Karcher 1.442-111.0 Chain saw CS 330 Bp

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.442-111.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.442-111.0.

The file format is pdf, 544 pages, you can download this manual here .

background
CS 330 Bp
001
59667960 01/18
Deutsch 3
English 21
Français 38
Italiano 57
Nederlands 75
Español 92
Português 110
Dansk 129
Norsk 146
Svenska 163
Suomi 180
Ελληνικά 198
Türkçe 216
Русский 234
Magyar 252
Čeština 269
Slovenščina 286
Polski 304
Româneşte 322
Slovenčina 339
Hrvatski 356
Srpski 373
Български 391
Eesti 410
Latviešu 427
Lietuviškai 444
Українська 461
Indonesia 480
中文 497
Việt 512
543
ا
ﺒﺮﻌﻠ
background
2
background
– 1
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung und die beiliegenden
Sicherheitshinweise. Handeln Sie danach.
Bewahren Sie sie für späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer auf.
Abbildung siehe Umschlagseite
1 Kettenbremse / Handschutz
2 Entriegelungstaste
3 Geräteschalter
4 Akkuentriegelungstaste
5 Akku Aufnahme
6 Steckkontakte
7 Akku Auswurfmechanismus
8 Ölschauglas
9 Öleinfülldeckel
10 Sägekette
11 Sägeschiene
12 Handgriff, hinten
13 Handgriff, vorne
14 Einstellrad Sägekettenspannung
15 Krallenanschlag
16 Abdeckung
17 Mutter
18 Sägekettenschutz
GEFAHR
Hinweis auf eine unmittelbar drohende Ge-
fahr, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führt.
WARNUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu schweren Körperver-
letzungen oder zum Tod führen kann.
VORSICHT
Hinweis auf eine möglicherweise gefährli-
che Situation, die zu leichten Verletzungen
führen kann.
ACHTUNG
Hinweis auf eine möglicherweise gefährliche
Situation, die zu Sachschäden führen kann.
Inhaltsverzeichnis
Gerätebeschreibung . . . . . . . . DE 1
Gefahrenstufen . . . . . . . . . . . . DE 1
Sicherheitshinweise . . . . . . . . DE 2
Allgemeine Sicherheitshin-
weise . . . . . . . . . . . . . . . DE 2
Richtige Handhabung . . DE 2
Reaktionseffekte . . . . . . DE 3
Sägekettenabriss. . . . . . DE 4
Sicherheitseinrichtungen. . . . . DE 4
Kettenbremse . . . . . . . . DE 4
Entriegelungstaste. . . . . DE 5
Schutzkleidung . . . . . . . . . . . . DE 5
Schutzhandschuhe . . . . DE 5
Kopfschutz. . . . . . . . . . . DE 5
Körperschutz . . . . . . . . . DE 5
Symbole auf dem Gerät . . . . . DE 5
Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . DE 6
Sägekettenöl . . . . . . . . . DE 6
Bestimmungsgemäße Verwen-
dung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 6
Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . DE 6
Sägeschiene und Sägekette
montieren . . . . . . . . . . . DE 6
Sägekettenöl einfüllen. . DE 7
Sägekettenspannung prüfenDE 8
Akku einsetzen . . . . . . . DE 8
Akku entnehmen . . . . . . DE 8
Bedienung. . . . . . . . . . . . . . . . DE 9
Grundlegende Bedienung DE 9
Arbeitstechniken . . . . . . DE 9
Außerbetriebnahme. . . . DE 11
Akku/Ladegerät. . . . . . . . . . . . DE 11
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . DE 12
Pflege und Wartung . . . . . . . . DE 12
Wartungsarbeiten . . . . . DE 12
Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . DE 16
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . DE 15
Zubehör und Ersatzteile . . . . . DE 15
EU-Konformitätserklärung. . . . DE 17
Technische Daten . . . . . . . . . . DE 18
Gerätebeschreibung
Gefahrenstufen
3DE
background
– 2
Beim Arbeiten mit Kettensägen besteht
ein sehr hohes Verletzungsrisiko, weil
mit hohen Kettengeschwindigkeiten
und sehr scharfen Sägezähnen gearbei-
tet wird. Daher müssen beim Arbeiten
mit Kettensägen besondere Sicherheits-
maßnahmen und Verhaltensregeln un-
bedingt beachtet werden.
Ergänzend zu diesen Sicherheitshinweise
müssen die länderbezogenen Sicherheits-
und Ausbildungsvorschriften (zum Beispiel
von Behörden, Berufsgenossenschaften
oder Sozialkassen) beachtet werden.
Der Einsatz von Kettensägen kann durch
örtliche Verordnungen zeitlich begrenzt
sein (Tages- oder Jahreszeit). Örtliche Vor-
schriften beachten.
Der Benutzer ist verantwortlich für die
sichere Benutzung der Kettensäge, ins-
besondere gegenüber der eigenen Ge-
sundheit und anderer Personen.
Kettensäge nur in ausgeruhter und ge-
sunder Verfassung betreiben. Unter
Einfluss von Medikamenten oder Dro-
gen, die das Reaktionsvermögen ein-
schränken, darf die Kettensäge nicht
betrieben werden.
Der Benutzer muss in einer physischen
Verfassung sein, die ihm erlaubt auf
eventuell auftretenden Reaktionseffek-
te (Rückschlag, Einziehen oder Rück-
stoß) zu reagieren und diese durch kör-
perliche Kraft abzumildern
Arbeitspausen einhalten um Erschöp-
fung vorzubeugen.
Das Gerät darf nicht von Minderjähri-
gen betrieben werden.
Kinder und andere Personen während
der Benutzung aus dem Arbeitsbereich
fernhalten.
Personen mit eingeschränkten sensori-
schen und geistigen Fähigkeiten dürfen
die Kettensäge nicht benutzen.
Erhöhte Unfallgefahr bei schlechten
Wetterverhältnissen. Kettensäge nur
verwenden, wenn sicheres Arbeiten ge-
währleistet ist.
GEFAHR
Längere Benutzungsdauer des Gerätes
kann zu vibrationsbedingten Durchblu-
tungsstörungen in den Händen führen.
Eine allgemein gültige Dauer für die Benut-
zung kann nicht festgelegt werden, weil
diese von mehreren Einflussfaktoren ab-
hängt:
Persönliche Veranlagung zu schlechter
Durchblutung (häufig kalte Finger, Fin-
gerkribbeln).
Niedrige Umgebungstemperatur. War-
me Handschuhe zum Schutz der Hän-
de tragen.
Festes Zugreifen behindert die Durch-
blutung.
Ununterbrochener Betrieb ist schlech-
ter als durch Pausen unterbrochener
Betrieb.
Bei regelmäßiger, langandauernder Benut-
zung des Gerätes und bei wiederholtem
Auftreten entsprechender Anzeichen (zum
Beispiel Fingerkribbeln, kalte Finger) emp-
fehlen wir eine ärztliche Untersuchung.
Kettensäge immer mit beiden Händen
festhalten, fest zugreifen.
Linke Hand am vorderen, rechte Hand
am hinteren Handgriff.
Kettensäge nur mit blockierter Sägeket-
te beiseite legen.
In Arbeitspausen und bei Wartungs- /
Pflegearbeiten immer den Akkupack
aus dem Gerät entfernen.
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise
Richtige Handhabung
Während der Arbeit
Arbeitspausen / Wartung / Pflege
4 DE
background
– 3
Kettensäge nur mit blockierter Sägeket-
te tragen.
Kettensäge nur am Handgriff tragen.
Kettensäge mit der Sägeschiene nach
hinten tragen.
Bei längeren Wegstrecken, Sägeket-
tenschutz anbringen.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzungen,
verursacht durch unkontrollierte Bewegung
der Kettensäge oder des Sägeguts.
Kettensäge nicht in der Körperachse
führen.
Kettensäge seitlich am Körper führen,
so dass keine Körperteile in den Bewe-
gungsbereich der Kettensäge ragen.
So viel Abstand wie möglich zum Säge-
gut einhalten.
Weitere Verhaltensregeln im Kapitel
„Arbeitstechniken“ beachten.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzungen,
verursacht durch plötzlich auftretende Re-
aktionseffekte.
Ein Rückschlag entsteht wenn:
Die Sägekette im oberen Bereich der
Sägeschienenspitze unbeabsichtigt auf
ein Hindernis trifft.
Die Sägekette an der Sägeschienen-
spitze eingeklemmt wird.
GEFAHR
Lebensgefahr durch zurückschlagende
Kettensäge.
Vor dem Sägen den Schnitt planen und
Gefahren erkennen.
Kettensäge immer fest und mit beiden
Händen festhalten
Immer mit Vollgas sägen, warten bis die
Kette ihre volle Drehzahl erreicht hat.
Nicht mit der Sägeschienenspitze sä-
gen.
Beim Sägen nicht zu weit nach vorne
beugen.
Kettensäge tragen
Arbeitsposition
Reaktionseffekte
Rückschlag (Kick-Back)
5DE
background
– 4
Beim Entasten nie mehrere Äste gleich-
zeitig sägen.
Kettensäge nicht über Schulterhöhe
führen.
Nur mit scharfer und richtig gespannter
Sägekette arbeiten.
Grundsätzlich tritt dieser Effekt gegensätz-
lich zur Kettenlaufrichtung am Sägegut auf.
Beim Hineinziehen wird die Kettensäge
ruckartig zum Sägegut gezogen.
Zum Hineinziehen kommt es wenn:
Beim Sägen mit der Sägeschienenun-
terkante die Sägekette eingeklemmt
wird oder auf ein Hindernis im Sägegut
trifft.
Bei einem Rückstoß wird die Kettensäge
ruckartig in Richtung Benutzer gestoßen.
Zum Rückstoß kommt es wenn:
Beim Sägen mit der Sägeschieneober-
kante die Sägekette eingeklemmt wird
oder auf ein Hindernis im Sägegut trifft.
GEFAHR
Lebensgefahr durch unkontrollierte Bewe-
gung der Kettensäge.
Vor dem Sägen den Schnitt planen und
Gefahren erkennen.
Kettensäge immer fest und mit beiden
Händen festhalten
Sägeschiene beim Sägen nicht verdre-
hen oder verkanten.
GEFAHR
Lebensgefahr durch abgerissene Sägeket-
te.
Keine beschädigten Sägeketten ver-
wenden.
Nicht in den Boden sägen.
Keine stumpfen Sägeketten verwen-
den.
Darauf achten, dass die Sägekette im-
mer ausreichend geschmiert ist.
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht au-
ßer Kraft gesetzt oder in ihrer Funktion um-
gangen werden.
Die Kettenbremse blockiert im Falle eines
Rückschlags automatisch die Sägekette
um das Verletzungsrisiko zu vermindern.
1 Kettenbremse gelöst
2 Sägekette blockiert
Zum manuellen Auslösen der Ketten-
bremse Handschutz nach vorne drü-
cken.
Hineinziehen / Rückstoß
Sägekettenabriss
Sicherheitseinrichtungen
Kettenbremse
6 DE
background
– 5
Die Entriegelungstaste blockiert den Gerä-
teschalter und verhindert somit ein unkont-
rolliertes Anlaufen der Kettensäge.
1 Entriegelungstaste
2 Geräteschalter
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzungen!
Bei der Arbeit geeignete Schutzkleidung
tragen.
Örtliche Vorschriften zur Unfallverhütung
beachten!
Im Fachhandel sind Schutzhelme mit integ-
riertem Gehörschutz und Visier erhältlich.
Entriegelungstaste
Schutzkleidung
Schutzhandschuhe
Bei der Arbeit geeignete
Schutzhandschuhe mit
Schnittschutzausstattung
tragen.
Kopfschutz
Bei der Arbeit geeigneten
Schutzhelm tragen.
Bei der Arbeit Gehör-
schutz tragen.
Zum Schutz vor herum-
fliegenden Splittern
Schutzbrille oder Helmvi-
sier tragen.
Körperschutz
Bei der Arbeit geeignete
Schutzkleidung mit
Schnittschutzeinlage tra-
gen.
Festes Schuhwerk mit
Schnittschutzausstattung
und Zehenschutzkappe
tragen.
Symbole auf dem Gerät
Lesen Sie die Betriebsan-
leitung und beachten Sie
besonders die Sicherheits-
hinweise.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Rück-
schlag der Kettensäge!
GEFAHR
Lebensgefahr durch Rück-
schlag der Kettensäge.
Nicht mit der Sägeschie-
nenspitze sägen.
GEFAHR
Lebensgefahr durch unkon-
trollierte Bewegungen der
Kettensäge! Kettensäge
immer mit beiden Händen
festhalten.
7DE
background
– 6
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Nur umweltfreundliches, biologisch abbau-
bares Sägekettenöl aus nachwachsenden
Rohstoffen wie zum Beispiel Raps verwen-
den. Keine mineralischen Öle wie zum Bei-
spiel Motoren- oder Hydrauliköl verwen-
den.
Örtliche und nationale Vorschriften müssen
beachtet werden.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzung bei
nicht bestimmungsgemäßer Verwendung!
Dieses Gerät ist für den gewerblichen
Gebrauch geeignet.
Die Kettensäge ist nur zum Sägen von
Holz geeignet.
Umbauten und nicht vom Hersteller au-
torisierte Veränderungen sind aus Si-
cherheitsgründen untersagt.
Die Kettensäge darf nur mit zugelasse-
nen Akkupacks verwendet werden. Die
Verwendung eines Akkurucksacks ist
aus Sicherheitsgründen untersagt.
Die Kettensäge ist zum Arbeiten im
Freien geeignet.
Die Kettensäge darf nur mit Sägeketten
und Sägeschienen betrieben werden,
die vom Hersteller zur Verwendung frei-
gegeben wurden. Eine Übersicht befin-
det sich am Ende dieser Anleitung.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzung! Bei
allen vorbereitenden Arbeiten, den Akku
aus dem Gerät nehmen.
Vor der Inbetriebnahme muss die Säge-
schiene und die Sägekette montiert wer-
den.
VORSICHT
Verletzungsgefahr durch Sägekette! Zur
Vermeidung von Schnittverletzungen bei
allen Arbeiten an der Sägekette Schutz-
handschuhe tragen.
Einstellung und Handhabund der Säge-
schiene / Sägekette sind ausführlich im Ka-
pitel „Pflege und Wartung“ beschrieben.
Nach der Montage die Sägekettenspan-
nung prüfen.
Umweltschutz
Die Verpackungsmaterialien sind
recyclebar. Bitte werfen Sie die
Verpackungen nicht in den Haus-
müll, sondern führen Sie diese ei-
ner Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle re-
cyclingfähige Materialien, die ei-
ner Verwertung zugeführt werden
sollten. Batterien, Öl und ähnliche
Stoffe dürfen nicht in die Umwelt
gelangen. Bitte entsorgen Sie Alt-
geräte deshalb über geeignete
Sammelsysteme.
Sägekettenöl
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Inbetriebnahme
Sägeschiene und Sägekette
montieren
8 DE
background
9DE
background
– 8
Die Sägekette weitet sich mit zunehmender
Nutzungsdauer aus.
GEFAHR
Lebensgefahr durch abgerissene Sägeket-
te. Vor der Arbeit immer Sägekettenspan-
nung prüfen.
Die Sägekette muss bei Stillstand ein we-
nig durchhängen.
Korrekter Abstand zur Sägeschiene:
1,3 mm
Wenn nötig, Sägekettenspannung korrigie-
ren:
Sägekettenspannung am Einstellrad
einstellen.
Sägekettenspannung während des Ein-
stellens prüfen.
Sägekettenspannung immer korrekt
einstellen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr der Sägekette und
Sägeschiene durch erhöhten Verschleiß!
Sägekette nicht zu sehr spannen.
HINWEIS
Lässt sich die Sägekette nicht mehr über
das Einstellrad nachjustieren, muss die Sä-
geschiene nachgestellt oder die Sägekette
ausgetauscht werden (siehe Kapitel „Pfle-
ge und Wartung).
HINWEIS
Nur vollständig geladene Akkus verwen-
den.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr der Kettensäge und
des Akkus. Akkuaufnahme und Kontakte
vor dem Einsetzen auf Verschmutzung prü-
fen und gegebenenfalls reinigen.
Akku in die Aufnahme schieben, bis er
hörbar einrastet.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! In Arbeitspausen und
bei Wartungs- / Pflegearbeiten immer den
Akkupack aus dem Gerät entfernen.
Entriegelungstaste drücken.
Akku aus dem Gerät nehmen.
Sägekettenspannung prüfen
Akku einsetzen
Akku entnehmen
10 DE
background
– 9
Erstbenutzern wird vor der Arbeit emp-
fohlen, sich von einer erfahrenen Per-
son einweisen zu lassen und die Hand-
habung und Techniken an ungefährli-
chem Sägegut zu üben.
Kettenbremse lösen.
Entriegelungstaste drücken.
Geräteschalter drücken
Warten, bis Sägekette volle Drehzahl
erreicht hat.
Kettensäge unter Beachtung aller Si-
cherheitshinweise an das Sägegut her-
anführen.
Schnitt durchführen.
Während der Arbeit regelmäßig den
Sägekettenölstand kontrollieren.
Bauartbedingt ist eine Akku-Kettensäge
nur bedingt für Baumfällarbeiten geeignet.
Ist der Stammdurchmesser größer als die
Schnittlänge der Motorsäge, wird vom Fäl-
len abgeraten.
GEFAHR
Lebensgefahr durch fallenden Baum!
Baumfällarbeiten dürfen nur von dafür aus-
gebildeten Personen durchgeführt werden.
Beim Fällschnitt beachten:
Im Fällbereich dürfen sich keine Perso-
nen aufhalten.
Keine Fällarbeiten bei starkem Wind.
Baum kann unkontrolliert fallen.
Fallrichtung anhand von Baumwuchs,
Geländebeschaffenheit (Neigung) und
Witterungsverhältnissen festlegen.
Baum immer in eine Wuchslücke fallen
lassen. Niemals auf andere Bäume.
Fallrichtung und Rückzugsweg planen
A Fallrichtung
B Gefahrenbereich
C Sicherer Rückzugsweg, 45 Grad entge-
gen der Fallrichtung.
Baum fällen
Rückzugsweg von Hindernissen befrei-
en.
Schnittbereich am Stamm von Ästen
oder Hindernissen befreien.
Bedienung
Grundlegende Bedienung
Arbeitstechniken
Fällschnitt
11DE
background
– 10
A Fallrichtung
B Fallkerbe
C Halteband
D Bruchleiste unter dem Fällschnitt
E Einstich / Fällschnitt
FBruchleiste
GEFAHR
Lebensgefahr durch fallenden Baum! Die
Fallkerbe bestimmt die Fallrichtung:
Fallkerbe im rechten Winkel zur Fall-
richtung einsägen.
Fallkerbe bodennah anbringen.
Für Fallkerbe maximal 1/4 des Stam-
mes einschneiden.
Zuerst den waagerechten (Sohlen-
schnitt), dann den schrägen Schnitt
(Dachschnitt) durchführen.
Fallkerbe anlegen.
Halteband bestimmen - mindestens 1/8
des Stammdurchmessers.
Vor dem Fällschnitt Warnzeichen (Ruf
oder Signal) abgeben!
A Fallkerbe
B Halteband
CBruchleiste
D Einstich / Fällschnitt
GEFAHR
Lebensgefahr durch Schnittverletzung! Sä-
gekettenschiene beim Einstechen immer
mit der Unterseite der Sägeschienenspitze
ansetzen. Niemals mit der Oberseite ein-
stechen - Rückschlaggefahr!
Fällschnitt anlegen, dazu mindestens 3
cm über dem Sohlenschnitt der Fallker-
be einstechen.
Einstich bis zur Bruchleiste ausweiten.
Fällschnitt bis zum Halteband führen.
Halteband nicht durchtrennen!
GEFAHR
Lebensgefahr durch fallenden Baum! Aus-
reichendes Halteband stehen lassen.
Seitlich vom Stamm in den sicheren
Rückzugsweg treten.
Vor dem Durchtrennen des Haltebands
Warnzeichen (Ruf oder Signal) abge-
ben!
Halteband schräg von oben nach unten
durchtrennen.
Kettenbremse auslösen und rasch vom
fallenden Baum über den sicheren
Rückzugsweg entfernen.
12 DE
background
– 11
GEFAHR
Lebensgefahr durch Rückschlag! Beim En-
tasten darauf achten, dass die Sägeschie-
ne/ Sägekette nicht eingeklemmt wird.
In Wuchsrichtung entasten - nicht ent-
gegen.
Von oben nach unten entasten.
Arbeitsbereich regelmäßig von abge-
trennten Ästen befreien.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Beim Entasten kann
sich der Stamm durch ändernde Gewichts-
verteilung bewegen. Arbeitsbereich so
wählen, dass keine Gefährdung entsteht.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Rückschlag! Beim Ab-
längen darauf achten, dass die Sägeschie-
ne/ Sägekette nicht eingeklemmt wird.
Kettensäge am Krallenanschlag anset-
zen.
Stamm gleichmäßig durchsägen.
ACHTUNG
Beschädigungsgefahr der Sägekette! Nicht
in das Erdreich sägen.
GEFAHR
Lebensgefahr durch Rückschlag, Einzie-
hen oder Rückstoß der Kettensäge! Beim
Ablängen schnitt planen und mit Entlas-
tungsschnitten arbeiten. Immer Reihenfol-
ge „zuerst Druckseite dann Zugseite“ ein-
halten..
1 Entlastungsschnitt
2 Trennschnitt
Entlastungsschnitt an der Druckseite
einsägen.
Trennschnitt an der Zugseite einsägen.
Akku aus dem Gerät nehmen.
Kettensäge von Spänen und Ver-
schmutzungen befreien.
Sägekettenschutz anbringen.
Zur Handhabung des Akkus und des Lade-
geräts Betriebsanleitung 5.966-814.0 und
5.966-815.0 lesen und beachten.
Entasten
Stamm ablängen
Stamm unter Spannung ablängen
Außerbetriebnahme
Akku/Ladegerät
13DE
background
– 12
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes beim Transport be-
achten.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Kettensäge nur mit entferntem Akku und
angebrachtem Sägekettenschutz transpor-
tieren.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Gewicht des Gerätes bei Lagerung beach-
ten.
VORSICHT
Verletzungs- und Beschädigungsgefahr!
Kettensäge nur mit entferntem Akku und
angebrachtem Sägekettenschutz lagern.
Dieses Gerät darf nur in Innenräumen gela-
gert werden.
Mit Ihrem Händler können Sie eine regel-
mäßige Sicherheitsinspektion vereinbaren
oder einen Wartungsvertrag abschließen.
Bitte lassen Sie sich beraten.
Nur zugelassene Originalersatzteile und
Originalzubehör verwenden, um die Si-
cherheit des Geräts nicht zu beeinträchti-
gen.
WARNUNG
Verletzungsgefahr! Vor allen Arbeiten an
der Kettensäge, Akku aus dem Gerät neh-
men.
VORSICHT
Verletzungsgefahr! Bei allen Arbeiten an
der Kettensäge Schutzhandschuhe und
Schutzbrille tragen.
Kettensäge abkühlen lassen.
Prüfen, ob Öleinfülldeckel verschlossen
ist.
Kettensäge vor dem Öffnen von gro-
bem Schutz und Spänen befreien.
WARNUNG
Beschädigungsgefahr! Zur Reinigung des
Gerätes ein feuchtes Tuch, niemals einen
Schlauch- oder Hochdruckwasserstrahl
verwenden. Gerät nicht ins Wasser tau-
chen. Keine lösungsmittelhaltigen Reini-
gungsmittel verwenden.
Sägekette, Sägeschiene und Motorge-
häuse mit einer Bürste von Spänen und
Schmutz befreien.
Ölreste mit einem Tuch aufnehmen.
Lüftungsschlitze der Kettensäge mit ei-
ner Bürste reinigen.
1Mutter
2 Abdeckung
Mutter lösen.
Abdeckung abnehmen.
1 Drehrichtungspfeil
2 Langloch
3 Kettenrad
4 Mitnehmerstift
5 Führungsschiene
Transport
Lagerung
Pflege und Wartung
Wartungsarbeiten
Reinigung des Gerätes
Sägeschiene und Sägekette ausbauen
14 DE
background
– 13
Sägeschiene und Sägekette von den
Führungsschienen und dem Mitneh-
merstift nach oben abheben.
Sägekette vom Kettenrad nehmen.
Sägekette von der Sägeschiene abneh-
men.
HINWEIS
Die Sägekette / Sägeschiene muss nur
zum Austausch ausgebaut werden. Das
Schärfen ist im eingebauten Zustand mög-
lich.
Nuttiefe der Sägeschiene messen.
Bei weniger als 4 mm, Sägeschiene
austauschen.
Stumpfe oder beschädigte Sägekette führt
zu mangelhafter Schnittleistung, und er-
höht den Verschleiß von Antrieb und Säge-
schiene.
Sägekette regelmäßig nachschärfen.
Ist ein Schärfen nicht mehr möglich, Säge-
kette ersetzen.
1 Zahndach
2 Schneide
3 Tiefenbegrenzer
4 Drehrichtung
HINWEIS
Zum Schärfen spezielle Sägekettenfeile
(4,5 mm) verwenden. Herkömmliche Rund-
feilen sind nicht geeignet.
Sägeschiene auf Abnutzung prüfen
Sägekette schärfen
15DE
background
– 14
Feile auf Höhe des Zahndachs anset-
zen.
Feile an der Schneide entlangziehen.
Winkel: 30 Grad.
HINWEIS
Nur im 30 Grad Winkel arbeiten. Bei einem
Winkel von mehr als 30 Grad wird die Kette
zu scharf und nutzt sich schneller ab. Bei
einem Winkel kleiner als 30 Grad, bleibt die
Kette stumpf.
1 Flachfeile
2 Feillehre
Feillehre auf den Sägezahn legen.
Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile
nachfeilen.
HINWEIS
Feillehren und Sägekettenfeilen sind im
Fachhandel erhältlich.
Sägekette auf die Sägeschiene legen.
HINWEIS
Beim Auflegen darauf achten, dass Laufflä-
chen der Sägezähne richtig in der Säge-
schiene liegen.
Beim Auflegen der Sägekette Drehrich-
tungspfeil beachten.
HINWEIS
Wurde die Sägekette gegen die Drehrich-
tung aufgelegt, Sägeschiene umdrehen.
Eine Bohrung für den Mitnehmerstift ist
oben und unten vorhanden.
Sägekette auf das Kettenrad legen.
Sägeschiene auf die Führungsschie-
nen und Mitnehmerstift legen.
Abdeckung anbringen.
Mutter fest anziehen.
Sägeschiene und Sägekette einbauen
16 DE
background
– 15
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebs-Gesellschaft heraus-
gegebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an dem Gerät beseitigen wir in-
nerhalb der Garantiefrist kostenlos, sofern
ein Material- oder Herstellungsfehler die
Ursache sein sollte.
Es dürfen nur Zubehör und Ersatzteile
verwendet werden, die vom Hersteller
freigegeben sind. Original-Zubehör und
Original-Ersatzteile bieten die Gewähr
dafür, dass das Gerät sicher und stö-
rungsfrei betrieben werden kann.
Weitere Informationen über Ersatzteile
erhalten Sie unter www.kaercher.com
im Bereich Service.
Garantie
Zubehör und Ersatzteile
17DE
background
– 16
Kann die Störung nicht behoben wer-
den, muss das Gerät vom Kundendienst
überprüft werden.
Hilfe bei Störungen
Störung Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht Akku nicht richtig eingesetzt Akku in Aufnahme schieben bis er
einrastet.
Akku leer Akku aufladen
Akku überhitzt Akku abkühlen lassen.
Akku defekt Akku austauschen.
Motor überhitzt Motor abkühlen lassen
Kettenbremse blockiert Kettenbremse lösen
Sägekette im Sägegut blockiert Kettensäge aus Sägegut lösen.
Motor läuft, Kette
steht still
Kette vom Kettenrad gesprungen Kette auf Kettenrad auflegen und
korrekt spannen.
Kettenbremse funk-
tioniert nicht
Mechanismus Kettenbremse ver-
schmutzt
Mechanismus reinigen und mehr-
mals Kettenbremse blockieren / lö-
sen.
Kettenbremse defekt Kundendienst kontaktieren.
Sägekette und Sä-
geschiene werden
beim Sägen heiss.
Rauchentwicklung.
Sägekettenspannung zu hoch Sägekettenspannung korrigieren.
Keine Sägekettenschmierung
Sägekettenöltank leer
Sägekettenschmierung prüfen, ge-
gebenenfalls Sägekettenöl nach-
füllen
Sägeschiene mit Spänen ver-
schmutzt
Sägeschiene von Verschmutzung
befreien.
18 DE
background
– 17
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichnete Maschine aufgrund ihrer Kon-
zipierung und Bauart sowie in der von uns
in Verkehr gebrachten Ausführung den ein-
schlägigen grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der EU-
Richtlinien entspricht. Bei einer nicht mit
uns abgestimmten Änderung der Maschine
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Die Unterzeichnenden handeln im Auftrag
und mit Vollmacht der Geschäftsführung.
Dokumentationsbevollmächtigter:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
EU-Konformitätserklärung
Produkt: Kettensäge
Typ: CS 330 Bp
Einschlägige EU-Richtlinien
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Angewandte harmonisierte Normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Name der benannten Stelle:
für 2006/42/EG, Anhang IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Kenn-Nr. 0197
BM 50326005 0001
Angewandtes Konformitätsbewer-
tungsverfahren
für 2000/14/EG
Anhang V
Schallleistungspegel dB(A)
Gemessen: 97
Garantiert: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
19DE
background
– 18
Technische Daten
Betriebspannung V 50
Sägeschienenlänge mm 350
Sägekettentyp OREGON 90PX052X
Sägekettengeschwindigkeit m/s 12
Sägeschienentyp OREGON 144MLEA041
Ermittelte Werte gemäß EN 60745-2-13
Geräuschemission
Schalldruckpegel L
pA
dB(A) 86
Unsicherheit K
pA
dB(A) 2,5
Schallleistungspegel L
WA
+ Unsicherheit K
WA
dB(A) 99,5
Hand-Arm Vibrationswert
Vorderer Handgriff m/s
2
4,2
Hinterer Handgriff m/s
2
5,4
Unsicherheit K m/s
2
1,5
Betriebsstoffe
Füllmenge Sägekettenöl ml 150
Maße und Gewichte
Länge x Breite x Höhe mm 780x240x247
Gewicht (ohne Akku) kg 3,76
Typisches Betriebsgewicht Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
20 DE
background
– 1
Please read these original oper-
ating instructions and the en-
closed safety instructions prior to the initial
use of your device. Proceed accordingly.
Retain them for future reference or for sub-
sequent owners.
Illustration on the inside of the front
cover
1 Chain brake / hand guard
2 Release button
3 Power switch
4 Battery unlocking button
5 Battery retainer
6 Plug contacts
7 Battery ejection mechanism
8 Oil sight glass
9 Oil filler cap
10 Saw chain
11 Guide bar
12 Handle, rear
13 Handle, front
14 Adjusting wheel saw chain tension
15 Spiked bumper
16 Cover
17 Nut
18 Saw chain guard
DANGER
Pointer to immediate danger, which leads
to severe injuries or death.
WARNING
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to severe injuries or death.
CAUTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to minor injuries.
ATTENTION
Pointer to a possibly dangerous situation,
which can lead to property damage.
Contents
Description of the Appliance . . EN 1
Hazard levels . . . . . . . . . . . . . EN 1
Safety instructions. . . . . . . . . . EN 2
General notes on safety EN 2
Proper handling. . . . . . . EN 2
Reaction effects. . . . . . . EN 3
Saw chain rupture . . . . . EN 4
Safety Devices . . . . . . . . . . . . EN 4
Chain brake. . . . . . . . . . EN 4
Release button . . . . . . . EN 5
Protective clothing. . . . . . . . . . EN 5
Protective gloves. . . . . . EN 5
Head protection. . . . . . . EN 5
Personal protection . . . . EN 5
Symbols on the machine. . . . . EN 5
Environmental protection . . . . EN 6
Saw chain oil . . . . . . . . . EN 6
Proper use . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Start up . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 6
Assembling guide bar and
saw chain . . . . . . . . . . . EN 6
Filling in the saw chain oil EN 7
Checking the saw chain ten-
sion . . . . . . . . . . . . . . . . EN 7
Insert the battery . . . . . . EN 8
Remove battery. . . . . . . EN 8
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . EN 8
Basic operation . . . . . . . EN 8
Working techniques. . . . EN 9
Shutting down . . . . . . . . EN 11
Battery/charger . . . . . . . . . . . . EN 11
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . EN 11
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 12
Care and maintenance . . . . . . EN 12
Maintenance Works. . . . EN 12
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . EN 15
Accessories and Spare Parts . EN 15
Troubleshooting . . . . . . . . . . . EN 15
EU Declaration of Conformity . EN 16
Technical specifications . . . . . EN 17
Description of the Appliance
Hazard levels
21EN
background
– 2
There is a high risk of injury when work-
ing with chain saws, as you are working
with high chain speeds and very sharp
sawteeth. Hence, special safety meas-
ures and rules of conduct must be ob-
served when working with chain saws.
In addition to these safety instructions, the
country-related safety and training rules
(e.g. of authorities, occupational insurance
associations or social security benefits of-
fices) must be observed.
The use of chain saws can be limited in
time by local regulations (time of day or
year). Observe the local regulations.
The user is responsible for the safe use
of the chain saw, especially with re-
spect to personal health and other per-
sons.
Operate chain saws only in a rested
and healthy condition. The chain saw
must not be operated under the influ-
ence of medication or drugs that limit
the capacity of reaction.
The user must be in the physical condi-
tion to react to possibly occurring reac-
tion effects (kick-back, drawing or re-
coil) and to soften them by physical
strength.
Take breaks in order to prevent fatigue.
The device must not be operated by mi-
nors.
Keep children and other individuals out
of the working area during use.
Persons with limited sensory and cogni-
tive abilities must not use the chain
saw.
Increased risk of accident in bad weath-
er conditions. Only use chain saw if
safe working conditions are guaran-
teed.
DANGER
Long hours of using the appliance can
cause circulation problems in the hands on
account of vibrations.
It is not possible to specify a generally valid
operation time, since this depends on sev-
eral factors:
Proneness to blood circulation deficien-
cies (cold, numb fingers).
Low ambient temperature. Wear warm
gloves to protect hands.
A firm grip impedes blood circulation.
Continuous operation is worse than an
operation interrupted by pauses.
In case of regular, long-term operation of
the device and in case of repeated occur-
rence of the symptoms (e.g. cold, numb fin-
gers) please consult a physician.
Always hold the chain saw with both
hands, grasp firmly.
Left hand on the front, right hand on the
rear handle.
Only put the chain saw aside when the
saw chain is blocked.
Always remove the battery pack during
work breaks and for maintenance / care
tasks.
Safety instructions
General notes on safety
Proper handling
During work
Work breaks / maintenance / care
22 EN
background
– 3
Only carry the chain saw when the saw
chain is blocked.
Carry the chain saw only on the handle.
Carry the chain saw with the guide bar
pointing towards the back.
Over longer distances, attach the saw
chain guard.
DANGER
Mortal danger on account of cuts, caused
by uncontrolled movements of the chain
saw or the workpiece.
Do not hold the chain saw in the body
axis.
Hold the chain saw at the side of the
body so that no body parts project into
the movement range of the chain saw.
Keep as much distance to the work-
piece as possible.
Observe further rules of conduct in the
Chapter "Working techniques".
DANGER
Mortal danger on account of cuts, caused
by suddenly arising reaction effects.
A kick-back occurs if:
The saw chain accidentally hits an ob-
stacle in the upper area of the guide bar
tip.
The saw chain is jammed at the guide
bar tip.
DANGER
Mortal danger on account of the chain saw
kicking back.
Plan the cut and recognise dangers pri-
or to sawing.
Always hold the chain saw firmly and
with both hands.
Always saw with full speed, wait until
the chain has reached its full speed.
Do not saw with the guide bar tip.
Do not lean too far forward when saw-
ing.
Never cut several branches at the same
time during debranching.
Carrying the chain saw
Working position
Reaction effects
Kick-back
23EN
background
– 4
Do not hold the chain saw above shoul-
der height.
Always work with sharp and properly
tensioned saw chain.
Basically this effect occurs oppositional to
the chain running direction on the work-
piece.
With drawing in, the chain saw is jerkily
pulled to the workpiece.
Drawing in occurs if:
The saw chain is jammed during sawing
with the lower edge of the guide bar or
if it hits an obstacle in the workpiece.
With a recoil the chain saw is jerkily pushed
towards the user.
A recoil occurs if:
The saw chain is jammed during sawing
with the upper edge of the guide bar or
if it hits an obstacle in the workpiece.
DANGER
Mortal danger on account of uncontrolled
movement of the chain saw.
Plan the cut and recognise dangers pri-
or to sawing.
Always hold the chain saw firmly and
with both hands.
Do not twist or cant the guide bar during
sawing.
DANGER
Mortal danger on account of ruptured saw
chain.
Do not use damaged saw chains.
Do not saw into the ground.
Do not use dull saw chains.
Ensure that the saw chain is always suf-
ficiently lubricated.
Safety devices serve for the protection of
the user and must not be put out of opera-
tion or bypassed with respect to their func-
tion.
The chain brake automatically locks the
saw chain in case of a kick-back in order to
reduce the risk of injury.
1 Chain brake released
2 Saw chain locked
For manually releasing the chain brake,
push the hand guard towards the front.
Drawing in / recoil
Saw chain rupture
Safety Devices
Chain brake
24 EN
background
– 5
The unlocking button locks the power
switch and thus prevents uncontrolled
starting of the chain saw.
1 Release button
2 Power switch
DANGER
Mortal danger on account of cuts! Wear
suitable protective clothing during work.
Please observe the local accident preven-
tion regulations!
Hard hats with integrated hearing protec-
tion and screen are available in specialist
shops.
Release button
Protective clothing
Protective gloves
Wear suitable protective
gloves with chain saw
protected features during
work.
Head protection
Wear a suitable hard hat
during work.
Wear hearing protection
during work.
Wear safety goggles or
hard hat screen for pro-
tection against chips fly-
ing around.
Personal protection
Wear suitable protective
clothing with chain saw
protected inlays during
work.
Wear sturdy shoes with
chain saw protected fea-
tures and protective toe-
cap.
Symbols on the machine
Read the operating instruc-
tions and observe the safe-
ty instructions in particular.
DANGER
Mortal danger on account
of kick-back of the chain
saw!
DANGER
Mortal danger on account
of kick-back of the chain
saw. Do not saw with the
guide bar tip.
DANGER
Mortal danger on account
of uncontrolled movements
of the chain saw! Always
hold the chain saw with
both hands.
25EN
background
– 6
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
Only use environmentally friendly, bio-de-
gradable saw chain oil made of renewable
resources such as rapeseed. Do not use
mineral oils such as motor or hydraulic oil.
Local and national regulations must be ob-
served.
DANGER
Mortal danger on account of cuts in case of
unintended use!
This appliance is suitable for commer-
cial use.
The chain saw is only suitable for saw-
ing wood.
Modifications and changes that are not
authorised by the manufacturer are pro-
hibited for safety reasons.
The chainsaw may only be used with
approved battery packs. The use of a
battery rucksack is forbidden for safety
reasons.
The chain saw is suitable for outdoor use.
The chain saw must only be operated
with saw chains and guide bars that
were approved by the manufacturer. An
overview can be found at the end of
these instructions.
DANGER
Mortal danger on account of cut! Remove
the battery from the device for all prepara-
tory work.
The guide bar and saw chain must be as-
sembled before initial startup.
CAUTION
Risk of injury from saw chain. Wear protec-
tive gloves to avoid cutting injuries when
working with the saw chain.
Adjustment and operation of the guide bar /
saw chain are described in the chapter
"Care and maintenance".
Test the saw chain tension after assembly.
1Nut
2Cover
Loosen the nuts.
Remove cover.
1 Rotation direction arrow
2 Elongated hole
3 Chain wheel
4 Driver pin
5 Guide rail
Environmental protection
The packaging material can be
recycled. Please do not throw
the packaging material into
household waste; please send it
for recycling.
Old appliances contain valuable
materials that can be recycled;
these should be sent for recy-
cling. Batteries, oil, and similar
substances must not enter the
environment. Please dispose of
your old appliances using appro-
priate collection systems.
Saw chain oil
Proper use
Start up
Assembling guide bar and saw
chain
26 EN
background
– 7
Place saw chain on the guide bar.
Observe the rotation direction arrow
upon applying the saw chain.
Place guide bar on the driver pin.
Place saw chain on the chain wheel.
Reattach the cover.
Adjust the saw chain tension on the ad-
justing wheel.
ATTENTION
Risk of damage of the saw chain and guide
bar! It is obligatory to use saw chain oil for
the operation of the chain saw.
Upon delivery, no saw chain lubricant is
filled in!
Clear the area around the filling hole
from sawdust and dirt.
Remove oil cap.
Do not remove the oil filter inlay.
Slowly fill in the saw chain lubricant.
Regularly check the oil level at the sight
glass during filling.
Clean possibly spilled oil with a cloth.
Close oil cap.
The saw chain stretches with increasing
operational time.
DANGER
Mortal danger on account of ruptured saw
chain. Always check the saw chain tension
prior to starting work.
The saw chain must slightly sag when at a
standstill.
Correct distance to the guide bar: 1.3
mm
If necessary, correct the saw chain tension:
Adjust the saw chain tension on the ad-
justing wheel.
Filling in the saw chain oil
Checking the saw chain tension
27EN
background
– 8
Check the saw chain tension during the
adjustment.
Always adjust the saw chain tension
correctly.
ATTENTION
Risk of damage of the saw chain and guide
bar due to increased wear! Do not tension
the saw chain too much.
NOTICE
If the saw chain can no longer be readjust-
ed via the adjusting wheel, the guide bar
must be readjusted or the saw chain must
be replaced (see Chapter "Care and main-
tenance).
NOTICE
Only use completely charged batteries.
ATTENTION
Risk of damage of the chain saw and the
battery. Check the battery retainer and con-
tacts for soiling prior to installation and
clean if necessary.
Push the battery into the retainer until it
audibly snaps into place.
WARNING
Risk of injury! Always remove the battery
pack during work breaks and for mainte-
nance / care tasks.
Press the release button.
Remove the battery from the device.
First-time users are advised to have an
experienced person brief them and to
practice the handling and techniques on
safe workpieces.
Release chain brake.
Press the release button.
Push the power switch
Wait until the saw chain has reached
full speed.
Insert the battery
Remove battery
Operation
Basic operation
28 EN
background
– 9
Bring the chain saw close to the work-
piece while observing all safety instruc-
tions.
Make the cut.
Check the saw chain oil level at regular
intervals during work.
Due to the design, a battery operated chain
saw is suitable for tree felling works only to
a limited extend. If the stem dimension is
larger than the cutting length of the power
saw, felling is not recommended.
DANGER
Mortal danger on account of falling tree!
Tree felling work must only be performed
by trained persons. Observe with felling
cut:
No persons must stay in the felling ar-
ea.
No felling work in case of strong wind.
The tree can fall in an uncontrolled
manner.
Determine the fall direction based and
the growth of tree, terrain character (in-
clination) and atmospheric conditions.
Always drop the tree into a growth gap.
Never onto other trees.
Plan the fall direction and route of with-
drawal
A Fall direction
B Hazard zone
C Safe route of withdrawal, 45 degree
against the fall direction.
Felling a tree
Clear the route of withdrawal from ob-
stacles.
Clear the cutting area on the stem from
branches or obstacles.
A Fall direction
BKerf
C Holding band
D Hinge underneath the felling cut
E Insertion / felling cut
F Hinge
DANGER
Mortal danger on account of falling tree!
The kerf determines the fall direction:
Saw the kerf perpendicular to the fall di-
rection.
Make the kerf close to the ground.
Do not cut more than 1/4 of the stem for
the kerf.
Make the horizontal cut (bottom cut)
first, then the diagonal cut (upper cut).
Working techniques
Felling cut
29EN
background
– 10
Apply kerf.
Determine holding band - at least 1/8 of
the stem diameter.
Give a warning sign (call or signal) prior
to the felling cut!
AKerf
B Holding band
C Hinge
D Insertion / felling cut
DANGER
Mortal danger on account of cut! Always
apply the saw chain guide bar with the bot-
tom side of the guide bar tip upon the inser-
tion. Never insert with the upper side - risk
of kick-back!
Apply felling cut, for this purpose, insert
at least 3 cm above the bottom cut of
the kerf.
Extend the insertion up to the hinge.
Take the felling cut to the holding band.
Do not cut the holding band!
DANGER
Mortal danger on account of falling tree!
Leave an adequate holding band.
Step in the safe route of withdrawal at
the side of the stem.
Give a warning sign (call or signal) prior
to cutting the retaining strap!
Cut the retaining strap diagonally from
top to bottom.
Trigger the chain brake and quickly
move away from the falling tree via the
safe route of withdrawal.
DANGER
Mortal danger on account of kick-back!
During debranching, ensure that the guide
bar / saw chain is not jammed.
Debranch in the direction of growth - not
against it.
Debranch from top to bottom.
Free the work area from cut off branch-
es at regular intervals.
WARNING
Risk of injury! The stem can move during
debranching due to the changing weight
distribution. Chose the work area in a way
that there is no imperilment.
Debranching
30 EN
background
– 11
DANGER
Mortal danger on account of kick-back!
During cutting to length, ensure that the
guide bar / saw chain is not jammed.
Apply the chain saw at the spiked
bumper.
Evenly saw through the stem.
ATTENTION
Risk of damage to the saw chain! Do not
saw into the soil.
DANGER
Mortal danger on account of kick-back,
drawing or recoil of the chain saw! When
cutting into length, plan the cut and work
with relief cuts. Always observe the order
"pressure side first then tension side".
1 Relief cut
2 Separating cut
Saw the relief cut on the pressure side.
Saw the separating cut on the tension
side.
Remove the battery from the device.
Free the chain saw from chips and soil-
ing.
Attach saw chain guard.
Read and comply with the operating in-
structions 5.966-814.0 and 5.966-815.0 for
handling the battery and the charger.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Mind the
weight of the appliance during transport.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! For
transport of the chain saw, the battery must
be removed and the saw chain guard must
be attached.
Cutting the stem into length
Cutting a stem under tension
Shutting down
Battery/charger
Transport
31EN
background
– 12
CAUTION
Risk of personal injury or damage! Consider
the weight of the appliance when storing it.
CAUTION
Risk of personal injury or damage! For stor-
age of the chain saw, the battery must be
removed and the saw chain guard must be
attached.
This appliance must only be stored in inte-
rior rooms.
You can sign with your dealer a contract for
regular safety inspection or even sign a
maintenance contract. Please take advice
on this matter.
Only approved original spare parts and
original accessories may be used in order
not to impair the safety of the device.
WARNING
Risk of injury! Remove the battery from the
device prior to working on the chain saw.
CAUTION
Risk of injury! Wear protective gloves and
safety goggles when working on the chain
saw.
Allow chain saw to cool down.
Check if the oil filler cap is closed.
Free the chain saw from coarse dirt and
chips prior to opening it.
WARNING
Risk of damage! Use a moist cloth for
cleaning the device, never use a hose or
high-pressure water jet. Do not immerse
the device into water. Do not use solvent-
containing detergents.
Free the saw chain, guide bar and mo-
tor casing from chips and dirt using a
brush.
Take up oil residues by means of a
cloth.
Clean the ventilation slits of the chain
saw by means of a brush.
1Nut
2Cover
Loosen the nuts.
Remove cover.
1 Rotation direction arrow
2 Elongated hole
3 Chain wheel
4 Driver pin
5 Guide rail
Storage
Care and maintenance
Maintenance Works
Cleaning the appliance
Uninstalling the guide bar and saw
chain
32 EN
background
– 13
Remove the guide bar and saw chain
from the guide rails and the drive pin to-
wards the top.
Remove the saw chain from the chain
wheel.
Remove the saw chain from the guide
bar.
NOTICE
The saw chain / guide bar must be unin-
stalled only for replacement. Sharpening is
possible in the installed condition.
Measure the groove depth of the guide
bar.
With less than 4 mm, replace the guide
bar.
Dull or damaged saw chains lead to poor
cutting power and increase the wear of
drive and guide bar.
Resharpen the saw chain at regular inter-
vals.
If sharpening is no longer possible, replace
the saw chain.
1 Top plate
2 Cutting edge
3 Depth limiter
4 Rotation direction
NOTICE
Use a special saw chain file (4.5 mm) for
sharpening. Traditional round files are not
suitable.
Check guide bar for wear.
Sharpening the saw chain
33EN
background
– 14
Position the file at the level of the top
plate.
Pull the file along the cutting edge. An-
gle: 30 degree.
NOTICE
Only work at a 30 degree angle. At an angle
of more than 30 degree, the chain becomes
too sharp and wears faster. At an angle of
less than 30 degree the chain remains dull.
1 Flat file
2 Filing gauge
Place the filing gauge onto the saw-
tooth.
Refile the depth limiter with a flat file.
NOTICE
Filing gauges and saw chain files are avail-
able in specialist shops.
Place the saw chain onto the guide bar.
NOTICE
Upon placement, ensure that the running
surface of the sawteeth is correctly placed
in the guide bar.
Observe the rotation direction arrow
upon applying the saw chain.
NOTICE
If the saw chain was applied opposite to the
rotation direction, turn the guide bar
around. A drilled hole for the drive pin is
present at the top and bottom.
Place the saw chain onto the chain
wheel.
Place the guide bar onto the guide rails
and the drive pin.
Replace cover.
Tighten nut firmly.
Installing the guide bar and saw chain
34 EN
background
– 15
The warranty terms published by our com-
petent sales company are applicable in
each country. We will repair potential fail-
ures of the appliance within the warranty
period free of charge, provided that such
failure is caused by faulty material or de-
fects in fabrication.
Only use accessories and spare parts
which have been approved by the man-
ufacturer. The exclusive use of original
accessories and original spare parts
ensures that the appliance can be oper-
ated safely and trouble free.
For additional information about spare
parts, please go to the Service section
at www.kaercher.com.
If malfunction can not be fixed, the de-
vice must be checked by customer ser-
vice.
Warranty Accessories and Spare Parts
Troubleshooting
Failure Cause Remedy
Motor does not run Battery inserted incorrectly Insert the battery into the intake
until it locks.
Battery empty Charge battery
Battery overheated Let the battery cool off.
Battery defective Replace battery.
Motor overheated Allow motor to cool down
Chain brake locked Release chain brake
Saw chain jammed in the work-
piece
Free the chain saw from the work-
piece.
Motor is running,
chain is at a stand-
still
Chain jumped off the chain wheel Place the chain onto the chain
wheel and tension it properly.
Chain brake does
not work
Chain brake mechanism soiled Clean mechanism and lock / re-
lease the chain brake several
times.
Chain brake defective Contact customer service.
Saw chain and
guide bar become
hot during sawing.
Formation of
smoke.
Saw chain tension too high Correct the saw chain tension.
No saw chain lubrication
Saw chain oil tank empty
Check the saw chain lubrication,
refill saw chain oil if necessary
Guide bar soiled with chips Clean the guide bar from soiling.
35EN
background
– 16
We hereby declare that the machine de-
scribed below complies with the relevant
basic safety and health requirements of the
EU Directives, both in its basic design and
construction as well as in the version put
into circulation by us. This declaration shall
cease to be valid if the machine is modified
without our prior approval.
The undersigned act on behalf and under
the power of attorney of the company man-
agement.
Authorised Documentation Representative
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Phone: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017-10-01
EU Declaration of Conformity
Product: Chain saw
Type: CS 330 Bp
Relevant EU Directives
2000/14/EC
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Applied harmonized standards
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Name of the appointed agency:
for 2006/42/EC, Appendix IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
ID No. 0197
BM 50326005 0001
Applied conformity evaluation method
for 2000/14/EG
Appendix V
Sound power level dB(A)
Measured: 97
Guaranteed: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
36 EN
background
– 17
Technical specifications
Operating voltage V 50
Guide bar length mm 350
Saw chain type OREGON 90PX052X
Saw chain speed m/s 12
Guide bar type OREGON 144MLEA041
Values determined as per EN 60745-2-13
Noise emission
Sound pressure level L
pA
dB(A) 86
Uncertainty K
pA
dB(A) 2.5
Sound power level L
WA
+ Uncertainty K
WA
dB(A) 99.5
Hand-arm vibration value
Front handle m/s
2
4.2
Rear handle m/s
2
5.4
Uncertainty K m/s
2
1.5
Fuel
Filling quantity saw chain oil ml 150
Dimensions and weights
Length x width x height mm 780x240x247
Weight (without battery) kg 3.76
Typical operating weight Bp 200/400/800 Adv kg 5.02/6.02/6.63
37EN
background
– 1
Avant la première utilisation de
votre appareil, lire attentivement
ce manuel d'instructions original et les
consignes de sécurité qu'il contient. Res-
pecter l'ensemble de ces instructions.
Conservez-le pour une utilisation ultérieure
ou pour le futur propriétaire.
Pour les illustrations, voir la page de
garde
1 Frein de chaîne / gant
2 Touche de déverrouillage
3 Interrupteur d’appareil
4 Touche de déverrouillage de l'accumu-
lateur
5 Logement de l'accumulateur
6Contacts
7 Mécanisme d'éjection de l'accumulateur
8 Viseur d'huile
9 Bouchon de remplissage d'huile
10 Scie à chaîne
11 Guide-chaîne
12 Poignée, arrière
13 Poignée, avant
14 Molette de réglage de la tension de la
scie à chaîne
15 Griffe
16 Capot
17 Écrou
18 Protection de la chaîne de scie
DANGER
Signale la présence d'un danger imminent
entraînant de graves blessures corporelles
et pouvant avoir une issue mortelle.
AVERTISSEMENT
Signale la présence d'une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
de graves blessures corporelles et même
avoir une issue mortelle.
PRÉCAUTION
Remarque relative à une situation poten-
tiellement dangereuse pouvant entraîner
des blessures légères.
ATTENTION
Remarque relative à une situation éven-
tuellement dangereuse pouvant entraîner
des dommages matériels.
Table des matières
Description de l’appareil . . . . . FR 1
Niveaux de danger . . . . . . . . . FR 1
Consignes de sécurité . . . . . . FR 2
Consignes de sécurité géné-
rales. . . . . . . . . . . . . . . . FR 2
Manipulation correcte . . FR 2
Réactions . . . . . . . . . . . FR 3
Démolition de la chaîne de
scie . . . . . . . . . . . . . . . . FR 4
Dispositifs de sécurité. . . . . . . FR 4
Frein de chaîne . . . . . . . FR 5
Touche de déverrouillage FR 5
Vêtements de protection . . . . . FR 5
Gants de protection. . . . FR 5
Protection de la tête . . . FR 5
Protection corporelle . . . FR 5
Symboles sur l'appareil. . . . . . FR 6
Protection de l’environnement FR 6
Huile pour chaîne de scie FR 6
Utilisation conforme . . . . . . . . FR 7
Mise en service. . . . . . . . . . . . FR 7
Monter le guide-chaîne et la
chaîne . . . . . . . . . . . . . . FR 7
Ajouter de l'huile pour
chaîne de scie . . . . . . . . FR 8
Vérifier la tension de la
chaîne de scie . . . . . . . . FR 8
Mettre l'accumulateur . . FR 9
Enlever la batterie . . . . . FR 9
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . FR 9
Commande de base . . . FR 9
Techniques de travail. . . FR 10
Mise hors service . . . . . FR 12
Batterie/chargeur . . . . . . . . . . FR 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . FR 13
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . FR 13
Entretien et maintenance . . . . FR 13
Travaux de maintenance FR 13
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 16
Accessoires et pièces de re-
change . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FR 16
Assistance en cas de panne . . FR 17
Déclaration UE de conformité . FR 18
Caractéristiques techniques. . . FR 19
Description de l’appareil
Niveaux de danger
38 FR
background
– 2
Lors des travaux avec des scies à
chaîne, il existe un risque de blessure
très élevé car le travail se fait avec des
vitesses de chaîne élevées et des dents
de scie très coupantes. Par conséquent,
des mesures de sécurité particulières et
des règles de conduite doivent impérati-
vement être respectées lors des travaux
avec des scies à chaîne.
En complément de ces consignes de sécu-
rité, les directives de sécurité et de forma-
tion propres au pays (par exemple celles
émanant d'autorités, d'associations profes-
sionnelles ou de caisses sociales) doivent
être respectées.
L'utilisation de scies à chaîne peut être limi-
tée dans le temps par des ordonnances lo-
cales (durée journalière ou annuelle). Res-
pecter les directives locales.
L'utilisateur est responsable de l'utilisa-
tion sécurisée de la scie à chaîne, no-
tamment en ce qui concerne sa propre
santé et par rapport à autrui.
L'utilisateur doit utiliser la scie à chaîne
uniquement s'il est en bonne santé et
s'il est reposé. Personne ne doit utiliser
la scie à chaîne sous l'influence de mé-
dicaments ou de drogues qui limitent la
capacité de réaction.
L'utilisateur doit être dans une condition
physique qui lui permet de réagir de-
vant des effets qui pourraient se pro-
duire (recul, introduction, choc de recul)
et de les atténuer par une force phy-
sique.
Respecter les pauses de travail pour
prévenir l'épuisement.
L'appareil ne doit pas être utilisé par
des mineurs.
Tenir les enfants et d'autres personnes
hors de la zone de travail pendant l'uti-
lisation.
Les personnes aux facultés senso-
rielles ou intellectuelles limitées ne
doivent pas utiliser la scie à chaîne.
Risque d'accident accru si les condi-
tions météo sont mauvaises. N'utiliser
la scie à chaîne que si les conditions de
travail sont sûres.
DANGER
Une durée d'utilisation prolongée de l'appa-
reil peut conduire à des problèmes de cir-
culation dans les mains, dûs aux vibrations.
Il est impossible de définir une durée d'utili-
sation universelle. Celle-ci dépend en effet
de plusieurs facteurs d'influence :
Mauvaise circulation sanguine de l'utili-
sateur (doigts souvent froids, sensation
de picotement dans les doigts).
Température ambiante faible. Porter
des gants chauds pour protéger les
mains.
Une préhension ferme peut entraver la
circulation sanguine.
Il est conseiller de ponctuer le travail de
pauses plutôt que d'assurer un service
ininterrompu.
En cas d'utilisation régulière et de longue
durée de l'appareil et en cas d'apparition
répétée des symptômes caractéristiques
(par exemple, une sensation de picotement
dans les doigts, les doigts froids), nous re-
commandons de consulter un médecin.
Toujours maintenir la scie à chaîne à
deux mains ; la saisir fermement.
Main gauche sur la poignée avant, main
droite sur la poignée arrière.
Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales
Manipulation correcte
Pendant le travail
39FR
background
– 3
Mettre de côté la scie à chaîne unique-
ment avec la chaîne de scie bloquée.
Pendant les pauses de travail et lors
des travaux de maintenance / d'entre-
tien, toujours retirer le pack d'accumu-
lateur de l'appareil.
Porter la scie à chaîne uniquement
avec la chaîne de scie bloquée.
Porter la scie à chaîne uniquement au
niveau de la poignée.
Porter la scie à chaîne avec le guide-
chaîne vers l'arrière.
Sur de très longs trajets, poser la pro-
tection de la chaîne de scie.
DANGER
Danger de mort par des coupures causées
par un mouvement incontrôlé de la scie à
chaîne ou de la pièce à scier.
Ne pas diriger la scie à chaîne vers
l'axe du corps.
Diriger la scie à chaîne sur le côté du
corps afin qu'aucune partie du corps ne
puisse dépasser de la zone de déplace-
ment de la scie à chaîne.
Rester le plus grand écartement pos-
sible par rapport à la pièce à scier.
Respecter les autres règles de conduite
mentionnées au chapitre « Techniques
de travail ».
DANGER
Danger de mort par des coupures causées
par des effets qui pourraient se produire
soudainement.
Un recul se produit lorsque :
La chaîne de scie rencontre un obstacle
de manière inattendue dans la zone su-
périeure de la pointe du guide-chaîne.
La chaîne de scie est coincée au niveau
de la pointe du guide-chaîne.
DANGER
Danger de mort dû à la scie à chaîne qui se
relève.
Pauses de travail / Maintenance /
Entretien
Porter la scie à chaîne
Position de travail
Réactions
Recul (Kick-Back)
40 FR
background
– 4
Avant de scier, prévoir la coupe et dé-
tecter les dangers.
Toujours maintenir la scie à chaîne fer-
mement avec les deux mains.
Toujours scier à plein gaz ; attendre
que la chaîne ait atteint son plein ré-
gime.
Ne pas scier avec la pointe du guide-
chaîne.
Lors du sciage, ne pas se plier trop vers
l'avant.
Lors de l'ébranchage, ne jamais scier
plusieurs branches en même temps.
Ne pas amener la scie à chaîne au-des-
sus de la hauteur des épaules.
Travailler uniquement avec une chaîne
de scie aiguisée et correctement ten-
due.
Par principe, cet effet se produit sur la
pièce à scier dans le sens opposé par rap-
port au sens de rotation de la chaîne.
Lors de la traction, la scie à chaîne est tirée
par saccades vers la pièce à scier.
La traction se produit lorsque :
la chaîne de scie est coincée lors du
sciage avec le bord inférieur du guide-
chaîne ou si elle rencontre un obstacle
dans la pièce à scier.
En cas de recul, la scie à chaîne est pous-
sée par saccades en direction de l'utilisa-
teur.
Le recul se produit lorsque :
la chaîne de scie est coincée lors du
sciage avec le bord supérieur du guide-
chaîne ou si elle rencontre un obstacle
dans la pièce à scier.
DANGER
Danger de mort en raison du mouvement
incontrôlé de la scie à chaîne.
Avant de scier, prévoir la coupe et dé-
tecter les dangers.
Toujours maintenir la scie à chaîne fer-
mement avec les deux mains.
Ne pas tourner ni bloquer le guide-
chaîne lors du sciage.
DANGER
Danger de mort en raison d'une chaîne de
scie démolie.
Ne pas utiliser une chaîne de scie en-
dommagée.
Ne pas scier dans le sol.
Ne pas utiliser une chaîne de scie sans
pointe.
Veiller à ce que la chaîne de scie soit
toujours suffisamment lubrifiée.
Les dispositifs de sécurité ont pour but de
protéger l'utilisateur. Par conséquent, ils ne
doivent en aucun cas être désactivés ou
transformés.
Traction / recul
Démolition de la chaîne de scie
Dispositifs de sécurité
41FR
background
– 5
En cas de choc de recul, le frein de chaîne
bloque automatiquement la chaîne de scie
pour éviter un risque de blessure.
1 Frein de chaîne desserré
2 Chaîne de scie bloquée
Pour desserrer manuellement le frein
de chaîne, appuyer vers l'avant sur la
protection pour les mains.
La touche de déverrouillage bloque l'inter-
rupteur principal et empêche ainsi un dé-
marrage incontrôlé de la scie à chaîne.
1 Touche de déverrouillage
2 Interrupteur d’appareil
DANGER
Danger de mort en raison de coupures !
Lors du travail, porter des vêtements de
protection appropriés.
Respecter les directives locales relatives à
la prévention des accidents !
Des casques de protection avec protection
auditive intégrée et visière sont disponibles
dans le commerce spécialisé.
Frein de chaîne
Touche de déverrouillage
Vêtements de protection
Gants de protection
Lors du travail, porter des
gants de protection ap-
propriés dotés d'un équi-
pement de protection
pour la coupe.
Protection de la tête
Lors du travail, porter un
casque de protection ap-
proprié.
Lors du travail, porter une
protection auditive.
Pour se protéger des
éclats volants, porter des
lunettes de protection ou
une visière de casque.
Protection corporelle
Lors du travail, porter des
vêtements de protection
appropriés avec garniture
de protection contre la
coupe.
Porter des chaussures ré-
sistantes dotées avec
équipement de protection
contre la coupe et coquille
de protection.
42 FR
background
– 6
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
Utiliser uniquement une huile pour chaîne
de scie écologique et biodégradable faite à
partir de matières premières renouve-
lables, comme par exemple l'huile Raps.
Ne pas utiliser d'huile minérale comme par
exemple une huile de moteur ou une huile
hydraulique.
Les directives locales et nationales doivent
être respectées.
Symboles sur l'appareil
Veuillez lire le manuel d'uti-
lisation et observer en parti-
culier les consignes de sé-
curité.
DANGER
Danger de mort en raison
du choc de recul de la scie
à chaîne !
DANGER
Danger de mort en raison
du choc de recul de la scie
à chaîne. Ne pas scier avec
la pointe du guide-chaîne.
DANGER
Danger de mort en raison
des mouvements incontrô-
lés de la scie à chaîne !
Toujours maintenir la scie à
chaîne avec les deux
mains.
Protection de
l’environnement
Les matériaux constitutifs de
l’emballage sont recyclables. Ne
pas jeter les emballages dans
les ordures ménagères, mais les
remettre à un système de recy-
clage.
Les appareils usés contiennent
des matériaux précieux recy-
clables lesquels doivent être ap-
portés à un système de recy-
clage. Il est interdit de jeter les
batteries, l'huile et les subs-
tances similaires dans l'environ-
nement. Pour cette raison, utili-
ser des systèmes de collecte
adéquats afin d'éliminer les ap-
pareils hors d'usage.
Huile pour chaîne de scie
43FR
background
– 7
DANGER
Danger de mort en raison de coupures en
cas d'utilisation non conforme aux
prescriptions !
Cet appareil est approprié pour une uti-
lisation industrielle.
La scie à chaîne est conçue unique-
ment pour le sciage du bois.
Les modifications et les transformations
non autorisées par le fabricant sont in-
terdites pour des raisons de sécurité.
N’utilisez la scie à chaîne qu’avec une
batterie autorisée. Pour des raisons de
sécurité, il est interdit d’utiliser un sac à
dos pour la batterie.
La scie à chaîne convient pour le travail
en plein air.
La scie à chaîne doit uniquement être
utilisée avec des chaînes de scie et des
guide-chaîne dont l'utilisation est
agréée par le fabricant. Une vue d'en-
semble se trouve à la fin de ce manuel.
DANGER
Danger de mort par coupures ! Lors de tous
les travaux préparatoires, retirer la batterie
de l'appareil.
Le guide-chaîne et la chaîne doivent être
montés avant la mise en service.
PRÉCAUTION
Risque de se blesser avec la chaîne ! Pour
éviter les blessures par coupure, porter des
gants de protection pour tous les travaux
effectués sur la chaîne.
Le réglage et la manipulation du guide-
chaîne/de la chaîne sont décrits en détail
au chapitre « Entretien et maintenance ».
Après le montage, contrôler la tension de la
chaîne.
crou
2 Capot
Desserrer les écrous.
Retirer le capot.
1 Flèche indiquant le sens de rotation
2 Trou oblong
3 Pignon à chaîne
4 Goupille d'entraîneur
5 Rail de guidage
Placer la chaîne sur le guide-chaîne.
Lors de la pose de la chaîne de scie,
respecter la flèche indiquant le sens de
rotation.
Utilisation conforme
Mise en service
Monter le guide-chaîne et la chaîne
44 FR
background
– 8
Placer le guide-chaîne sur la broche
d'entraînement.
Placer la chaîne sur le pignon à chaîne.
Remettre le couvercle en place.
régler la tension de la chaîne de scie au
niveau de la molette de réglage.
ATTENTION
Risque d'endommagement de la chaîne de
scie et du guide-chaîne ! De l'huile pour
chaîne de scie doit obligatoirement être uti-
lisée pour faire fonctionner la scie à chaîne.
La machine ne contient pas d'huile pour
chaîne de scie lorsqu'elle est livrée !
Zone pour libérer l'orifice de remplis-
sage des copeaux de sciage et des sa-
lissures.
Dévisser le couvercle de remplissage
d'huile.
Ne pas retirer la cartouche de filtre à
huile.
Verser lentement de l'huile pour chaîne
de scie.
Lors du remplissage, contrôler réguliè-
rement le niveau d'huile au niveau du
regard.
Absorber l'huile répandue avec un chiffon.
Fermer le couvercle de remplissage
d'huile.
La chaîne de scie s'élargit au fil de la durée
d'utilisation.
DANGER
Danger de mort en raison d'une chaîne de
scie démolie. Avant le travail, toujours véri-
fier la tension de la chaîne de scie.
La chaîne de scie doit un peu fléchir en cas
d'arrêt.
Intervalle correct par rapport au guide-
chaîne : 1,3 mm
Si nécessaire, corriger la tension de la
chaîne de scie :
régler la tension de la chaîne de scie au
niveau de la molette de réglage.
Vérifier la tension de la chaîne de scie
pendant le réglage.
Toujours régler correctement la tension
de la chaîne de scie.
Ajouter de l'huile pour chaîne de
scie
Vérifier la tension de la chaîne de
scie
45FR
background
– 9
ATTENTION
Risque d'endommagement de la chaîne de
scie et du guide-chaîne en raison d'une
usure accrue ! Ne pas trop tendre la chaîne
de scie.
REMARQUE
Si vous ne parvenez plus à réajuster la
chaîne de scie par la molette de réglage, le
guide-chaîne doit être repositionné ou la
chaîne de scie doit être remplacée (cf. cha-
pitre « Entretien et maintenance »).
REMARQUE
Utiliser uniquement des batteries entière-
ment chargées.
ATTENTION
Risque d'endommagement de la scie à
chaîne et de la batterie. Vérifier l'état de
propreté du logement de batterie et des
contacts avant la mise en place et nettoyer
si nécessaire.
Enfoncer la batterie jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche de manière audible.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Pendant les pauses
de travail et lors des travaux de mainte-
nance / d'entretien, toujours retirer le pack
d'accumulateur de l'appareil.
Appuyer sur la touche de déverrouil-
lage.
Enlever l'accumulateur de l'appareil.
Il est recommandé aux nouveaux utilisa-
teurs de se faire former par une per-
sonne expérimentée avant le travail et
de s'exercer à la manipulation et aux
techniques sur une pièce à scier non
dangereuse.
Desserrer le frein de chaîne.
Appuyer sur la touche de déverrouil-
lage.
Appuyer sur l'interrupteur principal
Attendre que la chaîne de scie ait at-
teint le plein régime.
Mettre l'accumulateur
Enlever la batterie
Utilisation
Commande de base
46 FR
background
– 10
Amener la scie à chaîne à la pièce à
scier en respectant toutes les
consignes de sécurité.
Procéder à la coupe.
Pendant le travail, contrôler régulière-
ment le niveau d'huile pour chaîne de
scie.
En fonction de type de construction, une
scie à chaîne à batterie est uniquement né-
cessaire pour des travaux d'abattage
d'arbres. Si le diamètre du tronc est supé-
rieur à la longueur de coupe du guide-
chaîne, il est déconseillé de procéder à la
coupe.
DANGER
Danger de mort en raison de la chute
d'arbre ! Les travaux d'abattage d'arbres
doivent uniquement être effectués par des
personnes formées. Lors de la coupe
d'abattage, veiller à ces points :
personne ne doit se tenir dans la zone
de chute.
Pas de travail d'abattage en cas de vent
fort. L'arbre peut tomber de manière in-
contrôlée.
Déterminer le sens de la chute avec la
taille de l'arbre, la configuration du ter-
rain (inclinaison) et les conditions mé-
téorologiques.
Faire toujours tomber l'arbre dans un
espace vide. Jamais sur d'autres
arbres.
Prévoir le sens de la chute et la voie de
déplacement
A Sens de la chute
B Zone dangereuse
C Voie de déplacement sécurisée, 45 de-
grés dans la direction opposée au sens
de la chute.
Chute de l'arbre
Libérer la voie de déplacement de tous
obstacles.
Libérer la zone d'abattage au niveau du
tronc des branches ou des obstacles.
A Sens de la chute
B Entaille d'abattage
C Bande de maintien
D Charnière sous la coupe d'abattage
E Encoche / coupe d'abattage
F Charnière
DANGER
Danger de mort en raison de la chute
d'arbre ! L'entaille d'abattage détermine le
sens de la chute :
Créer l'entaille d'abattage en angle droit
par rapport au sens de la chute.
Faire l'entaille d'abattage à proximité du
sol.
Techniques de travail
Coupe d'abattage
47FR
background
– 11
Pour l'entaille d'abattage, couper au
maximum 1/4 du tronc.
Effectuer d'abord la coupe horizontale
(coupe au sol), puis la coupe à l'oblique
(coupe à la cime).
Faire l'entaille d'abattage.
Définir la bande de retenue - au moins
1/8 du diamètre du tronc.
Avant la coupe d'abattage, émettre un
signal d'avertissement (appel ou
signal) !
A Entaille d'abattage
B Bande de maintien
C Charnière
D Encoche / coupe d'abattage
DANGER
Danger de mort par coupures ! Pour créer
l'encoche, toujours placer le guide de la
chaîne de scie avec la partie inférieure de
la pointe du guide-chaîne. Ne jamais faire
l'encoche avec la partie supérieure - risque
de force de recul !
Faire la coupe d'abattage ; pour cela,
faire une encoche d'au moins 3 cm au-
dessus de la coupe au sol de l'entaille
d'abattage.
Étendre l'encoche jusqu'à la charnière.
Guider la coupe d'abattage jusqu'à la
bande de retenue.
Ne pas sectionner la bande de
retenue !
DANGER
Danger de mort en raison de la chute
d'arbre ! Laisser suffisamment de bande de
retenue.
Marcher sur le côté du tronc dans la
voie de déplacement sécurisée.
Émettre un signal d'avertissement (ap-
pel ou signal) avant le sectionnement de
la bande de retenue !
Sectionner la bande de retenue à
l'oblique du haut vers le bas.
Desserrer le frein de chaîne et s'écarter
rapidement de l'arbre qui tombe par la
voie de déplacement sécurisée.
DANGER
Danger de mort par choc de retour ! Lors
de l'ébranchage, veiller à ce que le guide-
chaîne / la chaîne de scie ne soit pas coin-
cé.
Ébrancher dans le sens de la pousse -
pas à l'encontre.
Ébrancher du haut vers le bas;
Libérer régulièrement la zone de travail
des branches coupées.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Lors de l'ébranchage,
le tronc peut se déplacer en raison d'un
changement de répartition du poids. Choi-
sir une zone de travail qui ne présente au-
cun danger.
Ébranchage
48 FR
background
– 12
DANGER
Danger de mort par choc de retour ! Lors
du découpage, veiller à ce que le guide-
chaîne / la chaîne de scie ne soit pas coin-
cé.
Poser la scie à chaîne au niveau de la
griffe.
Découper le tronc de manière uniforme.
ATTENTION
Risque d'endommagement de la chaîne de
scie ! Ne pas scier dans la terre.
DANGER
Danger de mort en raison d'un choc de re-
tour, d'une introduction ou d'un recul de la
scie à chaîne ! Prévoir la coupe lors de la
découpe et travailler avec des coupes de
délestage. Toujours respecter l'ordre
« d'abord côté pression, puis côté
traction ».
1 Coupe de délestage
2 Coupe de séparation
Scier la coupe de délestage sur le côté
pression.
Scier la coupe de séparation sur le côté
traction.
Enlever la batterie de l'appareil.
Enlever les copeaux et les dépôts de la
scie à chaîne.
Poser la protection de la chaîne de scie.
Pour la manipulation de la batterie et du
chargeur, lire et respecter les manuels
d'utilisation 5.966-814.0 et 5.966-815.0.
Découper le tronc
Découper le tronc sous tension
Mise hors service
Batterie/chargeur
49FR
background
– 13
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Respecter le poids de l'appareil lors du
transport.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Transporter la scie à chaîne uniquement
avec la batterie retirée et la protection de la
chaîne de scie posée.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Prendre en compte le poids de l'appareil à
l'entreposage.
PRÉCAUTION
Risque de blessure et d'endommagement !
Stocker la scie à chaîne uniquement avec
la batterie retirée et la protection de la
chaîne de scie posée.
Cet appareil doit uniquement être entrepo-
sé en intérieur.
Vous pouvez accorder avec votre commer-
çant une inspection de sécurité régulière
ou passer un contrat d'entretien. Conseil-
lez-vous.
Utiliser uniquement des pièces détachées
d'origine et des accessoires d'origine
agréés pour ne pas entraver la sécurité de
l'appareil.
AVERTISSEMENT
Risque de blessure ! Avant tous les travaux
sur la scie à chaîne, retirer la batterie de
l'appareil.
PRÉCAUTION
Risque de blessure ! Pour tous les travaux
sur la scie à chaîne, porter des gants de
protection et des lunettes de protection.
Faire refroidir la scie à chaîne.
Vérifier que le couvercle de remplis-
sage d'huile est fermé.
Enlever les impuretés et les copeaux
sur la scie à chaîne avant d'ouvrir.
AVERTISSEMENT
Risque d'endommagement ! Pour nettoyer
l'appareil, utiliser un chiffon humide ; ne ja-
mais utiliser un jet d'eau haute pression. Ne
pas plonger l'appareil dans l'eau. N'utiliser
aucun détergent contenant des solvants.
Retirer les copeaux et les impuretés de
la chaîne de scie, du guide-chaîne et du
carter moteur avec une brosse.
Essuyer le reste d'huile au chiffon.
Nettoyer les fentes d'aération de la scie
à chaîne avec une brosse.
crou
2 Capot
Desserrer les écrous.
Retirer le capot.
1 Flèche indiquant le sens de rotation
2 Trou oblong
3 Pignon à chaîne
4 Goupille d'entraîneur
5 Rail de guidage
Transport
Entreposage
Entretien et maintenance
Travaux de maintenance
Nettoyage de l'appareil
Démonter le guide-chaîne et la chaîne
de scie
50 FR
background
– 14
Détacher le guide-chaîne et la chaîne
de scie des rails de guidage et de la
goupille d'entraîneur vers le haut.
Sortir la chaîne de scie de la roue den-
tée.
Enlever la chaîne de scie du guide-
chaîne.
REMARQUE
La chaîne de scie / le guide-chaîne ne doit
être démonté que pour un remplacement.
L'aiguisage est possible lorsque la machine
est montée.
Mesurer la profondeur de rainure du
guide-chaîne.
Si elle est inférieure à 4 mm, remplacer
le guide-chaîne.
Une chaîne de scie émoussée ou endom-
magée entraîne une coupe défectueuse et
augmente l'usure de l'entraînement et du
guide-chaîne.
Réaffûter régulièrement la chaîne de scie.
Si un aiguisage n'est plus possible, rempla-
cer la chaîne de scie.
1 Toit de la dent
2 Tranchant
3 Limiteur de profondeur
4 Sens de rotation
REMARQUE
Pour l'aiguisage, utiliser une lime pour
chaîne de scie spéciale (4,5 mm). Les
limes rondes traditionnelles ne sont pas ap-
propriées.
Contrôler l'usure du guide-chaîne
Aiguiser la chaîne de scie
51FR
background
– 15
Poser la lime sur la hauteur du toit de la
dent.
Tirer la lime le long de la coupe. Angle :
30 degrés.
REMARQUE
Travailler uniquement avec un angle de
30 degrés. Si l'angle est supérieur à
30 degrés, la chaîne est trop tranchante et
s'use plus rapidement. Si l'angle est infé-
rieur à 30 degrés, la chaîne est aplatie.
1 Lime plate
2 Jauge de profondeur
Poser la jauge de profondeur sur la
dent de scie.
Limiter le limiteur de profondeur avec
une lime plate.
REMARQUE
Les jauges de profondeur et les limes pour
chaîne de scie sont disponibles dans le
commerce.
Poser la chaîne de scie sur le guide-
chaîne.
REMARQUE
Lors de la pose, veiller à ce que les bandes
de roulement des dents de scie se trouvent
dans le guide-chaîne.
Lors de la pose de la chaîne de scie,
respecter la flèche indiquant le sens de
rotation.
REMARQUE
Si la chaîne de scie est posée dans le sens
inverse du sens de rotation, retourner le
guide-chaîne. Un orifice pour la goupille
d'entraîneur est présent en haut et en bas.
Poser la chaîne de scie sur la roue den-
tée.
Poser le guide-chaîne sur les rails de
guidage et la goupille d'entraîneur.
Fixer le capot.
Serrer l'écrou.
Monter le guide-chaîne et la chaîne de
scie
52 FR
background
– 16
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Nous éliminons gratuitement d’éventuelles
pannes sur l’appareil au cours de la durée
de la garantie, dans la mesure où une er-
reur de matériau ou de fabrication en sont
la cause.
Utiliser uniquement des accessoires et
des pièces de rechange autorisés par le
fabricant. Des accessoires et des
pièces de rechange d’origine garan-
tissent un fonctionnement sûr et parfait
de l’appareil.
Vous trouverez plus d'informations sur
les pièces de rechange dans le menu
Service du site www.kaercher.com.
Garantie
Accessoires et pièces de
rechange
53FR
background
– 17
Si la panne ne peut être réparée, l'appa-
reil doit être contrôlé par le service
après-vente.
Assistance en cas de panne
Défaut Cause Remède :
Le moteur ne
marche pas
Batterie non correctement posi-
tionnée
Enfoncer l'accumulateur jusqu'à
ce qu'il s'enfonce.
Accumulateur vide Charger l'accumulateur
Accumulateur surchauffé Laisser refroidir l'accu.
Accumulateur défectueux Remplacement de la batterie.
Moteur surchauffé Laisser refroidir le moteur
Frein de chaîne bloqué Desserrer le frein de chaîne
Chaîne de scie bloquée dans la
pièce à scier
Desserrer la scie à chaîne de la
pièce à scier.
Le moteur tourne,
la chaîne ne bouge
pas
Chaîne sautée de la roue dentée Poser la chaîne sur la roue dentée
et la tendre correctement.
Le frein de chaîne
ne fonctionne pas
Mécanisme du frein de chaîne en-
crassé
Nettoyer le mécanisme et bloquer /
desserrer plusieurs fois le frein de
chaîne.
Frein de chaîne défectueux Contacter le service après-vente.
La chaîne de scie
et le guide-chaîne
sont chauds lors du
sciage. Développe-
ment de fumée.
Tension de la scie à chaîne trop
élevée
Corriger la tension de la scie à
chaîne.
Pas de lubrification de la chaîne de
scie
Réservoir d'huile pour chaîne de
scie vide
Vérifier la lubrification de la chaîne
de scie ; ajouter de l'huile pour
chaîne de scie si nécessaire
Guide-chaîne encrassé par des
copeaux
Retirer l'encrassement du guide-
chaîne.
54 FR
background
– 18
Nous certifions par la présente que la ma-
chine spécifiée ci-après répond de par sa
conception et son type de construction ain-
si que de par la version que nous avons
mise sur le marché aux prescriptions fon-
damentales stipulées en matière de sécuri-
té et d’hygiène par les directives euro-
péennes en vigueur. Toute modification ap-
portée à la machine sans notre accord rend
cette déclaration invalide.
Les soussignés agissent sur ordre et sur
procuration de la Direction commerciale.
Responsable de la documentation:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Téléphone : +49 7195 14-0
Télécopieur : +49 7195 14-2212
Winnenden, Le 01/10/2017
Déclaration UE de conformité
Produit : Scie à chaîne
Type : CS 330 Bp
Directives européennes en vigueur :
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/EU
Normes harmonisées appliquées :
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Nom du service désigné:
pour 2006/42/UE, Annexe IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
N° d'identification 0197
BM 50326005 0001
Procédures d'évaluation de la conformi-
pour 2000/14/CE
Annexe V
Niveau de puissance acoustique dB(A)
Mesuré: 97
Garanti: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
55FR
background
– 19
Caractéristiques techniques
Tension de service V 50
Longueur du guide-chaîne mm 350
Type de chaîne de scie OREGON 90PX052X
Vitesse de la chaîne de scie m/s 12
Type de guide-chaîne OREGON 144MLEA041
Valeurs définies selon EN 60745-2-13
Émission sonore
Niveau de pression acoustique L
pA
dB(A) 86
Incertitude K
pA
dB(A) 2,5
Niveau de pression acoustique L
WA
+ incertitude K
WA
dB(A) 99,5
Valeur de vibrations bras-main
Poignée avant m/s
2
4,2
Poignée arrière m/s
2
5,4
Incertitude K m/s
2
1,5
Carburants
Volume de remplissage de l'huile pour chaîne de
scie
ml 150
Dimensions et poids
Longueur x largeur x hauteur mm 780x240x247
Poids (sans accumulateur) kg 3,76
Poids en service classique Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
56 FR
background
– 1
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere que-
ste istruzioni per l'uso originali e le avver-
tenze di sicurezza in allegato. Agire corri-
spondentemente e conservarle per un uso
futuro o per un successivo proprietario.
Figura riportata sulla copertina
1 Freno a catena / protezione mani
2 Tasto di sblocco
3 Interruttore dell'apparecchio
4 Tasto di sblocco batteria
5 Alloggiamento batteria
6 Contatti a innesto
7 Meccanismo di espulsione batteria
8 Spioncino per il controllo del livello olio
9 Tappo di riempimento olio
10 Catena
11 Spranga
12 Impugnatura, dietro
13 Impugnatura, davanti
14 Rotella di regolazione tensione catena
15 Artiglio
16 Copertura
17 Dado
18 Riparo catena
PERICOLO
Indica un pericolo imminente che determi-
na lesioni gravi o la morte.
AVVERTIMENTO
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare lesioni gravi o la
morte.
PRUDENZA
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe causare lesioni leggere.
ATTENZIONE
Indica una probabile situazione pericolosa
che potrebbe determinare danni alle cose.
Indice
Descrizione dell’apparecchio . IT 1
Livelli di pericolo . . . . . . . . . . . IT 1
Norme di sicurezza . . . . . . . . . IT 2
Norme di sicurezza generali IT 2
Uso/maneggio corretto . IT 2
Effetti di reazione. . . . . . IT 3
Rottura della catena . . . IT 4
Dispositivi di sicurezza . . . . . . IT 4
Freno catena . . . . . . . . . IT 4
Tasto di sblocco. . . . . . . IT 5
Indumenti protettivi . . . . . . . . . IT 5
Guanti di protezione . . . IT 5
Protezione della testa (casco) IT 5
Protezione per il corpo . IT 5
Simboli riportati sull’apparecchio IT 5
Protezione dell’ambiente. . . . . IT 6
Olio per catena . . . . . . . IT 6
Uso conforme a destinazione . IT 6
Messa in funzione. . . . . . . . . . IT 6
Montaggio barra e catena IT 6
Rabbocco dell’olio per catena IT 7
Verifica della tensione della
catena . . . . . . . . . . . . . . IT 8
Inserire l'accumulatore . IT 8
Rimuovere l'accumulatore IT 8
Uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 9
Uso basilare . . . . . . . . . IT 9
Tecniche di lavoro . . . . . IT 9
Messa fuori servizio. . . . IT 12
Caricabatterie . . . . . . . . . . . . . IT 12
Trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Supporto . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 12
Cura e manutenzione . . . . . . . IT 12
Lavori di manutenzione . IT 13
Garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . IT 15
Accessori e ricambi. . . . . . . . . IT 15
Guida alla risoluzione dei guasti IT 16
Dichiarazione di conformità UE IT 17
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . IT 18
Descrizione dell’apparecchio
Livelli di pericolo
57IT
background
– 2
Lavorando con la motosega a catena
sussiste un elevato rischio di lesioni,
perché si lavora con alte velocità della
catena e denti sega molto affilate. Perciò
durante il lavoro con motoseghe a cate-
na occorre assolutamente osservare
particolari misure di sicurezza e regole
di comportamento.
Oltre a queste avvertenze di sicurezza ri-
spettare anche le norme di sicurezza e di
qualificazione dei singoli paesi (ad esempio
delle autorità, delle associazioni professio-
nali o degli istituti previdenziali).
L’impiego di motoseghe a catena può es-
sere limitate in certe ore da disposizioni lo-
cali (giorno o nell’anno). Osservare le nor-
me locali.
L’utilizzatore è responsabile per l’uso
sicuro della motosega, in particolare
per la propria salute e di altre persone.
Fare funzionare e lavorare con la moto-
sega solo se riposato, si è in salute e in
buona forma. Non si deve usare la mo-
tosega dopo avere assunto medicine o
droghe che pregiudicano la prontezza
di riflessi.
L’operatore deve trovarsi in uno stato
psichico che gli permetta di reagire agli
eventuali effetti di reazione che si pre-
sentano (rimbalzo, trascinamento in
avanti o contraccolpo) e di ridurli me-
diante la sua forza corporea
Fare pause a tempo debito per preveni-
re stanchezza e spossatezza.
L’apparecchio non deve essere utilizza-
to da minori.
Durante l’uso della motosega, tenere
lontano dall’area di lavoro i bambini e
altre persone.
Le persone con capacità sensoriali e
mentali limitate non possono usare la
motosega.
Maggiore pericolo di incidente in caso
di cattive condizioni meteorologiche.
Utilizzare la motosega solo quando è
garantito un lavoro sicuro.
PERICOLO
Un uso prolungato dell'apparecchio può
causare disturbi vascolari nelle mani, dovu-
ti alle vibrazioni.
Non è possibile stabilire tempi generalizzati
di utilizzo, dato che sono soggetti a diversi
fattori:
Predisposizione alla circolazione san-
guigna insufficiente (dita spesso fredde
e formicolio).
Bassa temperatura d'ambiente. Indos-
sare guanti caldi per proteggere le ma-
ni.
Se un oggetto viene afferrato salda-
mente, la circolazione sanguigna può
essere ostacolata.
Un funzionamento interrotto da pause è
meglio di un funzionamento continuo.
Consigliamo di effettuare una visita medica
in caso di utilizzo regolare e continuo
dell'apparecchio o se tali fenomeni si verifi-
cano ripetutamente (p.es. formicolio e dita
fredde).
La motosega a catena deve essere sempre
afferrata con tutte e due le mani.
La mano sinistra sull’impugnatura ante-
riore, la destra sull’impugnatura poste-
riore.
Mettere da parte la motosega solo con
catena bloccata.
Nelle pause di lavoro e durante lavori di
manutenzione e cura, rimuovere sem-
pre la batteria dall’apparecchio.
Norme di sicurezza
Norme di sicurezza generali
Uso/maneggio corretto
Durante il lavoro
Soste di lavoro / Manutenzione / Cura
58 IT
background
– 3
Portare la motosega solo con catena
bloccata.
Portare la motosega solo dall’impugna-
tura.
Portare la motosega con la spranga
all’indietro.
In caso di lunghi tratti, collocare il riparo
della catena.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto da lesioni di taglio
causate dal movimento incontrollato della
motosega o del prodotto da segare.
Non guidare la motosega nell’asse del
corpo.
Guidare la motosega a lato del corpo, in
modo che nessun parte del corpo spor-
ga nell’area di movimento della motose-
ga.
Mantenere una distanza più grande
possibile dal prodotto da segare.
Osservare altre regole di comportamen-
to riportate al capitolo „Tecniche opera-
tive“.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto da lesioni di taglio
causate da effetti di reazione che si presen-
tano improvvisamente.
Il rimbalzo avviene, quando
La catena nella zona superiore della
punta della spranga imbatte in un osta-
colo.
La catena viene incastrata nella punta
della spranga.
PERICOLO
Pericolo di morte da motosega che rimbal-
za indietro.
Prima di segare, pianificare il taglio e ri-
conoscere i pericoli.
Tenere la motosega sempre saldamen-
te e con entrambe le mani.
Segare solo a tutto gas, attendere finché
la catena ha raggiunto il pieno regime.
Non segare con la punta della spranga.
Non segare troppo inclinati in avanti.
Durante la sramatura, non segare mai
più rami contemporaneamente.
Come portare la motosega
Posizione di lavoro
Effetti di reazione
Rimbalzo (Kick-Back)
59IT
background
– 4
Non segare al di sopra delle spalle.
Lavorare solo con catena affilata e cor-
rettamente tensionata.
Principalmente si ha questo effetto sul pro-
dotto segato opposto alla direzione di mar-
cia della catena.
Durante il trascinamento in avanti, la moto-
sega viene strattonata a scatti sul prodotto
da segare.
Si ha un trascinamento in avanti, quando
Durante il taglio con il bordo inferiore
della spranga viene incastrata la catena
oppure questa impatta un ostacolo nel
prodotto da segare.
In caso di contraccolpo, la motosega viene
urtata a scatti in direzione dell’operatore.
Si ha un contraccolpo, quando
Durante il taglio con il bordo superiore
della spranga viene incastrata la catena
oppure questa impatta un ostacolo nel
prodotto da segare.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dal movimento in-
controllato della motosega.
Prima di segare, pianificare il taglio e ri-
conoscere i pericoli.
Tenere la motosega sempre saldamen-
te e con entrambe le mani.
Non storcere o spigolare la spranga du-
rante il taglio.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dalla catena rotta
(strappata).
Non utilizzare catene danneggiate.
Non segare nel suolo.
Non utilizzare catene ottuse.
Fare attenzione che la catena sia sem-
pre sufficientemente lubrificata.
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere di-
sattivati o impiegati per scopi diversi da
quelli indicati.
In caso di rimbalzo il freno catena blocca
automaticamente la catena per ridurre il ri-
schio di lesioni.
1 Freno catena sbloccato
2 Freno catena bloccato
Per azionare manualmente il freno ca-
tena, premere la protezione mani in
avanti.
Trascinamento in avanti / contraccolpo
Rottura della catena
Dispositivi di sicurezza
Freno catena
60 IT
background
– 5
Il tasto di sblocco blocca l’interruttore
dell’apparecchio e impedisce così un av-
viamento incontrollato della motosega.
1 Tasto di sblocco
2 Interruttore dell'apparecchio
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto da lesioni di taglio!
Durante il lavoro indossare indumenti di
protezione adatti.
Rispettare le norme vigenti locali sulla pre-
venzione infortuni!
Dai rivenditori specializzati sono disponibili
caschi di protezione con protezione
dell’udito e visiera integrati.
Tasto di sblocco
Indumenti protettivi
Guanti di protezione
Durante il lavoro indossa-
re guanti di protezione an-
titaglio adatti.
Protezione della testa (casco)
Durante il lavoro indossa-
re un casco protettivo
adatto.
Durante il lavoro indossa-
re una protezione per
l’udito.
Come protezione da
schegge volanti, indossa-
re occhiali di protezione o
una visiera.
Protezione per il corpo
Durante il lavoro indossa-
re indumenti di protezione
con antitaglio adatti.
Indossare calzature soli-
de dotate di protezione
antitaglio e cappuccio di
protezione delle dita.
Simboli riportati
sull’apparecchio
Leggere le istruzioni per
l'uso e osservare in partico-
lar modo le avvertenze di
sicurezza.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dal
rimbalzo della motosega!
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dal
rimbalzo della motosega.
Non segare con la punta
della spranga.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto da
movimenti incontrollati del-
la motosega! Tenere la mo-
tosega sempre saldamente
con entrambe le mani.
61IT
background
– 6
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
Usare solo olio per catene non inquinante e
biodegradabile da materie prime come ad
esempio colza. Non usare oli minerali come
ad esempio olio per motori o idraulici.
Osservare le prescrizioni locali e nazionali.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto da lesioni di taglio
in caso di impiego non conforme alla desti-
nazione della motosega!
Questo apparecchio è idoneo per l'uso
commerciale.
La motosega è idonea solo per segare
il legno.
Per motivi di sicurezza sono interdette
trasformazioni e cambiamenti non auto-
rizzati dal costruttore.
La motosega può essere usata solo con
unità accumulatore autorizzate. Per
motivi di sicurezza l’uso di uno zaino
porta-accumulatore è vietato.
La motosega è idonea per lavori
all'aperto.
La motosega deve essere fatta funzio-
nare solo con catene o spranghe che
sono state omologate dal fabbricante.
Una panoramica si trova alla fine del
presente manuale di istruzioni per l’uso.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto da lesioni di taglio!
Per tutti i lavori preparativi, togliere sempre
la batteria dall’apparecchio.
Prima della messa in funzione devono es-
sere montate la barra e la catena.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni dovuto alla catena! Per
evitare ferite da taglio, indossare sempre i
guanti di protezione quando si manovra la
catena.
L'impostazione e l'uso della barra / catena
sono descritti dettagliatamente nel capitolo
"Cura e manutenzione".
Dopo il montaggio controllare la tensione
della catena della sega.
1Dado
2 Copertura
Allentare il dado.
Rimuovere la copertura.
Protezione dell’ambiente
Tutti gli imballaggi sono riciclabili.
Gli imballaggi non vanno gettati
nei rifiuti domestici, ma consegna-
ti ai relativi centri di raccolta.
Gli apparecchi dismessi conten-
gono materiali riciclabili preziosi
e vanno consegnati ai relativi
centri di raccolta. Batterie, olio e
sostanze simili non devono es-
sere dispersi nell’ambiente. Si
prega quindi di smaltire gli appa-
recchi dismessi mediante i siste-
mi di raccolta differenziata.
Olio per catena
Uso conforme a destinazione
Messa in funzione
Montaggio barra e catena
62 IT
background
– 7
1 Freccia senso di rotazione
2Asola
3 Rocchetto
4 Spina del trascinatore
5Guida
Posizionare la catena sulla barra.
Collocando la catena, osservare la frec-
cia del senso di rotazione.
Posizionare la barra sul perno di trasci-
namento.
Posizionare la catena sulla ruota dentata.
Riapplicare la copertura.
Regolare la tensione della catena me-
diante la rotella di regolazione.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiare la catena e la
spranga! Per fare funzionare la motosega,
occorre obbligatoriamente utilizzare olio
per catena.
Nello stato di fornitura non è riempito
olio per catena!
Liberare la zona intorno all’apertura di
rifornimento da trucioli di legno e da
sporco.
Svitare il coperchio di riempimento
dell'olio.
Non rimuovere l’inserto del filtro d’olio.
Rabboccare lentamente dell’olio per ca-
tena.
Durante il riempimento, controllare re-
golarmente il livello dell’olio dal tubo di
livello.
Raccogliere olio eventualmente versato
con un panno.
Chiudere il coperchio di riempimento
dell'olio.
Rabbocco dell’olio per catena
63IT
background
– 8
Con maggiore durata d’uso, la catena si al-
larga.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dalla catena rotta
(strappata). Prima di iniziare il lavoro, con-
trollare sempre la tensione della catena.
Nello stato fermo, la catena deve essere un
poco allentata (insaccata).
Distanza corretta verso la spranga: 1,3
mm
Se necessario, correggere la tensione della
catena:
Regolare la tensione della catena me-
diante la rotella di regolazione.
Verificare la tensione della catena du-
rante la regolazione.
Regolare la tensione della catena sem-
pre correttamente.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento della catena e
della spranga dovuto da usura eccessiva!
Non tendere troppo la catena.
NOTA
Se la catena non si lascia più regolare me-
diante la rotella di regolazione, allora occor-
re regolare la spranga oppure la catena
deve essere sostituita (vedi capitolo „Cura
e manutenzione”).
NOTA
Utilizzare solo batterie completamente cari-
che.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento della catena e
della batteria. Prima di collocare l’alloggia-
mento batteria e i contatti, verificare la pre-
senza di sporco ed eventualmente pulire.
Spingere la batteria nell’alloggiamento,
finché non si innesta udibilmente.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Nelle pause di lavoro e du-
rante lavori di manutenzione e cura, rimuove-
re sempre la batteria dall’apparecchio.
Premere il pulsante di sblocco.
Rimuovere la batteria dall'apparecchio.
Verifica della tensione della catena
Inserire l'accumulatore
Rimuovere l'accumulatore
64 IT
background
– 9
Alle persone che lavorano per la prima
volta con la motosega si consiglia di far-
si istruire da una persona esperta e di
esercitarsi nel maneggio/uso e delle tec-
niche operative su un prodotto da sega-
re non pericoloso.
Sbloccare il freno catena.
Premere il pulsante di sblocco.
Premere l’interruttore dell’apparecchio
Attendere finché la catena ha raggiunto
il pieno regime.
Avvicinare la motosega al prodotto da
segare rispettando tutte le avvertenze
di sicurezza.
Eseguire il taglio.
Durante il lavoro, controllare regolar-
mente il livello d’olio della catena.
Condizionato da tipo di costruzione, una
motosega a catena con batteria è idonea
solo limitatamente ai lavori di abbattimento
alberi. L’abbattimento è sconsigliato se il
diametro del tronco è maggiore della lun-
ghezza di taglio della motosega.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dalla caduta
dell’albero! Lavori di abbattimento alberi
devono essere eseguiti solo da persone
qualificate in materia. Per il taglio di abbat-
timento osservare quanto segue:
Nell’area di abbattimento (caduta) non
deve intrattenersi nessuna persona.
Non eseguire lavori di abbattimento alla
presenza di un forte vento. L’albero può
cadere in modo incontrollato.
Determinare la direzione di caduta in
base alla crescita dell’albero, lo stato
del terreno (inclinazione) e le condizioni
atmosferiche.
Lasciare cadere l’albero sempre in uno
spazio vuoto. Mai lasciarlo cadere su
altri alberi.
Pianificazione della direzione di caduta
e delle vie di fuga
A Direzione di caduta
B Zona di pericolo
C Via di fuga sicura: 45 gradi opposti alla
direzione di caduta.
Abbattimento albero
Liberare la via di fuga da ostacoli presenti.
Liberare l’area di taglio intorno al tronco
da rami, sterpaglia e ostacoli.
Uso
Uso basilare
Tecniche di lavoro
Taglio di abbattimento
65IT
background
– 10
A Direzione di caduta
B Tacca di abbattimento
C Fascia di sostegno
D Cerniera di rottura sotto il taglio di ab-
battimento
E Taglio di incisione / Taglio di abbatti-
mento
F Cerniera di rottura
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dalla caduta
dell’albero! La tacca di abbattimento deter-
mina la direzione di caduta:
segare la tacca ad angolo retto rispetto
alla direzione di caduta.
praticare la tacca di abbattimento vicino
al suolo.
Per la tacca di abbattimento incidere al
massimo 1/4 del tronco.
Eseguire prima il (taglio di base) oriz-
zontale, poi il taglio obliquo (taglio di tet-
to).
Praticare la tacca di abbattimento.
Determinare la fascia di sostegno - al-
meno 1/8 del diametro del tronco.
Prima di eseguire il taglio di abbattimen-
to, emettere un segnale di avvertimento
(chiamare o segnalare)!
A Tacca di abbattimento
B Fascia di sostegno
C Cerniera di rottura
D Taglio di incisione / Taglio di abbatti-
mento
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto da lesioni di taglio!
Durante l’incisione applicare la spranga
sempre con il lato inferiore della punta della
spranga. Mai incidere con il lato superiore -
Pericolo di rimbalzo!
Praticare il taglio di abbattimento, inci-
dendo almeno 3 cm sopra il taglio di
base della tacca di abbattimento.
Allargare l’incisione fino alla cerniera di
rottura.
Guidare il taglio di abbattimento fino
alla fascia di sostegno.
Non staccare (tagliare) la fascia di
sostegno!
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dalla caduta
dell’albero! Lasciare una larghezza suffi-
ciente della fascia di sostegno.
Muoversi sul lato laterale del tronco nel-
la via di fuga sicura.
Prima di staccare 8tagliare) la fascia di
sostegno, emettere un segnale di avver-
timento (chiamare o segnalare)!
66 IT
background
– 11
Separare (tagliare) la fascia di sostegno
dall’alto verso il basso.
Azionare il freno catena e attraverso la
via di fuga sicura allontanarsi dall’albe-
ro che cade.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dal rimbalzo! Du-
rante la sramatura fare attenzione che la
spranga / catena non venga incastrata.
Eseguire la sramatura in direzione di
crescita - non opposto.
Eseguire la sramatura dall’alto verso il
basso.
Liberare regolarmente l’area di lavoro
da rami tagliati.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Durante la sramatuira, il
tronco potrebbe muoversi a causa della di-
stribuzione del carico che varia. Scegliere
l’area di lavoro in modo non possa crearsi
pericolo.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dal rimbalzo! Du-
rante il taglio a misura fare attenzione che
la spranga / catena non venga incastrata.
Applicare la motosega all’artiglio.
Segare uniformemente l’albero.
ATTENZIONE
Pericolo di danneggiamento della catena!
Non segare nel terreno.
PERICOLO
Pericolo di morte dovuto dal rimbalzo, tra-
scinamento in avanti o contraccolpo della
motosega! Per il taglio a misura, pianificare
il taglio e lavorare con tagli di scarico. Se-
guire sempre la successione „prima sul lato
in pressione poi sul lato in trazione“.
Sramatura
Taglio a misura del tronco
Taglio a misura dell’albero in tensione
67IT
background
– 12
1 Taglio di scarico
2 Taglio di sezionamento
Segare il taglio di scarico sul lato in
pressione.
Segare il taglio di sezionamento sul lato
in trazione.
Rimuovere la batteria dall'apparecchio.
Liberare la motosega da trucioli e spor-
co.
Collocare il riparo catena.
Per l’uso della batteria e caricabatterie leg-
gere e osservare le Istruzioni d’uso 5.966-
814.0 e 5.966-815.0.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Per il trasporto osservare il peso dell'appa-
recchio.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Trasportare la motosega solo con batteria
rimossa e riparo catena collocato.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Osservare il peso dell'attrezzo quando lo si
mette a magazzino.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni e di danneggiamento!
Mettere a magazzino la motosega solo con
batteria rimossa e riparo catena collocato.
Questo apparecchio può essere conserva-
to solo in ambienti interni.
Presso il Vostro rivenditore potrete concor-
dare regolari controlli preventivi o stipulare
un contratto di manutenzione. Chiedete
consiglio ai nostri esperti.
Usare solo ricambi e accessori originali au-
torizzati per non compromettere la sicurez-
za dell'apparecchio.
AVVERTIMENTO
Pericolo di lesioni! Rimuovere la batteria
dall’apparecchio prima di eseguire qualsia-
si lavoro sulla motosega.
PRUDENZA
Pericolo di lesioni! Per tutti i lavori da ese-
guire alla motosega indossare guanti e oc-
chiali di protezione.
Lasciare raffreddare la motosega.
Verificare se il tappo per il riempimento
olio è chiuso.
Prima di aprire la motosega, liberarla da
sporco grossolano e da trucioli.
Messa fuori servizio
Caricabatterie
Trasporto
Supporto
Cura e manutenzione
68 IT
background
– 13
AVVERTIMENTO
Pericolo di danneggiamento! Per la pulizia
dell’apparecchio usare solo un panno umi-
do, mai usare un getto d’acqua con tubo o
idropulitrice. Non immergere l’apparecchio
dentro l’acqua. Non usare detergenti conte-
nenti solventi.
Liberare la catena, la spranga e il corpo
del motore da trucioli e sporco utilizzan-
do una spazzola.
Raccogliere (assorbire) residui di olio
con un panno.
Pulire le feritoie di ventilazione della
motosega con una spazzola.
1 Dado
2 Copertura
Allentare il dado.
Rimuovere la copertura.
1 Freccia senso di rotazione
2Asola
3 Rocchetto
4 Spina del trascinatore
5Guida
Sollevare la spranga e la catena dalle
guide e dal perno trascinatore verso
l’alto.
Togliere la catena dal rocchetto.
Togliere la catena dalla spranga.
NOTA
La catena / spranga deve essere smontata
solo per sostituirla. L’affilatura è possibile
anche nello stato montato.
Lavori di manutenzione
Pulire l'apparecchio
Smontaggio della spranga e della
catena
69IT
background
– 14
Misurare la profondità scanalatura della
spranga.
Con minore di 4 mm, sostituire la spran-
ga.
Una catena ottusa o danneggiata causa ta-
gli carenti e aumenta l’usura dell'aziona-
mento e della spranga.
Riaffilare regolarmente la catena.
Sostituire la catena quando un’affilatura
non è più possibile.
1 Tetto del dente
2 Tagliente
3 Limitatore di profondità
4 Senso di rotazione
NOTA
Per l’affilatura, utilizzare una lima speciale
per catena (4,5mm). Le normali lime tonde
non sono adatte.
Applicare la lima in altezza del tetto del
dente.
Limare lungo il tagliente. Angolo: 30
gradi.
NOTA
Lavorare solo in un angolo di 30 gradi. Con
un angolo maggiore di 30 gradi la catena
viene affilata troppo e si usura più veloce-
mente. Con un angolo minore di 30 gradi la
catena rimane ottusa.
1 Lima piatta
2 Calibro per lima
Collocare il calibro per lima sul dente.
Ripassare il limitatore di profondicon
una lima piatta.
Verifica della spranga se usurata
Affilatura della catena
70 IT
background
– 15
NOTA
I calibri per lima e le lime per catena sono
disponibili presso i rivenditori specializzati.
Mettere la catena sopra la spranga.
NOTA
Collocando la catena, fare attenzione che
le superfici scorrevoli dei denti giacciono
correttamente nella spranga.
Collocando la catena, osservare la frec-
cia del senso di rotazione.
NOTA
Se la catena è stata collocata in senso con-
trario della rotazione, allora girare la spran-
ga. Un foro per il perno trascinatore è pre-
sente sia sopra che sotto.
Mettere la catena sopra il rocchetto.
Mettere la spranga sulle guide e perno
trascinatore.
Rimontare la copertura.
Serrare il dado.
In tutti i paesi sono valide le condizioni di
garanzia pubblicate dalla nostra società di
vendita competente. Entro il termine di ga-
ranzia eliminiamo gratuitamente gli even-
tuali guasti all’apparecchio, se causati da
un difetto di materiale o di produzione.
Impiegare esclusivamente accessori e
ricambi autorizzati dal produttore. Ac-
cessori e ricambi originali garantiscono
che l’apparecchio possa essere impie-
gato in modo sicuro e senza disfunzio-
ni.
Maggiori informazioni sulle parti di
ricambio sono reperibili al sito
www.kaercher.com alla voce “Service”.
Montaggio della spranga e della catena
Garanzia
Accessori e ricambi
71IT
background
– 16
Se il guasto persiste, rivolgersi al servi-
zio di assistenza clienti per un controllo.
Guida alla risoluzione dei guasti
Guasto Causa Rimedio
Il motore non gira Batteria non inserita correttamente Spingere la batteria nell'alloggia-
mento, finché non si innesta.
Accumulatore scarico Ricaricare l'accumulatore
Batteria surriscaldata Lasciare raffreddare l'accumulato-
re.
Batteria difettosa Sostituire la batteria.
Motore surriscaldato Lasciare raffreddare il motore
Freno catena bloccato Sbloccare il freno catena
Catena bloccata nel prodotto da
segare
Sbloccare la motosega dal prodot-
to da segare.
Il motore gira, la ca-
tena è ferma
La catena è saltata dal rocchetto Rimettere la catena sul rocchetto e
tendere correttamente.
Il freno catena non
funziona
Il meccanismo del freno catena è
sporco
Pulire il meccanismo e bloccare /
sbloccare più volte il freno catena.
Freno catena difettoso Contattare il servizio di assistenza
clienti.
Catena e spranga
si riscaldano troppo
durante il taglio.
Sviluppo di fumo.
Tensione della catena eccessiva Correggere la tensione della cate-
na.
Mancanza di lubrificazione della
catena
Serbatoio d’olio della catena vuoto
Verificare la lubrificazione della ca-
tena, eventualmente rabboccare
dell’olio per catena
Spranga sporca di trucioli Liberare la spranga dallo sporco.
72 IT
background
– 17
Con la presente si dichiara che la macchina
qui di seguito indicata, in base alla sua con-
cezione, al tipo di costruzione e nella ver-
sione da noi introdotta sul mercato, è con-
forme ai requisiti fondamentali di sicurezza
e di sanità delle direttive UE. In caso di mo-
difiche apportate alla macchina senza il no-
stro consenso, la presente dichiarazione
perde ogni validità.
I firmatari agiscono su incarico e con la pro-
cura dell’amministrazione.
Responsabile della documentazione:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2017
Dichiarazione di conformità UE
Prodotto: Motosega
Modello: CS 330 Bp
Direttive UE pertinenti
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/EU
Norme armonizzate applicate
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Nome dell'ente nominato:
per 2006/42/UE, Appendice IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Codice di identificazione 0197
BM 50326005 0001
Procedura di valutazione della confor-
mità applicata
per 2000/14/CE
Allegato V
Livello di potenza sonora dB(A)
Misurato: 97
Garantito: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
73IT
background
– 18
Dati tecnici
Tensione operativa V 50
Lunghezza spranga mm 350
Tipo di catena OREGON 90PX052X
Velocità catena m/s 12
Tipo di spranga OREGON 144MLEA041
Valori rilevati secondo EN 60745-2-13
Emissione sonora
Pressione acustica L
pA
dB(A) 86
Dubbio K
pA
dB(A) 2,5
Pressione acustica L
WA
+ Dubbio K
WA
dB(A) 99,5
Valore di vibrazione mano-braccio
Impugnatura anteriore m/s
2
4,2
Impugnatura posteriore m/s
2
5,4
Dubbio K m/s
2
1,5
Carburante e sostanze aggiuntive
Quantità riempita di olio per catena ml 150
Dimensioni e pesi
Lunghezza x larghezza x Altezza mm 780x240x247
Peso (senza batteria) kg 3,76
Peso operativo tipico Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
74 IT
background
– 1
Lees voor het eerste gebruik van
uw apparaat deze veiligheidsin-
structies en de originele gebruiksaanwij-
zing. Neem deze in acht. Bewaar ze voor
later gebruik of volgende eigenaars.
Afbeelding zie omslagpagina
1 Kettingrem / hanbescherming
2 Ontgrendelingsknop
3 Apparaatschakelaar
4 Ontgrendelingsknop batterij
5 Batterij opname
6 Insteekcontacten
7 Batterij uitwerpmechanisme
8 Oliekijkglas
9 Olievuldeksel
10 Kettingzaag
11 Zaagrail
12 Handgreep, achteraan
13 Handgreep, vooraan
14 Instelwiel Zaagkettingspanning
15 Haakaanslag
16 Afdekking
17 Moer
18 Zaagkettingbescherming
GEVAAR
Verwijzing naar een onmiddellijk dreigend
gevaar dat tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen leidt.
WAARSCHUWING
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot ernstige en zelfs dodelijke li-
chaamsverwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Verwijzing naar een mogelijk gevaarlijke si-
tuatie die tot lichte verwondingen kan lei-
den.
LET OP
Verwijzing naar een mogelijke gevaarlijke
situatie die tot materiele schade kan leiden.
Inhoud
Beschrijving apparaat . . . . . . . NL 1
Gevarenniveaus . . . . . . . . . . . NL 1
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . NL 2
Algemene veiligheidsinstruc-
ties. . . . . . . . . . . . . . . . . NL 2
Correcte hantering. . . . . NL 2
Reactiekrachten . . . . . . NL 3
Zaagkettingscheur. . . . . NL 4
Veiligheidsinrichtingen . . . . . . NL 4
Kettingrem. . . . . . . . . . . NL 4
Ontgrendelingsknop . . . NL 5
Beschermende kleding . . . . . . NL 5
Veiligheidshandschoenen NL 5
Hoofdbescherming . . . . NL 5
Lichaamsbescherming . NL 5
Symbolen op het apparaat . . . NL 5
Zorg voor het milieu . . . . . . . . NL 6
Zaagkettingolie . . . . . . . NL 6
Reglementair gebruik . . . . . . . NL 6
Inbedrijfstelling . . . . . . . . . . . . NL 6
Zaagblad en ketting monterenNL 6
Zaagkettingolie vullen . . NL 7
Zaagkettingspanning contro-
leren . . . . . . . . . . . . . . . NL 8
Accu plaatsen . . . . . . . . NL 8
Batterij wegnemen. . . . . NL 8
Bediening . . . . . . . . . . . . . . . . NL 9
Fundamentele bediening NL 9
Werktechnieken. . . . . . . NL 9
Buitenwerkingstelling. . . NL 11
Accu/oplaadapparaat . . . . . . . NL 11
Vervoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Opslag. . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . NL 12
Onderhoudswerkzaamheden NL 12
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 15
Toebehoren en reserveonderde-
len . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . NL 15
Hulp bij storingen . . . . . . . . . . NL 15
EU-conformiteitsverklaring . . . NL 16
Technische gegevens . . . . . . . NL 17
Beschrijving apparaat
Gevarenniveaus
75NL
background
– 2
Bij het werken met kettingzagen bestaat
een heel groot verwondingsrisico, om-
dat gewerkt wordt met grote ket-
tingsnelheden en heel scherpe zaagtan-
den. Daarom moeten bij het werken met
kettingzagen speciale veiligheidsmaat-
regelen en gedragsregels zeker in acht
genomen worden.
Als aanvulling van die veiligheidsinstructies
moeten de specifieke veiligheids- en oplei-
dingsvoorschriften van het land (bijvoor-
beeld van overheden, beroepsverenigin-
gen of sociale kassen) in acht genomen
worden.
Het gebruik van kettingzagen kan door lo-
kale verordeningen tijdelijk beperkt zijn
(dagtijd of seizoen). Neem de plaatselijke
voorschriften in acht.
De gebruiker is verantwoordelijk voor
het veilige gebruik van de kettingzaag,
in het bijzonder wat betreft de eigen ge-
zondheid en die van andere personen.
Gebruik kettingzagen enkel als u uitge-
rust en in een goede gezondheid bent.
De kettingzaag mag niet gebruikt wor-
den als u onder invloed bent van ge-
neesmiddelen of drugs.
De gebruiker moet in een fysieke toe-
stand verkeren die hem de mogelijkheid
biedt om te reageren op eventueel op-
tredende reactiekrachten (terugstoot,
intrekken) en deze te verzachten door
middel van lichamelijke kracht
Las werkonderbrekingen in om uitput-
ting te voorkomen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
door minderjarige personen.
Houd kinderen en andere personen tij-
dens het gebruik uit het werkbereik.
Personen met een beperkte sensorisch
en mentaal vermogen mogen de ket-
tingzaag niet gebruiken.
Verhoogd risico op ongevallen bij slech-
te weersomstandigheden. Gebruik de
kettingzaag alleen wanneer veilig wer-
ken gegarandeerd is.
GEVAAR
Langere gebruiksduur van het apparaat
kan door de trillingen leiden tot doorbloe-
dingsstoornissen in de handen.
Een algemeen geldende duur voor het ge-
bruik kan niet vastgelegd worden aange-
zien die afhangt van verschillende factoren:
persoonlijke neiging tot slechte door-
bloeding (vaak koude vingers, kriebelen
van de vingers).
Lage omgevingstemperatuur. Warme
handschoenen dragen ter bescherming
van de handen.
Stevig vasthouden hindert de doorbloe-
ding.
Ononderbroken werking is slechter dan
een werking met pauzen.
Bij een regelmatig, langdurig gebruik van
het apparaat en bij herhaaldelijk optreden
van die symptomen (bijvoorbeeld kriebelen
van de vingers, koude vingers) bevelen wij
een medisch onderzoek aan.
Houd de kettingzaag altijd met beide
handen stevig vast.
Houd uw linkerhand aan de voorste en
uw rechterhand aan de achterste hand-
greep.
Leg kettingzagen enkel opzij met een
geblokkeerde zaagketting.
Verwijder bij werkonderbrekingen en
onderhouds-/verzorgingswerkzaamhe-
den altijd het batterijpak uit het appa-
raat.
Veiligheidsaanwijzingen
Algemene veiligheidsinstructies
Correcte hantering
Tijdens het werk
Werkonderbrekingen / onderhoud /
verzorging
76 NL
background
– 3
Draag de kettingzaag enkel met een
geblokkeerde zaagketting.
Draag de kettingzaag enkel aan de
handgreep.
Draag de kettingzaag met de zaagrail
naar achteren.
Breng voor langere trajecten de zaag-
kettingbescherming aan.
GEVAAR
Levensgevaar door snijwonden die worden
veroorzaakt door een ongecontroleerde
beweging van de kettingzaag of het zaag-
goed.
Breng de kettingzaag niet in de li-
chaamsas.
Houd de kettingzaag naast het lichaam
zodat geen lichaamsdelen in het bewe-
gingsbereik van de kettingzaag staan.
Houd zoveel mogelijk afstand tot het
zaaggoed.
Neem andere gedragsregels in het
hoofdstuk „Werktechnieken“ in acht.
GEVAAR
Levensgevaar door snijwonden die veroor-
zaakt worden door plotseling optredende
reactiekrachten.
Een terugstoot ontstaat als:
de zaagketting in het bovenste bereik
van de zaagrailpunt onverwacht een
hindernis raakt;
de zaagketting aan de zaagrailpunt ge-
kneld zit.
GEVAAR
Levensgevaar door terugslaande ketting-
zaag
Plan de snede en analyseer de gevaren
vooraleer u met het zagen begint.
Houd de kettingzaag altijd met beide
handen stevig vast.
Zaag altijd volgas en wacht tot de ket-
ting het volledige toerental heeft be-
reikt.
Zaag niet met de zaagrailpunt.
Buig bij het zagen niet te veel naar vo-
ren.
Kettingzaag dragen
Werkpositie
Reactiekrachten
Terugstoot (Kick-Back)
77NL
background
– 4
Zaag bij het snoeien nooit meer dan
één tak tegelijkertijd af.
Breng de kettingzaag niet boven schou-
derhoogte.
Werk enkel met een scherpe en correct
aangespannen zaagketting.
Principieel treedt dat effect in de tegenge-
stelde richting van de kettingloop op het
zaaggoed op.
Bij het intrekken wordt de kettingzaag
schokkend naar het zaaggoed getrokken.
Intrekken treedt op als:
de zaagketting bij het zagen met de on-
derkant van de zaagrail ingeklemd
wordt of een hindernis in het zaaggoed
raakt.
Bij een terugstoot wordt de kettingzaag
schoksgewijs in de richting van de gebrui-
ker geduwd.
Een terugstot treedt op als:
de zaagketting bij het zagen met de bo-
venkant van de zaagrail ingeklemd
wordt of een hindernis in het zaaggoed
raakt.
GEVAAR
Levensgevaar door ongecontroleerde be-
weging van de kettingzaag
Plan de snede en analyseer de gevaren
vooraleer u met het zagen begint.
Houd de kettingzaag altijd met beide
handen stevig vast.
Draai of kantel de zaagrail niet tijdens
het zagen.
GEVAAR
Levensgevaar door afgescheurde zaagket-
ting
Gebruik geen beschadigde zaagkettin-
gen.
