Scheppach HM216 8” Sliding Mitre Saw 2000W 24T & 48T TCT Blade 45° Bevel Laser

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Operating instructions 5901215903 59012159958 59012159973 5901215984 59012159953 5901215901 5901215907 Multi - (English) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Operating instructions 5901215903 59012159958 59012159973 5901215984 59012159953 5901215901 5901215907 SK1 - (English) Download
  • Operating instructions 5901215903 59012159958 59012159973 5901215984 59012159953 5901215901 5901215907 SK2 - (English) Download
  • Operating instructions 5901215903 59012159958 59012159973 5901215984 59012159953 5901215901 5901215907 SK3 - (English) Download
  • Operating instructions 5901215903 59012159958 59012159973 5901215984 59012159953 5901215901 5901215907 SK5 - (English) Download
HM216 photo

Operating instructions 5901215903 59012159958 59012159973 5901215984 59012159953 5901215901 5901215907 Multi

This is the main product document for model HM216. Additionally, the document applies to other Scheppach models: 5901215907, 4046664284192

The file format is pdf, 368 pages, you can download this manual here .

background
Made in P.R.C.
Art.Nr.
5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
AusgabeNr.
5901215903_0003
Rev.Nr.
19/05/2025
HM216/HM81LXU
DE
Kapp-, Zug- und Gehrungssäge |
Originalbetriebsanleitung............................... 7
GB
Sliding cross-cut mitre saw | Translation of the
original operating instructions...................... 24
FR
Scie à onglet radiale | Traduction du mode
d’emploi original .......................................... 37
IT
Sega troncatrice, a trazione e per tagli obliqui |
Traduzione delle istruzioni per l'uso originali
.................................................................... 52
NL
Afkort-, trek- en verstekzaag | Vertaling van de
originele gebruiksaanwijzing ....................... 67
ES
Sierra tronzadora, de tracción y de cortar
ingletes | Traducción del manual de
instrucciones original................................... 82
PT
Serra de esquadria, de traçar e angular |
Tradução do manual de operação original.. 97
CZ
Kapovací, dvouruční pila a pila na pokos |
Překlad originálního provozního návodu ... 112
SK
Skracovacia, dvojručná apokosová píla |
Preklad originálneho návodu naobsluhu .. 125
HU
Fejező, vonó- és gérvágó fűrész | Az eredeti
üzemeltetési útmutató fordítása ................ 139
PL
Pilarka przesuwna do cięcia kątowego i
ukośnego | Tłumaczenie oryginalnej instrukcji
eksploatacji................................................ 153
HR
Presječna, vlačna i kutna pila | Prijevod
originalnog priručnika za uporabu............. 168
SI
Čelilna, vlečna in zajeralna žaga | Prevod
originalnih navodil za uporabo .................. 181
EE
Otsamis-, tõmbe ja eerungisaag |
Originaalkasutusjuhendi tõlge................... 195
LT
Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo
pjūklas | Originalios eksploatavimo instrukcijos
vertimas..................................................... 208
LV
Sagarumošanas zāģis, šķērszāģis un
leņķzāģis | Oriģinālās lietošanas instrukcijas
tulkojums................................................... 221
SE
Kap-, drag- och geringssåg | Översättning av
originalbruksanvisningen........................... 235
FI
Katkaisu-, jiiri- ja viistesaha | Alkuperäisen
käyttäjän käsikirjan käännös ..................... 248
DK
Kap-, træk- og geringssav | Oversættelse af
den originale driftsvejledning..................... 262
NO
Kapp-, trekk- og gjæringssag | Oversettelse av
den originale bruksanvisningen................. 275
BG
Циркулярен трион с изтегляне и герунг |
Превод на оригиналното ръководство за
експлоатация ........................................... 288
GR
Δισκοπρίονο κάθετης κοπής, συρόμενης
κοπής - φαλτσοπρίονο | Μετάφραση του
πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης ........... 304
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten. Abbildungen beispielhaft!
background
RO
Ferăstrău pentru retezare, ferăstrău-joagăr și
pentru îmbinări de colț | Traducerea
instrucţiunilor de utilizare originale ............ 320
RS
Preklopna, potezna i ugaona testera | Prevod
originalnog uputstva za upotrebu .............. 335
TR
Gönye, iki kollu ve gönyeburun testeresi |
Orijinal kullanma kılavuzunun çevirisi........ 349
background
1
2
3
25c
8
8
4
20
24
2
8
8
C
D
30
3
2
15 14
6
7
8
13
23
11
12
16171820
21
22
24
25
9
10
26
27
1
5
19
25
23
24
3029 323128
20
25
3www.scheppach.com
background
4
9
3
5 6
10
33 D
6
34
18 1417
1.
2.
25c 24
25
12
6
0° - 45°
21
7
A
24
6
34
6
35
35a
8
B
24
6
34
6
36
31a
22
20
21
8
32
19
28a1
6
87 7
19 15
14a
25c 21
36a
31
25a
25b
4 www.scheppach.com
background
11 12
13 14
6 5
D
6
3
24
15
23
14
7
4
15 16
17 18
27
4
max. 8 mm max. 8 mm
23
23
11 11
25
19
6
1
14
max. 8 mm
23
1
11
26
27
1
14
7a
7
37
C
38
8
6
3
2
14a 1418
24 23
24
max. 8 mm
11
26
27
5
39
5www.scheppach.com
background
19
3
27
4
20
9
21
41
41
13
18
6
22
23
4214 34
24
30
40
41
6 www.scheppach.com
background
Inhaltsverzeichnis
1 Einleitung ........................................................... 7
2 Produktbeschreibung (Abb.1-24) ...................... 7
3 Lieferumfang (Abb. 1, 2) .................................... 8
4 Bestimmungsgemäße Verwendung................... 8
5 Sicherheitshinweise ........................................... 9
6 Auspacken ......................................................... 12
7 Technische Daten .............................................. 13
8 Vor Inbetriebnahme (Abb. 3).............................. 13
9 Montage ............................................................. 14
10 Bedienung.......................................................... 15
11 Wartung.............................................................. 17
12 Transport (Abb. 1, 4, 23).................................... 18
13 Lagerung............................................................ 18
14 Elektrischer Anschluss....................................... 18
15 Reparatur und Ersatzteilbestellung.................... 19
16 Entsorgung und Wiederverwertung.................... 20
17 Störungsabhilfe .................................................. 20
18 EU-Konformitätserklärung.................................. 21
19 Explosionszeichnung ......................................... 363
Erklärung der Symbole auf dem
Produkt
Die Verwendung von Symbolen in diesem Handbuch soll
Ihre Aufmerksamkeit auf mögliche Risiken lenken. Die Si-
cherheitssymbole und Erklärungen, die diese begleiten,
müssen genau verstanden werden. Die Warnungen
selbst beseitigen keine Risiken und können korrekte Maß-
nahmen zum Verhüten von Unfällen nicht ersetzen.
Vor Inbetriebnahme Bedienungsanleitung
und Sicherheitshinweise lesen und beach-
ten!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Bei Staubentwicklung Atemschutz tragen!
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Achtung! Verletzungsgefahr! Nicht in das
laufende Sägeblatt greifen!
Achtung! Laserstrahlung (Abb. 1, 20)
Schutzklasse II (Doppelisolierung).
Das Produkt entspricht den geltenden euro-
päischen Richtlinien.
Das Produkt entspricht den geltenden serbi-
schen Richtlinien.
1 Einleitung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Verehrter Kunde
Wir wünschen Ihnen viel Freude und Erfolg beim Arbeiten
mit Ihrem neuen Produkt.
Hinweis:
Der Hersteller dieses Produkts haftet nach dem geltenden
Produkthaftungsgesetz nicht für Schäden, die an diesem
Produkt oder durch dieses Produkt entstehen bei:
Unsachgemäßer Behandlung
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung
Reparaturen durch Dritte, nicht autorisierte Fachkräfte
Einbau und Austausch von nicht originalen Ersatztei-
len
Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung
Ausfällen der elektrischen Anlage bei Nichtbeachtung
der elektrischen Vorschriften und VDE-Bestimmungen
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Beachten Sie:
Die Bedienungsanleitung ist Bestandteil dieses Produkts.
Sie enthält wichtige Hinweise, wie Sie mit dem Produkt si-
cher, fachgerecht und wirtschaftlich arbeiten, wie Sie Ge-
fahren vermeiden, Reparaturkosten sparen, Ausfallzeiten
verringern und die Zuverlässigkeit und Lebensdauer des
Produkts erhöhen. Zusätzlich zu den Sicherheitsbestim-
mungen dieser Bedienungsanleitung müssen Sie unbe-
dingt die für den Betrieb des Produkts geltenden Vor-
schriften Ihres Landes beachten.
Machen Sie sich vor der Benutzung des Produkts mit al-
len Bedien- und Sicherheitshinweisen vertraut. Betreiben
Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die angege-
benen Einsatzbereiche. Bewahren Sie die Bedienungsan-
leitung gut auf und händigen Sie alle Unterlagen bei Wei-
tergabe des Produkts an Dritte mit aus.
2 Produktbeschreibung (Abb.1-24)
1. Handgriff
2. Ein-/Ausschalter
3. Sperrschalter
4. Ein-/Ausschalter Laser
5. Sägewellensperre
6. Sägekopf
7. Sägeblattschutz beweglich
7a. Befestigungsschraube
8. Sägeblatt
9. Abdeckung Laser
10. Laser
11. Verschiebbare Anschlagschiene
12. Anschlagschiene
DE | 7www.scheppach.com
background
13. Tischeinlage
14. Handgriff/Feststellschraube Drehtisch
14a. Arretierhebel
15. Justierschraube
16. Zeiger
17. Skala
18. Drehtisch
19. Feststehender Sägetisch
20. Feststellschraube Werkstückauflage
21. Werkstückauflage
22. Längenanschlag
23. Feststellschraube verschiebbare Anschlagschiene
24. Feststellschraube
25. Spannvorrichtung
25a.
Feststellschraube Höhenverstellung Spannvorrichtung
25b.
Rändelschraube Höhenverstellung Spannvorrichtung
25c. Feststellschraube Spannvorrichtung
26. Winkelskala
27. Winkelzeiger
28. Zugführung
28a. Feststellschraube Zugführung
29. Führungsbügel
30. Spänefangsack
31. Schraube Schnitttiefenbegrenzung
31a. Rändelmutter Schnitttiefenbegrenzung
32. Anschlag für Schnitttiefenbegrenzung
33. Kippsicherung
34. Sicherungsbolzen
35. Justierschraube (90°)
35a. Sicherungsmutter (90°)
36. Justierschraube (45°)
36a. Kontermutter (45°)
37. Flanschschraube
38. Außenflansch
39. Innenflansch
40. Kreuzschlitzschraube Abdeckung Laser
41. Kreuzschlitzschraube Tischeinlage
42. Transportgriff
43. LED-Arbeitslicht (nicht abgebildet)
(Gilt nur für Artikelnummer: 59012159953)
3 Lieferumfang (Abb. 1, 2)
Pos. Anzahl Bezeichnung
8. 1 x Sägeblatt (24 Zähne)
8. 1 x Sägeblatt* (48 Zähne)
25. 1 x Spannvorrichtung
30. 1 x Spänefangsack
C. 1 x Innensechskantschlüssel, 6 mm
D. 1 x Innensechskantschlüssel, 3 mm
1 x Kapp-, Zug- und Gehrungssäge
1 x Bedienungsanleitung
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
4 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Säge dient zum Kappen von Holz und Kunststoff, ent-
sprechend der Maschinengröße. Die Säge ist nicht zum
Schneiden von Brennholz geeignet.
