
TC-SM 2531/2 U
Art.-Nr.: 43.008.05 I.-Nr.: 11019
9
D Originalbetriebsanleitung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge
GB Original operating instructions
Drag, crosscut and miter saw
F Instructions d’origine
Scie à onglet radiale
I Istruzioni per l’uso originali
Sega a trazione per troncature e
tagli obliqui
DK/ Original betjeningsvejledning
N Skør,- kap- og geringssav
S Original-bruksanvisning
Drag-, kap- och geringssåg
CZ Originální návod k obsluze
Kapovací a pokosová pila s
pojezdem
SK Originálny návod na obsluhu
Tesárska, kapovacia a pokosová
píla
NL Originele handleiding
Trek-, afkort- en verstekzaag
E Manual de instrucciones original
Sierra de tracción, oscilante y para
cortar ingletes
FIN Alkuperäiskäyttöohje
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
RUS Оригинальное руководство по
эксплуатации
Протягиваемая торцовая и
усорезная пила
SLO Originalna navodila za uporabo
Dvoročna žaga, čelilna žaga in
zajeralna žaga
H Eredeti használati utasítás
Vonó-, fejező- és sarkaló fűrész
RO Instrucţiuni de utilizare originale
Ferăstrău joagăr, de retezat şi
îmbinat la colţ
GR Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης
κοπής
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 1Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 1 09.09.2019 14:59:3909.09.2019 14:59:39

- 2 -
1
1b
18
17
16
2
3
1c
9
13
8 10
1
4
6
7
11
12
100
15
34
22
106
h
db c a
g
e
f
107
26
26
107
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 2Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 2 09.09.2019 14:59:4109.09.2019 14:59:41

- 3 -
1d 1e
2 3
4a 4b
38
33
102
101
104
103
105
22
35
14
25
5
27/28
37
21
39/40
33
14
8
105
a, b, c, d
101
102
105
103
101
102
104
4
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 3Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 3 09.09.2019 14:59:4209.09.2019 14:59:42

- 4 -
4c 4d
4e 5
6
106
105
e, f
29
7
30
34
36
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 4Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 4 09.09.2019 14:59:4609.09.2019 14:59:46

- 5 -
8 9
11
12 13
y
7
20
19
z
7
10
8
34
8
8
28
8
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 5Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 5 09.09.2019 14:59:5009.09.2019 14:59:50

- 6 -
14 15
16 17
34
41
31
32
42
24
23
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 6Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 6 09.09.2019 14:59:5509.09.2019 14:59:55

D
- 7 -
Gefahr! - Zur Verringerung des Verletzungsrisikos Bedienungsanleitung lesen
Vorsicht! Tragen Sie einen Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Schutzbrille. Während der Arbeit entstehende Funken oder aus dem Gerät
heraustretende Splitter, Späne und Stäube können Sichtverlust bewirken.
Vorsicht! Tragen Sie eine Staubschutzmaske. Beim Bearbeiten von Holz und anderer Materialien
kann gesundheitsschädlicher Staub entstehen. Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden!
Vorsicht! Verletzungsgefahr! Nicht in das laufende Sägeblatt greifen.
Warnung!
Die verschiebbaren Anschlagschienen müssen für Gehrungsschnitte (bei geneigtem Sägekopf oder
Drehtisch mit Winkeleinstellung) in einer äußeren Position fi xiert werden.
Bei 45°Kappschnitten nach links muss die linke Anschlagschiene nach außen geschoben und festge-
schraubt werden!
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 7Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 7 09.09.2019 14:59:5709.09.2019 14:59:57

D
- 8 -
Gefahr!
Beim Benutzen von Geräten müssen einige Si-
cherheitsvorkehrungen eingehalten werden, um
Verletzungen und Schäden zu verhindern. Lesen
Sie diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshin-
weise deshalb sorgfältig durch. Bewahren Sie die-
se gut auf, damit Ihnen die Informationen jederzeit
zur Verfügung stehen. Falls Sie das Gerät an an-
dere Personen übergeben sollten, händigen Sie
diese Bedienungsanleitung / Sicherheitshinweise
bitte mit aus. Wir übernehmen keine Haftung für
Unfälle oder Schäden, die durch Nichtbeachten
dieser Anleitung und den Sicherheitshinweisen
entstehen.
1. Sicherheitshinweise
Die entsprechenden Sicherheitshinweise fi nden
Sie im beiliegenden Heftchen!
Gefahr!
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen. Bewahren Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
Spezielle Hinweise zum Laser
Vorsicht! Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
•
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flä-
chen und Personen oder Tiere richten. Auch
ein Laserstrahl mit geringer Leistung kann
Schäden am Auge verursachen.
•
Vorsicht - wenn andere als die hier angege-
benen Verfahrensweisen ausgeführt werden,
kann dies zu einer gefährlichen Strahlungsex-
position führen.
•
Lasermodul niemals öffnen.
•
Wenn die Kappsäge längere Zeit nicht
benutzt wird, sollten die Batterien entfernt
werden.
•
Es ist nicht erlaubt Veränderungen am Laser
vorzunehmen um die Leistung des Lasers zu
erhöhen.
•
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für
Schäden die durch Nichtbeachtung der Si-
cherheitshinweise entstehen.
2. Gerätebeschreibung und
Lieferumfang
2.1 Gerätebeschreibung (Bild 1-17)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Entriegelungsknopf
4. Maschinenkopf
5. Sägewellensperre
6. Sägeblattschutz beweglich
7. Sägeblatt
8. Spannvorrichtung
9. Batterie
10. Werkstückaufl age
11. feststehende Anschlagschiene
12. Tischeinlage
13. Innensechskantschlüssel
14. Feststellschraube
15. Zeiger
16. Skala
17. Drehtisch
18. feststehender Sägetisch
19. Skala
20. Zeiger
21. Feststellschraube
22. Spänefangsack
23. Zugführung
24. Feststellschraube für Zugführung
25. Sicherungsbolzen
26. Tischverbreiterung
27. Schraube für Schnitttiefenbegrenzung
28. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
29. Justierschraube
30. Justierschraube
31. Flanschschraube
32. Außenfl ansch
33. Hebel
34. bewegliche Anschlagschiene
35. Laser
36. Feststellschraube für Anschlagschiene
37. Ein / Ausschalter Laser
38. Transportgriff
39. Batteriefach Laser
40. Batteriefachdeckel
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 8Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 8 09.09.2019 14:59:5809.09.2019 14:59:58

D
- 9 -
a Rundkopfschraube
b Federring
c Unterlegscheibe, klein
d Mutter
e Sechskantschraube
f Unterlegscheibe, groß
g Federring
h Mutter
100 Untergestell komplett
101 Obere Querstrebe
102 Obere Längsstrebe
103 Untere Querstrebe
104 Untere Längsstrebe
105 Standbein
106 Gummifuß
107 Feststellschraube
2.2 Lieferumfang
Bitte überprüfen Sie die Vollständigkeit des Arti-
kels anhand des beschriebenen Lieferumfangs.
Bei Fehlteilen wenden Sie sich bitte spätestens
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Kauf des Arti-
kels unter Vorlage eines gültigen Kaufbeleges an
unser Service Center oder an die Verkaufstelle,
bei der Sie das Gerät erworben haben. Bitte
beachten Sie hierzu die Gewährleistungstabelle
in den Service-Informationen am Ende der An-
leitung.
•
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie
das Gerät vorsichtig aus der Verpackung.
•
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial so-
wie Verpackungs-/ und Transportsicherungen
(falls vorhanden).
•
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollstän-
dig ist.
•
Kontrollieren Sie das Gerät und die Zubehör-
teile auf Transportschäden.
•
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglich-
keit bis zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Gefahr!
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein
Kinderspielzeug! Kinder dürfen nicht mit
Kunststoff beuteln, Folien und Kleinteilen
spielen! Es besteht Verschluckungs- und Er-
stickungsgefahr!
•
Zug-, Kapp und Gehrungssäge
•
Spannvorrichtung
•
2 x Werkstückauflage
•
Spänefangsack
•
Innensechskantschlüssel
•
Rundkopfschraube (24x)
•
Federring (24x)
•
Unterlegscheibe, klein (24x)
•
Mutter (24x)
•
Sechskantschraube (4x)
•
Unterlegscheibe, groß (8x)
•
Mutter groß (4x)
•
Federring (4x)
•
Tischverbreiterung (2x)
•
Feststellschaube (2x)
•
Originalbetriebsanleitung
•
Sicherheitshinweise
3. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Zug-, Kapp- und Gehrungssäge dient zum
Kappen von Holz und holzähnlichen Werkstoff en,
entsprechend der Maschinengröße. Die Säge ist
nicht zum Schneiden von Brennholz geeignet.
Die Maschine darf nur nach ihrer Bestimmung
verwendet werden. Jede weitere darüber hinaus-
gehende Verwendung ist nicht bestimmungsge-
mäß. Für daraus hervorgerufene Schäden oder
Verletzungen aller Art haftet der Benutzer/Bedie-
ner und nicht der Hersteller.
Wichtiger Hinweis zum Stromanschluss
Das Gerät unterfällt der Norm 61000-3-11, d. h.
es ist nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen,
in denen die Stromversorgung über ein öff ent-
liches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, vorgesehen, weil es dort bei ungünstigen
Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
(Spannungsschwankungen).
In Industriegebieten oder anderen Bereichen,
in denen die Stromversorgung nicht über ein öf-
fentliches Niederspannungs-Versorgungssystem
erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Allgemeine Sicherheitsmaßnahmen
Der Benutzer ist verantwortlich, das Gerät gemäß
den Angaben des Herstellers fachgerecht zu
installieren und zu nutzen. Soweit elektromagne-
tische Störungen festgestellt werden sollten, liegt
es in der Verantwortung des Benutzers, diese mit
den oben unter dem Punkt ”Wichtiger Hinweis
zum Stromanschluss“ genannten technischen
Hilfsmitteln zu beseitigen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei
gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher
und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des
Gerätes.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 9Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 9 09.09.2019 14:59:5809.09.2019 14:59:58

D
- 10 -
Es dürfen nur für die Maschine geeignete Säge-
blätter verwendet werden. Die Verwendung von
Trennscheiben aller Art ist untersagt.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwen-
dung ist auch die Beachtung der Sicherheitshin-
weise, sowie die Montageanleitung und Betriebs-
hinweise in der Bedienungsanleitung.
Personen, die die Maschine bedienen und war-
ten, müssen mit dieser vertraut und über mögli-
che Gefahren unterrichtet sein. Darüber hinaus
sind die geltenden Unfallverhütungsvorschriften
genauestens einzuhalten. Sonstige allgemeine
Regeln in arbeitsmedizinischen und sicherheits-
technischen Bereichen sind zu beachten.
Veränderungen an der Maschine schließen eine
Haftung des Herstellers und daraus entstehende
Schäden gänzlich aus. Trotz bestimmungsgemä-
ßer Verwendung können bestimmte Restrisiko-
faktoren nicht vollständig ausgeräumt werden.
Bedingt durch Konstruktion und Aufbau der Ma-
schine können folgende Punkte auftreten:
•
Berührung des Sägeblattes im nicht abge-
deckten Sägebereich.
•
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnitt-
verletzung)
•
Rückschlag von Werkstücken und Werkstück-
teilen.
•
Sägeblattbrüche.
•
Herausschleudern von fehlerhaften Hartme-
tallteilen des Sägeblattes.
•
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nö-
tigen Gehörschutzes.
•
Gesundheitsschädliche Emissionen von
Holzstäuben bei Verwendung in geschlosse-
nen Räumen.
4. Technische Daten
Wechselstrommotor: ................230-240 V ~ 50Hz
Leistung: .............................................1900 W S1
Leerlaufdrehzahl n
0
: .............................4800 min
-1
Hartmetallsägeblatt: ...........ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Anzahl der Zähne: ............................................ 48
Schwenkbereich: ........................... -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt nach links: .................. 0° bis 45°
Sägebreite bei 90°: ..........................230 x 70 mm
max. Sägebreite bei 90°.: ........................ 310 mm
Sägebreite bei 45°: ..........................210 x 70 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt links):.........210 x 40 mm
Schutzklasse: ................................................ II/
쓑
Gewicht: ................................................. ca. 20 kg
Laserklasse: ....................................................... 2
Wellenlänge Laser: .................................. 650 nm
Leistung Laser: ........................................≤ 1 mW
Gefahr!
Geräusch
Die Geräuschwerte wurden entsprechend EN
62841 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
.............................. 97 dB(A)
Unsicherheit K
pA
....................................... 3 dB(A)
Schallleistungspegel L
WA
...................... 110 dB(A)
Unsicherheit K
WA
...................................... 3 dB(A)
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust be-
wirken.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind
nach einem genormten Prüfverfahren gemessen
worden und können zum Vergleich eines Elektro-
werkzeugs mit einem anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte kön-
nen auch zu einer vorläufi gen Einschätzung der
Belastung verwendet werden.
Warnung:
Die Geräuschemissionen können während der
tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs
von den Angabewerten abweichen, abhängig von
der Art und Weise, in der das Elektrowerkzeug
verwendet wird, insbesondere, welche Art von
Werkstück bearbeitet wird.
Beschränken Sie die Geräuschentwicklung
und Vibration auf ein Minimum!
•
Verwenden Sie nur einwandfreie Geräte.
•
Warten und reinigen Sie das Gerät regelmä-
ßig.
•
Passen Sie Ihre Arbeitsweise dem Gerät an.
•
Überlasten Sie das Gerät nicht.
•
Lassen Sie das Gerät gegebenenfalls über-
prüfen.
•
Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht
benutzt wird.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 10Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 10 09.09.2019 14:59:5909.09.2019 14:59:59

D
- 11 -
Vorsicht!
Restrisiken
Auch wenn Sie dieses Elektrowerkzeug
vorschriftsmäßig bedienen, bleiben immer
Restrisiken bestehen. Folgende Gefahren
können im Zusammenhang mit der Bauweise
und Ausführung dieses Elektrowerkzeuges
auftreten:
1. Lungenschäden, falls keine geeignete Staub-
schutzmaske getragen wird.
2. Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehör-
schutz getragen wird.
3. Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm-
Schwingungen resultieren, falls das Gerät
über einen längeren Zeitraum verwendet wird
oder nicht ordnungsgemäß geführt und ge-
wartet wird.
5. Vor Inbetriebnahme
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen, dass
die Daten auf dem Typenschild mit den Netzdaten
übereinstimmen.
Warnung!
Ziehen Sie immer den Netzstecker, bevor Sie
Einstellungen am Gerät vornehmen.
5.1 Allgemein
•
Die Maschine muss standsicher aufgestellt
werden, d.h. auf einer Werkbank, einem Uni-
versaluntergestell o. ä. festschrauben.
•
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckun-
gen und Sicherheitsvorrichtungen ordnungs-
gemäß montiert sein.
•
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
•
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremd-
körper wie z.B. Nägel oder Schrauben usw.
achten.
•
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt rich-
tig montiert ist und bewegliche Teile leicht-
gängig sind.
5.2 Montage des Untergestells
(Bild 1, 4a – 4e)
•
Montieren Sie das Untergestell wie in Bild
4a-4e gezeigt. Verschrauben sie die einzel-
nen Bauteile locker mit den Schrauben (a),
Federringen(b), Unterlegscheiben (c) und
Muttern (d).
•
Beginnen Sie mit den oberen Querstreben
(101) und oberen Längsstreben (102), da-
nach folgend mit den Standbeinen – Oberteil
(105)
•
Montieren Sie als nächstes die unteren
Querstreben (103) und unteren Längsstreben
(104) gleichzeitig mit den Standbeinen (105).
Ziehen Sie danach die Gummifüße (106) auf
die Standbeine.
•
Drehen Sie das komplette Untergestell um
und ziehen Sie alle Verschraubungen nach.
•
Stellen Sie die Säge auf das Untergestell und
verschrauben Sie die Säge mit den Schrau-
ben (e), Federringen(g), Unterlegscheiben (f)
und Muttern (h) am Untergestell.
5.3 Säge montieren (Bild 1-5)
•
Zum Verstellen des Drehtisches (17) die
Feststellschraube (14) ca. 2 Umdrehungen
lockern und den Hebel (33) drücken, um den
Drehtisch (17) zu entriegeln.
•
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den Posi-
tionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° und 45°, an denen der Drehtisch (17)
hörbar einrastet.
•
Durch leichtes Drücken des Maschinenkop-
fes (4) nach unten und gleichzeitiges Her-
ausziehen des Sicherungsbolzens (25) aus
der Motorhalterung, wird die Säge aus der
unteren Stellung entriegelt. Drehen Sie den
Sicherungsbolzen (25) um 90° bevor sie ihn
loslassen, damit die Säge entriegelt bleibt.
•
Maschinenkopf (4) nach oben schwenken,
bis der Entriegelungshebel (3) einrastet.
•
Die Spannvorrichtung (8) kann sowohl links
als auch rechts am feststehenden Sägetisch
(18) montiert werden.
•
Werkstückauflage (10) am feststehenden Sä-
getisch (18) montieren.
•
Die zweite Werkstückauflage (10) auf der ge-
genüberliegenden Seite der Säge montieren.
•
Der Maschinenkopf (4) kann durch lösen der
Feststellschraube (21), nach links auf max.
45° geneigt werden.
•
Stecken Sie die Tischverbreiterung (26) auf
die Werkstückauflage (10).
•
Sichern Sie die Tischverbreiterung mit der
Feststellschraube (107).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 11Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 11 09.09.2019 14:59:5909.09.2019 14:59:59

D
- 12 -
5.4 Feinjustierung des Anschlags für Kapp-
schnitt 90° (Bild 1, 6-9)
•
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
•
Feststellschraube (21) lockern und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz
nach rechts neigen.
•
90° Anschlagwinkel (y) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
•
Justierschraube (29) soweit verstellen, bis
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Dreh-
tisch (17) 90° beträgt.
•
Überprüfen Sie abschließend die Position des
Zeigers (20) an der Skala (19) Falls erforder-
lich, Zeiger (20) mit Kreuzschlitzschrauben-
dreher lösen, auf 0°-Position der Skala (19)
setzen und Halteschraube wieder festziehen.
•
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
5.5 Feinjustierung des Anschlags für Geh-
rungsschnitt 45° (Bild 1, 6-9)
•
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
•
Feststellschraube (21) lösen und mit dem
Handgriff (1) den Maschinenkopf (4) ganz
nach links, auf 45° neigen.
•
45°-Anschlagwinkel (z) zwischen Sägeblatt
(7) und Drehtisch (17) anlegen.
•
Justierschraube (30) soweit verstellen, dass
der Winkel zwischen Sägeblatt (7) und Dreh-
tisch (17) genau 45° beträgt.
•
Anschlagwinkel nicht im Lieferumfang enthal-
ten.
5.6 Einstellung des Gehrungswinkels am Ma-
schinenkopf (Bild 3, 14)
•
Lösen die Feststellschraube (21).
•
Fassen Sie den Maschinenkopf (4) am Griff
(1)
•
Jetzt kann der Maschinenkopf stufenlos nach
links geneigt werden.
•
Winkel nach links: 0-45°
•
Feststellschraube (21) wieder festziehen
5.7 Einstellung der beweglichen Anschlag-
schiene (Bild 1, 5)
•
Vorsicht! Diese Säge ist mit einer bewegli-
chen Anschlagschiene (34) ausgestattet, die
an der feststehenden Anschlagschiene (11)
verschraubt ist.
•
Für Winkel- bzw. Gehrungsschnitte muss die
bewegliche Anschlagschiene eingestellt wer-
den, um eine Kollision mit dem Sägeblatt zu
vermeiden.
•
Bei Gehrungs- bzw. Winkelschnitten nach
links muss die linke Anschlagschiene nach
außen verschoben werden. Öffnen Sie die
Feststellschraube der beweglichen Anschlag-
schiene und ziehen Sie die Schiene soweit
zurück, dass eine Kollision mit dem Sägeblatt
ausgeschlossen ist. Ziehen Sie vor jedem
Schnitt die Feststellschrauben der Anschlag-
schiene wieder an.
6. Betrieb
6.1 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 10)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zug-
funktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (24) in der hinteren Position fi xiert
werden. Sollte die Schnittbreite über 100 mm
liegen, muss darauf geachtet werden, dass die
Feststellschraube für Zugführung (24) gelöst und
der Maschinenkopf (4) beweglich ist.
•
Maschinenkopf (4) in die obere Position brin-
gen.
•
Maschinenkopf (4) am Handgriff (1) nach
hinten schieben und gegebenenfalls in dieser
Position fixieren. (je nach Schnittbreite)
•
Legen Sie das zu schneidende Holz an die
Anschlagschiene (11) und auf den Drehtisch
(17).
•
Das Material mit der Spannvorrichtung (8)
auf dem feststehenden Sägetisch (18) fest-
stellen, um ein Verschieben während des
Schneidvorgangs zu verhindern.
•
Entriegelungshebel (3) drücken um den Ma-
schinenkopf (4) freizugeben.
•
Ein-/ Ausschalter (2) drücken, um den Motor
einzuschalten.
•
Bei fixierter Zugführung (23): Maschinenkopf
(4) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und mit
leichtem Druck nach unten bewegen, bis das
Sägeblatt (7) das Werkstück durchschnitten
hat.
•
Bei nicht fixierter Zugführung (23): Maschi-
nenkopf (4) nach ganz vorne ziehen und
dann mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und
mit leichtem Druck ganz nach unten absen-
ken. Nun Maschinenkopf (4) langsam und
gleichmäßig ganz nach hinten schieben, bis
das Sägeblatt (7) das Werkstück vollständig
durchschnitten hat.
•
Nach Beendigung des Sägevorgangs Ma-
schinenkopf (4) wieder in die obere Ruhe-
stellung bringen und Ein-/ Ausschalter (2)
loslassen.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 12Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 12 09.09.2019 14:59:5909.09.2019 14:59:59

D
- 13 -
Achtung! Durch die Rückholfeder schlägt die
Maschine automatisch nach oben, d.h. Handgriff
(1) nach Schnittende nicht loslassen, sondern
Maschinenkopf (4) langsam und unter leichtem
Gegendruck nach oben bewegen.
6.2 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°- 45°
(Bild 1-3, 11)
Mit der Kappsäge können Kappschnitte von 0°
- 45° nach links und 0° - 45° nach rechts zur An-
schlagschiene ausgeführt werden.
•
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
stellschraube (14) lösen.
•
Drehtisch (17) und Zeiger (15) auf das ge-
wünschte Winkelmaß der Skala (16) drehen
und mit der Feststellschraube (14) fixieren.
Die Säge besitzt Raststellungen bei den Posi-
tionen -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° und 45°, an denen der Drehtisch (17)
hörbar einrastet.
•
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch (17) zu fixieren.
•
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.3 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch 0°
(Bild 1–3, 12)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte
nach links von 0-45° zur Arbeitsfl äche ausgeführt
werden.
•
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls demon-
tieren oder auf der gegenüberliegenden Seite
des feststehenden Sägetisches (18) montie-
ren.
•
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen.
•
Den Drehtisch (17) auf 0° Stellung fixieren.
•
Die Einstellung des Gehrungswinkels am Ma-
schinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt,
wie unter Punkt 5.5, 5.6 beschrieben.
•
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.4 Gehrungsschnitt 0°- 45° und Drehtisch
0°- 45° (Bild 1–3, 13)
Mit der Kappsäge können Gehrungsschnitte nach
links von 0-45° und nach rechts von 0-45° zur Ar-
beitsfl äche ausgeführt werden, mit gleichzeitiger
Einstellung des Drehtisches zur Anschlagschiene
von 0°-45° nach links bzw. 0-45° nach rechts
(Doppelgehrungsschnitt).
•
Spannvorrichtung (8) gegebenenfalls de-
montieren oder auf der gegenüberliegenden
Seite des feststehenden Sägetisches (18)
montieren.
•
Maschinenkopf (4) in die obere Stellung brin-
gen.
•
Den Drehtisch (17) durch Lockern der Fest-
stellschraube (14) lösen.
•
Mit dem Handgriff (1) den Drehtisch (17) auf
den gewünschten Winkel einstellen (siehe
hierzu auch Punkt 6.2).
•
Die Feststellschraube (14) wieder festziehen,
um den Drehtisch zu fixieren.
•
Die Einstellung des Gehrungswinkels am Ma-
schinenkopf und der Anschlagschiene erfolgt,
wie unter Punkt 5.5, 5.6 beschrieben
•
Schnitt wie unter Punkt 6.1 beschrieben aus-
führen.
6.5 Schnitttiefenbegrenzung (Bild 3)
•
Mittels der Schraube (27) kann die Schnitt-
tiefe stufenlos eingestellt werden. Stellen Sie
die gewünschte Schnitttiefe durch Eindrehen
oder Herausdrehen der Schraube (27) ein
und ziehen Sie die Rändelmutter an der
Schraube (27) anschließend wieder fest.
•
Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines
Probeschnittes.
6.6 Spänefangsack (Abb. 2)
Die Säge ist mit einem Fangsack (22) für Späne
ausgestattet.
Der Spänesack (22) kann über den Reißver-
schluss auf der Unterseite entleert werden.
6.7 Austausch des Sägeblatts (Bild 1, 15-17)
Gefahr! Ziehen Sie den Netzstecker um unbe-
absichtigtes Anlaufen der Maschine auszuschlie-
ßen.
Vorsicht! Tragen Sie Handschuhe um Schnitt-
verletzungen beim Wechsel des Sägeblattes zu
vermeiden.
•
Öffnen Sie mit einem Kreuzschlitzschrauben-
zieher die Schraube (41) am Maschinenkopf.
•
Schieben Sie die Abdeckplatte (42) nach
oben so dass die Flanschschraube zugäng-
lich wird.
•
Drücken Sie mit einer Hand die Sägewellen-
sperre (5) und setzen Sie mit der anderen
Hand den Innensechskantschlüssel (13) auf
die Flanschschraube (31).
•
Drücken Sie fest auf die Sägewellensperre
(5) und drehen Sie die Flanschschraube (31)
langsam im Uhrzeigersinn. Nach max. einer
Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5)
ein.
•
Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flansch-
schraube (31) im Uhrzeigersinn lösen.
•
Drehen Sie die Flanschschraube (31) ganz
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 13Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 13 09.09.2019 15:00:0009.09.2019 15:00:00

D
- 14 -
heraus und nehmen Sie den Außenflansch
(32) ab.
•
Das Sägeblatt (7) vom Innenflansch abneh-
men und nach unten herausziehen.
•
Flanschschraube (31), Außenflansch (32)
und Innenflansch sorgfältig reinigen.
•
Das neue Sägeblatt (7) in umgekehrter Rei-
henfolge wieder einsetzen und festziehen.
•
Achtung! Die Schnittschräge der Zähne d.h.
die Drehrichtung des Sägeblattes (7), muss
mit der Richtung des Pfeils auf dem Gehäuse
übereinstimmen.
•
Schieben Sie die Abdeckplatte (42) in die
Ausgangsposition zurück und befestigen Sie
diese mit der Schraube (41).
•
Bevor Sie mit der Säge weiter arbeiten, ist die
Funktionsfähigkeit der Schutzeinrichtungen
zu prüfen.
•
Achtung! Nach jedem Sägeblattwechsel prü-
fen, ob das Sägeblatt in senkrechter Stellung
sowie auf 45° gekippt, frei in der Tischeinlage
(12) läuft.
•
Achtung! Das Wechseln und Ausrichten des
Sägeblattes (7) muss ordnungsgemäß aus-
geführt werden.
6.8 Transport (Abb. 1-3)
•
Feststellschraube (14) festziehen, um den
Drehtisch (17) zu verriegeln
•
Entriegelungshebel (3) betätigen, Maschinen-
kopf (4) nach unten drücken und mit Siche-
rungsbolzen (25) arretieren. Die Säge ist nun
in der unteren Stellung verriegelt.
•
Zugfunktion der Säge mit der Feststellschrau-
be für Zugführung (24) in der hinteren Positi-
on fixieren.
•
Tragen Sie die Maschine am feststehenden
Sägetisch (18).
•
Um die Maschine erneut aufzubauen, gehen
Sie nach Punkt 5.2 vor.
6.9 Betrieb Laser (Bild 2)
Einschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (37) in Stellung „I“, um den Laser (35) ein-
zuschalten. Auf das zu bearbeitende Werkstück
wird eine Laserlinie projiziert, die die genaue
Schnittführung anzeigt.
Ausschalten: Bewegen Sie den Ein-/Ausschalter
Laser (37) in Stellung „0“.
Einstellung des Lasers: Durch leichtes Öff nen
der Schrauben kann der Laser bei Bedarf justiert
werden. Ziehen Sie die Schrauben nach den
Justierar-beiten wieder fest. Achtung! Nicht direkt
in das Laserlicht blicken!
Batteriewechsel: Achten Sie darauf, dass der
Laser (35) ausgeschaltet ist. Entfernen Sie den
Batteriefachdeckel (40). Entnehmen Sie die ver-
brauchten Batterien und ersetzen Sie sie durch
neue (2 x 1,5 Volt Typ R03, LR 03 Micro, AAA).
Achten Sie beim Einsetzen auf die richtige Polung
der Batterien. Schließen Sie das Batteriefach
wieder.
6.10 Entsorgung Batterien
Führen Sie die Verpackung einer umweltgerech-
ten Wiederverwertung zu. Achten Sie auf sorten-
reines Recycling. Batterien dürfen nicht über den
Hausmüll entsorgt werden. Jeder Verbraucher ist
gesetzlich dazu verpfl ichtet, Batterien ordnungs-
gemäß an den vorgesehenen Sammelstellen zu
entsorgen. Senden Sie verbrauchte Batterien
an die iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405
Landau. Dort wird vom Hersteller eine fachge-
rechte Entsorgung gewähreistet.
7. Austausch der
Netzanschlussleitung
Gefahr!
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes
beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller
oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qua-
lifi zierte Person ersetzt werden, um Gefährdun-
gen zu vermeiden.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 14Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 14 09.09.2019 15:00:0009.09.2019 15:00:00

D
- 15 -
8. Reinigung, Wartung und
Ersatzteilbestellung
Gefahr!
Ziehen Sie vor allen Reinigungsarbeiten den
Netzstecker.
8.1 Reinigung
•
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze
und Motorengehäuse so staub- und schmutz-
frei wie möglich. Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem Druck aus.
•
Wir empfehlen, dass Sie das Gerät direkt
nach jeder Benutzung reinigen.
•
Reinigen Sie das Gerät regelmäßig mit einem
feuchten Tuch und etwas Schmierseife. Ver-
wenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungs-
mittel; diese könnten die Kunststoffteile des
Gerätes angreifen. Achten Sie darauf, dass
kein Wasser in das Geräteinnere gelangen
kann. Das Eindringen von Wasser in ein Elek-
trogerät erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
8.2 Kohlebürsten
Bei übermäßiger Funkenbildung lassen Sie die
Kohlebürsten durch eine Elektrofachkraft über-
prüfen. Gefahr! Die Kohlebürsten dürfen nur von
einer Elektrofachkraft ausgewechselt werden.
8.3 Wartung
Im Geräteinneren befi nden sich keine weiteren zu
wartenden Teile.
8.4 Ersatzteil- und Zubehörbestellung:
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende An-
gaben gemacht werden;
•
Typ des Gerätes
•
Artikelnummer des Gerätes
•
Ident-Nummer des Gerätes
•
Ersatzteilnummer des erforderlichen Ersatz-
teils
Aktuelle Preise und Infos fi nden Sie unter
www.isc-gmbh.info
Tipp! Für ein gutes Arbeits-
ergebnis empfehlen wir
hochwertiges Zubehör von
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Entsorgung und
Wiederverwertung
Das Gerät befi ndet sich in einer Verpackung um
Transportschäden zu verhindern. Diese Verpa-
ckung ist Rohstoff und ist somit wieder verwend-
bar oder kann dem Rohstoff kreislauf zurückge-
führt werden. Das Gerät und dessen Zubehör
bestehen aus verschiedenen Materialien, wie
z.B. Metall und Kunststoff e. Defekte Geräte ge-
hören nicht in den Hausmüll. Zur fachgerechten
Entsorgung sollte das Gerät an einer geeigneten
Sammelstellen abgegeben werden. Wenn Ihnen
keine Sammelstelle bekannt ist, sollten Sie bei
der Gemeindeverwaltung nachfragen.
10. Lagerung
Lagern Sie das Gerät und dessen Zubehör an
einem dunklen, trockenen und frostfreiem sowie
für Kinder unzugänglichem Ort. Die optimale
Lagertemperatur liegt zwischen 5 und 30 ˚C.
Bewahren Sie das Elektrowerkzeug in der Origi-
nalverpackung auf.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 15Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 15 09.09.2019 15:00:0009.09.2019 15:00:00

D
- 16 -
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß europäischer Richtlinie 2012/19/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt werden und einer umwelt-
gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Recycling-Alternative zur Rücksendeauff orderung:
Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachge-
rechten Verwertung im Falle der Eigentumsaufgabe verpfl ichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer
Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne der nationalen Kreislaufwirt-
schafts- und Abfallgesetze durchführt. Nicht betroff en sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und
Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Der Nachdruck oder sonstige Vervielfältigung von Dokumentation und Begleitpapieren der Produkte,
auch auszugsweise, ist nur mit ausdrücklicher Zustimmung der iSC GmbH zulässig.
Technische Änderungen vorbehalten
•
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN 61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlußbedin-
gungen. Das heisst, dass eine Verwendung anbeliebigen frei wählbaren Anschlusspunkten nicht
zulässig ist.
•
Das Gerät kann bei ungünstigen Netzverhältnissen zu vorübergehenden Spannungsschwankungen
führen.
•
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an Anschlußpunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von mindestens 100 A je Phase haben.
•
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungs-
unternehmen, daß Ihr Anschlußpunkt, an dem Sie das Produkt betreiben möchten, eine der beiden
genannten Anforderungen a) oder b) erfüllt.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 16Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 16 09.09.2019 15:00:0109.09.2019 15:00:01

D
- 17 -
Garantieurkunde
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte dieses Gerät dennoch einmal nicht
einwandfrei funktionieren, bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter
der auf dieser Garantiekarte angegebenen Adresse zu wenden. Gerne stehen wir Ihnen auch telefo-
nisch über die angegebene Servicerufnummer zur Verfügung. Für die Geltendmachung von Garantiean-
sprüchen gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen richten sich ausschließlich an Verbraucher, d. h. natürliche Personen,
die dieses Produkt weder im Rahmen ihrer gewerblichen noch anderen selbständigen Tätigkeit
nutzen wollen. Diese Garantiebedingungen regeln zusätzliche Garantieleistungen, die der u. g.
Hersteller zusätzlich zur gesetzlichen Gewährleistung Käufern seiner Neugeräte verspricht. Ihre
gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt. Unsere Garan-
tieleistung ist für Sie kostenlos.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neu-
en Gerät des u. g. Herstellers, die auf einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist nach
unserer Wahl auf die Behebung solcher Mängel am Gerät oder den Austausch des Gerätes be-
schränkt. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen,
handwerklichen oder berufl ichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantievertrag kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebe-
trieben verwendet wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unserer Garantie ausgenommen sind:
- Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung oder aufgrund nicht fach-
gerechter Installation, Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung (wie durch z.B. Anschluss an eine
falsche Netzspannung oder Stromart) oder Nichtbeachtung der Wartungs- und Sicherheitsbestim-
mungen oder durch Aussetzen des Geräts an anomale Umweltbedingungen oder durch mangelnde
Pfl ege und Wartung entstanden sind.
- Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Über-
lastung des Gerätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Einsatzwerkzeugen oder Zubehör),
Eindringen von Fremdkörpern in das Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub, Transportschäden),
Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z. B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden
sind.
- Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen gebrauchsgemäßen, üblichen oder
sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind.
4. Die Garantiezeit beträgt 24 Monate und beginnt mit dem Kaufdatum des Gerätes. Garantieansprü-
che sind vor Ablauf der Garantiezeit innerhalb von zwei Wochen, nachdem Sie den Defekt erkannt
haben, geltend zu machen. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Ga-
rantiezeit ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer
Verlängerung der Garantiezeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät
oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-
Services.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches melden Sie bitte das defekte Gerät an unter:
www.isc-gmbh.info. Halten Sie bitte den Kaufbeleg oder andere Nachweise Ihres Kaufs des Neu-
geräts bereit. Geräte, die ohne entsprechende Nachweise oder ohne Typenschild eingesendet wer-
den, sind von der Garantieleistung aufgrund mangelnder Zuordnungsmöglichkeit ausgeschlossen.
Ist der Defekt des Gerätes von unserer Garantieleistung erfasst, erhalten Sie umgehend ein repa-
riertes oder neues Gerät zurück.
Selbstverständlich beheben wir gegen Erstattung der Kosten auch gerne Defekte am Gerät, die vom
Garantieumfang nicht oder nicht mehr erfasst sind. Dazu senden Sie das Gerät bitte an unsere Service-
adresse.
Für Verschleiß-, Verbrauchs- und Fehlteile verweisen wir auf die Einschränkungen dieser Garantie ge-
mäß den Service-Informationen dieser Bedienungsanleitung.
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 17Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 17 09.09.2019 15:00:0109.09.2019 15:00:01

D
- 18 -
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
um Ihnen noch mehr Service zu bieten, haben Sie die Möglichkeit auf unserem Onlineportal weitere
Informationen abzurufen.
Sollten einmal Probleme oder Fragen zu Ihrem Produkt auftreten, können Sie schnell und einfach unter
www.isc-gmbh.info viele Aktionen durchführen. Hier einige Beispiele:
•
Ersatzteile bestellen
•
Aktuelle Preisauskünfte
•
Verfügbarkeiten der Ersatzteile
•
Servicestellen Vorort für Benzingeräte
•
Defekte Geräte anmelden
•
Garantieverlängerungen (nur bei bestimmten Geräten)
•
Bestellverfolgung
Wir freuen uns auf Ihren Besuch online unter www.isc-gmbh.info!
Telefon: 09951 / 95 920 00 ·Telefax: 09951/95 917 00
E-Mail: [email protected] · Internet: www.isc-gmbh.info
iSC GmbH · Eschenstraße 6 · 94405 Landau/Isar (Deutschland)
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 18Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 18 09.09.2019 15:00:0109.09.2019 15:00:01

D
- 19 -
Service-Informationen
Wir unterhalten in allen Ländern, welche in der Garantieurkunde benannt sind, kompetente Service-
Partner, deren Kontakte Sie der Garantieurkunde entnehmen. Diese stehen Ihnen für alle Service-
Belange wie Reparatur, Ersatzteil- und Verschleißteil-Versorgung oder den Bezug von Verbrauchsmate-
rialien zur Verfügung.
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen
Verschleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchsmaterialien benötigt werden.
Kategorie Beispiel
Verschleißteile* Kohlebürsten
Verbrauchsmaterial/ Verbrauchsteile* Sägeblatt
Fehlteile
* nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Bei Mängel oder Fehlern bitten wir Sie, den Fehlerfall im Internet unter www.isc-gmbh.info anzumelden.
Bitte achten Sie auf eine genaue Fehlerbeschreibung und beantworten Sie dazu in jedem Fall folgende
Fragen:
•
Hat das Gerät bereits einmal funktioniert oder war es von Anfang an defekt?
•
Ist Ihnen vor dem Auftreten des Defektes etwas aufgefallen (Symptom vor Defekt)?
•
Welche Fehlfunktion weist das Gerät Ihrer Meinung nach auf (Hauptsymptom)?
Beschreiben Sie diese Fehlfunktion.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 19Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 19 09.09.2019 15:00:0209.09.2019 15:00:02

GB
- 20 -
Danger! Read the operating instructions to reduce the risk of inquiry
Caution!Wear ear-muff s. The impact of noise can cause damage to hearing.
Caution! Wear safety goggles. Sparks generated during working or splinters, chips and dust emitted
by the device can cause loss of sight.
Caution! Wear a breathing mask. Dust which is injurious to health can be generated when working on
wood and other materials. Never use the device to work on any materials containing asbestos!
Caution! Risk of injury! Do not reach into the running saw blade.
Warning!
To make miter cuts (inclined saw head or rotary table with angle adjustment), the adjustable stop rail
must be fi xed at the outer position.
For 45° miter cuts to the left, the left stop rail must be moved outwards and fi xed in position.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 20Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 20 09.09.2019 15:00:0209.09.2019 15:00:02

GB
- 21 -
Danger!
When using the equipment, a few safety pre-
cautions must be observed to avoid injuries and
damage. Please read the complete operating
instructions and safety regulations with due care.
Keep this manual in a safe place, so that the in-
formation is available at all times. If you give the
equipment to any other person, hand over these
operating instructions and safety regulations as
well. We cannot accept any liability for damage
or accidents which arise due to a failure to follow
these instructions and the safety instructions.
1. Safety regulations
The corresponding safety information can be
found in the enclosed booklet.
Danger!
Read all safety regulations and instructions.
Any errors made in following the safety regula-
tions and instructions may result in an electric
shock, fi re and/or serious injury.
Keep all safety regulations and instructions
in a safe place for future use.
Special information about the laser
Caution! Laser radiation
Do not look directly into the beam
Laser class 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Never look directly into the laser path.
•
Never direct the laser beam at reflecting sur-
faces or persons or animals. Even a low out-
put laser beam can inflict injury on the eye.
•
Caution: It is vital to follow the work proce-
dures described in these instructions. Using
the equipment in any other way may result in
hazardous exposure to laser radiation.
•
Never open the laser module.
•
When the crosscut saw is not going to be
used for an extended period of time, the bat-
teries should be removed.
•
It is prohibited to carry out any modifications
to the laser to increase its power.
•
The manufacturer cannot accept any liability
for damage due to non-observance of the
safety information.
2. Layout and items supplied
2.1 Layout (Fig. 1-17)
1. Handle
2. ON/OFF switch
3. Release button
4. Machine head
5. Saw shaft lock
6. Adjustable blade guard
7. Saw blade
8. Clamping device
9. Battery
10. Workpiece support
11. Fixed stop rail
12. Table insert
13. Hexagon key
14. Locking screw
15. Pointer
16. Scale
17. Turntable
18. Fixed saw table
19. Scale
20. Pointer
21. Locking screw
22. Sawdust bag
23. Drag guide
24. Locking screw for drag guide
25. Fastening bolt
26. Table width extension
27. Screw for cutting depth limiter
28. Stop for cutting depth limiter
29. Adjusting screw
30. Adjusting screw
31. Flange bolt
32. Outer fl ange
33. Lever
34. Movable stop rail
35. Laser
36. Locking screw for stop rail
37. ON/OFF switch for laser
38. Transport handle
39. Laser battery case
40. Battery compartment cover
a round-head screw
b spring washer
c washer, small
d nut
e hex screw
f washer, large
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 21Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 21 09.09.2019 15:00:0309.09.2019 15:00:03

GB
- 22 -
g spring washer
h nut
100 Complete supporting frame
101 Top cross strut
102 Top longitudinal strut
103 Bottom cross strut
104 Bottom longitudinal strut
105 Leg
106 Rubber foot
107 Locking screw
2.2 Items supplied
Please check that the article is complete as
specifi ed in the scope of delivery. If parts are
missing, please contact our service center or the
sales outlet where you made your purchase at
the latest within 5 working days after purchasing
the product and upon presentation of a valid bill
of purchase. Also, refer to the warranty table in
the service information at the end of the operating
instructions.
•
Open the packaging and take out the equip-
ment with care.
•
Remove the packaging material and any
packaging and/or transportation braces (if
available).
•
Check to see if all items are supplied.
•
Inspect the equipment and accessories for
transport damage.
•
If possible, please keep the packaging until
the end of the guarantee period.
Danger!
The equipment and packaging material are
not toys. Do not let children play with plastic
bags, foils or small parts. There is a danger of
swallowing or suff ocating!
•
Drag, crosscut and miter saw
•
Clamping device
•
2 x workpiece support
•
Sawdust bag
•
Hexagon key
•
Round-head screw (24x)
•
Spring washer (24x)
•
Washer, small (24x)
•
Nut (24x)
•
Hex screw (4x)
•
Washer, large (8x)
•
Nut, large (4x)
•
Spring washer (4x)
•
Table width extension (2x)
•
Locking screw (2x)
•
Original operating instructions
•
Safety instructions
3. Proper use
The drag, crosscut and miter saw is designed
for cross-cutting wood and wood-type materials
which are appropriate for the machine’s size. The
saw is not designed for cutting fi rewood.
The equipment is to be used only for its prescri-
bed purpose. Any other use is deemed to be a
case of misuse. The user / operator and not the
manufacturer will be liable for any damage or inju-
ries of any kind caused as a result of this.
Please note that our equipment has not been de-
signed for use in commercial, trade or industrial
applications. Our warranty will be voided if the
machine is used in commercial, trade or industrial
businesses or for equivalent purposes.
The equipment is to be operated only with suita-
ble saw blades. It is prohibited to use any type of
cutting-off wheel.
To use the equipment properly you must also
observe the safety information, the assembly
instructions and the operating instructions to be
found in this manual.
All persons who use and service the equipment
have to be acquainted with these operating
instructions and must be informed about the
equipment’s potential hazards. It is also imperati-
ve to observe the accident prevention regulations
in force in your area. The same applies for the
general rules of health and safety at work.
The manufacturer will not be liable for any chan-
ges made to the equipment nor for any damage
resulting from such changes. Even when the
equipment is used as prescribed it is still impos-
sible to eliminate certain residual risk factors. The
following hazards may arise in connection with
the machine’s construction and design:
•
Contact with the saw blade in the uncovered
saw zone.
•
Reaching into the running saw blade (cut inju-
ries).
•
Kick-back of workpieces and parts of workpi-
eces.
•
Saw blade fracturing.
•
Catapulting of faulty carbide tips from the saw
blade.
•
Damage to hearing if ear-muffs are not used
as necessary.
•
Harmful emissions of wood dust when used
in closed rooms.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 22Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 22 09.09.2019 15:00:0409.09.2019 15:00:04

GB
- 23 -
4. Technical data
AC motor: ...............................230-240 V ~ 50 Hz
Power: ................................................1900 W S1
Idle speed n
0
: ......................................4800 min
-1
Carbide saw blade: ...........ø 254 x ø 30 x 2.4 mm
Number of teeth: ............................................. 48
Swiveling range: ............................ -45° / 0°/ +45°
Miter cut to the left: .................................0° to 45°
Saw width at 90°: ............................230 x 70 mm
max. saw width at 90°: ............................ 310 mm
Saw width at 45°: ............................210 x 70 mm
Saw width at 2 x 45°
(double miter cut left): .....................210 x 40 mm
Protection class: ............................................ II/
쓑
Weight: ........................................... approx. 20 kg
Laser class: ....................................................... 2
Wavelength of laser: ................................ 650 nm
Laser output: ........................................... ≤ 1 mW
Danger!
Noise
The noise emission values were measured in ac-
cordance with EN 62841.
L
pA
sound pressure level ....................... 97 dB (A)
K
pA
uncertainty ....................................... 3 dB (A)
L
WA
sound power level ....................... 110 dB (A)
K
WA
uncertainty ....................................... 3 dB (A)
Wear ear-muff s.
The impact of noise can cause damage to hea-
ring.
The stated noise emission values were measured
in accordance with a set of standardized criteria
and can be used to compare one power tool with
another.
The stated noise emission values can also be
used to make an initial assessment of exposure.
Warning:
The noise emission levels may vary from the level
specifi ed during actual use, depending on the
way in which the power tool is used, especially
the type of workpiece it is used for.
Keep the noise emissions and vibrations to a
minimum.
•
Only use appliances which are in perfect wor-
king order.
•
Service and clean the appliance regularly.
•
Adapt your working style to suit the appliance.
•
Do not overload the appliance.
•
Have the appliance serviced whenever ne-
cessary.
•
Switch the appliance off when it is not in use.
Caution!
Residual risks
Even if you use this electric power tool in
accordance with instructions, certain resi-
dual risks cannot be rules out. The following
hazards may arise in connection with the
equipment’s construction and layout:
1. Lung damage if no suitable protective dust
mask is used.
2. Damage to hearing if no suitable ear protec-
tion is used.
3. Health damage caused by hand-arm vib-
rations if the equipment is used over a pro-
longed period or is not properly guided and
maintained.
5. Before starting the equipment
Before you connect the equipment to the mains
supply make sure that the data on the rating plate
are identical to the mains data.
Warning!
Always pull the power plug before making
adjustments to the equipment.
5.1 General information
•
The equipment must be set up where it can
stand securely, i.e. it should be bolted to a
workbench, a universal base frame or similar.
•
All covers and safety devices have to be pro-
perly fitted before the equipment is switched
on.
•
It must be possible for the blade to run freely.
•
When working with wood that has been pro-
cessed before, watch out for foreign bodies
such as nails or screws, etc.
•
Before you actuate the On/Off switch, make
sure that the saw blade is correctly fitted
and that the equipment’s moving parts run
smoothly.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 23Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 23 09.09.2019 15:00:0409.09.2019 15:00:04

GB
- 24 -
5.2 Assembling the base frame
(Fig. 1, 4a – 4e)
•
Assemble the base frame as shown in Fig.
4a-4e. Attach the parts together using the
screws (a), spring washers (b), washers (c)
and nuts (d). Do not fully tighten the screws
yet.
•
Start with the top cross struts (101) and the
top longitudinal struts (102) followed by the
leg upper sections (105).
•
Next, mount the bottom cross struts (103)
and bottom longitudinal struts (104) along
with the legs (105). Then mount the rubber
feet (106) on the legs.
•
Turn the complete base frame around and
tighten all of the screws.
•
Place the saw on the base frame and fasten
the saw to the frame using the screws (e),
spring washers (g), washers (f) and nuts (h).
5.3 Assembling the saw (Fig. 1-5)
•
To adjust the turntable (17), loosen the lo-
cking screw (14) by approx. 2 turns and push
the lever (33) to release the turntable (17).
•
Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the dial (16)
and lock into place with the locking screw
(14). The saw has locking positions at angles
of - 45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 30°
and 45°, at which the turntable (17) audibly
clicks into position.
•
To release the saw from its position at the
bottom, pull the fastening bolt (25) out of the
motor mounting while pressing down lightly
on the machine head (4). Turn the fastening
bolt (25) through 90° before releasing it, so
that the saw remains unlocked.
•
Swing the machine head (4) up until the re-
lease lever (3) latches into place.
•
The clamping device (8) can be fitted on the
left or right of the fixed saw table (18).
•
Mount the workpiece support (10) on the
fixed saw table (18).
•
Mount the second workpiece support (10) on
the opposite side of the saw
•
When the locking screw (21) is loosened, you
can tilt the machine head (4) to the left by up
to 45°.
•
Fit the table width extension (26) onto the
workpiece support (10).
•
Fasten the table width extension with the lo-
cking screw (107).
5.4 Precision adjustment of the stop for cros-
scut 90° (Fig. 1, 6-9)
•
Fasten the turntable (17) in 0° position.
•
Undo the locking screw (21) and move the
machine head (4) all the way to the right using
the handle (1).
•
Place the 90° angular stop (y) between the
blade (7) and the turntable (17).
•
Adjust the adjustment screw (29) until the
angle between the blade (7) and the turntable
(17) equals 90°.
•
Finally check the position of the pointer (20)
on the scale (19). If necessary, undo the poin-
ter (20) with a Philips screwdriver, set it to the
0° position on the scale (19) and retighten the
retainer screw.
•
No stop angle included.
5.5 Precision adjustment of the stop for miter
cut 45° (Fig. 1, 6-9)
•
Fasten the turntable (17) in 0° position.
•
Undo the locking screw (21) and move the
machine head (4) all the way to the left using
the handle (1), until it coincides at 45°.
•
Place the 45° stop angle (z) between the bla-
de (7) and the turntable (17).
•
Adjust the adjustment screw (30) so that the
angle between the blade (7) and the turntable
(17) equals exactly 45°.
•
No stop angle included.
5.6 Adjusting the miter angle on the machine
head (Fig. 3, 14)
•
Loosen the locking screw (21).
•
Hold the machine head (4) by the handle (1).
•
The machine head can now be tilted conti-
nuously to the left.
•
Angles to the left: 0-45°
•
Re-tighten the locking screw (21).
5.7 Adjusting the movable stop rail (Fig. 1, 5)
•
Caution! This saw is equipped with a remo-
vable stop rail (34) which is screwed to the
fixed stop rail (11).
•
To make angle and miter cuts, the movable
stop rail must be adjusted to prevent collision
with the saw blade.
•
For miter and angle cuts to the left, the left
stop rail must be moved outwards. Undo the
locking screw on the movable stop rail and
pull the rail back so far that a collision with the
saw blade can be ruled out. Prior to every cut,
retighten the locking screws of the stop rail.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 24Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 24 09.09.2019 15:00:0509.09.2019 15:00:05

GB
- 25 -
6. Operation
6.1 Cross cut 90° and turntable 0°
(Fig. 1-3, 10)
For cutting widths up to approx. 100 mm it is
possible to fi x the saw’s drag function with the
locking screw for drag guide (24) in rear position.
If the cutting width exceeds 100 mm, you must
ensure that the locking screw for drag guide (24)
is slackened and that the machine head (4) can
be moved.
•
Move the machine head (4) to its upper posi-
tion.
•
Use the handle (1) to push back the machine
head (4) and fix it in this position if required
(dependent on the cutting width).
•
Place the piece of wood to be cut at the stop
rail (11) and on the turntable (17).
•
Lock the material with the clamping device
(8) on the fixed saw table (18) to prevent the
material from moving during the cutting ope-
ration.
•
Push down the release lever (3) to release the
machine head (4).
•
Press the ON/OFF switch (2) to start the mo-
tor.
•
With the drag guide (23) fixed in place: Use
the handle (1) to move the machine head (4)
steadily and with light pressure downwards
until the saw blade (7) has completely cut
through the workpiece.
•
With the drag guide (23) not fixed in place:
Pull the machine head (4) all the way to the
front and then use the handle to move it
downwards steadily and with light pressure.
Now push the machine head (4) slowly and
steadily to the very back until the saw blade
(7) has completely cut through the workpiece.
•
When the cutting operation is completed,
move the machine head (4) back to its upper
(home) position and release the ON/OFF but-
ton (2).
Important. The integral resetting springs will
automatically lift the machine head. Do not simply
let go of the handle (1) after cutting, but allow the
machine head (4) to rise slowly, applying slight
counter pressure as it does so.
6.2 Cross cut 90° and turntable 0° - 45°
(Fig. 1-3, 11)
The crosscut saw can be used to make crosscuts
of 0°- 45° to the left and 0° - 45° to the right in re-
lation to the stop rail.
•
Release the turntable (17) by slackening the
locking screw (14).
•
Turn the turntable (17) and scale pointer (15)
to the desired angular setting on the dial (16)
and lock into place with the locking screw
(14). The saw has locking positions at angles
of - 45°, -30°, -22.5°, -15°, 0°, 15°, 22.5°, 30°
and 45°, at which the turntable (17) audibly
clicks into position.
•
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place.
•
Cut as described under section 6.1.
6.3 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°
(Fig. 1-3, 12)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
of 0° - 45° in relation to the work face.
•
If required, dismantle the clamping device
(8) or mount on the opposite side of the fixed
saw table (18).
•
Move the machine head (4) to its upper posi-
tion.
•
Fasten the turntable (17) in 0° position.
•
Adjust the miter angle on the machine head
and the stop rail as described under points
5.5 and 5.6.
•
Cut as described under section 6.1.
6.4 Miter cut 0°- 45° and turntable 0°- 45°
(Fig. 1-3, 13)
The crosscut saw can be used to make miter cuts
to the left of 0° - 45° and to the right of 0° - 45° in
relation to the work surface, with simultaneous
setting of the turntable from 0° - 45° to the left or
0° - 45° to the right in relation to the stop rail (dou-
ble miter cut).
•
If required, dismantle the clamping device
(8) or mount on the opposite side of the fixed
saw table (18).
•
Move the machine head (4) to its upper posi-
tion.
•
Release the turntable (17) by slackening the
locking screw (14).
•
Use the handle (1) to adjust the turntable (17)
to the angle required (in this connection see
also section 6.2).
•
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable in place.
•
Adjust the miter angle on the machine head
and the stop rail as described under points
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 25Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 25 09.09.2019 15:00:0509.09.2019 15:00:05

GB
- 26 -
5.5 and 5.6.
•
Cut as described under section 6.1.
6.5 Limiting the cutting depth (Fig. 3)
•
The cutting depth can be infinitely adjusted
using the screw (27). Turn the screw (27) in or
out to set the required cutting depth and then
retighten the knurled nut on the screw (27).
•
Check the setting by completing a test cut.
6.6 Sawdust bag (Fig. 2)
The saw is equipped with a debris bag (22) for
sawdust and chips.
The debris bag (22) can be emptied by means of
a zipper at the bottom (1).
6.7 Changing the saw blade (Fig. 1, 15-17)
Danger! Take the plug out of the socket to pre-
vent the machine starting up unintentionally.
Caution! Wear gloves to avoid getting cut when
changing the saw blade.
•
Using a hexagon head screwdriver, undo the
screw (41) on the machine head.
•
Push up the cover plate (42) to gain access to
the flange bolt.
•
Press the saw shaft lock (5) with one hand
while positioning the hexagon key (13) on the
flange bolt (31) with the other hand.
•
Firmly press on the saw shaft lock (5) and
slowly rotate the flange bolt (31) in the clock-
wise direction. The saw shaft lock (5) enga-
ges after no more than one rotation.
•
Now, using a little more force, slacken the
flange screw (31) in the clockwise direction.
•
Turn the flange screw (31) completely out and
remove the external flange (32).
•
Take the blade (7) off the inner flange and pull
down and out.
•
Carefully clean the flange screw (31), outer
flange (32) and inner flange.
•
Fit and fasten the new saw blade (7) in rever-
se order.
•
Push the cover plate (42) back into its starting
position and secure it with the screw (41).
•
Important! The cutting angle of the teeth, in
other words the direction of rotation of the
saw blade (7), must coincide with the direc-
tion of the arrow on the housing.
•
Check to make sure that all safety devices
are properly mounted and in good working
condition before you begin working with the
saw again.
•
Important! Every time that you change the
saw blade, check to see that it spins freely in
the table insert (12) in both perpendicular and
45° angle settings.
•
Important! Changing and aligning the saw
blade (7) must be carried out correctly.
6.8 Transport (Fig. 1-3)
•
Retighten the locking screw (14) to secure the
turntable (17) in place.
•
Activate the release lever (3), press the ma-
chine head (4) downwards and secure with
the safety pin (25). The saw is now locked in
its bottom position.
•
Fix the saw’s drag function with the locking
screw for drag guide (24) in rear position.
•
Carry the equipment by the fixed saw table
(18).
•
To set up the equipment again, proceed as
described in section 5.2.
6.9 Operating the laser (Fig. 2)
Switching on: Move the On/Off switch (37) to
the “I” position to switch on the laser (35). A laser
line is projected onto the material you wish to pro-
cess, providing an exact guide for the cut.
Switching off : Move the On/Off switch (37) to the
“0” position.
Setting the laser: If necessary, slacken the
screws to adjust the laser. Retighten the screws
after you have made the adjustment. Important!
Never look directly into the laser beam!
Replacing the battery: Ensure that the laser
(35) is switched off . Remove the battery compart-
ment cover (40). Remove the old batteries and
replace with new ones (2 x 1.5 Volt R03, LR 03
Micro, AAA). Ensure correct polarity when inser-
ting the new batteries. Close the battery compart-
ment again.
6.10 Battery disposal
Recycle the packaging in an environmentally re-
sponsible manner. Sort the packaging for proper
recycling. The product may not be disposed of
with normal household refuse. Consumers have a
legal obligation to dispose of the batteries at the
appropriate collection points. Send your old bat-
teries to iSC GmbH, Eschenstrasse 6 in D-94405
Landau, Germany. You can then be sure that they
will be correctly disposed of by the manufacturer.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 26Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 26 09.09.2019 15:00:0509.09.2019 15:00:05

GB
- 27 -
7. Replacing the power cable
Danger!
If the power cable for this equipment is damaged,
it must be replaced by the manufacturer or its
after-sales service or similarly trained personnel
to avoid danger.
8. Cleaning, maintenance and
ordering of spare parts
Danger!
Always pull out the mains power plug before star-
ting any cleaning work.
8.1 Cleaning
•
Keep all safety devices, air vents and the
motor housing free of dirt and dust as far as
possible. Wipe the equipment with a clean
cloth or blow it with compressed air at low
pressure.
•
We recommend that you clean the device
immediately each time you have finished
using it.
•
Clean the equipment regularly with a moist
cloth and some soft soap. Do not use
cleaning agents or solvents; these could at-
tack the plastic parts of the equipment. Ensu-
re that no water can seep into the device. The
ingress of water into an electric tool increases
the risk of an electric shock.
8.2 Carbon brushes
In case of excessive sparking, have the carbon
brushes checked only by a qualifi ed electrician.
Important! The carbon brushes should not be re-
placed by anyone but a qualifi ed electrician.
8.3 Maintenance
There are no parts inside the equipment which
require additional maintenance.
8.4 Ordering spare parts and accessories
Please provide the following information when
ordering spare parts:
•
Type of unit
•
Article number of the unit
•
ID number of the unit
•
Spare part number of the required spare part
For our latest prices and information please go to
www.isc-gmbh.info
Tip! For good results we
recommend high-quality ac-
cessories from !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Disposal and recycling
The equipment is supplied in packaging to pre-
vent it from being damaged in transit. The raw
materials in this packaging can be reused or
recycled. The equipment and its accessories are
made of various types of material, such as metal
and plastic. Never place defective equipment in
your household refuse. The equipment should
be taken to a suitable collection center for proper
disposal. If you do not know the whereabouts of
such a collection point, you should ask in your
local council offi ces.
10. Storage
Store the equipment and accessories out of
children’s reach in a dark and dry place at above
freezing temperature. The ideal storage tempe-
rature is between 5 and 30 °C. Store the electric
tool in its original packaging.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 27Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 27 09.09.2019 15:00:0609.09.2019 15:00:06

GB
- 28 -
For EU countries only
Never place any electric power tools in your household refuse.
To comply with European Directive 2012/19/EC concerning old electric and electronic equipment and
its implementation in national laws, old electric power tools have to be separated from other waste and
disposed of in an environment-friendly fashion, e.g. by taking to a recycling depot.
Recycling alternative to the return request:
As an alternative to returning the equipment to the manufacturer, the owner of the electrical equipment
must make sure that the equipment is properly disposed of if he no longer wants to keep the equipment.
The old equipment can be returned to a suitable collection point that will dispose of the equipment in
accordance with the national recycling and waste disposal regulations. This does not apply to any ac-
cessories or aids without electrical components supplied with the old equipment.
The reprinting or reproduction by any other means, in whole or in part, of documentation and papers
accompanying products is permitted only with the express consent of the iSC GmbH.
Subject to technical changes
•
The product meets the requirements of EN 61000-3-11 and is subject to special connection condi-
tions. This means that use of the product at any freely selectable connection point is not allowed.
•
Given unfavorable conditions in the power supply the product can cause the voltage to fluctuate
temporarily.
•
The product is intended solely for use at connection points that
a) do not exceed a maximum permitted mains system impedance of Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω, or
b) have a continuous current-carrying capacity of the mains of at least 100 A per phase.
•
As the user, you are required to ensure, in consultation with your electric power company if neces-
sary, that the connection point at which you wish to operate the product meets one of the two requi-
rements, a) or b), named above.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 28Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 28 09.09.2019 15:00:0609.09.2019 15:00:06

GB
- 29 -
Service information
We have competent service partners in all countries named on the guarantee certifi cate whose contact
details can also be found on the guarantee certifi cate. These partners will help you with all service re-
quests such as repairs, spare and wearing part orders or the purchase of consumables.
Please note that the following parts of this product are subject to normal or natural wear and that the
following parts are therefore also required for use as consumables.
Category Example
Wear parts* Carbon brushes
Consumables* Saw blade
Missing parts
* Not necessarily included in the scope of delivery!
In the eff ect of defects or faults, please register the problem on the internet at www.isc-gmbh.info. Ple-
ase ensure that you provide a precise description of the problem and answer the following questions in
all cases:
•
Did the equipment work at all or was it defective from the beginning?
•
Did you notice anything (symptom or defect) prior to the failure?
•
What malfunction does the equipment have in your opinion (main symptom)?
Describe this malfunction.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 29Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 29 09.09.2019 15:00:0609.09.2019 15:00:06

GB
- 30 -
Warranty certifi cate
Dear Customer,
All of our products undergo strict quality checks to ensure that they reach you in perfect condition. In the
unlikely event that your device develops a fault, please contact our service department at the address
shown on this guarantee card. You can also contact us by telephone using the service number shown.
Please note the following terms under which guarantee claims can be made:
1. These guarantee terms apply to consumers only, i.e. natural persons intending to use this product
neither for their commercial activities nor for any other self-employed activities. These warranty
terms regulate additional warranty services, which the manufacturer mentioned below promises to
buyers of its new products in addition to their statutory rights of guarantee. Your statutory guarantee
claims are not aff ected by this guarantee. Our guarantee is free of charge to you.
2. The warranty services cover only defects due to material or manufacturing faults on a product which
you have bought from the manufacturer mentioned below and are limited to either the rectifi cation of
said defects on the product or the replacement of the product, whichever we prefer.
Please note that our devices are not designed for use in commercial, trade or professional applica-
tions. A guarantee contract will not be created if the device has been used by commercial, trade or
industrial business or has been exposed to similar stresses during the guarantee period.
3. The following are not covered by our guarantee:
- Damage to the device caused by a failure to follow the assembly instructions or due to incorrect
installation, a failure to follow the operating instructions (for example connecting it to an incorrect
mains voltage or current type) or a failure to follow the maintenance and safety instructions or by ex-
posing the device to abnormal environmental conditions or by lack of care and maintenance.
- Damage to the device caused by abuse or incorrect use (for example overloading the device or the
use or unapproved tools or accessories), ingress of foreign bodies into the device (such as sand,
stones or dust, transport damage), the use of force or damage caused by external forces (for ex-
ample by dropping it).
- Damage to the device or parts of the device caused by normal or natural wear or tear or by normal
use of the device.
4. The guarantee is valid for a period of 24 months starting from the purchase date of the device. Gu-
arantee claims should be submitted before the end of the guarantee period within two weeks of the
defect being noticed. No guarantee claims will be accepted after the end of the guarantee period.
The original guarantee period remains applicable to the device even if repairs are carried out or
parts are replaced. In such cases, the work performed or parts fi tted will not result in an extension
of the guarantee period, and no new guarantee will become active for the work performed or parts
fi tted. This also applies if an on-site service is used.
5. To make a claim under the guarantee, please register the defective device at: www.isc-gmbh.info.
Please keep your bill of purchase or other proof of purchase for the new device. Devices that are
returned without proof of purchase or without a rating plate shall not be covered by the guarantee,
because appropriate identifi cation will not be possible. If the defect is covered by our guarantee,
then the item in question will either be repaired immediately and returned to you or we will send you
a new replacement.
Of course, we are also happy off er a chargeable repair service for any defects which are not covered by
the scope of this guarantee or for units which are no longer covered. To take advantage of this service,
please send the device to our service address.
Also refer to the restrictions of this warranty concerning wear parts, consumables and missing parts as
set out in the service information in these operating instructions.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 30Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 30 09.09.2019 15:00:0609.09.2019 15:00:06

F
- 31 -
Danger ! Lisez ce mode d’emploi pour diminuer le risque de blessures
Prudence ! Portez une protection de l’ouïe. L’exposition au bruit peut entraîner une perte de l’ouïe.
Prudence! Portez des lunettes de protection. Les étincelles générées pendant travail ou les éclats,
copeaux et la poussière sortant de l’appareil peuvent entraîner une perte de la vue.
Prudence! Portez un masque anti-poussière. Lors de travaux sur su bois et autres matériaux, de
la poussière nuisible à la santé peut être dégagée. Ne travaillez pas sur du matériau contenant de
l’amiante !
Prudence! Risque de blessure ! Ne mettez pas vos doigts dans la lame en rotation.
Avertissement !
Les rails de butée mobiles doivent être fi xés à l‘extérieur pour les couples d‘onglet
(avec tête de sciage inclinée ou table tournante avec réglage d‘angle).
En cas de tronçonnage à 45°, le rail de butée gauche doit être décalé à gauche vers l‘extérieur
pour être ensuite vissé !
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 31Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 31 09.09.2019 15:00:0709.09.2019 15:00:07

F
- 32 -
Danger !
Lors de l’utilisation d’appareils, il faut respecter
certaines mesures de sécurité afi n d’éviter des
blessures et dommages. Veuillez donc lire atten-
tivement ce mode d’emploi/ces consignes de
sécurité. Veillez à le conserver en bon état pour
pouvoir accéder aux informations à tout moment.
Si l’appareil doit être remis à d’autres personnes,
veillez à leur remettre aussi ce mode d’emploi/
ces consignes de sécurité. Nous déclinons toute
responsabilité pour les accidents et dommages
dus au non-respect de ce mode d’emploi et des
consignes de sécurité.
1. Consignes de sécurité
Vous trouverez les consignes de sécurité corres-
pondantes dans le cahier en annexe.
Danger !
Veuillez lire toutes les consignes de sécurité
et instructions. Tout non-respect des consignes
de sécurité et instructions peut provoquer une
décharge électrique, un incendie et/ou des bles-
sures graves.
Conservez toutes les consignes de sécurité
et instructions pour une consultation ultéri-
eure.
Indications particulières relatives au laser
Attention ! Rayon laser
Ne pas regarder en direction du rayon
Classe de laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Ne regardez jamais directement dans le fais-
ceau des rayons.
•
Le rayon laser ne doit jamais être dirigé sur
des surfaces réfléchissantes, ni sur des ani-
maux ou personnes. Même un rayon laser de
faible puissance peut occasionner des dom-
mages aux yeux.
•
Attention - si vous procédez d‘une autre ma-
nière que celle indiquée ici, cela peut entraî-
ner une exposition dangereuse au rayon.
•
Ne jamais ouvrir le module du laser.
•
Lorsque la scie tronçonneuse n‘est pas em-
ployée pendant une période prolongée, il est
préférable d‘en retirer les batteries.
•
Il est interdit de procéder à des modifications
sur le laser afin d‘en augmenter la puissance.
•
Le fabricant décline toute responsabilité pour
les dommages dus au non-respect des consi-
gnes de sécurité.
2. Description de l’appareil et
volume de livraison
2.1 Description de l’appareil (fi gure 1-17)
1. Poignée
2. Interrupteur Marche/Arrêt
3. Bouton de déverrouillage
4. Tête de la machine
5. Blocage de l’arbre de scie
6. Protection de la lame de scie amovible
7. Lame de scie
8. Dispositif tendeur
9. Batterie
10. Support de pièce à usiner
11. Rail de butée fi xe
12. Insertion de table
13. Clé à six pans creux
14. Vis de fi xation
15. Pointeur
16. Graduation
17. Table tournante
18. Table de menuisier fi xe
19. Graduation
20. Pointeur
21. Vis de fi xation
22. Sac collecteur de sciures
23. Guidage tiré
24. Vis de fi xation pour guidage tiré
25. Boulon de sécurité
26. Élargissement de table
27. Vis pour limitation de profondeur de coupe
28. Butée pour limitation de profondeur de coupe
29. Vis d’ajustage
30. Vis d’ajustage
31. La vis à bride
32. Bride extérieure
33. Levier
34. Rail de butée mobile
35. Laser
36. Vis de fi xation pour rail de butée
37. Interrupteur marche/arrêt laser
38. Poignée de transport
39. Compartiment à batteries laser
40. Couvercle du compartiment à piles
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 32Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 32 09.09.2019 15:00:0809.09.2019 15:00:08

F
- 33 -
a Vis à tête ronde
b Rondelle élastique
c Rondelle, petite
d Écrou
e Vis allen
f Rondelle, grande
g Rondelle élastique
h Écrou
100 Support complet
101 Barre transversale supérieure
102 Barre longitudinale supérieure
103 Barre transversale inférieure
104 Barre longitudinale inférieure
105 Pied d‘appui
106 Pied en caoutchouc
107 Vis de fi xation
2.2 Volume de livraison
Veuillez contrôler si l‘article est complet à l‘aide
de la description du volume de livraison. S‘il
manque des pièces, adressez-vous dans un délai
de 5 jours maximum après votre achat à notre
service après-vente ou au magasin où vous avez
acheté l‘appareil muni d‘une preuve d‘achat vala-
ble. Veuillez consulter pour cela le tableau des
garanties dans les informations service après-
vente à la fi n du mode d‘emploi.
•
Ouvrez l’emballage et prenez l’appareil en le
sortant avec précaution de l’emballage.
•
Retirez le matériel d’emballage tout comme
les sécurités d’emballage et de transport (s’il
y en a).
•
Vérifiez si la livraison est bien complète.
•
Contrôlez si l’appareil et ses accessoires ne
sont pas endommagés par le transport.
•
Conservez l’emballage autant que possible
jusqu’à la fin de la période de garantie.
Danger !
L’appareil et le matériel d’emballage ne sont
pas des jouets ! Il est interdit de laisser des
enfants jouer avec des sacs et des fi lms en
plastique et avec des pièces de petite taille.
Ils risquent de les avaler et de s’étouff er !
•
Scie passe-partout, tronçonneuse à onglet,
scie à onglet radial
•
Dispositif tendeur
•
2 x support de pièce à usiner
•
Sac collecteur de sciures
•
Clé à six pans creux
•
Vis à tête ronde (24x)
•
Rondelle élastique (24x)
•
Rondelle, petite (24x)
•
Écrou (24x)
•
Vis à six pans (4x)
•
Rondelle, grande (8x)
•
Écrou, grande taille (4x)
•
Rondelle élastique (4x)
•
Élargissement de table (2x)
•
Vis de fixation (2x)
•
Mode d’emploi d’origine
•
Consignes de sécurité
3. Utilisation conforme à
l’aff ectation
La scie à onglet radiale sert au découpage de
bois et de matériaux semblables au bois selon la
taille de la machine. La scie ne convient pas pour
le découpage de bois de chauff age.
La machine doit exclusivement être employée
conformément à son aff ectation. Chaque uti-
lisation allant au-delà de cette aff ectation est
considérée comme non conforme. Pour les
dommages en résultant ou les blessures de tout
genre, le producteur décline toute responsabilité
et l’opérateur/l’exploitant est responsable.
Veillez au fait que nos appareils, conformément
à leur aff ectation, n’ont pas été construits, pour
être utilisés dans un environnement profession-
nel, industriel ou artisanal. Nous déclinons toute
responsabilité si l’appareil est utilisé profession-
nellement, artisanalement ou dans des sociétés
industrielles, tout comme pour toute activité
équivalente.
Seules les lames de scie correspondant au
modèle de la machine doivent être utilisées.
L’utilisation de meules tronçonneuses quel qu’en
soit le modèle est interdite.
Le respect des consignes de sécurité, du mode
d’emploi et des remarques de service dans le
mode d’emploi est aussi partie intégrante de
l’utilisation conforme à l’aff ectation.
Les personnes commandant la machine et en
eff ectuant la maintenance doivent la connaître et
avoir été instruites sur les diff érents risques pos-
sibles en découlant. En outre, il faut strictement
respecter les règlements de prévoyance contre
les accidents. Il faut respecter toutes les autres
règles des domaines de la médecine du travail et
de la technique de sécurité.
Toute modifi cation de la machine entraîne
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 33Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 33 09.09.2019 15:00:0809.09.2019 15:00:08

F
- 34 -
l’annulation de la responsabilité du producteur, de
même pour les dommages en découlant. Malgré
l’emploi conforme à l’aff ectation, certains facteurs
de risque résiduels ne peuvent être complète-
ment supprimés. En raison de la construction et
de la conception de la machine, les risques su-
ivants peuvent apparaître :
•
Contact avec la lame de scie dans la zone de
la scie n’étant pas recouverte.
•
Toucher la lame de scie en fonctionnement
(blessure coupante).
•
Retour de pièces à usiner et de parties de
celles-ci.
•
Ruptures de lame de scie.
•
Expulsion de pièces de métal dures défectu-
euses de la lame de scie.
•
Troubles de l’ouïe si vous n’employez pas la
protection des oreilles nécessaire.
•
Émissions nocives de poussière de bois en
cas d’emploi de la scie dans des pièces fer-
mées.
4. Données techniques
Moteur à courant alternatif : ....230-240 V ~ 50 Hz
Puissance : ........................................1900 W S1
Vitesse de rotation à vide n
0
: ..............4800 tr/min
Lame de scie en métal dur : ................................
.........................................Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Nombre de dents : ........................................... 48
Zone de pivotement : ....................-45° / 0°/ +45°
Coupe d’onglet vers la gauche : ...............0° à 45°
Largeur de scie à 90° : ....................230 x 70 mm
Largeur d’aspiration max. pour 90° :........ 310 mm
Largeur de scie à 45° : ....................210 x 70 mm
Largeur de la scie à 2 x 45°
(Coupe d’onglet double gauche) : ....210 x 40 mm
Catégorie de protection : ............................... II/
쓑
Poids : ..................................................env. 20 kg
Classe de laser : ............................................... 2
Longueur d’ondes du laser : .................... 650 nm
Puissance laser : .....................................≤ 1 mW
Danger !
Bruit
Les valeurs de bruit ont été déterminées confor-
mément à EN 62841.
Niveau de pression acoustique L
pA
....... 97 dB(A)
Imprécision K
pA
....................................... 3 dB(A)
Niveau de puissance acoustique L
WA
... 110 dB(A)
Imprécision K
WA
....................................... 3 dB(A)
Portez une protection acoustique.
L’exposition au bruit peut entraîner la perte de
l’ouïe.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées ont
été mesurées selon une méthode d’essai normée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil
électrique avec un autre.
Les valeurs d’émissions sonores indiquées peu-
vent également être utilisées pour une estimation
provisoire de la sollicitation.
Avertissement :
Les émissions sonores pendant l’utilisation ef-
fective de l’outil électrique peuvent diff érer des
valeurs indiquées, en fonction du type d’emploi
de l’outil électrique, en particulier du type de pi-
èce usinée.
Limitez le niveau sonore et les vibrations à
un minimum !
•
Utilisez exclusivement des appareils en ex-
cellent état.
•
Entretenez et nettoyez l’appareil régulière-
ment.
•
Adaptez votre façon de travailler à l’appareil.
•
Ne surchargez pas l’appareil.
•
Faites contrôler l’appareil le cas échéant.
•
Mettez l’appareil hors circuit lorsque vous ne
l’utilisez pas.
Prudence !
Risques résiduels
Même en utilisant cet outil électrique confor-
mément aux prescriptions, il reste toujours
des risques résiduels. Les dangers suivants
peuvent apparaître en rapport avec la const-
ruction et le modèle de cet outil électrique :
1. Lésions des poumons si aucun masque anti-
poussière adéquat n’est porté.
2. Défi cience auditive si aucun casque anti-bruit
approprié n’est porté.
3. Atteintes à la santé issues des vibrations
main-bras, si l’appareil est utilisé pendant une
longue période ou s’il n’a pas été employé ou
entretenu dans les règles de l’art.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 34Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 34 09.09.2019 15:00:0809.09.2019 15:00:08

F
- 35 -
5. Avant la mise en service
Assurez-vous, avant de connecter la machine,
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux données du
réseau.
Avertissement ! Enlevez systématiquement
la fi che de contact avant de paramétrer
l’appareil.
5.1 Généralités
•
La machine doit être placée de façon à être
bien stable, autrement dit vissée à fond sur
un établi, un support fixe universel, ou autre.
•
Avant la mise en service, les recouvrements
et dispositifs de sécurité doivent être montés
dans les règles de l’art.
•
La lame de scie doit pouvoir tourner sans
obstacle.
•
Si le bois a déjà été travaillé, faire attention
aux corps étrangers comme par exemple les
clous ou les vis.
•
Avant d’actionner l’interrupteur Marche /
Arrêt, assurez-vous que la lame de scie est
correctement montée et que les pièces amo-
vibles sont manœuvrables.
•
Assurez-vous avant de connecter la machine
que les données se trouvant sur la plaque de
signalisation correspondent bien aux don-
nées du réseau.
•
Retirez la prise du réseau avant tout travail de
montage et de réglage.
5.2 Montage du support (fi gure 1, 4a - 4e)
•
Montez le support comme indiqué sur la
figure 4a-4e. Vissez légèrement les différents
composants avec les vis (a), les rondelles
élastiques (b), les rondelles (c) et les écrous
(d).
•
Commencez avec les barres transversales
supérieures (101) et les barres longitudinales
supérieures (102), suivies ensuite de la partie
supérieure des pieds d‘appui (105).
•
Montez ensuite les barres transversales in-
férieures (103) et les barres longitudinales in-
férieures (104) en même temps que les pieds
d‘appui (105). Enfichez ensuite les pieds en
caoutchouc (106) sur les pieds d‘appui.
•
Retournez entièrement le support et serrez
tous les raccords vissés.
•
Placez la scie sur le support et vissez la scie
avec les vis (e), les rondelles élastiques (g),
les rondelles (f) et les écrous (h) sur le sup-
port.
5.3 Monter la scie (fi g. 1-5)
•
Pour le réglage de la table tournante (17),
desserrez la vis de fixation (14) d‘env. deux
tours et enfoncez le levier (33) afin de déver-
rouiller la table tournante (17).
•
Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15)à la cote d’angle désirée de la gradua-
tion (16)et fixez à l’aide de la vis de fixation
(14). La table tournante (17) peut s’encranter
de façon audible aux positions - 45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° et45° de la
scie.
•
En appuyant légèrement sur la tête de la
machine (4) vers le bas et en retirant simulta-
nément le boulon de sécurité (25) du support
du moteur, la scie est déverrouillée à partir
de la position inférieure. Tournez le boulon de
sécurité(25) de 90° avant de le relâcher, afin
que la scie reste déverrouillée.
•
Pivotez la tête de la machine (4) vers le haut
jusqu’à ce que le levier de déverrouillage (3)
s’enclenche.
•
Le dispositif tendeur (8) peut être monté tout
autant à gauche qu’à droite, de la table de
scie fixe (18).
•
Montez le support de pièce à usiner (10) sur
la table de sciage fixe (18).
•
Montez le deuxième support de pièce à usi-
ner (10) sur le côté opposé de la scie
•
La tête de la machine (4) peut être inclinée
vers la gauche de maxi. 45°en dévissant la
vis de serrage (21).
•
Enfichez l’élargissement de table (26) sur le
support de pièce à usiner (10).
•
Bloquez l’élargissement de table avec la vis
de fixation (107).
5.4 Réglage de précision de la butée pour le
tronçonnage à 90° (fi g. 1, 6-9)
•
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
•
Desserrez la vis de fixation (21) et faites pen-
cher la tête de la machine (4) vers la droite
avec la poignée (1).
•
Amenez une équerre de butée (y) entre la
lame (7) et la table tournante (17).
•
Déplacez la vis d’ajustage (29) jusqu’à
ce que l’angle entre la lame (7) et la table
tournante(17) soit de 90°.
•
Vérifiez ensuite la position du pointeur (20)
sur la graduation (19). Si nécessaire, des-
serrer le pointeur (20) avec un tournevis
cruciforme, l’amener sur la position 0° de la
graduation et resserrer la vis.
•
L’équerre de butée n’est pas comprise dans
la livraison.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 35Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 35 09.09.2019 15:00:0909.09.2019 15:00:09

F
- 36 -
5.5 Réglage de précision pour la coupe
d’onglet à 45° (fi g. 1, 6-9)
•
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
•
Desserrez la vis de fixation (21) et faites pen-
cher la tête de la machine (4) sur 45°vers la
gauche avec la poignée (1).
•
Amenez l’équerre de butée 45° (z) entre la
lame (7) et la table tournante (17).
•
Déplacez la vis d’ajustage (30) jusqu’à
ce que l’angle entre la lame (7) et la table
tournante(17) soit de 45°.
•
L’équerre de butée n’est pas comprise dans
la livraison.
5.6. Réglage de l‘angle de coupe à la tête de
la machine (fi g. 3, 14)
•
Desserrez la vis de fixation (21).
•
Tenez la tête de la machine (4) à la poignée
(1).
•
La tête de la machine peut être ensuite incli-
née en continu vers la gauche.
•
Angle vers la gauche : 0-45°.
•
Resserrez la vis de fixation (21) à fond.
5.7 Réglage du rail de butée mobile (fi g. 1, 5)
•
Attention ! Cette scie est équipée de rails de
butée mobiles (34) qui sont vissés sur le rail
de butée fixe (11).
•
Pour les coupes d‘onglet ou d‘angle, il faut
ajuster les rails de butée mobiles pour éviter
une collision avec la lame de scie.
•
Pour les coupes d‘onglet ou d‘angle vers
la gauche, il faut pousser le rail de butée
gauche vers l‘extérieur. Desserrez la vis de
fixation du rail de butée mobile et repoussez
le rail de telle manière qu‘une collision avec la
lame de scie puisse être évitée. Avant chaque
coupe, resserrez à nouveau les vis de fixation
du rail de butée.
6. Fonctionnement
6.1 Tronçonnage de 90° et table de rotation 0°
(fi gure 1–3, 10)
Pour les largeurs de coupe de 100 mm max., la
fonction de tirage de la scie peut être fi xée en
position arrière à l’aide de la vis de fi xation pour
guidage tiré (24). Si la largeur de coupe dépasse
100 mm, il faut veiller à ce que la vis de fi xation
du guidage tiré (24) soit lâche et que la tête de la
machine (4) puisse être bougée.
•
Mettez la tête de la machine (4) en position
haute.
•
Poussez la tête de la machine (4) vers
l’arrière avec la poignée (1) et fixez-la dans
cette position. (en fonction de la largeur de
coupe)
•
Placez le bois à découper contre le rail de
butée (11) et sur la table tournante (17).
•
Fixez le matériel à l’aide de l’étau (8) sur la
table de menuisier fixe (18) afin d’éviter qu’il
ne se déplace pendant la coupe.
•
Appuyez sur le levier de déverrouillage (3)
pour libérer la tête de la machine (4).
•
Appuyez sur l’interrupteur Marche/Arrêt (2)
pour mettre le moteur en circuit.
•
Lorsque le guidage tiré (23) est fixé : Dé-
placez la tête de la machine (4) à l’aide de la
poignée (1) régulièrement et avec une légère
pression vers le bas, jusqu’à ce que la lame
de scie (7) ait coupé la pièce à usiner.
•
Si le tirage guidé n’est pas fixé (23) : Tirez
la tête de la machine (4) complètement vers
l’avant et baissez-la ensuite à l’aide de la
poignée (1) d’un mouvement régulier avec
une légère pression. Poussez à présent la
tête de machine (4) lentement et régulière-
ment complètement vers l’arrière jusqu’à ce
que la lame de scie (7) ait complètement cou-
pé la pièce à usiner.
•
Après avoir terminé la coupe, replacez la tête
de la machine (4) en position haute de repos
et relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt (2).
Attention ! En raison du ressort de rappel, la
machine revient automatiquement vers le haut,
ne lâchez donc pas la poignée (1), mais ramenez
plutôt la tête de la machine (4) vers le haut lente-
ment et avec une légère contre-pression.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 36Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 36 09.09.2019 15:00:0909.09.2019 15:00:09

F
- 37 -
6.2 Tronçonnage de 90° et table tournante de
0° à 45° (fi g. 1-3, 11)
Avec la scie à onglet, il est possible de réaliser
des tronçonnages de 0° à 45°vers la gauche et
de 0° à 45° vers la droite par rapport au rail de
butée.
•
Desserrez la table tournante (17) en desser-
rant la vis de fixation (14).
•
Tournez la table tournante (17) et le pointeur
(15) à la cote d’angle désirée de la gradua-
tion (16) et fixez à l’aide de la vis de fixation
(14). La table tournante (17) peut s’encranter
de façon audible aux positions - 45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° et 45° de la
scie.
•
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
fixer la table tournante (17).
•
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.3 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0° (fi gures 1-3, 12)
À l‘aide de la scie tronçonneuse, on peut réaliser
des couples d‘onglet vers la gauche de 0° à 45°
par rapport à la surface de travail.
•
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas
échéant ou montez-le sur le côté opposé de
la table de menuisier (18) fixe.
•
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
•
Fixez la table tournante (17) en position 0°.
•
Le réglage de l’angle de coupe sur la tête de
la machine et des rails de butée se fait com-
me décrit au point 5.5, 5.6.
•
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.4 Coupe d’onglet 0°- 45° et table tournante
0°- 45° (fi gures 1–3, 13)
•
Avec la scie à onglet, on peut réaliser des
coupes de 0°-45° vers la gauche et de 0°-
45° vers la droite par rapport à la surface de
travail, en réglant en même temps la table
tournante de 0°-45° vers la gauche ou de 0°-
45° vers la droite (couple d‘onglet double) par
rapport au rail de butée.
•
Démontez le dispositif tendeur (8) le cas
échéant ou montez-le sur le côté opposé de
la table de menuisier (18) fixe.
•
Amenez la tête de la machine (4) en position
haute.
•
Desserrez la table tournante (17) en desser-
rant la vis de fixation (14).
•
Avec la poignée (1), réglez la table tournante
(17) sur l’angle désiré (cf. pour ce faire égale-
ment le point 6.2).
•
Resserrez à fond la vis de fixation (14) pour
fixer la table tournante.
•
Le réglage de l’angle de coupe sur la tête de
la machine et des rails de butée se fait com-
me décrit au point 5.5, 5.6.
•
Réalisez la coupe comme décrit au point 6.1.
6.5 Limitation de la profondeur de coupe
(fi gure 3)
•
Cette vis (27) permet de régler en continu la
profondeur de coupe. Ajustez la profondeur
de coupe souhaitée en vissant ou dévissant
la vis (27) et serrer ensuite de nouveau
l’écrou moleté de la vis (27).
•
Contrôlez le réglage sur la base d’une coupe
d’essai.
6.6 Sac collecteur de sciures (fi g. 2)
La scie est équipée d’un sac collecteur (22) pour
la sciure.
Le sac à sciure (22) peut être vidé grâce à une
fermeture à glissière sur la face arrière.
6.7 Remplacement de la lame de scie
(fi g. 1, 15-17)
Danger ! Débranchez la fi che de contact pour évi-
ter un démarrage involontaire de la machine.
Attention ! Portez des gants pour éviter toute cou-
pure lors du remplacement de la lame de scie.
•
Desserrez la vis (41) au niveau de la tête de
la machine à l‘aide d‘un tournevis cruciforme.
•
Poussez la plaque de recouvrement (42) vers
le haut de telle manière que la vis à bride soit
accessible.
•
Appuyez avec une main sur le blocage de
l‘arbre de scie (5) et avec l‘autre main, placez
la clé à six pans (13) sur la vis de bride (31).
•
Appuyez fermement sur le dispositif de
blocage de scie (5) et tournez lentement la
vis de bride (31) dans le sens des aiguilles
d‘une montre. Après un tour au maximum,
le dispositif de blocage de l‘arbre de scie (5)
s‘encrante.
•
Desserrez à présent, avec un peu plus de
force, la vis de bride (31) en la tournant dans
le sens des aiguilles d‘une montre.
•
Tournez la vis de bride (31) pour la sortir
complètement et retirez la bride extérieure
(32).
•
Enlevez la lame de scie (7) de la bride intéri-
eure vers le bas et retirez-la.
•
Nettoyez minutieusement la vis de bride (31),
la bride extérieure (32) et la bride intérieure.
•
Placer la nouvelle lame de scie (7) en procé-
dant dans l‘ordre inverse et serrer à fond.
•
Attention ! La coupe en biais des dents doit
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 37Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 37 09.09.2019 15:00:0909.09.2019 15:00:09

F
- 38 -
correspondre au sens de la flèche sur le
carter, autrement dit au sens de rotation de la
lame de scie (7).
•
Repoussez la plaque de recouvrement (42)
dans la position initiale et fixez-la avec la vis
(41).
•
Avant de continuer à travailler avec la scie, il
faut contrôler le bon fonctionnement des dis-
positifs de protection.
•
Attention ! Après chaque changement de
lame de scie, contrôlez si la lame de scie
tourne bien librement dans l‘insertion de table
(12) en position verticale et inclinée de 45°.
•
Attention ! Le remplacement et l‘alignement
de la lame de scie (7) doivent être réalisés
dans les règles de l‘art.
6.8 Transport (fi g. 1-3)
•
Serrez à fond la vis de fixation (14) pour ver-
rouiller la table tournante (17).
•
Actionnez le levier de déverrouillage (3),
poussez la tête de la machine (4) vers le bas
et fixer avec le boulon de sécurité (25).La scie
est maintenant verrouillée en position basse.
•
Fixer la fonction de tirage de la scie avec la
vis de fixation pour le tirage tiré (24) en positi-
on arrière.
•
Portez la machine par la table de menuisier
fixe (18).
•
Pour monter à nouveau la machine, procédez
comme au point 5.2.
6.9 Fonctionnement du laser (fi g. 2)
Mise en circuit : placez l‘interrupteur marche/
arrêt du laser (37) en position « I », pour mettre le
laser (35) en circuit. Une ligne laser est projetée
sur la pièce affi chant usiner. Elle indique exacte-
ment le tracé de la coupe.
Mise hors circuit : déplacez l‘interrupteur mar-
che/arrêt du laser (37) en position « 0 ».
Réglage du laser : on peut ajuster le laser en
cas de besoin en dévissant légèrement les vis.
Resserrez les vis après les travaux d‘ajustement.
Attention ! Ne regardez pas directement la lumi-
ère laser !
Changement de batterie : veillez à ce que le
laser (35) soit bien hors circuit. Ôter le couvercle
du compartiment à piles (40). Retirez les batteries
usées et remplacez-les par des nouvelles (2 x 1,5
Volts, type R03, LR 03 Micro AAA). Veillez à ce
que la polarité des batteries soit correcte. Refer-
mez le compartiment à piles.
6.10 Élimination des piles
Éliminez l‘emballage en le recyclant dans le res-
pect de l‘environnement. Faites attention à recy-
cler l‘emballage en respectant la séparation des
matériaux. Il ne faut pas jeter les batteries dans
les ordures ménagères. Chaque consommateur
est obligé légalement d‘éliminer les piles confor-
mément aux spécifi cations en les apportant aux
points de collecte prévus à cet eff et. Envoyez vos
piles usées à l‘entreprise ISC GmbH, Eschenstra-
ße 6 à D-94405 Landau /Allemagne. À cet end-
roit, une élimination selon les règles de l’art peut
être garantie par le fabricant.
7. Remplacement de la ligne de
raccordement réseau
Danger !
Si la ligne de raccordement réseau de cet ap-
pareil est endommagée, il faut la faire remplacer
par le producteur ou son service après-vente ou
par une personne de qualifi cation semblable afi n
d’éviter tout risque.
8. Nettoyage, maintenance et
commande de pièces de
rechange
Danger !
Retirez la fi che de contact avant tous travaux de
nettoyage.
8.1 Nettoyage
•
Maintenez les dispositifs de protection, les
fentes à air et le carter de moteur aussi pro-
pres (sans poussière) que possible. Frottez
l’appareil avec un chiffon propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé à basse pres-
sion.
•
Nous recommandons de nettoyer l’appareil
directement après chaque utilisation.
•
Nettoyez l’appareil régulièrement à l’aide d’un
chiffon humide et un peu de savon. N’utilisez
aucun produit de nettoyage ni détergeant;
ils pourraient endommager les pièces en
matières plastiques de l’appareil. Veillez à
ce qu’aucune eau n’entre à l’intérieur de
l’appareil. La pénétration de l’eau dans un
appareil électrique augmente le risque de
décharge électrique.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 38Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 38 09.09.2019 15:00:1009.09.2019 15:00:10

F
- 39 -
8.2 Brosses à charbon
Si les brosses à charbon font trop d’étincelles,
faites-les contrôler par des spécialistes en
électricité. Attention ! Seul un(e) spécialiste
électricien(ne) est autorisé à remplacer les bros-
ses à charbon.
8.3 Maintenance
Aucune pièce à l’intérieur de l’appareil n’a besoin
de maintenance.
8.4 Commande de pièces de rechange et
d‘accessoires :
Veuillez indiquer ce qui suit pour toute commande
de pièces de rechange ;
•
Type de l‘appareil
•
Référence de l‘appareil
•
Numéro d‘identification de l‘appareil
•
Numéro de la pièce de rechange requise
Vous trouverez les prix et informations actuelles à
l‘adresse www.isc-gmbh.info
Astuce ! Pour un bon résul-
tat, nous recommandons les
accessoires haut de gamme
de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Mise au rebut et recyclage
L‘appareil se trouve dans un emballage per-
mettant d‘éviter les dommages dus au transport.
Cet emballage est une matière première et peut
donc être réutilisé ultérieurement ou être réin-
troduit dans le circuit des matières premières.
L‘appareil et ses accessoires sont en matériaux
divers, comme par ex. des métaux et matières
plastiques. Les appareils défectueux ne doivent
pas être jetés dans les poubelles domestiques.
Pour une mise au rebut conforme à la réglemen-
tation, l‘appareil doit être déposé dans un centre
de collecte approprié. Si vous ne connaissez pas
de centre de collecte, veuillez vous renseigner
auprès de l‘administration de votre commune.
10. Stockage
Entreposez l’appareil et ses accessoires dans
un endroit sombre, sec et à l’abri du gel tout
comme inaccessible aux enfants. La température
de stockage optimale est comprise entre 5 et 30
°C. Conservez l’outil électrique dans l’emballage
d’origine.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 39Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 39 09.09.2019 15:00:1009.09.2019 15:00:10

F
- 40 -
Uniquement pour les pays de l’Union Européenne
Ne jetez pas les outils électriques dans les ordures ménagères!
Selon la norme européenne 2012/19/CE relative aux appareils électriques et systèmes électroniques
usés et selon son application dans le droit national, les outils électriques usés doivent être récoltés à
part et apportés à un recyclage respectueux de l’environnement.
Possibilité de recyclage en alternative à la demande de renvoi :
Le propriétaire de l’appareil électrique est obligé, en guise d’alternative à un envoi en retour, à contribu-
er à un recyclage eff ectué dans les règles de l’art en cas de cessation de la propriété. L’ancien appareil
peut être remis à un point de collecte dans ce but. Cet organisme devra l’éliminer dans le sens de la Loi
sur le cycle des matières et les déchets. Ne sont pas concernés les accessoires et ressources fournies
sans composants électroniques.
Toute réimpression ou autre reproduction de la documentation et des papiers joints aux produits, même
sous forme d’extraits, est uniquement permise une fois l’accord explicite de l’ISC GmbH obtenu.
Sous réserve de modifi cations techniques
•
Le produit répond aux exigences de la norme EN 61000-3-11 et est soumis à des conditions de
raccordement spéciales. Cela signifie qu’il est interdit de l‘utiliser sur un point de raccordement arbi-
traire.
•
L‘appareil peut entraîner des variations de tension passagères lorsque les conditions du réseau
sont défavorables.
•
Le produit est exclusivement prévu pour l‘utilisation aux points de raccordement qui
a) ne dépassent pas une impédance de réseau maximale autorisée Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω, ou
b) qui ont une capacité de charge de courant permanent du réseau de 100 A au moins par phase.
•
En tant qu‘utilisateur, vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant votre fournisseur
d‘électricité locale, que le point de raccordement avec lequel vous voulez exploiter le produit, ré-
pond à une des deux exigences a) ou b) citées.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 40Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 40 09.09.2019 15:00:1009.09.2019 15:00:10

F
- 41 -
Informations service après-vente
Nous disposons dans tous les pays mentionnés dans le bon de garantie de partenaires de service
après-vente compétents dont vous trouverez les coordonnées dans le bon de garantie. Ceux-ci se
tiennent à votre disposition pour tout ce qui concerne le service après-vente comme les réparations,
l‘approvisionnement en pièces de rechange et d‘usure ou l‘achat de pièces de consommation.
Il faut tenir compte du fait que pour ce produit les pièces suivantes sont soumises à une usure liée à
l‘utilisation ou à une usure naturelle ou que les pièces suivantes sont nécessaires en tant que consom-
mables.
Catégorie Exemple
Pièces d‘usure* brosses à charbon
Matériel de consommation/
pièces de consommation*
lame
Pièces manquantes
*Pas obligatoirement compris dans la livraison !
En cas de vices ou de défauts, nous vous prions d‘enregistrer le cas du défaut sur internet à l‘adresse
www.isc-gmbh.info. Veuillez donner une description précise du défaut et répondre dans tous les cas aux
questions suivantes :
•
est-ce que l‘appareil a fonctionné une fois ou était-il défectueux dés le départ ?
•
avez-vous remarqué quelque chose avant la panne (symptôme avant la panne) ?
•
quel est le défaut de fonctionnement de l‘appareil à votre avis (symptôme principal) ?
Décrivez ce défaut de fonctionnement.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 41Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 41 09.09.2019 15:00:1109.09.2019 15:00:11

F
- 42 -
Bon de garantie
Chère cliente, cher client,
nos produits sont soumis à un contrôle de qualité très strict. Si toutefois, il arrivait que cet appareil ne
fonctionne pas parfaitement, nous en sommes désolés et nous vous prions de vous adresser à notre
service après-vente à l‘adresse indiquée sur le bon de garantie. Nous nous tenons également volontiers
à votre disposition par téléphone au numéro de service après-vente indiqué. La garantie est valable
dans les conditions suivantes :
1. Ces conditions de garantie s‘adressent uniquement à des consommateurs, c‘est à dire à des per-
sonnes physiques qui ne souhaitent ni utiliser ce produit dans le cadre de leur activité industrielle ou
artisanale, ni dans le cadre de toute autre activité indépendante. Les conditions de garantie régle-
mentent les prestations de garantie supplémentaires que le fabricant mentionné ci-dessous promet
aux acheteurs de ses appareils en supplément de la prestation de garantie légale. Vos droits légaux
en matière de garantie restent inchangés. Notre prestation de garanti est gratuite pour vous.
2. La prestation de garantie s‘étend exclusivement aux défauts résultant d‘une erreur de fabrication ou
de matériau d‘un appareil neuf du fabricant mentionné ci-dessous et acheté par vos soins. La pres-
tation de garantie se limite selon notre décision soit à la résolution de tels défauts sur l‘appareil, soit
à l‘échange de l‘appareil.
Veillez au fait que nos appareils, conformément au règlement, n‘ont pas été conçus pour être uti-
lisés dans un environnement professionnel, industriel ou artisanal. Il n‘y a donc pas de contrat de
garantie quand l‘appareil a été utilisé professionnellement, artisanalement ou par des sociétés in-
dustrielles ou exposé à une sollicitation semblable pendant la durée de la garantie.
3. Sont exclus de notre garantie :
- les dommages liés au non-respect des instructions de montage ou en raison d‘une installation
incorrecte, au non-respect du mode d‘emploi (en raison par ex. du branchement de l‘appareil sur la
tension de réseau ou le type de courant incorrect), au non-respect des dispositions de maintenance
et de sécurité ou résultant d‘une exposition de l‘appareil à des conditions environnementales anor-
males ou d‘un manque d‘entretien et de maintenance.
- les dommages résultant d‘une utilisation abusive ou non conforme (comme par ex. une surcharge
de l‘appareil ou une utilisation d‘outils ou d‘accessoires non autorisés), de la pénétration d‘objets
étrangers dans l‘appareil (comme par ex. du sable, des pierres ou de la poussière), de l‘utilisation
de la force ou de la violence (comme par ex. les dommages liés aux chutes).
- les dommages sur l‘appareil ou des parties de l‘appareil résultant de l‘usure normale liée à
l‘utilisation de l‘appareil ou de toute autre usure naturelle.
4. La durée de garantie est de 24 mois et débute à la date d‘achat de l‘appareil. Les droits à la garantie
doivent être revendiqués avant l‘expiration de la durée de garantie dans un délai de deux semaines
après avoir constaté le défaut. La revendication de droits à la garantie après expiration de la durée
de garantie est exclue. La réparation ou l‘échange de l‘appareil n‘entraîne ni une extension de la du-
rée de garantie ni le début d‘une nouvelle durée de garantie pour cet appareil ou toute autre pièce
de rechange installée sur l‘appareil. Cela est valable également dans le cas d‘une intervention du
service après-vente à domicile.
5. Pour faire valoir vos droits à la garantie, veuillez enregistrer l‘appareil défectueux à l‘adresse su-
ivante : www.isc-gmbh.info. Veuillez garder à disposition la preuve d‘achat ou tout autre justifi catif
de l‘achat de votre nouvel appareil. Les appareils envoyés sans les justifi catifs correspondants ou
sans plaque signalétique sont exclus de la prestation de garantie en raison de l‘impossibilité de les
enregistrer. Si le défaut de l‘appareil est inclut dans la garantie, vous recevrez sans délai un appareil
réparé ou un nouvel appareil.
Bien entendu, nous réparons volontiers les défauts de votre appareil qui ne sont pas ou plus compris
dans l‘étendue de la garantie contre le remboursement des frais de réparation. Pour cela, veuillez envo-
yer l‘appareil à notre adresse de service après-vente.
Pour les pièces d‘usure, de consommation et manquantes, nous renvoyons aux restrictions de cette ga-
rantie conformément aux informations du service après-vente de ce mode d‘emploi.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 42Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 42 09.09.2019 15:00:1109.09.2019 15:00:11

I
- 43 -
Pericolo! Per ridurre il rischio di lesioni leggete le istruzioni per l’uso
Attenzione! Portate cuffi e antirumore. L’eff etto del rumore può causare la perdita dell’udito.
Attenzione! Indossate gli occhiali protettivi. Scintille createsi durante il lavoro o schegge, trucioli e
polveri scaraventate fuori dall’apparecchio possono causare la perdita della vista.
Attenzione! Mettete una maschera antipolvere. Facendo lavori su legno o altri materiali si può crea-
re della polvere nociva alla salute. Non lavorate materiale contenente amianto!
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettete le mani sulla lama in movimento.
Avvertenza!
Per tagli obliqui (con testa della lama inclinata o piano girevole con regolazione dell‘inclinazione)
le barre di battuta scorrevoli devono essere fi ssate in una posizione esterna.
In caso di troncature a 45° verso sinistra la barra di battuta sinistra deve essere spostata verso
l‘esterno e avvitata saldamente!
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 43Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 43 09.09.2019 15:00:1109.09.2019 15:00:11

I
- 44 -
Pericolo!
Nell’usare gli apparecchi si devono rispettare
diverse avvertenze di sicurezza per evitare lesi-
oni e danni. Quindi leggete attentamente queste
istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza.
Conservate bene le informazioni per averle a
disposizione in qualsiasi momento. Se date
l’apparecchio ad altre persone, consegnate ques-
te istruzioni per l’uso/le avvertenze di sicurezza
insieme all’apparecchio. Non ci assumiamo al-
cuna responsabilità per incidenti o danni causati
dal mancato rispetto di queste istruzioni e delle
avvertenze di sicurezza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Le relative avvertenze di sicurezza si trovano
nell’opuscolo allegato.
Pericolo!
Leggete tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni. Dimenticanze nel rispetto delle avver-
tenze di sicurezza e delle istruzioni possono cau-
sare scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservate tutte le avvertenze e le istruzioni
per eventuali necessità future.
Avvertenze speciali per il laser
Attenzione! Raggio laser
Non rivolgete lo sguardo verso il raggio laser
Classe del laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Non rivolgete mai lo sguardo direttamente
verso il foro di uscita del raggio laser.
•
Non dirigete mai il raggio laser né verso su-
perfici riflettenti né verso persone o animali.
Anche un raggio laser con potenza minima
può causare lesioni agli occhi.
•
Attenzione: usare procedure diverse da quel-
le qui indicate può provocare una pericolosa
esposizione ai raggi.
•
Non aprite mai il modulo laser.
•
Se la troncatrice non viene usata per un pe-
riodo piuttosto lungo, è consigliabile togliere
le batterie.
•
Non è consentito apportare modifiche al laser
per aumentarne la potenza.
•
Il produttore non si assume alcuna responsa-
bilità per danni causati dal mancato rispetto
delle avvertenze di sicurezza.
2. Descrizione dell’apparecchio ed
elementi forniti
2.1 Descrizione dell’apparecchio (Fig. 1-17)
1. Impugnatura
2. Interruttore ON/OFF
3. Pulsante di sblocco
4. Testa dell’apparecchio
5. Bloccaggio dell’albero della sega
6. Coprilama mobile
7. Lama
8. Dispositivo di serraggio
9. Batteria
10. Superfi cie di appoggio
11. Barra di battuta fi ssa
12. Insert
13. Brugola
14. Vite di serraggio
15. Indicatore
16. Scala graduata
17. Piano girevole
18. Piano di lavoro fi sso
19. Scala graduata
20. Indicatore
21. Vite di serraggio
22. Sacco di raccolta trucioli
23. Guida di trazione
24. Vite di serraggio per la guida di trazione
25. Perno di sicurezza
26. Ampliamento del piano di lavoro
27. Vite per la limitazione della profondità di taglio
28. Battuta per la limitazione della profondità di
taglio
29. Vite di regolazione
30. Vite di regolazione
31. Vite fl angiata
32. Flangia esterna
33. Leva
34. Barra di battuta mobile
35. Laser
36. Vite di bloccaggio per barra di battuta
37. Interruttore ON/OFF laser
38. Impugnatura di trasporto
39. Vano batterie laser
40. Coperchio del vano batterie
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 44Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 44 09.09.2019 15:00:1209.09.2019 15:00:12

I
- 45 -
a Vite a testa tonda
b Rosetta elastica
c Rosetta, piccola
d Dado
e Vite a testa esagonale
f Rosetta, grande
g Rosetta elastica
h Dado
100 Basamento completo
101 Barra trasversale superiore
102 Barra longitudinale superiore
103 Barra trasversale inferiore
104 Barra longitudinale inferiore
105 Gamba
106 Appoggio di gomma
107 Vite di bloccaggio
2.2 Elementi forniti
Verifi cate che l‘articolo sia completo sulla base
degli elementi forniti descritti. In caso di parti
mancanti, rivolgetevi al nostro Centro Servizio As-
sistenza o al punto vendita in cui avete acquistato
l‘apparecchio presentando un documento di ac-
quisto valido entro e non oltre i 5 giorni lavorativi
dall‘acquisto dell‘articolo. Al riguardo fate atten-
zione alla Tabella Garanzia nelle informazioni sul
Servizio Assistenza alla fi ne delle istruzioni.
•
Aprite l’imballaggio e togliete con cautela
l’apparecchio dalla confezione.
•
Togliete il materiale d’imballaggio e anche i
fermi di trasporto / imballo (se presenti).
•
Controllate che siano presenti tutti gli elemen-
ti forniti.
•
Verificate che l’apparecchio e gli accessori
non presentino danni dovuti al trasporto.
•
Se possibile, conservate l’imballaggio fino
alla scadenza della garanzia.
Pericolo!
L’apparecchio e il materiale d’imballaggio
non sono giocattoli! I bambini non devono
giocare con sacchetti di plastica, fi lm e pic-
coli pezzi! Sussiste pericolo di ingerimento e
soff ocamento!
•
Troncatrice radiale
•
Dispositivo di serraggio
•
2 x superfici di appoggio
•
Sacco di raccolta trucioli
•
Brugola
•
Vite a testa tonda (24x)
•
Rosetta elastica (24x)
•
Rosetta, piccola (24x)
•
Dado (24x)
•
Vite a testa esagonale (4x)
•
Rosetta, grande (8x)
•
Dado grande (4x)
•
Rosetta elastica (4x)
•
Ampliamento del piano di lavoro (2 pz.)
•
Vite di fissaggio (2 pz.)
•
Istruzioni per l’uso originali
•
Avvertenze di sicurezza
3. Utilizzo proprio
La sega da tavolo, troncatrice e per tagli obliqui
serve a tagliare legno e materiali simili al legno in
conformità alle dimensioni dell‘apparecchio. La
sega non è adatta per tagliare legna da ardere.
L’apparecchio deve venire usato solamente per lo
scopo a cui è destinato. Ogni altro tipo di uso che
esuli da quello previsto non è un uso conforme.
L’utilizzatore/l’operatore, e non il costruttore, è
responsabile dei danni e delle lesioni di ogni tipo
che ne risultino.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono
stati costruiti per l’impiego professionale, artigi-
anale o industriale. Non ci assumiamo alcuna
garanzia quando l’apparecchio viene usato in
imprese commerciali, artigianali o industriali, o in
attività equivalenti.
Devono essere usate soltanto lame adatte per
l’apparecchio. È vietato l’utilizzo di dischi di ogni
tipo.
Anche il rispetto delle avvertenze di sicurezza
nonché delle istruzioni di montaggio e delle av-
vertenze per l’uso contenute nelle istruzioni per
l’uso rientra nell’uso corretto.
Le persone che usano l’apparecchio e che si
occupano della manutenzione devono conos-
cere l’apparecchio e gli eventuali pericoli. Inoltre
si devono rispettare scrupolosamente le norme
antinfortunistiche vigenti. Devono essere altresì
rispettate ulteriori regole generali di medicina del
lavoro e di sicurezza.
Le modifi che all’apparecchio escludono com-
pletamente ogni responsabilità del costruttore e
ogni danno che ne derivi. Anche se l’apparecchio
viene usato in modo corretto non si possono
escludere completamente determinati fattori di
rischio residuo. Visto il funzionamento e la strut-
tura dell’apparecchio si potrebbero presentare i
seguenti punti
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 45Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 45 09.09.2019 15:00:1209.09.2019 15:00:12

I
- 46 -
•
Contatto con la lama nella zona non coperta.
•
Impigliamento nella lama in movimento (lesio-
ni da taglio).
•
Contraccolpo di pezzi da lavorare e loro fram-
menti.
•
Rotture della lama.
•
Pezzi della lama difettosi in metallo duro sca-
gliati all’intorno.
•
Danni all’udito se non si indossano le cuffie
antirumore necessarie.
•
Emissioni nocive di polveri di legno in caso di
impiego in locali chiusi.
4. Caratteristiche tecniche
Motore a corrente alternata: ...230-240 V ~ 50 Hz
Potenza: .............................................1900 W S1
Numero di giri in folle n
0
: ......................4800 min
-1
Lama riportata in
metallo duro: .....................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Numero dei denti: ............................................ 48
Zona di movimento: ....................... -45° / 0°/ +45°
Taglio obliquo a sinistra: .....................da 0° a 45°
Larghezza di taglio a 90°: ................230 x 70 mm
Larghezza di taglio max. a 90°: ............... 310 mm
Larghezza di taglio a 45°: ................210 x 70 mm
Larghezza di taglio per 2 x 45°
(Taglio obliquo doppio sinistra): .......210 x 40 mm
Grado di protezione: ...................................... II/
쓑
Peso: ..................................................... ca. 20 kg
Classe del laser: ............................................... 2
Lunghezza d’onda del laser: ................... 650 nm
Potenza laser: .........................................≤ 1 mW
Pericolo!
Rumore
I valori del rumore sono stati rilevati secondo la
norma EN 62841.
Livello di pressione acustica L
pA
........... 97 dB (A)
Incertezza K
pA
........................................ 3 dB (A)
Livello di potenza acustica L
WA
........... 110 dB (A)
Incertezza K
WA
........................................ 3 dB (A)
Portate cuffi e antirumore.
L’e ff etto del rumore può causare la perdita
dell’udito.
I valori di emissione dei rumori indicati sono stati
misurati secondo un metodo di prova normaliz-
zato e possono essere usati per il confronto tra
elettroutensili di marchi diversi.
I valori di emissione dei rumori indicati possono
essere usati anche per una valutazione prelimina-
re delle sollecitazioni.
Avvertimento:
Le emissioni di rumori durante l‘utilizzo eff ettivo
dell‘elettroutensile possono variare dai valori in-
dicati a seconda del modo in cui l‘elettroutensile
viene utilizzato, in particolare a seconda del tipo
di pezzo lavorato.
Limitate al minimo lo sviluppo di rumore e le
vibrazioni!
•
Utilizzate soltanto apparecchi in perfetto sta-
to.
•
Eseguite regolarmente la manutenzione e la
pulizia dell’apparecchio.
•
Adattate il vostro modo di lavorare
all’apparecchio.
•
Non sovraccaricate l’apparecchio.
•
Fate eventualmente controllare l’apparecchio.
•
Spegnete l’apparecchio se non lo utilizzate.
Attenzione!
Rischi residui
Anche se questo elettroutensile viene utiliz-
zato secondo le norme, continuano a sussis-
tere rischi residui. In relazione alla struttura
e al funzionamento di questo elettroutensile
potrebbero presentarsi i seguenti pericoli:
1. Danni all’apparato respiratorio nel caso in cui
non venga indossata una maschera antipol-
vere adeguata.
2. Danni all’udito nel caso in cui non vengano
indossate cuffi e antirumore adeguate.
3. Danni alla salute derivanti da vibrazioni ma-
no-braccio se l’apparecchio viene utilizzato a
lungo, non viene tenuto in modo corretto o se
la manutenzione non è appropriata.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 46Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 46 09.09.2019 15:00:1209.09.2019 15:00:12

I
- 47 -
5. Prima della messa in esercizio
Prima di inserire la spina nella presa di corrente
assicuratevi che i dati sulla targhetta di identifi ca-
zione corrispondano a quelli di rete.
Avvertenza!
Staccate sempre la spina di alimentazione
prima di ogni impostazione all’utensile.
5.1 Generalità
•
L’apparecchio deve venire installato in posizi-
one stabile, cioè deve essere avvitato su un
banco di lavoro, su un basamento universale
o su un dispositivo simile.
•
Prima della messa in esercizio devono essere
regolarmente montati tutti i dispositivi di sicu-
rezza e le coperture.
•
La lama della sega deve potersi muovere
liberamente.
•
In caso di legno già lavorato, controllate che
non presenti corpi estranei come per es. chio-
di o viti, ecc.
•
Prima di azionare l’interruttore ON/OFF
accertatevi che la lama sia montata corretta-
mente e che le parti mobili possano muoversi
liberamente.
5.2 Montaggio del basamento (Fig. 1, 4a – 4e)
•
Montate il basamento come mostrato in Fig.
4a-4e. Avvitate non troppo saldamente le
singole parte tramite le viti (a), le rosette elas-
tiche (b), le rosette (c) e i dadi (d).
•
Iniziate con le barre trasversali superiori (101)
e con le barre longitudinali superiori (102),
poi continuate con la parte superiore delle
gambe (105)
•
Poi montate le barre trasversali inferiori (103)
e le barre longitudinali inferiori (104) con-
temporaneamente alle gambe (105). Inserite
quindi gli appoggi di gomma (106) sulle
gambe.
•
Girate tutto il banchetto e serrate tutti i colle-
gamenti a vite.
•
Mettete la troncatrice sul banchetto e avvita-
tela ad esso stesso tramite le viti (e), le roset-
te elastiche (g), le rosette (f) e i dadi (h).
5.3 Montaggio della troncatrice (Fig. 1-5)
•
Per regolare il piano girevole (17) allentate di
ca. 2 giri la vite di bloccaggio (14) e sbloccate
il piano girevole (17) premendo la leva (33).
•
Ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore
(15) sul valore dell’angolo della scala desi-
derato (16) e fissatelo con la vite di serraggio
(14). La sega dispone di posizioni di arresto
a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° e
45°, sulle quali il piano girevole (17) si inseris-
ce con uno scatto udibile.
•
Premendo leggermente verso il basso la testa
dell’apparecchio (4) e contemporaneamente
sfilando il perno di sicurezza (25) dal suppor-
to del motore si sblocca la sega dalla posizio-
ne inferiore. Ruotate il perno di sicurezza (25)
di 90° prima di lasciarlo andare in modo che
la sega rimanga sbloccata.
•
Ribaltate verso l’alto la testa dell’apparecchio
(4) fino a quando la leva di sbloccaggio (3)
scatta in posizione.
•
Il dispositivo di serraggio (8) può essere mon-
tato sia a sinistra che a destra del piano di
lavoro fisso (18).
•
Montate la superficie di appoggio (10) sul
piano di lavoro fisso (18).
•
Montate la seconda superficie di appoggio
(10) sul lato opposto della sega.
•
La testa dell’apparecchio (4) può venire inc-
linata verso sinistra per un max. di 45° allen-
tando la vite di serraggio (21).
•
Inserite l’ampliamento del piano di lavoro (26)
nella superficie di appoggio (10).
•
Fissate l’ampliamento del piano di lavoro con
la vite di fissaggio (107).
5.4 Regolazione di precisione della battuta
per troncatura a 90° (Fig. 1, 6-9)
•
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a
0°.
•
Allentate la vite di serraggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate completamente
verso destra la testa dell’apparecchio (4).
•
Posizionate la squadra a cappello da 90° (y)
tra la lama (7) e il piano girevole (17).
•
Ruotate la vite di regolazione (29) finché
l’angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17)
non è di 90°.
•
Controllate quindi la posizione dell’indicatore
(20) sulla scala graduata (19). Se necessario,
allentate l’indicatore (20) con un cacciavite a
stella, mettete la scala (19) su 0° e serrate di
nuovo la vite di fissaggio.
•
La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 47Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 47 09.09.2019 15:00:1309.09.2019 15:00:13

I
- 48 -
5.5 Regolazione di precisione della battuta
per taglio obliquo a 45° (Fig. 1, 6-9)
•
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a
0°.
•
Allentate la vite di serraggio (21) e con
l’impugnatura (1) inclinate completamente
verso sinistra su 45° la testa dell’apparecchio
(4).
•
Mettete la squadra a cappello da 45° (z) tra la
lama (7) e il piano girevole (17).
•
Ruotate la vite di regolazione (30) finché
l’angolo tra la lama (7) e il piano girevole (17)
sia esattamente di 45°.
•
La squadra a cappello non è compresa tra gli
elementi forniti.
5.6 Regolazione dell‘inclinazione della testa
dell‘apparecchio (Fig. 3, 14)
•
Allentate la manopola di arresto (21).
•
Afferrate la testa dell‘apparecchio (4)
all‘impugnatura (1).
•
Ora la testa dell‘apparecchio può essere incli-
nata in continuo verso sinistra.
•
Angolo a sinistra: 0-45°
•
Avvitate nuovamente la vite di serraggio (21)
5.7 Regolazione della barra di battuta mobile
(Fig. 1, 5)
•
Attenzione! Questa troncatrice è dotata di
una barra di battuta mobile (34), avvitata alla
barra di battuta fissa (11).
•
Per tagli obliqui, ovvero a squadra, la barra di
battuta mobile deve essere regolata in modo
da evitare una collisione con la lama.
•
In caso di bisellature ovvero di tagli a squadra
verso sinistra, la barra di battuta sinistra deve
essere spostata verso l‘esterno. Aprite la vite
di serraggio della barra di battuta mobile e
tirate indietro la guida in modo che venga
esclusa una collisione con la lama. Prima di
ogni taglio avvitate di nuovo le viti di serraggio
della barra di battuta.
6. Esercizio
6.1 Troncatura a 90° e piano girevole a 0°
(Fig. 1-3, 10)
In caso di larghezze di taglio fi no a circa 100 mm
la funzione di trazione della sega può essere
fi ssata nella posizione posteriore con la vite di
serraggio per la guida di trazione (24). Se la larg-
hezza di taglio dovesse essere maggiore di 100
mm si deve fate attenzione che la vite di serraggio
per la guida di trazione (24) sia allentata e che la
testa dell’apparecchio (4) sia mobile.
•
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella po-
sizione superiore.
•
Con l’impugnatura (1) spingete all’indietro la
testa dell’apparecchio (4) ed eventualmente
fissatela in questa posizione. (A seconda del-
la larghezza di taglio)
•
Appoggiate il pezzo di legno da tagliare alla
barra di battuta (11) e sul piano girevole (17).
•
Fissate il materiale con il dispositivo di ser-
raggio (8) sul piano di lavoro fisso (18) per
evitarne lo spostamento durante l’operazione
di taglio.
•
Premete la leva di sbloccaggio (3) per sbloc-
care la testa dell’apparecchio (4).
•
Premete l’interruttore ON/OFF (2) per accen-
dere il motore.
•
Con guida di trazione fissata (23): con una
leggera pressione spingete in modo uniforme
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) uti-
lizzando l’impugnatura (1) finché la lama (7)
non abbia tagliato il pezzo.
•
Con guida di trazione non fissata (23):
tirate completamente in avanti la testa
dell’apparecchio (4) e abbassatela poi con
l’impugnatura (1) in modo uniforme, eserci-
tando una leggera pressione, fino alla posizi-
one più bassa. Spingete ora completamente
all’indietro la testa dell’apparecchio (4), lenta-
mente e in modo uniforme, finché la lama (7)
non abbia tagliato interamente il pezzo.
•
Al termine dell’operazione di taglio riportate
la testa dell’apparecchio (4) di nuovo nel-
la posizione superiore di riposo e mollate
l’interruttore ON/OFF (2).
Attenzione! Grazie alla molla di richiamo
l’apparecchio ritorna automaticamente in posizi-
one superiore, non mollate perciò l’impugnatura
(1) una volta eseguito il taglio, ma muovete lenta-
mente verso l’alto e con una leggera contropres-
sione la testa dell’apparecchio (4).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 48Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 48 09.09.2019 15:00:1309.09.2019 15:00:13

I
- 49 -
6.2 Troncatura a 90° e piano girevole tra 0° e
45° (Fig. 1-3, 11)
Con la sega per troncature si possono eseguire
troncature verso sinistra e verso destra tra 0° e
45° rispetto alla barra di battuta.
•
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
di serraggio (14).
•
Ruotate il piano girevole (17) e l’indicatore
(15) sul valore dell’angolo della scala desi-
derato (16) e fissatelo con la vite di serraggio
(14). La sega dispone di posizioni di arresto
a -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° e
45°, che si inseriscono sul piano girevole (17)
con uno scatto udibile.
•
Per fissare il piano girevole (17) serrate di
nuovo la vite di serraggio (14).
•
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.3 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole
a 0° (Fig. 1-3, 12)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli obli-
qui verso sinistra tra 0° e 45° rispetto alla superfi -
cie di lavoro.
•
Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano di lavoro fisso (18).
•
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella po-
sizione superiore.
•
Fissate il piano girevole (17) nella posizione a
0°.
•
La regolazione dell’inclinazione della testa
dell’apparecchio e della barra di battuta avvi-
ene come descritto ai punti 5.5, 5.6.
•
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.4 Taglio obliquo tra 0° e 45° e piano girevole
tra 0° e 45° (Fig. 1-3, 13)
Con la troncatrice si possono eseguire tagli
obliqui verso sinistra e verso destra tra 0° e 45°
rispetto alla superfi cie di lavoro, con regolazione
contemporanea del piano girevole verso sinistra
e verso destra tra 0° e 45° rispetto alla barra di
battuta (taglio obliquo doppio).
•
Eventualmente smontate il dispositivo di
serraggio (8) o montatelo sul lato opposto del
piano di lavoro fisso (18).
•
Portate la testa dell’apparecchio (4) nella po-
sizione superiore.
•
Svitate il piano girevole (17) allentando la vite
di serraggio (14).
•
Regolate il piano girevole (17)
sull’inclinazione desiderata mediante
l’impugnatura (1) (vedi a tal fine anche il pun-
to 6.2).
•
Per fissare il piano girevole serrate di nuovo la
vite di serraggio (14).
•
La regolazione dell’inclinazione della testa
dell’apparecchio e della barra di battuta avvi-
ene come descritto ai punti 5.5, 5.6
•
Eseguite le operazioni di taglio come descrit-
to al punto 6.1.
6.5 Limitazione della profondità di taglio
(Fig. 3)
•
Con la vite (27) si può regolare in continuo la
profondità di taglio. Regolate la profondità di
taglio desiderata avvitando o svitando la vite
(27) e poi serrate di nuovo bene il dado zigri-
nato della vite (27).
•
Controllate l’impostazione effettuando un tag-
lio di prova.
6.6 Sacco di raccolta trucioli (Fig. 2)
La sega è dotata di un sacco di raccolta (22) per
i trucioli.
Il sacco per i trucioli (22) può essere svuotato tra-
mite cerniera nella parte inferiore.
6.7 Sostituzione della lama (Fig. 1, 15-17)
Pericolo! Staccate la spina dalla presa di
corrente per escludere un avvio accidentale
dell’apparecchio.
Attenzione! Indossate guanti per evitare le-
sioni da taglio durante la sostituzione della
lama.
•
Con un cacciavite a stella aprite la vite (41)
della testa dell’apparecchio.
•
Spingete verso l’alto la piastra di copertura
(42) di modo che la vite flangiata sia acces-
sibile.
•
Con una mano premete il bloccaggio
dell‘albero della troncatrice (5) e con l‘altra
mano mettete la chiave a brugola (13) sulla
vite flangiata (31).
•
Premete con forza sul bloccaggio dell‘albero
della troncatrice (5) e ruotate lentamente la
vite flangiata (31) in senso orario. Dopo al
massimo un giro il bloccaggio dell‘albero del-
la troncatrice (5) scatta in posizione.
•
Ora con un po‘ più di forza allentate la vite
flangiata (31) in senso orario.
•
Svitate completamente la vite flangiata (31) e
togliete la flangia esterna (32).
•
Staccate la lama (7) dalla flangia interna e
sfilatela verso il basso.
•
Pulite accuratamente la vite flangiata (31), la
flangia esterna (32) e la flangia interna.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 49Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 49 09.09.2019 15:00:1309.09.2019 15:00:13

I
- 50 -
•
Rimontate la nuova lama (7) nell‘ordine inver-
so e serratela.
•
Attenzione! L‘obliquità di taglio dei denti,
cioè il senso di rotazione della lama (7),
deve corrispondere al senso della freccia
sull‘involucro.
•
Riportate la piastra di copertura (42) nella po-
sizione di partenza e fissatela con la vite (41).
•
Prima di continuare a lavorare con la tronca-
trice verificate che i dispositivi di protezione
funzionino.
•
Attenzione! Dopo ogni sostituzione della lama
controllate che questa, in posizione verti-
cale e inclinata a 45°, si muova liberamente
nell‘insert (12).
•
Attenzione! La sostituzione e l‘orientamento
della lama (7) devono essere eseguiti a rego-
la d’arte.
6.8 Trasporto (Fig. 1-3)
•
Per fissare il piano girevole (17) serrate la vite
di serraggio (14).
•
Azionate la leva di sbloccaggio (3), premete
verso il basso la testa dell’apparecchio (4) e
fermatela con il perno di sicurezza (25). La
sega è ora bloccata nella posizione inferiore.
•
Fissate la funzione di trazione della sega con
la vite di serraggio per la guida di trazione
(24) nella posizione posteriore.
•
Trasportate l’apparecchio tenendolo per il
piano di lavoro fisso (18).
•
Per montare di nuovo l’apparecchio procede-
te come al punto 5.2.
6.9 Esercizio laser (Fig. 2)
Accensione: portate l‘interruttore ON/OFF del
laser (37) in posizione „I“ per accendere il laser
(35). Sul pezzo da lavorare viene proiettata una
linea laser che indica la linea di taglio esatta.
Spegnimento: portate l‘interruttore ON/OFF del
laser (37) in posizione „0“.
Regolazione del laser: se necessario, il laser
può essere regolato allentando leggermente le
viti. Serrate di nuovo le viti dopo le operazioni di
regolazione. Attenzione! Non guardate diretta-
mente la luce del laser!
Sostituzione della batteria: fate attenzione
che il laser (35) sia spento. Togliete il coperchio
del vano delle batterie (40). Togliete le batterie
scariche e sostituitele con batterie nuove (2 x 1,5
Volt tipo R03, LR 03 Micro, AAA). All‘inserimento
delle batterie accertatevi della loro giusta polarità.
Richiudete il vano delle batterie.
6.10 Smaltimento delle batterie
Smaltite l’imballaggio in modo ecocompatibile.
Fate attenzione al riciclaggio separato. La bat-
terie non devono essere gettate insieme ai rifi uti
domestici. Ogni utilizzatore è obbligato a smaltire
le batterie ai sensi di legge, consegnandole cor-
rettamente ai centri di raccolta previsti. Inviate
batterie usate a iSC GmbH, Eschenstraße 6 a
D-94405 Landau. Così il costruttore ne può ga-
rantire uno smaltimento appropriato.
7. Sostituzione del cavo di
alimentazione
Pericolo!
Se il cavo di alimentazione di questo apparecchio
viene danneggiato deve essere sostituito dal
produttore, dal suo servizio di assistenza clienti o
da una persona al pari qualifi cata al fi ne di evitare
pericoli.
8. Pulizia, manutenzione e
ordinazione dei pezzi di ricambio
Pericolo!
Prima di qualsiasi lavoro di pulizia staccate la spi-
na dalla presa di corrente.
8.1 Pulizia
•
Tenete il più possibile i dispositivi di protezio-
ne, le fessure di aerazione e la carcassa del
motore liberi da polvere e sporco. Strofinate
l’apparecchio con un panno pulito o soffiatelo
con l’aria compressa a pressione bassa.
•
Consigliamo di pulire l’apparecchio subito
dopo averlo usato.
•
Pulite l’apparecchio regolarmente con un
panno asciutto ed un po’ di sapone. Non usa-
te detergenti o solventi perché questi ultimi
potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’apparecchio. Fate attenzione che non
possa penetrare dell’acqua nell’interno
dell’apparecchio. La penetrazione di acqua
in un elettroutensile aumenta il rischio di una
scossa elettrica.
8.2 Spazzole al carbone
In caso di uno sviluppo eccessivo di scintille fate
controllare le spazzole al carbone da un elettri-
cista. Attenzione! Le spazzole al carbone devono
essere sostituite solo da un elettricista.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 50Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 50 09.09.2019 15:00:1409.09.2019 15:00:14

I
- 51 -
8.3 Manutenzione
All’interno dell’apparecchio non si trovano altre
parti sottoposte ad una manutenzione qualsiasi.
8.4 Ordinazione di pezzi di ricambio e
accessori
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è ne-
cessario indicare quanto segue:
•
Tipo di apparecchio
•
Numero di articolo dell‘apparecchio
•
Numero di identificazione dell‘apparecchio
•
Numero del pezzo di ricambio richiesto
Per i prezzi e le informazioni attuali si veda
www.isc-gmbh.info
Consiglio! Per un buon risul-
tato di lavoro consigliamo
gli accessori di qualità di
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Smaltimento e riciclaggio
L‘apparecchio si trova in un imballaggio per evita-
re i danni dovuti al trasporto. Questo imballaggio
rappresenta una materia prima e può perciò es-
sere utilizzato di nuovo o riciclato. L‘apparecchio
e i suoi accessori sono fatti di materiali diversi,
per es. metallo e plastica. Gli apparecchi difettosi
non devono essere gettati nei rifi uti domestici. Per
uno smaltimento corretto l‘apparecchio va con-
segnato ad un apposito centro di raccolta. Se non
vi è noto nessun centro di raccolta, rivolgetevi per
informazioni all‘amministrazione comunale.
10. Conservazione
Conservate l’apparecchio e i suoi accessori in un
luogo buio, asciutto, al riparo dal gelo e non ac-
cessibile ai bambini. La temperatura ottimale per
la conservazione è compresa tra i 5 e i 30 °C.
Conservate l’elettroutensile nell’imballaggio ori-
ginale.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 51Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 51 09.09.2019 15:00:1409.09.2019 15:00:14

I
- 52 -
Solo per paesi membri dell’UE
Non smaltite gli elettroutensili nei rifi uti domestici!
Secondo la direttiva europea 2012/19/CE sui rifi uti di apparecchiature elettriche ed elettroniche e il suo
recepimento nelle normative nazionali, gli elettroutensili usati devono venire raccolti separatamente e
venire smaltiti in modo ecocompatibile.
Alternativa di riciclaggio alla richiesta di restituzione:
il proprietario dell’apparecchio elettrico è tenuto in alternativa, invece della restituzione, a collaborare in
modo che lo smaltimento venga eseguito correttamente in caso ceda l’apparecchio. L’apparecchio vec-
chio può anche venire consegnato ad un centro di raccolta che provvede poi allo smaltimento secondo
le norme nazionali sul riciclaggio e sui rifi uti. Non ne sono interessati gli accessori e i mezzi ausiliari sen-
za elementi elettrici forniti insieme ai vecchi apparecchi.
La ristampa o l’ulteriore riproduzione, anche parziale, della documentazione o dei documenti
d’accompagnamento dei prodotti è consentita solo con l’esplicita autorizzazione da parte della
iSC GmbH.
Con riserva di apportare modifi che tecniche
•
Il prodotto soddisfa i requisiti della norma EN 61000-3-11 ed è soggetto a condizioni speciali di col-
legamento. Ciò significa che non ne è consentito l‘uso con collegamento a prese scelte a piacimen-
to.
•
In caso di condizioni di rete sfavorevoli l‘apparecchio può causare delle variazioni temporanee di
tensione.
•
Il prodotto è concepito solo per l‘utilizzo collegato a prese che
a) non superino una massima impedenza di rete Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω, oppure
b) che abbiano una resistenza di corrente continua della rete almeno di 100 A per fase.
•
In qualità di utilizzatore, dovete assicurare, se necessario rivolgendovi al vostro ente di fornitura
dell‘energia elettrica, che la presa di collegamento dalla quale volete azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti citati a) oppure b).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 52Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 52 09.09.2019 15:00:1409.09.2019 15:00:14

I
- 53 -
Informazioni sul Servizio Assistenza
In tutti i Paesi indicati nel certifi cato di garanzia disponiamo di competenti partner per il Servizio Assis-
tenza (per i relativi dati di contatto si veda il certifi cato di garanzia), che sono a vostra disposizione per
tutte le richieste di assistenza come riparazione, fornitura di pezzi di ricambio e parti di usura o vendita
di materiali di consumo.
Si deve tenere presente che le seguenti parti di questo prodotto sono soggette a un‘usura naturale o
dovuta all‘uso ovvero che le seguenti parti sono necessarie come materiali di consumo.
Categoria Esempio
Parti soggette ad usura * Spazzole di carbone
Materiale di consumo/parti di consumo * Lama
Parti mancanti
* non necessariamente compreso tra gli elementi forniti!
In presenza di difetti o errori vi preghiamo di denunciare il caso sul sito internet www.isc-gmbh.info. Vi
preghiamo di descrivere con precisione l‘anomalia e a tal riguardo di rispondere in ogni caso alle segu-
enti domande:
•
L‘apparecchio ha già funzionato una volta o era difettoso fin dall‘inizio?
•
Avete notato qualcosa prima che si manifestasse il difetto (sintomo prima del difetto)?
•
A vostro parere che cosa non funziona nell‘apparecchio (sintomo principale)?
Descrivete che cosa non funziona.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 53Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 53 09.09.2019 15:00:1509.09.2019 15:00:15

I
- 54 -
Certifi cato di garanzia
Gentili clienti,
i nostri prodotti sono soggetti ad un rigido controllo di qualità. Se l‘apparecchio non dovesse tuttavia
funzionare correttamente, ci scusiamo e vi preghiamo di rivolgervi al nostro servizio di assistenza clienti
all‘indirizzo indicato in questa scheda di garanzia. Siamo a vostra disposizione anche telefonicamente al
numero del Servizio Assistenza indicato. Per la rivendicazione dei diritti di garanzia vale quanto segue:
1. Le presenti condizioni di garanzia si rivolgono esclusivamente a consumatori, vale a dire a persone
fi siche che non intendono utilizzare questo prodotto né in ambito professionale né per altre attività
di lavoro autonomo. Le presenti condizioni di garanzia regolano prestazioni di garanzia supplemen-
tari che il produttore su indicato concede in aggiunta alla garanzia legale agli acquirenti di nuovi
apparecchi. La presente garanzia non tocca i vostri diritti al ricorso in garanzia previsti dalla legge.
Le nostre prestazioni di garanzia sono per voi gratuite.
2. La prestazione di garanzia riguarda esclusivamente i difetti di un nuovo apparecchio da voi
acquistato del produttore di cui sopra, riconducibili a errori di materiale o di produzione, ed è li-
mitata, a nostra discrezione, all‘eliminazione di questi difetti dell‘apparecchio o alla sostituzione
dell‘apparecchio stesso.
Tenete presente che i nostri apparecchi non sono stati costruiti per l‘impiego artigianale, professio-
nale o imprenditoriale. Pertanto un contratto di garanzia non viene concluso se l‘apparecchio è stato
usato entro il periodo di garanzia in attività artigianali, imprenditoriali o industriali o se è stato sotto-
posto a sollecitazioni equivalenti.
3. Sono esclusi dalla nostra garanzia:
- Danni all‘apparecchio causati dalla mancata osservanza delle istruzioni di montaggio o per
un‘installazione non corretta, dalla mancata osservanza delle istruzioni per l‘uso (come ad es. colle-
gamento a una tensione di rete o a un tipo di corrente non corretti), dalla mancata osservanza delle
norme relative alla manutenzione e alla sicurezza, dall‘esposizione dell‘apparecchio a condizioni
ambientali anomale o per la mancata esecuzione di pulizia e manutenzione.
- Danni all‘apparecchio dovuti a usi impropri o illeciti (come per es. sovraccarico dell‘apparecchio
o utilizzo di utensili di ricambio o accessori non consentiti), alla penetrazione di corpi estranei
nell‘apparecchio (come per es. sabbia, pietre o polvere, danni dovuti al trasporto), all‘impiego della
forza o a infl ussi esterni (come per es. danni causati da caduta).
- Danni all‘apparecchio o a parti di esso da ricondurre a un‘usura comune, dovuta all‘uso o di altro
tipo naturale.
4. Il periodo di garanzia è 24 mesi e inizia a partire dalla data di acquisto dell‘apparecchio. I diritti di
garanzia devono essere fatti valere prima della scadenza del periodo di garanzia, entro due settima-
ne dopo avere accertato il difetto. È esclusa la rivendicazione di diritti di garanzia dopo la scadenza
del relativo periodo. La riparazione o la sostituzione dell‘apparecchio non comporta una proroga del
periodo di garanzia e con questa prestazione per l‘apparecchio o per pezzi di ricambio eventual-
mente installati non inizia un nuovo periodo di garanzia. Ciò vale anche nel caso in cui si ricorra a un
servizio sul posto.
5. Per rivendicare il diritto di garanzia vi preghiamo di comunicare che l‘apparecchio è difettoso tramite
sito internet: www.isc-gmbh.info. Tenete a portata di mano il documento di acquisto o altri documenti
come prova dell‘acquisto del vostro apparecchio nuovo. Apparecchi inviati senza i relativi documenti
o senza targhetta d‘identifi cazione sono esclusi dalla prestazione di garanzia perché non possono
essere classifi cati in modo corrispondente. Se il difetto dell‘apparecchio rientra nella nostra presta-
zione di garanzia, ricevete prontamente l‘apparecchio riparato o un apparecchio nuovo.
Naturalmente eff ettuiamo a pagamento anche riparazioni sull‘apparecchio che non rientrano o non rien-
trano più nella garanzia. A tale scopo inviate l‘apparecchio all‘indirizzo del nostro Centro Assistenza.
Per parti mancanti, di consumo e soggette a usura rimandiamo alle limitazioni di questa garanzia secon-
do le informazioni sul Servizio Assistenza di queste istruzioni per l‘uso.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 54Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 54 09.09.2019 15:00:1509.09.2019 15:00:15

DK/N
- 55 -
Advarsel!
De forskydelige anslagsskinner skal fastgøres i en udvendig position til geringssnit
(ved hældet savhoved eller drejeplan med vinkelindstilling).
Ved 45°kapsnit til venstre skal den venstre anslagsskinne skubbes udad og skrues fast!
Fare! - Læs betjeningsvejledningen for at reducere risikoen for personskade
Forsigtig! Brug høreværn. Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage høretab.
Forsigtig! Brug beskyttelsesbriller. Gnister, som opstår under arbejdet, eller splinter, spån og støv,
som står ud fra maskinen, kan forårsage synstab.
Forsigtig! Brug støvmaske. Ved bearbejdning af træ og andre materialer kan der dannes sundheds-
skadeligt støv. Der må ikke arbejdes i asbestholdigt materiale!
Forsigtig! Fare for kvæstelse! Hold hænderne borte fra den roterende savklinge.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 55Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 55 09.09.2019 15:00:1509.09.2019 15:00:15

DK/N
- 56 -
Fare!
Ved brug af el-værktøj er der visse sikkerhedsfo-
ranstaltninger, der skal respekteres for at undgå
skader på personer og materiel. Læs derfor bet-
jeningsvejledningen / sikkerhedsanvisningerne
grundigt igennem. Opbevar betjeningsvejlednin-
gen et praktisk sted, så du altid kan tage den frem
efter behov. Husk at lade betjeningsvejledningen
/ sikkerhedsanvisningerne følge med værktøjet,
hvis du overdrager det til andre. Vi fraskriver
os ethvert ansvar for skader på personer eller
materiel, som måtte opstå som følge af, at anvis-
ningerne i denne betjeningsvejledning, navnlig
vedrørende sikkerhed, tilsidesættes.
1. Sikkerhedsanvisninger
Relevante sikkerhedsanvisninger fi nder du i det
medfølgende hæfte.
Fare!
Læs alle sikkerhedsanvisninger og øvrige an-
visninger. Følges anvisningerne, navnlig sikker-
hedsanvisningerne, ikke nøje som beskrevet, kan
elektrisk stød, brand og/eller svære kvæstelser
være følgen. Alle sikkerhedsanvisninger og
øvrige anvisninger skal gemmes.
Særlige anvisninger vedrørende laser
Forsigtig: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Kig ikke direkte ind i strålegangen.
•
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende
flader eller mod personer og dyr. Også en
laserstråle med lav effekt kan forårsage
øjenskader.
•
Pas på – afvigelser fra den her anførte
fremgangsmåde kan medføre farlig stråling-
seksponering.
•
Åbn aldrig lasermodulet.
•
Hvis kapsaven ikke benyttes i længere tid,
skal batterierne tages ud.
•
Det er ikke tilladt at foretage ændringer på la-
seren i et forsøg på at øge laserens ydelse.
•
Producenten fraskriver sig ethvert ansvar for
skader, der måtte opstå som følge af, at sik-
kerhedsanvisningerne er blevet tilsidesat.
2. Produktbeskrivelse og
leveringsomfang
2.1 Produktbeskrivelse (fi g. 1-17)
1. Håndtag
2. Tænd/sluk-knap
3. Frigørelsesknap
4. Overdel
5. Savspindellås
6. Klingeværn bevægelig
7. Savklinge
8. Fastspændingsanordning
9. Batteri
10. Emnestøtte
11. Faststående anslagsskinne
12. Bordindlæg
13. Unbrakonøgle
14. Låseskrue
15. Markør
16. Skala
17. Drejeplan
18. Faststående savbord
19. Skala
20. Markør
21. Låseskrue
22. Spånpose
23. Trækføring
24. Låseskrue til trækføring
25. Sikringsbolt
26. Breddeudvidelse
27. Skrue til dybdestop
28. Anslag til dybdestop
29. Justerskrue
30. Justerskrue
31. Flangeskrue
32. Udvendig fl ange
33. Knap
34. Bevægelig anslagsskinne
35. Laser
36. Udklappelig standerbøjle
37. Tænd/Sluk-knap laser
38. Transportgreb
39. Batterimagasin laser
40. Dæksel til batterimagasin
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 56Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 56 09.09.2019 15:00:1609.09.2019 15:00:16

DK/N
- 57 -
a Rundhovedskrue
b Fjederring
c Spændeskive, lille
d Møtrik
e Sekskantskrue
f Spændeskive, stor
g Fjederring
h Møtrik
100 Understel komplet
101 Øverste tværstræber
102 Øverste længdestræber
103 Nederste tværstræber
104 Nederste længdestræber
105 Ståben
106 Gummifod
107 Fikseringsskrue
2.2 Leveringsomfang
Kontroller på grundlag af det beskrevne leve-
ringsomfang, at varen er komplet. Hvis nogle dele
mangler, bedes du senest inden 5 hverdage efter
købet af varen henvende dig til vores servicecen-
ter eller det sted, hvor du har købt varen, med
forevisning af gyldig købskvittering. Vær her op-
mærksom på garantioversigten, der er indeholdt i
serviceinformationerne bagest i vejledningen.
•
Åbn pakken, og tag forsigtigt maskinen ud af
emballagen.
•
Fjern emballagematerialet samt emballage-/
og transportsikringer (hvis sådanne forefin-
des).
•
Kontroller, at der ikke mangler noget.
•
Kontroller maskine og tilbehør for transports-
kader.
•
Opbevar så vidt muligt emballagen indtil ga-
rantiperiodens udløb.
Fare!
Maskinen og emballagematerialet er ikke
legetøj! Børn må ikke lege med plastikposer,
folier og smådele! Fare for indtagelse og
kvælning!
•
Skør-, kap- og geringssav
•
Fastspændingsanordning
•
2 x underlag for arbejdsemne
•
Spånpose
•
Unbrakonøgle
•
Rundhovedskrue (24x)
•
Fjederring (24x)
•
Mellemlægsskive, lille (24x)
•
Møtrik (24x)
•
Sekskantskrue (4x)
•
Mellemlægsskive, stor (8x)
•
Møtrik stor (4x)
•
Mellemlægsskive (4x)
•
Fjederring (4x)
•
Breddeudvidelse (2x)
•
Fikseringsskrue (2x)
•
Original betjeningsvejledning
•
Sikkerhedsanvisninger
3. Formålsbestemt anvendelse
Skør-, kap- og geringssaven benyttes til overs-
avning af træ og trælignende materialer under
hensyntagen til savens størrelse. Saven egner sig
ikke til savning af brænde.
Brug kun savklinger, som er beregnet til saven.
Skæreskiver, uanset type, må ikke anvendes.
Med til korrekt brug af saven hører også, at alle
sikkerheds-, monterings- og driftsanvisninger i
betjeningsvejledningen følges.
Personer, som er beskæftiget med betjening og
vedligeholdelse, skal have et godt kendskab til
maskinen og dens funktioner og være instrueret
i de risici, der er forbundet med at omgås maski-
nen. Der henvises desuden til gældende sikker-
hedsbestemmelser – disse skal følges. Det sam-
me skal øvrige almindelige arbejdsmedicinske og
sikkerhedstekniske bestemmelser. Foretages der
ændringer på maskinen, vil garantien miste sin
gyldighed. Selv ved korrekt anvendelse af mas-
kinen er der stadig nogle risikofaktorer, du skal
være opmærksom på.
Følgende punkter skal nævnes, afhængig af mas-
kinens konstruktion og opbygning:
•
Berøring af savklingen i det uafskærmede
savområde.
•
Indgreb i den roterende savklinge (svær
kvæstelse)
•
Tilbageslag af arbejdsemner og dele heraf
•
Klingebrud.
•
Udslyngning af fejlbehæftede hårdmetalsdele
fra savklingen.
•
Risiko for høreskader ved arbejde uden brug
af høreværn.
•
Sundhedsskadelig emission af træstøv ved
arbejde i lukkede rum
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 57Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 57 09.09.2019 15:00:1609.09.2019 15:00:16

DK/N
- 58 -
4. Tekniske data
Vekselstrømsmotor: ................230-240 V ~ 50Hz
Eff ekt: ................................................ 1900 W S1
Omdrejningstal, ubelastet n
0
: ..............4800 min
-1
Savklinge af hårdmetal: .....ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Antal tænder: .................................................. 48
Svingzone: ................................... -45° / 0°/ +45°
Geringssnit til venstre: ..............................0° - 45°
Savbredde ved 90°: .........................230 x 70 mm
maks. savbredde ved 90°.: ...................... 310 mm
Savbredde ved 45°: .........................210 x 70 mm
Savbredde ved 2 x 45°
(dobbelt geringssnit venstre): ..........210 x 40 mm
Kapslingsklasse: ........................................... II/
쓑
Vægt: .................................................... ca. 20 kg
Laserklasse: ..................................................... 2
Bølgelængde, laser: ................................ 650 nm
Eff ekt, laser: ........................................... ≤ 1 mW
Fare!
Støj
Støjværdierne er beregnet iht. EN 62841.
Lydtryksniveau L
pA
................................ 97 dB (A)
Usikkerhed K
pA
....................................... 3 dB (A)
Lydeff ektniveau L
WA
............................ 110 dB (A)
Usikkerhed K
WA
...................................... 3 dB (A)
Brug høreværn.
Støjudviklingen fra maskinen kan forårsage hø-
retab.
De angivede støjemissionsværdier er blevet målt
iht. en standardiseret analyseproces og kan an-
vendes til at sammenligne el-værktøj indbyrdes.
De angivede støjemissionsværdier kan også
bruges til at gennemføre en foreløbig vurdering af
belastningen.
Advarsel:
Støjemissionerne kan afvige fra de angivede
værdier, når el-værktøjet bruges, dette afhænger
af den måde, el-værktøjet bruges på, og især af,
hvilke typen emne der bearbejdes.
Støjudvikling og vibration skal begrænses til
et minimum!
•
Brug kun intakte og ubeskadigede maskiner.
•
Vedligehold og rengør maskinen med jævne
mellemrum.
•
Tilpas arbejdsmåden efter maskinen.
•
Overbelast ikke maskinen.
•
Lad i givet fald maskinen underkaste et efter-
syn.
•
Sluk maskinen, når den ikke benyttes.
Forsigtig!
Tilbageværende risici
Også selv om du betjener el-værktøjet fors-
kriftsmæssigt, er der stadigvæk nogle risiko-
faktorer at tage højde for. Følgende farer kan
opstå, alt efter el-værktøjets type og konst-
ruktionsmåde:
1. Lungeskader, såfremt der ikke bæres egnet
støvmaske.
2. Høreskader, såfremt der ikke bæres egnet
høreværn.
3. Helbredsskader, som følger af hånd-arm-
vibration, såfremt værktøjet benyttes over et
længere tidsrum eller ikke håndteres og vedli-
geholdes forskriftsmæssigt.
5. Inden ibrugtagning
Inden du slutter høvlen til strømforsyningsnettet,
skal du kontrollere, at dataene på mærkepladen
stemmer overens med netdataene.
Advarsel!
Træk altid stikket ud af stikkontakten, inden
du foretager indstillinger på høvlen.
5.1 Generelt
•
Maskinen skal opstilles, så den står stabilt,
dvs. den skal påskrues en arbejdsbænk, et
universal-understel el. lign.
•
Alle afskærmninger og sikkerhedsanordnin-
ger skal være korrekt påmonterede, inden
maskinen tages i brug.
•
Savklingen skal kunne køre frit rundt.
•
Hvis du arbejder med træ, som tidligere har
været bearbejdet, skal du passe på fremmed-
legemer, som f.eks. søm eller skruer.
•
Inden du trykker på tænd/sluk-knappen, skal
du sikre dig, at savklingen er monteret rigtigt
og bevægelige dele går let og friktionsfrit.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 58Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 58 09.09.2019 15:00:1709.09.2019 15:00:17

DK/N
- 59 -
5.2 Samling af understel (fi g. 1, 4a – 4e)
•
Saml understellet som vist i fig. 4a-4e. Skru
de enkelte dele løst sammen med skruerne
(a), fjederringene (b), spændeskiverne (c) og
møtrikkerne (d).
•
Start med de øverste tværstræbere (101) og
øverste længdestræbere (102), herefter stå-
benene – overdel (105)
•
Saml herefter de nederste tværstræbere
(103) og de nederste længdestræbere (104)
samtidigt med ståbenene (105). Stik herefter
gummifødderne (106) på ståbenene.
•
Drej hele understellet om og spænd alle
skruerne.
•
Fjern gummifødderne på saven f.eks. vha. en
skruetrækker. Stil saven på understellet og
skru saven fast til understellet vha. skruerne
(e), fjederringene (g), spændeskiverne (f) og
møtrikkerne (h).
5.3 Montering af sav (fi g. 1-5)
•
Til justering af drejeplanet (17) løsnes låses-
kruen (14) ca. 2 omdrejninger; tryk på knap-
pen (33), så drejeplanet (17) bliver løst.
•
Drej drejeplanet (17) og markøren (15) hen
på det ønskede vinkelmål ifølge skalaen (16),
og fikser med låseskruen (14). Saven har
anslagspositioner ved -45°, -30°, -22,5°, -15°,
0°, 15°, 22,5°, 30° og 45°, hvor drejeplanet
(17) hørbart går i indgreb.
•
Saven frigøres fra den nederste stilling ved at
trykke overdelen (4) let ned og samtidig træk-
ke sikringsbolten (25) ud af motorholderen.
Drej sikringsbolten (25) 90°, før du slipper
den, så saven forbliver frigjort.
•
Sving savens overdel (4) op, så frigørelses-
grebet (3) går i indgreb.
•
Fastspændingsanordningen (8) kan monteres
både til venstre og til højre på det faststående
savbord (18).
•
Monter emnestøtten (10) på det faststående
savbord (18).
•
Monter den anden emnestøtte (10) på den
modsatte side af saven.
•
Ved at løsne låseskruen (21) kan savens
overdel (4) hældes mod venstre i en vinkel på
maks. 45°.
•
Sæt breddeudvidelsen (26) på emnestøtten
(10).
•
Sikr breddeudvidelsen med fikseringsskruen
(107).
5.4 Finjustering af anslag til kapsnit 90°
(fi g. 1, 6-9)
•
Fikser drejeplanet (17) i 0°-position.
•
Løsn låseskruen (21), og hæld savens over-
del (4) helt mod højre med håndtaget (1).
•
Læg 90°-anslagsvinklen (y) op mellem sav-
klinge (7) og drejeplan (17).
•
Stil på justerskruen (29), indtil vinklen mellem
savklinge (7) og drejeplan (17) udgør 90°.
•
Kontroller til sidst markørens (20) position på
skalaen (19). Om nødvendigt løsnes markø-
ren (20) med stjerneskruetrækker, sættes i
0°-position ifølge skala (19), og holdeskruen
spændes til igen.
•
Anslagsvinkel følger ikke med.
5.5 Finjustering af anslag til geringssnit 45°
(fi g. 1, 6-9)
•
Fikser drejeplanet (17) i 0°-position.
•
Løsn låseskruen (21), og hæld savens over-
del (4) helt mod venstre, til 45°, med håndta-
get (1).
•
Læg en 45°-anslagsvinkel (z) op mellem sav-
klinge (7) og drejeplan (17).
•
Stil på justerskruen (30), indtil vinklen mellem
savklinge (7) og drejeplan (17) udgør nøjagtig
45°.
•
Anslagsvinkel følger ikke med.
5.6 Indstilling af geringsvinkel på savens
overdel (fi g. 3, 14)
•
Løsn låseskruen (21).
•
Tag fat i grebet (1) til savens overdel (4).
•
Nu kan savens overdel hældes trinløst til
venstre.
•
Vinkel til venstre: 0-45°.
•
Spænd låseskruen (21) igen.
5.7 Indstilling af bevægelig anslagsskinne
(fi g. 1, 5)
•
Forsigtig! Denne sav er udstyret med en be-
vægelig anslagsskinne (34), der er skruet fast
til den faste anslagsskinne (11).
•
Til vinkel- og geringssnit skal den bevægelige
anslagsskinne indstilles for at undgå en kolli-
sion med savklingen.
•
Ved gerings- og vinkelsnit til venstre skal den
venstre anslagsskinne forskydes udad. Åbn
låseskruerne til den bevægelige anslags-
skinne og træk skinnen så meget tilbage, at
en kollision med savklingen kan udelukkes.
Spænd låseskruerne til anslagsskinnen før
hvert snit.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 59Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 59 09.09.2019 15:00:1709.09.2019 15:00:17

DK/N
- 60 -
6. Drift
6.1 Kapsnit 90° og drejeplan 0° (fi g. 1-3, 10)
Ved skærebredder op til ca. 100 mm kan savens
trækfunktion fi kseres i den bageste position med
låseskruen til trækføring (24). Skal skærebredden
være over 100 mm, så vær opmærksom på, at
låseskruen til trækføring (24) skal være løs og
savens overdel (4) bevægelig.
•
Bring savens overdel (4) i øverste position.
•
Tag fat i håndtaget (1), og skub savens over-
del (4) bagud, og fikser den evt. i denne posi-
tion (afhængig af skærebredde).
•
Læg det træ, der skal saves, ind mod an-
slagsskinnen (11) og oven på drejeplanet
(17).
•
Fikser materialet på det faststående savbord
(18) med fastspændingsanordningen (8), så
det ikke forrykker sig under savningen.
•
Tryk på frigørelsesgrebet (3) for at frigøre sa-
vens overdel (4).
•
Tryk på tænd/sluk-knappen (2) for at tænde
for motoren.
•
Ved fikseret trækføring (23): Tag fat i håndta-
get (1), og bevæg overdelen (4) ned i en jævn
bevægelse og med et let tryk, indtil savklin-
gen (7) har gennemskåret emnet.
•
Ved ikke-fikseret trækføring (23): Træk savens
overdel (4) helt frem, tag fat i håndtaget (1)
og sænk så overdelen helt ned i en jævn be-
vægelse og med et let tryk. Skub nu langsomt
savens overdel (4) helt bagud i en jævn be-
vægelse, indtil savklingen (7) har skåret helt
igennem emnet.
•
Når savningen er udført, bringes savens over-
del (4) tilbage i øverste hvilestilling, og tænd/
sluk-knappen (2) slippes.
Vigtigt! Returfjederen gør, at saven automatisk
rykker op, dvs. at du ikke skal slippe håndtaget
(1), når snittet er udført, men fl ytte savens overdel
(4) langsomt op med et let modtryk.
6.2 Kapsnit 90° og drejeplan 0°- 45°
(fi g. 1-3, 11)
Med kapsaven kan der udføres kapsnit på 0° -
45° mod venstre og 0° - 45° mod højre i forhold til
anslagsskinnen.
•
Frigør drejeplanet (17) ved at løsne låses-
kruen (14).
•
Drej drejeplanet (17) og markøren (15) hen
på det ønskede vinkelmål ifølge skalaen (16),
og fikser med låseskruen (14). Saven har
anslagspositioner ved -45°, -30°, -22,5°, -15°,
0°, 15°, 22,5°, 30° og 45°, hvor drejeplanet
(17) hørbart går i indgreb.
•
Spænd låseskruen (14) til igen for at fastlåse
drejeplanet (17).
•
Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.3 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0°
(fi g. 1-3, 12)
Med kapsaven kan der udføres vinkelsnit mod
venstre på 0°- -45° i forhold til arbejdsfl aden.
•
Afmonter om nødvendigt fastspændingsan-
ordningen (8), eller monter den på den mod-
satte side af det faststående savbord (18).
•
Bring overdelen (4) i øverste position.
•
Fikser drejeplanet (17) i 0°-position.
•
Geringsvinklen indstilles på savens overdel
og anslagsskinnen indstilles som beskrevet
under punkt 5.5, 5.6.
•
Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.4 Vinkelsnit 0°- 45° og drejeplan 0°- 45°
(fi g. 1-3, 13)
Med kapsaven kan der udføres geringssnit til
venstre fra 0-45° og til højre fra 0-45° i forhold til
arbejdsfl aden, samtidig med at drejeplanet ind-
stilles til venstre fra 0°-45° og til højre fra 0-45° i
forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringssnit).
•
Afmonter om nødvendigt fastspændingsan-
ordningen (8), eller monter den på den mod-
satte side af det faststående savbord (18).
•
Bring overdelen (4) i øverste position.
•
Frigør drejeplanet (17) ved at løsne låses-
kruen (14).
•
Tag fat i håndtaget (1) og indstil drejeplanet
(17) til den ønskede vinkel (se også punkt
6.2).
•
Spænd låseskruen (14) til igen for at fastlåse
drejeplanet.
•
Geringsvinklen indstilles på savens overdel
og anslagsskinnen indstilles som beskrevet
under punkt 5.5, 5.6.
•
Udfør snittet som beskrevet under punkt 6.1.
6.5 Dybdestop (fi g. 3)
•
Skæredybden kan indstilles trinløst med
skruen (27): Indstil den ønskede skæredyb-
de ved at dreje skruen (27) ind eller ud, og
spænd fingermøtrikken på skruen (27) fast
igen.
•
Afprøv indstillingen med et prøvesnit.
6.6 Spånpose (fi g. 2)
Saven er udstyret med en opsamlingspose (22)
til spån.
Spånposen (22) kan tømmes via lynlåsen på
undersiden.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 60Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 60 09.09.2019 15:00:1709.09.2019 15:00:17

DK/N
- 61 -
6.7 Skift af savklinge (fi g. 1, 15-17)
Fare! Træk stikket ud af stikkontakten for at ude-
lukke, at maskinen går utilsigtet i gang.
Forsigtig! Brug handsker for at undgå snitsår,
når savklingen skiftes.
•
Åbn skruen (41) på maskinhovedet med en
stjerneskruetrækker.
•
Skub beskyttelsespladen (42) opad, så flan-
geskruen gøres tilgængelig.
•
Tryk på savspindellåsen (5) med den ene
hånd og anbring unbrakonøglen (13) på flan-
geskruen (31) med den anden hånd.
•
Tryk fast ind på savspindelspærren (5), og
drej flangeskruen (31) langsomt i retning med
uret. Efter maks. en omdrejning går savspin-
dellåsen (5) i indgreb.
•
Skru flangeskruen (31) løs i retning med uret
– brug lidt flere kræfter denne gang.
•
Drej flangeskruen (31) helt ud, og tag den
udvendige flange (32) af.
•
Tag savklingen (7) af den indvendige flange,
og træk den nedad og ud.
•
Rengør flangeskruen (31), den udvendige
(32) og den indvendige flange grundigt.
•
Sæt den nye savklinge (7) i i omvendt række-
følge, og spænd den fast.
•
Pas på! Tændernes skrå skæreflade, dvs.
savklingens (7) rotationsretning, skal svare til
pilens retning på huset.
•
Skub beskyttelsespladen (42) tilbage ind i ud-
gangspositionen og fastgør den med skruen
(41).
•
Tjek, inden du arbejder videre med saven, om
beskyttelsesudstyret virker, som det skal.
•
Pas på! Hver gang efter skift af savklinge
skal du kontrollere, om savklingen roterer frit
i bordindlægget (12) både i lodret stilling og
med 45°-kipning.
•
Pas på! Skift og tilretning af savklinge (7) skal
udføres på korrekt vis.
6.8 Transport (fi g. 1-3)
•
Spænd låseskruen (14) til for at fastlåse dre-
jeplanet (17).
•
Aktiver frigørelsesgrebet (3), pres savens
overdel (4) nedad, og fikser med sikringsbolt
(25). Saven er nu låst fast i nederste stilling.
•
Fikser savens trækfunktion i bageste position
med låseskruen til trækføring (24).
•
Saven bæres i det faststående savbord (18).
•
For at samle saven igen følges anvisningerne
under punkt 5.2.
6.9 Drift laser (fi g. 2)
Tænde: Sæt tænd/sluk-knappen laser (37) i po-
sition „I“ for at tænde laseren (35). En laserlinje
projiceres ind på arbejdsemnet og viser den nø-
jagtige skærebane.
Slukke: Sæt tænd/sluk-knappen laser (37) i po-
sition „0“.
Indstilling af laser: Laseren kan justeres efter
behov ved at åbne skruerne let. Spænd skruerne
igen efter justering. Vigtigt! Kig ikke ind i laserly-
set!
Skift af batteri: Kontroller, at laseren (35) er sluk-
ket. Fjern batterimagasinet (40). Tag de brugte
batterier ud, og sæt nye i (2 x 1,5 volt type R03,
LR 03 Micro, AAA). Vær opmærksom på at vende
batterierne rigtigt. Luk batterimagasinet igen.
6.10 Bortskaff else af batterier
Emballagen skal indleveres til genanvendelse.
Vær opmærksom på materialesorteret recycling.
Batterier må ikke smides ud som almindeligt
husholdningsaff ald. Alle forbrugere er lovmæssigt
forpligtede til at indlevere batterier på de særlige
opsamlingssteder. Brugte batterier kan sendes
til ISC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau.
Producenten vil så sørge for forskriftsmæssig
bortskaff else.
7. Udskiftning af
nettilslutningsledning
Fare!
Hvis produktets nettilslutningsledning beskadi-
ges, skal den skiftes ud af producenten eller den-
nes kundeservice eller af person med lignende
kvalifi kationer for at undgå fare for personskade.
8. Rengøring, vedligeholdelse og
reservedelsbestilling
Fare!
Træk stikket ud af stikkontakten inden vedligehol-
delsesarbejde.
8.1 Rengøring
•
Hold så vidt muligt beskyttelsesanordninger,
luftsprækker og motorhuset fri for støv og
snavs. Gnid maskinen ren med en ren klud,
eller foretag trykluftudblæsning med lavt tryk.
•
Vi anbefaler, at maskinen rengøres hver gang
efter brug.
•
Rengør af og til maskinen med en fugtig klud
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 61Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 61 09.09.2019 15:00:1809.09.2019 15:00:18

DK/N
- 62 -
og lidt blød sæbe. Undgå brug af rengørings-
eller opløsningsmiddel, da det vil kunne
ødelægge maskinens kunststofdele. Pas på,
at der ikke kan trænge vand ind i maskinens
indvendige dele. Trænger der vand ind i et el-
værktøj, øger det risikoen for elektrisk stød.
8.2 Kontaktkul
Ved for megen gnistdannelse skal kontaktkullet
efterses af en fagmand.
Fare! Udskiftning af kontaktkul skal foretages af
en fagmand.
8.3 Vedligeholdelse
Der fi ndes ikke yderligere dele, som skal
vedligeholdes inde i maskinen.
8.4 Bestilling af reservedele og tilbehør:
Ved bestilling af reservedele bedes følgende
oplyst:
•
Produktets typebetegnelse
•
Produktets varenummer
•
Produktets identnummer
•
Nummeret på den ønskede reservedel
Aktuelle priser og øvrig information fi ndes på
www.isc-gmbh.info
Tip! Det anbefales at bruge
førsteklasses tilbehør fra
for at opnå et godt
arbejdsresultat! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Bortskaff else og genanvendelse
Produktet leveres indpakket for at undgå trans-
portskader. Emballagen består af råmaterialer
og kan genanvendes eller indleveres på gen-
brugsstation. Produktet og dets tilbehør består af
forskelligartede materialer, f.eks. metal og plast.
Defekte produkter må ikke smides ud som almin-
deligt husholdningsaff ald. For at sikre en fagmæs-
sig korrekt bortskaff else skal produktet indleveres
på et aff aldsdepot. Hvis du ikke har kendskab til
lokalt aff aldsdepot, så kontakt din kommune.
10. Opbevaring
Maskinen og dens tilbehør skal opbevares på et
mørkt, tørt og frostfrit sted uden for børns ræk-
kevidde. Den optimale lagertemperatur ligger
mellem 5 og 30˚C. Opbevar el-værktøjet i den
originale emballage.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 62Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 62 09.09.2019 15:00:1809.09.2019 15:00:18

DK/N
- 63 -
Kun for EU-lande
Smid ikke el-værktøj ud som almindeligt husholdningsaff ald!
I medfør af Rådets direktiv 2012/19/EF om aff ald af elektrisk og elektronisk udstyr og dettes omsættelse
i den nationale lovgivning skal brugt el-værktøj indsamles separat og indleveres til videreanvendende
formål på miljømæssig forsvarlig vis.
Recycling-alternativ til tilbagesendelse:
Ejeren af el-værktøjet er – med mindre denne tilbagesender maskinen – forpligtet til at bortskaff e mas-
kinen og dens dele ifølge miljøforskrifterne. Den brugte maskine kan indleveres hos en genbrugsstation
– spørg evt. personalet her, eller forhør dig hos din kommune. Tilbehør og hjælpemidler, som følger med
maskinen, og som ikke indeholder elektriske dele, er ikke omfattet af ovenstående.
Genoptryk eller anden kopiering af dokumentation og følgedokumenter til produkter, også i uddrag, er
kun tilladt med udtrykkelig tilladelse fra iSC GmbH.
Ret til tekniske ændringer forbeholdes
•
Produktet opfylder EN 61000-3-11-standarden og er underlagt særlige betingelser vedrørende tils-
lutning. Det vil sige, at anvendelse via vilkårligt udvalgte tilslutningssteder ikke er tilladt.
•
Ved ugunstige netforhold kan maskinen forårsage forbigående spændingsvariation.
•
Produktet er udelukkende beregnet til anvendelse via tilslutningssteder, som
a) holder sig inden for en maksimal tilladt netimpedans på Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω, eller
b) har en tilladelig strømstyrke for konstant netstrøm på mindst 100 A pr. fase.
•
Som bruger skal du sikre, om nødvendigt i samråd med dit energiforsyningsselskab, at det tilslut-
ningssted, du vil bruge til produktet, opfylder enten betingelse a) eller b).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 63Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 63 09.09.2019 15:00:1809.09.2019 15:00:18

DK/N
- 64 -
Serviceinformationer
I alle lande, der er nævnt i garantibeviset, råder vi over kompetente servicepartnere, hvis kontaktdata
fremgår af garantibeviset. De står til din rådighed i forbindelse med enhver form for service som f.eks.
reparation, anskaff else af reservedele og sliddele eller køb af forbrugsmaterialer.
Vær opmærksom på, at følgende dele på produktet slides som følge af brug eller udsættes for naturligt
slid resp. at følgende dele anses som forbrugsmaterialer.
Kategori Eksempel
Sliddele* Kontaktkul
Forbrugsmateriale/ forbrugsdele* Savklinge
Manglende dele
* er ikke nødvendigvis indeholdt i leveringsomfanget!
Konstateres mangler eller fejl, bedes du melde fejlen på internettet under www.isc-gmbh.info. Det er vig-
tigt at beskrive fejlen så nøjagtigt som muligt og i hvert fald besvare følgende spørgsmål:
•
Har produktet fungeret, eller var det defekt fra begyndelsen?
•
Har du bemærket noget usædvandligt, inden defekten opstod (symptom før defekt)?
•
Hvilken fejlfunktion mener du, at produktet er berørt af (hovedsymptom)?
Beskriv venligst fejlfunktionen.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 64Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 64 09.09.2019 15:00:1909.09.2019 15:00:19

DK/N
- 65 -
Garantibevis
Kære kunde!
Vore produkter er underlagt en streng kvalitetskontrol. Hvis produktet alligevel på et tidspunkt skulle
udvise fejl, beklager vi naturligvis dette, i dette tilfælde beder vi dig kontakte vores kundeservice på
adressen, som er anført på dette garantibevis. Du kan naturligvis også ringe til os på det anførte service-
nummer. For indfrielse af garantikrav gælder følgende:
1. Disse garantibetingelser retter sig udelukkende til forbrugere, dvs. naturlige personer, der hverken
vil bruge dette produkt i forbindelse med udøvelse af deres erhvervsmæssige eller andet selvstæn-
digt arbejde. Disse garantibetingelser regulerer ekstra garantiydelser, som nedenstående producent
lover købere af sine nye apparater som supplement til den lovfastsatte garanti. Garantibestemmel-
ser fastsat ved lov berøres ikke af nærværende garanti. Vores garantiydelse er gratis.
2. Garantiydelsen dækker udelukkende mangler på et nyt apparat fra nedenstående producent, der
skyldes materiale- eller produktionsfejl, og vi har ret til at vælge, om sådanne mangler afhjælpes på
produktet, eller om produktet udskiftes.
Bemærk, at vore produkter ikke er konstrueret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller faglig
brug. Garantien dækker således ikke forhold, hvor produktet er blevet brugt i erhvervsmæssige,
håndværksmæssige eller faglige virksomheder eller er blevet udsat for lignende belastning.
3. Garantien dækker ikke følgende:
- Skader på produktet som følge af tilsidesættelse af montagevejledningens anvisninger eller som
følge af usagkyndig installation, tilsidesættelse af brugsanvisningen (f.eks. tilslutning til forkert net-
spænding eller strømtype) eller tilsidesættelse af vedligeholdelses- og sikkerhedsforskrifter eller
som følge af at produktet udsættes for ikke normale miljøbetingelser eller manglende pleje og vedli-
geholdelse.
- Skader på produktet som følge af misbrug eller usagkyndig anvendelse (f.eks. overbelastning af
produktet eller brug af værktøj eller tilbehør, som ikke er godkendt), indtrængen af fremmedlegemer
i produktet (f.eks. sand, sten eller støv, transportskader), brug af vold eller eksterne påvirkninger
udefra (f.eks. fordi produktet tabes).
- Skader på produktet eller dele af produktet, der skyldes almindelig brug, normalt eller andet natur-
ligt slid.
4. Garantiperioden udgør 24 måneder at regne fra købsdatoen. Garantikrav skal gøres gældende in-
den garantiperiodens udløb og inden for to uger, efter at defekten er blevet konstateret. Garantikrav
kan ikke gøres gældende efter garantiperiodens udløb. Reparation eller udskiftning af produktet
medfører ikke forlængelse af garantiperioden, heller ikke for eventuelt indbyggede reservedele. Det-
te gælder også servicearbejder, der foretages på stedet.
5. Hvis du ønsker at gøre brug af garantien, bedes du melde det defekte produkt til: www.isc-gmbh.
info. Sørg for at have købskvitteringen eller anden form for dokumentation af købet af det nye appa-
rat ved hånden. Apparater, der sendes ind uden passende dokumentation eller uden typeskilt, er
udelukket fra garantiydelsen på grund af manglende identifi cering. Er defekten omfattet af garanti-
en, vil produktet omgående blive repareret og returneret, eller du vil modtage et helt nyt.
Mod betaling udbedrer vi naturligvis også gerne defekter på produktet, som ikke/ikke længere er omfat-
tet af garantien. Du skal blot indsende produktet til vores serviceadresse.
Hvad angår slid- og forbrugsdele samt manglende dele henviser vi til garantiens indskrænkninger i hen-
hold til serviceinformationerne i nærværende betjeningsvejledning.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 65Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 65 09.09.2019 15:00:1909.09.2019 15:00:19

S
- 66 -
Fara! Läs igenom bruksanvisningen för att sänka risken för skador
Obs! Bär hörselskydd. Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Obs! Använd skyddsglasögon. Medan du använder elverktyget fi nns det risk för att gnistor uppstår
eller att splitter, spån och damm slungas ut ur verktyget. Dessa kan leda till att du blir blind.
Obs! Bär dammskyddsmask. Vid bearbetning av trä och andra material fi nns det risk för att hälsovåd-
ligt damm uppstår. Asbesthaltiga material får inte bearbetas!
Obs! Risk för skador! Grip inte in i den roterande sågklingan.
Varning!
Inför geringssågning (med lutat såghuvud eller vridbart sågbord med vinkelinställning)
ska de förskjutbara anslagslisterna fi xeras i ett yttre läge.
Inför 45° kapsågning åt vänster ska vänster anslagslist skjutas utåt och därefter skruvas fast.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 66Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 66 09.09.2019 15:00:1909.09.2019 15:00:19

S
- 67 -
Fara!
Innan maskinen kan användas måste särskilda
säkerhetsanvisningar beaktas för att förhindra
olyckor och skador. Läs därför noggrant igenom
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar. Förvara dem på ett säkert ställe så att du
alltid kan hitta önskad information. Om maskinen
ska överlåtas till andra personer måste även
denna bruksanvisning och dessa säkerhetsanvis-
ningar medfölja. Vi övertar inget ansvar för olyckor
eller skador som har uppstått om denna bruksan-
visning eller säkerhetsanvisningarna åsidosätts.
1. Säkerhetsanvisningar
Gällande säkerhetsanvisningar fi nns i det bifoga-
de häftet.
Fara!
Läs alla säkerhetsanvisningar och instrukti-
oner. Försummelser vid iakttagandet av säker-
hetsanvisningarna och instruktionerna kan föror-
saka elstöt, brand och/eller svåra skador. Förvara
alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtiden.
Särskilda instruktioner för laser
Obs! Laserstråle
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Titta inte direkt på strålen.
•
Rikta aldrig laserstrålen mot reflekterande
ytor och personer eller djur. Även en laser-
stråle med låg effekt kan skada ögonen.
•
Obs! Om arbetssätten som tillämpas avviker
från dem som beskrivs här, finns det risk för
farlig exponering av strålningen.
•
Öppna aldrig lasermodulen.
•
Ta ut batterierna om kapsågen inte ska an-
vändas under längre tid.
•
Det är inte tillåtet att göra några ändringar på
lasern för att höja laserns effekt.
•
Tillverkaren övertar inget ansvar för skador
som har uppstått av att säkerhetsanvisningar-
na har missaktats.
2. Beskrivning av maskinen samt
leveransomfattning
2.1 Beskrivning av maskinen (bild 1-17)
1. Handtag
2. Strömbrytare
3. Uppreglingsknapp
4. Maskinens överdel
5. Sågaxelspärr
6. Rörligt skydd för sågklinga
7. Sågklinga
8. Spännanordning
9. Batteri
10. Sågstöd
11. Fast anslagslist
12. Sågplatta
13. Sexkantnyckel
14. Fixeringsskruv
15. Visare
16. Skala
17. Vridbart sågbord
18. Fast sågbord
19. Skala
20. Visare
21. Fixeringsskruv
22. Spånsäck
23. Dragstyrning
24. Fixeringsskruv för dragstyrning
25. Säkringsstift
26. Bordsbreddningsdel
27. Skruv för begränsning av sågdjup
28. Anslag för begränsning av sågdjup
29. Justerskruv
30. Justerskruv
31. Flänsskruv
32. Ytterfl äns
33. Spak
34. Rörlig anslagslist
35. Laser
36. Fixeringsskruv för anslagslist
37. Strömbrytare för laser
38. Transporthandtag
39. Batterifack till laser
40. Lock till batterifack
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 67Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 67 09.09.2019 15:00:2009.09.2019 15:00:20

S
- 68 -
a Skruv med rund skalle
b Fjäderbricka
c Distansbricka, liten
d Mutter
e Sexkantskruv
f Distansbricka, stor
g Fjäderbricka
h Mutter
100 Underställ komplett
101 Övre tvärbalk
102 Övre längsbalk
103 Undre tvärbalk
104 Undre längsbalk
105 Stativben
106 Gummifot
107 Fixeringsskruv
2.2 Leveransomfattning
Kontrollera att produkten är komplett med hjälp av
beskrivningen av leveransen. Om delar saknas vill
vi be dig ta kontakt med vårt servicecenter eller
butiken där du köpte produkten inom fem dagar
efter att du köpte artikeln. Tänk på att du måste
visa upp ett giltigt kvitto. Beakta även garantita-
bellen i serviceinformationen i slutet av bruksan-
visningen.
•
Öppna förpackningen och ta försiktigt ut pro-
dukten ur förpackningen.
•
Ta bort förpackningsmaterialet samt förpack-
nings- och transportsäkringar (om förhan-
den).
•
Kontrollera att leveransen är komplett.
•
Kontrollera om produkten eller tillbehörsdelar-
na har skadats i transporten.
•
Spara om möjligt på förpackningen tills ga-
rantitiden har gått ut.
Fara!
Produkten och förpackningsmaterialet är
ingen leksak! Barn får inte leka med plast-
påsar, folie eller smådelar! Risk för att barn
sväljer delar och kvävs!
•
Drag-, kap- och geringssåg
•
Spännanordning
•
2 st sågstöd
•
Spånsäck
•
Sexkantnyckel
•
Skruv med rund skalle (24 st)
•
Fjäderbricka (24 st)
•
Distansbricka, liten (24 st)
•
Mutter (24 st)
•
Sexkantskruv (4 st)
•
Distansbricka, stor (8 st)
•
Mutter stor (4 st)
•
Fjäderbricka (4 st)
•
Bordsbreddningsdel (2 st)
•
Fixeringsskruv (2 st)
•
Original-bruksanvisning
•
Säkerhetsanvisningar
3. Ändamålsenlig användning
Drag-, kap- och geringssågen används till kap-
ning av trä och träliknande material med hänsyn
till maskinens storlek. Sågen är inte avsedd för
sågning av ved.
Maskinen får endast användas till sitt avsedda
ändamål. Användningar som sträcker sig utöver
detta användningsområde är ej ändamålsenliga.
För materialskador eller personskador som resul-
terar av sådan användning ansvarar användaren/
operatören själv. Tillverkaren påtar sig inget
ansvar.
Tänk på att våra produkter endast får användas
till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för yrkesmässig, hantverksmässig eller industriell
användning. Vi ger därför ingen garanti om pro-
dukten ska användas inom yrkesmässiga, hant-
verksmässiga eller industriella verksamheter eller
vid liknande aktiviteter.
Endast passande sågklingor får användas till
denna maskin. Alla typer av delningsklingor får
inte användas.
Till maskinens ändamålsenliga användning hör
också att säkerhetsanvisningarna samt monte-
ringsanvisningar och driftanvisningar i bruksan-
visningen ska följas.
Personer som använder och underhåller mas-
kinen måste känna till utrustningens funktioner
och ha instruerats om eventuella faror. Dessutom
måste gällande arbetarskyddsföreskrifter följas
exakt. Övriga allmänna regler för arbetsmedi-
cinska och säkerhetstekniska områden ska även
beaktas.
Om maskinen ändras leder detta till att tillver-
karens ansvar för därutav resulterande skador
upphör att gälla. Trots ändamålsenlig användning
kan särskilda kvarstående riskfaktorer inte uteslu-
tas helt. På grund av maskinens konstruktion och
sammansättning kan följande faror uppstå under
drift:
•
Risk för skador om personer rör vid sågklin-
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 68Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 68 09.09.2019 15:00:2009.09.2019 15:00:20

S
- 69 -
gan inom ej skyddat sågningsområde.
•
Risk för skärskador vid ingrepp i den roteran-
de sågklingan.
•
Risk för att arbetsstycken eller delar slår till-
baka.
•
Risk för att sågklingan bryts sönder.
•
Risk för att defekta hårdmetalldelar slungas ut
från sågklingan.
•
Risk för hörselskador vid otillräckligt buller-
skydd.
•
Risk för hälsofarliga emissioner av trädamm
vid användning inom slutna utrymmen.
4. Tekniska data
Växelströmsmotor ..................230-240 V ~ 50 Hz
Eff ekt ..................................................1900 W S1
Tomgångsvarvtal n
0
.............................4800 min
-1
Hårdmetallsågklinga .........ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Antal tänder .................................................... 48
Svängningsområde .......................-45° / 0°/ +45°
Geringssågning åt vänster: ................... 0° till 45°
Sågbredd vid 90° ............................230 x 70 mm
max. sågbredd vid 90°: ........................... 310 mm
Sågbredd vid 45° ............................210 x 70 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelgeringssågning åt vänster): .210 x 40 mm
Skyddsklass .................................................. II/
쓑
Vikt .........................................................ca 20 kg
Laserklass ......................................................... 2
Våglängd laser ........................................ 650 nm
Lasereff ekt ..............................................≤ 1 mW
Fara!
Buller
Bullervärden har bestämts enligt EN 62841.
Ljudtrycksnivå L
pA
................................ 97 dB (A)
Osäkerhet K
pA
........................................ 3 dB (A)
Ljudeff ektnivå L
WA
............................... 110 dB( A)
Osäkerhet K
WA
........................................ 3 dB (A)
Bär hörselskydd.
Buller kan leda till att hörseln förstörs.
Angivna bullervärden har mätts upp enligt en
standardiserad provningsmetod och kan använ-
das om man vill jämföra olika elverktyg.
Angivna vibrationsemissionsvärden kan även
användas till en preliminär bedömning av belast-
ningen.
Varning:
Beroende på hur elverktyget används, och
särskilt vilken typ av arbetsstycke som bearbe-
tas, kan de bullervärden som uppstår under den
faktiska användningen av elverktyget avvika från
angivna värden.
Begränsa uppkomsten av buller och vibration
till ett minimum!
•
Använd endast intakta maskiner.
•
Underhåll och rengör maskinen regelbundet.
•
Anpassa ditt arbetssätt till maskinen.
•
Överbelasta inte maskinen.
•
Lämna in maskinen för översyn vid behov.
•
Slå ifrån maskinen om den inte används.
Obs!
Kvarstående risker
Kvarstående risker föreligger alltid även om
detta elverktyg används enligt föreskrift. Föl-
jande risker kan uppstå på grund av elverkty-
gets konstruktion och utförande:
1. Lungskador om ingen lämplig dammfi lter-
mask används.
2. Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
3. Hälsoskador som uppstår av hand- och
armvibrationer om maskinen används under
längre tid eller om det inte hanteras och un-
derhålls enligt föreskrift.
5. Före användning
Innan du ansluter maskinen måste du övertyga
dig om att uppgifterna på typskylten stämmer
överens med nätets data.
Varning!
Dra alltid ut stickkontakten innan du gör någ-
ra inställningar på maskinen.
5.1 Allmänt
•
Se till att maskinen står stabilt, dvs. fastskru-
vad på en arbetsbänk, ett universalstativ eller
liknande.
•
Innan maskinen tas i drift måste alla skydd
och säkerhetsanordningar ha monterats på
avsett vis.
•
Sågklingan måste kunna rotera fritt.
•
Var uppmärksam på främmande föremål, t ex
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 69Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 69 09.09.2019 15:00:2109.09.2019 15:00:21

S
- 70 -
spik eller skruv, om virket som ska sågas re-
dan har bearbetats.
•
Innan du slår på maskinen med strömbryta-
ren måste du övertyga dig om att sågklingan
är rätt monterad och att de rörliga delarna inte
klämmer.
5.2 Montera understället (bild 1, 4a – 4e)
•
Montera understället enligt beskrivningen i
bild 4a-4e. Skruva samman de olika kompo-
nenterna löst med skruvar (a), fjäderbrickor
(b), distansbrickor (c) och muttrar (d).
•
Börja med de övre tvärbalkarna (101) och de
undre längsbalkarna (102), därefter stativbe-
nen för överdelen (105)
•
Montera sedan de undre tvärbalkarna (103)
och de undre längsbalkarna (104) samtidigt
som stativbenen (105). Sätt gummifötterna
(106) på stativbenen.
•
Vrid runt det kompletta understället och dra åt
alla förskruvningar.
•
Ställ sågen på understället och skruva fast
den på understället med skruvarna (e), fjä-
derbrickorna (g), distansbrickorna (f) och
muttrarna (h).
5.3 Montera sågen (bild 1-5)
•
För att kunna ställa in det vridbara sågbordet
(17) ska det först reglas upp genom att fixe-
ringsskruven (14) vrids runt med ca 2 varv
och spaken (33) trycks ned så att sågbordet
(17) därefter reglas upp.
•
Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16) och fi-
xera sedan med fixeringsskruven (14). Sågen
är utrustad med spärrlägen vid lägena -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° och 45°.
Vid dessa lägen snäpper sågbordet (17) in
hörbart.
•
Tryck ned maskinens överdel (4) lätt och dra
samtidigt ut säkringsstiftet (25) ur motorfästet
för att regla upp sågen utifrån det undre läget.
För att sågen ska förbli i uppreglat skick mås-
te du vrida runt säkringsstiftet (25) med 90°
innan du släpper det.
•
Sväng upp maskinens överdel (4) tills upp-
reglingsdonet (3) snäpper in.
•
Spännanordningen (8) kan monteras på såväl
vänster som höger sida av det fasta sågbor-
det (18).
•
Montera sågstödet (10) vid det fasta sågbor-
det (18).
•
Montera det andra sågstödet (10) på motsat-
ta sidan av sågen.
•
Efter att fixeringsskruven (21) har lossats kan
maskinens överdel (4) svängas åt vänster till
max. 45°.
•
Sätt bordsbreddningsdelen (26) på sågstödet
(10).
•
Fixera bordsbreddningsdelen med fixerings-
skruven (107).
5.4 Finjustera anslaget för kapsågning 90°
(bild 1, 6-9)
•
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
•
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta mas-
kinens överdel (4) helt åt höger med handta-
get (1).
•
Sätt in en 90° anslagsvinkel (y) mellan såg-
klingan (7) och det vridbara sågbordet (17).
•
Justera justerskruven (29) så pass mycket
tills vinkeln mellan sågklingan (7) och det
vridbara sågbordet (17) uppgår till 90°.
•
Kontrollera därefter visarens (20) läge på
skalan (19). Vid behov måste visaren (20) los-
sas med en stjärnskruvmejsel. Ställ därefter
visaren på skalans (19) 0°-position och dra åt
fixeringsskruven på nytt.
•
Anslagsvinkeln medföljer ej.
5.5 Finjustera anslaget för geringssågning
45° (bild 1, 6-9)
•
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
•
Lossa på fixeringsskruven (21) och luta mas-
kinens överdel (4) helt åt vänster till 45° med
handtaget (1).
•
Sätt in en 45°-anslagsvinkel (z) mellan såg-
klingan (7) och det vridbara sågbordet (17).
•
Justera justerskruven (30) så pass mycket
tills vinkeln mellen sågklingan (7) och det
vridbara sågbordet (17) uppgår till exakt 45°.
•
Anslagsvinkeln medföljer ej.
5.6 Ställa in geringsvinkeln vid maskinens
överdel (bild 3, 14)
•
Lossa på fixeringsskruven (21).
•
Håll fast i handtaget (1) på maskinens överdel
(4).
•
Nu kan maskinens överdel lutas steglöst åt
vänster.
•
Vinkel åt vänster: 0-45°
•
Dra åt fixeringsskruven (21) på nytt.
5.7 Ställa in den rörliga anslagslisten
(bild 1, 5)
•
Obs! Denna såg är utrustad med en rörlig an-
slagslist (34) som är fastskruvad vid den fasta
anslagslisten (11).
•
För vinkel- resp. geringssågning ska den
rörliga anslagslisten ställas in för att undvika
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 70Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 70 09.09.2019 15:00:2109.09.2019 15:00:21

S
- 71 -
kollision med sågklingan.
•
Vid gerings- resp. vinkelsågning åt vänster
ska vänster anslagslist skjutas utåt. Öppna
fixeringsskruven till den rörliga anslagslisten
och dra tillbaka listen så pass mycket så att
den inte kan kollidera med sågklingan. Dra
alltid åt fixeringsskruvarna för anslagslisten
på nytt inför varje sågning.
6. Använda
6.1 Kapsågning 90° och vridbart sågbord 0°
(bild 1–3, 10)
Vid sågbredd upp till ca 100 mm kan sågens
dragsågningsfunktion fi xeras i det bakre läget
med fi xeringsskruven för dragstyrning (24). Om
sågbredden är större än 100 mm måste du se till
att fi xeringsskruven för dragstyrningen (24) har
lossats och att maskinens överdel (4) är rörlig.
•
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
•
Skjut maskinens överdel (4) bakåt med
handtaget (1) och fixera i detta läge vid behov
(beroende på sågbredd).
•
Lägg in virket som ska sågas på det vridbara
sågbordet (17) och emot anslagslisten (11).
•
Fixera materialet på det fasta sågbordet (18)
med spännanordningen (8) för att förhindra
att det glider under sågningen.
•
Tryck på uppreglingsdonet (3) för att lossa på
maskinens överdel (4).
•
Tryck på strömbrytaren (2) för att slå på
motorn.
•
Om dragstyrningen (23) är fixerad: Sänk mas-
kinens överdel (4) med svagt tryck och i en
jämn rörelse med hjälp av handtaget (1) tills
sågklingan (7) har sågat igenom virket.
•
Om dragstyrningen (23) inte är fixerad: Dra
fram maskinens överdel (4) helt och sänk
den sedan ända ned med svagt tryck och i
en jämn rörelse med hjälp av handtaget (1).
Skjut sedan maskinens överdel (4) långsamt
bakåt i en jämn rörelse tills sågklingan (7) har
sågat igenom virket helt.
•
Släpp upp maskinens överdel (4) till det övre
viloläget efter att du har sågat färdigt. Släpp
strömbrytaren (2).
Varning! På grund av returfjädern slår maskinen
upp automatiskt. Släpp därför inte handtaget (1)
efter att du har sågat, utan höj maskinens överdel
(4) långsamt och med svagt mottryck.
6.2 Kapsågning 90° och vridbart sågbord
0° - 45° (bild 1-3, 11)
Kapsågen kan användas till kapsågningar med
0° - 45° åt vänster och 0° - 45° åt höger gentemot
anslagslisten.
•
Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
att lossa på fixeringsskruven (14).
•
Vrid det vridbara sågbordet (17) och visaren
(15) till avsett vinkelmått på skalan (16) och fi-
xera sedan med fixeringsskruven (14). Sågen
är utrustad med spärrlägen vid lägena -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° och 45°.
Vid dessa lägen snäpper det vridbara sågbor-
det (17) in hörbart.
•
Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
fixera det vridbara sågbordet (17).
•
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.3 Geringssågning 0°-45° och vridbart såg-
bord 0° (bild 1–3, 12)
Kapsågen kan användas till geringssågning åt
vänster med 0-45° gentemot arbetsytan.
•
Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av
det fasta sågbordet (18).
•
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
•
Fixera det vridbara sågbordet (17) i läge 0°.
•
Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
samt anslagslisten enligt beskrivningen under
punkt 5.5 och 5.6.
•
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
6.4 Geringssågning 0°-45° och vridbart såg-
bord 0°-45° (bild 1–3, 13)
Kapsågen kan användas till geringssågningar
åt vänster med 0-45° och åt höger med 0-45°
gentemot arbetsytan, samtidigt som det vridbara
sågbordet är inställt gentemot anslagslisten med
0-45° åt vänster resp. 0-45° åt höger (dubbelge-
ringssågning).
•
Demontera spännanordningen (8) vid behov
eller montera den på den motsatta sidan av
det fasta sågbordet (18).
•
Ställ maskinens överdel (4) i det övre läget.
•
Lossa på det vridbara sågbordet (17) genom
att lossa på fixeringsskruven (14).
•
Ställ in det vridbara sågbordet (17) på den
avsedda vinkeln med handtaget (1) (se även
punkt 6.2.)
•
Dra åt fixeringsskruven (14) på nytt för att
fixera det vridbara sågbordet.
•
Ställ in geringsvinkeln vid maskinens överdel
samt anslagslisten enligt beskrivningen under
punkt 5.5 och 5.6.
•
Såga enligt beskrivningen under punkt 6.1.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 71Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 71 09.09.2019 15:00:2109.09.2019 15:00:21

S
- 72 -
6.5 Begränsa sågdjupet (bild 3)
•
Sågdjupet kan ställas in steglöst med skruven
(27). Ställ in avsett sågdjup genom att skruva
in eller ut skruven (27). Dra sedan åt den räf-
flade muttern vid skruven (27).
•
Kontrollera inställningen med en provsågning.
6.6 Spånsäck (bild 2)
Sågen är utrustad med en spånsäck (22).
Öppna blixtlåset på undersidan för att tömma
spånsäcken (22).
6.7 Byta ut sågklingan (bild 1, 15-17)
Fara! Dra ut stickkontakten för att förhindra
att maskinen startar upp oavsiktligt.
Obs! Använd skyddshandskar för att undvika
att händerna skadas när sågklingan byts ut.
•
Öppna skruven (41) på maskinens överdel
med en stjärnskruvmejsel.
•
Skjut täckplattan (42) uppåt så att flänsskru-
ven blir åtkomlig.
•
Tryck in sågaxelspärren (5) med den ena
handen och håll sexkantnyckeln (13) på fläns-
skruven (31) med den andra handen.
•
Tryck in sågaxelspärren (5) hårt och vrid
flänsskruven (31) sakta i medsols riktning.
Efter maximalt ett varv snäpper sågaxelspär-
ren (5) in.
•
Lossa därefter på flänsskruven (31) med en
aning mer kraft i medsols riktning.
•
Skruva ut flänsskruven (31) helt och ta sedan
av ytterflänsen (32).
•
Ta av sågklingan (7) från innerflänsen i en
nedåtriktad rörelse.
•
Rengör flänsskruven (31), ytterflänsen (32)
och innerflänsen noggrant.
•
Sätt in den nya sågklingan (7) i omvänd följd
och dra sedan åt.
•
Obs! Tändernas sågvinkel, dvs. sågklingans
(7) rotationsriktning, måste stämma överens
med pilen som finns på kåpan.
•
Skjut täckplattan (42) tillbaka till utgångsläget
och fäst den med skruven (41).
•
Kontrollera att alla skyddsanordningar är
funktionsdugliga innan du fortsätter att använ-
da sågen.
•
Obs! Varje gång du har monterat en ny såg-
klinga måste du kontrollera att sågklingan
löper fritt i sågbordets skåra (12) när den står
lodrätt samt i 45° lutning.
•
Obs! Sågklingan (7) ska bytas ut och justeras
in enligt gällande föreskrifter.
6.8 Transport (bild 1-3)
•
Dra åt fixeringsskruven (14) för att spärra det
vridbara sågbordet (17).
•
Tryck in uppreglingsdonet (3), tryck ned
maskinens överdel (4) och spärra sedan med
säkringsstiftet (25). Sågen har nu spärrats i
det nedre läget.
•
Fixera sågens dragfunktion i det bakre läget
med fixeringsskruven för dragstyrningen (24).
•
Bär maskinen i det fasta sågbordet (18).
•
Om maskinen ska monteras samman på nytt
måste du följa instruktionerna under punkt
5.2.
6.9 Använda lasern (bild 2)
Slå på: Ställ strömbrytaren (37) för laser i läge „I“
för att slå på lasern (35). En laserlinje projiceras
på arbetsstycket som ska sågas och visar exakt
var såglinjen går.
Slå ifrån: Ställ strömbrytaren för lasern (37) i läge
„0“.
Ställa in lasern: Om lasern behöver justeras
är detta möjligt genom att skruvarna lossas en
aning. Dra åt skruvarna på nytt när du är färdig
med justeringen. Obs! Titta inte direkt in i laser-
strålen!
Byta batteri: Kontrollera att lasern (35) har
kopplats ifrån. Ta av locket till batterifacket (40).
Ta ut de förbrukade batterierna och byt ut dem
mot nya (2 st 1,5 V, typ R03, LR 03 Micro, AAA).
Se till att du lägger in batteriet på rätt håll. Stäng
batterifacket igen.
6.10 Avfallshantering av batterier
Lämna in förpackningen till en miljövänlig åter-
vinning. Se till att de olika materialen är källsor-
terade. Batterier får inte kastas i hushållssoporna.
Varje konsument är enligt lag skyldig att lämna in
förbrukade batterier till avsedda insamlingsstäl-
len. Skicka in förbrukade batterier till ISC GmbH,
Eschenstraße 6, D-94405 Landau. Tillverkaren
ombesörjer föreskriven avfallshantering.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 72Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 72 09.09.2019 15:00:2209.09.2019 15:00:22

S
- 73 -
7. Byta ut nätkabeln
Fara!
Om nätkabeln till denna produkt har skadats mås-
te den bytas ut av tillverkaren, kundtjänst eller av
en annan person med liknande behörighet efter-
som det annars fi nns risk för personskador.
8. Rengöring, Underhåll och
reservdelsbeställning
Fara!
Dra alltid ut stickkontakten inför alla rengörings-
arbeten.
8.1 Rengöra maskinen
•
Håll skyddsanordningarna, ventilationsöpp-
ningarna och motorkåpan i så damm- och
smutsfritt skick som möjligt. Torka av mas-
kinen med en ren duk eller blås av den med
tryckluft med svagt tryck.
•
Vi rekommenderar att du rengör maskinen
efter varje användningstillfälle.
•
Rengör maskinen med jämna mellanrum med
en fuktig duk och en aning såpa. Använd inga
rengörings- eller lösningsmedel. Dessa kan
skada maskinens plastdelar. Se till att inga
vätskor tränger in i maskinens inre. Om vatten
tränger in i ett elverktyg höjs risken för elekt-
riska slag.
8.2 Kolborstar
Vid överdrivning gnistbildning måste du låta en
behörig elinstallatör kontrollera kolborstarna.
Obs! Kolborstarna får endast bytas ut av en behö-
rig elinstallatör.
8.3 Underhåll
I maskinens inre fi nns inga delar som kräver un-
derhåll.
8.4 Reservdels- och tillbehörsbeställning
Ange följande information när du beställer reser-
vdelar:
•
Produkttyp
•
Produktens artikelnummer
•
Produktens ID-nr.
•
Reservdelsnumret för reservdelen
Aktuella priser och ytterligare information fi nns på
www.isc-gmbh.info
Tips: För bra arbetsresultat
rekommenderar vi högvärdi-
ga tillbehör från
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Skrotning och återvinning
Produkten ligger i en förpackning som fungerar
som skydd mot transportskador. Denna förpack-
ning består av olika material som kan återvinnas.
Lämna in förpackningen till ett insamlingsställe för
återvinning. Produkten och dess tillbehör består
av olika material som t ex metaller och plaster.
Defekta produkter får inte kastas i hushållssopor-
na. Lämna in produkten till ett insamlingsställe
i din kommun för professionell avfallshantering.
Hör efter med din kommun om du inte vet var
närmsta insamlingsställe fi nns.
10. Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör på en mörk,
torr och frostfri plats samt otillgängligt för barn.
Den bästa förvaringstemperaturen är mellan 5
och 30˚C. Förvara elverktyget i originalförpack-
ningen.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 73Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 73 09.09.2019 15:00:2209.09.2019 15:00:22

S
- 74 -
Endast för EU-länder
Kasta inte elverktyg i hushållssoporna.
Enligt det europeiska direktivet 2012/19/EG om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter och dess tillämpning i den nationella lagstiftningen, måste förbrukade elverktyg
källsorteras och lämnas in för miljövänlig återvinning.
Återvinnings-alternativ till begäran om återsändning:
Som ett alternativ till returnering är ägaren av elutrustningen skyldig att bidraga till ändamålsenlig av-
fallshantering för det fall att utrustningen ska skrotas. Efter att den förbrukade utrustningen har lämnats
in till en avfallsstation kan den omhändertas i enlighet med gällande nationella lagstiftning om återvin-
ning och avfallshantering. Detta gäller inte för tillbehörsdelar och hjälpmedel utan elektriska komponen-
ter vars syfte har varit att komplettera den förbrukade utrustningen.
Eftertryck eller annan duplicering av dokumentation och medföljande underlag för produkterna, även
utdrag, är endast tillåtet med uttryckligt tillstånd från iSC GmbH.
Med förbehåll för tekniska ändringar.
•
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och är underkastad särskilda anslutningsvillkor. Detta
betyder att produkten inte får anslutas till valfria anslutningspunkter.
•
Vid bristfälliga villkor i elnätet kan maskinen orsaka temporära spänningsvariationer.
•
Produkten får endast användas vid anslutningspunkter som
a) inte överskrider en max. tillåten nätimpedans Z sys på 0,25 + j 0,25 Ω eller
b) vars nät har en kontinuerlig strömbelastbarhet på minst 100 A för varje fas.
•
I din egenskap som användare måste du säkerställa, vid behov i samråd med elbolaget, att anslut-
ningspunkten där produkten ska användas uppfyller ett av ovan nämnda villkor a) eller b).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 74Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 74 09.09.2019 15:00:2209.09.2019 15:00:22

S
- 75 -
Serviceinformation
I alla länder som nämns i garantibeviset har vi kompetenta servicepartners. Adresserna till dessa part-
ners fi nns i garantibeviset. Våra partners står gärna till tjänst för alla slags servicearbeten såsom repara-
tion och tillhandahållande av reservdelar, slitagedelar och förbrukningsmaterial.
Kom ihåg att följande delar i denna produkt är utsatta för ett bruksmässigt och naturligt slitage samt att
följande delar krävs som förbrukningsmaterial.
Kategori Exempel
Slitagedelar* Kolborstar
Förbrukningsmaterial/förbrukningsdelar* Sågklinga
Delar som saknas
* ingår inte tvunget i leveransomfattningen!
Vid brister eller störningar kan du anmäla detta på webbplatsen www.isc-gmbh.info. Ge en detaljerad
beskrivning av felet som har uppstått och besvara alltid följande frågor:
•
Fungerade produkten först eller var den defekt från början?
•
Märkte du av någonting innan produkten slutade att fungera (symptomer före defekt)?
•
Enligt din åsikt, vilken funktion är felaktig i produkten (huvudsymptom)?
Beskriv den felaktiga funktionen.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 75Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 75 09.09.2019 15:00:2209.09.2019 15:00:22

S
- 76 -
Garantibevis
Bästa kund,
våra produkter genomgår en sträng kvalitetskontroll. Om denna produkt mot förmodan inte fungerar på
rätt sätt, beklagar vi detta och ber dig att kontakta vår serviceavdelning under adressen som anges på
garantikortet. Vi står även gärna till tjänst på telefon under servicenumret som anges nedan. Följande
punkter gäller för att du ska kunna göra anspråk på garantin:
1. Dessa garantivillkor vänder sig enbart till konsumenter, dvs. naturliga personer som inte har för av-
sikt att använda denna produkt i kommersiellt syfte eller inom egen verksamhet. Dessa garantivillkor
reglerar ytterligare garantitjänster som nedanstående tillverkare erbjuder köpare av nya produkter.
Dessa tjänster är en komplettering till den lagstadgade garantin. Garantianspråk som regleras enligt
lag påverkas inte av denna garanti. Våra garantitjänster är gratis för dig.
2. Garantitjänsterna omfattar endast sådana brister som bevisligen kan härledas till material- eller till-
verkningsfel. Produkten som du har köpt ska vara ny och härstamma från nedanstående tillverkare.
Vi avgör om sådana brister i produkten ska åtgärdas eller om produkten ska bytas ut.
Tänk på att våra produkter endast får användas till ändamålsenligt syfte och inte har konstruerats
för kommersiell, hantverksmässig eller yrkesmässig användning. Ett garantiavtal sluts därför ej om
produkten inom garantitiden har använts inom yrkesmässiga, hantverksmässiga eller industriella
verksamheter eller har utsatts för liknande påkänning.
3. Garantin omfattar inte:
- Skador på produkten som kan härledas till att monteringsanvisningen missaktats eller på grund av
felaktig installation, åsidosatt bruksanvisning (t ex anslutning till felaktig nätspänning eller strömart),
missaktade underhålls- och säkerhetsbestämmelser, om produkten utsätts för onormala miljöfakto-
rer eller bristfällig skötsel och underhåll.
- Skador på produkten som kan härledas till missbruk eller ej ändamålsenlig användning (t ex över-
belastning av produkten eller användning av ej godkända insatsverktyg eller tillbehör), främmande
partiklar som har trängt in i produkten (t ex sand, sten eller damm, transportskador), yttre våld eller
yttre påverkan (t ex skador efter att produkten fallit ned).
- Skador på produkten eller delar av produkten som kan härledas till bruksmässigt, normalt eller för
övrigt naturligt slitage .
4. Garantitiden uppgår till 24 månader och gäller från datumet när produkten köptes. Medan garantiti-
den fortfarande gäller ska anspråk på garanti ställas inom två veckor efter att defekten fastställdes.
Det är inte möjligt att ställa anspråk på garanti efter att garantitiden har löpt ut. Garantitiden förlängs
inte när produkten repareras eller byts ut, dessutom medför sådana arbeten inte att en ny garantitid
börjar gälla för produkten eller för ev. reservdelar som har monterats in. Detta gäller även vid hem-
besök.
5. Anmäl den defekta produkten på följande webbplats för att göra anspråk på garantin: www.isc-
gmbh.info. Se till att du har sparat på kvittot eller ett annat köpebevis som påvisar att du har köpt
denna produkt i nytt skick. Produkter som sänds in utan köpebevis eller utan märkskylt täcks inte av
våra garantitjänster eftersom de inte kan identifi eras. Om defekten i produkten täcks av våra garan-
titjänster, får du genast en reparerad eller ny produkt av oss.
Givetvis kan vi även, mot debitering, åtgärda skador som antingen inte täcks av garantin eller som har
uppstått efter garantitidens slut. Skicka in produkten till nedanstående serviceadress.
För slitage- och förbrukningsdelar samt för delar som saknas hänvisar vi till begränsningarna i garantin
enligt serviceinformationen som anges i denna bruksanvisning.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 76Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 76 09.09.2019 15:00:2309.09.2019 15:00:23

CZ
- 77 -
Nebezpečí! - Ke snížení rizika zranění si přečíst návod k obsluze
Varování! Noste ochranu sluchu. Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Varování! Noste ochranné brýle. Jiskry vznikající při práci nebo odštěpky dřeva, třísky a prachy vystu-
pující z přístroje mohou způsobit ztrátu viditelnosti.
Varování! Noste ochrannou masku proti prachu. Při zpracování dřeva a jiných materiálů může vzni-
kat zdraví škodlivý prach. Materiál obsahující azbest nesmí být opracováván!
Pozor! Nebezpečí zranění! Nesahat na běžící pilový kotouč.
Varování!
Posuvné dorazové lišty musejí být pro pokosové řezy (při skloněné hlavě pily nebo otočném stole v
úhlovém nastavení) ve vnější poloze zafi xovány.
Při 45° kapovacích řezech doleva musí být levá dorazová lišta posunuta směrem ven a pevně
přišroubována!
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 77Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 77 09.09.2019 15:00:2309.09.2019 15:00:23

CZ
- 78 -
Nebezpečí!
Při používání přístrojů musí být dodržována určitá
bezpečnostní opatření, aby se zabránilo zraněním
a škodám. Přečtěte si proto pečlivě tento návod
k obsluze / bezpečnostní pokyny. Dobře si ho/
je uložte, abyste měli tyto informace kdykoliv
po ruce. Pokud předáte přístroj jiným osobám,
předejte s ním prosím i tento návod k obsluze/
bezpečnostní pokyny. Nepřebíráme žádné ručení
za škody a úrazy vzniklé v důsledku nedodržování
tohoto návodu k obsluze a bezpečnostních
pokynů.
1. Bezpečnostní pokyny
Příslušné bezpečnostní pokyny naleznete v
přiložené brožurce.
Nebezpečí!
Přečtěte si všechny bezpečnostní poky-
ny a instrukce. Zanedbání při dodržování
bezpečnostních pokynů a instrukcí mohou mít
za následek úder elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká zranění. Všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce si uložte pro budoucí
použití.
Speciální pokyny k laseru
Pozor! laserové záření
Nedívejte se do paprsku
Třída laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsků.
•
Laserový paprsek nikdy nesměrujte na plochy
odrážející světelné záření a na osoby nebo
zvířata. Také laserový paprsek s nízkým výko-
nem může vážně poškodit oko.
•
Pozor – pokud se postupuje jinak než zde
uvedeným způsobem, může to vést k
nebezpečnému vystavení paprskům.
•
Laserový modul nikdy neotvírejte.
•
Pokud se kapovací pila delší dobu nepoužívá,
měly by být odstraněny baterie.
•
Není dovoleno provádět na laseru takové
úpravy, které by měly vést ke zvýšení jeho
výkonu.
•
Výrobce nepřebírá žádné ručení za škody vz-
niklé nedodržením bezpečnostních pokynů.
2. Popis přístroje a rozsah dodávky
2.1 Popis přístroje (obr. 1–17)
1. Rukojeť
2. Za-/Vypínač
3. Odblokovací knofl ík
4. Hlava přístroje
5. Blokování hřídele pily
6. Pohyblivá ochrana pilového kotouče
7. Pilový kotouč
8. Upínací zařízení
9. Baterie
10. Opěrná plocha pro obrobky
11. Pevná dorazová lišta
12. Vložka stolu
13. Klíč s vnitřním šestihranem
14. Zajišťovací šroub
15. Ukazatel
16. Stupnice
17. Otočný stůl
18. Pevný stůl pily
19. Stupnice
20. Ukazatel
21. Zajišťovací šroub
22. Sběrný vak na piliny
23. Vedení pojezdu
24. Zajišťovací šroub pro vedení pojezdu
25. Pojistný čep
26. Rozšíření stolu
27. Šroub pro omezení hloubky řezu
28. Doraz pro omezení hloubky řezu
29. Seřizovací šroub
30. Seřizovací šroub
31. Přírubový šroub
32. Vnější příruba
33. Páka
34. Pohyblivá dorazová lišta
35. Laser
36. Zajišťovací šroub pro dorazovou lištu
37. Za-/vypínač laseru
38. Přepravní rukojeť
39. Přihrádka na baterie pro laser
40. Víčko bateriové přihrádky
a Šroub s kulatou hlavou
b Pružný kroužek
c Podložka, malá
d Matice
e Šroub se šestihrannou hlavou
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 78Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 78 09.09.2019 15:00:2409.09.2019 15:00:24

CZ
- 79 -
f Podložka, velká
g Pružný kroužek
h Matice
100 Podstavec kompletní
101 Horní příčná vzpěra
102 Horní podélná vzpěra
103 Dolní příčná vzpěra
104 Dolní podélná vzpěra
105 Noha
106 Gumová botka
107 Zajišťovací šroub
2.2 Rozsah dodávky
Zkontrolujte prosím úplnost výrobku na základě
popsaného rozsahu dodávky. V případě
chybějících dílů se prosím obraťte nejpozději
během 5 pracovních dnů po zakoupení výrobku
za předložení platného dokladu o koupi na naše
servisní středisko nebo prodejnu, kde jste přístroj
zakoupili. Dbejte prosím na tabulku o záruce v
servisních informacích na konci návodu.
•
Otevřete balení a přístroj opatrně vyjměte z
balení.
•
Odstraňte obalový materiál a ochrany balení /
dopravní pojistky (jsou-li k dispozici).
•
P řekontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
•
Zkontrolujte přístroj a příslušenství, zda neby-
ly při přepravě poškozeny.
•
Balení si pokud možno uložte až do uplynutí
záruční doby.
Nebezpečí!
Přístroj a obalový materiál nejsou dětská
hračka! Děti si nesmějí hrát s plastovými
sáčky, fóliemi a malými díly! Hrozí nebezpečí
spolknutí a udušení!
•
Kapovací a pokosová pila s pojezdem
•
Upínací zařízení
•
2 x opěrná plocha pro obrobky
•
Sběrný vak na piliny
•
Klíč s vnitřním šestihranem
•
Šroub s kulatou hlavou (24x)
•
Pružný kroužek (24x)
•
Podložka malá (24x)
•
Matice (24x)
•
Šroub se šestihrannou hlavou (4x)
•
Podložka, velká (8x)
•
Matice, velká (4x)
•
Pružný kroužek (4x)
•
Rozšíření stolu (2x)
•
Zajišťovací šroub (2x)
•
Originální návod k obsluze
•
Bezpečnostní pokyny
3. Použití podle účelu určení
Kapovací a pokosová pila s pojezdem slouží ke
kapování dřeva a dřevu podobných materiálů,
odpovídajíc velikosti stroje. Pila není vhodná pro
řezání palivového dříví.
Přístroj smí být používán pouze podle svého
účelu určení. Každé další, toto překračující
použití, neodpovídá použití podle účelu určení. Za
z toho vyplývající škody nebo zranění všeho dru-
hu ručí uživatel/obsluhující osoba a ne výrobce.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly
podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo průmyslové
použití. Nepřebíráme proto žádné ručení, pokud
je přístroj používán v živnostenských, řemeslných
nebo průmyslových podnicích a při srovnatelných
činnostech.
Používat se smí pouze pro stroj vhodné pilové
kotouče. Použití dělicích kotoučů všech druhů je
zakázáno.
Součástí použití podle účelu určení je také dbát
bezpečnostních pokynů, tak jako návodu k
montáži a provozních pokynů v návodu k použití.
Osoby, které stroj obsluhují a udržují, musí být
s tímto seznámeny a být poučeny o možných
nebezpečích. Kromě toho musí být co nejpřísn
ěji
dodržovány platné předpisy k předcházení
úrazům. Dále je třeba dodržovat ostatní
všeobecná pravidla v pracovnělékařských a
bezpečnostně technických oblastech.
Změny na stroji zcela vylučují ručení výrobce a
z toho vzniklé škody. I přes použití podle účelu
určení nelze zcela vyloučit určité zbývající rizikové
faktory. Podmíněna konstrukcí a uspořádáním st-
roje se mohou vyskytnout následující rizika:
•
Dotknutí se pilového kotouče v nezakryté
části pily.
•
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné
zranění)
•
Zpětný vrh obrobků a jejich částí.
•
Zlomení pilového kotouče.
•
Vylétnutí vadných tvrdokovových částí pilové-
ho kotouče.
•
Poškození sluchu při nepoužívání potřebné
ochrany sluchu.
•
Zdraví škodlivé emise dřevného prachu při
používání v uzavřených místnostech.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 79Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 79 09.09.2019 15:00:2409.09.2019 15:00:24

CZ
- 80 -
4. Technická data
Motor na střídavý proud: ........ 230-240 V ~ 50Hz
Výkon: ............................................... 1900 W S1
Otáčky naprázdno n
0
: ......................... 4800 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu: ...................................
........................................ ∅ 254 x ∅ 30 x 2,4 mm
Počet zubů: .................................................... 48
Rozsah otáčení: ........................... -45° / 0°/ +45°
Pokosový řez doleva: ........................... 0° až 45°
Šířka řezu při 90°: ........................... 230 x 70 mm
Max. šířka řezu při 90°: ............................ 310 mm
Šířka řezu při 45°: ........................... 210 x 70 mm
Šířka pily při 2 x 45°
(dvojitý pokosový řez vlevo): .......... 210 x 40 mm
Třída ochrany: .............................................. II/쓑
Hmotnost: ........................................... cca 20 kg
Třída laseru: ..................................................... 2
Vlnová délka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: ......................................... ≤ 1 mW
Nebezpečí!
Hluk
Hodnoty emise hluku změřeny podle normy EN
62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
................ 97 dB(A)
Nejistota K
pA
........................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
.......... 110 dB(A)
Nejistota K
WA
.......................................... 3 dB (A)
Noste ochranu sluchu.
Působení hluku může způsobit ztrátu sluchu.
Udané emisní hodnoty hluku byly změřeny podle
normovaného zkušebního postupu a lze je použít
pro srovnání elektrického nástroje s jiným elekt-
rickým nástrojem.
Udané emisní hodnoty hluku mohou být využity
také pro předběžný odhad zatížení.
Varování:
Emise hluku se mohou během skutečného
používání elektrického nářadí lišit od udaných
hodnot, protože závisejí na způsobu používání
elektrického nářadí, zejména na tom, jaký druh
obrobku se zpracovává.
Omezte tvorbu hluku a vibrace na minimum!
•
Používejte pouze přístroje v bezvadném sta-
vu.
•
Pravidelně provádějte údržbu a čištění
přístroje.
•
P řizpůsobte Váš způsob práce přístroji.
•
Nepřetěžujte přístroj.
•
V případě potřeby nechte přístroj zkontrolo-
vat.
•
P řístroj vypněte, pokud ho nepoužíváte.
Pozor!
I přesto, že obsluhujete elektrický přístroj
podle předpisů, existují vždy zbývající rizi-
ka. V souvislosti s konstrukcí a provedením
elektrického přístroje se mohou vyskytnout
následující nebezpečí:
1. Poškození plic, pokud se nenosí žádná vhod-
ná ochranná maska proti prachu.
2. Poškození sluchu, pokud se nenosí žádná
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškození zdraví, které je následkem vi-
brací na ruce a paže, pokud se přístroj
používá delší dobu nebo není řádně veden a
udržován.
5. Před uvedením do provozu
Před připojením se ujistěte, zda údaje na typovém
štítku souhlasí s údaji sítě.
Varování!
Než začnete na přístroji provádět nastavení,
vždy vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
5.1 Všeobecně
•
Stroj musí být stabilně umístěn, tzn.
přišroubován na pracovním stole, na univer-
zálním podstavci apod.
•
Před uvedením do provozu musí být všechny
kryty a bezpečnostní zařízení správně na-
montovány.
•
Pilový kotouč se musí volně otáčet.
•
U již opracovaného dřeva dbejte na cizí tělesa
jako např. hřebíky nebo šrouby atd.
•
Než stisknete zapínač/vypínač, ujistěte se,
že je pilový kotouč správně namontovaný, a
zkontrolujte volný chod pohyblivých částí.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 80Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 80 09.09.2019 15:00:2409.09.2019 15:00:24

CZ
- 81 -
5.2 Montáž podstavce (obr. 1, 4a-4e)
•
Smontujte podstavec tak, jak je znázorněno
na obr. 4a–4e. Jednotlivé části volně
sešroubujte; použijte k tomu šrouby (a),
pružné podložky (b), podložky (c) a matice
(d).
•
Začněte s horními příčnými vzpěrami (101)
a horními podélnými vzpěrami (102), poté
pokračujte nohami – horní díl (105).
•
Posléze namontujte dolní příčné vzpěry (103)
a dolní podélné vzpěry (104) současně s
nohami (105). Na nohy poté nasaďte gumové
botky (106).
•
Kompletní podstavec otočte a všechna
šroubová spojení pevně dotáhněte.
•
Pilu postavte na podstavec a přišroubujte ji na
něj za pomoci šroubů (e), pružných kroužků
(g), podložek (f) a matic (h).
5.3 Montáž pily (obr. 1-5)
•
Pro nastavení otočného stolu (17) povolte
zajišťovací šroub (14) o cca 2 otočení a
stlačte páku (33) pro odblokování otočného
stolu (17).
•
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16)
a zafixujte ho pomocí zajišťovacího šroubu
(14). Pila má polohy zaskočení na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na
kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí.
•
Lehkým stlačením hlavy stroje (4) směrem
dolů a současným vytažením pojistného čepu
(25) z držáku motoru se pila odblokuje ze
spodní polohy. Otočte pojistný čep o 90° (25)
dříve, než ho pustíte, aby pila zůstala odblo-
kovaná.
•
Hlavu stroje (4) naklonit směrem nahoru, až
jisticí páčka (3) zaskočí.
•
Upínací zařízení (8) může být namontováno
jak vlevo, tak vpravo na pevném stole pily
(18).
•
Opěrnou plochu pro obrobky (10) namontujte
na pevně stojící stůl pily (18).
•
Druhou opěrnou plochu pro obrobky (10) na-
montujte na protilehlou stranu pily.
•
Hlava stroje (4) může být povolením
zajišťovacího šroubu (21) skloněna doleva na
max. 45°.
•
Na opěrnou plochu pro obrobky (10) nasaďte
rozšíření stolu (26).
•
Rozšíření stolu vždy zajistěte pomocí
zajišťovacího šroubu (107).
5.4 Jemné nastavení dorazu pro kapovací řez
90° (obr. 1, 6-9)
•
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
•
Povolit zajišťovací šroub (21) a pomocí ruko-
jeti (1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doprava.
•
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložte 90° dorazový úhelník (y).
•
Seřizovací šroub (29) nastavit tak dalece, až
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činí 90°.
•
Nakonec zkontrolujte polohu ukazatele (20)
na stupnici (19). V případě potřeby uvolnit
ukazatel (20) pomocí křížového šroubováku,
nasadit na polohu 0° na stupnici (19) a úchyt-
ný šroub opět utáhnout.
•
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
5.5 Jemné nastavení dorazu pro pokosový
řez 45° (obr. 1, 6-9)
•
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
•
Uvolnit zajišťovací šroub (21) a pomocí ruko-
jeti (1) naklonit hlavu stroje (4) zcela doleva,
na 45°.
•
Mezi pilový kotouč (7) a otočný stůl (17)
přiložte 45° dorazový úhelník (z).
•
Seřizovací šroub (30) nastavit tak dalece, aby
úhel mezi pilovým kotoučem (7) a otočným
stolem (17) činil přesně 45°.
•
Příložný úhelník není obsažen v rozsahu
dodávky.
5.6 Nastavení pokosového úhlu na hlavě
stroje (obr. 3, 14)
•
Uvolněte zajišťovací šroub (21).
•
Uchopte hlavu stroje (4) za rukojeť (1).
•
Nyní lze hlavu stroje plynule sklonit doleva.
•
Úhel doleva: 0–45°
•
Zajišťovací šroub (21) opět utáhněte.
5.7 Nastavení pohyblivých dorazových lišt
(obr. 1, 5)
•
Pozor! Tato pila je vybavena odnímatelnou
dorazovou lištou (34), která je našroubována
na pevné dorazové liště (11).
•
Pro řezy pod úhlem resp. pokosové řezy se
pohyblivá dorazová lišta musí nastavit tak,
aby se zabránilo střetu s pilovým kotoučem.
•
Při pokosových řezech resp. řezech pod
úhlem doleva musí být levá dorazová lišta
posunuta směrem ven. Uvolněte zajišťovací
šroub pohyblivé dorazové lišty a posuňte lištu
natolik zpět, aby byl vyloučen střet s pilovým
kotoučem. Před každým řezem opět utáhněte
zajišťovací šrouby dorazové lišty.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 81Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 81 09.09.2019 15:00:2509.09.2019 15:00:25

CZ
- 82 -
6. Provoz
6.1 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°
(obr. 1–3, 10)
U šířek řezu do cca 100 mm může být pomocí
zajišťovacího šroubu pro vedení pojezdu (24)
funkce pojezdu pily zafi xována v zadní poloze. Po-
kud je šířka řezu větší než 100 mm, musí se dbát
na to, aby byl zajišťovací šroub pro vedení pojez-
du (24) uvolněný a hlava stroje (4) pohyblivá.
•
Hlavu stroje (4) uvést do horní polohy.
•
Hlavu stroje (4) posuňte pomocí rukojeti (1)
dozadu a případně ji v této poloze zafixujte.
(podle šířky řezu)
•
Položte dřevo určené k řezání na dorazovou
lištu (11) a otočný stůl (17).
•
Materiál zajistěte pomocí upínacího zařízení
(8) na pevném stole pily (18), aby se zabráni-
lo posunutí obrobku během řezání.
•
Stiskněte jisticí páčku (3), aby se hlava stroje
(4) uvolnila.
•
Stiskněte za-/vypínač (2) na zapnutí motoru.
•
Při zafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu
stroje (4) posouvejte pomocí rukojeti (1)
rovnoměrně a s lehkým tlakem směrem dolů,
až pilový kotouč (7) prořeže obrobek.
•
Při nezafixovaném vedení pojezdu (23): Hlavu
stroje (4) vytáhněte zcela dopředu a poté ji
pomocí rukojeti (1) spusťte rovnoměrně a s
lehkým tlakem zcela dolů. Hlavu stroje (4)
nyní pomalu a rovnoměrně posouvejte zcela
dozadu, až pilový kotouč (7) úplně prořeže
obrobek.
•
Po ukončení řezání nastavte hlavu pily (4)
opět do horní klidové polohy a pusťte za-/
vypínač (2).
Pozor! Díky vratné pružině se stroj vrací auto-
maticky nahoru, tzn. rukojeť (1) po ukončení řezu
nepouštějte, ale hlavu stroje (4) pomalu a za mír-
ného protitlaku posouvejte směrem nahoru.
6.2 Kapovací řez 90° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–3, 11)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny ka-
povací řezy 0°–45° doleva a 0°–45° doprava vůči
dorazové liště.
•
Otočný stůl (17) uvolněte povolením
zajišťovacího šroubu (14).
•
Otočný stůl (17) a ukazatel (15) natočte na
požadovaný úhlový rozměr na stupnici (16)
a zafixujte ho pomocí zajišťovacího šroubu
(14). Pila má polohy zaskočení na -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na
kterých otočný stůl (17) slyšitelně zaskočí.
•
Pro zafixování otočného stolu (17) opět
utáhněte zajišťovací šroub (14).
•
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.3 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°
(obr. 1–3, 12)
Pomocí kapovací pily lze provádět pokosové řezy
doleva v rozsahu 0°–45° vůči pracovní ploše.
•
Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu
pevného stolu pily (18).
•
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
•
Otočný stůl (17) zafixujte v poloze 0°.
•
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
dorazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v
bodě 5.5, 5.6.
•
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.4 Pokosový řez 0°–45° a otočný stůl 0°–45°
(obr. 1–3, 13)
Pomocí kapovací pily mohou být prováděny po-
kosové řezy doleva 0–45° a doprava 0–45° k pra-
covní ploše, se současným nastavením otočného
stolu k dorazové liště 0°–45° doleva resp. 0°–45°
doprava (dvojitý pokosový řez).
•
Upínací zařízení (8) popřípadě demontujte
nebo ho namontujte na protilehlou stranu
pevného stolu pily (18).
•
Hlavu stroje (4) uveďte do horní polohy.
•
Otočný stůl (17) uvolněte povolením
zajišťovacího šroubu (14).
•
Pomocí rukojeti (1) nastavte otočný stůl (17)
na požadovaný úhel (viz také bod 6.2).
•
Pro zafixování otočného stolu opět utáhněte
zajišťovací šroub (14).
•
Nastavení pokosového úhlu na hlavě stroje a
dorazové lišty se provádí tak, jak je uvedeno v
bodě 5.5, 5.6.
•
Řez proveďte tak, jak je popsáno v bodě 6.1.
6.5 Omezení hloubky řezu (obr. 3)
•
Pomocí šroubu (27) může být plynule nasta-
vena hloubka řezu. Nastavte požadovanou
hloubku řezu utažením nebo povolením
šroubu (27) a poté opět utáhněte rýhovanou
matici na šroubu (27).
•
Zkontrolujte nastavení pomocí zkušebního
řezu.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 82Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 82 09.09.2019 15:00:2509.09.2019 15:00:25

CZ
- 83 -
6.6 Sběrný vak na piliny (obr. 2)
Pila je vybavena záchytným vakem na piliny (22).
Vak na piliny (22) může být vyprázdněn pomocí
zipu na spodní straně.
6.7 Výměna pilového kotouče (obr. 1, 15–17)
Nebezpečí! Abyste vyloučili neúmyslné spuštění
stroje, vytáhněte síťovou zástrčku.
Pozor! Noste ochranné rukavice, abyste při
výměně pilového kotouče předešli poraněním.
•
Pomocí křížového šroubováku odšroubujte
šroub (41) na hlavě stroje.
•
Krycí desku (42) zvedněte nahoru natolik, aby
byl přístupný šroub příruby.
•
Stlačte jednou rukou blokování hřídele pily
(5) a druhou rukou nasaďte klíč pro šrouby s
vnitřním šestihranem (13) na přírubový šroub
(31).
•
Tlačte pevně na blokování hřídele pily (5) a
přírubovým šroubem (31) pomalu otáčejte ve
směru hodinových ručiček. Po max. jednom
otočení blokování hřídele pily (5) zaskočí.
•
Nyní s větším vynaložením síly uvolněte
přírubový šroub (31) ve směru hodinových
ručiček.
•
Přírubový šroub (31) zcela vyšroubujte a
sejměte vnější přírubu (32).
•
Pilový kotouč (7) sejměte z vnitřní příruby a
stáhněte ho směrem dolů.
•
Přírubový šroub (31), vnější přírubu (32) a
vnitřní přírubu pečlivě vyčistěte.
•
V opačném pořadí vložte nový pilový kotouč
(7) a utáhněte ho.
•
Pozor! Zkosení zubů, tzn. směr otáčení pilo-
vého kotouče (7), musí souhlasit se směrem
šipky na krytu.
•
Krycí desku (42) stlačte zpět do výchozí polo-
hy a upevněte ji šroubem (41),
•
Než budete s pilou dále pracovat, je třeba
zkontrolovat funkčnost ochranných zařízení.
•
Pozor! Po každé výměně pilového kotouče
zkontrolujte, zda pilový kotouč ve vložce stolu
(12) volně běží, a to jak ve vodorovné poloze,
tak i při naklonění na 45°.
•
Pozor! Výměna a vyrovnání pilového kotouče
(7) musí být provedeny řádným způsobem.
6.8 Transport (obr. 1–3)
•
Utáhněte zajišťovací šroub (14), aby se zaare-
toval otočný stůl (17).
•
Stiskněte jisticí páčku (3), stlačte hlavu stroje
(4) dolů a zaaretujte ji pojistným čepem (25).
Pila je nyní zaaretována v dolní poloze.
•
Vedení pojezdu pily zafixujte zajišťovacím
šroubem pro vedení pojezdu (24) v zadní
poloze.
•
Přístroj noste za pevný stůl pily (1 8).
•
Při opětovné montáži pily postupujte podle
bodu 5.2.
6.9 Provoz laseru (obr. 2)
Zapnutí: Za-/vypínač laseru (37) nastavte do
polohy „I“, abyste zapnuli laser (35). Na obrobek
určený k opracování je promítána laserová čára,
která ukazuje přesné vedení řezu.
Vypnutí: Stiskněte za-/vypínač
laseru (37) do polohy „0“.
Nastavení laseru: Lehkým povolením šroubů lze
laser v případě potřeby seřídit. Po dokončení
seřizování šrouby opět utáhněte. Pozor! Nedívejte
se přímo do světla laseru!
Výměna baterií: Dbejte na to, aby byl laser (35)
vypnutý. Odstraňte víčko bateriové přihrádky (40).
Vyjměte vypotřebované baterie a vyměňte je za
nové (2 x 1,5 V typ R03, LR 03 Micro, AAA).
Při vložení dbejte na správnou polaritu baterií. Ba-
teriovou přihrádku opět zavřete.
6.10 Likvidace baterií
Baterie odevzdejte k řádné ekologické recyklaci.
Dbejte na roztřídění podle druhů baterií. Baterie
se nesmějí vyhazovat do domovního odpadu.
Každý spotřebitel je podle zákona povinen
baterie řádně odložit do příslušných sběrných
míst. Vypotřebované baterie zašlete na adresu
iSC GmbH, Eschenstraße 6, D-94405 Landau,
Německo. Tam je výrobcem zaručena odborná
likvidace.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 83Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 83 09.09.2019 15:00:2509.09.2019 15:00:25

CZ
- 84 -
7. Výměna síťového napájecího
vedení
Nebezpečí!
Pokud je síťové napájecí vedení poškozeno, musí
být nahrazeno výrobcem nebo jeho zákaznickým
servisem nebo kvalifi kovanou osobou, aby se
zabránilo nebezpečím.
8. Čištění, údržba a objednání
náhradních dílů
Nebezpečí!
Před všemi čisticími pracemi vytáhněte síťovou
zástrčku.
8.1 Čištění
•
Udržujte bezpečnostní zařízení, větrací otvory
a kryt motoru tak prosté prachu a nečistot, jak
jen to je možné. Otřete přístroj čistým hadrem
nebo ho profoukněte stlačeným vzduchem při
nízkém tlaku.
•
Doporučujeme přímo po každém použití
přístroj vyčistit.
•
Pravidelně přístroj čistěte vlhkým hadrem
a trochou mazlavého mýdla. Nepoužívejte
čisticí prostředky nebo rozpouštědla; tyto by
mohly narušit plastové díly přístroje. Dbejte
na to, aby se do přístroje nedostala voda.
Vniknutí vody do elektrického přístroje zvyšuje
riziko úderu elektrickým proudem.
8.2 Uhlíkové kartáčky
Při nadměrné tvorbě jisker nechte překontrolovat
odborníkem uhlíkové kartáčky.
Nebezpečí! Uhlíkové kartáčky smí vyměnit pouze
odborný elektrikář.
8.3 Údržba
Uvnitř přístroje se nevyskytují žádné další díly
vyžadující údržbu.
8.4 Objednávání náhradních dílů a
příslušenství:
Při objednávce náhradních dílů je třeba uvést nás-
ledující údaje:
•
Typ přístroje
•
Číslo artiklu přístroje
•
Identifikační číslo přístroje
•
Číslo požadovaného náhradního dílu
Aktuální ceny a informace naleznete na
www.isc-gmbh.info
Tip: Pro dobré pracovní
výsledky doporučujeme
používat vysoce kvalitní
příslušenství značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidace a recyklace
Přístroj je uložen v balení, aby bylo zabráněno
poškození při přepravě. Toto balení je surovina a
tím znovu použitelné nebo může být dáno zpět do
cirkulace surovin. Přístroj a jeho příslušenství jsou
vyrobeny z rozdílných materiálů, jako např. kov
a plasty. Defektní přístroje nepatří do domovního
odpadu. K odborné likvidaci by měl být přístroj
odevzdán na příslušném sběrném místě. Pokud
žádné takové sběrné místo neznáte, měli byste se
informovat na místním zastupitelství.
10. Skladování
Skladujte přístroj a jeho příslušenství na tmavém,
suchém a nezamrzajícím místě a mimo dosah
dětí. Optimální teplota skladování leží mezi 5 a 30
˚C. Uložte elektrický přístroj v originálním balení.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 84Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 84 09.09.2019 15:00:2509.09.2019 15:00:25

CZ
- 85 -
Jen pro země EU
Elektrické nářadí a přístroje neodhazujte do domovního odpadu!
Podle evropské směrnice 2012/19/ES o odpadních elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ) a
při prosazování národního práva musí být spotřebované elektrické nářadí sbíráno samostatně a musí
být dopraveno do odpovídajícího ekologického recyklačního závodu.
Alternativa recyklace k výzvě na zpětné odeslání výrobku:
Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně namísto zpětného odeslání zařízení spolupůsobit
při jeho správném zužitkování v případě, že se vzdá jeho vlastnictví. Starý přístroj lze v takovém případě
odevzdat také ve sběrně, která provede odstranění ve smyslu národního zákona o recyklaci a odpa-
dech. Tyto předpisy se nevztahují na díly příslušenství a pomocné prostředky bez elektrických součástí
přidané ke starým přístrojům.
Patisk nebo jiné rozmnožování dokumentace a průvodních listin, také ve výtažcích, je přípustný pouze s
výslovným souhlasem fi rmy iSC GmbH.
Technické změny vyhrazeny
•
Přístroj splňuje požadavky normy EN 61000-3-11 a podléhá speciálním podmínkám připojení. To
znamená, že není přípustné používání na libovolných přípojných bodech.
•
Přístroj může při nepříznivých síťových poměrech vést k dočasným kolísáním napětí.
•
Přístroj je určen výhradně pro použití na přípojných bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω nebo
b) mají dlouhodobé proudové zatížení sítě minimálně 100 A na fázi.
•
Coby uživatel musíte zabezpečit, pokud nutno za konzultace se svým energetickým podnikem,
aby Váš přípojný bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval jeden z obou jmenovaných
požadavků a) nebo b.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 85Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 85 09.09.2019 15:00:2609.09.2019 15:00:26

CZ
- 86 -
Servisní informace
Ve všech zemích uvedených v záručním listu máme kompetentní servisní partnery, jejichž kontaktní
údaje naleznete v záručním listu. Jsou Vám k dispozici pro všechny servisní požadavky jako opravy, ob-
jednávání náhradních a rychle opotřebitelných dílů nebo nákup spotřebních materiálů.
Je třeba dbát na to, že u tohoto přístroje podléhají následující díly opotřebení přiměřenému použití nebo
přirozenému opotřebení, resp. jsou potřebné jako spotřební materiál.
Kategorie Příklad
Rychle opotřebitelné díly* Uhlíkové kartáčky
Spotřební materiál/spotřební díly* Pilový kotouč
Chybějící díly
* není nutně obsaženo v rozsahu dodávky!
V případě nedostatků nebo chyb Vás žádame, abyste příslušnou chybu nahlásili na internetové stránce
www.isc-gmbh.info. Dbejte prosím na přesný popis chyby a odpovězte přitom v každém případě na nás-
ledující otázky:
•
Fungoval přístroj předtím nebo byl od začátku defektní?
•
Všimli jste si něčeho před vyskytnutím poruchy (příznak před poruchou)?
•
Jakou chybnou funkci přístroj podle Vašeho názoru vykazuje (hlavní příznak)?
Popište tuto chybnou funkci.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 86Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 86 09.09.2019 15:00:2609.09.2019 15:00:26

CZ
- 87 -
Záruční list
Vážená zákaznice, vážený zákazníku,
naše výrobky podléhají přísné kontrole kvality. Pokud i přesto tento přístroj bezvadně nefunguje, je
nám to velice líto a prosíme Vás, abyste se obrátili na naši servisní službu na adrese uvedené na tomto
záručním listu. Rádi Vám budeme k dispozici také telefonicky na uvedeném servisním telefonním čísle.
Pro uplatňování požadavků poskytnutí záruky platí následující:
1. Tyto záruční podmínky jsou určeny výlučně pro spotřebitele, tzn. fyzické osoby, které tento výrobek
nebudou používat ani v rámci své profesní, ani jiné výdělečně činné aktivity. Tyto záruční podmínky
upravují dodatečné záruky, které níže uvedený výrobce poskytuje kupujícím nových přístrojů navíc
k zákonné záruce. Vaše zákonem stanovené nároky na záruku zůstanou touto zárukou nedotčeny.
Naše záruka je pro Vás bezplatná.
2. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky na vámi zakoupeném novém přístroji níže uvedeného
výrobce, které jsou způsobené chybou materiálu nebo výrobní chybou, a podle našeho uvážení je
omezena na odstranění těchto nedostatků na přístroji nebo výměnu přístroje.
Dbejte prosím na to, že naše přístroje nebyly podle svého účelu určení konstruovány pro
živnostenské, řemeslnické nebo odborné použití. Záruční smlouva se proto nenaplní, pokud byl
přístroj během záruční doby používán v živnostenských, řemeslnických nebo průmyslových pod-
nicích nebo byl vystaven srovnatelnému zatížení.
3. Z naší záruky jsou vylou
čeny:
- Škody na přístroji, které vznikly nedodržením montážního návodu nebo na základě neoborné
instalace, nedodržením návodu k použití (jako např. připojení na chybné síťové napětí nebo druh
el. proudu), nebo nedodržením pokynů k údržbě a bezpečnostních pokynů, vystavením přístroje
nepřirozeným povětrnostním podmínkám nebo nedostatečnou péčí a údržbou.
- Škody na přístroji, které vznikly neoprávněným nebo nesprávným použitím (jako např. přetížení
přístroje nebo použití neschválených přídavných nástrojů nebo příslušenství), vniknutím cizích těles
do přístroje (jako např. písek, kameny nebo prach, škody při přepravě), používáním násilí nebo cizím
působením (jako např. škody způsobené pádem).
- Škody na přístroji nebo na dílech přístroje, které jsou způsobeny běžným opotřebením
přiměřeného použití nebo jiným přirozeným opotřebením.
4. Záruční doba činí 24 měsíců a začíná datem koupě přístroje. Požadavky poskytnutí záruky musí
být uplatňovány před uplynutím záruční doby během dvou týdnů poté, co byla vada zjištěna.
Uplatňování požadavků poskytnutí záruky po uplynutí záruční doby je vyloučeno. Oprava nebo
výměna přístroje nevede ani k prodloužení záruční doby, ani nedojde tímto výkonem k zahájení nové
záruční doby pro tento přístroj nebo pro jakékoli zabudované náhradní díly. To platí také při využití
místního servisu.
5. Pro uplatňování požadavků na poskytnutí záruky nahlaste prosím váš defektní přístroj na: www.
isc-gmbh.info. Mějte připravenu nákupní účtenku nebo jiné doklady o vašem nákupu. Přístroje, které
jsou zaslány bez odpovídajících dokladů a bez typového štítku, jsou ze záručního plnění vyloučeny
z důvodu nedostatečné možnosti jednoznačného přiřazení. Pokud je defekt přístroje zahrnut v naší
záruce, obdržíte obratem zpátky opravený nebo nový přístroj.
Samozřejmě Vám rádi odstraníme nedostatky na přístroji na Vaše náklady, pokud tyto nedostatky nej-
sou nebo už nejsou zahrnuty v rozsahu záruky. V takovém případě nám prosím zašlete přístroj na naší
servisní adresu.
V případě rychle opotřebitelných dílů, spotřebních dílů a chybějících dílů poukazujeme na omezení této
záruky podle servisních informací uvedených v tomto návodu k obsluze.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 87Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 87 09.09.2019 15:00:2609.09.2019 15:00:26

SK
- 88 -
Nebezpečenstvo! - Aby ste znížili riziko poranenia, prečítajte si návod na obsluhu
Pozor! Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Pozor! Noste ochranné okuliare. Iskry vznikajúce pri práci alebo úlomky, triesky a prach vystupujúci z
prístroja by mohli viesť k trvalému poškodeniu zraku.
Pozor! Používajte ochrannú masku proti prachu. Pri práci s drevom a inými materiálmi môže vznikať
zdraviu škodlivý prach. Materiál obsahujúci azbest nesmie byť spracovávaný!
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesiahajte do bežiaceho pílového kotúča.
Výstraha!
Posuvné dorazové lišty sa musia v prípade šikmých rezov (s naklonenou hlavou píly alebo s otočným
stolom s uhlovým nastavením) zafi xovať vo vonkajšej pozícii.
Pri 45° kapovacích rezoch orientovaných doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť smerom von a
riadne priskrutkovať!
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 88Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 88 09.09.2019 15:00:2609.09.2019 15:00:26

SK
- 89 -
Nebezpečenstvo!
Pri používaní prístrojov sa musia dodržiavať
príslušné bezpečnostné opatrenia, aby bolo
možné zabrániť prípadným zraneniam a vecným
škodám. Preto si starostlivo prečítajte tento ná-
vod na obsluhu/bezpečnostné pokyny. Následne
ich starostlivo uschovajte, aby ste mali vždy k
dispozícii potrebné informácie. V prípade, že
budete prístroj požičiavať tretím osobám, prosím
odovzdajte im spolu s prístrojom tento návod na
obsluhu/bezpečnostné pokyny. Nepreberáme
žiadne ručenie za nehody ani škody, ktoré vz-
niknú nedodržaním tohto návodu na obsluhu a
bezpečnostných pokynov.
1. Bezpečnostné pokyny
Príslušné bezpečnostné pokyny nájdete v
priloženej brožúrke.
Nebezpečenstvo!
Prečítajte si všetky bezpečnostné pred-
pisy a pokyny. Nedostatky pri dodržovaní
bezpečnostných predpisov a pokynov môžu
mať za následok úraz elektrickým prúdom, vz-
nik požiaru a/alebo ťažké poranenia. Všetky
bezpečnostné predpisy a pokyny si odložte
pre budúce použitie.
Špeciálne upozornenia pre laser
Opatrne! Laserové žiarenie
Nepozerať sa priamo do lúča
Trieda laseru 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Nepozerať sa v žiadnom prípade priamo do
lúča.
•
V žiadnom prípade nesmerovať laserový lúč
na reflektujúce plochy, na osoby alebo na
zvieratá. Aj laserový lúč s nízkym výkonom
môže spôsobiť vážne poškodenie zraku.
•
Pozor - ak sa budú používať iné pracovné
postupy ako sú uvedené v tomto návode,
môže to viesť k vystaveniu sa nebezpečnému
žiareniu.
•
Nikdy neotvárať laserový modul.
•
Keď sa kapovacia píla dlhší čas nepoužíva,
mali by z nej byť vybrané batérie.
•
Nie je povolené vykonávať na laseri zmeny,
aby sa zvýšil výkon lasera.
•
Výrobca nepreberá žiadne ručenie za
škody, ktoré vzniknú nedodržaním týchto
bezpečnostných upozornení.
2. Popis prístroja a objem dodávky
2.1 Popis prístroja (obr. 1-17)
1. Rukoväť
2. Vypínač zap/vyp
3. Odisťovacie tlačidlo
4. Hlava prístroja
5. Blokovanie pílového hriadeľa
6. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7. Pílový kotúč
8. Upínací prípravok
9. Batéria
10. Podložka pre obrobok
11. Pevne stojaca dorazová lišta
12. Stolná vložka
13. Kľúč s vnútorným šesťhranom
14. Aretačná skrutka
15. Ukazovateľ
16. Stupnica
17. Otočný stôl
18. Pevne stojaci pílový stôl
19. Stupnica
20. Ukazovateľ
21. Aretačná skrutka
22. Záchytné vrecko na piliny
23. Ťahové vedenie
24. Aretačná skrutka pre ťahové vedenie
25. Poistný čap
26. Rozšírenie stola
27. Skrutka pre obmedzenie hĺbky rezu
28. Doraz pre obmedzenie hĺbky rezu
29. Nastavovacia skrutka
30. Nastavovacia skrutka
31. Prírubová skrutka
32. Vonkajšia príruba
33. Páčka
34. Pohyblivá dorazová lišta
35. Laser
36. Aretačná skrutka pre dorazovú lištu
37. Vypínač zap/vyp laseru
38. Transportná rukoväť
39. Kryt batérií laseru
40. Kryt na vkladanie batérií
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 89Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 89 09.09.2019 15:00:2709.09.2019 15:00:27

SK
- 90 -
a Skrutka s guľatou hlavou
b Pružná podložka
c Podložka, malá
d Matica
e Šesťhranná skrutka
f Podložka, veľká
g Pružná podložka
h Matica
100 Podstavec kompletný
101 Horný priečnik
102 Horná pozdĺžna priečka
103 Dolný priečnik
104 Dolná pozdĺžna priečka
105 Podstavcová noha
106 Gumená pätka
107 Aretačná skrutka
2.2 Objem dodávky
Prosím, skontrolujte kompletnosť výrobku na
základe uvedeného objemu dodávky. V prípade
chýbajúcich častí sa prosím obráťte najneskôr
do 5 pracovných dní od zakúpenia výrobku s
predložením platného dokladu o kúpe na naše
servisné stredisko alebo na obchod, v ktorom ste
prístroj zakúpili. Prosím, dbajte pritom na záručnú
tabuľku uvedenú v servisných informáciách na
konci návodu.
•
Otvorte balenie a opatrne vyberte prístroj von
z balenia.
•
Odstráňte obalový materiál ako aj obalové/
transportné poistky (pokiaľ sú obsiahnuté).
•
Skontrolujte, či obsah dodávky kompletný.
•
Skontrolujte, či nedošlo k poškodeniu prístro-
ja a príslušenstva transportom.
•
Pokiaľ možno, uschovajte si obal až do konca
záručnej doby.
Nebezpečenstvo!
Prístroj a obalový materiál nie sú hračky! Deti
sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami
ani malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo
prehltnutia a udusenia!
•
Tesárska, kapovacia a pokosová píla
•
Upínací prípravok
•
2 x podložka pre obrobok
•
Záchytné vrecko na piliny
•
Kľúč s vnútorným šesťhranom
•
Skrutka s guľatou hlavou (24x)
•
Pružná podložka (24x)
•
Podložka, malá (24x)
•
Matica (24x)
•
Šesťhranná skrutka (4x)
•
Podložka, veľká (8x)
•
Matica, veľká (4x)
•
Pružná podložka (4x)
•
Rozšírenie stola (2x)
•
Aretačná skrutka (2x)
•
Originálny návod na obsluhu
•
Bezpečnostné predpisy
3. Správne použitie prístroja
Tesárska, kapovacia a pokosová píla slúži na
orezávanie dreva a drevu podobných materiálov,
primerane k veľkosti zariadenia. Píla nie je vhod-
ná na pílenie palivového dreva.
Prístroj smie byť použitý len na ten účel, na ktorý
bol určený. Akékoľvek iné odlišné použitie sa
považuje za nespĺňajúce účel použitia. Za škody
alebo zranenia akéhokoľvek druhu spôsobené
nesprávnym používaním ručí používateľ / obslu-
hujúca osoba, nie však výrobca.
Prosím berte ohľad na skutočnosť, že naše príst-
roje neboli svojim určením konštruované na profe-
sionálne, remeselnícke ani priemyselné použitie.
Nepreberáme žiadne záručné ručenie, ak sa
prístroj bude používať v profesionálnych, reme-
selníckych alebo priemyselných prevádzkach ako
aj na činnosti rovnocenné s takýmto použitím.
Smú sa používať len pílové kotúče vhodné pre
toto zariadenie. Používanie rozbrusovacích
kotúčov akéhokoľvek druhu je zakázané.
Súčasťou správneho účelového použitia prístroja
je taktiež dodržiavanie bezpečnostných predpi-
sov, ako aj návodu na montáž a pokynov k pre-
vádzke nachádzajúcich sa v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré obsluhujú stroj a vykonávajú jeho
údržbu, musia byť s ním oboznámené a informo-
vané o možných nebezpečenstvách. Okrem toho
sa musia prísne dodržiavať platné bezpečnostné
predpisy proti úrazom. Treba dodržiavať aj ostatné
všeobecné predpisy z oblasti pracovnej medicíny
a bezpečnostnej techniky.
Zmeny vykonané na stroji celkom anulujú ručenie
výrobcu a ručenie za škody takto spôsobené. Na-
priek správnemu účelovému použitiu sa nemôžu
niektoré špecifi cké zvyškové rizikové faktory cel-
kom vylúč
iť. Z dôvodu danej konštrukcie a stavby
tohto stroja sa môžu vyskytnúť nasledujúce body:
•
Kontakt s pílovým kotúčom v píliacej oblasti,
ktorá nie je prikrytá.
•
Siahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rez-
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 90Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 90 09.09.2019 15:00:2809.09.2019 15:00:28

SK
- 91 -
né zranenie).
•
Spätný úder obrobkov a častí obrobkov.
•
Zlomenie pílového kotúča.
•
Vymrštenie poškodených tvrdokovových častí
pílového kotúča.
•
Poškodenie sluchu pri nepoužívaní potrebnej
ochrany sluchu.
•
Emisie dreveného prachu poškodzujúce
zdravie pri používaní v uzatvorených miest-
nostiach.
4. Technické údaje
Motor na striedavý prúd: ........230-240 V ~ 50 Hz
Výkon: ............................................... 1900 W S1
Otáčky pri voľnobehu n
0
: .................... 4800 min
-1
Pílový kotúč zo spekaného karbidu: ....................
.........................................Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Počet pílových zubov: ...................................... 48
Dosah otáčavosti: ..........................-45° / 0°/ +45°
Šikmý rez doľava: ................................. 0° až 45°
Šírka rezu pri 90°: ........................... 230 x 70 mm
max. šírka rezu pri 90°.: .......................... 310 mm
Šírka rezu pri 45°: ........................... 210 x 70 mm
Šírka rezu pri 2 x 45°
(Dvojitý šikmý rez ľavý): .................. 210 x 40 mm
Trieda ochrany: ............................................. II/쓑
Hmotnosť: ........................................... cca 20 kg
Trieda laseru: .................................................... 2
Vlnová dĺžka laseru: ................................ 650 nm
Výkon laseru: ......................................... ≤ 1 mW
Nebezpečenstvo!
Hluk
Hodnoty hluku boli merané podľa EN 62841.
Hladina akustického tlaku L
pA
............... 97 dB (A)
Nepresnosť K
pA
...................................... 3 dB (A)
Hladina akustického výkonu L
WA
......... 110 dB (A)
Nepresnosť K
WA
..................................... 3 dB (A)
Používajte ochranu sluchu.
Pôsobenie hluku môže spôsobiť poškodenie
sluchu.
Uvedené emisné hodnoty hluku boli namerané
podľa normovaného skúšobného postupu a môžu
sa použiť na porovnanie elektrického prístroja s
inými prístrojmi.
Uvedené celkové emisné hodnoty hluku sa môžu
taktiež použiť za účelom predbežného posúdenia
zaťaženia.
Výstraha:
Emisie hluku sa môžu behom skutočného
používania elektrického prístroja líšiť od uve-
dených hodnôt, v závislosti od príslušného spô-
sobu, akým sa elektrický prístroj bude používať,
predovšetkým o to, aký druh obrobku sa obrába.
Obmedzte tvorbu hluku a vibráciu na mini-
mum!
•
Používajte len prístroje v bezchybnom stave.
•
Pravidelne vykonávajte údržbu a čistenie
prístroja.
•
Prispôsobte spôsob práce prístroju.
•
Prístroj nepreťažujte.
•
V prípade potreby nechajte prístroj
skontrolovať.
•
Prístroj vypnite, pokiaľ ho nepoužívate.
Pozor!
Zvyškové riziká
Aj napriek tomu, že budete elektrický prístroj
obsluhovať podľa predpisov, budú existovať
zvyškové riziká. V súvislosti s konštrukciou
a vyhotovením elektrického prístroja môže
dôjsť k výskytu týchto nebezpečenstiev:
1. Poškodenie pľúc, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochranná maska proti prachu.
2. Poškodenie sluchu, pokiaľ sa nenosí žiadna
vhodná ochrana sluchu.
3. Poškodenie zdravia, ktoré je následkom vi-
brácie rúk a ramien, pokiaľ sa prístroj bude
používať dlhšiu dobu alebo sa nevedie a
neudržuje správnym spôsobom.
5. Pred uvedením do prevádzky
Presvedčite sa pred zapojením prístroja do siete o
tom, či údaje na typovom štítku prístroja súhlasia
s údajmi elektrickej siete.
Výstraha!
Vytiahnite vždy zástrčku zo siete predtým,
než budete vykonávať nastavenie na prístroji.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 91Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 91 09.09.2019 15:00:2809.09.2019 15:00:28

SK
- 92 -
5.1 Všeobecne
•
Zariadenie sa musí umiestniť stabilne, t.j. na
pracovný stôl, univerzálny podstavec apod.
•
Pred uvedením do prevádzky sa musia správ-
ne namontovať všetky kryty a bezpečnostné
prípravky.
•
Pílový pás musí môcť voľne bežať.
•
Pri dreve, ktoré už bolo opracované, je pot-
rebné dbať na cudzie telesá ako napr. klince
alebo skrutky atď.
•
Pred tým, než stlačíte vypínač zap/vyp,
presvedčite sa o tom, že je pílový kotúč
správne namontovaný a je zaručená ľahkosť
chodu pohyblivých častí.
5.2 Montáž podstavca (obr. 1, 4a - 4e)
•
Zmontujte podstavec podľa zobrazenia na
obr. 4a-4e. Voľne zoskrutkujte jednotlivé
súčasti pomocou skrutiek (a), pružných
podložiek (b), podložiek (c) a matíc (d).
•
Začnite s hornými priečnikmi (101) a horný-
mi pozdĺžnymi priečkami (102), potom
pokračujte s podstavcovými nohami – horný
diel (105).
•
Následne namontujte dolné priečniky (103) a
dolné pozdĺžne priečky (104), súčasne s po-
dstavcovými nohami (105). Potom natiahnite
gumené pätky (106) na podstavcové nohy.
•
Otočte kompletný podstavec a dotiahnite
všetky skrutkové spoje.
•
Postavte pílu na podstavec a priskrutkujte pílu
na podstavec pomocou skrutiek (a), pružných
podložiek (g), podložiek (f) a matíc (h).
5.3 Montáž píly (obr. 1-5)
•
Pre nastavenie otočného stola (17) povoliť
aretačnú skrutku (14) cca o 2 otáčky a stlačiť
páčku (33), aby sa otočný stôl (17) odbloko-
val.
•
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať
pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla
má aretačné polohy v pozíciách -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na
ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí.
•
Ľahkým zatlačením hlavy prístroja (4) sme-
rom nadol a súčasným vytiahnutím poistného
čapu (25) z držiaka motora, sa píla odistí z
dolnej polohy. Otočte poistný čap (25) o 90°
predtým, než ho pustíte, aby zostala píla od-
blokovaná.
•
Hlavu prístroja (4) otočiť nahor, až kým
nezaskočí odisťovacia páčka (3).
•
Upínací prípravok (8) sa môže namontovať
tak na ľavej ako aj na pravej strane na pevne
stojaci pílový stôl (18).
•
Podložku pre obrobok (10) namontujte na
pevne stojací pílový stôl (18).
•
Druhú podložku pre obrobok (10) namontujte
na protiľahlej strane píly.
•
Hlavu prístroja (4) je možné nakloniť doľava
o max. 45° stupňov po uvoľnení aretačnej
skrutky (21).
•
Nasuňte rozšírenie stola(26) na podložku pre
obrobok (10).
•
Zaistite rozšírenie stola pomocou aretačnej
skrutky (107).
5.4 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
kapovací rez 90° (obr. 1, 6-9)
•
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
•
Uvoľniť aretačnú skrutku (21) a pomocou ru-
koväte (1) nakloniť hlavu prístroja (4) celkom
doprava.
•
Priložiť 90° dorazový uholník (y) medzi pílo-
vým kotúčom (7) a otočným stolom (17).
•
Otáčať nastavovaciu skrutku (29) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol 90°.
•
Nakoniec skontrolujte polohu ukazovateľa
(20) na stupnici (19). V prípade, že je to
potrebné, povoľte ukazovateľ (20) pomocou
krížového skrutkovača, nastavte ho na stupni-
ci (19) do polohy 0° a skrutku znovu napevno
dotiahnite.
•
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
5.5 Jemné doladenie nastavenia dorazu pre
šikmý rez 45° (obr. 1, 6-9)
•
Otočný stôl (17) zafixujte v polohe 0°.
•
Uvoľniť aretačnú skrutku (21) a pomocou ru-
koväte (1) nakloniť hlavu prístroja (4) celkom
doľava, na 45°.
•
Priložiť 45° dorazový uholník (z) medzi pílo-
vým kotúčom (7) a otočným stolom (17).
•
Otáčať nastavovaciu skrutku (30) dovtedy,
kým nebude medzi pílovým kotúčom (7) a
otočným stolom (17) uhol presne 45°.
•
Dorazový uholník nie je v objeme dodávky.
5.6 Nastavenie šikmého uhla na hlave prístro-
ja (obr. 3, 14)
•
Uvoľnite aretačnú skrutku (21).
•
Uchopte hlavu prístroja (4) za rukoväť (1)
•
Teraz je možné plynule nakloniť hlavu prístro-
ja smerom doľava.
•
Uhol doľava: 0-45°
•
Znovu pevne dotiahnuť aretačnú skrutku (21).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 92Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 92 09.09.2019 15:00:2809.09.2019 15:00:28

SK
- 93 -
5.7 Nastavenie pohyblivej dorazovej lišty
(obr. 1, 5)
•
Opatrne! Táto píla je vybavená pohyblivou
dorazovou lištou (34), ktorá je naskrutkovaná
na pevne stojacej dorazovej lište (11).
•
Pre uhlové resp. šikmé rezy je potrebné
pohyblivú dorazovú lištu nastaviť tak, aby sa
zabránilo stretu s pílovým kotúčom.
•
Pri šikmých resp. uhlových rezoch smerom
doľava sa musí ľavá dorazová lišta posunúť
smerom von. Povoľte aretačnú skrutku
pohyblivej dorazovej lišty a potiahnite lištu
tak ďaleko, aby sa vylúčil stret s pílovým
kotúčom. Pred každým rezaním znovu pevne
dotiahnite aretačné skrutky dorazovej lišty.
6. Prevádzka
6.1 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°
(obr. 1–3, 10)
Pri šírkach rezu do cca 100 mm je možné
zafi xovať ťahaciu funkciu píly pomocou aretačnej
skrutky pre ťahové vedenie (24) v zadnej polohe.
Ak by mala byť šírka rezu väčšia ako 100 mm, je
potrebné dbať na to, aby bola aretačná skrutka
pre ťahové vedenie (24) uvoľnená a aby bola hla-
va prístroja (4) pohyblivá.
•
Uveďte hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
•
Hlavu prístroja (4) posuňte pomocou rukoväte
(1) smerom dozadu a v prípade potreby ju
v tejto polohe zafixujte (v závislosti od šírky
rezu).
•
Umiestnite rezané drevo na dorazovú lištu
(11) a na otočný stôl (17).
•
Materiál upevniť pomocou upínacieho príp-
ravku (8) na pevne stojacom pílovom stole
(18), aby sa tak zabránilo posúvaniu obrobku
počas procesu rezania.
•
Zatlačiť odisťovaciu páčku (3) za účelom
uvoľnenia hlavy prístroja (4).
•
Stlačiť vypínač zap/vyp (2) za účelom zapnu-
tia motora.
•
Pri zafixovanom ťahovom vedení (23): Hlavu
prístroja (4) posúvať rovnomerne a s ľahkým
tlakom pomocou rukoväte (1) smerom nadol,
kým pílový kotúč (7) neprereže obrobok.
•
Pri nezafixovanom ťahovom vedení (23):
Hlavu prístroja (4) potiahnuť celkom dopredu
a potom prostredníctvom rukoväte (1) rovno-
merne a pod ľahkým tlakom nechať klesnúť
celkom nadol. Teraz hlavu prístroja (4) pomaly
a rovnomerne posunúť celkom dozadu, kým
pílový kotúč (7) úplne neprereže obrobok.
•
Po skončení procesu rezania uviesť hlavu
prístroja (4) späť do hornej pokojovej polohy a
pustiť vypínač zap/vyp (2).
Pozor! Vratná pružina vracia prístroj automaticky
späť nahor, to znamená nepúšťať rukoväť (1)
hneď po skončení rezania, ale pohybovať hlavou
prístroja (4) pomaly a s ľahkým protitlakom sme-
rom nahor.
6.2 Kapovací rez 90° a otočný stôl 0°-45°
(obr. 1-3, 11)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
kapovacie rezy 0°- 45° doľava a 0° - 45° doprava
voči dorazovej lište.
•
Povoľte otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
•
Otočný stôl (17) a ukazovateľ (15) otočiť
na želaný uhol na stupnici (16) a zafixovať
pomocou upevňovacej skrutky (14). Píla
má aretačné polohy v pozíciách -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° a 45°, na
ktorých otočný stôl (17) počuteľne zaskočí.
•
Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnite a zafi-
xujte otočný stôl (17).
•
Rez vykonajte tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.3 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°
(obr. 1-3, 12)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom -0°-45° ku
pracovnej ploche.
•
Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej
strane pevne stojaceho pílového stola (18).
•
Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
•
Otočný stôl (17) zafixovať v polohe 0°.
•
Nastavenie šikmého uhla na hlave prístroja a
dorazovej lište sa vykonáva podľa popisu v
bode 5.5 a 5.6.
•
Rez vykonať tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.4 Šikmý rez 0°- 45° a otočný stôl 0°- 45°
(obr. 1-3, 13)
Pomocou kapovacej píly je možné vykonávať
šikmé rezy smerom doľava pod uhlom 0-45° a
smerom doprava pod uhlom 0-45° k pracovnej
ploche, so súčasným nastavením otočného stola
k dorazovej lište od 0-45° doľava resp. 0-45° dop-
rava (dvojitý šikmý rez).
•
Upínací prípravok (8) v prípade potreby
demontovať alebo namontovať na protiľahlej
strane pevne stojaceho pílového stola (18).
•
Uviesť hlavu prístroja (4) do hornej polohy.
•
Povoliť otočný stôl (17) uvoľnením aretačnej
skrutky (14).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 93Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 93 09.09.2019 15:00:2809.09.2019 15:00:28

SK
- 94 -
•
Pomocou rukoväte (1) nastaviť otočný stôl
(17) na želaný uhol (k tomu pozri tiež bod
6.2).
•
Aretačnú skrutku (14) znovu dotiahnuť a
zafixovať otočný stôl.
•
Nastavenie úkosového uhla na hlave prístroja
a dorazovej lišty sa vykonáva podľa popisu v
bodoch 5.5 a 5.6.
•
Rez vykonať tak, ako je uvedené v bode 6.1.
6.5 Obmedzenie hĺbky rezu (obr. 3)
•
Pomocou skutky (27) sa môže plynulo
nastaviť hĺbka rezu. Nastavte želanú hĺbku
rezu zaskrutkovaním alebo odskrutkovaním
skrutky (27) a nakoniec znovu pevne dotiahni-
te vrúbkovanú maticu na skrutke (27).
•
Skontrolujte nastavenie pomocou
skúšobného rezu.
6.6 Vrecko na zachytávanie pilín (obr. 2)
Píla je vybavená záchytným vreckom na piliny
(22).
Vrecko na piliny (22) je možné vyprázdniť po ot-
vorení zipsu na jeho spodnej strane.
6.7 Výmena pílového kotúča (obr. 1, 15-17)
Nebezpečenstvo! Vytiahnite kábel zo siete, aby
ste vylúčili neúmyselné rozbehnutie stroja.
Opatrne! Používajte rukavice, aby ste zabránili
rezným zraneniam pri výmene pílového kotúča.
•
Odskrutkujte pomocou krížového skrutkovača
skrutku (41) na hlave prístroja.
•
Posuňte kryciu platničku (42) nahor tak, aby
bola prístupná prírubová skrutka.
•
Jednou rukou zatlačte blokovanie pílového
hriadeľa (5) a druhou rukou nasaďte vnútorný
šesťhranný kľúč (13) na prírubovú skrutku
(31).
•
Pevne zatlačte na blokovanie pílového
hriadeľa (5) a otáčajte skrutkou (31) pomaly
proti smeru hodinových ručičiek. Po max.
jednej otáčke by malo blokovanie pílového
hriadeľa (5) zaskočiť.
•
Teraz s trochu väčšou silou povoľte prírubovú
skrutku (31) v smere hodinových ručičiek.
•
Prírubovú skrutku (31) úplne odskrutkujte a
odoberte vonkajšiu prírubu (32).
•
Pílový kotúč (7) vyberte z vnútornej príruby a
stiahnite ho smerom nadol.
•
Prírubovú skrutku (31), vonkajšiu prírubu (32)
a vnútornú prírubu dôkladne vyčistiť.
•
Pri vkladaní nového pílového kotúča (7)
postupujte v obrátenom poradí a pevne ho
dotiahnite.
•
Pozor! Rezná šikmina zubov, t.j. smer
otáčania pílového kotúča (7), sa musí
zhodovať so smerom šípky na kryte prístroja.
•
Posuňte kryciu platničku (42) naspäť do
východiskovej polohy a upevnite ju pomocou
skrutky (41).
•
Predtým, ako začnete s pílou znovu pracovať,
je potrebné preskúšať funkčnosť ochranných
zariadení.
•
Pozor! Po každej výmene pílového kotúča
skontrolovať, či sa pílový kotúč vo zvislej po-
lohe ako aj naklonený na 45° voľne pretáča v
stolnej vložke (12).
•
Pozor! Výmena a nastavenie pílového kotúča
(7) sa musia vykonať podľa predpisov.
6.8 Transport (obr. 1-3)
•
Pevne dotiahnuť aretačnú skrutku (14) a
zafixovať tak otočný stôl (17).
•
Stlačiť odisťovaciu páčku (3), zatlačiť hlavu
prístroja (4) dozadu a zafixovať pomocou
poistného čapu (25). Píla je tak zablokovaná v
spodnej polohe.
•
Zafixovať ťahovú funkciu píly pomocou
aretačnej skrutky pre ťahové vedenie (24) v
zadnej polohe.
•
Prístroj prenášajte za pevne stojaci pílový stôl
(18).
•
Na opätovné zmontovanie prístroja postupujte
podľa bodu 5.2.
6.9 Prevádzka lasera (obrázok 2)
Zapnutie: Prepnite vypínač zap/vyp pre laser (37)
do polohy „I“, aby ste laser (35) zapli. Na opraco-
vávaný obrobok sa premieta laserová čiara, ktorá
ukazuje presné vedenie rezu.
Vypnutie: Prepnite vypínač zap/vyp laseru (37) do
polohy „0“.
Nastavenie lasera: Ľahkým povolením skrutiek sa
dá laser podľa potreby nastavovať. Po nastavo-
vacích prácach skrutky znovu dotiahnite. Pozor!
Nepozerajte sa priamo do laserového lúča!
Výmena batérií: Dbajte na to, aby bol laser (35)
vypnutý. Odstráňte kryt batérií (40). Vyberte von
vybité batérie a nahraďte ich novými (2 x 1,5 volt
typ R03, LR 03 micro, AAA).
Dbajte pri vkladaní na dodržanie správnej polarity
batérií. Zatvorte kryt na vkladanie batérií.
6.10 Likvidácia batérií
Obal odovzdajte na ekologickú recykláciu. Dbajte
na triedenie odpadu pre recykláciu. Batérie sa
nesmú zahadzovať do domového odpadu. Každý
spotrebiteľ je povinný batérie riadne odovzdať na
likvidáciu na určených zberných miestach. Spot-
rebované batérie pošlite na adresu ISC GmbH,
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 94Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 94 09.09.2019 15:00:2909.09.2019 15:00:29

SK
- 95 -
Eschenstraße 6, D-94405 Landau. Tu zaručuje
výrobca odbornú likvidáciu.
7. Výmena sieťového prípojného
vedenia
Nebezpečenstvo!
V prípade poškodenia sieťového prípojného
vedenia prístroja sa musí vedenie vymeniť výrob-
com alebo jeho zákazníckym zastúpením alebo
podobne kvalifi kovanou osobou, aby sa zabránilo
rizikám.
8. Čistenie, údržba a objednanie
náhradných dielov
Nebezpečenstvo!
Pred všetkými údržbovými a čistiacimi prácami
vytiahnite kábel zo siete.
8.1 Čistenie
•
Udržujte ochranné zariadenia, vzduchové
otvory a kryt motora vždy v čistom stave bez
prachu a nečistôt. Utrite prístroj čistou utier-
kou alebo ho vyčistite vyfúkaním stlačeným
vzduchom pri nastavení na nízky tlak.
•
Odporúčame, aby ste prístroj čistili priamo po
každom použití.
•
Čistite prístroj pravidelne pomocou vlhkej
utierky a malého množstva tekutého mydla.
Nepoužívajte žiadne agresívne čistiace pros-
triedky ani riedidlá; tieto prostriedky by mohli
napadnúť umelohmotné diely prístroja. Dbajte
na to, aby sa do vnútra prístroja nedostala
voda. Vniknutie vody do elektrického prístroja
zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
8.2 Uhlíkové kefky
Pri nadmernej tvorbe iskier nechajte uhlíkové
kefky na prístroji skontrolovať odborným elektri
károm.
Nebezpečenstvo! Uhlíkové kefky smú byť
vymieňané len odborným elektrikárom.
8.3 Údržba
Vo vnútri prístroja sa nenachádzajú žiadne ďalšie
diely vyžadujúce údržbu.
8.4. Objednávanie náhradných dielov a
príslušenstva:
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné
uviesť nasledovné údaje:
•
Typ prístroja
•
Výrobné číslo prístroja
•
Identifikačné číslo prístroja
•
Číslo potrebného náhradného dielu
Aktuálne ceny a informácie nájdete na stránke
www.isc-gmbh.info
Tip! Pre dobré výsledky
práce odporúčame kvalitné
príslušenstvo značky
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Likvidácia a recyklácia
Prístroj sa nachádza v obale za účelom zabráne-
nia poškodeniu pri transporte. Tento obal je vyro-
bený zo suroviny a tým pádom je ho možné znovu
použiť alebo sa môže dať do zberu na recykláciu
surovín. Prístroj a jeho príslušenstvo sa skladajú
z rôznych materiálov, ako sú napr. kovy a plasty.
Poškodené prístroje nepatria do domového odpa-
du. Prístroj by sa mal odovzdať k odbornej likvi-
dácii na príslušnom zbernom mieste. Pokiaľ Vám
nie je známe takéto zberné miesto, informujte sa
prosím na miestnej samospráve.
10. Skladovanie
Skladujte prístroj a jeho príslušenstvo na tmavom,
suchom a nezamŕzajúcom mieste mimo dosahu
detí. Optimálna teplota pre skladovanie je medzi
5 až 30 °C. Skladujte tento elektrický prístroj v ori-
ginálnom balení.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 95Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 95 09.09.2019 15:00:2909.09.2019 15:00:29

SK
- 96 -
Len pre krajiny EÚ
Neodstraňujte elektrické prístroje ako domový odpad!
Podľa Európskej smernice 2012/19/ES o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a v
súlade s národnými právnymi predpismi sa musia použité elektronické prístroje odovzdať do triedeného
zberu a musí sa zabezpečiť ich špecifi cké spracovanie v súlade s ochranou životného prostredia (recy-
klácia).
Recyklačná alternatíva k výzve na spätné zaslanie výrobku:
Majiteľ elektrického prístroja je alternatívne namiesto spätnej zásielky povinný spolupracovať pri riad-
nej recyklácii prístroja v prípade vzdania sa jeho vlastníctva. Starý prístroj môže byť za týmto účelom
taktiež prenechaný zbernému miestu, ktoré vykoná odstránenie v zmysle národného zákona o recyklácii
a odpadovom hospodárstve. Netýka sa to dielov príslušenstva, priložených k starým prístrojom a po-
mocných prostriedkov bez elektronických komponentov.
Dodatočná tlač alebo iné reprodukovanie dokumentácie a sprievodných dokladov výrobkov, taktiež ich
častí, je prípustná len s výslovným súhlasom spoločnosti iSC GmbH.
Technické zmeny vyhradené
•
Výrobok spĺňa požiadavky smernice EN 61000-3-11 a podlieha zvláštnym podmienkam pre pripoje-
nie. To znamená, že nie je prípustné používanie na ľubovoľných prípojných bodoch.
•
Prístroj môže pri nepriaznivých sieťových podmienkach viesť k prechodným výkyvom napätia.
•
Výrobok je výhradne určený len pre používanie na takých prípojných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu prípustnú sieťovú impedanciu Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω, alebo
b) majú hodnotu permanentnej elektrickej zaťažiteľnosti siete minimálne 100 A na každú fázu.
•
Ako prevádzkovateľ musíte zabezpečiť, v prípade potreby po konzultácii s Vašim dodávateľom
elektrickej energie, aby Váš prípojný bod, na ktorom chcete používať tento výrobok, spĺňal jeden z
oboch uvedených požiadaviek a) alebo b).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 96Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 96 09.09.2019 15:00:2909.09.2019 15:00:29

SK
- 97 -
Servisné informácie
Vo všetkých krajinách uvedených na záručnom liste máme kompetentných servisných partnerov,
ktorých kontakty je možné prevziať zo záručného listu. Sú Vám k dispozícii pre akékoľvek servisné
požiadavky ako opravy, objednávanie náhradných a opotrebovávaných dielov alebo nákup spotrebných
materiálov.
Je potrebné dbať na to, že v prípade tohto výrobku podliehajú nasledujúce diely bežnému pracovnému
alebo prirodzenému opotrebeniu, resp. sú nasledujúce diely považované za spotrebný materiál.
Kategória Príklad
Diely podliehajúce opotrebeniu* Uhlíkové kefky
Spotrebný materiál / spotrebné diely* Pílový kotúč
Chýbajúce diely
* nie je bezpodmienečne obsiahnuté v objeme dodávky!
V prípade nedostatkov alebo chýb Vás prosíme, aby ste príslušnú chybu nahlásili na adrese www.isc-
gmbh.info. Prosím, dbajte na presný popis chyby a odpovedzte pritom v každom prípade na nasledu-
júce otázky:
•
Fungoval prístroj predtým alebo bol od začiatku chybný?
•
Všimli ste si niečo pred vyskytnutím poruchy (symptóm pred poruchou)?
•
Aké chybné funkcie podľa Vás prístroj vykazuje (hlavný symptóm)?
Popíšte túto chybnú funkciu.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 97Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 97 09.09.2019 15:00:3009.09.2019 15:00:30

SK
- 98 -
Záručný list
Vážená zákazníčka, vážený zákazník,
naše výrobky podliehajú prísnej kontrole kvality. V prípade, že nebude prístroj napriek tomu bezchybne
fungovať, je nám to veľmi ľúto a prosíme Vás, aby ste sa obrátili na našu servisnú službu na adrese
uvedenej na tomto záručnom liste. Radi Vám budeme k dispozícii taktiež telefonicky na uvedenom ser-
visnom telefónnom čísle. Pre uplatnenie nárokov na záručné plnenie platia nasledujúce podmienky:
1. Tieto záručné podmienky sa týkajú výlučne štandardných spotrebiteľov, t.j. takých osôb, ktoré tento
výrobok nechcú používať na účely v rámci svojich remeselníckych činností ani na iné samostatne
zárobkové činnosti. Tieto záručné podmienky upravujú dodatočné záručné plnenia, ktoré nižšie
uvedený výrobca poskytuje kupujúcim svojich nových prístrojov dodatočne k zákonnej záruke. Vaše
zákonné nároky na záruku nie sú touto zárukou dotknuté. Naše záručné plnenie je pre Vás zadarmo.
2. Záručné plnenie sa vzťahuje výlučne len na nedostatky na Vami zakúpenom novom prístroji nižšie
uvedeného výrobcu, ktoré sú spôsobené chybami materiálu alebo výrobnými chybami, a podľa
nášho uváženia sa obmedzuje na odstránenie týchto nedostatkov na prístroji alebo výmenu príst-
roja. Prosím, dbajte na to, že naše prístroje neboli svojim určením konštruované na profesionálne,
remeselnícke ani odborné použitie. Táto záručná zmluva sa preto neuzatvára, ak sa prístroj počas
záručnej doby používal v profesionálnych, remeselníckych alebo priemyselných prevádzkach, alebo
ak bol vystavený namáhaniu rovnocennému s takýmto použitím.
3. Z našej záruky sú vylúčené:
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené nedodržaním montážneho návodu alebo na základe neo-
dbornej inštalácie, nedodržaním návodu na použitie (ako napr. pripojením na nesprávne sieťové
napätie alebo druh prúdu) alebo nedodržaním pokynov pre údržbu a bezpečnostných pokynov
alebo vystavením prístroja abnormálnym poveternostným podmienkam alebo nedostatočnou
starostlivosťou a údržbou.
- Škody na prístroji, ktoré boli spôsobené zneužívaním alebo nesprávnym používaním (ako napr.
preťaženie prístroja alebo použitie neprípustných pracovných nástrojov alebo príslušenstva),
vniknutím cudzích telies do prístroja (ako napr. piesok, kamene alebo prach, prepravné
poškodenia), použitím násilia alebo cudzieho pôsobenia (napr. škody spôsobené pádom).
- Škody na prístroji alebo na častiach prístroja, ktoré zodpovedajú príslušnému pracovnému,
bežnému alebo inému prirodzenému opotrebeniu.
4. Doba záruky je 24 mesiacov a začína plynúť od dátumu zakúpenia prístroja. Nároky na záruku sa
musia uplatniť pred koncom uplynutia záručnej doby do dvoch týžd
ňov od zistenia nedostatku.
Uplatnenie nárokov na záruku po uplynutí záručnej doby je vylúčené. Oprava alebo výmena príst-
roja nevedie k predĺženiu záručnej doby ani nedochádza na základe tohto plnenia ku vzniku novej
záručnej doby pre prístroj ani pre akékoľvek inštalované náhradné diely. To platí taktiež pri použití
miestneho servisu.
5. Pre uplatnenie Vášho nároku, prosím nahláste defektný prístroj na adrese: www.isc-gmbh.info.
Prosíme, aby ste mali k dispozícii účtenku alebo iné doklady o zakúpení nového prístroja. Príst-
roje, ktoré budú zaslané bez príslušných dokladov alebo bez typového štítku, budú vylúčené zo
záručného plnenia kvôli nedostatočnej možnosti identifi kácie. Ak spadá defekt prístroja pod naše
záručné plnenie, dostanete obratom naspäť opravený alebo nový prístroj.
Samozrejme Vám radi opravíme nedostatky na prístroji na Vaše náklady, ak tieto nedostatky nespadajú
alebo už nespadajú do rozsahu záruky. Prosím, pošlite nám v takom prípade prístroj na našu servisnú
adresu.
Ohľadne opotrebovávaných, spotrebných a chýbajúcich dielov poukazujeme na obmedzenia tejto
záruky podľa servisných informácií uvedených v tomto návode na obsluhu.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 98Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 98 09.09.2019 15:00:3009.09.2019 15:00:30

NL
- 99 -
Gevaar! Handleiding lezen om het letselrisico te verminderen
Voorzichtig! Draag een gehoorbeschermer. Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
Voorzichtig! Draag een veiligheidsbril. Vonken die tijdens het werk ontstaan of splinters, spanen en
stof die uit het toestel ontsnappen kunnen leiden tot zichtverlies.
Voorzichtig! Draag een stofmasker. Bij het bewerken van hout en andere materialen kan stof ontsta-
an dat schadelijk is voor de gezondheid. Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt!
Voorzichtig! Lichamelijk gevaar! Niet in het draaiende zaagblad grijpen.
Waarschuwing!
De verschuifbare aanslagrails moeten voor versteksneden (bij gekantelde zaagkop of draaitafel
met hoekinstelling) in een buitenste positie worden gefi xeerd.
Bij 45° afkortsneden naar links moet de linker aanslagrail naar buiten worden geschoven en
vastgeschroefd!
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 99Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 99 09.09.2019 15:00:3009.09.2019 15:00:30

NL
- 100 -
Gevaar!
Bij het gebruik van toestellen dienen enkele
veiligheidsmaatregelen te worden nageleefd om
lichamelijk gevaar en schade te voorkomen. Lees
daarom deze handleiding / veiligheidsinstructies
zorgvuldig door. Bewaar deze goed zodat u de in-
formatie op elk moment kunt terugvinden. Mocht
u dit toestel aan andere personen doorgeven,
gelieve dan deze handleiding / veiligheidsins-
tructies mee te geven. Wij zijn niet aansprakelijk
voor ongevallen of schade die te wijten zijn aan
niet-naleving van deze handleiding en van de vei-
ligheidsinstructies.
1. Veiligheidsaanwijzingen
De overeenkomstige veiligheidsinstructies vindt u
in de bijgaande brochure.
Gevaar!
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin-
gen. Nalatigheden bij de inachtneming van de
veiligheidsinstructies en aanwijzingen kunnen
elektrische schok, brand en/of zware letsels tot
gevolg hebben. Bewaar alle veiligheidsinstruc-
ties en aanwijzingen voor de toekomst.
Speciale aanwijzingen omtrent de laser
Voorzichtig! Laserstraling
Niet in de straal kijken
Laserklasse 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Nooit rechtstreeks in de stralengang kijken.
•
De laserstraal nooit richten op weerkaatsen-
de oppervlakken noch op personen of dieren.
Ook een laserstraal met een gering vermogen
kan schade berokkenen aan het oog.
•
Voorzichtig – als u anders te werk gaat dan
hier beschreven kan dit leiden tot een bloot-
stelling aan gevaarlijke straling.
•
Lasermodule nooit openen.
•
Als de afkortzaag een tijdje niet wordt ge-
bruikt, is het aan te raden de batterijen te
verwijderen.
•
Het is niet toegestaan veranderingen aan de
laser uit te voeren om het vermogen van de
laser te verhogen.
•
De fabrikant is niet aansprakelijk bij schade
die te wijten is aan niet-naleving van de veilig-
heidsinstructies.
2. Beschrijving van het gereedschap
en leveringsomvang
2.1 Beschrijving van het gereedschap
(fi g. 1-17)
1. Handgreep
2. AAN/UIT-schakelaar
3. Ontgrendelingsknop
4. Machinekop
5. Zaagasvergrendeling
6. Zaagbladafdekking bewegelijk
7. Zaagblad
8. Spaninrichting
9. Batterij
10. Werkstukhouder
11. vaststaande aanslagrail
12. Tafelinzetstuk
13. Binnenzeskantsleutel
14. Vastzetschroef
15. Wijzer
16. Schaal
17. Draaitafel
18. vaststaande zaagtafel
19. Schaal
20. Wijzer
21. Vastzetschroef
22. Spaanopvangzak
23. Trekgeleiding
24. Vastzetschroef voor trekgeleiding
25. Borgbout
26. Tafelverbreding
27. Schroef voor begrenzing van de snijdiepte
28. Aanslag voor snijdieptebeperking
29. Justeerschroef
30. Justeerschroef
31. Flensschroef
32. Buitenfl ens
33. Hefboom
34. beweeglijke aanslagrail
35. Laser
36. Vastzetschroef voor aanslagrail
37. AAN/UIT-schakelaar laser
38. Transportgreep
39. Batterijvak laser
40. Batterijvakdeksel
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 100Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 100 09.09.2019 15:00:3109.09.2019 15:00:31

NL
- 101 -
a Bolkopschroef
b Veerring
c Sluitring, klein
d Moer
e Zeskantschroef
f Sluitring, groot
g Veerring
h Moer
100 Onderstel compleet
101 Bovenste dwarsverstijving
102 Bovenste langsverstijving
103 Onderste dwarsverstijving
104 Onderste langsverstijving
105 Standbeen
106 Rubbervoet
107 Vastzetschroef
2.2 Leveringsomvang
Gelieve de volledigheid van het artikel te contro-
leren aan de hand van de beschreven omvang
van de levering. Indien er onderdelen ontbreken,
gelieve u dan binnen 5 werkdagen na aankoop
van het artikel te wenden tot ons servicecenter of
tot het verkooppunt waar u het apparaat heeft ge-
kocht, en leg een geldig bewijs van aankoop voor.
Gelieve daarvoor de garantietabel in de service-
informatie aan het einde van de handleiding in
acht te nemen.
•
Open de verpakking en neem het toestel
voorzichtig uit de verpakking.
•
Verwijder het verpakkingsmateriaal alsmede
verpakkings-/transportbeveiligingen
(indien aanwezig).
•
Controleer of de leveringsomvang
compleet is.
•
Controleer het toestel en de accessoires
op transportschade.
•
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot
het verloop van de garantieperiode.
Gevaar!
Het toestel en het verpakkingsmateriaal zijn
geen speelgoed voor kinderen! Kinderen mo-
gen niet met plastic zakken, folies en kleine
stukken spelen! Er bestaat inslik- en verstik-
kingsgevaar!
•
Trek-, afkort- en verstekzaag
•
Spaninrichting
•
2 x werkstukhouder
•
Spaanopvangzak
•
Binnenzeskantsleutel
•
Bolkopschroef (24x)
•
Veerring (24x)
•
Sluitring, klein (24x)
•
Moer (24x)
•
Zeskantschroef (4x)
•
Sluitring, groot (8x)
•
Moer groot (4x)
•
Veerring (4x)
•
Tafelverbreding (2x)
•
Vastzetschroef (2x)
•
Originele handleiding
•
Veiligheidsinstructies
3. Reglementair gebruik
De trek-, afkort- en verstekzaag dient om hout en
houtachtige materialen af te korten overeenkoms-
tig de grootte van de machine. De zaag is niet
geschikt voor het snijden van brandhout.
De machine mag slechts voor werkzaamheden
worden gebruikt waarvoor ze bedoeld is. Elk
ander verder gaand gebruik is niet reglementair.
Voor daaruit voortvloeiende schade of verwon-
dingen van welke aard dan ook is de gebruiker/
bediener, niet de fabrikant, aansprakelijk.
Wij wijzen erop dat onze gereedschappen overe-
enkomstig hun bestemming niet geconstrueerd
zijn voor commercieel, ambachtelijk of industrieel
gebruik. Wij geven geen garantie indien het ge-
reedschap in ambachtelijke of industriële bedrij-
ven alsmede bij gelijk te stellen activiteiten wordt
gebruikt.
Alleen de voor de machine gepaste zaagbladen
mogen worden gebruikt. Het gebruik van snijschij-
ven van welke soort dan ook is verboden.
Het naleven van de veiligheidsvoorschriften al-
sook van de montage- en bedrijfsvoorschriften
van deze gebruiksaanwijzing hoort eveneens tot
het doelmatig gebruik.
Personen, die de machine bedienen en onder-
houden, moeten met haar vertrouwd en op de
hoogte zijn van mogelijke gevaren. Bovendien
moeten de geldende voorschriften ter voorkoming
van ongevallen strikt worden opgevolgd. Andere
algemene regels qua arbeidsgeneeskunde en
veiligheid dienen in acht te worden genomen.
Veranderingen aan de machine sluiten een
aansprakelijkheid van de fabrikant en daaruit
voortvloeiende schade helemaal uit. Ondanks
een doelmatig gebruik kunnen bepaalde res-
terende risicofactoren niet volledig uit de weg
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 101Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 101 09.09.2019 15:00:3109.09.2019 15:00:31

NL
- 102 -
worden geruimd. Ten gevolge van de constructie
en opbouw van de machine kunnen zich de vol-
gende punten voordoen :
•
Raken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
•
Grijpen in het draaiend zaagblad (snijwon-
den).
•
Terugstoot van werkstukken en werkstukde-
len.
•
Zaagbladbreuken.
•
Wegslingeren van beschadigde hardmetaal-
delen van het zaagblad.
•
Gehoorschade bij niet-gebruik van de nodige
gehoorbeschermer.
•
Bij gebruik in gesloten vertrekken vrijkomen
van houtstof die schadelijk is voor de gezond-
heid.
4. Technische gegevens
Wisselstroommotor: ...............230-240 V ~ 50 Hz
Vermogen: ..........................................1900 W S1
Nullasttoerental n
0
: ............................4800 t/min.
Hardmetaalzaagblad: ......Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Aantal tanden: ................................................. 48
Zwenkbereik: ................................. -45° / 0°/ +45°
Versteksnede naar links: .......................0° tot 45°
Zaagbreedte bij 90°: ........................230 x 70 mm
max. zaagbreedte bij 90°: ........................ 310 mm
Zaagbreedte bij 45°:.........................210 x 70 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede links): .........210 x 40 mm
Bescherming klasse: ..................................... II/
쓑
Gewicht : ............................................... ca. 20 kg
Laserklasse: ...................................................... 2
Golfl engte laser: ...................................... 650 nm
Vermogen laser: ...................................... ≤ 1 mW
Gevaar!
Geluid
De geluidswaarden zijn vastgesteld overeen-
komstig EN 62841.
Geluidsdrukniveau L
pA
.......................... 97 dB (A)
Onzekerheid K
pA
..................................... 3 dB (A)
Geluidsvermogen L
WA
......................... 110 dB (A)
Onzekerheid K
WA
.................................... 3 dB (A)
Draag een gehoorbeschermer.
Lawaai kan aanleiding geven tot gehoorverlies.
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn geme-
ten volgens een genormaliseerde testprocedure
en kunnen worden gebruikt om elektrische ge-
reedschappen onderling te vergelijken.
De opgegeven geluidsemissiewaarden kunnen
ook worden gebruikt voor een voorlopige inschat-
ting van de belasting.
Waarschuwing:
De geluidsemissies kunnen tijdens de daad-
werkelijke inzet van het elektrisch gereedschap
afwijken van de vermelde waarden, afhankelijk
van de manier waarop het gereedschap wordt
gehanteerd, en met name van het soort werkstuk
dat wordt bewerkt.
Beperk de geluidsontwikkeling en vibratie tot
een minimum!
•
Gebruik enkel intacte toestellen.
•
Onderhoud en reinig het toestel regelmatig.
•
Pas uw manier van werken aan het toestel
aan.
•
Overbelast het toestel niet.
•
Laat het toestel indien nodig nazien.
•
Schakel het toestel uit als het niet wordt ge-
bruikt.
Voorzichtig!
Restrisico’s
Er blijven altijd restrisico’s over ook al wordt
dit elektrisch gereedschap naar behoren be-
diend. Volgende gevaren kunnen zich voordo-
en in verband met de bouwwijze en uitvoe-
ring van dit elektrisch gereedschap:
1. Longletsels indien geen gepaste stofmasker
wordt gedragen.
2. Gehoorschade indien geen gepaste gehoor-
beschermer wordt gedragen.
3. Schade aan de gezondheid die voortvloeit
uit hand-arm-trillingen indien het toestel lang
zonder onderbreking wordt gebruikt of niet
naar behoren wordt gehanteerd en onder-
houden.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 102Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 102 09.09.2019 15:00:3209.09.2019 15:00:32

NL
- 103 -
5. Vóór inbedrijfstelling
Controleer of de gegevens vermeld op het ken-
plaatje overeenkomen met de gegevens van
het stroomnet alvorens het gereedschap aan te
sluiten.
Waarschuwing!
Verwijder altijd de netstekker uit het stop-
contact voordat u het gereedschap anders
afstelt.
5.1 Algemeen
•
De machine moet worden opgesteld zodat ze
veilig staat, d.w.z. ze moet op een werkbank,
een universeel onderstel of iets dergelijks
worden vastgeschroefd.
•
Vóór inbedrijfstelling moeten alle afdekkingen
en veiligheidsinrichtingen naar behoren zijn
gemonteerd.
•
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
•
Bij reeds bewerkt hout op vreemde voorwer-
pen letten zoals b.v. nagels of schroeven etc.
•
Voordat u de aan-/uitschakelaar indrukt dient
u zich ervan te vergewissen dat het zaagblad
correct is gemonteerd en beweeglijke onder-
delen gemakkelijk bewegen.
5.2 Montage van het onderstel (fi g. 1, 4a – 4e)
•
Monteer het onderstel zoals afgebeeld in fig.
4a-4e. Draai de afzonderlijke onderdelen los-
jes aan met de schroeven (a), veerringen b),
sluitringen (c) en moeren (d).
•
Begin met de bovenste dwarsverstijvingen
(101) en bovenste langsverstijvingen (102),
vervolgens met de standbenen – bovendeel
(105).
•
Monteer als volgende de onderste dwarsbal-
ken (103) en onderste langsbalken (104) geli-
jktijdig met de standbenen (105). Trek daarna
de rubber voeten (106) op de standbenen.
•
Draai het complete onderstel om en draai alle
schroefverbindingen aan.
•
Zet de zaag op het onderstel en schroef de
zaag met de schroeven (e), veerringen (g),
onderlegplaatjes (f) en moeren (h) vast aan
het onderstel.
5.3 Zaag monteren (fi g. 1-5)
•
Om de draaitafel (17) te verstellen de vast-
zetschroef (14) ca. 2 omdraaiingen losdraaien
en de hefboom (33) indrukken om de draaita-
fel (17) te ontgrendelen.
•
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en
fixeren m.b.v. de vastzetschroef (14). De zaag
heeft grendelstanden bij de posities -45°,
-45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° en
45°, waarin de draaitafel (17) hoorbaar vast-
klikt.
•
De zaag uit de onderste stand vrijzetten door
de machinekop (4) lichtjes omlaag te drukken
en tegelijk de borgbout (25) de motorhouder
uit te trekken. Draai de borgbout (25) met 90°
voordat u hem loslaat zodat de zaag ontgren-
deld blijft.
•
Machinekop (4) omhoogzwenken tot de ont-
grendelhefboom (3) vastklikt.
•
De spaninrichting (8) kan zowel links alsook
rechts op de vaststaande zaagtafel (18) wor-
den gemonteerd.
•
Werkstuksteun (10) aan de vaststaande
zaagtafel (18) monteren.
•
De tweede werkstuksteun (10) monteren aan
de andere kant van de zaag.
•
De machinekop (4) kan naar links tot max.
45° schuin worden gesteld door de vast-
zetschroef (21) los te draaien.
•
Steek de tafelverbreding (26) op de werkstuk-
steun (10).
•
Borg de tafelverbreding met de vastzetschro-
ef (107).
5.4 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor
afkortsnede 90° (fi g. 1, 6-9)
•
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
•
De vastzetschroef (21) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal
naar rechts neigen.
•
90° aanslagwinkelhaak (y) tussen zaagblad
(7) en draaitafel (17) aanleggen.
•
Justeerschroef (29) draaien tot de hoek
tussen zaagblad (7) en draaitafel (17) 90°
bedraagt.
•
Controleer daarna de stand van de wijzer
(20) op de schaal (19). Indien nodig, wijzer
(20) losdraaien m.b.v. de kruiskopschroeven-
draaier, naar de 0° stand van de schaal (19)
brengen en vastzetschroef terug aanhalen.
•
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
begrepen.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 103Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 103 09.09.2019 15:00:3209.09.2019 15:00:32

NL
- 104 -
5.5 Nauwkeurig instellen van de aanslag voor
versteksnede 45° (fi g. 1, 6-9)
•
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
•
De vastzetschroef (21) losdraaien en met de
handgreep (1) de machinekop (4) helemaal
naar links tot 45° neigen.
•
45°-aanslagwinkelhaak (z) tussen zaagblad
(7) en draaitafel (17) aanleggen.
•
Justeerschroef (30) draaien tot de hoek tus-
sen zaagblad (7) en draaitafel (17) exact 45°
bedraagt.
•
De aanslagwinkelhaak is niet bij de levering
begrepen.
5.6 Afstellen van de verstekhoek aan de ma-
chinekop (fi g. 3, 14)
•
Draai de vastzetschroef (21) los.
•
Pak de machinekop (4) aan de greep (1) vast.
•
Nu kan de machinekop traploos naar links
worden gekanteld.
•
Hoek naar links: 0-45°
•
Vastzetschroef (21) opnieuw aanhalen.
5.7 Instellen van de beweeglijke aanslagrail
(fi g. 1, 5)
•
Voorzichtig! Deze zaag is voorzien van een
beweeglijke aanslagrail (34), die vastgeschro-
efd is op de vaststaande aanslagrail (11).
•
Voor hoek- of versteksneden moet de be-
weeglijke aanslagrail worden ingesteld om
een botsing tegen het zaagblad te voorko-
men.
•
Bij verstek- resp. hoeksneden naar links moet
de linker aanslagrail naar buiten worden
verschoven. Draai de vastzetschroef van de
beweeglijke aanslagrail open en trek de rail
ver genoeg terug zodat een botsing tegen
het zaagblad uitgesloten is. Draai voor elke
snede de vastzetschroeven van de aanslag-
rail weer aan.
6. Bedrijf
6.1 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°
(fi g. 1-3, 10)
Bij snijbreedten tot ca. 100 mm kan de trekfunctie
van de zaag in de achterste positie worden gefi -
xeerd d.m.v. de vastzetschroef voor trekgeleiding
(24). Mocht de zaagbreedte meer dan 100 mm
bedragen, dient erop te worden gelet dat de
vastzetschroef voor trekgeleiding (24) los is en de
machinekop (4) bewegelijk is.
•
Machinekop (4) naar de bovenste stand bren-
gen.
•
Machinekop (4) aan de handgreep (1) naar
achteren schuiven en, indien nodig, in deze
stand fixeren. (naargelang de snijbreedte).
•
Leg het te zagen hout op de aanslagrail (11)
en op de draaitafel (17).
•
Het materiaal op de vaststaande zaagtafel
(18) vastzetten m.b.v. de spaninrichting (8)
zodat het tijdens het zagen niet kan verschui-
ven.
•
Op de ontgrendelhefboom (3) drukken ten-
einde de machinekop (4) vrij te zetten.
•
AAN / UIT-schakelaar (2) indrukken om de
motor in te schakelen.
•
Bij gefixeerde trekgeleiding (23): met de
handgreep (1) de machinekop (4) gelijkmatig
en met lichte druk omlaag bewegen tot het
zaagblad (7) het werkstuk heeft doorsneden.
•
Bij niet gefixeerde trekgeleiding (23): Kop (4)
van de machine helemaal naar voren trekken
en dan met de handgreep (1) gelijkmatig en
met lichte druk helemaal omlaag bewegen.
Dan de machinekop (4) traag en gelijkmatig
helemaal naar achteren schuiven tot het
zaagblad (7) het werkstuk volledig heeft
doorsneden.
•
Na het zagen de machinekop (4) terug naar
zijn bovenste ruststand brengen en AAN /
UIT-schakelaar (2) loslaten.
Let op! Door de terughaalveer slaat de machine
vanzelf omhoog, daarom de handgreep (1) aan
het einde van de zaagsnede niet loslaten, maar
de machinekop (4) langzaam en onder lichte te-
gendruk omhoog bewegen.
6.2 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°-45°
(fi g. 1-3, 11)
Met de afkortzaag kunnen afkortsneden van 0°
tot 45° naar links en van 0° tot 45° naar rechts ten
opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd.
•
Draaitafel (17) loszetten door de vast-
zetschroef (14) los te draaien.
•
Draaitafel (17) en wijzer (15) op de gewenste
hoekmaat van de schaal (16) draaien en
fixeren m.b.v. de vastzetschroef (14). De zaag
heeft grendelstanden bij de posities -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°,
waarin de draaitafel (17) hoorbaar vastklikt.
•
Vastzetschroef (14) opnieuw aanhalen om de
draaitafel (17) te fixeren.
•
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 104Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 104 09.09.2019 15:00:3209.09.2019 15:00:32

NL
- 105 -
6.3 Versteksnede 0°-45° en draaitafel 0°
(fi g. 1-3, 12)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0 tot 45° ten opzichte van het werkvlak
worden uitgevoerd.
•
Spaninrichting (8), indien nodig, demonteren
of aan de overkant van de vaststaande zaag-
tafel (18) aanbrengen.
•
Machinekop (4) naar de bovenste stand bren-
gen.
•
De draaitafel (17) in 0° stand fixeren.
•
Het instellen van de verstekhoek aan de
machinekop en de aanslagrail gebeurt zoals
beschreven onder punt 5.5, 5.6.
•
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.4 Versteksnede 0° tot 45° en draaitafel 0° tot
45° (fi g. 1-3, 13)
Met de afkortzaag kunnen versteksneden naar
links van 0-45° en naar rechts van 0-45° t.o.v. het
werkvlak worden uitgevoerd, met gelijktijdige af-
stelling van de draaitafel t.o.v. de aanslagrail van
0-45° naar links of van 0-45° naar rechts (dubbele
versteksneden).
•
Spaninrichting (8), indien nodig, demonteren
of aan de overkant van de vaststaande zaag-
tafel (18) aanbrengen.
•
Machinekop (4) naar de bovenste stand bren-
gen.
•
Draaitafel (17) loszetten door de vast-
zetschroef (14) los te draaien.
•
Met de handgreep (1) de draaitafel (17) op de
gewenste hoek afstellen (zie hieromtrent ook
punt 6.2).
•
De vastzetschroef (14) opnieuw aanhalen om
de draaitafel te fixeren.
•
Het instellen van de verstekhoek aan de
machinekop en de aanslagrail gebeurt zoals
beschreven onder punt 5.5, 5.6.
•
Zaagsnede uitvoeren zoals beschreven onder
punt 6.1.
6.5 Snijdieptebegrenzing (fi g. 3)
•
Met de schroef (27) kan de snijdiepte traploos
worden afgesteld. Stel de gewenste snijdiep-
te in door de schroef (27) in- of uit te draaien
en haal daarna de kartelmoer op de schroef
(27) terug aan.
•
Controleer de afstelling aan de hand van een
proefsnede.
6.6 Spaanopvangzak (fi g. 2)
De zaag is voorzien van een opvangzak (22) voor
spanen.
De spaanzak (22) kan via de ritssluiting aan de
onderkant worden leeggemaakt.
6.7 Vervanging van het zaagblad
(fi g. 1, 15-17)
Gevaar! Trek de netstekker uit het stopcon-
tact om onopzettelijk aanlopen van de machi-
ne uit te sluiten.
Voorzichtig! Draag handschoenen om snij-
verwondingen bij de wissel van het zaagblad
te vermijden.
•
Draai met een kruiskopschroevendraaier de
schroef (41) aan de machinekop los.
•
Schuif de afdekplaat (42) naar boven, zodat
de flensschroef toegankelijk wordt.
•
Druk met één hand de zaagasvergrendeling
(5) in en zet met de andere hand de binnen-
zeskantsleutel (13) op de flensschroef (31).
•
De zaagasvergrendeling (5) hard indrukken
en de flensschroef (31) langzaam met de wi-
jzers van de klok mee draaien. Na maximaal
één hele slag klikt de zaagasvergrendeling
(5) vast.
•
Draai dan met wat meer kracht de flensschro-
ef (31) met de wijzers van de klok mee los.
•
Draai de flensschroef (31) er helemaal uit en
neem de buitenflens (32) af.
•
Neem het zaagblad (7) van de binnenflens af
en trek het naar beneden eruit.
•
Flensschroef (31), buitenflens (32) en binnen-
flens zorgvuldig schoonmaken.
•
Het nieuwe zaagblad (7) in omgekeerde
volgorde monteren en aanhalen.
•
LET OP! De afschuining van de tanden,
d.w.z. de draairichting van het zaagblad (7),
moet overeenkomen met de richting van de
pijl op het huis.
•
Schuif de afdekplaat (42) terug in de uit-
gangspositie en bevestig deze met de schro-
ef (41).
•
Controleer of de veiligheidsinrichtingen naar
behoren werken voordat u met de zaag ver-
der werkt.
•
LET OP! Telkens na het verwisselen van
zaagblad controleren of het zaagblad al
loodrecht staande alsook op 45° gekanteld in
het tafelinzetstuk (12) vrij draait.
•
LET OP! Het verwisselen en richten van het
zaagblad (7) dient naar behoren te worden
uitgevoerd.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 105Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 105 09.09.2019 15:00:3209.09.2019 15:00:32

NL
- 106 -
6.8 Transport (fi g. 1-3)
•
Vastzetschroef (14) aanhalen om de draaita-
fel (17) te vergrendelen.
•
Ontgrendelhefboom (3) bedienen, machine-
kop (4) omlaagdrukken en arręteren d.m.v. de
borgbout (25). De zaag is dan in de onderste
stand vergrendeld.
•
Trekfunctie van de zaag in de achterste stand
fixeren d.m.v. de vastzetschroef voor trekge-
leiding (24).
•
Draag de machine aan de vaststaande zaag-
tafel (18).
•
Om de machine opnieuw op te bouwen gaat
u te werk zoals beschreven in punt 5.2.
6.9 Gebruik van de laser (fi g. 2)
Inschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar
laser (37) naar de stand „I“ om de laser (35) in te
schakelen. Een laserlijn wordt op het te bewerken
stuk geprojecteerd die exact aanduidt langs waar
het snijden dient te gebeuren.
Uitschakelen: Breng de AAN/UIT-schakelaar laser
(37) naar de stand „0“.
Instellen van de laser: De laser kan, indien
nodig, worden bijgeregeld door de schroeven wat
los te draaien. Haal de schroeven aan het einde
van de justeerwerkzaamheden terug aan. LET
OP! Niet rechtstreeks in het laserlicht kijken!
Verwisselen van batterijen: Zorg ervoor dat de
laser (35) uitgeschakeld is. Verwijder het deksel
van het batterijvak (40). Neem de afgewerkte
batterijen eruit en vervang ze door nieuwe (2 x
1,5 volt type R03, LR 03 micro, AAA). Let bij het
installeren op de juiste polariteit van de batterijen.
Sluit het batterijvak opnieuw d.m.v. het deksel.
6.10 Verwijderen van batterijen
Zorg ervoor dat de verpakking milieuvriendelijk
wordt gerecycleerd. Let op een soort bij soort re-
cyclage. Batterijen horen niet thuis bij het gewone
huisvuil. Elke verbruiker is wettelijk gehouden
batterijen naar behoren op de ervoor voorziene
inzamelplaatsen in te leveren. Stuur afgedankte
batterijen naar iSC GmbH, Eschenstraße 6 in
D-94405 Landau. Daar is door de fabrikant een
behoorlijke verwijdering verzekerd.
7. Vervanging van de
netaansluitleiding
Gevaar!
Als de netaansluitleiding van dit apparaat be-
schadigd wordt, dan moet hij door de fabrikant
of diens klantendienst of door een gelijkwaardig
gekwalifi ceerde persoon vervangen worden, om
gevaren te vermijden.
8. Reiniging, onderhoud en
bestellen van wisselstukken
Gevaar!
Trek vóór alle schoonmaakwerkzaamheden de
netstekker uit het stopcontact.
8.1 Reiniging
•
Hou de veiligheidsinrichtingen, de ventila-
tiespleten en het motorhuis zo veel mogelijk
vrij van stof en vuil. Wrijf het toestel met een
schone doek af of blaas het met perslucht bij
lage druk schoon.
•
Het is aan te bevelen het toestel direct na elk
gebruik te reinigen.
•
Reinig het toestel regelmatig met een vochti-
ge doek en wat zachte zeep. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen; die zouden de
kunststofcomponenten van het toestel kun-
nen aantasten. Let er goed op dat geen water
in het toestel terechtkomt. Door binnendrin-
gen van water in een elektrische apparatuur
verhoogt het risico van een elektrische schok.
8.2 Koolborstels
Bij bovenmatige vonkvorming laat u de koolbors-
tels door een bekwame elektricien nazien. Let op!
De koolborstels mogen enkel door een bekwame
elektricien worden vervangen.
8.3 Onderhoud
In het toestel zijn er geen andere te onderhouden
onderdelen.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 106Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 106 09.09.2019 15:00:3309.09.2019 15:00:33

NL
- 107 -
8.4 Bestelling van onderdelen en toebehoren:
Gelieve bij de bestelling van onderdelen de vol-
gende gegevens te vermelden:
•
Type van het apparaat
•
Artikelnummer van het apparaat
•
Ident.-nummer van het apparaat
•
Onderdeelnummer van het benodigde on-
derdeel
Actuele prijzen en info vindt u terug onder
www.isc-gmbh.info
Tip! Voor een goed werkre-
sultaat bevelen wij hoog-
waardig toeehoren van
aan! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Verwijdering en recyclage
Het toestel bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Deze verpakking
is een grondstof en bijgevolg herbruikbaar of kan
naar de grondstofkringloop worden teruggevo-
erd. Het toestel en zijn accessoires bestaan uit
diverse materialen, zoals b.v. metaal en kunststof.
Defecte toestellen horen niet thuis in het huisvuil.
Om zich van het toestel naar behoren te ontdoen
dient het naar een geschikte verzamelplaats te
worden gebracht. Als u geen verzamelplaats kent
gelieve u dan bij de gemeente te informeren.
10. Opbergen
Bewaar het toestel en de accessoires op een
donkere, droge en vorstvrije plaats die voor
kinderen ontoegankelijk is. De optimale opberg-
temperatuur ligt tussen 5° C en 30° C. Bewaar
het elektrische gereedschap in de originele ver-
pakking.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 107Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 107 09.09.2019 15:00:3309.09.2019 15:00:33

NL
- 108 -
Enkel voor EU-landen
Elektrisch gereedschap hoort niet bij het huisvuil thuis!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EG op afgedankte elektrische en elektronische toestellen en
omzetting in nationaal recht dienen afgedankte elektrische gereedschappen afzonderlijk te worden ver-
zameld en milieuvriendelijk te worden gerecycleerd.
Recyclagealternatief i.p.v. het toestel terug te sturen:
De eigenaar van het elektrische toestel is alternatief verplicht, i.p.v. het toestel terug te sturen, mede te
werken bij de behoorlijke recyclage in geval hij zich van het eigendom ontdoet. Het afgedankte toestel
kan hiervoor ook bij een verzamelplaats worden afgegeven die voor een verwijdering als bedoeld in de
wetgeving in zake recyclage en afvalverwerking zorgt. Hieronder vallen niet bij de afgedankte toestellen
gevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische componenten.
Nadruk of andere reproductie van documentatie en geleidepapieren van de producten, geheel of ge-
deeltelijk, enkel toegestaan mits uitdrukkelijke toestemming van iSC GmbH.
Technische wijzigingen voorbehouden
•
Het product beantwoordt aan de eisen van EN 61000-3-11 en is onderworpen aan speciale aans-
luitvoorwaarden. Dat wil zeggen dat het gebruik op willekeurige vrij te kiezen aansluitpunten niet
toegestaan is.
•
Het toestel kan bij ongunstige netomstandigheden leiden tot tijdelijke spanningsschommelingen.
•
Het product is uitsluitend voorzien om op aansluitpunten te werken die
a) een maximaal toegestane netimpedantie Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω niet overschrijden of
b) die een permanente stroombelastbaarheid van het net van minstens 100 A per fase hebben.
•
U dient er zich als gebruiker van te vergewissen, indien nodig in overleg met uw energievoorziening-
maatschappij, dat uw aansluitpunt waarop u uw product wilt gebruiken, één van de beide genoem-
de eisen a) of b) vervult.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 108Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 108 09.09.2019 15:00:3309.09.2019 15:00:33

NL
- 109 -
Service-informatie
Wij werken in alle landen die in het garantiebewijs zijn genoemd, samen met competente servicepart-
ners, wier contactgegevens u kunt afl eiden uit het garantiebewijs. Deze staan voor alle diensten zoals
reparatie, het verschaff en van wisselstukken of slijtdelen of voor de aankoop van verbruiksmaterialen te
uwer beschikking.
U moet er rekening mee houden dat bij dit product de volgende delen onderhevig zijn aan een slijtage
door gebruik of een natuurlijke slijtage, resp. dat de volgende delen nodig zijn als verbruiksmaterialen.
Categorie Voorbeeld
Slijtstukken* Koolborstels
Verbruiksmateriaal/verbruiksstukken* Zaagblad
Ontbrekende onderdelen
* niet verplicht bij de leveringsomvang begrepen!
Bij gebreken of defecten verzoeken wij u om de fout te melden op het internet onder www.isc-gmbh.info.
Gelieve te zorgen voor een nauwkeurige beschrijving van de fout en daarbij in elk geval de volgende
vragen te beantwoorden:
•
Heeft het toestel reeds eenmaal gewerkt of was het vanaf het begin defect?
•
Is u iets opgevallen voordat het defect zich voordeed (symptoom vóór het defect)?
•
Welke foutieve werkwijze vertoont het toestel volgens u (hoofdsymptoom)?
Beschrijf deze foutieve werkwijze.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 109Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 109 09.09.2019 15:00:3309.09.2019 15:00:33

NL
- 110 -
Garantiebewijs
Geachte klant,
onze producten worden onderworpen aan een strenge kwaliteitscontrole. Mocht dit apparaat echter ooit
niet naar behoren functioneren, spijt dit ons ten zeerste en vragen u zich te wenden tot onze service-
dienst onder het adres vermeld op dit garantiebewijs. Wij staan ook graag telefonisch tot uw dienst via
het vermelde servicetelefoonnummer. Voor eisen in verband met het recht garantie geldt het volgende:
1. Deze garantievoorwaarden zijn uitsluitend gericht aan de gebruikers, d.w.z. natuurlijke personen die
dit product niet in het kader van hun ambachtelijke noch van een andere zelfstandige activiteit willen
gebruiken. Deze garantievoorwaarden regelen aanvullende garantieprestaties, die de hieronder ge-
noemde fabrikant kopers van zijn nieuwe apparaten toezegt in aanvulling tot de wettelijke garantie.
Uw wettelijke garantieclaims blijven onaangetast door deze garantie. Onze garantieprestatie is voor
u gratis.
2. De garantieprestatie geldt uitsluitend voor gebreken aan een door u aangekocht nieuw apparaat
van de hieronder genoemde fabrikant die aantoonbaar berusten op een materiaal- of productiefout,
en is naar onze keuze beperkt tot het verhelpen van zulke gebreken aan het apparaat of de vervan-
ging ervan.
Wij wijzen erop dat onze apparaten overeenkomstig hun bestemming niet ontworpen zijn voor com-
mercieel, ambachtelijk of industrieel gebruik. Van een garantiecontract is derhalve geen sprake, als
het apparaat binnen de garantieperiode in commerciële, ambachtelijke of industriële bedrijven werd
ingezet of aan een daarmee gelijk te stellen belasting werd blootgesteld.
3. Van onze garantie zijn uitgesloten:
- Schade aan het apparaat als gevolg van niet-inachtneming van de montagehandleiding of op
grond van ondeskundige installatie, als gevolg van niet-inachtneming van de gebruiksaanwijzing
(zoals bijv. door aansluiting aan een verkeerde netspanning of stroomsoort) of niet-inachtneming
van de onderhouds- en veiligheidsvoorschriften, door blootstelling van het apparaat aan abnormale
omgevingsvoorwaarden of door nalatig onderhoud en verzorging.
- Schade aan het apparaat als gevolg van misbruik of ondeskundige toepassingen (zoals bijv. over-
belasting van het apparaat of de inzet van niet toegelaten gereedschappen of toebehoren), binnen-
dringen van vreemde voorwerpen in het apparaat (zoals bijv. zand, stenen of stof, transportschade),
gebruik van geweld of als gevolg van externe invloeden (zoals bijv. schade door vallen).
- Schade aan het apparaat of aan delen van het apparaat die valt te herleiden tot slijtage als gevolg
van gebruik, en als gevolg van normale of andere natuurlijke slijtage.
4. De garantieperiode bedraagt 24 maanden en gaat in op de datum van aankoop van het apparaat.
Garantieclaims dienen voor het verloop van de garantieperiode binnen de twee weken na het vast-
stellen van het defect geldend te worden gemaakt. Het indienen van garantieclaims na verloop van
de garantieperiode is uitgesloten. De herstelling of vervanging van het apparaat leidt niet tot een
verlenging van de garantieperiode noch wordt door deze prestatie een nieuwe garantieperiode voor
het apparaat of voor eventueel ingebouwde wisselstukken op gang gebracht. Dit geldt ook bij het ter
plaatse uitvoeren van een serviceactiviteit.
5. Gelieve om een garantieclaim in te dienen het defecte apparaat aan te melden onder: www.isc-
gmbh.info. Houd het aankoopbewijs of een ander bewijs van uw aankoop van het nieuwe apparaat
bij de hand. Apparaten die zonder bijhorende bewijzen of zonder typeplaatje worden teruggestuurd,
worden op grond van de ontbrekende mogelijkheid om het apparaat toe te kennen uitgesloten van
de garantieprestatie. Valt het defect van het apparaat binnen onze garantieprestatie, dan bezorgen
wij u per omgaande een gerepareerd of nieuw apparaat terug.
Uiteraard staan wij ook tot u dienst om, mits betaling van de kosten, defecten van het apparaat te ver-
helpen die buiten de garantieomvang vallen. Te dien einde stuurt u het apparaat aan ons serviceadres
op.
Voor slijtstukken, verbruiksmateriaal en ontbrekende onderdelen wordt verwezen naar de beperkingen
van deze garantie conform de service-informatie van deze handleiding.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 110Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 110 09.09.2019 15:00:3409.09.2019 15:00:34

E
- 111 -
Peligro! Leer el manual de instrucciones para reducir cualquier riesgo de sufrir daños
Cuidado! Usar protección para los oídos. La exposición al ruido puede ser perjudicial para el oído.
Cuidado! Llevar gafas de protección. Durante el trabajo, la expulsión de chispas, astillas, virutas y
polvo por el aparato pueden provocar pérdida de vista.
Cuidado! Es preciso ponerse una mascarilla de protección. Puede generarse polvo dañino para la
salud cuando se realicen trabajos en madera o en otros materiales. ¡Está prohibido trabajar con materi-
al que contenga asbesto!
Cuidado! Peligro de sufrir daños! No entrar en contacto con la hoja de la sierra en funcionamiento.
Aviso!
Las guías de corte desplazables se deben fi jar en una posición exterior para los cortes de ingletes
(con cabezal de sierra inclinado o mesa giratoria con ajuste del ángulo).
A la hora de realizar cortes oscilantes de 45° hacia la izquierda, la guía de corte izquierda se debe
desplazar hacia fuera y atornillar.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 111Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 111 09.09.2019 15:00:3409.09.2019 15:00:34

E
- 112 -
Peligro!
Al usar aparatos es preciso tener en cuenta una
serie de medidas de seguridad para evitar le-
siones o daños. Por este motivo, es preciso leer
atentamente este manual de instrucciones/adver-
tencias de seguridad. Guardar esta información
cuidadosamente para poder consultarla en cual-
quier momento. En caso de entregar el aparato
a terceras personas, será preciso entregarles,
asimismo, el manual de instrucciones/advertenci-
as de seguridad. No nos hacemos responsables
de accidentes o daños provocados por no tener
en cuenta este manual y las instrucciones de
seguridad.
1. Instrucciones de seguridad
Encontrará las instrucciones de seguridad corres-
pondientes en el prospecto adjunto.
Peligro!
Lea todas las instrucciones de seguridad e
indicaciones. El incumplimiento de dichas inst-
rucciones e indicaciones puede provocar descar-
gas, incendios y/o daños graves. Guarde todas
las instrucciones de seguridad e indicacio-
nes para posibles consultas posteriores.
Advertencias especiales sobre el láser
¡Atención! ¡Radiación láser!
No mirar directamente el trayecto del rayo
Clase de láser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
No mirar jamás directamente el trayecto del
rayo.
•
No dirigir nunca el rayo láser sobre superfi-
cies reflectantes, ni tampoco sobre personas
ni animales. Incluso un rayo láser de baja po-
tencia puede provocar lesiones oculares.
•
Atención: si no se siguen estas instrucciones
al pie de la letra se podría producir una expo-
sición peligrosa a las radiaciones.
•
No abrir jamás el módulo láser.
•
Si la sierra oscilante deja de utilizarse por
un espacio prolongado de tiempo, se deben
retirar las pilas.
•
No se permite realizar modificaciones en el
láser para aumentar su potencia.
•
El fabricante no asume ninguna responsabili-
dad por los daños resultantes de la no obser-
vancia de las advertencias de seguridad.
2. Descripción del aparato y
volumen de entrega
2.1 Descripción del aparato (fi g. 1-17)
1. Empuñadura
2. Interruptor ON/OFF
3. Botón de desbloqueo
4. Cabezal de máquina
5. Bloqueo del eje de la sierra
6. Protección móvil para la hoja de la sierra
7. Hoja de la sierra
8. Dispositivo de sujeción
9. Batería
10. Soporte de la pieza
11. Guía de corte fi ja
12. Revestimiento de mesa
13. Llave Allen
14. Tornillo de fi jación
15. Indicador
16. Escala graduada
17. Mesa giratoria
18. Mesa para sierra de sujeción fi ja
19. Escala graduada
20. Indicador
21. Tornillo de fi jación
22. Bolsa colectora de virutas
23. Guía de tracción
24. Tornillo de fi jación para la guía de tracción
25. Perno de seguridad
26. Ensanche de mesa
27. Tornillo para limitar la profundidad de corte
28. Tope para limitación de profundidad de corte
29. Tornillo de reglaje
30. Tornillo de reglaje
31. Tornillo de la brida
32. Brida exterior
33. Palanca
34. Guía de corte móvil
35. Láser
36. Tornillo de fi jación para guía de corte
37. Interruptor ON/OFF láser
38. Empuñadura para transporte
39. Compartimento de pilas láser
40. Tapa del compartimento de pilas
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 112Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 112 09.09.2019 15:00:3509.09.2019 15:00:35

E
- 113 -
a Tornillo de cabeza redondeada
b Arandela de muelle
c Arandela, pequeña
d Tuerca
e Tornillo hexagonal
f Arandela, grande
g Arandela de muelle
h Tuerca
100 Soporte inferior completo
101 Barra transversal superior
102 Barra longitudinal superior
103 Barra transversal inferior
104 Barra longitudinal inferior
105 Patas
106 Taco de goma
107 Tornillo de fi jación
2.2 Volumen de entrega
Sirviéndose de la descripción del volumen de
entrega, comprobar que el artículo esté completo.
Si faltase alguna pieza, dirigirse a nuestro Ser-
vice Center o a la tienda especializada más cer-
cana en un plazo máximo de 5 días laborales tras
la compra del artículo presentando un recibo de
compra válido. A este respeto, observar la tabla
de garantía de las condiciones de garantía que se
encuentran al fi nal del manual.
•
Abrir el embalaje y extraer cuidadosamente
el aparato.
•
Retirar el material de embalaje, así como los
dispositivos de seguridad del embalaje y para
el transporte (si existen).
•
Comprobar que el volumen de entrega esté
completo.
•
Comprobar que el aparato y los accesorios
no presenten daños ocasionados durante el
transporte.
•
Si es posible, almacenar el embalaje hasta
que transcurra el periodo de garantía.
Peligro!
¡El aparato y el material de embalaje no son
un juguete! ¡No permitir que los niños jue-
guen con bolsas de plástico, láminas y pie-
zas pequeñas! ¡Riesgo de ingestión y asfi xia!
•
Sierra de tracción, oscilante y para cortar
ingletes
•
Dispositivo de sujeción
•
2 soportes de la pieza
•
Bolsa colectora de virutas
•
Llave Allen
•
Tornillo de cabeza redondeada (24 uds.)
•
Arandela de muelle (24 uds.)
•
Arandela pequeña (24 uds.)
•
Tuerca (24 uds.)
•
Tornillo hexagonal (4 uds.)
•
Arandela grande (8 uds.)
•
Tuercas grandes (4 uds.)
•
Arandelas de muelle (4 uds.)
•
Ensanche de mesa (2 uds.)
•
Tornillo de fijación (2 uds.)
•
Manual de instrucciones original
•
Instrucciones de seguridad
3. Uso adecuado
La sierra de tracción, oscilante y para cortar in-
gletes sirve para cortar madera y materiales simi-
lares, dependiendo del tamaño de la máquina. La
sierra no está indicada para cortar leña.
Utilizar la máquina sólo en los casos que se indi-
can explícitamente como de uso adecuado. Cual-
quier otro uso no será adecuado. En caso de uso
inadecuado, el fabricante no se hace responsable
de daños o lesiones de cualquier tipo; el respon-
sable es el usuario u operario de la máquina.
Tener en consideración que nuestro aparato no
está indicado para un uso comercial, industrial o
en taller. No asumiremos ningún tipo de garantía
cuando se utilice el aparato en zonas industria-
les, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
Sólo está permitido utilizar hojas de sierra ade-
cuadas para este tipo de máquina. Se prohíbe el
uso de cualquier tipo de muela de tronzar.
Otra de las condiciones para un uso adecuado es
la observancia de las instrucciones de seguridad,
así como de las instrucciones de montaje y de
servicio contenidas en el manual de instruccio-
nes.
Las personas encargadas de operar y mantener
la máquina deben estar familiarizadas con la
misma y haber recibido información sobre todos
los posibles peligros. Además, es imprescindible
respetar en todo momento las prescripciones
vigentes en materia de prevención de accidentes.
Es preciso observar también cualquier otro regla-
mento general en el ámbito de la medicina laboral
y técnicas de seguridad.
El fabricante no se hace responsable de los cam-
bios que el operario haya realizado en la máquina
ni de los daños que se puedan derivar por este
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 113Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 113 09.09.2019 15:00:3509.09.2019 15:00:35

E
- 114 -
motivo. Existen determinados factores de riesgo
que no se pueden descartar por completo, inclu-
so haciendo un uso adecuado de la máquina. El
tipo de diseño y atributos de la máquina pueden
conllevar los riesgos siguientes:
•
Contacto con la hoja de la sierra en la zona
en que se halla al descubierto.
•
Entrada en contacto con la hoja de la sierra
en funcionamiento (riesgo de heridas por cor-
te).
•
Rebote de las piezas con las que se está tra-
bajando o de algunas de sus partes.
•
Rotura de la hoja de la sierra.
•
Proyección de partículas del revestimiento de
metal duro defectuoso procedente de la hoja
de la sierra.
•
Lesiones del aparato auditivo por no utilizar la
protección necesaria.
•
Se producen emisiones de polvo de madera
perjudiciales para la salud si se usa la sierra
en recintos cerrados.
4. Características técnicas
Motor de corriente alterna: .....230-240 V ~ 50 Hz
Potencia: ............................................1900 W S1
Velocidad en vacío n0: ........................4800 r.p.m
Hoja de sierra de
metal duro: .........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Número de dientes: ......................................... 48
Alcance de giro: ............................ -45° / 0°/ +45°
Corte de ingletes a la izquierda: .........de 0° a 45°
Ancho de sierra a 90°: .....................230 x 70 mm
Ancho de la sierra máx. a 90°: ................ 310 mm
Ancho de sierra a 45°: .....................210 x 70 mm
Ancho de sierra a 2 veces 45° (Corte de
ingletes doble izquierda): ................210 x 40 mm
Clase de protección: ..................................... II/
쓑
Peso: ................................................ aprox. 20 kg
Clase de láser: .................................................. 2
Longitud de onda láser: ...........................650 Nm
Potencia láser: ........................................≤ 1 mW
Peligro!
Ruido
La emisión de ruidos se ha determinado confor-
me a la norma EN 62841.
Nivel de presión acústica L
pA
................ 97 dB (A)
Imprecisión K
pA
...................................... 3 dB (A)
Nivel de potencia acústica L
WA
........... 110 dB (A)
Imprecisión K
WA
...................................... 3 dB (A)
Usar protección para los oídos.
La exposición al ruido puede ser perjudicial para
el oído.
Los valores de emisión de ruidos indicados se
han calculado conforme a un método de ensayo
normalizado y se pueden utilizar para comparar
una herramienta eléctrica con otra.
Dichos valores se pueden utilizar también para
valorar provisionalmente la carga.
Aviso:
Las emisiones de ruidos pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la herra-
mienta eléctrica en función del modo en el que se
utiliza la misma, especialmente del tipo de pieza
que se mecaniza.
¡Reducir la emisión de ruido y las vibracio-
nes al mínimo!
•
Emplear sólo aparatos en perfecto estado.
•
Realizar el mantenimiento del aparato y limpi-
arlo con regularidad.
•
Adaptar el modo de trabajo al aparato.
•
No sobrecargar el aparato.
•
En caso necesario dejar que se compruebe
el aparato.
•
Apagar el aparato cuando no se esté utilizan-
do.
Cuidado!
Riesgos residuales
Incluso si esta herramienta se utiliza adecua-
damente, siempre existen riesgos residuales.
En función de la estructura y del diseño de
esta herramienta eléctrica pueden producir-
se los siguientes riesgos:
1. Lesiones pulmonares en caso de que no se
utilice una mascarilla de protección antipolvo.
2. Lesiones auditivas en caso de que no se utili-
ce una protección para los oídos adecuada.
3. Daños a la salud derivados de las vibracio-
nes de las manos y los brazos si el aparato
se utiliza durante un largo periodo tiempo, no
se sujeta del modo correcto o si no se realiza
un mantenimiento adecuado.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 114Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 114 09.09.2019 15:00:3509.09.2019 15:00:35

E
- 115 -
5. Antes de la puesta en marcha
Antes de conectar la máquina, asegurarse de
que los datos de la placa de identifi cación coinci-
dan con los datos de la red eléctrica.
Aviso!
Desenchufar el aparato antes de realizar
ajustes.
5.1 Generalidades
•
Colocar la máquina en una posición estable,
es decir, fijarla con tornillos a un banco de
trabajo, un soporte universal o a otro tipo de
soporte.
•
Antes de la puesta en marcha, instalar debi-
damente todas las cubiertas y dispositivos de
seguridad.
•
La hoja de la sierra debe poder moverse sin
problemas.
•
En caso de madera ya trabajada, es preciso
asegurarse de que la misma no presente
cuerpos extraños como, por ejemplo, clavos
o tornillos.
•
Antes de presionar el interruptor ON/OFF,
asegurarse de que la hoja de la sierra esté
bien montada y de que las piezas móviles se
muevan con suavidad.
5.2 Montaje del soporte inferior
(fi g. 1, 4a – 4e)
•
Montar el soporte inferior según se muestra
en las figuras 4a-4e. Atornillar con cierta hol-
gura cada uno de los componentes con los
tornillos (a), las arandelas de muelle (b), las
arandelas (c) y las tuercas (d).
•
Empezar con las barras transversales supe-
riores (101) y longitudinales superiores (102)
y seguir con las patas de la parte superior
(105).
•
A continuación, montar las barras transversa-
les inferiores (103) y longitudinales inferiores
(104) al mismo tiempo que las patas (105).
Poner luego los tacos de goma (106) en las
patas.
•
Darle la vuelta al soporte inferior y apretar
todas las atornilladuras.
•
Poner la sierra en el soporte inferior y atornil-
larla con los tornillos (e), arandelas de muelle
(g), arandelas (f) y tuercas (h).
5.3 Montaje de la sierra (fi g. 1-5)
•
Para ajustar la mesa giratoria (17) aflojar el
tornillo de fijación (14) dando aprox. 2 vueltas
y presionar la palanca (33) para desbloquear
la mesa giratoria (17).
•
Girar la mesa giratoria (17) y el indicador
(15) hasta conseguir el ángulo deseado en
la escala graduada (16) y fijarlo con el tor-
nillo de sujeción (14). La sierra cuenta con
posiciones de enclavamiento a -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° y 45°, en las
que se escucha cuando la mesa giratoria (17)
encaja.
•
Presionando ligeramente el cabezal de la
máquina (4) hacia abajo y extrayendo simul-
táneamente los pernos de seguridad (25) del
soporte del motor, se desbloqueará la sierra
en la posición inferior. Girar el perno de segu-
ridad (25) 90° antes de soltarlo para desblo-
quear la sierra.
•
Girar hacia arriba el cabezal de la máquina
(4) hasta que se enclave la palanca (3).
•
El dispositivo de sujeción (8) se puede mon-
tar tanto a la izquierda como a la derecha de
la mesa para sierra de sujeción fija (18).
•
Montar el soporte de la pieza (10) en la mesa
para sierra fija (18).
•
Montar el segundo soporte de la pieza (10)
en el lateral opuesto de la sierra.
•
El cabezal de la máquina (4) se puede in-
clinar hacia la izquierda como máximo 45°
soltando el tornillo de fijación (21).
•
Introducir el ensanche de mesa (26) en el
soporte de la pieza (10).
•
Asegurar el ensanche de mesa con el tornillo
de fijación (107).
5.4 Ajuste de precisión del tope para un corte
de 90° (fi g. 1, 6-9)
•
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
•
Soltar el tornillo de fijación (21) y con ayuda
de la empuñadura (1) inclinar el cabezal de la
máquina (4) hacia la derecha.
•
Situar el ángulo tope de 90° (y) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).
•
Ajustar el tornillo de reglaje (29) hasta que el
ángulo entre la hoja de sierra (7) y la mesa
giratoria (17) sea de 90°.
•
A continuación, comprobar la posición del
indicador (20) en la escala graduada (19).
En caso necesario, soltar el indicador (20)
con el destornillador para tornillos de cabeza
ranurada en cruz, llevarlo a la posición 0° de
la escala (19) y volver a apretar el tornillo de
fijación.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 115Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 115 09.09.2019 15:00:3509.09.2019 15:00:35

E
- 116 -
•
El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
5.5 Ajuste de precisión del tope para un corte
de ingletes de 45° (fi g. 1, 6 - 9)
•
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
•
Soltar el tornillo de fijación (21) e inclinar el
cabezal de la máquina (4) completamente
hacia la izquierda con ayuda de la empuña-
dura (1) hasta que alcance los 45°.
•
Situar el ángulo tope de 45° (z) entre la hoja
de la sierra (7) y la mesa giratoria (17).
•
Ajustar el tornillo de reglaje (30) hasta que
el ángulo existente entre la hoja de sierra (7)
y la mesa giratoria (17) sea exactamente de
45°.
•
El ángulo tope no se incluye en el volumen de
entrega.
5.6 Ajuste del ángulo de ingletes en el
cabezal de la máquina (fi g. 3, 14)
•
Soltar el tornillo de fijación (21).
•
Asir el cabezal de la máquina (4) por la em-
puñadura (1).
•
Ahora se puede inclinar el cabezal de la
máquina de manera continua hacia la izquier-
da.
•
Ángulo hacia la izquierda: 0-45°
•
Volver a apretar el tornillo de ajuste (21)
5.7 Ajuste de las guías de corte móviles
(fi g. 1, 5)
•
Cuidado: La sierra está dotada de una guía
de corte (34) móvil que está atornillada a la
guía de corte fija (11).
•
Para realizar cortes angulares o de ingletes
es preciso ajustar las guías de corte móviles
con el fin de evitar que se choquen con la
hoja de la sierra.
•
A la hora de realizar cortes de ingletes o
angulares hacia la izquierda, desplazar la
guía de corte izquierda hacia fuera. Soltar el
tornillo de fijación de la guía de corte móvil
y mover la guía hacia atrás hasta que se
asegure que no van a chocar con la hoja de
la sierra. Antes de realizar cualquier corte,
volver a apretar los tornillos de fijación de la
guía de corte.
6. Funcionamiento
6.1 Corte de 90° y mesa giratoria 0°
(fi g. 1–3, 10)
En cortes con un ancho de hasta aprox. 100 mm,
la función de tracción de la sierra se puede fi jar
en la posición posterior con el tornillo de fi jación
para la guía de tracción (24). Si la anchura del
corte es superior a 100 mm, se debe comprobar
que el tornillo de fi jación para la guía de tracción
(24) esté suelto y el cabezal de la máquina (4) se
pueda mover.
•
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
•
Desplazar el cabezal de la máquina (4) con la
empuñadura (1) hacia atrás y fijarla, en caso
necesario, hasta esta posición. (dependiendo
de la anchura de corte)
•
Colocar la madera que desee cortar en la
guía de corte (11) y sobre la mesa giratoria
(17).
•
Comprobar que el material con el dispositivo
de sujeción (8) se encuentre sobre la mesa
para sierra con sujeción fija(18) con el fin de
evitar que se desplace durante el proceso de
corte.
•
Para desbloquear el cabezal de máquina (4),
presionar la palanca de desbloqueo (3).
•
Para conectar el motor, pulsar el interruptor
ON/OFF (2).
•
Con guía de tracción fija (23): Presionando
ligeramente, mover homogéneamente hacia
abajo el cabezal de la máquina (4) con ayuda
de la empuñadura (1) hasta que la hoja de la
sierra (7) haya cortado la pieza.
•
Con guía de tracción no fija (23): Empujar el
cabezal de la máquina (4) completamente
hacia delante y con ayuda de la empuñadura
(1) y presionando ligeramente bajarla com-
pletamente de forma homogénea. A continu-
ación desplazar lenta y homogéneamente el
cabezal de la máquina (4) hacia atrás hasta
que la hoja de la sierra (7) haya cortado com-
pletamente la pieza.
•
Una vez finalizado el proceso de serrado vol-
ver a colocar el cabezal de la máquina (4) en
la posición de descanso superior y soltar el
interruptor ON/OFF (2).
Atención! El muelle recuperador hace que la
máquina tienda a moverse hacia arriba de forma
automática. En este caso, no soltar la empuñadu-
ra (1) cuando se haya fi nalizado el corte, mover
el cabezal de la máquina (4) lentamente hacia
arriba ejerciendo una ligera contrapresión.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 116Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 116 09.09.2019 15:00:3609.09.2019 15:00:36

E
- 117 -
6.2 Corte de 90° y mesa giratoria 0°- 45°
(fi g. 1-3, 11)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
oscilantes hacia la izquierda de 0° a 45° y hacia
la derecha de 0° a 45° con respecto a la guía de
corte.
•
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tor-
nillo de sujeción (14).
•
Girar la mesa giratoria (17) y el indicador
(15) hasta conseguir el ángulo deseado en la
escala graduada (16) y fijarlo con el tornillo
de sujeción (14). La sierra cuenta con posi-
ciones de enclavamiento a -45°, -30°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° y 45°, en las que se
escucha cuando la mesa giratoria (17) enca-
ja.
•
Volver a apretar el tornillo de fijación (14)
para fijar la mesa giratoria (17).
•
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.3 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
0° (fi g. 1-3, 12)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0° a 45° con res-
pecto a la superfi cie de trabajo.
•
En caso necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opues-
to de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
•
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
•
Fijar la mesa giratoria (17) a 0°.
•
El ángulo de ingletes en el cabezal de la
máquina y la guía de corte se ajustan según
se describe en los puntos 5.5 y 5.6.
•
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.4 Corte de ingletes 0°- 45° y mesa giratoria
de 0°-45° (fi g. 1–3, 13)
Con la sierra oscilante se pueden realizar cortes
de ingletes hacia la izquierda de 0 a 45° y hacia
la derecha de 0 a 45° con respecto a la superfi cie
de trabajo, si se ajusta al mismo tiempo la mesa
giratoria con respecto a la guía de corte, de 0° a
45° hacia la izquierda y 0 a 45° hacia la derecha
(corte de ingletes doble).
•
En cas o necesario desmontar el dispositivo
de sujeción (8) o montarlo en el lateral opues-
to de la mesa para sierra de sujeción fija (18).
•
Colocar el cabezal de la máquina (4) en la
posición superior.
•
Soltar la mesa giratoria (17) aflojando el tor-
nillo de sujeción (14).
•
Ajustar la mesa giratoria (17) con ayuda de la
empuñadura (1) al ángulo deseado (véase el
punto 6.2).
•
Volver a apretar el tornillo de fijación (14)
para fijar la mesa giratoria.
•
El ángulo de ingletes en el cabezal de la
máquina y la guía de corte se ajustan según
se describe en los puntos 5.5 y 5.6
•
Realizar el corte tal y como se describe en el
punto 6.1.
6.5 Limitación de profundidad de corte
(fi g. 3)
•
Con ayuda del tornillo (27) se puede regular
de forma continua la profundidad de corte.
Ajustar la profundidad de corte deseada en-
roscando o desenroscando el tornillo (27) y, a
continuación, apretar la tuerca moleteada al
tornillo (27).
•
Comprobar el ajuste realizando un corte de
prueba.
6.6 Bolsa colectora de virutas (fi g. 2)
La sierra está equipada con una bolsa colectora
(22) de virutas.
La bolsa colectora de virutas (22) se puede vaciar
abriendo la cremallera situada en la parte inferior.
6.7 Cambio de la hoja de la sierra
(fi g. 1, 15-17)
¡Peligro! Desenchufar el aparato para evitar
que la máquina se ponga en marcha de ma-
nera involuntaria.
¡Cuidado! Llevar guantes para evitar cortarse
a la hora de cambiar la hoja de la sierra.
•
Con un destornillador de estrella abrir el tor-
nillo (41) en el cabezal de la máquina.
•
Mover la tapa hacia arriba (42) de manera
que se pueda acceder al tornillo de la brida.
•
Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra
mano, poner la llave de hexágono interior
(13) sobre el tornillo de la brida (31).
•
Con una mano, presionar el dispositivo de
bloqueo del eje de la sierra (5) y, con la otra,
colocar la llave Allen (13) sobre el tornillo de
brida (31).
•
Presionar con fuerza el dispositivo de blo-
queo del eje de la sierra (5) y girar lentamen-
te el tornillo de brida (31) en el sentido de las
agujas del reloj. Tras un giro como máximo, el
dispositivo de bloqueo del eje de la sierra (5)
se enclava.
•
Seguidamente, aplicando un poco más de fu-
erza, aflojar el tornillo de brida (31) girándolo
en el sentido de las agujas del reloj.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 117Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 117 09.09.2019 15:00:3609.09.2019 15:00:36

E
- 118 -
•
Desenroscar completamente el tornillo de la
brida (31) y sacar la brida exterior (32).
•
Separar la hoja de la sierra (7) de la brida
interior y extraerla hacia abajo.
•
Limpiar con cuidado el tornillo de la brida
(31), la brida exterior (32) y la brida interior.
•
Volver a ajustar y apretar la nueva hoja de
sierra (7) con la misma secuencia de pasos
pero en sentido inverso.
•
Atención: La oblicuidad de corte de los dien-
tes, es decir, el sentido de giro de la hoja de
la sierra (7), debe coincidir con la dirección
de la flecha indicada en la caja.
•
Volver a poner la tapa (42) en su posición
original y fijarla con el tornillo (41).
•
Antes de seguir trabajando con la sierra com-
probar que todos los dispositivos de protecci-
ón funcionen correctamente.
•
Atención: Después de cada cambio de hoja
de sierra, comprobar si dicha hoja gira sin
problemas en posición vertical, así como
inclinada 45°, en el revestimiento de la mesa
(12).
•
Atención: La hoja de la sierra (7) se debe
cambiar y alinear correctamente.
6.8 Transporte (fi g. 1-3)
•
Apretar el tornillo de fijación (14) para bloque-
ar la mesa giratoria (17).
•
Activar la palanca de desbloqueo (3), pulsar
el cabezal de la máquina (4) hacia abajo y
bloquear con el perno de seguridad (25). La
sierra está bloqueada en la posición inferior.
•
Fijar la función de tracción de la sierra con
el tornillo de fijación para la guía de tracción
(24) en la posición posterior.
•
Llevar la máquina en la mesa para sierra de
sujeción fija (18).
•
Para volver a montar la máquina, proceder
como se indica en el apartado 5.2
6.9 Funcionamiento de láser (fi g. 2)
Conexión: Poner el interruptor ON/OFF del láser
(37) en la posición „I“ para conectar el láser (35).
Aparece una línea de láser en la pieza a trabajar
que muestra el trayecto exacto del corte.
Desconectar: Poner el interruptor ON/OFF (37)
en la posición „0“.
Ajuste del láser: El láser se puede ajustar de-
senroscando ligeramente los tornillos. Tras el
ajuste volver a apretar los tornillos. ¡Atención! ¡No
mirar directamente la luz del láser!
Cambiar la pila: Asegurarse de que el láser (35)
esté desconectado. Retirar la tapa del compar-
timento de la pila (40). Quitar las pilas usadas
e introducir pilas nuevas (2 x 1,5 voltios modelo
R03, LR 03 Micro, AAA). Al colocar la nueva pila,
tener en cuenta la polaridad de la misma. Volver a
cerrar el compartimento de la pila.
6.10 Eliminar las pilas
Llevar el embalaje a un punto de reciclado. Ase-
gurarse de reciclarlo correctamente. No tirar las
pilas a la basura doméstica. Cada consumidor
está obligado a llevar las pilas a una entidad re-
colectora adecuada. Enviar las pilas gastadas a
iSC GmbH, Eschenstraße 6 in D-94405 Landau.
El fabricante garantiza que así se eliminarán de
forma adecuada.
7. Cambio del cable de conexión a
la red eléctrica
Peligro!
Cuando el cable de conexión a la red de este
aparato esté dañado, deberá ser sustituido por
el fabricante o su servicio de asistencia técnica
o por una persona cualifi cada para ello, evitando
así cualquier peligro.
8. Mantenimiento, limpieza y pedido
de piezas de repuesto
Peligro!
Desenchufar siempre antes de realizar algún tra-
bajo de limpieza.
8.1 Limpieza
•
Reducir al máximo posible la suciedad y
el polvo en los dispositivos de seguridad,
las rendijas de ventilación y la carcasa del
motor. Frotar el aparato con un paño limpio o
soplarlo con aire comprimido manteniendo la
presión baja.
•
Se recomienda limpiar el aparato tras cada
uso.
•
Limpiar el aparato con regularidad con un
paño húmedo y un poco de jabón blando. No
utilizar productos de limpieza o disolventes ya
que se podrían deteriorar las piezas de plá-
stico del aparato. Es preciso tener en cuenta
que no entre agua en el interior del aparato.
Si entra agua en el aparato eléctrico existirá
mayor riesgo de una descarga eléctrica.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 118Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 118 09.09.2019 15:00:3609.09.2019 15:00:36

E
- 119 -
8.2 Escobillas de carbón
En caso de formación excesiva de chispas,
ponerse en contacto con un electricista espe-
cializado para que compruebe las escobillas de
carbón.¡Atención! Las escobillas de carbón sólo
deben ser cambiadas por un electricista.
8.3 Mantenimiento
No hay que realizar el mantenimiento a más
piezas en el interior del aparato.
8.4 Pedido de piezas de repuesto y acces-
orios:
A la hora de pasar pedido de piezas de repuesto,
es preciso indicar los siguientes datos:
•
Tipo de aparato
•
Número de artículo del aparato
•
Número de identificación del aparato
•
Número de la pieza de repuesto requerida
Los precios y la información actual se hallan en
www.isc-gmbh.info
¡Consejo! ¡Para obtener un
buen resultado recomenda-
mos accesorios de alta cali-
dad de ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Eliminación y reciclaje
El aparato está protegido por un embalaje para
evitar daños producidos por el transporte. Este
embalaje es materia prima y, por eso, se puede
volver a utilizar o llevar a un punto de reciclaje. El
aparato y sus accesorios están compuestos de
diversos materiales, como, p. ej., metal y plástico.
Los aparatos defectuosos no deben tirarse a la
basura doméstica. Para su eliminación adecu-
ada, el aparato debe entregarse a una entidad
recolectora prevista para ello. En caso de no
conocer ninguna, será preciso informarse en el
organismo responsable del municipio.
10. Almacenamiento
Guardar el aparato y sus accesorios en un
lugar oscuro, seco, protegido de las heladas e
inaccesible para los niños. La temperatura de
almacenamiento óptima se encuentra entre los
5 y 30 ˚C. Guardar la herramienta eléctrica en su
embalaje original.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 119Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 119 09.09.2019 15:00:3709.09.2019 15:00:37

E
- 120 -
Sólo para países miembros de la UE
No tirar herramientas eléctricas en la basura casera.
Según la directiva europea 2012/19/CE sobre aparatos usados electrónicos y eléctricos y su aplicación
en el derecho nacional, dichos aparatos deberán recojerse por separado y eliminarse de modo ecológi-
co para facilitar su posterior reciclaje.
Alternativa de reciclaje en caso de devolución:
El propietario del aparato eléctrico, en caso de no optar por su devolución, está obligado a reciclar ade-
cuadamente dicho aparato eléctrico. Para ello, también se puede entregar el aparato usado a un centro
de reciclaje que trate la eliminación de residuos respetando la legislación nacional sobre residuos y
su reciclaje. Esto no afecta a los medios auxiliares ni a los accesorios sin componentes eléctricos que
acompañan a los aparatos usados.
Sólo está permitido copiar la documentación y documentos anexos del producto, o extractos de los
mismos, con autorización expresa de iSC GmbH.
Nos reservamos el derecho a realizar modifi caciones técnicas
•
El producto cumple los requisitos de la norma EN 61000-3-11 y debe someterse a condiciones es-
peciales de conexión. Es decir, los puntos de conexión no se pueden escoger libremente.
•
Se pueden producir oscilaciones de tensión en el aparato en caso de que la alimentación de red
sea desfavorable.
•
El producto ha sido previsto exclusivamente para el uso en puntos de conexión que
a) no superen la impedancia de red Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω máxima permitida o
b) posean una potencia de corriente constante de la red de un mínimo de 100 A por fase.
•
El usuario deberá consultar a su empresa de suministro de energía para cerciorarse de que el pun-
to de conexión en el que se desee hacer funcionar el producto cumpla uno de los dos requisitos
mencionados, a) o b).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 120Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 120 09.09.2019 15:00:3709.09.2019 15:00:37

E
- 121 -
Información de servicio
En todos los países mencionados en el certifi cado de garantía disponemos de distribuidores compe-
tentes cuyos datos de contacto podrán consultar en dicho certifi cado. Dichos distribuidores están a su
disposición para cualquier asunto relacionado con el servicio como reparación, suministro de piezas de
repuesto y desgaste, o con respecto a los materiales de consumo.
Es preciso tener en cuenta, que las siguientes piezas de este producto se someten a desgaste natural
o provocado por el uso o que se necesitan las siguientes piezas como materiales de consumo.
Categoría Ejemplo
Piezas de desgaste* Escobillas de carbón
Material de consumo/Piezas de consumo* Hoja de la sierra
Falta de piezas
*¡no tiene por qué estar incluido en el volumen de entrega!
En caso de defi ciencia o fallo, rogamos que lo registre en la página web www.isc-gmbh.info. Describa
exactamente el fallo y responda siempre a las siguientes preguntas:
•
¿Ha funcionado el aparato en algún momento o estaba defectuoso desde el principio?
•
¿Le ha llamado algo la atención antes de surgir el fallo (indicio antes del fallo)?
•
¿Qué fallo de funcionamiento le parece que presenta el aparato (indicio principal)?
Describa ese fallo en el funcionamiento.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 121Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 121 09.09.2019 15:00:3709.09.2019 15:00:37

E
- 122 -
Certifi cado de garantía
Estimado cliente:
Nuestros productos están sometidos a un estricto control de calidad. No obstante, lamentaríamos que
este aparato dejara de funcionar correctamente, en tal caso, le rogamos que se dirija a nuestro servicio
de atención al cliente en la dirección indicada en la parte inferior de la presente tarjeta de garantía. Con
mucho gusto le atenderemos también telefónicamente en el número de servicio indicado a continuaci-
ón. Para hacer válido el derecho de garantía, proceda de la siguiente forma:
1. Estas condiciones de garantía van dirigidas exclusivamente a los consumidores, es decir, personas
naturales que no desean emplear este producto en el marco de su actividad comercial ni autóno-
ma. Estas condiciones de garantía regulan prestaciones adicionales de garantía que el fabricante
abajo mencionado se compromete a otorgar, de manera adicional a la garantía legal, a los compra-
dores de sus nuevos aparatos. Las prestaciones de garantía que le corresponden conforme a ley
no se ven afectadas por la presente. Nuestra prestación de garantía es gratuita para usted.
2. La garantía se extiende exclusivamente a defectos en un aparato nuevo adquirido por usted del
fabricante abajo mencionado, ocasionados por fallos de material o de producción, y está limitada,
según nuestra elección, a la reparación de los defectos o al cambio del aparato.
Es preciso tener en consideración que nuestro aparato no está indicado para un uso comercial,
industrial o en taller. Por lo tanto, no procederá un contrato de garantía cuando se utilice el aparato
dentro del periodo de garantía en zonas industriales, comerciales o talleres, así como actividades
similares.
3. Nuestra garantía no cubre:
- Daños en el aparato ocasionados por la no observancia de las instrucciones de montaje o por una
instalación no profesional, no observancia de las instrucciones de uso (como, p. ej., conexión a una
tensión de red o corriente no indicada) o la no observancia de las disposiciones de mantenimiento
y seguridad o por la exposición del aparato a condiciones anormales del entorno o por la falta de
cuidado o mantenimiento.
- Daños en el aparato ocasionados por aplicaciones impropias o indebidas (como, p. ej., sobre-
carga del aparato o uso de herramientas o accesorios no homologados), introducción de cuerpos
extraños en el aparato (como, p. ej., arena, piedras o polvo, daños producidos por el transporte),
uso violento o infl uencias externa (como, p. ej., daños por caídas).
- Daños en el aparato o en piezas del aparato provocados por el desgaste natural, habitual o produ-
cido por el uso.
4. El periodo de garantía es de 24 meses y comienza en la fecha de la compra del aparato. El derecho
de garantía debe hacerse válido, antes de fi nalizado el plazo de garantía, dentro de un periodo de
dos semanas una vez detectado el defecto. El derecho de garantía vence una vez transcurrido el
plazo de garantía. La reparación o cambio del aparato no conllevará ni una prolongación del plazo
de garantía ni un nuevo plazo de garantía ni para el aparato ni para las piezas de repuesto monta-
das. Esto también se aplica en el caso de un servicio in situ.
5. Para hacer efectivo su derecho a garantía, registre su aparato defectuoso en: www.isc-gmbh.info.
Tenga a mano el recibo de compra o cualquier otro comprobante que acredite la compra del apa-
rato nuevo. La garantía no cubre aquellos aparatos que se envíen sin el comprobante pertinente
o sin la placa de identifi cación puesto que resulta difícil clasifi carlos del modo correspondiente. Si
nuestra prestación de garantía incluye el defecto aparecido en el aparato, recibirá de inmediato un
aparato reparado o nuevo de vuelta.
Naturalmente, también solucionaremos los defectos del aparato que no se encuentren comprendidos
o ya no se encuentren comprendidos en la garantía, en este caso contra reembolso de los costes. Para
ello, envíe el aparato a nuestra dirección de servicio técnico.
Para piezas de desgaste, de repuesto y falta de piezas nos remitimos a las limitaciones de esta garantía
conforme a la información de servicio de este manual de instrucciones.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 122Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 122 09.09.2019 15:00:3709.09.2019 15:00:37

FIN
- 123 -
Vaara! Tapaturmavaaran vähentämiseksi lue käyttöohje
Huomio! Käytä kuulosuojuksia. Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Huomio! Käytä suojalaseja. Työn aikana syntyvät kipinät tai laitteesta sinkoilevat sirut, lastut ja pölyt
saattavat aiheuttaa näkökyvyn menetyksen.
Huomio! Käytä pölynsuojanaamaria. Puuta tai muita materiaaleja työstettäessä saattaa syntyä ter-
veydelle haitallista pölyä. Asbestipitoista materiaalia ei saa työstää!
Huomio! Tapaturman vaara! Älä tartu pyörivään sahanterään.
Varoitus!
Siirrettävät vastekiskot tulee kiinnittää jiirileikkauksia varten (kallistetulla sahanpäällä tai kulmasäädöllä
varustetulla kääntöpöydällä) ulompaan asentoon.
45°-katkaisuleikkauksia varten vasen vastekisko täytyy työntää ulospäin ja ruuvata kiinni paikalleen!
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 123Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 123 09.09.2019 15:00:3809.09.2019 15:00:38

FIN
- 124 -
Vaara!
Laitteita käytettäessä tulee noudattaa tiettyjä
turvallisuusvarotoimia tapaturmien ja vaurioiden
välttämiseksi. Lue sen vuoksi tämä käyttöohje /
nämä turvallisuusmääräykset huolellisesti läpi.
Säilytä ne hyvin, jotta niissä olevat tiedot ovat
myöhemminkin milloin vain käytettävissäsi. Jos
luovutat laitteen muille henkilöille, ole hyvä ja
anna heille myös tämä käyttöohje / nämä turval-
lisuusmääräykset laitteen mukana. Emme ota
mitään vastuuta tapaturmista tai vaurioista, jotka
ovat aiheutuneet tämän käyttöohjeen tai turvalli-
suusohjeiden noudattamisen laiminlyönnistä.
1. Turvallisuusmääräykset
Laitetta koskevat turvallisuusmääräykset löydät
oheistetusta vihkosesta.
Vaara!
Lue kaikki turvallisuusmääräykset ja ohjeet.
Jos turvallisuusmääräyksiä tai muita ohjeita ei
noudateta, saattaa tästä aiheutua sähköiskuja,
tulipaloja ja/tai vaikeita vammoja. Säilytä kaikki
turvallisuusmääräykset ja ohjeet myöhempää
tarvetta varten.
Laseria koskevat erikoisohjeet
Varo! Lasersäde
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Älä koskaan katso suoraan sädekanavaan.
•
Älä koskaan kohdista lasersädettä heijastavi-
in pintoihin, ihmisiin tai eläimiin Heikkotehoi-
nenkin lasersäde saattaa vahingoittaa silmiä.
•
Varo – jos menettelet toisin kuin tässä on
neuvottu, saattaa tästä aiheutua vaarallinen
säteilylle altistuminen.
•
Älä koskaan avaa lasermoduulia.
•
Jos katkaisusahaa ei käytetä pitempään ai-
kaan, tulee paristot ottaa pois laitteesta.
•
Muutosten teko laseriin on kielletty, varsinkin
jos niidern tarkoituksena on lisätä laserin
tehoa.
•
Valmistaja ei ota mitään vastuuta vahingoista,
jotka aiheutuvat turvallisuusmääräysten nou-
dattamatta jättämisestä.
2. Laitteen kuvaus ja toimituksen
sisältö
2.1 Laitteen kuvaus (kuvat 1-17)
1. Kahva
2. Päälle-/pois-katkaisin
3. Vapautusnuppi
4. Koneen pää
5. Sahanakselin salpa
6. Sahanteränsuojus, liikkuva
7. Sahanterä
8. Kiinnityslaite
9. Paristo
10. Työkappalealusta
11. Kiinteä vastekisko
12. Pöydän sisäke
13. Kolokanta-avain
14. Lukitusruuvi
15. Osoitin
16. Asteikko
17. Kääntöpöytä
18. Kiinteä sahanpöytä
19. Asteikko
20. Osoitin
21. Lukitusruuvi
22. Purupussi
23. Veto-ohjain
24. Veto-ohjaimen lukitusruuvi
25. Varmistuspultti
26. Pöydänlevennys
27. Leikkaussyvyyden rajoittimen ruuvi
28. Leikkaussyvyyden rajoittimen vaste
29. Hienosäätöruuvi
30. Hienosäätöruuvi
31. Laipparuuvi
32. Ulkolaippa
33. Vipu
34. Siirrettävä vastekisko
35. Laser
36. Vastekiskon säädön lukitusruuvi
37. Laserin päälle-/pois-katkaisin
38. Työntökahva
39. Laserin paristolokero
40. Paristolokeron kansi
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 124Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 124 09.09.2019 15:00:3809.09.2019 15:00:38

FIN
- 125 -
a kupukantaruuvi
b sovitusrengas
c aluslevy, pieni
d mutteri
e kuusikantaruuvi
f aluslevy, suuri
g sovitusrengas
h mutteri
100 Alustateline täysin varustein
101 Ylempi poikkituki
102 Ylempi pitkittäistuki
103 Alempi poikkituki
104 Alempi pitkittäistuki
105 Jalka
106 Kumitassu
107 Lukitusruuvi
2.2 Toimituksen sisältö
Tarkasta tässä kuvatun toimitusselostuksen avul-
la, että tuote on täysimääräinen. Jos osia puuttuu,
ota viimeistään 5. arkipäivänä oston jälkeen
yhteyttä asiakaspalveluumme tai siihen myyn-
tipisteeseen, josta olet ostanut laitteen, ja esitä
vastaava ostotosite. Huomioi tässä myös tämän
ohjekirjan lopussa olevat asiakaspalveluohjeet ja
takuusuoritustaulukko.
•
Avaa pakkaus ja ota laite varovasti pakkauk-
sesta.
•
Poista pakkausmateiriaalit sekä pakkaus- ja
kuljetusvarmistukset (mikäli käytetty).
•
Tarkasta, onko toimitus täysilukuinen.
•
Tarksta, onko laitteessa ja varusteissa kulje-
tusvaurioita.
•
Säilytä pakkaus, mikäli mahdollista, takuua-
jan loppuun saakka.
Vaara!
Laite ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten
leikkikaluja! Lapset eivät saa leikkiä muovi-
pusseilla, kelmuilla tai pienillä osilla! Niistä
uhkaa nielaisu- ja tukehtumisvaara!
•
Veto-, katkaisu- ja jiirisaha
•
Kiinnityslaite
•
2 työkappalealustaa
•
Purupussi
•
Kolokanta-avain
•
Kupukantaruuvi (24 kpl)
•
Sovitusrengas (24 kpl)
•
Aluslevy, pieni (24 kpl)
•
Mutteri (24 kpl)
•
Kuusikantaruuvi (4 kpl)
•
Aluslevy, suuri (8 kpl)
•
Mutteri, suuri (4 kpl)
•
Jousirengas (4 kpl)
•
Pöydänlevennys (2 kpl)
•
Lukitusruuvi (2 kpl)
•
Alkuperäiskäyttöohje
•
Turvallisuusmääräykset
3. Määräysten mukainen käyttö
Veto-, katkaisu- ja jiirisahaa käytetään puun ja
puunkaltaisten materiaalien katkaisuun, koneen
koosta riippuen. Saha ei sovellu polttopuiden
leikkaamiseen.
Konetta saa käyttää ainoastaan sille määrättyyn
tarkoitukseen. Kaikkinainen tämän ylittävä käyttö
ei ole määräysten mukaista. Kaikista tästä aiheu-
tuvista vahingoista tai loukkaantumisista on vas-
tuussa laitteen omistaja/käyttäjä eikä suinkaan
sen valmistaja.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole
suunniteltu ja valmistettu käytettäväksi pienteol-
lisuus- tai teollisuustarkoituksiin. Emme siksi ota
mitään vastuuta vaurioista, jos laitetta käytetään
pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaiko-
illa tai näihin verrattavissa olevissa toimissa.
Koneessa saa käyttää vain siihen sopivia sahan-
teriä. Kaikentyyppisten katkaisulaikkojen käyttö
on kielletty.
Määräysten mukaisen käytön olennainen osa on
myös työturvallisuusmääräysten sekä asennu-
sohjeen ja käyttöohjeessa annettujen käyttöohjei-
den noudattaminen.
Konetta käyttävien tai huoltavien henkilöiden tu-
lee perehtyä koneeseen ja olla tietoisia mahdolli-
sista vaaratekijöistä. Lisäksi tulee voimassaolevia
tapaturmanehkäisymääräyksiä noudattaa mitä
tarkimmin. Muita yleisiä työterveydellisiä ja turval-
lisuusteknisiä sääntöjä tulee noudattaa.
Koneeseen tehdyt muutokset sulkevat valmista-
jan vastuun, myös tästä aiheutuvista vahingoista,
kokonaan pois. Määräysten mukaisesta käytöstä
huolimatta ei tiettyjä riskitekijöitä voida täysin
sulkea pois. Koneen suunnittelusta ja rakenteesta
johtuen saattaa esiintyä seuraavia vaaratilanteita:
•
sahanterään koskettaminen sen peittämät-
tömällä sahausalueella.
•
pyörivään sahanterään tarttuminen (viiltohaa-
vat)
•
työstökappaleiden ja työstökappaleen palojen
takapotkut.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 125Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 125 09.09.2019 15:00:3909.09.2019 15:00:39

FIN
- 126 -
•
sahanterän murtumiset.
•
sahanterän virheellisten kovametalliosien
poissinkoutuminen.
•
kuulovammat, ellei käytetä tarvittavia kuulo-
suojuksia.
•
Käytettäessä konetta suljetuissa tiloissa syn-
tyy terveydelle vaarallisia puupölypäästöjä .
4. Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori: ................230-240 V ~ 50 Hz
Teho: ..................................................1900 W S1
Joutokäyntikierrosluku n
0
: ...................4800 min
-1
Kovametallisahanterä: .......ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Hampaiden lukumäärä: ................................... 48
Kääntöalue: ................................... -45° / 0°/ +45°
Jiirileikkaus vasemmalle: ..........................0° - 45°
Sahausleveys 90°: ...........................230 x 70 mm
Sahausleveys 90° enint.: ........................ 310 mm
Sahausleveys 45°: ...........................210 x 70 mm
Sahausleveys 2 x 45°
(kaksoisjiirileikkaus vasemmalle): ...210 x 40 mm
Suojaluokka: ................................................. II/
쓑
Paino: ...................................................... n. 20 kg
Laserluokka: ...................................................... 2
Laserin aaltopituus: ................................. 650 nm
Laserin teho: ...........................................≤ 1 mW
Vaara!
Melunpäästöt
Melunpäästöarvot on mitattu standardin EN
62841 mukaan.
Äänen painetaso L
pA
............................ 97 dB (A)
Mittausvirhe K
pA
...................................... 3 dB (A)
Äänen tehotaso L
WA
............................ 110 dB (A)
Mittausvirhe K
WA
..................................... 3 dB (A)
Käytä kuulosuojuksia.
Melu saattaa aiheuttaa kuulon menetyksen.
Annetut tärinän päästöarvot on mitattu normitetul-
la koestusmenetelmällä ja niitä voidaan käyttää
sähkötyökalun vertaamiseksi toiseen sähkötyö-
kaluun.
Annettuja tärinän päästöarvoja voidaan käyttää
myös rasituksen alustavaan arviointiin.
Varoitus:
Melupäästöt voivat poiketa annetuista arvoista
sähkötyökalua käytettäessä tositilanteessa, riip-
puen sähkötyökalun käyttötavasta ja erityisesti
siitä, minkätyyppistä työstökappaletta käsitellään.
Rajoita melunpäästöt ja tärinä mahdollisim-
man vähäisiksi!
•
Käytä ainoastaan moitteettomia laitteita.
•
Huolla ja puhdista laite säännöllisesti.
•
Sovita työskentelytapasi laitteen mukaiseksi.
•
Älä ylikuormita laitetta.
•
Tarkastuta laite aina tarvittaessa.
•
Sammuta laite, kun sitä ei käytetä.
Huomio!
Jäämäriskit
Silloinkin, kun käytät tätä sähkötyökalua
määräysten mukaisesti, jää jäljelle aina tietty
jäämäriski. Tämän sähkötyökalun raken-
teesta ja mallista riippuen saattaa esiintyä
seuraavia vaaroja:
1. keuhkovaurioita, ellei käytetä sopivaa pöly-
suojanaamaria.
2. kuulovaurioita, ellei käytetä soveliaita kuulo-
suojaimia.
3. terveydellisiä haittoja, jotka aiheutuvat käden-
käsivarren tärinästä, jos laitetta käytetään
pitemmän aikaa tai sitä ei käsitellä ja huolleta
määräysten mukaisesti.
5. Ennen käyttöönottoa
Tarkistakaa ennen käyttöönottoa, että tyyppikilven
tiedot täsmäävät verkkotietojen kanssa.
Varoitus!
Vetäkää aina vahvavirtapistoke pistorasiasta,
ennen kuin suoritatte laitteen säätöjä.
5.1 Yleistä
•
Kone tulee asentaa tukevasti paikalleen, ts.
se tulee ruuvata kiinni työpöytään, yleisalus-
tatelineeseen tms.
•
Ennen käyttöönottoa tulee kaikki suojukset ja
turvalaitteet asentaa määräysten mukaisesti
paikoilleen.
•
Sahanterän tulee voida liikkua vapaasti.
•
Varo, ettei jo työstetyssä puumateriaalissa
ole vieraita esineitä, kuten esim. nauloja tai
ruuveja.
•
Ennen kuin painat päälle-/pois-katkaisinta,
varmista, että sahanterä on asennettu oikein
ja että liikkuvat osat kulkevat kevyesti.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 126Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 126 09.09.2019 15:00:3909.09.2019 15:00:39

FIN
- 127 -
5.2 Alustatelineen asennus
(kuvat 1, 4a - 4e)
•
Asenna alustateline kuvien 4a - 4e mukaises-
ti. Ruuvaa eri osat löysästi toisiinsa käyttäen
ruuveja (a), sovitusrenkaita (b), aluslevyjä (c)
ja muttereita (d).
•
Aloita ylemmistä poikkituista (101) ja ylem-
mistä pitkittäistuista (102), ja sitten seuraavat
yläosan jalat (105).
•
Asenna seuraavaksi alemmat poikkituet (103)
ja alemmat pitkittäistuet (104) samanaikaises-
ti jalkojen (105) kanssa. Työnnä sen jälkeen
kumitassut (106) jalkoihin.
•
Käännä koko alustateline ympäri ja kiristä
kaikki ruuviliitokset.
•
Aseta saha alustatelineelle ja ruuvaa saha
alustatelineeseen kiinni ruuveilla (e), jousiren-
kailla (g), aluslevyillä (f) ja muttereilla (h).
5.3 Sahan asennus (kuvat 1-5)
•
Kääntöpöydän (17) siirtämistä varten löysen-
nä lukitusruuvia (14) n. 2 kierrosta ja paina
vipua (33), jotta kääntöpöydän (17) lukitus
aukeaa.
•
Käännä kääntöpöytä (17) ja osoitin (15) ha-
luttuun asteikon (16) kulmamittaan ja kiinnitä
ne paikalleen lukitusruuvilla (14). Saha on
varustettu lukituskohdilla asemissa -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° ja 45°, joihin
kääntöpöytä (17) lukittuu kuultavasti.
•
Sahan lukitus alempaan asentoon avataan
painamalla kevyesti koneen päätä (4) alas-
päin ja vetämällä samanaikaisesti varmistu-
spultti (25) pois moottorinpidikkeestä. Käännä
varmistuspulttia (25) 90° ennen kuin päästät
sen irti, jotta sahan lukitus pysyy avoimena.
•
Käännä koneen pää (4) ylöspäin, kunnes va-
pautusvipu (3) lukittuu paikalleen.
•
Kiinnityslaite (8) voidaan asentaa kiinteän
sahanpöydän (18) vasemmalle tai oikealle
puolelle.
•
Asenna työstökappalealusta (10) kiinteään
sahanpöytään (18).
•
Asenna toinen työstökappalealusta (10) sa-
han vastapäiselle puolelle
•
Koneen päätä (4) voidaan kallistaa lukitusruu-
vin (21) irrottamisen jälkeen vasemmalle kork.
45° kulmaan.
•
Työnnä pöydänlevennys (26) työstökappalea-
lustan (10) päälle.
•
Lukitse pöydänlevennys paikalleen lukitusru-
uvilla (107).
5.4 90°-katkaisuleikkauksen vasteen
hienosäätö (kuvat 1, 6-9)
•
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
•
Löysennä lukitusruuvia (21) ja kallista koneen
pää (4) kahvan (1) avulla mahdollisimman
kauas oikealle.
•
Aseta 90° vastekulma (y) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (17) väliin.
•
Käännä säätöruuvia (29) niin kauan, kunnes
sahanterän (7) ja kääntöpöydän (17) välinen
kulma on tarkalleen 90°.
•
Tarkasta lopuksi osoittimen (20) asema as-
teikossa (19). Tarvittaessa irrota osoitin (20)
ristikantaruuviavaimella, aseta se asteikon
(19) 0°-asemaan ja kiristä pidikeruuvi jälleen.
•
Vastekulma ei kuulu toimitukseen.!
5.5 45°-jiirileikkauksen vasteen hienosäätö
(kuvat 1, 6-9)
•
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
•
Löysennä lukitusruuvia (21) ja kallista koneen
pää (4) kahvan (1) avulla mahdollisimman
kauas vasemmalle 45° kulmaan.
•
Aseta 45° vastekulma (z) sahanterän (7) ja
kääntöpöydän (17) väliin.
•
Siirrä säätöruuvia (30) niin paljon, että sahan-
terän (7) ja kääntöpöydän (17) välinen kulma
on tarkalleen 45°.
•
Vastekulma ei kuulu toimitukseen.!
5.6 Koneen pään jiirikulman säätö
(kuvat 3, 14)
•
Irrota lukitusruuvi (21).
•
Tartu koneen päähän (4) kahvasta (1)
•
Sitten voit kallistaa koneen päätä portaatto-
masti vasemmalle.
•
Kulma vasemmalle: 0-45°
•
Kiristä lukitusruuvi (21) jälleen
5.7 Siirrettävän vastekiskon säätö (kuvat 1, 5)
•
Varo! Tämä saha on varustettu siirrettävällä
vastekiskolla (34), joka on ruuvattu kiinni kiin-
teään vastekiskoon (11).
•
Kulma- tai jiirileikkauksia tehdessä siirrettävä
vastekisko täytyy säätää oikein, jotta välte-
tään törmääminen sahanterään.
•
Vasemmalle tehtävien jiiri- tai kulmaleikkaus-
ten suorittamiseksi tulee vasenta vastekiskoa
työntää ulospäin. Avaa siirrettävän vastekis-
kon lukitusruuvi ja vedä kiskoa taaksepäin
sen verran, että törmääminen sahanterään on
mahdotonta. Kiristä vastekiskon lukitusruuvit
ennen jokaista leikkausta uudelleen.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 127Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 127 09.09.2019 15:00:3909.09.2019 15:00:39

FIN
- 128 -
6. Käyttö
6.1 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-3, 10)
Kun leikkausleveys on kork. 100 mm, voi sahan
vetotoiminnon kiinnittää vedonohjaimen lukitus-
ruuvilla (24) taempaan asemaan. Jos leikkaus-
leveys on yli 100 mm, tulee huolehtia siitä, että
vedonohjaimen lukitusruuvi (24) on löysällä ja
koneen päätä (4) voi liikuttaa.
•
Vie koneen pää (4) ylempään asemaan.
•
Työnnä koneen pää (4) kahvaa (1) käyttäen
taakse ja lukitse tarvittaessa tähän asemaan.
(riippuen leikkausleveydestä)
•
Aseta leikattava puu vastekiskoa (11) vasten
kääntöpöydälle (17).
•
Kiinnitä materiaali kiinnityslaitteella (8) kiinte-
ään sahanpöytään (18), jotta se ei voi siirtyä
paikaltaan sahaamisen aikana.
•
Paina vapautusvipua (3) vapauttaaksesi ko-
neen pään (4).
•
Käynnistä moottori painamalla päälle-/pois-
katkaisinta (2).
•
Kun vedonohjain (23) on lukittu: Liikuta kone-
en päätä (4) kahvalla (1) tasaisesti alaspäin
sitä kevyesti painaen, kunnes sahanterä (7)
on leikannut työstökappaleen läpi.
•
Kun vedonohjain (23) on lukitsematta: Vedä
koneen pää (4) ensin täysin eteen ja laske se
sitten kahvan (1) avulla tasaisesti täysin alas
sitä kevyesti painaen. Työnnä sitten koneen
pää (4) hitaasti ja tasaisesti täysin taakse,
kunnes sahanterä (7) on leikannut työstökap-
paleen kokonaan läpi.
•
Kun sahaaminen on suoritettu, siirrä koneen
pää (4) takaisin lepoasentoon ylös ja päästä
päälle-/pois-katkaisin (2) irti.
Huomio! Palautusjousen vuoksi kone ponnahtaa
automaattisesti ylöspäin, ts. älä päästä kahvaa
(1) heti sahauksen jälkeen irti, vaan siirrä kone-
en päätä (4) hitaasti ja vähän vastaan painaen
ylöspäin.
6.2 Katkaisuleikkaus 90° ja kääntöpöytä
0° - 45° (kuvat 1-3, 11)
Katkaisusahalla voidaan tehdä katkaisuleikkauk-
sia vasemmalle 0° - 45° ja oikealle 0° - 45° kul-
massa vastekiskoon.
•
Irroita kääntöpöytä (17) löysentämällä lukitus-
ruuvia (14).
•
Käännä kääntöpöytä (17) ja osoitin (15) ha-
luttuun asteikon (16) kulmamittaan ja kiinnitä
ne paikalleen lukitusruuvilla (14). Saha on
varustettu lukituskohdilla asemissa -45°, -30°,
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° ja 45°, joihin
kääntöpöytä (17) lukittuu kuultavasti.
•
Kiinnitä kääntöpöytä (17) paikalleen kiri-
stämällä lukitusruuvi (14) jälleen.
•
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.3 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°
(kuvat 1-3, 12)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia va-
semmalle 0°...45° kulmassa työpintaan nähden.
•
Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastak-
kaiselle puolelle.
•
Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
•
Lukitse kääntöpöytä (17) asentoon 0°.
•
Koneen pään ja vastekiskon jiirikulman säätö
tehdään kuten kohdassa 5.5, 5.6 on selostet-
tu.
•
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.4 Jiirileikkaus 0° - 45° ja kääntöpöytä 0°-45°
(kuvat 1-3, 13)
Katkaisusahalla voidaan tehdä jiirileikkauksia
vasemmalle 0 ...45° ja oikealle 0 ...45° kulmassa
työpintaan nähden, kun kääntöpöytä on samanai-
kaisesti säädetty 0 ...45° ja oikealle 0 ...45° kul-
maan vastekiskoon nähden (kaksoisjiirileikkaus).
•
Ota kiinnityslaite (8) tarvittaessa pois tai
asenna se kiinteän sahanpöydän (18) vastak-
kaiselle puolelle.
•
Vie koneen pää (4) yläasentoonsa.
•
Irroita kääntöpöytä (17) löysentämällä lukitus-
ruuvia (14).
•
Säädä kääntöpöytä (17) kahvan (1) avulla
haluttuun kulmaan (katso tässä myös kohtaa
6.2).
•
Kiinnitä kääntöpöytä paikalleen kiristämällä
lukitusruuvi (14) jälleen.
•
Koneen pään ja vastekiskon jiirikulman säätö
tehdään kuten kohdassa 5.5, 5.6 on selostet-
tu.
•
Tee leikkaus kuten kohdassa 6.1 on neuvottu.
6.5 Leikkaussyvyyden rajoitin (kuva 3)
•
Ruuvin (27) avulla voidaan leikkaussyvyys
säätää portaattomasti. Säädä haluttu leik-
kaussyvyys kääntämällä ruuvia (27) sisään
tai ulos ja kiristä sitten ruuvissa (27) oleva
pykälämutteri jälleen tiukkaan.
•
Tarkasta säätö tekemällä koeleikkaus.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 128Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 128 09.09.2019 15:00:4009.09.2019 15:00:40

FIN
- 129 -
6.6 Purupussi (kuva 2)
Saha on varustettu sahanpurun keräyspussilla
(22).
Purupussin (22) voi tyhjentää sen alasivulla ole-
van vetoketjun kautta.
6.7 Sahanterän vaihto (kuvat 1, 15-17)
Vaara! Irrota verkkopistoke pistorasiasta
koneen tahattoman käynnistymisen estämi-
seksi.
Varo! Käytä sahanterää vaihtaessasi käsinei-
tä välttääksesi viiltohaavat.
•
Avaa koneen päässä oleva ruuvi (41)
ristikantaruuviavaimella.
•
Työnnä peitelevyä (42) ylöspäin, niin että
laipan ruuvi on tavoitettavissa.
•
Paina yhdellä kädellä sahanakselin salpaa
(5) ja aseta toisella kädellä kuusiokolokanta-
avain (13) laipan ruuviin (31).
•
Paina lujasti sahanakselin salpaa (5) ja kierrä
laipan ruuvia (31) hitaasti myötäpäivään.
Sahanakselin salpa (5) lukittuu enint. yhden
kierroksen jälkeen.
•
Irrota sitten laipan ruuvi (31) hieman
voimakkaammin myötäpäivään kiertäen.
•
Kierrä laipan ruuvi (31) kokonaan ulos ja ota
ulkolaippa (32) pois.
•
Ota sahanterä (7) pois sisälaipasta ja vedä se
alaspäin ulos sahasta.
•
Puhdista laipan ruuvi (31), ulkolaippa (32) ja
sisälaippa huolellisesti.
•
Pane uusi sahanterä (7) paikalleen
päinvastaisessa järjestyksessä ja kiristä se.
•
Huomio! Hammastuksen
leikkausviistotuksen, ts. sahanterän (7)
kiertosuunnan, tulee olla sama kuin koneen
rungossa olevan nuolen.
•
Työnnä peitelevy (42) takaisin perusasentoon
ja kiinnitä se paikalleen ruuvilla (41).
•
Ennen kuin jatkat sahalla työskentelyä,
on tarkastettava suojavarusteiden
toimintakykyisyys.
•
Huomio! Takasta jokaisen sahanteränvaihdon
jälkeen, että sahanterä pyörii vapaasti pöydän
sisäkkeessä (12) sekä pystyasennossa että
45° kulmaan kallistettuna.
•
Huomio! Sahanterän (7) vaihto ja kohdistus
tulee suorittaa määräysten mukaisesti.
6.8 Kuljetus (kuvat 1-3)
•
Kiinnitä kääntöpöytä (17) paikalleen kiri-
stämällä lukitusruuvi (14).
•
Paina vapautusvipua (3), paina koneen pää
(4) alas ja lukitse se paikalleen varmistuspul-
tilla (25). Saha on nyt lukittu ala-asentoon.
•
Kiinnitä sahan vetotoiminto taka-asentoon
vedonohjaimen lukitusruuvilla (24.)
•
Kanna konetta kiinteästä sahanpöydästä (18)
pidellen.
•
Koneen uudelleenasennuksessa toimi koh-
dan 5.2 ohjeiden mukaan.
6.9 Laserin käyttö (kuva 2)
Käynnistäminen: Siirrä laserin päälle-/pois-
katkaisin (37) asentoon „I“ laserin (35) käyn-
nistämiseksi. Työstettävälle työstökappaleelle
heijastetaan laserviiva, joka näyttää leikkauksen
tarkan ohjauksen.
Sammuttaminen: Siirrä laserin päälle-/pois-
katkaisin (37) asentoon „0“.
Laserin säätö: Tarvittaessa voit korjata laserin
säätöä avaamalla ruuveja hieman. Kiristä ruuvit
jälleen, kun olet korjannut säädön mieleiseksesi.
Huomio! Älä katso suoraan laserin valosätee-
seen!
Pariston vaihtaminen: Huolehdi siitä, että laser
(35) on kytketty pois päältä. Ota paristolokeron
kansi (40) pois. Ota käytetyt paristot pois ja aseta
tilalle uudet (2 x 1,5 V, tyyppi R03, LR 03 Micro,
AAA). Aseta paristot aina oikeanapaisesti paikal-
leen. Sulje paristolokero jälleen.
6.10 Paristojen hävittäminen
Toimita pakkaus ympäristösuojalakien mukaiseen
kierrätykseen. Huolehdi oikein lajitellusta kierrä-
tyksestä. Paristoja ei saa hävittää kotitalousjättei-
den mukana. Kaikki kuluttajat on lakimääräisesti
velvoitettu toimittamaan paristot määräysten
mukaisiin keräyspisteisiin. Lähetä käytetyt paris-
tot osoitteeseen ISC GmbH, Eschenstrasse 6,
D-94405 Landau. Siellä valmistaja voi taata asi-
anmukaisen hävittämisen.
7. Verkkojohdon vaihtaminen
Vaara!
Kun tämän laitteen verkkojohto vahingoittuu sen
on korvattava joko valmistaja tai hänen asiakas-,
huolto- ja varaosapalvelunsa tai vastaavan pä-
tevyyden omaava henkilö, jotta vaaratilanteita ei
pääse syntymään.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 129Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 129 09.09.2019 15:00:4009.09.2019 15:00:40

FIN
- 130 -
8. Puhdistus, huolto ja varaosatilaus
Vaara!
Irroita verkkopistoke pistorasiasta ennen kaikkia
puhdistusstoimia.
8.1 Puhdistus
•
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo
niin puhtaina pölystä ja liasta kuin suinki mah-
dollista. Pyyhi laite puhtaalla rievulla tai puhal-
la se puhtaaksi vähäpaineisella paineilmalla.
•
Suosittelemme laitteen puhdistamista heti
joka käytön jälkeen.
•
Puhdista laite säännöllisin väliajoin käyttäen
kosteaa riepua ja vähän saippuaa. Älä käytä
sellaisia puhdistusaineita tai liuotteita, jotka
saattavat syövyttää laitteen muoviosia. Huo-
lehdi siitä, ettei laitteen sisäpuolelle pääse
vettä. Veden tunkeutuminen sähkötyökaluun
lisää sähköiskun vaaraa.
8.2 Hiiliharjat
Jos kipinöitä syntyy ylettömästi, anna sähköalan
ammattihenkilön tarkastaa hiiliharjojen kunto.
Huomio! Hiiliharjojen vaihdon saa tehdä vain säh-
köalan ammattihenkilö.
8.3 Huolto
Laitteen sisäpuolella ei ole mitään huoltoa tarvits-
evia osia.
8.4 Varaosa- ja lisävarustetilaus:
Varaosia tilattaessa tulee antaa seuraavat tiedot:
•
laitteen tyyppi
•
laitteen tuotenumero
•
laitteen tunnusnumero
•
tarvittavan varaosan varaosanumero
Aktuellit hinnat ja muita tietoja löydät verkkosivus-
tosta www.isc-gmbh.info
Vinkki: Hyvän työtuloksen
saamiseksi suosittelemme
:n korkealaatuisia va-
rusteita! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Käytöstäpoisto ja uusiokäyttö
Laite on pakattu kuljetuspakkaukseen, jotta välte-
tään kuljetusvauriot. Tämä pakkaus on raaka-ai-
netta ja sitä voi siksi käyttää uudelleen tai sen voi
toimittaa kierrätyksen kautta takaisin raaka-aine-
kiertoon. Laite ja sen varusteet on valmistettu eri
materiaaleista, kuten esim. metallista ja muoveis-
ta. Vialliset laitteet eivät kuulu kotitalousjätteisiin.
Laite tulee toimittaa asianmukaiseen keräyspis-
teeseen ammattitaitoista hävittämistä varten. Jos
et tiedä, missä on tällainen keräyspiste, tiedustele
asiaa kuntasi hallinnosta.
10. Säilytys
Säilytä laite ja sen varusteet valolta, kosteudelta
ja pakkaselta suojatussa tilassa poissa lasten
ulottuvilta. Paras säilytyslämpötila on 5°C ja 30°C
välillä. Säilytä sähkötyökalut alkuperäispakkauk-
sissaan.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 130Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 130 09.09.2019 15:00:4009.09.2019 15:00:40

FIN
- 131 -
Koskee ainoastaan EU-maita
Älä heitä sähkötyökaluja kotitalousjätteisiin!
Euroopan direktiivin 2012/19/EY loppuunkäytetyistä sähkö- ja elektronisista laitteista ja sen kansallisek-
si laiksi muuntamisen mukaan tulee käytetyt sähkötyökalut koota erikseen ja toimittaa ne ympäristöystä-
välliseen kierrätykseen.
Kierrätysvaihtoehto takaisinlähetykselle:
Sähkölaitteen omistaja on velvoitettu laitteen palauttamisen vaihtoehtona vaikuttamaan siihen, että
hänen luovuttamansa omaisuus hävitetään asianmukaisesti. Loppuun käytetty laite voidaan tätä varten
luovuttaa myös keräyspisteeseen, joka suorittaa sen käytöstäpoiston kansallisten kierrätystalous- ja
jätehuoltolakien tarkoittamalla tavalla. Tämä ei koske käytettyihin laitteisiin liitettyjä lisävarusteita ja apu-
välineitä, joissa ei ole sähköosia.
Tuotedokumentaation ja tuotteen mukana toimitettujen papereiden osittainenkin kopiointi tai muu monis-
taminen on sallittu ainoastaan iSC GmbH:n nimenomaisella luvalla.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään
•
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 asettamat vaatimukset ja sitä koskevat erityiset liitäntäeh-
dot. Tämä tarkoittaa sitä, että laitetta ei saa käyttää vapaasti valittavissa liitäntäkohdissa.
•
Laite saattaa aiheuttaa ohimeneviä jännitevaihteluita, jos verkko-olosuhteet ovat epäedulliset.
•
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan liitäntäkohdissa, joissa
a) suurinta sallittua verkkoimpedanssia Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω ei ylitetä, tai
b) verkon jatkuva jännitteenkestävyys on vähintään 100 A vaihetta kohti.
•
Käyttäjänä sinun tulee varmistaa, tarvittaessa tarkistamalla asia sähkölaitokseltasi, että se liitäntäsi,
jossa haluat käyttää laitetta, täyttää jommankumman yllämainituista vaatimuksista a) tai b).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 131Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 131 09.09.2019 15:00:4009.09.2019 15:00:40

FIN
- 132 -
Asiakaspalvelutiedot
Meillä on kaikissa takuutodistuksessa mainituissa maissa päteviä asiakaspalvelusta huolehtivia kump-
paneita, joiden yhteystiedot löydät takuutodistuksesta. Heidän kauttaan voit saada kaikki asiakaspalve-
lut, kuten korjaukset, varaosien ja kulumaosien sekä tarvittavien käyttömateriaalien toimitukset.
Huomaa, että seuraaviin tämän tuotteen osiin kohdistuu käytöstä johtuvaa, luonnollista kulumista, ja että
seuraavia osia tarvitaan käyttömateriaaleina.
Laji Esimerkki
Kuluvat osat* Hiiliharjat
Käyttömateriaali / käyttöosat* Sahanterä
Puuttuvat osat
* ei välttämättä kuulu toimitukseen!
Puutteellisuuksien tai vikojen ilmetessä pyydämme ilmoittamaan virheestä verkossa sivustoon www.
isc-gmbh.info. Ole hyvä ja anna vian tarkka kuvaus ja vastaa sen lisäksi joka tapauksessa seuraaviin
kysymyksiin:
•
Onko laite toiminut jo ainakin kerran, vai oliko se jo alusta lähtien viallinen?
•
Havaitsitko jotain erikoista ennen vian ilmenemistä (oireita ennen vikaa)?
•
Mikä mielestäsi on laitteessa vikana (pääasiallinen vika)?
Kuvaa tätä toimintavirhettä.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 132Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 132 09.09.2019 15:00:4109.09.2019 15:00:41

FIN
- 133 -
Takuutodistus
Arvoisa asiakas,
tuotteemme läpikäyvät erittäin tiukan laadunvalvontatarkastuksen. Mikäli tämä laite ei kuitenkaan toimi
moitteettomasti, valitamme tapahtunutta suuresti ja pyydämme sinua kääntymään teknisen asiakas-
palvelumme puoleen käyttäen tässä takuukortissa annettua osoitetta. Selvitämme asian mielellämme
myös puhelimitse allaolevan palvelunumeron kautta. Takuuvaateiden esittämistä koskevat seuraavat
määräykset:
1. Nämä takuuehdot koskevat ainoastaan kuluttajia, ts. luonnollisia henkilöitä, jotka eivät käytä tätä
tuotetta sen enempää pienteollisessa kuin muussakaan itsenäisessä ammatinharjoituksessa. Nämä
takuuehdot säätelevät täydentäviä takuusuorituksia, jotka allamainittu valmistaja lupaa uusien
laitteidensa ostajille lakimääräisen takuun lisäksi. Ne eivät vaikuta lakimääräisiin takuusuoritus-
vaateisiisi millään tavalla. Takuumme on sinulle maksuton.
2. Takuusuoritus kattaa ainoastaan sellaiset hankkimasi allamainitun valmistajan uuden laitteen
puutteellisuudet, jotka todistettavasti aiheutuvat materiaali- tai valmistusvirheistä, ja se on rajattu
valintamme mukaan ainoastaan näiden laitteen vikojen korjaamiseen tai laitteen korvaamiseen uu-
della.
Ole hyvä ja ota huomioon, että laitteitamme ei ole suunniteltu käytettäväksi pienteollisuus-, käsi-
työläis- tai ammattitarkoituksiin. Takuusopimusta ei siksi synny, jos laitetta on takuun kestoaikana
käytetty pienteollisuus-, käsityöläis- tai teollisuustyöpaikoilla tai siihen on kohdistunut näihin verrat-
tavissa oleva rasitus.
3. Antamamme takuu ei kata näitä vaurioita:
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat asennusohjeen noudattamatta jättämisestä tai asi-
antuntemattomasta asennuksesta, käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä (kuten esim. liitäntä
väärään verkkojännitteeseen tai virtalajiin) tai huolto- ja turvallisuusmääräysten laiminlyönnistä tai
laitteen altistamista epänormaaleille ympäristöolosuhteille tai puutteellisesta hoidosta ja huollosta.
- laitteessa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta tai virheellisestä käytöstä
(esim. laitteen ylikuormitus tai hyväksymättömien liitostyökalujen tai varusteiden käyttö), vieraiden
esineiden tunkeutumisesta laitteeseen (esim. hiekka, kivet tai pöly, kuljetusvauriot), väkivoiman käy-
töstä tai ulkopuolisista tekijöistä (esim. putoamisesta aiheutuneet vahingot).
- laitteessa tai sen osissa esiintyneet vauriot, jotka aiheutuvat käytöstä johtuvasta, tavanomaisesta
tai muuten tavallisesta kulumisesta.
4. Takuuajan kesto on 24 kuukautta ja se alkaa laitteen ostopäivästä. Takuuvaateet tulee esittää en-
nen takuuajan päättymistä kahden viikon kuluessa siitä, kun olet havainnut vian. Takuuvaateiden
esittäminen takuuajan päätyttyä ei ole mahdollista. Laitteen korjaus tai vaihto ei johda takuuajan
pitenemiseen tai laitteen tai siihen mahdollisesti asennettujen varaosien takuuajan alkamiseen uu-
delleen alusta. Tämä koskee myös paikan päällä suoritettuja palveluja.
5. Viallista laitetta koskevat takuuvaateet tulee esittää osoitteella: www.isc-gmbh.info. Pidä uuden
laitteesi ostotosite tai muu ostonäyttö valmiina. Ilman vastaavia tositteita tai tyyppikilpeä meille lähe-
tettyjen laitteiden osalta takuuvaateet on suljettu pois, koska mahdollisuudet laitteen tunnistamiseen
puuttuvat. Mikäli takuumme kattaa laitteen vian, asiakkaalle toimitetaan korjattu tai uusi laite viipy-
mättä.
Tietysti korjaamme mielellämme korvausta vastaan myös sellaiset laitteiden viat, jotka eivät kuulu tai
eivät enää kuulu takuumme piiriin. Lähetä tätä varten laite teknisen asiakaspalvelumme osoitteeseen.
Kuluvien osien, käyttöosien ja puuttuvien osien suhteen viittaamme tämän takuun rajoituksiin, jotka on
selostettu tämän käyttöohjeen asiakaspalvelutiedoissa.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 133Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 133 09.09.2019 15:00:4109.09.2019 15:00:41

RUS
- 134 -
Опасность! - для уменьшения опасности получить травму прочтите руководство по
эксплуатации
Осторожно! Используйте средства защиты слуха. Воздействие шума может вызвать потерю
слуха.
Осторожно! Используйте защитные очки. Возникающие во время работы искры или
выделяющиеся из устройства обломки, опилки и пыль могут повредить органы зрения.
Осторожно! Используйте респиратор. При обработке древесины и других материалов может
образоваться вредная для здоровья пыль. Запрещено обрабатывать предметы содержащие
асбест!
Осторожно! Опасность травмирования! Не прикасайтесь к вращающемуся пильному полотну.
Предупреждение!
Для косого пиления (при работе с наклоненной головкой пилы или на поворотном столе с
установленным углом) смещаемые упорные шины должны быть зафиксированы в положении
снаружи.
Для торцового пиления влево под углом 45° левую упорную шину необходимо передвинуть в
направлении наружу и привинтить!
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 134Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 134 09.09.2019 15:00:4109.09.2019 15:00:41

RUS
- 135 -
Опасность!
При использовании устройств необходимо
соблюдать определенные правила техники
безопасности для того, чтобы избежать
травм и предотвратить ущерб. Поэтому
внимательно прочитайте настоящее
руководство по эксплуатации / указания по
технике безопасности полностью. Храните
их в надежном месте для того, чтобы иметь
необходимую информацию, когда она
понадобится. Если Вы даете устройство
другим для пользования, то приложите к нему
это руководство по эксплуатации / указания
по технике безопасности. Мы не несем
никакой ответственности за травмы и ущерб,
которые были получены или причинены
в результате несоблюдения указаний
этого руководства и указаний по технике
безопасности.
1. Указания по технике
безопасности
Соответствующие указания по технике
безопасности находятся в приложенных
брошюрах!
Опасность!
Прочитайте все указания по технике
безопасности и технические требования.
При невыполнении указаний по технике
безопасности и технических требований
возможно получение удара током,
возникновение пожара и/или получение
серьезных травм. Храните все указания
по технике безопасности и технические
требования для того, чтобы было
возможно воспользоваться ими в
будущем.
Специальные указания по использованию
лазера
Осторожно! лазерное излучение
Запрещено смотреть в направлении
источника излучения
Класс лазера 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Запрещено смотреть по лучу в
направлении источника излучения.
•
Запрещено направлять луч лазера на
отражающие поверхности, на людей и на
животных. Луч лазера даже небольшой
мощности может повредить органы
зрения.
•
Осторожно – если Вы будете
осуществлять действия отличные
от действий, описанных в данном
руководстве, то воздействие луча лазера
может оказаться опасным для здоровья.
•
Запрещено открывать модуль лазера.
•
Если торцовая пила не используется
длительное время, то необходимо удалить
из нее батарейки.
•
Запрещено изменять конструкцию лазера
для увеличения мощности лазера.
•
Изготовитель не несет ответственности
за ущерб, возникший в результате
несоблюдения указаний по технике
безопасности.
2. Состав устройства и состав
упаковки
2.1 Описание устройства (рис. 1-17)
1. Рукоятка
2. Переключатель «включено-выключено»
3. Кнопка деблокировки
4. Головка устройства
5. Стопор вала пилы
6. Защита пильного полотна подвижная
7. Пильное полотно
8. Зажимное приспособление
9. Аккумулятор
10. Опора обрабатываемой детали
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 135Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 135 09.09.2019 15:00:4209.09.2019 15:00:42

RUS
- 136 -
11. Неподвижная упорная шина
12. Вставка стола
13. Ключ с внутренним шестигранником
14. Установочный винт
15. Указатель
16. Шкала
17. Поворотный стол
18. Неподвижный стол пилы
19. Шкала
20. Указатель
21. Установочный винт
22. Мешок для опилок
23. Направляющая натяжения полотна
24. Установочный винт для направляющей
натяжения полотна
25. предохранительный болт
26. Приспособление для расширения стола
27. Винт для ограничения глубины резки
28. Упор для ограничения глубины резки
29. Юстировочный винт
30. Юстировочный винт
31. Фланцевый винт
32. Внешний фланец
33. Рычаг
34. Подвижная упорная шина
35. Лазер
36. Установочный винт для упорной шины
37. Переключатель «включено-выключено»
для лазера
38. Рукоятка для транспортировки
39. Батарейный отсек лазера
40. Крышка батарейного отсека
a Винт с цилиндрической головкой
b Пружинное кольцо
с Подкладная шайба малая
d Гайка
e Винт с шестигранной головкой
f Подкладная шайба большая
g Пружинное кольцо
h Гайка
100 Подставка в сборе
101 Верхняя поперечина
102 Верхняя продольная распорка
103 Нижняя поперечина
104 Нижняя продольная распорка
105 Опорная ножка
106 Резиновая опора
107 Установочный винт
2.2 Состав комплекта устройства
Проверьте комплектность изделия на
основании описанного объема поставки.
При обнаружении недостатка компонентов
обратитесь в наш сервисный центр
или магазин, в котором Вы приобрели
устройство, не позднее чем в течение 5-ти
рабочих дней после приобретения изделия,
предъявив действительную квитанцию о
покупке. Обратите внимание на таблицу с
указанием гарантийных сроков в документе с
информацией о сервисном обслуживании.
•
Откройте упаковку и выньте осторожно из
упаковки устройство.
•
Удалите упаковочный материал, а также
приспособления защиты устройства при
упаковывании и транспортировке (при
наличии).
•
Проверьте комплектность устройства.
•
Проверьте устройство и принадлежности
на наличие возникших при
транспортировке повреждений.
•
Сохраняйте упаковку по возможности
до истечения срока гарантийных
обязательств.
Опасность!
Устройство и упаковка не являются
детскими игрушками! Запрещено детям
играть с пластиковыми пакетами,
пленками и мелкими деталями! Опасность
заключается в том, что они могут
проглотить или погибнуть от удушья!
•
Протягиваемая торцовая и усорезная пила
•
Зажимное приспособление
•
2 опоры обрабатываемой детали
•
Мешок приема опилок
•
Ключ с внутренним шестигранником
•
Винт с цилиндрической головкой (24 шт.)
•
Пружинное кольцо (24 шт.)
•
Подкладная шайба малая (24 шт.)
•
Гайка (24 шт.)
•
Винт с шестигранной головкой (4 шт.)
•
Подкладная шайба большая (8 шт.)
•
Гайка большая (4 шт.)
•
Пружинное кольцо (4 шт.)
•
Приспособление для расширения стола
(2 шт.)
•
Установочный винт (2 шт.)
•
Оригинальное руководство по
эксплуатации
•
Указания по технике безопасности
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 136Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 136 09.09.2019 15:00:4209.09.2019 15:00:42

RUS
- 137 -
3. Использование в соответствии
с предназначением
Протягиваемая торцовая и усорезная
предназначена для поперечной распиловки
древесины и подобных материалов в
соответствии с размером устройства. Пила не
предназначена для пиления дров.
Разрешается использовать устройство только
в соответствии с его предназначением. Любое
другое, отличающееся от этого использование
считается не соответствующим
предназначению. За все возникшие в
результате такого использования ущерб или
травмы любого вида несет ответственность
пользователь и работающий с устройством, а
не его изготовитель.
Учтите, что конструкция наших устройств
не предназначена для использования
их в промышленной, ремесленной или
индустриальной области. Мы не несем
никакой ответственности по гарантийным
обязательствам при использовании
устройства в промышленной, ремесленной
или индустриальной области, а также в
подобной деятельности.
Допускается использование только
предназначенных для устройства пильных
полотен. Запрещено использование отрезных
дисков любого рода.
В использование в соответствии с
предписанием входит также следование
указаниям по технике безопасности, а также
руководства по монтажу и эксплуатации.
Лица, работающие с устройством и
обслуживающие его, должны уметь
обращаться с ним и быть осведомлены
о возможных опасностях. Кроме того
необходимо строго следовать действующим
предписаниям по предупреждению
травматизма. Следуйте также прочим общим
правилам профилактики здоровья на рабочем
месте и техники безопасности.
Изменения конструкции устройства
полностью исключают ответственность
изготовителя за возникшие в результате этого
последствия. Несмотря на использование в
рамках предписания, невозможно полностью
исключить некоторые факторы риска. В
зависимости от конструкции и строения
устройства могут возникнуть следующие
опасности:
•
Прикосновение к пильному полотну в
незакрытой области пиления.
•
Прикосновение к вращающемуся
пильному полотну (порез).
•
Отдача обрабатываемого изделия и его
частей.
•
Поломка пильного полотна.
•
Отбрасывание дефектных
твердосплавных деталей пильного
полотна.
•
Повреждение слуха при отсутствии
использования необходимых средств
защиты органов слуха.
•
Образующаяся при работе в закрытых
помещениях древесная пыль вредна для
здоровья.
4. Технические данные
Электродвигатель переменного тока: .............
............................................... 230–240 В ~ 50 Гц
Мощность: ....................................... 1900 Вт S1
Число оборотов холостого хода n
0
: ..................
.........................................................4800 об/мин
Твердосплавное пильное полотно: ..................
............................................ø 254 x ø 30 x 2,4 мм
Количество зубьев: ....................................... 48
Диапазон поворота: ......................- 45°/0°/+45°
Косое пиление влево под углом: .. от 0° до 45°
Ширина пиления при 90°: ............. 230 x 70 мм
макс. ширина пиления при 90°: .............310 мм
Ширина пиления при 45°: ............. 210 x 70 мм
Ширина пиления при 2 x 45°
(двойная косая распиловка влево) .................
.......................................................... 210 x 40 мм
Класс защиты: ............................................ II/쓑
Вес: ....................................................... ок. 20 кг
Класс лазера: ................................................. 2
Длина волны лазера: ............................ 650 нм
Мощность лазера: ................................. ≤
1 мВт
Опасность!
Шум
Параметры эмиссии шума определены в
соответствии с EN 62841.
Уровень звукового давления LpA ..... 97 дБ(A)
Погрешность KpA ................................. 3 дБ(А)
Уровень мощности шума LWA ......... 110 дБ(A)
Погрешность KWA ................................ 3 дБ(А)
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 137Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 137 09.09.2019 15:00:4209.09.2019 15:00:42

RUS
- 138 -
Используйте средство защиты слуха.
Влияние шума может вызвать потерю слуха.
Приведенные параметры эмиссии шума
получены в результате применения
стандартного метода испытания и могут
быть использованы для сравнения одного
электрического инструмента с другим.
Приведенные параметры эмиссии шума могут
также использоваться для предварительной
оценки уровня нагрузки.
Предупреждение:
параметры эмиссии шума во время
эксплуатации электроинструмента могут
отличаться от приведенных значений в
зависимости от способа использования
устройства, в частности от вида
обрабатываемого изделия.
Сведите образование шумов и вибрации к
минимуму!
•
Используйте только безукоризненно
работающие устройства.
•
Регулярно проводите техническое
обслуживание и очистку устройства.
•
При работе учитывайте особенности
Вашего устройства.
•
Не подвергайте устройство перегрузке.
•
При необходимости дайте проверить
устройство специалистам.
•
Отключайте устройство, если вы его не
используете.
Осторожно!
Остаточные опасности
Даже в том случае, если Вы используете
описываемый электрический инструмент
в соответствии с предписанием, то и тогда
всегда остается место для риска. Ниже
приведен список остаточных опасностей,
связанных с конструкцией настоящего
электрического инструмента:
1. Заболевание легких, в том случае если
не используется соответствующий
респиратор.
2. Повреждение слуха, в том случае если не
используется соответствующее средство
защиты слуха.
3. Нарушения здоровья в результате
воздействия вибрации на руку при
длительном использовании устройства
или при неправильном пользовании и
ненадлежащем техническом уходе.
5. Перед вводом в эксплуатацию
Перед подключением проверить соответствие
данных на фирменной табличке параметрам
электросети.
Предупреждение!
Всегда извлекать штекер из розетки
электросети перед настройкой
устройства.
5.1 Общие указания
•
Обеспечить устойчивость станка при
установке, то есть привинтить его к
верстаку, универсальной подставке и т. п.
•
Перед вводом в эксплуатацию необходимо
установить надлежащим образом все
крышки и защитные приспособления.
•
Пильное полотно должно свободно
вращаться.
•
При работе с уже обработанной
древесиной внимательно следите за
посторонними предметами, такими как
например, гвозди или винты и т.д.
•
Прежде чем привести в действие
переключатель включено-выключено,
убедитесь что пильное полотно правильно
установлено и подвижные части имеют
свободный ход.
5.2 Монтаж подставки (рис. 1, 4a-4e)
•
Установите подставку, как показано на
рис. 4a-4e. Прикрепите, не затягивая,
отдельные детали при помощи винтов (a),
пружинных колец (b), подкладных шайб (c)
и гаек (d).
•
Начните с верхних поперечин (101) и
верхних продольных распорок (102), затем
приступая к опорным ножкам в верхней
части устройства (105).
•
Следующим шагом является монтаж
нижних поперечин (103) и нижних
продольных распорок (104) одновременно
с опорными ножками (105). Затем
установите резиновые опоры (106) на
опорные ножки.
•
Переверните собранную подставку и
затяните все резьбовые соединения.
•
Поместите пилу на подставку и
прикрепите ее к подставке при помощи
винтов (e), пружинных колец (g),
подкладных шайб (f) и гаек (h).
5.3 Монтаж пилы (рис. 1-5)
•
Для изменения положения поворотного
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 138Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 138 09.09.2019 15:00:4309.09.2019 15:00:43

RUS
- 139 -
стола (17) ослабить установочный
винт (14), повернув его примерно на 2
оборота, и нажать на рычаг (33), чтобы
разблокировать поворотный стол (17).
•
Повернуть поворотный стол (17) и
указатель (15) на нужное значение
угла на шкале (16) и закрепить при
помощи установочного винта (14).
Пила фиксируется в положениях -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° и
45°, в которых поворотный стол (17)
фиксируется с характерным щелчком.
•
Путем легкого нажатия на головку
устройства (4) и одновременного
извлечения предохранительного болта
(25) из крепления двигателя пила
разблокируется в нижнем положении.
Прежде чем отпустить предохранительный
болт (25), поверните его на 90°, чтобы
пила оставалась в разблокированном
положении.
•
Перевести головку устройства (4)
вверх. Отпирающий рычаг (3) должен
зафиксироваться.
•
Зажимное приспособление (8) может быть
установлено как с левой, так и с правой
стороны неподвижного стола пилы (18).
•
Установите опору обрабатываемой детали
(10) на неподвижном столе пилы (18).
•
Вторую опору обрабатываемой детали (10)
следует разместить на противоположной
стороне пилы.
•
Головку устройства (4) можно наклонить
влево макс. на 45°, ослабив установочный
винт (21).
•
Вставьте приспособление для расширения
стола (26) в опору обрабатываемой детали
(10).
•
Зафиксируйте приспособление
для расширения стола с помощью
установочного винта (107).
5.4 Точная регулировка упора при
торцевом пропиле под углом 90°
(рис. 1, 6-9)
•
Зафиксировать поворотный стол (17) в
положении 0°.
•
Ослабить установочный винт (21) и при
помощи рукоятки (1) наклонить головку
устройства (4) вправо до упора.
•
Установить угловой упор 90° (y) между
пильным полотном (7) и поворотным
столом (17).
•
Переместить юстировочный винт (29) так,
чтобы угол между пильным полотном (7) и
поворотным столом (17) составлял 90°.
•
Затем проверить положение указателя
(20) на шкале (19). При необходимости
ослабить указатель (20) при помощи
крестовой отвертки, установить его в
положение 0° на шкале (19) и повторно
затянуть крепежный винт.
•
Угловой упор не входит в комплект
поставки.
5.5 Точная регулировка упора при косом
пилении под углом 45° (рис. 1, 6-9)
•
Зафиксировать поворотный стол (17) в
положении 0°.
•
Ослабить установочный винт (21) и при
помощи рукоятки (1) наклонить головку
устройства (4) до упора влево, на 45°.
•
Установить угловой упор 45° (z) между
пильным полотном (7) и поворотным
столом (17).
•
Переместить юстировочный винт (30) так,
чтобы угол между пильным полотном (7) и
поворотным столом (17) составлял точно
45°.
•
Угловой упор не входит в комплект
поставки.
5.6 Настройка угла скоса на головке
устройства (рис. 3, 14)
•
Ослабить установочный винт (21).
•
Взять головку устройства (4) за рукоятку
(1).
•
Теперь можно плавно наклонить головку
устройства влево.
•
Угол поворота влево: 0-45°
•
Повторно затянуть установочный винт
(21).
5.7 Настройка подвижной упорной шины
(рис. 1, 5)
•
Осторожно! Эта пила оснащена
подвижной упорной шиной (34), которая
привинчена к неподвижной упорной шине
(11).
•
Для резки под углом или косого пиления
подвижная упорная шина должна
быть настроена таким образом, чтобы
исключить возможность ее столкновения
с пильным полотном.
•
Для резки под углом или косого пиления
влево левая упорная шина должна быть
перемещена в направлении наружу.
Отвинтить установочный винт подвижной
упорной шины и отвести шину назад
таким образом, чтобы исключить
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 139Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 139 09.09.2019 15:00:4309.09.2019 15:00:43

RUS
- 140 -
возможность ее столкновения с пильным
полотном. Перед каждой операцией по
распиловке следует повторно затягивать
установочные винты упорной шины.
6. Рабочий режим
6.1 Торцовый пропил 90° и поворотный
стол 0° (рис.1-3, 10)
При ширине распиловки до 100 мм механизм
натяжения пилы может быть зафиксирован в
заднем положении при помощи установочного
винта для направляющей натяжения полотна
(24). Если ширина распиловки превышает
100 мм, необходимо проследить за тем,
чтобы установочный винт для направляющей
натяжения полотна (24) был ослаблен, а
головка устройства (4) могла свободно
двигаться.
•
Перевести головку устройства (4) в
верхнее положение.
•
Переместить головку устройства (4) при
помощи рукоятки (1) в заднее положение
и при необходимости зафиксировать ее в
этой позиции (в зависимости от ширины
распиловки).
•
Поместить предназначенную для
обработки деревянную заготовку на
упорную шину (11) и поворотный стол (17).
•
Закрепить материал на неподвижном
столе пилы (18) посредством зажимного
приспособления (8) для предотвращения
его перемещения во время процесса
резки.
•
Нажать на отпирающий рычаг (3), чтобы
разблокировать головку устройства (4).
•
Нажать на переключатель «включено-
выключено» (2), чтобы запустить
двигатель.
•
При зафиксированной направляющей
натяжения полотна (23): при помощи
рукоятки (1) равномерно с легким
нажимом перемещать головку устройства
(4) вниз, пока пильное полотно (7) не
распилит материал.
•
При незафиксированной направляющей
натяжения полотна (23): переместить
головку устройства (4) вперед до
упора, а затем при помощи рукоятки (1)
равномерно с легким нажимом опустить
ее в крайнее нижнее положение.
Медленно и равномерно переместить
головку устройства (4) в заднее
положение до полной распиловки
материала пильным полотном (7).
•
После завершения процесса пиления
привести головку устройства (4) вновь
в верхнее нейтральное положение и
отпустить переключатель «включено-
выключено» (2).
Внимание! Благодаря возвратной пружине
устройство автоматически откидывается
вверх, поэтому необходимо не отпускать
рукоятку (1) после завершения пиления, а
медленно перемещать головку устройства
(4) вверх под воздействием легкого
противодавления.
6.2 Торцовый пропил 90° и поворотный
стол 0°-45° (рис. 1-3, 11)
При помощи торцовой пилы можно
осуществлять торцовое пиление влево и
вправо под углом 0°-45° к упорной шине.
•
Разблокировать поворотный стол (17)
путем ослабления стопорного винта (14).
•
Повернуть поворотный стол (17) и
указатель (15) на нужное значение
угла на шкале (16) и закрепить при
помощи установочного винта (14).
Пила фиксируется в положениях -45°,
-30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° и
45°, в которых поворотный стол (17)
фиксируется с характерным щелчком.
•
Повторно затянуть установочный винт
(14) для того, чтобы зафиксировать
поворотный стол (17).
•
Выполнить пиление, как описано в
разделе 6.1.
6.3 Косая распиловка под углом 0°-45° и
поворотный стол 0° (рис. 1-3, 12)
При помощи торцовой пилы можно
осуществлять косое пиление влево под углом
0-45° по отношению к рабочей поверхности.
•
При необходимости демонтировать
зажимное приспособление (8) или
установить его на противоположной
стороне неподвижного стола пила (18).
•
Установить верхнюю часть станка (4) в
верхнее положение.
•
Зафиксировать поворотный стол (17) в
положении 0°.
•
Выполнить настройку угла скоса на
головке устройства, а также упорной
шины, как описано в разделах 5.5, 5.6.
•
Выполнить пиление, как описано в
разделе 6.1.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 140Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 140 09.09.2019 15:00:4309.09.2019 15:00:43

RUS
- 141 -
6.4 Косая распиловка под углом 0°-45° и
поворотный стол 0°-45° (рис. 1-3, 13)
При помощи торцовой пилы можно
осуществлять косое пиление влево и
вправо под углом 0-45° по отношению к
рабочей поверхности. Одновременно можно
настраивать поворотный стол, наклоняя его
влево или вправо под углом 0-45° к упорной
шине (двойная косая распиловка).
•
При необходимости демонтировать
зажимное приспособление (8) или
установить его на противоположной
стороне неподвижного стола пила (18).
•
Установить верхнюю часть станка (4) в
верхнее положение.
•
Разблокировать поворотный стол (17)
путем ослабления стопорного винта (14).
•
При помощи рукоятки (1) установить
поворотный стол (17) в нужное положение
(см. также раздел 6.2.).
•
Повторно затянуть установочный винт
(14) для того, чтобы зафиксировать
поворотный стол.
•
Выполнить настройку угла скоса на
головке устройства и упорной шины, как
описано в разделах 5.5, 5.6.
•
Выполнить пиление, как описано в
разделе 6.1.
6.5 Ограничение глубины резки (рис. 3)
•
Посредством винта (27) можно
бесступенчато регулировать глубину
резки. Настроить нужную глубину резки
путем ввинчивания или вывинчивания
винта (27), а затем повторно затянуть
гайку с прямыми рифлениями на винте
(27).
•
Проверить регулировку путем выполнения
пробного пиления.
6.6 Мешок для опилок (рис. 2)
Пила снабжена мешком для опилок (22).
Мешок для опилок (22) можно опорожнить,
расстегнув молнию на нижней стороне.
6.7 Замена пильного полотна (рис. 1, 15-17)
Опасность! Извлеките сетевой штекер из
розетки, чтобы исключить непреднамеренный
запуск устройства.
Осторожно! Необходимо надевать перчатки,
чтобы избежать порезов при смене пильного
полотна.
•
Отвинтить винт (41) на головке устройства
при помощи крестообразной отвертки.
•
Откинуть защитную крышку (42) вверх,
чтобы обеспечить свободный доступ к
фланцевому винту.
•
Одной рукой нажать на стопор вала
пилы (5), а другой рукой поместить ключ
с внутренним шестигранником (13) на
фланцевый винт (31).
•
Сильно нажать на стопор вала пилы (5)
и медленно поворачивать фланцевый
винт (31) по часовой стрелке. После макс.
одного оборота стопор вала пилы (5)
зафиксируется.
•
Затем отвинтить винт (31), поворачивая
его по часовой стрелке с немного большим
усилием.
•
Полностью вывинтить фланцевый винт
(31) и удалить внешний фланец (32).
•
Снять пильное полотно (7) с внутреннего
фланца и извлечь его в направлении вниз.
•
Тщательно очистить фланцевый винт
(31), внешний фланец (32) и внутренний
фланец.
•
Установить новое пильное полотно
(7), выполнив действия в обратной
последовательности, и зажать его.
•
Внимание! Скос зубьев, то есть
направление вращения пильного полотна
(7), должен соответствовать направлению,
в котором указывает стрелка на корпусе.
•
Перевести защитную крышку (42) в
исходное положение и закрепить ее при
помощи винта (41).
•
Прежде, чем Вы вновь продолжите
работу пилой необходимо проверить
работоспособность защитных
приспособлений.
•
Внимание! После каждой замены пильного
полотна проверять, свободно ли оно
движется в вертикальном положении, под
углом 45°, а также во вставке стола (12).
•
Внимание! Процессы замены и
выравнивания пильного полотна (7)
должны быть проведены надлежащим
образом.
6.8 Транспортировка (рис. 1-3)
•
Затянуть установочный винт (14) для того,
чтобы заблокировать поворотный стол
(17).
•
Нажать на отпирающий рычаг (3),
надавить на головку устройства (4) по
направлению вниз и зафиксировать ее
при помощи предохранительного болта
(25). Теперь пила заблокирована в нижнем
положении.
•
Зафиксировать механизм натяжения
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 141Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 141 09.09.2019 15:00:4309.09.2019 15:00:43

RUS
- 142 -
пилы в заднем положении при помощи
установочного винта для направляющей
натяжения полотна (24).
•
Перенести устройство за неподвижный
стол пилы (18).
•
Чтобы выполнить повторный монтаж
устройства, следуйте указаниям из
раздела 5.2.
6.9 Использование лазера (рис. 2)
Включение: Переведите переключатель
«включено-выключено» для лазера (37) в
положение «I» для того, чтобы включить
лазер (35). На обрабатываемый материал
проецируется лазерная линия, указывающая
точное направление распиловки.
Выключение: Переведите переключатель
«включено-выключено»
для лазера (37) в положение «0».
Регулировка лазера: путем ослабления
винтов можно при необходимости выполнять
юстировку лазера. Необходимо вновь
затянуть винты после проведенной работы по
юстировке. Внимание! Запрещено смотреть
непосредственно в луч лазера!
Замена батареек: Проследите, чтобы лазер
(35) был выключен. Удалите крышку отсека
батареек (40). Выньте использованные
батарейки и замените их новыми (2 x 1,5 в тип
R03, LR 03 микро, AAA).
При вставке батареек следите за правильным
расположением их полюсов. Закройте
батарейный отсек.
6.10 Утилизация батарей
Передайте упаковку для экологичного
повторного использования. Следует учитывать
важность сортировки отходов для их
вторичной переработки. Батареи запрещено
утилизировать вместе с бытовыми отходами.
В соответствии с законодательством
каждый пользователь обязан утилизировать
батареи надлежащим образом в специально
предусмотренных пунктах приема
отработанных АКБ. Использованные батареи
необходимо отправить компании iSC GmbH
по адресу: Eschenstraße 6 in D-94405 Landau
(Германия). Производитель обеспечит их
правильную утилизацию.
7. Замена кабеля питания
электросети
Опасность!
Если будет поврежден кабель питания от
электросети этого устройства, то его должен
заменить изготовитель устройства, его
служба сервиса или другое лицо с подобной
квалификацией для того, чтобы избежать
опасностей.
8. Очистка, техобслуживание и
заказ запасных деталей
Опасность!
Перед всеми работами по очистке необходимо
вынуть штекер из розетки электросети.
8.1 Очистка
•
Содержите защитные приспособления,
вентиляционные щели и корпус двигателя
свободными насколько это возможно от
пыли и грязи. Протрите устройство чистой
ветошью или продуйте сжатым воздухом
под низким давлением.
•
Мы рекомендуем очищать устройство
сразу после каждого использования.
•
Регулярно очищайте устройство влажной
ветошью с небольшим количеством
жидкого мыла. Не используйте средства
для очистки или растворы; они могут
повредить пластмассовые части
устройства. Следите за тем, чтобы вода не
попала вовнутрь устройства. Попадание
воды в электрическое устройство
повышает опасность получения удара
током.
8.2 Угольные щетки
При чрезмерном образовании искр сдайте
фрезу в
специализированную мастрескую для
проверки угольных щеток.
Опасность! Угольные щетки разрешается
заменять только специалисту электрику.
8.3 Техобслуживание
Внутри устройства нет никаких деталей,
нуждающихся в техническом уходе.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 142Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 142 09.09.2019 15:00:4409.09.2019 15:00:44

RUS
- 143 -
8.4 Заказ запасных частей и
принадлежностей
При заказе запасных частей необходимо
указать следующие данные:
•
тип устройства
•
артикульный номер устройства
•
идентификационный номер устройства
•
номер необходимой запасной части
Актуальные цены и информацию можно найти
на сайте www.isc-gmbh.info.
Рекомендация! Для
хорошего результата
работы мы рекомендуем
высококачественные
принадлежности
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Утилизация и вторичное
использование
Устройство поставляется в упаковке
для предотвращения повреждений при
транспортировке. Эта упаковка является
сырьем и поэтому может быть использована
вновь или направлена на повторную
переработку сырья. Устройство и его
принадлежности изготовлены из различных
материалов, например, металла и пластмасс.
Не выбрасывайте дефектные устройства
вместе с бытовыми отходами. Для правильной
утилизации устройство необходимо сдать в
подходящий пункт приема. Если Вы не знаете,
где находится пункт приема, уточните это в
органах коммунального управления.
10. Хранение
Храните устройство и его принадлежности
в темном, сухом и неподверженном
воздействию мороза, а также недоступном
для детей месте. Оптимальная температура
хранения находится между 5 ˚C и 30 ˚C.
Храните электроинструмент в оригинальной
упаковке.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 143Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 143 09.09.2019 15:00:4409.09.2019 15:00:44

RUS
- 144 -
Только для стран ЕС
Запрещено выбрасывать электроинструмент в обычный домашний мусор.
Согласно европейской директиве 2012/19/EG об использованных электрических и электронных
устройствах и реализации в правовой системе соответствующей страны необходимо
использованный электрический инструмент утилизировать отдельно и направлять на вторичную
переработку для охраны окружающей среды.
Вторичная переработка - альтернатива обязятельной отсылке устройства назад изґотовителю:
Владелец электрическоґо устройства в случае избавления от собственности обязан,в
качестве альтернативы отсылки назад изґотовителю, содействовать надлежащей утилизации.
Пришедшее в неґодность устройство может быть передано в приемный пункт, который
осуществит ликвидацию в соответствии с законом страны о цикличном производстве
и обращении с мусором. Это не относится к приложенным к пришедшему в неґодность
оборудованию дополнительным устройствам и вспомоґательным средствам, не содержащим
электрические части.
Перепечатывание или прочие виды размножения документации и сопроводительных листов
продукции фирмы, полностью или частично, разрешено производить только с однозначного
разрешения ISC GmbH.
Сохpaняeтcя прaво на тeхничeскиe изменения
•
Изделие соответствует требованиям стандарта EN 61000-3-11, для его подключения
действуют особые условия. Это означает, что запрещено подключение к любым свободно
выбираемым точкам подключения.
•
При неблагоприятных параметрах сети устройство может вызывать временные колебания
напряжения.
•
Изделие предназначено для подключения только к точкам подключения, где
•
a) не превышается допустимое полное сопротивление сети Zmax = 0,25 + j 0,25 Ω (Ом) или
•
b) допустимая продолжительная токовая нагрузка сети составляет мин. 100 А на фазу.
•
Вы как пользователь должны обеспечить, при необходимости проконсультировавшись с
представителями своей энергоснабжающей организации, чтобы Ваша точка подключения,
к которой Вы хотите подключить изделие, соответствовала одному из указанных выше
требований a) или b).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 144Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 144 09.09.2019 15:00:4409.09.2019 15:00:44

RUS
- 145 -
Информация о сервисном обслуживании
Во всех странах, указанных в гарантийном свидетельстве, у нас имеются компетентные
сервисные партнеры, контактные данные которых Вы найдете в гарантийном свидетельстве.
Они всегда в Вашем распоряжении для решения любых вопросов, связанных с обслуживанием,
например, для ремонта, поставки запчастей и быстроизнашивающихся деталей, а также
приобретения расходных материалов.
Следует обратить внимание на то
, что в этом изделии следующие детали подвержены
естественному износу или износу в связи с эксплуатацией / следующие детали требуются в
качестве расходных материалов.
Категория Пример
Быстроизнашивающиеся детали* Угольные щетки
Расходный материал/расходные части* Пильное полотно
Недостающие компоненты
* Не обязательно входят в объем поставки!
При обнаружении дефектов или неисправностей мы просим Вас заявить о таком случае в сети
Интернет на сайте www.isc-gmbh.info. Обратите внимание на точное описание неисправности и в
любом случае ответьте на следующие вопросы:
•
Устройство уже работало или оно было неисправным с самого начала?
•
Вам бросилось что-либо в глаза перед возникновением неисправности (признак перед
неисправностью)?
•
Какую неисправность имеет устройство, по Вашему мнению (основной признак)?
Опишите эту неисправность.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 145Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 145 09.09.2019 15:00:4409.09.2019 15:00:44

RUS
- 146 -
Гарантийное свидетельство
Уважаемая покупательница, уважаемый покупатель,
наши продукты проходят тщательнейший контроль качества. Если это устройство все же не будет
функционировать безупречно, мы просим Вас обратиться в наш сервисный отдел по адресу,
указанному в этом гарантийном талоне. Мы также охотно ответим на Ваши вопросы по телефону,
номер которого приведен ниже. При предъявлении гарантийных требований
действуют следующие
условия.
1. Настоящие правила гарантии действуют исключительно в отношении пользователей, т.е.
физических лиц, которые не намереваются использовать настоящее изделие в рамках своей
профессиональной или другой самостоятельной деятельности. Настоящие правила гарантии
регулируют дополнительные условия оказания гарантийных услуг, которые нижеупомянутый
производитель обеспечивает покупателям своих новых устройств в дополнение к условиям
гарантии в соответствии с законом. Эти гарантийные обязательства не затрагивают Ваши
законные гарантийные требования. Наши гарантийные услуги для Вас бесплатны.
2. Гарантийные услуги распространяются только на дефекты нового устройства нижеупомянутого
производителя, которое вы приобрели, связанные с недостатком материала или
производственным браком, и ограничиваются по нашему выбору устранением таких дефектов
устройства или
заменой устройства. Учтите, что наши устройства не предназначены для
использования в промышленных целях, в ремесленном производстве и на профессиональной
основе. Поэтому гарантийный договор считается недействительным, если устройство
использовалось в течение гарантийного срока на кустарных, промышленных предприятиях или
в ремесленном производстве, а также подвергалось сопоставимой нагрузке.
3. Наша гарантия не распространяется на
:
- повреждения устройства, возникшие в результате несоблюдения руководства по монтажу
или неправильного монтажа, несоблюдения руководства по эксплуатации (например, при
подключении к сети с неправильным напряжением или родом тока), несоблюдения требований
касательно технического обслуживания и требований техники безопасности, воздействия на
устройство аномальных условий окружающей среды или недостаточного ухода и технического
обслуживания;
-
повреждения устройства, возникшие в результате неправильного или ненадлежащего
использования (например, перегрузка устройства или применение не допущенных к
использованию насадок или принадлежностей), попадания в устройство посторонних
предметов (например, песка, камней или пыли, повреждения при транспортировке),
применения силы или внешних воздействий (например, повреждения при падении);
- повреждения устройства или частей устройства, связанные с
износом в связи с
эксплуатацией, обычным или другим естественным износом.
4. Гарантийный срок составляет 24 месяца, отсчет начинается со дня покупки устройства.
Гарантийные права необходимо предъявлять до истечения срока гарантии в течении
двух недель после того как будет обнаружена неисправность. Заявления на гарантийное
обслуживание после истечения срока гарантии не принимаются. Ремонт или
замена
устройства не ведет к продлению гарантийного срока, также при оказании такой услуги отсчет
нового гарантийного срока на устройство или возможно установленные детали не начинается
заново. Это условие действует также при обращении в местный сервисный отдел.
5. Для предъявления гарантийных требований сообщите о неисправности устройства на сайте
www.isc-gmbh.info. Приготовьте квитанцию о покупке
или другие доказательства приобретения
Вами нового устройства. Оказание гарантийных услуг применительно к устройствам,
направленным на рассмотрение без соответствующих доказательств или фирменной
таблички, исключается ввиду недостатка данных для идентификации таких устройств. Если
наша гарантия распространяется на неисправность устройства, Вы немедленно получите
отремонтированное или новое устройство.
Само собой разумеется, мы можем также
устранить при оплате затрат неисправности устройства,
которые не входят в объем гарантийных услуг или при истечении срока гарантии. Для этого Вам
необходимо выслать устройство на адрес нашей службы сервиса.
Что касается быстроизнашивающихся, расходных деталей и недостающих компонентов,
мы обращаем внимание на ограничения этой гарантии согласно информации о сервисном
обслуживании настоящего руководства
по эксплуатации.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 146Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 146 09.09.2019 15:00:4509.09.2019 15:00:45

SLO
- 147 -
Nevarnost! - Da bi zmanjšali tveganje poškodb, preberite navodila za uporabo!
Pozor! Uporabljajte zaščito za ušesa. Učinkovanje hrupa lahko povzroči izgubo sluha.
Pozor! Uporabljajte zaščitna očala. Med delom nastajajoče iskre ali iz naprave izletajoči delčki,
ostružki in prah lahko povzročijo izgubo vida.
Pozor! Uporabljajte protiprašno zaščitno masko. Pri obdelavi lesa in drugih materialov lahko pride
do nastajanja zdravju škodljivega prahu. Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati!
Pozor! Nevarnost poškodb! Ne posegajte po vrtečem se listu žage.
Opozorilo!
Premične omejilne tirnice morajo biti za zajeralne reze (ob nagnjeni glavi žage ali stružnici z nastavitvijo
kota) pritrjena v eni od zunanjih leg.
Pri čeličnem rezu 45° v levo mora biti leva omejilna tirnica potisnjena navzven in privijačena!
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 147Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 147 09.09.2019 15:00:4509.09.2019 15:00:45

SLO
- 148 -
Nevarnost!
Pri uporabi naprav je potrebno upoštevati nekaj
varnostnih ukrepov, da bi preprečili poškodbe
in materialno škodo. Zato skrbno preberite ta
navodila za uporabo/varnostne napotke. Le-te
dobro shranite tako, da boste imeli zmeraj pri
roki potrebne informacije. Če bi napravo izročili
drugim osebam, Vas prosimo, da jim izročite tudi
ta navodila za uporabo/varnostne napotke. Ne
prevzemamo nobene odgovornosti za nezgode
ali škodo, ki bi nastale zaradi neupoštevanja teh
navodil za uporabo in varnostnih napotkov.
1. Varnostni napotki
Odgovarjajoče varnostne napotke lahko prebere-
te v priloženi knjižici!
Nevarnost!
Preberite varnostne napotke in navodila.
Neupoštevanje varnostnih napotkov in navodil
ima lahko za posledico električni udar, požar in/ali
hude poškodbe. Shranite vse varnostne napot-
ke in navodila za kasnejšo uporabo.
Posebni napotki za laser
Opozorilo! Laserska tehnologija
Ne glejte v laserski žarek
Varnostni razred laserja 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Nikoli ne glejte neposredno v smeri žarka.
•
Laserskega žarka nikoli ne usmerjajte na
odbojne površine, ljudi ali živali. Tudi laserski
žarek z majhno močjo lahko poškoduje oko.
•
Previdno – če se izvajajo drugi postopki, kot
tukaj navedeni, lahko pride do nevarne izpos-
tavljenosti žarkom.
•
Nikoli ne odpirajte laserskega modula.
•
Če čelilne žage dlje časa ne uporabljate, od-
stranite baterije.
•
Laserja ni dovoljeno spreminjati na tak način,
da se poveča njegova moč.
•
Izdelovalec ne prevzema odgovornosti za
škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja var-
nostnih napotkov.
2. Opis naprave na obseg dobave
2.1 Opis naprave (slika 1-17)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Gumb za sprostitev
4. Glava stroja
5. Blokada gredi žage
6. Gibljiva zaščita žaginega lisat
7. Žagin list
8. Vpenjalna naprava
9. Baterija
10. Opora za obdelovanca
11. Fiksna omejilna tirnica
12. Mizni nastavek
13. Ključ z notranjim šestrobom
14. Pritrdilni vijak
15. Kazalec
16. Skala
17. Vrtljiva miza
18. Fiksna miza za žago
19. Skala
20. Kazalec
21. Pritrdilni vijak
22. Vreča za žagovino
23. Vlečno vodenje
24. Pritrdilni vijak za vlečno vodenje
25. Varnostni zatič
26. Razširitev mize
27. Vijak za omejitev globine reza
28. Omejilo za omejitev globine reza
29. Nastavni vijak
30. Nastavni vijak
31. Krilati vijak
32. Zunanja prirobnica
33. Ročica
34. Gibljiva omejilna tirnica
35. Laser
36. Pritrdilni vijak za omejilno tirnico
37. Stikalo za vklop/izklop laserja
38. Transportni ročaj
39. Predal za baterije laser
40. Pokrov predala za baterijo
a Vijak z okroglo glavo
b Vzmetni obroč
c Podložka, majhna
d Matica
e Šestrobni vijak
f Podložka, velika
g Vzmetni obroč
h Matica
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 148Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 148 09.09.2019 15:00:4509.09.2019 15:00:45

SLO
- 149 -
100 Podnožje, komplet
101 Zgornja prečna opora
102 Zgornja vzdolžna opora
103 Spodnja prečna opora
104 Spodnja vzdolžna opora
105 Nosilna noga
106 Gumijaste noge
107 Nastavni vijak
2.2 Obseg dobave
S pomočjo opisanega obsega dobave preverite,
ali je artikel popoln. Če deli manjkajo, se naj-
kasneje v 5 delovnih dnevih po nakupu izdelka
obrnite na naš servisni center ali na prodajno
mesto, kjer ste napravo kupili, in predložite račun.
Upoštevajte preglednico garancijskih storitev ob
koncu tega navodila.
•
Odprite embalažo in previdno vzemite
napravo iz embalaže.
•
Odstranite embalažni material in embalažne
in transportne varovalne priprave
(če obstajajo).
•
Preverite, če je obseg dobave popoln.
•
Preverite morebitne poškodbe naprave in
delov pribora, do katerih bi lahko prišlo med
transportom.
•
Po možnosti shranite embalažo do poteka
garancijskega roka.
Nevarnost!
Naprava in embalažni material nista igrača za
otroke! Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi
vrečkami, folijo in malimi deli opreme! Obsta-
ja nevarnost zadušitve in zaužitja takšnih
delov materiala!
•
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga
•
Vpenjalna naprava
•
2 x opora za obdelovanca
•
Vreča za žagovino
•
Ključ z notranjim šestrobom
•
Vijak z okroglo glvo (24x)
•
Vzmetni obroč (24x)
•
Podložka, majhna (24x)
•
Matica (24x)
•
Šestrobni vijak (4x)
•
Podložka, velika (8x)
•
Matica, velika (4x)
•
Vzmetni obroč (4x)
•
Razširitev mize (2x)
•
Pritrditveni vijak (2x)
•
Originalna navodila za uporabo
•
Varnostni napotki
3. Predpisana namenska uporaba
Dvoročna, čelilna in zajeralna žaga so namenjene
sekanju lesa in podobnih materialov, odvisno od
velikosti stroja. Žaga ni primerna za rezanje drv.
Ta stroj se lahko uporablja le v skladu z njeg-
ovo namembnostjo. Vsaka druga uporaba šteje
kot nenamenska nedovoljena uporaba. Za
kakršnekoli poškodbe ali škodo, ki bi nastale
zaradi nedovoljene uporabe, nosi odgovornost
uporabnik/upravljalec in ne proizvajalec.
Prosimo, da upoštevate, da naše naprave niso
bile konstruirane za namene uporabe v obrtništvu
ali industriji. Ne prevzemamo nobene odgovor-
nosti, če je bila naprava uporabljana v obrtništvu
ali industriji ter v podobnih dejavnostih.
Uporabljati smete samo za ta stroj primerne liste
žage. Prepovedana je uporaba kakršnihkoli drug-
ih rezalnih plošč.
Del smotrne namenske uporabe je tudi
upoštevanje varnostnih navodil, kot tudi navodil
za montažo in navodil za upravljanje, ki so v navo-
dilih za uporabo.
Osebe, ki ta stroj upravljajo in vzdržujejo, morajo
biti seznanjeni s temi navodili in biti poučeno
o možnih nevarnostih. Poleg tega pa se je tre-
ba točno držati vseh veljavnih predpisov za
preprečevanje nesreč. Upoštevati je treba tudi
ostala splošna pravila v delovnem medicinskem
in varnostno tehničnem področju.
Spremembe stroja istočasno izključujejo jamstvo
proizvajalca in jamstvo za napake, ki nastanejo
zaradi tega. Kljub smotrni namenski uporabi pa se
ne morejo popolnoma odstraniti določeni faktorji
preostalega tveganja. Pogojeno s konstrukcijo in
zgradbo stroja lahko nastopijo sledeči primeri:
•
Dotikanje žaginega lista na tistem delu, ki ni
pokrit.
•
Poseganje v delujoč žagin list (poškodovanje
zaradi ureza)
•
Povratni udar obdelovanca in delov obdelo-
vanca.
•
Lom žaginega lista.
•
Izlet pomanjkljivih delov trdine žaginega lista.
•
Poškodbe sluha ob neuporabi glušnikov.
•
Zdravju škodljive emisije prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 149Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 149 09.09.2019 15:00:4609.09.2019 15:00:46

SLO
- 150 -
4. Tehnični podatki
Motor na izmenično napetost: 230-240 V ~ 50 Hz
Zmogljivost: ....................................... 1900 W S1
Število vrtljajev v prostem teku n
0
...... 4.800 min
-1
Žagin list iz trdine: .......... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
Število zobcev: ............................................... 48
Območje obračanja: ..................... -45° / 0°/ +45°
Zajeralni rez v levo: .............................. 0° do 45°
Širina žaganja pri 90°: .................... 230 x 70 mm
Najv. širina žaganja pri 90°.: .................... 310 mm
Širina žaganja pri 45°: .................... 210 x 70 mm
Širina žaganja pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez levo): ............... 210 x 40 mm
Zaščitni razred: .......................................... II / 쓑
Teža: ................................................. pribl. 20 kg
Razred laserja: ................................................. 2
Valovna dolžina laser: ............................. 650 nm
Zmogljivost laserja: ................................ ≤ 1 mW
Nevarnost!
Hrup
Vrednosti hrupa so bile ugotovljene v skladu z
EN 62841.
Nivo zvočnega tlaka L
pA
....................... 97 dB (A)
Negotovost K
pA
....................................... 3 dB (A)
Nivo zvočne moči L
WA
.......................... 110 dB (A)
Negotovost K
WA
...................................... 3 dB (A)
Uporabljajte zaščito za ušesa.
Hrup lahko povzroči izgubo sluha.
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerje-
ne po standardiziranem testnem postopku in jo je
mogoče za primerjavo električnega orodja primer-
jati z drugo vrednostjo.
Navedene vrednosti emisij hrupa je možno upora-
biti tudi za predhodno oceno obremenitve.
Opozorilo:
Vrednosti emisij hrupa se lahko med dejans-
ko uporabo električnega orodja razlikujejo od
navedenih vrednosti, kar je odvisno od načina
uporabe električnega orodja, zlasti od vrste ob-
delovanca.
Omejite hrupnost in vibracije na minimum!
•
Uporabljajte samo brezhibne naprave.
•
Redno vzdržujte in čistite napravo.
•
Vaš način dela prilagodite napravi.
•
Ne preobremenjujte naprave.
•
Po potrebi dajte napravo v preverjanje.
•
Izključite napravo, ko je ne uporabljate.
Pozor!
Tudi, če delate s tem električnim orodjem
po predpisih, zmeraj obstaja nekaj ostalih
tveganj. Nastopijo lahko sledeče nevar-
nosti v zvezi s konstrukcijo in izvedbo tega
električnega orodja:
1. Poškodbe pljuč, če ne uporabljate primerne
protiprašne zaščitne maske.
2. Poškodbe sluha, če ne uporabljate primerne
zaščite za ušesa.
3. Zdravstvene težave, ki so posledica tresljajev
rok, če dlje časa uporabljate napravo ali, če je
ne uporabljate in vzdržujete pravilno.
5. Pred zagonom
Pred priključitvijo preverite, ali se podatki na tipski
tablici ujemajo z omrežnimi podatki.
Opozorilo!
Preden začnete izvajati nastavitve na napravi,
vedno izvlecite omrežni vtič.
5.1 Splošno
•
Stroj morate postaviti na stabilno podlago, tj.
privijačiti na delovno mizo, univerzalno ogrod-
je ali podobno.
•
Pred prvim zagonom morajo biti vsi pokrovi in
varnostne priprave pravilno montirane.
•
Žagin list se mora vrteti brez oviranja.
•
Pri že obdelanem lesu je treba paziti na tujke,
kot so npr. žeblji ali vijaki itd.
•
Preden aktivirate stikalo za vklop/izklop, se
prepričajte, da je žagin list pravilno montiran
ter, da se premični deli z lahkoto premikajo.
5.2 Montaža podnožja (slike 1, 4a do 4e)
•
Podnožje montirajte, kot prikazujejo slike 4a-
4e. Posamične elemente na rahlo privijačite
z vijaki (a), vzmetnimi obroči (b), podložkami
(c) in maticami (d).
•
Začnite z zgornjo prečno oporo (101) in
zgornjo vzdolžno oporo (102), nato pa nadal-
jujte s stojnimi nogami – zgornji del (105)
•
Nato montirajte spodnjo prečno oporo (103)
in spodnjo vzdolžno oporo (104) sočasno s
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 150Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 150 09.09.2019 15:00:4609.09.2019 15:00:46

SLO
- 151 -
stojnimi nogami (105). Gumijaste noge (106)
povlecite čez stojne noge.
•
Podnožje obrnite in vsa privijačenja pritegnite.
•
Žago postavite na podnožje in žago privijačite
z vijaki (e), vzmetnimi obroči (g), podložkami
(f) in maticami (h) na podnožje.
5.3 Montaža žage (slike 1-5)
•
Za nastavitev vrtljive mize (17) zrahljajte
pritrdilni vijak (14) za ca. 2 obrata in pritisnite
ročico (33), da odpahnete vrtljivo mizo (17).
•
Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
želeno kotno mero skale (16) in ju fiksirajte s
pritrdilnim vijakom (14). Žaga ima zaskočne
položaje na -45°, -30°,
•
-22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° in 45°, kjer se
stružnica (17) slišno zaskoči.
•
Z rahlim pritiskom glave stroja (4) navzdol
in sočasnim izvlečenjem varovalnega zatiča
(25) iz držala motorja se žaga odpahne iz
spodnjega položaja. Varnostni zatič (25)
obrnite za 90°, preden ga spustite, da ostane
žaga odpahnjena.
•
Glavo stroja (4) obrnite navzgor, dokler se
odklepna ročica (3) ne zaskoči.
•
Vpenjalno napravo (8) lahko montirate tako
levo kot desno na fiksni žagini mizi (18).
•
Element za naleganje obdelovanca (10) na-
mestite na pritrjeno mizo za žaganje (18).
•
Drugi element za naleganje obdelovanca (10)
pritrdite na nasprotno stran žage.
•
Glavo stroja (4) lahko z odpustitvijo pritrdilne-
ga ročaja (21) v levo nagnete za maks. 45°.
•
Razširjenje mize (26) nataknite na element za
naleganje obdelovanca (10).
•
Razširitev mize pritrdite s pritrditvenim vija-
kom (107).
5.4 Natančna nastavitev omejila za čelični rez
90° (sl. 1, 6-9)
•
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
•
Pritrdilni vijak (21) zrahljajte in z ročajem (1)
glavo stroja (4) nagnite čisto v desno.
•
Nastavite 90° omejilni kot (y) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17).
•
Nastavitveni vijak (29) nastavite tako, da
znaša kot med žaginim listom (7) in vrtljivo
mizo (17) 90°.
•
Na koncu preverite položaj kazalnika (20) na
skali (19). Če je treba, kazalnik (20) odpustite
s križnim izvijačem, postavite na položaj 0°
skale (19) in spet pritegnite držalni vijak.
•
Omejilni kotnik ni v obsegu dobave.
5.5 Natančna nastavitev omejila za zajeralni
rez 45° (sl. 1, 6-9)
•
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
•
Pritrdilni vijak (21) odpustite in z ročajem (1)
glavo stroja (4) nagnite čisto v levo na 45°.
•
Nastavite 45° omejilni kot (z) med žaginim
listom (7) in vrtljivo mizo (17).
•
Nastavni vijak (30) nastavite tako, da znaša
kot med žaginim listom (7) in vrtljivo mizo (17)
natančno 45°.
•
Omejilni kotnik ni v obsegu dobave.
5.6 Nastavitev zajeralnega kota na glavi
stroja (sliki 3, 14)
•
Odpustite pritrdilni vijak (21).
•
Glavo stroja (4) primite na ročaju (1).
•
Sedaj lahko glavo stroja brez težav nagnete
v levo.
•
Kot v levo: 0-45°
•
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (21).
5.7 Nastavitev gibljive pritrdilne tirnice
(slika 1, 5)
•
Opozorilo! Ta žaga je opremljena z gibljivo
pritrdilno tirnico (34), ki je privijačena na fiksni
omejilni tirnici (11).
•
Za kotne oz. zajeralne reze morate gibljivo
omejilno tirnico nastaviti tako, da ne trka v
žagin list.
•
Pri zajeralnih oz. kotnih reznih v levo morate
levo omejilno tirnico potisniti navzven. Odprite
pritrdilni vijak gibljive omejilne tirnice in povle-
cite tirnice nazaj tako daleč, da izključite trk z
žaginim listom. Pred vsakim rezom ponovno
pritegnite pritrdilni vijak omejilne tirnice.
6. Obratovanje
6.1 Čelični rez 90° in stružnica 0°
(slike 1–3, 10)
Pri širini reza do ca. 100 mm lahko potezno
funkcijo žage z nastavitvenim vijakom za vlečno
vodenje (24) pritrdite v zadnjem položaju. Če je
širina reza več kot 100 mm, morate paziti, da je
pritrdilni vijak za vlečno vodenje (24) zrahljan in
glava stroja (4) gibljiva.
•
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
•
Glavo stroja (4) z ročajem (1) potisnite nazaj
in po potrebi pritrdite v tem položaju (glede na
širino reza).
•
Les, ki ga želite rezati, položite na omejilno
tirnico (11) in na stružnico (17).
•
Material z vpenjalno napravo (8) pritrdite na
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 151Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 151 09.09.2019 15:00:4609.09.2019 15:00:46

SLO
- 152 -
fiksni mizi za žago (18), da preprečite premi-
kanje med postopkom žaganja.
•
Pritisnite na odklepno ročico (3), da sprostite
glavo stroja (4).
•
Pritisnite na stikalo za vklop/izklop (2), da
vklopite motor.
•
Pri fiksiranem vlečnem vodenju (23): Glavo
stroja (4) z ročajem (1) enakomerno in z bla-
gim pritiskom pomikajte navzdol, da žagin list
(7) prereže obdelovanca.
•
Pri nefiksiranem vlečnem vodenju (23): Gla-
vo stroja (4) povlecite do konca naprej in z
ročajem (1) enakomerno in z rahlim pritiskom
spustite čisto navzdol. Sedaj glavo stroja (4)
počasi in enakomerno potisnite navzdol, da
žagin list (7) povsem prereže obdelovanca.
•
Po koncu žaganja glavo stroja (4) spet posta-
vite v zgornji položaj mirovanja (4) in spustite
stikalo za vklop/izklop (2).
Pozor! Zaradi povratne vzmeti stroj ne udari sa-
modejno navzgor, tj. ročaja (1) po koncu rezanja
ne spustite, temveč glavo žage (4) počasi in z
rahlim protipritiskom premaknite navzgor.
6.2 Čelični rez 90° in stružnica 0° - 45°
(slike 1-3, 11)
S čelilno žago lahko izvajate čelilne reze v levo od
0° do 45° in desno od 0° do 45° glede na omejilno
tirnico.
•
Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni vijak (14).
•
Vrtljivo mizo (17) in kazalec (15) obrnite na
želeno kotno mero skale (16) in ju fiksirajte s
pritrdilnim vijakom (14). Žaga ima zaskočne
položaje na -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°,
22,5°, 30° in 45°, kjer se stružnica (17) slišno
zaskoči.
•
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fik-
sirate vrtljivo mizo (17).
•
Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.3 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0°
(slike 1–3, 12)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo
0-45° in 0-45° glede na delovno površino.
•
Vpenjalno napravo (8) po potrebi demonti-
rajte ali montirajte na nasproti ležeči strani
fiksne mize za žago (18).
•
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
•
Stružnico (17) fiksirajte na položaju 0°.
•
Zajeralni kot na glavi stroja in omejilni tirnice
nastavite, kot je opisano v točki 5.5 in 5.6.
•
Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.4 Zajeralni rez 0° - 45° in stružnica 0° - 45°
(slike 1–3, 13)
S čelilno žago lahko izvajate zajeralne reze v levo
0-45° in 0-45° v desno glede na delovno površino,
s sočasno nastavitvijo vrtljive mize k omejilni tirni-
ci 0°-45° v levo oz. 0-45° v desno (dvojni zajeralni
rez).
•
Vpenjalno napravo (8) po potrebi demonti-
rajte ali montirajte na nasproti ležeči strani
fiksne mize za žago (18).
•
Glavo stroja (4) spravite v zgornji položaj.
•
Vrtljivo mizo (17) odpustite tako, da zrahljate
pritrdilni vijak (14).
•
Z ročajem (1) nastavite vrtljivo mizo (17) na
želeni kot (glejte točko 6.2.).
•
Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (14), da fik-
sirate vrtljivo mizo.
•
Zajeralni kot na glavi stroja in omejilni tirnice
nastavite, kot je opisano v točki 5.5 in 5.6.
•
Rez izvedite, kot je opisano v točki 6.1.
6.5 Omejitev globine reza (slika 3)
•
S pomočjo vijaka (27) lahko globino reza nas-
tavite brez stopenj. Nastavite želeno globino
reza z uvijanjem ali izvijanjem vijaka (27) in
ponovno pritegnite narebričene matice na
vijaku (27).
•
Preverite nastavitve na poskusnem rezu.
6.6 Vreča za žagovino (sl. 2)
Žaga je opremljena z vrečo za žagovino (22).
Vrečo za žagovino (22) lahko izpraznite skozi
zadrgo na dnu.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 152Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 152 09.09.2019 15:00:4709.09.2019 15:00:47

SLO
- 153 -
6.7 Menjava žaginega lista (slika 1, 15-17)
Nevarnost! Izvlecite omrežno stikalo, da
preprečite nenamerni zagoj stroja.
Opozorilo! Nosite rokavice, da preprečite ureznine
pri zamenjavi žaginega lista.
•
S križnim izvijačem odprite vijak (41) na glavi
stroja.
•
Prekrivno ploščo (42) potisnite navzgor, da
postane vijak prirobnice dostopen.
•
Z eno roko pritisnite na blokado gredi žage
(5) in z drugo roko postavite ključ z notranjim
šestrobom (13) na prirobnični vijak (31).
•
Trdno pritisnite na blokado gredi žage (5) in
prirobnični vijak (31) počasi obračajte v smeri
urinega kazalca. Po maks. enem obratu se
blokada gredi žage (5) zaskoči.
•
Sedaj z nekaj več sile vijak prirobnice (31)
odpustite v desno.
•
Prirobnični vijak (31) izvijte ven do konca in
snemite zunanjo prirobnico (32).
•
Žagin list (7) snemite z notranje prirobnice in
ga izvlecite navzdol.
•
Vijak prirobnice (31), zunanjo prirobnico (32)
in notranjo prirobnico skrbno očistite.
•
Nov žagin list (7) vstavite v nasprotnem vrst-
nem redu in ponovno pritegnite.
•
Pozor! Poševnina reza zobcev, tj. smer
obračanja žaginega lista (7) se mora ujemati s
smerjo puščice na ohišju.
•
Prekrivno ploščo (42) potisnite nazaj v
izhodiščni položaj in jo pritrdite z vijakom (41).
•
Preden začnete ponovno delati z žago, vedno
preverite delovanje zaščitnih naprav.
•
Pozor! Po vsaki menjavi žaginega lista preve-
rite, ali žagin list v navpičnem položaju in nag-
njen na 45° prosto teče v miznem vložku (12).
•
Pozor! Zamenjavo in izravnavo žaginega lista
(7) morate pravilno izvesti.
6.8 Transport (sl. 1-3)
•
Pritegnite pritrdilni vijak (14), da vrtljivo mizo
(17) zapahnete.
•
Aktivirajte odklepno ročico (3), glavo stroja
(4) potisnite navzdol in blokirajte z varnostnim
zatičem (25). Žaga je zaklenjena v spodnjem
položaju.
•
Vlečno funkcijo žage fiksirajte s pritrdilnim
vijakom za vlečno vodenje (24) v zadnjem
položaju.
•
Stroj prenašajte le na fiksirani mizi za žago
(18).
•
Za ponovno montažo stroja ravnajte v skladu
s točko 5.2.
6.9 Delovanje laserja (slika 2)
Vklop: Stikalo za vklop/izklop laserja (37) prema-
knite v položaj „I“, da vklopite laser (35). Na ob-
delovanec se projicira laserska črta, ki omogoča
natančno vodenje reza.
Izklop: Pritisnite na stikalo za vklop/izklop
Laser (37) je v položaju „0“.
Nastavitev laserja: Z rahlim odvitjem vijakov lahko
laser po potrebi nastavite. Vijake ponovno pri-
tegnite, ko opravite nastavitvena dela. Pozor! Ne
glejte neposredno v lasersko svetlobo!
Menjava baterije: Pazite, da je laser (35) vedno
izklopljen. Odstranite pokrov predala za baterije
(40). Porabljene baterije odstranite in jih zamenjaj-
te z novimi (2 x 1,5 voltov tipa R03, LR 03 Micro,
AAA).
Pri vstavljanju pazite na pravilne pole baterij. Pre-
dal za baterije spet zaprite.
6.10 Odstranjevanje baterij
Embalažo oddajte na reciklirni postaji. Pazite
na različne materiale za reciklažo. Baterij ne
smete odstraniti kot gospodinjski odpadek. Vsak
potrošnik ima zakonsko obvezo, da baterije pra-
vilno odstrani na predvidenem zbiralnem mestu.
Porabljene baterije vrnite družbi iSC GmbH,
Eschenstraße 6 in D-94405 Landau. Tam izdelo-
valec zagotavlja strokovno odstranitev.
7. Zamenjava električnega
priključnega kabla
Nevarnost!
Če se električni priključni kabel te naprave
poškoduje, ga mora zamenjati proizvajalec ali
njegova servisna služba ali podobno strokovno
usposobljena oseba, da bi preprečili ogrožanje
varnosti.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 153Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 153 09.09.2019 15:00:4709.09.2019 15:00:47

SLO
- 154 -
8. Čiščenje, vzdrževanje in
naročanje nadomestnih delov
Nevarnost!
Pred izvajanjem vsakega čistilnega dela izvlecite
električni priključni kabel.
8.1 Čiščenje
•
Zaščitno opremo, zračne reže in ohišje mo-
torja vzdržujte kar se le da v stanju brez pri-
sotnosti prahu in umazanije. Napravo obrišite
s suho krpo ali s komprimiranim zrakom pod
nizkim pritiskom.
•
Priporočamo, da napravo očistite neposredno
po vsakem končanem delu.
•
Redno čistite napravo z vlažno krpo in nekaj
milnice. Ne uporabljajte nobenih čistilnih ali
razredčilnih sredstev; le-ta lahko poškodujejo
plastične dele naprave. Pazite na to, da ne
pride voda v notranjost naprave. Vstop vode
v električno napravo povečuje tveganje
električnega udara.
8.2 Oglene ščetke
Pri prekomernem iskrenju naj strokovnjak za elek-
triko preveri oglene ščetke.
Nevarnost! Oglene ščetke lahko zamenja le stro-
kovnjak za elektriko.
8.3 Vzdrževanje
V notranjosti naprave ni nobenih delov, ki bi jih bilo
potrebno vzdrževati.
8.4 Seznam nadomestnih delov in dodatne
opreme:
Pri naročanju nadomestnih delov navedite nas-
lednje:
•
tip naprave
•
št. art. naprave
•
ID-številka naprave
•
številka potrebnega nadomestnega dela
Aktualne cene in informacije lahko najdete na
spletni strani: www.isc-gmbh.info
Namig! Za dobre delovne
rezultate priporočamo ka-
kovostno dodatno opremo
družbe ! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Odstranjevanje in ponovna
uporaba
Naprava se nahaja v embalaži, da ne bi prišlo
do poškodb med transportom. Ta embalaža je
surovina in s tem ponovno uporabna ali pa jo
je možno reciklirati. Naprava in njen pribor sta
izdelana iz različnih materialov kot npr. kovine in
plastika. Okvarjene naprave ne sodijo med gospo-
dinjske odpadke. Napravo odložite na ustreznem
zbirališču, da bo pravilno odstranjena. Če ne poz-
nate primernih zbirališč, se pozanimajte pri svoji
občinski upravi.
10. Skladiščenje
Napravo in pribor za napravo skladiščite na tem-
nem, suhem in pred mrazom zaščitenem in za
otroke nedostopnem mestu. Optimalna skladiščna
temperature je med 5 in 30 ˚C. Električno orodje
shranjujte v originalni embalaži.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 154Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 154 09.09.2019 15:00:4709.09.2019 15:00:47

SLO
- 155 -
Samo za dežele EU
Električnega orodja ne mečite med gospodinjske odpadke!
V skladu z evropsko smernico 2012/19/EG o starih električnih in elektronskih napravah in v skladu z iz-
vajanjem nacionalne zakonodaje morate ločeno zbirati izrabljena električna orodja in jih predati v okoljs-
ko varno ponovno predelavo.
Reciklažna alternativa za poziv za vračanje:
Lastnik električne naprave je alternativno zavezan, da namesto vračanja sodeluje pri pri strokovno
ustreznem recikliranju v primeru predaje lastnine. Staro napravo se lahko v ta namen tudi prepusti na
odvzemnem mestu, ki izvaja odstranjevanje v smislu nacionalne zakonodaje o odstranjevanju takšnih
odpadkov. To se ne nanaša na starim napravam priložene dele pribora in opreme brez električnih kom-
ponent.
Ponatis ali kakršnokoli razmnoževanje dokumentacije in spremljajočih papirjev o proizvodu, tudi po
izvlečkih, je dovoljeno samo z izrecnim soglasjem ISC GmbH.
Pridržana pravica do tehničnih sprememb
•
Izdelek izpolnjuje zahteve EN 61000-3-11 in je predmet posebnih pogojev za priključitev. To pomeni,
da uporaba s priključnimi točkami, ki bi si jih lahko prosto izbrali, ni dovoljena.
•
Naprava lahko pri neugodnih omrežnih razmerah povzroči prehodna nihanja v napetosti.
•
Izdelek je predviden izključno za uporabo na priključnih točkah, ki
a) ne prekoračujejo največje dovoljene omrežne impendance Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω ali
b) z najmanjšo trajno električno obremenitvijo omrežja 100 A na fazo.
•
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi po posvetu z oskrbovalnim podjetjem za električno
energijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključiti izdelek, izpolnjuje eno od navedenih
zahtev a) ali b).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 155Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 155 09.09.2019 15:00:4709.09.2019 15:00:47

SLO
- 156 -
Servisne informacije
V vseh državah, ki so navedene v garancijski listini, sodelujemo s kompetentnimi servisnimi partnerji,
katerih kontakti so razvidni iz garancijske listine. Na voljo so vam za vse potrebne servisne storitve, kot
so popravila, oskrba z nadomestnimi in obrabnimi deli ali oskrba s potrošnimi materiali.
Upoštevajte, da so nekateri deli tega izdelka izpostavljeni naravni obrabi zaradi uporabe oz. da so neka-
teri deli potrošni material.
Kategorija Primer
Obrabni deli* Ogljene ščetke
Obrabni material/ obrabni deli* Žagin list
Manjkajoči deli
* ni nujno, da je v obsegu dobave!
Pri pomanjkljivostih ali napakah vas prosimo, da napako prijavite na www.isc-gmbh.info. Napako kar naj-
bolj natančno opišite in v vsakem primeru odgovorite na naslednja vprašanja:
Odgovorite na naslednja vprašanja:
•
Je naprava nekoč delovala, ali je bila od vsega začetka okvarjena?
•
Ste pred okvaro opazili kaj neobičajnega (simptom ali okvaro)?
•
Kaj na napravi po vašem mnenju ne dela (glavni znak)?
Opišite to napačno delovanje.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 156Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 156 09.09.2019 15:00:4809.09.2019 15:00:48

SLO
- 157 -
Garancijska listina
Spoštovani uporabnik,
za naše izdelke izvajamo strogo končno kontrolo kakovosti. Če ta naprava kljub temu ne deluje brezhib-
no, to zelo obžalujemo in vas prosimo, da se obrnete na našo servisno službo na naslovu, ki je naveden
na tej garancijski kartici. Z veseljem vam bomo svetovali tudi po telefonu na navedeni številki servisne
službe. Za uveljavljanje garancijskih zahtevkov velja naslednje:
1. Ti garancijski pogoji so namenjeni izključno porabniku, tj. fi zičnim osebam, ki tega izdelka ne bodo
uporabljale za svojo obrt ali druge samostojne dejavnosti. Ti garancijski pogoji urejajo dodatne
garancijske storitve, ki jih spodaj navedeni proizvajalec zagotavlja svojim kupcem novih naprav do-
datno k zakonskemu jamstvu.Ta garancija ne vpliva na vaše zakonske garancijske zahtevke. Naše
garancijske storitve so za vas brezplačne.
2. Garancijske storitve se nanašajo izključno na pomanjkljivosti na novih napravah zgoraj navedene-
ga proizvajalca, ki ste jih kupili, in so posledica materialnih ali tovarniških napak, in ki jih po lastni
presoji odpravimo na tej napravi ali napravo nadomestimo z drugo.
Prosimo, upoštevajte, da naše naprave niso bile zasnovane za uporabo v poklicu, obrti ali za poklic-
no uporabo. Garancijska pogodba tako ne nastane, če napravo v garancijskem obdobju uporabljate
za v obrtnih, rokodelskih ali industrijskih obratih ali če je bila izpostavljena obremenitvam, ki so temu
enakovredna.
3. Iz garancije so izvzeti:
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi neupoštevanja navodil za montažo ali zaradi nestrokovne
inštalacije, neupoštevanja navodil za uporabo (kot npr. s priključitvijo na napačno omrežno napetost
ali vrsto toka), neupoštevanja navodil za vzdrževanje in varnostnih določil ali zaradi izpostavitve na-
prave nenormalnim okoljskim pogojem ali zaradi neustrezne nege in vzdrževanja.
- Škoda na napravi, ki je nastala zaradi nenamenske ali nestrokovne uporabe (npr. zaradi preobre-
menitve naprave ali uporabe v orodjih ali opremi, za katera ni odobrena), vdor tujkov v napravo (npr.
peska, kamnov ali prahu, poškodb pri transportu), uporabe sile ali zunanje sile (npr. poškodbe pri
padcih).
- Škode na napravi ali delih naprave, ki je nastala kot posledica uporabe oz. običajne ali drugačne
obrabe.
4. Garancijsko obdobje traja 24 mesecev in se začne z datumom nakupa naprave. Garancijske zah-
tevke je treba uveljaviti pred potekom garancijskega obdobja v roku dveh tednov, ko opazite okvaro.
Uveljavljanje garancijskih zahtevkov po poteku garancijskega obdobja je izključeno. Popravilo ali
menjava naprave ne podaljša garancijskega obdobja, niti ne predstavlja začetka novega garancijs-
kega obdobja za storitev, izvedeno na napravi ali za morebitne vgrajene nadomestne dele. To velja
tudi pri servisih na kraju samem.
5. Za uveljavljanje vašega garancijskega zahtevka okvarjeno napravo prijavite na: www.isc-gmbh.info.
Pripravite račun ali drugo dokazilo o vašem nakupu nove naprave. Naprave, poslane brez ustrez-
nega dokazila ali tipske tablice, so izključene iz garancijskih storitev, saj jih ni možno uvrstiti. Če je
okvara zajeta v naših garancijskih storitvah, boste takoj prejeli popravljeno ali novo napravo.
Seveda bomo proti plačilu z veseljem odpravili tudi okvare na napravi, ki v garancijski obseg ne sodijo
ali ne sodijo več. Napravo nam pošljite na spodaj naveden naslov servisa.
Opozarjamo na omejitve v okviru te garancije za obrabne, potrošne in manjkajoče dele v skladu s ser-
visnimi informacijami, opisanimi v teh navodilih za uporabo.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 157Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 157 09.09.2019 15:00:4809.09.2019 15:00:48

H
- 158 -
Veszély! - Sérülés veszélyének a lecsökkentéséhez olvassa el a használati utasítást
Vigyázat! Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt. A zaj behatása hallásvesztéshez vezethet.
Vigyázat! Hordjon egy védőszemüveget. Munka közben keletkező szikrák vagy a készülékből kipat-
tanó szillánk, forgács vagy a keletkező por vakulást okozhat.
Vigyázat! Viseljen egy porvédőálarcot. Fa és más anyagok megdolgozásánál az egészségre káros
por keletkezhet. Azbeszt tartalmú anyagokat nem szabad megmunkálni!
Figyelem! Sérülés veszélye! Ne nyúljon a futó fűrészlapba.
Figyelmeztetés!
A fejező vágásokhoz (döntött fűrészfejnél vagy forgóasztalnál szögletbeállítással) az eltolható
ütközősíneknek egy külső pozícióban kell fi xálva lenniük.
Balra 45°-ban történő fejező vágásoknál ki kell tolni és feszesen oda kell csavarozni a baloldali
ütközősínt!
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 158Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 158 09.09.2019 15:00:4809.09.2019 15:00:48

H
- 159 -
Veszély!
A készülékek használatánál, a sérülések és a
károk megakadályozásának az érdekébe be kell
tartani egy pár biztonsági intézkedést. Ezért ezt
a használati utasítást / biztonsági utasításokat
gondosan átolvasni. Őrizze ezeket jól meg, azért
hogy mindenkor a rendelkezésére álljanak az
információk. Ha más személyeknek adná át a
készüléket, akkor kérjük kézbesítse ki vele együtt
ezt a használati utasítást / biztonsági utasításokat
is. Nem vállalunk felelőséget olyan balesetekért
vagy károkért, amelyek ennek az utasításnak és
a biztonsági utasításoknak a fi gyelmen kívül ha-
gyásából keletkeznek.
1. Biztonsági utasítások
A megfelelő biztonsági utasítások a mellékelt fü-
zetecskében találhatóak!
Veszély!
Olvason minden biztonsági utalást és utasí-
tást el. A biztonsági utalások és utasítások
betartásán belüli mulasztások következménye
áramcsapás, tűz és/vagy nehéz sérülések lehet-
nek. Őrizze meg a biztonsági utalásokat és
utasításokat a jövőre nézve.
Speciális utasítások a lézerhez
Vigyázat! Lézersugárzás
Ne tekintsen a sugárba
Lézerosztály 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Ne tekintsen sohasem közvetlenül a
sugárzásba.
•
Soha sem irányítsa a lézersugarat visszaverő
felületekre és személyekre vagy állatokra.
Egy kis telyesítményű lézersugár is károkat
tud okozni a szemen.
•
Vigyázat - ha az itt megadott eljárási módtól
eltér, akkor ez egy veszélyes sugárzási expo-
zícióhoz vezethet.
•
A lézermodult sohasem kinyitni.
•
Ha a fejezőfűrészt hosszabb ideig nem has-
ználja, akkor az elemeket el kell távolítani
belőle.
•
Nem engedélyezett, a lézer teljesítménynöve-
lésenek az érdekében változtatásokat végez-
ni el a lézeren.
•
A gyártó nem vállal szavatosságot olyan káro-
kért, amelyek a biztonsági utasításoknak a
figyelmen kívül hagyásából adódnak.
2. A készülék leírása és a szállítás
terjedelme
2.1 A készülék leírása (képek 1-töl - 17-ig)
1. Fogantyú
2. Be- /Kikapcsoló
3. Kireteszelő gomb
4. Gépfej
5. Fűrésztengelyzár
6. Fűrészlapvédő mozgatható
7. Fűrészlap
8. Feszítőberendezés
9. Elem
10. Munkadarabfeltét
11. Feszesen álló ütközősín
12. Asztalbetét
13. Belső hatlapú kulcs
14. Rögzítő csavar
15. Mutató
16. Skála
17. Forgóasztal
18. Rögzített fűrészasztal
19. Skála
20. Mutató
21. Rögzítő csavar
22. Forgácsfelfogózsák
23. Vonó vezetés
24. Rögzítő csavar a vonó vezetéshez
25. Biztosító csapszeg
26. Asztal kiszélesítés
27. Csavar a vágásmélység határolóhoz
28. Ütköző a vágásmélység határolóhoz
29. Jusztírozó csavar
30. Jusztírozó csavar
31. Karimás csavar
32. Külső karima
33. Kar
34. Mozgatható ütközősín
35. Lézer
36. Rögzítőcsavar az ütközősínhez
37. Lézer be- / kikapcsoló
38. Szállítófogantyú
39. Elemtartó rekesz lézer
40. Elemtartó rekesz fedél
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 159Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 159 09.09.2019 15:00:4809.09.2019 15:00:48

H
- 160 -
a gömbölyűfejű csavar
b rugós gyűrű
c alátétkorong, kicsi
d Anya
e hatlapfejű csavar
f alátétkorong, nagy
g rugós gyűrű
h Anya
100 állvány komplett
101 felülső kereszttámasz
102 felülső hossztámasz
103 alulsó kereszttámasz
104 aulusó kereszttámasz
105 Állóláb
106 Gumiláb
107 Rögzítőcsavar
2.2 A szállítás terjedelme
Kérjük a leírott szállítási terjedelem alapján
leellenőrizni a cikk teljességét. Hiányzó részek
esetén forduljon a cikk vásárlása után legkésőbb
5 munkanapon belül egy érvényes vásárlási
igazolás felmutatása mellett a szervízközponthoz
vagy a eladóhelyhez, ahol vette a készüléket.
Kérjük vegye ehhez fi gyelembe az utasítás végén
a szervíz-információkban található szavatossági
táblázatot.
•
Nyissa ki a csomagolást és vegye ki óvatosan
a készüléket a csomagolásból.
•
Távolítsa el a csomagolási anyagot valamint
a csomagolási- / és szállítási biztosítékot (ha
létezik).
•
Ellenőrizze le, hogy teljes a szállítás terjedel-
me.
•
Ellenőrizze le a készüléket és a tartozékrés-
zeket szállítási károkra.
•
Ha lehetséges, akkor őrizze meg a csomago-
lást a garanciaidő lejáratának a végéig.
Veszély!
A készülék és a csomagolási anyag nem
gyerekjáték! Nem szabad a gyerekeknek a
műanyagtasakokkal, foliákkal és aprórészek-
kel játszaniuk! Fennáll a lenyelés és a meg-
fulladás veszélye!
•
Vonó-, fejező és sarkaló fűrész
•
Feszítőberendezés
•
2 x munkadarabfeltét
•
Forgácsfelfogózsák
•
Belső hatlapú kulcs
•
Gömbölyűfejű csavar (24x)
•
Rugós gyűrű (24x)
•
Alátétkorong, kicsi (24x)
•
Anya (24x)
•
Hatszögletű fejescsavar (4x)
•
Alátétkorong, nagy (8x)
•
Anya nagy (4x)
•
Rugós gyűrű (4x)
•
Asztal kiszélesítés (2x)
•
Rögzítőcsavar (2x)
•
Eredeti használati utasítás
•
Biztonsági utasítások
3. Rendeltetésszerűi használat
A vonó, fejező és sarkaló fűrész a gépnagyság-
nak megfelelő fa és fához hasonló műanyagok fe-
jezésére szolgál. A fűrész nem alkalmas tüzelőfa
vágására.
A készüléket csak rendeltetése szerint szabad
használni. Ezt túlhaladó bármilyen használat,
nem számít rendeltetésszerűnek. Ebből adódó
bármilyen kárért vagy bármilyen fajta sérülésért a
használó ill. a kezelő felelős és nem a gyártó.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink
rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari
vagy gyári használatra lettek konstruálva. Nem
vállalunk szavatosságot, ha a készülék ipari,
kézműipari vagy gyári üzemek területén valamint
egyenértékű tevékenységek területén van hasz-
nálva.
Csak a gépnek megfelelő fűrészlapokat szabad
használni. Tilos bármilyen fajta fl exkorongnak a
használata.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági
utasítások, valamint az összeszerelési és a has-
ználati utasításban levő üzemeltetési utasítások
fi gyelembe vétele is.
A gépet kezelő és karbantartó személyeknek
ezekben jártasaknak és a lehetséges veszélyek-
kel kapcsolatban kioktatottaknak kell lenniük.
Ezen kívül legpontosabban be kell tartani az érvé-
nyes balesetvédelmi előírásokat. Figyelembe kell
venni a munkaegészségügy és a biztonságtech-
nika terén fennálló egyébb álltalános szabályokat.
A gépen történő változtatások, teljesen kizárják
a gyártó szavatolását és az ebből keletkező
károk megtérítését. Bizonyos fennmaradt
rizikótényezőket rendeltetésszerű használat el-
lenére sem lehet teljes mértékben kizárni. A gép
konstrukciója és felépítése által a következő pon-
tok léphetnek fel:
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 160Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 160 09.09.2019 15:00:4909.09.2019 15:00:49

H
- 161 -
•
A fűrészlap megérintése a nem lefedett
fűrészkörben.
•
A forgó fűrészlapba való nyúlás (vágási sé-
rülés)
•
A munkadarabok és munkadarabrészek viss-
zacsapódása.
•
Fűrészlaptörések.
•
A fűrészlap hibás keményfémrészeinek a
kivetése.
•
A szükséges zajcsökkentő füllvédő használa-
tának mellőzésekor a hallás károsodása.
•
Zárt teremben történö használatnál az egész-
ségre káros fapor kibocsájtása.
4. Technikai adatok
Váltakozóáramú motor: .......... 230-240 V ~ 50Hz
Teljesítmény: ..................................... 1900 W S1
Üresjárati fordulatszám n
0
: ................ 4800 perc
-1
Keményfém fűrészlap: .... Ø 254 x Ø 30 x 2,4 mm
A fogak száma: ............................................. 480
Elfordítási határkör: ...................... -45° / 0°/ +45°
Sarkaló vágás balra: ......................... 0°-tól 45°-ig
Fűrészszélesség 90°-nál: ............... 230 x 70 mm
max. fűrész szélesség 90°-nál: ............... 310 mm
Fűrészszélesség 45°-nál: ............... 210 x 70 mm
Fűrészszélesség 2 x 45°-nál
(Duplasarkalóvágás balra): ............ 210 x 40 mm
Védelmi osztály: .......................................... II/ 쓑
Súly: .................................................... cca. 20 kg
Lézerosztály: .................................................... 2
Hullámhossz lézer: .................................. 650 nm
Teljesítmény lézer: .................................. ≤ 1 mW
Veszély!
Zajszint
A zajértékek az EN 62841 szerint lettek mérve.
Hangnyomásmérték L
pA
....................... 97 dB (A)
Bizonytalanság K
pA
................................. 3 dB (A)
Hangteljesítménymérték L
WA
............... 110 dB (A)
Bizonytalanság K
WA
................................ 3 dB (A)
Hordjon egy zajcsökkentő fülvédőt.
A zaj befolyása hallásvesztességhez vezethet.
A megadott zajkibocsátási értékek egy normált
ellenőrzési folyamat szerint lettek mérve és fel le-
het őket használni az egyik elektromos szerszám-
nak a másikkal való összehasonlítására.
A megadott zajkibocsátási értékeket a megter-
helés ideiglenes felbecsülésére is fel lehet has-
ználni.
Figyelmeztetés:
A zajkibocsátási értékek az elektromos szerszám
tényleges használata alatt eltérhet a megadott
értékektöl, attol függően, hogy hogyan és milyen
módon lesz az elektromos szerszám használva,
főleg attol, hogy milyen fajta munkadarabok lesz-
nek megdolgozva.
Csökkentse le a zajkibocsátást és a vibrálást
egy minimumra!
•
Csak kifogástalan készülékeket használni.
•
A készüléket rendszeresen karbantartani és
megtisztítani.
•
Illessze a munkamódját a készülékhez.
•
Ne terhelje túl a készüléket.
•
Hagyja adott esetben leellenőrizni a készü-
léket.
•
Kapcsolja ki a készüléket, ha nem használja.
Vigyázat!
Fennmaradt rizikók
Akkor is ha előírás szerint kezeli az elektro-
mos szerszámot, mégis maradnak fennma-
radó rizikók. Ennek az elektromos szerszám-
nak az építésmódjával és kivitelézésével
kapcsolatban a következő veszélyek léphet-
nek fel:
1. Tüdőkárok, ha nem visel megfelelő
porvédőmaszkot.
2. Hallás károsodás, ha nem visel megfelelő
zajcsökkentő fülvédőt.
3. Egészségi károk, amelyek a kéz-kar-
rezgésekből adódnak, ha a készülék hossz-
abb ideig használva lesz, vagy ha nem lesz
szabályszerűen vezetve és karbantartva.
5. Üzembevétel előtt
Győződjön meg a hozzácsatlakoztatás előtt arról,
hogy a típustáblán megadott adatok megegyez-
nek a hálózati adatokkal.
Figyelmeztetés!
Mielőtt beállításokat végezne el a készüléken,
húzza mindig ki a hálózati csatlakozót.
5.1 Általános
•
A gépet stabilan kell felállítani, ez annyit jelent
hogy egy munkapadra, egy univerzális állvá-
nyra vagy hasonlóra erősen odacsavarozni.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 161Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 161 09.09.2019 15:00:4909.09.2019 15:00:49

H
- 162 -
•
Azüzembevétel előtt minden burkolatnak és
biztonsági berendezésnek szabályszerűen
fell kell szerelve lennie.
•
A fűrészlapnak szabadon kell tudni futnia.
•
Ügyeljen a már megmunkált fán az idegen
testekre, mint például szögekre vagy csava-
rokra stb.
•
Mielőtt üzemeltetné a be-/ kikapcsolót, bizo-
nyosodjon meg arról, hogy a fűrészlap helye-
sen fel van szerelve és a mozgatható részek
könnyű járatúak.
5.2 Az állvány felszerelése
(képek 1, 4a-tól - 4e-ig)
•
A 4a-tól - 4e-ig levő képeknek megfelelően
felszerelni az állványt. Csavarozza össze az
egyes alkotórészeket lazán a csavarokkal (a),
a rugós gyűrűkkel (b), az alátétkorongokkal
(c) és anyákkal (d).
•
Kezdjen a felülső kereszttámaszokkal (101)
és a felülső hossztámaszokkal (102), azután
folytassa az állólábakkal - felsőrésszel (105)
•
Következőnek szerelje fel az alulsó kereszt-
támaszokat (103) és egyidajűleg az alulsó
hossztámaszokat (104) az állólábakkal (105).
Húzza azután a gumilábakat (106) az állólá-
bakra.
•
Fordítsa meg a koplett állványt és húzzon
minden csavarkötést után.
•
Állítsa a fűrészt az állványra és csavarozza
fel az állványra a fűrészt a csavarokkal (e)
rugós gyűrűkkel (g), alátétkorongokkal (f) és
anyákkal (h).
5.3 A fűrész felszerelése (képek 1-töl – 5-ig)
•
A forgóasztal (17) elállításához cca. 2 for-
dulattal meglazítani a rögzítőcsavart (14) és
nyomni a kart (33), azért hogy kireteszelje a
forgóasztalt (17).
•
A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15)
a skála (16) kívánt szögmértékére fordítani
és a rögzítőcsavarral (14) fixálni. A fűrész
-45°-nál, -30°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°-
nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 30°-nál és 45°-nál
reteszelőállásokkal rendelkezik amelyekbe a
forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel.
•
A gépfej (4) enyhe lefelé nyomása és a biz-
tonsági csapszegnek (25) a motortartóboli
egyidejűleges kihúzása által, lesz a fűrész
az alulsó állásból kireteszelve. Fordítsa 90°-
ban el a biztosító csapszeget (25) mielőtt
elengedné, azért hogy a fűrész kireteszelve
maradjon.
•
Addig felfelé hajtani a gépfejet (4), amig a
kireteszelőkar (3) be nem reteszel.
•
A feszítőberendezést (8) a rögzített
fűrészasztalon (18) úgy baloldalt mind job-
boldalt fel lehet szerelni.
•
Felszerelni a feszesen álló fűrészasztalra (18)
a munkadarabfeltétet (10).
•
A második munkadarabfeltétet (10) felszerel-
ni a fűrész szemben levő oldalára.
•
A gépfejet (4) a rögzítőcsavar (21) megeresz-
tése által lehet, max. 45°-ig balra dönteni.
•
Dugja az asztal kiszélesítést (26) a munka-
darabfeltétre (10).
•
A rögzítőcsavarral (107) biztosítani az asztal
kiszélesítést.
5.4 Az ütköző fi nombeigazítása a fejező
vágáshoz 90° (Képek 1, 6-tól – -9-ig)
•
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fixálni.
•
Meglazítani a rögzítőcsavart (21) és a gép-
fejet (4) a fogantyúval (1) egészen jobbra
dönteni.
•
Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
között a 90°-ú ütközőszögletet (y).
•
Annyira elállítani a jusztírozó csavart (29),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) kö-
zötti szög 90° legyen.
•
Azútán leellenőrizni a mutató (20) pozícióját
a skálán (19), ha szükséges akkor megeresz-
teni a csillag csavarhajtóval a mutatót (20), a
skála (19) 0°-pozíciójára tenni és ismét meg-
húzni a tartócsavart.
•
Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedel-
mében.
5.5 Az ütköző fi nombeigazítása a sarkaló
vágáshoz 45° (Képek 1, 6-tól – 9-ig)
•
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fixálni.
•
Kioldani a rögzítőcsavart (21) és a gépfejet
(4) a fogantyúval (1) egészen balra, a 45°-ra
dönteni.
•
Beállítani a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17)
között a 45°-ú ütközőszögletet (z).
•
Annyira elállítani a jusztírozó csavart (30),
hogy a fűrészlap (7) és a forgóasztal (17) kö-
zötti szög pontosan 45° legyen.
•
Az ütközőszöglet nincs a szállítás terjedel-
mében.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 162Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 162 09.09.2019 15:00:4909.09.2019 15:00:49

H
- 163 -
5.6 A sarkaló vágás szögének a beállítása a
gépfejen (3-as, 14-es kép)
•
Eressze meg a rögzítőcsavart (21).
•
Fogja meg a gépfejet (4) a fogantyúnál (1).
•
Most fokozatmentesen balra lehet dönteni a
gépfejet.
•
Szöglet balra: 0-45°
•
Ismét feszesre húzni a rögzítőcsavart (21).
5.7 A mozgatható ütközősínek beállítása
(képek 1, 5)
•
Vigyázat! Ez a fűrész mozgatható
ütközősínnel (34) van felszerelve, amely rá
van csavarozva a feszesen álló ütközősínre
(11).
•
A szöglet ill. sarkaló vágasoknál be kell állítani
a mozgatható ütközősínt, azért hogy elkerülje
a fűrészlappal való összeütközést.
•
Balra történő sarkaló ill. szögvágásoknál ki
kell tolni a baloldali ütközősínt. Megereszteni
a mozgatható ütközősín rögzítő csavarját és
annyira visszafelé húzni a sínt, hogy ki legyen
zárva a fűrészlappal való összeütközés. Min-
den vágás előtt ismét meghúzni az ütközősín
rögzítő csavarját.
6. Üzem
6.1 Fejező vágás 90º és forgóasztal 0°
(képek 1-töl – 3-ig, 10)
100 mm-ig terjedő vágási szélességekig a fűrész
vonófunkcióját a vonóvezetés rögzítőcsvarjával
(24) lehet a hátsó helyzetben fi xálni. Ha a vágási
szélesség 100 mm-en felül lenne, akkor ügyelni
kell arra, hogy a vonó-vezetés rögzítőcsavarja
(24) meg legyen eresztve és a gépfej (4)
mozgatható legyen.
•
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
•
A gépfejet (4) a fogantyúnál (1) fogva hátra-
tolni és adott esetben ebben a helyzetben
fixálni. (a vágási szélességtől függően)
•
Fektesse a vágásra előrelátott fát az
ütközősínhez (11) és a forgóasztalra (17).
•
Az anyagot a feszítőberendezéssel (8) a fes-
zesen álló fűrészasztalra (18) rögzíteni, azért
hogy megakadályozza a vágási folyamat alatti
elcsúszást.
•
A gépfej (4) szabadra bocsájtásához a
kireteszelőkart (3) nyomni.
•
A motor bekapcsolásához megnyomni a be- /
kikapcsolót (2).
•
Fixált vonó vezetésnél (23): A fogantyúval (1)
a gépfejet (4) addig egyenletesen és enyhe
nyomással lefelé mozgatni, amig a fűrészlap
(7) át nem vágta a munkadarabot.
•
Nem fixált vonó vezetésnél (23): Egészen
előre húzni a gépfejet (4) és akkor a fogan-
tyúval (1) egyenletesen és enyhe nyomással
egészen lentig leereszteni. Most a gépfejet
(4) lassan és egyenletesen egészen hátra tol-
ni, amig a fűrészlap (7) teljesen át nem vágta
a munkadarabot.
•
A fűrészlési folyamat befejezése után a gép-
fejet (4) ismét a felső nyugalmi helyzetbe ten-
ni és elengedni a be-/ kikapcsolót (2).
Figyelem! A visszahozó rugó által a gép autó-
matikussan felcsapódik, ez annyit jelent, hogy
a vágás végénél ne engedje el a fogantyút (1),
hanem vezesse a motorfejet (4) lassan és enyhe
ellennyomás alatt felfelé.
6.2 Fejező vágás 90° és forgóasztal 0°-tól -
45°-ig (képek 1-töl – 3-ig, 11)
A fejező fűrésszel az ütközősíntől balra 0°-tól
– 45°-ig és jobbra 0°-tól - 45°-ig terjedő fejező
vágásokat lehet végezni.
•
A forgóasztalt (17) a rögzítőcsavar (14) me-
geresztése által meglazítani.
•
A forgóasztalt (17) valamint a mutatót (15)
a skála (16) kívánt szögmértékére fordítani
és a rögzítőcsavarral (14) fixálni. A fűrész
-45°-nál, -30°-nál, -22,5°-nál, -15°-nál, 0°-
nál, 15°-nál, 22,5°-nál, 30°-nál és 45°-nál
reteszelőállásokkal rendelkezik amelyekbe a
forgóasztal (17) hallhatóan bereteszel.
•
A forgóasztal (17) rögzítéséhez a
rögzítőcsavart (14) ismét feszesre húzni.
•
A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.3 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és
forgóasztal 0° (ábrák 1-töl – 3-ig, 12)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra 0°-tól -
45°-ig terjedő sarkaló vágásokat lehet elvégezni.
•
Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) má-
sik oldalára felszerelni.
•
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
•
A forgóasztalt (17) a 0°-ú állásra fixálni.
•
A sarkaló vagás szögének a beállítása a
gépfejen és az ütközősínen, az 5.5, 5.6-os
pontok alatt leírottak szerint történik.
•
A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 163Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 163 09.09.2019 15:00:4909.09.2019 15:00:49

H
- 164 -
6.4 Sarkaló vágás 0°-tól - 45°-ig és forgóasztal
0°-tól - 45°-ig (ábrák 1-töl – 3-ig, 13)
A fejező fűrésszel a munkafelülethez balra
0°-tól – 45°-ig és jobbra 0°-tól – 45°-ig terjedő
sarkaló vágásokat lehet elvégezni, a forgóasztal-
nak az ütközősínhez balra 0°-tól – 45°-ig ill. jobbra
0°-tól – 45°-ig terjedő egyidejűleges beállításával
(dupla sarkaló vágások).
•
Adott esetben leszerelni a feszítőberendezést
(8) vagy a feszesen álló fűrészasztal (18) má-
sik oldalára felszerelni.
•
A gépfejet (4) a fenti állásba helyezni.
•
A forgóasztalt (17) a rögzítőcsavar (14) mege-
resztése által meglazítani.
•
A fogantyú (1) által a forgóasztalt (17) a kívánt
szögbe beállítani (lásd ehhez a 6.2-es pontot
is).
•
A forgóasztal rögzítéséhez a rögzítőcsavart
(14) ismét feszesre húzni.
•
A sarkaló vagás szögének a beállítása a gép-
fejen és az ütközősínen, az 5.5, 5.6-os pontok
alatt leírottak szerint történik.
•
A vágást a 6.1-es pont alatt leírottak szerint
elvégezni.
6.5 Vágásmélység korlátozás (3-as kép)
•
A csavar (27) által lehet a vágásmélységet
fokozatmentesen beállítani. Állítsa be a csa-
var (27) becsavarása vagy kicsavarása által
a kívánt vágásmélységet és húzza azután
a recézett fejű anyát a csavaron (27) ismét
feszesre.
•
Egy próbavágás által leellenőrizni a beállítást.
6.6 Forgácsfelfogózsák (2-es ábra)
A fűrész egy forgácsfelfogózsákkal (22) van fels-
zerelve.
A forgácszsákot (22) az alulsó oldalon lehet a cip-
záron keresztül kiüríteni.
6.7 A fűrészlap kicserélése
(képek 1, 15-töl – 17-ig)
Veszély! Húzza ki a hálózati csatlakozót azért,
hogy kizárja a gép akaratlan beindulását.
Vigyázat! Hordjon kesztyűket azért, hogy elkerülje
a vágási sérüléseket a fűrészap cseréjénél.
•
Nyissa meg egy csillagcsavar csavarhúzóval
a gépfejen a csavart (41).
•
Tolja fel a fedőlemezt (42) úgyhogy
hozzáférhető legyen a karimáscsavar.
•
Az egyik kézzel nyomni a fűrésztengelyreteszt
(5) és tegye a másik kézzel pedig rá a karimá-
scsavarra (31) a belső hatlapú kulcsot (13).
•
Nyomja feszesen a fűrésztengelyreteszre (5)
és csavarja a karimáscsavart (31) lassan az
óra járásának megfelelő irányba. Max. egy
fordulat után bereteszel a fűrésztengelyretesz
(5).
•
Most valamivel nagyobb erőkifejtéssel a ka-
rimáscsavart (31) az óramutató forgási irányá-
ba megereszteni.
•
Csavarja teljesen ki a karimáscsavart (31) és
vegye le a külső karimát (32).
•
Levenni a fűrészlapot (7) a belső karimáról és
lefelé kihúzni.
•
Gondosan megtisztítani a karimáscsavart
(31), a külső karimát (32) és a belső karimát.
•
Az új fűrészlapot (7) az ellenkező sorrendben
ismét berakni és feszesre húzni.
•
Figyelem! A fogak vágási ferdeségének, ez
annyit jelent hogy a fűrészlap (7) forgási irá-
nyának, meg kell egyeznie a gépházon levő
nyíl irányával.
•
Tolja viszza a fedőlemezt (42) a kiinduló hely-
zetbe és rögzítse azt a csavarral (41) oda.
•
Mielőtt tovább dolgozna a fűrésszel,
le kell ellenőrizni a védőberendezések
működőképességét.
•
Figyelem! Minden fűrészlapcsere után le kell
ellenőrizni, hogy a fűrészlap függőleges állás-
ban, úgymint 45°-os döntésnél, szabadon fut
e az asztalbetétben (12).
•
Figyelem! A fűrészlap (7) cseréjét és kiigazí-
tását szabályszerűen kell elvégezni.
6.8 Szállítás (ábrák 1-töl – 3-ig)
•
A forgóasztal (17) bereteszeléshez a
rögzítőcsavart (14) feszesre húzni.
•
Üzemelteteni a kireteszelőkart (3), lefelé
nyomni a gépfejet (4) és arretálni a biztosító
csapszeggel (25). A fűrész most az alulsó
állasban be van reteszelve.
•
A hátulsó pozícióban fixálni a vonóvezető (24)
rögzítőcsavarjával a fűrész vonófunkcióját.
•
A gépet a feszesen álló fűrészasztalon (18)
hordani.
•
A gép újboli felépítéséhez járjon el az 5.2-es
pont szerint.
6.9 Lézer üzem (2-es kép)
Bekapcsolni: Ahhoz hogy bekapcsolja a lézert
(35), mozdítsa a lézer be-/kikapcsolót (37) az „I”
állásba. A megmunkálandó munkadarabra egy
lézervonál lesz vetítve, amely a pontos vágásve-
zetést mutatja.
Kikapcsolni: Mozdítsa a lézer be-/kikapcsolóját
(37) a „0” állásba.
A lézer beállítása: A csavarok enyhe megnyitása
által lehet a lézert szükség esetén jusztírozni. A
jusztírozó munkálatok elvégzése után húzza ismét
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 164Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 164 09.09.2019 15:00:5009.09.2019 15:00:50

H
- 165 -
feszesre a csavarokat. Figyelem! Ne tekintsen
direkt a lézerfénybe!
Elemcsere: Ügyeljen arra, hogy a lézer (35) ki
legyen kapcsolva. Távolítsa el az elemrekesz
fedelét (40). Vegye ki az elhasznált elemeket és
cserélje ki őket újakért ( 2x 1,5 Volt Típus R03, LR
03 Micro, AAA).
A betevésnél ügyeljen az elemek helyes pólu-
saira. Csukja ismét be az elemrekeszt.
6.10 Az elemek megsemmisítése
Vezesse a csomagolást a környezetvédelmnek
megfelelő újrafelhasználáshoz. Ügyeljen a fajtiszta
újrafelhasznosításra. Az elemeket nem szabad a
házi hulladékokon keresztül megemmisíteni. Min-
den fogyasztó törvényileg kötelezve van az ele-
mek szabályszerű, az előrelátott gyűjtőhelyeken
történő megsemmisítésére. Küldje az elhasznált
elemeket az iSC GmbH-hez, Eschenstraße 6
D-94405 Landau. Ott a gyártó által garantálva lesz
a szakszerű megsemmisítés.
7. A hálózati csatlakozásvezeték
kicserélése
Veszély!
Ha ennek a készüléknek a hálózatra csatlakoztató
vezetéke megsérült, akkor ezt a gyártó vagy
annak a vevőszolgáltatása, vagy egy hasonlóan
szakképzett személy által ki kell cseréltetni, azért
hogy elkerülje a veszélyeztetéseket.
8. Tisztítás, karbantartás és
pótalkatrészmegrendelés
Veszély!
Tisztítási munkák előtt húzza ki a hálózati csatla-
kozót.
8.1 Tisztítás
•
Tartsa a védőberendezéseket, szellőztető
réseket és a gépházat annyira por- és piszok-
mentesen, amennyire csak lehet. Dörzsölje
le a készüléket egy tiszta posztóval vagy
pedig fújja ki alacsony nyomás alatt sűrített
levegővel.
•
Ajánljuk, hogy minden használat után azonnal
kitisztítsa a készüléket.
•
A készüléket rendszeresen egy nedves
posztóval és egy kevés kenőszappannal
megtisztítani. Ne használjon tisztító vagy oldó
szereket; ezek megtámadhatják a készülék
műanyagrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne kerül-
jön víz a készülék belsejébe. A víz elektromos
készülékbe való behatolása megnöveli az
áramcsapás veszélyét.
8.2 Szénkefék
Túlságos szikraképződés esetén, ellenőriztesse
le a szénkeféket egy villamossági szakember által.
Veszély! A szénkeféket csak egy villamossági
szakember cserélheti ki.
8.3 Karbantartás
A készülék belsejében nem található további
karbantartandó rész.
8.4 Pótalkatrészek és tartozékok
megrendelése:
Pótalkatrész megrendelésénél a következő adato-
kat kellene megadni:
•
A készülék típusát
•
A készülék cikk-számát
•
A készülék ident- számát
•
A szükséges pótalkatrész pótalkatrész
számát
Aktuális árak és információk a www.isc-gmbh.info
alatt találhatóak.
Tipp! Egy jó munkaeredmény
érdekébe a kiváló
minőségű tartozékait ajánl-
juk! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Megsemmisítés és
újrahasznosítás
A szállítási károk megakadályozásához a készü-
lék egy csomagolásban található. Ez a csoma-
golás nyersanyag és ezáltal ismét felhasználható
vagy pedig visszavezethető a nyersanyagi
körforgáshoz. A készülék és annak a tartozé-
kai különböző anyagokból állnak, mint például
fémből és műanyagokból. Defektes készülékek
nem tartoznak a házi hulladékok közé. Szakszerű
megsemmisítéshez le kellene adni a készüléket
egy megfelelő gyűjtőhelyen. Ha nem ismer
gyűjtőhelyeket, akkor érdeklődjön ütánna a közsé-
gi önkormányzatnál.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 165Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 165 09.09.2019 15:00:5009.09.2019 15:00:50

H
- 166 -
10. Tárolás
A készüléket és a készülék tartozékait egy sötét,
száraz és fagymentes valamint gyerekek számára
nem hozzáférhető helyen tárolni. Az optimális
tárolási hőmérséklet 5 és 30 °C között van. Az
elektromos szerszámot az eredeti csomagolás-
ban őrizni.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 166Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 166 09.09.2019 15:00:5009.09.2019 15:00:50

H
- 167 -
Csak az EU-országoknak
Ne dobja az elektromos szerszámokat a háztartási hulladék közé!
Az elektromos és elektronikus-öregkészülékek 2012/19/EG európai irányvonala és anemzeti jogba való
átvétele szerint az elhasznált elektromos szerszámokat szétválasztva kell összegyüjteni és vissza kell
vezetni egy környezetvédelemnek megfelelő újrafelhasználáshoz.
Recycling-alternatívák a visszaküldési felszólításhoz:
Az elektromos készülék tulajdonosa, a tulajdon feladása esetében köteles a visszaküldés helyett alter-
nativ a szakszerű értékesítéssel kapcsolatban összedolgozni. Az öreg készüléket ehhez egy visszavevő
helynek is át lehet hagyni, amely elvégzi a nemzeti körforgásipari- és hulladéktörvények értelmében
levő megsemmisítést. Ez nem érrinti az öreg készülékek mellékelt elektromos alkotórészek nélküli tarto-
zékait és segítőeszközeit
A termékek dokumentációjának és a kisérőpapírjainak az utánnyomtatása vagy egyébb sokszorosítása,
kivonatosan is csak az iSC GmbH kihangsúlyozott beleegyezésével engedélyezett.
Technikai változtatások jogát fenntartva
•
A termék teljesíti az EN 61000-3-11 követelményeit és a különcsatlakoztatási feltételek alá esik. Ez
annyit jelent, hogy nem engedélyezett a kedv szerinti szabadon vállasztható csatlakozási pontokon
levő használat.
•
Kedvezőtlen hálozati viszonyoknál a készülék átmenetileg feszültségingadozásokhoz vezethet.
•
A termék kizárólagossan olyan csatlakozási pontokon levő használatra van előrelátva, amelyek
a) nem lépik túl a maximálisan engedélyezett Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω hálózati impedanciát, vagy
b) amelyeknek a hálózat tartós árammegterhelésük fázisokként legalább 100 A-os.
•
Önnek mint használónak biztosítani kell, ha szükséges akkor az energia ellátási válallattal való meg-
beszélés után, hogy az Ön csatlakozási pontja, amelyen üzemeltetni akarja a terméket, a megneve-
zett a) vagy b) követelményt teljesíti.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 167Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 167 09.09.2019 15:00:5009.09.2019 15:00:50

H
- 168 -
Szervíz-információk
A garanciaokmányokban megnevezett minden országban kompetens szervíz-partnereket tartunk fenn,
akik kontaktusi lehetőségét kérjük vegye ki a garanciaokmányból. Ezek minden szervíz-ügyben mint
javítás, pótalkatrész- és gyorsan kopó rész-ellátás vagy a fogyóeszközök megrendelhetőségével kapc-
solatban a rendelkezésére állnak.
Figyelembe kell venni, hogy ennél a terméknél a következő részek már használat szerinti vagy termés-
zetes kopásnak vannak alávetve ill. a következő részekre van mint fogyóeszközökre szükség.
Kategória Példa
Gyorsan kopó részek* Szénkefék
Fogyóeszköz/ fogyórészek* Fűrészlap
Hiányzó részek
* nincs okvetlenül a szállítás terjedelmében!
Hiányok vagy hibák esetén kérjük a hibaesetet a www.isc-gmbh.info alatt bejelenteni. Kérjük ügyeljen
egy pontos hibaleírásra és felelje meg mindenesetre a következő kérdéseket:
•
Működött már egyszer a készülék, vagy elejétől kezdve már defekt volt?
•
Feltünt Önnek a defekt fellépése előtt valami a készüléken (tünet a defekt előtt)?
•
Az Ön véleménye szerint mi a készülék hibás működése (főtünet)?
Írja le ezt a hibás működést.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 168Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 168 09.09.2019 15:00:5109.09.2019 15:00:51

H
- 169 -
Garanciaokmány
Tisztelt Vevő,
termékeink szigorú minőségi ellenőrzés alá vannak vetve. Ha ez a készülék mégis egyszer nem
működne kifogástalanul, akkor azt nagyon sajnáljuk és kérjük Önt forduljon a szervízszolgáltatásunkhoz
amely ebben a garanciakártyában megadott cím alatt található. Szívesen állunk a rendelkezésére telefo-
non is, az alul megadott szervízszám alatt. A garanciaigény érvényesítésével kapcsolatban a következő
érvényes:
1. Ezek a garanciafeltételek csak kizárólagosan a fogyasztóknak szólnak, ez annyit jelent hogy ter-
mészetes személyeknek, akik nem szánják ezt a terméket sem üzemszerű sem egyébb önálló
tevékenységeik körén belül használni. Ezek a garanciafeltételek szabályozzák a kiegészítő garan-
ciateljesítményeket, amelyeket a lent megnevezett gyártó a vásárlóknak az új készülékeire igér a
törvényileg előírt garanciaszolgálathoz kiegészítően. A jogi szavatossági igényei, nincsennek ez a
garnacia által érintve. A garanciateljesítményünk az Ön számára díjmentes.
2. A garanciateljesítmény csak kizárólagosan az Ön által, a lent megnevezet gyártótol megvásárolt új
készüléken felmerülő olyan hibákra terjed ki, amelyek bebizonyíthatóan egy anyaghibán vagy egy
gyári hibán alapszanak és korlátolva van választásunk szerint, vagy ezeknek a hibáknak az elhárí-
tására vagy a készülék kicserélésére.
Kérjük vegye fi gyelembe, hogy a készülékeink rendeltetésük szerint nem az ipari, kézműipari vagy
szakmai használatra lettek konstruálva. Ezért a garanciaszerződés nem jön létre, ha a készülék
a garancia ideje alatt kisipari, kézműipari vagy ipari üzemek területén lett használva vagy ha,
egyenértékű igénybevételnek lett kitéve.
3. A szavatosságunk alol ki vannak véve:
- olyan károk a készüléken, amelyek az összeszerelési utasítás fi gyelmen kívül hagyása vagy ame-
lyek a nem szakszerű felszerelés, a használati utasítás fi gyelmen kívül hagyása (mint például egy
rossz hálózati feszültségre vagy áramfajtára való rákapcsolás), vagy a karbantartási és biztonsági
határozatok fi gyelmen kívül hagyása vagy a készüléknek egy nem normális környezeti feltételeknek
történő kitétele vagy egy hiányos ápolás és karbantartás által keletkeztek.
- károk a készüléken, amelyek egy rossz bánásmód vagy nem szakszerű használatok (mint például
a készülék túlterhelése vagy nem engedélyezett betétszerszámok vagy tartozékok használata),
idegen testeknek a készülékbe levő behatolása (mint például homok, kövek és por, szállítási károk),
erőszak kifejtése vagy idegenkezűség (mint például leesés általi károk) által jöttek létre.
- károk a készüléken vagy a készülék részein, amelyek a használatnak megfelelő, szokásos vagy
egyébb természetes elkopásra vezethetőek vissza.
4. A garancia időtartama 24 hónap és a készülék vásárlasi napjával kezdődik. Garanciaigényeket a
garancia idő lejárata előtt kell, két héten belül, a defekt felismerése után érvényesíteni. Ki van zárva
a garanciaigények érvényesítése a garanciaidő letelte után. A készülék javítása vagy kicserélése
nem hosszabbítja meg a szavatosság idejét, se nem indul ez a teljesítmény által egy új garanciaidő
a készülékre vagy az esetleg beépített pótalkatrészekre. Ez egy helyszíni szervíz esetében is érvé-
nyes.
5. A garanciajogának az érvénysítéséhez kérjük jelentse be a defektes készüléket a következő cím
alatt: www.isc-gmbh.info. Kérjük tartsa készenlétben az új készülék ön általi vásárlásának a bizo-
nylatát vagy más igazolásait. Olyan készülékeket, amelyek megfelelő igazolás vagy típustábla nélkül
kerülnek beküldésre, azok hiányzó hozzárendelési lehet
őség miatt ki vannak zárva a garnciateljesít-
mény alol. Ha a készülék defektjére kiterjed a garnciateljesítményünk, akkor azonnal visszakap egy
megjavított vagy egy új készüléket.
Magától érthetődő, hogy a költségek megtérítése ellenében szívesen megjavítsuk azokat a készüléken
levő defekteket, amelyek nem esnek a garancia terjedelme alá vagy amelyeket már nem érinti a garan-
cia. Ehhez kérjük a készüléket a szervízcímünkre beküldeni.
Ennek a használati utasításnak a szervíz-információja szerint utalunk ennek a garanciának a gyorsan
kopó részekkel, használati részekkel és hiányzó részekkel kapcsolatban fennálló fenntartásáira.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 169Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 169 09.09.2019 15:00:5109.09.2019 15:00:51

RO
- 170 -
Pericol! – Citiţi manualul de utilizare pentru a reduce riscul producerii unui accident
Atenţie! Purtaţi protecţie antifonică. Expunerea la zgomot poate provoca pierderea auzului.
Atenţie! Purtaţi ochelari de protecţie. Scânteile produse în timpul lucrului, schijele sau aşchiile ieşite
din aparat şi praful rezultat pot provoca pierderea vederii.
Atenţie! Purtaţi mască de protecţie împotriva prafului. La prelucrarea lemnului şi a altor materiale
se poate produce praf dăunător sănătăţii. Este interzisă prelucrarea materialelor cu conţinut de azbest!
Atenţie! Pericol de accidentare! Nu prindeţi cu mâna pânza ferăstrăului afl ată în mişcare.
Avertisment!
Pentru tăieturi oblice (cu capul ferăstrăului înclinat sau masă rotativă cu reglarea unghiului) şinele opri-
toare mobile trebuie fi xate într-o poziţie exterioară.
În cazul tăieturilor de retezare la 45° la stânga, şina opritoare stângă trebuie împinsă spre exterior şi
înşurubată fi x.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 170Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 170 09.09.2019 15:00:5109.09.2019 15:00:51

RO
- 171 -
Pericol!
La utilizarea aparatelor trebuie respectate câteva
măsuri de siguranţă, pentru a evita accidentele
şi daunele. De aceea, citiţi cu grijă instrucţiunile
de utilizare/indicaţiile de siguranţă. Păstraţi aces-
te materiale în bune condiţii, pentru ca aceste
informaţii să fi e disponibile în orice moment.
Dacă predaţi aparatul altor persoane, înmânaţi-
le şi aceste instrucţiuni de utilizare /indicaţii de
siguranţă. Nu ne asumăm nici o răspundere
pentru accidente sau daune care rezultă din ne-
respectarea acestor instrucţiuni de utilizare şi a
indicaţiilor de siguranţă.
1. Indicaţii de siguranţă
Indicaţiile de siguranţă corespunzătoare le găsiţi
în broşura anexată!
Pericol!
Citiţi indicaţiile de siguranţă şi îndrumările.
Nerespectarea indicaţiilor de siguranţă şi a
îndrumărilor poate avea ca urmare electro-
cutare, incendiu şi/sau răniri grave. Păstraţi
pentru viitor toate indicaţiile de siguranţă şi
îndrumările.
Indicaţii speciale pentru laser
Atenţie! Iradiere laser
Nu priviţi direct spre rază
Clasa laser 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Nu priviţi niciodată direct în direcţia razei
laser.
•
Nu orientaţi niciodată raza laser spre
suprafeţe reflectorizante şi spre persoane
sau animale. Chiar şi o rază laser cu putere
redusă poate cauza afecţiuni oftalmologice.
•
Atenţie - dacă sunt efectuate alte proce-
duri în afară de cele prezentate în aceste
instrucţiuni, acest lucru poate duce la o expu-
nere periculoasă la iradiere.
•
Nu deschideţi niciodată modulul laser.
•
Atunci când ferăstrăul de retezat nu este
utilizat mai mult timp, bateriile trebuie
îndepărtate.
•
La laser nu se vor efectua niciun fel de
modificări pentru mărirea puterii laserului.
•
Producătorul nu îşi preia nicio răspundere
pentru pagube care se produc datorită
nerespectării acestor indicaţii de siguranţă.
2. Descrierea aparatului şi cuprinsul
livrării
2.1 Descrierea aparatului (Fig. 1-17)
1. Mâner
2. Întrerupător pornire/oprire
3. Buton de deblocare
4. Capul maşinii
5. Blocajul arborelui ferăstrăului
6. Protecţia mobilă a pânzei de ferăstrău
7. Pânză de ferăstrău
8. Dispozitiv de prindere
9. Baterie
10. Suport pentru piesa de prelucrat
11. Şină opritoare fi xă
12. Masă inserţie material
13. Cheie hexagonală
14. Şurub de fi xare
15. Indicator
16. Scală
17. Masă rotativă
18. Masă de ferăstrău fi xă
19. Scală
20. Indicator
21. Şurub de fi xare
22. Sac colector pentru aşchii
23. Ghidaj mobil
24. Şurub de fi xare pentru ghidajul mobil
25. Bolţ de siguranţă
26. Masă prelungitoare
27. Şurub pentru limitarea adâncimii de tăiere
28. Opritor pentru limitarea adâncimii de tăiere
29. Şurub de ajustare
30. Şurub de ajustare
31.
Şurub cu fl anşă
32. Flanşă exterioară
33. Pârghie
34. Şină opritoare mobilă
35. Laser
36. Şurub de fi xare pentru şina opritoare
37. Întrerupător pornire/oprire laser
38. Mâner de transport
39. Compartiment baterii pentru laser
40. Capacul compartimentului de baterii
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 171Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 171 09.09.2019 15:00:5209.09.2019 15:00:52

RO
- 172 -
a Şurub cu cap rotund
b Inel Grower
c Şaibă intermediară mică
d Piuliţă
e Şurub cu cap hexagonal
f Şaibă intermediară mare
g Inel Grower
h Piuliţă
100 Cadru inferior complet
101 Contrafi şă transversală superioară
102 Contrafi şă longitudinală superioară
103 Contrafi şă transversală inferioară
104 Contrafi şă longitudinală inferioară
105 Picior
106 Talpă de cauciuc
107 Şurub de fi xare
2.2 Cuprinsul livrării
Vă rugăm să verifi caţi integralitatea articolului în
baza cuprinsului livrării descris. În cazul în care
lipsesc piese, vă rugăm să vă adresaţi în interval
de maxim 5 zile lucrătoare de la cumpărarea ar-
ticolului la centrul nostru de service sau la maga-
zinul la care aţi achiziţionat aparatul, prezentaţi în
acest caz un bon de cumpărare valabil. Vă rugăm
să ţineţi cont de tabelul de garanţie cuprins în
informaţiile de service din capătul instrucţiunilor
de utilizare.
•
Deschideţi ambalajul şi scoateţi aparatul cu
grijă.
•
Îndepărtaţi ambalajul, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
•
Verificaţi dacă livrarea este completă.
•
Controlaţi aparatul şi accesoriile dacă nu
prezintă pagube de transport.
•
P ăstraţi ambalajul după posibilitate, până la
expirarea duratei de garanţie.
Pericol!
Aparatul şi ambalajul nu sunt jucării pentru
copii! Copiilor le este interzis să se joace cu
pungi din material plastic, folii şi piese mici!
Există pericolul de înghiţire şi sufocare!
•
Ferăstrău joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
•
Dispozitiv de prindere
•
2 x Suport pentru piesa de prelucrat
•
Sac colector pentru aşchii
•
Cheie hexagonală
•
Şurub cu cap rotund (24x)
•
Inel Grower (24x)
•
Şaibă intermediară mică (24x)
•
Piuliţă (24x)
•
Şurub cu cap hexagonal (4x)
•
Şaibă intermediară mare (8x)
•
Piuliţă mare (4x)
•
Inel Grower (4x)
•
Masă prelungitoare (2x)
•
Şurub de fixare (2x)
•
Instrucţiuni de utilizare originale
•
Indicaţii de siguranţă
3. Utilizarea conform scopului
Ferăstrăul joagăr, de retezat şi îmbinat la colţ
serveşte la tăierea lemnului şi materialelor si-
milare lemnului în funcţie de mărimea maşinii.
Ferăstrăul nu este adecvat pentru tăierea lemnu-
lui de foc.
Aparatul poate fi utilizat numai în conformitate
cu scopul pentru care a fost creat. Orice utilizare
care depăşeşte acest domeniu este considerată
neconformă. Pentru eventualele daune sau acci-
dente de orice tip rezultate ca urmare a utilizării
neconforme a aparatului răspunde utilizatorul/
operatorul şi nu producătorul.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că
aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri meşteşugăreşti sau industriale. Nu
ne asumăm nicio răspundere pentru eventualele
probleme survenite ca urmare a utilizării aparatu-
lui în întreprinderi lucrative, meşteşugăreşti sau
industriale precum şi în alte activităţi similare.
Se vor folosi numai pânze de ferăstrău potrivite.
Este interzisă folosirea altor discuri de orice alt tip.
Parte componentă a utilizării conform scopu-
lui o reprezintă şi respectarea indicaţiilor de
siguranţă, precum şi a instrucţiunilor de montaj şi
a indicaţiilor de funcţionare din instrucţiunile de
utilizare.
Persoanele care operează şi întreţin maşina tre-
buie să cunoască bine maşina şi să fi e informate
despre pericolele posibile. În afară de aceasta
trebuie respectate exact normele de protecţie a
muncii în vigoare. Trebuie respectate de aseme-
nea celelalte reguli generale din domeniul medici-
nii muncii şi al siguranţei tehnice.
Modifi cările aduse maşinii exclud complet orice
răspundere a producătorului şi orice pretenţie de
despăgubire rezultată de aici. În ciuda utilizării
conforme, anumiţi factori reziduali de risc nu pot
fi excluşi în totalitate. Condiţionat de construcţia
şi montarea maşinii pot interveni următoarele
situaţii:
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 172Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 172 09.09.2019 15:00:5209.09.2019 15:00:52

RO
- 173 -
•
Contactul cu pânza de ferăstrău în zona
neacoperită.
•
Intervenţia la pânza de ferăstrău aflată în
mişcare (risc de rănire prin tăiere)
•
Reculul pieselor şi părţilor pieselor de prelu-
crat.
•
Ruperea pânzei de ferăstrău.
•
Catapultarea în afară a părţilor din metal dur
defectuase ale pânzei de ferăstrău.
•
Vătămarea auzului în cazul neutilizării unei
protecţii corespunzătoare.
•
Emisii nocive datorită prafurilor de lemn la
utilizarea în încăperi închise.
4. Date tehnice
Motor cu curent alternativ: ..... 230-240 V ~ 50 Hz
Putere: .............................................. 1900 W S1
Tu r a ţia la mers în gol n
0
: ..................... 4800 min
-1
Pânză de ferăstrău din metal dur: ........................
...........................................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Numărul dinţilor: .............................................. 48
Intervalul de rabatare: .................. -45° / 0°/ +45°
Tăietură oblică la stânga: ................. între 0° - 45°
Lăţimea ferăstrăului la 90°: ............. 230 x 70 mm
Lăţimea max. a ferăstrăului la 90°: ......... 310 mm
Lăţimea ferăstrăului la 45°: ..............210 x 70 mm
Lăţimea ferăstrăului la 2 x 45°
(Tăietură oblică dublă stânga): ........ 210 x 40 mm
Clasă de protecţie: ....................................... II/쓑
Greutate: ............................................. cca. 20 kg
Clasă laser: ...................................................... 2
Lungimea undei laser: ............................. 650 nm
Putere laser: ........................................... ≤ 1 mW
Pericol!
Zgomotul
Valorile de zgomot au fost evaluate conform EN
62841.
Nivelul presiunii sonore L
pA
................... 97 dB (A)
Nesiguranţă K
pA
...................................... 3 dB (A)
Nivelul capacităţii sonore L
WA
............. 110 dB (A)
Nesiguranţă K
WA
..................................... 3 dB (A)
Purtaţi protecţie antifonică.
Expunerea la zgomot poate cauza deteriorarea
sau pierderea auzului.
Valorile emisiei sonore menţionate au fost
măsurate conform unui proces de verifi care nor-
mat şi pot fi utilizate pentru comparaţia cu alte
aparate electrice ale altor producători.
Valorile emisiei sonore menţionate pot fi utilizate
şi la o estimare provizorie a solicitării aparatului.
Avertisment:
Emisiile sonore pot devia de la valorile
menţionate în timpul utilizării efective a apara-
tului electric, în funcţie de modul de utilizare al
aparatului electric şi în special de tipul piesei de
prelucrat.
Limitaţi zgomotul şi vibraţiile la un nivel mi-
nim.
•
Utilizaţi numai aparate în stare ireproşabilă.
•
Întreţineţi şi curăţaţi aparatul cu regularitate.
•
Adaptaţi modul dvs. de lucru aparatului.
•
Nu suprasolicitaţi aparatul.
•
Dacă este necesar, lăsaţi aparatul să fie veri-
ficat.
•
Decuplaţi aparatul, atunci când acesta nu
este utilizat.
Atenţie!
Riscuri reziduale
Riscurile reziduale nu pot fi eliminate com-
plet, chiar dacă manipulaţi această sculă
electrică în mod regulamentar. Următoarele
pericole pot apărea, dependente de tipul con-
structiv şi execuţia acestei scule electrice:
1. Afecţiuni pulmonare, în cazul în care nu se
poartă mască de protecţie împotriva prafului
adecvată.
2. Afecţiuni auditive, în cazul în care nu se
poartă protecţie antifonică corespunzătoare.
3. Afecţiuni ale sănătăţii rezultate din vibraţia
mână-braţ, în cazul utilizării timp mai înde-
lungat a aparatului sau a utilizării şi întreţinerii
sale necorespunzătoare.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 173Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 173 09.09.2019 15:00:5209.09.2019 15:00:52

RO
- 174 -
5. Înainte de punerea în funcţiune
Înainte de racordare, asiguraţi-vă că datele de pe
plăcuţa de identifi care a aparatului corespund cu
datele de reţea.
Avertisment!
Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză
înainte de a efectua reglaje ale aparatului.
5.1 Aspecte generale
•
Maşina trebuie să fie amplasată stabil, asta
înseamnă că trebuie înşurubată fix pe un
banc de lucru, un suport universal sau similar.
•
Înainte de punerea în funcţiune, toate ca-
pacele şi dispozitivele de siguranţă trebuie
montate corect.
•
Pânza de ferăstrău trebuie să se poată roti
liber.
•
La lemnul deja prelucrat fiţi atenţi la corpuri
străine cum ar fi de exemplu cuiele, şuruburile
etc.
•
Înainte de acţionarea comutatorului de porni-
re / oprire asiguraţi-vă că pânza ferăstrăului
este montată corect şi că părţile mobile se
mişcă uşor.
5.2 Montarea cadrului inferior (Fig. 1, 4a -4e)
•
Montaţi cadrul inferior aşa cum este indicat în
figurile 4a -4e. Înşurubaţi componentele indi-
viduale uşor cu şuruburile (a), inelele Grower
(b), şaibele intermediare (c) şi piuliţele (d).
•
Începeţi cu contrafişele transversale superi-
oare (101) şi contrafişele longitudinale supe-
rioare (102), apoi asamblaţi picioarele părţii
superioare (105).
•
Montaţi apoi contrafişele transversale in-
ferioare (103) şi contrafişele longitudinale
inferioare (104), odată cu picioarele (105).
După aceea puneţi tălpile de cauciuc (106)
pe picioare.
•
Întoarceţi cadrul inferior complet şi strângeţi
îmbinările cu şurub.
•
Aşezaţi ferăstrăul pe cadrul inferior şi fixaţi-l
cu şuruburile (e), inelele Grower (g), şaibele
intermediare (f) şi piuliţele (h).
5.3 Montarea ferăstrăului (Fig. 1-5)
•
Pentru reglarea mesei rotative (17) se des-
face puţin şurubul de fixare (14), cca. 2 rotaţii
şi se apasă pârghia (33), până masa rotativă
(17) se deblochează.
•
Aduceţi masa rotativă (17) şi indicatorul
(15) până la unghiul dorit de pe scală (16) şi
fixaţi-o cu ajutorul şurubului de fixare (14).
Ferăstrăul dispune de poziţii de blocare în
poziţiile -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° şi 45°, la care se poate bloca cu zgomot
masa rotativă (17).
•
Prin apăsarea uşoară a capului maşinii (4)
în jos şi scoaterea concomitentă a bolţului
de siguranţă (25) din suportul motorului,
ferăstrăul este deblocat din poziţia de lucru
de jos. Rotiţi bolţul de siguranţă (25) cu 90°
înainte de a-l elibera, astfel ferăstrăul rămâne
deblocat.
•
Capul maşinii (4) se rabatează în sus până
când maneta de deblocare (3) se blochează.
•
Dispozitivul de prindere (8) se poate monta
atât în partea stângă cât şi în partea dreaptă
a mesei de ferăstrău fixe (18).
•
Montaţi suportul pentru piesa de prelucrat
(10) pe masa de ferăstrău fixă (18).
•
Montaţi al doilea suport pentru piesa de pre-
lucrat (10) pe partea opusă a ferăstrăului.
•
Capul maşinii (4) poate fi înclinat spre stân-
ga la max. 45° prin desfacerea şurubului de
fixare (21).
•
Aşezaţi masa prelungitoare (26) pe suportul
pentru piesa de prelucrat (10).
•
Asiguraţi masa prelungitoare cu şurubul de
fixare (107)
5.4 Ajustarea fi nă a opritorului pentru
tăietura de retezare la 90° (Fig. 1, 6 - 9)
•
Masa rotativă (17) se fixează pe poziţia 0°.
•
Se slăbeşte şurubul de fixare (21) şi cu aju-
torul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4)
spre dreapta de tot.
•
Se aşează colţarul opritor de 90° (y) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (17).
•
Şurubul de ajustare (29) se reglează până
când unghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi
masa rotativă (17) este de 90°.
•
Verificaţi apoi poziţia indicatorului (20) pe
scală (19). Dacă este necesar, indicatorul
(20) se desface cu şurubelniţa în cruce, se
aduce pe poziţia 0° a scalei (19) şi se strânge
din nou şurubul de fixare.
•
Colţarul opritor nu este cuprins în livrare.
5.5 Ajustarea fi nă a opritorului pentru
tăietura oblică la 45° (Fig. 1, 6-9)
•
Masa rotativă (17) se fixează pe poziţia 0°.
•
Se slăbeşte şurubul de fixare (21) şi cu aju-
torul mânerului (1) se înclină capul maşinii (4)
spre stânga de tot, la 45°.
•
Se aşează colţarul opritor de 45° (z) între
pânza de ferăstrău (7) şi masa rotativă (17).
•
Şurubul de ajustare (30) se reglează până
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 174Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 174 09.09.2019 15:00:5209.09.2019 15:00:52