Zaag niet in de grond.
Gebruik geen stompe zaagkettingen.
Let erop dat de zaagketting altijd vol-
doende gesmeerd is.
Veiligheidsinrichtingen dienen voor de be-
scherming van de gebruiker en mogen niet
buiten werking gezet of in hun functie om-
zeild worden.
In geval van een terugstoot blokkeert de
kettingrem automatisch de zaagketting om
het verwondingsrisico te verlagen.
1 Kettingrem losgezet
2 Zaagketting geblokkeerd
Duw de handbescherming naar voren
om de kettingrem manueel te activeren.
Intrekken / terugstoot
Zaagkettingscheur
Veiligheidsinrichtingen
Kettingrem
78 NL
background
– 5
De ontgrendelingsknop blokkeert de hoofd-
schakelaar en verhinderrt daardoor een on-
gecontroleerde start van de kettingzaag.
1 Ontgrendelingsknop
2 Apparaatschakelaar
GEVAAR
Levensgevaar door snijwonden! Draag tij-
dens het werk geschikte beschermende
kledij.
Neem de lokale voorschriften inzake onge-
vallenpreventie in acht!
In de vakhandel zijn veiligheidshelmen met
geïntegreerde gehoorbescherming en vi-
zier verkrijgbaar.
Ontgrendelingsknop
Beschermende kleding
Veiligheidshandschoenen
Draag tijdens het werk
geschikte veiligheids-
handschoenen met snij-
bescherming.
Hoofdbescherming
Draag tijdens het werk
een geschikte veiligheids-
helm.
Draag tijdens het werk
gehoorbescherming.
Draag een veiligheidsbril
of helmvizier ter bescher-
ming tegen rondvliegende
splinters.
Lichaamsbescherming
Draag tijdens het werk
geschikte beschermende
kledij met snijbescher-
ming.
Draag stevig schoeisel
met snijbescherming en
teenkappen.
Symbolen op het apparaat
Lees de gebruiksaanwij-
zing door en let met name
op de veiligheidsinstructies.
GEVAAR
Levensgevaar door terug-
slaande kettingzaag!
GEVAAR
Levensgevaar door terug-
slaande kettingzaag! Zaag
niet met de zaagrailpunt.
GEVAAR
Levensgevaar door onge-
controleerde bewegingen
van de kettingzaag! Houd
de kettingzaag altijd met
beide handen vast.
79NL
background
– 6
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Gebruik enkel milieuvriendelijke, biologisch
afbreekbare zaagkettingolie van hernieuw-
bare grondstoffen zoals raapzaad. Gebruik
geen minerale oliën zoals motor- of hydrau-
lische olie.
Lokale en nationale voorschriften moeten
in acht genomen worden.
GEVAAR
Levensgevaar door snijwonden bij onregle-
mentair gebruik!
Dit apparaat is geschikt voor industrieel
gebruik.
De kettingzaag is enkel geschikt voor
het zagen van hout.
Ombouwen en niet door de fabrikant
geautoriseerde veranderingen zijn uit
veiligheidsoverwegingen verboden.
De kettingzaag mag alleen worden ge-
bruikt met een accupack die is toege-
staan. Het gebruik van een accurugzak
is om veiligheidsredenen verboden.
De kettingzaag is geschikt voor werk-
zaamheden buiten.
De kettingzaag mag enkel gebruikt wor-
den met zaagkettingen en zaagrails die
door de fabrikant voor gebruik werden
vrijgegeven. Achteraan in deze handlei-
ding vindt u een overzicht.
GEVAAR
Levensgevaar door snijwonden! Neem bij
alle voorbereidende werken de batterij uit
het apparaat.
Voor de inbedrijfstelling moeten het zaag-
blad en de ketting worden gemonteerd.
VOORZICHTIG
Gevaar voor letsel door ketting! Draag bij
alle werkzaamheden aan de ketting veilig-
heidshandschoenen om snijwonden te
voorkomen.
Instelling en bediening van het zaagblad/de
ketting is uitgebreid beschreven in het
hoofdstuk "Onderhoud".
Controleer na de montage de kettingspan-
ning.
Zorg voor het milieu
Het verpakkingsmateriaal is her-
bruikbaar. Deponeer het verpak-
kingsmateriaal niet bij het huis-
houdelijk afval, maar bied het
aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden appara-
ten bevatten waardevolle mate-
rialen die geschikt zijn voor her-
gebruik. Lever de apparaten
daarom in bij een inzamelpunt
voor herbruikbare materialen.
Batterijen, olie en dergelijke stof-
fen mogen niet in het milieu be-
landen. Verwijder overbodig ge-
worden apparatuur daarom via
geschikte inzamelpunten.
Zaagkettingolie
Reglementair gebruik
Inbedrijfstelling
Zaagblad en ketting monteren
80 NL
background
81NL
background
– 8
Hoe langer de zaagketting gebruikt wordt,
hoe meer ze uitrekt.
GEVAAR
Levensgevaar door afgescheurde zaagket-
ting Controleer voor het werk altijd de zaag-
kettingspanning.
De zaagketting moet bij stilstand een beet-
je doorhangen.
Correcte afstand tot de zaagrail: 1,3 mm
Corrigeer de zaagkettingspanning indien
nodig:
Stel de zaagkettingspanning in met het
instelwiel.
Controleer de zaagkettingspanning tij-
dens het instellen.
Stel de zaagkettingspanning altijd cor-
rect in.
LET OP
Beschadigingsgevaar van de zaagketting
en de zaagrail door verhoogde slijtage!
Span de zaagketting niet te sterk aan.
OPMERKING
Als de zaagketting niet meer met het instel-
wiel kan worden bijgesteld, moet de zaag-
rail versteld of de zaagketting vervangen
worden (zie hoofdstuk „Verzorging en on-
derhoud).
OPMERKING
Gebruik enkel volledig opgeladen batterij-
en.
LET OP
Beschadigingsgevaar van de zaagketting
en de batterij Controleer de batterij-opna-
me en de contacten voor het aanbrengen
op verontreiniging en reinig ze indien no-
dig.
Schuif de batterij in de opname tot ze
hoorbaar vastklikt.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! Verwijder bij werkon-
derbrekingen en onderhouds-/verzorgings-
werkzaamheden altijd het batterijpak uit het
apparaat.
Druk de ontgrendelingsknop in.
Neem de batterij uit het apparaat.
Zaagkettingspanning controleren Accu plaatsen
Batterij wegnemen
82 NL
background
– 9
Personen die het apparaat voor de eer-
ste keer gebruiken adviseren wij om
zich te laten inwerken door een ervaren
persoon en de hantering en technieken
in te oefenen met ongevaarlijk zaag-
goed.
Zet de kettingrem los.
Druk de ontgrendelingsknop in.
Apparaatschakelaar indrukken
Wacht tot de zaagketting het volledige
toerental heeft bereikt.
Breng de kettingzaag naar het zaag-
goed en neem daarbij alle veiligheidsin-
structies in acht.
Voer de snede uit.
Controleer tijdens het werk regelmatig
het oliepeil van de zaagketting.
Op basis van de bouwwijze is een ketting-
zaag met batterij slechts beperkt geschikt
voor het vellen van bomen. Als de stamdia-
meter groter is dan de snijlengte van de
motorzaag wordt vellen afgeraden.
GEVAAR
Levensgevaar door vallende boom! Boom-
velwerkzaamheden mogen enkel door
daarvoor opgeleide personen uitgevoerd
worden. Neem het de velsnede de volgen-
de punten in acht:
Er mogen zich geen personen in het
velbereik bevinden.
Voer geen velwerkzaamheden uit bij
een sterke wind. De boom kan onge-
controleerd vallen.
Bepaal de valrichting aan de hand van
de boomgroei, de aard van het terrein
(helling) en de weersomstandigheden.
Laat de boom altijd in een open ruimte
vallen. Laat de boom nooit op andere
bomen vallen.
Plan de valrichting en de terugweg.
A Valrichting
B Gevarenzone
C Veilige terugweg, 45 graden in de om-
gekeerde valrichting.
Boom vellen
Bevrijd de terugweg van hindernissen.
Bevrijd het zaagbereik op de stam van
takken of hindernissen.
Bediening
Fundamentele bediening
Werktechnieken
Velsnede
83NL
background
– 10
AValrichting
B Valinkeping
C Borgriem
D Breeklijn onder de velsnede
E Insteek / velsnede
F Breeklijn
GEVAAR
Levensgevaar door vallende boom! De va-
linkeping bepaalt de valrichting:
Zaag de valinkeping in een rechte hoek
ten opzichte van de valrichting.
Breng de valinkeping dicht bij de grond aan.
Snijd voor de valinkeping maximum 1/4
van de stam in.
Voer eerst de horizontale (grondsnede)
en dan de schuine snede (daksnede) uit.
Creëer de valinkeping.
Bepaal de borgriem - minstens 1/8 van
de stamdiameter.
Geef voor het uitvoeren van de velsnede
een waarschuwingssignaal (roep of sig-
naal)!
A Valinkeping
B Borgriem
C Breeklijn
D Insteek / velsnede
GEVAAR
Levensgevaar door snijwonden! Breng de
zaagkettingrail bij het insteken altijd met de
onderkant van de zaagrailpunt aan. Steek
de kettingzaag nooit met de bovenkant in
het zaaggoed - terugstootgevaar!
Maak de velsnede door minstens 3 cm
boven de grondsnede de valinkeping te
maken.
Breid de keping uit tot de breeklijn.
Breng de velsnede tot aan de borgriem.
Zaag de borgriem niet door!
GEVAAR
Levensgevaar door vallende boom! Laat
voldoende borgband staan.
Ga naast de stam op de veilige terug-
weg staan.
Geef voor het doorzagen van de bor-
griem een waarschuwingssignaal (roep
of signaal)!
Zaag de borgriem schuin van boven
naar beneden door.
Activeer de kettingrem en verwijder u
snel van de vallende boom via de veili-
ge terugweg.
84 NL
background
– 11
GEVAAR
Levensgevaar door terugstoot! Let er bij
het snoeien op dat de zaagrail / zaagketting
niet gekneld raakt.
Snoei in de groeirichting - niet tegen de
groeirichting.
Snoei van boven naar beneden.
Ontdoe het werkgebied regelmatig van
de afgezaagde takken.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! Bij het snoeien kan de
stam door het ontstaan van een andere ge-
wichtsverdeling bewegen. Kies het werkge-
bied zodanig dat geen gevaar ontstaat.
GEVAAR
Levensgevaar door terugstoot! Let er bij
het verkorten op dat de zaagrail / zaagket-
ting niet gekneld raakt.
Zet de kettingzaag tegen de haakaan-
slag.
Zaag de stam gelijkmatig door.
LET OP
Beschadigingsgevaar van de zaagketting!
Zaag niet in de grond.
GEVAAR
Levensgevaar door terugstoten, intrekken
of terugslaan kettingzaag! Plan de snede
bij het verkorten en werk met ontlastings-
stappen. Respecteer altijd de volgorde
„eerst duwzijde dan trekzijde“.
1 Ontlastingssnede
2 Grove snede
Zaag de ontlastingssnede aan de duw-
zijde in.
Zaag de grove sneder aan de trekzijde
in.
Neem de batterij uit het apparaat.
Bevrijd de kettingzaag van spanen en
verontreinigingen.
Breng de zaagkettingbescherming aan.
Lees voor de hantering van de batterij en
het oplaadapparaat de gebruiksaanwijzing
5.966-814.0 en 5.966-815.0 en neem deze
in acht.
Snoeien
Stam inkorten
Stam onder spanning verkorten
Buitenwerkingstelling
Accu/oplaadapparaat
85NL
background
– 12
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Neem bij het transport het gewicht van het
apparaat in acht.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Transporteer de kettingzaag enkel als de
batterij is uitgenomen en de zaagkettingbe-
scherming is aangebracht.
VOORZICHTIG
Gevaar voor lichamelijk letsel en beschadi-
ging! Let op het gewicht van het apparaat
bij opslag.
VOORZICHTIG
Verwondings- en beschadigingsgevaar!
Berg de kettingzaag enkel op als de batterij
is uitgenomen en de zaagkettingbescher-
ming is aangebracht.
Het apparaat mag alleen binnen worden
opgeborgen.
Met uw handelaar kunt u een regelmatige
veiligheidsinspectie afspreken of een on-
derhoudscontract afsluiten. Gelieve ons
advies te vragen.
Gebruik enkel toegestane, originele wissel-
stukken om de veiligheid van het apparaat
niet te beïnvloeden.
WAARSCHUWING
Verwondingsgevaar! Neem voor alle werk-
zaamheden aan de kettingzaag de batterij
uit het apparaat.
VOORZICHTIG
Verwondingsgevaar! Draag bij alle werk-
zaamheden aan de kettingzaag veilig-
heidshandschoenen en veiligheidsbril.
Laat de kettingzaag afkoelen.
Controleer of het olievuldeksel gesloten
is.
Ontdoe de kettingzaag voor het openen
van grof vuil en spanen.
WAARSCHUWING
Beschadigingsgevaar! Gebruik voor de rei-
niging van het apparaat een vochtige doek
en nooit een slang- of hogedrukwaterstraal.
Dompel het apparaat niet in water. Gebruik
geen oplosmiddelhoudende reinigingsmid-
delen.
Ontdoe de zaagketting, de zaagrail en
het motorhuis met een borstel van spa-
nen en vuil.
Neem olieresten op met een doek.
Reinig ventilatieopeningen van de ket-
tingzaag met een borstel.
1 Moer
2 Afdekking
Draai de moeren los.
Neem de afdekking weg.
1 Draairichtingspijl
2 Ovaal gat
3 Kettingwiel
4 Meenemerstift
5 Geleidingsrail
Vervoer
Opslag
Onderhoud
Onderhoudswerkzaamheden
Reiniging van het apparaat.
Zaagrail en zaagketting demonteren
86 NL
background
– 13
Til de zaagrail en de zaagketting naar
boven van de geleidingsrails en de
meeneemstift.
Neem de zaagketting van het ketting-
wiel.
Neem de zaagketting van de zaagrail.
OPMERKING
De zaagketting / zaagrail moet enkel bij
vervanging gedemonteerd worden. Het
scherpen kan plaatsvinden in ingebouwde
toestand.
Meet de groefdiepte van de zaagrail.
Vervang de zaagrail bij een diepte van
minder dan 4 mm.
Een stompe of beschadigde zaagketting
leidt tot een slecht snijresultaat en verhoogt
de slijtage van de aandrijving en de zaag-
rail.
Scherp de zaagketting regelmatig na.
Als de zaagketting niet meer kan gescherpt
worden, moet deze vervanging worden.
1 Tanddak
2 Snede
3 Dieptesteller
4 Draairichting
OPMERKING
Gebruik voor het scherpen speciale zaag-
kettingvijlen (4,5 mm). Traditionele ronde
vijlen zijn niet geschikt.
Zaagrail op slijtage controleren
Zaagketting scherpen
87NL
background
– 14
Zet de vijl ter hoogte van het tanddak.
Trek de vijl langs de snede. Hoek: 30
graden.
OPMERKING
Werk enkel in een hoek van 30 graden. Bij
een hoek van meer dan 30 graden wordt de
ketting te scherp waardoor ze sneller ver-
slijt. Bij een hoek van minder dan 30 gra-
den, blijft de ketting stomp.
1 Platte vijl
2 Vijlkaliber
Leg het vijlkaliber op de zaagtand.
Vijl de dieptesteller met een platte vijl
na.
OPMERKING
Vijlkalibers en zaagkettingvijlen zijn in de
vakhandel verkrijgbaar.
Leg de zaagketting op de zaagrail.
OPMERKING
Let er bij het neerleggen op dat de loop-
vlakken van de zaagtanden juist in de
zaagrail liggen.
Neem bij het neerleggen van de zaag-
ketting de draairichtingspijl in acht.
OPMERKING
Als de zaagketting tegen de draairichting
werd neergelegd, moet de zaagrail omge-
draaid worden. Boven- en onderaan is een
boring voor de meeneempen voorhanden.
Leg de zaagketting op het kettingwiel.
Leg de zaagrail op de geleidingsrails en
de meeneempen.
Breng de afdekking aan.
Draai de moer stevig aan.
Zaagrail en zaagketting monteren
88 NL
background
– 15
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat worden binnen de garan-
tieperiode gratis verholpen, voorzover deze
veroorzaakt worden door een materiaal- of
fabricagefout.
Er mogen alleen toebehoren en onder-
delen gebruikt worden, die door de fa-
brikant zijn goedgekeurd. Origineel toe-
behoren en originele onderdelen staan
er borg voor dat het apparaat veilig en
storingsvrij gebruikt kan worden.
Verdere informatie over reserveonder-
delen vindt u op www.kaercher.com bij
Service.
Indien de storing niet kan worden opge-
lost, moet het toestel door de klanten-
dienst gecontroleerd worden.
Garantie Toebehoren en
reserveonderdelen
Hulp bij storingen
Storing Oorzaak Remedie
Motor draait niet Batterij niet correct geplaatst Accu in de opname schuiven tot hij
vastklikt.
Batterij leeg Accu opladen
Batterij oververhit Batterij laten afkoelen.
Batterij defect Batterij vervangen
Motor oververhit Motor laten afkoelen
Kettingrem geblokkeerd Kettingrem loszetten
Zaagketting in het zaaggoed ge-
blokkeerd
Kettingzaag uit het zaaggoed los-
maken
Motor draait, ket-
ting staat stil
Ketting van het kettingwiel ge-
sprongen
Ketting op het kettingwiel leggen
en correct aanspannen
Kettingrem werkt
niet
Mechanisme kettingrem verontrei-
nigd
Mechanisme reinigen en ketting-
rem meermaals blokkeren / loszet-
ten
Kettingrem defect Klantenservice contacteren
Zaagketting en
zaagrail worden
heet bij het zagen.
Rookontwikkeling
Zaagkettingspanning te hoog Zaagkettingspanning corrigeren
Geen zaagkettingsmering
Zaagkettingolietank leeg
Zaagkettingsmering controleren,
indien nodig zaagkettingolie navul-
len
Zaagrail met spanen verontreinigd Zaagrail van verontreiniging ont-
doen
89NL
background
– 16
Hierbij verklaren wij dat de hierna vermelde
machine door haar ontwerp en bouwwijze
en in de door ons in de handel gebrachte
uitvoering voldoet aan de betreffende fun-
damentele veiligheids- en gezondheidsei-
sen, zoals vermeld in de desbetreffende
EU-richtlijnen. Deze verklaring verliest haar
geldigheid wanneer zonder overleg met
ons veranderingen aan de machine worden
aangebracht.
De ondergetekenden handelen in opdracht
en met volmacht van de bedrijfsleiding.
Gevolmachtigde voor de documentatie:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
EU-conformiteitsverklaring
Product: Kettingzaag
Type: CS 330 Bp
Van toepassing zijnde EU-richtlijnen
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Toegepaste geharmoniseerde normen
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Naam van de benoemde instantie:
voor 2006/42/EU, Bijlage IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Identificatienr. 0197
BM 50326005 0001
Toegepaste conformiteitsbeoordelings-
procedure
voor 2000/14/EG
Bijlage V
Geluidsvermogensniveau dB(A)
Gemeten: 97
Gegaran-
deerd:
100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
90 NL
background
– 17
Technische gegevens
Bedrijfsspanning V 50
Lengte zaagrail mm 350
Type zaagketting OREGON 90PX052X
Snelheid zaagketting m/s 12
Type zaagrail OREGON 144MLEA041
Bepaalde waarden conform EN 60745-2-13
Geluidsemissie
Geluidsdrukniveau L
pA
dB(A) 86
Onzekerheid K
pA
dB(A) 2,5
Geluidskrachtniveau L
WA
+ onveiligheid K
WA
dB(A) 99,5
Hand-arm vibratiewaarde
Voorste handgreep m/s
2
4,2
Achterste handgreep m/s
2
5,4
Onzekerheid K m/s
2
1,5
Bedrijfsstoffen
Vulhoeveelheid zaagkettingolie ml 150
Maten en gewichten
Lengte x breedte x hoogte mm 780x240x247
Gewicht (zonder batterij) kg 3,76
Typisch bedrijfsgewicht Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
91NL
background
– 1
Antes de poner en marcha por
primera vez el aparato, lea el
manual de instrucciones original y las indi-
caciones de seguridad suministradas. Ac-
túe de acuerdo a ellas. Consérvelas para
su uso posterior o para propietarios ulterio-
res.
Ilustración vése la contraportada
1 Freno de cadena / protección para ma-
nos
2 Tecla de desbloqueo
3 Interruptor del aparato
4 tecla de desbloqueo de la batería
5 Alojamiento de la batería
6 Contactos insertables
7 Mecanismo de expulsión de la batería
8 Mirilla del nivel de aceite
9 Tapa de llenado de aceite
10 Cadena de sierra
11 Carril de sierra
12 Asa, atrás
13 Asa, delante
14 Rosca de ajuste de la tensión de la ca-
dena de la sierra
15 Tope de la garra
16 Cubierta
17 Tuerca
18 Protección de la cadena de la sierra
PELIGRO
Aviso sobre un riesgo de peligro inmediato
que puede provocar lesiones corporales
graves o la muerte.
ADVERTENCIA
Aviso sobre una situación propablemente
peligrosa que puede provocar lesiones cor-
porales graves o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indicación sobre una situación que puede
ser peligrosa, que puede acarrear lesiones
leves.
CUIDADO
Aviso sobre una situación probablemente
peligrosa que puede provocar daños mate-
riales.
Índice de contenidos
Descripción del aparato . . . . . ES 1
Niveles de peligro . . . . . . . . . . ES 1
Instrucciones de seguridad . . . ES 2
Indicaciones generales de
seguridad. . . . . . . . . . . . ES 2
Manejo correcto. . . . . . . ES 2
Efectos de reacción. . . . ES 3
Rotura de la cadena de la
sierra . . . . . . . . . . . . . . . ES 4
Dispositivos de seguridad. . . . ES 4
Freno de cadena . . . . . . ES 5
Tecla de desbloqueo . . . ES 5
ropa protectora . . . . . . . . . . . . ES 5
Guantes de protección . ES 5
Protección para la cabeza ES 5
Protección para el cuerpo ES 5
Símbolos en el aparato. . . . . . ES 6
Protección del medio ambiente ES 6
Aceite de la motosierra . ES 6
Uso previsto . . . . . . . . . . . . . . ES 6
Puesta en marcha. . . . . . . . . . ES 7
Montar el carril y la cadena
de la sierra. . . . . . . . . . . ES 7
Rellenar el aceite de la ca-
dena de la sierra . . . . . . ES 8
Comprobar la tensión de la
cadena de sierra . . . . . . ES 8
Colocar la batería . . . . . ES 9
Extraer la batería. . . . . . ES 9
Manejo . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 9
Manejo fundamental . . . ES 9
Técnicas de trabajo. . . . ES 10
Puesta fuera de servicio ES 12
Batería/cargador . . . . . . . . . . . ES 12
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . ES 12
Almacenamiento . . . . . . . . . . . ES 12
Cuidados y mantenimiento . . . ES 12
Trabajos de mantenimiento ES 13
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . ES 15
Accesorios y piezas de repuestoES 15
Ayuda en caso de avería . . . . . ES 16
Declaración de conformidad CEES 17
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . ES 18
Descripción del aparato
Niveles de peligro
92 ES
background
– 2
Al realizar trabajos con sierras de cade-
na, hay un riesgo alto de lesiones por-
que se trabaja con velocidades altas de
la cadena y con dientes de cadena muy
afilados. Por eso, al trabajar con sierras
de cadena, es imprescindible que se
tengan en cuenta unas medidas de se-
guridad y normas de comportamiento
especiales.
Como complemento de estas indicaciones
de seguridad, se tienen que respetar las di-
rectrices se seguridad y formación del país
(por ejemplo de organismos, gremios o ca-
jas sociales).
El uso de sierras de cadena puede limitar-
se en el tiempo mediante normativas loca-
les (fase diurna o época del año). Respetar
las normativas locales.
El usuario es responsable de un uso
seguro de la motosierra, especialmente
respecto a su propia salud y a la de ter-
ceros.
Operar la motosierra solo con tranquili-
dad y cuando se esté sano. La motosie-
rra no se puede operar bajo la influen-
cia de medicamentos o drogas que limi-
ten la capacidad de reacción.
El usuario tiene que estar es un estado
físico que le permita reaccionar ante lo
que pueda ocurrir (fuerza de retorno, ti-
rones o fuerza de retroceso) y contra-
rrestarlas con la fuerza de su cuerpo
Cumplir los descansos durante el traba-
jo para evitar el cansancio.
Los menores de edad no debe operar el
aparato.
Mantener alejados a los niños y a terce-
ros de la zona de trabajo durante el uso.
Las personas con capacidades senso-
riales e intelectuales limitadas, no pue-
den usar la motosierra.
Aumento de riesgo de accidentes en
caso de mala climatología. Utilizar la
motosierra solo cuando esté garantiza-
da la seguridad en el trabajo.
PELIGRO
Si se utiliza el aparato durante un período
de tiempo largo, se pueden producir pro-
blemas de circulación en las manos provo-
cados por las vibraciones.
No se puede establecer una duración ge-
neral válida para el uso porque este depen-
de de varios factores:
Factor personal debido a una mala cir-
culación de la sangre (dedos fríos fre-
cuentemente, sensación de hormi-
gueo).
Temperatura ambiente baja. Lleve
guantes calientes para proteger las ma-
nos.
Apretar fuertemente impide la circula-
ción de la sangre.
El funcionamiento ininterrumpido es
peor que el funcionamiento interrumpi-
do por pausas.
Si se utiliza durante mucho tiempo y con re-
gularidad el aparato y se aparecen sínto-
mas repetidas veces (como por ejemplo
hormigueo en los dedos, dedos fríos) reco-
mendamos hacerse una revisión médica.
Sujetar la motosierra siempre con las
dos manos, apretar bien.
Colocar la mano izquierda en el asa de-
lantera y la derecha en la trasera.
Instrucciones de seguridad
Indicaciones generales de
seguridad
Manejo correcto
Durante el trabajo
93ES
background
– 3
Colocar la motosierra a un lado solo
cuando la cadena esté bloqueada.
Durante las pausas en el trabajo y du-
rante los tareas de mantenimiento/cui-
dados, quitar siempre la batería del
equipo.
Transportar la motosierra a un lado solo
cuando la cadena esté bloqueada.
Llevar la motosierra solo por el asa.
Llevar la motosierra con el carril de sie-
rra hacia atrás.
Colocar una protección en la cadena de
la sierra para trayectos largos.
PELIGRO
Peligro mortal por lesiones de corte, causa-
das por movimientos incontrolados de la
motosierra o del objeto a cortar.
No llevar la motosierra hacia el eje del
cuerpo.
Llevar la motosierra al lago del cuerpo,
de forma que no sobresalgan partes del
cuerpo por la zona de movimiento de la
motosierra.
Mantener tanta distancia con el objeto a
serrar como sea posible.
Respetar las otras reglas de comporta-
miento del capítulo "Técnicas de traba-
jo".
PELIGRO
Peligro mortal por lesiones de corte, causa-
das por efectos de reacción repentinos.
Un golpe de retroceso se produce cuando:
la cadena de la sierra toca involuntaria-
mente un obstáculo con la punta del ca-
rril de la sierra en la zona superior.
La cadena de la sierra se engancha con
la punta del carril de la sierra.
PELIGRO
Peligro mortal si la motosierra rebota hacia
atrás.
Antes de serrar, planificar el corte para
reconocer los peligros.
Sujetar siempre bien la motosierra con
las dos manos.
Pausas en el trabajo / mantenimiento /
cuidados
Transportar la motosierra
Posición de trabajo
Efectos de reacción
Fuerza de retroceso (kick back)
94 ES
background
– 4
Serrar siempre a pleno gas, esperar
hasta que la cadena haya alcanzado
las máximas revoluciones.
No serrar con la punta del carril de la
sierra.
Al serrar, no inclinarse demasiado ha-
cia delante.
Al cortar ramas, no cortar varias a la vez.
No levantar la motosierra por encima
de los hombros.
Trabajar solo con un cadena de sierra
afilada y bien tensada.
En general, esto se produce en el lado con-
trario a la dirección de marcha de la cadena
en el objeto a serrar.
Cuando se acopla, se tira bruscamente de
la motosierra hacia el objeto a cortar.
Esto se produce cuando:
Se engancha la cadena de sierra con el
borde inferior del carril de la sierra o se
encuentra un obstáculo en el objeto a
serrar.
Cuando se produce un golpe de retroceso,
se golpea en dirección al usuario brusca-
mente con la motosierra.
Esto se produce cuando:
Se engancha la cadena de sierra con el
borde superior del carril de la sierra o
se encuentra un obstáculo en el objeto
a serrar.
PELIGRO
Peligro mortal por un movimiento incontro-
lado de la motosierra.
Antes de serrar, planificar el corte para
reconocer los peligros.
Sujetar siempre bien la motosierra con
las dos manos.
No girar ni retorcer el carril de la sierra
al serrar.
PELIGRO
Peligro mortal por una cadena de sierra ro-
ta.
No utilizar cadenas de sierra dañadas.
No serrar en el suelo.
No utilizar cadenas de sierra obtusas.
Procurar que la cadena de la sierra esté
siempre bien lubricada.
La función de los dispositivos de seguridad
es proteger al usuario y está prohibido po-
nerlos fuera de servicio y modificar o igno-
rar su funcionamiento.
Acoplamiento / Retroceso
Rotura de la cadena de la sierra
Dispositivos de seguridad
95ES
background
– 5
El freno de cadena bloquea automática-
mente la cadena de sierra en caso de con-
tragolpe para reducir el riesgo de lesiones.
1 El freno de la cadena se suelta
2 Cadena de sierra bloqueada
Para soltar manualmente el freno de la
cadena, presionar hacia delante la pro-
tección de la mano.
La tecla de desbloqueo bloquea el interrup-
tor del aparato y evita así que la motosierra
arranque de forma incontrolada.
1 Tecla de desbloqueo
2 Interruptor del aparato
PELIGRO
¡Peligro mortal por lesiones de corte! Utili-
zar ropa de seguridad apropiada durante el
trabajo.
Respetar la normativa local vigente en ma-
teria de prevención de accidentes.
En comercios especializados se pueden
adquirir cascos protectores con orejeras y
careta integrados.
Freno de cadena
Tecla de desbloqueo
ropa protectora
Guantes de protección
Utilizar guantes de segu-
ridad apropiados durante
el trabajo con equipa-
miento de protección ante
cortes.
Protección para la cabeza
Utilizar un casco protector
apropiado durante el tra-
bajo.
Utilizar orejeras durante
el trabajo.
Para protegerse de las
astillas que puedan salir
disparadas, utilizar unas
gafas de seguridad o una
careta.
Protección para el cuerpo
Utilizar ropa de seguridad
apropiada durante el tra-
bajo con equipamiento de
protección ante cortes.
Utilizar calzado de seguri-
dad con protección para
cortes y protección de de-
dos.
96 ES
background
– 6
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
Utilizar solo aceite de cadena de la sierra
respetuoso con el medio ambiente, biode-
gradable, compuesto por materias primas
regenerables, como la colza. No utilizar
aceites minerales, como el aceite para mo-
tores o el aceite hidráulico.
Respetar las directrices locales y naciona-
les.
PELIGRO
¡Peligro mortar por lesiones de cortes pro-
ducidas por un uso incorrecto!
Este es apto para el uso en aplicacio-
nes industriales.
La motosierra no es apta para serrar
madera.
Las alteraciones y modificaciones no
autorizadas por el fabricante están pro-
hibidas por motivos de seguridad.
La moto sierra solo se puede usar con
la batería autorizada. El uso de una mo-
chila para batería está prohibido por
motivos de seguridad.
La motosierra no es apta para trabajar
al aire libre.
La motosierra solo se puede operar con
cadenas de sierra y carriles de sierra
autorizados por el fabricante. Al final de
este manual hay un resumen.
Símbolos en el aparato
Leer el manual de instruc-
ciones y prestar atención a
las instrucciones de seguri-
dad.
PELIGRO
Peligro mortal si la motosie-
rra rebota hacia atrás.
PELIGRO
Peligro mortal si la motosie-
rra rebota hacia atrás. No
serrar con la punta del carril
de la sierra.
PELIGRO
Peligro mortal por movi-
mientos incontrolados de la
motosierra. Sujetar el asa
siempre con las dos ma-
nos.
Protección del medio
ambiente
Los materiales empleados para
el embalaje son reciclables y re-
cuperables. No tire el embalaje a
la basura doméstica y entrégue-
lo en los puntos oficiales de re-
cogida para su reciclaje o recu-
peración.
Los aparatos viejos contienen
materiales valiosos reciclables
que deberían ser entregados
para su aprovechamiento poste-
rior. Evite el contacto de bate-
rías, aceites y materias seme-
jantes con el medio ambiente.
Por este motivo, entregue los
aparatos usados en los puntos
de recogida previstos para su re-
ciclaje.
Aceite de la motosierra
Uso previsto
97ES
background
– 7
PELIGRO
¡Peligro mortal por lesiones de corte! Sacar
la batería cada vez que se realicen trabajos
de preparación.
Antes de la puesta en funcionamiento se
deben montar los carriles y la cadena de la
sierra.
PRECAUCIÓN
Riesgo de lesiones por la cadena de la sie-
rra. Para evitar lesiones causadas por corte
en todos los trabajos con la cadena de la
sierra, usar guantes de protección.
El ajuste y el manejo de los carriles/guía de
la sierra se describen detalladamente en el
capítulo "Conservación y mantenimiento".
Tras el montaje, comprobar la tensión de la
cadena de la sierra.
1tuerca
2 Cubierta
Suelte las tuercas.
Extraer la cubierta.
1 Flecha de dirección de giro
2 Orificio longitudinal
3 Rueda dentada de cadena
4 Vástago de arrastre
5 Carril guía
Colocar la cadena de la sierra sobre el
carril de la sierra.
Respetar la flecha de dirección de giro
al colocar la cadena de la sierra.
Puesta en marcha
Montar el carril y la cadena de la
sierra
98 ES
background
– 8
Colocar el carril de la sierra en el perno
del arrastrador.
Colocar la cadena de la sierra en la rue-
da de la cadena.
Coloque nuevamente la cubierta.
Ajustar la tensión de la cadena de la
sierra con la rosca de ajuste.
CUIDADO
¡Peligro de daños a la cadena y al carril de
la sierra! Para operar la motosierra, es im-
prescindible utilizar un aceite de motosie-
rra.
¡Cuando se suministra la sierra, no vie-
ne con el aceite para la cadena dentro!
Liberar la zona alrededor del orificio de
llenado de virutas y suciedad.
Desatornillar la tapa de llenado de acei-
te.
No quitar el inserto del filtro de aceite.
Llenar lentamente con aceite de cade-
na de sierra.
Al rellenar, comprobar regularmente el
nivel de aceite en la mirilla.
Si es necesario, limpiar con un paño el
aceite derramado.
Cerrar la tapa de llenado de aceite.
La cadena de la sierra se ensancha con la
duración de uso.
PELIGRO
Peligro mortal por una cadena de sierra ro-
ta. Antes del trabajo, comprobar siempre la
tensión de la cadena de sierra.
La cadena de sierra tiene que colgar un
poco cuando está parada.
Distancia correcta al carril de sierra: 1,3
mm
Si es necesario, corregir la tensión de la ca-
dena de sierra:
Ajustar la tensión de la cadena de la
sierra con la rosca de ajuste.
Comprobar la tensión de la cadena de
sierra durante el ajuste.
Ajustar siempre la tensión de la cadena
de sierra correctamente.
Rellenar el aceite de la cadena de la
sierra
Comprobar la tensión de la cadena
de sierra
99ES
background
– 9
CUIDADO
¡Peligro de daños de la cadena y carril de
sierra por un gran desgaste! No tensar de-
masiado la cadena de sierra.
AVISO
Si la cadena de la sierra no se puede ajus-
tar más con la rosca, se tiene que reajustar
el carril de sierra o cambiar la cadena de
sierra (véase el capítulo "Cuidados y man-
tenimiento").
AVISO
Utilizar solo baterías cargadas totalmente.
CUIDADO
Peligro de daños de la sierra de la cadena
y de la batería. Comprobar la suciedad del
alojamiento de la batería y los contactos
antes de colocar la batería y limpiar si es
necesario.
Introducir la batería en el alojamiento
hasta que se oiga como encaja.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! Durante las pausas
en el trabajo y durante los tareas de man-
tenimiento/cuidados, quitar siempre la ba-
tería del equipo.
Pulsar la tecla de desbloqueo.
Sacar la batería del aparato.
A los primeros usuarios se recomienda
que, antes del trabajo, reciban instruc-
ciones de personas expertas y practi-
quen el manejo y las técnicas con obje-
tos a serrar que no sean peligrosos.
Soltar el freno de la cadena.
Pulsar la tecla de desbloqueo.
Pulsar el interruptor del aparato
Esperar hasta que la cadena de sierra
haya alcanzado las máximas revolucio-
nes.
Colocar la batería
Extraer la batería
Manejo
Manejo fundamental
100 ES
background
– 10
Acercar la motosierra al objeto a serrar
respetando todas las indicaciones de
seguridad.
Ejecutar el corte.
Durante el trabajo, comprobar regular-
mente el nivel del aceite de la cadena
de sierra.
Debido a su estructura, la motosierra con
batería, solo es apropiada en parte para
trabajos de tala de árboles. Si el diámetro
del tronco es superior al largo de corte de
la sierra a motor, se desaconseja talar.
PELIGRO
¡Peligro mortal cuando se cae un árbol! Los
trabajos de tala de árboles solo los pueden
ejecutar personal formado para ello. Du-
rante la tala respetar lo siguiente:
En la zona de tala no puede haber na-
die.
No realizar trabajos de tala con rachas
de viento fuertes. El árbol puede caer
de forma incontrolada.
Determinar la dirección de la caida de-
pendiendo del crecimiento del árbol, las
características del terreno (inclinación)
y climatología.
Hacer que el árbol caiga siempre en un
claro. Nunca sobre otros árboles.
Planear la dirección de caída y el tramo
de retirada
A Dirección de caida
B Zona de peligro
C Tramo de retirada seguro, 45º en la di-
rección contraria a la de caída.
Talar el árbol
Liberar de obstáculos el tramo de retira-
da.
Liberar la zona de corte del tronco de
ramas u obstáculos.
A Dirección de caida
B Cuña de corte
C Cinta de sujeción
D Ancho de bisagra debajo del corte de
tala
E Ranura / corte de tala
F Ancho de bisagra
PELIGRO
¡Peligro mortal cuando se cae un árbol! La
cuña de corte determina la dirección de
caída:
Serrar la cuña de tala en ángulo recto a
la dirección de caída.
Colocar la cuña de tala cerca del suelo.
Para la cuña de tala, cortar un máximo
de 1/4 del tronco.
Técnicas de trabajo
Corte de tala
101ES
background
– 11
Realizar primero el corte horizontal
(corte inferior), después el trasversal
(corte superior).
Realizar la cuña de tala.
Determinar la cinta de sujeción - al me-
nos 1/8 del diámetro del tronco.
¡Antes del corte de tala, se debe advertir
(llamada o señal)!
A Cuña de corte
B Cinta de sujeción
C Ancho de bisagra
D Ranura / corte de tala
PELIGRO
¡Peligro mortal por lesiones de corte! Al in-
sertar, colocar el carril de la cadena de la
sierra siempre con la parte inferior de la
punta. No insertar nunca con la parte supe-
rior, ¡se corre el riesgo de recibir un contra-
golpe!
Hacer el corte de tala, para ello cortar al
menos 3 cm por encima del corte infe-
rior de la cuña de tala.
Ampliar el corte hasta el ancho de la bi-
sagra.
Realizar el corte de tala hasta la cinta
de sujeción.
¡No separar la cinta de sujeción!
PELIGRO
¡Peligro mortal cuando se cae un árbol! De-
jar suficiente cinta de sujeción.
Pasar al lateral del tronco en el tramo
seguro de retirada.
¡Antes de separar la cinta de sujeción,
se debe advertir (llamada o señal)!
Separar la cinta de sujeción en oblicúo,
desde arriba hacia abajo.
Soltar el freno de la cadena y alejarse
rápidamente del árbol que se va a caer
por el tramo de retirada seguro.
PELIGRO
¡Peligro mortal por contragolpe! Al cortar
ramas, se debe procurar no enganchar el
carril/la cadena de la sierra.
Cortar las ramas en la dirección de cre-
cimiento, no al contrario.
Cortar las ramas de arriba hacia abajo.
Liberar la zona de trabajo regularmente
de ramas separadas.
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! Al cortar las ramas, se
puede mover el tronco si se modifica la dis-
tribución del peso. Seleccionar la zona de
trabajo de forma que no se corra peligro.
Cortar ramas
102 ES
background
– 12
PELIGRO
¡Peligro mortal por contragolpe! Al recortar,
se debe procurar no enganchar el carril/la
cadena de la sierra.
Colocar la motosierra en el tope de garras.
Serrar el tronco de forma uniforme.
CUIDADO
¡Peligro de daños de la cadena de la sierra!
No serrar en la tierra.
PELIGRO
¡Peligro mortal por rebotes, tirones o contragol-
pes de la motosierra! Al cortar, planificar el corte
y trabajar con cortes de descarga. Mantener
siempre el orden "primero lateral de presión
después lateral de tracción".
1 Corte de descarga
2 Corte de separación
Serrar un corte de descarga en el late-
ral de presión.
Serrar el corte de separación en el late-
ral de tracción.
Sacar la batería del aparato.
Quitar las virutas y suciedad de la mo-
tosierra.
Colocar la protección de la motosierra.
Para manejar la batería y el cargador, leer
y respetar el manual de instrucciones
5.966-814.0 y 5.966-815.0.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato para el transporte.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Transportar la
motosierra solo con la batería quitada y con
la protección puesta.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Respetar el
peso del aparato en el almacenamiento.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones y daños! Almacenar la
motosierra solo con la batería quitada y con
la protección puesta.
Este aparato sólo se puede almacenar en
interiores.
Acuerde una inspección regular de seguri-
dad con su distribuidor o cierre un contrato
de mantenimiento. Solicite el asesoramien-
to oportuno.
Utilizar solo piezas de repuesto y acceso-
rios originales autorizadas para que no
afecte a la seguridad del aparato.
Recortar el tronco
Recortar el tronco con corriente
Puesta fuera de servicio
Batería/cargador
Transporte
Almacenamiento
Cuidados y mantenimiento
103ES
background
– 13
ADVERTENCIA
¡Peligro de lesiones! Antes de realizar tra-
bajos en la motosierra, sacar la batería del
equipo.
PRECAUCIÓN
¡Peligro de lesiones! Cuando se realicen
trabajos en la motosierra, utilizar guantes y
gafas de seguridad.
Dejar enfriar la motosierra.
Comprobar si la tapa de relleno de acei-
te está cerrada.
Quitar las partículas de suciedad gran-
de y las virutas de la motosierra antes
de abrirla.
ADVERTENCIA
¡Peligro de daños! Para limpiar el aparato,
utilizar un paño húmedo, nunca un chorro
de manguera o de alta presión. No sumer-
gir el aparato en agua. No utilice detergen-
tes que contengan disolventes.
Quitar las virutas y suciedad con un ce-
pillo de la motosierra, carril de la sierra
y carcasa del motor.
Quitar los restos de aceite con un paño.
Limpiar la ranura de ventilación de la
motosierra con un cepillo.
1tuerca
2 Cubierta
Suelte las tuercas.
Extraer la cubierta.
1 Flecha de dirección de giro
2 Orificio longitudinal
3 Rueda dentada de cadena
4 Vástago de arrastre
5 Carril guía
Elevar hacia arriba el carril y la cadena
de la sierra de los carriles guía y el per-
no del arrastrador.
Quitar la cadena de la sierra de la rue-
da.
Quitar la cadena de la sierra del carril
de la sierra.
Trabajos de mantenimiento
Limpieza del aparato
Desmontar el carril y la cadena de la
sierra
104 ES
background
– 14
AVISO
Solo se tiene que desmontar la cadena/ca-
rril de sierra para cambiarlos. Es posible
afilar mientras esté montado.
Medir la profundidad de la ranura del
carril de la sierra.
Si tiene menos de 4 mm, cambiar el ca-
rril de la sierra.
Las cadenas obtusas o dañadas, provocan
un rendimiento de corte defectuosa y au-
menta el desgaste del accionamiento y el
carril de la sierra.
Afilar periódicamente la cadena de la sierra.
Si no es posible afilar más, sustituir la ca-
dena de la sierra.
1 Techo dentado
2Filo
3 Limitador de profundidad
4 Dirección de giro
AVISO
Para afilar, utilizar una lima especial para
motosierra (4,5 mm). Las limas redondas
convencionales no son aptas.
Colocar la lima a la altura del techo den-
tado.
Deslizar la lima a lo largo del filo. Ángu-
lo: 30 grados.
AVISO
Trabajar solo en un ángulo de 30º. Si el án-
gulo supera los 30º, se afilará demasiado la
cadena y se desgastará más rápido. Si el
ángulo es inferior a 30º, la cadena se volve-
rá obtusa.
1 Lima plana
2 Plantilla de afilado
Colocar la plantilla de afilado sobre el
diente de sierra.
Afilar el limitador de profundidad con un
lima plana.
Comprobar el desgaste del carril de la
sierra
Afilar la cadena de la sierra
105ES
background
– 15
AVISO
Las plantillas de afilado y las limas de mo-
tosierra se pueden adquirir en comercios
especializados.
Colocar la cadena de la sierra sobre el
carril de la sierra.
AVISO
Al colocar procurar que las superficies de
rodadura de los dientes de la sierra estén
bien colocados en el carril.
Respetar la flecha de dirección de giro
al colocar la cadena de la sierra.
AVISO
Si la cadena de la sierra está colocada en
la dirección contraria al giro, girar el carril
de sierra. En la parte superior e inferior hay
un orificio para el perno del arrastrador.
Colocar la cadena de la sierra en la rue-
da de la cadena.
Colocar el carril de la sierra sobre el ca-
rril guía y el perno del arrastrador.
Colocar la cubierta.
Apriete bien la tuerca.
En cada país rigen las condiciones de ga-
rantía establecidas por el distribuidor oficial
autorizado. Reparamos gratuitamente las
averías que se produzcan durante el plazo
de garantía, siempre y cuando hayan sido
ocasionadas por fallos materiales o de fa-
bricación.
Sólo deben emplearse accesorios y
piezas de repuesto originales o autori-
zados por el fabricante. Los accesorios
y piezas de repuesto originales garanti-
zan el funcionamiento seguro y sin ave-
rías del aparato.
En el área de servicios de www.kaer-
cher.com encontrará más información
sobre piezas de repuesto.
Montar el carril y la cadena de la sierra
Garantía
Accesorios y piezas de
repuesto
106 ES
background
– 16
Si la avería no se puede solucionar el
aparato debe ser revisado por el servi-
cio técnico.
Ayuda en caso de avería
Fallo Causa Solución
El motor no funcio-
na
La batería no está colocada co-
rrectamente.
Introducir la batería en el aloja-
miento hasta que encaje.
Batería vacía Cargar la batería
Batería sobrecalentada Deje enfriar la batería.
Batería defectuosa Cambiar la batería.
Motor sobrecalentado Deje enfriar el motor
Freno de cadena bloqueado Soltar el freno de la cadena
La cadena de la sierra se bloquea
en el objeto a serrar
Soltar la motosierra del objeto a
serrar.
El motor funciona,
la cadena queda
parada
La cadena salta de la rueda Colocar la cadena sobre la rueda y
tensar correctamente.
El freno de la cade-
na no funciona
El mecanismo del freno de la ca-
dena está sucio
Limpiar el mecanismo y bloquear/
soltar varias veces el freno de la
cadena.
Freno de la cadena defectuoso Ponerse en contacto con el servi-
cio técnico.
La cadena y el ca-
rril de la sierra se
calientan al serrar.
Generación de hu-
mo.
La tensión de la cadena de la sie-
rra es demasiado alta
Corregir la tensión de la cadena de
sierra.
Sin lubricación de la cadena de la
sierra
Depósito de aceite para motosie-
rra vacío
Comprobar la lubricación de la ca-
dena, rellenar aceite si es necesa-
rio
Carril de sierra sucio con virutas Liberar el carril de sierra de sucie-
dad.
107ES
background
– 17
Por la presente declaramos que la máqui-
na designada a continuación cumple, tanto
en lo que respecta a su diseño y tipo cons-
tructivo como a la versión puesta a la venta
por nosotros, las normas básicas de segu-
ridad y sobre la salud que figuran en las di-
rectivas comunitarias correspondientes. La
presente declaración perderá su validez en
caso de que se realicen modificaciones en
la máquina sin nuestro consentimiento ex-
plícito.
Los abajo firmantes actúan con plenos po-
deres y con la debida autorización de la di-
rección de la empresa.
Persona autorizada para la documenta-
ción:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tele.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Declaración de conformidad CE
Producto: Motosierra
Modelo: CS 330 Bp
Directivas comunitarias aplicables
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/EU
Normas armonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Nombre del centro mencionado:
Para 2006/42/UE, Anexo IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Nº de id. 0197
BM 50326005 0001
Procedimiento de evaluación de la con-
formidad aplicado
para 2000/14/CE
Anexo V
Nivel de potencia acústica dB(A)
Medido: 97
Garantizado: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
108 ES
background
– 18
Datos técnicos
Tensión de servicio V 50
Largo del carril de la sierra mm 350
Tipo de cadena de sierra OREGON 90PX052X
Velocidad de la cadena de la sierra m/s 12
Tipo del carril de la sierra OREGON 144MLEA041
Valores calculados conforme a la norma EN 60745-2-13
Emisión sonora
Nivel de presión acústica L
pA
dB(A) 86
Inseguridad K
pA
dB(A) 2,5
Nivel de potencia acústica L
WA
+ inseguridad K
WA
dB(A) 99,5
Valor de vibración mano-brazo
Asa delantera m/s
2
4,2
Asa trasera m/s
2
5,4
Inseguridad K m/s
2
1,5
Combustibles
Relleno de aceite de cadena de la sierra ml 150
Medidas y pesos
Longitud x anchura x altura mm 780x240x247
Peso (sin batería) kg 3,76
Peso de funcionamiento típico Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
109ES
background
– 1
Antes da primeira utilização do
aparelho leia o manual de instru-
ções original e os avisos de segurança
anexos. Proceda em conformidade. Guar-
de este manual de instruções para uma uti-
lização posterior ou para eventuais proprie-
tários posteriores.
Ver figura no lado desdobrável
1 Travão da corrente / Protecção das
mãos
2 Tecla de desbloqueio
3 Interruptor do aparelho
4 Tecla de desbloqueio da bateria recar-
regável
5 Encaixe da bateria recarregável
6 Contactos de encaixe
7 Mecanismo de ejecção da bateria re-
carregável
8 Óculo de inspecção do óleo
9 Tampa de enchimento de óleo
10 Corrente de serra
11 Régua de serra
12 Punho, traseiro
13 Punho, dianteiro
14 Roda de ajuste da tensão da corrente
de serra
15 Batente de espigões
16 Cobertura
17 Porca
18 Protecção da corrente de serra
PERIGO
Aviso referente a um perigo eminente que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
ATENÇÃO
Aviso referente a uma possível situação
perigosa que pode conduzir a graves feri-
mentos ou à morte.
CUIDADO
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar ferimen-
tos leves.
ADVERTÊNCIA
Aviso referente a uma situação potencial-
mente perigosa que pode causar danos
materiais.
Índice
Descrição da máquina . . . . . . PT 1
Níveis do aparelho . . . . . . . . . PT 1
Avisos de segurança. . . . . . . . PT 2
Indicações gerais de seguran-
ça. . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 2
Manuseamento correcto PT 2
Reacções secundárias . PT 3
Deslocamento da corrente de
serra . . . . . . . . . . . . . . . PT 5
Equipamento de segurança . . PT 5
Travão da corrente . . . . PT 5
Tecla de desbloqueio. . . PT 5
Vestuário de protecção . . . . . . PT 5
Luvas de protecção. . . . PT 5
Protecção para a cabeça PT 5
Protecção para o corpo . PT 6
Símbolos no aparelho . . . . . . . PT 6
Proteção do meio-ambiente . . PT 6
Óleo da corrente de serra PT 6
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina. . . . . . . . . . PT 7
Colocação em funcionamento PT 7
Montar guias e serras de cor-
rente . . . . . . . . . . . . . . . PT 7
Encher óleo da corrente de
serra . . . . . . . . . . . . . . . PT 8
Verificar a tensão da corrente
de serra . . . . . . . . . . . . . PT 8
Inserir a bateria acumuladora PT 9
Retirar a bateria recarregável PT 9
Manuseamento . . . . . . . . . . . . PT 9
Operação básica . . . . . . PT 9
Técnicas de trabalho. . . PT 10
Colocar fora de serviço . PT 12
Bateria acumuladora/Carregador PT 12
Transporte. . . . . . . . . . . . . . . . PT 13
Armazenamento . . . . . . . . . . . PT 13
Conservação e manutenção . . PT 13
Trabalhos de manutenção PT 13
Garantia . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 16
Acessórios e peças sobressalen-
tes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . PT 16
Ajuda em caso de avarias . . . . PT 17
Declaração CE de conformidade PT 18
Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . PT 19
Descrição da máquina
Níveis do aparelho
110 PT
background
– 2
Durante a execução de trabalhos com
motosserras existe um elevado risco de
ferimentos, uma vez que as velocidades
das correntes são bastante elevadas e
os dentes de serra bastante afiados. Por
essa razão, durante a execução de tra-
balhos com motosserras é impreterível
que sejam observadas medidas de se-
gurança e códigos de conduta espe-
ciais.
Para além dos avisos de segurança devem
ser igualmente observadas as prescrições
de segurança e de formação específicas
de cada país (p. ex., das autoridades, as-
sociações profissionais ou caixas sociais).
As normas locais em vigor podem limitar a
utilização de motosserras a determinados
períodos do dia ou do ano. Observar as
prescrições locais.
O operador é responsável por garantir
uma operação segura da motosserra,
especialmente de modo a garantir o
seu próprio bem-estar, assim como o
de terceiros.
O operador apenas pode trabalhar com
a motosserra se se encontrar em boa
forma (repousado e saudável). O ope-
rador não pode trabalhar com a motos-
serra se estiver sob a influência de me-
dicamentos ou drogas que prejudiquem
a sua capacidade de reacção.
O operador deve encontrar-se num es-
tado físico em que seja capaz de reagir
rapidamente a eventuais reacções se-
cundárias (rebate, colhimento ou re-
cuo), atenuando-as por meio de força
corporal
Fazer pausas no trabalho para prevenir
fadiga.
O aparelho não pode ser operado por
menores de idade.
Durante a operação, manter crianças e
outras pessoas afastadas da área de
trabalho.
Pessoas com capacidades sensoriais e
mentais reduzidas não podem operar a
motosserra.
Risco de acidente acrescido com mau
tempo. Utilizar motoserras apenas se
forem asseguradas condições de segu-
rança nos trabalhos.
PERIGO
Uma utilização mais prolongada do apare-
lho pode causar problemas de circulação
do sangue nas mãos.
Não é possível determinar, de um modo
geral, um limite de tempo para a utilização
da máquina porque depende de vários fac-
tores:
Predisposição para perturbações circu-
latórias (frequentemente dedos frios,
dedos formigando).
Temperatura ambiente baixa. Usar lu-
vas quentes para proteger as mãos.
Apertando com força inibe-se o fluxo
sanguíneo.
Recomenda-se fazer pausas de vez em
quando.
Se o aparelho for utilizado regularmente e
por muito tempo e se os sintomas ocorre-
rem frequentemente (por exemplo dedos
formigando ou dedos frios), recomenda-
mos que consulte o seu médico a respeito.
Segurar a motosserra sempre com as
duas mãos, apertar firmemente.
Mão esquerda no punho dianteiro, mão
direita no punho traseiro.
Avisos de segurança
Indicações gerais de segurança
Manuseamento correcto
Durante os trabalhos
111PT
background
– 3
Pousar a motosserra apenas com a
corrente de serra bloqueada.
Durante as pausas no trabalho e os tra-
balhos de manutenção / conservação,
remover sempre a bateria recarregável
do aparelho.
Transportar a motosserra apenas com
a corrente de serra bloqueada.
Segurar a motosserra apenas no pu-
nho.
Deslocar a motosserra com a régua de
serra para trás.
Em trajectos maiores, aplicar a protec-
ção da corrente de serra.
PERIGO
Perigo de vida devido a ferimentos de cor-
te, causados por movimentos descontrola-
dos da motosserra ou do material a serrar.
Não posicionar a motosserra no eixo do
corpo.
Posicionar a motosserra lateralmente
ao corpo, de modo a que nenhuma par-
te do corpo esteja na área de movimen-
tação da motosserra.
Manter o máximo de distância possível
relativamente ao material a serrar.
Observar os restantes códigos de con-
duta no capítulo "Técnicas de trabalho".
PERIGO
Perigo de vida devido a ferimentos de cor-
te, causados por reacções secundárias.
Um rebate ocorre quando:
A corrente de serra embate inadvertida-
mente num obstáculo, na área superior
da ponta da régua de serra.
A corrente de serra fica presa na ponta
da régua de serra.
Pausas no trabalho / Manutenção /
Conservação
Transportar a motosserra
Posição de trabalho
Reacções secundárias
Rebate (Kick-Back)
112 PT
background
– 4
PERIGO
Perigo de vida devido a rebate da motos-
serra.
Antes de serrar, planear o corte e de-
tectar os perigos.
Segurar a motosserra sempre com as
duas mãos e apertar firmemente
Serrar sempre à velocidade máxima,
esperar até a corrente ter alcançado a
velocidade de rotação máxima.
Não serrar com a ponta da régua de
serra.
Ao serrar, não se inclinar demasiado
para a frente.
Durante a desramação, nunca serrar
vários ramos ao mesmo tempo.
Não colocar a motosserra acima do ní-
vel dos ombros.
Trabalhar apenas com uma corrente de
serra afiada e correctamente tensiona-
da.
Por norma, esta reacção secundária ape-
nas ocorre em sentido oposto à direcção
de funcionamento da corrente no material
a serrar.
Durante o colhimento, a motosserra é pu-
xada repentinamente para o material a ser-
rar.
O colhimento ocorre quando:
Ao serrar com a parte inferior da régua
de serra, a corrente de serra fica presa
ou embate num obstáculo no material a
serrar.
No caso de um recuo, a motosserra é re-
pentinamente projectada na direcção do
utilizador.
O recuo ocorre quando:
Ao serrar com a parte superior da régua
de serra, a corrente de serra fica presa
ou embate num obstáculo no material a
serrar.
PERIGO
Perigo de vida devido a movimentos des-
controlados da motosserra.
Antes de serrar, planear o corte e de-
tectar os perigos.
Segurar a motosserra sempre com as
duas mãos e apertar firmemente
Ao serrar, não virar nem deformar a ré-
gua de serra.
Colhimento / Recuo
113PT
background
– 5
PERIGO
Perigo de vida devido a corrente de serra
deslocada.
Não utilizar correntes de serra danifica-
das.
Não serrar no solo.
Não utilizar correntes de serra obtusas.
Verificar se a corrente de serra está
sempre suficientemente lubrificada.
Os dispositivos de segurança servem para
protecção do utilizador e não podem ser
colocados fora de serviço nem sofrer alte-
rações no seu funcionamento.
No caso de um rebate, o travão da corrente
bloqueia automaticamente a corrente de
serra, de modo a reduzir o risco de ferimen-
tos.
1 Travão da corrente solto
2 Corrente de serra bloqueada
Para accionar manualmente o travão
da corrente, pressionar a protecção das
mãos para a frente.
A tecla de desbloqueio bloqueia o interrup-
tor do aparelho, evitando deste modo uma
activação inadvertida da motosserra.
1 Tecla de desbloqueio
2 Interruptor do aparelho
PERIGO
Perigo de vida devido a ferimentos de cor-
te! Durante os trabalhos utilizar vestuário
de protecção adequado.
Respeitar as normas locais relativas à pre-
venção de acidentes!
Deslocamento da corrente de serra
Equipamento de segurança
Travão da corrente
Tecla de desbloqueio
Vestuário de protecção
Luvas de protecção
Durante os trabalhos, uti-
lizar luvas de protecção
adequadas com protec-
ção contra cortes.
Protecção para a cabeça
Durante os trabalhos, uti-
lizar um capacete de pro-
tecção adequado.
Durante os trabalhos, uti-
lizar protecção auditiva.
114 PT
background
– 6
No comércio especializado podem ser ad-
quiridos capacetes de protecção com pro-
tecção auditiva e viseira integradas.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
Utilizar apenas óleo da corrente de serra
que não seja prejudicial para o meio am-
biente, biodegradável, de matérias-primas
sustentáveis (p. ex., colza). Não utilizar óle-
os minerais como, p. ex., óleo de motor ou
óleo hidráulico.
As prescrições locais e nacionais em vigor
devem ser observadas.
Para a protecção contra a
projecção de estilhas, uti-
lizar óculos de protecção
ou uma viseira para capa-
cete.
Protecção para o corpo
Durante os trabalhos, uti-
lizar vestuário de protec-
ção com protecção contra
cortes.
Utilizar calçado adequado
com protecção contra
cortes e biqueira de segu-
rança.
Símbolos no aparelho
Leia o manual de instru-
ções e tenha em especial
atenção os avisos de segu-
rança.
PERIGO
Perigo de vida devido a re-
bate da motosserra!
PERIGO
Perigo de vida devido a re-
bate da motosserra. Não
serrar com a ponta da ré-
gua de serra.
PERIGO
Perigo de vida devido a mo-
vimentos descontrolados
da motosserra! Segurar a
motosserra sempre com as
duas mãos.
Proteção do meio-ambiente
Os materiais da embalagem são
recicláveis. Não coloque as em-
balagens no lixo doméstico, en-
vie-as para uma unidade de reci-
clagem.
Os aparelhos velhos contêm
materiais preciosos e recicláveis
e deverão ser reutilizados. Bate-
rias, óleo e produtos similares
não podem ser deitados fora ao
meio ambiente. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de
sistemas de recolha de lixo ade-
quados.
Óleo da corrente de serra
115PT
background
– 7
PERIGO
Perigo de vida devido a ferimentos de cor-
te, em caso de utilização inadequada!
Este aparelho é apropriado para a utili-
zação industrial.
A motosserra destina-se apenas para
serrar madeira.
Por razões de segurança não são per-
mitidas alterações construtivas e adap-
tações não autorizadas pelo fabrican-
tes.
A motosserra deve ser utilizada apenas
com conjuntos de bateria autorizados.
É proibida a utilização de uma mochila
de bateria por razões de segurança.
As motoserras são adequadas apenas
para trabalhos ao ar livre.
A motosserra apenas pode ser operada
com correntes de serra e réguas de
serra que tenham sido liberadas pelo
fabricante. No final destas instruções
está disponível um resumo geral.
PERIGO
Perigo de vida devido a ferimentos de cor-
te! Durante os trabalhos de preparação, re-
tirar a bateria recarregável do aparelho.
As guias e as serras de corrente devem ser
montadas antes da colocação em funcio-
namento.
CUIDADO
Risco de ferimentos por motoserra! Para
evitar cortes, utilizar luvas de protecção em
todos os trabalhos com a serra de corrente.
O ajuste e a manipulação das guias/serras
de corrente são descritos em detalhe no
capítulo "Conservação e manutenção".
Verificar a tensão da serra de corrente
após a montagem.
1Porca
2 Cobertura
Soltar a porca.
Retirar a cobertura.
1 Seta do sentido de rotação
2 Furo oblongo
3 Roda de corrente
4 Pino de arraste
5 Calha de guia
Colocar a serra de corrente nas guias.
Durante a colocação da corrente de
serra, observar a seta do sentido de ro-
tação.
Utilização conforme o fim a
que se destina a máquina
Colocação em funcionamento
Montar guias e serras de corrente
116 PT
background
– 8
Colocar as guias no pino de arraste.
Colocar a serra de corrente na roda de
corrente.
Colocar novamente a cobertura.
Ajustar a tensão da corrente de serra
na roda de ajuste.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos da corrente de serra e da
régua de serra! Para a operação da corren-
te de serra é obrigatório utilizar óleo da cor-
rente de serra.
No estado de entrega não está abasteci-
do óleo da corrente de serra!
Remover as aparas de madeira e a su-
jidade da área à volta da abertura de
enchimento.
Desenroscar a tampa de enchimento
do óleo.
Não remover o elemento filtrante de
óleo.
Abastecer lentamente óleo da corrente
de serra.
Durante o enchimento, controlar regu-
larmente o nível de óleo no óculo de
inspecção.
Limpar eventual óleo derramado com
um pano.
Fechar a tampa de enchimento do óleo.
Com a crescente utilização, a corrente de
serra alarga.
PERIGO
Perigo de vida devido a corrente de serra des-
locada. Antes de iniciar os trabalhos, verificar
sempre a tensão da corrente de serra.
Quando não está em funcionamento, a cor-
rente de serra deve apresentar uma ligeira
folga.
Distância correcta relativamente à ré-
gua de serra: 1,3 mm
Se necessário, corrigir a tensão da corren-
te de serra:
Ajustar a tensão da corrente de serra
na roda de ajuste.
Durante o ajuste, verificar a tensão da
corrente de serra.
Ajustar a tensão da corrente de serra
sempre correctamente.
Encher óleo da corrente de serra
Verificar a tensão da corrente de
serra
117PT
background
– 9
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos da corrente de serra e da
régua de serra devido a desgaste elevado!
Não tensionar a corrente de serra em de-
masia.
AVISO
Se já não for possível reajustar a corrente
de serra através da roda de ajuste, a régua
de serra deve ser reajustada ou a corrente
de serra deve ser substituída (ver capítulo
"Conservação e Manutenção").
AVISO
Utilizar apenas baterias recarregáveis
completamente carregadas.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos da motosserra e da bate-
ria recarregável. Antes da inserção, contro-
lar o encaixe da bateria recarregável e os
contactos quanto a sujidade e, eventual-
mente, limpar.
Inserir a bateria recarregável no encai-
xe até encaixar audivelmente.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! Durante as pausas
no trabalho e os trabalhos de manutenção
/ conservação, remover sempre a bateria
recarregável do aparelho.
Premir a tecla de desbloqueio.
Retirar a bateria recarregável do apare-
lho.
Às pessoas que utilizam a motosserra
pela primeira vez, recomendamos que,
antes de iniciar os trabalhos, recebam
instrução por uma pessoa experiente e
treinem o manuseamento e as técnicas
em material a serrar que não seja peri-
goso.
Soltar o travão da corrente.
Premir a tecla de desbloqueio.
Premir o interruptor do aparelho
Esperar até a corrente de serra ter al-
cançado a velocidade de rotação máxi-
ma.
Inserir a bateria acumuladora
Retirar a bateria recarregável
Manuseamento
Operação básica
118 PT
background
– 10
Aproximar a motosserra do material a
serrar, observando todos os avisos de
segurança.
Efectuar o corte.
Durante os trabalhos, controlar regular-
mente o nível de óleo da corrente.
Consoante o modelo, uma motosserra de
bateria recarregável apenas pode ser utili-
zada para trabalhos de corte de árvores em
determinadas condições. Se o diâmetro do
tronco for superior ao comprimento de cor-
te da motosserra, recomendamos que não
proceda aos trabalhos de corte.
PERIGO
Perigo de vida devido a queda de árvore!
Os trabalhos de corte de árvores apenas
podem ser realizados por pessoas devida-
mente formadas. Durante o corte de abate,
ter em consideração:
Não se podem encontrar pessoas na
área onde a árvore vai tombar.
Em caso de ventos fortes, não executar
trabalhos de corte. A árvore pode cair
de forma descontrolada.
Definir a direcção de queda de acordo
com o crescimento da árvore, as carac-
terísticas do terreno (inclinação) e as
condições atmosféricas.
A árvore deve cair sempre num espaço
que esteja livre. Nunca sobre outras ár-
vores.
Planear a direcção de queda e o curso
de retrocesso
A Direcção de queda
B Área de perigo
C Curso de retrocesso seguro, 45 graus
no sentido oposto à direcção de queda.
Cortar a árvore
Remover quaisquer obstáculos do cur-
so de retrocesso.
Remover todos os ramos ou obstáculos
da área de corte no tronco.
A Direcção de queda
B Entalhe direccional
C Cinta de fixação
D Filete de ruptura por baixo do corte de
abate
E Entalhe / Corte de abate
F Filete de ruptura
PERIGO
Perigo de vida devido a queda de árvore! O
entalhe direccional determina a direcção
de queda:
Serrar o entalhe direccional em ângulo
recto à direcção de queda.
Montar o entalhe direccional próximo
do solo.
Para o entalhe direccional cortar no
máx. 1/4 do tronco.
Técnicas de trabalho
Corte de abate
119PT
background
– 11
Primeiro efectuar o corte horizontal
(corte inferior) e depois o corte inclina-
do (corte superior).
Efectuar o entalhe direccional.
Ajustar a cinta de fixação - pelo menos
1/8 do diâmetro do tronco.
Antes do corte de abate, emitir um sinal
de advertência (sonoro ou aviso)!
A Entalhe direccional
B Cinta de fixação
C Filete de ruptura
D Entalhe / Corte de abate
PERIGO
Perigo de vida devido a ferimentos de cor-
te! Durante o entalhe, posicionar a régua
de corrente de serra sempre com a parte
inferior da ponta da régua de serra. Nunca
com a parte superior - Perigo de rebate!
Efectuar o corte de abate; para isso,
entalhar pelo menos 3 cm acima do
corte inferior do entalhe direccional.
Estender o entalhe até ao filete de rup-
tura.
Efectuar o corte de abate até à cinta de
fixação.
Não cortar a cinta de fixação!
PERIGO
Perigo de vida devido a queda de árvore!
Deixar cinta de fixação suficiente.
Aceder ao curso de retrocesso seguro,
na lateral do tronco.
Antes de separar a cinta de fixação, emi-
tir um sinal de advertência (sonoro ou
aviso)!
Separar a cinta de fixação de forma in-
clinada, de cima para baixo.
Accionar o travão da corrente e remo-
ver rapidamente da árvore em queda,
através do curso de retrocesso seguro.
PERIGO
Perigo de vida devido a rebate! Durante a
desramação, prestar atenção para que a
régua de serra / corrente de serra não fique
presa.
Desramar no sentido de crescimento -
não no sentido contrário.
Desramar de cima para baixo.
Remover regularmente os ramos corta-
dos da área de trabalho.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! Durante a desrama-
ção, o tronco pode mover-se devido à alte-
ração da distribuição de peso. Seleccionar
a área de trabalho de modo a que não haja
quaisquer perigos.
Desramação
120 PT
background
– 12
PERIGO
Perigo de vida devido a rebate! Durante o
corte em comprimento, prestar atenção
para que a régua de serra / corrente de ser-
ra não fique presa.
Colocar a motosserra no batente de es-
pigões.
Serrar o tronco uniformemente.
ADVERTÊNCIA
Perigo de danos da corrente de serra! Não
serrar no solo.
PERIGO
Perigo de vida devido a rebate, colhimento
ou recuo da motosserra! Durante o corte
em comprimento, planear o corte e traba-
lhar com cortes de compensação. Manter a
sequência "primeiro lado de pressão, de-
pois lado de tracção".
1 Corte de compensação
2 Corte de separação
Efectuar o corte de compensação no
lado de pressão.
Efectuar o corte de separação no lado
de tracção.
Retirar a bateria recarregável do apare-
lho.
Remover limalhas e sujidades da mo-
tosserra.
Colocar a protecção da corrente de ser-
ra.
Para o manuseamento da bateria recarre-
gável e do carregador, ler e observar o ma-
nual de instruções 5.966-814.0 e 5.966-
815.0.
Cortar o tronco em comprimento
Cortar o tronco em comprimento sob
tensão
Colocar fora de serviço
Bateria acumuladora/
Carregador
121PT
background
– 13
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o transporte.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Transportar a
motosserra apenas com a bateria recarre-
gável removida e a protecção da corrente
de serra colocada.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Ter atenção
ao peso do aparelho durante o armazena-
mento.
CUIDADO
Perigo de lesões e de danos! Armazenar a
motosserra apenas com a bateria recarre-
gável removida e a protecção da corrente
de serra colocada.
Este aparelho pode ser armazenado em
espaços fechados e cobertos.
Pode acordar com o seu Agente vendedor,
uma inspecção regular de segurança ou
assinar um contrato de manutenção. Por
favor, peça informações sobre este tema.
Utilizar apenas peças sobressalentes origi-
nais e acessórios originais, para não preju-
dicar a segurança do aparelho.
ATENÇÃO
Perigo de ferimentos! Antes de efectuar
trabalhos na motosserra, remover a bateria
recarregável do aparelho.
CUIDADO
Perigo de ferimentos! Durante os trabalhos
na motosserra, utilizar luvas de protecção e
óculos de protecção.
Deixar a motosserra arrefecer.
Verificar se a tampa de enchimento de
óleo está fechada.
Antes de abrir, remover sujidade e lima-
lhas da motosserra.
ATENÇÃO
Perigo de danos! Para a limpeza do apare-
lho, utilizar um pano húmido, nunca uma
mangueira de alta pressão ou um jacto de
água de alta pressão. Não imergir o apare-
lho na água. Não utilizar detergentes que
contenham solventes.
Com uma escova, remover limalhas e
sujidade da corrente de serra, gua de
serra e carcaça do motor.
Limpar os resíduos de óleo com um pa-
no.
Limpar as fendas de ventilação da mo-
tosserra com uma escova.
1Porca
2 Cobertura
Soltar a porca.
Retirar a cobertura.
Transporte
Armazenamento
Conservação e manutenção
Trabalhos de manutenção
Limpeza do aparelho
Desmontar a régua de serra e a corrente
de serra
122 PT
background
– 14
1 Seta do sentido de rotação
2 Furo oblongo
3 Roda de corrente
4 Pino de arraste
5 Calha de guia
Remover a régua de serra e a corrente
de serra das calhas de guia e do pino
de arraste, para cima.
Remover a corrente de serra da roda
de corrente.
Remover a corrente de serra da régua
de serra.
AVISO
A corrente de serra / régua de serra apenas
deve ser desmontada para efeitos de subs-
tituição. A afiação apenas é possível em
estado montado.
Medir a profundidade da ranhura da ré-
gua de serra.
Se esta for inferior a 4 mm, substituir a
régua de serra.
Uma corrente de serra obtusa ou danifica-
da tem como consequência uma fraca ca-
pacidade de corte e aumenta o desgaste
do accionamento e da régua de serra.
Afiar regularmente a corrente de serra.
Se já não for possível afiar mais, substituir
a corrente de serra.
1 Telhado do dente
2Gume
3 Limitador de profundidade
4 Sentido de rotação
Controlar a régua de serra quanto a
desgaste
Afiar a corrente de serra
123PT
background
– 15
AVISO
Para a afiação, utilizar limas para corrente
de serra especiais (4,5 mm). Limas circula-
res convencionais não são adequadas.
Colocar a lima à altura do telhado do
dente.
Deslocar a lima ao longo do gume. Ân-
gulo: 30 graus.
AVISO
Trabalhar apenas com um ângulo de 30
graus. Com um ângulo superior a 30 graus,
a corrente fica demasiado afiada e desgas-
ta mais rapidamente. Com um ângulo infe-
rior a 30 graus, a corrente fica obtusa.
1 Lima lisa
2 Gabarito de lima
Colocar o calibrador de limas no dente
de serra.
Limar o limitador de profundidade com
uma lima lisa.
AVISO
Os calibradores de limas e as limas para
corrente de serra podem ser adquiridos no
comércio especializado.
Colocar a corrente de serra na régua de
serra.
AVISO
Ao fazê-lo, prestar atenção para que as su-
perfícies de deslize dos dentes de serra es-
tejam correctamente posicionadas na ré-
gua de serra.
Durante a colocação da corrente de
serra, observar a seta do sentido de ro-
tação.
Montar a régua de serra e a corrente de
serra
124 PT
background
– 16
AVISO
Se a corrente de serra tiver sido colocada
em direcção oposta ao sentido de rotação,
virar a régua de serra. Na parte superior e
inferior encontra-se um furo para o pino de
arraste.
Colocar a corrente de serra na roda de
corrente.
Colocar a régua de serra sobre as bar-
ras de guia e o pino de arraste.
Colocar cobertura.
Apertar bem a porca.
Em cada país são válidas as condições de
garantia estabelecidas pela nossa socieda-
de distribuidora. Durante o período de ga-
rantia, consertamos a título gratuito, even-
tuais avarias, pressuposto que se trate de-
feitos de material ou de fabricação.
devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição autorizadas pelo
fabricante do aparelho. Acessórios e
Peças de Reposições Originais-forne-
cem a garantia para que o aparelho
possa ser operado seguro e isentos de
falhas.
Para mais informações sobre peças so-
bressalentes, consulte na página
www.kaercher.com o ponto dos servi-
ços.
Garantia
Acessórios e peças
sobressalentes
125PT
background
– 17
Quando o defeito não puder ser conser-
tado, a máquina deverá ser verificada
pelo serviço de assistência técnica.
Ajuda em caso de avarias
Avaria Causa Solução
Motor não funciona Bateria recarregável não está in-
serida correctamente
Inserir a bateria acumuladora até
encaixar.
Bateria acumuladora vazia Carregar a bateria acumuladora
Bateria recarregável sobreaqueci-
da
Deixar arrefecer a bateria acumu-
ladora.
Bateria recarregável com defeito Substituir a bateria recarregável.
Motor sobreaquecido Deixar o motor arrefecer
Travão da corrente bloqueado Soltar o travão da corrente
Corrente de serra no material a
serrar bloqueada
Retirar a motosserra do material a
serrar.
Motor em funciona-
mento, corrente pa-
rada
Corrente saltou da roda de corren-
te
Colocar a corrente na roda de cor-
rente e tensionar correctamente.
Travão da corrente
não funciona
Mecanismo do travão da corrente
está sujo
Limpar o mecanismo e travar / sol-
tar repetidamente o travão da cor-
rente.
Travão da corrente com defeito Contactar o serviço de assistência
técnica.
Corrente de serra e
régua de serra fi-
cam quentes du-
rante a serração.
Formação de fumo.
Tensão da corrente de serra de-
masiado elevada
Corrigir a tensão da corrente de
serra.
Corrente de serra não está lubrifi-
cada
Depósito de óleo da corrente de
serra está vazio
Verificar a lubrificação da corrente
de serra, event. reencher óleo da
corrente de serra
Régua de serra suja com limalhas Remover toda a sujidade da régua
de serra.
126 PT
background
– 18
Declaramos que a máquina a seguir desig-
nada corresponde às exigências de segu-
rança e de saúde básicas estabelecidas
nas Directivas UE por quanto concerne à
sua concepção e ao tipo de construção as-
sim como na versão lançada no mercado.
Se houver qualquer modificação na máqui-
na sem o nosso consentimento prévio, a
presente declaração perderá a validade.
Os abaixo assinados têm procuração para
agirem e representarem a gerência.
Responsável pela documentação:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2017
Declaração CE de conformidade
Produto: Motosserra
Tipo: CS 330 Bp
Respectivas Directrizes da UE
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/EU
Normas harmonizadas aplicadas
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Nome da entidade designada:
Para 2006/42/UE, Anexo IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
N.º ident. 0197
BM 50326005 0001
Processo aplicado de avaliação de con-
formidade
para 2000/14/CE
Anexo V
Nível de potência acústica dB(A)
Medido: 97
Garantido: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
127PT
background
– 19
Dados técnicos
Tensão de operação V 50
Comprimento da régua de serra mm 350
Tipo de corrente de serra OREGON 90PX052X
Velocidade da corrente de serra m/s 12
Tipo de régua de serra OREGON 144MLEA041
Valores obtidos segundo EN 60745-2-13
Emissão de ruído
Nível de pressão acústica L
pA
dB(A) 86
Insegurança K
pA
dB(A) 2,5
Nível de potência acústica L
WA
+ Insegurança K
WA
dB(A) 99,5
Valor de vibração mão/braço
Punho dianteiro m/s
2
4,2
Punho traseiro m/s
2
5,4
Insegurança K m/s
2
1,5
Produtos de consumo
Quantidade de enchimento de óleo da corrente de
serra
ml 150
Medidas e pesos
Comprimento x Largura x Altura mm 780x240x247
Peso (sem bateria recarregável) kg 3,76
Peso de operação típico Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
128 PT
background
– 1
Læs den originale driftsvejled-
ning før første gangs brug af ma-
skinen og de vedlagte sikkerhedsanvisnin-
ger. Følg den nøje. Opbevar den til senere
brug eller til senere ejere.
Figurer, se omslaget
1 Kædebremse / håndbeskyttelse
2 Åbnetast
3 Afbryder
4 Batteriåbneknap
5 Batteriholder
6 Stikkontakter
7 Batteriløsnemekanisme
8 Olieglasmontre
9 Oliepåfyldningsdæksel
10 Savkæde
11 Savskinne
12 Håndtag, bag
13 Håndtag, foran
14 Indstillingshjul savkædespænding
15 Kloanslag
16 Afdækning
17 Møtrik
18 Savkædebeskyttelse
FARE
Henviser til en umiddelbar fare, der fører til
alvorlige kvæstelser eller til døden
ADVARSEL
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til alvorlige kvæstelser eller til døden.
FORSIGTIG
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til lette personskader.
BEMÆRK
Henviser til en mulig farlig situation, der kan
føre til materiel skade.
Indholdsfortegnelse
Beskrivelse af apparat . . . . . . DA 1
Faregrader . . . . . . . . . . . . . . . DA 1
Sikkerhedsanvisninger . . . . . . DA 2
Generelle sikkerhedsanvis-
ninger . . . . . . . . . . . . . . DA 2
Korrekt håndtering. . . . . DA 2
Reaktionseffekter . . . . . DA 3
Savkædeafrivning . . . . . DA 4
Sikkerhedsanordninger. . . . . . DA 4
Kædebremse. . . . . . . . . DA 4
Åbnetast . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskyttelsestøj . . . . . . . . . . . . DA 5
Beskyttelseshandsker . . DA 5
Hovedbeskyttelse . . . . . DA 5
Legemsbeskyttelse . . . . DA 5
Symboler på apparatet . . . . . . DA 5
Miljøbeskyttelse . . . . . . . . . . . DA 6
Savkædeolie . . . . . . . . . DA 6
Bestemmelsesmæssig anven-
delse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Ibrugtagning . . . . . . . . . . . . . . DA 6
Montering af savskinne og
savkæde . . . . . . . . . . . . DA 6
Påfyld savkædeolie . . . . DA 7
Kontroller savkædespæn-
dingen . . . . . . . . . . . . . . DA 8
Isæt akku. . . . . . . . . . . . DA 8
Fjerne batteriet . . . . . . . DA 8
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 9
Generel betjening . . . . . DA 9
Arbejdsteknikker . . . . . . DA 9
Ud-af-drifttagning. . . . . . DA 11
Batteri/oplader. . . . . . . . . . . . . DA 11
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Opbevaring . . . . . . . . . . . . . . . DA 12
Pleje og vedligeholdelse . . . . . DA 12
Vedligeholdelsesarbejder DA 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 15
Tilbehør og reservedele . . . . . . DA 15
Hjælp ved fejl . . . . . . . . . . . . . . DA 15
EU-overensstemmelseserklæ-
ring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . DA 16
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . . DA 17
Beskrivelse af apparat
Faregrader
129DA
background
– 2
Når der arbejdes med kædesave, er der
stor risiko for kvæstelser, da kæden ar-
bejder meget hurtigt og har enormt skar-
pe savtænder. Derfor skal der overhol-
des bestemte sikkerhedsforanstaltnin-
ger og adfærdsregler, når der arbejdes
med kædesave.
Foruden disse sikkerhedsanvisninger skal
de nationale sikkerhedsforskrifter og sik-
kerhedsbestemmelser såsom nationale be-
stemmelser fra arbejdstilsynet og fagfor-
eninger overholdes.
Lokale retningslinjer kan begrænse brugen
af kædesave (dags- eller årstid). Overhold
de lokale forskrifter.
Brugeren er ansvarlig for sikker brug af
kædesaven, specielt mht. egen og an-
dre personers sikkerhed.
Brug kun kædesaven, når du er velud-
hvilet og i god forfatning. Hvis du er på-
virket af lægemidler eller narkotika, som
nedsætter reaktionsevnen, må du ikke
bruge kædesaven.
Brugeren skal være i en fysisk forfat-
ning, som lader ham reagere hurtigt på
evt. reaktionseffekter (tilbageslag, ind-
trækning eller kast) og modvirke disse
med fysisk kraft.
Hold pauser for at undgå træthed.
Apparatet må ikke anvendes af mindre-
årige.
Børn og andre personer skal holde af-
stand til arbejdsområdet under anven-
delsen.
Kædesaven må ikke bruges af perso-
ner hvis fysiske, sensoriske eller ånde-
lige evner er indskrænket.
Der er forhøjet fare for tilskadekomst
ved dårlige vejrforhold. Anvend kun kæ-
desave, når sikkert arbejde er sikret.
FARE
Længere brug af maskinen, kan på grund
af vibrationen nedsætte blodgennemstrøm-
ningen i hænderne.
En generel gyldig varighed for brugen kan
ikke fastlægges fordi det er afhængig af fle-
re faktorer:
Personligt anlæg for en rlig blodtilfør-
sel (ofte kolde finger, kriblen i fingerne).
Lave temperaturer. Du bør bære hand-
sker til beskyttelse.
Et hårdt greb har en dårlig indflydelse
på blodtilførslen.
Et uafbrudt drift er dårligere end et drift
som afbrydes ind imellem med pauser.
Ved regelmæssigt og lanvarig brug af ap-
paratet og ved gentagende fremkaldelse af
de tilsvarende symptomer (f.eks. kriblen i
fingerne, kolde finger), anbefaler vi at kon-
sultere en læge.
Hold altid kædesaven fast med begge
hænder, hold godt fast.
Venstre hånd forreste, højre hånd
bageste håndtag.
Læg kun kædesaven til side med bloke-
ret savkæde.
I arbejdspauserne og ved vedligehol-
delse / pleje, skal batteriet altid fjernes
fra apparatet.
Sikkerhedsanvisninger
Generelle sikkerhedsanvisninger
Korrekt håndtering
Under arbejdet
Arbejdspauser / vedligeholdelse / pleje
130 DA
background
– 3
Bær kun kædesaven med blokeret sav-
kæde.
Bær kun kædesaven i håndtaget.
Bær kædesaven med savskinnen bag-
ud.
Ved længere distancer skal savkæde-
beskyttelsen anbringes.
FARE
Livsfare pga. snitsår, forårsaget af ukon-
trollerede bevægelser fra kædesaven eller
savmaterialet.
Før ikke kædesaven omkring kropsak-
sen.
Før kædesaven langs med siden af
kroppen, så der ikke er legemsdele i
kædesavens bevægelsesområde.
Hold så stor afstand som mulig til sav-
materialet.
Overhold andre adfærdsregler i kapitel
"Arbejdsteknikker".
FARE
Livsfare pga. snitsår forårsaget af pludseli-
ge reaktionseffekter.
Et tilbageslag opstår når:
Savkæden utilsigtet rammer en forhin-
dring med øverste stykke af savskinne-
spidsen.
Savkæden klemmes fast på savskinne-
spidsen.
FARE
Livsfare pga. slag fra kædesav.
Inden der saves, skal savningen planlæg-
ges og der skal tages højde for risici.
Hold altid kædesaven fast med begge
hænder
Sav altid med fuld styrke, vent til kæden
har nået sit fulde omdrejningstal.
Sav ikke med savskinnespidsen.
Bøj dig ikke for langt fremover ved savning.
Ved savning af grene der ikke saves
flere grene samtidig.
Før ikke kædesaven over skulderhøjde.
Arbejd kun med skarp og korrekt
spændt savkæde.
Bær kædesaven
Arbejdsposition
Reaktionseffekter
Tilbageslag (kick-back)
131DA
background
– 4
Generelt forekommer denne effekt modsat
kædeløberetningen på savmaterialet.
Ved indtrækning bliver kædesaven trukket
hen mod savmaterialet med et ryk.
Indtrækning sker når:
Savkæden klemmes fast ved savning
med savskinneunderkanten, eller der
stødes mod en forhindring i savmateria-
let.
Ved et kast stødes kædesaven hen mod
brugeren i et hurtigt ryk.
Kast sker når:
Savkæden klemmes fast ved savning
med savskinneoverkanten eller der stø-
des mod en forhindring i savmaterialet.
FARE
Livsfare pga. ukontrollerede bevægelser af
kædesaven.
Inden der saves, skal savningen plan-
lægges og der skal tages højde for risi-
ci.
Hold altid kædesaven fast med begge
hænder
Ved savning må savskinnen ikke drejes
eller sidde skævt.
FARE
Livsfare pga. afrevet savkæde.
Brug ikke beskadigede savkæder.
Sav ikke ned i jorden.
Brug ikke sløve savkæder.
Vær opmærksom på, at savkæden altid
er tilstrækkelig smurt.
Sikkerhedsanordningerne tjener brugerens
beskyttelse og ikke sættes ud af drift el-
ler ignoreres i deres funktion.
Kædebremsen blokere automatisk savkæ-
den i tilfælde af et tilbageslag for at mind-
ske risikoen for kvæstelser.
1 Kædebremse løsnet
2 Savkæde blokeret
Til manuel løsning af kædebremsen
skal håndbeskyttelsen trykkes frem.
Indtrækning / kast
Savkædeafrivning
Sikkerhedsanordninger
Kædebremse
132 DA
background
– 5
Åbnetasten blokerer apparatkontakten og
forhindrer således en ukontrolleret start af
kædesaven.
1 Åbnetast
2Afbryder
FARE
Livsfare pga. snitsår! Ved arbejdet skal der
bruges egnet beskyttelsesværn.
Følg de lokale bestemmelser vedrørende
ulykkesforebyggelse!
I specialforretninger kan man få hjelme
med indbygget høreværn og visir.
Åbnetast
Beskyttelsestøj
Beskyttelseshandsker
Ved arbejdet skal der bru-
ges egnede beskyttelses-
handsker med snitbeskyt-
telse.
Hovedbeskyttelse
Ved arbejdet skal der bru-
ges en egnet hjelm.
Ved arbejdet skal der bru-
ges høreværn.
Bær sikkerhedsbriller el-
ler hjelmvisir for at beskyt-
te mod omkringflyvende
splinter.
Legemsbeskyttelse
Ved arbejdet skal der bru-
ges egnet beskyttelses-
værn med ekstra snitbe-
skyttelse.
Bær faste sko med snit-
beskyttelse og tåværn.
Symboler på apparatet
Læs driftsvejledningen, og
vær særlig opmærksom på
sikkerhedsforskrifterne.
FARE
Livsfare pga. tilbageslag af
kædesaven!
FARE
Livsfare pga. tilbageslag af
kædesaven. Sav ikke med
savskinnespidsen.
FARE
Livsfare pga. ukontrollere-
de bevægelser af kædesa-
ven! Hold altid kædesaven
fast med begge hænder
133DA
background
– 6
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Brug kun miljøvenligt, biologisk nedbryde-
ligt savkædeolie lavet af fornybare ressour-
cer som f.eks. raps. Brug ikke mineralske
olier som f.eks. motor- eller hydraulikolie.
De lokale og nationale forskrifter skal over-
holdes.
FARE
Livsfare pga. snitsår ved uhensigtsmæssig
anvendelse!
Denne maskine er beregnet til er-
hvervsmæssig brug.
Kædesaven er kun egnet til at save i
træ.
Modifikationer og ændringer som ikke
er godkendt fra producenten er af sik-
kerhedsgrunde forbudt.
Kædesaven kun anvendes med
godkendte batteripakker. Anvendelsen
af et rygsæksbatteri er af sikkerheds-
mæssige grunde ikke tilladt.
Kædesave er beregnet til udendørs ar-
bejde.
Kædesaven må kun drives med savkæ-
der og savskinner, som er godkendt af
producenten. Der er en oversigt i slut-
ningen af denne vejledning.
FARE
Livsfare pga. snitsår! Ved alle forbereden-
de arbejder skal batteriet tages ud af appa-
ratet.
Før ibrugtagning skal savskinnen og sav-
kæden monteres.
FORSIGTIG
Fare for tilskadekomst på grund af savkæ-
de! Brug beskyttelseshandsker for at und-
gå snitsår ved al arbejde på savkæden.
Indstilling og håndtering af savskinnen/sav-
kæden er beskrevet udførligt i kapitlet "Ple-
je og vedligeholdelse".
Kontrollér spændingen på savkæden efter
montering.
Miljøbeskyttelse
Emballagen kan genbruges.
Smid ikke emballagen ud sam-
men med det almindelige hus-
holdningsaffald, men aflever den
til genbrug.
Udtjente apparater indeholder
værdifulde materialer, der kan
og bør afleveres til genbrug. Bat-
terier, olie og lignende stoffer er
ødelæggende for miljøet. Afle-
ver derfor udtjente apparater på
en genbrugsstation eller lignen-
de.
Savkædeolie
Bestemmelsesmæssig
anvendelse
Ibrugtagning
Montering af savskinne og savkæde
134 DA
background
135DA
background
– 8
Savkæden udvider sig efterhånden som
den bruges.
FARE
Livsfare pga. afrevet savkæde. Kontroller
altid savkædespændingen inden arbejdet
påbegyndes.
Savkæden skal hænge en smule i stilstand.
Korrekt afstand til savskinnen: 1,3 mm
Om nødvendigt korrigeres savkædespæn-
dingen:
Indstil savkædespændingen på regule-
ringshjulet.
Kontroller savkædespændingen under
reguleringen.
Indstil altid savkædespændingen kor-
rekt.
BEMÆRK
Risiko for beskadigelse af savkæden og
savskinnen pga. øget slid! Spænd ikke sav-
kæden for meget.
VARSEL
Hvis savkæden ikke mere kan efterjusteres
vha. reguleringshjulet, skal savskinnen ef-
terjusteres eller savkæden skal udskiftes
(se kapitel "Pleje og vedligeholdelse).
VARSEL
Brug kun helt opladede batterier.
BEMÆRK
Fare for beskadigelse af kædesaven og
batteriet. Batteriholder og kontakter skal
kontrolleres for snavs inden isætning og i
givet fald renses.
Skub batteriet ind i holderen indtil det
går i hak.
ADVARSEL
Fysisk risiko! I arbejdspauserne og ved
vedligeholdelse / pleje, skal batteriet altid
fjernes fra apparatet.
Tryk åbningsknappen.
Tag batteriet ud af apparatet.
Kontroller savkædespændingen Isæt akku
Fjerne batteriet
136 DA
background
– 9
Det anbefales begyndere, at få en erfa-
ren person til at instruere i brugen inden
arbejdet påbegyndes og at øve håndte-
ringen og teknikken ufarligt savmate-
riale.
Løsn kædebremsen.
Tryk åbningsknappen.
Tryk apparatkontakten
Vent til savkæden har nået de fulde om-
drejninger.
Når kædesaven føres hen til savmateri-
alet, skal alle sikkerhedsanvisninger
overholdes.
Gennemfør skæringen.
Kontroller savkædens olieniveau med
jævne mellemrum, mens der arbejdes.
På grund af kædesavens konstruktion er
den kun betinget egnet til at fælde træer
med. Hvis træstammens diameter er større
end sværdets længde, frarådes det at fæl-
de træet.
FARE
Livsfare pga. væltende træ! Træfældnin-
gen må kun gennemføres af hertil uddan-
nede personer. Vær ved træfældning op-
mærksom på:
I fældeområdet der ikke opholde sig
personer.
Fæld ikke træer, når det blæser meget.
Træet kan vælte ukontrolleret.
Planlæg fælderetningen efter træbe-
voksningen, terrænnet (hældning) og
vejrforholdene.
Lad altid træet falde derhen, hvor der
ikke vokser træer. Lad det ikke falde
andre træer.
Planlæg fælderetningen og retræteve-
jen
A Fælderetning
B Fareområde
C Sikker retrætevej, 45 grader modsat
fælderetningen.
Fældning af træ
Fjern forhindringer fra retrætevejen
Sav lavthængende grene eller forhin-
dringer af stammen.
Betjening
Generel betjening
Arbejdsteknikker
Fældearbejde
137DA
background
– 10
A Fælderetning
BForhug
C Fældekam
D Brækjern under fældesnittet
E Indstik / fældesnit
F Brækjern
FARE
Livsfare pga. væltende træ! Forhugget sty-
rer fælderetningen:
Forhugget saves ind i en højre vinkel til
fælderetningen.
Forhugget så tæt på jorden som muligt.
Forhugget skal være maks. 1/4 af stam-
men.
Først saves det øverste snit, derefter
det nederste.
Lav forhugget.
Bestem fældekammen - mindst 1/8 af
stammens diameter.
Inden fældesnittet gives der et advar-
selstegn (råb eller signal)!
AForhug
B Fældekam
C Brækjern
D Indstik / fældesnit
FARE
Livsfare pga. snitsår! Læg altid saven an
med undersiden af savskinnespidsen.
Læg aldrig an med oversiden - fare for tilba-
geslag!
Lav et fældesnit, læg an mindst 3 cm
over forhuggets øverste snit.
Øg indstikket til brækjernet.
Før fældesnittet hen til fældekammen.
Skær ikke fældekammen igennem!
FARE
Livsfare pga. væltende træ! Lad tilstrække-
ligt fældekam stå.
Fra siden af stammen trædes der hen
mod den sikre retrætevej.
Inden fældekammen skæres igennem,
skal der gives et advarselstegn (råb eller
signal)!
Fældekammen skæres igennem skråt
oppefra og nedefter.
sn kædebremsen og fjern dig hurtigt
fra det faldende træ ad den sikre retræ-
tevej.
138 DA
background
– 11
FARE
Livsfare pga. tilbageslag! Ved fjernelse af
grene skal der sørges for, at savskinnen/
savkæden ikke klemmes fast.
Sav i den retning grenene vokser - ikke
modsat.
Sav grene af oppefra og nedefter.
Befri arbejdsområdet fra grene med
jævne mellemrum.
ADVARSEL
Fysisk risiko! Ved grenafsavning kan stam-
men bevæge sig pga. den ændrede vægt-
fordeling. Vælg arbejdsområdet således, at
der ikke opstår farer.
FARE
Livsfare pga. tilbageslag! Ved opsavning af
stammen skal der sørges for, at savskin-
nen/savkæden ikke klemmes fast.
Sæt kædesaven mod kloanslaget.
Sav stammen jævnt igennem.
BEMÆRK
Fare for skader på savkæden! Sav ikke ned
i jorden.
FARE
Livsfare pga. tilbageslag, indtrækning eller
kast af kædesaven! Ved opsavning plan-
lægges snittet og der arbejdes med aflast-
ningssnit. Overhold rækkefølgen "Først
trykside derefter trækside".
1 Aflastningssnit
2 Gennemskæring
Sav et aflastningssnit på tryksiden.
Gennemskær fra træksiden.
Tag batteriet ud af apparatet.
Frigør kædesaven fra spåner og snavs.
Anbring savkædebeskyttelsen.
Læs og følg driftsvejledning 5.966-814.0 og
5.966-815.0 mht. håndtering af batterier og
oplader.
Fjerne grene
Sav stammen op
Sav stammen op under spænding
Ud-af-drifttagning
Batteri/oplader
139DA
background
– 12
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved transporten.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Kæ-
desaven må kun transporteres med aftaget
batteri og påsat savkædebeskyttelse.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Hold
øje med maskinens vægt ved opbevaring.
FORSIGTIG
Fare for person- og materialeskader! Kæ-
desaven må kun opbevares med aftaget
batteri og påsat savkædebeskyttelse.
Denne maskine må kun opbevares inden-
dørs.
De kan aftale en regelmæssig sikkerheds-
inspektion med deres forhandler eller aftale
en vedligeholdelseskontrakt. Søg rådgiv-
ning.
Brug kun godkendte originale reservedele
og tilbehør, for ikke at nedsætte apparatets
sikkerhed.
ADVARSEL
Fysisk risiko! Inden alle arbejder på kæde-
saven skal batteriet tages ud.
FORSIGTIG
Fysisk risiko! Ved alle arbejder på kædesa-
ven skal der bæres sikkerhedshandsker og
-briller.
Kædesaven skal køles af.
Kontroller, om oliepåfyldningsdækslet
er lukket.
Inden kædesaven åbnes skal det vær-
ste snavs og spåner fjernes.
ADVARSEL
Risiko for beskadigelse! Brug kun en klud til
rengøring, aldrig en vandslange eller høj-
tryksrenser. Dyk ikke apparatet i vand.
Brug ingen rengøringsmidler med opløs-
ningsmidler.
Savkæde, savskinne og motorhus ren-
ses for spåner og snavs med en børste.
Fjern olierester med en klud.
Rens kædesavens ventilationsåbninger
med en børste.
1Møtrik
2Afdækning
Løsn møtrikkerne.
Tag afdækningen af.
1 Drejeretningspil
2 Aflangt hul
3Kædehjul
4 Medbringerens stift
5 Styreskinne
Transport
Opbevaring
Pleje og vedligeholdelse
Vedligeholdelsesarbejder
Rense maskinen
Afmonter savskinne og savkæde
140 DA
background
141DA
background
– 14
Sæt filen på i tandtagets højde.
Træk filen langs med sværdet. Vinkel:
30 grader.
VARSEL
Arbejd kun i en vinkel på 30 grader. Er vink-
len mere end 30 grader bliver kæden for
skarp og slides hurtigere. Er vinklen mindre
end 30 grader forbliver kæden sløv.
1Flad fil
2 Filskabelon
Læg filskabeloen på savtanden.
Efterfil dybdebegrænseren med en flad fil.
VARSEL
Filskabeloner og savkædefiler kan fås i
specialforretninger.
Læg savkæden på savskinnen.
VARSEL
Vær herved opmærksom på, at savtænder-
nes løbeflader ligger rigtigt i savskinnen.
Når savkæden lægges på skal der ta-
ges hensyn til drejeretningspilen.
VARSEL
Hvis savkæden er lagt på mod drejeretnin-
gen, skal savskinnen drejes. Der er en bo-
ring til medbringerstiften foroven og forne-
den.
Læg savkæden på kædehjulet.
Læg savskinnen på styreskinnerne og
medbringerstiften.
Montere afdækningen.
Spænd møtrikken godt fast.
Monter savskinne og savkæde
142 DA
background
– 15
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på din maskine afhjælpes
gratis inden for garantifristen, såfremt ma-
teriale- og produktionsfejl er skyld i disse
fejl.
Der kun anvendes tilbehør og reser-
vedele, der er godkendt af producen-
ten. Originaltilbehør og -reservedele er
en garanti for, at maskinen kan fungere
sikkert og uden fejl.
Yderligere informationen om
reservedele finder De under
www.kaercher.com i afsni "Service".
Hvis fejlen ikke kan fjernes skal maski-
nen kontrolleres fra kundeservice.
Garanti Tilbehør og reservedele
Hjælp ved fejl
Fejl Årsag Afhjælpning
Motor kører ikke Batteriet er ikke rigtigt sat i. Skub batteriet ind i holderen indtil
det går i hak.
Akku tomt Oplade akkuer
Batteriet er overophedet Batteriet (akku) skal køles ned.
Batteriet er defekt Udskift batteriet
Motor overophedet Lad motoren køle af
Kædebremse blokeret Løsn kædebremsen
Savkæde blokeret i savmaterialet Løsn savkæden fra savmaterialet
Motoren kører, kæ-
den står stille
Kæden er sprunget af kædehjulet Læg kæden på kædehjulet og
spænd korrekt.
Kædebremsen fun-
gerer ikke
Kædebremsens mekanisme er
snavset
Rens mekanismen og bloker / løsn
kædebremsen flere gange
Kædebremse defekt Kontakt kundeservice.
Savkæde og sav-
skinne bliver varme
ved savning. Røg-
udvikling.
Savkædespænding for stram Korriger savkædespænding
Ingen savkædesmøring
Savkædeolietank tom
Kontroller savkædesmøring, på-
fyld olie om nødvendigt.
Savskinne tilsmudset med spåner Fjern snavs fra savskinnen.
143DA
background
– 16
Hermed erklærer vi, at den nedenfor nævn-
te maskine i design og konstruktion og i den
af os i handlen bragte udgave overholder
de gældende grundlæggende sikkerheds-
og sundhedskrav i EU-direktiverne. Ved
ændringer af maskinen, der foretages uden
forudgående aftale med os, mister denne
erklæring sin gyldighed.
Undertegnede agerer på vegne af og med
fuldmagt fra ledelsen.
Dokumentationsbefuldmægtiget:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
EU-overensstemmelseserklæring
Produkt: Kædesav
Type: CS 330 Bp
Gældende EU-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte harmoniserede standarder
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Navn på det nævnte sted:
Til 2006/42/EU, Bilag IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Kendingsnummer. 0197
BM 50326005 0001
Anvendte overensstemmelsesvurde-
ringsprocedurer
for 2000/14/EF
Bilag V
Lydeffektniveau dB(A)
Målt: 97
Garanteret: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
144 DA
background
– 17
Tekniske data
Driftsspænding V 50
Savskinnelængde mm 350
Savkædetype OREGON 90PX052X
Savkædehastighed m/s 12
Savskinnetype OREGON 144MLEA041
Oplyste værdier ifølge EN 60745-2-13
Støjemission
Lydtryksniveau L
pA
dB(A) 86
Usikkerhed K
pA
dB(A) 2,5
Lydeffektniveau L
WA
+ usikkerhed K
WA
dB(A) 99,5
Hånd-arm vibrationsværdi
Forreste håndtag m/s
2
4,2
Bageste håndtag m/s
2
5,4
Usikkerhed K m/s
2
1,5
Driftsstoffer
Påfyldningsmængde savkædeolie ml 150
Mål og vægt
Længde x bredde x højde mm 780x240x247
Vægt (uden batteri) kg 3,76
Typisk driftsvægt Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
145DA
background
– 1
Les denne oversettelsen av den
originale bruksanvisningen før
apparatet tas i bruk første gang, og følg de
vedlagte sikkerhetsanvisningene. Følg
dem. Oppbevar den for senere bruk eller
for neste eier.
Figur se omslagsside
1 Kjedebrems/Håndbeskyttelse
2 Åpneknapp
3 Apparatbryter
4 Batterilåseknapp
5 Batteriholder
6 Stikkontakter
7 Batteri utkastermekanisme
8 Se-glass oljenivå
9 Oljepåfyllingslokk
10 Sagkjede
11 Sagskinne
12 Håndtak, bak
13 Håndtak, foran
14 Innstillingshjul sagkjedespenning
15 Klo anslag
16 Deksel
17 Mutter
18 Sagkjedebeskyttelse
FARE
Anvisning om en umiddelbar truende fare
som kan føre til store personskader eller til
død.
ADVARSEL
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til store personskader eller til død.
FORSIKTIG
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til mindre personskader.
OBS
Anvisning om en mulig farlig situasjon som
kan føre til materielle skader.
Innholdsfortegnelse
Beskrivelse av apparatet. . . . . NO 1
Risikotrinn . . . . . . . . . . . . . . . . NO 1
Sikkerhetsanvisninger. . . . . . . NO 2
Generelle sikkerhetsanvis-
ninger . . . . . . . . . . . . . . NO 2
Riktig håndtering . . . . . . NO 2
Reaksjonseffekter . . . . . NO 3
Revning av sagkjede. . . NO 4
Sikkerhetsinnretninger . . . . . . NO 4
Kjedebrems . . . . . . . . . . NO 4
Åpneknapp . . . . . . . . . . NO 5
Vernetøy . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 5
Vernehansker . . . . . . . . NO 5
Hodebeskyttelse . . . . . . NO 5
Kroppsbeskyttelse . . . . . NO 5
Symboler på maskinen . . . . . . NO 5
Miljøvern . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Sagkjedeolje . . . . . . . . . NO 6
Forskriftsmessig bruk . . . . . . . NO 6
Ta i bruk . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Montere sverdet og sagkje-
det . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 6
Fyll på sagkjedeolje. . . . NO 7
Kontroller sagkjedespennin-
gen. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 7
Sette inn batteri . . . . . . . NO 8
Ta ut batteri . . . . . . . . . . NO 8
Betjening. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 8
Grunnleggende betjening NO 8
Arbeidsteknikker . . . . . . NO 9
Stans av driften . . . . . . . NO 11
Batteri/batterilader. . . . . . . . . . NO 11
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Lagring . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 11
Pleie og vedlikehold . . . . . . . . NO 11
Vedlikeholdsarbeider. . . NO 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . NO 14
Tilbehør og reservedeler. . . . . NO 14
Feilretting . . . . . . . . . . . . . . . . NO 15
EU-samsvarserklæring . . . . . . NO 16
Tekniske data . . . . . . . . . . . . . NO 17
Beskrivelse av apparatet
Risikotrinn
146 NO
background
– 2
Ved arbeider med motorsager er det
svært stor fare for personskader, dette
siden det arbeides med motorhastighe-
ter og veldig skarpe sagtenner. Derfor
må en ved arbeider med motorsager ab-
solutt følge de spesielle sikkerhetstilta-
kene og forholdsreglene.
Supplerende til disse sikkerhetsanvisnin-
gene må de landsspesifikke sikkerhets- og
utdannelsesforskriftene (for eksempel fra
myndigheter, fagforeninger eller sosiale in-
stanser).
Bruken av motorsager kan være tidsbe-
grenset gjennom lokale forskrifter (dags-
eller årstid). Føg de lokale forskriftene.
Brukeren er ansvarlig for sikker bruk av
motorsagen, spesielt for sin egen helse
og den til andre personer.
Motorsagen skal bare brukes av uthvilte
og friske personer. Motorsagen skal
ikke brukes under innflytelse av medi-
kamenter eller rusmidler, som reduse-
rer reaksjonsevnen.
Brukerne må være i en fysisk tilstand,
som gjør at brukeren kan reagere på
eventuelle reaktive effekter (tilbake-
slag, trekke inn eller rekyl) og dempe
dem med kroppen
Ta arbeidspauser for å unngå utmattel-
se.
Maskinen må ikke brukes av mindreåri-
ge.
Under bruk må barn og andre personer
holdes unna arbeidsområdet.
Personer med reduserte sensoriske og
psykiske evner skal ikke bruke motor-
sagen.
Økt fare for ulykker ved dårlig vær. Mot-
orsagen skal bare brukes når den kan
brukes på en sikker måte.
FARE
Lengre tids bruk av maskinen kan pga. vi-
brasjonene føre til blodomløpsforstyrrelser
i hendene.
En generell brukstid kan ikke fastsettes, da
denne er avhengig av flere faktorer:
Personlig anlegg for dårlig blodomløp
(ofte kalde fingre, kribling i fingrene).
Lav omgivelsestemperatur. Bruk varme
hansker for beskyttelse av hendene.
For hardt grep hindrer blodomløpet.
Uavbrutt arbeid er mer ugunstig enn ar-
beid med innlagte pauser.
Ved regelmessig, langvarig bruk av maski-
nen og ved gjentatte tilfeller av tegn på dår-
lig blodomløp (f.eks. kribling i fingrene, kal-
de fingre), vil vi anbefale undersøkelse av
lege.
Hold motorsagen alltid fast med begge
hendene, hold godt fast.
Venstre hånd fremre, høyre hånd
bakre håndtak.
Motorsagen skal kun legges til side
med blokkert sagkjede.
I arbeidspauser og ved vedlikeholds-/
pleiearbeider må en alltid først fjerne
batteriet fra maskinen.
Sikkerhetsanvisninger
Generelle sikkerhetsanvisninger
Riktig håndtering
Under arbeidet
Arbeidspauser/Vedlikehold/Pleie
147NO
background
– 3
Motorsagen skal kun bæres med blok-
kert sagkjede.
Motorsagen skal kun bæres på håndta-
ket.
Bær motorsagen med sagskinnen bak-
over.
Monter sagkjedebeskyttelsen ved len-
gre strekninger.
FARE
Livsfare grunnet kuttskader, forårsaket
gjennom ukontrollert bevegelse av motor-
sagen eller sageemnet.
Ikke før motorsagen i kroppens akse.
Motorsagen skal føres på siden av
kroppen, slik at ingen kroppsdeler rager
inn i bevegelsesområdet til motorsa-
gen.
Hold mye avstand til sageemnet som
mulig.
Følg ytterligere forholdsregler i kapitte-
let "Arbeidsteknikker".
FARE
Livsfare grunnet kuttskader, forårsaket av
plutselige reaksjonskrefter.
Et tilbakeslag oppstår når:
Sagkjedet i det øvre området til sagskin-
nens spiss utilsiktet møter på et hinder.
Sagkjedet klemmes inn på spissen av
sagskinnen.
FARE
Livsfare grunnet motorsagen som smekker
tilbake.
Før du setter i gang å sage du plan-
legge snittet og se etter farer.
Hold motorsagen alltid godt fast med
begge hendene.
Sag alltid med fullgass, vent til kjedet
har nådd fullt turtall.
Ikke sag med sagskinnens spiss.
Ikke bøy deg for langt fremover når du
sager.
Når du kutter grener du aldri sage
flere grener samtidig.
Ikke før motorsagen over skulderhøyde.
Bære motorsagen
Arbeidsposisjon
Reaksjonseffekter
Tilbakeslag (Kick-Back)
148 NO
background
– 4
Arbeide kun med et skarpt og riktig
strammet sagkjede.
Prinispielt oppstår denne effekten i motsatt
retning av kjedet på sageemnet.
Når den trekkes inn blir motorsagen rykket
mot sageemnet.
Den trekkes inn når:
Sagkjedet klemmer fast ved saging
med underkanten av sagskinnen eller
en møter på et hinder i sageemnet.
Ved en rekyl støtes motorsagen rykkvist i
retning av brukeren.
Rekyl oppstår når:
Sagkjedet klemmer fast ved saging
med overkanten av sagskinnen eller en
møter på et hinder i sageemnet.
FARE
Livsfare grunnet ukontrollert bevegelse av
motorsagen.
Før du setter i gang å sage må du plan-
legge snittet og se etter farer.
Hold motorsagen alltid godt fast med
begge hendene.
Ved saging må sagskinnen ikke vris el-
ler settes på kant.
FARE
Livsfare grunnet sagkjede som er revet av.
Ikke bruk skadde sagkjeder.
Ikke sag i bakken.
Ikke bruk stumpe sagkjeder.
Pass på at sagkjedet alltid er smurt inn
tilstrekkelig.
Sikkerhetsinnretninger er beregnet for å
beskytte brukeren og må ikke settes ut av
drift eller omgås.
I tilfelle av et tilbakeslag blokkerer kjede-
bremsen automatisk sagkjedet for å redu-
sere faren for personskade.
1 Kjedebrems løsnet
2 Sagkjede blokkert
For manuell aktivering av kjedebrem-
sen presses håndbeskyttelsen frem-
over.
Trekke inn/Rekyl
Revning av sagkjede
Sikkerhetsinnretninger
Kjedebrems
149NO
background
– 5
Åpneknappen blokkerer apparatbryteren
og hindrer slik ukontrollert start av motorsa-
gen.
1 Åpneknapp
2 Apparatbryter
FARE
Livsfare på grunn av kuttskader! Bruk eg-
nede verneklær ved arbeidet.
Følg forskriftene om forhindring av ulykker!
I faghandelen kan du vernehjelmer med in-
tegrert hørselsvern og visir.
Åpneknapp
Vernetøy
Vernehansker
Bruk egnede vernehan-
sker med kuttvern ved ar-
beidet.
Hodebeskyttelse
Bruk egnet vernehjelm
ved arbeidet.
Bruk hørselsvern ved ar-
beidet.
Bruk vernebrille eller
hjelmvisir for beskyttelse
mot splinter som slenge
rundt.
Kroppsbeskyttelse
Bruk egnede verneklær
med kuttvern ved arbei-
det.
Bruk fast skotøy med kutt-
vern og tåhette.
Symboler på maskinen
Les brukerhåndboken og
legg spesielt merke til sik-
kerhetsinformasjonen.
FARE
Livsfare grunnet motorsa-
gen som slår tilbake!
FARE
Livsfare grunnet motorsa-
gen som slår tilbake. Ikke
sag med sagskinnens
spiss.
FARE
Livsfare grunnet ukontrol-
lert bevegelser av motorsa-
gen! Hold motorsagen alltid
fast med begge hender.
150 NO
background
– 6
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Bruk kun miljøvennlig, biologisk nedbrytbar
sagkjedeolje fra fornybare råvarer som for
eksempel raps. Ikke bruk mineraloljer som
for eksempel motor- eller hydraulikkolje.
Lokale og nasjonale forskrifter må følges.
FARE
Livsfare grunnet kuttskader ved feil bruk!
Dette apparatet er egnet for industriell
virksomhet.
Motorsagen er kun egnet til å sage tre-
verk.
Ombygging eller forandringer som ikke
er godkjente av produsenten er forbudt
av sikkerhetsgrunner.
Motorsagen skal bare brukes med god-
kjente batteripakker. Bruk av batte-
riryggsekk er forbudt av sikkerhetsgrun-
ner.
Motorsagen er egnet for arbeid uten-
dørs.
Motorsagen skal kun brukes med sag-
kjeder og sagskinner, som er godkjent
for bruk av produsenten. En oversikt fin-
ner du på slutten av denne bruksanvis-
ningen.
FARE
Livsfare på grunn av kuttskader! Fjern bat-
teriet fra maskinen ved alle forberedende
arbeider.
Før oppstart må sverdet og sagkjedet mon-
teres.
FORSIKTIG
Fare for skader forårsaket av sagkjedet!
For å unngå kuttskader under alle arbeider
på sagkjedet må du bruke vernehansker.
Innstilling og håndtering av sverdet/sagkje-
det er beskrevet i detalj i kapitlet "Pleie og
vedlikehold".
Etter monteringen må du kontrollere stram-
mingen av sagkjedet.
1Mutter
2 Deksel
Løsne mutter.
Ta av tildekningen.
Miljøvern
Materialet i emballasjen kan re-
sirkuleres. Ikke kast emballasjen
i husholdningsavfallet, men le-
ver den inn til resirkulering.
Gamle apparater inneholder ver-
difulle materialer som kan resir-
kuleres. Disse bør leveres inn til
gjenvinning. Batterier, olje og lig-
nende stoffer må ikke komme ut
i miljøet. Gamle maskiner skal
derfor avhendes i egnede inn-
samlingssystemer.
Sagkjedeolje
Forskriftsmessig bruk
Ta i bruk
Montere sverdet og sagkjedet
151NO
background
– 7
1 Dreieretningspil
2 Langhull
3 Kjedehjul
4 Medførerstift
5 Føringsskinne
Legg sagkjedet på sverdet.
Vær oppmerksom dreieretningspilen
når du legger på sagkjedet.
Legg sverdet på medbringerstiften.
Legg sagkjedet på kjedehjulet.
Sett på dekselet igjen.
Still inn sagkjedespenningen på innstil-
lingshjulet.
OBS
Fare for skade av sagkjedet og sagskin-
nen! For drift av motorsagen må det brukes
sagkjedeolje.
Det er ikke fylt noe sagkjedeolje ved
leveransen!
Rengjør området rundt påfyllingsåpnin-
gen for spon og smuss.
Skru av oljefyllinglokk.
Ikke fjern oljefilterinnsatsen.
Fyll sagkjedeolje sakte.
Ved påfylling, en regelmessig kontrolle-
re oljenivået inspeksjonsglasset.
Tørk opp eventuell olje som søles ut
med en klut.
Steng oljefyllingslokk.
Sagkjedet utvides over lengre drift.
FARE
Livsfare grunnet sagkjede som er revet av.
Kontroller alltid sagkjedespenningen før ar-
beidet.
Ved stillstand må sagkjedet ha litt nedheng.
Fyll på sagkjedeolje
Kontroller sagkjedespenningen.
152 NO
background
– 8
Korrekt avstand til sagskinnen: 1,3 mm
Korriger sagkjedespenningen hvis nødvendig:
Still inn sagkjedespenningen på innstil-
lingshjulet.
Kontroller sagkjedespenningen ved
innstillingen.
Still alltid inn sagkjedespenningen korrekt.
OBS
Fare for skade av sagkjedet og sagskinnen
grunnet økt slitasje! Sagkjedet skal ikke
strammes for mye.
MERKNAD
Hvis sagkjedet ikke kan etterjusteres med
innstillingshjulet, må sagskinnen etterjuste-
res eller sagkjedet skiftes ut (se kapittelet
"Pleie og vedlikehold").
MERKNAD
Bruk kun batterier som er fullstendig ladet.
OBS
Fare for skade av sagkjedet og batteriet.
Batteriholderen og kontaktene må før bat-
teriet settes inn kontrolleres for smuss og
eventuelt rengjøres.
Skyv batteriet inn i holderen til det går
hørbart i lås.
ADVARSEL
Fare for personskade! I arbeidspauser og
ved vedlikeholds-/pleiearbeider må en alltid
først fjerne batteriet fra maskinen.
Trykk på opplåsingstasten.
Ta batteriet ut av maskinen.
Personer som bruker maskinen for før-
ste gang anbefales, at de får en instruk-
sjon av en erfaren person og øver hånd-
teringen og teknikker på ufarlige sage-
emner.
Kjedebrems løsnet.
Trykk på opplåsingstasten.
Trykk apparatbryteren
Vent, til sagkjedet har nådd fullt turtall.
Sette inn batteri
Ta ut batteri
Betjening
Grunnleggende betjening
153NO
background
– 9
Før motorsagen med overholdelse av
sikkerhetsanvisningene mot sageem-
net.
Utfør snittet.
Under arbeidet en regelmessig kon-
trollere sagkjedeoljenivået.
På grunn av konstruksjonen er en batteri-
dreven motorsag kun delvis egnet for fel-
ling av trær. Hvis stammens diameter er
større enn snittlengden til motorsagen, fra-
rådes det fra fellingen.
FARE
Livsfare på grunn av et tre som faller! Fel-
lingsarbeider skal kun utføres av personer
som er utdannet for dette. Ved fellesnitt må
du være oppmerksom på:
I området til fellingen må det ikke opp-
holde seg noen personer.
