Nikon 20061 AF-P DX NIKKOR 70-300mm f/4.5-6.3G ED Lens

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
20061 photo

User's Manual

This is the main product document for model 20061. Additionally, the document applies to other Nikon models: AF-P DX NIKKOR 70–300MM F/4.5–6.3G ED VR, AF-P DX NIKKOR 70–300MM F/4.5–6.3G ED

The file format is pdf, 6 pages, you can download this manual here .

background
English
日本語
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
ニコンプラザのご案内
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ
コン映像製品の総合情報拠点です。
お客さまのデジタルイメージングの世界を
拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。
※ニ
ニコンプラザ銀座
104-0061
 東京都中央区銀座
7-10-1
 ストラータ
ギンザ
1
2
営業時間:
10:30
18:30
(年末年始、
2
月の第
1
土曜日とその翌日、
8
月の第
2
曜日とその翌日を除く毎日)
ニコンプラザ新宿
163-1528
 東京都新宿区西新宿
1-6-1
 新宿エルタワー
28
営業時間
10:30
18:30
(年末年始
2
11
日・
12
日、
8
月の第
3
日曜日とその翌
日を除く毎日)
ニコンプラザ名古屋
461-0005
 名古屋市東区東桜
1-13-3
NHK
名古屋放送センタービル
2
営業時間:
10:30
18:30
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
ニコンプラザ大阪
530-0001
 大阪市北区梅田
2-2-2
 ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
営業時間:
10:30
18:30
(年末年始、
2
月の第
3
土曜日とその翌日、
8
月の第
3
曜日とその翌日を除く毎日)
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
ナビイヤからはでごただます
ナビイヤをごただは、
(03)6702-0577
(ニコンカスタマー
サポートセンター)におかけください。
Printed in Thailand
7MA0317C-02
/
Figure /Figure /Imagen
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications
sont celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques
Nikon DX. Langle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX
est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif nest pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme
D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600,
gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme
D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi quavec les refl ex
argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien
mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est éteint ou sest mis en mode veille, la bague de mise
au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet
ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’eff ectuer la mise
au point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant
sur le déclencheur à mi-course.
Lautofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque
vous utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de
l’appareil photo faisant référence à des restrictions en matière d’autofocus
et de télémètre avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement lappareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers lobjectif ou le viseur de lappareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers lobjectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous navez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parties de lobjectif (Figure)
Parties de l’objectif (Figure)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Bague de zoom
r
Échelle des focales
t
Repère de l’échelle des focales
y
Repère de montage de l’objectif
u
Contacts du microprocesseur
i
Parasoleil *
o
Repère de verrouillage du parasoleil
!0
Repère d’alignement du parasoleil
* Optionnel.
Fixer et retirer lobjectif
Fixer et retirer l’objectif
Fixer lobjectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
x
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
c
Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de lobjectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de lappareil photo, positionnez lobjectif
dans la monture à baïonnette de lappareil, puis faites tourner
lobjectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusquà ce
quil semboîte, le repère de montage de lobjectif vers le haut.
Retirer lobjectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension.
x
Retirez l’objectif.
Pour retirer lobjectif, maintenez la commande de déverrouillage
de lobjectif enfoncée tout en faisant tourner lobjectif dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Mise au point
Mise au point
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous
au manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection
du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils
photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre
en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera
annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est
préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille
en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque
de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
Autofocus
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
priorité manuelle » (M/A). Lautofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Mise au point manuelle
Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ,
la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité
de lobjectif occulte le fl ash intégré).
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70300 mm
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.56.3G ED VR uniquement)
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR est monté sur le boîtier et que vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut
être activée ou désactivée en passant par l’option VR optique des menus
de l’appareil photo ; lorsquelle est activée, cette fonction réduit le fl ou
provoqué par le bougé de l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses
d’obturation jusquà 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant
ainsi la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les eff ets de la réduction
de vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA
(Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont
évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format
DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusquen fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
oue une fois le déclencheur relâché. Cela nindique pas un dysfonctionnement.
Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
sapplique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la
réduction de vibration ne sapplique quau tremblement vertical). Il est
ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque
l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la
désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
Il est recommandé d’utiliser la réduction de vibration lorsque l’appareil
photo est fi xé sur un monopode.
Parasoleil optionnel
Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
) sur le repère d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusquà ce que le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil nest pas correctement attaché. Le parasoleil peut
être retourné et monté sur l’objectif lorsquil nest pas utilisé. Lorsque le
parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage ().
Entretien de lobjectif
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger
l'objectif dans sa valise de transport.
Si vous navez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renfor.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 58 mm LC-58
Bouchon arrière d’objectif
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 58 mm
Parasoleil à baïonnette HB-77
Étui pour objectif CL-1020
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale
70 – 300 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4.5 – 6.3
Construction optique
Construction optique
14 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED)
Angle de champ
Angle de champ
22°50
– 5°20
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)
Information de
Information de
distance
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR uniquement)
ED VR uniquement)
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Focale 70 mm : f/4.5 22
Focale 300 mm : f/6.3 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 72 mm de diamètre maximum × 125 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids
Poids
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR : Environ
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Environ
400 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran
un objetivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie
D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300,
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una
D5500, D5300 o D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya
sido actualizado a la versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara
o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
Las funciones de autofoco y telémetro son compatibles en todas las
distancias focales. Al utilizar este objetivo, ignore las partes del manual de
la cámara que indiquen las restricciones de autofoco y telémetro para los
objetivos con un diafragma máximo inferior a f/5.6.
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes del objetivo (Imagen)
Partes del objetivo (Imagen)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Anillo del zoom
r
Escala de la distancia focal
t
Marca de la distancia focal
y
Marca de montaje de objetivo
u
Contactos de CPU
i
Parasol de objetivo *
o
Marca de bloqueo del parasol
!0
Marca de alineación del parasol
* Opcional.
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo
de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
Enfoque
Enfoque
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la
cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la
selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras
serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que,
si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque
cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar.
Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque
manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el
obturador inmediatamente después de enfocar,
Autofoco
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina autofoco con anulación
manual (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
Enfoque manual
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá
ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.
Zoom
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá
previsualizar la profundidad de campo en el visor.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las
que el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR en la cámara y al pulsar el
disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse
y desactivarse usando la opción VR óptica de los menús de la cámara;
al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la
cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más
lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de
velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad
de obturación se miden en función de los estándares de Camera and
Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el
zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un
funcionamiento incorrecto.
Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada
al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará
únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la
cámara en una amplio arco.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara
se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
Se recomienda usar la reducción de la vibración cuando la cámara esté
montada sobre un monopie.
El parasol opcional
El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
) con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si
el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y
montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, podrá
instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de
bloqueo (—).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles
trasera y frontal.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 58 mm LC-58
Tapa trasera del objetivo
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 58 mm
Parasol de bayoneta HB-77
Estuche del objetivo CL-1020
Tapa trasera del objetivo LF-4
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal
Distancia focal 70 – 300 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4.5 – 6.3
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 14 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED)
Ángulo de visn
Ángulo de visión 22°50 – 5°20
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos;
anillo de enfoque independiente para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
VR solamente)
VR solamente)
Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
1,1 m (3,7 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura Distancia focal de 70 mm: f/4.5 22
Distancia focal de 300 mm: f/6.3 32
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del ltro
Tamaño de accesorio del  ltro
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 72 mm de diámetro máximo × 125 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Aprox. 415 g (14,7 onzas)
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Aprox. 400 g (14,2 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
EspañolFrançais
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens.
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to
that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
format camera.
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths.
When using this lens, ignore any sections of the camera manual listing au-
tofocus and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture
slower than f/5.6.
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parts of the Lens (Figure)
Parts of the Lens (Figure)
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Zoom ring
r
Focal length scale
t
Focal length mark
y
Lens mounting mark
u
CPU contacts
i
Lens hood *
o
Lens hood lock mark
!0
Lens hood alignment mark
* Optional.
Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
x
Remove the rear lens cap.
c
Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
mark on the camera body, position the lens in the camera’s
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Removing the Lens
z
Turn the camera off .
x
Remove the lens.
To remove the lens, press the camera lens release button
while turning the lens clockwise.
Focus
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
recommended for manual focus and in other situations in which you may
not release the shutter immediately after focusing.
Autofocus
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
is in eff ect will change the focus position.
Manual Focus
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
ing the lens focus ring.
Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
in the viewfi nder.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR Only)
f/4.5–6.3G ED VR Only)
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR lens is mounted on the camera and the shutter-release
button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
Vibration reduction is generally recommended when the camera is
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
on shooting conditions and the type of tripod.
Vibration reduction is recommended when the camera is mounted on a
monopod.
The Optional Lens Hood
The Optional Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (
) with the lens hood alignment mark
( ) and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens
hood lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood
is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the
lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and
removed by rotating it while holding it near the lock mark (—
).
Lens Care
Lens Care
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
Rear Lens Cap
Compatible Accessories
Compatible Accessories
58 mm screw-on fi lters
Bayonet Hood HB-77
Lens Case CL-1020
Rear Lens Cap LF-4
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 70 – 300 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4.5 – 6.3
Lens construction
Lens construction 14 elements in 10 groups (including 1 ED lens element)
Angle of view
Angle of view 22°50 – 5°20
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Autofocus controlled by stepping motor; separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR only)
ED VR only)
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.1 m (3.7 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Fully automatic
Aperture range
Aperture range 70 mm focal length: f/4.5 22
300 mm focal length: f/6.3 32
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 58 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 72 mm maximum diameter × 125 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR:
Approx. 415 g (14.7 oz)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED :
Approx. 400 g (14.2 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、
カメラの使用説明書もご覧ください。
このレンズは
DX フォーマットのニコン眼レフカメラです。DX
ーマトでの撮影画角は、35 mm 判換算で約 1.5 倍の焦点距離に相当する
角になります
このレンズは、ジタル一眼レフカメラの
D4 シリーD3 シリーズD2 シリー
ズ、D1 シリーD800 シリーズD700D610D600D300 シリー
D200D100D90D80D70 シリーズ、D60D50D40 シリーズ、D7000
D5100D5000D3200D3100D3000、おフィレフメラには
対応していません。
このレンズを
D5500D5300D3300 でお使いの場合は、カメラのファームウェ
アを最新版にバージョンアップしてください。
このレは、カメラの使用説ートフォーカスおびフォースエ
の説明に開放
F 値が F5.6 を超えた場合の使用制限が記載されていてすべて
の焦離でカメラのオトフォーカスおよびフォーカスドの制限ありま
せん。
カメラの電
OFF のときやカメラの半しタイマーがオフになったときは
フォーカスングを回してもピント合わせはできません。また、ームリングを回
すとピントずれが生じまピント合わせをするとカメの電源を ON
するか、シャッタータンを押しして押しタイマをオンにしてから行ってく
ださい。
この使用説明書では、
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR のイラス
トを使して説明しています。
安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安
全上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお
読みになった後は、いつでも参照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡または重傷を負可能性がある事項)
A
注意
(傷害や物的損害を負う可能性がある事項)
図記号の例
F
禁止
(していけこと)の図
C
実行
(必ずすべきと)図記号です
A
警告
F
禁止 分解、修理は改造
F
禁止
落下などによって破損し、内部が露出した、露出部に手を触れない
感電やケガの原因になます
C
実行
熱くなる、煙が出る、焦げ臭いなどの異常時は、直ちにカメラの電源(電
池や
AC
アダプター)を取り外す
放置する発火、けどの原因にます
電源を取外す際、やけどに充分注意してください。
ニコンサービス機関に修理を依頼してださい
F
禁止
水でぬらさない
ぬれた手でさわない
感電や発火の原因になます。
F
禁止
引火・爆発のおそれのある場所では使わない
プロパンガスガソンスタドなどの引火性ガスや粉塵の発生する場
所で使う発火や爆発の原因になます。
F
禁止
レンズまたはカメラで直接太陽や強いを見な
失明や視力障害の原因になりす。
A
注意
C
実行
幼児の手の届ろに置かない
ケガや故障の原因になります。
C
実行
逆光撮影では、太陽を画角から充分にらす
使わないときは、レンズキップを付けるか、太陽光のあたらない所に
保管す
太陽光が焦点を結び、発火の原因になます。
F
禁止
高温にる場所(夏場の車内や直射日光のあたる所)に放置ない
ハンカチやタオルなどで包んで使わない
故障や発火の原因になます。
各部の名称(図)
q
フード着脱
w
フォーカスリング
e
ズームング
r
焦点距離目
t
焦点距離目盛指標
y
レンズ着脱
u
CPU 信号接点
i
フー
o
フードセット指
!0
フード取り付け指
※別
カメラへの取り付け方・取り外し方
取り付け方
z
カメラの電源を
OFF
にする
x
カメラのボディーキャップを外す
c
レンズの裏ぶたを取り外す
v
カメラとレンズのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッと音がする
までレンズを回す
このときレンズのレンズ着脱指標が真上にきます。
取り外し方
z
カメラの電源を
OFF
にする
x
カメラのレンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズを回して取
り外す
ピント合わせの方法
ピント合わせの方法は、カメラのフォーカスモードで設定できます。
カメラのフォーカスモードについては、カメラの使説明をご覧ください
このレンズを
D810 シリーDfD750D7200D7100D5200 に装着して
使いの場合、ピント合わせを行った後にカメラの半押しタイマーがオフになると
再び半押しタイマーがオンになったときにピント位置が変わります。撮影時に再
ントい。ント
シャッターをきるまでに時間がる場、カメラの押しタイマめに
定しておくことをすめします
オートフォーカス
カメラのフォーカスモードを AF に設定するとカメラが自動でピン合わせを行い
ます。
カメラのフォーカスモードが
AF に設ていも、カメラのシャッターボタン
を半押したまま、あるいはカメラの
AF-ON ボタンを保持したまま、レンズのフォー
カスリングを回転させると手でピント合わせができます(
M/A(マニアル優先
オートフォーカスモード)。カメラのシャッターボタン押ししたり、カメ
ラの
AF-ON ボタンを再度操作するとオートフーカス撮影が可能になます。
オートフォーカス影を行っているときにフォーカスリングにると、ピントを
合わせていた位置がずれますのでご注意ださい
マニュアルフォーカス
カメラのフォーカスモードを MF に設定するとレンズのフォーカングを回
て手動でピントを合わせることができます。
ズーミング
ズーミグは、ズームグを回転させることで行えま(焦点距離が変化ます
撮影を行は、ズーミンして構図を決めてかピント合わせを行てください。
被写界深度
プレビュー(絞り込)機構をつカメラでは、撮影前にファインダー内で被
深度を確認できます
絞り値の設定
絞り値は、カメラ側で設定してください。
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
カメラの内蔵フラッシュをお使いのときは、ケラレを防するためにレンズのフ
ドは取り外して使用してください。
※カ
られて影になり、画像に写りこむ現象です。
手ブレ補正機能(
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
f/4.5–6.3G ED VR
のみ)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR をカメラに装着すると、シャター
ボタンを半押ししたときに手ブレを補正します。お使いのカラのメニューに
学手ブレ補正がある場合は、レンズの手ブレ補正機能 ON/OFF を切り換えられ
ます。
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
4.0
シャッタースピー
ドを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。
CIPA 規格準拠。たし、FX フォーマット対応レ FX フォーマットデ
一眼レフ使用時、DX レンズは DX フォーマットデ眼レフ使。ズ
レンズは最も望側で測定。
手ブレ補正使用時のご注意
シャッターボタン押し後、ファイン像が定してから撮ることを
すすめします。
手ブレ補上、シャッターレリーズにファインわず動くこ
とがあますが、異常ではありません。
流し撮りなどカメラのきをきくえた合、流し手ブ
能しまん。例え、横向に流し撮りすると、縦ブレだけ
ます。
内蔵フラシュ搭載のカメラで、内蔵フッシュの充電中は、手ブレ補正は行い
ません。
三脚を使用するきは手ブレ補正機能を有効にするをおすすます
だし、三件により、手ブ使用しな
があます。
一脚を使用するきは手ブレ補正機能を有効にすることをおすすめします
フード(別売)について
画像に悪影響を及ぼす光線をカし、レンズ面の保護にも役立ちます。
取り付け
フード着脱(●)とフード取り付け指標(
)をて(
q
、フード
矢印
w
)の方向に回転させ、フー脱指標とフーセット指標(
)を
わせてください
e
フード先端を強くつかむと着脱が困難になります。着脱の際は、フー取り付け
指標
)付近を持って回転させてください。
フードが正しく取り付けられないと画像にケラレが生じますのでご注意ください。
収納時フードを逆向きしてンズに付けれます。
着脱の際はフー
セット指標(
)付近を持って回転させてください。
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
フードをレンズに装着した状態で、フードだけを持たないでください。
CPU 信号接点は汚さないご注意ください。
レンズ面の掃は、ホコリを拭う程度にしてください。指紋がついたときは、柔
らかい清な木綿の布に無アルコー(エタノール)または市販のレンズクリ
ナーを少量湿らせレンズの中心から外周へ渦巻状に、拭きムラ、拭き残りのな
いように注意して拭いてください。
シンナーやベンジンなどの有剤は絶対に使しないでください。
レンズの汚や傷を防ぐためには、
NC フィルーを使けます。
また、レンズのフードも役立ちます。
レンズをケースに入れるときは、必ずレンズキャップと裏ぶたを取付けて
さい。
レンズを長期間使用しないときはビやサビを防ぐため、高温多湿のところ
を避けて風通しのよい場所に保管てください。また直射日光のあたるころ
防虫剤のあころも避けてださい
レンズを水にぬらすと、部品がサビつくなどして故障の原因になりますのでご注
意ください。
スト
なると、外観の一部に使用している強化プラスックが変形することがあます。
付属アクセサリー
58 mm スプリング式レンズキャッ LC-58
