Nikon 2186 AF-S FX NIKKOR 300mm f/2.8G ED Vibration Reduction II Fixed Zoom Lens

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
  • User's Manual - (English, French, Spanish, German, Chinese, Czech, Dutch - Holland, Italian, Japanese, Korean, Russian, Slovak, Swedish) Read Online | Download pdf
2186 photo

User's Manual

This is the main product document for model 2186.

The file format is pdf, 204 pages, you can download this manual here .

background
background
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安
全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や
財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった
後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の
中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて
います。
警告
分解禁止
分解したり、修理や改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
接触禁止
すぐに
修理依頼
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を
触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、
販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
2032
Jp
background
3
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
警告
電池を取る
すぐに
修理依頼を
熱くなる、煙が出る、こげ臭いなどの異常時は、速やかにカメラ
の電池を取り出すこと
そのまま使用すると火災、やけどの原因となります。電池を取り出す際
やけどに充分注意してください。電池を抜いて、販売店またはニコンサー
ビス機関に修理を依頼してください。
水かけ禁止
水につけたり、水をかけたり、雨にぬらしたりしないこと
発火したり感電の原因となります。
使用禁止
引火、爆発のおそれのある場所では使用しないこと
プロパンガス・ガソリンなど引火性ガスや粉塵の発生する場所で使用する
と、爆発や火災の原因となります。
見ないこと
レンズまたはカメラで直接太陽や強い光を見ないこと
失明や視力障害の原因となります。
注意
感電注意
ぬれた手でさわらないこと
感電の原因になることがあります。
放置禁止
製品は幼児の手の届かないところに置くこと
ケガの原因になることがあります。
使用注意
逆光撮影では、太陽を画角から充分にずらすこと
太陽光がカメラ内部で焦点を結び、火災の原因になることがあります。画
角から太陽をわずかに外しても火災の原因になることがあります。
保管注意
使用しないときは、レンズにキャップをつけるか太陽光のあたら
ない所に保管すること
太陽光が焦点を結び、火災の原因になることがあります。
移動注意
三脚にカメラやレンズを取り付けたまま移動しないこと
転倒したりぶつけたりしてケガの原因になることがあります。
放置禁止
窓を閉め切った自動車の中や直射日光が当たる場所など、異常に
温度が高くなる場所に放置しないこと
内部の部品に悪い影響を与え、火災の原因となることがあります。
background
4
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
このたびはニッコールレンズをお買い上げくださいまして、誠にありがとうございます。
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。
また、カメラの使用説明書もご覧ください。
■各部の名称
1 フード(P.12)
2 クランプノブ(P.12)
3 すべり止めゴム
4 フォーカス作動ボタン
(フォーカスロック / メモリーリコール /
AF 作動)(P.8)
5 フォーカスリング(P.7)
6 距離目盛(P.11)
7 距離目盛基準線(P.11)
8 被写界深度目盛(P.11)
9 手ブレ補正リングスッチ(P.10)
0 レンズ回転位置指標(P.11)
! 三脚座止めネジ(P.11)
@ 組み込み式フィルターホルダーつまみ
(P.12)
# 組み込み式フィルターホルダー(P.12)
$ メモリーセットボタン(P.8)
% レンズ着脱指標
^ レンズマウントゴムリング(P.14)
&CPU 信号接点(P.14)
* 組み込み式回転三脚座(P.11)
( 吊り金具
) ォーカスモド切り換えスイッチ(P.7)
q ォーカス制限切り換えスチ(P.7)
w 手ブレ補正モード切換えス
(P.10)
e フォーカス作動設定スイッチ
(フォーカスロック / メモリーリコール /
AF 作動)(P.8)
r 電子音スイッチ(P.8)
( ):参照頁
background
5
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
background
6
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
■主な特長
ナノクリスタルコート(Nano Crystal Coat)を一部のレンズに施したことにより、
強い太陽光が当たる屋外撮影から、スポットライトのある室内撮影まで、クリアーで
抜けの良い画像を提供します。
レンズ側でフォーカスロックができる機能(AF-L)、AF(オートフォーカス)を作動
できる機能(AF-ON、およびあらかじめ記憶させたピント位置を瞬時に呼び出せる
機能(MEMORYRECALL)を装備しています。
手ブレ補正機能(VRⅡ)を使用すると、使わないときと比べ約 4 段分
シャッタース
ピードを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がり、幅広い
領域で手持ち撮影が可能です。(※当社測定条件によります。また、手ブレ補正効果は、
撮影者や撮影条件によって異なります。
AF-I/AF-S テレコンバーターはTC-14E/TC-14E /TC-17E /TC-20E/
TC-20E /TC-20E Ⅲが使用可能です。
ご注意
DX フォーマットのニコンデジタル一眼レフカメラ(D300 ズ、D90
に装着すると、対角線画角は 5 20 となり、35mm 判換算では焦点距離約 450mm
相当のレンズになります。
■使用できる機能
カメラによって、使用できる機能には制限・制約がありますので、カメラの使用説明書
でもご確認ください。
カメラ
機 能 露出(撮影)モード
VR
AF
フォーカス
ロック
メモリー
リコール
レンズ側
での AF
P
※1
SAM
FX フォーマット/DX フォーマット
のニコンデジタル一眼レフカメラ、
F6、F5、F100、F80 シリーズ、
ニコン U2、ニコン U
○○
プロネア 600i、プロネア S
※2
×○
F4 シリーズ、F90X シリーズ、
F90 シリーズ、F70D
×○
※3
○○
※4
※3
○○××
ニコン Us、F60D、F50D、
F-401 シリーズ
×× × × ×
F-801 シリーズ、F-601M × × × × × × ×
F3AF、F-601、F-501、
MF カメラ(F-601M を除く)
×× × × × ××××
○:使用可 △:制限あり ×:使用不可 VR:手ブレ補正 AF:オートフォーカス
※1
P には AUTO(オート)モード、イメージプログラムモードを含みます。
※2
M モードの設定はありません。
※3
フォーカス作動設定スイッチが[AF-ON]の場合、AF(オートフォーカス)動作させる
にはシャッターボタン半押し状態で、フォーカス作動ボタンを押します。
※4
シャッターボタン半押し状態で、メモリーセットボタンやフォーカス作動ボタンを押します。
background
7
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
■ピント合わせの方法
ご使用のカメラや撮影目的によって、下表のようなピント合わせが選択できます。
カメラ
カメラの
フォーカス
モード
レンズのフォーカスモード
A/M M/A M
FX フォーマット/DX フォーマットの
ニコンデジタル一眼レフカメラ、
F6、F5、F4 シリーズ、F100、
F90X シリーズ、F90 シリーズ、
F80 シリーズ、F70D、ニコン U2、
ニコン U、プロネア 600i、プロネア S
AF
(C/S)
オート
優先 AF
マニュアル
優先 AF
MF
フォーカス
(
エイド可
)
MF
MF
(フォーカスエイド可)
ニコン Us、F60D、F50D、
F-801 シリーズ、F-401 シリーズ、
F-601M
AF
(C/S)
MF
MF
(
 F-601M を除き 
)
フォーカスエイド可
AF:オートフォーカス  MF:マニュアルフォーカス
A/M(オート優先オートフォーカスモード)と
M/A(マニュアル優先オートフォーカスモード)の使い方
M/A:フォーカスリングを回転させると、瞬時に MF(マニュアル
フォーカス)撮影が行えます。
A/M:フォーカスリングを回転させても、瞬時には MF(マニュア
ルフォーカス)に切り換わりません。AF(オートフォーカス)
を優先させたい時にご使用ください。
a
フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M]または[M/A]にセットします。
b
AF(オートフォーカス)撮影時、カメラのシャッターボタンを半押ししたまま、あ
るいはカメラの AF 作動(AF-ON)ボタンまたはレンズのフォーカス作動ボタン
(フォーカス作動設定スイッチ:AF-ON)を保持したまま、フォーカスリングを手で
回転させると、MF(マニュアルフォーカス)撮影が行えます。
c
カメラのシャッターボタンの半押しやカメラの AF 作動(AF-ON)ボタンまたはレン
ズのフォーカス作動ボタンを再度操作すると AF(オートフォーカス)で撮影が可能
となります。
フォーカス制限切り換えスイッチの使い方
AF(オートフォーカス)で撮影する場合に使える機能です。
FULL: 撮影距離が 6m 未満を含む場合にセットします。
∞− 6m:撮影距離が常に 6m 以上の場合にセットします。ピン
ト合わせの時間を短縮できます。
background
8
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
■フォーカス作動設定スイッチとフォーカス作動ボタンの使い方
(対応カメラは、P.6 参照)
フォーカス作動設定スイッチで、フォーカス作動ボタンの機能を次のように設定できます。
フォーカス作動設定スイッチ フォーカス作動ボタンの機能
AF-L フォーカスロック
MEMORYRECALL メモリーリコール
AF-ON AF(オートフォーカス)作動
フォーカス作動ボタンは、4 個の内いずれかを押すと機能します。
フォーカス作動ボタンは、ご希望の位置に改造(回転)できます。
詳しくは、ニコンサービス機関へお問い合わせください
フォーカスロック(AF-L)
AF(オートフォーカス)で撮影する場合に使える機能です。
a
フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M]または[M/A]にセットします。
b
フォーカス作動設定スイッチを[AF-L]にセットします。
c
AF(オートフォーカス)中にフォーカス作動ボタンを押し、フォーカスをロックし
て撮影します。
フォーカス作動ボタンを押している間、ピントが固定されます。
フォーカスロックはカメラ側でも行えます。
メモリーリコール(MEMORYRECALL)
♪:メモリーリコールの操作時に、電子音が鳴ります。
:メモリーリコールの操作時に、電子音が鳴りません。
以下の手順は、電子音を[♪]にセットした場合の説明です。
a
被写体にピントを合わせメモリーセットボタンを押し、レンズにピ
ント位置を記憶させます。
●
正しく記憶された場合は、ピッと鳴ります。
●
正しく記憶されなかった場合は、ピッピーピーピーと鳴り、距離目
盛が左右に 10 回程度振れます。もう一度ピント位置を記憶させて
ください。
ピント位置の記憶は、フォーカスモードやフォーカス作動設定スイッチ等の設定にか
かわらず可能です。
カメラの電源を OFF にしたり、レンズをカメラから取り外してもピント位置を記憶
しています。
background
9
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b
フォーカス作動設定スイッチを[MEMORYRECALL]にセットします。
c
フォーカス作動ボタンを押し、ピピッと鳴ったら撮影します。
シャッターボタンを半押ししていても、フォーカス作動ボタンを押すと記憶させた
ピント位置にセットされます。
フォーカス作動ボタンは、シャッターがきれるまで押し続けてください。
フォーカス作動ボタンから指を離すと、通常の AF(オートフォーカス)または MF(マ
ニュアルフォーカス)に戻ります。
AF(オートフォーカス)作動(AF-ON)
a
フォーカスモード切り換えスイッチを[A/M]または[M/A]にセットします。
b
フォーカス作動設定スイッチを[AF-ON]にセットします。
c
フォーカス作動ボタンを押し、撮影します。
フォーカス作動ボタンを押している間は AF(オートフォーカス)が作動します。
AF(オートフォーカス)作動はカメラ側でも行えます。
■手ブレ補正機能(VRⅡ)
手ブレ補正機能の概念図
振 幅
NORMALモードで対応
流し撮り(パンニング
手ブ
三脚使用時の
ACTIVEモードで対応
い揺れ
例)乗り物等
での揺れ
手ブレ補正 NORMAL モードまたは ACTIVE モードで対応
流し撮りでの手ブレ補正 NORMAL モードで対応
激しい揺れでの手ブレ補正 ACTIVE モードで対応
三脚使用時のブレ補正 NORMAL モードまたは ACTIVE モードで対応
background
10
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
手ブレ補正リングスイッチの使い方
ON: シャッターボタンを半押しすると、手ブレを補正します。
ファインダー像のブレも補正するため、ピント合わせが容
易で、フレーミングしやすくなります。
OFF: 手ブレを補正しません。
手ブレ補正モード切り換えスイッチの使い方
手ブレ補正リングスイッチを[ON]にし、手ブレ補正モード切り換えスイッチを設定し
ます。
NORMAL:主に、通常の手ブレを補正します。流し撮りでも手ブ
レを補正します。
ACTIVE:乗り物に乗っている等、揺れの激しい条件でのブレか
ら通常の手ブレまで補正します。このモードでは流し
撮り自動検出は行いません。
手ブレ補正使用時のご注意

手ブレ補正が使用できないカメラ(P.6)では、必ず、手ブレ補正リングスイッチを
[OFF]にしてください。特にプロネア 600i では、このスイッチを[ON]にしたま
まにすると、電池の消耗が早くなることがありますのでご注意ください。
シャッターボタンを半押し後、ファインダー像が安定してから撮影することをおすす
めします。
手ブレ補正の原理上、シャッターレリーズ後にファインダー像がわずかに動くことが
ありますが、異常ではありません。
流し撮りする場合は、必ず NORMAL モードにしてください。NORMAL モードでは、
流し撮りなどでカメラの向きを大きく変えた場合、流した方向の手ブレ補正は機能し
ません。例えば、横方向に流し撮りすると、縦方向の手ブレだけが補正されます。
手ブレ補正中にカメラの電源を OFF にしたり、レンズを取り外したりしないでくだ
さい。(その状態でレンズを振るとカタカタ音がすることがありますが、故障ではあり
ません。カメラの電源を再度 ON にすれば、音は消えます。
内蔵フラッシュ搭載のカメラで、内蔵フラッシュ充電中は、手ブレ補正は行いません。
三脚撮影時に手ブレ補正リングスイッチを[ON]にすると、三脚ブレを軽減します
また、三脚を使っても雲台を固定しないときや一脚を使用する場合は、スイッチを[ON]
にすることをおすすめします。ただし、ブレ量が小さい撮影条件下で撮影を行った場
合は、VR の[ON]と[OFF]で効果が逆転する場合があります。その場合は、VR
を[OFF]にしてご使用ください。
AF 作動(AF-ON)ボタンのあるカメラで AF 作動ボタンを押したり、レンズ側の
フォーカス作動ボタンを[ON]にしても、手ブレ補正は作動しません。
background
11
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
■被写界深度
被写界深度目盛 距離目盛基準線
被写体の前後のピントが合う範囲(被写界深度)
は、距離目盛基準線の両側の被写界深度目盛によ
って、おおよそ判ります。プレビュー(絞り込み)
機構を持つカメラでは、撮影前に被写界深度を確
認できます。
このレンズは IF(ニコン内焦)方式を採用しています。IF 方式は、撮影距離が短くな
るにしたがって焦点距離が短くなります。
距離目盛は目安であり、被写体までの距離を保証するものではありません。また、遠
景撮影でも被写界深度などの影響により∞マークに届かない位置でピントが合う場合
があります。
詳しい被写界深度は、被写界深度表(P.198)をご覧ください。
■絞り値の設定
絞り値は、カメラ側で設定してください。
■組み込み式回転三脚座の使い方
三脚は、カメラ側ではなくレンズ側の三脚座に取り付けてください。
三脚の形状によっては、カメラのグリップを握った状態でカメラを回転した際、三脚
に手がぶつかることがありますので、ご注意ください。
三脚座の座部の止めネジを外すことによって、座部を取り外すことができます。ご希
望の方は、ニコンサービス機関へお問い合わせください
カメラ位置の変更
レンズの三脚座止めネジを少し緩め、カメラ位置(縦 /
横)に応じてレンズ回転位置指標を合わせ(、三脚座止めネ
ジを締めて固定します(
background
12
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
■カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
ケラレを防止するために、レンズのフードは取り外して使用してください。
カメラ
すべての撮影距離でケラレが発生します。
ニコン U、二コン Us、F60D、F50D、
F-601QD、F-401 シリーズ、プロネア 600i、
プロネア S
■フードの使い方
画像に悪影響を及ぼす光線をカットし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け方
クランプノブをしっかり締めてください(
●
フードが正しく取り付けられないと撮影画面にケラレを
生じますのでご注意ください。
●
収納時はフードを逆向きにしてレンズに取り付けられます。
■組み込み式フィルターホルダー
撮影の際は、必ずフィルターを装着してください(お買い上げ時は、NC フィルターが装
着されています)
a
組み込み式フィルターホルダーつまみを押し込みなが
ら、つまみの白い指標が組み込み式フィルターホルダー
と平行になるよう反時計方向に回します。
b

組み込み式フィルターホルダーを抜き取ります。
c

装着されているフィルターを外します。
d
52mm ネジ込み式フィルターを、Nikon JAPAN の表
示がある面よりねじ込みます。
●
カメラ側または被写体側のどちらの側に向けて取り付けて
も、撮影に影響はありません。
組み込み式円偏光フィルター C-PL1L(別売)
ガラスなどの非金属面や水面の反射光をカットする場合におすすめします。
距離目盛は正常な位置からずれ、最至近がわずかに長くなります。
メモリーリコール(P.8)を使用する場合は、ピントを記憶させるときから装着してく
ださい。
background
13
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
■ファインダースクリーンとの組み合わせ
スクリーン
カメラ
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
F6 ◎―◎ ―◎― ―◎
F5+DP-30 ◎○◎
(+0.5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0.5)
◎○◎
(+0.5)
◎―
(+0.5)
―◎
構図の決定やピント合わせの目的には
好適です。
○ 視野の一部が多少見にくくなりますが、撮影結果には全く影響がありません。
 :
各カメラに存在しないファインダースクリーンです。
()
:中央重点時の正値す。F6 メラの場合、測光値の補正は、カメラの
カスタムメニュー「b6スクリーン補正」を「BorE 以外」にセットして行います。
B 型および E 型以外を使用する場合は、補正量が 0 でも、BorE 以外」にセット
してください。F5 カメラの場合は、カスタムセッティング No.18 の設定で測光
値の補正を行います。詳しくはカメラの使用説明書をご覧ください。
空欄使用不適当です。ただし、M スクリーンの場合、撮影倍率 1/1 倍以上の近接撮影
に用いるため、この限りではありません。
ご注意
F5 カメラの場合、マルチパターン測光は、EC-B、EC-E、B、E、J、A、L スクリーン
のみ可能です。
background
14
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
■
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
レンズをカメラに装着した状態で、カメラだけを持たないでください。カメラ(マウ
ント部分)破損の恐れがありますので、必ずレンズも持ってください。
CPU 信号接点は汚さないようにご注意ください。
レンズマウントゴムリングが破損した場合は、そのまま使用せず販売店またはニコン
サービス機関に修理を依頼してください。

レンズ面の清掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔らかい
清潔な木綿の布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズクリーナーを少量
湿らせ、レンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのないように注意して
拭いてください。
シンナーやベンジンなどの有機溶剤は絶対に使用しないでください。
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取り付けてください。
フードを持ってカメラを持ち上げたりしないでください。
レンズを長期間使用しないときは、カビやサビを防ぐために、高温多湿のところを避
けて風通しのよい場所に保管してください。また、直射日光のあたるところ、ナフタ
リンや樟脳のあるところも避けてください。
レンズを水に濡らすと、部品がサビつくなどして故障の原因となりますのでご注意く
ださい。
●
ストーブの前など、高温になるところに置かないでください。極端に温度が高くなると、
外観の一部に使用している強化プラスチックが変形することがあります。
■付属アクセサリー
●
かぶせ式レンズキャップ
●
裏ぶた
●
かぶせフード HK-30
●
セミソフトケース CL-L1
●
組み込み式フィルターホルダー
●
52mm ネジ込み式 NC フィルター
●
ストラップ LN-1
ご注意
組み込み式フィルターホルダーは、付属の 52mm ネジ込み式フィルター等を取り付け、
必ず装着して撮影してください。
■別売アクセサリー
52mm ネジ込み式フィルター(円偏光フィルターⅡを除く)
組み込み式円偏光フィルター C-PL1L
AF-S テレコンバーターTC-14E /TC-17E /TC-20E
background
15
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
■仕 様
型式:
ニコン F マウント CPU 内蔵 G タイプ、AF-S レンズ
焦点距離: 300mm
最大口径比: 1:2.8
レンズ構成: 8 11 枚(ED レンズ 3 枚、ナノクリスタルコート)
他保護ガラス 1
画角: 8 10(35mm 判一眼レフカメラ、FX フォーマットのデジタル
一眼レフカメラ)
5 20(DX フォーマットのデジタル一眼レフカメラ)
6 40(IX240 カメラ)
撮影距離情報: カメラへの撮影距離情報出力可能
ピント合わせ: IF(ニコン内焦)方式、超音波モーターによるオートフォーカス
マニュアルフォーカス可能
手ブレ補正: ボイスコイルモーター(VCM)によるレンズシフト方式
撮影距離目盛: ∞〜 2.2m(8ft 併記)
最短撮影距離: 2.3m(オートフォーカス時)、2.2m(マニュアルフォーカス時)
絞り羽根枚数: 9 枚(円形絞り)
絞り方式: 自動絞り
絞りの範囲: f/2.8 22
測光方式: CPU 連動方式のカメラでは開放測光
フォーカス制限
切り換えスイッチ
FULL(∞〜 2.3m)と∞− 6m 2 段切り換え
三脚座: 位置指標(90)付きの 360回転三脚座リング、三脚座のみ着脱可能
寸法: 124 mm(最大径)× 267.5 mm(バヨネットマウント基準面
からレンズ先端まで)
質量: 2,900g
※仕様、外観の一部を、改善のため予告なく変更することがあります。
background
16
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Notes on Safety Operations
CAUTION
Do not disassemble
Touching the internal parts of the camera or lens could result in injury. Repairs
should be performed only by qualified technicians. Should the camera or lens
break open as the result of a fall or other accident, take the product to a Nikon-
authorized service representative for inspection after unplugging the product
and/or removing the battery.
Turn off immediately in the event of malfunction
Should you notice smoke or an unusual smell coming from the camera or
lens, remove the battery immediately, taking care to avoid burns. Continued
operation could result in injury.
After removing or disconnecting the power source, take the product to a Nikon-
authorized service representative for inspection.
Do not use the camera or lens in the presence of flammable gas
Operating electronic equipment in the presence of flammable gas could result in
an explosion or fire.
Do not look at the sun through the lens or viewfinder
Viewing the sun or other strong light sources through the lens or viewfinder
could cause permanent visual impairment.
Keep out of reach of children
Particular care should be taken to prevent infants from putting the batteries or
other small parts into their mouths.
background
17
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Observe the following precautions when handling the camera
and lens
Keep the camera and lens unit dry. Failure to do so could result in fire or
electric shock.
Do not handle or touch the camera or lens unit with wet hands. Failure to do
so could result in electric shock.
When shooting with back-lighting, do not point the lens at the sun or allow
sunlight to pass directly down the lens as this may cause the camera to
overheat and possibly cause a fire.
When the lens will not be used for an extended period of time, attach both
front and rear lens caps and store the lens away from direct sunlight. Failure
to do so could result in a fire, as the lens may focus sunlight onto a flammable
object.
background
18
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Thank you for purchasing the AF-S NIKKOR 300mm f/2.8G ED VR
lens. Before using this lens, please read these instructions and refer to
your camera's user's manual.
Nomenclature
1
Lens hood (P. 26)
2
Lens hood screw (P. 26)
3
Rubber grip
4
Focus operation button (Focus
Lock/Memory recall/AF Start) (P. 22)
5
Focus ring (P. 21)
6
Distance scale (P. 25)
7
Distance index line (P. 25)
8
Depth-of-field indicators (P. 25)
9
Vibration reduction ON/OFF ring
switch (P. 24)
0
Lens rotating position index (P. 25)
!
Tripod collar lock screw (P. 25)
@
Slip-in filter holder knob (P. 26)
#
Slip-in filter holder (P. 26)
$
Memory set button (P. 22)
%
Mounting index
^
Lens mount rubber gasket (P. 28)
&
CPU contacts (P. 28)
*
Built-in rotating tripod collar (P. 25)
(
Strap eyelet
)
Focus mode switch (P. 21)
q
Focusing limit switch (P. 21)
w
Vibration reduction mode switch
(P. 24)
e
Focus operation selection switch
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(P. 22)
r
Sound monitor switch (P. 22)
( ): reference page
background
19
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
background
20
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Major features
The Nano Crystal Coat deposited on some of the lens elements ensures that fine, clear
images can be reproduced under various shooting conditions, from the sunny outdoors to
spotlighted interior scenes.
This lens features AF-L, which locks focus during autofocus, AF-ON, which activates
autofocus, and MEMORY RECALL, which saves and recalls selected focus distances.
By enabling vibration reduction (VR
), slower shutter speeds (approximately four stops*)
can be used, thus increasing the range of usable shutter speeds, particularly when hand-
holding the camera. (*Based on results achieved under Nikon measurement conditions.
The effects of vibration reduction may vary according to shooting conditions and use.)
AF-I/AF-S Teleconverters TC-14E/TC-14E /TC-17E /TC-20E/TC-20E /TC-20E are
usable.
Important
When mounted on Nikon DX format digital SLR cameras, such as the D300-Series
and D90, the lens’ picture angle becomes 5°20’ and its 35mm equivalent focal length is
approx. 450mm.
Usable cameras and available functions
There may be some restrictions or limitation for available functions. Refer to camera's
user's manual for details.
Cameras
Function Exposure mode
VR AF
Focus
lock
Memory
recall
AF start
on the
lens
P
*1
6$0
Nikon digital SLR (Nikon FX/DX format)
cameras, F6, F5, F100, F80-Series/
N80-Series*, F75-Series/N75-Series*,
F65-Series/N65-Series*

Pronea 600i/6i*, Pronea S*
2

F4-Series, F90X/N90s*, F90-Series/
N90*, F70-Series/N70*
*
3
*
4
*
3
*
5

——
F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*,
F50-Series/N50*, F-401x/N5005*, F-401s/
N4004s*, F-401/N4004*
——

F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
F-601
M /N6000*
——

——
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,
Nikon MF cameras (except F-601
M /N6000*)
———
: Possible
: Not possible VR: Vibration reduction AF: Autofocus
* Sold exclusively in the USA
** Sold exclusively in the USA and Canada
*1: P includes AUTO and Vari-Program System.
*2: Manual (M) is not available.
*3:
When the focus operation selection switch is set to AF-ON, autofocus begins as soon as
the focus operation button is pressed while the shutter-release button pressed halfway.
*4: Press the memory set button or a focus operation button while pressing the shutter
release button halfway.
*5: Possible, with limited restrictions
background
21
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Focusing
Set your camera’s focus-mode selector according to the chart below:
Cameras
Camera
focus
mode
Lens’ focus mode switch
A/M M/A M
Nikon digital SLR (Nikon FX/DX format)
cameras, F6, F5, F4-Series, F100,
F90X/N90s*, F90-Series/N90*,
F80-Series/N80-Series*,
F75-Series/N75-Series*, F70-Series/N70*,
F65-Series/N65-Series*, Pronea 600i/6i*,
Pronea S
AF
(C/S)
Autofocus
with manual
override
(AF priority)
Autofocus
with manual
override
(MF priority)
Manual focus
(Electronic
rangefinder
can be used.)
MF
Manual focus
(Electronic rangefinder can be used.)
F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*,
F50-Series/N50*, F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*, F-601
M /N6000*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
AF
(C/S)
MF
Manual focus
(Electronic rangefinder can be used,
except with the F-601
M /N6000.*)
* Sold exclusively in the USA
AF: Autofocus MF: Manual focus
A/M (Autofocus with manual override. AF priority) mode and M/A
(Autofocus with manual override. MF priority) mode
M/A: Autofocus can be overridden by manually focusing with
the focus ring.
A/M: Autofocus can be overridden by manually focusing with
the focus ring, but focus ring detection sensitivity is lower
than in M/A mode. Use this mode to avoid canceling the
AF setting by unintentionally moving the focus ring.
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Autofocus can be manually overridden by rotating the focus ring while
pressing the shutter release button halfway, pressing the AF-ON button on
the camera or pressing a focus operation button (with focus operation set to
AF-ON) on the lens.
c
Pressing the shutter release button halfway, pressing the AF-ON button on
the camera again or pressing a focus operation button on the lens again will
cancel manual override and return the lens to autofocus mode.
To limit the range of autofocus
This function is only available with autofocus.
FULL: If the subject is sometimes closer than 6 m (19.7 ft.),
set the switch to FULL.
–6m: If the subject is always 6 m (19.7 ft.) or more away, set
the switch to –6m to reduce focusing time.
background
22
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Focus operation selection switch and focus operation
button (See p. 20 for compatible cameras.)
Use the focus operation selection switch to choose a function of the focus
operation buttons.
Position of focus operation
selection switch
Focus operation button
function
AF-L Focus lock
MEMORY RECALL Memory recall
AF-ON AF start (AF-ON) on the lens
Press one of four focus operation buttons to activate each
function.
The focus operation button positions can be changed to suit
individual user preferences. For more details on this, contact
your nearest Nikon service center or representative office.
Focus lock (AF-L)
This function is only compatible with autofocus.
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Set the focus operation selection switch to AF-L.
c
During autofocus mode, focus can be locked by pressing one of the focus
operation buttons.
Focus remains locked while a focus operation button is pressed and held down.
The AF-L function can be engaged either from the camera or from the lens.
Memory recall (MEMORY RECALL)
: The lens beeps when memory recall is operated.
: Memory recall operates without the beep sound.
The following operation is with the sound monitor switch set to .
a
Focus on a subject and press the memory set button to save
the focus distance.
The lens will beep when the focused distance is correctly
saved.
When the focus distance is not correctly saved, the distance
scale ring will revolve back and forth some 10 times, while the lens will emit
one short and three long beeps. In this case, repeat procedure to save focus
distance.
Memory set is possible regardless of the setting of the focus mode or focus
operation selection switch.
The focus distance is saved even when the camera is turned off or the lens is
detached from the camera.
background
23
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b
Set the focus operation selection switch to MEMORY RECALL.
c
Press a focus operation button. After the lens beeps twice, fully press the
shutter release button to take the picture.
The saved focus distance is recalled when a focus operation button is pressed
even when the shutter release button is pressed halfway.
To take pictures at the saved focus distance, hold the focus operation button
down and fully press the shutter release button.
The lens reverts from memory recall to autofocus or manual focus when the
focus operation button is released.
Autofocus (AF) start on the lens (AF-ON)
a
Set the focus mode switch to A/M or M/A.
b
Set the focus operation selection switch to AF-ON.
c
Press a focus operation button to take pictures.
Autofocus is activated while a focus operation button is pressed and held
down.
The AF-ON function can be engaged either from the camera or from the lens.
Vibration reduction mode (VR)
Basic concept of vibration reduction
Strength of vibrations
Strong
Weak
Set the vibration reduction mode switch to NORMAL.
Panning shots
Camera shake
Set the vibration reduction mode switch to ACTIVE .
Number of vibrations
Low
High
Strong
camera shake
when taking
pictures
from a moving
vehicle
Camera shake when using a tripod
When taking pictures
When taking panning shots
When taking pictures from
a moving vehicle
When taking pictures using
a tripod
Set the vibration reduction mode switch to
either NORMAL or ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch
to NORMAL.
Set the vibration reduction mode switch
to ACTIVE.
Set the vibration reduction mode switch
to either NORMAL or ACTIVE .
background
24
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Setting the vibration reduction ON/OFF ring switch
ON: The effects of camera shake are reduced while the
shutter-release button is pressed halfway and also at
the instant the shutter is released. Because vibration is
reduced in the viewfinder, auto/manual focusing and
exact framing of the subject are easier.
OFF: The effects of camera shake are not reduced.
Setting the vibration reduction mode switch
Set the vibration reduction ON/OFF ring switch to ON and choose a vibration
reduction mode with the vibration reduction mode switch.
NORMAL: The vibration reduction mechanism primarily
reduces the effects of camera shake. The effects of
camera shake are also reduced with horizontal and
vertical panning.
ACTIVE: The vibration reduction mechanism reduces the
effects of camera shake, such as that which occurs
when taking pictures from a moving vehicle,
whether it be normal or more intense camera shake.
In this mode, camera shake is not automatically
distinguished from panning motion.
Notes on using vibration reduction
If this lens is used with cameras that do not have the vibration reduction
function (p. 20), set the vibration reduction ON/OFF ring switch to OFF. With
the Pronea 600i/6i camera, in particular, battery power may become quickly
depleted if this switch is left ON.
After pressing the shutter-release button halfway, wait until the image in the
viewfinder stabilizes before pressing the shutter-release button the rest of the
way down.
Due to the characteristics of the vibration reduction mechanism, the image
in the viewfinder may be blurred after the shutter is released. This is not a
malfunction.
When taking panning shots, be sure to set the vibration reduction mode
switch to NORMAL. If the camera is panned in a wide arc, compensation for
camera shake in the panning direction is not performed. For example, only the
effects of vertical camera shake is reduced with horizontal panning.
Do not turn the camera off or remove the lens from the camera while vibration
reduction is operating. Failure to observe this note could result in the lens
sounding and feeling as if an internal component is loose or broken when it is
shaken. This is not a malfunction. Turn the camera on again to correct this.
With cameras featuring a built-in flash, vibration reduction does not function
while the built-in flash is charging.
background
25
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
When using a tripod, set the vibration reduction ON/OFF ring switch to ON
to reduce the effect of camera shake. Nikon recommends the switch be set to
ON when using the camera on an unsecured tripod head or with a monopod.
But when camera shake is very slight, the vibration reduction function may
conversely increase the effect of camera shake by the movement of the system.
In such a case, set the vibration reduction ON/OFF ring switch to OFF.
Vibration reduction does not function when the AF-ON button on the camera
or a focus operation button on the lens is pressed.
Depth of field
Depth-of-field
indicators
Distance
index line
Approximate depth of field can be determined
by checking the depth-of-field indicators.
I
f your camera has a depth-of field preview
(stop-down) button or lever, depth of field can
be previewed through the camera viewfinder.
This lens is equipped with the Internal Focusing (IF) system. As the shooting
distance decreases, the focal length also decreases.
The distance scale does not indicate the precise distance between the subject
and the camera. Values are approximate and should be used only as a general
guide. When shooting distant landscapes, depth of field may influence
operation and the subject may appear in focus at a position that is closer than
infinity.
For more information, see p. 198.
Setting the aperture
Use the camera to adjust the aperture setting.
Using a built-in rotating tripod collar
When using a tripod, attach it to the lens’ tripod collar instead of the camera.
When holding the camera by its handgrip and rotating the camera with the
lens in its tripod collar, your hand may bump into the tripod, depending on
the tripod in use.
It’s possible to detach the tripod collar by removing the tripod collar lock
screw. For details on this procedure, contact your nearest Nikon service center
or representative office.
Changing the camera position
 Loosen the tripod collar lock screw (1). Depending on
camera position (vertical or horizontal), turn the lens to an
appropriate lens rotating position index (2) and tighten
the screw (3).

background
26
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
The built-in flash and vignetting
To prevent vignetting, do not use the lens hood.
Cameras
Vignetting occurs at any
shooting distance.
F65-Series/N65-Series*, F60-Series/N60*, F55-Series/N55-Series*,
F50-Series/N50*, F-601/N6006*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*, Pronea 600i/6i*, Pronea S
* Sold exclusively in the USA
Using the lens hood
Lens hoods minimise stray light and protect the lens.
Attaching the hood
• Fully tighten the lens hood screw (2).
If the lens hood is not correctly attached, vignetting
may occur.
To store the lens hood, attach it in the reverse
position.
Slip-in filter holder
Always use a (52mm screw-on) filter. A 52mm Screw-on NC Filter is attached to
the filter holder when shipped from the factory.
a
Press down on the slip-in filter holder knob, and turn
counterclockwise until the white line on the knob is
at a right angle to the axis of the lens.
b
Pull the slip-in filter holder from the lens body
c
Detach the attached filter from the filter holder.
d
Screw a filter onto the side of the filter holder
marked with the words “Nikon” and “JAPAN”.
The slip-in filter holder can be attached either facing
lens or camera side without having any effect on your
pictures.
Slip-in Circular Polarizing Filter C-PL1L (optional)
• Blocks reflections from nonmetallic surfaces such as glass and water.
• The focus point of a Slip-in Circular Polarizing Filter C-PL1L differs from that of
a 52mm screw-on filter. The distance scale is shifted from the correct position.
The closest focused distance is extended slightly.
• The memory set position may change slightly when using focus preset. Attach
the C-PL1L filter before using the memory set function.
background
27
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Recommended focusing screens
Various interchangeable focusing screens are available for certain Nikon SLR
cameras to suit any picture-taking situation. The ones recommended for use
with this lens are:
Screen
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
Camera
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0.5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0.5)
◎◎―
(+0.5)
◎―
(+0.5)
―◎
Ⴟ
: Excellent focusing
Ⴜ
: Acceptable focusing
Slight vignetting or moiré patterns appear in the viewfinder, but not on the film.
: Not available
( ) : Indicates degree of exposure compensation needed (center-weighted
metering only). For F6 cameras, compensate by selecting “Other screen“ in
Custom Setting “b6: Screen comp.“ and setting the EV level to -2.0 to +2.0
in 0.5 EV steps. When using screens other than type B or E, “Other screen
must be selected even when the required compensation value is “0“ (no
compensation required). For F5 cameras, compensate using Custom Setting
#18 on the camera body. See user’s manual of the camera body for more
details.
Blank box means not applicable. Since type M screen can be used for
both macro photography at a magnification ratio of 1:1 or above and for
photomicrography, it has different applications than other screens.
Important
For F5 cameras, only EC-B, EC-E, B, E, J, A, L focusing screens are usable in
Matrix Metering.
background
28
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Lens care
Be careful not to hold the camera body when the lens is attached, as this may
cause damage to the camera (lens mount). Be sure to hold both the lens and
camera when carrying.
Be careful not to allow the CPU contacts to become dirty or damaged.
If the lens mount rubber gasket is damaged, be sure to visit the nearest Nikon-
authorized service representative for repair.
Clean lens surfaces with a blower brush. To remove dirt and smudges, use a soft,
clean cotton cloth or lens tissue moistened with ethanol (alcohol) or lens cleaner.
Wipe in a circular motion from the center to outer edge, taking care not to leave
traces or touch other parts of the lens.
Never use organic solvent such as thinner or benzene to clean the lens.
When storing the lens in its case, attach both the front and rear lens caps.
When the lens is mounted on a camera, do not pick up or hold the camera
and lens by the lens hood.
When the lens will not be used for an extended period of time, store it in a
cool, dry place to prevent mold and rust. Be sure to store the lens away from
direct sunlight or chemicals such as camphor or naphthalene.
Do not get water on the lens or drop it in water as this will cause it to rust and
malfunction.
Reinforced plastic is used for certain parts of the lens. To avoid damage, never
leave the lens in an excessively hot place.
Standard accessories
Slip-on front lens cap
Rear Lens Cap
Lens Hood HK-30
Semi-soft Case CL-L1
Dedicated filter holder
52mm Screw-on NC Filter
• Strap LN-1
Important
The slip-in filter holder, with a 52mm screw-on filter attached, should be
inserted in the lens at all times.
Optional accessories
52mm screw-on filters (except circular polarizing filter
)
Slip-in Circular Polarizing Filter C-PL1L
AF-S Teleconverters (TC-14E
/TC-17E
/TC-20E
)
background
29
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Specifications
Type of lens: G-type AF-S NIKKOR lens with built-in CPU and Nikon
bayonet mount
Focal length: 300mm
Maximum aperture: f/2.8
Lens construction: 11 elements in 8 groups (3 ED and some Nano Crystal
Coat-deposited lens elements), as well as 1 protective
glass
Picture angle: 8°10´ with 35mm (135) format Nikon film SLR
cameras and Nikon FX format digital SLR cameras
5°20´ with Nikon DX format digital SLR cameras
40´ with IX240 system cameras
Distance
information:
Output to camera
Focusing: Nikon Internal Focusing (IF) system, autofocus using a
Silent Wave Motor; manually via separate focus ring
Vibration reduction: Lens-shift method using voice coil motors (VCMs)
Shooting distance
scale:
Graduated in meters and feet from 2.2 m (8 ft) to
infinity (
)
Closest focusing
distance:
2.3 m (7.5 ft.) with autofocus
2.2 m (7.2 ft.) with manual focus
No. of diaphragm
blades:
9 pcs. (rounded)
Diaphragm: Fully automatic
Aperture range: f/2.8 to f/22
Exposure
measurement:
Via full-aperture method with cameras with CPU
interface system
Focusing limit
switch:
Provided; two ranges available: FULL (–2.3m), or
–6m
Tripod collar: Rotatable through 360°, lens rotating position index
at 90°, only tripod collar detachable
Dimensions: Approx. 124 mm dia. x 267.5 mm extension from the
camera’s lens-mount flange
Weight: Approx. 2,900 g (6.4 lbs)
Specifications and designs are subject to change without any notice or obligation on the
part of the manufacturer.
background
30
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Hinweise für sicheren Betrieb
ACHTUNG
Keinesfalls zerlegen.
Beim Berühren der Innenteile von Kamera oder Objektiv droht
Verletzungsgefahr. Überlassen Sie Reparaturen unbedingt ausschließlich
qualifizierten Technikern. Kommt es durch einen heftigen Stoß (z.B. Fall auf den
Boden) zu einem Bruch von Kamera oder Objektiv, so trennen Sie zunächst das
Produkt vom Stromnetz bzw. entnehmen die Batterie(n) und geben es dann an
eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Bei einer Störung sofort die Stromversorgung ausschalten.
Bei Entwicklung von Rauch oder ungewöhnlichem Geruch durch Kamera oder
Objektiv entnehmen Sie sofort die Batterie(n); dabei vorsichtig vorgehen,
denn es besteht Verbrennungsgefahr. Bei einem Weiterbetrieb unter diesen
Umständen droht Verletzungsgefahr.
Nach dem Abtrennen von der Stromversorgung geben Sie das Gerät an eine
autorisierte Nikon-Servicestelle zur Überprüfung ab.
Kamera oder Objektiv keinesfalls bei Vorhandensein von
brennbarem Gas einsetzen.
Wird elektronisches Gerät bei brennbarem Gas betrieben, so droht u.U.
Explosions- oder Brandgefahr.
Keinesfalls durch Objektiv oder Sucher in die Sonne blicken.
Beim Betrachten der Sonne oder anderer starker Lichtquellen durch Objektiv
oder Sucher droht eine permanente Schädigung des Sehvermögens.
Dem Zugriff von Kindern entziehen.
Es ist unbedingt dafür zu sorgen, dass Kleinkinder keine Batterien oder andere
Kleinteile in den Mund nehmen können.
background
31
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Beim Umgang mit Kamera und Objektiv unbedingt die
folgenden Vorsichtmaßnahmen beachten:
Schützen Sie die Kamera und das Objektiv vor Feuchtigkeit. Andernfalls droht
Brand- oder Stromschlaggefahr.
Handhaben oder berühren Sie die Kamera bzw. das Objektiv keinesfalls mit
nassen Händen. Andernfalls droht Stromschlaggefahr.
Bei Gegenlichtaufnahmen nicht das Objektiv gegen die Sonne richten oder
das Sonnenlicht direkt durch das Objektiv eintreten lassen. Dies könnte eine
Überhitzung der Kamera verursachen und ein Brand könnte die Folge sein.
Vor einem längeren Nichtgebrauch des Objektivs bringen Sie den vorderen
und hinteren Deckel an und bewahren das Objektiv geschützt vor direkter
Sonnenlichteinwirkung auf. Andernfalls droht Brandgefahr wegen möglicher
Fokussierung von Sonnenlicht durch das Objektiv auf brennbare Gegensnde.
background
32
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Gegenlichtblende (S. 40)
2 Halteschraube der Gegenlichtblende
(S. 40)
3 Gummigriff
4 Fokus-Betriebstaste (Fokussperre/
Speicheraufruf/AF Start) (S. 36)
5 Entfernungseinstellring (S. 35)
6 Entfernungsskala (S. 39)
7 Entfernungsindexlinie (S. 39)
8 Tiefenschärfemarkierungen (S. 39)
9 ON/OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator (S. 38)
0 Positionsindex für Objektivdrehung
! Feststellschraube des
Stativanschlusses (S. 39)
@ Knopf für einsetzbaren Filterhalter
(S. 40)
# Einsetzbarer Filterhalter (S. 40)
$ Speichertaste (S. 36)
% Montagemarkierung
^ Dichtungsmanschette (S. 42)
& CPU-Kontakte (S. 42)
* Eingebauter Stativanschluß (S. 39)
( Ösen für den Schulterriemen
) Fokussierschalter (S. 35)
q Fokussier-Begrenzungsschalter
(S. 35)
w Bildstabilisatorschalter (VR) (S. 38)
e Fokus-Betriebswahlschalter (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (S. 36)
r Ton-Monitorschalter (S. 36)
( ): Seitennummer
Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf des
AF-S NIKKOR 300mm 1
:
2,8G ED VR
entgegenbringen. Machen Sie
sich bitte vor dem Gebrauch dieses Objektivs mit dem Inhalt dieser
Bedienungsanleitung und dem Benutzerhandbuch Ihrer Kamera vertraut.
Nomenklatur
background
33
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
background
34
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Die wichtigsten Merkmale
Die Nanokristallvergütung einiger Linsen sorgt für klare Bilder in den
unterschiedlichsten Aufnahmesituationen, von Außenaufnahmen bei hellem
Sonnenschein bis hin zu Innenaufnahmen bei grellem Scheinwerferlicht.
Dieses Objektiv verfügt über die Funktionen AF-L zur Fokussperre im
Autofokusbetrieb, AF-ON zur Aktivierung des Autofokus und MEMORY
RECALL zum Speichern und erneuten Aufrufen ausgewählter Brennweiten.
Bei eingeschaltetem Bildstabilisator (VR
) können längere Belichtungszeiten
(ca. vier Stufen*) verwendet werden. Auf diese Weise kann mit längeren
Belichtungszeiten fotografiert werden, insbesondere bei Freihandaufnahmen.
(*Basierend auf Ergebnissen, die unter Nikon-Messbedingungen erzielt wurden.
Die Wirkung des Bildstabilisators kann je nach Aufnahmebedingungen und
Einsatz variieren.)
AF-I/AF-S Telekonverter TC-14E/TC-14E
/TC-17E
/TC-20E/TC-20E
/
TC-20E
können verwendet werden.
Wichtige Hinweise
Wird das Objektiv mit Nikon Digital-SLR-Kameras im Nikon DX-Format,
wie etwa der D300-Serie sowie Modell D90 verwendet, beträgt der
Bildwinkel 5°20´ und der Brennweitenbereich entspricht 450 mm bei einer
Kleinbildformatkamera.
Verwendbare Kameras und verfügbare Funktionen
Möglicherweise gibt es hinsichtlich der verfügbaren Funktionen Einschränkungen.
Informationen hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch Ihrer Kamera.
Kameras
Funktion
Belichtungssteuerung
VR AF
Fokus-
sperre
Speicher-
aufruf
AF-Start
am
Objektiv
P
*1
6$0
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon
FX/DX-Format), F6, F5, F100,
F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