Ikke utfør felling ved sterk vind. Treet
kan falle kontrollert.
Legg fast fallretning ved hjelp av trevek-
sten, terrengforholdene (skråning) og
værforholdene.
La treet alltid falle i et mellomrom uten
vekst. Aldri på andre trær.
Planlegge fallretning og rømningsvei
A Fallretning
B Fareområde
C Sikker rømningsvei, 45 grader mot fall-
retningen.
Felle treet
Fjern hinder i rømningsveien.
Frigjør området på stammen for grener
eller hinder.
A Fallretning
B Fall spor
C Holdebånd
D Bruddlist under hovedsnittet
E Innstikk/Fellesnitt
F Bruddlist
FARE
Livsfare på grunn av et tre som faller! Fall-
sporet bestemmer fallretningen:
Sag inn fallsporet i høyre vinkel til fall-
retningen.
Fallsporet skal lages nær bakken.
For fallsporet skal maksimalt 1/4 av
stammen skjæres inn.
Først vannrett (solesnitt), deretter gjen-
nomføres et skrått snitt (toppsnitt).
Legg på fallsporet.
Fastlegg holdebåndet - minst 1/8 av
stammediameteren.
Arbeidsteknikker
Fellesnitt
154 NO
background
– 10
Avgi før fellesnittet et varselstegn (utrop
eller signal)!
A Fall spor
B Holdebånd
C Bruddlist
D Innstikk/Fellesnitt
FARE
Livsfare på grunn av kuttskader! Når sag-
kjedeskinner stikkes inn må de alltid settes
på med undersiden av sagskinnens spiss.
Stikk aldri inn med oversiden - fare for tilba-
keslag!
Opprett fellesnittet, dertil stikkes det inn
minst 3 cm over bunnsnittet til fallsporet.
Stikk den videre inn til bruddlisten.
Før fellesnittet frem til holdebåndet.
Ikke kutt gjennom holdebåndet!
FARE
Livsfare på grunn av et tre som faller! La
det være igjen tilstrekkelig holdebånd.
Går inn den sikre rømningsveien fra si-
den av stammen.
Før du kutter gjennom holdebåndet må
du gi et varselstegn (utrop eller signal)!
Skjær holdebåndet skrått ovenfra og
ned.
Løsne kjedebremsen og fjern deg raskt
fra treet som faller via den sikre røm-
ningsveien.
FARE
Livsfare på grunn av tilbakeslag! Pass på
ved avgrening, at sagskinnen/sagkjedet
ikke klemmes inn.
Avgrene i vesktretning - ikke i motsatt
retning.
Avgrene ovenfra og ned.
Frigjør arbeidsområdet regelmessig for
avkuttede grener.
ADVARSEL
Fare for personskade! Ved avgrening kan
stammen bevege seg på grunn av endret
vektfodeling. Velg arbeidsområde slik at
det ikke oppstår noe fare.
FARE
Livsfare på grunn av tilbakeslag! Pass på
ved avkorting, at sagskinnen/sagkjedet
ikke klemmes inn.
Sett motorsagen inntil kloens anslag.
Sag jevnt gjennom stammen.
Avgrene
Avkorte stammen
155NO
background
– 11
OBS
Fare for skade av sagkjedet! Ikke sag i jor-
den.
FARE
Livsfare grunnet tilbakeslag, inntrekking el-
ler rekyl fra motorsagen! Ved avkorting må
snittet planlegges og arbeide med avlast-
ningssnitt. Overhold alltid rekkefølgen
"først trykksiden deretter trekksiden".
1 Avlastningssnitt
2 Skillende snitt
Sag inn avlastningssnittet på trykksi-
den.
Sag inn det skillende snittet på trekksi-
den.
Ta batteriet ut av maskinen.
Rengjør motorsagen for spon og
smuss.
Sett på sagkjedebeskyttelsen.
For håndtering av batteriet og ladeappara-
tet må en lese og følge bruksanvisningen
5.966-814.0 og 5.966-815.0.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved transport.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Motorsagen skal kun transporteres
med fjernet batteri og montert sagkjedebe-
skyttelse.
FORSIKTIG
Fare for personskade og materiell skade!
Pass på vekten av apparatet ved lagring.
FORSIKTIG
Fare for personskader og materielle ska-
der! Motorsagen skal lagres med fjernet
batteri og montert sagkjedebeskyttelse.
Dette apparatet skal kun lagres innendørs.
Du kan avtale regelmessig sikkerhetsin-
speksjon eller inngå en servicekontrakt
med din forhandler. Spør din forhandler om
råd og veiledning.
Bruk kun godkjente original reservedeler
og orignal tilbehør, slik at ikke sikkerheten
til maskinen reduseres.
ADVARSEL
Fare for personskade! Fjern batteriet fra
maskinen før alle arbeider på motorsagen.
FORSIKTIG
Fare for personskade! Bruk vernehansker
og vernebriller ved alle arbeider på motor-
sagen.
La motorsagen avkjøles.
Kontroller om oljepåfyllingslokket er luk-
ket.
Rengjør motorsagen for grov smuss og
spon før den åpnes.
Avkort stammen under spenning
Stans av driften
Batteri/batterilader
Transport
Lagring
Pleie og vedlikehold
156 NO
background
– 12
ADVARSEL
Fare for skade! For rengjøring av maskinen
brukes en fuktig klut, aldri slange- eller høy-
trykksstråle. Ikke dykk maskinen i vann.
Det må ikke brukes løsemiddelholdige ren-
gjøringsmidler.
Bruk en børste til å frigjøre sagkjedet,
sagskinnen og motorhuset for spon og
smuss.
Tørk opp oljerester med en klut.
Rengjør ventilasjonsåpningene til mot-
orsagen med en børste.
1Mutter
2 Deksel
Løsne mutter.
Ta av tildekningen.
1 Dreieretningspil
2 Langhull
3 Kjedehjul
4 Medførerstift
5 Føringsskinne
Løft sagskinnen og sagkjedet opp og av
føringsskinnene og medførerstiften.
Ta sagkjedet av kjedehjulet.
Ta sagkjedet av fra sagskinnen.
MERKNAD
Sagkjedet/sagskinnene må kun demonte-
res ved skifte. Sliping kan gjøres i montert
tilstand.
Vedlikeholdsarbeider
Rengjøring av maskinen.
Demonter sagskinnen og sagkjedet
157NO
background
– 13
Mål spordybden til sagskinnen.
Ved mindre enn 4 mm, skift sagskinne.
Et stumpt eller skadet sagkjede fører til
manglende snittytelse og øker slitasjen av
motoren og sagskinnen.
Sagkjedet skal slipes regelmessig.
Hvis sliping ikke lenger er mulig, skift sag-
kjede.
1 Tanntopp
2Blad
3 Dybdebegrenser
4 Rotasjonsretning
MERKNAD
Bruk en spesiell sagkjedefil (4,5 mm) for sli-
ping. Standard runde filer er ikke egnet.
Sett filen på høyden til tanntoppen.
Trekk filen langs bladet. Vinkel: 30
grad.
MERKNAD
Arbeide kun i 30 graders vinkel. Ved en vin-
kel på mer enn 30 grader blir kjedet for
skarpt og slites ned raskere. Ved en vinkel
mindre enn 30 grader, forblir kjedet stumpt.
1 Flat fil
2Filmal
Legg filmalen sagtannen.
Etterslip dybdebegrenseren med en flat fil.
MERKNAD
Filmaler og filer for sagkjeder finnes i fag-
forretninger.
Kontrollere sagskinnen for slitasje
Slipe sagkjedet
158 NO
background
– 14
Legg sagkjedet ned på sagskinnen.
MERKNAD
Når du legger det på må du passe på at lø-
peflatene til sagtennene ligger riktig i sag-
skinnen.
Vær oppmerksom dreieretningspilen
når du legger på sagkjedet.
MERKNAD
Hvis sagkjedet ble lagt på mot dreieretnin-
gen, snu sagskinnen. Det finnes et borehull
for medbringerstiften oppe og nede.
Legg sagkjedet ned på kjedehjulet.
Legg sagskinnen på føringsskinnene
og medbringerstiften.
Sett på dekselet.
Trekk til mutteren.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på apparatet repareres gratis innenfor
garantitiden dersom årsaken er en materi-
al- eller produksjonsfeil.
Det er kun tillatt å anvende tilbehør og
reservedeler som er godkjent av produ-
senten. Originalt tilbehør og originale
reservedeler garanterer for sikker og
problemfri drift av apparatet.
Mer informasjon om reservedeler finner
du under www.kaercher.com i området
Service.
Monter sagskinnen og sagkjedet
Garanti
Tilbehør og reservedeler
159NO
background
– 15
Dersom feilen ikke kan rettes opp, må
apparatet kontrolleres av kundeservice.
Feilretting
Feil Årsak Utbedring
Motoren går ikke Batteri ikke satt inn riktig Skyv batteriet inn i holderen til det
går i lås.
Batteri tomt Lade opp batteri
Batteri overoppvarmet La batteriet avkjøles.
Batteri defekt Skifte ut batteri.
Motor overoppvarmet La motoren avkjøles
Kjedebrems blokkert Løsne kjedebremsen
Sagkjede blokkert i sageemnet Løsne motorsagen fra sageemnet.
Motoren går, kjedet
står stille
Kjedet har hoppet av kjedehjulet Legg kjedet på kjedehjulet og
stram det korrekt.
Kjdebremsen fun-
gerer ikke
Mekanisme til kjedebremsen er til-
smusset
Rengjør mekanismen og blokker/
løsne kjedebremsen flere ganger.
Kjedebrems defekt Ta kontakt med kundeservice.
Sagkjedet og sag-
skinnen blir varme
ved saging. Røyk-
utvikling.
Sagkjedespenning for høy Korriger sagkjedespenningen.
Ingen smøring av sagkjedet
Tanken for sagkjedeoljen er tom
Kontroller sagkjedets smøring,
eventuelt etterfylle sagkjedeolje.
Sagskinne tilsmusset med spon Frigjør sagskinnen for smuss.
160 NO
background
– 16
Vi erklærer hermed at maskinen angitt ned-
enfor oppfyller de grunnleggende sikker-
hets- og helsekravene i de relevante EU-di-
rektivene, med hensyn til både design, kon-
struksjon og type markedsført av oss. Ved
endringer på maskinen som er utført uten
vårt samtykke, mister denne erklæringen
sin gyldighet.
De undertegnede handler på oppdrag fra,
og med fullmakt fra selskapsledelsen.
Dokumentasjonsansvarlig:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tlf: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01/10/2017
EU-samsvarserklæring
Produkt: Motorsag
Type: CS 330 Bp
Relevante EU-direktiver
2000/14/EF
2006/42/EF (+2009/127/EF)
2011/65/EU
2014/30/EU
Anvendte overensstemmende normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Navn på oppnevnt sted:
For 2006/42/EU, Vedlegg IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Merkenr. 0197
BM 50326005 0001
Anvendt metode for samsvarsvurdering
for 2000/14/EU
Vedlegg V
Lydeffektnivå dB(A)
Målt: 97
Garantert: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
161NO
background
– 17
Tekniske data
Driftsspenning V 50
Sagskinnelengde mm 350
Sagkjedetype OREGON 90PX052X
Sagkjedehastighet m/s 12
Sagskinnetype OREGON 144MLEA041
Registrerte verdier etter EN 60745-2-13
Støy
Støytrykksnivå L
pA
dB(A) 86
Usikkerhet K
pA
dB(A) 2,5
Støyeffektnivå L
WA
+ usikkerhet K
WA
dB(A) 99,5
Hånd-arm vibrasjonsverdi
Fremre håndtak m/s
2
4,2
Bakre håndtak m/s
2
5,4
Usikkerhet K m/s
2
1,5
Driftsmidler
Påfyllingsmengde sagkjedeolje ml 150
Mål og vekt
Lengde x bredde x høyde mm 780x240x247
Vekt (uten batteri) kg 3,76
Typisk driftsvekt Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
162 NO
background
– 1
Innan du börjar använda enhe-
ten, läs denna bruksanvisning
och de bifogade säkerhetsinstruktionerna.
Handla därefter. Förvara dem för framtida
bruk eller för efterföljande innehavare.
Bild, se på omslagssidan
1 Kedjebroms/kastskydd
2 Öppningsknapp
3 Enhetens brytare
4 Batteriupplåsning
5 Batteriupptagning
6 Stickproppskontakter
7 Batteriets utmatningsmekanismen
8 Oljesynglas
9 Oljepåfyllningslock
10 Sågkedja
11 Sågsvärd
12 Handtag, bak
13 Handtag, fram
14 Sågkedjans spänningsratt
15 Klostopp
16 Skydd
17 Mutter
18 Sågkedjans skydd
FARA
Varnar om en omedelbart överhängande
fara som kan leda till svåra personskador
eller dödsfall.
VARNING
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till svåra personskador eller dö-
den.
FÖRSIKTIGHET
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till lättare personskador.
OBSERVERA
Varnar om en möjligen farlig situation som
kan leda till materiella skador.
Innehållsförteckning
Beskrivning av aggregatet . . . SV 1
Risknivåer . . . . . . . . . . . . . . . . SV 1
Säkerhetsanvisningar . . . . . . . SV 2
Allmänna säkerhetsanvis-
ningar . . . . . . . . . . . . . . SV 2
Korrekt handhavande . . SV 2
Reaktionseffekter . . . . . SV 3
Brott på sågkedjan . . . . SV 4
Säkerhetsanordningar. . . . . . . SV 4
Kedjebromsen . . . . . . . . SV 4
Släpp . . . . . . . . . . . . . . . SV 5
Skyddsklädsel. . . . . . . . . . . . . SV 5
Skyddshandskar . . . . . . SV 5
Huvudskydd. . . . . . . . . . SV 5
Kroppsskydd . . . . . . . . . SV 5
Symboler på apparaten. . . . . . SV 5
Miljöskydd . . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Motorsågolja . . . . . . . . . SV 6
Ändamålsenlig användning. . . SV 6
Idrifttagning . . . . . . . . . . . . . . . SV 6
Montera sågskenan och
sågkedjan . . . . . . . . . . . SV 6
Fyll på kedjeolja. . . . . . . SV 7
Kontrollera sågkedjans
spänning . . . . . . . . . . . . SV 7
Lägg i batteri . . . . . . . . . SV 8
Ta bort batteriet . . . . . . . SV 8
Handhavande . . . . . . . . . . . . . SV 8
Grundläggande användning SV 8
Arbetsmetoder. . . . . . . . SV 9
Ta ur drift . . . . . . . . . . . . SV 11
Batteri/laddare. . . . . . . . . . . . . SV 11
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Förvaring. . . . . . . . . . . . . . . . . SV 11
Skötsel och underhåll . . . . . . . SV 11
Underhållsarbeten. . . . . SV 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 14
Tillbehör och reservdelar. . . . . SV 14
Åtgärder vid störningar . . . . . . SV 15
EU-försäkran om överensstäm-
melse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SV 16
Tekniska data . . . . . . . . . . . . . SV 17
Beskrivning av aggregatet
Risknivåer
163SV
background
– 2
När du arbetar med motorsågar förelig-
ger en mycket stor risk för personska-
dor, eftersom arbetet sker med höga
kedjehastigheter och mycket vassa såg-
tandade kedjor. Därför måste särskilda
säkerhetsåtgärder och uppförandeko-
der noggrant följas vid arbeten med mo-
torsågar.
Utöver dessa säkerhetsinstruktioner måste
de landspecifika säkerhets- och utbild-
ningsföreskrifterna (utgivna av t.ex. myn-
digheter, yrkesorganisationer eller social-
försäkringar) följas.
Användningen av motorsågar kan i lokala
föreskrifter vara tidsbegränsad (tid på dyg-
net eller årstid). Beakta lokala föreskrifter.
Användaren är ansvarig för säker an-
vändning av motorsågen, särskilt med
avseende på den egna hälsan och an-
dra personer.
Handha motorsågen enbart utvilad och
frisk. Motorsågen får inte användas un-
der påverkan av läkemedel eller droger
som begränsar reaktionsförmågan.
Användaren måste vara i ett sådant fy-
siskt tillstånd som tillåter honom att rea-
gera på eventuellt förekommande reak-
tionseffekter (slag, indragning eller re-
kyl) och minska dessa med fysisk kraft
Håll raster för att förhindra utmattning.
Enheten får inte användas av minderår-
iga.
Håll borta barn och andra personer från
arbetsområdet medan arbetet pågår.
Personer med nedsatta sensoriska och
mentala förmågor får inte använda mo-
torsågen.
Ökad olycksrisk vid dåliga väderförhål-
landen. Motorsågar får bara användas
om arbetet är garanterat säkert.
FARA
Längre användning av maskinen kan leda
till vibrationsbaserade cirkulationsstörning-
ar i händerna.
En allmängiltig tidslängd för användningen
kan inte fastläggas eftersom denna påver-
kas av många faktorer:
Personlig fallenhet för dålig cirkulation
(ofta kalla fingrar, kliande fingrar).
Låg omgivande temperatur Bär varma
handskar för att skydda händerna.
Ett fast grepp hindrar cirkulationen.
Drift utan pauser är sämre än drift med
inlagda pauser.
Vid regelbunden, långvarig användning av
apparaten och återkommande symptom
(t.ex. kliande fingrar, kalla fingrar), rekom-
menderar vi läkarbesök.
Håll alltid motorsågen med båda hän-
derna, håll ett fast grepp.
Vänster hand på det främre, höger
hand på det bakre handtaget.
Lägg undan motorsågen endast med
blockerad kedja.
Ta alltid bort batteriet ur enheten vid up-
pehåll i arbete eller vid underhålls-/till-
synsarbeten.
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar
Korrekt handhavande
Under arbetet
Raster/underhåll/vård
164 SV
background
– 3
Bär motorsågen endast med blockerad
kedja.
Bär motorsågen endast med handtaget.
Bär motorsågen med svärdet riktat bak-
åt.
Fäst sågkedjeskyddet vid transport
över längre sträckor.
FARA
Livsfara genom skärskador som orsakas
av okontrollerade rörelser av motorsågen
eller arbetsstycken.
För inte motorsågen i kroppsaxeln.
För motorsågen i sidled längs kroppen,
så att inga kroppsdelar hamnar i motor-
sågens rörelseområde.
Håll så stort avstånd som möjligt till ar-
betsstycket.
Beakta ytterligare uppföranderegler i
avsnittet "Arbetsmetoder".
FARA
Livsfara genom skärskador orsakade av
plötsliga reaktionseffekter.
Slag inträffar när:
Sågkedjan på toppen av svärdet oav-
siktligt stöter mot ett hinder.
Kedjan kläms fast på svärdspetsen.
FARA
Livsfara genom slag från motorsågen.
Planera snittet och beakta farorna inn-
an sågning.
Håll alltid motorsågen stadigt och med
båda händerna
Såga alltid med fullgas, vänta tills ked-
jan har nått sin fulla hastighet.
Såga inte med svärdspetsen.
Böj dig inte för mycket framåt vid såg-
ning.
Såg aldrig flera grenar samtidigt vid
kvistning .
Höj inte motorsågen över axelhöjd.
Arbeta bara med med skarp och ordent-
ligt spänd kedja.
Att bära motorsågen
Arbetsställning
Reaktionseffekter
Slag (kickback)
165SV
background
– 4
I princip uppträder denna effekt motsatt
kedjans rörelseriktning på arbetsstycket.
När kedjan dras in rycks motorsågen mot
arbetsstycket.
Indragning sker när:
Vid sågning med sågkedjans underkant
kläms sågkedjan och träffar på ett hin-
der i arbetsstycket.
Vid en rekyl rycks motorsågen plötsligt i
riktning mot användaren.
Rekyl inträffar när:
Vid sågning med sågkedjans överkant
kläms sågkedjan och träffar på ett hin-
der i arbetsstycket.
FARA
Livsfara från okontrollerade rörelser hos
motorsågen.
Planera snittet och beakta farorna inn-
an sågning.
Håll alltid motorsågen stadigt och med
båda händerna
Vrid eller luta inte svärdet under såg-
ning.
FARA
Livsfara genom brott på sågkedjan.
Använd inte skadade sågkedjor.
Såga inte i marken.
Använd inte slö sågkedja.
Se alltid till att kedjan är tillräckligt
smord.
Säkerhetsanordningar är avsedda att skyd-
da användaren och får inte deaktiveras el-
ler kringås i sin funktion.
Kedjebromsen aktiveras automatiskt vid re-
kyl och blockerar kedjan för att minska ris-
ken för skador.
1 Löst kedjebroms
2 Blockerad sågkedja
För fram kastskyddet för att manuellt
aktivera kedjebromsen.
Dra in/rekyl
Brott på sågkedjan
Säkerhetsanordningar
Kedjebromsen
166 SV
background
– 5
Släppet låser enhetens switch, vilket förhin-
drar en okontrollerad drift av motorsågen.
1 Släpp
2 Enhetens brytare
FARA
Livsfara från skärskador! Använd lämpliga
skyddskläder vid arbetet.
Beakta lokala föreskrifter för förebyggande
av olyckor!
Skyddshjälmar finns med integrerat hörsel-
skydd och visir finns i handeln.
Släpp
Skyddsklädsel
Skyddshandskar
Använd lämpliga skydds-
handskar med skär-
skyddsutrustning.
Huvudskydd
Använd lämplig skydds-
hjälm under arbetet.
Använd hörselskydd un-
der arbetet.
Bär skyddsglasögon eller
hjälmvisir till skydd mot
flygande splitter.
Kroppsskydd
Använd lämpliga skydds-
kläder med skärskydd vid
arbetet.
Bär rejäla skor utrustade
med skärskydd och hät-
teförstärkning.
Symboler på apparaten
Läs bruksanvisningen och
observera framför allt sä-
kerhetsinformationen.
FARA
Livsfara genom rekyl av
motorsågen!
FARA
Livsfara genom rekyl av
motorsågen. Såga inte med
svärdspetsen.
FARA
Livsfara från okontrollerade
rörelser av motorsågen!
Håll alltid motorsågen sta-
digt och med båda händer-
na
167SV
background
– 6
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Använd endast miljövänlig, biologiskt ned-
brytbar sågkedjeolja från förnybara råvaror
såsom raps. Använd inte mineraloljor, så-
som motor- eller hydraulolja.
Lokala och nationella bestämmelser skall
följas.
FARA
Livsfara genom skärskador på grund av fel-
aktig användning!
Apparaten är lämplig för professionell
användning.
Motorsågen är lämplig endast för såg-
ning av trä.
Ombyggnationer och förändringar som
inte har auktoriserats av tillverkaren är
förbjudna av säkerhetsskäl.
Kedjesågen får endast användas med
tillåtna batteripaket. Av säkerhetsskäl
är det förbjudet att använda en batte-
riryggsäck.
Motorsågarna är avsedda för utomhus-
bruk.
Motorsågen får endast drivas med såg-
kedjor och sågskenor som har släppts
för användning av tillverkaren. En över-
sikt finns i slutet av den här handboken.
FARA
Livsfara genom skärskador! Ta bort batte-
riet ur enheten vid allt förberedande arbete.
Sågskenan och sågkedjan måste monteras
före idrifttagning.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador på grund av sågked-
jan! Bär skyddshandskar vid alla arbeten
på sågkedjan för att undvika skärskador.
Inställning och hantering av sågskenan/
sågkedjan beskrivs utförligt i kapitlet ”Sköt-
sel och underhåll”.
Kontrollera sågkedjans spänning efter
monteringen.
1Mutter
2 Skydd
Lossa muttern.
Tag bort skyddet.
1 Pil som visar rotationsriktning,
2Slot
3 Kedjehjul
4 Griparstift
5 Stryrskena
Miljöskydd
Emballagematerialen kan åter-
vinnas. Kasta inte emballaget i
hushållssoporna utan lämna det
till återvinning.
Kasserade apparater innehåller
återvinningsbart material som
bör gå till återvinning. Batterier,
olja och liknande ämnen får inte
komma ut i miljön. Överlämna
skrotade aggregat till ett lämpligt
återvinningssystem.
Motorsågolja
Ändamålsenlig användning
Idrifttagning
Montera sågskenan och sågkedjan
168 SV
background
– 7
Lägg sågkedjan på sågskenan.
Vid placering av sågkedjan beakta rota-
tionspilen.
Lägg sågskenan på medbringarstiftet.
Lägg sågkedjan på kedjehjulet.
Sätt dit skyddet igen.
Justera sågkedjans spänning på inställ-
ningsratten.
OBSERVERA
Risk för skador på sågkedjan och svärdet!
Vid användning av motorsågen måste ked-
jeolja nödvändigtvis användas.
Vid leverans är ingen kedjeolja påfylld!
Rengör området kring påfyllningsöpp-
ning från sågspån och smuts.
Skruva loss oljepåfyllningslocket
Ta inte bort oljefilterinsatsen.
Fyll på sågkedjeolja långsamt.
Vid påfyllning, kontrollera regelbundet
oljenivån i synglaset.
Samla eventuellt utspilld olja med en
trasa.
Stäng oljepåfyllningslocket.
Kedjan sträcker ut sig med ökande livs-
längd.
FARA
Livsfara genom brott på sågkedjan. Kon-
trollera alltid sågkedjans spänning före ar-
betet.
Kedjan bör vid stillastående hänga något.
Korrekt avstånd till svärdet: 1,3 mm
Om det är nödvändigt, korrigera sågked-
jans spänning:
Justera sågkedjans spänning på inställ-
ningsratten.
Fyll på kedjeolja
Kontrollera sågkedjans spänning
169SV
background
– 8
Kontrollera sågkedjans spänning under
justering.
Justera sågkedjans spänning alltid kor-
rekt.
OBSERVERA
Risk för skador på sågkedjan och svärdet
genom ökat slitage! Spänn inte sågkedjan
för mycket.
MEDDELANDE
Kan kedjan inte längre justeras med ratten,
måste svärde justeras eller kedjan bytas ut
(se avsnittet "Skötsel och underhåll).
MEDDELANDE
Använd endast fulladdade batterier.
OBSERVERA
Risk för skador på motorsågen och batte-
riet. Kontrollera batterifästet och kontakter
före isättning för smuts och rengör dem vid
behov.
Tryck in batteriet i behållaren tills det
klickar.
VARNING
Skaderisk! Ta alltid bort batteriet ur enhe-
ten vid uppehåll i arbete eller vid under-
hålls-/tillsynsarbeten.
Tryck på släppet
Ta batteriet från enheten.
Förstagångsanvändare rekommende-
ras att få en bra genomgång av en erfa-
ren person och att öva användning och
teknik på icke-farligt material som skall
sågas.
Lossa kedjebromsen.
Tryck på släppet
Tryck på enhetens brytare
Vänta tills kedjan har nått full hastighet.
Lägg i batteri
Ta bort batteriet
Handhavande
Grundläggande användning
170 SV
background
– 9
För fram motorsågen mot arbetsstycket
i enlighet med alla säkerhetsinstruktio-
ner.
Skär snittet.
Kontrollera regelbundet nivån på sågol-
jan under arbetet.
grund av sin konstruktion är en sladdlös
motorsåg endast lämplig för trädfällning. Är
stamdiametern större än skärlängden på
motorsågen rekommenderas att inte fälla.
FARA
Livsfara från fallande träd! Trädfällning får
endast utföras av därför utbildade perso-
ner. Vid avverkning beakta:
Inga personer får uppehålla sig i av-
verkningsområdet.
Ingen avverkning i rd vind. Träd kan
falla okontrollerat.
Avgör fallande riktning baserad på
skogstäcke, terrängen (lutning) och vä-
derförhållanden.
Fäll alltid i en lucka i växtlighet. Aldrig
på andra träd.
Planera riktningen på fallet och indrag-
ningen
A Fallriktning
B Farozonen
C Säker indragning, 45 grader mot fallrikt-
ningen.
Fäll trädet
Ta bort hindren i återdragningen.
Befria snittarean vid roten från grenar
eller hinder.
A Fallriktning
B Fallhack
C Tjuder
D Bråkstreck under fällskäret
E Punktering/fällskäret
F Brytlista
FARA
Livsfara från fallande träd! Fällhacket be-
stämmer fallriktningen:
Såga fallhacket i rät vinkel till fallrikt-
ningen.
Lägg fallhacket nära marken.
För fallhacket skär högst 1/4 av stammen.
Först det horisontella skäret (nedre delen),
sedan den sneda snittet (takskäret).
Lägg fallhacket.
Bestäm tjuder - minst 1/8 av stamdia-
metern.
Innan avverkning avge varning (rop eller
signal)!
Arbetsmetoder
Fällskär
171SV
background
– 10
AFallhack
B Tjuder
C Brytlista
D Punktering/fällskäret
FARA
Livsfara genom skärskador! Ansätt alltid
svärdet med undersidan av svärdet. Ansätt
aldrig med översidan - risk för rekyl!
Skapa fällskär, att genomborra minst 3
cm ovanför den enda delen av riktskä-
ret.
Expandera fram till brytlisten.
Avverka ledning till förankringstrossen.
Klipp inte förankringstrossen!
FARA
Livsfara från fallande träd! Lämna tillräck-
ligt tjuder.
Ställ dig i sidled från roten till en säker
tillbakadragning.
Ge varningstecken (rop eller signal) inn-
an avskiljning av tjudret!
Skär tjudret diagonalt från topp till bot-
ten.
Utlös kedjebromsen och ta dig snabbt
bort från fallande träd på den säkra re-
trätten.
FARA
Livsfara för rekyl! Vid kvistning, se till att
svärdet/kedjan inte kommer i kläm.
I riktning mot tillväxtkvistning - inte
emot.
Kvista från topp till botten.
Rengör arbetsytan regelbundet från av-
skurna kvistar.
VARNING
Skaderisk! När du tar bort grenar, kan
stammen gå igenom förändrade viktfördel-
ning. Välj arbetsyta på sådant sätt att ingen
fara uppstår.
FARA
Livsfara för rekyl! Vid tillskärning av stam-
men, se till att svärdet/kedjan inte kommer
i kläm.
Starta motorsåg på barkstödet.
Skär stammen jämt.
OBSERVERA
Risk för skador på sågkedjan! Såga inte i
marken.
Kvistning
Skär till stammen
172 SV
background
– 11
FARA
Livsfara från rekyl, indragning eller rekyl av
motorsågen! Vid skärning planera skärning
och arbete med nedskärningar lättnad skä-
ra. Följ alltid "först trycksida sedan dragsi-
dan"...
1 Friskärning
2 Separerande snitt
Gör en friskärning på trycksidan såg-
ning.
Separera skuren på spänningssidan
sågning.
Ta batteriet från enheten.
Rengör motorsågen från spån och
smuts.
Fäst sågkedjeskyddet.
För handhavande av batteriet och laddaren
se och beakta bruksanvisning 5.966-814.0
och 5.966-815.0.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskada och materiell skada!
Tänk på maskinens vikt vid transporten.
FÖRSIKTIGHET
Fara för personskador och materiella sk-
dor! Transportera motorsågen bara med
borttaget batteri och fästa sågkedjeskydd.
FÖRSIKTIGHET
Risk för personskador och materiella ska-
dor! Tänk på maskinens vikt vid lagringen.
FÖRSIKTIGHET
Fara för personskador och materiella sk-
dor! Lagra motorsågen endast med batteri-
paketet borttaget och fäst sågkedjeskydd.
Denna maskin får endast lagras inomhus.
Kom överrens med försäljningsstället om
att regelbundna säkerhetskontroller ska
genomföras eller välj ett servicekontrakt.
Be om råd.
Använd endast godkända originalreservde-
lar och -tillbehör för att inte äventyra säker-
heten hos enheten.
VARNING
Skaderisk! Innan allt arbete på motorså-
gen, ta batteriet från enheten.
FÖRSIKTIGHET
Skaderisk! Bär skyddshandskar och
skyddsglasögon vid allt arbete på motorså-
gen.
Låt motorsågen svalna.
Kontrollera att oljepåfyllningslocket är
stängd.
Rengör motorsågen före öppnandet
från grov smuts och spån.
Klipp stammen under spänning
Ta ur drift
Batteri/laddare
Transport
Förvaring
Skötsel och underhåll
173SV
background
– 12
VARNING
Risk för materiella skador! Vid rengöring av
enheten använd en fuktig trasa, använd ald-
rig en slang eller högtrycksvattenstråle. Sänk
inte ned enheten i vatten. Använd inte lös-
ningsmedelsbaserade rengöringsmedel.
Sågkedja, svärdet och motorhuset ren-
görs med en pensel från spån och
smuts.
Absorbera överflödig olja med en trasa.
Rengör motorsågens ventiler med en
borste.
1Mutter
2Skydd
Lossa muttern.
Tag bort skyddet.
1 Pil som visar rotationsriktning,
2Slot
3 Kedjehjul
4 Griparstift
5 Stryrskena
Lyft bort svärdet och kedjan från styr-
skenor och drivtappen uppåt.
Ta bort sågkedjan från kedjehjulet.
Ta bort sågkedja från svärdet.
MEDDELANDE
Kedjan/svärdet får endast avlägsnas för att
ersättas. Slipning är möjlig i det installerade
tillståndet.
Mät spårdjupet hos svärdet.
Byt ut svärdet vid mindre än 4 mm.
Underhållsarbeten
Rengöring av aggregatet
Avlägsna svärdet och kedja
Kontrollera svärdet för slitage
174 SV
background
– 13
Slö eller skadad kedja resulterar i dåliga
skärresultat och ökar slitaget på enheten
och svärdet.
Sliåpa sågkedjan regelbundet.
Är en skärpning inte längre möjligt, ersätt
sågkedjan.
1 Tandtak
2Skäret
3 Djupbegränsare
4 Vridriktning
MEDDELANDE
Använd för att vässa särskild sågkedjefil
(4,5 mm). Konventionella rundfilar är
olämpliga.
Fäst filen på tandtakets höjd.
Dra filen längs med skäret. Vinkel: 30
grader.
MEDDELANDE
Arbeta endast i 30 graders vinkel. Vid en
vinkel på mer än 30 grader blir kedjan för
skarp och slits ut snabbare. Vid en vinkel
som är mindre än 30 grader, förblir kedjan
slö.
1 Flatfil
2Filmall
Lägg filmallen på sågtanden.
Fila djupmått med en platt fil.
MEDDELANDE
Filmallar och sågkedjefilar finns att köpa i
handeln.
Lägg kedjan på svärdet.
Slipa sågkedjan
Installera svärdet och kedjan
175SV
background
– 14
MEDDELANDE
När du placerar se till att sågtänderna ligger
rätt i svärdet.
Vid placering av sågkedjan beakta rota-
tionspilen.
MEDDELANDE
Om sågkedjan inletts mot rotationsriktning-
en, vrid svärdet. Ett hål för drivtappen finns
över och under.
Placera kedjan på drevet.
Lägg svärdet på styrskenor och drivtap-
pen.
Sätt tillbaka locket.
Dra åt muttern ordentligt.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av ra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel.
Använd endast av tillverkaren godkän-
da tillbehör och reservdelar. Originaltill-
behör och originalreservdelar gör att
maskinen kan användas säkert och
utan störning.
Ytterligare information om reservdelar
hittas under service på
www.kaercher.com.
Garanti
Tillbehör och reservdelar
176 SV
background
– 15
Kan störningen inte åtgärdas måste ap-
paraten kontrolleras av kundservice.
Åtgärder vid störningar
Störning Orsak Avhjälpande åtgärder
Motorn går inte Batteriet är inte korrekt installerat Skjut in det uppladdningsbara bat-
teriet tills det hakar fast.
Batteri urladdat Ladda batteri
Överhettad batteri Låt batterier svalna.
Defekt batteri Byt batteri.
Överhettad motor Låt motorn svalna
Blockerad kedjebromsen Lossa kedjebromsen.
Blockerad kedja i arbetsstycket Lossa kedjan ur arbetstycket.
Motorn går, kedjan
står still
Kedjan har hoppad från bakdrevet Lägg kedjan på drevet och spänn
ordentligt.
Kedjebromsen
fungerar inte
Mekanismen till kedjebromsen är
nersmutsad
Rengör mekanismen och blocke-
ra/lossa kedjebromsen upprepade
gånger.
Kedjebromsen defekt Kontakta kundservice.
Kedja och svärd blir
varma under såg-
ning. Rökutveck-
ling.
Sågkedjans spänning är för hög Korrigera sågkedjans spänning.
Ingen kedjesmörjning
Tanken till sågkedjeoljan är tom
Kontrollera sågkedjesmörjningen,
fyll på sågkedjeolja vid behov
Svärdet nersmutsad med spån Ta bort all smuts från svärdet.
177SV
background
– 16
Härmed försäkrar vi att nedanstående be-
tecknade maskin i ändamål och konstruk-
tion samt i den av oss levererade versionen
motsvarar EU-direktivens tillämpliga grund-
läggande säkerhets- och hälsokrav. Vid
ändringar på maskinen som inte har god-
känts av oss blir denna överensstämmelse-
förklaring ogiltig.
Undertecknade agerar på order av och
med fullmakt från företagsledningen.
Dokumentationsbefullmäktigad:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
EU-försäkran om överensstämmelse
Produkt: Motorsåg
Typ: CS 330 Bp
Tillämpliga EU-direktiv
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Tillämpade harmoniserade normer
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Namn på nämnd instans:
Till 2006/42/EU, Bilaga IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Känneteckningsnr 0197
BM 50326005 0001
Tillämpad metod för överensstämmel-
sevärdering
för 2000/14/EG
Bilaga V
Ljudeffektsnivå dB(A)
Upmätt: 97
Garanterad: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
178 SV
background
– 17
Tekniska data
Driftspänning V 50
Svärdlängd mm 350
Sågkedjetyp OREGON 90PX052X
Sågkedjehastighet m/s 12
Svärdtyp OREGON 144MLEA041
Bestämda värden i enlighet med EN 60745-2-13
Brusnivå
Ljudtrycksnivå L
pA
dB(A) 86
Osäkerhet K
pA
dB(A) 2,5
Ljudteffektsnivå L
WA
+ Osäkerhet K
WA
dB(A) 99,5
Hand-Arm Vibrationsvärde
Främre handtag m/s
2
4,2
Bakre handtag m/s
2
5,4
Osäkerhet K m/s
2
1,5
Drivmedel
Kapacitet sågkedjeolja ml 150
Mått och vikt
Längd x Bredd x Höjd mm 780x240x247
Vikt (utan batteri) kg 3,76
Typisk driftvikt Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
179SV
background
– 1
Lue tämä alkuperäiskäyttöohje
ja mukana olevat turvaohjeet en-
nen laitteen ensimmäistä yttöä. Toimi nii-
den mukaisesti. Säilytä tämä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai myöhempää omis-
tajaa varten.
Kuva, katso kansilehti
1 Ketjujarru / käsisuoja
2 Lukituksen vapautuspainike
3 Laitekytkin
4 Akun vapautuspainike
5 Akkupidike
6 Pistokontaktit
7 Akun ulosheittomekanismi
8 Öljymäärän tarkastusaukko
9 Öljyntäyttöaukon tulppa
10 Sahaketju
11 Terälaippa
12 Käsikahva, takana
13 Käsikahva, edessä
14 Ketjukireyden säätöpyörä
15 Kynsivaste
16 Peitekansi
17 Mutteri
18 Sahaketjusuojus
VAARA
Huomautus välittömästi uhkaavasta vaa-
rasta, joka voi aiheuttaa vakavan ruumiin-
vamman tai johtaa kuolemaan.
VAROITUS
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vakavan ruu-
miinvamman tai voi johtaa kuolemaan.
VARO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa vähäisiä vam-
moja.
HUOMIO
Huomautus mahdollisesta vaarallisesta ti-
lanteesta, joka voi aiheuttaa aineellisia va-
hinkoja.
Sisällysluettelo
Laitekuvaus. . . . . . . . . . . . . . . FI 1
Vaarallisuusasteet. . . . . . . . . . FI 1
Turvaohjeet . . . . . . . . . . . . . . . FI 2
Yleiset turvaohjeet. . . . . FI 2
Oikea käsittely. . . . . . . . FI 2
Reaktiovaikutukset . . . . FI 3
Sahaushetjun muurtuma FI 4
Turvalaitteet . . . . . . . . . . . . . . FI 4
Ketjujarru. . . . . . . . . . . . FI 4
Lukituksen vapautuspainike FI 5
Suojavaatetus . . . . . . . . . . . . . FI 5
Suojakäsineet . . . . . . . . FI 5
Pääsuojus . . . . . . . . . . . FI 5
Kehonsuojaus . . . . . . . . FI 5
Laitteessa olevat symbolit. . . . FI 5
Ympäristönsuojelu . . . . . . . . . FI 6
Sahaketjuöljy. . . . . . . . . FI 6
Käyttötarkoitus . . . . . . . . . . . . FI 6
Käyttöönotto . . . . . . . . . . . . . . FI 6
Terälaipan ja sahaketjun asen-
taminen . . . . . . . . . . . . . FI 6
Sahaketjuöljyllä täyttäminen FI 7
Sahaketjun kireyden tarkasta-
minen. . . . . . . . . . . . . . . FI 7
Akun asettaminen paikoilleen FI 8
Akun poistaminen . . . . . FI 8
Käyttö . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 8
Peruskäyttö . . . . . . . . . . FI 8
Työskentelytekniikat . . . FI 9
Käytön lopettaminen . . . FI 11
Akku/latauslaite. . . . . . . . . . . . FI 11
Kuljetus . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Säilytys . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 12
Hoito ja huolto. . . . . . . . . . . . . FI 12
Huoltotyöt . . . . . . . . . . . FI 12
Takuu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 15
Varusteet ja varaosat . . . . . . . FI 15
Häiriöapu. . . . . . . . . . . . . . . . . FI 16
EY-vaatimustenmukaisuusvakuu-
tus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . FI 17
Tekniset tiedot. . . . . . . . . . . . . FI 18
Laitekuvaus
Vaarallisuusasteet
180 FI
background
– 2
Ketjusahoilla töitä tehtäessä olemassa
on hyvin suuri loukkaantumisvaara,
koska töitä tehdään suurilla ketjunope-
uksilla ja erittäin terävin sahahampain.
Siksi ketjusahojen kanssa töitä tehtäes-
sä on ehdottomasti noudatettava erityi-
siä turvatoimenpiteitä ja käyttäytymis-
sääntöjä.
Täydennyksenä turvaohjeisiin, lisäksi pitää
noudattaa maakohtaisia turvallisuus- ja
koulutusmääräyksiä (jotka ovat esimerkiksi
viranomaisten, ammattiyhdistysten tai sosi-
aalikassojen määrittämiä).
Ketjusahojen käyttäminen voi olla ajallisesti
rajoitettu (päivän- tai vuodenaika) paikalli-
sella määräyksellä. Noudata paikallisia
määräyksiä.
Käyttäjä on vastuussa ketjusahan tur-
vallisesta käyttämisestä, erityisesti
oman terveytensä ja muiden henkilöi-
sen suhteen.
Käytä ketjusahaa vain, kun olet levän-
neessä ja terveessä kunnossa. Sellais-
ten lääkkeiden ja huumeiden, jotka vai-
kuttavat reaktiokykyyn, vaikutuksen
alaisena ketjusahaa ei saa käyttää.
Käyttäjän tulee olla sellaisessa fyysi-
sessä kunnossa, että hän pystyy rea-
goimaan mahdollisesti esiintyviin reak-
tiovaikutuksiin (takaisku, sisäänveto tai
takapotku) ja vaimentamaan nämä
omalla voimallaan.
Pidä työssä taukoja väsymyksen välttä-
miseksi.
Alaikäiset eivät saa käyttää laitetta.
Pidä lapset ja muut henkilöt etäällä työ-
alueesta käytön aikana.
Henkilöt, joiden aistimukselliset tai hen-
kiset kyvyt ovat rajoittuneet, eivät saa
käyttää ketjusahaa.
Lisääntynyt onnettomuusvaara huo-
noissa sääolosuhteissa. Käytä ketju-
sahaa vain, kun turvallinen työskentely
on taattua.
VAARA
Laitteen pitempiaikainen käyttäminen voi
johtaa tärinän aiheuttamiin käsien veren-
kiertohäiriöihin.
Yleispätevää käyttöaikaa ei voida ilmoittaa,
sillä käyttöaika riippuu monista eri tekijöis-
tä:
Jos yttäjällä on verenkierto-ongelmia
(usein kylmät sormet, tunnottomuutta
tai kutinaa sormissa).
Alhainen lämpötila laitteen käyttöpai-
kalla. Suojaa kätesi lämpimillä hansik-
kailla.
Liian tiukka ote haittaa verenkiertoa.
Laitetta on parempi käyttää pitäen tau-
koja välillä.
Mikäli laitteen säännöllisen, pitkäaikaisen
käytön yhteydessä ilmenee oireita, kuten
esimerkiksi sormien kylmyys, tunnotto-
muus tai kutina, suosittelemme lääkärintar-
kastusta.
Pidä ketjusahasta aina kiinni molemmin
käsin, pidä tiukasti kiinni.
Vasemmalla kädellä etumaisesta, oi-
kealla kädellä taaemmasta käsikahvas-
ta.
Aseta ketjusaha pois käsistä vain saha-
ketju lukittuna.
Poista akkupakka laitteesta aina työtau-
kojen ja huolto- / hoitotöiden ajaksi.
Turvaohjeet
Yleiset turvaohjeet
Oikea käsittely
Käytön aikana
Työtauot / huolto / hoito
181FI
background
– 3
Kanna ketjusahaa vain sahaketju lukit-
tuna.
Kanna ketjusahaa vain käsikahvasta.
Kanna ketjusahaa terälaipan osoittaes-
sa taaksepäin.
Pidemmillä matkoilla, aseta sahaketju-
suojus paikalleen.
VAARA
Viiltovammojen aiheuttama hengenvaara,
joita voi aiheuttaa ketjusahan tai sahatta-
van kohteen hallitsematon liike.
Älä ohjaa ketjusahaa kehon reunojen
sisäpuolella.
Ohjaa ketjusahaa kehon sivulla niin,
että mikään kehon osa ei ulotu ketjusa-
han liikealueelle.
Pidä etäisyyttä sahattavaan kohtee-
seen niin paljon kuin mahdollista.
Huomioi muut, luvussa "Työtekniikat"
olevat,käyttäytymissäännöt.
VAARA
Viiltovammojen aiheuttama hengenvaara,
joita voivat aiheuttaa äkillisesti esiintyvät
reaktiovaikutukset.
Takaisku syntyy kun:
Sahaketju osuu terälaipan kärjen ylä-
alueella vahingossa esteeseen.
Sahaketju juuttu kiinni terälaipan kärjen
alueella.
VAARA
Taakseiskeytyvän ketjusahan aiheuttama
hengenvaara.
Suunnittele sahaaminen ennen saha-
usta ja tunnista mahdolliset vaarat.
Pidä ketjusahasta aina tiukasti kiinni
molemmin käsin.
Sahaa aina täydellä kierrosluvulla, odo-
ta kunnes ketju on saavuttanyt täyden
kierrosluvun.
Älä sahaa terälaipan kärjellä.
Älä taivu sahatessa liiaksi eteenpäin.
Älä koskaan karsitessa sahaa samanai-
kaisesti useampia oksia.
Ketjusahan kantaminen
Työasento
Reaktiovaikutukset
Takaisku (Kick-Back)
182 FI
background
– 4
Älä ohjaa ketjusahaa yli olkapään kor-
keudella.
Tee töitä vain terävää ja oikein kiristet-
tyä sahaketjua käyttäen.
Periaatteessa nämä vaikutukset esiintyvät
kohdetta sahattaessa vastakkaiseen suun-
taan ketjun kulkusuuntaan nähden.
Sisäänvedossa ketjusahaa vedetään äkilli-
sesti sahattavaa kohteen suuntaan.
Sisäänveto tapahtuu kun:
Terälaipan alareunalla sahattaessa sa-
haketju juuttuu kiinni tai osuu sahatta-
vassa kohteessa olevaan esteeseen.
Takapotkussa ketjusaha potkaistaan äkilli-
sesti käyttäjän suuntaan.
Takapotku tapahtuu kun:
Terälaipan alareunalla sahattaessa sa-
haketju juuttuu kiinni tai osuu sahatta-
vassa kohteessa olevaan esteeseen.
VAARA
Ketjusahan hallitsemattoman liikkeen aihe-
uttama hengenvaara.
Suunnittele sahaaminen ennen saha-
usta ja tunnista mahdolliset vaarat.
Pidä ketjusahasta aina tiukasti kiinni
molemmin käsin.
Älä sahattaessa kierrä tai keipauta terä-
laippaa.
VAARA
Katkeavan sahaketjun aiheuttama hengen-
vaara.
Älä käytä vaurioitunutta sahaketjua.
Älä sahaa maata vasten.
Älä käytä tylsiä sahaketjuja.
Varmista, että sahaketju on aina riittä-
västi voideltu.
Turvalaitteet on tarkoitettu käyttäjän suo-
jaamiseksi loukkaantumiselta, eikä niitä
saa poistaa käytöstä, eikä niiden toimintoa
saa ohittaa.
Ketjujarru pysäyttää takaiskutapauksessa
automaattisesti sahaketjun loukkaantumis-
riskin pienentämiseksi.
1 Ketjujarru vapautettuna
2 Sahaketju jarrutettuna
Ketjujarrun vapauttamiseksi manuaali-
sesti, paina käsisuojus eteenpäin.
Sisäänveto / takapotku
Sahaushetjun muurtuma
Turvalaitteet
Ketjujarru
183FI
background
– 5
Lukituksen vapautuspainike lukitsee laite-
kytkimen ja estää siten ketjusahan hallitse-
mattoman käynnistymisen.
1 Lukituksen vapautuspainike
2 Laitekytkin
VAARA
Viiltovammojen aiheuttama hengenvaara!
Käytä työtehtävään soveltuvaa suojavaate-
tusta.
Noudata onnettumuuksien estoa koskevia
paikallisia määräyksiä!
Alan erikoisliikeissä on saatavilla kuulosuo-
jaimilla ja visiirillä varustettuja suojakypä-
riä.
Lukituksen vapautuspainike
Suojavaatetus
Suojakäsineet
Käytä työtehtävään sovel-
tuvia suojakäsineitä, jois-
sa on viiltosuojausvarus-
tus.
Pääsuojus
Käytä työtehtävään sovel-
tuvaa suojakypärää.
Käytä töissä kuulonsuo-
jaimia.
Käytä suojalaseja tai ky-
pärävisiiriä suojaksi ym-
päriinsä lenteleviä lastuja
vastaan.
Kehonsuojaus
Käytä työtehtävään sovel-
tuvaa suojavaatetusta,
jossa on viiltosuojausva-
rustus.
Käytä vankkoja jalkineita,
joissa on viiltosuojausva-
rustus ja varvassuojuska-
te.
Laitteessa olevat symbolit
Käyttöohje on luettava läpi
ja erityisesti turvallisuusoh-
jeita on noudatettava.
VAARA
Ketjusahan takaisku aihe-
uttaa hengenvaaran!
VAARA
Ketjusahan takaiskun aihe-
uttama hengenvaara. Älä
sahaa terälaipan kärjellä.
VAARA
Ketjusahan hallitsematto-
mien liikkeiden aiheuttama
hengenvaara! Pidä aina
molemmin käsin kiinni ket-
jusahasta.
184 FI
background
– 6
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Käytä vain ympäristöystävällistä, biologi-
sesti hajoavaa sahaketjuöljyä uusiutuvista
raaka-aineista, kuten esimerkiksi rapsiöl-
jyä. Älä ytä mineraaliöljyjä, kuten esimer-
kiksi moottori- tai hydrauliikkaöljyä.
Noudata paikallisia ja kansallisia määräyksiä.
VAARA
Viiltovammoista aiheutuva hengenvaara,
jos sahaa käytetään sen käyttötarkoituksen
vastaisesti!
Tämä laite soveltuu ammattimaiseen
käyttöön.
Ketjusaha soveltuu vain puun sahaami-
seen.
Rakennemuutokset ja valmistajan hy-
väksymättömät muutokset ovat turvalli-
suussyistä kiellettyjä.
Moottorisahaa saa yttää vain yhdes-
hyväksytyn akkupaketin kanssa. Ak-
kurepun käyttö on kielletty turvallisuus-
syistä.
Ketjusaha soveltuu työskentelyyn ulkona.
Ketjusahaa saa käyttää vain sahaketju-
jen ja terälaippojen kanssa, jotka val-
mistaja on hyväksynyt käytettäväksi.
Yleiskatsaus löytyy tämän käyttöohjeen
lopusta.
VAARA
Viiltovammojen aiheuttama hengenvaara!
Ennen kaikkien valmistelevien toimenpitei-
den suorittamista, poista akku laitteesta.
Ennen käyttöönottoa täytyy asentaa terä-
laippa ja sahaketju.
VARO
Sahaketjun aiheuttama loukkaantumisvaa-
ra! Viiltovammojen välttämiseksi käytä suo-
jakäsineitä aina työskennellessäsi sahaket-
jun parissa.
Terälaipan / sahaketjun säätö ja käsittely
on kuvattu yksityiskohtaisesti luvussa ”Hoi-
to ja huolto”.
Tarkasta asennuksen jälkeen sahaketjun
kireys.
1Mutteri
2Peite
Löysää mutteri.
Poista suojuspeite.
Ympäristönsuojelu
Pakkausmateriaalit ovat kierrä-
tettäviä. Älä käsittelee pakkauk-
sia kotitalousjätteenä, vaan toi-
mita ne jätteiden kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvok-
kaita kierrätettäviä materiaaleja,
jotka tulisi toimittaa kierrätyk-
seen. Paristoja, öljyjä ja saman-
kaltaisia aineita ei saa päästää
ympäristöön. Tästä syystä toimi-
ta kuluneet laitteet asianmukai-
siin keräyspisteisiin.
Sahaketjuöljy
Käyttötarkoitus
Käyttöönotto
Terälaipan ja sahaketjun
asentaminen
185FI
background
– 7
1 Pyörimissuuntanuoli
2 Pitkäreikä
3 Ketjupyörä
4 Vääntiöpuikko
5 Johdekisko
Aseta sahaketju terälaippaan.
Huomioi pyörimissuuntanuoli sahaket-
jua paikalleen asetettaessa.
Aseta terälaippa vääntiöpuikkoon.
Aseta sahaketju ketjupyörään.
Asenna suojus taas paikalleen.
Säädä sahaketjun kireys säätöpyörällä.
HUOMIO
Sahaketjun ja terälaipan vaurioitumisvaara!
Ketjusahaa käytettäessä on ehdottomasti
käytettävä sahaketjuöljyä.
Toimitettaessa saha ei ole täytetty saha-
ketjuöljyllä!
Vapauta täyttöaukon alue sahalastuista
ja liasta.
Poista kiertämällä täyttöaukon tulppa.
Älä poista öljysuodatinsisäkettä.
Täytä sahaketjuöljyä hitaasti.
Valvo täytettäessä säännöllisesti öljy-
määrää öljynkorkeuslasista.
Pyyhi liinalla pois mahdollisesti läikky-
nyt öljy.
Kierrä tulppa takaisin paikalleen.
Sahaketju pitenee käyttöajan lisääntyessä.
VAARA
Katkeavan sahaketjun aiheuttama hengen-
vaara. Tarkasta aina ennen töitä sahaket-
jun kireys.
Sahaketjun pitää hieman roikkua sahan
olessa pysähtyneenä.
Sahaketjuöljyllä täyttäminen
Sahaketjun kireyden tarkastaminen
186 FI
background
– 8
Oikea etäisyys terälaippaan: 1,3 mm
Jos tarpeen, korjaa sahaketjun kireyttä:
Säädä sahaketjun kireys säätöpyörällä.
Tarkasta sahaketjun kireys säätämisen
aikana.
Säädä sahaketjun kireys aina oikein.
HUOMIO
Suurentunut kuluminen aiheuttaa sahaket-
jun ja terälaipan vaurioitumisvaaran! Älä ki-
ristä sahaketjua liian kireälle.
HUOMAUTUS
Jos sahaketjua ei voi säätöpyörällä enää
säätää, säätöä pitää korjata terälaipalla tai
sahaketju pitää vaihtaa (katso lukua „Hoito
ja huolto").
HUOMAUTUS
Käytä vain täysin täyteen ladattuja akkuja.
HUOMIO
Ketjusahan ja akkujen vaurioitumisvaara.
Tarkasta akkupidikkeen ja kontaktien li-
kaantuneisuus ennen akun paikalleen
asettamista ja puhdista tarvittaessa.
Työnnä akkua pidikkeeseensä, kunnes
se napsahtaa kuuluvasti lukitukseen.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Poista akkupakka
laitteesta aina työtaukojen ja huolto- / hoito-
töiden ajaksi.
Paina vapautuspainiketta.
Poista akku laitteesta.
Ensikäyttäjille suositellaan ennen töi-
den suorittamista, että kokenut henkilö
suorittaa opastamisen ja käyttäjä har-
joittelee tekniikoita vaarattomalla sa-
hauskohteella.
Vapauta ketjujarru.
Paina vapautuspainiketta.
Paina laitekytkintä.
Odota, kunnes sahaketju on saavutta-
nut täyden kierrosluvun.
Akun asettaminen paikoilleen
Akun poistaminen
Käyttö
Peruskäyttö
187FI
background
– 9
Laske ketjusaha kaikkia turvallisuusoh-
jeita noudattaen sahattavan kohtee-
seen.
Suorita sahaus.
Tarkasta töiden aikana säännöllisesti
sahaketjuöljyn määrä.
Rakennetyypistään johtuen akku-ketju-
saha soveltuu vain rajoitetusti puiden kaa-
tamiseen. Jos puun läpimitta on suurempi
kuin moottorisahan terälevyn pituus, kaata-
mista ei suositella.
VAARA
Kaatuva puu aiheuttaa hengenvaaran!
Puunkaatotöitä saavat suorittaa ainoas-
taan asiaan koulutetut henkilöt. Huomioi
kaatosahauksessa:
Kaatoalueella ei saa oleskella henkilöi-
tä.
Ei kaatotöitä voimakkaalla tuulella. Puu
voi kaatua hallitsettomasti.
Määritä kaatosuunta puun kasvun,
maasto-ominaisuuksien (kaltevuus) ja
sääolosuhteiden mukaisesti.
Anna aina puun kaatua kasvuaukkoon.
Ei koskaan muiden puiden päälle.
Kaatosuunnan ja perääntymistien suun-
nittelu
A Kaatosuunta
B Vaara-alue
C Turvallinen perääntymistie, 45 astetta
kaatosuunnasta poispäin.
Puun kaataminen
Vapauta perääntymistie esteistä.
Vapauta puun sahausalue oksista ja
esteistä.
A Kaatosuunta
B Kaatolovi
C Pitopuu
D Murtumiskaista kaatosahauksen alla
E Pistosahaus / kaatosahaus
F Murtumiskaista
VAARA
Kaatuva puu aiheuttaa hengenvaaran!
Kaatolovi määrittää kaatosuunnan:
Sahaa kaatolovi oikeaan suuntaan kaa-
tosuuntaan nähden.
Sahaa kaatolovi lähelle maanpintaa.
Sahaa kaatolovi maksimissaan 1/4 sy-
vyyteen rungon paksuudesta.
Suorita ensin vaakasuora sahaus (alasa-
haus), sitten vinosahaus (yläsahaus).
Tee kaatolovi valmiiksi.
Määritä pitopuu - vähintään 1/8 puun
halkaisijasta.
Työskentelytekniikat
Kaatosahaus
188 FI
background
– 10
Ennen kaatamista, anna varoitusmerkki
(huuto tai varoitussignaali)!
A Kaatolovi
B Pitopuu
C Murtumiskaista
D Pistosahaus / kaatosahaus
VAARA
Viiltovammojen aiheuttama hengenvaara!
Aseta pistosahauksessa terälaipan kärjen
alapuoli aina ensin sahattavaan kohtaan.
Älä koskaan yläpuolta - takaiskuvaara!
Määritä kaatosahauksen paikka, se on
vähintään 3 cm kaatoloven alasahauk-
sen yläpuolella.
Laajenna pistosahausta murtumiskais-
taan asti.
Suorita kaatosahaus pitopuuhun asti.
Älä sahaa pitopuuta poikki!
VAARA
Kaatuva puu aiheuttaa hengenvaaran! Jätä
riittävästi pitopuuta.
Astu rungon sivulle turvalliselle perään-
tymistielle.
Ennen pitopuun katkaisemista, anna va-
roitusmerkki (huuto tai varoitussignaa-
li)!
Katkaise pitopuu vinosti ylhäältä alas.
Aseta ketjujarru päälle ja poistu kaatu-
van puun luota nopeasti turvallista pe-
rääntymistietä pitkin.
VAARA
Takaiskun aiheuttama hengenvaara! Kar-
sittaessa on huomioitava, että terälaippa/
sahaketju ei takerru kiinni.
Karsi kasvusuuntaan - ei vastasuun-
taan.
Karsi ylhäältä alaspäin.
Vapauta työalue säännöllisesti irroite-
tuista oksista.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Karsittaessa puun
runko voi liikkua painon jakautumisen aihe-
uttamana. Valitse työalue siten, että mitään
vaaratilannetta ei synny.
Karsiminen
189FI
background
– 11
VAARA
Takaiskun aiheuttama hengenvaara! Ly-
hennettäessä on huomioitava, että terälaip-
pa/sahaketju ei takerru kiinni.
Aseta ketjusaha kynsivastetta vasten.
Sahaa puunrunko tasaisesti poikki.
HUOMIO
Sahaketjun vaurioitumisvaara! Älä sahaa
maaperään asti.
VAARA
Ketjusahan takaiskun,sisäänvedon tai ta-
kapotkun aiheuttama hengenvaaran!
Suunnittele sahaaminen lyhennettäessä ja
käytä kuormituksen poistosahauksia. Nou-
data aina järjestystä „ensin puristuspuoli,
sitten vetopuoli“.
1 Puristuspuolen esisahaus
2 Katkaisusahaus
Tee puristuspuolelle esisahaus.
Tee vetopuolelle katkaisusahaus.
Poista akku laitteesta.
Vapauta ketjusaha lastuista ja likaantu-
mista.
Aseta sahaketjusuojus paikalleen.
Lue akkujen ja latauslaitteen käsittelyoh-
jeet käyttöohjeista 5.966-814.0 ja 5.966-
815.0 ja toimi ohjeiden mukaisesti.
Puunrungon lyhentäminen
Jännitettynä olevan puunrungon
lyhentäminen
Käytön lopettaminen
Akku/latauslaite
190 FI
background
– 12
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi kuljetettaessa laitteen paino.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Kul-
jeta ketjusahaa vain akun ollessa irrotettu-
na ja sahaketjusuojuksen ollessa asetettu-
na paikalleen.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Huo-
mioi säilytettäessä laitteen paino.
VARO
Loukkaantumis- ja vaurioitumisvaara! Säi-
lytä ketjusahaa vain akun ollessa irrotettu-
na ja sahaketjusuojuksen ollessa asetettu-
na paikalleen.
Tätä laitetta saa säilyttää vain sisätiloissa.
Voit solmia säännöllisen turvatarkastusso-
pimuksen tai huoltosopimuksen myyjäliik-
keesi kanssa. Kysy meiltä neuvoa.
Käytä vain hyväksyttyjä alkuperäisvaraosia
ja alkuperäisvarusteita, jotta laitteen turval-
lisuuteen ei vaikuteta haitallisesti.
VAROITUS
Loukkaantumisvaara! Ennen kaikkia ketju-
sahaan kohdistuvia töitä, poista akku lait-
teesta.
VARO
Loukkaantumisvaara! Käytä kaikissa ketju-
sahatöissä suojakäsineitä ja suojalaseja.
Anna ketjusahan jäähtyä.
Tarkasta, onko oljyntäyttöaukon tulppa
suljettuna.
Vapauta ketjusaha ennen avaamista
karkeasta liasta ja lastuista.
VAROITUS
Vaurioitumisvaara! Käytä laitteen puhdista-
miseen kosteaa liinaa, älä koskaan käytä
vesisuihkua tai korkeapainevesisuihkua.
Älä upota laitetta veteen. Älä käytä liuoti-
nainepitoisia puhdistusaineita.
Vapauta sahaketju, terälaippa ja moot-
torikotelo harjalla lastuista ja liasta.
Pyyhi öljyjäämät liinalla pois.
Puhdista harjalla ketjusahan jäähdytys-
raot.
1Mutteri
2Peite
Löysää mutteri.
Poista suojuspeite.
1 Pyörimissuuntanuoli
2 Pitkäreikä
3 Ketjupyörä
4 Vääntiöpuikko
5 Johdekisko
Kuljetus
Säilytys
Hoito ja huolto
Huoltotyöt
Koneen puhdistaminen
Terälaipan ja sahaketjun irrottaminen
191FI
background
– 13
Nosta terälaippa ja sahaketju ylöspäin
pois johdekiskosta ja vääntiöpuikosta.
Irrota sahaketju ketjupyörästä.
Irrota sahaketju terälaipasta.
HUOMAUTUS
Sahaketjun / terälaipan tarvitsee irrottaa
vain vaihdettaessa. Teroituksen voi suorit-
taa niiden ollessa paikoillaan.
Mittaa terälaipan urasyvyys.
Jos alle 4 mm, vaihda terälaippa.
Tylsä tai vaurioitunut sahaketju aiheuttaa
puutteellisen sahaustehon ja lisää käytön
ja terälaipan kulumista.
Teroita sahaketju säännöllisesti uudelleen.
Jos teroittaminen ei enää ole mahdollista,
vaihda sahaketju uuteen.
1 Hammaspinta
2Terä
3 Syvyysrajoitin
4 Pyörimissuunta
HUOMAUTUS
Käytä teroittamiseen erityistä sahaketjuvii-
laa (4,5 mm). Tavalliset pyöröviilat eivät so-
vellu tehtävään.
Aseta viila hammaspinnan korkeudelle.
Vedä viilaa terää pitkin. Kulma: 30 as-
tetta.
Terälaipan kuluneisuuden tarkastus
Sahaketjun teroitus
192 FI
background
– 14
HUOMAUTUS
Viilaa vain 30 asteen kulmassa. Jos kulma
on suurempi kuin 30 astetta, ketju tulee lii-
an teräväksi ja kuluu nopeammin. Jos kul-
ma on pienempi kuin 30 astetta, ketju pysyy
tylsänä.
1 Lattaviila
2 Viilatulkki
Aseta viilatulkki sahahampaan päälle.
Viilaa syvyysrajoitin tulkin tasolle latta-
viilalla.
HUOMAUTUS
Viilatulkit ja sahaketjuviilat ovat saatavilla
vain alan liikkeistä.
Aseta sahaketju terälaippaan.
HUOMAUTUS
Huomioi paikalleen asetettaessa, että sa-
hahampaiden juoksupinnat ovat oikein te-
rälaipan urassa.
Huomioi pyörimissuuntanuoli sahaket-
jua paikalleen asetettaessa.
HUOMAUTUS
Jos sahaketju tuli vahingossa asetettua
pyörimissuunnan vastaisesti, käännä terä-
laippa ympäri. Vääntiöpuikkoa varten on
yksi reikä ylhäällä ja alhaalla.
Aseta sahaketju ketjupyörään.
Aseta terälaippa johdekiskoon ja vään-
tiöpuikkoon.
Asenna suojus paikalleen.
Kiristä mutteri tiukkaan.
Terälaipan ja sahaketjun kiinnittäminen
193FI
background
– 15
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä mahdollisesti aiheutuvat virheet laittees-
sa korjaamme takuuaikana maksutta.
Vain sellaisten lisävarusteiden ja vara-
osien käyttö on sallittua, jotka valmista-
ja on hyväksynyt. Alkuperäiset lisäva-
rusteet ja varaosat takaavat, että laitet-
ta voidaan käyttää turvallisesti ja häiri-
öttömästi.
Saat lisätietoja varaosista osoitteesta
www.karcher.fi, osiosta Huolto.
Takuu
Varusteet ja varaosat
194 FI
background
– 16
Jos häiriötä ei voida poistaa, laite täytyy
tarkastuttaa asiakaspalvelussa.
Häiriöapu
Häiriö Syy Korjaus
Moottori ei käy Akku ei ole kunnolla paikallaan. Työnnä akku telineeseensä, kun-
nes se lukittuu.
Akku on tyhjä Akun lataaminen
Akku ylikuumentunut Anna akun jäähtyä.
Akku viallinen Vaihda akku.
Moottori ylikuumenee Anna moottorin jäähtyä
Ketjujarru jarruttaa Vapauta ketjujarru
Sahaketju jäänyt kiinni sahatta-
vaan kohteeseen
Irrota sahaketju sahattavasta koh-
teesta.
Moottori käy, ketju
ei liiku
Ketju hypännyt ketjupyörältä Aseta ketju ketjupyörään ja kiristä
oikein.
Ketjujarru ei toimi Ketjujarrun mekanismi likaantunut Puhdista mekanismi ja lukitse ja
avaa ketjujarru useaan kertaan.
Ketjujarru viallinen Ota yhteys asiakaspalveluun.
Sahaketju ja terä-
laippa kuumenevat
sahatessa. Kehittyy
savua.
Sahaketju on liian kireällä Korjaa sahaketjun kireyttä.
Ei sahaketjun voitelua
Sahaketjuöljysäiliö on tyhjä
Tarkasta sahaketjun voitelu, lisää
tarvittaessa sahaketjuöljyä.
Terälaippa on likaantunut lastuista Vapauta terälaippa likaantumasta.
195FI
background
– 17
Vakuutamme, että alla mainitut tuotteet
vastaavat suunnittelultaan ja rakenteeltaan
sekä valmistustavaltaan EU-direktiivien
asianomaisia turvallisuus- ja terveysvaati-
muksia. Jos tuotteeseen/tuotteisiin teh-
dään muutoksia, joista ei ole sovittu kans-
samme, tämä vakuutus ei ole enää voimas-
sa.
Allekirjoittaneet toimivat yrityksen johton
puolesta ja sen valtuuttamina.
Dokumentointivaltuutettu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Puh.: +49 7195 14-0
Faksi: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
EY-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Tuote: Ketjusaha
Tyyppi: CS 330 Bp
Yksiselitteiset EU-direktiivit
2000/14/EY
2006/42/EY (+2009/127/EY)
2011/65/EU
2014/30/EU
Sovelletut harmonisoidut standardit
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Mainitun paikan nimi:
2006/42/EU:tä varten, Liite IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Tunnusnumero 0197
BM 50326005 0001
Sovellettu yhdenmukaisuuden analy-
sointimenetelmä
2000/14/EY
Liite V
Äänen tehotaso dB(A)
Mitattu: 97
Taattu: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
196 FI
background
– 18
Tekniset tiedot
Käyttöjännite V 50
Terälaipan pituus mm 350
Sahaketjun tyyppi OREGON 90PX052X
Sahaketjun nopeus m/s 12
Terälaipan tyyppi OREGON 144MLEA041
Mitatut arvot EN 60745-2-13 mukaisesti
Melupäästö
Äänenpainetaso L
pA
dB(A) 86
Epävarmuus K
pA
dB(A) 2,5
Äänitehotaso L
WA
+ epävarmuus K
WA
dB(A) 99,5
Käsi-käsivarsi tärinäarvo
Etukahva m/s
2
4,2
Takakahva m/s
2
5,4
Epävarmuus K m/s
2
1,5
Käyttöaineet
Sahaketjuöljyn täyttömäärä ml 150
Mitat ja painot
Pituus x leveys x korkeus mm 780x240x247
Paino (ilman akkua) kg 3,76
Tyypillinen käyttöpaino Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
197FI
background
– 1
Πριν από την πρώτη χρήση της
συσκευής σας, διαβάστε αυτές
τις γνήσιες οδηγίες χρήσης και τις συνοδευ-
τικές υποδείξεις ασφαλείας. Ενεργείτε πά-
ντα σύμφωνα με αυτές. Φυλάξτε τις οδηγίες
χρήσης για μεταγενέστερη χρήση ή για τον
επόμενο ιδιοκτήτη.
Για την εικόνα, βλ. αναδιπλούμενη σελί-
δα
ρένο αλυσίδας / Προστασία χεριών
2 Πλήκτρο απασφάλισης
3 Διακόπτης συσκευής
4 Πλήκτρο απασφάλισης συσσωρευτή
5 Υποδοχή συσσωρευτή
6 Συνδέσεις διασυρμάτωσης
7 Μηχανισμός εξαγωγής συσσωρευτή
8 Υαλοδεικτης στάθμης λαδιού
άλυμμα πλήρωσης λαδιού
10 Αλυσοπρίονο
11 Λεπίδα πριονιού
12 Χειρολαβή, πίσω
13 Χειρολαβή, εμπρός
14 Ρυθμιστικός τροχός έντασης αλυσοπρί-
ονου
15 Αναστολέας γάντζων
16 Κάλυμμα
17 Περικόχλιο
18 Προστατευτική θήκη αλυσοπρίονου
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Υποδείξεις για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυ-
νο, ο οποίος μπορεί να έχει ως συνέπεια
σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Υποδείξεις για μια δυνητικά επικίνδυνη κα-
τάσταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέ-
πεια σοβαρό ή θανάσιμο τραυματισμό.
Π
ΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια ενδεχομένως επικίνδυνη
κατάσταση, η οποία μπορεί να οδηγήσει σε
ελαφρό τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Υπόδειξη για μια δυνητικά επικίνδυνη κατά-
σταση, η οποία μπορεί να έχει ως συνέπεια
υλικές ζημίες.
Πίνακας περιεχομένων
Περιγραφή της συσκευής . . . . EL 1
Επίπεδα ασφαλείας . . . . . . . . EL 1
Υποδείξεις ασφαλείας . . . . . . . EL 2
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας EL 2
Σωστός χειρισμός . . . . . EL 2
Αντιδραστικές κινήσεις. . EL 3
Απόσπαση της αλυσίδας EL 4
Διατάξεις ασφαλείας . . . . . . . . EL 4
Φρένο αλυσίδας . . . . . . EL 5
Πλήκτρο απασφάλισης . EL 5
Προστατευτικός ρουχισμός . . . EL 5
Προστατευτικά γάντια . . EL 5
Προστασία κεφαλής. . . . EL 5
Προστασία σώματος . . . EL 5
Σύμβολα στην συσκευή. . . . . . EL 6
Προστασία περιβάλλοντος . . . EL 6
Λάδι αλυσίδας . . . . . . . . EL 6
Χρήση σύμφωνα με τους κανονι-
σμούς . . . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 7
Έναρξη λειτουργίας. . . . . . . . . EL 7
Τοποθέτηση ράγα ς αλυσίδας
και αλυσίδας κοπής . . . . EL 7
Πλήρωση με λάδι αλυσίδων EL 8
Έλεγχος έντασης της αλυσί-
δας. . . . . . . . . . . . . . . . . EL 8
Τοποθέτηση του συσσωρευτή EL 9
Αφαίρεση του συσσωρευτή EL 9
Χειρισμός . . . . . . . . . . . . . . . . EL 9
Βασικός τρόπος χειρισμού EL 9
Τεχνικές εργασίας . . . . . EL 10
Απενεργοποίηση . . . . . . EL 12
Συσσωρευτής/φορτιστής. . . . . EL 12
Μεταφορά . . . . . . . . . . . . . . . . EL 13
Αποθήκευση . . . . . . . . . . . . . . EL 13
Φροντίδα και συντήρηση. . . . . EL 13
Εργασίες συντήρησης . . EL 13
Εγγύηση. . . . . . . . . . . . . . . . . . EL 16
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά. . EL 16
Αντιμετώπιση βλαβών . . . . . . . EL 16
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ . . . EL 17
Τεχνικά χαρακτηριστικά . . . . . . EL 18
Περιγραφή της συσκευής
Επίπεδα ασφαλείας
198 EL
background
– 2
Κατά την εργασία με αλυσοπρίονο, ο
κίνδυνος τραυματισμού είναι πολύ υψη-
λός, επειδή η ταχύτητα της αλυσίδας εί-
ναι μεγάλη και τα δόντια του πριονιού εί-
ναι πολύ κοφτερά. Γι' αυτό, κατά την ερ-
γασία με αλυσοπρίονα πρέπει να λαμ-
βάνονται ειδικά μέτρα ασφαλείας και να
τηρούνται οπωσδήποτε οι κανόνες συ-
μπ
εριφοράς.
Συμπληρωματικά στις παρούσες υποδεί-
ξεις ασφαλείας πρέπει να τηρούνται και οι
εθνικοί κανονισμοί ασφαλείας και εκπαί-
δευσης (για παράδειγμα κανονισμοί των
δημόσιων αρχών, επαγγελματικών ενώσε-
ων ή ασφαλιστικών ταμείων).
Η χρήση αλυσοπρίονων μπορεί να περιο-
ρίζεται χρονικά από τοπικούς κανονισμούς
(ώρες ημέρας ή εποχές του χρόνου). Λάβε-
τε υπόψη τους τοπικούς κανονισμούς.
Ο χρήστης είναι υπεύθυνος για την
ασφαλή χρήση του αλυσοπρίονου, ιδι-
αίτερα όσον αφορά την υγεία του ίδιου
ή άλλων ατόμων.
Χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο
όταν είστε ήρεμοι και υγιείς. Το αλυσο-
πρίονο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
υπό την επήρεια φαρμάκων ή ναρκωτι-
κών που επηρεάζουν αρνητικά την ικα-
νότητα αντίδρασης.
Ο χρήστης πρέπει να βρίσκεται σε κα-
τάλληλη φυσική κατάσταση, ώστε να
αντιδρά αποτελεσματικά σε ενδεχόμε-
νες απότομες κινήσεις (ανάκρουση,
τράβηγμα, οπισθοδρόμηση) και να τις
περιορίζει με τη μυϊκή του δύναμη.
Τηρείτε τα διαστήματα διαλειμμάτων,
ώστε να αποφύγετε τη σωματική εξά-
ντληση.
Η συσκευή δεν επιτρέπεται να χρησιμο-
ποιείται από ανήλικους.
Κρατάτε μακριά τα παιδιά και άλλα άτο-
μα από το χώρο εργασίας κατά τη διάρ-
κεια της χρήσης.
Δεν επιτρέπεται η χρήση του αλυσοπρί-
ονου από άτομα με περιορισμένες αι-
σθητηριακές και νοητικές ικανότητες.
Αυξημένος κίνδυνος ατυχήματος σε πε-
ρίπτωση κακών καιρικών συνθηκών.
Χρησιμοποιείτε το αλυσοπρίονο μόνο
εφόσον διασφαλίζονται ασφαλείς συν-
θήκες εργασίας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Η χρήση της συσκευής για μεγάλο χρονικό
διάστημα ενδέχεται να προκαλέσει διαταρα-
χές κυκλοφορίας αίματος στα χέρια που
οφείλονται σε κραδασμούς.
Η γενική διάρκε
ια χρήσης δεν μπορεί να
προδιοριστεί, διότι αυτή εξαρτάται από
πολλούς παράγοντες:
Ατομική προδιάθεση για διαταραχή κυ-
κλοφορίας αίματος (συχνά κρύα χέρια,
μούδιασμα δακτύλων).
Χαμηλή θερμοκρασία περιβάλλοντος.
Χρησιμοποιείτε ζεστά γάντια για την
προστασία των χεριών.
Το δυνατό σφίξιμο της λαβής εμποδίζει
την καλή κυκλοφορία του αίματος.
Η αδιάκοπη λειτουργία έχει αρνητικότε-
ρα αποτελέσματα απ' ότι η λειτουργία
με διακοπές.
Κατά την τακτική, μακρόχρονη χρήση της
συσκευής και εφόσον εκδηλώνονται επα-
νειλημμένα τα συμπτώματα (για παράδειγ-
μα μούδιασμα δακτύλων, κρύα χέρια) συνι-
στάται να υποβληθείτε σε ιατρική εξέταση.
Κρατάτε πάντα σταθερά το αλυσοπρίο-
νο και με τα δύο χέρια.
Το αριστερό χέρι να βρίσκεται στην
εμπρός και το δεξιό χέρι να βρίσκεται
στην πίσω χειρολαβή.
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
Σωστός χειρισμός
Κατά την εργασία
199EL
background
– 3
Αποθέτετε το αλυσοπρίονο μόνο με
μπλοκαρισμένη την αλυσίδα του.
Κατά τα διαλείμματα και τις εργασίες
συντήρησης/φροντίδας αφαιρείτε πά-
ντα το στοιχείο συσσωρευτή από τη συ-
σκευή.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο μόνο με
μπλοκαρισμένη την αλυσίδα του.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο μόνο από τη
χειρολαβή.
Κρατάτε το αλυσοπρίονο μόνο με τη λε-
πίδα προς τα πίσω.
Σε μεγαλύτερες αποστάσεις τοποθετή-
στε την προστατευτική θήκη του αλυσο-
πρίονου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από κόψιμο λόγω της
ανεξέλεγκτης κίνησης του αλυσοπρίονου ή
του υπό επεξεργασία υλικού.
Μην οδηγείτε το αλυσοπρίονο στον
άξονα του σώματος.
Οδηγήστε το αλυσοπρίονο στο πλάι του
σώματος, ώστε να μην βρίσκονται μέλη
του σώματος εντός του πεδίου κίνησης.
Κρατάτε τη μέγιστη δυνατή απόσταση
από το υπό επεξεργασία υλικό.
Λάβετε υπόψη τους πρόσθετους κανό-
νες συμπεριφοράς του κεφαλαίου "Τε-
χνικές εργασίας",
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από κόψιμο λόγω της
ξαφνικής πρόκλησης αντιδραστικών κινή-
σεων.
Ανάκρουση προκαλείται όταν:
Το αλυσοπρίονο συναντά ένα απροσ-
δόκητο εμπόδιο στο επάνω τμήμα της
λεπίδας.
Προκληθεί εμπλοκή στην άκρη της λε-
πίδας του αλυσοπρίονου.
Διαλείμματα εργασίας / Συντήρηση /
Φροντίδα
Κράτημα του αλυσοπρίονου
Θέση λειτουργίας
Αντιδραστικές κινήσεις
Ανάκρουση (Kick-Back)
200 EL
background
– 4
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από ανάκρουση του
αλυσοπρίονου.
Πριν από την κοπή σχεδιάστε την τομή
και προνοήστε για τους πιθανούς κινδύ-
νους.
Κρατάτε πάντα σταθερά το αλυσοπρίο-
νο και με τα δύο χέρια.
Κόβετε πάντα με πλήρη ταχύτητα και
περιμένετε ώσπου η αλυσίδα να επιτύ-
χει το μέγιστο αριθμό στροφών.
Μην κόβετε με την άκρη του αλυσοπρί-
ονου.
Κατά την κοπή μην γέρνετε πολύ προς
τα εμπρός.
Κατά το κλάδεμα μην κόβετε ταυτόχρο-
να πολλά κλαδιά.
Μην σηκώνετε το αλυσοπρίονο πάνω
από το ύψος του ώμου.
Χρησιμοποιείτε μόνο αιχμηρές και καλά
τεντωμένες αλυσίδες.
Αυτή η κίνηση προκύπτει κατά κανόνα αντί-
θετα στην κατεύθυνση κίνησης της αλυσί-
δας πάνω στο υπό επεξεργασία υλικό.
Κατά το τράβηγμα, το αλυσοπρίονο κινείται
προς τα πίσω πάνω στο υπό επεξεργασία
υλικό.
Το τράβηγμα προκύπτει όταν:
Κατά το πριόνισμα με το κάτω άκρο της
λεπίδας μπλοκάρει η αλυσίδα ή βρει σε
ένα εμπόδιο πάνω στο υπό επεξεργα-
σία υλικό.
Κατά την οπισθοδρόμηση, το αλυσοπρίονο
κινείται προς τα πίσω, στην κατεύθυνση
του χρήστη.
Η οπισθοδρόμηση προκύπτει όταν:
Κατά το πριόνισμα με το επάνω άκρο
της λεπίδας μπλοκάρει η αλυσίδα ή βρει
σε ένα εμπόδιο πάνω στο υπό επεξερ-
γασία υλικό.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από την ανεξέλεγκτη
κίνηση του αλυσοπρίονου.
Πριν από την κοπή σχεδιάστε την τομή
και προνοήστε για τους πιθανούς κινδύ-
νους.
Κρατάτε πάντα σταθερά το αλυσοπρίο-
νο και με τα δύο χέρια.
Μην παραμορφώνετε ή κάμπτετε τη λε-
πίδα κατά το πριόνισμα.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από την απόσπαση
της αλυσίδας.
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές
αλυσίδες.
Μην πριονίζετε στο δάπεδο.
Μην χρησιμοποιείτε ένα στομωμένη
αλυσίδα.
Προσέξτε να είναι πάντα επαρκώς λι-
πασμένη η αλυσίδα.
Τα συστήματα ασφαλείας χρησιμεύουν για
την προστασία του χρήστη και δεν επιτρέ-
πεται να τεθούν εκτός λειτουργίας ή να
αγνοηθεί η λειτουργία τους.
Τράβηγμα / οπισθοδρόμηση
Απόσπαση της αλυσίδας
Διατάξεις ασφαλείας
201EL
background
– 5
Το φρένο αλυσίδας μπλοκάρει αυτόματα τη
αλυσίδα σε περίπτωση ανάκρουσης, προ-
κειμένου να περιορίσει τον κίνδυνο τραυμα-
τισμού.
1 Ενεργοποιημένο φρένο αλυσίδας
2 Μπλοκαρισμένη αλυσίδα
Για τη μη αυτόματη ενεργοποίηση του
αλυσοπρίονου πιέστε προς τα πάνω το
προστατευτικό χεριού.
Το πλήκτρο απασφάλισης μπλοκάρει το διακό-
πτη της συσκευής και εμποδίζει την ανεξέλε-
γκτη ενεργοποίηση του αλυσοπρίονου.
1 Πλήκτρο απασφάλισης
2 Διακόπτης συσκευής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω κοψίματος! Χρη-
σιμοποιείτε κατάλληλο προστατευτικό ρου-
χισμό κατά την εργασία.
Λάβετε υπόψη τους τοπικούς κανονισμούς
πρόληψης ατυχημάτων!
Μπορείτε να προμηθευτείτε προστατευτικά
κράνη με ενσωματωμένες ωτοασπίδες και
ασπίδα ματιών από τα ειδικά εμπορικά κα-
ταστήματα.
Φρένο αλυσίδας
Πλήκτρο απασφάλισης
Προστατευτικός ρουχισμός
Προστατευτικά γάντια
Κατά την εργασία χρησι-
μοποιείτε κατάλληλα προ-
στατευτικά γάντια με προ-
στασία από κόψιμο.
Προστασία κεφαλής
Κατά την εργασία χρησι-
μοποιείτε κατάλληλο προ-
στατευτικό κράνος.
Κατά την εργασία φοράτε
ωτοασπίδες.
Για προστασία από εκ-
σφενδονιζόμενες σχίζες
φοράτε προστατευτικά
γυαλιά ή κράνος με ασπί-
δα ματιών.
Προστασία σώματος
Κατά την εργασία χρησι-
μοποιείτε κατάλληλο προ-
στατευτικό ρουχισμό με
επένδυση που προστα-
τεύει από τα κοψίματα.
Φοράτε σταθερά παπού-
τσια με προστασία από τα
κοψίματα και καλύμματα
για τα δάχτυλα των ποδι-
ών.
202 EL
background
– 6
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστα-
τικά μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Χρησιμοποιείτε μόνο περιβαλλοντικά
ασφαλές, βιοαποικοδομήσιμο λάδι αλυσί-
δας από ανανεώσιμες πρώτες ύλες, όπως
κραμβέλαιο. Μην χρησιμοποιείτε ορυκτέ-
λαια, όπως λάδι κινητήρων ή υδραυλικό λά-
δι.
Λάβετε υπόψη τους τοπικούς και εθνικούς
κανονισμούς.
Σύμβολα στην συσκευή
Μελετήστε το εγχειρίδιο λει-
τουργίας και προσέξτε ιδιαί-
τερα τις οδηγίες ασφαλείας.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από
ανάκρουση του αλυσοπρίο-
νου!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από
ανάκρουση του αλυσοπρίο-
νου. Μην κόβετε με την
άκρη του αλυσοπρίονου.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από
την ανεξέλεγκτη κίνηση του
αλυσοπρίονου! Κρατάτε
πάντα σταθερά το αλυσο-
πρίονο και με τα δύο χέρια.
Προστασία περιβάλλοντος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανα-
κυκλώσιμα. Μην πετάτε τις συ-
σκευασίες στα οικιακά απορρίμ-
ματα, αλλά σε ειδικό σύστημα
επαναχρησιμοποίησης.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν
ανακυκλώσιμα υλικά, τα οποία
θα πρέπει να μεταφέρονται σε
σύστημα επαναχρησιμοποίη-
σης. Οι μπαταρίες, τα λάδια και
παρόμοια υλικά δεν επιτρέπεται
να καταλήγουν στο περιβάλλον.
Για το λόγο αυτόν η διάθεση πα-
λιών συσκευών πρέπει να γίνε-
ται σε κατάλληλα συστήματα
συλλογής.
Λάδι αλυσίδας
203EL
background
– 7
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από κοψίματα σε περί-
πτωση μη ορθής χρήσης!
Το μηχάνημα αυτό είναι κατάλληλο για
επαγγελματική χρήση.
Το αλυσοπρίονο είναι κατάλληλο μόνο
για την κοπή ξύλου.
Απαγορεύονται για λόγους ασφαλείας
οι τροποποιήσεις και οι αλλαγές που
δεν είναι εγκεκριμένες από τον κατα-
σκευαστή.
Το αλυσοπρίονο πρέπει να χρησιμο-
ποιείται μόνο με το εγκεκριμένο πακέτο
επαναφορτιζόμενων μπαταριών. Η
χρήση σακιδίου πλάτης με μπαταρία
απαγορεύεται για λόγους ασφαλείας.
Το αλυσοπρίονο ενδείκνυται για εργα-
σίες σε υπαίθριο χώρο.
Το αλυσοπρίονο πρέπει να χρησιμοποι-
είται μόνο με αλυσίδες και λεπίδες που
έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Στο τέλος των οδηγιών χρήσης υπάρχει
μια συνοπτική λίστα εξαρτημάτων.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω κοψίματος!
Αφαιρέστε το συσσωρευτή από τη συσκευή
κατά τη διάρκεια όλων των προπαρασκευα-
στικών εργασιών.
Πριν την έναρξη χρήσης πρέπει να τοποθετη-
θούν η ράγα αλυσίδας και η αλυσίδα κοπής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού από την αλυσίδα
κοπής! Προς απο
φυγή τραυματισμών κατά
τις εργασίες στην αλυσίδα να φοράτε προ-
στατευτικά γάντια.
Η ρύθμιση και η μεταχείριση της ράγας
αλυσίδας και της αλυσίδας κοπής περιγρά-
φονται αναλυτικά στο κεφάλαιο "Φροντίδα
και συντήρηση".
Μετά την τοποθέτηση ελέγξτε την τάση της
αλυσίδας κοπής.
1 Περικόχλιο
άλυμμα
Χαλαρώστε το περικόχλιο.
Αφαιρέστε το κάλυμμα.
1 Βέλος κατεύθυνσης περιστροφής
2 Διαμήκης οπή
ροχός αλυσίδας
τέλεχος υποδοχέα
5 Οδηγός
Τοποθετήστε την αλυσίδα στη ράγα.
Κατά την τοποθέτηση της αλυσίδας λά-
βετε υπόψη το βέλος της κατεύθυνσης
περιστροφής.
Χρήση σύμφωνα με τους
κανονισμούς
Έναρξη λειτουργίας
Τοποθέτηση ράγας αλυσίδας και
αλυσίδας κοπής
204 EL
background
– 8
Τοποθετήστε τη ράγα στον πείρο οδή-
γησης.
Περάστε την αλυσίδα στο γρανάζι.
Τοποθετήστε πάλι το κάλυμμα.
Ρυθμίστε την ένταση της αλυσίδας από
τον τροχό ρύθμισης.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην αλυσίδα και τη λεπί-
δα! Για τη λειτουργία του αλυσοπρίονου θα
πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά
λάδι αλυσίδων.
Κατά την παράδοση, το αλυσοπρίονο
δεν είναι εφοδιασμένο με λάδι!
Απομακρύνετε την περιοχή γύρω από
το άνοιγμα πλήρωσης από ροκανίδια
και ρύπους.
Ξεβιδώστε το καπάκι πλήρωσης λαδι-
ού.
Μην αφαιρέσετε το ένθετο φίλτρο λαδι-
ού.
Γεμίστε αργά λάδι αλυσίδων.
Κατά την πλήρωση ελέγχετε τακτικά τη
στάθμη λαδιού στον υαλοδείκτη.
Απομακρύνετε το λάδι που έχει χυθεί με
ένα πανί.
Κλείστε το καπάκι πλήρωσης λαδιού.
Η αλυσίδα διαστέλλεται με το πέρασμα του
χρόνου χρήσης.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από την απόσπαση
της αλυσίδας. Πριν από την εργασία ελ
έγχε-
τε πάντα την ένταση της αλυσίδας.
Η αλυσίδα πρέπει να κάνει μικρή κοιλιά σε
κατάσταση ακινησίας.
Σωστή απόσταση από τη λεπίδα: 1,3
mm
Εάν είναι απαραίτητο, διορθώστε την έντα-
ση της αλυσίδας:
Ρυθμίστε την ένταση της αλυσίδας από
τον τροχό ρύθμισης.
Ελέγχετε την ένταση της αλυσίδας κατά
τη διάρκεια της ρύθμισης.
Ρυθμίζετε πάντα σωστά την ένταση της
αλυσίδας.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην αλυσίδα και τη λεπί-
δα από αυξημένη φθορά! Μην τεντώνετε
υπερβολικά την αλυσίδα.
Πλήρωση με λάδι αλυσίδων
Έλεγχος έντασης της αλυσίδας
205EL
background
– 9
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν η αλυσίδα δεν μπορεί να ρυθμιστεί με
αρκετή ακρίβεια από τον τροχό ρύθμισης,
θα πρέπει να προσαρμοστεί η λεπίδα ή να
αντικατασταθεί η αλυσίδα (βλ. κεφάλαιο
"Φροντίδα και συντήρηση").
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Χρησιμοποιείτε μόνο πλήρως φορτισμέ-
νους συσσωρευτές.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στο αλυσοπρίονο και το
συσσωρευτή. Πριν από τη χρήση ελέγξτε
την υπ
οδοχή του συσσωρευτή και τις επα-
φές για ρύπους και καθαρίστε τα εάν είναι
απαραίτητο.
Σπρώξτε το συσσωρευτή στην υποδο-
χή, ώσπου να κλειδώσει με έναν ήχο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά τα διαλείμμα-
τα και τις εργασίες συντήρησης/φροντίδας
αφαιρείτε πάντα το στοιχείο συσσωρευτή
από τη συσκευή.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Αφαιρέστε το συσσωρευτή από τη συ-
σκευή.
Πριν από την εργασία, συνιστάται
στους αρχάριους χρήστες να ενημερω-
θούν για τον τρόπο χρήσης της συσκευ-
ής από κάποιο έμπειρο άτομο και να
εξασκηθούν στο χειρισμό και τις τεχνι-
κές πάνω σε ένα μη επικίνδυνο υλικό.
Λύστε το φρένο αλυσίδας.
Πιέστε το πλήκτρο απασφάλισης.
Πιέστε το διακόπτη της συσκευής.
Περιμένετε να επιτύχει η αλυσίδα τη μέ-
γιστη ταχύτητα.
Οδηγήστε το αλυσοπρίονο προς το υπό
επεξεργασία υλικό εφαρμόζοντας
όλες
τις υποδείξεις ασφαλείας.
Εκτελέστε την τομή.
Κατά την εργασία ελέγχετε τακτικά τη
στάθμη του λαδιού.
Τοποθέτηση του συσσωρευτή
Αφαίρεση του συσσωρευτή
Χειρισμός
Βασικός τρόπος χειρισμού
206 EL
background
– 10
Ανάλογα με τον τύπο, το αλυσοπρίονο με
συσσωρευτή έχει περιορισμένη χρήση σε
υλοτομικές εργασίες. Εάν η διάμετρος του
κορμού είναι μεγαλύτερη από το μήκος κο-
πής του μηχανικού πριονιού, συνιστάται να
μην προχωρήσετε στην υλοτομική εργασία.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω πτώσης δέ-
ντρων! Οι υλοτομικές εργασίες θα πρέπει
να εκτελούνται μόνο από κατάλληλα εκπαι-
δευμένα άτομα. Προσέξτε κατά την κοπή
δέντρων:
–Απαγορεύεται η παρουσία ατόμων
στην περιοχή της κοπής του δέντρου.
Μην εκτελείτε υλοτομικές εργασίες υπό
συνθήκες ισχυρών ανέμων. Το δέντρο
μπορεί να πέσει με ανεξέλεγκτο τρόπο.
Προσδιορίστε την κατεύθυνση πτώσης
βάσει του μεγέθους του δέντρου, της
κατάστασης του χώρου (κλίση) και των
καιρικών συνθηκών.
Αφήστε το δέντρο να πέσει μόνο σε ένα
σημείο που είναι απαλλαγμένο από
βλάστηση. Ποτέ πάνω σε άλλα δέντρα.
Προγραμματισμός της κατεύθυνσης
πτώσης και της οδού διαφυγής
A Κατεύθυνση πτώσης
B Επικίνδυνο σημείο
C Ασφαλής οδός διαφυγής, στις 45 μοίρες
από την κατεύθυνση πτώσης.
Κοπή δέντρου
Απομακρύνετε τα εμπόδια από την οδό
διαφυγής.
Απομακρύνετε τα κλαδιά ή άλλα εμπό-
δια από το σημείο τομής στον κορμό.
A Κατεύθυνση πτώσης
B Εντομή υλοτομίας
C Ιμάντας συγκράτησης
D Λωρίδα θραύσης κάτω από την τομή
E Διάτρηση / Τομή
F Λωρίδα θραύσης
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω πτώσης δέ-
ντρ
ων! Η εντομή καθορίζει την κατεύθυνση
πτώσης:
Ανοίξτε με το πριόνι την εντομή σε ορθή
γωνία προς την κατεύθυνση πτώσης.
Εκτελέστε την εντομή κοντά στο έδα-
φος.
Για την εντομή κόψτε έως το 1/4 του
κορμού.
Πρώτα εκτελέστε την οριζόντια τομή κι
έπειτα την εγκάρσια τομή.
Εκτελέστε την εντομή.
Επιλέξτε τον ιμάντα συγκράτησης - του-
λάχιστον 1/8 της διαμέτρου του κορμού.
Πριν από την τομή δώστε ένα προειδο-
ποιητικό σήμα (κραυγή ή ηχητικό σή-
μα)!
Τεχνικές εργασίας
Υλοτομία
207EL
background
– 11
A Εντομή υλοτομίας
B Ιμάντας συγκράτησης
C Λωρίδα θραύσης
D Διάτρηση / Τομή
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω κοψίματος! Κατά
την εισαγωγή, εφαρμόζετε πάντα τη λεπίδα
με το κάτω μέρος του άκρου της λεπίδας.
Μην εφαρμόζετε ποτέ τη λεπίδα με την επά-
νω πλευρά - κίνδυνος ανάκρουσης!
Εκτελέστε την υλοτομική τομή, κόβο-
ντας τουλάχιστον 3 cm πάνω από την
οριζόντια τομή.
Διευρύνετε τη διείσδυση έως τη λωρίδα
θραύσης.
Εκτελέστε την τομή έως τον ιμάντα συ-
γκράτησης.
Μην κόβετε τον ιμάντα συγκράτη-
σης!
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω πτώσης δέ-
ντρων! Αφήστε επαρκή ιμάντα συγκράτη-
ση
ς.
Μείνετε στο πλάι του κορμού, εντός της
ασφαλούς οδού διαφυγής.
Πριν από την κοπή του ιμάντα συγκρά-
τησης δώστε ένα προειδοποιητικό
σήμα (κραυγή ή ηχητικό σήμα)!
Κόψτε τον ιμάντα συγκράτησης λοξά,
από πάνω προς τα κάτω.
Ενεργοποιήστε το φρένο αλυσίδας και
απομακρυνθείτε γρήγορα από το δέ-
ντρο χρησιμοποιώντας την οδό διαφυ-
γής.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ανάκρουσης!
Κατά το κλάδεμα, προσέξτε να μην μπλοκά-
ρει η λεπίδα/αλυσίδα!
Εκτελέστε το κλάδεμα προς την κατεύ-
θυνση ανάπτυξης των κλαδιών και όχι
αντίθετα σε αυτήν.
Κλαδέψτε από πάνω προς τα κάτω.
Απομακρύνετε τακτικά τα κομμένα κλα-
διά από το χώρο εργασίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά το κλάδεμα,
ο κορμός μπορεί να κινηθεί λόγω της αλλα-
γής στην κατανομή του βάρους. Επιλέξτε
την περ
ιοχή εργασίας, ώστε να αποφευ-
χθούν οι πιθανοί κίνδυνοι.
Κλάδεμα
208 EL
background
– 12
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος λόγω ανάκρουσης!
Κατά τον τεμαχισμό, προσέξτε να μην μπλο-
κάρει η λεπίδα/αλυσίδα!
Τοποθετήστε το αλυσοπρίονο στον
αναστολέα γάντζων.
Πριονίστε ομοιόμορφα τον κορμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος βλάβης στην αλυσίδα! Μην πριο-
νίζετε το έδαφος.
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Θανάσιμος κίνδυνος από ανάκρουση, τρά-
βηγμα ή οπισθοδρόμηση του αλυσοπρίο-
νου! Κατά τον τεμαχισμό προγραμματίστε
την τομή και εφαρμόστε τομές μείωσης φορ-
τί
ου. Τηρείτε πάντα τη σειρά "πρώτα πλευ-
ρά πίεσης, έπειτα πλευρά έλξης.
1 Τομή μείωσης φορτίου
2 Τομή διαχωρισμού
Ανοίξτε μια τομή μείωσης φορτίου στην
πλευρά πίεσης.
Ανοίξτε μια τομή αποχωρισμού στην
πλευρά έλξης.
Αφαιρέστε το συσσωρευτή από τη συ-
σκευή.
Καθαρίστε το αλυσοπρίονο από σχίζες
και ρύπους.
Τοποθετήστε την προστατευτική θήκη
της αλυσίδας.
Για το χειρισμό του συσσωρευτή και του
φορτιστή διαβάστε και λάβετε υπόψη της
οδηγίες χρήσης 5.966-814.0 και 5.966-
815.0.
Τεμαχισμός κορμού
Τεμαχισμός κορμού υπό ένταση
Απενεργοποίηση
Συσσωρευτής/φορτιστής
209EL
background
– 13
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
τη μεταφορά λάβετε υπόψη το βάρος της
συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Μετα-
φέρετε το αλυσοπρίονο μόνο αφού αφαιρέ-
σετε το συσσωρευτή και τοποθετήσετε την
προστατευτική θήκη.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλάβης! Κατά
την αποθήκευση λάβετε υπόψη το βάρος
της συσκευής.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού και βλ
άβης! Απο-
θηκεύστε το αλυσοπρίονο μόνο αφού αφαι-
ρέσετε το συσσωρευτή και τοποθετήσετε
την προστατευτική θήκη.
Η συσκευή αυτή μπορεί να αποθηκεύεται
μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
Με το κατάστημα, από το οποίο αγοράσατε
το μηχάνημα, μπορείτε να συμφωνήσετε
τακτική επιθεώρηση ασφαλείας ή να συνά-
ψετε συμβόλαιο συντήρησης του μηχανή-
ματος. Δεχθείτε σχετική ενημέρωση.
Χρησιμοποιείτε μόνο τα εγκεκριμένα γνή-
σια ανταλλακτικά και παρελκόμενα, ώστε
να μην επηρεαστεί αρνητικά η ασφάλεια
της συσκευής.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Πριν από όλες τις
εργασίες στο αλυσοπρίονο αφαιρέστε το
συσσωρευτή από τη συσκευή.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Κίνδυνος τραυματισμού! Κατά όλες τις ερ-
γασίες χρησιμοποιείτε προστατευτικά γά-
ντια και προστατευτι
κά γυαλιά.
Αφήστε το αλυσοπρίονο να κρυώσει.
Ελέγξτε εάν είναι κλειστό το κάλυμμα
πλήρωσης λαδιού.
Πριν το άνοιγμα του αλυσοπρίονου
απομακρύνετε τους ογκώδεις ρύπους
και τις σχίζες.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος βλάβης! Για τον καθαρισμό της
συσκευής χρησιμοποιήστε ένα υγρό πανί
και όχι εύκαμπτο σωλήνα η ριπή νερού
υψηλής πίεσης. Μην βυθίζετε τη συσκευή
στο νερό. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με διαλύτες.
Απομακρύνετε τις σχίζες και τους ρύ-
πους από την αλυσίδα, τη λεπίδα και το
περίβλημα του κινητήρα με μια βούρ-
τσα.
Απομακρύνετε τα υπολείμματα λαδιού
με ένα πανί.
Καθαρίστε τα ανοίγματα αερισμού του
αλυσοπρίονου με μια βούρτσα.
1 Περικόχλιο
άλυμμα
Χαλαρώστε το περικόχλιο.
Αφαιρέστε το κάλυμμα.
Μεταφορά
Αποθήκευση
Φροντίδα και συντήρηση
Εργασίες συντήρησης
Καθαρισμός της συσκευής
Αφαίρεση λεπίδας και αλυσίδας
210 EL
background
– 14
1 Βέλος κατεύθυνσης περιστροφής
2 Διαμήκης οπή
ροχός αλυσίδας
4 Στέλεχος υποδοχέα
5 Οδηγός
Σηκώστε τη λεπίδα και την αλυσίδα από
τον οδηγό και το στέλεχος υποδοχέα.
Αφαιρέστε την αλυσίδα από τον τροχό.
Αφαιρέστε την αλυσίδα από τη λεπίδα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Η αλυσίδα / λεπίδα πρέπει να αφαιρεθεί
μόνο για να αντικατασταθεί. Ο τροχισμός
μπορεί να πραγματοποιηθεί με τοποθετημέ-
να τα εξαρτήματα.
Μετρήστε το βάθος των αυλακώσεων
της λεπίδας.
Εάν είναι μικρότερο από 4 mm, αντικα-
ταστήστε τη λεπίδα.
Μια στομωμένη ή ελαττωματική αλυσίδα
έχει κακή απόδοση κοπής και αυξάνει τη
φθορά του συστήματος κίνησης και της λε-
πίδας.
Τροχίζετε τακτικά την αλυσίδα.
Εάν ο τροχισμός δεν είναι πλέον δυνατός,
αντικαταστήστε την αλυσίδα.
1 Βάση οδόντωσης
όψη
3 Μειωτήρας βάθους
4 Φορά περιστροφής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Για τον τροχισμό χρησιμοποιήστε μια ειδική
λίμα για αλυσίδες (4,5 mm). Οι συμβατικές
στρογγυλές λίμες είναι ακατάλληλες.
Έλεγχος της λεπίδας για φθορές
Τροχισμός της αλυσίδας
211EL
background
– 15
Τοποθετήστε τη λίμα στο ύψος της βά-
σης οδόντωσης.
Περάστε τη λίμα κατά μήκος της κόψης.
Γωνία: 30 μοίρες.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Να εργάζεστε μόνο σε γωνία 30 μοιρών. Σε
γωνία μεγαλύτερη των 30 μοιρών, η αλυσί-
δα θα είναι υπερβολικά αιχμηρή και να φθα-
ρεί πιο γρήγορα. Σε γωνία μικρότερη των
30 μοιρών, η αλυσίδα θα παραμείνει στο-
μωμένη.
1 Επίπεδη λίμα
2 Μοιρογνωμόνιο λίμας
Τοποθετήστε το μοιρογνωμόνιο πάνω
στην οδόντωση.
Τροχίστε το μειωτήρα βάθους με μια
επίπεδη λίμα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Τα μοιρογνωμόνια και οι λίμες αλυσίδων δι-
ατίθ
ενται στα ειδικά καταστήματα.
Τοποθετήστε την αλυσίδα στη λεπίδα.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Κατά την τοποθέτηση προσέξτε, ώστε οι
επιφάνειες κίνησης των οδοντώσεων να
βρίσκονται στη σωστή θέση πάνω στη λεπί-
δα.
Κατά την τοποθέτηση της αλυσίδας λά-
βετε υπόψη το βέλος της κατεύθυνσης
περιστροφής.
ΥΠΟΔΕΙΞΗ
Εάν η αλυσίδα τοποθετηθεί αντίθετα στην
κατεύθυνση περιστροφής, αντιστρέψτε τη
λεπίδα. Υπάρχει μια οπή για το στέλεχος
υποδοχέα επάνω και κάτω.
Τοποθετήστε την αλυσίδα στον τροχό.
Τοποθετήστε τη λεπίδα πάνω στους
οδ
ηγούς και το στέλεχος υποδοχέα.
Τοποθετήστε το κάλυμμα.
Σφίξτε καλά το περικόχλιο.
Τοποθέτηση λεπίδας και αλυσίδας
212 EL
background
– 16
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης
που εκδόθηκαν από την αρμόδια αντιπρο-
σωπεία μας. Τυχόν βλάβες στο μηχάνημά
σας αποκαθίστανται δωρεάν μέσα στην
προθεσμία της παρεχόμενης εγγύησης,
εφόσον ή αιτία είναι ελάττωμα υλικού ή
σφάλμα κατασκευής.
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο
εξαρτήματα και ανταλλακτικά, τα οποία
έχουν την έγκριση του κατασκευαστή.
Τα γνήσια εξαρτήματα και ανταλλακτικά
παρέχουν την εγγύηση της ασφαλούς
και άψογης λειτουργίας της μηχανής.
Περισσότερες πληροφορίες σχετικά με
τα ανταλλακτικά μπορείτε να λάβετε στη
διεύθυνση www.kaercher.com, τομέας
Εξυπηρέτησης.
Αν δεν διορθωθεί η βλάβη, πρέπει να γί-
νει έλεγχος της συσκευής από την υπη-
ρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Εγγύηση Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
Αντιμετώπιση βλαβών
Βλάβη Αίτιο Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν
λειτουργεί
Ο συσσωρευτής δεν έχει τοποθε-
τηθεί σωστά
Εισάγετε το συσσωρευτή στη θή-
κη, ώσπου να κλειδώσει.
Αποφορτισμένος συσσωρευτής Φόρτιση του συσσωρευτή
Υπερθέρμανση του συσσωρευτή Αφήστε το συσσωρευτή να κρυώ-
σει.
Βλάβη του συσσωρευτή Αντικαταστήστε το συσσωρευτή.
Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται Αφήστε τον κινητήρα να κρυώσει
Μπλοκαρισμένο φρένο αλυσίδας Λύστε το φρένο αλυσίδας
Μπλοκαρισμένη αλυσίδα στο υπό
επεξεργασία υλικό
Απελευθερώστε το αλυσοπρίονο
από το υπό επεξεργασία υλικό.
Ο κινητήρας λει-
τουργεί, αλλά η
αλυσίδα δεν κινείται
Η αλυσίδα έχει βγει από τον τροχό Τοποθετήστε την αλυσίδα στον
τροχό και τεντώστε την σωστά.
Το φρένο αλυσίδας
δεν λειτουργεί
Ρύποι στο μηχανισμό φρένου αλυ-
σίδας
Καθαρίστε το μηχανισμό και απε-
νεργοποιήστε/ενεργοποιήστε το
φρένο αρκετές φορές.
Ελαττωματικό φρένο αλυσίδας Επικοινωνήστε με την υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η αλυσίδα και η λε-
πίδα θερμαίνονται
πολύ κατά το πριό-
νισμα. Εμφάνιση
καπνού.
Πολύ μεγάλη ένταση της αλυσίδας Διορθώστε την ένταση της αλυσί-
δας.
Δεν είναι λιπασμένη η αλυσίδα
Κενή δεξαμενή λαδιού αλυσίδων
Ελέγξτε τη λίπανση της αλυσίδας
και συμπληρώστε κατά περίπτω-
ση ειδικό λάδι.
Ρύπανση της λεπίδας με σχίζες Απομακρύνετε τους ρύπους από
τη λεπίδα.
213EL
background
– 17
Δια της παρούσης δηλώνουμε ότι το μηχά-
νημα που χαρακτηρίζεται παρακάτω, με
βάση τη σχεδίαση και την κατασκευή του,
υπό τη μορφή που διατίθεται στην αγορά,
πληροί στις σχετικές βασικές απαιτήσεις
ασφαλείας και υγιεινής των οδηγιών της
ΕE. Η παρούσα δήλωση παύει να ισχύει σε
περίπτωση τροποποιήσεων του μηχανή-
ματος χωρίς προηγούμενη συνεννόηση
μαζί μας.
Οι υπογράφοντες ενεργούν κατ' εντολή του
και με εξουσιοδότηση της διεύθυνσης της
επιχείρησης.
Υπεύθυνος τεκμηρίωσης:
S. Reiser
Alfred Karcher GmbH & Co. KG
Alfred-Karcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Τηλ.: +49 7195 14-0
Φαξ: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Δήλωση συμμόρφωσης EΕ
Προϊόν: Αλυσοπρίονο
Τύπος: CS 330 Bp
Σχετικές οδηγίες των ΕE
2000/14/EΚ
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU
2014/30/EU
Εφαρμοσθέντα εναρμονισμένα πρότυ-
πα
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Όνομα της αρμόδιας υπηρεσίας:
Για 2006/42/EE, Παράρτημα IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Αναγν. αρ. 0197
BM 50326005 0001
Εφαρμοσθείσα διαδικασία συμμόρφω-
σης
για 2000/14/EΚ
Παράρτημα V
στάθμη ηχητικής πίεσης dB(A)
Μετρημένη: 97
Εγγυημένη: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
214 EL
background
– 18
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τάση λειτουργίας V 50
Μήκος λεπίδας mm 350
Τύπος αλυσίδας OREGON 90PX052X
Ταχύτητα αλυσίδας m/s 12
Τύπος λεπίδας OREGON 144MLEA041
Μετρούμενες τιμές κατά EN 60745-2-13
Εκπεμπόμενος θόρυβος
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
pA
dB(A) 86
Αβεβαιότητα K
pA
dB(A) 2,5
Επιτρεπόμενη στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
+ Αβεβαι-
ότητα K
WA
dB(A) 99,5
Κραδασμοί στο χέρι/στο βραχίονα
Εμπρόσθια χειρολαβή m/s
2
4,2
Οπίσθια χειρολαβή m/s
2
5,4
Αβεβαιότητα K m/s
2
1,5
Υλικά λειτουργίας
Ποσότητα πλήρωσης λαδιού αλυσίδων ml 150
Διαστάσεις και βάρη
Μήκος x Πλάτος x Ύψος mm 780x240x247
Βάρος (χωρίς συσσωρευτή) kg 3,76
Τυπικό βάρος λειτουργίας Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
215EL
background
– 1
Cihazınızı ilk defa kullanmadan
önce bu orijinal kullanım kılavu-
zunu ve birlikte verilen güvenlik uyarılarını
okuyun. Buna göre davranın. Bu kullanım
kılavuzunu, daha sonra tekrar kullanmak
ya da cihazın sonraki kullanıcılarına ilet-
mek üzere saklayın.
Şekil için diğer sayfaya bakın
1 Zincir freni / el koruması
2 Kilit açma düğmesi
3 Cihaz şalteri
4 Akü kilidini açma tuşu
5 Akü yuvası
6 Geçme kontaklar
7 Aküyü çıkartma mekanizması
8 Yağ kontrol camı
9 Yağ doldurma kapağı
10 Testere zinciri
11 Testere rayı
12 Tutamak, arka
13 Tutamak, ön
14 Testere zinciri gerilimi ayar çarkı
15 Tırnak dayanağı
16 Kapak
17 Somun
18 Testere zinciri koruması
TEHLIKE
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlikeye yönelik uya-
rı.
UYARI
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir duruma
yönelik uyarı.
TEDBIR
Hafif yaralanmalara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
DIKKAT
Maddi hasarlara neden olabilecek olası
tehlikeli bir duruma yönelik uyarı.
İçindekiler
Cihaz tanýmý . . . . . . . . . . . . . TR 1
Tehlike kademeleri . . . . . . . . . TR 1
Güvenlik uyarıları . . . . . . . . . . TR 2
Genel güvenlik uyarıları. TR 2
Doğru kullanım . . . . . . . TR 2
Tepki efektleri . . . . . . . . TR 3
Testere zinciri kopması . TR 4
Güvenlik tertibatları. . . . . . . . . TR 4
Zincir freni . . . . . . . . . . . TR 4
Kilit açma düğmesi . . . . TR 5
Koruyucu giysi. . . . . . . . . . . . . TR 5
Koruyucu eldiven. . . . . . TR 5
Baş koruması . . . . . . . . TR 5
Vücut koruması . . . . . . . TR 5
Cihazdaki semboller . . . . . . . . TR 5
Çevre koruma . . . . . . . . . . . . . TR 6
Testere zinciri yağı. . . . . TR 6
Kurallara uygun kullanım . . . . TR 6
İşletime alma. . . . . . . . . . . . . . TR 6
Testere rayının ve testere
zincirinin takılması . . . . . TR 6
Testere zinciri yağının doldu-
rulması. . . . . . . . . . . . . . TR 7
Testere zinciri geriliminin
kontrol edilmesi . . . . . . . TR 8
Akünün yerleştirilmesi . . TR 8
Akünün çıkartılması. . . . TR 8
Kullanımı. . . . . . . . . . . . . . . . . TR 9
Temel kullanım . . . . . . . TR 9
Çalışma teknikleri . . . . . TR 9
Kullanım dışında . . . . . . TR 11
Akü/şarj cihazı. . . . . . . . . . . . . TR 11
Taşıma . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 12
Depolama . . . . . . . . . . . . . . . . TR 12
Koruma ve Bakım . . . . . . . . . . TR 12
Bakım çalışmaları . . . . . TR 12
Garanti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . TR 15
Aksesuarlar ve yedek parçalar. TR 15
Arızalarda yardım. . . . . . . . . . . TR 16
AB Uygunluk Beyanı . . . . . . . . TR 17
Teknik Bilgiler . . . . . . . . . . . . . . TR 18
Cihaz tanýmý
Tehlike kademeleri
216 TR
background
– 2
Zincirli testerelerle çalışırken, yüksek
zincir hızları ve çok keskin testere dişle-
ri ile çalışıldığı için çok yüksek bir yara-
lanma tehlikesi bulunmaktadır. Bu ne-
denle, zincirli testerelerle yapılan çalış-
malar sırasında öze tedbir önlemlerine
ve davranış kurallarına mutlaka uyulma-
lıdır.
Bu güvenlik uyarılarını tamamlayıcı olarak
ülkeye özel güvenlik ve eğitim yönetmelik-
lerine (örneğin resmi makamların, meslek
birliklerinin veya sosyal sınıfların) uyulmalı-
dır.
Zincirli testerelerin kullanılması, yerel dü-
zenlemelerle zamansal olarak sınırlanmış
olabilir (gündüzleri veya mevsimsel olarak).
Yerel yönetmeliklere uyun.
Kullanıcı, başta kendi güvenliği ve diğer
kişilerin güvenliği açısından olmak üze-
re zincirli testereyi güvenli şekilde kul-
lanmaktan sorumludur.
Zincirli testereyi sadece dinlenmiş ve
sağlıklı durumdayken çalıştırın. Tepki
verme yeteneğini kısıtlayan ilaçlar veya
uyuşturucu etkisi altındayken zincirli
testere çalıştırılmamalıdır.
Kullanıcı, ortaya çıkabilecek olası tepki
efektlerine (geri tepme, içeri çekilme
veya çarpma) tepki verebilecek ve be-
densel gücüyle bunları azaltabilecek bir
fiziksel durumda olmalıdır.
Bitkinliği önlemek için çalışma molaları-
na uyun.
Cihaz, reşit olmayan kişiler tarafından
çalıştırılmamalıdır.
Kullanım sırasında çocukları ve diğer
kişileri çalışma bölgesinden uzak tutun.
Sınırlı duyusal ve ruhsal becerilere sa-
hip kişiler zincirli testereyi kullanmama-
lıdır.
Kötü hava şartlarında kaza riski çok
yüksek. Zincirli testere sadece güvenli
şekilde çalışma koşulları sağlanmış ise
kullanılmalıdır.
TEHLIKE
Cihazın uzun süre çalışması, tit
reşim nede-
niyle ellerdeki kan dolaşım sisteminde so-
runlara neden olabilir.
Bir çok etki faktörüne bağlı olduğu için ge-
nel geçerli kullanım verileri belirleneme-
mektedir.
Kötü kan dolaşımı olan kişisel mizaç
(parmakların sık aralıklarla soğuması,
uyuşması).
Düşük çevre sıcaklığı. Ellerinizi koru-
mak için sıcak tutan eldivenler kullanın.
Sıkıca tutmak kan akışına zarar verir.
Kesintisiz bir çalışma, molalarla ara ve-
rilmiş çalışmadan daha kötüdür.
Cihazın düzenli, uzun süreli kullanılması ve
söz konusu belirtilerin (Örn; parmakların
uyuşması, soğuk parmaklar) tekrarlanarak
ortaya çıkması durumunda, bir doktora mu-
ayene olmanızı öneriyoruz.
Zincirli testereyi her zaman iki elinizle
sabit tutun, testereye elinizi sıkıca uza-
tın.
Son elinizle öndeki, sağ elinizle arkada-
ki tutağı tutun.
Zincirli testereyi sadece testere zinciri
bloke durumdayken yana yatırın.
Çalışma molalarında ve bakım / temizlik
çalışmaları sırasında akü paketini her
zaman cihazdan çıkartın.
Güvenlik uyarıları
Genel güvenlik uyarıları
Doğru kullanım
Çalışma Esnasında
Çalışma molaları / bakım / temizlik
217TR
background
– 3
Zincirli testereyi sadece testere zinciri
bloke durumdayken yana yatırın.
Zincirli testereyi sadece tutamaktan ta-
şıyın.
Zincirli testere, testere rayı arkada ola-
cak şekilde taşıyın.
Uzun mesafelerde testere zinciri koru-
masını takın.