裏ぶた
使用できるアクセサリー
58 mm ネジ込み式フィルター
バヨネットフー
HB-77
レンズケース
CL-1020
裏ぶた
LF-4
仕様
型式 ニコン F マウン CPU 内蔵 G タイプ、AF-P DX レンズ
焦点距離
70 mm 300 mm
最大口径比 14.5 6.3
レンズ 10 14 枚(ED レンズ 1 枚)
画角
22° 50 5 ° 20
焦点距離
70100135200300 mm
撮影距離情報 カメラへ影距を出力可
ズーミング ズームングによる回転式
ピント合わせ
ステッングモーターによるオートフォーカス、マニュア
ルフォーカス可能
手ブレ補
AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm
f/4.56.3 G ED VR
のみ)
ボイスコイルモーター(VCM)によるレン
最短撮影距離 撮像面から
1.1 m(ズーム全域
絞り羽根
7 枚(円形絞り)
絞り方 自動絞り
絞りの範
焦点距離
70 mm 時:f/4.5 22
焦点距離
300 mm 時:f/6.3 32
測光方式 開放測光
アタッチメントサイズ
58 mmP=0.75 mm
寸法
72 mm(最大径)× 125 mm(レンズマウント基
からレンズで)
質量
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3 G ED VR 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3 G ED
400 g
※仕
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED
background
English
日本語
Jp
使用説明書
En
Users Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
ニコンプラザのご案内
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ
コン映像製品の総合情報拠点です
お客さまのデジタルイメージングの世界を
拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。
※ニ
ニコンプラザ銀座
104-0061
 東京都中央区銀座
7-10-1
 ストラータ
ギンザ
1
2
営業時間
10:30
18:30
(年末年始
2
月の第
1
土曜日とその翌日
8
月の第
2
曜日とその翌日を除く毎日)
ニコンプラザ新宿
163-1528
 東京都新宿区西新宿
1-6-1
 新宿エルタワー
28
営業時間
10:30
18:30
(年末年始
2
11
日・
12
日、
8
月の第
3
日曜日とその翌
日を除く毎日)
ニコンプラザ名古屋
461-0005
 名古屋市東区東桜
1-13-3
NHK
名古屋放送センタービル
2
営業時間:
10:30
18:30
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
ニコンプラザ大阪
530-0001
 大阪市北区梅田
2-2-2
 ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
営業時間
10:30
18:30
(年末年始
2
月の第
3
土曜日とその翌日
8
月の第
3
曜日とその翌日を除く毎日)
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
ナビ
ナビは、
(03)6702-0577
(ニマー
サポおかださい。
Printed in Thailand
7MA0317C-02
/
Figure /Figure /Imagen
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications
sont celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques
Nikon DX. L’angle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX
est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif nest pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme
D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600,
gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme
D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi qu’avec les refl ex
argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien
mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est éteint ou s’est mis en mode veille, la bague de mise
au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet
ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’eff ectuer la mise
au point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant
sur le déclencheur à mi-course.
L’autofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque
vous utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de
l’appareil photo faisant référence à des restrictions en matière d’autofocus
et de télémètre avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement l’appareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers l’objectif ou le viseur de l’appareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers l’objectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parties de l’objectif (Figure)
Parties de l’objectif (Figure)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Bague de zoom
r
Échelle des focales
t
Repère de l’échelle des focales
y
Repère de montage de l’objectif
u
Contacts du microprocesseur
i
Parasoleil *
o
Repère de verrouillage du parasoleil
!0
Repère d’alignement du parasoleil
* Optionnel.
Fixer et retirer l’objectif
Fixer et retirer l’objectif
Fixer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
x
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
c
Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de l’objectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de l’appareil photo, positionnez l’objectif
dans la monture à baïonnette de l’appareil, puis faites tourner
l’objectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’emboîte, le repère de montage de l’objectif vers le haut.
Retirer l’objectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension.
x
Retirez l’objectif.
Pour retirer l’objectif, maintenez la commande de déverrouillage
de l’objectif enfoncée tout en faisant tourner l’objectif dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Mise au point
Mise au point
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous
au manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection
du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils
photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre
en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera
annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est
préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille
en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque
de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
Autofocus
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
priorité manuelle » (M/A). L’autofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Mise au point manuelle
Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ,
la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité
de l’objectif occulte le fl ash intégré).
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70300 mm
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.56.3G ED VR uniquement)
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR est monté sur le boîtier et que vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut
être activée ou désactivée en passant par l’option VR optique des menus
de l’appareil photo ; lorsquelle est activée, cette fonction réduit le fl ou
provoqué par le bougé de l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses
d’obturation jusquà 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant
ainsi la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les eff ets de la réduction
de vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA
(Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont
évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format
DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusquen fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
oue une fois le déclencheur relâché. Cela nindique pas un dysfonctionnement.
Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
sapplique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la
réduction de vibration ne sapplique quau tremblement vertical). Il est
ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque
l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la
désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
Il est recommandé d’utiliser la réduction de vibration lorsque l’appareil
photo est fi xé sur un monopode.
Parasoleil optionnel
Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
) sur le repère d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusquà ce que le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil nest pas correctement attaché. Le parasoleil peut
être retourné et monté sur l’objectif lorsquil nest pas utilisé. Lorsque le
parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage ().
Entretien de lobjectif
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger
l'objectif dans sa valise de transport.
Si vous navez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renfor.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 58 mm LC-58
Bouchon arrière d’objectif
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 58 mm
Parasoleil à baïonnette HB-77
Étui pour objectif CL-1020
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale
70 – 300 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4.5 – 6.3
Construction optique
Construction optique
14 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED)
Angle de champ
Angle de champ
22°50
– 5°20
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)
Information de
Information de
distance
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR uniquement)
ED VR uniquement)
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Focale 70 mm : f/4.5 22
Focale 300 mm : f/6.3 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 72 mm de diamètre maximum × 125 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids
Poids
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR : Environ
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Environ
400 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran
un objetivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie
D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300,
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una
D5500, D5300 o D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya
sido actualizado a la versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara
o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
Las funciones de autofoco y telémetro son compatibles en todas las
distancias focales. Al utilizar este objetivo, ignore las partes del manual de
la cámara que indiquen las restricciones de autofoco y telémetro para los
objetivos con un diafragma máximo inferior a f/5.6.
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes del objetivo (Imagen)
Partes del objetivo (Imagen)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Anillo del zoom
r
Escala de la distancia focal
t
Marca de la distancia focal
y
Marca de montaje de objetivo
u
Contactos de CPU
i
Parasol de objetivo *
o
Marca de bloqueo del parasol
!0
Marca de alineación del parasol
* Opcional.
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo
de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
Enfoque
Enfoque
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la
cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la
selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras
serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que,
si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque
cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar.
Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque
manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el
obturador inmediatamente después de enfocar,
Autofoco
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina autofoco con anulación
manual (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
Enfoque manual
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá
ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.
Zoom
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá
previsualizar la profundidad de campo en el visor.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las
que el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR en la cámara y al pulsar el
disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse
y desactivarse usando la opción VR óptica de los menús de la cámara;
al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la
cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más
lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de
velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad
de obturación se miden en función de los estándares de Camera and
Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el
zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un
funcionamiento incorrecto.
Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada
al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará
únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la
cámara en una amplio arco.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara
se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
Se recomienda usar la reducción de la vibración cuando la cámara esté
montada sobre un monopie.
El parasol opcional
El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
) con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si
el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y
montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, podrá
instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de
bloqueo (—).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles
trasera y frontal.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 58 mm LC-58
Tapa trasera del objetivo
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 58 mm
Parasol de bayoneta HB-77
Estuche del objetivo CL-1020
Tapa trasera del objetivo LF-4
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal
Distancia focal 70 – 300 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4.5 – 6.3
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 14 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED)
Ángulo de visn
Ángulo de visión 22°50 – 5°20
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos;
anillo de enfoque independiente para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
VR solamente)
VR solamente)
Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
1,1 m (3,7 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura Distancia focal de 70 mm: f/4.5 22
Distancia focal de 300 mm: f/6.3 32
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del ltro
Tamaño de accesorio del  ltro
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 72 mm de diámetro máximo × 125 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Aprox. 415 g (14,7 onzas)
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Aprox. 400 g (14,2 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
EspañolFrançais
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens.
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to
that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
format camera.
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths.
When using this lens, ignore any sections of the camera manual listing au-
tofocus and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture
slower than f/5.6.
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parts of the Lens (Figure)
Parts of the Lens (Figure)
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Zoom ring
r
Focal length scale
t
Focal length mark
y
Lens mounting mark
u
CPU contacts
i
Lens hood *
o
Lens hood lock mark
!0
Lens hood alignment mark
* Optional.
Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
x
Remove the rear lens cap.
c
Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
mark on the camera body, position the lens in the camera’s
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Removing the Lens
z
Turn the camera off .
x
Remove the lens.
To remove the lens, press the camera lens release button
while turning the lens clockwise.
Focus
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
recommended for manual focus and in other situations in which you may
not release the shutter immediately after focusing.
Autofocus
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
is in eff ect will change the focus position.
Manual Focus
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
ing the lens focus ring.
Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
in the viewfi nder.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR Only)
f/4.5–6.3G ED VR Only)
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR lens is mounted on the camera and the shutter-release
button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
Vibration reduction is generally recommended when the camera is
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
on shooting conditions and the type of tripod.
Vibration reduction is recommended when the camera is mounted on a
monopod.
The Optional Lens Hood
The Optional Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (
) with the lens hood alignment mark
( ) and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens
hood lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood
is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the
lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and
removed by rotating it while holding it near the lock mark (—
).
Lens Care
Lens Care
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
Rear Lens Cap
Compatible Accessories
Compatible Accessories
58 mm screw-on fi lters
Bayonet Hood HB-77
Lens Case CL-1020
Rear Lens Cap LF-4
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 70 – 300 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4.5 – 6.3
Lens construction
Lens construction 14 elements in 10 groups (including 1 ED lens element)
Angle of view
Angle of view 22°50 – 5°20
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Autofocus controlled by stepping motor; separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR only)
ED VR only)
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.1 m (3.7 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Fully automatic
Aperture range
Aperture range 70 mm focal length: f/4.5 22
300 mm focal length: f/6.3 32
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 58 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 72 mm maximum diameter × 125 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR:
Approx. 415 g (14.7 oz)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED :
Approx. 400 g (14.2 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、
カメラの使用説明書もご覧ください。
このレン
DX フォDX
撮影画角35 mm 判換算で 1.5 倍の焦距離
角になり
このレン
D4 シリーD3 シリーD2 シリー
ズ、D1 シリーD800 シリーD700D610D600D300 シリー
D200D100D90D80D70 シリーD60D50D40 シリーD7000
D5100D5000D3200D3100D3000、お
対応
このレン
D5500D5300D3300 でお使い合は
アを版にしてさい
のレ使フォフォ
の説明開放
F 値が F5.6 を超えの使用限が記載べて
ォーォー
せん
カメ
OFF のとラのしタイ
ーカせはできん。ーム
合わ電源 ON
シャッタてく
ださい。
この使
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.56.3G ED VR のイ
トを使してしています。
安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安
全上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお
読みになった後は、いつでも参照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡重傷を負事項)
A
注意
(傷害損害を負能性項)
図記号の例
F
禁止
(し
C
実行
(必ずす
A
警告
F
禁止 分解
F
禁止
内部が露出露出部れない
感電やガの原
C
実行
熱く煙が出焦げ臭いの異常時直ちの電
池や
AC
アダプ
放置発火
電源分注意
サース機関を依
F
禁止
水で
ぬれ
感電や発火の原
F
禁止
引火おそれ使ない
プロガスンスドなどの引性ガス生す
所で使や爆発の原因
F
禁止
レンたはラで
失明害の原因
A
注意
C
実行
幼児の手の届
ケガになす。
C
実行
逆光撮影画角充分
使ない付けない
保管
太陽光がを結び、の原因
F
禁止
高温場所夏場直射
ハンやタオなど使
故障や原因
各部の名称(図)
q
フー
w
フォ
e
ズー
r
焦点距離
t
焦点距離盛指標
y
レン
u
CPU 信号接点
i
フー
o
フー
!0
フー
※別
カメラへの取り付け方・取り外し方
取り付け方
z
カメラの電源を
OFF
にする
x
カメラのボディーキャップを外す
c
レンズの裏ぶたを取り外す
v
カメラとレンズのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッと音がする
までレンズを回す
ンズンズす。
取り外し方
z
カメラの電源を
OFF
にする
x
カメラのレンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズを回して取
り外す
ピント合わせの方法
ピント合わせの方法は、カメラのフォーカスモードで設定できます。
カメカメ使
このレン
D810 シリーDfD750D7200D7100D5200 に装
使いのピント合わせをーが
再びーが影時に再
ントント
シャッタメラ
定し
オートフォーカス
カメ AF に設動でピンわせを
ます
カメ
AF も、シャッタ
を半あるいはカラの
AF-ON ボタレン
カス
M/A(マニアル
オーモー。カメラ
ラの
AF-ON ボタ作す
ォーってにフォーると、
合わ位置注意
マニュアルフォーカス
カメ MF に設ンズ
て手動でせる
ズーミング
ズー点距離変化
撮影ズー合わ
被写界深度
プレ絞り)機カメは、
深度
絞り値の設定
絞りは、カメラ側で設定してください。
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
カメフラュを使ときは、
ドは使い。
※カ
られになす。
手ブレ補正機能(
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
f/4.5–6.3G ED VR
のみ)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.56.3G ED VR をカに装
ボタ使いの
学手補正場合ズの正機能 ON/OFF を切
ます
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
4.0
シャッタースピー
ドを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。
CIPA 規格準拠FX フォ FX フォ
一眼使時、DX レン DX フォ使
レン
手ブレ補正使用時のご注意
シャッタァインからこと
すすめ
シャッターレァイン
が、異常ん。
流し、流し
能し流しりすと、縦
ます
内蔵手ブ正は行い
ませ
三脚を使用補正機能
だし、三より、手使
があ
一脚使補正機能
フード(別売)について
画像悪影響ぼす光線ズ面の保護
取り付
フーフー
)を
q
、フ
矢印
w
フー標とフー
)を
わせてださ
e
フーむと着難になます
指標
)付持って
フーにケラさい
収納
着脱の
セッ
)付持って
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
フーレンしたフー
CPU 信号接点注意
レンしてさい。指たときは
らか綿ルコー(エまたは
ナーを湿ンズの中ら外きム
いよして
シン使さい
めには
NC フィ使
また、のフーます。
ズを入れぶたを取
さい
間使ないやサ多湿
を避光の
防虫剤
レンなどしてます
意く
スト
なるの一使プラ形す
付属アクセサリー
58 mm スプレン LC-58
裏ぶた
使用できるアクセサリー
58 mm ネジ式フター
バヨ
HB-77
レン
CL-1020
裏ぶた
LF-4
仕様
型式 ニコ F マウ CPU 内蔵 G タイAF-P DX レン
焦点
70 mm 300 mm
最大 14.5 6.3
レン 10 14 枚(ED レン 1 枚)
画角
22° 50 5 ° 20
焦点
70100135200300 mm
撮影距 カメ
ズー ズー転式
ピンわせ
ステングター
ルフ
手ブ
AF-P DX
NIKKOR 70300 mm
f/4.56.3 G ED VR
のみ
ボイVCM)に
最短撮影距離 撮像面
1.1 m(ズーム
絞り羽
7 枚(絞り
絞り方 自動
絞り
焦点距離
70 mm 時:f/4.5 22
焦点距離
300 mm 時:f/6.3 32
測光 開放測光
トサイ
58 mmP=0.75 mm
寸法
72 mm(最大径)× 125 mm(レ
から
質量
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.56.3 G ED VR 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.56.3 G ED
400 g
※仕
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED
background
English
日本語
Jp
使用説明書
En
Users Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
ニコンプラザのご案内
ニコンプラザは、ショールーム、サービスセンター、ギャラリーを統合したニ
コン映像製品の総合情報拠点です
お客さまのデジタルイメージングの世界を
拡げ、写真文化の普及、向上に資するよう目指しています。
※ニ
ニコンプラザ銀座
104-0061
 東京都中央区銀座
7-10-1
 ストラータ
ギンザ
1
2
営業時間
10:30
18:30
(年末年始
2
月の第
1
土曜日とその翌日
8
月の第
2
曜日とその翌日を除く毎日)
ニコンプラザ新宿
163-1528
 東京都新宿区西新宿
1-6-1
 新宿エルタワー
28
営業時間
10:30
18:30
(年末年始
2
11
日・
12
日、
8
月の第
3
日曜日とその翌
日を除く毎日)
ニコンプラザ名古屋
461-0005
 名古屋市東区東桜
1-13-3
NHK
名古屋放送センタービル
2
営業時間:
10:30
18:30
(日曜日、祝日、年末年始を除く毎日)
ニコンプラザ大阪
530-0001
 大阪市北区梅田
2-2-2
 ヒルトンプラザウエスト・オフィスタワー
13
営業時間
10:30
18:30
(年末年始
2
月の第
3
土曜日とその翌日
8
月の第
3
曜日とその翌日を除く毎日)
音声ガイダンスにしたがって、ご利用になるニコンプラザをお選びください。
ナビ
ナビは、
(03)6702-0577
(ニマー
サポおかださい。
Printed in Thailand
7MA0317C-02
/
Figure /Figure /Imagen
Avant d’utiliser cet objectif, veuillez lire attentivement ces instructions et le
manuel de l’appareil photo. Les illustrations utilisées dans les explications
