
English
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
■
104-0061 7-10-1 1 2
10:30 18:30 2 1 8 2
163-1528 1-6-1 28
10:30 18:30 2 11 12 8 3
461-0005 1-13-3 NHK 2
10:30 18:30
530-0001 2-2-2 13
10:30 18:30 2 3 8 3
•
•
(03)6702-0577
Printed in Thailand
7MA0317C-02
/
Figure /Figure /Imagen
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications
sont celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques
Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX
est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme
D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600,
gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme
D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les refl ex
argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien
mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise
au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet
ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’eff ectuer la mise
au point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant
sur le déclencheur à mi-course.
L’autofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque
vous utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de
l’appareil photo faisant référence à des restrictions en matière d’autofocus
et de télémètre avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.
Pour votre sécurité
A AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas o u ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un te chnicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel e n présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation
du soleil ou de toute autre sou rce lumineuse puissante à travers l’objectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A MISES EN GARDE
• Conserve z hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surch au ez pa s le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de qu elque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Parties de l’objectif (Figure)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Bague de zoom
r
Échelle des focales
t
Repère de l’échelle des focales
y
Repère de montage de l’objectif
u
Contacts du microprocesseur
i
Parasoleil *
o
Repère de verrouillage du parasoleil
!0
Repère d’alignement du parasoleil
* Optionnel.
■ Fixer et retirer l’objectif
Fixer l’o bjectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
x
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
c
Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif
dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner
l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Retirer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension.
x
Retirez l’objectif.
Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage
de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le
sens des aiguilles d’une montre.
■ Mise au point
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous
au manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection
du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils
photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre
en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera
annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est
préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille
en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque
de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
Autofocus
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Mise au point manuelle
Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
■ Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie.
■ Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ,
la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
■ Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.
■ Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour évit er le vignettage (ombres créées là où l’extrémité
de l’objectif occulte le fl ash intégré).
■ Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR est monté sur le boîtier et que vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut
être activée ou désactivée en passant par l’option VR optique des menus
de l’appareil photo ; lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit le fl ou
provoqué par le bougé de l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses
d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant
ainsi la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les eff ets de la réduction
de vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA
(Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont
évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format
DX ave c des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la
réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est
ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque
l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la
désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
• Il est recommandé d’utiliser la réduction de vibration lorsque l’appareil
photo est fi xé sur un monopode.
■ Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
●
) sur le repère d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à ce que le repère
●
soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut
être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque le
parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—
).
■ Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une souffl ette p our enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger
l'objectif dans sa valise de transport.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■ Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 58 mm LC-58
• Bouchon arrière d’objectif
■ Accessoires compatibles
• Filtres à vis 58 mm
• Parasoleil à baïonnette HB-77
• Étui pour objectif CL-1020
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
■ Caractéristiques
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale 70 – 300 mm
Ouverture maximale f/4.5 – 6.3
Construction optique 14 lentilles en 10 groupes (don t 1 lentil le en verre ED)
Angle de champ 22°50
– 5°20
Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)
Information de
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR uniquement)
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de
mise au point
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulair e)
Diaphragme Intégralement automatique
Plage des ouvertures • Focale 70 mm : f/4.5 – 22
• Focale 300 mm : f/6.3 – 32
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de xation
pour ltre
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions Environ 72 mm de diamètre maximum × 125 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil pho to)
Poids
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR : Environ
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Environ
400 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran
un objetivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie
D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300,
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con u na
D5500, D5300 o D330 0, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya
sido actualizado a la versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara
o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
Las funciones de autofoco y telémetro son compatibles en todas las
distancias focales. Al utilizar este objetivo, ignore las partes del manual de
la cámara que indiquen las restricciones de autofoco y telémetro para los
objetivos con un diafragma máximo inferior a f/5.6.
Por su seguridad
A ADVERTENCIAS
• No de smontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inm ediatamente la cámara en caso de mal funcionam iento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo ma nipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
• No utilizar en p re sencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
• No mire di re ctamente al sol a través de l objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los ni ños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobre ca lentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el int erior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Partes del objetivo (Imagen)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Anillo del zoom
r
Escala de la distancia focal
t
Marca de la distancia focal
y
Marca de montaje de objetivo
u
Contactos de CPU
i
Parasol de objetivo *
o
Marca de bloqueo del parasol
!0
Marca de alineación del parasol
* Opcional.
■ Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo
de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
■ Enfoque
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la
cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la
selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras
serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que,
si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque
cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar.
Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque
manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el
obturador inmediatamente después de enfocar,
Autofoco
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene e l disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación
manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
Enfoque manual
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá
ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.
■ Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía.
■ Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá
previsualizar la profundidad de campo en el visor.
■ Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
■ Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las
que el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
■ Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
La reducc ión de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR en la cámara y al pulsar el
disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse
y desactivarse usando l a opción VR óptica de los menús de la cámara;
al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la
cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más
lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de
velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad
de obturación se miden en función de los estándares de Camera and
Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el
zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un
funcionamiento incorrecto.
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada
al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará
únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la
cámara en una amplio arco.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara
se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
• Se recomienda usar la reducción de la vibración cuando la cámara esté
montada sobre un monopie.
■ El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
●
) con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca
●
esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—
).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si
el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y
montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, podrá
instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de
bloqueo (—
).
■ Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles
trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■ Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 58 mm LC-58
• Tapa trasera del objetivo
■ Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 58 mm
• Parasol de bayoneta HB-77
• Estuche del objetivo CL-1020
• Tapa trasera del objetivo LF-4
■ Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal 70 – 300 mm
Diafragma máximo f/4.5 – 6.3
Construcción de objetivo 14 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED)
Ángulo de visión 22°50
– 5°20
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos;
anillo de enfoque independiente para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
VR solamente)
Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque
mínima
1,1 m (3,7 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura • Distancia focal de 70 mm: f/4.5 – 22
• Distancia focal de 300 mm: f/6.3 – 32
Medición Diafragma completo
Tamañ o de accesorio del ltro
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Aprox. 72 mm de diámetro máximo × 125 mm
(distanc ia a partir de la pletina de montaje objet ivo de la cámara)
Peso AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Aprox. 415 g (14,7 onzas)
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Aprox. 400 g (14,2 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del h ardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
EspañolFrançais
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens.
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to
that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
format camera.
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths.
When using this lens, ignore any sections of the camera manual listing au-
tofocus and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture
slower than f/5.6.
For Your Safety
AWARNINGS
• Do not di sassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
• Turn the camera o immediate ly in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of ammabl e gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
ACAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunli ght through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Parts of the Lens (Figure)
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Zoom ring
r
Focal length scale
t
Focal length mark
y
Lens mounting mark
u
CPU contacts
i
Lens hood *
o
Lens hood lock mark
!0
Lens hood alignment mark
* Optional.
■ Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
x
Remove the rear lens cap.
c
Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
mark on the camera body, position the lens in the camera’s
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Removing the Lens
z
Turn the camera off .
x
Remove the lens.
To remove the lens, press the camera lens release button
while turning the lens clockwise.
■ Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
recommended for manual focus and in other situations in which you may
not release the shutter immediately after focusing.
Autofocus
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
is in eff ect will change the focus position.
Manual Focus
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
ing the lens focus ring.
■ Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
■ Depth of Field
If the came ra off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
in the viewfi nder.
■ Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
■ Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
■ Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR Only)
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR lens is mounted on the camera and the shutter-release
button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• Vibration reduction is generally recommended when the camera is
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
on shooting conditions and the type of tripod.
• Vibration reduction is recommended when the camera is mounted on a
monopod.
■ The Optional Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (
●
) with the lens hood alignment mark
( ) and then rotate the hood (
w
) until the
●
mark is aligned wit h the lens
hood lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood
is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the
lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and
removed by rotating it while holding it near the lock mark (—
).
■ Lens Care
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
■ Supplied Accessories
• 58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
• Rear Lens Cap
■ Compatible Accessories
• 58 mm screw-on fi lters
• Bayonet Hood HB-77
• Lens Case CL-1020
• Rear Lens Cap LF-4
■ Specifi cations
Type Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length 70 – 300 mm
Maximum aperture f/4.5 – 6.3
Lens construction 14 elements in 10 groups (including 1 ED lens element)
Angle of view 22°50
– 5°20
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
Distance information Output to camera
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing Autofocus controlled by stepping motor; separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR only)
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance 1.1 m (3.7 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Fully automatic
Aperture range • 70 mm focal length: f/4.5 – 22
• 300 mm focal length: f/6.3 – 32
Metering Full aperture
Filter-attachment size 58 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions Approx. 72 mm maximum diameter × 125 mm
(distance from camera lens mount ange)
Weight AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR:
Approx. 415 g (14.7 oz)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED :
Approx. 400 g (14.2 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
•
DX DX
35 mm 1.5
•
D4 D3 D2
D1 D800 D700 D610 D600 D300
D200 D100 D90 D80 D70 D60 D50 D40 D7000
D5100 D5000 D3200 D3100 D3000
•
D5500 D5300 D3300
•
F F5.6
•
OFF
ON
•
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
■
A
A
F
C
A
F
F
C
AC
F
F
F
A
C
C
F
■
q
w
e
r
t
y
u
CPU
i
o
!0
■
z
OFF
x
c
v
•
z
OFF
x
■
•
•
D810 Df D750 D7200 D7100 D5200
AF
•
AF
AF-ON
M/A
AF-ON
•
MF
■
■
■
■
■
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
ON/OFF
4.0
CIPA FX FX
DX DX
•
•
•
•
•
•
■
• q
w
e
•
•
•
■
•
•
CPU
•
•
•
NC
•
•
•
•
■
•
58 mm LC-58
•
■
•
58 mm
•
HB-77
•
CL-1020
•
LF-4
■
F CPU G AF-P DX
70 mm 300 mm
1 4.5 6.3
10 14 ED 1
22 50 5 20
70 100 135 200 300 mm
AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3 G ED VR
VCM
1.1 m
7
•
70 mm f/4.5 22
•
300 mm f/6.3 32
58 mm P=0.75 mm
72 mm 125 mm
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3 G ED VR 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3 G ED 400 g
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED

English
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
■
104-0061 7-10-1 1 2
10:30 18:30 2 1 8 2
163-1528 1-6-1 28
10:30 18:30 2 11 12 8 3
461-0005 1-13-3 NHK 2
10:30 18:30
530-0001 2-2-2 13
10:30 18:30 2 3 8 3
•
•
(03)6702-0577
Printed in Thailand
7MA0317C-02
/
Figure /Figure /Imagen
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications
sont celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques
Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX
est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme
D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600,
gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme
D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les refl ex
argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien
mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise
au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet
ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’eff ectuer la mise
au point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant
sur le déclencheur à mi-course.
