
KM 120/250 R Bp
KM 120/250 R Bp Pack
001
59683060 01/19
Deutsch 3
English 15
Français 27
Italiano 39
Nederlands 51
Español 63
Português 75
Dansk 87
Norsk 99
Svenska 111
Suomi 123
Ελληνικά 135
Türkçe 147
Русский 159
Magyar 173
Čeština 185
Slovenščina 197
Polski 209
Româneşte 221
Slovenčina 233
Hrvatski 245
Srpski 257
Български 269
Eesti 282
Latviešu 294
Lietuviškai 306
Українська 318
中文 331
ﺔﯾﺒﺮﻌﻠا
351

2

- 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, dann benachrichti-
gen Sie Ihr Verkaufshaus.
– Die an dem Gerät angebrachten Warn-
und Hinweisschilder geben wichtige
Hinweise für den gefahrlosen Betrieb.
– Neben den Hinweisen in der Betriebs-
anleitung müssen die allgemeinen Si-
cherheits- und Unfallverhütungsvor-
schriften des Gesetzgebers berück-
sichtigt werden.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
GEFAHR
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen
Reparaturen und der Einbau von Ersatztei-
len nur vom autorisierten Kundendienst
durchgeführt werden.
– Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
– Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
GEFAHR
Warnt vor einer unmittelbar drohenden Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
몇 WARNUNG
Warnt vor einer möglicherweise gefährli-
chen Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen könnte.
몇 VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
oder zu Sachschäden führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu Sachschäden führen
kann.
Allgemeine Hinweise . . . . . . . . DE 1
Umweltschutz. . . . . . . . . DE 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . DE 1
Zubehör und Ersatzteile. DE 1
Symbole in der Betriebsan-
leitung . . . . . . . . . . . . . . DE 1
Symbole auf dem Gerät. DE 1
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Vorhersehbarer Fehlge-
brauch . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Geeignete Beläge . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise. . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zur Be-
dienung . . . . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb. . . . . . . . . . . DE 2
Sicherheitshinweise zu bat-
teriebetriebenen Geräten DE 3
Geräte mit Hochentleerung DE 3
Geräte mit Fahrerschutz-
dach . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Sicherheitshinweise zum
Transport des Gerätes. . DE 3
Sicherheitshinweise zu Pfle-
ge und Wartung . . . . . . . DE 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 3
Abladehinweise . . . . . . . . . . . . DE 3
Bedien- und FunktionselementeDE 4
Abbildung Kehrmaschine DE 4
Bedienfeld . . . . . . . . . . . DE 4
Vor Inbetriebnahme. . . . . . . . . DE 5
Feststellbremse arretieren/
lösen . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Inbetriebnahme . . . . . . . . . . . . DE 5
Allgemeine Hinweise . . . DE 5
Prüf- und Wartungsarbeiten DE 5
Sicherheitshinweise Batteri-
en. . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Batterien laden. . . . . . . . DE 5
Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 5
Fahrersitz einstellen. . . . DE 5
Gerät starten . . . . . . . . . DE 6
Gerät fahren. . . . . . . . . . DE 6
Kehrbetrieb . . . . . . . . . . DE 6
Kehrgutbehälter entleeren DE 6
Gerät ausschalten . . . . . DE 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 7
Lagerung / Stilllegung . . . . . . . DE 7
Pflege und Wartung. . . . . . . . . DE 7
Allgemeine Hinweise . . . DE 7
Reinigung. . . . . . . . . . . . DE 7
Wartungsintervalle . . . . . DE 7
Wartungsarbeiten. . . . . . DE 7
EU-Konformitätserklärung . . . . DE 10
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 11
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 11
Allgemeine Hinweise
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Bitte entsorgen Sie Altge-
räte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Batterien, Öl, Kraftstoffe und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt gelan-
gen. Diese Stoffe bitte über geeignete
Sammelsysteme entsorgen.
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Verbrennungsgefahr
durch heiße Oberflächen!
Vor Arbeiten am Gerät,
Auspuffanlage ausrei-
chend abkühlen lassen.
Arbeiten am Gerät immer
mit geeigneten Hand-
schuhen durchführen.
Quetschgefahr durch Ein-
klemmen zwischen be-
weglichen Fahrzeugteilen
Verletzungsgefahr durch
bewegte Teile. Nicht hin-
einfassen.
Brandgefahr. Keine bren-
nenden oder glimmenden
Gegenstände aufsaugen.
Kettenaufnahme / Kran-
punkt
Aufnahmepunkte für Wa-
genheber
Maximale Neigung des
Untergrundes bei Fahrten
mit gehobenem Kehrgut-
behälter.
In Fahrtrichtung nur Stei-
gungen bis zu 14 % be-
fahren.
Achtung drehende Bürste
(Drehrichtung beachten).
3DE

- 2
Die Kehrmaschine ist zur Reinigung von
Bodenflächen für den gewerblichen Ein-
satz und z. B. für folgende Einsatzgebiete
vorgesehen:
Parkplätze
Produktionsanlagen
Logistikbereiche
Hotel
Einzelhandel
Lagerbereiche
Gehwege
– Diese Kehrmaschine ist zum Kehren
von verschmutzten Flächen im Innen-
und Außenbereich bestimmt.
– Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
– Verwenden Sie diese Kehrmaschine
ausschließlich gemäß den Angaben in
dieser Betriebsanleitung.
– An dem Gerät dürfen keine Verände-
rungen vorgenommen werden.
– Das Gerät ist nur für die in der Betriebs-
anleitung ausgewiesenen Beläge ge-
eignet.
– Es dürfen nur die vom Unternehmer
oder dessen Beauftragten für den Ma-
schineneinsatz freigegebenen Flächen
befahren werden.
– Generell gilt: Leichtentzündliche Stoffe
von dem Gerät fernhalten (Explosions-/
Brandgefahr).
Niemals explosive Flüssigkeiten,
brennbare Gase sowie unverdünnte
Säuren und Lösungsmittel aufkehren/
aufsaugen! Dazu zählen Benzin, Farb-
verdünner oder Heizöl, die durch Ver-
wirbelung mit der Saugluft explosive
Dämpfe oder Gemische bilden können,
ferner Aceton, unverdünnte Säuren und
Lösungsmittel, da sie die am Gerät ver-
wendeten Materialien angreifen.
Niemals reaktive Metallstäube (z.B.
Aluminium, Magnesium, Zink) aufkeh-
ren/aufsaugen, sie bilden in Verbin-
dung mit stark alkalischen oder sauren
Reinigungsmitteln explosive Gase.
Keine brennenden oder glimmenden
Gegenstände aufkehren/aufsaugen.
Das Gerät ist nicht zum Aufkehren von
gesundheitsgefährdenten Stoffen ge-
eignet.
Der Aufenthalt im Gefahrenbereich ist
verboten. Der Betrieb in explosionsge-
fährdeten Räumen ist untersagt.
Die Mitnahme von Begleitpersonen ist
nicht zulässig.
Das Schieben/Ziehen oder Transportie-
ren von Gegenständen ist mit diesem
Gerät nicht erlaubt.
– Asphalt
– Industrieboden
–Estrich
– Beton
– Pflastersteine
Zur Einhaltung der Luft und Kriechstre-
cken darf das Gerät nicht in einer Höhe
über 2000 Meter über Normal Null be-
trieben werden.
(Nur gültig für Finnland) Sollte das Ge-
rät mit einer PVC-Schlauchleitung aus-
gerüstet sein, darf das Gerät nicht bei
tiefen Umgebungstemperaturen (unter
0°C) eingesetzt werden. Bei Fragen zu
ihrem Gerät bitte Kärcher kontaktieren.
Das Gerät mit den Arbeitseinrichtungen
ist vor Benutzung auf den ordnungsge-
mäßen Zustand und die Betriebssicher-
heit zu prüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen (z. B. Tankstellen) sind die ent-
sprechenden Sicherheitsvorschriften
zu beachten. Der Betrieb in explosions-
gefährdeten Räumen ist untersagt.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Das Gerät nicht ohne Schutzdach ge-
gen herabfallende Gegenstände in Be-
reichen benutzen, wo die Möglichkeit
besteht, dass die Bedienungsperson
von herabfallenden Gegenständen ge-
troffen werden kann.
Die Bedienperson hat das Gerät be-
stimmungsgemäß zu verwenden. Sie
hat die örtlichen Gegebenheiten zu be-
rücksichtigen und beim Arbeiten mit
dem Gerät auf Dritte, insbesondere
Kinder, zu achten.
Es müssen grundsätzlich die Vor-
schriftsmaßnahmen, Regeln und Ver-
ordnungen beachtet werden, die für
Kraftfahrzeuge gelten.
Vor Arbeitsbeginn muss sich die Bedi-
enperson vergewissern, dass alle
Schutzeinrichtungen ordnungsgemäß
angebracht sind und funktionieren.
Die Bedienperson des Gerätes ist für
Unfälle mit anderen Personen oder de-
ren Eigentum verantwortlich.
Auf eng anliegende Bekleidung der Be-
dienperson achten. Festes Schuhwerk
tragen und locker getragene Kleidung
vermeiden.
Vor dem Anfahren den Nahbereich
kontrollieren (z.B. Kinder). Auf ausrei-
chende Sicht achten!
Das Gerät darf niemals unbeaufsichtigt
gelassen werden, solange der Motor in
Betrieb ist. Die Bedienperson darf das
Gerät erst verlassen, wenn der Motor
stillgesetzt, das Gerät gegen unbeab-
sichtigte Bewegungen gesichert und
der Schlüssel abgezogen ist.
Um unbefugtes Benutzen des Gerätes
zu verhindern, Schlüssel abziehen.
Das Gerät darf nur von Personen be-
nutzt werden, die in der Handhabung
unterwiesen sind oder ihre Fähigkeiten
zum Bedienen nachgewiesen haben
und ausdrücklich mit der Benutzung be-
auftragt sind.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen (einschließlich Kinder)
mit eingeschränkten physischen, sen-
sorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder man-
gels Wissen benutzt zu werden, es sei
denn, sie werden durch eine für ihre Si-
cherheit zuständige Person beaufsich-
tigt oder erhielten von ihr Anweisungen,
wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollen beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem
Gerät spielen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Keine Bänder,
Schnüre oder Drähte einkehren, weil diese
sich um die Kehrwalze wickeln können.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Tragfähigkeit des Un-
tergrundes vor dem Befahren prüfen.
GEFAHR
Unfallgefahr, Verletzungsgefahr!
Kippgefahr bei zu großen Steigungen.
– In Fahrtrichtung nur Steigungen bis zu
14 % befahren.
Kippgefahr bei schneller Kurvenfahrt (ins-
besondere bei Linkskurven).
– In Kurven langsam fahren.
Kippgefahr bei instabilem Untergrund.
– Das Gerät ausschließlich auf befestig-
tem Untergrund bewegen.
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung!
Hinweis beachten!
Langsam lenken!
Betriebsanleitung bitte le-
sen und danach handeln!
Beschädigungsgefahr!
Den Staubfilter nicht aus-
waschen.
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Vorhersehbarer Fehlgebrauch
Geeignete Beläge
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise zur Bedienung
Sicherheitshinweise zum
Fahrbetrieb
4 DE

- 3
Kippgefahr bei zu großer seitlicher Nei-
gung.
– Quer zur Fahrtrichtung nur Steigungen
bis maximal 10% befahren.
Hinweis: Nur wenn Sie die von Kärcher
empfohlenen Batterien und Ladegeräte be-
nutzen, besteht Garantieanspruch.
– Die Betriebsanweisungen des Batterie-
Herstellers und des Ladegeräteherstel-
lers sind unbedingt zu beachten. Be-
achten Sie die Empfehlungen des Ge-
setzgebers im Umgang mit Batterien.
– Batterien niemals in entladenem Zu-
stand stehen lassen, sondern möglichst
bald wieder aufladen.
– Zur Vermeidung von Kriechströmen die
Batterien stets sauber und trocken hal-
ten. Vor Verunreinigungen, zum Bei-
spiel durch Metallstaub, schützen.
– Keine Werkzeuge oder ähnliches auf
die Batterie legen. Kurzschluss und Ex-
plosionsgefahr.
– Keinesfalls in der Nähe einer Batterie
oder in einem Batterieladeraum mit of-
fener Flamme hantieren, Funken er-
zeugen oder rauchen. Explosionsge-
fahr.
– Heiße Teile, zum Beispiel Antriebsmo-
tor, nicht berühren (Verbrennungsge-
fahr).
– Vorsicht beim Umgang mit Batteriesäu-
re. Beachten Sie die entsprechenden
Sicherheitsvorschriften!
– Verbrauchte Batterien sind, entspre-
chend der EG-Richtlinie 91/ 157 EWG,
umweltgerecht zu entsorgen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Bei Arbeiten an der Hochentleerung,
den Kehrgutbehälter ganz anheben
und sichern.
Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.
HINWEIS
Das Fahrerschutzdach (optional) bietet
Schutz gegen größere herabfallende Teile.
Sie bieten aber keinen Überrollschutz!
Schutzdach täglich auf Beschädigung
prüfen.
Bei Beschädigung des Schutzdachs,
auch einzelner Elemente, ist das kom-
plette Schutzdach auszutauschen.
Jegliche Modifikation des Schutzdachs
sowie das Anbringen von anderen als
von Kärcher freigegebenen Elemente,
Bauteilen und Baugruppen ist nicht zu-
lässig und schränkt unter Umständen
die Funktion des Schutzdachs ein.
Leergewicht (Transportgewicht) des
Gerätes beim Transportieren auf Hän-
gern oder Fahrzeugen beachten.
Zum Transport des Gerätes, Batterie-
stecker abziehen und das Gerät sicher
befestigen.
Vor dem Reinigen und Warten des Ge-
rätes, dem Auswechseln von Teilen
oder der Umstellung auf eine andere
Funktion ist das Gerät auszuschalten
und der Schlüssel abzuziehen.
Bei Geräten mit einer Traktionsbatterie
ist bei allen Wartungs- und Instandhal-
tungsarbeiten die Batterie über die Bat-
terietrennstelle (Batteriestecker) vom
elektrischen System des Gerätes zu
trennen.
Bei Arbeiten an der elektrischen Anlage
ist die Batterie abzuklemmen.
Hierzu zuerst den Minuspol, dann den
Pluspol abklemmen.
Der Wiederanschluss erfolgt in umge-
kehrter Reihenfolge. Erst den Pluspol
dann den Minuspol anschließen.
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser-
strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs-
sen oder anderer Schäden).
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Sicherheitsüberprüfung nach den ört-
lich geltenden Vorschriften für ortsver-
änderliche gewerblich genutzte Geräte
beachten.
Arbeiten am Gerät immer mit geeigne-
ten Handschuhen durchführen.
Die Kehrmaschine arbeitet nach dem Kehr-
schaufelprinzip.
– Die rotierende Kehrwalze befördert den
Schmutz direkt in den Kehrgutbehälter.
– Der Seitenbesen reinigt Ecken und
Kanten der Kehrfläche und befördert
den Schmutz in die Bahn der Kehrwal-
ze.
– Der Feinstaub wird über den Staubfilter
durch das Sauggebläse abgesaugt.
Gefahr
Verletzungsgefahr, Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Verladen be-
achten!
Keine Gabelstapler verwenden.
Beim Verladen des Gerätes ist eine ge-
eignete Rampe oder ein Kran zu ver-
wenden!
Bei der Verwendung einer Rampe be-
achten:
Bodenfreiheit 70mm.
Wird das Gerät auf einer Palette gelie-
fert, muss mit den beiliegenden Bret-
tern eine Abfahrrampe gebaut werden.
Die Anleitung dazu findet sich auf Seite
2 (Umschlaginnenseite).
Wichtiger Hinweis: jedes Brett muss
jeweils mit 2 Schrauben festgeschraubt
werden.
Sicherheitshinweise zu
batteriebetriebenen Geräten
Geräte mit Hochentleerung
Geräte mit Fahrerschutzdach
Sicherheitshinweise zum Transport
des Gerätes
Sicherheitshinweise zu Pflege und
Wartung
Funktion
Abladehinweise
Gewicht (ohne Batterien) 750 kg*
Gewicht (mit Batterien) 1200 kg*
* Sind Anbausätze montiert liegt das Ge-
wicht entsprechend höher.
5DE

- 4
Abbildung
1 Typenschild
2 Sitz (mit Sitzkontaktschalter)
3Lenkrad
4 Verriegelung Gerätehaube
5 Gerätehaube
6 Seitenbesen, rechts
7 Vorderrad
8 Zugang Kehrwalze
9 Festzurrpunkt
10 Rundumwarnleuchte
11 Gerätehaube rechts
12 Abdeckung, rechts
13 Heckverkleidung
14 Antriebsrad
15 Abdeckung, links
16 Haube links (Motorhaube)
17 Batteriesatz
(nur bei KM 120/250 R Bp Pack im Lie-
ferumfang)
Abbildung
1 Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen
Hebel nach vorne: Kehrwalze ein und
Seitenbesen absenken und ein.
Hebel nach hinten: Kehrwalze ein
2 Bedienhebel Kehrgutbehälter
Kehrgutbehälter anheben/absenken
3 Bedienhebel Kehrwalze
Kehrwalze heben und senken
4 Bedienhebel Behälterklappe
Behälterklappe öffnen / schließen
5 Kontrollleuchten und Display
6 Schalter Gebläse und Filterabreinigung
Stellung mittig: Filterabreinigung und
Gebläse aus
Stellung hinten: Gebläse ein
Stellung vorne: Filterabreinigung ein
7 Schalter Hupe
8 Sicherungen
9 Zündschloss
Stellung 0: Motor ausschalten
Stellung 1: Zündung ein
Stellung 2: Motor starten
10 Fahrtrichtungswahlschalter
11 Feststellbremse
12 Verschleißnachstellung / Kehrspiege-
leinstellung Kehrwalze
13 Batteriestecker
Abbildung
1 Bremspedal
2 Fahrpedal
Abbildung
1 Batteriekapazität
2 Batteriekontrollleuchte
3 Kontrollleuchte Betriebszustand
4 Kontrollleuchte Standlicht
5 Kontrollleuchte (nicht angeschlossen)
6 Kontrollleuchte Abblendlicht
7 Kontrollleuchte (nicht angeschlossen)
8 Kontrollleuchte Fahrtrichtung Vorwärts
9 Kontrollleuchte Fahrtrichtung Rück-
wärts
10 Betriebsstundenzähler
Bedien- und Funktionselemente
Abbildung Kehrmaschine Bedienfeld
Pedale
Kontrollleuchten und Display
6 DE

- 5
Feststellbremse lösen, dabei Bremspe-
dal drücken.
Feststellbremse arretieren, dabei
Bremspedal drücken.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Batterieladezustand prüfen, bei Bedarf
Batterien laden (siehe Kapitel „Batteri-
en laden“).
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Räder auf eingewickelte Bänder prüfen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel Pfle-
ge und Wartung.
Beachten Sie beim Umgang mit Batterien
unbedingt folgende Warnhinweise:
Gefahr
Explosionsgefahr! Keine Werkzeuge oder
Ähnliches auf die Batterie, d.h. auf Endpole
und Zellenverbinder legen.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Wunden niemals mit
Blei in Berührung bringen. Nach der Arbeit
an Batterien immer die Hände reinigen.
Gefahr
Brand- und Explosionsgefahr!
– Rauchen und offenes Feuer ist verbo-
ten.
– Räume in denen Batterien geladen
werden, müssen gut durchlüftet sein,
da beim Laden hochexplosives Gas
entsteht.
Gefahr
Verätzungsgefahr!
– Säurespritzer im Auge oder auf der
Haut mit viel klarem Wasser aus- bezie-
hungsweise abspülen.
– Danach unverzüglich Arzt aufsuchen.
– Verunreinigte Kleidung mit Wasser
auswaschen.
VORSICHT
Vor Inbetriebnahme des Gerätes Batterien
aufladen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherheitsvorschrif-
ten beim Umgang mit Batterien beachten.
Gebrauchsanweisung des Ladegeräther-
stellers beachten.
Beiliegende Gebrauchsanleitung des Bat-
terieherstellers unbedingt beachten und
danach handeln.
Batterien nur mit geeignetem Ladegerät la-
den.
Gefahr
Verätzungsgefahr. Nachfüllen von Wasser
im entladenen Zustand der Batterie kann
zu Säureaustritt führen! Beim Umgang mit
Batteriesäure Schutzbrille benutzen und
Vorschriften beachten, um Verletzungen
und die Zerstörung von Kleidung zu verhin-
dern. Eventuelle Säurespritzer auf Haut
oder Kleidung sofort mit viel Wasser aus-
spülen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr. Zum Nachfüllen der
Batterien nur destilliertes oder entsalztes
Wasser (VDE 0510) verwenden. Keine
Fremdzusätze (so genannte Aufbesse-
rungsmittel) verwenden, sonst erlischt jede
Garantie.
Die Verwendung anderer Batterien und La-
degeräte wird nicht empfohlen, und darf
nur nach Rücksprache mit dem KÄR-
CHER-Kundendienst erfolgen.
Batteriestecker an der Maschine abzie-
hen und mit dem Stecker des Ladege-
rätes verbinden.
Stecker des Ladegerätes in eine ord-
nungsgemäße Steckdose von 16 A ein-
stecken, Ladegerät lädt selbstständig.
Beide Motorabdeckung während des
Ladevorgangs offen halten.
Hinweis: Wenn die Batterien aufgela-
den sind, Ladegerät zuerst vom Netz
und dann von den Batterien trennen.
VORSICHT
Hinweise des Batterieherstellers unbedingt
beachten und danach handeln.
– Anzeige der Batteriekapazität im grü-
nen Bereich:
Batterie ist geladen.
– Anzeige der Batteriekapazität im gel-
ben Bereich:
Batterie ist zur Hälfte entladen.
– Anzeige der Batteriekapazität im roten
Bereich:
Batterie ist nahezu entladen. Der Kehr-
betrieb wird in Kürze automatisch been-
det.
– Kontrolllampe leuchtet rot
Batterie ist entladen. Der Kehrbetrieb
wird automatisch beendet (Wiederinbe-
triebnahme der Kehraggregate nur
nach Ladung der Batterie möglich).
Gerät direkt zur Ladestation fahren, da-
bei Steigungen vermeiden.
Batterie laden.
1 Hebel Sitzverstellung
2 Fahrersitz
Hebel Sitzverstellung nach außen zie-
hen.
Sitz verschieben, Hebel loslassen und
einrasten.
Vor Inbetriebnahme
Feststellbremse arretieren/lösen
Inbetriebnahme
Allgemeine Hinweise
Prüf- und Wartungsarbeiten
Täglich vor Betriebsbeginn
Sicherheitshinweise Batterien
Hinweise auf der Batterie, in
der Gebrauchsanweisung und
in der Fahrzeugbetriebsanlei-
tung beachten!
Augenschutz tragen!
Kinder von Säure und Batterien
fern halten!
Explosionsgefahr!
Feuer, Funken, offenes Licht
und Rauchen verboten!
Verätzungsgefahr!
Erste Hilfe!
Warnvermerk!
Entsorgung!
Batterie nicht in Mülltonne wer-
fen!
Warnung vor gefährlicher elek-
trischer Spannung!
Batterien laden
Empfohlene Batterien, Ladegeräte
Bestellnummer
Batteriepack 36 V,
360 Ah, (im Trog, war-
tungsarm) *
6.654-282.0
Ladegerät 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Gerät benötigt 1 Batteriepack
Flüssigkeitsstand der Batterie prüfen
und korrigieren
Ladezustand der Batterie prüfen
Betrieb
Fahrersitz einstellen
7DE

- 6
Durch Vor- und Zurückbewegen des
Sitzes prüfen, ob er arretiert ist.
Hinweis: Das Gerät ist mit einem Sitzkon-
taktschalter ausgestattet. Beim Verlassen
des Fahrersitzes wird das Gerät ausge-
schaltet.
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Fahrtrichtungswahlschalter in Mittel-
stellung bringen.
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.
Gerät ist betriebsbereit.
Zündschlüssel auf Stellung „II“ drehen.
Gerät ist fahrbereit.
Hinweis: Anzeige Batteriekapazität
zeigt nach ca. 10 Sekunden den tat-
sächlichen Ladezustand an.
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse lösen.
1 Fahrtrichtung Vorwärts
2 Fahrtrichtung Rückwärts
Fahrtrichtungswahlschalter auf „Vor-
wärts“ stellen.
Fahrpedal langsam drücken.
Gefahr
Verletzungsgefahr! Beim Rückwärtsfahren
darf keine Gefahr für Dritte bestehen, ge-
gebenenfalls einweisen lassen.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr! Fahrtrichtungs-
wahlschalter nur bei stillstehendem Gerät
betätigen.
Fahrtrichtungswahlschalter auf „Rück-
wärts“ stellen.
Fahrpedal langsam drücken.
– Mit dem Fahrpedal kann die Fahrge-
schwindigkeit stufenlos geregelt wer-
den.
– Vermeiden Sie ruckartiges Betätigen
des Pedals, da die Hydraulikanlage
Schaden nehmen kann.
Fahrpedal loslassen, das Gerät bremst
selbsttätig und bleibt stehen.
Hinweis: Die Bremswirkung kann durch
Drücken des Bremspedals unterstützt wer-
den.
Feststehende Hindernisse bis 70 mm über-
fahren:
Langsam und vorsichtig vorwärts über-
fahren.
Feststehende Hindernisse über 70 mm
überfahren:
Hindernisse dürfen nur mit einer geeig-
neten Rampe überfahren werden.
ACHTUNG
Keine Packbänder, Drähte oder ähnliches
einkehren, dies kann zur Beschädigung der
Kehrmechanik führen.
Hinweis: Um ein optimales Reinigungser-
gebnis zu erzielen, sollte die Fahrge-
schwindigkeit den Gegebenheiten ange-
passt werden.
Hinweis: Während des Betriebes sollte der
Staubfilter in regelmäßigen Abständen ab-
gereinigt werden.
Hinweis: Bei vermehrtem Arbeiten im
Feinstaubbereich muss der Filter öfter ab-
gereinigt werden.
1 Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen
2 Bedienhebel Kehrgutbehälter
3 Bedienhebel Kehrwalze
4 Bedienhebel Behälterklappe
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen
Bedienhebel (1) nach vorne: Kehrwalze
ein und Seitenbesen absenken und ein.
Bedienhebel (1) nach hinten: Kehrwal-
ze ein.
Bedienhebel Kehrgutbehälter
Bedienhebel Kehrgutbehälter (2) nach
vorne: Kehrgutbehälter senkt sich.
Bedienhebel Kehrgutbehälter (2) nach
hinten: Kehrgutbehälter hebt sich.
Bedienhebel Kehrwalze
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach vorne:
Kehrwalze hebt sich.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Bedienhebel Behälterklappe
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe vom Kehrgutbe-
hälter öffnet sich.
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
hinten: Behälterklappe vom Kehrgutbe-
hälter schließt sich.
Gebläse einschalten.
Bei Flächenreinigung:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach hinten: Kehrwalze ein.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe öffnet sich.
Bei Reinigung von Seitenrändern:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach vorne: Kehrwalze ein, Sei-
tenbesen ein und senkt sich.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Gebläse ausschalten.
Bei Flächenreinigung:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach hinten: Kehrwalze ein.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Bedienhebel Behälterklappe (4) nach
vorne: Behälterklappe öffnet sich.
Bei Reinigung von Seitenrändern:
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach vorne: Kehrwalze ein, Sei-
tenbesen ein und senkt sich.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Während des Entleerungsvorganges
dürfen sich keine Personen und Tiere
im Schwenkbereich des Kehrgutbehäl-
ters aufhalten.
Kippgefahr!
Gerät während des Entleerungsvorgan-
ges auf einer ebenen Fläche abstellen.
몇 WARNUNG
Quetschgefahr!
Niemals in das Gestänge der Entlee-
rungsmechanik fassen. Nicht unter
dem angehobenen Behälter aufhalten.
ACHTUNG
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Weggeschleudertes Material der dre-
henden Kehrwalze während des Ent-
leerungsvorgangs möglich. Genügend
Abstand einhalten.
Gerät starten
Gerät fahren
Vorwärts fahren
Rückwärts fahren
Fahrverhalten
Bremsen
Hindernisse überfahren
Kehrbetrieb
Bedienhebel
Trockenen Boden kehren
Feuchten oder nassen Boden kehren
Kehrgutbehälter entleeren
8 DE

- 7
Kehrwalze und Seitenbesen mit Be-
dienhebeln anheben: Bedienhebel (1)
in die Mitte und Bedienhebel (3) nach
vorne.
Behälterklappe schließen, dazu Be-
dienhebel (4) nach hinten.
Kehrgutbehälter anheben, dazu Be-
dienhebel Kehrgutbehälter (2) nach
hinten.
Langsam an den Sammelbehälter her-
anfahren.
Feststellbremse arretieren.
Behälterklappe öffnen, dazu Bedienhe-
bel Behälterklappe (4) nach vorne drü-
cken und Kehrgutbehälter entleeren.
Behälterklappe schließen, dazu Be-
dienhebel Behälterklappe (4) nach hin-
ten ziehen bis in Endstellung eingekippt
ist.
Feststellbremse lösen.
Langsam vom Sammelbehälter weg-
fahren.
Kehrgutbehälter absenken in Endstel-
lung, dazu Bedienhebel Kehrgutbehäl-
ter (2) nach vorne
Bremspedal drücken und gedrückt hal-
ten.
Feststellbremse arretieren.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
GEFAHR
Transportschäden!
Leergewicht (Transportgewicht) des
Gerätes beim Transportieren auf Hän-
gern oder Fahrzeugen beachten.
Beim Transport in Fahrzeugen Gerät
nach den jeweils gültigen Richtlinien
gegen Rutschen und Kippen sichern.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Gerät an den Festzurrpunkten (4x) mit
Spanngurten, Seilen oder Ketten si-
chern.
Gerät an den Rädern mit Keilen si-
chern.
Beim Transport der Kehrmaschine die
Batterie abklemmen.
GEFAHR
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
Kehrmaschine auf ebener Fläche in tro-
ckener, frostfreier Umgebung abstellen.
Mit Abdeckmaterial gegen Staub schüt-
zen.
Kehrwalze und Seitenbesen anheben,
um die Borsten nicht zu beschädigen.
Behälterklappe schließen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Kehrmaschine gegen Wegrollen si-
chern.
Wird die Kehrmaschine über längere Zeit
nicht genutzt, zusätzlich beachten:
Kehrmaschine innen und außen reini-
gen.
Batteriestecker an der Maschine abzie-
hen.
Batterie laden und im Abstand von ca. 2
Monaten nachladen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr!
Den Staubfilter nicht auswaschen.
Instandsetzungen dürfen nur durch zu-
gelassene Kundendienststellen oder
durch Fachkräfte für dieses Gebiet,
welche mit allen relevanten Sicher-
heitsvorschriften vertraut sind, durch-
geführt werden.
Ortsveränderliche gewerblich genutzte
Geräte unterliegen der Sicherheits-
überprüfung nach VDE 0701.
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
VORSICHT
Beschädigungsgefahr!
Die Reinigung des Gerätes darf nicht
mit Schlauch- oder Hochdruckwasser-
strahl erfolgen (Gefahr von Kurzschlüs-
sen oder anderer Schäden).
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Staubschutzmaske und Schutzbrille
tragen.
Gerät mit einem Lappen reinigen.
Gerät mit Druckluft ausblasen.
Gerät mit einem feuchten, in milder
Waschlauge getränktem Lappen reini-
gen.
Hinweis: Keine aggressiven Reinigungs-
mittel verwenden.
Hinweis: Der Betriebsstundenzähler gibt
den Zeitpunkt der Wartungsintervalle an.
Hinweis: Alle Service- und Wartungsarbei-
ten bei Wartung durch den Kunden, müs-
sen von einer qualifizierten Fachkraft aus-
geführt werden. Bei Bedarf kann jederzeit
ein Kärcher-Fachhändler hinzugezogen
werden.
Wartung täglich:
Kehrwalze und Seitenbesen auf Ver-
schleiß und eingewickelte Bänder prü-
fen.
Funktion aller Bedienelemente prüfen.
Gerät auf Beschädigungen untersu-
chen.
Wartung wöchentlich:
Hydraulikanlage prüfen.
Hydraulikölstand prüfen.
Bremsflüssigkeitstand prüfen.
Dichtleisten auf Verschleiß prüfen, bei
Bedarf austauschen
Behälterklappe prüfen und schmieren.
Wartung nach Verschleiß:
Dichtleisten wechseln.
Seitliche Dichtungen nachstellen bzw.
wechseln.
Kehrwalze wechseln.
Seitenbesen wechseln.
Hinweis: Beschreibung siehe Kapitel War-
tungsarbeiten.
Wartung nach 50 Betriebsstunden:
Erste Inspektion nach Wartungsheft
durchführen lassen.
Wartung nach 250 Betriebsstunden:
Inspektion nach Wartungsheft durch-
führen lassen.
Hinweis: Um Garantieansprüche zu wah-
ren, müssen während der Garantielaufzeit
alle Service- und Wartungsarbeiten vom
autorisierten Kärcher-Kundendienst ge-
mäß Inspektionscheckliste durchgeführt
werden.
Vorbereitung:
Kehrmaschine auf einer ebenen Fläche
abstellen.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer ein-
setzen.
Gerät ausschalten
Transport
Lagerung / Stilllegung
Pflege und Wartung
Allgemeine Hinweise
Reinigung
Innenreinigung des Gerätes
Außenreinigung des Gerätes
Wartungsintervalle
Wartung durch den Kunden
Wartung durch den Kundendienst
Wartungsarbeiten
Allgemeine Sicherheitshinweise
9DE

- 8
1 Halter Sicherungsstange
2 Sicherungsstange
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
ACHTUNG
Beim Einbau der Batterien die Orientierung
der Batteriepole beachten. Einbau der Pole
ist in Fahrtrichtung links.
Die Batterien können nur im Satz ausge-
tauscht werden. Der Austausch darf nur
durch eine qualifizierte Fachkraft erfolgen.
Bedingt durch das hohe Gewicht (450
kg) muss der Austausch mit einem Kran
erfolgen.
Hinweis: Die Querstrebe muss vor dem
Austausch der Batterie abgeschraubt
werden.
1 Batteriepole - in Fahrtrichtung links
2 Querstrebe
Beim Ausbau der Batterie zuerst die Mi-
nuspol-Leitung abklemmen.
Hebezeug an den 4 Batterietrogösen
befestigen und Batterien vorsichtig her-
ausheben.
GEFAHR
Verletzungsgefahr!
Sicherungsstange bei angehobenem
Kehrgutbehälter immer einsetzen.
Die Sicherung nur von außerhalb des
Gefahrenbereichs vornehmen.
1 Halter Sicherungsstange
2 Bremsflüssigkeitsbehälter
3 Verschlussdeckel
Kehrgutbehälter nach oben fahren und
mit der Sicherungsstange sichern, sie-
he dazu im Kapitel „Kehrgutbehälter
entleeren“
Prüfen ob im Bremsflüssigkeitsbehälter
ausreichend Bremsflüssigkeit vorhan-
den ist.
Hinweis
Der Füllstand muss zwischen Min. und
Max. liegen.
Bei Bedarf, aktuell im Handel erhältli-
che DOT-Bremsflüssigkeit nachfüllen.
HINWEIS
Der Kehrgutbehälter darf nicht angehoben
sein.
Motorabdeckung öffnen.
1 Hydrauliköltank
2 Schauglas
3 Verschlussdeckel, Öleinfüllöffnung
Hydraulikölstand im Schauglas prüfen.
– Der Ölstand muss zwischen der „MIN“-
und „MAX“-Markierung liegen.
– Liegt der Ölstand unterhalb der „MIN"-
Markierung, Hydrauliköl nachfüllen.
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
abschrauben.
Einfüllbereich reinigen.
Hydrauliköl nachfüllen.
Ölsorte: siehe Technische Daten
Verschlussdeckel der Öleinfüllöffnung
aufschrauben.
Feststellbremse arretieren.
Motor starten.
Wartung der Hydraulikanlage nur durch
den Kärcher-Kundendienst.
Sämtliche Hydraulikschläuche und An-
schlüsse auf Dichtheit überprüfen.
Auf dem Fahrersitz Platz nehmen.
Fahrtrichtungswahlschalter in Mittel-
stellung bringen.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.
Kehrgutbehälter bis Endstellung anhe-
ben.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
Feststellbremse arretieren.
Sicherungsstange für Hochentleerung
einsetzen.
Bänder oder Schnüre von Kehrwalze
entfernen.
Sicherungsstange herausnehmen.
Zündschlüssel in das Zündschloss ste-
cken.
Zündschlüssel auf Stellung „I“ drehen.
Kehrgutbehälter bis Endstellung absen-
ken.
Zündschlüssel auf "0" drehen und
Schlüssel abziehen.
1Schlüssel
2 Seitenverkleidung
Kehrgutbehälter hochfahren und mit Si-
cherungsstange abstützen.
Seitenverkleidung mit Schlüssel öffnen.
1 Haltebügel
2 Flügelmutter
3 Seitliche Dichtung
Flügelmuttern abschrauben.
Haltebügel abnehmen.
Seitliche Dichtung nach außen klap-
pen.
Befestigungsschraube Kehrwalzenauf-
nahme herausschrauben und Aufnah-
me nach außen schwenken.
Kehrwalze herausnehmen.
Einbaulage der Kehrwalze in Fahrtrichtung
(Draufsicht)
Hinweis: Beim Einbau der neuen Kehrwal-
ze auf die Lage des Borstensatzes achten.
Neue Kehrwalze einbauen. Die Nuten
der Kehrwalze müssen auf die Nocken
der gegenüberliegenden Schwinge ge-
steckt werden.
Hinweis: Nach dem Einbau der neuen
Kehrwalze muss der Kehrspiegel neu ein-
gestellt werden.
Batterien austauschen
Bremsflüssigkeitsstand prüfen und
Bremsflüssigkeit nachfüllen
Hydraulikölstand prüfen und
Hydrauliköl nachfüllen
Hydraulikanlage prüfen
Kehrwalze prüfen
Kehrwalze auswechseln
10 DE

- 9
Hinweis: Der Kehrspiegel ist ab Werk auf
80 mm eingestellt, er lässt sich bei Abnut-
zung der Kehrwalze stufenlos nachstellen.
Reifenluftdruck prüfen.
Sauggebläse ausschalten.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) nach hinten: Kehrwalze ein.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach hin-
ten: Kehrwalze senkt sich.
Kehrwalze für ca. 10 Sekunden laufen
lassen.
Bedienhebel Kehrwalze und Seitenbe-
sen (1) in die Mitte.
Bedienhebel Kehrwalze (3) nach vorne:
Kehrwalze hebt sich.
Kehrgutbehälter anheben.
Gerät rückwärts wegfahren.
Kehrspiegel prüfen.
Die Form des Kehrspiegels soll ein gleich-
mäßiges Rechteck von 80-85 mm Breite
bilden.
Anschlagschraube der Verschleißnach-
stellung (12) öffnen und einstellen.
Anschlag nach oben: schmalerer Kehr-
spiegel.
Anschlag nach unten: breiterer Kehr-
spiegel.
Anschlagschraube wieder festziehen.
Kehrspiegel der Kehrwalze erneut wie
bereits beschrieben prüfen.
Seitenbesen anheben.
Kehrmaschine auf einen ebenen und
glatten Boden fahren, der erkennbar
mit Staub oder Kreide bedeckt ist.
Seitenbesen mit Bedienhebel absen-
ken und ca. 10 Sekunden laufen las-
sen.
Seitenbesen anheben.
Gerät rückwärts wegfahren.
Kehrspiegel prüfen.
Die Breite des Kehrspiegels sollte zwi-
schen 40-50 mm sein.
Kehrspiegel mit den zwei Einstell-
schrauben korrigieren.
Kehrspiegel prüfen.
GEFAHR
Verletzungsgefahr! Sicherungsstange bei
angehobenem Kehrgutbehälter immer ein-
setzen.
Kehrgutbehälter hochfahren und mit Si-
cherungsstange sichern.
Sicherungsstange für Hochentleerung
nach oben klappen und in den Halter
stecken (gesichert).
1 Halter Sicherungsstange
2 Sicherungsstange
Seitenverkleidung öffnen wie unter Ka-
pitel „Kehrwalze wechseln“ beschrie-
ben.
6 Flügelmuttern am seitlichen Halte-
blech lösen.
3 Muttern (SW 13) am vorderen Halte-
blech lösen.
Seitliche Dichtung soweit nach unten
drücken (Langloch) bis sie einen Ab-
stand von 1 - 3 mm zum Boden auf-
weist.
Haltebleche festschrauben.
Den Vorgang auf der anderen Geräte-
seite wiederholen.
Manuelle Filterabreinigung einschalten.
몇 WARNUNG
Verletzungsgefahr!
Bei Arbeiten an der Filteranlage Staub-
schutzmaske tragen. Sicherheitsvor-
schriften über den Umgang mit Fein-
stäuben beachten.
Staubfilter mit der Taste Filterabreini-
gung abreinigen.
Kehrgutbehälter entleeren.
1 Verriegelung Gerätehaube
2 Gerätehaube
3 Filterabdeckung
Verriegelung öffnen, dazu Sterngriff-
schraube herausdrehen.
Gerätehaube nach vorne klappen.
1 Verschluss, Filterabdeckung (2x)
2 Filterabdeckung
Verschluss öffnen.
Filterabdeckung öffnen.
1 Querstreben
2 Staubfilter
Staubfilter prüfen, bei Bedarf reinigen
oder austauschen.
Kehrspiegel der Kehrwalze prüfen und
einstellen
Kehrspiegel des Seitenbesens prüfen
und einstellen
Seitliche Dichtungen einstellen
Staubfilter manuell abreinigen
Staubfilter prüfen/auswechseln
2
1
11DE

- 10
Hinweis
Der Austausch des Staubfilters darf nur
durch den Kärcher-Kundendienst erfol-
gen.
Filterabdeckung aufsetzen und verrie-
geln.
Scheinwerfer abschrauben.
Scheinwerfer herausnehmen und Ste-
cker abziehen.
Hinweis: Positionen der Stecker beachten.
Scheinwerfer auseinanderschrauben.
Scheinwerfergehäuse auseinanderzie-
hen und dabei waagerecht halten, da
die Lampeneinheit nicht befestigt ist.
Verschlussbügel entriegeln und Glüh-
lampe herausnehmen.
Neue Glühlampe einbauen.
In umgekehrter Reihenfolge zusam-
menbauen.
Hinweis: Zum Austausch der Glühlampe
des Blinkers, Blinkerglas vom Blinkerge-
häuse entfernen.
1 Rändelmutter
2 Deckel Sicherungskasten
Rändelmutter herausdrehen.
Deckel am Sicherungskasten öffnen.
Sicherungen prüfen.
Defekte Sicherungen erneuern.
Hinweis: Nur Sicherungen mit glei-
chem Sicherungswert verwenden.
* Diese Sicherungen dürfen nur vom Kun-
dendienst gewechselt werden, da eine
Überprüfung auf etwaige Fehler des Geräts
notwendig wird.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht des Vorstands.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Glühlampe Scheinwerfer (Option)
auswechseln
Glühlampe Blinker (Option)
auswechseln
Sicherungen auswechseln
FU01 Sicherheitsrelais
Fahrpedal
3 A
FU02 Multifunktionsanzeige 5 A
FU03 Batterieabschaltung 3 A
FU04 Fahrtrichtungsschalter 3 A
FU05 Fahrsteuerung 3 A
FU06 Rüttlersystem 15 A
FU07 Steuerung Saugsys-
tem
3 A
FU08 Rundumwarnleuchte 7.5 A
FU09 Hupe 7.5 A
FU10 Beleuchtung 15 A
FU11 Scheibenwischer 3 A
FU12 Fahrerkabine (Option) 10 A
FU 13* Fahrmotor 125 A
FU 14* Elektromotor 100 A
FU 15* Sauggebläse 20 A
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Kehrsaugmaschine Aufsitz-
gerät
Typ: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Einschlägige EU-Richtlinien
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
2000/14/EG: Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 88
Garantiert: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
12 DE

- 11
Hilfe bei Störungen
Störung Behebung
Gerät fährt nicht oder nur langsam Auf dem Fahrersitz Platz nehmen, Sitzkontaktschalter wird aktiviert
Sicherung Fahrmotor FU 13 vom Kundendienst prüfen lassen
Batterie laden oder auswechseln
Feststellbremse lösen
Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Pfeifendes Geräusch in der Hyd-
raulik
Hydraulikflüssigkeit nachfüllen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Bürsten drehen sich nur langsam
oder gar nicht
Auf eingewickelte Bänder und Schnüre prüfen.
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Wenig oder keine Saugkraft im
Bürstenbereich
Filter reinigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Gerät staubt Seitliche Dichtungen einstellen
Gebläse einschalten
Staubfilter reinigen
Filterdichtungen auswechseln
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehreinheit lässt Kehrgut liegen Kehrgutbehälter leeren
Staubfilter reinigen
Kehrwalze auswechseln
Kehrspiegel einstellen
Dichtstreifen des Kehrgutbehälters auswechseln
Blockierung der Kehrwalze beseitigen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter hebt oder senkt
sich nicht
Sicherungen prüfen.
Sicherungsstütze vom Kehrgutbehälter entfernen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Kehrgutbehälter dreht sich zu lang-
sam oder gar nicht
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Betriebsstörungen mit hydraulisch
bewegten Teilen
Kärcher-Kundendienst benachrichtigen
Technische Daten
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Gerätedaten
Fahrgeschwindigkeit, vorwärts km/h 6 6
Fahrgeschwindigkeit, rückwärts km/h 3 3
Steigfähigkeit (max.) -- 14% 14%
Flächenleistung ohne Seitenbesen m
2
/h 5400 5400
Flächenleistung mit 1 Seitenbesen m
2
/h 7200 7200
Arbeitsbreite ohne Seitenbesen mm 900 900
Arbeitsbreite mit 1 Seitenbesen mm 1200 1200
Schutzart tropfwassergeschützt -- IPX 3 IPX 3
Einsatzdauer bei voll geladener Batterie h -- 3,5
Elektrische Anlage
Batteriekapazität V, Ah -- 36, 360
Batteriesatz kg -- 450
Hydraulische Anlage
Ölmenge in der kompletten Hydraulikanlage l 25 25
Ölmenge im Hydrauliktank l 20,5 20,5
Hydrauliköl-Typ -- HV 46 HV 46
Kehrgutbehälter
Max. Entladehöhe mm 1400 1400
Volumen des Kehrgutbehälters l 250 250
13DE

- 12
Kehrwalze
Kehrwalzen-Durchmesser mm 300 300
Kehrwalzen-Breite mm 900 900
Drehzahl 1/min 325 325
Kehrspiegel mm 80 80
Seitenbesen
Seitenbesen-Durchmesser mm 600 600
Drehzahl (stufenlos) 1/min 61 61
Vollgummibereifung
Größe vorne -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Größe hinten -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bremse
Vorderräder -- mechanisch mechanisch
Hinterrad -- Elektrisch Elektrisch
Filter- und Saugsystem
Bauart -- Taschenfilter Taschenfilter
Drehzahl 1/min 2800 2800
Filterfläche Feinstaubfilter m
2
6,0 6,0
Nennunterdruck Saugsystem mbar 15,5 15,5
Nennvolumenstrom Saugsystem m
3
/h 800 800
Rüttlersystem -- Elektromotor Elektromotor
Umgebungsbedingungen
Temperatur °C -5 bis +40 -5 bis +40
Luftfeuchtigkeit, nicht betauend % 0 - 90 0 - 90
Ermittelte Werte gemäß EN 60335-2-72
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 70 70
Unsicherheit K
pA
dB(A) 3 3
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 90 90
Gerätevibrationen
Hand-Arm Vibrationswert m/s
2
0,7 0,7
Sitz m/s
2
0,5 0,5
Unsicherheit K m/s
2
0,1 0,1
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Wenderadius rechts mm 1350 1350
Wenderadius links mm 1350 1350
Leergewicht (ohne/mit Batterie) kg 750/1200 750/1200
Zulässiges Gesamtgewicht kg 1620 1620
Zulässige Achslast vorne kg 797 797
Zulässige Achslast hinten kg 823 823
Technische Änderungen vorbehalten!
14 DE

- 1
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Your sales outlet should be informed about
any transit damage noted when unpacking
the product.
– Warning and information plates on the
machine provide important directions
for safe operation.
– In addition to the information contained
in the operating instructions, all statuto-
ry safety and accident prevention regu-
lations must be observed.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
DANGER
To avoid risks, all repairs and replacement
of spare parts may only be carried out by
authorized customer service personnel.
– Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
– For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
DANGER
Warns about immediate danger which can
lead to severe injuries or death.
몇 WARNING
Warns about possible danger which could
lead to severe injuries or death.
몇 CAUTION
Points out a possibly dangerous situation
which can lead to light injuries or property
damage.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
General notes . . . . . . . . . . . . . EN 1
Environmental protection EN 1
Warranty . . . . . . . . . . . . EN 1
Accessories and Spare
Parts. . . . . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols in the operating in-
structions . . . . . . . . . . . . EN 1
Symbols on the machine EN 1
Proper use. . . . . . . . . . . . . . . . EN 2
Foreseeable misuse. . . . EN 2
Suitable surfaces . . . . . . EN 2
Safety instructions . . . . . . . . . . EN 2
Safety instructions concern-
ing the operation . . . . . . EN 2
Safety information concern-
ing the driving operation. EN 2
Safety instructions for bat-
tery-operated devices . . EN 3
Appliances with high empty-
ing system . . . . . . . . . . . EN 3
Devices with overhead
guard . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Safety information concern-
ing the transport of the appli-
ance . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Safety information concern-
ing maintenance and care EN 3
Function. . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 3
Unloading tips . . . . . . . . . . . . . EN 3
Operating and Functional Ele-
ments. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 4
Illustration of sweeper . . EN 4
Operating field . . . . . . . . EN 4
Before Startup . . . . . . . . . . . . . EN 5
Lock/ release parking brake EN 5
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
General notes . . . . . . . . EN 5
Inspection and maintenance
work . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Safety notes regarding the
batteries . . . . . . . . . . . . . EN 5
Charge the batteries . . . EN 5
Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 5
Adjusting driver's seat . . EN 5
Starting the machine . . . EN 6
Drive the machine . . . . . EN 6
Sweeping mode . . . . . . . EN 6
Emptying waste container EN 6
Turn off the appliance . . EN 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Storage/decommissioning . . . . EN 7
Care and maintenance . . . . . . EN 7
General notes . . . . . . . . EN 7
Cleaning. . . . . . . . . . . . . EN 7
Maintenance intervals . . EN 7
Maintenance Works . . . . EN 7
EU Declaration of Conformity . EN 10
Troubleshooting. . . . . . . . . . . . EN 11
Technical specifications. . . . . . EN 11
General notes
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw the
packaging material into house-
hold waste; please send it for re-
cycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled.
Please arrange for the proper re-
cycling of old appliances. Please
dispose your old appliances us-
ing appropriate collection sys-
tems.
Batteries, oil, fuels and similar substances
must not be released into the environ-
ment. Please dispose of these substances
via suitable collection systems.
Warranty
Accessories and Spare Parts
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Risk of burns on account
of hot surfaces! Allow the
exhaust to cool down suf-
ficiently before starting
work on the machine.
Always use appropriate
gloves while working on
the device.
Risk of getting squeezed
on account of getting
jammed between vehicle
parts.
Risk of injury on account
of moving parts. Do not
reach in.
Risk of fire. Do not vacu-
um up any burning or
glowing objects.
Chain pick-up / crane
point
Intake points for the jack
Maximum decline of
ground when driving with
the waste container
raised.
The gradient in the direc-
tion of travel should not
exceed 14 %.
Caution! Rotating brush
(watch for rotation direc-
tion).
15EN

- 2
The sweeper is intended for cleaning floor
surfaces for commercial use and e.g. for
the following fields of application:
Car parks
Production facilities
Logistics areas
Hotel
Retail industry
Storage areas
Walkways
– This sweeper has been designed to
sweep dirt and debris from indoor as
well as outdoor surfaces.
– The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
– Use this sweeper only as directed in
these operating instructions.
– The machine may not be modified.
– The machine is only suitable for use on
the types of surfaces specified in the
operating instructions.
– The machine may only be operated on
the surfaces approved by the company
or its authorised representatives.
– The following applies in general: Keep
highly-flammable substances away
from the appliance (danger of explo-
sion/fire).
Never vacuum up explosive liquids,
combustible gases or undiluted acids
and solvents. This includes petrol, paint
thinner or heating oil which can gener-
ate explosive fumes or mixtures upon
contact with the suction air. Acetone,
undiluted acids and solvents must also
be avoided as they can harm the mate-
rials on the machine.
Never sweep/vacuum up reactive metal
dusts (e.g. aluminium, magnesium,
zinc), as they form explosive gases
when they come in contact with highly
alkaline or acidic detergents.
Do not sweep/vacuum up any burning
or glowing objects.
The appliance is not suitable for sweep-
ing off hazardous substances.
The machine may not be used or stored
in hazardous areas. It is not allowed to
use the appliance in hazardous loca-
tions.
It is strictly prohibited to take co-pas-
sengers.
Pushing/pulling or transporting objects
by means of this appliance is prohibit-
ed.
– Asphalt
– Industrial floor
– Screed
– Concrete
– Paving stones
In order to maintain clearance and
creepage distances, the device may not
be operated over 2000 metres above
sea level.
(Applicable for Finland only) The device
may not be used at low ambient tem-
peratures (below 0°C) if it is equipped
with a PVC hose line. Contact Kärcher
if should have questions regarding your
device.
The machine with working equipment
must be checked to ensure that it is in
proper working order and is operating
safely prior to use. Otherwise, the appli-
ance must not be used.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas (e.g. filling stations) the corre-
sponding safety provisions must be ob-
served. It is not allowed to use the ap-
pliance in hazardous locations.
DANGER
Risk of injury!
Do not use the appliance without an
overhead guard in areas where the op-
erator might get hit by falling objects.
The operator must use the appliance
properly. The person must consider the
local conditions and must pay attention
to third parties, in particular children,
when working with the appliance.
It is important to follow all safety instruc-
tions, rules and regulations applicable
for driving motor vehicles.
Prior to starting work, the operator must
ensure that all protective devices are
properly installed and function correct-
ly.
The operator of the appliance is liable
for accidents with other individuals or
their property.
Ensure that the operator wears tight-fit-
ting clothes. Wear sturdy shoes and
avoid wearing loose-fitting clothes.
Check the immediate vicinity prior to
starting (e.g. children). Ensure suffi-
cient visibility!
Never leave the machine unattended
so long as the engine is running. The
operator may leave the appliance only
when the engine has come to a stand-
still, the appliance has been protected
against accidental movement, and the
key has been removed.
Please remove the key, when not in
use, to avoid unauthorised use of the
appliance.
The appliance may only be used by per-
sons who have been instructed in han-
dling the appliance or have proven
qualification and expertise in operating
the appliance or have been explicitly
assigned the task of handling the appli-
ance.
This appliance is not intended for use
by persons (including children) with lim-
ited physical, sensoric or mental capac-
ities or lack of experience and/or skills,
unless such persons are accompanied
and supervised by a person in charge of
their safety or if they received precise
instructions on the use of this appli-
ance.
Children should be supervised to pre-
vent them from playing with the appli-
ance.
CAUTION
Risk of damage! Do not sweep up straps,
strings or wires as these may wrap around
the brush roller.
DANGER
Risk of injury! Verify the stability of the
ground prior to driving on it.
DANGER
Risk of accident, risk of injury!
Danger of tipping if gradient is too high.
– The gradient in the direction of travel
should not exceed 14 %.
Danger of tipping over when taking bends
at high speed (particularly left-hand bends).
– Drive slowly when cornering.
Danger of tipping on unstable ground.
– Only use the machine on sound surfac-
es.
Danger of tipping with excessive sideways
tilt.
– The gradient perpendicular to the direc-
tion of travel should not exceed 10%.
Beware of dangerous
electrical current!
Pay attention to the in-
struction.
Steer slowly!
Please read the operating
instructions and act ac-
cordingly!
Risk of damage!
Do not rinse out the dust
filter.
Proper use
Foreseeable misuse
Suitable surfaces
Safety instructions
Safety instructions concerning the
operation
Safety information concerning the
driving operation
16 EN

- 3
Note: Warranty claims will be entertained
only if you use batteries and chargers rec-
ommended by Kärcher.
– Always follow the instructions of the
battery manufacturer and the charger
manufacturer. Please follow the statu-
tory requirements for handling and dis-
posing batteries.
– Never leave the batteries in a dis-
charged state; recharge them as soon
as possible.
– Always keep the batteries clean and dry
to avoid creep currents. Protect the bat-
teries and avoid contact with impurities
such as metal dust.
– Do not place tools or similar items on
the battery. Risk of short-circuit and ex-
plosion.
– Do not work with open flames, generate
sparks or smoke in the vicinity of a bat-
tery or a battery charging room. Danger
of explosion.
– Do not touch hot parts of the machine
such as the drive motor (risk of burns).
– Be careful while handling battery acid.
Follow the respective safety instruc-
tions!
– Used batteries are to be disposed ac-
cording to the EC guideline 91/ 157
EWG in an environment-friendly man-
ner.
DANGER
Risk of injury!
When working on the high emptying
system, completely lift and secure the
waste container.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.
NOTICE
The overhead guard (optional) protects the
driver against larger falling objects. Howev-
er, it does not provide rollover protection!
Check the overhead guard for damage
daily.
If the overhead guard, as well as indi-
vidual elements, should be damaged,
replace the entire overhead guard.
Any modification of the overhead guard
and installation of elements, compo-
nents and assemblies other than those
approved by Kärcher is not permitted
and may limit the function of the over-
head guard.
Observe the net weight (transport
weight) of the device during transport
on trailers or vehicles.
To transport the device, unplug the bat-
tery plug and securely fasten the de-
vice.
First switch off the appliance and re-
move the key before performing any
cleaning or maintenance tasks on the
appliance, replacing parts or switching
over to another function.
When performing any service and
maintenance work on devices with a
traction battery, the battery must be dis-
connected from the electrical system of
the device via the battery isolation point
(battery plug).
Always disconnect the battery when
working on the electrics.
To do this, first disconnect the negative
terminal and then the positive terminal.
Reconnection is performed in reverse
sequence. Connect the positive termi-
nal first, then connect the negative ter-
minal.
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Please observe the local safety regula-
tions regarding portable commercially
used appliances.
Always use appropriate gloves while
working on the device.
The sweeper operates using the sweep-
shovel principle.
– The rotating roller brush moves the dirt
directly into the waste container.
– The side brush cleans the corners and
edges of the surface and moves dirt
and debris into the path of the roller
brush.
– The fine dust is sucked in via the dust
filter through the suction blower.
Danger
Risk of injury, risk of damage!
Observe the weight of the appliance when
you load it!
Do not use a forklift.
Use a suitable ramp or a crane to load
the appliance!
Observe when using a ramp:
Ground clearance 70 mm.
If the machine is delivered on a pallet,
you must create an unloading ramp us-
ing the boards provided.
You will find the instructions for this pro-
cedure on page 2 (inside of cover).
Important instruction: every board
must be attached with at least 2 screws.
Safety instructions for battery-
operated devices
Appliances with high emptying
system
Devices with overhead guard
Safety information concerning the
transport of the appliance
Safety information concerning
maintenance and care
Function
Unloading tips
Weight (without batteries) 750 kg*
Weight (with batteries) 1200 kg*
* If upgrade kits are installed, the weight is
respectively higher.
17EN

- 4
Illustration
1 Nameplate
2 Seat (with seat contact switch)
3 Steering wheel
4 Lock of appliance hood
5 Cover
6 Side brush, right
7 Front wheel
8 Roller brush access
9 Lashing point
10 Beacon lamp
11 Appliance cover right side
12 Cover, right
13 Tail panel
14 Drive wheel
15 Cover, left
16 Bonnet left side (engine bonnet)
17 Battery set
(only included with the scope of delivery
for the KM 120/250 R Bp Pack)
Illustration
1 Roller brush and side brush control le-
ver
Lever forwards: Switches the roller
brush on and lowers and switches the
side brushes on.
Lever backwards: Switches the roller
brush on
2 Control lever waste container
Raise/lower waste container
3 Roller brush control lever
Raises and lowers the roller brush
4 Control lever container flap
Open/close container lid
5 Indicator lamps and display
6 Switch blower and filter cleaning
Position centred: Filter cleaning and
blower off
Rear position: Blower on
Front position: Filter cleaning on
7 Horn switch
8 Fuses
9 Ignition lock
Position 0: Switch off engine
Position 1: Ignition on
Position 2: Start the engine
10 Selector for the direction of travel
11 Parking brake
12 Roller brush wear adjustment / sweep-
ing area setting
13 Battery socket
Illustration
1 Brake pedal
2 Drive pedal
Illustration
1 Battery capacity
2 Battery control lamp
3 Control lamp operating state
4 Indicator lamp for position lights
5 Indicator lamp (not connected)
6 Indicator lamp for dipper
7 Indicator lamp (not connected)
8 Indicator lamp - forward driving direc-
tion
9 Indicator lamp - reverse driving direc-
tion
10 Operating hour counter
Operating and Functional Elements
Illustration of sweeper Operating field
Pedals
Indicator lamps and display
18 EN

- 5
Loosen parking brake; press brake
pedal at the same time.
Activate the parking brake; press brake
pedal at the same time.
Park the sweeper on an even surface.
Remove ignition key.
Lock parking brake.
Check battery charging status; charge
batteries it if required (see Chapter
"Charging the batteries").
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check the wheels for tied up belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
Note: For description, see section on Care
and maintenance.
Please observe the following warning notes
when handling batteries:
Danger
Risk of explosion! Do not put tools or similar
on the battery, i.e. on the terminal poles
and cell connectors.
Danger
Risk of injury! Ensure that wounds never
come into contact with lead. Always clean
your hands after having worked with batter-
ies.
Danger
Risk of fire and explosion!
– Smoking and naked flames are strictly
prohibited.
– Rooms where batteries are charged
must have good ventilation because
highly explosive gas is emitted during
charging.
Danger
Danger of causticization!
– Rinse thoroughly with lots of clear water
if acid gets into the eye or comes in con-
tact with the skin.
– Then consult a doctor immediately.
– Wash off the acid If it comes in contact
with the clothes.
CAUTION
Charge the batteries before commissioning
the machine.
DANGER
Risk of injury! Comply with safety regula-
tions on the handling of batteries. Observe
the directions provided by the manufacturer
of the charger.
Please read and follow the included operat-
ing instructions by the battery manufacturer
and follow them.
Charge the battery only with an appropriate
charger.
Danger
Danger of chemical burns. Adding water to
the battery in its discharged state can
cause the acid to leak! Use safety glasses
while handling battery acid and follow the
safety instructions to avoid personal injury
or damage to clothes. Should the acid
spray on to the skin or clothes, rinse imme-
diately with lots of water.
CAUTION
Risk of damage. Use only distilled or desal-
inated water (VDE 0510) for filling the bat-
tery. Do not add any substances (so-called
performance improving agents), else war-
ranty claims will not be entertained.
The use of other batteries and chargers is
not recommended and should be dis-
cussed with Kärcher customer service.
Pull the battery plug from the machine
and connect it to the plug of the charg-
er.
Connect the plug of the charger to a
proper socket of 16 A, the charger will
charge automatically.
Always keep both motor covers open
during the charging process.
Note: When the batteries are charged,
first remove the charger from the mains
and then disconnect it from the batter-
ies.
CAUTION
Be sure to observe the battery manufactur-
er’s instructions and then act accordingly.
– Display of the battery capacity in the
green range:
Battery is charged.
– Display of the battery capacity in the
yellow range:
Battery is halfway discharged.
– Display of the battery capacity in the red
range:
Battery is almost discharged. The
sweeping mode will be shortly switched
off automatically.
– Indicator lamp glows red
Battery is discharged. The sweeping
mode will be terminated automatically
(the sweeping aggregates cannot be
taken into operation until the battery is
charged).
Drive the machine directly to the charg-
ing station; avoid any steep gradients in
the process.
Charge battery.
1 Lever for seat adjustment
2 Driver seat
Pull seat adjustment lever outwards.
Slide seat, release lever and lock in
place.
Before Startup
Lock/ release parking brake
Start up
General notes
Inspection and maintenance work
Daily before starting operations
Safety notes regarding the batteries
Observe the directions on the
battery, in the instructions for
use and in the vehicle operat-
ing instructions!
Wear an eye shield!
Keep away children from acid
and batteries!
Risk of explosion!
Fire, sparks, open light, and
smoking not allowed!
Danger of causticization!
First aid!
Warning note!
Disposal!
Do not throw the battery in the
dustbin!
Beware of dangerous electrical
current!
Charge the batteries
Recommended batteries, chargers
Order number
Battery pack 36 V,
360 Ah, (in the trough,
low maintenance) *
6.654-282.0
Charger 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Appliance requires 1 battery pack
Check fluid level in the battery and
adjust if required
Check charging status of battery
Operation
Adjusting driver's seat
19EN

- 6
Check that the seat is properly locked in
position by attempting to move it back-
wards and forwards.
Note: The machine is equipped with a seat
contact switch If the driver's seat is vacat-
ed, the machine is switched off.
Sit on the driver's seat.
Bring the direction selector switch into
the middle position.
Lock parking brake.
Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to position "I".
The appliance is now ready for opera-
tion.
Turn the ignition key to position "II".
The appliance can now be driven.
Note: The display of the battery capac-
ity will show the actual charge status af-
ter about 10 seconds.
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Release parking brake.
1 Forward travel direction
2 Direction of travel reverse
Set the travel direction switch to "for-
ward".
Press accelerator pedal down slowly.
Danger
Risk of injury! While reversing, ensure that
there is nobody in the way, ask them to
move if somebody is around.
CAUTION
Risk of damage! Only use the direction
switch when the machine is standing still.
Set the travel direction switch to "back-
wards".
Press accelerator pedal down slowly.
– The accelerator pedal can be used to
vary the driving speed infinitely.
– Avoid pressing the pedal suddenly as
this may damage the hydraulic system.
Release the accelerator pedal, the ma-
chine brakes automatically and stops.
Note: The braking effect can be supported
by pressing the brake pedal.
Driving over fixed obstacles which are 70
mm high or less:
Drive forwards slowly and carefully.
Driving over fixed obstacles which are
more than 70 mm high:
Only drive over these obstacles using a
suitable ramp.
ATTENTION
Do not sweep up packing strips, wire or
similar objects as this may damage the
sweeping mechanism.
Note: To achieve an optimum cleaning re-
sult, the driving speed should be adjusted
to take specific situations into account.
Note: During operation, the dust filter
should be shaken off and cleaned at regu-
lar intervals.
Note: When frequently working in areas
with fine dust, the filter must be cleaned
more often.
1 Roller brush and side brush control le-
ver
2 Control lever waste container
3 Roller brush control lever
4 Control lever container flap
Roller brush and side brush control le-
ver
Control lever (1) forwards: Switches the
roller brush on and lowers and switches
the side brushes on.
Control lever (1) backwards: Switches
the roller brush on.
Control lever waste container
Control lever waste container (2) to the
front: Waste container is lowered.
Control lever waste container (2) to the
back: Waste container is raised.
Control lever roller brush
Roller brush control lever (3) forwards:
Raises the roller brush.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Control lever container flap
Control lever container flap (4) to the
front: The container flap of the waste
container opens.
Control lever container flap (4) to the
back: The container flap of the waste
container closes.
Switch on the blower.
With surface cleaning:
Roller brush and side brush control le-
ver (1) backwards: Switches the roller
brush on.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Control lever container flap (4) to the
front: Container flap opens.
With cleaning of side edges:
Roller brush and side brush control le-
ver (1) forwards: Switches the roller
brush on, switches the side brushes on
and lowers them.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Switch off the blower.
With surface cleaning:
Roller brush and side brush control le-
ver (1) backwards: Switches the roller
brush on.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Control lever container flap (4) to the
front: Container flap opens.
With cleaning of side edges:
Roller brush and side brush control le-
ver (1) forwards: Switches the roller
brush on, switches the side brushes on
and lowers them.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
DANGER
Risk of injury!
During the emptying process, persons
and animals must not stay within the
swivelling range of the waste container.
Danger of tipping!
Place the device on an even surface
during the emptying process.
몇 WARNING
Risk of crushing!
Never reach into the rod assembly for
the drainage mechanism. Do not stay
under the raised container.
ATTENTION
Risk of personal injury or damage!
Material of the rotating roller brush may
be catapulted off during the emptying
process. Keep an appropriate distance.
Starting the machine
Drive the machine
Drive forward
Reverse drive
Driving method
Brakes
Driving over obstacles
Sweeping mode
Control lever
Sweeping dry floors
Sweeping damp or wet floors
Emptying waste container
20 EN

- 7
Raise the roller brush and side brushes
using the control levers: Control lever 1
to middle position and control lever 3
forwards.
Close the container flap, in order to do
so, move the control lever (4) to the
back:
Raise the container flap, in order to do
so, move the waste container control le-
ver (2) to the back:
Slowly drive towards the collection con-
tainer.
Lock parking brake.
Open the container flap, in order to do
so, push the container flap operating le-
ver (4) to the front and empty the waste
container.
Close the container flap, in order to do
so, push the container flap operating le-
ver (4) to the back until it is tipped in-
wards in the end position.
Release parking brake.
Drive away the collection container
slowly.
Lower the waste container into the end
position, in order to do so, move the
waste container control lever (2) to the
front
Press brake pedal and keep it de-
pressed.
Lock parking brake.
Turn ignition key to "0" and remove it.
DANGER
Transport damage!
Observe the net weight (transport
weight) of the device during transport
on trailers or vehicles.
When transporting in vehicles, secure
the appliance according to the guide-
lines from slipping and tipping over.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Secure the appliance at the lashing
points (4x) using tension belts, ropes or
chains.
Secure the wheels of the machine with
wheel chocks.
Disconnect the battery of the sweeper
during transport.
DANGER
Risk of injury and damage! Note the weight
of the appliance in case of storage.
Park the sweeper on a level surface in
a dry, frost protected area. Protect it
against dust by means of covering ma-
terial.
Raise the roller brush and the side-
brushes to prevent the bristles from be-
ing damaged.
Close the container flap.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Lock the sweeper to ensure that it does
not roll off.
Additionally observe the following points if
the sweeper is not used over a longer peri-
od of time:
Clean the inside and outside of the
sweeper.
Remove the battery plug from machine.
Charge battery and recharge it approx.
every 2 months.
ATTENTION
Risk of damage!
Do not rinse out the dust filter.
Maintenance work may only be carried
out by approved customer service out-
lets or experts in this field who are famil-
iar with the respective safety regula-
tions.
Mobile appliances used for commercial
purposes are subject to safety inspec-
tions according to VDE 0701.
Park the sweeper on an even surface.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
CAUTION
Risk of damage!
Do not clean the appliance with a water
hose or high-pressure water jet (danger
of short circuits or other damage).
DANGER
Risk of injury!
Wear dust mask and protective gog-
gles.
Clean machine with a cloth.
Blow through machine with com-
pressed air.
Clean the machine with a damp cloth
which has been soaked in mild deter-
gent.
Note: Do not use aggressive cleaning
agents.
Note: The elapsed-time counter shows the
timing of the maintenance intervals.
Note: Where maintenance is carried out by
the customer, all service and maintenance
work must be undertaken by a qualified
specialist. If required, a specialised Kärch-
er dealer may be contacted at any time.
Daily maintenance:
Check the sweeping roller and the side
brush for wear and wrapped belts.
Check function of all operator control el-
ements.
Check appliance for damages.
Weekly maintenance:
Check hydraulic unit.
Check the hydraulic oil level.
Check brake fluid status.
Check the pad for wear, replace if re-
quired.
Check the container lid and lubricate it.
Maintenance following wear:
Replace sealing strips.
Readjust the side seals or replace
them.
Replace roller brush.
Replace side brush.
Note: For description, see section on Main-
tenance work.
Maintenance to be carried out after 50
operating hours:
Have the first inspection done accord-
ing to the service manual.
Maintenance to be carried out after 250
operating hours:
Have the inspection done according to
the service manual.
Note: In order to safeguard warranty
claims, all service and maintenance work
during the warranty period must be carried
out by the authorised Kärcher Customer
Service in accordance with the mainte-
nance booklet.
Preparation:
Park the sweeper on an even surface.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
1 Holder of safety rod
2 Safety rod
Turn off the appliance
Transport
Storage/decommissioning
Care and maintenance
General notes
Cleaning
Cleaning the inside of the machine
External cleaning of the appliance
Maintenance intervals
Maintenance by the customer
Maintenance by Customer Service
Maintenance Works
General notes on safety
21EN

- 8
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se-
cured).
ATTENTION
Observe the orientation of the battery ter-
minals when installing the batteries. Battery
terminals are installed on the left in the di-
rection of travel.
The batteries can only be exchanged as a
set. The exchange has to be performed by
trained personnel.
Due to the heavy weight (450 kg), the
batteries must be exchanged using a
crane.
Note: The cross strut must be un-
screwed prior to replacing the battery.
1 Battery terminals - travel direction left
2 Cross strut
When removing the battery, disconnect
the negative terminal wire first.
Fasten the crane chains in the four eye-
lets of the battery set and carefully lift
out the batteries.
DANGER
Risk of injury!
Always apply the safety rod when the
waste container is raised.
Perform the safeguarding only from
outside the hazard zone.
1 Holder of safety rod
2 Brake fluid container
3 Closing head
Move up the waste container and se-
cure it by means of the safety rod, see
Chapter "Emptying the waste contain-
er"
Check if the there is enough brake fluid
in the brake fluid reservoir.
Note
The filling level has to be between Min.
and Max.
If necessary, refill DOT brake fluid cur-
rently commercially available.
NOTICE
The waste container must not be raised.
Open engine cover.
1 Hydraulic oil tank
2 Looking glass
3 Screw cap, oil fill opening
Check hydraulic oil level in the looking
glass.
– The oil level must lie between “MIN“
and “MAX“ marking.
– Add hydraulic oil if the oil level is below
the "MIN" marking.
Loosen the closing cap of the oil filling
opening.
Clean the filling area.
Refill hydraulic oil.
Oil grade: see Technical Data
Replace and tighten the closing cap of
the oil filling opening.
Lock parking brake.
Start the motor.
Only Kärcher Customer Service is author-
ised to carry out maintenance tasks on the
hydraulic unit.
Check all hydraulic hoses and connec-
tions and ensure that they are leak-
proof.
Sit on the driver's seat.
Bring the direction selector switch into
the middle position.
Turn the ignition key to position "I".
Raise the waste container up to the
end-position.
Turn ignition key to "0" and remove it.
Lock parking brake.
Use the safety bar for emptying from a
height.
Remove belts or cords from roller
brush.
Remove the safety bar.
Insert the ignition key into the ignition
switch.
Turn the ignition key to position "I".
Lower the waste container up to the
end-position.
Turn ignition key to "0" and remove it.
1Key
2 Side panels
Drive the waste container up and sup-
port it with the safety rod.
Open the side covers using a key.
1 Holding bow
2 Wing nut
3Side seal
Unscrew the wing nuts.
Remove the retaining clamp.
Flip the side seal out.
Uncscrew the retaining screw of the
roller brush intake, and swing the intake
to the outside.
Pull out roller brush.
Installation position of roller brush in direc-
tion of travel (top view)
Note: When installing the new roller brush,
ensure correct positioning of the bristle as-
sembly.
Install new roller brush. The nuts of the
roller brush must be inserted on the
notches of the opposite crank.
Note: Once the new roller brush has been
installed, the sweeping track must readjust-
ed.
Replace batteries
Checking the brake fluid level and
topping up brake fluid
Check hydraulic oil level and refill
hydraulic oil
Check hydraulic unit
Checking roller brush
Replacing roller brush
22 EN

- 9
Note: The sweeping track is factory-set to
80 mm; it is steplessly adjustable if the
brush roller wears down.
Check tyre pressure.
Switch off suction blower.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Roller brush and side brush control le-
ver (1) backwards: Switches the roller
brush on.
Roller brush control lever (3) back-
wards: Lowers the roller brush.
Allow the roller brush to run for approx.
10 seconds.
Roller brush and side brush control le-
ver (1) to middle position.
Roller brush control lever (3) forwards:
Raises the roller brush.
Raise waste container.
Drive machine backwards.
Check sweeping mirror.
The sweeping track should have an even
rectangular shape which is 80-85 mm wide.
Undo and adjust the stop screw for
wear adjustment (12).
Stop screw at the top: narrow sweeping
area.
Stop screw at the bottom: broad sweep-
ing area.
Tighten the stop screw again.
Check the sweeping area of the roller
brush again as described.
The side-brushes lift up.
Drive sweeper on to a smooth, even
surface covered with a visible layer of
dust or chalk.
Lower the side brushes using the con-
trol lever and allow them to run for ap-
prox. 10 seconds.
The side-brushes lift up.
Drive machine backwards.
Check sweeping mirror.
The width of the sweeping track should lie
between 40-50 mm.
Set the sweeping track using the two
adjusting screws.
Check sweeping mirror.
DANGER
Risk of injury! Always apply the safety bar
when the waste container is raised.
Drive the waste container up and se-
cure it with the safety rod.
Fold the safety rod for the high empty-
ing up and insert it into the holder (se-
cured).
1 Holder of safety rod
2 Safety rod
Open the side cover as described in
Chapter "Replace brush roller".
Release the 6 wing nuts on the side
holding plate.
Loosen 3 nuts (SW 13) on the front
holding plate.
Press the side seal down (elongated
hole) until it is about 1 to 3 mm to the
floor.
Screw in the holding plates.
Repeat the procedure on the other side
of the appliance.
Switch on manual filter shake off.
몇 WARNING
Risk of injury!
Wear a dust mask when working
around the dust filter. Observe safety
regulations on the handling of fine parti-
cles.
Clean the dust filter with the filter clean-
ing button.
Empty waste container.
1 Lock of appliance hood
2Cover
3 Filter cover
Open the lock, remove the star grip
screw to do this.
Fold cover forwards.
1 Lock, filter cover (2x)
2 Filter cover
Open the lock.
Open filter cap.
1 Cross struts
2 Dust filter
Check the dust filter, clean or replace if
necessary.
Check and adjust roller brush sweeping
track
Check and adjust sweeping track of the
side-brush
Adjust the side seals
Manually clean the dust filter
Check/replace dust filter
2
1
23EN

- 10
Note
The dust filter may only be replaced by
Kärcher Customer Service.
Insert and lock the filter cover.
Unscrew the head lamps.
Take out the head lamps and pull out
the plug.
Note: Note the positions of the plugs.
Dismantle the head lamps.
Dismantle the head lamp casing and
hold it horizontally because the lamp
unit is not fastened.
Unlock the bracked and take out the
bulb.
Insert new bulb.
Reinstall in reverse sequence.
Note: Remove the glass of the direction-in-
dicator lamp from its casing to replace the
bulb.
1Lock nut
2 Cover fuse box
Unscrew the knurled nut.
Open the cover on the fuse box.
Check the fuses.
Replace defective fuses.
Note: Only use fuses with identical
safety ratings.
* These fuses may only be changed by
Customer Service, as it is necessary to
check the device for potential faults.
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The signatories act on behalf of and with
the authority of the company management.
Documentation supervisor:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Changing the headlight bulb (option)
Changing the blinker bulb (option)
Replacing fuses
FU01 Safety relay
Drive pedal
3 A
FU02 Multifunction display 5 A
FU03 Battery shut-off 3 A
FU04 Driving direction
switch
3 A
FU05 Drive control 3 A
FU06 Vibrator system 15 A
FU07 Suction system control 3 A
FU08 Beacon lamp 7.5 A
FU09 Horn 7.5 A
FU10 Lights 15 A
FU11 Wiper 3 A
FU12 Driver cabin (optional) 10 A
FU 13* Drive motor 125 A
FU 14* Electro motor 100 A
FU 15* Suction blower 20 A
EU Declaration of Conformity
Product: Ride-on vacuum sweeper
Type: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Relevant EU Directives
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/EC
Applied harmonized standards
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Applied conformity evaluation method
2000/14/EC: Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 88
Guaranteed: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
24 EN

- 11
Troubleshooting
Fault Remedy
Device does not drive or drives
only slowly
Sit on the driver seat, the seat contact switch gets activated.
Have the drive motor fuse, FU 13, checked by Customer Service
Charging or replacing battery
Release parking brake
Check for trapped ribbons and strings.
Inform Kärcher Customer Service.
Whistling sound in the hydraulic
system
Refill hydraulic fluid
Inform Kärcher Customer Service.
Brushes are rotating slowly or not
at all
Check for trapped ribbons and strings.
Inform Kärcher Customer Service.
Too little or no suction power in the
brush area
Clean filter
Inform Kärcher Customer Service.
Dust gathers in the machine Adjust the side seals
Switch on blower
Clean dust filter
Replace filter washers
Inform Kärcher Customer Service.
Sweeping unit does not pick up
waste
Empty waste container
Clean dust filter
Replacing roller brush
Adjust sweeping track
Replace sealing strips of the waste container
Remove the blocking of the brush roller
Inform Kärcher Customer Service.
Waste container does not raise or
lower
Check the fuses.
Remove the locking support from the waste container
Inform Kärcher Customer Service.
Waste container is rotating slowly
or not at all
Inform Kärcher Customer Service.
Operation problems with hydraulic
movement parts
Inform Kärcher Customer Service.
Technical specifications
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Machine data
Drive speed, forward km/h 6 6
Drive speed, reverse km/h 3 3
Climbing capability (max.) -- 14% 14%
Surface cleaning performance without side brushes m
2
/h 5400 5400
Surface cleaning performance with 1 side brushes m
2
/h 7200 7200
Working width without side brushes mm 900 900
Working width with 1 side brushes mm 1200 1200
Protection type, drip-proof -- IPX 3 IPX 3
Usage duration with battery fully charged h -- 3.5
Electrical system
Battery capacity V, Ah -- 36, 360
Battery set kg -- 450
Hydraulic system
Oil quantity in the entire hydraulic system l 25 25
Oil quantity in hydraulic tank l 20.5 20.5
Hydraulic oil type -- HV 46 HV 46
Waste container
Max. unloading height mm 1400 1400
25EN

- 12
Volume of waste container l 250 250
Roller brush
Roller brush diameter mm 300 300
Roller brush width mm 900 900
Speed 1/min 325 325
Sweeping track mm 80 80
Side brushes
Side brush diameter mm 600 600
Speed (continuous) 1/min 61 61
Solid rubber tyres
Size, front -- 15-4.5 x 8 15-4.5 x 8
Size, rear -- 15-4.5 x 8 15-4.5 x 8
Brake
Front wheels -- mechanical mechanical
Rear wheel -- Electrical Electrical
Filter and vacuum system
Type -- Pocket filter Pocket filter
Speed 1/min 2800 2800
Filter surface area, fine dust filter m
2
6.0 6.0
Nominal vacuum, suction system mbar 15.5 15.5
Nominal volume flow, suction system m
3
/h 800 800
Vibrator system -- Electric motor Electric motor
Working conditions
Temperature °C -5 and +40 -5 and +40
Air humidity, non-condensing % 0 - 90 0 - 90
Values determined as per EN 60335-2-72
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 70 70
Uncertainty K
pA
dB(A) 3 3
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 90 90
Machine vibrations
Hand-arm vibration value m/s
2
0.7 0.7
Seat m/s
2
0.5 0.5
Uncertainty K m/s
2
0.1 0.1
Dimensions and weights
Length x width x height mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Right turning radius mm 1350 1350
Left turning radius mm 1350 1350
Unladen weight (with/ without battery) kg 750/1200 750/1200
Permissible overall weight kg 1620 1620
Permissible front axle load kg 797 797
Permissible rear axle load kg 823 823
Subject to technical modifications!
26 EN

- 1
Lire ce manuel d'utilisation origi-
nal avant la première utilisation
de votre appareil, le respecter et le conser-
ver pour une utilisation ultérieure ou pour le
futur propriétaire.
Contacter le revendeur en cas de constata-
tion d'une avarie de transport lors du débal-
lage de l'appareil.
– Afin d'assurer un fonctionnement sans
danger, observez les avertissements et
consignes placés sur l'appareil.
– Outre les instructions figurant dans le
mode d'emploi, il est important de
prendre en considération les consignes
générales de sécurité et de prévention
contre les accidents imposées par la loi.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
DANGER
Afin d'éviter tout danger, seul le service
après-vente agréé est habilité à effectuer
des réparations ou à monter des pièces de
rechanger sur l'appareil.
– Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
– Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
몇 AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
몇 PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères ou des dommages
matériels.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Consignes générales. . . . . . . . FR 1
Protection de l’environnement FR 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . FR 1
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés dans le
mode d'emploi . . . . . . . . FR 1
Symboles utilisés sur l'appareilFR 1
Utilisation conforme. . . . . . . . . FR 2
Mauvaise utilisation prévisible FR 2
Revêtements appropriés FR 2
Consignes de sécurité. . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité rela-
tives à la commande . . . FR 2
Consignes de sécurité rela-
tives au mode de déplacementFR 3
Consignes de sécurité pour les
appareils fonctionnant sur bat-
terie . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Appareils avec vidage par le
haut . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Appareils avec toit de protec-
tion du conducteur . . . . . FR 3
Consignes de sécurité rela-
tives au transport de l'appareil FR 3
Consignes de sécurité rela-
tives à l'entretien et à la main-
tenance . . . . . . . . . . . . . FR 3
Fonction. . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 3
Consignes de déchargement. . FR 3
Eléments de commande et de
fonction . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Illustration de la balayeuse FR 4
Zone de commande. . . . FR 4
Avant la mise en service . . . . . FR 5
Serrer/desserrer le frein de
stationnement . . . . . . . . FR 5
Mise en service . . . . . . . . . . . . FR 5
Consignes générales . . . FR 5
Travaux de contrôle et de
maintenance . . . . . . . . . FR 5
Consignes de sécurité . . FR 5
Charger les batteries . . . FR 5
Fonctionnement. . . . . . . . . . . . FR 6
Réglage du siège du conduc-
teur. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 6
Démarrage de la machine FR 6
Déplacer la balayeuse . . FR 6
Balayage . . . . . . . . . . . . FR 6
Vider le bac à poussières FR 7
Mise hors service de l'appareilFR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Stockage / arrêt . . . . . . . . . . . . FR 7
Entretien et maintenance. . . . . FR 7
Consignes générales . . . FR 7
Nettoyage. . . . . . . . . . . . FR 7
Fréquence de maintenance FR 7
Travaux de maintenance FR 8
Déclaration UE de conformité . FR 10
Assistance en cas de panne . . FR 11
Caractéristiques techniques . . FR 11
Consignes générales
Protection de l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans les
ordures ménagères, mais les re-
mettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Pour cette raison, utilisez
des systèmes de collecte adé-
quats afin d'éliminer les appareils
usés.
Il est interdit de jeter les batteries, l'huile et
des substances similaires dans l'environ-
nement. Recourir à des systèmes adé-
quats de collecte pour éliminer ces subs-
tances.
Garantie
Accessoires et pièces de rechange
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles utilisés sur l'appareil
Surfaces brûlantes,
risque de brûlure! Avant
d'effectuer toute opération
sur l'appareil, laisser re-
froidir suffisamment le
système d'échappement.
Effectuer les travaux à
l'appareil toujours avec
des gants appropriées.
Risque d'écrasement par
coincement entre les élé-
ments mobiles du véhi-
cule
Risque de blessure par
les pièces en mouvement.
Ne pas y mettre les
mains.
Risque d'incendie. N’aspi-
rer aucun objet enflammé
ou incandescent.
Fixation de chaîne / fixa-
tion à la grue
Points de réception pour
le cric
Inclinaison maxi de la
base pour déplacements
avec brosse de balayage
levée.
Dans le sens de la
marche, ne pas monter
des pentes supérieures à
14 %.
27FR

- 2
La balayeuse est prévue pour le nettoyage
de surfaces au sol pour une utilisation in-
dustrielle et par ex. pour les domaines d'uti-
lisation suivants :
parkings
installations de production
services logistiques
hôtel
commerce de détail
zones d'entreposage
trottoirs
– Cette balayeuse est conçue pour le ba-
layage de surfaces encrassées en inté-
rieur et en extérieur.
– Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
– La présente balayeuse ne doit être utili-
sée qu'en conformité avec les
consignes des présentes instructions
de service.
– Aucune transformation ne doit être ef-
fectuée sur la machine.
– Cet appareil convient uniquement pour
les revêtements de sol mentionnés
dans le mode d'emploi.
– Il doit exclusivement être utilisé sur des
surfaces autorisées par l'entrepreneur
ou son représentant.
– En règle générale, il convient : d'éloi-
gner les matériaux facilement inflam-
mables de la machine (risque d'explo-
sion ou d'incendie).
Ne jamais aspirer ni balayer de liquides
explosifs, de gaz inflammables, ni
d'acides ou de solvants non dilués ! Il
s'agit notamment de substances telles
que l'essence, les diluants pour pein-
tures, ou le fuel, qui, en tourbillonnant
avec l'air aspiré, risqueraient de pro-
duire des vapeurs ou des mélanges, ou
de substances telles que l'acétone, les
acides ou les solvants non dilués, qui
pourraient altérer les matériaux consti-
tutifs de l'appareil.
Ne jamais balayer/aspirer de pous-
sières réactives de métal (par ex. alumi-
nium, magnésium, zinc) ; elles forment
des gaz explosifs en combinaison avec
des détergents alcalins et acides.
N’aspirer ou ne balayer aucun objet en
flamme ou incandescent.
L’appareil n'est pas approprié pour ba-
layer des substances qui présentant un
danger pour la santé.
Il est interdit de séjourner dans la zone
à risque. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
La prise de tierce personnes est inter-
dit.
Le déplacement ou le transport d'objets
n'est pas permis avec cet appareil.
– Asphalte
– Sol industriel
– Chape coulée
– Béton
–Pavé
Pour maintenir l’air et les lignes de fuite,
l’appareil ne doit jamais être utilisé à
une hauteur de plus de 2000 mètres au-
dessus du niveau de la mer.
(Valable uniquement pour la Finlande)
Dans le cas où l’appareil est équipé
d’un flexible en PVC, l’appareil ne doit
pas être utilisé à une température am-
biante basse (inférieure à 0 °C). En cas
de question concernant votre appareil,
veuillez contacter Kärcher.
Il est nécessaire de contrôler l'état et la
sécurité du fonctionnement de l'appa-
reil et de ses équipements avant toute
utilisation. Ne pas utiliser l'appareil si
son état n'est pas irréprochable.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
de danger (par exemple des stations
essence), il faut tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes. Il est interdit d’exploiter l’appa-
reil dans des pièces présentant des
risques d’explosion.
DANGER
Risque de blessure !
Ne pas utiliser l'appareil sans toit de
protection contre la chute d'objets dans
les endroits où il est possible que l'opé-
rateur risque d'être atteint par des ob-
jets chutant.
L’utilisateur doit utiliser l’appareil de fa-
çon conforme. Il doit prendre en consi-
dération les données locales et lors du
maniement de l’appareil, il doit prendre
garde aux tierces personnes, et en par-
ticulier aux enfants.
Doivent être respectées les mesures de
règlement, les règles et les décrets qui
sont valables pour les automobiles.
Avant de commencer le travail, l'opéra-
teur doit s'assurer que tous les disposi-
tifs de sécurité sont correctement po-
sés et qu'ils fonctionnent.
L'opérateur de l'appareil est respon-
sable des accidents sur d'autres per-
sonnes.
L'opérateur doit porter des vêtements
étroits. Porter des chaussures qui
tiennent bien aux pieds et éviter des vê-
tements amples.
Avant de mettre en route l'appareil,
contrôler la présence éventuelle de per-
sonnes aux alentours (par ex. enfants).
Avoir une bonne visibilité !
L'appareil ne doit pas rester sans sur-
veillance pendant tout le temps où le
moteur fonctionne. L'opérateur ne peut
sortir de l'appareil que lorsque le mo-
teur est arrêté, l'appareil assuré contre
des mouvements involontaires et la clé
retirée.
Pour éviter une utilisation non autorisée
de l'appareil, la clé de contact doit être
retirée.
L'appareil doit uniquement être utilisée
par des spécialistes qui sont instruits
dans la manoeuvre ou par des per-
sonnes qui peuvent justifiée leur apti-
tude d'utilisation et qui sont explicite-
ment mandatées pour l'utilisation.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes (y compris des
enfants) avec des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou
manquant d'expérience et/ou de
connaissances, sauf si ces mêmes per-
sonnes sont sous la supervision d'une
personne responsable de leur sécurité
ou ont été formées quand à l'utilisation
de l'appareil.
Les enfants doivent être surveillés pour
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'ap-
pareil.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement ! Ne balayer ni
bandes, ni cordons, ni fils qui risqueraient
de s'enrouler autour de la brosse ba-
layeuse.
Attention brosse rotative
(observer le sens de rota-
tion).
Avertissement de la pré-
sence d’une tension
dangereuse !
Tenir compte de la
remarque !
Conduire lentement !
Veuillez lire et appliquer le
manuel d'utilisation !
Risque d'endommage-
ment!
Ne pas laver le filtre à
poussières.
Utilisation conforme
Mauvaise utilisation prévisible
Revêtements appropriés
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité relatives à la
commande
28 FR

- 3
DANGER
Risque de blessure! Vérifier la portée du
sol, avant de rouler.
DANGER
Risque d'accident, risque de blessure !
Risque de basculement en cas de pente
trop forte.
– Dans le sens de la marche, ne pas
monter des pentes supérieures à 14 %.
Risque de renversement en cas de virage
rapide (en particulier pour les virages à
gauche).
– Roulez lentement dans les virages.
Risque de basculement en cas de sol ins-
table.
– N'utilisez la machine que sur des sols
stabilisés.
Risque de basculement en cas de pente la-
térale trop importante.
– N'empruntez aucunes pentes supé-
rieures à 10% dans le sens perpendicu-
laire au sens de la marche.
Remarque :Tout droit de recours en ga-
rantie n'est valide qu'en cas d'utilisation
des batteries et chargeurs recommandés
par Kärcher.
– Il est impératif de respecter les instruc-
tions de service du fabricant de batterie
et du fabricant du chargeur. Il convient
également d'observer la législation en
vigueur en matière d'utilisation des bat-
teries.
– Ne jamais laisser les batteries déchar-
gées. Les recharger le plus tôt possible.
– Pour éviter les fuites de courants, les
batteries doivent toujours être propres
et sèches. Protéger les batteries contre
l'encrassement, par exemple contre les
poussières métalliques.
– Ne pas poser d'outils ou d'objets simi-
laires sur la batterie. Risque de court-
circuit et d'explosion.
– Ne jamais approcher une flamme,
émettre d'étincelles ou fumer à proximi-
té d'une batterie ou d'une station de
charge pour batteries. Risque d'explo-
sion.
– Ne toucher aucune pièce chaude, telle
que le moteur (risque de brûlure).
– Prendre garde lors de la manipulation
de l'acide de batterie. Respecter les
consignes de sécurité qui s'appliquent !
– Toute batterie usée doit être éliminée
conformément à la directive CE 91/ 157
CEE relative à la de protection de l'en-
vironnement.
DANGER
Risque de blessure !
Pour les travaux sur un vidage en hau-
teur, soulever entièrement la cuve à
poussière et la fixer.
Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
REMARQUE
Le toit de protection du conducteur (en op-
tion) offre une protection contre la chute de
grandes pièces. Il n'offre cependant pas
une protection contre les tonneaux !
Vérifier tous les jours que le toit de pro-
tection n’est pas endommagé.
En cas de dommage sur le toit de pro-
tection, même de simples éléments,
remplacer le toit de protection complet.
Toute modification du toit de protection
ainsi que le montage d’autres élé-
ments, sous-ensembles et modules
que ceux autorisés par Kärcher, ne sont
pas autorisés et peuvent, dans cer-
taines conditions, limiter la fonction du
toit de protection.
Respecter le poids à vide (poids de
transport) de l'appareil en cas de trans-
port sur une remorque ou sur un véhi-
cule.
Avant le transport de l'appareil, débran-
cher la fiche de la batterie et attacher
l'appareil de manière sûre.
Avant de nettoyer ou d'entretenir l'ap-
pareil, de changer des pièces ou le bas-
culer sur une autre fonction, l'appareil
doit être arrêté et la clé retirée.
Sur les appareils dotés d’une batterie
de traction, débrancher la batterie via
l’interface de la batterie (fiche de la bat-
terie) du système électrique de l’appa-
reil, avant tous les travaux de mainte-
nance et d’entretien.
Couper la batterie avant d'effectuer des
travaux sur l'installation électrique.
Pour ce faire, débrancher d’abord le
pôle moins, puis le pôle plus.
Le nouveau branchement est réalisé
dans l’ordre inverse. Raccorder d’abord
le pôle plus, puis le pôle moins.
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres-
sion (Danger de court-circuits ou autres
dégâts).
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Respecter le contrôle de la sécurité se-
lon les directives en vigueur localement
pour les appareils d'utilisation profes-
sionnelle modifiables sur site.
Effectuer les travaux à l'appareil tou-
jours avec des gants appropriées.
La balayeuse fonctionne selon le principe
de la pelle de balayage.
– La brosse rotative dirige directement la
saleté dans le collecteur de déchets.
– Le balai latéral nettoie les angles et les
bordures de la surface à balayer et
achemine les déchets dans la zone
d'action de la brosse rotative.
– La poussière fine est aspirée par le filtre
à poussières par la soufflante d'aspira-
tion.
Danger
Risque de blessure, de dommage !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport !
Ne pas utiliser de chariot élévateur.
Pour le chargement de l'appareil, utili-
ser une rampe appropriée ou une grue !
Lors de l'utilisation d'une rampe, res-
pecter ce qui suit :
Garde au sol 70 mm.
Si l'appareil est livré sur une palette,
une rampe doit être créée à l'aide des
planches fournies.
Le montage de cette rampe se trouve
en page 2 (page intérieure de couver-
ture).
Remarque importante : chaque
planche doit être fermement fixée par 2
vis.
Consignes de sécurité relatives au
mode de déplacement
Consignes de sécurité pour les
appareils fonctionnant sur batterie
Appareils avec vidage par le haut
Appareils avec toit de protection du
conducteur
Consignes de sécurité relatives au
transport de l'appareil
Consignes de sécurité relatives à
l'entretien et à la maintenance
Fonction
Consignes de déchargement
Poids (sans batteries) 750 kg*
Poids (avec batteries) 1200 kg*
* Si des jeux de montage sont montés, le
poids est augmenté en conséquence.
29FR

- 4
Illustration
1 Plaque signalétique
2 Siège (avec contacteur de siège)
3 Volant
4 Verrouillage capot de l'appareil
5 Capot
6 Balai latéral, droite
7 Roue avant
8 Accès à la brosse-rouleau
9 Point d'arrimage
10 Gyrophare
11 Capot d'appareil à droite
12 Cache, droit
13 Revêtement d'arrière
14 Pignon d'entraînement
15 Cache, gauche
16 Capot à gauche (capot moteur)
17 Kit de batterie
(uniquement dans l’étendue de livrai-
son du KM 120/250 R Bp Pack)
Illustration
1 Levier de commande brosse-rouleau et
balai latéral
Levier vers l’avant : Abaisser la brosse-
rouleau et le balai latéral, puis mettre en
marche.
Levier vers l’arrière : Brosse-rouleau en
marche
2 Levier de commande de la cuve à pous-
sière
Interrupteur d'actionnement du bac à
poussières (relever/abaisser)
3 Levier de commande de la brosse-rou-
leau
Lever et baisser la brosse-rouleau
4 Levier de commande du volet du collec-
teur
Ouverture/fermeture du volet du collec-
teur
5 Témoins de contrôle et écran
6 Interrupteur de la soufflerie et du net-
toyage du filtre
Position intermédiaire : nettoyage du
filtre et soufflerie désactivée
Position arrière : Soufflerie Marche
Position avant : Nettoyage de filtre
Marche
7 Sélecteur de l'avertisseur sonore
8 Fusibles
9 Clé de contact
Position 0: Mettre le moteur en route
Position 1 : allumage mis
Position 2 : Lancer le moteur
10 Sélecteur de direction
11 Frein d'immobilisation
12 Réglage ultérieur d’usure / Réglage de
la trace de balayage de la brosse-rou-
leau
13 Connecteurs de la batterie
Illustration
1 Pédale de frein
2 Pédale de marche
Illustration
1 Capacité de la batterie
2 Témoin de contrôle de la batterie
3 Lampe témoin état de service
4 Lampe témoin veilleuses
5 Témoin de contrôle (pas raccordé)
Eléments de commande et de fonction
Illustration de la balayeuse Zone de commande
Pédale
Témoins de contrôle et écran
30 FR

- 5
6 Témoin feux de croisement
7 Témoin de contrôle (pas raccordé)
8 Témoin sens de marche en avant
9 Témoin sens de marche en arrière
10 Compteur d'heures de service
Desserrer le frein de stationnement tout
en appuyant sur la pédale de frein.
Serrer le frein de stationnement tout en
appuyant sur la pédale de frein.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Retirer la clé de contact.
Serrer le frein de stationnement.
Contrôler l'état de chargement de la
batterie ; en cas de besoin, charger la
batterie (cf. chapitre « Charger la
batterie »).
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier si des bandes entourent les
roues.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
Remarque : Voir la description au chapitre
Entretien et maintenance.
Respecter impérativement ces consignes
en cas de manipulation des batteries :
Danger
Risque d'explosion ! Ne jamais déposer
d'outils ou d'objets similaires sur les bornes
et les barrettes de connexion de la batterie.
Danger
Risque de blessure ! Ne jamais mettre en
contact des plaies avec le plomb. Prendre
soin de toujours se laver les mains après
avoir manipulé la batterie.
Danger
Risque d'incendie et d'explosion!
– Il est interdit de fumer ou de faire brûler
des objets.
– Les espaces dans lesquelles sont char-
gé les batteries doivent être bien aère,
puisque au chargement peut apparaître
du gaz très explosif.
Danger
Risque de brûlure!
– Des éclaboussures d'acide dans l'oeil
ou sur la peau laver avec l'eau.
– Après voir immédiatement le médecin.
– Laver les vêtements salés avec l'eau.
PRÉCAUTION
Charger les batteries avant de mettre l'ap-
pareil en service.
DANGER
Risque de blessure ! Respecter les
consignes de sécurité pour l'utilisation de
batteries. Lire avec attention le mode d'em-
ploi du chargeur de batterie.
Respecter impérativement la notice d'utili-
sation fournie par le constructeur de la bat-
terie et la manipuler en conséquence.
Charger les batteries uniquement avec un
chargeur approprié.
Danger
Risque de brûlure. Des fuites d'acide
peuvent survenir lors du remplissage de la
batterie déchargée ! Porter impérativement
des lunettes de protection lors de toute ma-
nipulation d'acide de batterie et respecter
les consignes afin d'éviter les blessures et
l'endommagement des vêtements. En cas
de projection d'acide sur la peau ou les vê-
tements, rincer immédiatement et abon-
damment à l'eau.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement. Pour remplir la
batterie, utiliser uniquement de l'eau distil-
lée ou désalée (spécification VDE 0510).
N'employer aucun additif (produit dit
d'amélioration) sous peine d'annulation de
toute garantie.
L'utilisation d'autres batteries et d'autres
chargeurs n'est pas recommandée et doit
se faire uniquement après consultation du
service après-vente KÄRCHER.
Débrancher les connecteurs de batterie
au niveau de la machine et les relier
avec la fiche du chargeur.
Enficher la fiche du chargeur dans une
fiche secteur réglementaire de 16 A ; le
chargeur charge de manière autonome.
Tenir ouvert le couvercle moteur pen-
dant le processus de chargement.
Remarque : Lorsque les batteries sont
chargées, débrancher en premier le
chargeur du réseau, puis le séparer de
la batterie.
PRÉCAUTION
Obligatoirement observer les remarques
du fabricant de batterie et agir en consé-
quence.
– Affichage de la capacité de batterie
dans la zone verte :
La batterie est chargée.
– Affichage de la capacité de batterie
dans la zone jaune :
La batterie est chargée à moitié.
– Affichage de la capacité de batterie
dans la zone rouge :
La batterie est quasiment déchargée.
Le mode Balayage sera interrompu au-
tomatiquement très bientôt.
– La lampe témoin est allumée en rouge.
La batterie est déchargée. Le mode Ba-
layage est automatiquement terminé
(remise en service des blocs de ba-
layage uniquement possible après
avoir chargé la batterie).
Amener immédiatement l'appareil à la
station de charge en évitant les pentes.
Recharger la batterie.
Avant la mise en service
Serrer/desserrer le frein de
stationnement
Mise en service
Consignes générales
Travaux de contrôle et de
maintenance
Une fois par jour, avant de commencer
le travail
Consignes de sécurité
Respecter les consignes si-
tuées sur la batterie, dans les
instructions de service et dans
le mode d'emploi du véhicule !
Porter des lunettes de
protection !
Tenir les enfants à l'écart des
acides et des batteries !
Risque d'explosion !
Toute flamme, matière incan-
descente, étincelle ou cigarette
est interdite à proximité de la
batterie !
Risque de brûlure!
Premiers soins !
Attention !
Mise au rebut !
Ne pas mettre la batterie au re-
but dans le vide-ordures !
Avertissement de la présence
d’une tension dangereuse !
Charger les batteries
Batteries et chargeurs recommandés
N° de com-
mande
Coffre pour batterie
36 V, 360 Ah, (peu de
maintenance)*
6.654-282.0
Chargeur 36 V, 50 A 6.654-283.0
* L'appareil nécessite 1 pack de batterie
Vérifier le niveau de remplissage de la
batterie et faire l'appoint
Vérifier le niveau de charge de la batterie
31FR

- 6
1 Levier de réglage du siège
2 Siège de conducteur
Tirer le levier de réglage du siège vers
l'extérieur.
Déplacer le siège, relâcher le levier et
enclencher le siège.
Essayer de pousser le siège vers
l'avant ou vers l'arrière afin de vérifier
qu'il est bien enclenché.
Remarque :l'appareil est équipé d'un siège
avec contact de sécurité. Lorsque le
conducteur quitte son siège, la machine
s'arrête.
Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
Amener le sélecteur de déplacement
en position centrale.
Serrer le frein de stationnement.
Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur la position
"I".
L'appareil est opérationnel.
Tourner la clé de contact sur la position
"II".
L'appareil peut être conduit.
Remarque : L'affichage de la capacité
de batterie affiche au bout de 10 se-
condes environ l'état de chargement
réel.
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Desserrer le frein.
1 Sens de déplacement vers l'avant
2 Sens de marche en marche arrière
Mettre le sélecteur du sens de marche
sur « marche avant ».
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
Danger
Risque de blessure ! En reculant, aucun
danger ne peut exister pour des troisièmes,
le cas échéant laisser vous guidez.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement! N'actionner le
sélecteur de sens de marche que pendant
l'immobilisation de l'appareil.
Mettre le sélecteur du sens de marche
sur « Arrière ».
Appuyer lentement sur la pédale d'ac-
célérateur.
– Le pédale d'accélérateur permet de ré-
gler la vitesse de déplacement de façon
continue.
– Evitez d'actionner la pédale par à-
coups, cela pourrait endommager le
système hydraulique.
La machine freine automatiquement et
s'immobilise lorsque la pédale d'accélé-
rateur avant est relâchée.
Remarque :L'effet de freinage peut être
soutenu par la pression de la pédale de
frein.
Franchir des obstacles fixes jusqu'à 70 mm
de hauteur :
Franchir l'obstacle avec précaution en
avançant lentement.
Franchir des obstacles fixes de plus de 70
mm de hauteur :
Le véhicule ne peut franchir ces obs-
tacles qu'avec une rampe appropriée.
ATTENTION
Ne balayer ni bandes adhésives, ni fils de
fer ou autres matériaux risquant de détério-
rer le mécanisme de balayage.
Remarque : Adapter la vitesse du véhicule
aux conditions locales pour obtenir un ré-
sultat de nettoyage optimal.
Remarque : le filtre à poussières doit être
nettoyé régulièrement pendant l'utilisation
de la balayeuse.
Remarque : En cas de travaux supérieurs
dans la zone de poussières fines, le filtre
doit être nettoyé plus souvent.
1 Levier de commande brosse-rouleau et
balai latéral
2 Levier de commande de la cuve à pous-
sière
3 Levier de commande de la brosse-rou-
leau
4 Levier de commande du volet du collec-
teur
Levier de commande brosse-rouleau et
balai latéral
Levier de commande (1) vers l’avant :
Abaisser la brosse-rouleau et le balai
latéral, puis mettre en marche.
Levier de commande (1) vers l'arrière :
Brosse-rouleau en marche.
Levier de commande de la cuve à pous-
sière
Levier de commande de la cuve à pous-
sière (2) vers l'avant : la cuve à pous-
sière s'abaisse.
Levier de commande de la cuve à pous-
sière (2) vers l'arrière : la cuve à pous-
sière se soulève.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’avant : La brosse-rouleau
est soulevée.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
Levier de commande du volet du collec-
teur
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec-
teur de la cuve à poussière s'ouvre.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'arrière : le volet du collec-
teur de la cuve à poussière se ferme.
Mettre le ventilateur en service.
Pour un nettoyage de surface :
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’arrière :
Brosse-rouleau en marche.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec-
teur s'ouvre.
Pour le nettoyage de bordures :
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’avant :
Brosse-rouleau en marche, le balai la-
téral se met en marche et est abaissé.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
Mettre le ventilateur hors service.
Pour un nettoyage de surface :
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’arrière :
Brosse-rouleau en marche.
Fonctionnement
Réglage du siège du conducteur
Démarrage de la machine
Déplacer la balayeuse
Avancer
Reculer
Pour la conduite
Freinage
Franchissement des obstacles
Balayage
Levier de commande
Balayage de sols secs
Balayage de sols humides ou mouillés
32 FR

- 7
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
Levier de commande du volet du collec-
teur (4) vers l'avant : le volet du collec-
teur s'ouvre.
Pour le nettoyage de bordures :
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’avant :
Brosse-rouleau en marche, le balai la-
téral se met en marche et est abaissé.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
DANGER
Risque de blessure !
Veiller à ce qu'aucune personne ni au-
cun animal ne se trouve dans la zone
de basculement pendant le vidage du
bac à poussières.
Risque de basculement !
Pour le processus de vidage du bac,
veiller à garer le véhicule sur une sur-
face plane.
몇 AVERTISSEMENT
Risque d'écrasement !
Ne jamais approcher les mains du mé-
canisme de vidage. Ne jamais rester
sous le bac lorsqu'il est relevé.
ATTENTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Possibilité de matériaux éjectés par la
brosse-rouleau rotative pendant le pro-
cessus de vidage. Respecter un écarte-
ment suffisant.
Soulever la brosse-rouleau et le balai
latéral à l’aide des leviers de
commande : Levier de commande 1 au
centre et levier de commande 3 vers
l’avant.
Fermer le volet du collecteur ; pour ce-
la, tirer le levier de commande (4) vers
l'arrière.
Soulever la cuve à poussière ; pour ce-
la, tirer le levier de commande de la
cuve à poussière (2) vers l'arrière.
S'approcher lentement du collecteur de
poussières.
Serrer le frein de stationnement.
Ouvrir le volet du collecteur ; pour cela,
pousser le levier de commande du volet
du collecteur (4) vers l'avant et vider la
cuve à poussière.
Fermer le volet du collecteur ; pour ce-
la, tirer le levier de commande du volet
du collecteur (4) vers l'arrière jusqu'à ce
qu'il s'enclenche en position finale.
Desserrer le frein.
S'éloigner lentement du collecteur à
poussières.
Abaisser la cuve à poussière en posi-
tion finale ; pour cela, pousser le levier
de commande de la cuve à poussière
(2) vers l'avant
Appuyer sur la pédale de frein et main-
tenir la pression.
Serrer le frein de stationnement.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
DANGER
Dommage dû au transport !
Respecter le poids à vide (poids de
transport) de l'appareil en cas de trans-
port sur une remorque ou sur un véhi-
cule.
Sécuriser l'appareil contre les glisse-
ments ou les basculements selon les di-
rectives en vigueur lors du transport
dans des véhicules.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser l'appareil au niveau des
points d'arrimage (4x) avec des sangles
de serrage, des cordes ou des chaînes.
Sécuriser le véhicule à l'aide de cales
sous les roues.
Débrancher la batterie lors du transport
de la balayeuse.
DANGER
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
Placer la balayeuse sur une surface
plane dans un environnement sec et à
l'abri du gel. Protéger de la poussière
avec un matériau de revêtement.
Lever les balais latéraux et la brosse ro-
tative pour ne pas endommager les
crins.
Fermer le volet du collecteur.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Sécuriser la balayeuse afin qu'elle ne
puisse rouler librement.
Respecter également ce qui suit si la ba-
layeuse doit rester inutilisée pendant un
certain temps :
Nettoyer l'intérieur et l'extérieur de la
balayeuse.
Débrancher le connecteur de la batterie
au niveau de la machine.
Charger la batterie tous les 2 mois envi-
ron.
ATTENTION
Risque d'endommagement!
Ne pas laver le filtre à poussières.
Les maintenances doivent être unique-
ment effectuées par des services d'as-
sistances au client autorisés ou par des
spécialistes.
Les appareils utilisés industriellement à
des locaux différents doivent être avoir
effectués une révision de protection se-
lon VDE 0701.
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
PRÉCAUTION
Risque d'endommagement!
L’appareil ne peut être nettoyé à l'eau
avec un flexible ou au jet haute pres-
sion (Danger de court-circuits ou autres
dégâts).
DANGER
Risque de blessure !
Porter un masque et des lunettes de
protection.
Essuyer le véhicule avec un chiffon.
Nettoyer le véhicule à l'air comprimé.
Nettoyer l'extérieur du véhicule avec un
chiffon humide et un détergent doux.
Remarque : n'utiliser aucun détergent
agressif.
Remarque : le compteur d'heures de ser-
vice indique l'échéance des périodicités de
maintenance.
Remarque : tous les travaux d'entretien et
de maintenance devant être faits par le
client doivent être effectués par une per-
sonne qualifiée. Il est possible à tout mo-
ment de faire appel à un spécialiste Kär-
cher.
Maintenance quotidienne :
Contrôler le degré d'usure du balai-
brosse et de la balayeuse latérale et vé-
rifier l'enroulement des bandes.
Vérifier le fonctionnement de tous les
éléments de commande.
Examiner l'appareil pour détecter tout
endommagement.
Maintenance hebdomadaire :
Contrôler l'installation hydraulique.
Vider le bac à poussières
Mise hors service de l'appareil
Transport
Stockage / arrêt
Entretien et maintenance
Consignes générales
Nettoyage
Nettoyage intérieur du véhicule.
Nettoyage extérieur de l'appareil
Fréquence de maintenance
Maintenance par le client
33FR

- 8
Contrôler le niveau de l'huile hydrau-
lique.
Contrôler le niveau de liquide de frein.
Contrôler le degré d'usure des couteau
d'étanchéité et le cas échéant, les rem-
placer.
Vérifier et lubrifier le volet du collecteur.
Maintenance en fonction de l'usure :
Changer les baguettes d'étanchéité.
Remettre les joints latéraux correcte-
ment en place ou les remplacer.
Changer la brosse rotative.
Changer les balais latéraux.
Remarque : pour la description, voir le
chapitre Travaux de maintenance.
Maintenance après 50 heures de
service :
Faire exécuter la première inspection
selon le carnet d'entretien.
Maintenance après 250 heures de
service :
Faire exécuter l'inspection selon le car-
net d'entretien.
Remarque : pour éviter de perdre le béné-
fice de la garantie, veuillez confier au ser-
vice après-vente Kärcher agréé tous les
travaux de maintenance et d'entretien pen-
dant la durée de la garantie.
Préparation :
Garer la balayeuse sur une surface
plane.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
1 Support de la barre de sécurité
2 Barre de sécurité
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
ATTENTION
Lors du montage des batteries, veiller à
l’orientation des pôles de la batterie. Mon-
tage des pôles à gauche dans le sens de la
marche.
Les batteries peuvent uniquement être
échangées en kit. Le remplacement doit
uniquement être effectué par du personnel
qualifié.
Le remplacement doit être réalisé à
l’aide d’une grue de par le poids élevé
(450 kg).
Remarque : La partie supérieure du ti-
rant transversal doit être vissée avant
que la batterie soit remplacée.
1 Pôles de batterie - à gauche dans le
sens de la marche
2 Tirant transversal
Lors du démontage de la batterie, dé-
brancher tout d'abord le câble du pôle
négatif.
Fixer les câbles pour grues aux 4 œil-
lets du kit de batterie et détacher les
batteries avec précaution.
DANGER
Risque de blessure !
Toujours mettre en place la barre de sé-
curité lorsque la cuve à poussière est
soulevée.
Procéder aux mesures de sécurité uni-
quement en-dehors de la zone.
1 Support de la barre de sécurité
2 Réservoir du liquide de frein
3Couvercle
Déplacer la cuve à poussière vers le
haut et la fixer avec la barre de
sécurité ; cf. à ce sujet le chapitre
« Vider la cuve à poussière »
Vérifier qu'une quantité suffisante de li-
quide de frein est présente dans le ré-
servoir de liquide de frein.
Remarque
Le niveau de remplissage doit être
entre Min. et Max.
Si nécessaire, ajouter du liquide de
frein DOT disponible dans le com-
merce.
REMARQUE
Le collecteur de balayage ne doit pas être
levé.
Ouvrir le couvercle moteur.
1 Réservoir d'huile hydraulique
2 Vitre de surveillance
3 Couvercle de fermeture. orifice de rem-
plissage d'huile
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
dans le regard.
– Le niveau d'huile doit se trouver entre
les repères "MIN" et "MAX".
– Si le niveau d'huile se trouve sous le re-
père "MIN", remplir l'huile hydraulique.
Dévisser le couvercle de verrouillage
de l'orifice de remplissage d'huile.
Nettoyer le secteur de remplissage.
Remplir l'huile hydraulique.
Types d'huile : voir Caractéristiques
techniques
Visser le couvercle de verrouillage de
l'orifice de remplissage d'huile.
Serrer le frein de stationnement.
Lancer le moteur.
La maintenance de l'installation hydrau-
lique ne peut être effectuée que par le ser-
vice après-vente de Kärcher.
Vérifier tous les flexibles hydrauliques
et les raccordement s'ils sont étanches.
Prendre place sur le siège du conduc-
teur.
Amener le sélecteur de déplacement
en position centrale.
Tourner la clé de contact sur la position
"I".
Lever le bac à poussières jusqu'à la po-
sition finale.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Serrer le frein de stationnement.
Mettre la barre de sécurité en place
pour le vidage en hauteur.
Ôter les fils et bandes de la brosse rota-
tive.
Sortir la barre de sécurité.
Placer la clef de démarrage dans la ser-
rure d'allumage.
Tourner la clé de contact sur la position
"I".
Abaisser le bac à poussières jusqu'à la
position finale.
Tourner la clé de contact sur "0" et la re-
tirer.
Maintenance par le service après-vente
Travaux de maintenance
Consignes de sécurité générales
Remplacement des batteries
Vérifier le niveau de liquide de frein et
ajouter du liquide de frein
Contrôler le niveau d'huile hydraulique
et remplir huile hydraulique.
Contrôler l'installation hydraulique
Contrôler la brosse rotative
34 FR

- 9
1 Clé
2 Revêtement latéral
Remonter la cuve à poussière et le frei-
ner avec la barre de sécurité.
Ouvrir l'habillage latéral à l'aide de la
clé.
1 Étirer de retenue
2 Ecrou papillon
3 Joint latéral
Dévisser l'écrou à ailettes.
Retirer l'étrier de maintien.
Rabattre le joint latéral vers l'extérieur.
Dévisser la vis de fixation du logement
de la brosse-rouleau et basculer le lo-
gement vers l'extérieur.
Extraire la brosse rotative.
Position de la brosse de balayage dans le
sens de la marche (vue d'en haut).
Remarque : veiller au bon positionnement
de la brosse lors du montage d'une nou-
velle brosse rotative.
Monter la nouvelle brosse rotative. Les
rainures de la brosse rotative doivent
être enfichées dans les cames du pivot
opposé.
Remarque : Après le montage de la nou-
velle brosse rotative, il convient de régler
de nouveau la trace de balayage.
Remarque : La trace de balayage est réglé
d'usine sur 80 mm ; son réglage peut être
parfait de manière continue en cas d'usure
de la brosse rotative.
Vérifier la pression des pneus.
Mettre le ventilateur d'aspiration hors
service.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) vers l’arrière :
Brosse-rouleau en marche.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’arrière : La brosse-rou-
leau est abaissée.
Laisser tourner la brosse-rouleau pen-
dant env. 10 secondes.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau et du balai latéral (1) au centre.
Levier de commande de la brosse-rou-
leau (3) vers l’avant : La brosse-rouleau
est soulevée.
Relever le bac à poussières.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
Contrôler la surface de balayage.
La trace de balayage doit avoir la forme
d'un rectangle régulier de 80 à 85 mm de
large.
Ouvrir et régler la vis de butée du ré-
glage ultérieur d’usure (12).
Butée vers le haut : trace de balayage
plus étroite.
Butée vers le bas : trace de balayage
plus large.
Resserrer la vis de butée.
Vérifier de nouveau la trace de ba-
layage de la brosse-rouleau comme dé-
crit au préalable.
Lever les balais latéraux.
Déplacer la balayeuse sur un sol plan et
lisse, recouvert de poussière ou de
craie.
Abaisser le balai latéral et le laisser
tourner env. 10 secondes.
Lever les balais latéraux.
Déplacer le véhicule en marche arrière.
Contrôler la surface de balayage.
La largeur de la trace de balayage doit être
entre 40 et 50 mm.
Corriger la trace de balayage à l'aide
des deux vis de réglage.
Contrôler la surface de balayage.
DANGER
Risque de blessure ! Toujours mettre la
barre de sécurité en place lorsque le bac à
poussières est levé.
Remonter le collecteur de balayures et
le freiner avec la barre de sécurité.
Relever la barre de sécurité et l'insérer
dans le support (protection).
1 Support de la barre de sécurité
2 Barre de sécurité
Ouvrir l'habillage latéral, comme décrit
au chapitre « remplacement de la
brosse rotative ».
Desserrer 6 écrous à ailettes sur la tôle
de retenue latérale.
Desserrer 3 écrous (écartement de 13)
sur la tôle de retenue avant.
Presser le joint latéral vers le bas (trou
oblong), jusqu'à ce qu'il se trouve à 1 -
3 mm du sol.
Serrer les tôles de retenue à fond.
Répéter l'opération de l'autre côté de
l'appareil.
Changer la brosse rotative Contrôler et régler la trace de balayage
Contrôler et régler la trace de balayage
du balai latéral
Réglage des joints latéraux
35FR

- 10
Activer le nettoyage manuel du filtre.
몇 AVERTISSEMENT
Risque de blessure !
Porter un masque de protection pour ef-
fectuer des travaux de maintenance sur
le système de filtration. Respecter les
consignes de sécurité concernant la
manipulation de fines poussières.
Nettoyer le filtre de poussières avec la
touche de nettoyage de filtre.
Vider le bac à poussières.
1 Verrouillage capot de l'appareil
2 Capot
3 Recouvrement du filtre
Ouvrir le verrouillage en desserrant la
vis à poignée en étoile.
Rabattre le capot vers l'avant.
1 Fermeture, cache de filtre (2x)
2 Recouvrement du filtre
Ouvrir l'orifice.
Ouvrir le recouvrement du filtre.
1 Tirants transversaux
2 Filtre à poussières
Contrôler le filtre à poussières, si né-
cessaire le remplacer ou le nettoyer.
Remarque
Le remplacement du filtre à poussières
doit uniquement être effectué par le ser-
vice après-vente Kärcher.
Positionner le recouvrement du filtre et
le verrouiller.
Dévisser le phare.
Retirer le phare et débrancher le
connecteur.
Remarque : respecter les positions de la
fiche.
Démonter le phare.
Désolidariser le logement du phare et
le maintenir ce faisant horizontal car
l'unité de lampe n'est pas fixée.
Déverrouiller l'étrier de fermeture et en-
lever l'ampoule.
Monter une ampoule neuve.
Remonter en suivant les étapes dans
l'ordre inverse.
Remarque : pour remplacer l'ampoule du
clignotant, retirer le verre du clignotant du
logement du clignotant.
1 Ecrou moleté
2 Couvercle de la boîte à fusibles
Dévisser l'écrou moleté.
Ouvrir le couvercle sur la boîte à fu-
sibles.
Contrôler les fusibles.
Remplacer les fusibles défectueux.
Remarque :n'utiliser que des fusibles
du même ampérage.
* Seul le service après-vente est autorisé à
remplacer ces fusibles car il est nécessaire
de vérifier les éventuels défauts de l’appa-
reil.
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les signataires agissent sous ordre et avec
le pouvoir de la direction.
Responsable de la documentation :
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Nettoyer manuellement le filtre à
poussières
Vérifier/Remplacer le filtre à poussières
2
1
Changer l'ampoule du phare (option)
Changer l'ampoule du clignotant
(option)
Remplacer les fusibles
FU01 Relais de sécurité
Pédale de marche
3 A
FU02 Affichage multifonc-
tion
5 A
FU03 Coupure de la batterie 3 A
FU04 Interrupteur de direc-
tion de déplacement
3 A
FU05 Commande de dépla-
cement
3 A
FU06 Système vibrateur 15 A
FU07 Commande du sys-
tème d’aspiration
3 A
FU08 Gyrophare 7.5 A
FU09 Avertisseur sonore 7.5 A
FU10 Eclairage 15 A
FU11 Essuie-glace 3 A
FU12 Cabine de conducteur
(en option)
10 A
FU 13* Moteur d'entraînement 125 A
FU 14* Moteur électrique 100 A
FU 15* Ventilateur d'aspira-
tion
20 A
Déclaration UE de conformité
Produit : Machine d'aspiration ren-
versée, appareil d'accro-
chage
Type : KM 120/250 R Bp
1 186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1 186-003.0
Directives européennes en vigueur :
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normes harmonisées appliquées :
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procédures d'évaluation de la confor-
mité
2000/14/CE: Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 88
Garanti: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
36 FR

- 11
Assistance en cas de panne
Panne Remède
L'appareil n'avance pas ou seule-
ment lentement
S'asseoir sur le siège conducteur, le contact de sécurité du siège est activé
Faire vérifier le fusible du moteur de traction FU 13 par le service après-vente
Charger ou changer la batterie
Desserrer le frein
Vérifier l'enroulement des bandes et des fils.
Contacter le service après-vente Kärcher
Bruit sifflant dans l'hydraulique Remettre le fluide hydraulique à niveau
Contacter le service après-vente Kärcher
Les brosses tournent lentement ou
pas du tout
Vérifier l'enroulement des bandes et des fils.
Contacter le service après-vente Kärcher
Peu ou pas de puissance d'aspira-
tion dans la zone des brosses
Nettoyer le filtre
Contacter le service après-vente Kärcher
De la poussière s'échappe de l'ap-
pareil
Réglage des joints latéraux
Mettre le ventilateur en service
Nettoyer le filtre à poussières
Remplacer les joints du filtre
Contacter le service après-vente Kärcher
L'unité de balayage n'absorbe pas
la poussière
Vider le bac à poussières
Nettoyer le filtre à poussières
Changer la brosse rotative
Régler la trace de balayage
Remplacer les baguettes d'étanchéité du bac à poussières
Éliminer le blocage de la brosse rotative
Contacter le service après-vente Kärcher
Le bac à poussière ne se lever ou
s'abaisse pas
Contrôler les fusibles.
Retirer le levier de sécurité de la cuve à poussière
Contacter le service après-vente Kärcher
Le bac à poussières tourne lente-
ment ou pas du tout
Contacter le service après-vente Kärcher
Perturbations de fonctionnement
des pièces hydrauliques mobiles
Contacter le service après-vente Kärcher
Caractéristiques techniques
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Caractéristiques de la machine
Vitesse d'avancement, en avant km/h 6 6
Vitesse d'avancement, en arrière km/h 3 3
Pente (max.) -- 14% 14%
Capacité de balayage sans brosses latérales m
2
/h 5400 5400
Capacité de balayage avec 1 balai latéral m
2
/h 7200 7200
Largeur de balayage sans balais latéraux mm 900 900
Largeur de balayage avec 1 balais latéraux mm 1200 1200
Type de protection contre la pluie -- IPX 3 IPX 3
Durée d'utilisation en cas de batterie pleinement chargée h -- 3,5
Installation électrique
Capacité de la batterie V, Ah -- 36, 360
Kit de batterie kg -- 450
Installation hydraulique
Quantité d'huile dans toute l'installation hydraulique l 25 25
Quantité d'huile dans le réservoir hydraulique l 20,5 20,5
Type d'huile hydraulique -- HV 46 HV 46
Bac à poussières
Hauteur maximale de déchargement mm 1400 1400
37FR

- 12
Volume du bac à poussières l 250 250
Brosse rotative
Diamètre de la brosse rotative mm 300 300
Largeur de la brosse rotative mm 900 900
Vitesse de rotation 1/min 325 325
Trace de balayage mm 80 80
Balai latéral
Diamètre des balais latéraux mm 600 600
Rotation (sans niveaux) 1/min 61 61
Trains de pneus tout caoutchouc
Dimensions, avant -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Dimensions, arrière -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Frein
Roues avant -- mécanique mécanique
Roue arrière -- Electrique Electrique
Système de filtration et d'aspiration
Conception -- Filtre à poches Filtre à poches
Vitesse de rotation 1/min 2800 2800
Surface de filtrage pour poussières fines m
2
6,0 6,0
Dépression nominale du système d'aspiration mbar 15,5 15,5
Débit volumique nominal du système d'aspiration m
3
/h 800 800
Système vibrateur -- Moteur électrique Moteur électrique
Conditions environnement
Température °C -5 à +40 -5 à +40
Hygrométrie, non-condensée % 0 - 90 0 - 90
Valeurs déterminées selon EN 60335-2-72
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 70 70
Incertitude K
pA
dB(A) 3 3
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 90 90
Vibrations de l'appareil
Valeur de vibrations bras-main m/s
2
0,7 0,7
Sìège m/s
2
0,5 0,5
Incertitude K m/s
2
0,1 0,1
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Rayon de braquage à droite mm 1350 1350
Rayon de braquage à gauche mm 1350 1350
Poids vide (avec/sans batterie) kg 750/1200 750/1200
Poids total admissible kg 1620 1620
Charge d'essieu avant admissible kg 797 797
Charge d'essieu arrière admissible kg 823 823
Sous réserve de modifications techniques !
38 FR

- 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Si dovessero verificare danni dovuti al tra-
sporto al momento del disimballo, informa-
re immediatamente il proprio rivenditore.
– Le targhette di avvertimento sull'appa-
recchio forniscono importanti indicazio-
ni per un uso sicuro.
– Oltre alle indicazioni contenute nel ma-
nuale d’uso è necessario osservare le
norme di sicurezza e antinfortunistiche
generali vigenti.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparec-
chio, se causati da difetto di materiale o di
produzione. Nei casi previsti dalla garanzia
si prega di rivolgersi al proprio rivenditore,
oppure al più vicino centro di assistenza
autorizzato, esibendo lo scontrino di acqui-
sto.
PERICOLO
Per escludere qualsiasi rischio, gli interven-
ti di riparazione e il montaggio dei pezzi di
ricambio vanno effettuati esclusivamente
dal servizio assistenza autorizzato.
– Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
– Maggiori informazioni sulle parti di ri-
cambio sono reperibili al sito www.kaer-
cher.com alla voce “Service”.
PERICOLO
Avverte da un rischio imminente che deter-
mina lesioni corporee gravi o la morte.
몇 AVVERTIMENTO
Avverte da una probabile situazione perico-
losa che potrebbe determinare lesioni cor-
poree gravi o la morte.
몇 PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni leggeri a
persone o danni alle cose.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Avvertenze generali. . . . . . . . . IT 1
Protezione dell’ambiente IT 1
Garanzia . . . . . . . . . . . . IT 1
Accessori e ricambi . . . . IT 1
Simboli riportati nel manuale
d'uso . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Simboli riportati sull'apparec-
chio . . . . . . . . . . . . . . . . IT 1
Uso conforme a destinazione . IT 2
Uso errato prevedibile . . IT 2
Pavimentazioni adatte . . IT 2
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do all'uso . . . . . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla marcia. . . . . . . . . IT 2
Avvertenze di sicurezza per
apparecchi alimentati a batte-
ria. . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Apparecchi con svuotamento
in alto . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Apparecchi con tetto di prote-
zione conducente. . . . . . IT 3
Avvertenze di sicurezza riguar-
do al trasporto dell'attrezzo IT 3
Avvertenze di sicurezza riguar-
do alla cura e la manutenzioneIT 3
Funzione . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 3
Indicazioni per lo scarico . . . . . IT 3
Elementi di comando e di funzioneIT 4
Figura Spazzatrice. . . . . IT 4
Quadro di controllo. . . . . IT 4
Prima della messa in funzione. IT 5
Blocco/sblocco del freno di sta-
zionamento . . . . . . . . . . IT 5
Messa in funzione . . . . . . . . . . IT 5
Avvertenze generali . . . . IT 5
Interventi di controllo e di ma-
nutenzione . . . . . . . . . . . IT 5
Norme di sicurezza per l'uso di
batterie. . . . . . . . . . . . . . IT 5
Caricare le batterie. . . . . IT 5
Funzionamento . . . . . . . . . . . . IT 6
Regolazione del sedile di guidaIT 6
Avviare l'apparecchio. . . IT 6
Guida . . . . . . . . . . . . . . . IT 6
Operazioni di spazzamento IT 6
Svuotamento del vano raccoltaIT 6
Spegnere l’apparecchio . IT 7
Trasporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Tenuta a magazzino/Messa fuori
servizio . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 7
Avvertenze generali . . . . IT 7
Pulizia . . . . . . . . . . . . . . IT 7
Intervalli di manutenzione IT 7
Interventi di manutenzione IT 8
Dichiarazione di conformità UE IT 10
Guida alla risoluzione dei guasti IT 11
Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . IT 11
Avvertenze generali
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati
nei rifiuti domestici, ma conse-
gnati ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi e
vanno perciò consegnati ai relati-
vi centri di raccolta. Si prega quin-
di di smaltire gli apparecchi di-
smessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Batterie, olio e carburanti non devono es-
sere dispersi nell'ambiente. Smaltire que-
ste sostanze attraverso sistemi di raccolta
idonei.
Garanzia
Accessori e ricambi
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull'apparecchio
Pericolo di scottature cau-
sate da superfici calde!
Prima di effettuare qualsi-
asi intervento sull'appa-
recchio lasciare raffredda-
re sufficientemente l'im-
pianto di scarico.
Lavorare sull'apparec-
chio indossando sempre
guanti protettivi idonei.
Pericolo di contusioni do-
vuto incastrandosi tra par-
ti mobili del veicolo
Rischio di lesioni a causa
delle parti mobili. Non af-
ferrare dentro con le mani.
Pericolo d'incendio. Non
aspirare oggetti brucianti
o ardenti.
Alloggio catene / punto
della gru
Punti di appoggio del cric
Inclinazione massima del
fondo durante la marcia
con vano raccolta solleva-
to.
Non percorrere pendenze
superiori al 14 % in senso
di marcia.
Attenzione, spazzola ro-
tante (osservare il senso
di rotazione).
39IT

- 2
La spazzatrice è prevista per la pulizia di
pavimentazioni nell'impiego industriale e
ad esempio per i campi di applicazione se-
guenti:
Parcheggi
Impianti di produzione
Aree logistiche
Alberghi
Commercio al dettaglio
Magazzini
Marciapiedi
– Questa spazzatrice è destinata a spaz-
zare superfici sporche in ambienti inter-
ni ed esterni.
– Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
– Utilizzate la presente spazzolatrice
solo conformemente alle indicazioni
fornite da questo manuale d'uso.
– È vietato apportare modifiche all'appa-
recchio.
– L'apparecchio è idoneo soltanto all'uso
su pavimentazioni indicate nel presente
manuale.
– È consentito percorrere sole quelle su-
perfici adibite all'uso della macchina da
parte dell'imprenditore o dei suoi incari-
cati.
– Regola generale da rispettare: tenere
lontana dall'apparecchio qualsiasi so-
stanza facilmente infiammabile (perico-
lo d'esplosione/d'incendio).
Non spazzare/aspirare mai liquidi
esplosivi, gas infiammabili o acidi e sol-
venti allo stato puro! Ne fanno parte
benzina, diluenti per vernici o gasolio
che, insieme all'aria di aspirazione,
possono formare vapori o miscele
esplosivi, nonché acetone, acidi e sol-
venti allo stato puro che corrodono i
materiali dell'apparecchio.
Non spazzare/aspirare mai polveri di
metallo reattive (ad es. alluminio, ma-
gnesio, zinco), insieme a detergenti for-
temente alcalini ed acidi esse generano
gas esplosivi.
Non spazzare/aspirare oggetti ardenti o
incandescenti.
L'apparecchio non è indicato per spaz-
zare sostanze pericolose per la salute.
È vietato sostare in aree di pericolo. È
vietato usare l'apparecchio in ambienti
a rischio di esplosione.
Non è consentito trasportare altre per-
sone.
È vietato spingere o trasportare oggetti
con questo apparecchio.
–Asfalto
– Pavimenti industriali
– Massetto
–Cemento
– Pietre da pavimentazioni
Per il mantenimento dell'aria e delle vie
di dispersione, l'apparecchio non può
essere utilizzato ad un'altezza superio-
re ai 2000 metri sul livello del mare.
(Valido soltanto per la Finlandia) Nel
caso in cui l'apparecchio dovesse esse-
re dotato di cavo flessibile in PVC, esso
non può essere utilizzato a temperature
ambientali basse (al di sotto di 0°C). In
caso di domande riguardo al vostro ap-
parecchio, vi preghiamo di contattare
Kärcher.
Prima dell'uso assicurarsi del perfetto
stato e del funzionamento sicuro
dell'apparecchio e delle attrezzature di
lavoro. In caso contrario è vietato usar-
lo.
In caso di utilizzo dell'apparecchio in
ambienti a rischio (per es. stazioni di
servizio) devono essere rispettate le re-
lative norme di sicurezza. È vietato usa-
re l'apparecchio in ambienti a rischio di
esplosione.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Non utilizzare l'apparecchio senza tetto
di protezione contro eventuali cadute di
oggetti in luoghi in cui è possibile che
l'operatore venga colpito da oggetti che
possono cadere.
Utilizzare sempre l’apparecchio confor-
memente alla destinazione d’uso te-
nendo in considerazione le condizioni
locali e prestando attenzione durante il
lavoro all’eventuale presenza di terzi,
soprattutto bambini.
Rispettare in linea di principio le norme,
i regolamenti e le disposizioni che val-
gono per gli autoveicoli.
Prima di iniziare i lavori, l'operatore
deve accertarsi che tutti i dispositivi di
protezione siano regolarmente collocati
e funzionanti.
L'operatore dell'apparecchio è respon-
sabile per incidenti con altre persone o
con proprietà di queste.
L'operatore deve indossare indumeti
aderenti. Indossare scarpe stabili e evi-
tare di indossare indumenti sciolti e al-
lentati.
Prima dell'avviamento, controllare
l'area adiacente (p. es. bambini). Fare
attenzione che ci sia una sufficiente vi-
sibilità!
Non lasciare mai l’apparecchio incusto-
dito quando è in funzione il motore.
L'operatore deve lasciare l'apparecchio
solo dopo aver spento il motore, averlo
bloccato contro eventuali movimenti ed
estratto la chiave.
Per evitare che l'apparecchio venga uti-
lizzato da persone non autorizzate, to-
gliere la chiave.
L'apparecchio deve essere utilizzato
solo da persone istruite sul rispettivo
uso o che hanno dato prova di sapere
utilizzare l'apparecchio ed espressa-
mente incaricate dell'uso.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone (inclusi bam-
bini) con delle limitate capacità fisiche,
sensoriali o mentali e da persone che
abbiano poca esperienza e/o cono-
scenza dello strumento a meno che non
vengano supervisionati per la loro sicu-
rezza da una persona incaricata o che
abbiano da questa ricevuto istruzioni su
come usare l'apparecchio.
I bambini devono essere sorvegliati af-
finché non giochino con l'apparecchio.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Non spazzare
nastri, corde o fili perché questi possono
avvolgersi al rullospazzola.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Controllare la portata del
fondo prima di passare sopra.
PERICOLO
Pericolo di incidenti, pericolo di lesioni!
Rischio di ribaltamento in forte pendenza.
– Non percorrere pendenze superiori al
14 % in senso di marcia.
Pericolo di ribaltamento in curva veloce (in
particolare nelle curve a sinistra).
– Percorrere le curve a velocità ridotta.
Rischio di ribaltamento su terreni instabili.
– Condurre l'apparecchio solo su pavi-
mentazioni stabili.
Rischio di ribaltamento in caso di inclina-
zione laterale eccessiva.
Avvertimento da tensione
elettrica pericolosa!
Osservare la nota!
Sterzare lentamente!
Leggere le istruzioni per
l'uso e agire corrispon-
dentemente!
Rischio di danneggiamen-
to!
Il filtro della polvere non
deve essere lavato.
Uso conforme a destinazione
Uso errato prevedibile
Pavimentazioni adatte
Norme di sicurezza
Avvertenze di sicurezza riguardo
all'uso
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla marcia
40 IT

- 3
– Percorrere diagonalmente al senso di
marcia pendenze non superiori al 10%.
Avviso: Il diritto di garanzia esiste soltanto,
se si usano batterie e caricabatterie racco-
mandati dalla Kärcher.
– Osservare assolutamente le istruzioni
d'uso del produttore della batteria e del
caricabatterie. Osservare le raccoman-
dazioni del legislatore riguardanti l'uti-
lizzo di batterie.
– Le batterie scariche devono essere ca-
ricate al più presto possibile.
– Per evitare correnti di dispersione,
mantenere le batterie pulite e asciutte.
Proteggere le batterie da impurità (p.es.
polveri di metallo).
– Non depositare utensili o altri oggetti si-
mili sulla batteria. Pericolo di corto cir-
cuito e di esplosione.
– Non lavorare assolutamente con fiam-
me aperte nelle vicinanze della batteria
o nell'apposito locale caricabatteria.
Non produrre scintille e non fumare. Ri-
schio di esplosioni.
– Non toccare componenti molto caldi
quali ad esempio il motore trazione (Pe-
ricolo di ustione).
– Prudenza con l'acido batteria! Osserva-
re le relative norme di sicurezza!
– Le batterie dismesse devono essere
smaltite conformemente alle norme
ambientali (direttiva UE 91/157 CEE).
PERICOLO
Rischio di lesioni!
In caso di interventi sullo svuotamento
in alto, sollevare completamente e bloc-
care il contenitore della spazzatura.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
NOTA
Il tetto di protezione conducente (opziona-
le) offre protezione contro oggetti più gran-
di che cadono. Non offrono però una prote-
zione contro essere passati sopra!
Controllare quotidianamente che la tet-
toia non sia danneggiata.
In caso di danneggiamento della tetto-
ia, anche di un solo elemento, essa
deve essere sostituita completamente.
Ogni modifica della tettoia, nonché il
montaggio di elementi, componenti e
insieme di componenti autorizzati da
costruttori diversi da Kärcher non sono
autorizzati e limitano eventualmente la
funzione della tettoria.
Osservare il peso a vuoto (peso di tra-
sporto) dell’apparecchio durante il tra-
sporto su rimorchi o veicoli.
Durante il trasporto dell'apparecchio,
togliere la spina della batteria e fissare
in modo sicuro l'apparecchio.
Prima di pulire, manutenzionare l'appa-
recchio, sostituire componenti o passa-
re ad un'altra modalità di funzionamen-
to, spegnere l'apparecchio e togliere la
chiave.
Negli apparecchi con batteria di trazio-
ne, durante tutti i lavori di rimessaggio e
manutenzione, disconnettere la batteria
dal sistema elettrico attraverso il punto
di separazione della batteria (la spina).
Durante i lavori sull'impianto elettrico
scollegare la batteria.
A tal proposito, disconnettere prima il
polo negativo e poi il polo positivo.
Il ricollegamento avviene secondo la
sequenza opposta. Collegare prima il
polo positivo e poi quello negativo.
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta
pressione (rischio di cortocircuito o di
altri guasti di tipo elettrico).
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Rispettare il controllo di sicurezza se-
condo le disposizioni locali per appa-
recchi ad uso commerciale.
Lavorare sull'apparecchio indossando
sempre guanti protettivi idonei.
La spazzatrice funziona secondo il seguen-
te principio.
– Il rullospazzola rotante convoglia lo
sporco direttamente nel vano raccolta.
– La scopa laterale pulisce gli angoli e i
bordi della superficie da pulire e convo-
glia lo sporco nella carreggiata del rullo-
spazzola.
– La polvere fine viene aspirata per mez-
zo del filtro della polvere attraverso
l'aspiratore-raccoglitore.
Pericolo
Rischio di lesioni, rischio di danneggiamen-
ti!
Osservare il peso dell'apparecchio al cari-
camento!
Non utilizzare un carrello elevatore.
Per il caricamento dell'apparecchio, uti-
lizzare una rampa idonea o una gru!
Da osservare all'utilizzo di una rampa:
spazio libero dal pavimento 70 mm.
Se l'apparecchio viene fornito su un
pallet, allora con le tavole allegate biso-
gna creare una rampa di discesa.
Le istruzioni a ciò le trovate a Pagina 2
(pagina interna della copertina).
Avviso importante: ogni tavola deve
essere avvitata forte con 2 viti.
Avvertenze di sicurezza per
apparecchi alimentati a batteria
Apparecchi con svuotamento in alto
Apparecchi con tetto di protezione
conducente
Avvertenze di sicurezza riguardo al
trasporto dell'attrezzo
Avvertenze di sicurezza riguardo
alla cura e la manutenzione
Funzione
Indicazioni per lo scarico
Peso (senza batterie) 750 kg*
Peso (con batterie) 1200 kg*
* Se sono installati kit di montaggio, il peso
è rispettivamente maggiore.
41IT

- 4
Figura
1 Targhetta
2 Sedile (con interruttore contatto sedile)
3 Volante
4 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
5Cofano
6 Spazzola laterale, destra
7 Ruota anteriore
8 Accesso al rullospazzola
9 Punto fisso di fissaggio
10 Proiettore rotante lampeggiante
11 Cofano apparecchio a destra
12 Copertura, destra
13 Rivestimento posteriore
14 ruota motrice
15 Copertura, sinistra
16 Cofano a sinistra (cofano motore)
17 Kit Batteria
(In dotazione solo con KM 120/250 R
Bp Pack)
Figura
1 Leva di comando rullospazzola e spaz-
zole laterali
Leva in avanti: Rullospazzola in funzio-
ne e spazzole laterali abbassate e in
funzione.
Leva indietro: Rullospazzola in funzio-
ne
2 Leva di comando contenitore spazzatu-
ra
Sollevamento/abbassamento del vano
raccolta
3 Leva di comando del rullospazzola
Sollevare e abbassare il rullospazzola
4 Leva di comando sportello contenitore
Apertura / Chiusura sportello contenito-
re
5 Spie di controllo e display
6 Interruttore ventola e pulizia filtro
Posizione centrale: pulizia filtro e vento-
la OFF
Posizione dietro: ventola ON
Posizione avanti: pulizia filtro ON
7 Interruttore clacson
8Fusibili
9 Chiave di accensione
Posizione 0: Disattivare il motore
Posizione 1: Accensione inserita
Posizione 2: Avviare il motore
10 Selettore direzione di marcia
11 Freno di stazionamento
12 Aggiustamento dell'usura / regolazione
specchio di spazzatura del rullospazzo-
la
13 Spina della batteria
Figura
1 Pedale del freno
2 Acceleratore
Figura
1 Capacità della batteria
2 Spia di controllo della batteria
3 Spia luminosa Stato di funzionamento
4 Spia di controllo luci di posizione
5 Spia di controllo (non collegata)
6 Spia di controllo per anabbaglianti
7 Spia di controllo (non collegata)
8 Spia di controllo direzione di marcia in
avanti
Elementi di comando e di funzione
Figura Spazzatrice Quadro di controllo
Pedali
Spie di controllo e display
42 IT

- 5
9 Spia di controllo direzione retromarcia
10 Contatore ore di funzionamento
Sbloccare il freno di stazionamento e
premere il pedale del freno.
Tirare il freno di stazionamento e pre-
mere il pedale del freno.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Estrarre la chiave di accensione.
Bloccare il freno di stazionamento.
Verificare lo stato di carica della batte-
ria, se necessario ricaricare la batteria
(vedi il capitolo „Caricare le batterie“).
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Controllare le ruote se impigliate da na-
stri.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
Avviso: Descrizione al capitolo Cura e ma-
nutenzione.
Durante l'utilizzo di batterie osservare as-
solutamente le seguenti indicazioni di peri-
colo:
Pericolo
Rischio di esplosione! Non appoggiare
utensili o simili sulla batteria, sui poli termi-
nali e sui collegamenti delle celle della bat-
teria.
Pericolo
Rischio di lesioni! Non portare mai even-
tuali ferite a contatto con il piombo. Lavare
sempre le mani dopo aver effettuato inter-
venti sulla batteria.
Pericolo
Pericolo di incendio e di esplosione.
– È vietato fumare e usare fiamme libere.
– Areare bene i locali in cui vengono cari-
cate le batterie in quanto sussiste il pe-
ricolo di formazione di gas altamente
esplosivi.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche!
– Sciacquare con abbondante acqua pu-
lita eventuali schizzi di acido negli occhi
o sulla cute.
– Quindi, contattare immediatamente un
medico.
– Lavare i vestiti sporchi con acqua.
PRUDENZA
Caricare le batterie prima dell'accensione
dell'apparecchio.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Osservare le norme di si-
curezza per l'uso di batterie. Osservare le
istruzioni del produttore del caricabatterie.
Osservare assolutamente le istruzioni per
l'uso del produttore di batterie e rispettarle.
Caricare le batterie solo con apposito cari-
cabatterie.
Pericolo
Pericolo di ustioni chimiche. Il rabbocco di
acqua allo stato scarico della batteria può
provocare la fuoriuscita di acido! Durante
l'impiego di acido da batteria indossare oc-
chiali di protezione ed osservare le indica-
zioni in modo da evitare ferite o danneggia-
menti dell'abbigliamento. Sciacquare im-
mediatamente eventuali schizzi di acido
sulla cute o sull'abbigliamento con acqua
abbondante.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento. Utilizzare solo
acqua distillata o desalinizzata (VDE 0510)
per rabboccare la batteria. Non utilizzare
additivi estranei (cosiddetti agenti di miglio-
ramento), in quanto decadrebbe ogni ga-
ranzia.
Non è consigliato l'impiego di altre batterie
e caricabatterie e può essere fatto solo
dopo aver consultato il servizio di assisten-
za della KÄRCHER.
Staccare la spina della batteria dalla
macchina e collegarla alla presa del ca-
ricabatterie.
Infilare la spina del caricabatterie in una
presa regolare di 16 A, il caricabatterie
viene automaticamente caricato.
Tenere aperte entrambe le coperture
motore durante la ricarica.
Avviso: Quando le batterie sono cari-
ca, scollegare il caricabatterie dalla rete
e poi dalle batterie.
PRUDENZA
Osservare e seguire assolutamente le av-
vertenze del costruttore di batterie.
– Indicatore della capacità batteria nel
campo verde:
Batteria carica.
– Indicatore della capacità batteria nel
campo giallo:
Batteria scarica a metà.
– Indicatore della capacità batteria nel
campo rosso:
La batteria è quasi scarica. Interruzione
automatica a breve dello spazzamento.
– La spia luminosa diventa rossa
Batteria scarica. Interruzione automati-
ca dello spazzamento (rimessa in fun-
zione dei gruppi di spazzolamento
possibile solo dopo la ricarica della bat-
teria).
Guidare l'apparecchio direttamente alla
stazione di carica evitando le penden-
ze.
Caricare la batteria.
Prima della messa in funzione
Blocco/sblocco del freno di
stazionamento
Messa in funzione
Avvertenze generali
Interventi di controllo e di
manutenzione
Ogni giorno prima della messa in
funzione
Norme di sicurezza per l'uso di
batterie
Rispettare le indicazioni ripor-
tate sulla batteria, nelle istru-
zioni per l'uso e nel manuale
d'uso del veicolo.
Indossare una protezione per
gli occhi.
Tenere l'acido e le batterie fuori
dalla portata dei bambini.
Rischio di esplosione!
Vietato accendere fuochi, pro-
durre scintille, usare luci libere
e fumare.
Pericolo di ustioni chimiche!
Pronto soccorso.
Avviso di pericolo.
Smaltimento.
Non gettare la batteria nei rifiuti
domestici.
Avvertimento da tensione elet-
trica pericolosa!
Caricare le batterie.
Batterie consigliate, caricabatterie
Codice d’ordina-
zione
Pacco di batterie 36 V,
360 Ah, (nel contenito-
re, manutenzione ridot-
ta) *
6.654-282.0
Caricabatteria 36 V, 50
A
6.654-283.0
* L'apparecchio necessita di 1 pacco bat-
terie
Controllare ed eventualmente
correggere il livello del liquido della
batteria
Controllare lo stato di carica della
batteria
43IT

- 6
1 Leva di regolazione del sedile
2 Sedile di guida
Tirare la leva di regolazione del sedile
verso l'esterno.
Spostare la leva, rilasciare la leva e far-
la innestare.
Verificare se il sedile è bloccato cercan-
do di spostarlo in avanti ed indietro.
Avviso: L’apparecchio è dotato di un inter-
ruttore di contatto del sedile. Quando il con-
ducente si alza dal sedile, l'apparecchio
viene disinserito automaticamente.
Sedersi sul sedile di guida.
Portare il selettore per la direzione di
marcia.
Bloccare il freno di stazionamento.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
L'apparecchio è pronto per l'uso.
Ruotare la chiave di accensione su "II".
L'apparecchio è pronto all'uso.
Nota: l'indicatore della capacità batteria
visualizza dopo circa 10 secondi lo sta-
to di carica effettivo.
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Sbloccare il freno di stazionamento.
1 Direzione di marcia in avanti
2 senso di marcia RETROMARCIA
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "avanti".
Premere lentamente l'acceleratore.
Pericolo
Rischio di lesioni! Durante la retromarcia
non deve sussistere alcun pericolo per ter-
zi. In caso contrario, farsi guidare da un'al-
tra persona.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento! Azionare il se-
lettore direzione di marcia solo con appa-
recchio fermo.
Posizionare il selettore Direzione di
marcia in "retromarcia".
Premere lentamente l'acceleratore.
– Attraverso l'acceleratore è possibile im-
postare la velocità di marcia a regola-
zione continua.
– Evitare di premere bruscamente il pe-
dale poiché può causare danni all'im-
pianto idraulico.
Rilasciare il pedale. L'apparecchio fre-
na automaticamente e si ferma.
Avviso: L'effetto frenante può essere sup-
portato dal pedale del freno.
Per superare ostacoli fissi fino a 70 mm:
Avanzare lentamente e superare l'osta-
colo con cautela.
Per superare ostacoli fissi superiori a 70
mm:
Ostacoli simili vanno superati esclusi-
vamente con una rampa idonea.
ATTENZIONE
Non spazzare nastri da imballo, fili di ferro
o simili in quanto possono causare il dan-
neggiamento del sistema spazzante.
Avviso: Al fine di ottenere un risultato otti-
male, si consiglia di adeguare la velocità di
marcia alle condizioni presenti in loco.
Avviso: Durante l'uso della spazzatrice si
raccomanda di pulire il filtro della polvere
ad intervalli regolari.
Indicazione: Per lavori frequenti in area
con polvere fine, pulire spesso il filtro.
1 Leva di comando rullospazzola e spaz-
zole laterali
2 Leva di comando contenitore spazzatu-
ra
3 Leva di comando del rullospazzola
4 Leva di comando sportello contenitore
Leva di comando rullospazzola e spaz-
zole laterali
Leva di comando (1) in avanti: Rullo-
spazzola in funzione e spazzole laterali
abbassate e in funzione.
Leva di comando (1) indietro: Rullo-
spazzola in funzione.
Leva di comando contenitore spazzatu-
ra
Leva di comando contenitore spazzatu-
ra (2) in avanti: il contenitore spazzatu-
ra si abbassa.
Leva di comando contenitore spazzatu-
ra (2) indietro: contenitore spazzatura si
solleva.
Leva di comando rullospazzola
Leva di comando del rullospazzola (3)
in avanti: Il rullospazzola si solleva.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Leva di comando sportello contenitore
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore
spazzatura si apre.
Leva di comando sportello contenitore
(4) indietro: lo sportello del contenitore
spazzatura si chiude.
Accendere la ventola.
Alla pulitura di superfici:
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) indietro: Rullospaz-
zola in funzione.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore
si apre.
Alla pulitura di bordi laterali:
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) in avanti: Rullo-
spazzola in funzione, spazzole laterali
in funzione e abbassate.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Disattivare la ventola.
Alla pulitura di superfici:
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) indietro: Rullospaz-
zola in funzione.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Leva di comando sportello contenitore
(4) in avanti: lo sportello del contenitore
si apre.
Alla pulitura di bordi laterali:
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) in avanti: Rullo-
spazzola in funzione, spazzole laterali
in funzione e abbassate.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Durante l'operazione di svuotamento
non vi devono essere persone o animali
nell'area di movimentazione del conte-
nitore della spazzatura.
Funzionamento
Regolazione del sedile di guida
Avviare l'apparecchio
Guida
Avanzare
Fare retromarcia
Comportamento di guida
Frenatura
Superare ostacoli
Operazioni di spazzamento
Leva di comando
Spazzare pavimenti asciutti
Spazzare pavimenti umidi o bagnati
Svuotamento del vano raccolta
44 IT

- 7
Pericolo di ribaltamento!
Appoggiare l'apparecchio su una su-
perficie piana durante l'operazione di
svuotamento.
몇 AVVERTIMENTO
Pericolo di schiacciamento!
Non inserire mai le mani nella tiranteria
del sistema di svuotamento. Non sosta-
re sotto al contenitore sollevato.
ATTENZIONE
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Possibile che durante l’operazione di
svuotamento il materiale schizza vie a
causa del rullospazzola che ruota.
Mantenere una distanza sufficiente.
Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali con la leva di comando: Leva di
comando 1 al centro e leva di comando
3 in avanti.
Chiudere lo sportello del contenitore ti-
rando indietro la leva di comando (4).
Sollevare il contenitore della spazzatu-
ra tirando indietro la leva di comando
(2).
Avvicinarsi lentamente al serbatoio di
raccolta.
Bloccare il freno di stazionamento.
Aprire lo sportello del contenitore pre-
mendo in avanti la leva di comando (4)
e svuotare il contenitore spazzatura.
Chiudere lo sportello del contenitore ti-
rando indietro la leva di comando (4)
finché nella posizione finale è rientrato
chiudendo.
Sbloccare il freno di stazionamento.
Allontanarsi lentamente dal serbatoio di
raccolta.
Abbassare il contenitore della spazza-
tura alla posizione finale spingendo la
leva di comando (2) in avanti.
Premere e tenere premuto il pedale del
freno.
Bloccare il freno di stazionamento.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
PERICOLO
Danni dovuto dal trasporto!
Osservare il peso a vuoto (peso di tra-
sporto) dell’apparecchio durante il tra-
sporto su rimorchi o veicoli.
Per il trasporto in veicoli, assicurare
l'apparecchio secondo le direttive in vi-
gore affinché non possa scivolare e ri-
baltarsi.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Assicurare l'apparecchio ai punti fissi di
fissaggio (4x) con cinghie di serraggio,
funi o catene.
Bloccare l'apparecchio con dei cunei ai
bordi.
Scollegare dai morsetti la batteria
quando la si trasporta.
PERICOLO
Pericolo di lesioni e di danneggiamento! Ri-
spettare il peso dell'apparecchio durante la
conservazione.
Appoggiare la spazzatrice su superficie
piana in un luogo asciutto e protetto dal
gelo. Ricoprirla con apposito materiale
proteggendola dalla polvere.
Sollevare il rullospazzola e le spazzole
laterali per non danneggiare le setole.
Chiudere lo sportello del contenitore.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Bloccare la spazzatrice in modo tale
che non possa spostarsi accidental-
mente.
Se la spazzatrice non viene utilizzata per
un lungo periodo, osservare anche quanto
segue:
Pulire la spazzatrice all'interno e
all'esterno.
Staccare la spina della batteria dalla
macchina.
Caricare la batteria e ricaricarla ogni 2
mesi circa.
ATTENZIONE
Rischio di danneggiamento!
Il filtro della polvere non deve essere la-
vato.
Le riparazioni devono essere eseguite
esclusivamente da centri di assistenza
autorizzati o da personale esperto in
questo settore che abbia familiarità con
tutte le norme di sicurezza vigenti in
materia.
Gli apparecchi ad uso mobile impiegati
nel settore industriale sono soggetti al
controllo di sicurezza secondo la norma
VDE 0701.
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PRUDENZA
Rischio di danneggiamento!
Non pulire l’apparecchio con un tubo
flessibile o un getto d’acqua ad alta
pressione (rischio di cortocircuito o di
altri guasti di tipo elettrico).
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Indossare una mascherina antipolvere
e occhiali di protezione.
Pulire l'apparecchio con un panno.
Pulire l'apparecchio con aria compres-
sa.
Pulire l'apparecchio esternamente con
un panno umido imbevuto di liscivia.
Avviso: Non utilizzare detergenti aggressi-
vi.
Avviso: Il contatore ore di funzionamento
indica quali sono gli intervalli di manuten-
zione.
Avviso: Tutti gli interventi di assistenza e
di manutenzione da effettuare da parte del
cliente devono essere eseguiti da un tecni-
co qualificato. Se necessario, ci si può ri-
volgere in qualsiasi momento al rivenditore
specializzato Kärcher.
Manutenzione giornaliera:
Verificare l'usura e l'eventuale presen-
za di nastri impigliati nel rullospazzola e
nelle scope laterali.
Verificare il funzionamento di tutti gli
elementi di comando.
Verificare l'eventuale presenza di danni
sull'apparecchio.
Manutenzione settimanale:
Controllare l'impianto idraulico.
Controllare il livello dell'olio idraulico.
Controllare il livello del liquido del freno.
Verificare l'usura dei listelli di tenuta,
eventualmente sostituirli.
Controllare e ingrassare lo sportello
contenitore.
Interventi di manutenzione in caso di
usura:
Sostituire i listelli di tenuta.
Aggiustare le guarnizioni laterali risp.
sostituirle.
Sostituire il rullospazzola.
Sostituire le scope laterali.
Avviso: Descrizione al capitolo Interventi
di manutenzione.
Manutenzione dopo 50 ore di funziona-
mento:
Far effettuare la prima ispezione previ-
sta dal registro di manutenzione.
Manutenzione dopo 250 ore di funziona-
mento:
Fare eseguire l'ispezione secondo il li-
bretto di manutenzione.
Spegnere l’apparecchio
Trasporto
Tenuta a magazzino/Messa
fuori servizio
Cura e manutenzione
Avvertenze generali
Pulizia
Pulizia interna dell'apparecchio
Pulizia esterna dell'apparecchio
Intervalli di manutenzione
Interventi di manutenzione da effettuare
da parte del cliente
Interventi di manutenzione da effettuare
dal servizio assistenza clienti
45IT

- 8
Avviso: Ai fini della garanzia è necessario
far eseguire, durante il periodo di garanzia,
tutti gli interventi di assistenza e di manu-
tenzione dal servizio assistenza clienti au-
torizzato Kärcher come indicato nel libretto
di manutenzione.
Preparazione:
Depositare la spazzatrice su una super-
ficie piana.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si-
curezza sempre con il vano raccolta solle-
vato.
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
ATTENZIONE
Durante il montaggio delle batterie prestare
attenzione all’orientamento dei poli della
batteria. Il montaggio dei poli è a sinistra in
direzione di marcia.
Le batterie possono essere sostituite solo
tutte. La sostituzione deve avvenire solo
tramite tecnico qualificato.
A causa del peso elevato (450 kg),
deve essere effettuata la sostituzione
con una gru.
Nota: Svitare la traversa prima di sosti-
tuire la batteria.
1 Poli della batteria - a sinistra in direzio-
ne di marcia
2 Traversa
Prima di smontare la batteria staccare il
cavo del polo negativo.
Fissare le funi della gru ai 4 occhielli del
gruppo batterie e sollevare fuori cauta-
mente le batterie.
PERICOLO
Rischio di lesioni!
Infilare sempre la barra di sicurezza con
il contenitore della spazzatura solleva-
to.
Eseguire la protezione solo all’esterno
della zona di pericolo.
1 Supporto barra di sicurezza
2 Contenitore del liquido del freno
3 Coperchio di chiusura
Alzare il contenitore spazzatura e bloc-
carlo con barra di sicurezza, vedi a tal
proposito il capitolo „Svuotamento del
contenitore di spazzatura“
Verificare se nel contenitore del liquido
del freno vi è sufficiente liquido del fre-
no.
Indicazione
Il livello di riempimento deve essere tra
la marcatura MIN e MAX.
All’occorrenza, rabboccare con del li-
quido del freno DOT disponibile in com-
mercio.
NOTA
Il contenitore del vano raccolta non deve
essere sollevato.
Aprire la copertura del motore.
1 Serbatoio olio idraulico
2 Vetro d'ispezione
3 Tappo di chiusura, apertura di riempi-
mento olio
Controllare il livello dell'olio idraulico dal
vetro d'ispezione.
– Il livello dell'olio deve essere compreso
fra le tacche “MIN“ e “MAX“.
– Se il livello dell'olio è al di sotto della
tacca di MIN, aggiungere olio idraulico.
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
pulire l'area di introduzione.
Rabboccare con olio idraulico.
Tipo di olio: vedi Dati tecnici
Svitare il coperchio di chiusura del foro
di rabbocco dell'olio.
Bloccare il freno di stazionamento.
Avviare il motore.
Fare eseguire la manutenzione dell'impian-
to idraulico solo dal servizio assistenza au-
torizzato Kärcher.
Controllare la tenuta dei tubi flessibili
idraulici e dei collegamenti.
Sedersi sul sedile di guida.
Portare il selettore per la direzione di
marcia.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
Sollevare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
Bloccare il freno di stazionamento.
Impiegare la barra di sicurezza per lo
scarico in altezza.
Togliere eventuali nastri o spaghi dal
rullo spazzola.
Estrarre la barra di sicurezza.
Inserire la chiave d'accensione nel
blocchetto dell'accensione.
Ruotare la chiave di accensione su "I".
Abbassare fino alla posizione finale il
vano raccolta.
Girare la chiave di accensione su "0" ed
estrarla.
1 Interruttore a chiave
2 Rivestimento laterale
Alzare il contenitore della spazzatura e
sostenerlo con la barra di sicurezza.
Aprire il rivestimento laterale con la
chiaven.
1 Staffa di sostegno
2 Dado ad alette
3 Guarnizione laterale
Svitare i dadi ad alette.
Rimuovere la staffa di sostegno.
Interventi di manutenzione
Norme di sicurezza generali
Sostituire le batterie
Verificare ilo livello del liquido del freno
e rabboccare
Controllare il livello dell'olio idraulico e
aggiungere olio idraulico
Controllare l'impianto idraulico
Controllo del rullo spazzola
Sostituzione del rullo spazzola
46 IT

- 9
Ribaltare all'esterno la guarnizione late-
rale.
Svitare la vite di fissaggio alloggio rullo-
spazzola e ribaltare all'esterno l'allog-
gio.
Estrarre il rullo spazzola.
Posizione di montaggio del rullospazzola in
senso di marcia (vista dall'alto)
Avviso: Al montaggio del nuovo rullospaz-
zola, fare attenzione alla posizione delle
setole.
Montare la nuova rullospazzola. Le
scanalature del rullospazzola devono
essere introdotte sulle camme del brac-
cio oscillante contrapposto.
Avviso: Dopo il montaggio del nuovo rullo
spazzola occorre regolare la simmetria del-
le spazzole.
Nota: La simmetria spazzola è impostata
da fabbrica a 80 mm, è possibile regolarla
continuamente quando il rullospazzola è
consumato.
Controllare la pressione delle ruote.
Disattivare l'aspiratore-raccoglitore.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) indietro: Rullospaz-
zola in funzione.
Leva di comando del rullospazzola (3)
indietro: Il rullospazzola si abbassa.
Lasciar in funzione il rullospazzola per
circa 10 secondi.
Leva di comando del rullospazzola e
spazzole laterali (1) al centro.
Leva di comando del rullospazzola (3)
in avanti: Il rullospazzola si solleva.
Sollevare il vano raccolta.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La simmetria delle spazzole deve formare
un rettangolo uniforme largo 80-85 mm.
Aprire e regolare la vite di arresto
dell'aggiustamento all'usura (12).
Arresto verso l'alto: specchio di spazza-
tura più sottile.
Arresto verso il basso: specchio di
spazzatura più largo.
Serrare di nuovo la vite di arresto.
Verificare di nuovo come già descritto lo
specchio di spazzatura del rullospazzo-
la.
Sollevare le spazzole laterali.
Portare la spazzatrice su un pavimento
piano e liscio coperto visibilmente di
polvere o gesso.
Abbassare le spazzole laterali con la
leva di comando e lasciare in funzione
per circa 10 secondi.
Sollevare le spazzole laterali.
Spostare il veicolo in retromarcia.
Controllarne la simmetria.
La larghezza della simmetria deve essere
compresa tra 40-50 mm.
Correggere la simmetria spazzola con
le due viti di regolazione.
Controllarne la simmetria.
PERICOLO
Rischio di lesioni! Introdurre la barra di si-
curezza sempre con il vano raccolta solle-
vato.
Alzare il vano raccolta e bloccare con
barra di sicurezza.
Ribaltare in su la barra di sicurezza per
lo scarico in altezza e infilarla nel sup-
porto (bloccata).
1 Supporto barra di sicurezza
2 Barra di sicurezza
Aprire il rivestimento laterale come de-
scritto al capitolo „Sostituire il rullospaz-
zola“.
Allentare 6 dadi ad alette sulla lamiera
di sostegno laterale.
Allentare 3 dadi (AC 13) sulla lamiera di
sostegno anteriore.
Premere la guarnizione laterale in bas-
so (asola) fino ad avere una distanza di
1 - 3 mm dal pavimento.
Avvitare le lamiere di spstegno.
Ripetere la procedura sull'altro lato
dell'apparecchio.
Attivare la pulizia del filtro manuale.
몇 AVVERTIMENTO
Rischio di lesioni!
Durante gli interventi sull'impianto fil-
trante indossare una mascherina anti-
polvere. Osservare le norme di sicurez-
za vigenti specifiche per polveri fini.
Pulire il filtro polvere con il tasto prodot-
to per la pulizia del filtro.
Svuotare il vano raccolta.
1 Dispositivo di blocco della copertura
dell'apparecchio
2 Cofano
3 Coperchio del filtro
Controllo e regolazione della simmetria
del rullo spazzola
Controllo e regolazione della simmetria
delle spazzole laterali
Aggiustare le guarnizioni laterali
Pulire manualmente il filtro della polvere
Controllo /sostituzione del filtro
antipolvere
47IT

- 10
Aprire il bloccaggio svitando a ciò svita-
re le viti ad alette.
Ribaltare il cofano in avanti.
1 Chiusura, copertura filtro (2 chiusure)
2 Coperchio del filtro
Aprire la chiusura.
Aprire il coperchio del filtro.
1 Traverse
2 Filtro della polvere
Verificare il filtro antipolvere e se neces-
sario pulirlo o sostituirlo.
Indicazione
La sostituzione del filtro antipolvere
deve essere eseguito solo dal servizio
di assistenza clienti della Kärcher.
Posizionare la copertura del filtro e
bloccarla.
Svitare i fari.
Estrarre i fari e staccare la spina.
Avviso: Osservare le posizioni delle spine.
Svitare i fari.
Estrarre l'alloggiamento dei fari e tener-
lo in orizzontale poiché l'unità delle lam-
pade non è fissata.
Sbloccare la staffa di chiusura e rimuo-
vere la lampadina.
Montare una nuova lampadina.
Montare nella sequenza inversa.
Avviso: Per la rimozione della lampadina
dell'indicatore di direzione è necessario ri-
muovere il vetro dell'indicatore dall'allog-
giamento delle frecce direzionali.
1 Dado zigrinato
2 Coperchio della cassetta portafusibili
Svitare i dadi zigrinati.
Aprire il coperchio della cassetta porta-
fusibili.
Controllare i fusibili
Sostituire i fusibili difettosi.
Avviso: Utilizzare esclusivamente fusi-
bili aventi lo stesso valore.
* Questi fusibili possono essere sostituiti
soltanto dal servizio di assistenza clienti,
poiché risulta necessaria una verifica di
possibili errori dell'apparecchio.
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono per incarico e con dele-
ga della direzione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Sostituire la lampadina del faro
(opzione)
2
1
Sostituire la lampadina dell'indicatore di
direzione (opzione)
Sostituzione dei fusibili
FU01 Relè di sicurezza
Acceleratore
3 A
FU02 Display multifunzioni 5 A
FU03 Disinnesto della batte-
ria
3 A
FU04 Interruttore "Direzione
di marcia"
3 A
FU05 Comando di traslazio-
ne
3 A
FU06 Agitatore 15 A
FU07 Comando del sistema
aspirante
3 A
FU08 Proiettore rotante lam-
peggiante
7.5 A
FU09 Clacson 7.5 A
FU10 Luci 15 A
FU11 Tergicristallo 3 A
FU12 Cabina conducente
(opzione)
10 A
FU 13* Motore di trazione 125 A
FU 14* Motore elettrico 100 A
FU 15* Aspiratore-raccoglito-
re
20 A
Dichiarazione di conformità
UE
Prodotto: Spazzatrice aspirante uomo
a bordo
Modello: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Direttive UE pertinenti
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizzate applicate
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
2000/14/CE: Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 88
Garantito: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
48 IT

- 11
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Rimedio
L'apparecchio non si sposta o si
sposta solo lentamente
Sedersi sul sedile di guida. L'interruttore di contatto sedile si attiva.
Il fusibile del motore di trazione FU 13 deve essere verificato dal servizio di assistenza clienti
Caricare o sostituire la batteria
Sbloccare il freno di stazionamento
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Fischi provenienti dal sistema
idraulico
Rabboccare con liquido idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Le spazzole non ruotano o ruotano
solo lentamente
Verificare se vi sono nastri e corde impigliati.
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Scarsa o nessuna forza aspirante
nell'area delle spazzole
Pulizia del filtro
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'apparecchio produce polvere Aggiustare le guarnizioni laterali
Accendere la ventola
Pulire il filtro della polvere
Sostituzione delle guarnizioni del filtro
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
L'unità spazzante non raccoglie lo
sporco
Svuotare il vano raccolta
Pulire il filtro della polvere
Sostituzione del rullo spazzola
Regolare la simmetria delle spazzole
Sostituire le strisce di tenuta del cestello dello sporco.
Risolvere il blocco del rullospazzola
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta non si solleva o
non si abbassa
Controllare i fusibili
Rimuovere i supporti di sicurezza dal contenitore del materiale spazzato
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Il vano raccolta ruota lentamente o
non ruota affatto
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Anomalie di funzionamento di parti
ad azionamento idraulico
Informare il servizio assistenza clienti Kärcher.
Dati tecnici
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Dati dell'apparecchio
Velocità di marcia, avanti km/h 6 6
Velocità di marcia, indietro km/h 3 3
Pendenza massima superabile -- 14% 14%
Resa oraria senza scope laterali m
2
/h 5400 5400
Resa oraria con 1 scope laterali m
2
/h 7200 7200
Larghezza di lavoro senza scope laterali mm 900 900
Larghezza di lavoro con 1 scope laterali mm 1200 1200
Grado di protezione, protezione contro la gocciolatura
d'acqua
-- IPX 3 IPX 3
Durata d'impiego a batteria completamente carica h -- 3,5
Impianto elettrico
Capacità della batteria V, Ah -- 36, 360
Kit Batteria kg -- 450
Impianto idraulico
Quantità di olio in un impianto idraulico completo l 25 25
Quantità di olio nel serbatoio idraulico l 20,5 20,5
Tipo olio idraulico -- HV 46 HV 46
Vano raccolta
49IT

- 12
Altezza max. di scarico mm 1400 1400
Capacità del vano raccolta l 250 250
Rullospazzola
Diametro rullo spazzola mm 300 300
Larghezza rullo spazzola mm 900 900
Numero di giri 1/min 325 325
Simmetria mm 80 80
Spazzole laterali
Diametro scope laterali mm 600 600
Numero di giri (continuo) 1/min 61 61
Pneumatici a gomma piena
Dimensioni anteriori -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Dimensioni posteriori -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Freno
Ruote anteriori -- meccanico meccanico
Ruota posteriore -- Elettrico Elettrico
Sistema di filtraggio e di aspirazione
Tipo di costruzione -- Filtro a tasca Filtro a tasca
Numero di giri 1/min 2800 2800
Superficie filtrante del filtro per polveri fini m
2
6,0 6,0
Depressione nominale sistema aspirante mbar 15,5 15,5
Flusso volumetrico nominale sistema aspirante m
3
/h 800 800
Agitatore -- Motore elettrico Motore elettrico
Condizioni ambientali
Temperatura °C da -5 a +40 da -5 a +40
Umidità, non condensante % 0 - 90 0 - 90
Valori rilevati secondo EN 60335-2-72
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 70 70
Dubbio K
pA
dB(A) 3 3
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 90 90
Vibrazioni meccaniche
Valore di vibrazione mano-braccio m/s
2
0,7 0,7
Sedile m/s
2
0,5 0,5
Dubbio K m/s
2
0,1 0,1
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Raggio di inversione destro mm 1350 1350
Raggio di inversione sinistro mm 1350 1350
Peso a vuoto (senza/con batteria) kg 750/1200 750/1200
Peso totale consentito kg 1620 1620
Carico assiale anteriore consentito kg 797 797
Carico assiale posteriore consentito kg 823 823
Con riserva di modifiche tecniche!
50 IT