sont celles d’un objectif AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Remarque : Les objectifs DX sont destinés à être utilisés avec les refl ex numériques
Nikon DX. Langle de champ d’un objectif fi xé sur un appareil photo de format DX
est égal à environ 1,5 × celui d’un objectif fi xé sur un appareil photo 24 × 36 mm.
Cet objectif nest pas compatible avec les refl ex numériques suivants : gamme
D4, gamme D3, gamme D2, gamme D1, gamme D800, D700, D610, D600,
gamme D300, D200, D100, D90, D80, gamme D70, D60, D50, gamme
D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 et D3000 ainsi quavec les refl ex
argentiques. En cas d’utilisation avec un D5500, D5300 ou D3300, veillez à bien
mettre à jour au préalable le microprogramme (fi rmware) de l’appareil photo.
Si l’appareil photo est éteint ou sest mis en mode veille, la bague de mise
au point ne peut pas être utilisée pour eff ectuer la mise au point et le sujet
ne sera pas net si la bague de zoom est tournée. Avant d’eff ectuer la mise
au point, rallumez l’appareil photo ou annulez son mode veille en appuyant
sur le déclencheur à mi-course.
Lautofocus et le télémètre fonctionnent à toutes les focales. Lorsque
vous utilisez cet objectif, ne tenez pas compte des sections du manuel de
l’appareil photo faisant référence à des restrictions en matière d’autofocus
et de télémètre avec une ouverture maximale moins lumineuse que f/5.6.
Pour votre sécurité
Pour votre sécurité
A
A
AVERTISSEMENTS
AVERTISSEMENTS
Ne démontez pas ou ne modi ez pas le produit. En cas de dysfonctionnement,
ce produit ne doit être réparé que par un technicien qualifi é. Si ce produit
se casse suite à une chute ou à un autre accident, évitez de toucher
les parties exposées. Le non-respect de ces consignes de sécurité peut
provoquer un choc électrique ou d’autres blessures.
En cas de dysfonctionnement, mettez immédiatement lappareil photo hors tension.
En cas d’apparition de fumée ou d’une odeur inhabituelle provenant
du matériel, débranchez immédiatement l’adaptateur secteur et retirez
l’accumulateur de l’appareil photo, en faisant attention de ne pas vous
brûler. Continuer d’utiliser le matériel risque de provoquer un incendie ou
des blessures. Une fois l’accumulateur retiré, apportez votre matériel à un
centre Nikon agréé pour le faire contrôler.
Gardez le produit au sec. N’exposez pas ce produit à l’eau ou ne le manipulez
pas avec les mains mouillées. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer un incendie ou un choc électrique.
N’utilisez pas le matériel en présence de gaz in ammables. La manipulation du
matériel dans des stations-service ou en présence de propane, d’autres gaz
infl ammables ou de poussière peut provoquer une explosion ou un incendie.
Ne regardez pas le soleil à travers lobjectif ou le viseur de lappareil photo. Lobservation
du soleil ou de toute autre source lumineuse puissante à travers l’objectif ou
le viseur peut provoquer des troubles irrémédiables de la vision.
A
A
MISES EN GARDE
MISES EN GARDE
Conservez hors de portée des enfants. Le non-respect de cette consigne de
sécurité peut provoquer des blessures ou le dysfonctionnement du produit.
Ne focalisez pas les rayons du soleil à travers lobjectif. Les rayons du soleil
focalisés à travers l’objectif peuvent provoquer un incendie. Lorsque vous
photographiez des sujets à contre-jour, maintenez le soleil loin du cadre ;
si vous navez pas l’intention d’utiliser l’objectif avant longtemps, remettez
en place ses bouchons et rangez-le à l’abri de la lumière directe du soleil.
Ne surchau ez pas le produit. Ne laissez pas ce produit dans des lieux exposés
à des températures très élevées, comme dans une voiture fermée en plein
soleil. N’emballez pas ce produit dans une serviette, un mouchoir ou ne
le recouvrez pas de quelque manière que ce soit lorsque vous l’utilisez. Le
non-respect de ces consignes de sécurité peut provoquer un incendie ou
le dysfonctionnement du produit.
Avis pour les Clients au Canada
Avis pour les Clients au Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parties de lobjectif (Figure)
Parties de l’objectif (Figure)
q
Repère de montage du parasoleil
w
Bague de mise au point
e
Bague de zoom
r
Échelle des focales
t
Repère de l’échelle des focales
y
Repère de montage de l’objectif
u
Contacts du microprocesseur
i
Parasoleil *
o
Repère de verrouillage du parasoleil
!0
Repère d’alignement du parasoleil
* Optionnel.
Fixer et retirer lobjectif
Fixer et retirer l’objectif
Fixer lobjectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension et retirez son bouchon de boîtier.
x
Retirez le bouchon arrière de l’objectif.
c
Fixez l’objectif.
En maintenant le repère de montage de lobjectif aligné avec le repère
de montage sur le boîtier de lappareil photo, positionnez lobjectif
dans la monture à baïonnette de lappareil, puis faites tourner
lobjectif dans le sens opposé des aiguilles d’une montre jusquà ce
quil semboîte, le repère de montage de lobjectif vers le haut.
Retirer lobjectif
z
Mettez l’appareil photo hors tension.
x
Retirez l’objectif.
Pour retirer lobjectif, maintenez la commande de déverrouillage
de lobjectif enfoncée tout en faisant tourner lobjectif dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Mise au point
Mise au point
Le mode de mise au point est celui sélectionné sur le boîtier. Reportez-vous
au manuel d’utilisation de l’appareil photo pour en savoir plus sur la sélection
du mode de mise au point. Il est à noter pour les utilisateurs des appareils
photo gamme D810, Df, D750, D7200, D7100 ou D5200 que si le boîtier entre
en mode veille, la zone mise au point changera lorsque le mode veille sera
annulé. Eff ectuez de nouveau la mise au point avant la prise de vue. Il est
préconisé de sélectionner de plus longues temporisations pour le mode veille
en mise au point manuelle ou dans les situations où le déclenchement risque
de ne pas intervenir immédiatement après la mise au point.
Autofocus
La mise au point est réglée automatiquement lorsque l’appareil photo est en
mode autofocus. La bague de mise au point permet également de faire le point
si vous maintenez le déclencheur appuyé à mi-course (ou si vous maintenez
la commande AF-ON appuyée) ; cette fonction est appelée « autofocus à
priorité manuelle » (M/A). Lautofocus reprend lorsque vous appuyez sur le
déclencheur à mi-course (ou lorsque vous appuyez sur la commande AF-ON)
une seconde fois. Notez que si vous touchez la bague de mise au point pendant
le fonctionnement de l'autofocus, le réglage de mise au point change.
Mise au point manuelle
Lorsque l’appareil photo est en mode de mise au point manuelle, il est possible
d’ajuster la mise au point en tournant la bague de mise au point de l’objectif.
Zoom
Zoom
Avant de faire la mise au point, tournez la bague de zoom pour régler la
focale et cadrer la photographie.
Profondeur de champ
Profondeur de champ
Si l’appareil photo dispose de la fonction d’aperçu de profondeur de champ,
la profondeur de champ peut être prévisualisée dans le viseur.
Ouverture
Ouverture
Réglez l’ouverture à l’aide des commandes de l’appareil photo.
Flash intégré
Flash intégré
Lorsque vous utilisez le fl ash intégré d’un appareil photo qui en est équipé,
retirez le parasoleil pour éviter le vignettage (ombres créées là où l’extrémité
de lobjectif occulte le fl ash intégré).
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Réduction de vibration (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
f/4.5–6.3G ED VR uniquement)
La réduction de vibration (VR) est disponible lorsqu’un objectif AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR est monté sur le boîtier et que vous
appuyez sur le déclencheur à mi-course. La réduction de vibration peut
être activée ou désactivée en passant par l’option VR optique des menus
de l’appareil photo ; lorsquelle est activée, cette fonction réduit le fl ou
provoqué par le bougé de l’appareil photo, permettant d’utiliser des vitesses
d’obturation jusqu’à 4,0 fois plus lentes que celles utilisées sinon, augmentant
ainsi la plage de vitesses d’obturation disponibles. Les eff ets de la réduction
de vibration sur la vitesse d’obturation ont été mesurés selon les normes CIPA
(Camera and Imaging Products Asssociation) ; les objectifs de format FX sont
évalués avec des boîtiers numériques de format FX, et les objectifs de format
DX avec des boîtiers de format DX. Les mesures des zooms sont eff ectuées en
position de zoom maximale.
Utiliser la réduction de vibration : Remarques
Lorsque vous utilisez la réduction de vibration, appuyez sur le déclencheur
à mi-course et attendez que l’image se stabilise dans le viseur avant
d’appuyer sur le déclencheur jusquen fi n de course.
Lorsque la réduction de vibration est activée, l’image dans le viseur peut être
oue une fois le déclencheur relâché. Cela nindique pas un dysfonctionnement.
• Lorsque vous eff ectuez un fi lé panoramique, la réduction de vibration
s’applique uniquement au mouvement ne faisant pas partie du fi lé (par
exemple, si l’appareil photo est utilisé pour faire un fi lé horizontal, la
réduction de vibration ne s’applique qu’au tremblement vertical). Il est
ainsi beaucoup plus facile de réaliser de longs fi lés panoramiques.
Si l’appareil photo est équipé d’un fl ash intégré, la réduction de vibration
est désactivée pendant que le fl ash se charge.
La réduction de vibration est généralement recommandée lorsque
l’appareil photo est monté sur un trépied, mais vous pouvez aussi la
désactiver selon les conditions de prise de vue et le type de trépied.
Il est recommandé d’utiliser la réduction de vibration lorsque l’appareil
photo est fi xé sur un monopode.
Parasoleil optionnel
Parasoleil optionnel
Le parasoleil protège l’objectif et bloque la lumière diff use pouvant causer
de la lumière parasite ou une image fantôme.
Fixation du parasoleil
Alignez le repère de montage du parasoleil (
) sur le repère d’alignement
du parasoleil ( ), puis tournez le parasoleil (
w
) jusqu’à ce que le repère
soit aligné sur le repère de verrouillage du parasoleil (—).
Lors de la fi xation ou du retrait du parasoleil, tenez-le près du symbole
sur sa base, et évitez de le serrer trop fermement. Un vignettage peut se
produire si le parasoleil n’est pas correctement attaché. Le parasoleil peut
être retourné et monté sur l’objectif lorsqu’il nest pas utilisé. Lorsque le
parasoleil est retourné, vous pouvez le fi xer ou le retirer en le faisant pivoter
tout en le tenant au niveau du repère de verrouillage ().
Entretien de l’objectif
Entretien de l’objectif
Ne prenez pas ou ne tenez pas l’objectif ou l’appareil photo en saisissant
uniquement le parasoleil.
Maintenez les contacts du microprocesseur propres.
Utilisez une souffl ette pour enlever la poussière et les peluches sur la surface de
l’objectif. Pour eff acer les taches et les traces de doigt, imprégnez un morceau
de tissu propre en coton avec une petite quantité d’éthanol ou de nettoyant
pour objectif ou utilisez une lingette de nettoyage d’objectif, et nettoyez avec
un mouvement circulaire à partir du centre vers l’extérieur, tout en prenant
soin de ne pas laisser de taches, ni de toucher le verre avec vos doigts.
N’utilisez jamais de solvants organiques comme un diluant à peinture ou
du benzène pour nettoyer l’objectif.
Le parasoleil ou les fi ltres NC peuvent être utilisés pour protéger la lentille
avant.
• Fixez les bouchons avant (à emboîtement) et arrière avant de ranger
l'objectif dans sa valise de transport.
Si vous n’avez pas l’intention d’utiliser l’objectif pendant une période
prolongée, rangez-le dans un endroit frais et sec pour éviter la moisissure
et la rouille. Ne le rangez pas à la lumière directe du soleil ou avec des
boules antimites de naphtaline ou de camphre.
Tenez l’objectif au sec. La formation de rouille sur le mécanisme interne
peut causer des dégâts irréparables.
Laisser l’objectif dans des endroits extrêmement chauds peut endommager
ou déformer les éléments composés de plastique renforcé.
Accessoires fournis
Accessoires fournis
Bouchon avant d’objectif encliquetable 58 mm LC-58
Bouchon arrière d’objectif
Accessoires compatibles
Accessoires compatibles
Filtres à vis 58 mm
Parasoleil à baïonnette HB-77
Étui pour objectif CL-1020
Bouchon arrière d’objectif LF-4
Caractéristiques
Caractéristiques
Type
Type
Objectif AF-P DX de type G avec microprocesseur
intégré et monture F
Focale
Focale
70 – 300 mm
Ouverture maximale
Ouverture maximale
f/4.5 – 6.3
Construction optique
Construction optique
14 lentilles en 10 groupes (dont 1 lentille en verre ED)
Angle de champ
Angle de champ
22°50
– 5°20
Échelle des focales
Échelle des focales
Graduée en millimètres (70, 100, 135, 200, 300)
Information de
Information de
distance
distance
Communiquée au boîtier de l’appareil photo
Zoom
Zoom
Zoom manuel utilisant une bague de zoom indépendante
Mise au point
Mise au point
Autofocus commandé par un moteur pas à pas et
bague de mise au point pour la mise au point manuelle
Réduction de vibration
Réduction de vibration
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR uniquement)
ED VR uniquement)
Décentrement avec voice coil motors (VCMs)
Distance minimale de
Distance minimale de
mise au point
mise au point
1,1 m depuis le plan focal à toutes les focales
Lamelles de diaphragme
Lamelles de diaphragme
7 (diaphragme circulaire)
Diaphragme
Diaphragme
Intégralement automatique
Plage des ouvertures
Plage des ouvertures
Focale 70 mm : f/4.5 22
Focale 300 mm : f/6.3 32
Mesure
Mesure
Pleine ouverture
Diamètre de  xation
Diamètre de  xation
pour  ltre
pour  ltre
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensions
Dimensions
Environ 72 mm de diamètre maximum × 125 mm
(distance à partir du plan d’appui de la monture d’objectif de
l’appareil photo)
Poids
Poids
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR : Environ
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Environ
400 g
Nikon se réserve le droit de modifi er les caractéristiques du matériel décrit dans
ce manuel à tout moment et sans préavis.
Antes de utilizar este producto, lea detenidamente tanto estas instrucciones
como el manual de la cámara. Las imágenes de estas instrucciones muestran
un objetivo AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: Los objetivos DX son para el uso con cámaras réfl ex de objetivo único
digitales de formato DX de Nikon. El ángulo de visión de un objetivo de una
cámara de formato DX es equivalente al de un objetivo con una distancia focal de
aproximadamente × 1,5 más alta instalado en una cámara de formato de 35 mm.
Este objetivo no es compatible con las cámaras SLR digitales de la serie
D4, serie D3, serie D2, serie D1, serie D800, D700, D610, D600, serie D300,
D200, D100, D90, D80, serie D70, D60, D50, serie D40, D7000, D5100, D5000,
D3200, D3100 o D3000 ni con las cámaras SLR de película. Al usarse con una
D5500, D5300 o D3300, asegúrese de que el fi rmware de la cámara haya
sido actualizado a la versión más reciente.
Si la cámara está desactivada o el temporizador de espera ha expirado, no
podrá utilizar el anillo de enfoque para enfocar la cámara y girar el anillo del
zoom causará el desenfoque del sujeto. Antes de enfocar, encienda la cámara
o reinicie el temporizador de espera pulsando el disparador hasta la mitad.
Las funciones de autofoco y telémetro son compatibles en todas las
distancias focales. Al utilizar este objetivo, ignore las partes del manual de
la cámara que indiquen las restricciones de autofoco y telémetro para los
objetivos con un diafragma máximo inferior a f/5.6.
Por su seguridad
Por su seguridad
A
A
ADVERTENCIAS
ADVERTENCIAS
No desmontar ni modi car. Si funciona incorrectamente, el producto debe
ser reparado solamente por un técnico cualifi cado. Si el equipo se rompe
y queda abierto debido a un golpe u otro accidente, evite tocar las piezas
expuestas. Si se hace caso omiso de estas precauciones podría ocasionar
descargas eléctricas u otras lesiones.
Apague inmediatamente la cámara en caso de mal funcionamiento. Si observa que
sale humo o percibe un olor inusual proveniente del equipo, desconecte
inmediatamente el adaptador de CA y retire la batería de la cámara, teniendo
cuidado de no quemarse. Un uso continuado podría provocar incendios o
lesiones. Después de retirar la batería, lleve el equipo a un centro de servicio
técnico autorizado de Nikon para someterlo a una inspección.
Manténgalo seco. No exponga el producto al agua ni lo manipule con las
manos mojadas. Si hace caso omiso de esta precaución, podría ocasionar
incendios o descargas eléctricas.
No utilizar en presencia de gas in amable. Operar equipo electrónico en
gasolineras o en lugares donde exista propano u otros gases infl amables
o polvo puede causar una explosión o un incendio.
No mire directamente al sol a través del objetivo o del visor de la cámara. Mirar al
sol o a otra fuente de luz brillante a través del objetivo o el visor podría
ocasionar problemas de visión permanentes.
A
A
PRECAUCIONES
PRECAUCIONES
Mantener fuera del alcance de los niños. Si hace caso omiso de esta precaución,
podría ocasionar lesiones o funcionamientos incorrectos.
No re ejar los rayos del sol a través del objetivo. La luz del sol refl ejada a través
del objetivo puede causar incendios. Al disparar en condiciones de
contraluz, mantenga el sol alejado del encuadre; si el objeto no va a ser
utilizado durante un período de tiempo prolongado, coloque las tapas del
objetivo y guárdelo lejos del alcance de la luz directa del sol.
No sobrecalentar. No deje el producto en lugares expuestos a temperaturas
extremadamente altas, como por ejemplo en el interior de un vehículo
cerrado expuesto a la luz directa del sol, ni envuelva el producto en una
toalla o pañuelo ni lo cubra de ninguna otra manera durante el uso. Si
hace caso omiso de estas precauciones, podría ocasionar un incendio o
funcionamientos incorrectos.
Aviso para los Clientes de Canadá
Aviso para los Clientes de Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes del objetivo (Imagen)
Partes del objetivo (Imagen)
q
Marca de montaje del parasol
w
Anillo de enfoque
e
Anillo del zoom
r
Escala de la distancia focal
t
Marca de la distancia focal
y
Marca de montaje de objetivo
u
Contactos de CPU
i
Parasol de objetivo *
o
Marca de bloqueo del parasol
!0
Marca de alineación del parasol
* Opcional.
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje y desmontaje del objetivo
Montaje del objetivo
z
Apague la cámara y quite la tapa del cuerpo de la cámara.
x
Extraiga la tapa trasera del objetivo.
c
Monte el objetivo.
Alinee la marca de montaje del objetivo con la marca de
montaje en el cuerpo de la cámara, posicione el objetivo en la
bayoneta de la cámara y después gire el objetivo en el sentido
contrario al de las manecillas del reloj hasta que haga clic con
la marca de montaje del objetivo en la parte superior.
Desmontaje del objetivo
z
Apague la cámara.
x
Desmonte el objetivo.
Para extraer el objetivo, pulse el botón de apertura del objetivo
de la cámara mientras gira el objetivo en sentido horario.
Enfoque
Enfoque
El modo de enfoque está determinado por el modo de enfoque de la
cámara. Consulte el manual de la cámara para más información sobre la
selección del modo de enfoque de la cámara. Los usuarios de las cámaras
serie D810, Df, D750, D7200, D7100 o D5200 deben tener en cuenta que,
si permiten que el temporizador de espera expire, la posición del enfoque
cambiará al reiniciarse el temporizador. Vuelva a enfocar antes de disparar.
Se recomiendan tiempos de espera más prolongados para el enfoque
manual y en aquellas otras situaciones en las que no vaya a liberar el
obturador inmediatamente después de enfocar,
Autofoco
El enfoque se ajusta automáticamente cuando la cámara está en el modo
autofoco. El anillo de enfoque podrá usarse igualmente para enfocar la
cámara si se mantiene el disparador pulsado hasta la mitad (o si se mantiene
pulsado el botón AF-ON); a esto se le denomina autofoco con anulación
manual” (M/A). Autofoco se reanudará al pulsar el disparador hasta la mitad
(o al pulsar el botón AF-ON) por segunda vez. Tenga en cuenta que tocar el
anillo de enfoque con autofoco activado cambiará la posición del enfoque.
Enfoque manual
Cuando la cámara está en el modo de enfoque manual, el enfoque podrá
ajustarse girando el anillo de enfoque del objetivo.
Zoom
Zoom
Antes de enfocar, gire el anillo del zoom para ajustar la distancia focal y
encuadre la fotografía.
Profundidad de campo
Profundidad de campo
Si la cámara posee la vista previa de la profundidad de campo, podrá
previsualizar la profundidad de campo en el visor.
Diafragma
Diafragma
El diafragma se ajusta utilizando los controles de la cámara.
Flashes incorporados
Flashes incorporados
Al usar el fl ash incorporado en cámaras equipadas con un fl ash incorporado,
retire el parasol del objetivo para evitar viñeteado (sombras creadas en las
que el extremo del objetivo oscurece el fl ash incorporado).