L’autofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque
vous utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de
l’appareil photo faisant référence à des restrictions en matière d’autofocus
et de télémètre avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.
Pour votre sécurité
A AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas o u ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un te chnicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel e n présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation
du soleil ou de toute autre sou rce lumineuse puissante à travers l’objectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A MISES EN GARDE
• Conserve z hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surch au ez pa s le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de qu elque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Parties de l’objectif (Figure)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Bague de zoom
r
Échelle des focales
t
Repère de l’échelle des focales
y
Repère de montage de l’objectif
u
Contacts du microprocesseur
i
Parasoleil *
o
Repère de verrouillage du parasoleil
!0
Repère d’alignement du parasoleil
* Optionnel.
■ Fixer et retirer l’objectif
Fixer l’o bjectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
x
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
c
Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif
dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner
l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Retirer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension.
x
Retirez l’objectif.
Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage
de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le
sens des aiguilles d’une montre.
■ Mise au point
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous
au manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection
du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils
photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre
en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera
annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est
préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille
en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque
de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
Autofocus
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Mise au point manuelle
Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
■ Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie.
■ Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ,
la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
■ Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.
■ Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour évit er le vignettage (ombres créées là où l’extrémité
de l’objectif occulte le fl ash intégré).
■ Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR est monté sur le boîtier et que vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut
être activée ou désactivée en passant par l’option VR optique des menus
de l’appareil photo ; lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit le fl ou
provoqué par le bougé de l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses
d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant
ainsi la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les eff ets de la réduction
de vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA
(Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont
évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format
DX ave c des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la
réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est
ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque
l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la
désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
• Il est recommandé d’utiliser la réduction de vibration lorsque l’appareil
photo est fi xé sur un monopode.
■ Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
●
) sur le repère d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à ce que le repère
●
soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut
être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque le
parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—
).
■ Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une souffl ette p our enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger
l'objectif dans sa valise de transport.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■ Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 58 mm LC-58
• Bouchon arrière d’objectif
■ Accessoires compatibles
• Filtres à vis 58 mm
• Parasoleil à baïonnette HB-77
• Étui pour objectif CL-1020
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
■ Caractéristiques
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale 70 – 300 mm
Ouverture maximale f/4.5 – 6.3
Construction optique 14 lentilles en 10 groupes (don t 1 lentil le en verre ED)
Angle de champ 22°50
– 5°20
Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)
Information de
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR uniquement)
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de
mise au point
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulair e)
Diaphragme Intégralement automatique
Plage des ouvertures • Focale 70 mm : f/4.5 – 22
• Focale 300 mm : f/6.3 – 32
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de xation
pour ltre
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions Environ 72 mm de diamètre maximum × 125 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil pho to)
Poids
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR : Environ
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Environ
400 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran
un objetivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie
D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300,
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con u na
D5500, D5300 o D330 0, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya
sido actualizado a la versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara
o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
Las funciones de autofoco y telémetro son compatibles en todas las
distancias focales. Al utilizar este objetivo, ignore las partes del manual de
la cámara que indiquen las restricciones de autofoco y telémetro para los
objetivos con un diafragma máximo inferior a f/5.6.
Por su seguridad
A ADVERTENCIAS
• No de smontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inm ediatamente la cámara en caso de mal funcionam iento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo ma nipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
• No utilizar en p re sencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
• No mire di re ctamente al sol a través de l objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los ni ños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobre ca lentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el int erior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Partes del objetivo (Imagen)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Anillo del zoom
r
Escala de la distancia focal
t
Marca de la distancia focal
y
Marca de montaje de objetivo
u
Contactos de CPU
i
Parasol de objetivo *
o
Marca de bloqueo del parasol
!0
Marca de alineación del parasol
* Opcional.
■ Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo
de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
■ Enfoque
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la
cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la
selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras
serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que,
si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque
cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar.
Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque
manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el
obturador inmediatamente después de enfocar,
Autofoco
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene e l disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación
manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
Enfoque manual
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá
ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.
■ Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía.
■ Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá
previsualizar la profundidad de campo en el visor.
■ Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
■ Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las
que el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
■ Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
La reducc ión de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR en la cámara y al pulsar el
disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse
y desactivarse usando l a opción VR óptica de los menús de la cámara;
al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la
cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más
lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de
velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad
de obturación se miden en función de los estándares de Camera and
Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el
zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un
funcionamiento incorrecto.
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada
al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará
únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la
cámara en una amplio arco.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara
se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
• Se recomienda usar la reducción de la vibración cuando la cámara esté
montada sobre un monopie.
■ El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
●
) con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca
●
esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—
).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si
el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y
montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, podrá
instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de
bloqueo (—
).
■ Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles
trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■ Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 58 mm LC-58
• Tapa trasera del objetivo
■ Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 58 mm
• Parasol de bayoneta HB-77
• Estuche del objetivo CL-1020
• Tapa trasera del objetivo LF-4
■ Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal 70 – 300 mm
Diafragma máximo f/4.5 – 6.3
Construcción de objetivo 14 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED)
Ángulo de visión 22°50
– 5°20
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos;
anillo de enfoque independiente para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
VR solamente)
Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque
mínima
1,1 m (3,7 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura • Distancia focal de 70 mm: f/4.5 – 22
• Distancia focal de 300 mm: f/6.3 – 32
Medición Diafragma completo
Tamañ o de accesorio del ltro
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Aprox. 72 mm de diámetro máximo × 125 mm
(distanc ia a partir de la pletina de montaje objet ivo de la cámara)
Peso AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Aprox. 415 g (14,7 onzas)
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Aprox. 400 g (14,2 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del h ardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
EspañolFrançais
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens.
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to
that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
format camera.
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths.
When using this lens, ignore any sections of the camera manual listing au-
tofocus and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture
slower than f/5.6.
For Your Safety
AWARNINGS
• Do not di sassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
• Turn the camera o immediate ly in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of ammabl e gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
ACAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunli ght through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Parts of the Lens (Figure)
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Zoom ring
r
Focal length scale
t
Focal length mark
y
Lens mounting mark
u
CPU contacts
i
Lens hood *
o
Lens hood lock mark
!0
Lens hood alignment mark
* Optional.
■ Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
x
Remove the rear lens cap.
c
Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
mark on the camera body, position the lens in the camera’s
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Removing the Lens
z
Turn the camera off .
x
Remove the lens.
To remove the lens, press the camera lens release button
while turning the lens clockwise.
■ Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
recommended for manual focus and in other situations in which you may
not release the shutter immediately after focusing.
Autofocus
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
is in eff ect will change the focus position.
Manual Focus
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
ing the lens focus ring.
■ Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
■ Depth of Field
If the came ra off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
in the viewfi nder.
■ Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
■ Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
■ Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR Only)
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR lens is mounted on the camera and the shutter-release
button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• Vibration reduction is generally recommended when the camera is
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
on shooting conditions and the type of tripod.
• Vibration reduction is recommended when the camera is mounted on a
monopod.
■ The Optional Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (
●
) with the lens hood alignment mark
( ) and then rotate the hood (
w
) until the
●
mark is aligned wit h the lens
hood lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood
is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the
lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and
removed by rotating it while holding it near the lock mark (—
).
■ Lens Care
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
■ Supplied Accessories
• 58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
• Rear Lens Cap
■ Compatible Accessories
• 58 mm screw-on fi lters
• Bayonet Hood HB-77
• Lens Case CL-1020
• Rear Lens Cap LF-4
■ Specifi cations
Type Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length 70 – 300 mm
Maximum aperture f/4.5 – 6.3
Lens construction 14 elements in 10 groups (including 1 ED lens element)
Angle of view 22°50
– 5°20
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
Distance information Output to camera
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing Autofocus controlled by stepping motor; separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR only)
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance 1.1 m (3.7 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Fully automatic
Aperture range • 70 mm focal length: f/4.5 – 22
• 300 mm focal length: f/6.3 – 32
Metering Full aperture
Filter-attachment size 58 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions Approx. 72 mm maximum diameter × 125 mm
(distance from camera lens mount ange)
Weight AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR:
Approx. 415 g (14.7 oz)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED :
Approx. 400 g (14.2 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
•
DX DX
35 mm 1.5
•
D4 D3 D2
D1 D800 D700 D610 D600 D300
D200 D100 D90 D80 D70 D60 D50 D40 D7000
D5100 D5000 D3200 D3100 D3000
•
D5500 D5300 D3300
•
F F5.6
•
OFF
ON
•
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
■
A
A
F
C
A
F
F
C
AC
F
F
F
A
C
C
F
■
q
w
e
r
t
y
u
CPU
i
o
!0
■
z
OFF
x
c
v
•
z
OFF
x
■
•
•
D810 Df D750 D7200 D7100 D5200
AF
•
AF
AF-ON
M/A
AF-ON
•
MF
■
■
■
■
■
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
ON/OFF
4.0
CIPA FX FX
DX DX
•
•
•
•
•
•
■
• q
w
e
•
•
•
■
•
•
CPU
•
•
•
NC
•
•
•
•
■
•
58 mm LC-58
•
■
•
58 mm
•
HB-77
•
CL-1020
•
LF-4
■
F CPU G AF-P DX
70 mm 300 mm
1 4.5 6.3
10 14 ED 1
22 50 5 20
70 100 135 200 300 mm
AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3 G ED VR
VCM
1.1 m
7
•
70 mm f/4.5 22
•
300 mm f/6.3 32
58 mm P=0.75 mm
72 mm 125 mm
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3 G ED VR 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3 G ED 400 g
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED

English
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
■
104-0061 7-10-1 1 2
10:30 18:30 2 1 8 2
163-1528 1-6-1 28
10:30 18:30 2 11 12 8 3
461-0005 1-13-3 NHK 2
10:30 18:30
530-0001 2-2-2 13
10:30 18:30 2 3 8 3
•
•
(03)6702-0577
Printed in Thailand
7MA0317C-02
/
Figure /Figure /Imagen
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications
sont celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques
Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX
est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif n’est pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme
D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600,
gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme
D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les refl ex
argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien
mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise
au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet
ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’eff ectuer la mise
au point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant
sur le déclencheur à mi-course.
L’autofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque
vous utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de
l’appareil photo faisant référence à des restrictions en matière d’autofocus
et de télémètre avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.