Pronea 600i, Pronea S*
2

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
*
3
*
4
*
3
*
5

——
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF Kameras (außer F-601
M)
——
: Möglich —: Nicht möglich VR: Bildstabilisator AF: Autofokus
*1 : P schließt die Automatik (AUTO) und Motivprogramme mit ein.
*2 : Manuelle Belichtungssteuerung (M) nicht möglich.
*3 : Befindet sich der Fokus-Betriebswahlschalter in Stellung AF-ON, so wird der
Autofokus aktiviert, sobald bei angetipptem Auslöser die Fokus-Betriebstaste
gedrückt wird.
*4 : Drücken Sie bei angetipptem Auslöser die Speichertaste oder eine Fokus-Betriebstaste.
*5 : Möglich mit bestimmen Einschränkungen
background
35
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Fokusierung
Stellen Sie den Fokusmodus-Schalter Ihrer Kamera entsprechend der
nachstehenden Tabelle ein.
Kameras
Fokussteuerung
(Kamera)
Fokussteuerung (Objektiv)
A/M M/A M
Nikon Digital-SLR-Kameras (Nikon
FX/DX-Format), F6, F5, F4-Serie,
F100, F90X, F90-Serie, F80-Serie,
F75-Serie, F70-Serie, F65-Serie,
Pronea 600i, Pronea S
AF (C/S)
Autofokus
mit manueller
Einstellmö glichkeit
bei Priorität des
Autofokus
Autofokus
mit manueller
Einstellmöglichkeit
bei Priorität
der manuellen
Einstellung
Manueller Fokus
(Elektronische
Einstellhilfe
verfügbar.)
MF
Manueller Fokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar.)
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Manueller Fokus
(Elektronische Einstellhilfe verfügbar,
außer bei F-601
M.)
AF: Autofocus MF: Manuelle Fokussierung
A/M-Modus (Autofokus mit manueller Einstellmöglichkeit bei
Priorität des Autofokus) und M/A-Modus (Autofokus mit manueller
Einstellmöglichkeit bei Priorität der manuellen Einstellung)
M/A: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren mit
dem Einstellring außer Kraft gesetzt.
A/M: Der Autofokus wird durch manuelles Fokussieren
mit dem Entfernungseinstellring außer Kraft gesetzt,
die Empfindlichkeit bei der Einstellringerkennung ist
jedoch wesentlich geringer als in der Betriebsart M/A.
Verwenden Sie diesen Modus, wenn Sie darauf achten
müssen, die AF-Einstellung nicht versehentlich durch
Berühren des Entfernungseinstellring zu ändern.
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Der Autofokus wird durch Drehen des Entfernungseinstellrings
bei angetipptem Auslöser, durch Drücken der AF-ON-Taste an der
Kamera oder die Betätigung einer Fokus-Betriebstaste (bei Fokus-
Betriebswahlschalterstellung AF-ON) am Objektiv außer Kraft gesetzt.
c
Durch erneutes Drücken der AF-ON-Taste an der Kamera bei angetipptem
Auslöser oder erneute Betätigung einer Fokus-Betriebstaste am Objektiv wird
der manuelle Betrieb aufgehoben und der Autofokusmodus des Objektivs
wiederhergestellt.
Begrenzung des Autofokusbereichs
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
FULL: Wenn das Motiv manchmal näher als 6 m ist, stellen Sie
den Schalter auf FULL.
–6m: Ist das Motiv immer 6 m oder weiter entfernt, stellen
Sie den Schalter auf –6m, um die Fokussierzeit zu
verkürzen.
background
36
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Fokus-Betriebswahlschalter und Fokus-Betriebstaste
(Eine Liste kompatibler Kameras finden Sie auf S. 34.)
Wählen Sie mit Hilfe des Fokus-Betriebswahlschalters eine Funktion der Fokus-
Betriebstasten.
Fokus-
Betriebswahlschalterposition
Fokus-
Betriebstastenfunktion
AF-L Fokussperre
MEMORY RECALL Speicheraufruf
AF-ON AF-Start (AF-ON) am Objektiv
Drücken Sie eine der vier Fokus-Betriebstasten, um die
einzelnen Funktionen zu aktivieren.
Die Fokus-Betriebstastenpositionen können nach den
Vorlieben des Benutzers individuell eingestellt werden.
Weitere Informationen hierzu erhalten Sie bei der Nikon-
Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Fokussperre (AF-L)
Diese Funktion ist nur bei Kameras mit Autofokus verfügbar.
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-L ein.
c
Im Autofokus-Modus kann die Fokussperre durch Drücken einer der Fokus-
Betriebstasten aktiviert werden.
Die Fokussperre bleibt aktiv, solange eine der Fokus-Betriebstasten gedrückt
gehalten wird.
Die AF-L-Funktion kann entweder über die Kamera oder das Objektiv aktiviert
werden.
Speicheraufruf (MEMORY RECALL)
: Bei Betätigung des Speicheraufrufs gibt das Objektiv einen
Piepton von sich.
: Während des Speicheraufrufs ertönt kein Piepton.
Für das nachfolgende Beispiel muss der Ton-Monitorschalter
auf eingestellt sein.
a
Fokussieren Sie ein Motiv und drücken Sie die Speichertaste,
um die Brennweite zu speichern.
Bei korrekter Speicherung der Brennweite gibt das Objektiv
einen Piepton von sich.
Wurde die Brennweite nicht korrekt gespeichert, dreht sich
der Entfernungseinstellring ca. 10-mal hin- und her, während das Objektiv
einen kurzen und drei lange Pieptöne von sich gibt. Wiederholen Sie in diesem
Fall den Vorgang, um die Brennweite zu speichern.
Die Brennweitenspeicherung ist unabhängig von der Einstellung des Fokus-
Modus oder des Fokus-Betriebswahlschalters möglich.
Die Brennweite wird auch dann gespeichert, wenn die Kamera ausgeschaltet
oder das Objektiv nicht auf der Kamera angebracht ist.
background
37
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf MEMORY RECALL ein.
c
Drücken Sie eine Fokus-Betriebstaste. Drücken Sie, nachdem das Objektiv
zwei Pieptöne von sich gegeben hat, den Auslöser, um die Aufnahme zu
machen.
Die gespeicherte Brennweite wird selbst bei angetipptem Auslöser bei
Betätigung einer Fokus-Betriebstaste aufgerufen.
Um Fotos mit der gespeicherten Brennweite zu machen, halten Sie die Fokus-
Betriebstaste gedrückt und betätigen Sie den Auslöser.
Wenn die Fokus-Betriebstaste losgelassen wird, kehrt das Objektiv
vom Speicherabrufmodus in den Autofokusmodus oder den manuellen
Fokussiermodus zurück.
Aktivierung des Autofokus (AF) am Objektiv (AF-ON)
a
Stellen Sie den Fokussierschalter auf A/M oder M/A ein.
b
Stellen Sie den Fokus-Betriebswahlschalter auf AF-ON ein.
c
Betätigen Sie eine Fokus-Betriebstaste, um Aufnahmen zu machen.
Der Autofokus ist aktiviert, wenn eine Fokus-Betriebstaste gedrückt gehalten
wird.
Die AF-ON-Funktion kann sowohl an der Kamera als auch am Objektiv
eingeschaltet werden.
Bildstabilisator (VR)
Grundlegende Funktionsweise des Bildstabilisators
Stärke der Vibrationen
Stark
Schwach
Einstellung des VR-Schalters auf NORMAL
Kameraschwenks
Kameraverwacklungen
Einstellung des VR-Schalters auf ACTIVE
Anzahl der Vibrationen
Niedrig
Hoch
Starke
Kameraverwacklung
bei Aufnahmen aus
einem fahrenden
Fahrzeug.
Bei normalen Aufnahmen
Bei Schwenkaufnahmen
Bei Aufnahmen aus einem Fahrzeug
in Bewegung
Bei Stativaufnahmen
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE
stellen.
Den VR-Schalter auf NORMAL stellen.
Den VR-Schalter auf ACTIVE stellen.
Den VR-Schalter auf NORMAL oder ACTIVE
stellen.
Kameraverwacklungen bei der verwendung von der Stativaufnahme
background
38
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Einstellen des ON/OFF-Ringschalters für Bildstabilisator
ON: Der Effekt von Kamera-Verwacklungen wird bei
Betätigung des Auslösers bis zum ersten Druckpunkt
und zum Zeitpunkt des Auslösens verringert. Da die
Vibrationen bereits im Sucher verringert werden,
gestalten sich automatisches/manuelles Scharfstellen
und die exakte Ausrichtung des Motivs einfacher.
OFF: Die Effekte von Kamera-Verwacklungen werden nicht
verringert.
Stellungen des Bildstabilisatorschalters (VR)
Stellen Sie den ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf ON ein und wählen
Sie mit Hilfe des Bildstabilisatorschalters einen Bildstabilisatormodus.
NORMAL: Der Bildstabilisatormechanismus verringert primär
die Effekte von Kamera-Verwacklungen. Die Effekte
von Kamera-Verwacklungen werden auch bei
horizontalen und vertikalen Schwenkaufnahmen
verringert.
ACTIVE: Der Bildstabilisatormechanismus verringert die
Effekte von normalen und stärkeren Kamera-
Verwacklungen, wie sie z.B. bei Aufnahmen aus
fahrenden Fahrzeugen auftreten. In diesem Modus
werden Kamera-Verwacklungen nicht automatisch
von Schwenkbewegungen unterschieden.
Hinweise zur Verwendung des Bildstabilisators
Wird dieses Objektiv bei Kameras verwendet, die nicht mit dem
Bildstabilisator kompatible sind (S. 34), ist die Funktion des Bildstabilisators zu
deaktivieren (ON/OFF-Ringschalter für Bildstabilisator auf OFF). Insbesondere
bei der Kamera Pronea 600i wird die Batterie u.U. schnell erschöpft, wenn
dieses Schalter auf ON bleibt.
Tippen Sie den Auslöser an, warten Sie, bis sich das Bild im Sucher stabilisiert
hat, und drücken Sie erst dann den Auslöser ganz nach unten.
Aufgrund der Eigenschaften des Bildstabilisierungsmechanismus erscheint das
Bild im Sucher nach dem Auslösen unter Umständen verschwommen. Dies ist
jedoch keine Fehlfunktion.
Bei Kameraschwenks muss der Bildstabilisatorschalter auf NORMAL gesetzt
sein. Wenn Sie die Kamera bei einem Schwenk in einem weiten Bogen
bewegen, so werden Kameravibrationen in Richtung dieser Bewegung nicht
ausgeglichen. Bei horizontalen Schwenkbewegungen werden z.B. nur die
Effekte der vertikalen Kamera-Verwacklungen verringert.
Schalten Sie die Kamera nicht aus und nehmen Sie auch nicht das Objektiv
von der Kamera ab, solange der Bildstabilisator arbeitet. Andernfalls kann
beim Schütteln des Objektivs ein Geräusch zu hören sein, als seien innere
Bauteile lose oder gebrochen. Dies ist jedoch keine Fehlfunktion. Schalten Sie
einfach die Kamera wieder ein, um das Problem zu beheben.
Bei Kameras mit integriertem Blitzgerät funktioniert der Bildstabilisator nicht,
solange das integrierte Blitzgerät geladen wird.
background
39
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Bei Verwendung eines Dreifußes setzen Sie den ON/OFF-Ringschalter für
Bildstabilisator auf ON, um die Wirkung eines Verwackelns der Kamera zu
reduzieren. Nikon empfiehlt, den Schalter auf ON zu stellen, wenn die Kamera auf
einem ungesicherten Dreifußkopf oder mit einem Einfuß benutzt wird. Wenn das
Verwackeln der Kamera jedoch sehr gering ist, kann die Bildstabilisatorfunktion
jedoch im Gegenteil die Wirkung eines Verwackelns der Kamera durch Bewegung
des Systems sogar verstärken. In einem solchen Fall stellen Sie den ON/OFF-
Ringschalter für Bildstabilisator auf OFF.
Der Bildstabilisator funktioniert nicht, wenn die AF-ON-Taste an der Kamera oder
eine Fokus-Betriebstaste am Objektiv gedrückt wurde.
Schärfentiefe
Die ungefähre Schärfentiefe kann über die
Schärfentiefeskala ermittelt werden.
Tiefenschärfe-
markierungen
Markierung für
Entfernungsskala
Wenn die Kamera mit einer Abblendtaste
oder einem Abblendhebel für die
Tiefenschärfevorschau ausgestattet ist, lässt
sich die Tiefenschärfe beim Blick durch den
Kamerasucher beurteilen.
Dieses Objektiv ist mit dem System Internal Focusing (IF, interne
Scharfeinstellung) ausgestattet. Wenn die Aufnahmedistanz abnimmt, nimmt
die Brennweite ebenfalls ab.
Die Entfernungsskala zeigt nicht die exakte Entfernung zwischen Objekt und
Kamera an. Die Werte dienen lediglich als Anhaltspunkte. Bei Aufnahmen
entfernter Landschaften kann die Schärfentiefe auf die Handhabung Einfluss
haben und das Motiv kann in einer Stellung im Fokus erscheinen, die näher als
unendlich ist.
Weitere Informationen finden Sie auf S. 198.
Blendeneinstellung
Stellen Sie die Blende an der Kamera ein.
Verwendung einer integrierten rotierbaren Stativmanschette
Wenn Sie ein Stativ verwenden, bringen Sie dieses nicht an der Kamera, sondern am
Stativanschluss des Objektivs an.
Wenn die Kamera am Handgriff gehalten und die Kamera mit Objektiv auf der
Stativmanschette gedreht wird, kann die Hand bei manchen Stativarten an das
Stativ sten.
Die Stativmanschette lässt sich durch Lösen der Feststellschraube des
Stativanschlusses entfernen. Weitere Informationen zu diesem Vorgang erhalten
Sie bei der Nikon-Servicestelle oder dem Nikon-Vertreter in Ihrer Nähe.
Ändern der Kameraposition

Lösen Sie die Feststellschraube des Stativanschlusses (1).
Wählen Sie durch Drehen des Objektivs entsprechend
der Kameraposition (senkrecht oder waagrecht) einen
geeigneten Positionsindex für die Objektivdrehung (2) und
ziehen Sie die Schraube (3) an.
background
40
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Eingebauter Blitz und Vignettierung
Verwenden Sie beim Fotografieren mit Einsatz des integrierten Blitzgeräts keine
Gegenlichtblende.
Kameras
Vignettierung tritt bei allen
Aufnahmeentfernungen auf.
F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie, F-601,
F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i, Pronea S
Verwendung der Gegenlichtblende
Objektivhauben minimieren Streulicht und schützen die Linse.
Anbringen der Gegenlichtblende
Ziehen Sie die Halteschraube der Gegenlichtblende
(2) fest an.
Wenn die Gegenlichtblende nicht richtig angebracht
ist, wirft sie u.U. einen Schatten ins Motiv.
Die Gegenlichtblende kann zum Verstauen in
umgekehrter Position an das Objektiv angesetzt
werden.
Einsetzbarer Filterhalter
Verwenden Sie stets einen (52mm-Schraub-) Filter. Im Lieferumfang ist ein in
den Filterhalter eingesteckter 52mm-NC-Schraubfilter enthalten.
a
Drücken Sie den Knopf für den Einsetzbaren
Filterhalter nieder und drehen Sie ihn gegen den
Uhrzeigersinn, bis die weiße Linie am Knopf in
einem rechten Winkel zur Objektivachse steht.
b
Ziehen Sie den Einsetzbaren Filterhalter aus dem
Objektivkörper heraus.
c
Nehmen Sie den angebrachten Filter vom Filterhalter
ab.
d
Schrauben Sie einen neuen Filter an der Seite des
Filterhalters ein, die mit den Wörtern „Nikon” und
„JAPAN” markiert ist.
Der Einsetzbare Filterhalter kann der Objektiv- oder
Kameraseite zugewandt angebracht werden, ohne
Auswirkungen auf Ihre Aufnahmen zu haben.
C-PL1L zirkularer Einsteck-Polfilter (optional)
Blendet Spiegelungen nicht metallischer Oberflächen wie Glas oder Wasser aus.
Der Fokus eines zirkularen C-PL1L-Einsteck-Polfilters unterscheidet sich von dem
eines 52mm-Schraubfilters. Die Entfernungsskala ist aus der korrekten Position
verschoben. Der Mindestfokussierabstand vergrößert sich geringfügig.
Bei der Verwendung der Fokusvoreinstellung kann sich die Speicherposition
geringfügig verändern. Setzen Sie den C-PL1L-Filter vor Verwendung der
Speicherfunktion ein.
background
41
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Empfohlene Einstellscheiben
Für bestimmte Nikon-Kameras stehen verschiedene auswechselbare
Einstellscheiben zur Verfügung, um jeder Aufnahmesituation gerecht zu
werden. Die für dieses Objektiv empfohlenen werden in der Tabelle aufgeführt:
Einstellscheibe
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
Kamera
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0,5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0,5)
◎◎―
(+0,5)
◎―
(+0,5)
―◎
: Hervorragende Scharfeinstellung
: Akzeptable Scharfeinstellung
Das Sucherbild vignettiert leicht. Die Aufnahme selbst bleibt hiervon
unberührt.
: Nicht möglich
( )
: Zeigt den Betrag zusätzlich erforderlicher Belichtungskorrektur ( Nur
mittenbetonte Belichtungsmessung). Bei F6-Kameras korrigieren Sie
durch Wahl von ”Andere” in der Individualfunktion “b6: Einstellscheibe”
und Einstellen des LW-Werts im Bereich zwischen –2,0 und +2,0 in
0,5-LW-Schritten. Bei Gebrauch von anderen Scheiben als B oder E, ist
Andere” auch dann zu wählen, wenn der erforderliche Korrekturwert “0”
beträgt (keine Korrektur nötig). Zur Einstellung des Korrekturwerts am F5
Kameragehäuse dient die Individualfunktion Nr. 18. Näheres hierzu finden
Sie im Benutzerhandbuch des Kameragehäuses.
Ein Leerfeld bedeutet: unbrauchbar. Da die Einstellscheibe M sowohl
für Makrofotografie bis zum Abbildungsmaßstab 1:1 oder höher als
auch für Mikrofotografie eingesetzt werden kann, unterscheidet sich ihr
Anwendungsbereich von den anderen Einstellscheiben.
Wichtige Hinweise
Bei F5-Kameras können die Einstellscheiben EC-B, EC-E, B, E, J, A, L nur mit
Matrixmessung verwendet werden.
background
42
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Pflege des Objektivs
Achten Sie darauf, die Kamera bei aufgesetztem Objektiv nicht am Körper zu
halten, da dadurch die Kamera (Objektivfassung) beschädigt werden könnte.
Achten Sie darauf, beim Tragen sowohl das Objektiv, als auch die Kamera zu
halten.
Halten Sie die CPU-Kontakte stets sauber und schützen Sie sie vor
Beschädigung.
Bei einer Beschädigung der Dichtungsmanschette sollten Sie das Objektiv
beim nächsten eine autorisierte Nikon-Servicestelle zur Reparatur abgeben.
Säubern Sie Glasflächen mit einem Blasepinsel. Staub und Flecken entfernen
Sie mit einem sauberen, weichen Baumwolltuch oder Optik-Reinigungspapier,
das Sie mit Ethanol (Alkohol) oder Optik- Reinigungsflüssigkeit anfeuchten.
Wischen Sie in kreisförmigen Bewegungen von der Mitte nach außen, ohne
dass Wischspuren zurückbleiben oder Sie andere Teile des Objektivs berühren.
Verwenden Sie niemals organische Lösungsmittel wie Verdünner oder Benzin
zum Reinigen des Objektivs.
Beim Verstauen des Objektivs im Objektivköcher muss sowohl der vordere als
auch der hintere Objektivdeckel aufgesetzt sein.
Halten Sie die Kamera und das Objektiv nicht an der Gegenlichtblende wenn
das Objektiv an der Kamera angebracht ist.
Bei längerer Nichtbenutzung sollte das Objektiv an einem kühlen, trockenen
Ort aufbewahrt werden, um Schimmelbildung und Rost zu vermeiden. Halten
Sie das Objektiv von direkter Sonneneinstrahlung oder Chemikalien wie
Kampfer oder Naphthalin fern.
Halten Sie das Objektiv von Wasser fern, das zur Korrosion und zu
Betriebsstörungen führen kann.
Einige Teile des Objektivs bestehen aus verstärktem Kunststoff. Lassen Sie das
Objektiv deshalb nie an übermäßig heißen Orten liegen!
Im Lieferumfang enthaltenes Zubehör
• Vorderer Aufsteckobjektivdeckel
• Hinterer Objektivdeckel
• Gegenlichtblende HK-30
• Objektivbeutel CL-L1
• Zugehöriger Filterhalter
• 52mm-NC-Schraubfilter
• Schulterriemen LN-1
Wichtig
Der Einsetzbare Filterhalter mit eingesetztem 52mm-Schraubfilter sollte immer
am Objektiv angebracht sein.
Optionales Zubehör
52mm-Schraubfilter (ausgenommen des Zirkular-Polfilters
)
Zirkularer Einsteck-Polfilter C-PL1L
AF-S Telekonverter (TC-14E
/TC-17E
/TC-20E
)
background
43
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Technische Daten
Objektivtyp: AF-S NIKKOR-Objektiv Typ G mit integrierter CPU und
Nikon-Bajonettfassung
Brennweite: 300mm
Lichtstärke: 1:2,8
Optischer Aufbau: 11 Elemente in 8 Linsengruppen (3 Linsenelemente aus
ED-Glas und einige Linsen mit Nanokristallvergütung)
sowie 1 Objektiv-Schutzscheibe
Bildwinkel: 8°10´ mit Nikon-Film-Spiegelreflexkameras im 35mm-
Format (135) und Digital-Spiegelreflexkameras im
Nikon-FX-Format
5°20´ mit Digital-Spiegelreflexkameras im Nikon-DX-
Format
40´ mit IX240-Systemkameras
Entfernungsdaten: Übermittlung an die Kamera
Scharfeinstellung: Nikon Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung)
System, Autofokus mit Silent Wave Motor, manuell
über separaten Entfernungs-Einstellring
Bildstabilisator: Objektivverschiebung mit VCMs (Voice Coil Motors -
Schwingspulenmotoren)
Entfernungsskala: Unterteilt in Meter und Fuß, und zwar von 2,2 m bis
unendlich ()
Kürzeste
Aufnahmedistanz:
2,3 m mit Autofokus
2,2 m mit manueller Fokussierung
Blende: Irisblende mit 9 gerundeten Lamellen
Blendensteuerung: Vollautomatisch
Blendenbereich: f/2,8 bis f/22
Belichtungsmessung: Offenblendenmessung bei Kameras mit CPU-
Interface-System
Fokussier-
Begrenzungsschalter:
Vorhanden; zwei Wählbereiche: FULL (–2,3 m) oder
–6 m
Stativanschl: Drehbar um 360°, Positionsindex für Objektivdrehung
bei 90°, nur Stativanschluss abnehmbar
Abmessungen: ca. 124 mm (Durchm.) x 267,5 mm (zum
Objektivmontageflansch der Kamera)
Gewicht: ca. 2.900 g
Änderungen von technischen Daten und Design durch den Hersteller ohne
Ankündigung und ohne Verpflichtungen irgendeiner Art vorbehalten.
background
44
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Remarques concernant une utilisation en toute sécurité
ATTENTION
Ne pas démonter
Le fait de toucher aux pièces internes de lappareil ou de l’objectif pourrait
entraîner des blessures. Les réparations doivent être effectuées par des
techniciens qualifiés. Si lappareil ou lobjectif est cassé suite à une chute ou un
autre accident, apportez le produit dans un centre de service agréé Nikon pour
le faire vérifier après avoir débranché le produit et retiré les piles.
En cas de dysfonctionnement, éteignez l’appareil
immédiatement
Si vous remarquez de la fumée ou une odeur inhabituelle se dégageant de
l’appareil photo ou de lobjectif, retirez immédiatement les piles, en prenant
soin de ne pas vous brûler. Continuer d’utiliser son matériel peut entraîner des
blessures. Après avoir retiré ou débranché la source d’alimentation, confiez le
produit à un centre de service agréé Nikon pour le faire vérifier.
N’utilisez pas l’appareil photo ou l’objectif en présence de
gaz inflammable
L’utilisation de matériel électronique en présence de gaz inflammable risquerait
de provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil dans l’objectif ou le viseur
Regarder le soleil ou toute autre source lumineuse violente dans l’objectif ou le
viseur peut provoquer de graves lésions oculaires irréversibles.
Tenir hors de portée des enfants
Faites extrêmement attention à ce que les enfants ne mettent pas à la bouche
les piles ou dautres petites pièces.
background
45
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Observez les précautions suivantes lorsque vous manipulez
l’appareil et l’objectif
Maintenez l’appareil photo et l’objectif au sec. Le nonrespect de cette
précaution peut provoquer un incendie ou une électrocution.
Ne manipulez pas et ne touchez pas l’appareil photo ou lobjectif avec les
mains humides. Le non-respect de cette précaution peut provoquer une
électrocution.
Lors dune prise de vue à contre-jour, ne dirigez pas l’objectif vers le soleil
et évitez que les rayons du soleil pénètrent dans l’objectif ; lappareil photo
pourrait chauffer à l’excès, ce qui risquerait de provoquer un incendie.
Lorsque vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, fixez
les bouchons avant et arrière, et rangez l’objectif à l’abri de la lumière directe
du soleil. Le non-respect de cette précaution peut provoquer un incendie, car
l’objectif peut concentrer la lumière du soleil sur un objet inflammable.
background
46
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1
Parasoleil (p. 54)
2
Vis du parasoleil (p. 54)
3
Poignée en caoutchouc
4
Bouton de mise au point (morisation
de la mise au point /Rappel mémoire/
Départ AF) (p. 50)
5
Bague de mise au point (p. 49)
6
Échelle des distances (p. 53)
7
Ligne de repère de la distance (p. 53)
8
Échelle de profondeur de champ (p. 53)
9
Bague de commutateur ON/OFF (marche/
arrêt) de réduction de la vibration (p. 52)
0
Index de position de rotation de l’objectif
!
Vis de verrouillage de collier du trépied
(p. 53)
@
Bouton du support de filtre à insérer
(p. 54)
#
Support de filtre à insérer (p. 54)
$
Bouton mémoire (p. 50)
%
Repère de montage
^
Joint en caoutchouc de l’objectif (p. 56)
&
Contacts électroniques (p. 56)
*
Collier de trépied rotatif intégré (p. 53)
(
Oeilleton de bandoulière
)
Commutateur de mode de mise au
point (p. 49)
q
Commutateur limiteur de mise au point
(p. 49)
w
Commutateur de mode de réduction de
vibration (p. 52)
e
Commutateur de sélection de mise au
point (AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON)
(p. 50)
r
Interrupteur de contrôle sonore (p. 50)
( ): Page de référence
Nous vous remercions d’avoir choisi l’objectif AF-S NIKKOR 300mm
f/2,8G ED VR
. Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire ces instructions
et vous reporter au manuel d’utilisation de votre appareil photo.
Nomenclature
background
47
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
background
48
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Principales caractéristiques
Le traitement nanocrystal sur certaines lentilles permet d'assurer une image
nette dans toutes les conditions de prise de vue, des extérieurs ensoleillés aux
scènes en intérieur sous les spots.
Cet objectif est doté des fonctions suivantes: AF-L, qui verrouille la mise au
point pendant lautofocus, AF-ON, qui active l’autofocus et MEMORY RECALL,
qui enregistre et rappelle les distances de mise au point sélectionnées.
Lorsque vous activez la réduction de vibration (VR
), il est possible de
prendre des photos à des vitesses d'obturation réduites (environ quatre
valeurs inférieures à celles normalement utilisées*). Vous augmentez ainsi la
plage des vitesses d'obturation disponibles, notamment lorsque vous tenez
l'appareil photo en main. (*Selon les résultats obtenus dans les conditions
de mesure Nikon. Les effets de la réduction de vibration varient selon les
conditions de prise de vue et d'utilisation.)
Vous pouvez utiliser les téléconvertisseurs AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
/
TC-17E
/TC-20E/TC-20E
/TC-20E
.
Important
Lorsqu’il est monté sur les reflex numériques Nikon au format DX comme la
série D300 et D90, le champ angulaire de l’objectif devient 5°20´ et la focale
équivalente en 24 x 36 mm est d’environ 450 mm.
Appareils utilisables et fonctions disponibles
Il peut y avoir des restrictions et des limites pour les fonctions disponibles.
Consultez le manuel d’utilisation de l’appareil pour obtenir les détails.
Appareil
Fonction
Mode
d’exposition
VR AF
Mémorisation
de la mise au
point
Rappel
mémoire
Départ AF
(AF-ON) sur
l’objectif
P
*1
6$0
Reflex numériques Nikon
(format Nikon FX/DX), F6, F5,
F100, série F80, série F75, série F65

Pronea 600i, Pronea S*
2

Série F4, F90X, série F90, série F70
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Série F60, série F55, série F50,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
appareils MF Nikon (sauf F-601
M)
————
: Possible —: Impossible VR: Réduction de la vibration AF: Autofocus
*1: P inclut AUTO et le système Vari-programme.
*2: Manuel (M) n’est pas disponible.
*3: Lorsque le commutateur de sélection de mise au point est placé sur AF-ON,
l’autofocus commence dès que vous appuyez sur le bouton de mise au point tout en
enfonçant à mi-course le déclencheur.
*4: Appuyez sur le bouton mémoire ou sur le bouton de mise au point tout en enfonçant
à mi-course le déclencheur.
*5: Possible, avec des restrictions limitées
background
49
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Mise au point
Réglez le sélecteur de mise au point de lappareil photo conformément au
tableau ci-dessous.
Appareil
Mode de
mise au
point de
l’appareil
Mode de mise au point de l’objectif
A/M M/A M
Reflex numériques Nikon
(format Nikon FX/DX), F6,
F5, série F4, F100, F90X,
série F90, série F80,
série F75, série F70, série F65,
Pronea 600i, Pronea S
AF (C/S)
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité AF)
Autofocus avec
commande
manuelle
(priorité MF)
Mise au point
manuelle
(le télémètre
électronique
peut être
utilisé.)
MF
Mise au point manuelle
(le télémètre électronique peut être utilisé.)
Série F60, série F55,
série F50, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Mise au point manuelle
(le télémètre électronique peut être utilisé,
sauf sru le F-601
M.)
AF: Autofocus MF: Mise au point manuelle
Mode A/M (Autofocus avec commande manuelle. Priorité AF) et mode
M/A (Autofocus avec commande manuelle. Priorité MF)
M/A: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point.
A/M: l'autofocus peut être débrayé pour effectuer la mise au
point manuellement via la bague de mise au point, mais
la sensibilité au réglage manuel de la bague est inférieure
à celle en mode M/A. Utilisez ce mode pour éviter de
dérégler la mise au point automatique accidentellement
en touchant la bague de mise au point.
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Il est possible de passer outre lautofocus manuellement en tournant la bague
de mise au point tout en enfonçant le déclencheur à mi-course, en appuyant
sur le bouton AF-ON de l’appareil photo ou sur le bouton de mise au point
(avec la mise au point réglée sur AF-ON) de l’objectif.
c
Si vous enfoncez à nouveau à mi-course le déclencheur, appuyez sur le
bouton AF-ON de l’appareil photo ou appuyez sur le bouton de mise au point
de l’objectif, la commande manuelle s’annule et le mode autofocus est rétabli.
Pour limiter la gamme d’autofocus
Cette fonction n’est disponible qu’en mode autofocus.
FULL: Si le sujet se trouve parfois à moins de 6 m, réglez le
commutateur sur FULL.
–6m: Si le sujet se trouve toujours à 6 m ou plus de distance,
réglez le commutateur sur –6m pour réduire le délai
de mise au point.
background
50
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Commutateur de sélection de mise au point et bouton
de mise au point (voir p. 48 pour les appareils photo
compatibles.)
Utilisez le commutateur de sélection de mise au point pour choisir une fonction
parmi les boutons de mise au point.
Position du commutateur de
sélection de mise au point
Fonction du bouton de mise
au point
AF-L Mémorisation de la mise au point
MEMORY RECALL Rappel mémoire
AF-ON Départ AF (AF-ON) sur l’objectif
Appuyez sur lun des quatre boutons de mise au point pour
activer chaque fonction.
Il est possible de modifier les positions des boutons de
mise au point selon les préférences personnelles de chaque
utilisateur. Pour en savoir plus, prenez contact avec le SAV
Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.
morisation de la mise au point (AF-L)
Cette fonction n’est compatible qu’avec le mode autofocus.
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-L.
c
En mode autofocus, il est possible de verrouiller la mise au point en appuyant
sur l’un des boutons de mise au point.
La mise au point reste verrouillée tant que vous maintenez enfoncé le bouton
de mise au point.
La fonction AF-L peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit depuis
l’objectif.
Rappel mémoire (MEMORY RECALL)
: L’objectif émet un bip lorsque le rappel mémoire entre
en action.
: Le rappel de la mémoire entre en action sans bip sonore.
Les opérations suivantes ont lieu avec l’interrupteur de contrôle
sonore placé sur .
a
Faites la mise au point sur un sujet et appuyez sur le bouton
mémoire pour enregistrer la distance de mise au point.
L’objectif émet un bip lorsque la distance de mise au point
est correctement enregistrée.
Si la distance de mise au point est mal enregistrée, la bague
déchelle des distances tourne d’avant en arrière pendant
10 fois, tandis que l’objectif émet un bip court, puis trois bips longs. Le cas
échéant, répétez la procédure pour enregistrer la distance de mise au point.
La mise en mémoire est possible quelque soit le réglage du mode de mise au
point ou du commutateur de sélection de mise au point.
La distance de mise au point est enregistrée même lorsque l’appareil photo
est éteint ou que l’objectif n’est pas monté sur lappareil.
background
51
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur MEMORY RECALL.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point. Après que l’objectif émet deux
bips, enfoncez complètement le déclencheur pour prendre la photo.
La distance de mise au point enregistrée est rappelée lorsque vous appuyez sur
le bouton de mise au point même avec le déclencheur enfoncé à mi-course.
Pour photographier à la distance de mise au point enregistrée, maintenez
enfoncé le bouton de mise au point et enfoncez complètement le
déclencheur.
Lobjectif quitte le rappel mémoire pour passer au mode autofocus ou mise au
point manuelle lorsque vous relâchez le bouton de mise au point.
part autofocus (AF) sur l’objectif (AF-ON)
a
Placez le commutateur de mode de mise au point sur A/M ou M/A.
b
Placez le commutateur de sélection de mise au point sur AF-ON.
c
Appuyez sur un bouton de mise au point pour photographier.
Lautofocus reste verrouillé tant que vous maintenez enfoncé le bouton
de mise au point.
La fonction AF-ON peut être activée soit depuis l’appareil photo, soit
depuis l’objectif.
Mode réduction de la vibration (VR)
Concept de base de la réduction de la vibration
Force des vibrations
Forte
Faible
Placez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur NORMAL.
Panoramiques
Bougé de l’appareil
Placez le commutateur de mode de réduction
de vibration sur ACTIVE.
Nombre de vibrations
Faible
Élevé
Bougé de
l’appareil important
lors de la prise de vue
depuis un véhicule en
mouvement
Pendant la prise de vue
Lors de la prise de vue de
panoramiques
Lors de la prise de vue depuis un
véhicule en mouvement
Lors de la prise de vue à l’aide
d’un trépied
Réglez le commutateur du mode de réduction de
la vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Réglez le commutateur du mode de réduction
de la vibration sur NORMAL.
Réglez le commutateur du mode de réduction
de la vibration sur ACTIVE.
Réglez le commutateur du mode de réduction de
la vibration soit sur NORMAL soit sur ACTIVE.
Bougé de l’appareil en utilisant un trépied
background
52
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Réglage de la bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de
réduction de la vibration
ON: Les effets du bougé de l'appareil photo sont réduits
lorsque le déclencheur est enfoncé à mi-course ainsi
qu'au moment où il est relâché. Comme la vibration
est réduite dans le viseur, cela facilite la mise au point
automatique/manuelle et le cadrage précis du sujet.
OFF:
Les effets du bougé de l'appareil photo ne sont pas réduits.
Réglage du commutateur de mode de réduction de la vibration
Placez la bague de commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la
vibration sur ON et sélectionnez un mode de réduction des vibrations avec le
commutateur de mode de réduction de vibration.
NORMAL: Le mécanisme de réduction de vibration réduit
principalement les effets du bougé de l'appareil
photo. Les effets du bougé de l'appareil sont
également réduits en cas de prise de vue
panoramique horizontale et verticale.
ACTIVE: Le mécanisme de réduction de vibration réduit les
effets du bougé de l'appareil photo qui surviennent
notamment lors de la prise de vue à partir d'un
véhicule en mouvement, que le bougé soit
normal ou plus intense. Dans ce mode, le bougé
de l'appareil photo n'est pas automatiquement
différencié du mouvement de panoramique.
Remarques relatives à l'utilisation du mode de réduction de vibration
Si vous utilisez cet objectif avec des appareils photo non compatibles avec la
réduction de la vibration (p. 48), mettez le bague de commutateur ON/OFF
(marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF. Avec le Pronea 600i, en
particulier, la batterie peut se vider rapidement si l’interrupteur est sur ON.
Sollicitez légèrement le déclencheur, puis attendez que l'image affichée dans
le viseur se stabilise avant d'appuyer à fond sur le déclencheur.
En raison des caractéristiques du mécanisme de réduction des vibrations,
l'image affichée dans le viseur peut être floue lorsque vous relâchez le
déclencheur. Il ne s'agit pas d'un dysfonctionnement.
Lorsque vous prenez des panoramiques, vérifiez que vous avez bien placé le
mode de réduction de la vibration sur NORMAL. Si vous déplacez l'appareil
photo en arc de cercle, la correction du bougé de l'appareil ne s'effectue pas
dans le sens du panoramique. Par exemple, seuls les effets du bougé vertical de
l'appareil photo sont réduits lorsque vous faites un panoramique horizontal.
N'éteignez pas l'appareil photo ou ne retirez pas l'objectif de l'appareil
lorsque le mode de réduction de vibration est actif. Si vous ne respectez
pas cette consigne, l'objectif peut émettre un son et donner l'impression
qu'un composant interne est détaché ou cassé. Il ne s'agit pas d'un
dysfonctionnement. Allumez à nouveau l'appareil pour résoudre cet incident.
Avec des appareils photo équipés d'un flash intégré, la réduction de vibration
ne fonctionne pas lorsque ce dernier se recharge.
background
53
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Lorsque vous utilisez un trépied, réglez la bague de commutateur ON/OFF (marche/
arrêt) de réduction de la vibration sur ON pour réduire l’effet du flou de bougé. Nikon
recommande de régler le commutateur sur ON lorsque vous utilisez l’appareil photo
sur la tête d’un trépied instable ou avec un monopied. Toutefois, si lappareil photo
bouge très peu, la fonction de réduction de vibration risque plutôt de renforcer leffet
du flou de bougé par le mouvement du système. Dans un tel cas, réglez la bague de
commutateur ON/OFF (marche/arrêt) de réduction de la vibration sur OFF.
La réduction de vibration ne fonctionne pas quand le bouton AF-ON sur l’appareil
photo ou le bouton de mise au point sur l’objectif est enfoncé.
Profondeur de champ
Échelle de
profondeur de
champ
Ligne de repère
des distances
La profondeur de champ approximative peut être
déterminée en examinant léchelle de profondeur
de champ. Si votre appareil possède un levier ou
une commande d’aperçu de la profondeur de
champ (diaphragme), vous pouvez en obtenir
l’aperçu dans le viseur de l’appareil photo.
Cet objectif est équipé du système de mise au point interne (IF). Si la distance de prise
de vue diminue, la longueur focale diminue également.
L'échelle des distances n'indique pas la distance précise entre le sujet et l'appareil
photo. Les valeurs sont approximatives et devraient uniquement être utilisées comme
repères généraux. Lors de la prise de vue de paysages éloignés, la profondeur de
champ peut influencer le fonctionnement de lappareil et le sujet peut sembler net
dans une position plus proche de l’infini.
Pour plus d’informations, consultez la p. 198.
glage de louverture
Utilisez l’appareil photo pour régler l’ouverture.
Utilisation du collier de trépied rotatif intégré
Lorsque vous utilisez un trépied, fixez-le au collier pour trépied de l’objectif au
lieu de l’appareil.
Lorsque vous tenez l’appareil photo par sa poignée et le faites tourner avec
l’objectif sur son collier de trépied, il se peut que votre main cogne contre le
trépied selon le trépied utilisé.
Vous pouvez retirer le collier de trépied en enlevant la vis de verrouillage du
collier de trépied. Pour en savoir plus sur cette procédure, prenez contact avec
le SAV Nikon ou le bureau de représentation le plus proche.
Changement de position de l’appareil photo
 Desserrez la vis de verrouillage du collier de trépied
(1).
Selon la position de l’appareil photo (verticale ou
horizontale), tournez l’objectif sur un index de position de
rotation de l’objectif adéquat (2) et serrez la vis
(3).
background
54
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Flash intégré et vignettage
Pour éviter le vignettage, n’utilisez pas le parasoleil.
Appareils
Le vignettage se produit à n’importe quelle
distance de prise de vue.
Série F65, série F60, série F55, série F50,
F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,
Pronea S
Utilisation du parasoleil
Le parasoleil réduit au minimum la lumière parasite et protège lobjectif.
Fixation du parasoleil
 • Serrez à fond la vis du parasoleil (2).
Si le parasoleil n’est pas correctement fixé, il risque
d’entraîner du vignettage.
Avant de ranger lobjectif, fixez le parasoleil à l’envers.
Support de filtre à insérer
Utilisez toujours un filtre vissable de 52mm. Un filtre NC vissable de 52mm est
fixé au support de filtre à la sortie d'usine.
a
Appuyez sur le bouton du support de filtre à insérer,
et tournez dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à ce que la ligne blanche sur le bouton
soit à angle droit par rapport à l’axe de lobjectif.
b
Tirez sur le support de filtre à insérer pour l’extraire
du corps de l’objectif.
c
Détachez le filtre attaché au support de filtre.
d
Vissez un filtre sur le côté du support de filtre
portant les mots ”Nikon” et ”JAPAN”.
Le support de filtre à insérer peut être fixé face à
l’objectif ou à lappareil photo sans avoir d’incidence
sur les photos.
Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L (en option)
Bloque les réflexions des surfaces non métalliques, comme le verre ou l’eau.
Le plan de mise au point du filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L est
différent de celui d’un filtre vissabe de 52mm. Léchelle des distances est
décalée par rapport à la bonne position. La distance de mise au point la plus
proche est légèrement étendue.
La position mémorisée peut varier légèrement si vous utilisez la préselection
de mise au point. Fixez le filtre C-PL1 avant dutiliser la fonction de
mémorisation.
background
55
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Verres de visée recommandés
Divers verres de visée sont disponibles pour certains appareils photo reflex Nikon
qui s’adaptent à toutes les conditions de prise de vue. Les verres recommandés
avec cet objectif sont listés ci-dessous:
Verre
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
Appareil
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0,5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0,5)
◎◎―
(+0,5)
◎―
(+0,5)
―◎
: Mise au point excellente
: Mise au point passable
Un vignetage ou un effet de moiré affecte l’image de visée. L’image sur le
film n’est cependant pas affectée par ces phénomènes.
: Non disponible.
( )
: Indique la compensation de l’exposition additionnelle requise (Mesure
pondérée centrale uniquement). Pour les appareils F6, corrigez en
sélectionnant “Activ.: autre” dans le réglage personnalisé “b6: Plage visée”
et en réglant le niveau IL de -2,0 à +2,0 par pas de 0,5 IL. Lorsque vous
utilisez des verres autres que ceux de type B ou E, il faut sélectionner “Activ.:
autre” même lorsque la valeur de correction est de “0” (pas de correction
nécessaire). Pour les appareils F5, compenser en utilisant le réglage
personnalisé n° 18 sur lappareil. Voyez le manuel d’utilisation de l’appareil
photo pour plus de détails.
Un blanc indique aucune application. Étant donné que le verre M peut être
utilisé pour la macrophotographie à un rapport d’agrandissement 1:1 ou plus et
pour la photomicrographie, il a des applications différentes de celles des autres
verres.
Important
Pour les appareils F5, seuls les verres de mise au point EC-B, EC-E, B, E, J, A, L
peuvent être utilisés avec la mesure matricielle.
background
56
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Entretien de l’objectif
Prenez soin de ne pas tenir le btier de l’appareil avec lobjectif en place, sous
peine dendommager l’appareil (monture d'objectif). Pensez à tenir à la fois
l’objectif et lappareil lorsque vous le transportez.
Il est important de nettoyer régulièrement les contacts électriques CPU et de ne
pas les endommager.
Si le joint en caoutchouc de l’objectif est endommagé, rendez-vous dans
un centre de service agréé Nikon le plus proche pour réaliser les réparations
nécessaires.
Nettoyer la surface de l’objectif avec une soufflette ou une brosse de nettoyage.
Pour enlever les poussières ou les traces, utiliser de préférence un tissu de coton
doux, ou un tissu optique, légèrement humidifié avec de lalcool éthylique
thanol). Procédez par légers mouvements circulaires en partant du centre
vers lextérieur, en prenant soin de ne pas laisser de traces et de ne pas toucher
d’autres zones de l’objectif.
N’utilisez jamais de solvants organiques, tels que diluant ou benzène, pour
nettoyer l’objectif.
Lorsque vous rangez l’objectif dans son boîtier, mettez les bouchons d’objectif
avant et arrière en place.
Lorsque l’objectif est installé sur un appareil photo, ne saisissez et ne tenez
pas l’appareil photo ainsi quel’objectif par le parasoleil.
Si vous n’utilisez pas l’objectif pendant une période prolongée, rangez-le dans
un endroit sec et frais afin d’éviter la formation de moisissure ou de rouille.
Veillez à tenir le matériel éloigné des sources de lumière et des produits
chimiques (camphre, naphtaline, etc.).
Éviter les projections deau ainsi que l’immersion, qui peuvent provoquer la
formation de rouille et des dommages irréparables.
Certaines pièces de l’objectif sont en plastique renforcé. Pour éviter tout
problème, ne pas soumettre l’objectif à de fortes chaleurs.
Accessoires fournis
Bouchon dobjectif avant vissable
Bouchon arrière de l’objectif
• Parasoleil HK-30
Étui semi-souple CL-L1
Support de filtre exclusif
Filtre NC vissable de 52mm
• Dragonne LN-1
Important
Le support de filtre à insérer, avec le filtre vissable de 52mm en place, doit être
inséré dans l’objectif en tout temps.
Accessoires en option
Filtres vissables de 52mm (sauf le filtre polarisant circulaire
)
Filtre polarisant circulaire à insérer C-PL1L
Téléconvertisseurs AF-S (TC-14E
/TC-17E
/TC-20E
)
background
57
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Caractéristiques
Type d'objectif: Objectif à NIKKOR AF-S de type G avec CPU intégré
et monture baïonnette Nikon
Focale: 300mm
Ouverture maximale: f/2,8
Construction
optique:
11 éléments en 8 groupes (3 verres ED et plusieurs
lentilles à couche déposée de nanocristal), ainsi qu'un
verre de protection de l'objectif
Angle de champ: 8°10´ avec les reflex argentique 24x36 Nikon et reflex
numériques Nikon au format FX
5°20´ avec les reflex numériques Nikon au format DX
40´ avec les appareils photo IX240
Informations de
distance:
Communiquée à l'appareil photo
Mise au point:
Système de mise au point interne Nikon (IF),
autofocus avec moteur silencieux, manuellement via
une bague de mise au point indépendante
Réduction de
vibration:
VR optique utilisant des moteurs à bobine acoustique
(VCM)
Echelle des distances
de prise de vue:
Graduée en mètres et pieds de 2,2 m à l'infini ()
Distance minimale de
mise au point:
2,3 m avec autofocus
2,2 m avec mise au point manuelle
Nb. de lamelles du
diaphragme:
9 (circulaires)
Diaphragme: Entièrement automatique
Plage des ouvertures:
f/2,8 à f/22
Mesure de
l’exposition:
Via méthode pleine ouverture avec les appareils avec
système d’interface CPU
Commutateur limiteur
de mise au point:
Fourni; deux plages disponibles: FULL (–2,3 m), ou
–6 m.
Collier du trépied: Pivote à 360°, index de position de rotation de
l’objectif à 90°, collier de trépied uniquement
détachable
Dimensions: Env. 124 mm diam. x 267,5 mm (à partir du plan
d’appui de la monture d’objectif de l’appareil)
Poids: Env. 2.900 g
Les caractéristiques et la conception sont susceptibles d’être modifiés sans préavis ni
obligation de la part du fabricant.
background
58
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Notas sobre un uso seguro
PRECAUCIÓN
No desarme el equipo
El contacto con las piezas internas de la cámara o del objetivo puede provocar
lesiones. Las reparaciones solamente deben ser ejecutadas por técnicos
cualificados. Si a causa de un golpe u otro tipo de accidente la cámara o el
objetivo se rompen y quedan abiertos, desenchufe el producto y/o retire la
batería, y a continuación lleve el producto a un centro de servicio técnico
autorizado Nikon para su revisión.
Apague inmediatamente el equipo en caso de funcionamiento
defectuoso
Si observa que sale humo o que la cámara o el objetivo desprenden un olor
extraño, retire la batería inmediatamente, con cuidado de no quemarse. Si sigue
utilizando el equipo corre el riesgo de sufrir lesiones.
Una vez extraída o desconectada la fuente de alimentación, lleve el producto a
un centro de servicio técnico autorizado Nikon para su revisión.
No utilice la cámara ni el objetivo en presencia de gas inflamable
La utilización de equipos electrónicos en presencia de gas inflamable podría
producir una explosión o un incendio.
No mire hacia el sol a través del objetivo ni del visor
Mirar hacia el sol u otra fuente de luz potente a través del objetivo o del visor
podría producirle daños permanentes en la vista.
Mantener fuera del alcance de los niños
Se debe tener especial cuidado en evitar que los niños se metan en la boca pilas
u otras piezas pequeñas.
background
59
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Adopte las siguientes precauciones al manipular la cámara y
el objetivo
Mantenga la cámara y el objetivo secos. De no hacer esto podría producirse
un incendio o una descarga eléctrica.
No manipule ni toque la cámara ni el objetivo con las manos húmedas. De lo
contrario podría recibir una descarga eléctrica.
En disparos a contraluz, no apunte el objetivo hacia el sol ni deje que la luz
solar pase directamente por él, ya que podría sobrecalentar la cámara y,
posiblemente, causar un incendio.
Cuando el objetivo no vaya a utilizarse por un período de tiempo prolongado,
colóquele la tapa frontal y guárdelo alejado de la luz solar directa. De no
hacer esto podría producirse un incendio, ya que el objetivo podría enfocar la
luz solar directa sobre un objeto inflamable.
background
60
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1
Visera del objetivo (p. 68)
2
Tornillo de la visera del objetivo (p. 68)
3
Empuñadura de goma
4
Botón de enfoque (Bloqueo del
enfoque/Recuperación de la memoria/
Inicio de enfoque automático) (p. 64)
5
Anillo de enfoque (p. 63)
6
Escala de distancias (p. 67)
7
Línea indicadora de distancias (p. 67)
8
Escala de profundidades de campo (p. 67)
9
Interruptor de anillo ON/OFF de
reducción de la vibración (P. 66)
0
Indices de posición de rotación del
objetivo
!
Tornillo de fijación del collar del trípode
(p. 67)
@
Perilla del soporte del filtro deslizable
(p. 68)
#
Soporte del filtro deslizable (p. 68)
$
Botón memoria (p. 64)
%
Indice de monturas
^
Junta de goma de montaje del objetivo
(p. 70)
&
Contactos CPU (p. 70)
*
Collar del trípode rotatorio integrado
(p. 67)
(
Ojillos para la correa
)
Interruptor de modo de enfoque (p. 63)
q
Interruptor de límite de enfoque (p. 63)
w
Interruptor de modo de reducción de la
vibración (p. 66)
e
Interruptor de selección de la función
enfoque (AF-L/MEMORY RECALL/
AF-ON) (p. 64)
r
Interruptor de control acústico (p. 64)
( ): Página de referencia
Le agradecemos la compra del objetivo AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED
VR. Antes de utilizar este objetivo, lea estas instrucciones y consulte el
manual del usuario de la cámara.
Nomenclatura
background
61
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
background
62
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Principales funciones
El recubrimiento de nanocristales de algunas lentes garantiza imágenes nítidas
en diversas condiciones de disparo, desde exteriores soleados a escenas de
interior con iluminación artificial de gran potencia.
Este objetivo cuenta con AF-L, que bloquea el enfoque durante el autoenfoque,
AF-ON, que activa el autoenfoque, y MEMORY RECALL (Recuperación de
memoria), que guarda y recupera las distancias de enfoque seleccionadas.
Si activa la reducción de la vibración (VR
), podrá utilizar velocidades de
obturación más lentas (aproximadamente cuatro pasos*). De este modo,
aumenta el rango de velocidades de obturación, especialmente si sujeta la
cámara con la mano. (*En base a los resultados conseguidos bajo condiciones
de medición Nikon. Los efectos de la reducción de la vibración pueden variar en
función de las condiciones de disparo y del uso.)
Puede utilizarse teleconvertidores AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
/TC-17E
/
TC-20E/TC-20E
/TC-20E
.
¡Importante!
Cuando se monta en las cámaras SLR digitales con formato DX de Nikon como las
de la Serie D300 y la D90, el ángulo de imagen del objetivo se vuelve de 5°20’ y su
distancia focal equivalente a 35mm es de aproximadamente 450 mm.
Cámaras que puede utilizar y funciones disponibles
Puede haber algunas restricciones o limitaciones para las funciones disponibles.
Para más detalles, consulte el manual del usuario de la cámara.
Cámaras
Función
Modo de
exposición
VR AF
Bloqueo
del enfoque
Recuperación
de la memoria
Inicio de enfoque
automático en
el objetivo
P
*1
6$0
Cámaras SLR digitales Nikon (formato Nikon
FX/DX), F6, F5, F100, Serie F80/Serie N80*,
Serie F75/Serie N75*, Serie F65/Serie N65*