TEHLIKE
Zincirli testerenin veya kesilen malzemenin
kontrolsüz hareketinden kaynaklanan kesil-
me yaralanmaları nedeniyle ölüm tehlikesi.
Zincirli testere vücut aksınızda taşıma-
yın.
Zincirli testereyi, zincirli testerenin hare-
ket alanına vücudun hiçbir parçası gir-
meyecek şekilde vücudunuzun yanında
taşıyın.
Kesilen malzemeye mümkün olduğun-
ca fazla mesafe bırakın.
"Çalışma teknikleri" bölümündeki diğer
davranış kurallarına dikkat edin.
TEHLIKE
Aniden ortaya çıkan tepki efektlerinden
kaynaklanan kesilme yaralanmaları nede-
niyle ölüm tehlikesi.
Şu durumlarda bir geri tepme durumu olu-
şur:
Testere zinciri testere rayı ucunun üst
bölgesinde farkında olmadan bir engele
çarparsa.
Testere zinciri testere rayı ucunda sıkı-
şırsa.
TEHLIKE
Geri tepen testere zinciri nedeniyle ölüm
tehlikesi.
Testereyle kesme işleminden önce ke-
simi planlayın ve tehlikeleri tanımlayın.
Zincirli testereyi her zaman sıkı şekilde
ve iki elinizle sabit tutun.
Her zaman tam gazla kesin, zincirin tam
devre ulaşmasını bekleyin.
Testere rayı ucuyla kesme yapmayın.
Testereyle kesme sırasında çok fazla
öne eğilmeyin.
Zincirli testerenin taşınması
Çalışma pozisyonu
Tepki efektleri
Geri tepme (Kick-Back)
218 TR
background
– 4
Dalları keserken kesinlikle birden çok
dalı aynı anda kesmeyin.
Zincirli testereyi omuz yüksekliğinin üs-
tünde taşımayın.
Sadece keskin ve doğru gerdirilmiş tes-
tere zinciriyle çalışın.
Prensip olarak, bu efekt, kesilen malzeme-
de zincir çalışma yönünün tersine doğru or-
taya çıkar.
İçeri çekilme durumunda, testere zinciri ke-
silen malzemeye doğru aniden çekilir.
Şu durumlarda içeri çekilme durumu ortaya
çıkar:
Testere rayı alt kenarıyla kesme sıra-
sında testere zinciri sıkışırsa veya kesi-
len malzemedeki bit engele çarparsa.
Bir çarpma durumunda, zincirli testere ani-
den kullanıcı yönünde itilir.
Şu durumlarda çarpma durumu ortaya çı-
kar:
Testere rayı üst kenarıyla kesme sıra-
sında testere zinciri sıkışırsa veya kesi-
len malzemedeki bit engele çarparsa.
TEHLIKE
Zincirli testerenin kontrolsüz hareketi nede-
niyle ölüm tehlikesi.
Testereyle kesme işleminden önce ke-
simi planlayın ve tehlikeleri tanımlayın.
Zincirli testereyi her zaman sıkı şekilde
ve iki elinizle sabit tutun.
Kesme sırasında testere rayını döndür-
meyin veya rayın kenarlarını çarpma-
yın.
TEHLIKE
Kopan testere zinciri nedeniyle ölüm tehli-
kesi.
Hasarlı testere zincirlerini kullanmayın.
Zemini kesmeyin.
Kör testere zincirleri kullanmayın.
Testere zincirinin her zaman yeterli mik-
tarda yağlanmış olduğundan emin olun.
Güvenlik tertibatları kullanıcının korunma-
sını sağlar ve devre dışı bırakılmamalıdır
ya da bu tertibatların çalışma şekli değişti-
rilmemelidir.
Zincir freni, bir çarpma durumunda yaralan-
ma riskini azaltmak için testere zincirini oto-
matik olarak bloke eder.
1 Zincir freni çözüldü
2 Testere zinciri bloke
Zincir frenini elle devreye sokmak için el
korumasını öne doğru bastırın.
İçeri çekilme / çarpma
Testere zinciri kopması
Güvenlik tertibatları
Zincir freni
219TR
background
– 5
Kilit açma tuşu cihaz şalterini bloke eder ve
zincirli testerenin kontrolsüz şekilde çalış-
maya başlamasını önler.
1 Kilit açma düğmesi
2 Cihaz şalteri
TEHLIKE
Kesilme yaralanmaları nedeniyle ölüm teh-
likesi! Çalışma sırasında uygun koruyucu
giysi giyin.
Yerel kaza önleme yönetmeliklerine uyun!
Teknik mağazalardan, entegre koruyucu
kulaklık ve vizörlü baretler temin edilebilir.
Kilit açma düğmesi
Koruyucu giysi
Koruyucu eldiven
Çalışma sırasında, kesil-
meye karşı koruyucu do-
nanımlı uygun koruyucu
eldiven takın.
Baş koruması
Çalışma sırasında uygun
baret giyin.
Çalışma sırasında koru-
yucu kulaklıkları takın.
Etrafa savrulan kıymıkla-
ra karşı koruma için koru-
yucu gözlük veya vizörlü
baret kullanın.
Vücut koruması
Çalışma sırasında, kesil-
meye karşı koruyucu dol-
gulu uygun koruyucu giysi
giyin.
Kesilmeye karşı koruyucu
donanımlı ve ayak par-
maklarını koruma başlıklı
sağlam ayakkabılar giyin.
Cihazdaki semboller
Kullanım kılavuzunu oku-
yun ve özellikle güvenlik bil-
gilerine dikkat edin.
TEHLIKE
Zincirli testerenin geri tep-
mesi nedeniyle ölüm tehli-
kesi!
TEHLIKE
Zincirli testerenin geri tep-
mesi nedeniyle ölüm tehli-
kesi. Testere rayı ucuyla
kesme yapmayın.
TEHLIKE
Zincirli testerenin kontrol-
süz hareketleri nedeniyle
ölüm tehlikesi! Zincirli teste-
reyi her zaman iki elinizle
sabit tutun.
220 TR
background
– 6
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Sadece çevre dostu, biyolojik olarak ayrış-
tırılabilen ve örneğin kanola yağı gibi yeni-
den büyüyebilen hammaddelerden üretil-
miş testere zinciri yağı kullanın. Örneğin
motor veya hidrolik yağı gibi madeni yağlar
kullanmayın.
Yerel ve ulusal yönetmeliklere dikkat edil-
melidir.
TEHLIKE
Amacına aykırı kullanım durumunda kesil-
me yaralanması nedeniyle ölüm tehlikesi!
Bu cihaz ticari amaçlı işyerlerinde kulla-
nıma uygundur.
Zincirli testere sadece ağaçların kesil-
mesi için uygundur.
Tadilatlar veya üretici tarafından onay-
lanmamış değişiklikler yapılması, gü-
venlik nedenleriyle yasaktır.
Elektrikli testere ancak onaylı akü pa-
ketleriyle kullanılabilir. Güvenlik nede-
niyle akü sırt çantası kullanımı yasaktır.
Zincirli testere, açık alanda çalışmak
için uygundur.
Zincirli testere sadece, kullanım için
üretici tarafından onaylanmış testere
zincirleri veya testere rayları ile çalıştı-
rılmalıdır. Bir genel bakışı bu kılavuzun
sonunda bulabilirsiniz.
TEHLIKE
Kesilme yaralanması nedeniyle ölüm tehli-
kesi! Tüm hazırlık çalışmalarında aküyü ci-
hazdan çıkartın.
İşletime almadan önce testere rayı ve tes-
tere zinciri monte edilmelidir.
TEDBIR
Testere zinciri nedeniyle yaralanma tehli-
kesi! Kesilerek yaralanmayı önlemek için
testere zincirinde yapılan tüm çalışmalarda
daima koruyucu eldiven kullanılmalıdır.
"Koruma ve bakım" bölümünde testere rayı
/ testere zincirinin kullanımı ve ayarı hak-
kında detaylı bilgi verilmiştir.
Montaj işleminden sonra testere zincirinin
gerilimini kontrol edin.
1 Somun
2 Kapak
Somunu gevşetin.
Kapağı çıkartın.
Çevre koruma
Ambalaj malzemeleri geri dö-
nüştürülebilir. Ambalaj malze-
melerini evinizin çöpüne atmak
yerine lütfen tekrar kullanılabile-
cekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değer-
lendirme işlemine tabi tutulması
gereken değerli geri dönüşüm
malzemeleri bulunmaktadır.
Aküler, yağ ve benzeri maddeler
doğaya ulaşmamalıdır. Bu ne-
denle eski cihazları lütfen öngö-
rülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
Testere zinciri yağı
Kurallara uygun kullanım
İşletime alma
Testere rayının ve testere zincirinin
takılması
221TR
background
– 7
1 Dönme yönü oku
2 Uzun delik
3 Zincir çarkı
4 Taşıyıcı pim
5 Kılavuz ray
Testere zincirini testere rayının üzerine
yerleştirin.
Testere zincirini yerleştirirken dönme
yönü okuna dikkat edin.
Testere rayını, kavrama pimine yerleştirin.
Testere zincirini, zincir çarkına yerleştirin.
Kapağı tekrar yerleştirin.
Testere zinciri gerilimini ayar çarkından
ayarlayın.
DIKKAT
Testere zinciri veya testere rayında hasar
tehlikesi! Zincirli testereyi çalıştırmak için
mutlaka testere zinciri yağı kullanılmalıdır.
Teslimat durumunda testere zinciri yağı
doldurulmamıştır!
Doldurma deliğinin çevresindeki alanı
testere talaşları ve kirden arındırın.
Yağ doldurma kapağını sökün.
Yağ filtresi takımını çıkartmayın.
Testere zinciri yağını yavaşça doldurun.
Doldurma sırasında, yağ seviyesini
kontrol camından düzenli olarak kontrol
edin.
Dökülen yağı bir bezle emdirin.
Yağ doldurma kapağını kapatın.
Testere zinciri yağının doldurulması
222 TR
background
– 8
Testere zinciri, artan kullanım süresiyle bir-
likte genişler.
TEHLIKE
Kopan testere zinciri nedeniyle ölüm tehli-
kesi. Çalışmadan önce her zaman testere
zinciri gerilimini kontrol edin.
Hareketsiz durumdayken testere zinciri az
miktarda bel vermelidir.
Testere rayına doğru mesafe: 1,3 mm
Gerekirse testere zinciri gerilimini düzeltin:
Testere zinciri gerilimini ayar çarkından
ayarlayın.
Ayarlama sırasında testere zinciri gerili-
mini kontrol edin.
Testere zinciri gerilimini her zaman
doğru şekilde ayarlayın.
DIKKAT
Artan aşınma nedeniyle testere zinciri veya
testere rayında hasar tehlikesi! Testere zin-
cirini çok fazla gerdirmeyin.
NOT
Testere zinciri ayar çarkı üzerinden artık
ayarlanamazsa, testere rayı ayarlanmalı
veya testere zinciri değiştirilmelidir (bkz.
"Temizlik ve bakım" bölümü).
NOT
Sadece tam olarak şarj edilmiş aküler kulla-
nın.
DIKKAT
Zincirli testere ve akülerde hasar tehlikesi.
Yerleştirmeden önce akü yuvasını ve kon-
takları kirlenme açısından kontrol edin ge-
rekirse temizleyin.
Aküyü, duyulur şekilde yerine oturana
kadar yuvasına itin.
UYARI
Yaralanma tehlikesi! Çalışma molalarında
ve bakım / temizlik çalışmaları sırasın
da
akü paketini her zaman cihazdan çıkartın.
Çözme tuşuna basın.
Aküyü cihazdan çıkartın.
Testere zinciri geriliminin kontrol
edilmesi
Akünün yerleştirilmesi
Akünün çıkartılması
223TR
background
– 9
İlk kullanıcıların, çalışmadan önce dene-
yimli bir kişiden eğitim alması ve kulla-
nım ve teknikleri kesilmesi tehlike yarat-
mayacak bir malzemede denemesi öne-
rilir.
Zincir frenini çözün.
Çözme tuşuna basın.
Cihaz şalterine basın
Testere zincirinin tam devre ulaşmasını
bekleyin.
Zincirli testere, tüm güvenlik uyarılarına
uyarak kesilecek malzemeye yaklaştı-
rın.
Kesimi yapın.
Çalışma sırasında testere zinciri yağı
seviyesini düzenli olarak kontrol edin.
Tasarımı nedeniyle, bir akülü zincirli testere
ağaçları devirmek için sadece koşullu şekil-
de uygundur. Gövde çapı motorlu testere-
nin kesme uzunluğundan fazlaysa, devir-
menin yapılmaması önerilir.
TEHLIKE
şen ağaç nedeniyle ölüm tehlikesi! Ağ
devirme çalışmaları sadece eğitim almış ki-
şiler tarafından yapılmalıdır. Devirme kesi-
minde dikkat etmeniz gerekenler:
Devrilme bölgesinde hiç kimse bulun-
mamalıdır.
Güçlü rüzgâr altında devirme çalışma-
ları yapmayın. Ağaç kontrolsüz şekilde
düşebilir.
Düşme yönüağacın boyu, arazi özel-
liği (eğim) ve hava koşulları aracılığıyla
belirleyin.
Ağacı her zaman tam boyda düşebile-
ceği bir boşluğa devirin. Hiçbir zaman
başka ağaçların üstünde devirmeyin.
Düşme yönü ve geri çekilme yolunun
planlanma
A Düşme yönü
B Tehlike bölgesi
C venli geri çekilme yolu, düşme yönü-
nün tersine 45 derece.
Ağacı devirme
Geri çekilme yolundaki engelleri temiz-
leyin.
Gövdedeki kesme alanında bulunan
dalları ve engelleri temizleyin.
Kullanımı
Temel kullanım
Çalışma teknikleri
Devirme kesim
224 TR
background
– 10
A Düşme yönü
B Devrilme kertiği
C Tutma ban
D Devirme kesiminin altındaki kırılma çu-
buğu
E Sokma / devirme kesimi
F Kırılma çubuğu
TEHLIKE
şen ağaç nedeniyle ölüm tehlikesi! De-
virme kertiği, düşme yönünü belirler:
Devirme kertiğini düşme yönüne dik
açıda kesin.
Devirme kertiğini zemine yakın bir yer-
den açın.
Devirme kertiği için gövdenin en fazla 1/
4'ünü kesin.
Önce yatay (taban kesimi) sonra eğik
kesimi (tavan kesimi) uygulayın.
Devirme kertiğini açın.
Tutma bandını belirleyin - gövde çapı-
nın en az 1/8'i.
Devirme kesiminden önce uyarı (çağrı
veya sinyal) verin!
A Devrilme kertiği
B Tutma bandı
C Kırılma çubuğu
D Sokma / devirme kesimi
TEHLIKE
Kesilme yaralanması nedeniyle ölüm tehli-
kesi! İçeri sokma sırasında testere zinciri
rayını her zaman testere rayı ucunun alt ta-
rafına oturtun. Üst taraftan kesinlikle içeri
sokmayın - Geri tepme tehlikesi!
Devirme kesimini başlatın, bunun için
devirme kertiğinin taban kesimi üzerin-
de en az 3 cm'den testereyi sokun.
İçeri soktuğunu kısmı kırılma çubuğuna
kadar genişletin.
Devirme kesimini tutma bandına kadar
kılavuzlayın.
Tutma bandını boydan boya ayırma-
yın!
TEHLIKE
şen ağaç nedeniyle ölüm tehlikesi! Ye-
terli tutma bandı olmasını sağlayın.
Gövdenin yanından güvenli geri çekil-
me yoluna girin.
Tutma bandının boydan boya ayırmadan
önce uyarı (çağrı veya sinyal) verin!
Tu
tma bandının üstten aşta doğru eğik
şekilde boydan boya ayırın.
Zincir frenini devreye sokun ve hızlı şe-
kilde düşen ağaçtan güvenli geri çekil-
me yoluna doğru uzaklaşın.
225TR
background
– 11
TEHLIKE
Geri tepme nedeniyle ölüm tehlikesi! Dalla-
rı keserken testere rayı/testere zincirinin sı-
kışmamasına dikkat edin.
Dalları büyüme yönünde kesin - ters
yönde kesmeyin.
Dalları üstten alta doğru kesin.
Çalışma alanındaki kesilmiş dalları dü-
zenli olarak temizleyin.
UYARI
Yaralanma tehlikesi! Dallar kesilirken, deği-
şen ağırlık dağılımı nedeniyle gövde hare-
ket edebilir. Çalışma alanını tehlike oluş-
mayacak şekilde seçin.
TEHLIKE
Geri tepme nedeniyle ölüm tehlikesi! Kısalt-
ma işlemi sırasında testere rayı/testere zin-
cirinin sıkışmamasına dikkat edin.
Zincirli testereyi tırnak dayanağına otur-
tun.
Gövdeyi eşit şekilde boydan boya ke-
sin.
DIKKAT
Testere zincirinde hasar tehlikesi! Toprağın
içine doğru kesmeyin.
TEHLIKE
Zincirli testerenin geri tepmesi, içeri çekil-
me veya çarpma nedeniyle ölüm tehlikesi!
Kısaltma sırasınd
a kesimi planlayın ve gev-
şetme kesimleriyle çalışın. "Önce baskı ta-
rafı, sonra çekme tarafı" sırasına her za-
man uyun.
1 Gevşetme kesimi
2 Ayırma kesimi
Gevşetme kesimini baskı tarafında ya-
pın.
Ayırma kesimini çekme tarafında yapın.
Aküyü cihazdan çıkartın.
Zincirli testeredeki talaşları ve kirleri te-
mizleyin.
Testere zinciri korumasını takın.
Akülerin ve şarj cihazının kullanımı için
5.966-814.0 ve 5.966-815.0 numaralı kulla-
nım kılavuzunu okuyun ve bu dikkate alın.
Dalları kesme
Gövdenin kesilmesi
Gövdenin gerilim altında kısaltılması
Kullanım dışında
Akü/şarj cihazı
226 TR
background
– 12
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Taşıma sıra-
sında cihazın ağırlığına dikkat edin.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Zincirli teste-
reyi sadece aküsü çıkartılmış ve testere
zinciri koruması takılmış durumdayken ta-
şıyın.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Depolama
sırasında cihazın ağırlığına dikkat edin.
TEDBIR
Yaralanma ve hasar tehlikesi! Zincirli teste-
reyi sadece aküsü çıkartılmış ve testere
zinciri koruması takılmış durumdayken de-
polayın.
Bu cihaz sadece iç mekanlarda depolan-
malıdır.
Yetkili satıcınızla düzenli bir güvenlik kon-
trolü mutabakatı sağlayabilir ya da bir ba-
kım sözleşmesi yapabilirsiniz. Lütfen bu ko-
nuyla ilgili öneriler alın.
Cihazın güvenliğini olumsuz etkilememek
için sadece onaylı orijinal yedek parçalar ve
orijinal aksesuarlar kullanın.
UYARI
Yaralanma tehlikesi! Zincirli testeredeki
tüm çalışmalardan önce aküyü cihazdan çı-
kartın.
TEDBIR
Ya
ralanma tehlikesi! Zincirli testeredeki
tüm çalışmalarda koruyucu eldiven ve ko-
ruyucu gözlük kullanın.
Zincirli testereyi soğumaya bırakın.
Yağ doldurma deliğinin kapalı olup ol-
madığını kontrol edin.
Açmadan önce zincirli testeredeki kaba
kirleri ve talaşları temizleyin.
UYARI
Hasar tehlikesi! Cihazı temizlemek için
nemli bir bez kullanın, kesinlikle hortumlu
veya yüksek basınçlı tazyikli su kullanma-
yın. Cihazı suya daldırmayın. Çözücü mad-
de içeren temizlik maddeleri kullanmayın.
Testere zinciri, testere rayı ve motor
muhafazasındaki talaşları ve kirleri bir
fırçayla temizleyin.
Yağ artıklarını bir bezle emdirin.
Zincirli testerenin havalandırma açıklık-
larını bir fırçayla temizleyin.
1 Somun
2 Kapak
Somunu gevşetin.
Kapağı çıkartın.
1 Dönme yönü oku
2 Uzun delik
3 Zincir çarkı
4 Taşıyıcı pim
5 Kılavuz ray
Taşıma
Depolama
Koruma ve Bakım
Bakım çalışmaları
Cihazın temizlenmesi
Testere rayı ve testere zincirinin
sökülmesi
227TR
background
– 13
Testere rayı ve testere zincirini, kılavuz
raylar ve kavrama piminden yukarı doğ-
ru kaldırın.
Testere zincirini zincirli testereden çı-
kartın.
Testere zincirini testere rayından çıkar-
tın.
NOT
Testere zinciri / testere rayı sadece değişim
amacıyla sökülmelidir. Takılı durumda bile-
me mümkün değildir.
Testere rayının kanal derinliğini ölçün.
4 mm'nin altında testere rayını değişti-
rin.
Kör veya hasarlı testere zinciri, kesme per-
formansının azalmasına neden olur ve mo-
torun ve testere rayının aşınmasını arttırır.
Testere zincirini düzenli olarak bileyin.
Bileme artık mümkün değilse, testere zinci-
rini değiştirin.
1 Diş tepesi
2Kesici
3 Derinlik sınırlayıcı
4Dönme yönü
NOT
Bilemek için özel testere zinciri eğeleri (4,5
mm) kullanın. Klasik yuvarlak eğeler uygun
değildir.
Testere rayının aşınma açısından
kontrol edilmesi
Testere zincirinin bilenmesi
228 TR
background
– 14
Eğeyi, diş tepesi yüksekliğine oturtun.
Eğeri kesici boyunda çekin. Açı: 30 de-
rece.
NOT
Sadece 30 derece açıda çalışın. 30 dere-
cenin üstündeki bir açıda zincir çok keskin-
leşir ve daha hızlı aşınır. 30 derecenin altın-
daki bir açıda zincir kör kalır.
1 Düz eğe
2 Eğe mastarı
Eğe mastarını diş tepesinin üzerine ko-
yun.
Derinlik sınırlayıcıyı bir düz eğeyle eğe-
leyin.
NOT
Eğe mastarları ve testere zinciri eğeleri pi-
yasadan temin edilebilir.
Testere zincirini testere rayının üzerine
yerleştirin.
NOT
Yerleştirme sırasında, testere dişi çalışma
yüzeylerinin testere rayında doğru durma-
sına dikkat edin.
Testere zincirini yerleştirirken dönme
yönü okuna dikkat edin.
NOT
Testere zinciri dönme yönü okunun tersine
doğru yerleştirilmişse, testere rayını ters
çevirin. Kavrama pimi için üstte ve altta bir
delik bulunmaktadır.
Testere zincirini zincir çarkının üzerine
yerleştirin.
Testere rayını kılavuz raylar ve kavra-
ma piminin üzerine yerleştirin.
Kapa
ğı yerleştirin.
Somunu sıkın.
Testere rayı ve testere zincirinin
takılması
229TR
background
– 15
Her ülkede, yetkili distribütörümüzün belir-
lemiş ve yayınlamış olduğu garanti koşulla-
rı geçerlidir. Garanti süresi dahilinde cihaz-
da ortaya çıkan ve sebebi malzeme veya
üretim hatası olan arızaları ücretsiz onarı-
yoruz.
Sadece üretici tarafından onaylanmış
aksesuar ve yedek parçalar kullanılma-
lıdır. Orijinal aksesuar ve orijinal yedek
parçalar, cihazın güvenli ve arızasız bir
biçimde çalışmasının güvencesidir.
Yedek parçalar hakkında diğer bilgileri,
www.kaercher.com adresindeki Servis
bölümünden alabilirsiniz.
Garanti
Aksesuarlar ve yedek
parçalar
230 TR
background
– 16
Arızanın giderilememesi durumunda, ci-
haz müşteri hizmetleri tarafından kon-
trol edilmelidir.
Arızalarda yardım
Arıza Nedeni Yardım
Motor çalışmıyor Akü doğru yerleştirilmemiş Aküyü, kilitlenene kadar yuvasına
itin.
Akü boş Akünün şarj edilmesi
Akü aşırı ısınmış Aküyü soğutun.
Akü arızalı Aküyü değiştirin.
Motor aşırı ısınmış Motoru soğutmaya bırakın
Zincir freni bloke Zincir frenini çözün
Testere zinciri kesilen malzemenin
içinde bloke
Zincirli testereyi kesilen malzeme-
den çözdürün.
Motor çalışıyor, zin-
cir duruyor
Zincir, zincir çarkında fırlamış Zinciri zincir çarkının üzerine yer-
leştirin ve doğru şekilde gerdirin.
Zincir freni çalışmı-
yor
Zincir freninin mekanizması kirlen-
miş
Mekanizmayı temizleyin ve zincir
frenini birkaç kez bloke edin / çö-
zün.
Zincir freni arızalı. Müşteri hizmetleriyle temas kurun.
Testere zinciri ve
testere rayı kesme
sırasında ısınıyor.
Duman oluşumu.
Zincir gerilimi çok yüksek Testere zinciri gerilimini düzeltin
Testere zinciri yağlanmıyor
Testere zinciri yağ deposu boş
Testere zinciri yağlamasını kontrol
edin, gerekirse testere zinciri yağı
ekleyin
Testere rayı talaşla kirlenmiş Testere rayındaki kirleri temizleyin.
231TR
background
– 17
İşbu belge ile aşağıda tanımlanan makine-
nin konsepti ve tasarımı ve tarafımızdan pi-
yasaya sürülen modeliyle AB yönetmelikle-
rinin temel teşkil eden ilgili güvenlik ve sağ-
lık yükümlülüklerine uygun olduğunu bildiri-
riz. Onayımız olmadan cihazda herhangi
bir değişiklik yapılması durumunda bu be-
yan geçerliliğini yitirir.
İmzası bulunanlar, işletme yönetimi adına
ve işletme yönetimi tarafından verilen veka-
lete dayanarak işlem yapar.
Dokümantasyon yetkilisi:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
AB Uygunluk Beyanı
Ürün: Zincirli testere
Tip: CS 330 Bp
İlgili AB yönetmelikleri
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Kullanılmış olan uyumlu standartlar
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Belirtilen merkezin adı:
2006/42/EE için, Ek IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Tanım No 0197
BM 50326005 0001
Kullanılan uyumluluk değerlendirme yön-
temleri
2000/14/EG için
Ek V
Ses şiddeti dB(A)
Ölçülen: 97
Garanti edilen: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
232 TR
background
– 18
Teknik Bilgiler
Çalışma gerilimi V 50
Testere rayı uzunluğu mm 350
Testere zinciri tipi OREGON 90PX052X
Testere zinciri hızı m/s 12
Testere rayı tipi OREGON 144MLEA041
60745-2-13'a göre belirlenen değerler
Ses emisyonu
Ses basıncı seviyesi L
pA
dB(A) 86
Güvensizlik K
pA
dB(A) 2,5
Ses basıncı seviyesi L
WA
+ Güvensizlik K
WA
dB(A) 99,5
El-kol titreşim değeri
Ön tutamak m/s
2
4,2
Arka tutamak m/s
2
5,4
Güvensizlik K m/s
2
1,5
İşletme maddeleri
Testere zinciri yağının dolum miktarı ml 150
Ölçüler ve ağırlıklar
Uzunluk x Genişlik x Yükseklik mm 780x240x247
Ağırlık (akü hariç) kg 3,76
Tipik çalışma ağırlığı Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
233TR
background
– 1
Перед первым применением
устройства прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуата-
ции и прилагаемые указания по технике
безопасности. Действуйте в соответст-
вии с ними. Сохраните их для дальней-
шего пользования или для следующего
владельца.
Рисунок см. на обороте
1 Тормоз пильной цепи и рукоогради-
тель
2 Кнопка деблокировки
3 Выключатель прибора
4 Кнопка разблокировки аккумулятора
5 Установка аккумулятора
6 Штекерные контакты
7 Механизм извлечения аккумулятора
8 Масломерное стекло
9 Крышка маслоналивного отверстия
10 Пильная цепь
11 Пильная шина
12 Ручка, задняя
13 Ручка, передняя
14 Диск для регулировки натяжения
пильной цепи
15 Зубчатый упор
16 Крышка
17 Гайка
18 Кожух пильной цепи
ОПАСНОСТЬ
Указание относительно непосредст-
венно грозящей опасности, которая
приводит к тяжелым увечьям или к
смерти.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может привести к тяжелым уве-
чьям или к смерти.
ОСТОРОЖНО
Указание на п
отенциально опасную си-
туацию, которая может привести к
получению легких травм.
Оглавление
Описание прибора . . . . . . . . RU 1
Степень опасности . . . . . . . . RU 1
Указания по технике безопа-
сности. . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 2
Общие сведения по техни-
ке безопасности. . . . . . RU 2
Правильное обращение RU 3
Реакции . . . . . . . . . . . . RU 4
Разрыв пильной цепи . RU 5
Защитные устройства . . . . . . RU 5
Тормоз пильной цепи . RU 5
Кнопка деблокировки . RU 5
Защитная одежда . . . . . . . . . RU 5
Защитные рукавицы . . RU 5
Защита головы. . . . . . . RU 5
Защита тела. . . . . . . . . RU 6
Символы на аппарате . . . . . . RU 6
Защита окружающей среды . RU 6
Масло для смазки пильной
цепи . . . . . . . . . . . . . . . RU 6
Использование по назначе-
нию . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Начало работы . . . . . . . . . . . RU 7
Установка пильной шины и
цепи . . . . . . . . . . . . . . . RU 7
Долив масла для смазки
пильной цепи . . . . . . . . RU 8
Проверка натяжения пиль-
ной цепи . . . . . . . . . . . . RU 8
Установить аккумулятор RU 9
Снятие аккумулятора . RU 9
Управление . . . . . . . . . . . . . . RU 9
Основные операции . . RU 9
Техника выполнения рабо-
ты . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 10
Вывод из эксплуатации RU 12
Аккумулятор/Зарядное
устройство . . . . . . . . . . . . . . . RU 12
Транспортировка . . . . . . . . . . RU 13
Хранение. . . . . . . . . . . . . . . . . RU 13
Уход и техническое обслужи-
вание . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 13
Работы по техническому
обслуживанию. . . . . . . RU 13
Гарантия . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 16
Принадлежности и запасные
детали . . . . . . . . . . . . . . . . . . . RU 16
Помощь в случае неполадок . RU 16
Декларация соответствия ЕС RU 17
Технические данные. . . . . . . . RU 18
Описание прибора
Степень опасности
234 RU
background
– 2
ВНИМАНИЕ
Указание относительно возможной по-
тенциально опасной ситуации, кото-
рая может повлечь материальный
ущерб.
При эксплуатации цепных пил суще-
ствует очень высокий риск травм
из-за высокой скорости работы и
острых зубьев цепи. Поэтому при
работе с цепными пилами следует
строго соблюдать специальные
меры предосторожности и правила
поведения.
Помимо этих указаний по безопасности
следует также соблюдать правила тех-
ники безопасности и положения по под-
готовке к работе разработанные, напри-
мер, органами власти, профессиональ-
ными ассоциациями или социальными
кассами.
Испо
льзование цепных пил может быть
ограничено по времени (дни или время
года) в соответствии с местными норма-
ми. Следует соблюдать местные пред-
писания.
Пользователь несет ответствен-
ность за безопасное использование
цепной пилы, в частности, в отноше-
нии собственного здоровья и здоро-
вья других лиц.
Работать с цепной пилой разрешает-
ся только хорошо отдохнувшему и
здоровому человеку. Не работать с
цепной пилой под влиянием наркоти-
ков или лекарственных препаратов,
которые снижают быстроту реакции.
Пользователь должен быть физиче-
ски готовым отреагировать и нивели-
ровать своей физической силой воз-
можную отдачу пилы (отдачу, протя-
гивание или отскок)
Соблюдать перерывы в работе, что-
бы не допустить изнеможения.
Запрещается эксплуатация устрой-
ства несовершеннолетними.
Дети и другие лица не должны нахо-
диться на участке, на котором прово-
дятся работы цепной пилой.
Цепная пила не должна использо-
ваться людьми с ограниченными
сенсорными и умственными возмож-
ностями.
Повышенная опасность несчастного
случая в плохих погодных условиях.
Использовать цепную пилу только
при обеспечении условий для без-
опасной работы.
ОПАСНОСТЬ
Продолжительное использование
устройства может привести к нару-
шениям кровоснабжения в руках, выз-
ванным вибрацией.
Невозможно указать конкретное время
использование аппарата, так как это за-
висит от нескольких факторов:
Личная предрасположенность к пло-
хому кровообращению (часто зябну-
щие пальцы, формикация пальцев).
Низкая внешняя температура. Для
защиты рук носите теплые перчатки.
Прочная хватка препятствует крово-
обращению.
Непрерывная работа хуже, чем рабо-
та с паузами.
При регулярном использовании прибора
и повторном появлении соответствую-
щих признаков (например, формикации
пальцев, зябнущие пальцы) мы реко-
мендуем пройти врачебное обследова-
ние.
Указания по технике
безопасности
Общие сведения по технике
безопасности
235RU
background
– 3
Всегда прочно держать цепную пилу
двумя руками.
Левой рукой держать переднюю руч-
ку, правой рукой — заднюю.
Откладывать цепную пилу только с
заблокированной пильной цепью.
Всегда снимать аккумулятор во вре-
мя перерывов в работе и проведения
работ по техническому обслужива-
нию и уходу.
Переносить цепную пилу только с за-
блокированной пильной цепью.
Переносить цепную пилу только за
ручку.
При переносе направлять цепную
пилу и пильную шину назад.
При продолжительных переносах на-
девать кожух пильной цепи.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения порезов в резуль-
тате неуправляемого движения цеп-
ной пилой или распиливаемого матери-
ала.
Не направлять цепную пилу на кор-
пус пользователя.
Работать цепной пилой сбоку от кор-
пуса, так, чтобы ни одна часть тела
не была в диапазоне хода пилы.
Отступить как можно дальше от рас-
пиливаемого материала.
Соблюдать дополнительные прави-
ла поведения, изложенные в разделе
«Техника выполнения работы».
Правильное обращение
Во время работы
Перерывы в работе / техническое
обслуживание / уход
Перенос цепной пилы
Рабочее положение
236 RU
background
– 4
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения порезов в резуль-
тате внезапно возникающих реакций.
Отдача происходит, когда:
пильная цепь в верхней части нако-
нечника пильной шины случайно
сталкивается с препятствием.
пильная цепь на наконечнике пиль-
ной шины защемляется.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от обратной от-
дачи цепной пилы.
Перед началом распиливания проду-
мать распил и определить возмож-
ные опасные участки.
Всегда крепко держать цепную пилу
двумя руками.
Всегда пилить на полной мощности.
Дожидаться пока пильная цепь набе-
рет полное число оборотов.
Не пилить наконечником пильной
шины.
Не наклоняться вперед при распили-
вании.
При обрезке сучьев не спиливать
другие ветки.
Не направлять цепную пилу на уро-
вень линии плеч.
Работать только с заточенной и пра-
вильно натянутой цепью.
Обычно эта реакция происходит в про-
тивоположном направлении относи-
тельно направления перемещения пилы
по распиливаемому материалу.
При протягивании цепная пила резко за-
тягивается в распиливаемый материал.
Протягивание происходит, если:
при распиливании нижним краем
шины пильная цепь защемляется
или сталкивается с препятствием в
распиливаемом материале.
При отскоке цепная пила резко ударяет
в направлении пользователя.
Отскок происходит, если:
при распиливании верхним краем
шины пильная цепь защемляется
или сталкивается с препятствием в
распиливаемом материале.
Реакции
Отдача (Kick-Back)
Протягивание/отскок
237RU
background
– 5
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни в результате не-
управляемого движения цепной пилой.
Перед началом распиливания проду-
мать распил и определить возмож-
ные опасные участки.
Всегда крепко держать цепную пилу
двумя руками.
При распиливании не крутить и не
наклонять пильную шину.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни из-за разрыва
пильной цепи.
Не использовать поврежденную
пильную цепь.
Не пилить грунт.
Не использовать тупую пильную
цепь.
–Убедиться, что цепь всегда доста-
точно смазана.
Защитные приспособления служат для
защиты пользователя и не должны вы-
водиться из строя или работать в обход
своих функций.
В случае отдачи тормоз автоматически
блокирует пильную цепь, чтобы умень-
шить риск травмы.
1 Тормоз пильной цепи отпущен
2 Пильная цепь заблокирована
Для ручной активации тормоза цепи
подать рукооградитель вперед.
Кнопка деблокировки блокирует выклю-
чатель устройства, предотвращая таким
образом неконтролируемую работу цеп-
ной пилы.
1 Кнопка деблокировки
2 Выключатель прибора
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения порезов. Во вре-
мя работы необходимо носить защит-
ную одежду.
Соблюдать местные предписания по
технике безопасности.
Разрыв пильной цепи
Защитные устройства
Тормоз пильной цепи
Кнопка деблокировки
Защитная одежда
Защитные рукавицы
Во время работы необ-
ходимо носить специ-
альные защитные пер-
чатки с защитой от про-
пила.
Защита головы
Во время работы необ-
ходимо носить защит-
ный шлем.
Во время работы необ-
ходимо использовать
средства для защиты
органов слуха.
238 RU
background
– 6
В специализированных магазинах пред-
лагаются защитные шлемы со встроен-
ными средствами защиты органов слуха
и щитками для защиты глаз.
Инструкции по применению компо-
нентов (REACH)
Актуальные сведения о компонентах
приведены на веб-узле по следующему
адресу:
www.kaercher.com/REACH
Использовать только экологически чи-
стые, биоразлагаемые масла из возоб-
новляемого сырья, например, рапсовые
масла. Не использовать минеральные
(моторные и гидравлические) масла.
Следует соблюдать местные и нацио-
нальные предписания.
Для защиты от летящих
обломков необходимо
использовать очки или
шлем со щитком.
Защита тела
Во время работы необ-
ходимо носить специ-
альную одежду для
вальщиков леса с защи-
той от пропила.
Носить прочные ботин-
ки с защитой от пропила
и защитной накладкой
на мыске.
Символы на аппарате
Следует ознакомиться с
инструкцией по эксплуа-
тации и особое внимание
обратить на указания по
технике безопасности.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от
отдачи цепной пилы.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от
отдачи цепной пилы. Не
пилить наконечником
пильной шины.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни в
результате неуправляе-
мых движений цепной пи-
лой. Всегда держать
цепную пилу двумя рука-
ми.
Защита окружающей среды
Упаковочные материалы при-
годны для вторичной перера-
ботки. Пожалуйста, не выбра-
сывайте упаковку вместе с бы-
товыми отходами, а сдайте ее
в один из пунктов приема вто-
ричного сырья.
Старые приборы содержат
ценные перерабатываемые
материалы, подлежащие пе-
редаче в пункты приемки вто-
ричного сырья. Аккумуляторы,
масло и иные подобные мате-
риалы не должны попадать в
окружающую среду. Поэтому
утилизируйте старые приборы
через соответствующие систе-
мы приемки отходов.
Масло для смазки пильной цепи
239RU
background
– 7
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения пореза в резуль-
тате неправильного использования!
Данный прибор пригоден для ком-
мерческого применения.
Цепная пила подходит только для
распиловки древесины.
Переоборудование и внесение не
одобренных изготовителем измене-
ний запрещено по соображениям
безопасности.
Цепную пилу разрешено эксплуати-
ровать только с допущенным аккуму-
ляторным блоком. Использование
рюкзака для аккумулятора запреще-
но в целях безопасности.
Цепная пила предназначена только
для работ под открытым небом.
Цепная пила должна эксплуатиро-
ваться только с пильными цепями и
шинами, одобренными для исполь-
зования производителем. Обзор ком-
плектующих см. в конце данного ру-
ководства.
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения пореза. На время
проведения любых подготовительных
работ извлекать аккумулятор из
устройства.
Перед вводом в эксплуатацию необхо-
димо установить пильную шину и цепь.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмирования цепью! Во
избежание порезов при проведении лю-
бых работ с цепью использовать за-
щи
тные перчатки.
Настройка и порядок обращения с пиль-
ной шиной/цепью подробно описаны в
главе «Уход и техническое обслужива-
ние».
После установки проверить натяжение
цепи.
айка
ожух
Ослабить гайку.
Снять крышку.
1 Стрелка, указывающая направление
вращения
2 Продольное отверстие
3 Цепная звездочка
4 Ведущий палец захватного устройства
5 Направляющий рельс
Уложить цепь на пильную шину.
При укладке пильной цепи следить
за стрелкой, указывающей направле-
ние вращения.
Использование по
назначению
Начало работы
Установка пильной шины и цепи
240 RU
background
– 8
Положить пильную цепь на палец за-
хватного устройства.
Уложить цепь на цепную звездочку.
Снова установить кожух.
отрегулировать натяжение пильной
цепи на диске для регулировки.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения пильной цепи
и шины. Запрещается эксплуатиро-
вать цепную пилу без масла.
Цепная пила поставляется без масла.
Очистить участок вокруг заливного
отверстия от опилок и грязи.
Отвинтить крышку маслоналивной
горловины.
Не снимать патрон масляного филь-
тра.
Медленно налить масло для смазки
пильной цепи.
В процессе налива периодически
проверять уровень масла через смо-
тровое стекло.
Вытереть разлитое масло с помо-
щью салфетки.
Закрыть крышку маслоналивной гор-
ловины.
По мере эксплуатации пильная цепь
растягивается.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни из-за разрыва
пильной цепи. Перед началом работы
всегда проверять натяжение пильной
цепи.
Во время простоя цепь должна немного
провисать.
Правил
ьное расстояние до пильной
шины: 1,3 мм
При необходимости исправить натяже-
ние пильной цепи:
отрегулировать натяжение пильной
цепи на диске для регулировки.
Натяжение пильной цепи проверяет-
ся во время регулировки.
Всегда выставлять правильное натя-
жение пильной цепи.
Долив масла для смазки пильной
цепи
Проверка натяжения пильной
цепи
241RU
background
– 9
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения пильной цепи
и шины из-за повышенного износа. Не
натягивать цепь слишком сильно.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Если пильная цепь больше не регулиру-
ется с помощью диска для регулировки,
необходимо подтянуть пильную шину
или заменить цепь (см. раздел «Техни-
ческое обслуживание и уход»).
УВЕДОМЛЕНИЕ
Применять только полностью заря-
женные аккумуляторы.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения це
пной пилы и
аккумулятора. Перед установкой про-
верить приемное устройство и кон-
такты аккумулятора на наличие за-
грязнений, при необходимости очи-
стить.
Установить аккумулятор в приемное
устройство и задвинуть до щелчка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы! Всегда снимать
аккумулятор во время перерывов в ра-
боте и проведения работ по техниче-
скому обслуживанию и уходу.
Нажать на клавишу разблокировки.
Вынуть аккумулятор из устройства.
Перед началом работы новичкам ре-
комендуется пройти инструктаж у
опытного специалиста и испытать на
практике приемы и методы распили-
вания неопасных материалов.
Отпустить тормоз пильной цепи.
Наж
ать клавишу разблокировки.
Нажать выключатель устройства.
Дождаться когда цепь наберет пол-
ную скорость.
Установить аккумулятор
Снятие аккумулятора
Управление
Основные операции
242 RU
background
– 10
Подвести цепную пилу к распиливае-
мому материалу с соблюдением всех
инструкций по технике безопасности.
Выполнить разрез.
Во время работы регулярно прове-
рять уровень масла для смазывания
цепной пилы.
Конструкционно аккумуляторная цепная
пила подходит только для валки леса.
Если диаметр ствола больше, чем сред-
няя длина цепи пилы, валка дерева не
рекомендуется.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от падения дере-
ва! Работы по валке деревьев должны
выполняться только подготовленным
персоналом. При выполнении валочно-
го пропила соблюдать требования:
Посторонним запрещено находиться
на участке валки деревьев.
Не проводить валку деревьев при
сильном ветре. Возможно неуправ-
ляемое падение дерева.
Направление падения определяется
лесным покровом, местностью
(склон) и погодными условиями.
Всегда направлять падение дерева в
просвет между деревьями. Запреща-
ется валить дерево на другие дере-
вья.
Планирование направления падения
и безопасной стороны для отхода
A Направление падения
B Опасная зона
C Безопасная сторона для отхода 45
градусов от направления падения.
Валка дерева
Очистить путь отхода от препятст-
вий.
Очистить участок на стволе от веток
или других помех.
A Направление падения
одпил
C Недопиленная часть ствола
D Недопил под валочным пропилом
E Пропил/валочный пропил
F Недопил
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от па
дения дере-
ва! Подпил определяет направление
падения:
Выполнить подпил под прямым
углом для определения направления
падения.
Подпил выполнить близко к земле.
Для подпила дерева выполнить над-
рез глубиной максимум 1/4 ствола.
Техника выполнения работы
Валочный пропил
243RU
background
– 11
Сначала выполнить горизонтальный
распил (нижний подпил), затем косой
срез (верхний косой подпил).
Выполнить подпил.
Определить недопиленную часть
ствола — минимум 1/8 диаметра
ствола.
Перед выполнением валочного про-
пила подать предупреждающий знак
(крик или сигнал).
одпил
B Недопиленная часть ствола
едопил
D Пропил/валочный пропил
ОПАСНОСТЬ
Опасность получения пореза. При вре-
зании пильная шина всегда должна под-
водиться нижней частью наконечника
шины. Ни в коем случае не врезаться
верхней стороной пилыопасность
отдачи.
Выполнить валочный пропил, для
чего сделать направляющие подпи-
лы минимум на 3 см выше нижнего
распила.
Расширить пропил до недопила.
Довести валочный пропил до недо-
пиленной части ствола.
Не перерезать недопиленную
часть ствола!
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от падения дере-
ва! Ост
авить достаточную часть не-
допиленной.
Встать сбоку от ствола с безопасной
стороны.
Перед перепиливанием недопилен-
ной части ствола подать предупре-
ждающий знак (крик или сигнал).
Недопиленную часть ствола перере-
зать наискосок в направлении сверху
вниз.
Активировать тормоз цепи и быстро
отбежать от падающего дерева в
безопасную сторону.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от отдачи. При
обрезке сучьев убедиться, что пильная
шина и цепь не защемлены.
Сучья обрезать в направлении их ро-
ста, а не против.
Сучья обрезать в направлении свер-
ху вниз.
Периодически очищать рабочее про-
странство от отрезанных веток.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы! При обрезке су-
чьев ствол может сдвигаться из-за из-
менения распределения массы. Рабо-
че
е пространство выбирать так, что-
бы предотвратить возникновение лю-
бой опасности.
Обрезка сучьев
244 RU
background
– 12
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от отдачи. При
торцевании убедиться, что пильная
шина и цепь не защемлены.
Установить цепную пилу на зубчатый
упор.
Равномерно распилить ствол.
ВНИМАНИЕ
Опасность повреждения пильной цепи.
Не пилить почву.
ОПАСНОСТЬ
Опасность для жизни от отдачи, про-
тягивания или отскока цепной пилы.
При торцевании наметить разрезы и
выполнить компенсационные пропилы.
Всегда соблюдать порядок «сначала
сторона дав
ления, затем сторона на-
тяжения».
1 Компенсационный пропил
2 Продольный распил
Компенсационный пропил выпол-
нять на стороне давления.
Продольный распил выполнять на
стороне натяжения пиления.
Вынуть аккумулятор из устройства.
Очистить цепную пилу от опилок и
загрязнений.
Надеть кожух пильной цепи.
Для правильного обращения с аккумуля-
тором и зарядным устройством озна-
комьтесь и следуйте указаниям руко-
водств по эксплуатации 5.966-814.0 и
5.966-815.0.
Торцевание ствола
Торцевание ствола под напряжением
Вывод из эксплуатации
Аккумулятор/Зарядное
устройство
245RU
background
– 13
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при транспортировке.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Транспортировать цепную пилу толь-
ко со снятым аккумулятором и наде-
тым кожухом пильной цепи.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Обратить внимание на вес устройст-
ва при хранении.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы и повреждения!
Хранить цеп
ную пилу только со сня-
тым аккумулятором и надетым кожу-
хом пильной цепи.
Это устройство разрешается хранить
только во внутренних помещениях.
Вы всегда можете договориться с вашим
торговым представителем о регулярном
проведении технического осмотра или
заключить договор техобслуживания.
Обращайтесь к нам за консультацией!
Для обеспечения безопасности прибора
использовать только подходящие ориги-
нальные запасные детали и принадлеж-
ности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность травмы! Перед началом
любых работ с пилой, извлечь аккуму-
лятор из устройства.
ОСТОРОЖНО
Опасность травмы! При работе с цеп-
ной пилой следует носить защитные
перчатки и очки.
Дать цепной пиле остыть.
Проверить, закрыта ли крышка ма-
слоналивного отверстия.
Перед открытием цепной пилы очи-
стить ее от крупных частиц грязи и
опило
к.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность повреждения! Для очистки
устройства использовать влажную
салфетку. Запрещается очищать
устройство струей воды из обыкно-
венного шланга или шланга высокого
давления. Не погружать устройство в
воду. Не использовать моющие сред-
ства на основе растворителя.
С помощью щетки очистить пильную
цепь, шину и корпус двигателя от
опилок и мусора.
Вытереть излишки масла с помощью
салфетки.
Очистить вентиляционные щели
пильной цепь с помощью щетки.
айка
ожух
Ослабить гайку.
Снять крышку.
Транспортировка
Хранение
Уход и техническое
обслуживание
Работы по техническому
обслуживанию
Чистка прибора
Демонтаж пильной шины и цепи
246 RU
background
– 14
1 Стрелка, указывающая направление
вращения
2 Продольное отверстие
3 Цепная звездочка
4 Ведущий палец захватного устройства
5 Направляющий рельс
Снять пильную шину и цепь с направ-
ляющих рельс и ведущего пальца за-
хватного устройства, подняв вверх.
Снять пильную цепь с цепной зве-
здочки.
Снять пильную цепь с шины.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Снимать пильную цепь и шину следует
только при замене. Заточку можно
проводить в собранном состоянии.
Измерить глубину паза пильной шины.
Если глубина менее 4 мм, заменить
пильную шину.
Тупая или поврежденная пильная цепь
снижает производительность распили-
вания и увеличивает износ привода и
пильной шины.
Пильную цепь следует регулярно подта-
чивать.
Если дальнейшая заточка невозможна,
заменить пильную цепь.
1 Вершина зуба
2 Режущая кромка
3 Ограничитель глубины врезания
4 Направление вращения
УВЕДОМЛЕНИЕ
Для заточки использовать специаль-
ный напильник для пильчатой цепи
(4,5 мм). Обычные круглые напильники
не подходят.
Проверка пильной шины на износ
Заточка пильной цепи
247RU
background
– 15
Установить напильник на высоту
вершины зуба.
Протянуть напильник вдоль режущей
кромки. Угол: 30 градусов.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Работать только под углом в 30 гра-
дусов. При работе под углом более 30
градусов цепь будет слишком острой и
износится быстрее. При работе под
углом менее 30 градусов цепь будет
слишком тупой.
1 Плоский напильник
2 Опиловочный шаблон
Наложить опиловочный шаблон на
зубья пилы.
Ограничитель глубины врезания
подтачивать плоским напильником.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Опиловочные шаблоны и напильник для
пильчатой цепи можно приобрести в
специализированных местах торговли.
Уло
жить цепь на пильную шину.
УВЕДОМЛЕНИЕ
При укладке следить за правильно-
стью размещения рабочей поверхно-
сти зубьев пилы в пильной шине.
При укладке пильной цепи следить
за стрелкой, указывающей направле-
ние вращения.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Если пильная цепь уложена против на-
правления вращения, повернуть пиль-
ную шину. Отверстие для ведущего
пальца захватного устройства распо-
ложено выше и ниже.
Уложить цепь на цепную звездочку.
Уложить пильную шину на направля-
ющие рельсы и ведущий палец за-
хватного устройства.
Установить кожух.
Затянуть гайку.
Установка пильной шины и цепи
248 RU
background
– 16
В каждой стране действуют гарантийные
условия, изданные уполномоченной ор-
ганизацией сбыта нашей продукции в
данной стране. Возможные неисправно-
сти прибора в течение гарантийного сро-
ка мы устраняем бесплатно, если причи-
на заключается в дефектах материалов
или ошибках при изготовлении.
Разрешается использовать исключи-
тельно те принадлежности и запа-
сные детали, использование которых
было одобрено изготовителем. Ис-
пользование оригинальных принад-
лежностей и оригинальных запасных
деталей гарантирует Вам надежную
работу прибора.
Дальнейшую информацию о запча-
стях вы найдете на сайте
www.kaercher.com в разделе Service.
Если неисправность не удается
устранить, прибор необходимо от-
править на проверку в сервисную
службу.
Гарантия Принадлежности и
запасные детали
Помощь в случае неполадок
Неисправность Причина Устранение неисправности
Мотор не работа-
ет
Аккумулятор установлен непра-
вильно
Передвинуть аккумулятор в при-
емное устройство до фиксации.
Аккумулятор разряжен Зарядка аккумулятора
Аккумулятор перегревается Дать аккумулятору остыть.
Аккумулятор неисправен Заменить аккумулятор.
Двигатель перегревается Дать двигателю остыть
Тормоз пильной цепи заблоки-
рован
Отпустить тормоз пильной цепи
Пильная цепь заблокирована в
распиливаемом материале
Освободить цепную пилу из рас-
пиливаемого материала.
Двигатель работа-
ет, цепь не дви-
жется
Пильная цепь соскочила с цеп-
ной звездочки
Установить цепь на звездочку и
отрегулировать натяжение.
Тормоз пильной
цепи не работает
Загрязнился механизм тормоза
цепи
Очистить механизм и несколько
раз заблокировать/отпустить
тормоз цепи.
Тормоз пильной цепи неиспра-
вен
Обратиться в сервисную служ-
бу.
При распиливании
пильная цепь и
шина нагревают-
ся. Выделение
дыма.
Слишком сильное натяжение
пильной цепи
Отрегулировать натяжение це-
пи.
Отсутствует смазка пильной
цепи
Бак с маслом для смазки цепи
пуст
Проверить смазку пильной цепи,
при необходимости долить ма-
сла для смазки цепи
Засорение пильной шины опил-
ками
Очистить пильную шину от за-
грязнений.
249RU
background
– 17
Настоящим мы заявляем, что нижеука-
занный прибор по своей концепции и
конструкции, а также в осуществленном
и допущенном нами к продаже исполне-
нии отвечает соответствующим основ-
ным требованиям по безопасности и
здоровью согласно директивам ЕU. При
внесении изменений, не согласованных
с нами, данное заявление теряет свою
силу.
Нижеподписавшиеся лица действуют по
поручению и по доверенности руковод-
ства предприятия.
уполномоченный по документации:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
г. Винненден, 01.10.2017
Декларация соответствия ЕС
Продукт Цепная пила
Тип: CS 330 Bp
Основные директивы ЕU
2000/14/ЕС
2006/42/EC (+2009/127/EC)
2011/65/EU
2014/30/EU
Примененные гармонизированные
нормы
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Название ответственного представи-
тельства:
Для 2006/42/EU, Приложение IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Код 0197
BM 50326005 0001
Примененный порядок оценки соот-
ветствия
для 2000/14/EG
Приложение V
Уровень мощности звука дБ(A)
Измерено: 97
Гарантиро-
вано:
100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
250 RU
background
– 18
Технические данные
Рабочее напряжение V 50
Длина пильной шины mm 350
Тип пильной цепи OREGON 90PX052X
Скорость работы пильной цепи м/с 12
Тип пильной шины OREGON 144MLEA041
Расчетные значения в соответствии с EN 60745-2-13
Уровень шума
Уровень шума дб
а
дБ(А) 86
Опасность K
pA
дБ(А) 2,5
Уровень мощности шума L
WA
+ опасность K
WA
дБ(А) 99,5
Значение вибрации рука-плечо
Передняя ручка м/с
2
4,2
Задняя ручка м/с
2
5,4
Опасность K м/с
2
1,5
Рабочие вещества
Объем масла для смазки пильной цепи ml 150
Размеры и массы
Длина х ширина х высота мм 780x240x247
Вес (без аккумулятора) kg 3,76
Типичный рабочий вес Bp 200/400/800 Adv кг 5,02/6,02/6,63
251RU
background
– 1
Készüléke első használata előtt
olvassa el az eredeti üzemelteté-
si útmutatót és a mellékelt biztonsági utasí-
tásokat. Ezek alapján járjon el. Őrizze meg
ezeket későbbi használatra vagy a későbbi
tulajdonos számára.
Az ábrát lásd a borító oldalon
1 Láncfék / Kézvédő
2 Kibiztosító gomb
3 Készülékkapcsoló
4 Akkumulátor reteszelés feloldó billen-
tyű
5 Akkumulátor felvétel
6 Dugaszoló érintkezések
7 Akkumulátor kidobó szerkezet
8 Olaj figyelőablak
9 Olajbetöltő fedél
10 Fűrészlánc
11 Sín
12 Kézi fogantyú, hátul
13 Kézi fogantyú, elöl
14 Fűrészlánc-feszítés beállító csavarja
15 Karmos ütköző
16 Burkolat
17 Anya
18 Fűrészlánc védő
VESZÉLY
Közvetlenül fenyegető veszélyre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezet.
FIGYELMEZTETÉS
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely súlyos testi sérülés-
hez vagy halálhoz vezethet.
VIGYÁZAT
Figyelmeztetés esetlegesen veszélyes
helyzetre, amely könnyű sérüléshez vezet-
het.
FIGYELEM
Lehetséges veszélyes helyzetre való fi-
gyelmeztetés, amely anyagi kárhoz vezet-
het.
Tartalomjegyzék
A készülék ismertetése. . . . . . HU 1
Veszély fokozatok . . . . . . . . . . HU 1
Biztonsági tanácsok . . . . . . . . HU 2
Általános biztonsági előírá-
sok. . . . . . . . . . . . . . . . . HU 2
Helyes kezelés . . . . . . . HU 2
Hatások . . . . . . . . . . . . . HU 3
Fűrészlánc elszakadása HU 4
Biztonsági berendezések . . . . HU 4
Láncfék . . . . . . . . . . . . . HU 4
Reteszelés feloldó billentyű HU 5
Védőruházat . . . . . . . . . . . . . . HU 5
Védőkesztyű . . . . . . . . . HU 5
Fejvédelem . . . . . . . . . . HU 5
Testvédelem . . . . . . . . . HU 5
Szimbólumok a készüléken . . HU 5
Környezetvédelem . . . . . . . . . HU 6
Lánckenő olaj . . . . . . . . HU 6
Rendeltetésszerű használat . . HU 6
Üzembevétel. . . . . . . . . . . . . . HU 6
A sín és a fűrészlánc felhe-
lyezése . . . . . . . . . . . . . HU 6
Lánckenő olaj betöltése. HU 7
A fűrészlánc feszességének
ellenőrzése . . . . . . . . . . HU 8
Akku behelyezése . . . . . HU 8
Akku kivétele . . . . . . . . . HU 8
Használat . . . . . . . . . . . . . . . . HU 9
Alapvető kezelés . . . . . . HU 9
Munkatechnikák . . . . . . HU 9
Üzemen kívül helyezés . HU 11
Akkumulátor/Töltőkészülék . . . HU 11
Szállítás . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12
Tárolás . . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 12
Ápolás és karbantartás . . . . . . HU 12
Karbantartási munkák . . HU 12
Garancia . . . . . . . . . . . . . . . . . HU 15
Tartozékok és alkatrészek. . . . HU 15
Segítség üzemzavar esetén . . HU 15
EK megfelelőségi nyilatkozat . HU 16
Műszaki adatok. . . . . . . . . . . . HU 17
A készülék ismertetése
Veszély fokozatok
252 HU
background
– 2
Láncfűrésszel történő munka esetén na-
gyon magas a sérülés kockázata, mivel
magas lánc sebességgel és nagyon éles
fűrészfogakkal dolgozik. Ezért láncfű-
résszel való munka esetén mindenkép-
pen különleges biztonsági intézkedése-
ket és viselkedési szabályokat kell fi-
gyelembe venni.
Ezen biztonsági utasítások kiegészítése-
ként az országban érvényes biztonsági és
kiképzési előírásokat (pl. hivatalok,
szakegyesületek vagy társadalombiztosítá-
sok által) is figyelembe kell venni.
Láncfűrészek használatát helyi rendeletek
időben korlátozhatják (napszak vagy év-
szak). Vegye figyelembe a helyi előírásokat.
A felhasználó felelős a láncfűrész biz-
tonságos használatáért, különösen is a
saját egészségével és más személyek-
kel szemben.
A láncfűrészt csak kipihent és egészsé-
ges állapotban üzemeltesse. A láncfű-
részt nem szabad üzemeltetni olyan
gyógyszerek vagy kábítószerek hatása
alatt, amelyek a reakcióképességet kor-
látozzák.
A felhasználónak olyan fizikai állapot-
ban kell lennie, amely lehetővé teszi,
hogy esetlegesen fellépő hatásokra
(visszaütés, beszívódás vagy visszavá-
gás) reagálni tudjon és ezeket testi erő-
vel enyhítse.
A munkaszüneteket be kell tartani a fá-
radtság megelőzése érdekében.
A készüléket kiskorúak nem üzemeltet-
hetik.
Gyermekeket és más személyeket a
használat alatt a munkaterülettől távol
kell tartani.
Korlátozott érzékelő és szellemi képes-
séggel rendelkező személyek nem
használhatják a láncfűrészt.
Rossz időjárási viszonyok mellett foko-
zott a balesetveszély. A láncfűrész csak
biztonságos munkavégzés biztosítása
mellett használható.
VESZÉLY
A készülék hosszabb használati ideje ese-
tén a kezekben vibráció okozta vérkeringé-
si zavar léphet fel.
Általánosan érvényes használati időt nem
lehet meghatározni, mert ez több befolyá-
soló tényezőtől függ:
Személyes hajlam a rossz vérkeringés-
re (gyakran hideg ujjak, ujjak bizsergé-
se).
Alacsony környezeti hőmérséklet. Vi-
seljen meleg kesztyűt a kéz védelmére.
Az erős markolás gátolja a vérkerin-
gést.
A folyamatos üzem rosszabb, mint a
szünetekkel megszakított üzem.
A készülék rendszeres, hosszan tartó
használatánál és a megfelelő jelek (például
ujjak zsibbadása, hideg ujjak) ismételt elő-
fordulásánál orvosi vizsgálatot ajánlunk.
A láncfűrészt mindig két kézzel fogja,
erősen markolja meg.
A bal kéz legyen az első, a jobb kéz a
hátsó kézi fogantyún.
A láncfűrészt csak blokkolt fűrészlánc-
cal tegye félre.
Munkaszünetek és karbantartási- / ápo-
lási munkák alatt mindig vegye ki az
akku csomagot a készülékből.
Biztonsági tanácsok
Általános biztonsági előírások
Helyes kezelés
A munka alatt
Munkaszünetek / Karbantartás / Ápolás
253HU
background
– 3
A láncfűrészt csak blokkolt fűrészlánc-
cal hordja.
A láncfűrészt csak a kézi fogantyúnál
fogva hordja.
A láncfűrészt a sínnel hátrafelé hordja.
Nagyobb távolságok esetén helyezze
fel a fűrészlánc-védőt.
VESZÉLY
Életveszély vágási sérülések által, amelyet
a láncfűrész vagy a vágott anyag okoz.
A láncfűrészt ne vezesse a test tengely-
ében.
A láncfűrészt oldalt a testünk mellett ve-
zessük, úgy hogy semmilyen testré-
szünk ne lógjon be a láncfűrész moz-
gásterületébe.
A lehető legnagyobb volságot tartsa a
vágandó anyaghoz.
Vegye figyelembe a „Munkamódszerek“
fejezetben szereplő további viselkedési
szabályokat.
VESZÉLY
Életveszély vágási sérülések miatt, ame-
lyeket a hirtelen fellépő hatások okoznak.
Visszaütés akkor keletkezik, ha:
A fűrészlánc a síncsúcs területén aka-
ratlanul egy akadályba ütközik.
A fűrészlánc a síncsúcsnál beszorul.
VESZÉLY
Életveszély visszaütődő láncfűrész által.
Fűrészelés előtt tervezze meg a vágást
és ismerje fel a veszélyeket.
A láncfűrészt mindig erősen és mindkét
kézzel fogja
Mindig teljes sebességgel fűrészeljen,
várjon, amíg a lánc eléri a teljes fordu-
latszámot.
A síncsúccsal ne fűrészeljünk.
Fűrészelés közben ne hajoljon túlságo-
san előre.
Ágazáskor soha ne fűrészeljünk egy-
szerre több ágat.
A láncfűrészt ne vezessük vállmagas-
ságon túl.
Csak éles és megfelelően megfeszített
fűrészlánccal dolgozzunk.
Láncfűrész hordása
Munkahelyzet
Hatások
Visszaütés (kickback)
254 HU
background
– 4
Alapvetően ez a hatás a lánc menetirányá-
val ellentétesen lép fel a fűrészelendő
anyagon.
Beszívódáskor a láncfűrész lökésszerűen
a fűrészelendő anyag felé húzódik.
Beszívódásra akkor kerül sor, ha:
A sín alsó peremével fűrészelünk és a
fűrészlánc beszorul vagy ha akadályba
ütközik a fűrészelendő anyagban.
Visszavágás esetén a láncfűrész hirtelen a
felhasználó felé vágódik.
Visszavágásra akkor kerül sor, ha:
A sín felső peremével fűrészelünk és a
fűrészlánc beszorul vagy ha akadályba
ütközik a fűrészelendő anyagban.
VESZÉLY
Életveszély a láncfűrész ellenőrizetlen
mozgása által.
Fűrészelés előtt tervezze meg a vágást
és ismerje fel a veszélyeket.
A láncfűrészt mindig erősen és mindkét
kézzel fogja
A sínt fűrészelés közben ne fordítsa el
vagy tartsa ferdén.
VESZÉLY
Életveszély elszakadt fűrészlánc által.
Ne használjon rongálódott fűrészlán-
cot.
Nem szabad a talajba vágni.
Ne használjon életlen fűrészláncot.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlánc mindig
kellően meg legyen kenve.
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják és nem szabad őket
hatályon kívül helyezni vagy működésük-
ben megkerülni.
A láncfék egy esetleges visszaütés esetén
automatikusan blokkolja a fűrészláncot a
sérülésveszély kockázatának csökkentése
érdekében.
1 A láncfék ki van oldva
2 A láncfék blokkolva
A láncfék kézi kioldásához a kézvédőt
előre nyomni.
Beszívódás / Visszavágás
Fűrészlánc elszakadása
Biztonsági berendezések
Láncfék
255HU
background
– 5
A reteszelés feloldó billentyű blokkolja a ké-
szülék kapcsolót és ezzel megakadályozza
a láncfűrész ellenőrizetlen beindulását.
1 Reteszelés feloldó billentyű
2 Készülékkapcsoló
VESZÉLY
Életveszély vágási sérülések által! Munka
közben megfelelő védőruházatot kell visel-
ni.
Vegye figyelembe a helyi baleset megelő-
zési előírásokat!
A szakkereskedőknél integrált hallásvéde-
lemmel és arcvédővel ellátott védősisakot
lehet kapni.
Reteszelés feloldó billentyű
Védőruházat
Védőkesztyű
Munka közben viseljen
vágásvédelemmel ren-
delkező megfelelő védő-
kesztyűt.
Fejvédelem
Munka közben megfelelő
védősisakot kell viselni.
Munka közben viseljen
fülvédőt.
A röpködő forgácsokkal
szembeni védelem érde-
kében viseljen védőszem-
üveget vagy arcvédőt.
Testvédelem
Munka közben viseljen
vágásvédelemmel ren-
delkező megfelelő védő-
ruházatot.
Viseljen vágásvédelem-
mel és lábujjvédővel ellá-
tott erős cipőt.
Szimbólumok a készüléken
Olvassa el az üzemeltetési
útmutatót, és tartsa be külö-
nösen a biztonsági utasítá-
sokat.
VESZÉLY
Életveszély a láncfűrész
visszaütése által!
VESZÉLY
Életveszély a láncfűrész
visszaütése által. Ne fűré-
szeljünk a síncsúccsal.
VESZÉLY
Életveszély a láncfűrész el-
lenőrizetlen mozgása által!
A láncfűrészt mindig két
kézzel, erősen fogja.
256 HU
background
– 6
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
Csak környezetbarát, biológiailag lebont-
ható, újratermelődő alapanyagból készült
lánckenő olajat használjon, mint pl. repce.
Ne használjon ásványi olajokat mint pl. mo-
tor- vagy hidraulika olajat.
A helyi és nemzeti előírásokat figyelembe
kell venni.
VESZÉLY
Életveszély vágási sérülés által nem ren-
deltetésszerű használat esetén!
Ez a készülék ipari használatra alkal-
mas.
A láncfűrész csak fa fűrészelésére al-
kalmas.
Átépítések és a gyártó által nem enge-
délyezett változtatások biztonsági
okokból tilosak.
A láncfűrészt csak engedélyezett akku-
csomagokkal szabad használni. Akku-
mulátor-hátizsák használata biztonsági
okokból nem engedélyezett.
A láncfűrész kültéri munkavégzésre al-
kalmas.
A láncfűrészt csak olyan fűrészlánccal
és sínnel szabad üzemeltetni, amelye-
ket a gyártó használatra jóváhagyott.
Áttekintés ezen útmutató végén találha-
tó.
VESZÉLY
Életveszély vágási sérülés által! Minden
előkészítendő munka esetén a készülékből
ki kell venni az akkumulátort.
Az üzembevétel előtt fel kell helyezni a sínt
és a fűrészláncot.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély a fűrészlánc által! A vágási
sérülések elkerülése érdekében a fűrész-
láncon végzett munkákhoz húzzon védő-
kesztyűt.
A sín / fűrészlánc beállítását és kezelését
részletesen az „Ápolás és karbantartás” fe-
jezet tartalmazza.
A felhelyezést követően meg kell vizsgálni
a fűrészlánc feszességét.
1Anya
2Borítás
Oldja ki az anyát.
Vegye le a fedelet.
Környezetvédelem
A csomagolási anyagok újra-
hasznosíthatók. Kérjük, ne dob-
ja a csomagolást a házi szemét-
be, hanem vigye el egy újra-
hasznosító helyre.
A használt készülékek értékes
újrahasznosítható anyagokat
tartalmaznak, amelyeket újra-
hasznosító helyen kell elhelyez-
ni. Az elemeknek, olajnak és ha-
sonló anyagoknak nem szabad
a környezetbe kerülni. Ezért kér-
jük, a használt készülékeket
megfelelő gyűjtőrendszeren ke-
resztül távolítsa el.
Lánckenő olaj
Rendeltetésszerű használat
Üzembevétel
A sín és a fűrészlánc felhelyezése
257HU
background
– 7
1 Forgási irány nyílja
2 Hosszú lyuk
3 Lánckerék
4 Menesztő stift
5 Vezetősín
Helyezze a fűrészláncot a sínre.
A fűrészlánc felhelyezésénél ügyeljen a
forgási irány nyílra.
Helyezze fel a sínt a menesztő csapra.
Helyezze fel a fűrészláncot a láncfű-
részre.
Helyezze fel ismét a burkolatot.
A fűrészlánc feszességét a beállító csa-
varral beállítani.
FIGYELEM
A fűrészlánc és a sín rongálódásveszélye!
A láncfűrész üzemeltetéséhez feltétlenül
kell lánckenő olajat használni.
Kiszállítási állapotban a lánckenő olaj
nincs betöltve!
A betöltési nyílás területét fűrészfor-
gácstól és szennyeződéstől meg kell
tisztítani.
Olajbetöltő fedelét lecsavarni.
Az olajszűrő betétet nem szabad eltá-
volítani.
A lánckenő olajat lassan betölteni.
Betöltéskor rendszeresen ellenőrizni
kell az olajszintet a kémlelő üvegen ke-
resztül.
Az esetlegesen kiömlött olajat ronggyal
fel kell törölni.
Olajbetöltő fedelét bezárni.
Lánckenő olaj betöltése
258 HU
background
– 8
A fűrészlánc a használati idő növekedésé-
vel kitágul.
VESZÉLY
Életveszély elszakadt fűrészlánc által.
Munka előtt mindig ellenőrizni kell a fűrész-
lánc feszességét.
A fűrészláncnak nyugalmi állapotban egy
kicsit lógnia kell.
Helye távolság a sínhez: 1,3 mm
Amennyiben szükséges kiigazítani:
A fűrészlánc feszességét a beállító csa-
varral beállítani.
A beállítás alatt ellenőrizze a fűrészlánc
feszességét.
A fűrészlánc feszességét mindig helye-
sen kell beállítani.
FIGYELEM
A fűrészlánc és a sín rongálódásveszélye
magasabb kopás miatt! A fűrészláncot nem
szabad túlságosan megfeszíteni.
FELHÍVÁS
Ha a fűrészláncot már nem lehet a beállító
csavaron keresztül kiigazítani, akkor a sínt
kell utánállítani vagy ki kell cserélni a fű-
részláncot (lásd az „Ápolás és karbantar-
tás" fejezetet).
FELHÍVÁS
Csak teljesen feltöltött akkumulátort hasz-
náljon.
FIGYELEM
A láncfűrész és az akkumulátorok rongáló-
dásveszélye. Az akkumulátor felvételt és a
kontaktusokat behelyezés előtt szennyező-
désre ellenőrizni, és adott esetben tisztítani.
Az akkut tolja a felvételbe, amíg hallha-
tóan bepattan.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! Munkaszünetek és kar-
bantartási- / ápolási munkák alatt mindig
vegye ki az akku csomagot a készülékből.
Kioldó gombot megnyomni.
Vegye ki az akkumulátort a készülékből.
A fűrészlánc feszességének
ellenőrzése
Akku behelyezése
Akku kivétele
259HU
background
– 9
Első felhasználóknak a munka előtt
ajánlott gyakorlott személyektől betaní-
tást kérni, valamint a kezelést és techni-
kákat veszélytelenrészelendő anya-
gon gyakorolni.
A láncféket kioldani.
Kioldó gombot megnyomni.
Készülékkapcsolót megnyomni
Várjon, amíg a fűrészlánc eléri a teljes
fordulatszámot.
A láncfűrészt, minden biztonsági utasí-
tás figyelembevétele mellett vezesse a
fűrészelendő anyaghoz.
Vágás elvégzése.
A munka alatt rendszeresen ellenőrizze
a lánckenő olaj feltöltési szintjét.
A felépítési szerkezete miatt az akkumulá-
toros láncfűrész csak korlátozottan alkal-
mas fakidöntési munkákhoz. Ha a törzs át-
mérője nagyobb, mint a motoros fűrész vá-
gási hosszúsága, akkor nem ajánlott a faki-
vágás.
VESZÉLY
Életveszély a kidőlő fa által! Fakivágási
munkákat csak erre kiképzett személyek-
nek szabad végezniük. Döntővágás esetén
vegye figyelembe:
A döntési tartományban nem szabad
személyeknek tartózkodniuk.
Erős szél esetén nem szabad fakivágá-
si munkákat végezni. A fa ellenőrizetle-
nül dőlhet.
A dőlési irányt a fa növekedése, a terü-
let adottságai (lejtés) és az időjárási vi-
szonyok alapján kell meghatározni.
A fát mindig üres helyre kell dönteni.
Soha nem más fákra.
A dőlési irány és az eltávozási tarto-
mány megtervezése
A Dőlési irány
B Veszélyterület
C Biztonságos eltávozási út, 45 fokban a
dőlési iránnyal szemben.
Fa kivágása
Az eltávozási tartományt akadályoktól
mentessé kell tenni.
A vágási területet a törzsön ágaktól
vagy akadályoktól mentessé kell tenni.
Használat
Alapvető kezelés
Munkatechnikák
Döntővágás
260 HU
background
– 10
A Dőlési irány
B Döntőberovás
C Tartóheveder
D Töréslépcső a döntővágás alatt
E Bevágás / Döntővágás
F Töréslépcső
VESZÉLY
Életveszély a kidőlő fa által! A döntőbero-
vás határozza meg a dőlési irányt:
A döntőberovást a dőlési irányra merő-
legesen fűrészelje be.
A döntőberovást a talaj közelében he-
lyezze el.
A döntőberováshoz a törzs maximum 1/
4-ét vágja be.
Először a vízszintes (vízszintes döntő-
vágás), azután a ferdeszögű vágást (te-
tővágás) végezze el.
A döntőberovást elkészíteni.
A tartóhevedert meghatározni - a törzs
átmérőjének legalább 1/8-a.
A döntővágás előtt figyelmeztető jeleket
(kiáltás vagy hangjelzés) kell adni!
A Döntőberovás
B Tartóheveder
C Töréslépcső
D Bevágás / Döntővágás
VESZÉLY
Életveszély vágási sérülés által! A fűrész-
lánc sínt bevágáskor mindig a síncsúcs
alsó oldalával helyezze rá. Soha ne a felső
oldallal vágjon bele - visszaütés veszélye!
Döntővágást elvégezni, ehhez legalább
3 cm-rel a döntőberovás vízszintes
döntővágása fölött bevágni.
A bevágást a töréslépcsőig kiszélesíte-
ni.
A döntővágást a tartóhevederig elvé-
gezni.
Ne vágja át a tartóhevedert!
VESZÉLY
Életveszély a kidőlő fa által! Megfelelő hos-
szúságú tartóhevedert hagyni.
A törzstől oldalra a biztos eltávozási tar-
tományba lépni.
A tartóheveder elvágása előtt figyelmez-
tető jeleket (kiáltás vagy hangjelzés) kell
adni!
A tartóhevedert ferdén, felülről lefelé át-
vágni.
A láncféket kioldani és gyorsan eltávolí-
tani a dőlő fától a biztos eltávozási tar-
tományon keresztül.
261HU
background
– 11
VESZÉLY
Életveszély visszaütés által! Ágazáskor
ügyeljen arra, hogy a sín / fűrészlánc ne
szoruljon be.
Ágazni a növekedési irányban kell -
nem ellentétesen.
Felülről lefelé ágazzon.
A munkaterületet rendszeresen meg
kell szabadítani a levágott ágaktól.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! Ágazáskor a törzs a meg-
változott súlyelosztás miatt elmozdulhat. A
munkaterületet úgy kell kiválasztani, hogy
ne keletkezzen veszélyeztetés.
VESZÉLY
Életveszély visszaütés által! Hossztoláskor
ügyeljen arra, hogy a sín / lánc ne szoruljon
be.
A láncfűrészt a karmos ütközőnél kell
felhelyezni.
A törzset egyenletesen átfűrészelni.
FIGYELEM
A fűrészlánc rongálódásveszélye! Nem
szabad a földbe vágni.
VESZÉLY
Életveszély a láncfűrész visszaütése, be-
szívódása vagy visszavágása által! Hossz-
tolás alatt meg kell tervezni a vágást és te-
hermentesítő vágásokkal kell dolgozni.
Mindig be kell tartani az „először nyomást
mutató oldal, azután húzóoldal“ sorrendet.
1 Tehermentesítő vágás
2 Választóvágás
A tehermentesítő vágást a nyomást
mutató oldalon fűrészeljük be.
A választóvágást a húzóoldalon fűré-
szeljük be.
Vegye ki az akkumulátort a készülék-
ből.
A láncfűrészt forgácstól és szennyező-
désektől mentessé kell tenni.
Fűrészlánc védelmet felhelyezni.
Az akkumulátor és a töltőkészülék kezelé-
séhez olvassa el a 5.966-814.0 és 5.966-
815.0 üzemeltetési útmutatókat és vegye
figyelembe ezeket.
Ágazás
Törzs hossztolása
A törzset feszültség alatt kell hossztolni
Üzemen kívül helyezés
Akkumulátor/Töltőkészülék
262 HU
background
– 12
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Szállítás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! A láncfű-
részt csak kivett akkumulátorral és felhe-
lyezett fűrészlánc védelemmel szabad
szállítani.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! Tárolás
esetén vegye figyelembe a készülék súlyát.
VIGYÁZAT
Sérülés- és rongálódásveszély! A láncfű-
részt csak kivett akkumulátorral és felhe-
lyezett fűrészlánc védelemmel szabad tá-
rolni.
Ezt a készüléket csak beltéri helyiségben
szabad tárolni.
Kereskedőjével rendszeres biztonsági el-
lenőrzést tud megbeszélni vagy karbantar-
tási szerződést köthet. Kérje tanácsunkat.
Csak jóváhagyott eredeti pótalkatrészeket
és eredeti tartozékokat használjon, hogy
ne veszélyeztesse a készülék biztonságát.
FIGYELMEZTETÉS
Sérülésveszély! A láncfűrészen történő
bármiféle munka esetén a készülékből ki
kell venni az akkumulátort.
VIGYÁZAT
Sérülésveszély! A láncfűrészen történő
bármiféle munka esetén védőkesztyűt és
védőszemüveget kell viselni.
Hagyja lehűlni a láncfűrészt.
Ellenőrizze, hogy az olajtöltő nyílás fe-
dele be van-e zárva.
A láncfűrészt kinyitás előtt nagyobb
szennyeződésektől és forgácstól meg
kell tisztítani.
FIGYELMEZTETÉS
Rongálódásveszély! A készülék tisztításá-
hoz nedves rongyot használjon, soha ne lo-
csolótömlőt vagy magasnyomású vízsuga-
rat. A készüléket ne mártsa vízbe. Ne hasz-
náljon oldószer tartalmú tisztítószereket.
A fűrészláncról, a sínről és a motor bur-
kolatáról kefével tisztítsa le a forgácsot
és a szennyeződéseket.
Az olaj maradványokat ronggyal törölje le.
A láncfűrész szellőzőnyílásait kefével
tisztítsa ki.
1Anya
2Borítás
Oldja ki az anyát.
Vegye le a fedelet.
1 Forgási irány nyílja
2
Hosszú lyuk
3 Lánckerék
4 Menesztő stift
5 Vezetősín
Szállítás
Tárolás
Ápolás és karbantartás
Karbantartási munkák
A készülék tisztítása
A sín és a fűrészlánc kiszerelése
263HU
background
– 13
A sínt és a fűrészláncot a vezetősínről
és a menesztő csapról felfelé leemelni.
A fűrészláncot a lánckerékről levenni.
A fűrészláncot a sínről levenni.
FELHÍVÁS
A fűrészláncot / sínt csak csere esetén kell
kiszerelni. Élesítés beszerelt állapotban is
lehetséges.
A sín horony mélységét megmérni.
Ha 4 mm-nél kevesebb akkor a sínt ki
kell cserélni.
Az életlen vagy megrongálódott fűrészlánc
nem megfelelő vágási teljesítményhez, va-
lamint a meghajtó és a sín gyorsabb kopá-
sához vezet.
A fűrészláncot rendszeresen utánélezni
kell.
Ha már nem lehet élezni, akkor ki kell cse-
rélni a fűrészláncot.
1 Élcsúcs
2 Vágóél
3 Mélységhatároló
4 Forgási irány
FELHÍVÁS
Élesítéshez speciális fűrészlánc reszelőt
(4,5 mm) kell használni. A hagyományos
gömbölyű reszelő nem alkalmas.
A reszelőt az élcsúcs magasságában
kell ráhelyezni.
A reszelőt húzza végig a vágóél hos-
szában. Szög: 30 fok.
A sín kopásának ellenőrzése
Fűrészlánc élesítése
264 HU
background
– 14
FELHÍVÁS
Csak 30 fokos szögben dolgozzon. 30 fok-
nál nagyobb szög esetén a lánc túl éles
lesz és gyorsabban elhasználódik. 30 fok-
nál kisebb szög esetén a lánc életlen ma-
rad.
1 Lapos reszelő
2 Reszelő idomszer
A reszelő idomszert helyezze a fűrész-
fogra.
A mélységhatárolót egy lapos reszelő-
vel utána reszelni.
FELHÍVÁS
Reszelő idomszer és fűrészlánc reszelő
szakkereskedőnél kapható.
A fűrészláncot a sínre helyezni.
FELHÍVÁS
A felhelyezésnél ügyelni kell arra, hogy a
fűrészfogak futófelülete helyesen legyen a
sínben.
A fűrészlánc felhelyezésénél ügyeljen a
forgási irány nyílra.
FELHÍVÁS
Ha a fűrészláncot a forgási iránnyal ellenté-
tesen helyezték fel, akkor meg kell fordítani
a sínt. A menesztő csap számára felül és
alul is található furat.
A fűrészláncot a lánckerékre helyezni.
A sínt a vezetősínre és a menesztő
csapra fektetni.
Helyezze vissza a fedelet.
Húzza meg erősen az anyát.
A sín és a fűrészlánc beszerelése
265HU
background
– 15
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat a ké-
szüléken a garancia lejártáig költségmen-
tesen elhárítjuk, amennyiben anyag- vagy
gyártási hiba az oka.
Csak olyan tartozékokat és alkatrésze-
ket szabad használni, amelyeket a
gyártó jóváhagyott. Az eredeti tartozé-
kok és az eredeti alkatrészek biztosítják
azt, hogy a készüléket biztonságosan
és zavartalanul lehessen üzemeltetni.
További információkat az alkatrészek-
ről a www.kaercher.com címen talál a
'Service' oldalakon.
Ha a hibát nem lehet elhárítani, akkor a
készüléket a szervizzel kell ellenőriztet-
ni.
Garancia Tartozékok és alkatrészek
Segítség üzemzavar esetén
Üzemzavar Ok A hiba elhárítása
A motor nem megy Az akkumulátor nem jól van behe-
lyezve
Az akkut tolja és kattintsa be a he-
lyére.
Akku üres Akkumulátor feltöltése
Az akkumulátor túlmelegedett Hagyja lehűlni az akkut.
Akkumulátor meghibásodott Akkumulátort kicserélni.
Motor túlmelegedett Motort hűlni hagyni
Láncfék blokkolva A láncféket kioldani
A fűrészlánc a fűrészelendő
anyagban blokkolt
A láncfűrészt a fűrészelendő
anyagból kivenni.
A motor jár, a lánc
áll
A lánc leugrott a lánckerékről A láncot a lánckerékre felhelyezni
és helyesen megfeszíteni.
A láncfék nem mű-
ködik
A láncfék szerkezete elszennyező-
dött
Tisztítsa meg a szerkezetet és
többször blokkolja / oldja ki a lánc-
féket.
A láncfék meghibásodott Lépjen kapcsolatba a szerviz szol-
gálattal.
A fűrészlánc és a
sín fűrészelésnél
felforrósodik. Füst-
képződés.
A részlánc feszessége túl magas A fűrészlánc feszességét kiigazíta-
ni.
Nincs fűrészlánc kenés
A lánckenő olaj tartálya üres
A fűrészlánc kenését ellenőrizni,
adott esetben lánckenő olajat
utántölteni
A sín forgáccsal szennyezett A sínt szennyeződéstől mentessé
tenni
266 HU
background
– 16
Ezennel tanúsítjuk, hogy az alábbiakban
megnevezett gép tervezése és építési
módja alapján az általunk forgalomba ho-
zott kivitelben megfelel az EU irányelvek
vonatkozó, alapvető biztonsági és egész-
ségügyi követelményeinek. A gép jóváha-
gyásunk nélkül történő módosítása esetén
ez a nyilatkozat elveszti érvényességet. A
készülék megfelel az EU-ban és Magyaror-
szágon (HU) harmonizált szabványoknak.
Alulírottak az ügyvezetés megbízásából és
felhatalmazásával lépnek fel.
A dokumentációért felelős személy:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
EK megfelelőségi nyilatkozat
Termék: Láncfűrész
Típus: CS 330 Bp
Vonatkozó európai közösségi irányel-
vek:
2000/14/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU
2014/30/EU
Alkalmazott harmonizált szabványok:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Megnevezett hivatal neve:
A 2006/42/EU számára, Függelék IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Azonosító sz. 0197
BM 50326005 0001
Követett megfelelés megállapítási eljá-
rás:
2000/14/EG-hez
V. melléklet
Hangteljesítményszint dB(A)
Mért: 97
Garantált: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
267HU
background
– 17
Műszaki adatok
Üzemi feszültség V 50
Sín hosszúság mm 350
Fűrészlánc típus OREGON 90PX052X
Fűrészlánc sebesség m/s 12
Sín típus OREGON 144MLEA041
Az EN 60745-2-13 szerint megállapított értékek
Zaj kibocsátás
Hangnyomás szint L
pA
dB(A) 86
Bizonytalanság K
pA
dB(A) 2,5
Hangnyomás szint L
WA
+ bizonytalanság K
WA
dB(A) 99,5
Kéz-kar vibrációs kibocsátási érték
Elülső kézi fogantyú m/s
2
4,2
Hátsó kézi fogantyú m/s
2
5,4
Bizonytalanság K m/s
2
1,5
Üzemanyagok
Lánckenő olaj feltöltési mennyisége ml 150
Méretek és súly
hosszúság x szélesség x magasság mm 780x240x247
Súly (akkumulátor nélkül) kg 3,76
Tipikus üzemi súly Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
268 HU
background
– 1
Než začnete poprvé používat
Váš přístroj přečtěte si tento pů-
vodní provozní návod a přiložené bezpeč-
nostní pokyny. Řiďte se těmito pokyny.
Uschovejte je pro pozdější použití nebo pro
dalšího majitele.
Vyobrazení viz výklopné záložky
1 Brzda řetězu / ochrana rukou
2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
3 Přístrojový spínač
4 Odjišťovací tlačítko akumulátoru
5 Úchyt akumulátoru
6 Nástrčné kontakty
7 Vysouvací mechanizmus akumulátoru
8Olejoznak
9 Uzávěr otvoru pro plnění oleje
10 Pilový řetěz
11 Lišta pily
12 Rukojeť, zadní
13 Rukojeť, přední
14 Nastavovací kotouč napnutí pilového
řetězu
15 Doraz hrotů
16 Kryt
17 Matice
18 Chránič pilového řetězu
NEBEZPEČÍ
Upozornění na bezprostředně hrozící ne-
bezpečí, které vede k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k usmrcení.
VAROVÁNÍ
Upozornění na potencionálně nebezpeč-
nou situaci, která by mohla vést k těžkým
fyzickým zraněním nebo usmrcení.
UPOZORNĚ
Upozornění na případnou nebezpečnou si-
tuaci, která může vést k lehkým fyzickým
zraněním.
POZOR
Upozornění na potenciálně nebezpečnou
situaci, která může mít za následek poško-
zení majetku.
Obsah
Popis přístroje. . . . . . . . . . . . . CS 1
Stupně nebezpečí . . . . . . . . . . CS 1
Bezpečnostní pokyny . . . . . . . CS 2
Obecné bezpečnostní pokyny CS 2
Správné zacházení . . . . CS 2
Náhlé situace vyžadující reakci CS 3
Přetržení pilového řetězu CS 4
Bezpečnostní zařízení . . . . . . CS 4
Brzda řetězu . . . . . . . . . CS 4
Tlačítko na odjištění (odbloko-
vání) . . . . . . . . . . . . . . . CS 5
Ochranný oděv . . . . . . . . . . . . CS 5
Ochranné rukavice . . . . CS 5
Ochrana hlavy . . . . . . . . CS 5
Ochrana těla . . . . . . . . . CS 5
Symboly na zařízení . . . . . . . . CS 5
Ochrana životního prostředí . . CS 6
Olej na pilový řetěz . . . . CS 6
Používání v souladu s určením CS 6
Uvedení do provozu . . . . . . . . CS 6
Montáž pilové lišty a pilového
řetězu . . . . . . . . . . . . . . CS 6
Plnění oleje na pilový řetěz CS 7
Kontrola napnutí pilového řetě-
zu. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 8
Nasazení akumulátoru . CS 8
Vyjmutí akumulátoru . . . CS 8
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 9
Základní obsluha. . . . . . CS 9
Pracovní techniky . . . . . CS 9
Zastavení provozu. . . . . CS 11
Akumulátor/Nabíječka. . . . . . . CS 11
Přeprava . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 12
Ukládání . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 12
Ošetřování a údržba . . . . . . . . CS 12
Údržbářské práce . . . . . CS 12
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . CS 15
Příslušenství a náhradní díly. . CS 15
Pomoc při poruchách . . . . . . . CS 15
EU prohlášení o shodě . . . . . . CS 16
Technické údaje . . . . . . . . . . . CS 17
Popis přístroje
Stupně nebezpečí
269CS
background
– 2
Při práci s řetězovými pilami existuje vy-
soké riziko úrazu, protože se při práci
využívají vysoké rychlosti řetězu a velmi
ostré pilové zuby. Proto je při práci s ře-
tězovými pilami nezbytně nutné dodržo-
vat zvláštní bezpečnostní opatření a
pravidla chování.
Kromě těchto bezpečnostních pokynů je
nutné, aby byly dodrženy specifické bez-
pečnostní a instruktážní předpisy jednotli-
vých zemí (jde např. o pokyny od úřadů,
profesních sdružení nebo fondů sociálního
zabezpečení).
Používání řetězových pil může být dle míst-
ních nařízení časově omezeno (denní nebo
roční doba). Dodržujte místní předpisy.
Uživatel je odpovědný za bezpečné po-
užívání řetězové pily zvláště s ohledem
na vlastní zdraví a zdraví jiných osob.
Řetězové pily používejte pouze, pokud
jste dobře odpočatí a zdraví. Řetězovou
pilu nesmíte používat pod vlivem léků
nebo návykových látek, které omezují
schopnost reakce.
Uživatel musí být v takové fyzické kon-
dici, která mu umožňuje reagovat na
náhlé situace vyžadující jeho reakci
(zpětný ráz, zatažení nebo zpětný od-
raz) a zmírnění prostřednictvím fyzické
síly.
Dodržujte pracovní přestávky, abyste
zabránili vyčerpání.
Zařízení nesmí být obsluhováno nezle-
tilými osobami.
Děti a jiné osoby se musí během provo-
zu nacházet mimo pracovní prostor.
Lidé s omezenými senzorickými a du-
ševními schopnostmi nesmí používat
řetězovou pilu.
Zvýšené riziko úrazu při špatných pově-
trnostních podmínkách. Používejte ře-
tězovou pilu pouze tehdy, když je zaru-
čena bezpečnost práce.
NEBEZPEČÍ
Delší doba používání zařízení může vést k
poruchám prokrvení rukou následkem vib-
rací.
Obecně platná doba užívání nemůže být
stanovena, protože závisí na více fakto-
rech.
Sklony ke špatnému průtoku krve (čas-
to studené prsty, brnění prstů).
Nízká teplota okolí. Nostě teplé rukavi-
ce k ochraně rukou.
Pevné uchopení zabraňuje průtoku kr-
ve.
Nepřerušovaný provoz je horší než pro-
voz přerušovaný pauzami.
Při
pravidelném, dlouhodobém používání
přístroje a při opětovném objevení se odpo-
vídajících příznaků (například brnění prstů,
studené prsty) doporučujeme lékařské vy-
šetření.
Řetězovou pilu držte vždy oběma ruka-
ma v pevném uchopení.
Levou ruku na přední rukojeti, pravou
rukou na zadní rukojeti.
Řetězovou pilu odkládejte pouze, po-
kud je pilový řetěz zablokovaný.
Při pracovních přestávkách práce a bě-
hem údržby / ošetřování vždy z přístroje
vyjměte sadu akumulátorů.
Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny
Správné zacháze
Při práci
Pracovní přestávky / Údržba / Péče
270 CS
background
– 3
Řetězovou pilu přenášejte pouze se za-
blokovaným pilovým řetězem.
Řetězovou pilu přenášejte pouze uchy-
cením za rukojeť.
Řetězovou pilu přenášejte v poloze, kdy
vodicí lišta směřuje dozadu.
Při přenášení na delší vzdálenosti na-
saďte chránič pilového řetězu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení následkem řezných
ran při nekontrolovaných pohybech řetězo-
vé pily nebo obrobku.
Řetězovou pilou nepohybujte ve směru
osy těla.
Řetězovou pilu veďte bočně vedle těla
tak, aby žádné části těla nezasahovaly
do dráhy pohybu řetězové pily.
Udržujte co možná největší odstup od
obrobku.
Dbejte na další pravidla chování uvede-
ná v kapitole "Pracovní techniky".
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení následkem řezných
ran při náhlými situacích vyžadujících reak-
ci.
Zpětný ráz nastane, když:
Pokud pilový řetěz narazí horní části
špičky vodicí lišty neúmyslně na pře-
kážku.
Dojde k zaseknutí pilového řetězu za
špičku vodicí lišty.
NEBEZPEČÍ
Riziko usmrcení při zpětném úderu řetězo-
vé pily.
Před začátkem řezání si práci naplánuj-
te a rozeznejte rizika.
Řetězovou pilu vždy držte pevně obě-
ma rukama
Řezání provádějte vždy na plný plyn,
vyčkejte, až řetěz dosáhne nejvyšších
otáček.
Při řezání nepoužívejte špičku vodicí
lišty.
Nošení řetězové pily
Pracovní poloha
Náhlé situace vyžadující reakci
Zpětný ráz (Kick-Back)
271CS
background
– 4
Nenaklánějte se při řezání příliš dopře-
du.
Při odvětvování nikdy neodřezávejte
více větví současně.
Řetězovou pilou nepohybujte nad úro-
veň ramen.
Pracujte pouze s ostrým a dostatečně
napnutým pilovým řetězem.
K této situaci vždy dochází na obrobku v
opačném směru pohybu řetězu.
Při vtahování dojde k trhavému přitažení
řetězové pily k obrobku.
Ke vtažení dochází v případě, že:
se při řezání dolní hranou vodicí lišty
zasekne pilový řetěz nebo narazí na
překážku v obrobku.
Při zpětném odrazu je řetězová pila trhavě
odražena ve směru uživatele.
K odrazu dochází v případě, že:
se při řezání horní hranou vodicí lišty
zasekne pilový řetěz nebo narazí na
překážku v obrobku.
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života v důsledku nekontrolova-
ného pohybu řetězové pily.
Před začátkem řezání si práci naplánuj-
te a rozeznejte rizika.
Řetězovou pilu vždy držte pevně obě-
ma rukama
Při řezání nepřetáčejte ani nezakliňujte
vodicí lištu.
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života při přetržení pilového řetě-
zu.
Nepoužívejte poškozené pilové řetězy.
Pilou neřezejte do země.
Nepoužívejte tupé pilové řetězy.
Dbejte na to, aby byl pilový řetěz vždy
dostatečně promazán.
Bezpečnostní prvky slouží k ochraně uživa-
tele a nesmí být uvedeny mimo provoz
nebo obcházena jejich funkce.
Brzda řetězu v případě zpětného rázu auto-
maticky zablokuje pilový řetěz, aby se sní-
žilo riziko poranění.
1 Uvolněná brzda řetězu
2 Zablokovaný pilový řetěz
Chcete-li manuálním způsobem aktivo-
vat brzdu řetězu, zatlačte chránič ruky
směrem dopředu.
Vtáhnutí / zpětný odraz
Přetržení pilového řetězu
Bezpečnostní zařízení
Brzda řetězu
272 CS
background
– 5
Uvolňovací tlačítko blokuje přístrojový spí-
nač a zabraňuje tak nekontrolovanému roz-
běhu řetězové pily.
1 Tlačítko na odjištění (odblokování)
2 Přístrojový spínač
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení následkem řezných
ran! Při práci používejte vhodný ochranný
oděv.
Dodržujte místní předpisy pro prevenci úra-
zů!
Ve specializovaných obchodech jsou k do-
stání ochranné helmy s integrovanou
ochranou sluchu a průhledem.
Tlačítko na odjištění (odblokování)
Ochranný oděv
Ochranné rukavice
Při práci používejte vhod-
né ochranné rukavice s
ochrannou výbavou proti
pořezání.
Ochrana hlavy
Při práci používejte vhod-
nou ochrannou helmu.
Při práci používejte
ochranu sluchu.
Na ochranu před odletují-
cími třískami používejte
ochranné brýle nebo prů-
hled helmy.
Ochrana těla
Při práci používejte vhod-
ný ochranný oděv s
ochrannou výbavou proti
pořezání.
Používejte pevnou obuv s
ochrannou výbavou proti
pořezání a ochrannou
špičkou.
Symboly na zařízení
Přečtěte si návod k použití
a řiďte se zejména jeho
bezpečnostními pokyny.
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života v důsledku
zpětného rázu řetězové pi-
ly!
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života v důsledku
zpětného rázu řetězové pi-
ly. Při řezání nepoužívejte
špičku vodicí lišty.
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života v důsledku
nekontrolovaných pohybů
řetězové pily! Řetězovou
pilu vždy držte oběma ruka-
ma.
273CS
background
– 6
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Používejte pouze ekologický, biologicky
odbouratelný olej na pilové řetězy z obnovi-
telných zdrojů jako například z řepky olejky.
Nepoužívejte minerální oleje, jako jsou mo-
torové nebo hydraulické oleje.
Je nezbytné dodržovat místní a národní
předpisy.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení následkem řezných
ran při nesprávném používání!
Tento přístroj je vhodný k průmyslové-
mu použití.
Řetězová pila je vhodná pouze na řezá-
ní dřeva.
Přestavby a změny na zařízení, které
nebyly výrobcem povoleny, jsou z bez-
pečnostních důvodů zakázány.
Řetězová pila se smí používat pouze se
schválenými akupacky. Použití batoho-
vých akumulátorů je z bezpečnostních
důvodů zakázáno.
Řetězová pila je vhodná pro práci ve
venkovním prostředí.
Řetězová pila smí být používána pouze
ve spojení s pilovým řetězy a vodicími
lištami, které výrobce uvolnil k použití.
Přehled naleznete na konci tohoto ná-
vodu.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení následkem řezných
ran! Při všech přípravných pracích vyjměte
z přístroje akumulátor.
Před uvedením do provozu se musí na-
montovat pilová lišta a pilový řetěz.
UPOZORNĚ
Nebezpečí poranění pilovým řetězem! Při
veškerých pracích na pilovém řetězu noste
ochranné rukavice, aby se zabránilo řez-
ným poraněním.
Nastavení a manipulace s pilovou lištou /
pilovým řetězem jsou podrobně popsány
v kapitole „Péče a údržba“.
Po montáži zkontrolujte napnutí pilového
řetězu.
Ochrana životního prostředí
Obalové materiály jsou recyklo-
vatelné. Obal nezahazujte do
domovního odpadu, ale ode-
vzdejte jej k opětovnému zužit-
kování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, kte-
je třeba znovu využít. Baterie,
olej a podobné látky se nesmějí
dostat do okolního prostředí. Po-
užitá zařízení proto odevzdejte
na příslušných sběrných mís-
tech
Olej na pilový řetěz
Používání v souladu s
určením
Uvedení do provozu
Montáž pilové lišty a pilového
řetězu
274 CS
background
275CS
background
– 8
Řetěz se s délkou používání prodlužuje.
NEBEZPEČÍ
Ohrožení života při přetržení pilového řetě-
zu. Před prací vždy zkontrolujte napnutí pi-
lového řetězu.
Pilový řetěz musí být při zastavení mírně
prověšený.
Správná vzdálenost od vodící lišty: 1,3
mm
V případě potřeby upravte napnutí pilového
řetězu:
Nastavte napnutí pilového řetězu po-
mocí nastavovaho kotouče.
Během nastavování kontrolujte napnutí
pilového řetězu.
Vždy nastavte napnutí pilového řetězu
správně.
POZOR
Nebezpečí poškození pilového řetězu a vo-
dicí lišty při zvýšeném opotřebení! Pilový
řetěz nenapínejte nadměrně.
OZNÁMENÍ
Pokud není možné doladit napětí pilového
řetězu pomocí nastavovacího kotouče, je
nutné změnit nastavení vodicí lišty nebo
vyměnit pilový řetěz (viz kapitolu "Péče a
údržba).
OZNÁMENÍ
Používejte pouze zcela nabité akumuláto-
ry.
POZOR
Nebezpečí poškození řetězové pily a aku-
mulátorů. Před nasazením zkontrolujte
znečištění ú
chytu akumulátoru a kontakty a
je-li potřeba vyčistěte je.
Zasuňte akumulátor do úchytu tak, aby
bylo slyšet zaklapnutí.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu! Při pracovních přestáv-
kách práce a během údržby / ošetřování
vždy z přístroje vyjměte sadu akumulátorů.
Stiskněte odjišťovací tlačítko.
Vyjměte akumulátor z přístroje.
Kontrola napnutí pilového řetězu
Nasazení akumulátoru
Vyjmutí akumulátoru
276 CS
background
– 9
Uživatelům začátečníkům doporučuje-
me, aby se před prací nechali zaučit zku-
šenou osobou a procvičili zacházení a
techniky na bezpečných obrobcích.
Uvolněte brzdu řetězu.
Stiskněte odjišťovací tlačítko.
Stiskněte přístrojový spínač
Vyčkejte, až pilový řetěz dosáhne pl-
ných otáček.
Přesuňte řetězovou pilu k obrobku a do-
držujte přitom všechny bezpečnostní
pokyny.
Proveďte řez.
Během práce pravidelně kontrolujte
stav oleje na pilové řetězy.
Z důvodu strojního typu není řetězová pila
s akumulátorem zcela vhodná na kácení
stromů. Pokud je průměr kmene stromu
větší než řezná délka motorové pily, kácení
nedoporučujeme.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení padajícím stromem!
Kácení stromů smí provádět pouze k tomu
vyškolené osoby. U porážecího řezu dbejte
na:
V oblasti kácení se nesmí zdržovat
žádné osoby.
Při silném větru kácení neprovádějte.
Může dojít k nekontrolovanému pádu
stromu.
Určete směr du stromu podle jeho
růstu, vlastností terénu (sklon) a povětr-
nostních podmínek.
Strom nechte vždy spadnout do prosto-
ru, kde žádný strom neroste. Nikdy ne-
nechte strom padat na jiné stromy.
Naplánujte směr pádu a prostor úniku
A Směr pádu
B Nebezpečná oblast
C Bezpečný prostor úniku, 45 stupňů proti
směru pádu.
Kácení stromu
Odstraňte překážky z únikového pro-
storu.
V oblasti řezu na kmeni stromu odstraň-
te větve nebo překážky.
Obsluha
Základní obsluha
Pracovní techniky
Porážecí řez
277CS
background
– 10
A Směr pádu
B Zářez při kácení
C Úchytný pás
D Lomová lišta pod hlavním řezem
E Zářez / hlavní řez
F Lomová lišta
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení padajícím stromem!
řez určuje směr pádu:
Proveďte zářez v pravém úhlu vůči
směru pádu.
Zářez vytvořte blízko k zemi.
Při zářezu nařízněte maximálně 1/4
kmene.
Nejprve proveďte vodorovnou část zá-
řezu (spodní část), pak je šikmou část
zářezu (horní část).
Vytvoření zářezu.
Určete úchytný pás kmene - minimálně
1/8 průměru kmene.
Před hlavní řezem použijte varovné sig-
nály (zvukové nebo signální)!
A Zářez při kácení
B Úchytný pás
C Lomová lišta
D Zářez / hlavní řez
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení následkem řezných
ran! Při zařezávání vodicí lišty pily přiklá-
dejte vždy spodní stranu špičky vodicí lišty.
řez nikdy neprovádějte horní částí - ne-
bezpečí zpětného rázu!
Vytvořit hlavní řez, přitom pilu přiložte
nejméně 3 cm nad spodní částí zářezu.
Zářez zvětšit až k lomové liště.
Hlavní řez protáhněte až k úchytnému
pásu.
Úchytný pás kmene nepřeřízněte!
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení padajícím stromem!
Nechte dostatečný úchytný pás nedotčený.
Vstupte bočně od kmenu do prostoru
pro bezpečný únik.
Před přeříznutím přidržovacího pásu
použijte varovné signály (zvukové nebo
sign
ální)!
Přidržovací pás přeřízněte šikmo shora
dolů.
Aktivujte brzdu řetězu a rychle se vzdal-
te od padajícího stromu po bezpečné
únikové cestě.
278 CS
background
– 11
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení následkem zpětného
rázu! Při odvětvování dbejte nato, aby ne-
došlo k zablokování vodicí lišty/ pilového
řetězu..
Odvětvování provádějte ve směru růstu
- nikoliv proti směru růstu.
Odvětvování provádějte shora dolů.
Pravidelně čistěte pracovní oblast od
uřezaných větví.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu! Kmen se může při odvět-
vování dát do pohybu následkem změny
rozložení hmotnosti. Pracovní prostor si
zvolte tak, aby nehrozilo žádné riziko.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení následkem zpětného
rázu! Při zkracování dbejte nato, aby nedo-
šlo k zablokování vodicí lišty/ pilového řetě-
zu..
Přiložte řetězovou pilu pomocí doraz
hrotů.
Rovnoměrně přeřízněte kmen.
POZOR
Nebezpečí poškození pilového řetězu! Pi-
lou neřezejte do země.
NEBEZPEČÍ
Nebezpečí usmrcení následkem zpětného
rázu, vtažení nebo odražení řetězové pily!
Při zkracování si naplánujte řez a využijte
odlehčovací zářezy.
Vždy dodržujte pořadí
"Nejprve výtlačná strana pak tažná stra-
na"...
1 Odlehčovací zářez
2 Oddělovací řez
Na straně tlaku proveďte odlehčovací
zářez.
Na straně tahu proveďte oddělovací
řez.
Vyjměte akumulátor z přístroje.
Odstraňte piliny a nečistoty na řetězové
pile.
Nasaďte chránič pilového řetězu.
Informace o zacházení s akumulátory a na-
bíječkou, kterými se musíte řídit, naleznete
v provozním návodu 5.966-814.0 a 5.966-
815.0.
Odvětvování
Zkracování kmene
Zkracování napnutého kmene
Zastavení provozu
Akumulátor/Nabíječka
279CS
background
– 12
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při přepravě.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Řetězovou pilu transportovat pouze s vy-
jmutým akumulátorem a nasazeným chrá-
ničem pilového řetězu.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Dbejte na hmotnost přístroje při jeho
uskladnění.
UPOZORNĚ
Nebezpečí úrazu a nebezpečí poškození!
Řetězovou pilu skladujte pouze s vyjmutým
akumulátorem a nasazeným chráničem pi-
lového řetězu.
Toto zařízení smí být uskladněno pouze v
uzavřených prostorách.
Se svým obchodníkem se můžete dohod-
nout na pravidelných bezpečnostních pro-
hlídkách nebo uzavřít smlouvu o údržbě.
Jsme Vám k dispozici s termíny konzultací.
Používejte pouze schválené originální ná-
hradní díly a originální příslušenství, aby
nedošlo k omezení bezpečnosti přístroje.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí úrazu! Před každou prací na ře-
tězové pile vyjměte z přístroje akumulátor.
UPOZ
ORNĚ
Nebezpečí úrazu! Před každou prací na ře-
tězové pile používejte ochranné rukavice a
ochranné brýle.
Řetězovou pilu nechte vychladnout.
Ujistěte se, že uzavřeno víko plnicího
otvoru oleje.
Před otevřením očistěte řetězovou pilu
od hrubých nečistot a pilin.
VAROVÁNÍ
Nebezpečí poškození! Při čištění přístroje
použijte navlhčený hadr, v žádném případě
nepoužívejte stříkací hadici nebo vyso-
kotlaký vodní paprsek. Přístroj nepokládej-
te do vody. Nepoužívejte čisticí prostředky
obsahující rozpouštědla.
Pomocí kartáče očistěte pilový řetěz,
vodící lištu a kryt motoru od pilin a ne-
čistot.
Zbytky oleje otřete hadrem.
Vyčistěte větrací štěrbiny řetězové pily
pomocí kartáče.
1Matice
2Kryt
Povolte matici.
Odstraňte kryt.
1 Šipka směru otáčení
2 Podélný otvor
3Pastorek
4 Unášecí kolík
5 Vodící lišta
Přeprava
Ukládání
Ošetřování a údržba
Údržbářské práce
Čištění zařízení
Demontáž vodicí lišty a pilového řetězu
280 CS
background
– 13
Sejměte vodicí lištu a pilový řetěz z vo-
dítek a kolíku unašeče směrem nahoru.
Sejměte pilový řetěz z pastorku.
Sejměte pilový řetěz z vodicí lišty.
OZNÁMENÍ
Pilový řetěz / vodicí lišta musí být domonto-
vány pouze za účelem výměny. Broušení
lze provádět v namontovaném stavu.
Změřte hloubku drážky vodicí lišty.
Pokud je hodnota menší než 4 mm, vo-
dicí lištu vyměňte.
Tupý nebo poškozený pilový řetěz má za
následek neuspokojivý výkon řezání, a zvy-
šuje opotřebení hnací jednotky a vodicí liš-
ty.
Pravidelně ostřete pilový řetěz.
Pokud již nelze pilový řetěz nabrousit, pilo-
vý řetěz vyměňte.
1 Horní část zubu
2Ostří
3 Omezovač hloubky
4 Směr otáčení
OZNÁMENÍ
Při broušení používejte speciální pilníky na
pilové řetězy (4,5 mm). Běžné kulaté pilníky
nejsou vhodné.
Zkontrolujte opotřebení vodicí lišty
Broušení pilového řetězu
281CS
background
– 14
Přiložte pilník k horní části zubu.
Posouvejte pilník podél ostří. Úhel: 30
stupňů.
OZNÁMENÍ
Pracovat pouze pod úhlem 30 stupňů. V
případě většího úhlu než 30° je řetěz příliš
ostrý a rychleji se opotřebuje. Pokud je úhel
menší než 30 stupňů, zůstává řetěz tupý.
1 Plochý pilník
2Měrka
Přiložte měrku na zub pily.
Omezovač hloubky zabruste pomocí
plochého pilníku.
OZNÁMENÍ
Měrky a pilníky na pilové řetězy jsou běžně
k dostání ve specializovaném obchodu.
Nasaďte pilový řetěz na vodicí lištu.
OZNÁMENÍ
Při pokládání dbejte nato, aby ležely kluzné
plochy zubů správně ve vodicí liště.
Při pokládání pilového řetězu dbejte na
šipku ukazující směr otáčení.
OZNÁMENÍ
Pokud položíte pilový řetěz proti směru otá-
čení, otočte vodicí lištu. Otvor pro kolík
unašeče je nahoře a dole.
Nasaďte pilový řetěz na pastorek.
Položte vodicí lištu na vodítka a kolík
unašeče.
Nasaďte kryt.
Pevně utáhněte matici.
Montáž vodicí lišty a pilového řetězu
282 CS
background
– 15
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né naší příslušnou distribuční společností.
Případné poruchy na zařízení odstraníme
během záruční lhůty bezplatně tehdy,
bude-li příčinou poruchy vada materiálu
nebo výrobní vada.
Smí se používat pouze příslušenství a
náhradní díly schválené výrobcem. Ori-
ginální příslušenství a originální ná-
hradní díly skýtají záruku bezpečného a
bezporuchového provozu přístroje.
Další informace o náhradních dílech
najdete na www.kaercher.com v části
Service.
Pokud poruchu nelze odstranit, musí
přístroj zkontrolovat zákaznická služba.
Záruka Příslušenství a náhradní díly
Pomoc při poruchách
Porucha íčina Náprava
Motor neběží Akumulátor není vložen správně Zasuňte akumulátor do držáku,
aby zaklapl.
Prázdný akumulátor Nabíjení akumulátoru
Akumulátor je přehřátý Nechte akumulátor vychladnout.
Akumulátor je vadný Vyměnit akumulátor.
Přehřátí motoru Nechte motor vychladnout
Zablokování brzdy řetězu Uvolnění brzdy řetězu
Pilový řetěz se zablokoval v obrob-
ku
Uvolněte řetězovou pilu z obrobku.
Motor běží, řetěz
stojí
Řetěz spadl z pastorku Nasaďte řetěz na pastorek a
správně napněte.
Brzda řetězu nefun-
guje správně
Mechanismus brzdy řetězu je zne-
čištěný
Vyčistěte mechanismus a několi-
krát opakujte zablokování a uvol-
nění brzdy řetězu.
Vada brzdy řetězu Obraťte se na zákaznický servis.
Pilový řetěz a vodi-
lišta se při řezání
velice zahřívají.
Vznik kouře.
Příliš vysoké napnutí pilového ře-
tězu
Úprava napnutí pilového řetězu.
Mazání pilového řetězu není
funkční
Nádrž na olej je prázdná
Zkontrolujte mazání řetězu pily, je-
li to nutné, doplňte řetězový olej
Vodicí lišta je zanesena pilinami Odstraňte piliny z vodicí lišty.
283CS
background
– 16
Tímto prohlašujeme, že níže označené
stroje odpovídají jejich základní koncepcí a
konstrukčním provedením, stejně jako
námi do provozu uvedenými konkrétními
provedeními, příslušným zásadním poža-
davkům o bezpečnosti a ochraně zdraví
směrnic EU. Při jakýchkoli na stroji prove-
dených změnách, které nebyly námi od-
souhlaseny, pozbývá toto prohlášení svou
platnost.
Podepsaní jednají v pověření a s plnou
mocí jednatelství
Osoba zplnomocněná sestavením doku-
mentace:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 10. 2017
EU prohlášení o shodě
Výrobek: Řetězová pila
Typ: CS 330 Bp
Příslušné směrnice EU:
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Použité harmonizační normy
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Název uvedeného místa:
Pro 2006/42/EU, Příloha IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Ident. č. 0197
BM 50326005 0001
Použitý postup posuzování shody:
pro 2000/14/ES
Příloha V
Hladinu akustického dB(A)
Namerenou: 97
Garantova-
nou:
100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
284 CS
background
– 17
Technické údaje
Provozní napětí V 50
Délka vodicí lišty mm 350
Typ pilového řetězu OREGON 90PX052X
Rychlost pilového řetězu m/s 12
Typ vodicí lišty OREGON 144MLEA041
Hodnoty zjištěné dle EN 60745-2-13
Emise hluku
Hladina akustického tlaku L
pA
dB(A) 86
Kolísavost K
pA
dB(A) 2,5
Hladina akustického výkonu L
WA
+ Kolísavost K
WA
dB(A) 99,5
Hodnota vibrace ruka-paže
Přední rukojeť m/s
2
4,2
Zadní rukojeť m/s
2
5,4
Kolísavost K m/s
2
1,5
Provozní látky
Plnicí množství olej na pilové řetězy ml 150
Rozměry a hmotnost
Délka x Šířka x Výška mm 780x240x247
Hmotnost (bez akumulátoru) kg 3,76
Typická provozní hmotnost Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
285CS
background
– 1
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navodi-
lo za uporabo in priložene varnostne napot-
ke. Ravnajte v skladu z njimi. Shranite jih
za kasnejšo uporabo ali za naslednjega la-
stnika.
Za sliko glejte stran ovitka
1 Zavora verige / ščitnik za roko
2 Tipka za deblokado
3 Stikalo naprave
4 Tipka za deblokado akumulatorske ba-
terije
5 Nosilec akumulatorske baterije
6 Vtični kontakt
7 Izmetni mehanizem za akumulatorsko
baterijo
8 Opazovalno steklo za olje
9 Pokrov odprtine za polnjenje olja
10 Veriga žage
11 Meč žage
12 Ročaj, zadaj
13 Ročaj, spredaj
14 Nastavitveno kolo za napetost verige
žage
15 Krempljasti nastavek
16 Pokrov
17 Matica
18 Zaščita verige žage
NEVARNOST
Opozorilo na neposredno nevarnost, ki
vodi do težkih telesnih poškodb ali smrti.
OPOZORILO
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do težkih telesnih poškodb ali
smrti.
PREVIDNOST
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do lažjih poškodb.
POZOR
Opozorilo na možno nevarno situacijo, ki
lahko vodi do premoženjskih škod.
Vsebinsko kazalo
Opis naprave. . . . . . . . . . . . . . SL 1
Stopnje nevarnosti . . . . . . . . . SL 1
Varnostna navodila . . . . . . . . . SL 2
Splošna varnostna navodila SL 2
Pravilno rokovanje. . . . . SL 2
Reakcijski učinki . . . . . . SL 3
Pretrg verige žage. . . . . SL 4
Varnostne priprave . . . . . . . . . SL 4
Zavora verige . . . . . . . . SL 4
Tipka za deblokado . . . . SL 5
Zaščitna obleka. . . . . . . . . . . . SL 5
Zaščitne rokavice . . . . . SL 5
Zaščita za glavo . . . . . . SL 5
Zaščita telesa . . . . . . . . SL 5
Simboli na napravi . . . . . . . . . SL 5
Varstvo okolja . . . . . . . . . . . . . SL 6
Olje za verigo žage . . . . SL 6
Namenska uporaba. . . . . . . . . SL 6
Zagon . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 6
Namestitev meča in verige SL 6
Nalivanje olja za verigo žageSL 7
Preverjanje napetosti verige
žage. . . . . . . . . . . . . . . . SL 7
Vstavljanje akumulatorske
baterije. . . . . . . . . . . . . . SL 8
Odstranjevanje akumulator-
ske baterije . . . . . . . . . . SL 8
Uporaba . . . . . . . . . . . . . . . . . SL 8
Osnovno upravljanje . . . SL 8
Delovne tehnike. . . . . . . SL 9
Ustavitev obratovanja . . SL 11
Akumulatorska baterija/PolnilnikSL 11
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 12
Skladiščenje . . . . . . . . . . . . . . SL 12
Vzdrževanje . . . . . . . . . . . . . . SL 12
Vzdrževalna dela. . . . . . SL 12
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SL 15
Pribor in nadomestni deli . . . . SL 15
Pomoč pri motnjah . . . . . . . . . SL 16
Izjava EU o skladnosti. . . . . . . SL 17
Tehnični podatki . . . . . . . . . . . SL 18
Opis naprave
Stopnje nevarnosti
286 SL
background
– 2
Pri delu z verižnimi žagami obstaja zelo
veliko tveganje poškodb, ker se dela z
visokimi hitrostmi verige in zelo ostrimi
žaginimi zobmi. Zato je treba pri delu z
verižnimi žagami nujno upoštevati po-
sebne varnostne ukrepe in pravila obna-
šanja.
Poleg teh varnostnih navodil je treba upo-
števati predpise o varnosti in usposabljanju
posamezne države (na primer s strani
upravnih organov, strokovnih združenj ali
uradov socialne varnosti).
Uporaba verižnih žag je lahko z lokalnimi
uredbami časovno omejena (dnevni ali letni
čas). Upoštevajte lokalne predpise.