Pour votre sécurité
A AVERTISSEMENTS
• Ne démontez pas o u ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un te chnicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
• En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
• Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
• N’utilisez pas le matériel e n présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
• Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. L’observation
du soleil ou de toute autre sou rce lumineuse puissante à travers l’objectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A MISES EN GARDE
• Conserve z hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
• Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
• Ne surch au ez pa s le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de qu elque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Parties de l’objectif (Figure)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Bague de zoom
r
Échelle des focales
t
Repère de l’échelle des focales
y
Repère de montage de l’objectif
u
Contacts du microprocesseur
i
Parasoleil *
o
Repère de verrouillage du parasoleil
!0
Repère d’alignement du parasoleil
* Optionnel.
■ Fixer et retirer l’objectif
Fixer l’o bjectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
x
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
c
Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif
dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner
l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Retirer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension.
x
Retirez l’objectif.
Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage
de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le
sens des aiguilles d’une montre.
■ Mise au point
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous
au manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection
du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils
photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre
en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera
annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est
préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille
en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque
de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
Autofocus
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Mise au point manuelle
Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
■ Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie.
■ Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ,
la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
■ Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.
■ Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour évit er le vignettage (ombres créées là où l’extrémité
de l’objectif occulte le fl ash intégré).
■ Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR est monté sur le boîtier et que vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut
être activée ou désactivée en passant par l’option VR optique des menus
de l’appareil photo ; lorsqu’elle est activée, cette fonction réduit le fl ou
provoqué par le bougé de l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses
d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant
ainsi la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les eff ets de la réduction
de vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA
(Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont
évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format
DX ave c des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
• Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusqu’en fi n de course.
• Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
fl oue une fois le déclencheur relâché. Cela n’indique pas un dysfonctionnement.
• Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la
réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est
ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
• Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
• La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque
l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la
désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
• Il est recommandé d’utiliser la réduction de vibration lorsque l’appareil
photo est fi xé sur un monopode.
■ Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
●
) sur le repère d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à ce que le repère
●
soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—
).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut
être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il n’est pas utilisé. Lorsque le
parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage (—
).
■ Entretien de l’objectif
• Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
• Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
• Utilisez une souffl ette p our enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
• N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
• Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger
l'objectif dans sa valise de transport.
• Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
• Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
• Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
■ Accessoires fournis
• Bouchon avant d’objectif encliquetable 58 mm LC-58
• Bouchon arrière d’objectif
■ Accessoires compatibles
• Filtres à vis 58 mm
• Parasoleil à baïonnette HB-77
• Étui pour objectif CL-1020
• Bouchon arrière d’objectif LF-4
■ Caractéristiques
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale 70 – 300 mm
Ouverture maximale f/4.5 – 6.3
Construction optique 14 lentilles en 10 groupes (don t 1 lentil le en verre ED)
Angle de champ 22°50
– 5°20
Échelle des focales Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)
Information de
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR uniquement)
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de
mise au point
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulair e)
Diaphragme Intégralement automatique
Plage des ouvertures • Focale 70 mm : f/4.5 – 22
• Focale 300 mm : f/6.3 – 32
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de xation
pour ltre
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions Environ 72 mm de diamètre maximum × 125 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil pho to)
Poids
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR : Environ
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Environ
400 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran
un objetivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie
D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300,
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con u na
D5500, D5300 o D330 0, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya
sido actualizado a la versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara
o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
Las funciones de autofoco y telémetro son compatibles en todas las
distancias focales. Al utilizar este objetivo, ignore las partes del manual de
la cámara que indiquen las restricciones de autofoco y telémetro para los
objetivos con un diafragma máximo inferior a f/5.6.
Por su seguridad
A ADVERTENCIAS
• No de smontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
• Apague inm ediatamente la cámara en caso de mal funcionam iento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
• Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo ma nipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
• No utilizar en p re sencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
• No mire di re ctamente al sol a través de l objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A PRECAUCIONES
• Mantener fuera del alcance de los ni ños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
• No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
• No sobre ca lentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el int erior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Partes del objetivo (Imagen)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Anillo del zoom
r
Escala de la distancia focal
t
Marca de la distancia focal
y
Marca de montaje de objetivo
u
Contactos de CPU
i
Parasol de objetivo *
o
Marca de bloqueo del parasol
!0
Marca de alineación del parasol
* Opcional.
■ Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo
de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
■ Enfoque
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la
cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la
selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras
serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que,
si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque
cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar.
Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque
manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el
obturador inmediatamente después de enfocar,
Autofoco
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene e l disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina “autofoco con anulación
manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
Enfoque manual
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá
ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.
■ Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía.
■ Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá
previsualizar la profundidad de campo en el visor.
■ Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
■ Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las
que el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
■ Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
La reducc ión de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR en la cámara y al pulsar el
disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse
y desactivarse usando l a opción VR óptica de los menús de la cámara;
al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la
cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más
lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de
velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad
de obturación se miden en función de los estándares de Camera and
Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el
zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
• Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
• Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un
funcionamiento incorrecto.
• Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada
al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará
únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la
cámara en una amplio arco.
• Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
• Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara
se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
• Se recomienda usar la reducción de la vibración cuando la cámara esté
montada sobre un monopie.
■ El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
●
) con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca
●
esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—
).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si
el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y
montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, podrá
instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de
bloqueo (—
).
■ Cuidado del objetivo
• No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
• Mantenga los contactos CPU limpios.
• Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la superfi cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
• Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
• El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles
trasera y frontal.
• Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
• Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
• Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
■ Accesorios suministrados
• Tapa frontal a presión del objetivo de 58 mm LC-58
• Tapa trasera del objetivo
■ Accesorios compatibles
• Filtros de rosca de 58 mm
• Parasol de bayoneta HB-77
• Estuche del objetivo CL-1020
• Tapa trasera del objetivo LF-4
■ Especifi caciones
Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal 70 – 300 mm
Diafragma máximo f/4.5 – 6.3
Construcción de objetivo 14 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED)
Ángulo de visión 22°50
– 5°20
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos;
anillo de enfoque independiente para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
VR solamente)
Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque
mínima
1,1 m (3,7 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura • Distancia focal de 70 mm: f/4.5 – 22
• Distancia focal de 300 mm: f/6.3 – 32
Medición Diafragma completo
Tamañ o de accesorio del ltro
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Aprox. 72 mm de diámetro máximo × 125 mm
(distanc ia a partir de la pletina de montaje objet ivo de la cámara)
Peso AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Aprox. 415 g (14,7 onzas)
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Aprox. 400 g (14,2 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del h ardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
EspañolFrançais
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens.
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to
that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
format camera.
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths.
When using this lens, ignore any sections of the camera manual listing au-
tofocus and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture
slower than f/5.6.
For Your Safety
AWARNINGS
• Do not di sassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
• Turn the camera o immediate ly in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
• Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
• Do not use in the presence of ammabl e gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
• Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
ACAUTIONS
• Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
• Do not focus sunli ght through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
• Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Parts of the Lens (Figure)
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Zoom ring
r
Focal length scale
t
Focal length mark
y
Lens mounting mark
u
CPU contacts
i
Lens hood *
o
Lens hood lock mark
!0
Lens hood alignment mark
* Optional.
■ Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
x
Remove the rear lens cap.
c
Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
mark on the camera body, position the lens in the camera’s
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Removing the Lens
z
Turn the camera off .
x
Remove the lens.
To remove the lens, press the camera lens release button
while turning the lens clockwise.
■ Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
recommended for manual focus and in other situations in which you may
not release the shutter immediately after focusing.
Autofocus
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
is in eff ect will change the focus position.
Manual Focus
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
ing the lens focus ring.
■ Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
■ Depth of Field
If the came ra off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
in the viewfi nder.
■ Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
■ Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
■ Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR Only)
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR lens is mounted on the camera and the shutter-release
button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using Vibration Reduction: Notes
• When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
• When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
• When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
• If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
• Vibration reduction is generally recommended when the camera is
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
on shooting conditions and the type of tripod.
• Vibration reduction is recommended when the camera is mounted on a
monopod.
■ The Optional Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (
●
) with the lens hood alignment mark
( ) and then rotate the hood (
w
) until the
●
mark is aligned wit h the lens
hood lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood
is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the
lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and
removed by rotating it while holding it near the lock mark (—
).
■ Lens Care
• Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
• Keep the CPU contacts clean.
• Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
• Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
• The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
• Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
• If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
• Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
• Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
■ Supplied Accessories
• 58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
• Rear Lens Cap
■ Compatible Accessories
• 58 mm screw-on fi lters
• Bayonet Hood HB-77
• Lens Case CL-1020
• Rear Lens Cap LF-4
■ Specifi cations
Type Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length 70 – 300 mm
Maximum aperture f/4.5 – 6.3
Lens construction 14 elements in 10 groups (including 1 ED lens element)
Angle of view 22°50
– 5°20
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
Distance information Output to camera
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing Autofocus controlled by stepping motor; separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR only)
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance 1.1 m (3.7 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm Fully automatic
Aperture range • 70 mm focal length: f/4.5 – 22
• 300 mm focal length: f/6.3 – 32
Metering Full aperture
Filter-attachment size 58 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions Approx. 72 mm maximum diameter × 125 mm
(distance from camera lens mount ange)
Weight AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR:
Approx. 415 g (14.7 oz)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED :
Approx. 400 g (14.2 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
•
DX DX
35 mm 1.5
•
D4 D3 D2
D1 D800 D700 D610 D600 D300
D200 D100 D90 D80 D70 D60 D50 D40 D7000
D5100 D5000 D3200 D3100 D3000
•
D5500 D5300 D3300
•
F F5.6
•
OFF
ON
•
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
■
A
A
F
C
A
F
F
C
AC
F
F
F
A
C
C
F
■
q
w
e
r
t
y
u
CPU
i
o
!0
■
z
OFF
x
c
v
•
z
OFF
x
■
•
•
D810 Df D750 D7200 D7100 D5200
AF
•
AF
AF-ON
M/A
AF-ON
•
MF
■
■
■
■
■
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
ON/OFF
4.0
CIPA FX FX
DX DX
•
•
•
•
•
•
■
• q
w
e
•
•
•
■
•
•
CPU
•
•
•
NC
•
•
•
•
■
•
58 mm LC-58
•
■
•
58 mm
•
HB-77
•
CL-1020
•
LF-4
■
F CPU G AF-P DX
70 mm 300 mm
1 4.5 6.3
10 14 ED 1
22 50 5 20
70 100 135 200 300 mm
AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3 G ED VR
VCM
1.1 m
7
•
70 mm f/4.5 22
•
300 mm f/6.3 32
58 mm P=0.75 mm
72 mm 125 mm
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3 G ED VR 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3 G ED 400 g
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED

Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
©
2016 Nikon Corporation
产品中有害物质的名称及含量
标志 部件名称
有害物质
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
机械元件
×
光学元件
电子元件
×
本表格依据
SJ/T11364
的规定编制。
:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以下。
×
:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T26572
规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为困难,
并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令
2011/65/EU
》的豁免范围之内。
进口商 :
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市茂名南路
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
)
尼康客户支持中心服务热线 :
400-820-1665
(周一至周日
9 : 00 – 18 : 00
,除夕下午休息)
http://www.nikon.com.cn/
在泰国印刷
出版日期 :
2016
年
3
月
1
日
■
A
A
F
C
A
F
F
C
F
F
F
A
C
C
F
■
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
■
z
x
c
z
x
■
■
■
■
■
■
•
•
•
•
•
•
■
w
—
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
■
•
•
■
•
•
•
•
■
•
•
■
另购的镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线。
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标记(
●
)与镜头遮光罩对齐标记( )
对齐,然后旋转遮光罩(
w
)直至
●
标记与镜头遮光罩锁
定标记(
—
)对齐。
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
标记附近将其握
住,并避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能
会产生渐晕。不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。
遮光罩被反转时,在锁定标记(—
)附近将其握住,然
后通过旋转即可安装或取下遮光罩。
■
镜头保养
•
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
保持
CPU
接点清洁。
•
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和
指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软
棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。
注意不要留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。
•
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
•
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护前部镜片组件。
•
将镜头放入镜头套之前,请先盖好后盖和插入式前盖。
•
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的
地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也
不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
•
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
•
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由于冲击导致产品损坏。
■
随附配件
•
58
mm
搭扣式镜头前盖
LC-
58
•
镜头后盖
■
兼容的配件
•
58 mm
旋入式滤镜
•
卡口式镜头遮光罩
HB-
77
•
镜头套
CL-1020
•
镜头后盖
LF-
4
■
技术规格
类型 带内置
CPU
和
F
卡口的
G
型
AF-P DX
镜头
焦距
70 – 300 mm
最大光圈
f/4.5 – 6.3
镜头结构
10
组
14
片(包括
1
枚
ED
镜片组件)
视角
22
°
50
′
– 5
°
20
′
焦距刻度
以毫米为单位(
70
、
100
、
135
、
200
、
300
)
距离信息
输出到照相机
变焦 使用独立变焦环的手动变焦
对焦 可进行由步进马达控制的自动对焦, 也
具备用于手动对焦的独立对焦环
减震(仅限于
AF-P DX
尼克
尔
70
–
300
mm
f/4.5–6.3G ED
VR
)
使用音圈马达(
VCM
)的镜头位移
最近对焦距离
1.1 m
(至焦平面,所有变焦位置)
光圈叶片
7
片(圆形光圈孔)
光圈 全自动
光圈范围
•
70 mm
焦距 :
f/4.5 – 22
•
300
mm
焦距 :
f/
6
.
3
–
32
测光 全开光圈测光
滤镜附件尺寸
58
mm
(
P =
0
.
75
mm
)
尺寸 约
72 mm
(最大直径)×
125 mm
(从 照
相机镜头卡口边缘开始的距离)
重量
AF-P DX
尼 克 尔
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR:
约
415 g
AF-P DX
尼 克 尔
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED :
约
400
g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件技术规格的
权利,而无须事先通知。
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
说明书中的插图显示的均为
AF-P DX
尼克尔
70–300 mm
f/
4
.
5
–
6
.
3
G ED VR
镜头。
注意 :
DX
镜头适用于尼康
DX
格式数码单镜反光照相机。
DX
格式照相机上镜头的视角,相当于安装在
35 mm
格式
照相机上焦距约为该镜头
1.5
倍的镜头的视角。
本 镜 头 不 支 持
D4
系 列、
D3
系 列、
D2
系 列、
D1
系 列、
D800
系 列、
D700
、
D610
、
D600
、
D300
系 列、
D200
、
D
100
、
D
90
、
D
80
、
D
70
系 列、
D
60
、
D
50
、
D
40
系 列、
D7000
、
D5100
、
D5000
、
D3200
、
D3100
以 及
D3000
数
码单镜反光照相机和胶卷单镜反光照相机。将镜头用于
D5500
、
D530 0
或
D3300
时,请确 保照相机固件已更新
至最新版本。
若照相机 处于关闭状态或待机定时器时间已耗尽,对焦
环将无法用于照相机对焦,且旋转变焦环将导致拍摄 对
象变得模 糊。进行对焦前,请先 开启照相机或通过半按
快门释放按钮重新启动待机定时器。
在所有焦距下均支持自动对焦和测距仪功能。使用本镜头
时,请忽略照相机说明书中的以下内容部分:最大光圈低
于
f/
5
.
6
的镜头时的自动对焦和测距仪限制。
■
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔
细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。请在阅读之
后妥善保管本说明书,以便随时查阅。
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
图示和符号的实例
F
禁止
(不允许进行的行为)符号。
C
执行
(必须进行的行为)符号。
A
警告
F
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
F
禁止
当产品由于跌落 而破损使得内部外露时,切勿
用手触碰外露部分。
否则将会导致触电或受伤。
C
执行
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异 常时,
请立刻取 出照相机中的电池或切断照相机电源
(电源适配器)。
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
请委托尼康售后服务中心或尼康特约维修店进
行修理。
F
禁止
切勿使产品被水淋湿。
勿用湿手触碰。
否则将导致触电或起火。
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在液化石油气站、汽油加油站 等会产生易燃性
气体、粉尘的场所使用产品,将会导致起火 或
爆炸。
F
禁止
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
A
注意
C
执行
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
否则将会导致受伤或故障。
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
不使用时,请盖上镜头盖,或 者存放在没有阳
光照射处。
阳光会聚焦,并将导致起火。
F
禁止
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直
射阳光下)。
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
否则将会导致故障或起火。
■
镜头部件(图)
q
镜头遮光罩安装标记
w
对焦环
e
变焦环
r
焦距刻度
t
焦距标记
y
镜头安装标记
u
CPU
接点
i
镜头遮光罩
*
o
镜头遮光罩锁定标记
!0
镜头遮光罩对齐标记
*
另购。
■
安装和取下镜头
安装镜头
z
关闭照相机并取下照相机机身盖。
x
取下镜头后盖。
c
安装镜头。
将镜头安装标 记和照 相机机身上 的安装标记对 齐,
再将镜 头插入照相机 的卡口中,然后逆时针旋转镜
头直至 其卡入正确位 置发出咔嗒声,此时镜头安装
标记在顶部。
取下镜头
z
关闭照相机。
x
取下镜头。
若要取 下镜头,请按住照相机镜头释放按钮并顺时
针旋转镜头。
■
对焦
对焦模式由照相机对焦模式决定。有关选择照相机对焦
模 式 的 信 息,请 参阅照 相 机说 明 书。
D810
系 列、
Df
、
D750
、
D7200
、
D7100
或
D5200
照相机用户须注意,若
任由待机定时器时间耗尽,重新启动待机定时器时,对焦
位置将会发生改变。请在拍摄前重新对焦。当进行手动对
焦以及在对焦后可能无法立即释放快门的其他情况下,推
荐您选择较长的待机时间。
自动对焦
当照相机处于自动对焦模式时,对焦会自动调整。若持续
半按快门释放按钮(或持续按下
AF-ON
按钮),您也可使
用对焦环进行照相机对焦 ;这就是所谓的“手动优先的自
动 对 焦 ”(
M/A
)。 再 次半 按 快 门 释 放 按 钮( 或 按 下
AF-ON
按钮)时将恢复自动对焦。请注意,在自动对焦
处于有效状态时触碰对焦环将会改变对焦位置。
手动对焦
当照相机处于手动对焦模 式时,可通过 旋转镜头对焦环
来调整对焦。
■
变焦
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。
■
景深
若照相机支持景深预览,景深将可在取景器中进行预览。
■
光圈
请使用照相机控制调整光圈。
■
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光
灯时,请取下镜头遮光罩以避免产生渐晕(因镜头末端
遮挡内置闪光灯光线所产生的阴影)。
■
减震(
VR
,仅限于
AF-P DX
尼克尔
70–300 mm
f/
4
.
5
–
6
.
3
G ED VR
)
当照 相机上安装 了
AF-P DX
尼克 尔
70
–
300
mm f/
4
.
5
–
6
.
3
G ED VR
镜头 且半按快门释放按钮时, 减震(
VR
)
可用。您可使用照相机菜单中的光学减震选项开启和关
闭减震 ;减震开启时可减少照相机震动所引起的模糊,
从而使快门速度可比一般情况时 最多降低约
4.0
档,同
时增加可用快门速度的范围。减震对快门速度的影响是
根据日本相机影像 器材工业协会(
CIPA
)标准所测量 ;
测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。变焦镜头是在
最大变焦设定下进行的测量。
使用减震:注意事项
•
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中
的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
•
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变
得模糊。这并非故障。
•
转动照相机时,减震仅应用于非转动部分的动作(例如,
若照相机进行水平转动,则减震将仅应用于垂直方向的
震动),因而更易于以较大幅度平稳地转动照相机。
•
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法
使用。
•
当照相机固定于三脚架时,一般推荐使用减震,但根据
拍摄环境和三脚架类型的不同,有时可能选择关闭减震
更合适。
•
当照相机固定于单脚架时,推荐使用减震。
中文版(简体)
图
/
Figura /
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o
manual de referência da câmera. As ilustrações nestas instruções mostram
uma lente AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: As lentes DX são para uso com câmeras Nikon digitais refl ex de lente
única de formato DX. O ângulo de visão de uma lente em uma câmera de
formato DX é equivalente àquele de uma lente com uma distância focal
com cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmera de formato 35 mm.
Esta lente não suporta as câmeras digitais SLR série D4, série D3, série D2, série
D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100, D90, D80, série
D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 ou D3000 ou
câmeras SLR de película. Quando a usar com uma D5500, D5300 ou D3300,
certifi que-se de que o fi rmware da câmera foi atualizado para a última versão.
Se a câmera estiver desligada ou o temporizador standby tiver expirado, o anel de
foco não pode ser usado para focar a câmera, e girar o anel de zoom fará com que o
assunto fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmera ou reinicie o temporizador
standby pressionando o botão de liberação do obturador até a metade.
Os recursos foco automático e telemetria têm suporte em todas as
distâncias focais. Ao utilizar esta lente, ignore quaisquer partes do m anual
da câmera que mencionem as restrições de foco automático e telemetria
para lentes com uma abertura máxima inferior a f/5.6.
Para sua segurança
A AVISOS
• Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se
parta e abra como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas partes expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligue imediatamente a câmera em caso d e m au funcionamento. Caso você
note fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue
imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera,
tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da operação
pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o
equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
• Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
incêndio ou choque elétrico.
• Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis
ou poeira poderá resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol
ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A PRECAUÇÕES
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
• Não foque a lu z do sol através da lente. A luz solar focada através da lente
poderá resultar em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em
contraluz mantenha o sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser
utilizada por um longo período de tempo, recoloque as tampas da lente e
guarde longe da luz solar direta.
• Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz
direta do sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço
ou de outra forma o cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não
observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou mau
funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Partes da lente (Figura)
q
Marca de fi xação do parassol da lente
w
An el de foco
e
An el do zoom
r
Escala de distância focal
t
Marca da distância focal
y
Marca de montagem da lente
u
Contatos CPU
i
Parassol da lente *
o
Marca de trava do parassol da lente
!0
Marca de alinhamento do parassol da lente
* Opcional.
■ Montar e remover a lente
Montar a lente
z
Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da lente da câmera.
x
Remova a tampa traseira da lente.
c
Monte a lente.
Mantendo a marca de montagem da lente alinh ada com a
marca de montagem no corpo da câmera, po sicione a lente no
encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique, com a
marca de montagem da lente para cima.
Remover a lente
z
Desligue a câmera.
x
Remova a lente.
Para remover a lente, pressione o botão de liberação da lente
na câmera enquanto gira a lente para a direita.
■ Foco
O modo de foco é determinado pelo modo de foco da câmera. Consulte
o manual da câmera para obter informações sobre a seleção do modo
de foco da câmera. Os usuários das câmeras série D810, Df, D750, D7200,
D7100 ou D5200 deverão ter em conta que, se o temporizador standby
expirar, a posição do foco mudará quando o timer for reiniciado. Foque
novamente antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais
longos para o foco manual e em outras situações em que você não possa
disparar o obturador imediatamente depois de focar.
Foco automático
O foco será ajustado automaticamente quando a câmera estiver no modo de
foco automático. O anel de foco também pode ser usado para focar se o botão
de liberação do obturador for mantido pressionado até a metade (ou se o botão
AF-ON for mantido pressionado). Isto é conhecido como "foco automático com
preferência para ajuste manual" (M/A). O foco automático irá reiniciar quando o
botão de liberação do obturador for pressionado até a metade (ou o botão AF-
ON for pressionado) uma segunda vez. Note que tocar o anel de foco enquanto
o foco automático estiver ativo mudará a posição focal.
Foco manual
Quando a câmera estiver no modo de foco manual, o foco poderá ser
ajustado girando o anel de focagem da lente.
■ Zoom
Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre
a fotografi a.
■ Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo, a profundidade
de campo pode ser visualizada no visor.
■ Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera.
■ Unidades de fl ash embutidas
Quando usar o fl ash embutido em câmeras equipadas com uma unidade
de fl ash embutida, retire o parassol da lente para evitar vinhetas (sombras
criadas quando a extremidade da lente obscurece o fl ash embutido).
■ Redução de vibração(VR, apenas AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
A redução de vibração (VR) estará disponível quando uma lente AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR estiver montada na câmera e o botão
de liberação do obturador for pressionado até a metade. A redução de
vibração pode ser ativada e desativada usando a opção VR ótico nos menus
da câmera. Quando estiver ativada, ela reduzirá o desfoque causado pela
trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos
mais lentas do que no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades
do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador
são medidos de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products
Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras
digitais de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato
DX. As lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo.
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do
obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes
de pressionar o botão de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá
aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um
mau funcionamento.
• Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se aplica ao
movimento que não faz parte da panorâ mica (se a câmera for girada
horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada
apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas
suavemente com a câmera num arco amplo.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução de vibração é geralmente recomendada quando a câmera está
fi xada num tripé, embora você talvez prefi ra desligá-la dependendo das
condições de disparo e do tipo de tripé.
• A redução de vibração é recomendada quando a câmera estiver montada
num monopé.
■ Parassol da lente opcional
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra fo rma
causaria refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de fi xação do parassol da lente (
●
) com a marca de
alinhamento do parassol da lente ( ) e depois gire o parassol (
w
) até a
marca
●
fi car alinhada com a marca de trava do parassol da lente (—
).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não
for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na
lente quando não estiver em uso. Quando o parassol estiver invertido, pode
ser colocado e removido girando-o, enquanto o segura perto da marca de
trava (—
).
■ Cuidados com a lente
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da
lente.
• Mantenha limpos os contatos CPU.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou de produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo,
ou um lenço de papel de limpeza de lentes e limpe do centro para fora,
num movimento circular, tendo o cuidado para não deixar manchas ou
tocar no vidro com os seus.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar
a lente.
• O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da lente.
• Coloque as tampas de encaixe frontal e traseira antes de guardar a lente
no seu estojo.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar
direta nem com bolas de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar partes feitas de plástico reforçado.
■ Acessórios fornecidos
• Tampa frontal de encaixe da lente com 58 mm LC-58
• Tampa traseira da lente
■ Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 58 mm
• Parassol de baioneta HB-77
• Estojo de lente CL-1020
• Tampa traseira da lente LF-4
■ Especifi cações
Tipo
Lente AF-P DX tipo G com CPU embutido e encaixe F
Distância focal 70 – 300 mm
Abertura máxima f/4.5 – 6.3
Construção da lente 14 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de
lente ED)
Ângulo de visão 22°50
– 5°20
Escala da distância
focal
Graduada em milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Informação de
distância
Saída para a câmera
Zoom
Zoom manual usando um anel de zoom independente
Focagem Foco automático controlado por motor de passo.
Anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração
(apenas AF-P DX NIKKOR
70–300mm f/4.5–6.3G
ED VR)
Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Distância mínima de
foco
1,1 m a partir do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas de diafragma 7 (abertura circular do diafragma)
Diafragma Completamente automático
Faixa de abertura • Distância focal de 70mm: f/4.5 – 22
• Distância focal de 300mm: f/6.3 – 32
Fotometria Abertura total
Tamanho da rosca do
ltro
58 mm (P = 0,75 m m)
Dimensões Aprox. 72 mm de diâmetro máximo × 125 mm
(distância do ange de montagem da lente da câmera)
Peso
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR: Aprox.
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Aprox.
400 g
A Nikon reserva-se o direito d e alterar as especifi cações do hardware des crito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED

Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
©
2016 Nikon Corporation
产品中有害物质的名称及含量
标志 部件名称
有害物质
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
机械元件
×
光学元件
电子元件
×
本表格依据
SJ/T11364
的规定编制。
:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以下。
×
:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T26572
规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为困难,
并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令
2011/65/EU
》的豁免范围之内。
进口商 :
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市茂名南路
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
)
尼康客户支持中心服务热线 :
400-820-1665
(周一至周日
9 : 00 – 18 : 00
,除夕下午休息)
http://www.nikon.com.cn/
在泰国印刷
出版日期 :
2016
年
3
月
1
日
■
A
A
F
C
A
F
F
C
F
F
F
A
C
C
F
■
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
■
z
x
c
z
x
■
■
■
■
■
■
•
•
•
•
•
•
■
w
—
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
■
•
•
■
•
•
•
•
■
•
•
■
另购的镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线。
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标记(
●
)与镜头遮光罩对齐标记( )
对齐,然后旋转遮光罩(
w
)直至
●
标记与镜头遮光罩锁
定标记(
—
)对齐。
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
标记附近将其握
住,并避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能
会产生渐晕。不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。
遮光罩被反转时,在锁定标记(—
)附近将其握住,然
后通过旋转即可安装或取下遮光罩。
■
镜头保养
•
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
保持
CPU
接点清洁。
•
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和
指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软
棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。
注意不要留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。
•
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
•
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护前部镜片组件。
•
将镜头放入镜头套之前,请先盖好后盖和插入式前盖。
•
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的
地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也
不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
•
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
•
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由于冲击导致产品损坏。
■
随附配件
•
58
mm
搭扣式镜头前盖
LC-
58
•
镜头后盖
■
兼容的配件
•
58 mm
旋入式滤镜
•
卡口式镜头遮光罩
HB-
77
•
镜头套
CL-1020
•
镜头后盖
LF-
4
■
技术规格
类型 带内置
CPU
和
F
卡口的
G
型
AF-P DX
镜头
焦距
70 – 300 mm
最大光圈
f/4.5 – 6.3
镜头结构
10
组
14
片(包括
1
枚
ED
镜片组件)
视角
22
°
50
′
– 5
°
20
′
焦距刻度
以毫米为单位(
70
、
100
、
135
、
200
、
300
)
距离信息
输出到照相机
变焦 使用独立变焦环的手动变焦
对焦 可进行由步进马达控制的自动对焦, 也
具备用于手动对焦的独立对焦环
减震(仅限于
AF-P DX
尼克
尔
70
–
300
mm
f/4.5–6.3G ED
VR
)
使用音圈马达(
VCM
)的镜头位移
最近对焦距离
1.1 m
(至焦平面,所有变焦位置)
光圈叶片
7
片(圆形光圈孔)
光圈 全自动
光圈范围
•
70 mm
焦距 :
f/4.5 – 22
•
300
mm
焦距 :
f/
6
.
3
–
32
测光 全开光圈测光
滤镜附件尺寸
58
mm
(
P =
0
.
75
mm
)
尺寸 约
72 mm
(最大直径)×
125 mm
(从 照
相机镜头卡口边缘开始的距离)
重量
AF-P DX
尼 克 尔
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR:
约
415 g
AF-P DX
尼 克 尔
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED :
约
400
g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件技术规格的
权利,而无须事先通知。
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
说明书中的插图显示的均为
AF-P DX
尼克尔
70–300 mm
f/
4
.
5
–
6
.
3
G ED VR
镜头。
注意 :
DX
镜头适用于尼康
DX
格式数码单镜反光照相机。
DX
格式照相机上镜头的视角,相当于安装在
35 mm
格式
照相机上焦距约为该镜头
1.5
倍的镜头的视角。
本 镜 头 不 支 持
D4
系 列、
D3
系 列、
D2
系 列、
D1
系 列、
D800
系 列、
D700
、
D610
、
D600
、
D300
系 列、
D200
、
D
100
、
D
90
、
D
80
、
D
70
系 列、
D
60
、
D
50
、
D
40
系 列、
D7000
、
D5100
、
D5000
、
D3200
、
D3100
以 及
D3000
数
码单镜反光照相机和胶卷单镜反光照相机。将镜头用于
D5500
、
D530 0
或
D3300
时,请确 保照相机固件已更新
至最新版本。
若照相机 处于关闭状态或待机定时器时间已耗尽,对焦
环将无法用于照相机对焦,且旋转变焦环将导致拍摄 对
象变得模 糊。进行对焦前,请先 开启照相机或通过半按
快门释放按钮重新启动待机定时器。
在所有焦距下均支持自动对焦和测距仪功能。使用本镜头
时,请忽略照相机说明书中的以下内容部分:最大光圈低
于
f/
5
.