Pronea 600i/6i*, Pronea S*
2

Serie F4, F90X/N90s*, Serie F90/N90*,
Serie F70/N70*
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*, F-401x/N5005*,
F-401s/N4004s*, F-401/N4004*
——

F-801s/N8008s*, F-801/N8008*,
F-601
M /N6000*
——

——
F3AF, F-601/N6006*, F-501/N2020**,
Nikon MF cámaras (excepto F-601
M/N6000*)
——
: Posible —: Imposible VR: Reducción de vibración AF: Enfoque automático
* De venta exclusiva en los EE.UU.
** De venta exclusiva en los EE.UU. y Canadá.
*1: P incluye AUTO y sistema de programa variable.
*2: No puede utilizar el manual (M).
*3: Cuando el interruptor de selección de la función de enfoque se ajusta en AF-ON, el
autoenfoque comienza en cuanto se pulsa el botón de la función de enfoque, mientras
se pulsa el botón del disparador a la mitad.
*4: Pulse el botón de ajuste de la memoria o un botón de la función de enfoque mientras
pulsa el botón del disparador a la mitad.
*5: Posible, con ciertas restricciones
background
63
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Enfoque
Ajuste el modo de enfoque de la cámara de acuerdo con el cuadro de abajo.
Cámaras
Modo de
enfoque de
la cámara
Modo de enfoque del objetivo
A/M M/A M
Cámaras SLR digitales Nikon (formato
Nikon FX/DX), F6, F5, Serie F4, F100,
F90X/N90s*, Serie F90/N90*,
Serie F80/Serie N80*,
Serie F75/Serie N75*, Serie F70/N70*,
Serie F65/Serie N65*,
Pronea 600i/6i*, Pronea S
AF (C/S)
Enfoque
automático con
prioridad
manual
(prioridad AF)
Enfoque
automático con
prioridad
manual
(prioridad MF)
Enfoque manual
(puede utilizarse
un telémetro
electrónico.)
MF
Enfoque manual
(puede utilizarse un telémetro electrónico.)
Serie F60/N60*, Serie F55/Serie N55*,
Serie F50/N50*, F-801s/N8008s*,
F-801/N8008*, F-601
M /N6000*,
F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*
AF (C/S)
MF
Enfoque manual (puede utilizarse
un telémetro electrónico, excepto
con la F-601
M/N6000*.)
*De venta exclusiva en los EE.UU.
AF: Enfoque automático MF: Enfoque manual
Modo A/M (enfoque automático con prioridad manual, prioridad AF) y
modo M/A (enfoque automático con prioridad manual, prioridad MF).
M/A: el enfoque automático se anula al enfocar manualmente
con el anillo de enfoque.
A/M: el enfoque automático se anula y se enfoca manualmente
con el anillo de enfoque, pero la sensibilidad de
detección del anillo de enfoque es inferior a la del modo
M/A. Utilice este modo para evitar que, de forma no
intencionada, el ajuste de AF se anule al mover el anillo
de enfoque.
a
Coloque el interruptor de modo de enfoque en A/M o M/A.
b
El autoenfoque puede anularse manualmente girando el anillo de enfoque
mientras pulsa el botón del disparador a la mitad, pulsando el botón AF-ON
en la cámara o pulsando el botón del enfoque (con la función de enfoque
ajustada a AF-ON) en el objetivo.
c
Si se pulsa el botón del disparador a la mitad, se pulsa el botón AF-ON de la
cámara de nuevo o se pulsa el botón de la función de enfoque en el objetivo
de nuevo se cancelará la anulación manual y devolverá el objetivo al modo de
autoenfoque.
Para limitar el rango del enfoque automático
Esta función solo esta disponible con el enfoque automático.
FULL: Si el elemento está a veces más cerca de 6 m, ajústelo a
FULL (completo).
–6m: Si el elemento está siempre a una distancia de 6 m o
superior, ajuste el interruptor a –6m para reducir el
tiempo de enfoque.
background
64
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Interruptor de selección de la función de enfoque y
botón de la función de enfoque (Véase pág. 62 para
cámaras compatibles.)
Utilice el interruptor de selección de la función de enfoque para seleccionar una
función de los botones de la función de enfoque.
Posición del interruptor de
selección de la función de
enfoque
Función del botón de
enfoque
AF-L Bloqueo del enfoque
MEMORY RECALL Recuperación de la memoria
AF-ON
Inicio de enfoque automático
(AF-ON) en el objetivo
Pulse uno de los cuatro botones de la función de enfoque
para activar cada función.
Las posiciones del botón de la función de enfoque pueden
cambiarse para ajustarse a las preferencias de cada usuario.
Para más información, póngase en contacto con su centro de
servicios o la oficina representante de Nikon más cercana.
Bloqueo del enfoque (AF-L)
Esta función sólo está compatible con autoenfoque.
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-L.
c
Durante el modo de autoenfoque, el enfoque puede bloquearse
pulsando uno de los botones de la función de enfoque.
El enfoque permanece bloqueado cuando se mantiene pulsado el
botón de enfoque.
La función AF-L puede activarse desde la cámara o desde la objetivo.
Recuperación de la memoria (MEMORY RECALL)
: El objetivo emite un bip cuando se opera la recuperación
de memoria.
: La recuperación de memoria se opera sin el bip.
La siguiente función es con el interruptor de control de sonido
ajustado en .
a
Enfoque un elemento y pulse el botón de ajuste de la
memoria para guardar la distancia de enfoque.
El objetivo emitirá un bip cuando la distancia enfocada esté
guardada correctamente.
Cuando la distancia de enfoque no se guarde correctamente,
la rueda de escala de distancia girará hacia atrás y hacia
delante unas 10 veces y el objetivo emitirá un bip corto y tres bips largos. En
este caso, repita el procedimiento para guardar la distancia de enfoque.
Puede ajustarse la memoria independientemente del ajuste del interruptor de
selección del modo de enfoque o de la función de enfoque.
La distancia de enfoque se guarda incluso cuando la cámara está apagada o el
objetivo está quitada de la cámara.
background
65
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a
MEMORY RECALL.
c
Pulse un botón de la función de enfoque. Cuando el objetivo emita
dos bips, pulse completamente el botón disparador para hacer la foto.
La distancia de enfoque guardada se recupera cuando se pulsa un botón de
función de enfoque incluso cuando el botón disparador se pulsa hasta la mitad.
Para hacer fotos a la distancia de enfoque guardada, mantenga el botón de la
función de enfoque pulsado y presione completamente el botón disparador.
El objetivo pasa de la función de recuperación de memoria al autoenfoque o
al enfoque manual cuando se suelta el botón de la función de enfoque.
Inicio de enfoque automático (AF) en el objetivo (AF-ON)
a
Ajuste el interruptor del modo de enfoque a A/M o M/A.
b
Ajuste el interruptor de selección de la función de enfoque a AF-ON.
c
Pulse el botón de la función de enfoque para hacer fotos.
El autoenfoque se activa cuando se mantiene pulsado el botón de la función
de enfoque.
La función AF-ON puede activarse desde la cámara o desde el objetivo.
Modo de reducción de la vibración (VR)
Conceptos básicos sobre la reducción de la vibración
Fuerza de las vibraciones
Fuerte
Ligera
Ponga el interruptor del modo de reducción
de vibración en la posición NORMAL.
Fotografías panorámicas
Vibración de la cámara
Ponga el interruptor del modo de reducción
de vibración en la posición ACTIVE.
Número de vibraciones
Bajo
Alto
Fuertes
vibraciones al
tomar fotografías
desde un
vehículo en
movimiento
Cuando se toman fotografías
Cuando se toman fotografías
panorámicas
Cuando se toman fotografías desde
un vehículo en movimiento
Cuando se toman fotografías
usando un trípode
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición ACTIVE.
Ponga el interruptor del modo de reducción de
vibración en la posición NORMAL o ACTIVE.
Movimiento de la cámara al utilizar el trípode
background
66
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración
ON: Los efectos de las sacudidas de la cámara se reducen
cuando se pulsa el disparador a medio recorrido y
también en el momento de soltarlo. Como la vibración
se reduce en el visor, el enfoque automático/manual y el
encuadre exacto del sujeto resultan más sencillos.
OFF: No se reducen los efectos de las sacudidas de la cámara.
Ajuste del interruptor de modo de reducción de la vibracn
Ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la vibración a ON y
seleccione un modo de reducción de la vibración con el interruptor del modo de
reducción de la vibración.
NORMAL: El mecanismo de reducción de la vibración
fundamentalmente reduce los efectos de las
sacudidas de la cámara. Los efectos de las sacudidas
de la cámara también se reducen con barrido
horizontal y vertical.
ACTIVE: El mecanismo de reducción de la vibración reduce
los efectos de las sacudidas de la cámara, como
los que se producen al hacer fotografías desde un
coche en movimiento, ya sean estas sacudidas más
o menos intensas. En este modo, las sacudidas de
la cámara no se diferencian automáticamente del
movimiento de barrido.
Notas sobre el uso de la reducción de la vibración
Si se utiliza este objetivo con cámaras no compatibles con reducción de
vibración (p. 62), coloque el interruptor de anillo ON/OFF de reducción de la
vibración en OFF. En especial con la cámara Pronea 600i/6i, si este interruptor
se deja en ON puede agotarse rápidamente la energía de la pila.
Tras pulsar el disparador a medio recorrido, espere a que se estabilice la
imagen que aparece en el visor antes de pulsar por completo el disparador.
Debido a las características del mecanismo de reducción de la vibración, la
imagen del visor puede aparecer borrosa después de soltar el disparador. No
se trata de un mal funcionamiento.
Cuando tome panorámicas, asegúrese de que el interruptor de modo de
reducción de vibración está en posición NORMAL. Si la cámara realiza
un barrido formando un arco amplio, no se realiza compensación para las
sacudidas de la cámara en la dirección del barrido. Por ejemplo, sólo los efectos
de las sacudidas verticales de la cámara se reducen con barrido horizontal.
No apague la cámara ni retire el objetivo de la cámara mientras esté activado
el modo de reducción de la vibración. Si no se adopta esta medida, podría
producirse un sonido y tacto en el objetivo similar a cuando un componente
interno está suelto o roto al moverse. No se trata de un mal funcionamiento.
Vuelva a encender la cámara para corregirlo.
En cámaras con flash incorporado, la reducción de la vibración no funciona
cuando se está cargando el flash incorporado.
background
67
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Cuando utilice un trípode, ajuste del interruptor de anillo ON/OFF de
reducción de la vibración a ON para reducir los efectos del agitamiento de
la cámara. Nikon recomienda ajustar el interruptor a ON cuando utilice la
cámara en un cabezal de trípode sin fijar o con un monopodio. Pero cuando
el agitamiento de la cámara es muy ligero, la función de reducción de la
vibración puede aumentar el efecto del agitamiento de la cámara mediante
el movimiento del sistema. En tal caso, ajuste el interruptor de anillo de
reducción de la vibración ON/OFF en OFF.
La reducción de la vibración no funciona cuando se pulsa el botón AF-ON de
la cámara o un botón de la función de enfoque en el objetivo.
Profundidad de campo
Escala de
profundidades
de campo
Línea
indicadora de
distancias
La profundidad de campo aproximada se
puede determinar comprobando la escala de
profundidad de campo. Si su cámara cuenta
con un botón o palanca de previsualización
de profundidad de campo (reducción de
apertura), podrá obtener la previsualización
de la profundidad de campo a través del
visor de la cámara.
Este objetivo dispone del sistema de enfoque interno (IF). A medida que
disminuye la distancia de disparo, lo hace también la distancia focal.
La escala de la distancia no indica la distancia exacta entre el sujeto y
la cámara. Los valores son aproximados y solo deben emplearse como
orientación general. Cuando se apunta a paisajes lejanos, la profundidad de
campo puede influir en la operación y el sujeto puede aparecer enfocado en
una posición más cercana que el infinito.
Consulte más información en la p. 198.
Ajuste de abertura
Utilice la cámara para ajustar el diafragma.
Utilización de un cuello del trípode giratorio incorporado
Cuando utilice un trípode, instálelo en el collar del trípode del objetivo en lugar
de en la cámara.
Cuando sujete la cámara por su agarre y gire la cámara con el objetivo en su
cuello de trípode, la mano podría chocarse con el trípode, dependiendo del
trípode que se utilice.
Se puede quitar el cuello del trípode eliminando el tornillo de bloqueo del
cuello del trípode. Para más información sobre este procedimiento, póngase
en contacto con su centro de servicios o la oficina representante de Nikon más
cercano.
Cambiar la posición de la cámara
 Afloje el tornillo de bloqueo del cuello del trípode (1).
Dependiendo de la posición de la cámara (vertical u
horizontal), gire el objetivo a un índice de posición de
rotación del objetivo adecuado (2) y apriete el tornillo (3).
background
68
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Flash incorporado y viñeteado
Para evitar el viñeteado, no utilice el parasol del objetivo.
Cámaras
El viñeteado se presenta a cualquier
distancia de fotografía.
Serie F65/Serie N65*, Serie F60/N60*,
Serie F55/Serie N55*, Serie F50/N50*, F-601/
N6006*, F-401x/N5005*, F-401s/N4004s*,
F-401/N4004*, Pronea 600i/6i*, Pronea S
*De venta exclusiva en los EE.UU.
Utilización del parasol
Las tapas de la lente minimizan la luz directa y protege la lente.
Instalación de la visera
 Apriete completamente el tornillo de la tapa del
objetivo (2).
Si el parasol del objetivo no está correctamente
colocado, podría producirse viñeteo.
Para guardar la visera del objetivo, instálela en la
posición inversa.
Soporte del filtro deslizante
Utilice siempre un filtro (52mm de rosca). En fábrica se coloca un filtro NC de
rosca de 52mm en el soporte del filtro.
a
Pulse el botón de soporte del filtro deslizante y gire
en dirección contraria a las agujas del reloj hasta que
la línea blanca del botón esté a un ángulo recto del
eje del objetivo.
b
Tire del soporte del filtro deslizante del cuerpo del
objetivo.
c
Suelte el filtro del soporte del filtro.
d
Enrosque un filtro en el lado del soporte del filtro
marcado con las palabras “Nikon“ y “JAPAN”.
El soporte del filtro deslizante puede colocarse
mirando hacia la lente o hacia la cámara sin que
afecte a las fotos.
Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L (opcional)
Bloquea el reflejo de superficies no metálicas como cristal y agua.
El punto de enfoque de un filtro polarizador circular deslizante C-PL1L es
diferente del de un filtro a rosca de 52mm. La escala de distancia se
desplaza de la posición correcta. La distancia de enfoque más cercana
se amplía ligeramente.
La posición de ajuste de la memoria puede cambiar ligeramente cuando se
utiliza el enfoque preajustado. Coloque el filtro C-PL1L antes de utilizar la
función de ajuste de la memoria.
background
69
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Pantallas de enfoque recomendadas
Hay diferentes pantallas de enfoque intercambiables para algunas cámaras SLR
de Nikon apropiados para cualquier situación fotográfica. Las recomendadas
para utilizar con este objetivo son las que aparecen en la lista a continuación:
Pantalla
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
Cámara
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0,5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0,5)
◎◎―
(+0,5)
◎―
(+0,5)
―◎
: Enfoque excelente
: Enfoque aceptable
Ligero viñeteo que afecta la imagen de la pantalla, pero la imagen de la
película no es afectada por esto.
: No existe.
( )
: Indica la cantidad de compensación adicional necesaria (Solamente
medición ponderada central). Para las cámaras F6, compense seleccionando
Otra pantalla” en el ajuste personal del usuario “b6: Compens pantalla”
y ajustando el nivel EV a -2,0 a +2,0 en pasos de 0,5 EV. Cuando se utilice
una pantalla que no sea de tipo B o E, debe seleccionarse “Otra pantalla”
incluso cuando el valor de compensación requerido sea “0” (no se requiere
compensación). Para las cámaras F5 compense usando el ajuste personal
del usuario No.
18 en el cuerpo de la cámara. Para más detalles, consulte el
manual del usuario de la cámara.
Las celdas en blanco significan que no es aplicable. Como la pantalla de tipo M
se usa tanto para macrofotografía a una razón de aumento de 1:1 o más como
para microfotografía, sus aplicaciones son distintas a las de las demás pantallas.
¡Importante!
Para las cámaras F5, únicamente pueden utilizarse pantallas de enfoque EC-B,
EC-E, B, E, J, A, L en medición de matriz.
background
70
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Forma de cuidar el objetivo
Tenga cuidado de no sujetar la cámara por el cuerpo principal con el objetivo
instalado, puesto que esto podría dañar la cámara (montaje del objetivo).
Asegúrese de sujetar tanto la cámara como el objetivo cuando la transporte.
Es importante mantener limpios los contactos de CPU y evitar que se dañen.
Si la junta de goma de montaje del objetivo se daña, asegúrese de ir a un
centro de servicio técnico autorizado Nikon para que lo reparen.
Limpiar la superficie del objetivo con un cepillo soplador. Para eliminar la
suciedad o las huellas, utilizar un trapo de algodón suave y limpio o papel
especial para objetivos humedecido en etanol (alcohol) o limpiador de
objetivos. Limpiar describiendo un movimiento circular del centro hacia fuera,
teniendo cuidado de no dejar restos ni tocar otras partes del objetivo.
No utilizar nunca productos orgánicos, como disolventes o benceno, para
limpiar el objetivo.
Cuando guarde el objetivo en su funda, coloque las tapas delantera y trasera
del objetivo.
Cuando el objetivo esté montado en una cámara, no sostenga ni levante la
cámara y el objetivo por la visera del objetivo.
Si no se va a utilizar el objetivo durante un periodo largo de tiempo, guardarlo
en un lugar fresco y seco para evitar la formación de moho y óxido. Asegúrese
de guardar el objetivo, además, lejos de la luz solar directa o de productos
químicos tales como alcanfor o naftalina.
No mojar el objetivo ni dejarlo caer al agua, ya que se oxidaría y no
funcionaría bien.
Algunas partes del objetivo son de plástico reforzado. Para evitar daños, no
dejarlo nunca en un lugar excesivamente caliente.
Accesorios estándar
Tapa del objetivo delantera deslizante
Tapa trasera del objetivo
Visera del objetivo HK-30
• Estuche semiblando CL-L1
Soporte de filtro dedicado
Filtro NC a rosca de 52mm
• Cinta LN-1
¡Importante!
El soporte del filtro deslizante, con filtro a rosca de 52mm, debe introducirse
en el objetivo en cualquier momento.
Accesorios opcionales
Filtros a rosca de 52mm (salvo filtro de polarización circular
)
Filtro de polarización circular deslizante C-PL1L
Teleconvertidores AF-S (TC-14E
/TC-17E
/TC-20E
)
background
71
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Especificaciones
Tipo de objetivo: Objetivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporada y
montaje de bayoneta Nikon
Distancia focal: 300mm
Abertura máxima: f/2,8
Estructura del
objetivo:
11 elementos en 8 grupos (3 lentes ED y algunas de
cristal con recubrimiento de nanocristal depositado),
así como 1 cristal protector del objetivo
Ángulo de imagen: 8°10’ para las cámaras SLR de película con formato de
35mm (135) de Nikon y para las cámaras SLR digitales
con formato FX de Nikon
5°20’ para las cámaras SLR digitales con formato DX
de Nikon
40’ para las cámaras del sistema IX240
Información de
distancia:
Salida al cuerpo de la cámara
Enfoque: Sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, sistema
de enfoque automático con motor Silent Wave;
manualmente mediante anillo de enfoque separado
Reducción de
vibraciones:
Método de desplazamiento del objetivo mediante
motores de bobina de voz (VCM)
Escala de distancias
de la toma:
Calibrado en metros y pies desde 2,2 m a infinito ()
Distancia de enfoque
más cercana:
2,3 m (7,5 pies) con autoenfoque
2,2 m (7,2 pies) con enfoque manual
No. de láminas del
diafragma:
9 piezas (redondeadas)
Diafragma: Totalmente automático
Gama de aberturas: f/2,8 hasta f/22
Medición de
exposición:
Método de abertura total con cámaras con sistema de
interfase CPU
Conmutador de
límite de enfoque:
Instalado; hay dos posiciones: FULL (–2,3 m) o
–6 m
Collar del trípode: Girable 360 grados, índices de posición de giro
del objetivo a 90°, collar del trípode únicamente
desmontable
Dimensiones: Aprox. 124 mm de diám. x 267,5 mm (extensión de la
brida de la montura del objetivo de la cámara)
Peso: Aprox. 2.900 g (6,4 libras)
Las especificaciones y los diseños están sujetos a cambio sin previo aviso ni obligación por
parte del fabricante.
background
72
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Att notera för en säker hantering
SE UPP!
Montera inte isär kameran
Om du rör vid delarna inne i kameran eller objektivet kan du skada dig.
Reparationer ska endast utföras av kvalificerade tekniker. Om kameran eller
objektivet skulle brytas upp efter att de tappats i marken eller stötts till, ska du
efter att den kopplats bort från nätströmmen och/eller batteriet lossats, lämna
in produkten till ett auktoriserat Nikonservicecenter för inspektion.
Stäng genast av kameran om den slutar att fungera korrekt
Om det kommer rök eller någon ovanlig lukt från kameran eller objektivet ska
du genast ta bort batteriet. Var försiktig så att du inte bränner dig. Fortsatt
användning kan medföra personskada. När du har avlägsnat eller kopplat bort
strömkällan bör du ta utrustningen till ett auktoriserat Nikon-servicecenter
för kontroll.
Använd inte kameran eller objektivet i närheten av
lättantändlig gas
Hantering av elektrisk utrustning i närheten av lättantändlig gas kan
resultera i explosion eller brand.
Titta inte in i solen genom objektivet eller sökaren
Om du tittar in i solen eller någon annan stark ljuskälla genom objektivet eller
sökaren kan ögonen skadas permanent.
Förvara utom räckhåll för barn
Var försiktig och förvara produkten utom räckhåll för barn så att de inte stoppar
batterier eller andra smådelar i munnen.
background
73
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Observera följande försiktighetsåtgärder när du hanterar
kameran och objektivet
Håll kameran och objektivet torra. Underlåtenhet att följa denna anvisning
kan resultera i brand eller elektrisk stöt.
Hantera eller rör inte kameran eller linsen med våta händer. Underlåtenhet att
följa dessa anvisningar kan resultera i elektrisk stöt.
När du fotograferar i motljus ska du tänka på att inte rikta objektivet mot
solen och inte heller låta solstrålar gå rakt in i objektivet. Annars kan kameran
bli överhettad och kanske orsaka brand.
När objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska både främre
och bakre objektivlock sättas fast och objektivet placeras på en plats skyddad
mot direkt solljus. Underlåtenhet att följa denna anvisning kan orsaka brand,
eftersom objektivet kan fokusera solljuset mot ett lättantändligt objekt.
background
74
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Motljusskydd (s. 82)
2 Skruv för motljusskydd (s. 82)
3 Gummigrepp
4 Knapp för fokusfunktion (Fokuslås/
Minnesåterkallning/AF-start) (s. 78)
5 Fokusring (s. 77)
6 Avståndsskala (s. 81)
7 Distansindikeringslinje (s. 81)
8 Indikatorer för skärpedjup (s. 81)
9 Vibrationsreducering ON/OFF
ringbrytare (s. 80)
0 Markering för objektivrotationsläge
(s. 81)
!sskruv till stativkrage (s. 81)
@ Knapp på instickshållare för filter
(s. 82)
# Instickshållare för filter (s. 82)
$ Minnesinställningsknapp (s. 78)
% Monteringsindikering
^ Gummipackning för montering av
objektiv (s. 84)
& CPU-kontakter (s. 84)
* Inbyggt roterande stativfäste (s. 81)
( Fäste för rem
) Brytare för fokuslägesväljare (s. 77)
q Väljare för fokuseringsgräns (s. 77)
w gesbrytare för
vibrationsreducering (s. 80)
e Väljare för fokusfunktion (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (s. 78)
r Väljare för ljudmonitor (s. 78)
( ): Referenssida
Tack för att du köpte objektivet AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED VR
.
Innan du använder objektivet ska du läsa de här instruktionerna och
kamerans användarhandbok.
Terminologi
background
75
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
background
76
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Huvudfunktioner
Nanokristallbeläggningen på några av linselementen garanterar att fina, klara
bilder kan reproduceras under alla fotograferingsförhållanden, från soliga
utomhus- till spotlightbelysta inomhusmotiv.
Denna objektivet har AF-L, som låser fokus under autofokus, AF-ON, som
aktiverar autofokus och MEMORY RECALL, som sparar och återkallar valda
fokusavsnd.
Med vibrationsreduktionen (VR
) aktiverad kan längre slutartider användas
(cirka fyra steg*). Därmed ökar antalet slutartider som kan användas,
särskilt på en handhållen kamera. (*Baserat på resultat under Nikons
mätningsförhållanden. Vibrationsreduktionens effekt kan variera beroende på
fotograferingsrutsättningarna och användning.)
AF-I/AF-S Telekonvertrarna TC-14E/TC-14E
/TC-17E
/TC-20E/TC-20E
/
TC-20E
kan användas.
Viktigt
När den monteras på en Nikons digitala SLR-kameror i DX-format, som
D300-serien och D90 blir objektivvinkeln 5°20’ och dess motsvarande
fokallängd vid 35mm är ungefär 450 mm.
Användbara kameror och tillgängliga funktioner
Det kan finnas några begränsningar i de tillgängliga funktionerna. Se kameran
användarhandbok för mer information.
Kameror
Funktion
Exponeringsläge
VR AF
Fokus-
lås
Minnesåter-
kallning
AF-start på
objektivet
P
*1
6$0
Nikon digital SLR-kamera (Nikon
FX/DX-format), F6, F5, F100,
F80-serien, F75-serien, F65-serien

Pronea 600i, Pronea S*
2

F4-serien, F90X, F90-serien,
F70-serien
*
3
*
4
*
3
*
5

——
F60-serien, F55-serien, F50-serien,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF kameror (utom F-601
M)
——
: Möjligt —: Ej möjligt VR: Vibrationsreducering AF: Autofokus
*1 : P inkluderar AUTO och Vari-Programsystem.
*2 : Manuell (M) är inte tillgängligt.
*3 : r väljare för fokusfunktion är ställd till AF-ON, börjar autofokus då snartknapp för
fokusfunktion trycks in medan slutaren trycks ner halvvägs.
*4 : Tryck på minnesinställningsknappen eller en knapp för fokusfunktion medan du
trycker ner slutaren halvvägs.
*5 : Möjligt, med vissa begränsningar
background
77
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Fokusering
Ställ in kamerans fokuslägesväljare enligt denna tabell:
Kameror
Kamerans
fokusläge
Objektivets fokusge
A/M M/A M
Nikon digital SLR-kamera
(Nikon FX/DX-format), F6, F5,
F4-serien, F100, F90X,
F90-serien, F80-serien,
F75-serien, F70-serien,
F65-serien, Pronea 600i,
Pronea S
AF (C/S)
Autofokus
med
möjlighet
till manuell
fokusering
(AF-prioritet)
Autofokus
med
möjlighet
till manuell
fokusering
(MF-prioritet)
Manuell
fokusering
(elektronisk
avståndsmätare
kan användas.)
MF
Manuell fokusering
(elektronisk avsndsmätare kan användas.)
F60-serien, F55-serien,
F50-serien, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Manuell fokusering
(elektronisk avsndsmätare kan användas,
utom med F-601
M.)
AF: Autofokus MF: Manuell fokusering
A/M-ge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. AF-prioritet) och
M/A-läge (Autofokus med möjlighet till manuell fokusering. MF-prioritet)
M/A: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
fokusera manuellt med fokusringen.
A/M: Du kan koppla ur autofokusfunktionen genom att
fokusera manuellt med fokusringen, men fokusringens
känslighet är lägre än i M/A-läget. Använd detta läge
om du vill undvika att ändra AF-inställningen genom att
oavsiktligt röra fokusringen.
a
Ställ in brytaren för fokuslägesväljare på A/M eller M/A.
b
Autofokus kan åsidosättas manuellt genom att rotera fokusringen medan
du trycker ner slutaren halvvägs, trycker på AF-ON-knappen på kameran
eller trycker på en knapp för fokusfunktion (med fokus inställt till AF-ON) på
objektivet.
c
Genom att trycka ner slutaren halvvägs, trycka ner AF-ON-knappen på
kameran eller trycka på en knapp för fokusfunktion på objektivet igen
avbryter du den manuella åsidosättningen och objektivet återställs till
autofokusläge.
Begränsa autofokusområde
Den här funktionen är endast tillgänglig med autofokus.
FULL: Om motivet är något närmre än 6 m, ställ in till FULL.
–6m: Om motivet alltid är 6 m eller längre bort, stall in till
–6m för att minska fokuseringstiden.
background
78
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Väljare för fokusfunktion och knapp för fokusfunktion
(se sid. 76 för kompatibla kameror).
Använd väljare för fokusfunktion för att välja en funktion för knapp för
fokusfunktion.
Position för väljare för
fokusfunktion
Knappfunktion för fokus
AF-L Fokuslås
MEMORY RECALL Minnesåterkallning
AF-ON AF-start (AF-ON) på objektivet
Tryck på en av fyra knappar för fokusfunktion för att aktivera
varje funktion.
Knapp för fokusfunktionens position kan ändras för att
passa enskilda användares preferenser. För mer information
om detta, kontakta ditt närmaste Nikon-servicecenter eller
återförsäljare.
Fokuslås (AF-L)
Denna funktion är endast kompatibel med autofokus.
a
Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-L.
c
Under autofokusläge kan fokus låsas genom att trycka in en av knapparna
för fokusfunktion.
Fokus förblir låst medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
AF-L-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Minnesåterkallning (MEMORY RECALL)
: Objektivet piper när minnesåterkallningen utförs.
: Minnesåterkallningen är aktiv utan pipljudet.
ljande funktion är aktiv då väljare för ljudmonitor är
ställd till .
a
Fokusera på ett motiv och tryck ner minnesinsllningsknappen
för att spara fokusavståndet.
Objektivet kommer att pipa när fokusavståndet är
korrekt sparat.
När fokusavståndet inte har sparats korrekt, kommer
distansringen att rotera fram och tillbaka ungefär 10 gånger medan objektivet
kommer att sända ut ett kort och tre långa pip. Om detta händer, upprepa
proceduren för att spara fokusavståndet.
Minnesinställning går att göra oavsett inställning på fokusläget eller väljare för
fokusfunktion.
Fokusavståndet sparas även när kameran stängs av eller när objektivet tas
bort från kameran.
background
79
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b
Ställ in väljare för fokusfunktionläges till MEMORY RECALL.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion. Efter att objektivet har pipit två gånger,
tryck ner slutaren halvvägs för att ta bilden.
Det sparade fokusavståndet återkallas när en knapp för fokusfunktion trycks
ner, även när slutaren trycks ner halvvägs.
För att ta en bild vid sparat fokusavstånd, håll nere knappen för fokusfunktion
och tryck ner slutaren helt.
Objektivet återgår från minnesåterkallning till autofokus eller manuellt fokus
när knapp för fokusfunktion släpps upp.
Autofokus (AF)-start på objektivet (AF-ON)
a
Ställ in brytare för fokuslägesväljare till A/M eller M/A.
b
Ställ in väljare för fokusfunktion till AF-ON.
c
Tryck på en knapp för fokusfunktion för att ta bilder.
Autofokus är aktivt medan en knapp för fokusfunktion trycks ner och hålls nere.
AF-ON-funktionen kan aktiveras antigen från kameran eller från objektivet.
Läge för vibrationsreduktion (VR)
Grundläggande koncept bakom vibrationsreduktion
Vibrationsstyrka
Kraftig
Svag
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på NORMAL.
Panoreringsbilder
Kameraskakning
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering på ACTIVE.
Antal vibrationer
Låg
Hög
Kraftig
kameraskakning
vid fotografering
från fordon i
rörelse
Vid fotografering
Vid panoreringsfotografering
Vid fotografering från ett fordon i
rörelse
Vid fotografering med hjälp av ett
stativ
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
NORMAL eller ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
NORMAL.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
ACTIVE.
Ställ in lägesbrytaren för vibrationsreducering
NORMAL eller ACTIVE.
Kameraskakning vid bruk av ett stativ
background
80
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
ON: Effekterna av kameraskakning reduceras när du trycker
ned avtryckaren halvvägs samt vid det ögonblick då bilden
tas. Eftersom vibrationer reduceras i sökaren, underlättas
den automatiska eller manuella fokuseringen och själva
komponeringen av motivet i sökaren blir lättare.
OFF: Effekterna av kameraskakning reduceras inte.
Ställa in lägsbrytaren för vibrationsreducering
Ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till ON och välj ett
vibrationsreduceringsläge med lägesbrytare för vibrationsreducering.
NORMAL: Vibrationsreduktionen reducerar huvudsakligen
effekten av kameraskakningar. Effekten av
kameraskakningar reduceras också vid horisontella
eller vertikala panoreringar.
ACTIVE: Vibrationsreduktionen reducerar effekten av
kameraskakningar vid till exempel fotografering från
ett fordon i rörelse. Både normala och kraftigare
kameraskakningar reduceras. I det här läget görs
ingen automatisk skillnad mellan kameraskakningar
och panorering.
Att notera om vibrationsreducering
Om objektivet ska användas på en kamera som inte är kompatibel med
vibrationsreducering (sid. 76) ställer du vibrationsreducering ON/OFF
ringbrytare på OFF. I synnerhet när du använder Pronea 600i-kameran kan
batteriet snabbt laddas ur om denna omkopplare sr kvar i läget ON.
Tryck först ned avtryckaren halvvägs och vänta sedan tills bilden i sökaren
stabiliseras innan du trycker ned avtryckaren helt.
På grund av vibrationsreduceringens mekaniska egenskaper kan bilden i
sökaren bli suddig efter att avtryckaren släppts. Detta är inte något fel.
När du tar panoreringsbilder ska du tänka på att ställa in lägesbrytaren för
vibrationsreducering på NORMAL. Om du flyttar kameran i en vid båge när
du panorerar, kompenserar den inte för vibrationer i panoreringsriktningen.
Till exempel reduceras endast effekterna av vertikal kameraskakning vid
horisontell panorering.
Stäng inte av kameran och lossa inte objektivet från kameran när
vibrationsreduceringen är aktiverad. Om detta inte efterföljs kan det låta och
kännas som en invändig del är lös eller trasig i objektivet när du skakar på det.
Detta är inte något fel. Starta kameran igen för att korrigera detta.
För kameror som har inbyggd blixt, fungerar inte vibrationsreduceringen när
den inbyggda blixten laddas.
background
81
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
När du använder ett stativ, ställ in vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare
till ON för att reducera effekten av kameraskakning. Nikon rekommenderar
att brytaren slls till ON när du använder kameran på ett osäkrat stativhuvud
eller med en monopod. Men när kameraskakningen är väldigt liten, kan
vibrationsreducering omvänt öka effekten på kameraskakning med systemets
rörelse. Om detta händer, ställ vibrationsreducering ON/OFF ringbrytare till OFF.
Vibrationsreducering fungerar inte när AF-ON-knappen på kameran eller en
knapp för fokusfunktion objektivet trycks ner.
Skärpedjup
Indikatorer för
skärpedjup
Distansindike-
ringslinje
Ungefärligt djup kan bestämmas genom att
kontrollera skärpedjupsskalan. Om din
kamera har en knapp eller spak för
förhandsgranskning av skärpedjupet
(manuella mätningar) kan du
förhandsgranska skärpedjupet genom
sökaren.
Det här objektivet är utrustat med ett system för innerfokusering (IF). Om
fotograferingsavståndet minskar, minskar också brännvidden.
Avståndsskalan visar inte exakt avstånd mellan motiv och kamera. Värdena är
ungefärliga och ska användas som en allmän vägledning. Vid fotografering av
avlägsna landskap kan skärpedjupet påverka funktionen och motivet kan vara
i fokus på ett avsnd närmare än oändligt.
För vidare information, se sid. 198.
Ställa in bländaren
Använd kameran för att justera bländarinställningen.
Använda en inbyggd roterande stativring
Om du använde stativ, fäst det vid objektivets stativfäste i stället för kamerans.
När du håller kameran i handtaget och roterar den med objektivet i
stativringen, kan din hand stöta i stativet beroende på vilket stativ
som används.
Det går att koppla ifrån stativringen genom att skruva ur låsskruv till
stativkrage. För information om denna procedur, kontakta ditt närmaste
Nikon-servicecenter eller återförsäljare.
Ändra kamerapositionen
 Lossa på låsskruv till stativkrage (1). Beroende
kameraposition (vertikal eller horisontal), vrid objektivet till
ett lämpligt markering för objektivrotationsläge (2) och
dra åt skruven (3).
background
82
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Inbyggd blixt och vinjettering
För att undvika vinjettering, använd inte motljusskydd.
Kameror
Vinjettering inträffar på alla
fotograferingsavstånd.
F65-serien, F60-serien, F55-serien, F50-serien, F-601,
F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i, Pronea S
Använda motljusskyddet
Motljusskydd minimerar ströljus och skyddar objektivet.
Att fästa motljusskyddet
 • Dra helt åt skruv för motljusskydd (2).
Om motljusskyddet inte sitter korrekt kan
vinjettering uppstå.
Ta bort det tvärtom innan du lagrar det.
Instickshållare för filter
Använd alltid ett (52mm påskruvbart) filter. Ett 52mm påskruvbart NC-filter är
fäst till hållaren för filter när den levereras från fabriken.
a
Tryck ner knapp på instickshållare för filter och
vrid moturs tills den vita linjen på ratten är med rät
vinkel till objektivets axel.
b
Dra instickshållare för filter från objektivkroppen.
c
Ta loss filtret från hållaren för filter.
d
Skruva på ett filter på sidan av hållaren för filter
markerad med orden ”Nikon” och ”JAPAN”.
Instickshållaren för filter kan fästas antingen riktad
mot objektivet eller kamerasidan utan att dina bilder
påverkas av detta.
C-PL1L Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter (tillval)
Blockerar reflektioner från icke-metalliska ytor såsom glas och vatten.
Fokuspunkten för ett C-PL1L Snäpp fast polariseringsfilter skiljer sig från
ett 52mm påskruvbart filter. Avståndsskalan växlas från korrekt position.
rmaste fokusavsnd förlängs något.
Minnesinställningspositionen kan ändras något när du använder förinställd
fokus. Fäst C-PL1L-filtret innan du använder minnesinställningsfunktionen.
background
83
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Rekommenderade mattskivor
Det finns olika utbytbara mattskivor för vissa SLR-kameror från Nikon till olika
fotograferingssituationer. Till detta objektiv rekommenderas följande:
Skärm
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
Kamera
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0,5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0,5)
◎◎―
(+0,5)
◎―
(+0,5)
―◎
: Utmärkt fokusering
: Acceptabel fokusering
En lätt vinjettering eller moirémönster syns i sökaren, men inte på filmen.
: Inte tillgängligt
( )
: Anger graden av exponeringskompensation som krävs (endast centrumvägd
mätning). För F6-kameror kompenserar du genom att välja ”Other screen”
(Annan skiva) i Custom setting (Anpassad insllning) ”b6: Screen comp.
(Mattskivekomp.) och slla EV-nivån på –2,0 till +2,0 i steg om 0,5 EV.
När du använder en annan mattskiva än typ B eller E måste du välja ”Other
screen” (Annan skiva), även om kompensationsvärdet som krävs är ”0
(ingen kompensation krävs). På F5-kameror kompenserar du med ”Custom
setting #18” (Anpassad inställning nr 18) på kamerahuset. Mer information
finns i användarhandboken för kamerahuset.
En tom ruta innebär att det inte är tillämpligt. Eftersom skärmtyp M kan
användas för både makrofotografering vid en förstoringsgrad på 1:1 och högre
och för fotomikrografi, har den andra tillämpningar än andra skärmar.
Viktigt
För F5-kameror är endast mattskivorna EC-B, EC-E, B, E, J, A, L tillgängliga i
matrismätning.
background
84
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
rd av objektivet
Håll inte i kamerahuset när objektivet är monterat. Detta kan orsaka skada på
kameran (objektivfästet). Håll i både kameran och objektivet när du bär dem.
Var försiktig så att inte CPU-kontakterna blir smutsiga eller skadas.
Om gummipackningen för monteringen av objektivet skadats, besök hos
närmaste auktoriserade återförsäljare eller ditt servicecenter för reparation.
Rengör objektivets ytor med en blåsborste. Använd en mjuk, ren bomullsduk
eller linsduk fuktad med etanol (alkohol) eller linsrengöringsmedel, för att ta
bort smuts och fettfläckar. Torka i en cirkulär rörelse från mitten och utåt.
mna inte kvar några spår av rengöringsmedlet och rör inga andra delar av
objektivet.
Rengör aldrig objektivet med organiska lösningsmedel som thinner eller bensen.
När du förvarar objektivet i dess fodral, fäst både det främre och bakre
objektivlocket.
När objektivet är monterat på kameran bör du inte lyfta eller hålla kameran
och objektivet i motljusskydd.
Om objektivet inte ska användas under en längre tidsperiod ska det förvaras
svalt och torrt så att mögel och rost kan undvikas. Förvara det också skyddat
mot direkt solljus och kemikalier såsom kamfer och naftalen.
Se till att det inte kommer vatten på objektivet och tappa det inte i vatten,
eftersom det då kommer att rosta och sluta fungera.
Försrkt plast används i vissa av objektivets delar. Lämna aldrig objektivet på
en alltför varm plats för att undvika skador.
Standardtillbehör
Snäpp på främre objektivlock
• Bakre objektivlock
• Motljusskydd HK-30
• Objektivfodral CL-L1
• Dedicerad filterhållare
52mm påskruvbart NC-filter
• Rem LN-1
Viktigt
Instickshållare för filter med ett 52mm påskruvbart filter fäst, ska alltid sättas
in i objektivet.
Extra tillbehör
52mm påskruvbara filter (utom cirkulärt polariseringsfilter
)
Snäpp fast cirkulärt polariseringsfilter C-PL1L
AF-S telekonvertrar (TC-14E
/TC-17E
/TC-20E
)
background
85
Jp
En
De
Fr
Es
Sv
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Specifikationer
Typ av objektiv: G-typ AF-S NIKKOR-objektiv med inbyggd CPU och
Nikons bajonettkoppling
Fokallängd: 300mm
Maximal bländare: f/2,8
Linskonstruktion: 11 element i 8 grupper (3 ED och några
nanokristallbelagda linselement) samt ett skyddsglas
Bildvinkel: 8°10’ med 35mm-format (135) Nikon film SLR-
kameror och Nikon FX-format digitalkameror
5°20’ med Nikons digitala SLR-kameror i DX-format
40’ med IX240 systemkameror
Avståndsinformation:
Visas i kamerahuset
Fokusering: Nikon-system för innerfokusering (IF), autofokus med
en fokuserande Silent Wave-motor, manuellt med
separat fokusring
Vibrationsreducering:
Objektivbyte med VCM-motorer (voice coil)
Skala för
fotograferingsavstånd:
Graderad i meter och fot från 2,2 m till oändligt
avstånd ()
Kortaste
fokuseringsavstånd:
2,3 m med autofokus
2,2 m med manuell fokus
Antal slutarblad: 9 st. (rundade)
Bländarle: Helautomatisk
Bländarskala: f/2,8 till f/22
Exponeringsmätning:
Full bländaröppning på kameror med CPU-gränssnitt
Väljare för
fokuseringsgräns:
Två områden: FULL (–2,3 m) eller
–6 m
Stativkrage: Vridbar 360°, objektivets vridningsindikering vid 90°,
endast borttagbar stativkrage
Mått: Ungefär 124 mm diameter x 267,5 mm (utstick från
objektivets monterade fläns)
Vikt: Ungefär 2900 g
Specifikationer och utrande kan ändras när som helst, utan att tillverkaren meddelar
detta och utan någon skyldighet för densamme.
background
86
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Примечания по безопасности использования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не разбирайте фотокамеру
Прикосновение к внутренним частям фотокамеры или объектива
может привести к получению травм. Ремонт должен производиться
только квалифицированными специалистами. В случае повреждения
корпуса фотокамеры или объектива в результате падения или другого
происшествия отключите сетевой блок питания и/или извлеките батарею
и доставьте изделие для проверки в авторизованный сервисный центр
Nikon.
В случае неисправности немедленно выключите
фотокамеру
При появлении дыма или необычного запаха, исходящего из фотокамеры
или объектива, немедленно извлеките батареи, стараясь не допустить
ожогов. Продолжение работы с устройством может привести к
получению травм. После извлечения батареи или отключения источника
питания доставьте изделие для проверки в ближайший авторизованный
сервисный центр компании Nikon.
Не пользуйтесь фотокамерой или объективом при наличии
в воздухе легковоспламеняющихся газов
Работа с электронным оборудованием при наличии в воздухе
легковоспламеняющихся газов может привести к взрыву или пожару.
Не смотрите на солнце через объектив или видоискатель
Если смотреть на солнце или другие источники яркого света через
объектив или видоискатель, то это может вызвать необратимое
ухудшение зрения.
Храните в недоступном для детей месте
Примите особые меры предосторожности во избежание попадания
батарей и других небольших предметов детям в рот.
background
87
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Соблюдайте следующие меры предосторожности во
время эксплуатации фотокамеры и объектива
Не допускайте попадания воды на фотокамеру и объектив.
Несоблюдение этого требования может привести к пожару или
поражению электрическим током.
Не прикасайтесь к фотокамере или объективу мокрыми руками.
Несоблюдение этого требования может привести к поражению
электрическим током.
При съемке с задним освещением не направляйте объектив на солнце,
а также не
допускайте попадания солнечного света в объектив, так как
это может привести к перегреву фотокамеры и ее возгоранию.
Если объектив не будет использоваться в течение длительного
времени, прикрепите переднюю и заднюю крышки объектива
и не оставляйте объектив под прямыми солнечными лучами.
Несоблюдение этого условия может привести к возгоранию, поскольку
объектив может сосредоточить солнечные лучи на каком-либо
легковоспламеняющемся предмете.
background
88
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1
Бленда (стр. 96)
2
Винт бленды объектива (стр. 96)
3
Резиновое кольцо
4
Кнопка управления фокусировкой
(блокировка фокуса/Вызов даннвых из
памяти/запуск AF) (стр. 92)
5
Фокусировочное кольцо (стр. 91)
6
Шкала расстояния (стр. 95)
7
Указатель расстояния (стр. 95)
8
Индикаторы глубины резкости (стр. 95)
9
Кольцо регулировки подавления вибрации
ON/OFF (стр. 94)
0
Метка положения при повороте объектива
(стр. 95)
!
Фиксирующий винт переходника для
крепления на штативе (стр. 95)
@
Рукоятка выдвижного держателя фильтра
(стр. 96)
#
Выдвижной держатель фильтра (стр. 96)
$
Кнопка Memory Set (стр. 92)
%
Установочная метка
^
Резиновый уплотнитель крепления объектива
(стр. 98)
&
Контакты микропроцессора (стр. 98)
*
Встроенный поворотный переходник для
крепления на штативе (стр. 95)
(
Проушина для ремня
)
Переключатель режимов фокусировки
(стр. 91)
q
Ограничитель фокусировки (стр. 91)
w
Переключатель режимов подавления
вибраций (стр. 94)
e
Переключатель выбора режима фокусировки
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (стр. 92)
r
Переключатель управления звуком (стр. 92)
( ): справочная страница
Благодарим за приобретение объектива AF-S NIKKOR 300mm
f/2,8G ED VR
. До использования этого объектива ознакомьтесь с
данными инструкциями и прочитайте руководство пользователя.
Компоненты
background
89
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
background
90
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Основные возможности
Нанокристаллическое покрытие, нанесенное на некоторые элементы объектива,
гарантирует получение четких снимков отличного качества в любых условиях
от съемки при солнечном освещении до съемки в помещениях при свете
прожекторов.
В данном объективе используется телеконвертор AF-L, фиксирующий фокус
во время автофокусировки, функция AF-ON, активирующая автофокусировку,
и MEMORY RECALL, сохраняющая и активирующая избранные фокусные
расстояния.
При включении функции подавления вибраций (VR
) можно использовать более
длительные выдержки (приблизительно на три ступени*), тем самым увеличивая
диапазон значений выдержки (особенно при ручной съемке). (*Основано на
результатах, полученных в условиях измерений компании Nikon. Результаты
подавления вибраций могут зависеть от ситуации и условий съемки.)
С этим объективом совместимы телеконверторы AF-I/AF-S моделей TC-14E/
TC-14E
/TC-17E
/TC-20E/TC-20E
/TC-20E
.
Внимание
При присоединении объектива к цифровой зеркальной фотокамере Nikon формата
DX, например, к фотокамере cерии D300 и D90, угол зрения объектива становится
равным 5°20´, а фокусное расстояние (в эквиваленте для 35мм пленочной
фотокамеры) становится приблизительно равным 450 мм.
Совместимые фотокамеры и доступные функции
Использование доступных функций объектива может быть связано с
некоторыми ограничениями. Подробные сведения см. в pуководстве
пользователя фотокамеры.
Фотокамеры
Ф ункция
Режим экспозиции
VR AF
Блоки-
ровка
фокуса
Вызов
даннвых
из памяти
Запуск
AF на
объективе
P
*1
SAM
Цифровой зеркальной фотокамере
Nikon формата FX/DX, F6, F5, F100,
Серия F80, Серия F75, Серия F65
 