WARNUNG
Verwenden Sie das Produkt nicht zum Schneiden ande-
rer Materialien als in der Bedienungsanleitung beschrie-
ben.
WARNUNG
Das mitgelieferte Sägeblatt ist ausschließlich zum Sä-
gen von Holz bestimmt! Verwenden Sie dieses nicht
zum Sägen von Brennholz!
Es dürfen nur für das Produkt geeignete Sägeblätter ver-
wendet werden. Die Verwendung von Trennscheiben aller
Art ist untersagt.
Das Produkt darf nur nach seiner Bestimmung verwendet
werden. Jede weitere darüberhinausgehende Verwen-
dung ist nicht bestimmungsgemäß. Für daraus hervorge-
rufene Schäden oder Verletzungen aller Art haftet der Be-
nutzer und nicht der Hersteller.
Bestandteil der bestimmungsgemäßen Verwendung ist
auch die Beachtung der Sicherheitshinweise, sowie die
Montageanleitung und Betriebshinweise in der Bedie-
nungsanleitung.
Personen, die das Produkt verwenden und warten, müs-
sen mit dieser vertraut und über mögliche Gefahren un-
terrichtet sein.
Veränderungen an dem Produkt schließen eine Haftung
des Herstellers und daraus entstehende Schäden gänz-
lich aus.
Das Produkt darf nur mit Originalteilen und Originalzube-
hör des Herstellers betrieben werden.
Die Sicherheits-, Arbeits- und Wartungsvorschriften des
Herstellers sowie die in den Technischen Daten angege-
benen Abmessungen müssen eingehalten werden.
Trotz bestimmungsmäßiger Verwendung können be-
stimmte Restrisikofaktoren nicht vollständig ausgeräumt
werden. Bedingt durch Konstruktion und Aufbau des Pro-
dukts können folgende Punkte auftreten:
Berührung des Sägeblattes im nicht abgedeckten Sä-
gebereich.
Eingreifen in das laufende Sägeblatt (Schnittverlet-
zung).
Rückschlag von Werkstücken und Werkstückteilen.
Sägeblattbrüche.
Herausschleudern von fehlerhaften Hartmetallteilen
des Sägeblattes.
Gehörschäden bei Nichtverwendung des nötigen Ge-
hörschutzes.
Gesundheitsschädliche Emissionen von Holzstäuben
bei Verwendung in geschlossenen Räumen.
Bitte beachten Sie, dass unsere Produkte bestimmungs-
gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder
industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen
keine Gewährleistung, wenn das Produkt in Gewerbe-,
Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzu-
setzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Erklärung der Signalwörter in der
Bedienungsanleitung
GEFAHR
Signalwort zur Kennzeichnung einer unmit-
telbar bevorstehenden Gefährdungssituation,
die, wenn sie nicht vermieden wird, den Tod
oder eine schwere Verletzung zur Folge hat.
8 | DE www.scheppach.com
background
WARNUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, den Tod oder eine
schwere Verletzung zur Folge haben könnte.
VORSICHT
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, eine geringfügige oder
mäßige Verletzung zur Folge haben könnte.
ACHTUNG
Signalwort zur Kennzeichnung einer mögli-
chen Gefährdungssituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, Sachschäden am Pro-
dukt oder Eigentum/Besitz zur Folge haben
könnte.
5 Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anwei-
sungen, Bebilderungen und technischen Da-
ten, mit denen dieses Elektrowerkzeug verse-
hen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elekt-
rowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkubetriebene
Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeits-
bereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in ex-
plosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brenn-
bare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden.
Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ab-
lenkung können Sie die Kontrolle über das Elektro-
werkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeugs
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeer-
deten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker
und passende Steckdosen verringern das Risiko ei-
nes elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Ober-
flächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und
Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch
elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Näs-
se fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektro-
werkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schla-
ges.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung nicht,
um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen
oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen er-
höhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien ar-
beiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitun-
gen, die auch für den Außenbereich geeignet sind.
Die Anwendung einer für den Außenbereich geeigne-
ten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines
elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeugs in feuch-
ter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz
eines Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risi-
ko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elekt-
rowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem
Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten
stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Ge-
brauch des Elektrowerkzeugs kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und im-
mer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Si-
cherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je
nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeugs, verringert
das Risiko von Verletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnah-
me. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerk-
zeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Strom-
versorgung und/oder den Akku anschließen, es
aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim Tragen des
Elektrowerkzeugs den Finger am Schalter haben oder
das Elektrowerkzeug eingeschaltet an die Stromver-
sorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug ein-
schalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in
einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs befindet,
kann zu Verletzungen führen.
DE | 9www.scheppach.com
background
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare
und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können
von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschlie-
ßen und richtig zu verwenden. Verwendung einer
Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub
verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln
für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach
vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug
vertraut sind. Achtloses Handeln kann binnen Se-
kundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des
Elektrowerkzeugs
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht. Ver-
wenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte
Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerk-
zeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebe-
nen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schal-
ter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht
mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und
muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, be-
vor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatz-
werkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeugs.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge au-
ßerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen
Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benut-
zen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Einsatzwerk-
zeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegli-
che Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt
sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs be-
einträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Elektrowerkzeugs reparieren.
Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarte-
ten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen
Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind
leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Einsatzwerk-
zeug, Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend die-
sen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätig-
keit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen für andere
als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährli-
chen Situationen führen.
h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Grifff-
lächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrol-
le des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situa-
tionen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifi-
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz-
teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeugs erhalten bleibt.
5.1 Sicherheitshinweise für
Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von
Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie
können nicht zum Schneiden von Eisenwerkstof-
fen wie Stäben, Stangen, Schrauben usw. verwen-
det werden. Abrasiver Staub führt zum Blockieren
von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube.
Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube,
die Einlegeplatte und andere Kunststoffteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit mit
Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand
festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindes-
tens 100 mm von jeder Seite des Sägeblatts ent-
fernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum
Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie
einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn
Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt ist, besteht ein er-
höhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sä-
geblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und ent-
weder festgespannt oder gegen den Anschlag und
den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das
Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden
Sie nie ,,freihändig“. Lose oder sich bewegende
Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit her-
ausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück. Ver-
meiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu
ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Sägekopf
und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu
schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein,
schwenken den Sägekopf nach unten und drü-
cken die Säge durch das Werkstück. Bei ziehen-
dem Schnitt besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt
am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem
Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene
Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt.
Abstützen des Werkstücks ,,mit gekreuzten Händen“,
d. h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Säge-
blatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr ge-
fährlich.
10 | DE www.scheppach.com
background
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter
den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Si-
cherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und
rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des
Sägeblatts, z. B. beim Entfernen von Holzabfällen).
Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu ihrer Hand ist
möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können
schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist,
spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten
Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher,
dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen
Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder
verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder
verlagern und ein Klemmen des rotierenden Säge-
blatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine
Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch frei
von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das
Werkstück darf sich auf dem Tisch befinden. Klei-
ne Abfälle, lose Holzstücke oder andere Gegenstän-
de, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kom-
men, können mit hoher Geschwindigkeit wegge-
schleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrfach
gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen
spannen oder festhalten und können beim Sägen ein
Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge vor
Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeitsfläche
steht. Eine ebene und feste Arbeitsfläche verringert
die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem Ver-
stellen der Sägeblattneigung oder des Gehrungs-
winkels darauf, dass der verstellbare Anschlag
richtig justiert ist und das Werkstück abstützt, oh-
ne mit dem Blatt oder der Schutzhaube in Berüh-
rung zu kommen. Ohne die Maschine einzuschalten
und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständi-
ge Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um
sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder
der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder län-
ger als die Tischoberseite sind, für eine angemes-
sene Abstützung, z. B. durch Tischverlängerun-
gen oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger oder
breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind,
können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind.
Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werk-
stück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben
oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt wegge-
schleudert werden.
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz für
eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Ab-
stützung heran. Eine instabile Abstützung des Werk-
stücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch
kann sich das Werkstück während des Schnitts ver-
schieben und Sie und den Helfer in das rotierende
Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das
rotierende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn wenig
Platz ist, z. B. bei Verwendung von Längsanschlägen,
kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt ver-
keilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine ge-
eignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stan-
gen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen.
Stangen neigen beim Schneiden zum Wegrollen, wo-
durch sich das Blatt ,,festbeißen“ und das Werkstück
mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl erreichen,
bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verrin-
gert das Risiko, dass das Werkstück fortgeschleudert
wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird oder das
Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsä-
ge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzste-
cker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Ent-
fernen Sie anschließend das eingeklemmte Materi-
al. Wenn Sie bei einer solchen Blockierung weitersä-
gen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Be-
schädigungen der Gehrungskappsäge kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schalter
los, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie
den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das abge-
schnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich,
mit der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu
reichen.
s) Halten Sie den Handgriff gut fest, wenn Sie einen
unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn
Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf
seine untere Lage erreicht hat. Durch die Bremswir-
kung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach un-
ten gezogen werden und dadurch zu einem Verlet-
zungsrisiko führen.
5.2 Sicherheitshinweise für den
Umgang mit Sägeblättern
Vermeiden Sie ein unkontrolliertes Loslassen des Sä-
geaggregats in der unteren Endlage.
Verwenden Sie keine beschädigten oder deformierten
Sägeblätter.
Verwenden Sie keine Sägeblätter mit Rissen. Mustern
Sie gerissene Sägeblätter aus. Eine Instandsetzung
ist nicht zulässig.
Verwenden Sie keine aus Schnellarbeitsstahl gefertig-
ten Sägeblätter.
Kontrollieren Sie den Zustand der Sägeblätter, bevor
Sie die Säge benutzen.
Verwenden Sie ausschließlich Sägeblätter, die für den
zu schneidenden Werkstoff geeignet sind.
Verwenden Sie nur die vom Hersteller festgelegten
Sägeblätter.
Die Sägeblätter müssen, wenn Sie zum Bearbeiten
von Holz oder ähnlichen Werkstoffen vorgesehen
sind, EN 847-1 entsprechen.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus hochlegiertem
Schnellarbeitsstahl (HSS).
DE | 11www.scheppach.com
background
Verwenden Sie nur Sägeblätter, deren höchstzulässi-
ge Drehzahl nicht geringer ist als die maximale Spin-
deldrehzahl der Säge und die für den zu schneiden-
den Werkstoff geeignet sind.
Beachten Sie die Drehrichtung des Sägeblatts.
Setzen Sie nur Sägeblätter ein, wenn Sie den Um-
gang damit beherrschen.
Beachten Sie die Höchstdrehzahl. Die auf dem Säge-
blatt angegebene Höchstdrehzahl darf nicht über-
schritten werden. Halten Sie, falls angegeben, den
Drehzahlbereich ein.
Reinigen Sie die Spannflächen von Verschmutzun-
gen, Fett, Öl und Wasser.
Verwenden Sie keine losen Reduzierringe oder -buch-
sen zum Reduzieren von Bohrungen bei Sägeblättern.
Achten Sie darauf, dass fixierte Reduzierringe zum Si-
chern des Sägeblatts den gleichen Durchmesser und
mindestens 1/3 des Schnittdurchmessers haben.
Stellen Sie sicher, dass fixierte Reduzierringe parallel
zueinander sind.