6
的镜头时的自动对焦和测距仪限制。
■
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔
细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。请在阅读之
后妥善保管本说明书,以便随时查阅。
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
图示和符号的实例
F
禁止
(不允许进行的行为)符号。
C
执行
(必须进行的行为)符号。
A
警告
F
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
F
禁止
当产品由于跌落 而破损使得内部外露时,切勿
用手触碰外露部分。
否则将会导致触电或受伤。
C
执行
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异 常时,
请立刻取 出照相机中的电池或切断照相机电源
(电源适配器)。
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
请委托尼康售后服务中心或尼康特约维修店进
行修理。
F
禁止
切勿使产品被水淋湿。
勿用湿手触碰。
否则将导致触电或起火。
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在液化石油气站、汽油加油站 等会产生易燃性
气体、粉尘的场所使用产品,将会导致起火 或
爆炸。
F
禁止
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
A
注意
C
执行
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
否则将会导致受伤或故障。
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
不使用时,请盖上镜头盖,或 者存放在没有阳
光照射处。
阳光会聚焦,并将导致起火。
F
禁止
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直
射阳光下)。
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
否则将会导致故障或起火。
■
镜头部件(图)
q
镜头遮光罩安装标记
w
对焦环
e
变焦环
r
焦距刻度
t
焦距标记
y
镜头安装标记
u
CPU
接点
i
镜头遮光罩
*
o
镜头遮光罩锁定标记
!0
镜头遮光罩对齐标记
*
另购。
■
安装和取下镜头
安装镜头
z
关闭照相机并取下照相机机身盖。
x
取下镜头后盖。
c
安装镜头。
将镜头安装标 记和照 相机机身上 的安装标记对 齐,
再将镜 头插入照相机 的卡口中,然后逆时针旋转镜
头直至 其卡入正确位 置发出咔嗒声,此时镜头安装
标记在顶部。
取下镜头
z
关闭照相机。
x
取下镜头。
若要取 下镜头,请按住照相机镜头释放按钮并顺时
针旋转镜头。
■
对焦
对焦模式由照相机对焦模式决定。有关选择照相机对焦
模 式 的 信 息,请 参阅照 相 机说 明 书。
D810
系 列、
Df
、
D750
、
D7200
、
D7100
或
D5200
照相机用户须注意,若
任由待机定时器时间耗尽,重新启动待机定时器时,对焦
位置将会发生改变。请在拍摄前重新对焦。当进行手动对
焦以及在对焦后可能无法立即释放快门的其他情况下,推
荐您选择较长的待机时间。
自动对焦
当照相机处于自动对焦模式时,对焦会自动调整。若持续
半按快门释放按钮(或持续按下
AF-ON
按钮),您也可使
用对焦环进行照相机对焦 ;这就是所谓的“手动优先的自
动 对 焦 ”(
M/A
)。 再 次半 按 快 门 释 放 按 钮( 或 按 下
AF-ON
按钮)时将恢复自动对焦。请注意,在自动对焦
处于有效状态时触碰对焦环将会改变对焦位置。
手动对焦
当照相机处于手动对焦模 式时,可通过 旋转镜头对焦环
来调整对焦。
■
变焦
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。
■
景深
若照相机支持景深预览,景深将可在取景器中进行预览。
■
光圈
请使用照相机控制调整光圈。
■
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光
灯时,请取下镜头遮光罩以避免产生渐晕(因镜头末端
遮挡内置闪光灯光线所产生的阴影)。
■
减震(
VR
,仅限于
AF-P DX
尼克尔
70–300 mm
f/
4
.
5
–
6
.
3
G ED VR
)
当照 相机上安装 了
AF-P DX
尼克 尔
70
–
300
mm f/
4
.
5
–
6
.
3
G ED VR
镜头 且半按快门释放按钮时, 减震(
VR
)
可用。您可使用照相机菜单中的光学减震选项开启和关
闭减震 ;减震开启时可减少照相机震动所引起的模糊,
从而使快门速度可比一般情况时 最多降低约
4.0
档,同
时增加可用快门速度的范围。减震对快门速度的影响是
根据日本相机影像 器材工业协会(
CIPA
)标准所测量 ;
测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。变焦镜头是在
最大变焦设定下进行的测量。
使用减震:注意事项
•
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中
的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
•
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变
得模糊。这并非故障。
•
转动照相机时,减震仅应用于非转动部分的动作(例如,
若照相机进行水平转动,则减震将仅应用于垂直方向的
震动),因而更易于以较大幅度平稳地转动照相机。
•
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法
使用。
•
当照相机固定于三脚架时,一般推荐使用减震,但根据
拍摄环境和三脚架类型的不同,有时可能选择关闭减震
更合适。
•
当照相机固定于单脚架时,推荐使用减震。
中文版(简体)
图
/
Figura /
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o
manual de referência da câmera. As ilustrações nestas instruções mostram
uma lente AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: As lentes DX são para uso com câmeras Nikon digitais refl ex de lente
única de formato DX. O ângulo de visão de uma lente em uma câmera de
formato DX é equivalente àquele de uma lente com uma distância focal
com cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmera de formato 35 mm.
Esta lente não suporta as câmeras digitais SLR série D4, série D3, série D2, série
D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100, D90, D80, série
D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 ou D3000 ou
câmeras SLR de película. Quando a usar com uma D5500, D5300 ou D3300,
certifi que-se de que o fi rmware da câmera foi atualizado para a última versão.
Se a câmera estiver desligada ou o temporizador standby tiver expirado, o anel de
foco não pode ser usado para focar a câmera, e girar o anel de zoom fará com que o
assunto fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmera ou reinicie o temporizador
standby pressionando o botão de liberação do obturador até a metade.
Os recursos foco automático e telemetria têm suporte em todas as
distâncias focais. Ao utilizar esta lente, ignore quaisquer partes do m anual
da câmera que mencionem as restrições de foco automático e telemetria
para lentes com uma abertura máxima inferior a f/5.6.
Para sua segurança
A AVISOS
• Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se
parta e abra como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas partes expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligue imediatamente a câmera em caso d e m au funcionamento. Caso você
note fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue
imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera,
tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da operação
pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o
equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
• Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
incêndio ou choque elétrico.
• Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis
ou poeira poderá resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol
ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A PRECAUÇÕES
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
• Não foque a lu z do sol através da lente. A luz solar focada através da lente
poderá resultar em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em
contraluz mantenha o sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser
utilizada por um longo período de tempo, recoloque as tampas da lente e
guarde longe da luz solar direta.
• Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz
direta do sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço
ou de outra forma o cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não
observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou mau
funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Partes da lente (Figura)
q
Marca de fi xação do parassol da lente
w
An el de foco
e
An el do zoom
r
Escala de distância focal
t
Marca da distância focal
y
Marca de montagem da lente
u
Contatos CPU
i
Parassol da lente *
o
Marca de trava do parassol da lente
!0
Marca de alinhamento do parassol da lente
* Opcional.
■ Montar e remover a lente
Montar a lente
z
Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da lente da câmera.
x
Remova a tampa traseira da lente.
c
Monte a lente.
Mantendo a marca de montagem da lente alinh ada com a
marca de montagem no corpo da câmera, po sicione a lente no
encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique, com a
marca de montagem da lente para cima.
Remover a lente
z
Desligue a câmera.
x
Remova a lente.
Para remover a lente, pressione o botão de liberação da lente
na câmera enquanto gira a lente para a direita.
■ Foco
O modo de foco é determinado pelo modo de foco da câmera. Consulte
o manual da câmera para obter informações sobre a seleção do modo
de foco da câmera. Os usuários das câmeras série D810, Df, D750, D7200,
D7100 ou D5200 deverão ter em conta que, se o temporizador standby
expirar, a posição do foco mudará quando o timer for reiniciado. Foque
novamente antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais
longos para o foco manual e em outras situações em que você não possa
disparar o obturador imediatamente depois de focar.
Foco automático
O foco será ajustado automaticamente quando a câmera estiver no modo de
foco automático. O anel de foco também pode ser usado para focar se o botão
de liberação do obturador for mantido pressionado até a metade (ou se o botão
AF-ON for mantido pressionado). Isto é conhecido como "foco automático com
preferência para ajuste manual" (M/A). O foco automático irá reiniciar quando o
botão de liberação do obturador for pressionado até a metade (ou o botão AF-
ON for pressionado) uma segunda vez. Note que tocar o anel de foco enquanto
o foco automático estiver ativo mudará a posição focal.
Foco manual
Quando a câmera estiver no modo de foco manual, o foco poderá ser
ajustado girando o anel de focagem da lente.
■ Zoom
Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre
a fotografi a.
■ Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo, a profundidade
de campo pode ser visualizada no visor.
■ Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera.
■ Unidades de fl ash embutidas
Quando usar o fl ash embutido em câmeras equipadas com uma unidade
de fl ash embutida, retire o parassol da lente para evitar vinhetas (sombras
criadas quando a extremidade da lente obscurece o fl ash embutido).
■ Redução de vibração(VR, apenas AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
A redução de vibração (VR) estará disponível quando uma lente AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR estiver montada na câmera e o botão
de liberação do obturador for pressionado até a metade. A redução de
vibração pode ser ativada e desativada usando a opção VR ótico nos menus
da câmera. Quando estiver ativada, ela reduzirá o desfoque causado pela
trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos
mais lentas do que no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades
do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador
são medidos de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products
Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras
digitais de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato
DX. As lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo.
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do
obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes
de pressionar o botão de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá
aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um
mau funcionamento.
• Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se aplica ao
movimento que não faz parte da panorâ mica (se a câmera for girada
horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada
apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas
suavemente com a câmera num arco amplo.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução de vibração é geralmente recomendada quando a câmera está
fi xada num tripé, embora você talvez prefi ra desligá-la dependendo das
condições de disparo e do tipo de tripé.
• A redução de vibração é recomendada quando a câmera estiver montada
num monopé.
■ Parassol da lente opcional
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra fo rma
causaria refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de fi xação do parassol da lente (
●
) com a marca de
alinhamento do parassol da lente ( ) e depois gire o parassol (
w
) até a
marca
●
fi car alinhada com a marca de trava do parassol da lente (—
).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não
for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na
lente quando não estiver em uso. Quando o parassol estiver invertido, pode
ser colocado e removido girando-o, enquanto o segura perto da marca de
trava (—
).
■ Cuidados com a lente
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da
lente.