- 1
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar hem voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Als u bij het uitpakken transportschade
constateert, neem dan contact op met uw
distributeur.
– De op het apparaat aangebrachte
waarschuwings- en aanwijzingsborden
geven aanwijzingen voor gebruik zon-
der gevaar.
– Naast de aanwijzingen in de gebruiks-
aanwijzingen moeten de algemene vei-
ligheidsvoorschriften en voorschriften
ter vermijding van ongevallen van de
wetgever in acht genomen worden.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
GEVAAR
Om risico 's te vermijden, mogen reparaties
en het vervangen van onderdelen aan het
apparaat alleen worden uitgevoerd door
een erkende klantendienst.
– Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe-
behoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
– Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
GEVAAR
Waarschuwt voor een direct dreigend ge-
vaar, dat tot ernstige lichamelijke letsels of
de dood leidt.
몇 WAARSCHUWING
Waarschuwt voor een mogelijk gevaarlijke
situatie, die tot ernstige lichamelijke letsels
of de dood zou kunnen leiden.
몇 VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie, die tot lichte letsels of materiële
schades kan leiden.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Algemene aanwijzingen. . . . . . NL 1
Zorg voor het milieu . . . . NL 1
Garantie . . . . . . . . . . . . . NL 1
Accessoires en reserveonder-
delen . . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen in de gebruiksaan-
wijzing . . . . . . . . . . . . . . NL 1
Symbolen op het apparaat NL 1
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 2
Voorzienbaar verkeerd gebruikNL 2
Geschikte ondergronden NL 2
Veiligheidsinstructies. . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor de
bediening . . . . . . . . . . . . NL 2
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus . . . . . . . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies voor bat-
terijgedreven apparaten. NL 3
Apparaten met hoge afvoer NL 3
Apparaten met bestuurdersbe-
schermingsdak. . . . . . . . NL 3
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat NL 3
Veiligheidsinstructies over ver-
zorging en onderhoud . . NL 3
Functie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 3
Instructies inzake uitladen . . . . NL 3
Elementen voor de bediening en
de functies . . . . . . . . . . . . . . . . NL 4
Afbeelding veegmachine NL 4
Bedieningsveld. . . . . . . . NL 4
Voor de inbedrijfstelling . . . . . . NL 5
Parkeerrem vergrendelen/los-
zetten . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Inbedrijfstelling. . . . . . . . . . . . . NL 5
Algemene aanwijzingen. NL 5
Controle- en onderhoudswerk-
zaamheden . . . . . . . . . . NL 5
Veiligheidsvoorschriften accu's NL 5
Accu's opladen. . . . . . . . NL 5
Werking . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 5
Chauffeursstoel instellen NL 5
Apparaat starten . . . . . . NL 6
Apparaat verrijden . . . . . NL 6
Veegbedrijf. . . . . . . . . . . NL 6
Veeggoedcontainer leegma-
ken . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 6
Apparaat uitschakelen . . NL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Opslag/stillegging . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoud. . . . . . . . . . . . . . . . NL 7
Algemene aanwijzingen. NL 7
Reiniging . . . . . . . . . . . . NL 7
Onderhoudsintervallen. . NL 7
Onderhoudswerkzaamheden NL 7
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 10
Hulp bij storingen. . . . . . . . . . . NL 11
Technische gegevens . . . . . . . NL 11
Algemene aanwijzingen
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het aan
voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle materi-
alen die geschikt zijn voor recy-
cling. Lever ze daarom in voor
hergebruik. Verwijder afgedankte
apparaten daarom via daarvoor
geëigende verzamelsystemen.
Batterijen, olie, brandstof en gelijkaardige
stoffen mogen niet in het milieu terechtko-
men. Die stoffen moeten via geschikte in-
zamelsystemen afgevoerd worden.
Garantie
Accessoires en reserveonderdelen
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het apparaat
Verbrandingsgevaar door
hete oppervlakken! Laat
de uitlaatinstallatie vol-
doende afkoelen voordat
u aan het apparaat begint
te werken.
Werkzaamheden aan het
apparaat altijd met ge-
schikte handschoenen
uitvoeren.
Knelgevaar door vast-
klemmen tussen bewe-
gende voertuigonderde-
len
Verwondingsgevaar door
bewegende onderdelen.
Niet erin grijpen.
Brandgevaar! Geen bran-
dende of glimmende voor-
werpen opzuigen.
Kettingopname / kraan-
punt
Opnamepunt voor krik
Maximale helling van de
ondergrond bij ritten met
opgetild veeggoedreser-
voir.
In de rijrichting mag u
slechts stijgingen tot 14 %
nemen.
Opgelet draaiende borstel
(draairichting in acht ne-
men)
51NL

- 2
De veegmachine is voorzien voor de reini-
ging van vloeroppervlakken voor industri-
eel gebruik en onder andere voor de vol-
gende toepassingsgebieden:
parkings;
productie-installaties;
logistieke bereiken;
hotels;
kleinhandel;
magazijnen;
voetpaden.
– Deze veegmachine is bestemd voor het
vegen van vervuilde oppervlakken bin-
nen en buiten.
– Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
– Gebruik deze veegmachine uitsluitend
volgens de gegevens in deze gebruiks-
aanwijzing.
– Er mogen aan het apparaat geen wijzi-
gingen worden aangebracht.
– Het apparaat is alleen geschikt voor
het/de in de gebruiksaanwijzing ge-
noemde wegdek/ondergrond.
– Er mag alleen gereden worden op de
door de ondernemer of diens gemach-
tigde voor het machinegebruik vrijgege-
ven oppervlakken.
– Over het algemeen geldt: Licht ont-
vlambare stoffen uit de buurt van het
apparaat houden (explosie-/brandge-
vaar).
Nooit explosieve vloeistoffen, brandba-
re gassen of onverdunde zuren en op-
losmiddelen opvegen/opzuigen! Daar-
toe behoren benzine, verfverdunner of
stookolie die door verwerveling met de
zuiglucht explosieve dampen of meng-
sels kunnen vormen, verder aceton, on-
verdunde zuren en oplosmiddelen om-
dat zij op het apparaat gebruikte mate-
rialen aantasten.
Nooit reactieve metaalstoffen (bijv. alu-
minium, magnesium, zink) opvegen/op-
zuigen, ze vormen in verbinding met
sterk alkalische of zure reinigingsmid-
delen explosieve gassen.
Geen brandbare of glimmende voor-
werpen opvegen/opzuigen.
Het apparaat is niet geschikt voor het
opvegen van stoffen die schadelijk zijn
voor de gezondheid.
Het verblijf in de gevarenzone is verbo-
den. Niet gebruiken in ruimtes met ont-
ploffingsgevaar.
Het meenemen van begeleidende per-
sonen is niet toegestaan.
Het is niet toegestaan om met dit appa-
raat voorwerpen te verschuiven of te
transporteren.
– Asfalt
– Industrievloer
– Estrik
– Beton
– Klinkers
Om de lucht- en kruipwegen na te leven
mag het apparaat niet op een hoogte
van meer dan 2000 meter boven NAP
worden gebruikt.
(Alleen geldig voor Finland) Als het ap-
paraat een pvc-slangleiding heeft, mag
het apparaat niet bij lage omgevings-
temperaturen (onder 0 °C) worden ge-
bruikt. Neem bij vragen over uw appa-
raat contact op met Kärcher.
Het apparaat met de werkinstallaties
moet voor gebruik gecontroleerd wor-
den op deugdelijkheid en bedrijfsveilig-
heid. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken.
Bij gebruik van het apparaat in gevaar-
lijke omgevingen (bijvoorbeeld tanksta-
tions) moeten de overeenkomstige vei-
ligheidsvoorschriften in acht genomen
worden. Niet gebruiken in ruimtes met
ontploffingsgevaar.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Gebruik het apparaat niet zonder be-
scherming tegen vallende voorwerpen
in bereiken waar de mogelijkheid be-
staat dat de bediener wordt geraakt
door vallende voorwerpen.
Degene die het apparaat bedient dient
het te gebruiken volgens de voorschrif-
ten. Deze dient rekening te houden met
de plaatselijke omstandigheden en bij
het werken met het apparaat te letten
op derden, speciaal op kinderen.
De voor motorrijtuigen voorgeschreven
maatregelen, regels en verordeningen
dienen altijd te worden opgevolgd.
Voor de aanvang van de werkzaamhe-
den moet de bediener zich ervan verge-
wissen dat alle veiligheidsinrichtingen
volgens de voorschriften zijn aange-
bracht en functioneren.
De bediener van het apparaat is verant-
woordelijk voor ongevallen met andere
personen of hun eigendom.
Erop letten dat de bediener nauw aan-
sluitende kledij draagt. Stevig schoeisel
dragen en losse kledij vermijden.
Voor het starten de onmiddellijke om-
geving van het apparaat controleren
(bv. kinderen). Letten op voldoende
zichtbaarheid!
Het apparaat mag nooit onbeheerd
worden achtergelaten zolang de motor
nog draait. De bediener mag het appa-
raat pas verlaten, als de motor is uitge-
zet, het apparaat tegen onbedoelde be-
wegingen is beveiligd en de contact-
sleutel uit het contact is gehaald.
Om onbevoegd gebruik van het appa-
raat te voorkomen, dient men de con-
tactsleutel te verwijderen.
Het apparaat mag alleen door perso-
nen worden gebruikt die voor de om-
gang ermee zijn opgeleid of hun vaar-
digheden in het bedienen hebben aan-
getoond en uitdrukkelijk de opdracht
hebben gekregen voor het gebruik.
Dit apparaat is niet ervoor gedacht,
door personen (inclusieve kinderen)
met beperkte fysieke, sensorische of
geestelijke mogelijkheden of door ge-
brek aan ervaring en/of door gebrek
aan kennis te worden benut, tenzij deze
personen door personen worden geob-
serveerd die voor hun veiligheid verant-
woordelijk zijn of door deze hun instruc-
ties hebben verkregen, hoe het appa-
raat dient te worden gebruikt.
Over kinderen dient toezicht te worden
gehouden, om te waarborgen dat ze
niet met het apparaat spelen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Geen banden,
snoeren of draden opvegen aangezien die
zich rond de keerrol kunnen wikkelen.
Waarschuwing voor ge-
vaarlijke elektrische span-
ning!
Neem de aanwijzing in
acht!
Langzaam sturen!
Gelieve de gebruiksaan-
wijzing te lezen en nave-
nant te handelen!
Beschadigingsgevaar!
De Stoffilter niet uitwas-
sen.
Reglementair gebruik
Voorzienbaar verkeerd gebruik
Geschikte ondergronden
Veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor de
bediening
52 NL

- 3
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Draagkracht van de
ondergrond vóór het rijden controleren.
GEVAAR
Ongevalgevaar, verwondingsgevaar!
Kantelgevaar bij de sterke hellingen.
– In de rijrichting mag u slechts stijgingen
tot 14 % nemen.
Kantelgevaar bij het snel nemen van boch-
ten (vooral bij bochten naar links).
– In bochten langzaam rijden.
Kantelgevaar bij onstabiele ondergrond.
– Het apparaat uitsluitend op bevestigde
ondergrond bewegen.
Kantelgevaar bij de zijwaartse hellingen.
– Dwars op de rijrichting alleen hellingen
tot maximaal 10 % berijden.
Instructie: Alleen als u de door Kärcher
aanbevolen batterijen en oplaadapparaten
gebruikt, kunt u garantie inroepen.
– De gebruiksinstructies van de fabrikant
van de batterij en van het oplaadappa-
raat moeten in elk geval nageleefd wor-
den. Neem de aanbevelingen van de
wetgever betreffende de omgang met
batterijen in acht.
– Batterijen nooit in ontladen toestand la-
ten staan, maar zo snel mogelijk op-
nieuw opladen.
– Ter voorkoming van lekstroom de batte-
rijen steeds proper en droog houden.
Beschermen tegen verontreiniging bij-
voorbeeld door metaalstof.
– Geen werktuig e.d. op de batterij leg-
gen. Gevaar van kortsluiting en explo-
sie.
– In geen geval in de omgeving van een
batterij of in een batterijlaadruimte wer-
ken met open vlammen, vonken vor-
men of roken. Explosiegevaar.
– Hete onderdelen, zoals de aandrijfmo-
tor, niet aanraken (gevaar voor brand-
wonden).
– Wees voorzichtig bij het hanteren van
batterijzuur. Volg de betreffende veilig-
heidsvoorschriften op!
– Verbruikte batterijen moeten volgens
de Europese richtlijn 91/ 157 EWG op
milieuvriendelijke wijze verwijderd wor-
den.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Til het vuilreservoir bij werkzaamheden
aan de hoge afvoer volledig op en be-
veilig het.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
OPMERKING
Het bestuurdersbeschermingsdak (optio-
neel) biedt bescherming tegen grote, val-
lende delen. Het biedt echter geen kantel-
bescherming!
Beschermdak dagelijks op beschadi-
ging controleren.
Bij beschadiging van het beschermdak,
ook van afzonderlijke elementen, dient
het complete beschermdak te worden
vervangen.
Het is niet toegestaan het beschermdak
te wijzigen of andere dan de door Kär-
cher goedgekeurde elementen, onder-
delen en bouwgroepen aan te brengen.
Dit kan onder omstandigheden nadeli-
ge gevolgen hebben voor de werking
van het beschermdak.
Neem het leeggewicht (transportge-
wicht) van het apparaat bij het transpor-
teren op aanhangwagens of voertuigen
in acht.
Voor het vervoer van het apparaat moet
de batterijstekker worden losgekoppeld
en dient het apparaat goed te worden
bevestigd.
Voor reinigings- en onderhoudswerk-
zaamheden van het apparaat, het ver-
vangen van onderdelen of het ombou-
wen voor een andere functie dient het
apparaat te worden uitgeschakeld en
de contactsleutel te worden verwijderd.
Bij apparaten met een tractiebatterij
dient de batterij bij alle werkzaamheden
voor het onderhoud en de instandhou-
ding via het scheidingspunt (batterijs-
tekker) te worden losgekoppeld van het
elektrische systeem van het apparaat.
Bij werkzaamheden aan de elektrische
installatie moet de batterij afgeklemd
worden.
Maak hiervoor eerst de minpool los en
dan de pluspool.
De heraansluiting vindt plaats in omge-
keerde volgorde. Eerst de pluspool,
dan de minpool aansluiten.
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades).
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Veiligheidscontrole volgens de plaatse-
lijk geldige voorschriften voor van
plaats veranderlijke, industrieel benutte
apparaten opvolgen.
Werkzaamheden aan het apparaat al-
tijd met geschikte handschoenen uit-
voeren.
De veegmachine werkt volgens het veeg-
schoepprincipe.
– De roterende keerrol transporteert het
vuil direct naar het veeggoedreservoir.
– De zijbezem reinigt hoeken en kanten
van het veegoppervlak en transporteert
het vuil in de baan van de keerrol.
– Het fijne stof wordt via de stoffilter door
de zuigturbine weggezogen.
Gevaar
Verwondingsgevaar, beschadigingsge-
vaar!
Gewicht van het apparaat bij het verladen
in acht nemen!
Geen vorkheftruck gebruiken.
Bij het verladen van het apparaat moet
een geschikt platform of een kraan ge-
bruikt worden!
Bij het gebruik van een losplank moet
het volgende in acht genomen worden:
Bodemvrijheid 70mm.
Wanneer het apparaat op een pallet ge-
leverd wordt, moet met de meegelever-
de planken een platform gebouwd wor-
den.
De handleiding daarvoor vindt u op pa-
gina 2 (binnenkant omslagpagina).
Belangrijke instructie: Elke plank
moet telkens met 2 schroeven vastge-
schroefd worden.
Veiligheidsinstructies voor de
rijmodus
Veiligheidsinstructies voor
batterijgedreven apparaten
Apparaten met hoge afvoer
Apparaten met
bestuurdersbeschermingsdak
Veiligheidsinstructies over het
transport van het apparaat
Veiligheidsinstructies over
verzorging en onderhoud
Functie
Instructies inzake uitladen
Gewicht (excl. accu's) 750 kg*
Gewicht (incl. accu's) 1200 kg*
* Indien aanbouwsets gemonteerd zijn, is
dat gewicht overeenkomstig hoger.
53NL

- 4
Afbeelding
1 Typeplaatje
2 Stoel (met zitcontactschakelaar)
3 Stuurwiel
4 Vergrendeling apparaatkap
5 Apparaatkap
6 Zijbezem, rechts
7Voorwiel
8 Toegang keerrol
9Vastsjorpunt
10 Zwaailicht
11 Apparaatkap rechts
12 Afdekking, rechts
13 Achterwandbekleding
14 Aandrijfwiel
15 Afdekking, links
16 Kap links (motorkap)
17 Accuset
(alleen bij de KM 120/250 R Bp Pack in
de leveringsomvang)
Afbeelding
1 Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem
Hendel naar voren: veegwals aan en
zijbezem neerlaten en aan.
Hendel naar achteren: veegwals aan
2 Bedieningshefboom vuilreservoir
Veeggoedcontainer omhoog/omlaag
brengen
3 Bedieningshendel veegwals
Veegwals optillen/neerlaten
4 Bedieningshefboom reservoirdeksel
Reservoirklep openen / sluiten
5 Controlelampjes en display
6 Schakelaar blazer en filterreiniging
Stand centraal: filterreiniging en blazer
uit
Stand achteraan: blazer in
Stand vooraan: filterreiniging in
7 Schakelaar claxon
8 Zekeringen
9 Contactslot
Stand 0: Motor uitschakelen
Stand 1: Ontsteking aan
Stand 2: Motor starten
10 Keuzeschakelaar rijrichting
11 Parkeerrem
12 Slijtagebijstelling/veegspiegelinstelling
veegwals
13 Accustekker
Afbeelding
1 Rempedaal
2 Gaspedaal
Afbeelding
1 Accucapaciteit
2 Controlelampje batterij
3 Controlelampje bedrijfstoestand
4 Controlelampje parkeerlicht
5 Controlelampjes (niet aangesloten)
6 Controlelampje dimlicht
7 Controlelampjes (niet aangesloten)
8 Controlelampje rijrichting vooruit
9 Controlelampje rijrichting achteruit
10 Bedrijfsurenteller
Elementen voor de bediening en de functies
Afbeelding veegmachine Bedieningsveld
Pedalen
Controlelampjes en display
54 NL

- 5
Parkeerrem loszetten, daarbij rempe-
daal induwen.
Parkeerrem vergrendelen, daarbij rem-
pedaal induwen.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel uitnemen.
Parkeerrem vastzetten.
Batterijlaadtoestand controleren, indien
nodig batterij opladen (zie hoofdstuk
„Batterijen opladen“)
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Wielen controleren op in elkaar ge-
draaide banden.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk Re-
paraties en onderhoud.
Let bij de omgang met accu's absoluut op
de volgende waarschuwingstip:
Gevaar
Explosiegevaar! Geen materiaal of iets der-
gelijks op de accu, d.w.z. op de polen en
verbindingsstrips van accucellen leggen.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Wonden nooit in
contact met lood laten komen. Na het wer-
ken aan accu's altijd de handen reinigen.
Gevaar
Brand- en explosiegevaar!
– Roken en open vuur is verboden.
– Ruimtes waarin accu's opgeladen wor-
den, dienen goed geventileerd te zijn,
omdat bij het opladen zeer explosief
gas ontstaat.
Gevaar
Gevaar voor invreten!
– Zuurspetters in het oog of op de huid
met veel schoon water uit- resp. af-
spoelen.
– Daarna direct een dokter raadplegen.
– Verontreinigde kleding met water uit-
wassen.
VOORZICHTIG
Voor inbedrijfname van het apparaat ac-
cu's opladen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Houd u aan de veilig-
heidsvoorschriften bij het omgaan met ac-
cu's. De gebruiksaanwijzing van de fabri-
kant van het laadapparaat opvolgen.
Bijgevoegde gebruiksaanwijzing van de
batterijfabrikant zeker in acht nemen en na-
venant handelen.
Batterijen alleen met het geschikte oplaad-
apparaat opladen.
Gevaar
Bijtende vloeistoffen. Bijvullen van water in
ontladen toestand kan leiden tot het uitlo-
pen van zuur! Bij de omgang met accuzuur
een veiligheidsbril dragen en de voorschrif-
ten in acht nemen om verwondingen en de
beschadiging van kledij te vermijden. Even-
tuele zuurspatten op huid of kleding direct
met veel water wegspoelen.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar. Voor het navullen
van de accu alleen gedestilleerd of gedemi-
neraliseerd water (VDE 0510) gebruiken.
Geen andere toevoegingen (zogenaamde
verbeteringsmiddelen) gebruiken, anders
vervalt iedere garantie.
Het gebruik van andere batterijen en op-
laadapparaten wordt niet aanbevolen en
mag enkel gebeuren in overleg met de KÄ-
RCHER-klantenservice.
Batterijstekker uit de machine trekken
en met de stekker van het oplaadappa-
raat verbinden.
Stekker van het oplaadapparaat in een
reglementair stopcontact van 16 A ste-
ken, oplaadapparaat laadt vanzelf op.
Beide motorafdekking open laten tij-
dens het laadproces.
Aanwijzing:Wanneer de batterijen op-
geladen zijn, de lader eerst van het
stroomnet en dan van de batterijen af-
koppelen.
VOORZICHTIG
Instructies van de batterijfabrikant absoluut
in acht nemen en opvolgen.
– Indicatie van de batterijcapaciteit in het
groene bereik:
batterij is opgeladen.
– Indicatie van de batterijcapaciteit in het
gele bereik:
batterij is de helft ontladen.
– Indicatie van de batterijcapaciteit in het
rode bereik:
Batterij is bijna ontladen. Het vegen
wordt weldra automatisch uitgescha-
keld.
– Controlelampje brandt rood
Batterij is ontladen. Het vegen wordt
automatisch uitgeschakeld (herinbe-
drijfstelling van de veegaggregaten al-
leen mogelijk na opladen van de
batterij).
Apparaat onmiddellijk naar het oplaad-
apparaat brengen en bergop rijden ver-
mijden.
Accu laden.
1 Hefboom stoelverstelling
2 Bestuurdersstoel
Voor de inbedrijfstelling
Parkeerrem vergrendelen/loszetten
Inbedrijfstelling
Algemene aanwijzingen
Controle- en
onderhoudswerkzaamheden
Dagelijks voor het bedrijfsbegin
Veiligheidsvoorschriften accu's
Aanwijzingen voor de accu, in
de gebruiksaanwijzing en in de
voertuighandleiding opvolgen!
Veiligheidsbril dragen!
Kinderen uit de buurt houden
van zuren en accu's!
Explosiegevaar!
Vuur, vonken, open licht en ro-
ken verboden!
Gevaar van brandwonden!
Eerste hulp!
Waarschuwingstekst!
Verwijdering!
Accu niet in vuilnisbak gooien!
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning!
Accu's opladen
Aanbevolen accu's, laadapparaten
Bestelnummer
Batteriepak 36 V,
360 Ah, (in de bak, on-
derhoudsarm) *
6.654-282.0
Oplaadapparaat 36 V,
50 A
6.654-283.0
* Apparaat heeft 1 batterijpak nodig
Vloeistofpeil van de accu controleren en
bijstellen
Ladingstoestand van de accu
controleren
Werking
Chauffeursstoel instellen
55NL

- 6
Hefboom stoelverstelling naar buiten
trekken.
Stoel verschuiven, hefboom loslaten en
vastzetten.
Door vooruit- en terugbewegen van de
stoel controleren of hij vast zit.
Instructie: Het apparaat is uitgerust met
van een zitcontactschakelaar. Bij het verla-
ten van de chauffeursstoel wordt het appa-
raat uitgeschakeld.
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Keuzeschakelaar rijrichting in de mid-
denstand brengen.
Parkeerrem vastzetten.
Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
apparaat is bedrijfsklaar.
Contactsleutel in stand „II“ draaien.
Het apparaat is rijklaar.
Instructie: Indicatie batterijcapaciteit
geeft na ca. 10 seconden de werkelijke
laadtoestand weer.
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem losmaken.
1 Rijrichting vooruit
2 Rijrichting achteruit
Keuzeschakelaar rijrichting „Vooruit“
stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
Gevaar
Gevaar voor verwonding! Bij het achteruit-
rijden mogen derden niet in gevaar ge-
bracht worden, eventueel aanwijzingen la-
ten geven.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar! Keuzeschakelaar
rijrichting enkel bedienen bij een stilstaand
apparaat.
Keuzeschakelaar rijrichting op „Achter-
uit“ stellen.
Langzaam op het gaspedaal drukken.
– Met het gaspedaal kan de rijsnelheid
traploos geregeld worden.
– Vermijd schokkerig gebruik van het pe-
daal, omdat de hydraulische installatie
anders beschadigd kan raken.
Rijpedaal loslaten, het apparaat remt
zelf en blijft staan.
Instructie: De remwerking kan door in-
drukken van het rempedaal ondersteund
worden.
Over vaststaande hindernissen tot 70 mm
heen rijden:
Langzaam en voorzichtig in voorwaart-
se richting overheen rijden.
Over vaststaande hindernissen boven 70
mm heen rijden:
Er mag alleen over hindernissen heen
gereden worden met een geschikte op-
rijdrempel.
LET OP
Geen pakbanden, draden of soortgelijk ma-
teriaal opvegen; dit kan leiden tot een be-
schadiging van het veegmechanisme.
Instructie: Om een optimaal reinigingsre-
sultaat te krijgen, moet de rijsnelheid aan
de omstandigheden aangepast worden.
Instructie: Tijdens het gebruik moet de
stoffilter op gezette tijden gereinigd wor-
den.
Instructie: Bij frequent werken in een om-
geving met veel fijn stof moet de filter vaker
gereinigd worden.
1 Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem
2 Bedieningshefboom vuilreservoir
3 Bedieningshendel veegwals
4 Bedieningshefboom reservoirdeksel
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem
Bedieningshendel (1) naar voren: veeg-
wals aan en zijbezem neerlaten en aan.
Bedieningshendel (1) naar achteren:
veegwals aan.
Bedieningshefboom vuilreservoir
Bedieningshefboom vuilreservoir (2)
naar voren: Vuilreservoir gaat omlaag.
Bedieningshefboom vuilreservoir (2)
naar achteren: Vuilreservoir gaat om-
hoog.
Bedieningshefboom veegwals
Bedieningshendel veegwals (3) naar
voren: veegwals gaat omhoog.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Bedieningshefboom reservoirdeksel
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel van het
vuilreservoir gaat open.
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar achteren: reservoirdeksel van het
vuilreservoir gaat dicht.
Ventilator inschakelen.
Bij oppervlaktereiniging:
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar achteren: veegwals aan.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel gaat open.
Bij reiniging van zijranden:
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar voren: veegwals aan, zij-
bezem aan en omlaag.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Ventilator uitschakelen.
Bij oppervlaktereiniging:
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar achteren: veegwals aan.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Bedieningshefboom reservoirdeksel (4)
naar voren: reservoirdeksel gaat open.
Bij reiniging van zijranden:
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar voren: veegwals aan, zij-
bezem aan en omlaag.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Tijdens het ledigingsproces mogen
geen personen en dieren in het zwenk-
bereik van het vuilreservoir staan.
Kantelgevaar!
Zet het apparaat tijdens het ledigings-
proces op een effen oppervlak neer.
몇 WAARSCHUWING
Knelgevaar!
Nooit in het hefboomstelsel van het le-
gingsmechanisme grijpen. Ga niet on-
der het opgetilde reservoir staan.
LET OP
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Tijdens het ledigingsproces bestaat ge-
vaar van wegspattend materiaal door
de draaiende veegwals. Houd voldoen-
de afstand aan.
Apparaat starten
Apparaat verrijden
Vooruit rijden
Achteruit rijden
Rijgedrag
Remmen
Over hindernissen heen rijden
Veegbedrijf
Bedieningshendel
Droge bodem vegen
Vochtige of natte bodem vegen
Veeggoedcontainer leegmaken
56 NL

- 7
Veegwals en zijbezem met bedienings-
hendels optillen: bedieningshendel 1 in
het midden en bedieningshendel 3 naar
voren.
Sluit het reservoirdeksel, breng daartoe
de bedieningshefboom (4) naar achte-
ren.
Til het vuilreservoir op, breng daartoe
de bedieningshefboom vuilreservoir (2)
naar achteren.
Langzaam naar de verzamelbak rijden.
Parkeerrem vastzetten.
Open het reservoirdeksel, duw daartoe
de bedieningshefboom reservoirdeksel
(4) naar voren en maak het vuilreservoir
leeg.
Sluit het reservoirdeksel, breng daartoe
de bedieningshefboom reservoirdeksel
(4) naar achteren tot het in de eindstand
is gekanteld.
Parkeerrem losmaken.
Langzaam van de verzamelbak wegrij-
den.
Laat het vuilreservoir in de eindstand
zakken, breng daartoe de bedienings-
hefboom vuilreservoir (2) naar voren.
Rempedaal induwen en ingedrukt hou-
den.
Parkeerrem vastzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
GEVAAR
Transportschade!
Neem het leeggewicht (transportge-
wicht) van het apparaat bij het transpor-
teren op aanhangwagens of voertuigen
in acht.
Bij het transport in voertuigen moet het
apparaat conform de geldige richtlijnen
beveiligd worden tegen verschuiven en
kantelen.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Apparaat aan de vastsjorpunten (4x)
met spankabels, koorden of kettingen
zekeren.
Apparaat aan de wielen met spieën
vastzetten.
Klem de batterij af bij het transport van
de veegmachine.
GEVAAR
Gevaar voor letsel en beschadiging! Het
gewicht van het apparaat bij opbergen in
acht nemen.
Zet de veegmachine weg op een effen
oppervlak in een droge, vorstvrije om-
geving. Bescherm tegen stof met af-
dekmateriaal.
Keerrol en zijbezems ophalen om de
borstels niet te beschadigen.
Sluit het reservoirdeksel.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Veegmachine tegen wegrollen beveili-
gen.
Als de veegmachine gedurende lange tijd
niet gebruikt wordt, moet tevens het vol-
gende in acht genomen worden:
Veegmachine aan de binnen- en bui-
tenkant reinigen.
Batterijstekker uit de machine trekken.
Batterij opladen en na ongeveer 2
maanden opnieuw herladen.
LET OP
Beschadigingsgevaar!
De Stoffilter niet uitwassen.
Reparaties mogen uitsluitend door
goedgekeurde klantenservicewerk-
plaatsen of door vaklui voor dit gebied
worden uitgevoerd die met de betref-
fende veiligheidsvoorschriften ver-
trouwd zijn.
Mobiel commercieel geëxploiteerde ap-
paratuur dient volgens VDE 0701 op
veiligheid te worden gecontroleerd.
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
VOORZICHTIG
Beschadigingsgevaar!
Het schoonmaken van het apparaat
mag niet met een waterslang of hoge-
drukstraal gebeuren (gevaar van kort-
sluiting of andere schades).
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Draag een stofmasker en een veilig-
heidsbril.
Apparaat met een doek reinigen.
Apparaat met perslucht uitblazen.
Apparaat met een vochtige, in een mild
zeepsopje gedrenkte doek reinigen.
Instructie: Geen agressieve reinigings-
middelen gebruiken.
Instructie: De bedrijfsurenteller geeft het
tijdstip van de onderhoudsintervallen aan.
Instructie: Alle service- en onderhouds-
werken bij onderhoud door de klant, dienen
door een gekwalificeerde vakman uitge-
voerd te worden. Indien nodig kan altijd een
Kärcher-specialist geraadpleegd worden.
Onderhoud dagelijks:
Keerwals en zijborstel controleren op
slijtage en in elkaar gewikkelde ban-
den.
Werking van alle bedieningsonderdelen
controleren.
Apparaat op beschadigingen controle-
ren.
Onderhoud wekelijks:
Hydraulisch systeem controleren.
Oliepeil van het hydraulisch systeem
controleren.
Remvloeistofpeil controleren.
Pakkingranden op slijtage controleren,
indien nodig vervangen
Reservoirklep controleren en smeren.
Onderhoud na slijtage:
Afdichtlijsten vervangen.
Zijdelingse afdichtstroken bijstellen,
eventueel vervangen.
Veegrol vervangen.
Zijbezems vervangen.
Instructie: Beschrijving zie hoofdstuk On-
derhoudswerkzaamheden.
Onderhoud na 50 bedrijfsuren:
Eerste inspectie volgens onderhouds-
boek laten uitvoeren.
Onderhoud na 250 bedrijfsuren:
Inspectie volgens onderhoudsboek la-
ten uitvoeren.
Instructie: Om aanspraken op garantie te
behouden, moeten tijdens de garantietijd
alle service- en onderhoudswerken door de
geautoriseerde Kärcher-klantendienst
overeenkomstig het onderhoudsboekje ge-
daan worden.
Voorbereiding:
Veegmachine op een egaal oppervlak
neerzetten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg-
goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge-
bruiken.
Apparaat uitschakelen
Transport
Opslag/stillegging
Onderhoud
Algemene aanwijzingen
Reiniging
Reiniging binnenkant apparaat
Reiniging buitenkant apparaat
Onderhoudsintervallen
Onderhoud door de klant
Onderhoud door de klantenservice
Onderhoudswerkzaamheden
Algemene veiligheidsinstructies
57NL

- 8
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
LET OP
Let bij het plaatsen van de batterijen op de
richting van de batterijpolen. De polen wor-
den in rijrichting links geplaatst.
De batterijen kunnen enkel per set vervan-
gen worden. De vervanging mag enkel
door een gekwalificeerde expert uitgevoerd
worden.
Vanwege het hoge gewicht (450 kg)
moet voor de vervanging een kraan
worden gebruikt.
Instructie: Voor de vervanging van de
batterij moet de dwarsbalk losge-
schroefd worden.
1 Batterijpolen - in rijrichting links
2 Dwarsbalk
Bij het uitbouwen van de batterij moet
erop gelet worden dat eerst de minpool-
leiding losgemaakt wordt.
Hijskabels aan de 4 ogen van de bat-
terijset bevestigen en batterijen voor-
zichtig eruit tillen.
GEVAAR
Verwondingsgevaar!
Breng de veiligheidsstang bij een opge-
tild vuilreservoir altijd aan.
Voer de beveiliging enkel uit buiten de
gevarenzone.
1 Houder veiligheidsstang
2 Remvloeistofreservoir
3 Afsluitdeksel
Breng het vuilreservoir naar boven en
borg het met de veiligheidsstang, zie
daartoe in hoofdstuk „Vuilreservoir
leegmaken“.
Controleer of in het remvloeistofreser-
voir voldoende remvloeistof voorhan-
den is.
Tip
Het vulpeil moet tussen Min. en Max.
liggen.
Vul indien nodig in de handel verkrijg-
bare DOT-remvloeistof na.
OPMERKING
Het veeggoedreservoir mag niet opgetild
zijn.
Motorafdekking openen.
1 Hydraulische-olietank
2 Kijkglas
3 Afsluitdeksel, olievulopening
Hydraulische-oliepeil in het kijkglas
controleren.
– Het oliepeil moet zich tussen de "MIN“-
en „MAX“-markering bevinden.
– Bevindt zich het oliepeil onder de
„MIN"-markering, hydraulische olie bij-
vullen.
Afsluitdeksel van de olievulopening los-
schroeven.
Vulgebied reinigen.
Hydraulische olie bijvullen.
Oliesoort: zie Technische gegevens
Afsluitdeksel van de olievulopening er-
opschroeven.
Parkeerrem vastzetten.
Motor starten.
Onderhoud van het hydraulische systeem
alleen door de Kärcher-klantendienst.
Alle slangen van het hydraulische sy-
steem en aansluitingen op lekkage con-
troleren.
Op de chauffeursstoel plaatsnemen.
Keuzeschakelaar rijrichting in de mid-
denstand brengen.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
Veeggoedreservoir tot de eindstand op-
tillen.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
Parkeerrem vastzetten.
Veiligheidsstang gebruiken voor hoog-
leging.
Banden of snoeren van veegrol verwij-
deren.
Veiligheidsstang eruitnemen.
Contactsleutel in het contactslot ste-
ken.
Contactsleutel op positie „I“ draaien.
Veeggoedreservoir tot de eindstand
neerlaten.
Contactsleutel op '0' draaien en sleutel
uittrekken.
1 Sleutel
2 Zijbekleding
Breng het vuilreservoir omhoog en on-
dersteun het met de veiligheidsstang.
Zijmantel met sleutel openen.
1 Houdbeugel
2 Vleugelmoer
3 Zijdelingse afdichting
Vleugelmoeren losschroeven.
Neem de houdbeugel weg.
Zijdelingse afdichting naar buiten klap-
pen.
Bevestigingsschroef veegrolhouder er-
uit schroeven en opname naar buiten
zwenken.
Veegrol uitnemen.
Inbouwplaats van de veegrol in rijrichting
(bovenaanzicht)
Instructie: Bij de inbouw van de nieuwe
veegrol op de positie van de borstelset let-
ten.
Nieuwe veegrol monteren. De groeven
van de keerrol moeten op de nokken
Batterijen vervangen
Controleer het remvloeistofpeil en vul
remvloeistof na.
Oliepeil hydraulisch systeem
controleren en hydraulische olie
bijvullen
Hydraulisch systeem controleren
Veegrol controleren
Veegrol verwisselen
58 NL

- 9
van de tegenoverliggende vleugel ge-
stoken worden.
Instructie: Na het inbouwen van de nieu-
we veegrol moet de veegspiegel opnieuw
ingesteld worden.
Instructie: De keerspiegel is in de fabriek
ingesteld op 80 mm en kan bij slijtage van
de keerrol traploos bijgesteld worden.
Luchtdruk banden controleren.
Zuigturbine uitschakelen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) naar achteren: veegwals aan.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
achteren: veegwals gaat omlaag.
Veegwals gedurende ca. 10 seconden
laten draaien.
Bedieningshendel veegwals en zijbe-
zem (1) in het midden.
Bedieningshendel veegwals (3) naar
voren: veegwals gaat omhoog.
Veeggoedcontainer omhoog brengen.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De vorm van de veegspiegel moet een ge-
lijkmatige rechthoek van 80-85 mm breedte
vormen.
Aanslagbout van de slijtagebijstelling
(12) openen en instellen.
Aanslag naar boven: smallere veeg-
spiegel.
Aanslag naar onderen: bredere veeg-
spiegel.
Aanslagbout weer vastdraaien.
Veegspiegel van de veegwals opnieuw
zoals reeds beschreven controleren.
Zijbezems opheffen.
Veegmachine op een egale en gladde
bodem rijden die duidelijk met stof of
krijt bedekt is.
Zijbezem met bedieningshendel neerla-
ten en ca. 10 seconden laten draaien.
Zijbezems opheffen.
Apparaat achterwaarts wegrijden.
Veegspiegel controleren.
De breedte van de veegspiegel moet tus-
sen 40-50 mm liggen.
Veegspiegel met de twee instelschroe-
ven corrigeren.
Veegspiegel controleren.
GEVAAR
Verwondingsgevaar! Bij een opgetild veeg-
goedreservoir altijd de veiligheidsstang ge-
bruiken.
Veeggoedreservoir naar boven bren-
gen en met veiligheidsstang zekeren.
Veiligheidsstang voor hoogleging naar
boven klappen en in de houder steken
(beveiligd).
1 Houder veiligheidsstang
2 Veiligheidsstang
Zijmantel openen zoals in Hoofdstuk
"Veegwals vervangen" beschreven
wordt.
6 Vleugelmoeren van de zijdelingse
fenderbevestiging losmaken.
3 Moeren (SW 13) van de voorste fen-
derbevestiging losmaken.
Zijdelingse afdichtstrook zover naar be-
neden drukken (slobgat) totdat deze op
een afstand van 1 - 3 mm van de bo-
dem is.
Fenderbevestigingen vastschroeven.
Het proces op de andere kant van het
apparaat herhalen.
Handmatige filterreiniging inschakelen.
몇 WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar!
Bij werkzaamheden aan de filterinstal-
latie stofmasker dragen. Veiligheids-
voorschriften over de omgang met fijne
stoffen in acht nemen.
Stoffilter met de toets Filterreiniging rei-
nigen.
Veeggoedcontainer legen.
1 Vergrendeling apparaatkap
2 Apparaatkap
3 Filterafdekking
Vergrendeling openen, daartoe ster-
greepschroef eruit draaien.
Apparaatkap naar voren klappen.
1 Sluiting, filterafdekking (2x)
2 Filterafdekking
Sluiting openen.
Filterafdekking openen.
1 Dwarsbalk
2 Stoffilter
Veegspiegel van de veegrol controleren
en instellen
Veegspiegel van de zijbezem
controleren en instellen
Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Stoffilter manueel reinigen
Stoffilter controleren / vervangen
2
1
59NL

- 10
Controleer de stoffilter, reinig of ver-
vang hem indien nodig.
Tip
De vervanging van de stoffilter mag en-
kel gebeuren door de klantenservice
van Kärcher.
Filterafdekking eropzetten en vergren-
delen.
Schijnwerper losschroeven.
Schijnwerper wegnemen en stekker uit-
trekken.
Instructie: Posities van de stekkers in acht
nemen.
Schijnwerpers uiteenschroeven.
Behuizing schijnwerpers uiteentrekken
en horizontaal houden aangezien de
lampeenheid niet bevestigd is.
Sluitbeugel ontgrendelen en gloeilamp
eruitnemen.
Nieuwe gloeilamp plaatsen.
In omgekeerde volgorde weer in elkaar
zetten.
Instructie: Voor de vervanging van de
gloeilamp van het knipperlicht, glas van het
knipperlicht van de behuizing verwijderen.
1 Kartelmoer
2 Deksel zekeringskast
Draai de kartelmoer eruit.
Open het deksel op de zekeringkast.
Zekeringen controleren.
Defecte zekeringen vervangen.
Instructie: Alleen zekeringen met de-
zelfde zekeringswaarde gebruiken.
* Deze zekeringen mogen alleen door de
klantenservice worden vervangen, omdat
daarna moet worden gecontroleerd of het
apparaat eventueel storingen vertoont.
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de directie.
Documentatieverantwoordelijke:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Gloeilamp schijnwerper (optie)
vervangen
Gloeilamp knipperlicht (optie)
vervangen
Zekeringen verwisselen
FU01 Veiligheidsrelais
Gaspedaal
3 A
FU02 Multifunctionele weer-
gave
5 A
FU03 Batterij-uitschakeling 3 A
FU04 Rijrichtingsschakelaar 3 A
FU05 Rijbesturing 3 A
FU06 Schudsysteem 15 A
FU07 Besturing zuigsy-
steem
3 A
FU08 Zwaailicht 7.5 A
FU09 Claxon 7.5 A
FU10 Verlichting 15 A
FU11 Ruitenwisser 3 A
FU12 Chauffeurscabine (op-
tie)
10 A
FU 13* Rijmotor 125 A
FU 14* Elektromotor 100 A
FU 15* Zuigturbine 20 A
EU-conformiteitsverklaring
Product: Veegzuigmachine opstap-
machine
Type: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Toegepaste conformiteitsbeoorde-
lingsprocedure
2000/14/EG: Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 88
Gegaran-
deerd:
90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
60 NL

- 11
Hulp bij storingen
Storing Oplossing
Apparaat rijdt niet of langzaam Op de chauffeursstoel plaatsnemen, stoelcontactschakelaar wordt geactiveerd
Zekering rijmotor FU 13 door de klantenservice laten controleren
Accu opladen of vervangen
Parkeerrem ontgrendelen
Controleren op ingedraaide banden en snoeren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Fluitend geluid in het hydraulische
systeem
Hydraulische vloeistof navullen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Borstels draaien slechts langzaam
of helemaal niet
Controleren op ingedraaide banden en snoeren.
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Weinig of geen zuigkracht in het
borstelbereik
Filter reinigen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Apparaat stoft Zijdelingse afdichtstroken plaatsen
Ventilator inschakelen
Stoffilter reinigen
Filterafdichtingen vervangen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veegeenheid laat veeggoed liggen Veeggoedcontainer legen
Stoffilter reinigen
Keerrol vervangen
Veegspiegel instellen
Afdichtstrook van het veeggoedreservoir vervangen
Blokkering van de keerrol oplossen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir gaat niet om-
hoog of omlaag
Zekeringen controleren.
Borgsteun van het vuilreservoir verwijderen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Veeggoedreservoir draait te lang-
zaam of helemaal niet
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Storing bij hydraulisch bewogen
delen
Kärcher-klantenservice op de hoogte brengen
Technische gegevens
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Apparaatgegevens
Rijsnelheid, vooruit km/h 6 6
Rijsnelheid, achteruit km/h 3 3
Klimvermogen (max.) -- 14% 14%
Oppervlaktecapaciteit zonder zijbezems m
2
/h 5400 5400
Oppervlaktecapaciteit met 1 zijbezems m
2
/h 7200 7200
Werkbreedte zonder zijbezems mm 900 900
Werkbreedte met 1 zijbezems mm 1200 1200
Beveiligingsklasse beschermd tegen spatwater -- IPX 3 IPX 3
Gebruiksduur bij een volledig opgeladen batterij h -- 3,5
Elektrische installatie
Accucapaciteit V, Ah -- 36, 360
Accuset kg -- 450
Hydraulische installatie
Hoeveelheid olie in het complete hydraulische systeem l 25 25
Hoeveelheid olie in de hydraulische tank l 20,5 20,5
Type hydraulische olie -- HV 46 HV 46
Veeggoedreservoir
Max. ontlaadhoogte mm 1400 1400
61NL

- 12
Volume van de veeggoedcontainer l 250 250
Keerrol
Veegrol-diameter mm 300 300
Veegrol-breedte mm 900 900
Toerental 1/min 325 325
Veegspiegel mm 80 80
Zijbezems
Zijbezem-diameter mm 600 600
Toerental (traploos) 1/min 61 61
Massieve rubberbanden
Grootte voor -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Grootte achter -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Rem
Voorwielen -- mechanisch mechanisch
Achterwiel -- Elektrisch Elektrisch
Filter- en zuigsysteem
Type -- Zakfilter Zakfilter
Toerental 1/min 2800 2800
Filtervlak fijnstoffilter m
2
6,0 6,0
Nominale onderdruk zuigsysteem mbar 15,5 15,5
Nominale volumestroom zuigsysteem m
3
/h 800 800
Schudsysteem -- Elektromotor Elektromotor
Omgevingsvoorwaarden
Temperatuur °C -5 tot +40 -5 tot +40
Luchtvochtigheid, niet bedauwend % 0 - 90 0 - 90
Berekende waarden volgens EN 60335-2-72
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 70 70
Onzekerheid K
pA
dB(A) 3 3
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 90 90
Apparaattrillingen
Hand-arm vibratiewaarde m/s
2
0,7 0,7
Zitplaats m/s
2
0,5 0,5
Onzekerheid K m/s
2
0,1 0,1
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Draaicirkel rechts mm 1350 1350
Draaicirkel links mm 1350 1350
Leeg gewicht (zonder/met batterij) kg 750/1200 750/1200
Toelaatbaar totaalgewicht kg 1620 1620
Toegelaten asbelasting vooraan kg 797 797
Toegelaten asbelasting achteraan kg 823 823
Technische veranderingen voorbehouden!
62 NL

- 1
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Si al desembalar el aparato comprueba da-
ños atribuibles al transporte, rogamos se
dirija a su vendedor.
– Las placas de advertencia e indicado-
ras colocadas en el aparato proporcio-
nan indicaciones importantes para un
funcionamiento seguro.
– Además de las indicaciones contenidas
en este manual de instrucciones, de-
ben respetarse las normas generales
vigentes de seguridad y prevención de
accidentes.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se
deban a defectos de material o de fabrica-
ción. En un caso de garantía, le rogamos
que se dirija con el comprobante de com-
pra al distribuidor donde adquirió el aparato
o al servicio al cliente autorizado más
próximo a su domicilio.
PELIGRO
Para evitar riesgos, es necesario que las
reparaciones y el montaje de piezas de re-
puesto sean realizados únicamente por el
servicio técnico autorizado.
– Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
– En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
PELIGRO
Advierte de un peligro inminente que aca-
rrea lesiones de gravedad o la muerte.
몇 ADVERTENCIA
Advierte de una situación que puede ser
peligrosa, que puede acarrear lesiones de
gravedad o la muerte.
몇 PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves o daños materiales.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Indicaciones generales . . . . . . ES 1
Protección del medio ambienteES 1
Garantía. . . . . . . . . . . . . ES 1
Accesorios y piezas de repues-
to . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos del manual de ins-
trucciones. . . . . . . . . . . . ES 1
Símbolos en el aparato . ES 1
Uso previsto. . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Uso erróneo previsible. . ES 2
Revestimientos adecuados ES 2
Indicaciones de seguridad. . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el manejo . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad
para el modo de desplaza-
miento . . . . . . . . . . . . . . ES 2
Indicaciones de seguridad so-
bre aparatos operados con ba-
tería . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Aparatos con vaciado en alto ES 3
Aparatos con techo protector
del conductor . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de seguridad
para el transporte del aparato ES 3
Indicaciones de seguridad
para cuidar y mantener . ES 3
Función . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 3
Indicaciones de descarga . . . . ES 3
Elementos de operación y funcio-
namiento . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Figura de la escoba mecánica ES 4
Panel de control. . . . . . . ES 4
Antes de la puesta en marcha. ES 5
Bloquear/desbloquear freno de
estacionamiento. . . . . . . ES 5
Puesta en marcha . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones generales . ES 5
Trabajos de inspección y man-
tenimiento . . . . . . . . . . . ES 5
Indicaciones de seguridad
para las baterías . . . . . . ES 5
Cargar las baterías . . . . ES 5
Funcionamiento. . . . . . . . . . . . ES 6
Ajuste del asiento del conduc-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha del aparato ES 6
Conducción del aparato. ES 6
Servicio de barrido . . . . . ES 6
Vaciado del depósito de basu-
ra . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Desconexión del aparato ES 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . ES 7
Almacenamiento/Parada . . . . . ES 7
Cuidados y mantenimiento . . . ES 7
Indicaciones generales . ES 7
Limpieza. . . . . . . . . . . . . ES 7
Intervalos de mantenimiento ES 7
Trabajos de mantenimiento ES 8
Declaración UE de conformidad ES 10
Ayuda en caso de avería. . . . . ES 11
Datos técnicos. . . . . . . . . . . . . ES 11
Indicaciones generales
Protección del medio ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entréguelo
en los puntos oficiales de recogi-
da para su reciclaje o recupera-
ción.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos de
recogida previstos para su reci-
claje.
Evite el contacto de baterías, aceites,
combustibles y materias semejantes con
el medioambiente. Eliminar estas sustan-
cias mediante sistemas de recolección
apropiados.
Garantía
Accesorios y piezas de repuesto
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
¡Peligro de quemaduras
por las superficies calien-
tes! Antes de realizar al-
gún trabajo en el aparato,
deje que la instalación de
escape se enfríe lo sufi-
ciente.
Llevar a cabo los trabajos
en el aparato siempre con
guantes de seguridad
adecuados.
Riesgo de aplastamiento
si queda pillado entre las
piezas móviles del vehí-
culo
Peligro de lesiones por
piezas móviles. No intro-
ducir la mano.
Peligro de incendio. No
aspire objetos incandes-
centes, con o sin llama.
Alojamiento de la cadena
/ punto de la grúa
Puntos de alojamiento
para el gato.
Inclinación máxima del
pavimento para los des-
plazamiento con un reci-
piente de suciedad eleva-
do.
En la dirección de marcha
solo se admiten pendien-
tes de hasta un 14 %.
63ES

- 2
La escoba mecánica está diseñada para
limpiar suelos para el uso industrial y p.ej.
para las siguientes aplicaciones:
aparcamientos
instalaciones de producción
áreas de logística
Hotel
comercio
almacenes
aceras
– Esta escoba mecánica está diseñada
para barrer superficies sucias en la
zona interior y exterior.
– Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
– Utilice la escoba mecánica únicamente
de conformidad con las indicaciones
del presente manual de instrucciones.
– No se debe efectuar ningún tipo de mo-
dificación en el aparato.
– El aparato es apto únicamente para los
revestimientos indicados en el manual
de instrucciones.
– La máquina debe ser conducida única-
mente sobre las superficies especifica-
das por la empresa o su representante.
– Norma de validez general: Mantenga
lejos del aparato los materiales fácil-
mente inflamables (peligro de explo-
sión/incendio).
¡No aspire/barra nunca líquidos explo-
sivos, gases inflamables ni ácidos o di-
solventes sin diluir! Entre éstos se en-
cuentran la gasolina, los diluyentes o el
fuel, que pueden mezclarse con el aire
aspirado dando lugar a combinaciones
o vapores explosivos. No utilice tampo-
co acetona, ácidos ni disolventes sin di-
luir, ya que ellos atacan los materiales
utilizados en el aparato.
No barrer/aspirar nunca polvos de me-
tal reactivos (p. ej. aluminio, magnesio,
zinc), en combinación con detergentes
muy alcalinos o ácidos forman gases
explosivos.
No aspire/barra objetos incandescen-
tes, con o sin llama.
El aparato no es apto para barrer sus-
tancias nocivas.
Está prohibido permanecer en la zona
de peligro. Está prohibido usar el apa-
rato en zonas en las que exista riesgo
de explosiones.
No se admite la presencia de acompa-
ñantes.
No está permitido desplazar/tirar o
transportar objetos con este aparato.
–Asfalto
– Piso industrial
– Pavimento
– Hormigón
– Adoquín
Para el mantenimiento del espacio de
aire y las líneas de fuga, el equipo no
puede funcionar a una altura superior a
2000 metros sobre el nivel del mar.
(Válido únicamente para Finlandia) Si
el equipo dispone de una manguera de
PVC no se debe utilizar con temperatu-
ras ambiente bajas (por debajo de 0°C).
En caso de preguntas acerca de su
equipo póngase en contacto con Kär-
cher.
Antes de utilizar el equipo con sus dis-
positivos de trabajo, compruebe que
esté en perfecto estado y que garantice
la seguridad durante el servicio. Si no
está en perfecto estado, no debe utili-
zarse.
Para usar el aparato en zonas con peli-
gro de explosión (p. ej., gasolineras)
son de obligado cumplimiento las nor-
mas de seguridad correspondientes.
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
PELIGRO
Peligro de lesiones
El aparato no se puede utilizar sin techo
protector contra objetos que caigan en
lugares donde sea posible que al ope-
rario le caigan objetos encima.
El usuario debe utilizar el aparato con-
forme a las instrucciones. Durante los
trabajos con el aparato, debe tener en
cuenta las condiciones locales y evitar
causar daños a terceras personas, so-
bre todo a niños.
Deben tenerse en cuenta básicamente
las especificaciones y los reglamentos
que rigen para los automóviles.
Antes de comenzar el trabajo, el opera-
rio se tiene que asegurar de que todos
los dispositivos protectores estén colo-
cados correctamente y funcionan.
El operario del aparato es responsable
de cualquier accidente que ocurra con
otras personas o sus propiedades.
El operario debe utilizar ropa pegada al
cuerpo. Utilizar calzado fuerte y evitar
llevar ropa holgada.
Comprobar la zona cercana antes de
desplazarse (ej. niños). ¡Asegurarse de
disponer siempre de suficiente visibili-
dad!
El aparato no debe permanecer jamás
sin vigilar mientras el motor esté en
marcha. El usuario debe abandonar el
equipo sólo con el motor parado, el se-
guro contra movimientos accidentales
colocado y la llave sacada.
Para evitar un uso no autorizado, saque
la llave.
El aparato sólo debe ser utilizado por
personas que hayan sido instruidas en
el manejo o hayan probado su capaci-
dad al respecto y a las que se les haya
encargado expresamente su utiliza-
ción.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas (incluidos niños) con
incapacidades físicas, sensoriales o in-
telectuales o falta de experiencia y/o
conocimientos, a no ser que sean su-
pervisados por una persona encargada
o hayan recibido instrucciones de esta
sobre cómo usar el aparato.
Se debe supervisar a los niños para
asegurarse de que no juegan con el
aparato.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! No ba-
rrer cintas, cordones o alambres, se puede
enrollar en el cepillo rotativo.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Comprobar la capaci-
dad de carga del pavimento antes de co-
menzar el desplazamiento.
PELIGRO
¡Peligro de accidentes, peligro de lesiones!
Peligro de vuelco ante pendientes dema-
siado acentuadas.
– En la dirección de marcha solo se admi-
ten pendientes de hasta un 14 %.
Peligro de vuelco debido a la conducción
rápida en las curvas (especialmente, en las
curvas hacia la izquierda).
– Tome las curvas a baja velocidad.
Peligro de vuelco ante una base inestable.
– Mueva el aparato únicamente sobre
una base firme.
Atención, los cepillos gi-
ran (respetar la dirección
de giro).
¡Atención, tensión eléctri-
ca peligrosa!
Respetar las indicacio-
nes.
Enderezar lentamente.
Sírvase leer y observar el
manual de instrucciones.
¡Peligro de daños en la
instalación!
No lavar el filtro de polvo.
Uso previsto
Uso erróneo previsible
Revestimientos adecuados
Indicaciones de seguridad
Indicaciones de seguridad para el
manejo
Indicaciones de seguridad para el
modo de desplazamiento
64 ES

- 3
Peligro de vuelco ante una inclinación late-
ral demasiado pronunciada.
– En sentido transversal a la marcha sólo
se admiten pendientes de hasta 10%.
Nota: Tendrá derecho de garantía sólo si
utiliza baterías y cargadores recomenda-
dos por Kärcher.
– Es imprescindible respetar las indica-
ciones de funcionamiento del fabrican-
te de la batería y del cargador. Es im-
prescindible respetar las recomenda-
ciones vigentes para la manipulación
de baterías.
– No dejar las baterías descargadas, car-
garlas de nuevo tan pronto como sea
posible.
– Para evitar corrientes de fuga, mante-
ner las baterías siempre limpias y se-
cas. Proteger de suciedades, por ejem-
plo con polvo de metal.
– No colocar herramientas o similares so-
bre la batería. Riesgo de cortocircuito y
explosión.
– No manipular con llama directa, ni ge-
nerar chispas o fumar cerca de una ba-
tería o en el lugar donde se cargue la
batería. Peligro de explosiones.
– No toque componentes calientes, como
el motor de accionamiento (peligro de
quemaduras).
– Tenga precaución cuando trate con áci-
do de baterías. ¡Es imprescindible res-
petar las normativas de seguridad co-
rrespondientes!
– Se deben eliminar las baterías usadas
respetando el medioambiente y de
acuerdo con la normativa de la UE 91/
157 CEE.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Durante el proceso del vaciado en alto,
levante y asegure bien el depósito de
basura.
Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
AVISO
El tejado protector del conductor (opcional)
protege de contra piezas grandes que se
puedan caer. ¡Pero no ofrece protección
anti vuelco!
Comprobar diariamente la presencia de
daños en el techo de protección.
En caso de daños en el techo de pro-
tección, también en los elementos indi-
viduales, se debe cambiar el techo
completo.
No se permite ningún tipo de modifica-
ción del techo de protección, así como
la colocación de otros elementos, com-
ponentes y módulos distintos a los au-
torizados por Kärcher y, en circunstan-
cias, limita la función del techo de pro-
tección.
Respetar el peso en vacío (peso de
transporte) del equipo al transportar en
remolques o vehículos.
Para transportar el equipo, retirar el co-
nector de la batería y fijar el equipo de
manera segura.
Antes de realizar las tareas de limpieza
y mantenimiento, de reemplazar alguna
pieza o reajustar otra función, desco-
necte el aparato y, en caso necesario,
saque la llave.
En los equipos con una batería de trac-
ción, se debe desconectar la batería del
sistema eléctrico a través del punto de
corte (conector de la batería) durante
todos los trabajos de mantenimiento.
Para trabajar con la instalación eléctri-
ca se debe desenganchar la batería.
Para ello, desconectar primero el polo
negativo y después el polo positivo.
La reconexión se realiza en el orden in-
verso. Conectar primero el polo positivo
y después el polo negativo.
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Respetar el control de seguridad con-
forme a las normativas locales vigentes
para equipos ambulantes usados in-
dustrialmente.
Llevar a cabo los trabajos en el aparato
siempre con guantes de seguridad ade-
cuados.
La escoba mecánica funciona según el
principio de recogedor.
– El cepillo rotativo transporta la sucie-
dad directamente hacia el depósito de
basura.
– La escoba lateral limpia rincones y bor-
des de la superficie de barrido y trans-
porta la suciedad hacia la banda del ce-
pillo rotativo.
– El polvo fino se aspira a través del filtro
de polvo por el aspirador.
Peligro
Peligro de lesiones, peligro de daños.
Respetar el peso del aparato para la carga.
No utilizar una carretilla elevadora.
Al cargar el aparato, utilizar una rampa
apropiada o una grúa.
Al usar una rampa hay que tener en
cuenta lo siguiente:
Espacio en suelo 70mm.
Si el aparato se suministra en un palé,
se tiene que montar una rampa de ba-
jada con los maderos suministrados.
Las instrucciones para ello están en la
página 2 (contraportada).
Indicación importante: cada madera
tiene que ser atornillada con dos torni-
llos.
Indicaciones de seguridad sobre
aparatos operados con batería
Aparatos con vaciado en alto
Aparatos con techo protector del
conductor
Indicaciones de seguridad para el
transporte del aparato
Indicaciones de seguridad para
cuidar y mantener
Función
Indicaciones de descarga
Peso (sin baterías) 750 kg*
Peso (con baterías) 1200 kg*
* Si los equipos accesorios están monta-
dos, el peso es superior.
65ES

- 4
Figura
1 Placa de características
2 Asiento (con interruptor de contacto del
asiento)
3 Volante
4 Bloqueo del capó del aparato
5 Capó del aparato
6 Escobilla lateral, derecha
7 Rueda delantera
8 Entrada del cepillo rotativo
9 Punto de amarre fijo
10 Piloto de advertencia omnidireccional
11 Capó del aparato a la derecha
12 Cubierta, derecha
13 Revetimiento de la parte trasera
14 Rueda de tracción
15 Cubierta, izquierda
16 Capó a la izquierda (capó del motor)
17 Conjunto de baterías
(Solo incluido en el alcance del sumi-
nistro de KM 120/250 R Bp Pack)
Figura
1 Palanca de mando de cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales
Palanca hacia delante: cepillo cilíndrico
de barrido acoplado y bajar cepillos la-
terales y acoplar.
Palanca hacia atrás: cepillo cilíndrico
de barrido acoplado
2 Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad
Depósito de basura (elevar/bajar)
3 Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido
Elevar y bajar el cepillo cilíndrico de ba-
rrido
4 Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente
Tapa del recipiente abrir/cerrar
5 Piloto de control y pantalla
6 Interruptor del ventilador y la limpieza
del filtro
Posición central: limpieza del filtro y
ventilador desconectado
Posición trasera: Ventilador on
Posición delantera: Limpieza de filtro
ON
7 Interruptor de la bocina
8 Fusibles
9 Cerradura de encendido
Posición 0: Apagar el motor
Posición 1: Ignición conectada
Posición 2: Arrancar el motor
10 Selector de dirección de desplazamien-
to
11 Freno de estacionamiento
12 Reajuste de desgaste/ajuste de la su-
perficie de barrido del cepillo cilíndrico
de barrido
13 Enchufe de batería
Figura
1 Pedal del freno
2 Pedal acelerador
Figura
1 Capacidad de batería
2 Piloto de control de la batería
3 Piloto de control del estado de funcio-
namiento
Elementos de operación y funcionamiento
Figura de la escoba mecánica Panel de control
Pedales
Piloto de control y pantalla
66 ES

- 5
4 Piloto de control luz fija
5 Piloto de control (no conectado)
6 Piloto de control de la luz de cruce
7 Piloto de control (no conectado)
8 Piloto de control de la dirección de mar-
cha hacia delante
9 Piloto de control de la dirección de mar-
cha hacia atrás
10 Contador de horas de servicio
Soltar el freno de estacionamiento, al
hacerlo, pise el pedal de freno.
Bloquear el freno de estacionamiento,
al hacerlo, pise el pedal de freno.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Quite la llave de encendido.
Active el freno de estacionamiento.
Comprobar el nivel de carga de la bate-
ría, cargarla si es necesario (véase el
capítulo "Cargar baterías").
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Comprobar si en las ruedas hay cuer-
das enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Cui-
dado y mantenimiento"
Al manipular baterías, tenga siempre en
cuenta las siguientes advertencias:
Peligro
Peligro de explosiones. No coloque herra-
mientas u otros objetos similares sobre la
batería, es decir, sobre los terminales y el
conector de elementos.
Peligro
Peligro de lesiones No deje nunca que el
plomo entre en contacto con las heridas.
Luego de trabajar con las baterías, límpie-
se siempre las manos.
Peligro
¡Peligro de incendios y explosiones!
– Está prohibido fumar y exponer el lugar
a una llama directa.
– Los lugares en los que se cargue bate-
rías tienen que estar bien ventilador ya
que se genera un gas muy explosivo a
la hora de cargar.
Peligro
¡Peligro de causticación!
– Enjuagar con agua las salpicaduras de
ácido en los ojos o en la piel.
– A continuación llamar inmediatamente
al médico.
– Lavar la ropa sucia con agua.
PRECAUCIÓN
Cargar las baterías antes de poner el apa-
rato en funcionamiento.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones! Al manipular baterías,
tenga en cuenta las normas de seguridad.
Observe las instrucciones del fabricante
del cargador.
Es imprescindible respetar y actuar de
acuerdo al manual de uso del fabricante de
baterías.
Cargar las baterías exclusivamente con un
cargador apto.
Peligro
Peligro de causticación. ¡Rellenar con
agua cuando la batería está descargada
puede provocar una salida de ácido!
Cuando trate con ácido de baterías, lleve
siempre unas gafas de seguridad y respe-
tar las normas, para evitar lesiones y daños
a la ropa. Lavar inmediatamente con mu-
cha agua las posibles salpicaduras de áci-
do sobre la piel o la ropa.
PRECAUCIÓN
Peligro de daños en la instalación. Utilizar
únicamente agua destilada o desalada
(VDE 0510) para rellenar las baterías. No
utilizar más sustancias (los llamados agen-
tes de mejora), de lo contrario desaparece-
rá la garantía.
No está recomendado el uso de otras bate-
rías o cargadores, y solo se puede hacer
tras haber consultado al servicio técnico de
KÄRCHER.
Desenchufar la batería de la máquina y
conectar con el enchufe del cargador.
Enchufar la clavija del cargador en un
enchufe correcto de 16A, el cargador
carga de forma automática.
Mantener abiertas las dos cubiertas del
motor durante el proceso de carga.
Nota: Cuando las baterías estén carga-
das, desconectar primero el cargador
de la red y después de las baterías.
PRECAUCIÓN
Es imprescindible respetar el aviso del fa-
bricante de la batería y proceder conforme
al mismo.
– Indicador de capacidad de la batería en
verde:
La batería está cargada.
– Indicador de capacidad de la batería en
amarillo:
La batería solo está descargada hasta
la mitad.
– Indicador de capacidad de la batería en
rojo:
La batería está casi descargada. El ser-
vicio de barrido se finalizará en breve
automáticamente.
– Piloto de control se ilumina en rojo
La batería está descargada. El servicio
de barrido se finaliza automáticamente
(El mecanismo de barrido solo puede
volver a ponerse en funcionamiento
después de cargar la batería)
Conducir el aparato directamente a la
estación de carga, evitar subidas.
Cargue la batería.
Antes de la puesta en marcha
Bloquear/desbloquear freno de
estacionamiento
Puesta en marcha
Indicaciones generales
Trabajos de inspección y
mantenimiento
Diariamente antes de conectar la
instalación
Indicaciones de seguridad para las
baterías
Tenga en cuenta las indicacio-
nes presentes en la batería, en
las instrucciones de uso y en el
manual del vehículo.
Use protección para los ojos
Mantenga a los niños alejados
del ácido y las baterías
Peligro de explosiones
Prohibido hacer fuego, producir
chispas, aplicar una llama di-
recta y fumar
¡Peligro de causticación!
Primeros auxilios
Nota de advertencia
Eliminación de desechos
No tire la batería al cubo de la
basura
¡Atención, tensión eléctrica pe-
ligrosa!
Cargar las baterías
Baterías recomendadas, cargadores
Nº referencia
Set de baterías 36 V,
360 Ah, (en portabate-
rías, no precisa mante-
nimiento)*
6.654-282.0
Cargador 36 V, 50 A 6.654-283.0
* El aparato necesita 1 set de baterías
Verificación y corrección del nivel de
líquido de la batería
Comprobar el estado de carga de la
batería
67ES

- 6
1 Palanca de regulación del asiento
2 Asiento del conducto
Tire de la palanca de regulación del
asiento hacia afuera.
Mueva el asiento, suelte la palanca y
asegure el encaje.
Moviendo el asiento hacia atrás y hacia
delante, verifique si está fijo.
Nota: El aparato está dotado de un inte-
rruptor de contacto del asiento. Cuando el
conductor se levanta del asiento, el dispo-
sitivo desconecta el equipo.
Tome asiento en la plaza del conductor.
Poner el selector de dirección de mar-
cha en la posición central.
Active el freno de estacionamiento.
Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Girar la llave de ignición a la posición
"I".
El aparato está listo para el servicio.
Girar la llave de ignición a la posición
"II".
El aparato está listo para arrancar.
Indicación: El indicador de capacidad
de la batería indica el estado de carga
real tras aprox. 10 segundos.
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Suelte el freno de estacionamiento.
1 Dirección de marcha hacia delante
2 Dirección de desplazamiento marcha
atrás
Poner el selector de la dirección de
marcha en "Hacia delante"
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
Peligro
Peligro de lesiones Al dar marcha atrás no
puede correr nadie peligro, si es necesario
pedir que alguien de indicaciones.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación! Accio-
nar el selector de dirección de desplaza-
miento solo con el aparato parado.
Poner el selector de dirección de mar-
cha en "Retroceder".
Presione lentamente el pedal acelera-
dor.
– El pedal acelerador permite regular la
velocidad de forma escalonada.
– Evite accionar el pedal bruscamente,
ya que el sistema hidraúlico podría da-
ñarse.
Suelte el pedal acelerador. El aparato
frena automáticamente y se queda pa-
rado.
Nota: Se puede apoyar el efecto de freno
si se presiona el pedal de freno.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
hasta 70 mm:
Pase hacia delante lenta y cuidadosa-
mente.
Pasaje por encima de obstáculos fijos de
más de 70 mm:
Los obstáculos deben superarse sólo
con una rampa adecuada.
CUIDADO
No barra cintas de embalaje, alambres o si-
milares, ya que ello puede provocar daños
en el sistema mecánico.
Nota: Para obtener un óptimo resultado de
limpieza, hay que adaptar la velocidad a
las particularidades.
Nota: Durante el funcionamiento, el filtro
de polvo debe limpiarse a intervalos regu-
lares.
Indicación: Si se realizan trabajos fre-
cuentes en un área de polvo fino, se tiene
que limpiar el filtro con frecuencia.
1 Palanca de mando de cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales
2 Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad
3 Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido
4 Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente
Palanca de mando de cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales
Palanca de mando (1) hacia delante:
cepillo cilíndrico de barrido acoplado y
bajar cepillos laterales y acoplar.
Palanca de mando (1) hacia atrás: ce-
pillo cilíndrico de barrido acoplado.
Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad
Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad (2) hacia delante: El recipiente
de suciedad se baja.
Palanca de mando del recipiente de su-
ciedad (2) hacia atrás: El recipiente de
suciedad se eleva.
Palanca de mando del cepillo rotativo
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia delante: El cepillo
cilíndrico de barrido sube.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: El cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa
abatible del recipiente de suciedad se
abre.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia atrás: La tapa
abatible del recipiente de suciedad se
cierra.
Conectar el ventilador.
Si se limpian superficies:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
atrás: cepillo cilíndrico de barrido aco-
plado.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa
abatible del recipiente se abre.
Si se limpian las ruedas laterales:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
delante: cepillo cilíndrico de barrido
acoplado, cepillos laterales acoplados
y bajados.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
Desconectar el ventilador.
Si se limpian superficies:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
Funcionamiento
Ajuste del asiento del conductor
Puesta en marcha del aparato
Conducción del aparato
Avance
Retroceso
Comportamiento en marcha
Freno
Pasaje por encima de obstáculos
Servicio de barrido
Palanca de mando
Barrido de pisos secos
Barrido en pisos húmedos o mojados
68 ES

- 7
atrás: cepillo cilíndrico de barrido aco-
plado.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
Palanca de mando de la tapa abatible
del recipiente (4) hacia delante: La tapa
abatible del recipiente se abre.
Si se limpian las ruedas laterales:
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
delante: cepillo cilíndrico de barrido
acoplado, cepillos laterales acoplados
y bajados.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Durante el proceso de descarga no
debe haber personas ni animales en el
radio de giro del depósito.
¡Peligro de vuelco!
Durante el proceso de descarga, colo-
que el aparato en una superficie plana.
몇 ADVERTENCIA
¡Riesgo de aplastamiento!
No agarre nunca el varillaje del sistema
mecánico de vaciado. Evite permane-
cer debajo del depósito levantado.
CUIDADO
¡Peligro de lesiones y daños!
Es posible que salga material dispara-
do del cepillo rotativo durante el proce-
so de vaciado. Mantener suficiente dis-
tancia.
Eleve el cepillo cilíndrico de barrido y
los cepillos laterales con las palancas
de mando: Palanca de mando 1 en el
centro y palanca de mando 3 hacia de-
lante.
Cerrar la tapa abatible del recipiente,
para ello colocar la palanca de mando
(4) hacia atrás.
Elevar el recipiente de suciedad, para
ello colocar la palanca de mando del re-
cipiente de suciedad (2) hacia atrás.
Acercarse lentamente al depósito co-
lector.
Active el freno de estacionamiento.
Abrir la tapa abatible del recipiente,
para ello presionar la palanca de man-
do de la tapa abatible del recipiente (4)
hacia delante y vaciar el recipiente de
suciedad.
Cerrar la tapa abatible del recipiente,
para ello tirar de la palanca de mando
de la tapa abatible del recipiente (4) ha-
cia atrás hasta que esté basculada en
la posición final.
Suelte el freno de estacionamiento.
Salir lentamente del depósito colector.
Bajar el recipiente de suciedad a la po-
sición final, para ello colocar la palanca
de mando del recipiente de suciedad
(2) hacia delante.
Pulsar el pedal de freno y mantenerlo
pulsado.
Active el freno de estacionamiento.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
PELIGRO
¡Daños de transporte!
Respetar el peso en vacío (peso de
transporte) del equipo al transportar en
remolques o vehículos.
Al transportar en vehículos, asegurar el
aparato para evitar que resbale y vuel-
que conforme a las directrices vigentes.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar el aparato a los puntos de
amarre fijos (4x) con cinturones de su-
jeción, cuerdas o cadenas.
Fije el aparato con calzos en las rue-
das.
Desenganchar la batería durante el
transporte de la escoba mecánica.
PELIGRO
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
Posar la escoba mecánica en una su-
perficie llana y en un entorno seco y a
prueba de heladas. Proteger del polvo
con material para cubrir.
Levantar el cepillo rotativo y la escoba
lateral para no dañar las cerdas.
Cerrar la tapa abatible del recipiente.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Asegurar la escoba mecánica contra
movimientos accidentales.
Si no se usa la escoba mecánica durante
un período prolongado, se debe tener en
cuenta también:
Limpie el aparato por dentro y por fue-
ra.
Desenchufar la batería de la máquina.
Cargar la batería y volver a cargar cada
aprox. 2 meses.
CUIDADO
¡Peligro de daños en la instalación!
No lavar el filtro de polvo.
El mantenimiento correctivo debe ser
llevado a cabo únicamente por una ofi-
cina autorizada de servicio al cliente o
por personal especializado, familiariza-
do con todas las normas de seguridad
pertinentes.
Los equipos ambulantes de uso indus-
trial deben someterse al control de se-
guridad según la norma VDE 0701.
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de daños en la instalación!
La limpieza del aparato nunca se debe
llevar a cabo con una manguera o un
chorro de agua a alta presión (peligro
de cortocircuitos y otros daños).
PELIGRO
Peligro de lesiones
Utilice máscara antipolvo y gafas pro-
tectoras.
Limpie el aparato con un trapo.
Aplique aire comprimido.
Limpie el aparato con un trapo húmedo,
embebido en una solución jabonosa
suave.
Nota: No utilice detergentes agresivos.
Nota: El contador de horas de servicio indi-
ca los intervalos de mantenimiento.
Nota: Todos los trabajos de servicio y
mantenimiento a cargo del cliente deben
ser realizados por personal especializado
con la debida qualificación. En caso de ne-
cesidad, un distribuidor de Kärcher siem-
pre estará a disposición para cualquier
consulta.
Mantenimiento diario:
Comprobar el desgaste de los cepillos
rotativos y la escoba lateral y si hay cin-
tas enrolladas.
Compruebe el funcionamiento de todos
los elementos de mando.
Comprobar si las mangueras están da-
ñadas.
Mantenimiento semanal:
Comprobar la instalación hidráulica.
Comprobar el nivel de aceite hidráulico.
Comprobar el nivel de líquido de frenos.
Comprobar el grado de desgaste de los
cubrejuntas y si es necesario cambiar
Vaciado del depósito de basura
Desconexión del aparato
Transporte
Almacenamiento/Parada
Cuidados y mantenimiento
Indicaciones generales
Limpieza
Limpieza interna del equipo
Limpieza externa del equipo
Intervalos de mantenimiento
Mantenimiento a cargo del cliente
69ES

- 8
Comprobar y lubricar la tapa del reci-
piente.
Mantenimiento tras el desgaste:
Reemplace los cubrejuntas.
Reajustar o cambiar las juntas latera-
les.
Reemplace el cepillo rotativo.
Reemplace las escobas laterales.
Nota: Descripción, véase el capítulo "Tra-
bajos de mantenimiento".
Mantenimiento tras 50 horas de servi-
cio:
Encargar la primera inspección confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Mantenimiento tras 250 horas de servi-
cio:
Encargar la inspección conforme al
cuaderno de mantenimiento.
Nota: Para conservar la garantía, es nece-
sario que durante el tiempo de su vigencia
todos los trabajos de servicio y manteni-
miento sean llevados a cabo por un servi-
cio técnico autorizado de Kärcher confor-
me al cuaderno de mantenimiento.
Preparativos:
Coloque la escoba mecánica sobre una
superficie plana.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba-
rra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
1 Soporte de la barra del seguro
2 Barra de seguro
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del
soporte (asegurado).
CUIDADO
Durante el montaje de las baterías se debe
respetar la orientación de los polos. El
montaje de los polos se realiza en el lado
izquierdo en la dirección de marcha.
Las batería solo se puede cambiar en set.
Solo las puede cambiar personal técnico
cualificado.
El cambio se debe llevar a cabo con
una grúa debido al gran peso (450 kg).
Indicación: El travesaño transversal se
debe desatornillar antes de cambiar la
batería.
1 Polo de la batería: en el lado izquierdo
en la dirección de marcha
2 Travesaño transversal
Cuando se desmonte la batería, desen-
ganchar primero el conducto del polo
negativo.
Fijar las cuerdas de la grúa a los 4 oja-
les del set de batería y levantar con cui-
dado.
PELIGRO
Peligro de lesiones
Colocar siempre la barra de seguridad
con el depósito de basura elevado.
Se debe asegurar fuera de la zona de
peligro.
1 Soporte de la barra del seguro
2 Recipiente de líquido de frenos
3 Tapa de cierre
Desplazar el recipiente de suciedad ha-
cia arriba y asegurar con la barra, véa-
se para ello el capítulo "Vaciar el reci-
piente de suciedad"
Comprobar si hay suficiente líquido de
frenos en el recipiente correspondiente.
Nota
El nivel de llenado debe encontrarse
entre mín. y máx.
Si es necesario, rellenar con líquido de
frenos DOT disponible en el mercado.
AVISO
El recipiente de suciedad no debe ser ele-
vado.
Abrir la cubierta del motor.
1 Depósito de aceite hidráulico
2 Mirilla
3 Tapa de cierre, orificio de llenado de
aceite
Comprobar el nivel de aceite hidráulico
en la mirilla.
– El nivel de aceite debe estar entre las
marcas “MIN“ y “MAX“.
– Si el nivel de aceite está por debajo de
la marca "MIN", rellenar con aceite hi-
dráulico.
Desenroscar la tapa de cierre del orifi-
cio de llenado de aceite.
Limpiar la zona de relleno.
Llenar aceite hidráulico.
Tipo de aceite: véanse las "Característi-
cas técnicas"
Enroscar la tapa de cierre del orificio de
llenado de aceite.
Active el freno de estacionamiento.
Arrancar el motor.
Sólo el servicio técnico de Kärcher deberá
llevar a cabo el mantenimiento de la insta-
lación hidráulica.
Comprobar las juntas de todas las man-
gueras hidráulicas y conexiones.
Tome asiento en la plaza del conductor.
Poner el selector de dirección de mar-
cha en la posición central.
Girar la llave de ignición a la posición
"I".
Levantar el depósito de suciedad hasta
la posición final.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Active el freno de estacionamiento.
Colocar la barra de seguridad para el
proceso de vaciado en alto.
Extraiga las cintas y los cordones del
cepillo rotativo.
Extraer la barra de seguro.
Introducir la llave de encendido en la
cerradura de encendido.
Girar la llave de ignición a la posición
"I".
Bajar el depósito de suciedad hasta la
posición final.
Gire la llave de encendido a "0" y retire
la llave.
Mantenimiento a cargo del servicio de
atención al cliente
Trabajos de mantenimiento
Indicaciones generales de seguridad
Cambiar las baterías
Comprobar el nivel del líquido de frenos
y rellenar
Comprobar y rellenar el nivel de aceite
hidráulico
Comprobar la instalación hidráulica
Control del cepillo rotativo
70 ES

- 9
1llave
2 Revestimiento lateral
Elevar el depósito de suciedad y asegu-
rar con una barra de seguridad.
Abrir el revestimiento lateral con la lla-
ve.
1 Estribo de sujeción
2 Tuerca de mariposa
3 Junta lateral
Desenrosque las tuercas de mariposa.
Extraer el estribo de sujeción.
Abatir hacia fuera la junta lateral.
Desenroscar el tornillo de fijación del
alojamiento del cepillo rotativo y girar
hacia fuera el alojamiento.
Quite el cepillo rotativo.
Montaje del cepillo rotativo en la dirección
de marcha (vista superior)
Nota: Al montar el nuevo cepillo, tenga en
cuenta la posición de las cerdas.
Monte un nuevo cepillo rotativo. Las ra-
nuras del cepillo rotativo se deben in-
sertar en las levas de la biela oscilante
opuesta.
Nota: Tras el montaje del nuevo cepillo ro-
tativo, la superficie de barrido debe reajus-
tarse.
Indicación: La superficie de barrido viene
configurada de fábrica a 80mm, en caso de
desgaste se pueden reajustar paso a paso
el cepillo rotativo.
Controle la presión de los neumáticos.
Desconectar el ventilador aspirador.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) hacia
atrás: cepillo cilíndrico de barrido aco-
plado.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia atrás: el cepillo ci-
líndrico de barrido baja.
Dejar funcionar el cepillo cilíndrico de
barrido durante aprox. 10 segundos.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido y cepillos laterales (1) en el
centro.
Palanca de mando del cepillo cilíndrico
de barrido (3) hacia delante: El cepillo
cilíndrico de barrido sube.
Levante el depósito de basura.
Salga con el equipo marcha atrás.
Comprobar el nivel de barrido.
La superficie de barrido tendría que formar
un rectángulo regular de un ancho entre
80-85mm.
Abrir y ajustar el tornillo de tope del
reajuste de desgaste (12).
Tope hacia arriba: superficie estrecha
de barrido.
Tope hacia abajo: superficie ancha de
barrido.
Apretar de nuevo el tornillo de tope.
Comprobar de nuevo la superficie de
barrido del cepillo cilíndrico de barrido
como se ha descrito.
Elevar la escoba lateral.
Trabaje con la escoba mecánica sobre
un suelo liso y plano, que esté cubierto
de forma visible con polvo o arcilla.
Bajar los cepillos laterales con la palan-
ca de mando y dejar funcionar aprox.
10 segundos.
Elevar la escoba lateral.
Salga con el equipo marcha atrás.
Comprobar el nivel de barrido.
El ancho de la superficie de barro debe es-
tar entre 40-50 mm.
Corregir la superficie de barrido con los
dos tornillos de ajuste.
Comprobar el nivel de barrido.
PELIGRO
Peligro de lesiones Colocar siempre la ba-
rra de seguridad con el depósito de basura
elevado.
Desplazar hacia arriba el depósito de
suciedad y asegurar con una barra de
seguridad.
Abatir hacia arriba la barra del seguro
para vaciar en alto e insertar dentro del
soporte (asegurado).
1 Soporte de la barra del seguro
2 Barra de seguro
Abrir el revestimiento lateral como se
describe en el capítulo "Cambiar el ce-
pillo rotativo".
Soltar las 6 tuercas de mariposa de la
chapa de sujeción lateral.
Soltar 3 tuercas (entrecaras 13) de la
chapa de sujeción delantera.
Presionar la junta lateral hacia abajo
(orificio longitudinal) hasta que tenga
una distancia de 1-3mm con el suelo.
Atornillar bien las chapas de sujeción.
Repetir el proceso con el otro lateral del
aparato.
Reemplazo del cepillo rotativo
Control y ajuste de la superficie de
barrido del cepillo rotativo
Control y ajuste de la superficie de
barrido de la escoba lateral
Ajustar las juntas laterales
71ES

- 10
Conectar la limpieza de filtro manual.
몇 ADVERTENCIA
Peligro de lesiones
Para efectuar trabajos en el sistema de
filtro, utilice una máscara antipolvo. Ob-
serve las normas de seguridad referi-
das al tratamiento de polvos finos.
Limpiar el filtro de polvo con la tecla de
limpieza de filtros.
Vacíe el depósito de basura.
1 Bloqueo del capó del aparato
2 Capó del aparato
3 Cubierta del filtro
Abrir el bloqueo, para ello desenroscar
el tornillo de estrella.
Mueva el capó del aparato hacia delan-
te.
1 Cierre, cubierta del filtro (2)
2 Cubierta del filtro
Abra la tapa.
Abrir la cubierta del filtro.
1 Travesaños
2 Filtro de polvo
Comprobar el filtro de polvo, limpiar o
cambiar si fuese necesario.
Nota
La sustitución del filtro de polvo solo la
puede realizar el servicio técnico de
Kärcher.
Colocar y bloquear la cubierta del filtro.
Desenroscar los focos.
Extraer los focos y desenchufar la clavi-
ja.
Nota: Respetar las posiciones de la clavija.
Desenroscar los focos.
Separar la carcasa de los focos mante-
niéndolos en horizontal, ya que la uni-
dad de lámpara no está sujeta.
Desbloquear el estribo de cierre y ex-
traer la bombilla.
Instale la lampara nueva.
Montar siguiendo los pasos a la inver-
sa.
Nota: Para cambiar la bombilla del intermi-
tente, retirar el vidrio del intermitente de la
carcasa.
1 tuerca moleteada
2 Tapa de la caja de fusibles
Desenroscar la tuerca de cabeza mole-
teada.
Abrir la tapa de la caja de fusibles.
Comprobar fusibles.
Sustituya los fusibles defectuosos.
Nota: Utilice únicamente fusibles del
mismo tipo.
* Solo el servicio de postventa puede cam-
biar estos fusibles, ya que es necesaria
una comprobación de posibles errores en
el equipo.
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan en nombre y
con la autorización de la junta directiva.
Responsable de documentación:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Limpiar manualmente el filtro de polvo
Controlar/cambiar el filtro de polvo
2
1
Cambiar la bombilla del faro (opcional).
Cambiar la bombilla del intermitente
(opcional)
Cambiar el fusibles
FU01 Relé de seguridad
Pedal acelerador
3 A
FU02 Indicador de multifun-
ción
5 A
FU03 Desconexión de la ba-
tería
3 A
FU04 Interruptor de direc-
ción
3 A
FU05 mando de tracción 3 A
FU06 Sistema agitador 15 A
FU07 Control del sistema de
aspiración
3 A
FU08 Piloto de advertencia
omnidireccional
7.5 A
FU09 Claxon 7.5 A
FU10 Iluminación 15 A
FU11 Limpiaparabrisas 3 A
FU12 Cabina del conductor
(opcional)
10 A
FU 13* Motor de tracción 125 A
FU 14* motor eléctrico 100 A
FU 15* Ventilador aspirante 20 A
Declaración UE de
conformidad
Producto: Máquina barredora-aspira-
dora aparato con asiento
Modelo: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Directivas comunitarias aplicables
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas armonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
2000/14/CE: Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 88
Garantizado: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
72 ES

- 11
Ayuda en caso de avería
Avería Modo de subsanarla
El aparato no avanza o avanza len-
tamente.
Tome asiento en la plaza del conductor, el interruptor de contacto del asiento se activa
Permitir que el servicio de postventa compruebe el fusible del motor FU 13
Cargar o cambiar la batería
Suelte el freno de estacionamiento
Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Pitidos en el sistema hidráulico Rellenar líquido hidráulico
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Los cepillos giran lentamente o no
giran
Comprobar si ha cintas y cuerdas enrolladas.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Poca o ninguna potencia de aspi-
ración en la zona de los cepillos
Limpiar el filtro.
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El aparato levanta polvo Ajustar las juntas laterales
Conectar el ventilador
Limpiar el filtro de polvo
Cambiar las juntas del filtro
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
La unidad de barrido deja suciedad Vacíe el depósito de basura
Limpiar el filtro de polvo
Reemplazo del cepillo rotativo
Ajustar la superficie de barrido
Cambiar las tiras de las juntas del depósito de basura
Solucionar el bloqueo del cepillo rotativo
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El depósito de suciedad no se le-
vanta o no se eleva
Comprobar fusibles.
Retirar el manguito de seguridad del recipiente para la suciedad
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
El depósito de basura gira lenta-
mente o no gira
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Errores de funcionamiento con pie-
zas de movimiento hidráulico
Póngase en contacto con el servicio técnico de Kärcher
Datos técnicos
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Datos del equipo
Velocidad de avance, hacia delante km/h 6 6
Velocidad de avance, hacia atrás km/h 3 3
Capacidad ascensional (máx.) -- 14% 14%
Potencia sin escobas laterales m
2
/h 5400 5400
Potencia con 1 escobas laterales m
2
/h 7200 7200
Anchura de trabajo sin escobas laterales mm 900 900
Anchura de trabajo con 1 escobas laterales mm 1200 1200
Clase de protección contra caída de gotas de agua -- IPX 3 IPX 3
Duración de uso de una batería cargada totalmente h -- 3,5
Instalación eléctrica
Capacidad de batería V, Ah -- 36, 360
Conjunto de baterías kg -- 450
Equipo hidráulico
Cantidad de aceite en el equipo hidráulico completo l 25 25
Cantidad de aceite en el depósito hidráulico l 20,5 20,5
Tipo de aceite hidráulico -- HV 46 HV 46
Depósito de basura
Altura de descarga máx. mm 1400 1400
73ES

- 12
Capacidad del depósito de basura l 250 250
Cepillo rotativo
Diámetro del cepillo rotativo mm 300 300
Ancho del cepillo rotativo mm 900 900
Número de revoluciones 1/min 325 325
Superficie de barrido mm 80 80
Escoba lateral
Diámetro de las escobas laterales mm 600 600
Rotaciones (graduado) 1/min 61 61
Ruedas de goma maciza
Tamaño, del. -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Tamaño, tras. -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Freno
Ruedas delanteras -- mecánico mecánico
Rueda trasera -- eléctrica eléctrica
Sistema de filtrado y aspiración
Modelo -- Filtro de bolsillo Filtro de bolsillo
Número de revoluciones 1/min 2800 2800
Superficie activa del filtro para polvo fino m
2
6,0 6,0
Depresión nominal del sistema de aspiración mbar 15,5 15,5
Caudal volumétrico nominal del sistema de aspiración m
3
/h 800 800
Sistema agitador -- Motor eléctrico Motor eléctrico
Condiciones ambientales
Temperatura °C Desde -5 hasta +40 Desde -5 hasta +40
Humedad del aire, sin condensación % 0 - 90 0 - 90
Valores calculados conforme a la norma EN 60335-2-72
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 70 70
Inseguridad K
pA
dB(A) 3 3
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 90 90
Vibraciones del aparato
Valor de vibración mano-brazo m/s
2
0,7 0,7
Asiento m/s
2
0,5 0,5
Inseguridad K m/s
2
0,1 0,1
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Radio de giro derecho mm 1350 1350
Radio de giro izquierdo mm 1350 1350
Peso en vacío (sin/con baterías) kg 750/1200 750/1200
Peso total admisible kg 1620 1620
Eje para cargas permitido delantero kg 797 797
Eje para cargas permitido trasero kg 823 823
Reservado el derecho a realizar modificaciones técnicas.
74 ES

- 1
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Se, ao desembalar a máquina, constatar a
existência de danos de transporte, comuni-
que o facto à casa comercial onde adquiriu
o aparelho.
– As placas de advertência e alerta mon-
tadas no aparelho, fornecem avisos im-
portantes para o funcionamento segu-
ro.
– Além das instruções do presente ma-
nual de instruções deverão ser respei-
tadas as regras gerais de segurança e
de prevenção de acidentes em vigor.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização. Even-
tuais avarias no aparelho durante o perío-
do de garantia serão reparadas, sem en-
cargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
PERIGO
De modo a evitar riscos, as reparações e a
montagem de peças sobressalentes só po-
dem ser efectuadas pelo serviço de assis-
tência autorizado.
– Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
– Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
PERIGO
Adverte para um perigo eminente que pode
conduzir a graves ferimentos ou à morte.
몇 ATENÇÃO
Adverte para uma possível situação peri-
gosa que pode conduzir a graves ferimen-
tos ou à morte.
몇 CUIDADO
Aviso para uma possível situação perigosa
que pode conduzir a ferimentos leves ou
danos materiais.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Instruções gerais . . . . . . . . . . . PT 1
Proteção do meio-ambiente PT 1
Garantia . . . . . . . . . . . . . PT 1
Acessórios e peças sobres-
salentes . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no Manual de Ins-
truções . . . . . . . . . . . . . . PT 1
Símbolos no aparelho . . PT 1
Utilização conforme o fim a que
se destina a máquina . . . . . . . PT 2
Utilização inadequada previ-
sível . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Pavimentos adequados . PT 2
Avisos de segurança . . . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre
o manuseamento . . . . . . PT 2
Avisos de segurança sobre
o funcionamento de marcha PT 3
Avisos de segurança para
aparelhos a baterias . . . PT 3
Aparelhos com esvaziamen-
to em altura . . . . . . . . . . PT 3
Aparelhos com tejadilho de
protecção do condutor . . PT 3
Avisos de segurança sobre
o transporte do aparelho PT 3
Avisos de segurança sobre
a conservação e manuten-
ção . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 3
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 3
Instruções de descarga . . . . . . PT 3
Elementos de comando e de
funcionamento. . . . . . . . . . . . . PT 4
Figura da máquina de varrerPT 4
Painel de comando . . . . PT 4
Antes de colocar em funciona-
mento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Puxar/soltar o travão de mãoPT 5
Colocação em funcionamento . PT 5
Instruções gerais . . . . . . PT 5
Trabalhos de verificação e
de manutenção . . . . . . . PT 5
Avisos de segurança relati-
vos a baterias. . . . . . . . . PT 5
Carregar as baterias . . . PT 5
Funcionamento . . . . . . . . . . . . PT 6
Ajustar o assento do condu-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 6
Arrancar o aparelho . . . . PT 6
Conduzir o aparelho. . . . PT 6
Operação de varrer . . . . PT 6
Esvaziar o recipiente de ma-
terial varrido . . . . . . . . . . PT 7
Desligar o aparelho . . . . PT 7
Transporte . . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Armazenamento/desactivação PT 7
Conservação e manutenção . . PT 7
Instruções gerais . . . . . . PT 7
Limpeza . . . . . . . . . . . . . PT 7
Intervalos de manutenção PT 7
Trabalhos de manutenção PT 8
Declaração UE de conformida-
de. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 10
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 11
Dados técnicos . . . . . . . . . . . . PT 11
Instruções gerais
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm ma-
teriais preciosos e recicláveis e
deverão ser reutilizados. Por is-
so, elimine os aparelhos velhos
através de sistemas de recolha
de lixo adequados.
Baterias, óleos, combustíveis e substân-
cias similares não podem ser eliminados
no meio ambiente. Estas substâncias de-
vem ser eliminadas através de sistemas
de recolha adequados.
Garantia
Acessórios e peças sobressalentes
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Risco de queimadura de-
vido a superfícies quen-
tes! Antes de começar a
trabalhar no aparelho,
diexar arefecer a tubula-
ção de escape.
Realizar os trabalhos no
aparelho sempre com lu-
vas adequadas.
Perigo de esmagamento
entre os componentes
móveis do veículo
Perigo de ferimentos pro-
vocado por peças em mo-
vimento. Não inserir as
mãos.
Perigo de incêndio. Não
aspirar materiais em com-
bustão nem em brasa.
Assento da corrente /
Ponto da grua
Ponto de encaixe para o
macaco
Declive máximo do solo
durante marchas com co-
lector do lixo varrido le-
vantado.
No sentido de marcha,
não conduzir em subidas
superiores a 14 %.
Atenção escova rotativa
(ter atenção ao sentido de
rotação).
75PT

- 2
A máquina de varrer foi concebida para a
limpeza profissional de pavimentos, por
exemplo, para as seguintes aplicações:
Parques de estacionamento
Instalações de produção
Armazéns logísticos
Hotel
Superfícies do comércio a retalho
Armazéns
Passeios
– Esta vassoura mecânica foi concebida
para varrer superfícies em zonas inter-
nas e externas.
– Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
– Utilize esta vassoura mecânica exclusi-
vamente em conformidade com as indi-
cações destas Instruções de Serviço.
– No aparelho não podem ser executa-
das alterações.
– Este aparelho só é apropriado para os
pavimentos enunciados no presente
Manual de Instruções.
– O aparelho só pode passar por superfí-
cies que o proprietário ou responsável
pela utilização do aparelho aprovou
para este fim.
– De um modo geral vale o seguinte:
Manter afastados do aparelho quais-
quer materiais facilmente inflamáveis
(perigo de explosão/de incêndio).
Nunca varrer/aspirar líquidos explosi-
vos, gases inflamáveis nem ácidos ou
solventes não diluídos. Tais como ga-
solina, diluentes de tinta ou óleo com-
bustível que podem formar gases ou
misturas explosivas quando misturados
com o ar aspirado, assim como aceto-
na, ácidos e solventes não diluídos,
dado que estas substâncias prejudicam
os materiais utilizados no aparelho.
Nunca varrer/aspirar pós reactivos de
metal (p. ex. alumínio, magnésio, zin-
co). Estes, em combinação com deter-
gentes altamente alcalinos e ácidos,
formam gases explosivos.
Não varrer/aspirar objectos que estão a
queimar ou em brasa.
O aparelho não é adequado para varrer
substâncias nocivas para a saúde.
É proibida a permanência nas zonas de
perigo. É proibido usar o aparelho em
locais onde há perigo de explosão.
Não é permitido transportar acompa-
nhantes na máquina.
Não é permitido empurrar ou transpor-
tar objectos com este aparelho.
–Asfalto
– Piso industrial
–Laje
– Betão
– Paralelepípedos
Para a manutenção das linhas de ar e
de fuga, o aparelho não deve ser ope-
rado a uma altura superior a 2000 me-
tros acima do zero normal.
(Apenas válido na Finlândia) Caso o
aparelho esteja equipado com uma tu-
bagem flexível (mangueira) em PVC,
este não deve ser utilizado com tempe-
raturas ambiente muito baixas (abaixo
de 0°C). Em caso de dúvidas relativas
ao seu aparelho, contactar a Kärcher.
Antes de utilizar o aparelho e os res-
pectivos dispositivos de trabalho, verifi-
que se estão em bom estado e seguros
no funcionamento. Se tiver dúvidas
quanto ao bom estado do aparelho, não
o utilize.
Na utilização do aparelho em zonas de
perigo (p. ex. bombas de gasolina), de-
verão ser observadas as respectivas
normas de segurança. É proibido usar
o aparelho em locais onde há perigo de
explosão.
PERIGO
Perigo de lesões!
Não utilizar o aparelho sem a cobertura
de protecção em locais onde exista a
possibilidade do operador da máquina
ser alvo de objectos em queda.
O utilizador deve utilizar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
observar as condições locais e prestar
atenção a terceiros e especialmente a
crianças quando trabalhar com o apa-
relho.
Por princípio, devem ser observadas as
medidas de segurança, regras e dispo-
sições válidas para veículos automó-
veis.
Antes de iniciar os trabalhos o operador
deve assegurar que todos os dispositi-
vos de protecção estão correctamente
montados e que funcionam correcta-
mente.
O operador do aparelho é responsável
por acidentes com outras pessoas ou
com propriedade das mesmas.
Ter atenção que o operador utilize rou-
pa justa. Utilizar calçado seguro e rou-
pa ligeira.
Controlar as imediações antes de ar-
rancar (p. ex. crianças). Ter atenção a
suficiente visibilidade!
Nunca deixe o aparelho sozinho en-
quanto o motor estiver a funcionar. O
operador só pode abandonar o apare-
lho quando o motor estiver parado, o
aparelho estiver protegido contra movi-
mentos involuntários e a chave tiver
sido retirada da ignição.
Retire a chave, de modo a evitar a utili-
zação do aparelho por pessoas não au-
torizadas.
O aparelho só deve ser manobrado por
pessoas que tenham sido instruídas
especialmente para o efeito ou por pes-
soas que já comprovaram ter capacida-
des para a manobra do aparelho e que
estejam expressamente autorizados
para utilizarem o mesmo.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas (incluindo crian-
ças) com capacidades físicas, senso-
riais e psíquicas reduzidas e por pesso-
as com falta de experiência e/ou conhe-
cimentos, excepto se forem supervisio-
nadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou receberam instru-
ções sobre o manuseamento do apare-
lho.
As crianças devem ser supervisiona-
das, de modo a assegurar que não brin-
cam com o aparelho.
CUIDADO
Perigo de danos! Não varrer fitas, cordas
ou arames. Estes podem enrolar-se em
torno do cilindro varredor.
Aviso para tensão eléctri-
ca perigosa!
Ter em atenção os avisos!
Guiar lentamente!
P. f. ler o manual de ins-
truções e proceder em
conformidade!
Perigo de danos!
Não lavar o filtro do pó.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Utilização inadequada previsível
Pavimentos adequados
Avisos de segurança
Avisos de segurança sobre o
manuseamento
76 PT

- 3
PERIGO
Perigo de ferimentos! Verificar a capacida-
de de suporte do solo, antes de circular
com o veículo por cima do mesmo.
PERIGO
Perigo de acidente, perigo de ferimentos!
Perigo de capotamento em subidas fortes.
– No sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 14 %.
Perigo de queda no caso de percurso rápi-
do em curvas (sobretudo curvas à esquer-
da).
– Conduzir devagar nas curvas.
Perigo de capotamento em caso de piso
instável.
– Conduzir o aparelho apenas sobre piso
firme.
Perigo de capotamento em caso de inclina-
ção lateral demasiado forte.
– Em posição perpendicular em relação
ao sentido de marcha, não conduzir em
subidas superiores a 10%.
Aviso: A garantia só será válida se utilizar
as baterias e os carregadores recomenda-
dos pela Kärcher.
– É absolutamente imprescindível respei-
tar as instruções do fabricante da bate-
ria e do carregador. Ao lidar com bate-
rias, siga as recomendações do legisla-
dor.
– Nunca deixe as baterias por muito tem-
po descarregadas, recarregue-as o
mais rapidamente possível.
– Mantenha as baterias sempre limpas e
secas para evitar correntes de fuga.
Proteger contra impurezas, tais como
pó de metal.
– Não colocar ferramentas ou similares
sobre a bateria. Curto-circuito e perigo
de explosão.
– Nunca trabalhe com chamas abertas
ou faíscas e nunca fume na proximida-
de das baterias ou da sala onde serão
carregadas. Perigo de explosão
– Não tocar em peças quentes, por
exemplo, no motor de accionamento
(perigo de queimadura)
– Tenha o máximo cuidado ao manusear
ácido da bateria. Respeite as respecti-
vas indicações de segurança!
– As baterias gastas devem ser elimina-
das sem prejudicar o ambiente e de
acordo com a directiva CE 91 / 157
CEE
PERIGO
Perigo de lesões!
Ao realizar trabalhos no esvaziamento
em altura, elevar completamente o co-
lector do lixo varrido e fixá-lo.
Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
AVISO
O tejadilho de protecção do condutor (op-
cional) assegura a protecção contra peças
maiores em queda. No entanto, não ofere-
ce protecção de capotamento!
Verificar o tecto de protecção diaria-
mente quanto a danos.
Em caso de danos no tecto de protec-
ção e também em componentes indivi-
duais, substituir a totalidade do tecto de
protecção.
Não é permitida qualquer modificação
do tecto de protecção, bem como a uti-
lização de quaisquer elementos, com-
ponentes e módulos que não perten-
çam à Kärcher, dado poderem limitar o
funcionamento do tecto de protecção.
Durante o transporte em atrelados ou
veículos, observar o peso vazio (peso
de transporte) do aparelho.
Para o transporte do aparelho, remover
a ficha do carregador e fixar bem o apa-
relho.
Antes da limpeza e manutenção do
aparelho, da substituição de peças ou
da modificação para uma outra função,
o aparelho deve ser desligado e a cha-
ve retirada da ignição.
No caso de aparelhos com uma bateria
de tracção, separar sempre a bateria
do sistema eléctrico do aparelho atra-
vés do ponto de separação da bateria
(ficha do carregador) em todos os tra-
balhos de manutenção.
A bateria deve ser desconectada sem-
pre que forem realizados trabalhos no
sistema eléctrico.
Para tal, desligar primeiro o pólo nega-
tivo e depois o pólo positivo.
A religação é feita na sequência inver-
sa. Ligar primeiro o pólo positivo e de-
pois o pólo negativo.
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Ter atenção ao controlo de segurança
de acordo com as prescrições locais
em vigor referentes a aparelhos profis-
sionais móveis.
Realizar os trabalhos no aparelho sem-
pre com luvas adequadas.
A vassoura mecânica funciona de acordo
com o princípio da pá varredora.
– O rolo varredor em rotação transporta a
sujidade directamente para o colector
de lixo.
– A vassoura lateral limpa as esquinas e
os cantos da área varrida e leva a suji-
dade para a faixa do rolo varredor.
– A poeira fina é aspirada através do filtro
de poeira através da ventoinha de aspi-
ração.
Perigo
Perigo de ferimentos, perigo de danos!
Ter atenção ao peso do aparelho durante
os trabalhos de carregamento/descarrega-
mento.
Não utilizar um empilhador.
Utilizar uma rampa adequada ou uma
grua para o carregamento/descarrega-
mento do aparelho!
No caso de utilização de uma rampa,
ter atenção:
distância do solo de 70mm.
Se o aparelho for fornecido sobre uma
palete, deve construir-se uma rampa
com as tábuas fornecidas.
As instruções para a construção da
rampa encontram-se na página 2.
Aviso importante: Cada tábua tem
que ser aparafusada com 2 parafusos.
Avisos de segurança sobre o
funcionamento de marcha
Avisos de segurança para
aparelhos a baterias
Aparelhos com esvaziamento em
altura
Aparelhos com tejadilho de
protecção do condutor
Avisos de segurança sobre o
transporte do aparelho
Avisos de segurança sobre a
conservação e manutenção
Funcionamento
Instruções de descarga
Peso (sem baterias) 750 kg*
Peso (com baterias) 1200 kg*
* Se estiverem montados kits de monta-
gem o peso situar-se-à respectivamente
mais alto.
77PT

- 4
Figura
1 Placa de tipo
2 Banco (com interruptor de contacto no
assento)
3 Volante
4 Bloqueio da cobertura do aparelho
5 Tampa da máquina
6 Vassoura lateral, direita
7 Roda dianteira
8 Acesso ao rolo varredor
9 Ponto de fixação
10 Foco rotativo de aviso
11 Cobertura do aparelho à direita
12 Cobertura, direita
13 Carenagem traseira
14 Roda motriz
15 Cobertura, esquerda
16 Cobertura à esquerda (cobertura do
motor)
17 Jogo de baterias
(apenas no volume do fornecimento de
KM 120/250 R Bp pacote)
Figura
1 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
Alavanca para a frente: Escova cilíndri-
ca de varredura ligada, baixar a vas-
soura lateral e ligar.
Alavanca para trás: Escova cilíndrica
de varredura ligada
2 Alavanca de comando do colector do
lixo varrido
Elevar/baixar o recipiente de material
varrido
3 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura
Levantar e baixar a escova cilíndrica de
varredura
4 Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente
Tampa do recipiente abrir/fechar
5 Lâmpadas de controlo e display
6 Interruptor "Ventilador e limpeza do fil-
tro"
Posição central: limpeza do filtro e ven-
tilador desligados
Posição traseira: ventilador ligado
Posição dianteira: limpeza do filtro liga-
da
7 Interruptor "Buzina"
8Fusíveis
9 Fechadura de ignição
Posição 0: desligar o motor
Posição 1: Ignição ligada
Posição 2: colocar o motor em funcio-
namento
10 Selector da direcção de marcha
11 Travão de imobilização
12 Reajuste do desgaste / ajuste da sime-
tria da vassoura da escova cilíndrica de
varredura
13 Ficha da bateria
Figura
1 Pedal do travão
2 Pedal do acelerador
Figura
1 Capacidade da bateria
2 Luz de controlo da bateria
3 Lâmpada de controlo do estado opera-
tivo
Elementos de comando e de funcionamento
Figura da máquina de varrer Painel de comando
Pedais
Lâmpadas de controlo e display
78 PT

- 5
4 Luz de controlo da luz de presença
5 Lâmpada de controlo (não conectada)
6 Luz de controlo dos médios
7 Lâmpada de controlo (não conectada)
8 Lâmpada de controlo da direcção de
marcha em frente
9 Lâmpada de controlo de marcha-atrás
10 Contador das horas de serviço
Soltar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
Puxar o travão de imobilização, carre-
gando no pedal do travão.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Retirar a chave da ignição.
Activar o travão de imobilização.
Verificar o estado da bateria e, se ne-
cessário, carregar a bateria (ver capítu-
lo "Carregar as baterias").
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Controlar as rodas relativamente ao en-
rolamento de fitas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Limpar o filtro do pó com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
Aviso: descrição, veja capítulo Conserva-
ção e manutenção.
Observar impreterivelmente os seguintes
avisos de advertência ao manusear bate-
rias:
Perigo
Perigo de explosão! Não colocar ferramen-
tas ou objectos semelhantes sobre a bate-
ria, ou seja, sobre os pólos finais e os co-
nectores de células.
Perigo
Perigo de lesões! Em caso de ferimentos,
evitar o contacto com chumbo. Depois de
executar trabalhos na bateria, lavar sem-
pre as mãos.
Perigo
Perigo de incêndio e explosão!
– Proibido fumar e fogo aberto.
– Os espaços onde as baterias são carre-
gadas devem estar bem arejados, já
que o processo de carga cria um gás al-
tamente explosivo.
Perigo
Perigo de queimaduras!
– Lavar ou enxugar respingos de ácido
nos olhos ou na pele com muita água
limpa.
– De seguida, consultar imediatamente
um médico.
– As roupas sujas com ácido devem ser
lavadas com água.
CUIDADO
Antes da colocação em operação do apa-
relho carregar as baterias.
PERIGO
Perigo de ferimentos! Observar as prescri-
ções de segurança para o manuseamento
de baterias. Observar as instruções de uso
do fabricante do carregador.
Consultar a agir em conformidade com o
manual de instruções do fabricante da ba-
teria.
Carregar as baterias apenas com o carre-
gador próprio para o efeito.
Perigo
Perigo de queimaduras químicas. Ao adi-
cionar água em baterias descarregadas, o
ácido poderá derramar! Ao manusear áci-
do de bateria, utilize óculos de protecção e
respeite as normas em vigor, para evitar le-
sões e danos na roupa. Se ocorrer um con-
tacto de borrifos de ácido com a pele ou
roupa, lavar imediatamente com bastante
água.
CUIDADO
Perigo de danos. Adicionar somente água
destilada ou dessalinizada (VDE 0510) nas
baterias. Não utilize outros aditivos (os
chamados substâncias de melhoramento)
pois, isso fará extinguir todos os direitos de
garantia.
Não é aconselhada a utilização de outras
baterias e carregadores, e a utilização dos
mesmos só pode ser efectuada após con-
sultar o serviço de assistência técnica
KÄRCHER.
Retirar o conector da bateria na máqui-
na e unir ao conector do carregador.
Inserir o conector do carregador numa
tomada padrão de 16 A; o carregador
inicia o carregamento automaticamen-
te.
Manter as duas coberturas do motor
abertas durante o carregamento.
Aviso: Quando as baterias estiverem
carregadas, separar primeiro o carre-
gador da rede eléctrica e só depois as
baterias.
CUIDADO
Ter sempre em conta os avisos do fabri-
cante da bateria e agir em conformidade.
– Indicação da capacidade da bateria na
zona verde:
A bateria está carregada.
– Indicação da capacidade da bateria na
zona amarela:
A bateria está descarregada a metade.
– Indicação da capacidade da bateria na
zona vermelha:
A bateria está praticamente descarre-
gada. A operação de varrer será auto-
maticamente terminada em breve.
– Lâmpada de controlo brilha vermelho
A bateria está descarregada. A opera-
ção de varrer é terminada automatica-
mente (a reactivação dos agregados de
varredura só é possível após o carrega-
mento da bateria).
Conduzir o aparelho directamente à es-
tação de carga evitando subidas des-
necessárias.
Carregar a bateria.
Antes de colocar em
funcionamento
Puxar/soltar o travão de mão
Colocação em funcionamento
Instruções gerais
Trabalhos de verificação e de
manutenção
Diariamente antes de iniciar os
trabalhos
Avisos de segurança relativos a
baterias
Observar os avisos na bateria,
no manual de instruções e nas
instruções de funcionamento
do veículo!
Usar óculos de protecção!
Manter o ácido e as baterias
fora do alcance das crianças
Perigo de explosão!
É proibido fogo, faíscas, luz
aberta e fumar!
Perigo de queimaduras!
Primeiro socorro!
Sinal de aviso!
Eliminação!
Não eliminar a bateria no lixo
doméstico!
Aviso para tensão eléctrica pe-
rigosa!
Carregar as baterias
Baterias e carregadores recomendados
Nº de encomen-
da
Pacote de baterias 36
V, 360 Ah, (no tabulei-
ro, baixa manutenção)*
6.654-282.0
Carregador 36 V, 50 A 6.654-283.0
* O aparelho necessita de 1 pacote de ba-
terias
Verificar e corrigir o nível de líquido da
bateria
Verificar o estado de carregamento da
bateria
79PT

- 6
1 Alavanca de ajuste do assento
2 Banco do condutor
Puxar a alavanca de ajuste do assento
para fora.
Deslocar o assento, soltar a alavanca e
deixar engatar.
Controlar se o assento está travado,
movimentando-o para a frente a para
trás.
Aviso: o aparelho está equipado com um
interruptor de contacto no assento. O apa-
relho é desligado quando se abandona o
assento do condutor.
Sentar-se no assento do condutor.
Posicionar o selector da direcção de
marcha na posição central.
Activar o travão de imobilização.
Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
O aparelho está operacional.
Girar a chave de ignição para a
posição "II".
O aparelho está pronto para andamen-
to.
Aviso: A indicação da capacidade da
bateria mostra a carga real da bateria
após 10 segundos.
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Soltar o travão de imobilização.
1 Sentido de marcha em frente
2 Sentido de marcha, marcha-atrás
Ajustar o selector da direcção de mar-
cha em "para a frente".
Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
Perigo
Perigo de lesões! Durante a marcha-atrás
não pode existir qualquer perigo para ter-
ceiros, caso contrário deve requerer o
apoio de uma pessoa para o apoiar nas
manobras.
CUIDADO
Perigo de danos! Accionar o selector da di-
recção de marcha apenas com o aparelho
parado.
Ajustar o selector da direcção de mar-
cha em "para trás".
Carregar lentamente o pedal de mar-
cha.
– Com o pedal de marcha (translado) é
possível regular a velocidade de deslo-
cação continuamente.
– Evite pisar o pedal aos solavancos para
não danificar o sistema hidráulico.
Soltar o pedal de marcha, o aparelho
trava automaticamente e pára.
Aviso: A eficácia de travagem pode ser
aumentada carregando no pedal do travão.
Passar por cima de obstáculos fixos até 70
mm de altura:
Passar, em marcha para a frente, de
vagar e com cuidado por cima de obs-
táculos.
Passar por cima de obstáculos fixos com
altura superior a 70 mm:
Para passar por cima de obstáculos
maiores é requerida uma rampa apro-
priada.
ADVERTÊNCIA
Não varrer fitas de empacotar, arames ou
objectos semelhantes, para evitar danos
no sistema mecânico da máquina.
Aviso: para conseguir óptimos resultados
de limpeza, deve andar-se a uma velocida-
de adequada às condições da superfície a
ser limpa.
Aviso: esvaziar regularmente o filtro de pó
durante o funcionamento.
Aviso: No caso de trabalhos repetidos na
área de pó fino é necessário lavar o filtro
mais frequentemente.
1 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
2 Alavanca de comando do colector do
lixo varrido
3 Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura
4 Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
Alavanca de comando (1) para a frente:
Escova cilíndrica de varredura ligada,
baixar a vassoura lateral e ligar.
Alavanca de comando (1) para trás: Es-
cova cilíndrica de varredura ligada.
Alavanca de comando do colector do
lixo varrido
Alavanca de comando do colector do
lixo varrido (2) para a frente: O colector
do lixo varrido desce.
Alavanca de comando do colector do
lixo varrido (2) para trás: O colector do
lixo varrido sobe.
Alavanca de comando do rolo da vas-
soura
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para a frente: A
escova cilíndrica de varredura levanta-
se.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
Alavanca de comando da tampa do reci-
piente
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do
recipiente do colector do lixo varrido
abre.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para trás: A tampa do reci-
piente do colector do lixo varrido fecha.
Ligar a ventoinha.
Na limpeza de superfícies:
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para trás: Escova cilíndrica de var-
redura ligada.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do
recipiente abre.
Na limpeza dos bordos laterais:
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para a frente: Escova cilíndrica de
varredura ligada, vassoura lateral liga-
da e baixar.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
Funcionamento
Ajustar o assento do condutor
Arrancar o aparelho
Conduzir o aparelho
Marcha para a frente
Marcha atrás
Dirigibilidade
Travar
Passar por cima de obstáculos
Operação de varrer
Alavanca de comando
Varrer chão seco
80 PT

- 7
Desligar ventilador.
Na limpeza de superfícies:
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para trás: Escova cilíndrica de var-
redura ligada.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
Alavanca de comando da tampa do re-
cipiente (4) para a frente: A tampa do
recipiente abre.
Na limpeza dos bordos laterais:
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para a frente: Escova cilíndrica de
varredura ligada, vassoura lateral liga-
da e baixar.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
PERIGO
Perigo de lesões!
Durante o processo de esvaziamento,
não podem encontrar-se nem pessoas,
nem animais na zona de alcance do re-
cipiente de material varrido.
Perigo de instabilidade!
Estacionar o aparelho sobre uma su-
perfície plana durante o esvaziamento.
몇 ATENÇÃO
Perigo de esmagamento!
Nunca introduzir as mãos na articula-
ção do mecanismo de esvaziamento.
Não posicionar-se por baixo do reci-
piente elevado.
ADVERTÊNCIA
Perigo de ferimentos e de danos!
Possibilidade de projecção de material
do rolo da vassoura rotativo durante o
processo de esvaziamento. Manter
uma distância suficiente.
Levantar a escova cilíndrica de varre-
dura e a vassoura lateral com as ala-
vancas de comando: Alavanca de co-
mando 1 no meio e alavanca de co-
mando 3 para a frente.
Fechar a tampa do recipiente; para is-
so, deslocar a alavanca de comando
(4) para trás.
Levantar o colector do lixo varrido; para
isso, deslocar a alavanca de comando
do colector do lixo varrido (2) para trás.
Aproximar-se lentamente do recipiente
colector.
Activar o travão de imobilização.
Abrir a tampa do recipiente; para isso,
deslocar a alavanca de comando da
tampa do recipiente (4) para a frente e
esvaziar o colector do lixo varrido.
Fechar a tampa do recipiente; para is-
so, deslocar a alavanca de comando da
tampa do recipiente (4) para trás até
esta engatar na posição final.
Soltar o travão de imobilização.
Afastar-se lentamente do recipiente co-
lector.
Descer o colector do lixo varrido até à
posição final; para isso, deslocar a ala-
vanca de comando do colector do lixo
varrido (2) para a frente
Carregar no pedal do travão e mantê-lo
carregado.
Activar o travão de imobilização.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
PERIGO
Danos de transporte!
Durante o transporte em atrelados ou
veículos, observar o peso vazio (peso
de transporte) do aparelho.
Durante o transporte em veículos, pro-
teger o aparelho contra deslizes e tom-
bamentos, de acordo com as directivas
em vigor.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Travar o aparelho nos pontos de fixa-
ção (4x) com cintas tensoras, cordas ou
correntes.
Travar as rodas do aparelho com cal-
ços.
Durante o transporte da máquina de
varredura, desconectar a bateria.
PERIGO
Perigo de ferimentos e de danos! Ter aten-
ção ao peso do aparelho durante o arma-
zenamento.
Pousar a vassoura mecânica numa su-
perfície plana, num ambiente seco e li-
vre de gelo. Utilizar material de cobertu-
ra para proteger contra poeira.
Levantar o rolo varredor e a vassoura
lateral, para não danificar as cerdas.
Fechar a tampa do recipiente.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Travar a vassoura mecânica de forma
que não se possa deslocar.
Se a vassoura mecânica não for utilizada
durante um período prolongado, observar
ainda:
Limpar a vassoura mecânica por dentro
e por fora.
Retirar o conector da bateria na máqui-
na.
Carregar bateria e, em intervalo de
aprox. 2 meses, recarregá-la.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos!
Não lavar o filtro do pó.
As reparações só podem ser executa-
das pelas oficinas de assistência técni-
ca autorizadas ou por técnicos especia-
lizados nesta área, que estejam devi-
damente familiarizados com as princi-
pais normas de segurança.
Os aparelhos que podem ser alterados
no local para utilização industrial estão
sujeitos a uma inspecção de segurança
segundo a Norma VDE 0701.
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
CUIDADO
Perigo de danos!
A limpeza do aparelho não pode ser
executada com uma mangueira ou com
um jacto de água de alta pressão (peri-
go de curtos-circuitos ou de outros da-
nos).
PERIGO
Perigo de lesões!
Utilizar máscara de protecção contra
poeiras e óculos de protecção.
Limpar o aparelho com um pano.
Soprar o aparelho com ar comprimido.
Limpar o aparelho com um pano molha-
do de água com detergente suave.
Aviso: não utilizar detergentes agressivos.
Aviso: o contador das horas de serviço in-
dica o momento para efectuar a manuten-
ção.
Varrer chão húmido ou molhado
Esvaziar o recipiente de material
varrido
Desligar o aparelho
Transporte
Armazenamento/
desactivação
Conservação e manutenção
Instruções gerais
Limpeza
Limpeza interior do aparelho
Limpeza exterior do aparelho
Intervalos de manutenção
81PT

- 8
Aviso: caso a manutenção seja efectuada
pelo cliente, todos os trabalhos de assis-
tência técnica e manutenção devem ser
efectuados por técnicos qualificados. Se
necessário, consulte, a qualquer altura, um
revendedor da Kärcher.
Manutenção diária:
Verifique se o rolo-escova e a escova
lateral apresentam desgaste e ou se há
fitas enroladas nelas.
Verificar se todos os elementos de co-
mando funcionam.
Controlar o aparelho quanto a danos.
Manutenção semanal:
Verificar o sistema do óleo hidráulico.
Verificar o nível de óleo hidráulico.
Controlar o nível do líquido dos travões.
Verificar o nível de desgaste das ré-
guas de vedação e, se necessário,
substituí-las
Verificar e lubrificar a tampa do reci-
piente.
Manutenção após desgaste:
Substituir as réguas de vedação.
Reajustar ou substituir os vedantes la-
terais.
Substituir o rolo-escova.
Substituir as vassouras laterais.
Aviso: descrição, veja capítulo "Trabalhos
de Manutenção".
Manutenção após 50 horas de serviço:
Efectuar a primeira inspecção de acor-
do com o caderno de manutenção.
Manutenção após 250 horas de serviço:
Efectuar a inspecção de acordo com o
caderno de manutenção.
Aviso: para preservar o direito à garantia,
todos os trabalhos de assistência técnica e
manutenção deverão ser executados, du-
rante o prazo de garantia, pela assistência
técnica autorizada da Kärcher e de acordo
com o livro de manutenção.
Preparação:
Estacionar a vassoura mecânica sobre
uma superfície plana.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo
estiver levantado, coloque sempre a barra
de segurança.
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
ADVERTÊNCIA
Ao montar as baterias, ter atenção à orien-
tação dos pólos da bateria. O pólo é mon-
tado no sentido de condução para a es-
querda.
As baterias só podem ser substituídas em
conjunto. A substituição só pode ser efec-
tuada por um técnico qualificado.
Devido ao peso elevado (450 kg), a tro-
ca terá impreterivelmente de ser feita
com um guindaste.
Aviso: A travessa deve ser desenros-
cada antes de substituir a bateria.
1 Pólo da bateria no sentido de condução
para a esquerda
2 Travessa
Ao desmontar a bateria, desconectar
primeiro o cabo do pólo negativo.
Fixar os cabos da grua nos 4 olhais do
conjunto de baterias e retirar as bate-
rias cuidadosamente.
PERIGO
Perigo de lesões!
Quando o colector de lixo estiver levan-
tado, coloque sempre a barra de segu-
rança.
Executar a fixação apenas fora da zona
de perigo.
1 Suporte da barra de segurança
2 Recipiente do líquido dos travões
3 Tampa de fecho
Deslocar o colector do lixo varrido para
cima e fixar com a barra de segurança.
Consultar o capítulo "Esvaziar colector
do lixo varrido"
Verificar se existe líquido dos travões
suficiente no recipiente do líquido dos
travões.
Aviso
O nível de enchimento deve encontrar-
se entre "Mín." e "Máx.".
Se necessário, reencher líquido dos
travões DOT, disponível no comércio.
AVISO
O colector do lixo varrido não pode ser le-
vantado.
Abrir a tampa do motor.
1 Depósito do óleo hidráulico
2 Óculo de inspecção
3 Tampa de fecho, abertura de enchi-
mento do óleo
Verificar o nível do óleo hidráulico no
óculo de inspecção.
– O nível de óleo deve estar entre a mar-
cação "MIN" e "MAX".
– Se o nível de óleo estiver abaixo da
marca "MIN", atestar com óleo hidráuli-
co.
Desapertar a tampa de fecho da aber-
tura para enchimento de óleo.
Limpar a zona de enchimento.
Reabastecer de óleo hidráulico.
Tipo de óleo: veja os dados técnicos
Apertar a tampa de fecho da abertura
para enchimento de óleo.
Activar o travão de imobilização.
Colocar o motor em funcionamento.
A manutenção do sistema hidráulico só
pode ser realizada pela Assistência Técni-
ca da Kärcher.
Controlar a estanquicidade de todas as
ligações e tubagens hidráulicas.
Sentar-se no assento do condutor.
Posicionar o selector da direcção de
marcha na posição central.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
Elevar o colector de lixo até à posição
final.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Activar o travão de imobilização.
Colocar barra de segurança para me-
canismo de esvaziamento em alto.
Retirar fitas ou fios do rolo-escova.
Retirar a barra de segurança.
Inserir a chave de ignição no fecho da
mesma.
Rodar a chave de ignição para a posi-
ção "I".
Baixar o colector de lixo até à posição
final.
Rodar a chave de ignição para "0" e re-
tirar a chave.
Manutenção efectuada pelo cliente
Manutenção pelo serviço de assistência
técnica
Trabalhos de manutenção
Indicações gerais de segurança
Substituir as baterias
Verificar o nível do líquido dos travões e
reencher líquido dos travões
Verificar o nível de óleo hidráulico e
complementar o óleo hidráulico
Verificar o sistema do óleo hidráulico
Verificar o rolo-escova
82 PT

- 9
1 Chaves
2 Revestimento lateral
Subir o colector do lixo varrido e fixar
com a barra de segurança.
Abrir o revestimento lateral com uma
chave.
1 Estribos de retenção
2 Porca de orelhas
3 Vedante lateral
Desaparafusar as porcas de orelhas.
Retirar o estribo de retenção.
Virar o vedante lateral para fora.
Desenroscar o parafuso de fixação do
dispositivo de alojamento do rolo varre-
do e girar o dispositivo de alojamento
para fora.
Retirar o rolo-escova.
Posição de montagem do rolo varredor no
sentido de marcha (visto de cima)
Aviso: ao montar o novo rolo-escova, ob-
servar a posição do conjunto de cerdas.
Montar o novo rolo varredor. As ranhu-
ras do rolo varredor têm de encaixar
nos ressaltos do balancim do lado
oposto.
Aviso: Após montar o novo rolo-escova é
imprescindível ajustar a simetria da vas-
soura.
Aviso: A simetria da vassoura é ajustada
de fábrica em 80 mm e pode ser reajustada
continuamente com o desgaste do rolo var-
redor.
Verificar a pressão dos pneus.
Desligar a ventoinha de aspiração.
Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) para trás: Escova cilíndrica de var-
redura ligada.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para trás: A esco-
va cilíndrica de varredura baixa.
Deixar a escova cilíndrica de varredura
funcionar durante cerca de 10 segun-
dos.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura e vassoura lateral
(1) no meio.
Alavanca de comando da escova cilín-
drica de varredura (3) para a frente: A
escova cilíndrica de varredura levanta-
se.
Elevar o recipiente de material varrido.
Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Verificar simetria da vassoura.
A simetria da vassoura deve formar um
rectângulo uniforme de 80-85 mm de largu-
ra.
Abrir e ajustar o parafuso de batente de
reajuste do desgaste (12).
Batente para cima: simetria da vassou-
ra reduzida.
Batente para baixo: simetria da vassou-
ra alargada.
Voltar a apertar o parafuso de batente.
Verificar novamente a simetria da vas-
soura da escova cilíndrica de varredura
conforme descrito.
Levantar as vassouras laterais.
Conduzir a vassoura mecânica a um
piso plano e liso visivelmente coberto
de pó ou cal.
Baixar a vassoura lateral com alavanca
de comando e deixar funcionar durante
cerca de 10 segundos.
Levantar as vassouras laterais.
Deslocar o aparelho na marcha atrás.
Verificar simetria da vassoura.
A largura da simetria da vassoura deve si-
tuar-se entre 40-50 mm.
Corrigir a simetria da vassoura com os
dois parafusos de ajuste.
Verificar simetria da vassoura.
PERIGO
Perigo de lesões! Quando o colector de lixo
estiver levantado, coloque sempre a barra
de segurança.
Subir o colector do lixo varrido e fixar
com a barra de segurança.
Rebater a barra de segurança (para o
esvaziamento em altura) para cima e
inserir no suporte (fixado).
1 Suporte da barra de segurança
2 Barra de segurança
Abrir o revestimento lateral, conforme
descrito no capítulo "Substituir o rolo
da vassoura".
Substituir o rolo-escova Verificar e ajustar a simetria do rolo-
escova
Verificar e ajustar a simetria da
vassoura lateral
Ajustar os vedantes laterais
83PT

- 10
Desapertar 6 porcas de orelhas na cha-
pa de retenção lateral.
Desapertar 3 porcas (AC 13) na chapa
de retenção dianteira.
Pressionar o vedante lateral, o mais
que possível para baixo (furo oblongo),
até ter uma distância de 1 - 3 mm em
relação ao chão.
Aparafusar as chapas de retenção.
Repetir o processo do outro lado do
aparelho.
Ligar a limpeza do filtro manual.
몇 ATENÇÃO
Perigo de lesões!
Usar uma máscara de protecção contra
poeiras ao trabalhar no sistema de fil-
tros. Observar as prescrições de segu-
rança sobre o manuseamento de poei-
ras finas.
Limpar o filtro do pó com o botão do dis-
positivo de limpeza de filtros.
Esvaziar o recipiente de material varri-
do.
1 Bloqueio da cobertura do aparelho
2 Tampa da máquina
3 Tampa do filtro
Abrir o bloqueio através do desaparafu-
samento do punho estrelado.
Virar a tampa do aparelho para a frente.
1 Fecho, cobertura do filtro (2x)
2 Tampa do filtro
Abrir o fecho.
Abrir a cobertura do filtro.
1 Travessas
2 Filtro do pó
Verificar o filtro de pó; se necessário,
limpar ou substituir.
Aviso
A substituição do filtro de pó apenas
pode ser realizada pelo Serviço de As-
sistência Técnica da Kärcher.
Montar e travar a tampa do filtro.
Desaparafusar faróis.
Retirar os faróis e a ficha de ligação.
Aviso: Atenção à posição das fichas.
Desmontar os faróis.
Separar a caixa dos faróis e mantê-la
na horizontal, pois a unidade da lâmpa-
da nao está fixa.
Desbloquear o arco de fecho e remover
a lâmpada de incandescência.
Montar a nova lâmpada de incandes-
cência.
Montar em ordem inversa.
Aviso: Para substituir a lâmpada de incan-
descência do pisca, retirar o vidro da res-
pectiva caixa.
1 Porca recartilhada
2 Tampa da caixa de fusíveis
Desenroscar a porca recartilhada.
Abrir a tampa na caixa de fusíveis.
Verificar fusíveis.
Substituir os fusíveis defeituosos.
Aviso: Usar apenas fusíveis com am-
peragem igual.
* Estes fusíveis devem apenas ser substi-
tuídos pelo serviço de assistência técnica,
uma vez que pode ser necessário verificar
possíveis erros no aparelho.
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os signatários actuam em nome e em pro-
curação do Conselho de Administração.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Limpar manualmente o filtro do pó
Verificar/substituir o filtro do pó
2
1
Substituir lâmpada incandescente do
farol (opção)
Substituir lâmpada incandescente do
pisca (opção)
Substituir os fusíveis
FU01 Relé de segurança
Pedal do acelerador
3 A
FU02 Indicação multifuncio-
nal
5 A
FU03 Desligamento da bate-
ria
3 A
FU04 Comutador do sentido
de marcha
3 A
FU05 Comando de marcha 3 A
FU06 Sistema do vibrador 15 A
FU07 Comando do sistema
de aspiração
3 A
FU08 Foco rotativo de aviso 7.5 A
FU09 Buzina 7.5 A
FU10 Iluminação 15 A
FU11 Limpa pára-brisas 3 A
FU12 Cabina do condutor
(opção)
10 A
FU 13* Motor de tracção 125 A
FU 14* Motor eléctrico 100 A
FU 15* Ventoinha de aspira-
ção
20 A
Declaração UE de
conformidade
Produto: Aparelho de varredura e as-
piração com assento
Tipo: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp pacote
1.186-003.0
Respectivas Directrizes da UE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Normas harmonizadas aplicadas
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
2000/14/CE: Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 88
Garantido: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
84 PT

- 11
Ajuda em caso de avarias
Avaria Eliminação da avaria
O aparelho não se desloca ou des-
loca-se lentamente
Sentar no banco do condutor, o interruptor de contacto no assento é activada
Verificar o fusível do motor de tracção FU 13 durante o serviço de assistência técnica
Substituir ou carregar bateria
Afrouxar o travão de mão
Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Ruído sibilante no sistema hidráu-
lico
Reabastecer de fluido hidráulico
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
As escovas rodam lentamente ou
não rodam de todo
Verificar relativamente ao enrolamento de fitas e fios.
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Pouca ou nenhuma potência de
aspiração na zona das escovas
Limpar o filtro
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O aparelho levanta pó Ajustar os vedantes laterais
Ligar a ventoinha
Limpar o filtro de pó
Substituir as juntas dos filtros
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
A unidade de varredura não apa-
nha o lixo varrido
Esvaziar o recipiente de material varrido
Limpar o filtro de pó
Substituir o rolo varredor
Regular a simetria da vassoura
Substituir réguas de vedação do colector de lixo
Eliminar o bloqueio do rolo da vassoura
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Colector de lixo varrido não levan-
ta ou não baixa
Verificar fusíveis.
Remover os apoios de segurança do depósito de detritos
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
O colector de lixo roda demasiado
lentamente ou não roda de todo
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Avarias de funcionamento de pe-
ças movidas hidraulicamente
Avisar a Assistência Técnica Kärcher
Dados técnicos
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Dados do aparelho
Velocidade de marcha, em frente km/h 6 6
Velocidade de marcha-atrás km/h 3 3
Capacidade de subida (máx.) -- 14% 14%
Desempenho por superfície sem escovas laterais m
2
/h 5400 5400
Desempenho por superfície com 1 escova lateral m
2
/h 7200 7200
Largura de trabalho sem escovas laterais mm 900 900
Largura de trabalho com 1 escovas laterais mm 1200 1200
Tipo de protecção à prova de água de gotejamento -- IPX 3 IPX 3
Duração da bateria carregada h -- 3,5
Sistema eléctrico
Capacidade da bateria V, Ah -- 36, 360
Jogo de baterias kg -- 450
Sistema hidráulico
Quantidade de óleo em todo o sistema hidráulico l 25 25
Quantidade de óleo no depósito hidráulico l 20,5 20,5
Tipo de óleo hidráulico -- HV 46 HV 46
Recipiente de material varrido
Altura máxima de descarga mm 1400 1400
Volume do colector de lixo l 250 250
85PT

- 12
Rolo varredor
Diâmetro do rolo-escova mm 300 300
Largura do rolo-escova mm 900 900
Número de rotações 1/min 325 325
Simetria da vassoura mm 80 80
Vassoura lateral
Diâmetro das escovas laterais mm 600 600
Rotação(sem estágio) 1/min 61 61
Pneumáticos de borracha
Dimensão frente -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Dimensão traseiro -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Travão
Rodas dianteiras -- mecânico mecânico
Roda traseira -- Eléctrico Eléctrico
Sistema de filtragem e de aspiração
Tipo -- Filtro de bolso Filtro de bolso
Número de rotações 1/min 2800 2800
Superfície filtrante do filtro de poeira fina m
2
6,0 6,0
Baixa pressão nominal do sistema de aspiração mbar 15,5 15,5
Corrente volumétrica nominal do sistema de aspiração m
3
/h 800 800
Sistema do vibrador -- Motor eléctrico Motor eléctrico
Condições ambientais
Temperatura °C -5 até +40 -5 até +40
Humidade do ar, sem formar condensação % 0 - 90 0 - 90
Valores obtidos segundo EN 60335-2-72
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 70 70
Insegurança K
pA
dB(A) 3 3
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 90 90
Vibrações da máquina
Valor de vibração mão/braço m/s
2
0,7 0,7
Assento m/s
2
0,5 0,5
Insegurança K m/s
2
0,1 0,1
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Raio de viragem direito mm 1350 1350
Raio de viragem esquerdo mm 1350 1350
Peso em vazio (com/sem bateria) kg 750/1200 750/1200
Peso total admissível kg 1620 1620
Carga permitida sobre o eixo dianteiro kg 797 797
Carga permitida sobre o eixo traseiro kg 823 823
Reservados os direitos a alterações técnicas!
86 PT

- 1
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Kontakt venligst forhandleren, såfremt De
under udpakningen konstaterer evt. trans-
portskader.
– Advarsels- og henvisningsskilte på ma-
skinen giver vigtige anvisninger for fare-
fri drift.
– Ud over anvisningerne i denne brugs-
anvisning skal lovens generelle sikker-
heds- og ulykkesforebyggelsesforskrif-
ter overholdes.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan
tilskrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice med-
bringende kvittering for købet.
FARE
For at undgå truende farer, må reparationer
og udskiftning af reservedele på maskinen
kun gennemføres af en godkendt kunde-
service.
– Der må kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
– Yderligere informationen om reserve-
dele finder De under www.kaer-
cher.com i afsni "Service".
FARE
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
몇 ADVARSEL
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
몇 FORSIGTIG
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Generelle henisninger . . . . . . . DA 1
Miljøbeskyttelse . . . . . . . DA 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Tilbehør og reservedele. DA 1
Symbolerne i driftsvejledningenDA 1
Symboler på apparatet. . DA 1
Bestemmelsesmæssig anvendelseDA 2
Forudseligt misbrug . . . . DA 2
Egnede underlag . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til be-
tjeningen . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedshenvisninger til kør-
sel . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Sikkerhedsanvisninger til batte-
ridrevne apparater . . . . . DA 3
Maskine med høj-udtømning DA 3
Maskiner med førerbeskyttel-
sestag . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til ma-
skinens transport . . . . . . DA 3
Sikkerhedshenvisninger til pleje
og vedligeholdelse . . . . . DA 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 3
Anvisninger til aflæsning . . . . . DA 3
Betjenings- og funktionselementer DA 4
Figur fejemaskine. . . . . . DA 4
Betjeningsfelt . . . . . . . . . DA 4
Inden ibrugtagning. . . . . . . . . . DA 5
Løsne/låse stopbremsen DA 5
Ibrugtagning. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Generelle henisninger . . DA 5
Kontrol- og vedligeholdelsesar-
bejder. . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Sikkerhedsanvisninger vedrø-
rende batterierne . . . . . . DA 5
Opladning af batterier . . DA 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 5
Indstilling af førersædet . DA 5
Start maskinen. . . . . . . . DA 6
Kørsel med maskinen . . DA 6
Fejefunktion . . . . . . . . . . DA 6
Tømning af smudsbeholderen DA 6
Sluk for maskinen . . . . . DA 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 7
Opbevaring/pause . . . . . . . . . . DA 7
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 7
Generelle henisninger . . DA 7
Rensning . . . . . . . . . . . . DA 7
Vedligeholdelsesintervaller DA 7
Vedligeholdelsesarbejder DA 7
EU-overensstemmelses-erklæring DA 10
Hjælp ved fejl. . . . . . . . . . . . . . DA 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . DA 11
Generelle henisninger
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente maskiner indeholder
værdifulde materialer, der kan og
bør afleveres til genbrug. Aflever
derfor udtjente maskiner på en
genbrugsstation eller lignende.
Batterier, olie, brændstof og lignende stof-
fer er ødelæggende for miljøet. Disse stof-
fer skal bortskaffes via lokale miljøstatio-
ner.
Garanti
Tilbehør og reservedele
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Skoldningsfare på grund
af varme overflader! In-
den der arbejdes på appa-
ratet skal udblæsningsen-
heden køles tilstrækkeligt
ned.
Arbejder på apparatet
skal altid gennemføres
med egnede handsker.
Fare for at kvæste fingre-
ne mellem bevægelige
køretøjskomponenter.
Fare for personskader på
grund af en roterende
komponenter. Grib ikke
ind i komponenterne.
Brandfare. Opsug ikke
brændende eller gløden-
de genstande.
Kædeholder / kranpunkt
Optagelsespunkter til
donkraften
Maksimal hældning af un-
derlaget ved kørsel med
løftet smudsbeholder.
Kør kun på stigninger op
til 14 % i kørselsretningen.
OBS roterende børste
(bemærk omdrejningsret-
ningen).
87DA

- 2
Fejemaskinen er beregnet til rengøring af
gulve til industriel brug og f.eks. til følgende
anvendelsesområder:
Parkeringspladser
Produktionsanlæg
Logistikområder
Hotel
Detailhandel
Lagerområder
Gangstier
– Denne fejemaskine er beregnet til fej-
ning af tilsmudsede indendørs og uden-
dørs arealer.
– Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
– Brug fejemaskinen kun i overensstem-
melse med angivelserne i denne
driftsvejledning.
– Der må ikke foretages ændringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet til de typer un-
derlag, der er beskrevet i brugsanvis-
ningen.
– Der må kun køres på de arealer, som
producenten eller dennes repræsen-
tanter har frigivet hertil.
– Generelt gælder: Maskinen må ikke
komme i nærheden af letantændelige
stoffer (eksplosions-, brandfare).
Fej/opsug aldrig eksplosive væsker,
brændbare gasser eller ufortyndede sy-
rer og opløsningsmidler! Dertil hører
benzin, farvefortynder og fyringsolie,
som ved ophvirvling med sugeluften
kan danne eksplosive dampe eller blan-
dinger. Det samme gælder for acetone,
ufortyndede syrer og opløsningsmidler,
som angriber de materialer, maskinen
er fremstillet af.
Reaktive metalstøv (f.eks. aluminium,
magnesium, zink) i forbindelse med
stærk alkaliske eller sure rengørings-
midler må aldrig opsuges/opsamles.
Fej/opsug ikke brændende eller glø-
dende genstande.
Maskinen er ikke egnet til fejning af
sundhedsfarlige stoffer.
Det er forbudt at opholde sig i fareområ-
det. Det er forbudt at bruge maskinen i
rum med eksplosionsrisiko.
Det er ikke tilladt at medføre passage-
rer.
Det er forbudt at skubbe/trække eller
transportere genstande med denne
maskine.
– Asfalt
– Industrigulve
– Afretningslag
– Beton
–Brosten
Med henblik på at overholde luft- og
krybestrækningerne må maskinen ikke
betjenes over 2000 meter over havets
overflade.
(Kun gældende for Finland) Hvis maski-
nen er udstyret med en PVC-slangeled-
ning, må den ikke anvendes ved lave
omgivelsestemperaturer (under 0°C). I
tilfælde af spørgsmål til din maskine
kan du kontakte Kärcher.
Maskinen og dens arbejdsanordninger
skal kontrolleres med henblik på fejlfri
tilstand og driftssikkerhed, inden maski-
nen tages i brug. Hvis maskinen ikke er
i en fejlfri tilstand, må den ikke benyttes.
Overhold de gældende sikkerhedsfor-
skrifter ved anvendelse af apparatet i
fareområder (f.eks. tankstationer). Det
er forbudt at bruge apparatet i rum med
eksplosionsrisiko.
FARE
Fysisk Risiko!
I områder, hvor der er mulighed for at
betjeningspersonalet kan rammes af
faldende genstande, må maskinen ikke
bruges uden beskyttelsestag imod fal-
dende genstande .
Brugeren skal anvende maskinen iht.
dens anvendelsesformål. Brugeren
skal tage hensyn til lokale forhold og
under arbejdet med apparatet være op-
mærksom på andre personer, især
børn
Forholdsreglerne, regler og direktiver til
køretøjer skal altid følges.
Før begyndelse af arbejdet skal opera-
tøren/brugeren kontrollere, om alle be-
skyttelsesanordninger er korrekt mon-
teret og fungerer.
Maskinens operatør/bruger er ansvar-
ligt for ulykker med andre personer eller
deres ejendom.
Hold øje med om operatøren bruger
snæver beklædning. Brug fast skotøj
og undgå snæver beklædning.
Kontroller lokalområdet (f.eks. for børn)
inden maskinen startes. Hold øje med
tilstrækkelig sigtbarhed!
Hvis motoren er tændt må maskinen al-
drig være uden opsyn. Brugeren må
først forlade maskinen hvis motoren er
gået i stå, hvis maskinen er sikret imod
utilsigtede bevægelser og hvis start-
nøglen blev fjernet.
Startnøglen skal fjernes for at garantere
for at ingen uvedkommende kan bruge
maskinen.
Maskinen må kun bruges af personer
som blev oplyst om brugen eller som
kan dokumentere at de er i stand til at
betjene maskinen og udtrykkeligt blev
betroliget med brugen.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Undgå at feje
bånd, snore eller tråde op, da de kan vikle
sig omkring fejevalsen.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Kontroller under-
lagets stabilitet før kørslen.
FARE
Risiko for ulykke, fare for personskader!
Risiko for at vælte ved for store stigninger.
– Kør kun på stigninger op til 14 % i kør-
selsretningen.
Vippefare ved hurtig kørsel i sving (især
ved venstresving).
– Kør langsomt i sving.
Risiko for at vælte ved ustabilt underlag.
– Kør kun med maskinen på et fast un-
derlag.
Risiko for at vælte ved for stor hældning til
siden.
– Kør kun ad stigninger på op til 10% på
tværs af kørselsretningen.
Advarsel mod farlig elek-
trisk spænding!
Vær opmærksom på hen-
visning!
Kør langsomt!
Læs og følg venligst
driftsvejledningen!
Risiko for beskadigelse!
Støvfilteret må ikke va-
skes.
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Forudseligt misbrug
Egnede underlag
Sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedshenvisninger til
betjeningen
Sikkerhedshenvisninger til kørsel
88 DA

- 3
Bemærk: Der er kun garanti hvis du bruger
batterier og ladeaggregater som anbefales
af Kärcher.
– Der skal tages hensyn til batteriprodu-
centens brugervejledning og til bruger-
vejledningen fra opladerens producent.
Tag hensyn til myndighedernes anbefa-
linger med hensyn til håndtering med
batterier.
– Batterier bør ikke forblive i afladet til-
stand, men bør oplades så hurtigt som
muligt.
– For at forhindre elektrolytkrypning skal
batterierne altid være ren og tør. Skal
beskyttes imod tilsmudsning, f.eks.
igennem metalstøv.
– Værktøj eller lignende må ikke lægges
på batteriet. Risiko for kortslutning og
eksplosion.
– I nærheden af et batteri eller et batteri-
laderum må der aldrig håndteres med
åben flamme, produceres gnist eller ry-
ges. Eksplosionsfare.
– Varme dele som f.eks motoren må ikke
berøres (skoldningsfare).
– Vær forsigtig ved håndtering med batte-
risyre. Hold øje med de tilsvarende sik-
kerhedshenvisninger!
– Brugte batterier skal bortskaffes miljø-
rigtigt ifølge EU-direktiv 91/ 157 EØF.
FARE
Fysisk Risiko!
Ved arbejder på den høje tømning skal
smudsbeholderen løftes helt op og sik-
res.
Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.
VARSEL
Førerbeskyttelsestaget (optional) beskytter
mod større nedfaldende dele. Den giver in-
gen styrtbeskyttelse!
Kontrollér beskyttelsestaget for beska-
digelser.
Hvis beskyttelsestaget er beskadiget,
også enkelte elementer, skal hele be-
skyttelsestaget udskiftes.
Enhver form for modificering af beskyt-
telsestaget samt montering af andre
elementer, bygningsdele og moduler
end dem, som Kärcher har godkendt, er
ikke tilladt og kan indskrænke beskyttel-
sestages funktion.
Tag højde for maskinens tomvægt
(transportvægt), når den transporteres
på trailer eller køretøjer.
Ved transport af maskinen skal batteri-
stikket tages af, og maskinen skal fast-
gøres sikkert.
Inden maskinen renses eller vedlige-
holdes, udskiftning af komponenter el-
ler omstilling til en anden funktion, skal
maskinen slukkes og evt. trækkes start-
nøglen ud.
Ved maskiner med et traktionsbatteri
skal batteriet i forbindelse med alle ved-
ligeholdelses- og istandsættelsesarbej-
der kobles fra maskinens elektriske sy-
stem via batteriets koblingssted (batte-
ristikket).
Ved arbejder på el-anlægget skal batte-
riet udkobles.
Tag i den forbindelse først minuspolen
og derefter pluspolen af.
Gentilslutningen sker i omvendt række-
følge. Kobl først pluspolen og derefter
minuspolen til.
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader).
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Sikkerhedskontrollerne ifølge de lokale
gældende forskrifter til mobile industri-
maskiner skal overholdes.
Arbejder på apparatet skal altid gen-
nemføres med egnede handsker.
Fejemaskinen arbejder ud fra overthrow-
princippet.
– Den roterende fejevalse transporterer
snavset direkte ind i smudsbeholderen.
– Sidebørsterne rengør hjørner og kanter
på fejearealet og transporterer snavset
ind i fejevalsens bane.
– Fintstøv indsuges via støvfilteret igen-
nem sugeblæseren.
Risiko
Fare for tilskadekomst, fare for beskadigel-
se!
Hold øje med maskinens vægt ved læsnin-
gen!
Brug ingen gaffeltruck.
Ved af- og pålæsning af maskinen skal
der bruges en egnet rampe eller en
kran!
Ved brug af en rampe skal der tages
højde for:
Afstand til gulvet 70mm.
Hvis maskinen leveres på en palle, skal
der bygges en rampe med de vedlagte
brætter.
Vejledningen hertil finder du på side 2
(indre side på omslaget).
Vigtig henvisning: hvert bræt skal
skrues fast med hver 2 skruer.
Sikkerhedsanvisninger til
batteridrevne apparater
Maskine med høj-udtømning
Maskiner med førerbeskyttelsestag
Sikkerhedshenvisninger til
maskinens transport
Sikkerhedshenvisninger til pleje og
vedligeholdelse
Funktion
Anvisninger til aflæsning
Vægt (uden batterier) 750 kg*
Vægt (med batterier) 1200 kg*
* Hvis komponentsæt er monteret, er væg-
ten endnu højere.
89DA

- 4
Figur
1 Typeskilt
2 Sæde (med sikkerhedsafbryder)
3Rat
4 Låseanordning maskinens hætte
5Skærm
6 Sidebørste, højre
7 Forhjul
8 Tilgang fejevalse
9 Punkt til at surre fast
10 Rundomkring-advarselslys
11 Maskinhætte højre
12 Afdækning, højre
13 Hækbeklædning
14 Drevhjul
15 Afdækning, venstre
16 Motorhjelm venstre
17 Batterisæt
(kun i leveringsomfanget ved KM 120/
250 R Bp Pack)
Figur
1 Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost
Håndtag fremad: Fejlvalse til, og sænk
sidekost og til
Håndtag bagud: Fejevalse til
2 Betjeningshåndtag snavsbeholder
Løft/sænk smudsbeholder
3 Betjeningshåndtag fejevalse
Løft og sænk fejevalse
4 Betjeningshåndtag beholderklap
Åbne/lukke beholderklappen
5 Kontrollamper og display
6 Kontakt blæser og filterrensning
Stilling i midten: Filterrensning og blæ-
ser FRA
Stilling bagtil: Blæser til
Stilling foran: Filterensning TIL
7 Kontakt horn
8 Sikringer
9 Tændingslås
Position 0: Slukke motoren
Position 1: Tænding tændt
Position 2: Tænd motoren
10 Kørselsretning-omkobler
11 Stopbremse
12 Slitagejustering/fejebaneindstilling feje-
valse
13 Batteristik
Figur
1 Bremsepedal
2 Kørepedal
Figur
1 Batterikapacitet
2 Batteri kontrollampe
3 Kontrollampe driftstilstand
4 Kontrollampe positionslys
5 Kontrollampe (ikke tilkoblet)
6 Kontrollampe nærlys
7 Kontrollampe (ikke tilkoblet)
8 Kontrollampe "Kørselsretning fremad"
9 Kontrollampe "Kørselsretning baglæns"
10 Driftstimetæller
Betjenings- og funktionselementer
Figur fejemaskine Betjeningsfelt
Pedaler
Kontrollamper og display
90 DA

- 5
Løsn stopbremsen, hold derved brem-
sepedalen trykt.
Lås stopbremsen, hold derved bremse-
pedalen trykt.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Træk tændingsnøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Kontroller batteriets opladningsstatus,
oplad batteriet efter behov (se kapitel
"Oplad batteriet").
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller hjulene for opviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning".
Bemærk: Beskrivelse se kapitlet Pleje og
vedligeholdelse.
Overhold altid nedenstående advarsels-
henvisninger ved håndtering af batterier:
Risiko
Eksplosionsrisiko! Læg ikke værktøj eller
lignende på batteriet, dvs. på endepoler og
cellebroer.
Risiko
Fysisk Risiko! Sår må aldrig komme i berø-
ring med bly. Vask altid hænder efter arbej-
de med batterierne.
Risiko
Brand- og eksplosionsfare!
– Rygning og åben ild er forbudt.
– Batterier må kun oplades i rum som er
godt ventileret fordi der opstår eksplosi-
ve gas under opladningen.
Risiko
Ætsningsfare!
– Syresprøjt i øjne eller på huden skal
skyldes med meget klar vand.
– Søg derefter omgående en læge.
– Tilsmudset tøj vaskes med vand.
FORSIGTIG
Lad batterierne op, før maskinen tages i
brug.
FARE
Risiko for tilskadekomst! Overhold sikker-
hedsbestemmelserne ved omgang med
batteriet. Overhold opladerproducentens
brugsvejledning.
Vedlagt brugsvejledning af batteriets pro-
ducent skal overholdes og følges.
Oplad batteriet kun med en velegnet opla-
der.
Risiko
Ætsningsfare. Hvis man påfylder vand, når
batteriet er afladet, kan der løbe syre ud!
Brug beskyttelsesbriller ved omgang med
batterisyre, og følg forskrifterne for at for-
hindre tilskadekomst og ødelæggelse af
tøj. Eventuelle syrestænk på huden eller
tøjet skal straks skylles af med store
mængder vand.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse. Brug kun destille-
ret eller afsaltet vand (VDE 0510) til efter-
fyldning af batterierne. Brug ikke fremmede
tilsætningsmidler (såkaldte ydelsesforbed-
rende midler), ellers bortfalder enhver ga-
ranti.
Brugen af andre batterier og opladeaggre-
gater anbefales ikke og mås kun bruges ef-
ter aftale med KÄRCHER-kundeservice.
Træk batteristikket fra maskinen og for-
bind det med opladeaggregatets stik.
Sæt opladeaggregatets stik i en stikdå-
se på 16 A, opladeaggregatet oplader
automatisk.
Begge motorafskærmninger skal være
åben under opladningen.
Bemærk: Hvis batteriet er opladet, ad-
skil opladeren først fra strømforsynin-
gen og derefter fra batteriet.
FORSIGTIG
Det er absolut nødvendigt at være op-
mærksom på batteriproducentens henvis-
ninger og at handle derefter.
– Visning af batteriets kapacitet i grønt
område:
Batteriet er opladet
– Visning af batteriets kapacitet i gult om-
råde:
Batteriet er halvt afladet.
– Visning af batteriets kapacitet i rødt om-
råde:
Batteriet af næsten afladet. Fejedrift af-
brydes automatisk inden længe.
– Kontrollampen lyser rødt
Batteriet af afladet. Fejedrift afbrydes
automatisk (ny idriftsættelse af fejeag-
gregaterne er kun muligt efter batteriet
blev opladet).
Kør maskinen direkte til opladningssta-
tionen. Undgå stigninger.
Oplad batteriet.
1 Arm til sædejustering
2 Førersæde
Træk armen til sædejustering ud.
Flyt sædet, slip armen og sæt den i ind-
greb.
Flyt sædet frem og tilbage for at kontrol-
lere, at det er i indgreb.
Inden ibrugtagning
Løsne/låse stopbremsen
Ibrugtagning
Generelle henisninger
Kontrol- og
vedligeholdelsesarbejder
Dagligt inden driftsstart
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batterierne
Følg anvisningerne på batteri-
erne, i brugsanvisningen og i
køretøjets driftsvejledning!
Brug øjenværn!
Hold børn væk fra syre og bat-
terier!
Eksplosionsrisiko!
Gnister, åben ild og rygning for-
budt!
Ætsningsfare!
Førstehjælp!
Advarselsnotat!
Bortskaffelse!
Smid ikke batterier i affaldstøn-
den!
Advarsel mod farlig elektrisk
spænding!
Opladning af batterier
Anbefalede batterier, ladeaggregater
Bestillingsnum-
mer
Batteripakke 36 V,
360 Ah, (i udsparing,
ringe vedligeholdelse) *
6.654-282.0
Opladeaggregat 36 V,
50 A
6.654-283.0
* Maskinen har behov for 1 batteripakke
Kontrol og korrektion af væskestanden i
batteriet
Kontroller batteriernes ladetilstand
Drift
Indstilling af førersædet
91DA

- 6
Bemærk: Maskinen er udstyret med en
sikkerhedsafbryder i sædet. Maskinen
slukker, når førersædet forlades.
Tag plads på førersædet.
Sæt kørselsretning-omkobleren i mid-
terstilling.
Aktiver stopbremsen.
Sæt startnøglen i tændingslåset.
Drej startnøglen til position "I".
Maskinen er klar til drift.
Drej startnøglen til position "II".
Maskinen er nu køreklar.
Bemærk: Visningen til batteriets kapa-
citet viser den aktuelle opladestatus ef-
ter ca. 10 sekunder.
Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Løsn stopbremsen.
1 Kørselsretning fremad
2 Kørselsretning baglæns
Sæt omskifteren til kørselsretningen på
"Fremad".
Træd langsomt på højre kørepedal.
Risiko
Fysisk Risiko! Hvis du kører tilbage må der
ikke opstå risiko for tredje personer, evt.
bør du dirigeres ind.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse! Betjen omstilleren
til kørselsretningen kun ved standset ma-
skine.
Sæt omskifteren til kørselsretningen på
"Baglæns".
Træd langsomt på højre kørepedal.
– Kørselshastigheden kan reguleres trin-
løst med kørepedalerne.
– Undgå rykvis aktivering af pedalen, da
det kan beskadige hydraulikanlægget.
Slip kørepedalen. Maskinen bremser
automatisk og bliver stående.
Bemærk: Bremseeffekten kan understøt-
tes ved at trykke bremsepedalen.
Kørsel over faste forhindringer op til 70
mm:
Kør langsomt og forsigtigt fremad og
over forhindringen.
Kørsel over faste forhindringer over 70 mm:
Der må kun kører hen over sådanne
forhindringer ved hjælp af en dertil eg-
net rampe.
BEMÆRK
Undgå at feje pakbånd, tråd eller lignende
op, da det kan beskadige det mekaniske fe-
jesystem.
Bemærk: For at få et optimalt rengørings-
resultat bør kørselshastigheden tilpasses
forholdene
Bemærk: Støvfilteret bør renses jævnligt
under drift.
Bemærk: Hvis der hyppigt arbejdes i områ-
der med finstøv, skal filtret ofte renses.
1 Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost
2 Betjeningshåndtag snavsbeholder
3 Betjeningshåndtag fejevalse
4 Betjeningshåndtag beholderklap
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost
Betjeningshåndtag (1) fremad: Fejlval-
se til, og sænk sidekost og til
Betjeningshåndtag (1) bagud: Fejeval-
se til.
Betjeningshåndtag snavsbeholder
Betjeningshåndtag snavsbeholder (2)
fremad: Snavsbeholder sænkes.
Betjeningshåndtag snavsbeholder (2)
tilbage: Snavsbeholder løftes.
Betjeningshåndtag fejevalse
Betjeningshåndtag fejevalse (3) frem-
ad: Fejevalse løftes.
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Betjeningshåndtag beholderklap
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen på snavsbe-
holderen åbnes.
Betjeningshåndtag beholderklap (4) til-
bage: Beholderklappen på snavsbehol-
deren lukkes.
Tænde blæseren.
Ved rengøring af plane flader:
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) bagud: Fejevalse til.
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen åbnes.
Ved rengøring af kanter:
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) fremad: Fejevalse til, sidekost
til og sænkes
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Slukke blæseren.
Ved rengøring af plane flader:
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) bagud: Fejevalse til.
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Betjeningshåndtag beholderklap (4)
fremad: Beholderklappen åbnes.
Ved rengøring af kanter:
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) fremad: Fejevalse til, sidekost
til og sænkes
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
FARE
Fysisk Risiko!
Under tømningen må der ikke opholde
sig personer eller dyr i snavsbeholde-
rens svingeområde.
Risiko for at vælte!
Stil maskinen på et plant underlagt un-
der tømningen.
몇 ADVARSEL
Risiko for kvæstelser!
Ræk aldrig ind mellem tømningsmeka-
nikkens stangsystem. Det er forbudt at
opholde sig under den løftede behol-
der.
BEMÆRK
Fare for person- og materialeskader!
Det er muligt, at der slynges materiale
rundt fra den drejende fejevalse under
tømningen. Hold rigelig afstand.
Start maskinen
Kørsel med maskinen
Kør frem
Bak
Køreegenskaber
Bremsning
Kørsel over forhindringer
Fejefunktion
Betjeningshåndtag
Fejning af tørre underlag
Fejning af fugtige eller våde underlag
Tømning af smudsbeholderen
92 DA

- 7
Løft fejevalsen og sidekosten med be-
tjeningshåndtaget. Betjeningshåndtag
1 til midten og betjeningshåndtag 3
fremad.
Luk beholderklappen, træk hertil hånd-
taget (4) tilbage.
Løft snavsbeholderen, træk hertil hånd-
taget (2) tilbage.
Kør langsomt til samlingsbeholderen.
Aktiver stopbremsen.
Åbn beholderklappen, tryk hertil hånd-
taget (4) frem og tøm snavsbeholderen.
Luk beholderklappen, træk hertil hånd-
taget (4) tilbage til den er vippet i slut-
stilling.
Løsn stopbremsen.
Kør langsomt bort fra samlingsbeholde-
ren.
Sænk snavsbeholderen til slutstilling,
tryk hertil betjeningshåndtaget (2) frem.
Trykke bremsepedalen og hold den
ned.
Aktiver stopbremsen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
FARE
Transportskader!
Tag højde for maskinens tomvægt
(transportvægt), når den transporteres
på trailer eller køretøjer.
Ved transport i biler skal renseren fast-
spændes i.h.t. gældende love.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Ved punkterne til at surre fast (4x) skal
maskinen sikres med spændingsseler,
reb eller kæder.
Sørg for at sikre maskinen med kiler
ved kanterne.
Når fejemaskinen transporteres, skal
batteriet frakobles.
FARE
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
Stil fejemaskinen på en plan flade i tør
og frostfri omgivelse. Beskyt mod støv
vha. en presenning.
Løft fejevalsen og sidekosten for at for-
hindre skader på børsterne.
Luk beholderklappen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Fejemaskinen sikres mod at rulle væk.
Hvis fejemaskinen ikke skal bruges i en
længere periode, skal nedenstående punk-
ter overholdes:
Rengør fejemaskinen indvendigt og ud-
vendigt.
Træk batteristikket ud på maskinen.
Lad batteriet op ca. hver 2. måned.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse!
Støvfilteret må ikke vaskes.
Istandsættelser må kun gennemføres
af den godkendte kundeservice eller
fagkyndige personer, som er fortroligt
mit alle gældende sikkerhedsbestem-
melser.
Stedforandrede maskiner der bruges til
erhverv skal kontrolleres me hensyn til
sikkerhed ifølge VDE 0701.
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FORSIGTIG
Risiko for beskadigelse!
Maskinen må ikke rengøres med en
vandslange eller højtryksvandstråle (ri-
siko for kortslutning eller andre skader).
FARE
Fysisk Risiko!
Bær støvmaske og beskyttelsesbriller.
Tør maskinen af med en klud.
Blæs maskinen ren med trykluft.
Rengør maskinen udvendigt med en
fugtig klud vædet i mild vaskelud.
Bemærk: Brug ingen aggressive rengø-
ringsmidler.
Bemærk: Driftstimetælleren angiver tids-
punkterne for vedligeholdelsesintervaller-
ne.
Bemærk: Alle service- og vedligeholdel-
sesarbejder, der skal udføres af kunden,
skal udføres af uddannet fagpersonale.
Kontakt Kärcher-forhandleren, såfremt der
er behov herfor.
Daglig vedligeholdelse:
Kontroller fejevalsen og sidebørsten for
slid og indviklede bånd.
Kontroller alle betjeningselementers
funktion.
Kontroller maskinen med hensyn til
skader.
Ugentlig vedligeholdelse:
Kontroller hydraulikanlægget.
Kontroller hydraulikoliens påfyldnings-
stand
Kontroller bremsevæskens status.
Kontroller tætningslisterne for slid, ud-
skift dem ved behov.
Kontroller og smør beholderklappen.
Vedligeholdelse efter slitage:
Skift tætningslisterne ud.
Juster hhv. udskift tætningerne på si-
den.
Skift fejevalsen ud.
Skift sidebørsterne ud.
Bemærk: Beskrivelse, se kapitlet Vedlige-
holdelsesarbejder.
Service efter 50 driftstimer:
Den første inspektion skal gennemfø-
res iht. vedligeholdelsens dokumentati-
on.
Service efter 250 driftstimer:
Inspektion skal gennemføres iht. vedli-
geholdelsens dokumentation.
Bemærk: For at opretholde muligheden for
at stille krav til garantien skal alle service-
og vedligeholdelsesarbejder i garantiperio-
den udføres af en autoriseret Kärcher-kun-
deservice iht. serviceheftet.
Klargøring:
Stil fejemaskinen på et plant underlag.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder
skal sikringsstangen altid sættes ind.
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
BEMÆRK
Vær opmærksom på, hvordan batteripoler-
ne vender, når batterierne monteres. Poler-
ne skal monteres til venstre i kørselsretnin-
gen.
Sluk for maskinen
Transport
Opbevaring/pause
Pleje og vedligeholdelse
Generelle henisninger
Rensning
Indvendig rengøring af maskinen
Rengøring a maskinens udvendige side
Vedligeholdelsesintervaller
Vedligeholdelse udført af kunden
Vedligeholdelse udført af kundeservice
Vedligeholdelsesarbejder
Generelle sikkerhedsanvisninger
Udskifte batteriet
93DA

- 8
Batterier kan kan udskiftes som sæt. Ud-
skiftningen må kun gennemføres af specia-
lister.
Grundet den tunge vægt (450 kg) skal
udskiftningen foretages ved hjælp af en
kran.
Bemærk: Før udskiftning af batteriet
skal tværdrageren skrues af.
1 Batteripoler - til venstre i kørselsretnin-
gen
2 Tværdrager
Ved afmontering af batteriet er det altid
minuspol-ledningen, der skal afmonte-
res først.
Kranwirer fastgøres på batterisættets
de 4 øjer og batteriet løftes forsigtigt
ud.
FARE
Fysisk Risiko!
Ved løftet snavsbeholder skal sikrings-
stangen altid sættes ind.
Sikringen må kun foretages udenfor fa-
reområdet.
1 Holder sikringsstang
2 Bremsevæskebeholder
3Låg
Kør snavsbeholderen op og fastgør
med sikringsstangen, se hertil i kapitel
"Tøm snavsbeholderen".
Kontroller, om der er nok bremsevæske
i bremsevæskebeholderen.
OBS
Væskestanden skal ligge mellem min.
og maks.
Påfyld DOT-bremsevæske, som aktuelt
kan købes i handlen.
VARSEL
Smudsbeholderen må ikke være løftet.
Åbn motorskærmen.
1 Hydraulikolietank
2 Skueglas
3 Dæksel, oliepåfyldningsåbning
Kontroller påfyldningsstanden af hy-
draulikolien på skueglasset.
– Oliestanden skal ligge mellem "MIN" og
"MAX" mærket.
– Ligger oliestanden under "MIN" mær-
ket, påfyld olie.
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen af.
Rens påfyldningsområdet.
Fyld hydraulikolie på.
Olietype: se de tekniske data
Skru dækslet til oliepåfyldningsåbnin-
gen på.
Aktiver stopbremsen.
Tænd motoren
Hydraulikanlægget må kun vedligeholdes
af Kärcher-kundeservice.
Kontroller alle hydraulikslanger og tæt-
ninger for tæthed.
Tag plads på førersædet.
Sæt kørselsretning-omkobleren i mid-
terstilling.
Drej startnøglen til position "I".
Løft snavsbeholderen til slutpositionen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
Aktiver stopbremsen.
Sæt sikringsstangen ind til højudtøm-
ning.
Fjern bånd og snore fra fejevalsen.
Fjern sikringsstangen.
Sæt startnøglen i tændingslåset.
Drej startnøglen til position "I".
Sænk snavsbeholderen til slutpositio-
nen.
Drej tændingsnøglen om på "0" og træk
nøglen ud.
1Nøgle
2Sideskærme
Smudsbeholderen køres op og støttes
med sikringsstangen.
Åbn sideskærmen med nøglen.
1 Holdebøjle
2 Vingemøtrik
3 Tætning i siden
Skru vingemøtrikken af.
Tag holdebøjlen af.
Klap tætningen i siden udad.
Skru fejevalseholderens fastspæn-
dingsskrue ud og sving holderen udad.
Tag fejevalsen ud.
Fejevalsens monteringsposition i kørsels-
retningen (visning oppefra)
Bemærk: Ved monteringen af den nye fe-
jevalse er det vigtigt at overholde børste-
sættets korrekte monteringsposition.
Monter ny fejevalse. Fejevalsens noter
skal sættes på kammene af den overfor
liggende vinge.
Bemærk: Efter indbygningen af den nye
fejevalse skal fejebanen indstilles på ny.
Bemærk: Af fabrik er fejebanen indstillet til
80 mm. Ved slitage af fejevalsen kan den
efterjusteres trinløst.
Kontroller dæktrykket.
Slukke sugeblæseren.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) bagud: Fejevalse til.
Betjeningshåndtag fejevalse (3) bagud:
Fejevalse sænkes.
Lad fejevalsen køre i ca. 10 sekunder.
Betjeningshåndtag fejevalse og side-
kost (1) til midten:
Betjeningshåndtag fejevalse (3) frem-
ad: Fejevalse løftes.
Løft smudsbeholderen op.
Bak maskinen væk.
Kontroller fejeområdet.
Kontroller bremsevæskeniveauet og
påfyld bremsevæske.
Kontroller oliestanden til hydraulikolien
og påfyld hydraulikolie
Kontroller hydraulikanlægget
Kontrol af fejevalsen
Udskiftning af fejevalsen
Kontrol og indstilling af fejevalsens
fejebane
94 DA

- 9
Fejebanens form skal være en jævn rek-
tangel med en bredde på 80-85 mm.
Løsn og indstil stopskruen til slitageju-
steringen (12).
Skub fremad: smallere fejebane.
Skub bagud: bredere fejebane.
Spænd stopskruen igen.
Kontrol fejevalsens fejebane igen som
allerede beskrevet.
Løft sidekosterne.
Kør fejemaskinen hen på et jævnt og
glat underlag, der er synligt dækket
med støv eller kridt.
Sænk sidekosten med betjeningshånd-
taget, og lad den køre i ca. 10 sekun-
der.
Løft sidekosterne.
Bak maskinen væk.
Kontroller fejeområdet.
Fejebanens bredde bør være imellem 40-
50 cm.
Korriger fejepositionen med to indstil-
lingsskruer.
Kontroller fejeområdet.
FARE
Fysisk Risiko! Ved løftet snavsbeholder
skal sikringsstangen altid sættes ind.
Smudsbeholderen køres op og sikres
med sikringsstangen.
Klap sikringsstangen til højudtømnin-
gen opad og sæt den ind i holderen
(sikret).
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Åbn sideskærmen som beskrevet i ka-
pitel "Udskifte fejevalsen".
Løsn 6 vingemøtrikker på holdepladen i
siden.
Løsn 3 møtrikker (SW 13) på holdepla-
den i foran.
Tryk tætningen i siden så langt ned
(langhul) indtil den har en afstand på 1
- 3 mm til jorden.
Skru holdepladerne fast.
Gentag proceduren på den anden side
af maskinen.
Tænde den manuelle filterrensning.
몇 ADVARSEL
Fysisk Risiko!
Bær støvbeskyttelsesmaske ved alle
arbejder på filteranlægget. Overhold
sikkerhedsbestemmelserne vedrøren-
de håndtering af fintstøv.
Rens støvfilteret med tast "Filterens-
ning".
Tøm smudsbeholderen.
1 Låseanordning maskinens hætte
2Skærm
3 Filterdæksel
Åbn låsemekanismen ved at skrue vin-
gemøtrikken ud.
Vip skærmen frem.
1 Lås, filterafdækning (2x)
2 Filterdæksel
Åbn låset.
Åbn filterafdækningen.
1 Tværdragere
2 Støvfilter
Kontroller støvfiltret, rens og udskift ef-
ter behov.
OBS
Udskiftningen af støvfiltret må kun fore-
tages af Kärcher kundeservice.
Sæt filterdækslet på og lås det fast.
Skru lygterne af.
Fjern lygterne og træk stikket ud.
Bemærk: Hold øje med stikkenes position.
Skru lygterne fra hinanden.
Træk lygternes hus fra hinanden og
hold det vandret da lampeenheden ikke
er spændt fast.
Åbn låsebøjlen og fjern glødelampen.
Sæt en ny pære i.
Monter i omvendt rækkefølge.
Kontroller og indstil fejevalsens
fejebane
Justere tætningerne i siden
Manuel rensning af støvfilteret
Kontroller / udskift støvfilteret
Udskift lygtens glødelampe (option)
2
1
95DA

- 10
Bemærk: For at udskifte blinklysets gløde-
lampe, skal blinklysets glas fjernes fra hu-
set.
1 Fingermøtrik
2 Låg sikringskasse
Skrue fingermøtrikken ud.
Åbn låget på sikringskassen.
Kontroller sikringerne.
Udskift defekte sikringer.
Bemærk: Brug kun sikringer med sam-
me værdi.
* Disse sikringer må kun skriftes af kunde-
servicepersonale, da en kontrol af fejl på
maskinen er nødvendig.
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Underskriverne handler på bestyrelsens
vegne og med dennes fuldmagt.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Udskift blinklysets glødelampe (option)
Udskiftning af sikringer
FU01 Sikkerhedsrelæ
Kørepedal
3 A
FU02 Multifunktionsdisplay 5 A
FU03 Batterifrakobling 3 A
FU04 Køreretningsomstiller 3 A
FU05 Kørestyring 3 A
FU06 Vibratorsystem 15 A
FU07 Styring sugesystem 3 A
FU08 Rundomkring-advar-
selslys
7.5 A
FU09 Signalhorn 7.5 A
FU10 Belysning 15 A
FU11 Visker 3 A
FU12 Beskyttelsestag (opti-
on)
10 A
FU 13* Køremotor 125 A
FU 14* El-motor 100 A
FU 15* Sugeturbiner 20 A
EU-overensstemmelses-
erklæring
Produkt: Fejesugningsmaskine sid-
deapparat
Type: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Gældende EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte harmoniserede standarder
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
2000/14/EF: Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 88
Garanteret: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
96 DA

- 11
Hjælp ved fejl
Fejl Afhjælpning
Maskinen kører ikke eller kun lang-
somt
Sæt dig på sæden, sædeafbryderen aktiveres.
Få kontrolleret sikringen til køremotor FU 13 af kundeservicepersonale.
Oplade eller udskifte batteriet
Løsn stopbremsen.
Kontroller for opviklede bånd og snører.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Piftende lyse i hydraulikken Fyld hydraulikolie på
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Børsterne drejer sig kun langsomt
eller slet ikke
Kontroller for opviklede bånd og snører.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Ringe eller ingen sugekraft i bør-
steområdet
Rengøring af filter
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Maskinen støver Justere tætningerne i siden
Tænd blæseren
Rense støvfilteret
Udskiftning af filtertætningerne
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Fejeenheden mangler at opsamle
snavs
Tøm smudsbeholderen.
Rense støvfilteret
Udskiftning af fejevalsen
Justere fejebanen
Udskifte snavsbeholderens tætningsstribe
Fjerne fejevalsens blokering
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Snavsbeholderen kan ikke sænkes
eller løftes
Kontroller sikringerne.
Fjern sikringsstøtten fra snavsbeholderen.
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Snavsbeholderen drejer sig kun
langsomt eller slet ikke
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Fejl med dele som bevæges hy-
draulisk
Kontakt Kärcher-kunderservice.
Tekniske data
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Maskindata
Kørselshastighed, fremad km/h 6 6
Kørselshastighed, tilbage km/h 3 3
Stigningsevne maks. -- 14% 14%
Fejeydelse i areal uden sidebørster m
2
/h 5400 5400
Fejeydelse i areal med 1 sidekost m
2
/h 7200 7200
Arbejdsbredde uden sidebørster mm 900 900
Arbejdsbredde med 1 sidebørster mm 1200 1200
Beskyttelsesklasse, dryptæt -- IPX 3 IPX 3
Brugstid ved fuld opladet batteri h -- 3,5
El-anlæg
Batterikapacitet V, Ah -- 36, 360
Batterisæt kg -- 450
Hydraulisk anlæg
Oliemængde i hele hydraulikanlægget l 25 25
Oliemængde i hydrauliktanken l 20,5 20,5
Hydraulikolie type -- HV 46 HV 46
Smudsbeholder
Maks. aflæsningshøjde mm 1400 1400
97DA