Handhaben Sie Sägeblätter mit Vorsicht. Bewahren
Sie sie am besten in der Originalverpackung oder
speziellen Behältnissen auf. Tragen Sie Schutzhand-
schuhe, um die Griffsicherheit zu verbessern und das
Verletzungsrisiko weiter zu mindern.
Stellen Sie vor der Benutzung von Sägeblättern si-
cher, dass alle Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß
befestigt sind.
Vergewissern Sie sich vor dem Einsatz, dass das von
Ihnen benutzte Sägeblatt den technischen Anforde-
rungen dieser Säge entspricht und ordnungsgemäß
befestigt ist.
Benutzen Sie das mitgelieferte Sägeblatt nur für Sä-
gearbeiten in Holz, niemals zum Bearbeiten von Me-
tallen.
Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durch-
messer entsprechend den Angaben auf der Säge.
Verwenden Sie zusätzliche Werkstück-Auflagen,
wenn dies für die Stabilität des Werkstück notwendig
ist.
Die Verlängerungen der Werkstückauflage müssen
während der Arbeit immer befestigt und verwendet
werden.
Ersetzen Sie die abgenutzte Tischeinlage!
Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne.
Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen, dass
der Kunststoff schmilzt.
Verwenden Sie für das zu bearbeitende Material die
richtigen Sägeblätter. Tauschen Sie die beschädigten
oder abgenutzten Sägeblätter rechtzeitig aus.
Wenn sich das Sägeblatt überhitzt, stoppen Sie die
Maschine. Lassen Sie das Sägeblatt zuerst abkühlen,
bevor Sie mit dem Gerät erneut arbeiten.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer gleich
großen oder höheren Drehzahl gekennzeichnet sind
als der auf dem Elektrowerkzeug angegebenen Dreh-
zahl.
Sorgen Sie immer für Standsicherheit und Sicherung
der Säge.
5.3 Laserstrahlung
Achtung: Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laserklasse 2
Schützen Sie sich und Ihre Umwelt durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen vor Unfallgefahren!
Nicht direkt mit ungeschütztem Auge in den Laser-
strahl blicken.
Niemals direkt in den Strahlengang blicken.
Den Laserstrahl nie auf reflektierende Flächen und
Personen oder Tiere richten. Auch ein Laserstrahl mit
geringer Leistung kann Schäden am Auge verursa-
chen.
VORSICHT
Wenn andere als die hier angegebenen Ver-
fahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu einer gefährlichen Strahlungsexposition
führen.
Lasermodul niemals öffnen. Es könnte unerwartet zu
einer Strahlenexposition kommen.
Wenn Sie das Produkt längere Zeit nicht benutzen,
sollten die Batterien entfernt werden.
Der Laser darf nicht gegen einen Laser anderen Typs
ausgetauscht werden.
Reparaturen am Laser dürfen nur vom Hersteller des
Lasers oder einem autorisierten Vertreter vorgenom-
men werden.
6 Auspacken
WARNUNG
Produkt und Verpackungsmaterialien sind kein Kin-
derspielzeug!
Kinder dürfen nicht mit Kunststoffbeuteln, Folien
und Kleinteilen spielen! Es besteht Verschlu-
ckungs- und Erstickungsgefahr!
Öffnen Sie die Verpackung und nehmen Sie das Pro-
dukt vorsichtig heraus.
Entfernen Sie das Verpackungsmaterial sowie Verpa-
ckungs-/ und Transportsicherungen (falls vorhanden).
Überprüfen Sie, ob der Lieferumfang vollständig ist.
Kontrollieren Sie das Produkt und die Zubehörteile auf
Transportschäden. Etwaige Schäden sofort dem
Transportunternehmen melden, mit dem das Produkt
angeliefert wurde. Spätere Reklamationen werden
nicht anerkannt.
Bewahren Sie die Verpackung nach Möglichkeit bis
zum Ablauf der Garantiezeit auf.
Machen Sie sich vor dem Einsatz anhand der Bedie-
nungsanleitung mit dem Produkt vertraut.
12 | DE www.scheppach.com
background
Verwenden Sie bei Zubehör sowie Verschleiß- und
Ersatzteilen nur Originalteile. Ersatzteile erhalten Sie
bei Ihrem Fachhändler.
Geben Sie bei Bestellungen unsere Artikelnummern
sowie Typ und Baujahr des Produkts an.
7 Technische Daten
Wechselstrommotor 220 - 240 V~/50 Hz
Nennleistung S1 1700 Watt
Betriebsart S6 25%* 2000W
Leerlaufdrehzahl n
0
4700 min
-1
Hartmetallsägeblatt ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Anzahl der Zähne 24/48*
Maximale Zahnbreite des
Sägeblattes
3 mm
Schwenkbereich -45° / 0°/ +45°
Gehrungsschnitt 0° bis 45° nach links
Sägebreite bei 0° 340 x 65 mm
Sägebreite bei 45° 240 x 65 mm
Sägebreite bei 2 x 45°
(Doppelgehrungsschnitt)
240 x 38 mm
Schutzklasse
II /
Gewicht ca. 12,0 kg
Laserklasse 2
Wellenlänge Laser 650 nm
Leistung Laser < 1 mW
Technische Änderungen vorbehalten!
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
Betriebsart S6
Ununterbrochener periodischer Betrieb. Der Betrieb setzt
sich aus einer Anlaufzeit, einer Zeit mit konstanter Belas-
tung und einer Leerlaufzeit zusammen. Die Spieldauer
beträgt 10 min, die relative Einschaltdauer beträgt 25%
der Spieldauer.
Das Werkstück muss mindestens eine Höhe von 3
mm und eine Breite von 10 mm haben. Achten Sie da-
rauf, dass das Werkstück immer mit der Spannvor-
richtung gesichert wird.
Geräuschkennwerte
WARNUNG
Lärm kann gravierende Auswirkungen auf Ihre Gesund-
heit haben. Übersteigt der Maschinenlärm 85 dB, tra-
gen Sie und Personen, die sich in der Nähe befinden
bitte einen geeigneten Gehörschutz.
Die Geräusch- und Vibrationswerte wurden entsprechend
nach EN 62841-1 ermittelt.
Schalldruckpegel L
pA
96,5 dB
Unsicherheit K
pA
3 dB
Schallleistungspegel L
wA
109,5 dB
Unsicherheit K
wA
3 dB
Die angegebenen Geräuschemissionswerte sind nach ei-
nem genormten Prüfverfahren gemessen worden und
können zum Vergleich eines Elektrowerkzeugs mit einem
anderen verwendet werden.
Die angegebenen Geräuschemissionswerte können auch
zu einer vorläufigen Einschätzung der Belastung verwen-
det werden.
WARNUNG
Die Geräuschemissionen können während
der tatsächlichen Benutzung des Elektro-
werkzeugs von den Angabewerten abwei-
chen, abhängig von der Art und Weise, in der
das Elektrowerkzeug verwendet wird, insbe-
sondere, welche Art von Werkstück bearbei-
tet wird.
Versuchen Sie, die Belastung so gering wie möglich zu
halten. Beispielhafte Maßnahmen: die Begrenzung der
Arbeitszeit. Dabei sind alle Anteile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen (beispielsweise Zeiten, in denen das
Elektrowerkzeug abgeschaltet ist, und solche, in denen
es zwar eingeschaltet ist, aber ohne Belastung läuft).
8 Vor Inbetriebnahme (Abb. 3)
1. Die vorinstallierte Kippsicherung (33) an der Untersei-
te der Säge lösen, komplett ausziehen und mittels des
Innensechskantschlüssels (D) wieder sichern.
2. Das Produkt muss standsicher aufgestellt werden. Be-
festigen Sie das Produkt auf einer Werkbank, einem
Untergestell o. ä.. Stecken Sie 4 Schrauben (nicht im
Lieferumfang enthalten) in die Bohrungen am festste-
henden Sägetisch (19). Ziehen Sie die Schrauben
fest.
3. Justierschraube (15) auf das Niveau der Tischplatte
einstellen, um ein Kippeln des Produkts zu vermeiden.
Vor Inbetriebnahme müssen alle Abdeckungen und
Sicherheitsvorrichtungen ordnungsgemäß montiert
sein.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Bei bereits bearbeitetem Holz auf Fremdkörper, wie
z.B. Nägel oder Schrauben usw., achten.
Bevor Sie den Ein-/Ausschalter betätigen, vergewis-
sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist und
bewegliche Teile leichtgängig sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Anschließen des Pro-
dukts, dass die Daten auf dem Typenschild mit den
Netzdaten übereinstimmen.
8.1 Sicherheitseinrichtung des
Sägeblattschutzes (7) prüfen
(Abb. 4)
Der Sägeblattschutz schützt vor versehentlichem Berüh-
ren des Sägeblattes und vor herumfliegenden Spänen.
Funktion überprüfen
Dazu die Säge nach unten klappen:
Der Sägeblattschutz muss das Sägeblatt beim Herun-
terschwenken freigeben, ohne andere Teile zu berüh-
ren.
DE | 13www.scheppach.com
background
Beim Hochklappen der Säge in die Ausgangsstellung
muss der Sägeblattschutz automatisch das Sägeblatt
abdecken.
9 Montage
9.1 Produkt aufbauen (Abb. 1, 2, 5, 6)
1. Den Drehtisch (18) durch Drehen des Handgriffs (14)
gegen den Uhrzeigersinn lösen.
2. Arretierhebel (14a) betätigen, um die Arretierung auf-
zuheben.
3. Mit dem Handgriff (14) den Drehtisch (18) auf den ge-
wünschten Winkel einstellen.
4. Den Arretierhebel (14a) loslassen, um die Arretierung
wieder zu verriegeln.
5. Den Handgriff (14) durch Drehen im Uhrzeigersinn
wieder festziehen, um den Drehtisch zu fixieren.
6. Die Justierschraube (15) gegen den Tisch* kontern,
um das Produkt gegen Kippen zu sichern.
7. Durch leichtes Drücken des Sägekopfes (6) nach un-
ten und gleichzeitigem Herausziehen des Sicherungs-
bolzens (34) aus der Motorhalterung, wird die Säge
aus der unteren Stellung entriegelt.
8. Sicherungsbolzen (34) um 90 Grad drehen, um die-
sen in der entriegelten Position zu fixieren.
9. Sägekopf (6) nach oben schwenken.
10. Die Spannvorrichtungen (25) können sowohl links als
auch rechts an dem feststehenden Sägetisch (19) be-
festigt werden. Stecken Sie eine Spannvorrichtung
(25) in die dafür vorgesehene Bohrung an der Hinter-
seite der Anschlagschiene (12) und sichern diese
über die Feststellschraube (25c).
Bei Gehrungsschnitten 0°- 45° ist die Spannvorrich-
tung (25) nur einseitig (rechts) zu montieren (siehe
Bild 11-12).
11. Der Sägekopf (6) kann durch Lösen der Feststell-
schraube (24), nach links auf max. 45° geneigt wer-
den.
12. Die Werkstückauflagen (21) müssen während der Ar-
beit immer befestigt und verwendet werden.
Stellen Sie die gewünschte Ausladung ein, indem Sie
die Feststellschraube (20) lösen. Danach ziehen Sie
die Feststellschraube (20) wieder fest.
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
9.2 Spänefangsack (30) (Abb.1, 24)
Die Säge ist mit einem Spänefangsack (30) für Späne
ausgestattet. Drücken Sie die Metallringflügel des Späne-
fangsackes (30) zusammen und bringen Sie ihn an der
Auslassöffnung im Motorbereich an. Der Spänefangsack
(30) kann über den Reißverschluss auf der Unterseite
entleert werden.