• Mantenha limpos os contatos CPU.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou de produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo,
ou um lenço de papel de limpeza de lentes e limpe do centro para fora,
num movimento circular, tendo o cuidado para não deixar manchas ou
tocar no vidro com os seus.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar
a lente.
• O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da lente.
• Coloque as tampas de encaixe frontal e traseira antes de guardar a lente
no seu estojo.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar
direta nem com bolas de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar partes feitas de plástico reforçado.
■ Acessórios fornecidos
• Tampa frontal de encaixe da lente com 58 mm LC-58
• Tampa traseira da lente
■ Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 58 mm
• Parassol de baioneta HB-77
• Estojo de lente CL-1020
• Tampa traseira da lente LF-4
■ Especifi cações
Tipo
Lente AF-P DX tipo G com CPU embutido e encaixe F
Distância focal 70 – 300 mm
Abertura máxima f/4.5 – 6.3
Construção da lente 14 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de
lente ED)
Ângulo de visão 22°50
– 5°20
Escala da distância
focal
Graduada em milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Informação de
distância
Saída para a câmera
Zoom
Zoom manual usando um anel de zoom independente
Focagem Foco automático controlado por motor de passo.
Anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração
(apenas AF-P DX NIKKOR
70–300mm f/4.5–6.3G
ED VR)
Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Distância mínima de
foco
1,1 m a partir do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas de diafragma 7 (abertura circular do diafragma)
Diafragma Completamente automático
Faixa de abertura • Distância focal de 70mm: f/4.5 – 22
• Distância focal de 300mm: f/6.3 – 32
Fotometria Abertura total
Tamanho da rosca do
ltro
58 mm (P = 0,75 m m)
Dimensões Aprox. 72 mm de diâmetro máximo × 125 mm
(distância do ange de montagem da lente da câmera)
Peso
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR: Aprox.
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Aprox.
400 g
A Nikon reserva-se o direito d e alterar as especifi cações do hardware des crito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED

Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
Jp
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
©
2016 Nikon Corporation
产品中有害物质的名称及含量
标志 部件名称
有害物质
铅
(Pb)
汞
(Hg)
镉
(Cd)
六价铬
(Cr (VI))
多溴联苯
(PBB)
多溴二苯醚
(PBDE)
外壳
机械元件
×
光学元件
电子元件
×
本表格依据
SJ/T11364
的规定编制。
:
表示该有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以下。
×
:
表示该有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
GB/T26572
规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使照相机相关产品完全不含有上述有害物质极为困难,
并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有含物质使用限制指令
2011/65/EU
》的豁免范围之内。
进口商 :
尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市茂名南路
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
)
尼康客户支持中心服务热线 :
400-820-1665
(周一至周日
9 : 00 – 18 : 00
,除夕下午休息)
http://www.nikon.com.cn/
在泰国印刷
出版日期 :
2016
年
3
月
1
日
■
A
A
F
C
A
F
F
C
F
F
F
A
C
C
F
■
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
■
z
x
c
z
x
■
■
■
■
■
■
•
•
•
•
•
•
■
w
—
■
•
•
•
•
•
•
•
•
•
■
•
•
■
•
•
•
•
■
•
•
■
另购的镜头遮光罩
镜头遮光罩可保护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线。
安装遮光罩
将镜头遮光罩安装标记(
●
)与镜头遮光罩对齐标记( )
对齐,然后旋转遮光罩(
w
)直至
●
标记与镜头遮光罩锁
定标记(
—
)对齐。
安装或取下遮光罩时,请在其底部的
标记附近将其握
住,并避免握得太紧。若未正确安装好遮光罩,则可能
会产生渐晕。不使用时,可将遮光罩反转并固定在镜头上。
遮光罩被反转时,在锁定标记(—
)附近将其握住,然
后通过旋转即可安装或取下遮光罩。
■
镜头保养
•
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩。
•
保持
CPU
接点清洁。
•
用吹气球去除镜头表面的灰尘和浮屑。若要去除污点和
指纹,可使用一块滴有少许乙醇或镜头清洁剂的干净软
棉布或镜头清洁纸,以圆周运动方式从里向外进行清洁。
注意不要留下污渍,也不要用手指碰触玻璃。
•
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头。
•
镜头遮光罩或
NC
滤镜可用于保护前部镜片组件。
•
将镜头放入镜头套之前,请先盖好后盖和插入式前盖。
•
若在较长时间内不使用镜头,请将其存放在阴凉干燥的
地方以防止发霉和生锈。切不可存放在直射阳光下,也
不可与石脑油或樟脑丸一起存放。
•
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损坏。
•
将镜头放置在过于炎热的地方将会使强化塑料部件受损
或变形。
•
运输产品时,请在包装箱内装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由于冲击导致产品损坏。
■
随附配件
•
58
mm
搭扣式镜头前盖
LC-
58
•
镜头后盖
■
兼容的配件
•
58 mm
旋入式滤镜
•
卡口式镜头遮光罩
HB-
77
•
镜头套
CL-1020
•
镜头后盖
LF-
4
■
技术规格
类型 带内置
CPU
和
F
卡口的
G
型
AF-P DX
镜头
焦距
70 – 300 mm
最大光圈
f/4.5 – 6.3
镜头结构
10
组
14
片(包括
1
枚
ED
镜片组件)
视角
22
°
50
′
– 5
°
20
′
焦距刻度
以毫米为单位(
70
、
100
、
135
、
200
、
300
)
距离信息
输出到照相机
变焦 使用独立变焦环的手动变焦
对焦 可进行由步进马达控制的自动对焦, 也
具备用于手动对焦的独立对焦环
减震(仅限于
AF-P DX
尼克
尔
70
–
300
mm
f/4.5–6.3G ED
VR
)
使用音圈马达(
VCM
)的镜头位移
最近对焦距离
1.1 m
(至焦平面,所有变焦位置)
光圈叶片
7
片(圆形光圈孔)
光圈 全自动
光圈范围
•
70 mm
焦距 :
f/4.5 – 22
•
300
mm
焦距 :
f/
6
.
3
–
32
测光 全开光圈测光
滤镜附件尺寸
58
mm
(
P =
0
.
75
mm
)
尺寸 约
72 mm
(最大直径)×
125 mm
(从 照
相机镜头卡口边缘开始的距离)
重量
AF-P DX
尼 克 尔
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR:
约
415 g
AF-P DX
尼 克 尔
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED :
约
400
g
尼康公司保留可随时更改说明书内载之硬件技术规格的
权利,而无须事先通知。
使用产品前请仔细阅读本使用说明书。
说明书中的插图显示的均为
AF-P DX
尼克尔
70–300 mm
f/
4
.
5
–
6
.
3
G ED VR
镜头。
注意 :
DX
镜头适用于尼康
DX
格式数码单镜反光照相机。
DX
格式照相机上镜头的视角,相当于安装在
35 mm
格式
照相机上焦距约为该镜头
1.5
倍的镜头的视角。
本 镜 头 不 支 持
D4
系 列、
D3
系 列、
D2
系 列、
D1
系 列、
D800
系 列、
D700
、
D610
、
D600
、
D300
系 列、
D200
、
D
100
、
D
90
、
D
80
、
D
70
系 列、
D
60
、
D
50
、
D
40
系 列、
D7000
、
D5100
、
D5000
、
D3200
、
D3100
以 及
D3000
数
码单镜反光照相机和胶卷单镜反光照相机。将镜头用于
D5500
、
D530 0
或
D3300
时,请确 保照相机固件已更新
至最新版本。
若照相机 处于关闭状态或待机定时器时间已耗尽,对焦
环将无法用于照相机对焦,且旋转变焦环将导致拍摄 对
象变得模 糊。进行对焦前,请先 开启照相机或通过半按
快门释放按钮重新启动待机定时器。
在所有焦距下均支持自动对焦和测距仪功能。使用本镜头
时,请忽略照相机说明书中的以下内容部分:最大光圈低
于
f/
5
.
6
的镜头时的自动对焦和测距仪限制。
■
安全须知
为预防发生伤害、损失或其他事故,请在使用本产品前仔
细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。请在阅读之
后妥善保管本说明书,以便随时查阅。
A
警告
(有可能造成人员死亡或负重伤的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害或物品损害的事项)
图示和符号的实例
F
禁止
(不允许进行的行为)符号。
C
执行
(必须进行的行为)符号。
A
警告
F
禁止 切勿自行拆解、修理或改装。
F
禁止
当产品由于跌落 而破损使得内部外露时,切勿
用手触碰外露部分。
否则将会导致触电或受伤。
C
执行
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异 常时,
请立刻取 出照相机中的电池或切断照相机电源
(电源适配器)。
若放任不管,将会导致起火或烫伤。
取出电池或切断电源时,请小心勿被烫伤。
请委托尼康售后服务中心或尼康特约维修店进
行修理。
F
禁止
切勿使产品被水淋湿。
勿用湿手触碰。
否则将导致触电或起火。
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在液化石油气站、汽油加油站 等会产生易燃性
气体、粉尘的场所使用产品,将会导致起火 或
爆炸。
F
禁止
切勿使用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
A
注意
C
执行
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管本产品。
否则将会导致受伤或故障。
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视角。
不使用时,请盖上镜头盖,或 者存放在没有阳
光照射处。
阳光会聚焦,并将导致起火。
F
禁止
切勿置于高温的地方(如夏天封闭的车内或直
射阳光下)。
切勿将产品用手帕或毛巾包裹着使用。
否则将会导致故障或起火。
■
镜头部件(图)
q
镜头遮光罩安装标记
w
对焦环
e
变焦环
r
焦距刻度
t
焦距标记
y
镜头安装标记
u
CPU
接点
i
镜头遮光罩
*
o
镜头遮光罩锁定标记
!0
镜头遮光罩对齐标记
*
另购。
■
安装和取下镜头
安装镜头
z
关闭照相机并取下照相机机身盖。
x
取下镜头后盖。
c
安装镜头。
将镜头安装标 记和照 相机机身上 的安装标记对 齐,
再将镜 头插入照相机 的卡口中,然后逆时针旋转镜
头直至 其卡入正确位 置发出咔嗒声,此时镜头安装
标记在顶部。
取下镜头
z
关闭照相机。
x
取下镜头。
若要取 下镜头,请按住照相机镜头释放按钮并顺时
针旋转镜头。
■
对焦
对焦模式由照相机对焦模式决定。有关选择照相机对焦
模 式 的 信 息,请 参阅照 相 机说 明 书。
D810
系 列、
Df
、
D750
、
D7200
、
D7100
或
D5200
照相机用户须注意,若
任由待机定时器时间耗尽,重新启动待机定时器时,对焦
位置将会发生改变。请在拍摄前重新对焦。当进行手动对
焦以及在对焦后可能无法立即释放快门的其他情况下,推
荐您选择较长的待机时间。
自动对焦
当照相机处于自动对焦模式时,对焦会自动调整。若持续
半按快门释放按钮(或持续按下
AF-ON
按钮),您也可使
用对焦环进行照相机对焦 ;这就是所谓的“手动优先的自
动 对 焦 ”(
M/A
)。 再 次半 按 快 门 释 放 按 钮( 或 按 下
AF-ON
按钮)时将恢复自动对焦。请注意,在自动对焦
处于有效状态时触碰对焦环将会改变对焦位置。
手动对焦
当照相机处于手动对焦模 式时,可通过 旋转镜头对焦环
来调整对焦。
■
变焦
对焦之前,请旋转变焦环调整焦距并进行构图。
■
景深
若照相机支持景深预览,景深将可在取景器中进行预览。
■
光圈
请使用照相机控制调整光圈。
■
内置闪光灯组件
当使用配备有一个内置闪光灯组件的照相机上的内置闪光
灯时,请取下镜头遮光罩以避免产生渐晕(因镜头末端
遮挡内置闪光灯光线所产生的阴影)。
■
减震(
VR
,仅限于
AF-P DX
尼克尔
70–300 mm
f/
4
.