- 12
Smudsbeholderens volumen l 250 250
Fejevalse
Fejevalsens diameter mm 300 300
Fejevalsens bredde mm 900 900
Omdrejningstal 1/min 325 325
Fejebane mm 80 80
Sidekost
Sidebørstens diameter mm 600 600
Omdrejningstal (trinløs) 1/min 61 61
Gummidæk
Størrelse foran -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Størrelse bagved -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bremse
Forhjul -- mekanisk mekanisk
Baghjul -- Elektrisk Elektrisk
Filter- og sugesystem
Type -- Posefilter Posefilter
Omdrejningstal 1/min 2800 2800
Filterflade finstøvfilter m
2
6,0 6,0
Nominelt vakuum sugesystem mbar 15,5 15,5
Nominel volumenstrøm for sugesystemet m
3
/h 800 800
Vibratorsystem -- El-motor El-motor
Omgivende betingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40
Luftfugtighed, ikke-kondenserende % 0 - 90 0 - 90
Oplyste værdier ifølge EN 60335-2-72
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 70 70
Usikkerhed K
pA
dB(A) 3 3
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 90 90
Maskinvibrationer
Hånd-arm vibrationsværdi m/s
2
0,7 0,7
Sæde m/s
2
0,5 0,5
Usikkerhed K m/s
2
0,1 0,1
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Venderadius højre mm 1350 1350
Venderadius venstre mm 1350 1350
Vægt (med/uden batteri) kg 750/1200 750/1200
Tilladt totalvægt kg 1620 1620
Godkendt akselbelastning foran kg 797 797
Godkendt akselbelastning bagved kg 823 823
Forbehold for tekniske ændringer!
98 DA

- 1
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Ta kontakt med forhandleren hvis du kon-
staterer transportskader etter utpakking.
– Advarsel- og henvisningsskilt som er
anbrakt på apparatet, gir viktig informa-
sjon for sikker drift.
– I tillegg til anvisningene i bruksveiled-
ningen må det tas hensyn til lokale, ge-
nerelle forskrifter vedrørende sikkerhet
og forebygging av ulykker.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
FARE
For å unngå farer, skal reparasjon og skifte
av reservedeler på maskinen kun utføres
av autorisert kundeservice.
– Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
– Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
FARE
Advarer mot en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
몇 ADVARSEL
Advarer mot en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
몇 FORSIKTIG
Informerer om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader eller til
materielle skader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Generelle merknader. . . . . . . . NO 1
Miljøvern . . . . . . . . . . . . NO 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Tilbehør og reservedeler NO 1
Symboler i bruksanvisningen NO 1
Symboler på maskinen . NO 1
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 2
Forutsebar feilbruk. . . . . NO 2
Egnede overflater. . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for bet-
jening . . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger for
kjøring . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Sikkerhetsanvisninger om bat-
teridrevne apparater. . . . NO 2
Maskiner med hevefunksjon
for avfallstømming . . . . . NO 3
Maskin med beskyttelsestak NO 3
Sikkerhetsanvisninger for
transport av apparatet . . NO 3
Sikkerhetsanvisninger for pleie
og vedlikehold . . . . . . . . NO 3
Funksjon . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 3
Anvisning for avlossing . . . . . . NO 3
Betjenings- og funksjonelementer NO 4
Illustrasjon feiemaskin . . NO 4
Betjeningspanel . . . . . . . NO 4
Før den tas i bruk . . . . . . . . . . NO 5
Låse/løsne parkeringsbrems NO 5
Ta i bruk. . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Generelle merknader . . . NO 5
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 5
Sikkerhetsanvisninger for bat-
terier. . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Lading av batterier . . . . . NO 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Stille inn førersetet. . . . . NO 5
Starte maskinen. . . . . . . NO 6
Kjøring av maskinen . . . NO 6
Feiedrift . . . . . . . . . . . . . NO 6
Tømme feieavfallsbeholderen NO 6
Slå maskinen av. . . . . . . NO 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Lagring/driftsstans . . . . . . . . . . NO 7
Pleie og vedlikehold. . . . . . . . . NO 7
Generelle merknader . . . NO 7
Rengjøring . . . . . . . . . . . NO 7
Vedlikeholdsintervaller . . NO 7
Vedlikeholdsarbeider . . . NO 7
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 10
Feilretting. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 11
Generelle merknader
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen i
husholdningsavfallet, men lever
den inn til resirkulering.
Gamlle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan gjen-
brukes og som bør sendest til
gjenbruk. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Batterier, olje, drivstoff og lignende stoffer
må ikke komme ut i miljøet. Slike stoffer
skal avhendes via egnede gjenbrukssta-
sjoner.
Garanti
Tilbehør og reservedeler
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Fare for brannskader fra
varme overflater! Før ar-
beid på maskinen, la dam-
panlegget få avkjøle seg
tilstrekkelig.
Arbeid ved maskinen skal
alltid utføres med egnede
hansker.
Fare for klemskader ved
innklemming mellom be-
vegelige kjøretøydeler.
Fare for personskader fra
bevegelige deler. Ikke
stikk inn hånden.
Brannfare. Brennene eller
glødende gjenstander må
ikke suges opp.
Kjettingfaste / kranpunkt
Løftepukt for jekk
Maksimal vinkling mot
bakken ved kjøring med
løftet feieavfallsbeholder.
Det må bare kjøres i stig-
ninger på inntil 14 % i kjø-
reretningen.
OBS Roterende børster
(pass på rotasjonsretnin-
gen).
99NO

- 2
Feiemaskinen er ment til rengjøring av
gulvarealer for industriell bruk og f.eks. føl-
gende bruksområder:
Parkeringsplasser
Produksjonsanlegg
Logistikkområder
Hotell
Detaljhandel
Lagerområder
Gåveier
– Denne feiemaskinen er beregnet for fei-
ing av skitne flater innendørs og uten-
dørs.
– Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
– Denne feiemaskinen må kun brukes iht.
denne bruksanvisning.
– Det er ikke tillatt å utføre endringer på
maskinen.
– Maskinen er kun egnet for de overflate-
ne som er angitt i bruksanvisningen.
– Det må kun kjøres på de flater eieren el-
ler dennes representant har tillatt at
maskinen brukes på.
– Generelt gjelder følgende: Hold lett an-
tennelige stoffer på avstand fra maski-
nen (eksplosjons-/brannfare).
Fei/sug aldri opp eksplosive væsker,
brennbare gasser eller ufortynnet syre
eller løsningsmidler! Til dette hører ben-
sin, tynner og fyringsolje, som blandet
med innsugningsluft kan danne eksplo-
sive damper og blandinger. Dette gjel-
der også aceton, ufortynnede syrer og
løsemidler som angriper materialene
som er brukt på maskinen.
Fei eller sug aldri opp reaktivt metall-
støv (f.eks. aluminium, magnesium el-
ler sink), de vil i forbindelse med sterkt
alkaliske eller sure rengjøringsmidler
danne eksplosive gasser.
Brennende eller glødende gjenstander
må ikke suges opp.
Maskinen er ikke egnet til oppfeiing av
helsefarlige stoffer.
Det er forbudt å oppholde seg i fareom-
rådet. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er
forbudt.
Det er ikke tillatt å ta med passasjer.
Det er ikke tillatt å bruke denne maski-
nen til å skyve/dra eller transportere
gjenstander.
– Asfalt
– Industrigulv
– Støpte gulv
– Betong
– Brostein
For overholdelsen av luft- og krype-
strekninger må apparatet ikke brukes i
høyder som ligger over 2000 meter
over havet.
(Gjelder kun for Finland) Hvis apparatet
er utstyrt med en PVC-slangeledning,
må det ikke brukes ved lave omgivel-
sestemperaturer (under 0°C). Ta kon-
takt med Kärcher dersom du har spørs-
mål om apparatet ditt.
Før bruk skal det kontrolleres at maski-
nen med arbeidsinnretningene er i for-
skriftsmessig og driftssikker tilstand.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand.
Ved bruk av maskinen på farlige steder
(f.eks. bensinstasjoner etc.), må det tas
hensyn til gjeldende sikkerhetsforskrif-
ter. Bruk i eksplosjonsfarlige rom er for-
budt.
FARE
Fare for skade!
Dersom det arbeides på steder der det
er mulighet for at betjeningspersonalet
kan bli truffet av fallende gjenstander,
skal maskinen ikke benyttes uten be-
skyttelsestak mot fallende gjenstander .
Apparatet må brukes på korrekt måte.
Du må ta hensyn til forholdene på det
aktuelle bruksstedet, og være opp-
merksom på andre personer, og spesi-
elt barn.
I utgangspunktet skal forskrifter, tiltak,
regler og forordninger som gjelder for
kjøretøyer følges.
Før arbeidet startes skal brukeren forsi-
kre seg om at alle sikkerhetsinnretnin-
ger er korrekt påsatt og fungerer.
Brukeren av maskinen er ansvarlig for
skader på andre personer eller materi-
elle skader.
Pass på at brukeren har tettsittende
klær. Bruk kraftige sko og unngå løst-
hengende klær.
Kontroller området rundt før start (f.eks.
barn). Pass på å ha tilstrekkelig sikt!
Maskinen skal ikke forlates uten tilsyn
når motoren er i gang. Brukeren skal
først forlate apparatet når motoren er
stoppet, apparatet er sikret mot utilsik-
tede bevegelser og tenningsnøkkelen
tatt ut.
For å forhindre uberettiget bruk av mas-
kinen, ta ut tenningsnøkkelen.
Apparatet skal bare brukes av personer
som er opplært i eller kan dokumentere
kjennskap til bruken, og som har fått i
oppdrag å bruke apparatet.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer (inklusive barn) med reduser-
te fysiske, sensoriske eller sjelelige ev-
ner, eller som pga. mangel på erfaring
og/eller kunnskap ikke kan benytte ap-
paratet trygt. De skal da kun bruke ap-
paratet under oppsyn av en sikkerhets-
ansvarlig person, eller få instruksjoner
av vedkommende om bruk av appara-
tet.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
FORSIKTIG
Fare for skade! Ikke fei opp bånd, snorer el-
ler ledninger, de kan vikle seg rundt feieval-
sen.
FARE
Fare for personskader! Kontroller underla-
gets bæreevne før kjøring.
FARE
Ulykkesrisiko, fare for personskader!
Veltefare ved for sterke stigninger.
– Det må bare kjøres i stigninger på inntil
14 % i kjøreretningen.
Fare for velting ved høy hastighet i svinger
(særlig ved venstresvinger).
– Kjøre langsomt i svinger.
Veltefare ved ustabilt underlag.
– Maskinen må kun kjøres på faste un-
derlag.
Veltefare ved for sterk sidehelling.
– Det må bare kjøres stigninger på mak-
simalt 10% på tvers av kjøretretningen.
Merk: Garantien gjelder bare dersom bat-
terier og ladere anbefalt av Kärcher blir
brukt.
– Bruksanvisningene fra batteriprodusen-
ten og ladeapparat-produsenten må
følges ubetinget. Følg lovens anbefa-
linger ved omgang med batterier.
Advarsel om farlig elek-
trisk spenning!
Overhold anvisningen!
Sving langsomt!
Vennligst les og følg
bruksanvisningen!
Fare for skade!
Støvfilteret skal ikke vas-
kes.
Forskriftsmessig bruk
Forutsebar feilbruk
Egnede overflater
Sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsanvisninger for betjening
Sikkerhetsanvisninger for kjøring
Sikkerhetsanvisninger om
batteridrevne apparater
100 NO

- 3
– Batterier må ikke bli stående utladet,
men må lades opp så snart som mulig.
– For å unngå krypestrøm må batteriene
alltid holdes rene og tørre. Beskytt mot
forurensing, for eksempel av metall-
støv.
– legg aldri verktøy eller tilsvarende på
batteriene. Fare for kortslutning og ek-
splosjon.
– Man må ikke håndtere åpen flamme,
lage gnister eller røyke i nærheten av et
batteri eller i et batteriladerom. Eksplo-
sjonsfare.
– Varme deler, for eksempel motoren, må
ikke berøres (fare for forbrenning).
– Vær forsiktig ved omgang med batteri-
syre. Følg de gjeldende sikkerhetsfor-
skriftene!
– Brukte batterier skal håndteres miljø-
vennlig i henhold til EU-retningslinje 91/
157 EWG.
FARE
Fare for skade!
Ved arbeider på hevefunksjon for tøm-
ming må avfallsbeholder heves helt og
sikres.
Sikringen skal kun gjøres utenfor fare-
området.
MERKNAD
Beskyttelsestaket (ekstrautstyr) gir beskyt-
telse mot større fallende deler. Men det gir
ikke beskyttelse ved velting av maskinen!
Beskyttelsestaket skal kontrolleres for
skader hver dag.
Ved skader av beskyttelsestaket eller
enkeltdeler må hele beskyttelsestaket
byttes.
Enhver modifisering av beskyttelsesta-
ket eller monteringen av elementer,
byggedeler og byggegrupper som ikke
har blitt godkjent av Kärcher er ikke til-
latt og kan eventuelt føre til at beskyttel-
sestaket mister funksjonen sin.
Vær oppmerksom på tomvekten (trans-
portvekt) til apparatet ved transport på
tilhengere eller kjøretøy.
For transport av apparatet, må batteri-
pluggen tas av og apparatet sikres.
Før rengjøring og vedlikehold av maski-
nen, skifting av deler eller omstilling til
annen funksjon skal maskinen stoppes
og tenningsnøkkelen tas ut.
Ved apparater med et traksjonsbatteri
skal batteriet kobles fra apparatets
elektriske system via batterifrakoblings-
punktet (batteriplugg) for alt service- og
vedlikeholdsarbeid.
Ved arbeid på det elektriske anlegget
skal batteriet kobles fra.
Til dette må først minuspolen også
plusspolen avklemmes.
Gjenkoblingen skjer så i omvendt rek-
kefølge. Koble til plusspolen først, og
deretter minuspolen.
Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre ska-
der).
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Sikkerhetskontroll skal gjøres etter gjel-
dende lokale forskrifter for kommersiell
bruk av mobile apparater.
Arbeid ved maskinen skal alltid utføres
med egnede hansker.
Feiemaskinen arbeider etter feiebrett-prin-
sippet.
– Den roterende feievalsen frakter smuss
direkte inn i feieavfallsbeholderen.
– Sidekostene rengjør hjørner og kanter
på feieflaten og frakter smuss inn i ba-
nen til feievalsen.
– Finstøvet suges ut via støvfilteret via
sugeblæren.
Fare
Fare for personskade, fare for materiell
skade!
Pass på vekten av maskinen ved lossing.
Ikke bruk gaffeltruck
Ved lossing av maskinen, bruk en egnet
rampe eller en kran!
Ved bruk av rampe, pass på:
Bakkeklaring 70mm.
Dersom maskinen leveres på en pall
skal det bygges en nedkjøringsrampe
med de medfølgende platene.
Anvisningen for dette ser du på side 2
(omslagssiden)
Viktig anvisning: hver plate skal festes
med 2 skruer hver.
Maskiner med hevefunksjon for
avfallstømming
Maskin med beskyttelsestak
Sikkerhetsanvisninger for transport
av apparatet
Sikkerhetsanvisninger for pleie og
vedlikehold
Funksjon
Anvisning for avlossing
Vekt (uten batterier) 750 kg*
Vekt (med batterier) 1200 kg*
* Dersom det er montert ekstrautstyr er
vekten enda høyere.
101NO

- 4
Figur
1 Typeskilt
2 Sete (med kontaktmatte)
3Ratt
4 Låsing apparatdeksel
5 Maskinhette
6 Sidebørster, høyre
7 Fronthjul
8 Tilgang feievalse
9 Festepunkt for surring
10 Roterende varsellys
11 Høyre maskindeksel
12 Deksel, høyre
13 Bakbekledning
14 Drivhjul
15 Deksel, venstre
16 Deksel venstre side (motordeksel)
17 Batterisett
(Kun ved KM 120/250 R Bp-pakken i le-
veringsomfanget)
Figur
1 Betjeningsspak feievals og sidekost
Spaken forover: Feievals på og side-
kost senkes ned og på.
Spaken bakover: Feievals på
2 Betjeningsspak feieavfallsbeholder
Heve/senke feieavfallsbeholder
3 Betjeningsspak feievals
Løfte og senke feievals
4 Betjeningsspak beholderklaff
Åpne/lukke beholderklaff
5 Kontrollamper og display
6 Bryter for vifte og filterrengjøring
Stilling midten: Filterrengjøring og vifte
av
Stilling bak: Vifte på
Stilling foran: Filterrengjøring på
7 Bryter for horn
8 Sikringer
9 Tenningslås
Stilling 0: Slå av motor
Stilling 1: Tenning på
Stilling 2: Starte motoren
10 Valgbryter kjøreretning
11 Parkeringsbrems
12 Slitasjejustering / feiespeiljustering feie-
vals
13 Batterikontakt
Figur
1 Bremsepedal
2 Kjørepedal
Figur
1 Batterikapasitet
2 Batterikontrollampe
3 Kontrollampe driftstilstand
4 Kontrollys parkeringslys
5 Kontrollampe (ikke tilkoblet)
6 Kontrollampe nærlys
7 Kontrollampe (ikke tilkoblet)
8 Kontrollampe kjøreretning forover
9 Kontrollampe kjøreretning bakover
10 Driftstimeteller
Betjenings- og funksjonelementer
Illustrasjon feiemaskin Betjeningspanel
Pedaler
Kontrollamper og display
102 NO

- 5
Løsen parkeringsbrems ved å trykke
bremsepedalen.
Lås parkeringsbremens ved å trykke
bremsepedalen.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Trekk ut tenningsnøkkelen.
Trekk til holdebremsen.
Kontroller batterieladetilstanden, ved
behov lad opp batteriet (se kapittel "La-
de batteri").
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller hjulene for oppviklede tråder.
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller apparatet for skader.
Rengjør støvfilteret med tasten for filter-
rensing.
Merk: Dette er beskrevet i kapittelet Stell
og vedlikehold.
Ved omgang med batterier må det tas hen-
syn til:
Fare!
Eksplosjonsfare! Verktøy o.l. må ikke leg-
ges på batteriet, dvs. på poler eller celle-
bro.
Fare!
Fare for skader! Pass på at sår aldri kom-
mer i kontakt med bly. Vask hendene godt
etter håndtering av batterier.
Fare!
Brann- og eksplosjonsfare!
– Røyking og bruk av åpen ild er ikke til-
latt.
– Rom der det lades batterier må være
godt ventilerte, da det dannes høyek-
splosive gasser ved lading.
Fare!
Fare for skade!
– Syresprut i øyne eller på huden skal
skylles ut/av med mye rent vann.
– Kontakt lege straks etterpå.
– Forurensede klaær må vaskes med
vann.
FORSIKTIG
Lad opp batteriene før maskinen tas i bruk.
FARE
Fare for skader! Følg sikkerhetsanvisnin-
gene for håndtering av batterier. Følg
bruksanvisningen for ladeapparatet.
Følg alltid vedlagte bruksanvisning fra bat-
teriprodusenten og følg den.
Batterier skal kun lades opp med egnet bat-
terilader.
Fare
Fare for personskader. Etterfylling av vann
på batteriene i utladet tilstand kan føre til at
syren renner over! Bruk vernebriller og ta
hensyn til forskriftene ved omgang med
batterier, for å unngå personskader skader
på klær. Syresprut på hud eller klær må
skylles av med store vannmengde umiddel-
bart.
FORSIKTIG
Fare for skade. Det må kun brukes destil-
lert eller avmineralisert vann til etterfylling
på batteriene. Det må ikke brukes fremme-
de tilsetninger (såkalte forbedringsmidler).
Dette fører til at garantien bortfaller.
Bruk av andre batterier og ladere anbefales
ikke, og skal kun gjøres etter samråd med
KÄRCHER-kundeservice.
Ta av batteripluggen på maskinen og
koble til kontakten på laderen.
Sett støpselet på laderen i en feilfri stik-
kontakt på 16 A, laderen starter ladin-
gen automatisk.
La begge motordekslene være åpne
under ladingen.
Merk: Når batteriet er ladet opp kobles
først ladeapparatet fra nettet og så bat-
teriet fra ladeapparatet.
FORSIKTIG
Les alltid anvisningene fra leverandøren av
batteriet og handle deretter.
– Visning av batterikapasitet i grønt områ-
de:
Batteriet er ladet
– Visning av batterikapasitet i gult områ-
de:
Batteriet er halvveis utladet.
– Visning av batterikapasitet i rødt områ-
de:
Batteriet er nesten flatt. Feiedriften vil
snart avsluttes automatisk.
– Kontrollampen lyser rødt
Batteriet er flatt. Feiedriften vil avsluttes
automatisk (det er kun mulig å starte
igjen etter lading av batteriene).
Kjør maskinen direkte til oppladingsste-
det, og unngå stigninger ved slik kjø-
ring.
Lad batteriet.
1 Hendel setejustering
2Førersete
Trekk hendelen for seteregulering ut-
over.
Forskyv setet, slipp hendelen og la se-
tet gå i inngrep.
Beveg setet fram og tilbake og kontrol-
ler at setet er i låst stilling.
Før den tas i bruk
Låse/løsne parkeringsbrems
Ta i bruk
Generelle merknader
Vedlikeholdsarbeider
Daglig før arbeidet starter
Sikkerhetsanvisninger for batterier
Følg anvisningene på batteriet,
i bruksanvisningen og i maskin-
bruksanvisningen!
Bruk vernebriller!
Hold barn unna syre og batteri-
er!
Eksplosjonsfare!
Åpen ild, gnister, åpent lys og
røyking er forbudt!
Fare for skade!
Førstehjelp!
Varselmerket!
Avhending!
Batterier må ikke kastes i hus-
holdsningsavfallet!
Advarsel om farlig elektrisk
spenning!
Lading av batterier
Anbefalte batterier, battereladere
Bestillingsnum-
mer
Batterietrau 36 V,
360 Ah, (i trau, vedlike-
holdslav) *
6.654-282.0
Lader 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Maskinen trenger 1 batteripakke
Kontroll og justering av væskenivået på
batteriet
Kontroller ladenivået på batteriene
Drift
Stille inn førersetet
103NO

- 6
Merk: Maskinen er utstyrt med setekon-
taktmatte. Maskinen slås av når man forla-
ter førersetet.
Ta plass på førersetet.
Sett valgbryter for kjøreretning i midtstil-
ling.
Trekk til holdebremsen.
Sett tenningsnøkkelen i tenningslåsen.
Sett tenningsnøkkelen til posisjon ”I”.
Maskinen klar til bruk.
Sett tenningsnøkkelen til posisjon ”II”.
Maskinen er klar til kjøring.
Merknad: Visning av batterikapasitet
viser eller ca. 10 sekunder den virkelige
ladetilstanden.
Bremspedal trykkes inn og holdes inn-
trykt.
Løsne parkeringsbremsen.
1 Kjøreretning forover
2 Kjøreretning bakover
Sett kjøreretningsvelger til "Forover".
Trykk kjørepedal langsomt inn.
Fare!
Fare for skader! Ved rygging skal det ikke
være fare for tredjeperson, eventuelt må
noen dirigere deg.
FORSIKTIG
Fare for skade! Bruk kun kjøreretningsvel-
geren ved stillestående maskin.
Sett kjøreretningsvelger til "Bakover".
Trykk kjørepedal langsomt inn.
– Kjørehastigheten kan reguleres trinn-
løst med kjørepedalen.
– Unngå rykkvis betjening av pedalen, da
dette kan skade hydraulikkanlegget.
Slipp kjørepedalen, maskinen bremser
automatisk og blir stående.
Merk: Bremsevirkningen kan forsterkes
ved å trykke på bremsepedalen.
Kjøre over faste hindringer opp til 70 mm
høyde:
Kjør langsomt og forsiktig over hinderet.
Faste hindringer over 70 mm høyde:
Hindre må bare kjøres over med en eg-
net rampe.
OBS
Fei ikke pakktape, tråder eller noe lignende
da dette kan føre til skader på feiemekanis-
men.
Merk: For å oppnå optimal rengjøring, bør
kjørehastigheten tilpasses de aktuelle for-
holdene.
Merk: Støvfilteret bør tømmes med jevne
mellomrom under drift.
Merknad: Ved hyppige arbeider i finstøv-
området må filteret rengjøres oftere.
1 Betjeningsspak feievals og sidekost
2 Betjeningsspak feieavfallsbeholder
3 Betjeningsspak feievals
4 Betjeningsspak beholderklaff
Betjeningsspak feievals og sidekost
Betjeningsspak (1) forover: Feievals på
og sidekost senkes ned og på.
Betjeningsspak (1) bakover: Feievals
på.
Betjeningsspak feieavfallsbeholder
Betjeningsspak feieavfallsbeholder (2)
fremover: Feieavfallsbeholderen sen-
kes.
Betjeningsspak feieavfallsbeholder (2)
bakover: Feieavfallsbeholderen løftes.
Betjeningsspak feievalse
Betjeningsspak feievals (3) forover:
Feievalsen løftes.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
Betjeningsspak beholderklaff
Betjeningsspak beholderklaff (4) frem-
over: Beholderklaffen til feieavfallsbe-
holderen åpner seg.
Betjeningsspak beholderklaff (4) bak-
over: Beholderklaffen til feieavfallsbe-
holderen lukker seg.
Slå på viften.
Ved flaterengjøring:
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
bakover: Feievals på.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
Betjeningsspak beholderklaff (4) frem-
over: Beholderklaffen åpner seg.
Ved rengjøring av sidekanter:
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
forover: Feievals på, sidekost på og
senkes.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
Slå av vifte.
Ved flaterengjøring:
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
bakover: Feievals på.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
Betjeningsspak beholderklaff (4) frem-
over: Beholderklaffen åpner seg.
Ved rengjøring av sidekanter:
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
forover: Feievals på, sidekost på og
senkes.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
FARE
Fare for skade!
Under tømmingen må det ikke opphol-
de seg personer og dyr i utsvingings-
området for feieavfallsbeholderen.
Veltefare!
La feiemaskinen stå på et jevnt under-
lag mens tømmingen pågår.
몇 ADVARSEL
Klemfare!
Hold aldri fast i stagene i tømmemeka-
nismen. Opphold deg ikke under den
løftede beholderen.
OBS
Fare for personskade og materiell skade!
Det er mulig at materiale av den rote-
rende feievalsen kastes bort ved tøm-
ming. Hold tilstrekkelig avstand.
Starte maskinen
Kjøring av maskinen
Kjøre forover
Kjøre bakover
Kjøremåte
Bremsing
Kjøre over hindre
Feiedrift
Betjeningsspak
Feie tørre gulv
Feie fuktige eller våte gulv
Tømme feieavfallsbeholderen
104 NO

- 7
Løfte feievals og sidekost med betje-
ningsspakene: Betjeningsspak 1 i midt-
en og betjeningsspak 3 forover.
Lukk beholderklaffen, dertil trekkes be-
tjeningsspaken (4) bakover.
Løft feieavfallsbeholderen, dertil trek-
kes betjeningsspaken til feieavfallsbe-
holderen (2) bakover.
Kjør langsomt frem til samlebeholde-
ren.
Trekk til holdebremsen.
Åpne beholderklaffen, dertil trykkes be-
tjeningsspaken til beholderklaffen (4)
fremover og feieavfallsbeholderen tøm-
mes.
Lukk beholderklaffen, dertil trekkes be-
tjeningsspaken til beholderklaffen (4)
bakover helt til den er vippet i endeposi-
sjonen.
Løsne parkeringsbremsen.
Kjør langsomt bort fra samlebeholder.
Senk feieavfallsbeholderen i endeposi-
sjonen, dertil trekkes betjeningsspaken
(2) fremover
Bremspedal trykkes inn og holdes inn-
trykt.
Trekk til holdebremsen.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
FARE
Transportskader!
Vær oppmerksom på tomvekten (trans-
portvekt) til apparatet ved transport på
tilhengere eller kjøretøy.
Ved transport i kjøretøyer skal appara-
tet sikres mot å skli eller velte etter de til
enhver tid gjeldende regler.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre maskinen på festepunktene for
surring (4x) med stropper, tau eller kjet-
ting.
Sikre maskinens hjul med kileklosser.
Når feiemaskinen transporteres må
batteriet klemmes av.
FARE
Fare for personskader og materielle ska-
der! Pass på vekten av apparatet ved lag-
ring.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag i tørr, frostfri omgivelse. Beskytt den
med en tildekking mot støv.
Løft feievalse og sidebørstene for å
unngå å skade børstene.
Lukk beholderklaffen.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
Sikre feiemaskinen mot rulling.
Hvis feiemaskinen ikke skal brukes over
lengre tid, må en i tillegg være obs på føl-
gende:
Rengjør feiemaskinen innvendig og ut-
vendig.
Trekk ut batteripluggen på maskinen.
Batteriet lades i mellomrom på ca. to
måneder.
OBS
Fare for skade!
Støvfilteret skal ikke vaskes.
Reparasjoner skal kun utføres på god-
kjente serviceverksteder eller av fagfolk
som er kjent med alle sikkerhetsforskrif-
tene.
Kommersielt brukte maskiner som bru-
kes på ulike steder skal sikkerhetskon-
trolleres i samsvar med VDE 0701.
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
FORSIKTIG
Fare for skade!
Rengjøring av maskinen må ikke skje
med vannslange eller høytrykksvasker
(fare for kortslutning eller andre ska-
der).
FARE
Fare for skade!
Benytt støvbeskyttelsesmaske og be-
skyttelsesbriller.
Rengjør maskinen med en klut.
Blås den ut med trykkluft.
Rengjør maskinen med en fuktig klut og
mild rengjøringsblanding.
Merk: Det må ikke brukes aggressive ren-
gjøringsmiddel.
Merk: Driftstimetelleren angir tidspunktet
for vedlikeholdsintervallene.
Merk: Alle service- og vedlikeholdsarbei-
der må, når kunden forestår vedlikehold,
utføres av kvalifiserte fagfolk. Ved behov
kan man til enhver tid ta kontakt med en
Kärcher-forhandler.
Daglig vedlikehold:
Kontroller feievalse og sidekoster for
slitasje og sammenviklede bånd
Kontroller funksjonen til alle betjenings-
elementer.
Kontroller apparatet for skader.
Ukentlig vedlikehold:
Kontroller hydraulikkanlegget.
Kontrollere hydraulikkoljenivå.
Kontroller nivå bremsevæske.
Kontroller tetningslistene for slitasje, og
skift ved behov.
Kontroller beholderklaff og smør den.
Vedlikehold etter slitasje:
Skift tetningslister.
Etterstram pakninger på siden eller skift
ut.
Skift feievalsen.
Skift sidekostene.
Merk: Beskrivelse av dette er å finne i ka-
pittelet Vedlikeholdsarbeid.
Vedlikehold etter 50 driftstimer:
Gjennomfør første ettersyn i henhold til
vedlikeholdsheftet.
Vedlikehold etter 250 driftstimer:
Gjennomfør ettersyn i henhold til vedli-
keholdsheftet.
Merk: For at garantikrav skal aksepteres,
må alle service- og vedlikeholdsarbeider
utføres av autorisert Kärcher-kundeservice
i løpet av garantitiden.
Forberedelser:
Parker feiemaskinen på et jevnt under-
lag.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
FARE
Fare for skader! Sett alltid inn sikringsstang
ved løftet feieavfallsbeholder.
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Vipp opp sikringsstang for høydetøm-
ming og sett inn i holderen (sikret).
Slå maskinen av
Transport
Lagring/driftsstans
Pleie og vedlikehold
Generelle merknader
Rengjøring
Innvendig rengjøring
Utvendig rengjøring av maskinen
Vedlikeholdsintervaller
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikehold utført av kunden
Vedlikeholdsarbeider
Generelle sikkerhetsanvisninger
105NO

- 8
OBS
Ved montering av batteriene må du følge
orienteringen for batteripolen. Polen er
montert til venstre i kjøreretningen.
Batteriene kan bare skiftes ut som helt sett.
Skifte skal kun utføres av kvalifiserte fag-
folk.
Grunnet den høye vekten (450 kg) må
skiftingen gjennomføres ved hjelp av en
kran.
Merknad: Tverrbjelken må skrus av før
skifte av batteri.
1 Batteripol - til venstre i kjøreretningen
2 Tverrstag
Under demonteringen av batteriet må
man påse at man først kobler fra minus-
pol-ledningen.
Fest kranwirene på de 4 ørene på bat-
terisettet og løft batterene forsiktig ut.
FARE
Fare for skade!
Sett alltid inn sikringsstang ved løftet
feieavfallsbeholder.
Sikringen skal kun gjøres utenfor fare-
området.
1 Holder sikringsstang
2 Bremsevæskebeholder
3 Deksel
Kjør feieavfallsbeholderen opp og sikre
den med sikringsstangen, se dertil i ka-
pittelet "Tømme feieavfallsbeholderen"
Kontroller om det er tilstrekkelig brem-
sevæske i bremsevæskebeholderen.
Merknad
Væskenivået skal være mellom min. og
maks.
Ved behov, fyll på med standard DOT-
bremsevæske.
MERKNAD
Feieavfallsbeholderen skal ikke være løf-
tet.
Åpne motordeksel.
1 Hydraulikkoljetank
2 Seglass
3 Lokk, oljepåfyllingsåpning
Kontroller hydraulikkoljenivået i se-
glasset.
– Oljenivået må ligge mellom "MIN"- og
"MAX"-markeringen.
– Dersom oljenivået er under "MIN" mar-
keringen, etterfyll hydraulikkolje.
Skru ut lokk på oljefyllingsåpningen.
Rengjør fylleområdet.
Fyll på hydraulikkolje.
Oljetyper: Se Tekniske data
Skru på lokk på oljefyllingsåpningen.
Trekk til holdebremsen.
Starte motoren.
Vedlikehold av hydraulikkanlegget skal kun
foretas av Kärcher-kundeservice.
Kontroller samtlige hydraulikkslanger
og koblinger for tetthet.
Ta plass på førersetet.
Sett valgbryter for kjøreretning i midtstil-
ling.
Sett tenningsnøkkelen til posisjon ”I”.
Løft feieavfallsbeholderen til endeposi-
sjon.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
Trekk til holdebremsen.
Sett inn sikringsstangen for høy tøm-
ming.
Fjern bånd eller tau fra feievalsen.
Ta ut sikringsstang.
Sett tenningsnøkkelen i tenningslåsen.
Sett tenningsnøkkelen til posisjon ”I”.
Senk feieavfallsbeholderen til endepo-
sisjon.
Vri tenningsnøkkelen til "0" og trekk den
ut.
1Nøkkel
2 Sidekledning
Kjør feieavfallsbeholderen opp og sikre
den med sikringsstang.
Åpne sidekledning med nøkkel.
1 Holdebøyle
2 Vingemutter
3 Pakninger på siden
Skru av vingemuttere.
Ta av holdebøylen.
Vipp ut sidepakning.
Skru ut festeskruen på feieavfallsbehol-
deren og sving holderen ut.
Ta av feievalsen.
Feievalsens monteringsposisjon i kjøreret-
ningen (sett ovenfra)
Merk: Vær oppmerksom på børstesettets
posisjon når du monterer den nye feieval-
sen.
Montere ny feievalse. Sporene på feie-
valsen skal stikkes inn i knastene på
den motstående svingarmen.
Merk: Etter montering av ny feievalse må
feiemønsteret stilles inn på nytt.
Merk: Feiemønster er fra fabrikken stilt til
80 mm, det kan trinnløst reguleres ved sli-
tasje av feievalsen.
Kontroller dekktrykket.
Slå av sugevifte.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
bakover: Feievals på.
Betjeningsspak feievals (3) bakover:
Feievalsen senkes.
La feievalsen gå i ca. 10 sekunder.
Betjeningsspak feievals og sidekost (1)
i midten.
Betjeningsspak feievals (3) forover:
Feievalsen løftes.
Hev feieavfallsbeholderen.
Rygg maskinen bort.
Kontroller feiemønster.
Skifte batterier
Kontroller bremsevæskenivået og fyll på
bremsevæske
Kontroller nivå av hydraulikkolje og
etterfyll hydraulikkolje
Kontroller hydraulikkanlegget
Kontrollere feievalsen
Utskifting av feievalse
Kontroll og innstilling av feiemønster
106 NO

- 9
Formen av feiemønsteret skal danne en li-
kesidet firkant med bredde 80-85 mm.
Åpne og juster kontaktskruen for slita-
sjeetterjusteringen (12).
Kontakt oppover: smalere feiespeil.
Kontakt nedover: bredere feiespeil.
Trekk kontaktskruen til igjen.
Feievalsens feiespeil skal kontrolleres
på nytt som beskrevet før.
Løft sidebørstene.
Kjør feiemaskinen på et jevnt og glatt
underlag, som er synlig dekket av støv
eller kritt.
Senk ned sidekosten med betjenings-
spaken, og la den gå i ca. 10 sekunder.
Løft sidebørstene.
Rygg maskinen bort.
Kontroller feiemønster.
Bredde av feiemønster skal være mellom
40-50 mm.
Korriger feiemønsteret med de to regu-
leringsskruene.
Kontroller feiemønster.
FARE
Fare for skader! Sett alltid inn sikringsstang
ved løftet feieavfallsbeholder.
Løft feieavfallsbeholderen og sikre med
sikringsstang.
Vipp opp sikringsstang for høydetøm-
ming og sett inn i holderen (sikret).
1 Holder sikringsstang
2 Sikringsstang
Åpne sidekledning som beskrevet i ka-
pittel "Skifte feievalse".
Løsne de 6 vingemutterne på festepla-
ten på siden.
Løsne 3 muttere (størrelse 13mm) på
fremre festeplate.
Trykk ned pakningene på siden (av-
langt hull) at de har en avstand til bak-
ken på 1 - 3 mm.
Skru fast festeplatene.
Gjenta prosedyren på andre siden av
maskinen.
Innkobling av manuell filterrengjøring
몇 ADVARSEL
Fare for skade!
Benytt støvbeskyttelsesmaske ved ar-
beider på filtersystemet. Vær oppmerk-
som på sikkerhetsforskriftene for hånd-
tering av finstøv.
Rengjør støvfilteret med tasten for filter-
rensing.
Tøm feieavfallsbeholderen.
1 Låsing apparatdeksel
2 Maskinhette
3 Filterdeksel
Åpne låsen ved å skru av stjerneskru-
en.
Vipp maskinhetten forover.
1 Lås, filterdeksel (2x)
2 Filterdeksel
Åpne lås.
Åpne filterdeksel.
1 Tverrstag
2 Støvfilter
Kontroller støvfilteret, rengjør eller skift
ved behov.
Kontroll og innstilling av feiemønster på
sidebørster
Still inn pakninger på siden
Rengjøre støvfilter manuelt
Kontroller/skift støvfilter
2
1
107NO

- 10
Merknad
Skifte av støvfilteret skal kun gjøres av
Kärcher-kundeservice.
Sett på filterdekselet og lås det.
Skru ut lyskaster.
Ta ut lyskaster og trekk ut kontakten.
Merk: Pass på posisjon av kontakt.
Skru fra hverandre lyskaster.
Trekk fra hverandre lyskasterhus og
hold det vannrett, da lampeenheten
ikke er festet.
Lås opp festebøyle og ta ut lyspæren.
Sett inn ny lyspære.
Settes sammen i motsatt rekkefølge.
Merk: For å skifte lyspære på retningsvise-
ren, ta av glasset på retningsviseren.
1 Fingermutter
2 Lokk sikringsboks
Skru ut fingermutteren.
Åpne lokket på sikringsboksen.
Kontroller sikringer.
Skift ut defekte sikringer.
Merk: Benytt kun sikringer med samme
verdi.
* Disse sikringene må kun byttes av kunde-
service, fordi det blir nødvendig å kontrolle-
re apparatet for eventuelle feil.
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
Undertegnede handler på vegne av og med
fullmakt fra styret.
Ansvarlig for dokumentasjon:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Skifte lampe i lyskaster (tilleggsutstyr)
Skifte lampe i blinklys (tilleggsutstyr)
Skifte sikringer
FU01 Sikkerhetsrele
Kjørepedal
3 A
FU02 Multifunksjonsindika-
tor
5 A
FU03 Slå av batteriet 3 A
FU04 Kjøreretningsbryter 3 A
FU05 Kjørestyring 3 A
FU06 Vibratorsystem 15 A
FU07 Styring sugesystem 3 A
FU08 Roterende varsellys 7.5 A
FU09 Horn 7.5 A
FU10 Lys 15 A
FU11 Vindusvisker 3 A
FU12 Førerhytte (tilleggsut-
styr)
10 A
FU 13* Kjøremotor 125 A
FU 14* Elektromotor 100 A
FU 15* Sugevifte 20 A
EU-samsvarserklæring
Produkt: Feiesugemaskin m. fører-
sete
Type: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp pakke
1.186-003.0
Relevante EU-direktiver
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2014/30/EU
2000/14/EF
Anvendte overensstemmende normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Anvendt metode for samsvarsvurde-
ring
2000/14/EF: Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 88
Garantert: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
108 NO

- 11
Feilretting
Feil Retting
Maskinen kjører ikke eller bare
langsomt.
Ta plass på førersetet, det aktiverer setekontaktmatten
La sikringen for kjøremotoren FU 13 kontrolleres av kundeservice
Lade eller skifte batteri
Løsne parkeringsbremsen
Kontroller om det innviklede bånd eller snorer.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Pipende lyder i hydraulikken Fyll på hydraulikkolje
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Børster dreier seg bare langsomt
eller ikke i det hele tatt
Kontroller om det innviklede bånd eller snorer.
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Liten eller ingen sugekraft i børste-
området
Rengjør filtrene
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Maskinen støver Still inn pakninger på siden
Slå på viften
Rengjør støvfilter
Utskiftning av filterpakninger
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieenhet lar avfall ligge igjen Tøm feieavfallsbeholderen
Rengjør støvfilter
Utskifting av feievalse
Still inn feiemønster
Skifte pakningsstriper i feieavfallsbeholderen
Løsne blokkering i feievalse
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieavfallsbeholder hever eller
senker seg ikke
Kontroller sikringer.
Fjern sikringsstøtten fra feiegodsbeholderen
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Feieavfallbeholder dreier seg bare
langsomt eller ikke i det hele tatt
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Driftsfeil ved hydraulisk drevne de-
ler
Ta kontakt med Kärchers kundetjeneste.
Tekniske data
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Maskindata
Kjørehastighet, forover km/h 6 6
Kjørehastighet, bakover km/h 3 3
Stigeevne (maks.) -- 14% 14%
Flatekapasitet uten sidekost m
2
/h 5400 5400
Flatekapasitet med 1 sidekoster m
2
/h 7200 7200
Arbeidsbredde uten sidekoster mm 900 900
Arbeidsbredde med 1 sidekoster mm 1200 1200
Beskyttelsesklasse beskyttet mot vanndrypp -- IPX 3 IPX 3
Bruksvarighet ved fullt oppladet batteri h -- 3,5
Elektrisk anlegg
Batterikapasitet V, Ah -- 36, 360
Batterisett kg -- 450
Hydraulisk anlegg
Oljemengde i komplett hydraulikkanlegg l 25 25
Oljemengde i hydraulikktank l 20,5 20,5
Hydraulikkoljetype -- HV 46 HV 46
Feieavfallsbeholder
Maks. avlastingshøyde mm 1400 1400
109NO

- 12
Volum i feieavfallsbeholder l 250 250
Feievalse
Feievalsediameter mm 300 300
Feievalsebredde mm 900 900
Turtall 1/min 325 325
Feiemønster mm 80 80
Sidebørster
Sidekostdiameter mm 600 600
Turtall (trinnløst) 1/min 61 61
Helgummi dekk
Dimensjon foran -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Dimensjon bak -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Brems
Forhjul -- mekanisk mekanisk
Bakhjul -- Elektrisk Elektrisk
Filter- og sugesystem
Konstruksjon -- Lommefilter Lommefilter
Turtall 1/min 2800 2800
Filterflate, finstøvfilter m
2
6,0 6,0
Nominelt undertrykk, sugesystem mbar 15,5 15,5
Nominell volumstrøm, sugesystem m
3
/h 800 800
Vibratorsystem -- Elektromotor Elektromotor
Omgivelsesbetingelser
Temperatur °C -5 til +40 -5 til +40
Luftfuktighet, ikke duggende % 0 - 90 0 - 90
Registrerte verdier etter EN 60335-2-72
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 70 70
Usikkerhet K
pA
dB(A) 3 3
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 90 90
Maskinvibrasjon
Hånd-arm vibrasjonsverdi m/s
2
0,7 0,7
Sete m/s
2
0,5 0,5
Usikkerhet K m/s
2
0,1 0,1
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Svingradius høyre mm 1350 1350
Svingradius venstre mm 1350 1350
Lomvekt (uten/med batterier) kg 750/1200 750/1200
Tillatt totalvekt kg 1620 1620
Tillatt akselbelasting foran kg 797 797
Tillat akselbelastning bak kg 823 823
Det tas forbehold om tekniske endringer!
110 NO

- 1
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Om du upptäcker transportskador vid upp-
packningen bör du ta kontakt med försälja-
ren.
– Varnings- och anvisningsdekaler på
maskinen ger viktig information beträf-
fande riskfri användning.
– Förutom anvisningarna i denna bruks-
anvisning ska allmänna säkerhets- och
olycksfallsföreskrifter tas i beaktande.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
FARA
För att undvika risker får reparationer och
reservdelsmontering endast utföras av
auktoriserad kundservice.
– Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
– Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på www.kaer-
cher.com.
FARA
Varnar för en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra skador eller
dödsfall.
몇 VARNING
Varnar för en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra skador eller döden.
몇 FÖRSIKTIGHET
Information om en möjligen farlig situation
som kan leda till lätta skador eller materiel-
la skador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Allmänna hänvisningar . . . . . . SV 1
Miljöskydd . . . . . . . . . . . SV 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Tillbehör och utbytesdelar SV 1
Symboler i bruksanvisning-
en. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Symboler på apparaten . SV 1
Ändamålsenlig användning . . . SV 2
Förutsägbar felanvändning SV 2
Lämpliga underlag . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar för
manövreringen. . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar för
körning . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Säkerhetsanvisningar be-
träffande maskiner som
drivs med batterier . . . . . SV 2
Maskiner med högtömning SV 3
Maskiner med förarskydds-
tak . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Säkerhetsanvisningar be-
träffande fordonets transportSV 3
Säkerhetsanvisningar be-
träffande skötsel och under-
håll . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 3
Hänvisningar om avlastning . . SV 3
Manövrerings- och funktionsele-
ment. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 4
Bild på sopmaskin . . . . . SV 4
Användningsområde . . . SV 4
Före ibruktagande . . . . . . . . . . SV 5
Arretera/släpp parkerings-
broms. . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Allmänna hänvisningar. . SV 5
Inspektions- och underhålls-
arbeten. . . . . . . . . . . . . . SV 5
Säkerhetshänvisningar bat-
terier. . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Ladda batterierna. . . . . . SV 5
Drift . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Ställ in förarsitsen . . . . . SV 5
Starta maskinen. . . . . . . SV 6
Köra maskinen. . . . . . . . SV 6
Sopning . . . . . . . . . . . . . SV 6
Tömma sopbehållaren . . SV 6
Koppla från aggregatet . SV 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 7
Förvaring/avställning . . . . . . . . SV 7
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 7
Allmänna hänvisningar. . SV 7
Rengöring . . . . . . . . . . . SV 7
Underhållsintervaller . . . SV 7
Underhållsarbeten . . . . . SV 7
EU-försäkran om överensstäm-
melse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 10
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 11
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 11
Allmänna hänvisningar
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade maskiner innehåller
återvinningsbart material som bör
gå till återvinning. Överlämna
därför skrotade aggregat till
lämpligt återvinningssystem.
Batterier, oljor, drivmedel och liknande
ämnen får inte hamna i miljön. Kassera
dessa ämnen vid lämpliga insamlingsstäl-
len.
Garanti
Tillbehör och utbytesdelar
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på apparaten
Fara för brännskador på
grund av heta ytor! Låt av-
gasanläggningen kylas av
tillräckligt innan arbete ut-
föres på apparaten.
Bär alltid lämpliga hand-
skar när arbete utförs på
aggregatet.
Klämrisk genom att man
kan klämmas fast mellan
rörliga fordonsdelar.
Risk för skador på grund
av rörliga delar. För inte in
händerna.
Brandrisk. Sug inte upp
brännande eller glödande
föremål.
Kedjefäste/kranpunkt
Ansättningspunkter för
domkraft
Maximal lutning hos un-
derlaget vid körning med
upplyft sopbehållare.
Kör endast i lutning på
upp till 14 % i färdriktning.
OBS! Roterande borste
(beakta rotationsriktning-
en).
Varning för farlig elektrisk
spänning!
Observera information!
Styr långsamt!
111SV

- 2
Sopmaskinen är avsedd för rengöring av
golvytor för yrkesmässig användning och
t.ex. för följande användningsområden:
Parkeringsplatser
Produktionsanläggningar
Logistikområden
Hotell
Detaljhandel
Lagerområden
Gångvägar
– Denna sopmaskin är avsedd för sop-
ning av nedsmutsade ytor inom och ut-
omhus.
– Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
– Använd endast sopmaskinen enligt an-
visningar i denna bruksanvisning.
– Inga förändringar får göras på maski-
nen.
– Maskinen får bara användas på belägg-
ningar som beskrivs i bruksanvisning-
en.
– Endast ytor som godkänts av företaget
eller dess representanter får rengöras
med sopmaskinen.
– I princip gäller: Håll lättantändliga sub-
stanser på avstånd från maskinen (ex-
plosions-/brandrisk).
Sug aldrig upp explosiva vätskor,
brännbara gaser, explosivt damm samt
outspädda syror och lösningsmedel! Dit
räknas bensin, förtunningsmedel eller
värmeledningsolja som kan bilda explo-
siva ångor eller föreningar när de blan-
das med sugluften, dessutom aceton,
outspädda syror och lösningsmedel ef-
terom de kan fräta på material på ma-
skinen.
Sopa/sug aldrig upp reaktivt metall-
damm (ex. aluminium, magnesium,
zink). De bildar explosiva gaser tillsam-
mans med starkt alkaliska och sura ren-
göringsmedel.
Sug aldrig upp brännande eller glödan-
de föremål.
Aggregatet är ej avsett för uppsopning
av hälsovådliga substanser.
Det är förbjudet att uppehålla sig i risk-
fyllda områden. Användning av maski-
nen i utrymmen med explosionsrisk är
förbjuden.
Det är inte tillåtet att ta med passagera-
re.
Det är inte tillåtet att skjuta/dra eller
transportera föremål med denna ma-
skin.
– Asfalt
– Fabriksgolv
– Massagolv
– Betong
– Trottoarstenar
För att luft- och krypsträckorna ska kun-
na upprätthållas får maskinen inte an-
vändas på en höjd över 2 000 meter
över havet.
(Gäller endast Finland) Om maskinen
är utrustad med en PVC-slangledning
får maskinen inte användas vid låga
omgivande temperaturer (under 0 °C).
Kontakta Kärcher om du har frågor om
din maskin.
Kontrollera maskinen och arbetsanord-
ningarnas föreskriftsenliga tillstånd och
driftssäkerhet före användningen. Om
tillståndet inte är korrekt får den inte tas
i bruk.
Vid användning av aggregatet i riskom-
råden (t.ex. bensinmackar) ska motsva-
rande säkerhetsföreskrifter beaktas.
Användning av maskinen i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
FARA
Risk för skada!
Använd inte maskinen utan skyddet
mot nedfallande föremål i områden där
det föreligger en risk att personen som
sköter maskinen kan träffas av nedfal-
lande föremål.
Användaren ska bruka maskinen enligt
föreskrift. Beakta lokala föreskrifter och
var, vid arbete med maskinen, upp-
märksam på personer i närheten, speci-
ellt barn.
Principiellt ska föreskrifter, regler och
förordningar som gäller motorfordon
beaktas.
Innan arbetet påbörjas måste operatö-
ren förvissa sig om att alla skyddsan-
ordningar är ordentligt och föreskrif-
tensligt monterade och fungerar.
Maskinoperatörren är ansvarig om
olyckor med andra personer eller deras
egendom skulle inträffa.
Se till att maskinoperatören bär tätt åt-
sittande kläder. Bär stabila skor och
undvik att bära löst sittande kläder.
Kontrollera närområdet (t.ex. barn) inn-
an maskinen startas. Se till att alltid ha
god sikt!
Maskinen får aldrig lämnas utan uppsikt
när motorn är i gång. Användaren får
inte lämna maskinen innan motorn slu-
tat arbeta, maskinen säkrats mot oför-
utsedda rörelser, parkeringsbromsen
aktiverats och nyckeln dragits ur.
För att förhindra otillåten användning av
maskinen ska tändningsnyckeln dras
ur.
Maskinen får endast användas av per-
soner som instruerats i handhavandet,
eller tydligt visat att de klarar av att han-
tera maskinen och uttryckligen fått upp-
draget att använda denna.
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer (även barn) med be-
gränsade psykiska, sensoriska eller
mentala egenskaper eller som saknar
erfarenhet och/eller kunskap att hante-
ra maskinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada! Sopa inte upp band, snören
eller trådar eftersom dessa kan lindas upp
runt sopvalsen.
FARA
Risk för skada! Kontrollera underlagets
bärförmåga innan körning på underlaget.
FARA
Risk för olyckor eller personskador!
Risk för vältning vid alltför starka stigningar.
– Kör endast i lutning på upp till 14 % i
färdriktning.
Risk för vältning vid snabb körning i kurvor
(framför allt vid vänsterkurvor).
– Kör långsamt i kurvor.
Risk för vältning på instabila underlag.
– Använd maskinen bara på fasta under-
lag.
Risk för vältning vid för stark sidvärtes lut-
ning.
– Körning i rät vinkel mot körriktningen på
stigningar får bara ske med en lutning
på högst 10%.
Observera: Garantianspråk finns endast
om du använder batterier och uppladd-
ningsaggregat som har rekommenderats
av Kärcher.
– Driftsanvisningar från batteritillverkaren
och tillverkaren av laddningsaggregatet
måste följas. Beakta lagstiftares rekom-
mendationer angående handhavande
av batterier.
– Låt aldrig batterier ligga oladdade utan
ladda upp dem så snart som möjligt.
– Håll alltid batterierna rena och torra för
att förhindra krypström. Skydda mot för-
oreningar, t.ex. metalldamm.
– Lägg inga verktyg eller liknande på bat-
teriet. Risk för kortslutning och explosi-
on.
– Öppen eld, gnistbildning eller rökning
får inte under några omständigheter fö-
rekomma i närheten av ett batteri eller i
ett utrymme där ett batteri laddas upp.
Risk för explosion.
– Rör inte varma delar, som t.ex. drivmo-
torn (risk för brännskador).
Läs och följ bruksanvis-
ningen!
Risk för skada!
Tvätta inte dammfiltret.
Ändamålsenlig användning
Förutsägbar felanvändning
Lämpliga underlag
Säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar för
manövreringen
Säkerhetsanvisningar för körning
Säkerhetsanvisningar beträffande
maskiner som drivs med batterier
112 SV

- 3
– Var försiktig när du hanterar batterisyra.
Beakta motsvarande säkerhetsföre-
skrifter!
– Förbrukade batterier ska, enligt EU-di-
rektiv 91/ 157 EWG, tas om hand miljö-
vänligt.
FARA
Risk för skada!
Höj upp sopbehållaren helt och säkra
vid arbeten på högtömningen.
Utför endast säkringen från utanför risk-
området.
MEDDELANDE
Skyddstaket för förare (tillval) skyddar mot
större nedfallande delar. De ger dock inget
skydd vid vältning!
Kontrollera dagligen om skyddstaket är
skadat.
Om skyddstaket är skadat ska det bytas
ut, även om bara enstaka element är
skadade.
Alla ändringar av skyddstaket samt
montering av element, komponenter
och enheter som inte har godkänts av
Kärcher tillåts inte och kan begränsa
skyddstakets funktion.
Beakta utrustningens tomvikt (trans-
portvikt) vid transport på gafflar eller for-
don.
Dra ut batterikontakten och fäst maski-
nen säkert vid transport.
Före rengöring och underhåll, byte av
delar eller omkoppling till annan funk-
tion ska maskinen stängas av och tänd-
ningsnyckeln ska tas bort.
På maskiner med ett traktionsbatteri
ska batteriet lossas från maskinens
elektriska system med batterifrånskilja-
ren (batterikontakt) vid alla underhålls-
och reparationsarbeten.
Vid arbeten på elsystemet ska batteriet
kopplas bort.
Lossa först minuspolen och sedan
pluspolen.
Återanslutningen görs i omvänd ord-
ning. Anslut först pluspolen och sedan
minuspolen.
Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Säkerhetskontroll enligt lokalt gällande
föreskrifter ska beaktas för yrkesmäs-
sigt använda maskiner som används på
olika orter.
Använd alltid lämpliga handskar vid ar-
beten på aggregatet.
Sopmaskinen arbetar enligt sopskyffelprin-
cipen.
– Den roterande borstvalsen befordrar
smutsen direkt till smutsbehållaren.
– Sidoborstarna rengör ytans hörn och
kanter och skickar in smutsen i borst-
valsens bana.
– Det fina dammet sugs upp via dammfil-
tret genom sugfläkten.
Fara
Risk för personskador, risk för materialska-
dor!
Tänk på maskinens vikt vid lastningen!
Använd inte en gaffeltruck.
Vid lastning av maskinen ska en lämplig
ramp, eller en kran användas!
Tänk på detta när en ramp används:
Frigångshöjd 70 mm.
Om maskinen levereras på en lastpall
måste en avfartsramp byggas med de
medföljande brädorna.
Instruktionen om detta finns på sida 2
(insidan på förpackningen).
Viktig hänvisning: varje bräda måste
skruvas fast med vardera 2 skruvar.
Maskiner med högtömning
Maskiner med förarskyddstak
Säkerhetsanvisningar beträffande
fordonets transport
Säkerhetsanvisningar beträffande
skötsel och underhåll
Funktion
Hänvisningar om avlastning
Vikt (utan batterier) 750 kg*
Vikt (med batterier) 1200 kg*
* Med monterade påbyggnadssatser ökar
vikten med motsvarande värden.
113SV

- 4
Bild
1 Typskylt
2 Säte (med sätessensor)
3Ratt
4 Låsning maskinhuv
5 Motorhuv
6 Sidoborste, höger
7Framhjul
8 Tillträde till sopvalsen
9 Surrningspunkt
10 Varningslampor runt om
11 Maskinkåpa höger
12 Övertäckning, höger
13 Bakre inklädnad
14 Drivhjul
15 Övertäckning, vänster
16 Huv vänster (motorhuv)
17 Batterisats
(endast för KM 120/250 R Bp Pack i le-
veransens omfattning)
Bild
1 Manöverspak sopvals och sidborstar
Spak framåt: Sopvals på och sidborstar
sänkta och på.
Spak bakåt: Sopvals på
2 Manöverspak sopmaterialbehållare
Sopbehållare lyft/sänk
3 Manöverspak sopvals
Lyfta och sänka sopvals
4 Manöverspak behållarlucka
Öppna/stänga behållarlucka
5 Kontrollampa och display
6 Brytare fläkt och filterrengöring
Position mittenläge: Filterrengöring och
fläkt från
Bakre läge: Fläkt på
Främre läge: Filterrengöring på
7 Brytare signalhorn
8 Säkringar
9 Tändningslås
Läge 0: Stänga av motor
Läge 1: Tändning på
Läge 2: Starta motorn
10 Färdriktningsomkopplare
11 Parkeringsbroms
12 Slitagejustering/sopspegelsinställning
sopvals
13 Batterikontakt
Bild
1 Bromspedal
2 Körpedal
Bild
1 Batterikapacitet
2 Batterikontrollampa
3 Kontrollampa driftstatus
4 Kontrollampa parkeringsljus
5 Kontrollampa (inte ansluten)
6 Kontrollampa halvljus
7 Kontrollampa (inte ansluten)
8 Kontrollampa färdriktning framåt
9 Kontrollampa färdriktning bakåt
10 Räkneverk för driftstimmar
Manövrerings- och funktionselement
Bild på sopmaskin Användningsområde
Pedaler
Kontrollampa och display
114 SV

- 5
Lossa parkeringsbromsen, tryck därvid
på bromspedalen.
Spärra parkeringsbromsen, tryck därvid
på bromspedalen.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Dra ut tändningsnyckeln.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Kontrollera batteriernas laddning, ladda
batterierna vid behov (se kapitel "Ladda
batterier").
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera att inga band är upplindade
på hjulen.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Kontrollera om maskinen är skadad.
Rengör dammfilter med knappen filter-
rengöring.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
håll och skötsel.
Följande varningar måste beaktas vid un-
derhåll av batterier:
Fara
Risk för explosion! Lägg inga verktyg eller
liknande på batterier, dvs. på polerna och
cellförbindning.
Fara
Risk för skada! Sår får aldrig komma i kon-
takt med bly. Tvätta alltid händerna efter ar-
bete med batterierna.
Fara
Brand- och explosionsfara!
– Rökning och öppen eld är förbjuden.
– I lokalen där batterier laddas upp måste
du sörja för god ventilation eftersom ex-
plosiva gaser bildas vid uppladdningen.
Fara
Frätningsrisk!
– Syrestänk i ögon eller på huden skall
sköljas av med rikligt klart vatten.
– Uppsök därefter omgående en läkare.
– Nedsmutsade kläder ska tvättas med
vatten.
FÖRSIKTIGHET
Ladda upp batterier före ibruktagningen.
FARA
Risk för skada! Beakta säkerhetsföreskrif-
terna vid arbete med batterier. Iaktta anvis-
ningarna i bruksanvisningen från tillverka-
ren av uppladdningsaggregatet.
Den bifogade bruksanvisningen från batte-
ritillverkaren ska ovillkorligen beaktas och
följas.
Ladda bara upp batterier med ett passande
uppladdningsaggregat.
Fara
Frätningsrisk. Om vatten fylls på när batte-
riet är urladdat kan syra komma ut! Använd
skyddsglasögon och beakta föreskrifterna
när du hanterar batterisyra för att undvika
att skador uppstår eller kläder förstörs. Vid
eventuella syrestänk på hud eller kläder
ska du genast skölja rikligt med vatten.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk. Använd endast destillerat eller
avsaltat vatten (VDE 0510) till batterierna .
Använd inga främmande tillsatser (så kalla-
de förbättringsmedel), annars förfaller ga-
rantin.
Det rekommenderas att man inte använder
andra batterier eller laddare och att en så-
dan användning inte görs utan föregående
samråd med KÄRCHER kundtjänst.
Dra ur batterikontakten ur maskinen
och anslut den till laddarens kontakt,
Stick i laddarens kontakt i ett föreskrifts-
enligt uttag med 16, laddaren utför ladd-
ningen självständigt.
Håll båda motorskydden öppna under
laddningen.
Observera: När ett batteri är upplad-
dat, ta först bort laddaren från nätför-
sörjningen och sedan från batteriet.
FÖRSIKTIGHET
Tänk alltid på batteritillverkarens hänvis-
ningar och följ dem.
– Batterikapaciteten indikeras inom det
gröna området:
batteriet är uppladdat.
– Batterikapaciteten indikeras inom det
gula området:
Batteriet är laddat till hälften.
– Batterikapaciteten indikeras inom det
röda området:
Batteriet är nästan urladdat. Sopdriften
kommer att avslutas automatiskt inom
kort.
– Kontrolllampan lyster röd
Batteriet är urladdat. Sopdriften avslu-
tas automatiskt (Efter att batteriet har
laddats upp kan sopaggregaten åter tas
i drift).
Kör genast maskinen till uppladdning,
undvik stigningar.
Ladda batteriet.
1 Spak sitsinställning
2Förarsits
Dra spaken för sitsinställning utåt.
Justera sitsen, släpp loss spaken och
haka fast den.
Före ibruktagande
Arretera/släpp parkeringsbroms
Idrifttagning
Allmänna hänvisningar
Inspektions- och underhållsarbeten
Dagligen före uppstart
Säkerhetshänvisningar batterier
Beakta hänvisningar på batte-
riet, i bruksanvisningen samt i
driftsanvisningen för fordonet!
Använd ögonskydd!
Håll barn borta från syror och
batterier!
Risk för explosion!
Eld, gnistor, brinnande ljus och
rökning förbjuden!
Frätningsrisk!
Första hjälpen!
Varningshänvisning!
Återvinning!
Kasta inte batteri i soptunna!
Varning för farlig elektrisk
spänning!
Ladda batterierna
Rekommenderade batterier,
uppladdningsaggregat
Beställnings-
nummer
Batteripaket 36 V,
360 Ah, (i behållaren,
lågt servicebehov) *
6.654-282.0
Laddare 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Aggregatet behöver 1 batteripaket
Kontrollera och korrigera batteriets
vätskenivå
Kontrollera batteriets laddningsstatus
Drift
Ställ in förarsitsen
115SV

- 6
Kontrollera att sitsen har hakats fast ge-
nom att röra på sitsen fram och tillbaka.
Observera: Apparaten är utrustad med sä-
tessensor. Om förarsitsen lämnas kopplas
maskinen från.
Ta plats på förarsitsen.
Placera färdriktningsomkopplaren i
mellanläget.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset.
Vrid tändningsnyckeln till position "I".
Maskinen är driftsklar.
Vrid tändningsnyckel till position "II".
Maskinen är redo att köras.
OBS: Indikeringen för batterikapacite-
ten visar det verkliga laddningstillstån-
det efter ca. 10 sekunder.
Tryck ner bromspedalen och håll den
nedtryckt.
Lossa parkeringsbromsen.
1 Körriktning framåt
2 Färdriktning bakåt
Ställ körriktningsomkopplaren på "fram-
åt".
Tryck långsamt på gaspedalen.
Fara
Risk för skada! Vid backning får det inte fin-
nas risk för andra personer, instruera
dessa vid behov.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk! Påverka bara färdriktningsom-
kopplaren när maskinen står still.
Ställ körriktningsomkopplaren på "bak-
åt".
Tryck långsamt på gaspedalen.
– Med gaspedalen kan hastigheten regle-
ras steglöst.
– Undvik att trycka ojämnt på pedalen ef-
tersom hydraulikanläggningen kan ta
skada.
Släpp loss gaspedalen, maskinen
bromsar själv och stannar.
Observera: Bromsverkan kan stödjas ge-
nom nedtryckning av bromspedalen.
Köra över fasta hinder upp till 70 mm:
Kör långsamt och försiktigt över hindret.
Köra över fasta hinder över 70 mm:
Hinder får bara köras över med en pas-
sande ramp.
OBSERVERA
Sopa inte upp förpackningsband, kablar el-
ler liknande, detta kan leda till skador på
mekaniken.
Observera: För att få ett optimalt rengö-
ringsresultat ska hastigheten anpassas till
omständigheterna.
Observera: Under användning bör damm-
filtret rengöras regelbundet.
Observera: Vid frekvens arbete i områden
med findamm måste filtret rengöras oftare.
1 Manöverspak sopvals och sidborstar
2 Manöverspak sopmaterialbehållare
3 Manöverspak sopvals
4 Manöverspak behållarlucka
Manöverspak sopvals och sidborstar
Manöverspak (1) framåt: Sopvals på
och sidborstar sänkta och på.
Manöverspak (1) bakåt: Sopvals på.
Manöverspak sopmaterialbehållare
Manöverspak sopmaterialbehållare (2)
framåt: Sopmaterialbehållare sänks
ner.
Manöverspak sopmaterialbehållare (2)
bakåt: Sopmaterialbehållaren lyfts.
Manöverspak sopvals
Manöverspak sopvals (3) framåt: Sop-
valsen höjs.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
Manöverspak behållarlucka
Manöverspak behållarlucka (4) framåt:
Behållarluckan till sopmaterialbehålla-
ren öppnar sig.
Manöverspak behållarlucka (4) bakåt:
Behållarluckan till sopmaterialbehålla-
ren stängs.
Starta fläkt.
Vid ytrengöring
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) bakåt: Sopvals på.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
Manöverspak behållarlucka (4) framåt:
Behållarluckan öppnar sig.
Vid rengöring av sidoränder:
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) framåt: Sopvals på, sidborstar på
och sänkta.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
Stäng av fläkten.
Vid ytrengöring
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) bakåt: Sopvals på.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
Manöverspak behållarlucka (4) framåt:
Behållarluckan öppnar sig.
Vid rengöring av sidoränder:
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) framåt: Sopvals på, sidborstar på
och sänkta.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
FARA
Risk för skada!
Under tömningen får inga personer el-
ler djur uppehålla sig i sopmaterialbe-
hållarens svängningsområde.
Risk för vältning!
Ställ maskinen på ett jämnt underlag
under tömningsproceduren.
몇 VARNING
Klämningsrisk!
Fatta aldrig tag i stångarna i tömnings-
mekaniken. Det är inte tillåtet att uppe-
hålla sig under upplyft behållare.
OBSERVERA
Risk för person och egendomsskada!
Risk för utslungat material under töm-
ningen på grund av roterande sopvals.
Iaktta tillräckligt avstånd.
Starta maskinen
Köra maskinen
Köra framåt
Köra baklänges
Körning
Bromsa
Köra över hinder
Sopning
Manöverspak
Sopa på torrt underlag
Sopa på fuktiga eller våta underlag
Tömma sopbehållaren
116 SV

- 7
Lyft sopvalsen och sidborstarna med
manöverspaken: Manöverspak 1 i mit-
ten och manöverspak 3 framåt.
Stäng behållarluckan genom att föra
manöverspaken (4) bakåt.
Lyft sopmaterialbehållaren genom att
föra manöverspaken för sopmaterialbe-
hållare (2) bakåt.
Kör långsamt mot uppsamlingskärlet.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Öppna behållarluckan genom att trycka
manöverspaken behållarlucka (4) fram-
åt och töm sopmaterialbehållaren.
Stäng behållarluckan genom att dra
manöverspaken för behållarlucka (4)
bakåt ända till ändpositionen.
Lossa parkeringsbromsen.
Kör långsamt bort från samlingskärlet.
Sänk sopmaterialbehållaren till ändlä-
get genom att föra manöverspaken för
sopmaterialbhållaren (2) framåt.
Tryck ner bromspedalen och håll den
nedtryckt.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
FARA
Transportskador!
Beakta utrustningens tomvikt (trans-
portvikt) vid transport på gafflar eller for-
don.
Vid transport i fordon ska maskinen
säkras enligt respektive gällande be-
stämmelser så den inte kan tippa eller
glida.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Säkra maskinen i surrningspunkterna
med spännband, vajrar eller kedjor.
Säkra maskinen med kilar i hjulen.
Innan transport av sopmaskinen skall
batteriet kopplas bort.
FARA
Risk för person och egendomsskada! Ob-
servera maskinens vikt vid lagring.
Ställ av sopmaskinen på en jämn yta i
en torr och frostfri omgivning. Täck över
sopmaskinen för att skydda den mot
damm.
Höj sopvals och sidoborstar så att bor-
starna inte tar skada.
Stäng behållarluckan.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Säkra sopmaskinen så att den inte kan
rulla iväg.
Om sopmaskinen inte används under en
längre tid skall följande beaktas:
Rengör sopmaskinen in- och utvändigt.
Dra ut batterikontakten ur maskinen.
Ladda upp batteriet och efterladda un-
gefär varannan månad.
OBSERVERA
Risk för skada!
Tvätta inte dammfiltret.
Avhjälpande underhåll får endast utfö-
ras av auktoriserad kundtjänst eller
fackkraft på området, införstådd med
alla relevanta säkerhetsföreskrifter.
Yrkesmässigt använda maskiner med
varierande arbetsområden lyder under
säkerhetskontroll enligt VDE 0701.
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
FÖRSIKTIGHET
Risk för skada!
Maskinen får inte rengöras med slang
eller högtryckstvätt (risk för kortslutning
eller andra skador).
FARA
Risk för skada!
Använd dammskyddsmask och
skyddsglasögon.
Rengör maskinen med en trasa.
Blås genom maskinen med tryckluft.
Rengör maskinen med en fuktig trasa
doppad i tvättlut.
Observera: Använd inga aggressiva ren-
göringsmedel.
Observera: Räkneverket för driftstimmar
anger tidpunkterna för underhållsinterval-
len.
Observera: Samtliga service- och under-
hållsarbeten som genomförs av kunden
måste utföras av kvalificerad fackman. Vid
behov kan alltid en Kärcher-fackman anli-
tas.
Dagligt underhåll:
Kontrollera sopvals och sidoborstar
med avseende på nedslitning och inlin-
dade band.
Kontrollera funktionen på alla manövre-
ringselement.
Kontrollera om maskinen är skadad.
Underhåll varje vecka:
Kontrollera hydraulikanläggningen.
Kontrollera hydraulikoljenivån.
Kontrollera bromsvätskenivån.
Kontrollera om tätningslister uppvisar
slitage, byt ut vid behov.
Kontrollera och smörj behållarluckan.
Underhåll efter slitning:
Byt ut tätningslister.
Justera resp. byt sidopackningar.
Byt sopvals.
Byt sidoborstar.
Observera: Beskrivning, se kapitel Under-
hållsarbeten.
Underhåll efter 50 driftstimmar
Låt utföra en första inspektion enligt
uppgifterna i underhållsinstruktionen.
Underhåll efter 250 driftstimmar:
Låt utföra en inspektion enligt uppgifter-
na i underhållsinstruktionen.
Observera: För att ha anspråk på garanti
måste under garantitiden samtliga service-
och underhållsarbeten genomföras av en
auktoriserad Kärcher-kundtjänst enligt un-
derhållsboken.
Förberedning:
Ställ sopmaskinen på ett jämnt under-
lag.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
FARA
Risk för skada! Sätt alltid säkerhetsstav på
plats när sopbehållaren är upphöjd.
1 Hållare säkringsstång
2 Säkringsstång
Fäll upp säkringsstången för högtöm-
ning och stick in den i hållaren (säkrad).
OBSERVERA
Beakta batteripolernas riktning när du mon-
terar batterierna. Polerna monteras till vän-
ster i körriktningen.
Batterierna kan endast bytas ut som en
komplett sats. Bytet får endast utföras av
kvalificerad fackpersonal.
Koppla från aggregatet
Transport
Förvaring/avställning
Skötsel och underhåll
Allmänna hänvisningar
Rengöring
Rengöra maskinen invändigt
Yttre rengöring av maskinen
Underhållsintervaller
Underhåll av kunden
Underhåll av kundtjänst
Underhållsarbeten
Allmänna säkerhetsanvisningar
Byta batteri
117SV

- 8
På grund av den höga vikten (450 kg)
måste bytet göras med en kran.
Hänvisning: Tvärstaget måste skruvas
bort innan batteriet byts.
1 Batteripoler – till vänster i körriktningen
2Tvärsträva
När batteriet ska tas bort ska först mi-
nuspolledningen tas bort.
Fäst kranlinorna vid batteripaketets 4
öglor och lyft försiktigt ut batterierna.
FARA
Risk för skada!
Sätt alltid säkerhetsstav på plats när
sopmaterialbehållaren är upphöjd.
Utför endast säkringen från utanför risk-
området.
1 Hållare säkringsstång
2 Bromsvätskebehållare
3 Tillslutningslock
Kör upp sopbehållaren och säkra den
med säkringsstången. Se kapitlet
"Tömma sopbehållare".
Kontrollera om det finns tillräckligt med
bromsvätska i bromsvätskebehållaren.
Hänvisning
Nivån skall ligga mellan Min. och Max.
Vid behov fyll DOT-bromsvätska på,
som finns i handeln.
MEDDELANDE
Sopbehållaren får inte vara upplyft.
Öppna motorkåpa.
1 Hydrauloljetank
2 Synglas
3 Förslutningslock, oljepåfyllningsöpp-
ning
Kontrollera nivån på hydrauloljan med
hjälp av synglaset.
– Oljenivån måste ligga mellan “MIN“-
och “MAX“-markeringarna.
– Befinner sig oljenivån under "MIN"-mar-
kering så fyll på hydraulolja.
Skruva bort locket på oljepåfyllnings-
öppningen.
Rengör påfyllningsområdet.
Fyll på med hydraulolja.
Oljesorter: se Tekniska data
Skruva på locket på oljepåfyllningsöpp-
ningen.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Starta motorn.
Underhållsarbeten på hydraulikanlägg-
ningen får endast genomföras av Kärcher
kundtjänst.
Kontrollera samtliga hydraulikslangar
och anslutningar avseende täthet.
Ta plats på förarsitsen.
Placera färdriktningsomkopplaren i
mellanläget.
Vrid tändningsnyckeln till position "I".
Höj sopbehållare ända till slutposition.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
Aktivera på parkeringsbromsen.
Använd säkringsstav vid höjdtömning.
Ta bort band eller ledningar från sopval-
sen.
Drag ut säkerhetsstav.
Sätt tändningsnyckeln i tändningslåset.
Vrid tändningsnyckeln till position "I".
Sänk ner behållaren ända till slutposi-
tion.
Vrid tändningsnyckeln till "0" och dra ut
den.
1 Nyckel
2 Sidoskydd
Kör upp sopmaterialbehållaren och
säkra med säkringsstag.
Öppna sidoskydd med nyckel .
1 Hållarbygel
2 Vingmutter
3 Tätning på sidan
Skruva bort vingmuttrar.
Ta av hållarbygeln.
Fäll tätningen utåt.
Skruva ur sopfalshållarens fästskruv
och fäll ut hållaren.
Ta ur sopvalsen.
Sopvalsens installationsposition i körrikt-
ning (sett ovanifrån)
Observera: Beakta borstsatsens position
vid installation av en ny sopvals.
Montera ny sopvals. Spåren på sopval-
sen måste placeras på kammarna på
mitt emot liggande arm.
Observera: Sopspegeln måste ställas in
på nytt efter installation av en ny sopvals.
Anvisning: Sopspegeln har vid fabriken
ställts in till 80 mm, den kan vid nötning av
sopvalsen efterjusteras steglöst.
Kontrollera lufttrycket i däcken.
Stäng av sugfläkt.
Kör sopmaskinen på en plant och jämnt
underlag som är tydligt täckt med
damm eller krita.
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) bakåt: Sopvals på.
Manöverspak sopvals (3) bakåt: Sop-
valsen sänks.
Låt sopvalsen gå i ca 10 sekunder.
Manöverspak sopvals och sidborstar
(1) i mitten.
Manöverspak sopvals (3) framåt: Sop-
valsen höjs.
Lyft sopbehållaren.
Kör maskinen baklänges.
Kontrollera resultatet.
Kontrollera bromsvätskenivån och fyll
på bromsvätska
Kontrollera hydrauloljenivån och fylla
på hydraulolja
Kontrollera hydrauliken
Inspektera sopvalsen
Byta ut sopvals
Kontrollera och ställa in sopvalsens
sopspegel
118 SV

- 9
Sopytans form ska vara en jämn kvadrat
som är mellan 80-85 mm bred.
Öppna och ställ in slitagejusteringens
anslagsskruv (12).
Anslag uppåt: smal sopspegel.
Anslag nedåt: bredare sopspegel.
Dra åt anslagsskruven igen.
Kontrollera sopvalsens sopspegel igen
i enlighet med beskrivningen.
Lyft sidoborstarna.
Kör sopmaskinen på en plant och jämnt
underlag som är tydligt täckt med
damm eller krita.
Sänk sidborstarna med manöverspa-
ken och låt dem gå i ca 10 sekunder.
Lyft sidoborstarna.
Kör maskinen baklänges.
Kontrollera resultatet.
Bredden på sopspegeln bör ligga mellan
40-50 mm.
Korrigera sopspegeln med de två in-
ställningsskruvarna.
Kontrollera resultatet.
FARA
Risk för skada! Sätt alltid säkerhetsstav på
plats när sopbehållaren är upphöjd.
Kör upp sopbehållare och säkra med
säkringsstag.
Fäll upp säkringsstången för högtöm-
ning och stick in den i hållaren (säkrad).
1 Hållare säkringsstång
2 Säkringsstång
Öppna sidoskydd, följ beskrivningen i
kapitlet "Byta sopvals".
Lossa 6 vingmuttrar på fästplåten på si-
dan.
Lossa 3 muttrar (NV 13) på främre fäst-
plåten.
Tryck ner sidopackningen (långhål) tills
den befinner sig 1 - 3 mm från golvet.
Skruva fast fästplåtar.
Gör om proceduren på andra sidan.
Välj manuell filterrengöring.
몇 VARNING
Risk för skada!
Bär dammskyddsmask vid arbeten på
filteranläggningen. Beakta säkerhetsfö-
reskrifterna för arbeten med fint damm.
Rengör dammfilter med knappen filter-
rengöring.
Töm sopbehållaren.
1 Låsning maskinhuv
2 Motorhuv
3 Filterskydd
Öppna spärren genom att skruva ur
skruven med stjärngrepp.
Fäll maskinhuven framåt.
1 Förslutning, filterkåpa (2x)
2 Filterskydd
Öppna locket.
Öppna filterskydd.
1 Tvärsträva
2 Dammfilter
Kontrollera dammfilter, rengör eller byt
ut vid behov.
Hänvisning
Endast Kärcher kundtjänst får byta ut
dammfiltret.
Sätt fast filterskyddet och regla fast det-
ta.
Skruva bort strålkastare.
Lyft ut strålkastare och drag ur kontakt.
Observera: Tänk på kontakternas place-
ring.
Skruva isär strålkastare.
Drag isär strålkastarhöljet men håll det
vågrätt eftersom lampenheten inte är
fastsatt.
Släpp spärr på låsbygel och tag ut glöd-
lampa.
Sätt i en ny glödlampa.
Hopsättning i omvänd ordningsföljd.
Kontrollera och ställ in sidoborstens
sopspegel
Ställ in sidopackningar
Rengör dammfilter manuellt
Kontrollera/byta dammfilter
Byta glödlampa i strålkastaren (tillval)
2
1
119SV

- 10
Observera: Tag bort blinkerglaset från höl-
jet när glödlampa ska bytas.
1 Räfflade muttrar
2 Lock säkringshållare
Skruva ut den räfflade muttern.
Öppna locket på säkringshållaren.
Kontrollera säkringar.
Byt ut defekta säkringar.
Observera: Använd bara säkringar
med samma säkringsvärden.
* De här säkringarna får endast bytas av
kundtjänst eftersom det är nödvändigt att
kontrollera om maskinen har några fel.
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga
grundläggande säkerhets- och hälsokrav.
Vid ändringar på maskinen som inte har
godkänts av oss blir denna överensstäm-
melseförklaring ogiltig.
Undertecknande agerar på uppdrag av och
med styrelsens godkännande.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Byta glödlampa i blinkers (tillval)
Byta ut säkringar
FU01 Säkerhetsrelä
Körpedal
3 A
FU02 Multifunktionsindike-
ring
5 A
FU03 Batterifrånkoppling 3 A
FU04 Körriktningsomkoppla-
re
3 A
FU05 Körstyrning 3 A
FU06 Skaksystem 15 A
FU07 Styrning sugsystem 3 A
FU08 Varningslampor runt
om
7.5 A
FU09 Tuta 7.5 A
FU10 Belysning 15 A
FU11 Vindrutetorkare 3 A
FU12 Förarkabin (tillval) 10 A
FU 13* Körmotor 125 A
FU 14* Elmotor 100 A
FU 15* Sugfläkt 20 A
EU-försäkran om
överensstämmelse
Produkt: Sopmaskin med sittmöjlig-
het
Typ: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp pack
1.186-003.0
Tillämpliga EU-direktiv
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Tillämpade harmoniserade normer
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
2000/14/EG: Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 88
Garanterad: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
120 SV

- 11
Åtgärder vid störningar
Störning Åtgärd
Maskinen kör inte eller enbart lång-
samt
Ta plats på förarsätet, sätessensorn aktiveras
Låt kundtjänst kontrollera säkringen för körmotor FU 13
Ladda upp eller byta ut batteriet
Lossa parkeringsbromsen
Kontrollera om band eller snören har lindats upp.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Pipande ljud i hydrauliken Fyll på hydraulikvätska
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Borstarna snurrar endast långsamt
eller inte alls
Kontrollera om band eller snören har lindats upp.
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Liten eller ingen sugkraft i borstom-
rådet
Rengör filter
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Maskinen dammar Ställ in sidopackningar
Starta fläkt
Rengöra dammfilter
Byta filtertätningar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopenheten låter skräp ligga Töm sopbehållaren
Rengöra dammfilter
Byta ut sopvals
Ställa in sopspegel
Byt ut tätningsband på sopbehållaren
Åtgärda blockering på sopvals
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopbehållaren lyfts och sänks ej Kontrollera säkringar.
Ta bort säkringsstödet från skräpbehållaren
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Sopbehållaren förflyttas för lång-
samt eller inte alls
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Driftstörningar med hydrauliskt ak-
tiverade delar
Ta kontakt med Kärcher-kundtjänst
Tekniska data
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Maskindata
Körhastighet, framåt km/h 6 6
Körhastighet, bakåt km/h 3 3
Lutningsgrad (max.) -- 14 % 14 %
Yteffekt utan sidoborstar m
2
/h 5400 5400
Yteffekt med 1 sidoborstar m
2
/h 7200 7200
Arbetsbredd utan sidoborstar mm 900 900
Arbetsbredd med 1 sidoborstar mm 1200 1200
Skyddssätt droppvattenskyddad -- IPX 3 IPX 3
Användningstid med fulladdat batteri h -- 3,5
Elektrisk anläggning
Batterikapacitet V, Ah -- 36, 360
Batterisats kg -- 450
Hydraulisk anläggning
Oljemängd i den kompletta hydraulikanläggningen l 25 25
Oljemängd i hydrauliktanken l 20,5 20,5
Hydraulolja typ -- HV 46 HV 46
Sopbehållare
Max avlastningshöjd mm 1400 1400
121SV

- 12
Sopbehållarens volym l 250 250
Sopvals
Sopvalsdiameter mm 300 300
Sopvalsbredd mm 900 900
Varvtal 1/min 325 325
Sopspegel mm 80 80
Sidoborste
Sidoborste diameter mm 600 600
Varvtal (steglöst) 1/min 61 61
Massiva gummidäck
Storlek fram -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Storlek bak -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bromsar
Framhjul -- mekanisk mekanisk
Bakhjul -- Elektriskt Elektriskt
Filter- och sugsystem
Byggnadssätt -- Fickfilter Fickfilter
Varvtal 1/min 2800 2800
Filteryta findammfilter m
2
6,0 6,0
Märkundertryck sugsystem mbar 15,5 15,5
Märkvolymström sugsystem m
3
/h 800 800
Skaksystem -- Elmotor Elmotor
Omgivningsförhållanden
Temperatur °C -5 till +40 -5 till +40
Luftfuktighet, ingen daggning % 0–90 0–90
Beräknade värden enligt EN 60335-2-72
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 70 70
Osäkerhet K
pA
dB(A) 3 3
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 90 90
Vibrationer i apparaten
Hand-Arm Vibrationsvärde m/s
2
0,7 0,7
Säte m/s
2
0,5 0,5
Osäkerhet K m/s
2
0,1 0,1
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 2082 x 1250 x 1450 2082 x 1250 x 1450
Vändningsradie höger mm 1350 1350
Vändningsradie vänster mm 1350 1350
Vikt (med/utan batteri) kg 750/1200 750/1200
Tillåten totalvikt kg 1620 1620
Tillåten axelbelastning fram kg 797 797
Tillåten axelbelastning bak kg 823 823
Med reservation för tekniska ändringar!
122 SV

- 1
Lue tämä alkuperäisiä ohjeita
ennen laitteesi käyttämistä, säi-
lytä käyttöohje myöhempää käyttöä tai
mahdollista myöhempää omistajaa varten.
Jos havaitset pakkauksesta purkaessasi
kuljetusvaurioita, ota yhteyttä myyjäliikkee-
seen.
– Laitteeseen kiinnitetyt varoitus- ja opas-
tuskilvet antavat tärkeitä ohjeita turval-
lista käyttöä varten.
– Tämän käyttöohjeen ohjeiden ohella on
noudatettava lainmukaisia yleisiä tur-
vallisuus- ja tapaturmantorjuntamäärä-
yksiä.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
VAARA
Vaaratilanteiden eliminoimiseksi, vain val-
tuutettu asiakaspalvelupiste saa korjata ko-
neen ja vaihtaa sen varaosat.
– Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
– Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
VAARA
Varoittaa välittömästi uhkaavasta vaarasta,
joka voi aiheuttaa vakavan ruumiinvamman
tai johtaa kuolemaan.
몇 VAROITUS
Varoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilan-
teesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai voi johtaa kuolemaan.
몇 VARO
Viittaus mahdollisesti vaaralliseen tilantee-
seen, joka voi aiheuttaa lievän ruumiinvam-
man tai aineellisia vahinkoja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Yleisiä ohjeita . . . . . . . . . . . . . FI 1
Ympäristönsuojelu . . . . . FI 1
Takuu. . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Varusteet ja varaosat. . . FI 1
Käyttöohjeessa esiintyvät
symbolit . . . . . . . . . . . . . FI 1
Laitteessa olevat symbolit FI 1
Käyttötarkoitus. . . . . . . . . . . . . FI 2
Ennakoitavissa oleva vir-
heellinen käyttö . . . . . . . FI 2
Sopivat päällysteet. . . . . FI 2
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Käyttöä koskevia turvaohjei-
ta . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Turvaohjeet ajokäytölle . FI 2
Turvaohjeita akkukäyttöisil-
le laitteille . . . . . . . . . . . . FI 3
Korkeatyhjennyksellä varus-
tetut laitteet . . . . . . . . . . FI 3
Ajajan suojakatolla varuste-
tut laitteet . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvaohjeet laitteen kuljetta-
miseen . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Turvaohjeet hoitoa ja huol-
toa varten. . . . . . . . . . . . FI 3
Toiminta. . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Purkuohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 3
Ohjaus- ja käyttölaitteet. . . . . . FI 4
Kuva: Lakaisukone. . . . . FI 4
Ohjauspaneeli . . . . . . . . FI 4
Ennen käyttöönottoa . . . . . . . . FI 5
Seisontajarrun lukitus/va-
pautus . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 5
Tarkastus- ja huoltotyöt . FI 5
Akkua koskevat turvaohjeet FI 5
Akkujen lataus . . . . . . . . FI 5
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 5
Kuljettajan istuimen säätö FI 5
Laitteen käynnistys . . . . FI 6
Laitteen ajaminen. . . . . . FI 6
Lakaisukäyttö. . . . . . . . . FI 6
Roskasäiliön tyhjennys . FI 6
Laitteen kytkeminen pois
päältä . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Varastointi/käytöstä poistami-
nen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Hoito ja huolto . . . . . . . . . . . . . FI 7
Yleisiä ohjeita. . . . . . . . . FI 7
Puhdistaminen . . . . . . . . FI 7
Huoltovälit . . . . . . . . . . . FI 7
Huoltotoimenpiteet. . . . . FI 7
EY-vaatimustenmukaisuusva-
kuutus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 10
Häiriöapu . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 11
Tekniset tiedot . . . . . . . . . . . . . FI 11
Yleisiä ohjeita
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toimi-
ta ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulee toimittaa kierrätyk-
seen. Tästä syystä, toimita van-
hat laitteet vastaaviin keräilylai-
toksiin.
Akkuja, öljyjä, polttoaineita ja muita vas-
taavia aineita ei saa päästää ympäristöön.
Hävitä nämä aineet asianmukaisten keräi-
lyjärjestelmien kautta.
Takuu
Varusteet ja varaosat
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Kuuma pinta aiheuttaa
palamisvaaran! Anna pa-
koputken jäähtyä ennen
sen parissa työskentelyä.
Käytä aina tarkoitukseen
soveltuvia käsineitä käyt-
täessäsi laitetta.
Ajoneuvon liikkuvien osi-
en väliin joutumisen aihe-
uttama puristuksiinjää-
misvaara.
Liikkuvien osien aiheutta-
ma loukkaantumisvaara.
Älä kurota sisään.
Palovaara. Älä imuroi mi-
tään palavia tai hehkuvia
kohteita.
Kiinnike nostoketjulle /
nostopiste
Tunkin asetuskohdat
Ajoalustan maks. kalte-
vuus, kun ajetaan roska-
säiliön ollessa nostettuna
ylös.
Aja ajosuunnassa olevaa
nousuja vain, jos nousun
kaltevuus on enintään 14
%.
Huomio pyörivä harja
(huomioi pyörimissuunta).
123FI

- 2
Lakaisukone on tarkoitettu ammattimai-
seen lattia-/maapohjapintojen puhdistami-
seen ja esim. seuraaville käyttöalueille:
Parkkipaikat
Tuotantolaitokset
Logistiikka-alueet
Hotellit
Vähittäiskaupat
Varastoalueet
Jalkakäytävät
– Tämä lakaisukone on tarkoitettu sisä- ja
ulkoalueiden likaantuneiden pintojen la-
kaisemiseen.
– Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
– Käytä lakaisukonetta ainoastaan tämän
käyttöohjeen ohjeiden mukaisesti.
– Laitetta ei saa muuttaa.
– Laite soveltuu vain käyttöohjeessa mai-
nittuja päällysteitä varten.
– Ajo on sallittu vain yrittäjän tai hänen
valtuutettunsa koneen käyttöön va-
paaksi annetuilla pinnoilla.
– Yleensä pätee: Pidä helposti syttyvät
aineet kaukana laitteesta (räjähdys-/tu-
lipalovaara).
Älä koskaan lakaise/ime räjähdysherk-
kiä nesteitä, palavia kaasuja sekä lai-
mentamattomia happoja tai liuottimia!
Niihin kuuluvat bensiini, väriohennusai-
neet, tai polttoöljy, jotka voivat muodos-
taa räjähdysherkkiä höyryjä tai seoksia
pyörrevirtauksen seurauksena imuil-
man kanssa, lisäksi asetoni, laimenta-
mattomat hapot ja liuottimet, koska ne
syövyttävät laitteessa käytettyjä materi-
aaleja.
Älä koskaan lakaise/imuroi voimak-
kaasti alkaalisten ja happamien puhdis-
tusaineiden kanssa reagoivia metallipö-
lyjä (esim. alumiini, magnesium, sinkki),
ne muodostavat räjähtäviä kaasuja.
Älä lakaise/ime mitään palavaa tai heh-
kuvaa.
Laite ei sovellu terveydelle vaarallisten
aineiden poislakaisemiseen.
Oleskelu vaara-alueella on kielletty.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
Laitteessa ei saa kuljettaa muita henki-
löitä käyttäjän lisäksi.
Esineiden työntäminen/vetäminen tai
kuljettaminen tämän laitteen avulla ei
ole sallittua.
– Asfaltti
– Teollisuuslattia
– Pinnoittamaton lattia
– Betoni
– Kivilaatta
Ilma- ja pintavälien noudattamiseksi lai-
tetta ei saa käyttää yli 2000 metriä me-
renpinnan yläpuolella.
(Koskee vain Suomea) Jos laitteeseen
kuuluu PVC-letkulinja, laitetta ei saa
asentaa matalassa ympäristön lämpöti-
lassa (alle 0°C). Mikäli teillä on laittees-
ta kysyttävää, olkaa hyvä ja kääntykää
Kärcherin puoleen.
Ennen lailleen käyttöä on tarkistettava
yhdessä toimintalaitteiden kanssa, että
se on asianmukaisessa kunnossa ja
käyttöturvallisuus on taattu. Jos kunto
ei ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla
(esim. huoltoasemilla) on noudatettava
vastaavia turvallisuusmääräyksiä.
Käyttö räjähdysalttiissa tiloissa on kiel-
letty.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Älä käytä laitetta ilman putoavilta esi-
neiltä suojaavaa suojakatosta sellaisilla
alueilla, joilla on mahdollista, että käyt-
täjään voi osua putoavia esineitä.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjän on huomi-
oitava paikalliset olosuhteet ja työsken-
nellessään laitteella kiinnitettävä huo-
miota muihin henkilöihin, erityisesti lap-
siin.
Laitetta käytettäessä on noudatettava
ajoneuvoja koskevia moottoriajoneuvo-
ja koskevia ohjeita, säännöksiä ja lake-
ja.
Käyttäjän tulee töiden aloittamista var-
mistaa, että kaikki suojavarusteet ovat
asianmukaisesti paikoillaan ja toimivat.
Laitteen käyttäjä on vastuussa muille
henkilöille tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
Käytä tiukkaa vaatetusta. Käytä kunnol-
lisia jalkineita ja vältä väljää vaatetusta.
Tarkasta lähialue ennen liikkeelle läh-
töä (esim. lapsia). Huomioi riittävä nä-
kyvyys!
Älä koskaan jätä laitetta ilman valvon-
taa, jos moottori on käynnissä. Käyttäjä
saa poistua koneesta vasta, kun moot-
tori on sammutettu, kone on varmistettu
tahattoman liikkumisen varalta ja avain
on poistettu virtalukosta.
Jotta laitetta ei käytettäisi luvattomasti,
poista aina avain virtalukosta.
Laitetta saa käyttää vain sellainen hen-
kilö, joka on perehtynyt laitteen käsitte-
lyyn tai on osoittanut, että on pätevä
käyttämään laitetta. Lisäksi käyttäjän
oltava valtuutettu kyseisen laitteen
käyttöön.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt (lapset mukaan lukien), joilla on ra-
joittuneet fyysiset, aistimukselliset tai
henkiset kyvyt tai, joilta puuttuu laitteen
käyttämiseen tarvittavaa kokemusta ja/
tai tietoa, paitsi jos heidän turvallisuu-
destaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on antanut heille laitteen käyttämi-
seen tarvittavat ohjeet.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
VARO
Vaurioitumisvaara! Älä lakaise sisään hih-
noja, naruja tai lankoja, koska ne voivat kie-
toutua lakaisutelan ympärille.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Maapohjan kanta-
vuus on varmistettava ennen sille ajamista.
VAARA
Onnettomuusvaara, loukkaantumisvaara!
Kaatumisvaara suurissa nousuissa.
– Aja ajosuunnassa olevaa nousuja vain,
jos nousun kaltevuus on enintään 14 %.
Kaatumisvaara nopeassa kaarreajossa
(erityisesti vasemmalle käännyttäessä).
– Aja kaarteissa hitaasti.
Kaatumisvaara epästabiililla alustalla.
– Laitetta on liikutettava ainoastaan kiin-
teällä alustalla.
Kaatumisvaara liian suurissa sivunousuis-
sa.
– Poikittain ajosuuntaan on ajettava vain
nousuja, joiden kaltevuus on enintään
10 %.
Varoitus vaarallisesta
sähköjännitteestä!
Huomioi ohje!
Ohjaa hitaasti!
Lue käyttöohjeet ja toimi
niiden mukaisesti!
Vaurioitumisvaara!
Älä pese pölysuodatin.
Käyttötarkoitus
Ennakoitavissa oleva virheellinen
käyttö
Sopivat päällysteet
Turvaohjeet
Käyttöä koskevia turvaohjeita
Turvaohjeet ajokäytölle
124 FI

- 3
Huomautus: Takuu on voimassa ainoas-
taan käytettäessä Kärcherin suosittelemia
akkuja ja latauslaitteita.
– Akun valmistajan käyttöohjeita on eh-
dottomasti noudatettava. Huomioi ak-
kujen käsittelyssä laissa annettuja suo-
situksia.
– Älä koskaan jätä tyhjää akkua lataa-
mattomaksi, vaan lataa se uudelleen
mahdollisimman pian.
– Pidä akku puhtaana ja kuivana vält-
tääksesi virtavuotoja. Suojaa akku epä-
puhtauksilta, kuten esim. metallipölyltä.
– Älä aseta työkaluja tai muita vastaavia
akun päälle. Oikosulku- ja räjähdysvaa-
ra.
– Älä koskaan tupakoi, käsittele avotulta
tai kipinää aiheuttavia laitteita akun lä-
heisyydessä tai tilassa, jossa lataat ak-
kua. Räjähdysvaara.
– Älä kosketa kuumia osia, kuten esim.
käyttömoottoria (palovammavaara).
– Käsittele akkuhappoa varovasti. Nou-
data vastaavia turvaohjeita!
– Käytetyt akut on hävitettävä EU-direktii-
vin 91/157 ETY mukaisesti.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Korkeatyhjennyksen yhteydessä roska-
säiliö on nostettava kokonaan ylös ja
varmistettava.
Tee varmistus vain vaara-alueen ulko-
puolelta.
HUOMAUTUS
Ohjaamon suojakatto (valinnainen) suojaa
suuremmilta putoavilta esineiltä. Mutta ne
eivät suojaa katolleen pyörähtäessä!
Tarkasta päivittäin, onko suojakatossa
vaurioita.
Jos suojakatossa, edes yksittäisissä
elementeissä, on vaurioita, koko suoja-
katto tulee vaihtaa.
Suojakattoon ei saa tehdä minkäänlai-
sia muutoksia eikä myöskään liittää
muita kuin Kärcherin sallimia element-
tejä, rakenneosia ja rakenneryhmiä, sil-
lä se rajoittaa suojakaton toimintaa.
Huomioi laitteen tyhjäpaino (kuljetus-
paino) perävaunuissa tai ajoneuvoissa
kuljetettaessa.
Kun laitetta halutaan siirtää, akkupisto-
ke on irrotettava ja laite kiinnitettävä tiu-
kasti.
Laitteesta on sammutettava virta ja vir-
ta-avain on poistettava virtalukosta en-
nen laitteen huoltamista ja puhdistamis-
ta, osien vaihtamista sekä muuntamista
toisenlaista toimintaa varten.
Laitteilla, joissa on käyttövoima-akku,
akku on irrotettava laitteen sähköjärjes-
telmästä akkupistokkeesta kaikkien
huolto- ja kunnossapitotöiden ajaksi.
Akku on kytkettävä irti ennen sähkölait-
teisiin kohdistuvien töiden suorittamis-
ta.
Tämän tehdäksesi irrota ensin miinus-
napa, sitten plusnapa.
Takaisin kiinnittäminen tehdään kään-
teisessä järjestyksessä. Ensin kiinnite-
tään plusnapa, sitten miinusnapa.
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää
vesiletkua tai korkeapainepesuria (oi-
kosulkuvaara tai muu vaurioitumisvaa-
ra).
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
Noudata ammattikäytössä olevien, siir-
rettävien laitteiden turvatarkastusta
koskevia paikallisia määräyksiä.
Käytä aina tarkoitukseen soveltuvia kä-
sineitä työskennellelläsi laitteella.
Lakaisukone toimii sisäänheittoperiaatteel-
la.
– Pyörivä lakaisutela heittää lian suoraan
roskasäiliöön.
– Sivuharja puhdistaa lakaisupinnan nur-
kat ja reunat ja siirtää lian lakaisutelan
kulkuradalle.
– Imupuhallin imuroi hienopölyn pölysuo-
dattimeen.
Vaara
Loukkaantumisvaara, vaurioitumisvaara!
Huomioi lastattaessa laitteen paino!
Älä käytä trukkia.
Käytä lastaamiseen/purkamiseen so-
veltuvaa ramppia tai nosturia!
Huomioi ramppia käytettäessä:
Maavara 70 mm.
Jos laite on toimitettu kuormalavan
päällä, mukana olevista laudoista tulee
rakentaa alasajoramppi.
Ohjeet rampin tekemiseen ovat sivulla
2 (kansilehden sisäpuolella).
Tärkeä huomautus: jokainen lauta pi-
tää kiinnittää paikalleen 2 ruuvilla.
Turvaohjeita akkukäyttöisille
laitteille
Korkeatyhjennyksellä varustetut
laitteet
Ajajan suojakatolla varustetut
laitteet
Turvaohjeet laitteen kuljettamiseen
Turvaohjeet hoitoa ja huoltoa varten
Toiminta
Purkuohjeet
Paino (ilman akkuja) 750 kg*
Paino (akkujen kanssa) 1200 kg*
* Paino on vielä suurempi, jos lisävaruste-
sarjoja on asennettuna.
125FI

- 4
Kuva
1 Tyyppikilpi
2 Istuin (istuinkontaktikytkimellä)
3 Ohjauspyörä
4 Laitekannen lukitus
5Pölysuoja
6 Sivuharja, oikea
7 Etupyörä
8 Pääsy lakaisutelaan
9 Kiinnityspiste
10 Pyörivä varoitusvilkku
11 Oikeanpuolen suojakansi
12 Peite, oikea
13 Takaosan verhous
14 Vetopyörä
15 Peite, vasen
16 Vasen suojakansi (konepelti)
17 Akkusarja
(sisältyy toimituslaajuuteen ainoastaan
seuraavassa: KM 120/250 R Bp Pack)
Kuva
1 Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
Vipu eteen: lakaisutela sisäänpäin ja si-
vuharja alas ja sisäänpäin.
Vipu taaksepäin: lakaisutela sisäänpäin
2 Käyttövipu roskasäiliö
Roskasäiliön nosto/lasku
3 Lakaisutelan käyttövipu
Lakaisutelan nostaminen/laskeminen
4 Käyttövipu säiliönkansi
Säiliökannen avaaminen/sulkeminen
5 Merkkivalot ja monitoiminäyttö
6 Kytkin imuturbiini ja suodatinpuhdistus
Asento keskellä: Suodatinpuhdistus ja
imuturbiini pois päältä (ei toiminnassa)
Asento takana: Imuturbiini kytketty
päälle (toiminnassa)
Asento edessä: Suodatinpuhdistus on
päällä (toiminnassa)
7 Äänimerkin painike
8 Sulakkeet
9 Virtalukko
Asento 0: Moottorin sammutus
Asento 1: Sytytys päällä
Asento 2: Moottorin käynnistys
10 Ajosuunnan valintakytkin
11 Seisontajarru
12 Lakaisutelan kuluneisuudensäätö/la-
kaisupeilin säätö
13 Akkupistoke
Kuva
1 Jarrupoljin
2 Ajopoljin
Kuva
1 Akukapasiteetti
2 Aku valvontavalo
3 Toimintatilan ilmaisin
4 Pysäköintivalon merkkivalo
5 Merkkivalo (ei liitetty)
6 Lähivalon merkkivalo
7 Merkkivalo (ei liitetty)
8 Merkkivalo ajosuunta eteenpäin
9 Merkkivalo ajosuunta taaksepäin
10 Käyttötuntilaskin
Ohjaus- ja käyttölaitteet
Kuva: Lakaisukone Ohjauspaneeli
Polkimet
Merkkivalot ja monitoiminäyttö
126 FI

- 5
Seisontajarrun vapautus, pidä tällöin
jarrupoljin painettuna.
Seisontajarrun lukitus, pidä tällöin jarru-
poljin painettuna.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Vedä virta-avain pois.
Lukitse seisontajarru.
Tarkasta akun lataustila, lataa tarvitta-
essa (katso lukua "Akun lataaminen").
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja.
Tarkasta, onko pyöriin kietoutunut nau-
hoja.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Puhdista pölynsuodatin painamalla
suodatinpuhdistus-painiketta.
Huomautus: Kuvaus, katso lukua Hoito ja
huolto.
Huomioi akkujen käsittelyssä ehdottomasti
seuraavat varoitukset:
Vaara
Räjähdysvaara! Älä laita työkaluja tai vas-
taavia akun päälle, ts. ei napojen eikä ken-
noliitosten päälle.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Elä päästä koskaan
haavoja kosketukseen lyijyn kanssa. Puh-
dista aina kädet lopetettuasi akkuun koh-
distuvat työt.
Vaara
Palo- ja räjähdysvaara!
– Tupakointi ja avotulen käyttö ovat kiel-
lettyjä.
– Tilojen, joissa akkuja ladataan, on olta-
va kunnolla läpituuletetut, koska akkuja
ladattaessa kehittyy räjähtäviä kaasuja.
Vaara
Syöpymisvaara!
– Huuhtele happoruiskeet silmistä tai
iholta runsaalla puhtaalla vedellä.
– Mene sen jälkeen välittömästi lääkärin
hoidettavaksi.
– Pese happoruiskeen saaneet vaatteet
vedellä.
VARO
Lataa akut ennen laitteen käyttöön ottamis-
ta.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Noudata turvalli-
suusmääräyksiä akkujen käsittelyssä.
Noudata latauslaitteen valmistajan käyttö-
ohjetta.
Huomioi mukana oleva akkuvalmistajan
käyttöohje ja toimi ohjeen mukaisesti.
Lataa akkuja vain soveltuvalla latauslait-
teella.
Vaara
Syöpymisvaara. Veden lisääminen, kun
akku on purettu voi johtaa hapon ulospää-
semiseen! Käsiteltäessä akkuhappoa käy-
tä suojalaseja ja noudata määräyksiä louk-
kaantumisten ja vaatteiden tuhoutumisen
estämiseksi. Mahdollinen ihon tai vaattei-
den päälle roiskunut happo on huudeltava
pois runsaalla vedellä.
VARO
Vaurioitumisvaara. Käytä vain tislattua tai
suolatonta vettä akkujen jälkitäyttämiseen
(VDE 0510). Älä käytä vieraita lisäaineita
(niin sanottuja tehostusaineita), koska
muutoin takuu raukeaa.
Muiden akkujen ja latauslaitteiden käyttöä
ei suositella, niitä saa käyttää vain, kun asi-
asta on ensin sovittu Kärcher-asiakaspal-
velun kanssa.
Vedä akkupistoke irti koneesta ja liitä se
latauslaitteen pistokkeeseen.
Pistä latauslaitteen verkkopistoke
asianmukaiseen 16 A pistorasiaan, la-
tauslaite lataa itsenäisesti.
Pidä moottoripeite avattuna latauksen
ajan.
Huomautus: Kun akut on ladattu, irroi-
ta laturi ensin verkosta ja vasta sitten
akuista.
VARO
Noudata ehdottomasti akkuvalmistajan oh-
jeita ja toimi niiden mukaisesti.
– Akkukapasiteetin näyttö vihreällä alu-
eella:
Akku on ladattu.
– Akkukapasiteetin näyttö keltaisella alu-
eella:
Akku on puoliksi tyhjentynyt.
– Akkukapasiteetin näyttö punaisella alu-
eella:
Akku on melkein tyhjä. Lakaisutoiminta
päättyy lyhyen ajan kuluttua automaat-
tisesti.
– Merkkivalo palaa punaisena
Akku on tyhjä. Lakaisutoiminta päättyy
automaattisesti (lakaisumoottorien
käynnistys uudelleen on mahdollista
vain akun lataamisen jälkeen).
Aja laite suoraan latausasemaan, vältä
tällöin nousuja.
Lataa akku.
1 Istuimen säätövipu
2 Kuljettajan istuin
Vedä istuimen säätövipu ulos.
Siirrä istuin, päästä vipu irti ja lukitse.
Tarkasta liikuttamalla istuinta eteen- ja
taaksepäin, että se on lukittu.
Ennen käyttöönottoa
Seisontajarrun lukitus/vapautus
Käyttöönotto
Yleisiä ohjeita
Tarkastus- ja huoltotyöt
Päivittäin ennen käyttöönottoa
Akkua koskevat turvaohjeet
Huomioi ohjeet, jotka ovat akun
päällä, käyttöohjeessa ja ajo-
neuvon käyttöohjeessa!
Käytä silmäsuojusta!
Pidä lapset loitolla haposta ja
akuista!
Räjähdysvaara!
Avotuli, kipinät ja tupakointi
kielletty!
Syöpymisvaara!
Ensiapu!
Varoitus!
Hävittäminen!
Älä heitä akkua jäteastiaan!
Varoitus vaarallisesta sähkö-
jännitteestä!
Akkujen lataus
Suositeltavat akut, latauslaitteet
Tilausnumero
Akkupaketti 36 V, 360
Ah, (akkukaukalossa,
vähähuoltoinen)*
6.654-282.0
Latauslaite 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Laite tarvitsee 1 akkupaketin
Tarkasta ja korjaa akun nestetaso
Akun lataustilan tarkistaminen
Käyttö
Kuljettajan istuimen säätö
127FI

- 6
Huomautus: Laitteen istuin on varustettu
kosketuskontaktikytkimellä. Poistuttaessa
kuljettajan istuimelta laite kytkeytyy pois
päältä.
Mene istumaan kuljettajan istuimelle.
Aseta ajosuunnan valintakytkin kes-
kiasentoon.
Lukitse seisontajarru.
Laita käynnistysavain käynnistysluk-
koon.
Käännä virta-avain asentoon „I“.
Laite on käyttövalmis.
Käännä virta-avain asentoon „II“.
Laite on ajovalmis.
Huomautus: Akkukapasiteettinäyttö
näyttää n. 10 sekunnin kuluttua todelli-
sen lataustilan.
Paina jarrupoljinta ja pidä painettuna.
Irrota seisontajarru.
1 Ajosuunta eteenpäin
2 Ajosuunta taaksepäin
Aseta ajosuunnan valintakytkin asen-
toon "Eteenpäin".
Paina hitaasti ajopoljinta.
Vaara
Loukkaantumisvaara! Ohikulkijoita ei saa
vaarantaa peruutettaessa, käytä tarvittaes-
sa avustajaa.
VARO
Vaurioitumisvaara! Käytä ajosuunnan va-
lintakytkintä vain laitteen seistessä paikal-
laan.
Aseta ajosuunnan valintakytkin asen-
toon "Taaksepäin".
Paina hitaasti ajopoljinta.
– Ajonopeus on säädettävissä portaatto-
masti ajopolkimilla.
– Vältä polkimen äkkinäistä painamista,
koska hydraulilaitteisto voi vaurioitua.
Päästä ajopoljin vapaaksi, laite jarrut-
taa itsenäisesti ja pysähtyy.
Huomautus: Jarrutusvaikutusta voi tehos-
taa painamalla jarrupoljinta.
Ajaminen enintään 70 mm korkuisten kiin-
teiden esteiden yli:
aja hitaasti ja varovasti eteenpäin yli.
Ajaminen yli 70 mm korkeiden kiinteiden
esteiden yli:
ajo esteiden yli on sallittu vain sopivan
rampin avulla.
HUOMIO
Älä lakaise pakkausnauhoja, lankoja tai
muuta sellaista sisään, tämä voi johtaa la-
kaisumekaniikan vaurioitumiseen.
Huomautus: Jotta saavutettaisiin optimaa-
linen puhdistustulos, ajonopeus sovitettava
olosuhteiden mukaiseksi.
Huomautus: Pölysuodatin on puhdistetta-
va käytön aikana säännöllisin väliajoin.
Huomautus: Jos hienopölyalueella suori-
tetaan useammin töitä, suodatin pitää puh-
distaa useammin.
1 Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
2 Käyttövipu roskasäiliö
3 Lakaisutelan käyttövipu
4 Käyttövipu säiliönkansi
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
Käyttövipu (1) eteenpäin: lakaisutela si-
säänpäin ja sivuharja alas ja sisään-
päin.
Käyttövipu (1) taaksepäin: lakaisutela
sisäänpäin.
Käyttövipu roskasäiliö
Käyttövipu roskasäiliö (2) eteen: Ros-
kasäiliö laskeutuu alas.
Käyttövipu roskasäiliö (2) taakse: Ros-
kasäiliö nousee ylös.
Käyttövipu lakaisutela
Lakaisutelan käyttövipu (3) eteenpäin:
Lakaisutela nousee.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
Lakaisutela laskeutuu.
Käyttövipu säiliönkansi
Käyttövipu säiliönkansi (4) eteen: Ros-
kasäiliön säiliönkansi avautuu.
Käyttövipu säiliönkansi (4) taakse: Ros-
kasäiliön säiliönkansi sulkeutuu.
Käynnistä imuturbiini.
Pintoja puhdistettaessa:
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) taaksepäin: lakaisutela sisäänpäin.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
lakaisutela laskeutuu.
Käyttövipu säiliönkansi (4) eteen: Säi-
liönkansi avautuu.
Sivureunoja puhdistettaessa:
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) eteenpäin: lakaisutela sisäänpäin,
sivuharja sisään ja alas.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
lakaisutela laskeutuu.
Sammuta imuturbiini.
Pintoja puhdistettaessa:
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) taaksepäin: lakaisutela sisäänpäin.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
lakaisutela laskeutuu.
Käyttövipu säiliönkansi (4) eteen: Säi-
liönkansi avautuu.
Sivureunoja puhdistettaessa:
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) eteenpäin: lakaisutela sisäänpäin,
sivuharja sisään ja alas.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
lakaisutela laskeutuu.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Tyhjennysvaiheen aikana roskasäiliön
kippaussalueella ei saa oleskella henki-
löitä eikä eläimiä.
Kaatumisvaara!
Pysäytä laite tyhjennysvaiheen ajaksi
tasaiselle pinnalle.
몇 VAROITUS
Puristumisvaara!
Älä koskaan tartu tyhjennysmekaniikan
tangostoon. Älä oleskele ylösnostetun
säiliön alla.
HUOMIO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara!
On mahdollista, että pyörivästä lakaisu-
telasta sinkoaa aineksia tyhjennysvai-
heen aikana. Pysy riittävällä etäisyydel-
lä.
Laitteen käynnistys
Laitteen ajaminen
Ajaminen eteenpäin
Ajaminen taaksepäin
Ajaminen
Jarrutus
Ajaminen esteiden yli
Lakaisukäyttö
Käyttövipu
Kuivan pohjan lakaiseminen
Kostean tai märän pohjan lakaiseminen
Roskasäiliön tyhjennys
128 FI

- 7
Lakaisutelan ja sivuharjan nostaminen
käyttövivulla: käyttövipu 1 keskelle ja
käyttövipu 3 eteen.
Sulje säiliönkansi työntämällä käyttövi-
pu (4) taakse:
Nosta roskasäiliö ylös työntämällä käyt-
tövipu roskasäiliö (2) taakse:
Aja hitaasti roskien koontisäiliölle.
Lukitse seisontajarru.
Avaa säiliönkansi painamalla käyttövi-
pu säiliönkansi (4) eteen ja tyhjennä
roskasäiliö.
Sulje säiliönkansi vetämällä käyttövi-
pua säiliönkansi (4) taakse, kunnes se
on kipattu sisään päätyasentoon asti.
Irrota seisontajarru.
Aja hitaasti pois koontisäiliön luota.
Laske roskasäiliö alas päätyasentoon
asti työntämällä käyttövipu roskasäiliö
(2) eteen.
Paina jarrupoljinta ja pidä painettuna.
Lukitse seisontajarru.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
VAARA
Kuljetusvauriot!
Huomioi laitteen tyhjäpaino (kuljetus-
paino) perävaunuissa tai ajoneuvoissa
kuljetettaessa.
Kun kuljetat laitetta ajoneuvoissa, var-
mista laite liukumisen ja kaatumisen va-
ralta kulloinkin voimassa olevien ohje-
sääntöjen mukaisesti.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Varmista laite kiinnityspisteistä (4x)
kiinnityshihnoilla, -köysillä tai -ketjuilla.
Varmista laite renkaiden kohdalta kiiloil-
la.
Irrota lakaisukonetta kuljetettaessa sen
akun kaapelit.
VAARA
Loukkaantumis- ja vahingoittumisvaara-
vaara! Huomioi säilytettäessä laitteen pai-
no.
Pysäköi lakaisukone tasaiselle pinnalle
kuivassa, pakkassuojatussa ympäris-
tössä. Suojaa peitemateriaaleilla pölyl-
tä.
Nosta sivuharja ja lakaisutela ylös, jotta
harjakset eivät vahingoitu.
Sulje säiliönkansi.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Varmista, että lakaisukone pysyy pai-
koillaan.
Jos lakaisukonetta ei käytetä pitempään ai-
kaa, huomioi lisäksi seuraavat kohdat:
Puhdista lakaisukone sisä- ja ulkopuo-
lelta.
Vedä akkupistoke irti koneesta.
Lataa akku sekä suorita lataus sen jäl-
keen aina n. 2 kuukauden välein.
HUOMIO
Vaurioitumisvaara!
Älä pese pölysuodatin.
Laitteen korjaustöitä saa suorittaa vain
valtuutetut asiakaspalvelupisteet tai ky-
seisen alan ammattihenkilöt, jotka tun-
tevat voimassaolevat turvallisuussää-
dökset.
Siirrettävien, ammattikäyttöön tarkoitet-
tujen laitteiden käytössä on noudatetta-
va laitteita koskevia turvallisuusmäärä-
yksiä.
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
VARO
Vaurioitumisvaara!
Laitteen puhdistukseen ei saa käyttää
vesiletkua tai korkeapainepesuria (oi-
kosulkuvaara tai muu vaurioitumisvaa-
ra).
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Käytä pölynsuojamaskia ja suojalaseja.
Puhdista laite liinalla.
Puhalla laite puhtaaksi paineilmalla.
Puhdista laite kostealla, miedolla pesu-
lipeällä kostutetulla liinalla.
Huomautus: Älä käytä aggressiivisia puh-
distusaineita.
Huomautus: Käyttötuntilaskuri osoittaa
huoltojen ajankohdan.
Huomautus: Kaikki asiakkaan tehtäviin
kuuluvat huolto- ja ylläpitotyöt on annettava
koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi.
Tarvittaessa voi aina käyttää Kärcher-
myyntiliikkeen huoltopalveluja.
Päivittäinen huolto:
Tarkasta, ovatko lakaisutela ja sivuhar-
ja kuluneita ja onko niihin takertunut
nauhoja.
Tarkasta kaikkien ohjauselementtien
toiminto.
Tarkasta laite mahdollisten vahingoittu-
mien varalta.
Viikoittainen huolto:
Tarkasta hydrauliikkalaitteisto.
Tarkasta hydrauliöljyn määrä.
Tarkasta jarrunesteen määrä.
Tarkasta tiivistelistojen kuluneisuus,
vaihda ne tarvittaessa uusiin.
Tarkasta ja voitele säiliön kansi.
Huolto kulumisen jälkeen:
Vaihda tiivistyslistat uusiin.
Säädä tai vaihda sivutiivisteet.
Vaihda lakaisutela uuteen.
Vaihda sivuharja uuteen.
Huomautus: Katso kuvaus luvusta Huolto-
työt.
Huolto 50 käyttötunnin jälkeen:
Ensimmäinen tarkistus huoltovihkon
mukaan.
Huolto 250 käyttötunnin jälkeen:
Anna suorittaa huoltovihkon mukainen
tarkastus.
Huomautus: Takuun voimassaolo edellyt-
tää, että valtuutettu Kärcher -asiakaspalve-
lu suorittaa kaikki takuuaikana ajankohtai-
set huolto- ja kunnossapitotyöt huoltovih-
kon mukaisesti.
Esivalmistelu:
Pysäytä lakaisukone tasaiselle pinnal-
le.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Käytä aina varmis-
tustankoa, kun roskasäiliö on nostettuna.
1 Varmistustangon pidike
2 Varmistustanko
Käännä korkeatyhjennyksen varmistus-
tanko ylös ja pistä tangon pää pidikkee-
seen (varmistettu).
Laitteen kytkeminen pois päältä
Kuljetus
Varastointi/käytöstä
poistaminen
Hoito ja huolto
Yleisiä ohjeita
Puhdistaminen
Laitteen sisäpuhdistus
Laitteen ulkoinen puhdistus
Huoltovälit
Asiakkaan suorittama huolto
Asiakaspalvelun suorittama huolto
Huoltotoimenpiteet
Yleiset turvaohjeet
129FI

- 8
HUOMIO
Huomioi akun napojen suuntaus akkua
asennettaessa. Napojen asennus on ajo-
suuntaan vasemmalla.
Akut voi vaihtaa vain kaikki yhdessä. Vaih-
don saa tehdä vain pätevä ammattilainen.
Vaihto on edellyttää nosturia, mikäli
paino on suuri (450 kg).
Huomautus: Poikittaistuki pitää ruuva-
ta irti ennen akkujen vaihtamista.
1 Akun navat - ajosuuntaan vasemmalla
2 Poikittaistuki
Akkua irrotettaessa on huomioitava,
että ensin irrotetaan miinusnavan kaa-
peli.
Kiinnitä nosturin vaijerit akkukotelon 4
reikään ja nosta akkusetti varovasti
ulos.
VAARA
Loukkaantumisvaara!
Käytä aina varmistustankoa, kun roska-
säiliö on nostettuna.
Tee varmistus vain vaara-alueen ulko-
puolelta.
1 Varmistustangon pidike
2 Jarrunestesäiliö
3 Sulkukansi
Aja roskasäiliö ylös ja varmista varmis-
tustangolla, katso siihen ohjeet kohdas-
ta „Roskasäiliön tyhjennys“
Tarkasta, onko jarrunestesäiliössä riit-
tävästi jarrunestettä.
Huomautus
Pinnankorkeuden tulee olla merkintöjen
MIN ja MAX välissä.
Tarvittaessa, jälkitäytä nykyisin kau-
pasta saatavalla DOT-jarrunesteellä.
HUOMAUTUS
Roskasäiliö ei saa olla nostettuna ylös.
Avaa moottoripeite.
1 Hydrauliikkaöljysäiliö
2 Tarkastuslasi
3 Sulkutulppa, öljyntäyttöaukko
Tarkasta hydrauliöljyn määrä mittala-
sista.
– Öljytason on oltava "MIN"- ja "MAX"-
merkkien välissä.
– Jos öljyn pinta on „MIN"-merkin alapuo-
lella, hydrauliöljyä on lisättävä.
Poista öljyntäyttöaukon tulppa.
Puhdista täyttöalue.
Lisää hydrauliöljyä.
Öljylaji: katso Tekniset tiedot
Kierrä öljyntäyttöaukon tulppa takaisin
paikalleen.
Lukitse seisontajarru.
Käynnistä moottori.
Hydrauliikkalaitteiston huollon saa tehdä
vain Kärcher-asiakaspalvelu.
Tarkasta kaikkien hydrauliikkaletkujen
ja liitosten tiiviys.
Mene istumaan kuljettajan istuimelle.
Aseta ajosuunnan valintakytkin kes-
kiasentoon.
Käännä virta-avain asentoon „I“.
Nosta roskasäiliö ylös päätyasentoon
asti.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
Lukitse seisontajarru.
Aseta varmistustanko varmistusasen-
toon korkeatyhjennystä tehtäessä.
Poista nauhat tai narut lakaisutelasta.
Ota varmistustanko esiin,
Laita käynnistysavain käynnistysluk-
koon.
Käännä virta-avain asentoon „I“.
Laske roskasäiliö alas päätyasentoon
asti.
Kierrä virta-avain asentoon "0" ja vedä
avain irti.
1Avain
2 Sivuverhous
Aja roskasäiliö ylös ja tue varmistustan-
golla.
Avaa sivupeite avaimella.
1 Kiinnityssanka
2 Siipimutteri
3 Sivutiiviste
Irrota siipimutterit.
Poista kiinnityssanka.
Käännä sivutiiviste ulos.
Kierrä lakaisutelan kannattimen kiinni-
tysruuvi irti ja käännä kannatin ulos.
Poista lakaisutela.
Lakaisutelan asennusasento ajosuuntaan
nähden (ylhäältä katsottuna)
Huomautus: Kun asennat uutta lakaisute-
laa paikalleen, huomioi harjassarjan oikea
sijainti.
Asenna uusi lakaisutela paikalleen. La-
kaisutelan urat tulee pistää vastapuolen
telankannattimen vääntiö-nokkiin.
Huomautus: Uuden lakaisutelan asennuk-
sen jälkeen lakaisupeili on säädettävä uu-
delleen.
Akkujen poistaminen
Tarkasta jarrunesteen taso ja lisää
tarvittaessa jarrunestettä
Hydrauliikkaöljyn määrän
tarkastaminen ja hydrauliikkaöljyn
lisääminen
Hydrauliikkalaitteiston tarkastaminen
Lakaisutelan tarkastus
Lakaisutelan vaihto
130 FI

- 9
Huomautus: Tehtaalla asetettu lakaisupei-
lin koko om 80 mm, sitä voi jälkisäätää por-
taattomasti lakaisutelan kuluessa.
Tarkasta renkaiden ilmanpaine.
Pysäytä imupuhallin.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä.
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) taaksepäin: lakaisutela sisäänpäin.
Lakaisutelan käyttövipu (3) taaksepäin:
lakaisutela laskeutuu.
Anna lakaisutelan olla toiminnassa noin
10 sekuntia.
Lakaisutelan ja sivuharjan käyttövipu
(1) keskelle.
Lakaisutelan käyttövipu (3) eteenpäin:
Lakaisutela nousee.
Nosta roskasäiliö.
Aja laite taaksepäin pois.
Tarkasta lakaisupeili.
Lakaisupeilin muodon tulee olla tasasivui-
nen suorakulmio, jonka leveys on 80-85
mm.
Avaa ja säädä kuluneisuudensäädön
(12) vasteruuvi.
Ylävaste: kapeampi lakaisupeili.
Alavaste: leveämpi lakaisupeili.
Kiinnitä vasteruuvi takaisin.
Tarkasta lakaisutelan lakaisupeili yllä
kuvatun mukaisesti.
Nosta sivuharjat ylös.
Aja lakaisukone tasaisella ja sileälle
pohjalle, joka on selvästi pölyn tai liidun
peittämä.
Laske sivuharja käyttövivulla ja anna
sen olla toiminnassa noin 10 sekuntia.
Nosta sivuharjat ylös.
Aja laite taaksepäin pois.
Tarkasta lakaisupeili.
Lakaisupeilin leveyden tulee olla 40 - 50
cm.
Korjaa lakaisupeilin muotoa kahdella
säätöruuvilla.
Tarkasta lakaisupeili.
VAARA
Loukkaantumisvaara! Käytä aina varmis-
tustankoa, kun roskasäiliö on nostettuna.
Aja roskasäiliö ylös ja varmista varmis-
tustangolla.
Käännä korkeatyhjennyksen varmistus-
tanko ylös ja pistä tangon pää pidikkee-
seen (varmistettu).
1 Varmistustangon pidike
2 Varmistustanko
Avaa sivuverhoilu kuten kohdassa "La-
kaisutelan vaihto" on kuvattu.
Irrota sivukiinnityspellin 6 siipimutteria.
Irrota etukiinnityspellin 3 mutteria
(13 mm).
Paina sivutiivistettä alaspäin (pitkä rei-
kä) kunnes etäisyys maahan on 1 - 3
mm.
Kiinnitä kiinnityspellit.
Toista toimenpide laitteen toisella sivul-
la.
Manuaalisen suodattimen puhdistus-
tuksen kytkeminen päälle.
몇 VAROITUS
Loukkaantumisvaara!
Käytä pölynsuojamaskia, kun teet suo-
datinjärjestelmään kohdistuvia töitä.
Noudata hienopölyjen käsittelyä koske-
via turvallisuusmääräyksiä.
Puhdista pölynsuodatin painamalla
suodatinpuhdistus-painiketta.
Tyhjennä roskasäiliö.
1 Laitekannen lukitus
2 Pölysuoja
3 Suodattimen kansi
Avaa lukitus, tee se kiertämallä tähti-
kahvaruuvi ulos.
Käännä laitekupu eteenpäin.
1 Lukitus, suodatinpeite (2x)
2 Suodattimen kansi
Avaa lukitus.
Avaa suodattimen kansi.
1 Poikittaistuet
2 Pölysuodatin
Lakaisutelan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
Sivuharjan lakaisupeilin tarkastus ja
säätö
Säädä sivutiivisteet
Pölysuodattimen puhdistus käsin
Pölynsuodattimen tarkastus/vaihto
2
1
131FI

- 10
Tarkasta pölysuodatin, puhdista tai
vaihda tarvittaessa.
Huomautus
Pölysuodattimen vaihtamisen saa suo-
rittaa vain Kärcher-asiakaspalvelu.
Aseta suodattimen kansi paikalleen ja
lukitse se.
Ruuvaa valonheitin irti.
Poista valonheitin ja vedä pistoke irti.
Huomautus: Huomioi pistokkeiden paikat.
Ruuvaa valonheitin auki.
Irrota valonheitinkotelo ja pidä vaaka-
suorassa, koska lamppuyksikkö ei ole
kiinni missään.
Avaa hehkulampun kiinnityskaari luki-
tuksesta ja poista hehkulamppu.
Asenna uusi hehkulamppu.
Kokoa yhteen päinvastaisessa järjes-
tyksessä.
Huomautus: Poista suuntavilkun lasi
suuntavilkun kotelosta, hehkulampun vah-
tamisen mahdollistamiseksi.
1 Pyälletty mutteri
2 Sulakerasian kansi.
Kierrä pyälletyt mutterit irti.
Avaa sulakerasian kansi.
Tarkasta sulakkeet.
Vaihda vialliset sulakkeet uusiin.
Huomautus: Käytä vain samanarvoisia
sulakkeita.
* Vain asiakaspalvelu saa vaihtaa nämä
sulakkeet, sillä laite on tarkastettava mah-
dollisten virheiden varalta.
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johto-
kunnan puolesta ja sen valtakirjalla.
Dokumentointivastaava:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Valonheittimen (lisävaruste)
hehkulampun vaihtaminen
Suuntavilkun (lisävaruste)
hehkulampun vaihtaminen
Sulakkeiden vaihto
FU01 Turvarele
Ajopoljin
3 A
FU02 Monitoiminäyttö 5 A
FU03 Akun poiskytkentä 3 A
FU04 Ajosuuntakytkin 3 A
FU05 Ajo-ohjaus 3 A
FU06 Tärytinjärjestelmä 15 A
FU07 Imujärjestelmän ohja-
us
3 A
FU08 Pyörivä varoitusvilkku 7.5 A
FU09 Äänitorvi 7.5 A
FU10 Valaistus 15 A
FU11 Tuulilasinpyyhin 3 A
FU12 Ajohytti (lisävaruste) 10 A
FU 13* Ajomoottori 125 A
FU 14* Sähkömoottori 100 A
FU 15* Imupuhallin 20 A
EY-
vaatimustenmukaisuusvakuu
tus
Tuote: Päällä istuttava lakaisuimu-
rikone
Tyyppi: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2014/30/EU
2000/14/EY
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY: Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 88
Taattu: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
132 FI

- 11
Häiriöapu
Häiriö Apu
Laite ei kulje tai kulkee vain hitaasti Mene istumaan kuljettajan istuimelle, tällöin istuimen kosketuskytkin aktivoituu.
Pyydä asiakaspalvelua tarkastamaan ajomoottorin sulake FU 13
Lataa tai vaihda akku
Vapauta seisontajarru
Tarkasta kietoutuneiden nauhojen ja narujen varalta.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Viheltävä ääni hydrauliikassa Täytä hydraulinestettä
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Harjat pyörivät vain hitaasti tai ei
ollenkaan
Tarkasta kietoutuneiden nauhojen ja narujen varalta.
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Vähän tai ei ollenkaan imutehoa
harjojen alueella
Suodattimien puhdistus
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Laite pölisee Säädä sivutiivisteet.
Käynnistä imuturbiini
Puhdista pölysuodatin
Vaihda suodattimen tiivisteet
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Lakaisinyksikkö jättää roskia maa-
han
Tyhjennä roskasäiliö
Puhdista pölysuodatin
Vaihda lakaisutela
Säädä lakaisupeilit
Vaihda roskasäiliön tiivistenauhat
Poista lakaisutelan kiinnijuuttumisen aiheuttaja
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Roskasäiliö ei nouse tai laskeudu Tarkasta sulakkeet.
Poista varmistustuet lakaistujen roskien säiliöstä
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Roskasäiliö kääntyy liian hitaasti
tai ei ollenkaan
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Käyntihäiriöitä hydraulisesti liiku-
telluissa laitteissa
Ota yhteyttä Kärcher-asiakaspalveluun
Tekniset tiedot
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Laitteen tiedot
Ajonopeus, eteenpäin km/h 6 6
Ajonopeus, taaksepäin km/h 3 3
Nousukyky (maks.) -- 14 % 14 %
Pintateho ilman sivuharjaa m
2
/h 5400 5400
Lakaisuteho yhdellä sivuharjalla m
2
/h 7200 7200
Työleveys ilman sivuharjaa mm 900 900
Työleveys yhdellä sivuharjalla mm 1200 1200
Suojatyyppi tippuvedeltä suojattu -- IPX 3 IPX 3
Toiminta-aika täyteen ladatuilla akuilla h -- 3,5
Sähkölaitteisto
Akukapasiteetti V, Ah -- 36, 360
Akkusarja kg -- 450
Hydraulilaitteisto
Koko hydraulilaitteiston öljymäärä l 25 25
Hydrauliikkatankin öljymäärä l 20,5 20,5
Hydrauliikkaöljyn tyyppi -- HV 46 HV 46
Roskasäiliö
Maks. tyhjennyskorkeus mm 1400 1400
133FI

- 12
Lakaisutavara-astioiden tilavuus l 250 250
Lakaisutela
Lakaisutelan halkaisija mm 300 300
Lakaisutelan leveys mm 900 900
Kierrosluku 1/min 325 325
Lakaisupeili mm 80 80
Sivuharjat
Sivuharjan halkaisija mm 600 600
Kierrosluku (portaaton) 1/min 61 61
Täyskumirenkaat
Koko edessä -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Koko takana -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Jarru
Etupyörät -- mekaaninen mekaaninen
Takapyörä -- sähköinen sähköinen
Suodatin- ja imujärjestelmä
Rakennetyyppi -- Taskusuodatin Taskusuodatin
Kierrosluku 1/min 2800 2800
Hienopölynsuodattimen suodatinpinta m
2
6,0 6,0
Imujärjestelmän nimellisalipaine mbar 15,5 15,5
Imujärjestelmän nimellistilavuusvirta m
3
/h 800 800
Tärytinjärjestelmä -- Sähkömoottori Sähkömoottori
Ympäristöolosuhteet
Lämpötila °C -5 – +40 -5 – +40
Ilmankosteus, ei kasteleva % 0 - 90 0 - 90
Mitatut arvot EN 60335-2-72 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 70 70
Epävarmuus K
pA
dB(A) 3 3
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 90 90
Laitteen tärinät
Käsi-käsivarsi tärinäarvo m/s
2
0,7 0,7
Istuin m/s
2
0,5 0,5
Epävarmuus K m/s
2
0,1 0,1
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Kääntösäde oikealle mm 1350 1350
Kääntösäde vasemmalle mm 1350 1350
Tyhjä paino (ilman akkuja/sis. akut) kg 750/1200 750/1200
Sallittu kokonaispaino kg 1620 1620
Sallittu akselipaino, edessä kg 797 797
Sallittu akselipaino, takana kg 823 823
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
134 FI

- 1
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συ-
σκευή σας για πρώτη φορά, δια-
βάστε αυτές τις πρωτότυπες οδηγίες χρή-
σης, ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και κρα-
τήστε τις για μελλοντική χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Αν κατά την αφαίρεση της συσκευασίας δι-
απιστώσετε ζημίες που προκλήθηκαν κατά
τη μεταφορά, ειδοποιήστε αμέσως τον
προμηθευτή σας.
– Οι προειδοποιητικές πινακίδες και οι πι-
νακίδες υποδείξεων που είναι τοποθε-
τημένες στο μηχάνημα, παρέχουν ση-
μαντικές υποδείξεις για την ακίνδυνη
λειτουργία.
– Εκτός από τις υποδείξεις στο εγχειρίδιο
λειτουργίας πρέπει να λάβετε παράλλη-
λα υπόψη και τους γενικούς κανονι-
σμούς ασφάλειας και πρόληψης ατυχη-
μάτων που προβλέπει ο νομοθέτης.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια εταιρία
μας προώθησης πωλήσεων. Αναλαμβά-
νουμε τη δωρεάν αποκατάσταση οποιασ-
δήποτε βλάβης στη συσκευή σας, εφόσον
οφείλεται σε αστοχία υλικού ή κατασκευα-
στικό σφάλμα, εντός της προθεσμίας που
ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση που
επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδει-
ξη αγοράς στο κατάστημα από το οποίο
προμηθευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησι-
έστερη εξουσιοδοτημένη υπηρεσία τεχνι-
κής εξυπηρέτησης πελατών μας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Για την αποφυγή ενδεχόμενων κινδύνων, οι
επιδιορθώσεις και η τοποθέτηση ανταλλα-
κτικών θα πρέπει να εκτελούνται μόνον από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών.
– Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
– Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Προειδοποιεί για έναν άμεσα επαπειλούμε-
νο κίνδυνο, ο οποίος μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Προειδοποιεί για μια ενδεχομένως επικίν-
δυνη κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγή-
σει σε σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο.
몇 ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει
σε
ελαφρό τραυματισμό ή υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Γενικές υποδείξεις . . . . . . . . . . EL 1
Προστασία περιβάλλοντος EL 1
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . EL 1
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά EL 1
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγι-
ών . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 1
Σύμβολα επάνω στη συσκευή EL 1
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 2
Προβλέψιμη κακή χρήση EL 2
Κατάλληλα δάπεδα . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό . . . . . . . . . . . . . EL 2
Υποδείξεις ασφαλείας για την
κίνηση . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας για συ-
σκευές που λειτουργούν με
μπαταρία . . . . . . . . . . . . EL 3
Συσκευές με υψηλή εκκένωση EL 3
Συσκευές με οροφή προστασί-
ας οδηγού . . . . . . . . . . . EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
μεταφορά της συσκευής. EL 3
Υποδείξεις ασφαλείας για φρο-
ντίδα και συντήρηση . . . EL 3
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 3
Υποδείξεις εκφόρτωσης. . . . . . EL 3
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας EL 4
Εικόνα μηχανικού σαρώθρου EL 4
Πεδίο χειρισμού . . . . . . . EL 4
Πριν τη θέση σε λειτουργία . . . EL 5
Ασφάλιση/απελευθέρωση φρέ-
νου ακινητοποίησης . . . . EL 5
Έναρξη λειτουργίας . . . . . . . . . EL 5
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 5
Εργασίες ελέγχου και συντήρη-
σης. . . . . . . . . . . . . . . . . EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας για τους
συσσωρευτές. . . . . . . . . EL 5
Φόρτιση μπαταριών. . . . EL 5
Λειτουργία . . . . . . . . . . . . . . . . EL 6
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού EL 6
Εκκίνηση της μηχανής . . EL 6
Οδήγηση της μηχανής . . EL 6
Λειτουργία σάρωσης . . . EL 6
Άδειασμα του κάδου απορριμ-
μάτων. . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Απενεργοποίηση της μηχανής EL 7
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Αποθήκευση/Απενεργοποίηση EL 7
Φροντίδα και συντήρηση . . . . . EL 7
Γενικές υποδείξεις . . . . . EL 7
Καθαρισμός . . . . . . . . . . EL 7
Διαστήματα συντήρησης EL 7
Εργασίες συντήρησης . . EL 8
Δήλωση Συμμόρφωσης των ΕE EL 10
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 11
Τεχνικά χαρακτηριστικά. . . . . . EL 11
Γενικές υποδείξεις
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία θα
πρέπει να διατίθενται για ανακύ-
κλωση. Για το λόγο αυτό, αποσύ-
ρετε τις παλιές συσκευές σε κα-
τάλληλα συστήματα συλλογής.
Οι μπαταρίες, τα λάδια, τα καύσιμα και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται να κατα-
λήγουν στο περιβάλλον. Απορρίψτε τα
υλικά αυτά μέσω των κατάλληλων συστη-
μάτων αποκομιδής.
Εγγύηση
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα επάνω στη συσκευή
Κίνδυνος εγκαυμάτων
λόγω της υψηλής θερμο-
κρασίας των επιφανειών!
Πριν χρησιμοποιήσετε τη
συσκευή, αφήστε την
εγκατάσταση εξάτμισης να
ψυχθεί επαρκώς.
Εκτελείτε τις εργασίες στη
συσκευή φορώντας πάντα
τα κατάλληλα γάντια.
Κίνδυνος σύνθλιψης από
εμπλοκή στα κινητά τμή-
ματα του οχήματος
Κίνδυνος τραυματισμού
από τα κινητά τμήματα
Μην αγγίζετε με τα χέρια
σας.
Κίνδυνος πυρκαγιάς. Μην
αναρροφάτε καιγόμενα ή
καυτά αντικείμενα.
Υποδοχή αλυσίδας / ση-
μείο ανύψωσης
Σημεία στήριξης γρύλου
Μέγιστη κλίση εδάφους
για διαδρομές με ανυψω-
μένο κάδο απορριμμάτων.
Στην κατεύθυνση της κίνη-
σης η ανοδική κλίση μπο-
ρεί να είναι μόνο έως 14
%.
135EL

- 2
Η μηχανική σκούπα προορίζεται για τον
επαγγελματικό καθαρισμό επιφανειών δα-
πέδων και άλλων χώρων, όπως:
Χώροι στάθμευσης
Εγκαταστάσεις παραγωγής
Χώροι διοικητικής υποστήριξης διακίνη-
σης εμπορευμάτων
Ξενοδοχεία
Λιανικό εμπόριο
Αποθήκες
Οδοί κυκλοφορίας πεζών
– Αυτό το σάρωθρο προορίζεται για τη
σάρωση ακάθαρτων επιφανειών σε
εσωτερικούς και εξωτερικούς χώρους.
– Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει-
τουργίας της μηχανής και των εξαρτη-
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη-
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
– Χρησιμοποιείτε αυτή τη μηχανική σκού-
πα αποκλειστικά και μόνο σύμφωνα με
τα στοιχεία σ' αυτές τις οδηγίες χειρι-
σμού.
– Η μηχανή δεν πρέπει να υποστεί οποι-
αδήποτε τροποίηση.
– Η μηχανή είναι κατάλληλη μόνο για τα
δάπεδα που αναφέρονται στις οδηγίες
χρήσης.
– Η μηχανή επιτρέπεται να κινείται μόνο
στις εγκεκριμένες από τον επιχειρημα-
τία ή εξουσιοδοτημένα από αυτόν άτο-
μα επιφάνειες.
– Γενικά ισχύει: Κρατάτε μακριά από το
μηχάνημα εύφλεκτα υλικά (κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς).
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε ποτέ
εκρηκτικά υγρά, εύφλεκτα αέρια και πυ-
κνά οξέα και διαλύτες! Σε αυτά ανήκουν
η βενζίνη, το νέφτι ή το πετρέλαιο θέρ-
μανσης, τα οποία μπορούν να αναμει-
χθούν με τον αέρα αναρρόφησης και να
δημιουρήσουν εκρηκτικούς ατμούς ή
μείγματα. Επιπλέον, η ακετόνη, τα αδι-
άλυτα οξέα και διαλυτικά μέσα, τα
οποία μπορούν να προκαλέσουν διά-
βρωση στο υλικό της μηχανής.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντιδρα-
στικές μεταλλικές σκόνες (π.χ. αλουμί-
νιο, μαγνήσιο, ψευδάργυρος), καθώς
δημιουργούν εκρηκτικά αέρια σε συν-
δυασμό με ισχυρά αλκαλικά ή όξινα
απορρυπαντικά.
Μην σκουπίζετε/αναρροφάτε αντικείμε-
να που καίγονται ή έχουν σχηματίσει
καύτρα.
Η συσκευή δεν ενδείκνυται για σάρωση
υλικών που είναι επικίνδυνα για την
υγεία.
Απαγορεύεται η παραμονή στην περιο-
χή κινδύνου. Απαγορεύεται η χρήση σε
χώρους όπου υφίσταται κίνδυνος έκρη-
ξης.
Δεν επιτρέπεται να επιβιβάζονται άλλα
άτομα στη μηχανή
Δεν επιτρέπεται το σπρώξιμο/τράβηγ-
μα ή η μεταφορά αντικειμένων με τη συ-
σκευή αυτή.
–Άσφαλτος
– Βιομηχανικά δάπεδα
– Δάπεδα χωρίς αρμούς
–Σκυρόδεμα
–Λιθόστρωτο
Λόγω τήρησης της διαδρομής αέρα
και
διαρροής, το μηχάνημα δεν επιτρέπεται
να λειτουργεί σε υψόμετρο πάνω από
2000.
(Ισχύει μόνο για τη Φινλανδία) Αν το μη-
χάνημα έχει εξοπλιστεί με εύκαμπτο
σωλήνα από PVC, δεν επιτρέπεται να
χρησιμοποιείται σε χαμηλές θερμοκρα-
σίες περιβάλλοντος (κάτω από τους
0°C). Για ερωτήσεις σχετικά με το μηχά-
νημά σας επικοινωνήστε με
την
Kärcher.
Προτού την χρησιμοποιήσετε, ελέγχετε
την κατάσταση και την ασφάλεια λει-
τουργίας της μηχανής και των εξαρτη-
μάτων της. Μην χρησιμοποιείτε τη μη-
χανή εάν η κατάσταση της δεν είναι
άψογη.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίν-
δυνους χώρους (π.χ. σε πρατήρια καυ-
σίμων) πρέπει να τηρούνται
οι ανάλογες
προδιαγραφές ασφαλείας. Απαγορεύε-
ται η χρήση της συσκευής σε χώρους
όπου υφίσταται κίνδυνος έκρηξης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή χωρίς
την οροφή προστασίας από πτώση
αντικειμένων σε σημεία όπου υπάρχει
πιθανότητα τραυματισμού του χειριστή
από αντικείμενα που πέφτουν.
Ο χειριστής της συσκευής πρέπει να την
χρησιμοποιεί σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς. Λαμβάνετε πάντα υπόψη τις το-
πικές συνθήκες και και λάβετε υπόψη
την παρουσία άλλων ανθρώπων, και
ιδιαίτερα παιδιών, κατά την χρήση της
συσκευής.
Πρέπει κατά βάση να τηρούνται τα μέ-
τρα προφύλαξης, οι κανονισμοί και οι
διατάξεις που ισχύουν για το όχημα
Πριν την
έναρξη της εργασίας, ο χειρι-
στής πρέπει να βεβαιωθεί ότι όλες οι
προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά
τοποθετημένες και λειτουργούν.
Ο χειριστής της συσκευής είναι υπεύθυ-
νος για ατυχήματα σε άλλα άτομα ή την
περιουσία τους.
Ο χειριστής πρέπει να φορά στενά ρού-
χα. Φοράτε σταθερά παπούτσια και
αποφεύγετε τα φαρδιά
ρούχα.
Πριν βάλετε μπρος ελέγξτε το χώρο
γύρω από τη συσκευή (π.χ. για παιδιά).
Φροντίστε να έχετε καλή ορατότητα!
Δεν επιτρέπεται ποτέ να εγκαταλείπετε
τη συσκευή ανεπίβλεπτη, εφόσον βρί-
σκεται σε λειτουργία ο κινητήρας. Ο χει-
ριστής επιτρέπεται να εγκαταλείψει τη
συσκευή μόνο εφόσον ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας, η
συσκευή ασφαλιστεί έναντι
των ακούσιων κινήσεων και απομα-
κρυνθεί το κλειδί από τη μίζα.
Για να αποτρέψετε τη μη εξουσιοδοτη-
μένη χρήση της συσκευής, βγάλτε το
κλειδί.
Η συσκευή επιτρέπεται να χρησιμοποι-
είται μόνο από άτομα, τα οποία έχουν
γνώση του χειρισμού ή έχουν αποδείξει
την ικανότητά τους για χειρισμό
και
έχουν λάβει ρητή εντολή για τη χρήση
της συσκευής.
Η συσκευή δεν ορίζεται για χρήση από
πρόσωπα (συμπερ. των παιδιών) με
περιορισμένες φυσικές, αισθητηριακές
ή πνευματικές ικανότητες ή πρόσωπα
δίχως πείρα ή/και γνώση, εκτός και εάν
αυτά τα πρόσωπα επιτηρούνται από
ένα πρόσωπο αρμόδιο για την ασφά-
λειά
τους ή εάν έχουν λάβει οδηγίες από
το τελευταίο σχετικά με τη χρήση της συ-
σκευής.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιτηρούνται
προκειμένου να διασφαλιστεί ότι δεν
παίζουν με τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Απαγορεύεται η αναρρό-
φηση ταινιών, κορδονιών ή συρμάτων, κα-
θώς αυτά μπορεί να τυλιχθούν γύρω από
το
κυλινδρικό σάρωθρο.
Προσοχή στην περιστρε-
φόμενη βούρτσα (λάβετε
υπόψη την κατεύθυνση
περιστροφής).
Προειδοποίηση για επικίν-
δυνη ηλεκτρική τάση!
Τηρείτε την υπόδειξη!
Οδηγείτε αργά!
Διαβάστε τις οδηγίες λει-
τουργίας και ενεργήστε
ανάλογα!
Κίνδυνος βλάβης!
Μην πλένετε το φίλτρο
σκόνης.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Προβλέψιμη κακή χρήση
Κατάλληλα δάπεδα
Υποδείξεις ασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό
136 EL

- 3
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Ελέγξτε την αντο-
χή του εδάφους πριν το προσπελάσετε.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος ατυχήματος, κίνδυνος τραυματι-
σμού!
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση του εδά-
φους είναι πολύ ανοδική.
– Στην κατεύθυνση της κίνησης η ανοδική
κλίση μπορεί να είναι μόνο έως 14 %.
Κίνδυνος ανατροπής σε γρήγορη οδήγηση
σε στροφές (ιδιαίτερα στις
αριστερές στρο-
φές).
– Οδηγείτε αργά στις στροφές.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν το έδαφος είναι
ασταθές.
– Οδηγείτε το μηχάνημα μόνο σε σταθερό
έδαφος.
Κίνδυνος ανατροπής, όταν η κλίση στα
άκρα είναι μεγάλη.
– Η ανοδική κλίση, εγκάρσια προς τη δι-
εύθυνση της κίνησης, μπορεί να είναι
μόνο έως 10%.
Υπόδειξη: Η εγγύηση ισχύει μόνο εφόσον
χρησιμοποιείτε τις μπαταρίες και τους φορ-
τιστές που συνιστά η εταιρία Kärcher.
– Πρέπει να τηρούνται οπωσδήποτε οι
οδηγίες λειτουργίας του κατασκευαστή
του συσσωρευτή. Λαμβάνετε υπόψη τις
συστάσεις του νομοθέτη σχετικά με το
χειρισμό των συσσωρευτών.
– Ποτέ μην αφήνετε τους συσσωρευτές
εκφορτισμένους αλλά φορτίζετέ τους το
συντομότερο δυνατό.
– Οι συσσωρευτές πρέπει να διατηρού-
νται πάντοτε καθαροί και στεγνοί προς
αποφυγή τυχόν ρευμάτων διαρροής.
Προστατέψτε τους συσσωρευτές από
ρύπους, π.χ. από μεταλλικές σκόνες.
– Μην τοποθετείτε εργαλεία ή παρόμοια
αντικείμενα επάνω στον συσσωρευτή.
Κίνδυνος βραχυκυκλώματος και έκρη-
ξης.
– Απαγορεύεται η χρήση ακάλυπτης φλό-
γας, ο σχηματισμός σπινθήρων ή το κά-
πνισμα πλησίον του συσσωρευτή ή στο
χώρο επαναφόρτισής του. Κίνδυνος
έκρηξης.
– Μην αγγίζετε καυτά εξαρτήματα, π.χ.
τον κινητήρα (κίνδυνος πρόκλησης
εγκαυμάτων).
– Προσοχή κατά το χειρισμό των υγρών
των συσσωρευτών. Τηρείτε τις σχετικές
προδιαγραφές ασφαλείας!
– Οι μεταχειρισμένοι συσσωρευτές πρέ-
πει να διατίθενται με οικολογικό τρόπο
σύμφωνα με την οδηγία 91/ 157 ΕΟΚ.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο σύστη-
μα υψηλής εκκένωσης ανυψώστε τελεί-
ως και ασφαλίστε το δοχείο ρύπων.
Εκτελέστε την ασφάλιση μόνο από ένα
σημείο έξω από την επικίνδυνη περιο-
χή.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η
οροφή προστασίας οδηγού (προαιρετικό)
προσφέρει προστασία έναντι μεγάλων αντι-
κειμένων που πέφτουν. Ωστόσο, δεν προ-
σφέρει προστασία σε περίπτωση ανατρο-
πής!
Ελέγχετε καθημερινά την προστατευτι-
κή οροφή για τυχόν ζημιές.
Σε περίπτωση φθοράς της προστατευτι-
κής οροφής, ακόμη και μόνο σε μερικά
εξαρτήματα, πρέπει να την αντικαταστή-
σετε ολόκληρη.
Δεν επιτρέπεται καμία μετατροπή στην
προστατευτική οροφή αλλά ούτε και η
τοποθέτηση άλλων στοιχείων και εξαρ-
τημάτων χωρίς έγκριση από την
Kärcher, καθώς υπό ορισμένες συνθή-
κες μπορεί να περιοριστεί η λειτουργία
της προστατευτικής οροφής.
Κατά τη μεταφορά πάνω σε ρυμουλκού-
μενα ή οχήματα λάβετε υπόψη το καθα-
ρό βάρος (
βάρος μεταφοράς) της συ-
σκευής.
Για τη μεταφορά του μηχανήματος, απο-
συνδέστε την μπαταρία και στερεώστε
καλά το μηχάνημα.
Πριν από το καθάρισμα και τη συντήρη-
ση της συσκευής, την αντικατάσταση
εξαρτημάτων ή την αλλαγή σε άλλο τρό-
πο λειτουργίας, πρέπει να απενεργο-
ποιείται η συσκευή και εν ανάγκη να
αφαιρείται το κλειδί.
Κατά τις εργασίες συντήρησης και επι-
σκευής σε μηχανήματα με μπαταρία
ηλεκτροκίνησης πρέπει η μπαταρία να
αποσυνδέεται από το ηλεκτρικό σύστη-
μα του μηχανήματος (από το φις μπατα-
ρίας).
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο ηλε-
κτρικό σύστημα πρέπει να αποσυνδέετε
τη μπαταρία.
Πρώτα να αποσυνδέετε τον
αρνητικό
και μετά τον θετικό πόλο.
Η επανασύνδεση γίνεται με την αντί-
στροφη σειρά. Πρώτα συνδέστε τον θε-
τικό πόλο και μετά τον αρνητικό.
Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέ-
πεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκα-
σμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος
βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
Εργασίες συντήρησης και
αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη-
ρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί
με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές
ασφαλείας.
Δώστε προσοχή στον έλεγχο ασφαλεί-
ας, σύμφωνα με τις τοπικά ισχύουσες
προδιαγραφές, σχετικά με τις μεταβαλ-
λόμενες κατά τόπο συσκευές βιομηχανι-
κής χρήσης.
Εκτελείτε τις εργασίες στη συσκευή φο-
ρώντας πάντα τα κατάλληλα γάντια.
Η μηχανική σκούπα λειτουργεί σύμφωνα
με την αρχή φτιαρίσματος - σκουπίσματος.
– Το περιστρεφόμενο κυλινδρικό σάρω-
θρο προωθεί τα απορρίμματα απευθεί-
ας στον κάδο απορριμμάτων.
– Το πλευρικό σάρωθρο καθαρίζει τις γω-
νίες και ακμές της υπό καθαρισμό επι-
φάνειας και προωθεί τους ρύπους προς
το κυλινδρικό σάρωθρο.
– Η λεπτή σκόνη αναρροφάται μέσω του
φίλτρου σκόνης από τον αναρροφητή-
ρα.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού, κίνδυνος βλάβης!
Κατά τη φόρτωση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής!
Μην χρησιμοποιείτε περονοφόρο
ανυψωτικό μηχάνημα.
Κατά τη μεταφόρτωση της συσκευής
χρησιμοποιήστε μια κατάλληλη ράμπα
ή ένα γερανό!
Σε περίπτωση χρήσης ράμπας, προ-
σέξτε τα εξής:
Διάκενο εδάφους 70mm.
Εάν η συσκευή παραδίδεται σε παλέτα,
πρέπει να κατασκευαστεί μια ράμπα με
τις συνοδευτικές σανίδες.
Οι σχετικές οδηγίες βρίσκονται στη σε-
λίδα 2 (εσωτερική σελίδα).
Σημαντική υπόδειξη: κάθε σανίδα
πρέπει να βιδωθεί καλά με 2 τουλάχι-
στον κοχλίες.
Υποδείξεις ασφαλείας για την
κίνηση
Υποδείξεις ασφαλείας για συσκευές
που λειτουργούν με μπαταρία
Συσκευές με υψηλή εκκένωση
Συσκευές με οροφή προστασίας
οδηγού
Υποδείξεις ασφαλείας για τη
μεταφορά της συσκευής
Υποδείξεις ασφαλείας για φροντίδα
και συντήρηση
Λειτουργία
Υποδείξεις εκφόρτωσης
Βάρος (χωρίς μπαταρίες) 750 kg*
Βάρος (με μπαταρίες) 1200 kg*
* Το βάρος είναι μεγαλύτερο εάν έχουν
συνδεθεί πρόσθετα εξαρτήματα.
137EL

- 4
Εικόνα
1 Πινακίδα τύπου
2 Κάθισμα (με διακόπτη επαφής καθί-
σματος)
3 Τιμόνι
4 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
5 Κάλυμμα μηχανής
6 Πλευρικό σάρωθρο, δεξιά
7 Πρόσθιος τροχός
8 Είσοδος στην κυλινδρική σκούπα
9 Σταθερό σημείο πρόσδεσης
10 Περιστρεφόμενη προειδοποιητική λυ-
χνία
11 Καπό συσκευής δεξιά
12 Κάλυμμα, δεξιά
13 Επένδυση πίσω μέρους
14 Κινητήριος τροχός
15 Κάλυμμα, αριστερά
16 Καπό αριστερά (καπό κινητήρα)
17 Σετ μπαταριών
(συμπεριλαμβάνεται μόνο στο KM 120/
250 R Bp Pack)
Εικόνα
1 Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας
Μοχλός προς τα εμπρός: Η κυλινδρική
σκούπα ενεργοποιείται και η πλαϊνή
σκούπα χαμηλώνει και ενεργοποιείται.
Μοχλός προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα ενεργοποιείται
2 Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων
Ανύψωση/βύθιση κάδου απορριμμά-
των
3 Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας
Ανύψωση/κάθοδος κυλινδρικής σκού-
πας
4 Μοχλός χειρισμού καπάκι δοχείου
Άνοιγμα / κλείσιμο του καλύμματος δο-
χείου
5 Ενδεικτικές λυχνίες και οθόνη
6 Διακόπτης φυσητήρα και καθαρισμού
φίλτρου
Θέση στο κέντρο: Καθαρισμός φίλτρου
και φυσητήρας ανενεργά
Διακόπτης πίσω: Φυσητήρας ενεργός
Θέση εμπρός: Καθαρισμός φίλτρου
ενεργός
7 Διακόπτης κόρνας
8 Ασφάλειες
9 Διακόπτης ανάφλεξης με κλειδί
Θέση 0: Απενεργοποίηση κινητήρα
Θέση 1: Διακόπτης μίζας ανοικτός
Θέση 2: Εκκίνηση του κινητήρα
10 Διακόπτης επιλογής κατεύθυνσης
11 Φρένο ακινητοποίησης
12 Ρύθμιση φθοράς / ρύθμιση επιφάνειας
σκουπίσματος κυλινδρικής σκούπας
13 Φις μπαταρίας
Εικόνα
1 Πεντάλ φρένου
2 Πεντάλ οδήγησης
Εικόνα
1 Χωρητικότητα μπαταρίας
2 Ενδεικτική λυχνία μπαταρίας
3 Ενδεικτική λυχνία κατάστασης λειτουρ-
γίας
4 Ενδεικτική λυχνία φώτων στάθμευσης
5 Ενδεικτική λυχνία (μη συνδεδεμένη)
Στοιχεία χειρισμού και λειτουργίας
Εικόνα μηχανικού σαρώθρου Πεδίο χειρισμού
Πεντάλ
Ενδεικτικές λυχνίες και οθόνη
138 EL

- 5
6 Ενδεικτική λυχνία φώτων διασταύρω-
σης
7 Ενδεικτική λυχνία (μη συνδεδεμένη)
8 Ενδεικτική λυχνία εμπροσθοπορείας
9 Ενδεικτική λυχνία οπισθοπορείας
10 Μετρητής ωρών λειτουργίας
Απασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και πιέστε ταυτόχρονα του πεντάλ πέ-
δησης.
Ασφαλίστε το φρένο ακινητοποίησης
και πατήστε ταυτόχρονα το πεντάλ πέ-
δησης.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Αφαιρέστε το κλειδί από το διακόπτη
εκκίνησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας και φορτίστε τη μπαταρία,
εάν είναι απαραίτητο (βλ. κεφάλαιο
"Φόρτιση μπαταρίας").
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε εάν έχουν τυλιχτεί οι ιμάντες
στους τροχούς.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλή-
κτρο καθαρισμού φίλτρου.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Φροντίδα και συντήρηση.
Κατά τη χρήση συσσωρευτών λάβετε
οπωσδήποτε υπόψη τις ακόλουθες προει-
δοποιητικές υποδείξεις:
Κίνδυνος
Κίνδυνος έκρηξης! Μην τοποθετείτε εργα-
λεία ή παρόμοια αντικείμενα πάνω στη μπα-
ταρία, δηλ. στους τερματικούς πόλους και
στη σύνδεση των στοιχείων.
Κίνδυνος
Κίνδυνος
τραυματισμού! Μην φέρνετε ποτέ
τραύματα σε επαφή με μόλυβδο. Μετά την
εκτέλεση εργασιών σε μπαταρίες πλένετε
πάντοτε τα χέρια σας.
Κίνδυνος
Κίνδυνος πυρκαγιάς και κίνδυνος έκρηξης!
– Απαγορεύεται το κάπνισμα και η πα-
ρουσία γυμνής φλόγας.
– Οι χώροι μέσα στους οποίους φορτίζο-
νται οι συσσωρευτές πρέπει να αερίζο-
νται καλά, διότι
κατά τη φόρτιση δημι-
ουργείται εκρηκτικό αέριο.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού από οξέα!
– Ξεπλένετε τις σταγόνες οξέων που
έχουν διεισδύσει στα μάτια ή στο δέρμα
με άφθονο καθαρό νερό.
– Μετά, επισκεφθείτε αμέσως το γιατρό.
– Πλύνετε με νερό την ακάθαρτη στολή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Πριν θέσετε σε λειτουργία το μηχάνημα
φορτίστε τις μπαταρίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τηρείτε τους κανο-
νισμούς ασφαλείας κατά το χειρισμό των
μπαταριών. Τηρείτε τις οδηγίες χρήσης του
κατασκευαστή του φορτιστή.
Λάβετε οπωσδήποτε υπόψη τις συνοδευτι-
κές οδηγίες χρήσης του κατασκευαστή της
μπαταρίας και ενεργήστε αναλόγως.
Φορτίστε τη μπαταρία μόνο με τον κατάλλη-
λο φορτιστή.
Κίνδυνος
Κίνδυνος εγκαυμάτων από οξέα. Η
ανα-
πλήρωση νερού όταν η μπαταρία είναι εκ-
φορτισμένη μπορεί να προκαλέσει διαρροή
οξέος! Στην επαφή με οξέα μπαταριών χρη-
σιμοποιείτε προστατευτικά γυάλια και λαμ-
βάνετε υπόψη τους κανονισμούς, ώστε να
αποφύγετε τυχόν τραυματισμούς και κατα-
στροφή των ενδυμάτων σας. Εάν χυθεί οξύ
στο δέρμα ή στα ρούχα, ξεπλύνετε αμέσως
με πολύ νερό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης. Για την αναπλήρωση
των μπαταριών χρησιμοποιείτε αποκλειστι-
κά αποσταγμένο ή αφαλατωμένο νερό
(VDE 0510). Μην χρησιμοποιείτε πρόσθετα
(τα λεγόμενα βελτιωτικά), διότι σε αυτή την
περίπτωση παύει να ισχύει οποιαδήποτε
εγγύηση.
Η χρήση άλλων μπαταριών και φορτιστών
δεν συνιστάται και είναι δυνατή μόνο σε συ-
νεννόηση με την υπηρεσία εξυπηρέτησης
της KÄRCHER.
Τραβήξτε το βύσμα μπαταρίας από το
μηχάνημα και συνδέστε το βύσμα στο
φορτιστή.
Συνδέστε το βύσμα του φορτιστή σε μια
κατάλληλη πρίζα 16Α. Ο φορτιστής
φορτίζει αυτόματα.
Διατηρείτε ανοικτά τα δύο καλύμματα
του κινητήρα κατά τη διαδικασία φόρτι-
σης.
Υπόδειξη: Όταν φορτιστούν οι μπατα-
ρίες, αποσυνδέστε το φορτιστή πρώτα
από την πρίζα και μετά από τις μπατα-
ρίες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Δώστε βάση οπωσδήποτε
στις οδηγίες του
κατασκευαστή συσσωρευτών και ενεργήστε
αναλόγως.
–Ένδειξη φορτιστής της μπαταρίας στο
πράσινο:
Η μπαταρία είναι φορτισμένη.
–Ένδειξη φορτιστής της μπαταρίας στο
κίτρινο:
Η μπαταρία είναι κατά το ήμισυ εκφορ-
τισμένη.
–Ένδειξη φορτιστής της μπαταρίας στο
κόκκινο:
Η μπαταρία είναι σχεδόν εκφορτισμένη.
Η λειτουργία σάρωσης θα τερματιστεί
αυτόματα σε λίγο.
– Η ενδεικτική λυχνία ανάβει με κόκκινο
Η μπαταρία είναι εκφορτισμένη. Η λει-
τουργία σάρωσης θα τερματιστεί αυτό-
ματα (η επανέναρξη της λειτουργίας
των μονάδων σάρωσης είναι δυνατή
μόνον μετά τη φόρτωση της μπαταρί-
ας).
Οδηγήστε τη μηχανή κατευθείαν στον
σταθμό φόρτισης, αποφεύγοντας την
οδήγηση σε ανωφέρειες.
Πριν τη θέση σε λειτουργία
Ασφάλιση/απελευθέρωση φρένου
ακινητοποίησης
Έναρξη λειτουργίας
Γενικές υποδείξεις
Εργασίες ελέγχου και συντήρησης
Καθημερινά πριν την έναρξη
λειτουργίας
Υποδείξεις ασφαλείας για τους
συσσωρευτές
Προσέξτε τις υποδείξεις πάνω
στον συσσωρευτή, στις οδηγίες
χρήσης και στις οδηγίες λει-
τουργίας του οχήματος!
Να φοράτε προστατευτικά γυα-
λιά!
Κρατάτε τα παιδιά μακριά από
οξέα και συσσωρευτές!
Κίνδυνος έκρηξης!
Απαγορεύονται η φωτιά, οι
σπινθήρες, το ακάλυπτο φως
και το κάπνισμα!
Κίνδυνος τραυματισμού από
οξέα!
Πρώτες βοήθειες!
Προειδοποιητική παρατήρηση!
Απόσυρση!
Μην ρίχνετε τον συσσωρευτή
στον κάδο απορριμμάτων!
Προειδοποίηση για επικίνδυνη
ηλεκτρική τάση!
Φόρτιση μπαταριών
Συνιστώμενες μπαταρίες, φορτιστές
Κωδικός παραγ-
γελίας
Συσσωρευτής 36 V,
360 Ah, (σε κάδο, με
ελάχιστη συντήρηση)*
6.654-282.0
Φορτιστής 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Η συσκευή χρειάζεται 1 συσσωρευτή
Έλεγχος και διόρθωση στάθμης υγρών
του συσσωρευτή
Ελέγξτε την κατάσταση φόρτισης της
μπαταρίας
139EL

- 6
Φορτίστε το συσσωρευτή.
1 Μοχλός ρύθμισης καθίσματος
2 Κάθισμα οδηγού
Τραβήξτε προς τα έξω το μοχλό ρύθμι-
σης του καθίσματος.
Μετακινήστε το κάθισμα, αφήστε ελεύ-
θερο το μοχλό και ασφαλίστε τον.
Ελέγξτε τη σταθερότητα της θέσης, με-
τακινώντας την εμπρός πίσω.
Υπόδειξη: Η συσκευή είναι εξοπλισμένη
με διακόπτη επαφής καθίσματος. Το μηχά-
νημα απενεργοποιείται, όταν εγκαταλειφθεί
το κάθισμα του οδηγού.
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού.
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής πο-
ρείας στη μεσαία θέση.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Εισάγετε το κλειδί στη μίζα.
Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στο ”I”.
Η συσκευή βρίσκεται σε λειτουργική
ετοιμότητα.
Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στη θέση
"ΙΙ".
Η συσκευή είναι έτοιμη για οδήγηση.
Υπόδειξη: Η ένδειξη φόρτισης της
μπαταρίας εμφανίζει έπειτα από περ.
10 δευτερόλεπτα την πραγματική κατά-
σταση φόρτισης.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πε-
ντάλ πέδησης.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
1 Κατεύθυνση οδήγησης προς τα εμπρός
2 Κατεύθυνση οδήγησης πίσω
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής κατεύ-
θυνσης στη θέση "εμπρός".
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ γκαζιού.
Κίνδυνος
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά την όπισθεν
οδήγηση είναι δυνατό να προκύψει κίνδυ-
νος για τρίτους. Ζητήστε οδηγίες, εάν είναι
απαραίτητο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης! Πιέζετε το
διακόπτη επι-
λογής κατεύθυνσης μόνο όταν η συσκευή
είναι ακινητοποιημένη.
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής κατεύ-
θυνσης στη θέση "πίσω".
Πιέστε σιγά σιγά το πεντάλ γκαζιού.
– Mε τον επιταχυντή μπορεί να ρυθμιστεί
χωρίς διαβαθμίσεις η ταχύτητα οδήγη-
σης.
– Αποφύγετε την απότομη ενεργοποίηση
του πεντάλ επειδή μπορούν να προ-
κληθούν βλάβες στο υδραυλικό σύστη-
μα.
Ελευθερώστε το πεντάλ οδήγησης. Η
μηχανή φρενάρει αυτόματα και ακινητο-
ποιείται.
Υπόδειξη: Η επίδραση της πέδησης μπο-
ρεί να αυξηθεί με πίεση του πεντάλ φρένου.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
έως 70 mm:
Υπερκεράστε το εμπόδιο οδηγώντας
προς τα εμπρός αργά και προσεκτικά.
Υπερπήδηση σταθερών εμποδίων ύψους
άνω των 70 mm:
Πρέπει να περνάτε επάνω από τα
εμπόδια μόνο με κατάλληλη ράμπα.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Μην αναρροφάτε ταινίες συσκευασίας,
σύρματα ή παρόμοια υλικά, διότι μπορεί να
καταστραφεί ο μηχανισμός σάρωσης.
Υπόδειξη: Για να επιτύχετε το βέλτιστο
αποτέλεσμα καθαρισμού, η ταχύτητα οδή-
γησης πρέπει να προσαρμόζεται στις εκά-
στοτε συνθήκες.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργί-
ας θα πρέπει να καθαρίζετε τακτικά το φίλ-
τρο σκόνης.
Υπόδειξη: Σε περίπτωση αυξημένων ερ-
γασιών με λεπτή σκόνη πρέπει να καθαρί-
ζετε πιο συχνά το φίλτρο.
1 Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας
2 Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων
3 Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας
4 Μοχλός χειρισμού καπάκι δοχείου
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας
Μοχλός χειρισμού (1) προς τα εμπρός:
Η κυλινδρική σκούπα ενεργοποιείται
και η πλαϊνή σκούπα χαμηλώνει και
ενεργοποιείται.
Μοχλός χειρισμού (1) προς τα πίσω: Η
κυλινδρική σκούπα ενεργοποιείται.
Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων
Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων (2)
εμπρός: Το δοχείο ρύπων χαμηλώνει.
Μοχλός χειρισμού δοχείου ρύπων (2)
πίσω: Το δοχείο ρύπων σηκώνεται.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικού σαρώ-
θρου
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα εμπρός: Η κυλινδρική
σκούπα ανασηκώνεται.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
Μοχλός χειρισμού καπάκι δοχείου
Μοχλός χειρισμού καπακιού δοχείου
(4) εμπρός: Το καπάκι του δοχείου ρύ-
πων ανοίγει.
Μοχλός χειρισμού καπακιού δοχείου
(4) πίσω: Το καπάκι του δοχείου ρύπων
κλείνει.
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Για καθαρισμό επιφανειών:
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) προς τα πίσω: Η κυ-
λινδρική σκούπα ενεργοποιείται.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
Μοχλός χειρισμού καπακιού δοχείου
(4) εμπρός: Το καπάκι του δοχείου
ανοίγει.
Κατά τον καθαρισμό πλευρικών
άκρων:
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) προς τα εμπρός: Η
κυλινδρική σκούπα ενεργοποιείται, η
πλαϊνή σκούπα ενεργοποιείται και χα-
μηλώνει.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
Απενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα.
Για καθαρισμό επιφανειών:
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) προς τα πίσω: Η κυ-
λινδρική σκούπα ενεργοποιείται.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
Μοχλός χειρισμού καπακιού δοχείου
(4) εμπρός: Το καπάκι του δοχείου
ανοίγει.
Λειτουργία
Ρύθμιση καθίσματος οδηγού
Εκκίνηση της μηχανής
Οδήγηση της μηχανής
Κίνηση προς τα εμπρός
Κίνηση προς τα πίσω
Συμπεριφορά οδήγησης
Πέδηση
Υπερκέραση εμποδίων
Λειτουργία σάρωσης
Μοχλός χειρισμού
Σάρωση στεγνών δαπέδων
Σάρωση υγρών ή βρεγμένων δαπέδων
140 EL