RO
- 175 -
când unghiul dintre pânza de ferăstrău (7) şi
masa rotativă (17) este exact de 45°.
•
Colţarul opritor nu este cuprins în livrare.
5.6 Reglarea unghiului pentru tăieturi oblice
la capul maşinii (Fig. 3, 14)
•
Desfaceţi şurubul de fixare (21).
•
Prindeţi capul maşinii (4) de mâner (1).
•
Acum capul maşinii poate fi înclinat spre
stânga fără trepte.
•
Unghi spre stânga: 0-45°
•
Şurubul de fixare (21) se strânge din nou
5.7 Reglarea şinei opritoare mobile (Fig. 1,5)
•
Atenţie! Ferăstrăul este echipat cu o şină
opritoare mobilă (34), care este înşurubată pe
şina opritoare fixă (11).
•
În cazul tăieturilor în unghi resp. a tăieturilor
oblice, şina opritoare mobilă trebuie reglată,
astfel încât să se evite o coliziune cu pânza
de ferăstrău.
•
În cazul tăieturilor în unghi resp. a tăieturilor
oblice spre stânga, şina opritoare stângă
trebuie să fie împinsă spre exterior. Desfaceţi
şurubul de fixare a şinei opritoare mobile şi
trageţi şina înapoi, până când poate fi exclusă
o coliziune cu pânza de ferăstrău. Înainte
de fiecare tăietură strângeţi din nou bine
şuruburile de fixare ale şinei opritoare.
6. Funcţionarea
6.1 Tăietura de retezare 90° şi masa rotativă
0° (Fig. 1-3, 10)
La lăţimi de tăiere de cca. 100 mm funcţionarea
ca ferăstrău de retezat poate fi realizată prin
poziţionarea şurubului de fi xare pentru ghidajul
mobil (24) în poziţia din spate. Dacă lăţimea de
tăiere depăşeşte 100 mm trebuie ţinut cont ca
şurubul de fi xare pentru ghidajul mobil (24) să nu
fi e strâns şi capul maşinii (4) să se poată mişca.
•
Aduceţi capul maşinii (4) în poziţia
superioară.
•
Împingeţi capul maşinii (4) cu mânerul (1)
înapoi şi dacă este cazul fixaţi-l în această
poziţie. (în funcţie de lăţimea tăieturii)
•
Aşezaţi lemnul de tăiat pe masa rotativă (17)
lângă şina opritoare (11).
•
Materialul se fixează cu dispozitivul de
prindere (8) pe masa fixă a ferăstrăului (18)
pentru a evita alunecarea în timpul procesului
de tăiere.
•
Se apasă maneta de deblocare (3) pentru
eliberarea capului maşinii (4).
•
Pentru pornirea motorului se apasă
întrerupătorul pornire/oprire (2)
•
La ghidajul mobil (23) fixat: se deplasează
capul maşinii (4) cu mânerul (1) constant şi
cu presiune uşoară în jos până când pânza
de ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de
prelucrat.
•
La ghidajul mobil (23) nefixat: se trage
capul maşinii (4) înainte de tot, iar apoi se
deplasează constant şi cu presiune uşoară
cu ajutorul mânerului (1) până jos de tot.
Acum se deplasează capul maşinii (4) încet
şi constant înapoi de tot până când pânza de
ferăstrău (7) a trecut complet prin piesa de
prelucrat.
•
După terminarea procesului de tăiere, capul
maşinii (4) se aduce din nou pe poziţia de
repaus de sus şi se eliberează întrerupătorul
pornire/oprire (2).
Atenţie! Datorită arcului de returnare, maşina se
ridică automat în sus, deci mânerul (1) nu se va
lăsa din mână după efectuarea tăieturii, ci capul
maşinii (4) se va aduce încet cu o contraforţă
uşoară în sus.
6.2 Tăietura de retezare 90° şi masa rotativă
0°- 45° (Fig. 1-3, 11)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi oblice de 0°- 45° la stânga şi de 0°- 45° la
dreapta faţă de şina opritoare.
•
Masa rotativă (17) se desface prin
deşurubarea uşoară a şurubului de fixare
(14).
•
Aduceţi masa rotativă (17) şi indicatorul
(15) până la unghiul dorit de pe scală (16) şi
fixaţi-o cu ajutorul şurubului de fixare (14).
Ferăstrăul dispune de poziţii de blocare în
poziţiile -45°, -30°, -22,5°, -15°, 0°, 15°, 22,5°,
30° şi 45°, la care se poate bloca cu zgomot
masa rotativă (17).
•
Se strânge din nou şurubul de fixare (14)
pentru a fixa masa rotativă (17).
•
Se execută tăietura aşa cum este descris la
punctul 6.1.
6.3 Tăietura oblică 0°- 45° şi masa rotativă 0°
(Fig. 1–3, 12)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi execu-
tate tăieturi oblice la stânga de 0°- 45° faţă de
suprafaţa de lucru.
•
Dacă este cazul se demontează dispozitivul
de fixare (8) sau se montează pe partea
opusă mesei fixe a ferăstrăului (18).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 175Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 175 09.09.2019 15:00:5309.09.2019 15:00:53

RO
- 176 -
•
Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
•
Masa rotativă (17) se fixează pe poziţia 0°.
•
Reglarea unghiului pentru tăieturi oblice la ca-
pul maşinii şi şina opritoare se realizează aşa
cum este descris la punctul 5.5, 5.6.
•
Se execută tăietura aşa cum este descris la
punctul 6.1.
6.4 Tăietura oblică 0°- 45° şi masa rotativă
0°- 45° (Fig. 1–3, 13)
Cu ajutorul ferăstrăului de retezat pot fi executate
tăieturi oblice de 0°- 45° la stânga şi de 0°- 45°
la dreapta faţă de suprafaţa de lucru, cu reglarea
concomitentă a mesei rotative faţă de şina opri-
toare la 0°- 45° spre stânga şi 0°- 45° spre dreap-
ta (tăietură oblică dublă).
•
Dacă este cazul se demontează dispozitivul
de fixare (8) sau se montează pe partea
opusă mesei fixe a ferăstrăului (18).
•
Capul maşinii (4) se aduce în poziţia de sus.
•
Masa rotativă (17) se desface prin
deşurubarea uşoară a şurubului de fixare (14).
•
Cu ajutorul mânerului (1) masa rotativă (17)
se reglează pe unghiul dorit (vezi aici şi punc-
tul 6.2).
•
Se strânge din nou şurubul de fixare (14) pen-
tru a fixa masa rotativă.
•
Reglarea unghiului pentru tăieturi oblice la ca-
pul maşinii şi şina opritoare se realizează aşa
cum este descris la punctul 5.5, 5.6
•
Se execută tăietura aşa cum este descris la
punctul 6.1.
6.5 Limitarea adâncimii de tăiere (Fig. 3)
•
Cu ajutorul şurubului (27) poate fi reglată
adâncimea de tăiere în diferite trepte. Reglaţi
adâncimea de tăiere dorită prin înşurubarea
sau deşurubarea şurubului (27) şi strângeţi
din nou piuliţa zimţată pe şurub (27).
•
Verificaţi reglajul prin executarea unei tăieturi
de probă.
6.6 Sacul colector pentru aşchii (Fig. 2)
Ferăstrăul este echipat cu un sac de colectare a
aşchiilor (22).
Sacul pentru aşchii (22) poate fi golit prin interme-
diul unui fermoar în partea de jos.
6.7 Schimbarea pânzei de ferăstrău
(Fig 1, 15-17)
Pericol! Scoateţi ştecherul din priză pentru a ex-
clude pornirea accidentală a maşinii.
Atenţie! Purtaţi mănuşi pentru a evita vătămări
prin tăiere la schimbarea pânzei de ferăstrău.
•
Desfaceţi şurubul (41) la capul maşinii cu aju-
torul unei şurubelniţe în cruce.
•
Împingeţi placa de acoperire (42) în sus, ast-
fel încât să fie accesibil şurubul cu flanşă.
•
Cu o mână se apasă blocajul arborelui
ferăstrăului (5) iar cu cealaltă se aşează cheia
hexagonală (13) pe şurubul cu flanşă (31).
•
Se apasă puternic blocajul arborelui
ferăstrăului (5) şi se roteşte încet şurubul cu
flanşă (31) în sensul acelor de ceasornic.
După cel mult o rotaţie blocajul arborelui
ferăstrăului (5) intră în lăcaş.
•
Acum cu ceva mai multă forţă se desface
şurubul cu flanşă (31) prin rotire în sensul
acelor de ceasornic.
•
Scoateţi şurubul cu flanşă (31) de tot afară şi
îndepărtaţi flanşa exterioară (32).
•
Pânza de ferăstrău (7) se scoate de pe flanşa
interioară şi se trage în jos.
•
Se curăţă cu grijă şurubul cu flanşă (31),
flanşa exterioară (32) şi flanşa interioară.
•
Noua pânză de ferăstrău (7) se va monta în
ordine inversă şi se va strânge.
•
Atenţie! Înclinaţia de tăiere a dinţilor, deci
direcţia de rotaţie a pânzei de ferăstrău (7)
trebuie să corespundă cu direcţia săgeţii de
pe carcasă.
•
Împingeţi placa de acoperire (42) în înapoi
poziţia iniţială şi fixaţi-o cu ajutorul şurubului
(41).
•
Înainte de a lucra mai departe cu ferăstrăul,
se va controla fidelitatea de funcţionare a dis-
pozitivelor de protecţie.
•
Atenţie! După fiecare schimbare a pânzei
de ferăstrău se va controla dacă pânza
de ferăstrău în poziţie verticală precum şi
înclinată la 45° se roteşte nestingherit în şliţul
mesei inserţie material (12).
•
Atenţie! Schimbarea şi alinierea pânzei de
ferăstrău (7) trebuie executate în mod corect.
6.8 Transportul (Fig. 1-3)
•
Strângeţi şurubul de fixare (14) pentru a bloca
masa rotativă (17).
•
Apăsaţi maneta de deblocare (3), rabataţi
capul maşinii (4) în jos şi blocaţi-l cu ajutorul
bolţului de siguranţă (25). Ferăstrăul este
acum blocat în poziţia de jos.
•
Fixaţi ghidajul mobil al ferăstrăului cu şurubul
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 176Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 176 09.09.2019 15:00:5309.09.2019 15:00:53

RO
- 177 -
de fixare (24) în poziţia posterioară.
•
Transportaţi maşina pe masa de ferăstrău
(18).
•
Pentru a monta din nou maşina, procedaţi
cum este descris la punctul 5.2.
6.9 Funcţionarea laserului (Fig. 2)
Pornire: Pentru pornirea laserului (35) comutaţi
întrerupătorul pornire/oprire laser (37) în poziţia
„I“. O rază laser este proiectată pe materialul de
prelucrat care indică direcţia exactă a tăieturii.
Oprire: Comutaţi întrerupătorul pornire/oprire laser
(37) în poziţia „0“.
Reglarea laserului: La nevoie, raza laser se poate
regla prin slăbirea uşoară a şuruburilor. După
efectuarea reglajului se strâng din nou şuruburile.
Atenţie! Nu priviţi direct în raza laser!
Schimbarea bateriilor: Fiţi atenţi ca laserul (35)
să fi e deconectat. Îndepărtaţi capacul comparti-
mentului de baterii (40). Scoateţi bateriile uzate şi
înlocuiţi-le cu baterii noi (2 x 1,5 Volt, Tip R03, LR
03 Micro, AAA).
La introducerea bateriilor ţineţi cont de polarita-
tea corectă. Închideţi din nou compartimentul de
baterii.
6.10 Îndepărtarea bateriilor
Ambalajul va fi supus unui ciclu de reciclare eco-
logic. Ţineţi cont de o reciclare în funcţie de sort.
Bateriile nu se vor arunca la gunoiul menajer. Fie-
care consumator este obligat prin lege să predea
bateriile corect la centrele de colectare respective.
Trimiteţi bateriile uzate la iSC GmbH, Eschenstra-
ße 6, D-94405 Landau. Acolo este garantată o
îndepărtare corectă de către producător.
7. Schimbarea cablului de racord la
reţea
Pericol!
În cazul deteriorării cablului de racord la reţea a
acestui aparat, pentru a evita pericolele acesta
trebuie înlocuit de către producător sau un scervi-
ce clienţi sau de opersoană cu califi care similară.
8. Curăţirea, întreţinerea şi comanda
pieselor de schimb
Pericol!
Înaintea tuturor lucrărilor de curăţire scoateţi
ştecherul din priză.
8.1 Curăţarea
•
Păstraţi cât mai curat posibil dispozitivele de
protecţie, şliţurile de aerisire şi carcasa mo-
torului. Ştergeţi aparatul cu o cârpă curată sau
curăţaţi-l cu aer comprimat la o presiune mică.
•
Recomandăm curăţarea aparatului imediat
după fiecare utilizare.
•
Curăţaţi aparatul cu regularitate cu o cârpă
umedă şi puţin săpun. Nu folosiţi detergenţi
sau solvenţi pentru curăţare; acestea ar putea
ataca părţile din material plastic ale aparatu-
lui. Fiţi atenţi să nu intre apă în interiorul apa-
ratului. Pătrunderea apei în aparatul electric
măreşte riscul de electrocutare.
8.2 Periile de cårbune
În cazul formării excesive a scânteilor periile de
cărbune se vor verifi ca de către un electrician
specializat.
Pericol! Periile de cărbune au voie să fi e schim-
bate numai de către un electrician specializat.
8.3 Întreţinere
În interiorul aparatului nu se găsesc piese care
necesită întreţinere curentă.
8.4 Comanda pieselor de schimb şi
accesoriilor:
La comanda pieselor de schimb trebuiesc
menţionate următoarele date:
•
Tipul aparatului
•
Numărul de articol al aparatului
•
Numărul de identificare al aparatului
•
Numărul de piesă de schimb al piesei de
schimb necesare
Informaţii şi preţuri actuale găsiţi la adresa
www.isc-gmbh.info
Tip! Pentru un rezultat bun
de lucru recomandăm acce-
sorii de înaltă calitate de la
! www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 177Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 177 09.09.2019 15:00:5309.09.2019 15:00:53

RO
- 178 -
9. Eliminarea şi reciclarea
Aparatul se afl ă într-un ambalaj pentru a împiedi-
ca pagubele de transport. Acest ambalaj este o
materie primă şi este astfel refolosibil sau poate
fi readus în circuitul de revalorifi care a materiilor
prime. Aparatul şi piesele sale auxiliare sunt con-
struite din diferite materiale, cum ar fi de exemplu
metal sau material plastic. Aparatele electrice nu
se vor arunca la gunoiul menajer. Pentru salubri-
zarea corespunzătoare, aparatul se va preda la
un centru de colectare. Dacă nu aveţi cunoştinţă
unde se afl ă un centru de colectare, informaţi-vă
în acest sens la administraţia comunală.
10. Lagăr
Depozitaţi aparatul şi accesoriile acestuia la loc
întunecos, uscat şi ferit de îngheţ, precum şi inac-
cesibil copiilor. Temperatura de depozitare optimă
este între 5 şi 30 ˚C. Păstraţi aparatul electric în
ambalajul original.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 178Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 178 09.09.2019 15:00:5309.09.2019 15:00:53

RO
- 179 -
Numai pentru ţări ale UE
Nu aruncaţi aparatele electrice la gunoiul menajer!
Conform directivei europene 2012/19/CE cu privire la aparatele electrice şi electronice vechi şi punerea
în aplicare în legislaţia naţională, aparatele electrice uzate trebuie colectate separat şi supuse unui ciclu
de reciclare ecologic.
Alternativă de reciclare la apelul de trimitere înapoi:
Alternativ returnării, proprietarul aparatului electric este obligat să participe la o valorifi care corectă a
acestuia, în cazul renunţării asupra proprietăţii aparatului. Aparatul vechi poate fi predat în acest sens
unui centru de colectare, care execută o îndepărtare conform legilor naţionale referitoare la reciclare
şi deşeuri. Nu sunt afectate accesoriile ataşate aparatelor vechi şi materiale auxiliare fără componente
electrice.
Retipărirea sau orice altă multiplicare a documentaţiei şi documentelor însoţitoare ale produselor, chiar
şi parţial, este permisă numai cu acordul în mod expres a fi rmei iSC GmbH.
Ne rezervăm dreptul pentru modifi cări de ordin tehnic
•
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi este supus unor condiţii de racordare speciale.
Asta înseamnă că, utilizarea în puncte de racord arbitrare nu este permisă.
•
În cazul unor condiţii de reţea nefavorabile, aparatul poate provoca temporar oscilaţii de tensiune.
•
Produsul este prevăzut pentru utilizare în exclusivitate la puncte de racord care:
a) nu depăşesc o impedanţă de reţea maximă admisă de Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω sau
b) care au o capacitate de curent de durată a reţelei de cel puţin 100 A pe fiecare fază.
•
Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi şi dacă este necesar, să vă informaţi la firma de alimentare cu
energie, dacă punctul dumneavoastră de racord la care doriţi să exploataţi aparatul, îndeplineşte
una din cele două cerinţe a) sau b.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 179Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 179 09.09.2019 15:00:5309.09.2019 15:00:53

RO
- 180 -
Informaţii de service
În toate ţările menţionate în certifi catul de garanţie dispunem de parteneri de service competenţi, datele
de contact ale acestora le puteţi găsi în certifi catul de garanţie. Aceşti parteneri vă stau la dispoziţie
pentru toate problemele referitoare la service, piese de schimb şi de uzură sau aprovizionarea cu mate-
riale de consum.
Se va ţine cont de faptul că la acest produs, următoarele piese sunt supuse unei uzuri naturale sau da-
torate utilizării resp. că aceste piese sunt necesare ca materiale de consum.
Categorie exemplu
Piese de uzură* Perii de cărbune
Material de consum/ Piese de consum* Pânză de ferăstrău
Piese lipsă
* nu este cuprins în livrare în mod obligatoriu!
În caz de deteriorări sau defecte, vă rugăm să anunţaţi acest lucru pe pagina de internet www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să ţineţi cont de descrierea exactă a defecţiunii şi răspundeţi în orice caz la următoarele
întrebări:
•
A funcţionat aparatul o dată sau a fost de la început defect?
•
Aţi remarcat ceva înainte de defectarea aparatului (simptom înainte de defectare)?
•
Ce fel de defecţiune prezintă aparatul după părerea dumneavoastră (simptom principal)?
Descrieţi această defecţiune.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 180Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 180 09.09.2019 15:00:5409.09.2019 15:00:54

RO
- 181 -
Certifi cat de garanţie
Stimată clientă, stimate client,
produsele noastre sunt supuse unui control de calitate riguros. Dacă totuşi vreodată acest aparat nu
va funcţiona ireproşabil, ne pare foarte rău şi vă rugăm să vă adresaţi centrului nostru service, la ad-
resa indicată la fi nalul acestui certifi cat de garanţie. Bineînţeles că vă stăm şi la telefon cu plăcere la
dispoziţie, la numerele de service menţionate. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie trebuie ţinut
cont de următoarele:
1. Aceste instrucţiuni de garanţie se adresează exclusiv consumatorilor, deci persoanelor fi zice, care
nu doresc să utilizeze acest produs în cadrul unor activităţi lucrative sau pentru activităţi profesio-
nale independente. Aceste instrucţiuni de garanţie reglementează prestaţiile de garanţie suplimen-
tare, pe care producătorul jos numit le promite cumpărătorilor să
i la cumpărarea unui aparat nou,
suplimentar garanţiei legale. Pretenţiile dumneavoastră de garanţie legale nu sunt atinse de această
garanţie. Prestaţia noastră de garanţie este gratuită pentru dumneavoastră.
2. Prestaţia de garanţie se extinde în exclusivitate asupra defectelor la aparatul nou achiziţionat de
dumneavoastră de la producătorul jos numit, care provin din erori de material sau de fabricaţie şi se
limitează, în funcţie de decizia noastră, la remedierea acestor defecte sau la schimbarea aparatului.
Vă rugăm să ţineţi de asemenea cont de faptul că aparatele noastre nu sunt construite pentru utili-
zare în scopuri lucrative, meşteşugăreşti sau profesionale. Din acest motiv nu se va încheia un con-
tract de garanţie, atunci când aparatul este folosit în perioada de garanţie în întreprinderi lucrative,
meşteşugăreşti sau industriale precum şi pentru activităţi similare.
3. Excluse de la garanţie sunt următoarele:
- Deteriorări datorate neluării în considerare a instrucţiunilor de montare, a instrucţiunilor de utilizare
sau instalării necompetente (cum ar fi de exemplu racordarea la o tensiune de reţea greşită sau
la un curent greşit), neluării în considerare a prescripţiilor referitoare la lucrările de întreţinere şi
siguranţă, expunerea aparatului la condiţii de mediu anormale sau îngrijire şi întreţinere insufi cientă.
- Deteriorări ale aparatului, cauzate de utilizarea abuzivă sau improprie (cum ar fi suprasolicitarea
aparatului sau folosirea uneltelor ataşabile sau auxiliarilor neadmişi), intrarea corpurilor străine în
aparat (cum ar fi nisip, pietre sau praf, deteriorări din timpul transportului), recurgerea la violenţă sau
infl uenţe străine (cum ar fi de exemplu deteriorări datorită căderii).
- Deteriorări ale aparatului sau ale unor părţi ale acestuia, care se explică prin uzură normală,
conformă utilizării sau altă uzură naturală.
4. Durata de garanţie este de 24 luni şi începe din ziua cumpărării aparatului. Pretenţiile de garanţie se
vor revendica în interval de două săptămâni de la data apariţiei defectului. Este exclusă revendica-
rea pretenţiei de garanţie după expirarea duratei de garanţie. Repararea sau schimbarea aparatului
nu duce nici la prelungirea duratei de garanţie şi nici nu se va fi xa o durată de garanţie nouă pentru
prestaţia efectuată la acest aparat sau pentru o piesă schimbată la acesta. Acest lucru este valabil
şi în cazul unui service la faţa locului.
5. Pentru revendicarea pretenţiilor de garanţie, vă rugăm să anunţaţi aparatul defect la: www.isc-gmbh.
info. Vă rugăm să aveţi pregătit bonul de cumpărare sau altă dovadă de cumpărare a aparatului dvs.
nou. Aparate trimise fără dovadă corespunzătoare sau fără plăcuţă de identifi care sunt excluse de
la prestaţia de garanţie datorită posibilităţilor insufi ciente de alocare. Dacă defectul aparatului este
cuprins în prestaţiile noastre de garanţie, veţi primi imediat înapoi aparatul reparat sau un aparat
nou.
Bineînţeles că remediem cu plăcere contra cost şi defecte la aparate care nu sunt sau nu mai sunt cup-
rinse în prestaţiile de garanţie. Pentru aceasta trimiteţi va rugăm aparatul la adresa noastră service:
La piesele de uzură, de consum şi piesele lipsă vă informăm în mod expres, că trebuie avute în vedere
restricţiile garanţiei menţionate în informaţiile de service ale acestor instrucţiuni de utilizare.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 181Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 181 09.09.2019 15:00:5409.09.2019 15:00:54

GR
- 182 -
Κίνδυνος! Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε την Οδηγία χρήσης
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες. Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει την
απώλεια της ακοής.
Προσοχή! Να φοράτε οπωσδήποτε προστατευτικά γυαλιά. Οι σπινθήρες που δημιουργούνται
κατά την εργασία ή τα εκσφενδονιζόμενα κομμάτια, ροκανίδια και σκόνες μπορούν να προκαλέσουν
απώλεια της όρασης.
Προσοχή! Να χρησιμοποιείτε μάσκα προστασίας από σκόνη. Κατά την επεξεργασία ξύλου και
άλλων υλικών δεν αποκλείεται η δημιουργία επιβλαβούς για την υγεία σκόνης. Δεν επιτρέπεται η
επεξεργασία υλικών που περιέχουν αμίαντο!
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην βάζετε τα χέρια σας σε περιστρεφόμενο πριονόδισκο!
Προειδοποίηση!
Οι μετατοπιζόμενοι οδηγοί πρέπει για γωνιαστές τομές (κεφαλή πριονιού με κλίση ή περιστρεφόμενο
πάγκο εργασίας με ρύθμιση γωνίας) να στερεωθούν στην εξωτερική θέση.
Σε τομές 45° προς αριστερά πρέπει να σπρωχτεί ο αριστερός οδηγός προς τα έξω και να βιδωθεί!
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 182Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 182 09.09.2019 15:00:5409.09.2019 15:00:54

GR
- 183 -
Κίνδυνος!
Κατά τη χρήση των συσκευών πρέπει, προς
αποφυγή τραυματισμών, να τηρούνται και
να λαμβάνονται ορισμένα μέτρα ασφαλείας.
Διαβάστε για το λόγο αυτό προσεκτικά τις
Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας.
Φυλάξτε τις καλά για να έχετε τις πληροφορίες
πάντα στη διάθεσή σας. Εάν παραδώσετε τη
συσκευή σε άλλα άτομα, δώστε μαζί και αυτές
τις Οδηγίες χρήσης / Υποδείξεις ασφαλείας. Δεν
αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη για ατυχήματα
ή βλάβες που οφείλονται σε μη τήρηση αυτών
των Οδηγιών χρήσης και των Υποδείξεων
ασφαλείας.
1. Υποδείξεις ασφαλείας
Θα βρείτε τις ανάλογες υποδείξεις ασφαλείας
στο επισυναπτόμενο βιβλιάριο!
Κίνδυνος!
Διαβάστε όλες τις Υποδείξεις ασφαλείας
και τις Οδηγίες. Εάν δεν ακολουθήσετε
τις Υποδείξεις ασφαλεία και τις Οδηγίες δεν
αποκλείονται ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή
σοβαροί τραυματισμοί. Φυλάξτε προσεκτικά
όλες τις Υποδείξεις ασφαλεάις και τις
Οδηγίες για το μέλλον.
Ειδικές υποδείξεις για το λέιζερ
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ
Μη κοιτάζετε στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
VORSICHT ! - LASERSTRAHLUNG !
Nicht in den Strahl blicken!
Laserspezifikation
Laser Klasse 2
Ǹ: 650 nm; P
0
ƓʸÃ
Ä·¹¾ʽʷʿʹʼƖʸ
•
Μη κοιτάζετε ποτέ άμεσα στην διαδρομή
της ακτίνας.
•
Μη τείνετε την ακτίνα λέιζερ ποτέ σε
αντανακλούσες επιφάνειες, σε πρόσωπα
ή ζώα. Ακόμη και ακτίνα λέιζερ χαμηλής
ισχύος μπρορεί να προκαλέσει βλάβες στα
μάτια.
•
Προσοχή - εάν εκτελούνται άλλες από
τις μεθόδους που αναφέρονται εδώ,
δεν αποκλείεται επικίνδυνη έκθεση σε
ακτινοβολία.
•
Ποτέ μην ανοίγετε το μοντούλ του λέιζερ.
•
Εάν δεν χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα το φαλτσοπρίονο,
αφαιρέστε τις μπαταρίες.
•
Δεν επιτρέπονται οι επεμβάσεις και
τροποποιήσεις στο λέιζερ για την αύξηση
της απόδοσή του.
•
Ο κατασκευαστής δεν αναλαμβάνει καμία
ευθύνη για ζημιές που οφείλονται σε μη
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας.
2. Περιγραφή της συσκευής και
συμπαραδιδόμενα
2.1 Περιγραφή της συσκευής (εικ. 1-17)
1. Χειρολαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
3. Kουμπί απασφάλισης
4. Κεφαλή μηχανής
5. Ακινητοποίηση άξονα πριονιού
6. Κινητή προστασία πριονολάμας
7. Δίσκος
8. Σύστημα σύσφιξης
9. Μπαταρία
10. Θέση για κατεργαζόμενο αντικείμενο
11. Σταθερό τέρμα
12. Ένθετο πάγκου εργασίας
13. Κλειδί Άλλεν
14. Βίδα στερέωσης
15. Δείκτης
16. Κλίμακα
17. Περιστρεφόμενος πάγκος
18. Μόνιμος πάγκος πριονιού
19. Κλίμακα
20. Δείκτης
21. Βίδα ασφάλισης
22. Σάκος συλλογής ροκανιδιών
23. Έλξη
24. Βίδα ακινητοποίησης έλξης
25. Μπoυλόνι ασφάλειας
26. Επέκταση πάγκου σε φάρδος
27. Βίδα για όριο βάθους κοπής
28. Τέρμα για όριο βάθους κοπής
29. Βίδα ρύθμισης
30. Βίδα ρύθμισης
31. Βίδα φλάντζας
32. Εξωτερική φλάντζα
33. Μοχλός
34. Κινητό τέρμα
35. Λέιζερ
36. Βίδα στερέωσης οδηγού
37. Διακόππης ενεργοποίησης /
απενεργοποίησης λέιζερ
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 183Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 183 09.09.2019 15:00:5509.09.2019 15:00:55

GR
- 184 -
38. Χειρολαβή μεταφοράς
39. Θήκη μπαταριών λαίηζερ
40. Καπάκι θήκης μπαταριών
a Στρογγυλοκέφαλη βίδα
b Ελατηριωτός δακτύλιος
c Ροδέλα μικρή
d Παξιμάδι
e Εξάγωνη βίδα
f Ροδέλα μεγάλη
g Ελατηριωτός δακτύλιος
h Παξιμάδι
100 Βάση κομπλέ
101 Επάνω εγκάρσια δοκός
102 Επάνω κατά μήκος δοκός
103 Κάτω εγκάρσια δοκός
104 Κάτω κατά μήκος δοκός
105 Πόδι
106 Λαστιχένιο πόδι
107 Βίδα ακινητοποίησης
2.2 Συμπαραδιδόμενα
Βάσει της περιγραφής των συμπαραδιδόμενων
παρακαλούμε να ελέγξετε την πληρότητα
του προϊόντος. Σε περίπτωση ελλείψεων
τμημάτων παρακαλούμε να αποτανθείτε εντός
5 εργάσιμων ημερών από την ημερομηνία
αγοράς στο Κέντρο Σέρβις (Service Center) της
εταιρείας μας ή στο κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη συσκευή, προσκομίζοντας την
ισχύουσα απόδειξη αγοράς. Παρακαλούμε να
προσέξετε τον πίνακα εγγύησης στους όρους
εγγύησης στο τέλος των οδηγιών.
•
Ανοίξτε τη συσκευασία και βγάλτε
προσεκτικά τη συσκευή.
•
Απομακρύντε τα υλικά συσκευασίας
καθώς και τα συστήματα προστασίας της
συσκευασίας / μεταφοράς (εάν υπάρχουν).
•
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το περιεχόμενο.
•
Ελέγξτε τη συσκευή και τα αξεσουάρ για
ενδεχόμενες ζημιές από τη μεταφορά.
•
Φυλάξτε τη συσκευασία αν γίνεται μέχρι την
πάροδο της προθεσμάις της εγγύησης.
Κίνδυνος!
H συσκευή και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι
παιχνίδια! Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν
με πλαστικές σακούλες, πλαστικές μεμβράνες
και μικροαντικείμενα! Υφίσταται κίνδυνος
κατάποσης και ασφυξίας!
•
Φαλτσοπρίονο και πριόνι κάθετης κοπής
•
Σύστημα σύσφιξης
•
2 x επιφάνεια εναπόθεσης κατεργαζόμενου
αντικείμενου
•
Σάκος συλλογής ροκανιδιών
•
Κλειδί Άλλεν
•
Βίδα με στρογγυλό κεφάλι (24x)
•
Ελατηριωτός δακτύλιος (24x)
•
Ροδέλα μικρή (24x)
•
Παξιμάδι (24x)
•
Εξάγωνη βίδα (4x)
•
Ροδέλα μεγάλη (8x)
•
Παξιμάδι μεγάλο (4x)
•
Ελατηριωτός δακτύλιος (4x)
•
Επέκταση πάγκου σε φάρδος (2x)
•
Βίδα ακινητοποίησης (2x)
•
Πρωτότυπες Οδηγίες χρήσης
•
Υποδείξεις ασφαλείας
3. Σωστή χρήση
Το φαλτσοπρίονο εξυπηρετεί στο κόψιμο ξύλων
και υλικών παρόμοιων με το ξύλο, ανάλογα με
το μέγεθος της μηχανής. Το πριόνι δεν είναι
κατάλληλο για κόψιμο καυσόξυλων.
Η μηχανή επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί μόνο
για τον σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Κάθε
πέραν τούτου χρήση δεν ανταποκρίενται στο
σκοπό για τον οποίο προορίζεται. Για βλάβες
που οφείλονται σε παρόμοια χρήση ή για
τραυματισμούς παντός είδους ευθύνεται ο
χρήσητς/χειριστής και όχι ο κατασκευαστής.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές
μας δεν προορίζονται και δεν έχουν
κατασκευαστεί για επαγγελματική, βιοτεχνική
ή βιομηχανική χρήση. Δεν αναλαμβάνουμε
εγγύηση σε περίπτωση κατά την οποία η
συσκευή χρησιμοποιήθηκε σε συνεργεία,
βιοτεχνίες ή στη βιομηχανία ή σε εργασίες
παρόμοιες με αυτές.
Επιτρέπεται μόνο η χρήση πριονολαμών
κατάλληλων για τη μηχανή. Απαγορεύεται η
χρήση διαχωριστικών δίσκων παντός είδους.
Αναπόσπαστο μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης
είναι και η τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας,
καθώς και η οδηγία συναρμολόγησης και οι
υποδείξεις χειρισμού στην οδηγία χρήσης.
Τα άτομα που χειρίζονται τη μηχανή, πρέπει
να είναι εξοικειωμένα με το χειρισμό της
και να ενημερωθούν για ενδεχόμενους
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 184Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 184 09.09.2019 15:00:5509.09.2019 15:00:55

GR
- 185 -
κινδύνους. Πέραν τούτου να τηρούνται
αυστηρά οι διατάξεις πρόληψης ατυχημάτων.
Να ακολουθούνται επίσης και οι άλλοι γενικοί
κανόνες ιατρικής εργασίας και τεχνικής
ασφάλειας.
Τροποποιήσεις στη μηχανή αποκλείουν την
ευθύνη του κατασκευαστή από τις ζημιές που
προκύπτουν από τη χρήση αυτή. Παρ΄όλη
την ενδεδειγμένη χρήση δεν μπορούν να
αποκλειστούν τελείως ορισμένοι κίνδυνοι
.
Εξαιτίας της κατασκευής και της δομής της
μηχανής δεν αποκλείονται τα εξής:
•
Επαφή με την πριονολάμα στο ακάλυπτο
τμήμα της.
•
Επέμβαση στην κινούμενη πριονολάμα
(τραυματισμός, κόψιμο)
•
Εκσφενδονισμός κατεργαζόμενων
αντικειμένων ή τμημάτων τους.
•
Θραύση πριονολάμας.
•
Εκσφενδονισμός ελαττωματικών τμημάτων
σκληρού μετάλλου της πριονολάμας.
•
Βλάβη της ακοής όταν δεν χρησιμοποιείται
η απαιτούμενη ωτοπροστασία.
•
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπές σκόνης
ξύλου κατά τη χρήση σε κλειστούς χώρους.
4. Τεχνικά χαρακτηριστικά
Κινητήρας εναλλασσόμενου
ρεύματος: ...............................230-240 V ~ 50 Hz
Ισχύς: .................................................1900 W S1
Λειτουργία ρελαντί n
0
: ........................4800 min
-1
Πριονοδίσκος με σκληρό
μέταλλο: ...........................ø 254 x ø 30 x 2,4 mm
Αριθμός δοντιών: ............................................ 48
Πεδίο περιστροφής: ..................... -45° / 0°/ +45°
Κοπή υπό γωνία προς τα αριστερά: .. 0° έως 45°
Πλάτος πριονιού σε 90°: .................230 x 70 mm
Μέγ. πλάτος πριονιού σε 90°: ................. 310 mm
Πλάτος πριονιού σε 45°: .................210 x 70 mm
Πλάτος πριονιού σε 2 x 45°
(Διπλή κοπή υπό γωνία αριστερά) ..210 x 40 mm
Κλάση προστασίας: ...................................... ΙΙ/
쓑
Βάρος: ................................................περ. 20 kg
Κατηγορία λέιζερ .............................................. 2
Mήκος κυμάτων λέιζερ: .......................... 650 nm
Ισχύς λέιζερ: ........................................... ≤ 1 mW
Κίνδυνος!
Θόρυβος
Η εκπομπή θορύβων διαπιστώθηκε σύμφωνα με
το ΕΝ 62841.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
................ 97 dB (A)
Αβεβαιότητα K
pA
.................................... 3 dB (A)
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
WA
.............. 110 dB (A)
Αβεβαιότητα K
WA
.................................... 3 dB (A)
Να χρησιμοποιείτε ηχοπροστασία.
Η επίδραση θορύβου μπορεί να έχει σαν
συνέπεια την απώλεια της ακοής.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μετρήθηκαν βάσει τυποποιημένης μεθόδου
δοκιμής και μπορούν να χρησιμοποιηθούν για
τη σύγκριση μίας ηλεκτρικής συσκευής με μία
άλλη.
Οι αναφερόμενες συνολικές τιμές μετάδοσης
δόνησης
και οι τιμές εκπομπής θορύβου
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για προσωρινή
εκτίμηση της σχετικής επιβάρυνσης.
Προειδοποίηση:
Η τιμή μετάδοσης της δόνησης μπορεί να
διαφέρει κατά την πραγματική χρήση της
ηλεκτρικής συσκευής από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο χρήσης της,
ιδιαίτερα από το είδος του αντικειμένου που θα
κατεργαθείτε.
Περιορίστε την δημιουργία θορύβου και τις
δονήσεις στο ελάχιστο!
•
Να χρησιμοποιείτε μόνο συσκευές σε άψογη
κατάσταση.
•
Να συντηρείτε και να καθαρίζετε τακτικά τη
συκσευή.
•
Να προσαρμόζετε στη συσκευή τον τρόπο
εργασίας σας.
•
Προσέξτε να μην υπερφορτώνετε τη
συσκευή.
•
Αφήστε τη συσκευή νδεχομένως να
ελεγχθεί από ειδικό τεχνίτη.
•
Να απενεργοποιείτε τη συσκευή όταν δεν
την χρησιμοποιείτε.
Προσοχή!
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι
Aκόμη και σε περίπτωση σωστής και
κανονικής χρήσης αυτού του ηλεκτρικού
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 185Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 185 09.09.2019 15:00:5509.09.2019 15:00:55

GR
- 186 -
εργαλείου, υφίστανται πάντα ορισμένοι
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Oι ακόλουθοι
κίνδυνοι μπορούν να παρουσιαστούν
ανάλογα με το είδος κατασκευής και το
μεντέλο αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου:
1. Βλάβες πνευμόνων, εάν δεν
χρησιμοποιηθούν κατάλληλες μάσκες
προστασίας από σκόνη.
2. Bλάβες της ακοής, εάν δεν χρησιμοποιθεί
κατάλληλη ηχοπροστασίας.
3. Βλάβες της υγείας που προκαλούνται από
δονήσεις χεριού-βραχίονα, εάν η συσκευή
χρησιμοποιηθεί για μεγαλύτερο χρονικό
διάστημα ή δεν τηρείται και δεν συντηρείται
σωστά.
5. Πριν τη θέση σε λειτουργία
Πριν τη σύνδεση σιγουρευτείτε πως τα στοιχεία
στην ετικέτα του συμφωνούν με τα στοιχεία του
δικτύου.
Προειδοποίηση!
Πριν κάνετε ρυθμίσεις στη συσκευή να
βγάζετε πάντα το βύσμα από την πρίζα.
5.1 Γενικά
•
Η μηχανή να τοποθετηθεί σε σταθερό
μέρος, δηλ. σε πάγκο εργασίας, σε βάση
γενικής χρήσης ή κάτι παρόμοιο και να
βιδωθεί.
•
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν
τοποθετηθεί σωστά όλα τα καλύμματα και οι
διατάξεις ασφαλείας.
•
Η πριονολάμα πρέπει να μπορεί να κινείται
ελεύθερα.
•
Να προσέχετε στα ήδη κατεργασμένα ξύλα
να μην υπάρχουν ξένα αντικείμενα, π.χ.
καρφιά ή βίδες κλπ.
•
Πριν ενεργοποιήσετε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
σιγουρευτείτε πως όλα έχουν τοποθετηθεί
σωστά και πως κινούνται ελεύθερα τα
κινούμενα τμήματα.
5.2 Τοποθέτηση της βάσης (εικ. 1, 4a – 4e)
•
Τοποθετήστε τη βάση όπως φαίνεται στις
εικόνες 4a-4e. Βιδώστε χαλαρά τα επί
μέρους εξαρτήματα με τις βίδες (a), τους
ελατηριωτο΄ςυ δακτύλιους (b), τις ροδέλες
(c) και τα παξιμάδια (d).
•
Αρχίστε με τις επάνω εγκάρσιε δοκούς (101)
και με τις επάνω κατά μήκος δοκούς (102),
μετά ακολοθούν τα πόδια – επάνω τμήμα
(105).
•
Έπειτα τοποθετήστε τις κάτω εγκάρσιες
δοκούς (103) και τις κάτω κατά μήκος
δοκούς (104) συγχρόνως με τα πόδια
κάτω τμήματος (105). Κατόπιν περάστε τα
λαστιχένια πόδια (106) στα πόδια.
•
Αναποδογυρίστε όλη τη βάση και σφίξτε
όλους τους βιδωτούς συνδέσμους.
•
Στήστε το πριόνι στη βάση και βιδώστε
το πριόνι στη βάση με τις βίδες (e), τους
ελατηριωτούς δακτύλιους (g), τις ροδέλες
(f) και τα παξιμάδια (h).
5.3 Συναρμολόγηση του πριονιού (εικ.1-5)
•
Για την μετατόπιση του περιστρεφόμενου
πάγκου (17) χαλαρώστε τη λαβή
σταθεροποίησης (14) κατά περ. 2
περιστροφές και πιέστε τον μοχλό (33) για
να απασφαλίσετε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17).
•
Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο τραπέζι
(17) στην επιθυμούμενη γωνία της
κλίμακας (16) και στερεώστε με τη βίδα
ακινητοποίησης (14). Το πριόνι διαθέτει
θέσεις κουμπώματος σε -45°, -30°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° και 45° όπου μπορεί
να κουμπωθεί ο περιστρεφόμενος πάγκος
(17).
•
Με ελαφριά πίεση της κεφαλής της μηχανής
(4) προς τα κάτω και σύγχρονο τράβηγμα
του μπουλονιού ασφαλείας (25) από το
στήριγμα του κινητήρα, απασφαλίζεται
το πριόνι στην κάτω θέση εργασίας.
Περιστρέψτε το μπουλόνι ασφαλείας (25)
κατά 90° προτού το αφήσετε ελεύθερο,
ώστε να παραμείνει απασφαλισμένο το
πριόνι.
•
Περιστρέψτε την κεφαλή της μηχανής
(4) προς τα επάνω, μέχρι να κουμπώσει ο
γάντζος απασφάλισης (3).
•
Το σύστημα σύσφιξης (8) μπορεί να
τοποθετηθεί τόσο αριστερά όσο και δεξιά
στο στερεωμένο πάγκο εργασίας (18).
•
Στερεώστε την επιφάνεια τοποθέτησης του
κατεργαζόμενου αντικειμένου (10) στον
σταθερό πάγκο εργασίας (18).
•
Στερεώστε την δεύτερη επιφάνεια
τοποθέτησης του κατεργαζόμενου
αντικειμένου (10) στην απέναντι πλευρά του
πριονιού.
•
Μπορεί να δοθεί κλίση στην κεφαλή
της μηχανής (4) με χαλάρωμα της βίδας
σύσφιξης (21) προς τα αριστερά σε
μάξιμουμ 45°.
•
Τοπθετήστε την επέκταση σε πλάτος του
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 186Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 186 09.09.2019 15:00:5509.09.2019 15:00:55

GR
- 187 -
πάγκου εργασίας (26) στην επιφάνεια
τοποθέτησης κατεργαζόμενου αντικειμένου
(10).
•
Ασφαλίστε την επέκταση σε πλάτος με τη
βίδα ακινητοποίησης (107).
5.4 Ρύθμισης ακριβείας του τέρματος για
κοπή 90° (εικόνα 1, 6-9)
•
Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17) στη θέση 0°.
•
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (21) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) προς τα αριστερά.
•
Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 90° (y) μεταξύ
πριονολάμας (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου (17).
•
Ρυμίστε τη βίδα ρύθμισης (29) έτσι ώστε
η γωνία μεταξύ πριονολάμας (7) και
περιστρεφόμενου πάγκου (17) να είναι
ακριβώς 90°.
•
Ακολούθως ελέγξτε τη θέση του δείκτη (20)
στην κλίμακα (19). Εάν χρειαστεί χαλαρώστε
το δείκτη (20) με σταυροκατσάβιδο, βάλτε
το στη θέση 0° στην κλίμακα (19) και
ξανασφίξτε τη βίδα στερέωσης.
•
Ο οδηγός-τέρμα δεν συμπεριλαμβάνεται.
5.5 Ρύθμιση ακριβείας του τέρματος για
κοπές υπό γωνίας 45° (εικόνα 1, 6-9)
•
Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17) στη θέση 0°.
•
Χαλαρώστε τη βίδα σύσφιξης (21) και δώστε
κλίση στην κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) προς τα αριστερά σε 45° .
•
Ρυθμίστε τον οδηγό γωνίας 45 (z) μεταξύ
πριονολάμας (7) και περιστρεφόμενου
πάγκου (17).
•
Χαλαρώστε το παξιμάδι στην αντίθετη
πλευρά (30) και ρυθμίστε τη βίδα ρύθμισης
(7) έτσι ώστε η γωνία μεταξύ πριονολάμας
(17) και περιστρεφόμενου πάγκου να είναι
ακριβώς (45°).
•
Ο οδηγός-τέρμα δεν συμπεριλαμβάνεται.
5.6 Ρύθμιση της φαλτσογωνίας στην
κεφαλή της μηχανής (εικ. 3, 14)
•
Λασκάρετε τη βίδα ασφάλισης (21).
•
Πιάστε την κεφαλή της μηχανής (4) από τη
χειρολαβή (1).
•
Τώρα είαι δυνατή η αδιαβάθμητη κλίση της
κεαλής της μηχανής προς τα αριστερά.
•
Γωνία προς τα αριστερά: 0-45°.
•
Κατόπιν σφίγγετε πάλι τη βίδα ασφάλισης
(21).
5.7 Ρύθμιση του κινητού οδηγού (εικ. 1, 5)
•
Προσοχή! Αυτό το πριόνι έχει εξοπλιστεί
με ένα κινούμενο τέρμα (34), που είναι
βιδωμένο στο σταθερό τέρμα (11).
•
Για κοπές υπό γωνία πρέπει να ρυθμιστεί το
κινούμενο τέρμα έτσι ώστε να αποφευχθεί
ενδεχόμενη σύγκρουση με τον πριονοδίσκο.
•
Σε κοπές υπό γωνία προς τα αριστερά
πρέπει να μετατοπισθεί το αριστερό
τέρμα προς τα έξω. Λασκάρετε τις βίδες
ασφάλισης του κινούμενου τέρματος και
τραβήξτε το τέρμα προς τα πίσω τόσο
ώστε να αποκλείεται μία σύγκρουση με
τον πριονοδίσκο. Πριν από κάθε κοπή να
σφίγγετε εκ νέου τις βίδες ασφάλισης του
τέρματος.
6. Λειτουργία
6.1 Πλαγιοτομή 90° και περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας 0° (εικόνα 1–3, 10)
Σε πλάτος κοπής έως περ. 100 mm μπορεί να
ασφαλιστεί η λειτουργία έλξης του πριονιού με
τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης (24) στην
πίσω θέση. Εάν το πλάτος κοπής υπερβαίνει
τα 100 mm, πρέπει να προσέξετε πως η βίδα
ασφάλισης για την οδήγηση έλξης (24) πρέπει
να είναι χαλαρή και η κεφαλή της μηχανής (4)
να κινείται ελεύθερα.
•
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
•
Σπρώξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
στη χειρολαβή (11) προς τα πίσω και
ενδεχομένως ασφαλίστε την στη θέση αυτή.
(ανάλογα με το πλάτος κοπής)
•
Ακουμπήστε το ξύλο που θέλετε να
κόψετε στον οδηγό (11) και πάνω στον
περιστρεφόμενο πάγκο (17).
•
Ασφαλίστε το υλικό με το σύστημα
σύσφιξης (8) στο στερεωμένο πάγκο (18)
για να αποφύγετε την μετατόπιση κατά τη
διάρκεια της εργασίας.
•
Πιέστε το μοχλό απομανδάλωσης (3) για να
ελευθερώσετε την κεφαλή της μηχανής (4).
•
Πιέστε το διακόπτη ενεργοποίησης/
απενεργοποίησης (2) για να ενεργοποιήσετε
τον κινητήρα.
•
Σε σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης (23):
κινήστε την κεφαλή της μηχανής (4) με τη
χειρολαβή (1) ομοιόμορφα και με ελαφριά
πίεση προς τα κάτω, μέχρι η πριονολάμα (7)
να κόψει το κατεργαζόεμνο αντικείμενο.
•
Σε όχι σταθεροποιημένη οδήγηση έλξης
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 187Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 187 09.09.2019 15:00:5609.09.2019 15:00:56

GR
- 188 -
(23): Τραβήξτε την κεφαλή της μηχανής (4)
μέχρι τελείως μπροστά και με τη χειρολαβή
(1) χαμηλώστε την ομοιόμορφα τελείως
προς τα κάτω. Τώρα σπρώξτε την κεφαλή
της μηχανής (4) αργά και ομοιόμορφα
τελείως προς τα πίσω, μέχρι να κόψει η
πριονολάμα (7) τελείως το κατεργαζόμενο
αντικείμενο.
•
Μετά τη λήξη της εργασίας, φέρτε πάλι την
κεφαλή της μηχανής (4) στην επάνω θέση
ακινητοποίησης και αφήστε ελεύθερο το
διακόπτη ενεργοποίησης/απενεργοποίησης
(2).
Προσοχή! Χάρη στο ελατήριο η μηχανή πετιέται
ατυτόματα προς τα πάνω, δηλ. μην αφήσετε
ελεύθερη τη χειρολαβή (1) μετά τη λήξη της
κοπής, αλλά κινήστε την κεφαλή της μηχανής
(4) αργά και με ελαφριά αντιπίεση προς τα
επάνω.
6.2 Πλαγιοτομή 90° και περιστρεφόμενος
πάγκος εργασίας 0°- 45° (εικόνα 1-3, 11)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές από 0° - 45° προς τα αριστερά και από 0° -
45° προς τα δεξιά προς τον οδηγό.
•
Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14).
•
Περιστρέψτε το περιστρεφόμενο τραπέζι
(17) στην επιθυμούμενη γωνία της
κλίμακας (16) και στερεώστε με τη βίδα
ακινητοποίησης (14). Το πριόνι διαθέτει
θέσεις κουμπώματος σε -45°, -30°, -22,5°,
-15°, 0°, 15°, 22,5°, 30° και 45° όπου μπορεί
να κουμπωθεί ο περιστρεφόμενος πάγκος
(17).
•
Ξανασφίξτε τη χειρολαβή ασφάλισης
(14) για να σταθεροποιήσετε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17).
•
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.3 Γωνιαστή τομή 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0°
(εικόνα 1–3, 12)
Με το πριονι κάθετης κοπής μπορείτε να
εκτελέσετε φάλτσες κοπές προς τα αριστερά
και δεξιά από 0°- 45° προς την επιφάνεια
εργασίας.
•
Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το
στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18).
•
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
•
Σταιθεροποιήστε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17) στη θέση 0°.
•
Η ρύθμιση της γωνίας στην κεφαλή της
μηχανής και στο τέρμα για κοπή υπό γωνία
γίνεται όπως περιγράφεται στα εδάφια 5.5,
5.6.
•
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.4 Γωνιαστή τομή 0°- 45° και
περιστρεφόμενος πάγκος 0° - 45
(εικ. 1–3, 13)
Με το φαλτσοπρίονο μπορείτε να εκτελέσετε
κοπές υπό γωνία προς τα αριστερά από
0°- 45° και δεξιά από 0°- 45° προς την
επιφάνεια εργασίας, με σύγχρονη ρύθμιση του
περιστρεφόμενου πάγκου εργασίας προς το
τέρμα από 0°- 45° προς τα αριστερά ή 0°- 45°
προς τα δεξιά (διπλή φαλτσοκοπή).
•
Αποσυναρμολογήστε ενδεχομένως το
σύστημα σύσφιξης (8) ή τοποθετήστε το
στην απέναντι πλευρά του πάγκου εργασίας
(18).
•
Φέρτε την κεφαλή της μηχανής (4) στην
επάνω θέση.
•
Χαλαρώστε τον περιστρεφόμενο πάγκο (17)
με λασκάρισμα της βίδας ασφάλισης (14).
•
Με τη χειρολαβή (1) ρυθμίστε τον
περιστρεφόμενο πάγκο (17) στην
επιθυμούμενη γωνία (βλέπε και εδάφιο 6.2).
•
Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (14) για
να σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο
πάγκο.
•
Η ρύθμιση της γωνίας στην κεφαλή της
μηχανής και στο τέρμα για κοπή υπό γωνία
γίνεται όπως περιγράφεται στα εδάφια 5.5,
5.6.
•
Εκτελέστε την κοπή όπως περιγράφεται στο
εδάφιο 6.1.
6.5 Όριο βάθους κοπής (εικ. 3)
•
Μπορείτε να ρυθμίσετε το βάθος κοπής
αδιαβάθμητα με τη βίδα (27). Ρυθμίστε
το επιθυμούμενο βάθος με βίδωμα προς
τα μέσα ή προς τα έξω της βίδας (27) και
ξανασφίξτε πάλι το παξιμάδι στη βίδα (27).
•
Ελέγξτε τη ρύθμιση με δοκιμαστική κοπή.
6.6 Σάκος συλλογής ροκανιδιών (εικ. 2)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με σάκο για τη
συλλογή των ροκανιδιών (22).
Ο σάκος συλλογής των ροκανιδιών (22) μπορεί
να αδειαστεί από το φερμουάρ στην κάτω
πλευρά.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 188Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 188 09.09.2019 15:00:5609.09.2019 15:00:56

GR
- 189 -
6.7 Αντικατάσταση του πριονοδίσκου
(εικόνα 1, 15-17)
•
Κίνδυνος! Βγάλτε το βύσμα από την πρίζα
για να αποκλείσετε μία κατά λάθος εκκίνηση
της μηχανής.
•
Προσοχή! Να φοράτε γάντια για να
αποφύγετε τραύματα κατά την αλλαγή του
πριονοδίσκου.
•
Ανοίξτε με σταυροκατσάβιδο τη βίδα (41)
στην κεφαλή της μηχανής.
•
Σπρώξτε την πλάκα-κάλυμμα (42) προς
τα επάνω, έτσι ώστε να είναι δυνατή η
πρόσβαση στη βίδα της φλάντζας.
•
Με το ένα χέρι πιέστε την φραγή του
άξονα του πριονιού (5) και με το άλλο χέρι
τοποθετήστε το κλειδί άλλεν (13) στη βίδα
της φλάντζας (31).
•
Πιέστε γερά στη φραγή του άξονα του
πριονιού (5) και στρίψτε τη βίδα της
φλάντζας (31) αργά δεξιόστροφα. Μετά από
το πολύ μία περιστροφή κουμπώνει η φραγή
του άξονα του πριονιού (5).
•
Με λίγη περισσότερη δύναμη χαλαρώνετε
τώρα δεξιόστροφα τη βίδα της φλάντζας
(31).
•
Ξεβιδώστε τη βίδα φλάντζας (31) τελείως
προς τα έξω και αφαιρέστε την εξωτερική
φλάντζα (32).
•
Αφαιρέστε την πριονολάμα (7) από την
εσωτερική φλάντζα και τραβήξτε τη προς
τα κάτω.
•
Καθαρίστε προσεκτικά την βίδα φλάντζας
(31), την εξωτερική φλάντζα (32) και την
εσωτερική φλάντζα.
•
Τοποθετήστε τον νέο δίσκο του πριονιού (7)
στην αντίστροφή σειρά και σφίξτε τον.
•
Προσοχή! Η λοξή πλευρά κοπής των
δοντιών, δηλ. η κατεύθυνση περιστροφής
της πριονολάμας (7), πρέπει να συμφωνεί
με την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο
περίβλημα.
•
Σπρώξτε την πλάκα-κάλυμμα (42) πίσω στην
αρχική θέση και στερεώστε την με τη βίδα
(41).
•
Προτού αρχίσετε πάλι να εργάζεστε με το
πριόνι, να ελέγξετε την λειτουργικότητα
των συστημάτων ασφαλείας.
•
Προσοχή! Να ελέγχετε μετά από κάθε
αλλαγή του πριονοδίσκου, εάν κινείται
ελεύθερα ο πριονοδίσκος σε κάθετη θέση,
καθώς και με κλίση 45° στον πάγκο (12).
•
Προσοχή! Η αλλαγή και ευθυγράμμιση του
πριονοδίσκου (7) πρέπει να εκτελεστεί
σωστά.
6.8 Μεταφορά (εικ. 1-3)
•
Ξανασφίξτε τη βίδα ασφάλισης (14) για
να σταθεροποιήσετε τον περιστρεφόμενο
πάγκο (17).
•
Χειριστείτε τον μοχλό απομαντάλωσης (3),
πιέστε την κεφαλή της μηχανής (4) προς τα
κάτω και ασφαλίστε με μπουλόνι ασφάλισης
(25). Τώρα το πριόνι είναι μανδαλωμένο
στην κατώτερη θέση.
•
Ασφάλιση της λειτουργία έλξης του πριονιού
με τη βίδα ασφάλισης για οδήγηση έλξης
(24 ) στην πίσω θέση.
•
Να μεταφέρετε τη μηχανή μαζί με τον
πάγκο (18).
•
Γι α να ξαναστήσετε τη μηχανή, ακολουθήστε
τις οδηγίες στο εδάφιο 5.2.
6.9 Λειτουργία λέιζερ (εικ. 2)
Ενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λαίηζερ
(37) στη θέση „I“ για να ενεργοποιήσετε το
λαίηζερ (35). Στο επεξεργαζόμενο αντικείμενο
προβάλλεται μία γραμμή λαίηζερ, που δείχνει τ
την ακριβή διαδρομή της κοπής.
Απενεργοποίηση: Κινήστε τον διακόπτη
ενεργοποίησης/απενεργοποίησης λαίηζερ (37)
στη θέση „0“.
Ρύθμιση του λαίηζερ: Με ελαφρύ άνοιγμα
των βιδών μπορεί αν χρειαστεί να ρυθμιστεί το
λαίηζερ. Μετά από την εκτέλεση της ρύθμισης
σφίξτε πάλι τις βίδες. Προσοχή! Μη κοιτάτε
απευθείας στο φως του λαίηζερ!
Αλλαγή της μπαταρίας: Προσέξτε να είναι
απενεργοποιημένο το λαίηζερ (35). Αφιαρέστε
το καπάκι της θήκης μπαταριών (40). Αφαιρέστε
τις μεταχειρισμένες και άδειες μπαταρίες και
τοποθετήστε νέες (2 x 1,5 Volt τύπου R03, LR
03 Micro, AAA). Προσέξτε κατά την τοποθέτηση
τη σωστή θέση των πόλων των μπαταριών.
Επανακλείστε τη θήκη μπαταριών.
6.10 Απόσυρση μπαταριών
Παραδώστε τη συσκευασία για ανακύκλωση
φιλική στο περιβάλλον. Προσέξτε τη σωστή
ανακύκλωση ανάλογα με το υλικό. Οι μπαταρίες
να μην πετιούνται στα οικιακά απορρίμματα.
Κάθε καταναλωτής υποχρεούται από το νόμο,
να παραδίδει τις μπαταρίες σε σημεία συλλογής
μπαταριών. Στείλτε τις μεταχειρισμένες
μπαταρίες στην εταιρία iSC GmbH, Eschenstra-
ße 6 in D-94405 Landau. Εκεί είναι εγγυημένη η
σωστή απόσυρσή τους.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 189Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 189 09.09.2019 15:00:5609.09.2019 15:00:56

GR
- 190 -
7. Αντικατάσταση του αγωγού
σύνδεσης με το δίκτυο
Κίνδυνος!
Εάν πάθει βλάβη το καλώδιο σύνδεση της
συσκευής με το δίκτυο, πρέπει προς αποφυγή
κινδύνου, να αντικατασταθεί από τον
κατασκευαστή ή το τμήμα του εξυπηρέτησης
πελατών ή από παρόμοια εξειδικευμένο
πρόσωπο.
8. Καθαρισμός, συντήρηση και
παραγγελία ανταλλακτικών
Κίνδυνος!
Πριν από όλες τις εργασίες τοποθέτησης να
βγάζετε το φις από την πρίζα
8.1 Καθαρισμός
•
Να κρατάτε όσο πιο ελεύθερα από σκόνη
και ακαθαρσίες γίνεται τα συστήματα
προστασίας, τις σχισμές εξαερισμού και το
κέλυφος του μοτέρ. Σκουπίζετε τη συσκευή
με ένα καθαρό πανί, ή καθαρίστε το με
πεπεισμένο αέρα σε χαμηλή πίεση.
•
Συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή
αμέσως μετά από κάθε χρήση.
•
Να καθαρίζετε τη συσκευή τακτικά με ένα
νωπό πανί και λίγο μαλακό σαπούνι. Μη
χρησιμοποιείτε καθαριστικά ή διαλύτες,
γιατί δεν αποκλείεται να καταστρέψουν την
επιφάνεια της συσκευής. Προσέξτε να μην
περάσει νερό στο εσωτερικό της συσκευής.
Η διείσδυση νερού σε ηλεκτρική συσκευή
αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
8.2 Ψήκτρες
Σε περίπτωση υπερβολικού σχηματισμού
σπινθήρων να ελεγχθούν οι ψήκτρες από
εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο. Προσοχή! Η
αντικατάσταση των ψηκτρών επιτρέπεται να
γίνει μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
8.3 Συντήρηση
Στο εσωτερικό της συσκευής δεν υπάρχουν
εξαρτήματα που χρειάζονται συντήρηση.
8.4 Παραγγελία ανταλλακτικών και
αξεσουάρ:
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών να
αναφέρετε τα εξής:
•
Τύπος της συσκευής
•
Αριθμός είδους της συσκευής
•
Αριθμός ταύτισης της συσκευής
•
Αριθμός ανταλλακτικού
Θα βρείτε τις ισχύουσες τιμές και πληροφορίες
στην ιστοσελίδα www.isc-gmbh.info
Συμβουλή! Για ένα καλό
αποτέλεσμα της εργασίας
σας σάς συνιστούμε
αξεσουάρ ανώτερης
ποιότητας της !
www.kwb.eu
welcome@kwb.eu
9. Διάθεση στα απορρίμματα και
επαναχρησιμοποίηση
Η συσκευή βρίσκεται σε μία συσκευασία προς
αποφυγή ζημιών κατά τη μεταφορά Αυτή η
συσκευασία αποτελείται από πρώτες ύλες
και έτσι μπορεί να επαναχρησιμοποιηθεί ή να
ανακυκλωθεί. Η συσκευή και τα εξαρτήματά της
αποτελούνται από διάφορα υλικά, όπως π.χ.
μέταλλο και πλαστικά υλικά. Δεν επιτρέπεται
η απόρριψη ελαττωματικών συσκευών στα
οικιακά απορρίμματα. Σωστή απόρριψη είναι
η παράδοση σε κατάλληλα κέντρα συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών. Εάν δεν γνωρίζετε
πού βρίσκεται παρόμοιο κέντρο συλλογής
μεταχειρισμένων συσκευών, ρωτήστε στη
διοίκηση της κοινότητάς σας.
10. Φύλαξη
Nα διατηρείτε τη συσκευή και τααξεσουάρ
της σε σκοτεινό, στεγνό χώρο, χωρίς παγετό,
και μακριά από παιδιά. Η ιδανική θερμοκρασία
αποθήκευσης είναι μεταξύ 5 και 30 °C. Να
φυλάξετε την ηλεκτρική σας συσκευή στην
πρωτότυπη συσκευασία της.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 190Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 190 09.09.2019 15:00:5609.09.2019 15:00:56

GR
- 191 -
Μόνο για κράτη-μέλη της Ε.Ε.
Μη πετάτε τις ηλεκτρικές συσκευές στα οικιακάαπορρίμματα!
Σύμφωνα με την ευρωπαϊκή Οδηγία 2012/19/ΕΚ για απόβλητα ειδών ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού και την ενσωμάτωσή της σε εθνικό δίκαιο, πρέπει η παλιές ηλεκτρικές συσκευές να
συγκεντρώνονται και να παραδίδονται για ανακύκλωση φιλική για το περιβάλλον.
Εναλλακτική λύση ανακύκλωσης αντί για επιστροφή
Ο ιδιοκτήτης της ηλεκτρικής συσκευής υποχρεούται αντί της επιστροφής να συμβάλει στη σωστή
ανακύκλωση σε περίπτωση που δεν συνεχίζει να χρησιμοποιεί τη συσκευή. Η παλιά συσκευή μπορεί
να παραχωρηθεί σε κέντρο επιστροφής ηλεκτρικών συσκευών με την έννοια των εθνικών νόμων
ανακύκλωσης και διαχείρισης αποβλήτων. Δεν συμπεριλαμβάνονται τα τμήματα παλιών συσκευών
και τα βοηθητικά στοιχεία χωρίς ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Η ανατύπωση ή οποιασδήποτε άλλης μορφής αναπαραγωγή της τεκμηρίωσης ή άλλων
δικαιολογητικών που αναφέρονται στα προϊόντα, ακόμη και αποσπασματικά, επιτρέπεται μόνο με
ρητή συγκατάθεση της iSC GmbH.
M ε επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων
•
Το προϊόν ανταποκρίνεται στις απαιτήσεις του προτύπου EN 61000-3-11 και υπόκειται σε ειδικούς
όρους σύνδεσης. Αυτό σημαίνει πως δεν επιτρέπεται η χρήση με σύνδεση σε οποιαδήποτε,
ελεύθερα επιλεγόμενα σημεία.
•
Υπό δυσμενείς συνθήκες η συσκευή μπορεί να προκαλέσει διακυμάνσεις της τάσης.
•
To προϊόν προορίζεται αποκλειστικά και μόνο για σημεία σύνδεσης α) με μέγιστη επιτρεπόμενη
αντίσταση δικτύου Z sys = 0,25 + j 0,25 Ω ή β) με ελάχιστη ικανότητα φορτίου διαρκείας του
δικτύου 100 Α ανά φάση.
•
Σαν χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εν ανάγκει μετά από συνεννόηση με την αρμόδια
επιχείρηση παροχής ηλεκτρικής ενέργειας, πως το σημείο σύνδεσης, όπου θέλετε να
χρησιμοποιήσετε τη συσκευή σας, πληροί αυτές τις απαιτήσεις α) και β).
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 191Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 191 09.09.2019 15:00:5709.09.2019 15:00:57

GR
- 192 -
Ενημέρωση για το σέρβις
Σε όλες τις χώρες που αναφέρονται στην εγγύηση έχουμε αρμόδια συνεργεία που συνεργάζονται
μαζί μας, η διεύθυνση των οποίων προκύπτει από την εγγύηση. Τα συνεργεία αυτά βρίσκονται στη
διάθεσή σας για επισκευές, ανταλλακτικά ή αξεσουάρ ή για την αγορά αναλώσιμων.
Προσέξτε ότι στη συσκευή αυτή τα ακόλουθα εξαρτήματα υπόκεινται σε κοινή
φθροά ή ότι
χρειάζονται τα ακόλουθα αναλώσιμα.
Κατηγορία Παράδειγμα
Φθειρόμενα εξαρτήματα* Ψήκτρες
Αναλώσιμα υλικά/αναλώσιμα τμήματα* Δίσκος
Ελλείψεις
* δεν συμπεριλαμβάνονται υποχρεωτικά στο περιεχόμενο της συσκευασίας!
Σε περίπτωση ελαττωμάτων ή σφαλμάτων σας παρακαλούμε να δηλώστε την περίπτωση στο
ίντερνετ στο www.isc-gmbh.info. Προσέξτε να περιγράψετε με ακρίβεια το σφάλμα και απαντήστε
στις ακόλουθες ερωτήσεις:
•
Λειτούργησε σωστά η συσκευή ή είχε από την αρχή κάποιο ελάττωμα?
•
Μήπως προσέξατε κάτι περίεργο προτού παρουσιαστεί το ελάττωμα (σύμπτωμα ή βλάβη)?
•
Ποια δυσλειτουργία παρατηρείται στη συσκευή (κύριο σύμπτωμα)?
Περιγράψετε αυτή τη δυσλειτουργία.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 192Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 192 09.09.2019 15:00:5709.09.2019 15:00:57

GR
- 193 -
Εγγύηση
Αξιότιμη πελάτισα, αξιότιμε πελάτη,
τα προϊόντα μας υπόκεινται σε αυστηρό έλεγχο ποιότητας. Εάν η συσκευή αυτή παρ΄όλα αυτά
κάποτε δεν λειτουργήσει άψογα, λυπούμαστε πολύ και σας παρακαλούμε να αποτανθείτε προς το
τμήμα μας εξυπηρέτησης πελατών στην διεύθυνση που αναφέρεται στην κάρτα αυτή. Ευχαρίστως
είμαστε και τηλεφωνικά στη διάθεσή σας στον αριθμό
σέρβις που αναφέρεται στην κάρτα εγγύησης.
Για την αξίωση της εγγύησης ισχύουν τα εξής:
1. Αυτοί οι όροι εγγύησης ισχύουν μόνο για καταναλωτές, δηλ. για φυσικά πρόσωπα που δεν
χρησιμοποιούν το προϊόν αυτό ούτε για επαγγελματικούς σκοπούς ούτε για άλλη ανεξάρτητη
απασχόληση. Αυτοί οι όροι εγγύησης ρυθμίζουν πρόσθετες παροχές εγγύησης που
υπόσχεται ο
πιο κάτω κατασκευαστής πέραν της νόμιμης εγγύησης στους αγοραστές των νέων συσκευών
του. Δεν θίγονται από την εγγύηση αυτή οι νόμιμες αξιώσεις σας εγγύησης. Η εγγύησή μας σας
παρέχεται δωρεάν.
2. Η εγγύηση επεκτείνεται αποκλειστικά και μόνο σε ελαττώματα σε μία συσκευή του πιο κάτω
κατασκευαστή και που αφορούν
ελαττώματα υλικού ή κατασκευής και περιορίζεται ατά την κρίση
μας στην αποκατάσταση αυτών των ελαττωμάτων της συσκευής ή στην αντικατάστασή της.
Παρακαλούμε να προσέξετε πως οι συσκευές μας δεν προορίζονται για επαγγελματική,
βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση. Για το λόγο αυτό δεν συνάπτεται σύμβαση εγγύησης σε
περίπτωση κατά την οποία η συσκευή χρησιμοποιήθηκε κατά τη διάρκεια της εγγύησης σε
βιομηχανικές ή βιοτεχνικές επιχειρήσεις ή εάν εκτέθηκε σε παρόμοια εντατική χρήση.
3. Από την εγγύησή μας εξαιρούνται τα εξής:
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε μη τήρηση των οδηγιών συναρμολόγησης ή σε
όχι σωστή εγκατάσταση, μη τήρηση των οδηγιών χρήσης (όπως π.χ. σύνδεση σε εσφαλμένη
τάση ή σε λάθος είδος ρεύματος) ή σε μη τήρηση των όρων συντήρησης και ασφαλείας ή σε
περίπτωση έκθεσης της συσκευής σε ασυνήθιστες καιρικές συνθήκες ή σε έλλειψη φροντίδας
και συντήρησης.
- Βλάβες της συσκευής που οφείλονται σε καταχρηστική ή εσφαλμένη χρήση (όπως π.χ.
υπερφόρτωση της συσκευής ή χρήση μη εγκεκριμένων εργαλείων ή αξεσουάρ), σε είσοδο ξένων
αντικειμένων στη συσκευή (όπως π.χ. άμμος, πέτρες ή σκόνη, βλάβες μεταφοράς), άσκηση βίας
ή ξένη επέμβαση (όπως π. χ. βλάβη από πτώση).
- Βλάβες της συσκευής ή τμημάτων της συσκευής που οφείλονται σε συνήθη ή φυσική φθορά.
4. Η διάρκεια της εγγύησης ανέρχεται σε 24 μήνες και αρχίζει από την ημερομηνία της αγοράς της
συσκευής. Οι αξιώσεις εγγύησης πρέπει να εγερθούν πριν τη λήξη της διάρκειας της εγγύησης
εντός δύο εβδομάδων από την διαπίστωση του ελαττώματος. Αποκλείονται αξιώσεις εγγύησης
μετά την πάροδο της διάρκειας της εγγύησης. Η επισκευή ή η αντικατάσταση δεν συνεπάγεται
την επέκταση της διάρκειας της εγγύησης ούτε την νέα έναρξη της διάρκειας της εγγύησης
για τη συσκευή ή για ενδεχομένως χρησιμοποιηθέντα νέα ανταλλακτικά. Αυτό ισχύει και στην
περίπτωση σέρβις επί τόπου.
5. Για την αξίωση της εγγύησης παρακαλούμε να δηλώσετε την ελαττωματική σας συσκευή στο:
www.isc-gmbh.info. Να έχετε μαζί σας την απόδειξη της νέας συσκευής. Οι συσκευές που
αποστέλλονται χωρίς αποδείξεις και χωρίς πινακίδα στοιχείων, αποκλείονται από την εγγύηση
λόγω μη δυνατότητας ταξινόμησης. Εάν το ελάττωμα καλύπτεται από την εγγύηση, θα σας
επιστραφεί αμέσως είτε η επισκευασμένη συσκευή είτε μία καινούργια συσκευή.
Ευχαρίστως επισκευάζουμε ελαττώματα της συσκευής έναντι πληρωμής, εάν τα
ελαττώματα αυτά
δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Για το σκοπό αυτό παρακαλούμε να στείλετε τη συσκευή στη
διεύθυνση του σέρβις μας.
Για αναλώσιμα και σε περίπτωση που λείπουν εξαρτήματα παραπέμπουμε στους περιορισμούς αυτής
της εγγύησης σύμφωνα με τους πληροφορίες σέρβις αυτών των οδηγιών χρήσης.
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 193Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 193 09.09.2019 15:00:5709.09.2019 15:00:57

Dong/Product-ManagementAndreas Weichselgartner/General-Manager
- 194 -
D erklärt folgende Konformität gemäß EU-Richtlinie und
Normen für Artikel
GB explains the following conformity according to EU directi-
ves and norms for the following product
F déclare la conformité suivante selon la directive CE et les
normes concernant l’article
I dichiara la seguente conformità secondo la direttiva UE e
le norme per l’articolo
NL verklaart de volgende overeenstemming conform EU
richtlijn en normen voor het product
E declara la siguiente conformidad a tenor de la directiva y
normas de la UE para el artículo
P declara a seguinte conformidade, de acordo com as
diretiva CE e normas para o artigo
DK attesterer følgende overensstemmelse i medfør af
EU-direktiv samt standarder for artikel
S förklarar följande överensstämmelse enl. EU-direktiv och
standarder för artikeln
FIN vakuuttaa, että tuote täyttää EU-direktiivin ja standardien
vaatimukset
EE tõendab toote vastavust EL direktiivile ja standarditele
CZ vydává následující prohlášení o shodě podle směrnice EU
a norem pro výrobek
SLO potrjuje sledečo skladnost s smernico EU in standardi za
izdelek
SK vydáva nasledujúce prehlásenie o zhode podľa smernice
EÚ a noriem pre výrobok
H a cikkekhez az EU-irányvonal és Normák szerint a
következő konformitást jelenti ki
PL deklaruje zgodność wymienionego poniżej artykułu z
następującymi normami na podstawie dyrektywy WE.
BG декларира съответното съответствие съгласно
Директива на ЕС и норми за артикул
LV paskaidro šādu atbilstību ES direktīvai un standartiem
LT apibūdina šį atitikimą EU reikalavimams ir prekės normoms
RO declară următoarea conformitate conform directivei UE şi
normelor pentru articolul
GR δηλώνει την ακόλουθη συμμόρφωση σύμφωνα με την
Οδηγία ΕΚ και τα πρότυπα για το προϊόν
HR potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
BIH potvrđuje sljedeću usklađenost prema smjernicama EU i
normama za artikl
RS potvrđuje sledeću usklađenost prema smernicama EZ i
normama za artikal
RUS следующим удостоверяется, что следующие продукты
соответствуют директивам и нормам ЕС
UKR проголошує про зазначену нижче відповідність виробу
директивам та стандартам ЄС на виріб
MK ја изјавува следната сообрзност согласно
ЕУ-директивата и нормите за артикли
TR Ürünü ile ilgili AB direktifl eri ve normları gereğince aşağıda
açıklanan uygunluğu belirtir
N erklærer følgende samsvar i henhold til EU-direktivet og
standarder for artikkel
IS Lýsir uppfyllingu EU-reglna og annarra staðla vöru
Konformitätserklärung
Zug-, Kapp- und Gehrungssäge TC-SM 2531/2 U (Einhell)
2014/29/EU
2005/32/EC_2009/125/EC
2014/35/EU
2006/28/EC
X
2014/30/EU
2014/32/EU
2014/53/EU
2014/68/EU
(EU)2016/426
Notifi ed Body:
(EU)2016/425
X
2011/65/EU_(EU)2015/863
X
2006/42/EC
Annex IV
Notifi ed Body:
Reg. No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Annex V
Annex VI
Noise: measured L
WA
= dB (A); guaranteed L
WA
= dB (A)
P = KW; L/Ø = cm
Notifi ed Body:
2012/46/EU_(EU)2016/1628
Emission No.:
Standard references: EN 62841-1; EN 62841-3-9; EN 60825-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN
61000-3-2; EN 61000-3-11
Landau/Isar, den 02.07.2019
First CE: 19 Archive-File/Record: NAPR020268
Art.-No.: 43.008.05 I.-No.: 11019 Documents registrar: Andreas Friedl
Subject to change without notice Wiesenweg 22, D-94405 Landau/Isar
ISC GmbH · Eschenstraße 6 · D-94405 Landau/Isar
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 194Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 194 09.09.2019 15:00:5709.09.2019 15:00:57

- 195 -
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 195Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 195 09.09.2019 15:00:5709.09.2019 15:00:57

EH 09/2019 (01)
Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 196Anl_TC_SM_2531_2_U_SPK9.indb 196 09.09.2019 15:00:5809.09.2019 15:00:58