5
–
6
.
3
G ED VR
)
当照 相机上安装 了
AF-P DX
尼克 尔
70
–
300
mm f/
4
.
5
–
6
.
3
G ED VR
镜头 且半按快门释放按钮时, 减震(
VR
)
可用。您可使用照相机菜单中的光学减震选项开启和关
闭减震 ;减震开启时可减少照相机震动所引起的模糊,
从而使快门速度可比一般情况时 最多降低约
4.0
档,同
时增加可用快门速度的范围。减震对快门速度的影响是
根据日本相机影像 器材工业协会(
CIPA
)标准所测量 ;
测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。变焦镜头是在
最大变焦设定下进行的测量。
使用减震:注意事项
•
使用减震时,请先半按快门释放按钮,然后待取景器中
的图像稳定之后再完全按下快门释放按钮。
•
启用减震时,取景器中的图像在您释放快门后可能会变
得模糊。这并非故障。
•
转动照相机时,减震仅应用于非转动部分的动作(例如,
若照相机进行水平转动,则减震将仅应用于垂直方向的
震动),因而更易于以较大幅度平稳地转动照相机。
•
若照相机配备有内置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法
使用。
•
当照相机固定于三脚架时,一般推荐使用减震,但根据
拍摄环境和三脚架类型的不同,有时可能选择关闭减震
更合适。
•
当照相机固定于单脚架时,推荐使用减震。
中文版(简体)
图
/
Figura /
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o
manual de referência da câmera. As ilustrações nestas instruções mostram
uma lente AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: As lentes DX são para uso com câmeras Nikon digitais refl ex de lente
única de formato DX. O ângulo de visão de uma lente em uma câmera de
formato DX é equivalente àquele de uma lente com uma distância focal
com cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmera de formato 35 mm.
Esta lente não suporta as câmeras digitais SLR série D4, série D3, série D2, série
D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100, D90, D80, série
D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 ou D3000 ou
câmeras SLR de película. Quando a usar com uma D5500, D5300 ou D3300,
certifi que-se de que o fi rmware da câmera foi atualizado para a última versão.
Se a câmera estiver desligada ou o temporizador standby tiver expirado, o anel de
foco não pode ser usado para focar a câmera, e girar o anel de zoom fará com que o
assunto fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmera ou reinicie o temporizador
standby pressionando o botão de liberação do obturador até a metade.
Os recursos foco automático e telemetria têm suporte em todas as
distâncias focais. Ao utilizar esta lente, ignore quaisquer partes do m anual
da câmera que mencionem as restrições de foco automático e telemetria
para lentes com uma abertura máxima inferior a f/5.6.
Para sua segurança
A AVISOS
• Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se
parta e abra como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas partes expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
em choque elétrico ou outras lesões.
• Desligue imediatamente a câmera em caso d e m au funcionamento. Caso você
note fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue
imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera,
tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da operação
pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o
equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
• Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
incêndio ou choque elétrico.
• Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis
ou poeira poderá resultar em explosão ou incêndio.
• Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol
ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A PRECAUÇÕES
• Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
• Não foque a lu z do sol através da lente. A luz solar focada através da lente
poderá resultar em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em
contraluz mantenha o sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser
utilizada por um longo período de tempo, recoloque as tampas da lente e
guarde longe da luz solar direta.
• Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz
direta do sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço
ou de outra forma o cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não
observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou mau
funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
■ Partes da lente (Figura)
q
Marca de fi xação do parassol da lente
w
An el de foco
e
An el do zoom
r
Escala de distância focal
t
Marca da distância focal
y
Marca de montagem da lente
u
Contatos CPU
i
Parassol da lente *
o
Marca de trava do parassol da lente
!0
Marca de alinhamento do parassol da lente
* Opcional.
■ Montar e remover a lente
Montar a lente
z
Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da lente da câmera.
x
Remova a tampa traseira da lente.
c
Monte a lente.
Mantendo a marca de montagem da lente alinh ada com a
marca de montagem no corpo da câmera, po sicione a lente no
encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique, com a
marca de montagem da lente para cima.
Remover a lente
z
Desligue a câmera.
x
Remova a lente.
Para remover a lente, pressione o botão de liberação da lente
na câmera enquanto gira a lente para a direita.
■ Foco
O modo de foco é determinado pelo modo de foco da câmera. Consulte
o manual da câmera para obter informações sobre a seleção do modo
de foco da câmera. Os usuários das câmeras série D810, Df, D750, D7200,
D7100 ou D5200 deverão ter em conta que, se o temporizador standby
expirar, a posição do foco mudará quando o timer for reiniciado. Foque
novamente antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais
longos para o foco manual e em outras situações em que você não possa
disparar o obturador imediatamente depois de focar.
Foco automático
O foco será ajustado automaticamente quando a câmera estiver no modo de
foco automático. O anel de foco também pode ser usado para focar se o botão
de liberação do obturador for mantido pressionado até a metade (ou se o botão
AF-ON for mantido pressionado). Isto é conhecido como "foco automático com
preferência para ajuste manual" (M/A). O foco automático irá reiniciar quando o
botão de liberação do obturador for pressionado até a metade (ou o botão AF-
ON for pressionado) uma segunda vez. Note que tocar o anel de foco enquanto
o foco automático estiver ativo mudará a posição focal.
Foco manual
Quando a câmera estiver no modo de foco manual, o foco poderá ser
ajustado girando o anel de focagem da lente.
■ Zoom
Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre
a fotografi a.
■ Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo, a profundidade
de campo pode ser visualizada no visor.
■ Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera.
■ Unidades de fl ash embutidas
Quando usar o fl ash embutido em câmeras equipadas com uma unidade
de fl ash embutida, retire o parassol da lente para evitar vinhetas (sombras
criadas quando a extremidade da lente obscurece o fl ash embutido).
■ Redução de vibração(VR, apenas AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
A redução de vibração (VR) estará disponível quando uma lente AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR estiver montada na câmera e o botão
de liberação do obturador for pressionado até a metade. A redução de
vibração pode ser ativada e desativada usando a opção VR ótico nos menus
da câmera. Quando estiver ativada, ela reduzirá o desfoque causado pela
trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos
mais lentas do que no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades
do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador
são medidos de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products
Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras
digitais de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato
DX. As lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo.
Utilização da redução de vibração: notas
• Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do
obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes
de pressionar o botão de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá
aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um
mau funcionamento.
• Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se aplica ao
movimento que não faz parte da panorâ mica (se a câmera for girada
horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada
apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas
suavemente com a câmera num arco amplo.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
• A redução de vibração é geralmente recomendada quando a câmera está
fi xada num tripé, embora você talvez prefi ra desligá-la dependendo das
condições de disparo e do tipo de tripé.
• A redução de vibração é recomendada quando a câmera estiver montada
num monopé.
■ Parassol da lente opcional
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra fo rma
causaria refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de fi xação do parassol da lente (
●
) com a marca de
alinhamento do parassol da lente ( ) e depois gire o parassol (
w
) até a
marca
●
fi car alinhada com a marca de trava do parassol da lente (—
).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não
for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na
lente quando não estiver em uso. Quando o parassol estiver invertido, pode
ser colocado e removido girando-o, enquanto o segura perto da marca de
trava (—
).
■ Cuidados com a lente
• Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da
lente.
• Mantenha limpos os contatos CPU.
• Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou de produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo,
ou um lenço de papel de limpeza de lentes e limpe do centro para fora,
num movimento circular, tendo o cuidado para não deixar manchas ou
tocar no vidro com os seus.
• Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar
a lente.
• O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da lente.
• Coloque as tampas de encaixe frontal e traseira antes de guardar a lente
no seu estojo.
• Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar
direta nem com bolas de naftalina e de cânfora.
• Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
• Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar partes feitas de plástico reforçado.
■ Acessórios fornecidos
• Tampa frontal de encaixe da lente com 58 mm LC-58
• Tampa traseira da lente
■ Acessórios compatíveis
• Filtros de rosca de 58 mm
• Parassol de baioneta HB-77
• Estojo de lente CL-1020
• Tampa traseira da lente LF-4
■ Especifi cações
Tipo
Lente AF-P DX tipo G com CPU embutido e encaixe F
Distância focal 70 – 300 mm
Abertura máxima f/4.5 – 6.3
Construção da lente 14 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de
lente ED)
Ângulo de visão 22°50
– 5°20
Escala da distância
focal
Graduada em milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Informação de
distância
Saída para a câmera
Zoom
Zoom manual usando um anel de zoom independente
Focagem Foco automático controlado por motor de passo.
Anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração
(apenas AF-P DX NIKKOR
70–300mm f/4.5–6.3G
ED VR)
Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Distância mínima de
foco
1,1 m a partir do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas de diafragma 7 (abertura circular do diafragma)
Diafragma Completamente automático
Faixa de abertura • Distância focal de 70mm: f/4.5 – 22
• Distância focal de 300mm: f/6.3 – 32
Fotometria Abertura total
Tamanho da rosca do
ltro
58 mm (P = 0,75 m m)
Dimensões Aprox. 72 mm de diâmetro máximo × 125 mm
(distância do ange de montagem da lente da câmera)
Peso
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR: Aprox.
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Aprox.
400 g
A Nikon reserva-se o direito d e alterar as especifi cações do hardware des crito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED