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
Reducción de la vibración (VR, AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR solamente)
La reducción de la vibración (VR) está disponible al montar un objetivo
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR en la cámara y al pulsar el
disparador hasta la mitad. La reducción de la vibración puede activarse
y desactivarse usando la opción VR óptica de los menús de la cámara;
al activarse, reduce las borrosidades causadas por las sacudidas de la
cámara permitiendo velocidades de obturación de hasta 4,0 paradas más
lentas que las que se obtendrían normalmente, aumentando la gama de
velocidades de obturación disponibles. Los efectos de la VR en la velocidad
de obturación se miden en función de los estándares de Camera and
Imaging Products Association (CIPA); los objetivos de formato FX se miden
usando cámaras digitales de formato FX, los objetivos de formato DX
usando cámaras de formato DX. Los objetivos con zoom se miden en el
zoom máximo.
Uso de la reducción de la vibración: Notas
Al usar la reducción de la vibración, pulse el disparador hasta la mitad y
espere a que se estabilice la imagen en el visor antes de pulsar totalmente
el disparador.
Al activar la reducción de la vibración, la imagen en el visor podría
difuminarse después de haber soltado el obturador. Ello no indica un
funcionamiento incorrecto.
Al barrer la cámara, la reducción de la vibración solamente es aplicada
al movimiento que no forma parte del barrido (si la cámara es barrida
horizontalmente, por ejemplo, la reducción de la vibración se aplicará
únicamente a las sacudidas verticales), facilitando el barrido suave de la
cámara en una amplio arco.
Si la cámara está equipada con un fl ash incorporado, la reducción de la
vibración se desactivará mientras esté cargando el fl ash.
Por norma general, se recomienda la reducción de la vibración cuando la cámara
se encuentra montada sobre un trípode, sin embargo, puede que prefi era
desactivarla en función de las condiciones de disparo y del tipo de trípode.
Se recomienda usar la reducción de la vibración cuando la cámara esté
montada sobre un monopie.
El parasol opcional
El parasol opcional
El parasol protege al objetivo y bloquea la luz directa que podría ocasionar
destello o fantasma.
Instalación del parasol
Aliene la marca de montaje del parasol (
) con la marca de alineación del
parasol ( ) y, a continuación, gire el parasol (
w
) hasta que la marca esté
alineada con la marca de bloqueo del parasol (—).
Al montar o quitar el parasol, sujételo cerca del símbolo sobre su base
y evite apretarlo demasiado fuerte. El viñeteado puede presentarse si
el parasol no está instalado correctamente. El parasol se puede invertir y
montar sobre el objetivo cuando no esté en uso. Al invertir el parasol, podrá
instalarlo y desinstalarlo girándolo mientras lo sujeta cerca de la marca de
bloqueo (—).
Cuidado del objetivo
Cuidado del objetivo
No recoja o sujete el objetivo o la cámara usando solamente el parasol
de objetivo.
Mantenga los contactos CPU limpios.
Use una perilla para quitar el polvo y la pelusa de la super cie del objetivo.
Para eliminar las manchas y las huellas dactilares, aplique una pequeña
cantidad de etanol o limpiador para objetivo en un paño de algodón
limpio o en un papel de limpieza de objetivo y limpie del centro hacia
afuera usando movimientos circulares, teniendo cuidado de no dejar
manchas ni de tocar el cristal con sus dedos.
Nunca use solventes orgánicos como el disolvente de pintura o benceno
para limpiar el objetivo.
El parasol o los fi ltros NC pueden usarse para proteger el elemento del
objetivo delantero.
• Antes de colocar el objetivo en su estuche, instale las tapas extraíbles
trasera y frontal.
Si el objetivo no se va a usar durante un periodo prolongado de tiempo,
guárdelo en un lugar frío y seco para evitar la formación de moho y
corrosión. No lo guarde a la luz solar directa o con bolas para polilla de
alcanfor o de naftalina.
Mantenga el objetivo seco. La oxidación del mecanismo interno puede
ocasionar daños irreparables.
Dejar el objetivo en lugares extremadamente calientes podría averiar o
deformar las piezas hechas de plástico reforzado.
Accesorios suministrados
Accesorios suministrados
Tapa frontal a presión del objetivo de 58 mm LC-58
Tapa trasera del objetivo
Accesorios compatibles
Accesorios compatibles
Filtros de rosca de 58 mm
Parasol de bayoneta HB-77
Estuche del objetivo CL-1020
Tapa trasera del objetivo LF-4
Especifi caciones
Especifi caciones
Tipo
Tipo Objetivo tipo G AF-P DX con CPU incorporado
y montura F
Distancia focal
Distancia focal 70 – 300 mm
Diafragma máximo
Diafragma máximo f/4.5 – 6.3
Construcción de objetivo
Construcción de objetivo 14 elementos en 10 grupos (incluyendo 1 elemento
de objetivo ED)
Ángulo de visión
Ángulo de visión 22°50 – 5°20
Escala de la distancia focal
Escala de la distancia focal Graduado en milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Información de distancia
Información de distancia Salida a cámara
Zoom
Zoom
Zoom manual usando el anillo del zoom independiente
Enfoque
Enfoque Autofoco controlado mediante motor por pasos;
anillo de enfoque independiente para el enfoque
manual
Reducción de la vibración
Reducción de la vibración
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
70–300 mm f/4.5–6.3G ED
VR solamente)
VR solamente)
Desplazamiento de lente usando voice coil
motors (VCMs)
Distancia de enfoque
Distancia de enfoque
mínima
mínima
1,1 m (3,7 pies) desde el plano focal en todas las
posiciones de zoom
Cuchillas del diafragma
Cuchillas del diafragma 7 (apertura de diafragma redondeada)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Alcance de apertura
Alcance de apertura Distancia focal de 70 mm: f/4.5 22
Distancia focal de 300 mm: f/6.3 32
Medición
Medición Diafragma completo
Tamaño de accesorio del ltro
Tamaño de accesorio del  ltro
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensiones
Dimensiones
Aprox. 72 mm de diámetro máximo × 125 mm
(distancia a partir de la pletina de montaje objetivo de la cámara)
Peso
Peso AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR:
Aprox. 415 g (14,7 onzas)
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED:
Aprox. 400 g (14,2 onzas)
Nikon se reserva el derecho de cambiar las especifi caciones del hardware
descritas en este manual en cualquier momento y sin previo aviso.
EspañolFrançais
Before using this product, please carefully read both these instructions and
the camera manual. The illustrations in these instructions show an AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR lens.
Note: DX lenses are for use with Nikon DX-format digital single-lens refl ex
cameras. The angle of view of a lens on a DX-format camera is equivalent to
that of a lens with a focal length about 1.5 × longer mounted on a 35 mm
format camera.
This lens does not support D4-series, D3-series, D2-series, D1-series, D800-
series, D700, D610, D600, D300-series, D200, D100, D90, D80, D70-series,
D60, D50, D40-series, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 or D3000 digital
SLR cameras or fi lm SLR cameras. When using it with a D5500, D5300, or
D3300, be sure the camera fi rmware has been updated to the latest version.
If the camera is off or the standby timer has expired, the focus ring can
not be used to focus the camera and rotating the zoom ring will cause the
subject to go out of focus. Before focusing, turn the camera on or restart the
standby timer by pressing the shutter-release button halfway.
Autofocus and rangefi nder features are supported at all focal lengths.
When using this lens, ignore any sections of the camera manual listing au-
tofocus and rangefi nder restrictions for lenses with a maximum aperture
slower than f/5.6.
For Your Safety
For Your Safety
A
A
WARNINGS
WARNINGS
Do not disassemble or modify. In the event of malfunction, the product should
be repaired only by a qualifi ed technician. Should the product break open
as the result of a fall or other accident, avoid touching exposed parts. Fail-
ure to observe these precautions could result in electric shock or other
injury.
Turn the camera o immediately in the event of malfunction. Should you notice
smoke or an unusual smell coming from the equipment, immediately un-
plug the AC adapter and remove the camera battery, taking care to avoid
burns. Continued operation could result in fi re or injury. After removing
the battery, take the equipment to a Nikon-authorized service center for
inspection.
Keep dry. Do not expose the product to water or handle with wet hands.
Failure to observe this precaution could result in fi re or electric shock.
Do not use in the presence of  ammable gas. Operating the equipment at fi lling
stations or in the presence of propane or other fl ammable gas or dust
could result in explosion or fi re.
Do not look at the sun through the lens or the camera view nder. Viewing the sun
or other bright light source through the lens or viewfi nder could cause
permanent visual impairment.
A
A
CAUTIONS
CAUTIONS
Keep out of reach of children. Failure to observe this precaution could result in
injury or product malfunction.
Do not focus sunlight through the lens. Sunlight focused through the lens
could cause fi re. When shooting backlit subjects keep the sun well out of
the frame; if the lens will not be used for an extended period, replace the
lens caps and store out of direct sunlight.
Do not overheat. Do not leave the product in locations exposed to extreme-
ly high temperatures, such as in an enclosed vehicle in direct sunlight,
or wrap the product in a towel or handkerchief or otherwise cover the
product while it is in use. Failure to observe these precautions could result
in fi re or product malfunction.
Notice for Customers in Canada
Notice for Customers in Canada
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Parts of the Lens (Figure)
Parts of the Lens (Figure)
q
Lens hood mounting mark
w
Focus ring
e
Zoom ring
r
Focal length scale
t
Focal length mark
y
Lens mounting mark
u
CPU contacts
i
Lens hood *
o
Lens hood lock mark
!0
Lens hood alignment mark
* Optional.
Attaching and Removing the Lens
Attaching and Removing the Lens
Attaching the Lens
z
Turn the camera off and remove the camera body cap.
x
Remove the rear lens cap.
c
Attach the lens.
Keeping the lens mounting mark aligned with the mounting
mark on the camera body, position the lens in the camera’s
bayonet mount and then rotate the lens counter-clockwise un-
til it clicks into place with the lens mounting mark at the top.
Removing the Lens
z
Turn the camera off .
x
Remove the lens.
To remove the lens, press the camera lens release button
while turning the lens clockwise.
Focus
Focus
Focus mode is determined by the camera focus mode. See the camera
manual for information on camera focus mode selection. Users of D810-
series, Df, D750, D7200, D7100, or D5200 cameras should note that if the
standby timer is allowed to expire, the focus position will change when
the timer is restarted. Refocus before shooting. Longer standby times are
recommended for manual focus and in other situations in which you may
not release the shutter immediately after focusing.
Autofocus
Focus is adjusted automatically when the camera is in autofocus mode. The
focus ring can also be used to focus the camera if the shutter-release but-
ton is kept pressed halfway (or if the AF-ON button is kept pressed); this is
known as “autofocus with manual override” (M/A). Autofocus will resume
when the shutter-release button is pressed halfway (or the AF-ON button is
pressed) a second time. Note that touching the focus ring while autofocus
is in eff ect will change the focus position.
Manual Focus
When the camera is in manual focus mode, focus can be adjusted by rotat-
ing the lens focus ring.
Zoom
Zoom
Before focusing, rotate the zoom ring to adjust the focal length and frame
the photograph.
Depth of Field
Depth of Field
If the camera off ers depth-of-fi eld preview, depth of fi eld can be previewed
in the viewfi nder.
Aperture
Aperture
Aperture is adjusted using camera controls.
Built-in Flash Units
Built-in Flash Units
When using the built-in fl ash on cameras equipped with a built-in fl ash
unit, remove the lens hood to prevent vignetting (shadows created where
the end of the lens obscures the built-in fl ash).
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
Vibration Reduction (VR, AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR Only)
f/4.5–6.3G ED VR Only)
Vibration reduction (VR) is available when an AF-P DX NIKKOR 70–300 mm
f/4.5–6.3G ED VR lens is mounted on the camera and the shutter-release
button is pressed halfway. Vibration reduction can be turned on and off us-
ing the Optical VR option in the camera menus; when on, it reduces blur
caused by camera shake, allowing shutter speeds up to 4.0 stops slower
than would otherwise be the case, increasing the range of shutter speeds
available. The eff ects of VR on shutter speed are measured according to
Camera and Imaging Products Association (CIPA) standards; FX-format lens-
es are measured using FX-format digital cameras, DX-format lenses using
DX-format cameras. Zoom lenses are measured at maximum zoom.
Using Vibration Reduction: Notes
When using vibration reduction, press the shutter-release button halfway
and wait for the image in the viewfi nder to stabilize before pressing the
shutter-release button the rest of the way down.
When vibration reduction is active, the image in the viewfi nder may be
blurred after the shutter is released. This does not indicate a malfunction.
When the camera is panned, vibration reduction applies only to motion
that is not part of the pan (if the camera is panned horizontally, for ex-
ample, vibration reduction will be applied only to vertical shake), making
it much easier to pan the camera smoothly in a wide arc.
If the camera is equipped with a built-in fl ash, vibration reduction will be
disabled while the fl ash charges.
Vibration reduction is generally recommended when the camera is
mounted on a tripod, although you may prefer to turn it off depending
on shooting conditions and the type of tripod.
Vibration reduction is recommended when the camera is mounted on a
monopod.
The Optional Lens Hood
The Optional Lens Hood
The lens hoods protect the lens and block stray light that would otherwise
cause fl are or ghosting.
Attaching the Hood
Align the lens hood mounting mark (
) with the lens hood alignment mark
( ) and then rotate the hood (
w
) until the
mark is aligned with the lens
hood lock mark (—
).
When attaching or removing the hood, hold it near the symbol on its
base and avoid gripping it too tightly. Vignetting may occur if the hood
is not correctly attached. The hood can be reversed and mounted on the
lens when not in use. When the hood is reversed, it can be attached and
removed by rotating it while holding it near the lock mark (—
).
Lens Care
Lens Care
Do not pick up or hold the lens or camera using only the lens hood.
Keep the CPU contacts clean.
Use a blower to remove dust and lint from the lens surfaces. To remove
smudges and fi ngerprints, apply a small amount of ethanol or lens clean-
er to a soft, clean cotton cloth or lens-cleaning tissue and clean from the
center outwards using a circular motion, taking care not to leave smears
or touch the glass with your fi ngers.
Never use organic solvents such as paint thinner or benzene to clean the
lens.
The lens hood or NC fi lters can be used to protect the front lens element.
Attach the front and rear caps before placing the lens in its lens case.
If the lens will not be used for an extended period, store it in a cool, dry
location to prevent mold and rust. Do not store in direct sunlight or with
naphtha or camphor moth balls.
Keep the lens dry. Rusting of the internal mechanism can cause irrepa-
rable damage.
Leaving the lens in extremely hot locations could damage or warp parts
made from reinforced plastic.
Supplied Accessories
Supplied Accessories
58 mm snap-on Front Lens Cap LC-58
Rear Lens Cap
Compatible Accessories
Compatible Accessories
58 mm screw-on fi lters
Bayonet Hood HB-77
Lens Case CL-1020
Rear Lens Cap LF-4
Specifi cations
Specifi cations
Type
Type Type G AF-P DX lens with built-in CPU and F mount
Focal length
Focal length 70 – 300 mm
Maximum aperture
Maximum aperture f/4.5 – 6.3
Lens construction
Lens construction 14 elements in 10 groups (including 1 ED lens element)
Angle of view
Angle of view 22°50 – 5°20
Focal length scale
Focal length scale Graduated in millimeters (70, 100, 135, 200, 300)
Distance information
Distance information Output to camera
Zoom
Zoom Manual zoom using independent zoom ring
Focusing
Focusing Autofocus controlled by stepping motor; separate
focus ring for manual focus
Vibration reduction
Vibration reduction
(AF-P DX NIKKOR
(AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G
70–300 mm f/4.5–6.3G
ED VR only)
ED VR only)
Lens shift using voice coil motors (VCMs)
Minimum focus distance
Minimum focus distance 1.1 m (3.7 ft) from focal plane at all zoom positions
Diaphragm blades
Diaphragm blades 7 (rounded diaphragm opening)
Diaphragm
Diaphragm Fully automatic
Aperture range
Aperture range 70 mm focal length: f/4.5 22
300 mm focal length: f/6.3 32
Metering
Metering Full aperture
Filter-attachment size
Filter-attachment size 58 mm (P = 0.75 mm)
Dimensions
Dimensions Approx. 72 mm maximum diameter × 125 mm
(distance from camera lens mount  ange)
Weight
Weight AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR:
Approx. 415 g (14.7 oz)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED :
Approx. 400 g (14.2 oz)
Nikon reserves the right to change the specifi cations of the hardware described
in this manual at any time and without prior notice.
ご使用の前に、この使用説明書をよくお読みの上、正しくお使いください。また、
カメラの使用説明書もご覧ください。
このレン
DX フォDX
撮影画角35 mm 判換算で 1.5 倍の焦距離
角になり
このレン
D4 シリーD3 シリーD2 シリー
ズ、D1 シリーD800 シリーD700D610D600D300 シリー
D200D100D90D80D70 シリーD60D50D40 シリーD7000
D5100D5000D3200D3100D3000、お
対応
このレン
D5500D5300D3300 でお使い合は
アを版にしてさい
のレ使フォフォ
の説明開放
F 値が F5.6 を超えの使用限が記載べて
ォーォー
せん
カメ
OFF のとラのしタイ
ーカせはできん。ーム
合わ電源 ON
シャッタてく
ださい。
この使
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.56.3G ED VR のイ
トを使してしています。
安全上のご注意
傷害や損害ならびに事故を未然に防止するため、本製品をお使いになる前に「安
全上のご注意」をよくお読みになって正しくお使いください。この説明書をお
読みになった後は、いつでも参照できるよう保管してください。
A
警告
(死亡重傷を負事項)
A
注意
(傷害損害を負能性項)
図記号の例
F
禁止
(し
C
実行
(必ずす
A
警告
F
禁止 分解
F
禁止
内部が露出露出部れない
感電やガの原
C
実行
熱く煙が出焦げ臭いの異常時直ちの電
池や
AC
アダプ
放置発火
電源分注意
サース機関を依
F
禁止
水で
ぬれ
感電や発火の原
F
禁止
引火おそれ使ない
プロガスンスドなどの引性ガス生す
所で使や爆発の原因
F
禁止
レンたはラで
失明害の原因
A
注意
C
実行
幼児の手の届
ケガになす。
C
実行
逆光撮影画角充分
使ない付けない
保管
太陽光がを結び、の原因
F
禁止
高温場所夏場直射
ハンやタオなど使
故障や原因
各部の名称(図)
q
フー
w
フォ
e
ズー
r
焦点距離
t
焦点距離盛指標
y
レン
u
CPU 信号接点
i
フー
o
フー
!0
フー
※別
カメラへの取り付け方・取り外し方
取り付け方
z
カメラの電源を
OFF
にする
x
カメラのボディーキャップを外す
c
レンズの裏ぶたを取り外す
v
カメラとレンズのレンズ着脱指標を合わせ、反時計回りにカチッと音がする
までレンズを回す
ンズンズす。
取り外し方
z
カメラの電源を
OFF
にする
x
カメラのレンズ取り外しボタンを押しながら、時計回りにレンズを回して取
り外す
ピント合わせの方法
ピント合わせの方法は、カメラのフォーカスモードで設定できます。
カメカメ使
このレン
D810 シリーDfD750D7200D7100D5200 に装
使いのピント合わせをーが
再びーが影時に再
ントント
シャッタメラ
定し
オートフォーカス
カメ AF に設動でピンわせを
ます
カメ
AF も、シャッタ
を半あるいはカラの
AF-ON ボタレン
カス
M/A(マニアル
オーモー。カメラ
ラの
AF-ON ボタ作す
ォーってにフォーると、
合わ位置注意
マニュアルフォーカス
カメ MF に設ンズ
て手動でせる
ズーミング
ズー点距離変化
撮影ズー合わ
被写界深度
プレ絞り)機カメは、
深度
絞り値の設定
絞りは、カメラ側で設定してください。
カメラの内蔵フラッシュ使用時のご注意
カメフラュを使ときは、
ドは使い。
※カ
られになす。
手ブレ補正機能(
AF-P DX NIKKOR 70–300mm
f/4.5–6.3G ED VR
のみ)
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.56.3G ED VR をカに装
ボタ使いの
学手補正場合ズの正機能 ON/OFF を切
ます
手ブレ補正機能を使用すると、使わないときと比べて
4.0
シャッタースピー
ドを遅くして撮影できるため、シャッタースピードの選択範囲が広がります。
CIPA 規格準拠FX フォ FX フォ
一眼使時、DX レン DX フォ使
レン
手ブレ補正使用時のご注意
シャッタァインからこと
すすめ
シャッターレァイン
が、異常ん。
流し、流し
能し流しりすと、縦
ます
内蔵手ブ正は行い
ませ
三脚を使用補正機能
だし、三より、手使
があ
一脚使補正機能
フード(別売)について
画像悪影響ぼす光線ズ面の保護
取り付
フーフー
)を
q
、フ
矢印
w
フー標とフー
)を
わせてださ
e
フーむと着難になます
指標
)付持って
フーにケラさい
収納
着脱の
セッ
)付持って
レンズのお手入れと取り扱い上のご注意
フーレンしたフー
CPU 信号接点注意
レンしてさい。指たときは
らか綿ルコー(エまたは
ナーを湿ンズの中ら外きム
いよして
シン使さい
めには
NC フィ使
また、のフーます。
ズを入れぶたを取
さい
間使ないやサ多湿
を避光の
防虫剤
レンなどしてます
意く
スト
なるの一使プラ形す
付属アクセサリー
58 mm スプレン LC-58
裏ぶた
使用できるアクセサリー
58 mm ネジ式フター
バヨ
HB-77
レン
CL-1020
裏ぶた
LF-4
仕様
型式 ニコ F マウ CPU 内蔵 G タイAF-P DX レン
焦点
70 mm 300 mm
最大 14.5 6.3
レン 10 14 枚(ED レン 1 枚)
画角
22° 50 5 ° 20
焦点
70100135200300 mm
撮影距 カメ
ズー ズー転式
ピンわせ
ステングター
ルフ
手ブ
AF-P DX
NIKKOR 70300 mm
f/4.56.3 G ED VR
のみ
ボイVCM)に
最短撮影距離 撮像面
1.1 m(ズーム
絞り羽
7 枚(絞り
絞り方 自動
絞り
焦点距離
70 mm 時:f/4.5 22
焦点距離
300 mm 時:f/6.3 32
測光 開放測光
トサイ
58 mmP=0.75 mm
寸法
72 mm(最大径)× 125 mm(レ
から
質量
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.56.3 G ED VR 415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.56.3 G ED
400 g
※仕
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED
background
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Jp
使用説明書
En
User’s Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
©
2016 Nikon Corporation
产品中有物质及含
标志 件名称
有害物
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价
(Cr (VI))
多溴
(PBB)
多溴
(PBDE)
外壳