Uporabnik je odgovoren za varno upo-
rabo verižne žage, še posebej zaradi la-
stnega zdravja in zdravja drugih oseb.
Verižno žago uporabljajte le, ko ste
umirjeni in dobrega zdravja. Pod vpli-
vom zdravil ali drog, ki omejujejo reak-
cijsko sposobnost, se verižne žage ne
sme uporabljati.
Uporabnik mora biti v takem psihičnem
stanju, ki mu omogoča reagirati na mo-
rebitne nastale reakcijske učinke (uda-
rec nazaj, vpoteg ali povratni odboj) in
jih s telesno silo omiliti.
Upoštevajte delovne odmore, da pre-
prečite izčrpanost.
Mladoletne osebe ne smejo uporabljati
naprave.
Otroci in druge osebe se med uporabo
žage ne smejo nahajati v delovnem po-
dročju.
Osebe z omejenimi senzoričnimi in du-
ševnimi sposobnostmi ne smejo upora-
bljati verižne žage.
Večja nevarnost nezgode pri slabih vre-
menskih razmerah. Verižno žago upo-
rabljajte samo takrat, ko je zagotovljeno
varno delo.
NEVARNOST
Daljša uporaba naprave lahko privede do
vibracijsko pogojenih motenj prekrvavitve
rok.
Splošno veljavnega časa uporabe ni mo-
žno določiti, saj je ta odvisen od številnih
dejavnikov:
osebno nagnjenje k slabi prekrvavitvi
(pogosto hladni prsti, mravljinčasti pr-
sti).
nizka temperatura okolice. Za zaščito
rok nosite tople rokavice.
Trdno prijemanje ovira prekrvavitev.
Neprekinjeno obratovanje je slabše kot
delo s premori.
Pri redni daljši uporabi naprave in pri pona-
vljajočem pojavu določenih simptomov (na
primer mravljinci ali hladni prsti) svetujemo
zdravniški pregled.
Verižno žago vedno trdno držite, trdno
primite z obema rokama.
Leva roka na sprednem, desna roka na
zadnjem ročaju.
Verižno žago položite na stran z bloki-
rano verigo žage.
Med delovnimi odmori in pri vzdrževa-
nju / negi vedno odstranite akumulator-
sko baterijo iz naprave.
Varnostna navodila
Splošna varnostna navodila
Pravilno rokovanje
Med delom
Delovni odmori / vzdrževanje / nega
287SL
background
– 3
Verižno žago nosite le z blokirano veri-
go žage.
Verižno žago nosite le za ročaj.
Verižno žago nosite z mečem žage,
obrnjenim nazaj.
Pri daljših poteh namestite zaščito veri-
ge žage.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi ureznin, ki jih pov-
zroči nekontrolirano premikanje verižne
žage ali žaganega materiala.
Verižne žage ne vodite v telesni osi.
Verižno žago vodite ob strani telesa ta-
ko, da noben del telesa ne štrli v delov-
no področje verižne žage.
Do žaganega materiala držite čim večjo
razdaljo.
Upoštevajte druga pravila obnašanja v
poglavju „Delovne tehnike“.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi ureznin, ki jih pov-
zročijo nenadno nastali reakcijski učinki.
Udarec nazaj nastane, ko:
veriga žage v zgornjem področju konice
meča žage nehoteno zadane ob oviro.
se veriga žage na konici meča žage za-
takne.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi verige žage, ki
udari nazaj.
Pred žaganjem načrtujte rez in prepo-
znajte nevarnosti.
Verižno žago vedno držite trdno in z
obema rokama.
Vedno žagajte s plinom do konca, po-
čakajte, da veriga doseže svoje polno
število vrtljajev.
Ne žagajte s konico meča žage.
Pri žaganju se ne sklanjajte predaleč
naprej.
Pri žaganju vej nikoli ne žagajte več vej
naenkrat.
Nošenje verižne žage
Delovni položaj
Reakcijski učinki
Udarec nazaj (Kick-Back)
288 SL
background
– 4
Žage verige ne vodite nad višino ra-
men.
Delajte le z ostro in pravilno napeto ve-
rigo žage.
Načeloma nastopi ta učinek nasprotno na
smer vrtenja verige na žaganem materialu.
Pri vpotegu verigo žage sunkovito potegne
proti žaganemu materialu.
Do vpotega pride, ko:
se pri žaganju s spodnjim robom meča
žage veriga žage zatakne ali naleti na
oviro v žaganem materialu.
Pri povratnem odboju veriga žage sunkovi-
to sune v smeri uporabnika.
Do povratnega odboja pride, ko:
se pri žaganju z zgornjim robom meča
žage veriga žage zatakne ali naleti na
oviro v žaganem materialu.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi nekontroliranega
premikanja verižne žage.
Pred žaganjem načrtujte rez in prepo-
znajte nevarnosti.
Verižno žago vedno držite trdno in z
obema rokama.
Pri žaganju meča žage ne zasukajte ali
ga postavite postrani.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi pretrgane verige
žage.
Ne uporabljajte poškodovanih verig ža-
ge.
Ne žagajte v tla.
Ne uporabljajte topih verig žage.
Pazite na to, da je veriga žage vedno
dovolj namazana.
Varnostne naprave so namenjene zaščiti
uporabnika zato jih ne smete ustaviti ali se
izogibati njihovi funkciji.
V primeru udarca nazaj zavora verige sa-
modejno blokira verigo žage in zmanjša
tveganje poškodbe.
1 Sprostitev zavore verige
2 Veriga žage je blokirana
Za ročno sprostitev zavore verige priti-
snite ščitnik za roko naprej.
Vpoteg / povratni odboj
Pretrg verige žage
Varnostne priprave
Zavora verige
289SL
background
– 5
Tipka za deblokado blokira stikalo naprave
in tako preprečuje nekontroliran zagon ve-
rižne žage.
1 Tipka za deblokado
2 Stikalo naprave
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi ureznin! Pri delu
nosite ustrezno zaščitno obleko.
Upoštevajte lokalne predpise za prepreče-
vanje nesreč.
V strokovnih trgovinah so na voljo zaščitne
čelade z vgrajeno slušno zaščito in vizir-
jem.
Tipka za deblokado
Zaščitna obleka
Zaščitne rokavice
Pri delu nosite ustrezne
zaščitne rokavice z zašči-
tno opremo proti urezni-
nam.
Zaščita za glavo
Pri delu nosite ustrezno
zaščitno čelado.
Pri delu nosite slušno za-
ščito.
Za zaščito pred okoli lete-
čimi drobci nosite zašči-
tna očala ali vizir na čela-
di.
Zaščita telesa
Pri delu nosite ustrezno
zaščitno obleko z zašči-
tnimi vložki proti urezni-
nam.
Nosite trdno obutev z za-
ščitno opremo proti ure-
zninam in zaščitnimi kapi-
cami za prste.
Simboli na napravi
Preberite navodila za upo-
rabo in bodite posebej po-
zorni na varnostna navodi-
la.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi
udarca verige žage nazaj!
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi
udarca verige žage nazaj.
Ne žagajte s konico meča
žage.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi
nekontroliranih premikov
verižne žage! Verižno žago
vedno trdno držite z obema
rokama.
290 SL
background
– 6
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete na:
www.kaercher.com/REACH
Uporabite le okolju prijazno, biološko raz-
gradljivo olje za verigo žage iz obnovljivih
surovin, kot je npr. navadna ogrščica. Ne
uporabljajte mineralnih olj, kot na primer
motornih in hidravličnih olj.
Upoštevati je treba lokalne in nacionalne
predpise.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi ureznin v primeru
nenamenske uporabe!
Naprava je primerna za uporabo v obr-
tnih dejavnostih.
Verižna žaga je primerna le za žaganje
lesa.
Predelave in spremembe, ki jih ni poo-
blastil proizvajalec, so iz varnostnih ra-
zlogov prepovedane.
Verižna žaga se lahko uporablja samo z
odobrenimi paketi akumulatorskih bate-
rij. Uporaba baterijskega nahrbtnika je
iz varnostnih razlogov prepovedana.
Verižna žaga je namenjena delu na pro-
stem.
Verižno žago se sme uporabljati le z ve-
rigami žage in meči za žago, ki jih je za
uporabo odobril proizvajalec. Pregled
najdete na koncu teh navodil.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi ureznin! Pri vseh
pripravljalnih delih vzemite akumulatorsko
baterijo iz naprave.
Pred zagonom je treba namestiti meč in verigo.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodb zaradi verige! Da pre-
prečite ureznine, pri vseh delih z verigo no-
site zaščitne rokavice.
Natančen opis nastavljanja in uporabe
meča/verige najdete v poglavju „Nega in
vzdrževanje“.
Po namestitvi preverite napetost verige.
1Matica
2Pokrov
Odvijte matico.
Odstranite pokrov.
1 Puščica smeri vrtenja
2 Vodoravna luknja
3 Verižnik
4 Zatič sojemalnika
5 Vodilna tirnica
Varstvo okolja
Embalaža je primerna za recikli-
ranje. Prosimo, da embalaže ne
odvržete med gospodinjske od-
padke, temveč jo odložite v zbi-
ralnik za ponovno obdelavo.
Stare naprave vsebujejo drago-
cene reciklirne materiale, ki jih je
treba odvajati za ponovno upo-
rabo. Baterije, olje in podobne
snovi ne smejo priti v okolje.
Zato stare naprave zavrzite v
ustrezne zbiralne sisteme.
Olje za verigo žage
Namenska uporaba
Zagon
Namestitev meča in verige
291SL
background
– 7
Verigo namestite na meč.
Pri nameščanju verige žage upoštevaj-
te puščico smeri vrtenja.
Meč namestite na sojemalni zatič.
Verigo namestite na zobnik.
Ponovno namestite pokrov.
Napetost verige žage nastavite z nasta-
vitvenim kolesom.
POZOR
Nevarnost poškodovanja verige žage in
meča žage! Za delovanje verižne žage mo-
rate obvezno uporabljati olje za verigo ža-
ge.
V dobavljenem stanju olje za verigo
žage ni nalito!
Področje okoli odprtine za polnjenje oči-
stite žagovine in umazanije.
Odvijte pokrov odprtine za polnjenje
olja.
Filtrnega vložka za olje ne odstranjujte.
Počasi nalijte olje za verigo žage.
Pri nalivanju redno kontrolirajte nivo olja
skozi kontrolno okence.
Eventuelno razlito olje poberite s krpo.
Zaprite pokrov odprtine za polnjenje
olja.
Veriga žage se z naraščajočim trajanjem
uporabe razteguje.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi pretrgane verige
žage. Pred delom vedno preverite napetost
verige žage.
Veriga žage mora biti v mirovanju nekoliko
povešena.
Pravilna razdalja do meča žage: 1,3
mm
Če je potrebno, popravite napetost verige
žage:
Napetost verige žage nastavite z nasta-
vitvenim kolesom.
Nalivanje olja za verigo žage
Preverjanje napetosti verige žage
292 SL
background
– 8
Med nastavljanjem preverjajte napetost
verige žage.
Napetost verige žage vedno pravilno
nastavite.
POZOR
Nevarnost poškodovanja verige žage in
meča žage zaradi povečane obrabe! Veri-
ge žage ne napnite preveč.
OBVESTILO
Če verige žage z nastavitvenim kolesom ni
mogoče več ponovno nastaviti, je treba po-
novno nastaviti meč žage ali zamenjati ve-
rigo žage (glejte poglavje „Nega in vzdrže-
vanje).
OBVESTILO
Uporabite le popolnoma napolnjene aku-
mulatorske baterije.
POZOR
Nevarnost poškodovanja verižne žage in
akumulatorske baterije. Nosilec za akumu-
latorsko baterijo in kontakte pred uporabo
preverite glede umazanosti in po potrebi
očistite.
Akumulatorsko baterijo potisnite v nosi-
lec, dokler se slišno ne zaskoči.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe! Med delovnimi od-
mori in pri vzdrževanju / negi vedno odstra-
nite akumulatorsko baterijo iz naprave.
Pritisnite tipko za deblokado.
Akumulatorsko baterijo vzemite iz na-
prave.
Uporabnikom začetnikom se pred de-
lom priporoča, da jih uvede izkušena
oseba in da vadijo rokovanje in tehnike
na nenevarnih žaganih materialih.
Sprostite zavoro verige.
Pritisnite tipko za deblokado.
Pritiskanje stikala naprave
Počakajte, da veriga žage doseže svoje
polno število vrtljajev.
Vstavljanje akumulatorske baterije
Odstranjevanje akumulatorske
baterije
Uporaba
Osnovno upravljanje
293SL
background
– 9
Verižno žago ob upoštevanju vseh var-
nostnih opozoril približajte žaganemu
materialu.
Izvedite rez.
Med delom redno kontrolirajte nivo olja
verige žage.
Glede na način izdelave žage je baterijska
verižna žaga primerna le za podiranje dre-
ves. Če je premer debla večji od povprečne
dolžine motorne žage, se podiranje odsve-
tuje.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi padajočega dre-
vesa! Drevesa lahko podirajo le strokovno
usposobljene osebe. Pri podžagovanju
upoštevajte:
Na področju podiranja se ne sme zadr-
ževati nobena oseba.
Ne podirajte dreves v hudem vetru.
Drevo lahko nekontrolirano pade.
Smer padca določite s pomočjo rasti
drevja, lastnosti terena (naklon) in vre-
menskih razmer.
Drevo naj vedno pade v praznino med
rastjem. Nikoli naj ne pade na druga
drevesa.
Načrtovanje smeri padca in poti umika
A Smer padca
B Nevarno območje
C varna pot umika, 45 stopinj nasproti
smeri padca.
Podiranje drevesa
Odstranite ovire s poti umika.
Področje reza na deblu očistite vej ali
ovir.
A Smer padca
BZasek
C Držalni trak
D Ščetina pod podžagovanjem
E Zarezovanje / podžagovanje
četina
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi padajočega dre-
vesa! Zasek določa smer padca:
Zasek vrežite pod pravim kotom glede
na smer padca.
Zasek vrežite čim bližje tlem.
Za zasek vrežite največ 1/4 debla.
Najprej izvedite pravokotni (spodnji
rez), nato poševni rez (zgornji rez).
Oblikujte zasek.
Določite držalni trak - najmanj 1/8 pre-
mera debla.
Delovne tehnike
Podžagovanje
294 SL
background
– 10
Pred podžagovanjem oddajte varnostni
znak (klic ali signal)!
AZasek
B Držalni trak
četina
D Zarezovanje / podžagovanje
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi ureznin! Pri zare-
zovanju namestite meč verige žage vedno
s spodnjo stranjo konice meča žage. Nikoli
ne zarežite z zgornjo stranjo - nevarnost
udarca nazaj!
Zastavite podžagovanje, v ta namen
zarežite najmanj 3 cm nad spodnjim re-
zom zaseka.
Zarezovanje razširite do ščetine.
Podžagovanje izvedite do držalnega
traku.
Držalnega traku ne prerežite!
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi padajočega dre-
vesa! Pustite dovolj držalnega traku.
Stopite stran od debla na varno pot umi-
ka.
Pred prerezovanjem držalnega traku od-
dajte varnostni znak (klic ali signal)!
Držalni trak prerežite poševno od zgoraj
navzdol.
Sprožite zavoro verige in se po varni
poti umika hitro odstranite od padajoče-
ga drevesa.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi udarca nazaj! Pri
odstranjevanju vej pazite na to, da se meč
žage / veriga žage ne uklešči.
Veje odstranjujte v smeri rasti - ne na-
sproti.
Veje odstranjujte od zgoraj navzdol.
Redno odstranjujte odstranjene veje z
delovnega področja.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe! Pri odstranjevanju
vej se lahko deblo zaradi spremenjene po-
razdelitve teže premika. Delovno področje
izberite tako, da ne pride do nevarnosti.
Odstranjevanje vej
295SL
background
– 11
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi udarca nazaj! Pri
rezanju na dolžino pazite na to, da se meč
žage / veriga žage ne uklešči.
Verižno žago namestite na krempljasti
nastavek.
Deblo enakomerno prežagajte.
POZOR
Nevarnost poškodovanja verige žage! Ne
žagajte v zemljo.
NEVARNOST
Smrtna nevarnost zaradi udarca nazaj,
vpotega ali povratnega odboja verižne ža-
ge! Pri rezanju na dolžino načrtujte rez in
delajte z razbremenilnimi rezi. Vedno se dr-
žite zaporedja „znajprej tlačna stran nato
vlečna stran“..
1 Razbremenilni rez
2 Ločilni rez
Razbremenilni rez vžagajte na tlačni
strani.
Ločilni rez vžagajte na vlečni strani.
Akumulatorsko baterijo vzemite iz na-
prave.
Z verižne žage odstranite trske in uma-
zanije.
Namestite zaščito verige žage.
Za rokovanje z akumulatorsko baterijo in
polnilnikom preberite in upoštevajte navo-
dilo za uporabo 5.966-814.0 in 5.966-
815.0.
Rezanje debla na dolžino
Rezanje debla pod napetostjo na
dolžino
Ustavitev obratovanja
Akumulatorska baterija/
Polnilnik
296 SL
background
– 12
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri transportu upoštevajte težo na-
prave.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Verižno žago transportirajte le z od-
stranjeno akumulatorsko baterijo in name-
ščeno zaščito verige žage.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Pri shranjevanju upoštevajte težo
naprave.
PREVIDNOST
Nevarnost osebnih poškodb in poškodb
stvari! Verižno žago shrnajujte le z odstra-
njeno akumulatorsko baterijo in namešče-
no zaščito verige žage.
Ta naprava se sme shraniti le v notranjih
prostorih.
S trgovcem se lahko dogovorite o rednem
varnostnem pregledu ali sklenete vzdrže-
valno pogodbo. Prosimo, da se z nami po-
svetujete.
Da ne ogrozite varnega delovanja naprave,
uporabljajte le odobrene originalne nado-
mestne dele in originalni pribor.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe! Pred vsemi deli na
verižni žagi, odstranite akumulatorsko ba-
terijo iz naprave.
PREVIDNOST
Nevarnost poškodbe! Pri vseh delih na ve-
rižni žagi nosite zaščitne rokavice in zašči-
tna očala.
Pustite verižno žago, da se ohladi.
Preverite, ali je pokrov odprtine za pol-
njenje olja zaprt.
Pred odpiranjem očistite verižno žago
grobe umazanije in trsk.
OPOZORILO
Nevarnost poškodbe! Za ččenje naprave
uporabite vlažno krpo, nikoli ne uporabite
cevnega ali visokotlačnega vodnega curka.
Naprave ne potapljajte v vodo. Ne upora-
bljajte čistil, ki vsebujejo topila.
Verigo žage, meč žage in ohišje motor-
ja očistite trsk im umazanije s krtačko.
Preostanek olja poberite s krpo.
Prezračevalne reže verižne žage očisti-
te s krtačko.
1Matica
2Pokrov
Odvijte matico.
Odstranite pokrov.
1 Puščica smeri vrtenja
2 Vodoravna luknja
3 Verižnik
4 Zatič sojemalnika
5 Vodilna tirnica
Transport
Skladiščenje
Vzdrževanje
Vzdrževalna dela
Čiščenje stroja
Demontaža meča žage in verige žage
297SL
background
– 13
Meč žage in verigo žage dvignite nav-
zgor z vodilnih tirnic in zatiča sojemalni-
ka.
Verigo žage snemite z verižnika.
Verigo žage snemite z meča žage.
OBVESTILO
Verigo žage / meč žage je treba demontirati
le, če ju je treba zamenjati. Ostrenje je mo-
žno v vgrajenem stanju.
Izmerite globino utora meča žage.
Če znaša manj kot 4 mm, zamenjajte
meč žage.
Topa ali poškodovana veriga žage vodi do
nezadostne zmogljivosti rezanja in poveču-
je obrabo pogona in meča žage.
Verigo žage redno ostrite.
Če ostrenje ni več mogoče, zamenjajte ve-
rigo žage.
1 Greben
2 Rezilni zob
3 Globinski zob
4 Smer vrtenja
OBVESTILO
Za ostrenje uporabite posebno pilo za veri-
go žage (4,5 mm). Običajne okrogle pile
niso primerne.
Preverjanje meča žage glede obrabe
Ostrenje verige žage
298 SL
background
– 14
Pilo namestite na višino grebena.
Pilo potegnite vzdolž rezilnega zoba.
Kot: 30 stopinj.
OBVESTILO
Delajte le pod kotom 30 stopinj. Pri kotu,
večjem od 30 stopinj, je veriga preostra in
se hitreje obrabi. Pri kotu, manjšem od 30
stopinj, ostane veriga topa.
1 Ploščata pila
2 Šablona za pilo
Šablono za pilo položite na zob žage.
Globinski rez spilite s ploščato pilo.
OBVESTILO
Šablona za pilo in pile za verigo žage so na
voljo v strokovnih trgovinah.
Verigo žage položite na meč žage.
OBVESTILO
Pri nameščanju pazite na to, da tekalne po-
vršine žaginih zob ležijo pravilno na meču
žage.
Pri nameščanju verige žage upoštevaj-
te puščico smeri vrtenja.
OBVESTILO
Če je bila veriga žage položena v nasprotni
smeri od smeri vrtenja, obrnite meč žage.
Luknja za zatič sojemalnika je prisotna zgo-
raj in spodaj.
Verigo žage položite na verižnik.
Meč žage položite na vodilne tirnice in
zatič sojemalnika.
Namestite pokrov.
Trdno pritegnite matico.
Vgradnja meča žage in verige žage
299SL
background
– 15
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih doloèa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v
èasu garancije brezplaèno odpravljamo.
Uporabljati se smejo le pribor in nado-
mestni deli, ki jih dopušča proizvajalec.
Originalni pribor in originalni nadome-
stni deli zagotavljajo varno in nemoteno
obratovanje naprave.
Dodatne informacije o nadomestnih de-
lih najdete na strani www.kaercher.com
v območju "Service".
Garancija
Pribor in nadomestni deli
300 SL
background
– 16
Če motnje ni možno odpraviti, mora na-
pravo pregledati uporabniški servis.
Pomoč pri motnjah
Motnja Vzrok Pomoč
Motor ne teče Akumulatorska baterija ni pravilno
vstavljena
Akumulator potisnite v nosilec, da
zaskoči.
Baterija je prazna Polnjenje akumulatorske baterije
Akumulatorska baterija je pregreta Pustite, da se baterija ohladi.
Akumulatorska baterija je okvarje-
na
Zamenjajte akumulatorsko bateri-
jo.
Motor je pregret Pustite motor, da se ohladi
Zavora verige blokira Sprostite zavoro verige
Veriga žage blokira v žaganem
materialu
Sprostite verižno žago iz žagane-
ga materiala.
Motor teče, veriga
je pri miru
Veriga je preskočila z verižnika Položite verigo na verižnik in jo
pravilno napnite.
Zavora verige ne
deluje
Mehanizem zavore verige je uma-
zan
Očistite mehanizem in zavoro veri-
ge večkrat blokirajte / sprostite.
Zavora verige je okvarjena Kontaktirajte uporabniški servis.
Veriga žage in meč
žage postaneta
med žaganjem vro-
ča. Nastajanje di-
ma.
Napetost verige žage je previsoka Popravite napetost verige žage.
Veriga žage ni namazana
Rezervoar olja za verigo žage je
prazen
Preverite namazanost verige ža-
ge, po potrebi dolijte olje za verigo
žage
Meč žage je umazan s trskami Meč žage očistite umazanije.
301SL
background
– 17
S to izjavo potrjujemo, da spodaj omenjeni
stroj zaradi svoje zasnove in načina izdela-
ve ustreza temeljnim varnostnim in zdra-
vstvenim zahtevam EU-standardov. Ta iz-
java izgubi svojo veljavnost, če kdo napra-
vo spremeni brez našega soglasja.
Podpisniki ravnajo po navodilih in s poobla-
stilom vodstva podjetja.
Pooblaščenec za dokumentacijo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 1. 10. 2017
Izjava EU o skladnosti
Proizvod: Verižna žaga
Tip: CS 330 Bp
Zadevne direktive EU:
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Ime priglašenega organa:
Za 2006/42/EU, Dodatek IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Reg. štev. 0197
BM 50326005 0001
Postopek ocenjevanja skladnosti:
za 2000/14/ES
Priloga V
Raven zvočne moči dB(A)
Izmerjeno: 97
Zajamčeno: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
302 SL
background
– 18
Tehnični podatki
Delovna napetost V 50
Dolžina meča žage mm 350
Tip verige žage OREGON 90PX052X
Hitrost verige žage m/s 12
Tip meča žage OREGON 144MLEA041
Ugotovljene vrednosti v skladu z EN 60745-2-13
Emisija hrupa
Nivo hrupa L
pA
dB(A) 86
Negotovost K
pA
dB(A) 2,5
Nivo hrupa ob obremenitviL
WA
+ negotovost K
WA
dB(A) 99,5
Vrednost vibracij dlan-roka
Sprednji ročaj m/s
2
4,2
Zadnji ročaj m/s
2
5,4
Negotovost K m/s
2
1,5
Goriva
Polnilna količina olja za verigo žage ml 150
Mere in teža
Dolžina x širina x višina mm 780x240x247
Teža (brez akumulatorske baterije) kg 3,76
Tipična delovna teža Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
303SL
background
– 1
Przed rozpoczęciem użytkowa-
nia urządzenia należy przeczy-
tać oryginalną instrukcję obsługi i poniższe
przepisy bezpieczeństwa. Postępować
zgodnie z podanymi wskazaniami. Instruk-
cję zachować do późniejszego wykorzysta-
nia lub dla następnego użytkownika.
Rysunek patrz Strona okładki
1 Hamulec łańcucha / ochrona dłoni
2 Przycisk odblokowujący
3 Wyłącznik główny
4 Przycisk odryglowania akumulatora
5 Element mocujący akumulatora
6 Zestyki wtykowe
7 Mechanizm wyrzutowy akumulatora
8 Wskaźnik poziomu oleju
9 Korek wlewu oleju
10 Łańcuch tnący
11 Szyna prowadząca
12 Uchwyt, z tyłu
13 Uchwyt, z przodu
14 Pokrętło naprężenia łańcucha tnącego
15 Pazur oporowy
16 Osłona
17 Nakrętka
18 Osłona łańcucha tnącego
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Wskazówka dot. bezpośredniego zagroże-
nia, prowadzącego do ciężkich obrażeń
ciała lub do śmierci.
OSTRZEŻENIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
OSTROŻNIE
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do lekkich
zranień.
UWAGA
Wskazówka dot. możliwie niebezpiecznej
sytuacji, która może prowadzić do szkód
materialnych.
Spis treści
Opis urządzenia . . . . . . . . . . . PL 1
Stopnie zagrożenia . . . . . . . . . PL 1
Wskazówki bezpieczeństwa . . PL 2
Ogólne zasady bezpieczeń-
stwa. . . . . . . . . . . . . . . . PL 2
Właściwa obsługa . . . . . PL 2
Efekty reakcji. . . . . . . . . PL 3
Zerwanie łańcucha tnącego PL 4
Zabezpieczenia. . . . . . . . . . . . PL 4
Hamulec łańcucha. . . . . PL 5
Przycisk odblokowujący PL 5
Ubranie ochronne . . . . . . . . . . PL 5
Rękawice ochronne. . . . PL 5
Kask ochronny. . . . . . . . PL 5
Ochrona ciała . . . . . . . . PL 5
Symbole na urządzeniu . . . . . PL 6
Ochrona środowiska . . . . . . . . PL 6
Olej do łańcucha tnącego PL 6
Użytkowanie zgodne z przezna-
czeniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 7
Uruchamianie . . . . . . . . . . . . . PL 7
Montaż szyny prowadzącej i
łańcucha tnącego . . . . . PL 7
Wlewanie oleju do łańcucha
tnącego . . . . . . . . . . . . . PL 8
Sprawdzanie naprężenia łań-
cucha tnącego. . . . . . . . PL 8
Włożyć akumulator . . . . PL 9
Wyjmowanie akumulatora PL 9
Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 9
Podstawowa obsługa . . PL 9
Techniki pracy . . . . . . . . PL 10
Wyłączenie z ruchu . . . . PL 12
Akumulator/ładowarka . . . . . . PL 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . PL 12
Przechowywanie. . . . . . . . . . . PL 12
Czyszczenie i konserwacja. . . PL 12
Prace konserwacyjne . . PL 13
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . PL 15
Wyposażenie dodatkowe i części
zamienne . . . . . . . . . . . . . . . . . PL 15
Usuwanie usterek. . . . . . . . . . . PL 16
Deklaracja zgodności UE. . . . . PL 17
Dane techniczne . . . . . . . . . . . PL 18
Opis urządzenia
Stopnie zagrożenia
304 PL
background
– 2
W pracy przy użyciu piły łańcuchowej
istnieje bardzo wysokie ryzyko zranie-
nia, ponieważ praca odbywa się przy
wielkiej prędkości łańcucha i z bardzo
ostrymi zębami pilarki. Z tego względu w
pracy przy użyciu piły łańcuchowej ko-
niecznie należy przestrzegać szczegól-
nych wskazań dot. bezpieczeństwa i re-
guł zachowania.
Dodatkowo do wspomnianych przepisów
bezpieczeństwa należy przestrzegać krajo-
wych przepisów bezpieczeństwa i reguł
wykształcenia (pochodzących np. od
władz, związków zawodowych lub kas sto-
warzyszeń).
Zastosowanie pił łańcuchowych może być
ograniczone w czasie przez miejscowe
ustalenia (ze względu na porę dnia lub porę
roku). Przestrzegać miejscowych przepi-
sów.
Użytkownik jest odpowiedzialny za bez-
pieczne użytkowanie piły łańcuchowej,
szczególnie w odniesieniu do zdrowia
własnego i innych osób.
Użytkownik powinien używać piłę łań-
cuchową jedynie wtedy, gdy jest wypo-
częty i zdrowy. Pod wpływem leków lub
narkotyków, które mogą ograniczyć
zdolność reakcji, piły łańcuchowej nie
można używać.
Użytkownik musi być w takim stanie fi-
zycznym, który pozwoli mu zareagować
na ewent. pojawiające się efekty reakcji
(odrzut, wciągnięcie lub odepchnięcie) i
je złagodzić siłą własnego ciała.
Przestrzegać przerw w pracy, żeby za-
pobiec wyczerpaniu.
Urządzenia nie mogą eksploatować
osoby małoletnie.
W trakcie użytkowania urządzenia dzie-
ci i osoby postronne utrzymywać z dala
obszaru roboczego.
Osoby o ograniczonych zdolnościach
sensorycznych i mentalnych nie mogą
używać piły łańcuchowej.
Zwiększone ryzyko wypadku podczas
pracy w złych warunkach pogodowych.
Używać piły łańcuchowej tylko wtedy,
gdy zagwarantowana jest bezpieczna
praca.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
D
łuższe używanie urządze
nia może pro-
wadzić do zaburzeń ukrwienia w dłoniach
na skutek wibracji.
Nie jest możliwe ogólne ustalenie czasu
użytkowania, ponieważ zależy on od szere-
gu czynników:
Indywidualna sklonność do złego
ukrwienia (często zimne palce, mrowie-
nie w palcach).
Niska temperatura otoczenia. Dla
ochrony dłoni należy nosić cierpłe ręka-
wice.
Mocne ściskanie pogarsza ukrwienie.
Ciągła praca działa gorzej niż praca z
przerwami.
Jeżeli przy regularnym, długotrwałym uży-
waniu urządzenia wielokrotnie powtarzają
się określone objawy (np. mrowienie w pal-
cach, zimne palce), radzimy zasięgnąć po-
rady lekarza.
Piłę łańcuchową zawsze trzymać obie-
ma rękoma, mocno uchwycić.
Lewa ręka przy przednim, a prawa ręka
przy tylnym uchwycie.
Wskazówki bezpieczeństwa
Ogólne zasady bezpieczeństwa
Właściwa obsługa
W trakcie pracy
305PL
background
– 3
Piłę łańcuchową odkładać tylko z zablo-
kowanym łańcuchem tnącym.
Na czas przerw w pracy i przy pracach
konserwacyjnych / pielęgnacyjnych za-
wsze wyjmować akumulator z urządze-
nia.
Piłę łańcuchową nosić tylko z zabloko-
wanym łańcuchem tnącym.
Piłę łańcuchochwytać przy noszeniu
tylko za uchwyt.
Nosić piłę łańcuchową szyną prowa-
dzącą ku dołowi.
Przy dłuższych odcinkach drogi, zało-
żyć osłonę łańcucha tnącego.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia z powodu ran tnących,
mających swą przyczynę w niekontrolowa-
nym ruchu piły łańcuchowej lub ciętego ma-
teriału.
Nie prowadzić piły łańcuchowej w osi
ciała.
Prowadzić piłę łańcuchową na boku
ciała, żeby żadna z części ciała nie
przedostała się do obszaru ruchu piły
łańcuchowej.
Zachowywać możliwie największy od-
stęp od ciętego obiektu.
Przestrzegać dalszych regzachowa-
nia podanych w rozdziale „Techniki ro-
bocze“.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez rany cięte zadane
przez nagle pojawiające się efekty reakcji.
Odrzut powstaje, gdy:
Piła łańcuchowa trafia w niezamierzony
sposób na przeszkodę w górnym ob-
szarze końcówki szyny prowadzącej.
Łańcuch tnący zakleszczy się przy koń-
cówce szyny prowadzącej.
Przerwy w pracy / Konserwacja /
Pielęgnacja
Przenoszenie piły łańcuchowej
Pozycja robocza
Efekty reakcji
Odrzut (kick back)
306 PL
background
– 4
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez odrzut piły łańcu-
chowej.
Przed cięciem należy zaplanować rzaz
i rozpoznać zagrożenia.
Piłę łańcuchową zawsze trzymać moc-
no i obiema rękoma
Zawsze ciąć z pełną prędkością, zacze-
kać, aż piła osiągnie swoją pełną pręd-
kość obrotową.
Nie ciąć końcówką szyny prowadzącej.
Przy cięciu nie wychylać się za bardzo
do przodu.
Nigdy nie ciąć kilku gałęzi naraz.
Nie prowadzić piły łańcuchowej na wy-
sokości barku.
Pracować tylko z naostrzonym i właści-
wie naprężonym łańcuchem tnącym.
Efekt ten powstaje zasadniczo odwrotnie
do kierunku ruchu łańcucha na ciętym
obiekcie.
Przy wciągnięciu piła łańcuchowa ulega
nagłemu wciągnięciu do ciętego obiektu.
Do wciągnięcia dochodzi wtedy, gdy:
W cięciu przy użyciu dolnej krawędzi
szyny prowadzącej łańcuch tnący uleg-
nie zakleszczeniu lub trafi na przeszko-
dę w ciętym obiekcie.
Przy odepchnięciu piła łańcuchowa ulega
nagłemu odrzuceniu w kierunku użytkowni-
ka.
Do odepchnięcia dochodzi wtedy, gdy
W cięciu przy użyciu górnej krawędzi
szyny prowadzącej łańcuch tnący uleg-
nie zakleszczeniu lub trafi na przeszko-
dę w ciętym obiekcie.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez niekontrolowany
ruch piły łańcuchowej.
Przed cięciem należy zaplanować rzaz
i rozpoznać zagrożenia.
Piłę łańcuchową zawsze trzymać moc-
no i obiema rękoma
Szyny prowadzącej nie można przekrę-
cać ani przechylać przy cięciu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez zerwany łańcuch
tnący.
Nie używać uszkodzonego łańcucha
tnącego.
Nie ciąć w ziemi.
Nie używać tępego łańcucha tnącego.
Zwrócić uwagę na to, by łańcuch tnący
był zawsze wystarczająco nasmarowa-
ny.
Zabezpieczenia służą ochronie użytkowni-
ka i nie mogą być odłączone albo pominięte
w swoim działaniu.
Wciągnięcie / Odepchnięcie
Zerwanie łańcucha tnącego
Zabezpieczenia
307PL
background
– 5
Hamulec łańcucha automatycznie blokuje
w przypadku odrzutu łańcuch tnący, żeby
zmniejszyć ryzyko zranienia.
1 Zwolniony hamulec łańcucha
2 Zablokowany łańcuch tnący
W celu ręcznego zwolnienia hamulca
łańcucha należy ochronę dłoni docis-
nąć do przodu.
Przycisk odblokowujący blokuje wyłącznik
urządzenia i zapobiega w ten sposób nie-
kontrolowanemu włączeniu piły łańcucho-
wej.
1 Przycisk odblokowujący
2 Wyłącznik główny
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez rany cięte! W cza-
sie pracy nosić odpowiednią odzież
ochronną.
Przestrzegać miejscowych przepisów bhp!
W handlu dostępne są kaski ochronne z
wbudowanymi nausznikami i z daszkiem.
Hamulec łańcucha
Przycisk odblokowujący
Ubranie ochronne
Rękawice ochronne
W czasie pracy nosić od-
powiednie rękawice
ochronne z wyposaże-
niem chroniącym przed
ranami ciętymi.
Kask ochronny
W czasie pracy nosić od-
powiedni kask ochronny.
W czasie pracy nosić na-
uszniki.
W celu ochrony przed
przelatującymi drzazga-
mi nosić okulary ochron-
ne lub daszek do kasku.
Ochrona ciała
W czasie pracy nosić od-
powiednią odzież ochron-
ną z wyposażeniem chro-
niącym przed ranami cię-
tymi.
Nosić mocne obuwie z
zabezpieczeniem przed
ranami ciętymi i osłoną
palców.
308 PL
background
– 6
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Stosować jedynie przyjazny dla środowiska
naturalnego, ulegający biodegradacji olej
do łańcucha tnącego z surowców natural-
nych, jak. np. rzepak. Nie stosować olejów
mineralnych, jak np. olejów silnikowych lub
hydraulicznych.
Przestrzegać miejscowych i krajowych
przepisów.
Symbole na urządzeniu
Należy dokładnie przeczy-
tać instrukcję obsługi i prze-
strzegać przede wszystkim
przepisów bezpieczeństwa
pracy.
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO
Zagrożenie życia przez od-
rzut piły łańcuchowej!
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO
Zagrożenie życia przez od-
rzut piły łańcuchowej. Nie
ciąć końcówką szyny pro-
wadzącej.
NIEBEZPIECZEŃ-
STWO
Zagrożenie życia przez nie-
kontrolowany ruch piły łań-
cuchowej! Piłę łańcuchową
zawsze mocno trzymać
obiema rękoma.
Ochrona środowiska
Materiał, z którego wykonano
opakowanie nadaje się do po-
wtórnego przetworzenia. Prosi-
my nie wyrzucać opakowania do
śmieci z gospodarstw domo-
wych, lecz oddać do recyklingu.
Zużyte urządzenia zawierają
cenne surowce wtórne, które po-
winny być oddawane do utyliza-
cji. Akumulatory, olej i tym po-
dobne substancje nie powinny
przedostać się do środowiska
naturalnego. Prosimy o utyliza-
cję starych urządzeń w odpo-
wiednich placówkach zbierają-
cych surowce wtórne.
Olej do łańcucha tnącego
309PL
background
– 7
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Niezgodne z przeznaczeniem eksploato-
wanie urządzenia stanowi zagrożenie dla
życia z powodu ran ciętych!
Urządzenie przeznaczone jest do za-
stosowań profesjonalnych.
Piła łańcuchowa przeznaczona jest wy-
łącznie do cięcia drewna.
Dokonywanie przebudówek i zmian bez
autoryzacji producenta jest ze wzglę-
dów bezpieczeństwa niedozwolone.
Piłę łańcuchową można eksploatować
tylko z dopuszczonymi pakietami aku-
mulatorów. Ze względów bezpieczeń-
stwa używanie plecaka na akumulatory
jest zabronione.
Piła łańcuchowa przeznaczona jest do
pracy na wolnym powietrzu.
Piły łańcuchowej można używać jedy-
nie wraz z łańcuchami tnącymi i szyna-
mi prowadzącymi, które zostały zaapro-
bowane przez producenta. Ich lista
znajduje się na końcu niniejszej instruk-
cji.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez rany cięte! Przy wszel-
kiego rodzaju pracach przygotowawczych na-
leży wyjąć akumulator z urządzenia.
Przed uruchomieniem należy zamontować
szynę prowadzącą i łańcuch tnący.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia przez łań-
cuch tnący! Aby uniknąć odniesienia ran
ciętych, podczas wszystkich prac z uży-
ciem łańcucha tnącego zakładać rękawice
ochronne.
Ustawianie i obsługa szyny prowadzącej/
łańcucha tnącego szczegółowo opisane
w rozdziale „Pielęgnacja i konserwacja”.
Po zakończeniu montażu sprawdzić naprę-
żenie łańcucha tnącego.
1Nakrętka
2
Osłona
Poluzować nakrętkę.
Zdjąć osłonę.
1 Strzałka wskazująca kierunek obrotów
2 Otwór podłużny
3 Koło łańcuchowe
4 Kołek zabierakowy
5 Szyna prowadząca
Założyć łańcuch tnący na szynę prowa-
dzącą.
Przy przykładaniu łańcucha tnącego
zwrócić uwagę na strzałkę kierunku ob-
rotów.
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Uruchamianie
Montaż szyny prowadzącej i
łańcucha tnącego
310 PL
background
– 8
Nałożyć szynę prowadzącą na kołek
zabieraka.
Założyć łańcuch tnący na koło łańcu-
chowe.
Ponownie nałożyć osłonę.
Ustawić naprężenie łańcucha tnącego
za pomocą pokrętła.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia łańcucha
tnącego i szyny prowadzącej! Do pracy
przy użyciu piły łańcuchowej koniecznie
należy używać oleju do łańcucha tnącego.
W stanie przy dostawie olej do łańcucha
tnącego nie został wlany!
Zwolnić od trocin i brudu obszar wokół
otworu wlewowego.
Wykręcić korek wlewu oleju.
Nie usuwać wkładki do filtra oleju.
Powoli wlewać olej do łańcucha tnącego.
Przy wlewaniu regularnie sprawdzać
poziom oleju we wzierniku.
Ewentualnie rozlany olej zetrzeć szmatką.
Zamknąć korek wlewu oleju.
Wraz z postępem użytkowania łańcuch
tnący się rozciąga.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez zerwany łańcuch
tnący. Przed pracą zawsze sprawdzić na-
prężenie łańcucha tnącego.
Łańc
uch tnący musi w stanie spoczynku
nieznacznie zwisać.
Właściwy odstęp od szyny prowadzą-
cej: 1,3 mm
Jeżeli to konieczne, skorygować napręże-
nie łańcucha tnącego:
Ustawić naprężenie łańcucha tnącego
za pomocą pokrętła.
Sprawdzić naprężenie łańcucha tnące-
go w trakcie ustawiania.
Zawsze właściwie nastawić naprężenie
łańcucha tnącego.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia łańcucha
tnącego i szyny prowadzącej z powodu
zwiększonego zużycia! Nie naprężać zbyt
mocno łańcucha tnącego.
Wlewanie oleju do łańcucha
tnącego
Sprawdzanie naprężenia łańcucha
tnącego
311PL
background
– 9
WSKAZÓWKA
Jeżeli łańcucha tnącego nie można już wy-
regulować za pomocą pokrętła, należy
przestawić szynę prowadzącą lub wymie-
nić łańcuch tnący (patrz rozdział „Dogląd i
konserwacja“).
WSKAZÓWKA
Stosować jedynie w pełni naładowane aku-
mulatory.
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia piły łań-
cuchowej i akumulatora. Przed pracą
sprawdzić czystość i ewent. oczyścić opra-
wę akumulatora i styki.
Wsunąć akumulator do oprawy, aż do
słyszalnego zatrzaśnięcia.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Na czas
przerw w pracy i przy pracach konserwacyj-
nych / pielęgnacyjnych zawsze wyjmować
akumulator z urządzenia.
Nacisnąć pr
zycisk odblokowujący.
Wyjąć akumulator z urządzenia.
Użytkownikom pracującym po raz
pierwszy zaleca się przed pracą, by oso-
ba doświadczona wprowadziła ich do
obsługi i techniki pracy przy drewnie nie
stanowiącym zagrożenia.
Zwolnić hamulec łańcucha.
Nacisnąć przycisk odblokowujący.
Naciskanie włącznika urządzenia
Zaczekać, aż piła łańcuchowa osiągnie
pełną prędkość obrotową.
Przysunąć piłę łańcuchową do drewna
z uwzględnieniem wszystkich przepi-
sów bezpieczeństwa.
Przeprowadzić cięcie.
W czasie pracy regularnie sprawdzać
poziom oleju do łańcucha tnącego.
Włożyć akumulator
Wyjmowanie akumulatora
Obsługa
Podstawowa obsługa
312 PL
background
– 10
Ze względów konstrukcyjnych, akumulato-
rowa piła łańcuchowa nadaje się jedynie
warunkowo do prac przy ścinaniu drzew.
Jeżeli średnica pnia jest większa od dłu-
gości krawędzi tnącej piły silnikowej, wów-
czas odradza się pracę przy ścinaniu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez spadające drzewo!
Prace przy ścinaniu drzew mogą wykony-
wać jedynie osoby wykwalifikowane w tym
zakresie. Pamiętać przy przecięciu:
W obszarze ścinania drzew nikt nie
może przebywać.
Nie przeprowadzać prac przy ścinaniu
w trakcie mocnego wiatru. Nie pozwolić
na niekontrolowany upadek drzewa.
Określić kierunek upadku drzewa odpo-
wiednio do jego kształtu, nierówności
terenu (nachylenia) i warunków pogo-
dowych.
Zawsze powodować upadek drzewa na
pustą przestrzeń. Nigdy na inne drze-
wa.
Planowanie kierunku upadku i drogi od-
wrotu
A Kierunek upadku
B Strefa niebezpieczeństw
C Bezpieczna droga odwrotu, 45 stopni w
kierunku przeciwnym do kierunku upad-
ku.
Ściąć drzewo
Drogę odwrotu uwolnić od przeszkód.
Uwolnić obszar nacięcia na pniu z gałę-
zi i przeszkód.
A Kierunek upadku
B Nacięty klin
C Pas podtrzymujący
D Pas załamania pod miejscem przecięcia
E Nacięcie / przecięcie
F Pas załamania
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez spadające drzewo!
Nacięty klin określa kierunek upadku drze-
wa:
Wyciąć klin w prawym rogu w stosunku
do kierunku upadku.
Wyciąć klin blisko ziemi.
Wycięty klin może wynosić maksymal-
nie 1/4 grubości pnia.
Najpierw wykonać nacięcie poziome
(stopowe), a potem ukośne (dachowe).
Przyłożyć wycięty klin.
Określić pas podtrzymujący - co naj-
mniej 1/8 średnicy pnia.
Przed przecięciem wydać ostrzeżenie
(zawołać lub wydać sygnał)!
A Nacięty klin
B Pas podtrzymujący
C Pas załamania
D Nacięcie / przecięcie
Techniki pracy
Przecięcie
313PL
background
– 11
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez rany cięte! Przykła-
dać szynę prowadzącą przy nacięciu za-
wsze dolną stroną końcówki szyny prowa-
dzącej. Nigdy nie nacinać górną częścią -
Niebezpieczeństwo odrzutu!
Dokonać przecięcia, w tym celu naciąć
co najmniej 3 cm nad nacięciem pozio-
mym w wyciętym klinie.
Poszerzyć nacięcie do pasa załama-
nia.
Dokonać przecięcia aż do pasa pod-
trzymującego.
Nie przeciąć pasa podtrzymującego!
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia przez spadające drzewo!
Pozostawić wystarczający pas podtrzymu-
jący.
Na bok od pnia ustawić się na bez-
piecznej drodze odwrotu.
Przed przecięciem pasa podtrzymujące-
go wydać ostrzeżenie (zawołać lub wy-
dać sygnał)!
Przeciąć pas podtrzymujący na ukos z
góry na dół.
Założyć hamulec piły i szybko usunąć
się na bezpiecznej drodze odwrotu.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia z powodu odrzutu! Przy
usuwa
niu gałęzi zwrócić uwagę na to, by
nie zakleszczyć szyny prowadzącej wzgl.
łańcucha tnącego.
Usuwać gałęzie w kierunku ich wzrostu
- nie w przeciwnym kierunku.
Usuwać gałęzie od góry do dołu.
Regularnie uwalniać obszar pracy z
usuwanych gałęzi.
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Przy usuwa-
niu gałęzi pień może się poruszyć ze
względu na zmiany w rozkładzie masy. Wy-
bierać obszar pracy w taki sposób, by nie
powstawały zagrożenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia z powodu odrzutu! Przy
przecinaniu pnia na części zwrócić uwagę
na to, by nie zakleszczyć szyny prowadzą-
cej wzgl. łańcucha tnącego.
Przyłożyć piłę łańcuchową przy pazu-
rze oporowym.
Równomiernie przeciąć pień.
Usuwanie gałęzi
Przecinanie pnia na części
314 PL
background
– 12
UWAGA
Niebezpieczeństwo uszkodzenia łańcucha
tnącego! Nie wcinać się w ziemię.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Zagrożenie życia z powodu odrzutu, wciąg-
nięcia lub odepchnięcia piły łańcuchowej!
Przy przecinaniu pnia na części zaplano-
wać rzaz i pracować z zastosowaniem rza-
zów odciążających. Zawsze zachować ko-
lejność „najpierw strona naprężona, potem
strona dociskana“.
1 Rzaz odciążający
2 Rzaz oddzielający
Naciąć rzaz odciążający na stronie na-
prężonej.
Rzaz oddzielający wykonać na stronie
dociskanej.
Wyjąć akumulator z urządzenia.
Oczyścić piłę łańcuchową z wiórów i za-
nieczyszczeń.
Założyć osłonę łańcucha tnącego.
W celu zapewnienia właściwej obsługi aku-
mulatora i ładowarki należy przeczytać i
przestrzegać danych z instrukcji obsługi
5.966-814.0 i 5.966-815.0.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia w
czasie transportu.
OSTROŻNIE
Nieb
ezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Piłę łańcuchową transportować jedynie
z wyjętym akumulatorem i z założoną osło-
ną łańcucha tnącego.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Zwrócić uwagę na ciężar urządzenia
przy jego przechowywaniu.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia i uszkodze-
nia! Piłę łańcuchową przechowywać jedy-
nie z wyjętym akumulatorem i z założoną
osłoną łańcucha tnącego.
Urządzenie może być przechowywane je-
dynie w pomieszczeniach wewnętrznych.
Po konsultacji ze sprzedawcą mogą Pań-
stwo ustalić regularne inspekcje bezpie-
czeństwa lub zawrzeć umowę o konserwa-
cji. Prosimy zasięgnąć tam porady.
Stosować jedynie autoryzowane oryginal-
ne części zamienne i oryginalne wyposaże-
nie, żeby zapewnić bezpieczeństwo urzą-
dzenia.
OSTRZEŻENIE
Nieb
ezpieczeństwo zranienia! Przed
wszelkimi pracami przy pile łańcuchowej
wyjąć akumulator z urządzenia.
OSTROŻNIE
Niebezpieczeństwo zranienia! Podczas
wszystkich prac przy pile łańcuchowej no-
sić rękawice ochronne i okulary ochronne.
Odczekać, aż piła łańcuchowa ostyg-
nie.
Sprawdzić, czy korek wlewu oleju jest
zamknięty.
Przed otwarciem piłę łańcuchową uwol-
nić z wielkich zanieczyszczeń i z wió-
rów.
Przecinanie pnia naprężonego
Wyłączenie z ruchu
Akumulator/ładowarka
Transport
Przechowywanie
Czyszczenie i konserwacja
315PL
background
– 13
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo uszkodzenia! Do
czyszczenia urządzenia używać wilgotnej
szmatki; nigdy nie używać strumienia wody
z węża lub pod ciśnieniem. Nie zanurzać
urządzenia w wodzie. Nie używać środków
czyszczących zawierających rozpuszczal-
niki.
Oczyścić szczotką łańcuch tnący, szy-
prowadzącą i obudowę silnika z wió-
rów i brudu.
Resztki oleju zetrzeć szmatką.
Szczeliny wentylacyjne piły łańcucho-
wej oczyścić szczotką.
1Nakrętka
2 Osłona
Poluzować nakrętkę.
Zdjąć osłonę.
1 Strzałka wskazująca kierunek obrotów
2 Otwór podłużny
3 Koło łańcuchowe
4 Kołek zabierakowy
5 Szyna prowadząca
Szynę prowadzącą i łańcuch tnący pod-
nieść ku górze z szyn wiodących i pod-
nieść kołek zabierakowy.
Zdjąć łańcuch tnący z koła łańcuchowe-
go.
Zdjąć łańcuch tnący z szyny prowadzą-
cej.
Prace konserwacyjne
Czyszczenie urządzenia
Demontaż szyny prowadzącej i
łańcucha tnącego
316 PL
background
– 14
WSKAZÓWKA
Łańcuch tnący / szynę prowadzącą należy
wymontować jedynie do wymiany. Ostrze-
nie możliwe jest w stanie zamontowanym.
Zmierzyć głębokość rowka szyny pro-
wadzącej.
Gdy jest mniejsza od 4 mm, wymienić
szynę prowadzącą.
Tępy lub uszkodzony łańcuch tnący prowa-
dzi do niedostatecznej skuteczności cięcia
i zwiększa zużycie napędu i szyny tnącej.
Regularnie ostrzyć łańcuch tnący.
Gdy ostrzenie nie jest już możliwe, wymie-
nić łańcuch tnący.
1 Daszek zęba
2 Ostrze
3 Ogranicznik głębokości
4 Kierunek obrotów
WSKAZÓWKA
Do ostrzenia stosować specjalny pilnik do
łańcucha tnącego (4,5 mm). Zwykłe pilniki
okrągłe nie są odpowiednie.
Przyłożyć pilnik na wysokość daszka
zęba.
Pociągnąć pilnik wzdłuż ostrza. Kąt: 30
stopni.
WSKAZÓWKA
Pracować tylko pod kątem 30 stopni. Przy
kącie większym od 30 stopni łańcuch staje
się zbyt ostry i zbyt szybko się zużywa.
Przy kącie poniżej 30 stopni łańcuch pozo-
staje tępy.
1 Pilnik płaski
2 Prowadnik pilnika
Prowadnik pilnika przyłożyć do zęba
piły
Wygładzić ogr
anicznik głębokości pilni-
kiem płaskim.
Sprawdzanie zużycia szyny
prowadzącej
Ostrzenie łańcucha tnącego
317PL
background
– 15
WSKAZÓWKA
Prowadniki pilnika i pilniki do łańcucha tną-
cego dostępne są w handlu branżowym.
Założyć łańcuch tnący na szynę prowa-
dzącą.
WSKAZÓWKA
Przy nakładaniu zwrócić uwagę na to, by
powierzchnie bieżne zębów piły przylegały
właściwie do szyny prowadzącej.
Przy przykładaniu łańcucha tnącego
zwrócić uwagę na strzałkę kierunku ob-
rotów.
WSKAZÓWKA
Gdy łańcuch tnący ułożono w kierunku
przeciwnym do obrotów, obrócić szynę pro-
wadzącą. Otwór na kołek zabierakowy
umieszczono u góry i na dole.
Położyć łańcuch tnący na koło łańcu-
chowe.
Położyć szynę prowadzącą na szyny
wiodące i kołek zabierakowy.
Zamocować osłonę.
Mocno dokręcić nakrętkę.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. W okresie gwaran-
cyjnym ewentualne usterki usuwamy bez-
płatnie, o ile ich przyczyną jest wada mate-
riałowa lub błąd produkcyjny.
Stosować wyłącznie wyposażenie do-
datkowe i części zamienne dopuszczo-
ne przez producenta. Oryginalne wypo-
sażenie i oryginalne części zamienne
gwarantują bezpieczną i bezusterkową
pracę urządzenia.
Dalsze informacje o częściach zamien-
nych dostępne na stronie internetowej
www.kaercher.com w dziale Serwis.
Montaż szyny prowadzącej i łańcucha
tnącego
Gwarancja
Wyposażenie dodatkowe i
części zamienne
318 PL
background
– 16
Jeżeli usterka nie daje się usunąć, urzą-
dzenie musi być sprawdzone przez ser-
wis.
Usuwanie usterek
Usterka Przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie działa Niewłaściwie założony akumulator Wsunąć akumulator do uchwytu,
aż do zatrzaśnięcia.
Akumulator pusty Ładowanie akumulatora
Przegrzany akumulator Schodzić akumulator.
Uszkodzony akumulator Wymienić akumulator.
Silnik przegrzany Silnik pozostawić do ostygnięcia
Zablokowany hamulec łańcucha Zwolnić hamulec łańcucha
Łańcuch tnący zablokowany w
drewnie
Uwolnić łańcuch tnący z drewna.
Silnik działa, łań-
cuch się nie rusza
Łańcuch spadł z koła łańcuchowe-
go
Nałożyć łańcuch na koło łańcucho-
we i właściwie naprężyć.
Hamulec łańcucha
nie działa
Zanieczyszczony mechanizm ha-
mulca łańcucha
Oczyścić mechanizm i kilkakrotnie
zablokować / poluzować hamulec
łańcucha.
Uszkodzony hamulec łańcucha Skontaktować się z serwisem.
Łańcuch tnący i
szyna prowadząca
się przegrzewają w
trakcie cięcia. Poja-
wia się dym.
Zbyt mocno naprężony łańcuch
tnący
Skorygować naprężenie łańcucha
tnącego.
Brak smarowania łańcucha tnące-
go
Pusty zbiornik oleju do łańcucha
tnącego
Sprawdzić smarowanie łańcucha
tnącego, a w razie potrzeby uzu-
pełnić poziom oleju do łańcucha
tnącego
Szyna prowadząca zanieczysz-
czona wiórami
Uwolnić szynę prowadzącą z za-
nieczyszczeń.
319PL
background
– 17
Niniejszym oświadczamy, że określone po-
niżej urządzenie odpowiada pod względem
koncepcji, konstrukcji oraz wprowadzonej
przez nas do handlu wersji obowiązującym
wymogom dyrektyw UE dotyczącym wy-
magań w zakresie bezpieczeństwa i zdro-
wia. Wszelkie nie uzgodnione z nami mo-
dyfikacje urządzenia powodują utratę waż-
ności tego oświadczenia.
Z upoważnienia zarządu przedsiębiorstwa.
Pełnomocnik dokumentacji:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
tel.: +49 7195 14-0
faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Deklaracja zgodności UE
Produkt: Piła łańcuchowa
Typ: CS 330 Bp
Obowiązujące dyrektywy UE
2000/14/WE
2006/42/WE (+2009/127/WE)
2011/65/EU
2014/30/EU
Zastosowane normy zharmonizowane
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Nazwa wspomnianej placówki:
Do 2006/42/WE, Załącznik IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Nr ident. 0197
BM 50326005 0001
Zastosowana metoda oceny zgodności
do 2000/14/UE
Załącznik V
Poziom mocy akustycznej dB(A)
Zmierzony: 97
Gwarantowany:100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
320 PL
background
– 18
Dane techniczne
Napięcie robocze V 50
Długość szyny prowadzącej mm 350
Typ łańcucha tnącego OREGON 90PX052X
Prędkość łańcucha tnącego m/s 12
Typ szyny prowadzącej OREGON 144MLEA041
Wartości określone zgodnie z EN 60745-2-13
Emisja hałasu
Poziom ciśnienie akustycznego L
pA
dB(A) 86
Niepewność pomiaru K
pA
dB(A) 2,5
Poziom mocy akustycznej L
WA
+ Niepewność pomia-
ru K
WA
dB(A) 99,5
Drgania przenoszone przez kończyny górne
Przedni uchwyt m/s
2
4,2
Tylny uchwyt m/s
2
5,4
Niepewność pomiaru K m/s
2
1,5
Materiały eksploatacyjne
Pojemność oleju do łańcucha tnącego ml 150
Wymiary i ciężar
Dług. x szer. x wys. mm 780x240x247
Ciężar (bez akumulatora) kg 3,76
Typowy ciężar roboczy Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
321PL
background
– 1
Citiţi aceste instrucţiuni din ma-
nualul de utilizare original înainte
de prima utilizare a aparatului dumnea-
voastră şi instrucţiunile de siguranţă anexa-
te. Respectaţi aceste instrucţiuni. Păstraţi-
le pentru viitoarele utilizări sau pentru viito-
rul posesor.
Pentru figură vezi coperta
1 Frână lanţ / Protecţie pentru mâini
2 Buton de deblocare
3 Întrerupător principal
4 Buton de eliberare acumulator
5 Suport acumulator
6 Ştechăre de cuplare
7 Mecanism de eliberare acumulator
8 Vizor ulei
9 Capac de umplere ulei
10 Lanţ de ferăstrău
11 Lamă ferăstrău
12 Mâner, în spate
13 Mâner, în faţă
14 Roată de reglare lanţ de ferăstrău
15 Opritor cu gheare
16 Capac
17 Piuliţă
18 Protecţie lanţ de ferăstrău
PERICOL
Indicaţie referitoare la un pericol iminent,
care duce la vătămări corporale grave sau
moarte.
AVERTIZARE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la vătămări
corporale grave sau moarte.
PRECAUŢIE
Indică o posibilă situaţie periculoasă, care
ar putea duce la vătămări corporale uşoa-
re.
ATENŢIE
Indicaţie referitoare la o posibilă situaţie pe-
riculoasă, care ar putea duce la pagube
materiale.
Cuprins
Descrierea aparatului . . . . . . . RO 1
Trepte de pericol . . . . . . . . . . . RO 1
Măsuri de siguranţă . . . . . . . . RO 2
Măsuri de siguranţă generale RO 2
Manipulare corespunzătoare RO 2
Efecte de reacţie . . . . . . RO 3
Ruperea lanţului de ferăstrău RO 4
Dispozitive de siguranţă . . . . . RO 4
Frâna de lanţ . . . . . . . . . RO 4
Buton de deblocare . . . . RO 5
Îmbrăcăminte de protecţie . . . RO 5
Mănuşi de protecţie. . . . RO 5
Protecţie pentru cap . . . RO 5
Protecţia corpului. . . . . . RO 5
Simboluri pe aparat. . . . . . . . . RO 5
Protecţia mediului înconjurător RO 6
Ulei de lanţ de ferăstrău RO 6
Utilizarea corectă . . . . . . . . . . RO 6
Punerea în funcţiune. . . . . . . . RO 6
Montarea lamei şi a lanţului
fierăstrăului . . . . . . . . . . RO 6
Umplerea uleiului de lanţ RO 7
Verificarea tensionării lanţului
de ferăstrău . . . . . . . . . . RO 8
Introducerea acumulatorului RO 8
Îndepărtarea acumulatorului RO 8
Utilizarea. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 9
Operare de bază . . . . . . RO 9
Tehnici de lucru . . . . . . . RO 9
Scoaterea din funcţiune. RO 11
Acumulator/încărcător. . . . . . . RO 11
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Depozitarea. . . . . . . . . . . . . . . RO 12
Îngrijirea şi întreţinerea . . . . . . RO 12
Lucrări de întreţinere . . . RO 12
Garanţie . . . . . . . . . . . . . . . . . RO 14
Accesorii şi piese de schimb. . RO 14
Remedierea defecţiunilor . . . . RO 15
Declaraţie de conformitate UE RO 16
Date tehnice . . . . . . . . . . . . . . RO 17
Descrierea aparatului
Trepte de pericol
322 RO
background
– 2
În cazul lucrărilor cu ferăstraiele cu lanţ
există pericol ridicat de rănire, deoarece
viteza lanţului este foarte mare şi dinţii
de ferăstrău sunt foarte ascuţiţi. De ace-
ea la lucrările cu ferăstraiele cu lanţ tre-
buie să luaţi neapărat măsuri de sigu-
ranţă şi să respectaţi reguli de conduită
speciale.
În completare la aceste instrucţiuni de sigu-
ranţă trebuie să respectaţi regulile de sigu-
ranţă şi de instruire ale ţărilor de utizilizare
(de ex. cele stabilite de autorităţi, asociaţii
profesionale şi a caselor de asigurare soci-
ală).
Utilizarea ferăstraielor cu lanţ poate fi limi-
tată în timp prin reglementările locale (de
ex. în timpul zilei şi în funcţie de anotimp).
Ţineţi cont de reglementările locale.
Utilizatorul este responsabil de utiliza-
rea sigură a ferăstraielor cu lanţ, în spe-
cial în ceea ce priveşte ocrotirea propri-
ei sănătăţi şi a altor persoane.
Utilizaţi ferăstraiele cu lanţ doar în stare
odihnită şi sănătoasă. Nu utilizaţi ferăs-
traiele cu lanţ sub influenţa medicamen-
telor sau a drogurilor, care limitează ca-
pacitatea de reacţie.
Utilizatorul trebuie se afle într-o stare
fizică, care să-i permită reaţioneze la
efectele care ar putea apărea eventual
(izbituri, forţă de tracţiune sau recul) şi
să le diminueze prin forţă fizică proprie.
Respectaţi pauzele de lucru pentru a
evita epuizarea forţei utilizatorului.
Nu este permisă utilizarea aparatului de
către minori.
În zona de lucru nu trebuie să se afle
copii şi alte persoane în timpul utilizării
ferăstraielor.
Nu este permisă utilizarea ferăstraielor
de către persoane cu dizabilităţi senzo-
riale şi mintale.
Risc ridicat de producere a accidentelor
în condiţii meteorologi
ce nefavorabile.
Utilizaţi fierăstraiele cu lanţ doar dacă
sunt asigurate condiţii sigure de lucru.
PERICOL
Utilizarea aparatului pe o perioadă îndelun-
gată poate duce la deteriorarea circulaţiei
sângelui în zona braţelor, datorită vibraţii-
lor.
Nu se poate stabili o durată de funcţionare
general valabilă, deoarece ea este influen-
ţată de mai mulţi factori:
Predispoziţie personală pentru o circu-
laţie deficitară (degete reci, amorţeală
în degete).
Temperatură ambiantă scăzută. Purtaţi
mănuşi călduroase pentru protecţia
mâinilor.
Prinderea puternică împiedică circula-
ţia.
Folosirea continuă este mai dăunătoare
decât o utilizare întreruptă de pauze.
În cazul utilizării regulate a aparatului pe
perioade mai lungi şi a apariţiei repetate a
simptomelor respective (de ex. amorţeală
în degete, degete reci), recomandăm
consultaţi un medic.
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ întotdeauna cu
două mâini şi ferm.
Mâna stângă trebuie să se afle pe mâ-
nerul din fă, iar cea dreaptă pene-
rul din spate.
Depuneţi ferăstăul cu lanţ doar cu lanţul
de ferăstrău blocat.
În timpul pauzelor de lucru sau la lucră-
rile de îngrijire / întreţinere îndepărtaţi
acumulatorii din aparat.
Măsuri de siguranţă
Măsuri de siguranţă generale
Manipulare corespunzătoare
În timpul lucrului
Pauze de lucru / Îngrijire / întreţinere
323RO
background
– 3
Tranportaţi ferăstăul cu lanţ doar cu lan-
ţul de ferăstrău blocat.
Ridicaţi ferăstrăul doar de mâner.
Duceţi ferăstrăul doar cu lama orientată
în spate.
În timpul transportării pe distanţe mai
lungi aplicaţi protecţia de lanţ.
PERICOL
Pericol de moarte prin tăieturi cauzate prin
mişcarea necontrolată a ferăstrăului sau a
obiectelor tăiate.
Nu duceţi ferăstrăul spre corp.
Duceţi-l lângă corp, în lateral, astfel în-
cât părţile de corp să nu se afle în do-
meniul de acţiune a ferăstrăului.
Menţineţi o distanţă cât se poate mai
mare faţă de obiectele tăiate.
Ţineţi cont şi de regulile de conduită din
capitolul „Tehnici de lucru“.
PERICOL
Pericol de moarte prin tăieturile, care pot
apărea prin efectele de reacţie care apar
brusc.
Izbiturile pot apărea, dacă:
Lanţul ferăstrăului atinge un obstacol în
zona superioară a vârfului lamei ferăs-
trăului.
Lanţul se blochează la vârful lamei fe-
răstrăului.
PERICOL
Pericol de moarte prin forţa de recul gene-
rată.
Înainte de începerea lucrului plănuiţi tă-
ierea şi ţineţi cont de pericole.
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ întotdeauna cu
două mâini şi ferm.
Tăiaţi întotdeuana la puterea maximă,
aşteptaţi până când se atinge turaţia
maximă a lanţului.
Nu tăiaţi cu vârful lamei de ferăstrău.
Nu vă aplecaţi prea mult în faţă.
Nu tăiaţi mai multe crengi simultan.
Tranposrtarea ferăstrăului
Poziţie de lucru
Efecte de reacţie
Izbituri (Kick-Back)
324 RO
background
– 4
Nu ridicaţi ferăstrăul peste umeri.
Lucraţi doar cu lanţ ascuţit şi bine tensi-
onat.
Acest efect apare mai ales contra direcţiei
de rulare a lanţului la obiectul tăiat.
La prindere ferăstrăul este tras brusc în-
spre obiectul tăiat.
Efectul de prindere apare, când:
La tăierea cu partea inferioară a lamei se
prinde lanţul sau întâlneşte o piedică.
În cazul reculului ferăstrăul este împins
brusc spre operator.
Efectul de recul apare, când:
La tăierea cu partea inferioară a lamei se
prinde lanţul sau întâlneşte o piedică.
PERICOL
Pericol de moarte prin mişcările necontro-
late ale ferăstrăului.
Înainte de începerea lucrului plănuiţi tă-
ierea şi ţineţi cont de pericole.
Ţineţi ferăstrăul cu lanţ întotdeauna cu
două mâini şi ferm.
Nu rotiţi sau înclinaţi şina de ferăstrău
în timpul tăieri.
PERICOL
Pericol de moarte prin ruperea lanţului.
Nu utilizaţi lanţurile defecte.
Nu tăiaţi în sol.
Nu utilizaţi lanţuri neascuţite.
Aveţi grijă, ca lanţul să fie întotdeuna
bine lubrifiat.
Dispozitivele de siguranţă au rolul de a pro-
teja utilizatorul şi nu trebuie scoase din
funcţiune sau evitate în timpul funcţionării.
Frâna lanţului blochează în cazul unei izbi-
turi lanţul în mod automat pentru a reduce
riscul rănirii operatorului.
1 Frână de lanţ elibera
2 Lanţ blocat
Pentru eliberarea manuală a frânei de
lanţ împingeţi protecţia pentru mâini în
faţă.
Prindere / recul
Ruperea lanţului de ferăstrău
Dispozitive de siguranţă
Frâna de lanţ
325RO
background
– 5
Butonul de deblocare blochează comutato-
rul aparatului şi împiedică astfel pornirea
accidentală a ferăstrăului.
1 Buton de deblocare
2 Întrerupător principal
PERICOL
Pericol de moarte prin tăieturi! În timpul lu-
crului la aparat purtaţi îmbrăcăminte de
protecţie adecvată.
Acordaţi atenţie reglementărilor locale pri-
vind evitarea accidentelor!
În comerţ sunt disponibile căşti de protecţie
corecpunzătoare cu protecţie auditivă şi vi-
zuală.
Buton de deblocare
Îmbrăcăminte de protecţie
Mănuşi de protecţie
În timpul lucrului la aparat
purtaţi mănuşi de protec-
ţie adecvate cu protecţie
contra tăieturilor.
Protecţie pentru cap
În timpul lucrului purtaţi o
cască corespunzătoare.
Purtaţi protecţie auditivă.
Pentru protecţie contra
aşchiilor aruncate purtaţi
ochelari de protecţie sau
o cască cu vizor.
Protecţia corpului
În timpul lucrului la aparat
purtaţi haine de protecţie
adecvate cu protecţie
contra tăieturilor.
Purtaţi pantofi rezistenţi
cu protecţie contra tăietu-
rilor şi protecţie pentru de-
gete.
Simboluri pe aparat
Citiţi instrucţiunile de utiliza-
re şi respectaţi, în special,
indicaţiile de siguranţă.
PERICOL
Pericol de moarte prin forţa
de recul generată!
PERICOL
Pericol de moarte prin forţa
de recul generată. Nu tăiaţi
cu vârful şinei de ferăstrău.
PERICOL
Pericol de moarte prin miş-
cările necontrolate ale fe-
răstrăului. Ţineţi ferăstrăul
întotdeuna cu ambele mâi-
ni.
326 RO
background
– 6
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Utilizaţi doar uleiuri ecologice, biodegrada-
bile, pe bază de materii prime regenerabile,
de ex. ulei de răpiţă. Nu utilizaţi uleiuri mi-
nerale, de ex. uleiuri de motor sau uleiuri hi-
draulice.
Ţineţi cont de reglementările locale şi naţi-
onale.
PERICOL
Pericol de moarte prin tăieturile care pot
apărea în cazul utilizării neconforme desti-
naţiei!
Acest aparat poate fi folosit în domeniul
comercial.
Ferăstrăul cu lanţ este destinat exclusiv
tăierii lemnului.
Modificările şi schimbările care nu au
fost autorizate de către producător sunt
strict interzise.
Fierăstrăul cu lanţ poate fi utilizat doar
cu setul de acumulatori aprobat. Din
motive de siguranţă, este interzisă utili-
zarea unui rucsac cu acumulatori.
Fierăstrăul cu lanţ este destinat efectu-
ării de lucrări în aer liber.
Ferăstrăul poate fi operat doar cu lanţ şi
şină de ferăstrău, autorizate de către
producător. Lista accesoriilor autorizate
se află la sfârşitul acestui manual.
PERICOL
Pericol de moarte prin tăieturi! La toate lu-
crările de pregătire trebuie să prelevaţi acu-
mulatorul din aparat.
Înainte de punerea în funcţiune, lama şi
lanţul fierăstrăului trebuie montate.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire din cauza lanţului fierăs-
trăului! Pentru a evita leziunile prin tăiere,
trebuie purtate mănuşi de protecţie atunci
când se efectuea
ză lucrări la lanţul fierăs-
trăului.
Reglarea şi manevrarea lamei/lanţului fie-
răstrăului sunt descrise în detaliu în capito-
lul „Îngrijire şi întreţinere”.
După montaj, verificaţi tensionarea lanţului
fierăstrăului.
Protecţia mediului
înconjurător
Materialele de ambalare sunt re-
ciclabile. Ambalajele nu trebuie
aruncate în gunoiul menajer, ci
trebuie duse la un centru de co-
lectare şi revalorificare a deşeu-
rilor.
Aparatele vechi conţin materiale
reciclabile valoroase, care pot fi
supuse unui proces de revalorifi-
care. Bateriile, uleiul şi substan-
ţele asemănătoare nu trebuie
ajungă în mediul înconjurător.
Din acest motiv, vă rugăm să
apelaţi la centrele de colectare
abilitate pentru eliminarea apa-
ratelor vechi.
Ulei de lanţ de ferăstrău
Utilizarea corectă
Punerea în funcţiune
Montarea lamei şi a lanţului
fierăstrăului
327RO
background
328 RO
background
– 8
Lanţul ferăstrăului se lărgeşte în urma utili-
zării ferăstrăului.
PERICOL
Pericol de moarte prin ruperea lanţului. Îna-
inte de începerea lucrului verificaţi tensio-
narea lanţului.
Lanţul trebuie să atârne un pic în stare de
repaus.
Distanţă corectă faţă de lama ferăstrău-
lui: 1,3 mm
Corectaţi tensionarea lanţului, dacă este
nevoie.
Reglaţi tensionarea la roata de reglare.
Verificaţi tensionarea lanţului în timpul
reglării.
Reglaţi întotdeuana corect tensionarea
lanţului.
ATENŢIE
Pericol de deterioarare a lanţului şi a lamei
de ferăstrău prin uzura crescută! Nu tensi-
onaţi lanţul prea tare.
INDICAŢIE
Dacă nu puteţi regla lanţul prin roata de re-
glare, trebuie să reglaţi lama de ferăstrău
sau să schimbaţi lanţul (vezi capitolul "În-
grijire şi întreţinere").
INDICAŢIE
Utilizaţi doar baterii încărcate complet.
ATENŢIE
Pericol de deterioarare a ferăstrăului şi a
acumulatorilor. Verificaţi su
portul acumula-
torilor şi contactele în privinţa murdăririi şi
curăţaţile, dacă este nevoie.
Împingeţi acumulatorul în suport până
când intră în locaş.
AVERTIZARE
Pericol de accidentare! În timpul pauzelor
de lucru sau la lucrările de îngrijire / întreţi-
nere îndepărtaţi bateriile din aparat.
Apăsaţi butonul de deblocare.
Scoateţi acumulatorul din aparat.
Verificarea tensionării lanţului de
ferăstrău
Introducerea acumulatorului
Îndepărtarea acumulatorului
329RO
background
– 9
Vă recomandăm, ca utilizatorii începă-
tori să fie instruiţi de către o persoană
cu experienţă şi exerseze tehnicile de
tăiere pe un obiect care nu prezintă peri-
cole.
Eliberaţi frâna de lanţ.
Apăsaţi butonul de deblocare.
Apăsaţi comutatorul aparatului.
Aşteptaţi, până când se atinge turaţia
corectă.
Apropiaţi ferăstrăul cu lanţ de obiectul
care urmează a fi tăiat, ţinând cont de
indicaţiile de siguranţă.
Efectuaţi tăietura.
În timpul lucrului verificaţi în mod regu-
lat nivelul de ulei.
În funcţie de construcţia acestuia ferăstrăul
cu acumulatori este prevăzut doar condiţio-
nat pentru tăierea copacilor. Dacă diame-
trul trunchiului este mai mare, decât lungi-
mea de tăiere, nu vă recomandăm să tăiaţi
copacul.
PERICOL
Pericol de moarte prin căderea copacului!
Lucrările de tăiere a copacilor trebuie efec-
tuate doar de către persoane instruite în
acest scop. La tăierea copacilor ţineţi cont
de următoarele:
În zona de cădere nu trebuie să se afle
nici o persoană.
Nu efectuaţi lucrări de tăiere în condiţii
de vânt puternic. Copacul poate cădea
în mod necontrolat.
Determinaţi direcţia de cădere în funcţie
de creşterea copacului, condiţiile de sol
(înclinaţie) şi condiţiile de vreme.
Orientaţi copacul doborât întotdeuana
spre o zonă mai liberă. Nu tăiaţi copacul
astfel, încât să cadă pe alţi copaci.
Plănuiţi direcţia de cădere şi traseul de
retragere.
A Direcţie de cădere
B Zonă periculoasă
C Traseu sigur de retragere, cu 45 grade
contra direcţiei de cădere.
Tăierea copacilor
Eliberaţi traseul de retragere de piedici.
Eliberaţi zona de tăiere la trunchi de
crengi sau piedici.
Utilizarea
Operare de bază
Tehnici de lucru
Tăierea copacilor
330 RO
background
– 10
A Direcţie de cădere
B Crestătură de doborâre
C Porţiune de susţinere
D Linie de fracţionare sub tăietura de do-
borâre
E Crestătură / Tăietură de doborâre
F Linie de fracţionare
PERICOL
Pericol de moarte prin căderea copacului!
Crestătura de doborâre determină direcţia
de cădere:
Crestătura de doborâre va fi perpendi-
culară pe direcţia de cădere.
Executaţi crestătura de doborâre
aproape de sol.
Crestătura de doborâre trebuie să fie
cel puţin 1/4 din trunchi.
Executaţi mai întâi crestătura orizontală
(inferioară), apoi crestătura înclinată
(superioară).
Executaţi crestătura de doborâre.
Determinaţi porţiunea de susţinere - cel
puţin 1/8 parte a trunchiului.
Înainte de doborârea copacului emiteţi
un semnal de avertizare (strigăt sau
semnal acustic)!
A Crestătură de doborâre
B Porţiune de susţinere
C Linie de fracţionare
D Crestătură / Tăietură de doborâre
PERICOL
Pericol de moarte prin tăieturi! La începe-
rea tăierii aşezaţi lama de tăiere întotdeuna
cu partea inferioară a vârfului de lamă pe
copac! Nu începeţi cu partea superioară a
vârfului lamei - pericol de recul!
Executaţi tăiertura de doborâre cu cel
puţin 3 cm peste crestătura inferioară.
Tăiaţi până la linia de fracţionare.
Tăiaţi mai departe până la porţiunea de
susţinere.
Nu tăiaţi porţiunea de susţinere!
PERICOL
Pericol de moarte prin căderea copacului!
Păstraţi o porţiune suficientă de susţinere.
Părăsiţi zona de pericol, faceţi în pas în
lateral în zona de siguranţă.
Înainte de tăierea porţiunii de susţinere
emiteţi un semnal de avertizare (strigăt
sau semnal acustic)!
Tăiaţi zona de susţinere înclinat dinspre
sus înspre jos.
Activaţi frâna lanţului şi luaţi ferăstrăul
rapid de trunchi prin traseul de retrage-
re sigur.
331RO
background
– 11
PERICOL
Pericol de moarte prin forţa de recul! La în-
depărtarea crengilor ţineţi cont, ca lama
sau lanţul ferăstrăului să nu se blocheze.
Îndepărtaţi crengile în direcţia de creş-
tere şi contra acesteia.
Tăiaţi crengile de sus în jos.
Eliberaţi regulat zona de lucru de cren-
gile tăiate.
AVERTIZARE
Pericol de accidentare! La tăierea crengilor
trunchiul poate să se mişte accidental prin
deplasarea centrului de greutate. Stabiliţi
zona de lucru în aşa fel, încât să nu existe
pericole.
PERICOL
Pericol de moarte prin forţa de recul! La tă-
ierea trunchiului ţineţi cont, ca lama sau
lanţul ferăstrăului să nu se blocheze.
Poziţionaţi ferăstrăul cu ajutorul ghea-
relor de blocare.
Tăiaţi trunchiul drept.
ATENŢIE
Pericol de deteriorare a lanţului de ferăs-
trău! Nu lăsaţi ferăstrăul să penetreze în
sol.
PERICOL
Pericol de moarte prin forţa de recul
, prin-
derea sau izbirea lanţului! La tăiere plănuiţi
următorul pas şi lucraţi cu tăieturi de deten-
sionare. Respectaţi ordinea „mai întâi porţi-
unea de apăsare apoi porţiunea de tracţiu-
ne“.
1 Tăietură de detensionare
2 Tăietură de separare
Executaţi tăietura de detensionare pe
porţiunea de apăsare.
Apoi tăietura de separare pe porţiunea
de tracţiune.
Scoateţi acumulatorul din aparat.
Eliberaţi ferăstrăul de aşchii şi depu-
neri.
Puneţi protecţia lanţului la loc.
Pentru manipularea acumulatorilor şi a în-
cărcătorului citiţi şi respectaţi instrucţiunile
de operare 5.966-814.0 şi 5.966-815.0.
Tăierea crengilor
Tăierea trunchiului
Tăierea trunchiului prins
Scoaterea din funcţiune
Acumulator/încărcător
332 RO
background
– 12
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La transport ţineţi cont de greutatea apara-
tului.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Transportaţi ferăstrăul cu lanţ doar cu acu-
mulatorii scoşi şi protecţie aplicată.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
La depozitare ţineţi cont de greutatea apa-
ratului.
PRECAUŢIE
Pericol de rănire şi deteriorare a aparatului!
Depozitaţi ferăstrăul cu lanţ doar cu acumu-
latorii scoşi şi protecţia aplicată.
Aparatul poate fi depozitat doar în spaţiile
interioare.
Puteţi încheia cu distribuitorul un contract
de întreţinere sau puteţi stabli inspecţii de
siguranţă periodice. Nu ezitaţi să cereţi sfa-
turi.
Utilizaţi doar piese de schimb şi accesorii
originale, pentru a nu influenţa siguranţa
aparatului.
AVERTIZARE
Pericol de accidentare! Înaintea tuturor lu-
crărilor la ferăstrăul cu lanţ, scoateţi acu
-
mulatorii din aparat.
PRECAUŢIE
Pericol de accidentare! Purtaţi mănuşi şi
ochelari de protecţie la toate lucrările la fe-
răstrăul cu lanţ.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Verificaţi dacă orificiul de umplere ulei
este deschis.
Înainte de deschidere curăţaţi ferăstrăul
de murdăria grosieră şi aşchii.
AVERTIZARE
Pericol de deteriorare! Pentru curăţarea apa-
ratului folosiţi o cârpă umedă, nu folosiţi furtu-
nul sau jet de apă sub presiune. Nu scufun-
daţi aparatul în apă. Nu utilizaţi agenţi de cu-
răţare agresivi.
Curăţaţi lanţul, lama de ferăstrău şi car-
casa motorului cu o perie de aşchii şi
murdărie.
Ştergeţi resturile de ulei cu o cârpă.
Curăţaţi fanta de aer a ferăstrăului cu o
perie.
1Piuliţă
2 Capac
Desprindeţi piuliţa.
Îndepărtaţi învelişul.
1 Săgeata indicatoare a direcţiei de rotaţie
2 Gaură lungă
3 Roată lanţ
4 Ştift pe piesa de antrenare
5 Şină de ghidare
Transport
Depozitarea
Îngrijirea şi întreţinerea
Lucrări de întreţinere
Curăţarea aparatului
Demontarea lamei şi lanţului de
ferăstrău
333RO
background
– 13
Ridicaţi lama şi lanţul de ferăstrău de pe
şinele de ghidaj şi ştiftul de pe piesa de
antrenare în sus.
Scoateţi lanţul de pe roată.
Scoateţi lanţul de pe lamă.
INDICAŢIE
Lanţul / lama de ferăstrău trebuie demonta-
te doar pentru a fi înlocuite. Acestea pot fi
ascuţite doar în stare montată.
Măsuraţi adâncimea canelurii lamei de
ferăstrău.
Dacă aceasta este mai mică de 4 mm,
schimbaţi lama de ferăstrău.
Dacă lanţul nu este ascuţit sau este deteri-
orat, puterea de tăiere se reduce, iar moto-
rul şi lama de ferăstrău se uzează mai re-
pede.
Ascuţiţi lanţul de ferăstrău în mod regulat.
Dacă acest lucru nu mai este posibil, înlo-
cuiţi lanţul de ferăstrău.
1 Acoperire dinte
2Tăiş
3 Limitator de adâncime
4 Sensul de rotaţie
INDICAŢIE
Pentru ascuţire utilizaţi o pilă specială (4,5
mm). Pilele rotunde tadiţionale nu sunt co-
respunzătoare.
Aşezaţi pila la înălţimea acoperirii.
Trageţi-o de-a lungul tăişului. Unghi: 30
grade
Verificaţi lama, pentru a vedea dacă
este uzată.
Ascuţirea lanţului
334 RO
background
– 14
INDICAŢIE
Lucraţi într-un unghi de 30 grade. În cazul
unui unghi mai mare de 30 grade lanţul va
fi prea ascuţit şi se uzează mai uşor. La un
unghi mai mic de 30 grade, lanţul va rămâ-
ne neascuţit.
1 Pile plate
2 Leră liberă
Aşezaţi lera liberă pe dintele tăietor.
Ascuţiţi limitatorul de adâncime cu o pli-
lă plată.
INDICAŢIE
Lerele şi pilele de lanţ sunt disponibile în
magazinele de specialitate.
Aşezaţi lanţul pe lama de ferăstrău.
INDICAŢIE
La aşezare ţineţi cont, ca suprafeţele de ru-
lare ale dinţilor de ferăstrău să se aşeze co-
rect în lama de ferăstrău.
La aşezarea lanţului ţineţi cont de să-
geata indicatoare a direcţiei.
INDICAŢIE
Dacă veţi aplica lanţul în sensul invers de
rotaţie, întoarceţi lama de ferăstrău. În sus
şi în jos există câte o gaură pentru ştiftul de
pe pie
sa de antrenare.
Aşezaţi lanţul ferăstrăului pe roata de
lanţ.
Aşezaţi lama pe şinele de ghidare şi
ştiftul piesei de antrenare.
Puneţi capacul la loc.
Strângeţi piuliţa.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie stabilite de distribuitorul nostru auto-
rizat. Eventuale defecţiuni ale acestui apa-
rat, care survin în perioada de garanţie şi
care sunt rezultatul unor defecte de fabrica-
ţie sau de material, vor fi remediate gratuit.
Vor fi utilizate numai accesorii şi piese
de schimb agreate de către producător.
Accesoriile originale şi piesele de
schimb originale constituie o garanţie a
faptului că utilajul va putea fi exploatat
în condiţii de siguranţă şi fără defecţi-
uni.
Informaţii suplimentare despre piesele
de schimb găsiţi la www.kaercher.com,
în secţiunea Service.
Montarea lamei şi lanţului de ferăstrău
Garanţie
Accesorii şi piese de schimb
335RO
background
– 15
Dacă defecţiunea nu poate fi remediată,
aparatul trebuie dus la service pentru a
fi verificat.
Remedierea defecţiunilor
Deranjament Cauză Remediere
Motorul nu funcţio-
nează
Acumulatorul nu este introdus co-
rect.
Împingeţi acumulatorul în suport
până când intră în locaş.
Acumulatorul este gol Încărcaţi acumulatorul
Acumulatorul s-a supraîncălzit Lăsaţi acumulatorul să se răceas-
că.
Acumulatorul este defect Schimbaţi acumulatorul.
Motorul este supraîncălzit Lăsaţi motorul să se răcească
Frâna lanţului este blocată Eliberaţi frâna de lanţ
Lanţul de ferăstrău s-a blocat în
obiectul tăiat
Eliberaţi lanţul.
Motorul funcţionea-
ză, lanţul nu se miş-
Lanţul a sărit de pe roata de lanţ. Puneţi la loc lanţul pe roată şi ten-
sonaţi-l.
Frâna de lanţ nu
funcţionează
Mecanismul frânei de lanţ este
murdară
Curăţaţi mecanismul şi blocaţi/eli-
beraţi frâna de mai multe ori.
Frâna de lanţ este defectă. Luaţi legătura cu serviciul pentru
clienţi.
Lanţul şi lama de
ferăstrău se încăl-
zesc în timpul tăie-
rii. Se generează
fum.
Lanţul este prea tensionat. Corectaţi tensionarea lanţului de
ferăstrău.
Lanţul nu se lubrifiază
Rezervorul de ulei de lanţ este gol
Verificaţi lubrifierea lanţului, com-
pletaţi uleiul, dacă este nevoie
Şina de ferăstrău s-a umlut cu aş-
chii
Eliberaţi şina de murdărie.
336 RO
background
– 16
Prin prezenta declarăm că aparatul desem-
nat mai jos corespunde cerinţelor funda-
mentale privind siguranţa în exploatare şi
sănătatea incluse în directivele UE aplica-
bile, datorită conceptului şi a modului de
construcţie pe care se bazează, în varianta
comercializată de noi. În cazul efectuării
unei modificări a aparatului care nu a fost
convenită cu noi, această declaraţie îşi
pierde valabilitatea.
Semnatarii acţionează în numele şi prin îm-
puternicirea conducerii societăţii.
Însărcinat cu elaborarea documentaţiei:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Declaraţie de conformitate UE
Produs: Ferăstrău cu lan
Tip: CS 330 Bp
Directive UE respectate:
2000/14/CE
2006/42/CE (+2009/127/CE)
2011/65/EU
2014/30/EU
Norme armonizate utilizate:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Numele instituţiei:
Pentru 2006/42/CE, Anexe IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Nr. de identificare 0197
BM 50326005 0001
Procedura de evaluare a conformităţii:
pentru 2000/14/CE
Anexa V
Nivel de zgomot dB(A)
măsurat: 97
garantat: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
337RO
background
– 17
Date tehnice
Tensiune de operare V 50
Lungime şină de ferăstrău mm 350
Tip lanţ de ferăstrău OREGON 90PX052X
Viteză lanţ de ferăstrău m/s 12
Tip lamă de ferăstrău OREGON 144MLEA041
Valori determinate conform EN 60745-2-13
Emisia de zgomote
Nivel de zgomot L
pA
dB(A) 86
Nesiguranţă K
pA
dB(A) 2,5
Nivelul puterii energiei L
WA
+ nesiguranţă K
WA
dB(A) 99,5
Valoarea vibraţiei mână-braţ
Mâner din faţă m/s
2
4,2
Mâner din spate m/s
2
5,4
Nesiguranţă K m/s
2
1,5
Substanţe tehnologice
Cantitate de umplere ulei de lanţ de ferăstrău ml 150
Dimensiuni şi masa
Lungime x lăţime x înălţime mm 780x240x247
Masa (fără acumulatori) kg 3,76
Greutate de operare tipică Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
338 RO
background
– 1
Prečítajte si pred prvým použitím
vášho prístroja tento originálny
návod na používanie a priložené bezpeč-
nostné pokyny. Konajte podľa nich. Návod
na obsluhu si uschovajte na neskoršie pou-
žitie alebo pre ďalšieho majiteľa.
Obrázok pozri na titulnej strane
1 Reťazová brzda / Ochrana rúk
2 Tlačidlo na odblokovanie
3 Vypínač prístroja
4 Tlačidlo na odblokovanie akumulátora
5 Upevnenie akumulátora
6 Zásuvné kontakty
7 Vyhadzovací mechanizmus akumuláto-
ra
8Olejoznak
9 Olejový plniaci kryt
10 Reťaz píly
11 Lišta píly
12 Rukoväť, vzadu
13 Rukoväť, vpredu
14 Nastavovacie koliesko napnutia reťaze
píly
15 Doraz čeľustí
16 Kryt
17 Matica
18 Ochrana reťaze píly
NEBEZPEČENSTVO
Upozornenie na bezprostredne hroziace
nebezpečenstvo, ktoré môže spôsobiť váž-
ne zranenia alebo smrť.
VÝSTRAHA
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vážnemu zra-
neniu alebo smrti.
UPOZORNENIE
Upozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k ľahkým zrane-
niam.
POZOR
Pozornenie na možnú nebezpečnú situ-
áciu, ktorá by mohla viesť k vecným ško-
dám.
Obsah
Obsah . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 1
Popis prístroja. . . . . . . . . . . . . SK 1
Stupne nebezpečenstva . . . . . SK 1
Bezpečnostné pokyny. . . . . . . SK 2
Všeobecné bezpečnostné po-
kyny. . . . . . . . . . . . . . . . SK 2
Správna manipulácia. . . SK 2
Reakčné efekty . . . . . . . SK 3
Pretrhnutie reťaze píly. . SK 4
Bezpečnostné prvky . . . . . . . . SK 4
Brzda reťaze . . . . . . . . . SK 4
Tlačidlo na odblokovanie SK 5
Ochranný odev . . . . . . . . . . . . SK 5
Ochranné rukavice . . . . SK 5
Ochrana hlavy . . . . . . . . SK 5
Telesná ochrana . . . . . . SK 5
Symboly na prístroji . . . . . . . . SK 5
Ochrana životného prostredia. SK 6
Olej na reťaz píly. . . . . . SK 6
Používanie výrobku v súlade s
jeho určením . . . . . . . . . . . . . . SK 6
Uvedenie do prevádzky . . . . . SK 6
Montáž lišty a reťaze píly SK 6
Naplnenie oleja do reťaze pílySK 7
Kontrola napnutia reťaze píly SK 8
Vloženie batérie. . . . . . . SK 8
Odobratie akumulátora . SK 8
Obsluha. . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 9
Základná obsluha . . . . . SK 9
Pracovné techniky. . . . . SK 9
Vyradenie z prevádzky . SK 11
Akumulátor/Nabíjačka batérií . SK 11
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SK 12
Uskladnenie . . . . . . . . . . . . . . SK 12
Starostlivosť a údržba . . . . . . . SK 12
Údržbárske práce . . . . . SK 12
Záruka. . . . . . . . . . . . . . . . . . . SK 14
Príslušenstvo a náhradné diely SK 14
Pomoc pri poruchách . . . . . . . SK 15
EÚ vyhlásenie o zhode . . . . . . SK 16
Technické údaje . . . . . . . . . . . SK 17
Popis prístroja
Stupne nebezpečenstva
339SK
background
– 2
Pri prácach s reťazovou pílou hrozí vy-
soké riziko zranenia, lebo sa pracuje s
vysokými rýchlosťami reťaze a veľmi
ostrými zubmi píly. Pritom sa musia pri
činnostiach s reťazovými pílami bez-
podmienečne dodržiavať zvláštne bez-
pečnostné opatrenia a pravidlá správa-
nia sa.
Ako dodatok k týmto bezpečnostným poky-
nom sa musia dodržiavať bezpečnostné
predpisy a predpisy o vzdelávaní príslušnej
krajiny (napríklad od úradov, profesných
združení alebo sociálnych poisťovní).
Používanie reťazových píl môže byť časo-
vo obmedzené miestnymi predpismi (den-
časy alebo ročné obdobia). Dodržiavajte
miestne predpisy.
Užívateľ je zodpovedný za bezpečné
používanie reťazovej píly, hlavne s oh-
ľadom na vlastné zdravie a zdravie
iných osôb.
Používajte reťazovú pílu iba v pokoj-
nom a zdravom stave. Pod vplyvom lie-
kov alebo drog, ktoré obmedzujú
schopnosti reakcie, sa nesmie prevádz-
kovať reťazová píla.
Používateľ musí byť vo fyzickej kondí-
cii, ktorá mu umožňuje reagovať na prí-
padné vzniknuté reakčné efekty (spätný
úder, vtiahnutie alebo spätný náraz) a
minimalizovať ich svojou telesnou silou.
Dodržiavajte pracovné prestávky, aby
ste zabránili prílišnému vyčerpaniu.
Prístroj nemôžu prevádzkovať maloleté
osoby.
Udržiavajte deti a iosoby počas pou-
žívania v dostatočnej vzdialenosti od
pracovnej oblasti.
Osoby s obmedzenými fyzickými a du-
ševnými schopnosťami nemôžu použí-
vať reťazovú pílu.
Zvýšené riziko úrazu pri nepriaznivých
poveternostných podmienkach. Reťa-
zovú pílu používajte iba vtedy, ak je za-
ručená bezpečná práca.
NEBEZPEČENSTVO
Dlhšie používanie zariadenia môže viesť k
zlému prekrveniu rúk, spôsobeného vibrá-
ciami.
Nie je možné určiť všeobecne platnú dobu
používania, pretože tá je závislá na viace-
rých ovplyvňujúcich sa faktoroch:
Osobné dispozície k zlému prekrveniu
(často studené prsty, tŕpnutie v prs-
toch).
Nízka teplota okolia. Na ochranu rúk
noste teplé rukavice.
Pevnejšie držanie bráni prekrveniu.
Neprerušovaná prevádzka pôsobí
škodlivejšie ako práca s prestávkami.
V prípade pravidelného, dlhodobejšieho
používania prístoja a v prípade opakované-
ho výskytu daných príznakov (napr. tŕpnu-
tie v prstoch, studené prsty) doporučujeme
lekársku prehliadku.
Reťazovú pílu držte vždy pevne a obo-
ma rukami, riadne uchopenú.
Ľavá ruka na prednej, pravá ruka na za-
dnej rukoväti.
Odložte reťazovú pílu nabok iba so za-
blokovanou reťazou píly.
Počas pracovných prestávok a pri údrž-
be / servise vždy odstráňte akumulátor
z prístroja.
Bezpečnostné pokyny
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Správna manipulácia
Počas práce
Pracovné prestávky / Údržba /
Ošetrovanie
340 SK
background
– 3
Prenášajte reťazovú pílu iba so zablo-
kovanou reťazou píly.
Prenášajte reťazovú pílu iba za ruko-
väť.
Prenášajte reťazovú pílu s lištou píly
smerom dozadu.
Pri dlhších transportných trasách na-
montujte chránič reťazovej píly.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko ohrozenia života reznými zranenia-
mi, spôsobené nekontrolovaným pohybom
reťazovej píly alebo píleného materiálu.
Neveďte reťazovú pílu v telesnej osi.
Veďte reťazovú pílu na boku tela tak,
aby nevyčnievali časti tela do oblasti
pohybu reťazovej píly.
Udržiavajte čo možno najväčšiu vzdia-
lenosť k pílenému materiálu.
Rešpektujte ďalšie pravidlá správania
sa uvedené v kapitole "Pracovné techni-
ky".
NEBEZPEČENSTVO
Riziko ohrozenia života reznými zranenia-
mi, spôsobené náhlym vznikom reakčných
efektov.
Spätný úder vznikne vtedy, ak:
Reťaz píly v hornej časti špičky lišty na-
razí neúmyselne na prekážku.
Reťaz píly na špičke lišty sa zasekne.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobené spätným úde-
rom reťazovej píly.
Pred pílením naplánujte rez a definujte
nebezpečenstvá.
Reťazovú pílu držte vždy pevne a obo-
ma rukami.
Musíte rezať vždy na plný plyn, počkaj-
te teda, kým nedosiahne reťaz plný po-
čet otáčok.
Nikdy nerežte špičkou lišty.
Pri rezaní sa neohýbajte príliš dopredu.
Pri odvetvovaní nemôžete nikdy píliť
viac konárov súčasne.
Prenášanie reťazovej píly
Pracovná poloha
Reakčné efekty
Spätný úder (Kick-Back)
341SK
background
– 4
Nezdvíhajte reťazovú pílu nad úroveň
ramien.
Pracujte iba s ostrou a správne napnu-
tou reťazou píly.
Tento efekt vzniká zásadne v protismere
chodu reťaze na pílenom materiále.
Pri vtiahnutí sa ťahá reťazová píla nárazo-
vo k pílenému materiálu.
K vtiahnutiu prichádza, ak:
Pri pílení s dolnou hranou lišty píly sa
zasekne list píly alebo sa narazí na pre-
kážku v pílenom materiále.
Pri spätnom náraze udrie píla prudkým ná-
razom v smere k užívateľovi.
K spätnému nárazu prichádza, ak:
Pri pílení s hornou hranou lišty píly sa
zasekne list píly alebo sa narazí na pre-
kážku v pílenom materiále.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobené nekontrolova-
ným pohybom reťazovej píly.
Pred pílením naplánujte rez a definujte
nebezpečenstvá.
Reťazovú pílu držte vždy pevne a obo-
ma rukami.
Lišta reťaze sa pri pílení nesmie preto-
čiť alebo zaseknúť.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko ohrozenia života spôsobené roztr-
hnutou reťazou píly.
Nepoužívajte poškodené reťaze píly.
Nerezať do zeme.
Nepoužívajte tupé reťaze píly.
Dávajte pozor, aby bola reťaz píly vždy
dostatočne namazaná.
Bezpečnostné zariadenia slúžia na ochra-
nu užívateľa a nesmie sa vyradiť z prevádz-
ky alebo obchádzať jeho funkcie.
Brzda reťaze zablokuje v prípade spätného
nárazu automaticky reťaz píly, aby sa zníži-
lo riziko zranenia.
1 Uvoľená reťazová brzda
2 Zablokovaná reťaz píly
Na manuálne uvoľnenie reťazovej brz-
dy zatlačte manuálnu ochranu dopredu.
Vtiahnutie / Spätný náraz
Pretrhnutie reťaze píly
Bezpečnostné prvky
Brzda reťaze
342 SK
background
– 5
Tlačidlo na odblokovanie zablokujte vypí-
nač prístroja a zabráni tak nekontrolovanú-
mu spusteniu reťazovej píly.
1 Tlačidlo na odblokovanie
2 Vypínač prístroja
NEBEZPEČENSTVO
Nebezpečenstvo rezných poranení! Pri
práci noste vhodný ochranný odev.
Dodržiavajte miestne predpisy o prevencii
pred úrazom!
V špecializovanej predajni sa dá zakúpiť
ochranná prilba s integrovanou ochranou
sluchu a štítom.
Tlačidlo na odblokovanie
Ochranný odev
Ochranné rukavice
Pri práci noste vhodné
ochranné rukavice s
ochrannou výbavou pred
porezaním.
Ochrana hlavy
Pri práci noste vhodnú
ochrannú prilbu.
Pri činnostiach noste
ochranu sluchu.
Na ochranu pred odletujú-
cimi trieskami noste
ochranné okuliare alebo
prilbu so štítom.
Telesná ochrana
Pri práci noste vhodné
ochranné oblečenie s
ochrannou výbavou pred
porezaním.
Noste pevnú obuv s
ochranou proti porezaniu
a ochranným krytom prs-
tov.
Symboly na prístroji
Prečítajte si návod na ob-
sluhu a dodržiavajte hlavne
bezpečnostné pokyny.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobe-
né spätným nárazom píly!
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobe-
né spätným nárazom píly.
Nikdy nerežte špičkou lišty.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobe-
né nekontrolovaným pohy-
bom reťazovej píly! Držiak
reťazovú pílu vždy pevne
oboma rukami.
343SK
background
– 6
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Používajte iba ekologický, biologicky od-
strániteľný olej na reťaze píly z dorastajú-
cich surovín, ako je napríklad repka. Ne-
používajte minerálne oleje ako napríklad
motorový alebo hydraulický olej.
Je nutné rešpektovať miestne a národné
predpisy.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobené rezným zra-
nením pri používaní proti predpisom!
Toto zariadenie je určené na to, aby sa
používalo v priemysle.
Reťazová píla je určená iba na pílenie
dreva.
Prestavby a zmeny, ktoré neboli autori-
zované výrobcom, nie sú povolené.
Reťazová píla sa smie používať iba s
povolenou súpravou akumulátorov. Po-
užitie chrbtového akumulátora je z bez-
pečnostných dôvodov zakázané.
Reťazová píla je určená iba na práce v
exteriéri.
Reťazová píla sa môže prevádzkovať
iba s reťazami píly a lištami píly, ktoré
boli povolené na používanie výrobcom.
Prehľad sa nachádza na konci tohto ná-
vodu.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobené reznými pora-
neniami! Pri všetkých prípravných činnos-
tiach vyberte akumulátor z prístroja.
Pred uvedením do prevádzky lišta a reťaz
píly musia byť namontované.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo poranenia reťazou píly!
Pri všetkých prácach s reťazou píly použí-
vajte ochranné rukavice ako ochranu pred
reznými poraneniami.
Nastavenie a manipulácia s lištou píly/reťa-
zou píly sú podrobne popísané v kapitole
„Ošetrovanie a údržba“.
Po montáži skontrolujte napnutie reťaze pí-
ly.
1Matica
2Kryt
Uvoľnite maticu.
Odstráňte kryt.
Ochrana životného prostredia
Obalové materiály sú recyklova-
teľné. Obalové materiály láska-
vo nevyhadzujte do komunálne-
ho odpadu, ale odovzdajte ich
do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú
hodnotné recyklovateľné látky,
ktoré by sa mali opät' zužitkovat'.
Do životného prostredia sa ne-
smú dostat' batérie, olej a iné
podobné látky. Staré zariadenia
preto láskavo odovzdajte do
vhodnej zberne odpadových su-
rovín.
Olej na reťaz píly
Používanie výrobku v súlade
s jeho určením
Uvedenie do prevádzky
Montáž lišty a reťaze píly
344 SK
background
– 7
1 Šípka smeru otáčania
2 Štrbina
3 Reťazové koleso
4 Kolík unášača
5 Vodiaca koľajnica
Položte reťaz píly na lištu píly.
Pri ukladaní reťaze píly dávajte pozor
na šípku so smerom otáčania.
Lištu reťaze položte na unášací kolík.
Reťaz píly položte na koleso reťaze.
Kryt znovu? namontujte.
Nastavte napnutie reťaze píly na nasta-
vovacom koliesku.
POZOR
Riziko poškodenia reťaze píly a lišty píly!
Na prevádzku reťazovej píly sa musí použí-
vať nevyhnutne olej do reťaze píly.
V stave pri dodaní nie je naplnený žiad-
ny olej!
Uvoľnite oblasť okolo plniaceho otvoru
od triesok a nečistoty.
Odskrutkujte plniaci kryt oleja.
Neodstraňujte olejovú filtračnú vložku.
Naplňte pomaly olej do reťaze píly.
Pri plnení kontrolujte pravidelne stav
oleja v priezore.
V prípade potreby poutierajte rozliaty
olej handričkou.
Uzavrite plniaci kryt oleja.
Naplnenie oleja do reťaze píly
345SK
background
– 8
Reťaz píly sa s narastajúcou dobou použí-
vania rozťahuje.
NEBEZPEČENSTVO
Riziko ohrozenia života spôsobené roztr-
hnutou reťazou píly. Pred každou činnos-
ťou skontrolujte reťaz píly.
Reťaz píly musí počas prestávky trochu
prečnievať.
Správna vzdialenosť k lište píly: 1,3 mm
V prípade potreby upravte napnutie reťaze píly:
Nastavte napnutie reťaze píly na nasta-
vovacom koliesku.
Skontrolujte napnutie reťaze píly počas
nastavovania.
Nastavte vždy správne napnutie reťaze píly.
POZOR
Riziko poškodenia reťaze píly a lišty píly
zvýšeným opotrebením! Nenapínajte príliš
silno reťaz píly.
POKYN
Ak sa nedá reťaz píly prestaviť pomocou
nastavovacieho kolieska, musí sa dodatoč-
ne nastaviť lišta píly, alebo sa musí vymeniť
reťaz píly (pozri kapitolu "Ošetrovanie a
údržba").
POKYN
Používajte iba úplne nabité akumulátory.
POZOR
Riziko poškodenia reťazovej píly a akumu-
látorov. Skontrolujte pred použitím upevne-
nie a kontakty akumulátora a v prípade po-
treby ich vyčistite.
Akumulátor vložte do upevnenia tak,
aby hlasne zapadol na svoje miesto.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia! Počas pracov-
ných prestávok a pri údržbe / servise vždy
odstráňte akumulátor z prístroja.
Stlačte tlačidlo uvoľnenia.
Vyberte akumulátor z prístroja.
Kontrola napnutia reťaze píly Vloženie batérie
Odobratie akumulátora
346 SK
background
– 9
Novým používateľom odporúčame pred
začiatkom práce, aby sa dali zaškoliť
skúsenou osobou a riadne si nacvičia
manipuláciu a techniky na bezpečnom
pílenom materiále.
Uvoľnite reťazovú brzdu.
Stlačte tlačidlo uvoľnenia.
Stlačte vypínač prístroja.
Počkajte, kým nedosiahne reťaz píly
plný počet otáčok.
Nasmerujte reťazovú pílu pri rešpekto-
vaní všetkých bezpečnostných poky-
nov na pílený materiál.
Vykonajte rez.
Počas práce pravidelne kontrolujte stav
oleja v reťazi píly.
V závislosti od konštrukcie je akumulátoro-
vá reťazová píla iba podmienečne určená
na pílenie stromov. Ak je priemer kmeňa
väčší ako rezná dĺžka motorovej píly, neod-
porúčame vám pílenie.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života padajúcim stromom! Píle-
nie stromov môže vykonávať len odborný
personál zaškolený pre túto činnosť. Pri re-
zaní rešpektujte:
V oblasti pílenia sa nemôžu zdržiavať
žiadne osoby.
Žiadne pílenie pri silnom vetre. Strom
môže nekontrolovane spadnúť.
Naplánujte smer pádu na základe sme-
ru rastu stromu, vlastností terénu (sklo-
nu) a poveternostných pomerov.
Nechajte strom vždy spadnúť do me-
dzier v poraste. Nikdy na iné stromy.
Naplánujte smer pádu a únikovú cestu
A Smer pádu
B Oblasť nebezpečenstva
C Bezpečná úniko cesta, 45 stupňov
oproti smeru pádu.
Spílenie stromu
Zbavte únikovú cestu prekážok.
Odstráňte z oblasti rezu na kmeni vetvy
a iné prekážky.
Obsluha
Základná obsluha
Pracovné techniky
Hlavný rez
347SK
background
– 10
A Smer pádu
B Smerové zárezy
C Pridržiavací kus
D Nedorez medzi hlavnými rezmi
E Zápich / Hlavný rez
F Nedorez
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života padajúcim stromom!
Smerový zárez určuje smer pádu:
Smerový zárez sa musí vykonať v pra-
vom uhle k smeru pádu.
Vykonajte spodný smerový zárez tesne
nad zemou.
Pre smerový tárez narežte maximálne
1/4 kmeňa.
Najskôr vykonajte vodorovný (protirez),
potom šikmý (strešný rez).
Vykonajte smerový zárez.
Určenie pridržiavacieho kusa - minimál-
ne 1/8 priemeru kmeňa.
Pred hlavným rezom vydať výstražný
symbol (výkrik alebo signál)!
A Smerové zárezy
B Pridržiavací kus
C Nedorez
D Zápich / Hlavný rez
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobené reznými pora-
neniami! Lištu reťaze píly nasaďte pri zápi-
chu vždy s dolnou stranou špičky lišty. Nik-
dy nezapichujte s hornou stranou - riziko
spätného úderu!
Vykonajte hlavný rez, k tomu zapichnite
minimálne 3 cm nad vodorovný rez
smerového zárezu.
Rozšírte zápich až po nedorez.
Vykonajte hlavný rez k pridržiavacie-
mu kusu.
Pridržiavací kus nesmiete prepíliť!
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života padajúcim stromom! Ne-
chajte dostatočný pridržiavací kus.
Postavte sa bočne od kmeňa na bez-
pečnú únikovú cestu.
Pred prepílením pridržiavacieho kusa
vydať výstražný symbol (výkrik alebo
signál)!
Pridržiavací kus prepíliť smerom zhora
nadol.
Uvoľnite brzdu reťaze a rýchlo sa
vzdiaľte od padajúceho stromu po bez-
pečnej únikovej ceste.
348 SK
background
– 11
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobené spätným ná-
razom! Pri odvetvovaní dávajte pozor, aby
sa lišta píly / reťaz píly nezasekla.
Odvetvovanie s smere rastu - nie v pro-
tismere.
Odvetvovanie zhora nadol.
Pracovnú oblasť pravidelne zbavujte
odrezaných konárov.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia! Pri odvetvovaní
sa môže pohybovať kmeň meniacim sa
rozdelením hmotnosti. Zvoľte pracovnú ob-
lasť tak, aby nevzniklo žiadne ohrozenie.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobené spätným ná-
razom! Pri spílení dávajte pozor, aby sa liš-
ta píly / reťaz píly nezasekla.
Nasaďte reťazovú pílu na zarážku s če-
ľusťami.
Rovnomerne odpíľte kmeň.
POZOR
Riziko poškodenia reťaze píly! Nerežte pí-
lou do zeme.
NEBEZPEČENSTVO
Ohrozenie života spôsobené spätným úde-
rom, vtiahnutím alebo spätným nárazom
reťazovej píly! Pri rezaní naplánujte rez a
pracujte s uvoľňovacími rezmi. Vždy dodr-
žiavajte poradie "najskôr tlaková strana,
potom ťažná strana".
1 Uvoľňovací rez
2 Oddeľovací rez
Vykonajte uvoľňovací rez na strane tla-
ku.
Vykonajte oddeľovací rez na strane ťa-
hu.
Vyberte akumulátor z prístroja.
Zbavte reťazovú pílu triesok a nečisto-
ty.
Namontujte ochranu reťaze píly.
Pre manipuláciu s akumulátormi a nabíjač-
kou si prečítajte a dodržiavajte prevádzko-
vý návod 5.966-814.0 a 5.966-815.0.
Odvetvenie
Spílenie kmaňa
Spílenie kmeňa pod napnutím
Vyradenie z prevádzky
Akumulátor/Nabíjačka batérií
349SK
background
– 12
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri prepravovaní prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Prepravujte reťazovú pílu iba s odstráne-
ným akumulátorom a namontovanou
ochranou reťaze píly.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Pri uskladnení prístroja zohľadnite jeho
hmotnosť.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia a poškodenia!
Skladujte reťazovú pílu iba s odstráneným
akumulátorom a namontovanou ochranou
reťaze píly.
Toto zariadenie sa smie uschovávať len vo
vnútri.
S vašim obchodníkom môžete dohodnúť
pravidelnú bezpečnostnú inšpekciu alebo
zmluvu o údržbe. Nechajte si prosím pora-
diť.
Používajte iba povolené originálne náhrad-
né diely, aby sa neovplyvnila negatívne
bezpečnosť prístroja.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo zranenia! Pred všetkými
činnosťami na reťazovej píle vyberte aku-
mulátor z prístroja.
UPOZORNENIE
Nebezpečenstvo zranenia! Pri všetkých
činnostiach s reťazovou pílou noste
ochranné rukavice a ochranné okuliare.
Nechajte vychladnúť reťazovú pílu.
Skontrolujte, či je uzavretý plniaci olejo-
vý kryt.
Zbavte reťazovú pílu pred otvorením
hrubej nečistoty a triesok.
VÝSTRAHA
Nebezpečenstvo poškodenia! Na čistenie
prístroja používajte vlhkú handričku, nikdy
nie prúd vody z hadice alebo vysokotlakový
prúd. Neponárajte prístroj do vody. Ne-
pou?ívajte ?žiadne čistiace prostriedky s
obsahom rozpúšťadla.
Zbavte reťaz píly, lištu píly a teleso mo-
tora pomocou kefky triesok a nečistoty.
Odstráňte zvyšky oleja handr
ičkou.
Vyčistite ventilačné otvory reťazovej
píly pomocou kefky.
1Matica
2Kryt
Uvoľnite maticu.
Odstráňte kryt.
1 Šípka smeru otáčania
trbina
3 Reťazové koleso
4 Kolík unášača
5 Vodiaca koľajnica
Transport
Uskladnenie
Starostlivosť a údržba
Údržbárske práce
Čistenie prístroja
Demontáž lišty a reťaze píly
350 SK
background
– 13
Vyberte lištu a reťaz píly z vodiacich líšt
a unášacieho kolíka smerom hore.
Vyberte reťaz píly z reťazového kolesa.
Vyberte reťaz píly z lišty píly.
POKYN
Reťaz píly / Lišta píly sa musí na výmenu
demontovať. Brúsenie je možné v namon-
tovanom stave.
Odmerajte hĺbku drážky lišty píly.
Pri menej než 4 mm vymeňte lištu píly.
Tupá alebo poškodená raz píly vedie k
nedostatočnému výkonu píly a zvyšuje
opotrebenie pohonu a lišty píly.
Pravidelne brúste reťaz píly.
Ak nie je možné nabrúsenie, vymeňte reťaz
píly.
1 Kryt zubov
2 Čepeľ
3 Obmedzovač hĺbky
4 Smer otáčania
POKYN
Na brúsenie používajte špeciálne pilníky na
reťaz píly (4,5 mm). Bežné obchodné pilní-
ky nie sú vhodné.
Nasaďte pilníky na výšku krytu zubov.
Ťahajte pilníky pozdĺž čepele. Uhol: 30
stupňov.
Skontrolujte opotrebenie lišty píly
Naostrenie reťaze píly
351SK
background
– 14
POKYN
Pracujte iba v uhle 30 stupňov. Pri uhle
čšom než 30 stupňov je reťaz príliš ostrá
a rýchlejšie sa opotrebuje. Pri uhle men-
šom než 30 stupňov zostane reťaz tupá.
1 Plochý pilník
2 Meradlo pilníka
Položte meradlo pilníka na zub píly.
Nabrúste obmedzovač hĺbky plochým
pilníkom.
POKYN
Meradlá pilníkov a pilníky na reťaz píly je
možné obdržať v odborných obchodoch.
Položte reťaz píly na lištu píly.
POKYN
Pri ukladaní dávajte pozor, aby sa nachá-
dzali bežiace plochy zubov píly správne v
lište píly.
Pri ukladaní reťaze píly dávajte pozor
na šípku so smerom otáčania.
POKYN
Ak bola reťaz píly uložená v protismere otá-
čania, pretočte lištu píly. Otvor pre unášací
kolík sa nachádza hore a dole.
Uložte reťaz píly na koliesko reťaze.
Uložte lištu píly na vodiace lišty a uná-
šací kolík.
Nasaďte kryt.
Riadne utiahnite maticu.
V každej krajine platia záručné podmienky
vydané našou príslušnou distribučnou spo-
ločnosťou. Eventuálne poruchy vzniknuté
na prístroji odstránime počas záručnej
doby bezplatne v prípade, ak je príčinou
poruchy chyba materiálu alebo výrobcu.
Používať možno iba príslušenstvo a ná-
hradné diely schválené výrobcom. Ori-
ginálne príslušenstvo a originálne ná-
hradné diely zaručujú bezpečnú a bez-
poruchovú prevádzku stroja.
Ďalšie informácie o náhradných dieloch
získate na stránke www.kaercher.com
v oblasti Servis.
Namontujte lištu píly a reťaz píly
Záruka
Príslušenstvo a náhradné
diely
352 SK
background
– 15
V prípade, že sa porucha nedá odstrá-
niť, musí prístroj preskúšať pracovník
zákazníckeho servisu.
Pomoc pri poruchách
Porucha Príčina Odstránenie
Motor nebeží Akumulátor nie je správne nasade-
Batériu vložte tak, aby zapadla na
svoje miesto.
Akumulátor je vybitý Nabite akumulátory
Prehriaty akumulátor Batériu nechajte vychladnúť.
Pokazený akumulátor Výmena akumulátora.
Motor je prehriaty Motor nechajte vychladnúť
Zablokovaná reťazová brzda Uvoľnite reťazovú brzdu
Zablokovaná reťaz píly v pílenom
materiále
Uvoľnite reťazovú pílu z píleného
materiálu.
Motor beží, reťaz
sa nehýbe
Reťaz vyskočila z reťazového ko-
lesa
Položte reťaz na reťazpvé koleso a
správne napnite.
Brzdová reťaz ne-
funguje správne
Znečistený mechanizmus reťazo-
vej brzdy
Vyčistite mechanizmus a viackrát
zablokujte / uvoľnite reťazovú brz-
du.
Defektná reťazová brzda Kontaktujte zákaznícky servis.
Reťaz píly a lišta
píly sú pri pílení ho-
rúce. Vznik dymu.
Napnutie píly reťaze príliš vysoké Upravte napnutie reťaze píly.
Žiadne mazanie reťaze píly
Prázdna nádrž na olej do reťaze
píly
Skontrolujte mazanie reťaze píly,
prípadne doplňte olej do reťaze
píly
Lišta píly znečistená trieskami Uvoľnite lištu píly od nečistoty.
353SK
background
– 16
Týmto vyhlasujeme, že ďalej označený
stroj zodpovedá na základe jeho koncepcie
a konštrukcie a takisto vyhotovenia, ktoré
sme dodali, príslušným základným požia-
davkám na bezpečnost' a ochranu zdravia
uvedeným v smerniciach EÚ. Pri zmene
stroja, ktorá nebola nami odsúhlasená,
stráca toto prehlásenie svoju platnost'.