9.2.1 Anschluss an eine externe
Staubabsaugung
1. Schließen Sie den Absaugschlauch an die Staubab-
saugung an.
2. Die Staubabsaugung muss für das zu bearbeitende
Material geeignet sein.
3. Benutzen Sie zum Absaugen von besonders gesund-
heitsschädlichen oder krebserregenden Stäuben eine
spezielle Absaugvorrichtung.
9.3 Feinjustierung des Anschlags für
Kappschnitt 90° (Abb. 1, 7)
Benötigtes Werkzeug:
Innensechskantschlüssel 6mm (C)
90° Anschlagwinkel (A)*
Kreuzschlitzschraubendreher*
Gabelschlüssel SW 13 mm*
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
1. Den Sägekopf (6) nach unten senken und mit dem Si-
cherungsbolzen (34) fixieren.
2. Feststellschraube (24) lockern.
3. 90° Anschlagwinkel (A) zwischen Sägeblatt (8) und
Drehtisch (18) anlegen.
4. Lösen Sie die Sicherungsmutter (35a).
5. Die Justierschraube (35) soweit verstellen, bis der
Winkel zwischen Sägeblatt (8) und Drehtisch (18) 90°
beträgt.
6. Ziehen Sie die Sicherungsmutter (35a) wieder fest.
7. Überprüfen Sie abschließend die Position der Winke-
lanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (16) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 0°-Position der
Skala (17) setzen und wieder festziehen.
9.4 Feinjustierung des Anschlags für
Gehrungsschnitt 45° (Abb. 1, 8)
Benötigtes Werkzeug:
45° Anschlagwinkel (B)*
Gabelschlüssel SW 13 mm*
Kreuzschlitzschraubendreher*
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
1. Den Sägekopf (6) nach unten senken und mit dem Si-
cherungsbolzen (34) fixieren.
2. Den Drehtisch (18) auf 0° Stellung fixieren.
ACHTUNG
Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Geh-
rungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Po-
sition fixiert werden (linke Seite).
3. Öffnen Sie die Feststellschraube (23) der verschieb-
baren Anschlagschienen (11) und schieben Sie die
verschiebbaren Anschlagschienen (11) nach außen.
45° Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (8) und
Drehtisch (18) anlegen.
4. Die verschiebbaren Anschlagschienen (11) müssen
so arretiert werden, dass der Abstand zwischen An-
schlagschienen (11) und Sägeblatt (8) mindestens 8
mm beträgt.
5. Die verschiebbare Anschlagschiene (11) muss sich in
der inneren Position befinden (Rechte Seite).
6. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen den ver-
schiebbaren Anschlagschienen (11) und dem Säge-
blatt (8) keine Kollision möglich ist.
14 | DE www.scheppach.com
background
7. Die Feststellschraube (24) lösen und mit dem Hand-
griff (14) den Sägekopf (6) nach links, auf 45° neigen.
8. 45°-Anschlagwinkel (B) zwischen Sägeblatt (6) und
Drehtisch (18) anlegen.
9. Kontermutter (36a) lösen und Justierschraube (36) so
weit verstellen, bis der Winkel zwischen Sägeblatt (8)
und Drehtisch (18) genau 45° beträgt.
10. Ziehen Sie die Kontermutter (36a) wieder fest.
11. Überprüfen Sie abschließend die Position der Winke-
lanzeige. Falls erforderlich, Zeiger (16) mit Kreuz-
schlitzschraubendreher lösen, auf 45°-Position der
Skala (17) setzen und wieder festziehen.
10 Bedienung
10.1 Bedienung der Spannvorrichtung
(25) (Abb. 1)
Über die Feststellschraube (25a) kann die Spannvorrich-
tung (25) in der Höhe eingestellt werden.
1. Senken Sie die Spannvorrichtung (25) auf das Werk-
stück ab.
2. Ziehen Sie die Feststellschraube (25c) fest an.
3. Drehen Sie die Rändelschraube (25b) im Uhrzeiger-
sinn, um das Werkstück zu spannen.
4. Um das Werkstück zu lösen, gehen Sie in umgekehr-
ter Reihenfolge vor.
10.2 Schnitttiefenbegrenzung
(Nut sägen) (Abb.1, 9)
WARNUNG
Rückschlaggefahr!
Beim Anfertigen von Nuten ist es besonders wichtig,
dass kein seitlicher Druck auf das Sägeblatt ausgeübt
wird. Der Sägekopf kann sonst plötzlich hochschlagen!
Benutzen Sie beim Anfertigen von Nuten eine
Spannvorrichtigung. Vermeiden Sie seitlichen Druck
auf den Sägekopf.
1. Mittels der Schraube (31) kann die Schnitttiefe stufen-
los eingestellt werden. Hierzu Rändelmutter (31a) an
der Schraube lösen. Die gewünschte Schnitttiefe
durch Eindrehen oder Herausdrehen der Schraube
(31) einstellen. Anschließend die Rändelmutter (31a)
wieder an der Schraube (31) festziehen.
2. Überprüfen Sie die Einstellung anhand eines Probe-
schnittes.
10.3 Ein-/ Ausschalten des Lasers
(Abb. 19)
Einschalten:
1. Ein-/Ausschalter Laser (4) 1x drücken. Auf das zu be-
arbeitende Werkstück wird eine Laserlinie projiziert,
die die genaue Schnittführung anzeigt.
Ausschalten:
1. Ein-/Ausschalter Laser (4) erneut drücken.
Ein-/Ausschaltern des LED-Arbeitslichts (43)
(Gilt nur für Artikelnummer: 59012159953)
Drücken Sie wiederholt den Ein-/Ausschalter Laser (4),
um zwischen dem Laser (10) und dem LED-Arbeitslicht
(43) zu wechseln:
1 x drücken Laser (10) EIN/LED (43) AUS
2 x drücken Laser (10) AUS/LED (43) EIN
3 x drücken Laser (10) EIN/LED (43) EIN
4 x drücken Laser (10) AUS/LED (43) AUS
10.4 Serienschnitt (Abb. 1, 10)
Für wiederholte Schnitte mit der gleichen Länge kann der
Längenanschlag (22) aufgeklappt werden. Sie können
den Längenanschlag (22) auf der rechten und auf der lin-
ken Seite nutzen.
1. Klappen Sie den Längenanschlag (22) nach oben.
2. Lösen Sie die Feststellschraube für die Werkstückauf-
lage (20).
3. Ziehen Sie die Werkstückauflage (21) heraus.
4. Stellen Sie das gewünschte Maß zwischen Sägeblatt
(8) und Längenanschlag (22) ein.
5. Ziehen Sie die Feststellschraube für die Werk-
stückauflage (20) wieder fest.
6. Führen Sie die Schnitte durch, wie unter 10.5, 10.6,
10.7 und 10.8 beschrieben.
10.5 Kappschnitt 90° und Drehtisch 0°
(Abb. 1, 11, 12)
Bei Schnittbreiten bis ca. 100 mm kann die Zugfunktion
der Säge mit der Feststellschraube (28a) in der hinteren
Position fixiert werden. In dieser Position kann die Säge
im Kapp-Betrieb betrieben werden. Sollte die Schnittbreite
über 100 mm liegen, muss darauf geachtet werden, dass
die Feststellschraube (28a) locker und der Sägekopf (6)
beweglich ist (Abb. 4).
ACHTUNG
Die verschiebbare Anschlagschiene muss für 90°-Kapp-
schnitte in der inneren Position fixiert werden.
Hinweise zum Festspannen:
Bearbeiten Sie keine Werkstücke, die zu klein zum
Festspannen sind.
Verstärken Sie sehr dünne Werkstücke dadurch, dass
Sie diese mit einer zusätzlichen Leiste gemeinsam
durchsägen. Sehr dünne Werkstücke können beim
Sägen „flattern“ oder brechen
1. Öffnen Sie die Feststellschraube (23) der verschieb-
baren Anschlagschiene (11) und schieben Sie die ver-
schiebbare Anschlagschiene (11) nach innen.
2. Die verschiebbare Anschlagschiene (11) muss so weit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der
Abstand zwischen der verschiebbaren Anschlagschie-
ne (11) und dem Sägeblatt (8) maximal 8mm beträgt.
3. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (11) und dem Sägeblatt
(8) keine Kollision möglich ist.
4. Feststellschraube (23) wieder anziehen.
5. Sägekopf (6) in die obere Position bringen.
DE | 15www.scheppach.com
background
6. Sägekopf (6) am Handgriff (1) nach hinten schieben
und gegebenenfalls in dieser Position fixieren (je nach
Schnittbreite).
7. Legen Sie das zu schneidende Holz an die Anschlag-
schiene (12) und auf den Drehtisch (18).
8. Das Material mit der Spannvorrichtung (25) auf dem
feststehenden Sägetisch (19) feststellen, um ein Ver-
schieben während des Schneidvorgangs zu verhin-
dern.
9. Sperrschalter (3) entriegeln und Ein-/Ausschalter (2)
drücken, um den Motor einzuschalten.
10. Sägekopf (6) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und
mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sä-
geblatt (8) das Werkstück durchschnitten hat.
11. Nach Beendigung des Sägevorgangs Sägekopf (6)
wieder in die obere Ruhestellung bringen und Ein-/
Ausschalter (2) loslassen.
ACHTUNG
Durch die Rückholfeder schlägt das Produkt automatisch
nach oben. Lassen Sie den Handgriff nach Schnittende
nicht los, sondern lassen Sie den Sägekopf langsam und
unter leichtem Gegendruck nach oben bewegen.
10.5.1 Bei fixierter Zugführung (28) (Abb. 4)
1. Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (28a) in der hinteren Position fixieren.
2. Sägekopf (6) mit dem Handgriff (1) gleichmäßig und
mit leichtem Druck nach unten bewegen, bis das Sä-
geblatt (8) das Werkstück durchschnitten hat.
10.5.2 Bei nicht fixierter Zugführung (28)
Sägekopf (6) nach ganz vorne ziehen. Den Handgriff
(1) gleichmäßig und mit leichtem Druck ganz nach un-
ten absenken. Nun Sägekopf (6) langsam und gleich-
mäßig ganz nach hinten schieben, bis das Sägeblatt
(8) das Werkstück vollständig durchschnitten hat.
10.6 Kappschnitt 90° und Drehtisch
0°-47° (Abb. 1, 11, 13)
Mit der Kapp- und Gehrungssäge können Schrägschnitte
nach links und rechts von 0°-47° ausgeführt werden.
ACHTUNG
Die verschiebbare Anschlagschiene muss für 90°-Kapp-
schnitte in der inneren Position fixiert werden.
1. Öffnen Sie die Feststellschraube (23) der verschieb-
baren Anschlagschiene (11) und schieben Sie die ver-
schiebbare Anschlagschiene (11) nach innen.
2. Die verschiebbare Anschlagschiene (11) muss so weit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der
Abstand zwischen der verschiebbaren Anschlagschie-
ne (11) und dem Sägeblatt (8) maximal 8 mm beträgt.
3. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (11) und dem Sägeblatt
(8) keine Kollision möglich ist.
4. Feststellschraube (23) wieder anziehen.
5. Den Drehtisch (18) durch Drehen des Handgriffs (14)
gegen den Uhrzeigersinn lösen.
6. Arretierhebel (14a) betätigen, um die Arretierung auf-
zuheben.
7. Mit dem Handgriff (14) den Drehtisch (18) auf den ge-
wünschten Winkel einstellen.