机械元
×

光学元件

电子
×

本表格依
SJ/T
113 6 4
的规定编制
:
表示该有害物质在部件有均质材料含量均在
GB/T
26572
规定的限量要求以
×
:
表示该有害物质至在该部件质材料的含量超出
GB/T
26572
规定的限量要。但以现的技术条使完全害物
并且 产品 《关子设定有含物使用制指
2011
/
65
/EU
》的豁免范
进口商
尼康像仪销售有限
(上
205
号瑞
22
楼,
200020
尼康支持热线
400
-
820
-
1665
(周
9
:
00
18
:
00
,除午休
http://www.nikon.com.cn/
在泰
出版
2016
3
1
명서와 명서를 모두
읽어. 지침 AF-P DX NIKKOR 70300 mm
f/4.56.3G ED VR .
주의: DX Nikon DX 렉스
. DX 35 mm 1.5
.
D4 , D3 , D2 , D1 , D800
, D700, D610, D600, D300 , D200, D100, D90, D80, D70
, D60, D50, D40 , D7000, D5100, D5000, D3200,
D3100 D3000 SLR SLR
. D5500, D5300 D3300
카메 .
카메 카메
돌리
.
정도 대기 .
명서 f/5.6
,
점거리에 .
안전상
,
'전을 ' 세요. 명서
후에 .
A
경고
( )
A
주의
( )
그림
F
금지
(해 것) .
C
실행
(반 ) .
A
경고
F
금지 , 는다.
F
금지
않는.
감전 .
C
실행
뜨거, ,
카메라의 (AC ).
방치하면 , .
분리, 분히 .
니콘 리를 뢰해 세요.
F
금지
물에 .
는다.
감전 .
F
금지
는다.
프로 , 주유
에서 폭발 .
F
금지
.
실명 .
A
주의
C
실행
두지 는다.
부상이 .
C
실행
부터
다.
사용 착하,
한다.
태양 원인 .
F
금지
고온 ( 광선 )
않는.
는다.
고장 .
렌즈 ()
q
장착 마크
w
e
r
t
y
u
CPU
i
*
o
잠금 마크
!0
마크
*
렌즈
렌즈
z
라를 .
x
.
c
.
렌즈 치시
카메 Bayonet
니다.
렌즈
z
.
x
.
렌즈 렌즈 향으
리즈 르십시오.
초점
.
명서를 참조. D810 , Df, D750,
D7200, D7100 D5200
. .
점을 터를 서는
길게 .
자동
.
상태(AF-ON )
하여 .
(M/A) . ( AF-ON 튼을
상태) .
초점 초점 .
수동
돌려
습니.
돌려 조정
잡습.
피사
사계 사계
인더 .
조리
카메 용하 .
내장
( )
려면 .
손떨 (VR, AF-P DX NIKKOR 70300 mm
f/4.56.3G ED VR 용)
AF-P DX NIKKOR 70300 mm f/4.56.3G ED VR
마운 (VR)
. 용하
. 카메 흔들
인한 들고 우보다 4.0
라지 .
VR CIPA(Camera and Imaging Products Association)
따라 . FX FX 카메
측정 DX DX 사용
. .
손떨 :
보정을 버튼 반누
되기를 .
보정 터를
습니. 아닙.
보정
(
적용). 넓은
매끄 .
보정 .
따라
적으 위에 경우
능을 .
좋습.
렌즈
.
후드
렌즈 () 렌즈 ( )와
(
)와 (
w
)를
니다.
후드
. 후드올바
. 때는 즈에
. 후드 후드
(
).
렌즈
드로 마십.
C P U .
블로 렌즈 보풀 .
손자
알코올 너를
.
니다.
마십.
렌즈 NC 렌즈 성을 .
렌즈 렌즈 .
서늘하고 조한 십시. 나프
약과 .
시오.
.
뜨거
되거 .
제공되 액세
58 mm LC-58
렌즈
호환 세서
58 mm ( II )
Bayonet 후드 HB-77
렌즈 CL-1020
렌즈 LF-4
사양
유형 내장 CPU F GAF-P DX 렌즈
초점 70300 mm
최대 리개값 f/4.56.3
10 14 ( E D 1 )
화각 22° 50 5° 20
초점 (70, 100, 135, 200, 300)
거리 카메
독립
초점 스테 초점,
용하 도의
손떨
(
AF-P DX
NIKKOR 70
300 mm f/4.5
6.3G ED VR
)
VCM (Voice Coil Motor)
최단 모든 1.1 m
조리 7매()
조리 완전
조리
70 mm : f/4.522
300 mm : f/6.332
측광 개방 리개
필터 58 mm (P = 0.75 mm)
크기 최대 72 mm×125 mm (
에서 )
무게
AF-P DX NIKKOR 70300 mm f/4.56.3G ED VR:
415 g
AF-P DX NIKKOR 70300 mm f/4.56.3G ED:
400 g
Nikon 명서
리를 .
한국어
另购
镜头遮镜头并阻的散
射光线
安装
将镜
)与遮光罩
对齐
w
)直
标记光罩
定标
)对
安装光罩
标记
住,
会产使用时可将遮光罩
遮光罩
)附
后通过旋
镜头保养
拿起或持握镜头机时持拿镜头遮
保持
CPU
接点
用吹浮屑
使用净软
棉布或以圆里向外
注意不要不要指碰触玻
使剂或镜头
镜头遮
NC
滤镜可护前部
将镜
若在时间使在阴
生锈不可
不可脑油脑丸一起存
保持干燥造生锈导致无法挽的损
将镜使
或变
运输
(避导致
随附
58
mm
搭扣
LC-
58
镜头后
兼容
58
mm
旋入
卡口
HB-
77
镜头
CL-
1020
镜头后
LF-
4
技术
类型
带内
CPU
F
卡口
G
AF-P DX
镜头
焦距
70
300
mm
最大
f/
4
.
5
6
.
3
镜头结构
10
14
(包
1
ED
镜片
视角
22
°
50
5
°
20
焦距刻
以毫
70
100
135
200
300
距离
输出
变焦
使变焦变焦
对焦
可进
具备用于手动
减震
AF-P DX
尼克
70
300
mm
f/
4
.
5
6
.
3
G ED
VR
使用
VCM
)的
最近对
1
.
1
m
(至,所
光圈
7
(圆
光圈
全自
光圈范围
70
mm
焦距
f/
4
.
5
22
300
mm
焦距
f/
6
.
3
32
测光
全开
滤镜附
58
mm
P =
0
.
75
mm
尺寸
72
mm
(最大×
125
mm
(从
相机镜头的距
重量
AF-P DX
尼克
70
300
mm f/
4
.
5
6
.
3
G
ED VR:
415
g
AF-P DX
尼克
70
300
mm f/
4
.
5
6
.
3
G
ED :
400
g
尼康可随
,而无须通知
使用请仔细读本使用说明
说明书插图显示的均为
AF-P DX
尼克尔
70
300
mm
f/
4
.
5
6
.
3
G ED VR
镜头
注意
DX
镜头适用于尼康
DX
格式数码镜反光照相机
DX
格式照相机镜头的视角当于安装
35
mm
格式
照相机上焦距约为该镜头
1
.
5
倍的镜头的视角
本镜头不支
D
4
系列
D
3
系列
D
2
系列
D
1
系列
D
800
系列
D
700
D
610
D
600
D
300
系列
D
200
D
100
D
90
D
80
D
70
系列
D
60
D
50
D
40
系列
D
7000
D
5100
D
5000
D
3200
D
3100
以及
D
3000
码单镜反光照相机和胶卷单镜反光照相。将镜头用
D
5500
D
5300
D
3300
时,
至最新版本
相机处关闭状态或待机定器时已耗尽,对
环将机对,且旋转环将导致拍摄对
象变得行对焦前开启照相机过半
快门释放新启动时器
在所有焦距下均支持动对焦和测距功能。使用本镜头
忽略照相说明书以下内容部分 光圈低
f/
5
.
6
的镜头时的动对焦和测距仪限制
安全须知
为预防发生、损失或其请在使用本产
细阅读“安全须知,并以正确的方法使用。请在阅
后妥保管本说明书以便时查阅
A
警告
(有可能造成人员死亡或负的事项)
A
注意
(有可能造成人身伤害品损害的事项)
图示号的实例
F
禁止
(不许进行的行为)符号
C
执行
(必须进的行为)符号
A
警告
F
禁止 切勿行拆解、修理或改装
F
禁止
当产品由于跌而破使得内部外露切勿
用手
否则将会导触电
C
执行
当发产品变冒烟发出焦味等异常
立刻取出相机电池或切断照相机电源
(电源适配器
若放不管,将会导致起火或烫伤
电池或切电源时,请小心被烫伤
请委托尼康售后服务中心或尼康特约维修店进
行修理
F
禁止
切勿使产品被水淋湿
勿用湿
否则将触电
F
禁止
切勿在有可能起火、爆炸的场所使用
液化石油会产生易燃
、粉尘的场所使用,将会导致起火或
爆炸
F
禁止
切勿使用镜头或照相接观看太阳或
否则将会导致失明或损伤
A
注意
C
执行
切勿在婴幼儿伸手可及管本产品
否则将会导致受伤或故障
C
执行
进行背光拍摄时,务必使太阳充分偏离视
不使
光照射处
阳光会并将导致起火
F
禁止
切勿置于高温的地方如夏封闭的车内或直
射阳光
切勿将产品用手帕或毛巾包裹使
否则将会导
镜头(图
q
镜头遮光罩安装标记
w
对焦环
e
变焦环
r
焦距刻度
t
焦距标记
y
镜头安装标记
u
CPU
接点
i
镜头遮光罩
*
o
镜头遮光罩锁定标记
!0
镜头遮光罩对齐标记
*
另购。
安装和取镜头
安装镜头
z
关闭照相机并取下照相机机身盖。
x
取下镜头后盖。
c
安装镜头。
将镜头安装标记和照相机机身上的安装标记对齐
再将镜头插入照相机的卡口中,然后逆时针旋转镜
头直至其卡入正确位置发出咔嗒声,此时镜头安装
标记在顶部。
取下镜
z
关闭照相机。
x
取下镜头。
若要取下镜头,请按住照相机镜头释放按钮并顺时
针旋转镜头。
对焦
对焦模式由照相机对焦决定有关择照相机对焦
模式的,请参阅相机
D
810
系列
Df
D
750
D
7200
D
7100
D
5200
照相机户须注
待机定时器耗尽,重新启动待机定时器时,对焦
位置发生改变。请在拍前重新对。当进行动对
焦以可能无法立即释门的其他情况下
荐您选择较长的待机
自动
当照相于自动对会自动
半按快放按钮(或持续按
AF-ON
按钮,您也使
对焦进行照相机对 这就是所谓“手动优
动对焦”
M/A
。再半按门释放按钮(或按下
AF-ON
)时将自动对。请注意,在动对焦
处于有效状态时触碰对焦环将会改变对焦位置
手动
当照相
来调整对焦
变焦
对焦,请旋转变焦环整焦距并进行构
景深
机支持景深预览,景可在取景器进行预览
光圈
请使用相机控制调整
内置闪灯组件
当使用配有一个内置闪光灯组件的照的内置闪光
灯时,请取下镜头遮罩以免产生因镜头末端
遮挡光灯光线所产生的阴
减震
VR
,仅限于
AF-P DX
尼克
70
300
mm
f/
4
.
5
6
.
3
G ED VR
当照相机上安装了
AF-P DX
尼克尔
70
300
mm f/
4
.
5
6
.
3
G ED VR
镜头且半按快门释放按钮时,减震
VR
可用。您可使用照相机菜单中的光学减震选项开启和关
闭减震 减震开启时可减少照相机震动所引起的模糊,
从而使快门速度可比一般情况时最多降低约
4
.
0
档,
时增加可用快门速度的范围。减震对快门速度的影响是
根据日本相机影像器材工业协会(
CIPA
)标准所测量
测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。变焦镜头是
最大变设定进行测量
使用 注意事项
使用减震时,请先半按快放按钮,然后待取景
的图像稳后再完全按下快门释放
启用减器中的图像在您门后可能会变
得模糊。这非故
转动照相机时减震仅应用于非转动分的动作(例如
若照相水平转动用于垂直方向的
震动,因而更较大幅稳地转动相机
若照相机配备有置闪光灯,闪光灯充电时减震将无法
使用
当照相固定于三使用减
拍摄环境和三脚架类型的不,有时可能选择关闭减震
更合
当照固定于单使用减
中文版(简体)
/Figura /그림
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o
manual de referência da câmera. As ilustrações nestas instruções mostram
uma lente AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: As lentes DX são para uso com câmeras Nikon digitais refl ex de lente
única de formato DX. O ângulo de visão de uma lente em uma câmera de
formato DX é equivalente àquele de uma lente com uma distância focal
com cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmera de formato 35 mm.
Esta lente não suporta as câmeras digitais SLR série D4, série D3, série D2, série
D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100, D90, D80, série
D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 ou D3000 ou
câmeras SLR de película. Quando a usar com uma D5500, D5300 ou D3300,
certifi que-se de que o fi rmware da câmera foi atualizado para a última versão.
Se a câmera estiver desligada ou o temporizador standby tiver expirado, o anel de
foco não pode ser usado para focar a câmera, e girar o anel de zoom fará com que o
assunto fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmera ou reinicie o temporizador
standby pressionando o botão de liberação do obturador até a metade.
Os recursos foco automático e telemetria têm suporte em todas as
distâncias focais. Ao utilizar esta lente, ignore quaisquer partes do manual
da câmera que mencionem as restrições de foco automático e telemetria
para lentes com uma abertura máxima inferior a f/5.6.
Para sua segurançaPara sua segurança
AA AVISOSAVISOS
Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se
parta e abra como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas partes expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
em choque elétrico ou outras lesões.
Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você
note fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue
imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera,
tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da operação
pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o
equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
incêndio ou choque elétrico.
Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis
ou poeira poderá resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol
ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar
incapacidade visual permanente.
AA PRECAÕESPRECAÕES
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente
poderá resultar em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em
contraluz mantenha o sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser
utilizada por um longo período de tempo, recoloque as tampas da lente e
guarde longe da luz solar direta.
Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz
direta do sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço
ou de outra forma o cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não
observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou mau
funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no CanadáAviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes da lente (Figura)Partes da lente (Figura)
q
Marca de fi xação do parassol da lente
w
Anel de foco
e
Anel do zoom
r
Escala de distância focal
t
Marca da distância focal
y
Marca de montagem da lente
u
Contatos CPU
i
Parassol da lente *
o
Marca de trava do parassol da lente
!0
Marca de alinhamento do parassol da lente
* Opcional.
Montar e remover a lenteMontar e remover a lente
Montar a lente
z
Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da lente da câmera.
x
Remova a tampa traseira da lente.
c
Monte a lente.
Mantendo a marca de montagem da lente alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmera, posicione a lente no
encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique, com a
marca de montagem da lente para cima.
Remover a lente
z
Desligue a câmera.
x
Remova a lente.
Para remover a lente, pressione o botão de liberação da lente
na câmera enquanto gira a lente para a direita.
FocoFoco
O modo de foco é determinado pelo modo de foco da câmera. Consulte
o manual da câmera para obter informações sobre a seleção do modo
de foco da câmera. Os usuários das câmeras série D810, Df, D750, D7200,
D7100 ou D5200 deverão ter em conta que, se o temporizador standby
expirar, a posição do foco mudará quando o timer for reiniciado. Foque
novamente antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais
longos para o foco manual e em outras situações em que você não possa
disparar o obturador imediatamente depois de focar.
Foco automático
O foco será ajustado automaticamente quando a câmera estiver no modo de
foco automático. O anel de foco também pode ser usado para focar se o botão
de liberação do obturador for mantido pressionado até a metade (ou se o botão
AF-ON for mantido pressionado). Isto é conhecido como "foco automático com
preferência para ajuste manual" (M/A). O foco automático irá reiniciar quando o
botão de liberação do obturador for pressionado até a metade (ou o botão AF-
ON for pressionado) uma segunda vez. Note que tocar o anel de foco enquanto
o foco automático estiver ativo mudará a posição focal.
Foco manual
Quando a câmera estiver no modo de foco manual, o foco poderá ser
ajustado girando o anel de focagem da lente.
ZoomZoom
Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre
a fotografi a.
Profundidade de campoProfundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo, a profundidade
de campo pode ser visualizada no visor.
AberturaAbertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera.
Unidades de fl ash embutidasUnidades de fl ash embutidas
Quando usar o fl ash embutido em câmeras equipadas com uma unidade
de fl ash embutida, retire o parassol da lente para evitar vinhetas (sombras
criadas quando a extremidade da lente obscurece o fl ash embutido).
Redução de vibrão(VR, apenas AF-P DX NIKKOR Redução de vibrão(VR, apenas AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
A redução de vibração (VR) estará disponível quando uma lente AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR estiver montada na câmera e o botão
de liberação do obturador for pressionado até a metade. A redução de
vibração pode ser ativada e desativada usando a opção VR ótico nos menus
da câmera. Quando estiver ativada, ela reduzirá o desfoque causado pela
trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos
mais lentas do que no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades
do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador
são medidos de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products
Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras
digitais de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato
DX. As lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo.
Utilização da redução de vibração: notas
Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do
obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes
de pressionar o botão de liberação do obturador até o fi m.
Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá
aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um
mau funcionamento.
Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se aplica ao
movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera for girada
horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada
apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas
suavemente com a câmera num arco amplo.
Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
A redução de vibração é geralmente recomendada quando a câmera está
xada num tripé, embora você talvez prefi ra desligá-la dependendo das
condições de disparo e do tipo de tripé.
A redução de vibração é recomendada quando a câmera estiver montada
num monopé.
Parassol da lente opcionalParassol da lente opcional
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma
causaria refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de fi xação do parassol da lente (
) com a marca de
alinhamento do parassol da lente ( ) e depois gire o parassol (
w
) até a
marca car alinhada com a marca de trava do parassol da lente (—).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não
for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na
lente quando não estiver em uso. Quando o parassol estiver invertido, pode
ser colocado e removido girando-o, enquanto o segura perto da marca de
trava (—).
Cuidados com a lenteCuidados com a lente
Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da
lente.
Mantenha limpos os contatos CPU.
Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou de produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo,
ou um lenço de papel de limpeza de lentes e limpe do centro para fora,
num movimento circular, tendo o cuidado para não deixar manchas ou
tocar no vidro com os seus.
Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar
a lente.
O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da lente.
Coloque as tampas de encaixe frontal e traseira antes de guardar a lente
no seu estojo.
Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar
direta nem com bolas de naftalina e de cânfora.
Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar partes feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidosAcessórios fornecidos
Tampa frontal de encaixe da lente com 58 mm LC-58
Tampa traseira da lente
Acessórios compatíveisAcessórios compatíveis
Filtros de rosca de 58 mm
Parassol de baioneta HB-77
Estojo de lente CL-1020
Tampa traseira da lente LF-4
Especifi cõesEspecifi cões
TipoTipo
Lente AF-P DX tipo G com CPU embutido e encaixe F
Distância focalDistância focal 70 – 300 mm
Abertura máximaAbertura máxima f/4.5 – 6.3
Construção da lenteConstrução da lente 14 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de
lente ED)
Ângulo de visãoÂngulo de visão 22°50 – 5°20
Escala da distância Escala da distância
focalfocal
Graduada em milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Informão de Informação de
distânciadistância
Saída para a câmera
ZoomZoom
Zoom manual usando um anel de zoom independente
FocagemFocagem Foco automático controlado por motor de passo.
Anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração Redução de vibração
(apenas AF-P DX NIKKOR (apenas AF-P DX NIKKOR
70–300mm f/4.5–6.3G 70–300mm f/4.5–6.3G
ED VR)ED VR)
Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Distância mínima de Distância mínima de
focofoco
1,1 m a partir do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas de diafragmaLâminas de diafragma 7 (abertura circular do diafragma)
DiafragmaDiafragma Completamente automático
Faixa de aberturaFaixa de abertura Distância focal de 70mm: f/4.5 22
Distância focal de 300mm: f/6.3 32
FotometriaFotometria Abertura total
Tamanho da rosca do Tamanho da rosca do
ltro ltro
58 mm (P = 0,75 mm)
DimensõesDimensões Aprox. 72 mm de diâmetro máximo × 125 mm
(distância do  ange de montagem da lente da câmera)
PesoPeso
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR: Aprox.
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Aprox.
400 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cões do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Jp
使用説明書
En
Users Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
©
2016 Nikon Corporation
产品
标志
有害物质
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价
(Cr (VI))
多溴
(PBB)
多溴
(PBDE)
外壳