Pronea 600i, Pronea S*
2

Серия F4, F90X, Серия F90, Серия F70
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Серия F60, Серия F55, Серия F50,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
камеры Nikon MF (кроме F-601
M)
—— ————
: Возможно
: Невозможно VR: Подавление вибраций AF: Авто- фокус
*1: Режим P включает в себя режим AUTO и систему с варипрограммой.
*2: Ручной режим (M) недоступен.
*3: В случае установки переключателя выбора режима фокусировки на AF-ON,
автофокусировка начинается сразу же после нажатия кнопки управления
фокусировки с одновременным полунажатием кнопки спуска затвора.
*4: Нажмите кнопку Memory Set или кнопку управления фокусировки,
одновременно до
половины нажимая кнопку спуска затвора.
*5: Возможно, но с некоторыми ограничениями
background
91
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Фокусировка
Установите селектор режима фокусировки камеры в соответствии с
нижеприведённой таблицей.
Фотокамеры
Режим
фокусировки
фотокамеры
Переключатель режимов фокусировки объектива
A/M M/A M
Цифровой зеркальной
фотокамере Nikon формата
FX/DX, F6, F5, Серия F4, F100,
F90X, Серия F90, Серия F80,
Серия F75, Серия F70,
Серия F65, Pronea 600i,
Pronea S
AF (C/S)
Автоматический
с возможностью
коррекции вручную
(приоритет режима
автофокусировки)
Автоматический
с возможностью
коррекции вручную
(приоритет
ручного режима
фокусировки)
Ручной фокус
(может
использоваться
электронный
дальномер.)
MF
Ручной фокус
(может использоваться электронный
дальномер)
Серия F60, Серия F55,
Серия F50, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Ручной фокус
(может использоваться электронный
дальномер, функция недоступна в
фотокамере F-601M)
AF: автофокусировка MF: фокусировка вручную
Режим A/M (Автоматическая фокусировка с возможностью коррекции вручную.
Приоритет режима автофокусировки) и Режим М/А (Автоматическая фокусировка
с возможностью коррекции вручную. Приоритет ручного режима фокусировки).
Режим M/A: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца.
Режим A/M: Режим автофокусировки можно отменить, настраивая
фокус вручную с помощью фокусировочного кольца,
однако чувствительность фокусировочного кольца в этом
режиме ниже, чем в режиме M/A. Используйте этот режим
во избежание отмены режима автофокусировки из-за
непреднамеренного поворота фокусировочного кольца.
a
Переместите переключатель режимов фокусировки в положение A/M или M/A.
b
Автофокус можно переустановить вручную, поворачивая фокусировочное кольцо,
одновременно до половины нажимая кнопку спуска затвора, нажимая на камере
кнопку AF-ON или нажимая кнопку управления фокусировки (если фокусировка
установлена на AF-ON) на объективе.
c
Нажатие кнопки спуска затвора до половины, повторное нажатие кнопки AF-ON на
камере или повторное нажатие кнопки управления фокусировки на объективе
отменяет ручную переустановку и снова переводит объектив в режим
автофокусировки.
Ограничение диапазона автофокусировки
Данная функция доступна только при использовании автофокусировки.
FULL:
Если иногда объект приближается на расстояние ближе 6 м,
установите его в положение FULL.
∞―6m:
Если при съёмке объект всегда находится на расстоянии
свыше 6 м, установите ограничитель фокусировки в
положение –6m, чтобы сократить время фокусировки.
background
92
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Переключатель выбора режима фокусировки и
кнопка управления фокусировки (совместимые
камеры указаны на стр. 90)
Переключатель выбора режима фокусировки используется для выбора функций кнопок
управления фокусировки.
Положение переключателя
выбора режима фокусировки
Функция кнопки управления
фокусировки
AF-L Блокировка фокуса
MEMORY RECALL Вызов даннвых из памяти
AF-ON
Автозапуск камеры
(AF-ON) на объективе
Для активации каждой функции нажмите одну из четырёх кнопок
управления фокусировки.
Положения кнопок управления фокусировки можно менять в
соответствии с предпочтениями конкретного пользователя. Для
получения дополнительной информации обратитесь в ближайший
сервисный центр или представительство Nikon.
Блокировка фокуса (AF-L)
Данная функция совместима только с автофокусом.
a
Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-L.
c
В режиме автофокусировки фокус можно зафиксировать, нажав одну из кнопок
управления фокусировки.
Фокус остаётся зафиксированным, пока кнопка фокусировки нажата и удерживается.
Функция AF-L может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
Вызов даннвых из памяти (MEMORY RECALL)
:
При работе функции вызова даннвых из памяти объектив подаёт
звуковой сигнал.
:
Функция вызова даннвых из памяти выполняется без звукового
сигнала.
Дальнейшее функционирование выполняется при переключателем
звука монитора в положении .
a
Сфокусируйтесь на объекте и нажмите кнопку Memory set, чтобы
сохранить фокусное расстояние.
При корректном сохранении фокусного расстояния объектив
подаст звуковой сигнал.
В случае некорректного сохранения фокусного расстояния кольцо
шкалы расстояний повернётся в одну и в другую сторону около 10 раз, а объектив
издаст один короткий и три длинных сигнала. В таком случае повторите процедуру
сохранения фокусного расстояния.
Установка памяти может выполняться независимо от настройки режима фокусировки
или переключателя выбора режима фокусировки.
Фокусное расстояние сохраняется даже при выключении камеры или отсоединении
объектива от камеры.
background
93
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение MEMORY
RECALL.
c
Нажмите кнопку управления фокусировки. После двойного звукового сигнала до
упора нажмите кнопку спуска затвора, чтобы сделать снимок.
Сохранённое фокусное расстояние вызывается нажатием кнопки управления
фокусировки даже при полунажатии кнопки спуска затвора.
Для выполнения съёмки на сохранённом фокусном расстоянии удерживайте кнопку
управления фокусировки нажатой и до упора нажмите кнопку спуска затвора.
Объектив вернётся из режима вызова даннвых из памяти в режим автофокусировки
или ручной фокусировки, когда вы отпустите кнопку управления фокусировки.
Запуск автофокусировки (AF) на объективе (AF-ON)
a
Установите переключатель режим фокусировки на A/M или M/A.
b
Установите переключатель выбора режима фокусировки в положение AF-ON.
c
Нажмите кнопку управления фокусировки, чтобы сделать снимки.
Автофокус остаётся активированным, пока кнопка управления фокусировки нажата и
удерживается.
Функция AF-ON может активироваться либо с камеры, либо с объектива.
Режим подавления вибраций (VR)
Основное понятие подавления вибраций
Интенсивность вибраций
Сильная
Слабая
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение NORMAL.
Панорамные снимки
Дрожание фотокамеры
Установите переключатель режима подавления
вибраций в положение ACTIVE.
Сильное
дрожание
фотокамеры при
съемке с
движущегося
автомобиля
Низкая
Частота вибраций
Высокая
При съемке изображений
При съемке панорамных снимков
При съемке изображений с
движущегося автомобиля
При съемке изображений с
использованием штатива
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение ACTIVE.
Установите переключатель режима подавления вибраций
в положение NORMAL или ACTIVE.
Лрожание фотокамеры при использовании штатива
background
94
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Настройка кольца регулировки подавления вибрации ON/OFF
ON (ВКЛ.):
Эффект дрожания фотокамеры уменьшается при
нажатии спусковой кнопки затвора наполовину и в
момент спуска затвора. Снижение уровня вибраций в
видоискателе облегчает выполнение автоматической
и ручной фокусировки, а также точного кадрирования
объекта съемки.
OFF (ВЫКЛ.):
Эффект дрожания фотокамеры не уменьшается.
Установка переключателя режима подавления вибраций
Установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение ON и
выберите режим подавления вибрации переключателем режимов подавления вибрации.
NORMAL:
Механизм подавления вибраций уменьшает в основном
эффект дрожания фотокамеры. Эффект дрожания
фотокамеры уменьшается также при горизонтальном и
вертикальном панорамировании.
ACTIVE:
Механизм подавления вибраций уменьшает эффект
дрожания фотокамеры, например, при съемке из
движущегося автомобиля, и подавляет вибрации
обычного или более высокого уровня. В этом режиме
фотокамера не может автоматически отличить
дрожание фотокамеры от перемещения камеры при
панорамировании.
Примечания по использованию подавления вибрации
Если этот объектив используется с фотокамерами, не совместимыми с системой
подавления вибраций (стр. 90), установите кольцо регулировки подавления вибрации
ON/OFF в положение OFF. Если этот переключатель находится в положении ON,
батарея фотокамеры может очень быстро разряжаться (особенно это относится к
фотокамере Pronea 600i).
После нажатия спусковой кнопки затвора наполовину необходимо дождаться
стабилизации изображения в видоискателе перед тем, как нажать спусковую кнопку
затвора до конца.
Вследствие особенностей характеристик механизма подавления вибраций после
того, как будет отпущена кнопка спуска затвора, изображение в видоискателе может
оказаться смазанным.
При съемке панорамных снимков не забудьте установить переключатель режима
подавления вибраций в положение NORMAL. При съемке панорамы по широкой
траектории подавление вибраций фотокамеры в направлении съемки панорамы не
будет выполняться. Например, при горизонтальном панорамировании уменьшается
только эффект вертикального дрожания фотокамеры.
Не выключайте фотокамеру и не снимайте с фотокамеры объектив при работе в
режиме подавления вибраций. Если пренебречь этим примечанием, то при сотрясении
объектива может послышаться звук, как при отсоединении или поломке внутренних
компонентов. Это не является неисправностью. Для устранения этой ситуации снова
включите фотокамеру.
При использовании моделей фотокамер, оснащенных встроенной вспышкой, при
заряде вспышки функция подавления вибраций не работает.
background
95
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
В случае использования штатива для снижения эффекта вибрации камеры
установите кольцо регулировки подавления вибрации ON/OFF в положение ON. Nikon
рекомендует устанавливать переключатель в положение ON при использовании
камеры с незафиксированной головкой штатива или с моноподом. При едва заметной
вибрации камеры функция подавления вибрации может наоборот повысить вибрацию
в результате движения системы. В таком случае установите кольцо регулировки
подавления вибрации ON/OFF в положение OFF.
Подавление вибрации невозможно, если на камере нажата кнопка AF-ON или на
объективе нажата кнопка управления фокусировки.
Глубина резкости
Индикаторы
глубины резкости
Указатель
расстояния
Приблизительная глубина резкости определяется
по шкале глубины резкости. Если фотокамера
оснащена кнопкой или рычажком просмотра
глубины резкости (затемнение), то глубину
резкости можно проверить через видоискатель
фотокамеры.
Этот объектив оборудован системой внутренней фокусировки (IF). По мере
уменьшения расстояния съемки также уменьшается фокусное расстояние.
Шкала расстояния не показывает точное расстояние между объектом и фотокамерой.
Значения показываются приблизительно, и их следует использовать только в качестве
общих ориентиров. При съемке удаленных пейзажей, глубина резкости может влиять
на работу, и объект может казаться сфокусированным в положении, которое ближе,
чем бесконечность.
Дополнительные сведения см. на стр. 198.
Установка диафрагмы
На фотокамере можно настроить параметры диафрагмы.
Использование встроенного поворотного кольца
для крепления к штативу
При использовании штатива его следует присоединить к переходнику объектива для
крепления на штативе, а не к фотокамере.
Удерживая камеру за рукоятку и поворачивая камеру с объективом в её кольце для
крепления к штативу, вы можете задеть рукой штатив.
Кольцо для крепления можно снять, выкрутив фиксирующий винт кольца. Для
получения дополнительной информации обратитесь в ближайший сервисный центр или
представительство компании Nikon.
Изменение положения камеры

Ослабьте фиксирующий винт кольца для крепления штатива
(
1
). В зависимости от положения камеры (вертикальное или
горизонтальное), поверните объектив к соответствующему
поворотному указателю объектива (
2
) и затяните винт (
3
).
background
96
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Встроенная вспышка и виньетирование
Во избежание виньетирования не используйте бленду объектива.
Фотокамеры
Виньетирование возникает на любом
расстоянии до объекта съёмки.
Серия F65, Серия F60, Серия F55,
Серия F50, F-601, F-401x, F-401s, F-401,
Pronea 600i, Pronea S
Использование бленды
Бленда минимизирует рассеянный свет и защищает объектив.
Присоединение бленды
 До упора затяните винт бленды объектива (2).
Если бленда установлена на объектив
ненадлежащим образом, может возникнуть
эффект виньетирования.
Для хранения бленды присоединяйте ее в
обратном положении.
Выдвижной держатель фильтра
Всегда используйте фильтр (52-мм ввинчивающееся крепление). 52-
мм ввинчивающийся фильтр NC на момент отгрузки производителем
крепится к держателю фильтра.
a
Нажмите рукоятка выдвижного держателя
фильтра и поверните его против часовой
стрелки так, чтобы белая линия на ручке
оказалась под нужным углом к оси объектива.
b
Снимите выдвижной держатель фильтра с
корпуса объектива.
c
Снимите закреплённый на держателе фильтра
фильтр.
d
Закрепите фильтр со стороны выдвижной
держатель фильтра, помеченной словами
«Nikoи «JAPAN».
Держатель вставного фильтра может крепиться
повернутым либо к объективу, либо к камере,
что никак не повлияет на создаваемые вами
снимки.
Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL1L
(дополнительно)
Блокирует отражения от неметаллических поверхностей, например,
стекла или воды.
Точка фокусировки вставного циркулярного поляризационного
фильтра C-PL1L отличается от точки фокусировки 52-мм
ввинчивающегося фильтра. Шкала расстояний смещается по
сравнению с правильным положением. Ближайшее фокусное
расстояние слегка увеличивается.
background
97
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Положение установки памяти может слегка изменяться при
использовании предустановок фокусировки. Устанавливайте фильтр
C-PL1L перед использованием функции установки памяти.
Рекомендуемые фокусировочные экраны
Сменные фокусировочные экраны, доступные для определенных
зеркальных фотокамер Nikon, помогают осуществлять съемку
практически в любых ситуациях. С этим объективом рекомендуется
использовать следующие фокусировочные экраны:
Экран
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
Фотокамера
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0,5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0,5)
◎◎―
(+0,5)
◎―
(+0,5)
―◎
: Исключительное качество фокусировки
: Приемлемое качество фокусировки
Небольшое виньетирование или муар могут иметь место в
видоискателе, но не на пленке.
: Недоступно
( )
: Обозначает необходимую величину поправки экспозиции (только при
использовании центрально-взвешенного замера). При использовании
фотокамер F6 для задания величины поправки экспозиции для
пользовательской настройки b6 Screen comp. («Компенсация
фокусировочного экрана») выберите вариант Other screen («Другой
экран») и задайте уровень EV в диапазоне от –2,0 до +2,0 с шагом
0,5 EV. При использовании фокусировочных экранов с типами,
отличными от B или E, вариант Other screen («Другой экран»)
необходимо выбирать даже в том случае, когда значение поправки
равно 0 (поправка не требуется). При использовании фотокамер
F5 величину поправки экспозиции можно задать с помощью
пользовательской настройки #18 (на корпусе фотокамеры).
Более подробные сведения см. в руководстве пользователя
фотокамеры.
Пустое поле означает, что фокусировочный экран использовать нельзя.
Поскольку экран типа M может использоваться как для макросъёмки
при увеличении 1:1 и выше, так и для микрофотографирования, его
применение отличается от применения других экранов.
Внимание
Для камер F5 с Матричным экспозамером могут использоваться только
фокусировочные экраны EC-B, EC-E, B, E, J, A, L.
background
98
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Уход за объективом
После установки объектива старайтесь не держать фотокамеру
только за корпус, поскольку это может привести к ее повреждению
(установка объектива). Держите фотокамеру одновременно за корпус
и за объектив.
Избегайте попадания грязи на контакты микропроцессора или их
повреждения.
В случае повреждения резинового уплотнителя крепления объектива
обратитесь к авторизованному сервисному центру Nikon или
в
сервисный центр для проведения ремонта.
Выполняйте очистку поверхности объектива продуванием
воздухом. Для удаления грязи и пятен используйте мягкую, чистую
хлопчатобумажная ткань или протирочную ткань для объектива,
смоченную этанолом (алкоголем) или жидкостью для чистки линз.
Протирайте круговыми движениями от центра к краям, стараясь не
оставлять следов или дотрагиваться до других частей объектива.
Никогда не используйте органические растворители или бензол для
чистки объектива.
В случае хранения объектива в его чехле обязательно
устанавливайте передние и задние крышки объектива.
Не поднимайте и не носите объектив или фотокамеру, держась за
прикрепленную к объективу бленду.
Если объектив не будет использоваться в течение длительного времени,
храните его в сухом, прохладном месте для предотвращения образования
гибка или коррозии. Никогда не оставляйте объектив под воздействием
прямых солнечных лучей и не подвергайте его воздействию химикатов,
например камфарных или нафталиновых средств.
Избегайте попадания на объектив воды и не бросайте его в воду,
так как это может стать причиной возникновения ржавчины или
неисправности.
В некоторых частях объектива используется пластиковый материал
повышенной прочности. Для предотвращения повреждения никогда
не оставляйте объектив в местах с повышенной температурой.
Стандартные принадлежности
Вставная передняя крышка объектива
Задняя защитная крышка объектива
Бленда HK-30
Чехол CL-L1
Специальный держатель фильтра
• 52-мм ввинчивающийся фильтр (52 mm Screw-on NC Filter)
Ремешок LN-1
Важная информация:
Выдвижной держатель фильтра с закреплённым 52-мм
ввинчивающимся фильтром необходимо всегда вставлять в объектив.
Дополнительная принадлежность
• 52-мм ввинчивающиеся фильтры (кроме циркулярного
поляризационного фильтра
)
Вставной циркулярный поляризационный фильтр C-PL1L
Телеконвертор ы AF-S (TC-14E
/TC-17E
/TC-20E
)
background
99
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Технические характеристики
Тип объектива:
Объектив AF-S NIKKOR типа G со встроенным
микропроцессором и байонетом Nikon
Фокусное расстояние:
300мм
Максимальная диафрагма:
f/2,8
Оптическая схема:
11 элемент в 8 группах (3 элементов со
сверхнизкой дисперсией (ED) и несколько линз
с нанокристаллическим покрытием), а также 1
защитный элемент из стекла
Угол зрения:
8°1 при использовании с 35мм (135) пленочными
зеркальными фотокамерами Nikon и цифровыми
зеркальными фотокамерами Nikon формата FX
5°2при использовании с цифровыми
зеркальными фотокамерами Nikon формата DX
40´ при использовании с фотокамерами со
стандартом фотопленки IX240
Информация о расстоянии:
Передается в фотокамеру
Фокусировка:
Система внутренней фокусировки (IF) Nikon,
автофокусировка с использованием бесшумного
волнового привода, ручная фокусировка с
помощью отдельного кольца фокусировки
Подавление вибраций:
Метод со сдвигом объектива с помощью моторов
с линейной обмоткой (voice coil motor, VCM)
Шкала расстояния
съемки:
Градуированная в метрах и футах, начиная с
2,2 м до бесконечности ()
Минимальное расстояние
фокусировки:
2,3 м с автофокусировкой
2,2 м с ручной фокусировкой
Число лепестков диафрагмы:
9 (скругленные)
Диафрагма:
Полностью автоматическая
Шкала диафрагмы:
f/2,8 – f/22
Замер экспозиции:
Метод с полностью открытой диафрагмой
для фотокамер с интерфейсной системой
микропроцессора
Ограничитель
фокусировки:
Установлен; доступны два диапазона: FULL
(–2,3 м) и –6m
Переходник для
крепления на штативе:
Поворачивается на 36, метка положения при
повороте объектива на 90°, отсоединяется
только переходник для крепления на штативе.
Размеры:
Прибл. 124 мм (диаметр) х 267,5 мм (длина от
крепежного фланца объектива на фотокамере)
Вес:
Прибл. 2900 г
Характеристики и дизайн могут быть изменены без предупреждения и каких-
либо обязательств со стороны изготовителя.
background
100
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
Haal het toestel niet uit elkaar
Het aanraken van de inwendige delen van het fototoestel of van het objectief
kan een letsel veroorzaken. Herstellingen mogen alleen worden uitgevoerd
door bevoegde technici. Indien het fototoestel of het objectief breekt na een
val of een ander ongeluk, laat u het product door een door Nikon erkende
servicedienst nakijken nadat u de stekker uit het stopcontact hebt gehaald en/of
de batterijen hebt verwijderd.
Schakel het toestel onmiddellijk uit bij storingen
Indien u merkt dat er rook of een ongewone geur uit het fototoestel of het
objectief komt, moet u de batterij onmiddellijk verwijderen om brandwonden te
vermijden. Verdere bediening van het toestel kan een letsel tot gevolg hebben.
Nadat u de stroombron hebt verwijderd of losgekoppeld, laat u het toestel
nakijken door een door Nikon erkende servicedienst.
Gebruik het fototoestel of het objectief niet in de buurt van
ontvlambare gassen
Het bedienen van elektronische apparatuur in de buurt van ontvlambare gassen
kan leiden tot een ontploffing of brand.
Kijk niet naar de zon door het objectief of de beeldzoeker
Kijken naar de zon of naar ander fel licht door het objectief of de beeldzoeker
kan een blijvend oogletsel veroorzaken.
Buiten het bereik van kinderen houden
Zorg ervoor dat kleine kinderen de batterijen of andere kleine onderdelen niet
in hun mond kunnen stoppen.
background
101
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Let op de volgende punten bij het gebruik van het fototoestel
en het objectief
Houd de camera en het objectief droog. Indien u deze voorzorgsmaatregel
niet in acht neemt, kan dit brand of een elektrische schok tot gevolg hebben.
Bedien het fototoestel of het objectief niet of raak deze niet aan met natte
handen. Indien u deze voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit een
elektrische schok tot gevolg hebben.
Wanneer u opnames maakt bij tegenlicht, mag u het objectief niet naar de
zon richten en moet u vermijden dat zonlicht rechtstreeks in het objectief valt.
Dit kan namelijk leiden tot oververhitting van de camera met mogelijk brand
tot gevolg.
Wanneer u het objectief niet gebruikt gedurende een langere periode,
bevestig dan zowel de voorste als de achterste objectiefdoppen om
het objectief te beschermen tegen direct zonlicht. Indien u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan dit brand tot gevolg hebben,
aangezien het objectief het zonlicht kan convergeren op een ontvlambaar
voorwerp.
background
102
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Zonnekap (p. 110)
2 Schroef zonnekap (p. 110)
3 Rubberen afdichting
4
Scherpstelknop
(scherpstelvergrendeling/geheugen-
oproep/AF starten) (p. 106)
5 Scherpstelring (p. 105)
6 Afstandsschaal (p. 109)
7 Afstandsindexlijn (p. 109)
8 Scherptediepte-indicatoren (p. 109)
9 Vibratiereductie ON/OFF
ringschakelaar (p. 108)
0
Aanduiding voor draaipositie van
objectief (p. 109)
! Borgschroef voor statiefkraag (p. 109)
@ Vergrendelingsknop voor
insteekfilterhouder (p. 110)
# Insteekfilterhouder (p. 110)
$ Geheugenknop (p. 106)
% Montage-index
^
Rubberen pakking van
objectiefvatting (p. 112)
& CPU-contacten (p. 112)
*
Ingebouwde draaibare
statiefbevestigingsring (p. 109)
( Oogje voor draagriem
) Scherpstelmodusschakelaar (p. 105)
q
Scherpstelling-
begrenzingsschakelaar (p. 105)
w
Vibratiereductiemodusschakelaar
(p. 108)
e
Scherpstelselectieknop (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 106)
r Aan/uit-schakelaar geluidssignaal
(p. 106)
( ): Referentiepagina
Bedankt voor de aankoop van het AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED
VR
-objectief. Lees deze instructies eerst door en raadpleeg de
gebruikshandleiding van uw camera alvorens u dit objectief gebruikt.
Terminologie
background
103
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
background
104
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Belangrijkste functies
De Nano Crystal Coat op enkele lenselementen zorgt onder alle
opnameomstandigheden voor scherpe, heldere foto’s, van zonnige
buitenopnamen tot binnenopnamen bij sfeerlicht.
Dit objectief heeft een AF-L functie die de scherpstelling tijdens autofocus
vergrendelt, een AF-ON functie die de autofocus activeert en MEMORY
RECALL dat de geselecteerde scherpstelafstanden in het geheugen opslaat
en oproept.
Door vibratiereductie te activeren (VR
) kunnen langere snelle sluitertijden
(circa vier keer langer*) worden gebruikt waardoor meer snelle sluitertijden
kunnen worden toegepast, vooral wanneer u de camera vasthoudt
om te fotograferen. (*Gebaseerd op resultaten verkregen volgens de
meetvoorwaarden van Nikon. De effecten van vibratiereductie kunnen
variëren naargelang de opnameomstandigheden en het gebruik.)
De AF-I/AF-S teleconverters TC-14E/TC-14E
/TC-17E
/TC-20E/TC-20E
/
TC-20E
Ⅲ
kunnen worden gebruikt.
Belangrijk
Bij montage op een Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s, zoals
de D300-Serie en de D90, wordt de beeldhoek 5°20’ en bedraagt de
brandpuntsafstand in kleinbeeldequivalent circa 450 mm.
Geschikte camera’s en beschikbare functies
Er kunnen beperkingen gelden voor de beschikbare functies. Raadpleeg de
gebruikshandleiding van de camera voor meer informatie.
Camera’s
Functie
Belichtingsstand
VR AF
Scherpstel-
vergrendeling
Geheugen-
oproep
AF starten via
objectief
P
*1
6$0
Nikon digitale SLR-camera’s
(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,
F100, F80-Serie, F75-Serie, F65-Serie

Pronea 600i, Pronea S*
2

F4-Serie, F90X, F90-Serie, F70-Serie
*
3
*
4
*
3
*
5

——
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF-camera’s
(behalve F-601
M)
————
: Mogelijk —: Niet mogelijk VR: Vibratiereductie AF: Autofocus
*1: P inclusief AUTO en onderwerpsstanden.
*2: Handmatig (M) is niet beschikbaar.
*3: Wanneer de scherpstelselectieknop op AF-ON wordt gezet, begint autofocus zodra
de scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege ingedrukt wordt
gehouden.
*4: Druk op de geheugenknop of een scherpstelknop en druk de ontspanknop
halverwege in.
*5: Mogelijk, met enkele beperkingen
background
105
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Scherpstellen
Stel de scherpstelfunctieschakelaar van de camera in overeenkomstig de
volgende tabel.
Camera’s
Camera’s
scherpstelling
stand
Scherpstelstand van objectief
A/M M/A M
Nikon digitale SLR-camera’s
(Nikon FX/DX-formaat), F6, F5,
F4-Serie, F100, F90X, F90-Serie,
F80-Serie, F75-Serie, F70-Serie,
F65-Serie, Pronea 600i, Pronea S
AF (C/S)
Autofocus met
handmatige
aanpassing
(AF-prioriteit)
Autofocus met
handmatige
aanpassing
(MF-prioriteit)
Handmatige
scherpstelling
(Elektronische
afstandsmeter
kan worden
gebruikt.)
MF
Handmatige scherpstelling
(Elektronische afstandsmeter kan
worden gebruikt.)
F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-801s, F-801, F-601
M, F-401x,
F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Handmatige scherpstelling
(Elektronische afstandsmeter kan worden
gebruikt, behalve bij de F-601
M)
AF: Autofocus MF: Handmatige scherpstelling
A/M (autofocus met handmatige aanpassing. AF-prioriteit) modus en
M/A (autofocus met handmatige aanpassing. MF-prioriteit) modus
M/A: Autofocus kan worden aangepast door handmatig scherp
te stellen met de scherpstelring.
A/M: Autofocus kan worden aangepast door handmatig
scherp te stellen met de scherpstelring, maar de
gevoeligheid van de scherpstelring is lager dan in de
stand M/A. Gebruik deze stand om te voorkomen dat de
AF-instelling wordt geannuleerd doordat u per ongeluk
de scherpstelring verdraait.
a
Zet de scherpstelmodusschakelaar op A/M of M/A.
b
Autofocus kan handmatig worden opgeheven door het draaien van de
scherpstelring en de ontspanknop halverwege in te drukken, door het
indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het indrukken van de
scherpstelknop (met scherpstelmodus ingesteld op AF-ON) op het objectief.
c
Door de ontspanknop halverwege in te drukken, door het nogmaals
indrukken van de AF-ON-knop op de camera of door het nogmaals indrukken
van de scherpstelknop op het objectief wordt de handmatige omschakeling
opgeheven en keert het objectief naar de autofocusmodus terug.
Beperken van het bereik van de autofocus
Deze functie is alleen beschikbaar bij autofocus.
FULL: Als het onderwerp soms dichterbij is dan 6 m, de
schakelaar op FULL instellen.
–6m: Als het onderwerp altijd verder verwijderd is dan 6 m,
de schakelaar op –6m instellen om de scherpsteltijd
te verminderen.
background
106
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Scherpstelselectieknop en scherpstelknop (Zie p. 104 voor
compatibele camera's.)
Gebruik de scherpstelselectieknop voor het selecteren van een functie van de
scherpstelknoppen.
Stand van
scherpstelselectieknop
Scherpstelknopfunctie
AF-L Scherpstelvergrendeling
MEMORY RECALL Geheugenoproep
AF-ON
AF starten (AF-AAN) via het
objectief
Druk voor het activeren van elke functie op een van de vier
scherpstelknoppen.
De standen van de scherpstelknop kunnen gewijzigd
worden al naargelang de voorkeur van de afzonderlijke
gebruiker. Neem voor nadere informatie contact op met uw
dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.
Scherpstelvergrendeling (AF-L)
Deze functie is enkel compatibel met autofocus.
a
Stel de scherpstelmodusschakelaar in op A/M of M/A.
b
Stel de scherpstelselectieknop in op AF-L.
c
In de autofocusmodus kan de scherpstelling vergrendeld worden door het
indrukken van een van de scherpstelknoppen.
De scherpstelling blijft vergrendeld wanneer een scherpstelknop ingedrukt
wordt gehouden.
De AF-L functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf
het objectief.
Geheugenoproep (MEMORY RECALL)
: Het objectief geeft een pieptoon wanneer de
geheugenoproepfunctie wordt gebruikt.
: De geheugenoproepfunctie werkt zonder de pieptoon.
De volgende bediening is wanneer de aan/uit-schakelaar
geluidssignaal ingesteld is op .
a
Stel scherp op een onderwerp en druk op de geheugenknop
om de scherpstelafstand op te slaan.
Het objectief geeft een pieptoon wanneer de
scherpgestelde afstand correct is opgeslagen.
Wanneer de scherpstelafstand niet correct wordt
opgeslagen, zal de afstandsschaalring ongeveer 10 maal heen en weer
draaien en zal het objectief één korte en drie lange pieptonen geven. Herhaal
in dit geval de procedure voor het opslaan van de scherpstelafstand.
Instellen van het geheugen is mogelijk ongeacht de instelling van de
scherpstelmodus of scherpstelselectieknop.
De scherpstelafstand blijft opgeslagen ook wanneer de camera wordt
uitgeschakeld of het objectief van de camera wordt losgemaakt.
background
107
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b
Stel de scherpstelselectieknop in op MEMORY RECALL.
c
Druk op een scherpstelknop. Nadat het objectief tweemaal een pieptoon heeft
gegeven, de ontspanknop volledig indrukken om de foto te nemen.
De opgeslagen scherpstelafstand wordt opgeroepen wanneer een
scherpstelknop wordt ingedrukt en de ontspanknop halverwege
wordt ingedrukt.
Houd voor het nemen van foto's met de opgeslagen scherpstelafstand, de
scherpstelknop ingedrukt en druk de ontspanknop volledig in.
Het objectief keert terug van geheugenoproep naar autofocus of handmatige
scherpstelling wanneer de scherpstelknop wordt losgelaten.
Autofocus (AF) starten via het objectief (AF-ON)
a
Stel de scherpstelmodusschakelaar in op A/M of M/A.
b
Stel de scherpstelselectieknop in op AF-ON.
c
Druk op een scherpstelknop voor het nemen van de foto's.
Autofocus wordt geactiveerd wanneer een scherpstelknop ingedrukt
wordt gehouden.
De AF-ON functie kan ingesteld worden zowel vanaf de camera als vanaf
het objectief.
Vibratiereductiemodus (VR)
Basisconcept van vibratiereductie
Sterkte van vibraties
Sterk
Zwak
Stel de vibratiereductieschakelaar in op NORMAL.
Panoramafoto's
Cameratrilling
Stel de vibratiereductieschakelaar in op ACTIVE.
Aantal vibraties
Laag
Hoog
Sterke
camerabewegingen
bij het maken van
foto’s vanuit een
rijdend voertuig
Bij het fotograferen
Bij panoramafotografie
Bij fotografie vanuit een bewegend
voertuig
Bij het fotograferen met een statief
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
NORMAL of ACTIVE.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
NORMAL.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
ACTIVE.
Stel de vibratiereductieschakelaar in op
NORMAL of ACTIVE.
Cameratrillingen bij gebruik van statief
background
108
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Instellen van de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar
ON: De effecten van cameratrillingen worden verminderd
wanneer de ontspanknop half wordt ingedrukt en
ook op het moment dat de sluiter wordt losgelaten.
Omdat de vibratie wordt verminderd in de zoeker, is
het eenvoudiger om automatisch/handmatig scherp te
stellen en het onderwerp precies te kadreren.
OFF: De effecten van cameratrillingen worden niet verminderd.
Instellen van de vibratiereductiemodusschakelaar
Zet de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar op ON en kies een
vibratiereductiemodus met de vibratiereductiemodusschakelaar.
NORMAL: Het vibratiereductiemechanisme vermindert in
de eerste plaats de effecten van cameratrillingen.
De effecten van cameratrillingen worden ook
verminderd tijdens horizontaal en verticaal pannen.
ACTIVE: Het vibratiereductiemechanisme vermindert
effecten van zowel normale als intense
cameratrillingen, zoals bij het fotograferen van
een bewegend voertuig. In deze stand worden de
cameratrillingen niet automatisch onderscheiden
van panbewegingen.
Opmerkingen over het gebruik van de vibratiereductie
Als u dit objectief gebruikt voor een camera die vibratiereductie niet
ondersteunt (p. 104), zet u de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar op OFF.
Als u deze schakelaar op ON laat staan, raakt de batterij snel leeg, vooral in
combinatie met de Pronea 600i.
Nadat u de ontspanknop half hebt ingedrukt, wacht u totdat het beeld in de
beeldzoeker stabiliseert alvorens u de ontspanknop verder indrukt.
Als een gevolg van de eigenschappen van vibratiereductie is het mogelijk dat
het beeld in de beeldzoeker vaag wordt na het loslaten van de sluiterknop. Dit
is geen storing.
Zet bij panorama-opnamen de vibratiereductiemodusschakelaar op
NORMAL. Als het fototoestel gepand wordt in een grote cirkel, wordt er
geen compensatie uitgevoerd voor bewegingen van het fototoestel in de
panrichting. Zo worden alleen de effecten van verticale cameratrillingen
verminderd tijdens horizontaal pannen.
Schakel het fototoestel niet uit of verwijder het objectief niet van
het fototoestel terwijl de vibratiereductie in werking is. Als u deze
voorzorgsmaatregel niet in acht neemt, kan het objectief klinken en
aanvoelen alsof een interne component is losgekomen of afgebroken
wanneer ermee wordt geschud. Dit is geen storing. Schakel het fototoestel
opnieuw in om dit te corrigeren.
Bij fototoestellen met ingebouwde flitser werkt de vibratiereductie niet
wanneer de ingebouwde flitser wordt opgeladen.
background
109
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Zet bij gebruik van een statief de vibratiereductie ON/OFF ringschakelaar
op ON om het effect van het heen en weer bewegen van de camera te
verminderen. Het wordt door Nikon aanbevolen de schakelaar op ON te
zetten wanneer de camera gebruikt wordt op een niet vastgezet statiefhoofd
of met een eenpoot. Bij uiterst kleine bewegingen van de camera kan de
vibratiereductiefunctie het effect van de camerabewegingen versterken door
de werking van het systeem. In dat geval moet u de vibratiereductie ON/OFF
ringschakelaar op OFF zetten.
Vibratiereductie functioneert niet wanneer de AF-ON-knop op de camera of
een scherpstelknop op het objectief wordt ingedrukt.
Scherptediepte
Scherptediepte-
indicatoren
Afstandsindexlijn
De scherptediepte kan bij benadering
worden bepaald met behulp van de
scherptediepteschaal. Indien uw camera
beschikt over een voorbeeldknop of –hendel
(stop-beneden), kunt u de scherptediepte
zien door de zoeker van de camera.
• Dit objectief is uitgerust met een Internal Focusing-systeem (IF). Naarmate de
opnameafstand afneemt, neemt de brandpuntsafstand ook af.
De afstandsschaal geeft niet de precieze afstand weer tussen het onderwerp
en de camera. De waarden vormen een schatting en dienen alleen als richtlijn
te worden beschouwd. Bij het fotograferen van een verafgelegen landschap
kan de scherptediepte de werking beïnvloeden en kan een onderwerp scherp
lijken op een plaats die dichterbij is dan oneindig.
Zie p. 198 voor meer informatie.
De diafragma instellen
Gebruik het fototoestel om de instellingen van de diafragma aan te passen.
Gebruik van een ingebouwde draaibare
statiefbevestigingsring
Bij gebruik van een statief moet dit aan de statiefkraag van het objectief worden
bevestigd in plaats van aan de camera.
Wanneer de camera bij de handgreep wordt vastgehouden en de camera met
het objectief in de statiefkraag gedraaid wordt, is het mogelijk dat uw hand
tegen het statief stoot, afhankelijk van het statief dat gebruikt wordt.
Het statief kan losgemaakt worden door de borgschroef voor de statiefkraag
te verwijderen. Neem voor nadere informatie over deze procedure contact op
met uw dichtstbijzijnde Nikon servicedienst of vertegenwoordiging.
Veranderen van de camerapositie
 Draai de borgschroef voor de statiefkraag los (1).
Draai afhankelijk van de camerapositie (verticaal of
horizontaal) het objectief naar een geschikte
aanduiding voor de draaipositie van het objectief (2)
en draai de schroef vast (3).
background
110
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
De ingebouwde flitser en vignettering
Gebruik ter voorkoming van vignettering geen zonnekap.
Camera’s
Vignettering treedt op bij elke
opnameafstand.
F65-Serie, F60-Serie, F55-Serie, F50-Serie,
F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,
Pronea S
Gebruik van de zonnekap
Zonnekappen verminderen strooilicht en beschermen het objectief.
De zonnekap bevestigen
 • Draai de zonnekapschroef volledig vast (2).
Als de zonnekap niet correct is bevestigd, kan er
vignettering voorkomen.
Om de zonnekap op te bergen, bevestigt u deze
omgekeerd op het objectief.
Insteekfilterhouder
Gebruik altijd een (52mm vastschroefbare) filter. Bij het verlaten van de fabriek
is een 52mm vastschroefbare NC filter bevestigd aan de filterhouder.
a
Druk de vergrendelingsknop voor de
insteekfilterhouder in en draai linksom totdat
de witte lijn op de knop een rechte hoek maakt
met de as van het objectief.
b
Trek de insteekfilterhouder van het objectief.
c
Maak het bevestigde filter los van de filterhouder.
d
Schroef een filter in aan de zijde van de filterhouder
welke gemarkeerd is met de woorden "Nikon"
en "JAPAN".
De insteekfilterhouder kan bevestigd worden aan de
zijde van het objectief of de camera zonder dat dit
effect heeft op uw beelden.
C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter (optioneel)
Blokkeert weerspiegelingen van niet-metalen oppervlakken zoals glas en
water.
Het brandpunt van een C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter verschilt van dat
van een 52mm vastschroefbare filter. De afstandsschaal is verplaatst vanuit de
juiste positie. De dichtstbijzijnde scherpgestelde afstand is enigszins verlengd.
De geheugeninstelpositie kan bij het gebruik van de voorgeprogrammeerde
scherpstelling enigszins afwijken. Bevestig het C-PL1L filter alvorens de
geheugeninstelfunctie te gebruiken.
background
111
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Aanbevolen matglazen
Er zijn diverse uitwisselbare matglazen beschikbaar voor bepaalde Nikon SLR-
camera’s voor elke fotogelegenheid. De volgende worden voor dit objectief
aangeraden:
Matglazen
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
Camera
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0,5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0,5)
◎◎―
(+0,5)
◎―
(+0,5)
―◎
: Uitstekende scherpstelling
: Redelijke scherpstelling
Lichte vignettering of moiré treedt op in de zoeker maar niet op de foto.
: Niet beschikbaar
( )
: Geeft aan hoeveel belichtingscorrectie is vereist (alleen centrumgerichte
meting). Bij F6-camera’s kunt u de belichting corrigeren door ‘Ander
matglas’ te selecteren voor persoonlijke instelling ‘b6: Compensatie voor
matglas’ en het LW-bereik in te stellen op -2,0 tot +2,0 in stappen van
0,5 LW. Wanneer u een ander type matglas gebruikt dan type B of E,
selecteert u ‘Ander matglas’, zelfs als de gewenste correctie ‘0’ is
(geen correctie vereist). Voor de F5 corrigeert u de belichting via
persoonlijke instelling 18 op de camera. Raadpleeg de gebruikshandleiding
van de camera voor meer informatie.
Een leeg vakje betekent ‘niet van toepassing’. Aangezien een M-type matglas
zowel kan worden gebruikt voor macrofotografie met een vergrotingsfactor van
1:1 of hoger als voor microfotografie, heeft dit matglas andere toepassingen
dan de andere matglazen.
Belangrijk
Voor de F5 kunnen bij matrixmeting alleen de volgende matglazen worden
gebruikt: EC-B, EC-E, B, E, J, A en L.
background
112
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Onderhoud van het objectief
Let op dat u niet alleen de camera vasthoudt wanneer het objectief is
aangebracht want dit kan resulteren in beschadiging van de camera
(objectiefvatting). Houd het objectief en de camera beide vast wanneer u
deze draagt.
Zorg ervoor dat de CPU-contactpunten niet vuil of beschadigd worden.
Als de rubberen pakking van de objectiefvatting is beschadigd, moet u
het objectief voor reparatie naar de dichtstbijzijnde door Nikon erkende
servicedienst brengen.
Reinig het objectief met een blaasbalgje. Om vuil en vlekken te verwijderen,
gebruikt u een zachte, zuivere katoenen doek of een objectiefdoekje met
ethanol (alcohol) of objectiefreiniger. Maak ronddraaiende bewegingen van
het midden naar de buitenkant en let erop dat u geen strepen maakt of
andere onderdelen van het objectief aanraakt.
Gebruik nooit organische oplosmiddelen zoals thinner of benzeen om het
objectief te reinigen.
Wanneer u het objectief in zijn houder opbergt, beide objectiefdoppen voor
en achter aanbrengen.
Wanneer het objectief is geïnstalleerd op een fototoestel, mag u het
fototoestel en het objectief niet optillen of vasthouden aan de zonnekap.
Bewaar het objectief op een koele, droge plaats wanneer u deze gedurende
een lange periode niet gebruikt om schimmel- en roestvorming te voorkomen.
Berg het objectief ook op om deze te beschermen tegen rechtstreeks zonlicht
of chemicaliën zoals kamfer en naftaleen.
Laat geen water op het objectief komen en laat het objectief niet in water
vallen. Hierdoor zal het objectief roesten en slecht functioneren.
Bepaalde onderdelen van het objectief zijn vervaardigd uit versterkt plastic.
Zet het objectief nooit in een overmatig hete ruimte om schade te voorkomen.
Standaardaccessoires
• Opschuifbare voorobjectiefdop
• Achterste objectiefdop
• Zonnekap HK-30
Zachte tas CL-L1
• Speciale filterhouder
52mm vastschroefbaar NC filter
• Riem LN-1
Belangrijk
De insteekfilterhouder, met een 52mm vastschroefbaar filter er aan bevestigd,
moet altijd in het objectief zijn gestoken.
Optionele accessoires
52mm vastschroefbare filters (behalve circulair polarisatiefilter
)
C-PL1L Circulair polariserend insteekfilter
AF-S teleconverters (TC-14E
/TC-17E
/TC-20E
)
background
113
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Technische gegevens
Objectief type: G-type AF-S NIKKOR-objectief met ingebouwde CPU
en Nikon-bajonetsluiting
Brandpuntsafstand: 300mm
Maximaal diafragma: f/2,8
Objectiefconstructie: 11 elementen in 8 groepen (3 ED lenselementen en
sommige lenselementen met Nano Crystal Coat)
en 1 beschermglas
Beeldhoek: 8°10´ bij 35mm (135) formaat Nikon film-SLR camera’s
en Nikon FX-formaat digitale SLR-camera’s
5°20´ bij Nikon DX-formaat digitale SLR-camera’s
6°40´ bij camera’s met IX240-systeem
Afstandsinformatie: Doorgeven aan camera body
Scherpstelling: Nikon Internal Focusing-systeem (IF), autofocus met
Silent Wave Motor; handmatig met scherpstellen met
aparte scherpstelring
Vibratiereductie: Lens-shift methode behulp van voice coil-motoren
(VCM’s)
Schaal
opnameafstand:
Schaalverdeling in meters vanaf 2,2 m tot oneindig ()
Dichtste
scherpstelafstand:
2,3 m met autofocus
2,2 m met handmatige scherpstelling
Aantal
diafragmalamellen:
9 stuks (afgerond)
Diafragma: Volledig automatisch
Diafragmaschaal: f/2,8 tot f/22
Belichtingsmeting: Door middel van volledige diafragma-methode bij
camera’s met CPU-interfacesysteem
Scherpstelling-
begrenzingsschakelaar:
Uitgerust; twee bereiken beschikbaar: FULL (
–2,3 m),
of
–6 m
Statiefkraag: Draaibaar over 360°, objectiefrotatiepositie-index bij
90°, alleen statiefkraag afneembaar
Afmetingen: Circa 124 mm (diameter) x 267,5 mm (afstand van de
objectiefvatting op de camera)
Gewicht: Circa 2900 gram
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder voorafgaande
kennisgeving of verplichting van de zijde van de fabrikant.
background
114
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Note sulle operazioni di sicurezza
ATTENZIONE
Non smontare
Toccando le parti interne della fotocamera o dell’obiettivo si potrebbero causare
dei guasti. Le riparazioni devono essere eseguite solamente da tecnici qualificati.
Qualora, in caso di caduta o di qualsiasi altro incidente, la fotocamera o
l’obiettivo dovessero rompersi, portare il prodotto presso un punto di assistenza
Nikon autorizzato per l’ispezione, dopo averlo disinserito dalla presa e/o rimosso
la batteria.
In caso di malfunzionamento, disattivare immediatamente la
fotocamera
Qualora dalla fotocamera o dall’obiettivo dovesse uscire del fumo o un odore
insolito, rimuovere immediatamente la batteria, facendo attenzione a non
ustionarsi. Continuando a utilizzare la fotocamera, sussiste il rischio di lesioni.
Dopo aver rimosso o scollegato la fonte di alimentazione, portare il prodotto
presso un punto di assistenza Nikon autorizzato per l’ispezione.
Non usare la fotocamera o lobiettivo in presenza di gas
infiammabili
L’utilizzo di apparecchiature elettroniche in presenza di gas infiammabili può
causare esplosioni o incendi.
Non guardare il sole in modo diretto attraverso l’obiettivo o il
mirino
Guardando in modo diretto il sole o qualsiasi altra fonte intensa di luce, si è
soggetti al rischio di indebolimento permanente della vista.
Tenere lontano dalla portata dei bambini
Fare molta attenzione che i bambini non ingeriscano le batterie o altre piccole
parti.
background
115
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Nell’utilizzo della fotocamera e dell’obiettivo, osservare le
seguenti precauzioni
Mantenere la fotocamera e l’obiettivo asciutti. In caso contrario si potrebbe
verificare un incendio o scosse elettriche.
Non maneggiare né toccare la fotocamera o l’obiettivo con le mani bagnate.
In caso contrario, si potrebbero verificare scosse elettriche.
Durante le riprese controluce, non puntare l’obiettivo verso il sole ed evitare
che la luce solare passi direttamente attraverso di esso, poiché la fotocamera
potrebbe surriscaldarsi ed eventualmente provocare un incendio.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per un periodo prolungato di tempo,
montare entrambi i tappi di protezione e riporlo lontano dalla luce diretta
del sole. Il mancato rispetto di questa istruzione può causare incendi, poiché
l’obiettivo potrebbe concentrare la luce del sole su un oggetto infiammabile.
background
116
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
1 Paraluce (p. 124)
2 Vite del paraluce (p. 124)
3 Impugnatura di gomma
4 Pulsante di azionamento della messa a
fuoco (Blocco della messa a fuoco/
Richiamo della memoria/Avvio AF)
(p. 120)
5 Anello di messa a fuoco (p. 119)
6 Scala delle distanze (p. 123)
7 Contrassegno distanza (p. 123)
8 Scala profondità di campo
9 Interruttore dell’anello di riduzione
delle vibrazioni ON/OFF (p. 122)
0 Indice della posizione di rotazione
dell’obiettivo (p. 123)
! Vite di fissaggio del collare del
treppiede (p. 123)
@ Manopola del portafiltro a inserimento
(p. 124)
# Portafiltro a inserimento (p. 124)
$ Pulsante della memoria (p. 120)
% Indice di montaggio
^ Guarnizione in gomma della montatura
dell’obiettivo (p. 126)
& Contatti CPU (p. 126)
* Collare girevole incorporato per il
cavalletto (p. 123)
( Occhielli per tracolla
) Interruttore del modo di messa a fuoco
(p. 119)
q Interruttore di limite di messa a fuoco
(p. 119)
w Interruttore della modalità di riduzione
delle vibrazioni (p. 122)
e Interruttore di selezione
dell’azionamento della messa a fuoco
(AF-L/MEMORY RECALL/AF-ON) (p. 120)
r Interruttore controllo suono (p. 120)
( ): Pagina di riferimento
Grazie per aver acquistato l’obiettivo AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G
ED VR
. Prima di utilizzare l’obiettivo, leggere queste istruzioni e
consultare il manuale d’uso della fotocamera.
Denominazione
background
117
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
background
118
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Caratteristiche principali
Il rivestimento in nanocristalli su alcuni componenti dell’obiettivo assicura
l’ottenimento di immagini chiare in svariate condizioni di scatto, dagli esterni
assolati agli interni con aree illuminate e aree in ombra.
Questo obiettivo è munito di AF-L, che blocca la messa a fuoco durante la messa
a fuoco automatica, di AF-ON, che attiva la messa a fuoco automatica, e di
MEMORY RECALL (Richiamo della memoria), che salva e richiama le distanze di
messa a fuoco selezionate.
Attivando la funzione di riduzione vibrazioni (VR
), è possibile impostare tempi
di posa più lunghi (approssimativamente di quattro stop*), pertanto si ha una
maggiore gamma di tempi di posa a disposizione, soprattutto quando si utilizza
la fotocamera a mano libera. (*In base ai risultati ottenuti alle condizioni di
misurazione Nikon. L'effetto della funzione di riduzione vibrazioni può variare a
seconda delle condizioni di ripresa e delle modalità d'uso.)
È possibile utilizzare i teleconvertitori AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
/TC-17E
/
TC-20E/TC-20E
/TC-20E
.
Importante!
Qualora installato su fotocamere reflex digitali Nikon formato DX, quali le serie
D300 e D90, l’angolo di campo dell’obiettivo diviene 5°20’ e la sua lunghezza
focale equivalente a quella di un 35mm risulta di circa 450 mm.
Fotocamere utilizzabili e funzioni disponibili
Potrebbero esserci delle restrizioni o delle limitazioni nell’utilizzo delle funzioni disponibili.
Per informazioni dettagliate, fare riferimento al manuale d’uso della fotocamera.
Fotocamere
Funzione
Modo di
esposizione
VR AF
Blocco
della messa
a fuoco
Richiamo
della
memoria
Avvio
AF sull’
obiettivo
P
*1
6$0
Fotocamere reflex digitali Nikon
(formato FX/DX), F6, F5, F100,
serie F80, serie F75, serie F65
 