8. Den Arretierhebel (14a) loslassen, um die Arretierung
wieder zu verriegeln.
9. Den Handgriff (14) durch Drehen im Uhrzeigersinn
festziehen, um den Drehtisch (18) zu fixieren.
10. Die Justierschraube (15) gegen den Tisch* kontern,
um das Produkt gegen Kippen zu sichern.
11. Schnitt wie unter 10.5 beschrieben ausführen.
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
10.7 Gehrungsschnitt 0°-45° und
Drehtisch0° (Abb.1,11, 14)
Mit der Säge können Gehrungsschnitte nach links von 0°-
45° zur Arbeitsfläche ausgeführt werden.
ACHTUNG
Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Geh-
rungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Po-
sition fixiert werden.
ACHTUNG
Bei Gehrungsschnitten 0° - 45° ist die Spannvorrichtung
(Werkstückspanner) nur rechts zu montieren.
1. Öffnen Sie die Feststellschraube (23) der verschieb-
baren Anschlagschienen (11) und schieben Sie die
verschiebbaren Anschlagschienen (11) nach außen
(linke Seite).
2. Die verschiebbare Anschlagschiene (11) muss so weit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der
Abstand zwischen der verschiebbaren Anschlagschie-
nen (11) und dem Sägeblatt (8) maximal 8 mm beträgt
(rechte Seite).
3. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (11) und dem Sägeblatt
(8) keine Kollision möglich ist.
4. Feststellschraube (23) wieder anziehen.
5. Sägekopf (6) in die obere Stellung bringen.
6. Den Drehtisch (18) auf 0° Stellung fixieren.
7. Die Feststellschraube (24) lösen und mit dem Hand-
griff (1) den Sägekopf (6) nach links neigen, bis der
Winkelzeiger (27) auf das gewünschte Winkelmaß an
der Winkelskala (26) zeigt.
8. Feststellschraube (24) wieder festziehen.
9. Schnitt wie unter10.5 beschrieben durchführen.
10.8 Gehrungsschnitt 0°- 45° und
Drehtisch 0°- 47° (Abb. 1, 11, 15)
Mit der Säge können Gehrungsschnitte nach links von 0°-
45° zur Arbeitsfläche und gleichzeitig 0°- 47° zur An-
schlagschiene ausgeführt werden (Doppelgehrungs-
schnitt).
ACHTUNG
Die verschiebbare Anschlagschiene muss für Geh-
rungsschnitte (geneigter Sägekopf) in der äußeren Po-
sition fixiert werden.
16 | DE www.scheppach.com
background
Bei der Schwenkung einer Kappsäge auf 31,6° und einer
Aggregatneigung von 33,9° können gleichschenklige
Dreiecksleisten und Profile wie Stuckrandprofile mit der
Profilseite nach unten auf Gehrung geschnitten werden.
Das ist vor allem bei großen Profilen, die bei normalem
Einlegen die maximale Schnitthöhe überschreiten, von
Vorteil.
Auch die Probleme, mit der häufig nicht rechtwinkligen
Ausarbeitung des Winkels an den Ecken, sind so einfach
zu lösen.
ACHTUNG
Bei Gehrungsschnitten 0° - 45° ist die Spannvorrichtung
(Werkstückspanner) nur rechts zu montieren.
1. Öffnen Sie die Feststellschraube (23) der verschieb-
baren Anschlagschienen (11) und schieben Sie die
verschiebbaren Anschlagschienen (11) nach außen.
2. Die verschiebbare Anschlagschiene (11) muss so weit
vor der innersten Position arretiert werden, dass der
Abstand zwischen der verschiebbaren Anschlagschie-
ne (11) und dem Sägeblatt (8) maximal 8 mm beträgt.
3. Prüfen Sie vor dem Schnitt, dass zwischen der ver-
schiebbaren Anschlagschiene (11) und dem Sägeblatt
(8) keine Kollision möglich ist.
4. Feststellschraube (23) wieder anziehen.
5. Sägekopf (6) in die obere Stellung bringen.
6. Den Drehtisch (18) durch Drehen des Handgriffs (14)
gegen den Uhrzeigersinn lösen.
7. Arretierhebel (14a) betätigen, um die Arretierung auf-
zuheben.
8. Mit dem Handgriff (14) den Drehtisch (18) auf den ge-
wünschten Winkel einstellen (siehe 10.6).
9. Den Arretierhebel (14a) loslassen, um die Arretierung
wieder zu verriegeln.
10. Den Handgriff (14) durch Drehen im Uhrzeigersinn
festziehen, um den Drehtisch (18) zu fixieren.
11. Die Justierschraube (15) gegen den Tisch* kontern,
um das Produkt gegen Kippen zu sichern.
12. Die Feststellschraube (24) lösen.
13. Mit dem Handgriff (1) den Sägekopf (6) nach links, auf
das gewünschte Winkelmaß neigen.
14. Feststellschraube (24) wieder festziehen.
15. Schnitt wie unter 10.5 beschrieben ausführen.
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
11 Wartung
WARNUNG
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
11.1 Allgemeine Wartungsmaßnahmen
Halten Sie Schutzvorrichtungen, Luftschlitze und Mo-
torengehäuse so staub- und schmutzfrei wie möglich.
Reiben Sie das Produkt mit einem sauberen Tuch* ab
oder blasen Sie es mit Druckluft* bei niedrigem Druck
aus. Wir empfehlen, dass Sie das Produkt direkt nach
jeder Benutzung reinigen.
Ölen Sie einmal pro Monat alle beweglichen Teile.
Reinigen Sie das Produkt regelmäßig mit einem
feuchten Tuch* und etwas Schmierseife. Verwenden
Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel; diese
könnten die Kunststoffteile des Produkts angreifen.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Produkt-
innere gelangen kann.
11.2 Austausch des Sägeblatts (8)
(Abb. 1, 16 - 18)
WARNUNG
Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung
oder Instandsetzung Netzstecker ziehen!
ACHTUNG
Tragen Sie zum Wechseln des Sägeblatts
Schutzhandschuhe! Verletzungsgefahr!
Benötigtes Werkzeug:
Innensechskantschlüssel 6mm (C)
Kreuzschlitzschraubendreher*
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
1. Den Sägekopf (6) nach oben schwenken und mit dem
Sicherungsbolzen (34) arretieren.
2. Lösen Sie die Befestigungsschraube (7a) der Abde-
ckung mit einem Kreuzschlitzschraubendreher.
3. Sägeblattschutz (7) soweit nach oben klappen, dass
der Sägeblattschutz (7) über der Flanschschraube
(37) ist.
4. Mit einer Hand den Innensechskantschlüssel 6mm (C)
auf die Flanschschraube (37) setzen.
5. Sägewellensperre (5) festdrücken und Flanschschrau-
be (37) langsam im Uhrzeigersinn drehen. Nach max.
einer Umdrehung rastet die Sägewellensperre (5) ein.
6. Jetzt mit etwas mehr Kraftaufwand Flanschschraube
(37) im Uhrzeigersinn lösen.
7. Flanschschraube (37) ganz herausdrehen und Außen-
flansch (38) abnehmen.
8. Das Sägeblatt (8) vom Innenflansch (39) abnehmen
und nach unten herausziehen.
9. Flanschschraube (37), Außenflansch (38) und Innen-
flansch (39) sorgfältig reinigen.
10. Das neue Sägeblatt (8) in umgekehrter Reihenfolge
wieder einsetzen und festziehen.
11. Sägeblattschutz (7) nach unten klappen, bis der Sä-
geblattschutz (7) in die Befestigungsschraube (7a)
einhängt.
12. Ziehen Sie die Befestigungsschraube (7a) wieder fest.
ACHTUNG
Die Schnittschräge der Zähne, d.h. die Drehrichtung
des Sägeblattes, muss mit der Richtung des Pfeils auf
dem Gehäuse übereinstimmen.
13. Vor dem Weiterarbeiten die Funktionsfähigkeit der
Schutzeinrichtungen prüfen (Abb. 5).
DE | 17www.scheppach.com
background
ACHTUNG
Nach jedem Sägeblattwechsel prüfen, ob das Sägeblatt
in senkrechter Stellung sowie auf 45° gekippt, frei in der
Tischeinlage läuft.
ACHTUNG
Das Wechseln und Ausrichten des Sägeblattes muss
ordnungsgemäß ausgeführt werden.
11.3 Sicherheitseinrichtung
Sägeblattschutz (7) reinigen
(Abb. 1)
Prüfen Sie vor jeglicher Inbetriebnahme den Sägeblatt-
schutz auf Verunreinigungen.
Entfernen Sie alte Sägespäne sowie Holzsplitter unter Zu-
hilfenahme eines Pinsels oder eines ähnlich geeigneten
Werkzeuges.
Achten Sie auf Leichtgängigkeit des Führungsbügels (29).
11.4 Justieren des Lasers (10) (Abb. 20)
ACHTUNG
Betätigen Sie beim Justieren des Lasers auf
keinen Fall den Ein-/Ausschalter. Verlet-
zungsgefahr!
Falls der Laser (10) nicht mehr die korrekte Schnittlinie
anzeigt, kann dieser nachjustiert werden.
Benötigtes Werkzeug:
Kreuzschlitzschraubendreher*
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
1. Öffnen Sie hierzu die Kreuzschlitzschrauben Abde-
ckung Laser (40) und entfernen die Abdeckung Laser
(9). Stellen Sie den Laser durch seitliches Verschie-
ben so ein, dass der Laserstrahl die Schneidzähne
des Sägeblattes (8) trifft.
2. Nachdem Sie den Laser (10) justiert und festgezogen
haben, montieren Sie die Abdeckung Laser (9) und
befestigen Sie diese mit den Kreuzschlitzschrauben
Abdeckung Laser (40) handfest.
3. Die Säge muss zum Justieren des Lasers (10) an das
Stromnetz angeschlossen sein.
11.5 Tischeinlage (13) wechseln
(Abb. 1, 21)
WARNUNG
Bei einer beschädigten Tischeinlage besteht die Ge-
fahr, dass sich kleine Gegenstände zwischen Tischein-
lage und Sägeblatt verklemmen und das Sägeblatt blo-
ckieren.
Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort
aus!
Benötigtes Werkzeug:
Kreuzschlitzschraubendreher*
* = nicht im Lieferumfang enthalten!
1. Demontieren Sie die Kreuzschlitzschraube (41) an der
Tischeinlage (13). Drehen Sie ggf. den Drehtisch (18)
und neigen Sie den Sägekopf (6), um die Kreuz-
schlitzschraube (41) erreichen zu können.
2. Nehmen Sie die Tischeinlage (13) ab.
3. Setzen Sie die neue Tischeinlage (13) ein.
4. Ziehen Sie die Kreuzschlitzschraube (41) an der Ti-
scheinlage (13) fest.
11.6 Bürsteninspektion (Abb. 22)
Prüfen Sie die Kohlebürsten bei einem neuen Produkt
nach den ersten 50 Betriebsstunden, oder wenn neue
Bürsten montiert wurden. Prüfen Sie sie nach der ersten
Prüfung alle 10 Betriebsstunden.
Wenn der Kohlenstoff auf 6 mm Länge abgenutzt ist,
die Feder oder der Nebenschlussdraht verbrannt oder
beschädigt sind, müssen Sie beide Bürsten ersetzen.
Wenn die Bürsten nach dem Ausbau für einsatzfähig
befunden werden, können Sie sie wieder einbauen.
Zur Wartung der Kohlebürsten öffnen Sie die beiden
Verriegelungen entgegen dem Uhrzeigersinn. Entneh-
men Sie anschließend die Kohlebürsten.
Setzen Sie die Kohlebürsten in umgedrehter Reihen-
folge wieder ein.
12 Transport (Abb. 1, 4, 23)
1. Handgriff/Feststellschraube für Drehtisch (14) festzie-
hen, um den Drehtisch (18) zu verriegeln.
2. Sägekopf (6) nach unten drücken und mit Sicherungs-
bolzen (34) arretieren. Die Säge ist nun in der unteren
Stellung verriegelt.
3. Zugfunktion der Säge mit der Feststellschraube für
Zugführung (28a) in der hinteren Position fixieren.
4. Produkt am Transportgriff (42) tragen.
5. Zum erneuten Aufbau des Produkts, wie unter 8, 9, 10
beschrieben vorgehen.
13 Lagerung
Lagern Sie das Produkt und dessen Zubehör an einem
dunklen, trockenen und frostfreien sowie für Kinder unzu-
gänglichen Ort.
Die optimale Lagertemperatur liegt zwischen 5°C und
30˚C.
Bewahren Sie das Produkt in der Originalverpackung auf.
Decken Sie das Produkt ab, um es vor Staub oder Feuch-
tigkeit zu schützen. Bewahren Sie die Bedienungsanlei-
tung bei dem Produkt auf.
14 Elektrischer Anschluss
Der installierte Elektromotor ist betriebsfertig ange-
schlossen. Der Anschluss entspricht den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen. Der kundenseitige
Netzanschluss sowie die verwendete Verlängerungs-
leitung müssen diesen Vorschriften entsprechen.
14.1 Wichtige Hinweise
Bei Überlastung des Motors schaltet dieser selbständig
ab. Nach einer Abkühlzeit (zeitlich unterschiedlich) lässt
sich der Motor wieder einschalten.
18 | DE www.scheppach.com
background
WARNUNG
Die maximal zulässige Netzimpedanz Zmax des Pro-
dukts beträgt 0,443 Ω. Als Benutzer dieses Produkts
müssen Sie, wenn nötig in Rücksprache mit dem Ener-
gieversorgungsunternehmen bestimmen, dass das Pro-
dukt nur an eine Versorgung angeschlossen wird, deren
Impedanz kleiner oder gleich Zmax ist!
14.2 Sonderanschlussbedingungen
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der EN
61000-3-11 und unterliegt Sonderanschlussbedingun-
gen. Das heißt, dass eine Verwendung an beliebigen
frei wählbaren Anschlusspunkten nicht zulässig ist.
Das Produkt kann bei ungünstigen Netzverhältnissen
zu vorübergehenden Spannungsschwankungen füh-
ren.
Das Produkt ist ausschließlich zur Verwendung an
Anschlusspunkten vorgesehen, die
a) eine maximale zulässige Netzimpedanz „Z” (Zmax.
= 0,443 Ω) nicht überschreiten, oder
b) die eine Dauerstrombelastbarkeit des Netzes von
mindestens 100 A je Phase haben.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in
Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh-
men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Pro-
dukt betreiben möchten, eine der beiden genannten
Anforderungen a) oder b) erfüllt.
14.3 Schadhafte Elektro-
Anschlussleitungen
An elektrischen Anschlussleitungen entstehen oft Isolati-
onsschäden.
Ursachen hierfür können sein:
Druckstellen, wenn Anschlussleitungen durch Fenster
oder Türspalten geführt werden,
Knickstellen durch unsachgemäße Befestigung oder
Führung der Anschlussleitung,
Schnittstellen durch Überfahren der Anschlussleitung,
Isolationsschäden durch Herausreißen aus der Wand-
steckdose,
Risse durch Alterung der Isolation.
Solch schadhafte elektrische Anschlussleitungen dürfen
nicht verwendet werden und sind aufgrund der Isolations-
schäden lebensgefährlich.
Elektrische Anschlussleitungen regelmäßig auf Schäden
überprüfen. Achten Sie darauf, dass beim Überprüfen die
Anschlussleitung nicht am Stromnetz hängt.
Elektrische Anschlussleitungen müssen den einschlägi-
gen VDE- und DIN-Bestimmungen entsprechen. Verwen-
den Sie nur Anschlussleitungen mit gleicher Kennzeich-
nung.
Ein Aufdruck der Typenbezeichnung auf dem Anschluss-
kabel ist Vorschrift.
Sicherheitshinweise für den Austausch beschädigter
oder defekter Netzanschlussleitungen
Anschlussart X
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Produkts beschä-
digt wird, muss sie durch eine speziell vorgerichtete Net-
zanschlussleitung ersetzt werden, die vom Hersteller oder
seinem Kundendienst erhältlich ist.
14.4 Wechselstrommotor
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
Die Netzspannung muss 220 V – 240V~ betragen.
Verlängerungsleitungen bis 25 m Länge müssen ei-
nen Querschnitt von 1,5 Quadratmillimeter aufweisen.
15 Reparatur und
Ersatzteilbestellung
Nach Reparatur oder Wartung vergewissern Sie sich, ob
alle sicherheitstechnischen Teile angebracht und in ein-
wandfreiem Zustand sind. Verletzungsgefährdende Teile
vor anderen Personen und Kindern unzugänglich aufbe-
wahren.
ACHTUNG
Laut Produkthaftungsgesetz wird nicht für Schäden ge-
haftet, die durch unsachgemäße Reparaturen oder
durch Nichtverwendung von Originalersatzteilen verur-
sacht werden.
Beauftragen Sie einen Kundendienst oder eine autori-
sierte Fachkraft. Entsprechendes gilt auch für Zubehör-
teile.
Ersatzteile und Zubehör erhalten Sie in unserem Service-
Center. Scannen Sie hierzu den QR-Code auf der Titel-
seite.
Anschlüsse und Reparaturen
Anschlüsse und Reparaturen der elektrischen Ausrüstung
dürfen nur von einer Elektro-Fachkraft durchgeführt wer-
den.
15.1 Ersatzteilbestellung
Bei der Ersatzteilbestellung sollten folgende Angaben ge-
macht werden:
Modellbezeichnung
Artikelnummer
Daten des Typenschildes
Ersatzteile / Zubehör
Tischeinlage - Artikel–Nr.: 5901215010
15.2 Service-Informationen
Es ist zu beachten, dass bei diesem Produkt folgende
Teile einem gebrauchsgemäßen oder natürlichen Ver-
schleiß unterliegen bzw. folgende Teile als Verbrauchs-
materialien benötigt werden.
Verschleißteile*: Kohlebürsten, Sägeblatt, Tischeinlage,
Spänefangsack
* = nicht zwingend im Lieferumfang enthalten!
DE | 19www.scheppach.com
background
16 Entsorgung und
Wiederverwertung
Hinweise zur Verpackung
Die Verpackungsmaterialien sind
recycelbar. Bitte Verpackungen
umweltgerecht entsorgen.
Hinweise zum Elektro- und Elektronikgerätegesetz
(ElektroG)
Elektro- und Elektronik-Altgeräte gehören
nicht in den Hausmüll, sondern sind einer ge-
trennten Erfassung bzw. Entsorgung zuzufüh-
ren!
Altbatterien oder -akkus, welche nicht fest im Altgerät
verbaut sind, müssen vor Abgabe zerstörungsfrei ent-
nommen werden! Deren Entsorgung wird über das
Batteriegesetz geregelt.
Besitzer bzw. Nutzer von Elektro- und Elektronikgerä-
ten sind nach deren Gebrauch gesetzlich zur Rückga-
be verpflichtet.
Der Endnutzer trägt die Eigenverantwortung für das
Löschen seiner personenbezogenen Daten auf dem
zu entsorgenden Altgerät!
Das Symbol der durchgestrichenen Mülltonne bedeu-
tet, dass Elektro- und Elektronikaltgeräte nicht über
den Hausmüll entsorgt werden dürfen.
Elektro- und Elektronikaltgeräte können bei folgenden
Stellen unentgeltlich abgegeben werden:
Öffentlich-rechtliche Entsorgungs- bzw. Sammel-
stellen (z. B. kommunale Bauhöfe)
Verkaufsstellen von Elektrogeräten (stationär und
online), sofern Händler zur Rücknahme verpflich-
tet sind oder diese freiwillig anbieten.
Bis zu drei Elektroaltgeräte pro Geräteart, mit ei-
ner Kantenlänge von maximal 25 Zentimetern,
können Sie ohne vorherigen Erwerb eines Neuge-
rätes vom Hersteller kostenfrei bei diesem abge-
ben oder einer anderen autorisierten Sammelstelle
in Ihrer Nähe zuführen.
Weitere ergänzende Rücknahmebedingungen der
Hersteller und Vertreiber erfahren Sie beim jeweili-
gen Kundenservice.
Im Falle der Anlieferung eines neuen Elektrogerätes
durch den Hersteller an einen privaten Haushalt, kann
dieser die unentgeltliche Abholung des Elektroaltgerä-
tes, auf Nachfrage vom Endnutzer, veranlassen. Set-
zen Sie sich hierzu mit dem Kundenservice des Her-
stellers in Verbindung.
Diese Aussagen gelten nur für Geräte, die in den Län-
dern der Europäischen Union installiert und verkauft
werden und die der Europäischen Richtlinie 2012/19/
EU unterliegen. In Ländern außerhalb der Europäi-
schen Union können davon abweichende Bestimmun-
gen für die Entsorgung von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten gelten.
17 Störungsabhilfe
Die folgende Tabelle zeigt Fehlersymptome auf und beschreibt, wie Sie Abhilfe schaffen können, wenn Ihr Produkt ein-
mal nicht richtig arbeitet. Wenn Sie das Problem damit nicht lokalisieren und beseitigen können, wenden Sie sich an Ihre
Service-Werkstatt.
Störung Mögliche Ursache Abhilfe
Motor funktioniert nicht Motor, Kabel oder Stecker defekt,
Netzsicherungen durchgebrannt.
Produkt vom Fachmann überprüfen lassen. Nie
Motor selbst reparieren. Gefahr! Netzsicherungen
kontrollieren, evtl. auswechseln
Der Motor geht langsam an
und erreicht die Betriebsge-
schwindigkeit nicht.
Spannung zu niedrig, Wicklungen be-
schädigt, Kondensator durchgebrannt.
Spannung durch Elektro-Fachkraft kontrollieren
lassen. Motor durch einen Fachmann kontrollie-
ren lassen. Kondensator durch einen Fachmann
auswechseln lassen.
Motor macht zu viel Lärm. Wicklungen beschädigt, Motor defekt. Motor durch einen Fachmann kontrollieren las-
sen.
Der Motor erreicht nicht die
volle Leistung.
Stromkreise in Netzanlage überlastet
(Lampen, andere Motoren, etc.).
Verwenden Sie keine anderen Produkte oder Mo-
toren auf demselben Stromkreis.
Motor überhitzt sich leicht. Überlastung des Motors, ungenügen-
de Kühlung des Motors.
Überlastung des Motors beim Schneiden verhin-
dern, Staub vom Motor entfernen, damit eine opti-
male Kühlung des Motors gewährleistet ist.
Sägeschnitt ist rau oder ge-
wellt.
Sägeblatt stumpf, Zahnform nicht ge-
eignet für die Materialdicke.
Sägeblatt nachschärfen bzw. geeignetes Säge-
blatt einsetzen.
Werkstück reißt aus bzw.
splittert.