机械
×

光学元件

电子
×

本表
SJ/T
113 6 4
的规定
:
表示该害物质材含量
GB/T
26572
规定
×
:
表示该害物含量超
GB/T
26572
规定要使照相机相关产品完全述有害物极为
并且 《关使
2011
/
65
/EU
》的
进口商
尼康映像仪器销售有限公
(上海市茂南路
205
号瑞金大厦
22
楼,
200020
尼康客支持中心服热线
400
-
820
-
1665
(周一至周
9
:
00
18
:
00
,除下午休
http://www.nikon.com.cn/
在泰国印
出版
2016
3
1
명서와 명서를 모두
읽어. 지침 AF-P DX NIKKOR 70300 mm
f/4.56.3G ED VR .
주의: DX Nikon DX 렉스
. DX 35 mm 1.5
.
D4 , D3 , D2 , D1 , D800
, D700, D610, D600, D300 , D200, D100, D90, D80, D70
, D60, D50, D40 , D7000, D5100, D5000, D3200,
D3100 D3000 SLR SLR
. D5500, D5300 D3300
카메 .
카메 카메
돌리
.
정도 대기 .
명서 f/5.6
,
점거리에 .
안전상
,
'전을 ' 세요. 명서
후에 .
A
경고
( )
A
주의
( )
그림
F
금지
(해 것) .
C
실행
(반 ) .
A
경고
F
금지 , 는다.
F
금지
않는.
감전 .
C
실행
뜨거, ,
카메라의 (AC ).
방치하면 , .
분리, 분히 .
니콘 리를 뢰해 세요.
F
금지
물에 .
는다.
감전 .
F
금지
는다.
프로 , 주유
에서 폭발 .
F
금지
.
실명 .
A
주의
C
실행
두지 는다.
부상이 .
C
실행
부터
다.
사용 착하,
한다.
태양 원인 .
F
금지
고온 ( 광선 )
않는.
는다.
고장 .
렌즈 ()
q
장착 마크
w
e
r
t
y
u
CPU
i
*
o
잠금 마크
!0
마크
*
렌즈
렌즈
z
라를 .
x
.
c
.
렌즈 치시
카메 Bayonet
니다.
렌즈
z
.
x
.
렌즈 렌즈 향으
리즈 르십시오.
초점
.
명서를 참조. D810 , Df, D750,
D7200, D7100 D5200
. .
점을 터를 서는
길게 .
자동
.
상태(AF-ON )
하여 .
(M/A) . ( AF-ON 튼을
상태) .
초점 초점 .
수동
돌려
습니.
돌려 조정
잡습.
피사
사계 사계
인더 .
조리
카메 용하 .
내장
( )
려면 .
손떨 (VR, AF-P DX NIKKOR 70300 mm
f/4.56.3G ED VR 용)
AF-P DX NIKKOR 70300 mm f/4.56.3G ED VR
마운 (VR)
. 용하
. 카메 흔들
인한 들고 우보다 4.0
라지 .
VR CIPA(Camera and Imaging Products Association)
따라 . FX FX 카메
측정 DX DX 사용
. .
손떨 :
보정을 버튼 반누
되기를 .
보정 터를
습니. 아닙.
보정
(
적용). 넓은
매끄 .
보정 .
따라
적으 위에 경우
능을 .
좋습.
렌즈
.
후드
렌즈 () 렌즈 ( )와
(
)와 (
w
)를
니다.
후드
. 후드올바
. 때는 즈에
. 후드 후드
(
).
렌즈
드로 마십.
C P U .
블로 렌즈 보풀 .
손자
알코올 너를
.
니다.
마십.
렌즈 NC 렌즈 성을 .
렌즈 렌즈 .
서늘하고 조한 십시. 나프
약과 .
시오.
.
뜨거
되거 .
제공되 액세
58 mm LC-58
렌즈
호환 세서
58 mm ( II )
Bayonet 후드 HB-77
렌즈 CL-1020
렌즈 LF-4
사양
유형 내장 CPU F GAF-P DX 렌즈
초점 70300 mm
최대 리개값 f/4.56.3
10 14 ( E D 1 )
화각 22° 50 5° 20
초점 (70, 100, 135, 200, 300)
거리 카메
독립
초점 스테 초점,
용하 도의
손떨
(
AF-P DX
NIKKOR 70
300 mm f/4.5
6.3G ED VR
)
VCM (Voice Coil Motor)
최단 모든 1.1 m
조리 7매()
조리 완전
조리
70 mm : f/4.522
300 mm : f/6.332
측광 개방 리개
필터 58 mm (P = 0.75 mm)
크기 최대 72 mm×125 mm (
에서 )
무게
AF-P DX NIKKOR 70300 mm f/4.56.3G ED VR:
415 g
AF-P DX NIKKOR 70300 mm f/4.56.3G ED:
400 g
Nikon 명서
리를 .
한국어
另购
镜头遮光罩可护镜头并阻挡可能导致杂光或鬼影的散
射光线
安装遮光罩
将镜头遮光安装标
)与镜头遮光罩对齐标记
对齐
w
)直至
标记镜头遮光罩
定标记
)对
安装或取下遮光罩时,请在底部
标记附将其握
住, 紧。
会产生不使用时可将遮光罩反转并固定在镜头上
遮光罩被反转时,在锁定标记(—
)附近将其握,然
后通过旋安装或取遮光罩
镜头保养
拿起或持握镜头或照相机时,切勿仅持拿镜头遮光罩
保持
CPU
接点清洁
用吹气球去面的浮屑污点和
指纹,可使用块滴有醇或镜清洁剂净软
棉布或镜头清洁以圆周运里向外进
注意不要留下污渍,也不要用手指碰触玻璃
切勿使用涂料稀释剂或苯等有机溶剂清洁镜头
镜头遮光罩或
NC
滤镜可于保护前部镜片组
将镜头放入,请盖好插入式前
若在长时间内使用镜头请将其存在阴凉燥的
地方止发霉和生锈。切不可存放在直射阳
不可与石脑油或樟脑丸一起存
保持镜头干燥。内部构造生锈将导致无法挽回的损
将镜头放置在过于炎热的将会使强件受
或变形
运输产品时请在包装箱装入足够多的缓冲材料,以
减少(避免)由冲击导致产品损
随附配
58
mm
搭扣式镜头前盖
LC-
58
镜头后盖
兼容的配件
58
mm
旋入式滤镜
卡口式
HB-
77
镜头套
CL-
1020
镜头后盖
LF-
4
技术规
类型
带内置
CPU
F
卡口的
G
AF-P DX
镜头
焦距
70
300
mm
最大光
f/
4
.
5
6
.
3
镜头结构
10
14
(包括
1
ED
镜片组
视角
22
°
50
5
°
20
焦距刻度
以毫米为单
70
100
135
200
300
距离信息
输出到照
变焦
使用独立变焦环的手动变焦
对焦
可进由步进马达自动对焦
具备用于手动对焦的对焦
减震(仅
AF-P DX
尼克
70
300
mm
f/
4
.
5
6
.
3
G ED
VR
使用马达
VCM
)的镜头位移
最近对焦距
1
.
1
m
(至焦平面,所有变焦位置)
光圈叶
7
(圆形光
光圈
全自动
光圈范围
70
mm
焦距
f/
4
.
5
22
300
mm
焦距
f/
6
.
3
32
测光
全开
滤镜附
58
mm
P =
0
.
75
mm
尺寸
72
mm
(最大直径×
125
mm
(从照
相机镜头边缘开始的距离
重量
AF-P DX
尼克尔
70
300
mm f/
4
.
5
6
.
3
G
ED VR:
415
g
AF-P DX
尼克尔
70
300
mm f/
4
.
5
6
.
3
G
ED :
400
g
尼康司保留可随时改说明内载之硬件技术规格的
,而无须事先通知
使用使用
说明图显均为
AF-P DX
尼克
70
300
mm
f/
4
.
5
6
.
3
G ED VR
镜头
注意
DX
镜头
DX
格式
DX
格式镜头
35
mm
格式
照相约为该镜
1
.
5
倍的
本镜
D
4
系列
D
3
系列
D
2
系列
D
1
系列
D
800
系列
D
700
D
610
D
600
D
300
系列
D
200
D
100
D
90
D
80
D
70
系列
D
60
D
50
D
40
系列
D
7000
D
5100
D
5000
D
3200
D
3100
以及
D
3000
镜反光照镜反光照。将镜
D
5500
D
5300
D
3300
时,
至最新版本
状态或器时,对
环将机对
象变
释放新启动
均支动对测距功能使
略照相说明 光圈低
f/
5
.
6
镜头动对和测距仪限制
安全须知
为预请在使
细阅“安,并使。请
后妥便
A
警告
(有造成或负
A
注意
(有造成人身事项
图示
F
禁止
(不的行
C
执行
(必)符
A
警告
F
、修理或改
F
禁止
当产使
用手
否则
C
执行
当发冒烟
刻取相机电池或切断相机
(电源
若放导致起火或
,请
请委
行修
F
禁止
切勿使湿
勿用湿
否则
F
禁止
在有可起火、爆场所使
化石会产生易
、粉使,将致起火或
爆炸
F
禁止
切勿使观看
否则失明或
A
注意
C
执行
切勿在幼儿可及本产
将会受伤
C
执行
进行背使
不使
光照
阳光
F
禁止
切勿置于如夏闭的车
射阳
切勿使
否则
(图
q
镜头遮光罩安装标记
w
对焦环
e
变焦环
r
焦距刻度
t
焦距标记
y
镜头安装标记
u
CPU
接点
i
镜头遮光罩
*
o
镜头遮光罩锁定标记
!0
镜头遮光罩对齐标记
*
另购。
安装和取
安装镜头
z
关闭照相机并取下照相机机身盖。
x
取下镜头后盖。
c
安装镜头。
将镜头安装标记和照相机机身上的安装标记对齐
再将镜头插入照相机的卡口中,然后逆时针旋转镜
头直至其卡入正确位置发出咔嗒声,此时镜头安装
标记在顶部。
取下
z
关闭照相机。
x
取下镜头。
若要取下镜头,请按住照相机镜头释放按钮并顺时
针旋转镜头。
对焦
对焦对焦择照相对焦
模式请参
D
810
系列
Df
D
750
D
7200
D
7100
D
5200
照相
待机重新待机,对
位置。请在拍重新。当
焦以情况
荐您较长
自动
当照
半按快放按持续
AF-ON
按钮,您使
机对 这就是所谓“手
动对
M/A
。再(或
AF-ON
动对动对
处于有效状态改变对
手动
当照
来调
变焦
,请旋转
景深
预览预览
光圈
请使
内置
当使用配灯组件的内
取下产生
遮挡线所
减震
VR
,仅
AF-P DX
尼克
70
300
mm
f/
4
.
5
6
.
3
G ED VR
当照相机上安装了
AF-P DX
尼克尔
70
300
mm f/
4
.
5
6
.
3
G ED VR
镜头且半按快门释放按钮时,减震
VR
可用。您可使用照相机菜单中的光学减震选项开启和关
闭减震 减震开启时可减少照相机震动所引起的模糊
从而使快门速度可比一般情况时最多降低约
4
.
0
档,
时增加可用快门速度的范围。减震对快门速度的影响是
根据日本相机影像器材工业协会
CIPA
)标准所测量
测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。变
最大
使用
使用减震半按后待
的图像全按快门释放
启用减器中像在
得模糊
转动仅应转动(例
若照方向的
震动,因转动
相机光灯光灯震将
使用
当照使
拍摄脚架类型的
更合
当照使
中文版(简体)
/Figura /그림
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o
manual de referência da câmera. As ilustrações nestas instruções mostram
uma lente AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: As lentes DX são para uso com câmeras Nikon digitais refl ex de lente
única de formato DX. O ângulo de visão de uma lente em uma câmera de
formato DX é equivalente àquele de uma lente com uma distância focal
com cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmera de formato 35 mm.
Esta lente não suporta as câmeras digitais SLR série D4, série D3, série D2, série
D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100, D90, D80, série
D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 ou D3000 ou
câmeras SLR de película. Quando a usar com uma D5500, D5300 ou D3300,
certifi que-se de que o fi rmware da câmera foi atualizado para a última versão.
Se a câmera estiver desligada ou o temporizador standby tiver expirado, o anel de
foco não pode ser usado para focar a câmera, e girar o anel de zoom fará com que o
assunto fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmera ou reinicie o temporizador
standby pressionando o botão de liberação do obturador até a metade.
Os recursos foco automático e telemetria têm suporte em todas as
distâncias focais. Ao utilizar esta lente, ignore quaisquer partes do manual
da câmera que mencionem as restrições de foco automático e telemetria
para lentes com uma abertura máxima inferior a f/5.6.
Para sua segurança
Para sua segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se
parta e abra como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas partes expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
em choque elétrico ou outras lesões.
Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você
note fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue
imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera,
tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da operação
pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o
equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
incêndio ou choque elétrico.
Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis
ou poeira poderá resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol
ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAUÇÕES
PRECAUÇÕES
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente
poderá resultar em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em
contraluz mantenha o sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser
utilizada por um longo período de tempo, recoloque as tampas da lente e
guarde longe da luz solar direta.
Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz
direta do sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço
ou de outra forma o cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não
observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou mau
funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes da lente (Figura)
Partes da lente (Figura)
q
Marca de fi xação do parassol da lente
w
Anel de foco
e
Anel do zoom
r
Escala de distância focal
t
Marca da distância focal
y
Marca de montagem da lente
u
Contatos CPU
i
Parassol da lente *
o
Marca de trava do parassol da lente
!0
Marca de alinhamento do parassol da lente
* Opcional.
Montar e remover a lente
Montar e remover a lente
Montar a lente
z
Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da lente da câmera.
x
Remova a tampa traseira da lente.
c
Monte a lente.
Mantendo a marca de montagem da lente alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmera, posicione a lente no
encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique, com a
marca de montagem da lente para cima.
Remover a lente
z
Desligue a câmera.
x
Remova a lente.
Para remover a lente, pressione o botão de liberação da lente
na câmera enquanto gira a lente para a direita.
Foco
Foco
O modo de foco é determinado pelo modo de foco da câmera. Consulte
o manual da câmera para obter informações sobre a seleção do modo
de foco da câmera. Os usuários das câmeras série D810, Df, D750, D7200,
D7100 ou D5200 deverão ter em conta que, se o temporizador standby
expirar, a posição do foco mudará quando o timer for reiniciado. Foque
novamente antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais
longos para o foco manual e em outras situações em que você não possa
disparar o obturador imediatamente depois de focar.
Foco automático
O foco será ajustado automaticamente quando a câmera estiver no modo de
foco automático. O anel de foco também pode ser usado para focar se o botão
de liberação do obturador for mantido pressionado até a metade (ou se o botão
AF-ON for mantido pressionado). Isto é conhecido como "foco automático com
preferência para ajuste manual" (M/A). O foco automático irá reiniciar quando o
botão de liberação do obturador for pressionado até a metade (ou o botão AF-
ON for pressionado) uma segunda vez. Note que tocar o anel de foco enquanto
o foco automático estiver ativo mudará a posição focal.
Foco manual
Quando a câmera estiver no modo de foco manual, o foco poderá ser
ajustado girando o anel de focagem da lente.
Zoom
Zoom
Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre
a fotografi a.
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo, a profundidade
de campo pode ser visualizada no visor.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera.
Unidades de fl ash embutidas
Unidades de fl ash embutidas
Quando usar o fl ash embutido em câmeras equipadas com uma unidade
de fl ash embutida, retire o parassol da lente para evitar vinhetas (sombras
criadas quando a extremidade da lente obscurece o fl ash embutido).
Redução de vibração(VR, apenas AF-P DX NIKKOR
Redução de vibração(VR, apenas AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
A redução de vibração (VR) estará disponível quando uma lente AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR estiver montada na câmera e o botão
de liberação do obturador for pressionado até a metade. A redução de
vibração pode ser ativada e desativada usando a opção VR ótico nos menus
da câmera. Quando estiver ativada, ela reduzirá o desfoque causado pela
trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos
mais lentas do que no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades
do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador
são medidos de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products
Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras
digitais de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato
DX. As lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo.
Utilização da redução de vibração: notas
Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do
obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes
de pressionar o botão de liberação do obturador até o fi m.
• Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá
aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um
mau funcionamento.
Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se aplica ao
movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera for girada
horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada
apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas
suavemente com a câmera num arco amplo.
• Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
A redução de vibração é geralmente recomendada quando a câmera está
xada num tripé, embora você talvez prefi ra desligá-la dependendo das
condições de disparo e do tipo de tripé.
A redução de vibração é recomendada quando a câmera estiver montada
num monopé.
Parassol da lente opcional
Parassol da lente opcional
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma
causaria refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de fi xação do parassol da lente (
) com a marca de
alinhamento do parassol da lente ( ) e depois gire o parassol (
w
) até a
marca car alinhada com a marca de trava do parassol da lente (—).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não
for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na
lente quando não estiver em uso. Quando o parassol estiver invertido, pode
ser colocado e removido girando-o, enquanto o segura perto da marca de
trava (—).
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da
lente.
Mantenha limpos os contatos CPU.
Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou de produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo,
ou um lenço de papel de limpeza de lentes e limpe do centro para fora,
num movimento circular, tendo o cuidado para não deixar manchas ou
tocar no vidro com os seus.
Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar
a lente.
O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da lente.
Coloque as tampas de encaixe frontal e traseira antes de guardar a lente
no seu estojo.
Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar
direta nem com bolas de naftalina e de cânfora.
Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar partes feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa frontal de encaixe da lente com 58 mm LC-58
Tampa traseira da lente
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de rosca de 58 mm
Parassol de baioneta HB-77
Estojo de lente CL-1020
Tampa traseira da lente LF-4
Especifi cações
Especifi cações
Tipo
Tipo
Lente AF-P DX tipo G com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal 70 – 300 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4.5 – 6.3
Construção da lente
Construção da lente 14 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de
lente ED)
Ângulo de visão
Ângulo de visão 22°50 – 5°20
Escala da distância
Escala da distância
focal
focal
Graduada em milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Informação de
Informação de
distância
distância
Saída para a câmera
Zoom
Zoom
Zoom manual usando um anel de zoom independente
Focagem
Focagem Foco automático controlado por motor de passo.
Anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração
Redução de vibração
(apenas AF-P DX NIKKOR
(apenas AF-P DX NIKKOR
70–300mm f/4.5–6.3G
70–300mm f/4.5–6.3G
ED VR)
ED VR)
Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Distância mínima de
Distância mínima de
foco
foco
1,1 m a partir do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 7 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Faixa de abertura
Faixa de abertura Distância focal de 70mm: f/4.5 22
Distância focal de 300mm: f/6.3 32
Fotometria
Fotometria Abertura total
Tamanho da rosca do
Tamanho da rosca do
ltro
ltro
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 72 mm de diâmetro máximo × 125 mm
(distância do  ange de montagem da lente da câmera)
Peso
Peso
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR: Aprox.
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Aprox.
400 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cações do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED
background
Sc
使用说明书
Pb
Manual do usuário
Kr
사용설명서
Jp
使用説明書
En
Users Manual
Fr
Manuel d’utilisation
Es
Manual del usuario
©
2016 Nikon Corporation
产品
标志
有害
(Pb)
(Hg)
(Cd)
六价
(Cr (VI))
多溴
(PBB)
多溴
(PBDE)
外壳