Podpísaný jednajú v poverení a s plnou
mocou jednateľstva.
Osoba zodpovedná za dokumentáciu:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 01.10.2017
EÚ vyhlásenie o zhode
Výrobok: Reťazová píla
Typ: CS 330 Bp
Príslušné Smernice EÚ:
2000/14/ES
2006/42/ES (+2009/127/ES)
2011/65/EU
2014/30/EU
Uplatňované harmonizované normy:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Názov uvedeného miesta:
Pre 2006/42/ES, Príloha IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Pozn.č. 0197
BM 50326005 0001
Uplatňované postupy posudzovania
zhody:
pre 2000/14/EÚ
Príloha V
Úroveň akustického výkonu dB(A)
Nameraná: 97
Zaručovaná: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
354 SK
background
– 17
Technické údaje
Prevádzkové napätie V 50
Dĺžka lišty píly mm 350
Typ reťaze píly OREGON 90PX052X
Rýchlosť reťaze píly m/s 12
Typ lišty píly OREGON 144MLEA041
Zistené hodnoty podľa EN 60745-2-13
Emisie hluku
Hlučnosť L
pA
dB(A) 86
Nebezpečnosť K
pA
dB(A) 2,5
Hlučnosť L
WA
+ nebezpečnosť K
WA
dB(A) 99,5
Hodnota vibrácií v ruke/ramene
Predná rukoväť m/s
2
4,2
Zadná rukoväť m/s
2
5,4
Nebezpečnosť K m/s
2
1,5
Prevádzkové látky
Plniace množstvo oleja reťaze píly ml 150
Rozmery a hmotnost'
Dĺžka x Šírka x Výška mm 780x240x247
Hmotnosť (bez akumulátora) kg 3,76
Typická prevádzková hmotnosť Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
355SK
background
– 1
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne upute
za rad i priložene sigurnosne upute i postu-
pajte prema njima. Upute sačuvajte za ka-
sniju uporabu ili za sljedećeg vlasnika.
Za sliku vidi ovoj
1 Kočnica lanca / zaštita ruku
2 Tipka za deblokiranje
3 Sklopka uređaja
4 Tipka za deblokiranje baterija
5 Prihvatnik za bateriju
6 Utični kontakti
7 Mehanizam za izbacivanje baterija
8 Kontrolno okno
9 Poklopac za dolijevanje ulja
10 Lanac pile
11 Šina pile
12 Stražnja ručka
13 Prednja ručka
14 Kotačić za ugađanje zategnutosti lanca
pile
15 Zvjezdica
16 Poklopac
17 Matica
18 Štitnik lanca pile
OPASNOST
Napomena koja upućuje na neposredno
prijeteću opasnost koja za posljedicu ima
teške tjelesne ozljede ili smrt.
UPOZORENJE
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti teš-
ke tjelesne ozljede ili smrt.
OPREZ
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti lak-
še ozljede.
PAŽNJA
Napomena koja upućuje na eventualno
opasnu situaciju koja može prouzročiti ma-
terijalnu štetu.
Pregled sadržaja
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . HR 1
Stupnjevi opasnosti . . . . . . . . . HR 1
Sigurnosni napuci . . . . . . . . . . HR 2
Opće sigurnosne napomeneHR 2
Pravilno rukovanje. . . . . HR 2
Akcije. . . . . . . . . . . . . . . HR 3
Prikaz lanca pile . . . . . . HR 4
Sigurnosni uređaji . . . . . . . . . . HR 4
Kočnica lanca . . . . . . . . HR 4
Tipka za deblokiranje . . HR 5
Zaštitna odjeća . . . . . . . . . . . . HR 5
Zaštitne rukavice . . . . . . HR 5
Zaštitna kaciga . . . . . . . HR 5
Zaštita tijela . . . . . . . . . . HR 5
Simboli na aparatu . . . . . . . . . HR 5
Zaštita okoliša. . . . . . . . . . . . . HR 6
Ulje za lanac pile . . . . . . HR 6
Namjensko korištenje . . . . . . . HR 6
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . HR 6
Montaža vodilice za lanac i
lanca pile . . . . . . . . . . . . HR 6
Ulijevanje ulja za lanac pile HR 7
Provjera zategnutosti lanca
pile. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 7
Umetanje baterije . . . . . HR 8
Vađenje baterije. . . . . . . HR 8
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . HR 8
Osnovni načini rukovanja HR 8
Tehnike rada . . . . . . . . . HR 9
Stavljanje izvan pogona. HR 11
Baterije i punjač . . . . . . . . . . . HR 11
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . HR 11
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . HR 11
Njega i održavanje . . . . . . . . . HR 11
Radovi na održavanju . . HR 12
Jamstvo. . . . . . . . . . . . . . . . . . HR 14
Pribor i pričuvni dijelovi . . . . . . HR 14
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . HR 15
EU izjava o sukladnosti. . . . . . HR 16
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . HR 17
Opis uređaja
Stupnjevi opasnosti
356 HR
background
– 2
Pri radu s motornim pilama postoji veliki
rizik od ozljeda, budući se radi pri veli-
kim brzinama lanca i s vrlo oštrim zupci-
ma. Stoga je neophodno pri rukovanju
motornim pilama u obzir uzeti posebne
mjere sigurnosti i pravila ponašanja.
Uz to je neophodno na umu imati i propise
koji se odnose na sigurnost i kriterije veza-
ne za obuku (kada su u pitanju npr. lokalne
vlasti, strukovne udruge ili sredstva socijal-
ne zaštite), a koji vrijede u zemlji u kojoj se
uređaj koristi.
Lokalnim odredbama se može vremenski
ograničiti uporaba motornih pila (ovisno o
dobu dana ili godišnjem dobu). Poštujte lo-
kalne propise.
Korisnik je odgovoran za sigurno kori-
štenje motorne pile, osobito kada su u
pitanju njegovo i zdravlje drugih ljudi.
Motornom pilom radite samo kada je u
ispravnom i sigurnom stanju. Motornom
pilom ne smijete raditi ako ste pod utje-
cajem medikamenata ili droga koje
mogu ograničiti reakcije.
Korisnik mora biti u fizičkom stanju koje
mu omogućava odreagirati na eventual-
ne akcije (povratni udar, uvlačenje ili tr-
zaj) kao i ublažiti iste djelovanjem vlasti-
tih fizičkih sila.
Poštujte pauze u radu kako biste izbje-
gli premor.
Uređajem ne smiju rukovati malodobne
osobe.
Dok koristite uređaj, pobrinite se da iz
radnog područja uklonite djecu i druge
ljude.
Motornom pilom ne smiju rukovati oso-
be sa smanjenim osjetilnim ili psihičkim
sposobnostima.
Povećana opasnost od nezgode pri lo-
šim vremenskim prilikama. Motornu pilu
primijenite samo ako je zajamčen sigu-
ran rad.
OPASNOST
Dugotrajniji rad s uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uvjetovane vi-
bracijama.
Uobičajeno trajanje besprekidnog rukova-
nja nije moguće odrediti, budući da ovisi o
više čimbenika:
Loš krvotok rukovatelja (često hladni pr-
sti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Besprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa stankama.
Pri redovitom, dugotrajnijem radu s uređa-
jem i učestalom nastupanju odgovarajućih
simptoma (primjerice utrnulost prstiju, hlad-
ni prsti) preporučamo liječničke pretrage.
Motornu pilu uvijek čvrsto držite objema
rukama.
Lijevom rukom držite prednju, a de-
snom stražnju ručku.
Motornu pilu odlažite samo nakon što
blokirate lanac.
Prilikom pauza u radu i tijekom izvođe-
nja radova na održavanju odnosno nje-
zi, iz uređaja obvezno izvadite komplet
baterija.
Sigurnosni napuci
Opće sigurnosne napomene Pravilno rukovanje
Tijekom rada
Pauze u radu / održavanje / njega
357HR
background
– 3
Motornu pilu nosite samo s blokiranim
lancem.
Motornu pilu nosite samo držeći ju za
ručku.
Nosite motornu pilu samo tako da je
šina okrenuta unatrag.
Kod dužih dionica postavite štitnik.
OPASNOST
Opasnost po život uslijed posjekotina,
uzrokovanih nekontroliranim pokretanjem
motorne pile ili materijala koji se pila.
Motornu pilu nemojte voditi po osi vla-
stitog tijela.
Vodite ju bočno u odnosu na tijelo, tako
da Vam udovi ne dospijevaju u njezino
područje kretnji.
Održavajte što je moguće veći razmak
u odnosu na materijal koji pilate.
Obratite pozornost na ostala pravila po-
našanja iz poglavlja „Radne tehnike“.
OPASNOST
Opasnost po život uslijed posjekotina,
uzrokovanih iznenadnim akcijama.
Do povratnog udara dolazi u sljedećim slu-
čajevima:
Kada lanac pile u gornjem predjelu vrha
šine pile iznenada naiđe na kakvu pre-
preku.
Kada se lanac pile zaglavi na vrhu šine
pile.
OPASNOST
Opasnost po život uslijed povratnog udara
motorne pile.
Prije pilanja isplanirajte sam rez i imajte
u vidu eventualne opasnosti.
Motornu pilu uvijek čvrsto držite objema
rukama.
Pilajte uvijek uz pun gas i pričekajte
neka lanac dostigne puni broj okretaja.
Nemojte pilati vrhom šine pile.
Tijekom pilanja se nemojte savijati
mnogo unaprijed.
Nošenje motorne pile
Radni položaj
Akcije
Povratni udar (Kick-Back)
358 HR
background
– 4
Uklanjate li granje, nemojte skidati više
njih odjednom.
Motornom pilom nemojte raditi izvan vi-
sine ramena.
Radite samo kada je lanac oštar i pravil-
no zategnut.
U principu se ovaj efekt javlja suprotno od
smjera kretanja lanca.
Prilikom uvlačenja se motorna pila naglo
povlači prema materijalu koji se pila.
Do uvlačenja dolazi u sljedećim situacija-
ma:
Ako se prilikom pilanja donjim bridom
šine pile lanac zaglavi ili naiđe na kakvu
prepreku u materijalu koji se pila.
Prilikom povratnog udara motorna pila se
počinje naglo kretati ka korisniku.
Do povratnog udara dolazi u sljedećim situ-
acijama:
Ako se prilikom pilanja gornjim bridom
šine pile lanac zaglavi ili naiđe na kakvu
prepreku u materijalu koji se pila.
OPASNOST
Opasnost po život uslijed nekontroliranih
kretnji motorne pile.
Prije pilanja isplanirajte sam rez i imajte
u vidu eventualne opasnosti.
Motornu pilu uvijek čvrsto držite objema
rukama.
Šinu pile nemojte uvrtati niti kriviti tije-
kom pilanja.
OPASNOST
Postoji opasnost po život u slučaju da je la-
nac potrgan.
Nemojte koristiti oštećene lance.
Nemojte pilati unutar tla.
Nemojte koristiti tupe lance.
Pazite na to da lanac pile uvijek bude
dovoljno podmazan.
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju stavljati van funkcije
niti zaobilaziti.
U slučaju povratnog udara kočnica lanca
automatski blokira lanac kako bi se umanjio
rizik od ozljeđivanja.
1 Otpuštena kočnica lanca
2 Lanac pile blokira
Za ručno aktiviranje kočnice lanca priti-
snite zaštitu ruku prema naprijed.
Uvlačenje / povratni udar
Prikaz lanca pile
Sigurnosni uređaji
Kočnica lanca
359HR
background
– 5
Tipka za deblokiranje blokira sklopku ure-
đaja te tako sprječava nekontrolirano po-
kretanje motorne pile.
1 Tipka za deblokiranje
2 Sklopka uređaja
OPASNOST
Opasnost po život zbog posjekotina! Prili-
kom rada treba nositi prikladnu zaštitnu
odjeću.
Pridržavajte se lokalnih propisa o zaštiti na
radu!
U specijaliziranim trgovinama možete na-
baviti zaštitne kacige s ugrađenim vizirom i
zaštitom za sluh.
Tipka za deblokiranje
Zaštitna odjeća
Zaštitne rukavice
Prilikom rada treba nositi
prikladne zaštitne rukavi-
ce sa zaštitom od posje-
kotina.
Zaštitna kaciga
Tijekom rada nosite pri-
kladnu zaštitnu kacigu.
Tijekom rada nosite opre-
mu za zaštitu od buke.
Kako biste se zaštitili od
komadića koji lete unao-
kolo, nosite zaštitne nao-
čale ili kacigu s vizirom.
Zaštita tijela
Prilikom rada treba nositi
prikladnu zaštitnu odjeću
s umecima za zaštitu od
posjekotina.
Nosite čvrstu obuću sa
zaštitnim vrhom i dijelovi-
ma za zaštitu od posjeko-
tina.
Simboli na aparatu
Pročitajte upute za rad i
osobitu pozornost obratite
na sigurnosne naputke.
OPASNOST
Opasnost po život uslijed
povratnog udara motorne
pile!
OPASNOST
Opasnost po život uslijed
povratnog udara motorne
pile. Nemojte pilati vrhom
šine pile.
OPASNOST
Opasnost po život uslijed
nekontroliranih kretnji mo-
torne pile! Motornu pilu uvi-
jek čvrsto držite objema ru-
kama.
360 HR
background
– 6
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Koristite samo ekološko, biološki razgradi-
vo ulje za lance od obnovljivih sirovina kao
što je Raps. Ne koristite mineralna ulja po-
put onih za motore ili hidraulička ulja.
Poštujte lokalne i nacionalne propise.
OPASNOST
Opasnost po život uslijed posjekotina u slu-
čaju nenamjenske uporabe!
Ovaj uređaj je prikladan za profesional-
nu primjenu.
Motorna pila nije predviđena za pilanje
drva.
Iz sigurnosnih su razloga zabranjene
preinake i izmjene koje ne odobri proi-
zvođač.
Lančana pila smije se upotrebljavati
samo s odobrenim paketima punjivih
baterija. Uporaba ruksaka s punjivim
baterijama zabranjena je iz sigurnosnih
razloga.
Motorna pila prikladna je za rad na
otvorenom.
Motorna pila smije raditi samo s lancem
i šinama koje odobri proizvođač. Pre-
gled dijelova možete pronaći na kraju
ovih uputa.
OPASNOST
Opasnost po život zbog posjekotina! Prili-
kom izvođenja svih pripremnih radova,
izvadite bateriju iz uređaja.
Prije puštanja u pogon mora se montirati
vodilica za lanac i lanac pile.
OPREZ
Opasnost od ozljede lancem pile! Kako bi-
ste izbjegli posjekotine prilikom svih radova
na lancu pile nosite zaštitne rukavice.
Podešavanje i rukovanje vodilicom za la-
nac / lancem pile detaljno je opisano u po-
glavlju „Njega i održavanje”.
Nakon montaže provjerite zategnutost lan-
ca pile.
1Matica
2 Poklopac
Otpustite maticu.
Skinite poklopac.
Zaštita okoliša
Materijali ambalaže se mogu re-
ciklirati. Molimo Vas da ambala-
žu ne odlažete u kućne otpatke,
već ih predajte kao sekundarne
sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materi-
jale koji se mogu reciklirati te bi ih
stoga trebalo predati kao sekundar-
ne sirovine. Baterije, ulje i slični ma-
terijali ne smiju dospjeti u okoliš.
Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabir-
nih sustava.
Ulje za lanac pile
Namjensko korištenje
Stavljanje u pogon
Montaža vodilice za lanac i lanca
pile
361HR
background
– 7
1 Strjelica koja pokazuje smjer okretanja
2 Uzdužni otvor
3 Lančanik
4 Zatik zahvatnika
5 Vodilica
Lanac pile položite na vodilicu lanca.
Prilikom postavljanja lanca pile obratite
pozornost na strjelicu koja pokazuje
smjer okretanja.
Položite vodilicu lanca na zatik zahvatnika.
Lanac pile položite na lančanik.
Ponovno postavite poklopac.
Podesite zategnutost lanca na kotačiću
za ugađanje.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja lanca i šina pile! Za
rad motorne pile obvezno treba koristiti od-
govarajuće ulje za lance.
Uređaj prilikom isporuke nema u sebi
ulje za lance!
Predio oko otvora za ulijevanje očistite
kako biste uklonili opiljke i nečistoću.
Odvijte poklopac za ulijevanje ulja.
Nemojte uklanjati umetak filtra za ulje.
Polagano sipajte ulje za lance.
Prilikom punjenja redovito na oknu pro-
vjeravajte razinu napunjenosti.
Krpom prikupite ulje koje je eventualno
suvišno.
Zatvorite poklopac za ulijevanje ulja.
Lanac pile se tijekom rada širi.
OPASNOST
Postoji opasnost po život u slučaju da je la-
nac potrgan. Prije bilo kakvih radova obve-
zno prekontrolirajte zategnutost.
Lanac pile mora u stanju mirovanja malo visiti.
Ulijevanje ulja za lanac pile
Provjera zategnutosti lanca pile
362 HR
background
– 8
Pravilan razmak od šine pile: 1,3 mm
Popravite zategnutost ako je to potrebno:
Podesite zategnutost lanca na kotačiću
za ugađanje.
Provjerite zategnutost tijekom samog
ugađanja.
Pobrinite se da lanac uvijek ispravno
zategnete.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja lanca i šine u sluča-
ju jake pohabanosti! Nemojte previše zate-
zati lanac pile.
NAPOMENA
Ako se lanac ne može dodatno podesiti po-
moću kotačića za ugađanje, neophodno je
namjestiti šinu ili zamijeniti lanac (v. pog.
„Njega i održavanje").
NAPOMENA
Koristite samo baterije koje su potpuno na-
punjene.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja motorne pile i bate-
rije. Prije nego umetnete bateriju, provjerite
jesu li odjeljak i kontakti zaprljani te ih pre-
ma potrebi očistite.
Umetnite bateriju u prihvatnik tako da
se čujno uglavi.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda! Prilikom pauza u
radu i tijekom izvođenja radova na održava-
nju odnosno njezi, iz uređaja obvezno izva-
dite komplet baterija.
Pritisnite tipku za deblokadu.
Izvadite bateriju iz uređaja.
Osobama koje prvi puta koriste uređaj
preporučujemo da prepuste iskusnima
neka ih upute u sam postupak, neka od
njih nauče kako rukovati te se upoznaju
s rukovanjem materijalima za pilanje
koji nisu opasni.
Otpustite kočnicu lanca.
Pritisnite tipku za deblokadu.
Pritisnite sklopku uređaja.
Pričekajte neka lanac dostigne maksi-
malni broj okretaja.
Umetanje baterije
Vađenje baterije
Rukovanje
Osnovni načini rukovanja
363HR
background
– 9
Imajte u vidu sve sigurnosne upute pri-
likom dovođenja motorne pile do mate-
rijala za pilanje.
Izrežite.
Tijekom rada redovito provjeravajte ra-
zinu napunjenosti ulja za lance.
Konstrukcijski je baterijska motorna pila pri-
kladna samo za izvođenje radova u okviru
sječe drva. Ako je promjer stabla veći od
dužine same motorne pile, nemojte se upu-
stiti u sječu tog drveta.
OPASNOST
Uvijek postoji opasnost po život od drveta
koje pada! Drva smiju seći samo osobe
koje su u to upućene. Prilikom sječe imajte
u vidu sljedeće:
U predjelu u kojem se sječa obavlja vrši
ne smije se niko nalaziti.
Nemojte sjeći drva ako puše jak vjetar.
Drvo može nekontrolirano pasti.
Utvrdite na koju će stranu drvo pasti
ovisno o tomu kako raste, o svojstvima
tla (nagib) te vremenskim uvjetima.
Potrudite se da drvo uvijek padne u
otvor u okviru kojeg raste. Pobrinite se
da nikada ne padne na okolna drva.
Planiranje pada drva i putanje povlače-
nja
A Pravac pada drva
B Područje opasnosti
C Sigurna putanja povlačenja, 45 stupnje-
va suprotno od pravca pada.
Pad drva
Raščistite putanju povlačenja od svih
prepreka.
S dijela na kojem treba obaviti rez na
stablu uklonite svo granje i eventualne
prepreke.
A Pravac pada drva
BRez
C Traka za pridržavanje
D Dio na kojem se drvo lomi ispod reza
E Mjesto uboda / rez
F Dio na kojem se drvo lomi
OPASNOST
Uvijek postoji opasnost po život od drveta
koje pada! Rez određuje pravac pada:
Napravite rez na desnom kutu u odnosu
na pravac pada.
Napravite rez blizu tla.
Presjecite najviše 1/4 stabla.
Najprije napravite vodoravan (donji rez)
pa potom i kosi rez (gornji rez).
Tehnike rada
Sječa drva
364 HR
background
– 10
Namjestite sve za rez.
Odredite kolika treba biti pričvrsna traka
- najmanje 1/8 promjera stabla.
Prije nego načinite rez, izdajte upozore-
nje (signal)!
ARez
B Traka za pridržavanje
C Dio na kojem se drvo lomi
D Mjesto uboda / rez
OPASNOST
Opasnost po život zbog posjekotina! Šinu
pile uvijek postavite s donjom stranom vrha
šine prilikom uboda. Nikada nemojte okre-
tati gornju stranu jer postoji opasnost od
povratnog udara!
Napravite rez tako što ćete napraviti
ubod najmanje 3 cm iznad donjeg reza.
Proširite ubod do mjesta na kojem se
drvo lomi.
Izrežite dalje do pričvrsne trake.
Nemojte prerezati pričvrsnu traku!
OPASNOST
Uvijek postoji opasnost po život od drveta
koje pada! Ostavite dovoljnu dužinu pričvr-
sne trake.
Stupite bočno u odnosu na stablo kako
biste osigurali odgovarajuću putanju
povlačenja.
Prije nego presječete pričvrsnu traku,
izdajte upozorenje (signal)!
Pričvrsnu traku presjecite odozgo pre-
ma dolje.
Otpustite kočnicu lanca pa se brzo pu-
tanjom povlačenja uklonite od drveta
koje pada.
OPASNOST
Opasnost po život zbog povratnog udara!
Prilikom uklanjanja granja pazite na to da
se šine / lanac pile ne zaglave.
Grane uklanjajte u smjeru rasta - ne su-
protno.
Grane uklanjajte odozgo prema dolje.
Područje rada redovito čistite od granja.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda! Prilikom uklanjanja
granja stablo se može početi micati zbog
drugačije raspodjele težine. Odaberite ta-
kvo područje rada da isključite sve opasno-
sti.
Uklanjanje granja
365HR
background
– 11
OPASNOST
Opasnost po život zbog povratnog udara!
Prilikom skraćivanja pazite na to da se šine
/ lanac pile ne zaglave.
Postavite motornu pilu na zvjezdicu.
Stablo sjecite ravnomjerno.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja lancem pile! Ne-
mojte pilati u predjelu tla.
OPASNOST
Opasnost od povratnog udara, uvlačenja ili
trzaja motorne pile! Prilikom skraćivanja
isplanirajte rez i radite s rasteretnim rezom.
Uvijek slijedite redoslijed „najprije potisna,
potom zategnuta strana“...
1 Rasteretni rez
2 Razdvojni rez
Napravite rasteretni rez na potisnoj
strani.
Napravite razdvojni rez na strani koja je
zategnuta.
Izvadite bateriju iz uređaja.
S motorne pile uklonite prljavštinu.
Postavite štitnik lanca pile.
Kako biste pravilno rukovali baterijom i pu-
njačem, pročitajte i poštujte upute za rad
5.966-814.0 i 5.966-815.0.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Motornu
pilu prevozite samo nakon što izvadite ba-
teriju i postavite štitnik lanca.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Pri skladi-
štenju imajte u vidu težinu uređaja.
OPREZ
Opasnost od ozljeda i oštećenja! Motornu
pilu skladištite samo nakon što izvadite ba-
teriju i postavite štitnik lanca.
Ovaj se uređaj smije skladištiti samo u za-
tvorenim prostorijama.
S Vašim prodavačem možete dogovoriti
provođenje redovitog sigurnosnog ispitiva-
nja ili sklopiti ugovor o održavanju. Molimo
Vas da se o tome posavjetujete.
Koristite samo dozvoljene originalne rezer-
vne dijelove i originalni pribor, kako ne biste
ugrozili sigurnost uređaja.
UPOZORENJE
Opasnost od ozljeda! Izvadite bateriju prije
izvođenja bilo kakvih radova na motornoj
pili.
Skraćivanje stabla
Skraćivanje stabla uz veliku
zategnutost
Stavljanje izvan pogona
Baterije i punjač
Transport
Skladištenje
Njega i održavanje
366 HR
background
– 12
OPREZ
Opasnost od ozljeda! Prilikom izvođenja ra-
dova na motornoj pili nosite zaštitne rukavi-
ce i zaštitne naočale.
Ostavite motornu pilu neka se ohladi.
Provjerite je li poklopac za dolijevanje
ulja zatvoren.
Prije otvaranja uklonite grubu prljavšti-
nu i opiljke s motorne pile.
UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja! Za čćenje uređa-
ja koristite vlažnu krpu, a nikako mlaz vode
iz crijeva ili vodu pod visokim tlakom. Ne-
mojte uranjati uređaj u vodu. Nemojte kori-
stiti sredstva za čćenje koja sadrže otapa-
la.
Četkom uklonite opiljke i prljavštinu s
lanca i šine pile kao i kućišta motora.
Ostatke ulja pokupite krpom.
Ventilacijske otvore očistite četkom.
1Matica
2Poklopac
Otpustite maticu.
Skinite poklopac.
1 Strjelica koja pokazuje smjer okretanja
2 Uzdužni otvor
3 Lančanik
4 Zatik zahvatnika
5 Vodilica
Prema gore odignite šinu i lanac pile s
vodilice i zatika zahvatnika.
Skinite lanac s lančanika.
Skinite lanac s šine pile.
Radovi na održavanju
Čišćenje uređaja
Demontaža šine i lanca pile
367HR
background
– 13
NAPOMENA
Lanac / šina pile se smiju skidati samo kako
bi se zamijenili novim. Mogu se oštriti samo
kada su montirani.
Izmjerite dubinu žlijeba šine pile.
Ako je manja od 4 mm, zamijenite šinu.
Ako je lanac tup ili oštećen, rezanje nije do-
bro, a pogon i šina pile se jače habaju.
Redovito oštrite lanac pile.
Ako lanac više nije moguće oštriti, zamije-
nite ga.
1 Gornji dio zubaca
2Rez
3 Graničnik dubine
4 Smjer okretanja
NAPOMENA
Za oštrenje koristite specijalnu turpiju
(4,5 mm). Obične okrugle turpije nisu odgo-
varajuće.
Postavite turpiju na visinu vrha gornjeg
dijela zubaca.
Povlačite turpiju prema rezu. Kut: 30
stupnjeva.
NAPOMENA
Radite samo pod kutom od 30 stupnjeva.
Ako je kut veći od 30 stupnjeva, lanac će
postati previše oštar i brže će se istrošiti.
Ako je kut manji od 30 stupnjeva, lanac će
ostati tup.
1 Ravna turpija
2 Turpija s mjeračem
Postavite turpiju s mjeračem na zubac
pile.
Graničnik dubine isturpijajte ravnom
turpijom.
Provjera pohabanosti šine pile
Oštrenje lanca pile
368 HR
background
– 14
NAPOMENA
Turpiju s mjeračem i ostale turpije možete
nabaviti u specijaliziranim trgovinama.
Postavite lanac pile na šinu.
NAPOMENA
Prilikom postavljanja vodite računa o tome
da radne površine zubaca ispravno naliježu
na šinu.
Prilikom postavljanja lanca pile obratite
pozornost na strjelicu koja pokazuje
smjer okretanja.
NAPOMENA
Ako je lanac postavljen obratno od smjera
okretanja, okrenite šinu. S gornje i donje
strane postoji otvor za zatik zahvatnika.
Položite lanac pile na lančanik.
Postavite šinu pile na vodilicu i zatik za-
hvatnika.
Postavite poklopac.
Zategnite maticu.
U svakoj zemlji vrijede jamstveni uvjeti koje
je izdalo naše ovlašteno distribucijsko druš-
tvo. Eventualne smetnje na uređaju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji.
Smije se koristiti samo onaj pribor i oni
pričuvni dijelovi koje dopušta proizvo-
đač. Originalan pribor i originalni pričuv-
ni dijelovi jamče za to da stroj može ra-
diti sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o pričuvnim dijelo-
vima dobit ćete pod www.kaercher.com
u dijelu Servis (Servise).
Ugradnja šine i lanca pile
Jamstvo
Pribor i pričuvni dijelovi
369HR
background
– 15
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati stroj.
Otklanjanje smetnji
Smetnja Uzrok Pomoć
Motor ne radi Baterija nije ispravno umetnuta Ugurajte bateriju u prihvatnik tako
da dosjedne.
Baterija je prazna. Punjenje baterije
Baterija je pregrijana Ostavite bateriju da se ohladi.
Baterija je neispravna Zamijenite bateriju.
Motor je pregrijan Ostavite motor neka se ohladi
Kočnica lanca blokira Otpustite kočnicu lanca
Lanac pile blokira unutar materijala
koji se pila
Izvadite motornu pilu iz materijala
koji pilate.
Motor radi ali se la-
nac ne miče
Lanac je iskočio s lančanika Postavite lanac na lančanik i zate-
gnite kako treba.
Kočnica lanca ne
radi
Mehanizam kočnice lanca je zapr-
ljan
Očistite mehanizam pa više puta
blokirajte i otpustite kočnicu lanca.
Kočnica lanca je u kvaru Kontaktirajte korisničku službu.
Lanac i šina pile se
prilikom pilanja za-
grijevaju. Dolazi do
stvaranja dima.
Lanac pile je prejako zategnut Popravite zategnutost lanca.
Lanac pile nije podmazan
Spremnik za ulje lanca pile je pra-
zan
Provjerite podmazanost lanca pile
pa prema potrebi dolijte ulje
Šina pile je zaprljana opiljcima Sa šine pile uklonite prljavštinu.
370 HR
background
– 16
Izjavljujemo da navedeni uređaj u svojoj za-
misli i konstrukciji te kod nas korištenoj
izvedbi odgovara osnovnim sigurnosnim i
zdravstvenim zahtjevima u skladu s niže
navedenim direktivama Europske Zajedni-
ce. Ova izjava gubi valjanost u slučaju iz-
mjene stroja koja nisu ugovorene s nama.
Potpisnici rade po nalogu i s ovlaštenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks:+49 7195 14-2212
Winnenden, 1.10.2017.
EU izjava o sukladnosti
Proizvod: Motorna pila
Tip: CS 330 Bp
Odgovarajuće smjernice EU:
2000/14/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primijenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Naziv imenovanog mjesta:
Za 2006/42/EZ, Prilog IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Oznaka 0197
BM 50326005 0001
Primijenjeni postupak ocjenjivanja su-
glasja:
za 2000/14/EZ
Privitak V
Razina jačine zvuka dB(A)
Izmjerena: 97
Zajamčena: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
371HR
background
– 17
Tehnički podaci
Radni napon V 50
Dužina šine pile mm 350
Tip lanca pile OREGON 90PX052X
Brzina lanca pile m/s 12
Tip šine pile OREGON 144MLEA041
Utvrđene vrijednosti prema EN 60745-2- 13
Emisija buke
Razina zvučnog tlaka L
pA
dB(A) 86
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2,5
Razina zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 99,5
Vrijednost vibracije na ruci
Prednja ručka m/s
2
4,2
Stražnja ručka m/s
2
5,4
Nepouzdanost K m/s
2
1,5
Radni mediji
Količina napunjenosti ulja za lanac pile ml 150
Dimenzije i težine
Duljina x širina x visina mm 780 x 240 x 247
Težina (bez baterije) kg 3,76
Tipična radna težina Bp 200/400/800 Adv kg 5,02 / 6,02 / 6,63
372 HR
background
– 1
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ovo originalno
uputstvo za rad i priložene sigurnosne
napomene i postupajte prema njima.
Sačuvajte uputstvo za rad za kasniju
upotrebu ili za sledećeg vlasnika.
Slika se nalazi na omotu
1 Kočnica lanca / zaštita ruku
2 Taster za deblokadu
3 Prekidač uređaja
4 Taster za deblokadu baterija
5 Prihvatnik za bateriju
6 Utični kontakti
7 Mehanizam za izbacivanje baterija
8 Kontrolno okno
9 Poklopac za dolivanje ulja
10 Lanac testere
11 Šina testere
12 Zadnja ručka
13 Prednja ručka
14 Točkić za podešavanje zategnutosti
lanca testere
15 Zvezdica
16 Poklopac
17 Navrtka
18 Štitnik lanca testere
OPASNOST
Napomena koja ukazuje na neposredno
preteću opasnost koja dovodi do teških
telesnih povreda ili smrti.
UPOZORENJE
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može dovesti do
teških telesnih povreda ili smrti.
OPREZ
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju, koja može izazvati lakše
telesne povrede.
PAŽNJA
Napomena koja ukazuje na eventualno
opasnu situaciju koja može izazvati
materijalne štete.
Pregled sadržaja
Opis uređaja . . . . . . . . . . . . . . SR 1
Stepeni opasnosti . . . . . . . . . . SR 1
Sigurnosne napomene . . . . . . SR 2
Opšte sigurnosne
napomene . . . . . . . . . . . SR 2
Pravilno rukovanje. . . . . SR 2
Akcije. . . . . . . . . . . . . . . SR 3
Prikaz lanca testere. . . . SR 4
Sigurnosni elementi . . . . . . . . SR 4
Kočnica lanca . . . . . . . . SR 4
Taster za deblokadu . . . SR 5
Zaštitna odeća . . . . . . . . . . . . SR 5
Zaštitne rukavice . . . . . . SR 5
Zaštitna kaciga . . . . . . . SR 5
Zaštita tela. . . . . . . . . . . SR 5
Simboli na aparatu . . . . . . . . . SR 5
Zaštita životne sredine . . . . . . SR 6
Ulje za lanac testere . . . SR 6
Namensko korišćenje . . . . . . . SR 6
Stavljanje u pogon. . . . . . . . . . SR 6
Montaža šine i lanca testere SR 6
Sipanje ulja za lanac testereSR 7
Provera zategnutosti lanca
testere . . . . . . . . . . . . . . SR 8
Postavljanje baterije . . . SR 8
Vađenje baterije. . . . . . . SR 8
Rukovanje. . . . . . . . . . . . . . . . SR 9
Osnovni načini rukovanja SR 9
Tehnike rada . . . . . . . . . SR 9
Nakon upotrebe. . . . . . . SR 12
Baterija i punjač . . . . . . . . . . . SR 12
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 12
Skladištenje. . . . . . . . . . . . . . . SR 12
Nega i održavanje . . . . . . . . . . SR 12
Radovi na održavanju . . SR 12
Garancija. . . . . . . . . . . . . . . . . SR 15
Pribor i rezervni delovi . . . . . . SR 15
Otklanjanje smetnji . . . . . . . . . SR 16
Izjava o usklađenosti sa
propisima EU . . . . . . . . . . . . . SR 17
Tehnički podaci . . . . . . . . . . . . SR 18
Opis uređaja
Stepeni opasnosti
373SR
background
– 2
Pri radu sa motornim testerama postoji
veliki rizik od povreda, budući da se radi
pri velikim brzinama lanca i sa vrlo
oštrim zupcima. Zato je neophodno da
pri rukovanju motornim testerama u
obzir uzmete posebne mere
bezbednosti i pravila ponašanja.
Uz to je neophodno na umu imati i propise
koji se odnose na bezbednost i kriterijume
vezane za obuku (kada su u pitanju npr.
lokalne vlasti, strukovna udruženja ili
sredstva socijalne zaštite), a koji važe u
zemlji u kojoj se uređaj koristi.
Lokalnim odredbama se može vremenski
ograničiti upotreba motornih testera
(zavisno od doba dana ili godišnjeg doba).
Poštujte lokalne propise.
Korisnik je odgovoran za sigurno
korišćenje motorne testere, posebno
kada su u pitanju njegovo i zdravlje
drugih ljudi.
Motornom testerom radite samo kada je
u ispravnom i sigurnom stanju.
Motornom testerom ne smete raditi
ukoliko ste pod uticajem medikamenata
ili droga, koje mogu ograničiti reakcije.
Korisnik mora biti u fizičkom stanju koje
mu omogućava da odreaguje na
eventualne akcije (povratni udarac,
uvlačenje ili trzaj) kao i da ih ublaži
delovanjem sopstvenih fizičkih sila.
Poštujte pauze u radu kako biste izbegli
premor.
Uređajem ne smeju rukovati maloletne
osobe.
Dok koristite uređaj, pobrinite se da iz
radne oblasti uklonite decu i druge.
Motornom testerom ne smeju rukovati
osobe sa smanjenim senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja.
Povećana opasnost od nesreća pri
lošim vremenskim prilikama. Motornu
testeru koristiti samo kada je
obezbeđen bezbedan rad.
OPASNOST
Dugotrajniji rad sa uređajem može izazvati
smetnje krvotoka u rukama uslovljene
vibracijama.
Uobičajeno trajanje neprekidnog rukovanja
je nemoguće odrediti, pošto zavisi od više
faktora:
Loš krvotok rukovaoca (često hladni
prsti, utrnulost prstiju).
Niska temperatura okoline. Radi zaštite
ruku nosite tople rukavice.
Čvrsto stiskanje ometa cirkulaciju krvi.
Neprekidan rad je nepovoljniji od rada
sa pauzama.
Pri redovnom, dugotrajnijem radu sa
uređajem i učestalom nastupanju
odgovarajućih simptoma (na primer
utrnulost prstiju, hladni prsti)
preporučujemo konsultaciju lekara.
Motornu testeru uvek čvrsto držite
obema rukama.
Levom rukom držite prednju, a desnom
zadnju ručku.
Motornu testeru odlažite samo nakon
što blokirate lanac.
Prilikom pauza u radu i tokom
obavljanja radova na održavanju
odnosno nezi, iz uređaja obavezno
izvadite komplet baterija.
Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene Pravilno rukovanje
Tokom rada
Pauze u radu / održavanje / nega
374 SR
background
– 3
Motornu testeru nosite samo sa
blokiranim lancem.
Motornu testeru nosite samo držeći je
za ručku.
Nosite motornu testeru samo tako da je
šina okrenuta unazad.
Kod dužih deonica postavite štitnik.
OPASNOST
Opasnost po život usled posekotina,
uzrokovanih nekontrolisanim pokretanjem
motorne testere ili materijala koji se
testeriše.
Motornu testeru nemojte voditi po
osovini sopstvenog tela.
Vodite je bočno u odnosu na telo, tako
da Vam ekstremiteti ne dospevaju u
njenu oblast kretanja.
Održavajte što je moguće veći razmak
u odnosu na materijal koji testerišete.
Obratite pažnju na ostala pravila
ponašanja iz poglavlja „Radne tehnike“.
OPASNOST
Opasnost po život usled posekotina,
uzrokovanih iznenadnim akcijama.
Do povratnog udarca dolazi u sledećim
slučajevima:
Kada lanac testere u gornjem predelu
vrha šine testere iznenada naiđe na
nekakvu prepreku.
Kada se lanac testere zaglavi na vrhu
šine testere.
OPASNOST
Opasnost po život usled povratnog udarca
motorne testere.
Pre testerisanja isplanirajte sam rez i
imajte u vidu eventualne opasnosti.
Motornu testeru uvek čvrsto držite
obema rukama.
Testerišite uvek uz pun gas i sačekajte
da lanac dostigne puni broj obrtaja.
Nemojte da testerišete vrhom šine
testere.
Tokom testerisanja nemojte da se
savijate mnogo unapred.
Nošenje motorne testere
Radni položaj
Akcije
Povratni udarac (Kick-Back)
375SR
background
– 4
Ukoliko uklanjate granje, nemojte
skidati više njih odjednom.
Motornom testerom nemojte da radite
preko visine ramena.
Radite samo kada je lanac oštar i
pravilno zategnut.
U principu se ovaj efekat javlja suprotno od
smera kretanja lanca.
Prilikom uvlačenja se motorna testera
naglo povlači prema materijalu koji se
testeriše.
Do uvlačenja dolazi u sledećim
situacijama:
Ako se prilikom testerisanja donjom
ivicom šine testere lanac zaglavi ili
naiđe na nekakvu prepreku u materijalu
koji se testeriše.
Prilikom povratnog udarca motorna testera
počinje naglo da se kreće prema korisniku.
Do povratnog udarca dolazi u sledećim
situacijama:
Ako se prilikom testerisanja gornjom
ivicom šine testere lanac zaglavi ili
naiđe na nekakvu prepreku u materijalu
koji se testeriše.
OPASNOST
Opasnost po život usled nekontrolisanog
kretanja motorne testere.
Pre testerisanja isplanirajte sam rez i
imajte u vidu eventualne opasnosti.
Motornu testeru uvek čvrsto držite
obema rukama.
Šinu testere nemojte da uvrćete ili
krivite tokom testerisanja.
OPASNOST
Postoji opasnost po život u slučaju da je
lanac pokidan.
Nemojte da koristite oštećene lance.
Nemojte da testerišete unutar tla.
Nemojte da koristite tupe lance.
Pazite na to da lanac testere uvek bude
dovoljno podmazan.
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika pa se iz tog razloga ne smeju
stavljati van funkcije niti zaobilaziti.
U slučaju povratnog udarca kočnica lanca
automatski blokira lanac kako bi se umanjio
rizik od povređivanja.
1 Otpuštena kočnica lanca
2 Lanac testere blokira
Za ručno aktiviranje kočnice lanca
pritisnite zaštitu ruku prema napred.
Uvlačenje / povratni udarac
Prikaz lanca testere
Sigurnosni elementi
Kočnica lanca
376 SR
background
– 5
Taster za deblokadu blokira prekidač
uređaja i tako sprečava nekontrolisano
pokretanje motorne testere.
1 Taster za deblokadu
2 Prekidač uređaja
OPASNOST
Opasnost po život zbog posekotina!
Prilikom rada treba nositi prikladnu zaštitnu
odeću.
Pridržavajte se lokalnih propisa o zaštiti na
radu!
U specijalizovanim prodavnicama možete
nabaviti zaštitne kacige sa ugrađenim
vizirom i zaštitom za sluh.
Taster za deblokadu
Zaštitna odeća
Zaštitne rukavice
Prilikom rada treba nositi
prikladne zaštitne
rukavice sa zaštitom od
posekotina.
Zaštitna kaciga
Tokom rada nosite
prikladnu zaštitnu kacigu.
Tokom rada nosite
opremu za zaštitu od
buke.
Kako biste se zaštitili od
komadića koji lete
unaokolo, nosite zaštitne
naočare ili kacigu sa
vizirom.
Zaštita tela
Prilikom rada treba nositi
prikladnu zaštitnu odeću
sa umecima za zaštitu od
posekotina.
Nosite čvrstu obuću sa
zaštitnim vrhom i
delovima za zaštitu od
posekotina.
Simboli na aparatu
Pročitajte uputstvo za rad i
posebnu pažnju obratite na
sigurnosne napomene.
OPASNOST
Opasnost po život usled
povratnog udarca motorne
testere!
OPASNOST
Opasnost po život usled
povratnog udarca motorne
testere. Nemojte da
testerišete vrhom šine
testere.
OPASNOST
Opasnost po život usled
nekontrolisanog kretanja
motorne testere! Motornu
testeru uvek čvrsto držite
obema rukama.
377SR
background
– 6
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Koristite samo ekološko, biološki
razgradivo ulje za lance od obnovljivih
sirovina kao što je Raps. Ne koristite
mineralna ulja kao što su ona za motore ili
hidraulička ulja.
Poštujte lokalne i nacionalne propise.
OPASNOST
Opasnost po život usled posekotina u
slučaju nenamenske upotrebe!
Ovaj uređaj je prikladan za
profesionalnu primenu.
Motorna testera nije predviđena za
testerisanje drveta.
Iz sigurnosnih razloga su zabranjene
prepravke i izmene koje ne odobri
proizvođač.
Motorna testera sme da se koristi samo
sa odobrenim baterijskim pakovanjima.
Upotreba ranca sa baterijama je
zabranjena iz sigurnosnih razloga.
Motorna testera je pogodna za rad na
otvorenom.
Motorna testera sme da radi samo sa
lancem i šinama koje odobri
proizvođač. Pregled delova možete
pronaći na kraju ovog uputstva.
OPASNOST
Opasnost po život zbog posekotina!
Prilikom izvođenja svih pripremnih radova,
izvadite bateriju iz uređaja.
Pre puštanja u rad moraju da se montiraju
šina i lanac testere.
OPREZ
Opasnost od povreda lancem testere! Da bi
se izbegle povrede posekotinama pri svim
radovima na lancu testere nositi zaštitne
rukavice.
Podešavanje i rukovanje šinom/lancem
testere su detaljno opisani u poglavlju
"Nega i održavanje".
Nakon montaže proveriti zategnutost lanca
testere.
Zaštita životne sredine
Ambalaža se može ponovo
preraditi. Molimo Vas da
ambalažu ne bacate u kućne
otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu
preradu.
Stari uređaji sadrže vredne
materijale sa sposobnošću
recikliranja i treba ih dostaviti za
ponovnu preradu. Baterije, ulje i
slične materije ne smeju dospeti
u životnu sredinu. Stoga Vas
molimo da stare uređaje
odstranjujete preko primerenih
sabirnih sistema.
Ulje za lanac testere
Namensko korišćenje
Stavljanje u pogon
Montaža šine i lanca testere
378 SR
background
379SR
background
– 8
Lanac testere se tokom rada širi.
OPASNOST
Postoji opasnost po život u slučaju da je
lanac pokidan. Pre bilo kakvih radova
obavezno prekontrolišite zategnutost.
Lanac testere mora u stanju mirovanja
malo da visi.
Pravilan razmak od šine testere: 1,3
mm
Popravite zategnutost ako je to potrebno:
Podesite zategnutost lanca na točkiću
za podešavanje.
Proverite zategnutost tokom samog
podešavanja.
Pobrinite se da lanac uvek ispravno
zategnete.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja lanca i šine u
slučaju da su jako pohabani! Nemojte
previše da zatežete lanac testere.
SAVET
Ukoliko lanac ne može dodatno da se
podesi pomoću točkića za podešavanje,
neophodno je podesiti šinu ili zameniti
lanac (v. pog. „Nega i održavanje").
SAVET
Koristite samo baterije koje su potpuno
napunjene.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja motorne testere i
baterije. Pre nego što umetnete bateriju,
proverite da li su odeljak i kontakti zaprljani
pa ih očistite ako treba.
Postavite bateriju u prihvatnik tako da
se čujno uglavi.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda! Prilikom pauza u
radu i tokom obavljanja radova na
održavanju odnosno nezi, iz uređaja
obavezno izvadite komplet baterija.
Pritisnite taster za deblokiranje.
Izvadite bateriju iz uređaja.
Provera zategnutosti lanca testere Postavljanje baterije
Vađenje baterije
380 SR
background
– 9
Osobama koje prvi put koriste uređaj
preporučujemo da prepuste iskusnima
da ih upute u sam postupak, da od njih
nauče kako rukovati i upoznaju se sa
rukovanjem materijalima za testerisanje
koji nisu opasni.
Otpustite kočnicu lanca.
Pritisnite taster za deblokiranje.
Pritisnite prekidač uređaja.
Sačekajte da lanac dostigne
maksimalni broj obrtaja.
Imajte u vidu sve bezbednosne
napomene prilikom dovođenja motorne
testere do materijala za testerisanje.
Izrežite.
Tokom rada redovno proveravajte nivo
napunjenosti ulja za lance.
Konstrukciono je baterijska motorna
testera prikladna samo za obavljanje
radova u okviru seče drva. Ukoliko je
prečnik stabla veći od dužine same
motorne testere, nemojte se upustiti u seču
tog drveta.
OPASNOST
Uvek postoji opasnost po život od drveta
koje pada! Drva smeju da seku samo
osobe koje su u to upućene. Prilikom seče
imajte u vidu sledeće:
U predelu u kojem se seča obavlja ne
sme niko da se nalazi.
Nemojte da sečete drva ukoliko duva
jak vetar. Drvo može nekontrolisano da
padne.
Utvrdite na koju će stranu drvo da
padne u zavisnosti od toga kako raste,
od svojstava tla (nagib) kao i
vremenskih uslova.
Potrudite se da drvo uvek padne u otvor
u okviru kojeg raste. Pobrinite se da
nikada ne padne na okolno drveće.
Planiranje pada drveta i putanje
povlačenja
A Pravac pada drveta
B Oblast opasnosti
C Bezbedna putanja povlačenja, 45
stepeni suprotno od pravca pada.
Rukovanje
Osnovni načini rukovanja
Tehnike rada
Seča drva
381SR
background
– 10
Pad drveta
Raščistite putanju povlačenja od svih
prepreka.
Sa dela na kojem treba obaviti rez na
stablu uklonite svo granje i eventualne
prepreke.
A Pravac pada drveta
BRez
C Traka za pridržavanje
D Deo na kojem se drvo lomi ispod reza
E Mesto uboda / rez
F Deo na kojem se drvo lomi
OPASNOST
Uvek postoji opasnost po život od drveta
koje pada! Rez određuje pravac pada:
Napravite rez na desnom uglu u odnosu
na pravac pada.
Napravite rez blizu tla.
Presecite najviše 1/4 stabla.
Najpre napravite vodoravan (donji rez),
pa onda i kosi rez (gornji rez).
Namestite sve za rez.
Odredite kolika treba da je pričvrsna
traka - najmanje 1/8 prečnika stabla.
Pre nego što načinite rez, izdajte
upozorenje (signal)!
ARez
B Traka za pridržavanje
C Deo na kojem se drvo lomi
D Mesto uboda / rez
OPASNOST
Opasnost po život zbog posekotina! Šinu
testere uvek postavite s donjom stranom
vrha šine prilikom uboda. Nemojte nikada
da okrećete gornju stranu jer postoji
opasnost od povratnog udarca!
Napravite rez tako što ćete napraviti
ubod najmanje 3 cm iznad donjeg reza.
Proširite ubod do mesta na kojem se
drvo lomi.
Izrežite dalje do pričvrsne trake.
Nemojte da presečete pričvrsnu
traku!
OPASNOST
Uvek postoji opasnost po život od drveta
koje pada! Ostavite dovoljnu dužinu
pričvrsne trake.
Stupite bočno u odnosu na stablo kako
biste obezbedili bezbednu putanju
povlačenja.
Pre nego što presečete pričvrsnu traku,
izdajte upozorenje (signal)!
382 SR
background
– 11
Pričvrsnu traku presecite odozgo
prema dole.
Otpustite kočnicu lanca pa se brzo
putanjom povlačenja sklonite od drveta
koje pada.
OPASNOST
Opasnost po život zbog povratnog udarca!
Prilikom uklanjanja granja pazite na to da
se šine / lanac testere ne zaglave.
Grane uklanjajte u smeru rasta - ne
suprotno.
Grane uklanjajte odozgo prema dole.
Oblast rada redovno čistite od granja.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda! Prilikom uklanjanja
granja stablo može da počne da se pomera
zbog drugačije raspodele težine. Odaberite
takvu oblast rada da isključite sve
opasnosti.
OPASNOST
Opasnost po život zbog povratnog udarca!
Prilikom skraćivanja pazite na to da se šine
/ lanac testere ne zaglave.
Postavite motornu testeru na zvezdicu.
Stablo secite ravnomerno.
PAŽNJA
Opasnost od oštećenja lancem testere!
Nemojte da testerišete u predelu tla.
OPASNOST
Opasnost od povratnog udarca, uvlačenja
ili trzaja motorne testere! Prilikom
skraćivanja isplanirajte rez i radite sa
rasteretnim rezom. Uvek poštujte redosled
„najpre potisna, onda zategnuta strana“...
1 Rasteretni rez
2 Razdvojni rez
Uklanjanje granja
Skraćivanje stabla
Skraćivanje stabla uz veliku
zategnutost
383SR
background
– 12
Napravite rasteretni rez na potisnoj
strani.
Napravite razdvojni rez na strani koja je
zategnuta.
Izvadite bateriju iz uređaja.
Sa motorne testere uklonite prljavštinu.
Postavite štitnik lanca testere.
Kako biste pravilno rukovali baterijom i
punjačem, pročitajte i poštujte uputstva za
upotrebu 5.966-814.0 i 5.966-815.0.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Prilikom
transporta pazite na težinu uređaja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Motornu
testeru prevozite samo nakon što izvadite
bateriju i postavite štitnik lanca.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Pri
skladištenju imajte u vidu težinu uređaja.
OPREZ
Opasnost od povreda i oštećenja! Motornu
testeru skladištite samo nakon što izvadite
bateriju i postavite štitnik lanca.
Ovaj uređaj se sme skladištiti samo u
zatvorenim prostorijama.
Sa Vašim prodavcem možete dogovoriti
obavljanje redovnog sigurnosnog
ispitivanja ili sklopiti ugovor o održavanju.
Molimo Vas da se o tome posavetujete.
Koristite samo dopuštene originalne
rezervne delove i originalni pribor, kako ne
biste ugrozili bezbednost uređaja.
UPOZORENJE
Opasnost od povreda! Izvadite bateriju pre
izvođenja bilo kakvih radova na motornoj
testeri.
OPREZ
Opasnost od povreda! Prilikom obavljanja
radova na motornoj testeri nosite zaštitne
rukavice i zaštitne naočare.
Ostavite motornu testeru da se ohladi.
Proverite da li je poklopac za dolivanje
ulja zatvoren.
Pre otvaranja uklonite grubu prljavštinu
i opiljke sa motorne testere.
UPOZORENJE
Opasnost od oštećenja! Za čćenje
uređaja koristite vlažnu krpu, a nikako mlaz
vode iz creva ili vodu pod visokim pritiskom.
Nemojte da uranjate uređaj u vodu.
Nemojte da koristite sredstva za čćenje
koja sadrže rastvarače.
Četkom uklonite opiljke i prljavštinu sa
lan
ca i šine testere kao i kućišta motora.
Ostatke ulja pokupite krpom.
Ventilacione proreze očistite četkom.
1Navrtka
2Oplata
Otpustite navrtku.
Skinite poklopac.
Nakon upotrebe
Baterija i punjač
Transport
Skladištenje
Nega i održavanje
Radovi na održavanju
Čišćenje uređaja
Demontaža šine i lanca testere
384 SR
background
– 13
1 Strelica koja pokazuje smer obrtanja
2 Uzdužni otvor
3 Lančanik
4 Klin zahvatnika
5 Vodilica
Prema gore odignite šinu i lanac testere
sa vodilice i klina zahvatnika.
Skinite lanac sa lančanika.
Skinite lanac sa šine testere.
SAVET
Lanac / šina testere smeju da se skidaju
samo kako bi se zamenili novim. Mogu se
oštriti samo kada su montirani.
Izmerite dubinu žleba šine testere.
Ukoliko je manja od 4 mm, zamenite
šinu.
Ako je lanac tup ili oštećen, rezanje nije
dobro, a pogon i šina testere se jače
habaju.
Redovno oštrite lanac testere.
Ukoliko lanac više nije moguće oštriti,
zamenite ga.
1 Gornji deo zubaca
2Rez
3 Graničnik dubine
4 Smer obrtanja
Provera pohabanosti šine testere
Oštrenje lanca testere
385SR
background
– 14
SAVET
Za oštrenje koristite specijalnu turpiju
(4,5 mm). Obične okrugle turpije nisu
odgovarajuće.
Postavite turpiju na visinu vrha gornjeg
dela zubaca.
Povlačite turpiju prema rezu. Ugao: 30
stepeni.
SAVET
Radite samo pod uglom od 30 stepeni.
Ukoliko je ugao veći od 30 stepeni, lanac će
postati suviše oštar i brže će se istrošiti.
Ukoliko je ugao manji od 30 stepeni, lanac
će ostati tup.
1 Ravna turpija
2 Turpija sa meračem
Postavite turpiju sa meračem na zubac
testere.
Graničnik dubine isturpijajte ravnom
turpijom.
SAVET
Turpiju sa meračem i ostale turpije možete
da nabavite u specijalizovanim
prodavnicama.
Postavite lanac testere na šinu.
SAVET
Prilikom postavljanja vodite računa o tome
da radne površine zubaca ispravno naležu
na šinu.
Prilikom postavljanja lanca testere
obratite pažnju na strelicu koja
pokazuje smer obrtanja.
Ugradnja šine i lanca testere
386 SR
background
– 15
SAVET
Ukoliko je lanac postavljen obrnuto od
smera obrtanja, okrenite šinu. S gornje i
donje strane postoji otvor za klin
zahvatnika.
Položite lanac testere na lančanik.
Postavite šinu testere na vodilicu i klin
zahvatnika.
Postavite poklopac.
Zategnite navrtku.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
otklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji.
Sme se koristiti samo onaj pribor i oni
rezervni delovi koje dozvoljava
proizvođač. Originalan pribor i originalni
rezervni delovi garantuju za to da
uređaj može raditi sigurno i bez smetnji.
Dodatne informacije o rezervnim
delovima dobićete pod
www.kaercher.com u delu Servis
(Service).
Garancija
Pribor i rezervni delovi
387SR
background
– 16
Ako se smetnja ne da otkloniti, servisna
služba mora ispitati uređaj.
Otklanjanje smetnji
Smetnja Uzrok Pomoć
Motor ne radi Baterija nije ispravno umetnuta Ugurajte bateriju u prihvatnik tako
da se uglavi.
Baterija je prazna. Punjenje baterije
Baterija je pregrejana Ostavite bateriju da se ohladi.
Baterija je neispravna Zamenite bateriju.
Motor je pregrejan Ostavite motor da se ohladi
Kočnica lanca blokira Otpustite kočnicu lanca
Lanac testere blokira unutar
materijala koji se testeriše
Izvadite motornu testeru iz
materijala koji testerišete.
Motor radi ali se
lanac ne pomera
Lanac je iskočio s lančanika Postavite lanac na lančanik i
zategnite kako treba.
Kočnica lanca ne
radi
Mehanizam kočnice lanca je
zaprljan
Očistite mehanizam pa više puta
blokirajte i otpustite kočnicu lanca.
Kočnica lanca je u kvaru Kontaktirajte korisničku službu.
Lanac i šina testere
se prilikom
testerisanja
zagrevaju. Dolazi
do stvaranja dima.
Lanac testere je prejako zategnut Popravite zategnutost lanca.
Lanac testere nije podmazan
Rezervoar za ulje lanca testere je
prazan
Proverite podmazanost lanca
testere pa prema potrebi dolijte
ulje
Šina testere je zaprljana opiljcima Sa šine testere uklonite prljavštinu.
388 SR
background
– 17
Ovim izjavljujemo da ovde opisana mašina
po svojoj koncepciji i načinu izrade, sa svim
njenim modelima koje smo izneli na tržište,
odgovara osnovnim zahtevima dole
navedenih propisa Evropske Zajednice o
sigurnosti i zdravstvenoj zaštiti. Ova izjava
prestaje da važi ako se bez naše
saglasnosti na mašini izvedu bilo kakve
promene.
Potpisnici rade po nalogu i sa ovlašćenjem
poslovodstva.
Opunomoćeni za izradu dokumentacije:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Proizvod: Motorna testera
Tip: CS 330 Bp
Odgovarajuće EU-direktive:
2000/14/EZ
2006/42/EZ (+2009/127/EZ)
2011/65/EU
2014/30/EU
Primenjene usklađene norme:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Naziv imenovanog mesta:
Za 2006/42/EZ, Prilog IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Oznaka 0197
BM 50326005 0001
Primenjeni postupak ocenjivanja
usklađenosti:
za 2000/14/EZ
Prilog V
Nivo jačine zvuka dB(A)
Izmerena: 97
Zagarantovana: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
389SR
background
– 18
Tehnički podaci
Radni napon V 50
Dužina šine testere mm 350
Tip lanca testere OREGON 90PX052X
Brzina lanca testere m/s 12
Tip šine testere OREGON 144MLEA041
Izračunate vrednosti prema EN 60745-2-13
Emisija buke
Nivo zvučnog pritiska L
pA
dB(A) 86
Nepouzdanost K
pA
dB(A) 2,5
Nivo zvučne snage L
WA
+ nepouzdanost K
WA
dB(A) 99,5
Vrednost vibracije na ruci
Prednja ručka m/s
2
4,2
Zadnja ručka m/s
2
5,4
Nepouzdanost K m/s
2
1,5
Radni mediji
Količina napunjenosti ulja za lanac testere ml 150
Dimenzije i težine
Dužina x širina x visina mm 780x240x247
Težina (bez baterije) kg 3,76
Tipična radna težina Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
390 SR
background
– 1
Преди първото използване на
Вашия уред прочетете това
оригинално упътване за работа и прило-
жените указания за безопасност. Дейст-
вайте според тях. Запазете ги, за да ги
използвате по-късно или за следващ
собственик.
Вижте изображението на корицата
1 Верижна спирачка / предпазител за
ръцете
2 Бутон за деблокиране
3 Прекъсвач на уреда
4 Бутон за деблокиране на акумулира-
щата батерия
5 Гнездо на акумулиращата батерия
епселни контакти
7 Механизъм за изхвърляне на акуму-
лиращата батерия
8 Прозорче за контрол на маслото
9 Капаче за пълнене на масло
10 Режеща верига
11 Режеща шина
12 Ръкохватка, отзад
13 Ръкохватка, отпред
14 Колело за настройка на натягането
на режещата верига
15 Ограничител на палеца
16 Капак
17 Гайка
18 Предпазител на режещата верига
Съдържание
Съдържание. . . . . . . . . . . . . . BG 1
Описание на уреда . . . . . . . . BG 1
Степени на опасност. . . . . . . BG 2
Указания за безопасност . . . BG 2
Общи указания за сирур-
ност. . . . . . . . . . . . . . . . BG 2
Правилно боравене. . . BG 3
Ефекти от реагиране. . BG 4
Скъсване на режещата ве-
рига. . . . . . . . . . . . . . . . BG 5
Предпазни приспособления . BG 5
Верижна спирачка . . . . BG 5
Бутон за деблокиране . BG 5
Защитна облицовка. . . . . . . . BG 5
Защитни ръкавици. . . . BG 5
Защита за главата . . . . BG 6
Защита за тялото. . . . . BG 6
Символи на уреда . . . . . . . . . BG 6
Опазване на околната среда BG 6
Масло за режещи вериги BG 6
Употреба по предназначение BG 7
Пускане в експлоатация . . . . BG 7
Монтиране на направлява-
щата шина на веригата и
триона. . . . . . . . . . . . . . BG 7
Наливане на масло за ре-
жещи вериги. . . . . . . . . BG 8
Проверка на натягането на
режещата верига . . . . . BG 8
Да се постави батерията BG 9
Сваляне на акумулираща-
та батерия . . . . . . . . . . BG 9
Обслужване . . . . . . . . . . . . . . BG 10
Основно обслужване. . BG 10
Техники на работа . . . . BG 10
Спиране на експлоатация BG 13
Акумулираща батерия/заряд-
но устройство. . . . . . . . . . . . . BG 13
Tранспoрт. . . . . . . . . . . . . . . . BG 13
Съхранение . . . . . . . . . . . . . . BG 13
Грижи и поддръжка. . . . . . . . . BG 13
Дейности по поддръжката BG 14
Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 16
Принадлежности и резервни
части . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 16
Помощ при неизправности . . BG 17
Декларация за съответствие
на ЕС . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . BG 18
Технически данни . . . . . . . . . . BG 19
Описание на уреда
391BG
background
– 2
ОПАСНОСТ
Указание за непосредствено грозяща
опасност, която води до тежки телес-
ни наранявания или до смърт.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до тежки
телесни наранявания или до смърт.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Указание за възможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до леки на-
ранявания.
ВНИМАНИЕ
Указание за въ
зможна опасна ситуа-
ция, която може да доведе до матери-
ални щети.
При работа с верижни резачки е на-
лице висок риск от наранявания, за-
щото се работи с високи скорости
на веригата и много остри режещи
зъбци. Поради това при работа с ве-
рижни резачки непременно трябва
да бъдат пр
едприети специални
обезопасителни мерки и да бъдат
спазвани правилата за поведение.
В допълнение на указанията за безопас-
ност трябва да бъдат спазвани отнася-
щите се за отделните страни предписа-
ния за безопасност и изпълнение (на-
пример от институции, професионални
сдружения или социални класове).
За използването на верижни резачки
може да има местни разпоредби за огра-
ничения във времето (дневни или сезон-
ни). Спазвайте местните предписания.
Потребителят е отговорен за сигур-
ното използване на верижната ре-
зачка, специално по отношение на
собственото си здраве и здравето на
други лица.
Работете с верижната резачка само,
когато сте отпочинали и сте в добро
здравословно състояние. Верижната
резачка не бива да се използва под
влияние на медикаменти и дрога,
които ограничават способността за
реакция.
Потребителят трябва да е в психич-
но състояние, което да му позволява
да реагира на евентуално настъпва-
щи ефекти от реагиране (откат, пое-
мане или реактивна сила) и да ги
смекчи със силата на тялото си
Спазвайте паузите при работа, за да
предотвратите умората.
Уредът не бива да бъде използван от
непълнолетни лица.
По време на използване в диапазона
на работа не бива да се намират
деца и други лица.
Не се позволява използване на ве-
рижната резачка от лица с ограниче-
ни сензорни и умствени способности.
Повишена опасност от злополуки при
лоши атмосферни влияния. Използ-
вайте верижни резачки само когато е
гарантирана безопасна работа.
ОПАСНОСТ
При продължителна употреба на уреда
поради вибрациите може да се получи
смущение
в о
росяването с кръв на ръ-
цете.
Не може да се определи общовалидна
продължителност за използването, за-
щото то може да зависи от много факто-
ри:
Лично предразположение към лошо
оросяване (често студени пръсти,
сърбеж на пръстите).
Ниска околна температура. Носете
топли ръкавици за защита на ръцете.
Здравото хващане възпрепятства
оросяването.
Непрекъснатата работа е по-лоша от
прекъсвана от паузи работа.
При редовно продължаващо дълго из-
ползване на уреда и при повторна поява
на съответните признаци (например
сърбеж на пръстите, студени пръсти) Ви
препоръчваме преглед при лекар.
Степени на опасност
Указания за безопасност
Общи указания за сирурност
392 BG
background
– 3
–Винаги дръжте верижната резачка
здраво с двете ръце, хващайте я
здраво.
Лявата ръка на предната, дясната
ръка на задната ръкохватка.
Оставяйте верижната резачка на-
страни само с блокирана режеща ве-
рига.
По време на паузи при работа и при
дейности свързани с поддръжка /
грижи винаги отстранявайте акуму-
лиращата батерия от уреда.
Носете верижната резачка само с
блокирана режеща верига.
Носете верижната резачка само за
ръкохватката.
Носете верижната резачка с реже-
щата шина назад.
Ако изминавате по-дълги разстоя-
ния, поставяйте предпазителя на ре-
жещата верига.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради порезни
наранявания, причинени от неконтро-
лирано движение на верижната резачка
или на материалите за рязане.
Не водете верижната резачка в оста
на тялото.
Водете верижната резачка настрани
от тялото, така че в зоната на движе-
ние на верижната резачка да не по-
падат части от тялото.
Спазвайте възможно най-голямо
разстояние до материалите за ряза-
не.
Спазвайте и останалите правила за
поведение от глава “Техники на рабо-
та”.
Правилно боравене
По време на работа
Паузи при работа / Поддръжка /
Грижи
Носене на верижната резачка
Работна позиция
393BG
background
– 4
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради порезни
наранявания, причинени поради внезап-
но настъпващи ефекти от реагиране.
Откат се получава, когато:
Режещата верига непреднамерено
срещне препятствие в горния диапа-
зон на върха на режещата шина.
Режещата верига заседне на върха
на режещата шина.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради биеща на-
зад верижна резачка.
Преди рязане планирайте среза и
разпознайте опасностите.
–Винаги дръжте верижната резачка
здраво с двете ръце.
Винаги режете с пълна газ, изчаквайте
докато веригата достигне пълните си
обороти.
Не режете с върха на режещата шина.
При рязане не се навеждайте твърде
много напред.
При почистване на клони никога не
режете едновременно няколко кло-
на.
Не водете верижната резачка над ви-
сочината на раменете.
Работете само с остра и правилно
натегната режеща верига.
Принципно този ефект настъпва проти-
воположно на посоката на движение на
веригата на материала за рязане.
При поемане верижната резачка се из-
тегля рязко към материала за рязане.
До поемане се стига, когато:
При рязане с долния ръб на режеща-
та шина режещата верига заседне
или срещне препятствие в матери-
ала за рязане.
При реактивна сила верижната резачка
удря рязко в посока към потребителя.
До реактивна сила се стига, когато:
При рязане с горния ръб на режеща-
та шина режещата верига заседне
или срещне препятствие в матери-
ала за рязане.
Ефекти от реагиране
Откат (Kick-Back)
Поемане / реактивна сила
394 BG
background
– 5
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради неконтро-
лирано движение на верижната резач-
ка.
Преди рязане планирайте среза и
разпознайте опасностите.
–Винаги дръжте верижната резачка
здраво с двете ръце.
При рязане не усуквайте и не прегъ-
вайте режещата шина.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради скъсана
режеща верига.
Не използвайте повредени режещи
вериги.
Не режете към земята.
Не използвайте тъпи режещи вериги.
Обърнете внимание на това, реже-
щата верига винаги да е достатъчно
смазана.
Предпазните приспособления служат за
защита на потребителя и не бива да се
спират или да се пренебрегва тяхната
функция.
В случай на откат верижната спирачка
блокира автоматично режещата верига,
за да се избегне рискът от наранявания.
1 Освободена верижна спирачка
2 Блокирана режеща верига
За ръчно задействане на верижната
спирачка натиснете предпазителя за
ръцете напред.
Бутонът за деблокиране блокира пре-
късвача на уреда и така предотвратява
неконтролираното потегляне на вериж-
ната резачка.
1 Бутон за деблокиране
2 Прекъсвач на уреда
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради порезни
наранявания! При работа носете под-
ходящо защитн
о облекло.
Спазвайте местните разпоредби за
предпазване от злополуки!
Скъсване на режещата верига
Предпазни приспособления
Верижна спирачка
Бутон за деблокиране
Защитна облицовка
Защитни ръкавици
При работа носете под-
ходящи защитни ръка-
вици с оборудване за
защита от порязвания.
395BG
background
– 6
От специализираната търговска мрежа
можете да закупите защитен шлем с ин-
тегрирана защита за слуха и визьор.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще
намерите на:
www.kaercher.com/REACH
Използвайте само безопасно за околна-
та среда, биологично разградимо масло
за режещи вериги от устойчиви сурови-
ни като например рапица. Не използвай-
те минерални масла като например мо-
торно или хидравлично масло.
Трябва да бъдат спазване местните и
национални разпоредби.
Защита за главата
При работа носете под-
ходящо защитен шлем.
При работа носете за-
щита за слуха.
За защита от летящи
стружки носете защитни
очила или визьор на
шлема.
Защита за тялото
При работа носете под-
ходящо защитно облек-
ло с оборудване за за-
щита от порязвания.
Носете здрави обувки с
оборудване за защита
от порязвания и бомбе
за защита на пръстите
на краката.
Символи на уреда
Прочетете ръководството
за експлоатация и най-
вече съблюдавайте ука-
занията за безопасност.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота по-
ради откат на верижна-
та резачка!
ОПАСНОСТ
Опасност за живота по-
ради откат на верижна-
та резачка. Не режете с
върха на режещата ши-
на.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота по-
ради неконтролирани
движения на верижната
резачка! Винаги дръжте
верижната резачка здра-
во с двете ръце.
Опазване на околната среда
Опаковъчните материали мо-
гат да се рециклират. Моля не
хвърляйте опаковките при до-
машните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с
цел повторна употреба.
Старите уреди съдържат цен-
ни материали, подлежащи на
рециклиране, които могат да
бъдат употребени повторно.
Батерии, масла и подобни на
тях не бива да попадат в окол-
ната среда. Поради това моля
отстранявайте старите уреди,
използвайки подходящи за
целта системи за събиране.
Масло за режещи вериги
396 BG
background
– 7
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради порезни
наранявания при употреба не по пред-
назначение!
Този уред е подходящ за промишле-
на употреба.
Верижната резачка е подходяща
само за рязане на дървесина.
От съображения за безопасност са
забранени преустройствата и не ото-
ризираните от производителя проме-
ни.
Верижните резачки трябва да се из-
ползват единствено с допустимите
акумулиращи батерии. Употребата
на акумулираща батерия в раница е
забранено поради съображения за
безопасност.
Верижните резачки не са предназна-
чени за работа на открито.
Работата на верижната резачка е
позволена само с режещи вериги и
режещи шини, които са разрешени за
използване от производителя. В края
на тази инструкция ще намерите пре-
глед.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради порезни
наранявания! При всички подготвител-
ни дейности сваляйте акумулиращата
батерия от уреда.
Преди пускане в експлоатация направ-
ляващата шина на веригата и триона
трябва да бъдат монтирани.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нар
анявания с триона! За
избягване на порезни наранявания при
работа с триона във всички случаи но-
сете защитни ръкавици.
Настройката и управлението на направ-
ляващата шина на веригата/триона са
описани подробно в глава „Грижа и под-
дръжка“.
След монтажа проверете напрежението
на триона.
айка
апак
Развийте гайката.
Свалете покритието.
1 Стрелка за посоката на въртене
адлъжен отвор
3 Верижно колело
4 Щифт на мястото на захващане
5 Водеща шина
Употреба по
предназначение
Пускане в експлоатация
Монтиране на направляващата
шина на веригата и триона
397BG
background
– 8
Поставете триона върху направлява-
щата шина на веригата.
При полагане на режещата верига
спазвайте стрелката за посоката на
въртене.
Поставете направляващата шина на
веригата върху поемащия щифт.
Поставете триона върху верижното
колело.
Поставете отново капака.
Настройте натягането на режещата
верига с колелото за настройка.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане на режещата
верига и режещата шина! За работа с
верижната резачка задължително
трябва да се използва масло за режещи
вериги.
В състояние при доставка няма на-
пълнено масло за режещи вериги!
Почиствайте зоната около отвора за
пълнене от стърготини и мръсотия.
Развинтете капака за пълнене на
масло.
Не отстранявайте вложката на ма-
сления филтър.
Пълнете бавно маслото за режещи
вериги.
При пълнене редовно проверявайте
нивото на маслото на наблюдател-
ното прозорче.
Поемайте с кърпа евентуално разля-
тото масло.
Затворете капака за пълнене на мас-
ло.
При използване режещата верига се
разтяга.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота по
ради скъсана ре-
жеща верига. Преди работа проверявай-
те натягането на режещата верига.
При покой режещата верига трябва да
виси малко.
Коректно разстояние към режещата
шина: 1,3 мм
Наливане на масло за режещи
вериги
Проверка на натягането на
режещата верига
398 BG
background
– 9
Ако е необходимо, коригирайте натяга-
нето на режещата верига:
Настройте натягането на режещата
верига с колелото за настройка.
По време на настройка проверявайте
натягането на режещата верига.
Винаги настройвайте коректно натя-
гането на режещата верига.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане на режещата
верига и режещата шина поради пови-
шено износване! Не натягайте твърде
много режещата верига.
УКАЗАНИЕ
Ако режещата верига не може да бъде
фино настроена от колелото за на-
стройка, режещата шина трябва да
бъде регулирана или трябва да бъде
смен
ена режещата верига (вижте гла-
ваГрижи и поддръжка”).
УКАЗАНИЕ
Използвайте само напълно заредени
акумулиращи батерии.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане на верижната
резачка и на акумулиращата батерия.
Преди поставяне проверявайте гнез-
дото на акумулиращата батерия за за-
мърсяване и евентуално го почиствай-
те.
Плъзнете акумулиращата батерия в
гнездото, докато се чуе фиксиране-
то.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване! По време на
паузи пр
и работа и при дейности свър-
зани с поддръжка / грижи винаги от-
странявайте акумулиращата батерия
от уреда.
Натиснете деблокиращия бутон.
Свалете акумулиращата батерия от
уреда.
Да се постави батерията
Сваляне на акумулиращата
батерия
399BG
background
– 10
Ако използвате такъв уред за първи
път, преди работа се препоръчва да
бъдете инструктирани от опитно лице
и да се упражните в боравене и техни-
ки на неопасни материали за рязане.
Освободете верижната спирачка.
Натиснете деблокиращия бутон.
Натискане на прекъсвача на уреда
Изчакайте, докато режещата верига
достигне пълните си обороти.
Приближете верижната резачка към
материала за рязане като спазвате
всички указания за безопасност.
Изпълнете среза.
По време на работа редовно прове-
рявайте нивото на маслото за реже-
щи вериги.
В зависимост от конструкцията верижна-
та резачка с акумулираща батерия е
само ограничено подходяща за дейнос-
ти по отсичане на дървета. Ако диаметъ-
рът на ствола е по-голям от дължината
на среза на моторната резачка, не Ви
съветваме да отсичате дървета.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради падащо
дърво! Извършването на дейности при
отсичане е позволено само от обучени
за това лица. При основния срез вземе-
те под внимание следното:
В зоната на отсичане не бива да има
хора.
Не извършвате дейности по отсича-
не при силен вятър. Дървото може да
падне неконтролирано.
Определете посоката на отсичане в
зависимост от растежа на дървото,
качествата на терена (наклон) и ат-
мосферните условия.
Винаги оставяйте дървото да падне
на място, където няма буйна расти-
тел
ност. Никога върху други дърве-
та.
Планиране на посоката на отсичане и
пътя за изтегляне
A Посока на отсичане
пасна зона
C Сигурен път за изтегляне, 45 градуса
към посоката на отсичане.
Обслужване
Основно обслужване
Техники на работа
Основен срез
400 BG
background
– 11
Отсичане на дърво
Освободете пътя за изтегляне от
препятствия.
Освободете зоната на среза на дър-
вото от клони или препятствия.
A Посока на отсичане
B Резка за отсичане
C Придържаща лента дървесина
D Несрязана част от ствола под основ-
ния срез
E Зарязване / основен срез
F Несрязана част от ствола
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради падащо
дърво! Резката за отсичане определя
посоката на отсичане:
Зарежете резка за отсичане под прав
ъгъл към посоката на отсичане.
Изпълнете резка за отсичане в бли-
зост до земята.
За резка за отсичане зарежете мак-
симум 1/4 от ствола.
Първо изпълнете водоравния срез, а
след това отвесния.
Направете резка за отсичане.
Определете придържаща лента дър-
весина - минимум 1/8 от диаметъра
на ствола.
Преди основен срез дайте предупре-
дителен знак (извикване или сигнал)!
A Резка за отсичане
B Придържаща лента дървесина
C Несрязана част от ствола
D Зарязване / основен срез
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради порезни
наранявания! При зарязване поставяй-
те шината на режещата верига вина-
ги с долната стран
а на върха на реже-
щата шина. Никога не зарязвайте с
горната страна - опасност от откат!
Направете основен срез, за целта за-
режете минимум 3 см над водорав-
ния срез на резката за отсичане.
Разширете зарязването до несряза-
ната част от ствола.
Проведете основен срез до придър-
жащата лента дървесина.
Не разрязвайте придържащата
лента дървесина!
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради падащо
дърво! Оставяйте достатъчна при-
държаща лента дървесина.
Застанете настрани от ствола в си-
гурния път за изтегляне.
Преди разрязване на придържащата
лента дървесина дайте предупреди-
телен знак (извикване или сигнал)!
401BG
background
– 12
Разрежете придържащата лента
дървесина косо отгоре надолу.
Освободете верижната спирачка и
бързо я отстранете от падащото дър-
во по сигурния път за изтегляне.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради откат!
При почистване на клони обърнете
внимание на това, режещата шина /
режещата верига да не заседне.
Почиствайте клоните в посоката на
растеж - не срещу нея.
Почиствайте клоните отгоре надолу.
Редовно почиствайте зоната на ра-
бота от отделени клони.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване! При почист-
ване на клони стволът може да се зад-
вижи поради променящо се разпределе-
ние на теглото. Изб
ирайте зоната на
работа така, че да не съществува
опасност.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота поради откат!
При рязане по дължина обърнете вни-
мание на това, режещата шина / реже-
щата верига да не заседне.
Поставете верижната резачка до
ограничителя на палеца.
Срежете ствола равномерно.
ВНИМАНИЕ
Опасност от увреждане на режещата
верига! Не режете в почвата.
ОПАСНОСТ
Опасност за живота пор
ади откат, по-
емане или откат на верижната резач-
ка! При рязане по дължина планирайте
среза и работете с компенсиращи сре-
зове. Винаги спазвайте последовател-
носттапърво страна с натиск след
това страна с изтегляне”.
Почистване на клони
Рязане на ствол по дължина
Рязане на ствол по дължина под
напрежение
402 BG
background
– 13
1 Компенсиращ срез
2 Разделителен срез
Зарежете компенсиращ срез на стра-
ната с натиск.
Зарежете разделителен срез на
страната с изтегляне.
Свалете акумулиращата батерия от
уреда.
Освободете верижната резачка от
стърготини и замърсявания.
Поставете предпазителя на режеща-
та верига.
Относно боравенето с акумулиращата
батерия и със зарядното устройство
прочетете и спазвайте упътване за ра-
бота 5.966-814.0 и 5.966-815.0.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда-
ния! При транспортиране имайте пред
вид теглото на уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда-
ния! Транспортирайте верижната ре-
зачка само с отстранена акумулираща
батерия и поставен предпазителя на
режещата верига.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нара
няване и повреда!
При съхранение имайте пред вид те-
глото на уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване и уврежда-
ния! Съхранявайте верижната резачка
само с отстранена акумулираща бате-
рия и поставен предпазителя на реже-
щата верига.
Съхранението на този уред е позволено
само във вътрешни помещения.
Можете да договорите редовна инспек-
ция за сигурност с Вашия търговец или
да сключите договор за поддръжка.
Моля искайте съвети.
Използвайте само разрешени оригинал-
ни резервни части и оригинални принад-
лежности, за да не нарушите безопас-
ността на уреда.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от нараняване! Преди рабо-
та по верижната ре
зачка изваждайте
акумулиращата батерия от уреда.
ПРЕДПАЗЛИВОСТ
Опасност от нараняване! При всички
работи по верижната резачка носете
защитни ръкавици и защитни очила.
Оставете верижната резачка да се
охлади.
Проверете, дали капачето за пълне-
не на масло е затворено.
Преди отваряне освободете вериж-
ната резачка от груба мръсотия и
стружки.
Спиране на експлоатация
Акумулираща батерия/
зарядно устройство
Tранспoрт
Съхранение
Грижи и поддръжка
403BG
background
– 14
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от увреждане! За почиства-
не на уреда използвайте влажна кърпа,
никога водна струя от маркуч или во-
дна струя под високо налягане. Не по-
тапяйте уреда във вода. Не използвай-
те почистващи препарати, които съ-
държат разтворители.
Отстранете стружките и мръсотията
от режещата верига режещата шина
и корпуса на мотора с четка.
Поемете остатъците от масло с кър-
па.
Почистете вентилационните отвори
на верижната резачка с четка.
айка
апак
Развийте гайката.
Свалете покритието.
1 Стрелка за посоката на въртене
адлъжен отвор
3 Верижно колело
4 Щифт на мястото на захващане
5
Водеща шина
Повдигнете режещата шина и реже-
щата верига нагоре от водещите
шини и захващащия щифт.
Свалете режещата верига от вериж-
ното колело.
Свалете режещата верига от реже-
щата шина.
Дейности по поддръжката
Почистване на уреда
Демонтаж на режещата шина и
режещата верига
404 BG
background
– 15
УКАЗАНИЕ
Режещата верига / режещата шина
трябва да бъде демонтирана за смяна.
Възможно е заточване в монтирано
състояние.
Измерете дълбочината на жлебове-
те на режещата шина.
При по-малко от 4 мм сменете реже-
щата шина.
Затъпената или повредена режеща ве-
рига води до недостатъчна мощност при
рязане и повишава изтриването на зад-
вижването и режещата шина.
Редовно заточвайте допълнително ре-
жещата верига.
Ако вече не е възможно заточване, сме-
нете режещата верига.
1 Горна част на зъбците
2 Острие
3 Ограничител на дълбочината
4 Посока на въртене
УКАЗАНИЕ
За заточване използвайте специална
пила за режещи вериги (4,5 мм). Стан-
дартните кръгли пили са неподходя-
щи.
Поставете пилата на височината на
горната част на зъбците.
Изтеглете пилата по дължината на
острието. Ъгъл: 30 градуса.
УКАЗАНИЕ
Работете само под ъгъл от 30
граду-
са. При ъгъл по-голям от 30 градуса ве-
ригата става твърде остра и се из-
носва твърде бързо. При ъгъл по-малък
от 30 градуса веригата остава тъпа.
Проверка на режещата шина за
износване
Заточване на режещата верига
405BG
background
– 16
1 Плоска пила
2 Шаблон за пилене
Поставете шаблона за пилене върху
режещия зъб.
Допълнително изпилете ограничите-
ля на дълбочината с плоска пила.
УКАЗАНИЕ
Шаблони за пилене и пили за режещи
вериги могат да се закупят от специа-
лизираната търговска мрежа.
Положете режещата верига върху
режещата шина.
УКАЗАНИЕ
При полагането внимавайте, ходови-
те повърхности на режещите зъбци да
легнат правилно в режещата шина.
При полагане на режещата верига
спазвайте стрелката за посоката на
въртене.
УКАЗАНИЕ
Ако режещата верига бъде положена в
посока обратна на въртенето, завър-
те
те режещата шина. Има наличен
резбови отвор за захващащия щифт
отгоре и отдолу.
Положете режещата верига върху
верижното колело.
Положете режещата шина върху во-
дещите шини и захващащия щифт.
Поставете покритието.
Стегнете здраво гайката.
Установените от нашето компетентно
дружество за пласмент гаранционни ус-
ловия важат във всяка държава. Евенту-
алните повреди по уреда ние отстраня-
ваме безплатно по време на гаранцион-
ния срок, ако причина за това са дефект
в материалите или при производството.
Могат да се използват само принад-
лежности и резервни части, които са
позволени от производителя. Ориги-
налните принадлежности и ориги-
нални резервни части гарантират си-
гурната и безпроблемна работа на
уреда.
Други информации относно резерв-
ните части можете да получите на
www.kaercher.com в област Сервиз.
Монтаж на режещата шина и
режещата верига
Гаранция
Принадлежности и
резервни части
406 BG
background
– 17
Ако повредата не може да бъде от-
странена, уреда да се провери от сер-
виза.
Помощ при неизправности
Неизправност Причина Отстраняване
Моторът не рабо-
ти
Акумулиращата батерия не е по-
ставена правилно
Пъхнете батерията в предвиде-
ния отвор, докато се фиксира.
Акумулаторната батерия е праз-
на
Зареждане на батерията
Акумулиращата батерия е прег-
рята
Батерията да се остави да се ох-
лади.
Акумулиращата батерия е де-
фектна
Сменете акумулиращата бате-
рия.
Прегрял мотор Оставете мотора да се охлади.
Верижната спирачка е блокира-
на
Освободете верижната спирач-
ка
Режещата верига е блокирана в
материала за рязане
Освободете верижната резачка
от материала за рязане.
Моторът работи,
веригата е спряла
Веригата е изскочила от вериж-
ното колело
Положете веригата върху ве-
рижното колело и я натегнете
коректно.
Верижната спи-
рачка не функцио-
нира
Механизмът на верижната спи-
рачка е замърсен
Почистете механизма и няколко
пъти блокирайте / освободете
верижната спирачка.
Верижната спирачка е дефектна Свържете се със сервиза.
Режещата верига
и режещата шина
се нагорещяват
при рязане. Обра-
зуване на дим.
Натягането на режещата верига
е твърде силно
Коригирайте натягането на ре-
жещата верига.
Липсва смазване на режещата
верига
Резервоарът за масло за реже-
щи вериги е празен
Проверете смазването на реже-
щата верига, евентуално долей-
те масло за режещи вериги
Режещата шина е замърсена
със стружки
Освободете режещата шина от
замърсяването.
407BG
background
– 18
С настоящото декларираме, че цитира-
ната по-долу машина съответства по
концепция и конструкция, както и по на-
чин на производство, прилаган от нас,
на съответните основни изисквания за
техническа безопасност и безвредност
на Директивите на ЕC. При промени на
машината, които не са съгласувани с
нас, настоящата декларация губи валид-
ност.
Подписалите действат по възложение и
като пълномощници на управителното
тяло.
пълномощник по документацията:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
Виненден, 2017/10/01
Декларация за съответствие на ЕС
Продукт: Верижна резачка
Тип: CS 330 Bp
Намиращи приложение Директиви на
ЕC:
2000/14/ЕО
2006/42/EO (+2009/127/EO)
2011/65/EU
2014/30/EU
Намерили приложение хармонизира-
ни стандарти:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Име на посоченото място:
fЗа 2006/42/EC, Приложение IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Идент. № 0197
BM 50326005 0001
Приложен метод за оценка на съот-
ветствието:
за 2000/14/EО
Приложение V
ниво на шум dB(A)
Измерено: 97
Гарантирано:100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
408 BG
background
– 19
Технически данни
Работно напрежение V 50
Дължина на режещата шина mm 350
Тип на режещата верига OREGON 90PX052X
Скорост на режещата верига м/сек 12
Тип на режещата шина OREGON 144MLEA041
Установени стойности съгласно EN 60745-2-13
Шумни емисии
Ниво на звука L
pA
dB(A) 86
Неустойчивост K
pA
dB(A) 2,5
Ниво на звукова мощност L
WA
+ неустойчивост K
WA
dB(A) 99,5
Стойност на вибрациите в областта на дланта – ръката
Предна ръкохватка м/сек
2
4,2
Задна ръкохватка м/сек
2
5,4
Несигурност K м/сек
2
1,5
Горивни материали
Количество на пълнене на маслото за режещи
вериги
ml 150
Мерки и тегла
Дължина x широчина x височина мм 780x240x247
Тегло (без акумулираща батерия) kg 3,76
Типично собствено тегло Bp 200/400/800 Adv кг 5,02/6,02/6,63
409BG
background
– 1
Enne seadme esmakordset ka-
sutamist lugege see originaalka-
sutusjuhend ja juuresolevad ohutusnõuded
läbi. Toimige vastavalt. See tuleb hilise-
maks kasutamiseks või järgmise omaniku
tarvis alles hoida.
Joonist vt kaane siseküljelt
1 Keti pidur / käekaitse
2 Luku vabastusnupp
3 Seadme lüliti
4 Aku vabastusnupp
5 Aku pealevõtt
6 Pistikukontakt
7 Aku väljalükkemehhanism
8 Õlitaseme kontrollaken
li täitekork
10 Hambuline kett
11 Sae juhik
12 Käepide, taga
13 Käepide, ees
14 Hambulise keti pinge seadistusratas
15 Naastudega piirik
16 Kate
17 Mutter
18 Hambulise keti kaitse
OHT
Osutab vahetult ähvardavale ohule, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
HOIATUS
Osutab võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada tõsiseid kehavigastusi või
lõppeda surmaga.
ETTEVAATUS
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada kergeid vigastusi.
TÄHELEPANU
Viide võimalikule ohtlikule olukorrale, mis
võib põhjustada materiaalset kahju.
Sisukord
Seadme osad . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ohuastmed . . . . . . . . . . . . . . . ET 1
Ohutusalased märkused. . . . . ET 2
Üldised ohutusnõuded. . ET 2
Õige käsitsemine. . . . . . ET 2
Vastuse mõjud. . . . . . . . ET 3
Saeketi purunemine . . . ET 4
Ohutusseadised . . . . . . . . . . . ET 4
Keti pidur . . . . . . . . . . . . ET 4
Luku vabastusnupp . . . . ET 5
Kaitseriietus . . . . . . . . . . . . . . ET 5
Kaitsekindad . . . . . . . . . ET 5
Peakaitse. . . . . . . . . . . . ET 5
Kehakaitse. . . . . . . . . . . ET 5
Seadmel olevad sümbolid. . . . ET 5
Keskkonnakaitse. . . . . . . . . . . ET 6
Saeketi õli . . . . . . . . . . . ET 6
Sihipärane kasutamine . . . . . . ET 6
Kasutuselevõtt . . . . . . . . . . . . ET 6
Saesiinide ja saeketi mon-
teerimine . . . . . . . . . . . . ET 6
Saeketi õli lisamine . . . . ET 7
Saeketi pinge kontrollimine ET 7
Aku paigaldamine . . . . . ET 8
Aku eemaldamine . . . . . ET 8
Käsitsemine . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Peamised kasutuspõhimõt-
ted . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 8
Töömeetodid . . . . . . . . . ET 9
Kasutuselt võtmine . . . . ET 11
Aku/laadija . . . . . . . . . . . . . . . ET 11
Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . ET 12
Hoiulepanek . . . . . . . . . . . . . . ET 12
Korrashoid ja tehnohooldus . . ET 12
Hooldustööd . . . . . . . . . ET 12
Garantii . . . . . . . . . . . . . . . . . . ET 15
Lisavarustus ja varuosad . . . . ET 15
Abi häirete korral. . . . . . . . . . . ET 15
ELi vastavusdeklaratsioon . . . ET 16
Tehnilised andmed . . . . . . . . . ET 17
Seadme osad
Ohuastmed
410 ET
background
– 2
Kettsaega töötades esineb väga suur vi-
gastusrisk, kuna töötatakse suure keti
liikumiskiiruse ja väga teravate sae
hammastega. Seetõttu tuleb kettsaega
töötades järgida spetsiaalseid ettevaa-
tusabinõusid ja käitumisreegleid.
Nendele ettevaatusabinõudele lisaks tuleb
järgida vastavas riigis kehtivaid ohutus- ja
väljaõppealaseid eeskirju (nt ametiasutus-
telt, kindlustusühingutelt või sotsiaalabikas-
sadelt).
Kettsaagide rakendusi saab kohapealsete
määrustega ajaliselt piirata (päevane või
aastaaja põhine aeg). Järgida kohalikke
eeskirju.
Kasutaja vastutab kettsaagide ohutu
kasutamise eest, eriti seoses oma ja
teiste isikute tervisega.
Käitada kettsaage üksnes siis, kui olete
välja puhanud ja terve. Ravimite või
narkootikumide mõju all, mis võib teie
reaktsioonivõimet piirata, on kettsae
käitamine keelatud.
Käitaja peab olema füüsilises seisun-
dis, mis võimaldab tal võimalike vastus-
te mõjule (tagasilöök, sissetõmbamine
või tagasitõmme) reageerida ning vä-
hendada selle mõju kehalise jõuga.
Pidada kinni tööpausidest, et vältida vä-
simust.
Seadet ei tohi kasutada alaealised.
Hoidke lapsi ja muid isikuid kasutamise
ajal töötsoonist eemal.
Piiratud sensoorsete ja vaimsete või-
metega inimestel on keelatud kettsaage
kasutada.
Kõrgendatud õnnetusoht halbade il-
mastikutingimuste korral. Kasutage ket-
tsaage ainult siis, kui on tagatud ohutu
töötamine.
OHT
Seadme pikem kasutamine võib vibratsioo-
nist tingituna põhjustada käte verevarustu-
se häireid.
Üldkehtivat aega seadme kasutamiseks ei
ole võimalik kindlaks määrata, sest see sõl-
tub mitmetest mõjuteguritest:
Isiklik kalduvus halvale verevarustusele
(sageli külmetavad sõrmed, kribelev
tunne sõrmedes).
Madal õhutemperatuur. Kandke käte
kaitseks kindaid.
Seadmest tugevasti kinnihoidumine ta-
kistab verevarustust.
Katkematu töö on halvem kui pauside-
ga töötamine.
Kui seadet kasutatakse regulaarselt ja pi-
kemat aega ning kui sümptomid ilmnevad
korduvalt (näit. sõrmede kribelemine, kül-
metavad sõrmed), soovitame pöörduda
arsti poole.
Hoidke kettsaage üksnes kahe käega ja
tugevalt.
Asetage vasak käsi eesmisele ja parem
käsi tagumisele käepidemele.
Asetage kettsaag kõrvale üksnes blo-
keeritud hambulise ketiga.
Eemaldage tööpauside ja hooldus-/kor-
rashoiutööde ajaks akupatarei alati
seadmest.
Ohutusalased märkused
Üldised ohutusnõuded Õige käsitsemine
Töö ajal
Tööpausid / hooldus / korrashoid
411ET
background
– 3
Kandke kettsaage üksnes blokeeritud
hambulise ketiga.
Kandke kettsaage üksnes käepidemest
hoides.
Hoidke kettsaage juhikuga tahapoole.
Pikemate kauguste korral paigaldage
sae ketikaitse.
OHT
Lõikevigastustest tingitud eluoht, mis on
põhjustatud kettsae ja saetava materjali
kontrollimatust liikumisest.
Mitte juhtida kettsaage kere telje suu-
nas.
Juhtida kettsaag külgmiselt keha suu-
nas, et kehaosad ei satuks kettsae liiku-
misalasse.
Hoida saetavast materjalist võimalikult
kaugele.
Järgida täiendavaid käitumisreegleid
peatükis „Töömeetodid“
OHT
Ootamatult tekkinud vastuste mõjude poolt
põhjustatud lõikevigastustest tingitud eluoht.
Tagasilöök tekib, kui:
Sae juhiku tipu ülemises osas olev sae-
kett puutub tahtmatult kokku takistusega.
Saekett sae juhiku tipus kiilub kinni.
OHT
Kettsaagide tagasilöögist tingitud eluoht.
Enne saagimist tuleb lõiget planeerida
ja tunda ohte.
Hoidke kettsaage alati tugevalt kahe
käega.
Saagige alati täisvõimsusel ja oodake,
kuni kett on saavutanud täisvõimsusel
pöörete arvu.
Mitte saagida sae juhiku tipuga.
Saagimisel ei tohi liiga kaugele ette kal-
lutada.
Trimmimisel ei tohi saagida mitu oksa
korraga.
Mitte juhtida kettsaage õla kõrgusest
kõrgemale.
Töötada üksnes terava ja õigesti pingu-
tatud saeketiga.
Kettsae kandmine
Tööasend
Vastuse mõjud
Tagasilöök (Kick-Back)
412 ET
background
– 4
Põhimõtteliselt esineb seda keti liikumis-
suunale vastupidiselt saetaval materjalil.
Sissetõmbe korral tõmmatakse kettsaag
jõnksuliselt saetavale materjalile.
Sissetõmme esineb, kui:
Sae juhiku alumise servaga saagimisel
kiilub saekett kinni või puudutab saeta-
vas materjalis takistust.
Tagasitõmbe korral tõmmatakse kettsaag
jõnksuliselt kasutaja suunas.
Tagasitõmme esineb, kui:
Sae juhiku ülemise servaga saagimisel
kiilub saekett kinni või puudutab saeta-
vas materjalis takistust.
OHT
Kettsae kontrollimatust liikumisest tingitud
eluoht.
Enne saagimist tuleb lõiget planeerida
ja tunda ohte.
Hoidke kettsaage alati tugevalt kahe
käega.
Sae juhikut ei tohi saagimisel keerata
ega kallutada.
OHT
Saeketi purunemisest tingitud eluoht.
Kahjustunud saekettide kasutamine on
keelatud.
Mitte saagida põrandal.
Nüride saekettide kasutamine on keela-
tud.
Jälgida, et saekett oleks alati piisavalt
määritud.
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks vigastuste eest ning neid ei
tohi deaktiveerida ega nende funktsiooni
muuta.
Tagasilöögi korral blokeerib keti pidur auto-
matselt saeketi, et vähendada vigastusris-
ki.
1 Keti pidur aktiveeritud
2 Saekett blokeeritud
Keti piduri manuaalseks aktiveerimi-
seks vajutada käekaitse ette.
Sissetõmme / tagasitõmme
Saeketi purunemine
Ohutusseadised
Keti pidur
413ET
background
– 5
Vabastusnupp blokeerib seadme lüliti ja ta-
kistab seega kettsae kontrollimatut käivitu-
mist.
1 Luku vabastusnupp
2 Seadme lüliti
OHT
Lõikevigastustest tingitud eluoht! Kandke
töö juures sobivaid kaitseriideid.
Järgige kohalikke õnnetuste ennetamise
eeskirju.
Kaitsekiiver koos integreeritud kuulmiskait-
sevahendi ja visiiriga on saadaval kauban-
duses.
Luku vabastusnupp
Kaitseriietus
Kaitsekindad
Kandke töö juures sobi-
vaid kaitsekindaid, millel
on osad sisselõike eest
kaitsmiseks.
Peakaitse
Töötamisel kandke sobi-
vat kaitsekiivrit.
Töötamisel kandke kuul-
miskaitsevahendit.
Lendlevate laastude eest
kaitsmiseks kandke kait-
seprille ja kiivri visiiri.
Kehakaitse
Kandke töö juures sobi-
vaid kaitseriideid, millel
on kihid sisselõike eest
kaitsmiseks.
Kanda stabiilseid jalat-
seid, millel on osad sisse-
lõike eest kaitsmiseks ja
ninakaitse.
Seadmel olevad sümbolid
Lugege kasutusjuhendit ja
järgige eriti ohutusjuhiseid.
OHT
Kettsaagide tagasilöögist
tingitud eluoht!
OHT
Kettsaagide tagasilöögist
tingitud eluoht. Mitte saagi-
da sae juhiku tipuga.
OHT
Kettsae kontrollimatust lii-
kumistest tingitud eluoht!
Hoidke kettsaage alati käe-
pidemest kahe käega.
414 ET
background
– 6
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Kasutada üksnes keskkonnasõbralikku,
biolagunevat saeketi õli, mis on jätkusuutli-
kest toorainetest, nagu raps. Mitte kasuta-
da mineraalõlisid, nt mootori- või hüdroõli.
Järgida tuleb kohalikke ja riiklikke eeskirju.
OHT
Mitteotstarbekohasel kasutamisel lõikevi-
gastustest tingitud eluoht!
Seade sobib professionaalseks kasuta-
miseks.
Kettsaag on mõeldud üksnes puidu
saagimiseks.
Ohutuskaalutlustel on keelatud ümber-
ehitused ning muudatused, milleks puu-
dub tootja luba.
Kettsaagi tohib kasutada ainult heaks-
kiidetud akupakiga. Aku-seljakoti kasu-
tamine on ohutusalastel põhjustel kee-
latud.
Kettsaag sobib töötamiseks välitingi-
mustes.
Kettsaage tohib käitada üksnes sellise
hambulise keti ja sae juhikuga, mis on
tootja poolt heaks kiidetud. Ülevaate
leiate selle juhendi lõpust.
OHT
Lõikevigastusest tingitud eluoht! Kõikide et-
tevalmistavate tööde korral võtta aku sead-
mest välja.
Enne käikuvõtmist tuleb monteerida sae-
siin ja saekett.
ETTEVAATUS
Vigastusoht saeketi tõttu! Lõikevigastuste
vältimiseks kandke kõigi saeketil teostata-
vate tööde puhul kaitsekindaid.
Saesiini / saeketi seadistamine ja käsitse-
mine on põhjalikult kirjeldatud peatükis
„Hooldus ja jooksevremont“.
Kontrollige saeketi pinget pärast montaaži.
1Mutter
2Kate
Vabastage mutter.
Võtke kate maha.
1 Pöörelemissuuna nool
2 Pikiava
3Keti ratas
4Haarajatihvt
5 Juhiku siin
Keskkonnakaitse
Pakendmaterjalid on taaskasu-
tatavad. Palun ärge visake pa-
kendeid majapidamisprahi hul-
ka, vaid suunake need taaska-
sutusse.
Vanad seadmed sisaldavad
taaskasutatavaid materjale, mis
tuleks suunata taaskasutusse.
Patareid, õli ja muud sarnased
ained ei tohi jõuda keskkonda.
Seetõttu palume vanad sead-
med likvideerida vastavate ko-
gumissüsteemide kaudu.
Saeketi õli
Sihipärane kasutamine
Kasutuselevõtt
Saesiinide ja saeketi monteerimine
415ET
background
– 7
Asetage saekett saesiinile.
Saeketi pealeasetamisel jälgida pöörle-
missuuna noolt.
Asetage saesiin kaasaveotihvtile.
Asetage saekett ketirattale.
Paigaldage uuesti kate.
Seadistada saeketi pinge seadistusrat-
taga.
TÄHELEPANU
Saeketi ja sae juhiku kahjustamise oht!
Kettsae kasutamiseks tuleb tingimata ka-
sutada saeketi õli.
Tarneolekus pole saeketi õli lisatud!
Täiteava ala saepurust ja laastudest
ning mustusest vabastamiseks.
Kruvige õli täiteava kaas maha.
Mitte eemaldada õlifiltri elementi.
Lisada saeketi õli aeglaselt.
Lisamisel kontrollida regulaarselt õlita-
set vaateklaasi kaudu.
Koguda lekkinud õli võimalusel rätikuga
kokku.
Keerake õli täiteava kaas kinni.
Saekett venib kasvava kasutusajaga.
OHT
Saeketi purunemisest tingitud eluoht. Enne
tööd kontrollige saeketi pinget.
Saekett peab seiskumisel veidi läbi rippu-
ma.
Õige kaugus sae juhikust: 1,3 mm
Vajadusel korrigeerige saeketi pinget:
Seadistada saeketi pinge seadistusrat-
taga.
Saeketi õli lisamine
Saeketi pinge kontrollimine
416 ET
background
– 8
Kontrollige saeketi pinget seadistamise
ajal.
Seadistage saeketi pinge alati õigesti.
TÄHELEPANU
Saeketi ja sae juhiku kahjustamise oht suu-
renenud kulumise tõttu! Mitte tõmmata sae-
ketti liiga pingule.
MÄRKUS
Kui saeketti ei saa enam seadistusratta abil
järele reguleerida, tuleb sae juhikut regu-
leerida või saekett välja vahetada (vt ptk
„Hooldus ja korrashoiud").
MÄRKUS
Kasutada vaid täielikult täis laetud akusid.
TÄHELEPANU
Kettsae ja aku kahjustamise oht. Kontrolli-
ge aku pealevõttu ja kontakte enne raken-
damist mustuse suhtes ja vajadusel puhas-
tage.
Lükake aku kohale, kuni see kuuldavalt
asendisse fikseerub.
HOIATUS
Vigastusoht! Eemaldage tööpauside ja
hooldus-/korrashoiutööde ajaks akupatarei
alati seadmest.
Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Võtke aku seadmest välja.
Enne tööga alustamist soovitatakse es-
makasutajatel lasta end kogenud isikul
juhendada ning harjutada käsitsemist ja
tehnikaid ohututel saetavatel materjali-
del.
Vabastada keti pidur.
Vajutage lukustusest vabastamise
klahvile.
Seadme lüliti vajutamine
Oodake, kuni saekett on täieliku pööre-
te arvu saavutanud.
Aku paigaldamine
Aku eemaldamine
Käsitsemine
Peamised kasutuspõhimõtted
417ET
background
– 9
Juhtida kettsaag saetava materjali juur-
de kõiki ohutusjuhiseid järgides.
Teha lõige.
Kontrollida töö ajal regulaarselt saeketi
õli taset.
Mudelist tingituna sobib akuga kettsaag
üksnes puulangetuse töödeks. Kui stan-
dardne läbimõõt on mootorsae lõike pikku-
sest suurem, ei soovitata langetamistega
tegeleda.
OHT
Langevast puust tingitud eluoht! Puulange-
tustöödega tohib tegeleda vaid selleks väl-
jaõppinud isik. Langetamislõike korral jälgi-
da:
Langemisalas ei tohi viibida ükski ini-
mene.
Langetustööd on tugeva tuule korral
keelatud. Puu võib hakata kontrollima-
tult langema.
Määrata langemissuund vastavalt puu
kasvule, territooriumi omadustele (kal-
le) ja ilmastikuoludele.
Lasta puul alati langeta piirkonda, kus
puid ei kasva. Mitte kunagi muudele
puudele.
Langemissuuna ja tagasitõmbetee pla-
neerimine
A Langemissuund
B Ohutsoon
C Ohutu tagasitõmbetee, 45 kraadi lange-
missuuna vastu.
Puu langemine
Vabastada tagasitõmbetee takistustest.
Vabastada tüve lõikeala okstest või ta-
kistustest.
A Langemissuund
BSälk
C Hoiderihm
D Murdumisvõime langetamislõike all
E Sisselõige / langetuslõige
F Murdumisvõime
OHT
Langevast puust tingitud eluoht! Sälk mää-
rab langemissuuna:
Saagida sälk langetussuuna suhtes pa-
rema nurga all.
Teha sälk võimalikult lähedale maapin-
nale.
Sälgu jaoks teha sisselõige tüve 1/4
ulatuses.
Kõigepealt teha horisontaalne (soole
lõige) ja siis viltune lõige (katuselõige).
Töömeetodid
Vale lõige
418 ET
background
– 10
Suurendada sälku.
Määrata kinnitusriba - vähemalt 1/8
tüve läbimõõdust.
Enne langetamislõike tegemist esitada
hoiatussignaal (karje või signaal)!
ASälk
B Hoiderihm
C Murdumisvõime
D Sisselõige / langetuslõige
OHT
Lõikevigastusest tingitud eluoht! Rakenda-
da saeketi juhikut sisenemisel alati sae ju-
hiku tipu alumise küljega. Mitte kunagi ei
tohi siseneda ülemise küljega - tagasilöögi-
oht!
Langetuslõike tegemisel siseneda vä-
hemalt 3 cm sälgu soolelõikest kõrge-
mal.
Suurendada sisenemislõiget kuni mur-
dumisvõimeni.
Teha langetuslõige kuni hoideribani.
Mitte lõigata hoideriba läbi!
OHT
Langevast puust tingitud eluoht! Lasta pii-
saval hoideribal olla.
Siseneda tüve küljelt ohutusse tagasi-
löögiteesse.
Enne hoideriba läbilõikamist esitada
hoiatussignaal (karje või signaal)!
Lõigata hoideriba viltuselt ülevalt alla-
poole liikudes.
Aktiveerida keti pidur ja eemaldada kii-
resti kukkuvate puude eest ohutu taga-
sitõmbetee kaudu.
OHT
Tagasilöögist tingitud eluoht! Trimmimisel
jälgida, et sae juhik/saekett ei kiiluks kinni.
Trimmida kasvusuunas - mitte vastu.
Trimmida ülevalt alla.
Vabastada töötsooni regulaarselt eral-
datud okstest.
HOIATUS
Vigastusoht! Trimmimisel võib tüvi muutu-
va massijaotuse tõttu liikuda. Valida tööt-
soon nii, et ei tekiks ohte.
Trimmimine
419ET
background
– 11
OHT
Tagasilöögist tingitud eluoht! Pikkupidisel
lõikamisel jälgida, et sae juhik/saekett ei kii-
luks kinni.
Kettsae paigaldamine naastudega piiri-
kule.
Lõigata tübi ühtlaselt läbi.
TÄHELEPANU
Saeketi kahjustamisoht! Mitte saagida
maapinda.
OHT
Kettsae tagasilöögist, sissetõmbest või ta-
gasitõmbest tingitud eluoht! Pikkupidisel
lõikamisel planeerida lõiget ja töödelda va-
bastuslõigetega. Pidada alati kinni järjekor-
rast „kõigepealt survekülg ja siis tõmbe-
külg“..
1 Vabastuslõige
2 Eraldislõige
Teha vabastuslõige surveküljel.
Teha eralduslõige tõmbeküljel.
Võtke aku seadmest välja.
Vabastage kettsaed laastudest ja mus-
tusest.
Paigaldada saeketi kaitse.
Aku ja akulaadija käsitsemiseks lugeda
ning järgida kasutusjuhendit 5.966-814.0 ja
5.966-815.0.
Tüve pikkupidine lõikamine
Tüve pikkupidine lõikamine pinge all
Kasutuselt võtmine
Aku/laadija
420 ET
background
– 12
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Transportimi-
sel pidage silmas masina kaalu.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht! Transportige
kettsaage vaid eemaldatud aku ja paigal-
datud sae ketikaitsmega.
ETTEVAATUS
Traumade ja kahjustuste oht! Ladustamisel
jälgige seadme kaalu.
ETTEVAATUS
Vigastus- ja kahjustusoht! Ladustage ket-
tsaage vaid eemaldatud aku ja paigaldatud
sae ketikaitsmega.
Seda seadet tohib ladustada ainult siseruu-
mides.
Seadme müüjaga võib kokku leppida regu-
laarse ohutusinspektsiooni või sõlmida
hoolduslepingu. Palun laske end nõustada.
Kasutada vaid heaks kiidetud originaalseid
varuosi ja originaaltarvikuid, et mitte mõju-
tada seadme ohutust.
HOIATUS
Vigastusoht! Enne kõiki töid kettsaagide
kallal, eemaldada seadmest aku.
ETTEVAATUS
Vigastusoht! Kõikide kettsae kallal tehtava-
te tööde kallal kanda kaitsekindaid ja kait-
seprille.
Laske kettsael jahtuda.
Kontrollige, kas õlitäitekork on suletud.
Vabastada kettsaag enne avamist suu-
rest mustusest ja laastudest.
HOIATUS
Vigastusoht! Seadme puhastamiseks ka-
sutada niisket riiet, mitte kunagi aga ei tohi
kasutada voolik- või kõrgsurveveejuga.
Ärge kastke seadet vette. Ärge kasutage
lahustit sisaldavaid puhastusvahendeid.
Puhastada saekett, sae juhik ja mootori
korpus harjaga laastudest ja mustusest.
Eemaldada õlijäägid riidega.
Puhastada kettsae õhutuspilusid harja-
ga.
1Mutter
2Kate
Vabastage mutter.
Võtke kate maha.
1 Pöörelemissuuna nool
2 Pikiava
3Keti ratas
4Haarajatihvt
5 Juhiku siin
Transport
Hoiulepanek
Korrashoid ja tehnohooldus
Hooldustööd
Seadme puhastamine
Sae juhiku ja saeketi eemaldamine
421ET
background
– 13
Eemaldada sae juhik ja saekett juhiku
siinilt ja haarajatihvtilt.
Eemaldada saekett keti rattalt.
Eemaldada saekett sae juhikult.
MÄRKUS
Saekett/sae juhik tuleb vaid vahetamiseks
eemaldada. Teritamine on võimalik vaid
eemaldatuna.
Mõõtke sae juhiku mutri sügavust.
Vähema kui 4 mm korral vahetada sae
juhik välja,
Nürid või kahjustunud saeketid põhjusta-
vad puudulikku lõikevõimsust ja suurenda-
vad ajami ning sae juhiku kulumist.
Teritada saeketti regulaarselt.
Kui teritamine pole enam võimalik, tuleb
saekett välja vahetada.
1 Sae hambad
2Tera
3 Sügavusmõõtja
4 Pöörlemissuund
MÄRKUS
Teritamiseks kasutada spetsiaalset saeketi
viili (4,5 mm). Traditsionaalsete ümarviilide
kasutamine on keelatud.
Kontrollige Sae juhikut kulumise osas.
Saekettide teritamine
422 ET
background
– 14
Asetada viil sae hamba kõrgusele.
Liigutada viili mööda tera. Nurk: 30
kraadi.
MÄRKUS
Töötada üksnes 30-kraadise nurga all.
Suurema kui 30-kraadise nurga all muutub
kett liiga teravaks ja see kulub kiiremini.
Väiksema kui 30-kraadise nurga korral jääb
kett nüriks.
1 Lameviil
2 Viilimõõtja
Asetada viilimõõtja sae hambale.
Viilida lameviiliga sügavusmõõtja.
MÄRKUS
Viilimõõtja ja saeketi viilid võib saada spet-
sialiseeritud kauplustest.
Saeketi asetamine sae juhikule.
MÄRKUS
Sellele peale asetamisel jälgida, et sae
hammaste liikumispind asetseks sae juhi-
kus õigesti.
Saeketi pealeasetamisel jälgida pöörle-
missuuna noolt.
MÄRKUS
Kui saekett asetatakse pöörlemissuunale
vastupidises suunas, pöörata sae juhik üm-
ber. Haarajatihvti ava on üleval ja all.
Asetada saeketti ketirattale.
Asetada sae juhik juhtsiinile ja haaraja-
tihvtile.
Pange kate kohale.
Keerake mutter kõvasti kinni.
Sae juhiku ja saeketi paigaldamine
423ET
background
– 15
Igas riigis kehtivad vastava volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Või-
malikud häired seadme töös kõrvaldatakse
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või tootmisviga.
Kasutada tohib ainult tarvikuid ja varu-
osi, mida tootja aktsepteerib. Originaal-
tarvikud ja -varuosad annavad teile ga-
rantii, et seadmega on võimalik töötada
turvaliselt ja tõrgeteta.
Täiendavat infot varuosade kohta leiate
aadressilt www.kaercher.com lõigust
Service.
Kui riket ei ole võimalik kõrvaldada, tu-
leb lasta klienditeenindusel seadet kont-
rollidaa.
Garantii Lisavarustus ja varuosad
Abi häirete korral
Rike Põhjus Abi
Mootor ei tööta Aku ei ole õigesti kohale pandud. Lükake aku kohale, kuni see asen-
disse fikseerub.
Aku tühi Aku laadimine
Aku on ülekuumenenud Laske akul jahtuda.
Aku vigane Vahetada aku välja.
Mootor ülekuumenenud Mootoril jahtuda lasta
Keti pidur blokeeritud Keti piduri vabastamine
Saekett saetavas materjalis blo-
keeritud
Vabastada kettsaag saetava ma-
terjali küljest.
Mootor töötab, kett
seisab
Kett on ketirattalt maha tulnud Asetada kett ketirattale ja pinguta-
da õigesti.
Keti pidur ei tööta Keti piduri mehhanism määrdunud Puhastada mehhanismi ja blokee-
rida/vabastada keti pidurit kordu-
valt.
Keti pidur vigane Võtta ühendust klienditeeninduse-
ga.
Saeketid ja sae ju-
hikud muutuvad
saagimise ajal kuu-
maks. Suitsu moo-
dustumine.
Saeketi pinge liiga suur Korrigeerida saeketi pinget.
Saeketi määre puudub
Saeketi õlipaak tühi
Kontrollida saeketi määret, vajadu-
sel lisada saeketi õli juurde
Sae juhikud määrdunud laastude-
ga
Vabastada sae juhik mustusest.
424 ET
background
– 16
Käesolevaga kinnitame, et allpool kirjelda-
tud seade vastab meie poolt turule toodud
mudelina oma kontseptsioonilt ja konstrukt-
sioonilt EL direktiivide asjakohastele põhi-
listele ohutus- ja tervisekaitsenõetele.
Meiega kooskõlastamata muudatuste tege-
mise korral seadme juures kaotab käesolev
deklaratsioon kehtivuse.
Allakirjutanud toimivad juhatuse korraldu-
sel ja volitusel.
dokumentatsiooni eest vastutav isik:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
ELi vastavusdeklaratsioon
Toode: Kettsaag
Tüüp: CS 330 Bp
Asjakohased EL direktiivid:
2000/14/EÜ
2006/42/EU (+2009/127/EU)
2011/65/EU
2014/30/EU
Kohaldatud ühtlustatud standardid:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Mainitud institutsiooni nimi:
2006/42/EL jaoks, Lisa IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
ID-nr. 0197
BM 50326005 0001
Järgitud vastavushindamise protseduur:
2000/14/EÜ jaoks
Lisa V
Helivõimsuse tase dB(A)
Mõõdetud: 97
Garanteeritud: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
425ET
background
– 17
Tehnilised andmed
Tööpinge V 50
Sae juhiku pikkus mm 350
Saeketi tüüp OREGON 90PX052X
Saeketi kiirus m/s 12
Sae juhiku tüüp OREGON 144MLEA041
Tuvastatud väärtused vastavalt standardile EN 60745-2-13
Müraemissioon
Helirõhu tase L
pA
dB(A) 86
Ebakindlus K
pA
dB(A) 2,5
Müratase L
WA
+ ebakindlus K
WA
dB(A) 99,5
Käte/käsivarte vibratsiooniväärtus
Eesmine käepide m/s
2
4,2
Tagumine käepide m/s
2
5,4
Ebakindlus K m/s
2
1,5
Käitusained
Saeketi õli täitekogus ml 150
Mõõtmed ja kaalud
pikkus x laius x kõrgus mm 780x240x247
Kaal (ilma akuta) kg 3,76
Bp 200/400/800 Adv tüüpiline töökaal kg 5,02/6,02/6,63
426 ET
background
– 1
Pirms uzsākt aparāta lietošanu,
izlasiet šo oriģinālo lietošanas
instrukciju un pievienotos drošības norādī-
jumus. Rīkojieties saskaņā ar tiem. Sagla-
bājiet šo lietošanas instrukciju vēlākai iz-
mantošanai vai nodošanai nākošajam
īpašniekam.
Attēlu skatīt vāka lapā
1 Ķēžu bremze / roku aizsardzība
2 Atbloķēšanas poga
3 Ierīces slēdzis
4 Akumulatora atbloķēšanas taustiņš
5 Akumulatora ligzda
6 Spraudnis
7 Akumulatora izvadīšanas mehānisms
8 Eļļas kontroles lodziņš
9 Eļļas iepildīšanas vāciņš
10 Zāģa ķēde
11 Zāģa stienis
12 Rokturis, aizmugurē
13 Rokturis, priekšpusē
14 Noregulēšanas ripa zāģa ķēdes sprie-
gošanai
15 Zobotais balsts
16 Pārsegs
17 Uzgrieznis
18 Zāģa ķēdes aizsargs
BĪSTAMI
Norāde par tieši draudošām briesmām, ku-
ras izraisa smagas traumas vai nāvi.
BRĪDINĀJUMS
Norāde par iespējami draudošām bries-
mām, kuras var izraisīt smagas traumas vai
nāvi.
UZMANĪBU
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus.
IEVĒRĪBAI
Norāde par iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt materiālos zaudējumus.