Schnittdruck zu hoch bzw. Sägeblatt
für Einsatz nicht geeignet.
Geeignetes Sägeblatt einsetzen.
20 | DE www.scheppach.com
background
18 EU-Konformitätserklärung
Originalkonformitätserklärung
Hersteller:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier
beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und
Normen übereinstimmt.
Marke: SCHEPPACH
Art.-Bezeichnung:
KAPP-, ZUG UND GEHRUNGSSÄGE -
HM216/HM81LXU
Art.-Nr. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
EU-Richtlinien:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Der oben beschriebene Gegenstand der Erklärung er-
füllt die Vorschriften der Richtlinie 2011/65/EU des Euro-
päischen Parlaments und des Rates vom 8. Juni 2011 zur
Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher
Stoffe in Elektro- und Elektronikgeräten.
Angewandte Normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Dokumentationsbevollmächtigter:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
DE | 21www.scheppach.com
background
Garantiebedingungen
Revisionsdatum 26.11.2021
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
unsere Produkte unterliegen einer strengen Qualitätskontrolle. Sollte ein Gerät dennoch nicht einwandfrei funktionieren,
bedauern wir dies sehr und bitten Sie, sich an unseren Servicedienst unter der unten angegebenen Adresse zu wenden.
Gerne stehen wir Ihnen auch telefonisch über die Servicerufnummer zur Verfügung. Die nachfolgenden Hinweise sollen
Ihnen für eine problemlose Bearbeitung und Regulierung im Schadensfall dienen.
Für die Geltendmachung von Garantieansprüchen - innerhalb Deutschland - gilt folgendes:
1. Diese Garantiebedingungen regeln unsere zusätzlichen Hersteller-Garantieleistungen für Käufer (private Endver-
braucher) von Neugeräten. Die gesetzlichen Gewährleistungsansprüche werden von dieser Garantie nicht berührt.
Für diese ist der Händler zuständig, bei dem Sie das Produkt erworben haben.
2. Die Garantieleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel an einem von Ihnen erworbenen neuen Gerät, die auf
einem Material- oder Herstellungsfehler beruhen und ist - nach unserer Wahl - auf die unentgeltliche Reparatur sol-
cher Mängel oder den Austausch des Gerätes beschränkt (ggf. auch Austausch mit einem Nachfolgemodell). Ersetzte
Geräte oder Teile gehen in unser Eigentum über. Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen, handwerklichen oder beruflichen Einsatz konstruiert wurden. Ein Garantiefall kommt daher nicht
zustande, wenn das Gerät innerhalb der Garantiezeit in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben verwendet
wurde oder einer gleichzusetzenden Beanspruchung ausgesetzt war.
3. Von unseren Garantieleistungen ausgenommen sind:
Schäden am Gerät, die durch Nichtbeachtung der Montageanleitung, nicht fachgerechte Installation, Nichtbeach-
tung der Bedienungsanleitung (z.B. Anschluss an eine falsche Netzspannung oder Stromart) bzw. der Wartungs-
und Sicherheitsbestimmungen oder durch Einsatz des Geräts unter ungeeigneten Umweltbedingungen sowie
durch mangelnde Pflege und Wartung entstanden sind.
Schäden am Gerät, die durch missbräuchliche oder unsachgemäße Anwendungen (wie z.B. Überlastung des Ge-
rätes oder Verwendung von nicht zugelassenen Werkzeugen bzw. Zubehör), Eindringen von Fremdkörpern in das
Gerät (wie z.B. Sand, Steine oder Staub), Transportschäden, Gewaltanwendung oder Fremdeinwirkungen (wie z.
B. Schäden durch Herunterfallen) entstanden sind.
Schäden am Gerät oder an Teilen des Geräts, die auf einen bestimmungsgemäßen, üblichen (betriebsbedingten)
oder sonstigen natürlichen Verschleiß zurückzuführen sind sowie Schäden und/oder Abnutzung von Verschleißtei-
len.
Mängel am Gerät, die durch Verwendung von Zubehör-, Ergänzungs- oder Ersatzteilen verursacht wurden, die
keine Originalteile sind oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden.
Geräte, an denen Veränderungen oder Modifikationen vorgenommen wurden.
Geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Geräts un-
erheblich sind.
Geräte an denen eigenmächtig Reparaturen oder Reparaturen, insbesondere durch einen nicht autorisierten Drit-
ten, vorgenommen wurden.
Wenn die Kennzeichnung am Gerät bzw. die Identifikationsinformationen des Produktes (Maschinenaufkleber)
fehlen oder unlesbar sind.
Geräte, die eine starke Verschmutzung aufweisen und daher vom Servicepersonal abgelehnt werden.
Schadensersatzansprüche sowie Folgeschäden sind von dieser Garantieleistung generell ausgeschlossen.
4. Die Garantiezeit beträgt regulär 24 Monate* (12 Monate bei Batterien / Akkus) und beginnt mit dem Kaufdatum des
Gerätes. Maßgeblich ist das Datum auf dem Original-Kaufbeleg. Garantieansprüche müssen jeweils nach Kenntniser-
langung unverzüglich erhoben werden. Die Geltendmachung von Garantieansprüchen nach Ablauf der Garantiezeit
ist ausgeschlossen. Die Reparatur oder der Austausch des Gerätes führt weder zu einer Verlängerung der Garantie-
zeit noch wird eine neue Garantiezeit durch diese Leistung für das Gerät oder für etwaige eingebaute Ersatzteile in
Gang gesetzt. Dies gilt auch bei Einsatz eines Vor-Ort-Services. Das betroffene Gerät ist in gesäubertem Zustand zu-
sammen mit einer Kopie des Kaufbelegs, - hierin enthalten die Angaben zum Kaufdatum und der Produktbezeichnung
- der Kundendienststelle vorzulegen bzw. einzusenden. Wird ein Gerät unvollständig, ohne den kompletten Lieferum-
fang eingesendet, wird das fehlende Zubehör wertmäßig in Anrechnung / Abzug gebracht, falls das Gerät ausge-
tauscht wird oder eine Rückerstattung erfolgt. Teilweise oder komplett zerlegte Geräte können nicht als Garantiefall
akzeptiert werden. Bei nicht berechtigter Reklamation bzw. außerhalb der Garantiezeit trägt der Käufer generell die
Transportkosten und das Transportrisiko. Einen Garantiefall melden Sie bitte vorab bei der Servicestelle (s.u.)
an. In der Regel wird vereinbart, dass das defekte Gerät mit einer kurzen Beschreibung der Störung per Abhol-Ser-
vice (nur in Deutschland) oder - im Reparaturfall außerhalb des Garantiezeitraums - ausreichend frankiert, unter Be-
achtung der entsprechenden Verpackungs- und Versandrichtlinien, an die unten angegebene Serviceadresse einge-
sendet wird. Beachten Sie bitte, dass Ihr Gerät (modellabhängig) bei Rücklieferung, aus Sicherheitsgründen -
frei von allen Betriebsstoffen ist.
22 | DE www.scheppach.com
background
Das an unser Service-Center eingeschickte Produkt, muss so verpackt sein, dass Beschädigungen am Reklamations-
gerät auf dem Transportweg vermieden werden. Nach erfolgter Reparatur / Austausch senden wir das Gerät frei an
Sie zurück. Können Produkte nicht repariert oder ausgetauscht werden, kann nach unserem eigenen freien Ermessen
ein Geldbetrag bis zur Höhe des Kaufpreises des mangelhaften Produkts erstattet werden, wobei ein Abzug aufgrund
von Abnutzung und Verschleiß berücksichtigt wird. Diese Garantieleistungen gelten nur zugunsten des privaten Erst-
käufers und sind nicht abtret- oder übertragbar.
5. Für die Geltendmachung Ihres Garantieanspruches kontaktieren Sie bitte unser Service-Center.
Bitte verwenden Sie vorzugsweise unser Formular auf unserer Homepage:
https://www.scheppach.com/de/service
Bitte senden Sie uns keine Geräte ohne vorherige Kontaktaufnahme und Anmeldung bei unserem Service-
Center.
Für die Inanspruchnahme dieser Garantiezusagen ist der Erstkontakt mit unserem Service-Center zwingende
Voraussetzung.
6. Bearbeitungszeit - Im Regelfall erledigen wir Reklamationssendungen innerhalb 14 Tagen nach Eingang in unserem
Service-Center.
Sollte in Ausnahmefällen die genannte Bearbeitungszeit überschritten werden, so informieren wir Sie rechtzeitig.
7. Verschleißteile - Verschleißteile sind: a) mitgelieferte, an- und/oder eingebaute Batterien / Akkus sowie b) alle mo-
dellabhängigen Verschleißteile (siehe Bedienungsanleitung). Von der Garantieleistung ausgeschlossen sind tief entla-
dene bzw. an Gehäuse und oder Batteriepolen beschädigte Batterien / Akkus.
8. Kostenvoranschlag - Von der Garantieleistung nicht oder nicht mehr erfasste Geräte reparieren wir gegen Berech-
nung. Auf Nachfrage bei unserem Service-Center können Sie die defekten Geräte für einen Kostenvoranschlag ein-
senden und ggf. dem Service-Center schriftlich (per Post, eMail) die Reparaturfreigabe erteilen. Ohne Reparaturfrei-
gabe erfolgt keine weitere Bearbeitung.
9. Andere Ansprüche, als die oben genannten, können nicht geltend gemacht werden.
Die Garantiebedingungen gelten nur in der jeweils aktuellen Fassung zum Zeitpunkt der Reklamation und können ggf.
unserer Homepage (www.scheppach.com) entnommen werden. Bei Übersetzungen ist stets die deutsche Fassung maß-
geblich.
Scheppach GmbH · Günzburger Str. 69 · 89335 Ichenhausen (Deutschland) · www.scheppach.com
Telefon: +800 4002 4002 (Service-Hotline/Freecall Rufnummer dt. Festnetz**) · Telefax +49 [0] 8223 4002 20 ·
E-Mail: [email protected] · Internet: http://www.scheppach.com
* Produktabhängig auch über 24 Monate; länderbezogen können erweiterte Garantieleistungen gelten
** Verbindungskosten: kostenlos aus dem deutschen Festnetz
Änderungen dieser Garantiebedingungen ohne Voranmeldung behalten wir uns jederzeit vor.
Ersatzteile
Zubehör
Reparatur
Kontakt Dokumente
DE | 23www.scheppach.com
background
Table of contents
1 Introduction ........................................................ 24
2 Product description (Fig. 1-24)........................... 24
3 Scope of delivery (Fig. 1, 2) ............................... 25
4 Proper use.......................................................... 25
5 Safety instructions.............................................. 26
6 Unpacking .......................................................... 29
7 Technical data.................................................... 29
8 Before first use (Fig. 3)....................................... 29
9 Assembly............................................................ 30
10 Operation ........................................................... 31
11 Maintenance....................................................... 33
12 Transport (Fig. 1, 4, 23) ..................................... 34
13 Storage............................................................... 34
14 Electrical connection .......................................... 34
15 Repair and ordering spare parts ........................ 35
16 Disposal and recycling ....................................... 35
17 Troubleshooting ................................................. 36
18 EU Declaration of Conformity............................. 36
19 Exploded view.................................................... 363
Explanation of the symbols on the
product
Symbols are used in this manual to draw your attention to
potential hazards. The safety symbols and the accompa-
nying explanations must be fully understood. The warn-
ings themselves will not rectify a hazard and cannot re-
place proper accident prevention measures.