- 7
Κατά τον καθαρισμό πλευρικών
άκρων:
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) προς τα εμπρός: Η
κυλινδρική σκούπα ενεργοποιείται, η
πλαϊνή σκούπα ενεργοποιείται και χα-
μηλώνει.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά τη διάρκεια της διαδικασίας εκκέ-
νωσης, δεν πρέπει να υπάρχουν πρό-
σωπα ή ζώα στην περιοχή περιστρο-
φής του δοχείου ρύπων.
Κίνδυνος ανατροπής!
Αποθέστε τη συσκευή κατά τη διαδικα-
σία εκκένωσης πάνω σε επίπεδη επιφά-
νεια.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος σύνθλιψης!
Μην
αγγίζετε ποτέ τα στελέχη του μηχα-
νισμού εκκένωσης. Μην στέκεστε κάτω
από το ανυψωμένο δοχείο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης!
Κατά τη διαδικασία εκκένωσης μπορεί
να εκτοξευθούν υλικά από την περι-
στρεφόμενη κυλινδρική βούρτσα. Κρα-
τήστε επαρκή απόσταση.
Με τους μοχλούς χειρισμού ανυψώνετε
την κυλινδρική και την πλαϊνή σκούπα:
Μοχλός χειρισμού 1 στη μέση και μο-
χλός χειρισμού 3 προς τα εμπρός.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου μεταθέ-
τοντας το μοχλό χειρισμού (4) προς τα
πίσω:
Σηκώστε το δοχείο ρύπων μεταθέτο-
ντας το μοχλό χειρισμού του δοχείου (2)
προς τα πίσω:
Πλησιάστε οδηγώντας αργά στο κεντρι-
κό δοχείο περισυλλογής.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ανοίξτε το καπάκι του δοχείου πιέζο-
ντας το μοχλό χειρισμού του καπακιού
(4) προς τα εμπρός και εκκενώστε το
δοχείο ρύπων.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου μεταθέ-
τοντας το μοχλό χειρισμού του καπακι-
ού (4) προς τα πίσω, ώσπου να γείρει
στην τερματική θέση.
Λύστε το φρένο ακκινητοποίησης.
Απομακρυνθείτε οδηγώντας αργά από
το δοχείο περισυλλογής.
Κατεβάστε το δοχείο ρύπων στην τερ-
ματική θέση μεταθέτοντας το μοχλό χει-
ρισμού δοχείου ρύπων (2) προς τα
εμπρός.
Πατήστε και κρατήστε πατημένο το πε-
ντάλ πέδησης.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Βλάβες από τη μεταφορά!
Κατά τη μεταφορά πάνω σε ρυμουλκού-
μενα ή οχήματα λάβετε υπόψη το καθα-
ρό βάρος (βάρος μεταφοράς) της συ-
σκευής.
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλί-
στε τη συσκευή έναντι ενδεχόμενης ολί-
σθησης και
ανατροπής, σύμφωνα με τις
εκάστοτε ισχύουσες κατευθυντήριες
οδηγίες.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε τη συσκευή στα σταθερά
σημεία πρόσδεσης (4x) χρησιμοποιώ-
ντας ιμάντες, σκοινιά ή αλυσίδες.
Ασφαλίστε τη μηχανή με τάκους στους
τροχούς.
Κατά τη μεταφορά του σαρώθρου απο-
συνδέστε την μπαταρία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
Τοποθετήστε το σάρωθρο πάνω σε
επίπεδη επιφάνεια, σε ξηρό περιβάλ-
λον που δεν διατρέχει κίνδυνο παγετού.
Προστατέψτε το από τις σκόνες με ένα
κάλυμμα.
Ανυψώστε τον κύλινδρο σκουπίσματος
και τις πλευρικές σκούπες, για να μην
καταστρέψετε τις βούρτσες.
Κλείστε το καπάκι του δοχείου.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Ασφαλίστε τη σκούπα ώστε να μην
μπορεί να κυλήσει.
Όταν το σάρωθρο δεν χρησιμοποιείται για
μεγάλο χρονικό διάστημα, λάβετε υπόψη
τα εξής σημεία:
Καθαρίστε το μηχανικό σάρωθρο εσω-
τερικά και εξωτερικά.
Τραβήξτε το βύσμα μπαταρίας από το
μηχάνημα.
Φορτίστε το συσσωρευτή και επανα-
φορτίστε τον έπειτα από περίπου δύο
μήνες.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Μην πλένετε το φίλτρο σκόνης.
Εργασίες συντήρησης και αποκατάστα-
σης επιτρέπεται να εκτελούνται μόνο
από εξουσιοδοτημένα συνεργεία εξυπη-
ρέτησης πελατών ή από εξειδικευμένο
προσωπικό, το οποίο έχει εξοικειωθεί
με όλες τις σημαντικές προδιαγραφές
ασφαλείας.
Τα προσαρμοζόμενα ανά τόπους επαγ-
γελματικά οχήματα υπόκεινται στον
έλεγχο ασφαλείας του VDE 0701.
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης!
Το καθάρισμα της συσκευής δεν επιτρέ-
πεται να γίνεται με λάστιχο ή με ψεκα-
σμό νερού υψηλής πίεσης (κίνδυνος
βραχυκυκλωμάτων ή άλλων ζημιών).
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Φοράτε μάσκα προστασίας από τη σκό-
νη και προστατευτικά γυαλιά.
Καθαρίστε τη μηχανή με ένα πανί.
Καθαρίστε τη μηχανή με πεπιεσμένο
αέρα.
Καθαρίζετε τη μηχανή με υγρό πανί
εμποτισμένο σε διάλυμα ήπιου απορ-
ρυπαντικού.
Υπόδειξη: Μην χρησιμοποιείτε διαβρωτικά
απορρυπαντικά.
Υπόδειξη: Ο μετρητής ωρών λειτουργίας
υποδεικνύει τη χρονική στιγμή για τη συ-
ντήρηση.
Υπόδειξη: Όλες οι εργασίες σέρβις και συ-
ντήρησης, σε περίπτωση συντήρησης από
τον πελάτη, πρέπει να γίνονται από εξειδι-
κευμένο τεχνικό. Σε περίπτωση ανάγκης
μπορείτε να ζητήσετε ανά πάσα στιγμή τη
βοήθεια ενός αντιπροσώπου της εταιρίας
Kärcher.
Καθημερινή συντήρηση:
Ελέγξτε τον κύλινδρο σκουπίσματος για
φθορές και μπερδεμένους ιμάντες.
Ελέγξτε τη λειτουργία όλων των στοιχεί-
ων χειρισμού.
Εξετάστε τη συσκευή για βλάβες.
Εβδομαδιαία συντήρηση:
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα.
Άδειασμα του κάδου απορριμμάτων
Απενεργοποίηση της μηχανής
Μεταφορά
Αποθήκευση/
Απενεργοποίηση
Φροντίδα και συντήρηση
Γενικές υποδείξεις
Καθαρισμός
Εσωτερικός καθαρισμός της συσκευής
Εξωτερικός καθαρισμος της μηχανής
Διαστήματα συντήρησης
Συντήρηση από τον πελάτη
141EL

- 8
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του υδραυλι-
κού συστήματος.
Ελέγξτε τη στάθμη των υγρών φρένων.
Ελέγξτε τη μόνωση για φθορές και αντι-
καταστήστε την, εάν είναι απαραίτητο
Ελέγξτε και λιπάνετε το κάλυμμα δοχεί-
ου.
Συντήρηση λόγω φθοράς:
Αντικαταστήστε τα στεγανοποιητικά
παρεμβύσματα.
Ρυθμίστε ή αντικαταστήστε τα πλευρικά
στεγανοποιητικά παρεμβύσματα.
Αντικαταστήστε την κυλινδρική βούρ-
τσα.
Αντικαταστήστε τις πλευρικές βούρ-
τσες.
Υπόδειξη: Για περιγραφή, βλ. κεφάλαιο
Εργασίες συντήρησης.
Συντήρηση έπειτα από 50 ώρες λειτουρ-
γίας:
Αναθέσετε την πρώτη επιθεώρηση
σύμφωνα με το βιβλιάριο συντήρησης.
Συντήρηση έπειτα από 250 ώρες λει-
τουργίας:
Αναθέστε την επιθεώρηση σύμφωνα με
το βιβλιάριο συντήρησης.
Υπόδειξη: Προς διαφύλαξη των εγγυητι-
κών αξιώσεων, κατά τη διάρκεια του χρό-
νου εγγύησης όλες οι εργασίες σέρβις και
συντήρησης πρέπει να εκτελούνται από
την εξουσιοδοτημένη υπηρεσία εξυπηρέτη-
σης πελατών της Kärcher σύμφωνα με το
βιβλίο συντήρησης.
Προετοιμασία:
Σταθμεύστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδη επιφάνεια.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετείτε πάντα
τη ράβδο ασφαλείας, όταν ο κάδος απορ-
ριμμάτων είναι ανασηκωμένος.
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανοίξτε τη ράβδο ασφάλισης εκκένω-
σης σε ύψος προς τα πάνω και τοποθε-
τήστε την στο στήριγμα (ασφαλισμένη).
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κατά την τοποθέτηση
των μπαταριών, δώ-
στε βάση στην κατεύθυνση των πόλων. Η
τοποθέτηση του πόλου γίνεται με κατεύθυν-
ση προς τα αριστερά.
Οι μπαταρίες μπορούν να αντικαταστα-
θούν μόνο ως σύνολο. Η αντικατάσταση
μπορεί να γίνει μόνο από ειδικευμένο ηλε-
κτρολόγο.
Λόγω του μεγάλου βάρους (450 kg), η
αντικατάσταση πρέπει να γίνει με χρή-
ση γερανού.
Υπόδειξη: Ξεβιδώστε την εγκάρσια
δοκό πριν την αντικατάσταση της μπα-
ταρίας.
1 Μπαταρία - σε κατεύθυνση προς τα αρι-
στερά
2 Εγκάρσιο στυλίδιο
Κατά την αποσυναρμολόγηση της μπα-
ταρίας πρέπει να προσέχετε ώστε να γί-
νεται πρώτα η αποσύνδεση του αγω-
γού του αρνητικού πόλου.
Στερεώστε τα σκοινιά του γερανού
στους 4 οπές του σετ μπαταρίας και
ανασηκώστε προσεκτικά τις μπαταρίες.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Τοποθετείτε πάντα τη ράβδο ασφαλεί-
ας, όταν το δοχείο ρύπων είναι αναση-
κωμένο.
Εκτελέστε την ασφάλιση μόνο από ένα
σημείο έξω από την επικίνδυνη περιο-
χή.
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Δοχείο υγρών φρένων
3Καπάκι σφράγισης
Μετακινήστε τον κάδο απορριμμάτων
προς τα πάνω και ασφαλίστε τον με τη
ράβδο, βλ. κεφάλαιο "Εκκένωση κάδου
απορριμμάτων"
Ελέγξτε εάν υπάρχει αρκετό υγρό φρέ-
νων στο δοχείο υγρού φρένων.
Υπόδειξη
Η στάθμη του υγρού πρέπει να βρίσκε-
ται μεταξύ των σημείων Min. και Max.
Εάν είναι απαραίτητη, συμπληρώστε
υγρό φρένων DOT του εμπορίου.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Ο κάδος απορριμμάτων δεν πρέπει να είναι
ανυψωμένος.
Ανοίξτε το κάλυμμα του κινητήρα.
1 Δεξαμενή υδραυλικού λαδιού
2Υαλοδείκτης
3 Καπάκι ασφάλισης, άνοιγμα πλήρωσης
λαδιού
Ελέγξτε τη στάθμη του υδραυλικού λα-
διού στον υαλοδείκτη.
– Η στάθμη λαδιού πρέπει να βρίσκεται
μεταξύ των ενδείξεων "MIN" και "MAX".
– Εάν η στάθμη λαδιού βρίσκεται κάτω
από την ένδειξη „MIN", συμπληρώστε
υδραυλικό λάδι.
Ξεβιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
Καθαρίστε το σημείο πλήρωσης.
Συμπληρώστε λάδι στο υδραυλικό σύ-
στημα.
Τύπος λαδιού: βλέπε Τεχνικά χαρακτη-
ριστικά
Βιδώστε το κάλυμμα σφράγισης του
στομίου πλήρωσης λαδιού.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Βάλτε μπρος τον κινητήρα.
Συντήρηση του υδραυλικού συστήματος
μόνον από την υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών της Kärcher.
Ελέγξτε όλους τους ελαστικούς σωλή-
νες και τις συνδέσεις του υδραυλικού
συστήματος για διαρροές.
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού.
Μετακινήστε το διακόπτη επιλογής πο-
ρείας στη μεσαία θέση.
Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στο ”I”.
Ανυψώστε τον κάδο σκουπίσματος μέ-
χρι το υψηλότερο σημείο.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Ασφαλίστε το χειρόφρενο.
Τοποθετήστε τη ράβδο στήριξης για εκ-
κένωση σε ανύψωση.
Αφαιρέστε τυχόν ταινίες ή τα σχοινιά
από την κυλινδρική βούρτσα
Αφαιρέστε τη μπάρα ασφαλείας.
Εισάγετε το κλειδί στη μίζα.
Γυρίστε το κλειδί ανάφλεξης στο ”I”.
Κατεβάστε τον κάδο απορριμμάτων ως
το τέρμα.
Γυρίστε το κλειδί της μίζας στη θέση 0
και βγάλτε το κλειδί.
Συντήρηση από την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών
Εργασίες συντήρησης
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Αντικατάσταση των μπαταριών
Ελέγξτε τη στάθμη υγρών φρένων και
συμπληρώστε
Ελέγξτε τη στάθμη λαδιού του
υδραυλικού συστήματος και
συμπληρώστε λάδι
Ελέγξτε το υδραυλικό σύστημα
Έλεγχος της κυλινδρικής βούρτσας
142 EL

- 9
1 Κλειδί
2 Πλευρική επένδυση
Ανυψώστε το δοχείο ρύπων και ακινη-
τοποιήστε το με τη ράβδο ασφάλισης.
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα με το κλει-
δί.
1 Φουρκέτα ακινητοποίησης
2 Περικόχλιο
3 Πλευρικό στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα
Ξεβιδώστε τις πεταλούδες.
Αφαιρέστε τη φουρκέτα ακινητοποίη-
σης.
Ανοίξτε το στεγανοποιητικό παρέμβυ-
σμα προς τα έξω.
Ξεβιδώστε τον κοχλία συγκράτησης της
υποδοχής κυλινδρικής σκούπας και με-
τακινήστε την υποδοχή προς τα έξω.
Αφαιρέστε την κυλινδρική βούρτσα.
Θέση του κυλινδρικού σαρώθρου στην κα-
τεύθυνση οδήγησης (κάτοψη)
Υπόδειξη: Κατά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σκουπίσματος, προσέξτε τη
θέση της βούρτσας.
Τοποθετήστε νέο κύλινδρο σκουπίσμα-
τος. Οι εγκοπές του κυλίνδρου σκουπί-
σματος πρέπει να εισαχθούν στα έκκε-
ντρα του απέναντι σείστρου.
Υπόδειξη: Μετά την τοποθέτηση του νέου
κυλίνδρου σάρωσης πρέπει να ρυθμιστεί
εκ νέου το κάτοπτρο σάρωσης.
Υπόδειξη: Το κάτοπτρο σάρωσης είναι
ρυθμισμένο από προεπιλογή στα 80 mm
και μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα ανά-
λογα με τη φθορά του κυλίνδρου σάρωσης.
Ελέγξτε την πίεση στα ελαστικά.
Απενεργοποιήστε τον αναρροφητήρα.
Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδι-
άκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) προς τα πίσω: Η κυ-
λινδρική σκούπα ενεργοποιείται.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα πίσω: Η κυλινδρική
σκούπα χαμηλώνει.
Αφήστε την κυλινδρική σκούπα να λει-
τουργήσει για περίπου 10 δευτερόλε-
πτα.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής και πλα-
ϊνής σκούπας (1) στη μέση.
Μοχλός χειρισμού κυλινδρικής σκού-
πας (3) προς τα εμπρός: Η κυλινδρική
σκούπα ανασηκώνεται.
Σηκώστε το δοχείο απορριμμάτων.
Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σάρωσης πρέπει να σχηματί-
ζει ένα ομοιογενές ορθογώνιο με πλάτος
80-85 mm.
Ανοίξτε και ρυθμίστε τη βίδα προσαρ-
μογής φθοράς (12).
Στοπ προς τα πάνω: λεπτότερη επιφά-
νεια σκουπίσματος.
Στοπ προς τα κάτω: φαρδύτερη επιφά-
νεια σκουπίσματος.
Σφίξτε πάλι τη βίδα στοπ.
Ελέγξτε πάλι όπως περιγράφτηκε την
επιφάνεια σκουπίσματος της κυλινδρι-
κής σκούπας.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Οδηγείστε το μηχανικό σάρωθρο σε
επίπεδο και λείο δάπεδο που είναι ευδι-
άκριτα καλυμμένο με σκόνη ή κιμωλία.
Με τον μοχλό χειρισμού χαμηλώστε την
πλαϊνή σκούπα και αφήστε την να λει-
τουργήσει 10 δευτερόλεπτα.
Ανυψώστε τις πλευρικές βούρτσες.
Μετακινήστε τη μηχανή προς τα πίσω.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
Το κάτοπτρο σκουπίσματος πρέπει να έχει
πλάτος 40 -50 mm
Διορθώστε το κάτοπτρο σάρωσης με
τους δύο ρυθμιστικούς κοχλίες.
Ελέγξτε τον καθρέφτη σκουπίσματος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Κίνδυνος τραυματισμού! Τοποθετείτε πάντα
τη ράβδο ασφαλείας, όταν ο κάδος απορ-
ριμμάτων είναι ανασηκωμένος.
Ανυψώστε το δοχείο ρύπων και ακινη-
τοποιήστε το με τη ράβδο ασφάλισης.
Ανοίξτε τη ράβδο ασφάλισης εκκένω-
σης σε ύψος προς τα πάνω και τοποθε-
τήστε την στο στήριγμα (ασφαλισμένη).
1 Στήριγμα ράβδου ασφάλισης
2 Ράβδος ασφάλισης
Ανοίξτε το πλευρικό κάλυμμα σύμφωνα
με τις οδηγίες του κεφαλαίου "Αντικατά-
σταση του κυλίνδρου σκουπίσματος".
Λύστε τα 6 περικόχλια-πεταλούδες από
το πλευρικό έλασμα στερέωσης.
Λύστε τα 3 περικόχλια (SW 13) του
μπροστινού ελάσματος στερέωσης.
Αντικατάσταση της κυλινδρικής
βούρτσας
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σάρωσης της κυλινδρικής βούρτσας
Έλεγχος και ρύθμιση του κατόπτρου
σκουπίσματος της πλευρικής σκούπας
Ρύθμιση πλευρικών στεγανοποιητικών
παρεμβυσμάτων
143EL

- 10
Πιέστε προς τα κάτω το πλευρικό στε-
γανοποιητικό παρέμβυσμα (διαμήκης
οπή), ώσπου να απέχει 1 - 3 mm από
το δάπεδο.
Βιδώστε καλά τα ελάσματα στερέωσης.
Επαναλαμβάνετε τη διαδικασία στην
απέναντι πλευρά της συσκευής.
Ενεργοποιήστε το χειροκίνητο καθαρι-
σμό φίλτρου.
몇 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού!
Κατά την εκτέλεση εργασιών στο σύστη-
μα φίλτρου φοράτε μάσκα προστασίας
από τη σκόνη. Λάβετε υπόψη τους κα-
νόνες ασφαλείας σχετικά με την επαφή
με λεπτή σκόνη.
Καθαρίστε το φίλτρο σκόνης με το πλή-
κτρο καθαρισμού φίλτρου.
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
1 Διάταξη ασφάλισης καλύμματος της συ-
σκευής
2 Κάλυμμα μηχανής
3 Κάλυμμα φίλτρου
Ανοίξτε το κλείδωμα ξεβιδώνοντας τον
αστεροειδή κοχλία.
Ανασηκώστε το κάλυμμα της μηχανής
προς τα εμπρός.
1 Πώμα, κάλυμμα φίλτρου (2x)
2 Κάλυμμα φίλτρου
Ανοίξτε το σφράγιστρο.
Ανοίξτε το κάλυμμα του φίλτρου.
1 Εγκάρσιο στιλίδιο
2 Φίλτρο σκόνης
Ελέγξτε το φίλτρο σκόνης και καθαρίστε
ή αντικαταστήτε το, εάν είναι αναγκαίο.
Υπόδειξη
Η αντικατάσταση του φίλτρου σκόνης
να ανατίθεται αποκλειστικά στην υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών της
Kärcher.
Τοποθετήστε και ασφαλίστε και πάλι το
κάλυμμα του φίλτρου.
Ξεβιδώστε τον προβολέα.
Αφαιρέστε τον προβολέα και τραβήξτε
το φις.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τις θέσεις του
βύσματος.
Αποσυναρμολογήστε τον προβολέα.
Αποσυναρμολογήστε το περίβλημα του
κινητήρα και κρατήστε το οριζόντια, κα-
θώς ο λαμπτήρας δεν είναι στερεωμέ-
νη.
Απασφαλίστε τη ράδβο ασφάλισης και
αφαιρέστε το λαμπτήρα.
Τοποθετήστε έναν νέο λαμπτήρα.
Συναρμολογήστε το φίλτρο με την αντί-
στροφη σειρά.
Υπόδειξη: Για την αντικατάσταση του λα-
μπτήρα πυράκτωσης του φλας, αφαιρέστε
το τζάμι από το περίβλημα του φλας.
1 Ραβδωτό περικόχλιο
2 Κάλυμμα πίνακα ασφαλειών
Ξεβιδώστε το βιδωτό παξιμάδι.
Ανοίξτε το καπάκι του κιβωτίου ασφα-
λειών.
Ελέγξτε τις ασφάλειες.
Αντικαταστήστε τις ελαττωματικές
ασφάλειες.
Υπόδειξη: Χρησιμοποιείτε μόνο ασφά-
λειες με την ίδια τιμή ρεύματος.
* Αυτές οι ασφάλειες επιτρέπεται να αντικα-
θίστανται μόνο από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών, επειδή απαιτείται έλεγχος για τυ-
χόν σφάλματα της συσκευής.
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ’ εντολή και
με πληρεξούσιο από το διοικητικό συμβού-
λιο.
Μη αυτόματος καθαρισμός φίλτρου
σκόνης
Έλεγχος/αντικατάσταση του φίλτρου
σκόνης
2
1
Αντικατάσταση λαμπτήρα πυράκτωσης
προβολέα (προαιρετικό)
Αντικατάσταση λαμπτήρα πυράκτωσης
φλας (προαιρετικό)
Αντικατάσταση ασφαλειών
FU01 Ηλεκτρονόμος ασφα-
λείας
Πεντάλ οδήγησης
3 A
FU02 Ένδειξη πολλαπλών
λειτουργιών
5 A
FU03 Απενεργοποίηση μπα-
ταρίας
3 A
FU04 Διακόπτης κατεύθυν-
σης κίνησης
3 A
FU05 Έλεγχος οδήγησης 3 A
FU06 Σύστημα ανακίνησης 15 A
FU07 Μονάδα ελέγχου συ-
στήματος αναρρόφη-
σης
3 A
FU08 Περιστρεφόμενη προ-
ειδοποιητική λυχνία
7.5 A
FU09 Κόρνα 7.5 A
FU10 Φωτισμός 15 A
FU11 Υαλοκαθαριστήρας 3 A
FU12 Καμπίνα οδηγού
(προαιρετική)
10 A
FU 13* Κινητήρας πορείας 125 A
FU 14* Ηλεκτρικός κινητήρας 100 A
FU 15* Αναρροφητήρας 20 A
Δήλωση Συμμόρφωσης των
ΕE
Προϊόν: Μηχανικό σάρωθρο με κά-
θισμα
Τύπος: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EE
2000/14/EΚ
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
2000/14/EΚ: Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 88
Εγγυημένη: 90
144 EL

- 11
Υπεύθυνος εγγράφων τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αντιμετώπιση
Το μηχάνημα δεν κινείται ή κινείται
αργά
Καθίστε στο κάθισμα του οδηγού. Ενεργοποιείται ο διακόπτης επαφής καθίσματος
Έλεγχος της ασφάλειας FU 13 του κινητήρα πορείας από το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών
Φορτίστε ή αντικαταστήστε την μπαταρία
Λύστε το φρένο ακινητοποίησης
Ελέγξτε εάν υπάρχουν μπερδεμένοι ιμάντες ή καλώδια.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Συρίζων θόρυβος στο υδραυλικό
σύστημα
Συμπληρώστε υδραυλικά υγρά
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Οι βούρτσες περιστρέφονται μό-
νον αργά ή δεν περιστρέφονται κα-
θόλου
Ελέγξτε εάν υπάρχουν μπερδεμένοι ιμάντες ή καλώδια.
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Οι βούρτσες έχουν μικρή ή καμία
αναρροφητική ισχύ
Καθαρίστε το φίλτρο
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μηχανή δημιουργεί σκόνη Ρύθμιση πλευρικών στεγανοποιητικών παρεμβυσμάτων
Ενεργοποιήστε τον ανεμιστήρα
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
Αντικατάσταση παρεμβυσμάτων φίλτρων
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Η μονάδα σκουπίσματος δεν μα-
ζεύει τα απορρίμματα
Αδειάστε το δοχείο απορριμμάτων.
Καθαρισμός φίλτρου σκόνης
Αντικατάσταση του κυλίνδρου σκουπίσματος
Ρύθμιση του κατόπτρου σκουπίσματος
Αντικατάσταση των ταινιών στεγανοποίησης του κάδου απορριμμάτων
Παραμέριση εμπλοκής του κύλινδρου καθαρισμού
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κάδος απορριμμάτων δεν ανυ-
ψώνεται ούτε χαμηλώνει
Ελέγξτε τις ασφάλειες.
Αφαίρεση του στηρίγματος ασφαλείας από το δοχείο απορριμμάτων
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Ο κάδος σκουπίσματος περιστρέ-
φεται πολύ αργά ή δεν περιστρέφε-
ται καθόλου
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Δυσλειτουργία στα υδραυλικά κι-
νούμενα μέρη
Ειδοποιήστε την υπηρεσία σέρβις της εταιρίας Kärcher
Τεχνικά χαρακτηριστικά
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Χαρακτηριστικά συσκευών
Ταχύτητα κίνησης, εμπρός km/h 6 6
Ταχύτητα κίνησης, όπισθεν km/h 3 3
Επιτρεπόμενη κλίση εδάφους (μέγ.) -- 14% 14%
Ισχύς σε εμβαδόν χωρίς πλευρική σκούπα m
2
/h 5400 5400
Απόδοση επιφανείας με 1 πλευρική σκούπα m
2
/h 7200 7200
Πλάτος εργασίας χωρίς πλευρικές βούρτσες mm 900 900
Επιφάνεια εργασίας με 1 πλευρική βούρτσα mm 1200 1200
Είδος προστασίας - προστασία από σταγόνες νερού -- IPX 3 IPX 3
Διάρκεια χρήσης με πλήρως φορτισμένη μπαταρία h -- 3,5
145EL

- 12
Ηλεκτρική εγκατάσταση
Χωρητικότητα μπαταρίας V, Ah -- 36, 360
Σετ μπαταριών kg -- 450
Υδραυλικό σύστημα
Ποσότητα λαδιού σε ολόκληρο το υδραυλικό σύστημα l 25 25
Ποσότητα λαδιού στη δεξαμενή του υδραυλικού συστήμα-
τος
l 20,5 20,5
Tύπος υδραυλικού λαδιού -- HV 46 HV 46
Κάδος απορριμμάτων
Μέγιστο ύψος εκκένωσης mm 1400 1400
Όγκος δοχείου απορριμμάτων l 250 250
Κύλινδρος σκουπίσματος
Διάμετρος κυλινδρικής βούρτσας mm 300 300
Πλάτος κυλινδρικής βούρτσας mm 900 900
Αριθμός στροφών 1/min 325 325
Κάτοπτρο σκουπίσματος mm 80 80
Πλευρική βούρτσα
Διάμετρος πλευρικών βουρτσών mm 600 600
Αριθμός στροφών (χωρίς διαβαθμίσεις) 1/min 61 61
Ελαστικά από καουτσούκ
Μέγεθος εμπρός -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Μέγεθος πίσω -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Φρένο
Πρόσθιοι τροχοί -- μηχανικό μηχανικό
Οπίσθιος τροχός -- Ηλεκτρικά Ηλεκτρικά
Σύστημα φίλτρου και αναρρόφησης
Τύπος κατασκευής -- Φίλτρο τσέπης Φίλτρο τσέπης
Αριθμός στροφών 1/min 2800 2800
Επιφάνεια φίλτρου - φίλτρο λεπτόκκοκης σκόνης m
2
6,0 6,0
Ονομαστική υποπίεση συστήματος αναρρόφησης mbar 15,5 15,5
Ονομαστική παροχή όγκου συστήματος αναρρόφησης m
3
/h 800 800
Σύστημα ανακίνησης -- Ηλεκτροκινητήρας Ηλεκτροκινητήρας
Περιβαλλοντικές συνθήκες
Θερμοκρασία °C -5 έως +40 -5 έως +40
Υγρασία αέρα, χωρίς συμπύκνωση % 0 - 90 0 - 90
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60335-2-72
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 70 70
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 3 3
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαιότητα
K
WA
dB(A) 90 90
Κραδασμοί συσκευής
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα m/s
2
0,7 0,7
Κάθισμα m/s
2
0,5 0,5
Αβεβαιότητα K m/s
2
0,1 0,1
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Ακτίνα στροφής δεξιά mm 1350 1350
Ακτίνα στροφής αριστερά mm 1350 1350
Απόβαρο (χωρίς/με συσσωρευτή) kg 750/1200 750/1200
Επιτρεπόμενο συνολικό βάρος kg 1620 1620
Επιτρεπόμενο φορτίο άξονα μπροστά kg 797 797
Επιτρεπόμενο φορτίο άξονα πίσω kg 823 823
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
146 EL

- 1
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Ambalajı açarken bir nakliye hasarı tespit
edilirse, satış merkezinizi bilgilendirin.
– Cihazın üzerindeki uyarı ve bilgi tabela-
ları tehlikesiz kullanım için önemli bilgi-
ler verir.
– Kullanım kılavuzundaki uyarıların ya-
nında yerel yönetimin belirlediği güven-
lik ve kaza önleme talimatları dikkate
alınmalıdır.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan muh-
temel hasarları, arızanın kaynağı üretim
veya malzeme hatası olduğu sürece ücret-
siz olarak karşılıyoruz. Garanti hakkınızdan
yararlanmanızı gerektiren bir durum olduğu
zaman, ilgili faturanız ile birlikte satıcınıza
veya size en yakın yetkili servisimize baş-
vurunuz.
TEHLIKE
Tehlikeleri önlemek için, onarımlar ve ye-
dek parça montajı sadece yetkili müşteri
hizmetleri tarafından yapılmalıdır.
– Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
– Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye karşı uyarır.
몇 UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
karşı uyarır.
몇 TEDBIR
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum uyarısı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı
.
Genel bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Çevre koruma . . . . . . . . TR 1
Garanti . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Aksesuarlar ve yedek parça-
lar. . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Kullanım kılavuzundaki sem-
boller . . . . . . . . . . . . . . . TR 1
Cihaz üzerindeki semboller TR 1
Kurallara uygun kullanım . . . . . TR 2
Öngörülebilir hatalı kullanım TR 2
Uygun zeminler . . . . . . . TR 2
Güvenlik uyarıları. . . . . . . . . . . TR 2
Kullanıma yönelik güvenlik
uyarıları . . . . . . . . . . . . . TR 2
Sürüş moduna yönelik gü-
venlik uyarıları . . . . . . . . TR 2
Aküyle çalıştırılan cihazlara
yönelik güvenlik uyarıları TR 3
Yüksek boşaltma özellikli ci-
hazlar . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Sürücü koruma tavanlı ci-
hazlar . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
Cihazın taşınmasına yönelik
güvenlik uyarıları . . . . . . TR 3
Koruma ve bakıma yönelik
güvenlik uyarıları . . . . . . TR 3
Fonksiyon . . . . . . . . . . . . . . . . TR 3
İndirme bilgileri . . . . . . . . . . . . TR 3
Kullanım ve çalışma elemanları TR 4
Süpürge makinesinin resmi TR 4
Kumanda alanı. . . . . . . . TR 4
Cihazı çalıştırmaya başlamadan
önce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
El freninin kilitlenmesi/çözül-
mesi . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
İşletime alma . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 5
Kontrol ve bakım çalışmalarıTR 5
Akülerin güvenlik uyarıları TR 5
Akülerin şarj edilmesi. . . TR 5
Çalıştırma . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Sürücü koltuğunun ayarlan-
ması . . . . . . . . . . . . . . . . TR 5
Cihazı çalıştırma . . . . . . TR 6
Cihazı sürme . . . . . . . . . TR 6
Süpürme modu: . . . . . . . TR 6
Süpürge haznesinin boşaltıl-
ması . . . . . . . . . . . . . . . . TR 6
Cihazın kapatılması . . . . TR 7
Taşıma. . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 7
Depolama/durdurma . . . . . . . . TR 7
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 7
Genel bilgiler . . . . . . . . . TR 7
Temizlik . . . . . . . . . . . . . TR 7
Bakım aralıkları . . . . . . . TR 7
Bakım çalışmaları . . . . . TR 7
AB uygunluk bildirisi . . . . . . . . TR 10
Arızalarda yardım . . . . . . . . . . TR 11
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . TR 11
Genel bilgiler
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-
türülebilir. Ambalaj malzemelerini
evinizin çöpüne atmak yerine lüt-
fen tekrar kullanılabilecekleri yer-
lere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır. Bu
nedenle eski cihazları lütfen ön-
görülen toplama sistemleri aracı-
lığıyla tasfiye edin.
Aküler, yağ, yakıtlar ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu maddeleri lüt-
fen uygun toplama sistemleri ile tasfiye
edin.
Garanti
Aksesuarlar ve yedek parçalar
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihaz üzerindeki semboller
Sýcak yüzeyler nedeniyle
yanma tehlikesi! Cihazda
çalýþmaya baþlamadan
önce, egzoz sistemini ye-
terinde soðutun.
Cihazdaki çalışmaları her
zaman uygun eldivenlerle
yapın.
Hareketli araç parçaları
arasında sıkışma nede-
niyle ezilme tehlikesi.
Hareketli parçalar nede-
niyle yaralanma tehlikesi.
Elinizi içeri sokmayın.
Yangın tehlikesi. Yanan
veya kor halindeki mad-
deleri temizlemeyin.
Zincir bağlantı noktası /
Vinç noktası
Kriko bağlantı noktaları
Süpürme haznesi kaldırıl-
mışken yapılan sürüşler-
de zeminin maksimum
eğimi.
Aracı sürüş yönünde sa-
dece maksimum %14'e
kadar eğimlerde sürün.
Dikkat Dönen fırça (dön-
me yönüne dikkat edin).
147TR

- 2
Süpürge, ticari kullanımdaki taban alanları-
nın temizlenmesi ve örn. aşağıdaki kulla-
nım alanları için öngörülmüştür:
Park yerleri
Üretim tesisleri
Lojistik alanları
Otel
Perakende sektörü
Depo alanları
Yay kaldırımları
– Bu süpürme makinesi, iç ve dış alanlar-
da kirlenmiş yüzeyleri temizlemek için
üretilmiştir.
– Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi-
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
– Bu süpürme makinesini sadece bu kul-
lanım kılavuzundaki bilgilere uygun ola-
rak kullanın.
– Cihaz üzerinde değişiklikler yapılma-
malıdır.
– Cihaz, sadece kullanım kılavuzunda
açıklanan zeminler için uygundur.
– Sadece işletmeci veya yetkilisi tarafın-
dan, makine kullanımı için onaylanmış
yüzeyler temizlenmelidir.
– Genel olarak şu geçerlidir: Kolay tutu-
şabilen maddeleri cihazdan uzak tutun
(Patlama/yanma tehlikesi).
Asla patlayıcı sıvılar, yanıcı gazlar ve
de inceltilmiş asit ve çözücü süpürmeyi-
niz/madde temizlemeyiniz! Buna, emi-
len havayal girdaba tutulduğu zaman
patlayıcı buharlar oluşturabilen benzin,
tiner veya motorin de dahil edilir, ayrıca
aseton, inceltilmiş asit ve çözücü mad-
de de sayılabilir, çünkü bunlar cihazda
kullanılmakta olan malzemelere bula-
şabilir.
Reaktif metal tozlarını (örn. alüminyum,
magnezyum, çinko), kesinlikle süpür-
meyin/emdirmeyin, bu tozlar güçlü al-
kali ya da asitli temizlik maddeleri ile
bağlantılı olarak patlayıcı gazlar oluştu-
rur.
Yanan veya kor halindeki maddeleri sü-
pürmeyiniz/temizlemeyiniz.
Cihaz, sağlığa zararlı maddelerin süpü-
rülmesi için uygun değildir.
Tehlike bölgesinde bulunmak yasaktır.
Patlama tehlikesi olan odalarda cihazın
çalıştırılması yasaktır.
Refakatçi kişilerin araca alınmasına izin
verilmemektedir.
Bu cihazla nesnelerin itilmesi/çekilmesi
veya taşınmasına izin verilmez.
– Asfalt
– Sanayi zeminleri
– Çimentolu döşeme
– Beton
– Kaldırım taşları
Cihaz, hava ve kara mesafelerine uyu-
labilmesi için deniz seviyesinden 2.000
metrenin üzerindeki rakımlarda kullanıl-
mamalıdır.
(Yalnızca Finlandiya'da geçerli olmak
üzere) Cihaz, PVC hortum hattıyla do-
natılmış
sa düşük ortam sıcaklıklarında
(0°C altında) kullanılmamalıdır. Cihazı-
nıza dair sorularınız varsa lütfen Kircher
ile iletişime geçin.
Cihaz, çalışma düzenekleriyle birlikte
kullanılmadan önce düzgün durum ve
çalışma güvenliği kontrollerinden geçi-
rilmelidir. Eğer hasar veya eksik var ise
kullanılmamalıdır.
Tehlikeli alanlarda (örneğin benzin is-
tasyonu) cihazın kullanılması durumun-
da gerekli emniyet tedbirlerinin dikkate
alınması gerekir. Patlama tehlikesi olan
odalarda cihazın çalıştırılması yasaktır.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Aşağı düşen nesnelerin kullanıcı perso-
nele çarpma ihtimali olan bölgelerde,
aşağı düşen nesnelere karşı koruyucu
tavan olmadan cihazı çalıştırmayın.
Kullanıcı personel cihazı talimatlara uy-
gun olarak kullanmalıdır. Personel, ye-
rel kuralları dikkate almalı ve çalışma
sırasında özellikle çocuklar olmak üze-
re 3. şahıslara dikkat etmelidir.
Prensip olarak motorlu taşıtlar için ge-
çerli koruyucu önlemler, kurallar ve dü-
zenlemelere uyulmalıdır.
Çalışmaya başlamadan önce, kullanım
personeli tüm koruma tertibatlarının
düzgün şekilde takılmış olduğundan ve
çalıştığından emin olmalıdır.
Cihazın kullanım personeli, diğer insan-
larla veya mallarıyla oluşan kazalardan
sorumludur.
Kullanım personelinin sıkı oturan giysi-
ler giymesine dikkat edin. Sağlam ayak-
kabılar giyin ve gevşek giysilerden kaçı-
nın.
Harekete geçmeden önce yakındaki
bölgeyi kontrol edin (örn. çocuklar). Gö-
rüşün yeterli olmasına dikkat edin!
Cihaz, motor çalışırken kesinlikle göze-
timsiz durumda bırakılmamalıdır. Kulla-
nıcı personel, ancak motor durduktan,
cihaz denetimsiz hareketlere karşı em-
niyete alındıktan ve anahtar çekildikten
sonra cihazı terk etmelidir.
Cihazın yetkisiz bir şekilde kullanılma-
sını önlemek için, anahtar çekilmelidir.
Cihaz, sadece kullanım konusunda eği-
tim almış ya da kullanım konusundaki
yeteneklerini ispatlamış ve kullanım için
açık bir şekilde görevlendirilmiş kişiler
tarafından kullanılmalıdır.
Bu cihaz, gerekli fiziksel, duyusal ya da
ruhsal yeteneklere sahip kişiler (çocuk-
lar dahil) ya da deneyim ve/veya bilgi ol-
maması durumunda güvenlikten so-
rumlu bir kişinin gözetimi altındaki veya
cihazın nasıl kullanılması gerektiği ko-
nusunda talimatlar almış kişiler tarafın-
dan kullanım için üretilmiştir.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
TEDBIR
Hasar tehlikesi! Süpürme silindirine dola-
nabilecekleri için bantlar, ipler veya telleri
süpürmeyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Sürüşten önce zemi-
nin taşıma kapasitesini kontrol edin.
TEHLIKE
Kaza tehlikesi, yaralanma tehlikesi!
Çok büyük eğimlerde devrilme tehlikesi.
– Aracı sürüş yönünde sadece maksi-
mum %14'e kadar eğimlerde sürün.
Hızlı virajlarda devrilme tehlikesi (özellikle
sol dönüşlerde).
– Virajlarda yavaş sürün.
Stabil olmayan zeminlerde devrilme tehli-
kesi.
– Cihazı sadece sabitlenmiş zeminlerde
hareket ettirin.
Çok büyük yan eğimde devrilme tehlikesi.
– Aracı sadece sürüş yönünün enine
doğru maksimum %10’a kadar eğimler-
de sürün.
Tehlikeli elektrik akımına
karşı uyarı!
Uyarıyı dikkate alın!
Yavaş sürün!
Lütfen kullanma kılavuzu-
nu okuyun ve kılavuza
göre hareket edin!
Hasar görme tehlikesi!
Toz filtreyi yıkamayın.
Kurallara uygun kullanım
Öngörülebilir hatalı kullanım
Uygun zeminler
Güvenlik uyarıları
Kullanıma yönelik güvenlik uyarıları
Sürüş moduna yönelik güvenlik
uyarıları
148 TR

- 3
Not: Sadece Kärcher tarafından tavsiye
edilen aküler ve şarj cihazlarını kullanın,
garanti yükümlülüğü bulunmaktadır.
– Akü üreticisi ve şarj cihazı üreticisinin
kullanma talimatlarına mutlaka uyulma-
lıdır. Akülerin kullanılmasına yönelik ya-
salara dikkat edin.
– Aküleri kesinlikle boşalmış durumda bı-
rakmayın, aksine mümkün olduğunca
kısa süre içinde tekrar şarj edin.
– Kaçak akımları önlemek için aküleri her
zaman temiz ve kuru tutun. Metal tozları
gibi kirlerden koruyun.
– Her hangi bir alet ya da benzeri cisimleri
akünün üzerine koymayın. Kısa devre
ve patlama tehlikesi.
– Kesinlikle akünün yakınında ya da akü
şarj bölümünde açık ateşle çalışmayın,
kıvılcım oluşturmayın ya da sigara iç-
meyin. Patlama tehlikesi.
– Tahrik motoru giri sıcak parçalara do-
kunmayın (yanma tehlikesi).
– Akü asidiyle çalışırken dikkatli olun. İlgili
güvenlik talimatlarına dikkat edin!
– Kullanılmış aküleri, 91/ 157 EWG sayılı
AB yönetmeliğine uygun olarak çevreye
zarar vermeyecek şekilde imha edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Yüksek boşaltma kısmında çalışırken
süpürge haznesini tamamen kaldırın ve
emniyete alın.
Emniyete alma işlemini sadece tehlike
bölgesinin dışında yapın.
NOT
Sürücü koruma tavanı (opsiyonel), düşen
büyük parçalara karşı koruma sağlar. Fakat
bu bileşenler takla atma emniyeti sağla-
maz!
Her gün koruyucu tavanda hasar olup
olmadığını kontrol edin.
Koruyucu tavan veya diğer bileşenlerin-
den birisi hasarlıysa tüm koruyucu tava-
nın de
ğiştirilmesi gerekir.
Koruyucu tavan üzerinde değişiklik ya-
pılması veya Kärcher tarafından onay-
lanmamış bileşenler, yapı parçaları
veya yapı gruplarının kullanılması ya-
saktır ve duruma göre koruyucu tavanın
işlevini kısıtlayabilir.
Römorklar veya araçlar üzerinde taşı-
ma sırasında cihazın boş ağırlığını (ta-
şıma ağırlığı) dikkate alın.
Cihazın taşınması için akü konektörünü
çıkartın ve cihazı
sabitleyin.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı, parça-
ların değiştirilmesi ya da başka bir fonk-
siyona geçişten önce, cihaz kapatılmalı
ve anahtar çekilmelidir.
Çekiş pili olan cihazlarda tüm bakım ve
koruyucu bakım çalışmalarında pil, pil
bağlantı kesim yeri (pil soketi) üzerin-
den cihazın elektrik sisteminden ayrıl-
malıdır.
Elektrik sistemindeki çalışmalar sırasın-
da akü kutup başları sökülmelidir.
Bunun için önce eksi kutbu ardından
artı kutbu sökün.
Pil bağlantı işlemi ters sırada gerçekleş-
tirilir. Önce artı kutbu ardından eksi kut-
bu bağlayın.
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla te-
mizlenmemelidir (k
ısa devre veya baş-
ka hasar tehlikesi).
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Ticari amaçla kullanılan yeri değiştiril-
miş cihazlara yönelik geçerli yerel gü-
venlik kontrolüne dikkat edin.
Cihazdaki çalışmaları her zaman uygun
eldivenlerle yapın.
Süpürme makinesi, süpürme kanadı pren-
sibine göre çalışır.
– Döner süpürme silindiri kiri doğrudan
süpürme haznesine aktarır.
– Yan fırça, süpürme yüzeyinin kenarları-
nı ve köşelerini temizler ve kiri döner si-
lindirin şeridine gönderir.
– İnce toz, bir toz filtresi üzerinden süpür-
me fanından geçirilerek emilir.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi, hasar tehlikesi!
Yükleme sırasında cihazın ağırlığına dikkat
edin!
Forklift kullanmayın.
Cihazı yüklerken uygun bir rampa veya
bir vinç kullanılmalıdır!
Bir rampa kullanırken dikkat edin:
Zemine olan mesafe 70 mm.
Cihaz bir palet üzerinde teslim edilirse,
birlikte verilen kerestelerle bir indirme
rampası hazırlanmalıdır.
Bu konudaki kılavuzu 2. sayfada bulabi-
lirsiniz (zarfın iç sayfası).
Önemli uyarı: Her kereste 2 cıvatayla
vidalanmalıdır.
Aküyle çalıştırılan cihazlara yönelik
güvenlik uyarıları
Yüksek boşaltma özellikli cihazlar
Sürücü koruma tavanlı cihazlar
Cihazın taşınmasına yönelik
güvenlik uyarıları
Koruma ve bakıma yönelik güvenlik
uyarıları
Fonksiyon
İndirme bilgileri
Ağırlık (aküler hariç) 750 kg*
Ağırlık (akülerle birlikte) 1200 kg*
* Montaj setleri takılmışsa ağırlık buna uy-
gun olarak daha yüksek olur.
149TR

- 4
Şekil
1Tip levhası
2 Koltuk (koltuk kontak şalterli)
3 Direksiyon simidi
4 Cihaz kapağının kilidi
5 Cihaz kapağı
6 Yan fırça, sağ
7 Ön tekerlek
8 Süpürme merdanesine erişim
9 Sabit bağlama noktası
10 Tepe lambası
11 Sağ cihaz kapağı
12 Kapak, sağ
13 Arka kaplama
14 Tahrik tekerleği
15 Kapak, sol
16 Sol kapak (motor kaputu)
17 Akü seti
(sadece KM 120/250 R Bp Pack tesli-
mat kapsamındadır)
Şekil
1 Süpürge silindiri ve yan süpürgeler kolu
Kol ileri: Süpürge silindiri içeri ve yan
süpürgeler indirilir ve içeri.
Kol geriye: Süpürge silindiri içeri
2 Kumanda kolu Süpürme haznesi
Süpürge haznesinin kaldırılması/indiril-
mesi
3 Süpürge silindiri kolu
Süpürge silindiri kolunu kaldırma ve in-
dirme
4 Kumanda kolu Hazne kapağı
Hazne kapağını açma / kapatma
5 Kontrol lambaları ve ekran
6 Fan ve filtre temizleme şalteri
Orta konum: Filtre temizliği ve fan kapa-
lı
Arka konum: Fan açık
Ön konum: Filtre temizleme açık
7 Korna şalteri
8 Sigortalar
9 Kontak kilidi
Konum 0: Motorun kapatılması
Konum 1: Kontak açık
Konum 2: Motorun çalıştırılması
10 Sürüş yönü seçme kolu
11 Park freni
12 Süpürge silindiri aşınma ayarı / süpür-
me seviyesi ayarı
13 Akü soketi
Şekil
1 Fren pedalı
2 Gaz pedalı
Şekil
1 Akü kapasitesi
2 Akü kontrol lambası
3 Çalışma durumu kontrol lambası
4 Park lambası kontrol lambası
5 Kontrol lambası (bağlı değil)
6 Kısa far kontrol lambası
7 Kontrol lambası (bağlı değil)
8 Sol sürüş yönü kontrol lambası
9 Geri sürüş yönü kontrol lambası
10 Çalışma saati sayacı
Kullanım ve çalışma elemanları
Süpürge makinesinin resmi Kumanda alanı
Pedallar
Kontrol lambaları ve ekran
150 TR

- 5
El frenini çözün, bu sırada fren pedalına
basın.
El frenini kilitleyin, bu sırada fren peda-
lına basın.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Akü şarj durumunu kontrol edin, gere-
kirse aküleri şarj edin (bkz. "Akülerin
şarj edilmesi" bölümü).
Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
Tekerlekleri bant sarılması açısından
kontrol edin.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Cihaza hasar kontrolü yapın.
Toz filtresini filtre temizleme tuşuyla te-
mizleyin.
Not: Açıklama için Bkz. Temizlik ve bakım
bölümü.
Akülerdeki çalışmalar sırasında aşağıdaki
uyarıları mutlaka dikkate alın:
Tehlike
Patlama tehlikesi! Akünün üzerine, yani uç
kutupları ve hücre konektörlerine herhangi
bir alet ya da benzeri bir madde koymayın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Yaraları kesinlikle kur-
şunla temas ettirmeyin. Akülerdeki çalış-
malardan sonra ellerinizi yıkayın.
Tehlike
Yangın ve patlama tehlikesi!
– Sigara içmek ve açık ateş yasaktır.
– Akülerin şarj edildiği bölümler, şarj işle-
mi sırasında yüksek oranda patlayıcı
gazlar oluştu
ğu için iyi şekilde havalan-
dırılmış olmalıdır.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi!
– Göz ya da deriye asit temas etmesi du-
rumunda, gözünüzü ya da derinizi bol
temiz suyla yıkayın.
– Daha sonra zaman kaybetmeden dok-
tora gidin.
– Kirlenmiş giysileri suyla yıkayın.
TEDBIR
Cihazı devreye sokmadan önce aküleri şarj
edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Akülerle uğraşırken
güvenlik talimatlarını dikkate alın. Şarj ciha-
zı üreticisinin kullanım talimatını dikkate
alın.
Akü üreticisinin birlikte verilen kullanma kı-
lavuzuna mutlaka uyun ve buna göre hare-
ket edin.
Aküleri sadece uygun bir şarj cihazıyla şarj
edin.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi. Akü boşalmış durum-
dayken su eklenmesi dışarı asit çıkması
na
neden olabilir! Akü asidiyle çalışırken koru-
yucu gözlük takın ve yaralanmaları ve kıya-
fetlerinizin zarar görmesini önlemek için ku-
rallara uyun. Deri ya da kıyafetlere asit sıç-
raması durumunda hemen bol suyla yıka-
yın.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi. Akülere su eklemek
için sadece saf su ya da tuzdan arındırılmış
su (VDE 0510) kullanın. Yabancı katkılar
(düzeltme malzemeleri) kullanmayın, aksi
takdirde her türlü garanti geçerliliğini kay-
beder.
Başka akülerin ve şarj cihazlarının kullanıl-
ması önerilmez ve sadece KÄRCHER
müşteri hizmetleri ile görüşüldükten sonra
başka aküler ve şarj cihazları kullanılmalı-
dır.
Akü soketini makineden çekerek çıkar-
tın ve şarj cihazının soketine bağlayın.
Şarj cihazının soketini uygun bir 16 A'lık
prize takın, şarj cihazı kendi kendine
şarj olur.
Şarj işlemi sırasında her iki motor kapa-
ğını açık tutun.
Not: Aküler şarj edildikten sonra, şarj
cihazını önce elektrik şebekesi ve daha
sonra akülerden ayırın.
TEDBIR
Akü üreticisinin talimatlarını mutlaka dikka-
te alın ve uygun şekilde hareket edin.
– Akü kapasite göstergesi yeşil bölgede:
Akü dolu.
– Akü kapasite göstergesi sarı bölgede:
Akü yarıya kadar boşalmış.
– Akü kapasite göstergesi kırmızı bölge-
de:
Akü neredeyse boş. Süpürme modu
kısa süreli otomatik olarak durdurulur.
– Kontrol lambası kırmızı yanıyor
Akü boş. Süpürme modu otomatik ola-
rak durdurulur (süpürme üniteleri sade-
ce akü şarj edildikten sonra tekrar
devreye sokulabilir).
Cihazı doğrudan şarj istasyonuna götü-
rün, bu sırada eğimlerden kaçının.
Aküyü şarj edin.
1 Koltuk ayarlama kolu
2 Sürücü koltuğu
Koltuk ayarlama kolunu dışarı doğru
çekin.
Koltuğu itin, kolu bırakın ve oturtun.
Koltuğu ileri ve geri hareket ettirerek,
bloke edilip edilmediğini kontrol edin.
Cihazı çalıştırmaya
başlamadan önce
El freninin kilitlenmesi/çözülmesi
İşletime alma
Genel bilgiler
Kontrol ve bakım çalışmaları
Çalışmaya başlamadan önce her gün
Akülerin güvenlik uyarıları
Akü, kullanım kılavuzu ve araç
kullanım kılavuzundaki uyarıla-
ra dikkat edin!
Koruyucu gözlük kullanın!
Çocukları asit ve akülerden
uzak tutun!
Patlama tehlikesi!
Ateş, kıvılcım, açık ışık ve siga-
ra içmek yasaktır!
Yaralanma tehlikesi!
İlk yardım!
Uyarı notu!
Tasfiye edilmesi!
Aküyü çöp bidonuna atmayın!
Tehlikeli elektrik akımına karşı
uyarı!
Akülerin şarj edilmesi
Tavsiye edilen aküler, şarj cihazları
Sipariş numarası
Akü paketi 36 V,
360 Ah, (teknede, ba-
kım gerektirmez)*
6.654-282.0
Şarj cihazı 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Cihaz 1 akü paketine ihtiyaç duyar
Akünün sıvı seviyesinin kontrol edilmesi
ve düzeltilmesi
Akü şarj seviyesinin kontrol edilmesi
Çalıştırma
Sürücü koltuğunun ayarlanması
151TR

- 6
Not: Cihaz, bir koltuk kontak şalteriyle do-
natılmıştır. Sürücü koltuğu terk edilirken ci-
haz kapatılır.
Sürücü koltuğuna oturun.
Sürüş yönü seçme kolunu orta konuma
getirin.
Park frenini kilitleyin.
Kontak anahtarını kontak kilidine takın.
Kontak anahtarını "I" konumuna getirin.
Cihaz çalışmaya hazırdır.
Kontak anahtarını "II" konumuna geti-
rin.
Cihaz sürüşe hazırdır.
Uyarı: Akü kapasite göstergesi yaklaşık
10 saniye sonra gerçek şarj durumunu
gösterir.
Fren pedalına basın ve pedalı basılı tu-
tun.
Park frenini çözün.
1 İleri sürüş yönü
2 Geri sürüş yönü
Sürüş yönü seçme kolunu "İleri" konu-
muna getirin.
Gaz pedalına yavaşça basın.
Tehlike
Yaralanma tehlikesi! Geri hareket sırasında
üçüncü kişiler için hiçbir tehlike oluşmama-
lıdır, gerekirse yönlendirme yardımı alın.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi! Sürüş yönü seçme
koluna sadece cihaz hareketsizken basın.
Sürüş yönü seçme kolunu "Geri" konu-
muna getirin.
Gaz pedalına yavaşça basın.
– Gaz pedalıyla sürüş hızı kademesiz
olarak ayarlanabilir.
– Pedala sert bir şekilde basılmasından
sakının, çünkü hidrolik sistem zarar gö-
rebilir.
Sürüş pedalını bırakın, cihaz kendiliğin-
den frenler ve durup kalır.
Not: Fren etkisi, fren pedalına basılarak
desteklenebilir.
70 mm’ye kadar sabit engellerin üstünden
geçilmesi:
Yavaş ve dikkatlice ileri doğru üstünden
geçin.
70 mm’nin üstündeki sabit engellerin üstün-
den geçilmesi:
Engellerin üstünden sadece uygun bir
rampayla geçilebilir.
DIKKAT
Paket bantları, teller veya benzeri cisimleri
süpürmeyin, bunlar süpürge mekaniğinin
zarar görmesine neden olur.
Not:
En uygun temizleme sonucunu elde
etmek için, sürüş hızı ortama uyarlanmalı-
dır.
Not: Çalışma sırasında, toz filtresi düzenli
aralıklarla temizlenmelidir.
Uyarı: İnce toz bölgesindeki çalışmaların
artması durumunda filtre daha sık temizlen-
melidir.
1 Süpürge silindiri ve yan süpürgeler kolu
2 Kumanda kolu Süpürme haznesi
3 Süpürge silindiri kolu
4 Kumanda kolu Hazne kapağı
Süpürge silindiri ve yan süpürgeler kolu
Kol (1) ileriye: Süpürge silindiri içeri ve
yan süpürgeler indirilir ve içeri.
Kol (1) geriye: Süpürge silindiri içeri.
Kumanda kolu Süpürme haznesi
Süpürme haznesi kumanda kolu (2)
öne doğru: Süpürme haznesi alçalır.
Süpürme haznesi kumanda kolu (2) ge-
riye doğru: Süpürme haznesi yükselir.
Kumanda kolu Süpürme merdanesi
Süpürge silindiri kolu (3) ileriye: Süpür-
ge silindiri kalkar.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
Kumanda kolu Hazne kapağı
Hazne kapağı kumanda kolu (4) öne
doğru: Süpürme haznesinin hazne ka-
pağı açılır.
Hazne kapağı kumanda kolu (4) geriye
doğru: Süpürme haznesinin hazne ka-
panır.
Fanı çalıştırın.
Yüzey temizliği sırasında:
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) geriye: Süpürge silindiri içeri.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
Hazne kapağı kumanda kolu (4) öne
doğru: Hazne kapağı açılır.
Yan kenarların temizlenmesi sırasın-
da:
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) ileriye: Süpürge silindiri içeri, yan sü-
pürge içeri ve iner.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
Fan kapatın.
Yüzey temizliği sırasında:
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) geriye: Süpürge silindiri içeri.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
Hazne kapağı kumanda kolu (4) öne
doğru: Hazne kapağı açılır.
Yan kenarların temizlenmesi sırasın-
da:
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) ileriye: Süpürge silindiri içeri, yan sü-
pürge içeri ve iner.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Boşaltma işlemi sırasında, süpürge
haznesinin hareketli alanında hiç kimse
ve hayvan bulunmamalıdır.
Devrilme tehlikesi!
Cihazı, boşaltma işlemi sırasında düz
bir zeminde bırakın.
몇 UYARI
Ezilme tehlikesi!
Asla boşaltma mekaniğinin çubukların-
dan tutmayın. Kaldırılmış haznenin al-
tında durmayın.
DIKKAT
Yaralanma ve hasar tehlikesi!
Boşaltma işlemi sırasında dönen süpür-
me merdanesi nedeniyle malzeme dı-
şarı savrulabilir. Yeterli mesafe bırakın.
Cihazı çalıştırma
Cihazı sürme
İleri sürme
Geriye doğru sürüş
Sürüş durumu
Frenleme
Engellerin üstünden geçilmesi
Süpürme modu:
Kumanda kolu
Kuru zemini süpürme
Nemli veya ıslak zeminleri temizlemek
Süpürge haznesinin boşaltılması
152 TR

- 7
Süpürme silindirini ve yan süpürgeyi
kollarla yukarı kaldırma: Kol 1 ortaya ve
kol 3 ileriye.
Hazne kapağını kapatın, bunun için ku-
manda kolunu (4) geriye itin.
Süpürme haznesini kaldırın, bunun için
süpürme haznesi kumanda kolunu (2)
geriye itin.
Toplama haznesine doğru yavaşça
yaklaşın.
Park frenini kilitleyin.
Hazne kapağını açın, bunun için hazne
kapağı kumanda kolunu (4) öne doğru
bastırın ve süpürme haznesini boşaltın.
Hazne kapağını kapatın, bunun için son
konuma yatana kadar hazne kapağı ku-
manda kolunu (4) geriye doğru çekin.
Park frenini çözün.
Yavaşça toplama haznesinden uzakla-
şın.
Süpürme haznesini son konuma indirin,
bunun için süpürme haznesi kumanda
kolu (2) öne itin.
Fren pedalına basın ve pedalı basılı tu-
tun.
Park frenini kilitleyin.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
TEHLIKE
Nakliye hasarları!
Römorklar veya araçlar üzerinde taşı-
ma sırasında cihazın boş ağırlığını (ta-
şıma ağırlığı) dikkate alın.
Araçlarda taşıma sırasında, cihazı ge-
çerli yönetmeliklere göre kaymaya ve
devrilmeye karşı emniyete alın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Cihazı, sabit bağlama noktalarından
(4x) gergi kemerleri, halatlar ve zincir-
lerle emniyete alın.
Cihazı tekerleklerden takozlar koyarak
emniyet altına alın.
Süpürme makinesini taşırken akü kutup
başlarını sökün.
TEHLIKE
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
Süpürme makinesini düz bir yere, don-
ma olmayan bir ortama bırakın. Uygun
örtülerle toza karşı koruyun.
Süpürme silindiri ve yan fırçadaki kıllara
zarar vermemek için yan fırçaları kaldı-
rın.
Hazne kapağını kapatın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Süpürme makinesini kaymaya karşı
emniyete alın.
Süpürme makinesi uzun süre boyunca kul-
lanılmazsa ek olarak aşağıdaki hususları
dikkate alın:
Süpürme makinesini içten ve dıştan te-
mizleyin.
Akü soketini makineden çekin.
Aküyü şarj edin ve yaklaşık 2 aylık ara-
lıklarla şarj etmeye devam edin.
DIKKAT
Hasar görme tehlikesi!
Toz filtreyi yıkamayın.
Onarımlar, sadece yetkili müşteri hiz-
metleri merkezleri ya da geçerli tüm gü-
venlik kuralları hakkında bilgi sahibi
olan bu bölgeye ait teknisyenler tarafın-
dan yapılmalıdır.
Yeri değiştirilmiş, mesleki amaçlarla
kullanılan cihazlar, VDE 0701'e göre
güvenlik kontrolüne tâbidir.
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
TEDBIR
Hasar görme tehlikesi!
Cihazı, hortumu veya tazyikli suyla te-
mizlenmemelidir (kısa devre veya baş-
ka hasar tehlikesi).
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Toz koruyucu maske ve koruyucu göz-
lük takın.
Cihazı bir bezle temizleyin.
Cihaza tazyikli havayla üfleme yapın.
Cihazı, hafif yıkama çözeltisine batırıl-
mış nemli bir bezle temizleyin.
Not: Agresif temizlik maddesi kullanmayın.
Not: Çalışma saati sayacı, bakım aralığının
zamanını gösterir.
Not: Müşterinin talebi sonucundaki tüm
servis ve bakım çalışmaları, yetkili bir uz-
man tarafından uygulanmalıdır. İhtiyaç
anında, her zaman bir Kärcher yetkili servi-
sine başvurulabilir.
Günlük bakım:
Süpürme merdanesinde ve yan fırçada
aşınma ve sarılmış bant kontrolü yapın.
Tüm kumanda elemanlarına ait fonksi-
yonu kontrol edin.
Cihaza hasar kontrolü yapın.
Haftalık bakım:
Hidrolik sistemini kontrol edin.
Hidrolik yağı seviyesini kontrol edin.
Fren hidroliği seviyesini kontrol edin.
Conta çıtalarına aşınma kontrolü yapın,
ihtiyaç anında çıtaları değiştirin
Hazne kapağını kontrol edin ve yağla-
yın.
Aşınmaya göre bakım:
Sızdırmaz çıtaları değiştirin.
Yan contaları ayarlayın veya değiştirin.
Döner silindiri değiştirin.
Yan süpürgeleri değiştirin.
Not: Açıklama için Bkz. Bakım çalışmaları
bölümü.
50 çalışma saatinden sonra bakım:
Bakım kitabına göre birinci kontrolü
yaptırın.
250 çalışma saatinden sonra bakım:
Bakım kitabına göre kontrolü yaptırın.
Not: Garanti taleplerini sağlamak için, ga-
ranti işleyiş süresi esnasında tüm servis ve
bakım çalışmaları yetkili Kärcher-müşteri
hizmeti departmanınca bakım kitapçığına
göre yapılmalıdır.
Ön hazırlık:
Süpürme makinesini düz bir yüzeye bı-
rakın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesi kal-
dırılmışken emniyet çubuğunu her zaman
yerleştirin.
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Emniyet çubuğu
Yüksek boşaltma tertibatının emniyet
çubuğunu yukarı katlayın ve tutucuya
takın (emniyetli).
Cihazın kapatılması
Taşıma
Depolama/durdurma
Koruma ve Bakım
Genel bilgiler
Temizlik
Cihazın iç temizliği
Cihazın dış temizliği
Bakım aralıkları
Müşteri talebi sonucunda bakım
Müşteri hizmeti talebi sonucunda bakım
Bakım çalışmaları
Genel güvenlik uyarıları
153TR

- 8
DIKKAT
Aküleri takarken akü kutuplarının konumu-
na dikkat edilmelidir. Kutbun konumu hare-
ket yönünde soldadır.
Aküler sadece set olarak değiştirilmelidir.
Değiştirme işlemi sadece kalifiye bir uzman
tarafından yapılmalıdır.
Ağırlığın fazlalığı nedeniyle (450 kg)
değiştirme işlemi bir vinç ile gerçekleşti-
rilmelidir.
Uyarı: Çapraz kiriş, akü değiştirilmeden
önce sökülmelidir.
1 Akü kutbu - hareket yönünde sol
2 Çapraz kiriş
Akü sökülürken, önce eksi kutup kablo-
sunun çıkartılmasına dikkat edin.
Vinç halatını akü setinin 4 kancasına
sabitleyin ve aküleri dikkatlice dışarı
kaldırın.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi!
Süpürme haznesi kaldırılmışken emni-
yet çubuğunu her zaman yerleştirin.
Emniyete alma işlemini sadece tehlike
bölgesinin dışında yapın.
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Fren hidroliği deposu
3 Kapak
Süpürme haznesini yukarı götürün ve
emniyet çubuğuyla emniyete alın, bu
konuda bkz. "Süpürme haznesinin bo-
şaltılması" bölümü
Fren hidroliği deposunda yeterli miktar-
da fren hidroliği mevcut olup olmadığını
kontrol edin.
Not
Dolum seviyesi, MIN ve MAX arasında
olmalıdır.
Gerekirse, piyasada bulunan DOT fren
hidroliği ekleyin.
NOT
Süpürme haznesi kaldırılmamış olmalıdır.
Motor kapağını açın.
1 Hidrolik yağı deposu
2 Görüş camı
3 Yağ doldurma deliğinin vidalı tapası
Hidrolik yağı seviyesini kontrol camın-
dan kontrol edin.
– Yağ seviyesi "MIN ve "MAX" işareti ara-
sında olmalıdır.
– Yağ seviyesi "MIN" işaretinin altınday-
sa, hidrolik yağı ekleyin.
Yağ dolum deliğinin kapağını sökün.
Doldurma bölgesini temizleyin.
Hidrolik yağı ekleyin.
Yağ türü: bkz. Teknik Özellikler
Yağ dolum deliğinin kapağını vidalayın.
Park frenini kilitleyin.
Motoru çalıştırın.
Hidrolik sistemine sadece Kärcher müşteri
hizmetleri tarafından bakım yapılmalıdır.
Tüm hidrolik hortumları ve bağlantılara
sızdırmazlık kontrolü yapın.
Sürücü koltuğuna oturun.
Sürüş yönü seçme kolunu orta konuma
getirin.
Kontak anahtarını "I" konumuna getirin.
Süpürme haznesini son konuma kadar
kaldırın.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
Park frenini kilitleyin.
Yüksek boşaltma emniyet çubuğunu
yerleştirin.
Bantları veya ipleri döner silindirden çı-
kartın.
Emniyet çubuğunu dışarı alın.
Kontak anahtarını kontak kilidine takın.
Kontak anahtarını "I" konumuna getirin.
Süpürme haznesini son konuma kadar
indirin.
Kontak anahtarını “0” konumuna çevirin
ve anahtarı çıkartın.
1 Anahtar
2 Yan kaplama
Süpürme haznesini yukarı götürün ve
emniyet çubuğuyla destekleyin.
Yan kaplamayı anahtarla açın.
1Tutma kolu
2 Kanatlı somun
3 Yan conta
Kelebek somunları sökün.
Tutma kolunu çıkartın.
Yan contayı dışarı doğru katlayın.
Süpürme merdanesi yuvasının sabitle-
me cıvatasını sökün ve yuvayı dışarı
döndürün.
Döner silindiri dışarı çıkartın.
Süpürme silindirinin montaj konumu süsüş
yönündedir (üstten görünüm)
Not: Yeni süpürme silindirini takarken fırça-
nın konumuna dikkat edin.
Yeni süpürme silindirini takın. Süpürme
silindirinin kanalları karşıdaki salınca-
ğın eksantriklerine takılmalıdır.
Not: Yeni süpürme merdanesinin montajın-
dan sonra süpürge seviyesi yeniden ayar-
lanmalıdır.
Uyarı: Süpürme seviyesi fabrikada
80mm'ye ayarlanmıştır; süpürme merdane-
sinin aşınması durumunda kademesiz ola-
rak ayarlanabilir.
Lastik hava basıncını kontrol edin.
Vakum fanını kapatın.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini düz ve kaygan bir zeminde
sürün.
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) geriye: Süpürge silindiri içeri.
Süpürge silindiri kolu (3) geriye: Süpür-
ge silindiri iner.
Süpürge silindirini yakl. 10 saniye çalış-
tırın.
Süpürge silindiri ve yan süpürge kolu
(1) ortaya:
Süpürge silindiri kolu (3) ileriye: Süpür-
ge silindiri kalkar.
Süpürge haznesini kaldırın.
Cihazı geriye doğru sürün.
Akülerin değiştirilmesi
Fren hidroliği seviyesinin kontrol
edilmesi ve fren hidroliği eklenmesi
Hidrolik yağı seviyesinin kontrol
edilmesi ve hidrolik yağı eklenmesi
Hidrolik sisteminin kontrol edilmesi
Döner silindirin kontrolü
Döner silindirin değiştirilmesi
Döner silindire ait süpürge aynasının
kontrol edilmesi ve ayarlanması
154 TR

- 9
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürge aynasının şekli, 80-85 mm geniş-
liğinde eşit bir kare oluşturmalıdır.
Aşınma ayarının tahdit cıvatasını (12)
açın ve ayarlayın.
Tahdit yukarıya: dar süpürme seviyesi.
Tahdit yukarıya: geniş süpürme seviye-
si.
Tahdit cıvatasını yeniden sıkın.
Süpürge silindirinin süpürme seviyesini
yeniden yukarıda tarif edildiği şekilde
kontrol edin.
Yan fırçaları kaldırın.
Toz veya kireçle kaplı olan süpürme
makinesini düz ve kaygan bir zeminde
sürün.
Yan süpürgeyi kol ile indirin ve yakl. 10
saniye çalıştırın.
Yan fırçaları kaldırın.
Cihazı geriye doğru sürün.
Süpürme aynasını kontrol edin.
Süpürme yüzeyinin genişliği 40-50 mm ara-
sında olmalıdır.
Süpürme yüzeyini iki ayar vidasıyla dü-
zeltin.
Süpürme aynasını kontrol edin.
TEHLIKE
Yaralanma tehlikesi! Süpürme haznesi kal-
dırılmışken emniyet çubuğunu her zaman
yerleştirin.
Süpürme haznesini yukarı götürün ve
emniyet çubuğuyla emniyete alın.
Yüksek boşaltma tertibatının emniyet
çubuğunu yukarı katlayın ve tutucuya
takın (emniyetli).
1 Emniyet çubuğu tutucusu
2 Emniyet çubuğu
"Süpürme silindirinin değiştirilmesi" bö-
lümünde açıklandığı gibi yan kaplamayı
açın.
6 kelebek somunu yan tutucu sacdan
gevşetin.
3 somunu (SW 13) öndeki tutucu sac-
dan gevşetin.
Tabana 1 - 3 mm mesafeye gelene ka-
dar yan contayı aşağı doğru bastırın
(uzun delik).
Tutucu sacları vidalayın.
İşlemi cihazın diğer tarafında tekrarla-
yın.
Manuel filtre temizlemeyi çalıştırın.
몇 UYARI
Yaralanma tehlikesi!
Filtre sisteminde çalışırken toz koruyu-
cu maske takın.
İnce tozlarla uğraşır-
ken güvenlik talimatlarını dikkate alın.
Toz filtresini filtre temizleme tuşuyla te-
mizleyin.
Süpürge haznesini boşaltın.
1 Cihaz kapağının kilidi
2 Cihaz kapağı
3 Filtre kapağı
Kilidi açın, bunun için yıldız kollu cıvata-
yı sökün.
Cihaz kapağını öne doğru katlayın.
1 Kilit, filtre kapağı (2x)
2 Filtre kapağı
Kilidi açın.
Filtre kapağını açın.
1 Çapraz kiriş
2 Toz filtresi
Toz filtresini kontrol edin, gerekirse te-
mizleyin ya da değiştirin.
Yan fırçanın süpürge yüzeyinin kontrol
edilmesi ve ayarlanması
Yan contaların ayarlanması
Toz filtresinin elle temizlenmesi
Toz filtresinin kontrol edilmesi/
değiştirilmesi
2
1
155TR

- 10
Not
Toz filtresi sadece Kärcher müşteri hiz-
metleri tarafından değiştirilmelidir.
Filtre kapağını yerleştirin ve kilitleyin.
Farı sökün.
Farı çıkartın ve soketi çekin.
Not: Soketin pozisyonlarına dikkat edin.
Farı dağıtın.
Far muhafazasını dağıtın ve lamba üni-
tesi sabitlenmediği için bu sırada yatay
tutun.
Kapak braketinin kilidini açın ve ampulü
çıkartın.
Yeni ampul takın.
Ters sırada toplayın.
Not: Sinyal lambası ampulünü değiştirmek
için, sinyal lambası camını sinyal lambası
muhafazasından çıkartın.
1 Tırtıllı somun
2 Sigorta kutusunun kapağı
Tırtıllı somunu sökün.
Sigorta kutusunun kapağını açın.
Sigortaları kontrol edin.
Arızalı sigortaları yenileyin.
Not: Sadece aynı sigorta değeri olan
yeni sigortalar kullanın.
* Bu sigortalar, cihazda hata kontrolünün
yapılması için yalnızca müşteri hizmetleri
tarafından değiştirilebilir.
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
Aşağıda imzası olan kişiler, yönetim kurulu
adına ve yönetim kurulunun yetkisine sahip
olarak hareket eder.
Dokümantasyon sorumlusu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Far ampulünü (opsiyon) değiştirin
Sinyal lambası ampulünü (opsiyon)
değiştirin
Sigortaların değiştirilmesi
FU01 Emniyet rölesi
Gaz pedalı
3 A
FU02 Çok fonksiyonlu gös-
terge
5 A
FU03 Pil kapatma 3 A
FU04 Sürüş yönü şalteri 3 A
FU05 Sürüş kumandası 3 A
FU06 Karıştırma sistemi 15 A
FU07 Emme sistemi kuman-
dası
3 A
FU08 Tepe lambası 7.5 A
FU09 Korna 7.5 A
FU10 Aydınlatma 15 A
FU11 Cam sileceği 3 A
FU12 Sürücü kabini (opsi-
yon)
10 A
FU 13* Sürüş motoru 125 A
FU 14* Elektrik motoru 100 A
FU 15* Vakum fanı 20 A
AB uygunluk bildirisi
Ürün: Süpürme makinesi Oturma
cihazı
Tip: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
İlgili AB yönetmelikleri
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Kullanılan uyumluluk değerlendirme
yöntemleri
2000/14/EG: Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 88
Garanti edi-
len:
90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
156 TR

- 11
Arızalarda yardım
Arıza Arızanın giderilmesi
Cihaz hareket etmiyor ya da çok
yavaş hareket ediyor
Sürücü koltuğuna oturun, koltuk kontak şalteri etkinleşir.
Sürüş motoru FU 13 sigortasının müşteri hizmetleri tarafından kontrol ettirin
Aküyü şarj edin ya da değiştirin
Park frenini çözün
İçeri sarılmış bantlar ve ipler açısından kontrol edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Hidrolikte ıslık sesi Hidrolik yağı ekleyin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Fırçalar sadece yavaş dönüyor ya
da hiç dönmüyor
İçeri sarılmış bantlar ve ipler açısından kontrol edin.
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Fırça bölgesindeki emme kuvveti
az ya da hiç emme kuvveti yok
Filtreyi temizleyin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Cihaz toz kaldırıyor Yan contaların ayarlanması
Fanı çalıştırın
Toz filtresini temizleyin
Filtre contalarını değiştirin
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme ünitesinde süpürülen
malzeme kalıyor
Süpürge haznesini boşaltın
Toz filtresini temizleyin
Süpürme silindirini değiştirin
Süpürme aynasını ayarlayın
Süpürme haznesinin şerit contalarını değiştirin
Süpürme silindirindeki blokajı kaldırın
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme haznesi kalkmıyor ya da
inmiyor
Sigortaları kontrol edin.
Kir kabı emniyet kolunu çıkartın
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Süpürme haznesi sadece yavaş
dönüyor ya da hiç dönmüyor
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Hidrolik hareket ettirilen parçalarda
çalışma arızaları
Kärcher-müşteri hizmetini bilgilendirin
Teknik Bilgiler
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Cihaz bilgiler
Sürüş hızı, ileri km/h 6 6
Sürüş hızı, geri km/h 3 3
Tırmanma kapasitesi (max.) -- %14 %14
Yan süpürge olmayan yüzey gücü m
2
/h 5400 5400
1 yan süpürgesi olan yüzey gücü m
2
/h 7200 7200
Yan süpürgeleri olmayan çalışma genişliği mm 900 900
1 yan süpürgesi olan çalışma genişliği mm 1200 1200
Su damla korumalı koruma türü -- IPX 3 IPX 3
Akü tam şarjlı durumdayken kullanım süresi h -- 3,5
Elektrik sistemi
Akü kapasitesi V, Ah -- 36, 360
Akü seti kg -- 450
Hidrolik sistemi
Komple hidrolik sistemindeki yağ miktarı l 25 25
Hidrolik deposundaki yağ miktarı l 20,5 20,5
Hidrolik yağı tipi -- HV 46 HV 46
Süpürme haznesi
157TR

- 12
Maksimum boşaltma yüksekliği mm 1400 1400
Süpürge haznesinin hacmi l 250 250
Süpürme silindiri
Döner silindir çapı mm 300 300
Döner silindir genişliği mm 900 900
Devir 1/min 325 325
Süpürme yüzeyi mm 80 80
Yan fırça
Yan süpürge çapı mm 600 600
Devir (kademesiz) 1/min 61 61
Tam kauçuk lastikler
Ön ebatlar -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Arka ebatlar -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Frenler
Ön tekerlekler -- mekanik mekanik
Arka tekerlek -- Elektrikli Elektrikli
Filtre ve emme sistemi
Motor düzeni -- Cep filtre Cep filtre
Devir 1/min 2800 2800
İnce toz filtresi filtre yüzeyi m
2
6,0 6,0
Emme sisteminin nominal vakumu mbar 15,5 15,5
Emme sisteminin nominal hacim akımı m
3
/h 800 800
Karıştırma sistemi -- Elektrik motoru Elektrik motoru
Çevre koşulları
Sıcaklık °C -5 ila +40 -5 ila +40
Hava nemi, çiy ile ıslanmamıştır % 0 - 90 0 - 90
60335-2-72'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 70 70
Güvensizlik K
pA
dB(A) 3 3
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 90 90
Cihaz titreşimleri
El-kol titreşim değeri m/s
2
0,7 0,7
Yuva m/s
2
0,5 0,5
Güvensizlik K m/s
2
0,1 0,1
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Sağ dönme çapı mm 1350 1350
Sol dönme çapı mm 1350 1350
Boş ağırlık (akülü/aküsüz) kg 750/1200 750/1200
Müsaade edilen toplam ağırlık kg 1620 1620
İzin verilen aks yükü, ön kg 797 797
İzin verilen aks yükü, arka kg 823 823
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
158 TR

- 1
Перед первым применением
вашего прибора прочитайте
эту оригинальную инструкцию по эксплу-
атации, после этого действуйте соответ-
ственно и сохраните ее для дальнейше-
го пользования или для следующего
владельца.
При обнаружении во время распаковы-
вания аппарата повреждений, получен-
ных в результате транспортировки, сле-
дует немедленно обратиться в торговую
организацию, продавшую вам данное
изделие.
– Предупредительные и указательные
таблички, прикрепленные к прибору,
содержат важную информацию, не-
обходимую для безопасной эксплуа-
тации прибора.
– Наряду с указаниями по технике без-
опасности, содержащимися в руко-
водстве по эксплуатации, необходи-
мо также соблюдать общие положе-
ния законодательства по технике
безопасности и предотвращению не-
счастных случаев.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
В каждой стране действуют соответст-
венно гарантийные условия, изданные
уполномоченной организацией сбыта
нашей продукции в данной стране. Воз-
можные неисправности прибора в тече-
ние гарантийного срока мы устраняем
бесплатно, если причина заключается в
дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения
претензий в течение гарантийного срока
просьба обращаться, имея при себе чек
о покупке, в торговую организацию, про-
давшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного об-
служивания.
ОПАСНОСТЬ
Во избежание опасности, ремонт и
установку запасных деталей должны
выполнять только авторизированные
сервисные центры.
– Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа-
сные детали, использование кото-
рых было одобрено изготовителем.
Использование оригинальных при-
надлежностей и оригинальных запа-
сных деталей гарантирует Вам над-
ежную работу прибора.
– Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
ОПАСНОСТЬ
Предупреждает о грозящей опасно-
сти, которая
может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает о возможной потенци-
ально опасной ситуации, которая мо-
жет привести к тяжелым увечьям или
к смерти.
몇 ОСТОРОЖНО
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к легким травмам
или повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
Общие указания. . . . . . . . . . . RU 1
Защита окружающей сре-
ды . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 1
Гарантия . . . . . . . . . . . . RU 1
Принадлежности и запа-
сные детали . . . . . . . . . RU 1
Символы в руководстве по
эксплуатации . . . . . . . . RU 1
Символы на приборе . . RU 2
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Умышленное неправиль-
ное применение . . . . . . RU 2
Подходящие поверхности RU 2
Указания по технике безопа-
сности . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Указания по безопасности
при эксплуатации . . . . . RU 2
Указания по безопасности
в режиме движения . . . RU 3
Указания по безопасности
для устройств, работаю-
щих от аккумуляторной ба-
тареи . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Устройства с подъемником
контейнера . . . . . . . . . . RU 3
Устройство с защитным
навесом водителя . . . . RU 3
Указания по безопасности
при транспортировке ма-
шины . . . . . . . . . . . . . . . RU 3
Указания по безопасности
при уходе и техническом
обслуживании. . . . . . . . RU 3
Назначение . . . . . . . . . . . . . . RU 4
Указания при разгрузке . . . . . RU 4
Описание элементов управле-
ния и рабочих узлов . . . . . . . RU 5
Изображение подметаль-
ной машины . . . . . . . . . RU 5
Панель управления . . . RU 5
Перед началом работы . . . . . RU 6
Зафиксировать/отпустить
стояночный тормоз . . . RU 6
Начало работы. . . . . . . . . . . . RU 6
Общие указания . . . . . . RU 6
Работы проверке и техни-
ческому обслуживанию RU 6
Указания по технике без-
опасности по обращению с
аккумуляторами . . . . . . RU 6
Зарядка аккумуляторов RU 6
Эксплуатация . . . . . . . . . . . . . RU 7
Настроить положение си-
денья водителя . . . . . . RU 7
Запуск прибора. . . . . . . RU 7
Передвижение на аппара-
те . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Подметание . . . . . . . . . RU 7
Опорожнить резервуар
для сбора мусора. . . . . RU 8
Выключение прибора. . RU 8
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 8
Хранение/вывод из эксплуата-
ции. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Уход и техническое обслужи-
вание. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 8
Общие указания . . . . . . RU 8
Чистка . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Периодичность техниче-
ского обслуживания . . RU 9
Работы по техническому
обслуживанию. . . . . . . RU 9
Заявление о соответствии ЕU RU 12
Помощь в случае неполадок . RU 13
Технические данные . . . . . . . RU 13
Общие указания
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые устройства содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пере-
даче в пункты приемки вторич-
ного сырья. Поэтому утилизи-
руйте их через соответствую-
щие системы приемки отходов.
Батареи, масло, топливо и подобные
материалы не должны попадать в окру-
жающую среду. Эти материалы необ-
ходимо утилизировать через соответ-
ствующие системы сборных пунктов.
Гарантия
Принадлежности и запасные
детали
Символы в руководстве по
эксплуатации
159RU

- 2
Подметальная машина предназначена
для профессионального использования
при уборке поверхностей, например, в
следующих областях применения:
Парковки
Производственные сооружения
Территории логистических служб
Гостиницы
Розничная торговля
Складские территории
Тротуары
– Данная подметающая машина пред-
назначена для подметания загряз-
ненных поверхностей в помещении и
на улице.
– Перед началом работы аппарат и ра-
бочие приспособления следует про-
верить на их надлежащее состояние
и их соответствие требованиям без-
опасности. Если состояние прибора
не является безупречным, использо-
вать его не разрешается.
– Используйте эту подметающую ма-
шину исключительно в соответствии
с указаниями данного руководства по
эксплуатации.
– Запрещается вносить изменения в
прибор.
– Прибор предназначен только для ра-
боты на поверхностях, указанных в
данном руководстве по эксплуата-
ции.
– Прибор может передвигаться только
по поверхностям, допущенным руко-
водством предприятия или их пред-
ставителем для использования под-
метательных машин.
– В качестве общего положения дейст-
вует следующее правило: не допу-
скать соприкосновения прибора с
легковоспламеняющимися вещест-
вами (опасность взрыва/пожара).
Никогда не выполняйте подметания/
всасывания прибором взрывоопа-
сных жидкостей, горючих газов, а
также концентрированных кислот и
растворителей!
Запрещается уборка/всасывание ре-
активной металлической пыли (на-
пример, алюминия, магния, цинка) в
соединении с сильными щелочными
или кислотными моющими средства-
ми. Это может привести к возникно-
вению взрывоопасных газов.
Не допускать подметания/всасыва-
ния прибором горящих или тлеющих
предметов.
Прибор не приспособлен для смета-
ния опасных для здоровья веществ.
Запрещено находиться в опасной зо-
не. Эксплуатация прибора во взры-
воопасных зонах запрещается.
Не разрешается брать с собой со-
провождающих лиц.
Запрещается двигать/тащить или
транспортировать предметы с помо-
щью данного устройства.
– Асфальт
– Промышленные полы
– Сплошной (наливной) пол
–Бетон
– Брусчатка
Для соблюдения параметров возду-
ха и путей утечки устройство
за-
прещено эксплуатировать на высо-
те выше 2000 метров над уровнем
моря.
(Действительно только для Фин-
ляндии) Если устройство оснащено
шлангом из ПВХ, е7го запрещено
использовать при низких темпера-
турах окружающей среды (ниже
0°C). В случае возникновения вопро-
сов относительно устройства об-
ращаться в компанию Kärcher.
Перед началом работы аппарат и
рабочие приспособления следует
проверить на их надлежащее со-
стояние и их соответствие требо-
ваниям безопасности. Если состоя-
ние прибора не является безупреч-
ным, использовать его не разреша-
ется.
При использовании устройства в
опасных зонах (например, на авто-
заправочных станциях) следует со-
блюдать соответствующие прави-
ла техники безопасности. Эксплуа-
тация устройства
во взрывоопа-
сных зонах запрещается.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Не использовать устройство без
защитного навеса в местах, где су-
ществует опасность падения пред-
метов на оператора.
Обслуживающее лицо обязано ис-
пользовать прибор в соответст-
вии с назначением. Обслуживающее
лицо должнл учитывать местные
особенности и при работе с прибо-
ром
следить за третьими лицами,
находящимися поблизости, особен-
но детьми.
Также следует соблюдать все пред-
писания, правила и нормы в отно-
шении транспортных средств.
Символы на приборе
Опасность получения
ожогов, горячие повер-
хности! Перед проведе-
нием работ на приборе
выхлопная система
должна остыть.
Работы с прибором
следует всегда прово-
дить только в соот-
ветствующих защит-
ных рукавицах.
Опасность защемления
подвижными деталями
автомобиля.
Опасность получения
травмы от подвижных
частей. Не прикасать-
ся.
Опасность пожара. Не
допускать всасывания
горящих или
тлеющих
предметов.
Зажим для цепи / точка
расположения крана
Точки подъема для до-
мкрата
Максимальный наклон
поверхности при дви-
жении с поднятым бун-
кером.
В направлении движе-
ния допускается езда
по склонам до 14 %.
Внимание, вращающая-
ся щетка (соблюдать
направление враще-
ния).
Предупреждение об
опасности поражения
электрическим током!
Соблюдать указание!
Поворачивать медлен-
но!
Прочитайте инструк-
цию по эксплуатации и
действуйте в соот-
ветствии с ее положе-
ниями.
Опасность поврежде-
ния!
Пылевой фильтр не
нужно промывать.
Использование по
назначению
Умышленное неправильное
применение
Подходящие поверхности
Указания по технике
безопасности
Указания по безопасности при
эксплуатации
160 RU

- 3
Перед началом работы оператор
должен убедиться в том, что все
предохранительные устройства
находятся на месте и работают
должным образом.
Оператор устройства несет от-
ветственность за возникновение
несчастных случаев с участием
других людей или имущества.
Следить за тем, чтобы оператор
носил плотно прилегающую одеж-
ду. Носить прочную обувь и избе-
гать ношения свободной одежды.
Перед началом движения проверить
мертвую зону (например, на нали-
чие детей). Обеспечить достаточ-
ный обзор!
Запрещается оставлять без при-
смотра прибор с работающим дви-
гателем. Обслуживающему персо-
налу разрешается покидать прибор
только после того, как двигатель
будет остановлен, прибор будет
защищен от случайного перемеще-
ния и
ключ будет вынут.
Во избежание несанкционированно-
го использования прибора следует
вынимать ключ.
Работать с прибором разрешается
исключительно лицам, которые
прошли инструктаж по эксплуата-
ции или подтвердили свою квалифи-
кацию по обслуживанию и на кото-
рых возложено использование при-
бора.
Данный прибор не предназначен для
использования людьми (включая де-
тей
) с ограниченными физически-
ми, сенсорными или умственными
способностями или с отсутствием
опыта и/или отсутствием знаний,
за исключением случаев, когда за
ними следит ответственное за
безопасность лицо или они получа-
ют от него указания по примене-
нию прибора.
Необходимо следить за детьми,
чтобы они не играли с прибором.
ОСТОРОЖНО
Опасность
повреждения! Не допускать
попадания в устройство лент, веревок
или проволоки, поскольку они могут на-
мотаться на подметающий вал.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Прове-
рить несущую способность грунта пе-
ред ездой.
ОПАСНОСТЬ
Опасность несчастных случаев, опа-
сность получения травм!
Опасность опрокидывания прибора на
слишком крутых склонах.
– В направлении движения допускает-
ся
езда по склонам до 14 %.
Опасность опрокидывания на поворо-
тах при движении на высокой скорости
(особенно на поворотах влево).
– На поворотах следует замедлять
скорость движения.
Опасность опрокидывания на неста-
бильном грунте.
– Разрешается перемещать прибор
только по прочному основанию.
Опасность опрокидывания прибора при
большом боковом уклоне.
– В направлениях, поперечных к на
-
правлению движения, допускается
передвижение аппарата только по
склонам до макс. 10%.
Указание: Право на гарантийное обслу-
живание сохраняется только в случае
использования рекомендуемых фирмой
Kärcher аккумуляторов и зарядных
устройств.
– Следует обязательно соблюдать ин-
струкцию по эксплуатации произво-
дителя аккумулятора и зарядного
устройства. Соблюдайте указания
законодательства по обращению с
аккумуляторами.
– Никогда не оставляйте разряженный
аккумулятор, и как можно скорее сно-
ва зарядите его.
– Поддерживайте аккумуляторы всег-
да в чистом и сухом виде во избежа-
ние утечки тока. Защищать от попа-
дания грязи, например, металличе-
ской пыли.
– Не класть инструменты или подоб-
ные предметы на аккумулятор. Опа-
сность короткого замыкания и взры-
ва.
– Ни в коем случае не обращаться с ог-
нем, искрить или курить вблизи акку-
мулятора или в аккумуляторной.
Опасность взрыва.
– Не прикасаться к горячим узлам, на-
пример, к приводному двигателю
(опасность ожога).
– Осторожное обращение с аккумуля-
торным электролитом. Соблюдайте
соответствующие правила техники
безопасности!
– Использованные аккумуляторы сле-
дует утилизировать, согласно Дирек-
тиве ЕС 91/ 157 EWG, без ущерба
для окружающей среды.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
При работах на подъемнике кон-
тейнера следует полностью под-
нять и зафиксировать контейнер
для мусора.
Защиту выполнять только за пре-
делами опасной зоны.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Защитный навес водителя (опция)
обеспечивает защиту от падения
крупных предметов. Однако он не обес-
печивает защиту при опрокидывании!
Ежедневно проверять защитный
навес на отсутствие повреждений.
В случае повреждения защитного
навеса, в том числе отдельных эле-
ментов, необходимо заменить весь
защитный навес
.
Любая модификация защитного на-
веса и установка элементов, дета-
лей и узлов, отличных от разрешен-
ных компанией Kärcher, не допуска-
ются и могут ограничивать фун-
кцию защитного навеса.
Следить за собственным весом
(транспортный вес) устройства
при транспортировке на подвесе
или автомобилях.
При транспортировке устройства
извлечь штекер аккумулятора и
надежно
закрепить устройство.
Перед очисткой и проведением тех-
нического обслуживания прибора,
замены деталей или настройки на
другие функции прибор следует вы-
ключить, и вынуть ключ.
В устройствах с тяговым аккуму-
лятором при проведении любых ра-
бот по техническому обслужива-
нию и ремонту аккумулятор необ-
ходимо отсоединить от электри-
ческой системы устройства
через
точку разъединения аккумулятора
(штекер аккумулятора).
При проведении работ с электриче-
ской установкой необходимо отсое-
динить аккумуляторную батарею.
Для этого сначала отсоединить
отрицательный полюс, а затем по-
ложительный.
Подключение выполняется в
обратном порядке. Сначала подсое-
динить положительный полюс, а за-
тем отрицательный.
Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга
или струей воды
под высоким давлением (опасность
короткого замыкания и других по-
вреждений).
Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным цен-
трам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с со-
ответствующими предписаниями
правил техники безопасности.
Учитывать проверку на предмет
безопасности в соответствии с
действующими местными предпи-
саниями
для передвижных приборов,
используемых в промышленности.
Работать с устройством следует
всегда только в соответствующих
защитных рукавицах.
Указания по безопасности в
режиме движения
Указания по безопасности для
устройств, работающих от
аккумуляторной батареи
Устройства с подъемником
контейнера
Устройство с защитным навесом
водителя
Указания по безопасности при
транспортировке машины
Указания по безопасности при
уходе и техническом
обслуживании
161RU

- 4
Подметающая машина работает по
принципу совка.
– Вращающийся подметающий вал на-
правляет мусор напрямую в резерву-
ар для сбора мусора.
– Боковая щетка подметает углы и
края подметаемой поверхности и до-
ставляет мусор в зону работы подме-
тающего вала.
– Мелкая пыль всасывается всасыва-
ющим вентилятором через фильтр
для пыли.
Опасность
Опасность для здоровья, опасность
повреждения!
При погрузке следует обратить вни-
мание на вес устройства.
Не использовать вилочный по-
грузчик.
При погрузке устройства использо-
вать соответствующие сходни или
кран.
При использовании сходень необхо-
димо обратить внимание на следую-
щее:
Дорожный просвет 70 мм.
Если устройство поставляется на
поддоне, необходимо соорудить из
приложенных досок рампу для съе-
зда.
Инструкции можно найти на стр. 2 (на
внутренней стороне крышки).
Важное указание: каждая доска
должна быть закреплена с помощью
2 винтов.
Назначение
Указания при разгрузке
Вес (без аккумуляторных ба-
тарей)
750 кг*
Вес (с аккумуляторными бата-
реями)
1200 кг*
* С установленным монтажным ком-
плектом вес устройства, соответ-
ственно, становится еще более зна-
чительным.
162 RU

- 5
Рисунок
1 Заводская табличка с данными
2 Сиденье (с контактным переключа-
телем сиденья)
3 Рулевое колесо
4 Блокировка крышки устройства
5 Крышка прибора
6 Боковая щетка справа
7 Переднее колесо
8 Входное отверстие подметающего
вала
9 Устойчивое место крепления
10 Проблесковый маячок
11 Крышка устройства справа
12 Крышка, правая
13 Задний кожух
14 Приводное колесо
15 Крышка, левая
16 Крышка слева (крышка двигателя)
17 Комплект аккумуляторов
(только в комплекте поставки KM
120/250 R Bp Pack)
Рисунок
1 Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками
Рычаг вперед: включение цилиндри-
ческой щетки и опускание и включе-
ние боковой щетки.
Рычаг назад: включение цилиндри-
ческой щетки
2 Рычаг управления бункером для му-
сора
Подъем/опускание резервуара для
сбора мусора
3 Рычаг управления цилиндрической
щеткой
Подъем и опускание цилиндрической
щетки
4 Рычаг управления крышкой бункера
Открыть/закрыть крышку резервуара
5 Контрольные индикаторы и дисплей
6 Выключатель нагнетателя и очистка
фильтра
Среднее положение: Очистка филь-
тра и нагнетатель выкл.
Положение сзади: Нагнетатель вкл.
Переднее положение: Очистка филь-
тра вкл.
7 Выключатель звукового сигнала
8 Предохранители
9 Замок зажигания
Положение 0: Двигатель выключен
Положение 1: Включить зажигание
Положение 2: Запустить двигатель,
10 Переключатель направления движе-
ния
11 Стояночный тормоз
12 Регулировка износа / плоскости под-
метания цилиндрической щетки
13 Штекер аккумулятора
Рисунок
1 Педаль тормоза
2 Ходовая педаль
Рисунок
1 Емкость аккумулятора
2 Индикатор заряда аккумулятора
3 Индикатор режима работы
4 Индикатор габаритов
5 Контрольный индикатор (не подклю- чен) 6 Индикатор ближнего света
Описание элементов управления и рабочих узлов
Изображение подметальной
машины
Панель управления
Педали
Контрольные индикаторы и дисплей
163RU

- 6
7 Контрольный индикатор (не подклю-
чен)
8 Контрольный индикатор направле-
ния движения "Вперед"
9 Контрольный индикатор направле-
ния движения "Назад"
10 Счетчик рабочих часов
Отпустить стояночный тормоз, нажи-
мая при этом на педаль тормоза.
Зафиксировать стояночный тормоз,
нажимая при этом на педаль тормо-
за.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Вытянуть ключ зажигания.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Проверить состояние заряда аккуму-
лятора, при необходимости зарядить
аккумуляторы (см. главу „Зарядка ак-
кумуляторов“).
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент.
Проверить колеса на наличие намо-
тавшихся лент.
Проверить исправное состояние
всех элементов управления.
Проверить прибор на предмет повре-
ждений.
Выполнить чистку фильтра для пыли
с помощью кнопки очистки фильтра.
Указание: Описание см. в главе "Уход и
техническое обслуживание".
При обращении с аккумуляторами сле-
дует соблюдать следующие предупре-
дительные указания:
Опасность
Взрывоопасность! Не класть инстру-
менты или подобные предметы на ак-
кумулятор, т.е. конечные полюса и на
соединители элементов.
Опасность
Опасность получения травм! Кокогда
не
прикасаться ранами к свинцовым
элементам. После работ с аккумуля-
тором необходимо очистить руки.
Опасность
Опасность возгорания и взрыва!
– Запрещается курение и разведение
открытого огня.
– Помещение, в котором заряжаются
аккумуляторы, должно хорошо про-
ветриваться, так как при зарядке
выделяется легко взрывающийся
газ.
Опасность
Опасность получения химических ожо-
гов!
– При попадании
брызг электролита
в глаза или на кожу промыть боль-
шим количеством чистой воды.
– После этого незамедлительно
обратиться к врачу.
– Грязную одежду застирать.
ОСТОРОЖНО
Перед началом работы прибора заря-
дить аккумуляторы.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! При обра-
щении с аккумуляторами соблюдать
правила техники безопасности. Со-
блюдать инструкцию по эксплуата-
ции, предоставленную
изготовителем
зарядного устройства.
Необходимо соблюдать указания при-
ложенной инструкции по эксплуата-
ции, предоставленной производите-
лем аккумуляторов, и действовать со-
ответственно.
Заряжать аккумуляторы только с по-
мощью соответствующего зарядного
устройства.
Опасность
Опасность химического ожога. Долив
воды в разряженный аккумулятор мо-
жет привести к выливанию электроли-
та! При обращении с аккумуляторным
электролитом следует
носить за-
щитные очки и соблюдать предписа-
ния для предотвращения травм и по-
вреждений одежды. Брызги электроли-
та, попавшие на кожу или одежду, сле-
дует незамедлительно смыть
обильным количеством воды.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения. Для доливки в
аккумулятор использовать только ди-
стиллированную или обессоленную
воду (стандарт Союза немецких инже-
неров VDE 0510). Не использовать
до-
бавки (так называемые "улучшающие
средства"), в противном случае теря-
ется право на гарантийное обслужива-
ние.
Применение других аккумуляторов и за-
рядных устройств не рекомендуется и
разрешается только после консульта-
ции с представителями сервисного цен-
тра KÄRCHER.
Извлечь аккумуляторный штекер из
машины и соединить со штекером
зарядного устройства.
Подключить штекер зарядного
устройства к соответствующей ро-
зетке на 16 А, зарядное устройство
самостоятельно начнет процесс за-
рядки.
Во время процесса зарядки держать
обе крышки двигателя открытыми.
Указание: После зарядки аккумуля-
торов отсоединить зарядное устрой-
ство сначала от сети, затем от акку-
муляторов.
ОСТОРОЖНО
Обязательно соблюдать указания про-
изводителя аккумуляторов и действо-
вать в соответствии с ними.
– Индикатор емкости аккумулятора в
зеленой области:
Перед началом работы
Зафиксировать/отпустить
стояночный тормоз
Начало работы
Общие указания
Работы проверке и техническому
обслуживанию
Ежедневно перед началом работы
Указания по технике
безопасности по обращению с
аккумуляторами
Соблюдать указания на ак-
кумуляторе, в инструкции
по пользованию и руковод-
стве по эксплуатации при-
бора!
Носить защиту для глаз!
Не допускать детей к элек-
тролиту и аккумуляторам!
Опасность взрыва!
Запрещается разведение
огня, искрение, открытые
источники света и курение!
Опасность получения хими-
ческих ожогов!
Первая помощь!
Предупредительная марки-
ровка!
Утилизация!
Не выбрасывать аккумуля-
тор в мусорный контейнер!
Предупреждение об опасно-
сти поражения электриче-
ским током!
Зарядка аккумуляторов
Рекомендуемые аккумуляторы,
зарядные устройства
Номер заказа
Блок аккумуляторов
36 В, 360 А/ч, (в отсе-
ке, необслуживае-
мый)*
6.654-282.0
Зарядное устройст-
во 36 В, 50 А
6.654-283.0
* для работы устройства необходимо
1 блок аккумуляторов
Проверка и корректировка уровня
жидкости в аккумуляторе
Проверить уровень зарядки
аккумулятора
164 RU

- 7
Аккумулятор заряжен.
– Индикатор емкости аккумулятора в
желтой области:
Аккумулятор заряжен наполовину.
– Индикатор емкости аккумулятора в
красной области:
Аккумулятор почти разряжен. Под-
метание вскоре автоматически пре-
кращается.
– Контрольная лампочка горит кра-
сным цветом
Аккумулятор разряжен. Подметание
автоматически прекращается (Про-
должение работы поворотного агре-
гата возможно только после зарядки
аккумулятора).
В этом случае аппарат следует на-
править к зарядной станции, избегая
при этом подъемов.
Зарядить аккумулятор.
1 Рычаг регулировки сиденья
2 Сиденье для водителя
Потянуть в сторону рычаг регулиров-
ки сиденья.
Передвинуть сиденье, отпустить ры-
чаг и дать ему зафиксироваться.
Перемещением сиденья вперед/на-
зад проверить его фиксацию.
Указание: Аппарат оснащен контактным
переключателем сиденья. При встава-
нии с сиденья водителя аппарат отклю-
чается.
Занять место в сиденье оператора.
Перевести переключатель направ-
ления движения в среднее положе-
ние.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Вставить ключ в замок зажигания.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние „I“.
Устройство готово к работе.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние „II“.
Устройство готово к перемещению.
Указание: Индикатор емкости акку-
мулятора отображает фактическое
состояние заряда с задержкой в 10
секунд.
Нажать и держать нажатой педаль
тормоза.
Отпустите стояночный тормоз.
1 Направление движения "Вперед"
2 Направление движения назад
Переключатель направления движе-
ния находится в положении "Впе-
ред".
Плавно нажать на педаль акселера-
тора.
Опасность
Опасность получения травм! При езде
задним ходом не должна
создаваться
опасность для других лиц, при необхо-
димомсти, их необходимо предупре-
дить.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения! Переключа-
тель направления движения разреша-
ется активировать только после
остановки устройства.
Переключатель направления движе-
ния находится в положении "Назад".
Плавно нажать на педаль акселера-
тора.
– С помощью педали акселератора
возможно бесступенчатое регулиро-
вание скорости движения.
– Следует избегать резкого нажатия на
педали, так как в этом случае гидрав-
лическая система может получить
повреждение.
При отпускании педали движения ап-
парат автоматически тормозится и
останавливается.
Указание: Действие тормоза можно уси-
лить, нажав на ножной тормоз.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой до 70 мм:
Препятствия следует преодолевать
осторожно, во время движения впе-
ред и на медленной скорости.
Преодоление неподвижных препятствий
высотой свыше 70 мм:
Подобные препятствия следует пре-
одолевать только с использованием
подходящей рампы.
ВНИМАНИЕ
Не допускать попадания в машину упа-
ковочных лент, проволоки
и т.д., так
как это может привести к поврежде-
нию подметающего механизма.
Указание: Для достижения оптимально-
го результата работы необходимо со-
размерять скорость движения с местны-
ми условиями.
Указание: Во время работы следует ре-
гулярно очищать фильтр для пыли.
Примечание: При увеличившихся рабо-
тах в среде мелкой пыли фильтр следу-
ет очищать чаще.
1 Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками
2 Рычаг управления бункером для му-
сора
3 Рычаг управления цилиндрической
щеткой
4 Рычаг управления крышкой бункера
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками
Рычаг управления (1) вперед: вклю-
чение цилиндрической щетки и опу-
скание и включение боковой щетки.
Рычаг управления (1) назад: цилин-
дрическая щетка включается.
Рычаг управления бункером для му-
сора
Рычаг управления бункером для му-
сора (2) вперед: Бункер для мусора
опускается.
Рычаг управления бункером для му-
сора (2) назад: Бункер для мусора
поднимается.
Рычаг управления подметающим ва-
ликом
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) вперед: цилиндрическая
щетка поднимается.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
Рычаг управления крышкой бункера
Рычаг управления крышкой бункера
(4) вперед: Крышка бункера для му-
сора открывается.
Рычаг управления крышкой бункера
(4) назад: Крышка бункера для мусо-
ра закрывается.
Эксплуатация
Настроить положение сиденья
водителя
Запуск прибора
Передвижение на аппарате
Передвижение вперед
Передвижение назад
Характер движения
Торможение
Преодоление препятствий
Подметание
Рычаг управления
165RU

- 8
Включить нагнетатель.
При подметании поверхностей:
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) назад: включе-
ние цилиндрической щетки.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
Рычаг управления крышкой бункера
(4) вперед: Крышка бункера открыва-
ется.
При чистке краев:
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) вперед: цилин-
дрическая щетка включается, боко-
вая щетка включается и опускается.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
Выключить нагнетатель.
При подметании поверхностей:
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) назад: включе-
ние цилиндрической щетки.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
Рычаг управления крышкой бункера
(4) вперед: Крышка бункера открыва-
ется.
При чистке краев:
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) вперед: цилин-
дрическая щетка включается, боко-
вая щетка включается и опускается.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Во время удаления содержимого из
бункера для сбора мусора в зоне его
движения не должны находиться
люди и животные.
Опасность опрокидывания!
Во время удаления содержимого из
бункера для мусора аппарат должен
находиться на ровной поверхности.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность сдавливания!
Не дотрагиваться до рычажного
механизма опорожняющего устрой-
ства резервуара. Не стоять под
поднятым бункером.
ВНИМАНИЕ
Опасность травм и повреждений!
Во время процесса опорожнения
возможен выброс материала вра-
щающегося метущего валика. Со-
блюдать достаточное расстояние.
Подъем цилиндрической и боковой
щеток: рычаг управления 1 по центру
и рычаг управления 3 вперед.
Чтобы закрыть крышку бункера, ры-
чаг управления (4) перевести назад.
Чтобы поднять крышку бункера, ры-
чаг управления бункером (2) переве-
сти назад.
Медленно подъехать к резервуару
для сбора пыли.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Чтобы открыть крышку бункера, сле-
дует перевести вперед рычаг управ-
ления крышкой бункера (4) и опусто-
шить бункер для мусора.
Чтобы закрыть крышку бункера, ры-
чаг управления крышкой бункера (4)
перевести назад до фиксации в ко-
нечном положении.
Отпустите стояночный тормоз.
Медленно отъехать от резервуара
для сбора пыли.
Чтобы опустить бункер для мусора в
конечное положение, рычаг управле-
ния бункером для мусора (2) переве-
сти вперед
Нажать и держать нажатой педаль
тормоза.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
ОПАСНОСТЬ
Повреждения при транспортировке!
Следить за собственным весом
(транспортный вес) устройства
при транспортировке на подвесе
или автомобилях.
При перевозке аппарата в тран-
спортных средствах следует учи-
тывать действующие
местные го-
сударственные нормы, направлен-
ные на защиту от скольжения и
опрокидывания.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Прикрепить устройство к устойчивым
местам крепления (4 шт) с помощью
натяжных ремней, тросов или цепей.
Зафиксировать аппарат, подложив
под его колеса клинья.
При транспортировке подметающей
машины отсоединять клеммы акку-
мулятора.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм и повре-
ждений! При хранении следует обра-
тить внимание на вес устройства.
Установить подметающую машину
на ровной поверхности в сухом, за-
щищенном от мороза месте. На-
крыть для защиты от пыли.
Приподнять подметающий вал и бо-
ковые щетки, чтобы не повредить их.
Закрыть крышку бункера.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Принять меры против непроизволь-
ного качения подметающей машины.
Если подметающая машина не исполь-
зуется в течение длительного времени,
дополнительно следует соблюдать сле-
дующее:
Очистить подметающую машину
снаружи и внутри.
Извлечь штекер аккумулятора из ма-
шины.
Аккумулятор следует зарядить, а за-
тем заряжать прибл. каждые два ме-
сяца.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения!
Пылевой фильтр не нужно промы-
вать.
Проведением ремонтных работ
разрешается заниматься только
авторизованным сервисным цен-
трам, или специалистами в этой
сфере, которые ознакомлены с со-
ответствующими предписаниями
правил техники безопасности.
Подметание сухого пола
Подметание влажного или мокрого
пола
Опорожнить резервуар для сбора
мусора
Выключение прибора
Транспортировка
Хранение/вывод из
эксплуатации
Уход и техническое
обслуживание
Общие указания
166 RU

- 9
Передвижные промышленные при-
боры проходят проверку безопасно-
сти согласно VDE 0701.
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
ОСТОРОЖНО
Опасность повреждения!
Не разрешается чистить прибор из
водяного шланга или струей воды
под высоким давлением (опасность
короткого замыкания и других по-
вреждений).
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Носить защитную маску против
пыли и защитные очки.
Протереть аппарат тряпкой.
Обдуть аппарат сжатым воздухом.
Очистить аппарат, используя для
этого влажную тряпку, пропитанную
мягким щелочным раствором.
Указание: Использование агрессивных
моющий средств не допускается.
Указание: Счетчик рабочих часов сооб-
щает о моменте проведения обслужива-
ния.
Указание: Все работы по техническому
обслуживанию со стороны клиента
должны проводиться квалифицирован-
ным специалистом. В случае необходи-
мости в любой момент можно обратить-
ся за помощью в специализированную
торговую организацию фирмы Kärcher.
Ежедневное техническое обслужива-
ние:
Проверить метущий валик и боковые
щетки на износ и наличие намотав-
шихся лент.
Проверить исправное состояние
всех элементов управления.
Проверить прибор на предмет повре-
ждений.
Еженедельное техническое обслужи-
вание:
Проверить гидравлическую установ-
ку.
Проверить уровень масла в гидрав-
лической системе,
Проверить уровень тормозной жид-
кости.
Проверить износ уплотнительных
накладок, при необходимости заме-
нить
Проверить и смазать крышку резер-
вуара.
Техническое обслуживание изнаши-
вающихся частей:
Заменить уплотнительные планки.
Отрегулировать или заменить боко-
вые уплотнения.
Заменить подметающий вал.
Заменить боковые щетки.
Указание: Описание см. в главе "Рабо-
ты по техническому обслуживанию".
Обслуживание через 50 часов рабо-
ты:
Провести первую инспекцию после
технического обслуживания.
Техническое обслуживание через 250
часов работы:
Провести инспекцию после техниче-
ского обслуживания.
Указание: Для сохранения права на га-
рантийное обслуживание все работы по
техническому и профилактическому об-
служиванию и в течение гарантийного
срока должны проводиться уполномо-
ченной сервисной службой фирмы
Kärcher в соответствии с брошюрой по
техническому обслуживанию.
Подготовка:
Поставить подметающую машину на
ровной поверхности.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Всегда
при
поднятом резервуаре для сбора му-
сора устанавливать предохранитель-
ные штанги.
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Предохранительная штанга
Откинуть наверх предохранитель-
ную штангу для опорожнения подня-
того резервуара и вставить ее в дер-
жатель (предохранительный)
ВНИМАНИЕ
Во время установки аккумуляторов
следить за направленностью полюсов
аккумулятора. Установка полюсов сле-
ва по направлению движения.
Допускается замена только полного ком-
плекта аккумуляторов. Замену разреша-
ется осуществлять только квалифици-
рованному персоналу.
Из-за большого веса (450 кг) замену
следует производить с применением
крана.
Указание: Перед заменой аккумуля-
тора следует удалить поперечную
планку.
1 Полюсы аккумулятора - слева по на-
правлению движения
2 Поперечная распорка
При вынимании аккумулятора в на-
чале следует обязательно отсоеди-
нить отрицательный полюс (-).
Прикрепить крановые канаты к 4 пет-
лям комплекта аккумуляторных бата-
рей и осторожно извлечь аккумуля-
торы.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм!
Всегда при поднятом
резервуаре
для сбора мусора устанавливать
предохранительные штанги.
Защиту выполнять только за пре-
делами опасной зоны.
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Бачок тормозной жидкости
3 Запорная крышка
Поднять бункер для мусора вверх и
закрепить предохранительные штан-
ги, см. главу „Опорожнение бункера
для мусора“
Проверить наличие достаточного ко-
личества тормозной жидкости в соот-
ветствующем бачке.
Указание
Уровень должен находиться между
отметками MIN (Мин.) и MAX (Макс.).
При необходимости долейте имею-
щуюся в продаже DOT-тормозную
жидкость.
Чистка
Чистка аппарата изнутри
Чистка аппарата снаружи
Периодичность технического
обслуживания
Техническое обслуживание,
осуществляемое клиентом
Техническое обслуживание,
осуществляемое сервисной службой
Работы по техническому
обслуживанию
Общие сведения по технике
безопасности
Заменить аккумуляторные батареи
Проверить уровень тормозной
жидкости и долить тормозную
жидкость
167RU

- 10
УВЕДОМЛЕНИЕ
Резервуар для сбора мусора не должен
быть приподнят.
Открыть кожух двигателя.
1 Бак для гидравлического масла
2 Смотровое стекло
3 Крышка, отверстие для заливки ма-
сла
Проверить уровень масла в гидрав-
лической системе в смотровом окне.
– Уровень масла должен находиться
между отметками "MIN" и "MAX".
– Если уровень масла ниже отметки
"MIN", долить масло.
Открутить запорную крышку отвер-
стия для заливки масла.
Очистить область заливки.
Залить масло для гидравлических
систем.
Вид масла: см. "Технические дан-
ные".
Закрутить запорную крышку отвер-
стия для заливки масла.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Запустить двигатель.
Ремонт гидравлической установки про-
водить только с привлечением серви-
сной службы фирмы Karcher.
Проверить герметичность всех без
исключения гидравлических шлангов
и соединений.
Занять место в сиденье оператора.
Перевести переключатель направ-
ления движения в среднее положе-
ние.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние „I“.
Поднять до упора резервуар для сбо-
ра мусора.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
Зафиксируйте стояночный тормоз.
Установить предохранительные
штанги для опорожнения поднятого
резервуара.
Удалить с подметающего вала намо-
тавшиеся ленты и веревки.
Вынуть предохранительные штанги.
Вставить ключ в замок зажигания.
Повернуть ключ зажигания в положе-
ние „I“.
Опустить резервуар для сбора мусо-
ра в начальное положение.
Ключ зажигания повернуть в пози-
цию "0" и вытащить его из замка.
1Ключ
2 Боковая обшивка
Поднять вверх бункер для мусора и
подпереть с помощью предохрани-
тельной штанги.
Открыть боковую панель с помощью
ключа.
1Скоба
2 Барашковая гайка
3 Боковое уплотнение
Отвинтить барашковые гайки.
Снимите скобу.
Откинуть наружу боковое уплотне-
ние.
Вывинтить крепежный винт держате-
ля подметающего вала и повернуть
наружу приемное устройство.
Вынуть подметающий вал.
Расположение подметающего вала при
установке по направлению движения
(вид сверху)
Указание: При установке нового подме-
тающего вала следить за положением
щетины.
Установить новый подметающий
вал. Пазы подметающего вала долж-
ны совпасть с выступами балансира.
Указание: После установки нового под-
метающего вала необходимо снова от-
регулировать плоскость подметания.
Указание: На заводе устанавливается
высота плоскости подметания, равная
80 мм. Ее значение можно плавно регу-
лировать с помощью плавающего кре-
пления подметающего вала.
Проверить давление в шинах.
Выключить всасывающий вентиля-
тор
Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый види-
мым слоем пыли или мела.
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) назад: включе-
ние цилиндрической щетки.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) назад: цилиндрическая
щетка опускается.
Дать цилиндрической щетке порабо-
тать в течение прибл. 10 секунд.
Рычаг управления цилиндрической и
боковой щетками (1) установить по
центру.
Рычаг управления цилиндрической
щеткой (3) вперед: цилиндрическая
щетка поднимается.
Приподнять резервуар для сбора му-
сора.
Дать аппарату задний ход.
Проверить плоскость подметания.
Профиль подметания должен иметь вид
равномерного прямоугольника шириной
80-85 мм.
Открыть и отрегулировать упорный
винт устройства регулировки
износа (12).
Упор вверх: уменьшение плоскости
подметания.
Упор вниз: увеличение плоскости
подметания.
Снова затянуть упорный винт.
Проверить плоскость подметания
цилиндрической щетки, как описано
выше.
Проверить уровень и долить масло
для гидравлических систем
Проверить гидравлическую
установку
Проверка подметающего вала
Замена подметающего вала
Проверка и корректировка плоскости
подметания для подметающего вала
168 RU

- 11
Приподнять боковые щетки.
Поставить подметающую машину на
ровный гладкий пол, покрытый види-
мым слоем пыли или мела.
Опустить боковую щетки и дать ей
поработать прибл. 10 секунд.
Приподнять боковые щетки.
Дать аппарату задний ход.
Проверить плоскость подметания.
Ширина профиля подметания должна
составлять от 40 до 50 мм.
Отрегулировать положение плоско-
сти подметания с помощью двух
установочных винтов.
Проверить плоскость подметания.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения травм! Всегда
при поднятом резервуаре для сбора му-
сора устанавливать предохранитель-
ные штанги.
Поднять вверх резервуар для сбора
мусора и зафиксировать с помощью
предохранительной штанги.
Откинуть наверх предохранитель-
ную штангу для опорожнения подня-
того резервуара и вставить ее в дер-
жатель (предохранительный)
1 Держатель предохранительной
штанги
2 Предохранительная штанга
Открыть боковую панель, как описа-
но в главе „Замена подметающего
вала“ выше.
Ослабить 6 барашковых гаек на бо-
ковой плоской стопорной шайбе.
Ослабить 3 гайки (SW 13) на пере-
дней плоской стопорной шайбе.
Нажимать боковое уплотнение вниз
(продольное отверстие) до тех пор,
пока его край не окажется на рассто-
янии 1 - 3 мм от пола.
Привинтить плоскую стопорную шай-
бу.
Повторить последовательность для
другой стороны устройства.
Включить чистку фильтра вручную,
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность получения травм
!
При работе с фильтровальной
установкой носить маску для защи-
ты от пыли. Соблюдать предписа-
ния по технике безопасности в от-
ношении обращения с мелкой пы-
лью.
Выполнить чистку фильтра для пыли
с помощью кнопки очистки фильтра.
Опорожнить резервуар для сбора
мусора.
1 Блокировка крышки устройства
2 Крышка прибора
3 Крышка фильтра
Открыть блокировку. Для этого необ-
ходимо открутить винт с головкой в
виде звездочки.
Откинуть крышку прибора вперед
1 Замок, крышка фильтра (2x)
2 Крышка фильтра
Открыть замок.
Открыть крышку фильтра.
1 Поперечные распорки
2 Пылевой фильтр
Проверить фильтр пыли, в случае
необходимости произвести чистку
или заменить.
Указание
Замену фильтра пыли разрешается
проводить только сотрудникам сер-
висной службы фирмы Kärcher.
Надеть и зафиксировать крышку
фильтра.
Открутить фары.
Вынуть фары и вытащить штекерный
разъем.
Указание: Запомнить положение ште-
керного разъема.
Открутить фары друг от друга.
Открутить корпус фары, при этом
держать корпус горизонтально, так
как блок лампы не закреплен.
Разжать скобу и вынуть лампу нака-
ливания.
Вставить новую лампочку.
Снова собрать в обратной последо-
вательности.
Указание: Для замены лампа указателя
поворота вынуть стекло из корпуса ука-
зателя.
Проверка и корректировка профиля
подметания для боковых щеток
Установить боковые уплотнения
Вручную очистить фильтр для пыли
Проверить/заменить фильтр для
пыли
Замена лампы накаливания фары
(опция)
Замена лампы накаливания
указателя поворотов (опция)
Замена предохранителей
2
1
169RU

- 12
1 Гайка с прямой накаткой
2 Крышка ящика с предохранителями
Выкрутить гайку с продольной накат-
кой
Открыть крышку на предохранитель-
ном ящике.
Проверить предохранители.
Неисправные предохранители заме-
нить.
Указание: Использовать только пре-
дохранители с одинаковым значени-
ем.
* Эти предохранители должны заме-
няться только сервисной службой, по-
скольку может потребоваться провер-
ка наличия ошибок устройства.
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют от
имени и по доверенности Правления.
Уполномоченный сотрудник по ведению
документооборота:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
FU01 Предохранительное
реле
Ходовая педаль
3 A
FU02 Многофункциональ-
ная индикация
5 A
FU03 Выключение аккуму-
лятора
3 A
FU04 Переключатель на-
правления движения
3 A
FU05 Система управления
движением
3 A
FU06 Вибраторная систе-
ма
15 A
FU07 Система управления
системой всасыва-
ния
3 A
FU08 Проблесковый мая-
чок
7.5 A
FU09 Звуковой сигнал 7.5 A
FU10 Освещение 15 A
FU11 Стеклоочиститель 3 A
FU12 Кабина водителя (оп-
ция)
10 A
FU 13* Ходовой двигатель 125 A
FU 14* Электромотор 100 A
FU 15* Всасывающий венти-
лятор
20 A
Заявление о соответствии
ЕU
Продукт Подметающая машина с
местом для водителя
Тип: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Основные директивы ЕU
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2014/30/EU
2000/14/ЕС
Примененные гармонизированные
нормы
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
2000/14/ЕС: Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 88
Гарантиро-
вано:
90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
170 RU

- 13
Помощь в случае неполадок
Неполадка Способ устранения
Прибор не движется или движет-
ся слишком медленно
Занять место на сиденье оператора, система контактного выключателя сиденья активирует-
ся
Поручить проверку предохранителя тягового двигателя FU 13 сервисной службе
Зарядить или заменить аккумулятор
Отпустите стояночный тормоз
Проверить наличие намотавшихся лент и шнуров.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Свистящий шум в гидравличе-
ской системе
Залить рабочую жидкость для гидравлических систем.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Боковые щетки вращаются толь-
ко медленно или вообще не вра-
щаются
Проверить наличие намотавшихся лент и шнуров.
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Небольшая или вообще отсутст-
вующая мощность всасывания в
области щеток.
Очистить фильтр
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Аппарат сильно пылит Установить боковые уплотнения
Включить нагнетатель
Очистка фильтра для пыли
Замена уплотнений фильтра
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Подметающее устройство
оставляет мусор
Удалить содержимое из резервуара для сбора мусора
Очистка фильтра для пыли
Замена подметающего вала
Регулировка профиля подметания
Замена уплотняющих лент на резервуаре для сбора мусора
Устранение блокировки подметающего вала
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Резервуар для сбора мусора не
поднимается или не опускается
Проверить предохранители.
Снять фиксирующую опору с контейнера для мусора
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Резервуар для сбора мусора
вращается только медленно или
вообще не вращается
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Нарушение работы подвижных
элементов гидравлической си-
стемы
Обратиться в сервисную службу Kärcher
Технические данные
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Характеристики прибора
Скорость движения вперед km/h 6 6
Скорость движения назад km/h 3 3
Способность подъема в гору (макс.) -- 14% 14%
Обрабатываемая поверхность, без боковых щеток m
2
/h 5400 5400
Рабочая ширина, с 1 боковыми щетками m
2
/h 7200 7200
Рабочая ширина, без боковых щеток mm 900 900
Рабочая ширина, с 1 боковыми щетками mm 1200 1200
Тип защиты, каплезащитный -- IPX 3 IPX 3
Время работы при полном заряде аккумулятора h -- 3,5
Электрическая система
Емкость аккумулятора V, Ah -- 36, 360
Комплект аккумуляторов kg -- 450
Гидравлическая система
Объем масла во всей гидравлической системе l 25 25
Объем масла в гидравлическом резервуаре l 20,5 20,5
171RU

- 14
Тип гидравлического масла -- HV 46 HV 46
Резервуар для сбора мусора
Максимальная высота разгрузки mm 1400 1400
Объем резервуара для сбора мусора l 250 250
Метущий вал
Диаметр подметающего вала mm 300 300
Ширина подметающего вала mm 900 900
Число оборотов 1/min 325 325
Профиль подметания mm 80 80
Боковая щетка
Диаметр боковых щеток mm 600 600
Число оборотов (плавная регулировка) 1/min 61 61
Массивные шины
Размер спереди -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Давление воздуха, сзади -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Тормоза
Передние колеса -- механический механический
Заднее колесо -- электрический электрический
Система фильтрования и всасывания
Серия -- Мешочный фильтр Мешочный фильтр
Число оборотов 1/min 2800 2800
Поверхность фильтра тонкой очистки m
2
6,0 6,0
Номинальное разрежение, система всасывания mbar 15,5 15,5
Номинальный объем потока, система всасывания m
3
/h 800 800
Вибраторная система -- Электромотор Электромотор
Условия окружающей среды
Температура °C от -5 до +40 от -5 до +40
Влажность воздуха, без образования росы % 0 - 90 0 - 90
Значение установлено согласно EN 60335-2-72
Уровень шума
Уровень шума дб
а
dB(A) 70 70
Опасность K
pA
dB(A) 3 3
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
dB(A) 90 90
Вибрация прибора
Значение вибрации рука-плечо m/s
2
0,7 0,7
Сиденье m/s
2
0,5 0,5
Опасность K m/s
2
0,1 0,1
Размеры и массы
Длина х ширина х высота mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Радиус поворота вправо mm 1350 1350
Радиус поворота влево mm 1350 1350
Вес (без/с аккумулятором) kg 750/1200 750/1200
Допустимый общий вес kg 1620 1620
Допустимая нагрузка на ось спереди kg 797 797
Допустимая нагрузка на ось сзади kg 823 823
Изготовитель оставляет за собой право внесения технических изменений!
172 RU

- 1
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a kö-
vetkező tulajdonos számára.
Amennyiben kicsomagoláskor szállítási sé-
rülést észlel, akkor értesítse az elárusító-
helyet.
– A készüléken elhelyezett figyelmeztető
és tájékoztató táblák fontos tájékozta-
tást adnak a veszélytelen üzemeltetés-
ről.
– Az üzemeltetési útmutatóban szereplő
megjegyzések mellett a törvényhozó ál-
talános biztonsági- és balesetvédelmi
előírásait is figyelembe kell venni.
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális
esetben kérjük, forduljon a vásárlást igazo-
ló bizonylattal kereskedőjéhez vagy a leg-
közelebbi hivatalos szakszervizhez.
VESZÉLY
Veszélyek elkerülés végett az alkatrészek
javítását és beépítését csak jóváhagyott
szerviz szolgálat végezheti el.
– Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
– További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
VESZÉLY
Azonnal fenyegető veszélyre figyelmeztet,
amely súlyos testi sérüléshez vagy halál-
hoz vezet.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Esetlegesen veszélyes helyzetre figyel-
meztet, amely súlyos testi sérüléshez vagy
halálhoz vezethet.
몇 VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vagy
anyagi kárhoz vezethet.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Általános megjegyzések . . . . . HU 1
Környezetvédelem . . . . . HU 1
Garancia . . . . . . . . . . . . HU 1
Tartozékok és pótalkatrészek HU 1
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban. . . . . . . . . . HU 1
Szimbólumok a készüléken HU 1
Rendeltetésszerű használat . . HU 2
Előrelátható hibás használat HU 2
Alkalmas burkolatok. . . . HU 2
Biztonsági tanácsok. . . . . . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a keze-
léshez. . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Biztonsági felhívások a hala-
dási üzemmódhoz . . . . . HU 2
Biztonsági utasítások akkumu-
látorral üzemeltetett készülé-
kekhez . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Készülékek magas ürítéssel HU 3
Vezető fölötti védőtetővel ren-
delkező készülékek . . . . HU 3
Biztonsági felhívások a készü-
lék szállításához. . . . . . . HU 3
Biztonsági felhívások az ápo-
láshoz és a karbantartáshoz HU 3
Funkció . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 3
Lerakodási útmutatások . . . . . HU 3
Kezelési- és funkciós elemek . HU 4
Seprőgép ábrája . . . . . . HU 4
Kezelőpult . . . . . . . . . . . HU 4
Üzembevétel előtt . . . . . . . . . . HU 5
Rögzítőfék rögzítése/oldása HU 5
Üzembevétel . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Általános megjegyzések HU 5
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok. . . . . . . . . . . HU 5
Akkumulátorok biztonsági elő-
írásai . . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Az akkumulátorok töltése HU 5
Üzem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 6
Vezetőülést beállítása . . HU 6
A készülék beindítása . . HU 6
Készülék vezetése. . . . . HU 6
Seprő üzem . . . . . . . . . . HU 6
A felsepert anyagok tartályá-
nak kiürítése. . . . . . . . . . HU 6
A készülék kikapcsolása HU 7
Szállítás. . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 7
Tárolás/Hosszú távú leállítás. . HU 7
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 7
Általános megjegyzések HU 7
Tisztítás . . . . . . . . . . . . . HU 7
Karbantartási időközök . HU 7
Karbantartási munkák . . HU 7
EU konformitási nyilatkozat . . . HU 10
Segítség üzemzavar esetén . . HU 11
Műszaki adatok . . . . . . . . . . . . HU 11
Általános megjegyzések
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dobja
a csomagolást a házi szemétbe,
hanem vigye el egy újrahasznosí-
tó helyre.
A régi készülékek értékes újra-
hasznosítható anyagokat tartal-
maznak, amelyeket tanácsos újra
felhasználni. Ezért a régi készü-
lékeket az arra alkalmas gyűjtő-
rendszerek igénybevételével ár-
talmatlanítsa!
Az akkumulátoroknak, olajnak, üzem-
anyagoknak és hasonló anyagoknak nem
szabad a környezetbe kerülni. Ezeket az
anyagokat megfelelő gyűjtőrendszereken
keresztül kell ártalmatlanítani.
Garancia
Tartozékok és pótalkatrészek
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Égési sérülésveszély for-
ró felületek által! A készü-
léken történő munka előtt
hagyja kellőképpen kihűl-
ni a kipufogó berende-
zést.
A készüléken végzendő
munkákat mindig erre al-
kalmas kesztyűvel végez-
ze.
Zúzódásveszély mozgó
autóalkatrészek közé be-
szorulás által
Sérülésveszély mozgatott
alkatrészek által. Ne nyúl-
jon bele.
Égésveszély. Ne szívjon
fel égő vagy parázsló tár-
gyat.
Lánc helye / daruval eme-
lés helye
Kocsiemelő behelyezési
pontjai
A talaj maximális dőlés-
szöge megemelt szemét-
tartállyal való hajtás ese-
tén.
Menetirányban csak max.
14 %-os emelkedőkre
hajtson fel.
173HU

- 2
A seprőgépet padlófelületek ipari célú tisz-
títására és pl. a következő használati terü-
letekre tervezték:
Parkolók
Termelő berendezések
Logisztikai területek
Szállodák
Kiskereskedelem
Raktár területek
Járdák
– A seprőgép bel- és kültéri szennyezett
felületek seprésére készült.
– A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton-
ságát használat előtt ellenőrizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
– Ezt a seprőgépet kizárólag a jelen ke-
zelési útmutatóban megadottaknak
megfelelően használja.
– A készüléken nem szabad változtatá-
sokat végrehajtani.
– A készülék csak az üzemeltetési útmu-
tatóban szereplő padlózatokra alkal-
mas.
– Csak a gyártóvállalat vagy annak meg-
bízottja által géphasználatra jóváha-
gyott felületeken szabad vele közleked-
ni.
– Általánosságban érvényes: Gyúlékony
anyagokat a készüléktől távol kell tarta-
ni (Robbanás-/Tűzveszély).
Soha ne seperjen fel/szívjon fel robba-
nékony folyadékot, éghető gázokat va-
lamint savakat és oldószereket! Ebbe
beletartozik a benzin, a hígító vagy a fű-
tőolaj, amelyek a beszívott levegővel
robbanékony gőzöket vagy keveréke-
ket alkothatnak, továbbá az aceton, hí-
gítatlan savak és oldószerek, mivel
ezek a készülékben használt anyago-
kat megtámadják.
Soha ne seperjen fel/szívjon fel reaktív
fémporokat (pl. alumínium, magnézi-
um, cink), ezek erősen lúgos vagy sa-
vas tisztítószerekkel vegyülve robbané-
kony gázokat termelnek.
Ne seperjen fel/szívjon fel égő vagy
izzó tárgyakat.
A készülék nem alkalmas egészségre
ártalmas anyagok felseprésére.
A veszélyes területen tartózkodni tilos.
Robbanásveszélyes helyiségekben
nem szabad üzemeltetni.
Kísérőszemély szállítása nem megen-
gedett.
Tárgyak tolása/húzása vagy szállítása
ezzel a készülékkel nem megengedett.
– Aszfalt
– Ipari padló
– Esztrich
– Beton
– Burkolókövek
A légközök és kúszóáramutak betartá-
sa érdekében a készüléket tilos 2000 m
tengerszint feletti magasság felett üze-
meltetni.
(Csak Finnországra érvényes) Amen-
nyiben a készülék PVC tömlővezeték-
kel van felszerelve, a készüléket ne te-
gye ki alacsony (0°C alatti) környezeti
hőmérsékletnek. A készülékre vonatko-
zó kérdések esetén kérjük, lépjen kap-
csolatba a Kärcher céggel.
A készülék és a munkaberendezés
szabályszerű állapotát és üzembizton-
ságát használat elő
tt ellenőrizni kell. Ha
a készülék állapota nem kifogástalan,
akkor nem szabad használni.
A készülék veszélyes területen (például
benzinkútnál) történő használatakor fi-
gyelembe kell venni a megfelelő bizton-
sági előírásokat. Tilos a készüléket rob-
banásveszélyes helyiségekben működ-
tetni.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A készüléket ne használja leeső tár-
gyak ellen védelmet nyújtó tető nélkül
olyan helyen, ahol fennáll a lehetősége
annak, hogy a kezelőszemély leeső tár-
gyak által megsérül.
A kezelőszemélynek a készüléket ren-
deltetésszerűen kell használni. Figye-
lembe kell vennie a helyi adottságokat,
és a készülékkel való munka közben fi-
gyelnie kell a harmadik személyekre,
különösen a gyermekekre.
Alapvetően be kell tartani a gépjármű-
vekre vonatkozó előírási rendszabályo-
kat, szabályzatokat és rendelkezése-
ket.
A munka megkezdése előtt a kezelő-
személynek meg kell győződnie arról,
hogy minden biztonsági berendezés
előírásszerűen fel van-e helyezve és
működik-e.
A készülék kezelőszemélye felel más
személyeket vagy az ő tulajdonaikat ért
balesetért.
Ügyelni kell arra, hogy a kezelőszemély
szűk ruházatot viseljen. Erős cipőt kell
viselni és kerülni kell a lazán hordott ru-
házatot.
Odahajtás előtt ellenőrizni kell a közeli
területet (pl. gyermekek). Ügyelni kell a
megfelelő látási viszonyokra!
Soha nem szabad felügyelet nélkül
hagyni a készüléket, amíg a motor
üzemben van. A kezelőszemélyzet
csak akkor hagyhatja el a készüléket,
ha a motort leállították, a készüléket vé-
letlen mozgások ellen biztosították és a
kulcsot kihúzták.
A készülék jogosulatlan használatának
elkerülésére a kulcsot ki kell húzni.
A készüléket csak olyan személyek
használhatják, akiket a kezelésre kiok-
tattak vagy igazolni tudják, hogy képe-
sek a készülék kezelésére és akiket a
használattal kifejezetten megbíztak.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
olyan korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező (bele-
értve a gyerekeket) vagy tapasztalat
és/vagy ismeret hiányában lévő szemé-
lyek használják, kivéve, ha biztonságu-
kért felelős személy felügyeli őket, vagy
betanították őket a készülék használa-
tára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza-
nak.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! Ne seperjen fel csomago-
lószalagot, drótot vagy hasonlót, mivel
ezek a seprőhengerre tekeredhetnek.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Ráhajtás előtt ellenőrizni
kell a talaj teherbíró képességét.
VESZÉLY
Balesetveszély, sérülésveszély!
Borulásveszély túl nagy emelkedőnél.
– Menetirányban csak max. 14 %-os
emelkedőkre hajtson fel.
Billenésveszély gyors kanyarmozgás ese-
tén (különösen bal kanyarok esetén).
– Kanyarokban lassan vezessen.
Borulásveszély instabil talajnál.
– A készüléket kizárólag szilárd talajon
mozgassa.
Borulásveszély túl nagy oldalsó dőlésszög-
nél.
Figyelem forgó kefe
(ügyeljen a forgási irány-
ra).
Figyelmeztetés veszé-
lyes elektromos feszült-
ségre!
Tartsa be az utasításokat!
Lassan állítsa be!
Kérem, olvassa el az üze-
meltetési útmutatót és az
alapján járjon el.
Rongálódásveszély!
Porszűrőt ne mossa ki.
Rendeltetésszerű használat
Előrelátható hibás használat
Alkalmas burkolatok
Biztonsági tanácsok
Biztonsági felhívások a kezeléshez
Biztonsági felhívások a haladási
üzemmódhoz
174 HU

- 3
– Menetiránnyal átlósan csak max. 10%-
os emelkedőkre hajtson fel.
Megjegyzés: Csak akkor áll fenn garancia
igény, ha a Kärcher által ajánlott akkumulá-
torokat és töltőkészülékeket használja.
– Az akkumulátor gyártójának és a töltő
készülék gyártójának használati előírá-
sait feltétlenül figyelembe kell venni.
Vegye figyelembe a törvényhozó javas-
latait az akkumulátorral való érintekéz-
nél.
– Az akkumulátort soha ne hagyja leme-
rült állapotban állni, hanem mielőbb
töltse fel.
– A kóboráram elkerülése végett az akku-
mulátort tartsa tisztán és szárazon.
Óvja szennyeződésektől, pédául fém
portól.
– Ne helyezzen semmilyen szerszámot
vagy hasonló tárgyat az akkumulátorra.
Rövidzárlat és robbanásveszély.
– Akkumulátor vagy akkumulátor töltő-
hely közelében semmi esetre se dol-
gozzon nyílt lánggal, ne okozzon szik-
rát és nem dohányozzon. Robbanásve-
szély.
– Ne érintse meg a készülék forró részeit,
például a hajtómotorját (égésveszély).
– Bánjon óvatosan az akkumulátorsav-
val. Kövesse a megfelelő biztonsági
előírásokat!
– Az elhasznált akkumulátorokat, az 91/
157 EWG EG irányelvnek megfelelően,
környezetkímélő módon távolítsa el.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
A magas ürítő tartályon történő munka
esetén teljesen emelje meg és biztosít-
sa a felsepert anyagok tartályát.
A biztosítást csak a veszélyzónán kívül-
ről szabad elvégezni.
FELHÍVÁS
A vezető feletti védőtető (opcionális) na-
gyobb leeső tárgyakkal szemben nyújt vé-
delmet. Azonban borulással szemben nem
nyújt védelmet!
Naponta ellenőrizze a védőfedelet ká-
rosodások tekintetében.
A védőfedél vagy akár egyes elemei-
nek károsodása esetén a teljes védőfe-
delet ki kell cserélni.
A védőfedél bármely módosítása, vala-
mint a Kärcher által jóváhagyott ele-
mektől, szerkezeti elemektől és szere-
lési csoportoktól eltérő elemek felszere-
lése nem megengedett, és korlátozhat-
ja a védőfedél funkcióját is.
A készülék önsúlyát (szállítási súly)
utánfutóval vagy járművel történő szál-
lításkor figyelembe kell venni.
A készülék szállításához húzza ki az
akkumulátor csatlakozódugóját és rög-
zítse biztonságosan a készüléket.
A készülék tisztítása és karbantartása,
az alkatrészek kicserélése vagy más
funkcióra való átállítása előtt ki kell kap-
csolni a készüléket és ki kell húzni a
gyújtáskulcsot.
Hajtóakkumulátorral felszerelt készülé-
kek esetén minden karbantartási és ja-
vítási munka esetén válassza le az ak-
kumulátort a leválasztási ponton (az ak-
kumulátor csatlakozódugójánál) a ké-
szülék elektromos rendszeréről.
Az elektromos berendezésen történő
munka esetén az akkumulátort le kell
választani.
Ehhez elsőként a negatív, majd a pozi-
tív pólust válassza le.
Az ismételt csatlakoztatás fordított sor-
rendben történik. Először csatlakoztas-
sa a pozitív, majd a negatív pólust.
A készülék tisztítása nem történhet lo-
csolótömlővel vagy nagynyomású víz-
sugárral (zárlat- vagy egyéb károsodás
veszélye).
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Ügyeljen a helyváltoztató iparilag hasz-
nált készülékekre vonatkozó helyileg
érvényes előírásokra.
A készüléken végzendő munkákat min-
dig erre alkalmas kesztyűvel végezze.
A seprőgép a seprőlapát elvén működik.
– A forgó seprőhenger a piszkot egyene-
sen a szeméttartályba továbbítja.
– Az oldalkefe a seprendő felület sarkait
és széleit tisztítja meg és a piszkot a
seprőhenger pályájára továbbítja.
– A finom port a szívóventillátor szívja át
a porszűrőn.
Veszély
Sérülésveszély, rongálódásveszély!
Berakodás esetén vegye figyelembe a ké-
szülék súlyát!
Ne használjon villás targoncát.
A készülék berakodásánál használjon
megfelelő rámpát vagy darut!
Rámpa használata esetén vegye figye-
lembe a következőt:
Szabad magasság 70mm.
Amennyiben a készüléket palettán
szállítják, akkor a mellékelt deszkákkal
egy lemenő rámpát kell felépíteni.
Ehhez az útmutatót a 2. oldalon (borító
belső oldala) találja.
Fontos megjegyzés: minden deszkát
egyenként 2 csavarral kell rögzíteni.
Biztonsági utasítások
akkumulátorral üzemeltetett
készülékekhez
Készülékek magas ürítéssel
Vezető fölötti védőtetővel
rendelkező készülékek
Biztonsági felhívások a készülék
szállításához
Biztonsági felhívások az ápoláshoz
és a karbantartáshoz
Funkció
Lerakodási útmutatások
Súly (akkumulátorok nélkül) 750 kg*
Súly (akkumulátorokkal) 1200 kg*
* Ha rászerelhető tartozékok is fel vannak
szerelve, akkor a súly ennek megfelelően
magasabb.
175HU

- 4
Ábra
1 Típustábla
2 Ülés (ülés kontaktus kapcsolóval)
3 Kormány
4 Készülék borításának retesze
5 Készülék fedél
6 Oldalkefe, jobb oldal
7 Első kerék
8 Seprőhenger hozzáférése
9 Rögzítési pont
10 Körforgó villogó
11 A burkolat jobbra
12 Burkolat, jobb oldal
13 Hátsó rész burkolata
14 Hajtókerék
15 Burkolat, bal oldal
16 A burkolat balra (motorháztető)
17 Akkumulátor készlet
(csak a KM 120/250 R Bp Pack esetén
tartozik a szállított tartozékok közé)
Ábra
1 Seprőhenger és oldalseprő kezelőkarja
Kar előre: Seprőhenger bekapcsolása
és oldalseprő leengedése és bekap-
csolása.
Kar hátra: Seprőhenger be
2 A szeméttartály kezelőkarja
Szeméttartály fel / le
3 Seprőhenger kezelőkarja
Seprőhenger emelése és leengedése
4 A tartályfedél kezelőkarja
Tartályfedél nyitása / zárása
5 Jelzőlámpák és kijelző
6 A befúvó és a szűrőtisztítás gombja
Középső állás: Szűrőletisztítás és befú-
vó ki
Hátsó állás: Befúvó be
Első állás: Szűrőtisztítás be
7 Kürt kapcsolója
8 Biztosítékok
9 Gyújtászár
0 állás: Motort kikapcsolni
1 állás: Gyújtás be
2 állás: Motor elindítása
10 Menetirány kiválasztó kapcsoló
11 Rögzítőfék
12 Kopásutánállítás / sepréstükör beállítá-
sa a seprőhengeren
13 Akkumulátor csatlakozó
Ábra
1 Fékpedál
2 Gázpedál
Ábra
1 Akkumulátor kapacitás
2 Akkumulátor kontroll lámpa
3 Üzemállapot kontroll lámpa
4 Parkolófény jelzőlámpa
5 Jelzőlámpa (nincs csatlakoztatva)
6 Tompított fény jelzőlámpa
7 Jelzőlámpa (nincs csatlakoztatva)
8 Menteirány előre jelzőlámpa
9 Menteirány hátra jelzőlámpa
10 Üzemóra számláló
Kezelési- és funkciós elemek
Seprőgép ábrája Kezelőpult
Pedálok
Jelzőlámpák és kijelző
176 HU

- 5
Rögzítőféket kioldani, közben a fékpe-
dált nyomni.
Rögzítőféket rögzíteni, közben a fékpe-
dált nyomni.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Az akkumulátor állapotát ellenőrizni,
szükség esetén az akkumulátort tölteni
(lásd az „Akkumulátor töltése“ fejeze-
tet).
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered-
tek-e rá szalagok.
Ellenőrizze, hogy a kerekeken nincsen-
e feltekeredett szalag.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Vizsgálja meg a készüléket esetleges
sérülésekre.
A porszűrőt a szűrőtisztító gombbal
tisztítsa le.
Megjegyzés: A leírást lásd az "Ápolás és
karbantartás" fejezetben.
Az akkumulátorokkal való érintkezésnél fel-
tétlenül vegye figyelembe a következő fi-
gyelmeztetéseket:
Veszély
Robbanásveszély! Ne helyezzen semmi-
lyen szerszámot vagy hasonló tárgyat az
akkumulátorra, azaz az végpólusokra és
cellák összekötésére.
Veszély
Sérülésveszély! A sebek soha ne érintkez-
zenek ólommal. Az akkumulátoron való
munka után mindig tisztítsa meg a kezét.
Veszély
Tűz- és robbanásveszély!
– Dohányzás és nyílt láng használata ti-
los.
– A helyiségekben, ahol akkumulátorokat
töltenek, legyen alapos a szellőzés, mi-
vel töltéskor könnyen berobbanó gáz
keletkezik.
Veszély
Marásveszély!
– A szembe fröccsent vagy a bőrre jutott
savat bő vízzel ki- ill. le kell öblíteni.
– Utána haladéktalanul orvoshoz kell
menni.
– Elpiszkolódott ruházatot vízzel kell ki-
mosni.
VIGYÁZAT
A készülék üzembehelyezése előtt töltse
fel az akkumulátorokat.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Az akkumulátorral való
érintkezésnél vegye figyelembe a biztonsá-
gi előírásokat. Vegye figyelembe a töltő ké-
szülék gyártójának használati utasítását.
Az akkumulátor gyártójának mellékelt
használati utasítását mindenképpen vegye
figyelembe és az alapján járjon el.
Akkumulátorokat csak alkalmas töltőké-
szülékkel szabad tölteni.
Veszély
Marásveszély. Lemerült akkumulátor mel-
lett víz utántöltése sav kilépéséhez vezet-
het! Az akkumulátorsavval való érintkezés-
nél viseljen védőszemüveget és vegye fi-
gyelembe az előírásokat, hogy elkerülje a
sérüléseket és a ruházat megrongálódását.
Esetleges savfröccsenéseket a bőrön és a
ruházaton azonnal mossa le bő vízzel.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély. Az akkumulátor után-
töltéséhez csak desztillált vizet vagy sóta-
lanított vizet (VDE 0510) használjon. Ne
használjon idegen adalékot (úgynevezett
feljavítószert), különben minden garancia
megszűnik.
Más akkumulátorok és töltőkészülékek
használata nem ajánlott, és csak a KÄR-
CHER szerviz szolgálattal való egyeztetés
után megengedett.
Az akkumulátor dugóját húzza le a gép-
ről és kösse össze a töltőkészülék du-
gójával.
A töltőkészülék dugóját egy 16 A-es
rendeltetésszerű dugaljba bedugni, a
töltőkészülék magától töltődik.
A töltés alatt hagyja nyitva mindkét mo-
torburkolatot.
Megjegyzés: Amikor az akkumulátorok
feltöltődtek, a töltőkészüléket először a
hálózatról válassza le, utána az akku-
mulátorokról.
VIGYÁZAT
Feltétlenül tartsa be az akkumulátor gyártó-
jának utasításait és cselekedjen annak
megfelelően.
– Az akkumulátor kapacitás kijelzője a
zöld mezőben van:
Az akkumulátor fel van töltve.
– Az akkumulátor kapacitás kijelzője a
sárga mezőben van:
Az akkumulátor félig le van merülve.
– Az akkumulátor kapacitás kijelzője a pi-
ros mezőben van:
Az akkumulátor majdnem lemerült. A
seprőüzem rövidesen automatikusan
befejeződik.
– A kontroll lámpa pirosan világít
Az akkumulátor lemerült. A seprőüzem
automatikusan befejeződik (a seprő
aggregát ismételt üzembevétele csak
az akkumulátor feltöltése után lehetsé-
ges).
Vezesse a készüléket egyenesen a töl-
tőállomáshoz, közben kerülje az emel-
kedőket.
Akkumulátor töltése.
Üzembevétel előtt
Rögzítőfék rögzítése/oldása
Üzembevétel
Általános megjegyzések
Ellenőrzési- és karbantartási
munkálatok
Naponta üzemkezdés előtt
Akkumulátorok biztonsági előírásai
Vegye figyelembe az akkumu-
látorra vonatkozó figyelmezte-
téseket a használati útmutató-
ban és a jármű üzemeltetési
utasításában!
Viseljen szemvédőt!
A gyerekeket tartsa távol a sa-
vaktól és az akkumulátoroktól!
Robbanásveszély!
Tilos tűz, szikra, nyílt láng
használata és a dohányzás!
Marásveszély!
Elsősegély!
Figyelmeztető megjegyzés!
Hulladék elszállítás!
Az akkumulátort ne dobja a
szemeteskukába!
Figyelmeztetés veszélyes
elektromos feszültségre!
Az akkumulátorok töltése
Ajánlott akkumulátorok, töltő
készülékek
Megrendelési
szám
Akkumulátor készlet
36 V, 360 Ah, (kádban,
kevés karbantartást
igényel)*
6.654-282.0
Töltőkészülék 36 V, 50
A
6.654-283.0
* A készülékhez 1 akkumulátor készlet
szükséges
Az akkumulátor folyadékszintjének
ellenőrzése és korrigálása
Az akkumulátor töltési állapotának
ellenőrzése
177HU

- 6
1 Ülésbeállítás karja
2 Vezetőülés
Az ülésbeállítás karját húzza kifelé.
Ülést eltolni, kart elengedni és ismét be-
kattintani.
Elő- és hátramozgatással az ülést el-
lenőrizni, hogy rögzítve van-e.
Megjegyzés: A készülék ülés kontaktus
kapcsolóval van ellátva. Ha a vezető fel-
emelkedik az ülésről, a készülék kikapcsol.
A vezetőülésen helyet foglalni.
A menetirány kiválasztó kapcsolót kö-
zépső állásra állítani.
Rögzítőfék rögzítése.
A gyújtáskulcsot helyezze be gyújtás-
kapcsolóba.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „I“ hely-
zetbe.
A készülék üzemkész.
Forgassa a gyújtáskulcsot a „II“ állás-
ba.
A készülék menetkész.
Megjegyzés: Az akkumulátor kapaci-
tás kijelzője kb. 10 másodperc után a
tényleges töltési állapotot jelzi ki.
Fékpedált lenyomni és nyomva tartani.
Oldja ki a rögzítőféket.
1 Menetirány előre
2 Hátramenet
Állítsa a menetirány kiválasztó kapcso-
lót „előre“ állásra.
A menetpedált lassan lenyomni.
Veszély
Sérülésveszély! Hátramenetkor tilos máso-
kat veszélyeztetni, szükség esetén oktatást
kérni.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély! A menetirány kivá-
lasztó kapcsolót csak álló járműnél működ-
tesse.
Állítsa a menetirány kiválasztó kapcso-
lót „hátra“ állásra.
A menetpedált lassan lenyomni.
– A menetpedállal fokozatmentesen lehet
szabályozni a haladási sebességet.
– A pedál lökésszerű működtetését kerül-
ni kell, mivel a hidraulikaberendezés
kárt szenvedhet.
A gázpedált elengedni, mire a gép ma-
gától lefékez és megáll.
Megjegyzés: A fékhatás a fékpedál nyo-
másával támogatható.
Áthaladás szilárdan álló akadályokon 70
mm-ig:
Lassan és óvatosan előrefele áthajtani.
Áthaladás szilárdan álló 70 mm fölötti aka-
dályokon:
Ilyen akadályokon csak alkalmas rám-
pával szabad áthajtani.
FIGYELEM
Ne seperjen fel csomagolószalagot, drótot
vagy hasonlót, ez a seprőmechanika ron-
gálódásához vezethet.
Megjegyzés:
Optimális tisztítási eredmény
elérése érdekében, a menetsebességet az
adottságoknak megfelelően kell kiválaszta-
ni.
Megjegyzés: Üzem alatt a porszűrőt rend-
szeres időközönként le kell tisztítani.
Megjegyzés: Finom poros területen törté-
nő gyakori használat esetén a szűrőt gyak-
rabban le kell tisztítani.
1 Seprőhenger és oldalseprő kezelőkarja
2 A szeméttartály kezelőkarja
3 Seprőhenger kezelőkarja
4 A tartályfedél kezelőkarja
Seprőhenger és oldalseprő kezelőkarja
Nyomja előre a kezelőkart (1): Seprő-
henger bekapcsolása és oldalseprő le-
engedése és bekapcsolása.
Nyomja hátra a kezelőkart (1): Seprő-
henger be.
A szeméttartály kezelőkarja
Szeméttartály kezelőkar (2) előre: A
szeméttartály leereszkedik.
Szeméttartály kezelőkar (2) hátra: A
szeméttartály felemelkedik.
A seprőhenger kezelőkarja
Nyomja előre a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger felemelkedik.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
A tartályfedél kezelőkarja
Tartályfedél kezelőkar (4) előre: A sze-
méttartály tartályfedele kinyílik.
Tartályfedél kezelőkar (4) hátra: A sze-
méttartály tartályfedele bezáródik.
Ventilátort bekapcsolni.
Felülettisztítás esetén:
Nyomja hátra a seprőhenger és az ol-
dalseprő kezelőkarját (1): Seprőhenger
be.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
Tartályfedél kezelőkar (4) előre: A tar-
tályfedél kinyílik.
Oldalszegélyek tisztítása esetén:
A seprőhenger és az oldalseprő kezelő-
karja (1) előre: Seprőhenger be, oldal-
seprő bekapcsol és leereszkedik.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
Ventilátort kikapcsolni.
Felülettisztítás esetén:
Nyomja hátra a seprőhenger és az ol-
dalseprő kezelőkarját (1): Seprőhenger
be.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
Tartályfedél kezelőkar (4) előre: A tar-
tályfedél kinyílik.
Oldalszegélyek tisztítása esetén:
A seprőhenger és az oldalseprő kezelő-
karja (1) előre: Seprőhenger be, oldal-
seprő bekapcsol és leereszkedik.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Az ürítési folyamat alatt sem ember,
sem állat nem tartózkodhat a szemét-
tartály elfordulási körzetében.
Borulásveszély!
A készüléket az ürítési folyamat alatt
sík területen állítsa le.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Zúzódásveszély!
Tilos benyúlni az ürítőmechanika ruda-
zatába. Ne tartózkodjon a megemelt
tartály alatt.
FIGYELEM
Sérülés- és rongálódásveszély!
A forgó seprőhengerből kisodródhatnak
anyagok a kiürítési eljárás alatt. Tart-
son megfelelő távolságot.
Üzem
Vezetőülést beállítása
A készülék beindítása
Készülék vezetése
Haladás előre
Hátrafelé menet
Menetviselkedés
Fékek
Áthaladás akadályokon
Seprő üzem
Kezelőkar
Száraz padló seprése
Nedves vagy vizes padló seprése
A felsepert anyagok tartályának
kiürítése
178 HU

- 7
A seprőhenger és az oldalseprő fel-
emelése kezelőkarral: 1. kezelőkar kö-
zépre és 3. kezelőkar előre.
Tartályfedelet bezárni, ehhez a kezelő-
kart (4) hátra húzni:
A szeméttartályt megemelni, ehhez a
szeméttartály kezelőkarját (2) hátra
húzni:
Lassan a gyűjtőtartályhoz hajtani.
Rögzítőfék rögzítése.
A tartályfedelet kinyitni, ehhez a tartály-
fedél kezelőkarját (4) előre nyomni és a
szeméttartályt kiüríteni.
Tartályfedelet bezárni, ehhez a kezelő-
kart (4) hátra húzni, amíg el nem éri a
végpozíciót.
Oldja ki a rögzítőféket.
A gyűjtőtartálytól lassan elhajtani.
Szeméttartályt a végpozícióba leeresz-
teni, ehhez a szeméttartály kezelőkarját
(2) előre állítani:
Fékpedált lenyomni és nyomva tartani.
Rögzítőfék rögzítése.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
VESZÉLY
Szállítási károk!
A készülék önsúlyát (szállítási súly)
utánfutóval vagy járművel történő szál-
lításkor figyelembe kell venni.
Járművel történő szállítás esetén a ké-
szüléket az adott irányelveknek megfe-
lelően kell csúszás és borulás ellen biz-
tosítani.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Készüléket a rögzítési pontokon (4x) fe-
szítőhevederekkel, kötelekkel vagy lán-
cokkal biztosítani.
A készülék kerekeit ékekkel biztosítsa.
A seprőgép szállításakor az akkumulá-
tort le kell választani.
VESZÉLY
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
A seprőgépet sík területen, száraz,
fagymentes környezetben állítsa le. Ta-
karóanyaggal védje por ellen.
Seprőhengert és az oldalkefét meg-
emelni, nehogy a sörték megrongálód-
janak.
A tartályfedelet bezárni.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
Biztosítsa a seprőgépet elgördülés el-
len.
Ha a seprőgépet hosszabb ideig nem hasz-
nálják, ezen kívül még a következő ponto-
kat kell figyelembe venni:
Tisztítsa meg az seprőgépet belül és kí-
vül.
Az akkumulátor dugóját a gépből kihúz-
ni.
Az akkumulátort töltse fel és kb. 2 ha-
vonta töltse utána.
FIGYELEM
Rongálódásveszély!
Porszűrőt ne mossa ki.
A javításokat kizárólag olyan engedél-
lyel rendelkező vevőszolgálati közpon-
tok vagy az adott szakterülten jártas
szakemberek végezhetik, akik tisztá-
ban vannak az összes fontos vonatko-
zó biztonsági előírással.
Az iparban használatos, helyváltozta-
tásra képes készülékekre a VDE 0701
szabvány szerinti biztonsági felülvizs-
gálatok érvényesek.
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VIGYÁZAT
Rongálódásveszély!
A készülék tisztítása nem történhet lo-
csolótömlővel vagy nagynyomású víz-
sugárral (zárlat- vagy egyéb károsodás
veszélye).
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Viseljen porvédő maszkot és védő-
szemüveget.
A készüléket ronggyal tisztítsa.
Készüléket sűrített levegővel fújja ki.
A készüléket kívülről nedves, enyhe
mosólúgba áztatott ronggyal tisztítsa.
Megjegyzés: Ne használjon erős tisztító-
szereket.
Megjegyzés: Az üzemóraszámláló jelzi a
karbantartási időközök időpontját.
Megjegyzés: A vásárló által végzett min-
den szerviz- és karbantartási munkát, kép-
zett szakembernek kell elvégezni. Igény
szerint bármikor be lehet vonni egy Kär-
cher-szakkereskedőt.
Napi karbantartás:
Ellenőrizze a seprőhenger és az oldal-
seprők kopását és, hogy nem tekered-
tek-e rá szalagok.
Vizsgálja meg minden kezelési elem
funkcióját.
Vizsgálja meg a készüléket esetleges
sérülésekre.
Heti karbantartás:
Hidraulikus berendezést ellenőrizni.
Hidraulikaolaj állását ellenőrizni.
A fékfolyadék állását ellenőrizni.
Ellenőrizze a tömítőlécek kopását,
szükség esetén cserélje ki őket.
A tartály fedelét ellenőrizni és zsírozni.
Kopás utáni karbantartás:
Cserélje ki a tömítőléceket.
Az oldalsó tömítéseket utánállítani ill.
kicserélni.
Cserélje ki a seprőhengert.
Cserélje ki az oldalseprőket.
Megjegyzés: Leírást lásd a "Karbantartási
munkák" fejezetben.
Karbantartás 50 üzemóra után:
Végeztesse el az első ellenőrzést a kar-
bantartási füzet alapján.
Karbantartás 250 üzemóra után:
Végeztesse el az ellenőrzést a karban-
tartási füzet alapján.
Megjegyzés: A garanciaigények megóvá-
sa érdekében, a garancia ideje alatt min-
den szerviz- és karbantartási munkát jóvá-
hagyott Kärcher szerviz szolgálatnak kell
elvégezni, a karbantartási füzetnek megfe-
lelően.
Előkészítés:
A seprőgépet sík területen állítsa le.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Felemelt szeméttartály
esetén a biztosítórudat mindig be kell he-
lyezni..
1 Biztosítórúd tartója
2 Biztosítórúd
A biztosítórudat a magas ürítéshez fel-
felé fordítani és a tartóba nyomni (bizto-
sított).
A készülék kikapcsolása
Szállítás
Tárolás/Hosszú távú leállítás
Ápolás és karbantartás
Általános megjegyzések
Tisztítás
A készülék belső tisztítása
A készülék külső tisztítása
Karbantartási időközök
Karbantartás a Vevő részéről
Karbantartás a Vevőszolgálat részéről
Karbantartási munkák
Általános biztonsági előírások
179HU

- 8
FIGYELEM
Az akkumulátor beszerelésekor ügyeljen a
pólusok elhelyezkedésére. A pólus besze-
relési helye a menetirány szerinti bal olda-
lon található.
Az akkumulátorokat csak készletben lehet
kicserélni. A cserét csak képzett szaksze-
mélyzetnek szabad elvégeznie.
A nagy súly (450 kg) miatt a cseréhez
darura van szükség.
Megjegyzés: A kereszttámasztót az
akkumulátor cseréje előtt le kell csava-
rozni.
1 Akkumulátorpólus - a menetirány sze-
rinti bal oldalon
2 Kereszttámasztó
Az akkumulátor kivételénél figyeljen ar-
ra, hogy először a negatív pólus vezeté-
két csíptesse le.
A daru köteleit az akkumulátor készlet 4
füléhez rögzíteni és az akkumulátoro-
kat óvatosan kiemelni.
VESZÉLY
Sérülésveszély!
Felemelt szeméttartály esetén a bizto-
sítórudat mindig be kell helyezni.
A biztosítást csak a veszélyzónán kívül-
ről szabad elvégezni.
1 Biztosítórúd tartója
2 Fékfolyadék tartály
3 Zárófedél
A seprőtartályt felfelé mozgatni és a
biztonság rúddal biztosítani, lásd ehhez
a „Seprőtartály kiürítése“ fejezetet.
Ellenőrizze, hogy elegendő fékfolyadék
van-e a fékfolyadék tartályban.
Megjegyzés
A folyadék szintjének a min. és max. jel-
zések között kell lennie.
Szükség esetén kereskedelmi forga-
lomban jelenleg kapható DOT fékfolya-
dékot töltsön utána.
FELHÍVÁS
A szeméttartálynak nem szabad megemel-
ve lennie.
Motorburkolatot kinyitni.
1 Hidraulikaolaj tartály
2 Kémlelőüveg
3 Zárófedél, olajbetöltő nyílás
Hidraulikaolaj állását a nézőüvegen ke-
resztül ellenőrizni.
– Az olajszintnek a "MIN" és "MAX" jelö-
lés között kell állnia.
– Ha az olaj szintje a „MIN" jelölés alatt
van, után kell tölteni hidraulika olajat.
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét lecsa-
varni.
Betöltés környékét megtisztítani.
Hidraulika olajat utánatölteni.
Olaj fajta: lásd a műszaki adatokat
Az olajbetöltő nyílás zárófedelét
rácsavarni.
Rögzítőfék rögzítése.
Motor elindítása.
A hidraulikus berendezés karbantartását
csak bejegyzett Kärcher-Ügyfélszolgálat
végezheti el.
Ellenőrizni az összes hidraulika tömlőt
és csatlakozást, hogy nem szivárog-
nak-e.
A vezetőülésen helyet foglalni.
A menetirány kiválasztó kapcsolót kö-
zépső állásra állítani.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „I“ hely-
zetbe.
Szeméttartályt végállásig megemelni.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
Rögzítőfék rögzítése.
A biztosítórudat a magas ürítéshez be-
helyezni.
Távolítsa el a szalagokat vagy zsinege-
ket a seprőhengerről.
Biztosítórudat kivenni.
A gyújtáskulcsot helyezze be gyújtás-
kapcsolóba.
A kulcsos kapcsolót forgassa a „I“ hely-
zetbe.
Szeméttartályt végállásig leereszteni.
Gyújtáskulcsot a "0" állásba forgatni és
a kulcsot kihúzni.
1 Kulcs-
2 Oldalburkolat
A szeméttartályt megemelni és a bizto-
sítórúddal megtámasztani.
Az oldalburkolatot kulccsal kinyitni.
1 Tartókengyel
2 Szárnyas anya
3 Oldalsó tömítés
Csavarja le a szárnyas anyákat.
Tartókengyelt levenni.
Az oldalsó tömítést kifelé kinyitni.
A seprőhenger rögzítőcsavarját kicsa-
varni és a befogót kifelé fordítani.
Seprőhengert kivenni.
A seprőhenger beépítési helyzete menet-
iránynak megfelelően (felülnézet)
Megjegyzés: Az új kefehenger beépítése-
kor ügyelni kell a sörtesor helyzetére.
Az új seprőhengert beépíteni. A seprő-
henger hornyait a szembelévő himba
bütykeire kell dugni.
Megjegyzés: Az új seprőhenger beépítése
után a sepréstükröt újra be kell állítani.
Akkumulátorok cseréje
A fékfolyadék szintjét ellenőrizni és
fékfolyadékot utántölteni
A hidraulikaolaj szintjének ellenőrzése
és hidraulika olaj utántöltése
Hidraulikus berendezés ellenőrzése
Seprőhengert ellenőrizni
Seprőhenger cseréje
180 HU

- 9
Megjegyzés: A seprőtükör gyárilag 80
mm-re van beállítva, a seprőhenger kopá-
sa esetén fokozatmentesen után lehet állí-
tani.
Ellenőrizze a gumiabroncs légnyomá-
sát.
Szívóventilátort kikapcsolni.
Seprőgéppel sík és sima talajra állni,
amelyet szemmel láthatóan por vagy
kréta fed be.
Nyomja hátra a seprőhenger és az ol-
dalseprő kezelőkarját (1): Seprőhenger
be.
Nyomja hátra a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger leereszkedik.
Járassa a seprőhengert kb. 10 másod-
percig.
A seprőhenger és az oldalseprő kezelő-
karja (1) középre.
Nyomja előre a seprőhenger kezelőkar-
ját (3): A seprőhenger felemelkedik.
Szeméttartályt felemelni.
A készülékkel hátramenetben elállni.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A sepréstükör formájának 80-85 mm szé-
les egyenletes négyszöget kell alkotnia.
A kopásutánállítás ütközőcsavarjának
(12) nyitása és beállítása.
Ütköző felfelé: keskenyebb sepréstü-
kör.
Ütköző lefelé: szélesebb sepréstükör.
Ismét húzza meg az ütközőcsavart.
Ismét ellenőrizze a seprőhenger sep-
réstükrét a leírtak szerint.
Oldalkefét felemelni.
Seprőgéppel sík és sima talajra állni,
amelyet szemmel láthatóan por vagy
kréta fed be.
Engedje le az oldalseprőt a kezelőkar-
ral, és járassa kb. 10 másodpercig.
Oldalkefét felemelni.
A készülékkel hátramenetben elállni.
Sepréstükröt ellenőrizni.
A sepréstükör szélessége lehetőleg 40-
50 mm között legyen.
A sepréstükröt a két beállító csavarral
kiigazítani.
Sepréstükröt ellenőrizni.
VESZÉLY
Sérülésveszély! Felemelt szeméttartály
esetén a biztosítórudat mindig be kell he-
lyezni..
A szeméttartályt megemelni és a bizto-
sítórúddal biztosítani.
A biztosítórudat a magas ürítéshez fel-
felé fordítani és a tartóba nyomni (bizto-
sított).
1 Biztosítórúd tartója
2 Biztosítórúd
Az oldalsó burkolatot, a „Seprőhenger
cseréje“ fejezetben leírtak szerint kinyit-
ni.
A 6 szárnyas anyát az oldalsó tartóle-
mezen kioldani.
A 3 anyát (SW 13) az első tartólemezen
kioldani.
Az oldalsó tömítést annyira lenyomni
(ékhorny), amíg 1-3 mm távolságra van
a padlótól.
Tartólemezeket rácsavarozni.
Az eljárást a készülék másik oldalán
megismételni.
Kézi szűrőtisztítást bekapcsolni.
몇 FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély!
A szűrőberendezésen történő munka-
végzéskor porvédő maszkot viselni. A
nagyon finom por kezelésére vonatko-
zó biztonsági előírásokat betartani.
A porszűrőt a szűrőtisztító gombbal
tisztítsa le.
A szeméttartályt kiüríteni.
1 Készülék borításának retesze
2 Készülék fedél
3 Szűrőfedél
Reteszt kinyitni, ehhez a csillagmarko-
lat alakú csavart kicsavarozni.
A készülék burkolatát döntse előre.
1 Zár, szűrő burkolat (2x)
2 Szűrőfedél
Nyissa ki a fedelet.
Nyissa ki a szűrőfedelet.
1 Kereszttámasztó
2 Porszűrő
Porszűrőt megvizsgálni, szükség ese-
tén megtisztítani vagy kicserélni.
Ellenőrizze és állítsa be a seprőhenger
sepréstükrét
Az oldalkefe sepréstükrének
ellenőrzése és beállítása
Oldalsó tömítések beállítása
A porszűrő manuális letisztítása
Porszűrő ellenőrzése/kicserélése
2
1
181HU

- 10
Megjegyzés
A porszűrő cseréjét csak a Kärcher
szerviz szolgálattal szabad elvégeztet-
ni.
Helyezze vissza és biztosítsa a szűrő-
fedelet.
Fényszórót lecsavarni.
Fényszórót kivenni és dugót kihúzni.
Megjegyzés: A dugós csatlakozó helyze-
tére figyelni.
Fényszórót szétcsavarni.
A fényszóróházat széthúzni és közben
vízszintesen tartani, mivel a lámpaegy-
ség nincs rögzítve.
Oldja ki a fedél kengyelét és vegye ki az
izzót.
Új izzót beszerelni.
Fordított sorrendben rakja össze.
Megjegyzés: Az irányjelző izzójának cse-
réjénél távolítsa el az irányjelző üveget az
irányjelző burkolatáról.
1 Recézett anya
2 Biztosítószekrény fedele
A recézett anyát kicsavarni.
Nyissa ki a biztosítékszekrény fedelét.
Ellenőrizze a biztosítékokat.
Hibás biztosítékokat felújítani.
Megjegyzés: Csak azonos biztosítóér-
tékű biztosítékokat szabad használni.
* Ezeket a biztosítékokat csak az ügyfél-
szolgálat cserélheti ki, mivel szükséges a
készülék esetleges hibák tekintetében vég-
zett felülvizsgálata.
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Az aláírók az igazgatóság megbízásából
és teljes körű meghatalmazásával járnak
el.
A dokumentáció összeállításáért felelős:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Fényszóró izzójának (opcionális)
cseréje
Irányjelző izzójának (opcionális) cseréje
Biztosítékok kicserélése
FU01 Biztosító relé
Gázpedál
3 A
FU02 Multifunkcionális kijel-
ző
5 A
FU03 Akkumulátor lekap-
csolása
3 A
FU04 Menetirány kapcsoló 3 A
FU05 Menetvezérlés 3 A
FU06 Rázórendszer 15 A
FU07 Szívórendszer vezér-
lése
3 A
FU08 Körforgó villogó 7.5 A
FU09 Kürt 7.5 A
FU10 Világítás 15 A
FU11 Ablaktörlő 3 A
FU12 Vezetőkabin (opcioná-
lis)
10 A
FU 13* Trakciós motor 125 A
FU 14* Elektromotor 100 A
FU 15* Szívóventilátor 20 A
EU konformitási nyilatkozat
Termék: Seprő-szívógép felülős
Típus: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1 186-003.0
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/EU
2000/14/EK
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EK: V. függelék
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 88
Garantált: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
182 HU

- 11
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Elhárítás
A készülék nem megy vagy csak
lassan
Üljön le a vezetőülésre, az üléskontaktus-kapcsolót aktiválja.
A FU 13 trakciós motor ellenőriztetése az ügyfélszolgálattal
Akkumulátort feltölteni vagy kicserélni
Rögzítőféket oldani
Ellenőrizze feltekeredett szalagokra és zsinórokra.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Sípoló hang a hidraulikában Hidraulikafolyadékot utánatölteni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Kefék csak lassan vagy egyáltalán
nem forognak
Ellenőrizze feltekeredett szalagokra és zsinórokra.
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Kevés vagy nincs szívóerő a kefe
tartományban
Szűrő tisztítása
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
A készülék porol Oldalsó tömítések beállítása
Ventillátort bekapcsolni
Porszűrőt megtisztítani
Szűrőtömítéseket kicserélni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Seprőegység otthagyja a szemetet Ürítse ki a felsepert anyagok tartályát
Porszűrőt megtisztítani
Seprőhenger cseréje
Sepréstükröt beállítani
A szeméttartály tömítőcsíkját kicserélni
A seprőhenger elakadását megszüntetni
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Szeméttartály nem megy fel vagy
le
Ellenőrizze a biztosítékokat.
A biztonsági támasz eltávolítása a seprőtartályról
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Szeméttartály túl lassan vagy
egyáltalán nem forog
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Üzemzavarok hidraulikusan moz-
gatott alkatrészeken
Értesítse a Kärcher Vevőszolgálatát
Műszaki adatok
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Készülék adatok
Menetsebesség, előre km/h 6 6
Menetsebesség, hátra km/h 3 3
Kapaszkodóképesség (max.) -- 14% 14%
Területi teljesítmény oldalkefék nélkül m
2
/h 5400 5400
Területi teljesítmény 1 oldalkefével m
2
/h 7200 7200
Munkaszélesség oldalseprő nélkül mm 900 900
Munkaszélesség 1 oldalkefével mm 1200 1200
Védettség csepegő víz ellen védett -- IPX 3 IPX 3
Alkalmazási időtartam teljesen feltöltött akkumulátorok
esetén
h-- 3,5
Villamos berendezés
Akkumulátor kapacitás V, Ah -- 36, 360
Akkumulátor készlet kg -- 450
Hidraulikus berendezés
Olajmennyiség a teljes hidraulikus berendezésben l 25 25
Olajmennyiség a hidraulikatankban l 20,5 20,5
Hidraulika olaj típus -- HV 46 HV 46
Szeméttartály
183HU

- 12
Max. kirakodási magasság mm 1400 1400
Szeméttartály térfogata l 250 250
Seprőhenger
Seprőhenger-átmérő mm 300 300
Seprőhenger szélessége mm 900 900
Fordulatszám 1/min 325 325
Sepréstükör mm 80 80
Oldalkefék
Oldalseprő-átmérő mm 600 600
Fordulatszámot (fokozatmentes) 1/min 61 61
Tömörgumi abroncsok
Nagyság elöl -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Nagyság hátul -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Fék
Első kerekek -- mechanikus mechanikus
Hátsó kerék -- Elektromos Elektromos
Szűrő- és szívórendszer
Típus -- Táskás szűrő Táskás szűrő
Fordulatszám 1/min 2800 2800
Szűrőfelület finom porszűrő m
2
6,0 6,0
Névleges nyomáshiány szívó rendszer mbar 15,5 15,5
Névleges volumen áram szívó rendszer m
3
/h 800 800
Rázórendszer -- Elektromotor Elektromotor
Környezeti feltételek
Hőmérséklet °C -5 - +40 -5 - +40
Levegő páratartalom, nem harmatozott % 0 – 90 0 – 90
Az EN 60335-2-72 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 70 70
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 3 3
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 90 90
Készülék vibráció
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték m/s
2
0,7 0,7
Ülés m/s
2
0,5 0,5
Bizonytalanság K m/s
2
0,1 0,1
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Fordulási sugár jobbra mm 1350 1350
Fordulási sugár balra mm 1350 1350
Önsúly (akkumulátor nélkül/akkumulátorral) kg 750/1200 750/1200
Megengedett összsúly kg 1620 1620
Megengedett tengelyterhelés elől kg 797 797
Megengedett tengely terhelés hátul kg 823 823
A műszaki adatok módosításának jogát fenntartjuk!
184 HU