Pronea 600i, Pronea S*
2

Serie F4, F90X, serie F90, serie F70
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Serie F60, serie F55, serie F50,
F-401x, F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
Nikon MF fotocamere
(tranne F-601
M)
—— ————
: Possibile —: Impossibile VR: Riduzione vibrazione AF: Autofocus
*1: P include AUTO e il sistema Vari-Program.
*2: Manuale (M) non è disponibile.
*3: Quando l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco è impostato su
AF-ON, la messa a fuoco automatica inizia non appena viene premuto il pulsante di
messa a fuoco mentre il pulsante di rilascio dell’otturatore è premuto a metà.
*4: Premere il pulsante di impostazione della memoria o il pulsante di azionamento della
messa a fuoco fino a metà.
*5: Possibile, con restrizioni limitate
background
119
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Messa a fuoco
Impostare il selettore di modo di messa a fuoco della fotocamera in conformi
alla seguente tabella.
Fotocamere
Modo di messa
a fuoco della
fotocamera
Modo di messa a fuoco dell’obiettivo
A/M M/A M
Fotocamere reflex digitali
Nikon (formato FX/DX),
F6, F5, serie F4, F100, F90X,
serie F90, serie F80, serie F75,
serie F70, serie F65,
Pronea 600i, Pronea S
AF (C/S)
Messa a fuoco
automatica
con esclusione
manuale
(Priori AF)
Messa a fuoco
automatica
con esclusione
manuale
(Priorità MF)
Messa a fuoco
manuale
(è possibile
utilizzare un
telemetro
elettronico.)
MF
Messa a fuoco manuale
(è possibile utilizzare un telemetro elettronico.)
Serie F60, serie F55,
serie F50, F-801s, F-801,
F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Messa a fuoco manuale
(è possibile utilizzare un telemetro elettronico,
ad eccezione del modello F-601
M)
AF: Messa a fuoco automatica MF: Messa a fuoco manuale
Modalità A/M (Messa a fuoco automatica con esclusione manuale.
Priorità AF) e modalità M/A (Messa a fuoco automatica con esclusione
manuale. Priorità MF)
M/A: è possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando manualmente la messa a fuoco mediante
l’apposito anello.
A/M: è possibile ignorare la messa a fuoco automatica
regolando quest’ultima manualmente con l’anello di
messa a fuoco, ma la sensibilità di rilevazione dell’anello
di messa a fuoco è minore rispetto al modo M/A. Usare
questo modo per evitare di annullare l’impostazione di AF
spostando involontariamente l’anello di messa a fuoco.
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
b
È possibile escludere manualmente la messa a fuoco automatica ruotando
l’anello di messa a fuoco mentre si preme fino a metà il pulsante di rilascio
dell’otturatore, premendo il pulsante AF-ON sulla fotocamera o premendo un
pulsante di azionamento della messa a fuoco (con l’azionamento della messa
a fuoco impostato su AF-ON) sullobiettivo.
c
Premendo fino a metà il pulsante di rilascio dell’otturatore, premendo
nuovamente il pulsante AF-ON sulla fotocamera oppure premendo nuovamente
il pulsante di azionamento della messa a fuoco si annullerà la messa a fuoco
manuale e si riporterà l’obiettivo alla modalità di messa a fuoco automatica.
Come limitare il campo della messa a fuoco automatica
Questa funzione è disponibile solamente con la messa a fuoco automatica.
FULL: Se il soggetto talvolta si trova più vicino di 6 m,
impostare l’interruttore su FULL.
–6m: Se il soggetto è sempre a distanza di 6 m o superiore,
impostare l’interruttore su –6m per ridurre il tempo
di messa a fuoco.
background
120
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Interruttore di selezione dellazionamento della messa
a fuoco e tasto di azionamento della messa a fuoco
(Vedere p. 118 per le fotocamere compatibili.)
Utilizzare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco per selezionare
una funzione dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.
Posizione dell’interruttore di
selezione dell’azionamento
della messa a fuoco
Funzione pulsante di
azionamento della messa
a fuoco
AF-L Blocco della messa a fuoco
MEMORY RECALL Richiamo della memoria
AF-ON Avvio AF (AF-ON) sull’obiettivo
Premere uno dei quattro pulsanti di azionamento della messa a
fuoco per attivare ciascuna funzione.
È possibile modificare le posizioni dei pulsanti di azionamento della
messa a fuoco per adattarli alle preferenze di ciascun utente. Per
ulteriori dettagli in merito, contattare il centro di assistenza o ufficio
di rappresentanza Nikon più vicino.
Blocco della messa a fuoco (AF-L)
Questa funzione è compatibile solamente con la messa a fuoco automatica.
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
b
Impostare l’interruttore di selezione di azionamento della messa a fuoco su AF-L.
c
Durante la modalità di messa a fuoco automatica, è possibile bloccare la messa a
fuoco premendo uno dei pulsanti di azionamento della messa a fuoco.
La messa a fuoco rimane bloccata mentre un pulsante di azionamento della messa a
fuoco viene premuto e tenuto premuto.
È possibile innestare la funzione AF-L dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.
Richiamo della memoria (MEMORY RECALL)
:
L’obiettivo emette un segnale acustico quando viene azionato il
richiamo della memoria.
:
Il richiamo della memoria viene azionato senza il suono del segnale
acustico.
La seguente operazione è con l’interruttore controllo suono impostato
su
.
a
Focalizzarsi su un soggetto e premere il pulsante della memoria per
salvare la distanza di messa a fuoco.
L’obiettivo emetterà un segnale acustico quando la distanza di
messa a fuoco viene salvata correttamente.
Quando la distanza di messa a fuoco non viene salvata
correttamente, l’anello di scala della distanza ruoterà avanti e
indietro circa 10 volte, mentre l’obiettivo emetterà un segnale acustico breve e tre
lunghi. In tal caso, ripetere la procedura per salvare la distanza di messa a fuoco.
L’impostazione della memoria è possibile a prescindere dall’impostazione della modalità
di messa a fuoco o dell’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco.
La distanza di messa a fuoco viene salvata anche quando la fotocamera viene spenta
oppure l’obiettivo viene staccato dalla fotocamera.
background
121
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
b
Impostare l’interruttore di selezione dell’azionamento della messa a fuoco su
MEMORY RECALL.
c
Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco. Dopo che l’obiettivo
emette un segnale acustico due volte, premere completamente il pulsante di rilascio
dell’otturatore per scattare la fotografia.
La distanza di messa a fuoco salvata viene richiamata quando viene premuto un
pulsante di azionamento della messa a fuoco anche quando il pulsante di rilascio
dellotturatore è premuto a metà.
Per scattare le fotografie alla distanza di messa a fuoco salvata, tenere premuto il
pulsante di azionamento della messa a fuoco e premere completamente il pulsante di
rilascio dell’otturatore.
L’obiettivo torna dal richiamo della memoria alla messa a fuoco automatica o alla messa
a fuoco manuale quando viene rilasciato il pulsante di azionamento della messa a fuoco.
Avvio della messa a fuoco automatica (AF) sull’obiettivo (AF-ON)
a
Impostare l’interruttore del modo di messa a fuoco su A/M o M/A.
b
Impostare l’interruttore di selezione dell
azionamento della messa a fuoco su AF-ON.
c
Premere un pulsante di azionamento della messa a fuoco per scattare le fotografie.
La messa a fuoco automatica viene attivata mentre un pulsante di azionamento della
messa a fuoco viene premuto e tenuto premuto.
È possibile innestare la funzione AF-ON dalla fotocamera oppure dall’obiettivo.
Modalità riduzione vibrazioni (VR)
Principio di funzionamento della riduzione vibrazioni
Forza delle vibrazioni
Forte
Debole
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL
.
Panoramiche
Movimento della fotocamera
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su ACTIVE
.
Numbero di vibrazioni
Basso
Alto
Forti movimenti
della fotocamera
durante l’acquisizione di
immagini da un veicolo
in movimento
Durante l’acquisizione di immagini
Durante la ripresa panoramica
Durante l’acquisizioni di immagini da
un veicolo in movimento
Durante l’acquisizione di immagine
con treppiede
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni sul NORMAL.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su ACTIVE.
Impostare l’interruttore della modalità di riduzione
vibrazioni su NORMAL o su ACTIVE.
Movimento della fotocamera con un treppiedi
background
122
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Impostazione dell’interruttore dell’anello di riduzione delle vibrazioni
ON/OFF
ON:
Gli effetti del movimento della fotocamera vengono ridotti
mentre il pulsante di scatto è premuto parzialmente e anche
nell’istante dello scatto. Le vibrazioni vengono ridotte nel
mirino, pertanto la messa a fuoco automatica/manuale e
l’inquadratura esatta del soggetto sono più facili.
OFF: Gli effetti del movimento della fotocamera non vengono
ridotti
.
Impostazione dell’interruttore della modalità di riduzione delle
vibrazioni
Impostare l’interruttore dell’anello di riduzione delle vibrazioni ON/OFF su ON
e selezionare una modalità di riduzione vibrazioni con l’interruttore di modalità
riduzione vibrazioni.
NORMAL: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce
principalmente gli effetti del movimento della
fotocamera. Gli effetti del movimento della
fotocamera vengono ridotti anche durante il
panning orizzontale e verticale.
ACTIVE: Il meccanismo di riduzione vibrazioni riduce gli
effetti del movimento della fotocamera, come quelli
che si verificano quando si scatta da un veicolo
in movimento, sia nel caso di movimenti normali
che di movimenti più intensi. In questo modo, il
movimento della fotocamera non viene distinto
automaticamente dal panning.
Note sulla funzione riduzione vibrazioni
Se si utilizza questo obiettivo con fotocamere non compatibili con la riduzione
vibrazione (p. 118), impostare l’
i
nterruttore dell’anello di riduzione delle
vibrazioni ON/OFF su OFF. Con la fotocamera Pronea 600i, in particolare, se si
lascia l’interruttore su ON si potrebbe scaricare rapidamente la batteria.
Dopo aver premuto il pulsante di scatto a metà corsa, attendere che l’immagine
nel mirino si stabilizzi, quindi premere completamente il pulsante di scatto.
Le caratteristiche del meccanismo di riduzione delle vibrazioni possono
rendere sfocata l’immagine nel mirino quando si rilascia il pulsante di scatto.
Non si tratta di un malfunzionamento.
Durante l’acquisizione di immagini panoramiche, regolare l’interruttore
di selezione della modalità di riduzione delle vibrazioni su NORMAL. Se
si esegue un ampio arco per creare una panoramica, i movimenti della
fotocamera nella direzione della panoramica non vengono compensati. Ad
esempio, durante il panning orizzontale vengono ridotti soltanto gli effetti del
movimento verticale della fotocamera.
Non disattivare la fotocamera né rimuovere l’obiettivo quando la modalità
riduzione vibrazioni è in funzione. In caso contrario, il movimento
dellobiettivo può generare un suono simile a quello di un componente
interno lento o rotto. Non si tratta di un malfunzionamento. Per risolvere il
problema, riattivare la fotocamera.
background
123
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Sulle fotocamere dotate di flash incorporato, la funzione riduzione vibrazioni non p
essere utilizzata mentre il flash incorporato si sta ricaricando.
Quando si usa un treppiedi, impostare l’interruttore dellanello di riduzione delle
vibrazioni ON/OFF su ON per ridurre l’effetto di movimenti della fotocamera. Nikon
consiglia di impostare l’interruttore su ON quando si utilizza la fotocamera su una
testa di treppiede non supportata o su un monopiede. Ma quando il movimento
della fotocamera è molto leggero, la funzione di riduzione delle vibrazioni potrebbe al
contrario aumentare l’effetto di movimento della fotocamera tramite il movimento del
sistema. In tal caso, impostare l’interruttore dell’anello di riduzione delle vibrazioni
ON/OFF su OFF.
La riduzione delle vibrazioni non funziona quando il pulsante AF-ON sulla fotocamera
o un pulsante di azionamento della messa a fuoco sull’obiettivo viene premuto.
Profondità di campo
Scala profondità
di campo
Contrassegno
distanza
È possibile determinare la profondità di campo
approssimativa controllando la scala della
profondità di campo. Se la fotocamera è dotata di
pulsante o leva di anteprima della profondità di
campo (stop-down), è possibile verificare
l’effettiva profondità di campo nel mirino della
fotocamera.
Questo obiettivo è dotato di sistema IF (Internal Focusing). La lunghezza focale
diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
La scala delle distanze non indica la distanza precisa tra il soggetto e la fotocamera. I
valori sono approssimativi e servono solo a titolo di riferimento generale. Durante lo
scatto di paesaggi distanti, la profondità di campo potrebbe influenzare il funzionamento
e il soggetto potrebbe apparire a fuoco in una posizione che è più vicina all’infinito.
Per ulteriori informazioni, vedere p. 198.
Impostazione dell’apertura
Regolare l’apertura utilizzando la fotocamera.
Utilizzo di un collare girevole incorporato per il cavalletto
Qualora si utilizzi un treppiede, non collegarlo alla fotocamera, bensì al collare del
treppiede dell’obiettivo.
Quando si tiene la fotocamera per la sua impugnatura e si ruota la fotocamera con
l’obiettivo nel collare del treppiede, è possibile che la mano urti conto il treppiede, a
seconda del treppiede in uso.
È possibile staccare il collare del treppiede rimuovendo la vite di blocco del collare del
treppiede. Per dettagli su questa procedura, contattare il centro di assistenza o l’ufficio
di rappresentanza Nikon più vicino.
Cambiamento della posizione della fotocamera
 Allentare la vite di fissaggio del collare del treppiede (1).
A seconda della posizione della fotocamera (verticale o
orizzontale), girare l’obiettivo su un indice della posizione
di rotazione dellobiettivo (2) e serrare la vite (3).
background
124
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Flash incorporato e vignettatura
Per evitare la vignettatura (riduzione della luminosità ai margini dell’immagine),
non usare un paraluce.
Fotocamere
L’effetto vignettatura si verifica a qualsiasi
distanza di ripresa.
Serie F65, serie F60, serie F55, serie F50,
F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,
Pronea S
Utilizzo del paraluce
I paraluce minimizzano la dispersione di luce e proteggono l’obiettivo.
Collegamento del paraluce
 • Serrare completamente la vite del paraluce (2).
Se il paraluce non è fissato correttamente, si può
verificare la vignettatura.
Riporre il paraluce innestandolo in posizione invertita.
Portafiltro a inserimento
Utilizzare sempre un filtro (a vite da 52mm). Un filtro a vite NC da 52mm viene
fornito in dotazione già montato sul portafiltro.
a
Premere verso il basso la manopola del portafiltro
a inserimento ed effettuare una rotazione in senso
antiorario fino a quando la linea bianca presente
sulla manopola si trova ad angolo retto rispetto
all’asse dell’obiettivo.
b
Tirare il portafiltro a inserimento dal corpo
dell’obiettivo.
c
Staccare il filtro annesso dal portafiltro.
d
Avvitare un filtro nella parte laterale del portafiltro
contrassegnata con le parole “Nikon“ e “JAPAN“.
Il portafiltro a inserimento può essere fissato rivolto
verso l’obiettivo o verso la fotocamera, senza che ciò
abbia alcuna influenza sulle fotografie scattate.
Filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L (opzionale)
Consente di bloccare i riflessi prodotti da superfici non metalliche come vetro
o acqua.
Il punto focale del filtro polarizzante circolare a inserimento C-PL1L è diverso
da quello del filtro ad avvitamento da 52mm. La scala delle distanze non si
trova nella posizione corretta. La distanza di messa a fuoco più ravvicinata
viene leggermente estesa.
La posizione definita in memoria può cambiare leggermente quando si
utilizzano impostazioni di messa a fuoco preimpostate. Montare il filtro C-PL1L
prima di utilizzare la funzione di richiamo della memoria.
background
125
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Schermi di messa a fuoco consigliati
Per alcune fotocamere SLR Nikon sono disponibili vari schermi di messa a fuoco
intercambiabili adatti a ogni situazione di ripresa. Gli schermi consigliati per l’uso
con questo obiettivo sono elencati sotto.
Schermo
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
Fotocamera
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0,5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0,5)
◎◎―
(+0,5)
◎―
(+0,5)
―◎
: Messa a fuoco eccellente
: Messa a fuoco accettabile
L’immagine sullo schermo presenta una riduzione di luminosità o tracce di
fenomeno del moiré. Questo però non lascia tracce sulla pellicola.
: Non disponibile
( )
: Indica il valore della compensazione di esposizione aggiuntiva richiesto
(Solamente misurazione a preferenza centrale). Con le fotocamere F6,
compensare selezionando “Otra pantalla” nell’impostazione personalizzata
b6: Compens pantalla, quindi impostando il livello EV tra -2.0 e +2.0
ad intervalli di 0,5 EV. Quando si utilizzano schermate diverse da B o
E, è necessario selezionare “Otra pantalla” anche quando il valore di
compensazione richiesto è pari a “0” (nessuna compensazione necessaria).
Per la fotocamera F5, compensare utilizzando l’impostazione personalizzata
18 sul corpo della fotocamera. Per ulteriori dettagli, fare riferimento al
manuale duso della fotocamera.
Il quadrato vuoto non è applicabile. Siccome lo schermo di tipo M può essere
utilizzato per macrofotografia con rapporto di ingrandimento di 1:1 o superiore
e fotomicrografia, esso presenta differenti applicazioni rispetto agli altri schermi.
Importante!
Per quanto riguarda le fotocamere F5, in modalità di misurazione a matrice, è
possibile utilizzare solamente gli schermi di messa a fuoco EC-B, EC-E, B, E, J,
A, L.
background
126
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Cura e manutenzione dell’obiettivo
Fare attenzione a non tenere il corpo della fotocamera quando l’obiettivo è
fissato, siccome questo potrebbe causare danni alla fotocamera (montatura
dellobiettivo). Assicurarsi di tenere sia l’obiettivo che la fotocamera durante il
trasporto.
Fare attenzione a non sporcare o danneggiare i contatti CPU.
Nel caso in cui la guarnizione in gomma della montatura dell’obiettivo sia
danneggiata, provvedere alla relativa riparazione presso il punto assistenza
Nikon autorizzato più vicino.
Pulire la superficie delle lenti con un pennello a pompetta. Per rimuovere
impronte e macchie, fare uso di un fazzoletto di cotone, soffice e pulito,
o di una cartina ottica leggermente imbevuti con alcool o con un liquido
detergente specifico per obiettivi. Strofinare delicatamente con movimento
circolare dal centro verso l’esterno, facendo attenzione a non lasciare tracce o
toccare altre parti.
Non utilizzare solventi organici o benzene per pulire lobiettivo.
Quando si ritira l’obiettivo nella relativa custodia, fissare entrambi i
copriobiettivo anteriore e posteriore.
Quando l’obiettivo è montato sulla fotocamera, non afferrare o reggere la
fotocamera e l’obiettivo dal paraluce.
Se si prevede di non utilizzare l’obiettivo per periodi prolungati, riporlo in un
ambiente fresco e asciutto per prevenire la formazione di muffe e ruggine.
Tenerlo inoltre lontano dal sole o da agenti chimici come canfora o naftalina.
Non bagnarlo e fare attenzione che non cada in acqua. La formazione di
ruggine potrebbe danneggiarlo in modo irreparabile.
Alcune parti della montatura sono realizzate in materiale plastico rinforzato.
Per evitare danni non lasciare mai l’obiettivo in un luogo eccessivamente
caldo.
Accessori in dotazione
Copriobiettivo anteriore slip-on
• Copriobiettivo posteriore
• Paraluce HK-30
Custodia semi-rigida CL-L1
• Portafiltro apposito
Filtro NC a vite da 52mm
• Cinghietta LN-1
Importante!
Il portafiltro a inserimento, con il filtro a vite da 52mm fissato, deve essere
sempre inserito nellobiettivo.
Accessori opzionale
Filtri a vite da 52mm (eccetto filtro a polarizzante circolare
)
Filtro a polarizzante circolare a inserimento C-PL1L
Teleconvertitori AF-S (TC-14E
/TC-17E
/TC-20E
)
background
127
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Caratteristiche tecniche
Tipo di obiettivo: Obiettivo AF-S NIKKOR tipo G con CPU incorporata e
attacco a baionetta Nikon
Lunghezza focale: 300mm
Apertura massima: f/2,8
Costruzione
obiettivo:
11 elementi in 8 gruppi (3 ED e alcune lenti con
rivestimento di nanocristalli), unitamente a 1 vetro di
protezione obiettivo
Angolo di campo: 8°10’ con fotocamere Reflex a pellicola Nikon formato
35mm (135) e fotocamere Reflex digitali Nikon
formato FX;
5°20’ con fotocamere Reflex digitali Nikon formato DX;
6°40’ con fotocamere sistema IX240
Dati distanze: Misurati sul riferimento del piano focale fotocamera
Messa a fuoco: Sistema IF (Internal Focusing) Nikon, autofocus con
motore Silent Wave; manuale mediante anello di
messa a fuoco separata
Riduzione vibrazioni: Metodo di spostamento ottiche con motori voice coil
(VCM)
Scala delle distanze
di ripresa:
Graduata in metri e piedi da 2,2 m all’infinito ()
Distanza focale
minima:
2,3 m con messa a fuoco automatica
2,2 m con messa a fuoco manuale
Nr. delle lamelle
diaframma:
9 pz. (arrotondati)
Diaframma: Completamente automatico
Gamma di apertura: Da f/2,8 a f/22
Misurazione
dell’esposizione:
Con metodo ad apertura massima per le fotocamere
con sistema di interfaccia CPU
Interruttore di limite
di messa a fuoco:
In dotazione; due gamme disponibili: FULL (
– 2,3 m)
oppure
– 6 m
Collare del treppiedi: Ruotabile a 360°, indice della posizione di rotazione
dell’obiettivo a 90°. Solo il collare del treppiede è
estraibile
Dimensioni: Ca. 124 mm diam. x 267,5 mm (estensione della
flangia)
Peso: Circa 2.900 g
Le specifiche e i disegni sono soggetti a modifica senza preavviso o obblighi da parte
del produttore.
background
128
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Poznámky k bezpečnému provozu
UPOZORNĚNÍ
Zařízení nerozebírejte
Nedotýkejte se vnitřních částí fotoaparátu ani objektivu, může tak dojít k poranění.
Opravy by měl provádět pouze kvalifikovaný technik. Pokud by v důsledku pádu
či jiné nehody došlo k otevření fotoaparátu či objektivu, odpojte produkt a/nebo
z něj vyjměte baterii a odneste jej do autorizovaného servisu Nikon, aby mohl být
zkontrolován.
V případě nesprávného fungování zařízení okamžitě vypněte
Pokud byste zaznamenali, že z fotoaparátu či objektivu vychází kouř či neobvyk
zápach, vyjměte okamžitě baterii, ale dbejte, abyste se nepopálili. Další používání by
mohlo vést ke zranění.
Po vyjmutí baterie či odpojení zdroje napájení produkt odneste do autorizovaného
servisu Nikon, aby mohl být zkontrolován.
Nepoužívejte fotoaparát ani objektiv v přítomnosti hořlavých plynů
Provozování elektronického zařízení v přítomnosti hořlavých plynů může vést k
výbuchu či požáru.
Objektivem ani hledáčkem se nedívejte na slunce
Pohled do slunce či jiného silného zdroje světla objektivem nebo hledáčkem
fotoaparátu může způsobit trvalé poškození zraku.
Zařízení uchovávejte mimo dosah dětí
Zejména je třeba zabránit tomu, aby si malé děti vkládaly baterie nebo jiné malé
součástky do úst.
background
129
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Při manipulaci s fotoaparátem a objektivem dodržujte následující
opatření
Fotoaparát a objektiv uchovávejte v suchu. V případě nedodržení tohoto opatření
může dojít k požáru či úrazu elektrickým proudem.
Nemanipulujte s fotoaparátem ani s objektivem a nedotýkejte se jich, máte-li
mokré ruce. V případě nedodržení tohoto opatření může dojít k úrazu elektrickým
proudem.
Při fotografování v protisvětle nemiřte objektivem přímo do slunce a nedovolte, aby
sluneční světlo procházelo přímo do objektivu, protože by tak mohlo dojít k přehřátí
fotoaparátu, případně i k požáru.
Pokud není objektiv po delší dobu používán, nasaďte přední i zadní krytku objektivu
a uložte objektiv mimo dosah přímého slunečního světla. Pokud byste tak neučinili,
může dojít k požáru, protože objektiv může soustředit sluneční světlo na nějaký
hořlavý předmět.
background
130
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
1
Sluneční clona (str. 138)
2
Aretační šroub sluneční clony (str. 138)
3
Gumový úchyt
4
Funkční tlačítko zaostřování (Blokování
zaostření [AF-L]/Vyvolání zaostřené
vzdálenosti z paměti [Memory recall]/Aktivace
autofokusu [AF-ON]) (str. 134)
5
Zaostřovací kroužek (str. 133)
6
Stupnice vzdáleností (str. 137)
7
Značka pro odečítání zaostřené vzdálenosti
(str. 137)
8
Stupnice hloubky ostrosti (str. 137)
9
Spínací kroužek redukce vibrací (str. 136)
0
Značka pro odečítání natočení objektivu
!
Aretační šroub kroužku se stativovým závitem
(str.
137
)
@
Šroub zásuvného držáku filtrů (str. 138)
#
Zásuvný držák filtrů (str. 138)
$
Tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do
paměti (str. 134)
%
Montážní značka
^
Gumové těsnění upevňovacího bajonetu
objektivu (str. 140)
&
Kontakty CPU (str. 140)
*
Vestavěný otočný kroužek se stativovým
závitem (str. 137)
(
Očko pro upevnění popruhu
)
Volič zaostřovacích režimů (str. 133)
q
Volič omezení zaostřovacího rozsahu (str. 133)
w
Volič režimů redukce vibrací (str. 136)
e
Volič režimů činnosti zaostřování (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 134)
r
Spínač zvukové signalizace (str. 134)
( ): odkazovaná stránka
Děkujeme vám, že jste si zakoupili objektiv AF-S NIKKOR 300mm f/2,8G ED
VR
. Před použitím objektivu si pročtěte tyto pokyny a návod k obsluze
fotoaparátu.
Názvosloví
background
131
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
background
132
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Hlavní funkce
Antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat nanesené na některé optické členy objektivu
zajišťují brilantní obraz vynikající kvality v libovolných světelných podmínkách – od
scén za slunečného dne venku až po osvětlený interiér.
Tento objektiv je vybaven funkcí AF-L sloužící k blokování zaostření, funkcí AF-ON
aktivující autofokus a dále funkcí MEMORY RECALL, která slouží k uložení a vyvolání
zvolených zaostřených vzdáleností.
Aktivací redukce vibrací (VR
) umožníte použití delších časů závěrky (o cca 4 EV*)
a rozšíříte využitelný rozsah kombinací časů závěrky pro fotografování z ruky.
(*Podle výsledků testů prováděných s využitím metodiky měření společnosti
Nikon. Účinek redukce vibrací se může lišit podle podmínek při pořizování snímku a
způsobu použití.)
Lze použít telekonvertory AF-S/AF-I TC-14E/TC-14E
/TC-17E
/TC-20E/TC-20E
/
TC-20E
.
Důležité
Při použití na digitálních jednookých zrcadlovkách Nikon formátu DX (např. řada
D300 a D90) je obrazový úhel objektivu 5°20’, což odpovídá ohniskové vzdálenosti
450 mm u kinofilmu a formátu FX.
Použitelné fotoaparáty a dostupné funkce
Dostupné funkce mohou podléhat určitým omezením. Porobnosti naleznete v
návodu k obsluze fotoaparátu.
Fotoaparáty
Funkce
Expoziční režim
VR AF
Blokování
zaosení
Vyvolání
z paměti
Aktivace
autofokusu
na objektivu
P
*1
6$0
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5, F100, řada F80,
řada F75, řada F65