机械
×

光学元件

电子
×

本表
SJ/T
113 6 4
的规定
:
表示该害物质材含量
GB/T
26572
规定
×
:
表示该害物含量超
GB/T
26572
规定使完全害物
并且 《关使
2011
/
65
/EU
》的
进口商
尼康像仪销售有限
(上
205
号瑞
22
楼,
200020
尼康支持热线
400
-
820
-
1665
(周
9
:
00
18
:
00
,除午休
http://www.nikon.com.cn/
在泰
出版
2016
3
1
하기 전에 명서와 메라 명서를 모두
읽어주시오. 지침 그림 AF-P DX NIKKOR 70300 mm
f/4.56.3G ED VR 니다.
주의: DX 렌즈 Nikon DX 형식 디지일안 리플렉스
. DX 포에서의 촬영 화각은 35 mm 판 환산으로 약 1.5의 초
점 거리에 상 .
D4, D3, D2, D1, D800
즈, D700, D610, D600, D300 리즈, D200, D100, D90, D80, D70
, D60, D50, D40 즈, D7000, D5100, D5000, D3200,
D3100 또는 D3000털 SLR 카메라 또는 필름 SLR 카메
않습. 즈를 D5500, D5300 또는 D3300
카메라 펌를 최했는지 확인하십오.
카메나 대 타이머 시간이 만료되었으면 카메초점
초점링을 용할 없으며 링을 돌리피사초점
나게. 초점을 맞추기에 카메를 켜나 셔을 절
정도 대기 이머를 시작시오.
메라의 명서점 및 리계개방 조리개 f/5.6
초과우에 사용한이,즈의우 모든 초
점거리에서 거리계 지원됩니다.
안전상의
나 손해 및 사고를 미 방지 위해, 본 제품을 하시기 전
'안전을 위한 주의항' 읽고 바르세요. 명서
를 읽신 후에는 언제든지 참할 수 있도록 잘 보관해 주세요.
A
경고
(사망 또는 중상을 초래할 수 있는 사)
A
주의
(나 물적 손해를 초래할 수 있는 사항)
그림
F
금지
(해서는 것)그림기호입니다.
C
실행
(반 해야 것)의 그림기호입니다.
A
경고
F
금지 분해, 수리 또는 개조를 하지는다.
F
금지
낙하 등에 손을
지 않는다.
감전이나 원인이 됩니.
C
실행
뜨거, 연기, 탄 냄새가 나등의 이상
는 즉시 카메라의 전(전나 AC )을 분리한다.
방치하면 , 화상의 .
원을 분리,상에 충분히 주의해 주세요.
니콘 서비스 기관수리를 의뢰해 주세요.
F
금지
물에 닿지.
젖은 손으로 만지지 않는다.
감전이나 의 원인이 됩니.
F
금지
화 및 폭발 위이 있는 곳에서는 사용하지는다.
프로 , 주유 분진
에서 사면 발 폭발의 원인이 됩.
F
금지
렌즈 또는 카메라로 직접 태나 강한 빛을 보지 않는다.
실명이 시력 됩니다.
A
주의
C
실행
유아의 손이는 곳에 두지는다.
부상이나 고장의 .
C
실행
촬영 에는 태양각으로부터
다.
사용 착하,양광
는 곳에 보관한다.
태양 초점 원인이 됩니다.
F
금지
고온되는 (여름내나 광선이 닿는 곳)치하
지 않는다.
수건나 타올 등으로 싸서 사용하지는다.
고장이나 원인됩니다.
렌즈의 부 (그)
q
렌즈 후드 장착 마크
w
e
r
t
y
u
CPU
i
*
o
렌즈 후드 잠금 마크
!0
렌즈 후드 정렬 마크
* 별매품
렌즈 분리
렌즈 장착
z
카메라를 끄고 카라 바디을 분리합니다.
x
뒷 커버를다.
c
즈를 장착다.
렌즈 크를 메라 바디의 마크 일치시태에서
즈를 카메라의 Bayonet 마운트에 위음 렌즈 장착 마크가
로 오고자리에 찰칵 맞즈를 방향으로 돌립
니다.
렌즈 분리
z
카메라를 끕니다.
x
렌즈를 분합니다.
렌즈 리하려렌즈 시계 향으 면서 메라 렌즈
리즈 버튼 르십시오.
초점
모드 모드로. 모드
대한 정보는 메라 설명서를 참조하시오. D810 리즈, Df, D750,
D7200, D7100 D5200 메라 대기 시간 만료
허용된 타이재시초점 점을
고 있야 합니. 촬영에 초. 수동 초점나 초
점을 맞춘 터를 리즈할 없는 서는 대기 시간
길게 설정 것이 니다.
자동
카메초점 일 때는 초점동으로 맞춥니. 버튼
상태(또AF-ON 버튼을 상태)인 경초점링을
하여 카메라 초출 수.“자동 초점에서 수동 조절
(M/A)고 합.튼이누름 상태(또는 AF-ON 튼을 누
상태)초점이 바로 재개. 자초점 실행되는 동안
초점링을 터치하면 초점 위치가 변.
수동
카메가 수동 초점일 때는 즈 초점을 돌려 초점을 맞출 수 있
습니.
초점맞추기 링을 돌려 초점 리를 조정하 도를
잡습니.
피사
메라가 사계 미리 기능 제공사계 심도
인더에 미리 니다.
조리
카메라의다이얼을 사용하여개를 조절합니.
내장 래시
(즈 끝이 만들 )
려면 .
손떨림 보(VR, AF-P DX NIKKOR 70300 mm
f/4.56.3G ED VR 용)
AF-P DX NIKKOR 70300 mm f/4.56.3G ED VR 렌즈를
마운 튼이누름 (VR) 능을 사용
할 수 있습니.라 메뉴의 손떨림 보정을 사용하여 손
을 켜고 끌 수 있습.능을 켜 카메라 흔들림
인한 려짐어들고 셔터 속도 렇지 않은 경우보다 최대 4.0
까지 빨라지며 셔터 범위가 납니다. 속도에
VR의 영향 CIPA(Camera and Imaging Products Association)
표준에 따라 . FX 렌즈는 FX 식 디털 카메
용하 측정 DX 형즈는 DX 형 라를 사용하 측정
. 줌 렌즈는 최에서.
손떨림 보용: 주의 사항
손떨보정을 때는 셔터 버튼 반누하고 인더
이 고정되기를 기다린 터 버튼 끝까지 누르십시오.
손떨보정이 설정되있으셔터를 인더
질 수 있습니. 것은 오작동이 아닙.
메라 패닝할 패닝하지 않는 에만 손떨보정
(예를 들어 카메를 수평으로 패닝할 경우 손림 보은 수
직 방들림에만 적용됩니). 서 넓은 도에서도 메라
매끄럽게 패닝하기씬 쉬워집니.
라에 충전안에
보정작동하지 .
촬영나 삼각대 종류에 따라을 끌도 있
일반적으 삼각 위에 메라가 착된 경우 떨림 보정
능을 사용 좋습.
카메 장착된 우에는 손떨정을 용하
좋습.
렌즈
즈를 보호 고스트상을
가 있는 광을 차단합니.
후드 부착
렌즈 마크()렌즈 마크( )와
● 마크가 렌즈 후드 잠금 마(
)와 드(
w
)를
니다.
후드부착때는 분의 근을
쥐지 않도록 합니. 후드가 올바르게 착되 않으
있습. 드를 하지 않을 때는 렌즈에 거꾸로 장착
있습니. 후드를 뒤집은 경우 부근에서 후드를 잡고 회전
여 탈부 다(
).
렌즈
드로 라를 마십오.
C P U .
블로어 렌즈 표면에서 먼지와 보풀 제거. 얼룩
손자하려 부드깨끗한 렌즈 소량의
알코올 렌즈 너를 쪽으그리며
. 이때 얼룩 리에 손않도주의
니다.
대로 벤젠과 같은 유기용제하여 렌즈를 닦지
마십.
렌즈 NC 터를 렌즈 성을합니다.
렌즈 렌즈 케이스에 넣기 전에 뒷 캡 및 슬립온 캡을.
렌즈를 오랫동안 용하지 않을 경우에는 곰팡이나 녹이 슬지 않도
서늘하고 건조한 장소에 보관십시오. 광선 래나 나프
약과 관하 마십.
렌즈 건조한 지하십시오. 내부 리가
능한 손상을 입을 수 있습니.
렌즈를 뜨거운 장소에 놓아두면 강화 플라스로 만든 부품이 손
되거나 니다.
제공되는 액세
58 mm 스냅식면 렌즈 캡 LC-58
렌즈 뒷 커버
호환 액세서
58 mm 스크류(원편광 필II 제)
Bayonet 후드 HB-77
렌즈 케이CL-1020
렌즈 뒷 커버 LF-4
사양
유형 내장 CPU와 F운트를 갖춘 G타AF-P DX 렌즈
초점 거 70300 mm
최대 리개값 f/4.56.3
렌즈 구성 10 14 매( E D 1매 )
화각 22° 50 5° 20
초점리 눈 터 단위의(70, 100, 135, 200, 300)
거리 카메라로 출력
독립 줌 링을 이용한 수동 줌
초점 조절 스테핑 모터어하초점, 초점에
용하도의 초점
손떨림 보정
(
AF-P DX
NIKKOR 70
300 mm f/4.5
6.3G ED VR 전용
)
VCM (Voice Coil Motor)을 이용한 렌즈 시프
최단 거리 모든 위치촬상면에서 1.1 m
조리개 날 7매(원형 조리개)
조리 완전
조리개 범
70 mm 거리: f/4.522
300 mm 초점: f/6.332
측광 개방 리개
필터 58 mm (P = 0.75 mm)
크기 최대 직경 72 mm×125 mm (카메라
에서의 거)
무게
AF-P DX NIKKOR 70300 mm f/4.56.3G ED VR:
약 415 g
AF-P DX NIKKOR 70300 mm f/4.56.3G ED:
약 400 g
Nikon 명서에 설명하드어의 언제든지
이 변경할 리를 보유합니다.
한국어
另购
镜头遮镜头并阻的散
射光线
安装
将镜
)与遮光罩
对齐
w
)直
标记光罩
定标
)对
安装光罩
标记
住,
会产使用时可将遮光罩
遮光罩
)附
后通过旋
镜头保养
拿起或持握镜头机时持拿镜头遮
保持
CPU
接点
用吹浮屑
使用净软
棉布或以圆里向外
注意不要不要指碰触玻
使剂或镜头
镜头遮
NC
滤镜可护前部
将镜
若在时间使在阴
生锈不可
不可脑油脑丸一起存
保持干燥造生锈导致无法挽的损
将镜使
或变
运输
(避导致
随附
58
mm
搭扣
LC-
58
镜头后
兼容
58
mm
旋入
卡口
HB-
77
镜头
CL-
1020
镜头后
LF-
4
技术
类型
带内
CPU
F
卡口
G
AF-P DX
镜头
焦距
70
300
mm
最大
f/
4
.
5
6
.
3
镜头结构
10
14
(包
1
ED
镜片
视角
22
°
50
5
°
20
焦距刻
以毫
70
100
135
200
300
距离
输出
变焦
使变焦变焦
对焦
可进
具备用于手动
减震
AF-P DX
尼克
70
300
mm
f/
4
.
5
6
.
3
G ED
VR
使用
VCM
)的
最近对
1
.
1
m
(至,所
光圈
7
(圆
光圈
全自
光圈范围
70
mm
焦距
f/
4
.
5
22
300
mm
焦距
f/
6
.
3
32
测光
全开
滤镜附
58
mm
P =
0
.
75
mm
尺寸
72
mm
(最大×
125
mm
(从
相机镜头的距
重量
AF-P DX
尼克
70
300
mm f/
4
.
5
6
.
3
G
ED VR:
415
g
AF-P DX
尼克
70
300
mm f/
4
.
5
6
.
3
G
ED :
400
g
尼康可随
,而无须通知
使用使用
说明图显均为
AF-P DX
尼克
70
300
mm
f/
4
.
5
6
.
3
G ED VR
镜头
注意
DX
镜头
DX
格式
DX
格式镜头
35
mm
格式
照相约为该镜
1
.
5
倍的
本镜
D
4
系列
D
3
系列
D
2
系列
D
1
系列
D
800
系列
D
700
D
610
D
600
D
300
系列
D
200
D
100
D
90
D
80
D
70
系列
D
60
D
50
D
40
系列
D
7000
D
5100
D
5000
D
3200
D
3100
以及
D
3000
镜反光照镜反光照。将镜
D
5500
D
5300
D
3300
时,
至最新版本
状态或器时,对
环将机对
象变
释放新启动
均支动对测距功能使
略照相说明 光圈低
f/
5
.
6
镜头动对和测距仪限制
安全须知
为预请在使
细阅“安,并使。请
后妥便
A
警告
(有造成或负
A
注意
(有造成人身事项
图示
F
禁止
(不的行
C
执行
(必)符
A
警告
F
、修理或改
F
禁止
当产使
用手
否则
C
执行
当发冒烟
刻取相机电池或切断相机
(电源
若放导致起火或
,请
请委
行修
F
禁止
切勿使湿
勿用湿
否则
F
禁止
在有可起火、爆场所使
化石会产生易
、粉使,将致起火或
爆炸
F
禁止
切勿使观看
否则失明或
A
注意
C
执行
切勿在幼儿可及本产
将会受伤
C
执行
进行背使
不使
光照
阳光
F
禁止
切勿置于如夏闭的车
射阳
切勿使
否则
(图
q
镜头遮光罩安装标记
w
对焦环
e
变焦环
r
焦距刻度
t
焦距标记
y
镜头安装标记
u
CPU
接点
i
镜头遮光罩
*
o
镜头遮光罩锁定标记
!0
镜头遮光罩对齐标记
*
另购。
安装和取
安装镜头
z
关闭照相机并取下照相机机身盖。
x
取下镜头后盖。
c
安装镜头。
将镜头安装标记和照相机机身上的安装标记对齐
再将镜头插入照相机的卡口中,然后逆时针旋转镜
头直至其卡入正确位置发出咔嗒声,此时镜头安装
标记在顶部。
取下
z
关闭照相机。
x
取下镜头。
若要取下镜头,请按住照相机镜头释放按钮并顺时
针旋转镜头。
对焦
对焦对焦择照相对焦
模式请参
D
810
系列
Df
D
750
D
7200
D
7100
D
5200
照相
待机重新待机,对
位置。请在拍重新。当
焦以情况
荐您较长
自动
当照
半按快放按持续
AF-ON
按钮,您使
机对 这就是所谓“手
动对
M/A
。再(或
AF-ON
动对动对
处于有效状态改变对
手动
当照
来调
变焦
,请旋转
景深
预览预览
光圈
请使
内置
当使用配灯组件的内
取下产生
遮挡线所
减震
VR
,仅
AF-P DX
尼克
70
300
mm
f/
4
.
5
6
.
3
G ED VR
当照相机上安装了
AF-P DX
尼克尔
70
300
mm f/
4
.
5
6
.
3
G ED VR
镜头且半按快门释放按钮时,减震
VR
可用。您可使用照相机菜单中的光学减震选项开启和关
闭减震 减震开启时可减少照相机震动所引起的模糊
从而使快门速度可比一般情况时最多降低约
4
.
0
档,
时增加可用快门速度的范围。减震对快门速度的影响是
根据日本相机影像器材工业协会
CIPA
)标准所测量
测量
FX
格式镜头时使用的是
FX
格式数码照相机,测量
DX
格式镜头时使用的是
DX
格式照相机。变
最大
使用
使用减震半按后待
的图像全按快门释放
启用减器中像在
得模糊
转动仅应转动(例
若照方向的
震动,因转动
相机光灯光灯震将
使用
当照使
拍摄脚架类型的
更合
当照使
中文版(简体)
/Figura /그림
Português (Brasil)
Antes de usar este produto, leia cuidadosamente estas instruções e o
manual de referência da câmera. As ilustrações nestas instruções mostram
uma lente AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR.
Nota: As lentes DX são para uso com câmeras Nikon digitais refl ex de lente
única de formato DX. O ângulo de visão de uma lente em uma câmera de
formato DX é equivalente àquele de uma lente com uma distância focal
com cerca de 1,5 × mais longa montada numa câmera de formato 35 mm.
Esta lente não suporta as câmeras digitais SLR série D4, série D3, série D2, série
D1, série D800, D700, D610, D600, série D300, D200, D100, D90, D80, série
D70, D60, D50, série D40, D7000, D5100, D5000, D3200, D3100 ou D3000 ou
câmeras SLR de película. Quando a usar com uma D5500, D5300 ou D3300,
certifi que-se de que o fi rmware da câmera foi atualizado para a última versão.
Se a câmera estiver desligada ou o temporizador standby tiver expirado, o anel de
foco não pode ser usado para focar a câmera, e girar o anel de zoom fará com que o
assunto fi que desfocado. Antes de focar, ligue a câmera ou reinicie o temporizador
standby pressionando o botão de liberação do obturador até a metade.
Os recursos foco automático e telemetria têm suporte em todas as
distâncias focais. Ao utilizar esta lente, ignore quaisquer partes do manual
da câmera que mencionem as restrições de foco automático e telemetria
para lentes com uma abertura máxima inferior a f/5.6.
Para sua segurança
Para sua segurança
A
A
AVISOS
AVISOS
Não desmonte nem modi que. Em caso de mau funcionamento, o produto
deve ser reparado apenas por um técnico qualifi cado. Caso o produto se
parta e abra como resultado de uma queda ou outro acidente, evite tocar
nas partes expostas. A não observância destas precauções poderá resultar
em choque elétrico ou outras lesões.
Desligue imediatamente a câmera em caso de mau funcionamento. Caso você
note fumaça ou um odor estranho vindo do equipamento, desligue
imediatamente o adaptador AC e remova a bateria da câmera,
tomando cuidado para evitar queimaduras. A continuação da operação
pode resultar em incêndio ou lesões. Após remover a bateria, leve o
equipamento a uma assistência técnica autorizada Nikon para inspeção.
Mantenha seco. Não exponha o produto à água nem manuseie com as
mãos molhadas. A não observância desta precaução poderá resultar em
incêndio ou choque elétrico.
Não use na presença de gás in amável. Operar o equipamento em postos de
abastecimento ou na presença de propano ou outros gases infl amáveis
ou poeira poderá resultar em explosão ou incêndio.
Não olhe para o sol através da lente ou do visor da câmera. A observação do sol
ou de outra fonte de luz intensa através da lente ou do visor pode causar
incapacidade visual permanente.
A
A
PRECAÕES
PRECAÕES
Mantenha longe do alcance de crianças. A não observância desta precaução
poderá resultar em lesões ou mau funcionamento do produto.
Não foque a luz do sol através da lente. A luz solar focada através da lente
poderá resultar em incêndio. Quando estiver fotografando assuntos em
contraluz mantenha o sol bem fora do quadro. Se a lente não vai ser