- 1
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Pokud při vybalování najdete škody vzniklé
při přepravě, spravte svého prodejce.
– Štítek na přístroji s varováním a pokyny
uvádí důležité pokyny pro bezpečný
provoz.
– Kromě pokynů uvedených v návodu k
použití je nutné dodržovat všeobecné
bezpečnostní předpisy a předpisy pro
prevenci úrazů stanovené zákonem.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
NEBEZPEČÍ
Aby nedošlo k ohrožení, smí opravy a mon-
táže náhradních dílů provádět pouze auto-
rizovaná zákaznická služba.
– Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
– Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
NEBEZPEČÍ
Varuje před bezprostředně hrozícím ne-
bezpečí, které má za následek těžká fyzic-
ká zranění nebo usmrcení.
몇 VAROVÁNÍ
Varuje před případnou nebezpečnou situa-
cí, která by mít za následek těžká fyzická
zranění nebo usmrcení.
몇 UPOZORNĚNÍ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zran
ěním nebo k věcným škodám.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Obecná upozornění. . . . . . . . . CS 1
Ochrana životního prostředí CS 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Příslušenství a náhradní díly CS 1
Symboly použité v návodu k ob-
sluze. . . . . . . . . . . . . . . . CS 1
Symboly na zařízení . . . CS 1
Používání v souladu s určením CS 2
Možné nesprávné použití CS 2
Vhodné podlahy. . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro ob-
sluhu . . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní pokyny pro jízdní
provoz . . . . . . . . . . . . . . CS 2
Bezpečnostní upozornění pro
přístroje na baterie. . . . . CS 3
Přístroje s horním vyprazdňo-
váním . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Přístroje s ochrannou střechou
pro řidiče . . . . . . . . . . . . CS 3
Bezpečnostní pokyny pro pře-
pravu přístroje . . . . . . . . CS 3
Bezpečnostní pokyny pro péči
a údržbu. . . . . . . . . . . . . CS 3
Funkce. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 3
Pokyny pro vykládku . . . . . . . . CS 3
Ovládací a funkční prvky . . . . . CS 4
Obrázek zametacího stroje CS 4
Ovládací panel. . . . . . . . CS 4
Před uvedením do provozu . . . CS 5
Aretujte/povolte parkovací brz-
du. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 5
Obecná upozornění . . . . CS 5
Zkušební a údržbové práce CS 5
Bezpečnostní pokyny baterie CS 5
Nabití baterií. . . . . . . . . . CS 5
Provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Nastavení sedadla řidiče CS 5
Startování zařízení. . . . . CS 6
Pojíždění přístroje . . . . . CS 6
Zametací provoz . . . . . . CS 6
Vyprázdnění nádoby na name-
tené nečistoty. . . . . . . . . CS 6
Vypnutí zařízení. . . . . . . CS 7
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Skladování/vyřazení z provozu CS 7
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 7
Obecná upozornění . . . . CS 7
Čištění . . . . . . . . . . . . . . CS 7
Intervaly údržby . . . . . . . CS 7
Údržba . . . . . . . . . . . . . . CS 7
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 10
Pomoc při poruchách. . . . . . . . CS 11
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 11
Obecná upozornění
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do do-
movního odpadu, ale odevzdejte
jej k opětovnému zužitkování.
Vysloužilá zařízení obsahují cen-
né recyklovatelné materiály, kte-
ré by měly být odevzdávány k
opětnému zhodnocení. Vyslouži-
lá zařízení proto likvidujte pro-
střednictvím příslušných sběr-
ných míst.
Baterie, olej, palivo a podobné látky se ne-
smějí dostat do okolního prostředí. Tyto
materiály laskavě zlikvidujte ve sběrnách
určených k tomuto účelu.
Záruka
Příslušenství a náhradní díly
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
Nebezpečí popálení o
horké plochy! Před prací
na zařízení nechte výfu-
kový systém dostatečně
vychladnout.
Práce na zařízení prová-
dějte vždy ve vhodných
rukavicích.
Nebezpečí pohmoždění
při sevření mezi pohyblivé
části vozidla.
Nebezpečí úrazu při styku
s pohyblivými díly. Ne-
vkládejte ruce.
Nebezpečí požáru. Nevy-
sávejte hořící či doutnající
předměty.
Uchycení řetězu / uvázání
jeřábu
Úchytné body pro zvedák.
Maximální sklon podkladu
při jízdě se zdviženou ná-
dobou na zametené ne-
čistoty.
Ve směru jízdy je povole-
no stoupání do 14%.
Pozor na rotující smeták
(dbejte na směr otáčení).
185CS

- 2
Zametací stroj je určen k čištění podlaho-
vých ploch v komerčních objektech např. v
následujících odvětvích:
Parkoviště
Výrobní zařízení
Logistické objekty
Hotel
Maloobchod
Skladovací prostory
Chodníky
– Tento zametací stroj je určen k zametá-
ní znečištěných ploch ve vnitřním a
venkovním prostoru.
– Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně
řádného stavu a bezpečnosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
– Zametací stroj používejte výlučně v
souladu s údaji tohoto návodu k obslu-
ze.
– Na přístroji neprovádějtě žádné úpravy.
– Přistroj je určen pouze pro povrchy ur-
čené v návodu.
– Najíždět smíte jen na plochy schválené
pro použití stroje podnikatelem nebo
jeho zmocněncem.
– Obecně platí: Snadno vznětlivé látky
udržujte v dostatečné vzdálenosti od
přístroje (nebezpečí výbuchu/požáru).
Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
jakékoliv hořlaviny či zápalné látky jako
jsou explozivní kapaliny, hořlavé plyny,
neředěné kyseliny, rozpouštědla, K
tomu patří benzín, ředidla barev nebo
topné oleje, které při smíšení s nasáva-
ným vzduchem mohou tvořit výbušné
plyny nebo směsi, dále aceton, nezře-
děné kyseliny nebo rozpouštědla, které
napadají materiály použité na přístroji.
Nikdy nezametejte/nevysávejte reaktiv-
ní kovový prach (např. hliník, hořčík, zi-
nek), neboť ve spojení se silně alkalic-
kými nebo kyselými čisticími prostředky
vytvářejí výbušné plyny.
Nikdy přístrojem nemeťte/nenasávejte
hořící či doutnající předměty!
Přístroj není vhodný pro uklizení látek
ohrožujících zdraví.
Pobyt v ohroženém prostoru je zaká-
zán. Nikdy nepracujte v prostorách, ve
kterých hrozí nebezpečí exploze!
Je nepřípustné brát s sebou doprovod-
né osoby.
Strkat/tahat nebo přepravovat předmě-
ty není s tímto přístrojem dovoleno.
– asfalt
– průmyslová podlaha
– potěr
– beton
– dlažba
Kvůli dodržení vzdušných i povrcho-
vých vzdáleností se přístroj nesmí pro-
vozovat ve vyšší nadmořské výšce než
2000 m. n. m.
(Platí pouze pro Finsko) Pokud je pří-
stroj vybaven hadicovými rozvody
z PVC, nesmí se používat při nízkých
okolních teplotách (pod 0 °C). Máte-li
dotazy k přístroji, kontaktujte společ-
nost Kärcher.
Přístroj s pracovními zařízením musíte
před použitím zkontrolovat ohledně
řádného stavu a bezpečnosti provozu.
Pokud jejich stav není bez závad, nelze
je používat.
Používáte-li přístroj v nebezpečných
prostorách (např. benzinová pumpa),
dodržujte bezpodmínečně příslušné
bezpečnostní předpisy. Nikdy nepracuj-
te v prostorách, ve kterých hrozí nebez-
pečí exploze!
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Nepoužívejte přístroj bez ochranného
přístřeší proti padajícím předmětům v
oblastech, kde hrozí, že by mohla být
obsluha přístroje zasažena padajícími
předměty.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát při práci
zřetel na třetí osoby, zvláště děti.
Je třeba ze zásady dodržovat veškerá
předpisová opatření, pravidla a naříze-
ní, která platí pro motorová vozidla.
Před začátkem práce se musí obsluhu-
jící přesvědčit, zda jsou všechna
ochranná zařízení správně připojena a
funkční.
Obsluhující personál je zodpovědný za
kolize s jinými osobami nebo jejich ma-
jetkem.
Dbejte na přiléhavé oblečení obsluhují-
cího personálu. Používejte pevnou
obuv a nenoste volné oděvy.
Před vyjetím zkontrolujte okolní prostor
(např. děti). Dbejte na dostatečný roz-
hled!
Zařízení se nesmí nikdy nechat bez do-
zoru, dokud je motor v chodu. Pracov-
ník obsluhy smí zařízení opustit teprve
tehdy, když je motor v klidu, zařízení je
zajištěno proti samovolnému pohybu a
klíč je vytažen.
Aby se zabránilo použití zařízení nepo-
volanou osobou, je třeba vždy vyndat
klíč.
Přístroj smějí používat jen osoby, které
jsou obeznámeny s manipulací nebo
prokázaly schopnost jej obsluhovat a
které jsou používáním výslovně pově-
řeny.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby (včetně dětí) s ome-
zenými fyzickými, smyslovými nebo du-
ševními schopnostmi nebo osoby zcela
bez zkušeností a/nebo znalostí, ledaže
by tak činily pod dohledem osoby pově-
řené zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obržely instruktáž, jak se
zařízením zacházet.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození! Nezametat pásky,
provazy nebo dráty, protože se jinak namo-
tají kolem zametacího válce.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Zkontrolujte nosnost
podkladu před jízdou.
NEBEZPEČÍ
Hrozí nehoda, Nebezpečí úrazu!
Nebezpečí převrácení při přílišných stou-
páních.
– Ve směru jízdy je povoleno stoupání do
14%.
Nebezpečí překlopení při rychlejším zatá-
čení (zejména zatáčení doleva).
– V zatáč
kách jeďte pomalu.
Nebezpečí převrácení při nestabilním pod-
kladu.
– S přístrojem pohybujte výhradně na
zpevněném podkladu.
Nebezpečí převrácení při příliš velkém boč-
ním náklonu.
– Šikmo ke směru jízdy zdolávejte pouze
stoupání do max. 10%.
Varování před nebezpeč-
ným elektrickým napětím!
Respektujte upozornění!
Otáčejte volantem poma-
lu!
Provozní návod si prosím
přečtěte a řiďte se jím!
Nebezpečí poškození!
Prachový filtr nemyjte.
Používání v souladu s
určením
Možné nesprávné použití
Vhodné podlahy
Bezpečnostní pokyny
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Bezpečnostní pokyny pro jízdní
provoz
186 CS

- 3
Upozornění: Záruční nárok vzniká pouze
při používání baterií doporučených
Kärcher.
– Pokyny k beterii výrobce baterie a vý-
robce nabíječky musíte bezpodmíneč-
ně respektovat. Dbejte na zákony při
zacházení s bateriemi.
– Baterie nikdy nenechte stát ve vybitém
stavu, ale co nejdříve je dobijte.
– Abyste se vyvarovali svodového prou-
du, udržujte baterie stále čisté a suché.
Chraňte před nečistotami, například z
kovového prachu.
– Na baterii nepokládejte nástroje ani nic
podobného. Nebezpečí zkratu a vý-
buchu.
– V blízkosti baterie nebo v nabíječce ba-
terie nikdy nezacházejte s otevřeným
plamenem, netvořte jiskry ani nekuřte.
Nebezpečí exploze.
– Nedotýkejte se horkých dílů, například
hnacího motoru (nebezpečí popálení).
– Dávejte pozor při práci s elektrolytem.
Dodržujte příslušné bezpečnostní před-
pisy!
– Vypotřebovaných baterií se zbavujte
ekologicky podle směrnice EU 91/ 157
EWG.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Při práci na horním vyprazdňování zce-
la zvedněte nádobu na nametené ne-
čistoty a zajistěte ji.
Zajišťování provádějte pouze mimo ne-
bezpečný prostor.
OZNÁMENÍ
Ochranná střecha řidiče (volitelně) posky-
tuje ochranu před většími padajícími před-
měty. Neposkytuje však ochranu při převr-
žení!
Denně kontrolujte ochrannou stříšku,
zda není poškozená.
Při poškození, a to i jednotlivých sou-
částí, je třeba celou ochrannou stříšku
vyměnit.
Jakékoli úpravy ochranné stříšky nebo
upevňování jiných prvků, součástek a
modulů, než které schválila společnost
Kärcher, je nepřípustné a za určitých
okolností může omezit funkčnost
ochranné stříšky.
Dbejte na vlastní hmotnost (přepravní
hmotnost) přístroje při přepravování na
přívěsu nebo vozidle.
Při přepravě přístroje je třeba odpojit
konektory akumulátoru a přístroj bez-
pečně upevnit.
Před čištěním a údržbou zařízení, vý-
měnou dílů nebo přestavením na jinou
funkci je třeba zařízení vypnout a vyn-
dat klíč.
Upřístrojů strakčním akumulátorem je
třeba při veškeré údržbě a opravách od-
pojit akumulátor v místě připojení (ko-
nektoru akumulátoru) od elektrického
systému přístroje.
Při pracích prováděných na elektrickém
zařízení je třeba odpojit akumulátor.
Při tom je třeba odpojit nejdříve záporný
a poté kladný pól.
Opětovné připojení se provádí
v opačném pořadí. Nejdříve připojte
kladný pól a poté záporný pól.
Zařízení nesmíte čistit proudem vody z
hadice ani vodním vysokotlakým pa-
prskem (nebezpečí zkratů či jiných
škod).
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Dodržujte bezpečnostní kontrolu podle
místně platných předpisů pro mobilní
průmyslově využívané přístroje.
Práce na zařízení provádějte vždy ve
vhodných rukavicích.
Zametací stroj pracuje na principu zameta-
cích lopatek.
– Otáčející se zametací válec dopravuje
nečistoty přímo do nádoby na namete-
ný materiál.
– Postranní metla čistí rohy a hrany za-
metací plochy a dopravuje nečistoty do
dráhy zametacího válce.
– Jemný prach je nasáván sacím dmy-
chadlem přes prachový filtr.
Nebezpečí
Nebezpečí poranění, nebezpečí poškoze-
ní!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě!
Nepoužívejte vysokozdvižný vozík.
Při nakládání přístroje je nezbytné pou-
žít vhodnou rampu nebo jeřáb!
Při používání rampy dodržujte následu-
jící:
Světlá výška nad zemí 70mm.
Pokud je přístroj dodán na paletě, je
nezbytné vytvořit pomocí přiložených
prken rampu pro sjíždění.
Příslušný návod naleznete na straně 2
(vnitřní strana obálky).
Důležité upozornění: každé prkno
musí být upevněno dvěma šrouby.
Bezpečnostní upozornění pro
přístroje na baterie
Přístroje s horním vyprazdňováním
Přístroje s ochrannou střechou pro
řidiče
Bezpečnostní pokyny pro přepravu
přístroje
Bezpečnostní pokyny pro péči a
údržbu
Funkce
Pokyny pro vykládku
Hmotnost (bez baterií) 750 kg*
Hmotnost (s bateriemi) 1200 kg*
* Pokud jsou přimontovány doplňkové
sady je hmotnost vyšší o příslušnou hod-
notu.
187CS

- 4
ilustrace
1 typový štítek
2 Sedadlo (s kontaktním spínačem seda-
dla)
3 Volant
4 Zajištění kapoty
5 Kryt přístroje
6 Boční smetáky, vpravo
7 Přední kolo
8 Přístup zametací válec
9 Uvazovací bod
10 Otáčivá výstražná svítilna
11 Kapota přístroje vpravo
12 Zakrytí, vpravo
13 Obložení zádě
14 Hnací kolo
15 Zakrytí, vlevo
16 Kapota vlevo (kapota motoru)
17 Sada baterie
(součást dodávky pouze u KM 120/250
R Bp Pack)
ilustrace
1 Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče
Páka dopředu: Zap. zametacího válce
a pokles a zap. postranního kartáče.
Páka dozadu: Zapnutí zametacího vál-
ce
2 Ovládací páka nádoby na zametené
nečistoty
Zvednout / spustit nádobu na nametený
materiál
3 Ovládací páka zametacího válce
Zvednutí a pokles zametacího válce
4 Ovládací páka klapky nádoby
Otevření / zavření klapky nádoby
5 Kontrolka a displej
6 Spínač dmychadla a čištění filtru
Poloha uprostřed: Čištění filtru a vypnu-
tí dmychadla
Poloha vzadu: Zapnout dmychadlo
Poloha vpředu: Zapnout čištění filtru
7 Spínač klaksonu
8Pojistky
9 Zámek zapalování
Poloha 0: Vypněte motor
Poloha 1: Zapnout zapalování
Poloha 2: Spusťte motor
10 Přepínač směru jízdy
11 Parkovací brzda
12 Úprava nastavení při opotřebení / na-
stavení sběrného prostoru zametacího
válce
13 Zástrčka baterie
ilustrace
1 Brzdový pedál
2 Jízdní pedál
ilustrace
1 Kapacita baterií
2 Kontrolka baterie
3 Kontrolka stavu provozu
4 Kontrolka parkovací světla
5 Kontrolka (není připojeno)
6 Kontrolka potkávací světla
7 Kontrolka (není připojeno)
8 Kontrolka směr jízdy vpřed
9 Kontrolka směr jízdy vzad
10 Počítadlo provozních hodin
Ovládací a funkční prvky
Obrázek zametacího stroje Ovládací panel
Pedály
Kontrolka a displej
188 CS

- 5
Povolte parkovací brzdu, přitom sešláp-
něte brzdový pedál.
Aretujte parkovací brzdu, přitom se-
šlápněte brzdový pedál.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Vytáhněte klíček ze zapalování.
Aretujte brzdu.
Zkontrolujte stav nabití baterie, v přípa-
dě potřeby baterie nabijte (viz kapitolu
"Nabíjení baterie").
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte, zda nejsou na kolečkách
navinuté pásky.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Očistěte prachový filtr pomocí tlačítka
čištění filtru.
Upozornění: Popis viz kapitola Péče a
údržba.
Při manipulaci s bateriemi bezpodmínečně
dbejte na tyto výstrahy:
Nebezpečí
Nebezpečí exploze! Na baterie, tj. na kon-
cové póly ani na spojnici buněk nepokládej-
te nástroje ani nic podobného.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Rány nesmějí nikdy přijít
do styku s olovem. Po práci na bateriích si
vždy očistěte ruce.
Pozor
Nebezpečí požáru a exploze!
– Kouření a používání otevřeného ohně
jsou zakázány.
– Prostory, v nichž se nabíjejí baterie,
musejí být dobře větrány, protože při
nabíjení vzniká vysoce výbušný plyn.
Nebezpečí
Nebezpečí poleptání!
– Kyselinu vyst
říklou do oka nebo na po-
kožku vymyjte případně opláchněte vel-
kým množstvím čisté vody.
– Potom bezodkladně vyhledejte lékaře.
– Potřísněné oblečení vymyjte vodou.
UPOZORNĚNÍ
Před zapnutím přístroje baterie nabijte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Dbejte na bezpečnostní
předpisy při zacházení s bateriemi. Dodr-
žujte návod k použití od výrobce nabíječky.
Přiložený návod k použití od výrobce bate-
rie musí být bezpodmínečně respektován a
dodržován.
Baterie nabíjejte pouze vhodnou nabíječ-
kou.
Nebezpečí
Nebezpečí poleptání Dolévání vody do ba-
terie ve vybitém stavu může vést k výtoku
kyseliny! Při manipulaci s akumulátorovou
kyselinou používejte ochranné brýle a do-
držujte předpisy, aby se předcházelo úra-
zům a zničení oděvu. Vystříkne-li kyselina
na pokožku nebo oděv, ihned oplachujte
velkým množstvím vody.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození. K doplň
ování baterií
používejte pouze destilovanou nebo odso-
lenou vodu (VDE 0510). Nepoužívejte žád-
ná aditiva (tzv. vylepšovací prostředky), ji-
nak zaniknou všechny nároky ze záruky.
Nedoporučujeme používat jiné baterie a
nabíječky, použití je povoleno pouze po
konzultaci se zákaznickou službou firmy
KÄRCHER.
Vytáhněte zástrčku baterie ze stroje a
spojte ji s konektorem nabíječky.
Zástrčku nabíječky zasuňte do běžné
zásuvky s 16 A, nabíjení se spustí auto-
maticky.
Oba kryty motoru nechte při nabíjení
otevřené.
Upozornění: Když jsou baterie nabité,
odpojte nabíječku nejprve od sítě a po-
tom od baterií.
UPOZORNĚNÍ
Vždy dodržujte upozornění výrobce aku-
mulátoru a postupujte podle nich.
– Displej kapacity baterie v zeleném poli:
Baterie je nabitá
– Displej kapacity baterie ve žlutém poli:
Baterie je z poloviny vybitá.
– Displej kapacity baterie v červeném po-
li:
Baterie je téměř vybitá. Zametání se za-
krátko automaticky ukončí.
– Světelná kontrolka svítí červeně
Baterie je vybitá. Zametání se automa-
ticky ukončí (opětné uvedení zametací-
ho ústrojí do provozu je možné až po
nabití baterie).
Přístrojem dojeďte přímo k nabíjecí sta-
nici a vyhněte se při tom stoupání.
Nabijte baterie.
1 Páčka pro seřízení sedadla
2 Sedadlo řidiče
Páku pro nastavení sedadla vytáhněte
směrem ven.
Přesuňte sedadlo, páku uvolněte a za-
jistěte.
Střídavými pohyby sedadla dopředu a
dozadu zkontrolujte, zda je zajištěno.
Před uvedením do provozu
Aretujte/povolte parkovací brzdu
Uvedení do provozu
Obecná upozornění
Zkušební a údržbové práce
Každý den před zahájením provozu
Bezpečnostní pokyny baterie
Dodržujte pokyny uvedené na
baterii, v návodu k použití a v
návodu k obsluze vozidla.
Noste chránič očí!
Chraňte děti před kyselinou a
bateriemi!
Nebezpečí exploze!
Zákaz ohně, jisker, otevřeného
světla a kouření!
Nebezpečí poleptání!
První pomoc!
Výstražné zařízení!
Likvidace odpadu!
Baterii neodhazujte do kontej-
neru na odpadky!
Varování před nebezpečným
elektrickým napětím!
Nabití baterií
Doporučené baterie a nabíječky
Objednací číslo
Sada baterií 36 V, 360
Ah (ve vaně, nenáročná
údržba) *
6.654-282.0
Nabíječka 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Zařízení vyžaduje 1 sadu baterií
Kontrola a korekce hladiny kapaliny v
baterii
Zkontrolujte stav nabití baterie
Provoz
Nastavení sedadla řidiče
189CS

- 6
Upozornění: Zařízení je vybaveno kon-
taktním spínačem sedadla. Když řidič
opustí sedadlo, zařízení se vypne.
Posaďte se do sedadla řidiče.
Uveďte přepínač směru jízdy do střední
polohy.
Aretujte brzdu.
Klíček zapalování zastrčte do zámku
zapalování.
zapalovací klíček otočte do polohy "I"
Zařízení je připraveno k provozu.
Zapalovací klíček otočte do polohy "II".
Zařízení je připraveno k jízdě.
Upozornění: Displej kapacity baterie
zobrací po cca. 10 vteřinách skutečný
stav nabití.
Sešlápněte brzdový pedál a držte ho
sešlápnutý.
Povolte parkovací brzdu.
1 Směr jízdy vpřed
2 Směr jízdy vzad
Přepínač směru jízdy nastavte na
"vpřed".
Pomalu stlačujte jízdní pedál.
Nebezpečí
Nebezpečí úrazu! Při couvání nesmějí být
nijak ohroženy třetí osoby, v případě potře-
by se nechte navádět.
UPOZORNĚNÍ
Nebezpečí poškození! Přepínač směru
jízdy používejte pouze, když přístroj stojí.
Přepínač směru jízdy nastavte na "do-
zadu".
Pomalu stlačujte jízdní pedál.
– Pedálem plynu lze plynule regulovat
rychlost jízdy.
– Při zacházení s plynovým pedálem se
vyhněte trhavým pohybům, neboť tak
se může poškodit hydraulika.
Jestliže plynový pedál uvolníte, zaříze-
ní se automaticky zabrzdí a zůstane
stát.
Upozornění: Účinnost brzdění lze podpořit
sešlápnutím brzdového pedálu.
Přejíždění pevných překážek do rozměru
70 mm:
Přejeďte pomalu a opatrně jízdou
vpřed.
Přejíždění pevných překážek větších než
70 mm:
Překážky lze přejíždět jen s pomocí
vhodné rampy.
POZOR
Nemeťte balící pásky, dráty nebo podobné,
může to vést k poškození zametací mecha-
niky.
Upozornění: Pro dosažení optimální čisti-
cího výsledku by měla být rychlost jízdy při-
způsobena podmínkám.
Upozornění: Při provozu by měl být pra-
chový filtr v pravidelných intervalech očiš-
ťován.
Upozornění: Při častých činnostech v ob-
lasti s jemným prachem musíte častěji vy-
čistit filtr.
1 Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče
2 Ovládací páka nádoby na zametené
nečistoty
3 Ovládací páka zametacího válce
4 Ovládací páka klapky nádoby
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče
Ovládací páka (1) dopředu: Zap. zame-
tacího válce a pokles a zap. postranní-
ho kartáče.
Ovládací páka (1) dozadu: Zap. zame-
tacího válce.
Ovládací páka nádoby na zametené ne-
čistoty
Ovládací páka nádoby na zametené
nečistoty (2) dopředu: Nádoba na za-
metené nečistoty se sníží.
Ovládací páka nádoby na zametené
nečistoty (2) dozadu: Nádoba na zame-
tené nečistoty se zvedne.
Ovládací páka zametacího válce
Ovládací páka zametacího válce (3)
dopředu: Zametací válec se zvedne.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
Ovládací páka klapky nádoby
Ovládací páka klapky nádoby (4) do-
předu: Klapka nádoby na zametené ne-
čistoty se otevře.
Ovládací páka klapky nádoby (4) doza-
du: Klapka nádoby na zametené nečis-
toty se zavře.
Zapněte ventilátor.
Při čištění ploch:
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) dozadu: Zap. za-
metacího válce.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
Ovládací páka klapky nádoby (4) do-
předu: Klapka nádoby se otevře.
Při čištění obrubníků z boku:
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) dopředu: Zap. za-
metacího válce, postranní kartáč se
zapne a poklesne.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
Vypněte ventilátor.
Při čištění ploch:
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) dozadu: Zap. za-
metacího válce.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
Ovládací páka klapky nádoby (4) do-
předu: Klapka nádoby se otevře.
Při čištění obrubníků z boku:
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) dopředu: Zap. za-
metacího válce, postranní kartáč se
zapne a poklesne.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Během vyprazdňování se v dosahu ná-
drže na nametené nečistoty nesmějí
zdržovat žádné osoby ani zvířata.
Nebezpečí převržení!
Během vyprazdňování zařízení odstav-
te na rovné ploše.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí pohmoždění!
Nikdy nesahejte do pákového ústrojí
vyprazdňovacího mechanismu. Nezdr-
žujte se pod nadzdviženou nádobou.
POZOR
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Je třeba počítat s odhazováním materi-
álu rotujícím zametacím válcem při pro-
cesu vyprazdňování. Udržujte dosta-
tečný odstup.
Startování zařízení
Pojíždění přístroje
Jízda vpřed
Jízda vzad
Chování vozidla za jízdy
Brzdy
Přejíždění překážek
Zametací provoz
Ovládací páka
Zametání suché podlahy
Zametání vlhké nebo mokré podlahy
Vyprázdnění nádoby na nametené
nečistoty
190 CS

- 7
Zvednutí zametacího válce a postranní-
ho kartáče ovládacími pákami: Ovláda-
cí páka 1 doprostřed ovládací páka 3
dopředu.
Zavřete klapku nádoby tak, že posune-
te ovládací páku (4) dozadu.
Nadzvedněte nádobu na zametené ne-
čistoty tak, že posunete ovládací páku
nádoby na zametené nečistoty (2) do-
zadu:
Pomalu najíždějte ke sběrné nádobě.
Aretujte brzdu.
Otevřete klapku nádoby tak, že zatlačí-
te ovládací páku klapky nádoby (4) do-
předu a následně vyprázdněte nádobu
na zametené nečistoty.
Zavřete klapku nádoby tak, že posune-
te ovládací páku (4) dozadu až se sklo-
pí do koncové polohy.
Povolte parkovací brzdu.
Pomalu odjíždějte od sběrné nádoby.
Snižte nádobu na zametené nečistoty
do koncové polohy tak, že posunete
ovládací páku nádoby na zametené ne-
čistoty (2) dopředu
Sešlápněte brzdový pedál a držte ho
sešlápnutý.
Aretujte brzdu.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
NEBEZPEČÍ
Poškození při přepravě!
Dbejte na vlastní hmotnost (přepravní
hmotnost) přístroje při přepravování na
přívěsu nebo vozidle.
Při přepravě v dopravních prostředcích
zajistěte zařízení proti skluzu a překlo-
pení podle platných předpisů.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Zařízení zajistěte na uvazovacích bo-
dech (4x) upínacími pásy, lany nebo ře-
tězy.
Kolečka přístroje zajistěte klíny.
Při přepravě zametacího stroje odpojte
akumulátor.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
Zastavte zametací stroj na rovné ploše
v suchém a nezamrzajícím prostoru.
Chraňte přístroj proti prachu zakrytím.
Zvedněte zametací válec a boční sme-
ták, aby nedošlo k poškození kartáčů.
Zavřete klapku nádoby.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Zametací stroj zajistěte proti posunu.
Pokud zametací stroj nebude po delší dobu
v provozu, dbejte navíc na následující po-
kyny:
Zametací stroj očistěte zevnitř i zvenku.
Odpojte zástrčku baterie od stroje.
Baterii nabijte a totéž proveďte znovu
za ca. 2 měsíce.
POZOR
Nebezpečí poškození!
Prachový filtr nemyjte.
Údržbu smí provádět jen příslušný ser-
vis nebo odborníci v této oblasti, kteří
jsou seznámeni se všemi příslušnými
bezpečnostními předpisy.
Zařízení používaná na různých místech
ke komerčním účelům podléhají bez-
pečnostní kontrole podle VDE 0701.
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
UPOZORNĚ
NÍ
Nebezpečí poškození!
Zařízení nesmíte čistit proudem vody z
hadice ani vodním vysokotlakým pa-
prskem (nebezpečí zkratů či jiných
škod).
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Noste protiprachovou masku a ochran-
né brýle.
Přístroj čistěte hadříkem.
Přístroj vysajte nasucho.
Přístroj otřete vlhkým, v nepříliš silném
pracím roztoku namočeným hadříkem.
Upozornění: Nepoužívejte agresivní čisticí
prostředky.
Upozornění: Počítadlo provozních hodin
udává termín intervalů údržby.
Upozornění: Všechny servisní a údržbář-
ské práce při údržbě prováděné zákazní-
kem musí vykonávat kvalifikovaný odbor-
ník. V případě potřeby můžete kdykoliv při-
zvat specializovaného obchodníka firmy
Kärcher.
Denní údržba:
Kartáčové válce a boční koště zkontro-
lujte ohledně opotřebení a navinuté
pásky.
Zkontrolujte funkci všech obslužných
prvků.
Zkontrolujte, zda není zařízení poško-
zeno.
Týdenní údržba:
Zkontrolujte hydrauliku.
Zkontrolujte hladinu hydraulického ole-
je.
Zkontrolujte stav brzdové kapaliny.
Zkontrolujte těsnící lišty, v případě nut-
nosti rovněž vyměňte.
Zkontrolujte víko nádoby a promažte
jej.
Údržba po opotřebení:
Vyměňte těsnící lišty.
Seřiďte resp. vyměňte boční těsnění.
Vyměňte kartáčový válec.
Vyměňte boční koště.
Upozornění: Popis viz kapitola Údržbář-
ské práce.
Údržba po 50 provozních hodinách:
Nechejte provést první inspekci v soula-
du se schématem údržby.
Údržba po 250 provozních hodinách:
Kontroly provádějte podle návodu k
údržbě.
Upozornění: Aby byly zachovány záruční
nároky, je třeba, aby během záruční lhůty
prováděla veškeré servisní a údržbové prá-
ce oprávněná zákaznická služba firmy
Kärcher a to v souladu se schématem údrž-
by.
Příprava:
Zametací stroj odstavte na rovné ploše.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Vždy používejte bezpeč-
nostní podpěru při zdvižené nádobě na za-
metené nečistoty.
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Bezpečnostní podpěra
Vypnutí zařízení
Přeprava
Skladování/vyřazení z
provozu
Ošetřování a údržba
Obecná upozornění
Čištění
Vnitřní čištění přístroje
Vnější čištění přístroje
Intervaly údržby
Údržba prováděná zákazníkem
Údržba prováděná zákaznickou službou
Údržba
Obecné bezpečnostní pokyny
191CS

- 8
Vyklopte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora a zasuňte ji do držá-
ku (zajistěte).
POZOR
Při instalaci baterií dávejte pozor na orien-
taci bateriových pólů. Instalace pólů je ve
směru jízdy vlevo.
Baterie je možné měnit pouze jako sadu.
Výměnu smí provádět pouze kvalifikovaný
odborník.
V důsledku vysoké hmotnosti (450 kg)
se musí výměna provádět jeřábem.
Upozornění: Před výměnou baterie je
třeba odšroubovat příčnou výztuž.
1 Bateriové póly - ve směru jízdy vlevo
2 Příčná vzpěra
Při vyjímání baterie dbejte na to, aby
byla nejprve odpojena svorka vedení
záporného pólu.
Lana jeřábu upevněte ke 4 okům sady
baterie a baterie opatrně zvedněte.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu!
Vždy používejte bezpečnostní podpěru
při zdvižené nádobě na zametené ne-
čistoty.
Zajišťování provádějte pouze mimo ne-
bezpečný prostor.
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Nádrž na brzdovou kapalinu
3 Uzavírací víko
Nastavte nádobu na nametené nečisto-
ty do horní polohy a zajistěte pomocí
zajišťovací tyče, viz kapitolu "Vyprázd-
nění nádoby na nametené nečistoty"
Zkontrolujte, zda je v nádrži na brzdo-
vou kapalinu dostatečné množství brz-
dové kapaliny.
Upozornění
Úroveň hladiny musí být mezi min. a
max.
V případě potřeby, doplňte brzdovou
kapalinu DOT běžně k dostání v obcho-
dě.
OZNÁMENÍ
Nádobu na zametené nečistoty nesmíte
zvedat.
Otevřete krytu motoru.
1 Nádrž na hydraulický olej.
2Okénko
3 Závěrné víko, otvor pro plnění olej
Zkontrolujte v průzoru výšku hladiny
hydraulického oleje.
– Hladina oleje musí ležet mezi značkami
„MIN“ a „MAX“.
– Jestliže je hladina oleje pod značkou
„MIN“, dolijte motorový olej.
Odšroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
Vyčistěte oblast plnění.
Doplňte hydraulický olej.
Druh: viz Technické parametry
Našroubujte závěrné víko otvoru pro pl-
nění oleje.
Aretujte brzdu.
Spusťte motor.
Údržbu hydrauliky smí provádět pouze zá-
kaznická služba firmy Kärcher.
Zkontrolujte těsnost veškerých hydrau-
lických hadic a přípojek.
Posaďte se do sedadla řidiče.
Uveďte přepínač směru jízdy do střední
polohy.
zapalovací klíček otočte do polohy "I"
Zvedněte nádobu na nametené nečis-
toty do koncové polohy.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
Aretujte brzdu.
Nasaďte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora.
Z kartáčového válce sejměte pásky
nebo provazy.
Vyjměte bezpečnostní podpěru
Klíček zapalování zastrčte do zámku
zapalování.
zapalovací klíček otočte do polohy "I"
Sklopte nádobu na nametené nečistoty
do koncové polohy.
Zapalovací klíček otočte do polohy "0" a
klíček vytáhněte.
1Klíč
2 Boční obložení
Nazvedněte nádobu na zametené ne-
čistoty a podložte pojistnou tyčí.
Otevřete boční obložení pomocí klíče.
1 Přidržovací třmen
2 Křídlová matice
3 Boční těsnění
Odšroubujte křídlovou matici.
Odstraňte přidržovací třmen.
Vyklopte boční těsnění směrem ven.
Vyšroubujte upevňovací šroub uchyce-
ní zametacího válce a uchycení vyklop-
te směrem ven.
Vyjměte zametací válec.
Montážní poloha zametacího válce ve
směru jízdy (půdorys)
Upozornění: Při montáži nového zameta-
cího válce dohlédněte na polohu nové sady
žíní.
Zabudujte nový zametací válec. Drážky
zametacího válce musíte nasadit na vý-
stupky protilehlých táhel.
Upozornění: Po montáži nového zameta-
cího válce musí být sběrný prostor nově
nastaven.
Vyměňte baterii
Zkontrolujte hladinu brzdové kapaliny a
doplňte brzdovou kapalinu
Zkontrolujte hladinu hydraulického oleje
a doplňte hydraulický olej
Kontrola hydrauliky
Kontrola zametacího válce
Výměnta kartáčového válce
192 CS

- 9
Upozornění: Sběrný prostor je nastaven
ze závodu na 80 mm a je možné jej v přípa-
dě opotřebení kartáčů postupně doladit.
Zkontrolujte tlak vzduchu v pneumati-
kách.
Sací dmychadlo vypněte.
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) dozadu: Zap. za-
metacího válce.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dozadu: Zametací válec poklesne.
Nechte zametací válec běžet cca
10 sekund.
Ovládací páka zametacího válce a po-
stranního kartáče (1) doprostřed.
Ovládací páka zametacího válce (3)
dopředu: Zametací válec se zvedne.
Zvedněte nádobu na nametený materi-
ál.
Zařízením zacouvejte.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Tvar sběrného prostoru by měl vytvářet
pravidelný obdélník o šířce -85 mm.
Povolte a nastavte dorazový šroub
úpravy nastavení při opotřebení (12).
Doraz nahoru: užší zametací prostor.
Doraz dolů: širší zametací prostor.
Opět utáhněte dorazový šroub.
Znovu zkontrolujte zametací prostor za-
metacího válce podle uvedeného popi-
su.
Zvedněte postranní metlu.
Najeďte zametacím strojem na rovnou
a hladkou podlahu, která je viditelně po-
krytá prachem nebo křídou.
Spusťte postranní kartáč ovládací pá-
kou dolů a nechte jej běžet po dobu cca
10 sekund.
Zvedněte postranní metlu.
Zařízením zacouvejte.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
Šířka zametacího zrcátka by měla být v in-
tervalu 40 - 50 mm.
Opravte sběrný prostor pomocí dvou
nastavovacích šroubů.
Zkontrolujte zametací zrcátko.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí úrazu! Vždy používejte bezpeč-
nostní podpěru při zdvižené nádobě na za-
metené nečistoty.
Vysuňte nádobu na zametené nečistoty
vzhůru a zajistěte ji bezpečnostní tyčí.
Vyklopte bezpečnostní podpěru pro vy-
prazdňování shora a zasuňte ji do držá-
ku (zajistěte).
1 Držák bezpečnostní podpěry
2 Bezpečnostní podpěra
Otevřete bočního obložení podle popi-
su v kapitole "výměna zametacího vál-
ce".
Povolte 6 křídlatých matic na bočním
plechovém držáku.
Povolte 3 matice (SW 13) na předním
plechovém držáku.
Boční těsnění zatlačte dolů (podélný
otvor) tak, aby byla od podlahy ve vzdá-
lenosti 1 - 3 mm.
Upevněte plechové držáky.
Proces opakujte na druhé straně pří-
stroje.
Zapněte automatické čištění filtru.
몇 VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu!
Během prací na filtračním zařízení nos-
te protiprašný respirátor. Dodržujte
bezpečnostní předpisy o zacházení s
jemným prachem.
Očistěte prachový filtr pomocí tlačítka
čištění filtru.
Vyprázdněte nádobu na nametené ne-
čistoty.
1 Zajištění kapoty
2 Kryt přístroje
3 Kryt filtru
Otevřete zajištění tak, že vyšroubujete
šroub s hvězdicovým úchytem.
Vyklopte kapotu zařízení dopředu.
1 Uzávěr, kryt filtru (2x)
2 Kryt filtru
Otevřít uzávěr.
Otevřete kryt filtru.
1 Příčné vzpěry
2 Prachový filtr
Kontrola a nastavení sběrného prostoru
zametacího válce
Kontrola a nastavení zametacího zrcadla
postranního kartáče
Nastavte boční těsnění
Ručně očistěte prachový filtr
Kontrola/výměna prachového filtru
2
1
193CS

- 10
Zkontrolujte prachový filtr, v případě po-
třeby ji vyčistěte nebo vyměňte.
Upozornění
Výměnu prachového filtru smí provádět
pouze zákaznický servis firmy Kärcher.
Nasaďte kryt filtru a zajistěte jej.
Odšroubujte světlomet.
Vyjměte světlomet a rozpojte konekto-
ry.
Upozornění: Poznamenejte si polohu ko-
nektorů.
Rozšroubujte světlomet.
Těleso světlometu rozeberte, ale přitom
ho držte vodorovně, protože mechanis-
mus lampy není nijak upevněn.
Odblokujte rám uzávěru a vyjměte žá-
rovku.
Vsaďte novou žárovku.
V opačném pořadí opět smontujte.
Upozornění: Chcete-li vyměnit žárovku
blinkru, odstraňte sklo blinkru ze skříně
blinkru.
1 Rýhovaná matice
2 Kryt skříně pojistek
Odšroubujte rýhovanou matici.
Otevřete víko na skříni s pojistkami.
Zkontrolujte pojistky.
Vadné pojistky vyměňte za nové.
Upozornění: Používejte pouze pojistky
se stejnou jisticí hodnotou.
* Tyto pojistky smí vyměňovat pouze zá-
kaznický servis, protože je nutná kontrola
případných závad přístroje.
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Níže podepsaní jednají z pověření a se zpl-
nomocněním představenstva společnosti.
Zplnomocněná osoba pro sestavení doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Výměna žárovky světlometu (volitelná
výbava)
Výměna žárovky blinkru (volitelná
výbava)
Výměna pojistek
FU01 Jisticí relé
Jízdní pedál
3 A
FU02 Multifunkční obrazov-
ka
5 A
FU03 Odpojení akumulátoru 3 A
FU04 Přepínač směru jízdy 3 A
FU05 Řízení pojezdu 3 A
FU06 Vibrační systém 15 A
FU07 Ovládání sacího sys-
tému
3 A
FU08 Otáčivá výstražná sví-
tilna
7.5 A
FU09 Signál 7.5 A
FU10 osvětlení 15 A
FU11 Stěrače skel 3 A
FU12 Kabina řidiče (volitelná
výbava)
10 A
FU 13* Pojezdový motor 125 A
FU 14* Elektromotor 100 A
FU 15* sací dmychadlo 20 A
EU prohlášení o shodě
Výrobek: zametací stroj s odsávacím
zařízením nástavný přístroj
Typ: KM 120/250 R Bp
1 186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Příslušné směrnice EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Použité harmonizační normy
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Použitý postup posuzování shody:
2000/14/ES: Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 88
Garantova-
nou:
90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
194 CS

- 11
Pomoc při poruchách
Porucha Odstranění
Zařízení nepojíždí nebo jen poma-
lu
Posaďte se do sedadla řidiče, aktivuje se kontaktní spínač sedadla.
Nechte v zákaznickém servisu zkontrolovat pojistku pojezdového motoru FU 13
Nabití nebo výměna baterie
Povolte parkovací brzdu
Zkontrolujte případně zamotané pásky a provázky.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Pískavý hluk v hydraulice Doplňte hydraulickou kapalinu
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Kartáče se otáčejí jen pomalu
nebo se neotáčejí vůbec
Zkontrolujte případně zamotané pásky a provázky.
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nedostatečná nebo žádná sací
síla v prostoru kartáčů.
Čištění filtru
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Přístroj práší Nastavte boční těsnění
Zapnout ventilátor
Vyčistěte prachový filtr
Vyměňte těsnění filtru
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Zametací mechanismus nezametá
všechno
Vyprázdněte nádobu na nametené nečistoty
Vyčistěte prachový filtr
Výměna zametacího válce
Nastavte sběrný prostor
Vyměňte těsnicí pásy v nádobě na zametené nečistoty
Odstraňte zablokování zametacího válce
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nádoba na nametený materiál se
nezvedá nebo nespouští
Zkontrolujte pojistky.
Odstranění zajišťovací opěry z nádoby na zametené nečistoty
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Nádoba na zametené nečistoty se
otáčí pomalu nebo se neotáčí vů-
bec
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Provozní poruchy s hydraulicky
ovládanými díly
Informujte zákaznickou službu firmy Kärcher
Technické údaje
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Údaje o zařízení
Jízdní rychlost, vpřed km/h 6 6
Jízdní rychlost, vzad km/h 3 3
Stoupání (max.) -- 14 % 14 %
Plošný výkon bez postranní metly m
2
/h 5400 5400
Plošný výkon s 1 postranní metlou m
2
/h 7200 7200
Pracovní šířka bez postranní metly mm 900 900
Pracovní šířka s 1 postranní metlou mm 1200 1200
Druh krytí chráněný proti kapající vodě -- IPX 3 IPX 3
Délka použití při zcela nabité baterii h -- 3,5
Elektroinstalace
Kapacita baterií V, Ah -- 36, 360
Sada baterie kg -- 450
Hydraulika
Celkové množství oleje v hydraulice l 25 25
Množství oleje v hydraulickém zásobníku l 20,5 20,5
Typ hydraulického oleje -- HV 46 HV 46
Nádoba na nametené nečistoty
195CS

- 12
Maximální vykládací výška mm 1400 1400
Objem nádoby na nametené nečistoty l 250 250
Zametací válec
Průměr kartáčových válců mm 300 300
Šířka zametacích válců mm 900 900
Otáčky 1/min 325 325
Sběrný prostor mm 80 80
Postranní metla
Průměr bočních košťat mm 600 600
Otáčky (plynule regulovatelné) 1/min 61 61
Celogumové opláštění
Velikost vpředu -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Velikost vzadu -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Brzda
Přední kola -- mechanická mechanická
Zadní kolo -- Elektrický Elektrický
Filtrace a sání
Konstrukce -- Rukávový filtr Rukávový filtr
Otáčky 1/min 2800 2800
Filtrační plochý sáček filtr na jemný prach m
2
6,0 6,0
Jmenovitý podtlak sací systém mbar 15,5 15,5
Jmenovitý objemový proud sací systém m
3
/h 800 800
Vibrační systém -- Elektromotor Elektromotor
Podmínky prostředí
Teplota °C -5 až +40 -5 až +40
Vzdušná vlhkost, ne orosené % 0 - 90 0 - 90
Zjištěné hodnoty dle EN 60335-2-72
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 70 70
Kolísavost K
pA
dB(A) 3 3
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 90 90
Přístrojové vibrace
Hodnota vibrace ruka-paže m/s
2
0,7 0,7
Sedadlo m/s
2
0,5 0,5
Kolísavost K m/s
2
0,1 0,1
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Poloměr otáčení vpravo mm 1350 1350
Poloměr otáčení vlevo mm 1350 1350
Prázdný (bez/s baterií) kg 750/1200 750/1200
Povolená celková hmotnost kg 1620 1620
Přípustné zatížení přední nápravy kg 797 797
Přípustné zatížení zadní nápravy kg 823 823
Technické změny vyhrazeny.
196 CS

- 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Če pri razpakiranju ugotovite transportne
poškodbe, obvestite prodajno hišo.
– Na stroju pritrjene tablice z opozorili in
navodili vsebujejo pomembna navodila
za varno obratovanje.
– Poleg opozoril v navodilu za obratova-
nje se morajo upoštevati splošni varno-
stni predpisi in predpisi zakonodajalca
o preprečevanju nesreč.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
času garancije brezplačno odpravljamo. V
primeru uveljavljanja garancije, se z origi-
nalnim računom obrnite na prodajalca ozi-
roma najbližji uporabniški servis.
NEVARNOST
Za preprečitev nevarnosti sme popravila in
vgradnjo nadomestnih delov izvajati zgolj
avtoriziran uporabniški servis.
– Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
– Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
NEVARNOST
Opozarja pred neposredno grozečo nevar-
nostjo, ki vodi do težkih telesnih poškodb
ali smrti.
몇 OPOZORILO
Opozarja pred možno nevarno situacijo, ki
bi lahko vodila do težkih telesnih poškodb
ali smrti.
몇 PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lahkih poškodb ali materialne
škode.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Splošna navodila . . . . . . . . . . . SL 1
Varstvo okolja . . . . . . . . SL 1
Garancija . . . . . . . . . . . . SL 1
Pribor in nadomestni deli SL 1
Simboli v navodilu za obrato-
vanje . . . . . . . . . . . . . . . SL 1
Simboli na napravi . . . . . SL 1
Namenska uporaba . . . . . . . . . SL 2
Predvidljiva napačna upora-
ba. . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Primerne podlage. . . . . . SL 2
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za upra-
vljanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 2
Varnostni napotki za vožnjo SL 2
Varnostni napotki za baterij-
ske naprave . . . . . . . . . . SL 2
Naprave z visokim praznje-
njem . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Naprave z zaščitno streho
za voznika . . . . . . . . . . . SL 3
Varnostni napotki za tran-
sport naprave. . . . . . . . . SL 3
Varnostni napotki za nego in
vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 3
Delovanje. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 3
Napotki za razkladanje . . . . . . SL 3
Upravljalni in funkcijski elementiSL 4
Slika pometalnega stroja SL 4
Upravljalno polje . . . . . . SL 4
Pred zagonom . . . . . . . . . . . . . SL 5
Blokiranje/sprostitev fiksirne
zavore . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Splošna navodila . . . . . . SL 5
Preverjanje in vzdrževanje SL 5
Varnostna navodila za bate-
rije . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Polnjenje baterij . . . . . . . SL 5
Obratovanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Nastavitev voznikovega se-
deža . . . . . . . . . . . . . . . . SL 5
Zagon stroja. . . . . . . . . . SL 6
Vožnja stroja . . . . . . . . . SL 6
Pometanje . . . . . . . . . . . SL 6
Praznjenje zbiralnika smeti SL 6
Izklop stroja . . . . . . . . . . SL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Shranjevanje / Mirovanje. . . . . SL 7
Vzdrževanje. . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Splošna navodila . . . . . . SL 7
Čiščenje . . . . . . . . . . . . . SL 7
Intervali vzdrževanja . . . SL 7
Vzdrževanje . . . . . . . . . . SL 7
Izjava EU o skladnosti . . . . . . . SL 10
Pomoč pri motnjah. . . . . . . . . . SL 11
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 11
Splošna navodila
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo po-
membne materiale, ki so name-
njeni za nadaljnjo predelavo.
Zato stare naprave zavrzite s po-
močjo ustreznih zbiralnih siste-
mov.
Baterije, olje, goriva in podobne snovi ne
smejo priti v okolje. Te snovi odstranite
med odpadke s pomočjo ustreznih zbiral-
nih sistemov.
Garancija
Pribor in nadomestni deli
Simboli v navodilu za obratovanje
Simboli na napravi
Nevarnost opeklin zaradi
vročih površin! Pred deli
na stroju pustite, da se iz-
pušna naprava dovolj
ohladi.
Dela na napravi vedno iz-
vajajte s primernimi roka-
vicami.
Nevarnost stisnjenja zara-
di vkleščenja med premič-
ne dele vozila
Nevarnost poškodb zara-
di ohlapnih delov. Ne se-
gajte vanj.
Nevarnost požara. Ne se-
sajte gorečih ali tlilnih
predmetov.
Nosilec verige / Obesna
točka žerjava
Nosilne točke za dvigalko
za vozila
Maksimalni naklon podla-
ge pri vožnjah z dvignje-
nim zbiralnikom smeti.
V smeri vožnje vozite le
na vzpone do 14 %.
Pozor vrteča krtača (upo-
števajte smer vrtenja).
197SL

- 2
Pometalni stroj je predviden za čiščenje tal-
nih površin za komercialno uporabo in za
npr. naslednja področja uporabe:
parkirišča
proizvodni objekti
logistična področja
hotel
trgovina na drobno
skladiščna področja
pločniki
– Ta stroj za pometanje je namenjen po-
metanju umazanih površin v notranjem
in zunanjem območju.
– Pred uporabo se mora preizkusiti neo-
porečno stanje stroja z delovnimi pripo-
močki in obratovalna varnost. Če stanje
ni brezhibno, stroja ne smete uporablja-
ti.
– Ta pometalni stroj uporabljajte izključno
v skladu s podatki v tem navodilu za
obratovanje.
– Na stroju se ne smejo izvajati nikakršne
spremembe.
– Stroj je primeren le za obloge, ki so na-
vedene v navodilu za obratovanje.
– Stroj sme voziti le po površinah, ki jih je
podjetje ali njegov pooblaščenec dovolil
za uporabo stroja.
– Na splošno velja: V bližini stroja se ne
smejo nahajati lahko vnetljive snovi (ne-
varnost eksplozij/požara).
Nikoli ne pometajte/sesajte eksploziv-
nih tekočin, vnetljvih plinov ter neraz-
redčenih kislin ali topil! K tem spadajo
bencin, barvno razredčilo ali kurilno
olje, ki lahko pri mešanju s sesalnim
zrakom tvorijo eksplozivno paro ali me-
šanice, poleg tega tudi aceton, neraz-
redčene kisline in topila, ker uničujejo
materiale, uporabljene v stroju.
Nikoli ne pometajte/sesajte reaktivnega
kovinskega prahu (npr. aluminij, ma-
gnezij, cink), le-ti tvorijo v povezavi z
močno alkalnimi ali kislimi čistilnimi
sredstvi eksplozivne pline.
Ne pometajte/sesajte predmetov, ki go-
rijo ali tlijo.
Stroj ni namenjen pometanju zdravju
škodljivih materialov.
Prepovedano je zadrževanje v območju
nevarnosti. Prepovedana je uporaba v
prostorih, kjer obstaja nevarnost ek-
splozij.
Spremljevalci niso dovoljeni.
Potiskanje/vlečenje ali transportiranje
predmetov s to napravo ni dovoljeno.
– Asfalt
– Industrijska tla
– Estrih
– Beton
– Tlakovci
V skladu z izolacijskimi in plazilnimi raz-
daljami naprave ne uporabljate na višini
nad 2000 metrov nadmorske višine.
(Velja le za Finsko) Če je naprava opre-
mljena s cevovodom PVC, je ni dovolje-
no uporabljati pri nizkih temperaturah
okolice (pod 0 °C). Če imate vprašanja
glede vaše naprave, se obrnite na Kär-
cher.
Pred uporabo se mora preizkusiti neo-
porečno stanje stroja z delovnimi pripo-
močki in obratovalna varnost. Če stanje
ni brezhibno, stroja ne smete uporablja-
ti.
Pri uporabi naprave v nevarnih podro-
čjih (npr. bencinske črpalke) je treba
upoštevati ustrezne varnostne predpi-
se. Prepovedana je uporaba v prosto-
rih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Na področjih, kjer obstaja možnost, da
lahko padajoči predmeti zadanejo upra-
vljavca, naprave ne uporabljajte brez
zaščitne strehe proti padajočim pred-
metom.
Uporabnik mora napravo namensko
uporabljati. Pri tem mora upoštevati lo-
kalne pogoje in pri delu paziti na druge
osebe, predvsem na otroke.
Na splošno se morajo upoštevati pred-
pisi, pravila in uredbe, ki veljajo za mo-
torna vozila.
Pred začetkom dela se mora upravlja-
vec prepričati, da so vse varnostne pri-
prave pravilno nameščene in delujejo.
Upravljavec aparata je odgovoren za
nesreče z drugimi osebami ali njihovo
lastnino.
Pazite na tesno prilegajočo se obleko
upravljavca. Nosite trdno obutev in izo-
gibajte se ohlapni obleki.
Pred zagonom kontrolirajte okolico
(npr. otroci). Pazite na zadostno vidlji-
vost!
Dokler motor teče, stroj ne sme nikoli
ostati brez nadzora. Upravljalec sme
stroj zapustiti šele, ko je motor zausta-
vljen, stroj zavarovan proti nehotenemu
premikanju in je ključ izvlečen.
Da bi preprečili nepooblaščeno upora-
bo stroja, je potrebno izvleči ključ.
Stroj smejo uporabljati le osebe, ki so
poučene o rokovanju, ali ki so dokazale
svoje znanje o rokovanju s strojem ter
so izrecno pooblaščene za uporabo.
Naprava ni namenjena uporabi oseb
(vključno z otroci) z omejenimi fizičnimi,
senzoričnimi ali duševnimi sposobnost-
mi ali pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem, razen če jih
nadzoruje oseba, pristojna za njihovo
varnost, ali so od nje prejeli navodila,
kako napravo uporabljati.
Otroke je potrebno nadzorovati, da bi
zagotovili, da se z napravo ne igrajo.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Ne pometajte trakov,
vrvic ali žic, ker se le-ti lahko navijejo okoli
pometalnega valja.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pred vožnjo po podla-
gi preverite nosilnost podlage.
NEVARNOST
Nevarnost nesreče, nevarnost poškodbe!
Nevarnost prekucnitve pri prevelikih vzpo-
nih.
– V smeri vožnje vozite le na vzpone do
14 %.
Nevarnost prevrnitve pri hitri vožnji skozi
ovinke (zlasti pri levih ovinkih).
– Ovinke speljujte počasi.
Nevarnost prekucnitve na nestabilni podla-
gi.
– Stroj premikajte izključno na utrjeni
podlagi.
Nevarnost prekucnitve pri prevelikem
stranskem nagibu.
– Prečno na smer vožnje vozite le na
vzpone do maksimalno 10%.
Opozorilo: Garancija velja le, če upora-
bljate baterije in polnilnike, ki jih priporoča
podj. Kärcher.
– Obvezno je treba upoštevati navodila
za obratovanje proizvajalca baterij in
proizvajalca polnilnika. Pri rokovanju z
baterijami upoštevajte priporočila zako-
nodajalca.
Opozorilo pred nevarno
električno napetostjo!
Upoštevajte navodila!
Krmilite počasi!
Preberite navodilo za
uporabo in ravnajte v skla-
du z njim!
Nevarnost poškodb!
Filtra za prah ne izpirajte.
Namenska uporaba
Predvidljiva napačna uporaba
Primerne podlage
Varnostna navodila
Varnostni napotki za upravljanje
Varnostni napotki za vožnjo
Varnostni napotki za baterijske
naprave
198 SL

- 3
– Baterij nikoli ne puščajte v izpraznje-
nem stanju, temveč jih čim prej ponov-
no napolnite.
– Da preprečite uhajanje toka, baterije
vedno vzdržujte čiste in suhe. Zavarujte
jih pred nečistočami, npr. kovinskim
prahom.
– Na baterije ne polagajte orodja ali po-
dobnega. Nevarnost kratkega stika in
eksplozij.
– V bližini baterije ali v polnilnem prostoru
nikoli ne smete delati z odprtim ognjem,
ustvarjati isker ali kaditi. Nevarnost ek-
splozij.
– Ne dotikajte se vročih delov, na primer
pogonskega motorja (nevarnost ope-
klin).
– Bodite previdni pri ravnanju z baterijsko
kislino. Upoštevajte ustrezne varnostne
predpise!
– Porabljene baterije se morajo v skladu z
Direktivo EU 91/157 EGS zavreči okolju
prijazno.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri delih na visokem praznjenju posodo
za smeti povsem dvignite in jo zavaruj-
te.
Zavarovanje opravite le izven nevarno-
stnega področja.
OBVESTILO
Zaščitna streha za voznika (opcijsko) nudi
zaščito proti večjim padajočim delom. Ne
nudi pa zaščite pred prevračanjem!
Dnevno preverite zaščitno streho glede
poškodb.
Če je zaščitna streha poškodovana,
tudi posamezni elementi, jo je treba za-
menjati v celoti.
Morebitno spreminjanje zaščitne strehe
in namestitev elementov, sestavnih de-
lov in sklopov, ki niso odobreni s strani
podjetja Kärcher, ni dovoljeno in lahko
omeji delovanje zaščitne strehe.
Pri transportiranju na prikolicah ali vozi-
lih upoštevajte prazno težo (transportno
težo) naprave.
Pri transportu naprave izvlecite vtič ba-
terije in napravo varno pritrdite.
Pred čiščenjem in vzdrževanjem apara-
ta, zamenjavo delov ali preklopom na
drugo funkcijo je potrebno aparat izklo-
piti in ključ izvleči.
Pri napravah s trakcijsko baterijo je pri
vseh vzdrževalnih delih in popravilih
treba odklopiti baterijo od električnega
sistema naprave prek ločilnega mesta
baterije (vti
ča baterije).
Pri delih na električni napravi je potreb-
no odklopiti baterijo.
Za to je treba najprej odklopiti negativni
pol, nato še pozitivni pol.
Ponovni priklop poteka v obratnem vr-
stnem redu. Najprej priključite pozitivni
pol, nato še negativni pol.
Čiščenje stroja se ne sme izvajati z gib-
ko cevjo ali visokotlačnim vodnim cur-
kom (nevarnost kratkih stikov ali drugih
poškodb).
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Upoštevajte varnostne preglede v skla-
du z lokalno veljavnimi predpisi za ko-
mercialno uporabljane aparate, ki se
premeščajo.
Dela na napravi vedno izvajajte s pri-
mernimi rokavicami.
Pometalni stroj dela na način smetišnice.
– Vrtljivi pometalni valj potiska umazanijo
neposredno v zbiralnik smeti.
– Stransko omelo čisti kote in robove po-
metalne površine in potiska umazanijo
v pas pometalnega valja.
– Fini prah se preko filtra za prah posesa
s sesalnim pihalom.
Nevarnost
Nevarnost poškodb, nevarnost poškodova-
nja!
Pri nakladanju upoštevajte težo naprave!
Ne uporabljajte viličarja.
Pri nakladanju naprave uporabite ustre-
zno rampo ali žerjav!
Pri uporabi rampe upoštevajte:
Odmik od tal 70mm.
Če se naprava dostavi na paleti, je tre-
ba iz priloženih desk zgraditi odvozno
rampo.
Navodilo za to se nahaja na strani 2
(notranja stran ovitka).
Pomembno opozorilo: vsako desko je
treba vedno priviti z 2 vijaki.
Naprave z visokim praznjenjem
Naprave z zaščitno streho za
voznika
Varnostni napotki za transport
naprave
Varnostni napotki za nego in
vzdrževanje
Delovanje
Napotki za razkladanje
Teža (brez baterij) 750 kg*
Teža (z baterijami) 1200 kg*
* Če so prigradni kompleti montirani, je
teža ustrezno višja.
199SL

- 4
Slika
1 Tipska tablica
2 Sedež (s sedežnim kontaktnim stika-
lom)
3 Volan
4 Zapora pokrova naprave
5 Pokrov naprave
6 Stransko omelo, desno
7 Sprednje kolo
8 Dostop pometalnega valja
9 Točka pritrditve
10 Vrteča opozorilna luč
11 Pokrov naprave desno
12 Pokrov, desno
13 Zadnja obloga
14 Pogonsko kolo
15 Pokrov, levo
16 Pokrov levo (pokrov motorja)
17 Baterijski komplet
(v obsegu dobave samo pri modelu KM
120/250 R Bp Pack)
Slika
1 Upravljalna ročica čistilnega valja in
stranskih metel
Prestavite ročico naprej: Vklopi čistilni
valj ter spusti in vklopi stranski metli.
Prestavite ročico nazaj: Vklopi čistilni
valj
2 Upravljalna ročica posode za smeti
Zbiralnik smeti dvignite/spustite
3 Upravljalna ročica čistilnega valja
Dvigne in spusti čistilni valj
4 Upravljalna ročica pokrova posode
Odpiranje/zapiranje pokrova posode
5 Kontrolne luči in zaslon
6 Stikalo ventilatorjev in čiščenja filtra
Položaj sredinsko: Čiščenje filtra in ven-
tilatorji izklopljeni
Položaj zadaj: Ventilatorji vklopljeni
Položaj spredaj: Čiščenje filtra vkloplje-
no
7 Stikalo hupe
8 Varovalke
9 Ključavnica za vžig
Položaj 0: Izklop motorja
Položaj 1: Vžig vklop
Položaj 2: Zaženite motor
10 Izbirno stikalo smeri vožnje
11 Fiksirna zavora
12 Ponovna nastavitev obrabe/nastavitev
površine pometanja čistilnega valja
13 Baterijski vtič
Slika
1 Zavorni pedal
2 Vozni pedal
Slika
1 Kapaciteta baterije
2 Kontrolna lučka baterije
3 Kontrolna lučka za obratovalno stanje
4 Kontrolna luč za parkirne luči
5 Kontrolna luč (ni priključena)
6 Kontrolna luč za zasenčene luči
7 Kontrolna luč (ni priključena)
8 Kontrolna luč za smer vožnje naprej
9 Kontrolna luč za smer vožnje nazaj
10 Števec obratovalnih ur
Upravljalni in funkcijski elementi
Slika pometalnega stroja Upravljalno polje
Pedala
Kontrolne luči in zaslon
200 SL

- 5
Sprostite fiksirno zavoro, pri tem stisnite
zavorni pedal.
Zablokirajte fiksirno zavoro, pri tem sti-
snite zavorni pedal.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Izvlecite ključ za vžig.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Preverite polnilno stanje baterije, po po-
trebi napolnite baterije (glejte poglavje
„Polnjenje baterij“).
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Preverite kolesa glede ovitih trakov.
Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Stroj preglejte glede poškodb.
Filter za prah očistite s tipko za čiščenje
filtra.
Opozorilo: Za opis glejte poglavje Nega in
vzdrževanje.
Pri rokovanju z baterijami obvezno upošte-
vajte sledeča opozorila:
Nevarnost
Nevarnost eksplozije! Na baterijo, t.j. na
pole in celične povezave, ne polagajte
orodja ali podobnih predmetov.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Rane ne smejo nikoli
priti v stik s svincem. Po delu na baterijah si
vedno očistite roke.
Nevarnost
Nevarnost požara in eksplozije!
– Prepovedano je kajenje in odprt ogenj.
– Prostore, v katerih se polnijo baterije, je
potrebno dobro prezračiti, saj ob polnje-
nju nastaja močno eksplozivni plin.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja!
– Če pride kislina v stik z očmi ali kožo,
sperite z veliko količino čiste vode.
– Nato takoj obiščite zdravnika.
– Umazana oblačila izperite z vodo.
PREVIDNOST
Pred zagonom stroja napolnite baterije.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri rokovanju z bateri-
jo upoštevajte varnostne predpise. Upošte-
vajte navodilo za uporabo proizvajalca pol-
nilnika.
Obvezno upoštevajte priloženo navodilo za
uporabo in ravnajte v skladu z njim.
Baterije polnite le z ustreznim polnilnikom.
Nevarnost
Nevarnost razjedanja. Dodajanje vode v iz-
praznjenem stanju baterije lahko povzroči
uhajanje kisline! Pri rokovanju z baterijsko
kislino nosite zaščitna očala in upoštevajte
predpise, da preprečite poškodbe in uniče-
vanje oblačil. Morebitne sledi kisline na
koži ali obleki takoj sperite z veliko vode.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb. Za dodajanje tekočine
baterijam uporabljajte le destilirano ali raz-
soljeno vodo (VDE 0510). Ne uporabljajte
drugih dodatkov (takoimenovanih izboljše-
valnih sredstev), ker sicer garancija uga-
sne.
Uporaba drugih baterij in polnilnikov se ne
priporoča in se sme opraviti le po posvetu z
uporabniškim servisom podjetja KÄR-
CHER.
Izvlecite vtič baterije na stroju in ga spo-
jite z vtičem polnilnika.
Vtič polnilnika vtaknite v ustrezno vtični-
co s 16 A, polnilnik samodejno polni.
Oba pokrova motorja morata biti med
polnjenjem odprta.
Opozorilo: Ko so baterije napolnjene,
polnilnik najprej ločite od omrežja in
nato z baterij.
PREVIDNOST
Pri ravnanju z baterijo obvezno upoštevajte
navodila proizvajalca.
– Prikaz kapacitete baterije v zelenem
področju:
Baterija je napolnjena.
– Prikaz kapacitete baterije v rumenem
področju:
Baterija je do polovice napolnjena.
– Prikaz kapacitete baterije v rdečem po-
dročju:
Baterija je skoraj izpraznjena. Pometa-
nje bo kmalu avtomatično končano.
– Kontrolna lučka sveti rdeče
Baterija je izpraznjena. Pometanje se
avtomatično konča (ponovni zagon po-
metalnih agregatov je mogoč le po pol-
njenju baterije).
Stroj peljite direktno k polnilni postaji in
se pri tem izogibajte vzponom.
Napolnite baterijo.
1 Ročica za nastavitev sedeža
2 Voznikov sedež
Potegnite ročico za nastavitev sedeža
navzven.
Premaknite sedež, spustite ročico in ta
se zaskoči.
S premikanjem sedeža naprej in nazaj
preverite, če je aretiran.
Pred zagonom
Blokiranje/sprostitev fiksirne zavore
Zagon
Splošna navodila
Preverjanje in vzdrževanje
Dnevno pred začetkom obratovanja
Varnostna navodila za baterije
Upoštevajte navodila na bateri-
ji, v Navodilu za uporabo in v
Navodilu za obratovanje vozila!
Nosite zaščito za oči!
Otroci se ne smejo dotikati ki-
slin in baterij!
Nevarnost eksplozije!
Prepovedan ogenj, iskre, odpr-
ta svetloba in kajenje!
Nevarnost razjedanja!
Prva pomoč!
Opozorilni zaznamek!
Odstranitev odpadnega materi-
ala!
Baterije ne odvrzite v smetnjak!
Opozorilo pred nevarno elek-
trično napetostjo!
Polnjenje baterij
Priporočljive baterije, polnilniki
Naročniška šte-
vilka
Paket baterij 36 V,
360 Ah, (v koritu, z malo
vzdrževanja)*
6.654-282.0
Polnilnik 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Naprava potrebuje 1 paket baterij
Preverjanje in korigiranje količine
tekočine baterije
Preverjanje polnilnega stanja baterije
Obratovanje
Nastavitev voznikovega sedeža
201SL

- 6
Opozorilo: Naprava je opremljena s sede-
žnim kontaktnim stikalom. Ob zapuščanju
voznikovega sedeža se stroj izklopi.
Vsedite se na voznikov sedež.
Izbirno stikalo za smer vožnje namesti-
te v srednji položaj.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Ključ za vžig vtaknite v ključavnico.
Ključ za vžig obrnite na položaj „I“.
Naprava je pripravljena za obratovanje.
Ključ za vžig obrnite na položaj „II“.
Naprava je v vozni pripravljenosti.
Opozorilo: Prikaz kapacitete baterije
po približno 10 skundah kaže dejansko
polnilno stanje.
Pritisnite in držite zavorni pedal.
Sprostite fiksirno zavoro.
1 Smer vožnje naprej
2 Vzvratna vožnja
Izbirno stikalo za smer vožnje nastavite
na „naprej“.
Počasi pritisnite vozni pedal.
Nevarnost
Nevarnost poškodb! Pri vzvratni vožnji ne
smete ogrožati tretjih oseb, pravočasno
opozorite.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb! Izbirno stikalo za smer
vožnje aktivirajte le pri zaustavljenem stro-
ju.
Izbirno stikalo za smer vožnje nastavite
na „vzvratno“.
Počasi pritisnite vozni pedal.
– Z voznim pedalom se lahko brezsto-
penjsko uravnava hitrost vožnje.
– Izogibajte se sunkovitemu pritiskanju
pedala, ker se lahko poškoduje hidravli-
ka.
Spustite vozni pedal, stroj samodejno
zavira in se zaustavi.
Opozorilo: Zaviranje se lahko okrepi s pri-
tiskom zavornega pedala.
Prevoz nepremičnih ovir do 70 mm:
počasi in previdno prevozite v smeri na-
prej.
Prevoz nepremičnih ovir nad 70 mm:
ovire smete prevoziti le s pomočjo
ustreznega odra.
POZOR
Ne smete pometati paketnih trakov, žic ali
podobnega, ker to lahko povzroči poškod-
be pometalne mehanike.
Opozorilo: Za dosego optimalnega čistil-
nega učinka se mora hitrost vožnje prilago-
diti pogojem.
Opozorilo: Med obratovanjem je potrebno
filter za prah redno čistiti.
Napotek: Pri povečanem delu na območju
finega prahu je treba filter čistiti pogosteje.
1 Upravljalna ročica čistilnega valja in
stranskih metel
2 Upravljalna ročica posode za smeti
3 Upravljalna ročica čistilnega valja
4 Upravljalna ročica pokrova posode
Upravljalna ročica čistilnega valja in
stranskih metel
Prestavite upravljalno ročico (1) naprej:
Vklopi čistilni valj ter spusti in vklopi
stranski metli.
Prestavite upravljalno ročico (1) nazaj:
Vklopi čistilni valj.
Upravljalna ročica posode za smeti
Upravljalna ročica posode za smeti (2)
naprej: posoda za smeti se spusti.
Upravljalna ročica posode za smeti (2)
nazaj: posoda za smeti se dvigne.
Upravljalna ročica pometalnega valja
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) naprej: Čistilni valj se dvigne.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
Upravljalna ročica pokrova posode
Upravljalna ročica pokrova posode (4)
naprej: pokrov posode za smeti se od-
pre.
Upravljalna ročica pokrova posode (4)
nazaj: pokrov posode za smeti se za-
pre.
Vklopite ventilator.
Pri čiščenju površin:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) nazaj: Vklopi
čistilni valj.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
Upravljalna ročica pokrova posode (4)
naprej: pokrov posode se odpre.
Pri čiščenju stranskih koles:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) naprej: Vklo-
pi čistilni valj, vklopi in spusti stranski
metli.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
Izklopite ventilator.
Pri čiščenju površin:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) nazaj: Vklopi
čistilni valj.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
Upravljalna ročica pokrova posode (4)
naprej: pokrov posode se odpre.
Pri čiščenju stranskih koles:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) naprej: Vklo-
pi čistilni valj, vklopi in spusti stranski
metli.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Med postopkom praznjenja se v podro-
čju obračanja posode za smeti ne sme-
jo nahajati osebe in živali.
Nevarnost prevrnitve!
Napravo med izpraznjevanjem postavi-
te na ravno površino.
몇 OPOZORILO
Nevarnost zmečkanja!
Nikoli ne segajte v ogrodje mehanike za
praznjenje. Ne zadržujte se pod dvi-
gnjeno posodo.
POZOR
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari!
Možno je, da pride do materiala, ki ga
vrteči se pometalni valji zalučajo vstran.
Upoštevajte zadostno razdaljo.
Zagon stroja
Vožnja stroja
Vožnja naprej
Vzvratna vožnja
Vozne lastnosti
Zaviranje
Prevoz ovir
Pometanje
Upravljalna ročica
Pometanje suhih tal
Pometanje vlažnih in mokrih tal
Praznjenje zbiralnika smeti
202 SL

- 7
Dvignite čistilni valj in stranski metli z
upravljalnima ročicama: Prestavite
upravljalno ročico 1 na sredino in upra-
vljalno ročico 3 naprej.
Zaprite pokrov posode, v ta namen
upravljalno ročico (4) potisnite nazaj.
Dvignite posodo za smeti, v ta namen
upravljalno ročico posode za smeti (2)
potisnite nazaj.
Počasi zapeljite k zbiralniku.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Odprite pokrov posode, v ta namen
upravljalno ročico pokrova posode (4)
pritisnite naprej in izpraznite posodo za
smeti.
Zaprite pokrov posode, v ta namen
upravljalno ročico pokrova posode (4)
potegnite nazaj, dokler se ne nagne v
končni položaj.
Sprostite fiksirno zavoro.
Počasi odpeljite od zbiralnika.
Posodo za smeti spustite v končni polo-
žaj, v ta namen upravljalno ročico poso-
de za smeti (2) potisnite naprej.
Pritisnite in držite zavorni pedal.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
NEVARNOST
Transportne škode!
Pri transportiranju na prikolicah ali vozi-
lih upoštevajte prazno težo (transportno
težo) naprave.
Pri transportu v vozilih napravo zavaruj-
te proti zdrsu in prevrnitvi v skladu z
vsakokratnimi veljavnimi smernicami.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Napravo zavarujte na točkah pritrditve
(4x) z napenjalnimi pasovi, vrvmi ali ve-
rigami.
Kolesa zavarujte z zagozdami.
Pri transportu pometalnega stroja od-
klopite baterijo.
NEVARNOST
Nevarnost poškodbe in škode! Pri shranje-
vanju upoštevajte težo naprave.
Pometalni stroj odstavite na ravno povr-
šino v suhem okolju brez zmrzali. S pre-
krivnim materialom ga zaščitite proti
prahu.
Dvignite pometalni valj in stranska ome-
la, da ne poškodujete krtač.
Zaprite pokrov posode.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zavarujte ga pred kotalenjem.
Če se pometalnega stroja dalj časa ne upo-
rablja, upoštevajte poleg tega:
Stroj za pometanje očistite z notranje in
zunanje strani.
Izvlecite vtič baterije na stroju.
Baterijo napolnite in jo ca. vsaka 2 me-
seca dopolnite.
POZOR
Nevarnost poškodb!
Filtra za prah ne izpirajte.
Servisiranje smejo izvajati le odobreni
uporabniški servisi ali strokovnjaki za to
področje, ki so seznanjeni z vsemi po-
membnimi varnostnimi predpisi.
Industrijsko koriščene naprave podle-
gajo varnostnem preizkusu po VDE
0701.
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb!
Čiščenje stroja se ne sme izvajati z gib-
ko cevjo ali visokotlačnim vodnim cur-
kom (nevarnost kratkih stikov ali drugih
poškodb).
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Nosite zaščitno masko za prah in zašči-
tna očala.
Stroj očistite s krpo.
Stroj izpihajte s komprimiranim zrakom.
Stroj očistite z vlažno krpo, namočeno v
blago milnico.
Opozorilo: Ne uporabljajte agresivnih či-
stilnih sredstev.
Opozorilo: Števec obratovalnih ur nakazu-
je trenutek intervalov vzdrževanja.
Opozorilo: Vsa servisna in vzdrževalna
dela mora izvajati kvalificiran strokovnjak.
Po potrebi lahko vedno pokličete strokov-
nega trgovca podj. Kärcher.
Dnevno vzdrževanje:
Preverite obrabo in morebiti zvite trako-
ve na pometalnem valju in stranskem
omelu.
Preverite funkcije vseh upravljalnih ele-
mentov.
Stroj preglejte glede poškodb.
Tedensko vzdrževanje:
Preverite hidravliko.
Preverite nivo hidravličnega olja.
Preverite stanje zavorne tekočine.
Preverite obrabo tesnilnih letev, po po-
trebi jih zamenjajte
Preverite in namažite pokrov posode.
Vzdrževanje glede na obrabo:
Zamenjajte tesnilne letve.
Nastavite oz. zamenjajte stranska te-
snila.
Zamenjajte pometalni valj.
Zamenjajte stransko omelo.
Opozorilo: Opis glejte v poglavju Vzdrže-
vanje.
Vzdrževanje vsakih 50 obratovalnih ur
Prva inšpekcija naj se opravi v skladu s
servisno knjižico.
Vzdrževanje vsakih 250 obratovalnih ur:
Inšpekcija naj se opravi v skladu s ser-
visno knjižico.
Opozorilo: Za ohranjanje garancijskih zah-
tevkov mora pooblaščeni uporabniški ser-
vis podjetja Kärcher med garancijsko dobo
izvesti vsa servisna in vzdrževalna dela v
skladu z vzdrževalno knjižico.
Priprava:
Stroj za pometanje postavite na ravno
površino.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri dvignjenem zbiral-
niku smeti vedno uporabite varnostni drog.
1 Držalo varnostnega droga
2 Varnostni drog
Varnostni drog sklopite navzgor in ga
vtaknite v držalo (zavarovano).
POZOR
Pri vgradnji akumulatorja upoštevajte
usmerjenost polov akumulatorja. Vgradnja
polov je na levi strani v smeri vožnje.
Izklop stroja
Transport
Shranjevanje / Mirovanje
Vzdrževanje
Splošna navodila
Čiščenje
Notranje čiščenje stroja
Zunanje čiščenje stroja
Intervali vzdrževanja
Vzdrževanje s strani stranke
Vzdrževanje s strani uporabniškega
servisa
Vzdrževanje
Splošna varnostna navodila
Menjava baterij
203SL

- 8
Baterije se lahko zamenjajo le v kompletu.
Menjavo sme opraviti le usposobljen stro-
kovnjak.
Zaradi velike teže (450 kg) je potrebna
zamenjava z žerjavom.
Opozorilo: Pred zamenjavo baterije je
treba prečno oporo odviti.
1 Pola akumulatorja – na levi strani v
smeri vožnje
2 Prečna opora
Pri demontiranju baterije je treba paziti
na to, da se najprej odklopi vodnik mi-
nus pola.
Žico žerjava pritrdite na 4 rinke komple-
ta baterij in previdno dvignite baterije.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb!
Pri dvignjeni posodi za smeti vedno
uporabite varnostni drog.
Zavarovanje opravite le izven nevarno-
stnega področja.
1 Držalo varnostnega droga
2 Posoda za zavorno tekočino
3 Zaporni pokrov
Posodo za smeti peljite navzgor in jo
zavarujte z varnostnim drogom, v ta na-
men glejte poglavje „Praznjenje posode
za smeti“
Preverite, ali je v posodi za zavorno te-
kočino dovolj zavorne tekočine.
Napotek
Nivo polnjenja mora ležati med oznaka-
ma Min. in Max..
Po potrebi dolijte DOT zavorno tekoči-
no, ki jo trenutno kupite v trgovini.
OBVESTILO
Posoda za smeti ne sme biti dvignjena.
Odprite pokrov motorja.
1 Rezervoar hidravličnega olja
2 Kontrolno okence
3 Zaporni pokrov, odprtina za polnjenje
olja
Preverite nivo hidravličnega olja skozi
opazovalno steklo.
– Stanje olja mora biti med oznakama
„MIN“- in „MAKS“.
– Če je stanje olja pod oznako „MIN", ga
dolijte.
Odvijte zaporni pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
Očistite območje polnjenja.
Dolijte hidravlično olje.
Vrsta olja: glejte tehnične podatke
Privijte zaporni pokrov odprtine za doli-
vanje olja.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Zaženite motor.
Hidravliko lahko vzdržuje samo servisna
služba podjetja Kärcher.
Preverite tesnost vseh hidravličnih cevi
in priključkov.
Vsedite se na voznikov sedež.
Izbirno stikalo za smer vožnje namesti-
te v srednji položaj.
Ključ za vžig obrnite na položaj „I“.
Zbiralnik smeti dvignite do končnega
položaja.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
Blokirajte fiksirno zavoro.
Uporabite varnostni drog za visoko pra-
znjenje.
S pometalnega valja odstranite trakove
ali vrvice.
Izvlecite varnostni drog.
Ključ za vžig vtaknite v ključavnico.
Ključ za vžig obrnite na položaj „I“.
Zbiralnik smeti spustite do končnega
položaja.
Ključ za vžig obrnite na "0" in ga izvleci-
te.
1 Ključ
2 Stranska obloga
Posodo za smeti privzdignite in jo pod-
prite z varnostnim drogom.
S ključem odprite stransko oblogo.
1 Držalna palica
2 Krilata matica
3 Stransko tesnilo
Odvijte krilate matice.
Snemite držalno palico.
Stransko tesnilo sklopite navzven.
Izvijte pritrditveni vijak nosilca pometal-
nega valja in nosilec zasukajte nav-
zven.
Izvlecite pometalni valj.
Vgradni položaj pometalnega valja v smeri
vožnje (tloris)
Opozorilo: Pri vgradnji novega pometalne-
ga valja pazite na položaj krtačnega na-
stavka.
Vstavite nov pometalni valj. Zareze po-
metalnega valja morajo biti nataknjene
na utore nasproti ležeče nihalke.
Opozorilo: Po vgradnji novega pometalne-
ga valja je potrebno površino pometanja na
novo nastaviti.
Preverite nivo zavorne tekočine in
dolijte zavorno tekočino
Preverjanje nivoja hidravličnega olja in
dolivanje hidravličnega olja
Preverjanje hidravlike
Preverjanje pometalnega valja
Zamenjava pometalnega valja
204 SL

- 9
Opozorilo: Pometalna površina je tovarni-
ško nastavljena na 80 mm, ob obrabi po-
metalnih valjev jo je mogoče brezstopenj-
sko nastaviti.
Preverite pritisk v gumah.
Izklopite sesalni ventilator.
Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kre-
do.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) nazaj: Vklopi
čistilni valj.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) nazaj: Čistilni valj se spusti.
Čistilni valj pustite delovati za približno
10 sekund.
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja in stranskih metel (1) na sredino:
Prestavite upravljalno ročico čistilnega
valja (3) naprej: Čistilni valj se dvigne.
Dvignite zbiralnik smeti.
Napravo odpeljite naprej.
Preverite ogledala za pometanje.
Oblika površine pometanja mora tvoriti
enakomeren pravokotnik s širino 80-
85 mm.
Odprite in nastavite omejevalni vijak za
ponovno nastavitev obrabe (12).
Potisnite navzgor: ožja površina pome-
tanja.
Potisnite navzdol: širša površina pome-
tanja.
Ponovno privijte omejevalni vijak.
Preverite površino pometanja čistilnega
valja kot je opisano.
Dvignite stransko omelo.
Stroj za pometanje zapeljite na ravno in
gladko površino, kjer zazna prah ali kre-
do.
Z upravljalno ročico spustite stransko
metlo in pustite delovati približno 10 se-
kund.
Dvignite stransko omelo.
Napravo odpeljite naprej.
Preverite ogledala za pometanje.
Širina ogledala za pometanje naj bi bila
med 40-50 mm.
Pometalno površino korigirajte z dvemi
nastavitvenimi vijaki.
Preverite ogledala za pometanje.
NEVARNOST
Nevarnost poškodb! Pri dvignjenem zbiral-
niku smeti vedno uporabite varnostni drog.
Posodo za smetni privzdignite in zava-
rujte z varnostnim drogom.
Varnostni drog sklopite navzgor in ga
vtaknite v držalo (zavarovano).
1 Držalo varnostnega droga
2 Varnostni drog
Stransko oblogo odprite kot opisano v
poglavju „Zamenjava pometalnega va-
lja“.
Odvijte 6 krilatih matic na stranski nosil-
ni pločevini.
Odvijte 3 matice (št. 13) na sprednji no-
silni pločevini.
Stransko tesnilo toliko pritisnite navzdol
(podolgovata luknja), dokler razdalja do
tal ne znaša 1 - 3 mm.
Privijte nosilne pločevine.
Postopek ponovite na drugi strani na-
prave.
Vklopite ročno čiščenja filtra.
몇 OPOZORILO
Nevarnost poškodb!
Pri delih na filtrirni napravi nosite zašči-
tno masko za prah. Upoštevajte varno-
stne predpise za ravnanje z drobnim
prahom.
Filter za prah očistite s tipko za čiščenje
filtra.
Izpraznite zbiralnik smeti.
1 Zapora pokrova naprave
2 Pokrov naprave
3Pokrov filtra
Odprite zapah, v ta namen izvijte vijak z
zvezdastim ročajem.
Pokrov stroja sklopite naprej.
1 Zapiralo, pokrov filtra (2x)
2Pokrov filtra
Odprite zapiralo.
Odprite pokrov filtra.
1 Prečne opore
2 Filter za prah
Preverite filter za prah, po potrebi ga
očistite ali zamenjajte.
Preverjanje in nastavljanje površine
pometanja pometalnega valja
Preverite in namestite ogledalo na
stranskem omelu
Nastavljanje stranskih tesnil
Ročno čiščenje filtra za prah
Preverjanje/zamenjava filtra za prah
2
1
205SL

- 10
Napotek
Filter za prah sme zamenjati le Kärcher-
jev uporabniški servis.
Namestite pokrov filtra in ga blokirajte.
Odvijte žaromet.
Izvlecite žaromet in nato še vtič.
Opozorilo: Upoštevajte položaje vtiča.
Razstavite žaromet.
Izvlecite ohišje žarometa in ga držite
vodoravno, saj enota žarnic ni pritrjena.
Zaskočite zaporno streme in izvlecite
žarnico
Vstavite novo žarnico.
Sestavite v nasprotnem zaporedju.
Opozorilo: Za zamenjavo žarnic smernika,
odstranite steklo smernika z ohišja smerni-
ka.
1 Narebričena matica
2 Pokrov omarice z varovalkami
Izvijte narebričene matice.
Odprite pokrov na omarici z varovalka-
mi.
Preverite varovalke.
Zamenjajte defektne varovalke.
Opozorilo: Uporabite le varovalke z
isto varnostno vrednostjo.
* Te varovalke lahko zamenja le servisna
služba, saj je treba preveriti morebitne na-
pake naprave.
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom uprave.
Pooblaščena oseba za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Menjava žarnic žarometov (opcija)
Menjava žarnic smernikov (opcija)
Menjava varovalk
FU01 Varnostni rele
Vozni pedal
3 A
FU02 Multifunkcijski prikaz 5 A
FU03 Izklop baterije 3 A
FU04 Stikalo za smer vožnje 3 A
FU05 Krmilje vožnje 3 A
FU06 Sistem vibratorja 15 A
FU07 Krmilje sesalnega sis-
tema
3 A
FU08 Vrteča opozorilna luč 7.5 A
FU09 Troblja 7.5 A
FU10 Luči 15 A
FU11 Brisalec 3 A
FU12 Voznikova kabina (Op-
cija)
10 A
FU 13* Vlečni motor 125 A
FU 14* Elektromotor 100 A
FU 15* Sesalni ventilator 20 A
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Pometalno sesalni stroj s
sedežem
Tip: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Zadevne direktive EU:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EU
2000/14/ES
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Postopek ocenjevanja skladnosti:
2000/14/ES: Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 88
Zajamčeno: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
206 SL

- 11
Pomoč pri motnjah
Motnja Odprava
Stroj ne pelje ali pelje le počasi Usedite se na voznikov sedež, sedežno kontaktno stikalo se aktivira
Varovalko vlečnega motorja FU 13 naj preveri servisna služba
Npolnite ali zamenjajte baterijo
Sprostite fiksirno zavoro
Preverite glede ovitih trakov in vrvic.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Piskajoč zvok v hidravliki Dolijte hidravlično tekočino
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Krtače se vrtijo le počasi ali sploh
ne
Preverite glede ovitih trakov in vrvic.
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Malo ali brez sesalne moči v prede-
lu krtač
Čiščenje filtra
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Stroj praši Nastavljanje stranskih tesnil
Vklop ventilatorja
Očistite filter za prah
Zamenjajte tesnila filtra
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Metle puščajo pometene smeti Izpraznite zbiralnik smeti
Očistite filter za prah
Zamenjajte pometalni valj
Nastavite pometalno površino
Zamenjajte tesnilne trakove posode za smeti.
Odstranite blokiranje pometalnega valja
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Zbiralnik smeti se ne dvigne oz.
spusti
Preverite varovalke.
Odstranite varovalno ročico iz posode za material za pometanje
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Posoda za smeti se vrti prepočasi
ali sploh ne
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Motnje v obratovanju s hidravlično
gibljivimi deli
Obvestite uporabniški servis podj. Kärcher
Tehnični podatki
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Podatki o stroju
Hitrost vožnje, naprej km/h 6 6
Hitrost vožnje, nazaj km/h 3 3
Sposobnost vzpona (maks.) -- 14% 14%
Površinska moč brez stranskih omel m
2
/h 5400 5400
Površinska moč z 1 stranskim omelom m
2
/h 7200 7200
Delovna širina brez stranskih omel mm 900 900
Delovna širina z 1 stranskim omelom mm 1200 1200
Vrsta zaščite zaščiteno proti kapljajoči vodi -- IPX 3 IPX 3
Trajanje uporabe pri popolnoma napolnjeni bateriji h -- 3,5
Električna naprava
Kapaciteta baterije V, Ah -- 36, 360
Baterijski komplet kg -- 450
Hidravlična naprava
Količina olja v celotni hidravlični napravi l 25 25
Količina olja v hidravličnem rezervoarju l 20,5 20,5
Tip hidravličnega olja -- HV 46 HV 46
Zbiralnik smeti
Maks. višina izpraznjenja mm 1400 1400
207SL

- 12
Volumen zbiralnika smeti l 250 250
Pometalni valj
Premer pometalnega valja mm 300 300
Širina pometalnega valja mm 900 900
Št. vrtljajev 1/min 325 325
Pometalna površina mm 80 80
Stranska omela
Premer stranskega omela mm 600 600
Število vrtljajev (brezstopenjsko) 1/min 61 61
Popolnoma gumijasti obroči
Velikost spredaj -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Velikost zadaj -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Zavora
Prednja kolesa -- mehanično mehanično
Zadnje kolo -- Električno Električno
Filtrirni in sesalni sistem
Izvedba -- Žepni filter Žepni filter
Št. vrtljajev 1/min 2800 2800
Filtrska površina filtra za droben prah m
2
6,0 6,0
Nazivni podtlak sesalnega sistema mbar 15,5 15,5
Nazivni volumski tok sesalnega sistema m
3
/h 800 800
Sistem vibratorja -- Elektromotor Elektromotor
Pogoji okolice
Temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Zračna vlažnost, brez rosenja % 0 – 90 0 – 90
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60335-2-72
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 70 70
Negotovost K
pA
dB(A) 3 3
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 90 90
Vibracije naprave
Vrednost vibracij dlan-roka m/s
2
0,7 0,7
Sedež m/s
2
0,5 0,5
Negotovost K m/s
2
0,1 0,1
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Obračalni radij desno mm 1350 1350
Obračalni radi levo mm 1350 1350
Prazna teža (brez/z baterijo) kg 750/1200 750/1200
Dopustna skupna teža kg 1620 1620
Dovoljena osna obremenitev spredaj kg 797 797
Dovoljena osna obremenitev zadaj kg 823 823
Pridržana pravica do tehničnih sprememb!
208 SL

- 1
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować we-
dług jej wskazań i zachować ją do później-
szego wykorzystania lub dla następnego
użytkownika.
W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
transportowych po rozpakowaniu należy
powiadomić o tym fakcie sprzedawcę.
– Umieszczone na urządzeniu tabliczki
ostrzegawcze zawierają ważne wska-
zówki dotyczące bezpiecznej eksploa-
tacji.
– Oprócz wskazówek zawartych w in-
strukcji obsługi należy przestrzegać
ogólnych obowiązujących przepisów
dotyczących bezpieczeństwa i zapobie-
gania wypadkom.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Aby wykluczyć zagrożenia, naprawy i mon-
taż części zamiennych mogą być przepro-
wadzane jedynie przez autoryzowany ser-
wis.
– Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wypo-
sażenie i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową
pracę urządzenia.
– Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Ostrzega przed bezpośrednim niebezpie-
czeństwem, prowadzącym do ciężkich
obrażeń ciała lub do śmierci.
몇 OSTRZEŻENIE
Ostrzega przed możliwie niebezpieczną
sytuacją, mog
ącą prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
몇 OSTROŻNIE
Wskazuje na możliwość wystąpienia nie-
bezpiecznej sytuacji, mogącej prowadzić
do lekkich obrażeń ciała lub do szkód ma-
terialnych.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Wskazówki ogólne. . . . . . . . . . PL 1
Ochrona środowiska . . . PL 1
Gwarancja . . . . . . . . . . . PL 1
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne . . . . . . PL 1
Symbole w instrukcji obsługiPL 1
Symbole na urządzeniu . PL 1
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie . . . . . . . . . . PL 2
Odpowiednie nawierzchnie PL 2
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Przepisy bezpieczeństwa
dotyczące obsługi . . . . . PL 2
Przepisy bezpieczeństwo
dotyczące jazdy . . . . . . . PL 3
Przepisy bezpieczeństwa
dot. urządzeń zasilanych
akumulatorami . . . . . . . . PL 3
Urządzenia z opróżnianiem
wysokościowym . . . . . . . PL 3
Urządzenia z dachem
ochronnym kierowcy . . . PL 3
Przepisy bezpieczeństwa
dotyczące transportu urzą-
dzenia . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Przepisy bezpieczeństwa
dotyczące pielęgnacji i kon-
serwacji . . . . . . . . . . . . . PL 3
Funkcja . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 3
Wskazówki dot. rozładunku . . . PL 3
Elementy urządzenia. . . . . . . . PL 4
Rysunek zamiatarki . . . . PL 4
Pole obsługi . . . . . . . . . . PL 4
Przed pierwszym uruchomie-
niem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Blokada/luzowanie hamulca
postojowego. . . . . . . . . . PL 5
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 5
Wskazówki ogólne . . . . . PL 5
Prace kontrolne i konserwa-
cyjne. . . . . . . . . . . . . . . . PL 5
Zasady bezpieczeństwa do-
tyczące akumulatorów . . PL 5
Ładowanie akumulatorów PL 5
Działanie . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Regulacja fotela kierowcy PL 6
Uruchamianie urządzenia PL 6
Jazda . . . . . . . . . . . . . . . PL 6
Zamiatanie . . . . . . . . . . . PL 6
Opróżnianie zbiornika śmie-
ci . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Wyłączanie urządzenia . PL 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Składowanie/wyłączenie z eks-
ploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Czyszczenie i konserwacja . . . PL 7
Wskazówki ogólne . . . . . PL 7
Czyszczenie. . . . . . . . . . PL 7
Terminy konserwacji . . . PL 7
Prace konserwacyjne. . . PL 8
Deklaracja zgodności UE . . . . PL 10
Usuwanie usterek . . . . . . . . . . PL 11
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 11
Wskazówki ogólne
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosimy
nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które na-
leży oddawać do utylizacji. Wy-
eksploatowane urządzenia nale-
ży zdawać w odpowiednich punk-
tach lub wrzucać do specjalnych
pojemników.
Akumulatory, olej, paliwo itp. nie mogą
przedostać się do środowiska naturalne-
go. Materiały te należy poddać utylizacji
poprzez odpowiednie punkty zbiorcze.
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Niebezpieczeństwo popa-
rzenia gorącymi po-
wierzchniami. Przed pra-
cą z urządzeniem, odcze-
kać aż wystarczająco
ostygnie układ wydecho-
wy.
Prace w obrębie urządze-
nia wykonywać zawsze w
odpowiednich rękawi-
cach.
Niebezpieczeństwo
zgniecenia przez zaklesz-
czenie między ruchomymi
częściami pojazdu
Niebezpieczeństwo zra-
nienia obracającymi się
częściami. Nie dotykać.
Ryzyko pożaru. Nie zasy-
sać płonących ani żarzą-
cych się przedmiotów.
Oprawa łańcucha / punkt
żurawia
Punkty mocowania pod-
nośnika pojazdu
Maks. nachylenie podłoża
przy jeździe z podniesio-
nym pojemnikiem na
śmieci.
Wjeżdża
ć tylko na wznie-
sienia wynoszące maks.
14 % w kierunku jazdy.
209PL

- 2
Zamiatarka przeznaczona jest do czysz-
czenia podłóg używanych do działalności
gospodarczej i np. w następujących obsza-
rach zastosowania:
parkingi
urządzenia produkcyjne
obszary logistyczne
hotele
handel detaliczny
magazyny
ścieżki
– Zamiatarka jest przeznaczona do za-
miatania zanieczyszczonych po-
wierzchni wewnętrznych i zewnętrz-
nych.
– Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
roboczym pod kątem prawidłowego
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu
takiego nie wolno używać.
– Zamiatarkę należy stosować wyłącznie
zgodnie z niniejszą instrukcją obsługi.
– Nie należy dokonywać żadnych modyfi-
kacji urządzenia.
– Urządzenie jest przeznaczone wyłącz-
nie do zastosowania w celach wymie-
nionych w instrukcji obsługi.
– Urządzenie może pracować wyłącznie
na powierzchniach wskazanych przez
właściciela lub jego pełnomocnika.
– Zasadniczo obowiązuje zasada: nie
przechowywać łatwo zapalnych mate-
riałów w pobliżu urządzenia (niebezpie-
czeństwo wybuchu/pożaru).
Nigdy nie zamiatać i nie zasysać cieczy
wybuchowych, gazów palnych ani nie-
rozcieńczonych kwasów lub rozpusz-
czalników! Zaliczają się do nich benzy-
na, rozcieńczalniki do farb lub olej opa-
łowy, które w wyniku zmieszania z za-
sysanym powietrzem mogą tworzyć
opary lub mieszanki wybuchowe, po-
nadto aceton, nierozcieńczone kwasy i
rozpuszczalniki, mogące zniszczyć ma-
teriały, z których wykonane jest urzą-
dzenie.
Nigdy nie zamiatać/zbierać reaktyw-
nych pyłków metalowych (np. alumi-
nium, magnezu, cynku), gdyż w połą-
czeniu z mocno alkalicznymi albo kwaś-
nymi środkami czyszczącymi tworzą
one gazy wybuchowe.
Nie zamiatać i nie zasysać płonących
ani żarzących się przedmiotów.
Nie można go stosować do zbierania
substancji niebezpiecznych dla zdro-
wia.
Przebywanie w obszarze zagrożenia
jest zabronione. Eksploatacja urządze-
nia w pomieszczeniach zagrożonych
wybuchem jest zabroniona.
Zabieranie pasażerów jest niedozwolo-
ne.
Przesuwanie/przeciąganie i transporto-
wanie przedmiotów za pomocą tego
urządzenia jest niedozwolone.
– asfalt
– podłoga przemysłowa
– jastrych
– beton
– kostka brukowa
Ze względu na odstępy izolacyjne i dro-
gi up
ływu urządzenie nie może być
użytkowane na wysokości powyżej
2000 m n.p.m.
(Dotyczy tylko Finlandii) Jeśli urządze-
nie jest wyposażone w przewód ela-
styczny PVC, nie może być użytkowane
w niskich temperaturach otoczenia (po-
niżej 0°C). W razie pytań dotyczących
urządzenia prosimy o kontakt z firmą
Kärcher.
Przed rozpoczęciem pracy należy
sprawdzić urządzenie z wyposażeniem
roboczym pod kątem prawidłowego
stanu i bezpieczeństwa eksploatacji.
Jeżeli nie jest on poprawny, to sprzętu
takiego nie wolno używać.
Podczas użytkowania w obszarach za-
grożonych (np. na stacjach benzyno-
wych) należy przestrzegać stosownych
przepisów bezpieczeństwa. Eksploata-
cja urządzenia w pomieszczeniach za-
grożonych wybuchem jest zabroniona.
NIEBEZPIECZEŃ
STWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nie używać urządzenia bez dachu
ochronnego chroniącego przed spada-
jącymi przedmiotami w obszarach, w
których istnieje możliwość trafienia
operatora przez spadające przedmioty.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy urządzenia musi
on uwzględniać warunki panujące w
otoczeniu i uważać na inne osoby,
zwłaszcza dzieci.
Należy przestrzegać przepisy, zasady i
zarządzenia obowiązujące pojazdy me-
chaniczne.
Przed rozpoczęciem prac operator
musi się upewnić, że wszystkie urzą-
dzenia zabezpieczające są odpowied-
nio założone i działają właściwie.
Operator urządzenia jest odpowiedzial-
ny za wypadki z udziałem innych osób
lub ich własnością.
Operator musi zwrócić uwagę na po-
trzebę używania ściśle przylegającej
odzieży. Używać mocnego obuwia i
unikać luźnych ubrań.
Przed najazdem skontrolować obszar
w pobliżu (np. dzieci). Upewnić się, że
istnieje wystarczająca widoczność!
Urządzenia nie wolno nigdy pozosta-
wiać bez nadzoru dopóki włączony jest
silnik. Osoba obsługująca może dopie-
ro wówczas opuścić urządzenie, gdy
silnik zostanie zatrzymany, urządzenie
zabezpieczone przed niezamierzonym
wprawieniem w ruch i wyjęty kluczyk
zapłonowy.
Aby uniknąć uż
ycia przez osoby nie-
upoważnione, należy wyjęty kluczyk
zapłonowy.
Urządzenie może być obsługiwane tyl-
ko przez osoby, które zostały przeszko-
lone w zakresie obsługi lub przedstawi-
ły dowód umiejętności obsługi i zostały
wyraźnie do tego wyznaczone.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby
(włącznie z dziećmi) o ograniczonych
możliwościach fizycznych, sensorycz-
nych i mentalnych albo takie, którym
brakuje doświadczenia i/lub wiedzy na
temat jego używania, chyba że są one
nadzorowane przez osobę odpowie-
dzialną za ich bezpieczeństwo i otrzy-
mały od niej wskazówki na temat użyt-
kowania urządzenia.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie będą się bawi
ły urzą-
dzeniem.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Nie za-
miatać taśm, sznurków ani drutów, gdyż
mogą się one owinąć o walec zamiatający.
Uwaga na obracającą się
szczotkę (zwrócić uwagę
na kierunek obrotów).
Ostrzeżenie przed nie-
bezpieczeństwem pora-
żenia prądem elektrycz-
nym!
Przestrzegać wskazówek!
Jechać powoli!
Prosimy o przeczytanie
instrukcji obsługi i dosto-
sowanie się do jej wska-
zań!
Niebezpieczeństwo!
Nie myć filtra pyłu.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Przewidywalne niewłaściwe
użytkowanie
Odpowiednie nawierzchnie
Wskazówki bezpieczeństwa
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
210 PL

- 3
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Sprawdzić
nośność podłoża przed dokonaniem najaz-
du na nie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie wypadkowe, niebezpieczeń-
stwo zranienia!
Jazda po zbyt dużych wzniesieniach grozi
przewróceniem.
– Wjeżdżać tylko na wzniesienia wyno-
szące maks. 14 % w kierunku jazdy.
Niebezpieczeństwo przewrócenia w razie
szybkiej jazdy na zakrętach (zwłaszcza
podczas skręcania w lewo).
– Zakręty pokonywać powoli.
Niestabilne podłoże grozi przewróceniem.
– Urządzeniem jeździć wyłącznie po
utwardzonej powierzchni.
Zbyt duże nachylenie boczne grozi prze-
wróceniem.
– Wjeżdżać tylko na wzniesienia do 10%
prostopadle do kierunku jazdy.
Wskazówka: Jedynie wtedy, gdy używają
Państwo akumulatorów i zasilaczy zaleca-
nych przez firmę Kärcher, zachowują Pań-
stwo uprawnienia gwarancyjne.
– Koniecznie należy przestrzegać in-
strukcji obsługi producenta akumulato-
ra i ładowarki. Prosimy o przestrzega-
nie wskazań prawodawcy dotyczących
obchodzenia się z akumulatorami.
– Nigdy nie pozostawiać akumulatorów w
stanie rozładowania, lecz jak najszyb-
ciej znowu je naładować.
– Aby uniknąć wystąpienia prądu pełzają-
cego, należy stale zachować akumula-
tory w czystości i w suchym miejscu.
Chronić przed zanieczyszczeniami, na
przykład przez pyłki metalowe.
– Nie kłaść żadnych narzędzi lub podob-
nych rzeczy na akumulatory. Niebez-
pieczeństwo powstawania zwarć i wy-
buchów.
– W żadnym wypadku nie należy manipu-
lować przy otwartym płomieniu, powo-
dować powstawania isker czy palić pa-
pierosów w pobliżu akumulatora albo w
przestrzeni ładowania akumulatora.
Niebezpieczeństwo wybuchu.
– Nie dotykać gorących części, np. silnika
napędowego (niebezpieczeństwo po-
parzenia).
– Zachować ostrożność przy obchodze-
niu się z kwasem akumulatora. Prosimy
o zachowanie odpowiednich przepisów
bezpieczeństwa!
– Zgodnie z wytyczną UE 91/ 157 EWG,
zużyte akumulatory należy zdać w od-
powiednich, przeznaczonych do tego
punktach.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac przy układzie opróżnia-
nia wysokościowego zbiornik śmieci
należy całkowicie podnieść i zabezpie-
czyć.
Zabezpieczenia dokonywać jedynie
poza strefą niebezpieczną.
WSKAZÓWKA
Dach ochronny kierowcy (opcjonalny) chro-
ni przed spadaniem większych przedmio-
tów. Nie oferuje jednak ochrony przed naje-
chaniem!
Na bieżąco sprawdzać daszek ochron-
ny pod kątem uszkodzeń.
W przypadku uszkodzenia daszka
ochronnego, a także jego poszczegól-
nych elementów daszek ochronny nale-
ży wymienić w całości.
Jakiekolwiek modyfikacje daszka
ochronnego lub stosowanie innych ni
ż
dopuszczone przez firmę Kärcher ele-
mentów, części i podzespołów nie jest
dozwolone i ogranicza w pewnych oko-
licznościach funkcje daszka ochronne-
go.
Przestrzegać ciężaru własnego (cięża-
ru w czasie transportu) urządzenia przy
transportowaniu na przyczepach i po-
jazdach.
Podczas transportu urządzenia należy
wyłączyć silnik i pewnie zamocować
urządzenie.
Przed czyszczeniem i konserwacją
urządzenia, wymianą elementów lub
zmianą ustawień funkcji należy wyłą-
czyć urządzenie i wyjąć kluczyk zapło-
nowy.
W przypadku urządzeń z akumulato-
rem trakcyjnym należy odłączyć aku-
mulator, korzystając z przerwy odłącz-
nikowej (zaciski akumulatora), od ukła-
du elektrycznego urządzenia podczas
prowadzenia wszelkich prac konserwa-
cyjnych i serwisowych.
Podczas prac przy instalacji elektrycz-
nej należy odłączyć akumulator.
W tym celu należy odłączyć najpierw
zacisk bieguna ujemnego, a następnie
bieguna dodatniego.
Ponowne podłączenie należy wykonać
w odwrotnej kolejności. Najpierw podłą-
czyć biegun dodatni, a następnie ujem-
ny.
Urządzenia nie wolno czyścić za pomo-
cą węża ani strumienia wody pod ciś-
nieniem (niebezpieczeństwo zwarcia
lub innych uszkodzeń).
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Przestrzegać koniecznych kontroli bez-
pieczeństwa dla przemysłowo użytko-
wanych urządzeń zgodnie z obowiązu-
jącymi miejscowymi przepisami.
Prace w obrębie urządzenia wykony-
wać zawsze w odpowiednich r
ękawi-
cach.
Zamiatarka pracuje na zasadzie szufli.
– Obracający się walec zamiatający od-
prowadza brud bezpośrednio do po-
jemnika na śmieci.
– Miotła boczna czyści narożniki i krawę-
dzie zamiatanej powierzchni i kierują
zanieczyszczenia w stronę walca za-
miatającego.
– Drobny pył zasysany jest poprzez filtr
pyłowy przez dmuchawę ssącą.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo zranienia, niebezpie-
czeństwo uszkodzenia!
Przy przeładunku należy zwrócić uwagę na
ciężar urządzenia!
Nie używać wózków widłowych.
Do przeładunku urządzenia należy
użyć odpowiedniej rampy lub żurawia!
Przy używaniu rampy pamiętać o nast.
elementach:
Prześwit 70 mm.
Jeśli urządzenie jest dostarczone na
palecie, z dołączonych desek należy
zbudować rampę.
Instrukcja znajduje się na str. 2 (we-
wnętrzna strona okładki).
Ważna wskazówka: każdą deskę nale-
ży przykręcić 2 śrubami.
Przepisy bezpieczeństwo dotyczące
jazdy
Przepisy bezpieczeństwa dot.
urządzeń zasilanych akumulatorami
Urządzenia z opróżnianiem
wysokościowym
Urządzenia z dachem ochronnym
kierowcy
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
transportu urządzenia
Przepisy bezpieczeństwa dotyczące
pielęgnacji i konserwacji
Funkcja
Wskazówki dot. rozładunku
Ciężar (bez akumulatorów) 750 kg*
Ciężar (z akumulatorami) 1200 kg*
* Jeżeli zainstalowano zestawy montażo-
we, ciężar jest jeszcze większy.
211PL

- 4
Rysunek
1 Tabliczka identyfikacyjna
2 Fotel (z przełącznikiem kontaktu fotela)
3 Kierownica
4 Blokada pokrywy urządzenia
5 Pokrywa urządzenia
6 Szczotka boczna, prawa
7 Koło przednie
8 Dostęp do walca zamiatającego
9 Punkt mocowania
10 Obrotowe światło ostrzegawcze
11 Pokrywa urządzenia po prawej
12 Pokrywa, prawa
13 Osłona tylna
14 Koło napędowe
15 Pokrywa, lewa
16 Pokrywa po lewej (maska silnika)
17 Zestaw akumulatorów
(tylko w przypadku zestawów zawiera-
jących KM 120/250 R Bp Pack)
Rysunek
1 Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych
Dźwignia do przodu: opuszczenie i włą-
czenie walca zamiatającego i mioteł
bocznych.
Dźwignia do tyłu: Montaż walca zamia-
tającego
2 Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
Podnoszenie/opuszczanie zbiornika
śmieci
3 Dźwignia obsługi walca zamiatającego
Podnoszenie i opuszczanie walca za-
miatającego
4 Dźwignia obsługi klapy pojemnika
Otwieranie / zamykanie pokrywy po-
jemnika
5 Kontrolki i ekran
6 Wyłącznik dmuchawy i czyszczenia fil-
tra
Pozycja środkowa: Wył. czyszczenia fil-
tra i dmuchawy
Pozycja tylna: Wł. dmuchawę
Pozycja z przodu: Wł. czyszczenie filtra
7 Wyłącznik klaksonu
8 Bezpieczniki
9 Stacyjka
Położenie 0: Wyłączyć silnik
Położenie 1: Włączyć zapłon
Położenie 2: Uruchomić silnik
10 Przełącznik wyboru kierunku jazdy
11 Hamulec postojowy
12 Regulacja zużycia / ustawienie po-
wierzchni zamiatającej walca zamiata-
jącego
13 Wtyczka akumulatora
Rysunek
1 Pedał hamulca
2 Pedał jazdy
Rysunek
1 Pojemność akumulatora
2 Kontrolka pracy akumulatora
3 Kontrolka trybu pracy
4 Kontrolka świateł postojowych
5 Kontrolka (nie podłączona)
6 Kontrolka świateł mijania
7 Kontrolka (nie podłączona)
8 Kontrolka kierunku jazdy do przodu
Elementy urządzenia
Rysunek zamiatarki Pole obsługi
Pedały
Kontrolki i ekran
212 PL

- 5
9 Kontrolka kierunku jazdy do tyłu
10 Licznik czasu pracy
Zwolnić hamulec postojowy, a przy tym
nacisnąć pedał hamulca.
Zablokować hamulec postojowy, a przy
tym nacisnąć pedał hamulca.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Wyjąć kluczyk zapłonowy.
Zablokować hamulec postojowy.
Sprawdzić poziom naładowania aku-
mulatora, a w razie potrzeby naładować
akumulatory (patrz rozdział „Ładowanie
akumulatorów“).
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp.
Sprawdzić kółka, czy nie zaplątały się
na nich nici.
Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń.
Wyczyścić filtr pyłowy naciskając na
przycisk czyszczenia filtra.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Dogląd i
konserwacja.
Podczas obchodzenia się z akumulatorami
należy przestrzegać następujących wska-
zówek ostrzegawczych:
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo wybuchu! Nie kłaść na
akumulatorze, czyli na biegunach i łączni-
kach ogniw, narzędzi ani podobnych przed-
miotów.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Nie dopuścić do zetknię-
cia się ran z ołowiem. Po pracy z akumula-
torami zawsze dokładnie czyścić ręce.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo poż
aru i wybuchu!
– Palenie tytoniu i używanie otwartego
ognia jest zabronione.
– Pomieszczenia, w których ładowane są
akumulatory, muszą mieć dobrą wenty-
lację, bo przy ładowaniu powstaje gaz
wybuchowy.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym!
– Wypryski kwasu w oku wzgl. na skórze
wypłukać przy użyciu wielkiej ilości czy-
stej wody.
– Potem niezwłocznie zawiadomić leka-
rza.
– Zanieczyszczoną odzież wymyć wodą.
OSTROŻNIE
Przed uruchomieniem urządzenia nałado-
wać akumulatory.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przestrze-
gać wskazówek bezpieczeństwa dotyczą-
cych obchodzenia się z akumulatorami.
Przestrzegać instrukcji obsługi producenta
ł
adowarki.
Koniecznie przestrzegać danych z dołą-
czonej instrukcji obsługi producenta aku-
mulatorów.
Akumulatory ładować tylko odpowiednią ła-
dowarką.
Niebezpieczeństwo
Niebezpieczeństwo oparzenia środkiem
żrącym. Dopełnianie wody w stanie rozła-
dowanym akumulatora może prowadzić do
wypłynięcia kwasu! Przy obchodzeniu się z
kwasem używać okularów ochronnych i
przestrzegać przepisów, by uniknąć obra-
żeń i zniszczenia odzieży. Ewentualne wy-
pryski kwasu na skórę albo ubranie wypłu-
kać wielką ilością wody.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia. Do uzu-
pełniania akumulatora używać jedynie
wody destylowanej albo odsolonej (VDE
0510). Nie używać żadnych obcych dodat-
ków (tak zwanych
środków poprawiają-
cych), gdyż wtedy wygasa wszelka gwa-
rancja.
Nie zaleca się używania innych akumulato-
rów ani ładowarek; można je stosować je-
dynie po uprzedniej konsultacji z serwisem
KÄRCHER.
Wyjąć wtyczkę akumulatora przy ma-
szynie i połączyć z wtyczką ładowarki.
Włożyć wtyczkę ładowarki do odpo-
wiedniego gniazdka 16 A; ładowarka ła-
duje samodzielnie.
W czasie ładowania obydwie osłony sil-
nika muszą być otwarte.
Wskazówka: Po załadowaniu akumu-
latorów, ładowarkę odłączyć najpierw
od sieci, a następnie od akumulatorów.
OSTROŻNIE
Należy koniecznie przestrzegać wskazó-
wek producenta akumulatorów.
– Wskaźnik pojemności akumulatora w
zielonym zakresie:
Akumulator jest naładowany.
– Wskaźnik pojemności akumulatora w
żółtym zakresie:
Akumulator jest rozładowany do poło-
wy.
– Wskaźnik pojemności akumulatora w
czerwonym zakresie:
Akumulator jest prawie że rozładowa-
ny. Zamiatanie zostanie wkrótce zakoń-
czone automatycznie.
– Lampka kontrolna świeci się na czerwo-
no.
Akumulator jest rozładowany. Zamiata-
nie zostanie zakończone automatycz-
nie (ponowne włączenie urządzeń
zamiatających jest możliwe tylko po na-
ładowaniu akumulatora).
Wjechać urządzeniem bezpośrednio na
stanawisko załadowcze, umijając przy
tym wzniesienia.
Naładować akumulator.
Przed pierwszym
uruchomieniem
Blokada/luzowanie hamulca
postojowego
Uruchamianie
Wskazówki ogólne
Prace kontrolne i konserwacyjne
Codziennie przed rozpoczęciem pracy
Zasady bezpieczeństwa dotyczące
akumulatorów
Przestrzegać wskazówek na
akumulatorze, w instrukcji ob-
sługi i w instrukcji obsługi po-
jazdu!
Nosić okulary ochronne!
Nie pozwalać dzieciom na do-
stęp do elektrolitu i akumulato-
rów!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Zakaz palenia oraz używania
otwartego ognia i przedmiotów
iskrzących!
Niebezpieczeństwo!
Pierwsza pomoc!
Ostrzeżenie!
Utylizacja!
Nie wyrzucać akumulatorów do
śmieci!
Ostrzeżenie przed niebezpie-
czeństwem porażenia prądem
elektrycznym!
Ładowanie akumulatorów
Zalecane akumulatory, ładowarki
Nr katalogowy
Zestaw akumulatorów
36 V, 360 Ah, (na po-
dajniku, niskoobsługo-
wy) *
6.654-282.0
Ładowarka 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Urządzenie wymaga 1 zestawu akumu-
latorów
Sprawdzanie poziomu i uzupełnianie
płynu w akumulatorze
Sprawdzić poziom załadowania
akumulatora
213PL

- 6
1 Dźwignia regulacji fotela
2 Fotel kierowcy
Dźwignię regulacji fotela pociągnąć na
zewnątrz.
Przesunąć fotel, zwolnić i zatrzasnąć
dźwignię.
Spróbować przesunąć fotel do przodu i
do tyłu, aby sprawdzić, czy jest zablo-
kowany.
Wskazówka: Urządzenie jest wyposażone
w wyłącznik stykowy fotela. Po opuszcze-
niu fotela kierowcy urządzenie wyłącza się.
Zająć miejsce na fotelu operatora.
Ustawić przełącznik wyboru kierunku
jazdy w pozycji środkowej.
Zablokować hamulec postojowy.
Włożyć kluczyk do stacyjki.
Przekręcić kluczyk w stacyjce do poło-
żenia „I“.
Urządzenie jest gotowe do działania.
Przekręcić kluczyk w stacyjce do poło-
żenia „II“.
Urządzenie jest gotowe do jazdy.
Wskazówka: Wskaźnik pojemności
akumulatora wskazuje rzeczywisty stan
naładowania po ok. 10 sek.
Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zwolnić hamulec postojowy.
1 Kierunek jazdy do przodu
2 Dźwignia kierunku jazdy w tył
Ustawić przełącznik kierunku jazdy na
„Do przodu“.
Powoli wciskać pedał jazdy.
Niebezpieczeństwo
Ryzyko obrażeń! Przy jeździe wstecz nie
może powstać żadne niebezpieczeństwo
dla osób trzecich; w razie konieczności na-
leży osoby odpowiednio pouczyć.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Używać
przełącznik wyboru kierunku jazdy tylko
przy wyłączonym urządzeniu.
Ustawić przełącznik wyboru kierunku
jazdy na „Do tyłu“.
Powoli wciskać pedał jazdy.
– Za pomocą pedału jazdy można płynnie
regulować prędkość jazdy.
– Należy unikać gwałtownego naciskania
pedału, ponieważ może prowadzić to
do uszkodzenia układu hydraulicznego.
Zwolnić pedał jazdy, urządzenie hamu-
je samoczynnie i zatrzymuje się.
Wskazówka: Skuteczność hamowania
można wesprzeć przez naciśnięcie pedału
hamulca.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości do 70 mm:
Powoli i ostrożnie przejechać przodem.
Do jazdy po nieruchomo stojących prze-
szkodach o wysokości ponad 70 mm:
Przeszkody należy przejeżdżać wy-
łącznie przy użyciu odpowiedniej ram-
py.
UWAGA
Nie zgarniać taśm pakowych, drutów itp.,
ponieważ może to spowodować uszkodze-
nie mechanizmu zamiatającego.
Wskazówka: Aby zapewnić optymalną
skuteczność czyszczenia, należy dostoso-
wać prędkość jazdy do panujących warun-
ków.
Wskazówka: Podczas eksploatacji należy
w regularnych odstępach czasu opróżniać
filtr pyłowy.
Wskazówka: W przypadku powtarzającej
się pracy w obszarze z drobnym kurzem
należy filtr czyścić częściej.
1 Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych
2 Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
3 Dźwignia obsługi walca zamiatającego
4 Dźwignia obsługi klapy pojemnika
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych
Dźwignia obsługi (1) do przodu: opusz-
czenie i włączenie walca zamiatające-
go i mioteł bocznych.
Dźwignia obsługi (1) do tyłu: włączenie
walca zamiatającego.
Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
(2) do przodu: Pojemnik na śmieci się
obniża.
Dźwignia obsługi pojemnika na śmieci
(2) do tyłu: Pojemnik na śmieci się pod-
nosi.
Dźwignia obsługi szczotki walcowej
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do przodu: uniesienie walca zamia-
tającego.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
Dźwignia obsługi klapy pojemnika
Dźwignia obsługi pokrywy pojemnika
(4) do przodu: Pokrywa pojemnika na
śmieci otwiera się.
Dźwignia obsługi pokrywy pojemnika
(4) do tyłu: Pokrywa pojemnika na
śmieci zamyka się.
Włączyć dmuchawę.
Przy czyszczeniu powierzchni:
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) do tyłu: włączenie
walca zamiatającego.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
Dźwignia obsługi pokrywy pojemnika
(4) do przodu: Pokrywa pojemnika się
otwiera.
Przy czyszczeniu krawędzi bocz-
nych:
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) do przodu: włącze-
nie walca zamiatającego, włączenie i
opuszczenie mioteł bocznych.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
Wyłączyć dmuchawę.
Przy czyszczeniu powierzchni:
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) do tyłu: włączenie
walca zamiatającego.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
Dźwignia obsługi pokrywy pojemnika
(4) do przodu: Pokrywa pojemnika się
otwiera.
Przy czyszczeniu krawędzi bocz-
nych:
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) do przodu: włącze-
Działanie
Regulacja fotela kierowcy
Uruchamianie urządzenia
Jazda
Jazda do przodu
Jazda do tyłu
Zachowanie podczas jazdy
Hamowanie
Przejeżdżanie po przeszkodach
Zamiatanie
Dźwignia obsługi
Zamiatanie suchego podłoża
Zamiatanie wilgotnego lub mokrego
podłoża
214 PL

- 7
nie walca zamiatającego, włączenie i
opuszczenie mioteł bocznych.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas procesu opróżniania w zasię-
gu pojemnika na śmieci nie mogą prze-
bywać żadne osoby ani zwierzęta.
Niebezpieczeństwo przewrócenia się!
Podczas opróżniania ustawić urządze-
nie na równym podłożu.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zmiażdżenia!
Nigdy nie wkładać rąk pomiędzy zespół
drążków mechanizmu opróżniającego.
Nie przebywać pod uniesionym pojem-
nikiem.
UWAGA
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia!
W trakcie opróżniania możliwe jest od-
skakiwanie materiału przy obracającej
się szczotce walcowej. Zachowywa
ć
wystarczający odstęp.
Podnieść walec zamiatający i miotły
boczne za pomocą dźwigni obsługi:
dźwignia obsługi 1 w pozycję środkową
i dźwignia obsługi 3 do przodu.
Zamknąć pokrywę pojemnika, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi (4) do
tyłu.
Podnieść pojemnik na śmieci, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi po-
jemnika na śmieci (2) do tyłu.
Powoli najeżdżać na pojemnik zbior-
czy.
Zablokować hamulec postojowy.
Otworzy pokrywę pojemnika, w tym
celu przesunąć dźwignię obsługi pokry-
wy pojemnika (4) do przodu i opróżnić
pojemnik na śmieci.
Zamknąć pokrywę pojemnika, w tym
celu pociągnąć dźwignię obsługi pokry-
wy pojemnika (4) do tyłu, aż przechyli
się do pozycji krańcowej.
Zwolnić hamulec postojowy.
Powoli odjeżdżać od pojemnika zbior-
czego.
Obniżyć pojemnik na śmieci do pozycji
krańcowej, w tym celu przesunąć
dźwignię obsługi pojemnika na śmieci
(2) do przodu
Nacisnąć i przytrzymać pedał hamulca.
Zablokować hamulec postojowy.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Szkody transportowe!
Przestrzegać ciężaru własnego (cięża-
ru w czasie transportu) urządzenia przy
transportowaniu na przyczepach i po-
jazdach.
W trakcie transportu w pojazdach nale-
ży urządzenie zabezpieczyć przed po-
ślizgiem i przechyleniem zgodnie z obo-
wiązującymi przepisami.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zabezpieczyć urządzenie punktach
mocowania (4 szt.) za pomocą pasów
mocujących, lin i łańcuchów.
Zabezpieczyć koła urządzenia klinami.
Przy transporcie zamiatarki odłączyć
akumulator.
NIEBEZPIECZEŃ
STWO
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
Odstawić zamiatarkę na równej po-
wierzchni w suchym, pozbawionym
mrozu otoczeniu. Chronić przy użyciu
materiału osłonowego przed kurzem.
Podnieść walec zamiatający i miotły
boczne, aby nie uszkodzić włosia.
Zamknąć pokrywę pojemnika.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Zabezpieczyć maszynę zamiatającą
przed stoczeniem się.
W przypadku, gdy zamiatarka nie jest eks-
ploatowana przez dłuższy czas, należy do-
datkowo przestrzegać następujących
punktów:
Oczyścić zamiatarkę wewnątrz i na ze-
wnątrz.
Wyjąć wtyczkę akumulatora przy ma-
szynie.
Załadować akumulator i po ok. 2 mie-
siącach go doładować.
UWAGA
Niebezpieczeństwo!
Nie myć filtra pyłu.
Naprawy mogą być wykonywane wy-
łącznie przez autoryzowane placówki
serwisu lub osoby wykwalifikowane w
tym zakresie, którym znane są wszyst-
kie istotne przepisy bezpieczeństwa.
Urządzenia przenośne stosowane do
celów przemysłowych podlegają kon-
troli bezpieczeństwa zgodnie z VDE
0701.
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo!
Urządzenia nie wolno czyścić za pomo-
cą węża ani strumienia wody pod ciś-
nieniem (niebezpieczeństwo zwarcia
lub innych uszkodzeń).
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Nosić maskę przeciwpyłową i okulary
ochronne.
Oczyścić urządzenie szmatką.
Przedmuchać urządzenie sprężonym
powietrzem.
Wytrzeć urządzenie szmatką nasyconą
łagodnym roztworem czyszczącym.
Wskazówka: Nie używać agresywnych
środków czyszczących.
Wskazówka: Licznik godzin roboczych po-
daje termin konserwacji.
Wskazówka: Przeprowadzenie wszystkich
prac serwisowych i konserwacyjnych wyko-
nywanych przez klienta należy powierzać
wykwalifikowanemu specjaliście. W razie
potrzeby można zwrócić się zawsze do au-
toryzowanego sprzedawcy produktów fir-
my Kärcher.
Codziennie:
Skontrolować stopień zużycia walca
zamiatającego i miotły bocznej i w razie
potrzeby usunąć zaplątane nici, sznurki
itp.
Sprawdzić działanie wszystkich ele-
mentów obsługi.
Sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń.
Co tydzień:
Sprawdzić instalację hydrauliczną.
Sprawdzić poziom oleju hydrauliczne-
go.
Sprawdzić poziom płynu hamulcowego.
Sprawdzić, czy listwy uszczelniające
nie są zużyte, w razie konieczności wy-
mienić.
Sprawdzić i nasmarować pokrywę po-
jemnika.
Konserwacja w przypadku zużycia:
Wymienić listwy uszczelniające.
Opróżnianie zbiornika śmieci
Wyłączanie urządzenia
Transport
Składowanie/wyłączenie z
eksploatacji
Czyszczenie i konserwacja
Wskazówki ogólne
Czyszczenie
Czyszczenie wnętrza urządzenia
Czyszczenie urządzenia z zewnątrz
Terminy konserwacji
Konserwacja przeprowadzana przez
klienta
215PL

- 8
Ustawić wzgl. wymienić boczne
uszczelnienia.
Wymienić walec zamiatający.
Wymienić miotły boczne.
Wskazówka: Opis, patrz rozdział Prace
konserwacyjne.
Po 50 godzinach roboczych:
Przeprowadzić pierwszą kontrolę zgod-
nie ze wskazaniami zeszytu konserwa-
cji.
Po 250 godzinach roboczych:
Przeprowadzić kontrolę zgodnie ze
wskazaniami zeszytu konserwacji.
Wskazówka: Aby zachować prawo do
świadczeń gwarancyjnych, w trakcie obo-
wiązywania gwarancji wszelkie prace ser-
wisowe i konserwacyjne należy zlecać ser-
wisowi producenta, zgodnie z książką ser-
wisową.
Przygotowanie:
Zaparkować zamiatarkę na równej po-
wierzchni.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pod-
niesionym zbiorniku na śmieci zawsze za-
kładać drążek zabezpieczający.
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Drążek zabezpieczający
Odchylić drążek zabezpieczający ku
górze w celu dokonania opróżnienia
wysokościowego i włożyć do uchwytu
(zabezpieczonego).
UWAGA
Podczas montażu akumulatorów należy
zwrócić uwagę na ustawienie biegunów
akumulatorów. Miejsce montażu biegunów
znajduje się po lewej stronie, patrząc w kie-
runku jazdy.
Baterie można wymieniać tylko w zestawie.
Wymiany może dokonać jedynie wykwalifi-
kowany personel.
Z powodu dużej masy (450 kg) wymia-
nę należy przeprowadzać z użyciem
dźwigu.
Wskazówka: Poprzecznicę należy od-
kręcić przed wymianą akumulatorów.
1 Bieguny akumulatorów - po lewej stro-
nie, patrząc w kierunku jazdy
2 Poprzecznica
Podczas demontażu akumulatora
zwrócić uwagę na to, by najpierw odłą-
czyć przewód bieguna ujemnego.
Zamocować liny żurawia przy 4 pętlach
zestawu akumulatorów i ostrożnie pod-
nieść akumulatory.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia!
Przy podniesionym zbiorniku na śmieci
zawsze zakładać drążek zabezpiecza-
jący.
Zabezpieczenia dokonywać jedynie
poza strefą niebezpieczną.
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Zbiornik płynu hamulcowego
3Pokrywa
Pojemnik na śmieci przesunąć ku górze
i zabezpieczyć za pomocą drążka za-
bezpieczającego, patrz rozdział
„Opróżnianie pojemnika na śmieci“
Sprawdzić, czy w zbiorniku płynu ha-
mulcowego jest wystarczająca ilość
płynu.
Wskazówka
Poziom napełnienia musi znajdować
się pomiędzy Min. i Max.
W razie potrzeby uzupełnić stosując do-
stępny na rynku płyn hamulcowy DOT.
WSKAZÓWKA
Pojemnika na śmieci nie można podnieść.
Otworzyć osłonę silnika.
1 Zbiornik oleju hydraulicznego
2 Wziernik
3 Korek zamykający, otwór wlewu oleju
Sprawdzić poziom oleju hydraulicznego
we wzierniku.
– Poziom oleju musi znajdować się mię-
dzy znacznikiem „MIN“ a „MAX“.
– Jeśli poziom oleju jest niższy od znacz-
nika „MIN“, dolać oleju hydraulicznego.
Odkręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
Wyczyścić obszar wlotu.
Dolać oleju hydraulicznego.
Gatunek oleju: patrz Dane techniczne
Nakręcić korek zamykający otwór wle-
wu oleju.
Zablokować hamulec postojowy.
Uruchomić silnik.
Konserwację instalacji hydraulicznej prze-
prowadza tylko serwis firmy Kärcher.
Sprawdzić szczelność wszystkich węży
hydraulicznych i przyłączy.
Zająć miejsce na fotelu operatora.
Ustawić przełącznik wyboru kierunku
jazdy w pozycji środkowej.
Przekręcić kluczyk w stacyjce do poło-
żenia „I“.
Podnieść pojemnika na śmieci do pozy-
cji końcowej.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Zablokować hamulec postojowy.
Drążek zabezpieczający zakładać przy
opróżnianiu wysokościowym.
Zdjąć taśmy lub liny z walca zamiatają-
cego.
Wyjąć drążek zabezpieczający.
Włożyć kluczyk do stacyjki.
Przekręcić kluczyk w stacyjce do poło-
żenia „I“.
Opuścić zbiornik na śmieci do pozycji
końcowej.
Obrócić kluczyk zapłonowy w położenie
„0” i wyjąć go.
Konserwacja przeprowadzana przez
serwis producenta
Prace konserwacyjne
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Wymiana akumulatorów
Sprawdzić poziom płynu hamulcowego i
ewent. uzupełnić
Sprawdzić i uzupełnić poziom oleju
hydraulicznego
Kontrola instalacji hydraulicznej
Sprawdzanie walca zamiatającego
216 PL

- 9
1Klucz
2 Obudowa boczna
Podnieść pojemnik na śmieci i zabez-
pieczyć drążkiem zabezpieczającym.
Otworzyć kluczem osłonę boczną.
1 Strzemiączko
2 Nakrętka skrzydełkowa
3 Boczna uszczelka
Odkręcić nakrętki motylkowe.
Zdjąć strzemiączko.
Boczną uszczelkę rozłożyć na ze-
wnątrz.
Wykręcić śrubę mocującą oprawy wal-
ca zamiatającego i odchylić oprawę na
zewnątrz.
Wyjąć walec zamiatający.
Pozycja montażowa walca w kierunku jaz-
dy (widok z góry)
Wskazówka: Podczas montażu nowego
walca zamiatającego zwrócić uwagę na po-
łożenie zestawu szczotek.
Zamontować nowy walec zamiatający.
Rowki walca zamiatającego należy na-
łożyć na rowki przeciwległego waha-
cza.
Wskazówka: Po montażu nowego walca
zamiatającego należy wyregulować po-
ziom zamiatania.
Wskazówka: Szerokość zamiatania usta-
wiona jest fabrycznie na 80 mm i w miarę
zużycia walca zamiatającego można ją
stopniowo dopasowywać.
Sprawdzić ciśnienie powietrza w opo-
nach.
Wyłączyć dmuchawę ssącą.
Wjechać maszyną na równe i gładkie
podłoże, pokryte widoczną warstwą
pyłu lub kredy.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) do tyłu: włączenie
walca zamiatającego.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do tyłu: opuszczenie walca zamiata-
jącego.
Włączyć walec zamiatający na ok. 10
sekund.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego i
mioteł bocznych (1) w pozycji środko-
wej.
Dźwignia obsługi walca zamiatającego
(3) do przodu: uniesienie walca zamia-
tającego.
Podnieść zbiornik śmieci.
Cofnąć urządzenie.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Powierzchnia zamiatania powinna tworzyć
równomierny kwadrat o szer. 80-85 mm.
Odkręcić i ustawić śrubę zderzakową
regulacji zużycia (12).
Ogranicznik ruchu do góry: mniejsza
powierzchnia zamiatająca.
Ogranicznik ruchu do dołu: większa po-
wierzchnia zamiatająca.
Ponownie przykręcić śrubę zderzako-
wą.
Ponownie sprawdzić powierzchnie trą-
cą walca zamiatającego zgodnie z opi-
sem powyżej.
Podnieść boczną miotłę.
Wjechać maszyną na równe i gładkie
podłoże, pokryte widoczną warstwą
pyłu lub kredy.
Opuścić miotły boczne za pomocą
dźwigni obsługi i włączyć na ok. 10 se-
kund.
Podnieść boczną miotłę.
Cofnąć urządzenie.
Skontrolować szerokość zamiatania.
Szerokość poziomu zamiatania powinna
wynosić 40-50 mm.
Skorygować szerokość zamiatania przy
użyciu dwóch śrub nastawczych.
Skontrolować szerokość zamiatania.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy pod-
niesionym zbiorniku na śmieci zawsze za-
kładać drążek zabezpieczający.
Podnieść pojemnik na śmieci i zabez-
pieczyć drążkiem zabezpieczającym.
Odchylić drążek zabezpieczający ku
górze w celu dokonania opróżnienia
wysokościowego i włożyć do uchwytu
(zabezpieczonego).
1 Uchwyt drążka zabezpieczającego
2 Drążek zabezpieczający
Otworzyć osłonę boczną w sposób opi-
sany w rozdziale „Wymiana walca za-
miatającego“.
Poluzować 6 nakrętek motylkowych
przy bocznej blasze podtrzymującej.
Poluzować 3 nakrętki (SW 13) przy bla-
sze podtrzymującej z przodu.
Wymiana walca zamiatającego Sprawdzanie i regulacja poziomu
zamiatania walca
Sprawdzanie i regulacja szerokości
zamiatanej przez miotłę boczną
Ustawianie bocznych uszczelnień
217PL

- 10
Boczne uszczelnienie docisnąć na tyle
ku dołowi (otwór podłużny), aż osiągnie
odstęp 1 - 3 mm od ziemi.
Przykręcić blachy podtrzymujące.
Powtórzyć proces na drugiej stronie
urządzenia.
Włączyć ręczne oczyszczanie filtra.
몇 OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia!
Podczas prac przy instalacji filtrującej
nosić maskę przeciwpyłową. Przestrze-
gać przepisów bezpieczeństwa dot. ob-
chodzenia się z drobnymi pyłami.
Wyczyścić filtr pyłowy naciskając na
przycisk czyszczenia filtra.
Opróżnić zbiornik śmieci.
1 Blokada pokrywy urządzenia
2 Pokrywa urządzenia
3 Pokrywa filtra
Otworzyć blokadę, w tym celu wykręcić
śrubę skrzydełkową.
Złożyć pokrywę urządzenia do przodu.
1 Zamknięcie, pokrywa filtra (2x)
2 Pokrywa filtra
Otworzyć zamknięcie.
Otworzyć pokrywę filtra.
1 Poprzecznica
2 Filtr pyłu
Sprawdzić filtr pyłowy, a w razie potrze-
by oczyścić lub wymienić.
Wskazówka
Do wymiany filtra pyłowego uprawniony
jest wyłącznie serwis firmy Kärcher.
Nałożyć i zablokować pokrywę filtra.
Odkręcić reflektor.
Wyjąć reflektor i wtyki.
Wskazówka: Pamiętać o pozycjach wty-
ków.
Rozkręcić reflektor.
Rozłożyć obudowę reflektora i utrzymy-
wać go w pozycji poziomej, gdyż żarów-
ka nie jest zamocowana.
Odryglować pałąk zamykający i wyjąć
żarówkę.
Zamontować nową żarówkę.
Montaż wykonać w odwrotnej kolejno-
ści.
Wskazówka: Do wymiany żarówki miga-
cza należy usunąć szkiełko migacza z obu-
dowy.
1 Nakrętka radełkowana
2 Pokrywa skrzynki z bezpiecznikami
Wykręcić nakrętkę radełkową.
Otworzyć pokrywę przy skrzynce z bez-
piecznikami.
Sprawdzić bezpieczniki.
Wymienić uszkodzone bezpieczniki.
Wskazówka: Stosować wyłącznie bez-
pieczniki o tej samej wartości.
* Te bezpieczniki mogą być wymieniane
wyłącznie przez pracowników serwisu gdyż
konieczne jest sprawdzenie urządzenia
pod kątem ewentualnych błędów.
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Niżej podpisane osoby działają na zlecenie
i z upoważnienia zarządu.
Administrator dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Ręczne czyszczenie filtra pyłowego
Sprawdzanie wymiana filtra pyłowego
2
1
Wymiana żarówki reflektora (opcja)
Wymiana żarówki migacza (opcja)
Wymiana bezpieczników
FU01 Przekaźnik bezpie-
czeństwa
Pedał jazdy
3 A
FU02 Wskaźnik wielofunk-
cyjny
5 A
FU03 Wyłącznik akumulato-
ra
3 A
FU04 Przełącznik kierunku
jazdy
3 A
FU05 Układ kontroli jazdy 3 A
FU06 Układ wibracyjny 15 A
FU07 Układ sterowania sy-
stemu ssawnego
3 A
FU08 Obrotowe światło
ostrzegawcze
7.5 A
FU09 Klakson 7.5 A
FU10 Oświetlenie 15 A
FU11 Wycieraczka 3 A
FU12 Kabina kierowcy (op-
cja)
10 A
FU 13* Silnik napędowy 125 A
FU 14* Silnik elektryczny 100 A
FU 15* Dmuchawa ssąca 20 A
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Zamiatarka odkurzająca z
urządzeniem na siedzeniu
Typ: KM 120/250 R Bp
1 186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1 186-003.0
Obowiązujące dyrektywy UE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2014/30/UE
2000/14/WE
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Zastosowana metoda oceny zgodności
2000/14/WE: Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 88
Gwarantowa-
ny:
90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
218 PL

- 11
Usuwanie usterek
Usterka Usuwanie usterek
Urządzenie nie jedzie albo jedzie
tylko powoli
Zająć miejsce w fotelu kierowcy, aktywowany zostanie przełącznik kontaktu fotela
Bezpiecznik silnika napędowego FU 13 powinien zostać sprawdzony przez pracownika serwisu
Naładować albo wymienić akumulator
Zwolnić hamulec postojowy
Sprawdzić, czy nie zaplątały się tasiemki i nici.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Świst w układzie hydraulicznym Uzupełnić poziom płynu hydraulicznego
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Szczotki kręcą się jedynie powoli,
albo wcale się nie kręcą.
Sprawdzić, czy nie zaplątały się tasiemki i nici.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Mało albo brak mocy ssania w ob-
szarze szczotek
Oczyścić filtr.
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Urządzenie pyli Ustawianie bocznych uszczelnień
Włączyć dmuchawę
Wyczyścić filtr pyłowy
Wymienić uszczelki filtra
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Moduł czyszczący pozostawia
śmieci
Opróżnić zbiornik śmieci
Wyczyścić filtr pyłowy
Wymiana walca zamiatającego
Ustawić szerokość zamiatania
Wymienić taśmę uszczelniającą pojemnika na śmieci
Usunąć blokadę walca zamiatającego
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Pojemnik na śmieci się nie podnosi
lub nie obniża
Sprawdzić bezpieczniki.
Zdjąć wspornik zabezpieczający zbiornika na śmieci
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Pojemnik na śmieci obraca się zbyt
powoli albo nie obraca się wcale
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Usterki robocze hydraulicznie po-
ruszanych części
Powiadomić serwis firmy Kärcher
Dane techniczne
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Dane urządzenia
Prędkość jazdy, w przód km/h 6 6
Prędkość jazdy, w tył km/h 3 3
Maks. zdolność pokonywania wzniesień -- 14% 14%
Wydajność powierzchniowa bez mioteł bocznych m
2
/h 5400 5400
Wydajność powierzchniowa z 1 miotłami bocznymi m
2
/h 7200 7200
Szerokość robocza bez mioteł bocznych mm 900 900
Szerokość robocza z 1 miotłami bocznymi mm 1200 1200
Stopień ochrony, ochrona przed kroplami wody -- IPX 3 IPX 3
Okres eksploatacji przy w pełni załadowanym akumulato-
rze
h-- 3,5
Instalacja elektryczna
Pojemność akumulatora V, Ah -- 36, 360
Zestaw akumulatorów kg -- 450
Instalacja hydrauliczna
Ilość oleju w całej instalacji hydraulicznej l 25 25
Ilość oleju w zbiorniku hydraulicznym l 20,5 20,5
Typ oleju hydraulicznego -- HV 46 HV 46
219PL

- 12
Zbiornik na śmieci
Maks. wys. wyładunku mm 1400 1400
Objętość zbiornika śmieci l 250 250
Walec zamiatający
Średnica walca zamiatającego mm 300 300
Szerokość walca zamiatającego mm 900 900
Ilość obrotów 1/min 325 325
Szerokość zamiatania mm 80 80
Miotła boczna
Średnica miotły bocznej mm 600 600
Prędkość obrotowa (bezstopniowa) 1/min 61 61
Ogumienie pełne
Rozmiar opon przednich -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Rozmiar opon tylnych -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Hamulec
Przednie koła -- Mechaniczny Mechaniczny
Koło tylne -- elektryczny elektryczny
Układ filtracyjny i ssący
Konstrukcja -- Filtr kieszonkowy Filtr kieszonkowy
Ilość obrotów 1/min 2800 2800
Powierzchnia filtra drobnego pyłu m
2
6,0 6,0
Podciśnienie znamionowe w układzie ssącym mbar 15,5 15,5
Znamionowy strumień objętości w układzie ssącym m
3
/h 800 800
Układ wibracyjny -- Silnik elektryczny Silnik elektryczny
Warunki otoczenia
Temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Wilgotność powietrza, brak obroszenia % 0 - 90 0 - 90
Wartości określone zgodnie z EN 60335-2-72
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 70 70
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 3 3
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomiaru K
WA
dB(A) 90 90
Drgania urządzenia
Drgania przenoszone przez kończyny górne m/s
2
0,7 0,7
Fotel m/s
2
0,5 0,5
Niepewność pomiaru K m/s
2
0,1 0,1
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Promień skrętu w prawo mm 1350 1350
Promień skrętu w lewo mm 1350 1350
Ciężar (bez/z akumulatorem) kg 750/1200 750/1200
Dopuszczalny ciężar całkowity kg 1620 1620
Dopuszczalne obciążenie osi przedniej kg 797 797
Dopuszczalne obciążenie osi tylnej kg 823 823
Zmiany techniczne zastrzeżone!
220 PL

- 1
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţiu-
nil original, respectaţi instrucţiunile cuprin-
se în acesta şi păstraţi-l pentru întrebuinţa-
rea ulterioară sau pentru următorii pose-
sori.
Dacă la despachetare constataţi deteriorări
apărute în timpul transportului, luaţi legătu-
ra cu magazinul.
– Plăcuţele de avertizare şi cu indicaţii
montate pe aparat conţin informaţii im-
portante pentru utilizarea în condiţii de
siguranţă.
– În afară de indicaţiile din instrucţiunile
de utilizare, este necesar să fie luate în
considerare şi prescripţiile generale pri-
vind protecţia muncii şi prevenirea acci-
dentelor de muncă, emise de organele
de reglementare.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de cumpă-
rare la magazin sau la cea mai apropiată
unitate de service autorizată.
PERICOL
Pentru a evita pericolele, reparaţiile şi mon-
tarea pieselor de schimb se vor efectua
doar de către serviciul clienţi autorizat.
– Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
– Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
PERICOL
Atrage atenţia asupra unui pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
몇 AVERTIZARE
Atrage atenţia asupra unei posibile situaţii
periculoase, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
몇 PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la v
ătămări corporale uşoare
sau pagube materiale.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Observaţii generale . . . . . . . . . RO 1
Protecţia mediului înconjură-
tor. . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 1
Garanţie . . . . . . . . . . . . . RO 1
Accesorii şi piese de schimbRO 1
Simboluri din manualul de
utilizare. . . . . . . . . . . . . . RO 1
Simboluri pe aparat . . . . RO 1
Utilizarea corectă. . . . . . . . . . . RO 2
Utilizare eronată previzibilă RO 2
Materiale adecvate. . . . . RO 2
Măsuri de siguranţă. . . . . . . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru
utilizare. . . . . . . . . . . . . . RO 2
Indicaţii de siguranţă pentru
regimul de deplasare . . . RO 2
Instrucţiuni de siguranţă re-
feritoare la aparatele acţio-
nate de acumulator . . . . RO 3
Aparate cu golire pe partea
inferioară . . . . . . . . . . . . RO 3
Aparate cu acoperiş de pro-
tecţie . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Indicaţii de siguranţă pentru
transportul aparatului . . . RO 3
Indicaţii de siguranţă pentru
întreţinere şi îngrijire . . . RO 3
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Indicaţii referitoare la descărca-
re . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 3
Elemente de utilizare şi funcţio-
nale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 4
Figură maşină de măturat RO 4
Panou operator . . . . . . . RO 4
Înainte de punerea în funcţiune RO 5
Blocarea/deblocarea frânei
de imobilizare. . . . . . . . . RO 5
Punerea în funcţiune . . . . . . . . RO 5
Observaţii generale . . . . RO 5
Lucrări de verificare şi între-
ţinere . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Măsuri de siguranţă acumu-
latori . . . . . . . . . . . . . . . . RO 5
Încărcarea acumulatorilor RO 5
Funcţionarea . . . . . . . . . . . . . . RO 6
Reglarea scaunului şoferuluiRO 6
Pornirea aparatului. . . . . RO 6
Deplasarea aparatului . . RO 6
Regim de măturare . . . . RO 6
Golirea rezervorului de mi-
zerie . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Oprirea aparatului . . . . . RO 7
Transportul . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Depozitare/scoatere din funcţiu-
ne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 7
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 7
Observaţii generale . . . . RO 7
Curăţarea. . . . . . . . . . . . RO 7
Intervale de întreţinere. . RO 7
Lucrări de întreţinere . . . RO 8
Declaraţie UE de conformitate. RO 10
Remedierea defecţiunilor. . . . . RO 11
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 11
Observaţii generale
Protecţia mediului înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeuri-
lor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. De aceea vă rugăm să eli-
minaţi aparatele vechi prin siste-
mele de colectare corespunză-
toare.
Bateriile, uleiul, combustibilii şi produsele
similare nu trebuie să ajungă în mediul în-
conjurător. Vă rugăm să eliminaţi aceste
produse prin sistemele de colectare co-
respunzătoare.
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Pericol de arsuri din cau-
za suprafeţelor fierbinţi!
Înainte de a efectua lu-
crări la aparat, lăsaţi siste-
mul de evacuare a gaze-
lor să se răcească.
Efectuaţi lucrările la acest
aparat întotdeauna cu
mănuşi potrivite.
Pericol de strivire din cau-
za prinderii între piesele
mobile ale autovehicule-
lor.
Pericol de accidentare din
cauza componentelor mo-
bile. Nu introduceţi mâna.
Pericol de incendiu. Nu
aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
Acţionare cu lanţ/Punct
de ancorare
Puncte de fixare a cricului
Înclinaţia maximă a solului
în cazul deplasării cu re-
zervorul de mizerie în po-
ziţie ridicată.
Urcaţi numai pe pante de
până la 14 % în direcţia de
deplasare.
Atenţie la peria rotativă (ţi-
neţi cont de direcţia de ro-
taţie).
221RO

- 2
Maşina de măturat este prevăzută pentru
uzul casnic şi pentru următoarele suprafe-
ţe:
parcări
suprafeţe de producţie
suprafeţe logistice
hoteluri
magazine
magazii
trotuare
– Această maşină de măturat este desti-
nată măturării suprafeţelor murdare în
spaţii interioare şi exterioare.
– Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
sunt în stare bună şi permit utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate.
– Utilizaţi acest aparat de măturat exclu-
siv în conformitate cu datele din aceste
instrucţiuni de utilizare.
– Nu efectuaţi modificări ale aparatului.
– Aparatul este prevăzut numai pentru
aspirarea suprafeţelor specificate în
manualul de utilizare.
– Deplasarea se va face numai pe supra-
feţele specificate de proprietar sau de
reprezentantul acestuia pentru folosi-
rea maşinii.
– În general: nu lăsaţi în apropierea apa-
ratului substanţe uşor inflamabile (peri-
col de explozie/incendiu).
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată lichide
explozive, gaze inflamabile, precum şi
acizi nediluaţi şi solvenţi! Aici se include
benzina, diluanţii sau păcura, care îm-
preună cu aerul aspirat pot forma vapori
sau amestecuri explozibile, în plus
menţionăm acetona, acizii nediluaţi şi
solvenţii, deoarece ele atacă materiale-
le folosite la acest aparat.
Nu măturaţi/aspiraţi niciodată pulberi
metalice reactive (ex. aluminiu, magne-
ziu, zinc), acestea formează gaze ex-
plozive în combinaţie cu soluţii de cură-
ţat puternic alcaline sau acide.
Nu măturaţi/aspiraţi obiecte aprinse
sau incandescente.
Aparatul nu este adecvat pentru mătu-
rarea substanţelor nocive.
Nu staţi în zona periculoasă. Este inter-
zisă utilizarea în încăperi unde există
pericol de explozie.
Nu este permisă transportarea pasage-
rilor pe vehicul.
Împingerea/tractarea sau transportarea
obiectelor cu acest aparat sunt interzi-
se.
– asfalt
– podele industriale
– şapă
– beton
– dale de piatră
Pentru a păstra jocul şi intervalele de
conturnare, aparatul nu trebuie operat
la o altitudine mai mare de 2000 metri
deasupra nivelului mării.
(Valabil numai pentru Finlanda) Dacă
aparatul este echipat cu o conductă de
furtun din PVC, el nu trebuie folosit la
temperaturi sc
ăzute ale mediului (sub
0°C). Dacă aveţi întrebări referitoare la
aparatul dvs., vă rugăm să luaţi legătu-
ra cu Kärcher.
Aparatul şi accesoriile trebuie verificate
înainte de utilizare pentru a vedea dacă
sunt în stare bună şi permit utilizarea
aparatului în condiţii de siguranţă. Dacă
starea nu este ireproşabilă, acestea nu
pot fi utilizate.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase (de ex. benzinării) se vor respecta
instrucţiunile de securitate corespunză-
toare. Este interzisă utilizarea în încă-
peri unde există pericol de explozie.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Nu utilizaţi aparatul fără acoperiş de
protecţie împotriva obiectelor în cădere
în zonele unde există pericolul acciden-
tării operatorului prin obiectele căzătoa-
re.
Operatorul trebuie să folosească apa-
ratul conform specificaţ
iilor acestuia.
Acesta trebuie să respecte condiţiile lo-
cale şi în timpul utilizării să fie atent la
terţi, în special la copii.
Trebuie respectate măsurile, regulile şi
prevederile valabile pentru vehicule.
Înainte de începerea lucrului, operato-
rul trebuie să se asigure, că toate dispo-
zitivele de protecţie sunt montate şi
funcţionează în mod corespunzător.
Operatorul aparatului este responsabil
pentru accidentele care implică alte
persoane sau proprietatea acestora.
Aveţi grijă ca operatorul să poarte haine
strâmte. Operatorul trebuie să poarte
de asemenea pantofi rezistenţi şi să
evite hainele largi.
Înainte de pornire verificaţi imediata
apropiere a aparatului (de ex. copii).
Aveţi grijă să existe o bună vizibilitate!
Nu lăsaţi aparatul nesupravegheat în
timp ce motorul este în funcţiune. Ope-
ratorul poate părăsi aparatul abia după
ce motorul a fost oprit, aparatul a fost
imobilizat şi cheia a fost scoas
ă.
Pentru a preveni folosirea aparatului de
persoane neautorizate, scoateţi cheia
aparatului.
Aparatul poate fi folosit numai de per-
soane instruite în manipularea acestuia
sau care şi-au dovedit abilitatea de a
opera aparatul şi au fost însărcinate în
mod expres cu utilizarea aparatului.
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane (inclusiv copii) cu ca-
pacităţi psihice, senzoriale sau mintale
limitate sau de persoane, care nu dis-
pun de experienţa şi/sau cunoştinţa ne-
cesară, cu excepţia acelor cazuri, în
care ele sunt supravegheate de o per-
soană responsabilă de siguranţa lor
sau au fost instruite de către acestă
persoană în privinţa utilizării aparatului.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Nu măturaţi benzi,
sfori sau sârme, pentru că aceştia se pot în-
făşura pe cilindrul de măturare.
PERICOL
Pericol de accidentare! Verificaţi capacitate
portantă a solului înainte de deplasare.
PERICOL
Pericol de accidentare şi de rănire!
Pericol de răsturnare în cazul unor pante
prea mari.
– Urcaţi numai pe pante de până la 14 %
în direcţia de deplasare.
Pericol de răsturnare la viraje rapide (în
special la curbele la stânga).
– Mergeţi încet în curbe.
Pericol de răsturnare în cazul în care su-
prafaţa nu este stabilă.
– Mişcaţi aparatul numai pe suprafeţe
stabile.
Pericol de răsturnare în cazul unei înclinări
laterale prea mari.
Tensiune electrică pericu-
loasă!
Respectaţi indicaţia!
Manevraţi lent!
Citiţi manualul de operare
şi respectaţi instrucţiunile
din acesta.
Pericol de deteriorare!
Nu spălaţi filtrul de praf.
Utilizarea corectă
Utilizare eronată previzibilă
Materiale adecvate
Măsuri de siguranţă
Indicaţii de siguranţă pentru
utilizare
Indicaţii de siguranţă pentru regimul
de deplasare
222 RO

- 3
– În direcţia perpendiculară pe direcţia de
mers urcaţi numai pe pante de până la
maxim 10%.
Indicaţie: Garanţia este valabilă numai
dacă se folosesc acumulatorii şi încărcă-
toarele recomandate de Kärcher.
– Respectaţi neapărat instrucţiunile pro-
ducătorului acumulatorului şi ale produ-
cătorului încărcătorului. Respectaţi le-
gislaţia privind manipularea acumulato-
rilor.
– Nu lăsaţi acumulatorii să stea mult des-
cărcaţi; ei trebuie încărcaţi cât mai re-
pede posibil.
– Pentru a evita curenţii de conturnare,
aveţi grijă ca acumulatorii să fie mereu
curaţi şi uscaţi. Feriţi-i de murdărire, de
exemplu prin pulberi metalice.
– Nu aşezaţi unelte sau obiecte similare
pe acumulator. Pericol de scurtcircuit şi
explozie.
– În apropierea acumulatorului sau al
spaţiului unde se încarcă acumulatorul
este interzis focul deschis, generarea
de scântei şi fumatul. Pericol de explo-
zie.
– Nu atingeţi părţile componente fierbinţi,
de ex. motorul (pericol de arsuri).
– Atenţie la manipularea acidului de bte-
rie. Se vor respecta instrucţiunile de si-
guranţă corespunzătoare!
– Acumulatorii consumaţi trebuie elimi-
naţi în mod ecologic, conform Directivei
91/157/CEE.
PERICOL
Pericol de accidentare!
În cazul lucrărilor la clapeta de golire
superioară ridicaţi de tot rezervorul de
mizerie şi asiguraţi-l.
Aplicaţi siguranţa doar în afara zonei de
pericol.
INDICAŢIE
Acoperişul de protecţie (opţional) a şoferu-
lui oferă protecţie contra obiectelor căză-
toare mai mari. Însă nu oferă protecţie la
răsturnare!
Verificaţi zilnic acoperişul de protecţie
cu privire la deteriorări.
La deteriorarea acoperişului de protec-
ţie, chiar şi a elementelor separate,
acoperişul trebuie înlocuit în totalitate.
Orice modificare a acoperişului de pro-
tecţie cât şi montarea altor elemente,
componente şi unităţi constructive de-
cât cele aprobate de Kärcher nu sunt
permise şi limitează în anumite condiţii
funcţia acoperişului de protecţie.
Ţineţi cont de greutatea în stare goală
(greutatea de transport) a aparatului în
cazul transportului pe trailere sau alte
autovehicule.
Pentru transportul aparatului scoateţi
ștecărul bateriei şi fixaţi bine aparatul.
Înaintea curăţării şi întreţinerii aparatu-
lui, a înlocuirii componentelor sau a tre-
cerii la altă funcţie, aparatul trebuie oprit
şi trebuie scoasă cheia de contact.
La aparatele cu o baterie de tracţiune,
bateria trebuie deconectată de la siste-
mul electric al aparatului prin punctul de
decuplare al bateriei (ș
tecărul bateriei)
la toate lucrările de întreţinere şi repara-
ţii.
În cazul lucrărilor la instalaţia electrică
decuplaţi acumulatorul.
Pentru aceasta deconectaţi mai întâi
borna minus, apoi borna plus.
Reconectarea se face în succesiune in-
versă. Conectaţi mai întâi borna plus,
apoi borna minus.
Curăţarea aparatului nu trebuie să se
facă cu furtunul sau cu jet de apă la pre-
siune înaltă (pericol de scurtcircuit sau
alte deteriorări).
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele trebuie să fie verificate din
punctul de vedere al siguranţei în ex-
ploatare în funcţie de reglementările lo-
cale pentru aparatele de uz comercial
folosite în mai multe locuri.
Efectuaţi lucrările la acest aparat întot-
deauna cu mănuşi potrivite.
Maşina de măturat funcţionează după prin-
cipiul făraşului.
– Cilindrul de măturare rotativ transportă
murdăria direct în rezervorul de murdă-
rie.
– Mătura laterală curăţă colţurile şi mu-
chiile de pe suprafaţa de măturat şi
transportă murdăria pe banda cilindru-
lui de măturare.
– Praful fin este aspirat de suflanta de as-
pirare prin filtrul de praf.
Pericol
Pericol de accidentare şi de deteriorare!
La încărcare ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
Nu folosiţi stivuitor.
Pentru încărcarea aparatului utilizaţi o
rampă sau o macara corespunzătoare!
La utilizarea unei rampe aveţi grijă la ur-
mătoarele:
Gardă la sol: 70 mm.
Dacă maşina se livrează pe un palet,
trebuie să construiţi o rampă de descăr-
care din scândurile livrate împreună cu
aparat.
Instrucţiunile referitoare la montare se
găsesc la pagina 2 (interiorul copertei).
Observaţie importantă: fiecare scân-
dură trebuie fixată cu câte 2 şuruburi.
Instrucţiuni de siguranţă referitoare
la aparatele acţionate de acumulator
Aparate cu golire pe partea
inferioară
Aparate cu acoperiş de protecţie
Indicaţii de siguranţă pentru
transportul aparatului
Indicaţii de siguranţă pentru
întreţinere şi îngrijire
Funcţionarea
Indicaţii referitoare la
descărcare
Masa (fără baterii) 750 kg*
Masa (cu baterii) 1200 kg*
* Cu accesoriile montate greutatea apara-
tului este considerabil mai mare.
223RO

- 4
Figura
1 Plăcuţa de tip
2 Scaun (cu comutator de contact)
3 Volan
4 Dispozitiv de închidere capac aparat
5 Capacul aparatului
6 Mătură laterală, dreapta
7 Roată din fată
8 Acces cilindru de măturare
9 Punct de fixare
10 Girofar
11 Capotă dreapta
12 Acoperiş, stânga
13 Înveliş de pupă
14 Roată de acţionare
15 Acoperiş, stânga
16 Capotă stânga (capotă motor)
17 Set de acumulatori
(numai în pachetul de livrare al KM 120/
250 R Bp Pack)
Figura
1 Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală
Maneta spre înainte: Mătura cilindrică
pornită şi mătura laterală coborâtă şi
pornită.
Maneta spre înapoi: Mătura cilindrică
pornită
2 Manetă de operare rezervor de mizerie
Ridicarea/coborârea rezervorului de
mizerie
3 Manetă de comandă pentru mătură ci-
lindrică
Ridicare şi coborâre mătură cilindrică
4 Manetă de operare clapetă rezervor
Închidere/deschidere capac rezervoru-
lui
5 Lămpi de control şi afişaj
6 Comutator suflantă şi sistem de curăţa-
re filtru
Poziţie centrală: Sistem de curăţare fil-
tru şi suflantă oprite
Poziţie în spate: Suflantă pornită
Poziţie în faţă: Sistem de curăţare filtru
pornit
7 Comutator claxon
8 Siguranţe
9 Contact aprindere
Poziţia 0: Oprire motor
Poziţia 1: Aprindere pornită
Poziţia 2: Pornire motor
10 Comutator selecţie direcţie de mers
11 Frâna de imobilizare
12 Reglare suplimentară uzură / reglare
oglindă măturare mătură cilindrică
13 Fişa acumulator
Figura
1 Pedală de frânare
2 Pedala de deplasare
Figura
1 Capacitatea acumulatorului
2 Lampă de control baterie
3 Lampă de control regim de funcţionare
4 Lampă de control lumini de poziţie
5 Lampă de control (nu este conectat)
6 Lampă de control fază scurtă
7 Lampă de control (nu este conectat)
Elemente de utilizare şi funcţionale
Figură maşină de măturat Panou operator
Pedală
Lămpi de control şi afişaj
224 RO

- 5
8 Lampă de control direcţie de deplasare
înainte
9 Lampă de control direcţie de deplasare
înapoi
10 Contor ore de funcţionare
Eliberaţi frâna de imobilizare în timp ce
ţineţi pedala de frână apăsată.
Trageţi frâna de imobilizare în timp ce
ţineţi pedala de frână apăsată.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Scoateţi cheia de contact.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Verificaţi nivelul de încărcare a baterii-
lor, încărcaţi bateriile, dacă este nevoie
(vezi capitolul "Încărcarea bateriilor").
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
şi dacă nu s-au prins benzi în ele.
Verificaţi roţile dacă nu s-au prins benzi
în ele.
Verificaţi funcţionarea tuturor elemente-
lor de comandă.
Verificaţi aparatul în privinţa deteriorări-
lor.
Curăţaţi filtrul de praf cu butonul de cu-
răţare a acestuia.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Îngri-
jirea şi întreţinerea.
Când umblaţi cu acumulatorii, respectaţi
neapărat următoarele avertismente:
Pericol
Pericol de explozie! Nu aşezaţi unelte sau
alte obiecte similare pe acumulator, adică
pe polii acesteia şi pe conexiunile dintre ce-
lule.
Pericol
Pericol de accidentare! Nu lăsaţi să ajungă
plumb pe răni. După ce lucraţi cu acumula-
tori, spălaţi-vă mereu pe mâini.
Pericol
Pericol de incendiu şi explozie!
– Este interzis fumatul şi folosirea focului
deschis.
– Încăperile unde se încarcă
acumulatori
trebuie să fie bine aerisite, deoarece în
timpul încărcării se formează un gaz
puternic exploziv.
Pericol
Pericol de arsuri cauzate de acizi!
– Dacă v-aţi stropit cu acid în ochi sau pe
piele, clătiţi cu multă apă.
– Apoi mergeţi imediat la un medic.
– Spălaţi cu apă hainele contaminate.
PRECAUŢIE
Înainte de utilizare încărcaţi acumulatorii.
PERICOL
Pericol de accidentare! Respectaţi indicaţi-
ile de siguranţă atunci când umblaţi cu ba-
teriile. Respectaţi instrucţiunile de utilizare
ale încărcătorului.
Citiţi instrucţiunile de utilizare anexate ale
producătorului şi respectaţi-le.
Încărcaţi acumulatoarele numai cu un în-
cărcător adecvat.
Pericol
Pericol de accidentare. Adăugarea de apă
în stare descărcată poate duce la vărsarea
de acid din acumulator! Când umblaţi cu
acidul din acumulator, purtaţi ochelari de
protecţie şi respectaţi regulile aferente pen-
tru a evita accidentările şi distrugerea hai-
nelor. Dacă ajung stropi de acid pe piele
sau pe îmbrăcăminte, spălaţi imediat cu
multă apă.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare. Pentru completarea
lichidului din acumulator folosiţi numai apă
distilată sau desalinizată (VDE 0510). Nu
folosiţi aditivi (aşa-numiţi amelioratori), de-
oarece garanţia îşi poate pierde valabilita-
tea.
Nu vă recomandăm utilizarea altor baterii şi
încărcătoare, acestea pot fi utilizate doar
după consultarea serviciului pentru clienţi
KÄRCHER.
Scoateţi ştecherul bateriei de la maşină
şi conectaţi-l la conectorul încărcătoru-
lui.
Introduceţi ştecherul încărcătorului într-
un conector normal de 16 A, încărcăto-
rul începe să încarce automat.
Ţineţi ambele capace ale motorului
deschise în timpul procesului de încăr-
care.
Indicaţie: Când acumulatoarele sunt
încărcate, deconectaţi mai întâi încăr-
cătoarele de la reţeaua de curent şi
apoi de la acumulatoare.
PRECAUŢ
IE
Respectaţi neapărat indicaţiile producăto-
rului bateriei şi procedaţi în conformitate.
– Indicatorul capacităţii bateriei se află în
domeniul verde:
bateria este încărcată.
– Indicatorul capacităţii bateriei se află în
domeniul galben:
bateria este descărcată pe jumătate.
– Indicatorul capacităţii bateriei se află în
domeniul roşu:
Bateria este aproape descărcată. Regi-
mul de măturare se întrerupe automat
în curând.
– Lampa de control luminează cu roşu
Bateria este descărcată. Regimul de
măturare se întrerupe automat (reporni-
rea regimului de măturare este posibilă
numai după încărcarea bateriei).
Duceţi aparatul direct la staţia de încăr-
care şi evitaţi pantele.
Încărcaţi acumulatorul.
Înainte de punerea în
funcţiune
Blocarea/deblocarea frânei de
imobilizare
Punerea în funcţiune
Observaţii generale
Lucrări de verificare şi întreţinere
Zilnic înaintea utilizării
Măsuri de siguranţă acumulatori
Respectaţi indicaţiile de pe
acumulator, din instrucţiunile
de utilizare şi din manualul de
utilizare ale vehiculului!
Purtaţi protecţie pentru ochi!
Ţineţi copiii departe de acizi şi
acumulatori!
Pericol de explozie!
Este interzisă folosirea focului
deschis, provocarea de scântei
şi fumatul!
Pericol de accidentare!
Prim ajutor
Simbol de avertizare
Scoaterea din uz
Nu aruncaţi acumulatorii în gu-
noiul menajer!
Tensiune electrică periculoasă!
Încărcarea acumulatorilor
Baterii recomandate, încărcătoare
Nr. de comandă
Set de baterie 36 V,
360 Ah, (în tavă, cu în-
treţinere sumară)*
6.654-282.0
Încărcător 36 V, 50 A 6.654-283.0
* aparatul trebuie prevăzut cu 1 set de ba-
terii
Verificarea şi corectarea nivelului de
lichid al acumulatorului
Verificarea stării de încărcare a
acumulatorului
225RO

- 6
1 Manetă pentru reglarea scaunului
2 Scaun şofer
Trageţi maneta pentru reglarea scau-
nului spre exterior.
Mutaţi scaunul, eliberaţi maneta şi fi-
xaţi-o.
Prin mişcarea scaunului înainte şi îna-
poi verificaţi dacă este blocat.
Notă: Aparatul este dotat cu un comutator
de contact la scaun. La părăsirea scaunului
de şofer aparatul se opreşte.
Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.
Aduceţi comutatorul de selecţie a direc-
ţiei de mers în poziţia de mijloc.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Introduceţi cheia de contact în contact.
Rotiţi cheia de contact în poziţia „I”.
Aparatul este în stare de funcţionare.
Rotiţi cheia de contact în poziţia „II”.
Aparatul poate fi deplasat.
Indicaţie: Indicatorul capacităţii bateriei
indică după cca. 10 secunde starea re-
ală de încărcare.
Apăsaţi pedala de frânare şi ţineţi-o
apăsată.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
1 Direcţie de deplasare înainte
2 Direcţie de mers înapoi
Mutaţi comutatorul pentru direcţia de
deplasare în poziţia "înainte".
Apăsaţi încet pedala de deplasare.
Pericol
Pericol de accidentare! Când mergeţi în
spate, aveţi grijă să nu periclitaţi nicio per-
soană, eventual cereţi instructaj în acest
sens.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare! Acţionaţi comutato-
rul pentru direcţia de deplasare numai când
aparatul este oprit.
Mutaţi comutatorul pentru direcţia de
deplasare în poziţia "înapoi".
Apăsaţi încet pedala de deplasare.
– Pedala de deplasare permite reglarea
vitezei de deplasare fără trepte.
– Evitaţi acţionarea bruscă a pedalei, de-
oarece acest lucru ar putea determina
distrugerea instalaţiei hidraulice.
Dacă eliberaţi pedala, aparatul este frâ-
nat şi se opreşte singur.
Indicaţie: Efectul de frânare poate fi ac-
centuat prin apăsarea frânei de picior.
Trecerea peste obstacole fixe de până la
70 mm:
Treceţi încet şi cu grijă peste ele.
Trecerea peste obstacole fixe de peste 70
mm:
Trecerea peste obstacole se va face
numai folosind o rampă adecvată.
ATENŢIE
Nu măturaţi benzi de ambalare, sârme sau
alte obiecte similare, deoarece acestea pot
duce la deteriorarea mecanismului de mă-
turare.
Notă: Pentru a atinge un rezultat optim de
curăţare, viteza de deplasare trebuie adap-
tată la condiţiile existente.
Notă: În timpul utilizării, filtrul de praf trebu-
ie curăţat la intervale regulate.
Indicaţie: În cazul executării de lucrări frec-
vente în zone cu praf fin trebuie să schim-
baţi filtrul mai des.
1 Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală
2 Manetă de operare rezervor de mizerie
3 Manetă de comandă pentru mătură ci-
lindrică
4 Manetă de operare clapetă rezervor
Maneta de comandă pentru mătura cilin-
drică şi mătura laterală
Maneta de comandă (1) spre înainte:
Mătura cilindrică pornită şi mătura late-
rală coborâtă şi pornită.
Maneta de comandă (1) spre înapoi:
Mătura cilindrică pornită.
Manetă de operare rezervor de mizerie
Manetă de operare rezervor de mizerie
(2) în faţă: rezervorul de mizerie coboa-
ră.
Manetă de operare rezervor de mizerie
(2) în spate: rezervorul de mizerie se ri-
dică.
Manetă de operare cilindru de măturare
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înainte: Mătura cilindri-
că se ridică.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Manetă de operare clapetă rezervor
Manetă de operare clapetă rezervor (4)
în faţă: clapeta rezervorului de mizerie
se deschide.
Manetă de operare clapetă rezervor (4)
în spate: clapeta rezervorului de mize-
rie se închide.
Porniţi suflanta.
În cazul curăţării suprafeţelor:
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală (1) spre îna-
poi: Mătura cilindrică pornită.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Manetă de operare clapetă rezervor (4)
în faţă: capacul rezervorului se deschi-
de.
La curăţarea marginilor laterale:
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală (1) spre înain-
te: Mătura cilindrică pornită, mătura
laterală pornită şi coboară.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Opriţi suflanta.
În cazul curăţării suprafeţelor:
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală (1) spre îna-
poi: Mătura cilindrică pornită.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Manetă de operare clapetă rezervor (4)
în faţă: capacul rezervorului se deschi-
de.
La curăţarea marginilor laterale:
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală (1) spre înain-
te: Mătura cilindrică pornită, mătura
laterală pornită şi coboară.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Funcţionarea
Reglarea scaunului şoferului
Pornirea aparatului
Deplasarea aparatului
Deplasarea înainte
Deplasarea în spate
Manevrarea
Frânarea
Trecerea peste obstacole
Regim de măturare
Manetă de operare
Măturarea podelelor uscate
Măturarea podelelor umede sau uscate
226 RO