Pronea 600i, Pronea S*
2

Řada F4, F90X, řada F90, řada F70
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Řada F60, řada F55, řada F50, F-401x,
F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
Fotoaparáty Nikon MF
(vyjma modelu F-601
M)
——
: Možné —: Nemožné VR: Redukce vibrací AF: Autofokus
*1 : Režim P zahrnuje režim AUTO a systém Vari-Program.
*2 : Manuální režim (M) není k dispozici.
*3 : Jestliže je volič režimů činnosti zaostřování nastaven do polohy AF-ON, objektiv začne
automaticky zaostřovat při stisknutí funkčního tlačítka zaostřování během namáčknutí
tlačítka spouště do poloviny.
*4 : Při namáčknutém tlačítku spouště stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do paměti
nebo funkční tlačítko zaostřování.
*5 : Možné s výhradami
background
133
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Zaostřování
Na fotoaparátu nastavte volič zaostřovacích režimů podle níže uvedené tabulky:
Fotoaparáty
Zaostřovací
režim
fotoaparátu
Volič zaostřovacích režimů objektivu
A/M M/A M
Digitální jednooké zrcadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5, řada F4, F100,
F90X, řada F90, řada F80, řada F75,
řada F70, řada F65, Pronea 600i, Pronea S
AF (C/S)
Autofokus
s možností
manuální
úpravy
zaostření
(Priorita AF)
Autofokus
s prioritou
manuálního
zaostření
(Priorita MF)
Manuální
zaostřování
(Lze použít
elektronický
dálkoměr.)
MF
Manuální zaostřování
(Lze použít elektronický dálkoměr.)
Řada F60, řada F55, řada F50, F-801s,
F-801, F-601
M, F-401x, F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Manuální zaostření
(Lze použít elektronický dálkoměr,
kromě modelu F-601
M.)
AF: Autofokus MF: Manuální zaostření
Režim A/M (Autofokus s možností manuální úpravy zaostře. Priorita AF) a
režim M/A (Autofokus s prioritou manuálního zaostření. Priorita MF)
M/A: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku.
A/M: Automatické zaostření může být upraveno ručním
doostřením pomocí zaostřovacího kroužku, ale citlivost
detekce zaostřovacího kroužku je nižší než v režimu M/A.
Tento režim použijte, chcete-li se vyhnout vypnutí autofokusu
nechtěným posunutím zaostřovacího kroužku.
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů do polohy A/M nebo M/A.
b
Automatické zaostření může být upraveno manuálním doostřením pomo
zaostřovacího kroužku v okamžiku namáčknutí tlačítka spouště do poloviny nebo
stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka
zaostřování na objektivu (s přiřazenou funkcí aktivace autofokusu [AF-ON]).
c
Opětovným namáčknutím tlačítka spouště do poloviny nebo opětovným
stisknutím tlačítka AF-ON na fotoaparátu, případně stisknutím funkčního tlačítka
zaostřování na objektivu bude zrušeno manuální doostření a obnoví se režim
autofokusu.
Omezení zaostřovaho rozsahu objektivu
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
FULL: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti menší než
6 m, nastavte volič do polohy FULL.
6m: Nachází-li se fotografovaný objekt ve vzdálenosti větší n
6 m, nastavte volič do polohy
–6m.
background
134
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Volič režimů činnosti zaostřování a funkční tlačítko
zaostřování (kompatibilní fotoaparáty viz str. 132)
Volič režimů činnosti zaostřování slouží k přiřazení funkce funkčním tlačítkům
zaostřování.
Poloha voliče režimů
činnosti zaostřování
Funkce funkčních tlačítek
zaostřování
AF-L Blokování zaostření
MEMORY RECALL
Vyvolání zaostřené vzdálenosti
z paměti
AF-ON Aktivace autofokusu (AF-ON)
Pro aktivaci funkce přiřazené tlačítkům stiskněte jedno ze čtyř
dostupných funkčních tlačítek zaostřování.
Pozici funkčních tlačítek zaostřování lze měnit tak, aby vyhovovala
individuálním požadavkům uživatele. Další podrobné informace
vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon nebo zastoupení
společnosti.
Blokování zaostření (AF-L)
Tato funkce je k dispozici pouze u autofokusu.
a
Nastavte volič zaostřovacích režimů na A/M nebo M/A.
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-L.
c
hem používání autofokusu lze zablokovat zaostřenou vzdálenost stisknutím
některého z funkčních tlačítek zaostřování.
Zaostřená vzdálenost zůstává blokována po dobu stisknutí funkčního tlačítka
zaostřování.
Funkci AF-L lza aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.
Vyvolání zaosené vzdálenosti z pati (MEMORY RECALL)
: Objektiv pípne, je-li použita funkce vyvolání zaostřené
vzdálenosti z paměti.
: Vyvolání zaostřené vzdálenosti z paměti pracuje bez akustické
signalizace.
Následující činnost je prováděna se spínačem zvukové signalizace
nastaveným do polohy
.
a
Chcete-li uložit zaostřenou vzdálenost do paměti, zaostřete
na objekt a stiskněte tlačítko uložení zaostřené vzdálenosti do
paměti.
Po správném uložení zaostřené vzdálenosti objektiv pípne.
Jestliže není zaostřená vzdálenost správně uložena, kroužek se
stupnicí vzdáleností se asi 10x otočí směrem k oběma krajním hodnotám
zaostřovacího rozsahu zatímco objektiv vydá jedno krátké a tři dlouhá pípnutí. V
takovém případě postup uložení vzdálenosti opakujte.
Uložení zaostřené vzdálenosti do paměti lze provést bez ohledu na nastavení
zaostřovacího režimu a voliče režimů činnosti zaostřování.
Zaostřená vzdálenost zůstane uložena v paměti i po vypnutí fotoaparátu nebo
sejmutí objektivu z fotoaparátu.
background
135
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy MEMORY RECALL.
c
Stiskněte funkční tlačítko zaostřování. Jakmile objektiv dvakrát pípne, domáčkněte
tlačítko spouště až na doraz pro expozici snímku.
Uložená zaostřená vzdálenost se vyvolá stisknutím funkčního tlačítka zaostřování i v
případě namáčknutí tlačítka spouště do poloviny.
Chcete-li snímek exponovat s uloženou zaostřenou vzdáleností, podržte stisknuté
funkční tlačítko zaostřování a domáčkněte tlačítko spouště až na doraz.
Po uvolnění funkčního tlačítka zaostřování se objektiv vrátí z režimu vyvolání
zaostřené vzdálenosti z paměti do režimu autofokusu nebo manuálního zaostřování.
Aktivace autofokusu na objektivu (AF-ON)
a
Nastavte zaostřovací režim na A/M nebo M/A.
b
Nastavte volič režimů činnosti zaostřování do polohy AF-ON.
c
Chcete-li exponovat, stiskněte funkční tlačítko zaostřování.
Autofokus zůstane aktivní po celou dobu stisknutí funkčního tlačítka zaostřování.
Funkci AF-ON lze aktivovat na fotoaparátu nebo na objektivu.
Režim redukce vibrací (VR)
kladní koncepce redukce vibra
Intenzita vibrací
Silná
Slabá
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.
Snímky pořízené panorámováním
Chvění fotoaparátu
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy ACTIVE.
Počet vibrací
Vysoký
Nízký
Silné chvění
fotoaparátu při
pořizování snímků
z jedoucího
automobilu
Při pořizování snímků
Při panorámování
Při fotografování z jedoucího vozidla
Při umístění fotoaparátu na stativ
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL nebo ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
ACTIVE.
Nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy
NORMAL nebo ACTIVE.
Chvěńí fotoaparátu při používáni stativu
background
136
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Nastavení snacího kroku redukce vibrací
ON (Zap.): Projevy chvění fotoaparátu jsou omezovány při
namáčknutí tlačítka spouště do poloviny a v okamžiku
expozice snímku. Vzhledem k redukci vibrací obrazu
v hledáčku je automatické i manuální zaostřování a
přesné vytvoření kompozice snadnější.
OFF (Vyp.): Projevy chvění fotoaparátu nejsou omezovány.
Nastavení voliče rimů redukce vibra
Nastavte spínací kroužek redukce vibrací do polohy ON (Zap.) a pomocí voliče režimů
redukce vibrací zvolte režim redukce vibrací.
NORMAL (Normální): Mechanizmus redukce vibrací v
první řadě omezuje projevy chvění
fotoaparátu. Projevy chvění fotoaparátu
jsou omezovány také při svislém a
vodorovném panorámování.
ACTIVE (Aktivní): Mechanizmus redukce vibrací omezuje
projevy chvění fotoaparátu, k jakým
dochází například při pořizování snímků
z jedoucího vozidla, ať jde o normální
či intenzivnější otřesy. V tomto režimu
fotoaparát neodlišuje chvění fotoaparátu
od panorámovacích pohybů.
Poznámky k použití redukce vibra
Je-li objektiv použit spolu s fotoaparáty, které nejsou vybaveny funkcí redukce
vibrací (str. 132), nastavte spípnací kroužek redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).
Zvláště u fotoaparátu Pronea 600i se může baterie rychle vybít, pokud by byl
kroužek ponechán v poloze ON (Zap.).
Po namáčknutí tlačítka spouště do poloviny vyčkejte, dokud se obraz v hledáčku
nestabilizuje a teprve potom tlačítko spouště domáčkněte až na doraz.
Vzhledem k vlastnostem mechanismu redukce vibrací může být obraz v hledáčku
po uvolnění tlačítka spouště rozmazaný. Nejedná se o závadu.
Při panorámování snímků nastavte volič režimů redukce vibrací do polohy NORMAL.
Při provádění výrazných panorámovacích pohybů dojde k automatickému vypnutí
redukce vibrací ve směru panorámování. Při panorámování ve vodorovném směru je
tak například omezováno jen chvění fotoaparátu ve svislém směru.
Fotoaparát nevypínejte ani objektiv z fotoaparátu nesnímejte, pokud je redukce vibrací
v činnosti. Při nedodržení těchto pokynů může objektiv při zatřesení vydávat zvuky
vzbuzující dojem, že došlo k uvolnění nebo poškození nějakých součástek uvnitř
objektivu. Nejedná se o závadu. Nápravu lze provést opětovným zapnutím fotoaparátu.
U fotoaparátů opatřených vestavěným bleskem redukce vibrací není funkční během
nabíjení blesku.
Jestliže používáte stativ, nastavte spínací kroužek redukce vibrací do polohy ON
(Zap.), má-li být redukováno chvění fotoaparátu. Společnost Nikon doporučuje,
aby byl spínací kroužek nastaven do polohy ON (Zap.), pokud používáte fotoaparát
na nezajištěné stativové hlavě nebo na jednonohém stativu. Jestliže je chvění
background
137
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
fotoaparátu příliš malé, funkce redukce vibrací může naopak zvýšit vliv chvění
fotoaparátu pohybem systému. V takovém případě nastavte spínací kroužek
redukce vibrací do polohy OFF (Vyp.).
Redukce vibrací nepracuje při stisknutí tlačítka AF-ON na fotoaparátu nebo
funkčního tlačítka zaostřování na objektivu.
Hloubka ostrosti
Stupnice hloubky
ostrosti
Značka pro
odečítá
vzdálenos
Přibližnou hloubku ostrosti lze odečíst ze
stupnice hloubky ostrosti. Je-li fotoaparát
vybaven tlačítkem nebo páčkou kontroly
hloubky ostrosti (tj. možností zaclonění
objektivu na pracovní clonu), můžete
kontrolovat rozložení hloubky ostrosti v
hledáčku fotoaparátu.
Tento objektiv je vybaven systémem vnitřního zaostřování (IF). U tohoto systému
dochází se zkracováním zaostřené vzdálenosti současně ke zmenšování ohniskové
vzdálenosti objektivu.
Stupnice vzdálenosti přesně neindikuje vzdálenost mezi s objektem a fotoaparátem.
Hodnoty jsou přibližné a lze je použít pouze jako obecné vodítko. Při fotografování
vzdálených krajin se mohou vlivem hloubky ostrosti jevit jako zaostřené i objekty,
které jsou blíže než v nekonečnu.
Více informací naleznete na str. 198.
Nastavení clony
Pro nastavení clony použijte fotoaparát.
Použití vestavěného otočného kroužku se stativovým
vitem
Fotografujete-li ze stativu, upevněte fotoaparát s objektivem na stativ pomocí kroužku
se stativovým závitem na objektivu.
Pokud držíte fotoaparát za grip a otáčíte fotoaparátem a objektivem v kroužku se
stativovým závitem, můžete v závislosti na způsobu upevnění přístroje na stativ
narazit rukou do stativu.
Odšroubováním aretačního šroubu kroužku se stativovým závitem lze kroužek
demontovat. Další podrobné informace vám poskytne nejbližší servisní středisko Nikon
nebo zastoupení společnosti.
Změna polohy fotoaparátu
 Povolte aretační šroub kroužku se stativovým závitem (1).
Podle polohy fotoaparátu (svislá nebo vodorovná) otočte
objektiv do odpovídající značce pro odečtení polohy natočení
objektivu (2) a šroub dotáhněte (3).
background
138
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Vestavěný blesk a vinětace
Chcete-li zabranit vinětaci, nepouživejte slunečni clonu.
Fotoaparaty
Vinětace se objevi při jakekoliv vzdalenosti
zaostřeni.
Řada F65, řada F60, řada F55, řada F50,
F-601, F-401x, F-401s, F-401, Pronea 600i,
Pronea S
Použití sluneční clony
Sluneční clony zamezují vnikání parazitního světla do objektivu a chrání objektiv.
Připevnění sluneční clony
Aretační šroub sluneční clony (2) plně dotáhněte.
Není-li sluneční clona připevněna správně, může dojít k
vinětaci.
Chcete-li sluneční clonu uložit, nasaďte ji na objektiv v
obrácené poloze.
Držák zásuvných filtrů
Vždy používejte pouze šroubovací filtry 52 mm. Držák filtru je při dodání objektivu
opatřen šroubovacím filtrem NC o průměru 52 mm.
a
Zatlačte dolů šroub zásuvného držáku filtrů a otočte jím
vlevo tak, až bílá linka na šroubu bude kolmá k ose
objektivu.
b
Z těla objektivu vytáhněte zásuvný držák filtrů.
c
Z držáku filtrů sejměte nasazený filtr.
d
Filtr přišroubujte na stranu držáku filtrů označeného
slovy “Nikon” a “JAPAN.
Zásuvný držák filtrů lze nasadit tak, aby směřoval buď
ke straně objektivu, nebo fotoaparátu, aniž by nějakým
způsobem ovlivnil snímky.
suvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L (volitelný)
Zabraňuje odleskům od nekovových povrchů, např. skla a vody.
Rovina ostrosti při použití zásuvného cirkulárního polarizačního filtru C-PL1L se
liší od roviny ostrosti při použití šroubovacího filtru 52 mm. Stupnice vzdáleností
je posunuta a nemá správnou polohu. Nejkratší zaostřitelná vzdálenost je lehce
prodloužena.
U předvolby zaostřené vzdálenosti se může vzdálenost uložená v paměti nepatr
změnit. Před použitím funkce uložení zaostřené vzdálenosti do paměti nasaďte filtr
C- P L1 L .
background
139
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Doporučezaostřovací matnice
Pro určité zrcadlovky Nikon jsou k dispozici výměnné zaostřovací matnice, které jsou
vhodné pro různé fotografované scény. Doporučené matnice pro tento objektiv jsou:
Matnice
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
Fotoaparát
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0,5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0,5)
◎◎―
(+0,5)
◎―
(+0,5)
―◎
: Vynikající zaostření
: Přijatelné zaostření
V hledáčku se objeví slabá vinětace nebo moaré, ty se však nezobrazí na filmu.
: Není k dispozici
( ) : Indikuje potřebný stupeň korekce expozice (pouze při použití integrálního měření
se zdůrazněným středem). U fotoaparátu F6 provedete korekci expozice pomocí
položky „Other screen“ (Jiná matnice) v uživatelské funkci “b6: Screen comp.“
(Korekce matnice) a nastavení hodnoty EV na -2,0 až +2,0 v krocích po 0,5 EV. Pokud
používáte jiné matnice než typu B nebo E, je nutné vybrat nastavení „Other screen“
(Jiná matnice), dokonce i když je požadována hodnota korekce „0“ (bez nutnosti
korekce). U fotoaparátů F5 proveďte korekci pomocí uživatelské funkce č.18 na těle
fotoaparátu. Podrobnosti naleznete v návodu k obsluze fotoaparátu.
Prázdné políčko znamená, že danou kombinaci nelze použít. Poněvadž matnici typu
M lze použít jak pro makrofotografii při měřítku zobrazení 1:1 nebo větším, tak i pro
mikrofotografii, má odlišné použití než jiné matnice.
Důležité
U fotoaparátů F5 lze použít v kombinaci s měřením Matrix pouze matnice EC-B, EC-E,
B, E, J, A, L.
background
140
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Péče o objektiv
Při přenášení fotoaparátu s nasazeným objektivem neste komplet za objektiv, aby
nedošlo k poškození bajonetu.
Dbejte, aby nedošlo k znečištění či poškození kontaktů CPU.
Pokud dojde k poškození gumového těsnění upevňovacího bajonetu objektivu, je
třeba požádat o opravu nejbližší autorizovaný servis Nikon.
Povrch čoček čistěte pomocí ofukovacího štětečku. Je-li třeba odstranit nečistoty či
šmouhy, použijte měkký čistý bavlněný hadřík či ubrousek na objektivy navlhčený v
etanolu (alkohol) nebo v čističi na objektivy. Otírejte objektiv kruhovým pohybem
od středu směrem k okraji a dbejte, abyste nezanechali žádné stopy ani se
nedotýkali jiných částí objektivu.
Nikdy pro čištění objektivu nepoužívejte organická rozpouštědla, například ředidlo
či benzen, neboť by mohlo dojít k poškození, požáru či ke zdravotním problémům.
Při ukládání objektivu do pouzdra nasaďte přední i zadní kryt objektivu.
Je-li objektiv nasazen na fotoaparát, nezvedejte ani nedržte fotoaparát ani objektiv
za sluneční clonu.
Pokud není objektiv po delší dobu používán, uložte jej na chladném a suchém
místě, kde nedojde k výskytu plísní a koroze. Dbejte na to, abyste uložili objektiv
mimo přímé sluneční světlo a mimo přítomnost chemických látek, jako je kafr či
naftalín.
Na objektiv se nesmí dostat voda ani nesmí být upuštěn do vody, protože to může
vést k výskytu koroze a chybné činnosti objektivu.
Některé části konstrukce objektivu jsou zhotoveny z technických plastů. Chcete-li
zabránit poškození objektivu, neponechávejte jej nikdy na místech s příliš vysokou
teplotou.
Standardní příslušenst
Nasazovací přední kryt objektivu
Zadní krytka objektivu
Sluneční clona HK-30
Polotuhé pouzdro CL-L1
Zásuvný držák filtrů
Šroubovací filtr NC 52mm
Ramenní popruh LN-1
Důležité
Zásuvný držák filtrů s nasazeným šroubovacím filtrem 52mm musí být vždy vsazen v
objektivu.
Volitelné příslušenst
Šroubovací filtry 52 mm (vyjma cirkulárního polarizačního filtru )
Zásuvný cirkulární polarizační filtr C-PL1L
Telekonvertory AF-S (TC-14E /TC-17E /TC-20E )
background
141
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Cz
Ch
Kr
Specifikace
Typ objektivu:
Objektiv NIKKOR AF-S typu G s vestavěným CPU a
bajonetem Nikon
Ohnisková vzdálenost:
300mm
Světelnost:
f/2,8
Konstrukce objektivu:
11 čoček/8 členů (3 optické členy ze skel ED a selektiv
aplikované antireflexní vrstvy Nano Crystal Coat), 1
ochranné sklo
Obrazový úhel:
8°10’ u kinofilmových jednookých zrcadlovek a digitálních
jednookých zrcadlovek formátu FX
5°20’ u digitálních jednookých zrcadlovek formátu DX
40’ u fotoaparátů systému APS (IX240)
Informace o vzdálenosti:
Přenášená do fotoaparátu
Zaostřování:
Systém vnitřního zaostřování (IF) Nikon, autofokus
pomocí ultrazvukového zaostřovacího motoru, manuální
zaostřování prostřednictvím zaostřovacího kroužku
Redukce vibrací:
Optická s využitím motorů VCM (motory s indukční
cívkou)
Stupnice vzdáleností:
Značená v metrech a stopách, od 2,2 do nekonečna (∞)
Nejkratší zaostřitelná
vzdálenost:
2,3 m s autofokusem
2,2 m s manuálním zaostřováním
Počet lamel clony:
9 (s optimalizovaným tvarem)
Clona:
Plně automatická
Rozsah clon:
f/2,8 až f/22
Měření expozice:
Při plně otevřené cloně s fotoaparáty vybavenými
systémem rozhraní CPU
Volič omezení
zaostřovacího rozsahu:
Ano, k dispozici dva rozsahy: FULL (Plný) (∞–2,3 m), nebo
∞–6 m
Kroužek se stativovým
závitem:
Otočný v rozsahu 360°, značky pro odečítání natočení
objektivu po 90°, možnost sejmutí kroužku
Rozměry:
Přibližně 124 mm (průměr) x 267,5 mm (vzdálenost od
dosedací plochy bajonetu fotoaparátu)
Hmotnost:
Přibližně 2900 g
Výrobce může provést změny ve specifikaci nebo designu bez předchozího upozornění nebo závazků.
background
142
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Poznámky k bezpečnej prevádzke
UPOZORNENIE
Nerozoberajte
Dotyk s vnútornými časťami fotoaparátu alebo objektívu môže viesť k poraneniu.
Opravy smú vykonávať len kvalifikovaní technici. Ak sa fotoaparát alebo objektív rozbije
v dôsledku pádu alebo inej nehody, odpojte prístroj od napájania alebo vyberte batériu
a dajte ho skontrolovať v autorizovanom servise spoločnosti Nikon.
V prípade poruchy okamžite vypnite
Ak spozorujete dym alebo nezvyčajný zápach vychádzajúci z fotoaparátu alebo
objektívu, okamžite vyberte batériu, pričom dávajte pozor, aby ste sa nepopálili. Ďalšie
používanie by mohlo spôsobiť zranenie.
Po vybratí alebo odpojení zdroja energie odovzdajte zariadenie zástupcovi
autorizovaného servisu spoločnosti Nikon, ktorý ho skontroluje.
Fotoaparát ani objektív nepoužívajte v blízkosti horľavých plynov
Používanie elektronických zariadení v blízkosti horľavých plynov môže spôsobiť výbuch
alebo požiar.
Nepozerajte sa do slnka cez objektív ani cez hľadáčik
Pozorovanie slnka alebo iného silného zdroja svetla cez objektív alebo hľadáčik môže
spôsobiť trvalé poškodenie zraku.
Uchovávajte mimo dosahu detí
Zvýšenú pozornosť je potrebné venovať tomu, aby si deti nevložili batérie ani iné malé
súčiastky do úst.
background
143
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Pri používaní fotoaparátu a objektívu dbajte na nasledovné pokyny
Fotoaparát a objektív udržujte v suchu. V opačnom prípade to môže spôsobiť požiar
alebo úraz elektrickým prúdom.
Nepoužívajte fotoaparát alebo objekv ani sa ich nedotýkajte, ak máte mokré ruky.
V opačnom prípade to môže spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Pri snímaní v protisvetle nesmerujte objektív na slnko ani neumožnite, aby slnečné
lúče prechádzali priamo cez objektív, pretože by to mohlo spôsobiť prehriatie
fotoaparátu a v krajnom prípade až požiar.
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, nasaďte predný aj zadný kryt objektívu
a odložte objektív mimo priame slnečné svetlo. V opačnom prípade to môže
spôsobiť požiar, pretože objektív by mohol sústrediť slnečné svetlo na horľavý
predmet.
background
144
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
1
Slnečná clona objektívu (str. 152)
2
Skrutka slnečnej clony objektívu (str. 152)
3
Gumené držadlo
4
Funkčné tlačidlo zaostrovania (Blokovanie
zaostrovania [AF-L]/Vyvolanie zaostrenej
vzdialenosti z pamäti [Memory recall]/
Aktivácia autofokusu [AF-ON]) (str. 148)
5
Zaostrovací krúžok (str. 147)
6
Stupnica vzdialenos (str. 151)
7
Značka pre odčítanie zaostrenej vzdialenosti
(str. 151)
8
Stupnica hĺbky ostrosti (str. 151)
9
Prstencový prepínač stabilizácie obrazu (str. 150)
0
Značka pre odčítanie natočenia objektívu
!
Poistná skrutka statívovej objímky (str.
151
)
@
Skrutka zasúvacieho držiaka filtra (str. 152)
#
Držiak zásuvných filtrov (str. 152)
$
Tlačidlo na uloženie zaostrenej vzdialenosti
do pamäte (str. 148)
%
Montážna značka
^
Gumové tesnenie upevňovacieho bajonetu
objektívu (str.
154
)
&
Kontakty CPU (str.
154
)
*
Zabudovaný otočný prstenec pre statív (str. 151)
(
Očko pre popruh
)
Prepínač režimov ostrenia (str.
147
)
q
Prepínač obmedzenia zaostrovacieho rozsahu
(str.
147
)
w
Prepínač režimu stabilizácie obrazu (str.
150
)
e
Prepínač režimov zaostrovania (AF-L/
MEMORY RECALL/AF-ON) (str. 148)
r
Prepínač zvukovej signalizácie (str. 148)
( ): referenčná strana
Sme radi, že ste si zakúpili objektív AF-S NIKKOR 300mm f/2.8G ED VR
. Pred
používaním objektívu si prečítajte tieto pokyny, ako aj užívateľskú príručku.
Popis
background
145
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
background
146
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Hlavné funkcie
Antireflexná vrstva Nano Crystal Coat, ktorou sú potiahnuté niektoré prvky
objektívu, zaručuje reprodukciu výborného, jasného obrazu v rôznych
podmienkach snímania – od slnečných exteriérov po interiéry osvetlené reflektormi.
Objektív je vybavený funkciou AF-L, ktorá slúži na blokovanie zaostrenia funkciou
AF-ON, ktorá aktivuje automatické zaostrovanie a funkciou MEMORY RECALL,
pomocou ktorej je možné uložiť a vyvolať vybrané zaostrené vzdialenosti.
Ak aktivujete stabilizáciu obrazu (VR
), môžete použiť kratší čas uzávierky
(približne o 4 EV*), čím zvýšite rozsah použiteľných časov uzávierky, hlavne pri
držaní fotoaparátu v ruke. (*Podľa výsledkov meraní v podmienkach spoločnosti
Nikon. Efekt stabilizácie obrazu sa môže líšiť podľa podmienok snímania a spôsobu
použitia.)
Možno použiť telekonvertory AF-I/AF-S TC-14E/TC-14E
/TC-17E
/TC-20E/TC-20E
/
TC-20E
.
Dôležité
Po pripevnení k digitálnym jednookým zrkadlovkám Nikon formátu DX, napríklad
k fotoaparátu série D300 alebo D90 je obrazový uhol objektívu 5°20’, čo odpove
ohniskovej vzdialenosti 450 mm u kinofilmu a formátu FX.
Použiteľné fotoaparáty a dostupné funkcie
Dostupnosť niektorých funkcií môže byť obmedzená. Bližšie informácie nájdete v
užívateľskej príručke k fotoaparátu.
Fotoaparáty
Funkcia
Expozičný rim
VR AF
Blokovanie
zaostrenia
Práca s
pamäťou
Aktivácia
automatického
zaostrovania na
objektíve
P
*1
6$0
Digitálne jednooké zrkadlovky
Nikon formátu FX/DX, F6, F5, F100,
séria F80, séria F75, séria F65

Pronea 600i, Pronea S*
2

Séria F4, F90X, séria F90, séria F70
*
3
*
4
*
3
*
5

——
Séria F60, séria F55, séria F50, F-401x,
F-401s, F-401
——

F-801s, F-801, F-601
M
——

——
F3AF, F-601, F-501,
Fotoaparáty Nikon MF
(okrem modelu F-601
M)
———
: Možné —: Nemožné VR: Stabilizácia obrazu AF: Automatické zaostrovanie
*1: Režim P zahŕňa automatický režim a systém motívových programov.
*2: Manuálny režim (M) nie je dostupný.
*3: Ak je prepínač režimov zaostrovania prepnutý do polohy AF-ON, automatické zaostrovanie
sa aktivuje po stlačení tlačidla na aktiváciu zaostrovania na objekve a polovičnom stlače
tlačidla spúšte na fotoaparáte.
*4: Tlačidlo na zápis do pamäte alebo tlačidlo na aktiváciu zaostrovania potlačte počas
polovičného stlačenia tlačidla spúšte na fotoaparáte.
*5: Je možné s obmedzeniami
background
147
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Zaostrovanie
Nastavte prepínač režimov zaostrovania podľa tabuľky nižšie:
Fotoaparáty
Zaostrovací
režim
fotoaparátu
Prepínač zaostrovacích režimov na objekve
A/M M/A M
Digitálne jednooké
zrkadlovky Nikon
formátu FX/DX, F6, F5,
séria F4, F100, F90X,
séria F90, séria F80,
séria F75, séria F70,
séria F65, Pronea 600i,
Pronea S
AF (C/S)
Automatické
zaostrovanie
s možnosťou
manuálného
zaostrovania (priorita
automatického
zaostrovania)
Automatické
zaostrovanie
s možnosťou
manuálného
zaostrovania
(priorita ručného
zaostrovania)
Manuálne
zaostrovanie
(možno použiť
elektronický
diaľkomer)
MF
Manuálne zaostrovanie
(možno použiť elektronický diaľkomer)
Séria F60, séria F55, séria
F50, F-801s, F-801, F-601
M,
F-401x, F-401s, F-401
AF (C/S)
MF
Manuálne zaostrovanie
(okrem modelu F-601
M možno použiť
elektronický diaľkomer)
AF: Automatické zaostrovanie MF: Manuálne zaostrovanie
Režimy A/M (automatické zaostrovanie s možnosťou manuálného
zaostrovania, priorita automatického zaostrovania) a M/A (automatic
zaostrovanie s možnoou manuálného zaostrovania, priorita manuálného
zaostrovania)
M/A: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym
zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka.
A/M: Automatické zaostrovanie môžete nahradiť manuálnym
zaostrovaním pomocou zaostrovacieho krúžka, avšak citlivosť
detekcie zaostrovacieho krúžka je nižšia ako v režime M/A.
Tento režim používajte, aby ste predišli zrušeniu nastavenia
automatického zaostrovania neúmyselným posunutím
zaostrovacieho krúžka.
a
Nastavte Prepínač režimov ostrenia do polohy M/A alebo A/M.
b
Automatické zaostrovanie je možné manuálne zrušiť otáčaním zaostrovacieho
prstenca pri polovičnom potlačení tlačidla spúšte na fotoaparáte, potlačením
tlačidla na fotoaparáte alebo potlačením tlačidla na aktiváciu zaostrovania (režim
prevádzky zaostrovania musí byť prepnutý do polohy AF-ON) na objektíve.
c
Deaktiváciu manuálnej prevádzky a aktiváciu automatického zaostrovania je možné
realizovať potlačením tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo potlačením tlačidla na
aktiváciu zaostrovania na objektíve.
Obmedzenie rozsahu automaticho zaostrovania
Táto funkcia je dostupná len pri automatickom zaostrovaní.
FULL: Ak je objekt niekedy vzdialený menej ako 6 metrov, posuňte
prepínač do polohy FULL.
∞–6m: Ak je objekt vždy vzdialený aspoň 6 metrov, posuňte
prepínač do polohy ∞–6m, čím skrátite čas potrebný na
zaostrenie.
background
148
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Prepínač režimov zaostrovania a tlačidlo na aktiváciu
zaostrovania (na strane 146 sa nachádza zoznam
kompatibilných fotoaparátov)
Pomocou prepínača režimov zaostrovania si môžete zvoliť funkciu tlačidla na aktiváciu
zaostrovania.
Poloha prenača režimov
zaostrovania
Funkcia tlačidla na aktiváciu
zaostrovania
AF-L Blokovanie zaostrenia
MEMORY RECALL Práca s pamäťou
AF-ON
Aktivácia automatického
zaostrovania (AF-ON) na
objektíve
Potlačte jedno zo štyroch tlačidiel na aktivovanie príslušnej funkcie.
Orientáciu tlačidiel na aktiváciu zaostrovania je možné zmeniť
podľa predstáv používateľa fotoaparátu. Viac informácií získate v
najbližšom autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu
spoločnosti Nikon.
Blokovanie zaostrenia (AF-L)
Táto funkcia je kompatibilná len s funkciou automatického zaostrovania.
a
Prepínač režimu zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.
b
Prepínač režimov činnosti zaostrovania prepnite do polohy AF-L.
c
Počas používania autofokusu je možno zablokovať zaostrenú vialenosť
stisknutím niektorého z funkčných tlačidiel zaostrovania.
Ohnisko zostane zablokované, pokiaľ držíte stlačené tlačidlo na aktiváciu zaostrovania.
Funkciu AF-L je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objekvu.
Práca s pamäťou (MEMORY RECALL)
: Keď pracujete s pamäťou, objektív vydáva zvukový signál.
: Keď pracujete s pamäťou, objektív nevydáva zvukový signál.
Pri prepnutí prepínača zvukovej signalizácie do polohy
♪je
prevádzka objektívu nasledujúca:
a
Zaostrite objektív na objekt a potlačte tlačidlo na uloženie
ohniskovej vzdialenosti do pamäte.
Ak je zaostrená vzdialenosť správne uložená, objekv vydá
zvukový signál.
Ak je zaostrená vzdialenosť uložená nesprávne, prstenec na
nastavenie vzdialenosti sa začne pohybovať z jedného kraja na druhý približne 10
krát a objektív vydá jeden krátky a tri dlhé zvukové signály. V tomto prípade
opakujte postup na uloženie zaostrenej vzdialenosti do pamäte.
Uloženie do pamäte je možné bez ohľadu na nastavenie režimu ohniska alebo
nastavenie prepínača režimu zaostrovania.
Zaostrená vzdialenosť je uložená aj v prípade, ak je fotoaparát vypnutý alebo
objektív odpojený od fotoaparátu.
background
149
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
b
Prepínač režimu činnosti zaostrovania prepnite do polohy MEMORY RECALL
(práca s pamäťou).
c
Potlačte tlačidlo na aktiváciu zaostrovania. Po tom, ako vydá objektív dva zvukové
signály, potlačte spúšť fotoaparátu na doraz a odfotografujte objekt.
Uložená zaostrená vzdialenosť sa vyvolá po potlačení tlačidla na aktiváciu
zaostrovania aj napriek tomu, že tlačidlo spúšte je stlačené len do polovice.
Pri fotografovaní s použitím uloženej zaostrenej vzdialenosti držte stlačené tlačidlo
na aktiváciu zaostrovania a na doraz potlačte tlačidlo spúšte.
Objektív sa prepne z režimu pamäte do režimu automatického zaostrovania alebo
manuálneho zaostrovania po uvoľnení tlačidla na aktiváciu zaostrovania.
Aktivácia automatického zaostrovania (AF) na objekve (AF-ON)
a
Prepínač režimu zaostrovania prepnite do polohy A/M alebo M/A.
b
Prepínač režimov činnosti zaostrovania prepnite do polohy AF-ON.
c
Potlačte tlačidlo na aktiváciu zaostrovania, aby ste mohli fotografovať.
Automatické zaostrovanie je aktivované, pokiaľ držíte stlačené tlačidlo na aktiváciu
zaostrovania.
Funkciu AF-ON je možné aktivovať buď z fotoaparátu, alebo z objektívu.
Režim stabilizácie obrazu (VR)
Základná koncepcia stabilizácie obrazu
Intenzita vibrácií
Silné
Slabé
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do polohy NORMAL.
Zábery urobené panorámovaním
Chvenie fotoaparátu
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do polohy ACTIVE.
Počet vibrácií
Malý
Veľký
Silné chvenie
fotoaparátu počas
zhotovovania
snímok z
pohybujúceho sa
vozidla
Počas snímania
Počas zhotovovania záberov
panorámovaním
Počas zhotovovania snímok z
pohybujúceho sa vozidla
Fotografovanie pomocou statívu
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy NORMAL alebo ACTIVE.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy NORMAL.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy ACTIVE.
Prepínač režimu stabilizácie obrazu posuňte do
polohy NORMAL alebo ACTIVE.
Chvenie fotoaparátu pri použití statívu
background
150
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Nastavenie prstencového prepínača stabilizácie obrazu
ON: Následky otrasov fotoaparátu sa redukujú pri stlačení
tlačidla spúšte do polovice a taktiež v momente aktivovania
uzávierky. Keďže následky otrasov sa redukujú v hľadáčiku,
automatické/manuálne zaostrovanie a presná kompozícia sú
oveľa jednoduchšie.
OFF: Následky otrasov fotoaparátu nie sú redukované.
Nastavenie prepínača rimu stabilicie obrazu
Prepnite prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy ON a zvoľte režim
stabilizácie obrazu pomocou prepínača režimu stabilizácie obrazu.
NORMAL: Mechanizmus stabilizácie obrazu primárne redukuje
následky otrasov fotoaparátu. Následky otrasov
fotoaparátu sú redukované aj pri snímaní horizontálnych
alebo vertikálnych panoramatických snímok.
ACTIVE: Mechanizmus stabilizácie obrazu redukuje následky
otrasov fotoaparátu, ku ktorým dochádza pri snímaní z
pohybujúceho sa vozidla a to bez ohľadu na to, či ide
o normálne alebo silnejšie otrasy fotoaparátu. V tomto
režime fotoaparát nerozpozná otrasy fotoaparátu a
pohyb pri panorámovaní.
Informácie o používaní režimu stabilizácie obrazu
Ak tento objektív používate s fotoaparátmi, ktoré nemajú funkciu stabilizácie
obrazu (str. 146), nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.
Ak je prepínač v polohe ON, batéria sa môže rýchlo vybiť, a to predovšetkým vo
fotoaparáte Pronea 600i.
Po stlačení tlačidla spúšte do polovice počkajte, kým sa obraz v hľadáčiku
nestabilizuje, a potom stlačte tlačidlo spúšte úplne nadol.
Vlastnosti mechanizmu stabilizácie obrazu môžu spôsobiť, že po otvorení uzávierky
sa obraz v hľadáčiku rozostrí. Nejde o poruchu.
Pri panorámovaní nezabudnite nastaviť prepínač režimu stabilizácie obrazu do
polohy NORMAL. Pri výrazných panorámovacích pohyboch nebude fotoaparát
kompenzovať následky otrasov v smere pohybu. Napríklad, redukované sú len
následky otrasov fotoaparátu vo vertikálnom smere.
Kým sa používa stabilizácia obrazu, nevypínajte fotoaparát a neodpájajte od neho
objektív. Ak sa týmto odporúčaním nebudete riadiť a objekvom zatrasiete, zaznie z
neho zvuk, ako keby bola niektorá vnútorná súčasť uvoľnená alebo zlomená. Nejde
o poruchu. Opätovným zapnutím fotoaparátu túto chybu odstránite.
Ak je fotoaparát vybavený vstavaným bleskom, stabilizácia obrazu nefunguje počas
dobíjania blesku.
Ak používate statív, nastavte prstencový prepínač stabilizácie obrazu do polohy
ON, čím obmedzíte účinky chvenia fotoaparátu. Spoločnosť Nikon odporúča,
aby ste prepínač posunuli do polohy ON aj vtedy, ak fotoaparát používate na
nezabezpečenej hlave statívu alebo na statíve s jednou nohou. Keď je však chvenie
fotoaparátu veľmi mierne, funkcia stabilizácie obrazu môže naopak zvýšiť účinky
background
151
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
chvenia fotoaparátu pohybom systému. V takom prípade nastavte prstencový
prepínač stabilizácie obrazu do polohy OFF.
Stabilizácia obrazu nefunguje po stlačení tlačidla AF-ON na fotoaparáte alebo
tlačidla na aktiváciu zaostrovania na objektíve.
Hĺbka ostrosti
Stupnica hĺbky
ostrosti
Stupnica
zaostrovacieho
rozsahu
Približnú hĺbku ostrosti možno určiť podľa
stupnice hĺbky ostrosti. Ak je fotoaparát
vybavený tlačidlom alebo páčkou na kontrolu
hĺbky ostrosti, hĺbku ostrosti možno kontrolov
prostredníctvom hľadáčika fotoaparátu.
Objektív je vybavený systémom vnútorného zaostrovania (IF). So znižovaním
vzdialenosti snímania sa zároveň znižuje aj ohnisková vzdialenosť.
Stupnica zaostrovacieho rozsahu neukazuje presnú vzdialenosť medzi objektom
a fotoaparátom. Hodnoty sú približné a mali by sa používať len ako všeobecná
pomôcka. Pri snímaní vzdialených krajín môže hĺbka ostrosti ovplyvniť snímanie a
objekt sa tak môže zobraziť zaostrený v pozícii blízkej nekonečnu.
Ďalšie informácie nájdete na str. 198.
Nastavenie clony
Clonu nastavujte pomocou fotoaparátu.
Poívanie zabudovaho otočného prstenca pre statív
Ak používate statív, pripojte ho radšej k statívovej objímke na objekve než k
fotoaparátu.
Ak držíte fotoaparát za jeho rukoväť a rotujete ním s objektívom nasadeným do
statívu pomocou prstenca, rukou môžete naraziť do statívu (v závislosti od jeho
typu).
Otočný prstenec je možné demontovať pomocou kotviacej skrutky. Viac informácií
získate v najbližšom autorizovanom servisnom stredisku alebo u zástupcu
spoločnosti Nikon.
Zmena orientácie fotoaparátu
 Uvoľnite kotviacu skrutku otočného prstenca (1). V závislosti od
orientácie fotoaparátu (vertikálnej alebo horizontálnej) otočte
objektív na značku pre odčítanie natočenia objektívu (2) a
dotiahnite kotviacu skrutku (3).
background
152
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Zabudovaný blesk a vinetácia
Ak chcete zabraniť vinetacii, nepouživajte slnečnu clonu objektivu.
Fotoaparaty
Vinetacia sa vyskytuje pri akejkoľvek
vzdialenosti snimania.
Seria F65, seria F60, seria F55, seria F50, F-601, F-401x,
F-401s, F-401, Pronea 600i, Pronea S
Používanie slnečnej clony objektívu
Slnečná clona minimalizuje rušivé svetlo a chráni objektív.
Nasadenie slnečnej clony
 Dotiahnite skrutku slnečnej clony objekvu (2).
Ak tienidlo nie je správne nasadené, môže dôjsť k vinetácii
obrazu (výskytu čiernych okrajov).
Tienidlo objekvu je možné nasadiť opačným smerom a
tak ho skladovať, keď sa nepoužíva.
Držiak zásuvných filtrov
Vždy používajte skrutkovací filter s priemerom 52 mm. Na držiak zásuvných filtrov je
od výroby uchytený skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm.
a
Tlte na skrutku držiaka zásuvných filtrov a otáčajte ju
proti smeru hodinových ručičiek, kým sa biela čiara na
skrutke nedostane do pravého uhla s osou objektívu.
b
Držiak zásuvných filtrov vytiahnite z tela objektívu.
c
Odpojte pripojený filter od držiaka filtrov.
d
Zaskrutkujte filter k časti držiaka filtrov ktorá je označená
slovami „Nikon“ a „JAPAN.
Držiak zásuvných filtrov je možné namontovať buď
smerom k objektívu alebo k fotoaparátu bez toho, aby
mala jeho pozícia vplyv na kvalitu fotografií.
suvný kruhový polarizačný filter C-PL1L (voliteľné príslušenstvo)
Odfiltruje odrazy z nekovových povrchov ako napríklad skla alebo vody.
Rovina ostrosti pri používaní zásuvného kruhového polarizačného filtra C-PL1L je
odlišná od roviny ostrosti skrutkovacieho filtra 52 mm. Škála vzdialenosti sa odchýli
od pôvodných hodnôt. Najkratšia zaostriteľná vzdialenosť bude mierne predĺžená.
U predvolby zaostrenej vzdialenosti sa môže vzdialenosť uložená v pamäti mierne
zmeniť. Filter C-PL1L namontujte na objektív pred použitím funkcie uloženia
zaostrenej vzdialenosti.
background
153
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Odporúčané zaostrovacie matnice
Pre niektoré jednooké zrkadlovky Nikon sú k dispozícii rôzne vymeniteľné zaostrovacie
matnice, ktoré sú vhodné pre rôzné situácie snímania. S týmto objekvom sa
odporúča používať tieto matnice:
Matnica
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
Fotoaparát
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0,5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0,5)
◎◎―
(+0,5)
◎―
(+0,5)
―◎
: Výborné zaostrovanie
: Prijateľné zaostrovanie
V hľadáčiku sa zobrazuje mierna vinetácia alebo efekt moiré, nie však na filme.
: Nie je k dispozícii
( ) : Označuje úroveň potrebnej korekcie expozície (len pri integrálnom meraní
expozície so zdôrazneným stredom). Ak používate fotoaparát F6, korekciu
vykonajte tak, že pre používateľskú funkciu b6: Screen comp. (Korekcia matnice)
vyberte možnosť Other screen (Iná matnica) a úroveň EV nastavte na hodnotu
2,0 až +2,0 v krokoch po 0,5 EV. Pokiaľ používate iné matnice než typu B alebo
E, možnosť Other screen (Iná matnica) musíte vybrať aj vtedy, ak je hodnota
požadovanej korekcie 0 (nevyžaduje sa žiadna kompenzácia). V prípade
fotoaparátu F5 vykonajte korekciu pomocou používateľskej funkcie č. 18 na tele
fotoaparátu. Bližšie informácie nájdete v užívateľskej príručke k fotoaparátu.
Prázdne pole znamená, že matnicu nemožno použiť. Keďže matnicu typu M možno
používať tak na fotografovanie makrosnímok s priblížením 1 : 1 alebo väčším, ako aj na
mikrofotografovanie, má odlišné použitie než ostatné matnice.
Dôležité
U fotoaparátu F5 možno používať v kombinácii s meraním expozície Matrix len
matnice EC-B, EC-E, B, E, J, A a L.
background
154
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Starostlivosť o objektív
Pri prenášaní fotoaparátu s nasadeným objektívom držte komplet za objektív, aby
nedošlo k poškodeniu bajonetu.
Dbajte na to, aby sa kontakty CPU neznečistili ani nepoškodili.
V prípade poškodenia gumového tesnenia upevňovacieho bajonetu objektívu sa
obráťte na najbližšieho autorizovaného servisného zástupcu spoločnosti Nikon.
Šošovku objektívu čistite kefkou s fúkadlom. Na odstránenie nečistôt a škn používajte
mäkkú, čistú bavlnenú handričku alebo čistiaci obrúsok na objektívy navlhčený v etanole
(alkohole) alebo čistiacom prostriedku na objektívy. Utierajte krúživým pohybom od
stredu k vonkajšiemu okraju, pričom dbajte na to, aby ste nezanechávali šmuhy ani sa
nedotýkali iných častí objektívu.
Na čistenie objektívu nikdy nepoužívajte organické rozpúšťadlá (napr. riedidlo alebo
benzén), pretože by to mohlo spôsobiť poškodenie objektívu a mať za následok požiar
alebo zdravotné problémy.
Počas uskladnenia objekvu v puzdre naň nasaďte predný a zadný kryt.
Keď je objektív nasadený na fotoaparáte, nedhajte ani nedržte fotoaparát alebo
objektív za tienidlo objektívu.
Ak nebudete objektív používať dlhšiu dobu, uskladnite ho na chladnom a suchom
mieste, aby sa zabránilo vzniku plesne a hrdze. Objekv neskladujte na priamom
slnečnom svetle ani v blízkosti chemikálií, ako sú napr. gáfor alebo naftalín.
Objektív neoblievajte vodou ani ho neponárajte do vody, pretože to môže viesť k
výskytu korózie a nesprávnej činnosti objektívu.
Niektoré časti konštrukcie objekvu sú zhotovené z technických plastov. Aby ste
zabránili poškodeniu objektívu, nenechávajte ho na príliš horúcom mieste.
Štandardné príslušenstvo
Nasaditeľný kryt prednej šošovky
Zadný kryt objektívu
Slnečná clona HK-30
Polovystužené puzdro CL-L1
Držiak zásuvných filtrov
Skrutkovací NC filter s priemerom 52 mm
• Popruh LN-1
Dôležité
Držiak zásuvného filtra s 52 mm filtrom by mal byť neustále zasunutý v objektíve.
Voliteľné príslušenstvo
Skrutkovacie filtre s priemerom 52 mm (s výnimkou kruhového polarizačného filtra
)
Zásuvný kruhový polarizačný filter C-PL1L
Telekonvertory AF-S (TC-14E
/TC-17E
/TC-20E
)
background
155
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Sk
Sk
Kr
Technické parametre
Typ objektívu:
Objektív AF-S NIKKOR typu G so zabudovaným CPU a
bajonetovou objímkou Nikon
Ohnisková vzdialenosť:
300mm
Maximálna clona:
f/2,8
Konštrukcia objektívu:
11 prvkov v 8 skupinách (3 prvky ED a selektívne
aplikované antireflexné vrstvy Nano Crystal Coat),
ochranné sklo
Uhol obrazu:
8°10’ pri filmových jednookých zrkadlovkách Nikon
formátu 35mm (135) a digitálnych jednookých
zrkadlovkách Nikon formátu FX
5°20’ pri digitálnych jednookých zrkadlovkách Nikon
formátu DX
40’ pri fotoaparátoch systému IX240
Informácie o vzdialenosti:
Prenos do fotoaparátu
Zaostrovanie:
Systém vnútorného zaostrovania Nikon (IF), automatické
zaostrenie používajúce ultrazvukový motor, manuálne
pomocou samostatného zaostrovacieho krúžka
Stabilizácia obrazu:
Optická s využívaním motorov VCM (motory s indukčnou
cievkou)
Stupnica zaostrovacieho
rozsahu snímania:
Odstupňovaná po metroch a stopách od 2,2 m po
nekonečno (∞)
Najkratšia zaostriteľná
vzdialenosť:
2,3 m s automatickým zaostrovaním
2,2 m s manuálnym zaostrovaním
Počet lamiel clony:
9 ks (s optimalizovaným tvarom)
Clona:
Plnoautomatic
Rozsah nastavenia clony:
f/2,8 až f/22
Meranie expozície:
Pri plne otvorenej clone s fotoaparátmi so systémom
rozhrania CPU
Prepínač obmedzenia
zaostrovacieho rozsahu:
K dispozícii, dostupné sú dva rozsahy: FULL (∞–2,3 m)
alebo ∞6 m
Statívová objímka:
Možnosť otočenia o 360°, značky pre odčítanie natočenia
objekvu po 90°, možnosť odpojiť objímku
Rozmery:
Približne 124 mm (priemer) × 267,5 mm (vzdialenosť od
dosedacej plochy bajonetu fotoaparátu)
Hmotnosť:
Približne 2900 g
Vzhľad a technické parametre sa môžu zmeniť bez predchádzajúceho upozornenia alebo informačnej
povinnosti zo strany výrobcu.
background
156
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
安全须知
请在使用前仔细阅读“安全须知”,并以正确的方法使用。本“安全须知”中记
载了重要的内容,可使您能够安全、正确地使用产品,并预防对您或他人造成
人身伤害或财产损失。请在阅读之后妥善保管,以便本产品的所有使用者可以
随时查阅。
有关指示
本节中标注的指示和含义如下。
本节使用以下图示和符号对必须遵守的内容作分类和说明。
警告
禁止拆卸
切勿自行拆卸、修理或改装。
否则将会造成触电、发生故障并导致受伤。
禁止触碰
立即委托修理
当产品由于跌落而破损使得内部外露时,切勿用手触碰外露部分。
否则将会造成触电、或由于破损部分而导致受伤。
取出照相机电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修
理。
图示和符号的实例
△符号表示唤起注意(包括警告)的内容。
在图示中或图示附近标有具体的注意内容(左图之例为当心触电)。
符号表示禁止(不允许进行的)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的禁止内容(左图之例为禁止拆卸)。
符号表示强制执行(必需进行)的行为。
在图示中或图示附近标有具体的强制执行内容(左图之例为取出电池)。
警告
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员死亡或
负重伤的内容。
注意
表示若不遵守该项指示或操作不当,则有可能造成人员伤害、
以及有可能造成物品损害的内容。
∎䞷ℶ❐ⓜ庆Ⅳ兕梔床㦻∎䞷広㢝󱂖᧨ㄅ庆ⰴ⠓≬丰ᇭ
background
157
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
警告
取出电池
立即委托修理
当发现产品变热、冒烟或发出焦味等异常时,请立刻取出照相机电
池。
若在此情况下继续使用,将会导致火灾或灼伤。
取出电池时,请小心勿被烫伤。
取出电池,并委托经销商或尼康授权的维修服务中心进行修理。
禁止接触水
切勿浸入水中或接触到水,或被雨水淋湿。
否则将会导致起火或触电。
禁止使用
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用。
在有丙烷气、汽油等易燃性气体、粉尘的场所使用产品,将会导致
爆炸或火灾。
禁止观看
切勿用镜头或照相机直接观看太阳或强光。
否则将会导致失明或视觉损伤。
注意
当心触电
切勿用湿手触碰。
否则将有可能导致触电。
禁止放置
切勿在婴幼儿伸手可及之处保管产品。
否则将有可能导致受伤。
小心使用
进行逆光摄影时,务必使太阳充分偏离画角。
阳光会在照相机内部聚焦,并有可能导致火灾。
太阳偏离画角的距离微小时,也有可能会导致火灾。
妥善保存
不使用时请盖上镜头盖,或保存在没有阳光照射处。
阳光会聚焦,并有可能导致火灾。
小心移动
进行移动时,切勿将照相机或镜头安装在三脚架上。
摔倒、碰撞时将有可能导致受伤。
禁止放置
切勿放置于封闭的车辆中、直射阳光下或其它异常高温之处。
否则将对内部零件造成不良影响,并导致火灾。
background
158
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
1
镜头遮光罩 (P. 166)
2
镜头遮光罩螺丝 (P. 166)
3
橡皮握把
4
对焦操作按钮(对焦定/调用记忆/
AF启用)(P. 162
5
对焦环 (P. 161)
6
距离刻度 (P. 165)
7
距离标线 (P. 165)
8
景深指示 (P. 165)
9
减震ON/OFF环开关 (P. 164)
0
镜头旋转位置标志
!
三脚架固定座锁定螺丝 (P. 165)
@
插入式滤镜架旋钮 (P. 166)
#
插入式滤镜架 (P. 166)
$
记忆设定按钮 (P. 162)
%
镜头上安装标志
^
镜头安装橡皮垫圈 (P. 167)
&
CPU接口 (P. 167)
*
置旋转脚架固定座 (P. 165)
(
背带
)
对焦模式选择器 (P. 161)
q
对焦限制开关 (P. 161)
w
减震模式开关 (P. 164)
e
对焦操作开关(对焦锁/调用
忆/AF启用) (P. 162)
r
声音监控开关 (P. 162)
( )参考
感谢您购买AF-S 尼克尔 300mm f/2.8G ED VR镜头使用本镜头之前
请先阅读这些说明并参阅相机
使用说明书
名称
background
159
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
background
160
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
分镜Nano Crystal Coat确保在晴天的户外或是灯
照明的室内等不同的拍摄场均可获得清晰的图像。
镜头具有AF-L功在自动对焦时锁定对AF-ON功用于启用自
对焦以及MEMORY RECALL功用于保存调用所选的对焦距离。
启用减震(VR
),可以实现比在禁用减震时更慢的快门速度拍摄(约相
当于降低4档
*
),从而扩大可用快门速度,尤其在手握相机拍摄时。(
*
据在尼康测量条件下获得的结果。减震的效果可能会因为拍摄条件和使用而
异。)
可使AF-I/AF-STC-14E/TC-14E /TC-17E /TC-20E/TC-20E /
TC-20E
注意事项
本镜头装在尼康DX格式数码单反光照相机,如D300系列和D90上时镜头画角变
成5°20′35mm格式焦距相当约为450mm。
适用的相机及可用的功能
有些功限制。详情请参阅您的相机
使用说明书
相机
功能 曝光模式
VR AF
对焦
锁定
调用
记忆
镜头上的
AF启用
P
*1
6$0
尼康数码(尼康FX/DX格式)
相机F6、F5、F100、F80系列、
F75系列F65系列
 