utilizada por um longo período de tempo, recoloque as tampas da lente e
guarde longe da luz solar direta.
Não superaqueça. Não deixe o produto em locais expostos a temperaturas
extremamente altas, tais como dentro de um veículo fechado sob a luz
direta do sol, nem embrulhe o produto dentro de uma toalha ou lenço
ou de outra forma o cubra enquanto o mesmo estiver em uso. A não
observância destas precauções poderá resultar em incêndio ou mau
funcionamento do produto.
Aviso para os Clientes no Canadá
Aviso para os Clientes no Canadá
CAN ICES-3 B / NMB-3 B
Partes da lente (Figura)
Partes da lente (Figura)
q
Marca de fi xação do parassol da lente
w
Anel de foco
e
Anel do zoom
r
Escala de distância focal
t
Marca da distância focal
y
Marca de montagem da lente
u
Contatos CPU
i
Parassol da lente *
o
Marca de trava do parassol da lente
!0
Marca de alinhamento do parassol da lente
* Opcional.
Montar e remover a lente
Montar e remover a lente
Montar a lente
z
Desligue a câmera e remova a tampa da abertura da lente da câmera.
x
Remova a tampa traseira da lente.
c
Monte a lente.
Mantendo a marca de montagem da lente alinhada com a
marca de montagem no corpo da câmera, posicione a lente no
encaixe baioneta da câmera e depois gire a lente no sentido
oposto ao dos ponteiros do relógio até fazer um clique, com a
marca de montagem da lente para cima.
Remover a lente
z
Desligue a câmera.
x
Remova a lente.
Para remover a lente, pressione o botão de liberação da lente
na câmera enquanto gira a lente para a direita.
Foco
Foco
O modo de foco é determinado pelo modo de foco da câmera. Consulte
o manual da câmera para obter informações sobre a seleção do modo
de foco da câmera. Os usuários das câmeras série D810, Df, D750, D7200,
D7100 ou D5200 deverão ter em conta que, se o temporizador standby
expirar, a posição do foco mudará quando o timer for reiniciado. Foque
novamente antes de disparar. São recomendados tempos de espera mais
longos para o foco manual e em outras situações em que você não possa
disparar o obturador imediatamente depois de focar.
Foco automático
O foco será ajustado automaticamente quando a câmera estiver no modo de
foco automático. O anel de foco também pode ser usado para focar se o botão
de liberação do obturador for mantido pressionado até a metade (ou se o botão
AF-ON for mantido pressionado). Isto é conhecido como "foco automático com
preferência para ajuste manual" (M/A). O foco automático irá reiniciar quando o
botão de liberação do obturador for pressionado até a metade (ou o botão AF-
ON for pressionado) uma segunda vez. Note que tocar o anel de foco enquanto
o foco automático estiver ativo mudará a posição focal.
Foco manual
Quando a câmera estiver no modo de foco manual, o foco poderá ser
ajustado girando o anel de focagem da lente.
Zoom
Zoom
Antes de focar, gire o anel do zoom para ajustar a distância focal e enquadre
a fotografi a.
Profundidade de campo
Profundidade de campo
Se a câmera oferecer visualização da profundidade de campo, a profundidade
de campo pode ser visualizada no visor.
Abertura
Abertura
A abertura é ajustada usando os controles da câmera.
Unidades de fl ash embutidas
Unidades de fl ash embutidas
Quando usar o fl ash embutido em câmeras equipadas com uma unidade
de fl ash embutida, retire o parassol da lente para evitar vinhetas (sombras
criadas quando a extremidade da lente obscurece o fl ash embutido).
Redução de vibrão(VR, apenas AF-P DX NIKKOR
Redução de vibrão(VR, apenas AF-P DX NIKKOR
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR)
A redução de vibração (VR) estará disponível quando uma lente AF-P DX
NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR estiver montada na câmera e o botão
de liberação do obturador for pressionado até a metade. A redução de
vibração pode ser ativada e desativada usando a opção VR ótico nos menus
da câmera. Quando estiver ativada, ela reduzirá o desfoque causado pela
trepidação da câmera, permitindo velocidades do obturador até 4,0 pontos
mais lentas do que no caso contrário, aumentando a faixa de velocidades
do obturador disponíveis. Os efeitos de VR sobre a velocidade do obturador
são medidos de acordo com os padrões da Camera and Imaging Products
Association (CIPA). As lentes de formato FX são medidas usando câmeras
digitais de formato FX, as lentes de formato DX usando câmeras de formato
DX. As lentes de zoom são medidas com o zoom ao máximo.
Utilização da redução de vibração: notas
Quando utilizar a redução de vibração, pressione o botão de liberação do
obturador até a metade e espere que a imagem no visor estabilize antes
de pressionar o botão de liberação do obturador até o fi m.
Quando a redução de vibração estiver ativa, a imagem no visor poderá
aparecer desfocada depois de o obturador ser disparado. Isto não indica um
mau funcionamento.
Quando a câmera for girada, a redução de vibração só se aplica ao
movimento que não faz parte da panorâmica (se a câmera for girada
horizontalmente, por exemplo, a redução de vibração será aplicada
apenas à vibração vertical), tornando muito mais fácil fazer panorâmicas
suavemente com a câmera num arco amplo.
Se a câmera estiver equipada com um fl ash embutido, a redução de
vibração será desativada enquanto o fl ash carrega.
A redução de vibração é geralmente recomendada quando a câmera está
xada num tripé, embora você talvez prefi ra desligá-la dependendo das
condições de disparo e do tipo de tripé.
A redução de vibração é recomendada quando a câmera estiver montada
num monopé.
Parassol da lente opcional
Parassol da lente opcional
O parassol protege a lente e bloqueia a luz difusa que de outra forma
causaria refração ou fantasmas.
Acoplar o parassol
Alinhe a marca de fi xação do parassol da lente (
) com a marca de
alinhamento do parassol da lente ( ) e depois gire o parassol (
w
) até a
marca car alinhada com a marca de trava do parassol da lente (—).
Ao acoplar ou remover o parassol, segure-o perto do símbolo na sua
base e evite apertá-lo com força. Poderá ocorrer vinheta se o parassol não
for corretamente acoplado. O parassol pode ser invertido e montado na
lente quando não estiver em uso. Quando o parassol estiver invertido, pode
ser colocado e removido girando-o, enquanto o segura perto da marca de
trava (—).
Cuidados com a lente
Cuidados com a lente
Não levante ou segure a lente ou a câmera usando apenas o parassol da
lente.
Mantenha limpos os contatos CPU.
Use um soprador para remover poeira e sujidade das superfícies da lente.
Para remover manchas e dedadas, aplique uma pequena quantidade de
etanol ou de produto de limpeza de lente a um pano de algodão limpo,
ou um lenço de papel de limpeza de lentes e limpe do centro para fora,
num movimento circular, tendo o cuidado para não deixar manchas ou
tocar no vidro com os seus.
Nunca use solventes orgânicos tais como tíner ou benzeno para limpar
a lente.
O parassol da lente ou os fi ltros NC podem ser usados para proteger o
elemento frontal da lente.
Coloque as tampas de encaixe frontal e traseira antes de guardar a lente
no seu estojo.
Se a lente não vai ser usada por um longo período, guarde-a em um local
fresco e seco para evitar mofo e ferrugem. Não guarde sob a luz solar
direta nem com bolas de naftalina e de cânfora.
Mantenha a lente seca. O enferrujamento do mecanismo interno pode
causar danos irreparáveis.
Deixar a lente em locais extremamente quentes pode danifi car ou
deformar partes feitas de plástico reforçado.
Acessórios fornecidos
Acessórios fornecidos
Tampa frontal de encaixe da lente com 58 mm LC-58
Tampa traseira da lente
Acessórios compatíveis
Acessórios compatíveis
Filtros de rosca de 58 mm
Parassol de baioneta HB-77
Estojo de lente CL-1020
Tampa traseira da lente LF-4
Especifi cões
Especifi cões
Tipo
Tipo
Lente AF-P DX tipo G com CPU embutido e encaixe F
Distância focal
Distância focal 70 – 300 mm
Abertura máxima
Abertura máxima f/4.5 – 6.3
Construção da lente
Construção da lente 14 elementos em 10 grupos (incluindo 1 elemento de
lente ED)
Ângulo de visão
Ângulo de visão 22°50 – 5°20
Escala da distância
Escala da distância
focal
focal
Graduada em milímetros (70, 100, 135, 200, 300)
Informão de
Informação de
distância
distância
Saída para a câmera
Zoom
Zoom
Zoom manual usando um anel de zoom independente
Focagem
Focagem Foco automático controlado por motor de passo.
Anel de foco separado para foco manual
Redução de vibração
Redução de vibração
(apenas AF-P DX NIKKOR
(apenas AF-P DX NIKKOR
70–300mm f/4.5–6.3G
70–300mm f/4.5–6.3G
ED VR)
ED VR)
Estabilizador da lente usando voice coil motors (VCMs)
Distância mínima de
Distância mínima de
foco
foco
1,1 m a partir do plano focal em todas as posições
de zoom
Lâminas de diafragma
Lâminas de diafragma 7 (abertura circular do diafragma)
Diafragma
Diafragma Completamente automático
Faixa de abertura
Faixa de abertura Distância focal de 70mm: f/4.5 22
Distância focal de 300mm: f/6.3 32
Fotometria
Fotometria Abertura total
Tamanho da rosca do
Tamanho da rosca do
ltro
ltro
58 mm (P = 0,75 mm)
Dimensões
Dimensões Aprox. 72 mm de diâmetro máximo × 125 mm
(distância do  ange de montagem da lente da câmera)
Peso
Peso
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3G ED VR: Aprox.
415 g
AF-P DX NIKKOR 70–300 mm f/4.5–6.3
G ED
: Aprox.
400 g
A Nikon reserva-se o direito de alterar as especifi cões do hardware descrito
neste manual a qualquer momento e sem aviso prévio.
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED VR
AF-P DX NIKKOR 70–300mm f/4.5–6.3G ED

Specifications

Nikon 20061 Questions and Answers

See other models: 20060 20065 20066 20069 20068