- 7
PERICOL
Pericol de accidentare!
În timpul procesului de golire, în raza de
acţiune a utilajului nu trebuie să se afle
persoane sau animale.
Pericol de răsturnare!
Amplasaţi aparatul pe o suprafaţă pla-
nă în timpul procesului de golire.
몇 AVERTIZARE
Pericol de strivire!
Nu introduceţi mâna între tijele meca-
nismului de golire. Nu staţionaţi sub re-
zervorul ridicat.
ATENŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Există pericolul aruncării cu obiecte mă-
turate datorită rotirii cilindrului de mătu-
rare în timpul procesului de golire Men-
ţineţi o distanţă corespunzătoare faţă
de cilindru.
Ridicaţi mătura cilindrică şi mătura late-
rală cu maneta de comandă: Maneta de
comandă 1 în mijloc şi maneta de co-
mandă 3 spre înainte.
Închideţi clapeta rezervorului, împingeţi
maneta de operare (4) în spate.
Ridicaţi rezervorul de mizerie, împingeţi
maneta de operare (2) în spate.
Apropiaţi-vă încet de recipientul de co-
lectare.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Deschideţi clapeta rezervorului, pentru
acesta împingeţi maneta de operare a
clapetei rezervorului (4) în faţă şi goliţi
rezervorul de mizerie.
Închideţi clapeta rezervorului, pentru
acesta trageţi maneta de operare a cla-
petei rezervorului (4) în spate, până la
capăt, să se blocheze.
Eliberaţi frâna de imobilizare.
Îndepărtaţi-vă încet de la recipientul de
colectare.
Coborâţi rezervorul de mizerie până la
capăt, pentru acesta împingeţi maneta
de operare a rezervorului de mizerie (2)
în faţă
Apăsaţi pedala de frânare şi ţineţi-o
apăsată.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
PERICOL
Deteriorări intervenite în urma transportu-
lui!
Ţineţi cont de greutatea în stare goală
(greutatea de transport) a aparatului în
cazul transportului pe trailere sau alte
autovehicule.
În cazul transportării în vehicule asigu-
raţi aparatul contra derapării şi răstur-
nării conform normelor în vigoare.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Fixaţi aparatul de punctele de blocare
folosind curele, frânghii sau lanţuri.
Fixaţi roţile aparatului cu o pană.
În timpul transportării maşinii de mătu-
rat decuplaţi bateria.
PERICOL
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
Amplasaţi maşina pe o suprafaţă plană,
într-un mediu uscat fără pericol de în-
gheţ. Acoperiţi-o pentru a o proteja de
praf.
Ridicaţi cilindrul de măturare şi măturile
laterale pentru a evita deteriorarea peri-
lor.
Închideţi clapeta rezervorului.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Asiguraţi aparatul pentru ca să nu se
poată deplasa din greşeală.
Dacă nu utilizaţi maşina de măturat pe o
perioadă mai îndelungată, ţineţi cont şi de
următoarele:
Curăţaţi exteriorul şi interiorul maşinii
de măturat.
Scoateţi ştecherul bateriei.
Încărcaţi acumulatorul şi reîncărcaţi-l la
un interval de aproximativ 2 luni.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare!
Nu spălaţi filtrul de praf.
Reparaţiile vor fi efectuate numai de
service-uri autorizate sau de specialişti
în domeniu care cunosc normele de
protecţie relevante.
Aparatele pentru uz comercial folosite
în mai multe locuri trebuie supuse unei
verificări de siguranţă conform VDE
0701.
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PRECAUŢIE
Pericol de deteriorare!
Curăţarea aparatului nu trebuie să se
facă cu furtunul sau cu jet de apă la pre-
siune înaltă (pericol de scurtcircuit sau
alte deteriorări).
PERICOL
Pericol de accidentare!
Purtaţi mască de protecţie împotriva
prafului şi ochelari de protecţie.
Curăţaţi aparatul cu o cârpă.
Curăţaţi aparatul cu aer comprimat.
Curăţaţi aparatul la exterior cu o cârpă
umedă îmbibată cu soluţie de curăţare
uşoară.
Notă: Nu utilizaţi agenţi de curăţare agre-
sivi.
Notă: Contorul pentru orele de funcţionare
indică intervalele de întreţinere.
Notă: În cazul întreţinerii de către client,
toate lucrările de service şi de întreţinere
trebuie să fie efectuate de un specialist.
Dacă este nevoie, se poate apela la ajuto-
rul unui partener Kärcher autorizat.
Lucrări de întreţinere zilnice:
Verificaţi cilindrul de măturare şi mătura
laterală pentru a vedea dacă sunt uzate
şi dacă nu s-au prins benzi în ele.
Verificaţi funcţionarea tuturor elemente-
lor de comandă.
Verificaţi aparatul în privinţa deteriorări-
lor.
Lucrări de întreţinere săptămânale:
Verificaţi instalaţia hidraulică.
Verificaţi nivelul uleiului hidraulic.
Verificaţi nivelul agentului de frânare.
Verificaţi uzura barelor de etanşare, în
caz că este necesar înlocuiţi-le
Verificaţi şi ungeţi capacul rezervorului.
Întreţinere după uzură:
Înlocuiţi barele de etanşare.
Reglaţi şi eventual schimbaţi garniturile
laterale.
Înlocuiţi cilindrul de măturare.
Înlocuiţi mătura laterală.
Notă: Descrierea o găsiţi în capitolul Lu-
crări de întreţinere.
Întreţinere după 50 de ore de funcţiona-
re:
Efectuaţi prima inspecţie după conform
caietului de service.
Golirea rezervorului de mizerie
Oprirea aparatului
Transportul
Depozitare/scoatere din
funcţiune
Îngrijirea şi întreţinerea
Observaţii generale
Curăţarea
Curăţarea interiorului aparatului
Curăţarea exteriorului aparatului
Intervale de întreţinere
Întreţinerea de către client
Întreţinerea de către service
227RO

- 8
Întreţinere după 250 de ore de funcţio-
nare:
Efectuaţi verificările conform caietului
de service.
Notă: Pentru a avea dreptul la garanţie, în
perioada de garanţie toate lucrările de ser-
vice şi de întreţinere trebuie să fie efectuate
de un service Kärcher autorizat, conform
caietului de service.
Pregătirea:
Amplasaţi maşina de măturat pe o su-
prafaţă plană.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
PERICOL
Pericol de accidentare! Introduceţi întot-
deauna ştiftul de siguranţă în cazul ridicării
rezervorului de murdărie.
1 Suport ştift de siguranţă
2 Ştift de siguranţă
Rabataţi în sus ştiftul de siguranţă pen-
tru golire superioară şi introduceţi-l în
suport (asiguraţi-l).
ATENŢIE
La introducerea bateriilor, respectaţi orien-
tarea polilor bateriei. Introducerea polilor se
face în direcţia de deplasare spre stânga.
Bateriile pot fi înlocuite doar în seturi. Înlo-
cuirea poate fi efectuată doar de către spe-
cialişti calificaţi.
Datorită greutăţii ridicate (450 kg), înlo-
cuirea trebuie făcută cu o macara.
Indicaţie: Înainte de înlocuirea bateriei
trebuie să deşurubaţi bara transversa-
lă.
1 Polii bateriei - în direcţia de deplasare
spre stânga
2 Bară de încărcare
La demontarea acumulatorului aveţi
grijă să desprindeţi mai întâi polul nega-
tiv.
Fixaţi cablurile de macara la cele patru
inele ale setului de baterie şi scoateţi
bateriile cu grijă.
PERICOL
Pericol de accidentare!
Dacă rezervorul de mizerie este ridicat
introduceţi întotdeauna ştiftul de sigu-
ranţă.
Aplicaţi siguranţa doar în afara zonei de
pericol.
1 Suport ştift de siguranţă
2 Rezervor de lichid de frână
3 Capac de închidere
Ridicaţi rezervorul de mizerie şi asigu-
raţi-l cu ştiftul de siguranţă, pentru
acesta vezi capitolul "Golirea rezervo-
rului de mizerie"
Verificaţi, dacă în rezervorul pentru li-
chidul de frână există suficient lichid de
frână.
Indicaţie
Nivelul de umplere trebuie să se afle în-
tre marcajele min. şi max.
Dacă este nevoie, completaţi lichidul de
frână cu lichid DOT disponibil în comerţ.
INDICAŢIE
Rezervorul de murdărie nu poate fi în pozi-
ţie ridicată.
Deschideţi capacul motorului.
1 Rezervor de ulei hidraulic
2Vizor
3 Capac de închidere, orificiu de umplere
a uleiului
Verificaţi nivelul uleiului hidraulic prin vi-
zor.
– Nivelul de ulei trebuie să fie între mar-
cajele „MIN” şi „MAX”.
– Dacă nivelul de ulei este sub marcajul
„MIN”, completaţi cu ulei hidraulic.
Deşurubaţi capacul de închidere a orifi-
ciului de umplere a uleiului.
Curăţaţi zona de umplere.
Completaţi cu ulei hidraulic.
Tipul de ulei: vezi datele tehnice
Înşurubaţi capacul de închidere al orifi-
ciului de umplere a uleiului.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Porniţi motorul.
Întreţinerea instalaţiei hidraulice va fi efec-
tuată numai de către un service Kärcher
autorizat.
Verificaţi toate furtunurile hidraulice şi
racordurile pentru a vedea dacă sunt
etanşe.
Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului.
Aduceţi comutatorul de selecţie a direc-
ţiei de mers în poziţia de mijloc.
Rotiţi cheia de contact în poziţia „I”.
Ridicaţi rezervorul de murdărie în pozi-
ţia finală.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
Blocaţi aparatul folosind frâna de imobi-
lizare.
Introduceţi ştiftul de siguranţă pentru
golire superioară.
Îndepărtaţi benzile sau şnururile prinse
în cilindrul de măturare.
Scoateţi ştiftul de siguranţă.
Introduceţi cheia de contact în contact.
Rotiţi cheia de contact în poziţia „I”.
Coborâţi rezervorul de murdărie până
în poziţia finală.
Rotiţi cheia de contact în poziţia 0 şi
apoi scoateţi-o.
1Cheie
2 Înveliş lateral
Ridicaţi rezervorul de mizerie şi asigu-
raţi-l cu ştiftul de siguranţă.
Deschideţi învelişul lateral cu cheie.
1Colier
2 Piuliţă fluture
3 Garnitură laterală
Lucrări de întreţinere
Măsuri de siguranţă generale
Înlocuirea bateriilor
Verificaţi lichidul de frânare şi
completaţi-l, dacă este nevoie
Verificarea nivelului uleiului hidraulic şi
adăugarea uleiului
Verificarea instalaţiei hidraulice
Verificarea cilindrului de măturare
Înlocuirea cilindrul de măturare
228 RO

- 9
Deşurubaţi piuliţele fluture.
Scoateţi colierul.
Trageţi garnitura laterală spre exterior.
Deşurubaţi şurubul de fixare de la su-
portul cilindrului de măturare şi rabataţi
suportul în afară.
Scoateţi cilindrul de măturare.
Poziţia de montare a cilindrului de măturare
în direcţia de deplasare (imagine de sus)
Notă: Atenţie la poziţia garniturii de perii la
montarea noului cilindru de măturare.
Montaţi noul cilindru de măturare. Ca-
nelurile de pe cilindrul de măturare tre-
buie aplicate camele pe culiselor alfate
faţă în faţă.
Indicaţie: Zona de măturare trebuie setată
din nou după montarea noului cilindru de
măturare.
Indicaţie: Zona de măturare este reglată la
80 mm din fabrică, aceasta trebuie reglată
treptat în funcţie de uzura cilindrului de mă-
turare.
Verificaţi presiunea în anvelope.
Opriţi suflanta de aspirare.
Aduceţi maşina de măturat pe o supra-
faţă plană şi netedă, acoperită în mod
vizibil cu praf sau cretă.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi mătura laterală (1) spre îna-
poi: Mătura cilindrică pornită.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înapoi: Mătura cilindri-
că coboară.
Lăsaţi mătura cilindrică să funcţioneze
cca. 10 secunde.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică şi măturile laterale (1) în mijloc.
Maneta de comandă pentru mătura ci-
lindrică (3) spre înainte: Mătura cilindri-
că se ridică.
Ridicaţi rezervorul de mizerie.
Deplasaţi aparatul în spate.
Verificaţi zona de măturare.
Forma zonei de măturare trebuie să consti-
tuie un triunghi dreptunghic echilateral, cu
o lăţime de 80-85 mm.
Deschideţi şi reglaţi şurubul opritorului
reglării suplimentare pentru uzură (12).
Opritor în sus: oglindă de măturare mai
îngustă.
Opritor în jos: oglindă de măturare mai
lată.
Strângeţi din nou şurubul opritorului.
Verificaţi oglinda măturii cilindrice aşa
cum a fost deja descris.
Ridicaţi măturile laterale.
Aduceţi maşina de măturat pe o supra-
faţă plană şi netedă, acoperită în mod
vizibil cu praf sau cretă.
Coborâţi mătura laterală cu maneta de
comandă şi lăsaţi-o să funcţioneze cca.
10 secunde.
Ridicaţi măturile laterale.
Deplasaţi aparatul în spate.
Verificaţi zona de măturare.
Lăţimea zonei de măturare trebuie să fie în-
tre 40-50 mm.
Corectaţi zona de măturare cu cele
două şuruburi de reglare.
Verificaţi zona de măturare.
PERICOL
Pericol de accidentare! Introduceţi întot-
deauna ştiftul de siguranţă în cazul ridicării
rezervorului de murdărie.
Ridicaţi rezervorul de mizerie şi asigu-
raţi-l cu ştiftul de siguranţă.
Rabataţi în sus ştiftul de siguranţă pen-
tru golire superioară şi introduceţi-l în
suport (asiguraţi-l).
1 Suport ştift de siguranţă
2 Ştift de siguranţă
Deschideţi învelişul lateral conform in-
strucţiunilor din cap. „Înlocuirea cilin-
drului de măturare“.
Slăbiţi cele 6 şuruburi piuliţă ale plăcii
de prindere laterale.
Slăbiţi cele 3 piuliţe (SW 13) de la placa
de prindere frontală.
Apăsaţi în jos garnitura laterală (orificiu
alungit) până la obţinerea unei distanţe
de 1-3 mm faţă de podea.
Înşurubaţi bine plăcile de prindere.
Repetaţi procedeul pe cealaltă parte a
aparatului.
Porniţi curăţarea manuală a filtrului.
몇 AVERTIZARE
Pericol de accidentare!
La efectuarea lucrărilor la instalaţia de
filtrare purtaţi mască de protecţie. Res-
pectaţi măsurile de siguranţă când ma-
nipulaţi pulberile fine.
Curăţaţi filtrul de praf cu butonul de cu-
răţare a acestuia.
Golirea rezervorului de mizerie.
1 Dispozitiv de închidere capac aparat
2 Capacul aparatului
3 Capacul filtrului
Deschideţi zăvorul, pentru acesta deşu-
rubaţi şurubul stea.
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a cilindrului de măturare
Verificarea şi reglarea zonei de măturare
a măturilor laterale
Reglarea garniturilor laterale
Curăţaţi manual filtrul de praf
Verificarea/schimbarea filtrului de praf
229RO

- 10
Împingeţi în faţă capacul rezervorului.
1 Închizătoare capac filtru (2x)
2 Capacul filtrului
Deschideţi închizătorul.
Deschideţi capacul filtrului.
1 Bare de încărcare
2 Filtru de praf
Verificaţi filtrul de praf, curaţaţi-l sau
schimbaţi-l dacă este nevoie.
Indicaţie
Schimbarea filtrului de praf poate fi
efectuată doar de către serviciul pentru
clienţi Kärcher.
Puneţi capacul filtrului la loc şi blocaţi-l.
Deşurubaţi farul.
Scoateţi farul şi desfaceţi conectorii.
Indicaţie: Reţineţi poziţia conectorilor.
Desfaceţi farul.
Desfaceţi carcasa farului şi ţineţi-o ori-
zontal, deoarece unitatea lămpii nu
este fixată.
Deblocaţi elementul de fixare şi scoateţi
becul.
Introduceţi un bec nou.
Efectuaţi montarea în ordine inversă.
Indicaţie: Pentru înlocuirea becului de la
lampa de poziţie, îndepărtaţi sticla şi carca-
sa lămpii.
1 Piuliţă moletată
2 Înveliş cutie de siguranţe
Deşurubaţi piuliţa moletată.
Deschideţi capacul cutiei de siguranţe.
Verificaţi siguranţele.
Înlocuiţi siguranţele arse.
Indicaţie: Folosiţi numai siguranţe care
au aceleaşi valori.
* Aceste siguranţe pot fi schimbate numai
de către serviciul pentru clienţi, deoarece
este necesară o verificare a eventualelor
erori ale aparatului.
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea Consiliului director.
Reprezentant autorizat cu eliberarea docu-
mentelor
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Înlocuirea becului (opţional) de la far
2
1
Înlocuirea becului (opţional) de la lampa
de poziţie
Înlocuirea siguranţelor
FU01 Releuri de siguranţă
Pedala de deplasare
3 A
FU02 Afişaj multifuncţional 5 A
FU03 Deconectarea bateriei 3 A
FU04 Comutator pentru di-
recţia de mers
3 A
FU05 Comanda deplasării 3 A
FU06 Sistem vibrator 15 A
FU07 Comanda sistemului
de aspirare
3 A
FU08 Girofar 7.5 A
FU09 Claxon 7.5 A
FU10 Iluminare 15 A
FU11 Ştergător de parbriz 3 A
FU12 Cabină şofer (opţional) 10 A
FU 13* Motorul de deplasare 125 A
FU 14* Electromotor 100 A
FU 15* Suflantă de aspirare 20 A
Declaraţie UE de conformitate
Produs: Maşină de măturat şi aspirat
cu post de conducere
Tip: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Directive UE respectate:
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2014/30/UE
2000/14/CE
Norme armonizate utilizate:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Procedura de evaluare a conformităţii:
2000/14/CE: Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 88
garantat: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
230 RO

- 11
Remedierea defecţiunilor
Defecţiunea Remedierea
Aparatul nu se deplasează sau se
deplasează încet
Aşezaţi-vă pe scaunul şoferului, comutatorul contactului scaunului devine activ.
Dispuneţi verificarea motorului de deplasare FU 13 de către serviciul pentru clienţi
Încărcaţi sau înlocuiţi acumulatorul
Eliberaţi frâna de imobilizare
Verificaţi în privinţa benzilor şi şnururilor prinse.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Şuierat în instalaţia hidraulică Completaţi cu ulei hidraulic
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Periile se rotesc doar încet sau nu
se rotesc
Verificaţi în privinţa benzilor şi şnururilor prinse.
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Lipsă putere de aspiraţie sau pute-
re prea mică în zona periilor
Curăţarea filtrului
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Aparatul face praf Reglarea garniturilor laterale
Porniţi suflanta
Curăţaţi filtrul de praf
Schimbaţi garniturile cutiei cu filtre
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Unitatea de măturare lasă mizeriile
pe jos
Goliţi rezervorul de mizerie
Curăţaţi filtrul de praf
Înlocuiţi cilindrul de măturare
Reglaţi zona de măturare
Înlocuiţi benzile de garnitură a rezervorului de murdărie
Eliminaţi blocarea cilindrului de măturare
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Rezervorul de mizerie nu se ridică
sau nu coboară
Verificaţi siguranţele.
Îndepărtaţi suporturile de siguranţă de la rezervorul de material măturat
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Rezervorul de murdărie se roteşte
doar încet sau deloc
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Defecţiuni ale componentelor acţi-
onate hidraulic
Luaţi legătura cu service-ul Kärcher autorizat
Date tehnice
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Datele aparatului
Viteza de deplasare, înainte km/h 6 6
Viteza de deplasare, în spate km/h 3 3
Capacitatea de urcare (max.) -- 14% 14%
Capacitate de suprafaţă fără mături laterale m
2
/h 5400 5400
Capacitate de suprafaţă cu 1 mătură laterală m
2
/h 7200 7200
Lăţimea de lucru fără măturile laterale mm 900 900
Lăţimea de lucru cu 1 mătură laterală mm 1200 1200
Clasa de protecţie, protecţie la stropi -- IPX 3 IPX 3
Durata de utilizare cu baterie încărcată complet h -- 3,5
Instalaţie electrică
Capacitatea acumulatorului V, Ah -- 36, 360
Set de acumulatori kg -- 450
Instalaţia hidraulică
Cantitatea de ulei în toată instalaţia hidraulică l 25 25
Cantitatea de ulei în rezervorul hidraulic l 20,5 20,5
Tip ulei hidraulic -- HV 46 HV 46
Rezervor de mizerie
Înălţime de descărcare max. mm 1400 1400
Volumul rezervorului de mizerie l 250 250
231RO

- 12
Cilindru de măturare
Diametrul cilindrului de măturare mm 300 300
Lăţimea cilindrului de măturare mm 900 900
Turaţia 1/min 325 325
Zonă de măturare mm 80 80
Mătura laterală
Diametrul măturii laterale mm 600 600
Turaţie (fără trepte) 1/min 61 61
Set de baterie
Dimensiune faţă -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Dimensiune spate -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Frâne
Roţi faţă -- mecanică mecanică
Roată din spate -- Electric Electric
Sistem de filtrare şi aspirare
Model -- Filtru buzunar Filtru buzunar
Turaţia 1/min 2800 2800
Suprafaţa de filtrare a filtrului de praf fin m
2
6,0 6,0
Subpresiune nominală a sistemului de aspirare mbar 15,5 15,5
Debitul nominal al sistemului de aspirare m
3
/h 800 800
Sistem vibrator -- Electromotor Electromotor
Condiţii de mediu
Temperatura °C între -5 şi +40 între -5 şi +40
Umiditatea aerului, fără condens % 0 - 90 0 - 90
Valori determinate conform EN 60335-2-72
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 70 70
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 3 3
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 90 90
Vibraţii aparat
Valoarea vibraţiei mână-braţ m/s
2
0,7 0,7
Scaun m/s
2
0,5 0,5
Nesiguranţă K m/s
2
0,1 0,1
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Rază de viraj dreapta mm 1350 1350
Rază de viraj stânga mm 1350 1350
Masa (fără/cu acumulator) kg 750/1200 750/1200
Masa totală maximă autorizată kg 1620 1620
Greutate admisă pe axa din faţă kg 797 797
Greutate admisă pe axa din spate kg 823 823
Ne rezervăm dreptul de a efectua modificări tehnice!
232 RO

- 1
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Keď pri vybaľovaní zistíte chybu, ktorá
vznikla pri preprave, informujte Vášho pre-
dajcu.
– Štítky s varovaním a upozornením,
umiestnené na stroji, podávajú dôležité
pokyny pre bezpečnú prevádzku.
– Popri pokynoch v návode na obsluhu je
potrebné zohľadniť aj všeobecné bez-
pečnostné predpisy vyplývajúce zo zá-
konov.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
NEBEZPEČENSTVO
Aby sa zabránilo vzniku nebezpečných si-
tuácií, môže opravy a výmenu náhradných
dielov prístroja vykonávať len autorizované
servisné stredisko.
– Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
poruchovú prevádzku stroja.
– Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
NEBEZPEČENSTVO
Varuje pred bezprostredne hroziacim ne-
bezpečenstvom, ktoré spôsobí vážne zra-
nenia alebo smrť.
몇 VÝSTRAHA
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohlo dôjsť k vážnemu zraneniu alebo
smrti.
몇 UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam alebo vecným škodám.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Všeobecné pokyny . . . . . . . . . SK 1
Ochrana životného prostredia SK 1
Záruka . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Príslušenstvo a náhradné die-
ly . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Použité symboly. . . . . . . SK 1
Symboly na prístroji . . . . SK 1
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Predvídateľné chybné použí-
vanie . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Vhodné povrchy. . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k obslu-
he. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Bezpečnostné pokyny k jazde SK 2
Bezpečnostné pokyny k prí-
strojom na batérie . . . . . SK 3
Prístroje s výškovým vypráz-
dnením. . . . . . . . . . . . . . SK 3
Prístroje s ochrannou strechou
vodiča. . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Bezpečnostné pokyny k pre-
prave prístroja . . . . . . . . SK 3
Bezpečnostné pokyny k ošet-
rovaniu a údržbe . . . . . . SK 3
Funkcia . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 3
Pokyny k vykládke. . . . . . . . . . SK 3
Ovládacie a funkčné prvky . . . SK 4
Obrázok zametacieho stroja SK 4
Ovládací panel. . . . . . . . SK 4
Pred uvedením do prevádzky . SK 5
Zablokovať/uvoľniť parkovaciu
brzdu . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Uvedenie do prevádzky. . . . . . SK 5
Všeobecné pokyny. . . . . SK 5
Práce kontroly a údržby . SK 5
Bezpečnostné pokyny pre ba-
térie . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Nabíjanie batérií. . . . . . . SK 5
Prevádzka . . . . . . . . . . . . . . . . SK 5
Nastavenie sedadla vodiča SK 5
Spustenie stroja . . . . . . . SK 6
Jazda s prístrojom . . . . . SK 6
Zametanie . . . . . . . . . . . SK 6
Vyprázdnenie nádoby na sme-
ti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Vypnutie prístroja. . . . . . SK 7
Preprava . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 7
Uskladnenie/Zastavenie . . . . . SK 7
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 7
Všeobecné pokyny. . . . . SK 7
Čistenie . . . . . . . . . . . . . SK 7
Intervaly údržby . . . . . . . SK 7
Údržbárske práce. . . . . . SK 7
EÚ Vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 10
Pomoc pri poruchách. . . . . . . . SK 11
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 11
Všeobecné pokyny
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láskavo
nevyhadzujte do komunálneho
odpadu, ale odovzdajte ich do
zberne druhotných surovín.
Vyradené stroje obsahujú hod-
notné recyklovateľné látky, ktoré
by sa mali opäť zužitkovať. Vyra-
dené prístroje likvidujte preto len
prostredníctvom na to určených
zberných systémov.
Batérie, olej, palivá a podobné látky sa ne-
smú dostať do životného prostredia. Tieto
látky likvidujte prostredníctvom vhodných
zberných systémov.
Záruka
Príslušenstvo a náhradné diely
Použité symboly
Symboly na prístroji
Nebezpečie popálenia
horúcimi časťami zariade-
nia! Pred začatím práce s
prístrojom ho nechajte do-
statočne ochladiť.
Práce na zariadení vždy
vykonávajte s vhodnými
rukavicami.
Nebezpečenstvo zachyte-
nia medzi pohynlivými
dielmi vozidla.
Nebezpečenstvo zrane-
nia pohyblivimi dielmi. Ne-
siahať dnu.
Nebezpečie vzniku požia-
ru. Nevysávajte horiace
alebo tlejúce predmety.
Upevnenie reťazami / Bod
žeriavu
Upevňovacie body pre
zdvihák vozidla
Maximálny sklon podkla-
du pri jazdách so zdvihnu-
tými nádobami na poza-
metaný materiál.
V smere jazdy prekonávať
iba stúpania do 14 %.
Pozor, otáčajúca sa kefka
(rešpektujte smer otáča-
nia).
233SK

- 2
Zametací stroj je určený na čistenie podla-
hových plôch na podnikateľské účely a
napríklad pre nasledujúce oblasti používa-
nia:
Parkoviská
Výrobné zariadenia
Logistické oblasti
Hotel
Maloobchod
Sklady
Chodníky
– Tento zametací stroj je určený na za-
metanie znečistených plôch vo vnútor-
ných a vonkajších priestoroch.
– Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
vať.
– Tento zametací stroj používajte výhrad-
ne podľa údajov v tomto návode na pre-
vádzku.
– Na zariadení sa nesmú vykonat' žiadne
zmeny.
– Zariadenie je vhodné iba na povrchy
uvedené v návode na použitie.
– Smie sa jazdiť iba po plochách schvále-
ných pre použitie stroja dodávateľom
alebo ním poverenými osobami.
– Všeobecne platí: Nepribližovať sa s
ľahko horľavými látkami do blízkosti
stroja (Nebezpečenstvo výbuchu/po-
žiaru).
Nikdy nevysávajte výbušné kvapaliny,
horľavé plyny ako aj neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá! K tomu patria benzín,
rozpúšťadlá farieb alebo vykurovací
olej, ktoré vírením s nasávaným vzdu-
chom môžu tvoriť výbušné pary alebo
zmesi, ďalej acetón, neriedené kyseliny
a rozpúšťadlá, pretože porušujú mate-
riály použité na prístroji.
Nikdy nezametajte/nevysávajte reaktív-
ny kovový prach (napr. hliník, magné-
zium, zinok), v spojení so silne alkalic-
kými alebo kyslými čistiacimi prostried-
kami vytvára výbušné plyny.
Nenametať alebo nenasávať žiadne
horiace alebo tlejúce predmety.
Zariadenie nie je vhodné pre vysávanie
zdraviu škodlivých látok.
Zdržiavať sa v nebezpečnej zóne je za-
kázané. Prevádzka v priestoroch ohro-
zených výbuchom je zakázaná.
Vozenie sprievodných osôb nie je do-
volené.
Posúvanie alebo prepravovanie pred-
metov nie je s týmto prístrojom povole-
né.
– Asfalt
– Priemyselné podlahy
– Podlahové krytiny
– Betón
– Dlažobné kamene
Pre dodržanie vzdušných a povrcho-
vých vzdialeností sa prístroj nesmie
prevádzkovať vo vyššej nadmorskej
výške ako 2 000 m n.m.
(Platí len pre Fínsko) Ak je prístroj vy-
bavený hadicovým vedením z PVC, ne-
mal by sa používať pri nízkych teplo-
tách okolia (nižších ako 0°C). V prípade
otázok týkajúcich sa Vášho prístroja
kontaktujte spoloč
nosť Kärcher.
Pred použitím skontrolujte, či sa prístroj
a jeho pracovné vybavenie nachádzajú
v riadnom stave a či je zabezpečená
ich prevádzková bezpečnosť. Pokiaľ
nie je stav v poriadku, nesmie sa použí-
vať.
Pri používaní tohto zariadenia v nebez-
pečných oblastiach (napr. čerpacích
staniciach pohonných hmôt) dodržia-
vajte príslušné bezpečnostné predpisy.
Prevádzka v priestoroch ohrozených
výbuchom je zakázaná.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Zariadenie sa nemôže používať bez
ochrannej strechy proti padajúcim pred-
metom v priestoroch, kde existuje mož-
nosť, že by obsluhujúca osoba mohla
byť zasiahnutá padajúcimi predmetmi.
Obsluha musí používať prístroj
v súlade s určením. Musí zohľadniť
miestne danosti a pri práci s prístrojom
dávať pozor na tretie osoby, obzvlášť
na deti.
Zásadne sa musia dodržiavať predpisy,
pravidlá a nariadenia, ktoré platia pre
motorové vozidlá
Pred začiatkom činností sa musí ob-
služný personál ubezpečiť, že sú všetky
ochranné zariadenia namontované
podľa predpisov a funkčné.
Obsluha prístroja je zodpovedná za
úrazy spôsobené iným osobám a poš-
kodenie ich majetku.
Dávajte pozor na priliehavé obleč
enie
personálu. Noste pevnú obuv a zabráň-
te noseniu voľného oblečenia.
Pred spustením skontrolujte blízke oko-
lie (napr. deti). Dávajte pozor na dosta-
točný výhľad!
Stroj sa nesmie nikdy ponechať bez do-
zoru, kým je motor v činnosti. Obsluha
môže prístroj opustiť až po vypnutí mo-
tora, po zaistení stroja proti neúmysel-
nému pohybu a po vytiahnutí kľúča.
Zabráňte používaniu stroja nepovola-
nými osobami. Vytiahnite kľúčik.
Prístroj smú používať iba osoby, ktoré
sú poučené o ovládaní alebo preukázali
svoje schopnosti obsluhovať ho a sú
výslovne poverené použitím.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby (vrátane detí)
s obmedzenými fyzickými, senzorický-
mi alebo duševnými schopnosťami ale-
bo s nedostatkom skúseností a/alebo
nedostatočnými znalosťami prístroja,
môžu ho použiť iba v tom prípade, ak sú
kvôli vlastnej bezpečnosti pod dozorom
spoľahlivej osoby alebo od nej dostali
pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti musia mať dohľad, aby ste sa
ubezpečili, že sa s prístrojom nehrajú.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Nepoužívaj-
te žiadne pásy, šnúry alebo drôty, lebo by
sa mohli ovinúť okolo zametacích valcov.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Skontrolujte
pred jazdou nosnosť podkladu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo nehody, riziko zranenia!
V prípade príliš veľkého stúpania hrozí ne-
pezpečenstvo prevrátenia.
– V smere jazdy prekonávať iba stúpania
do 14 %.
Nebezpečenstvo prevrátenia pri rýchlej jaz-
de v zákrutách (hlavne pri ľavých zákru-
tách).
– V zátačkách jazdite pomaly.
Nebezpečenstvo prevrátenia na nestabil-
nom podklade.
– Strojom pohybujte výlučne na pevnom
podklade.
Nebezpečenstvo prevrátenia u veľkého
bočného sklonu
– Naprieč smeru jazdy prekonávať iba
stúpania do 10%.
Výstraha pred nebezpeč-
ným elektrickým napätím!
Dbajte na upozornenie!
Prístroj otáčajte pomaly!
Prečítajte si a dodržiavaj-
te návod na používanie!
Nebezpečenstvo poško-
denia!
Nevymývajte prachový fil-
ter .
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Predvídateľné chybné používanie
Vhodné povrchy
Bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny k obsluhe
Bezpečnostné pokyny k jazde
234 SK

- 3
Upozornenie: Nárok na záruku vzniká iba
vtedy, ak sa používajú batérie alebo nabíja-
cie prístroje, ktoré doporučuje firma Kär-
cher.
– Bezpodmienečne je potrebné dodržia-
vať návod na obsluhu výrobcu batérie a
nabíjačky. Pri manipulácii s batériami
rešpektujte zákonné odporúčania.
– Batérie nikdy nenechávajte stáť vo vy-
bitom stave, ale ich nechajte čo najskôr
znova nabiť.
– Aby sa predišlo vzniku plazivých prú-
dov, udržiavajte batérie vždy čisté a su-
ché. Chrániť pred nečistotami, napr. ko-
vovým prachom.
– Na batériu neklaďte žiadne nástroje ani
podobné veci. Skrat a nebezpečie vý-
buchu.
– V blízkosti batérie alebo v priestore na-
bíjačiek nikdy nemanipulujte
s otvoreným plameňom, nevykonávajte
práce, pri ktorých vznikajú iskry a nefaj-
čite. Nebezpečenstvo výbuchu.
– Nedotýkať sa horúcich dielcov, naprík-
lad pohonového motora (riziko popále-
nia).
– S kyselinou do batérií manipulujte
opatrne. Dodržiavajte príslušné bez-
pečnostné predpisy!
– Staré batérie je potrebné likvidovať
podľa smernice EU 91/157 EHS tak,
aby sa vyhovelo požiadavkám na
ochranu životného prostredia.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri činnostiach na výškovom vypráz-
dnení musíte nádobu na smeti úplne
zdvihnúť a zabezpečiť.
Zabezpečenie vykonávajte iba mimo
nebezpečnej oblasti.
POKYN
Ochranná strecha vodiča (voliteľná) posky-
tuje ochranu pred väčšími padajúcimi diel-
mi. Neposkytuje ale žiadnu ochranu pred
prevrátením!
Denne kontrolujte ochrannú striešku z
hľadiska poškodenia.
V prípade poškodenia, aj jednotlivých
prvkov, je potrebné vymeniť kompletnú
ochrannú striešku.
Akékoľvek modifikácie ochrannej
striešky alebo upevňovanie prvkov,
konštrukčných dielov a konštrukčných
skupín, ktoré spoločnosť Kärcher nes-
chválila , je neprípustné a za ur
čitých
okolností môže obmedziť funkčnosť
ochrannej striešky.
Rešpektujte prázdnu hmotnosť (trans-
portnú hmotnosť) pri preprave na príve-
soch alebo vozidlách.
Pri preprave prístroja je potrebné vy-
tiahnuť zástrčku batérie a prístroj bez-
pečne upevniť.
Pred čistením a údržbou stroja, pred
výmenou dielcov alebo pred prestavo-
vaním na inú funkciu je potrebné stroj
vypnúť a vytiahnuť kľúč.
V prípade prístrojov s trakčnou batériou
je pri všetkých údržbových prácach a
opravách potrebné batériu odpojiť v
mieste pripojenia (zástrčka batérie) od
elektrického systému prístroja.
Pri prácach na elektrickom zariadení je
potrebné batériu na svorkách odpojiť.
Pritom je potrebné najprv odpojiť zápor-
ný pól a potom kladný pól.
Opätovné pripojenie sa uskutoční v
opačnom poradí. Najprv pripojte kladný
pól a potom záporný pól.
Čistenie prístroja sa nesmie robiť prú-
dom vody z hadice alebo vodou pod vy-
sokým tlakom (nebezpečenstvo skratu
alebo iného poškodenia).
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Dodržiavajte bezpečnostné kontroly
podľa miestnych platných predpisov
pre iné lokálne používané remeselné
prístroje.
Práce na zariadení vždy vykonávajte s
vhodnými rukavicami.
Zametací stroj pracuje podľa princípu lo-
patky na zametanie.
– Rotujúci zametací valec posúva nečis-
totu priamo do nádob na smeti.
– Bočná kefa čistí rohy a hrany zameta-
nej plochy a prepravujehadzuje nečis-
totu na dráhu zametacieho valca.
– Jemný prach je odsávaný cez prachový
filter pomocou odsávacieho ventilátora.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo zranenia, poškodenia!
Pri vykladaní rešpektujte hmotnosť prístro-
ja!
Nepoužívajte vysokozdvižné vozíky.
Pri premiestňovaní prístroja použite
vhodnú rampu alebo žeriav!
Pri pužívaní rampy dávajte pozor na:
Voľný priestor nad podlahou 70mm.
Ak sa dodáva prístroj na palete, musí
sa postaviť z priložených dosiek odjaz-
dová rampa.
Návod k tomu sa nachádza na strane 2
(vnútorná strana obálky).
Dôležité upozornenie: každá doska
musí byť vždy upevnená 2 skrutkami
Bezpečnostné pokyny k prístrojom
na batérie
Prístroje s výškovým vyprázdnením
Prístroje s ochrannou strechou
vodiča
Bezpečnostné pokyny k preprave
prístroja
Bezpečnostné pokyny k
ošetrovaniu a údržbe
Funkcia
Pokyny k vykládke
Hmotnosť (bez batérie) 750 kg*
Hmotnosť (s batériou) 1200 kg*
* Ak sú namontované montážne súpravy,
je hmotnosť ešte vyššia.
235SK

- 4
Obrázok
1 Výrobný štítok
2 Sedadlo (s kontaktným vypínačom se-
dadla)
3 Volant
4 Uzáver krytu zariadenia
5 Kryt prístroja
6 Bočná metla, vpravo
7 Predné koleso
8 Prístup k zametaciemu valcu
9 Pevný upevňovací bod
10 Výstražný maják
11 Pravý kryt prístroja
12 Kryt, vpravo
13 Zadná kapota
14 Koleso pohonu
15 Kryt, vľavo
16 Ľavý kryt (kryt motora)
17 Sada batérií
(v rozsahu dodávky len pri KM 120/250
R Bp Pack)
Obrázok
1 Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly
Páka dopredu: Zapnutie zametacieho
valca a spustenie a zapnutie bočnej
metly.
Páka dozadu: Zapnutie zametacieho
valca
2 Obslužná páka nádoby na smeti
Zdvihnutie/spustenie zametacieho val-
ca
3 Ovládacia páka zametacieho valca
Zdvihnutie a spustenie zametacieho
valca
4 Obslužná páka klapky nádoby
Otvoriť / uzavrieť klapku nádoby
5 Kontrolné lampy a displej
6 Vypínač ventilátora a čistenia filtra
Stredná poloha: Čistenie filtra a ventilá-
tor vyp
Poloha vzadu: Ventilátor zap
Poloha vpredu: Čistenie filtra zap
7 Spínač húkačky
8 Poistky
9 Zámok zapaľovania
Poloha 0: Vypnúť motor
Poloha 1: Zapaľovanie zap
Poloha 2: Naštartujte motor
10 Tlačidlo s voľbou smeru jazdy
11 Parkovacia brzda
12 Úprava nastavenia pri opotrebovaní/
nastavenie zberného priestoru zameta-
cieho valca
13 Zástrčka batérie
Obrázok
1 Brzdový pedál
2 Pedál pojazdu
Obrázok
1 Kapacita batérie
2 Kontrolná lampa batérie
3 Kontrolka prevádzkového stavu
4 Kontrolná lampa parkovacieho svetla
5 Kontrolná lampa (nie je pripojená)
6 Kontrolná lampa tlmených svetiel
7 Kontrolná lampa (nie je pripojená)
8 Kontrolná lampa smeru jazdy vpred
9 Kontrolná lampa cúvania
10 Počítadlo prevádzkových hodín
Ovládacie a funkčné prvky
Obrázok zametacieho stroja Ovládací panel
Pedále
Kontrolné lampy a displej
236 SK

- 5
Uvoľniť parkovaciu brzdu, pritom stlačiť
pedál.
Zablokovať parkovaciu brzdu, pritom
stlačiť brzdový pedál.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Vytiahnite kľúčik zo zapaľovania.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Skontrolujte stav batérie, v prípade po-
treby nabite batérie (pozri kapitolu "Na-
bíjanie batérií").
Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené a či na nich nie
je navinutý pásový odpad.
Skontrolujte kolieska na navinuté pásy.
Skontrolujte funkciu všetkých ovláda-
cích prvkov.
Skontrolujte prístroj, či nie je poškode-
ný.
Vyčistite prachový filter tlačítkom Vyčis-
tenie filtra.
Upozornenie: Popis nájdete v kapitole
Starostlivosť a údržba.
Pri zaobchádzaní s batériami bezpodmie-
nečne dodržiavajte nasledujúce výstražné
upozornenia:
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo výbuchu! Neodkladajte
na batérie žiadne náradie alebo podobne,
tzn. na koncové póly a prepojenia článkov.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Rany nikdy
nevystavujte styku s olovom. Po práci na
batériách si vždy umyte ruky.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo požiaru a explózie!
– Fajčenie a otvorený oheň sú zakázané.
– Priestory, v ktorých sa batérie nabíjajú,
sa musia dobre vetrať, pretože pri nabí-
janí vzniká vysoko explozívny plyn.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania!
– V prípade streknutia kyseliny do očí
alebo na pokožku vypláchnite resp. sp-
láchnite dostatočným množstvom čistej
vody.
– Potom okamžite vyh
ľadajte lékara.
– Znečistený odev vyperte vo vode.
UPOZORNENIE
Pred uvedením zariadenia do prevádzky
nabite batérie.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia! Pri manipulácii
s batériami dodržiavajte bezpečnostné
predpisy. Dodržiavajte návod na používa-
nie výrobcu nabíjačky.
Bezpodmienečne rešpektujte návod na po-
užívanie výrobcu batérií a konajte podľa
tohto návodu.
Batérie nabíjajte len pomocou vhodnej na-
bíjačky.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poleptania. Doplňovanie
vodou vo vybitom stave batérie môže viesť
k vystreknutiu kyseliny! Pri zaobchádzaní s
akumulátorovou kyselinou používajte
ochranné okuliare a dodržiavajte predpisy,
aby ste zabránili poraneniu a zničeniu ode-
vu. Pri prípadnom postriekaní pokožky ale-
bo odevu kyselinou okamžite ju opláchnite
veľkým množstvom vody.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia. Na doplne-
nie batérie používajte len destilovanú alebo
deionizovanú vodu (VDE 0510). Nepouží-
vajte žiadne cudzie prísady (tzv. zlepšova-
cie prídavky), inak zaniká každá záruka.
Používanie iných batérií a nabíjačiek neod-
porúčame a môže sa realizovať iba po kon-
zultácii so zákazníckym servisom firmy
KÄRCHER.
Vytiahnite zástrčku na batérie zo stroja
a spojte ju so zástrčkou nabíjačky.
Zasuňte zástrčku nabíjačky do predpi-
sovej zásuvky 16 A, nabíjačka nabíja
samostatne.
Udržiavajte počas nabíjania otvorené
oba kryty motora.
Upozornenie: Ak sú batérie nabité, vy-
pojte najskôr nabíjačku zo siete a po-
tom vyberte batérie.
UPOZORNENIE
Bezpodmienečne dbajte na pokyny výrob-
cu batérií a riaďte sa nimi.
– Zobrazenie kapacity batérie v zelenej
oblasti:
Batéria je nabitá.
– Zobrazenie kapacity batérie v žltej ob-
lasti:
Batéria je napoly vybitá.
– Zobrazenie kapacity batérie v červenej
oblasti:
Batéria je skoro vybitá. Prevádzka za-
metania sa ukončí zakrátko automatic-
ky.
– Kontrolka svieti červene
Batéria je vybitá. Prevádzka zametania
sa ukončí automaticky (opätovné uve-
denie zametacieho agregátu do pre-
vádzky je možné len po nabití batérie).
Odíďte strojom priamo k nabíjacej sta-
nici, vyhnite sa pritom stúpaniu.
Nabite akumulátor.
1 Páka prestavenia sedadla
2 Sedadlo vodiča
Páku prestavenia sedadla vytiahnite
smerom von.
Posuňte sedadlo, uvoľnite páku a ne-
chajte ju zapadnúť na svoje miesto.
Pred uvedením do prevádzky
Zablokovať/uvoľniť parkovaciu
brzdu
Uvedenie do prevádzky
Všeobecné pokyny
Práce kontroly a údržby
Denne pred začatím prevádzky
Bezpečnostné pokyny pre batérie
Dodržiavajte pokyny uvedené
na batérii, v návode na použitie
a v prevádzkovom návode pre
vozidlo!
Používajte ochranné okuliare!
Udržiavajte deti v dostatočnej
vzdialenosti od kyselín a baté-
rií!
Nebezpečenstvo výbuchu!
Oheň, iskry, otvorené svetlo a
fajčenie sú zakázané!
Nebezpečenstvo poleptania!
Prvá pomoc!
Výstražné upozornenie!
Likvidácia!
Nehádžte batérie do domového
odpadu!
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím!
Nabíjanie batérií
Doporučené batérie, nabíjačky
Objednávacie
číslo
Priehradka na batérie
36 V, 360 Ah, (vo vanič-
ke, nenáročná na údrž-
bu)*
6.654-282.0
Nabíjačka 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Prístroj potrebuje 1 balík batérií
Kontrola a úprava stavu kvapaliny
batérie
Kontrola stavu nabitia batérie
Prevádzka
Nastavenie sedadla vodiča
237SK

- 6
Pohybmi sedadla dopredu a dozadu
skontrolujte, či je aretované.
Upozornenie: Zariadenie je vybavené vy-
pínačom kontaktu sedadla. Pri opustení se-
dadla vodiča sa zariadenie vypne.
Posadte sa na sedadlo vodiča.
Presuňte snímač voľby smeru jazdy do
stredovej polohy.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zasuňte kľúč zapaľovania do zámku
zapaľovania.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy "I".
Prístroj je pripravený na prevádzku.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy "II".
Prístroj je pripravený na jazdu.
Upozornenie: Zobrazenie kapacity ba-
térie zobrazí po cca 10 sekundách sku-
točný stav nabitia.
Stlačte o podržte stlačený brzdový pe-
dál.
Povoľte parkovaciu brzdu.
1 Smer jazdy vpred
2 Smer jazdy dozadu
Nastavte prepínač smeru jazdy do po-
lohy „dopredu“.
Pomaly zošliapnite plynový pedál.
Nebezpečenstvo
Nebezpečenstvo poranenia! Pri jazde späť
nesmie vzniknúť žiadne nebezpečie pre
tretie osoby, prípadne ich na to upozornite.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia! Stláčajte
prepínač smeru jazdy iba pri zastavenom
prístroji.
Nastavte prepínač smeru jazdy do po-
lohy „dozadu“.
Pomaly zošliapnite plynový pedál.
– Plynovým pedálom je možné plynule
regulovať rýchlosť jazdy.
– Vyvarujte sa trhavého šliapania na pe-
dál, pretože takto môže dôjsť k poško-
deniu hydrauliky.
Uvoľniť pedál jazdy, stroj sa sám zabrz-
dí a zostane stáť.
Upozornenie: Účinky bŕzd sa dajú podpo-
rovať stlačením brzdového pedála.
Prejazd pevne stojacich prekážok až do
výšky 70 mm:
Pomaly a opatrne prejsť dopredu.
Prejazd pevne stojacich prekážok nad výš-
ku 70 mm:
Prekážky smiete prechádzať iba s
vhodnou rampou.
POZOR
Nezametať žiadne baliace pásky, drôty
apod., lebo môže dôjsť k poškodeniu me-
chaniky zametania.
Upozornenie: Aby ste dosiahli optimálny
výsledok čistenia, mali by ste rýchlosť jaz-
dy prispôsobiť daným podmienkam.
Upozornenie: Počas prevádzky by sa mal
prachový filter čistiť v pravidelných interva-
loch.
Upozornenie: Pri zvýšenej intenzite čin-
ností v oblasti s jemným prachom sa musí
filter častejšie čistiť.
1 Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly
2 Obslužná páka nádoby na smeti
3 Ovládacia páka zametacieho valca
4 Obslužná páka klapky nádoby
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly
Ovládacia páka (1) dopredu: Zapnutie
zametacieho valca a spustenie a za-
pnutie bočnej metly.
Ovládacia páka (1) dozadu: Zapnutie
zametacieho valca.
Obslužná páka nádoby na smeti
Obslužná páka nádoby na smeti (2) do-
predu: Nádoba na smeti sa spustí.
Obslužná páka nádoby na smeti (2) do-
zadu: Nádoba na smeti sa zdvihne.
Obslužná páka zametacieho valca
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dopredu: Zametací valec sa zdvihne.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
Obslužná páka klapky nádoby
Obslužná páka klapky nádoby (4) do-
predu: Klapka nádoby na smeti sa otvo-
rí.
Obslužná páka klapky nádoby (4) doza-
du: Klapka nádoby na smeti sa uzavrie.
Zapnúť dúchadlá.
Pri plošnom čistení:
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) dozadu: Zapnutie za-
metacieho valca.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
Obslužná páka klapky nádoby (4) do-
predu: Klapka nádoby sa neotvára.
Pri čistení bočných okrajov:
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) dopredu: Zapnutie za-
metacieho valca, zapnutie a spustenie
bočnej metly.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
Vypnite ventilátor.
Pri plošnom čistení:
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) dozadu: Zapnutie za-
metacieho valca.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
Obslužná páka klapky nádoby (4) do-
predu: Klapka nádoby sa neotvára.
Pri čistení bočných okrajov:
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) dopredu: Zapnutie za-
metacieho valca, zapnutie a spustenie
bočnej metly.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Počas procesu vyprázdnenia sa nemô-
žu zdržiavať žiadne osoby a zvieratá v
otočnej oblasti nádoby na smeti.
Riziko prevrátenia!
Prístroj postavte počas procesu vypráz-
dňovania na rovnú plochu.
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo pomliaždenia!
Nikdy nesiahajte medzi tyče vypráz-
dňovacej mechaniky. Nezdržiavajte sa
pod zdvihnutou nádobou.
POZOR
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Možný vyhadzovaný materiál otáčajú-
cich sa zametacích valcov počas vy-
prázdňovania. Zachovajte dostatočnú
vzdialenosť.
Spustenie stroja
Jazda s prístrojom
Ísť dopredu
Jazda dozadu
Chovanie sa pri jazde
Brzdenie
Prejazd prekážok
Zametanie
Obslužná páčka
Zametanie suchej podlahy
Zametanie vlhkej alebo mokrej podlahy
Vyprázdnenie nádoby na smeti
238 SK

- 7
Nadvihnutie zametacieho valca a boč-
nej metly ovládacími pákami: Ovládacia
páka 1 do stredu a ovládacia páka 3 do-
predu.
Uzavrite klapku nádoby, k tomu obsluž-
nú páku (4) dozadu.
Zdvihnite nádobu na smeti, k tomu ob-
služnú páku nádoby na smeti (2) doza-
du.
Pomaly sa presuňte ku zbernej nádobe.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Otvorte klapu nádoby, k tomu zatlačte
obslužnú páku klapky nádoby (4) do-
predu a vyprázdnite nádobu na smeti.
Uzavrite klapku nádoby, k tomu ťahajte
obslužnú páku klapky nádoby (4) doza-
du, kým sa nezablokuje v koncovej po-
lohe.
Povoľte parkovaciu brzdu.
Pomaly sa vzdiaľte od zbernej nádoby.
Spustite nádobu na smeti do koncovej
polohy, k tomu obslužnú páku nádoby
na smeti (2) dopredu.
Stlačte o podržte stlačený brzdový pe-
dál.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
NEBEZPEČENSTVO
Škody pri preprave!
Rešpektujte prázdnu hmotnosť (trans-
portnú hmotnosť) pri preprave na príve-
soch alebo vozidlách.
Pri preprave vo vozidlách zariadenie
zaistite proti zošmyknutiu a prevráteniu
podľa platných smerníc.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zaistite prístroj na pevných upevňova-
cích bodoch (4x) pomocou upínacích
popruhov, lán alebo reťazí.
Kolesá zariadenia zaistite klinmi.
Pri preprave zametacieho stroja odpoj-
te batériu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení zariadenia zohľadnite jeho
hmotnosť.
Odstavte zametací stroj na rovnej plo-
cha v suchom prostredí chránenom
pred mrazom. Chráňte krycí materiál
pred prachom.
Zdvihnite zametací valec a bočnú kefu,
aby sa nepoškodili štetiny.
Uzavrite klapku nádoby.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Zametací stroj zaistite proti pohybu.
Ak sa zametací stroj nebude používať dlh-
šiu dobu, musíte okrem iného rešpektovať:
Zametací stroj vyčistite zvnútra i zvon-
ku.
Vytiahnite zástrčku batérie zo stroja.
Nabite batériu a po asi 2 mesiacoch do-
bite.
POZOR
Nebezpečenstvo poškodenia!
Nevymývajte prachový filter .
Opravy smú vykonávať iba schválené
servisy alebo odborníci v tomto odbore,
ktorí sú dôkladne oboznámení so všet-
kými relevantnými bezpečnostnými
predpismi.
Prenosné priemyselne použité prístroje
podliehajú bezpečnostnému preskúša-
niu podľa VDE 0701.
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poškodenia!
Čistenie prístroja sa nesmie robiť prú-
dom vody z hadice alebo vodou pod vy-
sokým tlakom (nebezpečenstvo skratu
alebo iného poškodenia).
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Noste masku ochrany proti prachu a
ochranné okuliare.
Zariadenie vyčistite handrou.
Zariadenie vyfúkajte stlačeným vzdu-
chom.
Stroj zvonka očistite pomocou vlhkej
handry namočenej do mierneho umý-
vacieho roztoku.
Upozornenie: Nepoužívajte žiadne agre-
sívne čistiace prostriedky.
Upozornenie: Počítadlo prevádzkových
hodín udáva vhodný čas intervalov údržby.
Upozornenie: Všetky servisné a údržbár-
ske práce, ktoré sa pri údržbe robia u zá-
kazníka, musí robiť kvalifikovaný odborník.
V prípade potreby sa môžete kedykoľvek
obrátiť na odborných predajcov firmy Kär-
cher.
Denná údržba:
Skontrolujte, či zametací valec a bočná
kefa nie sú opotrebené a či na nich nie
je navinutý pásový odpad.
Skontrolujte funkciu všetkých ovláda-
cích prvkov.
Skontrolujte prístroj, či nie je poškode-
ný.
Týždenná údržba:
Skontrolujte hydraulické zariadenie.
Skontrolujte stav hydraulického oleja.
Skontrolujte brzdovú kvapalinu.
Skontrolujte opotrebovanie tesniacich
líšt, v prípade potreby ich vymeňte
Skontrolujte a namažte klapku nádoby.
Údržba po opotrebovaní:
Vymeňte tesniace lišty.
Nastavte alebo vymeňte bočné tesne-
nia.
Vymeňte zametací valec.
Vymeňte bočnú kefu.
Upozornenie: Popis viď kapitola Údržbár-
ske práce.
Údržba po 50 prevádzkových hodinách:
Nechajte vykonať prvú kontrolu podľa
návodu na údržbu.
Údržba po 250 prevádzkových hodi-
nách:
Nechajte vykonať kontrolu podľa návo-
du na údržbu.
Upozornenie: Aby ste nestratili nárok na
záruku, musíte počas záručnej doby všetky
servisné a údržbárske práce nechať urobiť
servisnej službe firmy Kärcher podľa zošitu
údržby.
Príprava:
Zametací stroj postavte na rovnú plo-
chu.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Poistnú tyč
vždy nasadzujte pri zdvihnutej nádobe na
nečistoty.
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Bezpečnostná tyč
Vypnutie prístroja
Preprava
Uskladnenie/Zastavenie
Starostlivosť a údržba
Všeobecné pokyny
Čistenie
Čistenie vnútra zariadenia
Vonkajšie čistenie zariadenia
Intervaly údržby
Údržba vykonávaná zákazníkom
Údržba vykonávaná službou
zákazníkom
Údržbárske práce
Všeobecné bezpečnostné pokyny
239SK

- 8
Vyklopte bezpečnostnú tyč na výškové
vyprázdnenie smerom hore a vložte ju
do držiaka (zabezpečené).
POZOR
Pri montáži batérií dbajte na orientáciu pó-
lov batérie. Montáž pólov je v smere jazdy
vľavo.
Batérie môžete vymeniť iba ako súpravu.
Výmenu môže vykonať iba kvalifikovaný
odborník.
V dôsledku vysokej hmotnosti (450 kg)
sa výmena musí uskutočniť žeriavom.
Upozornenie: Priečka sa musí pred vý-
menou batérie odskrutkovať.
1 Póly batérie - v smere jazdy vľavo
2 Priečka
Pri vyberaní batérie je nutné dávať po-
zor, aby sa najskôr odpojil mínusový
pól.
Upevnite laná žeriava na 4 očká súpra-
vy s batériami a opatrne zdvihnite baté-
rie.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia!
Nasaďte vždy bezpečnostnú tyč pri
zdvihnutej nádobe na smeti.
Zabezpečenie vykonávajte iba mimo
nebezpečnej oblasti.
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Nádrž s brzdovou kvapalinou
3 Uzatváracie veko
Vysuňte nádoby na smeti hore a zabez-
pečte bezpečnostnou tyčou, pozri k
tomu kapitolu "Vyprázdnenie nádoby
na smeti".
Skontrolujte, či sa nachádza v nádrži na
brzdovú kvapalinu dostatok brzdovej
kvapaliny.
Upozornenie
Stav náplne sa musí nachádzať medzi
značkami Min. a Max.
Podľa potreby naplňte brzdovou kvapa-
linou DOT s aktuálnou možnosťou za-
kúpenia v obchode.
POKYN
Nádoba na smeti sa nesmie poškodiť.
Otvoriť kryt motora.
1 Nádrž na hydraulický olej
2Priezor
3 Uzatvárací kryt, plniaci otvor oleja
Skontrolujte stav hydraulického oleja v
priezore.
– Stav oleja sa musí nachádzať medzi
značkami "MIN" a "MAX".
– Ak je stav oleja pod označením "MIN",
doplňte hydraulický olej.
Odskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
Vyčistite oblasť plnenia.
Doplňte hydraulický olej.
Druh oleja: Viď technické údaje
Naskrutkujte uzatvárací kryt plniaceho
otvoru oleja.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Naštartujte motor.
Údržbu hydraulického oleja môže vykoná-
vať iba zákaznícky servis firmy Kärcher.
Skontrolujte všetky hydraulické hadice
a prípojky na utesnenie.
Posadte sa na sedadlo vodiča.
Presuňte snímač voľby smeru jazdy do
stredovej polohy.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy "I".
Zdvihnite nádobu na smeti až do konco-
vej polohy.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
Zatiahnite ručnú parkovaciu brzdu.
Nasaďte poistnú tyč pre výškové vy-
prázdnenie.
Zo zametacieho valca odstráňte pásky
alebo šnúry.
Vyberte bezpečnostnú tyč.
Zasuňte kľúč zapaľovania do zámku
zapaľovania.
Kľúč zapaľovania otočte do polohy "I".
Spustite nádobu na smeti až do konco-
vej polohy.
Kľúčik zapaľovania otočiť na "0" a vy-
tiahnuť.
1Kľúč
2 Bočný plášť
Vysuňte nádobu na pozametaný mate-
riál a zabezpečte ju poistkou.
Otvorte bočné opláštenie pomocou kľú-
ča.
1 Upevňovací strmeň
2 Krídlová matica
3 Bočné tesnenie
Odskrutkujte matice s krídlami.
Odstráňte upevňovací strmeň.
Vyklopte bočné tesnenie smerom von.
Vyskrutkujte upevňovaciu skrutku
upevnenia zametacieho valca a vyklop-
te upevnenie smerom von.
Vyberte zametací valec.
Montážna poloha zametacieho valca v
smere jazdy (pôdorys)
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca dbajte na polohu sady štetín.
Namontujte nový zametací valec. Dráž-
ky zametacieho valca musia byť nasu-
nuté na výstupkoch protiľahlej kyvnej
páky.
Upozornenie: Pri montáži nového zameta-
cieho valca sa musí nanovo nastaviť vyčis-
tená plocha.
Vymeniť batérie
Kontrola stavu brzdovej kvapaliny a
doplnenie brzdovej kvapaliny
Skontrolujte stav hydraulického oleja a
doplňte hydraulický olej
Kontrola hydraulického zariadenia
Kontrola zametacieho valca
Výmena zametacieho valca
240 SK

- 9
Upozornenie: Čistená plocha je od výroby
nastavená na 80 mm, dá sa pri opotrebení
zametacieho valca postupne nastaviť.
Skontrolujte tlak v pneumatikách.
Vypnie nasávací ventilátor.
So zametacím strojom prejdite po rov-
nej, hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou.
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) dozadu: Zapnutie za-
metacieho valca.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dozadu: Zametací valec sa spustí.
Zametací valec nechajte bežať cca 10
sekúnd.
Ovládacia páka zametacieho valca a
bočnej metly (1) do stredu.
Ovládacia páka zametacieho valca (3)
dopredu: Zametací valec sa zdvihne.
Zdvihnite nádobu na nečistoty.
Prejdite strojom smerom dozadu.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Tvar vyčistenej plochy by mal tvoriť pravi-
delný obdĺžnik so šírkou 80-85 mm.
Povoľte a nastavte dorazovú skrutku
úpravy nastavenia pri opotrebovaní
(12).
Doraz nahor: užší zametací priestor.
Doraz nadol: širší zametací priestor.
Znovu utiahnite dorazovú skrutku.
Znovu skontrolujte zametací priestor
zametacích valcov podľa popisu.
Zdvihnite bočnú kefu.
So zametacím strojom prejdite po rov-
nej, hladkej podlahe, ktorá je viditeľne
znečistená prachom alebo posypaná
kriedou.
Bočnú metlu spustite ovládacou pákou
a nechajte ju bežať cca 10 sekúnd.
Zdvihnite bočnú kefu.
Prejdite strojom smerom dozadu.
Skontrolujte pozametanú plochu.
Šírka zametanej plochy by sa mala nachá-
dzať medzi 40-50 mm.
Upravte pracovnú plochu pomocou
dvoch nastavovacích skrutiek.
Skontrolujte pozametanú plochu.
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo poranenia! Poistnú tyč
vždy nasadzujte pri zdvihnutej nádobe na
nečistoty.
Vysuňte nádobu na pozametaný mate-
riál a zabezpečte ju poistkou.
Vyklopte bezpečnostnú tyč na výškové
vyprázdnenie smerom hore a vložte ju
do držiaka (zabezpečené).
1 Držiak bezpečnostnej tyče
2 Bezpečnostná tyč
Otvorte bočné opláštenie tak, ako je to
popísané v kapitole "Výmena zameta-
cieho valca".
Uvoľnite 6 krídlových matíc na bočnom
pridržiavacom plechu.
Uvoľnite 3 matice (SW 13) na prednom
pridržiavacom plechu.
Stláčajte bočné tesnenie smerom dole
(pozdĺžny otvor) dovtedy, kým nebude
mať vzdialenosť od podlahy 1 - 3 mm.
Riadne utiahnite pridržiavacie plechy.
Zopakujte proces na inej strane prístro-
ja.
Zapnite ručné vyčistenie filtra.
몇 VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poranenia!
Pri práci na filtrovacom zariadení noste
protiprachovú masku. Dodržiavajte
bezpečnostné predpisy o narábaní
s jemným prachom.
Vyčistite prachový filter tlačítkom Vyčis-
tenie filtra.
Vyprázdnite nádobu na smeti.
1 Uzáver krytu zariadenia
2 Kryt prístroja
3 Kryt filtra
Otvorte zablokovanie, vyskrutkujte k
tomu hviezdicovú skrutku.
Vyklopte kryt prístroja dopredu.
1 Uzáver, kryt filtra (2x)
2 Kryt filtra
Otvorte uzáver.
Otvorte kryt filtra.
1 Priečka
2 Prachový filter
Skontrolujte prachový filter, v prípade
potreby ho vyčistite alebo vymeňte.
Preskúšanie a nastavenie plochy
zametania zametacieho valca
Skontrolujte a nastavte pracovnú
plochu bočnej metly.
Nastavte bočné tesnenia
Ručné vyčistenie prachového filtra
Kontrola/výmena prachového filtra
2
1
241SK

- 10
Upozornenie
Výmenu prachového filtra môže vyko-
nať iba zákaznícky servis firmy Kär-
cher.
Nasaďte kryt filtra a zaistite ho.
Odskrutkujte reflektor.
Vyberte reflektor a vytiahnite zástrčku.
Upozornenie: Rešpektujte polohy zástrč-
ky.
Rozskrutkujte reflektor.
Roztiahnite teleso reklektora a pritom
ho držte vo vodorovnej polohe, lebo
jednotka s lampami nie je upevnená.
Odblokujte uzatvárací oblúk a vyberte
žiarovku.
Namontujte novú žiarovku.
Zmontujte v opačnom poradí.
Upozornenie: Pri výmene žiarovky sme-
rovky odstráňte sklo smerovky z telesa
smerovky.
1 Drážkovaná matica
2 Kryt bezpečnostnej skrinky
Vyskrutkujte matice s drážkou.
Otvorte kryt na bezpečnostnej skrini.
Skontrolovať poistky.
Chybné poistky vymeňte.
Upozornenie: Používajte len poistky s
rovnakou zabezpečovacou hodnotou.
* Tieto poistky smie vymieňať len zákazníc-
ky servis, nakoľko je nutná kontrola prípad-
ných závad prístroja.
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaní jednajú z poverenia a s plnou
mocou predstavenstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Vymeňte žiarovku reflektora (voľba)
Vymeňte žiarovku smerovky (voľba)
Výmena poistiek
FU01 Bezpečnostné relé
Pedál pojazdu
3 A
FU02 Multifunkčný indikátor 5 A
FU03 Odpojenie batérie 3 A
FU04 Prepínač smeru jazdy 3 A
FU05 Riadenie jazdy 3 A
FU06 Vibračný systém 15 A
FU07 Riadenie sacieho sys-
tému
3 A
FU08 Výstražný maják 7.5 A
FU09 Klaksón 7.5 A
FU10 Osvetlenie 15 A
FU11 Stierače 3 A
FU12 Kabína vodiča (voliteľ-
né)
10 A
FU 13* Pojazdový motor 125 A
FU 14* Elektromotor 100 A
FU 15* Nasávací ventilátor 20 A
EÚ Vyhlásenie o zhode
Výrobok: Zametací vysávač nadstav-
ba
Typ: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Príslušné Smernice EÚ:
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2014/30/EÚ
2000/14/ES
Uplatňované harmonizované normy:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
2000/14/ES: Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 88
Zaručovaná: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
242 SK

- 11
Pomoc pri poruchách
Porucha Odstránenie
Zariadenie sa nepohybuje alebo
len pomaly.
Zaujmite pozíciu na sedadle vodiča. Aktivuje sa vypínač kontaktu sedadla.
V zákazníckom servise nechajte skontrolovať poistku pojazdového motora FU 13
Nabíjanie alebo výmena batérie
Uvoľnenie ručnej brzdy
Skontrolujte navinutie pásov a šnúr.
Informovať servis KÄRCHER
Pískavý zvuk v hydraulike Doplnenie hydraulickej kvapaliny
Informovať servis KÄRCHER
Kefy sa otáčajú len pomaly alebo
vôbec
Skontrolujte navinutie pásov a šnúr.
Informovať servis KÄRCHER
Málo alebo nízka nasávacia sila v
oblasti kefiek
Čistenie filtra
Informovať servis KÄRCHER
Stroj práši Nastavte bočné tesnenia
Zapnútie ventilátora
Vyčistite prachový filter
Vymeňte tesnenia filtra
Informovať servis KÄRCHER
V zametacej jednotke zostáva za-
mettaný materiál
Vyprázdnite nádobu na smeti
Vyčistite prachový filter
Výmena zametacieho valca
Nastavte zametacie zrkadlo
Vymeňte tesniace prúžky nádoby na smeti.
Odstráňte zablokovanie zametacích valcov.
Informovať servis KÄRCHER
Nádoba na smeti sa nezdvíha ale-
bo nespúšťa
Skontrolovať poistky.
Odstránenie poistnej podpery z nádoby na nečistoty
Informovať servis KÄRCHER
Nádoba na smeti sa otáča len po-
maly alebo vôbec
Informovať servis KÄRCHER
Prevádzkové poruchy s hydraulic-
ky sa pohybujúcimi dielmi
Informovať servis KÄRCHER
Technické údaje
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Údaje o zariadení
Rýchlosť jazdy, vpred km/h 6 6
Rýchlosť jazdy, cúvanie km/h 3 3
Stúpavosť (max.) -- 14% 14%
Plošný výkon bez bočnej kefy m
2
/h 5400 5400
Plošný výkon s 1 bočnou kefou m
2
/h 7200 7200
Pracovná šírka bez bočnej kefy mm 900 900
Pracovná šírka s 1 bočnou kefou mm 1200 1200
Druh krytia chránené proti kvapkajúcej vode -- IPX 3 IPX 3
Doba používania pri naplno nabitej batérii h -- 3,5
Elektrické zariadenie
Kapacita batérie V, Ah -- 36, 360
Sada batérií kg -- 450
Hydraulické zariadenie
Množstvo oleja v kompletnom hydraulickom zariadení l 25 25
Množstvo oleja v hydraliockej nádrži l 20,5 20,5
Typ hydraulického oleja -- HV 46 HV 46
Nádrž na smeti
Max. výška vykladania mm 1400 1400
243SK

- 12
Objem nádoby na smeti l 250 250
Zametací valec
Priemer zametacích valcov mm 300 300
Kefa zametacieho valca mm 900 900
Otáčky 1/min 325 325
Šírka zametania mm 80 80
Bočná metla
Priemer bočnej kefy mm 600 600
Počet otáčok (stupňovitý) 1/min 61 61
Kompletné gumené pneumatiky
Veľkosť vpredu -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Veľkosť vzadu -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Brzda
Predné kolesá -- mechanická mechanická
Zadné koleso -- elektrické elektrické
Filter a vysávací systém
Konštrukcia -- Vreckový filter Vreckový filter
Otáčky 1/min 2800 2800
Filtračná plocha jemného prachového filtra m
2
6,0 6,0
Menovitý podtlak vysávacieho systému mbar 15,5 15,5
Menovitý objemový prúd vysávacieho systému m
3
/h 800 800
Vibračný systém -- Elektromotor Elektromotor
Podmienky okolia
Teplota °C -5 až +40 -5 až +40
Vlhkosť vzduchu, bez rosenia % 0 - 90 0 - 90
Zistené hodnoty podľa EN 60335-2-72
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A) 70 70
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 3 3
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 90 90
Vibrácie zariadenia
Hodnota vibrácií v ruke/ramene m/s
2
0,7 0,7
Sedadlo m/s
2
0,5 0,5
Nebezpečnosť K m/s
2
0,1 0,1
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Otočný rádius vpravo mm 1350 1350
Otočný rádius vľavo mm 1350 1350
Hmotnosť naprázdno (bez batérie/s batériou) kg 750/1200 750/1200
Prípustná celková hmotnosť kg 1620 1620
Povolené zaťaženie osi vpredu kg 797 797
Povolené zaťaženie osi vzadu kg 823 823
Technické zmeny vyhradené!
244 SK

- 1
Prije prve uporabe Vašeg ure-
đaja pročitajte ove originalne
radne upute, postupajte prema njima i sa-
čuvajte ih za kasniju uporabu ili za sljede-
ćeg vlasnika.
Ukoliko prilikom raspakiravanja ustanovite
štetu nastalu tijekom transporta, o tome
obavijestite svoga prodavača.
– Natpisi na stroju pružaju važne naputke
za siguran rad.
– Uz instrukcije ovih uputa za rad moraju
se poštivati opći sigurnosni propisi i pro-
pisi o sprječavanju nezgoda zakono-
davnog tijela.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
OPASNOST
Radi sprječavanja opasnosti, popravke i
ugradnju pričuvnih dijelova smiju obavljati
samo ovlaštene servisne službe.
– Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
ni dijelovi jamče za to da stroj može ra-
diti sigurno i bez smetnji.
– Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
OPASNOST
Upozorava na neposredno prijeteću opa-
snost koja za posljedicu ima teške tjelesne
ozljede ili smrt.
몇 UPOZORENJE
Upozorava na moguću opasnu situaciju
koja može prouzročiti teške tjelesne ozlje-
de ili smrt.
몇 OPREZ
Upućuje na eventualno opasnu situaciju
koja može prouzročiti lake tjelesne ozljede
ili materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Opće napomene . . . . . . . . . . . HR 1
Zaštita okoliša . . . . . . . . HR 1
Jamstvo . . . . . . . . . . . . . HR 1
Pribor i pričuvni dijelovi . HR 1
Simboli u uputama za rad HR 1
Simboli na stroju . . . . . . HR 1
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 2
Predvidiva pogrešna uporaba HR 2
Prikladne podloge . . . . . HR 2
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosne upute vezane za
rukovanje . . . . . . . . . . . . HR 2
Sigurnosne upute koje se od-
nose na vožnju. . . . . . . . HR 2
Sigurnosne upute za uređaje
koji se pogone pomoću aku-
mulatora. . . . . . . . . . . . . HR 2
Uređaji s visinskim pražnje-
njem . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Uređaji sa zaštitnim krovom
upravljačke kabine . . . . . HR 3
Sigurnosne upute vezane za
transport uređaja . . . . . . HR 3
Sigurnosne upute vezane za
njegu i održavanje . . . . . HR 3
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Napomene o istovaru . . . . . . . HR 3
Komandni i funkcijski elementi HR 4
Slika stroja za metenje. . HR 4
Komandno polje. . . . . . . HR 4
Prije prve uporabe . . . . . . . . . . HR 5
Aktiviranje i otpuštanje parkir-
ne kočnice . . . . . . . . . . . HR 5
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 5
Opće napomene . . . . . . HR 5
Ispitni i servisni radovi . . HR 5
Sigurnosni napuci za rad aku-
mulatora. . . . . . . . . . . . . HR 5
Punjenje akumulatora . . HR 5
U radu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 5
Podešavanje sjedala vozača HR 5
Pokretanje stroja . . . . . . HR 6
Vožnja stroja . . . . . . . . . HR 6
Metenje . . . . . . . . . . . . . HR 6
Pražnjenje nakupljene prljav-
štine . . . . . . . . . . . . . . . . HR 6
Isključivanje uređaja. . . . HR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Skladištenje/mirovanje. . . . . . . HR 7
Njega i održavanje. . . . . . . . . . HR 7
Opće napomene . . . . . . HR 7
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . HR 7
Intervali održavanja . . . . HR 7
Radovi na održavanju . . HR 7
EU izjava o suklađnosti . . . . . . HR 10
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 11
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 11
Opće napomene
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambalažu
ne odlažete u kućne otpatke, već
ih predajte kao sekundarne siro-
vine.
Stari uređaji sadrže vrijedne ma-
terijale koji se mogu reciklirati te
bi ih stoga trebalo predati kao se-
kundarne sirovine. Stoga Vas
molimo da stare uređaje zbrinete
preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Akumulatori, ulje, goriva i slični materijali
ne smiju dospjeti u okoliš. Te materijale
treba zbrinuti putem prikladnih sabirnih
sustava.
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
Simboli u uputama za rad
Simboli na stroju
Opasnost od opeklina na
vrelim površinama! Prije
obavljanja radova na stro-
ju treba pričekati da se is-
pušni uređaj dovoljno
ohladi.
Prilikom radova na uređa-
ju uvijek nosite prikladne
rukavice.
Opasnost od prignječenja
uvlačenjem među pokret-
ne dijelove vozila
Opasnost od ozljeda po-
kretnim dijelovima. Zabra-
njeno zahvaćanje ruka-
ma.
Opasnost od požara. Ne-
mojte usisavati zapaljene
ili užarene predmete.
Prihvatnik lanca i mjesto
oslanjanja krana
Prihvatna mjesta za auto-
mobilsku dizalicu
Maksimalan nagib podlo-
ge prilikom vožnji s izdi-
gnutim spremnikom za pr-
ljavštinu.
Dopušteno je savladavati
samo uspone do 14 % u
smjeru vožnje.
Oprez od rotirajuće četke
(pazite na smjer okreta-
nja).
245HR

- 2
Stroj za metenje predviđen je za čišćenje
podnih površina za profesionalnu primjenu
i npr. za sljedeća područja primjene:
Parkinzi
Proizvodna postrojenja
Logistička područja
Hoteli
Trgovine
Skladišta
Pločnici
– Ovaj stroj za metenje je namijenjen me-
tenju zaprljanih unutarnjih i vanjskih po-
vršina.
– Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije
besprijekorno, ne smije se upotreblja-
vati.
– Ovaj stroj za metenje koristite isključivo
u skladu s navodima ovih uputa za rad.
– Na stroju se ne smiju vršiti nikakve iz-
mjene.
– Stroj je prikladan samo za podloge na-
vedene u radnim uputama.
– Smije se voziti samo po površinama
koje su od strane poduzeća ili osoba
koje je on ovlastio dopuštene za primje-
nu stroja.
– U osnovi vrijedi: Lako eksplozivne tvari
moraju se držati podalje od stroja (opa-
snost od eksplozije/požara).
Ni u kom slučaju se ne smiju skupljati/
usisavati eksplozivne tekućine, zapaljivi
plinovi kao ni nerazrijeđene kiseline niti
otapala! U to spadaju benzin, razrjeđi-
vači za boje ili lož ulje, jer se njihovim
kovitlanjem i miješanjem s usisnim zra-
kom mogu formirati eksplozivna ispare-
nja ili eksplozivne smjese, osim toga
aceton, nerazrijeđene kiseline i otapala,
budući da nagrizaju materijale koji se
koriste u stroju.
Nikada nemojte sakupljati niti usisavati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr. alu-
minija, magnezija, cinka), budući ona u
spoju s jako alkalnim i kiselim sredstvi-
ma za čišćenje formira eksplozivne pli-
nove.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Uređaj nije podesan za skupljanje tvari
opasnih po zdravlje.
Nemojte se pri radu stroja zadržavati u
području opasnosti. Zabranjen je rad u
prostorijama u kojima prijeti opasnost
od eksplozija.
Vožnja pratećih osoba nije dopuštena.
Uređajem se ne smiju gurati/povlačiti
niti prevoziti bilo kakvi predmeti.
– Asfalt
– Podovi industrijskih postrojenja
– Estrih
– Beton
– Popločane površine
Za održavanje zračnih razmaka i puznih
staza uređaj se ne smije puštati u rad
na visini većoj od 2000 metara iznad
normalne nule.
(Vrijedi samo za Finsku) Ako je uređaj
opremljen PVC crijevom, uređaj se ne
smije primjenjivati pri niskim okolnim
temperaturama (nižima od 0 °C). Ako
imate pitanja o svom ure
đaju obratite se
poduzeću Kärcher.
Prije uporabe provjerite je li stroj sa svo-
jim radnim komponentama u ispravnom
stanju i siguran za rad. Ako stanje nije
besprijekorno, ne smije se upotreblja-
vati.
Pri uporabi uređaja u opasnim područji-
ma (npr. na benzinskim postajama) tre-
ba se pridržavati odgovarajućih sigur-
nosnih propisa. Zabranjen je rad u pro-
storijama u kojima prijeti opasnost od
eksplozija.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Uređaj se u područjima u kojima postoji
opasnost od ozljeđivanja korisnika pa-
dajućim predmetima ne smije koristiti
bez adekvatnog zaštitnog krova.
Rukovatelj mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
voditi računa o lokalnim uvjetima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebice djecu.
Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji vrijede za motorna vozila.
Rukovatelj se prije početka radova
mora uvjeriti da su svi zaštitni uređaji
propisno postavljeni i ispravni.
Rukovatelj uređajem odgovoran je za
nesrećne slučajeve koji eventualno po-
gode druge osobe ili njihovu imovinu.
Rukovatelj mora nositi usku odjeću. No-
site čvrstu obuću i izbjegavajte široku
odjeću.
Prije pokretanja uređaja preispitajte
okolinu (npr. ima li djece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Uređaj se tijekom rada motora nikada
ne smije ostaviti bez nadzora. Rukova-
telj smije napustiti uređaj tek nakon što
je isklju
čio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i izvukao ključ.
Neovlašteno korištenje uređaja treba
spriječiti izvlačenjem ključa.
Stroj smiju koristiti samo osobe koje su
upućene u rukovanje njime i koje mogu
dokazati sposobnosti za posluživanje i
ovlaštene su za njegovu primjenu.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od
strane osoba (uključujući djecu) s ogra-
ničenim tjelesnim, osjetilnim ili psihič-
kim sposobnostima, nedostatnim isku-
stvom i/ili znanjem, osim ako ih ne nad-
gleda osoba nadležna za njihovu sigur-
nost ili im je ta osoba dala upute o
načinu upotrebe uređaja.
Nadgledajte djecu kako biste bili sigurni
da se ne igraju s uređajem.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Nemojte skupljati
vrpce, petlje ili žice, jer se one mogu omo-
tati oko valjka za metenje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Provjerite nosivost
podloge prije nego što prijeđete preko nje.
OPASNOST
Opasnost od nesreća, opasnost od ozljeda!
Opasnost od prevrtanja na prevelikim us-
ponima.
– Dopušteno je savladavati samo uspone
do 14 % u smjeru vožnje.
Opasnost od prevrtanja pri brzoj vožnji u
zavojima (osobito u lijevim zavojima).
– U zavojima treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj pod-
lozi.
– Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom boč-
nom nagibu.
– Dopušteno je savladavanje poprečnih
kosina u odnosu na smjer kretanja od
maksimalno 10%.
Napomena:
Pravo na jamstvene usluge
postoji samo ako se koriste akumulatori i
punjači koje preporučuje tvrtka Kärcher.
Upozorenje na opasnost
od električnog napona!
Obratite pozornost na na-
pomenu!
Uređajem upravljajte po-
lagano!
Pročitajte upute za rad i
pridržavajte ih se!
Opasnost od oštećenja!
Filtar za prašinu ne smije
se prati u vodi.
Namjensko korištenje
Predvidiva pogrešna uporaba
Prikladne podloge
Sigurnosni napuci
Sigurnosne upute vezane za
rukovanje
Sigurnosne upute koje se odnose
na vožnju
Sigurnosne upute za uređaje koji se
pogone pomoću akumulatora
246 HR

- 3
– Obavezno se u vezi ovoga pridržavajte
radnih uputa proizvođača akumulatora i
punjača. Obratite pažnju na preporuke
zakonodavca o radu s akumulatorima.
– Akumulatore nikada nemojte ostaviti da
leže ispražnjeni, već ih što prije moguće
ponovo napunite.
– Radi sprječavanja struja greške akumu-
latori uvijek moraju biti čisti i suhi. Štitite
ih od zaprljanja, npr. metalnom praši-
nom.
– Ne polažite na akumulator nikakav alat
niti slične predmete. Opasnost od krat-
kog spoja i eksplozije.
– Ni u kom slučaju nemojte raditi s otvo-
renim plamenom, stvarati iskre niti puši-
ti u blizini akumulatora ili u prostoriji u
kojoj se akumulator puni. Opasnost od
eksplozije.
– Ne dodirujte vrele dijelove kao što je po-
gonski motor (opasnost od opeklina).
– Budite oprezni pri radu s akumulator-
skom kiselinom. Poštujte odgovarajuće
sigurnosne propise!
– Rabljene akumulatore treba zbrinuti u
skladu s direktivom EZ 91/157 EEZ na
ekološki primjeren način.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Prilikom visinskog pražnjenja spremnik
nakupljene prljavštine sasvim podignite
i osigurajte.
Osiguranje izvedite samo izvan područ-
ja opasnosti.
NAPOMENA
Zaštitni krov (opcija) treba zaštititi vozača
od većih padajućih predmeta. Međutim, on
ne štite od prevrtanja!
Svakodnevno provjerite ima li ošteće-
nja na zaštitnom krovu.
U slučaju oštećenja zaštitnog krova i
pojedinačnih elemenata mora se zami-
jeniti kompletni zaštitni krov.
Svaka modifikacija zaštitnog krova kao
i postavljanje drugih elemenata, kom-
ponenti i sklopova osim onih koje je
Kärcher odobrio nije dopušteno te ogra-
ničava u određenim okolnostima funkci-
ju zaštitnog krova.
Imajte u vidu neto težinu (transportnu
težinu) uređaja prilikom transporta vozi-
lima ili prikolicama.
Za transportiranje uređaja, izvucite uti-
kač akumulatora i uređaj sigurno pričvr-
stite.
Prije č
išćenja i servisiranja uređaja, za-
mjene dijelova ili preinake na neku dru-
gu funkciju treba ga isključiti i izvući
ključ.
Kod uređaja s trakcijskim akumulato-
rom pri svim radovima održavanja i po-
pravaka akumulator se mora odvojiti od
električnog sustava putem rastavnog
mjesta akumulatora (utikača akumula-
tora).
Prilikom radova na električnom sklopu
treba odvojiti akumulator.
U tu svrhu najprije odspojite minus pol,
a zatim plus pol.
Ponovno priključivanje vrši se obrnutim
redoslijedom. Najprije priključite plus
pol a zatim minus pol.
Stroj se ne smije čistiti mlazom vode iz
crijeva ili vodom pod visokim tlakom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Poštujte ispitivanje sigurnosti u skladu s
lokalno važećim propisima za prenosi-
ve uređaje za profesionalnu primjenu.
Prilikom radova na uređaju uvijek nosite
prikladne rukavice.
Stroj za metenje radi na principu lopatica
za skupljanje prljavštine.
– Rotirajući valjak za metenje prenosi pr-
ljavštinu izravno u za to predviđeni
spremnik.
– Bočna metla skuplja prljavštinu iz kuto-
va i s rubova površine koja se čisti i pro-
sljeđuje je u stazu kojom se kreće valjak
za metenje.
– Usisni ventilator usisava finu prašinu
kroz odgovarajući filtar.
Opasnost
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja!
Nemojte rabiti viličar.
Za pretovar uređaja koristite prikladnu
rampu ili kran!
Ako koristite utovarnu rampu obratite
pozornost na sljedeće:
Uzvišenost od tla 70mm.
Ako je uređaj isporučen na paleti, prilo-
ženim daskama napravite rampu kako
biste ga s nje spustili.
Odgovarajuće upute možete pronaći na
stranici 2 (unutarnja stranica omota).
Važna napomena: svaka se daska
mora pričvrstiti s po 2 vijka.
Uređaji s visinskim pražnjenjem
Uređaji sa zaštitnim krovom
upravljačke kabine
Sigurnosne upute vezane za
transport uređaja
Sigurnosne upute vezane za njegu i
održavanje
Funkcija
Napomene o istovaru
Težina (bez akumulatora) 750 kg*
Težina (s akumulatorima) 1200 kg*
* Ako su montirani dodatni sklopovi, težina
je proporcionalno veća.
247HR

- 4
Slika
1 Natpisna pločica
2 Sjedalo (s kontaktnim prekidačem)
3 Upravljač
4 Zaporni klizač poklopca uređaja
5 Poklopac uređaja
6 Desna bočna metla
7 Prednji kotač
8 Pristup valjku za metenje
9 Mjesto vezivanja
10 Rotacijsko svjetlo
11 Desni poklopac uređaja
12 Desni poklopac
13 Stražnja oplata
14 Pogonski kotač
15 Lijevi poklopac
16 Lijevi poklopac (poklopac motora)
17 Akumulatorski set
(samo kod KM 120/250 R Bp Pack u
opsegu isporuke)
Slika
1 Upravljačka poluga za valjak za mete-
nje i bočne metle
Poluga prema naprijed: Uključivanje
valjka za metenje i spuštanje i uključiva-
nje bočnih metli.
Poluga prema natrag: Uključivanje valj-
ka za metenje
2 Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine
Podizanje i spuštanje spremnika za pr-
ljavštinu
3 Upravljačka poluga valjka za metenje
Podizanje i spuštanje valjka za metenje
4 Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka
Otvaranje i zatvaranje poklopca spre-
mnika
5 Indikatori i zaslon
6 Sklopka ventilatora i dijela za čišćenje
filtra
Središnji položaj: Dio za čišćenje filtra i
ventilator su isključeni
Položaj straga: Ventilator je uključen
Položaj naprijed: Dio za čišćenje filtra je
uključen
7 Sklopka sirene
8 Osigurači
9 Kontaktna brava
Položaj 0: isključivanje motora
Položaj 1: paljenje
Položaj 2: pokretanje motora
10 Poluga za odabir smjera vožnje
11 Pozicijska (ručna) kočnica
12 Naknadno namještanje istrošenosti /
namještanje profila metenja valjka za
metenje
13 Akumulatorski utikač
Slika
1 Papučica kočnice
2 Vozna pedala
Slika
1 Kapacitet akumulatora
2 Indikator punjenja akumulatora
3 Indikator radnog stanja
4 Indikator parkirnog svjetla
5 Indikator (nije priključen)
Komandni i funkcijski elementi
Slika stroja za metenje Komandno polje
Papučica
Indikatori i zaslon
248 HR

- 5
6 Indikator kratkih prednjih svjetala
7 Indikator (nije priključen)
8 Indikator vožnje prema naprijed
9 Indikator vožnje unatrag
10 Brojač sati rada
Otpustite parkirnu kočnicu pritišćući pri-
tom kočnu papučicu.
Aktivirajte parkirnu kočnicu pritišćući
pritom kočnu papučicu.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite kontaktni ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Provjerite napunjenost akumulatora pa
ga prema potrebi napunite (vidi poglav-
lje "Punjenje akumulatora").
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite ima li upletenih vrpci u kotači-
ma.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Očistite filtar za prašinu pomoću preki-
dača za čišćenje filtra.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Njega i
održavanje".
Pri radu s akumulatorima obavezno obrati-
te pozornost na sljedeća upozorenja:
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo što slično na akumulator t.j. na po-
love i spojeve ćelija.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Rane nikad ne dovo-
dite u kontakt s olovom. Nakon radova s
akumulatorom uvijek operite ruke.
Opasnost
Opasnost od požara i eksplozije!
– Pušenje i otvoreni plamen su zabranje-
ni.
– Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro prozračene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan plin.
Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom!
– Ako kiselina prsne u oči ili na kožu, od-
mah isperite s puno čiste vode.
– Nakon toga se bez odlaganja obratite li-
ječniku.
– Onečišćenu odjeću isperite vodom.
OPREZ
Prije puštanja uređaja u rad napunite aku-
mulatore.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Pridržavajte se propi-
sa o sigurnosti pri radu s akumulatorom.
Pridržavajte se uputa za uporabu koje je iz-
dao proizvođač punjača.
Bezuvjetno se pridržavajte i postupajte pre-
ma uputama za rad koje priloži proizvođač
akumulatora.
Akumulatore punite samo prikladnim pu-
njačem.
Opasnost
Opasnost od ozljeda kiselinom. Dolijevanje
vode u prazan akumulator može dovesti do
izbijanja kiseline! Pri radu s akumulator-
skom kiselinom nosite zaštitne naočale i
odjeću kako biste spriječili ozljede i ošteće-
nje odjeće. Kožu ili odjeću odmah isperite
ako ih eventualno poprskate kiselinom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja. Za dopunjavanje
akumulatora koristite samo destiliranu ili
desaliniziranu vodu (VDE 0510). Ne upo-
trebljavajte nikakve strane aditive (tzv.
sredstva za poboljšanje), jer u protivnom
prestaje svaka garancija.
Ne preporučamo primjenu drugih akumula-
tora i punjača. Koristite ih samo nakon kon-
zultacije s Kärcherovom servisnom služ-
bom.
Izvucite akumulatorski utikač uređaja i
spojite s utikačem punjača.
Utaktnite utikač punjača u odgovaraju-
ću utičnicu od 16 A, punjač samostalno
radi.
Tijekom postupka punjenja držite oba
poklopca motora otvorenim.
Napomena: Kad su akumulatori napu-
njeni, punjač najprije odvojite od elek-
trične mreže pa zatim od akumulatora.
OPREZ
Obvezno se pridržavajte uputa proizvođa-
ča akumulatora i postupajte u skladu s nji-
ma.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u zele-
nom području:
Akumulator je napunjen.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u žutom
području:
Akumulator je napunjen do pola.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u crve-
nom području:
Akumulator se gotovo ispraznio. Mete-
nje se uskoro automatski zaustavlja.
– Indikator svijetli crveno.
Akumulator se ispraznio. Metenje se
automatski zaustavlja (ponovno pokre-
tanje agregata za metenje je moguće
samo nakon što se akumulator napuni).
Uređaj odvezite odmah do stacionar-
nog punjača i pritom izbjegavajte uspo-
ne.
Napunite akumulator.
1 Poluga za namještanje sjedala
2 Sjedalo vozača
Prije prve uporabe
Aktiviranje i otpuštanje parkirne
kočnice
Stavljanje u pogon
Opće napomene
Ispitni i servisni radovi
Svakodnevno prije početka radova
Sigurnosni napuci za rad
akumulatora
Uzmite u obzir naputke na aku-
mulatoru, u uputama za upora-
bu i u uputama za rad vozila!
Nosite zaštitne naočale!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja djece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, iskrenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od ozljeda kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Zbrinjavanje u otpad!
Akumulator se ne smije baciti u
kantu za smeće!
Upozorenje na opasnost od
električnog napona!
Punjenje akumulatora
Preporučeni akumulatori i punjači
Kataloški broj
Komplet akumulatora
36 V, 360 Ah, (u spre-
mniku, laki za održava-
nje) *
6.654-282.0
Punjač 36 V, 50 A 6.654-283.0
* uređaju je potreban 1 komplet akumula-
tora
Provjera razine tekućine u akumulatoru i
dopunjavanje
Provjeravanje stanja napunjenosti
akumulatora
U radu
Podešavanje sjedala vozača
249HR

- 6
Povucite polugu za namještanje sjedala
prema van.
Pomaknite sjedalo, otpustite polugu i
uglavite je.
Pomicanjem sjedala naprijed-natrag
provjerite je li sjedalo aretirano.
Napomena: Ovaj je uređaj opremljen kon-
taktnim prekidačem sjedala vozača. Uređaj
se isključuje čim vozač ustane sa sjedala.
Sjedite na sjedalo.
Postavite polugu za odabir smjera vo-
žnje u središnji položaj.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Gurnite kontaktni ključ u bravu za palje-
nje motora.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Uređaj je pripravan za rad.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "II".
Uređaj je spreman za vožnju.
Napomena: Prikaz kapaciteta akumu-
latora nakon pribl. 10 s prikazuje stvar-
no stanje.
Pritisnite kočnu papučicu i držite je priti-
snutom.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
1 Vožnja prema naprijed
2 Smjer vožnje unatrag
Postavite polugu za odabir smjera vo-
žnje na "naprijed".
Lagano pritisnite voznu pedalu.
Opasnost
Opasnost od ozljeda! Pri vožnji unatrag ne
smije doći do opasnosti po druge osobe, po
potrebi uputite sve osobe koje mogu biti
ugrožene.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Poluga za odabir
smjera vožnje smije se premještati samo
kada uređaj miruje.
Postavite polugu za odabir smjera vo-
žnje na "natrag".
Lagano pritisnite voznu pedalu.
– Voznom papučicom moguće je nestup-
njevano mijenjati brzinu vožnje.
– Izbjegavajte naglo stiskanje i puštanje
voznih pedala, jer to može oštetiti hidra-
ulički sklop.
Kada se vozna pedala pusti, stroj se sa-
mostalno zaustavlja i ostaje mirovati.
Napomena: Učinak kočnice može se do-
datno pojačati pritiskom kočne papučice.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine do 70 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema naprijed.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka vi-
sine iznad 70 mm:
Preko takvih prepreka se smije preći
samo pomoću prikladne rampe.
PAŽNJA
Nemojte skupljati vrpce za pakiranje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za me-
tenje.
Napomena: Za postizanje optimalnog re-
zultata čišćenja brzinu kretanja treba prila-
goditi uvjetima rada.
Napomena: Tijekom rada potrebno je re-
dovito čistiti filtar za prašinu.
Napomena: Filtar treba čistiti češće pri
učestalijim radovima u područjima s finom
prašinom.
1 Upravljačka poluga za valjak za mete-
nje i bočne metle
2 Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine
3 Upravljačka poluga valjka za metenje
4 Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka
Upravljačka poluga za valjak za metenje
i bočne metle
Upravljačka poluga (1) prema naprijed:
Uključivanje valjka za metenje i spušta-
nje i uključivanje bočnih metli.
Upravljačka poluga (1) prema natrag:
Uključivanje valjka za metenje.
Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine
Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine (2) unaprijed: Spre-
mnik nakupljene prljavštine se spušta.
Upravljačka poluga spremnika naku-
pljene prljavštine (2) unatrag: Spremnik
nakupljene prljavštine se podiže.
Upravljačka poluga valjka za metenje
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema naprijed: Valjak za metenje
se podiže.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka (4) unaprijed: Poklopac spremnika
nakupljene prljavštine se otvara.
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka (4) unatrag: Poklopac spremnika na-
kupljene prljavštine se zatvara.
Uključite ventilator.
Prilikom površinskog čišćenja:
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) prema natrag: Uključi-
vanje valjka za metenje.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka (4) unaprijed: Poklopac spremnika
se otvara.
Prilikom čišćenja bočnih rubova:
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) prema naprijed: Valjak
za metenje se uključuje, očna metla se
uključuje i spušta.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
Isključite ventilator.
Prilikom površinskog čišćenja:
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) prema natrag: Uključi-
vanje valjka za metenje.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
Upravljačka poluga poklopca spremni-
ka (4) unaprijed: Poklopac spremnika
se otvara.
Prilikom čišćenja bočnih rubova:
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) prema naprijed: Valjak
za metenje se uključuje, očna metla se
uključuje i spušta.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Tijekom pražnjenja u zakretnom dome-
tu spremnika nakupljene prljavštine ne
smiju stajati ljudi niti životinje.
Opasnost od prevrtanja!
Za vrijeme pražnjenja stroj mora stajati
na ravnoj podlozi.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja!
Nikada ne sežite u opruge mehanizma
za pražnjenje. Nemojte stajati ispod po-
dignutog spremnika.
PAŽNJA
Opasnost od ozljeda i oštećenja!
Tijekom pražnjenja rotirajući valjci za
metenje mogu odbaciti materijal naku-
Pokretanje stroja
Vožnja stroja
Vožnja prema naprijed
Vožnja unatrag
Ponašanje vozila u vožnji
Kočnice
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Upravljačka poluga
Metenje suhe podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Pražnjenje nakupljene prljavštine
250 HR

- 7
pljen prilikom čišćenja. Održavajte do-
voljan razmak.
Podignite valjak za metenje i bočnu me-
tlu upravljačkim polugama: Upravljačka
poluga 1 u sredinu i upravljačka poluga
3 prema naprijed.
Zatvorite poklopac spremnika pomica-
njem upravljačke poluge (4) unatrag.
Podignite spremnik nakupljene prljav-
štine pomicanjem upravljačke poluge
(2) unatrag.
Polako dovezite uređaj do sabirne po-
sude.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Otvorite poklopac spremnika tako što
ćete upravljačku polugu (4) pritisnuti
unaprijed i ispraznite spremnik naku-
pljene prljavštine.
Zatvorite poklopac spremnika tako što
ćete upravljačku polugu (4) povući una-
trag tako da se zakrene u krajnji polo-
žaj.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Polako udaljite uređaj od sabirne posu-
de.
Spustite spremnik nakupljene prljavšti-
ne u krajnji položaj pomicanjem uprav-
ljačke poluge (2) unaprijed.
Pritisnite kočnu papučicu i držite je priti-
snutom.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
OPASNOST
Oštećenja tijekom transporta!
Imajte u vidu neto težinu (transportnu
težinu) uređaja prilikom transporta vozi-
lima ili prikolicama.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i naginjanja sukladno
odgovarajućim mjerodavnim propisima.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Zateznim remenjem, užadima ili lanci-
ma osigurajte uređaj na četiri mjesta ve-
zivanja.
Podložite mu klinove pod kotače.
Prilikom transporta odvojite akumulator
stroja za metenje.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
Stroj za metenje postavite na ravnu po-
vršinu na suhom mjestu zaštićenom od
mraza. Prekrijte ga kako biste ga zaštili
od prašine.
Podignite valjak za metenje i bočne me-
tle kako im se čekinje ne bi oštetile.
Zatvorite poklopac spremnika.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Ako ga nećete koristiti dulje vrijeme, dodat-
no obratite pozornost na sljedeće:
Očistite ga iznutra i izvana.
Izvucite akumulatorski utikač uređaja.
Napunite akumulator i dopunjavajte ga
otprilike svaka 2 mjeseca.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Filtar za prašinu ne smije se prati u vo-
di.
Servisne radove smiju obavljati samo
ovlaštene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su upo-
znati sa svim relevantnim sigurnosnim
propisima.
Kod prenosivih uređaja za profesional-
nu primenu mora se izvršiti ispitivanje
sigurnosti u skladu s VDE 0701.
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Stroj se ne smije čistiti mlazom vode iz
crijeva ili vodom pod visokim tlakom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Nosite masku za zaštitu od prašine i za-
štitne naočale.
Stroj prebrišite krpom.
Ispušite ga komprimiranim zrakom.
Stroj prebrišite vlažnom krpom nato-
pljenom u otopinu blagog sredstva za
pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Napomena: Brojač sati rada ukazuje na
vremena kada se trebaju vršiti radovi na
održavanju.
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da sam vlasnik odr-
žava stroj, mora obavljati kvalificirana
stručna osoba. Po potrebi se ti radovi u
svako doba mogu prepustiti stručnom pro-
davaču Kärcher proizvoda.
Svakodnevno održavanje:
Provjerite pohabanost valjka za mete-
nje i bočnih metli te da u njima nema
upletenih vrpci.
Provjerite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Provjerite je li uređaj oštećen.
Tjedno održavanje:
Provjerite hidraulički sklop.
Provjerite razinu hidrauličkog ulja.
Provjerite razinu kočne tekućine.
Provjerite pohabanost brtvenih letvica,
po potrebi ih zamijenite.
Provjerite i eventualno podmažite po-
klopac spremnika.
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamijenite brtvene letvice.
Naknadno namjestite odnosno zamije-
nite bočne brtve.
Zamijenite valjak za metenje.
Zamijenite bočne metle.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Održavanje nakon 50 sati rada:
Izvršite prvu inspekciju u skladu sa ser-
visnom knjižicom.
Održavanje nakon 250 sati rada:
Obavite inspekciju prema servisnoj knji-
žici.
Napomena: Radi održavanja prava na
jamstvene usluge tijekom jamstvenog roka
sve servisne radove smije obavljati isključi-
vo ovlaštena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Priprema:
Stroj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje/mirovanje
Njega i održavanje
Opće napomene
Čišćenje
Čišćenje stroja iznutra
Čišćenje stroja izvana
Intervali održavanja
Održavanje koje provodi vlasnik
Održavanje koje provodi servisna
služba
Radovi na održavanju
251HR

- 8
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Kod podignutog spre-
mnika za prljavštinu uvijek postavite sigur-
nosnu šipku.
1 Držač sigurnosne šipke
2 Sigurnosna šipka
Sigurnosnu šipku za visoko pražnjenje
preklopite prema gore i utaknite u držač
(time ste je fiksirali).
PAŽNJA
Kod montaže akumulatora pazite na polo-
žaj polova akumulatora. Montaža polova je
u smjeru vožnje lijevo.
Akumulatori se mogu mijenjati samo u pa-
ru. Akumulatore smiju mijenjati samo kvali-
ficirani stručnjaci.
Uvjetovano velikom težinom (450 kg)
zamjena mora uslijediti pomoću dizali-
ce.
Napomena: Prije zamjene akumulatora
odvijte poprečni držač.
1 Polovi akumulatora - u smjeru vožnje li-
jevo
2 Poprečni držač
Prilikom demontiranja akumulatora pa-
zite na to da se najprije odvoji kabel s
minus pola.
Pričvrstite uže krana na 4 ušice akumu-
latorskog seta pa oprezno izvadite aku-
mulatore.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda!
Kod podignutog spremnika za prljavšti-
nu uvijek postavite sigurnosnu šipku.
Osiguranje izvedite samo izvan područ-
ja opasnosti.
1 Držač sigurnosne šipke
2 Spremnik kočne tekućine
3 Poklopac
Podignite spremnik nakupljene prljav-
štine i osigurajte ga pomoću sigurnosne
šipke; pogledajte poglavlje „Pražnjenje
spremnika nakupljene prljavštine“
Provjerite ima li dovoljno kočne tekući-
ne u spremniku.
Napomena
Razina mora biti između oznaka za mi-
nimum i maksimum.
Ako je to potrebno, dopunite DOT koč-
nom tekućinom koju trenutno možete
nabaviti u trgovini.
NAPOMENA
Spremnik za prljavštinu ne smije biti podi-
gnut.
Otvorite poklopac motora.
1 Spremnik za hidrauličko ulje
2 Kontrolno okno
3 Poklopac otvora za ulijevanje ulja
Na kontrolnom oknu provjerite razinu
hidrauličkog ulja.
– Razina ulja se mora nalaziti između
oznaka "MIN" i "MAX".
– Dopunite hidrauličko ulje, ako njegova
razina padne ispod oznake "MIN".
Odvijte poklopac otvora za ulijevanje
ulja.
Očistite prostor za punjenje.
Dopunite hidrauličko ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke podat-
ke
Zavijte poklopac otvora za ulijevanje
ulja.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Pokrenite motor.
Za održavanje hidrauličkog sklopa zaduže-
na je isključivo servisna služba tvrtke Kär-
cher.
Provjerite nepropusnost svih hidraulič-
kih crijeva i priključaka.
Sjedite na sjedalo.
Postavite polugu za odabir smjera vo-
žnje u središnji položaj.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Podignite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicijsku kočnicu.
Umetnite sigurnosnu šipku za visinsko
pražnjenje.
Odstranite vrpce ili petlje s valjka za
metenje
Izvadite sigurnosnu šipku.
Gurnite kontaktni ključ u bravu za palje-
nje motora.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Spustite spremnik za prljavštinu u kraj-
nji položaj.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
1 Ključ
2 Bočna oplata
Podignite spremnik za prljavštinu i osi-
gurajte ga sigurnosnom polugom.
Otvorite bočnu oplatu ključem.
1 Pričvrsni luk
2 Leptir matica
3 Bočna brtva
Odvijte leptir matice.
Skinite pričvrsni luk.
Bočnu brtvu preklopite prema van.
Odvijte pričvrsni vijak prihvatnika valjka
za metenje pa zakrenite prihvatnik pre-
ma van.
Izvadite valjak za metenje.
Opće sigurnosne napomene
Zamjena akumulatora
Provjera razine kočne tekućine i dopuna
Provjera i dopunjavanje hidrauličkog
ulja
Provjera hidrauličkog sklopa
Provjera valjka za metenje
Zamjena valjka za metenje
252 HR

- 9
Položaj ugradnje valjka za metenje u smje-
ru vožnje (pogled odozgo)
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj kompleta čeki-
nja.
Ugradite novi valjak za metenje. Žljebo-
vi valjaka za metenje moraju se nata-
knuti na ispupčenja nasuprotnih drža-
ča.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se ponovo namjestiti profil
metenja.
Napomena: Profil metenja je tvornički na-
mješten na 80 mm, a moguće je naknadno
ga podesiti kontinualno u slučaju da je va-
ljak za metenje istrošen.
Provjerite tlak zraka u gumama.
Isključite usisni ventilator.
Stroj za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) prema natrag: Uključi-
vanje valjka za metenje.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema natrag: Valjak za metenje se
spušta.
Valjak za metenje ostavite da radi oko
10 sekundi.
Upravljačka poluga valjka za metenje i
bočna metla (1) u sredinu.
Upravljačka poluga valjka za metenje
(3) prema naprijed: Valjak za metenje
se podiže.
Podignite spremnik nakupljene prljav-
štine.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Provjerite profil metenja.
Pometena površina treba imati oblik pravil-
nog pravokutnika širine između 80 i 85 mm.
Odvrnite vijak graničnika za naknadno
namještanje istrošenosti (12) i namje-
stite ga.
Graničnik prema gore: uži profil mete-
nja.
Graničnik prema dolje: širi profil mete-
nja.
Vijak graničnika ponovno pritegnite.
Ponovno provjerite profil metenja valjka
za metenje kako je već opisano.
Podignite bočne metle.
Stroj za metenje postavite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo prekrive-
na prašinom ili izmrvljenom kredom.
Spustite bočnu metlu upravljačkom po-
lugom i ostavite ju da radi oko 10 se-
kundi.
Podignite bočne metle.
Maknite stroj vozeći ga unatrag.
Provjerite profil metenja.
Profil metenja trebao bi biti širok između 40
i 50 mm.
Profil metenja korigirajte dvama vijcima
za namještanje.
Provjerite profil metenja.
OPASNOST
Opasnost od ozljeda! Kod podignutog spre-
mnika za prljavštinu uvijek postavite sigur-
nosnu šipku.
Podignite spremnik za prljavštinu i osi-
gurajte ga sigurnosnom polugom.
Sigurnosnu šipku za visoko pražnjenje
preklopite prema gore i utaknite u držač
(time ste je fiksirali).
1 Držač sigurnosne šipke
2 Sigurnosna šipka
Bočnu oplatu otvorite kao što je opisano
u poglavlju "Zamjena valjka za mete-
nje".
Otpustite 6 kom. leptir matica na boč-
nom limenom držaču.
Otpustite 3 kom. matica (širine ključa
13) na prednjem limenom držaču.
Bočnu brtvu pritisnite prema dolje (uz-
dužna rupa) tako da bude udaljena 1 - 3
mm od poda.
Zavijte limene držače.
Ponovite postupak na drugoj strani ure-
đaja.
Uključite ručno čišćenje filtra.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda!
Pri radovima na filtarskom sklopu nosite
masku za zaštitu od prašine. Pridrža-
vajte se propisa o sigurnosti pri radu s
finom prašinom.
Očistite filtar za prašinu pomoću preki-
dača za čišćenje filtra.
Ispraznite spremnik nakupljene prljav-
štine.
Provjera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
Provjera i namještanje profila metenja
bočne metle
Namještanje bočnih brtvi
Ručno čišćenje filtra za prašinu
Provjera i zamjena filtra za prašinu
253HR

- 10
1 Zaporni klizač poklopca uređaja
2 Poklopac uređaja
3 Poklopac filtra
Odvijte vijak sa zvjezdastom glavom
kako biste otvorili zapor.
Preklopite poklopac uređaja prema na-
prijed.
1 Zatvarač, poklopac filtra (2x)
2 Poklopac filtra
Otvorite zatvarač.
Otvorite poklopac filtra.
1 Poprečni držač
2 Filtar za prašinu
Provjerite filtar za prašinu, po potrebi ga
očistite ili zamijenite.
Napomena
Filtar za prašinu smije mijenjati samo
servisna služba poduzeća Kärcher.
Postavite i pričvrstite poklopac filtra.
Odvijte prednje svjetlo.
Izvadite svjetlo i izvucite utikače.
Napomena: Pazite na položaje utikača.
Odvijte vijke na prednjem svjetlu.
Rastavite kućište prednjeg svjetla drže-
ći ga pritom vodoravno, jer lampa nije
pričvršćena.
Otkačite zapornu kuku i izvadite žarulju.
Ugradite novu žaruljicu.
Sklopite uređaj obrnutim redoslijedom.
Napomena: Kako biste zamijenili žaruljicu
pokazivača smjera, skinite staklo pokaziva-
ča s njegova kućišta.
1 Matice s nazubljenom glavom
2 Poklopac kutije s osiguračima
Izvijte maticu s nazubljenom glavom.
Otvorite poklopac kutije s osiguračima.
Provjerite osigurače.
Neispravne osigurače zamijenite no-
vim.
Napomena: Koristite samo osigurače
iste jakosti.
* Ove osigurače smije mijenjati samo servi-
sna služba, s obzirom da je potreba provje-
ra svih grešaka uređaja.
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj
zamisli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Dolje potpisani djeluju u ime i po opunomo-
ćenju uprave.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Zamjena žarulja prednjeg svjetla (opcija)
Zamjena žarulje pokazivača smjera
(opcija)
2
1
Zamjena osigurača
FU01 Sigurnosni relej
Vozna pedala
3 A
FU02 Višenamjenski zaslon 5 A
FU03 Isključivanje akumula-
tora
3 A
FU04 Prekidač za odabir
smjera vožnje
3 A
FU05 Vozno upravljanje 3 A
FU06 Vibracijski sustav 15 A
FU07 Upravljanje usisnim
sustavom
3 A
FU08 Rotacijsko svjetlo 7.5 A
FU09 Sirena 7.5 A
FU10 Osvjetljenje 15 A
FU11 Brisač vjetrobrana 3 A
FU12 Upravljačka kabina
(opcija)
10 A
FU 13* Vozni motor 125 A
FU 14* Elektromotor 100 A
FU 15* Usisni ventilator 20 A
EU izjava o suklađnosti
Proizvod: Stroj za metenje s usisava-
njem samohodni
Tip: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Odgovarajuće smjernice EU:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primijenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
2000/14/EZ: privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 88
Zajamčena: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
254 HR

- 11
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne kreće ili vozi sasvim
lagano
Sjedite na sjedalo, kontaktni prekidač sjedala se aktivira
Dajte da servisna služba provjeri osigurač voznog motora FU 13
Napunite ili zamijenite akumulator.
Otpustite pozicijsku kočnicu.
Provjerite ima li upletenih vrpci ili petlji.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Pišteći zvuk u hidrauličkom susta-
vu
Nadolijte hidrauličku tekućinu
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Četke se okreću lagano ili se uop-
će ne okreću
Provjerite ima li upletenih vrpci ili petlji.
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
U prostoru četki usisna snaga je
mala ili je uopće nema
Čišćenje filtra
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Stroj diže prašinu Namještanje bočnih brtvi
Uključite ventilator.
Očistite filtar za prašinu
Zamijenite filtarske brtve
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Jedinica za metenje ne kupi prljav-
štinu
Ispraznite spremnik nakupljene prljavštine
Očistite filtar za prašinu
Zamijenite valjak za metenje.
Prilagodite profil metenja
Zamijenite brtveće trake na spremniku za prljavštinu
Uklonite strana tijela koja blokiraju valjak za metenje
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Spremnik za prljavštinu ne podiže
se ili ne spušta
Provjerite osigurače.
Skinite sigurnosni potporanj sa spremnika nakupljene prljavštine
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Spremnik za prljavštinu vrti se
presporo ili se uopće ne vrti
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Smetnje u radu dijelova na hidrau-
lički pogon
Obavijestite Kärcher servisnu službu.
Tehnički podaci
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Podaci stroja
Brzina vožnje prema naprijed km/h 6 6
Brzina vožnje unatrag km/h 3 3
Savladavanje uspona (maks.) -- 14% 14%
Površinski učinak bez bočnih metli m
2
/h 5400 5400
Površinski učinak s 1 bočnom metlom m
2
/h 7200 7200
Radna širina bez bočnih metli mm 900 900
Radna širina s 1 bočnom metlom mm 1200 1200
Stupanj zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3 IPX 3
Trajanje primjene pri potpuno napunjenom akumulatoru h -- 3,5
Električni sustav
Kapacitet akumulatora V, Ah -- 36, 360
Akumulatorski set kg -- 450
Hidraulički sustav
Količina ulja u cijelom hidrauličkom sklopu l 25 25
Količina ulja u hidrauličkom spremniku l 20,5 20,5
Tip hidrauličkog ulja -- HV 46 HV 46
Spremnik nakupljene prljavštine
Maks. visina pražnjenja mm 1400 1400
Volumen spremnika za prljavštinu l 250 250
255HR

- 12
Valjak za metenje
Promjer valjka za metenje mm 300 300
Širina valjka za metenje mm 900 900
Broj okretaja 1/min 325 325
Profil metenja mm 80 80
Bočna metla
Promjer bočnih metli mm 600 600
Broj okretaja (kontinuirano) 1/min 61 61
Pneumatici od pune gume
Veličina sprijeda -- 15 – 4,5 x 8 15 – 4,5 x 8
Veličina straga -- 15 – 4,5 x 8 15 – 4,5 x 8
Kočnica
Prednji kotači -- mehanička mehanička
Stražnji kotač -- Električno Električno
Filtarski i usisni sustav
Izvedba -- Vrećasti filtar Vrećasti filtar
Broj okretaja 1/min 2800 2800
Površina filtra za finu prašinu m
2
6,0 6,0
Nazivni podtlak usisnog sustava mbar 15,5 15,5
Nazivni volumni protok usisnog sustava m
3
/h 800 800
Vibracijski sustav -- Elektromotor Elektromotor
Okolni uvjeti
Temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Vlažnost zraka, bez stvaranja kondenzata % 0 – 90 0 – 90
Utvrđene vrijednosti prema EN 60335-2-72
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 70 70
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3 3
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 90 90
Vibracije uređaja
Vrijednost vibracije na ruci m/s
2
0,7 0,7
Sjedište m/s
2
0,5 0,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,1 0,1
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 2082 x 1250 x 1450 2082 x 1250 x 1450
Polumjer okretanja udesno mm 1350 1350
Polumjer okretanja ulijevo mm 1350 1350
Prazna težina (bez/s akumulatorom) kg 750/1200 750/1200
Dopuštena ukupna težina kg 1620 1620
Dopušteno opterećenje prednje osovine kg 797 797
Dopušteno opterećenje stražnje osovine kg 823 823
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
256 HR

- 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Ukoliko prilikom raspakovavanja
ustanovite štetu nastalu tokom transporta,
o tome obavestite svog prodavca.
– Natpisi na uređaju pružaju važne
napomene za bezopasan rad.
– Osim ovih napomena u uputstvu za rad
moraju se uvažavati i opšte sigurnosne
napomene kao i zakonski propisi o
zaštiti na radu.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
OPASNOST
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i
ugradnju rezervnih delova sme izvoditi
samo ovlašćena servisna služba.
– Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
– Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
OPASNOST
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
몇 UPOZORENJE
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
몇 OPREZ
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Opšte napomene. . . . . . . . . . . SR 1
Zaštita životne sredine. . SR 1
Garancija . . . . . . . . . . . . SR 1
Pribor i rezervni delovi . . SR 1
Simboli u uputstvu za rad SR 1
Simboli na aparatu. . . . . SR 1
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 2
Predvidiva pogrešna
upotreba. . . . . . . . . . . . . SR 2
Prikladne podloge . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene
vezane za rukovanje . . . SR 2
Sigurnosne napomene
vezane za vožnju . . . . . . SR 2
Sigurnosne napomene za
uređaje koji se pogone uz
pomoć akumulatora . . . . SR 3
Uređaji sa visinskim
pražnjenjem . . . . . . . . . . SR 3
Uređaji sa zaštitnim krovom
vozačeve kabine . . . . . . SR 3
Sigurnosne napomene
vezane za transport uređaja SR 3
Sigurnosne napomene
vezane za negu i održavanjeSR 3
Funkcija . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Napomene o istovaru . . . . . . . SR 3
Komandni i funkcioni elementi. SR 4
Slika uređaja za metenje SR 4
Komandno polje. . . . . . . SR 4
Pre upotrebe . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Kočenje i otpuštanje
pozicione kočnice. . . . . . SR 5
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 5
Opšte napomene . . . . . . SR 5
Ispitni i servisni radovi . . SR 5
Sigurnosne napomene za
rad akumulatora. . . . . . . SR 5
Punjenje akumulatora . . SR 5
Rad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 5
Nameštanje sedišta vozača SR 5
Pokretanje uređaja. . . . . SR 6
Vožnja uređaja. . . . . . . . SR 6
Metenje . . . . . . . . . . . . . SR 6
Pražnjenje nakupljene
prljavštine. . . . . . . . . . . . SR 6
Isključivanje uređaja. . . . SR 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . SR 7
Skladištenje/mirovanje. . . . . . . SR 7
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 7
Opšte napomene . . . . . . SR 7
Čišćenje . . . . . . . . . . . . . SR 7
Intervali održavanja . . . . SR 7
Radovi na održavanju . . SR 7
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU. . . . . . . . . . . . . . SR 10
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 11
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 11
Opšte napomene
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti na
ponovnu preradu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje odložite
u otpad putem primerenih
sabirnih sistema.
Akumulatori, ulje, goriva i slične materije
ne smeju dospeti u životnu sredinu. Ove
materije odložite u otpad pomoću
odgovarajućih sistema za prikupljanje.
Garancija
Pribor i rezervni delovi
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Opasnost od opekotina
na vrelim površinama! Pre
obavljanja radova na
uređaju treba sačekati da
se izduvni sklop dovoljno
ohladi.
Radove na uređaju uvek
obavljajte noseći
odgovarajuće rukavice.
Opasnost od prignječenja
uvlačenjem među
pokretne delove vozila
Opasnost od povreda
pokretnim delovima.
Zabranjeno zahvatanje
rukama.
Opasnost od požara. Ne
usisavajte zapaljene ili
užarene predmete.
Prihvatnik lanca i mesto
oslanjanja krana
Prihvatna mesta za
autodizalicu
Maksimalan nagib
podloge prilikom vožnji s
izdignutom posudom za
prljavštinu.
Dopušteno je savladavati
samo uspone do 14 % u
smeru vožnje.
Oprez od rotirajuće četke
(pazite na smer obrtanja).
257SR

- 2
Uređaj za metenje je predviđen za
profesionalno čišćenje podnih površina i to
recimo za sledeća područja primene:
Parkinzi
Proizvodna postrojenja
Logistička područja
Hoteli
Trgovine
Skladišta
Trotoari
– Ovaj uređaj za metenje je namenjen
metenju zaprljanih unutrašnjih i
spoljašnjih površina.
– Pre uporabe proverite da li je uređaj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
– Ovaj uređaj za metenje koristite
isključivo u skladu sa navodima iz ovog
uputstva za rad.
– Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve
izmene.
– Uređaj je prikladan samo za podloge
navedene u radnom uputstvu.
– Sme se voziti samo po površinama koje
su od strane preduzeća ili osoba koje je
on ovlastio dozvoljene za primenu
uređaja.
– U osnovi važi: Lako eksplozivne
materije moraju da se drže podalje od
uređaja (opasnost od eksplozije/
požara).
Ni u kom slučaju se ne smeju skupljati/
usisavati eksplozivne tečnosti, zapaljivi
gasovi kao ni nerazređene kiseline niti
rastvarači! U to spadaju benzin,
razeđivači za boje ili lož ulje, jer se
njihovim kovitlanjem i mešanjem s
usisnim vazduhom mogu formirati
eksplozivna isparenja ili eksplozivne
smese, osim toga aceton, nerazređene
kiseline i rastvarači, budući da nagrizaju
materijale koji se koriste u uređaju.
Nikada nemojte usisavati ili sakupljati
reaktivnu metalnu prašinu (od npr.
aluminijuma, magnezijuma, cinka), jer
ona u spoju sa jako alkalnim i kiselim
sredstvima za čišćenje formira
eksplozivne gasove.
Nemojte skupljati/usisavati zapaljene ili
užarene predmete.
Uređaj nije podesan za sakupljanje
supstanci koje su opasne po zdravlje.
Nemojte se pri radu uređaja zadržavati
u području opasnosti. Zabranjen je rad
u prostorijama u kojima preti opasnost
od eksplozija.
Vožnja pratećih osoba nije dozvoljena.
Uređaj ne sme da se koristi za guranje/
vučenje ili prevoženje bilo kakvih
predmeta.
– Asfalt
– Podovi industrijskih postrojenja
– Estrih
– Beton
– Popločane površine
Za održavanje vazduha i puzajućeg
pomaka uređaj ne sme da se koristi na
visini iznad 2000 metara iznad
standardne nule.
(Važi samo za Finsku) Ako je uređaj
opremljen crevnim vodom od PVC-a,
uređaj ne sme da se koristi pri niskim
temperaturama okoline (ispod 0°C).
Ako imate pitanja u vezi uređaja,
obratite se kompaniji Kärcher.
Pre uporabe proverite da li je ure
đaj sa
svojim radnim komponentama u
ispravnom stanju i siguran za rad. Ako
stanje nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati.
Pri upotrebi uređaja u opasnim
područjima (npr. na benzinskim
stanicama) treba se pridržavati
odgovarajućih sigurnosnih propisa.
Zabranjen je rad u prostorijama u
kojima preti opasnost od eksplozija.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Uređaj se u zonama u kojima postoji
opasnost od povređivanja rukovaoca
padajućim predmetima ne sme koristiti
bez adekvatnog zaštitnog krova.
Rukovaoc mora da upotrebljava uređaj
u skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima, a pri
radu uređajem mora se paziti na druge
osobe, posebno decu.
Moraju se uvažavati propisi, pravila i
odredbe koji važe za motorna vozila.
Rukovalac se pre početka radova mora
uveriti da su sve zaštitne naprave
postavljene propisno i da su ispravne.
Rukovalac uređaja je odgovoran za
eventualne slučajeve nesreće kojima
su pogođene druge osobe ili njihova
imovina.
Rukovalac mora da nosi usku odeću.
Nosite čvrstu obuću i izbegavajte odeću
koja nije uz telo.
Pre pokretanja uređaja prekontrolišite
okolinu (npr. ima li dece). Pobrinite se
za dobru preglednost!
Uređaj se za vreme rada motora nikada
ne sme ostaviti bez nadzora. Vozač
sme da napusti uređaj tek nakon što je
isključio motor, osigurao uređaj od
nehotičnog pokretanja i izvukao ključ.
Neovlašćeno korišćenje uređaja treba
sprečiti izvlačenjem ključa.
Uređaj smeju da koriste samo lica koja
su upućena u rukovanje njime i koja
mogu dokazati sposobnosti za
posluživanje i ovlašćena su za njegovu
upotrebu.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe (uključujući i decu) sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem, osim
ukoliko ih lice koje je za njih odgovorno
ne nadgleda ili upućuje u rad s
uređajem.
Deca se moraju nadgledati kako bi se
sprečilo da se igraju s uređajem.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Nemojte skupljati
trake, petlje ili žice, jer se one mogu
obmotati oko valjka za metenje.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Proverite nosivost
podloge pre nego što pređete preko nje.
OPASNOST
Opasnost od nesreća, opasnost od
povreda!
Opasnost od prevrtanja na prevelikim
usponima.
– Dopušteno je savladavati samo uspone
do 14 % u smeru vožnje.
Opasnost od prevrtanja kod brze vožnje u
krivinama (posebno kod krivina u levu
stranu).
– U krivinama treba voziti polako.
Opasnost od prevrtanja na nestabilnoj
podlozi.
– Uređaj koristite isključivo na stabilnima
podlogama.
Opasnost od prevrtanja pri prevelikom
bočnom nagibu.
– Dozvoljeno je savladavanje popreč
nih
kosina u odnosu na smer kretanja od
maksimalno 10%.
Upozorenje na opasnost
od električnog napona!
Obratiti pažnju!
Polako upravljajte!
Obavezno pročitajte
uputstvo za rad i
postupajte u skladu s
njim!
Opasnost od oštećenja!
Filter za prašinu ne sme
da se pere u vodi.
Namensko korišćenje
Predvidiva pogrešna upotreba
Prikladne podloge
Sigurnosne napomene
Sigurnosne napomene vezane za
rukovanje
Sigurnosne napomene vezane za
vožnju
258 SR

- 3
Napomena: Pravo na garantne usluge
postoji samo ukoliko se koriste akumulatori
i punjači koje preporučuje preduzeće
Kärcher.
– Obavezno se u vezi ovoga pridržavajte
radnog uputstva proizvođača
akumulatora i punjača. Obratite pažnju
na preporuke zakonodavca o radu sa
akumulatorima.
– Akumulatore nikada nemojte ostaviti da
leže ispražnjeni, već ih što pre moguće
ponovo napunite.
– Radi sprečavanja struja greške
akumulatori uvek moraju da budu čisti i
suvi. Štitite ih od zaprljanja, npr.
metalnom prašinom.
– Ne stavljajte na akumulator nikakav alat
niti slične predmete. Opasnost od
kratkog spoja i eksplozije.
– Ni u kom slučaju nemojte raditi sa
otvorenim plamenom, stvarati varnice
niti pušiti u blizini akumulatora ili u
prostoriji u kojoj se akumulator puni.
Opasnost od eksplozije.
– Ne dodirujte vrele delove kao što je
pogonski motor (opasnost od
opekotina).
– Budite oprezni pri radu sa
akumulatorskom kiselinom.
Pridržavajte se odgovarajućih
sigurnosnih propisa!
– Stare akumulatore treba ukloniti u
otpad u skladu sa direktivom EZ 91/157
EEZ na ekološki primeren način.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Prilikom visinskog pražnjenja posudu
za nakupljenu prljavštinu sasvim
podignite i osigurajte.
Osiguranje izvedite samo izvan oblasti
opasnosti.
SAVET
Funkcija zaštitnog krova (opcija) je da
zaštiti vozača od većih predmeta koji
padaju. Međutim, one ne mogu zaštititi od
prevrtanja!
Svakodnevno proveravati da li ima
oštećenja na zaštitnom krovu.
U slučaju oštećenja zaštitnog krova,
čak i samo pojedinačnih komponenti,
treba zameniti celi zaštitni krov.
Bilo kakva modifikacija zaštitnog krova,
kao i postavljanje drugih elemenata,
komponenti i sklopova koje nije
odobrila kompanija Kärcher nije
dozvoljeno i, pod određenim
okolnostima, ograničava funkciju
zaštitnog krova.
Obratite pažnju na neto težinu
(transportnu težinu) uređaja prilikom
transporta vozilima ili prikolicama.
U svrhu transporta uređaja, izvaditi
utikač akumulatora i uređaj sigurno
pričvrstiti.
Pre čišćenja i servisiranja uređaja,
zamene delova ili prelaska na neku
drugu funkciju treba ga isključiti i izvući
ključ.
Kod uređaja sa pogonskom baterijom,
u slučaju bilo kakvih popravki i radova
na održavanju, bateriju treba odvojiti od
električnog sistema uređaja preko
mesta za odvajanje baterije (utikač
baterije).
Prilikom radova na električnom sklopu
treba odvojiti akumulator.
U tu svrhu prvo odvojiti negativni, a
zatim pozitivni pol.
Ponovno priključivanje se obavlja
obrnutim redosledom. Prvo priključiti
pozitivni, a zatim negativni pol.
Uređaj ne sme da se čisti mlazom vode
iz creva ili vodom pod visokim pritiskom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Obratite pažnju na ispitivanje
bezbednosti u skladu sa lokalno
važećim propisima za prensive uređaje
za profesionalnu primenu.
Radove na uređaju uvek obavljajte
noseći odgovarajuće rukavice.
Uređaj za metenje radi na principu lopatica
za skupljanje prljavštine.
– Rotirajući valjak za metenje prenosi
prljavštinu direktno u za to predviđenu
posudu.
– Bočna metla sakuplja prljavštinu iz
uglova i sa rubova površine koja se čisti
i prosleđuje je u stazu kojom se kreće
valjak za metenje.
– Usisni ventilator usisava finu prašinu
kroz odgovarajući filter.
Opasnost
Opasnost od povreda i oštećenja!
Prilikom pretovara pazite na težinu uređaja!
Nemojte koristiti viljuškar.
Za pretovar uređaja koristite prikladnu
rampu ili kran!
Ako koristite utovarnu rampu obratite
pažnju na sledeće:
Uzvišenost od tla 70mm.
U slučaju da je uređaj isporučen na
paleti, priloženim daskama napravite
rampu za silazak s nje.
Uputstvo za to možete naći na strani 2
(unutrašnja stranica omota).
Važna napomena: svaka daska se
mora pričvrstiti sa po 2 zavrtnja.
Sigurnosne napomene za uređaje
koji se pogone uz pomoć
akumulatora
Uređaji sa visinskim pražnjenjem
Uređaji sa zaštitnim krovom
vozačeve kabine
Sigurnosne napomene vezane za
transport uređaja
Sigurnosne napomene vezane za
negu i održavanje
Funkcija
Napomene o istovaru
Težina (bez akumulatora) 750 kg*
Težina (s akumulatorima) 1200 kg*
* Težina je veća ukoliko su montirani
dodatni sklopovi.
259SR

- 4
Slika
1 Natpisna pločica
2 Sedište (sa kontaktnim prekidačem)
3 Upravljač
4 Blokada poklopca uređaja
5 Poklopac uređaja
6 Desna bočna metla
7 Prednji točak
8 Pristup valjku za metenje
9 Mesto vezivanja
10 Rotirajuće svetlo
11 Desni poklopac uređaja
12 Desni poklopac
13 Zadnja oplata
14 Pogonski točak
15 Levi poklopac
16 Levi poklopac (poklopac motora)
17 Akumulatorski set
(samo kod KM 120/250 R Bp pakovanje
u obimu isporuke)
Slika
1 Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom
Poluga prema napred: valjak za
metenje uključen i bočna metla se
spušta i uključena.
Poluga prema nazad: valjak za metenje
uključen
2 Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu
Podizanje i spuštanje posude za
prljavštinu
3 Poluga za rukovanje valjkom za
metenje
Podizanje i spuštanje valjka za metenje
4 Upravljačka poluga poklopca posude
Otvaranje i zatvaranje poklopca posude
5 Indikatori i ekran
6 Prekidač ventilatora i dela za čišćenje
filtera
Položaj u sredini: Deo za čišćenje filtera
i ventilator su isključeni
Položaj pozadi: Ventilator je uključen
Položaj napred: Deo za čišćenje filtera
je uključen
7 Prekidač sirene
8 Osigurači
9 Kontaktna brava
Položaj 0: Isključivanje motora
Položaj 1: Paljenje
Položaj 2: Pokretanje motora
10 Poluga za izbor smera vožnje
11 Poziciona (ručna) kočnica
12 Naknadno podešavanje habanja/
podešavanje profila metenja valjka za
metenje
13 Akumulatorski utikač
Slika
1 Kočna pedala
2 Vozna pedala
Slika
1 Kapacitet akumulatora
2 Indikator punjenja akumulatora
3 Indikator radnog stanja
4 Indikator parking svetla
5 Indikator (nije priključen)
6 Indikator spuštenih farova
7 Indikator (nije priključen)
Komandni i funkcioni elementi
Slika uređaja za metenje Komandno polje
Pedala
Indikatori i ekran
260 SR

- 5
8 Indikator vožnje unapred
9 Indikator vožnje unazad
10 Brojač radnih sati
Otkočite pozicionu kočnicu pritiskajući
pritom kočnu pedalu.
Blokirajte pozicionu kočnicu pritiskajući
ujedno kočnu pedalu.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Izvucite kontaktni ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Proverite napunjenost akumulatora pa
ga prema potrebi napunite (vidi
poglavlje "Punjenje akumulatora").
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema
upletenih traka.
Proverite da u točkovima nema
upletenih traka.
Proverite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Proverite da li je uređaj oštećen.
Očistite filter za prašinu uz pomoć
prekidača za čišćenje filtera.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Nega i
održavanje".
Pri radu sa akumulatorima obavezno
obratite pažnju na sledeća upozorenja:
Opasnost
Opasnost od eksplozije! Ne stavljajte alat
niti bilo šta slično na akumulator t.j. na
polove i spojeve ćelija.
Opasnost
Opasnost od povreda! Rane nikad ne
dovodite u kontakt sa olovom. Nakon
radova sa akumulatorom uvek operite ruke.
Opasnost
Opasnost od požara i eksplozije!
– Zabranjeni su pušenje i otvoren
plamen.
– Prostorije u kojima se pune akumulatori
moraju biti dobro provetrene, jer se pri
punjenju stvara visoko eksplozivan gas.
Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom!
– Ako kiselina prsne u oči ili na kožu,
odmah isperite sa puno čiste vode.
– Nakon toga se bez odlaganja obratite
lekaru.
– Kontaminiranu odeću operite u vodi.
OPREZ
Pre puštanja uređaja u rad napunite
akumulatore.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Pridržavajte se
propisa o sigurnosti pri radu sa
akumulatorom. Pridržavajte se uputstva za
upotrebu koje je izdao proizvođač punjača.
Obavezno postupajte u skladu sa
priloženim uputstvom za upotrebu koje je
izdao proizvođač akumulatora.
Akumulatore punite samo prikladnim
punjačem.
Opasnost
Opasnost od povreda kiselinom. Dolivanje
vode u prazan akumulator može dovesti do
izbijanja kiseline! Pri radu sa
akumulatorskom kiselinom nosite zaštitne
naočare i odeću kako biste sprečili povrede
i oštećenje odeće. Kožu ili odeću odmah
isperite ako ih eventualno poprskate
kiselinom.
OPREZ
Opasnost od oštećenja. Za dopunjavanje
akumulatora koristite samo destilisanu ili
desalinizovanu vodu (VDE 0510). Ne
upotrebljavajte nikakve strane aditive (tzv.
sredstva za poboljšanje), jer u protivnom
prestaje svaka garancija.
Ne preporučujemo korišćenje drugih
akumulatora i punjača. Koristite ih samo
nakon konsultacije sa servisnom službom
preduzeća KÄRCHER.
Izvucite akumulatorski utikač uređaja i
spojite ga sa utikačem punjača.
Utaknite utikač punjača u odgovarajuću
utičnicu od 16 A, punjač samostalno
radi.
Oba poklopca motora držite otvorenim
tokom postupka punjenja.
Napomena: Kad su akumulatori
napunjeni, punjač najpre odvojite od
električne mreže pa potom od
akumulatora.
OPREZ
Obavezno uvažiti napomene proizvođača
baterije i postupiti u skladu sa tim.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u
zelenom području:
Akumulator je napunjen.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u žutom
području:
Akumulator je napunjen do pola.
– Prikaz kapaciteta akumulatora u
crvenom području:
Akumulator se gotovo ispraznio.
Metenje se uskoro automatski
zaustavlja.
– Indikator svetli crveno.
Akumulator se ispraznio. Metenje se
automatski zaustavlja (agregati za
metenje se mogu ponovo pustiti u rad
tek pošto se akumulator ponovo
napuni).
Uređaj odvezite odmah do
stacionarnog punjača i pritom
izbegavajte uspone.
Napunite akumulator.
1 Poluga za nameštanje sedišta
2 Sedište vozača
Pre upotrebe
Kočenje i otpuštanje pozicione
kočnice
Stavljanje u pogon
Opšte napomene
Ispitni i servisni radovi
Svakodnevno pre početka radova
Sigurnosne napomene za rad
akumulatora
Uzmite u obzir instrukcije na
akumulatoru, u uputstvu za
upotrebu i u uputstvu za rad
vozila!
Nosite zaštitne naočare!
Kiseline i akumulatore držite
van domašaja dece!
Opasnost od eksplozije!
Zabranjeni su vatra, varničenje,
otvoren plamen i pušenje!
Opasnost od povreda
kiselinom!
Prva pomoć!
Upozorenje!
Odlaganje u otpad!
Akumulator se ne sme baciti u
kantu za smeće!
Upozorenje na opasnost od
električnog napona!
Punjenje akumulatora
Preporučeni akumulatori i punjači
Kataloški broj
Komplet baterija 36 V,
360 Ah, (u spremištu,
lake za održavanje) *
6.654-282.0
Punjač 36 V, 50 A 6.654-283.0
* uređaju je potreban 1 komplet baterija
Provera nivoa tečnosti u akumulatoru i
dopunjavanje
Proverite napunjenost akumulatora.
Rad
Nameštanje sedišta vozača
261SR

- 6
Povucite polugu za nameštanje sedišta
prema spolja.
Pomerite sedište pa otpustite i uglavite
polugu.
Proverite da li je sedište fiksirano tako
što ćete pokušati da ga pomerite
napred-nazad.
Napomena: Ovaj uređaj poseduje
kontaktni prekidač sedišta vozača. Uređaj
se isključuje čim vozač ustane sa sedišta.
Sedite na sedište.
Postavite poluga za izbor smera vožnje
u središnji položaj.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Utaknite kontaktni ključ u kontaktnu
bravu.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Uređaj je spreman za rad.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "II".
Uređaj je spreman za vožnju.
Napomena: Prikaz kapaciteta
akumulatora nakon oko 10 s prikazuje
stvarnu napunjenost.
Pritisnite kočnu pedalu i držite je
pritisnutom.
Otkočite pozicionu kočnicu.
1 Vožnja prema napred
2 Smer vožnje unazad
Postavite polugu za izbor smera vožnje
na "napred".
Polako pritisnite voznu pedalu.
Opasnost
Opasnost od povreda! Pri vižnji unazad ne
sme doći do opasnosti po druga lica, po
potrebi dajte instrukcije svim osobama koje
mogu biti ugrožene.
OPREZ
Opasnost od oštećenja! Poluga za izbor
smera vožnje se sme premeštati samo
kada uređaj miruje.
Postavite polugu za izbor smera vožnje
na "nazad".
Polako pritisnite voznu pedalu.
– Voznom pedalom je moguće
kontinualno menjati brzinu vožnje.
– Izbegavajte naglo pritiskanje i puštanje
vozne pedale, jer to može da ošteti
hidraulički sklop.
Kada se vozna pedala pusti, uređaj se
samostalno zaustavlja i ostaje u stanju
mirovanja.
Napomena: Dejstvo kočnice se može
dodatno pojačati pritiskom na kočnu
pedalu.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine do 70 mm:
Polako i pažljivo pređite preko vozeći
prema napred.
Prelaženje preko nepokretnih prepreka
visine preko 70 mm:
Preko takvih prepreka se sme preći
samo pomoću prikladne rampe.
PAŽNJA
Nemojte skupljati trake za pakovanje, žice i
slično, jer mogu oštetiti mehanizam za
metenje.
Napomena: Za postizanje optimalnog
rezultata čišćenja brzinu kretanja treba
prilagoditi uslovima rada.
Napomena: Tokom rada bi trebalo
redovno čistiti filter za prašinu.
Napomena: Filter treba čistiti češće pri
učestalijim radovima u oblasti sa finom
prašinom.
1 Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom
2 Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu
3 Poluga za rukovanje valjkom za
metenje
4 Upravljačka poluga poklopca posude
Poluga za rukovanje valjkom za metenje
i bočnom metlom
Poluga za rukovanje (1) prema napred:
valjak za metenje uključen i bočna
metla se spušta i uključena.
Poluga za rukovanje (1) prema nazad:
valjak za metenje uključen.
Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu
Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu (2) unapred:
Posuda za nakupljenu prljavštinu se
spušta.
Upravljačka poluga posude za
nakupljenu prljavštinu (2) unazad:
Posuda za nakupljenu prljavštinu se
podiže.
Upravljačka poluga valjka za metenje
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema napred: valjak za
metenje se podiže.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
Upravljačka poluga poklopca posude
Upravljačka poluga poklopca posude
(4) unapred: Poklopac posude za
nakupljenu prljavštinu se otvara.
Upravljačka poluga poklopca posude
(4) unazad: Poklopac posude za
nakupljenu prljavštinu se zatvara.
Uključite ventilatore.
Prilikom površinskog čišćenja:
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) prema
nazad: valjak za metenje uključen.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
Upravljačka poluga poklopca posude
(4) unapred: Poklopac posude se
otvara.
Prilikom čišćenja bočnih ivica:
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) prema
napred: valjak za metenje uključen,
bočna metla uključena i spušta se.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
Isključite ventilatore.
Prilikom površinskog čišćenja:
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) prema
nazad: valjak za metenje uključen.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
Upravljačka poluga poklopca posude
(4) unapred: Poklopac posude se
otvara.
Prilikom čišćenja bočnih ivica:
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) prema
napred: valjak za metenje uključen,
bočna metla uključena i spušta se.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Tokom postupka pražnjenja se u
zakretnom dometu posude za
prljavštinu ne smeju zadržavati ljudi ni
životinje.
Opasnost od prevrtanja!
Tokom pražnjenja uređaj mora stajati
na ravnom.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od prignječenja!
Pokretanje uređaja
Vožnja uređaja
Vožnja prema napred
Vožnja unazad
Ponašanje vozila u vožnji
Kočnice
Prelaženje preko prepreka
Metenje
Komandna poluga
Metenje suve podloge
Metenje vlažne ili mokre podloge
Pražnjenje nakupljene prljavštine
262 SR

- 7
Nikada nemojte zahvatati u poluge
mehanizma za pražnjenje. Ne
zadržavajte se ispod podignute
posude.
PAŽNJA
Opasnost od povreda i oštećenja!
Tokom pražnjenja rotirajući valjak za
metenje može da odbaci unaokolo
nakupljeni materijal. Održavajte
dovoljan razmak.
Podignuti valjak za metenje i bočnu
metlu pomoću poluga za rukovanje:
Poluga za rukovanje 1 na sredinu, a
poluga za rukovanje 3 prema napred.
Da zatvorite poklopac posude
upravljačku polugu (4) pomerite
unazad.
Da podignete posudu za nakupljenu
prljavštinu upravljačku polugu (2)
pomerite unazad.
Polako navezite uređaj do sabirne
posude.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Otvorite poklopac posude tako što ćete
upravljačku polugu (4) pritisnuti
unapred i isprazniti posudu za
nakupljenu prljavštinu.
Da zatvorite poklopac posude
upravljačku polugu (4) povucite unazad
tako da se zakrene u krajnji položaj.
Otkočite pozicionu kočnicu.
Polako udaljite uređaj od sabirne
posude.
Spustite posudu za nakupljenu
prljavštinu u krajnji položaj tako što ćete
upravljačku polugu (2) pomeriti
unapred.
Pritisnite kočnu pedalu i držite je
pritisnutom.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
OPASNOST
Oštećenja pri transportu!
Obratite pažnju na neto težinu
(transportnu težinu) uređaja prilikom
transporta vozilima ili prikolicama.
Prilikom transporta vozilima osigurajte
uređaj od klizanja i nakretanja u skladu
sa odgovarajućim važećim propisima.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Zateznim remenjem, užadima ili
lancima osigurajte uređaj na četiri
mesta vezivanja.
Podložite mu klinove pod točkove.
Prilikom transporta uređaja za metenje
odvojite akumulator.
OPASNOST
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu ure
đaja.
Uređaj za metenje odložite na ravnoj
površini, na suvom mestu zaštićenom
od mraza. Prekrijte ga kako biste ga
zaštitili od prašine.
Podignite valjak za metenje i bočne
metle kako im se čekinje ne bi oštetile.
Zatvorite poklopac posude.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Osigurajte ga od samopokretanja.
Ukoliko nećete da koristite uređaj za
metenje neko duže vreme, dodatno
obratite pažnju na sledeće:
Očistite ga iznutra i spolja.
Izvucite akumulatorski utikač uređaja.
Napunite akumulator i dopunjavajte ga
otprilike svaka 2 meseca.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja!
Filter za prašinu ne sme da se pere u
vodi.
Servisne radove smeju da vrše samo
ovlašćene servisne službe ili stručnjaci
za izvođenje takvih radova, koji su
upoznati sa svim relevantnim
sigurnosnim propisima.
Kod prenosivih uređaja za
profesionalnu primenu mora se izvršiti
ispitivanje sigurnosti u skladu sa VDE
0701.
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
OPREZ
Opasnost od oštećenja!
Uređaj ne sme da se čisti mlazom vode
iz creva ili vodom pod visokim pritiskom
(opasnost od kratkih spojeva ili drugih
oštećenja).
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Nosite masku za zaštitu od prašine i
zaštitne naočare.
Uređaj prebrišite krpom.
Izduvajte ga komprimovanim
vazduhom.
Uređaj prebrišite vlažnom krpom
natopljenom u rastvor blagog sredstva
za pranje.
Napomena: Nemojte koristiti nagrizajuća
sredstva za čišćenje.
Napomena: Brojač radnih sati ukazuje na
vremena kada treba vršiti radove na
održavanju.
Napomena: Sve radove na servisiranju i
održavanju, u slučaju da vlasnik
samostalno održava uređaj, mora obavljati
kvalifikovano stručno lice. Po potrebi se ti
radovi u svako doba mogu prepustiti
stručnom prodavcu Kärcher proizvoda.
Svakodnevno održavanje:
Proverite pohabanost valjka za metenje
i bočnih metli i da u njima nema
upletenih traka.
Proverite ispravnost svih komandnih
elemenata.
Proverite da li je uređaj oštećen.
Sedmično održavanje:
Proverite hidraulički sklop.
Proverite nivo hidrauličkog ulja.
Proverite nivo kočne tečnosti.
Proverite pohabanost brtvenih letvica,
po potrebi ih zamenite.
Proverite i eventualno podmažite
poklopac posude.
Održavanje u slučaju pohabanosti:
Zamenite zaptivne letvice.
Naknadno podesite odnosno zamenite
bočne zaptivke.
Zamenite valjak za metenje.
Zamenite bočne metle.
Napomena: Za opis vidi poglavlje "Radovi
na održavanju".
Održavanje nakon 50 radnih sati:
Izvršite prvu inspekciju u skladu sa
servisnom knjižicom.
Održavanje nakon 250 radnih sati:
Izvršite inspekciju u skladu sa
servisnom knjižicom.
Napomena: Radi održavanja prava na
garantne usluge tokom garantnog roka sve
servisne radove sme obavljati isključivo
ovlašćena Kärcher servisna služba i to u
skladu sa servisnom knjižicom.
Priprema:
Uređaj za metenje postavite na ravnu
podlogu.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Isključivanje uređaja
Transport
Skladištenje/mirovanje
Nega i održavanje
Opšte napomene
Čišćenje
Čišćenje uređaja iznutra
Spoljašnje čišćenje uređaja
Intervali održavanja
Održavanje koje obavlja vlasnik
Održavanje koje obavlja servisna služba
Radovi na održavanju
263SR

- 8
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uvek postavite
sigurnosnu polugu kada je posuda za
nakupljenu prljavštinu podignuta.
1 Držač sigurnosne poluge
2 Sigurnosna poluga
Sigurnosnu polugu za visoko
pražnjenje preklopite prema gore i
utaknite u držač (time ste je fiksirali).
PAŽNJA
Prilikom ugradnje baterija, obratiti pažnju
na usmerenost polova baterije. Ugradnja
polova sa leve strane u smeru kretanja.
Akumulatori se menjaju samo u paru.
Zamenu smeju vršiti samo kvalifikovani
stručnjaci.
Zbog velike težine (450 kg), zamena
mora da se izvrši pomoću dizalice.
Napomena: Pre zamene baterije
odvijte poprečni držač.
1 Polovi baterije - sa leve strane u smeru
vožnje
2 Poprečni držač
Prilikom demontiranja akumulatora
pazite na to da se prvo odvoji kabl sa
minus pola.
Uže krana pričvrstite na 4 ušice
kompletnog akumulatorskog seta pa
pažljivo izvadite akumulatore.
OPASNOST
Opasnost od povreda!
Uvek postavite sigurnosnu polugu kada
je posuda za nakupljenu prljavštinu
podignuta.
Osiguranje izvedite samo izvan oblasti
opasnosti.
1 Držač sigurnosne poluge
2 Rezervoar za kočnu tečnost
3 Poklopac
Podignite posudu za prljavštinu i
osigurajte je sigurnosnom polugom;
pogledajte o tome više u poglavlju
„Pražnjenje posude za nakupljenu
prljavštinu“
Proverite da li u rezervoaru ima
dovoljno kočne tečnosti.
Napomena
Nivo mora da bude između oznaka za
minimum i maksimum.
Ako je to potrebno, dolijte DOT-kočnu
tečnost koju možete da nabavite u
trgovinama.
SAVET
Posuda za prljavštinu ne sme da bude
podignuta.
Otvorite poklopac motora.
1 Rezervoar za hidrauličko ulje
2 Kontrolno okno
3 Poklopac otvora za ulivanje ulja
Na kontrolnom oknu proverite nivo
hidrauličkog ulja.
– Nivo ulja mora da se nalazi između
oznaka "MIN" i "MAX".
– Ako je nivo opao ispod oznake "MIN",
treba dopuniti hidrauličko ulje.
Odvijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
Očistite prostor za punjenje.
Dopunite hidrauličko ulje.
Za vrstu ulja pogledajte tehničke
podatke
Zavijte poklopac otvora za ulivanje ulja.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Pokrenite motor.
Održavanje hidrauličkog sklopa sprovodi
isključivo servisna služba preduzeća
Kärcher.
Proverite zaptivenost svih hidrauličkih
creva i priključaka.
Sedite na sedište.
Postavite poluga za izbor smera vožnje
u središnji položaj.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Podignite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
Zakočite pozicionu kočnicu.
Koristite sigurnosnu polugu za visinsko
pražnjenje.
Odstranite trake ili petlje sa valjka za
metenje
Izvadite sigurnosnu polugu.
Utaknite kontaktni ključ u kontaktnu
bravu.
Okrenite kontaktni ključ u položaj "I".
Spustite posudu za prljavštinu u krajnji
položaj.
Kontaktni ključ okrenite u položaj "0" i
izvucite ključ.
1 Ključ
2 Bočna oplata
Podignite posudu za nakupljenu
prljavštinu i poduprite je sigurnosnom
polugom.
Ključem otvorite bočnu oplatu.
1 Kuka za držanje
2 Leptir navrtka
3 Bočna zaptivka
Odvijte leptir navrtke.
Skinite kuku za držanje.
Bočnu zaptivku preklopite prema
spolja.
Odvijte pričvrsni zavrtanj prihvatnika
valjka za metenje pa zakrenite
prihvatnik prema spolja.
Izvadite valjak za metenje.
Opšte sigurnosne napomene
Zamena akumulatora
Provera nivoa kočne tečnosti i dopuna
Provera i dolivanje hidrauličkog ulja
Provera hidrauličkog sklopa
Provera valjka za metenje
Zamena valjka za metenje
264 SR

- 9
Položaj ugradnje valjka za metenje u
smeru vožnje (pogled odozgo)
Napomena: Pri ugradnji novog valjka za
metenje pazite na položaj garniture čekinja.
Ugradite novi valjak za metenje. Žlebovi
valjaka za metenje moraju biti nataknuti
na ispuste naspramnih držača.
Napomena: Nakon ugradnje novog valjka
za metenje mora se iznova podesiti profil
metenja.
Napomena: Profil metenja je fabrički
podešen na 80 mm, a u slučaju istrošenosti
valjka za metenje se može kontinualno
podesiti.
Proverite pritisak vazduha u gumama.
Isključite usisni ventilator.
Uređaj za metenje odvezite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo
prekrivena prašinom ili izmrvljenom
kredom.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) prema
nazad: valjak za metenje uključen.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema nazad: valjak za
metenje se spušta.
Valjak za metenje ostaviti da radi na
oko 10 sekundi.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje i bočnom metlom (1) na
sredini.
Poluga za rukovanje valjkom za
metenje (3) prema napred: valjak za
metenje se podiže.
Odignite posudu za nakupljenu
prljavštinu.
Pomerite uređaj vozeći ga unazad.
Proverite profil metenja.
Pometena površina treba da ima oblik
pravilnog pravougaonika širine između 80 i
85 mm.
Otvoriti i podesiti granični zavrtanj
naknadnog podešavanja habanja (12).
Graničnik prema gore: uži profil
metenja.
Graničnik prema dole: širi profil
metenja.
Ponovo čvrsto pritegnuti granični
zavrtanj.
Ponovo proveriti profil metenja valjka za
metenje kao što je već opisano.
Podignite bočnu metlu.
Uređaj za metenje odvezite na ravnu i
glatku površinu koja je vidljivo
prekrivena prašinom ili izmrvljenom
kredom.
Bočnu metlu sa polugom za rukovanje
spustiti i ostaviti da radi oko 10 sekundi.
Podignite bočnu metlu.
Pomerite uređaj vozeći ga unazad.
Proverite profil metenja.
Profil metenja bi trebao biti širok između
40-50 mm.
Profil metenja korigujte pomoću dva
zavrtnja za podešavanje.
Proverite profil metenja.
OPASNOST
Opasnost od povreda! Uvek postavite
sigurnosnu polugu kada je posuda za
nakupljenu prljavštinu podignuta.
Podignite posudu za prljavštinu i
osigurajte je sigurnosnom polugom.
Sigurnosnu polugu za visoko
pražnjenje preklopite prema gore i
utaknite u držač (time ste je fiksirali).
1 Držač sigurnosne poluge
2 Sigurnosna poluga
Bočnu oplatu otvorite kao što je opisano
u poglavlju "Zamena valjka za
metenje".
Otpustite 6 kom. leptir navrtki na
bočnom limenom držaču.
Otpustite 3 kom. navrtki (širine ključa
13) na prednjem limenom držaču.
Bočnu zaptivku pritisnite na dole
(uzdužna rupa) tako da bude udaljena 1
- 3 mm od poda.
Zavijte limene držače.
Ponovite postupak na drugoj strani
uređaja.
Uključite ručno čišćenje filtera.
몇 UPOZORENJE
Opasnost od povreda!
Prilikom radova na filterskom sklopu
nosite masku za zaštitu od prašine.
Pridržavajte se propisa o sigurnosti pri
radu sa finom prašinom.
Očistite filter za prašinu uz pomoć
prekidača za čišćenje filtera.
Ispraznite posudu sa nakupljenom
prljavštinom.
1 Blokada poklopca uređaja
2 Poklopac uređaja
3 Poklopac filtera
Provera i podešavanje profila metenja
valjka za metenje
Provera i podešavanje profila metenja
bočne metle
Podešavanje bočnih zaptivki
Ručno čišćenje filtera za prašinu
Provera i zamena filtera za prašinu
265SR

- 10
Odvijte zavrtanj sa zvezdastom glavom
kako biste otvorili blokadu.
Preklopite poklopac uređaja prema
napred.
1 Zatvarač, poklopac filtera (2x)
2 Poklopac filtera
Otvorite zatvarač.
Otvorite poklopac filtera.
1 Poprečni držač
2 Filter za prašinu
Proverite filter za prašinu, po potrebi ga
očistite ili zamenite.
Napomena
Filter za prašinu sme da menja samo
servisna služba kompanije Kärcher.
Postavite i pričvrstite poklopac filtera.
Odvijte prednji far.
Izvadite far i izvucite utikače.
Napomena: Pazite na položaje utikača.
Rastavite prednji far.
Razvucite i izvadite kućište prednjeg
fara držeći ga pritom vodoravno, budući
da lampa nije pričvršćena.
Otkačite blokirnu kuku i izvadite sijalicu.
Stavite novu sijalicu.
Sastavite uređaj obrnutim redosledom.
Napomena: Da biste zamenili sijalicu
migavca, skinite staklo migavca s kućišta.
1 Navrtke sa nazubljenom glavom
2 Poklopac kutije sa osiguračima
Izvijte navrtku sa nazubljenom glavom.
Otvorite poklopac kutije sa
osiguračima.
Proverite osigurače.
Neispravne osigurače zamenite novim.
Napomena: Koristite samo osigurače
iste jačine.
* Ove osigurače sme da se zameni
isključivo servisna služba, jer je neophodna
provera uređaja na postojanje svih
mogućih eventualnih greški.
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici deluju po nalogu i uz punomoć
upravnog odbora.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Zamena sijalice prednjeg fara (opcija)
Zamena sijalice migavca (opcija)
Zamena osigurača
2
1
FU01 Sigurnosni relej
Vozna pedala
3 A
FU02 Višenamenski ekran 5 A
FU03 Isključivanje baterije 3 A
FU04 Prekidač za izbor
smera vožnje
3 A
FU05 Upravljanje vožnjom 3 A
FU06 Vibracioni sistem 15 A
FU07 Upravljanje usisnog
sistema
3 A
FU08 Rotirajuće svetlo 7.5 A
FU09 Sirena 7.5 A
FU10 Osvetljenje 15 A
FU11 Brisač stakla 3 A
FU12 Upravljačka kabina
(opcija)
10 A
FU 13* Vozni motor 125 A
FU 14* Elektromotor 100 A
FU 15* Usisni ventilator 20 A
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU
Proizvod: Mašina za metenje sa
usisavanjem samohodna
Tip: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Odgovarajuće EU-direktive:
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2014/30/EU
2000/14/EZ
Primenjene usklađene norme:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
2000/14/EZ: Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 88
Zagarantova
na:
90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
266 SR

- 11
Otklanjanje smetnji
Smetnja Otklanjanje
Uređaj se ne kreće ili vozi sasvim
polako.
Sedite na sedište vozača, kontaktni prekidača sedišta vozača se aktivira.
Osigurač voznog motora FU 13 treba da proveri servisna služba
Punjenje ili zamena akumulatora
Otkočite pozicionu kočnicu
Proverite da nema upletenih traka ili petlji.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Pišteći zvuk u hidraulici Sipajte hidrauličku tečnost
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Četke se vrte polako ili se uopšte
ne vrte
Proverite da nema upletenih traka ili petlji.
Obavestite Kärcher servisnu službu.
U prostoru četki je usisna snaga
mala ili je uopšte nema
Čišćenje filtera
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Uređaj diže prašinu Podešavanje bočnih zaptivki
Uključite ventilator.
Očistite filter za prašinu
Zamenite filterske zaptivke
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Jedinica za čišćenje ostavlja
prljavštinu da leži
Ispraznite posudu za nakupljenu prljavštinu
Očistite filter za prašinu
Zamenite valjak za metenje.
Naknadno podesite profil metenja
Zamenite zaptivne trake na posudi za prljavštinu
Uklonite strana tela koja blokiraju valjak za metenje
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Posuda za prljavštinu ne može da
se podigne ili spusti
Proverite osigurače.
Ukloniti saigurnosni podupirač sa posude za nakupljenu prljavštinu
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Posuda za prljavštinu se vrti
presporo ili se uopšte ne vrti
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Smetnje u radu s hidrauličkim
pokretnim delovima
Obavestite Kärcher servisnu službu.
Tehnički podaci
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Podaci uređaja
Brzina vožnje prema napred km/h 6 6
Brzina vožnje unazad km/h 3 3
Savladavanje uspona (maks.) -- 14% 14%
Površinski učinak bez bočnih metli m
2
/h 5400 5400
Površinski učinak sa 1 bočnom metlom m
2
/h 7200 7200
Radna širina bez bočne metle mm 900 900
Radna širina sa 1 bočnom metlom mm 1200 1200
Stepen zaštite, zaštićeno od kapajuće vode -- IPX 3 IPX 3
Trajanje primene pri napunjenom akumulatoru h -- 3,5
Električne komponente
Kapacitet akumulatora V, Ah -- 36, 360
Akumulatorski set kg -- 450
Hidrauličke komponente
Količina ulja u kompletnom hidrauličkom sklopu l 25 25
Količina ulja u hidrauličkom rezervoaru l 20,5 20,5
Tip hidrauličkog ulja -- HV 46 HV 46
Posuda za nakupljenu prljavštinu
Maksimalna visina pražnjenja mm 1400 1400
267SR

- 12
Zapremina posude za prljavštinu l 250 250
Valjak za metenje
Prečnik valjka za metenje mm 300 300
Širina valjka za metenje mm 900 900
Broj obrtaja 1/min 325 325
Profil metenja mm 80 80
Bočna metla
Prečnik bočnih metli mm 600 600
Broj obrtaja (kontinualno) 1/min 61 61
Pneumatici od pune gume
Veličina napred -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Veličina pozadi -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Kočnica
Prednji točkovi -- mehanička mehanička
Zadnji točak -- Električno Električno
Filterski i usisni sistem
Tip -- Vrećasti filter Vrećasti filter
Broj obrtaja 1/min 2800 2800
Površina filtera za finu prašinu m
2
6,0 6,0
Nominalni podpritisak usisnog sistema mbar 15,5 15,5
Nominalni zapreminski protok usisnog sistema m
3
/h 800 800
Vibracioni sistem -- Elektromotor Elektromotor
Okolni uslovi
Temperatura °C -5 do +40 -5 do +40
Vlažnost vazduha, bez stvaranja kondenzata % 0 - 90 0 - 90
Izračunate vrednosti prema EN 60335-2-72
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 70 70
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 3 3
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 90 90
Vibracije uređaja
Vrednost vibracije na ruci m/s
2
0,7 0,7
Sedište m/s
2
0,5 0,5
Nepouzdanost K m/s
2
0,1 0,1
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Poluprečnik okretanja udesno mm 1350 1350
Poluprečnik okretanja ulevo mm 1350 1350
Prazna težina (bez/sa akumulatorom) kg 750/1200 750/1200
Dozvoljena ukupna težina kg 1620 1620
Dozvoljeno opterećenje prednje osovine kg 797 797
Dozvoljeno opterećenje zadnje osovine kg 823 823
Zadržavamo pravo na tehničke promene!
268 SR

- 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално инструкцуя за работа,
действайте според него и го запазете за
по-късно използване или за следващия
притежател.
Ако при разопаковане установите транс-
портна повреда, уведомете магазина, от
който сте закупили уреда.
– Предупредителните и указателните
табелки на уреда дават важни напът-
ствия за безопасна работа.
– Освен указанията в ръководството
за експлоатация трябва да се спаз-
ват и общите нормативни предписа-
ния за безопасност и предпазване от
злополуки.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Във всяка страна важат гаранционните
условия, публикувани от оторизираната
от нас дистрибуторска фирма. Евенту-
ални повреди на Вашия уред ще отстра-
ним в рамките на гаранционния срок
безплатно, ако се касае за дефект в ма-
териалите или при производство. В га-
ранционен случай се обърнете към дис-
трибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бе-
лежка.
ОПАСНОСТ
За да се избегнат усложнения, ремон-
тите и монтажа на резервни части на
уреда да се извършват само от отори-
зирания сервиз.
– Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части гарантират си-
гурната и безпроблемна работа на
уреда.
– Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
ОПАСНОСТ
Предупреждава за непосредствено
грозяща
опасност, която води до теж-
ки телесни повреди или до смърт.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждава за възможна опасна си-
туация, която би могла да доведе до
тежки телесни повреди или смърт.
몇 ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която би могла да доведе до леки
телесни повреди или материални ще-
ти.
ВНИМАНИЕ
Указание
за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
Общи указания. . . . . . . . . . . . BG 1
Опазване на околната средаBG 1
Гаранция. . . . . . . . . . . . BG 1
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . BG 1
Символи на Упътването за
употреба . . . . . . . . . . . . BG 1
Символи на уреда . . . . BG 1
Употреба по предназначение BG 2
Предвидима грешна употре-
ба. . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Подходящи настилки . . BG 2
Указания за безопасност. . . . BG 2
Указания за безопасност
при обслужване . . . . . . BG 2
Указания за безопасност
при режим движение . . BG 3
Указания за безопасност за
уреди задвижвани от бате-
рии. . . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Уреди с високо изпразване BG 3
Уреди със защитен покрив
за водача . . . . . . . . . . . BG 3
Указания за безопасност за
транспортиране на уреда BG 3
указания за безопасност за
поддръжка и техническо об-
служване. . . . . . . . . . . . BG 3
Функция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 3
Указания за разтоварване . . BG 3
Обслужващи и функционални
елементи . . . . . . . . . . . . . . . . BG 4
Изображение на машината
за метене . . . . . . . . . . . BG 4
Обслужващо поле . . . . BG 4
Преди пускане в експлоатация BG 5
Блокиране/освобождаване
на застопоряващата спирач-
ка . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Пускане в експлоатация . . . . BG 5
Общи указания . . . . . . . BG 5
Контролни и поддържащи
дейности . . . . . . . . . . . . BG 5
Указания за безопасност
акумулатори . . . . . . . . . BG 5
Зареждане на акумулатори-
те . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Експлоатация . . . . . . . . . . . . . BG 6
Да се настрои седалката на
водача. . . . . . . . . . . . . . BG 6
Стартиране на уреда . . BG 6
Пътуване на уреда. . . . BG 6
Режим метене. . . . . . . . BG 6
Да се изпразни резервоара
за изметеното. . . . . . . . BG 7
Изключете уреда . . . . . BG 7
Транспорт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 7
Съхранение/Спиране . . . . . . BG 7
Грижи и поддръжка . . . . . . . . BG 7
Общи указания . . . . . . . BG 7
Почистване . . . . . . . . . . BG 8
Интервали на поддръжка BG 8
Дейности по поддръжката BG 8
EC Декларация за съответствиеBG 11
Помощ при неизправности . . BG 12
Технически данни . . . . . . . . . BG 12
Общи указания
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат ценни
материали, подлежащи на ре-
циклиране, които могат да бъ-
дат употребени повторно. По-
ради това моля отстранявайте
старите уреди, използвайки
подходящи за целта системи за
събиране.
Акумулатори, масло, горива и подобни
на тях не бива да попадат в околната
среда. Моля, изхвърляйте тези матери-
али чрез подходящи системи за съби-
ране.
Гаранция
Принадлежности и резервни
части
Символи на Упътването за
употреба
Символи на уреда
Опасност от изгаряне
поради горещи повърх-
ности! Преди работа
по уреда, уредбата на
ауспуха да се остави да
се охлади достатъчно.
Извършвайте работа-
та по уреда с подходя-
щи ръкавици.
Опасност от прищип-
ване поради заклещва-
не между подвижни час-
ти на превозното сред-
ство.
Опасност от наранява-
не поради подвижни
части. Не бъркайте въ-
тре.
Опасност от пожар. Не
засмуквайте горящи
или тлеещи предмети.
Закрепване на верига-
та / точка за окачване
на кран
Точки за захващане на
автомобилния крик
Максимален наклон на
основата при придвиж-
ване с повдигнат ре-
зервоар за изметено-
то.
По посока на движение-
то преминавайте само
по
наклони до 14 %.
269BG

- 2
Машината за метене е предвидена за
почистване на подови повърхности за
промишлена употреба, напр. за следни-
те области на приложение:
паркинги
производствени системи
логистични зони
хотели
търговия
складови зони
тротоари
– Тази метачна машина е предназна-
чена за метене на замърсени по-
върхности вътре и навън.
– Уредът с приспособленията за рабо-
та преди използване да се провери
за безупречно състояние и експло-
атационна сигурност. Ако уредът не
е в отлично състояние, използването
му е забранено.
– Използвайте тази метачна машина
само в съответствие със задачите в
настоящото Упътване за експлоата-
ция.
– По уреда не трябва да се предприе-
мат промени.
– Уредът е подходящ само за описани-
те в Упътването за експлоатация по-
крития.
– Могат да се минава само по повърх-
ности, позволени от предприемача
или неговите упълномощени лица за
използване на машините.
– По принцип важи: Леснозапалимите
материали да се държат далече от
уреда (Опасност от експлозия/ по-
жар).
Никога не измитайте/засмуквайте
експлозивни течности, възпламеня-
еми газове, както и не разредени ки-
селини и разтворители! Към тях при-
надлежат бензин, разредители за
бои или мазут, които при завихряне с
въздуха за всмукване могат да обра-
зуват експлозивни пари или смеси,
освен това ацетон, не разредени ки-
селини и разтворители, тъй като тe
атакуват използваните за уреда ма-
териали.
Никога не метете/не засмуквайте ре-
активни метални прахове (напр. алу-
миний, магнезий, цинк) във връзка
със силно активни и кисели почист-
ващи препарати образуват експло-
зивни газове.
Не измитайте/засмуквайте горящи
или тлеещи предмети.
Уредът не е подходящ за измитане
на опасни за здравето вещества.
Забранява се престоя в опасни обла-
сти. Забранена е работата във взри-
воопасни помещения.
Взимането със себе си на придружа-
ващи лица не се допуска.
С този уред не е позволено избутва-
не/теглене или транспортиране на
предмети.
– Асфалт
– Индустриални подове
– Циментови подове
–Бетон
– Павета
За поддържане на
въздуха и пъти-
щата на утечен ток уредът не
трябва да се използва на височина
2000 метра над морското равнище.
(Важи само за Финландия) Ако уре-
дът е оборудван с гъвкав тръбо-
провод от PVC, не трябва да се из-
ползва при ниски температури на
заобикалящата среда (под 0°C). При
въпроси относно
Вашия уред, моля,
свържете се с Kärcher.
Уредът с приспособленията за ра-
бота преди използване да се прове-
ри за безупречно състояние и екс-
плоатационна сигурност. Ако уре-
дът не е в отлично състояние, из-
ползването му е забранено.
Да се спазват указанията за безо-
пасност при работа с уреда
в опас-
ни зони (например на бензиностан-
ции). Забранена е работата във
взривоопасни помещения.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Не използвайте уреда без защитен
покрив против падащи предмети в
области, където съществува въз-
можността, обслужващият персо-
нал да бъде засегнат от падащи
предмети.
Обслужващото лице трябва да из-
ползва уреда според
предписания-
та. По време на работа то трябва
да се съобразява с околните пред-
мети и да внимава за трети лица и
особено за деца.
Трябва да се спазват основно мер-
ките на предписанията, правилата
и правилниците, които са валидни
за моторни превозни средства.
Преди началото на работа обслуж-
ващото лице трябва да се увери, че
всички защитни приспособления са
поставени правилно и функциони-
рат.
Обслужващото лице на уреда е от-
говорно за злополуки с други лиза
или с тяхното имущество.
Обслужващото лице трябва да е с
плътно прилепнало облекло. Носе-
те здрави обувки и избягвайте сво-
бодното облекло
.
Проверявайте преди навлизане (на-
пр. деца). Погрижете се за доста-
тъчна видимост!
Уредът никога не трябва да се ос-
тавя без надзор, докато моторът
работи. Обслужващото лице може
да напуска уреда едва тогава, кога-
то моторът е угаснал, уредът е
осигурен против непреднамерени
движения и ключът е изваден.
За
да се избегне некомпетентна
употреба на уреда, да се извади
ключа.
Уредът трябва да се използва само
от хора, които са обучени за екс-
плоатацията му и които са доказа-
ли способностите си за работа с
него, и са натоварени изрично с из-
ползването му.
Този уред не е
предназначен за то-
ва, да бъде използван от лица
(включително деца) с ограничени
физически, сензорни и умствени
способности и липса на опит и/или
липса на познания, освен ако те са
под надзора на отговарящо за тях-
ната безопасност лице или са полу-
чили от него инструкции, как да из-
ползват уреда.
Децата трябва да бъдат под над-
зор, за да се гарантира, че няма да
играят с уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане! Не измитай-
те ленти, шнурове или тел, защото
те могат да се завият около метящия
валяк.
Внимание въртяща се
четка (спазвайте посо-
ката на въртене).
Предупреждение за
опасно
електрическо
напрежение!
Съблюдавайте указа-
нието!
Управлявайте бавно!
Моля прочетете упът-
ването за работа и
действайте според не-
го!
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра за
прах.
Употреба по
предназначение
Предвидима грешна употреба
Подходящи настилки
Указания за безопасност
Указания за безопасност при
обслужване
270 BG

- 3
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Проверете
товароносимостта на основата, пре-
ди да преминете по нея.
ОПАСНОСТ
Опасност от злополука, опасност от
нараняване!
Опасност от преобръщане при твърде
големи наклони.
– По посока на движението премина-
вайте само по наклони до 14 %.
Опасност от преобръщане при бързо
движение на завои (особено при завои
наляво).
– На завоите да се кара бавно.
Опасност от преобръщане при неста-
билна основа.
– Уредът да се движи само на укрепе-
на основа.
Опасност от преобръщане при твърде
голем страничен наклон.
– Напречно на посоката на движение
да се преминават само наклони до
максимално 10%.
Указание: Гаранционни претенции мо-
гат да съществуват само, ако използва-
те препоръчаните от Kärcher акумулато-
ри и зарядни устройства.
– Непременно да се спазват указания-
та за експлоатация на производите-
ля на акумулатора и на зарядното ус-
тройство. Спазвайте препоръките на
законодателя при боравене с акуму-
латори.
– Никога не оставяйте акумулаторите
в разредено състояние, а ги зареде-
те отново възможно най-скоро.
– За избягване на блуждаещи токове
поддържайте акумулаторите винаги
чисти и сухи. Пазете от замърсява-
ния, напр. от метален прах.
– Не поставяйте инструменти върху
акумулаторите. Късо съединение и
опасност от експлозия.
– В никакъв случай не се занимавайте
в открит пламък, не създавайте ис-
кри и не пушете в близост до акуму-
латор или в помещение за зарежда-
не на акумулатор. Опасност от екс-
плозия.
– Да не се докосват горещите части,
напр. задвижващ мотор (опасност от
изгаряне).
– Внимание при боравене с киселини
за акумулатори. Спазвайте съответ-
ните правила по техника на безопас-
ност!
– Изразходваните акумулатори да се
отстраняват опазвайки околната сре-
да за отпадъци съгласно Директиви-
те на ЕО 91/ 157 ЕИО.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
При работа по високото изпразване
повдигайте докрай резервоара за
изметеното и го подсигурявайте.
Извършвайте обезопасяването на
опасната зона само отвън.
УКАЗАНИЕ
Защитният покрив за водача (опция)
предлага защита против по-едри пада-
щи части
. Уредите обаче не предла-
гат защита против преобръщане!
Ежедневно проверявайте защит-
ния покрив за повреда.
При повреда на защитния покрив,
също и на отделни елементи от не-
го, трябва да се смени целият за-
щитен покрив.
Не се разрешава каквато и да е мо-
дификация на защитния покрив,
както
и поставянето на различни
от разрешените от Kärcher еле-
менти, компоненти и модули, и
това при определени обстоятел-
ства ограничава функцията на за-
щитния покрив.
Вземете под внимание теглото без
товар (тегло при транспорт) на
уреда при транспортиране с ремар-
кета или самолети.
За транспортиране на уреда, из-
важдайте щепсела
на акумулатора
и закрепвайте уреда надеждно.
Преди почистване и поддръжка на
уреда, смяна на части или премина-
ване към друга функция да се изклю-
чи уреда и да се извади ключа.
При уреди с тракционен акумула-
тор при всякакви работи по под-
дръжка и ремонти акумулаторът
трябва да се изключва
от електри-
ческата система на уреда от мяс-
тото на изключване на акумулато-
ра (щепсел на акумулатора).
При работа по електрическата
уредба трябва да се откачи акуму-
латорът.
За целта първо разкачете отрица-
телния, след това положителния
полюс.
Повторното свързване се извърш-
ва в обратна последователност.
Първо свържете положителния,
след
това отрицателния полюс.
Не трябва да почиствате уреда с
маркуч или с водна струя под наля-
гане (опасност от късо съединение
или от други повреди).
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или
от специалисти в тази област,
които са запознати с всички пред-
писания за сигурност.
Да се спазва проверката във връзка
със сигурността в съответствие с
валидните местни разпоредби за
сменящи мястото си промишлени
уреди.
Извършвайте работата по уреда с
подходящи ръкавици.
Машината за метене работи по принци-
па на лопатата за метене.
– Въртящият се метящ валяк изпраща
мръсотията директно в резервоара
за изметеното.
– Страничната метла почиства ъглите
и кантовете на повърхността за ме-
тене и изпраща мръсотията в улея на
метящия валяк.
– Финият прах се засмуква през фил-
търа за прах с помощта на смукател-
ния уловител.
Опасност
Опасност от нараняване, опасност от
увреждане!
При разтоварване имайте пред вид
теглото на уреда!
Не използвайте вилкови тран-
спортьори.
При разтоварване на уреда използ-
вайте подходяща рампа или кран!
При използване на рампа вземете
под внимание:
Свободно място на пода 70 мм.
Ако уредът се доставя върху палет,с
приложените дъски се изгражда рам-
па за спускане.
Инструкцията се намира на страница
2 (вътрешна страна на корицата).
Важно указание: всяка дъска трябва
да бъде съответно завинтена с 2
винта.
Указания за безопасност при
режим движение
Указания за безопасност за уреди
задвижвани от батерии
Уреди с високо изпразване
Уреди със защитен покрив за
водача
Указания за безопасност за
транспортиране на уреда
указания за безопасност за
поддръжка и техническо
обслужване
Функция
Указания за разтоварване
Тегло (без акумулатори) 750 kg*
Тегло (с акумулатори) 1200 kg*
* Ако са монтирани приставки, тегло-
то е още по-високо.
271BG