Satura rādītājs
Aparāta apraksts. . . . . . . . . . . LV 1
Riska pakāpes . . . . . . . . . . . . LV 1
Drošības norādījumi . . . . . . . . LV 2
Vispārējie drošības tehnikas
noteikumi. . . . . . . . . . . . LV 2
Pareiza zāģa turēšana . LV 2
Reakcijas efekti . . . . . . . LV 3
Zāģa ķēdes pārtrūkšana LV 4
Drošības iekārtas . . . . . . . . . . LV 4
Ķēdes bremze . . . . . . . . LV 4
Atbloķēšanas poga . . . . LV 5
Aizsargapģērbs . . . . . . . . . . . . LV 5
aizsargcimdi, . . . . . . . . . LV 5
Galvas aizsardzība . . . . LV 5
Ķermeņa aizsardzība . . LV 5
Simboli uz aparāta . . . . . . . . . LV 5
Vides aizsardzība . . . . . . . . . . LV 6
Zāģa ķēdes eļļa. . . . . . . LV 6
Noteikumiem atbilstoša lietoša-
na . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 6
Ekspluatācijas uzsākšana. . . . LV 6
Motorzāģa sliedes un ķēdes
montāža. . . . . . . . . . . . . LV 6
Zāģa ķēdes eļļas iepildīšanaLV 7
Zāģa ķēdes sprieguma pār-
baude . . . . . . . . . . . . . . LV 8
Uzstādīt akumulatoru . . LV 8
Izņemiet akumulatoru . . LV 8
Apkalpošana . . . . . . . . . . . . . . LV 9
Pamata lietošana. . . . . . LV 9
Darba tehnika . . . . . . . . LV 9
Ekspluatācijas pārtraukšanaLV 11
Akumulators/lādētājs. . . . . . . . LV 11
Transportēšana. . . . . . . . . . . . LV 12
Glabāšana. . . . . . . . . . . . . . . . LV 12
Kopšana un tehniskā apkope . LV 12
Apkopes darbi . . . . . . . . LV 12
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 15
Piederumi un rezerves daļas . . LV 15
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā . . . . . . . . . . . . . . . . . LV 15
ES atbilstības deklarācija . . . . . LV 16
Tehniskie dati . . . . . . . . . . . . . . LV 17
Aparāta apraksts
Riska pakāpes
427LV
background
– 2
Strādājot ar ķēdes zāģiem, pastāv ļoti
augsts traumu gūšanas risks, jo tiek iz-
mantots augsts ķēdes ātrums un ļoti asi
zāģa zobi. Tādēļ, strādājot ar ķēdes zā-
ģiem, obligāti jāievēro īpaši drošības
pasākumi un uzvedības noteikumi.
Šīs drošības instrukcijas jāievēro kopā ar
vietējiem drošības un apmācības noteiku-
miem (tos var noteikt iestādes, profesionā-
lās asociācijas vai arodbiedrības).
Ķēdes zāģu lietošanu var ierobežot vietējie
normatīvi (noteiktos dienas vai gada lai-
kos). Ievērojiet vietējos normatīvus.
Lietotājs ir atbildīgs par drošu ķēdes
zāģa lietošanu, jo īpaši attiecībā uz
savu un citu personu veselību.
Ķēdes zāģi drīkst lietot tikai darbam ga-
tavā stāvoklī. Ķēdes zāģi nedrīkst lietot,
ja lietotājs atrodas reakcijas laiku iero-
bežojošu medikamentu iedarbībā.
Lietotāja fiziskajām spējām ir jābūt tā-
dām, lai viņš varētu reaģēt uz iespēja-
miem reakcijas efektiem (atsitiens, ie-
vilkšana vai grūdiens) un tos mazināt ar
sava ķermeņa spēku.
Jāievēro darba pauzes un atpūtas laiki.
Iekārtu nedrīkst lietot nepilngadīgas
personas.
Bērniem un citām personām darba laikā
jāatrodas drošā attālumā no darba vie-
tas.
Ķēdes zāģi nedrīkst lietot personas ar
samazinātām maņu un garīgajām spē-
jām.
Paaugstināts negadījumu risks nelab-
vēlīgos laikapstākļos. Izmantojiet mo-
torzāģi tikai tad, ja ir iespējams garantēt
drošus darba apstākļus.
BĪSTAMI
Il
gāks aparāta lietošanas ilgums var radīt
vibrācijas izraisītus asinsrites traucējumus
rokās.
Vispārēji ieteicamu aparāta lietošanas laiku
noteikt nevar, jo tas ir atkarīgs no vairākiem
ietekmes faktoriem:
Personīga predispozīcija uz sliktu
asinsriti (bieži auksti pirksti, pirkstu kņu-
dēšana).
Zema apkārtējā temperatūra. Roku aiz-
sardzībai valkāt siltus cimdus.
Cieša satveršana pasliktina asinsteci.
Nepārtrāukts darba režīms ir sliktāks
nekā ar pauzēm pārtraukts režīms.
Aparāta regulāras un ilglaicīgas lietošanas
gadījumā un, atkārtoti iestājoties atbilstoša-
jām pazīmēm (piemēram, pirkstu kņudēša-
na, auksti pirksti), mēs iesakām iziet medi-
cīnisko apsekošanu.
Ķēdes zāģis vienmēr jātur ar abām ro-
kām, cieši satverot.
Kreisā roka pie priekšējā roktura, labā
roka pie aizmugurējā.
Ķēdes zāģi drīkst uzglabāt tikai ar blo-
ķētu zāģa ķēdi.
Darba paužu un apkopes darbu laikā no
iekārtas vienmēr jāizņem akumulatora
bloks.
Drošības norādījumi
Vispārējie drošības tehnikas
noteikumi
Pareiza zāģa turēšana
Darba laikā
Darba pauzes / apkope
428 LV
background
– 3
Ķēdes zāģi drīkst pārvietot tikai ar blo-
ķētu zāģa ķēdi.
Pārvietojiet ķēdes zāģi tikai aiz roktura.
Nesiet ķēdes zāģi ar zāģa stieni uz aiz-
muguri.
Ja zāģis tiek pārvietots lielākus attālu-
mus, montējiet zāģa ķēdes aizsargu.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru rada grieša-
nas traumas, kuras izraisa nekontrolēta ķē-
des zāģa vai zāģējamā materiāla pārvieto-
šanās.
Nevadiet ķēdes zāģi ķermeņa asī.
Vadiet ķēdes zāģi sāniski pret ķermeni,
lai ķēdes zāģa pārvietošanās diapazo-
nā neiekļūtu ķermeņa daļas.
Ieturiet pēc iespējas lielāku attālumu
līdz zāģējamam materiālam.
Papildu uzvedības noteikumi ir doti no-
daļā "Darba tehnika".
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa grie-
šanas traumas, kuras izraisa pēņi reakci-
jas efekti.
Atsitiens rodas, ja:
zāģa ķēde zāģa stieņa gala augšējā
zonā nejauši saskaras ar šķērsli;
zāģa ķēde iesprūst pie zāģa stieņa ga-
la.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums ķēdes zāģa atsitie-
na gadījumā.
Pirms zāģēšanas izplānojiet zāģēšanas
gaitu un identificējiet riskus.
Ķēdes zāģis vienmēr jātur ar abām ro-
kām, cieši satverot.
Vienmēr strādājiet ar pilnu ātrumu, pa-
gaidiet, līdz ķēde sasniedz maksimālo
apgriezienu skaitu.
Nezāģējiet ar zāģa stieņa galu.
Zāģēšanas laikā nenoliecieties pārāk
tālu uz priekšu.
Ķēdes zāģa pārvietošana
Darba pozīcija
Reakcijas efekti
Atsitiens
429LV
background
– 4
Zaru nozāģēšanas laikā nezāģējiet vai-
rākus zarus vienlaicīgi.
Nevadiet ķēdes zāģi virs plecu augstu-
ma.
Strādājiet tikai ar asu un pareizi no-
spriegotu zāģa ķēdi.
Šis efekts pamatā rodas pretējā virzienā
pret ķēdes darbības virzienu pie zāģējamā
materiāla.
Ievilkšanas gadījumā ķēdes zāģis tiek vilkts
uz atpakaļu pie zāģējamā materiāla.
Ievilkšana rodas, ja:
zāģējot ar zāģa stieņa apakšējo šķautni
zāģa ķēde iesprūst vai saskaras ar
šķērsli zāģējamā materiālā.
Grūdiena gadījumā ķēdes zāģis tiek grūsts
atpakaļ lietotāja virzienā.
Grūdiens noris, ja:
zāģējot ar zāģa stieņa augšējo šķautni
zāģa ķēde iesprūst vai saskaras ar
šķērsli zāģējamā materiālā.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa ne-
kontrolēta ķēdes zāģa kustība.
Pirms zāģēšanas izplānojiet zāģēšanas
gaitu un identificējiet riskus.
Ķēdes zāģis vienmēr jātur ar abām ro-
kām, cieši satverot.
Zāģēšanas laikā nesagrieziet un neno-
lieciet zāģa stieni.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa plīsusi
zāģa ķēde.
Nelietojiet bojātas zāģa ķēdes.
Nezāģējiet zemē.
Nelietojiet neasas zāģa ķēdes.
Pievērsiet uzmanību tam, lai zāģa ķēde
vienmēr būtu pietiekami ieeļļota.
Drošības ierīces kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nedrīkst ignorēt vai apiet to dar-
bību.
Ķēdes bremze atsitiena gadījumā automā-
tiski bloķē ģa ķēdi, lai samazinātu traumu
risku.
1 Ķēdes bremze nostrādājusi
2 Zāģa ķēde bloķēta
Lai manuāli aktivētu ķēdes bremzi, pa-
stumiet rokas aizsargu uz priekšu.
Ievilkšana / grūdiens
Zāģa ķēdes pārtrūkšana
Drošības iekārtas
Ķēdes bremze
430 LV
background
– 5
Atbloķēšanas poga bloķē iekārtas slēdzi un
novērš nekontrolētu ķēdes zāģa ieslēgša-
nu.
1 Atbloķēšanas poga
2 Ierīces slēdzis
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa grie-
šanas traumas! Darba laikā valkājiet pie-
mērotu aizsargājošo apģērbu.
Ievērojiet negadījumu novēršanas vietējos
noteikumus!
Specializētos veikalos var iegādāties aiz-
sargājošās ķiveres ar iebūvētiem dzirdes
aizsardzības līdzekļiem un sejsegu.
Atbloķēšanas poga
Aizsargapģērbs
aizsargcimdi,
Darba laikā valkājiet pie-
mērotus aizsargcimdus ar
griešanas aizsardzību.
Galvas aizsardzība
Darba laikā valkājiet pie-
mērotu aizsargājošu ķive-
ri.
Darba laikā valkājiet dzir-
des aizsardzības līdzek-
ļus.
Lai aizsargātos no izmes-
tām skaidām, valkājiet
aizsargbrilles vai ķiveres
sejsegu.
Ķermeņa aizsardzība
Darba laikā valkājiet pie-
mērotu aizsargājošo ap-
ģērbu ar griešanas aiz-
sardzību.
Valkājiet izturīgus apavus
ar griešanas aizsardzību
un pirkstu aizsardzības
pārvalku.
Simboli uz aparāta
Izlasiet lietošanas pamācī-
bu un īpašu uzmanību pie-
vērsiet drošības norādēm.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums ķē-
des zāģa atsitiena gadīju-
mā!
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums ķē-
des zāģa atsitiena gadīju-
mā. Nezāģējiet ar zāģa
stieņa galu.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums,
kuru izraisa nekontrolēta
ķēdes zāģa kustība! Vien-
mēr turiet ķēdes zāģi ar
abām rokām.
431LV
background
– 6
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Izmantojiet tikai apkārtējai videi draudzīgu,
bioloģiski noārdāmu zāģa ķēdes eļļu no at-
jaunojamām izejvielām, piemēram, rapša.
Neizmantojiet minerālās eļļas, piemēram,
motoreļļu vai hidraulikas eļļu.
Obligāti ievērojiet vietējos un nacionālos
normatīvus.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa grie-
šanas traumas nepareizas lietošanas gadī-
jumā!
Šī ierīce ir piemērota izmantošanai ko-
merciālajiem mērķiem.
Ķēdes zāģis ir piemērots tikai koka zā-
ģēšanai.
Pārbūves un ražotāja neautorizētas iz-
maiņas drošības apsvērumu dēļ ir aiz-
liegtas.
Ķēdes zāģi drīkst izmantot tikai ar tam
paredzētajiem akumulatoru blokiem.
Akumulatora mugursomas lietošana
drošības apsvērumu dēļ nav ieteicama.
Motorzāģis ir piemērots darbam ārpus
telpām.
Ķēdes zāģi drīkst izmantot tikai ar zāģa
ķēdēm un zāģa stieņiem, kurus lietoša-
nai ir apstiprinājis ražotājs. Pārskats ir
dots šīs instrukcijas beigās.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa grie-
šanas traumas! Jebkādu sagatavošanas
darbu laikā izņemiet akumulatoru no iekār-
tas.
Pirms ekspluatācijas uzsākšanas motorzā-
ģa sliedei un ķēdei jābūt uzstādītām.
UZMANĪBU
Motorzāģa ķēdes izraisīts savainojuma ap-
draudējums! Lai novērstu grieztas traumas,
veicot jebkādus darbus ar motorzāģa ķēdi,
valkājiet aizsargcimdus.
Motorzāģa sliedes/ ķēdes iestatīšana un
lietoša
na ir aprakstīta nodaļā „Kopšana un
tehniskā apkope”.
Pēc montāžas pārbaudiet motorzāģa ķē-
des spriegumu.
1 Uzgrieznis
2 Pārsegs
Atskrūvējiet uzgriezni.
Noņemiet pārsegu.
Vides aizsardzība
Iepakojuma materiāli ir atkārtoti
pārstrādājami. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar māj-
saimniecības atkritumiem, bet
nogādājiet to vietā, kur tiek veik-
ta atkritumu otrreizējā pārstrāde.
Nolietotās ierīces satur noderī-
gus materiālus, kurus iespējams
pārstrādāt un izmantot atkārtoti.
Baterijas, eļļa un tamlīdzīgas
vielas nedrīkst nokļūt apkārtējā
vidē. Tādēļ lūdzam utilizēt vecās
ierīces ar atbilstošu atkritumu
savākšanas sistēmu starpniecī-
bu.
Zāģa ķēdes eļļa
Noteikumiem atbilstoša
lietošana
Ekspluatācijas uzsākšana
Motorzāģa sliedes un ķēdes
montāža
432 LV
background
433LV
background
– 8
Zāģa ķēde lietošanas laikā izplešas.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa plīsusi
zāģa ķēde. Pirms darba vienmēr pārbau-
diet zāģa ķēdes spriegumu.
Zāģa ķēdei miera stāvoklī nedaudz jānoka-
rājas.
Pareizais attālums līdz zāģa stienim:
1,3 mm
Ja nepieciešams, koriģējiet zāģa ķiedes
spriegumu:
noregulējiet zāģa ķēdes spriegumu ar
noregulēšanas ripu.
Pārbaudiet zāģa ķēdes spriegumu no-
regulēšanas laikā.
Vienmēr pareizi iestatiet zāģa ķēdes
spriegumu.
IEVĒRĪBAI
Bojājumu risks zāģa ķēdei un zāģa stienim
palielināta nodiluma rezultātā! Nenosprie-
gojiet zāģa ķēdi pārāk daudz.
NORĀDĪJUMS
Ja zāģa ķēdi ar noregulēšanas ripu vairs
nevar noregulēt, ir jānoregulē zāģa stienis
vai arī zāģa ķēde
ir jānomaina (skat. nodaļu
"Apkope").
NORĀDĪJUMS
Izmantojiet tikai pilnībā uzlādētus akumula-
torus.
IEVĒRĪBAI
Ķēdes zāģa un akumulatoru bojājumu
risks. Pirms ievietošanas pārbaudiet aku-
mulatora ligzdas un kontaktu tīrību, ja ne-
pieciešams, notīriet.
Iebīdiet akumulatoru ligzdā, līdz tas no-
fiksējas (dzirdama skaņa).
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks! Darba paužu un apko-
pes darbu laikā no iekārtas vienmēr jāiz-
ņem akumulatora bloks.
Nospiediet atbloķēšanas pogu.
Izņemiet akumulatoru no aparāta.
Zāģa ķēdes sprieguma pārbaude Uzstādīt akumulatoru
Izņemiet akumulatoru
434 LV
background
– 9
Personām, kas iekārtu lieto pirmo reizi,
tiek ieteikts pirms darba veikt apmācību
pieredzējušas personas uzraudzībā, kā
arī trenēties turēt zāģi un strādāt ar zā-
ģēšanas materiāliem, kas nav bīstami.
Atlaidiet ķēdes bremzi.
Nospiediet atbloķēšanas pogu.
Nospiediet iekārtas slēdzi
Pagaidiet, līdz zāģa ķēde sasniedz pil-
nu apgriezienu skaitu.
Ievērojot visas drošības norādes, virziet
ķēdes zāģi pie zāģējamā materiāla.
Veiciet griezumu.
Darba laikā regulāri kontrolējiet zāģa
ķēdes eļļas līmeni.
Akumulatoru ķēdes zāģa piemērotība koku
nogāšanas darbiem ir ierobežota, ņemot
vērā konstrukcijas īpatnības. Ja stumbra
diametrs ir lielāks par motorzāģa griezuma
garumu, to lietot nav ieteicams.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa krī-
tošs koks! Tādēļ koku gāšanas darbus
drīkst veikt tikai īpaši apmācītas personas.
Koku gāšanas darbu laikā jāatceras:
Koka gāšanās zonā nedrīkst atrasties
citas personas.
Koku nogāšanas darbus nedrīkst veikt
spēcīga vēja laikā. Koks var nekontrolē-
ti nokrist.
Nosakiet krišanas virzienu, ņemot vērā
koka augšanas īpatnības, reljefu (nogā-
zi) un laika apstākļus.
Kokam vienmēr jānogāžas brīvā vietā.
Tas nedrīkst krist uz citiem kokiem.
Plānojiet krišanas virzienu un evakuāci-
jas ceļu
A Krišanas virziens
B Riska zona
C Drošs evakuācijas ceļš, 45 grādi pret
krišanas virzienu.
Koka nogāšana
Atbrīvojiet evakuācijas ceļu no šķēr-
šļiem.
Atbrīvojiet zāģēšanas zonu pie stumbra
no zariem vai škēršļiem.
Apkalpošana
Pamata lietošana
Darba tehnika
Koka nogāšana
435LV
background
– 10
A Krišanas virziens
BIecirtums
C Nenozāģētā stumbra daļa
D Necaurzāģējums zem iezāģējuma
E Iezāģējums
F Necaurzāģējums
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa krītošs
koks! Iecirtums nosaka krišanas virzienu:
iezāģējiet iecirtumu taisnā leņķi pret kri-
šanas virzienu.
Veiciet iecirtumu tuvu zemei.
Lai veiktu iecirtumu, iezāģējiet maksi-
māli 1/4 no stumbra.
Vispirms veiciet horizontālo griezumu
("zoles" griezumu), tad šķērsgriezumu
("jumta" griezumu).
Veiciet iecirtumu.
Nosakiet nenozāģētās stumbra daļas lie-
lumu - vismaz 1/8 no stumbra diametra.
Pirms iezāģējuma veianas dodiet brī-
dinājuma zīmi (saucienu vai signālu)!
AIecirtums
B Nenozāģētā stumbra daļa
C Necaurzāģējums
D Iezāģējums
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa grie-
šanas traumas! Iezāģēšanas laikā novieto-
jiet zāģa ķēdes vadotni ar zāģa stieņa gala
apakšējo pusi. Nekad neiezāģējiet ar aug-
šējo pusi - atsitiena risks!
Veiciet iezāģējumu, vismaz 3 cm virs ie-
cirtuma "zoles" griezuma.
Paplašiniet griezumu līdz necaurzāģē-
jumam.
Zāģējiet līdz nezāģētajai stumbra daļai.
Nešķērsojiet nezāģējamo stumbra
daļu!
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa krī-
tošs koks! Atstājie
t pietiekamu nezāģēto
stumbra daļu.
Atkāpieties sāniski no stumbra pa drošu
evakuācijas ceļu.
Pirms nezāģētās stumbra daļas zāģēša-
nas dodiet brīdinājuma zīmi (saucienu
vai signālu)!
Sazāģējiet nezāģēto stumbra daļu šķēr-
sām no augšas uz leju.
Aktivizējiet ķēdes bremzes un ātri atkā-
pieties no krītošā koka pa drošu eva-
kuācijas ceļu.
436 LV
background
– 11
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa atsi-
tiens! Zaru nozāģēšanas laikā pievērsiet
uzmanību, lai zāģa stienis / zāģa ķēde ne-
iesprūstu.
Zarus zāģējiet augšanas virzienā - ne-
vis tam pretī.
Zarus zāģējiet virzienā no augšas uz le-
ju.
Regulāri atbrīvojiet darba zonu no no-
zāģētajiem zariem.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks! Zaru zāģēšanas laikā
stumbrs mainīta svara sadalījuma rezultātā
var pārvietoties. Izvēlieties darba vietu tā,
lai nerastos apdraudējums.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa atsi-
tiens! Apgriešanas laikā pievērsiet uzmanī-
bu, lai zāģa stienis / zāģa ķēde neiesprūstu.
Novietojiet ķēdes zāģi pie zobotā bals-
ta.
Vienmērīgi
caurzāģējiet stumbru.
IEVĒRĪBAI
Zāģa ķēdes bojājumu risks! Neiezāģējiet
zemē.
BĪSTAMI
Dzīvības apdraudējums, kuru izraisa ķēdes
zāģa atsitiens, ievilkšana vai grūdiens! Iz-
plānojiet apgriešanas griezumu un strādā-
jiet, izmantojot atslogošanas griezumus.
Vienmēr ievērojiet secību "vispirms spie-
diena puse, tad velkošā puse".
1 Atslogošanas griezums
2 Sadalīšanas griezums
Iezāģējiet atslogošanas griezumu spie-
diena pusē.
Iezāģējiet sadalīšanas griezumu velko-
šajā pusē.
Izņemiet akumulatoru no aparāta.
Attīriet ķēdes zāģi no skaidām un netī-
rumiem.
Montējiet zāģa ķēdes aizsargu.
Lai rīkotos ar akumulatoriem un uzlādes ie-
kārtu, izlaiset un ievērojiet lietošanas ins-
trukciju 5.966-814.0 un 5.966-815.0.
Zaru nozāģēšana
Stumbra apgriešana
Nospriegota stumbra apgriešana
Ekspluatācijas pārtraukšana
Akumulators/lādētājs
437LV
background
– 12
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējot ņemiet vērā aparāta svaru.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Trans-
portējiet ķēdes zāģi tikai ar izņemtu akumu-
latoru un montētu zāģa ķēdes aizsargu.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jot ņemiet vērā aparāta svaru.
UZMANĪBU
Savainošanās un bojājumu risks! Uzglabā-
jiet ķēdes zāģi tikai ar izņemtu akumulatoru
un montētu zāģa ķēdes aizsargu.
Šo aparātu drīkst uzglabāt tikai iekštelpās.
Jūs varat vienoties ar savu tirgotāju par re-
gulāru tehnisko inspekciju veikšanu vai
noslēgt tehniskās apkopes līgumu. Lūdzu
konsultējieties par šo jautājumu.
Izmantojiet tikai apstiprinātās oriģinālās re-
zerves daļas un oriģinālos piederumus, lai
nepasliktinātu iekārtas drošību.
BRĪDINĀJUMS
Savainošanās risks! Pirms
jebkādu apko-
pes darbu veikšanas ar ķēdes zāģi, izņe-
miet akumulatoru no iekārtas.
UZMANĪBU
Savainošanās risks! Strādājot ar ķēdes zā-
ģi, velciet aizsargcimdus un aizsargbrilles.
Ļaujiet ķēdes zāģim atdzist.
Pārbaudiet, vai ir aizvērts eļļas iepildī-
šanas vāciņš.
Pirms atvēršanas noņemiet no ķēdes
zāģa lielākos netīrumus un skaidas.
BRĪDINĀJUMS
Bojājumu risks! Iekārtas tīrīšanai izmanto-
jiet mitru drānu, nekādā gadījumā nelieto-
jiet šļūtenes vai augstspiediena ūdens
strūklu. Nemērciet ierīci ūdenī. Neizmanto-
jiet tīrīšanas līdzekļus, kas satur šķīdinātā-
ju.
Attīriet zāģa ķēdi, zāģa stieni un motora
korpusu no skaidām un netīrumiem, iz-
mantojot suku.
Noņ
emiet eļļas atliekas ar drānu.
Iztīriet ķēdes zāģa ventilācijas atveres
ar suku.
1 Uzgrieznis
2 Pārsegs
Atskrūvējiet uzgriezni.
Noņemiet pārsegu.
Transportēšana
Glabāšana
Kopšana un tehniskā apkope
Apkopes darbi
Iekārtas tīrīšana
Zāģa stieņa un zāģa ķēdes
demontēšana
438 LV
background
– 13
1 Griešanās virziena bultiņa
2 Gareniskā atvere
3 Ķēdes rats
4 Turētāja tapa
5 Vadotne
Noceliet zāģa stieni un zāģa ķēdi no va-
dotnēm un ar turētāja tapu paceliet uz
augšu.
Noņemiet zāģa ķēdi no ķēdes rata.
Noņemiet zāģa ķēdi no zāģa stieņa.
NORĀDĪJUMS
Zāģa ķēdi / zāģa stieni drīkst demontēt tikai
nomainīšanas mērķim. Asināšanu var veikt
montētā stāvoklī.
Izmēriet zāģa stieņa gropes dziļumu.
Ja tas mazāks par 4 mm, nomainiet
zāģa stieni.
Neasa vai bojāta zāģa ķēde izraisa paslikti-
nātu zāģēšanas sniegumu un palielina pie-
dziņas un zāģa stieņa nodilumu.
Regulāri asiniet zāģa ķēdi.
Ja asināšana vairs nav iespējama, nomai-
niet zāģa ķēdi.
1 Zobu pārsegs
2 Asmens
3 Dziļuma ierobežotājs
4 Griešanās virziens
Pārbaudiet, vai zāģa stienis nav
nolietojies..
Zāģa ķēdes asināšana
439LV
background
– 14
NORĀDĪJUMS
Lai asinātu, izmantojiet speciālas zāģa ķē-
des vīles (4,5 mm). Parastās apaļās vīles
nav piemērotas.
Noregulējiet vīli uz zobu pārsega aug-
stumu.
Velciet vīli gar asmeni. Leņķis: 30 grādi.
NORĀDĪJUMS
Strādājiet tikai 30 grādu leņķi. Ja leņķis pār-
sniedz 30 grādus, ķēde kļūst pārāk asa un
ātrāk nolietojas. Ja leņķis mazāks par 30
grādiem, ķēde paliek neasa.
1 Plakanā vīle
2 Vīles šablons
Novietojiet vīles šablonu uz zāģa zoba.
Novīlējiet dziļuma ierobežotāju ar pla-
kano vīli.
NORĀDĪJUMS
Vīlēšanas šabloni un zāģa ķēdes vīles ir
pieejamas specializētajās tirdzniecības vie
-
tās.
Novietojiet zāģa ķēdi uz zāģa stieņa.
NORĀDĪJUMS
Novietošanas laikā pievērsiet uzmanību, lai
zāģa zobu griešanās virsmas pareizi novie-
totos zāģa stienī.
Novietojot zāģa ķēdi, pievērsiet uzma-
nību griešanās virziena bultiņai.
NORĀDĪJUMS
Ja zāģa ķēde novietota nepareizā virzienā,
apgrieziet zāģa stieni. Turēšanas tapas at-
vere ir izvietota augšā un apakšā.
Novietojiet zāģa ķēdi uz ķēdes rata.
Novietojiet zāģa stieni uz vadotnēm un
turēšanas tapas.
Uzlieciet pārsegu.
Pievelciet uzgriezni.
Zāģa stieņa un zāģa ķēdes montēšana
440 LV
background
– 15
Katrā valstī ir spēkā mūsu kompetentās
pārdošanas sabiedrības izdotie garantijas
nosacījumi. Iespējamos ierīces traucēju-
mus garantijas laikā novērsīsim bez mak-
sas, ja iemesls ir materiāla vai ražotāja kļū-
da.
Drīkst izmantot tikai ražotājfirmas atļau-
tos piederumus un rezerves daļas. Ori-
ģinālie piederumu un oriģinālās rezer-
ves daļas garantē to, ka aparātu var
ekspluatēt droši un bez traucējumiem.
Turpmāko informāciju par rezerves da-
ļām Jūs saņemsiet saitā
www.kaercher.com, sadaļā Service.
Ja darbības traucējumu nav iespējams
novērst, ierīce ir jānodod pārbaudei
klientu apkalpošanas centrā.
Garantija Piederumi un rezerves daļas
Palīdzība darbības traucējumu gadījumā
Traucējums Iemesls Novēršana
Nedarbojas motors Nepareizi ievietots akumulators. Iebīdiet akumulatoru stiprinājumā,
līdz tas nofiksējas.
akumulators izlādējies Akumulatora uzlāde
Pārkarsis akumulators Ļaujiet akumulatoram atdzist.
Defektīvs akumulators Nomainiet akumulatoru.
Pārkarsis motors Atdzesējiet dzinēju
Bloķēta ķēdes bremze Atlaidiet ķēdes bremzi
Bloķēta zāģa ķēde pie zāģējamā
materiāla
Izņemiet ķēdes zāģi no zāģējamā
materiāla.
Motors strādā,
ķēde nekustas
Ķēde nogājusi no ķēdes rata Novietojiet ķēdi uz ķēdes rata un
pareizi nospriegojiet.
Ķēdes bremze ne-
strādā
Ķēdes bremzes mehānisms pie-
sārņots
Iztīriet mehānismu un vairākas rei-
zes bloķējiet/atlaidiet ķēdes brem-
zi.
Defektīva ķēdes bremze Sazinieties ar klientu apkalpoša-
nas dienestu.
Zāģa ķēde un zāģa
stienis zāģēšanas
laikā kļūst karsts.
Dūmu veidošanās
Pārāk augsts zāģa ķēdes sprie-
gums
Koriģējiet zāģa ķēdes spriegumu.
Nav ieeļļota zāģa ķēde
Zāģa ķēdes eļļas tvertne tukša
Pārbaudiet zāģa ķēdes eļļošanu,
ja nepieciešams, papildiniet zāģa
ķēdes eļļu
Zāģa stienis piesārņots ar skaidām Attīriet zāģa stieni no netīrumiem.
441LV
background
– 16
Ar šo mēs paziņojam, ka turpmāk minētā
iekārta, pamatojoties uz tās konstrukciju un
izgatavošanas veidu, kā arī mūsu apgrozī-
bā laistajā izpildījumā atbilst ES direktīvu
attiecīgajām galvenajām drošības un vese-
lības aizsardzības prasībām. Iekārtā izda-
rot ar mums nesaskaņotas izmaiņas, šis
paziņojums zaudē savu spēku.
Apakšā parakstījušās personas rīkojas uz-
ņēmuma vadības uzdevumā un pēc tās
pilnvarojuma.
Par dokumentāciju sastādīšanu atbildīgā
persona:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tālr.: +49 7195 14-0
Fakss: +49 7195 14-2212
Vinendene (Winnenden), 01.10.2017.
ES atbilstības deklarācija
Produkts: Ķēdes zāģis
Padomi: CS 330 Bp
Attiecīgās ES direktīvas:
2000/14/EK
2006/42/EK (+2009/127/EK)
2011/65/EU
2014/30/EU
Piemērotās harmonizētās normas:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Reģistrācijas iestādes nosaukums:
2006/42/EB, Pielikums IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Ident. Nr. 0197
BM 50326005 0001
Atbilstibas novertešanas procedura:
2000/14/EK
V pielikums
Skaņas intensitates līmenis dB(A)
Izmērītais: 97
Garantētais: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
442 LV
background
– 17
Tehniskie dati
Darba spriegums V 50
Zāģa stieņa garums mm 350
Zāģa ķēdes veids OREGON 90PX052X
Zāģa ķēdes ātrums m/s 12
Zāģa stieņa veids OREGON 144MLEA041
Saskaņā ar EN 60745-2-13 aprēķinātās vērtības.
Trokšņu emisija
Skaņas spiediena līmenis L
pA
dB(A) 86
Nenoteiktība K
pA
dB(A) 2,5
Skaņas jaudas līmenis L
WA
+ nenoteiktība K
WA
dB(A) 99,5
Plaukstas-rokas vibrācijas lielums
Priekšējais rokturis m/s
2
4,2
Aizmugures rokturis m/s
2
5,4
Nenoteiktība K m/s
2
1,5
Izejmateriāli
Zāģa ķēdes eļļas pildīšanas daudzums ml 150
Izmēri un svars
Garums x platums x augstums mm 780x240x247
Svars (bez akumulatora) kg 3,76
Tipisks darba svars Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
443LV
background
– 1
Prieš pradėdami naudoti įsigytą
įrenginį, perskaitykite originalią
naudojimo instrukciją ir pridėtus saugos rei-
kalavimus. Vadovaukitės šiais dokumen-
tais. Išsaugokite šiuos dokumentus, kad
galėtumėte naudotis ja vėliau arba perduoti
kitam savininkui.
Paveikslas pateiktas viršelyje
1 Grandinės stabdys / rankų apsauga
2 Atblokavimo mygtukas
3 Prietaiso jungiklis
4 Akumuliatoriaus atblokavimo mygtukas
5 Akumuliatoriaus dėklas
6 Kištukiniai kontaktai
7 Akumuliatoriaus išmetimo mechaniz-
mas
8 Alyvos žarnos kontrolinis langelis
9 Alyvos įpylimo dangtelis
10 Pjūklo grandinė
11 Pjovimo juosta
12 Galinė rankena
13 Priekinė rankena
14 Pjovimo grandinės įtempimo ratukas
15 Dantytoji atrama
16 Uždanga
17 Veržlė
18 Pjovimo grandinės apsauga
PAVOJUS
Nuoroda dėl tiesioginio pavojaus, galinčio
sukelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ĮSPĖJIMAS
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti sunkius kūno sužalojimus ar mirtį.
ATSARGIAI
Nurodo galimą pavojų, galintį sukelti len-
gvus sužalojimus.
DĖMESIO
Nuoroda dėl galimo pavojaus, galinčio su-
kelti materialinius nuostolius.
Turinys
Prietaiso aprašymas . . . . . . . . LT 1
Rizikos lygiai . . . . . . . . . . . . . . LT 1
Nurodymai dėl saugos . . . . . . LT 2
Bendrieji saugos reikalavi-
mai. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 2
Tinkamas naudojimas . . LT 2
Reakciniai judesiai. . . . . LT 3
Pjovimo grandinės trūkis LT 4
Saugos įranga. . . . . . . . . . . . . LT 4
Grandinės stabdys . . . . LT 4
Atblokavimo mygtukas . LT 5
Apsauginiai drabužiai . . . . . . . LT 5
apsaugines pirštines,. . . LT 5
Galvos apsauga . . . . . . LT 5
Kūno apsauga . . . . . . . . LT 5
Simboliai ant prietaiso. . . . . . . LT 5
Aplinkos apsauga . . . . . . . . . . LT 6
Pjovimo grandinės alyva LT 6
Naudojimas pagal paskirtį. . . . LT 6
Naudojimo pradžia . . . . . . . . . LT 6
Pjūklo bėgių ir pjūklo grandi-
nės montavimas . . . . . . LT 6
Pjovimo disko alyvos įpyli-
mas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 7
Pjovimo grandinės įtempimo
tikrinimas . . . . . . . . . . . . LT 8
Akumuliatoriaus įdėjimas LT 8
Akumuliatoriaus išėmimas LT 9
Valdymas . . . . . . . . . . . . . . . . LT 9
Esminiai valdymo veiksmai LT 9
Darbo technika . . . . . . . LT 9
Naudojimo nutraukimas. LT 12
Akumuliatorius / įkroviklis . . . . LT 12
Transportavimas . . . . . . . . . . . LT 12
Laikymas. . . . . . . . . . . . . . . . . LT 12
Priežiūra ir aptarnavimas . . . . LT 12
Techninė priežiūra . . . . . LT 12
Garantija. . . . . . . . . . . . . . . . . . LT 15
Priedai ir atsarginės dalys . . . . LT 15
Pagalba gedimų atveju. . . . . . . LT 15
ES atitikties deklaracija . . . . . . LT 16
Techniniai duomenys . . . . . . . . LT 17
Prietaiso aprašymas
Rizikos lygiai
444 LT
background
– 2
Dirbant grandininiu pjūklu, dėl didelio
grandinės greičio ir ypač aštrių grandi-
nės dantukų yra laibai didelė rizika susi-
žaloti. Todėl dirbdami grandininiais pjū-
klais būtinai laikykitės saugos reikalavi-
mų ir darbo taisyklių.
Greta šių saugos reikalavimų, taip pat laiky-
kitės šalyje galiojančių reikalavimų dėl sau-
gos ir kvalifikacijos (pavyzdžiui, institucijų,
profesinių draugijų ar socialinių įstaigų nu-
statytų reikalavimų).
Vietos reikalavimais taip pat gali ti riboja-
mas grandininių pjūklų naudojimo laikas
(tam tikru paros metu ar metų laiku). Laiky-
kitės vietos reikalavimų.
Naudotojas atsako už saugų grandini-
nio pjūklo naudojimą, o ypač už savo ir
kitų asmenų sveikatą.
Naudokite grandininį pjūklą tik būdami
sveiki ir pailsėję. Draudžiama naudoti
grandininį pjūklą esant paveiktam medi-
kamentų ar narkotinių medžiagų, galin-
čių sumažinti reakciją.
Naudotojas turi būti tokios fizinės bū-
klės, galėtų tinkamai reaguoti į staigius
įvykius (atšokimą, įtraukimą ar atatran-
ką) ir savo raumenų jėga sumažinti jų
sukeltą poveikį.
Darykite darbo pertraukas, kad neper-
vargtumėte.
Įrenginį draudžiama naudoti nepilna-
mečiams.
Neleiskite vaikų ir kitų asmenų į naudo-
jamo pjūklo darbo zoną.
Įrenginį draudžiama naudoti asmenims
su sensorine ar dvasine negalia.
Padidėjęs nelaimės pavojus esant blo-
goms oro sąlygoms. Grandininį pjūklą
naudokite tik jei užtikrinamos saugios
darbo sąlygos.
PAVOJUS
Ilgą laiką laikant įrenginį rankose, dėl vibra-
cijos gali atsirasti kraujosruvos.
Tačiau negalima nustatyti tam tikros nau-
dojimo trukmės, kadangi tai priklauso nuo
daugybės veiksnių:
Asmens kraujotakos sutrikimų (dažnai
šąlančių pirštų, pirštų formikacijos).
Žemos aplinkos temperatūros. Ran-
koms a
psaugoti dėvėkite šiltas apsau-
gines pirštines.
Tvirtai laikydami prietaisą, išvengsite
kraujosrūvų.
Netrūkstamas naudojimas yra pavojin-
gesnis nei naudojimas su pertraukomis.
Reguliariai ilgą laiką naudojant prietaisą ir
pasikartojant tokiems požymiams (pavyz-
džiui, pirštų šalimui ir formikacijai), pataria-
me kreiptis į gydytoją.
Grandininį pjūklą nuolat laikykite tvirtai
suėmę abiem rankomis.
Kaire ranka laikykite priekinę rankeną,
o dešine – galinę.
Grandininį pjūklą padėkite tik užblokavę
pjovimo grandinę.
Per darbo pertraukas ir atlikdami tech-
ninės bei įprastinės priežiūros darbus,
išimkite įrenginio akumuliatorių bloką.
Nurodymai dėl saugos
Bendrieji saugos reikalavimai
Tinkamas naudojimas
Naudojimas
Darbo pertraukos / techninė priežiūra /
įprastinė priežiūra
445LT
background
– 3
Grandininį pjūklą neškite tik užblokavę
pjovimo grandinę.
Grandininį pjūklą neškite paėmę tik už
rankenos.
Grandininį pjūklą neškite nukreipę pjo-
vimo juostą žemyn.
Jei pjūklą nešate didesnį atstumą, už-
dėkite pjovimo grandinės apsaugą.
PAVOJUS
Nekontroliuojami pjovimo grandinės ir pjau-
namo daikto judesiai gali sukelti pjautinius
sužalojimus ir kelia pavojų gyvybei.
Neatlikite judesių grandininiu pjūklu
priešais kūną.
Grandininį pjūklą laikykite šalia kūno,
kad jokios kūno dalys negalėtų patekti į
grandininio pjūklo darbo zoną.
Laikykitės kaip įmanoma didesnio ats-
tumo nuo pjaunamo daikto.
Daugiau darbo taisyklių pateikta skyriu-
je „Darbo technika“.
PAVOJUS
Staigūs reakciniai judesiai gali sukelti pjau-
tinius sužalojimus ir kelia pavojų gyvybei.
Atšokimą sukeliama šiais atvejais:
Pjovimo grandinė viršutinėje pjovimo
juostos dalyje netikėtai atsitrenkia į kliūtį.
Pjovimo grandinė užstringa ties pjovimo
juostos galu.
PAVOJUS
Atgal atšokantis grandininis pjūklas kelia
pavojų gyvybei.
Prieš pjaudami gerai suplanuokite pjo-
vimo veiksmus ir įvertinkite pavojus.
Grandininį pjūklą nuolat laikykite tvirtai su-
ėmę abiem rankomis.
Pjaukite visu greičiu sulaukę, kol grandinė
pasieks maksimalias apsukas.
Nepjaukite pjovimo juostos galu.
Pjaudami per stipriai nepasilenkite į priekį.
Genėdami medžio šakas, jokiu būdu
nepjaukite kelių šakų vienu metu.
Nekelkite grandininio pjūklo virš pečių.
Pjaukite tik aštria ir tinkamai įtempta
pjovimo grandine.
Grandininio pjūklo nešimas
Darbo padėtis
Reakciniai judesiai
Atšokimas (Kick-Back)
446 LT
background
– 4
Ši jėga dažniausiai veikia priešinga nei
grandinės sukimosi kryptimi.
Įtraukimo atveju pjovimo grandinė staigiai
truktelėjama link pjaunamo daikto.
Įtraukimas galimas šiais atvejais:
Pjaunant apatine pjovimo juostos briau-
na pjovimo grandinė užstringa arba at-
sitrenkia į kliūtį pjaunamame daikte.
Dėl atatrankos pjovimo grandinė staigiai
ima stumiama link naudotojo.
Atatranka galima šiais atvejais:
Pjaunant viršutine pjovimo juostos
briauna pjovimo grandinė užstringa
arba atsitrenkia į kliūtį pjaunamame
daikte.
PAVOJUS
Nekontroliuojami grandininio pjūklo jude-
siai kelia pavojų gyvybei.
Prieš pjaudami gerai suplanuokite pjo-
vimo veiksmus ir įvertinkite pavojus.
Grandininį pjūklą nuolat laikykite tvirtai
suėmę abiem rankomis.
Pjaudami nepersukite ir neskersuokite
pjovimo juostos.
PAVOJUS
Nutrūkusi pjovimo grandinė kelia pavojų
gyvybei.
Nenaudokite pažeistų pjovimo grandi-
nių.
Nepjaukite į grindinį.
Nenaudokite atšipusių pjovimo grandi-
nių.
Užtikrinkite, kad pjovimo grandinė nuo-
lat būtų pakankamai patepta.
Saugos įranga apsaugo naudotoją, todėl
jos negalima keisti arba nenaudoti.
Įvykus atšokimui grandinės stabdys auto-
matiškai užblokuoja pjovimo grandinę, kad
sumažėtų pavojus susižaloti.
1 Atleistas grandinės stabdys
2 Užsiblokavusi pjovimo grandinė
Norėdami rankiniu būdu aktyvinti gran-
dinės stabdį, paspauskite pirmyn rankų
apsaugą.
Įtraukimas / atatranka
Pjovimo grandinės trūkis
Saugos įranga
Grandinės stabdys
447LT
background
– 5
Atblokavimo mygtukas blokuoja įrenginio
jungiklį ir užtikrina apsaugo nuo nekontro-
liuojamo pjovimo grandinės įsijungimo.
1 Atblokavimo mygtukas
2 Prietaiso jungiklis
PAVOJUS
Pjautiniai sužalojimai pavojingi gyvybei!
Dirbdami dėvėkite apsauginius drabužius.
Laikykitės vietinių nelaimingų atsitikimų
prevencijos reikalavimų.
Specializuotose parduotuvėse galite įsigyti
šalmus su klausos organų apsauga ir ap-
sauginiu stiklu.
Atblokavimo mygtukas
Apsauginiai drabužiai
apsaugines pirštines,
Dirbdami mūvėkite ap-
saugines pirštines su ap-
sauga nuo perpjovimo.
Galvos apsauga
Dirbdami mūvėkite ap-
sauginį šalmą.
Dirbdami naudokite klau-
sos organų apsaugą.
Apsaugai nuo lenkiančių
skeveldrų užsidėkite ap-
sauginius akinius ir arba
papildomą šalmo stiklą.
Kūno apsauga
Dirbdami dėvėkite apsau-
ginius drabužius su ap-
sauga nuo perpjovimo.
Avėkite tvirtą avalinę su
apsauga nuo perpjovimo
ir pirštų apsauga.
Simboliai ant prietaiso
Perskaitykite naudojimo
instrukciją ir ypatingą dė-
mesį atkreipkite į saugos
nurodymus.
PAVOJUS
Atgal atšokantis grandininis
pjūklas kelia pavojų gyvy-
bei!
PAVOJUS
Atgal atšokantis grandininis
pjūklas kelia pavojų gyvy-
bei. Nepjaukite pjovimo
juostos galu.
PAVOJUS
Nekontroliuojami grandini-
nio pjūklo judesiai kelia pa-
vojų gyvybei! Grandininį
pjūklą tvirtai laikykite abejo-
mis rankomis.
448 LT
background
– 6
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Naudokite tik aplinką tausojančią, biologiš-
kai skylančią pjovimo grandinės alyvą iš at-
sinaujinančių žaliavų, pavyzdžiui, rapsų.
Nenaudokite mineralinės alyvos, pavyz-
džiui variklio ar hidraulinės alyvos.
Laikykitės vietos ir nacionalinių reikalavimų.
PAVOJUS
Naudojant įrenginį netinkamai kyla pavojus
gyvybei dėl pjautinių sužalojimų!
Šis prietaisas skirtas pramoniniam nau-
dojimui.
Grandininis pjūklas tinkamas tik medie-
nai pjauti.
Dėl saugos draudžiama atlikti įrenginio
perdarymus ir gamintojo nepatvirtintus
pakeitimus.
Grandininį pjūklą galima naudoti tik su
numatytuoju akumuliatoriaus bloku.
Siekiant užtikrinti saugumą kuprinėje
nešiojamą akumuliatoriaus bloką nau-
doti draudžiama.
Grandininis pjūklas skirtas dirbti atvira-
me ore.
Grandininis pjūklas gali būti naudoja-
mas tik su gamintojo patvirtintomis pjo-
vimo grandinėmis ir juostomis. Šių prie-
monių apžvalga pateikta instrukcijos
gale.
PAVOJUS
Pjautiniai sužalojimai pavojingi gyvybei! At-
likdami bet kokius paruošiamuosius dar-
bus, išimkite iš įrenginio akumuliatorių.
Prieš pradedant eksploatuoti, turi būti pri-
montuoti pjūklo bėgiai ir pjūklo grandinė.
ATSARGIAI
Pjūklo grandinė gali sužaloti! Kad išvengtumėte
įpjovimų, atlikdami visus darbus su pjūklo gran-
dine dėvėkite apsaugines pirštines.
Pjūklo bėgių / grandinių montavimas ir prie-
žiūra išsamiai aprašyti skyriuje „Patikra ir
techninė priežiūra“.
Primontavę patikrinkite pjūklo grandinės
įtemptumą.
1 Veržlė
2 Dangtis
Atsukite veržlę.
Nui
mkite uždangą.
Aplinkos apsauga
Pakuotės medžiagos gali būti
perdirbamos. Neišmeskite pa-
kuočių kartu su buitinėmis atlie-
komis, bet atiduokite jas perdirb-
ti.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra
vertingų, antriniam žaliavų per-
dirbimui tinkamų medžiagų, to-
dėl jie turėtų būti atiduoti perdir-
bimo įmonėms. Akumuliatoriai,
alyvos ir panašios medžiagos
neturėtų patekti į aplinką. Todėl
naudotus prietaisus šalinkite pa-
gal atitinkamą antrinių žaliavų
surinkimo sistemą.
Pjovimo grandinės alyva
Naudojimas pagal paskirtį
Naudojimo pradžia
Pjūklo bėgių ir pjūklo grandinės
montavimas
449LT
background
– 7
1 Sukimosi krypties rodyklė
2 Ovali anga
3 Žvaigždutė
4 Laikiklio kaištis
5 Kreiptuvas
Uždėkite pjūklo grandinę ant pjūklo bėgių.
Dėdami grandinę atsižvelkite į sukimosi
krypties rodyklę.
Pjūklo bėgį uždėkite ant kumštelio.
Pjūklo grandinę uždėkite ant krumplia-
račio.
Vėl uždėkite uždangą.
reguliavimo ratuku nustatykite pjovimo
grandinės įtempimą.
DĖMESIO
Pavojus pažeisti pjovimo grandinę ir juostą!
Grandininiam pjūklui būtinai naudokite pjo-
vimo grandinės alyvą.
Įrenginys tiekiamas be įpiltos pjovimo
grandinės alyvos!
Pašalkite apie alyvos įpylimo angą
esančius nešvarumus ir pjuvenas.
Nusukite alyvos pripildymo dangtelį.
Nepašalinkite alyvos filtro įdėklo.
Palengva įpilkite pjovimo grandinės aly-
vos.
Pildami alyvą, kontroliniame langelyje
nuolat kontroliuokite alyvos lygį.
Išsipylusią alyvą suvalykite drėgna
šluoste.
Uždarykite alyvos pripildymo dangtelį.
Pjovimo disko alyvos įpylimas
450 LT
background
– 8
Naudojama pjovimo grandinė išsitempia.
PAVOJUS
Nutrūkusi pjovimo grandinė kelia pavojų
gyvybei. Kiekvieną kartą prieš darbą pati-
krinkite pjovimo grandinės įtempimą.
Nesisukanti pjovimo grandinė turi būti len-
gvai pakibusi.
Tinkamas atstumas iki pjovimo juostos:
1,3 mm
Jei reikia, įtempkite pjovimo grandinę iš
naujo:
reguliavimo ratuku nustatykite pjovimo
grandinės įtempimą.
Reguliuodami tikrinkite pjovimo grandi-
nės įtempimą.
Visada tinkamai nustatykite pjovimo
grandinės įtempimą.
DĖMESIO
Dėl padidėjusio nusidėvėjimo gali būti pa-
žeista pjovimo grandinė ir pjovimo juosta!
Neįtempkite pjovimo grandinės per stipriai.
PASTABA
Jei reguliavimo ratuką nebeįmanoma nu-
statyti tinkamo grandinės įtempimo, reikia
reguliuoti pjovimo juostą arba pakeisti pjo-
vimo grandinę (žr. skyriųĮprastinė ir tech-
ninė priežiūra“).
PASTABA
Naudokite tik visiškai įkrautą akumuliatorių.
DĖME
SIO
Pavojus pažeisti grandininį pjūklą ir akumu-
liatorių. Prieš įdėdami akumuliatorių, pati-
krinkite ar neužteršti kontaktai bei akumu-
liatoriaus dėklas ir, jei reikia, nuvalykite
juos.
Įstumkite akumuliatorių į dėklą tiek, kad
girdėtųsi kaip jis užsifiksuoja.
Pjovimo grandinės įtempimo
tikrinimas
Akumuliatoriaus įdėjimas
451LT
background
– 9
ĮSPĖJIMAS
Susižalojimo pavojus! Per darbo pertrau-
kas ir atlikdami techninės bei įprastinės
priežiūros darbus, išimkite iš įrenginio aku-
muliatorių bloką.
Paspauskite atblokavimo mygtuką.
Išimkite akumuliatorių iš įrenginio.
Naudojantiems įrenginį pirmą kartą pa-
tariama dirbti kartu su patyrusiu asme-
niu, kuris išaiškins įrenginio naudojimo
ir darbo techniką, nei padės pasiprakti-
kuoti pjaunant nepavojingus ruošinius.
Atleiskite grandinės stabdį.
Paspauskite atblokavimo mygtuką.
Paspauskite įrenginio jungiklį.
Palaukite, kol pjovimo grandinė pasieks
visą apsukų kiekį.
Laikydamiesi visų saugos reikalavimų
priartinkite grandininį pjūklą prie pjau-
namo daikto.
Perpjaukite.
Dirbdami reguliariai kontroliuokite pjovi-
mo grandinės alyvos lygį.
Dėl savo konstrukcijos akumuliatorinis
grandininis pjūklas tik iš dalies tinkamas
medžių nuleidimo darbams. Nerekomen-
duojama naudoti šio pjūklo medžiui nuleisti,
jei kamieno skersmuo yra didesnis už mo-
torinio pjūklo pjūvio ilgį.
PAVOJUS
Virstantis medis kelia pavojų gyvybei! Me-
džių nuleidimo darbus gali vykdyti tik reikia-
mą išsilavinimą turintys asmenys. Atlikdami
nuleidimo pjūvį laikykitės šių reikalavimų:
Medžio nuleidimo zonoje turi nebūti
žmonių.
Draudžiama nuleidinėti medžius pu-
čiant stipriam vėjui. Medis gali virsti ne-
kontroliuojamai.
Medžio vertimo kryptį pasirinkite pri-
klausomai nuo medžio augimo kryptį,
aplinkos ypatybes (nuolydį) ir oro sąly-
gas.
Medį visada nuleiskite į neapaugusią
vietą. Jokiu būdu neleiskite medžio ant
kitų medžių.
Medžio vertimo krypties ir atsitraukimo
kelio planavimas
Akumuliatoriaus išėmimas
Valdymas
Esminiai valdymo veiksmai
Darbo technika
Nuleidimo pjūvis
452 LT
background
– 10
A Vertimo kryptis
B Pavojinga zona
C Saugus atsitraukimo kelias yra 45 °
kampu, priešingu vertimo krypčiai.
Medžio nuleidimas
Iš atsitraukimo kelio pašalinkite kliūtis.
Nuo pjūvio srities ant kamieno pašalin-
kite šakas ir kitas kliūtis.
A Vertimo kryptis
B Nukreipimo išpjova
C Nenupjautas apsauginis kraštas
D Užtūra po nuleidimo pjūviu
E Įpjova / nuleidimo pjūvis
F Užtūra
PAVOJUS
Virstantis medis kelia pavojų gyvybei! Nu-
kreipimo išpjova lemia vertimo kryptį:
Nukreipimo išpjovą atlikite stačiu kam-
pu vertimo krypčiai.
Nukreipimo išpjovą įrenkite kuo arčiau
žemės.
Nukreipimo išpjova neturi apimti dau-
giau nei 1/4 kamieno.
pradžių atlikite horizontalų (apatinį), o
po to įstrižą (viršutinį) pjūvį.
Įrenkite nukreipimo išpjovą.
Nustatykite nenupjauto apsauginio
krašto dydį – bent 1/8 kamieno skers-
mens.
Prieš atlikdami nuleidimo pjūvį duokite
įspėjamąjį ženklą (sušukite ar duokite
signalą)!
A Nukreipimo išpjova
B Nenupjautas apsauginis kraštas
C Užtūra
D Įpjova / nuleidimo pjūvis
PAVOJUS
Pjautiniai sužalojimai pavojingi gyvybei!
Kišdami pjovimo juostą visų pirma pridėkite
juostos galo apatinę pusę. Jokiu būdu ne-
kiškite viršutinės pusės, nes gali atšokti!
Atlikite nuleidimo pjūvį. Pjaukite bent
3 cm virš nukreipimo išpjovos apatinio
pjūvio.
Įpjovą išplatinkite iki užtūros.
Atlikite nuleidimo pjūvį iki nenupjauto
apsauginio krašto.
Neperpjaukite šio apsauginio krašto!
PAVOJUS
Virstantis medis kelia pavojų gyvybei! Pali-
kite pakankamo dydžio nenupjautą apsau-
ginį kraštą.
Saugiu atsitraukimo keliu pasitraukite
šalin nuo kamieno.
Prieš perpjaudami apsauginį kraštą,
duokite įspėjamąjį ženklą (sušukite ar
du
okite signalą)!
453LT
background
– 11
Įstrižai iš viršaus į apačią perpjaukite
apsauginį kraštą.
Aktyvinkite grandinės stabdį ir staigiai
saugiu atsitraukimo keliu pasitraukite
nuo virstančio medžio.
PAVOJUS
Atšokimas kelia pavojų gyvybei! Pjaudami
šakas užtikrinkite, kad pjovimo juosta /
grandinė neįstrigtų.
Šakas pjaukite augimo kryptimi.
Šakas pjaukite iš viršaus į apačią.
Iš darbo zonos reguliariai šalinkite nu-
pjautas šakas.
ĮSPĖJIMAS
Susižalojimo pavojus! Pjaunant šakas, dėl
kintančio svorio pasiskirstymo medžio ka-
mienas gali sujudėti. Darbo zoną pasirinki-
te taip, kad nekiltų pavojus.
PAVOJUS
Atšokimas kelia pavojų gyvybei! Pjaustyda-
mi kamieną užtikrinkite, kad pjovimo juosta
/ grandinė neįstrigtų.
Grandininį pjūklą pridėkite ties dantytą-
ja atrama.
Tolygiai perpjaukite kamieną.
DĖMESIO
Pavojus pažeisti pjovimo grandinę! Nepjau-
kite į žemę.
PAVOJUS
Pavojus gyvybei dėl grandininio pjūklo at-
šokimo, įtraukimo ir atatrankos! Pjaustyda-
mi kamieną planuokite darbą ir atlikite ap-
krovos sumažinimo pjūvius. Visada laikyki-
tės tokio eiliškumo:
iš pradžių pjaukite
spaudžiamą pusę, o po to – tempiamą pu-
sę.
1 Apkrovos sumažinimo pjūvis
2 Perpjovimas
Šakų genėjimas
Kamieno supjaustymas
Įtempto kamieno pjaustymas
454 LT
background
– 12
Spaudžiamoje pusėje atlikite apkrovos
sumažinimo pjūvį.
Kamieną perpjaukite tempiamoje pusėje.
Išimkite akumuliatorių iš įrenginio.
Pašalinkite nuo grandininio pjūklo pju-
venas ir nešvarumus.
Sumontuokite pjovimo grandinės ap-
saugą.
Dėl akumuliatoriaus ir jo įkroviklio naudoji-
mo perskaitykite naudojimo instrukcijas
5.966-814.0 bei 5.966-815.0 ir laikykitės
jose pateiktų reikalavimų.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Transpor-
tuodami įrenginį, atsižvelkite į jo masę.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Grandini-
nį pjūklą transportuokite tik išėmę akumu-
liatorių ir uždėję pjovimo grandinės apsau-
gą.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Statyda-
mi įrenginį laikyti, atsižvelkite į jo masę.
ATSARGIAI
Sužalojimų ir pažeidimų pavojus! Grandini-
nį pjūklą laikykite tik išėmę akumuliatorių ir
uždėję p
jovimo grandinės apsaugą.
Šį prietaisą galima laikyti tik patalpose.
Su savo tiekėju galite susitarti dėl nuolati-
nės saugos priežiūros ar sudaryti techninės
priežiūros sutartį. Kilus klausimams, pasi-
konsultuokite.
Naudokite tik patvirtintus originalius prie-
dus ir originalias atsargines dalis, kad užti-
krintumėte įrenginio saugą.
ĮSPĖJIMAS
Susižalojimo pavojus! Prieš bet kokius
grandininio pjūklo priežiūros darbus, išimki-
te akumuliatorių.
ATSARGIAI
Susižalojimo pavojus! Atlikdami bet kokius
grandininio pjūklo priežiūros darbus, mūvė-
kite apsaugines pirštines ir užsidėkite ap-
sauginius akinius.
Palaukite, kol grandininis pjūklas atvės.
Patikrinkite, ar uždarytas alyvos įpylimo
dangtelis.
Prieš atidarydami nuvalykite nuo gran-
dininio pjūklo nešvarumus ir pjuvenas.
ĮSPĖJIMAS
Pažeidimo pavojus! Įrenginį valykite drė-
gna šluoste ir jokiu būdu nevalykite plovimo
žarna ir aukšto vandens srove. Nenardinki-
te įrenginio į vandenį. Nenaudokite tirpiklių
sudėtyje turinčių valiklių.
Šepečių nuvalykite nuo pjovimo grandi-
nės, pjovimo juostos ir variklio korpuso
pjuvenas ir nešvarumus.
Drėgna šluoste suvalykite alyvos liku-
čius.
Šepečių išvalykite grandininio pjūklo
vėdinimo angas.
1 Veržlė
2 Dangtis
Atsukite veržlę.
Nuimkite uždangą.
Naudojimo nutraukimas
Akumuliatorius / įkroviklis
Transportavimas
Laikymas
Priežiūra ir aptarnavimas
Techninė priežiūra
Įrenginio valymas
Pjovimo juostos ir pjovimo grandinės
išmontavimas
455LT
background
– 13
1 Sukimosi krypties rodyklė
2 Ovali anga
3 Žvaigždutė
4 Laikiklio kaištis
5 Kreiptuvas
Pjovimo juostą ir pjovimo grandinę iš-
kelkite aukštyn nuo kreiptuvų ir laikiklio
kaiščio.
Pjovimo grandinę nuimkite nuo žvaigž-
dutės.
Nuimkite pjovimo grandinę nuo pjovimo
juostos.
PASTABA
Pjovimo grandinę / juostą išmontuoti reikia
tik keičiant. Galąsti galima ir neišmontavus.
Išmatuokite pjovimo juostos pjovos
gylį.
Jei gylis mažesnis nei 4 mm, pakeiskite
pjovimo juostą.
Atšipusi ar pažeista pjovimo grandinė su-
mažina pjovimo efektyvumą ir didina pava-
ros bei pjovimo juostos nusidėvėjimą.
Reguliariai galąskite pjovimo grandinę.
Jei pjovimo grandinės nebeįmanoma paga-
ląsti, pakeiskite ją.
1 Dantuko viršūnė
2 Ašmenys
3 Gylio ribotuvas
4 Sukimosi kryptis
Patikrinkite, ar nenusidėvėjusi pjovimo
juosta.
Pjovimo grandinės galandimas
456 LT
background
– 14
PASTABA
Galandimui naudokite specialią grandinės
galandimo dildę (4,5 mm). Įprastos apvalio-
sios dildės tam netinka.
Pridėkite dildę dantuko viršūnės aukštyje.
Traukite dildę išilgai ašmenų. Kampas:
30 laipsnių.
PASTABA
Galąskite tik 30 laipsnių kampu. Jei kam-
pas didesnis nei 30 laipsnių, grandinė tam-
pa per aštri ir greičiau dėvisi. Jei kampas
mažesnis nei 30 laipsnių, grandinė yra per
buka.
1 Plokščioji dildė
2 Galandimo šablonas
Galandimo šabloną padėkite ant dantuko.
Plokščiąja dilde pagaląskite gylio ribo-
tuvą.
PASTABA
Galandimo šablonus ir grandinės galandi-
mo dildes galite įsigyti specializuotose par-
duotuvėse.
Uždėkite pjovimo grandinę ant pjovimo
juostos.
PASTABA
Uždėdami grandinę užtikrinkite, kad dantu-
kų paviršiai tinkamai įsistatytų į pjovimo
juostą.
Dėdami grandinę atsižvelkite į sukimosi
krypties rodyklę.
PASTABA
Jei pjovimo grandinė uždėta priešinga
kryptimi, apsukite pjovimo juostą. Anga lai-
kiklio kaiščiui yra tiek viršuje, tiek apačioje.
Uždėkite pjovimo grandinę ant žvaigž-
dutės.
Uždė
kite pjovimo juostą ant kreiptuvų ir
laikiklio kaiščio.
Pritvirtinkite uždangą.
Tvirtai užveržkite veržlę.
Pjovimo juostos ir pjovimo grandinės
sumontavimas
457LT
background
– 15
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgalio
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai.
Leidžiama naudoti tik gamintojo patvir-
tintus priedus ir atsargines dalis. Origi-
nalių priedų ir atsarginių dalių naudoji-
mas užtikrina saugų, be gedimų prietai-
so funkcionavimą.
Informacijos apie atsargines dalis
galite rasti interneto svetainės
www.kaercher.com dalyje „Service“.
Jei negalite pašalinti gedimo, pateikite
prietaisą patikrinti klientų aptarnavimo
tarnybai.
Garantija Priedai ir atsarginės dalys
Pagalba gedimų atveju
Sutrikimas Priežastis Pagalba
Neveikia variklis Netinkamai įdėtas akumuliatorius Įstumkite bateriją į dėklą ir užfik-
suokite.
Išsikrovęs akumuliatorius Įkraukite akumuliatorių
Perkaitęs akumuliatorius Leiskite akumuliatoriui atvėsti.
Pažeistas akumuliatorius Pakeiskite akumuliatorių.
Perkaito motoras Palaukite, kol atvės variklis
Užsiblokavęs grandinės stabdys Atleiskite grandinės stabdį
Pjovimo grandinė užsikirtusi pjau-
namame daikte
Atpalaiduokite pjovimo grandinę
pjaunamo daikto.
Variklis veikia, bet
grandinė nejuda
Grandinė nušoko nuo žvaigždutės dėkite grandinę ant žvaigždutės
ir tinkamai įtempkite.
Neveikia grandinės
stabdys
Užsiteršęs grandinės stabdžio me-
chanizmas
Išvalykite mechanizmą ir kelis kar-
tus užblokuokite ir atleiskite gran-
dinės stabdį.
Sugedęs grandinės stabdys Kreipkitės į klientų aptarnavimo
tarnybą.
Pjaunant įkaista
pjovimo grandinė ir
pjovimo juosta. Su-
sidaro dūmai
Per stipriai įtempta pjovimo grandi-
Iš naujo įtempkite pjovimo grandi-
nę.
Pjovimo grandinė netepama
Tuščia pjovimo grandinės alyvos
talpykla
Patikrinkite pjovimo grandinės te-
pimą, jei reikia, įpilkite pjovimo
grandinės alyvos
Pjuvenomis užsiteršusi pjovimo
juosta
Nuvalykite nešvarumus nuo pjovi-
mo juostos.
458 LT
background
– 16
Šiuo pareiškiame, kad toliau aprašyto apa-
rato brėžiniai ir konstrukcija bei mūsų į rinką
išleistas modelis atitinka pagrindinius ES
direktyvų saugumo ir sveikatos apsaugos
reikalavimus. Jei mašinos modelis keičia-
mas su mumis nepasitarus, ši deklaracija
nebegalioja.
Pasirašantys asmenys yra įgalioti parduo-
tuvės vadovybės.
Dokumentaciją tvarkyti įgaliotas asmuo:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faksas: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017 m. spalio 1 d.
ES atitikties deklaracija
Gaminys: Grandininis pjūklas
Tipas: CS 330 Bp
Specialios ES direktyvos:
2000/14/EB
2006/42/EB (+2009/127/EB)
2011/65/EU
2014/30/EU
Taikomi darnieji standartai:
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Paskelbtosios įstaigos pavadinimas:
2006/42/EB, Priedas IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Kodas 0197
BM 50326005 0001
Taikyta atitikties vertinimo procedūra:
taikoma 2000/14/EB
V priedas
Garso galios lygis dB(A)
Išmatuotas: 97
Garantuotas: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
459LT
background
– 17
Techniniai duomenys
Darbinė įtampa V 50
Pjovimo juostos ilgis mm 350
Pjovimo grandinės tipas OREGON 90PX052X
Pjovimo grandinės greitis m/s 12
Pjovimo juostos tipas OREGON 144MLEA041
Nustatytos vertės pagal EN 60745-2-13
Keliamas triukšmas
Garso slėgio lygis L
pA
dB(A) 86
Neapibrėžtis K
pA
dB(A) 2,5
Garantuotas triukšmo lygis L
WA
+ neapibrėžtis K
WA
dB(A) 99,5
Delno/rankos vibracijos poveikis
Priekinė rankena m/s
2
4,2
Galinė rankena m/s
2
5,4
Nesaugumas K m/s
2
1,5
Eksploatacinės medžiagos
Pjovimo grandinės alyvos talpa ml 150
Matmenys ir masė
Ilgis x plotis x aukštis mm 780 x 240 x 247
Svoris (be akumuliatoriaus) kg 3,76
Tipinis darbinis svoris Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
460 LT
background
– 1
Перед першим використанням
приладу прочитати цю оригі-
нальну інструкцію з експлуатації і вказів-
ки з техніки безпеки, що додаються. Дія-
ти відповідно до них. Збережіть їх для
подальшого користування або для на-
ступного власника.
Малюнок див. на звороті
1 Гальмо ланцюга пилки / пристрій для
захисту руки
2 Клавіша розблокування
3 Вимикач приладу
4 Кнопка розблокування акумулятора
5 Встановлення акумулятора
6 Штекерні контакти
7 Механізм зняття акумулятора
8 Оливомірне скло
9 Мастилоналивна кришка
10 Ланцюг пилки
11 Шина пилки
12 Ручка, задня
13 Ручка, передня
14 Диск для регулювання натягу ланцю-
га пилки
15 Зубчастий упор
16 Кожух
17 Гайка
18 Кожух ланцюга пилки
НЕБЕЗПЕКА
Вказівка щодо небезпеки, яка безпосе-
редньо загрожує та призводить до
тяжких травм чи смерті.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Вказівка щодо потенційно можливої не-
безпечної ситуації, що може призвести
до тяжких травм чи смерті.
ОБЕРЕЖНО
Вказівка щодо потенційно небезпечної
ситуації, яка може
спричинити отри-
ма
ння легких травм.
УВАГА
Вказівка щодо можливої потенційно не-
безпечній ситуації, що може спричини-
ти матеріальні збитки.
Зміст
Опис пристрою . . . . . . . . . . . UK 1
Рівень небезпеки. . . . . . . . . . UK 1
Правила безпеки . . . . . . . . . . UK 2
Загальні вказівки щодо
безпеки . . . . . . . . . . . . . UK 2
Правильне використання UK 2
Реакції. . . . . . . . . . . . . . UK 3
Розрив ланцюга пилки. UK 5
Захисні пристрої . . . . . . . . . . UK 5
Гальмо ланцюга пилки UK 5
Кнопка розблокування. UK 5
Захисний одяг . . . . . . . . . . . . UK 5
Захисні рукавиці. . . . . . UK 5
Захист голови. . . . . . . . UK 6
Захист тіла . . . . . . . . . . UK 6
Символи на пристрої. . . . . . . UK 6
Захист навколишнього сере-
довища. . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 6
Мастило для змащення
ланцюга пилки . . . . . . . UK 6
Правильне застосування . . . UK 7
Введення в експлуатацію . . . UK 7
Встановлення шини і лан-
цюга пилки . . . . . . . . . . UK 7
Долив мастила для зма-
щення ланцюга пилки . UK 8
Перевірка натягу ланцюга
пилки. . . . . . . . . . . . . . . UK 8
Застосування акумулятораUK 9
Видалити акумулятор.. UK 9
Експлуатація . . . . . . . . . . . . . UK 9
Основні операції . . . . . UK 9
Техніка виконання роботи UK 10
Зняття з експлуатації. . UK 12
Акумулятор / Зарядний при-
стрій . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 12
Транспортування. . . . . . . . . . UK 12
Зберігання . . . . . . . . . . . . . . . UK 12
Догляд та технічне обслугову-
вання . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 13
Профілактичні роботи UK 13
Гарантія . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 16
Приладдя й запасні деталі. . . UK 16
Допомога у випадку непола-
док . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . UK 17
Декларація про відповідність
нормам ЄС . . . . . . . . . . . . . . . UK 18
Технічні характеристики. . . . . UK 19
Опис пристрою
Рівень небезпеки
461UK
background
– 2
При експлуатації ланцюгових пилок
існує великий ризик травм через ви-
соку швидкість роботи і гострі зуб-
ці ланцюга. Тому при роботі з лан-
цюговими пилками слід суворо до-
тримуватися спеціальних засте-
режних заходів і правил поведінки.
Крім цих вказівок з безпеки слід також
дотримуватися правил техніки безпеки
та положень з підготовки до роботи
розроблених, наприклад, органами вла-
ди, професійними асоціаціями чи со-
ціальними касами.
Використання ланцюгових пилок може
бути обмежене за часом (дні чи пори ро-
ку) відповідно до місцевих норм. Слід до-
тримуватися місцевих приписів.
Користувач несе відповідальність за
безпечне використання ланцюгової
пилки, зокрема, щодо власного здо-
ров'я та здоров'я інших осіб.
Працювати з ланцюговою пилкою до-
зволяється тільки здоровій особі, що
відпочила. Забороняється працюва-
ти з ланцюговою пилкою під впливом
наркотиків або лікарських засобів, які
знижують швидкість реакції.
Користувач повинен бути фізично го-
товим відреагувати і нівелювати
своєю фізичною силою можливу від-
дачу пилки (віддачу, протягування
або відскок)
Слід дотримуватися перерв в роботі,
щоб попередити виснаження.
Забороняється експлуатація прила-
ду
неповнолітніми.
Діти та інші особи не повинні пере-
бувати на місці проведення робіт
ланцюговою пилкою.
Ланцюгова пилка не повинна викори-
стовуватися людьми з обмеженими
сенсорними та розумовими можливо-
стями.
Підвищена небезпека нещасного ви-
падку в поганих погодних умовах. Ви-
користовувати ланцюгову пилку
лише за умови забезпечення безпеч-
ної роботи.
НЕБЕЗПЕКА
Тривале використання пристроїв може
призвести до порушення кровопоста-
чання в руках.
Визначити точно час використання при-
строю неможливо, через те що це зале-
жить від багатьох іфакторів:
Особиста схильність до порушення
кровооббігу (часто холодні пальці,
зуд пальців).
Низька температура навколишнього
середовища. Необхідно носити теплі
рукавички для захисту.
Сильне стискання заважає кровооб-
бігу.
Безперервна робота пристрою - це
гурше, ніж робота з паузами.
При регулярному довгому використанні
пристроя та при повторному прояві від-
повідних симптомів (наприклад, зуд в
пальцях, холодні пальці) ми радимо
пройти обстеження у лікаря.
Завжди міцно тримати ланцюгову
пилку двома руками.
Лівою рукою тримати передню ручку,
правою рукою - задню.
Правила безпеки
Загальні вказівки щодо безпеки
Правильне використання
Під час роботи
462 UK
background
– 3
Відкладати ланцюгову пилку тільки із
заблокованим ланцюгом.
Завжди знімати акумулятор під час
перерв у роботі та проведення робіт
з технічного обслуговування та до-
гляду.
Переносити ланцюгову пилку тільки
із заблокованим ланцюгом.
Переносити ланцюгову пилку тільки
за ручку.
При перенесенні направляти ланцюг
і шину пилки назад.
При тривалих переносах надягати ко-
жух ланцюга.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання порізів в резуль-
таті некерованого руху ланцюгової
пилки або матеріалу, що розпилюєть-
ся.
Не направляти ланцюгову пилку на
вісь тіла користувача.
Працювати ланцюговою пилкою збо-
ку від корпусу, так, щоб жодна части-
на тіла не була в діапазоні руху пил-
ки.
Відступити якнайдалі від матеріалу,
що розпилюється.
Дотримуватися додаткових правил
поведінки, викладених в розділі "Тех-
ніка виконання роботи".
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання порізів в резуль-
таті раптово виникаючих реакцій.
Віддача відбувається, коли:
ланцюг пилки у верхній частині нако-
нечника шини випадково стикається
з перешкодою.
–ланцюг пилки затискається на нако-
нечнику шини.
Перерви в роботі / технічне
обслуговування / догляд
Перенесення ланцюгової пилки
Робоче положення
Реакції
Віддача (Kick-Back)
463UK
background
– 4
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від зворотної від-
дачі ланцюгової пилки.
Перед початком розпилювання про-
думати розпил і визначити можливі
небезпечні ділянки.
Завжди міцно тримати ланцюгову
пилку двома руками.
Завжди пиляти на повній потужності.
Чекати поки ланцюг пилки набере по-
вне число обертів.
Не пиляти наконечником шини пилки.
Не нахилятися вперед при розпилю-
ванні.
При відпилюванні сучків не спилюва-
ти інші гілки.
Не направляти ланцюгову пилку на
рівень лінії плечей.
–Працювати лише з заточеним і пра-
вильно натягнутим ланцюгом.
Зазвичай ця реакція відбувається в про-
тилежному напрямку відносно напрямку
руху пилки по матеріалу, що розпи-
люється.
При протягуванні ланцюгова пилка різко за-
тягується в матеріал, що розпилюється.
Протягування відбувається, якщо:
при розпилюванні нижнім краєм
шини ланцюг пилки затискається або
стикається з перешкодою в ма-
теріалі, що розпилюється.
При відскоку ланцюгова пилка різко вда-
ряє в напрямку користувача.
Відскок відбувається, якщо:
при розпилюванні верхнім краєм
шини ланцюг пилки затискається або
стикається з перешкодою в ма-
теріалі, що розпилюється.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя в результаті не-
керованого руху ланцюгової пилки.
Перед початком розпилювання про-
думати розпил і визначити можливі
небезпечні ділянки.
Завжди міцно тримати ланцюгову
пилку двома руками.
При розпилюванні не крутити і не на-
хиляти шину пилки.
Протягування / відскок
464 UK
background
– 5
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя через розрив
ланцюга.
Не використовувати пошкоджений
ланцюг пилки.
Не пиляти ґрунт.
Не використовувати тупий ланцюг
пилки.
Переконатися, що ланцюг завжди до-
статньо змащений.
Захисні пристрої призначені для захисту
користувача і не повинні бути виведені з
ладу або використовуватися з іншою ме-
тою.
У разі віддачі гальмо автоматично бло-
кує ланцюг пилки, щоб зменшити ризик
травми.
1 Гальмо ланцюга пилки відпущене
2 Ланцюг заблокований
Для ручної активації гальма ланцюга
натиснути пристрій для захисту руки
вперед.
Кнопка розблокування блокує вимикач
пристрою і не допускає неконтрольова-
ної роботи ланцюгової пилки.
1 Кнопка розблокування
2 Вимикач приладу
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання порізів. Під час
роботи необхідно носити захисний
одяг.
Дотримуватися місцевих приписів з тех-
ніки безпеки.
Розрив ланцюга пилки
Захисні пристрої
Гальмо ланцюга пилки
Кнопка розблокування
Захисний одяг
Захисні рукавиці
Під час роботи одягати
спеціальні захисні рука-
виці з захистом від про-
пилювання.
465UK
background
– 6
У спеціалізованих магазинах пропону-
ються захисні шоломи з вбудованими за-
собами захисту органів слуху і щитками
для захисту очей.
Інструкції із застосування компонен-
тів (REACH)
Актуальні відомості про компоненти на-
ведені на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Використовувати тільки екологічно чисті,
біорозкладні мастила з відновлюваної
сировини, наприклад, ріпакові мастила.
Не використовувати мінеральні (моторні
та гідравлічні) мастила.
Слід дотримуватися місцевих та націо-
нальних приписів.
Захист голови
Під час роботи необхід-
но носити захисний шо-
лом.
Під час роботи необхід-
но використовувати за-
соби для захисту ор-
ганів слуху.
Для захисту від уламків
необхідно використо-
вувати окуляри або шо-
лом зі щитком.
Захист тіла
Під час роботи носити
спеціальний захисний
одяг з захистом від про-
пилювання.
Носити міцні черевики із
захистом від пропилю-
вання і захисною на-
кладкою на носку.
Символи на пристрої
Слід ознайомитись з ін-
струкцією з експлуатації
та особливу увагу зверну-
ти на вказівки з техніки
безпеки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від
віддачі ланцюгової пилки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від
віддачі ланцюгової пилки.
Не пиляти наконечником
шини пилки.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя у
результаті некерованих
рухів ланцюговою пил-
кою. Завжди тримати
ланцюгову пилку двома
руками.
Захист навколишнього
середовища
Матеріали упаковки піддають-
ся переробці для повторного
використання. Будь ласка, не
викидайте пакувальні матеріа-
ли разом із домашнім сміттям,
віддайте їх для на переробку.
Старі пристрої містять цінні
матеріали, що можуть викори-
стовуватися повторно. Бата-
реї, мастило та схожі матеріа-
ли не повинні потрапити у на-
вколишнє середовище. Тому,
будь ласка, утилізуйте старі
пристрої за допомогою спе-
ціальних систем збору сміття.
Мастило для змащення ланцюга
пилки
466 UK
background
– 7
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання порізу в резуль-
таті неправильного використання!
Цей пристрій призначено для проми-
слового використання.
Ланцюгова пилка призначена тільки
для розпилювання деревини.
Переобладнання і внесення не схва-
лених виготівником змін заборонене
з міркувань безпеки.
Ланцюгову пилку дозволено викори-
стовувати лише з допущеним акуму-
ляторним блоком. Використання
рюкзака для акумулятора забороне-
но з метою безпеки.
Ланцюгова пилка призначена тільки
для робіт просто неба.
Ланцюгова пилка повинна експлуа-
туватися тільки з ланцюгами і шина-
ми, схваленими для використання
виробником. Огляд комплектуючих
див. в кінці цієї інструкції.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання порізу. На час
проведення будь-яких підготовчих ро-
біт виймати акумулятор із пристрою.
Перед уведенням в експлуатацію слід
встановити шину та ланцюг пилки.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування через ланцюг
пилки! Для уникнення порізів під час про-
ве
дення будь-яких робіт з ланцюгом ви-
користовувати захисні рукавиці.
Налаштування та порядок поводження з
шиною/ланцюгом пилки детально опи-
сані у главі «Догляд та технічне обслуго-
вування».
Після встановлення перевірити натяг
ланцюга пилки.
айка
ожух
Послабити гайку.
Зняти кришку.
1 Стрілка, що вказує напрямок обер-
тання
2 Подовжній отвір
3 Ланцюгова зірочка
4 Ведучий штифт
5 Напрямна рейка
Укласти ланцюг на шину пилки.
При укладанні ланцюга пилки стежи-
ти за стрілкою, що вказує напрямок
обертання.
Правильне застосування
Введення в експлуатацію
Встановлення шини і ланцюга
пилки
467UK
background
– 8
Покласти шину на ведучий штифт.
Укласти ланцюг на ланцюгову зірочку.
Знову встановити кожух.
відрегулювати натяг ланцюга пилки
на диску для регулювання.
УВАГА
Небезпека пошкодження ланцюга і
шини пилки. Забороняється експлуа-
тувати ланцюгову пилку без мастила.
Ланцюгова пилка поставляється без
мастила.
Очистити ділянку навколо заливного
отвору від тирси і бруду.
Відгвинтити мастилоналивну кришку.
Не знімати патрон мастильного фільтра.
Повільно налити мастило для зма-
щення ланцюга.
Під час наливання періодично пере-
віряти рівень мастила через оглядо-
ве скло.
Витерти розлите мастило серветкою.
Закрити мастилоналивну кришку.
В ході експлуатації ланцюг пилки розтя-
гується.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя через розрив
ланцюга. Перед початком роботи за-
вжди перевіряти натяг ланцюга.
Під час простою ланцюг повинен трохи
провисати.
Правильна відстань до шини пилки:
1,3 мм
При необхідності виправити натяг лан-
цюга пилки:
відрегулювати натяг ланцюга пилки
на диску для регулювання.
Н
атяг ланцюга пилки перевіряється
під час регулювання.
Завжди виставляти правильний на-
тяг ланцюга.
УВАГА
Небезпека пошкодження ланцюга і
шини пилки через підвищений знос. Не
натягувати ланцюг занадто сильно.
Долив мастила для змащення
ланцюга пилки
Перевірка натягу ланцюга пилки
468 UK
background
– 9
ПОВІДОМЛЕННЯ
Якщо ланцюг пилки більше не регу-
люється за допомогою диска для регу-
лювання, необхідно підтягнути шину
пилки або замінити ланцюг (див. розділ
"Технічне обслуговування і догляд").
ПОВІДОМЛЕННЯ
Застосовувати тільки повністю заряд-
жені акумулятори.
УВАГА
Небезпека пошкодження ланцюгової
пилки і акумулятора. Перед установ-
кою перевірити приймальний пристрій
та контакти акумулятора на наяв-
ність заб
руднень, при необхідності очи-
стити.
Встановити акумулятор в приймаль-
ний пристрій до фіксації.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування! Завжди зніма-
ти акумулятор під час перерв у роботі
та проведення робіт з технічного об-
слуговування та догляду.
Натиснути клавішу розблокування.
Вийняти акумулятор із пристрою.
Перед початком роботи новачкам ре-
комендується пройти інструктаж у до-
свідченого фахівця і випробувати на
практиці прийоми і методи розпилю-
вання безпечних матеріалів.
Відпустити гальмо ланцюга.
Натиснути клавішу розблокування.
Натиснути вимикач пристрою.
Дочекатися коли ланцюг набере по-
вну швидкість.
Підвести ланцюгову пилку до ма-
теріалу, що розпилюється, з дотри-
манням всіх інструкцій з техніки без-
пеки.
Виконати розріз.
Під час роботи регулярно перевіряти
рівень мастила для змащування лан-
цюгової пилки.
Застосування акумулятора
Видалити акумулятор.
Експлуатація
Основні операції
469UK
background
– 10
Через свою конструкцію акумуляторна
ланцюгова пилка підходить тільки для
валки лісу. Якщо діаметр стовбура біль-
ше, ніж середня довжина ланцюга пилки,
валка дерева не рекомендується.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від падіння дере-
ва! Роботи з валки дерев повинні вико-
нуватися тільки підготовленим персо-
налом. При виконанні валочного розпи-
лу дотримуватися вимог:
стороннім заборонено перебувати на
місці валки дерев.
Не проводити валку дерев при силь-
ному вітрі. Можливо некероване
падіння дерева.
Напрямок падіння визначається роз-
ташуванням дерев, місцевістю (схил)
і погодними умовами.
Завжди направляти падіння дерева в
просвіт між деревами. Забороняєть-
ся валити дерево на інші дерева.
Планування напрямку падіння і без-
печної сторони для відходу
A Напрямок падіння
B Небезпечна зона
C Безпечна сторона для відходу - 45
градусів від напрямку падіння дере-
ва.
Валка дерева
Очистити шлях відходу від перешкод.
Очистити ділянку на стовбурі від гі-
лок або інших перешкод.
A Напрямок падіння
ідпил
C Недопиляна частина стовбура
D Недопил під валочним розпилом
E Пропил / валочний розпил
F Недопил
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від падіння дере-
ва!
Підпил в
изначає напрямок падіння:
виконати підпил під прямим кутом
для визначення напрямку падіння.
Підпил виконати близько до землі.
Для підпилювання дерева виконати
надріз глибиною максимум 1/4 діаме-
тра стовбура.
Спочатку виконати горизонтальний
розпил (нижній підпил), потім косий
зріз (верхній косий підпил).
Виконати підпил.
Визначити недопиляну частину стов-
бура - мінімум 1/8 діаметра стовбура.
Перед виконанням валочного розпи-
лу подати попереджувальний знак
(крик або сигнал).
Техніка виконання роботи
Валочний розпил
470 UK
background
– 11
ідпил
B Недопиляна частина стовбура
едопил
D Пропил / валочний розпил
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека отримання порізу. При врі-
занні шина пилки завжди повинна підво-
дитися нижньою частиною наконечни-
ка шини. Ні в якому разі не врізатися
верхньою стороною пилки - небезпека
віддачі.
Виконати валочний розпил, для чого
зробити напрямні підпили мінімум на
3 см вище нижнього розпилу.
Розширити пропил до недопила.
Довести валочний розпил до недопи-
ляної частини стовбура.
Не перерізати недопиляну частину
стовбура!
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від падіння дере-
ва! Залишити достатню частину не-
допиляною.
Встати збоку від стовбура з безпеч-
но
ї сторони.
Перед перепилюванням недопиляної
частини стовбура подати попереджу-
вальний знак (крик або сигнал).
Недопиляну частину стовбура пере-
різати навскоси в напрямку зверху
вниз.
Активувати гальмо ланцюга і швидко
відбігти від падаючого дерева в без-
печну сторону.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від віддачі. При
обрізанні сучків переконатися, що шина
та ланцюг пилки не затиснені.
Сучки обрізати в напрямку їх росту, а
не проти.
Сучки обрізати в напрямку зверху
вниз.
Періодично очищати робочий простір
від відрізаних гілок.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування! При обрізанні
сучків стовбур може переміщатися че-
рез зміну розподілу маси. Робочий про-
стір вибирати так, щоб уникнути
будь-якої не
безпеки.
Обрізка сучків
471UK
background
– 12
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від віддачі. При
торцюванні переконатися, що шина і
ланцюг пилки не затиснені.
Встановити ланцюгову пилку на зуб-
частий упор.
Рівномірно розпиляти стовбур.
УВАГА
Небезпека пошкодження ланцюга. Не
пиляти грунт.
НЕБЕЗПЕКА
Небезпека для життя від віддачі, протягу-
вання або відскоку ланцюгової пилки. При
торцюванні намітити розрізи і виконати
компенсаційні розпили. Завжди дотримува-
тися порядку "спочатку сторона ти
ску,
потім сторона натягу".
1 Компенсаційний розпил
оздовжній розпил
Компенсаційний розпил виконувати
на стороні тиску.
Поздовжній розпил виконувати на
стороні натягу пиляння.
Вийняти акумулятор із приладу.
Очистити ланцюгову пилку від тирси і
забруднень.
Одягти кожух ланцюга.
Для правильної експлуатації акумулято-
ра та зарядного пристрою слід ознайо-
миться і дотримуватись вказівок інструк-
цій з експлуатації 5.966-814.0 і 5.966-
815.0.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
транспортуванні слід звернути увагу
на вагу пристрою.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
Транспортувати ланцюгову пилку
тільки зі знятим акумулятором і
надітим кожухом ланцюга.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень! При
зберіганні зверн
ути увагу на вагу при-
строю.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травм та пошкоджень!
Зберігати ланцюгову пилку тільки зі
знятим акумулятором і надітим кожу-
хом ланцюга.
Цей прилад має зберігатися лише у вну-
трішніх приміщеннях.
Торцювання стовбура
Торцювання стовбура під натягом
Зняття з експлуатації
Акумулятор / Зарядний
пристрій
Транспортування
Зберігання
472 UK
background
– 13
Ви завжди можете домовитися з вашим
торговельним представником про регу-
лярне проведення технічного огляду або
укласти договір техобслуговування.
Звертайтеся до нас за консультацією!
Для забезпечення безпеки приладу ви-
користовувати тільки відповідні оригі-
нальні запасні деталі та приладдя.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека травмування! Перед почат-
ком будь-яких робіт з пилкою, витягти
акумулятор із пристрою.
ОБЕРЕЖНО
Небезпека травмування! При роботі з
ланцюговою пилкою слід носити захисні
рукавиці та окуляри.
Дати ланцюговій пилці охолонути.
Перевірити, чи закрита кришка отво-
ру для наливання мастила.
Перед відкриттям ланцюгової пилки
очистити її від бруду і тирси.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ
Небезпека пошкодження! Для очищення
пристрою використовувати вологу
серветку. Забороняється очищати
пристрій струменем води зі звич
айного
шланга або шланга високого тиску. Не
занурювати пристрій у воду. Не вико-
ристовувати миючі засоби на основі
розчинника.
За допомогою щітки очистити ланцюг
і шину пилки, а також корпус двигуна
від тирси і сміття.
Витерти надлишки мастила сервет-
кою.
Очистити вентиляційні щілини лан-
цюга пилки за допомогою щітки.
айка
ожух
Послабити гайку.
Зняти кришку.
1 Стрілка, що вказує напрямок обер-
тання
2 Подовжній отвір
3 Ланцюгова зірочка
4 Ведучий штифт
5 Напрямна рейка
Догляд та технічне
обслуговування
Профілактичні роботи
Очищення пристрою
Демонтаж шини і ланцюга пилки
473UK
background
– 14
Зняти шину і ланцюг пилки з напрям-
них рейок і ведучого штифта, підняв-
ши вгору.
Зняти ланцюг з ланцюговою зірочки.
Зняти ланцюг пилки з шини.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Знімати ланцюг і шину пилки слід тіль-
ки при заміні. Заточку можна проводи-
ти в зібраному стані.
Виміряти глибину паза шини пилки.
Якщо глибина менше 4 мм, замінити
шину пилки.
Тупий або пошкоджений ланцюг пилки
знижує продуктивність розпилювання і
збільшує зношення приводу і шини.
Ланцюг пилки слід регулярно підточува-
ти.
Якщо подальша заточка неможлива,
ланцюг слід замінити.
1 Вершина зубця
2 Ріжуча кромка
3 Обмежувач глибини врізання
4 Напрямок обертання
Перевірка шини пилки на зношення
Заточення ланцюга пилки
474 UK
background
– 15
ПОВІДОМЛЕННЯ
Для заточки використовувати спе-
ціальний напилок для ланцюга пилки
(4,5 мм). Звичайні круглі напилки не під-
ходять.
Встановити напилок на висоту вер-
шини зубця.
Протягнути напилок уздовж ріжучої
кромки. Кут: 30 градусів.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Працювати тільки під кутом 30 граду-
сів. При роботі під кутом більше 30 гра-
дусів ланцюг буде занадто гострим і
швидше зноситься. При роботі під ку-
том менше 30 градусів ланцюг буде за-
на
дто тупим.
1 Плоский напилок
2 Шаблон для обпилювання
Накласти шаблон для обпилювання
на зубці пилки.
Обмежувач глибини врізання підто-
чувати плоским напилком.
ПОВІДОМЛЕННЯ
Шаблони для обпилювання і напилок для
ланцюга пилки можна придбати в спе-
ціалізованих місцях торгівлі.
Укласти ланцюг на шину пилки.
ПОВІДОМЛЕННЯ
При укладанні стежити за правильніс-
тю розміщення робочої поверхні зубців
пилки в шині.
При укладанні ланцюга пилки стежи-
ти за стрілкою, що вказує напрямок
обертання.
Установка шини і ланцюга пилки
475UK
background
– 16
ПОВІДОМЛЕННЯ
Якщо ланцюг пилки укладено проти на-
прямку обертання, повернути шину
пилки. Отвір для ведучого штифта
розташовано вище і нижче.
Укласти ланцюг на ланцюгову зіроч-
ку.
Укласти шину пилки на напрямні рей-
ки і ведучий штифт.
Установити кожух.
Затягнути гайку.
У кожній країні діють умови гарантії, ви-
дані нашими компетентними товарист-
вами зі збуту. Можливі несправності при-
ладу протягом гарантійного строку ми
усуваємо безкоштовно, якщо причина
полягає в дефектах матеріалів або по-
милках при виготовленні.
Можна використовувати лише те
обладнання та запасні частини, що
дозволені для використання вироб-
ником. Оригінальне обладнання та
оригінальні запасні частини є гаран-
тією того, що пристрій буде працюва-
ти безпечно та справно.
Подальша інформація по запасним
частинам є на сайті
www.kaercher.com в розділі Сервіс.
Гарантія
Приладдя й запасні деталі
476 UK
background
– 17
Якщо пошкодження не можна усуну-
ти, необхідно перевірити пристрій у
службі обслуговування клієнтів.
Допомога у випадку неполадок
Несправність Причина Вирішення
Мотор не працює Акумулятор встановлений не-
правильно
Надягніть акумулятор у пристрій
і зафіксуйте його.
Акумулятор розряджений Зарядка акумулятора
Акумулятор перегрівається Дати акумулятору охолонути.
Акумулятор несправний Замінити акумулятор
Двигун перегрівається Дати двигуну охолонути
Гальмо ланцюга заблоковане Відпустити гальмо ланцюга пил-
ки
Ланцюг заблокувався в ма-
теріалі, що розпилюється
Звільнити ланцюгову пилку з ма-
теріалу, що розпилюється.
Двигун працює,
ланцюг не ру-
хається
Ланцюг зіскочив із ланцюгової
зірочки
Встановити ланцюг на зірочку і
відрегулювати натяг.
Гальмо ланцюга
пилки не працює
Забруднився механізм гальма
ланцюга
Очистити механізм і кілька разів
заблокувати / відпустити гальмо
ланцюга.
Гальмо ланцюга пилки несправ-
не
Звернутись до сервісної служби.
При розпилюван-
ні ланцюг і шина
пилки нагрівають-
ся. Виділення ди-
му.
Занадто сильний натяг ланцюга
пилки
Відрегулювати натяг ланцюга.
Відсутнє змащення ланцюга
пилки
Бак з мастилом для змащення
ланцюга порожній
Перевірити змащення ланцюга
пилки, при необхідності долити
мастило
Засмічення шини пилки тирсою Очистити шину від забруднень.
477UK
background
– 18
Цим ми повідомляємо, що нижче зазна-
чена машина на основі своєї конструкції
та конструктивного виконання, а також у
випущеної у продаж моделі, відповідає
спеціальним основним вимогам щодо
безпеки та захисту здоров'я представле-
них нижче директив ЄС. У випадку неуз-
годженої з нами зміни машини ця заява
втрачає свою силу.
Ті, хто підписалися діють за запитом та
дорученням керівництва.
уповноважений по документації:
S. Reiser
Alfred Kaercher GmbH & Co. KG
Alfred-Kaercher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Тел.: +49 7195 14-0
Факс: +49 7195 14-2212
м. Вінненден, 01.10.2017
Декларація про відповідність нормам ЄС
Продукт: Ланцюгова пилка
Тип: CS 330 Bp
Відповідна директива ЄС
2000/14/ЄС
2006/42/ЄС (+2009/127/ЄС)
2011/65/EU
2014/30/EU
Прикладні гармонізуючі норми
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Назва відповідального представницт-
ва:
Для 2006/42/ЄС, Додаток IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Код 0197
BM 50326005 0001
Застосовуваний метод оцінки відповід-
ності
для 2000/14/EG
Доповнення V
Рівень потужності дБ(A)
Виміряний: 97
Гарантований: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
478 UK
background
– 19
Технічні характеристики
Робоча напруга V 50
Довжина шини пилки mm 350
Тип ланцюга пилки OREGON 90PX052X
Швидкість роботи ланцюга пилки м/с 12
Тип шини пилки OREGON 144MLEA041
Розраховані значення згідно EN 60745-2-13
Рівень шуму
Рівень шуму L
pA
дБ(А) 86
Небезпека K
pA
дБ(А) 2,5
Рівень потужності шуму L
WA
+ небезпека K
WA
дБ(А) 99,5
Значення вібрації рука-плече
Передня ручка м/с
2
4,2
Задня ручка м/с
2
5,4
Небезпека K м/с
2
1,5
Робочі матеріали
Обсяг мастила для змащення ланцюга ml 150
Розміри та вага
Довжина x ширина x висота мм 780x240x247
Вага (без акумулятора) kg 3,76
Типова робоча вага Bp 200/400/800 Adv кг 5,02/6,02/6,63
479UK
background
– 1
Bacalah petunjuk penggunaan
asli dan petunjuk keselamatan
yang disertakan sebelum Anda
menggunakan perangkat untuk pertama
kalinya. Ikuti langkah-langkah
sebagaimana dijelaskan. Simpanlah untuk
digunakan di lain waktu atau untuk
diserahkan kepada pemilik berikutnya.
Lihat gambar di bagian dalam halaman
sampul
1 Rem rantai/pelindung tangan
2 Tombol pelepas
3 Sakelar perangkat
4 Tombol pelepas baterai
5 Kompartemen baterai
6 Kontak plug-in
7 Mekanisme pelepasan baterai
8Gelas oli
9 Tutup pengisian oli
10 Rantai gergaji
11 batang pengantar
12 Gagang belakang
13 Gagang depan
14 Roda penyetel ketegangan rantai
gergaji
15 Kuku penancap
16 Penutup
17 Mur
18 Pelindung rantai gergaji
BAHAYA
Petunjuk tentang situasi berbahaya yang
segera mengancam yang dapat
menyebabkan terluka parah atau
kematian.
PERINGATAN
Petunjuk tentang situasi yang mungkin
berbahaya yang dapat menyebabkan
terluka parah atau kematian.
HATI-HATI
Petunjuk tentang situasi yang mungkin
berbahaya yang dapat menyebabkan
cedera ringan.
PERHATIAN
Petunjuk tentang situasi yang mungkin
berbahaya yang dapat menyebabkan
kerusakan properti.
Daftar Isi
Penjelasan tentang perangkat ID 1
Tingkat bahaya . . . . . . . . . . . . ID 1
Petunjuk Keselamatan . . . . . . ID 2
Petunjuk keselamatan
umum . . . . . . . . . . . . . . ID 2
Penanganan yang tepat ID 2
Efek reaksi. . . . . . . . . . . ID 3
Rantai gergaji terkoyak . ID 4
Sistem keselamatan . . . . . . . . ID 4
Rem rantai. . . . . . . . . . . ID 4
Tombol pelepas . . . . . . . ID 5
Pakaian pelindung . . . . . . . . . ID 5
Sarung tangan pelindung ID 5
pelindung kepala . . . . . . ID 5
Perlindungan tubuh . . . . ID 5
Simbol pada perangkat. . . . . . ID 5
Perlindungan Lingkungan . . . . ID 6
Oli gergaji . . . . . . . . . . . ID 6
Penggunaan yang Benar . . . . ID 6
Pengoperasian awal . . . . . . . . ID 6
Memasang batang
pengantar atau rantai gergajiID 6
Mengisi oli rantai gergaji ID 7
Memeriksa ketegangan
rantai gergaji . . . . . . . . . ID 8
Memasukkan baterai . . . ID 8
Melepaskan baterai. . . . ID 8
Layanan . . . . . . . . . . . . . . . . . ID 9
Operasi dasar . . . . . . . . ID 9
Teknik kerja . . . . . . . . . . ID 9
Mematikan perangkat . . ID 11
Baterai/perangkat pengisian
daya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ID 12
Pengiriman . . . . . . . . . . . . . . . ID 12
Penyimpanan . . . . . . . . . . . . . ID 12
Pemeliharaan dan perawatan. ID 12
Perawatan perangkat . . ID 12
Garansi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . ID 15
Aksesoris dan suku cadang . . . ID 15
Pemecahan Masalah . . . . . . . . ID 15
Pernyataan kesesuaian Uni
Eropa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ID 16
Data Teknis . . . . . . . . . . . . . . . ID 17
Penjelasan tentang perangkat
Tingkat bahaya
480 ID
background
– 2
Ketika menangani rantai gergaji, ada
risiko cedera yang sangat tinggi karena
terdapat rantai berkecepatan tinggi dan
gigi gergaji yang sangat tajam. Oleh
karena itu saat menangani gergaji
rantai, langkah-langkah keselamatan
khusus dan aturan penanganan harus
benar-benar diperhatikan.
Selain petunjuk keselamatan ini, peraturan
keselamatan dan peraturan pelatihan
khusus negara harus diperhatikan
(misalnya otoritas, asosiasi profesi, atau
jaminan sosial).
Penggunaan gergaji rantai dapat dibatasi
waktunya (hari atau tahun) oleh peraturan
setempat. Patuhi peraturan setempat.
Pengguna bertanggung jawab atas
penggunaan gergaji rantai yang aman,
terutama demi kesehatan sendiri dan
orang lain.
Operasikan gergaji rantai hanya dalam
keadaan fisik yang cukup istirahat dan
sehat. Jika berada di bawah pengaruh
obat-obatan yang mengurangi
reaktivitas, gergaji rantai tidak boleh
dioperasikan.
Pengguna harus berada dalam kondisi
fisik yang memungkinkan dirinya
merespons terhadap kemungkinan efek
reaksi yang terjadi (sentakan, penarikan,
atau hentakan balik) dan mengurangi
efek reaksi tersebut dengan kekuatan
fisik
Ambil waktu istirahat untuk mencegah
kelelahan.
Perangkat tidak boleh digunakan oleh
anak di bawah umur.
Selama penggunaan, auhkan anak-
anak dan orang lain jdari area kerja.
Orang dengan gangguan sensorik dan
intelektual tidak diizinkan untuk
menggunakan gergaji rantai ini.
Peningkatan risiko kecelakaan dalam
kondisi cuaca buruk. Hanya gunakan
gergaji rantai jika operasi yang aman
terjamin.
BAHAYA
Penggunaan peralatan dalam waktu yang
lama dapat menyebabkan gangguan aliran
darah ke tangan akibat getaran.
Jangka waktu penggunaan yang tepat
secara umum tidak dapat ditentukan
karena terdapat banyak faktor yang
mempengaruhi:
Kecenderungan seseorang yang
memperparah pendarahan (terutama
karena jari yang dingin, jari yang gatal).
Temperatur sekitar yang rendah.
Gunakan sarung tangan yang hangat
untuk melindungi tangan Anda.
Pegangan yang kuat dapat
menghindarkan dari pendarahan.
Pengoperasian terus menenrus lebih
buruk daripada pengoperasian
sesekali.
Dengan penggunaan yang teratur dan
dalam jangka waktu yang lama serta
munculnya gejala yang berulang-ulang
(mis jari menjadi gatal, jari menjadi dingin)
sebaiknya Anda memeriksakan diri ke
dokter.
Selalu tahan gergaji dengan kedua
tangan dan pegang dengan kuat.
Tangan kiri di gagang depan dan
tangan kanan pada gagang belakang.
Petunjuk Keselamatan
Petunjuk keselamatan umum
Penanganan yang tepat
Saat bekerja
481ID
background
– 3
Letakkan gergaji hanya dengan rantai
gergaji yang diblokir.
Selalu lepas baterai dari perangkat
ketika istirahat kerja atau selama
pekerjaan pemeliharaan/perawatan.
Bawa gergaji hanya dengan rantai
gergaji yang diblokir.
Bawa gergaji hanya pada gagang.
Bawa gergaji dengan batang pengantar
mengarah ke belakang.
Pasang pelindung rantai gergaji saat
membawa gergaji dalam jarak jauh.
BAHAYA
Risiko kematian karena cedera terpotong
yang disebabkan oleh gerakan tidak
terkendali dari gergaji atau benda kerja.
Jangan arahkan gergaji ke bagian tubuh.
Jauhkan gergaji menyamping dari tubuh,
sehingga tidak ada bagian tubuh yang
menonjol berada di dalam area gerakan
gergaji.
Jaga jarak sejauh mungkin ke benda kerja.
Perhatikan aturan penanganan lainnya
di bab "Teknik kerja".
BAHAYA
Risiko kematian akibat cedera terpotong
yang disebabkan oleh efek reaksi
mendadak.
Sentakan dapat terjadi jika:
Rantai gergaji di bagian atas ujung
batang pengantar mengenai hambatan.
Rantai gergaji di batang pengantar
terjepit.
BAHAYA
Risiko kematian akibat gergaji rantai yang
menyentak.
Sebelum menggergaji, rencanakan
setiap pemotongan dan kenali
risikonya.
Selalu pegang gergaji dengan kuat dan
dengan kedua tangan
Selalu gergaji dengan kecepatan
penuh, jadi tunggu hingga gergaji telah
mencapai kecepatan penuh.
Jangan gunakan ujung batang
pengantar untuk menggergaji.
Istirahat kerja/pemeliharaan/perawatan
Membawa gergaji
Posisi kerja
Efek reaksi
Sentakan (kickback)
482 ID
background
– 4
Saat menggergaji, jangan
membungkuk terlalu ke depan.
Saat pemotongan cabang, jangan
pernah menggergaji beberapa cabang
secara bersamaan.
Jangan arahkan gergaji melampaui
tinggi bahu.
Hanya bekerja dengan rantai gergaji
tajam dan dikencangkan dengan benar.
Pada dasarnya, efek ini muncul secara
berlawanan dengan arah gerakan rantai di
benda kerja.
Ketika terjadi tarikan masuk, rantai gergaji
ditarik secara tiba-tiba ke benda kerja.
Tarikan masuk terjadi jika:
Saat menggergaji dengan tepi bawah
rantai gergaji, rantai gergaji macet atau
menemui hambatan dalam benda kerja.
Saat terjadi hentakan balik, gergaji
terdorong secara tiba-tiba ke arah
pengguna.
Hentakan balik terjadi jika:
Saat menggergaji dengan tepi atas
rantai gergaji, rantai gergaji macet atau
menemui hambatan dalam benda kerja.
BAHAYA
Risiko kematian karena gerakan gergaji
yang tidak terkendali.
Sebelum menggergaji, rencanakan
setiap pemotongan dan kenali
risikonya.
Selalu pegang gergaji dengan kuat dan
dengan kedua tangan
Jangan putar atau miringkan batang
pengantar selama pemotongan.
BAHAYA
Risiko kematian karena rantai gergaji
terkoyak.
Jangan gunakan rantai gergaji yang
rusak.
Jangan menggergaji hingga mengenai
tanah.
Jangan gunakan rantai gergaji yang
tumpul.
Pastikan bahwa rantai gergaji selalu
cukup dilumasi.
Sistem keselamatan berfungsi
memberikan perlindungan kepada
pengguna dan tidak boleh diubah atau
diabaikan.
Rem rantai memblokir rantai gergaji secara
otomatis jika terjadi hentakan balik untuk
mengurangi risiko cedera.
1 Rem rantai dilepas
2 Rantai gergaji diblokir
Untuk melepaskan rem rantai secara
manual, tekan pelindung tangan ke
depan.
Tarikan masuk/hentakan balik
Rantai gergaji terkoyak
Sistem keselamatan
Rem rantai
483ID
background
– 5
Tombol pelepas mengunci sakelar
perangkat, sehingga mencegah gergaji
rantai berjalan tanpa terkendali.
1 Tombol pelepas
2 Sakelar perangkat
BAHAYA
Risiko kematian karena cedera terpotong!
Kenakan pakaian pelindung yang cocok
selama bekerja.
Perhatikan peraturan setempat tentang
pencegahan kecelakaan!
Helm pelindung tersedia dengan
perlindungan pendengaran dan visor
terintegrasi di toko khusus.
Tombol pelepas
Pakaian pelindung
Sarung tangan pelindung
Kenakan sarung tangan
pelindung yang cocok
dengan perlengkapan
pelindung pemotongan.
pelindung kepala
Kenakan helm pelindung
yang sesuai selama
bekerja.
Kenakan alat
perlindungan
pendengaran selama
bekerja.
Untuk melindungi dari
serpihan yang
beterbangan, kenakan
kacamata pelindung atau
visor helm.
Perlindungan tubuh
Kenakan pakaian
pelindung dengan lapisan
pelindung pemotongan
yang cocok selama
bekerja.
Kenakan sepatu yang
kuat dan dilengkapi
dengan peralatan
pelindung pemotongan
dan tutup pelindung jari.
Simbol pada perangkat
Baca panduan
pengoperasian dan
terutama perhatikan
petunjuk keselamatannya.
BAHAYA
Risiko kematian karena
sentakan gergaji!
BAHAYA
Risiko kematian karena
sentakan gergaji. Jangan
gunakan ujung batang
pengantar untuk
menggergaji.
BAHAYA
Risiko kematian karena
gerakan gergaji yang tidak
terkendali! Pegang kuat
selalu gergaji rantai dengan
kedua tangan
484 ID
background
– 6
Petunjuk bahan-bahan yang terkandung
(REACH)
Informasi terbaru tentang bahan-bahan
yang terkandung dapat dicari di:
www.kaercher.com/REACH
Hanya gunakan oli gergaji ramah
lingkungan yang dapat terurai secara
biologis dan terbuat dari sumber daya
terbarukan, misalnya kanola. Jangan
gunakan oli mineral seperti oli mesin dan
hidraulik.
Peraturan lokal dan nasional harus
diperhatikan.
BAHAYA
Risiko kematian akibat cedera terpotong
karena penggunaan yang tidak benar!
Perangkat ini cocok untuk penggunaan
komersial.
Gergaji rantai hanya cocok untuk
menggergaji kayu.
Modifikasi dan perubahan yang tidak
diizinkan oleh produsen dilarang untuk
alasan keselamatan.
Gergaji mesin hanya boleh digunakan
dengan unit baterai yang disetujui.
Karena alasan keselamatan, dilarang
menggunakan ransel baterai.
Gergaji rantai hanya cocok untuk
bekerja di ruang terbuka.
Gergaji hanya boleh dioperasikan
dengan rantai gergaji dan batang
pengantar yang telah disetujui oleh
produsen untuk digunakan. Gambaran
umum tersedia pada akhir panduan ini.
BAHAYA
Risiko kematian karena cedera terpotong!
Selama persiapan, lepaskan baterai dari
perangkat.
Sebelum pengaktifan awal, batang
pengantar dan rantai gergaji harus
dipasang.
HATI-HATI
Risiko cedera akibat rantai gergaji! Untuk
menghindari cedera tersayat saat
menangani rantai gergaji, kenakan sarung
tangan pelindung.
Pengaturan dan penanganan batang
pengantar/rantai gergaji dijelaskan secara
mendetail dalam bab "Pemeliharaan dan
perawatan".
Setelah pemasangan, periksa ketegangan
rantai gergaji.
Perlindungan Lingkungan
Kemasan perangkat dapat
didaur ulang. Harap buang
kemasan tidak ke dalam
sampah rumah tangga,
melainkan bawa kemasan ini ke
tempat pendaurulangan.
Perangkat ini mengandung
bahan-bahan berharga yang
dapat didaur ulang dan harus
ditangani dengan benar.
Baterai, oli, dan zat sejenisnya
jangan mengotori lingkungan.
Oleh karena itu, harap buang
perangkat yang sudah usang
dan tidak terpakai lagi ke tempat
pembuangan yang sesuai.
Oli gergaji
Penggunaan yang Benar
Pengoperasian awal
Memasang batang pengantar atau
rantai gergaji
485ID
background
486 ID
background
– 8
Rantai gergaji akan mengendur seiring
dengan bertambahnya durasi penggunaan.
BAHAYA
Risiko kematian karena rantai gergaji
terkoyak. Sebelum bekerja, selalu periksa
ketegangan rantai gergaji.
Rantai gergaji harus agak menggantung
saat terhenti.
Jarak yang tepat ke batang pengantar:
1,3 mm
Jika perlu, periksa ketegangan rantai
gergaji:
Atur ketegangan rantai gergaji pada
roda penyetel.
Periksa ketegangan rantai gergaji
selama pengaturan.
Atur ketegangan rantai gergaji agar
selalu benar.
PERHATIAN
Risiko kerusakan pada rantai gergaji dan
batang pengantar akibat keausan
bertambah! Jangan kencangkan rantai
gergaji secara berlebihan.
PETUNJUK
Jika rantai gergaji pada tidak dapat dial
disesuaikan menggunakan roda penyetel,
batang pengantar harus diatur atau rantai
gergaji harus diganti (lihat bab "Perawatan
dan pemeliharaan).
PETUNJUK
Hanya gunakan baterai yang terisi penuh.
PERHATIAN
Risiko kerusakan pada rantai gergaji dan
baterai. Sebelum memasukkan, periksa
kompartemen baterai dan kontak dari
kotoran dan bersihkan jika diperlukan.
Dorong baterai ke kompartemen hingga
terpasang.
PERINGATAN
Bahaya cedera! Selalu lepas baterai dari
perangkat ketika istirahat kerja atau
selama pekerjaan pemeliharaan/
perawatan.
Tekan tombol pelepas.
Keluarkan baterai dari perangkat.
Memeriksa ketegangan rantai
gergaji
Memasukkan baterai
Melepaskan baterai
487ID
background
– 9
Sebelum bekerja, pengguna pemula
sebaiknya dipandu oleh orang yang
berpengalaman dan melatih
penanganan dan teknik menggunakan
benda kerja yang tidak berbahaya.
Longgarkan rem rantai gergaji.
Tekan tombol pelepas.
Tekan sakelar perangkat.
Tunggu hingga rantai gergaji mencapai
kecepatan penuh.
Arahkan gergaji pada benda kerja
sesuai dengan semua petunjuk
keselamatan.
Lakukan pemotongan.
Selama bekerja, periksa secara teratur
tingkat oli gergaji.
Secara desain, gergaji rantai bertenaga
baterai hanya cocok untuk penebangan
pohon. Jika diameter batang lebih besar
dari panjang pemotongan gergaji mesin,
penggunaan gergaji ini tidak dianjurkan.
BAHAYA
Risiko kematian karena pohon jatuh!
Penebangan pohon hanya boleh dilakukan
oleh orang terlatih. Saat penebangan,
perhatikan:
Orang tidak boleh berada di area
penebangan.
Jangan lakukan penebangan saat
angin kencang. Pohon bisa jatuh
secara tidak terkendali.
Tentukan arah jatuh pohon
berdasarkan pertumbuhan pohon,
medan (kemiringan), dan kondisi
cuaca.
Selalu jatuhkan pohon di celah
pertumbuhan pohon-pohon lain.
Jangan pernah menjatuhkan pohon ke
pohon lainnya.
Merencanakan arah jatuh dan jalur
penarikan
A Arah jatuh pohon
B Area Bahaya
C Jalur penarikan yang aman adalah 45
derajat berlawanan dengan arah jatuh.
Menjatuhkan pohon
Bersihkan jalur penarikan dari
hambatan.
Bebaskan area pemotongan dari
cabang atau hambatan.
Layanan
Operasi dasar
Teknik kerja
Takik balas
488 ID
background
– 10
A Arah jatuh pohon
B Takik rebah
C Penambat
D Kayu engsel di bawah potongan
penebangan
E Potongan benam/potongan
penebangan
F Kayu engsel
BAHAYA
Risiko kematian karena pohon jatuh! Takik
rebah menentukan arah jatuh pohon:
Gergaji takik rebah tegak lurus
terhadap arah jatuh pohon.
Buat takik rebah di dekat tanah.
Untuk membuat takik rebah, potong
maksimum 1/4 batang.
Pertama, buat potongan horizontal
(bagian bawah), kemudian potongan
miring (bagian atas).
Buat takik rebah.
Tentukan penambat setidaknya 1/8
diameter batang.
Sebelum penebangan, berikan tanda
peringatan (teriakan atau isyarat)!
A Takik rebah
B Penambat
C Kayu engsel
D Potongan benam/potongan
penebangan
BAHAYA
Risiko kematian karena cedera terpotong!
Saat membuat potongan benam, selalu
letakkan batang pengantar rantai gergaji
pada bagian bawah batang pengantarnya.
Jangan pernah membuat potongan benam
menggunakan bagian atas batang
pengantar. Risiko sentakan!
Buat potongan penebangan dengan
membuat potongan benam minimal 3
cm di atas potongan dasar takik rebah.
Tambah potongan benam hingga ke
kayu engsel.
Arahkan potongan benam hingga ke
penambat.
Jangan potong penambat!
BAHAYA
Risiko kematian karena pohon jatuh!
Sisakan penambat secara memadai.
Berdirilah di samping batang di jalur
penarikan yang aman.
Sebelum pemotongan penambat, beri
tanda peringatan (teriakan atau sinyal)!
Potong penambat secara diagonal dari
atas ke bawah.
Lepas rem rantai gergaji dan cepat
jauhkan dari pohon yang tumbang ke
atas jalur penarikan yang aman.
489ID
background
– 11
BAHAYA
Risiko kematian akibat sentakan! Saat
memotong cabang, pastikan batang
pengantar/rantai gergaji tidak terjepit.
Potong sesuai arah pertumbuhan,
jangan berlawanan.
Potong dari atas ke bawah.
Bersihkan area kerja secara berkala
dari cabang yang dipotong.
PERINGATAN
Bahaya cedera! Saat pemotongan cabang,
batang dapat bergerak akibat perubahan
distribusi berat. Pilih area kerja yang tidak
berrisiko.
BAHAYA
Risiko kematian akibat sentakan! Saat
memotong panjang, pastikan batang
pengantar/rantai gergaji tidak terjepit.
Tempelkan gergaji rantai pada kuku
penancapnya.
Gergaji batang secara merata.
PERHATIAN
Risiko kerusakan pada rantai gergaji!
Jangan menggergaji hingga ke tanah.
BAHAYA
Risiko kematian karena sentakan,
penarikan, atau hentakan balik gergaji
rantai! Saat memotong panjang,
rencanakan pemotongan dan bekerjalah
dengan potongan pelepas ketegangan.
Selalu patuhi urutan "potong pada sisi
tekanan, lalu pada sisi ketegangan"..
1 Potongan pelepas ketegangan
2 Pot. pemis.
Gergaji potongan pelepas ketegangan
pada sisi tekanan.
Gergaji potongan pemisah pada sisi
ketegangan.
Keluarkan baterai dari perangkat.
Bersihkan gergaji rantai dari serpihan
dan kotoran.
Pasang pelindung rantai gergaji.
Pemotongan cabang
Memotong panjang batang
Memotong panjang batang di bawah
ketegangan
Mematikan perangkat
490 ID
background
– 12
Untuk menangani baterai dan perangkat
pengisian daya, baca dan ikuti panduan
pengoperasian 5.966-814.0 dan 5.966-
815.0.
HATI-HATI
Bahaya cedera dan kerusakan! Perhatikan
bobot perangkat selama pengangkutan.
HATI-HATI
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
Angkut gergaji rantai hanya dengan baterai
yang dilepas dan pelindung rantai gergaji
yang terpasang.
HATI-HATI
Bahaya cedera dan kerusakan! Perhatikan
bobot perangkat saat akan disimpan.
HATI-HATI
Bahaya kecelakaan dan kerusakan!
Simpan gergaji rantai hanya dengan
baterai yang dilepas dan pelindung rantai
gergaji yang terpasang.
Perangkat ini hanya boleh disimpan di
dalam ruangan.
Anda dapat mengatur inspeksi
keselamatan atau kontrak perawatan yang
teratur dengan dealer Anda Mintalah saran
dari mereka.
Hanya gunakan komponen pengganti asli
dan aksesori asli yang disetujui agar tidak
membahayakan keselamatan perangkat.
PERINGATAN
Bahaya cedera! Sebelum menangani
gergaji rantai, ambil baterai dari perangkat.
HATI-HATI
Bahaya cedera! Saat melakukan semua
pekerjaan pada gergaji rantai, kenakan
sarung tangan pelindung dan kacamata
pelindung.