Pronea 600iPronea S*
2

F4系列、F90XF90系列F70系列
*
3
*
4
*
3
*
5

——
F60系列F55系列F50系列
F-401xF-401s、F-401
——

F-801s、F-801F-601M
——

——
F3AFF-601F-501
尼康 MF 相机 (除了 F-601M外)
—— ———
: 可能 —: 不可能 VR: 减震 AF: 自动对焦
*1: P包括AUTO数字可变程序系统
*2: 无手动模式(M)可用。
*3: 对焦AF-ON时,
就会立即开始动对焦。
*4: 在半按下快门释放按钮时按下记忆设定按钮或某个对焦操作按钮
*5: 可能有限制。
background
161
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
按下表设定相机对焦模式切换开关
相机
相机对
焦模式
镜头对焦模式选择器
A/M M/A M
尼康数码(尼康FX/DX格式)
相机F6、F5、F4系列、F100、F90X
F90系列、F80系列F75系列
F70系列F65系列
Pronea 600iPronea S
AF (C/S)
设有手动控
制的自动对焦
(AF优先)
设有手动控
制的自动对焦
(MF优先)
手动对焦
(可使用电子
测距仪
MF
手动对焦
(可使用电子测距仪。
F60系列F55系列
F50系列F-801s、F-801
F-601MF-401xF-401s、F-401
AF (C/S)
MF
手动对焦
(可使用电子测距仪,除了F-601
M外。
AF动对焦 MF手动对
A/M(设有手自动焦。自动先)模式和M/A(设
动对焦。手动对焦优先)模式
M/A 可在自对焦情况下使用对焦环进行手动调焦。
A/M 可在自对焦情况下使用对焦环进行手动调焦,但是对焦
环的侦测感应度会比M/A模式时低。使用此模式可避免因
为意外移动了对焦环对焦设定。
a
把对焦模式选择器设定到A/MM/A
b
在半按下快门释放按按下相机上的AF-ON按钮或按下镜头上的某个对焦操
作按钮(对操作AF-ON时,可以手动转动环,此时自动对焦功能
失效
c
再次半按下快门释放按按下相机上的AF-ON按钮或按下镜头上的某个对焦
操作按钮,可以取消手动对焦使镜返回自对焦式。
限制自动对焦范围
此功能在自动对焦时
FULL 如果拍摄对有时会在6米之内时请将此开关设定在
FULL
6m 如果拍摄对象总在6米之外时请将此开关设定在
6m
以减少对焦时间
background
162
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
(请第160页
相机
使用对焦操作选择开关选择对焦操作按钮的一种功能
对焦操作选择开关的位置 对焦操作按钮的功能
AF-L
对焦锁
MEMORY RECALL
调用记忆
AF-ON
镜头上的AF启用(AF-ON)
对焦操作按钮的位置可以改变以适合每个用户的喜好详情
请联系最近的尼康维修中心或表处。
对焦锁定(AF-L
本功能仅适用于动对焦功能。
a
A/MM/A
b
AF-L
c
可以按下任何一个对焦操作钮锁对焦。
当按某个对焦对焦持被锁定。
AF-L功能可以通过相机或镜头实现。
调用记忆(MEMORY RECALL
: 调用记忆工作时镜头会发出蜂鸣
: 调用记忆工作时不发出蜂鸣音
以下是声音监控开关设定为
时的操作。
a
对焦于拍摄按下记忆设定按钮保存对焦距离
当对焦正确存时镜头会发出蜂鸣
当对焦距离正确距离刻度环会反复旋转十左右
同时镜头会发出一声短蜂鸣音三声长蜂鸣音。这种情况
重复步骤存对焦距
无论对焦模式或对焦操作选择开关的设定如何均可以进行记忆
即使相机电源已关闭或镜头已从相机上拆下也能保存对焦距离。
b
将对焦操作选择开关设定为MEMORY RECALL
c
按下何一个对焦操作按钮。镜头发出两声蜂鸣完全按下快门释放按钮
进行拍摄
按下对焦操作按钮时即使仅半按下了开门释放按钮也可以调用已保
距离
background
163
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
若要以保存的对焦距离进行拍摄请按对焦操作按钮,并完全按下快门释放
按钮
松开对焦操作按钮后镜头会从调用记忆功能返回至自动对焦或手动对
镜头上的AF启用(AF-ON
a
A/MM/A
b
AF-ON
c
按下任何一个对焦操作按钮进行拍摄。
按住任何一个焦操作按钮就可用自对焦。
AF-ON功以通过相机或镜头实现
(VR
减震的基本概念
震动强度
将减震模式开关设定为NORMAL(普通)。
摇镜拍摄
相机震动
将减震模式开关设定为ACTIVE(动态)。
从行驶车辆上
拍摄时的强烈
相机
震动
震动次数
使用三脚架时相机震动
拍摄时
摇镜拍摄时
从行驶的车辆上拍摄时
使用三脚架拍摄时
将减震模式开关设定在NORMAL ACTIVE
将减震模式开关设定在NORMAL
将减震模式开关设定在ACTIVE
将减震模式开关设定在NORMAL ACTIVE
设定减ON/OFF环开关
ON:以及在释放快门的瞬间会减
相机震动的影响。因为在取景器中减震自动/
和对拍摄对象的精确构图将更加容易
OFF:
background
164
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
设定减震模式开关
将减震ON/OFF环开关设定ON然后用减震模式开关选择一种减震模式。
NORMAL: 减震装置主要减少相机震动的影响水平和垂直
镜拍摄时也会减少相机震动的影响
ACTIVE:
现的相机震动的影响,无论是一般还是更加强烈
相机震动。此模式中不会自动区分相机震动和
摇镜拍摄
使用减震的注意事项
如本镜头与不兼容减震功能的相机(P. 160)一起使用,请将减震ON/OFF环
开关置于OFF。特别是与Pronea 600i相机一起使用时,如该开关置于ON,电
池电量会很快耗尽。
半按快门释放按钮以后,请等到取景器中的图像稳定以后再完全按下快门释
放按钮。
由于减震装置的特性,在快门释放后取景器中的图像可能会变得模糊。这不
是故障。
摇镜拍摄时,务必将减震模式开关设定为NORMAL
如果您在摇镜拍摄时大范围地移动相机,将不会对转动方向的相机震动进行
补偿。例如,水平转动时仅减少垂直相机震动的影响。
请勿在减震正在运行时关闭相机或从相机上取下镜头。否则在晃动镜头时可
能会造成镜头发出声音,会让人觉得好像内部组件松脱或损坏。这不是故
障。请重新打开相机消除这种情况。
对于配有内置闪光灯的相机,当内置闪光灯正在充电时减震功能不起作用。
使用三脚架时,将减震ON/OFF环开关设定为ON,以减少相机震动的影响。在
不固定的三脚架云台或单脚架上使用相机时,我们建议将此开关设定为ON
但当相机震动很轻微时,由于整个系统的移动,减震功能可能反而会增加相
机震动的影响。在这种情况下,请将减震ON/OFF环开关设定为OFF
按下相机上的AF-ON按钮或镜头上的任何一个对焦操作按钮时,减震功能无
效。
background
165
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
通过检查景深指示大致判断景深的大小。
如果相机具有景深预览(缩小光圈)按钮或
控制杆,则可通过相机取景器预览景深。
本镜头配备内部对焦(IF系统。 近距离对焦时焦距会稍微缩短。
距离刻度不表示拍摄对象和相机之间的精确距离数值是近只能作为一
般参考拍摄远景时景深可能会影响操作因此相机的对焦位置可能比无穷远
稍近一些
关更请参阅198
用相机调整光圈设定
使
使用三脚架请将其安装在镜头的三脚架固定座上而不是相机身上。
当镜头固定在三脚架固定座上且用手握住相机操作手柄旋转相机时,您的手
可能会碰到三架,情况随所用的三脚架而异。
取下三脚架固定座锁螺丝可取下三脚架固定座。有关详情请联系最
近的尼康务中心或代理处。
改变相机的位置
拧松三脚架固定座锁定螺丝(1)。据相机位置(垂直或
平)将镜头转至适的镜头旋转位置标志(2),然后拧紧螺丝
(3)。
景深指示
距离标线
background
166
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
为避免暗角请勿使用镜头遮光罩。
相机
在任何拍摄距离都会
产生暗角。
F65 系列、F60 系列、F55 系列、F50 系列、F-601、
F-401x、F-401s、F-401、Pronea 600i、Pronea S
使
镜头遮光罩使杂散光降低到小程度并可保护镜头
安装镜头遮光罩
拧紧螺丝(2)。
如果镜头遮光罩安装不则可能产生暗角。
存放镜头遮光罩时要反方向装在相机上。
插入式滤镜架
必须配合滤镜(52m m使在出厂时已提供一个52mm式中性
镜,并安装在滤镜架上。
a
按下插入式滤镜旋钮,然后逆时针旋转旋钮直至
钮上的线与镜头的轴线成直止。
b
将插入式滤镜架拉出镜头
c
从滤镜架上拆下随附的滤光
d
把滤镜入滤镜架印有“Nikon”和“ J A P A N 字样的
滤镜架一边。
插入式滤镜既可安装在镜头侧也可安装在相机侧
对拍摄的照片都有影响
C-PL1L插入式圆形偏振滤镜(另购)
可阻隔由非金属对象表面(如玻璃或水)产生的反光。
C-PL1L入式圆偏振滤镜的焦52mm旋入式滤镜的不同其距离刻度会偏
离正确位置,最近的对焦距离会略长
当使对焦预设记忆设定的位置或许会轻微改变。请在使用记忆设定功
先安装好C-PL1L滤镜。
background
167
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
使
各种对焦屏可尼康单反相机,适合各种摄影下面所列为建议配合本镜头
使用的对焦屏
对焦屏
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
相机
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0.5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0.5)
◎◎―
(+0.5)
◎―
(+0.5)
―◎
: 焦效果良好
: 对焦效果一
但胶卷
: 不可
( )
: 显示所需曝光补偿值(仅时)使用F6相机时请通过选择个
设定“b6屏幕补偿”中的“其他幕”并以0.5 EV为步长将曝光补偿
定在-2.0到+2.0之间来进行补偿。当使用了B型和E的屏即使所需
的补偿值为“0”(没有补偿需要)也必需选择“其他屏幕”使用F5相机
请用身上的“个#18”进行补偿。详情请参阅相机机身使用说明书
空白栏为不使用因为M对焦屏可同时使用1:1以上大倍率进宏观
影和显微摄影因此,不在此限
注意事项
使用F5在矩阵测光时仅使用EC-B型EC-EB型E型J型A型L型
对焦屏。
安装了镜头注意不要只握住相机机身这样可能会导致损坏相机镜头卡
口)携带时务必要同时住镜头和相机。
注意让CPU接口变脏或受损
如果镜头安装橡皮垫圈损坏时请务必让就近的尼康授权的维修服务中心修理。
使用吹刷清扫镜头表面如想清除镜头上的污垢时请用软干净
镜头清洁纸沾酒精镜头清洁液擦拭在擦拭镜头请绕着圆圈中心
围擦注意不要在镜片留下痕迹或碰撞外部的部件。
切勿使用稀释剂苯等机溶剂清镜头。
当把镜头保存镜头袋中时请盖头前盖和后盖。
当镜安装切勿通镜头光罩拎起握持相机和镜头。
当镜长时间不用请将其保在凉爽干燥的地方以防生霉生锈。请勿放在
阳光直射或樟脑球/卫生丸等化学品附近
注意要溅水于镜头上或使其落到因为这会使镜生锈而发故障。
头的一部分部件采用了强化塑料不要把镜头放置在高温的地方以免损
运输产品时请在包装箱内足够多的缓冲以减少(避免)由于冲击导致
产品损坏。
background
168
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
镜头 镜头后盖 HK-30镜头遮光罩
袋CL-L1 用滤镜架 52mm旋入式中性色滤镜
带LN-1
注意事项
必须始终将安有52mm旋入式滤镜的插入式滤镜架插入到镜头中
52mm旋入式滤镜(圆形偏振滤镜 除外)
C-PL1L插入式偏振滤镜
AF-S望远倍率镜(TC-14E /TC-17E /TC-20E
镜头类型 G型AF-S尼克尔镜头带内置CPU和尼康卡口
焦  距 300mm
最大光 f/2.8
镜头构造 8组11(3片ED涂覆片)以及
1片 片。
画  角 使用35mm135格式的尼康胶卷单镜反光照相机和尼康FX格
式数码单镜反光照相机时为8°10
使用尼DX格式数码单镜光照相机时为5°20
使用IX240系统照相机时为6°40
距离信息: 输出到相
对  焦 尼康内部对(IF系统,采用宁静波动马达自对焦,手动
采用独对焦
减  震 采用音圈马达(VCM)的镜头位移式
拍摄距离刻度 以米为单位从2.2m 至无穷远(∞)标以刻度
最短拍摄距离 自动2.3m
手动对焦时为2.2m
光圈叶片数: 9片(圆形)
光  圈 全自动
光圈范围: f/2.8至f/22
曝光测量: 合带CPU接口系统的相机采用全光圈方
对焦限制开关: 配备适用二种范围FULL(∞ -2 . 3m或 ∞-6m
三脚架固定 可36旋转在90°处有镜头旋转位置标仅三脚架固定座
可拆除
尺  寸 直径约为124mm,镜头长约267.5mm,自相机镜
重  量 约2900g
设计和规格若有变更制造商恕无义务另行通知。
background
169
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ck
󰁖󰁖󰅪󰂎
1
󰅰󰁖󰁖󰅪󰂎
󰁉

󰁉

相机外壳和镜筒(金属制)
2
3
光学镜头、棱镜、滤镜玻璃
4
电子表面装配元件(包括电子元件)
5
机械元件,包括螺钉、包括螺母和垫圈等
相机外壳和镜筒(塑料制)
机械元件
󰚤
PBB
Pb
Hg
󰪜
Cd

CrVI
󰚤
PBDE
󰆠
󰁖󰁖󰅪󰂎
表示该有毒有害物质或元素在该部件所有均质材料中的含量均在SJ/T11363-2006标准规定
的限量要求以下。
表示该有毒有害物质或元素至少在该部件的某一均质材料中的含量超出SJ/T11363-2006标
准规定的限量要求。但是,以现有的技术条件要使相机相关产品完全不含有上述有毒有害
物质极为困难,并且上述产品都包含在《关于电气电子设备中特定有害物质使用限制指令
2002/95/EC》的豁免范围之内。
󰁉
此标志的数字是基于中华人民共和国电子信息产品污染控制管理办法及相关标准,表示该产品
的环保使用期限的年数。请遵守产品的安全及使用注意事项,并在产品使用后根据各地的法律、
规定以适当的方法回收再利用或废弃处理本产品。
口商: 尼康映像仪器销售(中国)有限公司
(上海市西藏中路268 号来福士广场50 01-04 室,200001
尼康客户支持中心服务热线: 4008-201-665(周一至周日9:00–18:00
http://www.nikon.com.cn/
在日本印刷
出版日期: 2010年 2月 1
background
170
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
安全操作注意事
警告
勿自行拆除
觸摸相機或鏡頭的內部零件可能會導致受傷。僅能由合格維修技師修理。如果
由於掉落或其它事故導致相機或鏡頭拆散,在切斷產品電源和(或)取出電池
後,請將產品送至尼康授權的維修中心進行檢查。
發生故障時立刻關閉電源
如果您發現相機或鏡頭冒煙或發出異味,請立刻取出電池,注意避免燙傷。若
繼續使用可能導致受傷。
取出電池或切斷電源後,請將產品送到尼康授權的維修中心進行檢查。
勿在易燃氣體環境中使用相機或鏡頭
如果在易燃氣體環境中使用電子設備,可能會導致爆炸或火災。
勿通過鏡頭或觀景器觀看太陽
通過鏡頭或觀景器觀看太陽或其它強光,可能會導致永久性的視覺損傷。
請勿在兒童伸手可及之處保管本產品
請特別注意避免嬰幼兒將電池或其它小部件放入口中。
background
171
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
使用相機和鏡頭時應注意以下事項
保持相機和鏡頭乾燥。否則可能導致火災或引起電擊。
請勿以濕手操作或觸摸相機或鏡頭。否則可能會導致電擊。
背光拍攝時,請勿使鏡頭朝向太陽,或者使陽光直接通過鏡頭,因為這可能
導致相機過熱,引起火災。
當鏡頭長時間不用時,請蓋上鏡頭的前蓋和後蓋,並且存放鏡頭時應避免陽
光直射。否則可能會導致火災,因為鏡頭可能會使陽光聚焦於易燃物。
background
172
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
1 鏡頭遮光罩(P. 180)
2 鏡頭遮光罩螺絲(P. 180)
3 橡膠握把
4 對焦操作按鍵對焦鎖定/記憶回復/
AF啟用(P. 176)
5 對焦環(P. 175)
6 距離尺(P. 179)
7 距離標記線(P. 179)
8 景深指示器(P. 179)
9 減震 ON/OFF 環開關(P. 178)
0 鏡頭旋轉位置指標(P. 179)
! 三腳架軛具鎖定螺絲(P. 179)
@ 插入式濾鏡架鍵(P. 180)
# 插入式濾鏡架(P. 180)
$ 記憶按鍵(P. 176)
% 接環標誌
^ 鏡頭接環橡膠墊圈(P. 182)
& CPU接點(P. 182)
* 內置旋轉三腳架軛具(P. 179)
( 背帶孔
) 對焦模式開關(P. 175)
q 對焦限制開關(P. 175)
w 減震模式開關(P. 178)
e 對焦操作選擇開關(AF-L/MEMORY
RECALL/AF-ON)(P. 176)
r 聲音監控開關(P. 176)
( ) : 參考頁
感謝您購AF-S 尼克爾 300mm f/2.8G ED VR
鏡頭使本鏡頭之
前,請
使用說明
術語
background
173
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
background
174
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
在部分鏡片上的納米結晶塗層(Nano Crystal Coat),由晴天的戶外,到射燈
照明的戶內場景,均可確保在不同的拍攝情況下可以獲得清晰的影像。
鏡頭具備AF-L功能,可於自動對焦時鎖定對焦,AF-ON可啟動自動對焦,而
MEMORY RECALL可儲存並回復對焦距離。
啟用VR)可 使 * ,因
度,尤 (* 果。
能會因拍攝條件和使用方式而
使AF-I/AF-S增距鏡TC-14E/TC-14E /TC-17E /TC-20E/TC-20E /
TC-20E
注意事項
本鏡頭裝在尼康DX格式數碼單鏡反光相機,如D300系列和D90上時,鏡頭畫
角變成5°20',與其35mm相當的焦距約為450mm
適用的相機及用的功能
有些功可能受限制
使用說明書
相機
功能 曝光模式
VR AF
對焦
鎖定
記憶
回復
鏡頭上
AF啟用
P
*1
6$0
尼康數碼單鏡反光尼康FX/DX格
機、F6、F 5、F 10 0、F 8 0 列、
F75系列F65系

Pronea 600iPronea S*
2

F4系列F90XF90系列F70系列
*
3
*
4
*
3
*
5

——
F 6 0 列、F 5 5 列、F 5 0 列、
F-401xF-401sF-401
——

F - 8 0 1s、F - 8 0 1、F - 6 01M
——

——
F 3 A F、F - 601、F - 501
Nikon MF 相機 ( F-601
M除外)
——
: 可能 —: 不可能 VR: 減震 AF: 自動對焦
*1 : P包括AUTO及可變程序系統
*2 : 無手動模式M可用
*3 :
對焦操作選擇開關設為AF-ON後,半 ,一
*4 : 半按住快門釋放按鍵的同下記憶體設定按鍵或對焦操作按鍵
*5 : 可能有限制
background
175
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
請根據下表來設定相機的對焦模式開關
相機
相機對
焦模式
鏡頭對焦模
A/M M/A M
尼康數碼單鏡反光尼康FX/DX格
式)相 機、F 6、F5、F 4 列、F 10 0、
F 9 0 X、F 9 0 列、F8 0列、
F 7 5 列、F 7 0 列、F 6 5 列、
Pronea 600iPronea S
AF (C/S)
備手動凌駕
的自動
(AF 先)
備手動凌駕
的自動
(M F 先)
手動對焦
(可使
子測
MF
手動對焦
(可使
F 6 0 列、F 5 5 列、
F50系列F-801sF-801
F-601MF-401xF-401sF-401
AF (C/S)
MF
手動對焦
(可使 F- 601
M除外
AF自動對焦 MF手動對焦
A/M (自動對焦和手動補償。AF 優先) 模式以及 M/A (自動對焦和手動補償。
MF 優先) 模式
M/A:可 使 調 ,以
A/M 使 調 焦, 焦,
的偵測感會比M/A模時為低使用此式可避
為意外了對焦環而消了自動
a
把對焦模式開關設定到A/MM/A
b
半按住快門釋放按鍵的同時,按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操作
按鍵(對焦操作設為 AF-ON),通過旋轉對焦環可手動使自動對焦無效。
c
半按住快門釋放按鍵的同時,再按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操
作按鍵,即可取消手動補償並使鏡頭回復自動對焦模式。
限制自動對焦範圍
可搭配自使
FULL 主體距離有時會少於6 m請將開關設為FULL
–6m 若主永遠距離6 m以請將開關設
–6m,以
少對焦時間
background
176
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
(關
174
使用對焦操作選擇開關來選擇對焦操作按鍵的功能
對焦操作選擇開關的位置 對焦操作按鍵功能
AF-L
對焦鎖定
MEMORY RECALL
記憶回復
AF-ON
鏡頭上的AF啟用(AF-ON)
四個作按鍵之啟動項功
變更對焦作按鍵位置以配使用如欲
解更詳盡的資訊請洽詢鄰近的尼康維修中心或代表處
對焦鎖定 (AF-L)
本功能相容於動對焦
a
A/MM/A
b
AF-L
c
動對焦模式時按下其中一個對焦操作按鍵即可鎖定對焦
按住對焦操作按鍵的同時將持續鎖定對焦
在相機或鏡頭中都可以使用AF-L功能
記憶回復 (MEMORY RECALL)
: 使用記憶回復時頭發出嗶聲
: 使用記憶回復時不發出嗶聲
ۭ
時的操作
a
a
對焦主體並按下記憶體設定按即可儲存對焦距
確實儲存對焦距離後頭會發出嗶聲
對焦距離儲存不當距離尺環將前後轉動約10次同時鏡頭
會發一短三長的嗶聲在此情況下請重複儲存對焦距
離的程序
記憶體設定可能與對焦模式設定或對焦操作選擇開關無關
即使已關閉相機或從相機上卸下鏡頭都會儲存對焦距離
background
177
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
b
將對焦操作選擇開關設為MEMORY RECALL
c
即使在半按住快門釋放按鍵時按下對焦操作按鍵後復儲存的對焦距
離。
若要以儲存的對焦距離拍請按住對焦操作按鍵並完全按下快門釋放按鍵
釋放對焦操作按鍵頭會從記憶回復功能回復至自對焦或手動對焦
鏡頭上的AF啟用(AF-ON)
a
A/MM/A
b
AF-ON
c
按住對焦操作按鍵的同時即可自動對焦
在相機或鏡頭中都可以使用AF-ON功能
VR
減震的基本概念
震動強度
劇烈
微弱
將減模式開關設定為NORMAL
搖鏡拍攝
相機震動
將減模式開關設定為ACTIVE
從行駛車輛上
拍照時,相機
會劇烈震動
震動數
拍攝時
搖鏡拍攝時
從行駛的車輛上拍攝時
使用三腳架拍攝時
將減模式開關設定在NORMALACTIVE
將減模式開關設定在NORMAL
將減模式開關設定在ACTIVE
將減模式開關設定在NORMALACTIVE
使用三腳架時相機震動
background
178
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
設定減震ON/ OFF環開關
ON: 半按快門釋放按鍵以及釋放快門的瞬間,減少相機震
動造成的影響。因為減少了觀景器中的震動,因此比
較容易自動/手動對焦和對主體精確構圖。
OFF: 不減少相機震動造成的影響。
設定減震模式的開關
減震ON/OFF環開關設為ON再利用減震模開關選擇減震模
NORMAL: 減震結構主要減少相機震動造成的影響。水平和
垂直搖鏡時相機震動而造成的影響也會減少。
ACTIVE: 減震結構會減少相機震動造成的影響,如從行進
中的車輛拍照時出現的震動,對一般或較強烈的
相機震動都進行減弱。在此模式中,不會自動區
別相機震動與搖鏡動作。
使用減震的注意事項
如本鏡頭與無減震功能的相機(P. 174)一起使用請將減震ON/OFF環開關置
OFF。特 P r o n e a 6 0 0i 使 時, ON,電
很快耗盡
半按快門釋放按鍵以後,請等到觀景器中的影像穩定以後再完全按下快門釋
放按鍵。
由於減震機構的特性,釋放快門後觀景器中的影像可能會變得模糊。這不是
故障。
搖鏡拍攝時,務必將減震模式開關設定為NORMAL(普通)。
如果您在搖攝時大範圍地移動相機,將不會對移動方向的相機震動進行補
償。例如,水平搖鏡時,只對垂直方向的相機震動進行減弱。
請勿在減震正在運行時關閉相機或從相機上取下鏡頭。否則出現震動時可能
會造成鏡頭發出聲音,會讓人覺得彷彿內部組件鬆脫或損壞。這不是故障。
請重新打開相機消除這種情況。
對於配備內置閃光燈的相機,當內置閃光燈正在充電時減震不起作用。
使用三腳架時,將減震ON/OFF環開關設為ON,即可減少相機震動所造成的影
響。在未固定的三腳架或單腳架上使用相機時,尼康建議將開關設為ON。但
是,如果相機震動非常輕微,減震功能可能會因系統移動而提高相機震動所
造成的影響。在此情況下,請將減震ON/OFF環開關設為OFF
按下相機上的AF-ON按鍵或鏡頭上的對焦操作按鍵時,減震功能無效。
background
179
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
景深指示器 距離標記線
過檢查景深指示器可大約判斷景深的深
淺。如
或控制桿則可通過相機觀景器預覽景
深。
這個內對IF減小
距離尺會顯示主體與相機之間的精確距值均為近似值只能作一般
參考攝遠方風景時景深可能會影響操作且主體可能會在比無限遠更近
的位置對焦
相關
198
頁。
用相機調整光圈設
使
使用三腳架時請將其安裝在鏡頭的三腳架軛具上而不是相機身
手柄住相並利三腳軛具旋轉與鏡頭視三腳架的使
用方式而您的手可能會碰
若取下三腳架軛具鎖定螺絲能會卸三腳架軛具如欲瞭解此程序的詳細
資訊洽詢鄰近的尼康維修中心或代表處
變更相機位置
鬆開三腳架軛具鎖定螺絲(1)。根
平)將鏡頭旋轉至的鏡頭旋轉位置(2),
緊螺絲(3)。
background
180
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
為避免邊暈現象請勿使用鏡頭遮光罩
相機
在任
F 65 列、F 6 0 列、F 55 列、F 5 0 列、
F-601F-401xF-401sF-401Pronea 600i
Pronea S
使
鏡頭遮光罩可將雜光減到最並保護鏡頭
安裝遮
請確實鎖緊鏡頭遮光罩螺絲(2)。
如果遮光安裝不則可能產生邊暈
存放遮光罩時要反方向裝在相機上
必須使用濾鏡52mm 旋入式,在 ,已 5 2 m m N C
鏡,並 上。
a
下插入式濾鏡架然後反時針向轉直至鍵上的
白線與鏡的軸成直角為止
b
從鏡身拉出插入式濾鏡架
c
從濾鏡架拆裝的濾鏡
d
把一個濾鏡入濾鏡架印有“NikonJAPAN”
樣的那邊
濾鏡架裝在向鏡頭或向相機一面皆可對拍攝的照片
都沒有
C-PL1L插入式圓形偏光濾鏡另購
可阻隔由非金屬物件表面產生的反光如玻璃和水
C-PL1L插入形偏光濾鏡的焦點與52mm旋入式濾鏡的不同距離尺會由正
確位置偏移最近的對焦距離會輕微伸延
當使用對焦預設記憶設定的位置或會輕微改變請在使用記憶設定功能前
先把C-PL1L濾鏡裝
background
181
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
使
各種屏可通於尼康單鏡何相攝影下面所列可用於
本鏡頭
對焦屏
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
相機
F6
◎◎◎――― ―――◎
F5+DP-30
◎◎◎◎―
(+0.5)
◎― ―◎
F5+DA-30
(+0.5)
◎◎―
(+0.5)
◎―
(+0.5)
―◎
: 佳對焦
: 可接
: 不可
( )
: 顯示所需的曝光補償值(僅在偏重中央測光時)。F6相機通過選擇
用戶設定“b6:屏幕補償”中的“其他屏幕”作補償,並且將曝光
補償值設定在+/-2.0的範圍內以1/2EV為等級進行微調。當使用了B型
和E型之外的屏幕,請務必選擇“其他屏幕”,即使必需的補償值為0
(沒有補償需要)。F5相機請用機身上的“用戶設定#18”作補償。詳情請
參閱使用說明書。
空白代M可同
以1
:
1或
和微縮攝影因此不在此限
注意事項
使 F 5 ,在 使 E C - BE C - E、BE、J、A、L 板。
background
182
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
小心在鏡頭裝上時握著以免損壞相 (鏡頭接環)攜帶請確
握好鏡頭相機
小心不要讓 CPU 接點弄髒或弄壞
如果鏡頭接環橡膠墊圈損壞時請務必讓附近的尼康授權的維修代表修理
使用吹風刷掃鏡頭如想鏡頭的污垢時請用乾淨棉布
鏡頭清潔紙沾點酒精或鏡頭清液擦在擦拭鏡頭請繞著圓
周圍意不上留下痕或碰部的部件
切勿使用稀釋劑或苯等有機溶劑清潔鏡
鏡頭
中時請妥善蓋上前鏡頭蓋和鏡頭後蓋
當鏡頭安裝在相機上時切勿透過鏡遮光罩拎起或握持相機和鏡頭
當鏡頭長時間不用時請將其存在涼爽乾燥的地方以防發霉和生鏽請勿放
在陽光直射或樟腦丸/衛生丸等化學品附近
注意不要濺水於頭上或落到水因為將生鏽而發生故障
鏡頭的一部分部件採強化塑料不要把鏡頭放置在高溫的地方以免損
壞。
入式前鏡 鏡頭後蓋 HK-30鏡頭遮光罩 半軟套CL-L1
指定的濾鏡架 52mm旋入式NC濾鏡 LN-1背帶
注意事項
安裝有52mm旋入式濾鏡的插入式濾鏡架應隨時插入鏡頭之
52mm圓形
C-PL1L插入式圓形偏光濾鏡
AF-S增距鏡TC-14E /TC-17E /TC-20E
background
183
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
鏡頭類型 G型AF-S尼克爾鏡頭內置CPU中央處理器和尼康刺刀式接環
焦距 300mm
最大光圈 f/2.8
靜態構造 11片8組(3片ED鏡片及數片裝有納米晶體層的鏡頭原件),
以及1片鏡頭保護鏡片。
畫角 使用35mm135格式的尼康菲單鏡反光相機和尼康FX格式
數碼單鏡時為8°10';
使用尼康DX格式數碼單鏡反光相機時為5°20';
使用IX 240系統相機時為6°40'
距離信息 輸入機身
對焦 尼康內對焦IF採用寧靜波動馬達自動對焦經由獨立
對焦手動對焦
減震 採用音圈馬達VCM的鏡頭位移式
拍攝距離 刻度自2.2 m至無限遠()
最近對焦距離 自動對焦時為2.3 m
手動對焦時為2.2 m
光圈葉片 9 片圓形
光圈 全自動
光圈範圍 f/2.8 至 f/22
曝光測量 連接CPU的系列相機採用全光圈方式
對焦限制開關 配備適用二种範圍FULL2.3m或 ∞-6m
三腳架軛 可360°旋轉在90°處有鏡頭旋轉位置標誌僅三腳架軛具
可拆
尺寸 徑約124 mm鏡頭長約267.5 mm相機鏡頭接環邊緣算
重量 約2900 g
產品設計與規格如有更改恕不另行通知
background
184
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
껽놹ꩶ넍늱넍
☵ⰲᎹGⶍ⭙GN⊁G⚭󰾯⚥NἅGⴙ㴑GⴆቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG⳽GN󰾯N⭙
᠝Gⶥ㨑ⳍG⫑ቩG⮵↝ỽሕG☵ⰲ㫡ሕG㫡⭵G⌉♊Gᮙ᠝Gⴵ☹♊ⳡG✙㫽ἅG☵⭙G
ᎹGⲍ㫥G⺚Ⱍ㫥Gᘽⰲ⳽GᎹⴵᦡ⬽Gⴑ⠾UGⴆⳉG㱍᠝G↡ᩥ⡥G⭁ⶥᴅ᥍G
ሕG㇇⫍⊅G➡Gⴑ᠝G⴮⭙G≽኉㫡⭵G⺅⡶⮭U
븑겑꾅隵뼍
ᆊG㧥⡥ⳡGⳡↁ᠝GᡭⳕኅGᆢ⠾U
陲隕
⳽G㧥⡥ἅG₽㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅ󰶆G㍱᎒´G☵ὦGᮙ᠝G⌉♊ⳍG
ⳍGⲍ㭡⳽Gⴑ᠝GᘽⰲⳍG㧥⡥ቩGⴑ⠾ᡑU
늱넍
⳽G㧥⡥ἅG₽㫡ቩGⴡ⁄ᦥG↲∞ⳅ󰶆G㍱᎒´G⌉♊ⳍGⴎⳍGⲍ
⳽Gⴑ᠝GᘽⰲG↘G⃅ⶊG✙㫽ᆉG↥㫩Gⲍ㭡⳽Gⴑ᠝GᘽⰲⳍG㧥⡥
ቩGⴑ⠾ᡑU
⺉➡⬅GᦩG☵㫶ⳡG⸎ỡἅGᡭⳕⳡGᎁὅ㧥⡥󰶆Gድ⌍㫡⭵G⚭󰾯ቩGⴑU
ꍱ븑겑꾽
БᎹ㯁᠝G⺅ⳡOቆቩG㥵㫱PἅG⫕ἵ᠝G㧥⡥ⴎᡑUGᎁὅGᘽSGᮙ᠝G⺅⭙Gድ
ⴁG⺅ⳡGᘽⰲO⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝GᆙⶍG⺅ⳡP⳽G㧥ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑU
㯁᠝G᎑⽉O㫽⚥᠝G⫑ᦡ᠝G㬒ⲍPG㬒ἅG⫕ἵ᠝G㧥⡥ⴎᡑUGᎁὅGᘽSGᮙ
᠝G⺅⭙Gድ㈽ⴁG᎑⽉GᘽⰲO⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝G⌍㫽G᎑P⳽G㧥⬽Gⴑ
⠾ᡑᡭU
Ꮉ㯁᠝G⭍➡G☵㫶O↡ᩥ⡥G⺉➡㫽⬅G㫡᠝G☵㫶PⳍG⫕᠝G㧥⡥UGᎁὅGᘽ
SGᮙ᠝G⺅⭙Gድ㈽ⶊⴁG⭍☵㫶O⸕㎪GᎁὅⳡGቆⰹ⭙᠝Gᇽⶍ⽉G⌍ἵP⳽G㧥⡥
⬽Gⴑ⠾ᡭU
background
185
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
陲隕
⌍㫽G᎑⽉
ꜹ뼩阥驍ꯍꍡy闑눥뼍덵ꍽ겢겑꿙
ᆙⶍᦡᇹᘡG⳽♊Gⴚᥢ⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
⶚㊒G᎑⽉
⼒⡥G➡ἵG
ⳡḹἅG㫡
⡶⡥⮭U
驎뼍麦냱ꈑ넭뼑볁ꭅꈑ驩ꜵ閵鬭띑鷑陲끥꾅鱉鬭띑鷑ꜵꜹ꾅ꭅ냹鲵덵ꍽ
겢겑꿙
ᆙⶍᦡᇹᘡG㢕✙ᦥG⌉⌍⭙Gⳡ㫥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
㏽῝ᴅGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵGⰝ㈶ⳍG㫡⡶⡥⮭U
ⶍ⽉ἅG⌍ἵG
㫡⡶⡥⮭U
⼒⡥G➡ἵG
ⳡḹἅG㫡
⡶⡥⮭U
ꃝ阥낁덵阥驍꾥韥閵驍阥驍멵鱉驹ꩽ閵驍鱉麦넍넩ꩶ뾹ꩶ넩넱꽩驑陲끥
댾겑
ᎁᢉ󰶆Gቍ✖G☵ⰲ㫡⡥´G㯝ⴵG↘G㯝♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭUGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫩G󰩶⭙᠝G㯝♊ⳍGⴎ⽉G
⫓᥍󰶇G㌲⌍㴑G⺅ⳡ㫡⭵G⺅⡶⡥⮭UGⶍ⽉ἅG⌍ἵ㫡ቩG㢙Ὥ⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹⭙G➡ἵ
ἅGⰝ㈶㫡⡶⡥⮭U
⫪㈽⶚㊒G᎑⽉
ꓱ꾅鲩鞭阥驍ꓱ냹ꦁꍡ阥驍ꟹ꾅놶겑덵ꍽ겢겑꿙
↥㯝㫡ᇹᘡGᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
☵ⰲG᎑⽉
넭쀉y붢ꗑ넍낹뾍넩넽鱉녚ꭁ꾅꫑鱉ꩡ끞덵ꍽ겢겑꿙
㪍󰶆㢙Gᆉ⠭½ᆉ✝ἹG᩺ⳡGⴁ㯝⚺Gᆉ⠭Gᮙ᠝G⌍⽍⳽G↥♦㫡᠝G⴮✕⭙⚥G☵ⰲ㫡´G㥶↥Gᮙ᠝G
㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
㉙ᡭ≽⽉GὙGሌ
ꇁ댽鿅鱉렩ꐉꈑ덶뇆몑꽆넩驍闊뼑ꠐ냹ꚩ덵ꍽ겢겑꿙
⡭󰾯Gᮙ᠝G⡥ᶮG⴮⫩ⳡGⱙⴁ⳽GᦲᡑᡭU
늱넍
ᆙⶍG⺅ⳡ
뇋냵ꭅꈑꎁ덵덵ꍽ겢겑꿙
ᆙⶍⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
↲㏡G᎑⽉
뇑븽냵냕넍ꭅ넩鲴덵껿鱉隨꾅鸅겢겑꿙
⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
☵ⰲG⺅ⳡ
꾢集뛡꾶넍陲끥몑꽆넩쀉閶꾅꫑띞ꜹ섽Ꙍ꽩驍陁뼍겢겑꿙
㙥⬚ኚ⳽G㏽῝ᴅGᘽ⌉⭙⚥G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
㯝ᆊⳅ󰶆⌉㚹G㙥⬚ⳍG☽⽦G∠⬽ᘡሕG㫡ᣝᴅ᥍G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
≽኉G⺅ⳡ
ꩡ끞덵껿냹陲끥ꇁ댽꾅롖냹껁끥阥驍몑꽆集넩鲴덵껿鱉녚ꭁ꾅ꚩ隵뼍
겢겑꿙
㙥⬚ኚ⳽G㊑⶙ⳍG㮞⚺㫡⭵G㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
⳽ᥢG⺅ⳡ
閶鲵꾅렩ꐉꄱ鿅鱉ꇁ댽ꌱ녚뗞뼑ꩶ몑ꈑ넩鶎덵ꍽ겢겑꿙
ᚡ⬽⽉ᇹᘡG⌉󰩔㉙⚥G⌉♊ⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡GⴑG⠾ᡑᡭU
↲㏡G᎑⽉
ꓭ냹꿹놹섽鲠냵녅鶎뗝겙驩鿅鱉덶ꩡ集꫕넩鲴鱉녚ꭁ麦넍꿝鵹閵ꎙ끥魇
덵鱉녚ꭁ꾅ꗞ렍덵ꍽ겢겑꿙
ᘽ⌉G⌉㨑⭙Gᘡ◥G⮊㬮ⳍGↁ㏡ΌSG㯝ⴵⳡGⱙⴁ⳽GᦩG➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
background
186
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
1Gᶕ⼑G㱍ᩥGOUGX`[P
2Gᶕ⼑G㱍ᩥGᘡ☵GOUGX`[P
3Gቩ₽Gᎁ
4G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅O㥵⠭GቩV῝
ἵGἵ㓥VhmG⠭㡁PGOUGX`WP
5G㊑⶙GὊGOUGX_`P
6GᇹቍGOUGX`ZP
7GᇹἵGទ᎑GᎹ⺉⚩GOUGX`ZP
8G㫅ቍG⡵᥍Gទ᎑GOUGX`ZP
9G✙ὅG≽⶞GvuVvmmGὊG⠭ⲍ㏡G
OUGX`YP
0Gᶕ⼑G㰕ⶍGⲍ㏡G⽉㧥GOUGX`ZP
!G♅⸕Gቩ⶞Gᘡ☵GOUGX`ZP
@G♆ⴎ⡦G㫍㚹G㯉ᣝG✙⴪⳽GOUGX`[P
#G♆ⴎ⡦G㫍㚹G㯉ᣝGOUGX`[P
$G῝‱ἵG⚭⶞G∍㡅GOUGX`WP
%Gὑⰽ㢎G㧥⡥
^Gᶕ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙂GOUX`]P
&Gjw|G⶚⶙GOUGX`]P
*G♅ᆊᢉGᇹ㏡ᢉGOUGX`ZP
(G⠭㡁ᴲGድቩἵ
)G㊑⶙G‱ᩥG⠭ⲍ㏡GOUGX_`P
qG㊑⶙Gⶥ㫥G⠭㏡GOUGX_`P
wG✙ὅG≽⶞G‱ᩥG⠭ⲍ㏡GOUGX`YP
eG㥵㑭⠭G↲⡦G⚩㙦G⠭ⲍ㏡OhmTsV῝
ἵGἵ㓥VhmTvuPGOUGX`WP
rG☵ⰽᩥG‱ᡑ㚹G⠭ⲍ㏡GOUGX`WP
OGGPaG㇁ⷹG㤡
hmTzGuprrvyGZWWGVYU_nGlkG}y
Gᶕ⼑ἅGድ㫽G⺅⚥Gᆙ
UG⊁Gᶕ⼑ἅG☵ⰲᎹGⶍ⭙G⫍ᴡⳡG☵㫶ⳍGⴆቩG㏽῝ⳡG
☵ⰲ⚭
󰾯⚥
ἅG㇁⭵G⺅ᎹG↝ᴖU
ꐺ
background
187
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
background
188
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
늱韥鱚
ˍG ድ⚺Gᶕ⼑G⺚Gⴅ⌉⭙GᘡᜁG㗵ἵ㙑G㓝㡁ἅG㈡㫡⭵G὚ⳉGᘩ⪱ⳡG⬅ⰁG㊵⮊
⚥⌉㚹G㯝ᶭ㫥Gⷹ󰾯ⳡGⴁ⬽G⴮´⭙G⳽ỽⳡGᡭ⬚㫥G㊵⮊Gⷹ⭙⚥G
󰾯㫥G☵⽍ⳍG㊵⮊㫩G➡Gⴑ⠾U
ˍG ⳽G ⼑᠝GⴙᥢG㊑⶙G⡥G㥵㑭ἅGቩ᠝GhmTsኅGⴙᥢG㊑ⳍG㯥
㫡᠝GhmTvuG↘G⚩㙦ᦥG㊑⶙GᇹἅGⶉ⴮㫡ቩGᡭ⡥G⌑ᵵ⮭᠝G῝ἵGἵ
OtltvyGyljhssPGᎹᠮ⳽GᎁG㡂⽞ᡑᡭUG
ˍG ὅG≽O}yPⳍG☵ⰲ㫡´Gⶉ✖G⛝㚹G✖᥍GO⬆G[⠭㜺QPἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑⳅ
ⅉ󰶆G㡂㴑G㏽῝ᴅGἅG✙ⳅ󰶆G⴪ቩGⴑⳍG󰩶Gⲩ㰱G⛝㚹G✖᥍ⳡG∝ᆉGᠡ⬽ᘲᡑ
UGOQuG㎪⶞Gⷹᇽ⭙G󰩚ᴅG᥍㌥ᦥGሹኅGᎹ⺉UG✙ᬱὅG≽⶞G㰱ኅ᠝G㊵G⮊G
ᇽG↘G☵ⰲG㯡ቆ⭙G󰩚ᴅGᡭἅG➡Gⴑ⠾ᡑUP
ˍG {jTX[lV{jTX[lG
V{jTX^lG
V{jTYWlV{jTYWlG
V{jTYWlG
ⳡGhmTpV
hmTzG㛝ᶑG㑱ἅG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑU
닆끉
ˍG kZWWT⼑Gᮙ᠝Gk`WG᩺ⳡGᡑ㓡GkG㥵ᾀG᪝㛁GzsyG㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫩Gቆ
ⰹGᶕ⼑G㯝ᆊⳉG\¶YWºG⳽GᦡΌGZ\G㯡☹G㊑⶙GᇹⳡG∝᠝G⬆G[\WGᆉG
ᦲᡑᡭU
ꩡ끞넩閵鱚뼑렩ꐉꄱ꿵韥鱚
☵ⰲ㫡᠝G㏽ᴅ⭙G󰩚ᴅG☵ⰲGᎹᠮⳡGⶥ㫥⳽GⴑⳍG➡Gⴑ⠾UGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG
☵ⰲ㫡᠝G㏽ⳡG☵ⰲ⚭󰾯⚥ἅG㇁㫡⡶⮭U
렩ꐉꄱ
韥鱚 鬭띑ꑝ麑
95 $)
붡뢙걙
隕뇊
ꐉꑝꍡ
ꍡ뤑
ꇁ댽꫑
넍$)
걙멵뱭
3

6$0
㓡G᪝⽉㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕⠭Oᡑ㓡GmV
kG㥵ᾀPG㏽῝SGm]SGm\SGmXWWSG
m_WT⡥ἵ⼑SGm^\T⼑SGm]\T⡥ἵ⼑
 