- 4
Фигура
1Типова табелка
2 Седалка (с контактен прекъсвач на
седалката)
3 Волан
4 Блокировка на капака на уреда
5 Капак на уреда
6 Странична метла, отдясно
7 Предно колело
8 Достъп до метящия валяк
9 Фиксирана точка за закрепване
10 Аварийна лампа за светене наоколо
11 Капак на уреда отдясно
12 Покритие, отдясно
13 Облицовка на задната част
14 Задвижващо колело
15 Покритие, отляво
16 Капак отляво (капак на двигателя)
17 Комплект акумулатор
(само в комплекта на доставката при
KM 120/250 R Bp Pack)
Фигура
1 Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла
Лост напред: Метящ валяк вкл., спус-
кане и вкл. на страничната метла.
Лост назад: Метящ валяк вкл.
2 Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното
Резервоар за изметеното повдигане/
сваляне
3 Лост за управление на метящия ва-
ляк
Повдигане и спускане на метящия
валяк
4 Лост за обслужване Капак на резер-
воара
Отваряне/ затваряне на капака на
резервоара
5 Контролни лампи и дисплей
6 Прекъсвач вентилатор и почистване
на филтъра
Положение в средата: Почистване
на филтъра и вентилатор изкл
Положение отзад: Вентилатор вкл
Положение отпред: Почистване на
филтъра вкл
7 Прекъсвач клаксон
8 Предпазители
9 Запалитерен ключ
Положение 0: Изключване на двига-
теля
Положение 1: Запалване вкл
Положение 2: Стартиране на двига-
теля
10 Прекъсвач за избор на посоката на
движение
11 Застопоряваща спирачка
12 Регулиране на износването/настрой-
ка на рефлектора за метене - метящ
валяк
13 Щепсел на акумулатора
Фигура
1 Спирачен педал
2 Педал на газта
Фигура
1 Капацитет на акумулатора
2 Контролна лампа на акумулатора
Обслужващи и функционални елементи
Изображение на машината за
метене
Обслужващо поле
Педали
Контролни лампи и дисплей
272 BG

- 5
3 Контролна лампа за работното със-
тояние
4 Контролна лампа габарити
5 Контролна лампа (не свързана)
6 Контролна лампа къси светлини
7 Контролна лампа (не свързана)
8 Контролна рампа посока на движе-
ние напред
9 Контролна лампа посока на движе-
ние назад
10 Брояч на работните часове
Освободете застопоряващата спи-
рачка, при това натиснете спирачния
педал.
Фиксирайте застопоряващата спи-
рачка, при това натиснете спирачния
педал.
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Да се извади ключа за запалването.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Проверете състоянието на зарежда-
не на акумулатора, при нужда заре-
дете акумулаторите (вижте глава
„Зареждане на акумулатори“).
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за изтриване и за-
вити ленти.
Проверете колелата за завити ленти.
Да се проверява функцията на всич-
ки обслужващи елементи.
Проверете уреда за увреждания.
Почистете филтъра за прах с бутона
за почистване на филтъра.
Указание: Описанието вижте в глава
Грижи и поддръжка.
При работа с акумулаторите непремен-
но спазвайте следните предупредител-
ни указания:
Опасност
Опасност от експлозия! Върху акуму-
латора, т.е. върху крайните полюси и
свързването на клетките да не се по-
ставят инструменти или подобни.
Опасност
Опасност
от нараняване! Никога не
докосвайте раните с олово. След рабо-
та по акумулаторите винаги почист-
вайте ръцете си.
Опасност
Опасност от пожар и експлозия!
– Забраняват се пушене и открит
огън.
– Помещенията, в които се зареж-
дат акумулатори, трябва да се про-
ветряват добре, тъй като при за-
реждане се
образуват високоексло-
зивни газове.
Опасност
Опасност от разяждане!
– Пръски от киселини в очите или по
кожата да се изплакват респ. изми-
ват с чиста вода.
– След това незабавно да се потърси
лекар.
– Замърсеното облекло да се изпере
с вода.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Преди пускане в експлоатация на уреда
заредете акумулаторите.
ОПАСНОСТ
Опасност
от нараняване! Да се спаз-
ват разпоредбите за безопасност при
боравене с акумулатори. Да се спазва
Упътването за употреба на произво-
дителя на зарядното устройство.
Непременно вземете под внимание
упътването за употреба на произво-
дителя на акумулаторите и действай-
те съгласно тях.
Акумулаторите да се заредят с подхо-
дящо зарядно
устройство.
Опасност
Опасност от разяждане. Доливането
на вода в разредено състояние на аку-
мулатора може да доведе до изтичане
на киселина! При работа с киселини за
акумулатори да се използват защитни
очила и да се спазват предписанията,
за да се избягват наранявания и разру-
шение на облеклото. Евентуалните
пръски от киселина
по кожата или об-
леклото веднага да се изплакнат с
много вода.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане. За доливане
на акумулаторите да се използва само
дестилирана или обезсолена вода
(VDE 0510). Да не се използват чужди
добавки (така наречени средства за
подобрение), в противен случай се от-
меня всякаква гаранция.
Не се препоръчва използването на дру-
ги акумулатори и зарядни устройства, то
е позволено само след консултация със
сервиза на KÄRCHER.
Изтеглете щепсела на акумулатора
от машината и го свържете с щепсе-
ла на зарядното устройство.
Поставете щепсела на зарядното ус-
тройство в правилния контакт от 16
A, зарядното устройство зарежда ав-
томатично.
По време на процеса на зареждане
дръжте отворени двата капака на
двигателя.
Указание: Когато акумулаторите се
заредят, зарядното устройство да се
откачи първо от мрежата, а след
това от акумулаторите.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Непременно спазвайте указанията на
производителя на акумулатора и
действайте съответно.
– Индикация за капацитета на акуму-
латора в зелената зона:
Акумулаторът е зареден.
Преди пускане в
експлоатация
Блокиране/освобождаване на
застопоряващата спирачка
Пускане в експлоатация
Общи указания
Контролни и поддържащи
дейности
Ежедневно преди начало на
експлоатация
Указания за безопасност
акумулатори
Спазвайте указанията на
акумулатора, в Упътване-
то за употреба и в Инструк-
цията за експлоатация на
превозното средство!
Носете защита за очите!
Дръжте децата настрани
от киселини и от акумула-
тори!
Опасност от експлозия!
Забраняват се огън, искри,
открита светлина и пуше-
не!
Опасност от разяждане!
Първа помощ!
Указателна забележка!
Изхвърляне!
Акумулатора да не се хвър-
ля в кофата за боклук!
Предупреждение за опасно
електрическо напрежение!
Зареждане на акумулаторите
Препоръчани акумулатори, зарядни
устройства
Номер за по-
ръчки
Комплект батерии
36 V, 360 Ah, (в улея, с
малка поддръжка)*
6.654-282.0
Зарядно устройство
36 V, 50 A
6.654-283.0
* Уредът има нужда от 1 комплект ба-
терии
Да се провери и да се коригира
нивото на течността на акумулатора.
Проверка на състоянието на
зареждане на акумулатора
273BG

- 6
– Индикация за капацитета на акуму-
латора в жълтата зона:
Акумулаторът е зареден наполови-
на.
– Индикация за капацитета на акуму-
латора в червената зона:
Акумулаторът е почти разреден. Ре-
жим метене ще приключи автоматич-
но след кратко време.
– Контролната лампа свети червено
Акумулаторът е разреден. Режим
метене приключва автоматично (пов-
торно пускане в действие на метящи-
те агрегати е възможно само след
зареждане на акумулатора).
Уредът да се закара директно до
станцията за зареждане, при това да
се избягват наклони.
Заредете акумулатора.
1 Лост настройка на седалката
2 Седалка на водача
Издърпайте навън лоста за настрой-
ка на седалката.
Изместете седалката, пуснете лоста
и го фиксирайте.
Проверете посредством движение
напред и назад, дали седалката е за-
стопорена.
Указание: Уредът е оборудван с контак-
тен прекъсвач на седалката. При напус-
кане на седалката на водача уредът се
изключва.
Седнете на седалката на водача.
Поставете прекъсвача за избор на
посоката на движение в средно поло-
жение.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Поставете ключа на запалването в
запалителната ключалка.
Завъртете ключ запалване в положе-
ние "І".
Уредът е в готовност за експлоата-
ция.
Завъртете ключ запалване в положе-
ние "ІІ".
Уредът е в готовност за движение.
Указание: След ок. 10 секунди инди-
кацията за капацитета на акумулато-
ра показва действителното
състояние на зареждане.
Натиснете спирачния педал и го за-
дръжте натиснат.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
1 Посока на движение напред
2 Посока на движение назад
Поставете прекъсвача за избор на
посоката на движение на „Напред“.
Бавно натиснете педала за движе-
ние.
Опасност
Опасност от нараняване! При пътува-
не назад не
трябва да възниква опас-
ност за трети лица, при необходи-
мост нека някой Ви дава указания.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от увреждане! Задействай-
те прекъсвача за избор на посоката на
движение само при спрял уред.
Поставете прекъсвача за избор на
посоката на движение на „Назад".
Бавно натиснете педала за движе-
ние.
– С педала за движение скоростта на
пътуване може да се регулира без-
степенно.
– Избягвайте обратното задействане
на педала, тъй като хидравличната
уредба може да се повреди.
Да се отпусне педала за движение,
уредът спира самостоятелно и оста-
ва спрян.
Указание: Спирачното въздействие
може да се подкрепи с натискане на спи-
рачния педал.
Преминаване върху стоящи на место
препятствия до 70 мм:
Да се настъпват бавно и внимателно
в посока напред.
Преминаване върху стоящи на место
препятствия над 70 мм:
Може да се преминава върху препят-
ствията само с помощта на подходя-
ща рампа.
ВНИМАНИЕ
Да не
се метат ленти за опаковане,
тел или подобни, това може да доведе
до увреждане на механиката на мете-
не.
Указание: За да се постигне оптимален
резултат при почистване, скоростта на
движение трябва да се адаптира към да-
деностите.
Указание: По време на експлоатацията
филтърът за прах трябва да се почиства
редовно.
Указание: При повече работа в зона с
фин прах филтърът трябва да бъде по-
чистван по-чисто.
1 Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла
2 Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното
3 Лост за управление на метящия ва-
ляк
4 Лост за обслужване Капак на резер-
воара
Лост за управление на метящия валяк
и страничната метла
Лост за управление (1) напред: Ме-
тящ валяк вкл., спускане и вкл. на
страничната метла.
Лост за управление (1) назад: Метящ
валяк вкл.
Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното
Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното (2) напред: Резервоарът за
изметеното се спуска.
Лост за обслужване Резервоар за из-
метеното (2) назад: Резервоарът за
изметеното се повдига.
Лост за обслужване Метящ валяк
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) напред: Метящият валяк се
повдига.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Лост за обслужване Капак на резерво-
ара
Лост за обслужване Капак на резер-
воара (4) напред: Капакът на резер-
воара на резервоара за изметеното
се отваря.
Лост за обслужване Капак на резер-
воара (4) назад: Капакът на резерво-
ара на резервоара за изметеното се
затваря.
Експлоатация
Да се настрои седалката на
водача
Стартиране на уреда
Пътуване на уреда
Пътуване напред
Пътуване напред
Поведение при пътуване
Спирачки
Преминаване на препятствия
Режим метене
Лост за обслужване
274 BG

- 7
Включете вентилатора.
При почистване на повърхности:
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) назад:
Метящ валяк вкл.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Лост за обслужване Капак на резер-
воара (4) напред: Капакът на резер-
воара се отваря.
При почистване на странични ръ-
бове:
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) напред:
Метящ валяк вкл., страничната мет-
ла се вкл. и се спуска.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Изключете вентилатора.
При почистване на повърхности:
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) назад:
Метящ валяк вкл.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Лост за обслужване Капак на резер-
воара (4) напред: Капакът на резер-
воара се отваря.
При почистване на странични ръ-
бове:
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) напред:
Метящ валяк вкл., страничната мет-
ла се вкл. и се спуска.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
По време на процеса на изпразване в
областта на обръщане на резерво-
ара за изметеното не трябва да
се
намират хора и животни.
Опасност от преобръщане!
По време на процеса на изпразване
уреда да се постави на равна по-
върхност.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от прищипване!
Никога те бъркайте в прътовете
на изпразващата механика. Не за-
ставайте под повдигнати резерво-
ари.
ВНИМАНИЕ
Опасност от нараняване и повреда!
Възможно е
да изхвръкне материал
от въртящия се метящ валяк по
време на процеса на изпразване.
Спазвайте достатъчно разстоя-
ние.
Повдигане на метящия валяк и стра-
ничната метла с лостове за управле-
ние: Лост за управление 1 в средата
и лост за управление 3 напред.
Затворете капака на резервоара, за
целта лостът за обслужване (4) е на-
зад.
Повдигнете капака на резервоара за
изметеното, за целта лостът за об-
служване на резервоара за измете-
ното (2) е назад.
Подхождайте бавно към резервоари-
те за събиране.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Отворете капака на резервоара, за
целта натиснете лоста за обслужва-
не на капака на резервоара (4) на-
пред и изпразнете резервоара за из-
метеното.
Затворете капака на резервоара, за
целта изтеглете лоста за обслужва-
не на капака на резервоара (4), дока-
то се наклони в крайно положение.
Освобождаване на застопоряващата
спирачка.
Отдалечавайте се бавно от резерво-
арите за събиране.
Спуснете резервоара за изметеното
в крайно положение, за целта лостът
за обслужване на резервоара за из-
метеното (2) е напред
Натиснете спирачния педал и го за-
дръжте натиснат.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
ОПАСНОСТ
Транспортни щети!
Вземете под внимание
теглото без
товар (тегло при транспорт) на
уреда при транспортиране с ремар-
кета или самолети.
При транспорт в автомобили оси-
гурявайте уреда съгласно валидни-
те директиви против плъзгане и
преобръщане.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Осигурете уреда на фиксираните
точки за закрепване (4х) с обтягащи
колани, въжета или вериги.
Уреда да се осигури с клинове на ко-
лелата.
При транспортиране на машината за
метене откачайте клемите на акуму-
латора.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване и повреда!
При съхранение имайте пред вид
те-
глото на уреда.
Поставете машината за метене на
равна повърхност в суха, защитена
от замръзване околност. Защитете
от прах с покриващ материал.
Да се повдигнат метящия валяк и
страничните метли, за да не се по-
вредят четките.
Затворете капака на резервоара.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Метачната машина да се осигури от
самопроизволно предвижване.
Ако машината за метене няма да се из-
ползва по-дълго време, допълнително
спазвайте следното:
Метачната машина да се почисти от-
вътре и отвън.
Извадете щепсела на акумулатора
от машината.
Да се зареди акумулатора и да се до-
зарежда на прибл. 2 месеца.
ВНИМАНИЕ
Опасност от повреда!
Не мийте филтъра за прах.
Ремонти трябва да се извършват
само от оторизирани сервизи или
от специалисти в тази област,
които са запознати с всички
пред-
писания за сигурност.
Сменящиге местото си промишле-
ни уреди подлежат на проверка от-
носно сигурността съгласно VDE
0701.
Измитане на сухи подове
Измитане на влажни и мокри подове
Да се изпразни резервоара за
изметеното
Изключете уреда
Транспорт
Съхранение/Спиране
Грижи и поддръжка
Общи указания
275BG

- 8
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от повреда!
Не трябва да почиствате уреда с
маркуч или с водна струя под наля-
гане (опасност от късо съединение
или от други повреди).
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Да се носят прахозащитна маска и
защитни очила.
Уреда да се почисти с парцал.
Уреда да се продуха с въздух под на-
лягане.
Уредът да се почисти с влажен, нато-
пен в мека почистваща луга парцал.
Указание: Да не се използват агресивни
почистващи средства.
Указание: Броячът на работните часове
дава времето на интервалите на под-
дръжка.
Указание: Всички сервизни работи и ра-
боти по поддръжката при поддръжка от
клиента трябва да се извършват от ква-
лифициран специалист. При необходи-
мост по всяко време може да се привле-
че специалист на Kärcher.
Ежедневна поддръжка:
Метящия валяк и страничните метли
да се проверяват за изтриване и за-
вити ленти.
Да се проверява функцията на всич-
ки обслужващи елементи.
Проверете уреда за увреждания.
Ежеседмична поддръжка:
Проверете хидравличната уредба.
Да се провери нивото на хидравлич-
ното масло.
Проверете нивото на спирачната
течност.
Уплътняващите пластини да се про-
верят за износване, при необходи-
мост да се сменят
Проверете и смажете капака на ре-
зервоара.
Поддръжка според износването:
Смяна на уплътняващи пластини.
Регулирайте страничните уплътне-
ния или ги сменете.
Смяна на метящия валяк.
Смяна на страничните метли.
Указание: Описанието вижте в глава
Дейности по поддръжката.
Поддръжка след 50 работни часа:
Извършете първата инспекция съ-
гласно книжката за техническо об-
служване.
Поддръжка след 250 работни часа:
Извършете инспекция съгласно
книжката за техническо обслужване.
Указание: За да се запазят гарантийни-
те претенции, по време на периода на
гаранция всички сервизни и поддържа-
щи дейности трябва да се извършват от
оторизиран сервиз на Karcher съгласно
книжката за техническо обслужване.
Подготовка:
Метачната машина се поставя върху
равна плоскост.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Предпазна-
та щанга да се поставя винаги при
повдигнат резервоар за
изметеното.
1 Носач предпазна щанга
2 Предпазна щанга
Завъртете предпазната щанга за
пълно изпразване нагоре и я поста-
вете в носача (подсигурена).
ВНИМАНИЕ
При монтажа на акумулаторите съ-
блюдавайте ориентацията на полюса
на акумулатора. При монтаж полюсът
е по посока на движението вляво.
Акумулаторите могат да бъдат сменяни
само в комплект. Позволена е смяна
само от страна на квалифициран спе-
циалист.
Поради голямото тегло (450 kg) смя-
ната трябва да се извършва с кран.
Указание: Напречната разпорка
трябва да бъде развинтена преди
смяна на батериите.
1 Полюс на акумулатор - по посока на
движението вляво
2 Напречна разпорка
При демонтаж на акумулатора да се
внимава за това, първо да се разкачи
кабела на минусовия кабел.
Закрепете въжетата на крана на 4
халка на комплекта акумулатор и
внимателно извадете акумулатори-
те.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване!
Винаги поставяйте предпазната
щанга при повдигнат резервоар за
изметеното.
Извършвайте
обезопасяването на
опасната зона само отвън.
1 Носач предпазна щанга
2 Резервоар за спирачна течност
3 Затварящ капак
Придвижете резервоара за измете-
ното нагоре и го обезопасете с пред-
пазната щанга, по този въпрос вижте
в глава “Изпразване на резервоара
за изметеното”.
Проверете, дали в резервоара за
спирачна течност има налична дос-
татъчно спирачна течност.
Указание
Нивото на напълване трябва да е
между маркировките Min. и Max.
При нужда долейте спирачна течност
DOT, която можете да закупите от
търговската мрежа.
УКАЗАНИЕ
Резервоарът за изметеното не бива
да бъде повдигнат.
Отворете капака на двигателя.
Почистване
Вътрешно почистване на уреда
Външно почистване на уреда
Интервали на поддръжка
Поддръжка от страна на клиента
Поддръжка от страна на сервизното
обслужване на клиенти
Дейности по поддръжката
Общи указания за сирурност
Смяна на акумулатори
Проверете нивото на спирачната
течност и долейте спирачна течност
Проверка нивото на хидравличното
масло и допълване на хидравлично
масло
276 BG

- 9
1 Резервоар за хидравлично масло
2 Наблюдателно стъкло
3 Затварящ капак, отвор за пълнене на
масло
Проверете нивото на хидравличното
масло в наблюдателното стъкло.
– Нивото на маслото трябва да бъде
между маркировка „МИН“- и „МАКС“.
– Ако нивото на маслото е под марки-
ровката „МИН", да се допълни хидра-
влично масло.
Развийте затварящия капак на отво-
ра за пълнене на масло.
Почистете диапазона на пълнене.
Допълнете хидравлично масло.
Вид масло: Технически данни
Завийте затварящия капак на отвора
за пълнене на масло.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Стартиране на мотора.
Поддръжка на хидравличната уредба
само от сервиза на Kärcher.
Всички хидравлични маркучи и изво-
ди да се проверят за херметичност.
Седнете на седалката на водача.
Поставете прекъсвача за избор на
посоката на движение в средно поло-
жение.
Завъртете ключ запалване в положе-
ние "І".
Повдигнете резервоара за изметено-
то до крайното положение.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
Да се блокира застопоряващата спи-
рачка.
Да се постави предпазната щанга за
високо изпразване.
Отстранете лентите и шнуровете от
метящия валяк.
Извадете предпазната щанга.
Поставете ключа на запалването в
запалителната ключалка.
Завъртете ключ запалване в положе-
ние "І".
Спускайте резервоара за изметеното
до крайното положение.
Ключ запалване да се завърти на "0"
и да се извади ключа.
1Ключ
2 Странична облицовка
Изнесете нагоре резервоара за из-
метеното и го подсигурете с предпаз-
ната щанга.
Отворете страничната облицовка с
ключ.
1 Задържаща скоба
2 Крилчата гайка
3 Странично уплътнение
Развийте крилчатите гайки.
Свалете задържащата скоба.
Обърнете страничното уплътнение
навън.
Развийте закрепващия винт на зак-
репването на метящия валяк и на-
клонете закрепването навън.
Свалете метящия валяк.
Монтажно положение на метящия валяк
по посока на движението (поглед отгоре)
Указание: При монтажа на новия метящ
валяк внимавайте за положението на
комплекта четки с четина.
Монтирайте новия метящ валяк. Глъ-
бовете на метящия валяк трябва да
се поставят в опорите на метящия
валяк на срещуположния балансир.
Указание: След монтажа на новия ме-
тящ валяк отново трябва да се настрои
рефлекторът за метене.
Указание: Рефлекторът за метене е на-
строен фабрично на 80 мм, той може да
се регулира безстепенно при износване
на метящия валяк.
Проверете налягането на гумите.
Изключване на смукателния улови-
тел.
Метачната машина да се закара на
равно и гладко място, което е покри-
то с прах или тебешир така, че да се
вижда.
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) назад:
Метящ валяк вкл.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) назад: Метящият валяк се
спуска.
Оставете метящия валяк да работи
прибл. 10 секунди.
Лост за управление на метящия ва-
ляк и страничната метла (1) в среда-
та.
Лост за управление на метящия ва-
ляк (3) напред: Метящият валяк се
повдига.
Повдигане на резервоара за измете-
ното.
Карайте уреда на заден ход.
Проверете рефлектора за метене.
Формата на рефлектора за метене тряб-
ва да образува правилен правоъгълник
с ширина от 80-85 мм.
Отворете и настройте ограничител-
ния болт на регулирането на износ-
ването (12).
Ограничител нагоре: по-тесен ре-
флектор за метене.
Ограничител надолу: по-широк ре-
флектор за метене.
Затегнете отново ограничителния
болт.
Проверете отново рефлектора за ме-
тене на метящия валяк, както вече е
описано.
Проверка на хидравличната уредба
Проверка на метящия валяк
Да се смени метящия валяк Проверка и настройка на рефлектора
за метене на метящия валяк.
277BG

- 10
Повдигане на страничните метли.
Метачната машина да се закара на
равно и гладко място, което е покри-
то с прах или тебешир така, че да се
вижда.
Спуснете страничната метла с лоста
за управление и я оставете да рабо-
ти прибл. 10 секунди.
Повдигане на страничните метли.
Карайте уреда на заден ход.
Проверете рефлектора за метене.
Широчината на рефлектора за метене
трябва да бъде между 40-50 мм.
Коригирайте рефлектора за метене с
двата болта за настройка.
Проверете рефлектора за метене.
ОПАСНОСТ
Опасност от нараняване! Предпазна-
та щанга да се поставя винаги при
повдигнат резервоар за изметеното.
Изнесете нагоре резервоара за из-
метеното и го подсигурете с предпаз-
ната щанга.
Завъртете предпазната щанга за
пълно изпразване нагоре и я поста-
вете в носача (подсигурена).
1 Носач предпазна щанга
2 Предпазна щанга
Отворете страничната облицовка
както е описано в глава „Смяна на
метящия валяк“.
Развийте 6-те крилчати гайки на
страничната задържаща ламарина.
Развийте 3-те гайки (SW 13) на пред-
ната задържаща ламарина.
Притиснете страничните уплътнения
дотолкова надолу (надлъжен отвор),
че да се получи разстояние от 1 -
3 мм до пода.
Затегнете задържащите ламарини.
Повторете операцията на другата
страна на уреда.
Включване на ръчното почистване
на филтъра.
몇 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване!
При работа по системата на фил-
търа носете прахо-защитна маска.
Спазвайте мерките за безопас-
ност при работа с фин прах.
Почистете филтъра за прах с бутона
за почистване на филтъра.
Да се изпразни резервоара за изме-
теното.
1 Блокировка на капака на уреда
2 Капак на уреда
3 Капак на филтъра
Отворете блокировката, за целта
развийте болта със звездообразна
дръжка.
Обърнете капака на уреда напред.
1 Закопчалка, капак на филтъра (2x)
2 Капак на филтъра
Отворете заключването.
Отворете капака на филтъра.
1 Странични разпорки
2 Филтър за прах
Проверете филтъра за прах, при не-
обходимост го почистете или смене-
те.
Указание
Смяната на филтъра за прах е позво-
лена само от оторизиран сервиз на
Kärcher.
Поставете и блокирайте капака на
филтъра.
Развийте фаровете.
Свалете фаровете и извадете щеке-
рите.
Указание: Спазвайте позициите на ще-
керите.
Разглобете фаровете.
Разглобете фаровете и при това ги
дръжте хоризонтално, тъй като звено
лампи не е закрепено.
Деблокирайте закопчаващата скоба
и свалете крушката.
Монтирайте нова крушка.
Да се монтира в обратна последова-
телност.
Указание: За смяна на крушката на ми-
гача отстранете стъклото на мигача от
корпуса на мигача.
1 Гайка с назъбка
2 Капак на табло предпазители
Развийте гайката с назъбка.
Отворете капака на табло предпази-
тели.
Проверете предпазителите.
Сменете дефектните предпазители.
Указание: Използвайте само пред-
пазители със същата предпазна
стойност.
Проверка и настройка на рефлектора
за метене на страничната метла
Настройка на страничните
уплътнения
Ръчно почистване на филтъра за
прах
Проверка/смяна на филтъра за прах
2
1
Смяна на крушка на фара (опция)
Смяна на мигач (опция)
Смяна на предпазители
FU01 Предпазно реле
Педал на газта
3 A
278 BG

- 11
* Тези предпазители трябва да бъдат
сменяни само от сервиза, тъй като се
налага проверка за евентуални грешки
в уреда.
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи ва-
лидност.
Подписващите лица действат от името и
като пълномощници на управителния
орган.
Пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
FU02 Мултифункционална
индикация
5 A
FU03 Изключване на аку-
мулатора
3 A
FU04 Превключвател по-
сока на движение
3 A
FU05 Управление на дви-
жението
3 A
FU06 Вибрираща система 15 A
FU07 Управление смука-
телна система
3 A
FU08 Аварийна лампа за
светене наоколо
7.5 A
FU09 Клаксон 7.5 A
FU10 Осветление 15 A
FU11 Чистачка на стъклата 3 A
FU12 Кабина на водача
(опция)
10 A
FU 13* Тягов мотор 125 A
FU 14* Електромотор 100 A
FU 15* Смукателен улови-
тел
20 A
EC Декларация за
съответствие
Продукт: Метачна изсмукваща ма-
шина уред, върху който се
седи
Тип: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2014/30/ЕC
2000/14/ЕО
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
2000/14/ЕО: Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 88
Гарантира-
но:
90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
279BG

- 12
Помощ при неизправности
Неизправност Отстраняване
Уредът не върви или върви само
бавно
Седнете на седалката на водача, контактният прекъсвач на седалката се активира
Възложете проверката на предпазителя на тяговия мотор FU 13 от сервиза
Зареждане или смяна на акумулатора
Освобождаване на застопоряващата спирачка
Проверете за навити ленти и шнурове.
Уведомете сервиза на Kärcher
Свирещ шум в хидравликата Допълнете хидравлична течност
Уведомете сервиза на Kärcher
Четките се въртят само бавно
или въобще не се въртят
Проверете за навити ленти и шнурове.
Уведомете сервиза на Kärcher
Малко или липсваща сила на из-
смукване в зоната на четките
Почистване на филтъра
Уведомете сервиза на Kärcher
Уредът запрашава Настройка на страничните уплътнения
Включете вентилатора
Почистете филтъра за прах
Сменете филтърните уплътнения
Уведомете сервиза на Kärcher
Метачното звено не поема всич-
ките отпадъци
Да се изпразни резервоара за изметеното
Почистете филтъра за прах
Сменете метящия валяк
Настройте рефлектора за метене
Сменете уплътнителните ленти на резервоара за изметеното
Отстранете блокирането на метящия валяк
Уведомете сервиза на Kärcher
Резервоара за изметеното не се
повдига или не се спуска
Проверете предпазителите.
Свалете предпазната опора от резервоара за отпадъци
Уведомете сервиза на Kärcher
Резервоарът за изметеното се
върти твърде бавно или въобще
не се върти
Уведомете сервиза на Kärcher
Производствени смущения с хи-
дравлично задвижвани части
Уведомете сервиза на Kärcher
Технически данни
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Данни за уреда
Скорост на движение, напред km/h 6 6
Скорост на движение, назад km/h 3 3
Способност за изкачване (макс.) -- 14% 14%
Повърхностна мощност без странични метли m
2
/h 5400 5400
Повърхностна мощност с 1 странична метла m
2
/h 7200 7200
Работна широчина без странични метли mm 900 900
Работна широчина с 1 странична метла mm 1200 1200
Вид защита защитен против капеща вода -- IPX 3 IPX 3
Продължителност на използване при напълно зареден
акумулатор
h-- 3,5
Елетрическа уредба
Капацитет на акумулатора V, Ah -- 36, 360
Комплект акумулатор kg -- 450
Хидравлична уредба
Количество на маслото в цялата хидровлична уредба l 25 25
Количество на маслото в хидравличния резервоар l 20,5 20,5
Тип хидравлично масло -- HV 46 HV 46
280 BG

- 13
Резервоар за изметеното
Макс. височина на разреждане mm 1400 1400
Обем на резервоара за изметеното l 250 250
Метящ валяк
Диаметър метящ валяк mm 300 300
Широчина на метящия валяк mm 900 900
Обороти 1/min 325 325
Рефлектор за метене mm 80 80
Странични четли
Диаметър странични метли mm 600 600
Обороти (безстепенно) 1/min 61 61
Гуми от плътна гума
Големина отпред -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Големина отзад -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Спирачка
Предни колела -- механична механична
Задно колело -- Електрически Електрически
Филтърна и смукателна система
Конструкция -- Джобен филтър Джобен филтър
Обороти 1/min 2800 2800
Площ на филтъра филтър фин прах m
2
6,0 6,0
Номинален вакуум смукателна система mbar 15,5 15,5
Номинален обемен ток смукателна система m
3
/h 800 800
Вибрираща система -- Електродвигател Електродвигател
Околни условия
Температура °C -5 до +40 -5 до +40
Влажност на въздуха, не оросяваща % 0 - 90 0 - 90
Установени стойности съгласно EN 60335-2-72
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A) 70 70
Неустойчивост K
pA
dB(A) 3 3
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 90 90
Вибрации на уреда
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката m/s
2
0,7 0,7
Седалка m/s
2
0,5 0,5
Несигурност K m/s
2
0,1 0,1
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Радиус на обръщане надясно mm 1350 1350
Радиус на обръщане наляво mm 1350 1350
Тегло без товар (с/без акумулатор) kg 750/1200 750/1200
Допустимо общо тегло kg 1620 1620
Допустимо натоварване на осите отпред kg 797 797
Допустимо натоварване на осите отзад kg 823 823
Запазваме си правото на технически изменения!
281BG

- 1
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele vas-
tavalt ja hoidke see hilisema kasutamise
või uue omaniku tarbeks alles.
Kui märkate toodet lahti pakkides transpor-
dil tekkinud kahjustusi, teatage sellest kau-
ba müünud ettevõttele.
– Seadmele paigaldatud hoiatus- ja teavi-
tussildid edastavad tähtsat infot sead-
mega ohutuks töötamiseks.
– Lisaks käesolevas kasutusjuhendis
toodud märkustele tuleb järgida ka sea-
dusandja üldisi ohutusalaseid ja õnne-
tusjuhtumite vältimise eeskirju.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame garan-
tiiajal tasuta, kui põhjuseks on materjali- või
valmistusviga. Garantiijuhtumi korral palu-
me pöörduda müüja või lähima volitatud
klienditeenistuse poole, esitades ostu tõen-
dava dokumendi.
OHT
Et vältida ohtlikke olukordi, tohib remont-
töid ja varuosade paigaldamist teostada ai-
nult volitatud klienditeenindus.
– Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
rantii, et seadmega on võimalik töötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
– Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
OHT
Hoiatab vahetult ähvardava ohu eest, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 HOIATUS
Hoiatab võimaliku ohtliku olukorra eest, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
몇 ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergemaid vigastusi või te-
kitada materiaalset kahju.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Keskkonnakaitse . . . . . . ET 1
Garantii . . . . . . . . . . . . . ET 1
Lisavarustus ja varuosad ET 1
Kasutusjuhendis leiduvad
sümbolid. . . . . . . . . . . . . ET 1
Masinal olevad sümbolid ET 1
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 2
Ettenähtav vale kasutus. ET 2
Sobivad pinnad . . . . . . . ET 2
Ohutusalased märkused . . . . . ET 2
Ohutusnõuded kasutamisel ET 2
Ohutusnõuded sõidurežiimil ET 2
Akutoitel seadmete ohutusju-
hised . . . . . . . . . . . . . . . ET 2
Kõrgelt tühjendatavad sead-
med . . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Juhi kaitsekatusega seadmed ET 3
Ohutusnõuded seadme trans-
portimisel . . . . . . . . . . . . ET 3
Korrashoiu ja tehnohoolduse-
ga seotud ohutusnõuded ET 3
Funktsioon. . . . . . . . . . . . . . . . ET 3
Märkusi seoses mahalaadimisegaET 3
Teenindus- ja funktsioonielemen-
did . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 4
Pühkimismasina pilt . . . . ET 4
Juhtpaneel . . . . . . . . . . . ET 4
Enne seadme kasutuselevõttu ET 5
Seisupiduri fikseerimine/va-
bastamine . . . . . . . . . . . ET 5
Kasutuselevõtt. . . . . . . . . . . . . ET 5
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 5
Kontroll- ja hooldustööd . ET 5
Akude ohutusnõuded. . . ET 5
Akude laadimine . . . . . . ET 5
Käitamine. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Juhiistme reguleerimine. ET 5
Käivitage masin . . . . . . . ET 6
Masinaga sõitmine. . . . . ET 6
Pühkimisrežiim. . . . . . . . ET 6
Pühkmemahuti tühjendamine ET 6
Seadme väljalülitamine . ET 7
Transport . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 7
Ladustamine/seiskamine . . . . . ET 7
Korrashoid ja tehnohooldus. . . ET 7
Üldmärkusi. . . . . . . . . . . ET 7
Puhastamine . . . . . . . . . ET 7
Hooldusvälp . . . . . . . . . . ET 7
Hooldustööd. . . . . . . . . . ET 7
ELi vastavusdeklaratsioon. . . . ET 10
Abi häirete korral . . . . . . . . . . . ET 11
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 11
Üldmärkusi
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasuta-
tavad. Palun ärge visake paken-
deid majapidamisprahi hulka,
vaid suunake need taaskasutus-
se.
Vanad seadmed sisaldavad taas-
kasutatavaid materjale, mis tu-
leks suunata taaskasutusse.
Seetõttu palume vanad seadmed
likvideerida vastavate kogumis-
süsteemide kaudu.
Patareid, õli, kütused ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda. Neid aineid
tuleb käidelda sobivate kogumissüsteemi-
de kaudu.
Garantii
Lisavarustus ja varuosad
Kasutusjuhendis leiduvad sümbolid
Masinal olevad sümbolid
Tulistest pindadest lähtuv
põletusoht! Enne masina
juures töötamist laske väl-
jalasketorul küllaldasel
määral jahtuda.
Viige tööd seadme juures
alati läbi sobivate kinnas-
tega.
Muljumisoht liikuvate sõi-
dukiosade vahel
Liikuvatest osadest lähtuv
vigastusoht. Ärge sirutage
kätt liikuvate osade vahe-
le.
Tuleoht. Ärge imege ma-
sinasse põlevaid ega hõõ-
guvaid esemeid.
Kette kinnituskoht / kraa-
napunkt
Tungraua kinnituspunktid
Aluspinna maksimaalne
kaldenurk, kui sõidetakse
ülestõstetud prahimahuti-
ga.
Sõidusuunas tohib liikuda
ainult tõusudel kuni 14 %.
Tähelepanu! Pöörlev hari
(jälgige pöörlemissuun-
da).
Hoiatus ohtliku elektripin-
ge eest!
Järgige juhist!
Roolige aeglaselt!
282 ET

- 2
Pühkimismasin on ette nähtud põrandapin-
dade puhastamiseks kommertskasutuses
nt järgmistes valdkondades:
Parkimiskohad
Tootmisrajatised
Logistika-alad
Hotell
Jaekaubandus
Laod
Kõnniteed
– See pühkimismasin on ette nähtud
mustade pindade pühkimiseks sise- ja
välitingimustes.
– Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
– Kasutage seda pühkimismasinat ainult
vastavalt kasutusjuhendi andmetele.
– Seadme juures ei tohi teha mingeid
muudatusi.
– Seade sobib ainult kasutusjuhendis
loetletud pinnakatete töötlemiseks.
– Sõita tohib ainult ainult aladel, kus see
on ettevõtja või tema poolt volitatud isi-
ku poolt masina kasutamiseks lubatud.
– Üldiselt kehtib: Vältige masina sattu-
mist kergestisüttivate materjalide lähe-
dusse (plahvatus-/tuleoht).
Mitte kunagi ei tohi seadmesse pühki-
da/imeda plahvatusohtlikke vedelikke,
tuleohtlikke gaase ega lahjendamata
happeid ja lahusteid! Selliste hulka kuu-
luvad bensiin, värvilahustid või kütteõli,
mis võivad imemisõhu keerises moo-
dustada plahvatusohtlikke aurusid või
segusid, samuti kuuluvad sellesse
gruppi atsetoon, lahjendamata happed
ja lahustid, sest need võivad rikkuda
seadme valmistamiseks kasutatud ma-
terjale.
Ärge kunagi pühkige/koguge reaktiivset
metallitolmu (nt alumiinium, magneesi-
um, tsink), need moodustavad ühendu-
ses tugevasti leeliseliste või happeliste
puhastusvahenditega plahvatusohtlik-
ke gaase.
Ärge pühkige/imege masinasse põle-
vaid ega hõõguvaid esemeid.
Seade ei sobi tervisele ohtlike ainete
pühkimiseks.
On keelatud viibida ohualas. On keela-
tud kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
Ei ole lubatud võtta kaasa teisi inimesi.
Esemete lükkamine/tõmbamine või
transportimine ei ole selle seadme abil
lubatud.
– Asfalt
– Tööstuspinnad
– Valatud põrandad
– Betoon
– Sillutiskivid
Õhk- ja ülelöögivahemikest kinnipida-
miseks ei tohi seadet kasutada kõrge-
mal kui 2000 meetrit üle merepinna.
(Kehtib vaid Soome kohta) Kui seadmel
on PVC-voolikuid, ei tohi seda jätta ma-
dalate välistemperatuuride (alla 0°C)
mõju alla. Seadme kohta tekkivate küsi-
muste korral pöörduge palun Kärcheri
poole.
Enne kasutamist tuleb kontrollida sead-
me ja selle tööks vajalikke seadiste sei-
sundit ja töökindlust. Juhul kui seisund
ei ole laitmatu, ei tohi seadet või tarvikut
kasutada.
Seadme kasutamisel ohtlikes piirkon-
dades (nt tanklates) tuleb järgida asja-
kohaseid ohutuseeskirju. On keelatud
kasutada seadet ruumides, kus võib
esineda plahvatusohtu.
OHT
Vigastusoht!
Kui on olemas võimalus, et allakukku-
vad esemed võivad tabada seadme ka-
sutajaid, ei tohi seadet kasutada ilma
katuseta, mis kaitseb allakukkuvate
esemete eest.
Käitaja peab seadet kasutama sihipära-
selt. Arvestama peab kohapeal valitse-
vate oludega ning töötamisel seadme-
ga tuleb silmas pidada kolmandaid isi-
kuid, eriti lapsi.
Põhimõtteliselt tuleb järgida ettevaatus-
abinõusid, reegleid ja määrusi, mis keh-
tivad mootorsõidukitele.
Enne töö algust peab operaator veen-
duma, et kõik kaitseseadised on nõue-
tekohaselt paigaldatud ja toimivad.
Seadme operaator vastutab teiste ini-
meste ja nende omandiga juhtunud õn-
netuste eest.
Veenduge, et operaator kannaks liibu-
vaid rõivaid. Kandke tugevaid jalatseid
ja vältige avaralõikelisi rõivaid.
Enne sõidu alustamist kontrollige lähi-
ümbrust (nt lapsed). Veenduge, et näh-
tavus oleks piisav!
Ärge kunagi jätke masinat järelvalveta,
kui mootor töötab. Operaator tohib ma-
sinast lahkuda alles siis, kui mootor sei-
sab, masin on kindlustatud iseenesliku
liikumahakkamise vastu ning võti ära
võetud.
Vältimaks masina omavolilist kasuta-
mist tuleb võti ära võtta.
Masinat tohivad kasutada ainult isikud,
keda on seadme käsitsemise osas inst-
rueeritud või kes on tõestanud oma või-
meid masina käsitsemiseks ning kellele
on kasutamine otseselt ülesandeks teh-
tud.
Masin ei ole ette nähtud kasutamiseks
piiratud füüsiliste, sensoorsete või
vaimsete võimetega inimeste (sh laste)
poolt ega inimeste poolt, kellel puudu-
vad vastavad kogemused/teadmised,
välja arvatud juhul, kui nende üle teos-
tab järelvalvet või neid juhendab sead-
me kasutamise osas inimene, kes nen-
de turvalisuse eest vastutab.
Lapsed peavad olema järelvalve all, ta-
gamaks, et nad masinaga ei mängi.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Ärge tõmmake masinasse lin-
te, nööre ega traate, sest need võivad mäh-
kuda ümber pühkimisvaltsi.
OHT
Vigastusoht! Enne sõidu alustamist kontrol-
lige aluspinna kandevõimet.
OHT
Õnnetusoht, vigastusoht!
Liiga suure kallaku korral ümberminekuoht.
– Sõidusuunas tohib liikuda ainult tõusu-
del kuni 14 %.
Ümberkukkumisoht kiirel kurvivõtmisel (eri-
ti vasakkurvide korral).
– Sõitke kurvides aeglaselt.
Ümberminekuoht ebastabiilsel pinnal.
– Liigutage masinat ainult kindlal aluspin-
nal.
Ümberminekuoht liiga suure küljesuunalise
kalde puhul.
– Sõidusuunaga risti tohib liikuda vaid
tõusudel kuni maksimaalselt 10%.
Märkus: Ainult kasutades Kärcheri poolt
soovitatud akusid ja laadimisseadmeid on
teil garantiiõigus.
– Tingimata tuleb järgida aku tootja ja laa-
dimisseadme tootja kasutusjuhendeid.
Järgige seadusandja soovitusi akudega
ümber käimiseks.
– Ärge kunagi jätke tühje akusid seisma,
vaid laadige need esimesel võimalusel
täis.
– Lekkevoolu vältimiseks tuleb akud alati
puhta ja kuivana hoida. Kaitske mustu-
se, näiteks metallitolmu, eest.
– Ärge asetage akule tööriistu ega muid
sarnaseid esemeid. Lühise ja plahva-
tusoht.
– Mingil juhul ärge kasutage aku lähedu-
ses või akulaadimisruumis lahtist tuld,
tekitage sädemeid ega suitsetage.
Plahvatusoht.
– Ärge puudutage tuliseid osi, nt ajami-
mootorit (põletusoht).
– Ettevaatust akuhappe käsitsemisel.
Jälgige vastavaid ohutuseeskirju!
– Kasutatud akud tuleb utiliseerida kesk-
konnasõbralikult vastavalt EÜ-direktiivi-
le 91/ 157 EMÜ.
Palun lugege kasutusju-
hend läbi ja toimige sellele
vastavalt!
Vigastusoht!
Tolmufiltrit mitte pesta.
Sihipärane kasutamine
Ettenähtav vale kasutus
Sobivad pinnad
Ohutusalased märkused
Ohutusnõuded kasutamisel
Ohutusnõuded sõidurežiimil
Akutoitel seadmete ohutusjuhised
283ET

- 3
OHT
Vigastusoht!
Kõrgtühjendusega töötades tõstke pra-
himahuti lõpuni üles ja fikseerige.
Tegeleda kindlustusega väljaspool
ohupiirkonda.
MÄRKUS
Juhi kaitsekatus (valikuline) kaitseb suure-
mate allakukkuvate osade eest. Kuid neil
puudub ümberminekukaitse!
Kontrollige kaitsekatte korrasolekut iga
päev.
Kui kaitsekate või selle üksikud osad on
kahjustatud, peab kogu kaitsekatte väl-
ja vahetama.
Mistahes kaitsekatte muutmine, samuti
teiste, Kärcheri poolt mitte lubatud ele-
mentide, osade ja koostide paigaldami-
ne ei ole lubatud ning see võib piirata
kaitsekatte toimimist.
Järgida nõlvadel või sõidukitel transpor-
tides seadme tühikaalu (transpordi-
mass).
Seadme transportimiseks tõmmake
selle akupistik välja ja kinnitage seade
kindlalt.
Enne masina puhastamist ja hoolda-
mist, osade vahetamist või ümbersea-
distamist teisele funktsioonile tuleb ma-
sin välja lülitada ja võtta ära võti.
Veoakudega seadmetel peab kõikide
hooldus- ja remonditööde ajaks aku
selle lahutuskoha (aku pistiku) abil
elektrisüsteemist lahutama.
Elektrisüsteemi juures töid tehes tuleb
aku lahti ühendada.
Võtke klemmidelt lahti kõigepealt mii-
nuspoolus ning seejärel plusspoolus.
Tagasiühendamine toimub vastupidi-
ses järjekorras. Ühendage kõigepealt
plusspoolus ning seejärel miinuspoo-
lus.
Masinat ei tohi puhastada voolikust tu-
leva või kõrgsurvejoaga (lühiste või
muude kahjustuste oht).
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Ärge unustage turvakontrolli vastavalt
ärilistel eesmärkidel kasutatavate mo-
biilsete seadmete jaoks kohapeal kehti-
vatele eeskirjadele.
Viige tööd seadme juures alati läbi sobi-
vate kinnastega.
Pühkimismasin töötab pühkimiskühvli põhi-
mõttel.
– Pöörlev pühkimisvalts toimetab mustu-
se otse prahimahutisse.
– Külgmine hari puhastab pühitava pinna
nurki ja servi ning lükkab prahi pühki-
misvaltsi teele.
– Peentolm tõmmatakse üle tolmufiltri ja
läbi puhuri.
Oht
Vigastusoht, kahjustamisoht!
Peale- ja mahalaadimisel pidage silmas
seadme kaalu!
Ärge kasutage kahvellaadurit.
Seadme laadimisel tuleb kasutada so-
bivat kaldteed või kraanat!
Kaldtee kasutamisel pidage silmas
järgmist:
Kaugus maapinnast 70mm.
Kui seade tarnitakse kaubaalusel, tuleb
juuresolevatest laudadest ehitada ma-
hasõiduks kaldtee.
Juhise selleks leiate lk 2 (tagasipöörde
siseküljelt).
Tähtis märkus: iga laud tuleb kinnitada
2 kruviga.
Kõrgelt tühjendatavad seadmed
Juhi kaitsekatusega seadmed
Ohutusnõuded seadme
transportimisel
Korrashoiu ja tehnohooldusega
seotud ohutusnõuded
Funktsioon
Märkusi seoses
mahalaadimisega
Kaal (ilma akudeta) 750 kg*
Kaal (akudega) 1200 kg*
* Kui on paigaldatud lisakomplekte, on
kaal vastavalt suurem.
284 ET

- 4
Joonis
1 Tüübisilt
2 Iste (istme kontaktlülitiga)
3Rool
4 Seadme katte lukk
5 Seadme kate
6 Külgmine hari, parem
7 Esiratas
8 Juurdepääs pühkimisvaltsile
9 Kinnituspunkt
10 Vilkur
11 Seadme kate paremal
12 Kate, parem
13 Tagumine paneel
14 Veoratas
15 Kate, vasak
16 Kate vasakul (mootori kate)
17 Akude komplekt
(vaid KM 120/250 R Bp Pack komplek-
tis)
Joonis
1 Pöördharja juhthoob ja külgharja
hoob ette: pöördhari sisse ja külghari
alla ja sisse.
Hoob taha: pöördhari sisse
2 Prahimahuti juhthoob
Pühkimismahuti tõstmine/langetamine
3 Pöördharja juhthoob
Pöördharja tõstmine ja langetamine
4 Mahuti klapi juhthoob
Mahuti klapi avamine / sulgemine
5 Märgutuled ja ekraan
6 Ventilaatori ja Filtripuhastussüsteemi
lüliti
Keskmine positsioon: Filtripuhastus-
süsteem ja ventilaator väljas
Tagumine positsioon: Ventilaator sisse
Eesmine positsioon: Filtripuhastussüs-
teem sisse
7 Signaali lüliti
8Kaitsmed
9 Süütelukk
Positsioon 0: Lülitage mootor välja
Positsioon 1: Süüde sisse
Positsioon 2: Käivitage mootor
10 Sõidusuuna valiku lüliti
11 Seisupidur
12 Kulumist reguleeriv häälestamine/ püh-
kimisala seadistamine pöördharjal
13 Akupistik
Joonis
1 Piduripedaal
2 Gaasipedaal
Joonis
1 Aku võimsus
2 Aku kontrolltuli
3 Tööseisundi märgutuli
4 Seisutule märgutuli
5 Märgutuli (ei ole ühendatud)
6 Lähitulede märgutuli
7 Märgutuli (ei ole ühendatud)
8 Edasisuuna märgutuli
9 Tagurdamise märgutuli
10 Töötundide loendur
Teenindus- ja funktsioonielemendid
Pühkimismasina pilt Juhtpaneel
Pedaalid
Märgutuled ja ekraan
285ET

- 5
Vabastage seisupidur, vajutades see-
juures piduripedaalile.
Fikseerige seisupidur, vajutades see-
juures piduripedaalile.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Võtke süütevõti ära.
Seisupidur fikseerida
Kontrollige laetust, vajadusel laadige
akuseid (vt ptk „Akude laadimine“).
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist
harja kulumise ning sissekerinud lintide
osas.
Kontrollige, kas rataste ümber ei ole
mähkunud linte.
Kontrollige kõigi teeninduselementide
funktsiooni.
Kontrollige seadet vigastuste osas.
Tolmufiltri puhastamiseks vajutage filtri-
puhastusseadise klahvi.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus ja
jooksevremont".
Akusid käideldes järgige kindlasti järgmisi
hoiatusi:
Oht
Plahvatusoht! Ärge asetage akule, s.t.
klemmidele ja elementide ühendajale, töö-
riistu ega muid sarnaseid esemeid.
Oht
Vigastusoht! Haavad ei tohi kunagi kokku
puutuda pliiga. Pärast aku juures töötamist
puhastage alati käsi.
Oht
Tule- ja plahvatusoht!
– Suitsetamine ja lahtine tuli on keelatud.
– Ruumid, kus laetakse akusid, peavad
olema hästi ventileeritud, sest laadimi-
sel tekkib väga plahvatusohlik gaas.
Oht
Happepõletuse oht!
– Silma või nahale pritsinud hape tuleb
ära loputada suure hulga puhta veega.
– Seejärel pöörduge viivitamatult arsti
poole.
– Saastunud rõivaid peske veega.
ETTEVAATUS
Enne seadme kasutuselevõttu tuleb akud
täis laadida.
OHT
Vigastusoht! Järgige akut käideldes ohu-
tusnõudeid. Järgige laadimisseadme tootja
kasutusjuhendit.
Kindlasti tuleb järgida aku tootja juuresole-
vat kasutusjuhendit ja vastavalt tegeutse-
da.
Laadige akusid ainult sobiva laaduriga.
Oht
Happepõletuse oht. Vee lisamine tühja
akusse võib põhjustada happe väljavoola-
mist! Akuhapet käideldes kasutada kaitse-
prille ning järgida eeskirju, et vältida vigas-
tusi ja riiete rikkumist. Kui hapet pritsib na-
hale või riietele, koheselt suure hulga vee-
ga loputada.
ETTEVAATUS
Vigastusoht. Akudesse lisamiseks kasuta-
da ainult destilleeritud või soolatustatud
vett (VDE 0510). Mitte kasutada lisaaineid
(nn omadusi parandavaid vahendeid), vas-
tasel korral kaotab igasugune garantii keh-
tivuse.
Muude akude ja laadijate kasutamist ei
soovitata ning see on lubatud vaid pärast
konsulteerimist KÄRCHERi klienditeenin-
dusega.
Tõmmake akupistik masina küljest lahti
ja ühendage laadija pistikuga.
Ühendage laadija pistik nõuetekoha-
sesse 16 A pistikupessa, laadija laeb
automaatselt.
Hoidke mõlemad mootori katted laadi-
mise ajal avatuna.
Märkus: Kui akud on täis laetud, tuleb
laadur esmalt võrgust ja siis akudest la-
hutada.
ETTEVAATUS
Järgige tingimata akutootja juhiseid ning
toimige nende järgi.
– Aku mahutavuse näit rohelises alas:
aku on laetud.
– Aku mahutavuse näit kollases alas:
aku on poolenisti tühjenenud.
– Aku mahutavuse näit punases alas:
Aku on peaaegu tühi. Pühkimine lõpe-
tatakse lühikese aja pärast automaat-
selt.
– Põleb punane märgutuli
Aku on tühi. Pühkimine lõpetatakse au-
tomaatselt (pühkimisagregaatide uuesti
kasutuselevõtmine võimalik alles pä-
rast aku laadimist).
Viige masin kohe laadimisjaama juur-
de, vältides seejuures tõuse.
Laadige akut.
1 Istme reguleerimishoob
2 Juhiiste
Tõmmake istme reguleerimise hoob
välja.
Nihutage istet, vabastage hoob ja laske
asendisse fikseeruda.
Kontrollige istet edasi-tagasi liigutades,
kas see on kindlalt paigas.
Enne seadme
kasutuselevõttu
Seisupiduri fikseerimine/
vabastamine
Kasutuselevõtt
Üldmärkusi
Kontroll- ja hooldustööd
Iga päev enne töö algust
Akude ohutusnõuded
Järgige akul, kasutusjuhendis
ja sõiduki kasutusjuhendis ole-
vaid märkusi!
Kandke kaitseprille!
Jälgige, et lapsed ei puutuks
kokku akude happega!
Plahvatusoht!
Tuli, sädemed, lahtine tuli ja
suitsetamine on keelatud!
Happepõletuse oht!
Esmaabi!
Hoiatus!
Utiliseerimine!
Ärge visake akut prügikontei-
nerisse!
Hoiatus ohtliku elektripinge
eest!
Akude laadimine
Soovitatud akud, laadurid
Tellimisnumber
Akupakk 36V, 360Ah,
(süvendis, vähest hool-
dust vajav)*
6.654-282.0
Laadija 36 V, 50 A 6.654-283.0
* seade vajab 1 akupakki
Akuvedeliku taseme kontrollimine ja
korrigeerimine
Aku laadimisseisundi kontrollimine
Käitamine
Juhiistme reguleerimine
286 ET

- 6
Märkus: Seade on varustatud istme kon-
taktlülitiga. Juhiistmelt lahkudes lülitub ma-
sin välja.
Istuge juhiistmele.
Viige sõidusuuna valiku lüliti keskmisse
asendisse.
Seisupidur fikseerida
Pange süütevõti süütelukku.
Keerake süütevõti asendisse "I".
Seade on tööks valmis.
Keerake süütevõti asendisse "II".
Seade on valmis sõitma.
Märkus: Aku mahutavuse näit kujutab
u. 10 sekundi pärast tegelikku laetust.
Vajutage piduripedaal alla.
Vabastage seisupidur.
1 Sõidusuund edasi
2 Sõidusuund tagurpidi
Seadke sõidusuuna lüliti asendisse
"edasi".
Vajutage aeglaselt gaasipedaali.
Oht
Vigastusoht! Tagurdamine ei tohi põhjusta-
da ohtu kolmandatele isikutele, vajadusel
kasutage juhendaja abi.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Vajutage sõidusuuna valiku
lülitile vaid juhul, kui seade seisab.
Seadke sõidusuuna lüliti asendisse "ta-
gasi".
Vajutage aeglaselt gaasipedaali.
– Gaasipedaaliga saab sõidukiirust suju-
valt reguleerida.
– Vältige pedaali järsku tõmbamist, sest
see võib kahjustada hüdraulikaseadet.
Vabastage gaasipedaal, masin pidur-
dab automaatselt ja jääb seisma.
Märkus: Vajutus piduripedaalile suuren-
dab pidurdusjõudu.
Ülesõitmine paigalolevatest kuni 70 mm ta-
kistustest:
sõitke aeglaselt ja ettevaatlikult üle.
Ülesõitmine paigalolevatest üle 70 mm ta-
kistustest:
Takistustest tohib üle sõita ainult sobiva
kaldpinna abil.
TÄHELEPANU
Ärge pühkige seadmesse pakilinte, traate
vms., see võib pühkimissüsteemi vigasta-
da.
Märkus: Optimaalse puhastustulemuse
saavutamiseks tuleb liikumiskiirus sobitada
valitsevate oludega.
Märkus: Töö käigus tuleks toolmufiltrit re-
gulaarsete ajavahemike tagant puhastada.
Märkus: Kui peentolmu sisaldavas kesk-
konnas töötatakse sageli, tuleb filtrit sage-
damini puhastada.
1 Pöördharja juhthoob ja külgharja
2 Prahimahuti juhthoob
3 Pöördharja juhthoob
4 Mahuti klapi juhthoob
Pöördharja juhthoob ja külgharja
Juhthoob (1) ette: pöördhari sisse ja
külghari alla ja sisse.
Juhthoob (1) taha: pöördhari sisse.
Prahimahuti juhthoob
Prahimahuti juhthoob (2) ette: Prahima-
huti langeb alla.
Prahimahuti juhthoob (2) taha: Prahi-
mahuti tõuseb üles.
Pühkimisrulli juhthoob
Pöördharja juhthoob (3) ette: pöördhari
tõuseb ülespoole.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
Mahuti klapi juhthoob
Mahuti klapi juhthoob (4) ette: Prahima-
huti klapp avaneb.
Mahuti klapi juhthoob (4) taha: Prahi-
mahuti klapp sulgub.
Lülitage ventilaator sisse.
Pinna puhastamisel:
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1) ta-
ha: pöördhari sisse.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
Mahuti klapi juhthoob (4) ette: Mahuti
klapp avaneb.
Servade puhastamisel:
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1) et-
te: pöördhari sisse, külghari sisse ja al-
la.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
Lülitage ventilaator välja.
Pinna puhastamisel:
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1) ta-
ha: pöördhari sisse.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
Mahuti klapi juhthoob (4) ette: Mahuti
klapp avaneb.
Servade puhastamisel:
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1) et-
te: pöördhari sisse, külghari sisse ja al-
la.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
OHT
Vigastusoht!
Tühjendamise ajal ei tohi prahimahuti
pöördealas viibida inimesi või loomi.
Ümberminekuoht!
Paigutage seade tühjendamise ajaks
tasasele pinnale.
몇 HOIATUS
Muljumisoht!
Ärge kunagi surutage kätt tühjendus-
mehaanika hoovastikku. On keelatud
viibida ülestõstetud mahuti all.
TÄHELEPANU
Vigastus- ja kahjustusoht!
Pööratava pühkimisvaltsiga on võimalik
tühjenduse käigus materjal eemale pai-
sata. Hoida piisavat kaugust.
Käivitage masin
Masinaga sõitmine
Edasisuunas sõitmine
Tagurpidi sõitmine
Käitumine sõidul
Pidurdamine
Takistustest ülesõitmine
Pühkimisrežiim
Juhthoob
Kuiva pinna pühkimine
Niiskete või märgade pindade
pühkimine
Pühkmemahuti tühjendamine
287ET

- 7
Pöördharja ja külgharja juhthoovaga
tõstmine: Juhthoob 1 keskmisesse
asendisse ja juhthoob 3 ette.
Sulgege mahuti klapp. Selleks juhthoob
(4) taha.
Tõstke prahimahuti üles. Selleks prahi-
mahuti juhthoob (2) taha.
Sõitke aeglaselt kogumismahuti lähe-
dale.
Seisupidur fikseerida
Avage mahuti klapp. Selleks suruge
mahuti klapi juhthoob (4) ette ja tühjen-
dage prahimahuti.
Sulgege mahuti klapp. Selleks tõmma-
ke mahuti klapi juhthoob lõppasendini
taha (4).
Vabastage seisupidur.
Sõitke aeglaselt kogumismahuti juurest
minema.
Langetage prahimahuti lõppasendisse
alla. Selleks prahimahuti juhthoob (2)
ette
Vajutage piduripedaal alla.
Seisupidur fikseerida
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
OHT
Transpordikahjustused!
Järgida nõlvadel või sõidukitel transpor-
tides seadme tühikaalu (transpordi-
mass).
Sõidukites transportimisel fikseerige
seade vastavalt kehtivatele määrustele
libisemise ja ümbermineku vastu.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
Fikseerige seade kinnituspunktidest
(4x) rihmade, trosside või kettidega.
Kinnitage seadme rattad kiiludega.
Pühkimismasina transportimisel ühen-
dada aku lahti.
OHT
Vigastusoht! Ladustamisel jälgige seadme
kaalu.
Seisake pühkimismasin tasasel pinnal
kuivas, jäävabas keskkonnas. Kaitsta
tolmu eest kattematerjaliga.
Tõstke pühkimisvalts ja külgmised har-
jad üles, et harjastie mitte vigastada.
Sulgege mahuti klapp.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
Kindlustage pühkimismasin veerema-
hakkamise vastu.
Kui pühkimismasinat ei kasutata pikemat
aega, järgida täiendavalt:
Puhastage pühkimismasinat seest ja
väljast.
Tõmmake akupistik masinalt ära.
Laadige akut ja seejärel uuesti umbes
iga 2 kuu tagant.
TÄHELEPANU
Vigastusoht!
Tolmufiltrit mitte pesta.
Remonttöid tohivad teha ainult volitatud
klienditeenindused või vastava ala
spetsialistid, kes tunnevad kõiki asja-
omaseid ohutuseeskirju.
Mobiilsed tööstuslikult kasutatavad ma-
sinad peavad läbima ohutusalase kont-
rollimise vastavalt VDE 0701-le.
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
ETTEVAATUS
Vigastusoht!
Masinat ei tohi puhastada voolikust tu-
leva või kõrgsurvejoaga (lühiste või
muude kahjustuste oht).
OHT
Vigastusoht!
Kandke tolmukaitsemaski ja kaitsepril-
le.
Puhastage seadet lapiga.
Puhuge seade suruõhuga läbi.
Puhastage seadet niiske, pehmetoime-
lise puhastusvahendi lahuses niisuta-
tud lapiga.
Märkus: Ärge kasutage agressiivseid pu-
hastusvahendeid.
Märkus: Töötundide loendur näitab hool-
dusvälpade aega.
Märkus: Kõiki kliendi poolt teostatavaid
teenindus- ja hooldustöid peavad tegema
kvalifitseeritud spetsialistid. Vajaduse kor-
ral võib alati kaasata Kärcheri edasimüüja.
Igapäevane hooldus:
Kontrollige pühkimisvaltsi ja külgmist
harja kulumise ning sissekerinud lintide
osas.
Kontrollige kõigi teeninduselementide
funktsiooni.
Kontrollige seadet vigastuste osas.
Iganädalane hooldus:
Kontrollige hüdrosüsteemi.
Kontrollige hüdroõli taset.
Kontrollige pidurivedeliku taset.
Kontrollige tihendliiste kulumise osas,
vajadusel vahetage välja
Kontrollige mahuti klappi ja määrige.
Hooldus vastavalt kulumisele:
Vahetage välja tihendliistud.
Reguleerige külgmisi tihendeid või va-
hetage välja.
Vahetage välja pühkimisvalts.
Vahetage välja külgmine hari.
Märkus: Kirjeldust vt peatükist "Hooldus-
tööd".
Hooldus 50 töötunni järel:
Laske esimene ülevaatus teostada vas-
tavalt hooldusraamatule.
Hooldus 250 töötunni järel:
Laske ülevaatus teostada vastavalt
hooldusraamatule.
Märkus: Et garantiiõigus säiliks, tuleb ga-
rantiiajal kõik teenindus- ja hooldustööd
lasta läbi viia Kärcheri volitatud klienditee-
nindusel vastavalt hooldusvihikule.
Ettevalmistus:
Pange pühkimismasin tasasele pinna-
le.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
OHT
Vigastusoht! Kui prahimahuti on üles tõste-
tud, tuleb alati paigaldada kinnituslatt.
1 Kinnituslati hoidik
2 Kinnituslatt
Üleval toimuva tühjendamise jaoks lü-
kake kinnituslatt üles ja torgake hoidi-
kusse (fikseeritud).
TÄHELEPANU
Pidage akude paigaldamisel silmas aku-
pooluste orientatsiooni. Poolused paigal-
datakse sõidusuunas vasakule.
Akusid on võimalik vahetada vaid komplek-
tina. Vahetamise võib teostada vaid kvalifit-
seeritud spetsialist.
Seadme väljalülitamine
Transport
Ladustamine/seiskamine
Korrashoid ja tehnohooldus
Üldmärkusi
Puhastamine
Seadme puhastamine seest
Seadme puhastamine väljast
Hooldusvälp
Kliendi poolt teostatav hooldus
Klienditeeninduse poolt teostatav
hooldus
Hooldustööd
Üldised ohutusnõuded
Akude vahetamine
288 ET

- 8
Suure kaalu tõttu (450 kg) peab tõstmist
tegema kraanaga.
Märkus: Risttala tuleb enne aku vahe-
tamist maha kruvida.
1 Akupoolus - sõidusuunas vasakul
2 Risttala
Akut maha monteerides tuleb jälgida, et
kõigepealt ühendataks lahti miinuskaa-
bel.
Kinnitage kraana trossid akukomplekti
4 aasa külge ja tõstke akud ettevaatli-
kult välja.
OHT
Vigastusoht!
Kui prahimahuti on üles tõstetud, tuleb
alati paigaldada kinnituslatt.
Tegeleda kindlustusega väljaspool
ohupiirkonda.
1 Kinnituslati hoidik
2 Pidurivedeliku mahuti
3 Lukustatav kaas
Sõitke prahimahuti üles ja kinnitage kin-
nituslatiga, selleks vt peatükki „Pahima-
huti tühjendamine“
Kontrollige, kas pidurivedeliku mahutis
on piisavalt pidurivedelikku.
Märkus
Täitetase peab jääma min ja max vahe-
le.
Vajadusel lisada kaubandusest müüda-
vat DOT-pidurivedelikku.
MÄRKUS
Prahimahuti ei tohi olla üles tõstetud.
Avage mootorikate.
1 Hüdroõli paak
2 Kontrollaken
3 Kaas, õli täiteava
Kontrollige aknast hüdroõli taset.
– Õlitase peab olema "MIN"- ja "MAX"-tä-
hise vahel.
– Kui õlitase on "MIN"-tähisest allpool, tu-
leb hüdroõli juurde valda.
Kruvige maha õli täiteava kaas.
Puhastage täiteala.
Lisage hüdroõli.
Õlisort: vt "Tehnilised andmed"
Kruvige peale õli täiteava kaas.
Seisupidur fikseerida
Käivitage mootor.
Hüdrosüsteemi hooldust teostab ainult
Kärcheri klienditeenindus.
Kontrollige kõigi hüdraulikavoolikute ja
liitmike tihedust.
Istuge juhiistmele.
Viige sõidusuuna valiku lüliti keskmisse
asendisse.
Keerake süütevõti asendisse "I".
Tõstke prahimahuti lõpuni üles.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
Seisupidur fikseerida
Paigaldage üleval toimuva tühjenduse
jaoks kinnituslatt.
Eemaldage pühkimisvaltsilt paelad või
nöörid.
Võtke kinnituslatt välja.
Pange süütevõti süütelukku.
Keerake süütevõti asendisse "I".
Langetage prahimahuti lõpuni alla.
Keerake süütevõti asendisse "0" ja tõm-
make võti ära.
1Võti
2 Küljepaneel
Tõstke prahimahuti üles ja toestage
kinnituslatiga.
Avage võtmega külgmised katted.
1 Kinnitusklamber
2 Tiibmutter
3 Külgmine tihend
Kruvige tiibmutrid maha.
Võtke kinnitusklamber ära.
Lükake külgmine tihend välja.
Keerake välja pühkimisvaltsi kinnitus-
pesa kruvi ja lükake kinnituspesa välja.
Võtke pühkimisvalts välja.
Pühkimisvaltsi paigaldusasend sõidusuu-
nas (pealtvaade)
Märkus: Uut pühkimisvaltsi paigaldades
jälgige harjaste asendist.
Paigaldage uus pühkimisvalts. Pühki-
misvaltsi sooned tuleb panna vastas-
oleva nookuri nukkidele.
Märkus: Pärast uue pühkimisvaltsi paigal-
damist tuleb pühkimistaset uuesti regulee-
rida.
Märkus: Pühkimiskõrguseks on tehases
seadistatud 80 mm, pühkimisvaltsi kulumi-
se korral saab seda sujuvalt reguleerida.
Rehvirõhu kontrollimine.
Lülitage välja puhur.
Sõitke pühkimismasin tasasele ja sile-
dale pinnale, mis on märgatavalt tolmu-
ne või kriidine.
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1) ta-
ha: pöördhari sisse.
Pöördharja juhthoob (3) taha: pöördhari
langeb allapoole.
Laske pöördharjal ca 10 sekundit tööta-
da.
Pöördharja ja külgharja juhthoob (1)
keskmisesse asendisse.
Pöördharja juhthoob (3) ette: pöördhari
tõuseb ülespoole.
Tõstke prahimahuti üles.
Sõitke masin tagurpidi minema.
Kontrollige pühkimistaset.
Kontrollige pidurivedeliku taset ja lisage
pidurivedelikku juurde
Kontrollige hüdraulika õlitaset ja lisage
hüdraulikaõli
Hüdrosüsteemi kontrollimine
Pühkimisvaltsi kontrollimine
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Pühkimisvaltsi pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
289ET

- 9
Pühkimisjälje vorm peab olema ühtlane
ristkülik laiusega 80-85 mm.
Avage kulumist reguleeriv stoppkruvi
(12) ja seadistage.
Stoppkruvi ülespoole: kitsam pühkimis-
ala.
Stoppkruvi allapoole: laiem pühkimis-
ala.
Keerake stoppkruvi uuesti kinni.
Kontrollige pöördharja pühkimisala
uuesti, nagu juba kirjeldatud.
Tõstke külgmine hari üles.
Sõitke pühkimismasin tasasele ja sile-
dale pinnale, mis on märgatavalt tolmu-
ne või kriidine.
Laske külghari juhthoova abil alla ja las-
ke ca 10 sekundit töötada.
Tõstke külgmine hari üles.
Sõitke masin tagurpidi minema.
Kontrollige pühkimistaset.
Pühkimistaseme laius peaks olema 40-
50 mm.
Korrigeerige pühkimisasendit kahest
seadekruvist.
Kontrollige pühkimistaset.
OHT
Vigastusoht! Kui prahimahuti on üles tõste-
tud, tuleb alati paigaldada kinnituslatt.
Tõstke prahimahuti üles ja fikseerige
kinnituslatiga.
Üleval toimuva tühjendamise jaoks lü-
kake kinnituslatt üles ja torgake hoidi-
kusse (fikseeritud).
1 Kinnituslati hoidik
2 Kinnituslatt
Avage külgmine kate nagu kirjeldatud
peatükis „Pühkimisvaltsi vahetamine“.
Vabastage külgmiselt kinnitusplaadilt 6
tiibmutrit.
Vabastage eesmiselt kinnitusplaadilt 3
mutrit (SW 13).
Suruge külgmine tihend niipalju alla
(piklik auk), kuni see on põrandast 1 -
3 mm kaugusel.
Keerake kinnitusplaat kinni.
Korrake protseduuri seadme teisel kül-
jel.
Lülitage sisse käsitsi filtripuhastus.
몇 HOIATUS
Vigastusoht!
Filtrimooduliga töötades kandke tolmu-
kaitsemaski. Järgige peene tolmu käsit-
semises ohutuseeskirju.
Tolmufiltri puhastamiseks vajutage filtri-
puhastusseadise klahvi.
Tühjendage pühkmemahuti.
1 Seadme katte lukk
2 Seadme kate
3Filtrikate
Avage lukk. Selleks keerake tähtkruvi
välja.
Keerake seadme kate ette.
1 Lukk, filtrikate (2x)
2Filtrikate
Avage lukk.
Avage filtrikate.
1 Risttoed
2 Tolmufilter
Kontrollige tolmufiltrit, vajadusel puhas-
tage või vahetage välja.
Märkus
Tolmufiltrit vahetada võib ainult Kärche-
ri klienditeenindus.
Pange filtrikate peale ja lukustage see.
Kruvige prožektorid maha.
Võtke prožektorid välja ja ühendage
pistik lahti.
Märkus: Jätke meelde pistikute asukohad.
Võtke prožektorid koost lahti.
Tõmmake prožekjtori korpus lahti, hoi-
des seda horisontaalselt, sest lambi
sõlm ei ole kinnitatud.
Külgmise harja pühkimistaseme
kontrollimine ja reguleerimine
Külgmiste tihendite reguleerimine
Tolmufiltri manuaalne puhastamine
Tolmufiltri kontrollimine/vahetamine
Prožektori hõõglambi (variant)
vahetamine
2
1
290 ET

- 10
Vabastage kinnitusklamber ja võtke
hõõglamp välja.
Paigaldage uus hõõglamp.
Vastupidises järjekorras kokku panna.
Märkus: Suunatule hõõglambi vahetami-
seks eemaldage suunatule klaas korpuselt.
1Mutter
2 Kaitsmekasti kaas
Keerake rihvelmutter välja
Avage kaitsmekasti kaas.
Kontrollige kaitsmeid.
Vahetage rikkis kaitsmed välja.
Märkus: Kasutage ainult sama võimsu-
sega kaitsmeid.
* Neid kaitsmeid tohib vahetada vaid klien-
diteenindus, kuna vajalik on kontrollida ka
võimalikke vigu seadmel.
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste te-
gemise korral seadme juures kaotab käes-
olev deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud tegutsevad juhatuse ülesan-
del ja volitusega.
Dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Suunatule hõõglambi (variant)
vahetamine
Kaitsete vahetamine
FU01 Turvarelee
Gaasipedaal
3 A
FU02 Multifunktsionaalne
näidik
5 A
FU03 Aku väljalülitamine 3 A
FU04 Sõidusuuna lüliti 3 A
FU05 Sõidu juhtimine 3 A
FU06 Vibraatori süsteem 15 A
FU07 Imamissüsteemi juhti-
mine
3 A
FU08 Vilkur 7.5 A
FU09 Helisignaal 7.5 A
FU10 Valgustus 15 A
FU11 Klaasipuhasti 3 A
FU12 Juhikabiin (variant) 10 A
FU 13* Veomootor 125 A
FU 14* Elektrimootor 100 A
FU 15* Imiventilaator 20 A
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Imur-pühkija istmega
Tüüp: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Asjakohased EL direktiivid:
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2014/30/EL
2000/14/EÜ
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Järgitud vastavushindamise protse-
duur:
2000/14/EÜ: Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 88
Garanteeri-
tud:
90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
291ET

- 11
Abi häirete korral
Rike Kõrvaldamine
Masin ei sõida või sõidab ainult
aeglaselt
Istuge juhiistmele, aktiveeritakse istme kontaktlüliti
Laske veomootori kaitset FU 13 kontrollida klienditeeninduses
Akut laadida või aku vahetada
Vabastage seisupidur
Kontrollige, kas seadmesse ei ole mähkunud linte või nöörijuppe.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Vilistav heli hüdraulikas Lisage hüdraulikavedelikku
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Harjad pöörlevad ainult aeglaselt
või üldse mitte
Kontrollige, kas seadmesse ei ole mähkunud linte või nöörijuppe.
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Harjas vähe imemisjõudu või puu-
dub see üldse
Filtri puhastamine
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Seadmest tuleb tolmu Külgmiste tihendite reguleerimine
Lülitage ventilaator sisse
Puhastage tolmufiltrit
Vahetage välja filtri tihendid
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Pühkimismoodul lätab prahti maha Tühjendage pühkmemahuti
Puhastage tolmufiltrit
Pühkimisvaltsi väljavahetamine
Reguleerige pühkimistaset
Vahetage välja rahimahuti tihendusribad
Kõrvaldage pühkimisvaltsi blokeering
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Prahimahuti ei tõuse üles või ei
lange alla
Kontrollige kaitsmeid.
Eemaldage kaitsme tugi harja hoidikult
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Prahimahuti pöörleb liiga aeglaselt
või üldse mitte
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Häired hüdrauliliselt liikuvate osa-
de töös
Teatage Kärcheri klienditeenindusele
Tehnilised andmed
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Masina andmed
Sõidukiirus, edasi km/h 6 6
Sõidukiirus, tagasi km/h 3 3
Tõusuvõime (maks.) -- 14% 14%
Kaetav pind ilma külgmiste harjadeta m
2
/h 5400 5400
Kaetav pind 1 külgmise harjaga m
2
/h 7200 7200
Töölaius ilma külgmise harjata mm 900 900
Töölaius 1 külgmise harjaga mm 1200 1200
Kaitsme liik kaitstud veepiiskade eest -- IPX 3 IPX 3
Kasutusaeg täislaetud aku korral h -- 3,5
Elektrisüsteem
Aku võimsus V, Ah -- 36, 360
Akude komplekt kg -- 450
Hüdrosüsteem
Kogu hüdrosüsteemi õlikogus l 25 25
Õlikogus hüdropaagis l 20,5 20,5
Hüdraulikaõli tüüp -- HV 46 HV 46
Pühkmemahuti
Maks. tühjenduskõrgus mm 1400 1400
292 ET

- 12
Prahimahuti maht l 250 250
Pühkimisvalts
Pühkimisvaltsi läbimõõt mm 300 300
Pühkimisvaltsi laius mm 900 900
Pöörete arv 1/min 325 325
Pühkimistase mm 80 80
Külgmine hari
Külgmise harja läbimõõt mm 600 600
Pöörete arv (sujuv) 1/min 61 61
Täiskummist rehvid
Suurus ees -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Suurus taga -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Pidur
Esirattad -- mehhaaniline mehhaaniline
Tagaratas -- Elektriline Elektriline
Filtri- ja imisüsteem
Mudel -- Kottfilter Kottfilter
Pöörete arv 1/min 2800 2800
Peentolmu filtri pind m
2
6,0 6,0
Imisüsteemi nominaal-alarühk mbar 15,5 15,5
Imisüsteemi nominaal-mahtvool m
3
/h 800 800
Vibraatori süsteem -- Elektrimootor Elektrimootor
Ümbritseva keskkonna tingimused
Temperatuur °C -5 kuni +40 -5 kuni +40
Õhuniiskus, mitteniisutav % 0 - 90 0 - 90
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60335-2-72
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 70 70
Ebakindlus K
pA
dB(A) 3 3
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A) 90 90
Seadme vibratsioonid
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus m/s
2
0,7 0,7
Iste m/s
2
0,5 0,5
Ebakindlus K m/s
2
0,1 0,1
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Pöörderaadius paremal mm 1350 1350
Pöörderaadius vasakul mm 1350 1350
Tühikaal (ilma akuta/koos akuga) kg 750/1200 750/1200
Lubatud kogumass kg 1620 1620
Lubatud teljekoormus ees kg 797 797
Lubatud teljekoormus taga kg 823 823
Tehniliste muudatuste õigused reserveeritud!
293ET

- 1
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Ja jūs ierīcei konstatējat transportēšanas
laikā radušos bojājumus, nekavējoši sazi-
nieties ar Jūsu iegādātās preces izplatītāju.
– Aparātam piestiprinātās brīdinājuma un
norādījumu plāksnītes sniedz svarīgas
norādes par tā drošu ekspluatāciju.
– Kopā ar lietošanas instrukcijā ietverta-
jiem norādījumiem ir jāņem vērā likum-
devēja vispārīgie drošības tehnikas no-
teikumi un nelaimes gadījumu novērša-
nas noteikumi.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros iespēja-
mos Jūsu iekārtas darbības traucējumus
mēs novērsīsim bez maksas, ja to cēlonis ir
materiāla vai ražošanas defekts. Garantijas
remonta nepieciešamības gadījumā ar pir-
kumu apliecinošu dokumentu griezieties
pie tirgotāja vai tuvākajā pilnvarotajā klien-
tu apkalpošanas dienestā.
BĪSTAMI
Lai izvairītos no apdraudējumiem, remont-
darbus un rezerves daļu iebūvi drīkst veikt
tikai autorizēts klientu apkalpošanas die-
nests.
– Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
– Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā www.kaerc-
her.com, sadaļā Service.
BĪSTAMI
Brīdina par tieši draudošām briesmām, ku-
ras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
몇 BRĪDINĀJUMS
Brīdina par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
몇 UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Vispārējas piezīmes . . . . . . . . LV 1
Vides aizsardzība. . . . . . LV 1
Garantija . . . . . . . . . . . . LV 1
Piederumi un rezerves daļas LV 1
Lietošanas instrukcijā izmanto-
tie simboli. . . . . . . . . . . . LV 1
Simboli uz aparāta . . . . . LV 1
Noteikumiem atbilstoša lietošana LV 2
Paredzamais nepareizais pie-
lietojums. . . . . . . . . . . . . LV 2
Piemēroti tīrīšanas segumi LV 2
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par lieto-
šanu . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par brauk-
šanu . . . . . . . . . . . . . . . . LV 2
Drošības norādījumi par aku-
mulatoru darbinātiem aparā-
tiem . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Aparāti ar augstās izbēršanas
mehānismu . . . . . . . . . . LV 3
Aparāti ar vadītāja aizsargjum-
tu . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Drošības norādījumi par aparā-
ta transportēšanu. . . . . . LV 3
Drošības norādījumi par kop-
šanu un apkopi. . . . . . . . LV 3
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 3
Izkraušanas norādījumi . . . . . . LV 3
Vadības un funkcijas elementi. LV 4
Slaucītājmašīnas attēls . LV 4
Vadības panelis . . . . . . . LV 4
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas LV 5
Stāvbremzes fiksēšana/atbrī-
vošana . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Ekspluatācijas uzsākšana . . . . LV 5
Vispārējas piezīmes. . . . LV 5
Pārbaudes un tehniskās apko-
pes darbi . . . . . . . . . . . . LV 5
Akumulatoru drošības norādī-
jumi . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Bateriju uzlāde . . . . . . . . LV 5
Darbība . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 5
Vadītāja sēdekļa regulēšana LV 5
Iedarbiniet aparātu. . . . . LV 6
Braukšana ar aparātu . . LV 6
Slaucīšanas režīms . . . . LV 6
Iztukšojiet netīrumu tvertni LV 6
Aparāta izslēgšana . . . . LV 7
Aparāta pārvietošana . . . . . . . LV 7
Uzglabāšana/darbības apturēšanaLV 7
Kopšana un tehniskā apkope . LV 7
Vispārējas piezīmes. . . . LV 7
Tīrīšana . . . . . . . . . . . . . LV 7
Apkopes veikšanas intervāli LV 7
Apkopes darbi . . . . . . . . LV 7
ES Atbilstības deklarācija . . . . LV 10
Palīdzība darbības traucējumu ga-
dījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 11
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . LV 11
Vispārējas piezīmes
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizmetiet
iepakojumu kopā ar mājsaimnie-
cības atkritumiem, bet nogādājiet
to vietā, kur tiek veikta atkritumu
otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Šī iemesla dēļ lūdzam utilizēt ve-
cos aparātus ar atbilstošu atkritu-
mu savākšanas sistēmu starpnie-
cību.
Akumulatori, eļļa, degviela un tamlīdzīgas
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā vidē. Lū-
dzu, utilizējiet šīs vielas, izmantojot pie-
mērotas savākšanas sistēmas.
Garantija
Piederumi un rezerves daļas
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz aparāta
Apdegumu gūšanas risks,
strādājot uz sakarsētām
virsmām! Pirms darba ar
aparātu ļaujiet izplūdes ie-
kārtai pietiekami atdzist.
Pie ierīces strādājiet ar
piemērotiem cimdiem.
Saspiešanas risks, iespie-
žot starp kustīgām trans-
portlīdzekļa daļām
Rotējošu daļu radīts sa-
vainošanās risks. Nelie-
ciet tajās rokas.
Uzliesmošanas risks. Ne-
uzsūciet degošus vai kvē-
lojošus priekšmetus.
Ķēdes stiprinājuma
punkts / celtņa stiprināju-
ma punkts
Domkrata stiprinājuma
punkti
Maksimālais pamatnes
slīpums, braucot ar pacel-
tu netīrumu tvertni.
Brauciet tikai kāpumos,
kuru slīpums nepārsniedz
14 %.
Uzman
ību! Rotējošas su-
kas (ievērojiet griešanās
virzienu).
294 LV

- 2
Slaucītājmašīna ir paredzēta komerciālai
grīdas virsmu tīrīšanai šādās nozarēs:
stāvvietas
ražošanas uzņēmumi
loģistikas uzņēmumi
viesnīcas
mazumtirdzniecība
noliktavas
ietves
– Šī slaucītājmašīna ir domāta netīru
iekštelpu un ārtelpu platību slaucīšanai.
– Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta
un tā darba aprīkojuma pienācīgais stā-
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz-
mantot nav atļauts.
– Izmantojiet šo slaucītājmašīnu tikai at-
bilstoši šajā instrukcijā ietvertajiem no-
rādījumiem.
– Aparātu nedrīkst nekādā veidā pārvei-
dot.
– Aparāts paredzēts tikai lietošanas ins-
trukcijā norādītajiem segumiem.
– Aparātu ekspluatēt atļauts tikai uz tā-
dām virsmām, kuras tīrīšanu ir atļāvis
uzņēmējs vai tā pilnvarota persona.
– Vispārēji attiecas: Viegli uzliesmojošas
vielas turēt nostāk no aparāta (sprā-
dziena/ugunsgrēka bīstamība).
Nekad neuzsūciet/neieslauciet sprā-
dzienbīstamus šķidrumus, degošas gā-
zes, kā arī neatšķaidītas skābes un šķī-
dinātājus! Pie tādiem attiecas benzīns,
krāsas atšķaidītāji vai mazuts, kuri, sa-
jaucoties ar iesūcamo gaisu, var veidot
sprādzienbīstamus izgarojumus vai sa-
jaukumus, bez tam arī acetons, neat-
šķaidītas skābes un šķīdinātāji, tā kā tie
iedarbojas uz apparātā pielietotajiem
materiāliem.
Nekad neuzslaukiet/neuzsūciet reaktī-
vus metāla putekļus (piem., alumīnijs,
magnijs, cinks), jo savienojumā ar stipri
sārmainiem vai skābiem tīrīšanas lī-
dzekļiem tie veido eksplozīvas gāzes.
Neuzsūciet/nesaslauciet degošus vai
kvēlojošus priekšmetus.
Šis aparāts nav piemērots veselībai
bīstamu vielu saslaucīšanai.
Uzturēšanās bīstamā zonā ir aizliegta.
Ierīces izmantošana sprādzienbīsta-
mās telpās ir aizliegta.
Nav pieļaujams ņemt līdz pavadošās
personas.
Priekšmetu stumšana/vilkšana vai
transportēšana ar šo aparātu nav atļau-
ta.
–Asfalts
– Rūpnieciskās ražošanas telpu grīda
– Klona virsma
– Betons
– Bruģakmens
Lai ievērotu gaisa spraugas un noplū-
des ceļus ierīci nedrīkst izmantot aug-
stumā, kas pārsniedz 2000 metrus virs
nulles atzīmes.
(Attiecas tikai uz Somiju) Ja ier
īce ir ap-
rīkota ar PVC cauruļvadu, ierīci nedrīkst
izmantot pie zemām vides temperatū-
rām (zem 0°C). Ja Jums rodas kādi jau-
tājumi saistībā ar ierīci, lūdzu, sazinie-
ties ar Kärcher.
Pirms lietošanas ir jāpārbauda aparāta
un tā darba aprīkojuma pienācīgais stā-
voklis un ekspluatācijas drošība. Ja to
stāvoklis nav apmierinošs, tad ierīci iz-
mantot nav atļauts.
Strādājot ar ierīci paaugstināta riska zo-
nās (piemēram, degvielas uzpildes sta-
cijās), jāievēro atbilstošie drošības no-
teikumi. Ierīces izmantošana sprā-
dzienbīstamās telpās ir aizliegta.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Nelietojiet aparātu bez aizsargjumta
aizsardzībai pret krītošiem priekšme-
tiem vietās, kur pastāv iespēja, ka vadī-
tājam var trāpīt krītoši priekšmeti.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam ir jāņem vērā
apkārtējie apstākļi, un strādājot, jāuz-
manās no trešām personām un it īpaši
uz bērniem.
Pamatā ir jāievēro veicamie pasākumi,
noteikumi un norādījumi, kuri attiecas
uz transportlīdzekļu ekspluatāciju.
Pirms darba sākšanas apkalpojošajai
personai ir jāpārliecinās, ka visas aiz-
sardzības ierīces ir uzliktas un darbojas
pareizi.
Aparātu apkalpojošā persona ir atbildī-
ga par nelaimes gadījumiem, kas var at-
gadīties ar citām personām vai īpašu-
mu.
Jāraugās, lai apkalpojošās personas
apģērbs būtu cieši pieguļošs. Jāvalkā
stabili apavi un jāizvairās valkāt brīvs
apģērbs.
Pirms kustības uzsākšanas jāpārbauda
tuvākā apkārtne (piem., vai tuvumā nav
bērnu). Jāgādā par pietiekamu redza-
mību!
Kam
ēr darbojas motors, aparātu ne-
drīkst atstāt bez uzraudzības. Apkalpo-
jošā persona aparātu drīkst atstāt tikai
tad, kad ir izslēgts motors, aparāts ir no-
drošināts pret nejaušām kustībām un ir
izņemta atslēga.
Lai novērstu aparāta neatļautu lietoša-
nu, ir jāizņem atslēga.
Aparātu drīkst lietot tikai personas, ku-
ras ir iepazīstinātas ar tā apkalpošanu
vai ir pierādījušas savas spējas to ap-
kalpot, un viņas ir pilnvarotas lietot šo
aparātu.
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu
personas (tai skaitā bērni) ar ierobežo-
tām fiziskām, sensoriskām un garīgā
m
spējām vai personas, kurām nav piere-
dzes un/vai zināšanu, ja vien viņas uz-
rauga par drošību atbildīgā persona vai
tā dod instrukcijas par to, kā jālieto apa-
rāts.
Bērni ir jāuzrauga, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar aparātu.
UZMANĪBU
Bojājumu risks! Neuzslaukiet lentes, auklas
vai stieples, jo tās var aptīties ap slaucī-
tājveltni.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Pirms uzbraukšanas
pārbaudiet pamatnes nestspēju.
BĪSTAMI
Negadījumu risks, savainošanās risks!
Aparāta apgāšanās risks pārāk slīpu virs-
mu gadījumā
.
– Brauciet tikai kāpumos, kuru slīpums
nepārsniedz 14 %.
Apgāšanās draudi, kurus rada strauja
braukšana līkumos (jo īpaši, veicot kreiso
pagriezienu).
– Pagriezienos brauciet lēni.
Nestabilas pamatnes gadījumā pastāv apa-
rāta apgāšanās risks.
– Aparātu kustiniet tikai uz nostiprinātas
pamatnes.
Aparāta apgāšanās risks pārāk liela sāna
slīpuma gadījumā.
Brīdinājums par bīstamu
elektrisko spriegumu!
Ievērot norādes!
Stūri griezt lēnām!
Lūdzu, izlasiet lietošanas
instrukciju un rīkojieties
saskaņā ar to!
Bojājumu briesmas!
Putekļu filtru nedr
īkst
mazgāt.
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Paredzamais nepareizais
pielietojums
Piemēroti tīrīšanas segumi
Drošības norādījumi
Drošības norādījumi par lietošanu
Drošības norādījumi par braukšanu
295LV

- 3
– Perpendikulāri kustības virzienam brau-
ciet tikai kāpumos, kuru slīpums nepār-
sniedz 10%.
Norāde: Garantijas saistības paliek spēkā
tikai tad, ja jūs izmantojat Kärcher ieteiktos
akumulatorus.
– Obligāti jāievēro akumulatora un lādē-
tāja ražotāja sniegtie ekspluatācijas no-
rādījumi. Apejoties ar akumulatoriem,
ņemiet vērā likumdevēja ieteikumus.
– Nekad neļaut akumulatoriem stāvēt iz-
lādētā stāvoklī, pēc iespējas ātrāk atkal
uzlādēt.
– Noplūdes strāvas novēršanai vienmēr
uzturēt akumulatorus tīrā un sausā stā-
voklī. Aizsargāt no netīrumiem, tādiem
kā, piemēram metāla zāģskaidas.
– Nelikt uz akumulatora instrumentus vai
līdzīgus priekšmetus. Īssavienojuma
un sprādziena bīstamība.
– Nekādā gadījumā akumulatoru vai aku-
mulatoru uzlādes istabas tuvumā ne-
veikt darbības ar atklātām liesmām, ne-
veidot dzirksteļošanu vai smēķēt.
Sprādzienbīstamība.
– Neaizskariet karstās aparāta daļas, pie-
mēram, piedziņas motoru (apdedzinā-
šanās risks).
– Apejieties izmanīgi ar baterijas skābi.
Ievērojiet attiecīgos drošības norādīju-
mus!
– Nolietoti akumulatori jāutilizē saskaņā
ar ES Direktīvu 91/157 EEK, videi ne-
kaitīgā veidā.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Strādājot ar augstās izbēršanas mehā-
nismu, pilnībā paceliet un nofiksējiet
netīrumu tvertni.
Nostiprināšanu veiciet tikai ārpus bīsta-
mās zonas.
NORĀDĪJUMS
Vadītāja aizsargjumts (opcija) nodrošina
aizsardzību pret lielākām kr
ītošām daļām.
Taču tas nenodrošina aizsardzību apgāša-
nās gadījumā!
Katru dienu pārbaudiet aizsargjumtu.
Ja aizsargjumts ir bojāts, arī atsevišķi tā
elementi, jānomaina visu aizsargjumtu.
Jebkādas aizsargjumta modifikācijas
kā arī Kärcher neapstiprinātu elementu,
daļu un mezglu uzstādīšana nav atļauta
un atsevišķos gadījumos ierobežo aiz-
sargjumta funkciju.
Transportējot ar piekabi vai ar trans-
portlīdzekli, ņemiet vērā aparāta paš-
masu (transportēšanas svaru).
Lai transportētu ierīci, atvienojiet aku-
mulatora spraudni un droši nofiksējiet
ierīci.
Pirms aparāta tī
rīšanas un tehniskās
apkopes, detaļu nomaiņas vai pārvei-
došanas uz citu funkciju, tas ir jāizslēdz
un jāizņem atslēga.
Ierīču ar vilces akumulatoru gadījumā
visu apkopes un uzstādīšanas darbu
veikšanas laikā akumulatoru ar akumu-
latora atdalīšanas vietas (akumulatora
spraudnis) starpniecību atvienot no ierī-
ces elektrosistēmas.
Strādājot pie elektroiekārtas, ir jāatvie-
no akumulators.
Šim nolūkam sākumā atvienot mīnus
polu, tad plus polu.
Atkārtota pieslēgšana notiek apgrieztā
secībā. No sākuma pieslēgt plus polu,
tad mīnus polu.
Aparātu nedrīkst tīrīt, izmantojot ū
deni
vai augstspiediena ūdens strūklu (īsslē-
guma vai citu bojājumu briesmas).
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai auto-
rizēti klientu apkalpošanas dienesti vai
šās nozares speciālisti, kas ir iepazinu-
šies ar visiem svarīgajiem drošības no-
teikumiem.
Ievērojiet drošības pārbaudi atbilstoši
vietējiem spēkā esošiem noteikumiem
par mobiliem, profesionāli lietojamiem
aparātiem.
Darbus pie ierīces vienmēr veiciet, tikai
valkājot piemērotus cimdus.
Slaucītājmašīna darbojas pēc netīrumu
lāpstiņas principa.
– Rotējošais slaucītājveltnis saslauka ne-
tīrumus tieši netīrumu tvertnē.
– Sānu slota tīra slaukāmās virsmas stū-
rus un malas un saslauka netīrumus
slaucītājveltņa darbības joslā.
– Sīkos putekļus iesūc ar sūcējventilatoru
caur putekļu filtru.
Bīstami
Savainošanās risks, bojājumu risks!
Iekraujot vai izkraujot aparātu, ņemiet vērā
tā svaru!
Neizmantojiet autoiekrāvējus.
Iekraujot vai izkraujot aparātu, izmanto-
jiet piemērotu rampu vai celtni!
Izmantojot rampu, ņemiet vērā:
augstums no zemes 70 mm.
Ja aparātu piegādā uz paletes, ar kom-
plektā iekļautajiem dēļiem ir jāizveido
nobraukšanas rampa.
Attiecīgo instrukciju atradīsiet 2. lpp.
(vāka iekšpusē).
Svarīga norāde: katrs dēlis ir jāpie-
skrūvē ar 2 skrūvēm.
Drošības norādījumi par
akumulatoru darbinātiem aparātiem
Aparāti ar augstās izbēršanas
mehānismu
Aparāti ar vadītāja aizsargjumtu
Drošības norādījumi par aparāta
transportēšanu
Drošības norādījumi par kopšanu
un apkopi
Darbība
Izkraušanas norādījumi
Svars (bez akumulatoriem) 750 kg*
Svars (ar akumulatoriem) 1200 kg*
* Ja ir piebūvēti papildpiederumi, svars ir
attiecīgi lielāks.
296 LV

- 4
Attēls
1 Datu plāksnīte
2 Sēdeklis (ar sēdekļa kontaktslēdzi)
3Stūre
4 Aparāta pārsega fiksators
5 Ierīces pārsegs
6 Sānu slota, pa labi
7 Priekšējais ritenis
8 Piekļuve slaucītājveltnim
9 Nostiprināšanas punkts
10 Bākuguns
11 Aparāta pārsegs, pa labi
12 Pārsegs, pa labi
13 Aizmugures pārsegs
14 Piedziņas ritenis
15 Pārsegs, pa kreisi
16 Pārsegs, pa kreisi (dzinēja pārsegs)
17 Bateriju nomaiņa
(tikai ar KM 120/250 R Bp Pack iekļauts
piegādes komplektācijā)
Attēls
1 Slaucīšanas veltņa un sānu slotas vadī-
bas svira
Svira pavērsta uz priekšu: slaucīšanas
veltnis iesl. un sānu slotu nolaist un iesl.
Svira pavērsta atpakaļ: slaucīšanas
veltnis iesl.
2 Netīrumu tvertnes vadības svira
Netīrumu tvertnes pacelšana/nolaišana
3 Slaucīšanas veltņa vadības svira
Pacelt un nolaist slaucīšanas veltni
4 Tvertnes vāka vadības svira
Tvertnes vāka atvēršana/aizvēršana
5 Kontrollampiņas un displejs
6 Ventilatora un filtra tīrīšanas slēdzis
Pozīcijā pa vidu: filtra tīrīšana un venti-
lators izslēgti
Pozīcijā uz aizmuguri: ventilators ie-
slēgts
Pozīcijā uz priekšu: filtra tīrīšana ieslēg-
ta
7 Signāltaures slēdzis
8Drošinātāji
9 Aizdedzes slēdzene
Pozīcija 0: izslēgt motoru
Pozīcija 1: ieslēgt aizdedzi
Pozīcija 2: iedarbināt motoru
10 Braukšanas virziena izvēles slēdzis
11 Stāvbremze
12 Slaucīšanas veltņa nodiluma kontrole /
slaucīšanas atstatuma iestatīšana
13 Baterijas kontaktspraudnis
Attēls
1 Bremžu pedālis
2 Braukšanas pedālis
Attēls
1 Akumulatora kapacitāte
2 Akumulatora kontrollampiņa
3 Darbības stāvokļa kontrollampiņa
4 Stāvgaismu kontrollampiņa
5 Kontrollampiņa (nav pieslēgta)
6 Tuvo gaismu kontrollampiņa
7 Kontrollampiņa (nav pieslēgta)
8 Kontrollampiņa braukšanai uz priekšu
9 Kontrollampiņa braukšanai atpakaļgai-
tā
10 Darba stundu skaitītājs
Vadības un funkcijas elementi
Slaucītājmašīnas attēls Vadības panelis
Pedāļi
Kontrollampiņas un displejs
297LV

- 5
Atbrīvojiet stāvbremzi, vienlaikus no-
spiežot bremžu pedāli.
Fiksējiet stāvbremzi, vienlaikus nospie-
žot bremžu pedāli.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Izņemiet aizdedzes atslēgu.
Nofiksēt stāvbremzi.
Pārbaudiet akumulatoru uzlādes līme-
ni, ja nepieciešams, uzlādējiet akumu-
latorus (skatīt nodaļu "Akumulatoru uz-
lāde").
Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
nodilumu un uztītu lenšu esamību.
Pārbaudiet, vai ap riteņiem nav aptinu-
šās lentes.
Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
šanu.
Pārbaudiet, vai aparāts nav bojātas.
Iztīriet putekļu filtru, nospiežot filtra tīrī-
šanas taustiņu.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā Kopšana
un tehniskā apkope.
Apejoties ar akumulatoriem, obligāti jāievē-
ro sekojoši drošības norādījumi:
Bīstami
Eksplozijas risks! Nelieciet uz baterijas, tas
nozīmē arī uz poliem un starpelementu sa-
vienotājiem instrumentus vai līdzīgus
priekšmetus.
Bīstami
Savainošanās risks! Nekad neļaujiet brū-
cēm nonākt saskarē ar svinu. Pēc darba ar
baterijām vienmēr notīriet rokas.
Bīstami
Ugunsgrēka izcelšanās un sprādzienbīsta-
m
ība!
– Smēķēšana un atklāta uguns ir aizlieg-
ta.
– Telpas, kurās uzlādē baterijas, labi jā-
vēdina, jo lādējot rodas sprādzienbīsta-
ma gāze.
Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
– Ja skābes šļakatas nokļuvušas acīs vai
uz ādas, izskalojiet vai noskalojiet ar lie-
lu daudzumu ūdens.
– Pēc tam nekavējoties griezieties pie
ārsta.
– Netīro apģērbu izmazgājiet ar ūdeni.
UZMANĪBU
Pirms ierīces lietošanas uzsākšanas uzlā-
dējiet baterijas.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ievērojiet drošības no-
rādījumus, rīkojoties ar akumulatoriem. Ie-
vērojiet lādētāja lietošanas instrukciju.
Noteikti ievērojiet pievienoto akumulatora
lietošanas instrukciju un rīkojieties saskaņā
ar to.
Akumulatorus lādējiet tikai ar piemērotu lā-
dētāju.
Bīstami
Ķīmisko apdegumu bīstamība. Ja akumula-
tors ir izlādējies, uzpildot ūdeni, var izplūst
skābe! Rīkojoties ar akumulatora skābi, iz-
mantojiet aizsargbrilles un ievērojiet notei-
kumus, lai negūtu savainojumus un nesa-
bojātu apģērbu. Iespējami radušās skābes
šļakatas uz ādas vai apģērba nekavējoties
noskalojiet ar lielu daudzumu ūdens.
UZMANĪBU
Bojājuma risks. Akumulatoru piepildī
šanai
izmantojiet tikai destilētu vai atsāļotu ūdeni
(VDE 0510). Nelietojiet citus piemaisīju-
mus (tā dēvētos uzlabošanas līdzekļus), jo
pretējā gadījumā zūd garantija.
Nav ieteicams izmantot citus akumulatorus
un lādētājus, un to drīkst darīt tikai pēc kon-
sultēšanās ar KÄRCHER klientu servisu.
Atvienojiet akumulatora kontaktu no
mašīnas un savienojiet to ar lādētāja
kontaktu.
Iespraudiet lādētāja kontaktu piemērotā
16 A kontaktligzdā, lādētājs uzlādi veic
patstāvīgi.
Uzlādes laikā turiet abus motora pārse-
gus atvērtus.
Norāde: Kad akumulatori ir uzlādēti, lā-
dētāju vispirms atvienojiet no strāvas
un tad no akumulatoriem.
UZMANĪBU
Obligāti ievērot un rīkoties atbilstoši aku-
mulatora ražotāja norādēm.
– Akumulatora kapacitātes indikators za-
ļajā iedaļā:
akumulators ir uzlādējies.
– Akumulatora kapacitātes indikators
dzeltenajā iedaļā:
akumulators ir daļēji izlādējies.
– Akumulatora kapacitātes indikators sar-
kanajā iedaļā:
Akumulators ir gandrīz izlādējies. Slau-
cīšana drīz automātiski tiek pārtraukta.
– Deg sarkana kontrollampiņa
Akumulators ir izlādējies. Slaucīšana
tiek automātiski pabeigta (slaucīšanas
agregātu darbības atsākšana iespēja-
ma tikai pēc akumulatora uzlādes).
Nogādājiet aparātu tieši uz uzlādes sta-
ciju, turklāt izvairieties no braukšanas
kāpumos.
Uzlādējiet akumulatoru.
1 Rokturis sēdekļa regulēšanai
2 Vadītāja sēdeklis
Sēdekļa regulēšanas sviru pavelciet uz
ārpusi.
Pirms ekspluatācijas
uzsākšanas
Stāvbremzes fiksēšana/atbrīvošana
Ekspluatācijas uzsākšana
Vispārējas piezīmes
Pārbaudes un tehniskās apkopes
darbi
Katru dienu pirms darba sākuma
Akumulatoru drošības norādījumi
Ievērot norādījumus uz akumu-
latora, lietošanas pamācībā un
automašīnas ekspluatācijas
instrukcijā!
Valkāt aizsargbrilles!
Nepielaist bērnus pie skābes
un akumulatoriem!
Sprādzienbīstamība!
Uguns, dzirksteles, atklātā
gaisma un smēķēšana ir aiz-
liegti!
Ķīmisko apdegumu bīstamība!
Pirmā palīdzība!
Brīdinājuma piezīme!
Utilizācija!
Nemest bateriju atkritumu kas-
tē!
Brīdinājums par bīstamu elek-
trisko spriegumu!
Bateriju uzlāde
Ieteicamās baterijas, uzlādēšanas
ierīces
Pasūtījuma nu-
murs
Akumulatoru bloks 36
V, 360 Ah, (nodalījumā,
nav nepieciešama īpa-
ša apkope)*
6.654-282.0
Lādētājs 36 V, 50 A 6.654-283.0
* Aparātam nepieciešams 1 akumulatoru
bloks
Pārbaudiet un noregulējiet akumulatora
šķidruma stāvokli
Akumulatora uzlādes līmeņa pārbaude
Darbība
Vadītāja sēdekļa regulēšana
298 LV

- 6
Pastumiet sēdekli, atlaidiet rokturi un
nofiksējiet.
Pabīdot sēdekli uz priekšu un atpakaļ,
pārbaudiet, vai tas ir nofiksējies.
Norāde: Aparāts ir aprīkots ar sēdekļa kon-
taktslēdzi. Atstājot vadītāja sēdekli, aparāts
tiks izslēgts.
Ieņemiet vietu vadītāja sēdeklī.
Novietojiet braukšanas virziena izvēles
slēdzi vidējā pozīcijā.
Nofiksēt stāvbremzi.
Ielieciet aizdedzes atslēgu aizdedzē.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"I".
Aparāts ir darba gatavībā.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"II".
Aparāts ir braukšanas gatavībā.
Norāde: Akumulatora kapacitātes indi-
kators reālo uzlādes līmeni parāda pēc
apm. 10 sekundēm.
Nospiediet un turiet nospiestu bremžu
pedāli.
Atlaidiet stāvbremzi.
1 Braukšanas virziens uz priekšu
2 Braukšana atpakaļgaitā;
Pārslēdziet braukšanas virziena slēdzi
uz "Uz priekšu".
Lēnām nospiediet braukšanas pedāli.
Bīstami
Savainošanās risks! Braucot atpakaļgaitā
nedrīkst būt apdraudētas trešās personas,
nepieciešamības gadījumā dodiet tām no-
rādes.
UZMANĪBU
Bojājuma risks! Braukšanas virziena izvē-
les slēdzi izmantojiet tikai tad, kad aparāts
stāv uz vietas.
Pārslēdziet braukšanas virziena slēdzi
uz "Atpakaļgaita".
Lēnām nospiediet braukšanas pedāli.
– Ar braukšanas pedāli vienmērīgi var no-
regulēt braukšanas ātrumu.
– Izvairieties no grūdienveidīgas pedāļu
spiešanas, tas var izraisīt hidrauliskās
iekārtas bojājumus.
Atlaidiet braukšanas pedāli, aparāts no-
bremzē patstāvīgi un apstājas.
Norāde: bremžu darbības efektivitāti var
pastiprināt, nospiežot bremžu pedāli.
Līdz 70 mm augstu, nekustīgu šķēršļu pār-
varēšana:
Iēni un uzmanīgi pārbrauciet tiem pāri
virzienā uz priekšu.
Vairāk kā 70 mm augstu, nekustīgu šķēršļu
pārvarēšana:
Šķēršļus drīkst pārvarēt tikai ar piemē-
rotas rampas palīdzību.
IEVĒRĪBAI
Neslaucīt iekšā iepakojuma lentes, drāti vai
līdzīgo, tas var novēst pie slaucītājmehāni-
kas bojājumiem.
Norāde: Lai sasniegtu optimālo tīrīšanas
rezultātu, pārvietošanās ātrums būtu jāpie-
lāgo apstākļiem.
Norāde: Ekspluatācijas laikā putekļu filtrs ir
jāiztīra regulāros laika intervālos.
Norādījums: Pastiprināti strādājot smalku
putekļu apstākļos, filtrs ir jāiztīra biežāk.
1 Slaucīšanas veltņa un sānu slotas vadī-
bas svira
2 Netīrumu tvertnes vadības svira
3 Slaucīšanas veltņa vadības svira
4 Tvertnes vāka vadības svira
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas vadī-
bas svira
Vadības svira (1) uz priekšu: slaucīša-
nas veltnis iesl. un sānu slotu nolaist un
iesl.
Vadības svira (1) uz aizmuguri: slaucī-
šanas veltnis iesl.
Netīrumu tvertnes vadības svira
Netīrumu tvertnes vadības svira (2) uz
priekšu: netīrumu tvertne nolaižas.
Netīrumu tvertnes vadības svira (2) at-
pakaļ: netīrumu tvertne paceļas.
Slaucītājveltņa vadības svira
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
priekšu: slaucīšanas veltnis paceļas.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
Tvertnes vāka vadības svira
Tvertnes vāka vadības svira (4) uz
priekšu: netīrumu tvertnes vāks atve-
ras.
Tvertnes vāka vadības svira (4) atpa-
kaļ: netīrumu tvertnes vāks aizveras.
Ieslēdziet ventilatoru.
Veicot virsmu tīrīšanu:
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira uz aizmuguri: slaucīša-
nas veltnis iesl.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
Tvertnes vāka vadības svira (4) uz
priekšu: tvertnes vāks atveras.
Veicot apmaļu tīrīšanu:
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira uz priekšu: slaucīšanas
veltnis iesl., sānu slota iesl.un nolaižas.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
Izslēdziet ventilatoru.
Veicot virsmu tīrīšanu:
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira uz aizmuguri: slaucīša-
nas veltnis iesl.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
Tvertnes vāka vadības svira (4) uz
priekšu: tvertnes vāks atveras.
Veicot apmaļu tīrīšanu:
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira uz priekšu: slaucīšanas
veltnis iesl., sānu slota iesl.un nolaižas.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Iztukšošanas laikā netīrumu tvertnes
kustību rādiusā nedrīkst atrasties per-
sonas un dzīvnieki.
Apgāšanās risks!
Iztukšošanas laikā aparātu novietojiet
uz līdzenas virsmas.
몇 BRĪDINĀJUMS
Saspiešanas risks!
Nelieciet rokas iztukšošanas mehānis-
ma stieņu sistēmā. Neuzturieties zem
paceltas tvertnes.
IEVĒRĪBAI
Savainošanās un bojājumu gūšanas risks!
Iztukšošanas laikā pastāv risks, ka rotē-
jošais slaucītājveltnis aizsviež materiā-
lu. Ievērojiet pietiekamu attālumu.
Iedarbiniet aparātu
Braukšana ar aparātu
Braukšana uz priekšu
Braukšana atpakaļgaitā
Braukšanas veids
Bremzēšana
Šķēršļu pārvarēšana
Slaucīšanas režīms
Vadības svira
Sausas virsmas slaucīšana
Mitras vai slapjas virsmas slaucīšana
Iztukšojiet netīrumu tvertni
299LV

- 7
Slaucīšanas veltni un sānu slotu pacelt
ar vadības sviru: vadības svira 1 pa
vidu un vadības svira 3 uz priekšu.
Aizveriet tvertnes vāku, pavirzot vadī-
bas sviru (4) atpakaļ.
Paceliet netīrumu tvertni, pavirzot netī-
rumu tvertnes vadības sviru (2) atpakaļ
Piebrauciet pie netīrumu savākšanas
konteinera.
Nofiksēt stāvbremzi.
Atveriet tvertnes vāku, pavirzot tvertnes
vāka vadības sviru (4) uz priekšu, un iz-
tukšojiet netīrumu tvertni.
Aizveriet tvertnes vāku, pavirzot tvert-
nes vāka vadības sviru (4) atpakaļ, līdz
tiek sasniegta gala pozīcija.
Atlaidiet stāvbremzi.
Lēnām pabrauciet nost no netīrumu sa-
vākšanas konteinera.
Nolaidiet netīrumu tvertni līdz gala pozī-
cijai, pavirzot netīrumu tvertnes vadī-
bas sviru (2) uz priekšu.
Nospiediet un turiet nospiestu bremžu
pedāli.
Nofiksēt stāvbremzi.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
BĪSTAMI
Transportēšanas radīti bojājumi!
Transportējot ar piekabi vai ar trans-
portlīdzekli, ņemiet vērā aparāta paš-
masu (transportēšanas svaru).
Transportējot automašīnā, saskaņā ar
spēkā esošajām direktīvām nodrošiniet
aparātu pret izslīdēšanu un apgāšanos.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nostipriniet aparātu nostiprināšanas
punktos (4x) ar savilcējlentēm, trosēm
vai ķēdēm.
Nobloķēt aparāta riteņus ar ķīļiem.
Transportējot slaucītājmašīnu, atvieno-
jiet akumulatoru.
BĪSTAMI
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas sausā, no sala drošā vietā. Ar
pārsegiem pasargājiet pret putekļiem.
Paceliet slaucītājveltni un sānu slotas,
lai nesabojātu sukas.
Aizveriet tvertnes vāku.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Nobloķēt slaucītājmašīnu pret nejaušo
ripošanu.
Ja slaucītājmašīnu ilgāku laiku nelieto, pa-
pildus ievērojiet:
Notīrīt mašīnas ārpusi un iekšpusi.
Atvienojiet akumulatora kontaktu no
mašīnas.
Uzlādēt akumulatoru un aptuveni ik pēc
2 mēnešiem veikt papildus uzlādēšanu.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu briesmas!
Putekļu filtru nedrīkst mazgāt.
Ierīces labošanu drīkst izpildīt tikai auto-
rizēti klientu apkalpošanas dienesti vai
šās nozares speciālisti, kas ir iepazinu-
šies ar visiem svarīgajiem drošības no-
teikumiem.
Pārvietojamiem profesionāli lietoja-
miem aparātiem ir jāveic drošības pār-
baude saskaņā ar Vācijas Elektrotehni-
ķu Apvienības priekšrakstiem (VDE
0701).
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
UZMANĪBU
Bojājumu briesmas!
Aparātu nedrīkst tīrīt, izmantojot ūdeni
vai augstspiediena ūdens strūklu (īsslē-
guma vai citu bojājumu briesmas).
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Lietojiet putekļu aizsargmasku un aiz-
sargbrilles.
Notīrīt aparātu ar lupatu.
Izpūst aparātu ar saspiestu gaisu.
No ārpuses aparātu notīriet ar mitru lu-
patu, kas piesūcināta ar maigu mazgā-
šanas sārmu.
Norāde: Neizmantojiet agresīvus mazgā-
šanas līdzekļus.
Norāde: Darba stundu skaitītājs uzrāda
tehniskās apkopes starplaikus.
Norāde: Visi servisa un tehniskās apkopes
darbi, ja ierīci apkalpo klients, ir jāveic kva-
lificētam speciālistam. Vajadzības gadīju-
mā jebkurā brīdī var tikt pieaicināts firmas
Kärcher speciālists.
Ikdienas apkope:
Pārbaudīt sānu slotu un slaucītājveltņu
nodilumu un uztītu lenšu esamību.
Pārbaudīt vadības elementu funkcionē-
šanu.
Pārbaudiet, vai aparāts nav bojātas.
Iknedēļas apkope:
Pārbaudiet hidraulisko iekārtu.
Pārbaudiet hidrauliskās eļļas līmeni.
Pārbaudiet bremžu šķidruma līmeni.
Pārbaudiet blīvplāksņu nodilumu, vaja-
dzības gadījumā nomainīt
Pārbaudiet un ieeļļojiet tvertnes vāku.
Apkope pēc nodiluma:
Nomainīt blīvlistes.
Pieregulējiet vai nomainiet sānu blīvē-
jumus.
Nomainīt slaucītājveltni.
Nomainīt sāna slotu.
Norāde: Aprakstu skatīt sadaļā "Apkopes
darbi".
Apkope pēc 50 darba stundām:
uzticiet veikt pirmo pārbaudi atbilstoši
apkopes žurnālam.
Apkope pēc 250 darba stundām:
uzticiet veikt pārbaudi atbilstoši apko-
pes žurnālam.
Norāde: Lai saglabātu tiesības uz garanti-
ju, visus servisa un tehniskās apkopes dar-
bus garantijas termiņa laikā ir jāveic autori-
zētam Kärcher klientu apkalpošanas die-
nestam, atbilstoši tehniskās apkopes burt-
nīcai.
Sagatavošana:
Novietojiet slaucītājmašīnu uz līdzenas
virsmas.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ja ir pacelta netīrumu
tvertne, vienmēr ievietojiet fiksācijas stieni.
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Fiksācijas stienis
Iztukšošanai no augšas paredzēto fik-
sācijas stieni atlokiet uz augšu un ielie-
ciet turētājā (nofiksētā stāvoklī).
Aparāta izslēgšana
Aparāta pārvietošana
Uzglabāšana/darbības
apturēšana
Kopšana un tehniskā apkope
Vispārējas piezīmes
Tīrīšana
Aparāta iekšpuses tīrīšana
Aparāta ārējā tīrīšana
Apkopes veikšanas intervāli
Klienta veicamā tehniskā apkope
Klientu apkalpošanas dienesta veicamā
tehniskā apkope
Apkopes darbi
Vispārējie drošības tehnikas noteikumi
300 LV

- 8
IEVĒRĪBAI
Ievietojot akumulatorus, ņemt vērā akumu-
latoru polu virzienu. Polu uzstādīšana
braukšanas virzienā pa kreisi.
Akumulatorus var nomainīt tikai kā kom-
plektu. Nomaiņu drīkst veikt tikai kvalificēti
speciālisti.
Dēļ lielā svara (450 kg) nomaiņu jāveic
ar celtni.
Norāde: Pirms akumulatora nomaiņas
jānoskrūvē šķērsspraislis.
1 Akumulatoru poli - braukšanas virzienā
pa kreisi
2 Šķērsspraislis
Demontējot akumulatoru, jānodrošina,
ka vispirms tiek atvienots mīnusa pola
vadojums.
Nostipriniet celtņa troses akumulatoru
komplekta 4 cilpās un uzmanīgi izceliet
akumulatorus.
BĪSTAMI
Savainojumu gūšanas risks!
Ja ir pacelta netīrumu tvertne, vienmēr
ievietojiet fiksācijas stieni.
Nostiprināšanu veiciet tikai ārpus bīsta-
mās zonas.
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Bremžu šķidruma tvertne
3 Noslēgvāciņš
Pārvietojiet netīrumu tvertni uz augšu
un nofiksējiet ar fiksācijas stieni; par to
lasiet nodaļā "Netīrumu tvertnes iztuk-
šošana".
Pārbaudiet, vai bremžu šķidruma tvert-
nē ir pietiekams daudzums bremžu
šķidruma.
Norāde
Piepildījuma līmenim ir jābūt starp Min
un Max.
Vajadzības gadījumā uzpildiet tirdznie-
cībā pieejamu DOT bremžu šķidrumu.
NORĀDĪJUMS
Netīrumu tvertne nedrīkst bū
t pacelta.
Atveriet motora pārsegu.
1 Hidrauliskās eļļas tvertne
2Lodziņš
3 Noslēgvāciņš, eļļas iepildes atvere
Pārbaudiet hidrauliskās eļļas līmeni
caur lodziņu.
– Eļļas līmenim jābūt starp atzīmēm
"MIN" un "MAX".
– Ja eļļas līmenis ir zem "MIN" atzīmes,
pielejiet hidraulisko eļļu.
Noskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
Notīriet zonu ap iepildes atveri.
Papildiniet hidraulisko eļļu.
Eļļu veidi: skatīt tehniskos datus
Uzskrūvējiet eļļas iepildes atveres no-
slēgvāciņu.
Nofiksēt stāvbremzi.
Iedarbiniet motoru.
Hidrauliskās iekārtas apkopi drīkst veikt ti-
kai Kärcher klientu serviss.
Pārbaudiet visu hidraulisko šļūteņu un
pieslēgumu hermētiskumu.
Ieņemiet vietu vadītāja sēdeklī.
Novietojiet braukšanas virziena izvēles
slēdzi vidējā pozīcijā.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"I".
Paceliet netīrumu tvertni līdz galam uz
augšu.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
Nofiksēt stāvbremzi.
Ievietojiet iztukšošanai no augšas pare-
dzēto fiksācijas stieni.
Novākt no veltņa uztītās lentes vai auk-
las.
Izņemiet fiksācijas stieni.
Ielieciet aizdedzes atslēgu aizdedzē.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"I".
Nolaidiet netīrumu tvertni līdz galam le-
jā.
Aizdedzes atslēgu pagrieziet pozīcijā
"0" un izņemiet to no aizdedzes.
1 Atslēga
2 Sānu apšuvums
Uzbīdiet netīrumu tvertni uz augšu un
atbalstiet ar fiksācijas stieni.
Atveriet sānu apšuvumu ar atslēgu.
1 Stiprinājuma skava
2 Spārna uzgrieznis
3 Sānu blīvējums
Noskrūvējiet spārnuzgriežņus.
Noņemiet stiprinājuma skavu.
Atvirziet sānu blīvējumu uz ārpusi.
Izskrūvējiet slaucītājveltņa turētāja stip-
rinājuma skrūvi un izvirziet turētāju uz
āru.
Izņemiet slaucītājveltni.
Slaucītājveltņa montāžas stāvoklis brauk-
šanas virzienā (skatoties no priekšpuses)
Norāde:
Iebūvējot jauno slaucītājveltni, se-
kojiet suku komplekta stāvoklim.
Iemontējiet jaunu slaucītājveltni. Slau-
cītājveltņa gropes ir jāuzliek uz pretējā
balansiera izciļņiem.
Norāde: Pēc jaunā slaucītājveltņa montā-
žas no jauna jānoregulē slaucīšanas josla.
Akumulatoru nomaiņa
Bremžu šķidruma līmeņa pārbaude un
bremžu šķidruma uzpildīšana
Hidrauliskās eļļas līmeņa pārbaude un
hidrauliskās eļļas papildināšana
Hidrauliskās iekārtas pārbaude
Slaucītājveltņa pārbaude
Slaucītājveltņa nomaiņa
301LV

- 9
Norāde: Slaucīšanas josla rūpnīcā ir iesta-
tīta 80 mm platumā, taču, nolietojoties slau-
cītājveltnim, tā pakāpeniski var sarukt.
Pārbaudiet gaisa spiedienu riepās.
Izslēdziet sūcējventilatoru.
Brauciet ar slaucītājmašīnu pa līdzenu
un gludu grīdu, kas klāta ar putekļiem
vai krītu.
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira uz aizmuguri: slaucīša-
nas veltnis iesl.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
aizmuguri: slaucīšanas veltnis nolaižas.
Slaucīšanas veltnim ļaut darboties
apm. 10 sekundes.
Slaucīšanas veltņa un sānu slotas (1)
vadības svira pa vidu.
Slaucīšanas veltņa (3) vadības svira uz
priekšu: slaucīšanas veltnis paceļas.
Paceliet netīrumu tvertni.
Brauciet ar aparātu atpakaļgaitā.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Slaucīšanas joslas formai ir jāveido vien-
mērīgs, 80-85 mm plats taisnstūris.
Atvērt un iestatīt nodiluma regulēšanas
(12) atdures skrūvi.
Atdure uz augšu: šaurāks slaucīšanas
atstatums.
Atdure uz leju: platāks slaucīšanas at-
statums.
Atdures skrūvi atkal pievilkt.
Atkārtoti pārbaudīt slaucīšanas veltņa
slaucīšanas atstatumu atbilstoši ie-
priekš rakstītajam.
Paceliet sānu slotu.
Brauciet ar slaucītājmašīnu pa līdzenu
un gludu grīdu, kas klāta ar putekļiem
vai krītu.
Ar vadības sviru nolaist sānu slotu un
ļaut darboties apm. 10 sekundes.
Paceliet sānu slotu.
Brauciet ar aparātu atpakaļgaitā.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
Slaucīšanas joslas platumam vajadzētu būt
starp 40-50 mm.
Koriģējiet slaucīšanas joslu ar divām re-
gulēšanas skrūvēm.
Pārbaudiet slaucīšanas virsmu.
BĪSTAMI
Savainošanās risks! Ja ir pacelta netīrumu
tvertne, vienmēr ievietojiet fiksācijas stieni.
Uzbīdiet netīrumu tvertni uz augšu un
nostipriniet ar fiksācijas stieni.
Iztukšošanai no augšas paredzēto fik-
sācijas stieni atlokiet uz augšu un ielie-
ciet turētājā (nofiksētā stāvoklī).
1 Fiksācijas stieņa turētājs
2 Fiksācijas stienis
Atveriet sānu apšuvumu, kā aprakstīts
nodaļā "Slaucītājveltņa nomaiņa".
Atskrūvējiet sānu turētājplāksnes 6
spārnuzgriežņus.
Atskrūvējiet priekšējās turētājplāksnes
3 uzgriežņus (SW 13).
Nospiediet sānu blīvējumu tik tālu uz
leju (iegarenajā caurumā), līdz tā attā-
lums līdz zemei ir 1 - 3 mm.
Pieskrūvējiet turētājplāksnes.
Atkārtojiet tās pašas darbības aparāta
otrā pusē.
Ieslēdziet manuālo filtra tīrīšanu.
몇 BRĪDINĀJUMS
Savainojumu gūšanas risks!
Strādājot ar filtrēšanas sistēmu, valkā-
jiet putekļu aizsargmasku. Ievērojiet
drošības noteikumus par rīcību ar sī-
kiem putekļiem.
Iztīriet putekļu filtru, nospiežot filtra tīrī-
šanas taustiņu.
Netīrumu tvertnes iztukšošana.
1 Aparāta pārsega fiksators
2 Ierīces pārsegs
3 Filtra pārsegs
Atveriet noslēgu, izskrūvējot zvaigznes
tipa skrūvi.
Pavirziet aparāta pārsegu uz priekšu.
1 Noslēgs, filtra pārsegs (2x)
2 Filtra pārsegs
Atveriet aizslēgu.
Atveriet filtra pārsegu.
1 Šķērsspraišļi
2 Putekļu filtrs
Pārbaudiet putekļu filtru, pēc vajadzī-
bas iztīriet vai nomainiet.
Slaucītājveltņa slaucīšanas virsmas
pārbaude un pieregulēšana
Sānu slotas slaucīšanas joslas
pārbaude un iestatīšana
Sānu blīvējumu regulēšana
Putekļu filtra manuāla tīrīšana
Putekļu filtra pārbaude/nomaiņa
2
1
302 LV

- 10
Norāde
Putekļu filtra nomaiņu drīkst veikt tikai
Kärcher klientu serviss.
Uzlieciet un nofiksējiet filtra pārsegu.
Noskrūvējiet lukturi.
Izņemiet lukturi un atvienojiet kontak-
tus.
Norāde: ievērojiet kontaktu pozīcijas.
Atskrūvējiet luktura daļas.
Noņemiet luktura korpusu un turiet to
horizontāli, jo gaismas ķermenis nav
nostiprināts.
Atbloķējiet fiksācijas skavu un izņemiet
spuldzi.
Ielieciet jaunu spuldzi.
Salieciet to kopā apgrieztā secībā.
Norāde: lai nomainītu virziena rādītāja
spuldzi, no virziena rādītāja korpusa izņe-
miet stikliņu.
1 Rievotais uzgrieznis
2 Drošinātāju kārbas vāks
Izskrūvējiet rievoto uzgriezni.
Atveriet drošinātāju kārbas vāku.
Pārbaudīt drošinātājus.
Atjaunojiet bojātos drošinātājus.
Norāde: Drošinātājus apmainiet tikai
pret tāda paša stipruma drošinātājiem.
* Šos drošinātājus drīkst nomainīt tikai
klientu dienests, jo ir nepieciešama ierīces
pārbaude uz iespējamām kļūdām.
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Parakstītāji rīkojas valdes vārdā un ar tās
pilnvaru.
Pilnvarotais sagatavot dokumentāciju:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Luktura (opcija) spuldzes nomaiņa
Virziena rādītāja (opcija) spuldzes
nomaiņa
Drošinātāju nomaiņa
FU01 Drošības relejs
Braukšanas pedālis
3 A
FU02 Daudzfunkcionālais
displejs
5 A
FU03 Akumulatora atslēgša-
na
3 A
FU04 Braukšanas virziena
slēdzis
3 A
FU05 Piedziņas vadība 3 A
FU06 Izkratīšanas sistēma 15 A
FU07 Sūkšanas sistēmas
vadība
3 A
FU08 Bākuguns 7.5 A
FU09 Signāltaure 7.5 A
FU10 Apgaismojums 15 A
FU11 Stiklu tīrītājs 3 A
FU12 Vadītāja kabīne (opci-
ja)
10 A
FU 13* Vilces motors 125 A
FU 14* Elektromotors 100 A
FU 15* Sūcējventilators 20 A
ES Atbilstības deklarācija
Produkts: Grīdas tīrīšanas mašīna ar
vadītāja sēdekli
Padomi: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Attiecīgās ES direktīvas:
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2014/30/ES
2000/14/EK
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK: V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 88
Garantētais: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
303LV

- 11
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Darbības traucējums Traucējuma novēršana
Aparāts nebrauc vai brauc tikai lē-
nām
Apsēdieties vadītāja krēslā, tiek aktivēts sēdekļa kontaktslēdzis
Klientu dienestam nepieciešams pārbaudīt vilces motora FU 13 drošinātāju
Uzlādēt vai nomainīt akumulatoru
Atbrīvot stāvbremzi
Pārbaudiet, vai nav aptinušās lentes un auklas.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Svilpjoša skaņa hidrauliskajā ie-
kārtā
Uzpildīt hidraulisko šķidrumu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Sukas griežas tikai lēnām vai ne-
griežas vispār.
Pārbaudiet, vai nav aptinušās lentes un auklas.
Informēt Kärcher klientu servisu.
Suku zonā ir maza sūkšanas jauda
vai tās nav
Filtra tīrīšana
Informēt Kärcher klientu servisu.
Aparāts putinā Sānu blīvējumu regulēšana
Ieslēgt ventilatoru
Iztīrīt putekļu filtru
Nomainīt filtra blīves
Informēt Kärcher klientu servisu.
Slaucītājmašīna atstāj nesaslaucī-
tus netīrumus
Iztukšot netīrumu tvertni
Iztīrīt putekļu filtru
Nomainiet slaucītājveltni
Noregulējiet slaucīšanas joslu
Nomainiet netīrumu tvertnes blīvlentes
Novērsiet slaucītājveltņa bloķēšanās iemeslu
Informēt Kärcher klientu servisu.
Netīrumu tvertni nevar pacelt vai
nolaist
Pārbaudīt drošinātājus.
No netīrumu tvertnes noņemt drošības balstus
Informēt Kärcher klientu servisu.
Netīrumu tvertne griežas pārāk lēni
vai negriežas nemaz
Informēt Kärcher klientu servisu.
Hidrauliski darbināmo daļu darbī-
bas traucējumi
Informēt Kärcher klientu servisu.
Tehniskie dati
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Ierīces dati
Braukšanas ātrums uz priekšu km/h 6 6
Braukšanas ātrums atpakaļgaitā km/h 3 3
Kāptspēja (max.) -- 14% 14%
Slaucīšanas platība bez sānu slotām m
2
/h 5400 5400
Slaucīšanas platība ar 1 sānu slotu m
2
/h 7200 7200
Darba platums bez sānu slotas mm 900 900
Darba platums ar 1 sānu slotu mm 1200 1200
Aizsardzība pret pilēšanu -- IPX 3 IPX 3
Izmantošanas laiks ar pilnībā uzlādētu akumulatoru h -- 3,5
Elektrosistēma
Akumulatora kapacitāte V, Ah -- 36, 360
Bateriju nomaiņa kg -- 450
Hidrauliskā iekārta
Kopējais eļļas daudzums visā hidrauliskajā iekārtā l 25 25
Eļļas daudzums hidrauliskās eļļas tvertnē l 20,5 20,5
Hidrauliskās eļļas veids -- HV 46 HV 46
Netīrumu tvertne
Maks. izkraušanas augstums mm 1400 1400
304 LV

- 12
Netīrumu tvertnes tilpums l 250 250
Slaucītājveltnis
Slaucītājveltņa diametrs mm 300 300
Slaucītājveltņa platums mm 900 900
Apgriezienu skaits 1/min 325 325
Slaucīšanas josla mm 80 80
Sānu slota
Sāna slotas diametrs mm 600 600
Apgriezienu skaits (bezpakāpju) 1/min 61 61
Gumijas riepas
Lielums priekšā -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Lielums aizmugurē -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Bremzes
Priekšējie riteņi -- mehāniska mehāniska
Aizmugurējais ritenis -- Elektrisks Elektrisks
Filtru un pumpju sistēma
Konstrukcija -- Maisiņu filtrs Maisiņu filtrs
Apgriezienu skaits 1/min 2800 2800
Filtra virsma, smalku putekļu filtrs m
2
6,0 6,0
Nominālais iesūkšanas sistēmas zemspiediens mbar 15,5 15,5
Nominālā iesūkšanas sistēmas apjoma plūsma m
3
/h 800 800
Izkratīšanas sistēma -- Elektromotors Elektromotors
Apkārtējās vides apstākļi
Temperatūra °C -5 līdz +40 -5 līdz +40
Gaisa mitrums, neaprasojis % 0 - 90 0 - 90
Saskaņā ar EN 60335-2-72 aprēķinātās vērtības
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 70 70
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 3 3
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 90 90
Aparāta vibrācijas
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums m/s
2
0,7 0,7
Sēdeklis m/s
2
0,5 0,5
Nenoteiktība K m/s
2
0,1 0,1
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Pagriešanās rādiuss pa labi mm 1350 1350
Pagriešanās rādiuss pa kreisi mm 1350 1350
Pašmasa (bez/ar akumulatoru) kg 750/1200 750/1200
Pieļaujamais kopējais svars kg 1620 1620
Pieļaujamā ass noslodze priekšā kg 797 797
Pieļaujamā ass noslodze aizmugurē kg 823 823
Rezervētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
305LV

- 1
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų nau-
dotis vėliau arba perduoti naujam savinin-
kui.
Išpakuodami įrenginį pastebėję transporta-
vimo metu padarytų pažeidimų, praneškite
pardavėjui.
– Ant įrenginio pritvirtintuose įspėjamuo-
siuose ženkluose ir nurodymų lentelėse
pateikiama svarbi informacija, reikalin-
ga, norint saugiai naudoti prietaisą.
– Be naudojimo instrukcijoje pateikiamų
nurodymų taip pat reikia laikytis bendrų-
jų įstatymus leidžiančiųjų institucijų nu-
rodymų dėl nelaimingų atsitikimų pre-
vencijos ir saugos.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
PAVOJUS
Siekiant išvengti gedimų, prietaisą remon-
tuoti ir jo atsargines detales keisti gali tik
įgaliota klientų aptarnavimo tarnyba.
– Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
so funkcionavimą.
– Informacijos apie atsargines dalis galite
rasti interneto svetainės www.kaer-
cher.com dalyje „Service“.
PAVOJUS
Įspėja apie gresiantį tiesioginį pavojų, ga-
lintį sukelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 ĮSPĖJIMAS
Įspėja apie galimą pavojų, galintį sukelti
sunkius sužalojimus arba mirtį.
몇 ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus arba materialinius nuos-
tolius.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galin
čio su-
kelti materialinius nuostolius.
Bendrieji nurodymai. . . . . . . . . LT 1
Aplinkos apsauga. . . . . . LT 1
Garantija . . . . . . . . . . . . LT 1
Priedai ir atsarginės dalys LT 1
Naudojimo instrukcijoje nau-
dojami simboliai . . . . . . . LT 1
Simboliai ant prietaiso . . LT 1
Naudojimas pagal paskirtį . . . . LT 2
Netinkamas naudojimas,
kurį galima numatyti. . . . LT 2
Tinkami paviršiai . . . . . . LT 2
Saugos reikalavimai . . . . . . . . LT 2
Saugos pastabos dėl valdy-
mo . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Saugos pastabos dėl važia-
vimo . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Saugos reikalavimai baterijų
maitinamiems įrenginiams LT 2
Įrenginiai, ištuštinami pakė-
lus . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 3
Mašinos su apsauginiu vai-
ruotojo stogeliu. . . . . . . . LT 3
Saugos pastabos dėl įrengi-
nio transportavimo . . . . . LT 3
Saugos pastabos dėl įprasti-
nės ir techninės priežiūros LT 3
Veikimas . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 3
Pastabos dėl iškrovimo . . . . . . LT 3
Valdymo ir funkciniai elementai LT 4
Šluojamosios mašinos pa-
veikslas . . . . . . . . . . . . . LT 4
Valdymo plotas . . . . . . . LT 4
Prieš pradedant naudoti . . . . . LT 5
Stovėjimo stabdžio fiksavi-
mas / atleidimas. . . . . . . LT 5
Naudojimo pradžia. . . . . . . . . . LT 5
Bendrieji nurodymai . . . . LT 5
Patikros ir techninės priežiū-
ros darbai. . . . . . . . . . . . LT 5
Saugos nurodymai dėl bate-
rijos . . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Baterijų įkrovimas. . . . . . LT 5
Naudojimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Vairuotojo sėdynės regulia-
vimas . . . . . . . . . . . . . . . LT 5
Mašinos įjungimas . . . . . LT 6
Važiavimo režimas. . . . . LT 6
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 6
Dulkių maišelio ištuštinimas LT 6
Prietaiso išjungimas. . . . LT 7
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 7
Laikymas / eksploatavimo nu-
traukimas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Priežiūra ir aptarnavimas. . . . . LT 7
Bendrieji nurodymai . . . . LT 7
Valymas . . . . . . . . . . . . . LT 7
Priežiūros intervalai . . . . LT 7
Aptarnavimo darbai . . . . LT 7
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 10
Pagalba gedimų atveju . . . . . . LT 11
Techniniai duomenys. . . . . . . . LT 11
Bendrieji nurodymai
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirbti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų perdir-
bimui tinkamų medžiagų, todėl jie
turėtų būti atiduoti perdirbimo
įmonėms. Todėl naudotus senus
įrenginius šalinkite pagal atitinka-
mą antrinių žaliavų surinkimo sis-
temą.
Akumuliatoriai, alyvos, degalai ir panašios
medžiagos neturėtų patekti į aplinką. Šias
medžiagas šalinkite per atitinkamas atlie-
kų šalinimo sistemas.
Garantija
Priedai ir atsarginės dalys
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Pavojus nusideginti prisi-
lietus prie įkaitusių pavir-
šių! Prieš pradėdami dirbti
su prietaisu palaukite, kol
išmetamųjų dujų sistema
pakankamai atvės.
Prietaisą naudoti tik mū-
vint apsaugines pirštines.
Įstrigus tarp judančių
transporto priemonės da-
lių, kyla traiškymo pavojus
Judančios dalys gali su-
žeisti. Nelieskite.
Gaisro pavojus. Nesiurb-
kite degančių arba smilks-
tančių daiktų.
Grandinės laikiklis / krano
taškas
Automobilių keltuvo pa-
statymo vieta
Maksimalus pagrindo
nuolydis važiuojant pakel-
ta nešvarumų kamera.
Važiuokite tik ne į states-
nę nei 14 % įkalnę.
Atsargiai, besisukantis
šepetys (atsižvelkite į su-
kimosi kryptį).
306 LT

- 2
Šluojamoji mašina skirta pramoninių patal-
pų grindų plotams valyti,o taip pat šiose
vietose:
automobilių stovėjimo aikštelėse
gamybos patalpose
logistikos objektuose
viešbučiuose
mažmeninės prekybos objektuose
sandėliavimo vietose
pėsčiųjų takuose
– Šluojamoji mašina skirta nešvariems
paviršiams viduje ir lauke valyti.
– Prieš pradėdami darbą įsitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
– Šią šluojamąją mašiną naudokite tik pa-
gal šioje instrukcijoje pateiktus nurody-
mus.
– Jokiu būdu neatlikite jokių įrenginio pa-
keitimų.
– Įrenginys skirtas tik naudojimo instruk-
cijoje nurodytoms dangoms.
– Mašiną galima naudoti tik įmonės arba
jos įgaliotų asmenų nurodytoje teritori-
joje.
– Pagrindinės nuorodos: Saugokite prie-
taisą nuo lengvai užsidegančių medžia-
gų (sprogių arba degių).
Niekada nevalykite (nesiurbkite) spro-
gių skysčių, degių dujų, neskiestų rūgš-
čių ir tirpiklių! Tai taikoma benzinui,
dažų skiedikliui arba mazutui, kurie su-
mišę su siurbimo oru gali sudaryti spro-
gius garus ir mišinius, taip pat acetonui,
neskiestoms rūgštims, tirpikliams, nes
jie gali pažeisti įrenginio medžiagas.
Jokiu būdu nešluokite / nesiurbkite re-
aktyviųjų metalų dulkių (pvz., aliuminio,
magnio, cinko), nes reaguodamos su
stipriais šarminiais arba rūgštiniais vali-
kliais, jos virsta sprogiomis dujomis.
Nevalykite (nesiurbkite) degančių arba
smilkstančių daiktų.
Prietaisas nepritaikytas siurbti sveikatai
pavojingas medžiagas.
Draudžiama būti pavojingoje zonoje.
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Draudžiama mašina vežti asmenis.
Draudžiama šiuo įrenginiu stumti /
traukti ar transportuoti kitus daiktus.
– Asfaltas
– Pramoninių statinių grindiniai
– Monolitinės grindys
– Betonas
– Tašytų akmenų grindinys
Siekiant išlaikyti oro ir šliaužimo atkar-
pas prietaiso negalima naudoti aukš-
tesniame nei 2 000 m aukštyje virš jūros
lygio.
(Taikoma tik Suomijai) Jei prietaisas tu-
rėtų PVC-žarną, jo negalima naudoti
žemoje aplinkos temperatūroje (žemiau
0°C). Kilus klausimams dėl prietaiso,
kreipkitės į „Kärcher“.
Prieš pradėdami darb
ą įsitikinkite, kad
prietaisas ir jo darbinės dalys yra geros
būklės ir saugūs naudoti. Jei jų būklė
nėra nepriekaištinga, prietaiso negali-
ma naudoti.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje (pvz., degalinėje), paisykite
atitinkamų nurodymų dėl saugos. Drau-
džiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Nenaudokite įrenginio be apsauginio
stogo nuo krentančių daiktų zonose,
kur krentantys daiktai galėtų pasiekti
operatorių.
Operatorius prietaisą privalo naudoti
pagal paskirtį. Jis turi paisyti aplinkos
sąlygų, o dirbdamas su prietaisu – neto-
liese esančių žmonių, ypač vaikų.
Būtina laikytis teisės aktų, taisyklių ir
įstatym
ų, reglamentuojančių transporto
priemonių eismą.
Prieš darbo pradžią operatorius turi įsi-
tikinti, kad yra tinkamai sumontuota ir
veikia visa apsauginė įranga.
Įrenginio operatorius atsako už kitiems
asmenims įvykusius nelaimingus atsiti-
kimus ir žalą jų turtui.
Operatorius turi dėvėti priglundančius
drabužius. Avėkite tvirtą avalinę ir ne-
dėvėkite laisvų rūbų.
Prieš judėdami patikrinkite artimą zoną
(pvz., ar joje nėra vaikų). Užtikrinkite
pakankamą matomumą!
Nepalikite mašinos be priežiūros, jei
įjungtas variklis. Naudotojas gali palikti
mašiną tik tada, kai variklis yra išjung-
tas ir užtikrinama, kad mašina negalės
naudotis pašaliniai asmenys ir ištrauk-
tas raktas.
Ištraukite raktą, kad mašina negalėtų
pasinaudoti pašaliniai asmenys.
Prietaisą gali naudoti tik įgalioti asme-
nys, išmokyti naudotis ir pademonstra-
vę savo sugebėjimus dirbti su prietaisu.
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims (taip pat vaikams) su fizine,
sensorine ar dvasine negalia arba as-
menims, neturintiems pakankamai rei-
kiamos patirties ir (arba) žinių, nebent
prižiūrint už saugą atsakingam asme-
niui ir jam nurodant, kaip prietaisas turi
būti naudojamas.
Prižiūrėkite vaikus siekdami užtikrinti,
kad jie nežaistų su prietaisu.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Nešluokite juostų, vir-
vių ir vielų, kadangi jos gali apsivynioti apie
besisukantį šepetį.
PAVOJUS
Sužalojimų rizika! Prieš važiuodami pati-
krinkite pagrindo tvirtumą.
PAVOJUS
Nelaimingo atsitikimo ir sužalojimo pavo-
jus!
Mašina gali apvirsti ją naudojant ant didelio
posvyrio paviršių.
– Važiuokite tik ne į statesnę nei 14 %
įkalnę.
Apvirtimo pavojus greitai važiuojant posū-
kiuose (ypač sukant į kairę).
– Posūkiuose važiuokite lėtai.
Mašina gali apvirsti, kai važiuojama ant ne-
stabilaus pagrindo.
– Todėl naudokite mašiną tik ant tvirto pa-
grindo.
Mašina gali apvirsti jai per daug pasvirus į
šoną.
– Mašina gali būti pasvirus į šoną dau-
giausiai 10 % posvyrio kampu.
Pastaba: garantija taikoma tik naudojant
„Kärcher“ rekomenduojamas baterijas ir
įkroviklius.
– Būtinai laikykitės baterijos ir įkroviklio
gamintojų naudojimo instrukcijų. Nau-
dodami baterijas, taip pat laikykitės tei-
sės aktų.
– Jokiu būdu nepalikite neįkrautų baterijų,
o jas nedelsdami vėl įkraukite.
– Stengdamiesi, kad baterijos neištekėtų,
laikykite jas tik švarioje ir sausoje vieto-
Įspėjimas dėl pavojingos
elektros įtampos!
Atkreipkite dėmesį į nuo-
rodą!
Vairuokite lėtai!
Perskaitykite naudojimo
instrukciją ir vadovaukitės
ja!
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite dulkių filtro.
Naudojimas pagal paskirtį
Netinkamas naudojimas, kurį
galima numatyti
Tinkami paviršiai
Saugos reikalavimai
Saugos pastabos dėl valdymo Saugos pastabos dėl važiavimo
Saugos reikalavimai baterijų
maitinamiems įrenginiams
307LT

- 3
je. Saugokite nuo nešvarumų, pavyz-
džiui, metalo dulkių.
– Nedėkite ant baterijos įrankių ir panašių
daiktų. Gali kilti trumpojo jungimo ir
sprogimo pavojus.
– Prie baterijų arba įkrovimo patalpų jokiu
būdu nedirbkite su atvira ugnimi, nekur-
kite kibirkščių ir nerūkykite. Sprogimo
pavojus.
– Nusilieskite prie įkaitusių dalių, pavyz-
džiui pavaros variklio, (pavojus nudeg-
ti).
– Atsargiai elkitės su baterijos rūgštimi.
Laikykitės reikiamų saugos reikalavi-
mų!
– Panaudotų baterijų atliekas sutvarkyki-
te laikydamiesi EB direktyvos 91/157/
EEB reikalavimų.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Dirbdami ištuštinimo pakėlus įrenginiu,
iki galo pakelkite sušluotų nešvarumų
talpyklą ir užfiksuokite.
Saugumas tik už pavojaus zonų ribų.
PASTABA
Apsauginis vairuotojo stogelis (papildo-
mas) apsaugo nuo didesnių krentančių
daiktų. Tačiau jis neapsaugo nuo pervažia-
vimo!
Kasdien tikrinkite, ar nėra apsauginio
gaubto pažeidimo.
Jei pažeistas apsauginis gaubtas ar
atskiri jo elementai, būtina pakeisti visą
apsauginį gaubtą.
Neleidžiama vykdyti jokių apsauginio
gaubto pakeitimų ar montuoti kitus
„Kärcher“ neleidžiamus elementus, su-
dedamąsias dalis ir sudedamuosius
mazgus.
Tuščio prietaiso svoris (transporto svo-
ris) transportavimo metu ant priekabos
ar transporto priemonėje.
Gabenant prietaisą būtina išjungti bate-
rijos kištuką ir prietaisą saugiai sutvirtin-
ti.
Prieš atlikdami mašinos valymo ir tech-
ninės priežiūros darbus, keisdami dalis
arba atlikdami kitų mašinos funkcijų nu-
statymus, išjunkite mašiną ir ištraukite
uždegimo raktą.
Atliekant visų prietaisų su traukos bate-
rija techninės priežiūros ir remonto dar-
bus, būtina atjungti prietaiso elektros
sistemos bateriją (baterijos kištuką).
Atliekant darbus prie elektros įrangos,
turi būti atjungta akumuliatoriaus bateri-
ja.
Tam pirmiausiai reikia atjungti minuso,
o po to pliuso polį.
Pakartotinis prijungimas atliekamas
priešinga eilės tvarka. Pirmiau prijun-
giamas pliuso, o po to minuso polis.
Prietaisui plauti nenaudokite vandens
žarnos arba aukšto spaudimo vandens
srovės (gali įvykti trumpas sujungimas
arba kitoks prietaiso pažeidimas).
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Laikykitės galiojančių vietos pramonėje
kintamose vietose naudojamų prietaisų
saugos patikros reikalavimų
.
Prietaisą naudokite tik mūvėdami ap-
sauginėmis pirštinėmis.
Šluojamoji mašina veikia šlavimo į semtuvą
principu.
– Besisukantis šepetys nukreipia nešva-
rumus tiesiai į nešvarumų kamerą.
– Šoninė šluota išvalo šluojamo pavir-
šiaus kampus ir pakraščius ir nustumia
nešvarumus į šepečio judėjimo kelią.
– Smulkios dulkės įsiurbiamos siurbimo
orpūte per dulkių filtrą.
Pavojus
Susižalojimo pavojus, pažeidimų pavojus!
Perkraudami įrenginį, atsižvelkite į jo svorį!
Nenaudokite šakinio krautuvo.
Įrenginiui perkrauti naudokite tinkamą
rampą arba kraną!
Naudodami pakylą, įsitikinkite,
ar grindų laisvumas siekia 70 mm.
Jei įrenginys tiekiamas ant padėklo, iš
pridėtų lentų pasigaminkite rampą nu-
važiavimui.
Tam skirtą instrukciją rasite 2 psl. (vidi-
nė viršelio pusė).
Svarbi pastaba: kiekvieną lentą tvirtai
suveržkite dviem varžtais.
Įrenginiai, ištuštinami pakėlus
Mašinos su apsauginiu vairuotojo
stogeliu
Saugos pastabos dėl įrenginio
transportavimo
Saugos pastabos dėl įprastinės ir
techninės priežiūros
Veikimas
Pastabos dėl iškrovimo
Masė (be baterijų) 750 kg*
Masė (su baterijomis) 1200 kg*
* Sumontavus priedus, masė padidėja.
308 LT

- 4
Paveikslas
1 Duomenų lentelė
2 Sėdynė (su kontaktiniu sėdynės jungi-
kliu)
3Vairas
4 Prietaiso gaubto fiksatorius
5 Prietaiso gaubtas
6 Šoninė šluota, dešinėje
7 Priekinis ratas
8 Besisukančio šepečio prieiga
9 Tvirtinimo taškas
10 Švyturėlis
11 Įrenginio gaubtas dešinėje
12 Uždanga, dešinėje
13 Galinė uždanga
14 Varantysis ratas
15 Uždanga, kairėje
16 Gaubtas kairėje (variklio gaubtas)
17 Maitinimo elementų komplektas
(tik KM 120/250 R Bp Pack komplekta-
cijoje)
Paveikslas
1 Šlavimo veleno ir šoninių šluotų valdy-
mo svirtis
Svirtį nulenkti į priekį: Šlavimo veleną
įjungti, šoninę šluotą nuleisti ir įjungti.
Svirtį patraukti atgal: Šlavimo velenas
įjungtas
2 Nešvarumų kameros valdymo svirtis
Nešvarumų kameros pakėlimas ir nulei-
dimas
3 Šlavimo veleno valdymo svirtis
Pakelti / nuleisti šlavimo veleną
4 Kameros sklendės valdymo svirtis
Kameros sklendės atidarymas / uždary-
mas
5 Kontrolinės lemputės ir ekranas
6 Ventiliatoriaus ir filtro valymo mecha-
nizmo jungiklis
Padėtis viduryje: Filtro valymo mecha-
nizmas ir ventiliatorius išjungti
Padėtis gale: ventiliatorius įjungtas
Padėtis priekyje: Filtro valymo mecha-
nizmas įjungtas
7 Signalo jungiklis
8 Saugikliai
9 Uždegimo spynelė
Padėtis „0“: išjungti variklį
Padėtis „1“: degimas įjungtas
Padėtis „2“: paleisti variklį
10 Važiavimo krypties pasirinkimo jungiklis
11 Stovėjimo stabdys
12 Šlavimo veleno reguliavimas dėl nusi-
dėvėjimo / šlavimo lygio nustatymas
13 Baterijų kištukas
Paveikslas
1 Stabdžio pedalas
2 Važiavimo pedalas
Paveikslas
1 Baterijų talpa
2 Baterijų kontrolinė lemputė
3 Darbo režimo kontrolinis indikatorius
4 Stovėjimo žibinto kontrolinė lemputė
5 Kontrolinė lemputė (neprijungta)
6 Trumpųjų šviesų kontrolinė lemputė
7 Kontrolinė lemputė (neprijungta)
8 Važiavimo pirmyn kontrolinė lemputė
9 Važiavimo atgal kontrolinė lemputė
10 Eksploatavimo valandų skaitiklis
Valdymo ir funkciniai elementai
Šluojamosios mašinos paveikslas Valdymo plotas
Pedalai
Kontrolinės lemputės ir ekranas
309LT

- 5
Paspauskite stabdžių pedalą ir taip at-
leiskite stovėjimo stabdį.
Paspauskite stabdžių pedalą ir taip už-
fiksuokite stovėjimo stabdį.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Ištraukite uždegimo raktą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Patikrinkite baterijų įkrovos lygį ir, jei
reikia, įkraukite (žr. skyrių „Baterijų įkro-
vimas“).
Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
juostos.
Patikrinkite, ar ant ratų nėra apsivijusių
juostų.
Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
mentai.
Patikrinkite, nepažeistas prietaisas.
Filtro valymo mygtuku išvalykite dulkių
filtrą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Patikra ir
techninė priežiūra“.
Naudodami baterijas būtinai laikykitės šių
nurodymų:
Pavojus
Sprogimo pavojus! Nedėkite ant baterijos,
t.y. ant sekcijų jungčių polių, įrankių ar pa-
našių daiktų.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Švinas jokiu būdu ne-
gali patekti ant žaizdų. Po kontakto su ba-
terijomis būtinai nusiplaukite rankas.
Pavojus
Gaisro ir sprogimo pavojus!
– Draudžiama rūkyti ir naudoti atviros
ugnies šaltinius.
– Užtikrinkite pakankamą patalpų, kurio-
se įkraunamos baterijos vėdinimą, nes
įkraunant baterijas išsiskiria ypač spro-
gios dujos.
Pavojus
Išėsdinimo pavojus!
– Į akis ar ant odos užtiškusią rūgštį gau-
siai nuplaukite švariu vandeniu.
– Po to nedelsdami kreipkitės į gydytoją.
– Užterštus drabužius išplaukite vande-
niu.
ATSARGIAI
Prieš naudodami prietaisą, įkraukite maiti-
nimo elementus.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Naudodami bateriją
atkreipkite dėmesį į saugos reikalavimus.
Vadovaukitės įkroviklio gamintojo naudoji-
mo instrukcija.
Būtinai laikykitės pridėtos baterijų gaminto-
jo naudojimo instrukcijos reikalavimų ir va-
dovaukitės jais.
Baterijoms įkrauti naudokite tik tinkamą
įkroviklį.
Pavojus
Išėsdinimo pavojus! Pilant vandenį į išsi-
krovusią bateriją, gali ištekėti rūgštis! Dirb-
dami su baterijos rūgštimis, naudokite ap-
sauginius akinius ir laikykitės reikalavimų
,
kad nesusižalotumėte ir nepažeistumėte
apsauginių drabužių. Ant odos ar rūbų už-
tiškus rūgšties, nedelsdami gerai nuplauki-
te vandeniu.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus. Baterijoms užpildyti
naudokite tik destiliuotą arba bedruskį van-
denį (VDE 0510). Nenaudokite jokių paša-
linių priedų (vadinamųjų gerinamųjų prie-
monių), nes nustos galiojusi garantija.
Naudokite kitokias baterijas ir įkroviklį nere-
komenduojama ir leidžiama tik pasitarus su
„KÄRCHER“ klientų aptarnavimo tarnyba.
Ištraukite iš įrenginio baterijų kištuką ir
prijunkite įkroviklio kištuką.
Įkroviklio kištuką įjunkite į tinkamą 16 A
tinklo lizdą; įkroviklis krauna automatiš-
kai.
Abu variklio gaubtos įkrovimo metu lai-
kykite atidarytus.
Pastaba:Įkrovę bateriją, iš pradžių iš-
junkite įkroviklį iš tinklo, o po to atjunkite
jį nuo baterijos.
ATSARGIAI
Būtina atkreipti dėmesį į baterijų gamintojo
nurodymus ir laikytis.
– Jei baterijos įkrovos rodmuo yra žalioje
srityje:
Baterija įkrauta.
– Jei baterijos įkrovos rodmuo yra gelto-
noje srityje:
Baterija pusiau išsieikvojusi.
– Jei baterijos įkrovos rodmuo yra raudo-
noje srityje:
Baterija beveik visiškai išsieikvojusi.
Automatiškai bus greitai baigta šluoti.
– Kontrolinis indikatorius žiba raudonai
Baterija išsieikvojusi. Automatiškai bai-
giama šluoti (toliau naudoti šluojamuo-
sius agregatus tik įkrovus bateriją).
Prietaisą nuvežkite tiesiai prie įkrovimo
punkto, tuo metu rinkitės kuo lygesnį
kelią.
Įkraukite bateriją.
1 Sėdynės reguliavimo svirtis
2 Vairuotojo sėdynė
Patraukite sėdynės reguliavimo svirtį į
išorę.
Perstumkite sėdynę ir atleiskite svirtį,
sėdynė užsifiksuoja.
Pajudinkite sėdynę pirmyn bei atgal ir
taip patikrinkite, ar ji užsifiksavo.
Prieš pradedant naudoti
Stovėjimo stabdžio fiksavimas /
atleidimas
Naudojimo pradžia
Bendrieji nurodymai
Patikros ir techninės priežiūros
darbai
Kas dieną prieš darbo pradžią
Saugos nurodymai dėl baterijos
Laikykitės nurodymų, pateiktų
ant akumuliatorių baterijos,
naudojimo instrukcijoje ir trans-
porto priemonės instrukcijoje!
Naudokite akių apsaugos prie-
mones!
Saugokite vaikus nuo rūgščių ir
baterijų!
Sprogimo pavojus!
Draudžiama naudoti atvirą
ugnį, atvirą šviesą, sukelti ki-
birkštis ir rūkyti!
Išėsdinimo pavojus!
Pirmoji pagalba!
Įspėjimas!
Atliekų tvarkymas!
Akumuliatorių baterijos neiš-
meskite į šiukšlių konteinerį!
Įspėjimas dėl pavojingos elek-
tros įtampos!
Baterijų įkrovimas
Rekomenduojami maitinimo elementai,
įkrovikliai
Užsakymo nu-
meris
Baterijų blokas 36 V,
360 Ah, (dėžėje, neap-
tarnaujamos)*
6.654-282.0
Įkroviklis 36 V, 50 A 6.654-283.0
* įrenginiui reikalingas 1 baterijų blokas
Baterijos skysčio lygio patikra ir
sureguliavimas
Baterijos įkrovos lygio tikrinimas
Naudojimas
Vairuotojo sėdynės reguliavimas
310 LT

- 6
Pastaba: mašinoje sumontuotas kontakti-
nis sėdynės jungiklis. Atsikėlus nuo vairuo-
tojo sėdynės, mašina išjungiama.
Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės.
Važiavimo krypties pasirinkimo jungiklį
nustatykite į vidurinę padėtį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Uždegimo raktą įkiškite į uždegimo spy-
ną.
Uždegimo raktą pasukite į padėtį „I“.
Įrenginys paruoštas naudoti.
Uždegimo raktą pasukite į padėtį „II“.
Įrenginys paruoštas važiavimui.
Pastaba: maždaug po 10 sekundžių
baterijų įkrovos indikatorius rodo tikrą
įkrovos lygį.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę ak-
seleratoriaus pedalą.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
1 Važiavimo kryptis „Pirmyn“
2 Važiavimo kryptis atgal
Važiavimo krypties jungiklį nustatykite į
padėtį „pirmyn“.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą.
Pavojus
Sužalojimų pavojus! Važiuojant atbulomis,
neturi būti keliamas pavojus kitiems žmo-
nėms. Jei reikia, instruktuokite reikiamus
asmenis.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus! Važiavimo kryptį regu-
liuokite tik prietaisui stovint.
Važiavimo krypties jungiklį nustatykite į
padėtį „atgal“.
Iš lėto spauskite važiavimo pedalą.
– Važiavimo pedalu galite tolydžiai regu-
liuoti važiavimo greitį.
– Pedalas neturi trūkčioti, kad nebūtų pa-
žeista hidraulinė sistema.
Atleiskite važiavimo pedalą ir mašina
savaime pradės stabdyti ir sustos.
Pastaba: stipriau stabdyti galite spausdami
stabdžio pedalą.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas iki 70 mm
atstumu:
Važiuokite į priekį lėtai ir atsargiai.
Stovinčių kliūčių apvažiavimas daugiau nei
70 mm atstumu:
Kliūtis galima apvažiuoti tik naudojant
tinkamą platformą.
DĖMESIO
Nevalykite pakuočių, vielų ir panašių daik-
tų, nes tai gali pažeisti prietaiso mechaninę
įrangą.
Pastaba: norėdami pasiekti optimalų valy-
mo rezultatą, pasirinkite tinkamą judėjimo
greitį.
Pastaba: dirbant reikia reguliariai valyti
dulkių filtrą.
Pastaba: Jei dažnai dirbate aplinkoje, ku-
rioje yra smulkių dulkių, filtrą valykite daž-
niau.
1 Šlavimo veleno ir šoninių šluotų valdy-
mo svirtis
2 Nešvarumų kameros valdymo svirtis
3 Šlavimo veleno valdymo svirtis
4 Kameros sklendės valdymo svirtis
Šlavimo veleno ir šoninių šluotų valdy-
mo svirtis
Valdymo svirtį (1) nulenkti į priekį: Šlavi-
mo veleną įjungti, šoninę šluotą nuleisti
ir įjungti.
Valdymo svirtį (1) nulenkti į atgal: Šlavi-
mo velenas įjungtas.
Nešvarumų kameros valdymo svirtis
Nešvarumų kameros (2) valdymo svirtis
pirmyn: nešvarumų kamera nuleidžia-
ma.
Nešvarumų kameros (2) valdymo svirtis
atgal: nešvarumų kamera pakeliama.
Besisukančio šepečio valdymo svirtis
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti į priekį: Šlavimo velenas pakyla.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
Kameros sklendės valdymo svirtis
Kameros sklendės (4) valdymo svirtis
pirmyn: nešvarumų kameros sklendė
atveriama.
Kameros sklendės (4) valdymo svirtis
atgal: nešvarumų kameros sklendė už-
veriama.
Įjunkite orpūtę.
Valant plotus:
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti atgal: Šlavimo vele-
nas įjungtas.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
Kameros sklendės (4) valdymo svirtis
pirmyn: kameros sklendė atveriama.
Valant kraštus:
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti į priekį: Šlavimo vele-
nas įjungtas, šoninė šluota įjungta, ji nu-
sileidžia.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
Išjunkite orpūtę.
Valant plotus:
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti atgal: Šlavimo vele-
nas įjungtas.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
Kameros sklendės (4) valdymo svirtis
pirmyn: kameros sklendė atveriama.
Valant kraštus:
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti į priekį: Šlavimo vele-
nas įjungtas, šoninė šluota įjungta, ji nu-
sileidžia.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Ištuštinant nešvarumų kamerą, jos ju-
dėjimo zonoje negali būti žmonių ir gy-
vū
nų.
Apvirtimo pavojus!
Tuštindami nešvarumų kamerą, prietai-
są pastatykite ant lygaus paviršiaus.
몇 ĮSPĖJIMAS
Sutraiškymo pavojus!
Jokiu būdu nelieskite mechaninės iš-
tuštinimo sistemos traukių. Nestovėkite
po pakelta nešvarumų kamera.
DĖMESIO
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus!
Ištuštinimo metu gali išslysti medžia-
gos, kai sukasi šlavimo velenas. Laiky-
kitės pakankamo atstumo.
Mašinos įjungimas
Važiavimo režimas
Važiavimas į priekį
Važiavimas atgal
Vairavimas
Stabdymas
Kliūčių apvažiavimas
Valymas
Valdymo svirtis
Sausų grindų šlavimas
Drėgnų arba šlapių grindų šlavimas
Dulkių maišelio ištuštinimas
311LT

- 7
Pakelkite šlavimo veleną ir šoninę šluo-
tą pakelti valdymo svirtimi: Valdymo
svirtį 1 palenkti į vidurį, o valdymo svirtį
3 nulenkti į priekį.
Užverkite kameros sklendę, tam pa-
traukite valdymo svirtį (4) atgal.
Pakelkite nešvarumų kamerą, tam pa-
traukite nešvarumų kameros valdymo
svirtį (2) atgal.
Lėtai privažiuokite prie surinktuvo.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Atverkite kameros sklendę, tam pa-
spauskite nešvarumų kameros valdy-
mo svirtį (4) pastumkite pirmyn ir ištuš-
tinkite nešvarumų kamerą.
Užverkite kameros sklendę, tam pa-
traukite kameros sklendės valdymo
svirtį (4) atgal ir palaukite kol atsivers iki
galo.
Atleiskite stovėjimo stabdį.
Iš lėto nuvažiuokite nuo surinktuvo.
Iki galo nuleiskite nešvarumų kamerą,
tam pastumkite nešvarumų kameros
valdymo svirtį (2) pirmyn.
Paspauskite ir palaikykite paspaudę ak-
seleratoriaus pedalą.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
PAVOJUS
Transporto žala!
Tuščio prietaiso svoris (transporto svo-
ris) transportavimo metu ant priekabos
ar transporto priemonėje.
Transportuojant įrenginį transporto
priemonėse, jį reikia užfiksuoti pagal
galiojančius reglamentus, kad neslystų
ir neapvirstų.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Prietaisą prie tvirtinimo taškų (4x) tvir-
tinkite įtempiamaisiais diržais, lynais ar
grandinėmis.
Prietaisą prie ratų tvirtinkite pleištais.
Šlavimo mašinos transportavimo metu
išimkite akumuliatorių.
PAVOJUS
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Pastatant
laikyti prietaisą, reikia atsižvelgti į prietaiso
svor
į.
Šlavimo mašiną laikyti ant lygaus pavir-
šiaus, sausoje, neapšerkšnijusioje
aplinkoje. Uždėti dangą kaip apsaugą
nuo dulkių.
Pakelkite besisukantį šepetį ir šoninę
šluotą, kad nebūtų pažeisti šeriai.
Užverkite talpyklos sklendę.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Apsaugokite jį, kad nenuriedėtų.
Jei šlavimo mašina nenaudojama ilgesnį
laiką, atkreipkite dėmesį:
Išvalykite valomojo įrenginio išorę ir vi-
dų.
Ištraukite iš įrenginio baterijų kištuką.
Įkraukite bateriją, vėliau prikraukite ją
kas 2 mėnesius.
DĖMESIO
Pažeidimo pavojus!
Neplaukite dulkių filtro.
Remonto darbus gali atlikti tik įgaliota
klientų aptarnavimo tarnyba arba šios
srities kvalifikuotas, su atitinkamais
saugos nurodymais susipažinęs perso-
nalas.
Mobilių pramoniniam naudojimui skirtų
prietaisų sauga turi būti tikrinama pagal
VDE (Vokietijos elektrotechnikos asoci-
acija) 0701.
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
ATSARGIAI
Pažeidimo pavojus!
Prietaisui plauti nenaudokite vandens
žarnos arba aukšto spaudimo vandens
srovės (gali įvykti trumpas sujungimas
arba kitoks prietaiso pažeidimas).
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Naudokite respiratorių ir apsauginius
akinius.
Prietaisą nuvalykite šluoste.
Nupūskite prietaisą suslėgtu oru.
Prietaisą nuvalykite drėgna, švelniame
šarminiame tirpale suvilgyta šluoste.
Pastaba: nenaudokite agresyvių valymo
priemonių.
Pastaba: eksploatavimo valandų skaitiklis
rodo techninės priežiūros laiką.
Pastaba: visus techninės priežiūros dar-
bus turi atlikti kliento įgalioti kvalifikuoti spe-
cialistai. Prašome bet kada kreiptis į firmos
„Kärcher“ atstovus.
Kasdienė priežiūra:
Patikrinkite ar nenusidėvėję valomasis
velenas bei šoninė šluota ir nesusiviję
juostos.
Patikrinkite, ar veikia visi valdymo ele-
mentai.
Patikrinkite, nepažeistas prietaisas.
Priežiūra kas savaitę:
Patikrinkite hidraulinę sistemą.
Patikrinkite hidraulinės alyvos lygį.
Patikrinkite stabdžių skysčio lygį.
Patikrinkite, ar nesusidėvėję sandarini-
mo juostos, jei reikia, jas pakeiskite.
Patikrinkite ir patepkite kameros sklen-
dę.
Nusidėvėjimo tikrinimas:
Pakeiskite sandarinimo juostas.
Sureguliuokite arba pakeiskite šoninius
tarpiklius.
Pakeiskite valomąjį veleną.
Pakeiskite šoninę šluotą.
Pastaba: aprašymą žr. skyriuje „Techninės
priežiūros darbai“.
Techninės priežiūros darbai po 50 eks-
ploatavimo valandų:
paveskite atlikti pirmąją patikrą pagal
techninės priežiūros žurnalą.
Techninės priežiūros darbai po 250 eks-
ploatavimo valandų:
paveskite atlikti patikrą pagal techninės
priežiūros žurnalą.
Pastaba: garantija suteikiama tik tais atve-
jais, kai garantijos teikimo laikotarpiu visus
techninės priežiūros darbus pagal techni-
nės priežiūros žurnalą atlieka įgaliota „Kär-
cher“ klientų aptarnavimo tarnyba.
Pasiruošimas:
Pastatykite prietaisą ant lygaus pavir-
šiaus.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Prietaiso išjungimas
Transportavimas
Laikymas / eksploatavimo
nutraukimas
Priežiūra ir aptarnavimas
Bendrieji nurodymai
Valymas
Prietaiso vidaus valymas
Prietaiso išorės valymas
Priežiūros intervalai
Naudotojo atliekami techninės
priežiūros darbai
Klientų aptarnavimo tarnybos atliekami
techninės priežiūros darbai
Aptarnavimo darbai
312 LT

- 8
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Kai pakelta nešvaru-
mų kamera, visada naudokite apsauginį
strypą.
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Apsauginis strypas
Aukštam ištuštinimui apsauginį strypą
paverskite aukštyn ir įkiškite į laikiklį
(apsaugota būsena).
DĖMESIO
Įdėdami baterijas atkreipkite dėmesį į bate-
rijų polių kryptį. Poliai turi būti važiavimo
kryptimi kairiojoje pusėje.
Turi būti keičiamas visas baterijų komplek-
tas. Keisti baterijas gali tik kvalifikuotas
specialistas.
Dėl didelio svorio (450 kg) pakeitimas
turi būti vykdomas naudojant kraną.
Pastaba: prieš keisdami bateriją, nusu-
kite skersinį strypą.
1 Baterijų poliai važiavimo kryptimi kairio-
joje pusėje
2 Įstrižas strypas
Išimdami baterijas, iš pradžių atjunkite
neigiamo poliaus gnybtą.
Krano lynus pritvirtinkite prie baterijų
komplekto 4 kilpų ir atsargiai iškelkite.
PAVOJUS
Sužalojimų pavojus!
Kai pakelta nešvarumų kamera, visada
naudokite apsauginį strypą.
Saugumas tik už pavojaus zonų ribų.
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Stabdžių skysčio rezervuaras
3 Dangtelis
Pakelkite šlavimo atliekų rezervuarą ir
sutvirtinkite apsauginiu strypu, žr. sky-
rių „Šlavimo atliekų ištuštinimas“
Patikrinkite, ar stabdžių skysčio rezer-
vuare yra pakankamai stabdžių skys-
čio.
Pastaba
Pripildymo lygis turi būti tarp nuorodų
min. ir maks..
Jei reikia, pripildykite šiuo metu galimą
įsigyti DOT stabdžių skystį.
PASTABA
Nekelkite nešvarumų kameros.
Atidarykite valiklio uždangą.
1 Hidraulinės alyvos bakas
2 Kontrolinis langelis
3 Dangtelis, alyvos įpiltuvas
Per akutę patikrinkite hidraulinės alyvos
lygį.
– Alyvos lygis turėtų būti tarp žymių „MIN“
ir „MAX“.
– Jei alyvos yra mažiau nei iki žymės
„MIN", pripilkite hidraulinės alyvos.
Nusukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
Išvalykite įpylimo vietą.
Papildykite hidraulinės alyvos.
Alyvos rūšis: žr. skyrių „Techniniai duo-
menys“
Užsukite alyvos įpiltuvo dangtelį.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Paleiskite variklį.
Hidraulinės sistemos techninę priežiūrą
gali atlikti tik Kärcher klientų aptarnavimo
tarnyba.
Patikrinkite visų hidraulinės alyvos žar-
nų ir jungčių sandarumą.
Atsisėskite ant vairuotojo sėdynės.
Važiavimo krypties pasirinkimo jungiklį
nustatykite į vidurinę padėtį.
Uždegimo raktą pasukite į padėtį „I“.
Nešvarumų kamerą pakelkite iki gali-
nės padėties.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
Stovėjimo stabdžio fiksavimas.
Įstatykite apsauginį strypą aukštam iš-
tuštinimui.
Pašalinkite valomojo veleno juostas
arba virves.
Išimkite apsauginį strypą.
Uždegimo raktą įkiškite į uždegimo spy-
ną.
Uždegimo raktą pasukite į padėtį „I“.
Nešvarumų kamerą nuleiskite iki gali-
nės padėties.
Pasukite uždegimo raktą į padėtį „0“ ir
ištraukite.
1Raktas
2 Šoninė uždanga
Pakelkite nešvarumų kamerą ir parem-
kite apsauginiu strypu.
Raktu atidarykite šoninę uždangą.
1 Kronšteinas
2 Sparnuotoji veržlė
3 Šoninis tarpiklis
Atsukite sparnuotąsias veržles.
Nuimkite kronšteiną.
Šoninį sandariklį paverskite į išorę.
Išsukite besisukančio šepečio laikiklio
tvirtinamąjį varžtą ir paverskite laikiklį į
išorę.
Išimkite besisukantį šepetį.
Besisukančio šepečio įdėjimas judėjimo
kryptimi (vaizdas iš viršaus)
Pastaba: Įdėdami naują šepetį, atsižvelkite
į šerių padėtį.
Sumontuokite naują besisukantį šepetį.
Besisukančio šepečio išpjovos turi būti
užmautos ant priešais esančios ašies
iškyšų.
Pastaba: sumontavę naują besisukantį še-
petį, iš naujo nustatykite šlavimo plotą.
Bendrieji saugos reikalavimai
Baterijų keitimas
Patikrinkite stabdžių skystį ir papildykite
Hidraulinės alyvos kiekio tikrinimas ir
pildymas
Hidraulinės sistemos tikrinimas
Besisukančio šepečio tikrinimas
Valomojo veleno keitimas
313LT