Biarkan gergaji rantai dingin terlebih
dulu.
Periksa apakah tutup pengisian oli
ditutup.
Sebelum membukanya, bersihkan
gergaji rantai dari kotoran dan serpihan
kasar.
PERINGATAN
Risiko kerusakan! Untuk membersihkan
perangkat, gunakan kain lembap, jangan
pernah menggunakan semprotan air
selang atau air bertekanan tinggi. Jangan
benamkan perangkat ini ke dalam air.
Jangan gunakan bahan pembersih yang
mengandung pelarut.
Bersihkan rantai gergaji, batang
pengantar, dan housing mesin
menggunakan sikat dari serpihan dan
kotoran.
Lap sisa oli dengan kain.
Bersihkan slot ventilasi gergaji rantai
dengan sikat.
1Mur
2 Penutup
Longgarkan mur.
Lepaskan penutup.
Baterai/perangkat pengisian
daya
Pengiriman
Penyimpanan
Pemeliharaan dan perawatan
Perawatan perangkat
Membersihkan perangkat
Melepas batang pengantar atau rantai
gergaji
491ID
background
– 13
1 Tanda panah arah putaran
2 lubang slot
3 Sproket
4 Pin penggerak
5 Batang pengantar.
Angkat batang pengantar dan rantai
gergaji dari batang pengarah dan pin
penggerak ke atas.
Ambil rantai gergaji dari sproket.
Lepas rantai gergaji dari batang
pengantar.
PETUNJUK
Rantai gergaji/batang pengantar hanya
boleh dilepas untuk penggantian.
Pengasahan mungkin dilakukan dalam
keadaan terpasang.
Ukur kedalaman alur batang pengantar.
Ganti batang pengantar jika kurang dari
4 mm.
Rantai gergaji yang tumpul atau rusak
mengakibatkan kinerja pemotongan yang
buruk dan meningkatkan keausan
penggerak dan batang pengantar.
Asah rantai gergaji secara teratur.
Jika pengasahan tidak memungkinkan,
ganti rantai gergaji.
1 Bagian atas gigi
2 Pemotong
3 Pembatas kedalaman
4 Arah putaran
PETUNJUK
Gunakan kikir rantai gergaji khusus (4,5
mm) untuk mengasah. Kikir bundar
konvensional tidak cocok.
Memeriksa batang pengantar dari
keausan
Mengasah rantai gergaji
492 ID
background
– 14
Tempelkan kikir pengasah di atas
bagian atas gigi.
Tarik memanjang kikir pengasah pada
pemotong. Sudut: 30 derajat.
PETUNJUK
Hanya kerjakan pada sudut 30 derajat.
Pada sudut lebih dari 30 derajat, rantai
gergaji akan terlalu tajam dan aus lebih
cepat. Pada sudut kurang dari 30 derajat,
rantai gergaji akan tetap tumpul.
1 Kikir pipih
2 Alat pengukur kikir
Letakkan pengukur kikir pada gigi
gergaji.
Kikir pembatas kedalaman dengan kikir
pipih.
PETUNJUK
Pengukur kikir dan kikir rantai gergaji
tersedia secara komersial.
Letakkan rantai gergaji di batang
pengantar.
PETUNJUK
Saat memasang, pastikan permukaan
bergerak gigi gergaji terletak tepat di
batang pengantar.
Saat menempatkan rantai gergaji,
perhatikan tanda panah arah putaran.
PETUNJUK
Jika rantai gergaji diletakkan berlawanan
arah putaran, balikkan batang pengantar.
Lubang untuk pin penggerak ada di atas
dan di bawah.
Letakkan rantai gergaji di sproket.
Letakkan batang pengantar di batang
pengarah dan pin penggerak.
Pasang penutup.
Kencangkan mur.
Memasang batang pengantar atau
rantai gergaji
493ID
background
– 15
Garansi yang kami berikan berlaku di
setiap perusahaan penjualan yang resmi di
setiap negara. Kami memperbaiki
kerusakan perangkat Anda tanpa biaya
sama sekali jika masih dalam jangka waktu
garansi dan penyebab kerusakan adalah
kecacatan perangkat atau kesalahan
pembuatan.
Hanya gunakan aksesori dan suku
cadang yang diizinkan oleh produsen.
Aksesori asli dan suku cadang asli akan
memastikan bahwa perangkat Anda
akan bekerja dengan aman dan tanpa
gangguan.
Informasi lebih lanjut tentang
perlengkapan lain dapat Anda peroleh
di www.kaercher.com di tautan servis.
Apabila gangguan tidak dapat diatasi,
maka perangkat harus diperiksa di
pusat servis Kärcher.
Garansi Aksesoris dan suku cadang
Pemecahan Masalah
Masalah Penyebab Solusi
Mesin tidak
berjalan
Baterai tidak terpasang dengan
baik
Dorong baterai ke dalam
kompartemen hingga terpasang.
Daya baterai habis Mengisi daya baterai
Baterai mengalami pemanasan
berlebih
Biarkan baterai dingin.
Baterai rusak Ganti baterai.
Mesin terlalu panas Biarkan mesin dingin terlebih dulu
Rem rantai gergaji diblokir Longgarkan rem rantai
Rantai gergaji dalam benda kerja
diblokir
Lepaskan gergaji rantai dari benda
kerja.
Mesin berjalan,
rantai gergaji tetap
diam
Rantai gergaji terlepas dari sproket Pasang rantai gergaji pada sproket
dan kencangkan dengan benar.
Rem rantai gergaji
tidak berfungsi
Mekanisme rem rantai gergaji
kotor
Bersihkan mekanisme dan blokir/
lepaskan rem rantai gergaji
beberapa kali.
Rem rantai rusak Hubungi layanan pelanggan.
Rantai gergaji dan
batang pengantar
akan panas selama
menggergaji.
Berasap.
Ketegangan rantai gergaji terlalu
tinggi
Koreksi ketegangan rantai gergaji.
Tidak ada pelumasan rantai
gergaji
Tangki oli rantai gergaji kosong
Periksa pelumasan rantai gergaji
dan isi ulang oli rantai gergaji jika
perlu
Batang pengantar kotor dengan
serpihan
Bersihkan batang pengantar dari
kotoran.
494 ID
background
– 16
Bersama ini kami menyatakan bahwa
mesin yang digambarkan berikut ini atas
dasar konsep dan jenis pembuatannya
begitu juga model yang kami jual di
pasaran sesuai dengan persyaratan
keselamatan dan kesehatan Uni Eropa
yang relevan. Apabila dilakukan perubahan
atas mesin ini tanpa persetujuan kami
maka pernyataan ini tidak berlaku.
Yang menandatangi di bawah ini bertindak
atas nama dan dengan kuasa penuh dari
komisaris perusahaan.
Penerima kuasa penuh:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Faks: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
Pernyataan kesesuaian Uni Eropa
Produk: Gergaji rantai
Tipe: CS 330 Bp
Sesuai dengan persyaratan Uni Eropa
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Standar yang digunakan
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Nama Badan yang berwenang:
untuk 2006/42/EC, Lampiran IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
No. identifikasi: 0197
BM 50326005 0001
Prosedur pengujian kesesuaian yang
digunakan:
Untuk 2000/14/EG
Lampiran V
Ukuran tingkat kebisingan dB(A)
Diukur: 97
Jaminan: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
495ID
background
– 17
Data Teknis
Tegangan operasi V 50
Panjang batang pengantar mm 350
Jenis rantai gergaji OREGON 90PX052X
Kecepatan rantai gergaji m/s 12
Jenis batang pengantar OREGON 144MLEA041
Nilai ditentukan sesuai EN 60745-2-13
Emisi kebisingan
Tingkat tekanan suara L
pA
dB(A) 86
Ketidakstabilan K
pA
dB(A) 2,5
Tingkat kekuatan suara L
WA
+ Ketidakstabilan K
WA
dB(A) 99,5
Nilai getaran tangan-lengan
Gagang depan m/s
2
4,2
Pegangan tangan belakang m/s
2
5,4
Ketidakstabilan K m/s
2
1,5
Cairan pengoperasian
Kapasitas oli rantai gergaji ml 150
Berat dan Ukuran
Panjang x luas x tinggi mm 780x240x247
Berat (tanpa baterai) kg 3,76
Berat operasi yang biasa untuk Bp 200/400/800 Adv kg 5,02/6,02/6,63
496 ID
background
– 1
在您第一次使用您的设备之前,
请先阅读本操作说明书原件和随
附的安全提示,并遵守。为日后使用或其
他所有者使用方便,请将其妥善保管。
插图参见封面
1 链条制动器 / 护手装置
2 解锁按钮
3 设备开关
4 蓄电池解锁按钮
5 蓄电池槽
6 插头触点
7 蓄电池弹出机构
8 玻璃油位视窗
9 加油盖
10 锯链
11 锯条
12 后部把手
13 前部把手
14 锯链张力调整轮
15 插木齿
16 盖子
17 螺母
18 锯链保护装置
危险
提示会导致人员重伤或死亡的直接威胁性
危险。
警告
提示可能导致人员重伤或死亡的危险状况。
小心
提示可能导致轻度伤害的危险状况。
注意
提示可能产生财产损失的危险状况。
目录
目录 . . . . . . . . . . .
ZH
1
设备说明 . . . . . . . . .
ZH
1
危险程度 . . . . . . . . .
ZH
1
安全提示 . . . . . . . . .
ZH
2
一般安全提示 . . . .
ZH
2
正确操作 . . . . . .
ZH
2
反作用力 . . . . . .
ZH
3
锯链脱落 . . . . . .
ZH
4
安全装置 . . . . . . . . .
ZH
4
链条制动器 . . . . .
ZH
4
解锁按钮 . . . . . .
ZH
4
防护装备 . . . . . . . . .
ZH
4
防护手套 . . . . . .
ZH
4
头部保护装置 . . . .
ZH
4
护体装备 . . . . . .
ZH
5
设备上的符号 . . . . . . .
ZH
5
环境保护 . . . . . . . . .
ZH
5
锯链油 . . . . . . .
ZH
5
合乎规定的使用 . . . . . .
ZH
6
调试设备 . . . . . . . . .
ZH
6
安装锯条和锯链 . . .
ZH
6
加注锯链油 . . . . .
ZH
7
检查锯链张力 . . . .
ZH
7
安装蓄电池 . . . . .
ZH
7
取下蓄电池 . . . . .
ZH
8
操作说明 . . . . . . . . .
ZH
8
基本操作 . . . . . .
ZH
8
操作技巧 . . . . . .
ZH
8
停止调试 . . . . . .
ZH
10
蓄电池 / 充电器 . . . . . .
ZH
10
运输 . . . . . . . . . . .
ZH
11
储存 . . . . . . . . . . .
ZH
11
保养与维护 . . . . . . . .
ZH
11
保养工作 . . . . . .
ZH
11
质量保证
. . . . . . . . .
ZH
13
附件和备件 . . . . . . . .
ZH
13
故障排除 . . . . . . . . .
ZH
14
产品规格 / 参数 . . . . . .
ZH
15
设备说明
危险程度
497ZH
background
– 2
由于链条转速很高且锯齿异常锋利,因此
操作链锯时有极高的受伤风险。因此在用
链锯作业时,务必要遵守专门的安全措施
和操作规定。
除了这些安全提示之外还须遵守所在国家
的相关安全和培训规定 (例如官方机构、
同业工伤事故保险协会或社会保险机构的
安全和培训规定)
地方法规可能对链锯的使用时间作了限制
(日间或季节性使用)。请遵守地方规定。
用户对链锯的安全使用负有责任,尤其
需对自身与他人的健康负责。
仅在精力充沛并且身体健康的情况下操
作链锯。在会限制反应能力的药物或毒
品的影响下,严禁操作链锯。
用户的身体状况必须使其能够应对可能
产生的反作用力 (反弹、卷入或回弹)
并通过体力减轻这些反作用力的影响。
工作一段时间需要休息,以免疲劳。
未成年人不得操作设备。
使用期间要使儿童和其他人员远离工作
区域。
感官或智力有缺陷的人员不得使用链
锯。
天气较差时发生事故的危险增加。仅在
可确保安全作业的情况下使用链锯。
危险
较长时间使用设备会导致手部因震动而发
生供血障碍。
普通有效使用期间不能决定,因为存在多
种影响因素。
个人潜在的症状 (手指发麻或手指冰
凉)
低环境温度。带上暖和的手套保护双
手。
抓地太牢固可能会妨碍血液循环。
不间断的工作没有间断性工作好。
长时间使用设备并反复发生此类症状
(例:手指发麻或手指冰凉)时,我们建议
您应定期去医院检查。
始终用两手固定并握紧链锯。
左手抓住前部把手,右手抓住后部把
手。
只有在锯链被卡住的情况下才能将链锯
放置在一旁。
休息时以及执行保养 / 维护作业时,始
终从设备上取下蓄电池。
只有在锯链被卡住的情况下才能手提链
锯。
只能抓住把手手提链锯。
手提链锯时,需使锯条朝后。
路程较长时,安装锯链保护装置。
安全提示
一般安全提示
正确操作
作业时
休息 / 保养 / 维护
手提链锯
498 ZH
background
– 3
危险
因链锯或锯割物意外移动而被割伤,导致
生命危险。
不得将链锯置于身体的轴向。
将链锯置于身体侧面,确保不会有身体
部位伸入链锯的移动范围内。
尽可能与锯割物保持距离。
请遵守 操作技巧 一章的其他操作规
定。
危险
因突然出现反作用力而被割伤,导致生命
危险。
在下列情况下会发生反弹:
锯条顶端上部区域的锯链不小心碰到了
障碍物。
锯条顶端的锯链被夹住。
危险
链锯反弹导致生命危险。
锯割前先规划切割动作并发现危险。
始终用两手牢牢固定链锯。
始终以最高速度进行锯割,要等待链条
达到其最大转速。
不得用锯条顶端进行锯割。
锯割时向前弯腰幅度不得过大。
除枝时严禁同时锯割多个枝条。
不得将链锯举至高于肩膀的位置。
只能在锯链锋利且正确张紧的情况下进
行作业。
原则上,这种反作用力与锯割物上的链条
转动方向相反。
作业姿势
反作用力
反弹
卷入 / 回弹
499ZH
background
– 4
被卷入时,链锯会猛然被拉向锯割物方向。
在下列情况下会发生卷入:
用锯条下缘进行锯割时,锯链被夹往或
碰到了锯割物上的障碍物。
发生回弹时,链锯会猛然被弹向用户。
在下列情况下会发生回弹:
用锯条上缘进行锯割时,锯链被夹往或
碰到了锯割物上的障碍物。
危险
链锯意外移动导致生命危险。
锯割前先规划切割动作并发现危险。
始终用两手牢牢固定链锯。
锯割时不得使锯条发生扭转或倾斜。
危险
锯链脱落导致生命危险。
不得使用损坏的锯链。
不得锯到地面上。
不得使用变钝的锯链。
注意要始终对锯链进行充分润滑。
安全装置用于保护使用者,不得令其失效
或不让其发挥功能。
发生反弹时,链条制动器会自动将锯链卡
住,以降低受伤风险。
1 链条制动器松开
2 锯链卡住
如需手动触发链条制动器,则将护手装
置向前按压。
解锁按钮可将设备开关卡住,从而防止链
锯意外启动。
1 解锁按钮
2 设备开关
危险
割伤导致生命危险!作业时请穿上合适的
防护服。
请遵守地方有关事故预防的规定!
锯链脱落
安全装置
链条制动器
解锁按钮
防护装备
防护手套
作业时请穿戴合适的配备
防割伤装备的防护手套。
头部保护装置
作业时请佩戴合适的安全
帽。
作业时请佩戴耳罩。
500 ZH
background
– 5
可以从专卖店购买内置耳罩的安全帽。
内部材料提示 (REACH)
最新的内部材料信息请您在如下链接中查
找:
www.kaercher.com/REACH
仅使用由可再生原料 (如菜籽)制成的可
生态降解环保锯链油。不得使用矿物油
(如发动机机油或液压油)
必须遵守当地和本国的法规。
为防止被四处乱飞的碎片
砸中,请佩戴护目镜或头
盔护目镜。
护体装备
作业时请穿上合适的配备
防割伤衬垫的防护服。
请穿上配备防割伤装备和
护趾套的牢固鞋子。
设备上的符号
请阅读操作说明书,尤其是
遵守安全提示。
危险
链锯反弹导致生命危险!
危险
链锯反弹导致生命危险。不
得用锯条顶端进行锯割。
危险
链锯意外移动导致生命危
险!始终用两手固定链锯。
环境保护
包装材料可以回收利用。请不要
把包装材料与普通垃圾放在一起
处理,而应妥善安排回收。
旧的设备中含有宝贵的可再利用
的材料,应加以回收利用。电
池、油以及类似物质不可以进入
自然环境。请通过适当的收集系
统处理您的旧设备。
锯链油
501ZH
background
– 6
危险
未按规定使用时被割伤,导致生命危险!
本设备适合于商业使用。
链锯仅适用于锯割木材。
为了安全起见禁止改装和没有得到制造
商授权的更改。
仅允许在配备经许可的蓄电池组的情况
下使用链锯。出于安全原因,严禁使用
背包式蓄电池。
链锯适用于露天作业。
仅允许在配备制造商许可使用的锯链和
锯条的情况下操作链锯。本说明书的结
尾有相关概览。
危险
割伤导致生命危险!执行所有准备作业时,
先从设备中取出蓄电池。
启用前必须先安装锯条和锯链。
小心
锯链有导致受伤的危险!为避免被割伤,
在对锯链执行所有作业时,需佩戴防护手
套。
维护和保养 一章中对锯条 / 锯链的调
整和操作进行了详细说明。
安装完成后检查锯链张力。
1螺
2盖
松开螺母。
取下盖子。
1 转动方向的箭头
2长
3链
4 夹持器销钉
5导
将锯链套在锯条上。
放置锯链时需注意转动方向的箭头。
将锯条放在从动销上。
将锯链套在链轮上。
重新安装盖板。
用调整轮调整锯链张力。
合乎规定的使用
调试设备
安装锯条和锯链
502 ZH
background
– 7
注意
锯链和锯条有损伤的危险!操作链锯时,
务必使用锯链油。
在交付状态下未加注锯链油!
清除加油口区域的锯屑和污物。
拧下加油盖。
不得拆卸滤油芯。
缓缓加注锯链油。
加油时定期从视孔玻璃上检查油位。
如果有油洒出,则用抹布擦净。
封闭加油盖。
随着使用时间增加,锯链会伸长。
危险
锯链脱落导致生命危险。作业前始终先检
查锯链张力。
静止状态下,锯链必须略微下垂。
与锯条的正确距离:1.3 mm
必要时校正锯链张力:
用调整轮调整锯链张力。
在调整过程中检查锯链张力。
始终正确调整锯链张力。
注意
磨损加剧,导致锯链和锯条有损伤的危
险!不得过于张紧锯链。
提示
如果无法再通过调整轮校准锯链,必须调
整锯条或更换锯链 (参见 维护和保养
一章)
提示
仅使用充满电的蓄电池。
注意
链锯和蓄电池有损伤的危险。插入前检查
蓄电池槽和触点是否脏污,必要时清洁。
将蓄电池推入槽内,直至听到其卡入为
止。
加注锯链油
检查锯链张力
安装蓄电池
503ZH
background
– 8
警告
有受伤危险!休息时以及执行保养 / 维护
作业时,始终从设备上取下蓄电池。
按下解锁按钮。
从设备中取出蓄电池。
建议首次使用的用户在作业前先接受有经
验的人员指导,并利用不存在危险的锯割
物练习操作方法和技巧。
松开链条制动器。
按下解锁按钮。
按下设备开关。
等待锯链达到最大转速。
在遵守所有安全提示的前提下,将链锯
移动到锯割物上。
进行切割。
作业过程中,定期检查锯链油位。
由结构所限,电池链锯仅在特定情况下适
用于伐木作业。如果树干直径大于电机锯
的切割长度,则不建议用其伐木。
危险
树木倒下导致生命危险!仅允许由经过专
门培训的人员执行伐木作业。进行砍伐切
割时注意:
伐木区域内不得有人员逗留。
刮大风时不得执行伐木作业。树木可能
会意外倒下。
根据树木生长情况、地形条件 (坡度)
和天气情况确定倒伏方向。
始终让树木倒向没有植物生长的空隙
处。严禁倒向其他树木。
规划倒伏方向和撤退路径
A 倒伏方向
B 危险区域
C 安全撤退路径,逆倒伏方向 45 度。
取下蓄电池
操作说明
基本操作
操作技巧
砍伐切割
504 ZH
background
– 9
伐木
清除撤退路径上的障碍物。
清除树干上切割区域的树枝或障碍物。
A 倒伏方向
B 锯割口
C 固定带
D 砍伐切口下方的断裂区
E 穿刺口 / 砍伐切口
F 断裂区
危险
树木倒下导致生命危险!倒伏方向决定锯
割口:
与倒伏方向垂直锯出锯割口。
使锯割口离地较近。
制作锯割口时,最多切入树干的 1/4
处。
先进行水平切割 (底部切口),然后进
行斜切 (顶部切口)
制作锯割口。
确定固定带 —— 至少为树干直径的 1/
8。
进行砍伐切割前需发出警告 (呼喊或信
号)!
A 锯割口
B 固定带
C 断裂区
D 穿刺口 / 砍伐切口
危险
割伤导致生命危险!穿刺时,始终通过锯
条顶端的下端放置锯链导板。严禁用上端
进行穿刺 —— 有反弹的危险!
进行砍伐切割,为此至少刺入锯割口的
底部切口上方 3 cm 处。
将穿刺口扩大至断裂区。
将砍伐切口延伸至固定带处。
不得切断固定带!
危险
树木倒下导致生命危险!留下充足的固定
带。
从树干侧面进入安全撤退路径。
切断固定带前需发出警告 (呼喊或信
号)!
沿斜线从上往下切断固定带。
触发链条制动器,并通过安全撤退路径
迅速离开即将倒下的树木。
505ZH
background
– 10
危险
反弹导致生命危险!除枝时需注意,锯条 /
锯链不得被夹住。
沿生长方向除枝 —— 而不是朝相反方
向。
从上往下进行除枝。
定期清除工作区域内切断的树枝。
警告
有受伤危险!除枝时,树干可能会因重量
分布发生变化而移动。选择工作区域时,
确保不会产生危险。
危险
反弹导致生命危险!截断时需注意,锯条 /
锯链不得被夹住。
通过插木齿放置链锯。
均匀地锯断树干。
注意
锯链有损伤的危险!不得锯到地里。
危险
链锯反弹、卷入或回弹导致生命危险!截
断时需规划切割动作并进行减压切割。始
终遵守 先压力侧后拉力侧 的顺序。
1 减压切口
2 断裂切口
在压力侧锯出减压切口。
在拉力侧锯出断裂切口。
从设备中取出蓄电池。
清除链锯上的碎屑和污物。
安装锯链保护装置。
使用蓄电池和充电器时,请阅读并遵守操
作说明书 5.966-814.0 和 5.966-815.0。
除枝
截断树干
在存在应力的情况下截断树干
停止调试
蓄电池 / 充电器
506 ZH
background
– 11
小心
受伤和损坏危险!运输时要注意设备的重
量。
小心
受伤与损坏危险!仅允许在已拆卸蓄电池
并安装锯链保护装置的情况下运输链锯。
小心
受伤和损坏危险! 存放时要注意设备的重
量。
小心
受伤与损坏危险!仅允许在已拆卸蓄电池
并安装锯链保护装置的情况下存放链锯。
该设备只能存放在室内。
您可以和您的零售商签定安全检查或者维
修协议。请咨询我们。
仅使用经许可的原厂备件和原厂配件,确
保不损害设备的安全性。
警告
有受伤危险!对链锯执行所有作业前,先
从设备上取下蓄电池。
小心
有受伤危险!对链锯执行所有作业时,需
佩戴防护手套和护目镜。
让链锯冷却。
检查加油口盖是否已封闭。
打开链锯前,先清除上面的大块污物和
碎屑。
警告
有损坏危险!清洁设备时需使用湿布,严
禁使用软管或高压水束。不得将设备浸泡
在水中。不得使用含溶剂的清洁剂。
用刷子清除锯链、锯条和电机壳体上的
碎屑和污物。
用抹布擦净润滑油残留。
用刷子清洁链锯的通风口。
1螺
2盖
松开螺母。
取下盖子。
1 转动方向的箭头
2长
3链
4 夹持器销钉
5导
运输
储存
保养与维护
保养工作
清洁设备
拆卸锯条和锯链
507ZH
background
– 12
从导轨和定位销上向上抬起锯条和锯
链。
从链轮上取下锯链。
从锯条上取下锯链。
提示
只需在更换时拆卸锯链 / 锯条。可在安装
好的状态下进行打磨。
测量锯条的凹槽深度。
小于 4 mm 时更换锯条。
锯链变钝或损坏,会导致切割性能不足,
加剧驱动装置和锯条的磨损。
定期重新打磨锯链。
如果无法再打磨,则更换锯链。
1 锯齿盖板
2刀
3 深度限位器
4 转动方向
提示
打磨时需使用专用的锯链锉刀 (4.5 mm)。
普通圆锉刀不适合。
检查锯条是否磨损
打磨锯链
508 ZH
background
– 13
将锉刀置于与锯齿盖板同高处。
沿着刀刃拉动锉刀。角度:30 度。
提示
仅沿 30 度角操作。角度大于 30 度时,
条会过于锋利,磨损速度加快。角度小于
30 度时,链条仍然较钝。
1 平锉刀
2 锉刀量规
将锉刀量规放在锯齿上。
用锉刀量规重新锉平深度限位器。
提示
可以从专卖店购买锉刀量规和锯链锉刀。
将锯链套在锯条上。
提示
放置时需注意,锯齿的工作面要正确贴在
锯条上。
放置锯链时需注意转动方向的箭头。
提示
如果锯链的放置方向与转动方向相反,则
将锯条翻转过来。上下各有一个从动销的
孔。
将锯链套在链轮上。
将锯条放在导轨和从动销上。
安装盖板。
拧紧螺母。
我们在各国的经销商已经公布了各国相应
的质量保证条款。 在质量保证期内,如果
您的产品发生了任何故障,我们都将为您
提供免费维修,但是这种故障应当是由于
机身材料或制造上的缺陷造成的。
只允许使用生产商提供的配件和备件。
原始配件和原始备件可以确保设备安全
无故障地运行。
您可以登录 www.kaercher.com
Service 板块里获取更多关于备件的信
息。
安装锯条和锯链
质量保证
附件和备件
509ZH
background
– 14
如果故障无法排除,设备必须送到客服检
修。
故障排除
故障 原因 解决措施
电机不运转 未正确插入蓄电池 将蓄电池塞入插口直到锁上蓄电
池。
蓄电池电量耗尽 给蓄电池充电
蓄电池过热 让蓄电池冷却。
蓄电池损坏 更换蓄电池。
电机过热 让电机冷却。
链条制动器卡住 松开链条制动器
锯链在锯割物上卡住 从锯割物上松开链锯。
电机正在运转,链
条静止不动
链条从链轮上弹开 将链条套在链轮上并正确张紧。
链条制动器不工作 链条制动器机械机构脏污 清洁机械机构,反复卡住 / 松开链
条制动器。
链条制动器损坏 请联系客户服务中心。
锯割时锯链和锯条
发烫。冒烟。
锯链张力过高 校正锯链张力。
锯链未润滑
锯链油箱已空
检查锯链润滑情况,必要时添加锯
链油
锯条被碎屑弄脏 清除锯条上的污物。
510 ZH
background
– 15
产品规格 / 参数
工作电压 V 50
锯条长度 mm 350
锯链型号 OREGON 90PX052X
锯链速度 m/s 12
锯条型号 OREGON 144MLEA041
根据 EN 60745-2-13 标准测得的数值
噪音辐射
声压等级 L
pA
A 级分贝 86
不安全性 K
pA
A 级分贝 2.5
声功率电平 L
WA
+ 不安全性 K
WA
A 级分贝 99.5
手臂振动值
前部把手 m/s
2
4.2
后部把手 m/s
2
5.4
不确定度 K m/s
2
1.5
工作材料
锯链油加注量 ml 150
尺寸和重量
长度 x 宽度 x 高度 毫米 780x240x247
重量 (不含蓄电池) kg 3.76
Bp 200/400/800 Adv 典型工作重量 千克 5.02/6.02/6.63
511ZH
background
– 1
Trước khi sử dụng thiết bị lần
đầu vui lòng đọc hướng dẫn vận
hành gốc và hướng dẫn an toàn. Làm theo
hướng dẫn đó. Giữ lại để sử dụng sau này
hoặc cho người sở hữu tiếp theo.
Hình minh họa bên trong nắp trước
1 Hãm xích / găng tay bảo hộ
2 Nút mở khóa
3 Công tắc thiết bị
4 Nút mở khóa pin
5 Khe lắp pin
6 Công tắc kiểu phích cắm
7 Pin cơ chế phun
8 Kính quan sát mức dầu
9 Nắp miệng đổ dầu
10 Chuỗi cưa
11 Thanh cưa
12 Tay cầm, đằng sau
13 Tay cầm, đằng trước
14 Bánh xe điều chỉnh điện áp cưa xích
15 Hãm xung dạng kẹp
16 Vỏ bọc
17 Đai ốc
18 Bảo vệ cưa xích
NGUY HIM
Lưu ý mt nguy cơ có th xy ra ngay lp
tc dn đến thương tích hoc chết người.
CNH BÁO
Lưu ý mt tình hung nguy him có th xy
ra dn đến thương tích hoc chết người.
THN TRNG
Lưu ý mt tình hung nguy him có th xy
ra để có th gim nh thương tn.
CHÚ Ý
Lưu ý
mt tình hung nguy him có th xy
ra để có th dn đến thit hi.
Mục lục
Mô tả thiết bị . . . . . . . . . . . . . . VI 1
Mức độ nguy hiểm . . . . . . . . . VI 1
Hướng dẫn an toàn. . . . . . . . . VI 2
Hướng dẫn an toàn chung VI 2
Xử lý chính xác . . . . . . . VI 2
Tác động phản ứng. . . . VI 3
Chuỗi cưa bị hư hại. . . . VI 4
Các thiết bị an toàn. . . . . . . . . VI 4
Phanh xích . . . . . . . . . . VI 4
Nút mở khóa . . . . . . . . . VI 5
Quần áo bảo hộ . . . . . . . . . . . VI 5
Găng tay bảo hộ . . . . . . VI 5
Bảo vệ đầu . . . . . . . . . . VI 5
Bảo vệ cơ thể . . . . . . . . VI 5
Các kí hiệu trên thiết bị . . . . . . VI 5
Bảo vệ môi trường . . . . . . . . . VI 6
Dầu cho chuỗi cưa . . . . VI 6
Sử dụng theo quy định . . . . . . VI 6
Hướng dẫn vận hành . . . . . . . VI 6
Lắp thanh cưa và chuỗi cưa VI 6
Nạp đầy dầu cho chuỗi cưa VI 7
Kiểm tra độ căng của chuỗi
cưa . . . . . . . . . . . . . . . . VI 7
Thay pin. . . . . . . . . . . . . VI 8
Tháo pin . . . . . . . . . . . . VI 8
Dịch vụ . . . . . . . . . . . . . . . . . . VI 8
Vận hành cơ bản. . . . . . VI 8
Kĩ thuật làm việc . . . . . . VI 9
Tắt máy . . . . . . . . . . . . . VI 11
Pin/thiết bị sạc. . . . . . . . . . . . . VI 11
Vận chuyển. . . . . . . . . . . . . . . VI 11
Lưu kho. . . . . . . . . . . . . . . . . . VI 11
Chăm sóc và bảo trì . . . . . . . . VI 11
Công việc bảo trì . . . . . . VI 12
Trợ giúp khi gặp lỗi . . . . . . . . . VI 15
Bảo hành. . . . . . . . . . . . . . . . . VI 14
Phụ kiện, phụ tùng . . . . . . . . . VI 14
EU-Tuyên bố về tính tuân thủ . VI 16
Thông số kỹ thuật . . . . . . . . . . VI 17
Mô tả thiết bị
Mức độ nguy hiểm
512 VI
background
– 2
Khi làm vic vi cưa xích xut hin nguy
cơ b thương rt cao, bi tc độ dây xích
cao và các răng cưa rt sc. Do vy khi
làm vic vi các cưa xích nht định cn
tuân th các bin pháp an toàn và quy
tc ng x đặc bit.
Ngoài các hướng dẫn an toàn này cần phải
tuân thủ các quy định đào tạo và an toàn
quốc gia (ví dụ từ các nhà chức trách, các
hiệp hội nghề nghiệp hoặc các quỹ an sinh
xã hội).
Việc sử dụng cưa xích thể được giới
hạn thời gian theo quy định địa phương
(Theo ngày hoặc theo mùa). Tuân thủ quy
định địa phương.
Người dùng trách nhiệm đối với việc
sử dụng cưa xích an toàn, đặc biệt là
đối với sức khỏe của chính mình và
những người khác.
Chỉ vận hành cưa xích trong điều kiện
thoải mái và khỏe mạnh. Không được
phép vận hành cưa xích trong tình trạng
bị ảnh hưởng bởi thuốc hoặc thuốc kích
thích làm giảm khả năng phản ứng.
Người dùng phải ở trong điều kiện thể
chất mà cho phép họ phản ứng lại bất
kì tác động phản ứng nào xảy ra (Lùi,
thụt lại, bật lại) và giảm thiểu chúng
bằng lực cơ thể
Tuân thủ giờ nghỉ để tránh kiệt sức.
Ngườ
i chưa thành niên không được
phép vận hành thiết bị.
Giữ trẻ em và các đối tượng khác tránh
xa khu vực làm việc trong khi sử dụng.
Những người bị giới hạn năng lực giác
quan và tâm thần không được phép sử
dụng cưa xích.
Nguy cơ tai nạn tăng cao do điều kiện
thời tiết xấu. Chỉ được sử dụng cưa
xích khi làm việc an toàn được đảm
bảo.
NGUY HIM
S dng thiết b trong thi gian dài có th
dn ti run tay do ri lon tun hoàn.
Không thể xác định được thời gian sử dụng
hợp lý do nó còn phụ thuộc vào nhiều yếu
tố:
địa mỗi người dẫn tới tình trạng lưu
thông máu xấu (ngón tay thường lạnh,
run tay).
Nhiệt độ môi trường thấp. Đeo găng tay
bảo hộ ấm để bảo vệ tay.
Việc kẹp chặt cản trở máu lưu thông.
Vận hành có quãng nghỉ thì tốt hơn là
vận hành liên tục.
Chúng tôi đề nghị một cuộc kiểm tra y tế khi
sử dụng thiết bị thường xuyên trong thời
gian dài xuất hiện các dấu hiệu lặp đi lặp
lại (run tay, ngón tay lạnh).
Luôn giữ cưa xích bằng cả hai tay, nắm
chặt.
Tay trái ở phía trước, tay phải ở phía
sau tay cầm.
Đặt cưa xích sang một bên với chuỗi
cưa được chặn.
Luôn tháo pin khỏi thiết bị khi dừng hoạt
động và khi thực hiện công việc bảo trì
/ bảo dưỡng.
Hướng dẫn an toàn
Hướng dẫn an toàn chung
Xử lý chính xác
Trong khi làm việc
Dừng hoạt động / Bảo trì / Bảo dưỡng
513VI
background
– 3
Chỉ cầm cưa xích với chuỗi cưa được
chặn.
Chỉ cầm cưa xích bằng tay cầm.
Chỉ cầm cưa xích với thanh cưa phía
sau.
Đối với khoảng cách xa hơn thì cần gắn
thêm thiết bị bảo vệ chuỗi cưa.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do b thương t các vết ct
gây ra bi chuyn động không kim soát
được ca cưa xích hoc các b phn gia
công.
Không đưa cưa xích vào cơ thể.
Cầm máy về một phía của cơ thể để
không có bộ phận nào của cơ thể rơi
vào phạm vi chuyển động của cưa xích.
Giữ khoảng cách nhiều hết sức có thể
tới bộ phận gia công.
Tuân thủ các quy định ứng xử khác
trong chương "Kĩ thuật làm việc".
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do b thương t các vết ct
gây ra bi các tác động phn ng đột nhiên
xut hin.
Việc lùi lại xuất hiện khi:
Chuỗi cưa tình tiếp xúc với vật cản
phần trên của đầu thanh cưa.
Chuỗi cưa được kẹp lại trên đầu thanh
cưa.
NGUY HIM
Nguy cơ t
vong do cưa xích lùi li.
Trước khi cưa phải xác định chỗ cưa
nhận biết các nguy cơ.
Luôn giữ chặt cưa xích bằng cả hai tay
Luôn cưa với tốc độ tối đa, chờ cho đến
khi chuỗi đạt đến tốc độ tối đa của nó.
Không cưa bằng đầu thanh cưa.
Khi cưa không đẩy quá xa về phía trước.
Khi cắt không bao giờ được cắt nhiều
nhánh cùng một lúc.
Không đưa cưa xích cao quá độ cao vai.
Chỉ làm việc với các chuỗi cưa sắc và
căng.
Cầm cưa xích
Vị trí làm việc
Tác động phản ứng
Lùi
514 VI
background
– 4
Về cơ bản hiệu ứng này ngược lại với
hướng đi của chuỗi trên bộ phận gia công.
Khi thụt lại cưa xích bị kéo giật lại trên bộ
phận gia công.
Xảy ra tình trạng thụt lại khi:
Khi cưa với cạnh dưới thanh cưa thì
chuỗi cưa bị kẹp lại hoặc xuất hiện vật
cản trong bộ phận gia công.
Trong trường hợp bật lại cưa xích được
đẩy tới theo hướng người dùng.
Xảy ra tình trạng bật lại do:
Khi cưa với cạnh trên thanh cưa thì
chuỗi cưa bị kẹp lại hoặc xuất hiện vật
cản trong bộ phận gia công.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do không kim soát được
chuyn động ca cưa xích.
Trước khi cưa phải xác định chỗ cưa
nhận biết các nguy cơ.
Luôn giữ chặt cưa xích bằng cả hai tay
Không vặn hoặc nghiêng thanh cưa khi
cưa.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do chui cưa b hư hi.
Không dùng các chuỗi cưa bị hư hại.
Không cưa vào sàn.
Không dùng chuỗi cưa tù.
Đảm bảo rằng các chuỗi cưa luôn được
bôi trơn đầy đủ.
Thiết bị an toàn để bảo vệ người sử dụng
không được phép dừng hoạt động hoặc
bỏ qua chức năng của thiết bị.
Phanh xích tự động chặn chuỗi cưa trong
trường hợp lùi lại để giảm thiểu rủi ro bị
thương.
1 Mở phanh xích
2 Chuỗi cưa chặn
Để kích hoạt phanh xích bằng tay nhấn
thiết bị bảo vệ tay phía trước.
Thụt lại / bật lại
Chuỗi cưa bị hư hại
Các thiết bị an toàn
Phanh xích
515VI
background
– 5
Nút mở khóa chặn công tắc thiết bị do đó
ngăn chặn việc khởi động không kiểm soát
của cưa xích.
1Nút m khóa
2 Công tắc thiết bị
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do b thương bi các vết
ct! Khi làm vic phi mc qun áo bo h
thích hp.
Tuân thủ các quy định địa phương để
phòng tránh tai nạn!
Tại cửa hàng chuyên dụng có sẵn mũ bảo
hiểm tích hợp chức năng bảo vệ thính giác
và tấm kính che mặt.
Nút mở khóa
Quần áo bảo hộ
Găng tay bảo hộ
Khi làm việc phải đeo
găng tay bảo vệ với thiết
bị bảo vệ chống cắt.
Bảo vệ đầu
Khi làm việc phải đeo mũ
bảo hiểm thích hợp.
Khi làm việc phải đeo đồ
bảo hộ thính giác.
Để bảo vệ khỏi các mảnh
vỡ bay cần đeo kính bảo
hộ hoặc tấm kính che
mặt.
Bảo vệ cơ thể
Khi làm việc phải mặc
quần áo bảo hộ có khả
năng bảo vệ chống cắt.
Đi giày dép chắc được
trang bị bảo vệ chống cắt
và có mũi giày bảo vệ.
Các kí hiệu trên thiết bị
Vui lòng đọc hướng dẫn
vận hành và đặc biệt chú ý
hướng dẫn an toàn.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do cưa
xích lùi li!
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do cưa
xích lùi li. Không cưa bng
đầu thanh cưa.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do không
kim soát được chuyn
động ca cưa xích! Luôn
cm chc cưa xích bng c
hai tay.
516 VI
background
– 6
Hướng dẫn về các thành phần (REACH)
Quý vị có thể tìm hiểu thông tin chi tiết về
các thành phần tại:
www.kaercher.de/REACH
Chỉ sử dụng dầu cho chuỗi cưa có khả
năng phân hủy sinh học làm từ các nguyên
liệu thô i tạo dụ như hạt cải dầu thân
thiện với môi trường. Không sử dụng các
loại dầu khoáng như dầu động hoặc dầu
thủy lực.
Phải tuân thủ các quy định quốc gia và địa
phương.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do b thương bi các vết
ct khi s dng không đúng cách!
Thiết bị này thích hợp cho mục đích sử
dụng thương mại.
Cưa xích chỉ thích hợp để cưa gỗ.
Vì lí do an toàn nghiêm cấm các thay
đổi mà không có sự cho phép từ nhà
sản xuất.
Chỉ được phép sử dụng cưa xích pin
với bộ pin được cho phép: Việc sử dụng
pin đeo lưng bị cấm vì lý do an toàn.
Cưa xích phù hợp với công việc ngoài
trời.
Chỉ được vận hành cưa xích với chuỗi
cưa và răng cưa được chấp nhận sử
dụng bởi nhà sản xuất. Tổng quan ở
cuối hướng dẫn này.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do b thương bi các vết
ct! Đối vi tt c các công vic chun b,
cn th
áo pin khi thiết b.
Trước khi vận hành lần đầu phải lắp đặt
thanh cưa và chuỗi cưa.
THN TRNG
Nguy cơ t vong do chui cưa! Để tránh b
thương do vết ct cn đeo găng tay bo h
khi thc hin tt c các công vic trên chui
cưa.
Việc cài đặt và xử lý thanh cưa / chuỗi cưa
được mô tả chi tiết trong chương "Bảo
dưỡng và bảo trì".
Kiểm tra độ căng của chuỗi cưa sau khi lắp
ráp.
ai c
2 Vỏ bọc
Nới lỏng đai ốc.
Tháo vỏ bọc.
Bảo vệ môi trường
Các vật liệu làm bao bì có thể
được tái chế. Vui lòng không vứt
vỏ bao bì vào thùng rác mà hãy
mang đi tái chế.
Các thiết bị cũ có chứa vật liệu
thể tái chế gtrị nên được
tận dụng. Không được phép vứt
pin, dầu và các chất liệu tương
tự ra môi trường. Do vậy vui ng
bỏ các thiết bị cũ vào hệ thống
thu gom phù hợp.
Dầu cho chuỗi cưa
Sử dụng theo quy định
Hướng dẫn vận hành
Lắp thanh cưa và chuỗi cưa
517VI
background
– 7
1 Mũi tên định hướng xoay
2 Lỗ hình thuôn
3 Bánh xích
4 Chốt dẫn động
5 Thanh dẫn hướng
Đặt chuỗi cưa trên thanh cưa.
Quan sát mũi tên định hướng xoay khi
cài đặt chuỗi cưa.
Đặt thanh cưa trên chốt dẫn động.
Đặt chuỗi cưa trên bánh xích.
Thay vỏ bọc.
Điều chỉnh độ căng của chuỗi cưa trên
đĩa số.
CHÚ Ý
Nguy cơ hư hi chui cưa và thanh cưa! Để
vn hành cưa xích bt buc phi s dng
du cho chui cưa.
Không nạp dầu cho chuỗi cưa trong tình
trạng vận chuyển!
Dọn sạch mùn cưa và bụi bẩn ở khu
vực xung quanh lỗ nạp.
Tháo vít nắp nạp dầu.
Không tháo ống lọc dầu.
Nạp dầu chuỗi cưa từ từ.
Khi nạp thường xuyên kiểm tra mức
dầu trên kính quan sát mức dầu.
Nếu cần thiết thì lau dầu tràn bằng vải.
Đóng nắp nạp dầu.
Chuỗi cưa nới rộng ra với thời gian sử dụng
tăng lên.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do chui cưa b hư hi.
Luôn kim tra độ căng ca chui cưa t
rước
khi làm vic.
Chuỗi cưa phải hơi chùng một chút khi
dừng hoạt động.
Nạp đầy dầu cho chuỗi cưa
Kiểm tra độ căng của chuỗi cưa
518 VI
background
– 8
Khoảng cách chính xác tới thanh cưa:
1,3 mm
Nếu cần thiết phải điều chỉnh độ căng chuỗi
cưa:
Điều chỉnh độ căng của chuỗi cưa trên
đĩa số.
Kiểm tra độ căng chuỗi cưa trong q
trình điều chỉnh.
Phải điều chỉnh đúng độ căng chuỗi cưa.
CHÚ Ý
Nguy cơ hư hi chui cưa và thanh cưa do độ
ăn mòn cao! Không kéo chui cưa quá căng.
HƯỚNG DN
Nếu không th điu chnh chui cưa thông
qua đĩa s na thì phi điu chnh thanh
cưa hoc thay thế chui cưa xem chương
"Bo dưỡng và bo trì").
HƯỚNG DN
Ch s dng pi
n đã được sc đầy.
CHÚ Ý
Nguy cơ hư hi cưa xích và pin. Trước khi
s dng phi kim tra xem khe lp pin và
các đim tiếp xúc có b bn không và v
sinh nếu cn thiết.
Lắp pin vào khe lắp cho đến khi nghe
thấy nó khớp vào vị trí.
CNH BÁO
Nguy cơ b thương! Luôn tháo pin khi thiết
b khi dng hot động và khi thc hin công
vic bo trì / bo dưỡng.
Nhấn nút mở khóa.
Tháo pin khỏi thiết bị.
Trước khi bắt đầu công việc chúng tôi
kiến nghị người sử dụng lần đầu cần
được hướng dẫn bởi nhân viên có kinh
ng
hiệm luyện tập xử các thuật
trên bộ phận gia công không nguy hiểm.
Nới phanh xích.
Nhấn nút mở khóa.
Nhấn công tắc thiết bị
Chờ cho tới khi chuỗi cưa đạt tới tốc độ
tối đa.
Thay pin
Tháo pin
Dịch vụ
Vận hành cơ bản
519VI
background
– 9
Kéo cưa xích trên bộ phận gia công
theo hướng dẫn an toàn.
Thực hiện cắt.
Thường xuyên kiểm tra mức dầu chuỗi
cưa trong khi làm việc.
Theo thiết kế thì pin cưa xích chỉ thích hợp
cho việc đốn cây. Nếu đường kính thân cây
lớn hơn chiều dài trung bình của cưa xích,
chúng tôi không khuyến khích các trường
hợp này.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do cây đổ! Vic đốn cây
ch được phép thc hin bi các nhân viên
đã qua đào to. Khi đốn h cn chú ý:
Không có người trong phạm vi đốn cây.
Không đốn cây khi gió lớn. Cây có thể
đổ không kiểm soát.
Xác định hướng đổ dựa vào độ che phủ
của cây, đặc điểm địa hình (Độ dốc)
điều kiện khí hậu.
Cây luôn đổ về hướng bóng cây che
phủ. Không bao giờ đổ lên các cây
khác.
Xác định hướng đổ và đường lùi lại
A Hướng đổ
B Khu vực nguy hiểm
C Đường lùi an toàn, 45 đso với hướng
đổ.
Cây đổ
Dọn sạch các vật cản trên đường lùi.
Dọn sạch khu vực cắt trên thân cây khỏi
các cành cây và vật cản.
A Hướng đổ
BVết cưa
CDây gi
D Dây đứt bên dưới chỗ đốn hạ
E Hốc / Chỗ đốn hạ
F Dây đứt sợi
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do cây đổ! Vết cưa xác
định hướng cây đổ:
Cưa vết cưa theo góc bên phải tới
hướng đổ.
Đặt vết cưa gần mặt đất.
Đối với các vết cưa chỉ đốn tối đa 1/4
thân cây.
Trước tiên thực hiện phần nằm ngang
(Phần đốn dưới), sau đó là phần
ngh
iêng (Phần đốn trên).
Kĩ thuật làm việc
Đốn hạ
520 VI
background
– 10
Tạo các vết cưa.
Cố định dây giữ – ít nhất 1/8 đường
kính thân cây.
Trước khi đốn hạ cần đưa ra cảnh báo
(Cuộc gọi hoặc tín hiệu)!
A Vết cưa
BDây gi
C Dây đứt sợi
D Hốc / Chỗ đốn hạ
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do b thương bi các vết
ct! Luôn gn thanh chui cưa vi cnh bên
dưới ca đầu thanh cưa khi cưa. Không
bao gi cưa bng cnh trên – Nguy him
khi lùi li!
Thực hiện đốn hạ, cưa ít nhất 3 cm trên
phần đốn dưới của vết cưa.
Mở rộng hốc cho đến khi dây đứt.
Thực hiện đốn hạ cho đến đoạn dây
giữ.
Không cắt dây giữ!
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do cây đổ! Để li đủy
gi.
Lùi lại theo hướng bên thân cây tới
đường lùi an toàn.
Trước khi cắt dây giữ cần đưa ra cảnh
báo (Cuộc gọi hoặc kí hiệu)!
Cắt dây giữ
chéo từ trên xuống.
Nhả phanh xích và nhanh chóng di
chuyển khỏi chỗ cây đổ thông qua
đường lùi an toàn.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong khi lùi li! Khi ct cành cn
chú ý thanh cưa / chui cưa không được
kp.
Cắt cành theo hướng cây che phủ -
cùng chiều.
Cắt cành từ trên xuống dưới.
Thường xuyên dọn sạch khu vực làm
việc khỏi cành cây gẫy.
CNH BÁO
Nguy cơ b thương! Khi ct cành thân cây
có th di chuyn do s phân tán trongj
lượng có s thay đổi. La chn khu vc làm
vic không tn ti nguy him.
Cắt cành
521VI
background
– 11
NGUY HIM
Nguy cơ t vong khi lùi li! Khi cht cn chú
ý thanh cưa / chui cưa không được kp.
Đặt chuỗi cưa lên hãm xung dạng kẹp.
Cưa đều qua thân cây.
CHÚ Ý
Nguy cơ hư hi chui cưa! Không cưa vào
mt đất.
NGUY HIM
Nguy cơ t vong do chui cưa lùi, tht hoc
bt li! Khi ct cn xác định vết ct và làm
vic vi thiết b ct địa hình. Luôn tuân th
theo câu "trước tiên là phía đẩy sau đó là
phía kéo"..
1 Cắt địa hình
2 Cắt tách
Cưa cắt địa hình trên phía đẩy.
Cưa cắt tách trên phía kéo.
Tháo pin khỏi thiết bị.
Dọn sạch chuỗi cưa khỏi mùn cưa và
bụi bẩn.
Gắn thiết bị bảo vệ chuỗi cưa.
Để xử lý pin và thiết bị sạc cần đọc và tuân
thủ hướng dẫn vận hành 5.966-814.0 và
5.966-815.0.
THN TRNG
Nguy cơ thương tích và hng thiết b! Chú ý
trng lượng ca thiết b khi vn chuyn.
THN TRNG
Nguy cơ b thương và thit hi! Ch vn
chuyn cưa xích vi pin được tháo ri và
được gn thiết b bo v chui cưa.
THN TRNG
Nguy cơ thương tí
ch và hng thiết b! Lưu ý
trng lượng ca thiết b khi bo qun.
THN TRNG
Nguy cơ b thương và thit hi! Ch lưu gi
cưa xích vi pin được tháo ri và được gn
thiết b bo v chui cưa.
Chỉ được bảo quản thiết bị trong nhà.
Bạn có thể sắp xếp kiểm tra an toàn định kì
hoặc thống nhất hợp đồng bảo trì với người
bán. Vui lòng tham khảo ý kiến của chúng tôi.
Chỉ sử dụng các phụ tùng và linh kiện
nguyên gốc được chấp nhận, đkhông làm
ảnh hưởng tới sự an toàn của thiết bị.
CNH BÁO
Nguy cơ b thương! Trước khi thc hin tt
c
ng vic trên cưa xích cn tháo pin ra
khi thiết b.
THN TRNG
Nguy cơ b thương! Trước khi thc hin tt
c công vic trên cưa xích cn đeo găng
tay và kính bo h.
Làm mát cưa xích.
Chặt thân cây
Chặt thân cây dưới sức căng
Tắt máy
Pin/thiết bị sạc
Vận chuyển
Lưu kho
Chăm sóc và bảo trì
522 VI
background
– 12
Kiểm tra xem nắp nạp dầu được đóng
lại chưa.
Dọn sạch mùn cưa và tránh bảo vệ sơ
sài cưa xích trước khi mở.
CNH BÁO
Nguy cơ thit hi! Để v sinh thiết b s
dng mt khăn m, không bao gi được
dùng nước t vòi hoc tia nước áp lc cao.
Không nhúng thiết b vào nước. Không
dùng cht ty ra cha dung môi.
Dọn sạch chuỗi cưa, thanh cưa và vỏ
máy khỏi mùn cưa bụi bẩn bằng chổi
cứng.
Lau sạch dầu thừa bằng khăn.
Vệ sinh lỗ thoáng cưa xích bằng chổi
cứng.
ai c
2 Vỏ bọc
Nới lỏng đai ốc.
Tháo vỏ bọc.
1 Mũi tên định hướng xoay
2 Lỗ hình thuôn
3 Bánh xích
4 Chốt dẫn động
5 Thanh dẫn hướng
Nâng thanh cưa và chuỗi cưa từ thanh
dẫn hướng và chốt dẫn động lên trên.
Lấy chuỗi cưa khỏi bánh xích.
Tháo chuỗi cưa từ thanh cưa.
HƯỚNG DN
Ch th
áo chui cưa / thanh cưa khi cn thay thế.
Vic mài sc có th trong trng thái cài đặt.
Công việc bảo trì
Vệ sinh thiết bị
Tháo thanh cưa và chuỗi cưa
523VI
background
– 13
Đo độ sâu rãnh của thanh cưa.
Thay thanh cưa khi thấp hơn 4 mm.
Chuỗi cưa hoặc bhại khiến hiệu suất
cắt kém đi và tăng độ mòn của thiết bị
truyền động và thanh cưa.
Thường xuyên mài sắc chuỗi cưa.
Nếu không thể mài sắc nữa, thì thay chuỗi
cưa.
1 Răng cưa
2 Cạnh cắt
3 Cái hạn chế độ sâu
4 Hướng xoay
HƯỚNG DN
Dùng cái giũa chui cưa (4,5 mm) đặc bit
để mài sc. Cái giũa tròn thông thường là
không phù hp.
Gắn giũa theo chiều cao của răng cưa.
Đặt giũa dọc theo cạnh cắt. Góc: 30 độ.
HƯỚNG DN
Ch hot động theo góc 30 độ. Khi mt góc
ln hơn 30 độ thì chui quá sc và d b
mòn nhanh. Khi góc nh hơn 30 độ thì
chui b tù.
1 Giũa phẳng
2 Giũa dày
Đặt giũa dày lên răng cưa.
Giũa cái hạn chế độ sâu bằng giũa
phẳng.
HƯỚNG DN
Có sn g
iũa dày và giũa chui cưa ti ca
hàng chuyên dng.
Kiểm tra độ mòn của thanh cưa
Mài chuỗi cưa
524 VI
background
– 14
Đặt chuỗi cưa trên thanh cưa.
HƯỚNG DN
Khi đặt cn đảm bo rng các l răng cưa
được đặt đúng v trí vào thanh cưa.
Quan sát mũi tên định hướng xoay khi
cài đặt chuỗi cưa.
HƯỚNG DN
Nếu chui cưa được đặt ngược hướng
xoay, thì thanh cưa s xoay ngược. Có sn
mt l cho cht dn động trên và dưới.
Đặt chuỗi cưa trên bánh xích.
Đặt thanh cưa trên thanh dẫn động và
chốt dẫn động.
Gắn nắp.
Siết cố định đai ốc.
Tại mỗi nước sẽ áp dụng điều kiện bảo
hành được công bố bởi công ty kinh doanh
chịu trách nhiệm của chúng tôi. Chúng tôi
sẽ sửa chữa miễn phí bất kì lỗi nào trên
thiết bị trong thời gian bảo hành, miễn là
nguyên nhân từ lỗi vật liệu hoặc tnhà sản
xuất.
Chỉthay thế các phụ kiện và phụ tùng
khi được nhà sản xuất cho phép. Phụ
tùng và phụ kiện gốc có thể đảm bảo
thiết bị hoạt động an toàn và không có
sự cố.
Mọi thông tin về phụ tùng xin vui lòng
truy cập www.kaercher.com để biết
thêm chi tiết
Lắp thanh cưa và chuỗi cưa
Bảo hành
Phụ kiện, phụ tùng
525VI
background
– 15
Nếu không thể xử lý được sự cố, thì
thiết bị phải được kiểm tra bởi trung tâm
dịch vụ khách hàng.
Trợ giúp khi gặp lỗi
Sự cố Nguyên nhân Xử lý
Động cơ không
chạy
Pin không được lắp đúng cách Lắp pin vào khe cắm cho đến khi
nghe thấy nó khớp vào vị trí.
Hết pin Sạc pin
Pin quá nóng Làm mát pin.
Pin hỏng Thay pin.
Động cơ quá nhiệt Làm mát động
Phanh xích chặn Nhả phanh xích
Chuỗi cưa chặn trên bộ phận gia
công
Cưa xích nhả ra khỏi bộ phận gia
công.
Động cơ chạy,
chuỗi dừng lại
Chuỗi bật ra từ bánh xích Đặt chuỗi trên bánh xích và điều
chỉnh đúng độ căng.
Phanh xích không
hoạt động
Máy phanh xích bị bẩn Làm sạch máy và chặn / nhả
phanh xích nhiều lần.
Phanh xích bị hỏng Liên hệ với trung tâm dịch vụ
khách hàng.
Chuỗi cưa thanh
cưa nóng lên khi
cưa. Phát thải khí
Độ căng chuỗi cưa quá cao Điều chỉnh độ căng chuỗi cưa.
Không có chất bôi trơn chuỗi cưa
Bình dầu chuỗi cưa hết
Kiểm tra chất bôi trơn chuỗi cưa,
nạp dầu chuỗi cưa nếu cần thiết
Thanh cưa bị bẩn với mùna Làm sạch thanh cưa.
526 VI
background
– 16
Chúng tôi xin tuyên bố rằng máy sau đây
thiết kế và kết cấu cũng như phiên bản
được bán ra thị trường tuân thủ các quy
định van toàn sức khỏe của Chỉ thị EU
(Cộng Đồng Châu Âu). Mọi sthay đổi trên
máy không được sự ủy quyền của chúng
tôi đều sẽ làm mất hiệu lực của tuyên bố
này.
Chữ ký sau đây thay mặt và đại diện cho
giám đốc.
Đại diện được ủy quyền:
S. Reiser
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Điện thoại: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212
Winnenden, 2017/10/01
EU-Tuyên bố về tính tuân thủ
Sản phẩm: Cưa xích
Loại: CS 330 Bp
Các Chỉ thị EC (Cộng Đồng Châu Âu)
liên quan
2000/14/EG
2006/42/EG (+2009/127/EG)
2011/65/EU
2014/30/EU
Tiêu chuẩn hài hòa áp dụng
EN 50581
EN 55014–1: 2006+A1: 2009+A2: 2011
EN 55014–2: 1997 + A2: 2008
EN 60745-1
EN 60745-2-13
EN 62233: 2008
Tên nhận biết các vị trí:
đối với 2006/42/EG, phụ lục IX
TÜV Rheinland LGA Products GmbH
Tillystraße 2
90431 Nürnberg
Số hiệu sản phẩm 0197
BM 50326005 0001
Quy trình đánh giá sự phù hợp áp dụng
đối với 2000/14/EG
Phụ lục V
Mức công suất âm thanh dB(A)
Đo lường: 97
Bảo hành: 100
Chief Executive Officer
Head of Approbation
527VI
background
– 17
Thông số kỹ thuật
Điện áp vận hành V 50
Độ dài thanh cưa mm 350
Loại chuỗi cưa OREGON 90PX052X
Tốc độ chuỗi cưa m/s 12
Loại thanh cưa OREGON 144MLEA041
Giá trị xác định theo tiêu chuẩn EN 60745-2-13
Phát thải tiếng ồn
Mức áp suất âm thanh L
pA
dB(A) 86
Độ không an toàn K
pA
dB(A) 2,5
Mức công suất âm thanh L
WA
+ Độ không an toàn K
WA
dB(A) 99,5
Bàn tay - Cánh tay mức độ rung
Tay cầm phía trước mét/giây
2
4,2
Tay cầm phía sau mét/giây
2
5,4
Độ không an toàn K mét/giây
2
1,5
Vật liệu vận hành
Lượng nạp dầu chuỗi cưa ml 150
Kích thước và trọng lượng
Chiều dài x chiều rộng x chiều cao mm 780x240x247
Trọng lượng (không bao gồm pin) kg 3,76
Trọng lượng vận hành điển hình Bp 200/400/800
Adv
kg 5,02/6,02/6,63
528 VI
background
15
إ ر ىﺪﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﺺﺤﻓ ﺐﺠﻳ ،ﻞﻠﺨﻟا ح
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
ﻷالﺎﻄﻋﺐﺒﺴﻟاﻼﻌﻟاج
ﻻ كﺮﺤﻤﻟاﻞﻤﻌﻳ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻲﻓ ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻌﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻓدا
.ﺎﻬﻧﺎﻜﻣ
ﺔﻏرﺎﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟاﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻦﺤﺷ
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻨﺧﺎﺳ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا.دﺮﺒﺗ ﻰﺘﺣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا كﺮﺗا
ﺔﺒﻴﻌﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا.ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺪﺒﺘﺳا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﻦﺧﺎﺳ كﺮﺤﻤﻟادﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ كﺮﺤﻤﻟا كﺮﺗا
ﺔﻘﻠﻐﻨﻣ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺸﻨﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﻖﻠﻐﻨﻣ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ داﻮﻤﻟا ﻦﻣ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ةرﻮﺸﻨﻤﻟا
ﺮﻳﺰﻨﺠﻟاو ،روﺪﻳ كﺮﺤﻤﻟا
ﻒﻗﻮﺘﻣ
ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻦﻣ ﺰﻔﻘﻳ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا هوااﺿ
.ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻮﺤﻨﻟا ﻰﻠ
ﻻ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓﻞﻤﻌﺗ ﺔﺨﺴﺘﻣ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺔﻴﻟآﻵا ﻒﻈﻧﻼﻏﺈﺑ ﻢﻗو ﺔﻴﻟ ﻞﻣاﺮﻓ ﻞﺣ / ق
.تاﺮﻣ ةﺪﻋ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا
ﺔﺒﻴﻌﻣ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺨﺑ ﻞﺼﺗا
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺢﺒﺼﻳ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗو
.ﺮﺸﻨﻟا ءﺎﻨﺛأ ﻦﻴﻨﺧﺎﺳ
.نﺎﺧد ثﺎﻌﺒﻧا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ يﻮﻗ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﺢﻴﺤﺼﺘﺑ ﻢﻗ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺠﻟ ﻖﻴﻟﺰﺗ ﺪﺟﻮﻳ
غرﺎﻓ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز ناﺰﺧ
ﻞﻤﻜﺘﺳاو ،رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻖﻴﻟﺰﺗ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ﻷا مﺰﻟ نإ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز ءﻞﻣﺮﻣ
ﺐﺸﺨﻟا ةرﺎﺸﻨﺑ ﺦﺴﺘﻣ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗﻻا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻦﻣ تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻬﺟV50
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ لﻮﻃmm350
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ عﻮﻧOREGON90PX052X
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺔﻋﺮﺳث/م12
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ عﻮﻧOREGON144MLEA041
ًﻘﻓو ﺔﻠﺠﺴﻤﻟا ﻢﻴﻘﻟا ﺔﻔﺻاﻮﻤﻠﻟ ﺎEN 60745-2-13
ءﺎﺿﻮﻀﻟا ثﺎﻌﺒﻧا
تﻮﺼﻟا ﻂﻐﺿ ىﻮﺘﺴﻣL
pA
dB(A)86
ﻚﺸﻟا K
pA
dB(A)2.5
تﻮﺼﻟا ةرﺪﻗ ىﻮﺘﺴﻣL
WA
ﻚﺸﻟا + K
WA
dB(A)99.5
ﻼﻟ ﺔﻴﻠﻜﻟا ﺔﻤﻴﻘﻟا يوﺪﻴﻟا عارﺬﻟا زاﺰﺘﻫا ﺔﻤﻴﻗزاﺰﺘﻫ
ﻷا ﺾﺒﻘﻤﻟاﻲﻣﺎﻣm/s
2
4.2
ﻲﻔﻠﺨﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟاm/s
2
5.4
ﻚﺸﻟاKm/s
2
1.5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا داﻮﻣ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز ءﻞﻣ ﺔﻴﻤﻛml150
ﻷاو ﺲﻴﻳﺎﻘﻤﻟانازو
ﻻا × ضﺮﻌﻟا × لﻮﻄﻟاعﺎﻔﺗرmm780x240x247
(ﺔﻳرﺎﻄﺑ نوﺪﺑ) نزﻮﻟاkg3.76
ﻻا نزﻮﻟا ﻞﻤﻌﻳ ﻮﻫو زﺎﻬﺠﻠﻟ يدﺎﻴﺘﻋBp 200/400/800 Advkg5.02/6.02/6.63
529AR
background
14
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻊﺿ
رﺎﻌﺷإ
رﺎﺸﻨﻤﻟا نﺎﻨﺳأ ﺢﻄﺳأ نأ ﻣ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻊﺿو ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻲﻓ ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻋﻮﺿﻮﻣ
ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻊﺿو ﺪﻨﻋ ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗا ﻢﻬﺳ ﻰﻟإ ﻪﺒﺘﻧا
.رﺎﺸﻨﻤﻟا
رﺎﻌﺷإ
،ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻊﺿو ﻢﺗ اذإ
ﻷﺎﺑ ﻊﻓﺪﻟا ﺪﺗﻮﻟ ﺤﺘﻓ ﺪﺟﻮﺗ .رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺐﻠﻘﻨﻳ
ﻷاو.ﻞﻔﺳ
.ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻰﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻊﺿ
ﻷا ﺰﺟاﻮﺣ ﻰﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻊﺿ ﺪﺗوو نﺎﻣ
.ﻊﻓﺪﻟا
.ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻂﺑر ﻢﻜﺣأ
ﺎﻬﻌﻀﺗ ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ .ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ
ﻼﺻإﻼﺘﺧا ﺔﻳأ حﴼﻧﺎﺠﻣ زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ثﺪﺤﺗ ﺪﻗ ت لاﻮﻃ
هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نﺎﻛ اذإ ،نﺎﻤﻀﻟا نﺎﻳﺮﺳ ةﺮﺘﻓ
ﻻاﻼﺘﺧ.ﺔﻋﺎﻨﺼﻟا وأ ةدﺎﻤﻟا بﻮﻴﻋ ﻰﻟإ ﻊﺟﺮﻳ ت
ﻻإ رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﻚﻟ ﻦﻤﻀﻳو .ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺸﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا
ا راو تا ماا ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺔﻴﻠﺻ
.لﺎﻄﻋأ نوﺪﺑو نﺎﻣﺄﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا ﻢﻜﻨﻜﻤﻳ
ﻹا ﻊﻗﻮﻤﻟا ﻦﻣرﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟ
www.kaercher.com.تﺎﻣﺪﺨﻟا ﻢﺴﻗ ﻲﻓ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ
نﺎﻤﻀﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
530 AR
background
13
ةرﺪﻗ ﻒﻌﺿ ﻰﻟإ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ رﺮﻀﺗ وأ ﺪﻠﺒﺗ يدﺆﻳ
ﻼﻬﺘﺳا لﺪﻌﻣ ﺪﻳﺰﻳو ﻊﻄﻘﻟاواآ ك
.رﺎﺸﻨﻤﻟا
.مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺬﺤﺷ ﺪﻋأ
ًﻨﻜﻤﻣ ﺬﺤﺸﻟا ﺪﻌﻳ ﻢﻟ اذإ.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ لﺪﺒﺘﺳا ،ﺎ
1ﻦﺴﻟا ﻒﻘﺳ
2ﻞﺼﻧ
3ﻖﻤﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻣ دﺪﺤﻣ
4ناروﺪﻟا ةﺎﺠﺗا
رﺎﻌﺷإ
) صﺎﺧ رﺎﺸﻨﻣ ﺐﻴﻀﻗ دﺮﺒﻣ مﺪﺨﺘﺳا ﺬﺤﺸﻠﻟ4.5 .(
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ ﺔﻟواﺪﺘﻤﻟا ﺔﻳﺮﺋاﺪﻟا درﺎﺒﻤﻟا
ﻒﻘﺳ عﺎﻔﺗرا ىﻮﺘﺴﻣ ﻰﻠﻋ دﺮﺒﻤﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
.ﻦﺴﻟا
.ﻞﺼﻨﻟا لﻮﻃ داﺪﺘﻣا ﻰﻠﻋ دﺮﺒﻤﻟا ﺐﺤﺴﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻳواﺰﻟا30.ﺔﺟرد
رﺎﻌﺷإ
ﻻإ ﻞﻤﻌﺗ وا 30أواا اذإ .رد
30 ﻞﻜﺸﺑ ﻰﻠﺒﻳو ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ دﺎﺣ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﺢﺒﺼﻳ ﺔﺟرد
ﻦﻣ ﻞﻗأ ﺔﻳواﺰﻟا ﺖﻧﺎﻛ اذإ .عﺮﺳأ30 ﻞﻈﻳ ،ﺔﺟرد
.دﺎﺣ ﺮﻴﻏ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا
1ﺢﻄﺴﻣ دﺮﺒﻣ
2دﺮﺒﻤﻟا سﺎﻴﻗ دﺪﺤﻣ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻦﺳ ﻰﻠﻋ دﺮﺒﻤﻟا سﺎﻴﻗ دﺪﺤﻣ ﻊﺿ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻖﻤﻌﻟا ىﻮﺘﺴﻣ دﺪﺤﻣ دﺮﺑ ةدﺎﻋﺈﺑ ﻢﻗ
.ﺢﻄﺴﻣ دﺮﺒﻣ
رﺎﻌﺷإ
ﻲﻓ ﻦﻴﺣﺎﺘﻣ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ دﺮﺒﻣو دﺮﺒﻤﻟا سﺎﻴﻗ دﺪﺤﻣ
.ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻤﻟا
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺬﺤﺷ
531AR
background
12
1ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
2ءﺎﻄﻐﻟا
.ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﻠﺧا
1ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗا ﻢﻬﺳ
2ﻖﻴﻤﻋ ﺐﻘﺛ
3ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﺔﻠﺠﻋ
4ةرادإ ةﺪﺣو رﺎﻤﺴﻣ
5نﺎﻣأ ﺰﺟﺎﺣ
ﻦﻣ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺐﺤﺳا
ﻷا ﺰﺟاﻮﺣﻷا ﻮﺤﻧ ﻊﻓﺪﻟا ﺪﺗوو نﺎﻣ.ﻰﻠﻋ
.ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻦﻣ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ عﺰﻧا
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻦﻣ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻊﻠﺧا
رﺎﻌﺷإ
ﻻإ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ / رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻚﻓ ﺐﺠﻳ ض
ﻻا󱀬ﻛﺮﻣ ﻮﻫو ﺬﺤﺸﻟا ﻦﻜﻤﻳ .ﻂﻘﻓ لاﺪﺒﺘﺳ.ﺐ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺰﺣ ﻖﻤﻋ سﺎﻴﻘﺑ ﻢﻗ
ﻦﻣ ﻞﻗأ نﺎﻛ اذإ4 ﺐﻴﻀﻗ ﺮﻴﻴﻐﺘﺑ ﻢﻘﻓ ،ﻢﻣ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻚﻓ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻘﺑ ﻞﻛﺂﺗ دﻮﺟو ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺘﻟا
532 AR
background
11
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺔﺑﺮﻀﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧﻟا وأداﺪﺗر
ﻢﻗ ضﺮﻌﻟﺎﺑ ﻊﻄﻘﻟا ﺪﻨﻋ !يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻠﻟ ﻊﻓﺪﻟا وأ
ﻹا ﻊﻄﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟاو ﻊﻄﻘﻟا ﻂﻴﻄﺨﺘﺑ .قﺎﺘﻋ
ًﻣود مﺰﺘﻟاًﻻوأ طﻮﻐﻀﻤﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا" ﺐﻴﺗﺮﺘﻟﺎﺑ
."ﺐﺤﺴﻟا
1ﻹا ﻊﻄﻗقﺎﺘﻋ
2ﻞﺼﻔﻟا ﻊﻄﻗ
ﻹا ﻊﻄﻗ ﺮﺸﻨﺑ ﻢﻗ.طﻮﻐﻀﻤﻟا ﺐﻧﺎﺠﻟا ﻦﻣ قﺎﺘﻋ
.ﺐﺤﺴﻟا ﺐﻧﺎﺟ ﻦﻣ ﻞﺼﻔﻟا ﻊﻄﻗ ﺮﺸﻨﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جﺮﺧأ
ﺸﺨا ةرﺎ يﺮﻟا رﻨﻤاﺮﺤ
ﻻاو.تﺎﺧﺎﺴﺗ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻲﻗاو ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ
ةﺎﻋاﺮﻣو ةءاﺮﻘﺑ ﻢﻗ ﻦﺣﺎﺸﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد5.966814.0 و 5.966815.0.
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻ
.ﻞﻘﻨﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧﻷ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻﻻ !راﺮﺿ ﻞﻘﻨﺑ ﻢﻘﺗ
ﻻإ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗو ﻪﻨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازإ ﺪﻌﺑ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻲﻗاو
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﺟﺮﻳ !رﺮﻀﻠﻟ ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ،ﺔﺑﺎﺻ
.ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ﺪﻨﻋ زﺎﻬﺠﻟا نزو
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧو ﺔﺑﺎﺻ!راﺮﺿ ﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﻻإ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗو ﻪﻨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازإ ﺪﻌﺑ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻲﻗاو
ﻷا ﻲﻓ ىﻮﺳ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻦﻳﺰﺨﺗ زﻮﺠﻳ ﻦﻛﺎﻣ
.ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا
ﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳﺤﻓ ءاﺮإ يرﺘﻟا ﻚﻴﻛو ﻊ قﺎ
ﻼﺴﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺔﻧﺎﻴﺻ ﺪﻘﻋ ماﺮﺑإ وأ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻣ
ﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻦﻣ ةرﻮﺸﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﻮﺼﺤﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﻷاﻻ ﻰﺘﺣ ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ﺔﻴﻠﺻﻼﺳ ضﺮﻌﺘﺗ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻣ
.رﺮﻀﻠﻟ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻞﺒﻗ !ﺔﺑﺎﺻ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻤﻋأ يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ !ﺔﺑﺎﺻ
.ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧو ﺔﻴﻗاو تازﻔﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا
.دﺮﺒﻳ ﻰﺘﺣ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا كﺮﺗا
.ﻖﻠﻐﻣ ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ نأ ﺪﻛﺄﺗ
ﻦﻣ ﺢﺘﻔﻟا ﻞﺒﻗ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺺﻴﻠﺨﺘﺑ ﻢﻗ
ﻻا.ﺐﺸﺨﻟا ةرﺎﺸﻧو ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ضﺮﻌﺘﻟا ﺮﻄﺧ ما زا !راﺿ
ﻻو ،ﺔﻠﻠﺒﻣ شﺎﻤًﺪﺑأ مﺪﺨﺘﺴﺗ مﻮﻃﺮﺧ ﺮﺒﻋ ءﺎﻣ رﺎﻴﺗ ا
ﻻ .ﻲﻟﺎﻌﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺮﺒﻋ وأﻻ .ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﺮﻤﻐﺗ
.تﺎﺒﻳﺬﻣ ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ يأ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻹ ةﺎﺷﺮﻓ مﺪﺨﺘﺳا ﺐﺸﺨﻟا ةرﺎﺸﻧ ﺔﻟاز
ﻻاو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻦﻣ تﺎﺧﺎﺴﺗ
.كﺮﺤﻤﻟا ﺖﻴﺒﻣو
.شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻘﺑ ﺖﻳﺰﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ طﺎﻘﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ
يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺔﻳﻮﻬﺗ ﺔﺤﺘﻓ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ةﺎﺷﺮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎ
ﺪﻬﺟ دﻮﺟو ﻊﻣ ضﺮﻌﻟﺎﺑ عﺬﺠﻟا ﻊﻄﻗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ
ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ/ﺔﻳرﺎﻄﺑ
ﻞﻘﻨﻟا
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
533AR
background
10
ﺮﻄﺧ
ًﻣود ﻢﻗ !ﻲﻌﻄﻘﻟا حﺮﺠﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ ﺐﻘﺜﻟا ﺪﻨﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺐﻴﻀﻗ لﺎﺧدﺈﺑ
ﻻ .رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ فﺮﻄﻟ ﻲﻠﻔﺴﻟاًﺪﺑأ ﺐﻘﺜﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ ا
ﻻا ﺮﻄﺧ - يﻮﻠﻌﻟا ءﺰﺠﻟا ﻦﻣ!داﺪﺗر
ﻹا ﻊﻄﻘﻟا ﻖﺸﺑ ﻢﻗ ﻢﻗ اﺬﻬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟ ،ﻲﻃﺎﻘﺳ
ﺐﻘﺜﻟﺎﺑ3ﻷا ﻰﻠﻋ ﻢﺳ ﻲﻠﻔﺴﻟا ﻊﻄﻘﻟا قﻮﻓ ﻞﻗ
.طﻮﻘﺴﻟا ﺰﺤﻟ
.ﺮﺴﻜﻟا ﻂﺧ ﻰﺘﺣ ﺐﻘﺜﻟا ﻊﻴﺳﻮﺘﺑ ﻢﻗ
َﻘﻟا ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻗﻹا ﻊﻄ ﻂﻳﺮﺷ ﻰﺘﺣ ﻲﻃﺎﻘﺳ
ﻹا.كﺎﺴﻣ
ﻹا ﻂﻳﺮﺷ ﻊﻄﻘﺑ ﻢﻘﺗ !كﺎﺴﻣ
ﺮﻄﺧ
ﺢﻤﺳا !ةﺮﺠﺸﻟا طﻮﻘﺳ ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﻹا ﻂﻳﺮﺷ ﻦﻣ ﻲﻔﻜﻳ ﺎﻣ دﻮﺟﻮﺑ.كﺎﺴﻣ
ًﻴﺒﻧﺎﺟ ﺪﻌﺘﺑا رﺎﺴﻣ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ عﺬﺠﻟا ﻦﻋ
ﻻاﻵا بﺎﺤﺴﻧ.ﻦﻣ
ﻹا ﻂﻳﺮﺷ ﻞﺼﻓ ﻞﺒﻗﻼﻃﺈﺑ ﻢﻗ ،كﺎﺴﻣ ةرﺎﺷإ ق
!(ةرﺎﺷإ وأ ءاﺪﻧ) ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ
اﻷا ﻮﺤﻧ ﻰﻠﻋ.ﻞﻔﺳ
ًﻋﺮﺴﻣ ﺪﻌﺘﺑاو ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﺮﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻦﻋ ﺎ
ﻻا رﺎﺴﻣ ﺮﺒﻋ ﺔﻄﻗﺎﺴﻟا ةﺮﺠﺸﻟاﻵا بﺎﺤﺴﻧ.ﻦﻣ
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧﻷا ﺔﻟازإ ﺪﻨﻋ !داﺪﺗر نﺎﺼﻏ
ﺮﻴﻏ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ / رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ نأ ﻰﻟإ ﻪﺒﺘﻧا
.رﻮﺸﺤﻣ
ﻷا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ ﺲﻴﻟو - ﻮﻤﻨﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ نﺎﺼﻏ
.ﻪﺴﻜﻋ
ﻷا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗﻷا ﻦﻣ نﺎﺼﻏﻷا ﻮﺤﻧ ﻰﻠﻋ.ﻞﻔﺳ
ﻼﺧﺈﺑ ﻢﻗﻷا ﻦﻣ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ء نﺎﺼﻏ
.ﺔﻋﻮﻄﻘﻤﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧﻷا ﺔﻟازإ ﺪﻨﻋ !ﺔﺑﺎﺻ عﺬﺠﻟا كﺮﺤﺘﻳ ﺪﻗ نﺎﺼﻏ
ﻴﺤﻟا ﺮﺘا .نزﻟاز ﺮﻴ
.ﺮﻄﺧ يأ كﺎﻨﻫ نﻮﻜﻳ
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ ضا !دار
ﺮﻴﻏ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ / رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ نأ ﻰﻟإ ﻪﺒﺘﻧا
.رﻮﺸﺤﻣ
ﺪﺼﻤﻟا ﻰﻠﻋ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
.ﻲﺒﻠﺨﻤﻟا
.ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ عﺬﺠﻟا ﺮﺸﻨﺑ ﻢﻗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻻ !رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ رﺮﻀﺗ ﺮﻄﺧ ﺔﺑﺮﺘﻟا ﻲﻓ ﺮﺸﻨﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ
.ﺔﻴﺤﻄﺴﻟا
ﻷا ﺔﻟازإنﺎﺼﻏ
ضﺮﻌﻟﺎﺑ عﺬﺠﻟا ﻊﻄﻗ
534 AR
background
9
ﺐﺳﺎﻨﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟﺎﺑ ﻞﻤﻌﻳ يﺬﻟا يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا نإ
ﻖﻠﻄﻣ ﻞﻜﺸﺑا طإ لﻤﻋًﻃﺎﺒﺗرا ﻚﻟذو ،رﺎﺠﺷ
لﻮﻃ ﻦﻣ ﺮﺒﻛأ عﺬﺠﻟا ﺮﻄﻗ نﺎﻛ اذإ .ﻢﻴﻤﺼﺘﻟا ﻞﻜﺸﺑ
َﻗﻵا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻊﻄﻼﻓ ،ﻲﻟﻹا ﻊﻄﻘﻟﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ .ﻲﻃﺎﻘﺳ
ﺮﻄﺧ
ﻻ !ةﺮﺠﺸﻟا طﻮﻘﺳ ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ ﺢﻤﺴﻳ
ﻹ لﺎﻤﻋأ يأ ءاﺮﺟﺈﺑﻻإ ةﺮﺠﺸﻟا طﺎﻘﺳ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ
َﻘﻟا ﺪﻨﻋ ﻪﺒﺘﻧا .اﺬﻬﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﻠﻋ ﻦﻴﺑرﺪﻣ صﺎﺨﺷأ ﻊﻄ
ﻹا:ﻲﻃﺎﻘﺳ
ﻊﻄﻗ ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻲﻓ ﺺﺨﺷ يأ ﺪﺟاﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ
ﻷا.رﺎﺠﺷ
حﺎﻳﺮﻟا ﺪﻨﻋ ﻊﻄﻗ لﺎﻤﻋأ يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا زﻮﺠﻳ
.ﻂ ﺮﻴﺸﺑ ةﺸﻟاﺴﺗ .ةﺪا
ﻮﻤﻧ سﺎﺳأ ﻰﻠﻋ طﻮﻘﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﺪﻳﺪﺤﺘﺑ ﻢﻗ
فوﺮﻈﻟاو (ﻞﻴﻤﻟا) ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا ﺔﻌﻴﺒﻃو ةﺮﺠﺸﻟا
.ﺔﻳﻮﺠﻟا
ًﻣود ﻢﻗﻹﺎﺑ ﻷا ﻦﻴﺑ غرﺎﻓ نﺎﻜﻣ ﻲﻓ طﺎﻘﺳ .ر
ًﺪﺑأ ىﺮﺧأ رﺎﺠﺷأ ﻰﻠﻋ ﺲﻴﻟو
ﻻا رﺎﺴﻣو طﻮﻘﺴﻟا هﺎﺠﺗا ﻂﻴﻄﺨﺗبﺎﺤﺴﻧ
Aطﻮﻘﺴﻟا هﺎﺠﺗا
Bﺮﻄﺨﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ
C ،ﻦﻣآ بﺎﺤﺴﻧا رﺎﺴﻣ45 هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﺔﺟرد
.طﻮﻘﺴﻟا
ةﺮﺠﺸﻟا طﺎﻘﺳإ
ﻻا رﺎﺴﻣ ﻦﻣ ﻖﺋاﻮﻌﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ.بﺎﺤﺴﻧ
ﻷا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ ﻊﻄﻘﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ ﻦﻣ ﻖﺋاﻮﻌﻟا وأ نﺎﺼﻏ
.عﺬﺠﻟا لﻮﺣ
Aطﻮﻘﺴﻟا هﺎﺠﺗا
Bطﻮﻘﺴﻟا ﺰﺣ
Cكﺎﺴﻣإ ﻂﻳﺮﺷ
Dَﻘﻟا ﻞﻔﺳأ ﺮﺴﻜﻟا ﻂﺧﻹا ﻊﻄﻲﻃﺎﻘﺳ
Eَﻗ / ﺐﻘﺛﻲﻃﺎﻘﺳإ ﻊﻄ
Fﺮﺴﻜﻟا ﻂﺧ
ﺮﻄﺧ
ﺰﺣ دﺪﺤﻳ !ةﺮﺠﺸﻟا طﻮﻘﺳ ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
:طﻮﻘﺴﻟا هﺎﺠﺗا طﻮﻘﺴﻟا
ﻮﺤﻧ ﻰﻨﻤﻴﻟا ﺔﻳواﺰﻟا ﻲﻓ طﻮﻘﺴﻟا ﺰﺣ ﺮﺸﻨﺑ ﻢﻗ
.طﻮﻘﺴﻟا هﺎﺠﺗا
ًﺒﻳﺮﻗ طﻮﻘﺴﻟا ﺰﺣ ﻞﻌﺟاﻷا ﻦﻣ ﺎ.ضر
ﻰﺼﻗأ ﺪﺤﺑ طﻮﻘﺴﻟا ﺰﺣ ﻖﺸﺑ ﻢﻗ1/4.عﺬﺠﻟا
ﻊﻄﻘﻟا) ﻲﻘﻓأ ﻊﻄﻗ ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﺔﻳاﺪﺒﻟا ﻲﻓ
ﻊﻄﻘﻟا) ﻞﺋﺎﻤﻟا ﻊﻄﻘﻟا ﺬﻴﻔﻨﺗ ﻢﺛ ،(ﻲﻠﻔﺴﻟا
.(يﻮﻠﻌﻟا
.طﻮﻘﺴﻟا ﺰﺣ ﻖﺸﺑ ﻢﻗ
ﻹا ﻂﻳﺮﺷ ﺪﻳﺪﺤﺘﺑ ﻢﻗا - ك1/8
.عﺬﺠﻟا ﺮﻄﻗ
ﻹا ﻊﻄﻘﻟا ﻞﺒﻗﻼﻃﺈﺑ ﻢﻗ ﻲﻃﺎﻘﺳ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ ةرﺎﺷإ ق
!(ةرﺎﺷإ وأ ءاﺪﻧ)
Aطﻮﻘﺴﻟا ﺰﺣ
Bكﺎﺴﻣإ ﻂﻳﺮﺷ
Cﺮﺴﻜﻟا ﻂﺧ
Dَﻗ / ﺐﻘﺛﻲﻃﺎﻘﺳإ ﻊﻄ
ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻴﻨﻘﺗ
َﻘﻟاﻹا ﻊﻄﻲﻃﺎﻘﺳ
535AR
background
8
رﺎﻌﺷإ
.ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻧﻮﺤﺸﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺑ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺺﺤﻓ .ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟاو يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا رﺮﻀﺗ ﺮﻄﺧ
ﻼﻤﻟاو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﺿﻮﻣا ت
.ةروﺮﻀﻟا ﺪﻨﻋ ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗو تﺎﺧﺎﺴﺗا دﻮﺟو مﺪﻋ
تﻮﺼﺑ ﺖﺒﺜﺗ ﻰﺘﺣ ﺎﻬﻌﺿﻮﻣ ﻲﻓ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻓدا
.عﻮﻤﺴﻣ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋو ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا تﺎﻗوأ ﻲﻓ !ﺔﺑﺎﺻ
ًودا /ا لأ ﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ ﺔﻟازﺈﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ
.ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻂﻐﺿا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جﺮﺧأ
ةﺮﻤﻠﻟ نﻮﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻞﺼﺤﻳ نأ ﻦﺴﺤﺘﺴﻤﻟا ﻦﻣ
ﻷا ﺺﺨﺷ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻰﻟو
و زا لاو لوﺎﻨﺗ ﻰﻠﻋ اﻮﺑرﺪﺘﻳ نأو ﺮﻴﺒﺧ
.ةﺮﻄﺨﻟا ﺮﻴﻏ ةرﻮﺸﻨﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا تﺎﻴﻨﻘﺗ
.ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓ ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻂﻐﺿا
زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﻐﺿا
ﺔﻋﺮﺳ ﻰﻟإ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻞﺼﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ناروﺪﻟا
ﻲﺘﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻣ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻳﺮﻘﺘﺑ ﻢﻗ
تادﺎﺷرإ ﻊﻴﻤﺟ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻊﻣ ﺎﻫﺮﺸﻧ ﻢﺘﻴﺳ
ﻼﺴﻟا.ﺔﻣ
َﻘﻟا ﺬﻴﻔﻨﺘﺑ ﻢﻗ.ﻊﻄ
ﺖﻳز ىﻮﺘﺴﻣ ﻦﻣ ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﻖﻘﺤﺗ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جاﺮﺧإ
ﻻاماﺪﺨﺘﺳ
ﻻاﻷا لﺎﻤﻌﺘﺳﻲﺳﺎﺳ
536 AR
background
7
.ﻊﻓﺪﻟا ﺪﺗو ﻰﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻊﺿ
.ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻰﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻊﺿ
.ﺪﻳﺪﺟ ﻦﻣ ءﺎﻄﻐﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺪﻋأ
.ﻂﺒﻀﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻰﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﻂﺒﻀﺑ ﻢ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟ !رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ رﺮﻀﺗ ﺮﻄﺧ
ًﻤﺘﺣ ﺐﺠﻳ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز ماﺪﺨﺘﺳا ﺎ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا
ﻻ ﻢﻴﻠﺴﺘﻟا ﻊﺿو ﻲﻓُ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز نﻮﻜﻳ !ﺄﺒﻌ
ﻼﺧﺈﺑ ﻢﻗ ةرا لا ء
ﻻاو ﺐﺸﺨﻟاﺎﺧﺎﺴﺗ
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ﺮﺘﻠﻓ ﺐﻠﻗ ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻘﺗ
.ءﻂﺒﺑ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز ﺐﺼﺑ ﻢﻗ
ﻦﻣ ﺖﻳﺰﻟا ىﻮﺘﺴﻣ مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ ﺐﻗار ،ﺐﺼﻟا ﺪﻨﻋ
.ضﺮﻌﻟا جﺎﺟز
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺪﺟو نإ ﺐﻜﺴﻨﻤﻟا ﺖﻳﺰﻟا طﺎﻘﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ
.شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
.ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ ﻖﻠﻏأ
ﻻا ﺮﻤﻋ ﺪﻳاﺰﺗ ﻊﻣ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻊﺴﺘﻳ.ماﺪﺨﺘﺳ
ﺮﻄﺧ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ عﺎﻄﻘﻧا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ًﻣود ﻖﻘﺤﺗ.ﻞﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﻦﻣ ﺎ
ً را ن نأا
.ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻋ
ًﺪﻴﻌﺑ ﺔﺤﻴﺤﺼﻟا ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا :رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻦﻋ ا
1.3ﻢﻣ
ﻷا مﺰﻟ نإ:رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﺢﻴﺤﺼﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺮﻣ
.ﻂﺒﻀﻟا ﺔﻠﺠﻋ ﻰﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ
.ﻂﺒﻀﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
ًﻣود رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﻂﺒﻀﺑ ﻢﻗ ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺎ
.ﺢﻴﺤﺼﻟا
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﺐﺒﺴﺑ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ رﺮﻀﺗ ﺮﻄﺧ
!ﻞﻛﺂﺘﻟا ةدﺎﻳز ةﺮﻴرﺪﺑ رﻤﻟاﺟ ﺪ
.ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
رﺎﻌﺷإ
ﺔﻠﺠﻋ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ رﺬﻌﺗ اذإ
ﺮﻴﻴﻐﺗ وأ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﺐﺠﻳ ،ﻂﺒﻀﻟا
.(ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا) رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز ءﻞﻣ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﺺﺤﻓ
537AR
background
6
ﺔﺌﻴﺒﻠﻟ ﻖﻳﺪﺻ رﺎﺸﻨﻣ ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ
مﺎﺧ داﻮﻣ ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻣ ﻲﺟﻮﻟﻮﻴﺒﻟا ﻞﻠﺤﺘﻠﻟ ﻞﺑﺎﻗو
.ا ﻞﺜ ةدﻴﻧﻌﻣ تﻮﻳز يأ مﺘﺴ
.ﻚﻴﻟورﺪﻴﻬﻟا ﺖﻳز وأ تﺎﻛﺮﺤﻤﻟا ﺖﻳز
.ﺔﻴﻨﻃﻮﻟاو ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻴﻌﻄﻘﻟا حوﺮﺠﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﻻا!دﺪﺤﻤﻟا ضﺮﻐﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻣ ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻼﻟ ﺢﻟﺎﺻ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳ ضاﺮﻏ
.ﺔﻳرﺎﺠﺘﻟا
.ﻂﻘﻓ ﺐﺸﺨﻟا ﺮﺸﻨﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا
ُﻳﻼﻳﺪﻌﺗ يأ ءاﺮﺟإ ﺮﻈﺤ حﺮﺼﻣ ﺮﻴﻏ تاﺮﻴﻴﻐﺗ وأ ت
ﻷ ﺔﻌﻧﺎﺼﻟا ﺔﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺎﻬﺑﻼﺴﻟﺎﺑ ﻖﻠﻌﺘﺗ بﺎﺒﺳ.ﺔﻣ
ُﻻإ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴ م
ماﺪﺨﺘﺳا عﻮﻨﻤﻣ .ﻂﻘﻓ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻷ ﻚﻟذو ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻬﻇ ﺔﺒﻴﻘﺣ.ﺔﻴﻨﻣأ بﺎﺒﺳ
ءاﻮﻬﻟا ﻲﻓ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺐﺳﺎﻨﻣ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا
.ﻖﻠﻄﻟا
ُﻻإ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴ ما
ﻦﻣ ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا نﺎﺒﻀﻗو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳزﺎﻨﺟ
آ مﺎ ﺺﺨﻣ ﺪﺟﻮﻳ .ﺠﺘﻤﻟا ﺔﻛﺸﻟا ﻞ
.تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻫ
ﺮﻄﺧ
مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ !ﻲﻌﻄﻘﻟا حﺮﺠﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ ﺔﻳﺮﻴﻀﺤﺗ لﺎﻤﻋأ يﺄﺑ
ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺐﺠﻳ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ لو
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟو
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻹا ﺮﻄﺧ حوﺮﺠﻟا ﺐﻨﺠﺘﻟ !رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺐﺒﺴﺑ ﺔﺑﺎﺻ
يﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻴﻌﻄﻘﻟا
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻋ
ﺮﻳﺰﻨﺟ / رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ لوﺎﻨﺗو داﺪﻋإ ﻒﺻو ﻢﺗ
."ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا" ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ﻲﻠﻴﺼﻔﺗ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺸﻨﻤﻟا
.ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا ﺪﻌﺑ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﻦﻣ ﻖﻘﺤﺗ
1ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
2ءﺎﻄﻐﻟا
.ﺔﻟﻮﻣﺎﺼﻟا ﻞﺤﺑ ﻢﻗ
.ءﺎﻄﻐﻟا ﻊﻠﺧا
1ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗا ﻢﻬﺳ
2ﻖﻴﻤﻋ ﺐﻘﺛ
3ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﺔﻠﺠﻋ
4ةرادإ ةﺪﺣو رﺎﻤﺴﻣ
5نﺎﻣأ ﺰﺟﺎﺣ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﻰﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻊﺿ
ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻊﺿو ﺪﻨﻋ ناروﺪﻟا هﺎﺠﺗا ﻢﻬﺳ ﻰﻟإ ﻪﺒﺘﻧا
.رﺎﺸﻨﻤﻟا
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ
538 AR
background
5
ﺮﻄﺧ
ءار !ا حوا ةا
ﻼﻣ.ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺔﻴﻗاو ﺲﺑ
!ثداﻮﺤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻗﻮﻠﻟ ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
او ع وا ةدو تاذ
.ﺔﺼﺼﺨﺘﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻤﻟا ﻲﻓ
) تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ تادﺎﺷرإREACH(
ﻊﻗﻮﻣ ﻲﻓ تﺎﻧﻮﻜﻤﻟا لﻮﺣ ﺔﻴﻟﺎﺤﻟا تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﺪﺠﺗ
ﻹا :ﺖﻧﺮﺘﻧ
www.kaercher.com/REACH
ﻼﻤﻟاﺔﻴﻗاﻮﻟا ﺲﺑ
ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ
ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ
ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ةﺰﻴﻬﺠﺘﺑ ةدوﺰﻣ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ
َﻘﻟا ﻦﻣ.ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ ﻚﻟذو ،ﻊﻄ
سأﺮﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ةذﻮﺧ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻤﻌﻟا
ﺪﻨﻋ ﻊﻤﺴﻠﻟ ﻲﻗاو ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻤﻌﻟا
وأ ﺔﻴﻗاو ةرﺎﻈﻧ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ
ﻲﻗاو عﺎﻨﻘﺑ ةدوﺰﻣ ةذﻮﺧ
.ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا ﺎﻳﺎﻈﺸﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ
ﻢﺴﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻼﻣ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗاو
ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ةﻮﺸﺤﺑ ةدوﺰﻣ
َﻘﻟا.ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ ﻚﻟذو ،ﻊﻄ
دوﺰﻣ ﻦﻴﺘﻣ ءاﺬﺣ ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ
َﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ةﻮﺸﺤﺑ ﻊﻄ
.مﺪﻘﻟا ﻊﺑﺎﺻأ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ ءﺎﻄﻏو
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻳو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣٍﻞﻜﺸﺑ ﺔﻣ
.صﺎﺧ
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺮﻀﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﻻا!يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻠﻟ ﺔﻳداﺪﺗر
ﺮﻄﺧ
ﺔﺑﺮﻀﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
ﻻاﻻ .يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻠﻟ ﺔﻳداﺪﺗر
فﺮﻃ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺮﺸﻨﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ
ﺮﻄﺧ
تﺎﻛﺮﺤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
!يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻠﻟ ﺔﻄﺒﻀﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ
ًﻣود يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻚﺴﻣأ
.ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺎﺘﻠﻜﺑ مﺎﻜﺣﺈﺑ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا
ﻻا ةدﺎﻋ ءﺎﻘﻟإ مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳ
ﻼﻐﻟا ﻢﻗ ﻞﺑ ،ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﻲﻓ ف
ﻻاو هﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﺑ عﺎﻔﺘﻧ
ﻷا يﻮﺘﺤﺗ دا ﺔﻤﻳﺪا ة
ﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋ ﻲﻐﺒﻨﻳ ماﺪﺨﺘﺳ
ﻻا لﻮﺻﻮﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ ..ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳ
داﻮﻤﻟا ﻦﻣ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣو ﺖﻳﺰﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ اﺬﻟ .ﺔﺌﻴﺒﻟا ﻰﻟإ
ﻷا ﺔﻤﻈﻧأ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟ
ﻼﻣ ﻊﻴﻤﺠﺗ.ﺔﻤﺋ
539AR
background
4
ﻲﺴﻜﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﺮﻴﺛﺄﺘﻟا اﺬﻫ ثﺪﺤﻳ ﻲﺳﺎﺳأ ﻞﻜﺸﺑ
.ةرﻮﺸﻨﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا نارود هﺎﺠﺗ
يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟإ ﺐﺤﺴﻟا ﺪﻨﻋ
.ةرﻮﺸﻨﻤﻟا داﻮﻤﻟا هﺎﺠﺗ ﺞﻨﺸﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ
:ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟإ ﺐﺤﺴﻟا ثﺪﺤﻳ
ﺐﻴﻀﻘﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺮﺸﻨﻟا ﺪﻨﻋ
ﻖﺋﺎﻋ ﻞﺑﺎﻘﻳ وأ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺮﺸﺤﻨﻳ ،رﺎﺸﻨﻤﻟا
.ةرﻮﺸﻨﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ
ﺊﺟﺎﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻢﻄﺗﺮﻳ ﻊﻓﺪﻟا ﺪﻨﻋ
.مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا هﺎﺠﺗا ﻲﻓ
:ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻊﻓﺪﻟا ثﺪﺤﻳ
ﺐﻴﻀﻘﻟ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺮﺸﻨﻟا ﺪﻨﻋ
ﻖﺋﺎﻋ ﻞﺑﺎﻘﻳ وأ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺮﺸﺤﻨﻳ ،رﺎﺸﻨﻤﻟا
.ةرﻮﺸﻨﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻲﻓ
ﺮﻄﺧ
ﺔﻄﺒﻀﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻛﺮﺤﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
.يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻠﻟ
َﻘﻟا ﻂﻴﻄﺨﺘﺑ ﻢﻗ ﺮﺸﻨﻟا ﻞﺒﻗ ﻰﻠﻋ فﺮﻌﺗو ﻊﻄ
.ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا
ًﻣود يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻚﺴﻣأ ﺾﺒﻗاو مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎ
ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺎﺘﻠﻜﺑ ﻪﻴﻠ
ّﻲﻠﺑ ﻢﻘﺗ .ﺮﺸﻨﻟا ﺪﻨﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺔﻟﺎﻣإ وأ
ﺮﻄﺧ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ عﺎﻄﻘﻧا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
.ﻒﻟﺎﺗ رﺎﺸﻨﻣ ﺮﻳﺰﻨﺟ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻷا ﻲﻓ ﺮﺸﻨﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ .ضر
ﺎﺣ ﺮﻴﻏ رﺎﺸﻨﻣ ﺮﻳﺰﻨﺟ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ًﻣود رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻖﻴﻟﺰﺗ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ رﺪﻘﻟﺎﺑ ﺎ
.ﻲﻓﺎﻜﻟا
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ فﺪﻬﺗ ﺮﻴﻏو مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻟإ نﺎﻣ
ﻻا وأ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ.ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳ
ًﻴﺋﺎﻘﻠﺗ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓ مﻮﻘﺗ ﺔﺑﺮﺿ ثوﺪﺣ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺎ
ﺮﻄﺧ نود ﺔﻟﻮﻠﻴﺤﻠﻟ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻖﻠﻐﺑ ﺔﻳداﺪﺗرا
ﻹا.ﺔﺑﺎﺻ
1ﺔﻟﻮﻠﺤﻣ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓ
2ﻖﻠﻐﻨﻣ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ
ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻔﻟ يوﺪﻴﻟا ﺮﻳﺮﺤﺘﻠﻟ
ﻷا ﻮﺤﻧ ﺪﻴﻟا ﻲﻗاو ﻰﻠﻋ.مﺎﻣ
ﻊﻨﻣ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻏ ﻰﻠﻋ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻞﻤﻌﻳ
.يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻠﻟ ﻂﺒﻀﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ناروﺪﻟا
1ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
2زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
ﻊﻓﺪﻟا / ﻞﺧاﺪﻟا ﻰﻟإ ﺐﺤﺴﻟا
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ عﺪﺼﺗ
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ
ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
540 AR
background
3
ﻻإ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺑ ﻢﻘﺗ ﻼﻏإ ﺪﻌﺑ ق
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ
ﻻإ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺑ ﻢﻘﺗ .ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻦﻣ
ﺐﻴﻀﻘﺑ دوﺰﻤﻟا يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﻤﺤﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻠﺨﻟا ﻮﺤﻧ رﺎﺸﻨﻤﻟا
ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻲﻗاو ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ،ﺔﻠﻳﻮﻄﻟا تﺎﻓﺎﺴﻤﻟا ﻊﻣ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ﺔﻴﻌﻄﻘﻟا حوﺮﺠﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻠﻋ ﺮﻄﺧ
داﻮﻤﻟا وأ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻠﻟ ﺔﻄﺒﻀﻨﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﺔﻛﺮﺤﻟا
.ةرﻮﺸﻨﻤﻟا
رﻮﺤﻣ ﻲﻓ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻘﺗ
.ﻢﺴﺠﻟا
ﻰﻠﻋ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﻞﻜﺸﺑ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻗ
ﻻ ﺚﻴﺤﺑ ،ﻢﺴﺠﻟا ﻲﻓ ﻢﺴﺠﻟا ﻦﻣ ءاﺰﺟأ يأ زﺮﺒ
.يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺔﻛﺮﺣ قﺎﻄﻧ
ًﺪﻴﻌﺑ ﺔﻓﺎﺴﻤﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻤﻣ رﺪﻗ ﺮﺒﻛأ ﻰﻠﻋ ﻆﻓﺎﺣ ا
.ةرﻮﺸﻨﻤﻟا داﻮﻤﻟا ﻦﻋ
ﻞﺼﻓ ﻲﻓ ﺔﻴﻛﻮﻠﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻟا ﻦﻣ ﺪﻳﺰﻤﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ
."ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻴﻨﻘﺗ"
ﺮﻄﺧ
ﻦﻋ ﺔﻤﺟﺎﻨﻟا ﺔﻴﻌﻄﻘﻟا حوﺮﺠﻟا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻠﻋ ﺮﻄﺧ
.ﺔﺌﺟﺎﻔﻤﻟا ﻞﻌﻔﻟا در تاﺮﻴﺛﺄﺗ
ﻻا ﺔﺑﺮﻀﻟا ثﺪﺤﺗ:ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺔﻳداﺪﺗر
فﺮﻄﻟ يﻮﻠﻌﻟا قﺎﻄﻨﻟا ﻲﻓ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻞﺑﺎﻘﻳ
.ﺪﺼﻗ نوﺪﺑ ﻖﺋﺎﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ
ﺐﻴﻀﻗ فﺮﻃ ﻰﻠﻋ رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺮﺸﺤﻨﻳ
.رﺎﺸﻨﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺔﺑﺮﺿ داﺪﺗرا ﺐﺒﺴﺑ ةﺎﻴﺤﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﻄﺧ
.يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا
َﻘﻟا ﻂﻴﻄﺨﺘﺑ ﻢﻗ ﺮﺸﻨﻟا ﻞﺒ ﻰﻠﻋ فﺮﻌﺗو ﻊ
.ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا
ًﻣود يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻚﺴﻣأ ﺾﺒﻗاو مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎ
ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺎﺘﻠﻜﺑ ﻪﻴﻠﻋ
ًﻣود ﻢﻗ ﻞﺼﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧاو ،ةﻮﻗ ﻞﻜﺑ ﺮﺸﻨﻟﺎﺑ ﺎ
.ﺔﻠﻣﺎﻜﻟا ﻪﻧارود ﺔﻋﺮﺳ ﻰﻟإ ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا
.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ فﺮﻃ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺮﺸﻨﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ
ﻻ ﺮﺸﻨﻟا ﺪﻨﻋًﺮﻴﺜﻛ ﻲﻨﺤﻨﺗ ﻷا ﻮﺤﻧ ا.مﺎﻣ
اازإ،نﺎﺼﻏًﺪﺑأ ﻢﻘﺗ نأ ة ا
ٍﺖﻗو ﻲﻓ.ﺪﺣاو
ىﻮﺘﺴﻣ قﻮﻓ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺮﻤﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﻷاﺎﺘﻛ
ﻻإ ﻞﻤﻌﻟﺎﺑ ﻢﻘﺗ دﺎﺣ رﺎﺸﻨﻣ ﺮﻳﺰﻨﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
.ﺢﻴﺤﺻ ﻞﻜﺸﺑ دوﺪﺸﻣو
يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻞﻤﺣ
ﻞﻤﻌﻟا ﻊﺿو
ﻞﻌﻔﻟا در تاﺮﻴﺛﺄﺗ
) ﺔﻳداﺪﺗرا ﺔﺑﺮﺿKick-Back(
541AR
background
2
ﺪﺟﻮﺗ ﻳﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﺮﻴﺷﺎﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋ
ﻷ ،ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﺑﺎﺻإ ةرﻮﻄﺧ ﻞﻤﻌﺗ ﺮﻳزﺎﻨﺠﻟا ن
ةدﺎﺣ نﺎﻨﺳﺄﺑ ةدوﺰﻣ ﻲﻫو ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻴﻟﺎﻋ ﺔﻋﺮﺴﺑ
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻤﻌﻟا ﺪﻨﻋ ﻲﻤﺘﻞﻜﺸﺑ ﺐﺠﻳ ﻚﻟﺬﻟ .ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ
ﻷا تاءاﺮﺟإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺔﻳﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﺮﻴﺷﺎﻨﻤﻟا ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻣ
.ﺔﻴﻛﻮﻠﺴﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻟاو
ﻹﺎﺑﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ ﻰﻟإ ﺔﻓﺎﺿًﻀﻳأ ﺐﺠﻳ ،هﺬﻫ ﺔﻣ
ﻼﺴﻟا ﺢﺋاﻮﻟ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺪﻠﺑ ﻞﻜﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﺐﻳرﺪﺘﻟاو ﺔﻣ
تﺎﻴﻌﻤﺠﻟا ،ﺔﻴﻤﺳﺮﻟا ﺮﺋاوﺪﻟا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ)
ﻹا نﺎﻤﻀﻟا ﻖﻳدﺎﻨﺻ وأ ﺔﻴﻨﻬﻤﻟا.(ﺔﻴﻋﺎﻤﺘﺟ
دوﺪﺤﻣ ﺔﻳﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﺮﻴﺷﺎﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا نﻮﻜﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ
ﺎﻬﻴﻠﻋ صﻮﺼﻨﻤﻟا ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا ﺢﺋاﻮﻠﻟا ﺐﺴﺣ ﺔﻴﻨﻣز تاﺮﺘﻔﺑ
ﺢﺋاﻮﻠﻟا ةﺎﻋاﺮﻣ ﻚﻴﻠﻋ .(ﺔﻴﻤﺳﻮﻣ وأ ﺔﻴﻣﻮﻳ ةﺮﺘﻓ)
.ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا
ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻟوﺆﺴﻣ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻖﺗﺎﻋ ﻰﻠﻋ ﻊﻘﺗ
هﺎﺠﺗ ﺔﺻﺎﺧو ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا
ﻷا ﺔﺤﺻ هﺎﺠﺗ ﻚﻟﺬﻛو ﺔﻴﺼﺨﺸﻟا ﻪﺘﺤ صﺎﺨﺷ
ﻵاًﻀﻳأ ﻦﻳﺮﺧ.ﺎ
ﻻإ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ن
ﻻ .ﻂﻘﻓ حﺎﺗﺮﻣ ﻊﺿوو ةﺪﻴﺟ ﺔﻴﺤﺻ ﺔﻟﺎﺣ ﺢﻤﺴﻳ
ا يا را ما وأود
ﻻا ﻰﻠﻋ ةرﺪﻘﻟا ﺪﻴﻘﺗ ﻲﺘﻟا تارﺪﺨﻤﻟا.ﺔﺑﺎﺠﺘﺳ
ﺔﻳﺪﺴﺟ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا نﻮﻜﻳ نأ ﺐﺠﻳو
ﻻﺎﺑ ﻪﻟ ﺢﻤﺴﺗ تا يأ ثو
وأ ،داراﺿ) دودر
ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا ةﻮﻘﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺎﻬﻨﻣ ﻒﻴﻔﺨﺘﻟاو (ﻊﻓد
ﻹا ﺐﻨﺠﺘﻟ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا تﺎﻗوﺄﺑ مﺰﺘﻟا.دﺎﻬﺟ
ُِﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﺢﻤﺴﻷا ﻞﺒ صﺎﺨﺷ
.ﻦﻳﺮﺻﺎﻘﻟا
ﻷا دﺎﻌﺑﺈﺑ ﻢﻗﻷاو لﺎﻔﻃﻵا صﺎﺨﺷ ﻦﻋ ﻦﻳﺮﺧ
ﻻا ءﺎﻨﺛأ ﻞﻤﻌﻟا ﺔﻘﻄﻨﻣ.ماﺪﺨﺘﺳ
ُﻸﻟ ﺢﻤﺴ ﺔﻴﺴﺣ تارﺪﻗ ﻢﻬﻳﺪﻟ ﻦﻳﺬﻟا صﺎﺨﺷ
.يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ةدوﺪﺤﻣ ﺔﻴﻠﻘﻋو
فوﺮﻇ ﻲﻓ ثداﻮﺤﻟا عﻮﻗو ﺮﻃﺎﺨﻣ ةدﺎﻳز
.ﺔﺌﻴﺴﻟا ﺲﻘﻄﻟاﻻإ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ
.ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻤﻌﻟا نﺎﻤﺿ ﺪﻨﻋ
ﺮﻄﺧ
ا تا يد نأﻷا ماﺪﺨﺘﺳ ﻰﻟإ زﺎﻬﺠﻠﻟ لﻮﻃ
ﺐﺒﺴﺑ ﻦﻳﺪﻴﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻣﺪﻟا ةروﺪﻟا ﻲﻓ تﺎﺑاﺮﻄﺿا ثوﺪﺣ
.زﺎﻬﺠﻟا تازاﺰﺘﻫا
ﺎﻬﻴﻓ حﻮﻤﺴﻣ ةﺮﺘﻓ ﺪﻳﺪﺤﺗ ﺔﻣﺎﻋ ﺔﻔﺼﺑ ﻦﻜﻤﻳ
ﴽﺮﻈﻧ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻣاﻮﻌﺑ ﻂﺒﺗﺮﻣ ﻚﻟذ ن
:ةﺪﻳﺪﻋ ةﺮﺛﺆﻣ
ﻻا ةروﺪﻟﺎﺑ رﻮﻫﺪﺗ ثوﺪﺤﻟ ﻲﺼﺨﺸﻟا داﺪﻌﺘﺳ
ﻷا ةدوﺮﺑ ﺐﻟﺎﻐﻟا ﻲﻓ) ﺔﻳﻮﻣﺪﻟا رﻮﻌﺸﻟا ،ﻊﺑﺎﺻ
ﻷﺎﺑ ﻞﻴﻤﻨﺘﺑ.(ﻊﺑﺎﺻ
ءاﺪﺗرﺎﺑ ﻢﻗ .ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ضﺎﻔﺨﻧا
.ﻚﻳﺪﻳ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ تازﺎﻔﻗ
ﻹا ةروﺪﻟا نﺎﻳﺮﺳ ﻊﻨﻤﻳ ﺪﻴﻟا ﺔﻀﺒﻘﺑ ﺪﻳﺪﺸﻟا مﺎﻜﺣ
.ﺔﻳﻮﻣﺪﻟا
ﻦﻣ ﻞﻀﻓأ ﺔﺣار تاﺮﺘﻓ ﻪﻠﻠﺨﺘﺗ يﺬﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻞﺻاﻮﺘﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻠﻳﻮﻃ تاﺮﺘﻔﻟو مﺎﻈﺘﻧﺎﺑ زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻞﻴﻤﻨﺗ ﻞﺜﻣ) رﺮﻜﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻴﻨﻌﻤﻟا تاﺮﺷﺆﻤﻟا رﻮﻬﻇو
ﻷا.ﻲﺒﻄﻟا ﺺﺤﻔﻠﻟ عﻮﻀﺨﻟﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ ،(ﺎﻬﺗدوﺮﺑو ﻊﺑﺎﺻ
ﻢﻜﺣأو ،ﻦﻳﺪﻴﻟا ﺎﺘﻠﻜﺑ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﻚﺴﻣأ
.ﻪﻴﻠﻋ ﻚﺘﻀﺒﻗ
ا ﺾﻘﻤا ﻰﻠﻋ ىﺮﺴﻟا ﺪﻴا ﻰﻨﻤﻴﻟا ﺪﻴﻟاو ،ﻲﻣﺎﻣ
.ﻲﻔﻠﺨﻟا ﺾﺒﻘﻤﻟا ﻰﻠﻋ
ًﺒﻧﺎﺟ يﺮﻳﺰﻨﺠﻟا رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺔﻴﺤﻨﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻإ ﺎ ﺪﻌﺑ
ﻼﻏإ.رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ق
لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟإ ﺪﻨﻋو ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا تﺎﻗوأ ﻲﻓ
ًﻣود ﻢﻗ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا / ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻣﺰﺣ ﺔﻟازﺈﺑ ﺎ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣ
ﻢﻴﻠﺴﻟا لوﺎﻨﺘﻟا
ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا / ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا / ﻞﻤﻌﻟا ﺔﺣاﺮﺘﺳا تﺎﻗوأ
542 AR
background
1
ﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗا اﺬﻫ ﻲﻠﺻ
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإو ﻞﺒﻗ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ﺔﻣ
ﻷ كزﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳاًﻘﺒﻃ فﺮﺼﺗ ﻢﺛ .ةﺮﻣ لو .ﻚﻟﺬﻟ ﺎ
ﻼﻟ ﺎﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣاﻻ ماﺪﺨﺘﺳًﻘﺣ ﻚﻟﺎﻤﻠﻟ ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ وأ ﺎ
ﻼﻟا.ﻖﺣ
ﻼﻟﻼﻃﻼﻐﻟا ﺮﻈﻧا رﻮﺼﻟا ﻰﻠﻋ عف
1ﺪﻴﻟا ﻲﻗاو / ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓ
2ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
3زﺎﻬﺠﻟا حﺎﺘﻔﻣ
4ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺮﻳﺮﺤﺗ رز
5ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﺿﻮﻣ
6ﻼﻤﻟاﺔﻴﺴﺑﺎﻘﻟا تﺎﺴﻣ
7ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا دﺮﻃ ﺔﻴﻟآ
8ﺖﻳﺰﻟا سﺎﻴﻘﻣ جﺎﺟز
9ﺖﻳﺰﻟا ءﻞﻣ ءﺎﻄﻏ
10رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ
11رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ
12ﻲﻔﻠﺧ ،ﺾﺒﻘﻣ
13ﻲﻣﺎﻣأ ،ﺾﺒﻘﻣ
14رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﻂﺒﺿ ﺔﻠﺠﻋ
15ﻲﺒﻠﺨﻣ ﺪﺼﻣ
16ءﺎﻄﻐﻟا
17ﺔﻟﻮﻣﺎﺻ
18رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﻲﻗاو
ﺮﻄﺧ
ﻻا ﻲﺘﻟا ثوﺪﺤﻟا ﺔﻜﻴﺷو ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ
.ةﺎﻓﻮﻟا
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻻا ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻣ ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
ﻪﻳﻮﻨﺗ
ﻻا يد ياواﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ
ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻻا يد ياواﻴﻄﺨﻟا ﻒﻗﻮﻤﻟا ﻰﻟإ هﺎﺒﺘﻧ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻰﻟإ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ
تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا سﺮﻬﻓ. . . . . . . . . . . . .
AR
1
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد. . . . . . . . . . . . . . .
AR
1
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣ. . . . . . . . . . . . .
AR
2
ﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإﺔﻣﺎﻌﻟا ﺔﻣ . . .
AR
2
ﻢﻴﻠﺴﻟا لوﺎﻨﺘﻟا . . . . . . . . . .
AR
2
ﻞﻌﻔﻟا در تاﺮﻴﺛﺄﺗ . . . . . . . .
AR
3
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ عﺪﺼﺗ . . . . .
AR
4
ﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗنﺎﻣ. . . . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﺮﻳﺰﻨﺠﻟا ﻞﻣاﺮﻓ . . . . . . . . . .
AR
4
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز . . . . . . . . . . . .
AR
4
ﻼﻤﻟاﺔﻴﻗاﻮﻟا ﺲﺑ. . . . . . . . . . . . . .
AR
5
ﺔﻴﻗاو تازﺎﻔﻗ . . . . . . . . . .
AR
5
سأﺮﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ . . . . . . . . . .
AR
5
ﻢﺴﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ . . . . . . . . . .
AR
5
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا. . . . . . .
AR
5
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ. . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
5
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز . . . . . . .
AR
6
ﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳ. . . . .
AR
6
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
ﺮﻳﺰﻨﺟو رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺐﻴﻀﻗ ﺐﻴﻛﺮﺗ
رﺎﺸﻨﻤﻟا . . . . . . . . . . . . . .
AR
6
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺖﻳز ءﻞﻣ . . .
AR
7
رﺎﺸﻨﻤﻟا ﺮﻳﺰﻨﺟ ﺪﺷ ﺺﺤﻓ . .
AR
7
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ . . . . . . . . .
AR
8
ﺔﻳرﺎﻄﺒﻟا جاﺮﺧإ .
. . . . . . . .
AR
8
ﻻاماﺪﺨﺘﺳ. . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
8
ﻻاﻷا لﺎﻤﻌﺘﺳﻲﺳﺎﺳ . . . . .
AR
8
ﻞﻤﻌﻟا تﺎﻴﻨﻘﺗ . . . . . . . . . .
AR
9
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ . . . . . . . . .
AR
11
ﻦﺤﺸﻟا زﺎﻬﺟ/ﺔﻳرﺎﻄﺑ. . . . . . . . . . .
AR
11
ﻞﻘﻨﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
11
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
11
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا. . . . . . . . . . . . . .
AR
11
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ . . . . . . . . . .
AR
11
نﺎﻤﻀﻟا. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
AR
14
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗو تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا. . . . . . . . . .
AR
14
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا. . . . . .
AR
15
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا. . . . . . . . . . . . . . . .
AR
15
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
ﺮﻄﺨﻟا تﺎﺟرد
543AR
background
http://www.kaercher.com/dealersearch

Specifications

Karcher 1.442-111.0 Questions and Answers