㪍󰶆⫍G]WWSG㪍󰶆ᚭ⫍GzQ
YG
ˁ

m[T⼑SGm`WSGm`WT⡥ἵ⼑SG
m^WT
ˁ
Q
Z
Q
[
Q
Z
Q
\

ˁˁ
m]WTἵ⼑SGm\\T⡥ἵ⼑SGm\WT⡥ἵ⼑SG
mT[WXSGmT[WXSGmT[WX
ˁˁ ˁ ˁ ˁ

mT_WXSGmT_WXSGmT]WXt
ˁˁ ˁ ˁ ˁ

ˁˁ
mZhmSGmT]WXSGmT\WXSG
㓡GtmG㏽῝ᴅGOmT]WX
tGⶥⰁP
ˁˁ ˁ ˁ ˁ ˁˁˁˁ
aG☵ⰲGᎹᠮGGGˁaG☵ⰲG⌑ᆉGGG}yaG✙ᬱὅG≽⶙GᎹᠮGGGhmaG⮭㜩G㥵㑭
QXaG w⭙᠝G⮭㜩G⯉Gᆉ≉G㪍󰶆ᎁᴱG⡥⠭㛥⳽G㥵㫱ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑᡭU
QYaG➡ᥢOtPⳉG☵ⰲ㫩G➡G⭏⠾ᡑᡭU
QZaG㥵㑭⠭GⷹⴚG⚩㙦G⠭ⲍᆉG$)21ⳅ󰶆Gᦡ⬽Gⴑ᠝GቆSG⛝㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G
♊㙥⭙⚥G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍỽ´G↝󰶆G⮭㜩G㥵㑭⠭ᆉGድᥢ㫲ᡑᡭUG
Q[aG㚹GἽἵ⼑G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G♊⚥G῝‱ἵG⚭⶞G∍㡅Gᮙ᠝G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍ
ἎᡑᡭU
Q\aG㫥ᦥG∝ⲍGᘽ⭙⚥G☵ⰲGᆉᠮ
background
189
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
붡뢙겦
⫍ᴡGㆱ⭙G󰩚ᴅG☵ⰲ㫡᠝G㏽῝ⳡG㥵㑭⠭G‱ᩥG⚩㙦Gᡭ⳽⭅ⳍG⚭㫡⭵G⺅⡶
⡥⮭U
렩ꐉꄱ
렩ꐉꄱ
뢙걙ꑝ麑
ꇁ댽붡뢙걙ꑝ麑
$0 0$ 0
㓡G᪝⽉㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕⠭Oᡑ㓡GmV
kG㥵ᾀPG㏽῝SGm]SGm\SGm[T⡥ἵ⼑SG
mXWWSGm`WSGm`WTἵ⼑SG
m_WT⡥ἵ⼑SGm^\T⼑SG
m^WT⼑SGm]\Tἵ⼑SG
㪍󰶆⫍G]WWSG㪍󰶆ᚭ⫍Gz
hmG
OjVzP
⮭㜩G㥵㑭
RὭ៽⭅G⮭∍
ᴅ⳽ᩥGOhmG
ⰹ⚩P
⮭㜩G㥵㑭
RὭ៽⭅G⮭∍
ᴅ⳽ᩥGOtmG
ⰹ⚩P
⭅G㥵㑭
O㊑⶙G⭙⳽G
ᆉᠮP
tm
Ὥ៽⭅G㑭⠭
O㊑⶙G⭙⳽ᩥGᆉᠮP
m]WTἵ⼑SGm\\Tἵ⼑SG
m\WT⼑SGmT_WXSGmT_WXSG
mT]WX
tSGmT[WXSGmT[WXSGmT[WX
hmG
OjVzP
tm
Ὥ៽⭅G㑭⠭
OmT]WX
tⳍGⶥⰁቩG㊑⶙G⭙⳽ᩥGᆉᠮP
hmaG⮭㜩G㥵㑭⠭GGGtmaGὭ៽⭅G㥵㑭⠭G
$0녅鶎끥꫕녅鶎뚽뇅ꑝ麑꿵0$ꯍ鶎끥꫕녅鶎뚽뇅ꑝ麑
0$GG⮭㜩G㥵㑭⠭⭙⚥G㥵㑭⠭GὊⳅ󰶆G➡ᥢG㥵㑭⳽G⮭∍ᴅ⳽
ᩥGᦲᡑᡭU
$0GG⮭㜩G㥵㑭⚥G㥵㑭⡺GὊⳅ󰶆G➡ᥢG㥵⳽G⮭∍ᴅ⳽
ᩥGᦡὕGሉ㌥Gᆙ᥍ᆉGtVhG‱ᩥⳡGቆᡭGᘷ⠾UG
⳽G‱ᩥ᠝G⡭󰶆G㥵㑭⠭GὊⳍGᇽᩭ⭵GhmG⚭⳽G㍱✕ᦡ
᠝GⴅⳍG↲ᎹGⲍ㫽G☵ⰲ㫲ᡑU
a
G㥵㑭⠭G‱ᩥG⠭ⲍἅG$0ᮙ᠝G0$󰶆Gⷹ⶞㫲ᡑU
b
GG⛝㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G♊㙥󰶆G㊑⶙GὊⳍGᥕἵSG㏽῝ᴅG⊁㈽ⳡG
hmTvuG∍㡅ⳍGឍỽᇹSGᶕ⼑⭙Gⴑ᠝G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGផᵵO㥵㑭⠭Gⷹⴚ
ⳍGhmTvuⳅ󰶆G⚭⶞PG➡ᥢⳅ󰶆G⮭㜩G㥵㑭⠭ἅGⰹⳅ󰶆Gⷹⴚ㫩G➡Gⴑ⠾U
c
GG⛝㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫡SG㏽῝ᴅG⊁㈽ⳡGhmTvuG∍㡅ⳍGᡭ⡥G㫥∑G
ỽᇹSGᶕ⭙Gⴑ᠝G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGᡭ⡥G㫥∑Gឍỽ´Gᶕ⼑ⳡG➡ᥢG㊑
⳽G㍱✕ᦡቩGⴙᥢG㊑⶙G‱ᩥ󰶆Gᦡᥕ⫍ᆚᡑᡭU
꿙뭕붡뢙걙ꙉ낹뇑뼑뼍
⳽GᎹᠮⳉG⮭㜩G㥵㑭⠭ἅG☵ⰲ㫩G󰩶ὕG☵ⰲ㫩G➡GⴑU
)8//GG㈽ᆉGᆍ㯂G]G⳽ᘽ⭙GⲍሕGᦡ᠝Gቆⰹ⭙᠝G
)8//󰶆G⚭㫡⡶⮭U
ದPGGᆉG㫶♊G]G⳽ⳡGᇹ⭙Gⴑ᠝Gቆⰹ⭙᠝G⠭ⲍ
ἅG
ದP󰶆G⚭㫡´G㥵㑭⡺G⡥ᆍ⳽Gᡱ㌞ᦲU
background
190
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
붡뢙걙눥녆꫕몒걙낹렍ꗄ붡뢙걙눥녆꘹뱱ꩡ끞閵鱚뼑렩
ꄱ꾅鲵뼩꫑鱉Sꌱ뗭뼍겢겑꿙
㥵㑭⠭GⷹⴚG⚩㙦G⠭ⲍἅG☵ⰲ㫡⭵G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍ⳡGᎹᠮⳍG⚩U
붡뢙걙눥녆꫕몒걙낹렍넍
낹렍
붡뢙걙눥녆꘹뱱넍韥鱚
hmTs 㥵㑭⠭Gቩ⶞
tltvyGyljhss ῝‱ἵGἵ㓥
hmTvu
ᶕ⼑⭙⚥ⳡGhmG⠭㙉㡁
OhmTvuP
ˍG [ᆥⳡG㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅G⺚G㫡ᘡἅGផᵵGᆊⳡGᎹᠮⳍG㯥
㯝⡥㘾ᡑᡭU
ˍG 㥵㑭⠭GⷹⴚG∍ⳡGⲍ᠝Gᆥ≍G☵ⰲⳡGᎹ㯁⭙Gὧ㌹G≉
㫩G➡Gⴑ⠾ᡑUG⳽⭙Gᢉ㫥Gⴙ㫥GᘽⰲⳉGᆉᏕⰽG⚥⠭G⽉
⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅⭙G⃁ⳡ㫡ᎹG↝ᴖU
붡뢙걙隕뇊$)/
⳽GᎹᠮⳉG⮭㜩G㥵㑭⠭⭙⚥ὕG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
a
G 㥵㑭⠭G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ἅG$0Gᮙ᠝G0$󰶆G⚭⶞㫲ᡑᡭU
b
G 㥵㑭⠭GⷹⴚG⚩㙦G⠭ⲍ㏡ἅG$)/󰶆G⚭⶞㫲ᡑᡭU
c
G ⮭㜩G㥵㑭⠭G‱ᩥG᥍⺚⭙G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅G⺚G㫡ᘡἅGផᵵG㊑⶙ⳍGቩ⶞⡥
㘵G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG 㥵㑭⠭G ⷹⴚG ∍㡅ⳍG ឍỽቩG ⴑ᠝G ᥢ⫑⭙᠝G ㊑⶙⳽G ቩ⶞G ♊㙥ἅG ⲩ⽉㫲ᡑᡭU
ˍG hmTsG ᎹᠮⳉG ㏽῝ᴅᘡG ᶕ⼑G ⬽᪝⭙⚥ᩩG ⴚᥢ⡥㘵G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭU
ꐉꑝꍡꍡ뤑0(025<5(&$//
G aG῝‱ἵGἵ㓥GᎹᠮ⳽Gⴚᥢᦡ´Gᶕ⼑⚥G˄☙˅G✕ᆉGᘲᡑU
G
aG˄☙˅G✕ᆉGᘡ⽉G⫓ቩG῝‱ἵGἵ㓥GᎹᠮ⳽Gⴚᥢ㫲ᡑᡭU
G ᡭⳕⳉG☵ⰽᩥG‱㚹G⠭ⲍᆉG
󰶆G⚭⶞ᦥGቆⳡGⷹⴚⴎᡑᡭU

a
GG㫅☵㈽⭙G㊑⶙ⳍGὧ㌝ቩG῝‱ἵG⚭⶞G∍㡅ⳍGផᵵG㊑⶙Gᇹ
ἵἅGⶉ⴮㫲ᡑᡭUG
G GˍG ㊑⶙G ᇹἵᆉG ⮵↝ỽሕG ⶉ⴮ᦡ´G ᶕ⼑⭙⚥G ˄☙˅G ✕ἵᆉG ᘲᡑ
ᡭU
G GˍG ㊑⶙G ᇹἵᆉG ⮵↝ỽሕG ⶉ⴮ᦡ⽉G ⫓ⳉG ቆⰹSG ㊑⶙ᇹἵG ទ᎑G
Ὂ⳽G⫧ᨭ󰶆G⬆GXW㰕G⶞᥍Gⱉ⽊⳽ΌG⽰ሕG㫥G∑SGᏁሕG⛁G∑ⳡGˈ☙ˉG✕ἵᆉG
ᶕ⼑⭙⚥GᘲᡑᡭUG⳽Gቆⰹ⭙᠝GⶑㆱἅG↡≾G➡㬒㫡⭵G㊑⶙GᇹἵἅGⶉ⴮㫲ᡑ
ᡭU
ˍG ῝‱ἵG ⚭⶞ⳉG 㥵㑭⠭G ‱ᩥᘡG 㥵㑭⠭G ⷹⴚG ⚩㙦G ⠭ⲍ㏡ⳡG ⚭⶞ኅG ኉ቍG ⭏⳽G
ᆉᠮ㫲ᡑᡭU
ˍG ㊑⶙G ᇹἵ᠝G ㏽῝ᴅᆉG ᑅ⽉ᇹᘡG ㏽῝ᴅ⭙⚥G ᶕ⼑ἅG ⌍ἵ㫥G ቆⰹ⭙᥍G ⶉ⴮ᦲ
ᡑᡭU
background
191
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
b
G 㥵㑭⠭GⷹⴚG⚩㙦G⠭ⲍἅG῝‱ἵGἵ㓥O0(025<5(&$//P󰶆G⚭⶞ᡑᡭU
c
G 㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍἎᡑUGᶕ⼑⭙⚥G˄☙˅G✕ᆉG᧙G∑Gᘡ´G⛝㚹GἽ⼑G
㡅ⳍG⯍㴑GផᵵG☵⽍ⳍG㊵U
ˍG ⴮ᦥG㊑⶙Gᇹ᠝G⛝㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G♊㙥⭙⚥᥍G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍
㡅ⳍGឍỽ´Gἵ㓥ᦲU
ˍG ⴮ᦥG㊑⶙Gᇹ󰶆G☵⽍ⳍG㊵⮊㫡ᶭ´SG㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍἁG♊⭙⚥G⛝
㚹GἽ⼑G∍㡅ⳍG⯍㴑GឍἎᡑU
ˍG 㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍG᜜´Gᶕ⼑ᆉG῝ἵGἵ㓥⭙⚥G⮭㜩G㥵㑭⠭Gᮙ᠝GὭ⭅G
㥵㑭⠭󰶆Gᦡᥕ⫍ᆚᡑᡭU
ꇁ댽꾅꫑넍꿙뭕붡뢙걙$)걙멵뱭$)21
a
G 㥵㑭⠭G‱ᩥG⠭ἅG$0Gᮙ᠝G0$󰶆G⚭㫲ᡑU
b
G 㥵㑭⠭GⷹⴚG⚩㙦G⠭ⲍἅG$)21ⳅ󰶆G⚭㫲ᡑU
c
G 㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGផᵵG☵⽍ⳍG㊵⮊㫲ᡑU
ˍG ⮭㜩G㥵㑭⠭᠝G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍỽቩGⴑ᠝Gᥢ⫑G㯥⚺㯝ᦲᡑᡭU
ˍG hmTvuGᎹᠮⳉG㏽῝ᴅᘡGᶕ⼑G⬽᪝⭙⚥ᩩGⴚᥢ㘵G➡Gⴑ⠾U
ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꑝ麑95
ꭅ齝ꍱꚩ뇊넍韥ꚭ놶넭闑鬅
㋄⛜⫰ٻᵉ⓸
ᵉ䚜
㚱䚜
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄ㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
䑜␑ٻ㹠㜵
㾨⮈⢰ٻ㋄⛜⫰
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
󰵾⥠䚐ٻ
㋄⛜⫰
ٻ
㣄┍㵜ٻ
☥㜄㉐㢌ٻ
⛜⫰
⇢㢀
⋆㢀
㋄⛜⫰ٻ䟀㍌
㇠㫸ٻ㹠㜵㐐
䑜␑ٻ㹠㜵㐐
󰵾⥠䚐ٻ⛜⫰㜄㉐ٻ㹠㜵ٻ㐐
ㇰᴵ␴⪰ٻ㇠㟝䚐ٻ㇠㫸ٻ㹠㜵㐐
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ
❄⏈ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄ
㡰⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ
⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
㋄⛜⫰ٻ⸨㥉ٻ⯜☐ٻ㏘㠸㾌⪰ٻ㢰ⵌڃ1250$/ڄٻ
❄⏈ٻ㚕䐤⽀ڃ$&7,9(ڄ⦐ٻ㉘㥉䚌㐡㐐㝘ډ
ㇰᴵ␴⪰ٻ㇠㟝䚔ٻ󰶒㟤㢌ٻ㾨⮈⢰ٻ䢈☘⫰
background
192
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
ꭅ齝ꍱꚩ뇊212))ꍶ걙낹렍꫙뇊
21GG㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫡ቩGⴑ᠝Gᥢ⫑ኅG⛝㚹G∍㡅ⳍG᜜᠝G
➥ᆍ⭙G㏽ᴅG㳝ᩭ⳽GⶥᡑᡭUG✙⳽G⍹㢕ⴁ
⚥GⶥᇹᦡᎹG󰩶⃁⭙GⴙᥢV➡ᥢG㊑⶙GⷹⶑG↘G㫅
ⳡG⶞㯞㫥GድἅG⴪ᎹᆉG⠆⠾ᡑU
2))G ㏽῝ᴅG㳝ᩭ⳽Gⶥᇹᦡ⽉G⫓⠾U
ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꑝ麑걙낹렍꫙뇊뼍
ὅG≽⶞GvuVvmmGὊG⠭ⲍἅG21󰶆G㫡ቩG✙ᬱὅG≽⶞G‱ᩥG⠭ἅG☵
㫡⭵G✙ὅG≽⶞G‱ᩥἅG⚩㫡⡶⮭U
1250$/G ✙ᬱὅG≽⶞GᎹᠮ⳽G⺅󰶆G㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳍGⶥ
㫲ᡑUG➡㥒Gᮙ᠝G➡⽊G㢱ᡦ᥍G㏽῝ᴅG㳝ᩭ
ὅ⳽GⶥᇹᦲᡑᡭU
$&7,9(G ᠝Gㆱ⭙⚥G㊵⮊㫡´G㏽῝ᴅG㳝ᩭ⳽G㥒
ᡭG⡵⽉᠝᣹G⳽ᵽG󰩶ⳡG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅ⳽G✙
ὅG≽⶞GᎹⳅ󰶆GⶥᇹᦲᡑUG⳽G‱ᩥ⭙⚥᠝G
㏽῝ᴅG㳝ᩭὅኅG㢱ᡦGᥢⴚ⳽Gⴙᥢⳅ󰶆GድG≍
⽉G⫓⠾U
ꭅ齝ꍱꚩ뇊ꩡ끞꾅隵뼑늱넍ꩡ뼢
ˍG ὅG≽⶞GᎹᠮⳍG⽉⽉G⫓᠝G㏽῝ᴅGOUGX__PG⭙⚥G⳽GᶕἅG☵ⰲ㫡᠝G
SG✙ὅG≽⶞GᎹᠮGvuVvmmGὊG⠭ⲍἅG2))󰶆G㫡⡶⡥⮭UG㡂㴑G㪍󰶆
⫍G]WWG㏽ⳡGቆⰹ⭙᠝G⠭ᆉG21ⳅ󰶆Gᦡ⬽Gⴑⳅ´G↹㚹ἵGⶍ⳽G᎒
㴑G✕‱ᦩG➡GⴑU
ˍG 㚹G∍㡅ⳍG↡ឍἍ㫥G㱍Gᘡ⽉G⛝㚹G∍ⳍGᗦ⽉GឍỽᎹGⶍ⭙G⍹㢕ᣝⳡG
㯝♊⳽G⫑ᦩG󰩶Ꮥ⽉GᎹᡭἵ⮭U
ˍG ὅG≽ⳡG㡂⚺♊G⍹㢕ⴁᣝⳡG㯝ⳉG⛝㚹ᆉG㫽ᦥG㱍G㳝ἽG➡Gⴑ⠾
UG⳽ሌⳉGቩ⴮⳽G⫍ᡢU
ˍG ᡦG⚀ⳅ󰶆G㊵⮊㫡᠝GቆSG✙ὅG≽⶞G‱ᩥG⠭ⲍ㏡ἅG1250$/󰶆G⚭
⮭UG᚜ⳉGጭⶊⳅ󰶆G㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡⭵G㢱ᡦ㊵⮊ⳍG㫡´G㢱㫡᠝G↲㬮ⳡG
㏽῝ᴅG㳝ᩭⳉG≽⶞ᦡ⽉G⫓⠾UG⮑ἅGᩭSG➡㥒G㢱᠝G➡⽊ⳡG㏽῝
ᴅG㳝ὕGⶥU
ˍG ὅG≽⶞G‱ᩥᆉGⴚᥢG⺚ⴅG󰩶⭙᠝G㏽῝ᴅἅGᗍᇹᘡGᶕ⼑ἅG㏽῝ᴅ⭙⚥G㙑
ㆲ㫡⽉G⫓᥍󰶇G⺅ᎹG↝ᴖᡑUG⳽G⺅☵㫶ⳍG⺉➡⽉G⫓ⳅ´Gᶕ⼑ᆉG
ἽG󰩶Gᘽ⌉G⌉㨑⳽G㭙ᘡGὦ⽍GሌᶅG✕ἵᆉGᘩG➡Gⴑ⠾UG
ⳉGቩ⴮⳽G⫍ᡢᡑUG㏽῝ᴅἅGᡭ⡥G㒥⚥G↝󰶆G⴪ⳅ⡥ᎹG↝ᴖᡑᡭU
ˍG ⴮G㪕ᴡᆉG㙚ⴵᦥG㏽῝ᴅἅG☵㫡´Gᘽ⴮G㪕ᴡᆉG㌲ⶍG⺚ⴅG󰩶G✙ὅG
⳽Gⴚᥢ⽉G⫓⠾ᡑU
ˍG ᆊᢉἅG☵ⰲ㫡᠝GቆSG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳡG⮊㬮ⳍG⺍⳽ᎹGⲍ㫽G✙ᬱὅG≽⶞G
vuVvmmGὊG⠭ⲍἅG21ⳅ󰶆G⚭㫡⡶⮭UGᡑ㓡ⳉG♅ᆊᢉG㭭ᩥἅGቩ⽉G
G㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡ᇹᘡG‱ᜁ㥵ᩥἅG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G⠭ⲍG21ⳅ󰶆G
㫩GሌⳍGጕ⴮㫲UGᎁᵵSG㏽῝ᴅG㳝ᩭ⳽G⫍⺅Gቆ㫥GቆⰹSG✙ὅG
⶞GᎹᠮⳍG⚭⶞㫡´G⡥⳽Gⱉ⽊⭵G⮭㴑ᶭG㏽῝ᴅG㳝ᩭὅⳡG⮊㬮ⳍG᜛ⴅG
➡Gⴑ⠾ᡑUG⳽ᵹGቆⰹ⭙᠝G✙ὅG≽⶞GvuVvmmGὊG⠭ⲍἅG2))󰶆G⚭
⡶⡥⮭U
background
193
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
ˍG ㏽῝ᴅG⊁㈽ⳡGhmTvuG∍㡅ⳍGឍỽᇹᘡGᶕ⼑⭙Gⴑ᠝G㥵㑭⠭GⷹⴚG∍㡅ⳍGឍ
´G✙ᬱὅG≽⳽Gⴚᥢ⽉G⫓⠾ᡑU
뻱ꩡ陹겡鵹
GGG GGᢉᴾⶊⴁG㫅☵ቍG⡵᥍᠝G㫅☵ቍG⡵᥍G
ទ᎑ⳅ󰶆G㯞ⴁ㫽Gሹ⶞㫩G➡Gⴑ⠾ᡑᡭUG
☵ቍG⡵᥍G
ទ᎑
ἵGទ᎑GᎹ
⺉⚩
GGG㏽῝ᴅ⭙G⡵᥍Gↁἵ≽ᎹGO⡵᥍G㪍ἵ⍹PG
∍㡅ⳅ󰶆G㏽῝ᴅG⍹㢕ⴁᣝ󰶆G⡵᥍ἅGↁἵG
⊅G➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ⳽G ᠝Gᘽ⌉G㊑⶙GⷹOpmPG⡥⠭㛥⳽G⴮ㆲGᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑUG㊵⮊GᇹᆉG⽰
⽉´G㊑⶙Gᇹ᥍G⺍⬽᩶ᡑU
ˍG ቍ⭙G㧥⡥ᦥG㫅㈽⯉G㏽῝ᴅᆍⳡGᇹἵ᠝G⶞㯞㫡⽉G⫓⠾ᡑᡭUGᎅ㏡Gᆛ⳽
SG⳽GᆛⳉG㇁ቩⰲⳅ󰶆ὕG㯥㫡⭵G⺅ᎹG↝ᴖUG῅GᇹἵⳡG㨖ⳍG㊵⮊
㫩Gቆⰹ⭙᠝G㫅ቍG⡵᥍ᆉGⴚᥢ⭙G⮊㬮ⳍGↁ㉙G㫅㈽ᆉG₽㫥ᢉᡭGᆉᏕⰽG
⭙G㊑⶙⳽G㮞⬽G㧥⡥ᦩG➡Gⴑ⠾ᡑU
ˍG ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉSGX`_㤡ἅG㇁ⷹ㫡⮭U
눥ꍡ闑꫙뇊
㏽῝ᴅἅG☵ⰲ㫡⭵GⷹἵᆥG⚭ⳍGⷹ㫡⡶⮭U
驩녚鷑쁁놹ꩱ뉁ꩡ끞
♅ᆊᢉἅG☵ⰲ㫩Gቆⰹ⭙᠝G㏽῝ᴅGᢉ⡩G♅ᆊᢉἅGᶕ⼑ⳡG♅ᆊ⸕⭙G⴮ㆲ㫡⡶
⡥⮭U
ˍG ㏽῝ᴅⳡG 㬁ᩥᎁ὆ⳍG ⻝G ♊㙥⭙⚥G ♅ᆊ⸕⭙G ⚭㏡ᦥG ᶕ⼑⯉G 㫱ᑡG ㏽῝ᴅἅG
㰕ⶍ⡥㘭᠝Gቆⰹ⭙G☵ⰲ㫡᠝G♅ᆊᢉ⭙G󰩚ᴅ⚥G✙⳽G♅ᆊᢉ⭙G⌉󰩔㴑ሕGᦩG
➡Gⴑ⠾ᡑᡭU
ˍG ♅ᆊ⸕G ቩ⶞G ᘡ☵ἅG 㨉⬽G ♅ᆊ⸕ἅG ⌍ἵ㫩G ➡G ⴑ⠾ᡑᡭUG ⌍ἵG ↲∞⭙G ᢉ㫥G
ⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉGᆉᏕⰽG⚥⏍⠭G⽉⶞⶙Gᮙ᠝Gᡑ㓡G⚥⏍⠭G⛅㚹󰶆G⃁ⳡ㫡⡥ᎹG
↝ᴖᡑᡭU
렩ꐉꄱ낹렍ꙵ陲뼍
 G⸕Gቩ⶞Gᘡ☵ἅG㨒ᡑᡭO1PUG㏽ᴅGⲍO󰶆Gᮙ᠝Gᆉ
󰶆P⭙G󰩚ᴅGᶕ⼑ἅGⶊ㫲㫥Gᶕ⼑G㰕ⶍGⲍ㏡Gទ᎑ⳅ󰶆Gᥕ
O2PGᘡ☵ἅGⷹᡭO3PU
background
194
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
驩녚뻁겑ꗄꟹ髙벺
ᚭ㢎ⳍG↲㫡ᶭ´Gᶕ⼑G㱍ᩥἅG☵ⰲ⽉Gὑ⡶⮭U
렩ꐉꄱ
㢎G㮍♊ⳉG⬽ᬩ㫥G㊵⮊Gᇹἵ⭙⚥᥍G↥
㫲ᡑᡭл
m]\T⡥ἵ⼑SGm]WT⡥ἵ⼑SGm\\Tἵ⼑SG
m\WT⼑SGmT]WXSGmT[WXSGmT[WXSG
mT[WXSGwG]WWSGwGz
ꇁ댽쁹麑ꩡ끞ꗞ
⼑G㱍᠝GↁኚⳍG㋥✕㯝㫡ቩGᶕ⼑ἅG≽㯁㫲ᡑU
쁹麑
 ˍGGᶕ⼑G㱍ᩥGᘡ☵ἅG⯍㴑GⷹᡑᡭO2PU
G GGG ˍGGᶕ⼑G㱍ᩥᆉG⮵󰶆G⴮ㆲ⽉G⫓ⳅ´G⏍ᚭ⳽G↥♦㫩G
➡Gⴑ⠾ᡑU
G GGG ˍGGᶕᩥG㱍ᩥἅG≽኉㫩G󰩶᠝G↡ᢉG↲ⳅ󰶆G⴮ㆲ㫡⡶
⡥⮭U
ꩲ넺겒뻹뫥뿵鴉
♊G\YG⠭㗵ỡ⡦G㫍㚹ἅG☵㫡⡶⮭UG\YG⠭㗵ỡ⡦GujG㫍᠝G㫍㚹G
㯉ᣝ⭙G⴮ᦡ⬽Gⴑ⠾ᡑU
GGG
a
GG♆ⴎ⡦G㫍㚹G㯉ⳡG✙⴪⳽G⌉⌍ⳍGឍỽቩG✙⴪⳽ⳡG
♒G⚩⳽Gᶕ⼑G⺚⡵G㌞G⚩ኅG⽊ᆊⳍG⳽ṹG󰩶Ꮥ⽉G⡥
ቍG↡ᢉG↲ⳅ󰶆Gᥕ὆ᡑU
G
b
GGᶕ⼑G⊁󰶆⌉㚹G⠵⡦G㫍㚹G㯉ἅG⴪⫍Gᢂ
ᡭU
G
c
GG㚹G㯉󰶆⌉㚹G⌉ㆲᦥG㫍ἅG⌍ἵ㫲ᡑU
GGG
d
GG˄u˅˄qhwhu˅㧥⡥ᆉGᦥG㫍㚹G㯉ᣝⳡG㎪´⭙G㫍G
ἅGᥕᶭ⚥GᘅⱊᡑU
G
G
ˍGG♆ⴎ⡦G㫍㚹G㯉᠝Gᶕ⼑Gᮙ᠝G㏽῝ᴅἅG㬮㫡᠝G↲
ⳅ󰶆G⴮ㆲ⳽Gᆉᠮ㫡ΌG☵᠝G⮊㬮ⳍG⺅⽉G⫓⠾
ᡭU
&3//ꩲ넺겒낅뿊뵭集뻹뫥ꙹꎙ
ˍG ἵG↘G⃅G᩺ⳡG⏍᎑✖⚺G⃅⽑G㧥´ⳅ󰶆⌉㚹G↡☵ἅGㆱᡱ㫲U
ˍG jTwsXsG♆ⴎ⡦Gⱙ㮞G㥁ኚG㫍ⳡG㥵㑭⠭G㥵᠝G\YG⠭㗵ỡ⡦G㫍⯉G
ㆱ⳽ᆉGⴑ⠾UGᇹἵGទ᎑⳽Gⱙⲍ⚥G⳽ᥢ⭙G󰩚ᴅG㋥ᡱG㊑⶙GᇹᆉG⬆
ᆍGᏁU
ˍG 㥵㑭⠭G㪍⛔ⳍG☵´G῝‱ἵG⚭⶞GⲍᆉG⬆ᆍG≉ቆᦩG➡Gⴑ⠾ᡑUG῝‱
ἵGἵ㓥GᎹᠮⳍG☵ⰲᎹGⶍ⭙GjTwsXsG㫍㚹ἅG⴮ㆲ㫡⡶⮭U
background
195
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
靁녚붡겦걙먡
㡂⶞GuGⴅ⫑Gἵ㪕⠭G㏽῝ⳡGቆSG⬽㫥G㊵⮊Gⷹ⭙⚥᥍Gⶊ㫥G㊵⮊
ⳍGᆉᠮሕG㫡᠝Gᡭ⬚㫥G⸎ỡⳡGዙ㯡Gᆉᠮ㫥G㥵㑭⡺G⠭㗵ⳍG☵ⰲ㫩G➡Gⴑ
UG⳽Gᶕ⼑⭙᠝GᡭኅGᆢⳉG㥵㑭⡺G⠭㗵ἹG☵ⰲⳍG㌝U
걙먡ꍥ
ABCE
EC-B
EC-E
F
G1
G2
G3 G4 J K L M P U
렩ꐉꄱ
)
◎◎◎――― ―――◎
)'3
◎◎◎◎―
(+0.5)
◎― ―◎
)'$
(+0.5)
◎◎―
(+0.5)
◎―
(+0.5)
―◎
aGⰹGⶊ㫲㫥G㥵
aGG㫥G㥵㑭
㢕ⴁᣝ⭙Gቆ㫥G⏍㢎Gᮙ᠝G‱⫍ᶑG㮍♊⳽Gᘡ㙉ὕG㫍Ἅ⭙᠝G↡⮊ᦡ
⽉G⫓⠾U
G
aG
O
GG
PaG㫍Ⱍ㫥Gᜁ㌥G≽ᆛO⫢⌉G⺚⶙G㎪ኚ⭙G㫥㫱PⴎUGm]G㏽῝ⳡGቆSG☵
ⴙ⶞ⳡG⚭˄]aGzGU˅⭙⚥˄vG˅ⳍG⚩㙦㫡ቩGl}Gᶑ
ⳍGTYUWGGRYUWOWU\l}GᡱቍP󰶆G⚩㫽G≽ⳍG㫲ᡑUGiGᮙ᠝GlG㙉ⴎGⰁⳡG
⠭㗵ⳍG☵ⰲ㫡᠝Gቆⰹ⭙᠝G㫍Ⱍ㫥G≽ᆛ⳽˄W˅ⴁGቆⰹO≽⳽G㫍ⰝG⭏᠝G
P⭙᥍˄vG˅ⳍG⚩㙦㫽⬅G㫲ᡑUGm\G㏽῝ⳡGቆⰹSG㏽ᴅG↝
ⳡG☵ⰲⴙG⶞ⳡG⚭⶞GJX_ⳍG☵ⰲ㫽G≽ⳍG㫲ᡑUG≽ᡭGⴙ⛁㫥GᘽⰲⳉG㏽
ᴅG☵ⰲ⚭󰾯ἅG㇁㫡⡶⮭U
ⳉG☵ⰲG⌑ᆉἅGⳡUGtG㙉ⳡG⠭㗵ἹⳉG↹ⲱGXaX᠝GᎁG⳽♊ⳡGⶉ
ⲱG㯞ᢉG☵⽍ኅG㮍ቆG☵⽍G㊵⮊⭙G‱᧙G☵ⰲ⳽Gᆉᠮ㫥G⠭㗵Ἱⳅ󰶆SGᡭἁG⠭
Ἱኅ᠝G≍᥍󰶆G☵ⰲᦲᡑᡭU
닆끉
ˍG m\G㏽῝ⳡGቆⰹSGljTiSGljTlSGiSGlSGqSGhSGsG㥵㑭⡺G⠭㗵ὕ⳽GΈ㡹G㢱㚽G
㎪ኚⳅ󰶆G☵ⰲGᆉᠮ㫲U
background
196
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Ch
Kr
Kr
G
ᶕ⼑G኉ἵ
ˍG ⼑ᆉG⴮ㆲᦥG♊㙥⭙⚥G㏽῝ᴅG↝᪝ὕⳍG⴪ቩGᩭGቆⰹSG㏽ᴅOᶕ⼑ᆉG⴮
PᆉG✙♊ᦩG➡Gⴑⳅⅉ󰶆G⺅㫡⡶⡥⮭UGⰽ↡㫩G󰩶᠝G↡ᩥ⡥Gᶕ⼑⯉G㏽῝
ἅG‱᧙G⴪ቩGᩭ⬽G⺅⮭U
ˍG jw|G⶚⳽GᣝᘡG✙♊⽉G⫓᥍󰶇G⺅㫡⡶⮭U
ˍG Gᶕ⼑G⴮ㆲGቩ₽G㢱㙀⳽G✙♊ᦥGቆⰹ⭙᠝G↡ᩥ⡥GᆉᏕⰽGᡑ㓡G⚥⠭G⛅㚹⭙⚥G
➡ἵἅG↤ⳅ⡶⡥⮭U
ˍG 󰶆⬽G⎕ᵵ󰶆Gᶕ⼑G㧥ⳍG㈶✕㫡⡶⡥⮭UG῅⽉ᘡG⭅ṲⳍGⶥ´G✕ⴵ
ⳡG⌉ᩥᶆቩGᏱᗠ㫥G㭦ⳍG☵ⰲ㫡ᘡGᶕ⼑G㡹⠑⭙G⭙㙍⮵O⫕㓝PᘡGᶕ⼑G
㗽ἵἅGⶊ⚥G☵ⰲ㫡⡶⡥⮭UG㳝ⶊⳍGᘱᘡGᶕ⼑ⳡGᡭἁG⌉⌍ⳍGᇽᩥἵ
⽉G⫓ሕGⷹ⡵㫡´⚥Gᆉⰽ᣹⚥G↝Ꮾうⳅ󰶆GⱙⳍGᎁἵ᩸⳽Gᡯ⡥⮭U
ˍG GᘡG∭ⶩኅGᆢⳉGⲩᎹGⰲⶥἅG☵ⰲ㫡⭵Gᶕ⼑ἅGᡯ⽉Gὑ⡶⡥⮭U
ˍG Gᶕ⼑ἅG㒉⳽⠭⭙G≽኉㫩G󰩶᠝G⫧ᨭG⬚う⭙Gᶕ⼑G㐪ⳍG⌉ㆲ㫡⡶⡥⮭U
ˍG Gᶕ⼑ἅG㏽῝ᴅ⭙G⴮ㆲ㫩G󰩶Gᶕ⼑G㱍ᩥうⳍG⴪ቩG㏽῝⯉Gᶕ⼑ἅGᩭ⬽G⮵
ᘡG⌢⴪⽉Gὑ⡶⮭U
ˍG Gᶕ⼑ἅG⴮ᆍG☵ⰲ⽉G⫓ⳍGቆSGቹ㢪⳽G↥⳽ᘡG⌉⡦ⳍG↲ᎹGⲍ㫽Gᇽ
ቩG⚥ᠡ㫥G⴮✕⭙G≽㫡⡶⮭UGᮙSGᶕ⼑᠝G⽊☵ኚ⳽ᘡG⴮᝕Gᮙ᠝Gᘡ
㙑ᶕG᩺ⳡG㯝㫢⃅⽑ⳍG㫅㫽G≽኉㫽G⺅⮭U
ˍG Gᶕ⼑⭙G⃅ⳍGⶊᘡG⃅✖⭙Gᶕ⼑ἅGᚬ⽉Gὑ⡶⮭UG⌉⡦Gᮙ᠝Gቩ⴮ⳡGⱙ⳽G
ᦲᡑᡭU
ˍG Gᶕ⼑⭙᠝Gᆞ㯝G㪕ᴅ⳽G☵ⰲᦥG⌉⌍⳽Gⴑ⠾ᡑUG✙♊G↲ἅGⲍ㫽Gⶑ󰶆G
ᲱᇹⰽG⴮✕⭙Gᶕ⼑ἅG↲⽉Gὑ⡶⮭U
븑ꫭ꫑ꍡ
ˍG ⮱⡦Gᶕ⼑G⫧㐪
ˍG ⼑Gᩀ
ˍG ⼑G㱍ᩥGorTZW
ˍG ↁG✕㪍㡁㒉⠭GjsTsX
ˍG ⰲG㫍㚹G㯉ᣝ
ˍG \YG⠭㗵⡦GujG㫍
ˍG ⠭㡁ᴲGsuTX
닆끉
ˍG \YG⠭㗵⡦G㫍ᆉG⌉ㆲᦥG⠵⡦G㫍㚹G㯉ᣝ᠝G㫶♊Gᶕ⼑⭙GᘅⷁGⴑ
⬅G㫲ᡑUG
ꙹꎙꫭ꫑ꍡ
ˍG G\YG⠭㗵ỡ⡦G㫍OኚG㫍㚹G
GⶥP
ˍG ⡦Gⱙ㥁ኚG㫍㚹GjTwsXs
ˍG GhmTzG㛝ᶑG㑱∍㚹O{jTX[lG
V{jTX^lG
V{jTYWlG
P
background
197
Jp
En
De
Fr
Es
Se
Ru
Nl
It
Ck
Ch
Kr
Ch
Kr
ꩡ꽆
ꇁ댽냕뿊
⴮Gjw|G↘GuGiGὑⰽ㡁ᆉG⴮ㆲᦥGnG㙉
ⴎGhmTzGuprrvyGᶕ⼑
뚽뇅阥ꍡ
ZWW
뜑鲵눥ꍡ闑
VYU_
ꇁ댽霡ꫦ
_ዹGXXὭOlkGᶕ⼑GZὭSGᘡᜁG㗵㙑G㓝㢎Gᶕ⼑PSG≽
㯁GⲩἵGX
쀉閶
_¶XWºGOZ\GOXZ\PG㥵ᾀGᡑ㓡G㫍Ἅ⫑Gἵ㪕⠭G㏽
⯉Gᡑ㓡GmG㥵ᾀG᪝㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭G㏽῝
ⳡGቆP
\¶YWºGOᡑ㓡GkG㥵ᾀG᪝㛁Gⴅ⫑Gἵ㪕ᶒ⠭G㏽῝
ⳡGቆP
[WºGOpY[WG⡥㛥G㏽῝ⳡGቆP
阥ꍡ뇊ꚩ
㏽῝ᴅ⭙G㌥ᶮ
뚽뇅눥놽
uGᘽ⌉G㊑⶙GⷹOpmPG⡥㛥SG㊑㢕G‱
Oz~tPἅG☵㫥GⴙᥢG㊑SG≍᥍ⳡG㊑⶙GὊⳍG㜾㫥G
➡ᥢGⷹ⶞
ꭅ齝ꍱꚩ뇊
⠭G㓝ⴅG‱O}jtPἅG☵ⰲ㫥Gᶕ⼑G⳽ᥢG↲⶙G
뚽뇅阥ꍡ陹
YUYG⭙⚥G₽㫥ᢉO˳P⽉Gↁ㚹⯉G㫅㡁Gទ᎑G☵ⰲ
뜑鲝뚽뇅阥ꍡ
ⴙᥢG㊑⚥GYUZ
➡ᥢG㊑⭙⚥GYUY
ꍡ闑驕闑ꯍ
`ὭOP
눥ꍡ闑
⯍ⶍG
ꍡ闑鮽鞽
VYU_⭙⚥GVYY
鬭띑뇊
jw|Gⴁ㤡⳽⠭G⡥㛥⳽G㙚ᦥG㏽῝ⳡGᆥ↲Gⷹ
ἵᆥG
뚽뇅뇑뼑걙낹렍
ቾᦱSGYᆉ⽉G∝ⲍG☵ⰲGᆉᠮaGm|ssGO˳ˀYUZGPGᮙ
᠝G˳ˀ]G
ꩱ閶뉁
Z]W¶G㰕ⶍSG`W¶Gᆊ᥍ⳡGᶕ⼑G㰕ⶍGⲍ㏡GᎹSG♅
⸕ὕG⌍ἵGᆉᠮ
먡韥
ቆG⬆GXY[GGGY]^U\GGO㏽῝ⳡGᶕ⼑G⴮ㆲ´
⌉㚹ⳡG㋥ᢉG㗵ᎹP
ꓩ陁
⬆GYS`WWG
⬚G↘G᪝ⴙⴁⳉGⶥ㈽ⳡG⌉㨑⭙⚥G☵ⶍG㜾⽉Gᮙ᠝G⬆⶞G⭏⳽G≉ቆᦩG➡Gⴑ⠾ᡑU
background
198198
Hloubka ostrosti
Hĺbka ostrosti
yHloubka ostrosti
yHĺbka ostrosti
yPoměr reprodukce
yReprodukčný pomer
撮影距離
•Shooting distance
•Aufnahmedistanz
Distance de prise de vue
•Distancia de disparo
•Avstånd
Расстояние съемки
•Opnameafstand
•Distanza di ripresa
Vzdálenosti zaostření
Vzdialenosť pri snímaní
拍摄距离
拍攝距離
㈖⫫#ᅚẖ
f/2.8 f/4 f/5.6
f/8
f/11 f/16 f/22
2.2
2.20 — 2.20 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.19 — 2.21 2.18 — 2.22 2.18 — 2.22 2.17 — 2.23
1/6.1
2.3
2.30 — 2.30 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.29 — 2.31 2.28 — 2.32 2.28 — 2.33 2.27 — 2.34
1/6.4
2.5
2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.49 — 2.51 2.48 — 2.52 2.48 — 2.52 2.47 — 2.53 2.46 — 2.54
1/7.1
3
2.99 — 3.01 2.99 — 3.01 2.98 — 3.02 2.98 — 3.02 2.97 — 3.03 2.96 — 3.05 2.94 — 3.07
1/8.8
3.5
3.49 — 3.51 3.48 — 3.52 3.48 — 3.52 3.47 — 3.53 3.46 — 3.55 3.44 — 3.57 3.41 — 3.59
1/10.5
4
3.98 — 4.02 3.98 — 4.02 3.97 — 4.03 3.96 — 4.04 3.94 — 4.06 3.92 — 4.09 3.88 — 4.12
1/12.2
5
4.98 — 5.02 4.97 — 5.03 4.95 — 5.05 4.93 — 5.07 4.91 — 5.10 4.87 — 5.14 4.81 — 5.20
1/15.6
6
5.96 — 6.04 5.95 — 6.05 5.93 — 6.07 5.90 — 6.10 5.86 — 6.15 5.81 — 6.21 5.73 — 6.30
1/19.0
7
6.95 — 7.05 6.93 — 7.07 6.90 — 7.10 6.86 — 7.14 6.81 — 7.20 6.73 — 7.29 6.63 — 7.42
1/22.4
8
7.93 — 8.07 7.91 — 8.09 7.87 — 8.13 7.82 — 8.19 7.75 — 8.27 7.65 — 8.38 7.52 — 8.56
1/25.8
12
11.85 — 12.16 11.79 — 12.21 11.71 — 12.31 11.59 — 12.44 11.43 — 12.63 11.22 — 12.91 10.92 — 13.33
1/39.4
20
19.58 — 20.44 19.42 — 20.61 19.19 — 20.88 18.88 — 21.27 18.45 — 21.84 17.88 — 22.71 17.13 — 24.07
1/66.7
900.01 —
654.40 —
462.89 —
327.44 —
231.69 —
163.97 —
116.08 —
1/
background
199
IF(ニコン内焦)方式は、撮影距離が短くなるにしたがって焦点距離が短くなります。
With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.
Beim System Internal Focusing (IF, interne Scharfeinstellung) von Nikon nimmt, wenn die Aufnahmedistanz abnimmt,
die Brennweite ebenfalls ab.
Avec le système de mise au point interne Nikon (IF), si la distance de prise de vue diminue, la longueur focale diminue
également.
Con el sistema de enfoque interno (IF) de Nikon, a medida que disminuye la distancia de disparo, lo hace también la
distancia focal.
Med Nikons system för innerfokusering (IF), kommer även brännvidden att minska om fotograferingsavståndet minskar.
Благодаря применению системы внутренней фокусировки (IF) Nikon, по мере уменьшения расстояния съемки
также уменьшается фокусное расстояние.
Met het Nikon Internal Focusing-systeem (IF) neemt de brandpuntafstand af naarmate de opnameafstand afneemt.
Con il sistema Nikon Internal Focusing (IF), la lunghezza focale diminuisce proporzionalmente alla distanza di ripresa.
U systému vnitřního ostření (IF) Nikon se při zmenšení vzdálenosti zaostření zmenší také ohnisková vzdálenost.
Vďaka systému vnútorného zaostrovania (IF) spoločnosti Nikon sa so znižovaním vzdialenosti snímania zároveň znižuje aj
ohnisková vzdialenosť.
内部对焦(IF)系统在近距离对焦时,焦距会稍微缩短。
內對焦(IF)系統隨著拍攝距離減小,焦距也會減小。
ᘽ⌉G㊑⶙GⷹⶑOpmPG⡥⠭㛥ⳉG㊵⮊GᇹἵᆉG⽰⫍⽉´G㊑⶙Gᇹἵ᥍G⺍⬽᩶ᡑᡭU
background
200
Depth of field (ft.)
Shooting distance
Depth of field Reproduction ratio
f/2.8 f/4 f/5.6
I
f/11 f/16 f/22
8
1/6.9
9
8 ft. 11-12/16 in.
9 ft. 4/16 in.
8 ft. 11-10/16 in.
9 ft. 6/16 in.
8 ft. 11-8/16 in.
9 ft. 8/16 in.
8 ft. 11-4/16 in.
9 ft. 12/16 in.
8 ft. 10-15/16 in.
9 ft. 1-1/16 in.
8 ft. 10-9/16 in.
9 ft. 1-7/16 in.
8 ft. 9-15/16 in.
9 ft. 2-3/16 in.
1/7.9
10
1/9.0
12
1/11.0
15
1/14.1
20
19 ft. 10-9/16 in.
20 ft. 1-7/16 in.
19 ft. 9-15/16 in.
20 ft. 2-1/16 in.
19 ft. 9-2/16 in.
20 ft. 2-14/16 in.
19 ft. 8-1/16 in.
20 ft. 4-3/16 in.
19 ft. 6-6/16 in.
20 ft. 5-14/16 in.
19 ft. 4-1/16 in.
20 ft. 8-8/16 in.
19 ft. 1-1/16 in.
21 ft. 4/16 in.
1/19.3
background
201
f/2.8 f/4 f/5.6
I
f/11 f/16 f/22
25
24 ft. 9-10/16 in.
25 ft. 2-6/16 in.
24 ft. 8-12/16 in.
25 ft. 3-4/16 in.
24 ft. 7-7/16 in.
25 ft. 4-11/16 in.
24 ft. 5-10/16 in.
25 ft. 6-10/16 in.
24 ft. 3-2/16 in.
25 ft. 9-8/16 in.
23 ft. 11-8/16 in.
26 ft. 1-11/16 in.
23 ft. 6-12/16 in.
26 ft. 7-11/16 in.
1/24.5
40
1/40.1
70
1/71.2
2952 ft. 9-13/16 in.
2147 ft.
1518 ft. 8-6/16 in.
1074 ft. 3-8/16 in.
760 ft. 1-11/16 in.
537 ft. 11-8/16 in.
380 ft. 10-3/16 in.
1/
With the Nikon Internal Focusing (IF) system, as the shooting distance decreases, the focal length also decreases.
background
202
background
安全上のご注意
ご使用の前に「安全上のご注意」をよくお読みのうえ、正しくお使いください。この「安
全上のご注意」は製品を安全に正しく使用していただき、あなたや他の人々への危害や
財産への損害を未然に防止するために、重要な内容を記載しています。お読みになった
後は、お使いになる方がいつでも見られる所に必ず保管してください。
表示について
表示と意味は次のようになっています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡また
は重傷を負う可能性が想定される内容を示しています。
この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負
う可能性が想定される内容および物的損害の発生が想定される
内容を示しています。
お守りいただく内容の種類を、次の絵表示で区分し、説明しています。
絵表示の例
記号は、注意(警告を含む)を促す内容を告げるものです。図の中や近
くに具体的な注意内容(左図の場合は感電注意)が描かれています。
記号は、禁止の行為(してはいけないこと)を告げるものです。図の中
や近くに具体的な禁止内容(左図の場合は分解禁止)が描かれています。
記号は、行為を強制すること(必ずすること)を告げるものです。図の
中や近くに具体的な強制内容(左図の場合は電池を取り出す)が描かれて
います。
警告
分解禁止
分解したり、修理や改造をしないこと
感電したり、異常動作をしてケガの原因となります。
接触禁止
すぐに
修理依頼
落下などによって破損し、内部が露出したときは、露出部に手を
触れないこと
感電したり、破損部でケガをする原因となります。カメラの電池を抜いて、
販売店またはニコンサービス機関に修理を依頼してください。
2032
Jp
background

Specifications

Indexed Terms: Telephoto Lens

Nikon 2186 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products