- 9
Pastaba: gamykloje yra nustatytas 80 mm
šlavimo plotas ir valomajam velenui dėvin-
tys jį galite tolygiai reguliuoti.
Patikrinti padangų oro slėgį.
Išjunkite siurbimo orpūtę.
Šluojamąją mašiną užvežkite ant ly-
gaus grindinio, stipriai padengto dulkė-
mis arba kreida.
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti atgal: Šlavimo vele-
nas įjungtas.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti atgal: Šlavimo velenas nusilei-
džia.
Šlavimo veleną paleiskite 10 s.
Šlavimo veleno valdymo svirtį ir šoninę
šluotą (1) nulenkti į vidurį.
Šlavimo veleno valdymo svirtį (3) nu-
lenkti į priekį: Šlavimo velenas pakyla.
Pakelkite nešvarumų kamerą.
Patraukite mašiną atgal.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Šlavimo plotas turi būti stačiakampio, kurio
plotis, formos.
Atidarykite ir nustatykite reguliavimo dėl
nusidėvėjimo (12) atraminį varžtą.
Reguliatorius į viršų: siaura šlavimo ap-
imtis.
Reguliatorius į apačią: plati šlavimo ap-
imtis.
Atraminį varžtą vėl priveržkite.
Kaip aprašyta, patikrinti šlavimo veleno
šlavimo apimtį.
Pakelkite šoninę šluotą.
Šluojamąją mašiną užvežkite ant ly-
gaus grindinio, stipriai padengto dulkė-
mis arba kreida.
Šoninę šluotą nuleisti naudojant valdy-
mo svirtį ir leisti veikti maždaug 10 se-
kundžių.
Pakelkite šoninę šluotą.
Patraukite mašiną atgal.
Patikrinkite šlavimo plotą.
Šlavimo plotas turi siekti 40-50 mm.
Dviem reguliuojamaisiais varžtais pa-
tikslinkite šlavimo plotą.
Patikrinkite šlavimo plotą.
PAVOJUS
Susižalojimo pavojus! Kai pakelta nešvaru-
mų kamera, visada naudokite apsauginį
strypą.
Pakelkite nešvarumų kamerą ir įtvirtin-
kite apsauginį strypą.
Aukštam ištuštinimui apsauginį strypą
paverskite aukštyn ir įkiškite į laikiklį
(apsaugota būsena).
1 Apsauginio strypo laikiklis
2 Apsauginis strypas
Kaip aprašyta skyriuje „Šepečio veleno
keitimas", atidarykite šoninę uždangą.
Atsukite šoninės skardos 6 sparnuotą-
sias veržles.
Atsukite priekinės skardos 3 veržles (13
mm).
Šoninį tarpiklį paspauskite žemyn tiek
(ilga anga), kad atstumas iki grindų bus
1-3 mm.
Tvirtai priveržkite skardas.
Pakartokite procedūrą kitoje įrenginio
pusėje.
Įjunkite rankinę filtro valymo sistemą.
몇 ĮSPĖJIMAS
Sužalojimų pavojus!
Dirbdami su filtravimo įranga, naudokite
respiratorių. Laikykitės saugos reikala-
vimų dėl smulkiųjų dalelių.
Filtro valymo mygtuku išvalykite dulkių
filtrą.
Ištuštinkite nešvarumų kamerą.
1 Prietaiso gaubto fiksatorius
2 Prietaiso gaubtas
3 Filtro dangtelis
Atsukite varžtus su žvaigždės formos
galvute ir šitaip atleiskite fiksatorių.
Prietaiso gaubtą paverskite į priekį.
1 Filtro dangtelio fiksatorius (2x)
2 Filtro dangtelis
Atidarykite fiksatorius.
Atidarykite filtro dangtelį.
1 Įstrižinė traukė
2 Dulkių filtras
Patikrinkite dulkių filtrą, jei reikia, išvaly-
kite arba pakeiskite.
Besisukančio šepečio šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
Šoninės šluotos šlavimo ploto
tikrinimas ir nustatymas
Šoninių tarpiklių reguliavimas
Dulkių filtro valymas rankiniu būdu
Dulkių filtro tikrinimas / keitimas
2
1
314 LT

- 10
Pastaba
Keisti dulkių filtrą gali tik Kärcher klientų
aptarnavimo tarnyba.
Uždėkite ir užsklęskite filtro dangtelį.
Nusukite žibintą.
Išimkite žibintą ir ištraukite kištuką.
Pastaba: atkreipkite dėmesį į kištuko padė-
tį.
Išardykite žibintą.
Atsukdami žibinto korpusą, laikykite jį
horizontaliai, kadangi lemputė nėra pri-
tvirtinta.
Atfiksuokite pavalkėlį ir išimkite kaitrinę
lemputę.
Sumontuokite naują kaitrinę lemputę.
Vėl sumontuokite prietaisą atvirkščia
tvarka.
Pastaba: norėdami pakeisti posūkio žibinto
kaitrinę lemputę, nuo posūkio žibinto kor-
puso nuimkite stiklą.
1 Rievėtoji veržlė
2 Saugiklių dėžutės dangtelis
Atsukite rievėtą veržlę.
Atverkite saugiklių dėžutės dangtelį.
Patikrinkite saugiklius.
Pakeiskite pažeistus saugiklius.
Pastaba: naudokite tik vienodos vertės
saugiklius.
* Šiuos saugiklius leidžiama keisti tik klien-
tų aptarnavimo tarnybai, nes reikalingas
galimų prietaiso klaidų patikrinimas.
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rin-
ką išleistas modelis atitinka pagrindinius
ES direktyvų saugumo ir sveikatos apsau-
gos reikalavimus. Jei mašinos modelis kei-
čiamas su mumis nepasitarus, ši deklaraci-
ja nebegalioja.
Pasirašantys asmenys veikia pagal ben-
drovės vadovų įgaliojimus.
Dokumentacijos tvarkytojas:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
Žibinto kaitrinės lemputės (papildoma
įranga) keitimas
Posūkio žibinto (papildoma įranga)
keitimas
Saugiklių keitimas
FU01 Apsauginė relė
Važiavimo pedalas
3 A
FU02 Daugiafunkcis ekra-
nas
5 A
FU03 Baterijos išjungimas 3 A
FU04 Važiavimo krypties
jungiklis
3 A
FU05 Važiavimo valdymas 3 A
FU06 Išpurtymo sistema 15 A
FU07 Siurbimo sistemos val-
dymas
3 A
FU08 Švyturėlis 7.5 A
FU09 Garsinis signalas 7.5 A
FU10 Apšvietimas 15 A
FU11 Stiklų valytuvas 3 A
FU12 Mašinisto kabina (pa-
pildoma įranga)
10 A
FU 13* Eigos variklis 125 A
FU 14* Elektros variklis 100 A
FU 15* Siurbimo orpūtė 20 A
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Siurbiamasis įrenginys kaiti-
namasis prietaisas
Tipas: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Specialios ES direktyvos:
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2014/30/ES
2000/14/EB
Taikomi darnieji standartai:
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
2000/14/EB: V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 88
Garantuotas: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
315LT

- 11
Pagalba gedimų atveju
Gedimas Šalinimas
Prietaisas nevažiuoja arba važiuo-
ja lėtai
Užimkite vietą vairuotojo sėdynėje, aktyvinamas kontaktinis sėdynės jungiklis.
Eigos variklio FU 13 saugiklį turi patikrinti klientų aptarnavimo tarnyba
Įkraukite arba pakeiskite bateriją
Atleiskite stovėjimo stabdį
Patikrinkite, ar nėra apsivijusių juostų ir virvių.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Švilpimas hidraulinėje sistemoje Įpilkite hidraulinio skysčio
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Šepečiai nesisuka arba sukasi la-
bai lėtai.
Patikrinkite, ar nėra apsivijusių juostų ir virvių.
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Per mažai arba nėra siurbimo ga-
lios prie šepečio
Filtro valymas
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Prietaisas dulkėja Šoninių tarpiklių reguliavimas
Įjunkite orpūtę
Išvalykite dulkių filtrą
Pakeiskite filtro dėžės tarpiklį
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Šluojami nešvarumai lieka Ištuštinkite dulkių maišelį
Išvalykite dulkių filtrą
Pakeiskite besisukantį šepetį
Nustatykite šlavimo plotą
Pakeiskite nešvarumų kameros sandarinamąją juostą
Pašalinkite valomojo šepečio blokuotę
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Nepakyla arba nenusileidžia ne-
švarumų kamera
Patikrinkite saugiklius.
Pašalinti apsauginę atramą nuo nešvarumų talpyklos
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Nešvarumų kamera nesisuka arba
sukasi labai lėtai
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Hidraulinės sistemos judinamų da-
lių veikimo sutrikimai
Kreipkitės į „Kärcher“ klientų aptarnavimo tarnybą
Techniniai duomenys
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Mašinos duomenys
Važiavimo pirmyn greitis km/h 6 6
Važiavimo atgal greitis km/h 3 3
Važiavimo posvyris (maks.) -- 14 % 14 %
Valomas plotas be šoninės šluotos m
2
/h 5400 5400
Valomas plotas su 1 šonine šluota m
2
/h 7200 7200
Darbinė pusė be šoninės šluotos mm 900 900
Darbo plotas su 1 šonine šluota mm 1200 1200
Apsauga nuo purškiamo vandens -- IPX 3 IPX 3
Naudojimo trukmė su visiškai įkrauta baterija h -- 3,5
Elektros įranga
Baterijų talpa V, Ah -- 36, 360
Maitinimo elementų komplektas kg -- 450
Hidraulinė sistema
Alyvos kiekis visoje hidraulinėje sistemoje l 25 25
Alyvos kiekis hidrauliniame bake l 20,5 20,5
Hidraulinės alyvos tipas -- HV 46 HV 46
Dulkių maišelis
Maks. iškrovimo aukštis mm 1400 1400
316 LT

- 12
Nešvarumų kameros talpa l 250 250
Besisukantis šepetys
Valomojo veleno skersmuo mm 300 300
Besisukančio veleno plotis mm 900 900
Apsukų kiekis 1/min 325 325
Šlavimo plotas mm 80 80
Šoninė šluota
Šoninės šluotos skersmuo mm 600 600
Apsukų kiekis (reguliuojamas tolydžiai) 1/min 61 61
Visos guminės padangos
Priekinės, dydis -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Galinės, dydis -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Stabdžiai
Priekiniai ratai -- mechaninis mechaninis
Galinis ratas -- Elektrinis Elektrinis
Filtravimo ir siurbimo sistema
Tipas -- Maišelio formos filtras Maišelio formos filtras
Apsukų kiekis 1/min 2800 2800
Smulkių nešvarumų filtro plotas m
2
6,0 6,0
Siurbimo sistemos nominalusis subatmosferinis slėgis mbar 15,5 15,5
Siurbimo sistemos nominalioji siurbimo apimtis m
3
/h 800 800
Išpurtymo sistema -- Elektros variklis Elektros variklis
Aplinkos sąlygos
Temperatūra °C nuo -5 iki +40 nuo -5 iki +40
Oro drėgmė, nesvarbi % 0–90 0–90
Nustatytos vertės pagal EN 60335-2-72
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 70 70
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 3 3
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 90 90
Mašinos vibracija
Delno/rankos vibracijos poveikis m/s
2
0,7 0,7
Sėdynė m/s
2
0,5 0,5
Nesaugumas K m/s
2
0,1 0,1
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 2082 x 1250 x 1450 2082 x 1250 x 1450
Pasisukimo į dešinę spindulys mm 1350 1350
Pasisukimo į kairę spindulys mm 1350 1350
Tuščio prietaiso masė (be baterijų/su baterijomis) kg 750/1200 750/1200
Leistinas bendras svoris kg 1620 1620
Leistina priekinės ašies apkrova kg 797 797
Leistina galinės ašies apkrova kg 823 823
Gamintojas pasilieka teisę keisti techninius duomenis!
317LT

- 1
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте
цю оригінальну інструкцію з експлуата-
ції, після цього дійте відповідно неї та
збережіть її для подальшого користуван-
ня або для наступного власника.
Якщо при розпакуванні були виявлені
пошкодження від транспортування, не-
гайно сповістіть про це магазин, де ви ку-
пили прилад.
– Нанесені на пристрій попереджу-
вальні знаки та таблички дають важ-
ливі вказівки для безпечної експлуа-
тації пристрою.
– Разом із вказівками в цій інструкції
для експлуатації слід враховувати
загальні правила техніки безпеки та
норми для попередження нещасних
випадків законодавчих органів.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
У кожній країні діють умови гарантії, на-
даної відповідною фірмою-продавцем.
Неполадки в роботі пристрою ми усуває-
мо безкоштовно протягом терміну дії га-
рантії, якщо вони викликані браком ма-
теріалу чи помилками виготовлення. У
випадку чинної гарантії звертіться до
продавця чи в найближчий авторизова-
ний сервісний центр з документальним
підтвердженням покупки.
НЕБЕЗПЕКА
Щоб уникнути небезпеки, ремонт і
установку запасних деталей повинні
виконувати тільки авторизовані серві-
сні центри.
– Можна використовувати лише те
обладнання та запасні частини, що
дозволені для використання вироб-
ником. Оригінальне обладнання та
оригінальні запасні частини є гаран-
тією того, що пристрій буде працюва-
ти безпечно та справно.
– Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
НЕБЕЗПЕКА
Запобігає про небезпеку, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить
до
тяжких травм чи смерті.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Запобігає про потенційно можливу не-
безпечну ситуацію, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
몇 ОБЕРЕЖНО
Вказівка відносно потенційно можливої
небезпечної ситуації, що може призве-
сти до легких травм чи спричинити
матеріальні збитки.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти
матеріальні збитки.
Загальні вказівки . . . . . . . . . . UK 1
Захист навколишнього се-
редовища . . . . . . . . . . . UK 1
Гарантія. . . . . . . . . . . . . UK 1
Обладнання та запасні ча-
стини . . . . . . . . . . . . . . . UK 1
Знаки у посібнику . . . . . UK 1
Символи на пристрої . . UK 1
Правильне застосування. . . . UK 2
Умисне неправильне за-
стосування . . . . . . . . . . UK 2
Підходящі поверхні . . . UK 2
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 2
Вказівки з безпеки під час
експлуатації . . . . . . . . . UK 2
Вказівки з безпеки в ре-
жимі руху. . . . . . . . . . . . UK 3
Вказівки з безпеки для при-
строїв, що працюють від
акумуляторної батареї. UK 3
Машини з підйомником
контейнера . . . . . . . . . . UK 3
Пристрій із захисним да-
хом водія. . . . . . . . . . . . UK 3
Вказівки з безпеки під час
транспортування машини UK 3
Вказівки з безпеки під час
догляду та технічного об-
слуговування . . . . . . . . UK 3
Призначення. . . . . . . . . . . . . . UK 3
Вказівки при розвантаженні . UK 3
Елементи управління і фун-
кціональні вузли. . . . . . . . . . . UK 4
Зображення підмітальної
машини . . . . . . . . . . . . . UK 4
Панель управління. . . . UK 4
Перед початком роботи. . . . . UK 5
Зафіксувати/відпустити
стоянкове гальмо . . . . . UK 5
Введення в експлуатацію . . . UK 5
Загальні вказівки . . . . . UK 5
Перевірка і технічне обслу-
говування . . . . . . . . . . . UK 5
Вказівки з техніки безпеки
щодо акумуляторів. . . . UK 5
Зарядити акумулятори. UK 5
Експлуатація. . . . . . . . . . . . . . UK 6
Настроїти положення
сидіння водія. . . . . . . . . UK 6
Запустити пристрій. . . . UK 6
Пересування на приладі UK 6
Підмітання. . . . . . . . . . . UK 6
Спорожнити резервуар
для сміття . . . . . . . . . . . UK 7
Вимкнути пристрій . . . . UK 7
Транспортування . . . . . . . . . . UK 7
Зберігання/Виведення з екс-
плуатації . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Догляд та технічне обслугову-
вання. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 7
Загальні вказівки . . . . . UK 7
Чищення . . . . . . . . . . . . UK 8
Періодичність технічного
обслуговування . . . . . . UK 8
Профілактичні роботи . UK 8
Заява при відповідність Євро-
пейського співтовариства . . . UK 11
Допомога у випадку непола-
док. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 12
Технічні характеристики . . . . UK 12
Загальні вказівки
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні ма-
теріали, які можуть переробля-
тися та підлягають передачі в
пункти прийому вторинної си-
ровини. Тому, будь ласка,
утилізуйте старі пристрої за до-
помогою спеціальних систем
збору сміття.
Батареї, мастило, пальне та схожі ма-
теріали не повинні потрапити у навко-
лишнє середовище. Ці матеріали по-
трібно утилізувати через відповідні зби-
ральні пункти.
Гарантія
Обладнання та запасні частини
Знаки у посібнику
Символи на пристрої
Небезпека опіку об га-
рячу поверхню!! Перед
початком обслугову-
вання приладу слід
дати вихлопній трубі
охолодитись.
Роботи із пристроєм
слід завжди проводити
тільки у відповідних за-
хисних рукавицях.
Небезпека затискання
рухливими деталями
автомобіля
Небезпека одержання
травми від рухливих ча-
стин. Не торкатися.
Небезпека пожежі. Не
допускати всмоктуван-
ня палаючих або тлію-
чих предметів.
Затиск для ланцюга /
точка розташування
крану
Точки підйому для до-
мкрата
Максимальний нахил
поверхні при русі з під-
нятим бункером.
318 UK

- 2
Підмітальну машину призначено для
професійного використання під час при-
бирання поверхонь, наприклад, в таких
галузях застосування:
Стоянки
Виробничі споруди
Території логістичних служб
Готелі
Роздрібна торгівля
Території складських приміщень
Тротуари
– Ця сміттєзбиральна машина призна-
чена для підмітання забруднених по-
верхонь у приміщенні й на вулиці.
– Перед використанням перевірте на-
лежний стан та безпеку пристрою та
обладнання. Якщо обладнання зна-
ходиться у небездоганному стані,
його не можна використовувати.
– Використовуйте цю підмітальну ма-
шину тільки згідно з інструкцією по
експлуатації.
– Забороняється вносити зміни в при-
лад.
– Пристрій призначений тільки для ро-
боти на поверхнях, зазначених у да-
ному посібнику з експлуатації.
– Прилад може пересуватися тільки по
поверхнях, допущених для викори-
стання підмітальних машин керів-
ництвом підприємства або їхнім
представником.
– Як загальне правило діє наступне: не
допускати зіткнення приладу з легко-
займистими речовинами (небезпека
вибуху/пожежі).
Забороняється підбирання/всмокту-
вання вибухонебезпечних рідин, го-
рючих газів, а також нерозведених
кислот та розчинників! Це стосується
бензину, розріджувачів фарби та ма-
зуту, які можуть створювати вибухо-
небезпечні гази або суміші, змішую-
чись зі всмоктуваним повітрям, а та-
кож ацетону, нерозведених кислот та
розчинників, оскільки вони пошкод-
жують матеріали пристрою.
Забороняється прибирання/всмокту-
вання реактивного металевого пилу
(наприклад, алюмінію, магнію, цинку)
в з'єднанні з сильними лужними або
кислотними засобами для чищення.
Не допускати підмітання/всмоктуван-
ня палаючих або тліючих предметів.
Цей пристрій не призначено для зби-
рання небезпечних для здоров'я ре-
човин.
Забороняється його зберігання у не-
безпечних місцях. Заборонено вико-
ристовувати пристрій у вибухонебез-
печних приміщеннях.
Не дозволяється брати із собою су-
провідних осіб.
Не дозволяється штовхати/тягнути
або транспортувати предмети за до-
помогою даного пристрою.
– Асфальт
– Промислові підлоги
– Суцільна (наливна) підлога
–Бетон
–Брущатка
Для дотримання параметрів по-
вітря і шляхів витоку пристрій
за-
боронено експлуатувати на висоті
понад 2000 метрів над рівнем моря.
(Дійсно тільки для Фінляндії) Якщо
пристрій оснащений шлангом з
ПВХ, його заборонено використо-
вувати за низьких температур на-
вколишнього середовища (нижче
0°C). У разі виникнення питань
щодо пристрою звертатися до ком-
панії Kärcher.
Перед використанням перевірте
належний стан та безпеку при
-
строю та обладнання. Якщо облад-
нання знаходиться у небездоганно-
му стані, його не можна використо-
вувати.
У разі використання пристрою у не-
безпечній ділянці (наприклад, бензо-
колонка) необхідно дотримуватися
відповідних інструкцій з техніки без-
пеки. Заборонено використовувати
пристрій у вибухонебезпечних при-
міщеннях.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Не використовувати пристрій без
захисного даху в зонах, де існує не-
безпека падіння предметів на опера-
тора.
Користувач повинен використо-
вувати пристрій у відповідності до
інструкції. Вона повинна враховува-
ти умови місцевості, під час роботи
з пристроєм необхідно звертати
увагу на третіх осіб, особливо на ді-
тей.
Також слід дотримуватися всіх пра-
вил і
норм стосовно транспортних
засобів.
Перед початком роботи оператор
повинен переконатися в тому, що
всі запобіжні пристрої знаходяться
на місці і працюють належним чи-
ном.
Оператор пристрою несе відпо-
відальність за виникнення нещасних
випадків за участю інших людей або
майна.
Стежити за тим, щоб оператор но-
сив щільно прилеглий одяг
. Носити
міцне взуття й уникати носіння
вільного одягу.
Перед початком руху перевірити
мертву зону (наприклад, на наяв-
ність дітей). Забезпечити достат-
ній огляд!
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи мотора. Об-
слуговуючому персоналу дозво-
ляється залишати пристрій тільки
після того, як двигун буде зупинено,
пристрій захищений
від випадкового
переміщення і ключ вийнятий.
Щоб уникнути несанкціонованого
використання пристрою слід вийма-
ти ключ.
Пристрій має використовуватися
особами, що пройшли інструктаж
щодо його використання або під-
твердили свої здібності для обслу-
говування пристрою, а також упов-
новажені використовувати його.
Цій пристрій не призначений для ви-
користання людьми (включаючи
ді-
тей) з обмеженими фізичними, сен-
сорними або розумовими здатно-
стями або з відсутністю досвіду й/
або відсутністю знань, за винятком
випадків, коли за ними стежить від-
повідальна за безпеку особа або
вони одержують від неї вказівки по
застосуванню пристрою.
Необхідно стежити за дітьми, щоб
вони не грали із пристроєм.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Не допускати
попадання в пристрій стрічок, вірьовок
або дроту, оскільки вони можуть намо-
татися на вал, що підмітає.
У напрямку руху допу-
скається їзда по схилах
до 14 %.
Увага, обертова щітка
(дотримуватися напря-
му обертання).
Запобігання про небез-
пеку поразки електрич-
ним струмом!
Дотримуватись вказів-
ки!
Повертати повільно!
Прочитайте
посібник з
експлуатації та дійте
згідно з його положен-
нями.
Небезпека пошкоджен-
ня!
Пиловий фільтр проми-
вати не потрібно.
Правильне застосування
Умисне неправильне
застосування
Підходящі поверхні
Правила безпеки
Вказівки з безпеки під час
експлуатації
319UK

- 3
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека поранення! Перевірити
здатність поверхні перед їздою.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека нещасного випадку, небез-
пека ушкодження!
Небезпека перекидання приладу на за-
надто крутих схилах.
– У напрямку руху допускається їзда
по схилах до 14 %.
Небезпека перекидання на поворотах
під час руху на високій швидкості (осо-
бливо на поворотах вліво).
– На поворотах слід сповільнювати
швидкість руху.
Небезпека перекидання на нестабіль-
ному ґрунті.
– Дозволяється переміщати прилад
тільки на міцній підставці.
Небезпека перекидання приладу при ве-
ликому бічному крені.
– У напрямках, поперечних до напрям-
ку руху, допускається пересування
апарата тільки по схилах до макс.
10%.
Вказівка: Право на гарантійне обслуго-
вування зберігається тільки у випадку
використання акумуляторів і зарядних
пристроїв, що рекомендує фірма
Kärcher.
– Слід обов'язково дотримуватися ін-
струкції по експлуатації від виробни-
ка акумулятора й зарядного при-
строю. Дотримуйтесь вказівок зако-
нодавства по обігу з акумуляторами.
– Ніколи не залишайте розряджений
акумулятор і якомога швидше знову
зарядіть його.
– Підтримуйте акумулятори завжди в
чистому й сухому стані щоб уникнути
витоку струму Захищати від влучен-
ня бруду, наприклад, металевого пи-
лу.
– Не класти інструменти або подібні
предмети на акумулятор. Небезпека
короткого замикання й вибуху.
– У жодному разі не орудувати з во-
гнем, іскрити або курити поблизу аку-
мулятора або в акумуляторній. Не-
безпека вибуху.
– Не доторкатися до гарячих вузлів,
наприклад, до приводного двигуна
(небезпека опіку)
– Будьте обережні при роботі з акуму-
ляторним електролітом. Дотримуйте
відповідних правил техніки безпеки!
– Використані акумулятори варто
утилізувати, відповідно до Директиви
ЄС 91/ 157 EWG, без шкоди для на-
вколишнього середовища.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Під час робіт з підйомником контей-
нер необхідно повністю підняти та
зафіксувати.
Виконувати захист тільки ззовні
небезпечної зони.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Захисний дах (опція) забезпечує захист
водія від падіння крупних предметів.
Але він не може захистити при пере-
вертанні!
Щодня перевіряти
захисний навіс на
відсутність пошкоджень.
У разі пошкодження захисного наві-
су, в тому числі окремих елементів,
необхідно замінити весь захисний
навіс.
Будь-яка модифікація захисного на-
вісу і встановлення елементів, де-
талей і вузлів, відмінних від дозволе-
них компанією Kärcher, не допуска-
ються і можуть обмежувати фун-
кцію захисного навісу.
Звертати увагу на власну масу
(транспортна вага) пристрою під
час транспортування на тримачі
або на транспортних засобах.
Під час транспортування пристрою
витягти штекер акумулятора і
надійно закріпити пристрій.
Перед очищенням і проведенням
технічного обслуговування при-
строю, заміною деталей або на-
строювання на інші функції, при-
стрій слід виключити та
вийняти
ключ.
У пристроях з тяговим акумулято-
ром під час проведення будь-яких ро-
біт з технічного обслуговування і
ремонту акумулятор необхідно
від'єднати від електричної системи
пристрою через точку роз'єднання
акумулятора (штекер акумулято-
ра).
При роботі з електричною установ-
кою необхідно від'єднати акумуля-
торну батарею.
Для
цього спочатку від'єднати не-
гативний полюс, а потім позитив-
ний.
Підключення здійснюється у зво-
ротному порядку. Спочатку під'єд-
нати позитивний полюс, а потім не-
гативний.
Не дозволяється чистити прилад з
водяного шланга або струменем
води під високим тиском (небезпека
короткого замикання та інших пош-
коджень).
Ремонтні роботи можуть
проводи-
тися лише авторизованими серві-
сними службами або спеціалістами
у цій сфері, які ознайомлені з усіма
важливими правилами техніки без-
пеки.
Робити перевірку на предмет без-
пеки у відповідності до діючих місце-
вих директив для нестаціонарних
пристроїв, що використовуються у
промисловості.
Роботи з пристроєм необхідно за-
вжди проводити у
спеціальних пер-
чатках.
Машина, що підмітає, направляє сміття
безпосередньо в резервуар для збору
сміття.
– Обертовий вал, що підмітає направ-
ляє сміття прямо в резервуар для
збору сміття.
– Бічна щітка підмітає кути й краї по-
верхні, що підмітається, і доставляє
сміття в зону роботи вала, що під-
мітає.
– Дрібний пил всмоктується всмокту-
вальним вентилятором через фільтр
для пилу.
Небезпечно
Небезпека для здоров'я, небезпека уш-
кодження!
При вантаженні слід звернути увагу на
вагу пристрою.
Не використовувати вилковий на-
вантажувач.
При завантаженні пристрою викори-
стовувати відповідні сходні або кран.
При використанні сходень слід звер-
нути увагу на наступне:
Дорожній просвіт 70 мм
Якщо пристрій постачається на під-
доні, необхідно спорудити з прикла-
дених дощок рампу для з'їзду.
Інструкції можна знайти на стор. 2 (на
внутрішній стороні кришки).
Важливо: кожна дошка має бути за-
кріплена за допомогою 2 гвинтів.
Вказівки з безпеки в режимі руху
Вказівки з безпеки для пристроїв,
що працюють від акумуляторної
батареї
Машини з підйомником
контейнера
Пристрій із захисним дахом водія
Вказівки з безпеки під час
транспортування машини
Вказівки з безпеки під час догляду
та технічного обслуговування
Призначення
Вказівки при розвантаженні
Вага (без акумуляторних ба-
тарей)
750 kg*
Вага (з акумуляторними бата-
реями)
1200 kg*
* Зі встановленим монтажним ком-
плектом вага пристрою, відповідно,
стає ще значнішій.
320 UK

- 4
Малюнок
1 Заводська табличка
2 Сидіння (з контактним перемикачем
сидіння)
3 Кермове колесо
4 Блокування кришки пристрою
5 Кришка пристрою
6 Бічні щітки, праворуч
7 Переднє колесо
8 Вхідний отвір валу, що підмітає
9 Стійке місце кріплення
10 Проблисковий маячок
11 Кришка пристрою справа
12 Кришка, праворуч
13 Задній кожух
14 Повідне колесо
15 Кришка, ліворуч
16 Кришка зліва (кришка двигуна)
17 Комплект акумуляторів
(тільки в комплекті поставки KM 120/
250 R Bp Pack)
Малюнок
1 Важіль керування циліндричною і біч-
ною щітками
Важіль уперед: увімкнення цилін-
дричної щітки й опускання та уві-
мкнення бічної щітки.
Важіль назад: увімкнення циліндрич-
ної щітки
2 Важіль керування резервуара для
збору сміття
Підйом/опускання ємності для збору
сміття
3 Важіль керування циліндричної щітки
Підйом/опускання циліндричної щіт-
ки
4 Важіль керування кришки резервуару
Відчинити/зачинити кришку резерву-
ару
5 Контрольні індикатори та дисплей
6 Вимикач нагнітача та чищення філь-
тра
Середнє положення: Чищення філь-
тра та нагнітач вимк.
Заднє положення: Нагнітач увімкн.
Переднє положення: Чищення філь-
тра увімкн.
7 Вимикач звукового сигналу
8Запобіжники
9 Замок запалювання
Положення 0: Двигун вимкнений
Положення 1: Включити запалення
Положення 2: Запустити двигун
10 Перемикач напряму руху
11 Стояночні гальма
12 Регулювання зношення / площини
підмітання циліндричної щітки
13 Штекерний роз'єм для акумуляторів
Малюнок
1Педаль гальма
2 Акселератор
Малюнок
1 Потужність акумуляторної батареї
2 Індикатор заряду акумулятора
3 Контрольна лампа режиму роботи
4 Контрольний індикатор габаритів
5 Контрольний індикатор (не підключе-
ний)
Елементи управління і функціональні вузли
Зображення підмітальної машини Панель управління
Педалі
Контрольні індикатори та дисплей
321UK

- 5
6 Контрольний індикатор ближнього
світла
7 Контрольний індикатор (не підключе-
ний)
8 Контрольний індикатор напряму руху
"Вперед"
9 Контрольний індикатор напряму руху
"Назад"
10 Лічильник робочих годин
Відпустити стоянкове гальмо, нати-
скуючи при цьому на педаль гальма.
Зафіксувати стоянкове гальмо, нати-
скуючи при цьому на педаль гальма.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Витягнути ключ запалювання.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Перевірити стан заряду акумулято-
ра, при необхідності зарядити акуму-
лятори (див. главу „Зарядження аку-
муляторів“).
Перевірити вал, що підмітає і бічні
щітки на зношування й наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити колеса на наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити стан всіх елементів
управління.
Перевірити прилад на предмет пош-
коджень.
Виконати чищення фільтру для пилу
за допомогою кнопки чищення філь-
тру.
Вказівка: Докладніше див. розділ "До-
гляд та технічне обслуговування".
При роботі з акумуляторами слід дотри-
муватися наступних попереджувальних
вказівок:
Обережно!
Небезпека вибуху! Не класти інстру-
менти або подібні предмети на акуму-
лятор, тобто на виводи полюсів, і на
з'єднувальні елементи.
Обережно!
Небезпека травмування! Ніколи не
торкатися до свинцевих елементів. Пі-
сля робіт з акумулятором необхідно по-
мити руки.
Обережно!
Небезпека загоряння й вибуху!
– Забороняється паління й розведен-
ня відкритого вогню.
– Приміщення, у якому заряджаються
акумулятори, повинне добре про-
вітрюватися, тому що при зарядці
виділяється газ, що легко вибухає.
Обережно!
Небезпека
хімічних опіків!
– При влученні бризків електроліту в
очі або на шкіру промити великою
кількістю чистої води.
– Після цього негайно звернутися до
лікаря.
– Брудний одяг запрати.
ОБЕРЕЖНО
Зарядити акумуляторні батареї перед
введенням пристрою в експлуатацію.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! При роботі з
акумуляторами слід дотримуватися
правил техніки безпеки. Дотримувати-
ся інструкції
з експлуатації виробника
зарядного пристрою.
Необхідно дотримуватися вказівок
прикладеній інструкції з експлуатації,
наданої виробником акумуляторів, і дія-
ти відповідно.
Заряджати акумулятори лише з допо-
могою відповідного зарядного при-
строю.
Обережно!
Небезпека хімічних опіків. Доливання
води в розряджений акумулятор може
призвести до виливання електроліту!
При поводженні з акумуляторним елек-
тролітом слід
носити захисні окуляри
та дотримувати приписання для запо-
бігання травм і пошкоджень одягу.
Бризки електроліту, що потрапили на
шкіру або одяг, слід негайно змити ве-
ликою кількістю води.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження. Для заливання
в акумулятор використовувати лише
дистильовану або знесолену воду
(стандарт Союзу німецьких інженерів
VDE 0510). Не використовувати добав-
ки (так звані
"поліпшуючі засоби"), в
протилежному випадку втрачається
право на гарантійне обслуговування.
Застосування інших акумуляторів та за-
рядних пристроїв не рекомендується і
вирішується тільки після консультації з
представниками сервісного центру
KÄRCHER.
Витягнути акумуляторний штекер з
машини та з'єднати зі штекером за-
рядного пристрою.
Підключити штекер зарядного при-
строю до відповідної розетки на 16 А,
зарядний пристрій самостійно почне
процес зарядження.
Під час процесу зарядження тримати
обидві кришки двигуна відкритими.
Вказівка: Після зарядки акумуля-
торів від'єднувати зарядний пристрій
спочатку від мережі, потім від акуму-
ляторів.
ОБЕРЕЖНО
Обов'язково дотримуватися вказівок
виробника акумуляторів і діяти відпо-
відно до них.
– Індикатор ємкості акумулятора в зе-
леної області:
Акумулятор заряджений.
Перед початком роботи
Зафіксувати/відпустити
стоянкове гальмо
Введення в експлуатацію
Загальні вказівки
Перевірка і технічне
обслуговування
Щоденно перед початком
експлуатації
Вказівки з техніки безпеки щодо
акумуляторів
Дотримуватися вказівок на
акумуляторі, в інструкції з
користування та у посібнику
з експлуатації пристрою!
Носити захист для очей!
Не допускати дітей до елек-
троліту та акумуляторів!
Небезпека вибуху!
Забороняється розведення
відкритого вогню, іскріння,
створення відкритих дже-
рел світла та паління!
Небезпека хімічних опіків!
Перша допомога!
Попереджувальне маркуван-
ня!
Утилізація!
Не викидати акумулятор у
контейнер для сміття!
Запобігання про небезпеку
поразки електричним стру-
мом!
Зарядити акумулятори
Рекомендовані акумуляторні батареї,
зарядні пристрої
Номер замов-
лення
Блок акумуляторів
36 В, 360 А/год (у від-
сіку, не обслуговуєть-
ся)*
6.654-282.0
Зарядний пристрій
36 В, 50 А
6.654-283.0
* для роботи пристрою необхідно 1
блок акумуляторів
Перевірка й корегування рівня рідини
в акумуляторі
Перевірити рівень зарядки
акумулятора
322 UK

- 6
– Індикатор ємкості акумулятора в
жовтої області:
Акумулятор заряджений наполовину.
– Індикатор ємкості акумулятора в чер-
воної області:
Акумулятор майже розряджений.
Підмітання автоматично припиняєть-
ся незабаром.
– Контрольна лампочка горить черво-
ним кольором
Акумулятор розряджений. Підмітан-
ня автоматично припиняється (Про-
довження роботи поворотного
агрегату можливо тільки після заряд-
ки акумулятора).
Перемістити прилад безпосередньо
до станції зарядки, при цьому уника-
ти підйомів.
Зарядити акумулятор.
1 Важіль регулювання сидіння
2Сидіння водія
Потягнути убік важіль регулювання
сидіння.
Пересунути сидіння, відпустити ва-
жіль і дати йому зафіксуватися.
Переміщенням сидіння вперед/назад
перевірити його фіксацію.
Вказівка:Прилад оснащений контак-
тною настилкою сидіння. При вставанні з
сидіння водія пристрій відключається.
Зайняти місце на сидінні оператора.
Перевести перемикач напряму руху в
середнє положення.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Вставити ключ в замок запалення.
Повернути ключ запалювання в по-
ложення „I“.
Пристрій готовий до роботи.
Перевести ключ запалення в поло-
ження „II“.
Пристрій готовий до переміщення.
Вказівка: Індикатор ємкості акумуля-
тора відображує фактичний стан за-
ряду із затримкою в 10 секунд.
Натиснути та утримувати педаль
гальма.
Відпустите стоянкове гальмо
1 Напрямок руху Вперед
2 Напрямок руху «Назад»
Перемикач напряму руху знаходить-
ся в положенні "Вперед".
Плавно натиснути на педаль акселе-
ратора.
Обережно!
Небезпека травмування! При русі назад
небезпека не загрожує третім особам,
якщо буде потреба, проінструктувати
їх.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека ушкодження! Перемикач на-
пряму руху дозволяється активувати
лише після зупинки пристрою.
Перемикач напряму руху знаходить-
ся в положенні "Назад".
Плавно натиснути на педаль акселе-
ратора.
– З допомогою педалі акселератора
можливо безступінчасте регулюван-
ня швидкості руху
– Варто уникати різкого натискання на
педалі, тому що у цьому випадку
гідравлічна система може бути пош-
коджена.
При відпусканні педалі ходу, пристрій
самостійно гальмує і зупиняється.
Вказівка:Дію гальма можна підсилити,
натискує на ножне гальмо.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою до 50 мм:
Перешкоди слід проходити обереж-
но, рухаючись вперед на повільній
швидкості.
Подолання нерухомих перешкод висо-
тою більше 70 мм:
Подібні перешкоди слід проходити
тільки з використанням підходящої
рампи.
УВАГА
Не допускати влучення в машину паку-
вальних стрічок, дроту й таке інше.,
тому що це може привести до ушкод-
ження механізму
, що підмітає.
Вказівка: Для досягнення оптимального
результату роботи необхідно розміряти
швидкість руху з місцевими умовами.
Вказівка: Під час роботи слід регулярно
очищати фільтр для пилу.
Вказівка: При зростаючий роботі в зоні з
дрібним пилом фільтр треба очищувати
частіше.
1 Важіль керування циліндричною і біч-
ною щітками
2 Важіль керування резервуара для
збору сміття
3 Важіль керування циліндричної щітки
4 Важіль керування кришки резервуару
Важіль керування циліндричною і біч-
ною щітками
Важіль керування (1) вперед: уві-
мкнення циліндричної щітки й опу-
скання та увімкнення бічної щітки.
Важіль керування (1), назад: уві-
мкнення циліндричної щітки.
Важіль керування резервуара для
збору сміття
Важіль керування резервуара для
збору сміття (2) вперед: Резервуар
для збору сміття опускається.
Важіль керування резервуара для
збору сміття (2) назад: Резервуар
для збору сміття піднімається.
Важіль керування вала, що підмітає
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) вперед: циліндрична щітка
піднімається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
Важіль керування кришки резервуару
Важіль керування кришки резервуару
(4) вперед: Кришка резервуара для
збору сміття відкривається.
Важіль керування кришки резервуару
(4) назад: Кришка резервуара для
збору сміття закривається.
Увімкнути нагнітач.
При підмітанні поверхонь:
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) назад: циліндрич-
на щітка вмикається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
Експлуатація
Настроїти положення сидіння
водія
Запустити пристрій
Пересування на приладі
Їхати вперед
Їхати назад
Характер руху
Гальмування
Подолання перешкод
Підмітання
Важіль керування
Підмітання сухої підлоги
323UK

- 7
Важіль керування кришки резервуару
(4) вперед: Кришка резервуара від-
кривається.
При чищенні країв:
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) вперед: цилін-
дрична щітка вмикається, бічна щітка
вмикається та опускається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
Вимкнути нагнітач.
При підмітанні поверхонь:
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) назад: циліндрич-
на щітка вмикається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
Важіль керування кришки резервуару
(4) вперед: Кришка резервуара від-
кривається.
При чищенні країв:
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) вперед: цилін-
дрична щітка вмикається, бічна щітка
вмикається та опускається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Під час випорожнення в зоні виван-
таження резервуару для сміття за-
бороняється перебування людей та
тварин.
Небезпека перекидання!
Під час випорожнення ставити при-
лад на рівній поверхні.
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека здавлювання!
Ніколи не торкатися системи тя-
гол механічної системи випорожнен-
ня. Не стояти під піднятим резер-
вуаром.
УВАГА
Небезпека травм та пошкоджень!
Під час спорожнення можливий ви-
кид матеріалу вала, що підмітає.
Дотримуватись достатньої від-
стані.
Піднімання циліндричної і бічної
щіток: важіль керування 1 по центру і
важіль керування 3 вперед.
Щоб закрити кришку резервуару, ва-
жіль керування (4) перевести назад.
Щоб підняти резервуар для збору
сміття, важіль керування резервуару
для збору сміття (2) перевести назад.
Повільно під'їхати до резервуару для
збору пилу.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Щоб відкрити кришку резервуару, ва-
жіль керування кришки резервуару
(4) перевести вперед і спорожнити
резервуар для сміття.
Щоб закрити кришку резервуару, ва-
жіль керування кришки резервуару
(4) перевести назад до фіксації в кін-
цевому положенні.
Відпустите стоянкове гальмо
Повільно від'їхати від резервуару для
збору пилу.
Щоб опустити резервуар для збору
сміття в кінцеве положення, важіль
керування резервуара для збору
сміття (2) перевести вперед
Натиснути та утримувати педаль
гальма.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
НЕБЕЗПЕКА
Пошкодження при транспортуванні!
Звертати увагу на власну масу
(транспортна вага) пристрою під
час транспортування на тримачі
або на транспортних засобах.
При перевезенні апарату в тран-
спортних засобах слід враховувати
місцеві діючі державні норми, на-
правлені на захист від ковзання та
перекидання.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Прикріпити пристрій до стійких місць
кріплення (4 шт) за допомогою на-
тяжних ременів, тросів або ланцюгів.
Зафіксувати апарат, підклавши під
його колеса клини.
Під час транспортування підміталь-
ної машини від'єднати клеми акуму-
ляторної батареї.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання травм та уш-
коджень! При зберіганні звернути увагу
на вагу пристрою.
Підмітальну машину ставити на пло-
скій поверхні в сухому та захищеному
від морозу місці. Накрити для захисту
від пилу.
Щоб уникнути ушкодження щетини,
підняти вал, що підмітає, та бічні щіт-
ки.
Закрити кришку резервуару.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Вжити заходів проти мимовільного
скочування машини, що підмітає.
Якщо підмітальна машина не використо-
вується протягом тривалого часу, додат-
ково слід дотримуватися:
Почистити машину, що підмітає зсе-
редини й зовні.
Витягнути штекер акумулятора з ма-
шини.
Акумулятор варто зарядити, а потом
слід заряджати прибл. кожні два мі-
сяці.
УВАГА
Небезпека пошкодження!
Пиловий фільтр промивати не по-
трібно.
Ремонтні роботи можуть
проводи-
тися лише авторизованими серві-
сними службами або спеціалістами
у цій сфері, які ознайомлені з усіма
важливими правилами техніки без-
пеки.
Пристрої, що використовуються
комерційно у відповідності до місце-
вих вимог, підлягають проведенню
перевірки з техніки безпеки згідно
VDE 0701.
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Підмітання вологої або мокрої
підлоги
Спорожнити резервуар для сміття
Вимкнути пристрій
Транспортування
Зберігання/Виведення з
експлуатації
Догляд та технічне
обслуговування
Загальні вказівки
324 UK

- 8
ОБЕРЕЖНО
Небезпека пошкодження!
Не дозволяється чистити прилад з
водяного шланга або струменем
води під високим тиском (небезпека
короткого замикання та інших пош-
коджень).
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Одягайте захисну маску проти пилу
і захисні окуляри.
Протерти апарат ганчіркою.
Обдути апарат повітрям під тиском.
Очистити апарат, використовуючи
для цього вологу ганчірку, просочену
слабким лужним розчином.
Вказівка: Забороняється використання
агресивних мийних засобів.
Вказівка: Лічильник робочих годин пові-
домляє про момент проведення обслу-
говування.
Вказівка: Всі роботи з технічного обслу-
говування з боку клієнта повинні прово-
дитися кваліфікованим фахівцем. В разі
потреби в будь-який момент можна
звернутися по допомогу в спеціалізова-
ну торговельну організацію фірми
Kärcher.
Щоденне технічне обслуговування:
Перевірити вал, що підмітає і бічні
щітки на зношування й наявність стрі-
чок, що намоталися.
Перевірити стан всіх елементів
управління.
Перевірити прилад на предмет пош-
коджень.
Щотижневе технічне обслуговування:
Перевірити гідравлічну установку.
Перевірити рівень гідравлічного ма-
стила.
Перевірити рівень гальмівної рідини.
Перевірити ущільнювальні планки на
зношеність та при потребі замінити.
Перевірити і змастити кришку резер-
вуару.
Технічне обслуговування частин, що
зношуються:
Замініть ущільнювальні планки.
Відрегулювати або замінити бічні
ущільнення.
Замініть вал, що підмітає.
Замініть бічні щітки.
Вказівка: Докладніше див. розділ "Тех-
нічне обслуговування".
Обслуговування через 50 годин робо-
ти:
Перший огляд провести згідно з сер-
вісною книгою.
Обслуговування через 250 годин ро-
боти:
Провести інспекцію після технічного
обслуговування.
Вказівка: Для збереження права на га-
рантійне обслуговування всі роботи з
технічного й профілактичного обслугову-
вання протягом гарантійного періоду по-
винні проводитися вповноваженою сер-
вісною службою фірми Kärcher відповід-
но до брошури по технічному обслугову-
ванню
Підготовка:
Встановити машину, що підмітає, на
рівній поверхні.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Завжди при
піднятому резервуарі для збору сміття
встановлювати запобіжні штанги.
1 Тримач запобіжної штанги
2Запобіжна штанга
Відкинути наверх запобіжну штангу
для спорожнення піднятого резерву-
ару і вставити її у тримач (запобіж-
ний)
УВАГА
Під час встановлення акумуляторів
до-
тримуватись правильної орієнтації по-
люсних виводів акумуляторів. Полюсні
виводи розташовані ліворуч у напрямку
руху.
Допускається заміна тільки повного ком-
плекту акумуляторів. Заміну дозволяєть-
ся здійснювати тільки кваліфікованому
персоналу.
Через велику вагу (450 кг) заміну слід
здійснювати із застосуванням крану.
Вказівка: Перед заміною акумулято-
ра слід видалити поперечну планку.
1 Полюсні виводи — у напрямку руху
ліворуч
2 Поперечна планка
При вийманні акумулятора спочатку
обов'язково треба від'єднати нега-
тивний полюс (-).
Прикріпити канати крана до 4 петель
комплекту акумуляторних батарей і
обережно витягнути акумулятори.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування!
Завжди при піднятому резервуарі
для збору сміття встановлювати
запобіжні штанги.
Виконувати захист тільки ззовні
небезпечної зони.
1Тримач запобіжної штанги
2 Резервуар гальмівної рідини
3 Запірна кришка
Підняти резервуар для сміття та за-
фіксувати за допомогою запобіжної
штанги, див. главу „Спорожнення ре-
зервуару для збору сміття“
Перевірити чи достатньо гальмівної
рідини у відповідному резервуарі.
Вказівка
Рівень рідини повинен знаходитися
між позначками MIN (Мін.) и MAX
(Макс.).
При необхідності долити DOT-галь-
мівну рідину, що існує у продажі.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Резервуар для збору сміття не має
бути піднятий.
Відкрити кожух двигуна.
1 Бак для гідравлічного мастила
2 Оглядове скло
3 Кришка, отвір для заливки мастила
Перевірити рівень мастила в гідрав-
лічній системі в оглядовому вікні.
– Рівень мастила повинен перебувати
між відмітками "MІN" і "MAX".
– Якщо рівень мастила нижче відмітки
"MІN", долити мастило.
Чищення
Чищення апарата зсередини
Чищення апарата зовні
Періодичність технічного
обслуговування
Технічне обслуговування, що
здійснюється клієнтом
Технічне обслуговування, що
здійснюється службою
обслуговування споживачів
Профілактичні роботи
Загальні вказівки щодо безпеки
Замінити акумулятори
Перевірити рівень гальмівної рідини
та долити гальмівну рідину
Перевірити рівень гідравлічного
мастила та долити його
325UK

- 9
Відкрутити кришку отвору для залив-
ки мастила.
Очистити область заливки.
Долити гідравлічне мастило.
Вид масла: див. Технічні дані
Нагвинтити кришку отвору для за-
ливки мастила.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Запустити двигун.
Технічне обслуговування гідравлічної
установки має здійснювати лише серві-
сна служба.
Перевірити гідравлічні шланги та
з'єднання на герметичність.
Зайняти місце на сидінні оператора.
Перевести перемикач напряму руху в
середнє положення.
Повернути ключ запалювання в по-
ложення „I“.
Підняти резервуар для збору сміття в
початкове положення.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
Зафіксуйте стояночну гальмівну си-
стему.
Встановити запобіжні штанги для
спорожнення піднятого резервуару.
Видалити з вала, що підмітає, стрічки
й мотузки, що намоталися.
Вийняти запобіжні штанги.
Вставити ключ в замок запалення.
Повернути ключ запалювання в по-
ложення „I“.
Відпустити резервуар для збору сміт-
тя в початкове положення.
Ключ запалювання повернути в пози-
цію "0" і витягнути його з замка.
1Ключ
2 Бокові панелі
Підняти наверх резервуар для збору
сміття та підперти за допомогою за-
побіжної штанги.
Відкрити бічну панель за допомогою
ключа.
1Підтримуючу скобу
2 Смушкова гайка
3 Бічне ущільнення
Відгвинтити смушкові гайки.
Зніміть підтримуючу скобу.
Відкинути назовні бічне ущільнення.
Вигвинтити кріпильний гвинт трима-
ча валу, що підмітає, та обернути на-
зовні приймальний пристрій.
Витягнути вал, що підмітає.
Розташування вала, що підмітає при
установці по напрямку руху (вигляд
зверху)
Вказівка: При установці нового вала, що
підмітає, звернути увагу на положення
щетини
Установити новий вал, що підмітає.
Пази валу, що підмітає, повинні збіг-
тися з виступами балансира.
Вказівка: Після установки нового під-
мітального валу необхідно заново відре-
гулювати площину підмітання.
Вказівка: На заводі встановлюється ви-
сота плоскості підмітання, рівна 80 мм. Її
значення можна плавно регулювати за
допомогою плаваючого кріплення під-
мітального валу.
Перевірити тиск у шинах.
Вимкнути всмоктувальний вентиля-
тор.
Поставити машину, що підмітає, на
рівну гладку підлогу, покриту види-
мим шаром пилу або мела.
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) назад: циліндрич-
на щітка вмикається.
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) назад: циліндрична щітка
опускається.
Дати циліндричній щітці попрацюва-
ти протягом прибл. 10 секунд.
Важіль керування циліндричною та
бічною щітками (1) встановити по
центру:
Важіль керування циліндричною
щіткою (3) вперед: циліндрична щітка
піднімається.
Підняти резервуар для збору сміття.
Дати пристрою задній хід.
Перевірити площину підмітання.
Профіль підмітання повинен мати ви-
гляд рівномірного прямокутника шири-
ною 80-85 мм.
Відкрити і відрегулювати упорний
гвинт пристрою регулювання
зношення (12).
Упор вгору: зменшення площини під-
мітання.
Упор вниз: збільшення площини під-
мітання.
Знову затягнути упорний гвинт.
Перевірити площину підмітання
циліндричної щітки, як описано вище.
Підняти бічні щітки.
Поставити машину, що підмітає, на
рівну гладку підлогу, покриту види-
мим шаром пилу або мела.
Опустити бічну щітку і дати їй попра-
цювати прибл. 10 секунд.
Підняти бічні щітки.
Дати пристрою задній хід.
Перевірити площину підмітання.
Ширина профілю підмітання повинна
становити від 40 до 50 мм.
Перевірити гідравлічну установку
Перевірити вал, що підмітає
Заміна вала, що підмітає
Перевірка й коректування площини
підмітання для вала, що підмітає
Перевірка та коректування профілю
підмітання для вала, що підмітає
326 UK

- 10
Відрегулювати положення плоскості
підмітання за допомогою двох регу-
лювальних гвинтів.
Перевірити площину підмітання.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека травмування! Завжди при
піднятому резервуарі для збору сміття
встановлювати запобіжні штанги.
Підняти наверх резервуар для збору
сміття та зафіксувати за допомогою
запобіжної штанги.
Відкинути наверх запобіжну штангу
для спорожнення піднятого резерву-
ару і вставити її у тримач (запобіж-
ний)
1 Тримач запобіжної штанги
2 Запобіжна штанга
Відкрити бічну панель, як описано в
главі „Заміна валу, що підмітає“ ви-
ще.
Ослабити 6 смушкових гайок на біч-
ній плоскій стопорній шайбі.
Ослабити 3 гайки (SW 13) на пере-
дній плоскій стопорній шайбі.
Натискувати бічне ущільнення вниз
(подовжній отвір), поки його край не
виявиться на відстані 1 - 3 мм від під-
логи.
Пригвинтити плоску стопорну шайбу.
Повторити послідовність для іншої
сторони пристрою.
Увімкнути ручне очищення фільтра:
몇 ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування!
При роботі з фільтрувальною уста-
новкою носити маску для захисту
від пилу. Дотримуватися
приписань
по техніці безпеки відносно обігу із
дрібним пилом.
Виконати чищення фільтру для пилу
за допомогою кнопки чищення філь-
тру.
Спорожнити резервуар для збору
сміття.
1 Блокування кришки пристрою
2 Кришка пристрою
3 Кришка фільтра
Відкрити блокування. Для цього не-
обхідно відкрутити гвинт з голівкою у
вигляді зірочки.
Відкинути кришку пристрою вперед.
1 Замок, кришка фільтра (2x)
2 Кришка фільтра
Відкрити замок.
Відкрити кришку фільтра.
1 Поперечні планки
2 Пиловий фільтр
Перевірити фільтр для пилу, при не-
обхідності очистити й замінити.
Вказівка
Заміну фільтра для пилу дозволяєть-
ся проводити тільки співробітникам
сервісної служби фірми Kärcher.
Встановіть та зафіксуйте кришку
фільтра.
Відкрутити фару.
Вийняти фару та витягнути штекер-
ний роз'їм.
Вказівка: Запам'ятати положення ште-
керного роз'єму.
Відкрутити фари одну від одної.
Відкрутити корпус фари, при цьому
тримати корпус горизонтально,
оскільки блок лампи не закріплений.
Розтискати скобу і вийняти лампу
розжарювання.
Встановити нову лампу розжарюван-
ня.
Знову зберіть у зворотній послідов-
ності.
Вказівка: Для заміни лампи покажчика
повороту вийняти скло з корпусу покаж-
чика.
1 Гайка з насічкою
2 Кришка блоку запобіжників
Викрутити гайку з подовжньою накат-
кою.
Відкрити кришку на блоці запобіжни-
ків.
Перевірити запобіжники.
Несправні запобіжники замінити.
Вказівка: Використовувати запобіж-
ники лише з однаковим значенням.
Встановити бічні ущільнення
Очищення фільтру для пилу уручну
Перевірити/замінити фільтр для пилу
2
1
Заміна лампи розжарювання фари
(опція)
Заміна лампи розжарювання
покажчика повороту (опція)
Замінити запобіжники
FU01 Запобіжне реле
Акселератор
3 A
FU02 Багатофункціональ-
на індикація
5 A
FU03 Вимкнення акумуля-
тора
3 A
FU04 Перемикач напрямку
руху
3 A
FU05 Система керування
рухом
3 A
FU06 Вібраторна система 15 A
FU07 Система керування
всмоктувальною си-
стемою
3 A
327UK

- 11
* Ці запобіжники повинні замінюватися
тільки сервісною службою, оскільки
може знадобитися перевірка наявності
помилок пристрою.
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Особи, що нижче підписалися, діють від
імені та за довіреністю керівництва.
Уповноважений співробітник по веденню
документообігу:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
FU08 Проблисковий мая-
чок
7.5 A
FU09 Сигнал 7.5 A
FU10 Підсвічування 15 A
FU11 Склоочисник 3 A
FU12 Склоочисник (опція) 10 A
FU 13* Тяговий двигун 125 A
FU 14* Електричний двигун 100 A
FU 15* Всмоктувальний вен-
тилятор
20 A
Заява при відповідність
Європейського
співтовариства
Продукт: Машина для підмітання з
місцем для водія
Тип: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp Pack
1.186-003.0
Відповідна директива ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2014/30/EU
2000/14/ЄС
Прикладні гармонізуючі норми
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
Застосовуваний метод оцінки відпо-
відності
2000/14/ЄС: Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 88
Гарантова-
ний:
90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
328 UK

- 12
Допомога у випадку неполадок
Несправність Усунення
Прилад не їде або їде занадто
повільно
Зайняти місце на сидінні оператора, система контактного вимикача сидіння активується.
Доручити перевірку запобіжника тягового двигуна FU 13 сервісній службі
Акумуляторну батарею зарядити або замінити
Відпустити стоянкове гальмо
Перевірити наявність стрічок та шнурів, що намоталися.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Свистячий шум в гідравлічній си-
стемі
Залити робочу рідину для гідравлічних систем
Звернутися в сервісну службу Karcher
Щітки обертаються повільно або
не обертаються зовсім
Перевірити наявність стрічок та шнурів, що намоталися.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Невелика потужність всмокту-
вання або її відсутність в області
щіток
Очистка фільтра
Звернутися в сервісну службу Karcher
Апарат сильно порошить Встановити бічні ущільнення
Увімкнути нагнітач
Очищення фільтра для пилу
Заміна ущільнень фільтру
Звернутися в сервісну службу Karcher
Підмітальний пристрій не заби-
рає сміття
Видалити вміст із резервуара для збору сміття
Очищення фільтра для пилу
Заміна вала, що підмітає
Монтування профілю підмітання
Заміна ущільнюючих стрічок на резервуарі для збору сміття
Усунення блокування валу, що підмітає
Звернутися в сервісну службу Karcher
Резервуар для сміття не підні-
мається або не опускається
Перевірити запобіжники.
Зняти фіксуючу опору з контейнера для сміття.
Звернутися в сервісну службу Karcher
Резервуар для збору сміття
обертається тільки повільно або
взагалі не обертається
Звернутися в сервісну службу Karcher
Несправності елементів, що при-
водяться в дію гідравлічною си-
стемою
Звернутися в сервісну службу Karcher
Технічні характеристики
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
Характеристики приладу
Швидкість руху, вперед km/h 6 6
Швидкість руху, назад km/h 3 3
Здатність підйому в гору (макс.) -- 14% 14%
Оброблювана поверхня, без бічних щіток m
2
/h 5400 5400
Оброблювана поверхня, з 1 бічною щіткою m
2
/h 7200 7200
Робоча ширина, без бічних щіток mm 900 900
Робоча ширина, з 1 бічною щіткою mm 1200 1200
Тип захисту, краплезахисний -- IPX 3 IPX 3
Час роботи при повному заряді акумулятора h -- 3,5
Електрична установка
Потужність акумуляторної батареї V, Ah -- 36, 360
Комплект акумуляторів kg -- 450
Гідравлічна система
Об'єм мастила у всій гідравлічній системі l 25 25
Об'єм мастила у гідравлічному резервуарі l 20,5 20,5
Гідравлічне мастило - Тип -- HV 46 HV 46
329UK

- 13
Резервуар для збору сміття
Макс. висота розвантаження mm 1400 1400
Обсяг резервуара для збору сміття l 250 250
Вал, що підмітає.
Діаметр вала, що підмітає mm 300 300
Ширина вала, що підмітає mm 900 900
Число обертів 1/min 325 325
Профіль підмітання mm 80 80
Бічна щітка
Діаметр бічних щіток mm 600 600
Кількість обертів (плавно) 1/min 61 61
Масивні шини
Розмір спереду -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Розмір позаду -- 15-4,5 x 8 15-4,5 x 8
Гальма
Переднє колесо -- механічні механічні
Заднє колесо -- електричне електричне
Система фільтрування і всмоктування
Конструкція -- Мішковий фільтр Мішковий фільтр
Число обертів 1/min 2800 2800
Система фільтрування й всмоктування m
2
6,0 6,0
Номінальний нижній тиск, система всмоктування mbar 15,5 15,5
Номінальний об'єм потоку, система всмоктування m
3
/h 800 800
Вібраторна система -- Електричний двигун Електричний двигун
Умови навколишнього середовища
Температура °C вiд -5 до +40 вiд -5 до +40
Вологість повітря, без утворення роси % 0 - 90 0 - 90
Значення встановлене згідно EN 60335-2-72
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
dB(A) 70 70
Небезпека K
pA
dB(A) 3 3
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
dB(A) 90 90
Вібрація пристрою
Значення вібрації рука-плече m/s
2
0,7 0,7
Сидіння m/s
2
0,5 0,5
Небезпека K m/s
2
0,1 0,1
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
Радіус повороту праворуч mm 1350 1350
Радіус повороту ліворуч mm 1350 1350
Порожня вага (без/з аккумулятором) kg 750/1200 750/1200
Допустима загальна вага kg 1620 1620
Допустиме навантаження на передню вісь kg 797 797
Допустиме навантаження на задню вісь kg 823 823
Можливі зміни у конструкції пристрою!
330 UK

- 1
在您第一次使用您的设备前,请
先阅读并遵守本操作说明书原
件,为日后使用或其他所有者使用方便请
妥善保管本说明书。
如果您在拆开包装时发现运输损坏,则请
通知经销处。
– 设备上相应的警告、指示标志为无风险
的运行提供重要提示。
– 除了操作说明书中的各项提示外,还必
须考虑到立法机构的一般安全规范和事
故预防规范。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
我们的质量保证条款适用于全球各分公司。
在质量保证期内,如果您的产品发生了任
何故障,我们都将为您提供免费维修,但
是这种故障应当是由于机身材料或制造上
的缺陷造成的。请您向经销商或者与您距
离最近的经过授权的客户服务处联系,提
出保修请求,并提供相应的产品购买证明
文件。
危险
为了避免产生危害,只允许经过授权的客
户服务处进行维修和安装备件。
– 只允许使用生产商提供的配件和备件。
原始配件和原始备件可以确保设备安全
无故障地运行。
– 您可以登录 www.kaercher.com 的
Service 板块里获取更多关于备件的信
息。
危险
即刻引发威胁的危险,致使身体严重伤害
或死亡。
몇
警告
潜藏的危险情况,可能致使身体严重伤害
或死亡。
몇
小心
潜藏的危险情况,可能致使身体轻微伤害
或损伤。
注意
提示可能产生财产损失的危险状况。
清尘车用于清洁企业使用地面,如下列使
用区域:
停车处
生产车间
物流区域
旅馆
零售业
仓储区域
人行道
– 本清扫机专用于清扫室内及室外区域内
的受污面。
– 在使用设备及其装配前应先检查它们的
规定状态和操作安全性。如果设备的状
态存有疑问,则不允许使用设备。
– 请只根据本操作说明书中的说明使用本
清扫机。
– 不得在设备上进行改造。
– 该设备仅适用于操作说明书中已鉴定的
涂层。
一般提示 . . . . . . . . .
ZH
1
环境保护. . . . . . .
ZH
1
质量保证. . . . . . .
ZH
1
附件和备件. . . . . .
ZH
1
本操作说明书所用符号.
ZH
1
设备上的符号. . . . .
ZH
1
合乎规定的使用 . . . . . .
ZH
1
可以预见的错误使用. .
ZH
2
合适的垫层. . . . . .
ZH
2
安全说明 . . . . . . . . .
ZH
2
操作安全提示. . . . .
ZH
2
驾驶作业安全提示. . .
ZH
2
电池运行设备的安全提示
ZH
2
本设备带高效排空装置.
ZH
2
带驾驶员防护顶的设备.
ZH
2
运输清扫机的安全提示.
ZH
2
维护保养安全提示. . .
ZH
2
功能 . . . . . . . . . . .
ZH
2
卸载提示 . . . . . . . . .
ZH
2
操作元件和功能元件 . . . .
ZH
3
清扫机图片. . . . . .
ZH
3
操作区. . . . . . . .
ZH
3
设备运作前 . . . . . . . .
ZH
4
刹住 / 松开定位制动器.
ZH
4
调试设备 . . . . . . . . .
ZH
4
一般提示. . . . . . .
ZH
4
检查和保养工作. . . .
ZH
4
电池安全提示. . . . .
ZH
4
电池充电. . . . . . .
ZH
4
设备运作 . . . . . . . . .
ZH
4
调整驾驶员座位. . . .
ZH
4
启动设备. . . . . . .
ZH
4
设备行驶. . . . . . .
ZH
4
清扫作业. . . . . . .
ZH
5
清空清扫垃圾箱. . . .
ZH
5
关闭设备. . . . . . .
ZH
5
运输 . . . . . . . . . . .
ZH
5
存放 / 封存 . . . . . . . .
ZH
5
保养与维护 . . . . . . . .
ZH
6
一般提示. . . . . . .
ZH
6
清洁. . . . . . . . .
ZH
6
保养周期. . . . . . .
ZH
6
保养工作. . . . . . .
ZH
6
欧盟达标声明 . . . . . . .
ZH
8
故障排除 . . . . . . . . .
ZH
9
产品规格 / 参数 . . . . . .
ZH
9
一般提示
环境保护
包装材料可以回收利用。请不要
把包装材料与普通垃圾放在一起
处理,而应妥善安排回收。
旧的设备中含有宝贵的可再利用
的材料,应加以利用。请通过适
当的收集系统清理旧设备。
电池、油、燃料以及类似物质不得排放到
环境中。请通过适当的收集系统处理上述
物质。
质量保证
附件和备件
本操作说明书所用符号
设备上的符号
由灼热表面引发灼伤危
险!在设备上进行工作前
让排气设备充分冷却。
每次在设备上工作都必须
戴上合适的手套 ¡£
因卡到车辆运动部件之间
而产生挤伤危险。
因运动部件而产生受伤危
险。不要伸进去。
存在火灾危险。不抽吸正
在燃烧或尚有余烬的物
品。
链条卡座 / 吊车起吊点
汽车吊的起吊点
当行驶中清扫垃圾箱提升
时底面的最大坡度。
沿行驶方向只行走最大 14
% 的坡度。
注意旋转的刷子 (注意旋
转方向)。
危险电压警告!
注意提示!
缓慢转向!
请阅读操作说明书并按照
说明书操作!
设备损坏危险!
不要冲洗灰尘过滤器
合乎规定的使用
331ZH

- 2
– 只允许在企业或其委托人为机器使用所
批准的面上行驶。
– 总体上适用下列各项要点:将易燃性材
料远离本设备 (存在爆炸危险 / 火灾危
险)。
从不要清扫 / 抽吸爆炸性液体、可燃性
气体以及未经稀释的酸和溶剂。为此有
汽油、油漆稀释剂或燃油,它们因与抽
吸空气产生涡流而可行程爆炸性蒸汽或
混合气体。此外还有丙酮未经稀释的酸
和溶剂,因为它们会侵蚀设备上所使用
的材料。。
从不要清扫 / 抽吸反应性金属灰尘 (如
铝、镁、锌),这些金属灰尘与强碱性
或酸性清洗剂化合,形成爆炸性气体。
不要清扫 / 抽吸正在燃烧或余烬未灭的
物体。
本设备不适用于清扫对健康有害的物
质。
禁止逗留在危险区域内。禁止在有爆炸
危险的空间内运行本设备。
该设备不允许携带护送人员。
不允许推 / 拉本设备,或使用本设备运
送物品。
– 沥青
– 工业地面
– 无缝地面
– 混凝土
– 地砖
为了确保空气流通和爬电距离,不得在
海拔 2000 米以上运行设备。
(仅适用于芬兰)如果设备配有 PVC 软
管,则不得在低温环境 (低于 0°C)
下使用设备。如果对您的设备有任何疑
问,请联系 Kärcher。
在使用设备及其装配前应先检查它们的
规定状态和操作安全性。如果设备的状
态存有疑问,则不允许使用设备。
在危险区域 (如加油站)使用设备时要
注意相关的安全规定。禁止在有爆炸危
险的空间内运行本设备。
危险
受伤危险
在操作人员有可能被掉落物体砸到的区
域不要使用无防护顶的本设备。
操作人员按照规定使用本设备。同时要
重视地方现行的规定并在设备工作时照
顾好第三者,特别是儿童。
必须彻底注意适用于卡车的规范措施、
规定和条例。
工作开始前操作人员必须确定所有的保
护装置已按规定安放并正常工作。
设备的操作人员对与其他人员和财产造
成的事故负责。
注意操作人员的紧身服装。穿着稳固的
鞋袜,避免穿着宽松的衣服。
开机前检查附近区域 (如小孩)。注意
足够的视野!
设备运行期间不可无人看管。操作人员
只有在电机停机、防止设备意外运动并
已拔下钥匙时才可离开设备。
为了防止未经授权即使用本设备,应拔
下钥匙。
本设备只可由使用手册内提到的人员或
持有操作资格证明并明确被任命操作的
人员进行使用。
本设备不得让那些身体能力有限、感官
能力弱或理解能力差或者缺乏经验和 /
或缺乏知识的人员 (包括儿童)使用,
除非他们有专人监督或接受专人指导如
何操作设备。
照看好儿童,以确保他们不用设备玩
耍。
小心
损坏危险!不要扫入带子、绳子或金属丝,
因为这些物品可缠绕在清扫辊上。
危险
受伤危险。行驶前检查底面的承载能力。
危险
事故危险,受伤危险!
坡度太大时存在翻倒危险。
–
沿行驶方向只行走最大 14% 的坡度。
急转弯行驶时 (特别是左转时)有倾翻危
险。
–
拐弯时缓慢行驶。
底面不稳时存在翻倒危险。
–
只在稳固的底面上移动设备。
侧面坡度太大时存在翻倒危险。
–
垂直于行驶方向只行走最大 10%的坡
度。
提示: 仅当您使用 Kärcher 公司建议的电
池和充电器时,方可享受保修服务。
– 一定要注意电池和充电器生产商的使用
说明书。请注意立法部门在电池方面的
规定。
– 决不使电池组一直处于放电状态,而应
该尽可能快地进行再充电。
– 为避免漏电,电池必须始终保持清洁和
干燥。不受污染保护,如使用金属粉
末。
– 不可以在电池上堆放器械或其他类似物
品。短路和爆炸危险。
– 任何情况都不能在电池附近或在电池配
电室内公然使用火焰、引起火花或抽
烟。爆炸危险。
– 切勿触碰发热部件,如驱动电机 (灼伤
危险)。
– 使用电瓶酸时要小心谨慎。请注意相关
的安全准则!
– 依照欧盟指令 91/ 157 EWG 并遵照环保
要求对旧电池进行废弃处理。
危险
受伤危险
在高效排空装置上工作时,需抬高垃圾
箱并确保其安全性。
只允许在危险区域外操作保险装置。
提示
驾驶员防护顶 (可选)可以防止从上掉落
的大个部件。但不能防止翻车!
每日检查防护顶盖是否有所损坏。
如果防护顶盖损坏,即使只涉及个别部
件,也必须更换整个防护顶盖。
不允许对防护顶盖进行任何改装或安装
未经 Kärcher 许可的部件,否则可能会
限制防护顶盖的功能。
应注意设备运输至吊架或车辆时的空载
重量 (运输重量)。
在运输设备时,拔下电池插头并可靠固
定设备。
清洁和保养设备、更换零件或切换到另
一功能前,必须关闭设备并拔下钥匙。
针对带动力电池的设备,在执行所有保
养和维护作业时,必须通过电池断开点
(电池插头)将电池与设备的电气系统
断开连接。
在电气设备上工作时必须取下电池。
为此先断开负极,然后断开正极。
恢复连接时按照相反的顺序。先连接正
极,然后连接负极。
不可用橡皮管喷水或者高压喷水清洗设
备 (短路危险或其他损坏)。
只允许已授权的客户服务处或熟知该领
域所有重要安全规定的专业人员进行设
备修复工作。
请注意根据地方针对不稳定工业使用设
备的有效规定进行安全检查。
始终戴上合适的手套在机器上进行工
作。
清扫机根据清扫铲原理进行工作。
– 旋转的清扫辊将污物直接输送到清扫垃
圾箱中。
– 侧面扫帚清洁清扫面的边边角角并将污
物输送到清扫辊的轨道中。
– 细微尘埃通过灰尘过滤器被抽风机吸
取。
危险
受伤危险,损坏危险!
装运时要注意设备的重量。
不使用叉车。
设备装载时,使用合适的斜坡台或吊
车!
使用斜坡台时注意:
离地距离 70mm。
如该设备在货架上进行供货,则必须用
附加的板子建立一个行驶斜坡。
为此可参见说明书第 2 页 (封面内
页)。
重要提示:每块板子必须各用 2 个螺丝
拧紧。
可以预见的错误使用
合适的垫层
安全说明
操作安全提示
驾驶作业安全提示
电池运行设备的安全提示
本设备带高效排空装置
带驾驶员防护顶的设备
运输清扫机的安全提示
维护保养安全提示
功能
卸载提示
重量 (不含电池) 750 kg*
重量 (含电池) 1200 kg*
* 当装配了安装套件后,该重量相应变
大。
332 ZH

- 3
图
1铭牌
2 座位 (带座位接触开关)
3 方向盘
4 设备外罩锁定装置
5 设备罩
6 右部侧刷
7前轮
8 清扫辊入口
9 固定拖拉点
10 旋转警示灯
11 右侧护盖
12 右侧保护盖
13 尾板
14 驱动轮
15 左侧保护盖
16 左侧护盖 (发动机盖)
17 电池组
(仅包含在 KM 120/250 R Bp Pack 的供
货范围内)
图
1 扫辊和侧刷操作杆
操作杆向前:启动扫辊并且降下和启动
侧刷。
操作杆向后:启动扫辊
2 清扫垃圾箱操作杆
提升 / 下降清扫垃圾箱
3 扫辊操作杆
升起和降下扫辊
4 垃圾箱盖操作杆
打开 / 关闭容器盖
5 控制灯和显示屏
6 鼓风机和过滤器清洁开关
中间位置:鼓风机和过滤器清洁关闭
后面位置:鼓风机开启
前面位置:过滤器清洁开启
7 喇叭开关
8 保险丝
9 点火锁
位置 0:关闭发动机
位置 1:启动点火
位置 2:启动发动机
10 行驶方向选择开关
11 停放制动器
12 扫辊磨损调节 / 清扫平面调整
13 电池插头
图
1 刹车脚踏
2 油门脚踏
图
1 电池容量
2 电池指示灯
3 工作状态指示灯
4 停车光的控制灯
5 控制灯 (未通电)
6 远光灯变为近光灯的控制灯
7 控制灯 (未通电)
8 前行控制灯
9 倒车控制灯
10 运行小时计数器
操作元件和功能元件
清扫机图片 操作区
脚踏
控制灯和显示屏
333ZH

- 4
松开定位制动器,同时踩下刹车脚踏。
刹住定位制动器,同时踩下刹车脚踏。
将清扫机停放在平整面上。
拔下点火钥匙。
刹住定位制动器。
检查电池充电状态,如有必要对电池进
行充电 (参见 “ 电池充电 ” 章节)。
检查清扫辊和侧面扫帚是否磨损和是否
有包住的带子。
检查轮子是否卷绕皮带。
检查所有操作元件的功能。
检查设备是否受损。
使用过滤器清洁键清洁灰尘过滤器。
提示:描述参见维护和保养章节。
一旦接触到电池,则务必请注意下列警示:
危险
爆炸危险! 不要将工具或类似物品放到电
池上,也就是说,不要放到终端极和电池
连接件上。
危险
存在受伤危险! 从不要让伤口接触到铅。
在电池上结束工作后始终要洗手。
危险
火灾危险和爆炸危险!
–
禁止吸烟和明火。
–
电池充电的空间必须通风良好,因为充
电时产生高爆炸性气体。
危险
侵蚀危险!
–
一旦酸喷溅到眼睛中或皮肤上,则用大
量清水冲洗干净。
–
然后立即求医。
–
用水彻底清洗受到污染的衣服。
小心
在调试本设备前给电池充电。
危险
受伤危险!处理电池时应遵守安全规范。
注意充电器制造商的使用说明书。
务必遵守随附的电池制造商使用说明书,
随后采取相应行动。
只使用合适的充电器给电池充电。
危险
腐蚀危险。如果在电池放电状态下补充加
水,则可能会导致酸液泄漏!在处理电池
酸液时戴上防护眼镜并注意各项规范,以
免受伤和损坏衣服。一旦酸液溅到皮肤或
衣服上,立即使用大量清水冲洗。
小心
设备损坏危险。在给电池补充加水时只使
用蒸馏水或去离子水 (根据 VDE0510 规
定)。不要使用其他添加剂 (即所谓的改
良剂),否则各项保修失效。
不建议使用其他电池和充电器, 且仅允许
在咨询 KÄRCHER 客服部门后方可选用。
拔下机器上的电池插头并与充电器插头
连接。
将充电器插头插入正确的 16 A 插座
内,充电器自行充电。
充电时将两块电机盖板保持打开状态。
提示: 如果电池已经充好电,则首先将
充电器与电源断开,之后再与电池分
开。
小心
必须遵照电池制造商的说明进行操作。
– 电池容量指示位于绿色区域内:
电池电量充满。
– 电池容量指示位于黄色区域内:
约一半电池电量。
– 电池容量指示位于红色区域内:
电池电量低。将短时内自动结束清扫作
业。
– 指示灯亮红色
电池电量低。自动结束清扫作业 (电池
充电后方可对清扫机组进行重新调
试)。
设备直接驶至充电站,同时避免坡度。
电池充电。
1 座位调整杆
2 驾驶员座位
向外拉出座位调整杆。
移动座位,松开并锁上调整杆。
通过前后移动座位检查座位是否已经锁
好。
提示:本设备配备一个座位接触开关。一
旦离开驾驶员座位即关闭设备。
在驾驶员座位上就座。
将行驶方向选择开关放到中间位置上。
刹住定位制动器。
将点火钥匙插到点火锁中。
点火钥匙转至 "I" 位置。
设备已准备好运行。
将点火钥匙转到位置 “II”。
设备已准备好行驶。
提示:电池容量指示器在约 10 秒后显
示实际充电状态。
踩下并踩住刹车踏板。
松开定位制动器。
1 行驶方向向前
2 向后的行驶方向
将行驶方向选择开关调到前行“前进”
位置上。
缓慢踩下油门踏板。
危险
受伤危险!倒车时不得给第三人造成危险,
必要时让人指示。
小心
设备损坏危险。只有当设备停止时方才操
作行驶方向选择开关。
设备运作前
刹住 / 松开定位制动器
调试设备
一般提示
检查和保养工作
每天运行开始前
电池安全提示
注意电池上、使用说明书中和
汽车操作说明书中的提示!
戴上眼镜防护装置!
将酸和电池远离儿童!
爆炸危险!
禁止火焰、火花、敞开式灯和
吸烟!
侵蚀危险!
急救!
警示!
清理!
不要将电池扔到垃圾桶中!
危险电压警告!
电池充电
推荐的电池及充电器
订货号
电池组 36 V, 360 Ah
(箱内,低维护)*
6.654-282.0
充电器 36 V, 50 A 6.654-283.0
* 设备需要 1 节电池组
检查并修正电池液的液位
检查电池充电状态
设备运作
调整驾驶员座位
启动设备
设备行驶
前行
倒车
334 ZH

- 5
将行驶方向选择开关调到倒车“ 向后”
位置上。
缓慢踩下油门踏板。
– 使用油门踏板可无级调节行驶速度。
– 请避免猛烈操作踏板,因为液压设备可
受到损坏。
松开油门踏板,设备自行刹车并保持停
车。
提示:可通过踩下刹车踏板支持刹车作用。
越过 70mm 以下固定障碍物:
缓慢且小心向前越过。
越过 70mm 以上固定障碍物:
只允许用合适的斜坡跨越障碍物。
注意
不要扫入包装带、金属丝或类似物品,否
则这可导致损坏清扫装置。
提示:为了达到最佳的清洁效果,应将行
驶速度调整到与实际情况相匹配。
提示:在作业期间应定距离清洁灰尘过滤
器。
提示:若清扫细尘领域的工作量加大,则
必须经常清洁过滤器。
1 扫辊和侧刷操作杆
2 清扫垃圾箱操作杆
3 扫辊操作杆
4 垃圾箱盖操作杆
扫辊和侧刷操作杆
操作杆 (1) 向前:启动扫辊并且降下和
启动侧刷。
操作杆 (1) 向后:扫辊启动。
清扫垃圾箱操作杆
清扫垃圾箱操作杆 (2) 向前:清扫垃圾
箱下降。
清扫垃圾箱操作杆 (2) 向后:清扫垃圾
箱升高。
清扫棍操作杆
扫辊操作杆 (3) 向前:扫辊升起。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
垃圾箱盖操作杆
垃圾箱盖操作杆 (4) 向前:垃圾箱盖打
开。
垃圾箱盖操作杆 (4) 向后:清扫垃圾垃
圾箱盖关闭。
开启鼓风机。
清扫平面时:
扫辊和侧刷操作杆 (1) 向后:扫辊启
动。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
垃圾箱盖操作杆 (4) 向前:垃圾箱盖打
开。
清洁侧边时:
扫辊和侧刷操作杆 (1) 向前:扫辊启
动,侧刷启动并降下。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
关闭鼓风机。
清扫平面时:
扫辊和侧刷操作杆 (1) 向后:扫辊启
动。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
垃圾箱盖操作杆 (4) 向前:垃圾箱盖打
开。
清洁侧边时:
扫辊和侧刷操作杆 (1) 向前:扫辊启
动,侧刷启动并降下。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
危险
受伤危险
在清空过程中不得有人和动物逗留在清
扫垃圾箱的翻转区域内。
倾倒危险!
在清空过程中将清扫机停放在平整面
上。
몇
警告
挤压危险!
从不要握住清空装置传动杆。不要逗留
在已经提升的清扫垃圾箱下方。
注意
受伤和损坏危险!
在清空过程中旋转的清扫辊可能甩出物
质。保持足够距离。
用操作杆提升扫辊和侧刷:操作杆 1 移
入中间位置并且操作杆 3 向前。
操作杆 (4) 向后,关闭垃圾箱盖。
清扫垃圾箱操作杆 (2) 向后,升起清扫
垃圾箱。
缓慢行驶向清扫垃圾集中箱。
刹住定位制动器。
垃圾箱盖操作杆 (4) 向前,打开垃圾箱
盖,并排空垃圾箱。
垃圾箱盖操作杆 (4) 拉到最后,关闭垃
圾箱盖。
松开定位制动器。
缓慢离开清扫垃圾集中箱。
垃圾箱操作杆 (2) 向前,将垃圾箱降落
到终点位置
踩下并踩住刹车踏板。
刹住定位制动器。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
危险
运输损坏!
应注意设备运输至吊架或车辆时的空载
重量 (运输重量)。
用车辆进行运输时 , 根据各适用准则确
保设备不会滑倒和倾覆。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
刹住定位制动器。
使用张紧带、绳索或链子将设备固定在
固定拖拉点 (4x) 上。
使用楔形垫块将设备固定在轮子上。
运输清扫机时拔下电池。
危险
受伤和损坏危险!存放时要注意设备的重
量。
将清扫机置放在周围环境为干燥、无霜
冻的平坦地面上。用覆盖材料防止灰
尘。
提起清扫辊和侧面扫帚以便不损坏刷
毛。
关闭垃圾箱盖。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
刹住定位制动器。
防止清扫机滚走。
行驶行为
刹车
越过障碍物
清扫作业
操作杆
清扫干燥地面
清扫潮湿地面
清空清扫垃圾箱
关闭设备
运输
存放/封存
335ZH

- 6
如果清扫机较长时间不使用,另外需要注
意:
清洁清扫机内外。
拔下机器上的电池插头。
给电池充电,并以约 2 个月为时间间隔
对其进行再次充电。
注意
设备损坏危险!
不要冲洗灰尘过滤器
只允许已授权的客户服务处或熟知该领
域所有重要安全规定的专业人员进行设
备修复工作。
根据 VDE 0701 规定对工业用途的携带式
清扫机进行安全检查。
将清扫机停放在平整面上。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
刹住定位制动器。
小心
设备损坏危险!
不可用橡皮管喷水或者高压喷水清洗设
备 (短路危险或其他损坏)。
危险
受伤危险
戴上防尘面罩和护目镜。
用抹布清洁设备。
使用压缩空气吹设备。
使用浸泡过温和洗涤液的湿抹布清洁设
备外部。
提示:不要使用侵蚀性清洁剂。
提示: 运行小时计时器指示出保养间隔的
时刻。
提示: 客户保养时必须让有资质的专业人
员实施所有服务工作和保养工作。需要时
可随时求助 Kärcher 公司专业经销商。
每天保养:
检查清扫辊和侧面扫帚是否磨损和是否
有包住的带子。
检查所有操作元件的功能。
检查设备是否受损。
每周保养:
检查液压设备。
检查液压油位。
检查刹车液液位。
检查密封条是否磨损,需要时进行更换
检查并润滑容器盖。
磨损后保养:
更换密封条。
调整或更换侧面密封板。
更换清扫辊。
更换侧面扫帚。
提示:描述参见保养工作一章。
运行 50 个小时后进行保养:
由客户服务人员根据保养手册进行首次
检查。
250 个运行小时后保养:
由客户服务人员根据保养手册进行检
查。
提示:为了维护质保要求,必须在质保有
效期内由被授权的 Kärcher 公司客户服务
人员按照保养手册进行所有服务工作和保
养工作。
准备:
将清扫机停放在平整面上。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
刹住定位制动器。
危险
受伤危险!当提升清扫垃圾箱时始终使用
保险杠。
1 保险杠支架
2 保险杠
提升清空时向上翻转保险杠并插到支架
中 (固定)。
注意
安装电池时注意电池电极的方向。沿左侧
行驶方向安装电极。
仅可更换电池组内的电池。更换作业仅允
许由具有资质的专业人员执行。
由于重量 (450 kg) 大,必须通过起重
机进行更换。
提示:在更换电池前,需拧下横支撑
1 电池电极 - 沿左侧行驶方向
2横杆
在拆下电池时应注意首先拔下负极电
线。
将起重机钢缆固定在电池组的 4 个吊环
上并小心抬起电池。
危险
受伤危险
当提升清扫垃圾箱时始终使用保险杠。
只允许在危险区域外操作保险装置。
1 保险杠支架
2 刹车液容器
3封盖
清扫垃圾箱向上行驶并用保险杠固定,
参见 “ 清空清扫垃圾箱 ” 一章
检查刹车液容器是否有足够的刹车液。
提示
液位必须处于最低液位与最高液位之
间。
需要时,重新加入当前市场上可买到的
DOT 刹车液。
提示
禁止提升清扫垃圾箱。
打开发动机盖。
1 液压油箱
2 观察视窗
3 封盖、加油口
在观察视窗中检查液压油位。
– 油位必须处于最高油位刻度 “MAX” 与
最低油位刻度 “MIN” 之间。
– 如果油位低于最低油位刻度 “MIN”,
则重新加入液压油。
拧下加油口封盖。
清洁加油区域。
重新加入液压油。
油类:参见技术参数
拧上加油口封盖。
刹住定位制动器。
启动电机 ¡£
只由 Kärcher 公司客户服务人员保养液压
设备。
检查所有液压软管和接头的密封性。
在驾驶员座位上就座。
将行驶方向选择开关放到中间位置上。
点火钥匙转至 "I" 位置。
将清扫垃圾箱提升到终端位置。
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
刹住定位制动器。
提升清空清扫垃圾箱时使用保险杠。
去掉清扫辊上的带子或绳子。
取出保险杠。
将点火钥匙插到点火锁中。
点火钥匙转至 "I" 位置。
将清扫垃圾箱下降到终端位置。
保养与维护
一般提示
清洁
清扫机内部清洁
设备外部清洁
保养周期
由客户保养
由客户服务人员保养
保养工作
一般安全提示
更换电池
检查刹车液液位并重新加入刹车液
检查液压油位和重新加入液压油
检查液压设备
检查清扫辊
336 ZH

- 7
将点火钥匙转到“0”位置并拔下钥匙。
1钥匙
2侧板
将清扫垃圾箱运送上去并用保险杠进行
固定。
用钥匙打开侧面外壳。
1 固定架
2 蝶形螺母
3 侧面密封板
旋开固定架螺母。
取下固定架。
向外翻开侧面密封板。
将清扫辊插座的紧固螺丝旋下并将插座
向外转动。
取出清扫辊。
行驶方向上清扫辊的安装位置 (俯视图)。
提示:在安装新的清扫辊时注意刷子的位
置。
安装新的清扫辊。清扫辊的槽必须插到
对面翼片的凸块上。
提示:在安装新的清扫辊后必须重新调整
清扫平面。
提示:清扫机出厂时已设置为 80 mm,一旦
清扫辊磨损,可以重新无级调整。
检查轮胎气压。
关闭抽风机。
清扫机在明显覆盖了灰尘或石灰的平整
光滑地面上行驶。
扫辊和侧刷操作杆 (1) 向后:扫辊启
动。
扫辊操作杆 (3) 向后:扫辊降下。
让扫辊运行约 10 秒。
扫辊和侧刷操作杆 (1) 移入中间位置。
扫辊操作杆 (3) 向前:扫辊升起。
提升清扫垃圾箱。
将清扫机倒车开走。
检查清扫平面。
清扫水平面的形状应形成一个 80-85 mm 宽
的均匀矩形。
打开并调整磨损调节的止挡螺栓 (12)。
止挡向上:清扫平面变窄。
止挡向下:清扫平面变宽。
重新固定止挡螺栓。
如之前所述重新检查扫辊的清扫平面。
提升侧面扫帚。
清扫机在明显覆盖了灰尘或石灰的平整
光滑地面上行驶。
用操作杆降下侧辊并让其运行约 10
秒。
提升侧面扫帚。
将清扫机倒车开走。
检查清扫平面。
清扫平面的宽度应在 40-50mm 之间。
通过两个调节螺丝修正清扫平面。
检查清扫平面。
危险
受伤危险!当提升清扫垃圾箱时始终使用
保险杠。
将清扫垃圾箱运送上去并用保险杠进行
固定。
提升清空时向上翻转保险杠并插到支架
中 (固定)。
1 保险杠支架
2 保险杠
如 “ 更换清扫辊 ” 一章所述,打开侧面
外壳。
松开侧面支撑板上的 6 个蝶形螺帽。
松开前面支撑板上的 3 个螺帽 (SW 13)。
将侧面密封板尽可能的向下压 (长
孔),直至其距离地面显示为 1 - 3
mm。
旋紧支撑板。
在其它设备侧面重复这一过程。
开启手动过滤器清洁。
몇
警告
受伤危险
当在过滤设备上进行工作时戴上防尘面
罩。注意关于处理细尘的安全规范。
使用过滤器清洁键清洁灰尘过滤器。
清空清扫垃圾箱。
更换清扫辊
检查和调整清扫辊的清扫平面
检查和调整侧面扫帚的清扫平面
调节侧面密封板
手工清洁灰尘过滤器
检查 / 更换灰尘过滤器
337ZH

- 8
1 设备外罩锁定装置
2 设备罩
3 过滤器盖
打开锁定装置,以便旋出星形捏手。
向前翻开清扫机罩。
1 栓,过滤器盖 (2x)
2 过滤器盖
打开搭扣。
打开过滤器盖。
1横架
2 灰尘过滤器
检查灰尘过滤器,需要时清洁或更换。
提示
只有 Kärcher 售后方可更换灰尘过滤
器。
盖上过滤器盖并 (插上插销)锁上。
拧下大灯。
取出大灯并拔下插头。
提示:注意插头位置。
拧开大灯。
拧开大灯外罩并让其保持水平,因为灯
单元未固定。
将封闭弓架解除锁定并取出灯泡。
安上新灯泡。
按相反顺序进行组装。
提示:为了更换方向灯灯泡,从方向灯外
罩上去除方向灯玻璃。
1 滚花螺母
2 保险盒盖子
拧出滚花螺母。
打开保险箱盖。
检查保险丝。
更换损坏的保险丝。
提示:只使用具有相同保险电流值的保
险丝。
* 只允许由客户服务部更换这些保险丝,因
为有必要检查设备是否存在任何故障。
本公司特此声明:下记机器的设计、结构
及流通是依据 EU 的健康和安全要求事项。
没有经过本公司认可而随意变更设备将失
去相关机器有效的表明。
签署人受董事会的委托并且全权处理相关
事宜。
文档全权代表:
S. Reiser
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Straße 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2018/10/01
更换大灯灯泡 (选择性配置)
更换方向灯灯泡 (选择性配置)
2
1
更换保险丝
FU01 安全继电器
油门脚踏
3 A
FU02 多功能显示器 5 A
FU03 电池断电 3 A
FU04 行驶方向开关 3 A
FU05 行驶控制 3 A
FU06 振动器系统 15 A
FU07 抽吸系统控制 3 A
FU08 旋转警示灯 7.5 A
FU09 喇叭 7.5 A
FU10 照明 15 A
FU11 雨刮器 3 A
FU12 驾驶室 (选择性配
置)
10 A
FU 13* 行走电动机 125 A
FU 14* 电动机 100 A
FU 15* 抽风机 20 A
欧盟达标声明
产品: 带座位的吸尘清扫机
类型: KM 120/250 R Bp
1.186-002.0
KM 120/250 R Bp 包
1.186-003.0
相关欧盟规定
2006/42/EG (+ 2009/127/EG)
2014/30/EU
2000/14/EG
适用标准
EN 60335–1
EN 60335–2–72
EN 55012: 2007 + A1: 2009
EN 61000–6–2: 2005
EN 62233: 2008
符合适用流程
2000/14/EG: 附录 V
音压水准分贝
测定: 88
保证: 90
Chairman of the Board of Management
Director Regulatory Affairs & Certification
338 ZH

- 9
故障排除
故障 排除故障
设备不行驶或仅慢速行驶 在驾驶员座位上就座,激活座位接触开关
由客户服务部检查 FU 13 行走电动机的保险丝
电池充电或更换
松开定位制动器
检查带子或绳子是否卷入。
通知 Kärcher 公司客户服务人员
液压系统中存在呼啸噪音 重新加入液压液
通知 Kärcher 公司客户服务人员
刷子只缓慢转动或根本不转动 检查带子或绳子是否卷入。
通知 Kärcher 公司客户服务人员
刷子范围内吸力极低或没有吸力 清洗过滤器
通知 Kärcher 公司客户服务人员
清扫机扬尘 调节侧面密封板
开启鼓风机
清洁灰尘过滤器
更换过滤器密封件
通知 Kärcher 公司客户服务人员
清扫单元留置清扫垃圾 清空清扫垃圾箱
清洁灰尘过滤器
更换清扫辊
调整清扫平面
更换清扫垃圾箱密封带
消除清扫辊锁死
通知 Kärcher 公司客户服务人员
清扫垃圾箱不提升或不下降 检查保险丝。
从垃圾箱上取下保险支架
通知 Kärcher 公司客户服务人员
清扫垃圾箱只缓慢转动或根本不转
动
通知 Kärcher 公司客户服务人员
液压运动部件存在运行故障 通知 Kärcher 公司客户服务人员
产品规格 / 参数
KM 120/250 R Bp KM 120/250 R Bp Pack
清扫机参数
前行速度 km/h 6 6
倒车速度 km/h 3 3
爬坡能力 (最高) -- 14% 14%
无侧面扫帚的清扫面积效率 m
2
/h 5400 5400
带 1 把侧面扫帚的清扫面积效率 m
2
/h 7200 7200
无侧面扫帚的工作宽度 mm 900 900
带 1 把侧面扫帚的工作宽度 mm 1200 1200
防滴水的防护类型 -- IPX 3 IPX 3
电池充满时的持续使用时间 h -- 3.5
电气设备
电池容量 V, Ah -- 36, 360
电池组 kg -- 450
液压设备
整个液压设备中的油量 l 25 25
液压油箱中的油量 l 20.5 20.5
液压油类型 -- HV 46 HV 46
清扫垃圾箱
最高卸载高度 mm 1400 1400
339ZH

- 10
清扫垃圾箱容量 l 250 250
清扫辊
清扫辊直径 mm 300 300
清扫辊宽度 mm 900 900
转速 1/min 325 325
清扫平面 mm 80 80
侧面扫帚
侧面扫帚直径 mm 600 600
转速 (无级变速) 1/min 61 61
实心橡胶轮胎
前轮胎大小 -- 15-4.5 x 8 15-4.5 x 8
后轮胎大小 -- 15-4.5 x 8 15-4.5 x 8
刹车
前轮 -- 机械式 机械式
后轮 -- 电气 电气
过滤器系统和抽吸系统
造型 -- 袋滤器 袋滤器
转速 1/min 2800 2800
细微尘埃过滤器面积 m
2
6.0 6.0
抽吸系统额定负压 mbar 15.5 15.5
抽吸系统额定体积流量 m
3
/h 800 800
振动器系统 -- 电机 电机
环境条件
温度 °C -5 至 +40 -5 至 +40
不产生凝露的空气湿度 % 0 - 90 0 - 90
根据 EN 60335-2-72 确定的数值
噪音辐射
声压等级 L
pA
dB(A) 70 70
不安全性 K
pA
dB(A) 3 3
声功率电平 L
WA
+ 不安全性 K
WA
dB(A) 90 90
设备振动
手臂振动值 m/s
2
0.7 0.7
座位 m/s
2
0.5 0.5
不确定度 K m/s
2
0.1 0.1
尺寸和重量
长度 x 宽度 x 高度 mm 2082x1250x1450 2082x1250x1450
右翻转半径 mm 1350 1350
左翻转半径 mm 1350 1350
空载重量 (无 / 带安装套件) kg 750/1200 750/1200
允许的总重量 kg 1620 1620
前轴允许负载 kg 797 797
后轴允许负载 kg 823 823
规格若有变更,恕不另行通知。
340 ZH

11 -
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻄﻗmm300300
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ضﺮﻋmm900900
تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻋ1/min325325
ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟوmm8080
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻄﻗmm600600
(ﺔﺳﻼﺴﺑ) تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻋ1/min6161
كﻮﺸﺗوﺎﻛ تارﺎﻃإ
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا تارﺎﻃﻹا ﻢﺠﺣ--15-4,5 x 815-4,5 x 8
ﻒﻠﺨﻟا ﻲﻓ سﺎﻘﻤﻟا--15-4,5 x 815-4,5 x 8
ﻞﻣاﺮﻔﻟا
ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا تﻼﺠﻌﻟا--ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ
ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﻠﺠﻌﻟا--ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ
ﻂﻔﺸﻟاو ةﺮﺘﻠﻔﻟا مﺎﻈﻧ
ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا--ﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻴﺟﺮﺘﻠﻔﻟا ﺐﻴﺟ
تﺎﻔﻠﻟا دﺪﻋ1/min28002800
ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻔﺑ صﺎﺨﻟا ةﺮﺘﻠﻔﻟا ﺢﻄﺳm
2
6,06,0
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺳﻻا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟاmbar15,515,5
ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻨﻟ ﻲﻤﺠﺤﻟا ﻖﻓﺪﻟا لﺪﻌﻣm
3
/h800800
زاﺰﺘﻫﻻا مﺎﻈﻧ--ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﺮﺤﻤﻟاﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا كﺮﺤﻤﻟا
ﺔﻴﺌﻴﺒﻟا فوﺮﻈﻟا
ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد°C-5 + ﻰﻟإ 40-5 + ﻰﻟإ 40
ﺔﻳﺪﻨﻣ ﺮﻴﻏ ،ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا%0 - 900 - 90
ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﴼﻘﻓو ﻢﻴﻘﻟا بﺎﺴﺘﺣا ﻢﺗEN 60335-2-72
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)7070
ﻚﺸﻟا K
pA
dB(A)33
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا + K
WA
dB(A)9090
زﺎﻬﺠﻟا تازاﺰﺘﻫا
زاﺰﺘﻫﻼﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴﻗm/s
2
0,70,7
ﺪﻌﻘﻤﻟاm/s
2
0,50,5
ﻚﺸﻟاKm/s
2
0,10,1
نازوﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟا
عﺎﻔﺗرﻻا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاmm2082x1250x14502082x1250x1450
ﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻬﺟ ناروﺪﻟا ﺮﻄﻗ ﻒﺼﻧmm13501350
رﺎﺴﻴﻟا ﺔﻬﺟ ناروﺪﻟا ﺮﻄﻗ ﻒﺼﻧmm13501350
(ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ /ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نوﺪﺑ) نزﻮﻟاkg750/1200750/1200
ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻲﻟﺎﻤﺟﻹا نزﻮﻟاkg16201620
ﻲﻣﺎﻣﻷا رﻮﺤﻤﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﻤﺤﻟاkg797797
ﻲﻔﻠﺨﻟا رﻮﺤﻤﻠﻟ ﻪﺑ حﻮﻤﺴﻤﻟا ﻞﻤﺤﻟاkg823823
!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
341AR

10 -
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻞﻄﻌﻟاﻞﻄﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا
ءﻂﺒﺑ ﻻإ ﺮﻴﺴﺗ ﻻ وأ ﺮﻴﺴﺗ ﻻ ﺔﺑﺮﻌﻟا.ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺲﻣﻼﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺘﻴﻓ ،ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا
ﺔﻛﺮﺤﻟا كﺮﺤﻣ ﺮﻬﺼﻣ ﺺﺤﻓاFU 13ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ىﺪﻟ
ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻓﻮﻔﻠﻣ لﺎﺒﺣو ﺔﻃﺮﺷأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﻦﻣ ﺔﺋدﺎﻫ تاﻮﺻأ روﺪﺻﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﻞﺋﺎﺴﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
قﻼﻃﻹا ﻰﻠﻋ روﺪﺗ ﻻ وأ ءﻂﺒﺑ روﺪﺗ شﺮﻔﻟا.ﺔﻓﻮﻔﻠﻣ لﺎﺒﺣو ﺔﻃﺮﺷأ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗو ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﺷﺮﻔﻟا قﺎﻄﻧ ﻞﺧاد ﺔﻣﺪﻌﻨﻣ وأ ﺔﻔﻴﻌﺿ ﻂﻔﺸﻟا ةﻮﻗﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ رﺎﺒﻏ جوﺮﺧﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿ
ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ﺮﺘﻠﻔﻟا مﺎﻜﺣإ ﺮﺻﺎﻨﻋ لﺪﺒﺘﺳا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
تﺎﻔﻠﺨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺲﻨﻜﺗ ﻻ ﺲﻨﻜﻟا ةﺪﺣو.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ لﺪﺒﺘﺳا
ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿا
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺨﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺢﺋاﺮﺷ لﺪﺒﺘﺳا
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻞﻴﻐﺸﺗ قﻮﻌﻳ ﺎﻣ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﴼﻃﻮﺒﻫ وأ ﴽدﻮﻌﺻ كﺮﺤﺘﻳ ﻻ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓا
ﺔﺳﺎﻨﻜﻟا ءﺎﻋو ﻦﻋ ﺮﻬﺼﻤﻟا ﺔﻣﺎﻋد ﻞﺼﻓا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋروﺪﻳ ﻻ وأ ﺪﻳﺪﺷ ءﻂﺒﺑ روﺪﻳ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
قﻼﻃﻹا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﴼﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻫ ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻲﻓ تﻻﻼﺘﺧا.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
KM 120/250 R BpKM 120/250 R Bp Pack
زﺎﻬﺠﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
مﺎﻣﻸﻟ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳkm/h66
ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳkm/h33
(ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا) تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا دﻮﻌﺻ ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا--14%14%
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟﺎﺑ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻا نود ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣm
2
/h54005400
ةﺪﺣاو ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺔﺴﻨﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣm
2
/h72007200
ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺲﻧﺎﻜﻣ نوﺪﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋmm900900
ةﺪﺣاو ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ﺔﺴﻨﻜﻣ ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ضﺮﻋmm12001200
ءﺎﻤﻟا ذاذر ﺪﺿ ﺔﻳﺎﻤﺣ ،ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ--IPX 3IPX 3
ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةﺮﺘﻓh--3,5
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗV, Ah--36، 360
تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻢﻘﻃkg--450
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا
ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛl2525
ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ﺖﻳﺰﻟا ﺔﻴﻤﻛl20,520,5
ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ--HV 46HV 46
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
ﺔﻟﻮﻤﺤﻠﻟ عﺎﻔﺗرا ﻰﺼﻗاmm14001400
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺔﻌﺳl250250
342 AR

9 -
لﻼﺧ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺢﻴﺤﺼﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻂﺒﻀﻟا يرﺎﻤﺴﻣ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﺮﻄﺧ
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﴼﻤﺋاد ﻢﻗ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﴼﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻪﺘّﺒﺛو ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﺧدأو ﻰﻠﻋﻷ يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
.(ﻦﻣﺆﻣ)
1ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻣﺎﺣ
2ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ
ﻞﺼﻓ ﻲﻓ حوﺮﺸﻣ ﻮﻫ ﺎﻤﻛ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا ﺢﺘﻓا
."ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ"
ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺖﺴﻟا ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﻮﻠﺑ
) ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻞﺤﺑ ﻢﻗSW 13 ﻦﻳدﻮﺟﻮﻤﻟا ثﻼﺜﻟا (
.ﻲﻣﺎﻣﻷا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حﻮﻠﺑ
ﻲﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺮﺼﻨﻋ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻓ ﺮﻤﺘﺳا
ﻦﻋ ﻪﻠﺼﻔﺗ نأ ﻰﻟإ (ﺔﻴﻟﻮﻄﻟا ﺔﺤﺘﻔﻟا) ﻞﻔﺳﻷ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ضرﻷا1 - 3.ﻢﻣ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا حاﻮﻟأ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺮﺧﻵا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا رﺮﻛ
.ﺮﺘﻠﻔﻠﻟ يوﺪﻴﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
!ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا عﺎﻨﻗ ﺪﺗرا
نﺄﺸﺑ نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﺑ ماﺰﺘﻟﻹا ﻚﻴﻠﻋ .ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺔﻤﻋﺎﻨﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺗ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
1زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو
2زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
3ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ
وذ رﺎﻤﺴﻤﻟا ﻚﻔﺑ ﻚﻟذو ،ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﺢﺘﻓا
.ﻲﻤﺠﻨﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا
.مﺎﻣﻸﻟ زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
1) ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏو ةداﺪﺴﻟا2x(
2ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ
.ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓا
.ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﺔﺿرﺎﻋ
2ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ
اذإ ﻪﻟاﺪﺒﺘﺳا وأ ﻪﻔﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗو رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺺﺤﻓا
.ﺮﻣﻷا مﺰﻟ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺔﻣﺪﺧ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻻإ رﺎﺒﻐﻟا ﺮﺘﻠﻓ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ءﻼﻤﻋKärcher.
.ﻪﻠﻔﻗ ﻦﻴﻣﺄﺗو ﺮﺘﻠﻔﻟا ءﺎﻄﻏ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.فﺎﺸﻜﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻊﻠﺧاو فﺎﺸﻜﻟا جﺮﺧأ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ.ﺲﺑاﻮﻘﻟا ﻊﺿاﻮﻣ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.فﺎﺸﻜﻟا ﻚﻴﻜﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ﻪﻠﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو فﺎﺸﻜﻟا ﺔﺒﻠﻋ ﺢﺘﻓا
.ﺔﺘﺒﺜﻣ ﺮﻴﻏ نﻮﻜﺗ ﺔﺒﻤﻠﻟا نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ﻲﻘﻓأ ﻞﻜﺸﺑ
.ةءﺎﺿﻹا ﺔﺒﻤﻟ جﺮﺧأو ﻖﻠﻐﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ةﺪﻳﺪﺠﻟا ةءﺎﺿﻹا ﺔﺒﻤﻟ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.تاﻮﻄﺨﻠﻟ ﻲﺴﻜﻋ ﺐﻴﺗﺮﺘﺑ فﺎﺸﻜﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻢﻗ ،هﺎﺠﺗﻻا ﺮﻴﻴﻐﺗ ةرﺎﺷإ ةءﺎﺿإ ﺔﺒﻤﻟ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ
ﺔﺒﻠﻋ ﻦﻣ هﺎﺠﺗﻻا ﺮﻴﻴﻐﺗ ةرﺎﺷﻹ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﻚﻔﺑ
.هﺎﺠﺗﻻا ﺮﻴﻴﻐﺗ ةرﺎﺷإ
1ﺔﺷﺮﺨﻣ ﺔﻟﻮﻤﺻ
2ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ءﺎﻄﻏ
.ﺔﺷﺮﺨﻤﻟا ﺔﻟﻮﻤﺼﻟا ﻚﻓ
.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا قوﺪﻨﺻ ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ءﺎﻄﻐﻟا ﺢﺘﻓا
.ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺺﺤﻓا
.ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺲﻔﻧ ﺎﻬﻟ ﺮﻫﺎﺼﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﺮﺼﺘﻗا
.ﺔﻤﻴﻘﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا هﺬﻫ *
ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺺﺤﻓ ءاﺮﺟإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﻪﻧﻷ ،ءﻼﻤﻌﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ لﺎﻄﻋأ يأ دﻮﺟو
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿ
ﴼﻳوﺪﻳ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﺮﻴﻴﻐﺗ/ﺺﺤﻓ
(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) فﺎﺸﻜﻟﺎﺑ ةءﺎﺿﻹا تﺎﺒﻤﻟ ﺮﻴﻴﻐﺗ
(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) هﺎﺠﺗﻻا ﺮﻴﻴﻐﺗ ةرﺎﺷإ ةءﺎﺿإ تﺎﺒﻤﻟ ﺮﻴﻴﻐﺗ
2
1
ﺮﻫﺎﺼﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
FU01نﺎﻣﻷا تﻼﺣﺮﻣ
دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود
3 A
FU02ةدﺪﻌﺘﻤﻟا ﻒﺋﺎﻇﻮﻟا ﻦﻴﺒﻣ5 A
FU03تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ3 A
FU04ةدﺎﻴﻘﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ3 A
FU05ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا3 A
FU06زاﺰﺘﻫﻻا مﺎﻈﻧ15 A
FU07ﻂﻔﺸﻟا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا3 A
FU08ةراود ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ7.5 A
FU09ﻪﻴﺒﻨﺘﻟا ﺔﻟآ7.5 A
FU10ةءﺎﺿﻹا حﺎﺒﺼﻣ15 A
FU11جﺎﺟﺰﻟا ﺔﺣﺎﺴﻣ3 A
FU12(ﺔﻳرﺎﻴﺘﺧا) ﻖﺋﺎﺴﻟا ةرﻮﺼﻘﻣ10 A
FU 13*ﺔﻛﺮﺤﻟا كﺮﺤﻣ125 A
FU 14*ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ كﺮﺤﻣ100 A
FU 15*ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ20 A
343AR

8 -
ﻪﻨﻴﻣﺄﺗو ﻰﻠﻋﻷ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
غاﺮﻓإ" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا ،ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
"ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
ﻞﺋﺎﺳ ﺔﻳوﺎﺣ ﻲﻓ اًﺮﻓﻮﺘﻣ نﺎﻛ اذإ ﺎﻣ ﻖﻘﺤﺗ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﻦﻣ ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻴﻤﻛ ﻞﻣاﺮﻔﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ
ﺪﺤﻟا ﻦﻴﺑ ﺎًﻌﻗاو ءﻞﻤﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
.ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟاو ﻰﻧدﻷا
ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺴﺑ ءﻞﻤﻟا ﺪﻋأ ،ةروﺮﻀﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
DOT .ﺎًﻴﻟﺎﺣ ﺎًﻳرﺎﺠﺗ ﺮﻓﻮﺘﻤﻟا
رﺎﻌﺷإ
.ﺎًﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺰﻴﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
1ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ناﺰﺧ
2ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا
3ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ،ﻖﻠﻐﻟا ةداﺪﺳ
ﻦﻣ ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺔﺳﺪﻌﻟا لﻼﺧ
– ﺪﺤﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﻦﻴﺑ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻰﻧدﻷاMIN ﻰﺼﻗﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﻼﻋو MAX.
– ﻰﻧدﻷا ﺪﺤﻟا ﺔﻣﻼﻋ ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ نﺎﻛ اذإ
MIN.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳﺎﻓ ،
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ءﻞﻤﻟا قﺎﻄﻧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻔﺻاﻮﻤﻟا ﺮﻈﻧا :ﺖﻳﺰﻟا عﻮﻧ
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ﺔﺤﺘﻓ ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ ﻂﺑرا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ردأ
ةﺪﺣﻮﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻻ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﻻإ ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا تﻼﺻﻮﻟاو ﻢﻴﻃاﺮﺨﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺺﺤﻓا
.ﺐﻳﺮﺴﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ
.ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا
ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.ﻂﺳوﻷا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأI."
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻦﻣ طﻮﻴﺨﻟاو ﺔﻃﺮﺷﻷا عﺰﻧا
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ جﺮﺧأ
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﺧدأ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأI."
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﺘﺣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ لاﺰﻧﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
1حﺎﺘﻔﻤﻟا
2ﺔﻴﺒﻧﺎﺟ ةﻮﺴﻛ
ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ُﻪﻤﻋدو ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
.ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا
.حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ةﻮﺴﻜﻟا ﺢﺘﻓا
1ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻣﺎﻋد
2ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا
3ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ
.ﺔﺤﻨﺠﻤﻟا ﻞﻴﻣاﻮﺼﻟا ﻚُﻓ
.ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺔﻣﺎﻋد عﺰﻧا
.جرﺎﺨﻠﻟ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺔﻘﻠﺣ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
شﺮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻤﺑ صﺎﺨﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رﺎﻤﺴﻣ جﺮﺧأ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻊﺿﻮﻣ ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﻪّﻜﻔﺑ ﻚﻟذو ﺲﻨﻜﻟا
.جرﺎﺨﻠﻟ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ جﺮﺧأ
ﺮﻴﺴﻟا ةﺎﺠﺗا ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻊﺿﻮﻣ
(يﻮﻠﻋ ﺮﻈﻨﻣ)
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ صﺮﺣا ةﺪﻳﺪﺠﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ
.ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا ﻢﻘﻄﺑ صﺎﺨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ
ﺐﺠﻳ .ةﺪﻳﺪﺠﻟا ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻒﻳوﺎﺠﺗ لﺎﺧدإ
.ﻞﺑﺎﻘﻤﻟا ﻲﻧاروﺪﻟا دﻮﻤﻌﻟﺎﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا تﺎﻣﺎﻜﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ةﺪﻳﺪﺠﻟا ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻌﺑ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿ مﺰﻠﻳ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ طﻮﺒﻀﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو :
ﻰﻠﻋ ﻊﻨﺼﻤﻟا80 ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻠﺒﻠﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو ،ﻢﻣ
.ﺔﺳﻼﺳ ﻞﻜﺑ ﺎﻬﻘﺣﻻ ﻪﻄﺒﺿ
.تارﺎﻃﻹا ءاﻮﻫ ﻂﻐﺿ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻒﻗوأ
ﺔﻘﻟزو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻌﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺮﻴﺷﺎﺒﻄﻟا وأ باﺮﺘﻟﺎﺑ حﻮﺿﻮﺑ ةﺎﻄﻐﻣو
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
)1.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
ةﺪﻤﻟ روﺪﺗ ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ كﺮﺗا10.ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ناﻮﺛ
ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ ﻞﻘﻧا
.ﻂﺳﻮﻟا ﻰﻟإ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻔﺗﺮﺗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو نﻮﻜﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻪﺿﺮﻋ ﻎﻠﺒﻳ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻴﻄﺘﺴﻣ80-85.ﻢﻣ
) ﻰﻠﺒﻠﻟ ﻖﺣﻼﻟا ﻂﺒﻀﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﺢﺘﻓا12 ﻢﺛ (
.ﻪﻄﺒﺿا
ﺲﻨﻛ ىﻮﺘﺴﻣ :ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ ﺪﺼﻤﻟا ﺔﻄﻘﻧ ﻊﻓرا
.ﻖﻴﺿأ
ﺲﻨﻛ ىﻮﺘﺴﻣ :ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﺪﺼﻤﻟا ﺔﻄﻘﻧ لﺰﻧأ
.ضﺮﻋأ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺪﺼﻤﻟا رﺎﻤﺴﻣ ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ اًدﺪﺠﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ءادأ ىﻮﺘﺴﻣ ﻊﺟار
.ﺎًﻘﺑﺎﺳ ﺢﺿﻮﻤﻟا
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
ﺔﻘﻟزو ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻌﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺮﻴﺷﺎﺒﻄﻟا وأ باﺮﺘﻟﺎﺑ حﻮﺿﻮﺑ ةﺎﻄﻐﻣو
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا عارذ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟا لﺰﻧأ
ةﺪﻣ روﺪﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗاو10.ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ناﻮﺛ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻊﻓرا
.ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ كﺮﺤﺗ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﺺﺤﻓا
ﻦﻴﺑ ﺎﻣ ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ضﺮﻋ حواﺮﺘﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ
40 و 50.ﻢﻣ
ءﻞﻣ لﺎﻤﻜﺘﺳاو ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا
ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﺺﺤﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻓ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻴﻴﻐﺗ
ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻪﺟو ﻂﺒﺿو ﺺﺤﻓ
344 AR

7 -
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4 ﻢﻗ ﻢﺛ مﺎﻣﻸﻟ (
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ
عارذ ﺐﺤﺳا ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ4 ﻞﻴﻤﻳ نأ ﻰﻟإ ﻒﻠﺨﻠﻟ (
.ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻠﻟ
ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ قﻼﻃﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻊﻤﺟ ﺔﻳوﺎﺣ ﻦﻋ ءﻂﺒﺑ ﺪﻌﺘﺑا
اﺬﻬﻟو ،ﻲﺋﺎﻬﻨﻟا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺾﻔﺨﻨﻳ
) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا2 (
مﺎﻣﻸﻟ
ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣاو ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
ﺮﻄﺧ
!ﻞﻘﻨﻟا لﻼﺧ تﺎﻴﻔﻠﺘﻟا
(ﻞﻘﻨﻟا نزو) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
وأ تارﻮﻄﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻠﻟ
.تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا
ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ،ةرﺎﻴﺳ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﺒﻃ بﻼﻘﻧﻻاو قﻻﺰﻧﻻا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻳرﺎﺴﻟا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
) ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا4X (
.ﺮﻳزﺎﻨﺟ وأ لﺎﺒﺣأ وأ ﺪﺷ ﺔﻣﺰﺣأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.تادﺎﻨﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا تﻼﺠﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻘﻧ ﺪﻨﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓا
ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا نزو ﻰﻋاﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟاو ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ
ٍﻮﺘﺴﻣ ٍﺢﻄﺳ ﻰﻠﻋ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻒﻗوأ
ﺎﻬﻴﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ .ﻊﻴﻘﺼﻟا ﻦﻣ ٍلﺎﺧو فﺎﺟ ٍنﺎﻜﻣ ﻲﻓو
.ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻊﻓرا
.رﺮﻀﻠﻟ شﺮﻔﻟا ضﺮﻌﺘﺗ ﻻ ﻰﺘﺣ
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﺘﻟا ﺪﺿ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺮﺘﻔﻟ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻴﻓﺎﺿﻹا طﺎﻘﻨﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ ،ﺔﻠﻳﻮﻃ
.جرﺎﺨﻟاو ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ ﺎﻬﻨﺤﺷ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
.ﻦﻳﺮﻬﺷ ﻲﻟاﻮﺤﺑ رﺪﻘﺗ ﺔﻴﻨﻣز
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻐﺗ ﻻ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ ﻻإ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻ
ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻣ ﻦﻴﻴﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ وأ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا
ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﺠﺗ ضاﺮﻏأ ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
ﴼﻘﺒﻃ ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺺﺤﻔﻟ ﻊﻀﺨﺗ ﺔﻔﻠﺘﺨﻣ ﻦﻛﺎﻣأ
ﻦﻴﺳﺪﻨﻬﻤﻠﻟ ﺔﻴﻧﺎﻤﻟﻷا ﺔﻴﻌﻤﺠﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ
نﺎﻤﻟﻷا ﻦﻴﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟاVDE 0701.
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
رﺎﻴﺗ وأ مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ زﻮﺠﻳ ﻻ
وأ ﺮﺼﻘﻟا ﺮﺋاود ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ) ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻟﺎﻋ ءﺎﻣ
.(راﺮﺿﻷا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧو رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻣ قاو عﺎﻨﻗ ءاﺪﺗرا ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ طﻮﻐﻀﻤﻟا ءاﻮﻬﻟا مﺪﺨﺘﺳا
ﻲﻓ ﺔﺳﻮﻤﻐﻣو ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ مﺪﺨﺘﺳا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﻒﻔﺨﻣ ﻞﺴﻏ لﻮﻠﺤﻣ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ.ﺔﻴﻧاوﺪﻋ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺪﻴﻋاﻮﻣ ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ داﺪﻋ ﺮﻴﺸﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ مﻮﻘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﻊﻴﻤﺟ
ﺺﺼﺨﺘﻣ ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ ﻞﻴﻤﻌﻟا ﺎﻬﺑ
يأ ﻲﻓ ﺔﻧﺎﻌﺘﺳﻻا ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻋ ﻦﻜﻤﻳ .ﻚﻟﺬﻟ ﻞﻫﺆﻣو
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻛو ﺪﺣﺄﺑ ﺖﻗو
:ﺔﻴﻣﻮﻴﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻔﺘﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ ﺔﻳأ دﻮﺟو وأ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ
ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺔﻓﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﻷا ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
:ﺔﻴﻋﻮﺒﺳﻷا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟا ﺺﺤﻓا
.ﻲﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
ﻢﻗو ﻲﻠﺒﻟا ﺚﻴﺣ ﻦﻣ مﺎﻜﺣﻹا ﻂﺋاﺮﺷ ﺺﺤﻓا
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ
.ﻪﻘﻴﻟﺰﺘﺑ ﻢﻗو ءﺎﻋﻮﻟا ءﺎﻄﻏ ﺺﺤﻓا
:ﻞﻛﺂﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.مﺎﻜﺣﻹا ﺔﻃﺮﺷأ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
ﻢﻗ وأ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﺮﺻﺎﻨﻋ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺎﻫﺮﻴﻴﻐﺘﺑ
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ لﺎﻤﻋأ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻼﻟ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا50:ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
ﺮﺘﻓﺪﻟ ﺎًﻘﻓو ﻰﻟوﻷا ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺪﻌﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا250:ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻋﺎﺳ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺮﺘﻓﺪﻟ ﺎًﻘﻓو ﺺﺤﻔﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءاﺮﺟإ ﺐﺠﻳ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻦﻴﻌﺘﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ ﻰﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻠﻟ
ﺔﻣﺪﺨﻟا لﺎﻤﻋأ ﺔﻓﺎﻛ ءاﺮﺟإ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لاﻮﻃ ﻚﻴﻠﻋ
ﺰﻛﺮﻣ ىﺪﻟ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺮﺘﻓد ﻲﻓ درو ﺎﻤﻟ ﴼﻘﻓو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو
.ﺮﺷﺮﻴﻜﻟ ﻊﺑﺎﺗ ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ
:ﺔﻳﺮﻴﻀﺤﺘﻟا لﺎﻤﻋﻷا
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأ0 "
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﴼﻤﺋاد ﻢﻗ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﴼﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ
1ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻣﺎﺣ
2ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ
ﻊﺿﻮﻟ ﺺﺼﺨﻤﻟا ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻲﻄﺑ ﻢﻗ
ﻞﻣﺎﺤﻟا ﻲﻓ ﻪﻠﺧدأو ﻰﻠﻋﻷ يﻮﻠﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
.(ﻦﻣﺆﻣ)
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا بﺎﻄﻗأ هﺎﺠﺗا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.ارﺎﺴﻳ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ بﺎﻄﻗﻷا ﺐﻴﻛﺮﺗ .تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
زﻮﺠﻳ ﻻ .ةﺪﺣ ﻰﻠﻋ ﻞﻛ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لاﺪﺒﺘﺳا ﻦﻜﻤﻳ ﻻ
.ﻦﻴﻠﻫﺆﻣ ﻦﻴﻴﻨﻓ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻإ لاﺪﺒﺘﺳﻻا ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘﻟا
نزﻮﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺶﻧو ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
) ﻲﻟﺎﻌﻟا450.(ﻢﺠﻛ
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ لاﺪﺒﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﺔﺿرﺎﻌﻟا ﻚﻓ ﺐﺠﻳ :
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
1ارﺎﺴﻳ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗﺎﺑ - ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا بﺎﻄﻗأ
2ﻲﺿﺮﻋ دﻮﻤﻋ
ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺑﺎﻛ ﻞﺼﻔﺑ ًﻻوأ ﻢﻗ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻚﻓ ﺪﻨﻋ
.ﺐﻟﺎﺴﻟا
ﺔﻌﺑرﻷا تﺎﻘﻠﺤﻟا ﻲﻓ ﺔﻌﻓاﺮﻟا ﻞﺒﺣ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻓرا ﻢﺛ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻢﻘﻄﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
.صﺮﺤﺑ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
نﻮﻜﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﴼﻤﺋاد ﻢﻗ
.ﴼﻋﻮﻓﺮﻣ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
ﺔﻘﻄﻨﻣ جرﺎﺧ ﻦﻣ ﻻإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺮﻄﺨﻟا
1ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻞﻣﺎﺣ
2ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺳ ﺔﻳوﺎﺣ
3ﻖﻠﻐﻟا ةداﺪﺳ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ
فﺎﻘﻳﻹا/ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
جرﺎﺨﻟا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا
ﻞﻴﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻫؤاﺮﺟإ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ءﻼﻤﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
ﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ
ﻞﺋﺎﺳ ءﻞﻣ ةدﺎﻋإو ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﻞﻣاﺮﻔﻟا
345AR

6 -
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺚﻴﺣ .ﺪﻌﻘﻤﻠﻟ ﺲﻣﻼﺗ ةﺮﺋاﺪﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا
ﻖﺋﺎﺴﻟا ةردﺎﻐﻣ دﺮﺠﻤﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ
.ﺪﻌﻘﻤﻠﻟ
.ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻰﻠﻋ ﺲﻠﺟا
ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
.ﻂﺳوﻷا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ ﻲﻓ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﺧدأ
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأI."
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ ةﺰﻫﺎﺟ ﺔﺑﺮﻌﻟا
" ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻟإ كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ردأII."
.ﺮﻴﺴﻠﻟ ةﺰﻫﺎﺟ ﺔﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ نﺎﻴﺑ ﺮﻴﺸﻳ :
10.ﺔﻴﻠﻌﻔﻟا ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻰﻟإ ناﻮﺛ
ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣاو ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻃﻮﻐﻀﻣ
ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ قﻼﻃﺈﺑ ﻢﻗ
1مﺎﻣﻷا ﻮﺤﻧ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا
2ءارﻮﻠﻟ ﺔﻛﺮﺤﻟا هﺎﺠﺗا
ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
."مﺎﻣﻸﻟ"
.ءﻂﺒﺑ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﺮﻄﺧ
ﺔﻳأ ﻒﻠﺨﻠﻟ عﻮﺟﺮﻟا ﻞﻜﺸﻳ نأ زﻮﺠﻳ ﻻ !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﺔﺟﺎﺤﻟا ﺪﻨﻌﻓ ،ﻦﻳﺮﺧﻵا صﺎﺨﺷﻷا ﻰﻠﻋ ةرﻮﻄﺧ
.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ءﺎﻄﻋإ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
.ﺎًﻔﻗﻮﺘﻣ زﺎﻬﺠﻟا نﺎﻛ اذإ ﻻإ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا
ﻊﺿو ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿا
."ﻒﻠﺨﻠﻟ"
.ءﻂﺒﺑ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
– ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ عرﺎﺴﺘﻟا تﺎﺳاود ﻞﻀﻔﺑ
.ﺔﺳﻼﺴﺑ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ
– يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،تﺎﺳاوﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﻒﻴﻨﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻨﺠﺗ
.ﺔﻴﻜﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ةﺪﺣﻮﻟﺎﺑ رﺮﻀﻟا قﺎﺤﻟإ ﻰﻟإ ﻚﻟذ
ﺔﻠﻣﺮﻓ ﻢﺘﻳ دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود ﻦﻋ ﻚﻣﺪﻗ ﻊﻓﺮﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
اﺬﻫ ﻰﻠﻋ ﴼﻔﻗﻮﺘﻣ ﻞﻈﻳو ﺔﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ةرﻮﺼﺑ زﺎﻬﺠﻟا
.ﻊﺿﻮﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ ﺰﻳﺰﻌﺗ ﻦﻜﻤﻳ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود
ﻰﻟإ ﺎﻬﻟﻮﻃ ﻞﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا70:ﻢﻣ
.ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا ﺪﻨﻋ صﺮﺤﻟاو ءﻂﺒﻟﺎﺑ مﺰﺘﻟا
ﺎﻬﻟﻮﻃ ىﺪﻌﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا70:ﻢﻣ
ﺔﺼﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻻإ ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﻚﻠﺗ زﺎﻴﺘﺟا زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ دﻮﻌﺻ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺎﻣ وأ كﻼﺳﻷاو ﺔﻘﺻﻼﻟا ﺔﻃﺮﺷﻷا ﺲﻨﻜﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺲﻨﻜﻟا ﺎﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻣ ﺾﻳﺮﻌﺗ ﻲﻓ ﻚﻟذ ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺪﻘﻓ ،ﻪﺑﺎﺷ
.رﺮﻀﻠﻟ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
.فوﺮﻈﻟا ﺐﺴﺣ ﺮﻴﺴﻟا ﺔﻋﺮﺳ ﺔﻣءاﻮﻣ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ﺔﻤﻈﺘﻨﻣ ﺔﻴﻨﻣز تاﺮﺘﻓ ﻰﻠﻋ
دﺎﺷرإ ﻢﻋﺎﻨﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺪﻳاﺰﺘﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ :
.رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺐﺠﻳ
1ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
2ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
3ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
4ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
) لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا عارذ1 ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ (
.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟا لاﺰﻧإو ﺲﻨﻜﻟا
) لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا عارذ1 ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ2 ﺾﻔﺨﻨﻳ :مﺎﻣﻸﻟ (
.ﻞﻔﺳﻷ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ2 ﻊﻔﺗﺮﻳ :ﻒﻠﺨﻠﻟ (
.ﻰﻠﻋﻷ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻔﺗﺮﺗ
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4 ﺢﺘﻔﻨﻳ :مﺎﻣﻸﻟ (
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4 ﻖﻠﻐﻨﻳ :ﻒﻠﺨﻠﻟ (
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
.ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
:ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
)1.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4 ﺢﺘﻔﻨﻳ :مﺎﻣﻸﻟ (
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
:ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا فاﻮﺤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
)1 ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ :مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ (
.ﺾﻔﺨﻨﺗ ﻢﺛ ،ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
.ﺔﺣوﺮﻤﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
:ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
)1.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
) ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ4 ﺢﺘﻔﻨﻳ :مﺎﻣﻸﻟ (
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
:ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا فاﻮﺤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
)1 ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ :مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ (
.ﺾﻔﺨﻨﺗ ﻢﺛ ،ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو
) ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ3 :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ (
.ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺾﻔﺨﻨﺗ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
صﺎﺨﺷأ يأ دﻮﺟﻮﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ كﺮﺤﺗ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ تﺎﻧاﻮﻴﺣ وأ
!بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
!ﻖﺤﺴﻟا ﺮﻄﺧ
ﺔﻴﻟﺂﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﺒﻀﻘﻟا ﻚﺴﻤﺗو ﴽﺪﺑأ كﺪﻳ ﺪﻤﺗ ﻻ
.عﻮﻓﺮﻣ ﻮﻫو ناﺰﺨﻟا ﻞﻔﺳأ ﻒﻘﺗ ﻻ .ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
!رﺮﻀﻠﻟ و ﺔﺑﺎﺻﻺﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ ةﺮﻳﺎﻄﺘﻣ داﻮﻣ كﺎﻨﻫ نﻮﻜﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
اﺬﻟ .ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ
.ﺔﻴﻓﺎﻛ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ اًﺪﻴﻌﺑ ءﺎﻘﺒﻟا ﻲﻐﺒﻨﻳ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻊﻓرا
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا عارذ :لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا عرذأ1 ﻂﺳﻮﻟا ﻲﻓ
لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا عارذو3.مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ
عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
) ﻢﻜﺤﺘﻟا4.ﻒﻠﺨﻠﻟ (
عارذ نﻮﻜﺗ ضﺮﻐﻟا اﺬﻬﻟو ،ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻊﻓرا
) ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ2.ﻒﻠﺨﻠﻟ (
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻊﻴﻤﺠﺗ ﺔﻳوﺎﺣ ﻦﻣ ءﻂﺒﺑ بﺮﺘﻗا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ
مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا
ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ ةدﺎﻴﻘﻟا
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺺﺋﺎﺼﺧ
ﺔﻠﻣﺮﻔﻟا
ﻖﺋاﻮﻌﻟا زﺎﻴﺘﺟا
ﺲﻨﻜﻟا
ﻢﻜﺤﺘﻟا عارذ
ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺔﻴﺿرﻷا ﺲﻨﻛ
ﺔﻠﺘﺒﻤﻟا وأ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﻴﺿرﻷا ﺲﻨﻛ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ
346 AR

5 -
ءﺎﻨﺛﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ءﺎﻨﺛﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
.ﺔﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
.كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳا
.ﺪﻴﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺢﺒﻜﺑ ﻢﻗ
ﻦﺤﺷاو ،تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﺺﺤﻓا
ﻦﺤﺷ" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا) موﺰﻠﻟا ﺪﻨﻋ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
.("تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﺺﺤﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻔﺘﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ ﺔﻳأ دﻮﺟو وأ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ
ﺔﻓﻮﻔﻠﻣ ﺔﻃﺮﺷأ دﻮﺟو ﺚﻴﺣ ﻦﻣ تﻼﺠﻌﻟا ﺺﺤﻓا
.ﺎﻬﺑ
ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺔﻓﺎﻜﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﻷا ﺔﻌﺟاﺮﻤﺑ ﻢﻗ
.لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ تﺎﻴﻔﻠﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺗ حﺎﺘﻔﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺮﺘﻠﻔﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا حﺮﺸﻟا ﻰﻠﻋ عﻼﻃﻼﻟ
.ﺺﺤﻔﻟاو
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تادﺎﺷرﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
:ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ
ﺮﻄﺧ
ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاودأ وأ دﺪﻋ ﺔﻳأ ﻊﻀﺗ ﻻ !رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ
ﻞﺻﻮﻣو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺪﻤﻋأ ﻰﻠﻋ يأ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ
.ﺎﻳﻼﺨﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺔﺴﻣﻼﻣ مﺪﻋ ﻰﻠﻋ ﴼﻤﺋاد صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ﺔﻳﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻌﺑ .حوﺮﺠﻠﻟ صﺎﺻﺮﻟا
.ﻚﻳﺪﻳ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﴼﻤﺋاد صﺮﺣا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺮﻄﺧ
!رﺎﺠﻔﻧﻻاو ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ
–
.فﻮﺸﻜﻣ ﺐﻬﻟ ﺐﻳﺮﻘﺗ وأ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا ﺮﻈﺤﻳ
–
ﻦﻛﺎﻣﻸﻟ ةﺪﻴﺠﻟا ﺔﻳﻮﻬﺘﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﺗ نأ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ
زﺎﻏ نﻮﻜﺘﻟ ﴽﺮﻈﻧ ،ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺎﻬﻴﻓ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا
.ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ رﺎﺠﻔﻧﻼﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻴﻠﺑﺎﻗ يذ
ﺮﻄﺧ
!ءاﻮﺘﻛﻻا ﺮﻄﺧ
–
ةﺮﻴﻓو ﺔﻴﻤﻜﺑ ةﺮﺸﺒﻟاو ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻒﻄﺷا وأ ﻞﺴﻏا
ﺾﻤﺤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺮﺛﺎﻨﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ
.ةﺮﺸﺒﻟا وأ ﻦﻴﻨﻴﻌﻟا ﻰﻠﻋ
–
.رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﻴﺒﻄﻟا ةرﺎﻳز ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ
–
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻞﺴﻏا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺒﻗ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺸﺑ ﻢﻗ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا !ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻞﻴﻟد ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ
.ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ ردﺎﺼﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ردﺎﺼﻟاو ﻖﻓﺮﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﻞﻴﻟد ةﺎﻋاﺮﻣ ًﻻوأ ﺐﺠﻳ
أﺪﺑا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻋ
.ﺔﺑﺮﻌﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑ
.ﺐﺳﺎﻨﻣ ﻦﺣﺎﺷ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
ﺮﻄﺧ
ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ يدﺆﺗ ﺪﻗ .ءاﻮﺘﻛﻻا ﺮﻄﺧ
ﺪﻨﻋ .ﺾﻤﺤﻟا بﺮﺴﺗ ﻰﻟإ ﺔﻨﺤﺸﻟا ﺔﻏرﺎﻓ ﻲﻫو
ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺾﻤﺣ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا
نود ﺔﻟﻮﻠﻴﺤﻠﻟ ﻚﻟذو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا عﺎﺒﺗاو ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ
ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ .ﻒﻠﺘﻠﻟ ﺲﺑﻼﻤﻟا ضﺮﻌﺗو تﺎﺑﺎﺻإ عﻮﻗو
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﻓو ﺔﻴﻤﻜﺑ ﺲﺑﻼﻤﻟا وأ ةﺮﺸﺒﻟا
.ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺾﻤﺤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺮﺛﺎﻨﺗ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺮﺼﺘﻗا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋﻹ .رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ) ﻰﻠﺤﻤﻟا وأ ﺮﻄﻘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ
نﺎﻤﻟﻷا ﻦﻴﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻦﻴﺳﺪﻨﻬﻤﻟا ﺔﻴﻌﻤﺟVDE 0510 (
ﺎﻣ) ﺔﻴﺟرﺎﺧ تﺎﻓﺎﺿإ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳا مﺪﻋ ﺐﺠﻳ .ﺐﺴﺤﻓ
ةﺎﻋاﺮﻣ مﺪﻋ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو ،(ﻦﻴﺴﺤﺘﻟا ﻞﺋﺎﺳو ﻪﻴﻠﻋ ﻖﻠﻄﻳ
.نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺣ ﻂﻘﺴﺗ فﻮﺳ ﻚﻟذ
ﻻو ىﺮﺧأ ﻦﺤﺷ ةﺰﻬﺟأو تﺎﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻰﺻﻮﻳ ﻻ
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ةرﺎﺸﺘﺳا ﻞﺒﻗ ﻚﻟذ ﻢﺘﻳ نأ زﻮﺠﻳ
ﻪﻠﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗو ﺔﺑﺮﻌﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.ﻦﺣﺎﺸﻟا ﺲﺑﺎﻘﺑ
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﻦﺣﺎﺸﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟا ﻊﺿ
16 ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺘﻳ ﺬﺋﺪﻨﻋ ،ﺎًﻴﻨﻓ ﻢﻴﻠﺳ ﺮﻴﺒﻣأ
.ﺔﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ةرﻮﺼﺑ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻦﻴﺣﻮﺘﻔﻣ كﺮﺤﻤﻟا ﻲﺋﺎﻄﻏ كﺮﺗا
.ﻦﺤﺸﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻬﺘﻧا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻢﺛ ًﻻوأ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا رﺎﻴﺘﻟا ﻦﻣ ﻦﺣﺎﺸﻟا ﻞﺼﻓا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﻪﻠﺼﻓا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻨﺼﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا تادﺎﺷرإ عﺎﺒﺗا ﺐﺠﻳ
.ﻚﻟذ ﺎﻘﻓو فﺮﺼﺘﻟاو
–:ﺮﻀﺧﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ نﺎﻴﺑ
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻢﺗ
–:ﺮﻔﺻﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ نﺎﻴﺑ
.ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻰﻟإ ﺖﻠﺻو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ
–:ﺮﻤﺣﻷا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ نﺎﻴﺑ
.ءﺎﻬﺘﻧﻻا ﻰﻠﻋ ﺖﻜﺷوأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﺔﻴﻠﻤﻋ
نﻮﻀﻏ ﻲﻓ ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻒﻗﻮﺘﺗ فﻮﺳ
.ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻓ
–ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ لوﺮﺘﻨﻜﻟا ﺔﺒﻤﻟ تءﺎﺿأ اذإ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻒﻗﻮﺘﺗ فﻮﺳ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻨﺤﺷ ﺖﻏﺮﻓ ﺪﻘﻟ
ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻠﺻاﻮﻣ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ) ﺎًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺲﻨﻜﻟا
.(ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ ﻞﺒﻗ ﺲﻨﻜﻟا
ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻄﺤﻣ ﻰﻟإ ًةﺮﺷﺎﺒﻣ زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻘﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻌﻔﺗﺮﻣ ﺔﻳأ ﺐﻨﺠﺗو
.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷا
1ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻂﺒﺿ عارذ
2 ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ
.جرﺎﺨﻟا ﻰﻟإ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻂﺒﺿ عارذ بﺬﺟا
.ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو عارﺬﻟا كﺮﺗا ﻢﺛ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
مﺎﻣﻸﻟ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗ لﻼﺧ ﻦﻣ ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
.ﻒﻠﺨﻟاو
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ /ﺢﺒﻛ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﻣﻮﻳ تاءاﺮﺟإ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
تادﺎﺷرﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻲﻓ ةدراﻮﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﻴﻟدو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا تادﺎﺷرإ
.ﺔﺑﺮﻌﻟا
ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﻦﻴﻨﻴﻌﻠﻟ
ﻦﻋ ﴽﺪﻴﻌﺑ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟاو ﺾﻤﺤﻟا ﻆﻔﺣا
.لﺎﻔﻃﻷا
!رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ
ءﻮﺿ وأ رﺮﺷ وأ رﺎﻧ ﺐﻳﺮﻘﺗ ﺮﻈﺤﻳ
.ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا وأ فﻮﺸﻜﻣ
!ءاﻮﺘﻛﻻا ﺮﻄﺧ
!ﺔﻴﻟوﻷا تﺎﻓﺎﻌﺳﻹا
!ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﻈﺣﻼﻣ
!ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
قوﺪﻨﺻ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ءﺎﻘﻟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
!ﺮﻄﺧ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ 36 ،ﺖﻟﻮﻓ
360 ﻲﻓ) ،ﺔﻋﺎﺳ ﺮﻴﺒﻣأ
* (ﺔﻧﺎﻴﺻ ﻰﻟإ جﺎﺘﺤﺗ ﻻ ،ىﺮﺠﻣ
6.654-282.0
ﻦﺣﺎﺷ 36 ،ﺖﻟﻮﻓ 50ﺮﻴﺒﻣأ 6.654-283.0
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ ةﺪﺣاو تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﺔﻣﺰﺣ مﺰﻠﻳ *
ﻪﺤﻴﺤﺼﺗو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺋﺎﺳ ىﻮﺘﺴﻣ ﺔﻌﺟاﺮﻣ
ﻦﺤﺸﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺺﺤﻓ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻂﺒﺿ
347AR

4 -
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳإ ةرﻮﺻ
1ﻊﻨﺼﻟا ﺔﺣﻮﻟ
2(ﺪﻌﻘﻤﻟا ﺲﻣﻼﺗ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ) ﺪﻌﻘﻣ
3دﻮﻘﻣ
4زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو
5زﺎﻬﺠﻟا ءﺎﻄﻏ
6ﺎًﻨﻴﻤﻳ ،ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا
7ﺔﻴﻣﺎﻣﻷا ﺔﻠﺠﻌﻟا
8ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﺬﻔﻨﻣ
9ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
10ةراود ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺒﻤﻟ
11ﻦﻴﻤﻴﻟا ﺔﻴﺣﺎﻧ كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻄﻏ
12 ﺎًﻨﻴﻤﻳ ،ءﺎﻄﻐﻟا
13ةﺮﺧﺆﻤﻟا ﺔﻧﺎﻄﺑ
14ﻊﻓﺪﻟا ةرﺎﻃ
15اًرﺎﺴﻳ ،ءﺎﻄﻐﻟا
16(كﺮﺤﻤﻟا ءﺎﻄﻏ) رﺎﺴﻴﻟا ﺔﻴﺣﺎﻧ ءﺎﻄﻐﻟا
17تﺎﻳرﺎﻄﺑ ﻢﻘﻃ
زاﺮﻄﻟا ﻊﻣ ﻂﻘﻓ)KM 120/250 R Bp Pack
(ﺪﻳرﻮﺘﻟا قﺎﻄﻧ ﻲﻓ
ةرﻮﺻ
1ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟاو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
لاﺰﻧإو ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :مﺎﻣﻷا ﻰﻟإ عارﺬﻟا
.ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗو ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺸﻘﻤﻟا
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ ﻞﻴﻐﺸﺗ :ءارﻮﻟا ﻰﻟإ عارﺬﻟا
2ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﺾﻔﺧ / ﻊﻓر
3ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لﺎﻤﻌﺘﺳا عارذ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ لاﺰﻧإو ﻊﻓر
4ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻢﻜﺤﺗ عارذ
ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏ / ﺢﺘﻓ
5ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷو لوﺮﺘﻨﻜﻟا تﺎﺒﻤﻟ
6ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗو ﺔﺣوﺮﻤﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ :ﻒﺼﺘﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻊﺿﻮﻟا
ﺔﺣوﺮﻤﻟاو ﺮﺘﻠﻔﻟا
ﺔﺣوﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ :ﻒﻠﺨﻠﻟ ﻊﺿﻮﻟا
ﺮﺘﻠﻔﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻞﻴﻐﺸﺗ :مﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﻊﺿﻮﻟا
7رﺰﻟا ةﺮﻓﺎﺻ
8ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﻊﻄﻗ
9دﻮﻘﻤﻟا ﻞﻔﻗ
ﻊﺿﻮﻟا0كﺮﺤﻤﻟا فﺎﻘﻳإ :
ﻊﺿﻮﻟا1ﻞﻐﺸﻣ لﺎﻌﺷﻹا :
ﻊﺿﻮﻟا2كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ :
10ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺗ حﺎﺘﻔﻣ
11ﺪﻳ ﻞﻣاﺮﻓ
12 ءادأ ىﻮﺘﺴﻣ ﻂﺒﺿ /ﻰﻠﺒﻟا لﺪﻌﻣ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ
ﺲﻨﻜﻟا ةﺮﻜﺑ
13ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ةرﻮﺻ
1ﻞﻣاﺮﻔﻟا ﺔﺳاود
2دﻮﻗﻮﻟا ﺔﺳاود
ةرﻮﺻ
1ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ةرﺪﻗ
2ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
3لوﺮﺘﻨﻜﻟا حﺎﺒﺼﻣ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺔﻟﺎﺣ
4فﻮﻗﻮﻟا ءﻮﺿ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
5(ﻞﺼﺘﻣ ﺮﻴﻏ) لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ
6ﺮﻴﺴﻟا ءﻮﺿ لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
7(ﻞﺼﺘﻣ ﺮﻴﻏ) لوﺮﺘﻨﻛ حﺎﺒﺼﻣ
8مﺎﻣﻸﻟ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
9ﻒﻠﺨﻠﻟ ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗا لوﺮﺘﻨﻛ ﺔﺒﻤﻟ
10ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻋﺎﺳ داﺪﻋ
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋ
عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻌﻟ ةرﻮﺻﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
تﺎﺳاوﺪﻟا
ضﺮﻌﻟا ﺔﺷﺎﺷو لوﺮﺘﻨﻜﻟا تﺎﺒﻤﻟ
348 AR

3 -
(ﻞﻘﻨﻟا نزو) غرﺎﻔﻟا نزﻮﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
وأ تارﻮﻄﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻘﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻠﻟ
.تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا
ﺖّﺒﺛو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺼﻓا زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ ضﺮﻐﻟ
.ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﺒﻗ حﺎﺘﻔﻤﻟا ﺐﺤﺳو زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳإ ﺐﺠﻳ
وأ ﻪﺑ ءاﺰﺟأ يأ ﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ﻪﺘﻧﺎﻴﺻ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ىﺮﺧأ ﺔﻔﻴﻇو ﻰﻟإ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟا
ﺪﻨﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ ﺮﺟ ﺔﻳرﺎﻄﺒﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻲﻓ
ﻞﺼﻓ ﻢﺘﻳ نأ حﻼﺻإو ﺔﻧﺎﻴﺻ لﺎﻤﻋأ يأ ءاﺮﺟإ
لﻼﺧ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا مﺎﻈﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.(ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ) ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﻊﺿﻮﻣ
ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﺼﻓ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا تاﺪﺣﻮﻟا
ﻢﺛ ، ًﻻوأ ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﺼﻓا ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو
.ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا
ﻢﻗ .تاﻮﻄﺨﻟا هﺬﻫ ﺲﻜﻌﺑ ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳو
.ﺐﻟﺎﺴﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻢﺛ ،ﺐﺟﻮﻤﻟا ﺐﻄﻘﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ًﻻوأ
رﺎﻴﺗ وأ مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ زﻮﺠﻳ ﻻ
وأ ﺮﺼﻘﻟا ﺮﺋاود ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ) ﻂﻐﻀﻟا ﻲﻟﺎﻋ ءﺎﻣ
.(راﺮﺿﻷا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛاﺮﻣ ﻲﻓ ﻻإ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻ
ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻣ ﻦﻴﻴﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ وأ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا
ﺔﻓﺎﻜﺑ ﺔﻌﺳاو ﺔﻳارﺪﺑ نﻮﻌﺘﻤﺘﻳ لﺎﺠﻤﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟ ﴼﻘﻓو نﺎﻣﻷا ﺺﺤﻓ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ
.ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا ﺔﻠﻘﻨﺘﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟاو ﴼﻴﻠﺤﻣ
ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺪﻨﻋ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا تازﺎﻔﻘﻟا ءاﺪﺗرا ﴼﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻃﺎﻘﻟ أﺪﺒﻤﺑ عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻋ ﻞﻤﻌﺗ
– ﻞﻘﻧ ﻰﻠﻋ ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ ﻞﻤﻌﺗ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻰﻟإ ًةﺮﺷﺎﺒﻣ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
– نﺎﻛرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﺒﻧﺎﺠﻟا ﺔﺴﻨﻜﻤﻟا ﻞﻤﻌﺗ
ﻰﻟإ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻞﻘﻨﺗو ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا فاﻮﺣو
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ رﺎﺴﻣ
– ﺮﺒﻋ ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻂﻔﺸﺑ ﻂﻔﺸﻟا ﺔﺣوﺮﻣ مﻮﻘﺗ
.ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺮﺘﻠﻓ
ﺮﻄﺧ
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
!ﻦﺤﺸﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ
.ﻲﻛﻮﺷ عﺎﻓﺮﻣ يأ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺗ
ﺐﺳﺎﻨﻣ رﺪﺤﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﺤﺷ ﺪﻨﻋ
!ﺔﻌﻓار وأ
:ﻲﻠﻳ ﺎﻣ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ رﺪﺤﻨﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﻲﺿرﻷا صﻮﻠﺨﻟا عﺎﻔﺗرا70 .ﻢﻣ
ﻦﻤﻓ ،ﻞﻴﻤﺤﺗ حﻮﻟ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺪﻳرﻮﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا حاﻮﻟﻷا ﻊﻣ ﺔﻠﻗﺎﻧ ﺔﺼﻨﻣ ﺐﻴﻛﺮﺗ يروﺮﻀﻟا
ﺔﺤﻔﺻ ﻲﻓ نﺄﺸﻟا اﺬﻫ لﻮﺣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺪﺠﺗ2
.(فﻼﻐﻠﻟ ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا)
ﺔﻤﻬﻣ ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ اًﺪﻴﺟ حﻮﻟ ﻞﻛ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﺠﻳ :
.ﻦﻳرﺎﻤﺴﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ تادﺎﺷرإ
(تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا نوﺪﺑ) نزﻮﻟا750*ﻢﺠﻛ
(تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻣ) نزﻮﻟا1200*ﻢﺠﻛ
ﴼﻘﺒﻃ نزﻮﻟا دادﺰﻳ ،ًﺔﺒﻛﺮﻣ ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﻢﻘﻃأ ﺖﻧﺎﻛ اذإ *
.ﺎﻬﻧزﻮﻟ
349AR

2 -
ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ
:ﻞﺜﻣ ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا تﻻﺎﺠﻤﻟو يرﺎﺠﺘﻟا
تارﺎﻴﺴﻟا رﺎﻈﺘﻧا ﻦﻛﺎﻣأ
جﺎﺘﻧﻹا ﻖﻓاﺮﻣ
ﺔﻴﺘﺴﺟﻮﻠﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا
قدﺎﻨﻔﻟا
ﺔﺋﺰﺠﺘﻟا ﻊﻴﺑ
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻣ
تاﺮﻤﻤﻟا
– ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﺼﺼﺨﻣ هﺬﻫ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ
ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﺲﻨﻛ
.ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟاو
– ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﻦﻴﻌﺘﻳ
ﺔﻤﺋﻼﻣ ىﺪﻣ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻚﻟذو ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﻼﺳو ﺔﻟﺎﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ
– تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﺒﻃ هﺬﻫ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
.ﻂﻘﻓ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا
–.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ تﻼﻳﺪﻌﺗ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻ
– تﺎﻴﺿرﻷاو ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا
– ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻻإ ﺲﻨﻜﻟا ﺔﺑﺮﻋ ةدﺎﻴﻗ زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺎﻬﻨﻋ بﻮﻨﻳ ﻦﻣ وأ ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا
– لﺎﻌﺘﺷﻻا ﺔﻌﻳﺮﺴﻟا داﻮﻤﻟا دﺎﻌﺑإ :مﺎﻋ ﻪﺟﻮﺑ ﺐﺠﻳ
.(ﻖﻳﺮﺤﻟا/رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ) زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ
وأ ﺲﻨﻛ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تازﺎﻐﻟا وأ ةﺮﺠﻔﺘﻤﻟا ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻂﻔﺷ
.تﺎ ﺒﻳﺬﻤﻟا وأ ﺔﻔﻔﺨﻤﻟ ا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣ ﻷا وأ لﺎﻌ ﺘﺷﻼﻟ
تﺎﻔﻔﺨﻣ وأ ﻦﻳﺰﻨﺒﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻨﻣو
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ نﻮﻜﺘﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا دﻮﻗﻮﻟا ﺖﻳز وأ ناﻮﻟﻷا
نﻮﺘﻴﺳﻷا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿإ ،ﻂﻔﺸﻟا ءاﻮﻫ ﻊﻣ جاﺰﺘﻣﻻا
ﺎﻬﻧﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،تﺎﺒﻳﺬﻤﻟاو ﺔﻔﻔﺨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣﻷاو
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟﺎﺑ ﺮﻀﺗ
ﺔﻴﻠﻋﺎﻔﺘﻟا ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا خﺎﺳوﻷا ﻂﻔﺸﺑ ﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻲﻬﻓ (ﺮﻳﺪﺼﻘﻟاو مﻮﻴﺴﻨﻐﻤﻟاو مﻮﻴﻨﻤﻟﻷا ﻞﺜﻣ)
ﻦﻣ ﺮﻴﺒﻜﻟا ىﻮﺘﺤﻤﻟا تاذ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻊﻣ ﻞﻋﺎﻔﺘﺗ
.ﺔﻳرﺎﺠﻔﻧا تازﺎﻏ ﺔﻧﻮﻜﻣ ﺔﻴﻀﻤﺤﻟاو ﺮﻴﺠﻟا
ﺔﻠﻌﺘﺸﻤﻟا ءﺎﻴﺷﻷا ﻂﻔﺷ وأ ﺲﻨﻛ زﻮﺠﻳ ﻻ
.ﺔﺠﻫﻮﺘﻤﻟاو
.ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةرﺎﻀﻟا داﻮﻤﻟا ﺔﻟازﻹ زﺎﻬﺠﻟا ﺢﻠﺼﻳ ﻻ
ﺮﻈﺤﻳ .ﺮﻄﺨﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺪﺟاﻮﺘﻟا عﻮﻨﻤﻣ
ﺮﻄﺧ ﺎﻫدﺪﻬﺘﻳ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا
.ءﺎﻗﺪﺻﻷا بﺎﺤﻄﺻﺎﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
ءﺎﻴﺷﻷا ﻞﻘﻧ وأ ﺪﺷ وأ ﺔﺣازإ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
–ﺖﻠﻔﺳﻷا
–ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا ﺔﻴﺿرﻷا
–ﺔﻳﺮﺠﺤﻟا ﺔﻴﺿرﻷا
–ﺔﻧﺎﺳﺮﺨﻟا
–ﻒﺻﺮﻟا ةرﺎﺠﺣ
ﺢﻤﺴﻳ ﻼﻓ ﻒﺣﺰﻟا ﺔﻓﺎﺴﻣو ءاﻮﻬﻟا ﻰﻠﻋ ﺎًﻇﺎﻔﺣ
ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ عﺎﻔﺗرا ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ2000 ﺮﺘﻣ
.يدﺎﻌﻟا ﺮﻔﺼﻟا ىﻮﺘﺴﻣ قﻮﻓ
ﺪﻳوﺰﺗ ﻦﻴﻌﺗ ﺎﻣ اذإ (اﺪﻨﻠﻨﻓ ﻰﻠﻋ ﻂﻘﻓ رﺎﺳ)
ﺢﻤﺴﻳ ﻼﻓ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺑ مﻮﻃﺮﺧ ﺔﻠﺻﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرد ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻦﻣ ﻞﻗأ) ﺔﻘﻴﻤﻌﻟا0 ﺔﻛﺮﺸﺑ لﺎﺼﺗﻻا ﻰﺟﺮﻳ .(م
Kärcher.كزﺎﻬﺠﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻠﺌﺳأ ﻚﻳﺪﻟ ﺖﻧﺎﻛ اذإ
تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﻊﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﻦﻴﻌﺘﻳ
ىﺪﻣ ﺚﻴﺣ ﻦﻣ ﻚﻟذو ،ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا
ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺔﻣﻼﺳو ﺔﻟﺎﺤﻟا ﺔﻤﺋﻼﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا
ﻞﺜﻣ) ةﺮﻄﺧ ﻖﻃﺎﻨﻣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ
ﺔﻣﻼﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﺐﺠﻳ (دﻮﻗﻮﻟا تﺎﻄﺤﻣ
ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﺎًﻴﺋﺎﻬﻧ ﺮﻈﺤُﻳ .ﺔﻠﺼﻟا تاذ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺳ نوﺪﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ﻖﻃﺎﻨﻤﻟا ﻲﻓ ﻚﻟذو ،ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا ضاﺮﻏﻷا
.ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا ضاﺮﻏﻷا ﻞﻌﻔﺑ ﻞﻐﺸﻤﻟا ﺎﻬﻴﻓ بﺎﺼﻳ
ﺎﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﻞﻐﺸُﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ةﺎﻋاﺮﻣ ﻪﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳ ﺎﻤﻛ .ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ
ﻲﻓ صﺮﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ ةروﺮﺿ ﻊﻣ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا فوﺮﻈﻟا
ﺔﻄﺳاﻮﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟأ ﺔﻟﺎﺣ
.لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺻﺎﺧو ،ﺚﻟﺎﺛ ﺺﺨﺷ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ ﺔﻴﺳﺎﺳأ ﺔﻔﺼﺑو
.تﺎﺒﻛﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻳرﺎﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟاو ﺪﻋاﻮﻘﻟاو
نأ ﻞّﻐﺸﻤﻟا ﺪﻛﺄﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ ﻲﻓ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﻊﻴﻤﺟ
.ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﺗو
عﻮﻗو ﻦﻋ لﻮﺌﺴﻤﻟا ﻮﻫ زﺎﻬﺠﻟا ﻞّﻐﺸﻤﻓ
ﻰﺘﺣ وأ ﻦﻳﺮﺧﻵا صﺎﺨﺷﻷا ﻊﻣ ثداﻮﺤﻟا
.تﺎﻜﻠﺘﻤﻤﻟا
ﺲﺑﻼﻣ ءاﺪﺗرا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻞّﻐﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﺖﺑﺎﺜﻟا ﻞﻤﻌﻟا ءاﺬﺣ ءاﺪﺗرا ﻲﻐﻨﺒﻳ .ﺔﺿﺎﻔﻀﻓ ﺮﻴﻏ
.ﺔﻠﻬﻠﻬﻤﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺐﻨﺠﺗو
ﻦﻣ) ﺐﻳﺮﻘﻟا لﺎﺠﻤﻟا ﺺﺤﻓا ﻞﻤﻌﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ
ﺔﻳؤﺮﻟا ﺮﻓاﻮﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻲﻐﺒﻨﻳ .(ًﻼﺜﻣ لﺎﻔﻃﻷا ﺚﻴﺣ
!ﺔﻴﻓﺎﻜﻟا
نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗ ﴽﺪﺑأ زﻮﺠﻳ ﻻ
ةردﺎﻐﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻠﻟ زﻮﺠﻳ ﻻ .ﻞﻐﺸﻣ كﺮﺤﻤﻟا
ﻦﻴﻣﺄﺗو ﴼﻣﺎﻤﺗ كﺮﺤﻤﻟا ﻒﻗﻮﺗ ﺪﻌﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا
ﺐﺤﺳو ةدﻮﺼﻘﻤﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻛﺮﺤﻟا ﺪﺿ زﺎﻬﺠﻟا
.كﺮﺤﻤﻟا ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ
ﺮﻴﻏ صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﻨﺠﺘﻟ
ةرادإ حﺎﺘﻔﻣ ﺐﺤﺳ ﺐﺠﻳ ،ﻚﻟﺬﺑ ﻢﻬﻟ حﺮﺼﻣ
.كﺮﺤﻤﻟا
صﺎﺨﺷأ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
اﻮﺘﺒﺛأ صﺎﺨﺷأ وأ ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺑرﺪﻣ
ﻢﻬﻔﻴﻠﻜﺗ ﻢﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻓ ﻢﻬﺗارﺪﻗ
.ﻪﻣاﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﺣاﺮﺻ
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا (لﺎﻔﻃﻷا ﻚﻟذ ﻲﻓ ﺎﻤﺑ) صﺎﺨﺷﻷا
ﻻ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ
ﻢﺗ اذإ ﻻإ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ/و ةﺮﺒﺨﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺮﻓاﻮﺘﺗ
ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺺﺨﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﻹا
اﺬﻫ ﻦﻣ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﻢﻬﻟﻮﺼﺣ ﺪﻌﺑ وأ ﻢﻬﺘﻣﻼﺴﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ ﺺﺨﺸﻟا
ﻢﻬﺜﺒﻋ مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
وأ ﺔﻃﺮﺷﻷا ﺲﻨﻛ مﺪﻋ ﺐﺠﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
لﻮﺣ ﻒﺘﻠﺗ ﺪﻗ ءﺎﻴﺷﻷا هﺬﻫ نﻷ ،كﻼﺳﻷا وأ لﺎﺒﺣﻷا
.ةراوﺪﻟا ﺲﻨﻜﻟا ةﺎﺷﺮﻓ
ﺮﻄﺧ
ﻞﻤﺤﺘﻟا ةرﺪﻗ ﺺﺤﻓ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
.ﺮﻴﺴﻟا ءﺪﺑ ﻞﺒﻗ ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻘﺒﻄﻠﻟ
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻإ ثوﺪﺣ ﺮﻄﺧ ،ثدﺎﺣ عﻮﻗو ﺮﻄﺧ
ةﺪﻋﺎﺼﻟا قﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﺮﻴﺒﻜﻟا
–
زوﺎﺠﺘﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا دﻮﻌﺻ ﺐﺠﻳ ﻻ ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺒﺴﻧ14.%
ﺪﻨﻋ ﺔﺻﺎﺧ) ﺔﻋﺮﺴﺑ فﺎﻄﻌﻧﻻا ﺪﻨﻋ بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
.(ارﺎﺴﻳ تﺎﻔﻄﻌﻨﻤﻟا
–
.تﺎﻔﻄﻌﻨﻤﻟا ﻲﻓ ءﻂﺒﺑ ةدﺎﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
.ﺔﺘﺑﺎﺜﻟا ﺮﻴﻏ تﺎﻴﺿرﻷا ﻰﻠﻋ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
–
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻞﻴﻣ يذ رﺪﺤﻨﻣ ﻲﻓ ةدﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ بﻼﻘﻧﻻا ﺮﻄﺧ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺮﻴﺒﻛ
–
ﺎﻬﻠﻴﻣ ﺔﺟرد ﺪﻳﺰﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺴﺗ ﻻ
ﻰﻠﻋ10.ﺮﻴﺴﻟا هﺎﺠﺗﻻ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻲﺿﺮﻋ ﻞﻜﺸﺑ %
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻻإ نﺎﻤﻀﻟا قﻮﻘﺤﺑ ﻊﺘﻤﺘﺗ ﻦﻟ
ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا ﻦﺤﺸﻟا ةﺰﻬﺟأو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﻚﻣاﺪﺨﺘﺳا
.ﺮﺷﺮﻴﻛ ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ
– ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
زﺎﻬﺠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻠﻟ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا
تﺎﻴﺻﻮﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﴼﻀﻳأ صﺮﺣا .ﻦﺤﺸﻟا
ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا صﻮﺼﺨﺑ عﺮﺸﻤﻟا ﻦﻋ ةردﺎﺼﻟا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
– ﻢﻗ ﻦﻜﻟو ،ﺔﻨﺤﺸﻟا ﺔﻏرﺎﻓ ﴽﺪﺑأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا كﺮﺘﺗ ﻻ
.ﻦﻜﻤﻳ ﺎﻣ عﺮﺳﺄﺑ ﺎﻬﻨﺤﺷ ةدﺎﻋﺈﺑ
– ﺔﻔﻴﻈﻧ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ بﺮﺴﺘﻟا رﺎﻴﺗ ﺐﻨﺠﺘﻟ
زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ماوﺪﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻓﺎﺟو
.ﻲﻧﺪﻌﻤﻟا رﺎﺒﻐﻟا ﻦﻋ ًﻼﺜﻣ ﺔﺠﺗﺎﻨﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻦﻣ
– ﻰﻠﻋ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تاودأ وأ دﺪﻋ ﺔﻳأ ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧو ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺔﻠﻔﻗ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
– ﺪﻴﻟﻮﺗ وأ فﻮﺸﻜﻤﻟا ﺐﻬﻠﻟﺎﺑ ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ ﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻲﻓ وأ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ بﺮﻘﻟﺎﺑ ﻦﻴﺧﺪﺘﻟا وأ رﺮﺸﻟا
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺧ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ ﺔﻘﻄﻨﻣ
– كﺮﺤﻣ ﻞﺜﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ءاﺰﺟﻷا ﺲﻤﻠﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.(قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ) ةرادﻹا
– ﺾﻤﺣ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﺪﻨﻋ صﺮﺤﻟا ﻲﺧﻮﺗ مﺰﻠﻳ
ﺔﻣﻼﺴﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
.ﺔﻠﺼﻟا تاذ
– ﴼﻘﺒﻃ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ
ﺔﻴﺑوروﻷا ﺔﻋﻮﻤﺠﻤﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻟ91 /157 EEC.
ﺮﻄﺧ
!ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﻊﻓرا ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا مﺎﻈﻧ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ
.ﻪﻨﻴﻣﺄﺘﺑ ﻢﻗو ﺎًﻣﺎﻤﺗ ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ
ﺔﻘﻄﻨﻣ جرﺎﺧ ﻦﻣ ﻻإ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﺮﻄﺨﻟا
رﺎﻌﺷإ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا (يرﺎﻴﺘﺧا) ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺳ ﺮﻓﻮﻳ
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ﺮﻓﻮﻳ ﻻ ﻪﻧأ ﻻإ .ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا ةﺮﻴﺒﻜﻟا ءاﺰﺟﻷا
!بﻼﻘﻧﻻا
ﻪﺿﺮﻌﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻠﻟ ﺎًﻴﻣﻮﻳ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ ﺺﺤﻓا
.راﺮﺿﻷ
نإو ﻰﺘﺣ ،راﺮﺿﻷ ﺎًﺿﺮﻌﺘﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ نﺎﻛ اذإ
لاﺪﺒﺘﺳا ﺬﺋﺪﻨﻋ ﻦﻴﻌﺘﻴﻓ ،ﻪﻨﻣ ءاﺰﺟأ ﺾﻌﺑ نﺎﻛ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ
وأ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺳ ﻰﻠﻋ ﻞﻳﺪﻌﺗ يأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ىﺮﺧأ ﺔﻴﺒﻴﻛﺮﺗ تﺎﻋﻮﻤﺠﻣو ءاﺰﺟأ وأ ﺮﺻﺎﻨﻋ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻛﺮﺷ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا ﻚﻠﺗ ﺮﻴﻏKärcher ﻻإو ،
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﻒﻘﺴﻟ ﻲﻔﻴﻇﻮﻟا ءادﻷا ﺪﻴﻘﺘﻳ فﻮﺴﻓ
.فوﺮﻈﻟا ﺾﻌﺑ ﻲﻓ ﻚﻟذ ءاﺮﺟ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
!ﻚﻟﺬﻟ ﺎﻘﻓو فﺮﺼﺘﻟاو
!رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ
ﺮﺘﻠﻓ ﻞﺴﻐﺗ ﻻ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺊﻃﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿرﻷا
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ
ﺔﻠﻐﺸﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ
ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا مﺎﻈﻨﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺴﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
350 AR

1 -
اﺬﻫ ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ
ظﺎﻔﺘﺣﻻاو ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻫ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ
مﺪﺨﺘﺴﻣ يﻷ وأ ﻖﺣﻻ ماﺪﺨﺘﺳا يأ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻞﻴﻟﺪﻟﺎﺑ
.ﻖﺣﻻ
ﺔﻳأ دﻮﺟو زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻋ فﻼﻐﻟا ﺾﻓ ءﺎﻨﺛأ ﺖﻈﺣﻻ اذإ
يﺬﻟا ﺮﺠﺘﻤﻟا غﻼﺑﺈﺑ ﻢﻗ ،ﻞﻘﻨﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ راﺮﺿأ
.راﺮﺿﻷا هﺬﻬﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻪﻨﻣ ﺖﻳﺮﺘﺷا
– ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻳدﺎﺷرﻹاو ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﺣﻮﻠﻟا ﻦﻤﻀﺘﺗ
.ﻦﻣﻵا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا لﻮﺣ ﺔﻤﻬﻣ تادﺎﺷرإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ
– ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﻹا ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿﻹﺎﺑ
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻴﻌﺘﻳ اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻲﺘﻟا ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻟاو ﺔﻣﻼﺴﻠﻟ ﺔﻣﺎﻌﻟا
.عﺮﺸﻤﻟا ﺎﻫدﺪﺤﻳ
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
:ﺖﻧﺮﺘﻧﻹا
www.kaercher.com/REACH
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ
هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ
ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا
ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا
ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ ءﻼﻤﻋ
ﺮﻄﺧ
وأ تﺎﺣﻼﺻإ ﺔﻳأ ءاﺮﺟإ زﻮﺠﻳ ﻻ ،ﺮﻃﺎﺨﻣ ﺔﻳأ ﺐﻨﺠﺘﻟ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻻإ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
– ﻻإ رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ﻚﻟ ﻦﻤﻀﻳو .ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا
ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
.لﺎﻄﻋأ نوﺪﺑو نﺎﻣﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
– تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻹا ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻦﻣرﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ
www.kaercher.com.تﺎﻣﺪﺨﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ
ﺮﻄﺧ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ يﺬﻟاو ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻄﺨﻟا ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ
몇
ﺮﻳﺬﺤﺗ
تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻞﻤﺘﺤﻣ ﺮﻴﻄﺧ ﻒﻗﻮﻣ ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ
.تﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻰﺘﺣ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ
몇
ﻪﻳﻮﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ ﻪﺒﺘﻧا
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
يدﺆﻳ ﺪﻗ يﺬﻟاو ﻞﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧﻻا
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ . . . . . . . . . . . .
AR
1
نﺎﻤﻀﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
AR
1
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
AR
1
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا . .
AR
1
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا . . . . .
AR
2
ﻊﻗﻮﺘﻤﻟا ﺊﻃﺎﺨﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا .
AR
2
ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻴﺿرﻷا . . . . . . .
AR
2
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ . .
AR
2
ةدﺎﻴﻘﻟا ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ . . . .
AR
2
ةﺰﻬﺟﻷﺎﺑ ﺔﺻﺎﺧ ﺔﻣﻼﺳ تادﺎﺷرإ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﺔﻠﻐﺸﻤﻟا . . . . . . .
AR
2
ﻎﻳﺮﻔﺘﻟا مﺎﻈﻨﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
ﻲﻟﺎﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻒﻘﺴﺑ ةدوﺰﻤﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
ﻖﺋﺎﺴﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻞﻘﻨﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
زﺎﻬﺠﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟﺎﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
ﺔﻔﻴﻇﻮﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
3
زﺎﻬﺠﻟا لاﺰﻧإ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
3
ﺔﻴﻔﻴﻇﻮﻟا ﺮﺻﺎﻨﻌﻟاو لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا ﺮﺻﺎﻨﻋ
AR
4
عراﻮﺸﻟا ﺲﻨﻛ ﺔﺑﺮﻌﻟ ةرﻮﺻ .
AR
4
ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ . . . . . . . . . . .
AR
4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
فﻮﻗﻮﻟا ﻦﻴﻣﺄﺗ ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺗ /ﺢﺒﻛ
AR
5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺺﺤﻔﻟا لﺎﻤﻋأ . . .
AR
5
ﻖﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﻴﻓ ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ . . . . . . . . . . . .
AR
5
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ . . . . . . . . .
AR
5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﻖﺋﺎﺴﻟا ﺪﻌﻘﻣ ﻂﺒﺿ . . . . . . .
AR
5
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ . . . . . . . . . .
AR
6
زﺎﻬﺠﻟا ةدﺎﻴﻗ . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺲﻨﻜﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧ ﻎﻳﺮﻔﺗ . . . . . .
AR
6
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ . . . . . . . . . . .
AR
7
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻘﻧ . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
فﺎﻘﻳﻹا/ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ . . . . . . . . . .
AR
7
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
7
ﺔﻧﺎﻴﺼﻠﻟ ﺔﻠﺻﺎﻔﻟا تاﺮﺘﻔﻟا . . . .
AR
7
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ . . . . . . . . . .
AR
7
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا . . . . .
AR
10
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا . . . . . . . . . . . . . . .
AR
10
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةدﺎﻋﻹ
ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ فﻼﻐﻟا
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﻧﻻاو هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ
ﻦﻣ ﺪﻳﺪﻌﻟا ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻤﻀﺘﺗ
ﻲﺘﻟاو ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻊﻴﻨﺼﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ءاﺰﺟﻷا
ﻢﻗ اﺬﻟ .ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﻲﻐﺒﻨﻳ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ
داﻮﻤﻟاو دﻮﻗﻮﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لﻮﺻو ﺮﻈﺤﻳ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ ﺔﻬﺑﺎﺸﻤﻟا ىﺮﺧﻷا
.ﺐﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻤﺠﻟا مﺎﻈﻧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ داﻮﻤﻟا هﺬﻫ
نﺎﻤﻀﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو ﺔﻴﻠﻴﻤﻜﺘﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﻞﻌﻔﺑ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ءاﺮﺟإ ﻞﺒﻗ !ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا ﺢﻄﺳﻷا
ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ عد زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ لﺎﻤﻋأ
.ﺔﻴﻓﺎﻛ ةرﻮﺼﺑ دﺮﺒﺗ مدﺎﻌﻟا
تازﺎﻔﻘﻟا ءاﺪﺗرا ﺎًﻤﺋاد ﺐﺠﻳ
لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ ﺔﻤﺋﻼﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
رﺎﺼﺤﻧﻻا ﻞﻌﻔﺑ رﺎﺼﺤﻧﻻا ﺮﻄﺧ
ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا ةرﺎﻴﺴﻟا ءاﺰﺟأ ﻦﻴﺑ
ءاﺰﺟﻷا ﻞﻌﻔﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
مﺪﻋ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا .ﺔﻛﺮﺤﺘﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ﻚﻌﺑﺎﺻأ لﺎﺧدإ
ﺐﺠﻳ ﻻ .ﻖﻳﺮﺤﻟا ﺮﻄﺧ ﺎﻨﻫ ﻦﻤﻜﻳ
وأ ﺔﻠﻌﺘﺸﻣ ءﺎﻴﺷأ ﺔﻳأ ﻂﻔﺷ
.ﺔﺠﻫﻮﺘﻣ
ﻊﺿﻮﻣ / ﺮﻳزﺎﻨﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ ﻊﺿﻮﻣ
عﺎﻓﺮﻤﻟا
ةرﺎﻴﺴﻟا عﺎﻓﺮﻣ زﺎﻜﺗرا ﻊﺿاﻮﻣ
ﺔﻴﺳﺎﺳﻷا ﺔﻘﺒﻄﻠﻟ ﻞﻴﻣ ﻰﺼﻗأ
ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ناﺰﺧو ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ
.عﻮﻓﺮﻣ
دﻮﻌﺻ ﺐﺠﻳ ﻻ ﺮﻴﺴﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﺔﺒﺴﻧ زوﺎﺠﺘﺗ ﻲﺘﻟا تﺎﻌﻔﺗﺮﻤﻟا
ﺎﻬﻠﻴﻣ14.%
صﺮﺣا) ةراّود ةﺎﺷﺮﻓ - ﻪﻴﺒﻨﺗ
.(ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ
!ﺮﻄﺧ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﺪﻬﺟ ﻦﻣ ﺮﻳﺬﺤﺗ
!دﺎﺷرﻹا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
!ءﻂﺒﺑ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا
351AR

Register your product and benefit from many advantages.
Registrieren Sie Ihr Produkt und profitieren Sie von vielen Vorteilen.
Enregistrez votre produit et bénéficier de nombreux avantages.
Registre su producto y aproveche de muchas ventajas.
Bewerten Sie Ihr Produkt und sagen Sie uns Ihre Meinung.
Rate your product and tell us your opinion.
Évaluer votre produit et dites-nous votre opinion.
Reseñe su producto y díganos su opinión.
www.kaercher.com/welcome
www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher SE & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28-40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
DANKE!
THANK YOU!
MERCI!
GRACIAS!
!
