Craftsman 917255500 lawn mower

User Manual - Page 19

For 917255500.

PDF File Manual, 24 pages, Download pdf file

Loading ...
Loading ...
Loading ...
@
@
@
@
®
Regularly
Stop the engine and unscrew the dipstick. The level should be
between FULLand ADD. NOTE: The dipstick must be screwed
all the way down in order to indicate correct oil level. Avoid
filling with too much oil.
Regelm_ssig
Stellen Sie den Motor ab und schrauben Sie den 01peilstab
heraus. De Olstand soft swischen FULL and ADD liegen. ACH-
TUNG: Der Olpeilstab muss vollst_ndig hineingeschraubt sein,
damit der richtige Olstand angezeigt werden kann. Vermeiden
Sie zu viel OI einzuf011en.
@ R_gulierernentArr@er le moteur et v@ifier la jauge & julie. Le niveau dolt _tre
situe entre FULL (plein) et ADD (ajoutez). ATTENTION: II faut
que la jauge soit visse & fond pour obtenir un resultat correct.
Evitez de mettre trop d'huile.
PerJ6dieamente
Parar el motor para controlar el nivel de aceite del motor. Debe estar entre FULL y ADD. ATENCI6N: La
tapa tiene que estar bien puesta para que la indicaci6n del nivel de aceite de la varilla sea correcta. Evitar
relleno excesivo de aceite.
Regelrnatig
Kontroleer het oliepeil bij voorkeur bij een koude motor. Het niveau moet tussen FULL en ADD staan.
Nooit beneden de ADD mar ook nooit boven FULL. N.B.: De peilstok moet geheel ingedraaid worden voor
dejuiste meting. Niet teveel olie bijvullen.
PerJodicamente
Arrestare il motore e controllare I'asta dell'clio. LI livello deve trovarsi fra FULL e ADD. ATTENZIONE:
L'asta dell'clio deve essere awitata fino in fondo per vedere il livello correctto dell'clio. Evitare di versare
troppo clio.
@
@
@
®
@
Annually (After end of season)
Grinding and balancing the cutter blade. Remove the spark
plug lead. Fitting and removing the blade require the use of
protective gloves. Unscrew the cutter blade and deliver it to a
service workshop for grinding and balancing. Tighten the screw
properly when reassembling (35-40 ft. Ibs.).
@
J_hrlich (nach Beendigung der Saison)
Schleifen und Auswuchten des Messers. (Achtung: Vor De-
montage des Messers Z_indkabel vonder Z_ndkerze ent=
fernen). Die Klinge nur mit Schutzhandschuhen einsetzen und
entfernen. Schrauben Sie das Messer ab und bringen dieses in
eine Service-Werkstatt. Bei der Montage die Schrauben richtig
anziehen (35-40 ft. Ibs.).
Annuellement (a fin de la saison)
Aiguisage et equilibrage de la lame. D6brancher la bougle. Mettre des gants de protection avant de
mettre en place ou d'enlever la lame. Demontez-la et donnez-la &aiguiser & un professionnel. Bien
resserer lavis apres remontage (35-40 ft. Ibs.).
Revisi6n anual (AI termJnar la estaci6n)
Afilado y equilibrado de la cuchilla. Se desconecta el cable del encendido de la bujJa. El ajuste y lasusti-
tuci6n de la hoja requiere el uso de guantes protectores. Se desmonta leugo la cuchilla que es entrega a un
taller meca.nico para su afilado y equilibrado. Aprietese bien la tuerca al volver a montar (35-40 ft. Ibs.).
Jarlijks (ha einde van her seizoen)
Slijpen en balanceren van het maaimes. De bougiekabel Iosmaken. Bij het afstellen en verwijderen van
het mes moeten altijd beschermende handschoenen worden gedragen. Schroef het mes er af en breng
het naar de werkplaats voor slijpen en balanceren. Bij het weer aanbrengen de schroef goed vastdraaien
(35-40 ft. Ibs.).
Controllo annuale CAll fine della stagione)
Rettifica e bilanciamento della lama. Rimuovere il cavo di accensione. Inserire e rimuovere la lama so-
lamente indossando guanti di protezione. Smontare la lama e consegnarla ad una officina di servizio per
la rettifica ed il bilanciamento. Stringere bene le viti nel rimontaggio (35-40 ft. Ibs.).
19
Loading ...
Loading ...
Loading ...