Before commissioning, read and observe
the operating manual and safety instruc-
tions!
Wear hearing protection.
If dust builds up, wear respiratory protection!
Wear safety goggles.
Attention! Danger of injury! Do not reach into
saw blade while it is running!
Attention! Laser beam (Fig. 1, 20)
Protection class II (double insulation).
The product complies with the applicable
European directives.
The product complies with the applicable
Serbian directives.
1 Introduction
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dear Customer
We hope your new product brings you much enjoyment
and success.
Note:
In accordance with the applicable product liability laws,
the manufacturer of this product assumes no liability for
damage to the product or caused by the product arising
from:
Improper handling
Non-compliance with the operating manual
Repairs carried out by third parties, unauthorised spe-
cialists
Installing and replacing non-original spare parts
Improper use
Failures of the electrical system in the event of the
electrical regulations and VDE provisions 0100, DIN
57113 / VDE0113 not being observed.
Note:
The operating manual is part of this product.
It includes important instructions for the safe, proper and
economic operation of the product, for avoiding danger,
for minimising repair costs and downtimes and for in-
creasing the reliability and extending the service life of the
product. In addition to the safety instructions in this oper-
ating manual, you must also observe the regulations ap-
plicable to the operation of the product in your country.
Familiarise yourself with all operating and safety instruc-
tions before using the product. Only operate the product
as described and for the specified areas of application.
Keep the operating manual in a good place and hand
over all documents when passing the product on to third
parties.
2 Product description (Fig. 1-24)
1. Handle
2. On/off switch
3. Locking switch
4. Laser ON/OFF switch
5. Sawing shaft lock
6. Saw head
7. Moving saw blade guard
7a. Fixing screw
8. Saw blade
9. Laser cover
10. Laser
11. Moveable stop rail
12. Stop rail
24 | GB www.scheppach.com
background
13. Table inlay
14. Handle / locking screw for rotary table
14a. Locking lever
15. Adjustment screw
16. Pointer
17. Scale
18. Rotary table
19. Fixed saw table
20. Locking screw for workpiece support
21. Workpiece support
22. Longitudinal stop
23. Set screw for the sliding stop rail
24. Locking screw
25. Clamping device
25a.
Locking screw for clamping device height adjustment
25b.
Knurled screw for clamping device height adjustment
25c. Locking screw for clamping device
26. Angle scale
27. Angle pointer
28. Cable routing
28a. Slide rail locking screw
29. Guide bar
30. Dust bag
31. Screw for limiting cutting depth
31a. Knurled nut for limiting cutting depth
32. Stop for cutting depth limiting
33. Tilt protection
34. Locking pin
35. Adjustment screw (90°)
35a. Locknut (90°)
36. Adjustment screw (45°)
36a. Counternut (45°)
37. Flange screw
38. Outer flange
39. Inner flange
40. Laser cover Philips screw
41. Philips screw table inlay
42. Transport handle
43. LED work light (not shown)
(Applies only to article number: 59012159953)
3 Scope of delivery (Fig. 1, 2)
Item QuantityDesignation
8. 1 x Saw blade (24 teeth)
8. 1 x Saw blade* (48 teeth)
25. 1 x Clamping device
30. 1 x Dust bag
C. 1 x Allen key, 6mm
D. 1 x Allen key, 3mm
1 x Sliding cross-cut mitre saw
1 x Operating manual
* = may not be included in the scope of delivery!
4 Proper use
The saw is used for the cutting of wood and plastic, ac-
cording to the machine size. The saw is not suitable for
cutting firewood.
WARNING
Do not use the product to cut materials other than those
described in the operating manual.
WARNING
The supplied saw blade is only intended for the sawing
of wood! Do not use this blade for sawing firewood!
Only suitable saw blades may be used for the product.
The use of any type of cutting wheels is prohibited.
The product may only be used in the intended manner.
Any use beyond this is improper. The user, not the manu-
facturer, is responsible for damages or injuries of any type
resulting from this.
An element of the intended use is also the observance of
the safety instructions, as well as the assembly instruc-
tions and operating information in the operating manual.
Persons who operate and maintain the product must be
familiar with the manual and must be informed about po-
tential dangers.
The liability of the manufacturer and resulting damages
are excluded in the event of modifications of the product.
The product may only be operated with original parts and
original accessories from the manufacturer.
The safety, operating and maintenance specifications of
the manufacturer, as well as the dimensions specified in
the technical data, must be observed.
Despite use as intended, specific risk factors cannot be
entirely eliminated. Due to the design and layout of the
product, the following risks remain:
Contact with the saw blade in the exposed sawing ar-
ea.
Reaching into the running saw blade (cutting injury).
Kick-back of workpieces and workpiece parts.
Saw blade breakage.
Ejection of faulty carbide parts of the saw blade.
Hearing damage when the necessary hearing protec-
tion is not used.
Harmful emissions of wood dusts during use in en-
closed areas.
Please note that our products were not designed with the
intention of use for commercial or industrial purposes. We
assume no guarantee if the product is used in commercial
or industrial applications, or for equivalent work.
Explanation of the signal words in
the operating manual
DANGER
Signal word to indicate an imminently haz-
ardous situation which, if not avoided, will re-
sult in death or serious injury.
WARNING
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in death or serious injury.
GB | 25www.scheppach.com
background
CAUTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in minor or moderate injury.
ATTENTION
Signal word to indicate a potentially hazard-
ous situation which, if not avoided, could re-
sult in product or property damage.
5 Safety instructions
General power tool safety warnings
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illus-
trations and specifications provided with this
power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep your work area clean and well-lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of flammable liq-
uids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operat-
ing a power tool. Distractions can cause you to lose
control.
2) Electrical safety
a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapt-
er plugs with earthed (grounded) power tools. Un-
modified plugs and matching outlets will reduce risk of
electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded sur-
faces, such as pipes, radiators, ranges and refrig-
erators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet condi-
tions. Water entering a power tool will increase the
risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for car-
rying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an ex-
tension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of elec-
tric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is un-
avoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electric shock.
3) Personal safety
a) Stay alert, watch what you are doing and use com-
mon sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A mo-
ment of inattention while operating power tools may
result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as a dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing pro-
tection used for appropriate conditions will reduce per-
sonal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off-position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch
on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turn-
ing the power tool on. A wrench or a key left at-
tached to a rotating part of the power tool may result
in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and bal-
ance at all times. This enables better control of the
power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jew-
ellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these
are connected and properly used. Use of dust col-
lection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent use of
tools allow you to become complacent and ignore
tool safety principles. A careless action can cause
severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care
a) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool will
do the job better and safer at the rate for which it was
designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and off. Any power tool that cannot be con-
trolled with the switch is dangerous and must be re-
paired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments,
changing accessories, or storing power tools.
Such precautionary measures reduce the risk of start-
ing the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the pow-
er tool or these instructions to operate the power
tool. Power tools are dangerous in the hands of un-
trained users.
26 | GB www.scheppach.com
background
e) Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may af-
fect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly main-
tained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the power tool for operations
different from those intended could result in a hazard-
ous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
5) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified re-
pair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
5.1 Safety instructions for chop and
mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or woodlike
products, they cannot be used with abrasive cut-
off wheels for cutting ferrous material such as
bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving
parts such as the lower protective cover to jam.
Sparks from abrasive cutting will burn the lower pro-
tective cover, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand,
you must always keep your hand at least 100 mm
from either side of the saw blade. Do not use this
saw to cut pieces that are too small to be securely
clamped or held by hand. If your hand is placed too
close to the saw blade, there is an increased risk of in-
jury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped or
held against both the fence and the table. Do not
feed the workpiece into the saw blade or cut “free-
hand” in any way. Unrestrained or moving workpiec-
es could be thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not pull
the saw through the workpiece. To make a cut,
raise the saw head and pull it out over the work-
piece without cutting. Start the motor, press the
saw head down and push the saw through the
workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to cause
the saw blade to climb on top of the workpiece and vi-
olently throw the blade assembly towards the opera-
tor.
e) Never cross your hand over the intended line of
cutting either in front or behind the saw blade.
Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding
the workpiece to the right of the saw blade with your
left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence while the saw blade
is spinning. Observe the 100 mm safety distance
between hands and the rotating saw blade (this
applies to both sides of the saw blade, e.g. also
when removing waste pieces of wood). The prox-
imity of the spinning saw blade to your hand may not
be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the work-
piece is bowed or warped, clamp it with the out-
side bowed face toward the fence. Always make
certain that there is no gap between the work-
piece, fence and table along the line of the cut.
Bent or warped workpieces can twist or shift and may
cause binding on the spinning saw blade while cutting.
There should be no nails or foreign objects in the
workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpiece.
Small debris or loose pieces of wood or other objects
that contact the revolving blade can be thrown with
high speed.
i) Only cut one workpiece at a time. Stacked multiple
workpieces cannot be adequately clamped or braced
and may bind on the blade or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a
level, firm work surface before use. A level and firm
work surface reduces the risk of the mitre saw becom-
ing unstable.
k) Plan your work. Every time you adjust the bevel or
mitre angle setting, make sure the adjustable
fence is set correctly to support the workpiece
and will not interfere with the blade or the protec-
tive cover. Without turning the machine “ON” and
with no workpiece on the table, move the saw blade
through a complete simulated cut to assure there will
be no interference or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table exten-
sions, saw horses, etc. for a workpiece that is wid-
er or longer than the table top. Workpieces that are
longer or wider than the table of the chop and mitre
saw can tip if they are not properly supported. If the
cut-off piece or workpiece tips, it can lift the lower pro-
tective cover or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for a ta-
ble extension or as additional support. Unstable
support of the workpiece can lead to the blade becom-
ing jammed. Also, the workpiece could shift during the
cutting process, pulling you or your assistant into the
rotating blade.
n) The cut-off piece must not be jammed or pressed
by any means against the spinning saw blade. If
confined, i.e. using length stops, the cut-off piece
could get wedged against the blade and thrown vio-
lently.
o) Always use a clamp or a fixture designed to prop-
erly support round material such as rods or tub-
ing. Rods have a tendency to roll while being cut,
causing the blade to “bite” and pull the work with your
hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contacting
the workpiece. This will reduce the risk of the work-
piece being thrown.
GB | 27www.scheppach.com
background
q) If the workpiece or blade becomes jammed, turn
the mitre saw off. Wait for all moving parts to stop
and disconnect the mains plug from the power
source and/or remove the rechargeable battery.
Then, remove the jammed material. Continued saw-
ing with a jammed workpiece could cause loss of con-
trol or damage to the mitre saw.
r) After finishing the cut, release the switch, hold the
saw head down and wait for the blade to stop be-
fore removing the cut-off piece. Reaching with your
hand near the coasting blade is dangerous.
s) Hold the handle firmly when making an incom-
plete cut or when releasing the switch before the
saw head is completely in the down position. The
braking action of the saw may cause the saw head to
be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
5.2 Safety instructions for the use of
saw blades
Avoid uncontrolled release of the saw unit in the lower
end position.
Do not use damaged or deformed saw blades.
Do not use saw blades with cracks. Separate cracked
saw blades. Repairs are not permitted.
Do not use saw blades made of high speed steel.
Check the condition of the saw blades before using
saws.
Make sure that a suitable saw blade for the material to
be cut is selected.
Only use saw blades recommended by the manufac-
turer.
Saw blades designed to cut wood and similar materi-
als must comply with EN 847-1.
Do not use saw blades made of high-speed alloy steel
(HSS steel).
Only use saw blades for which the maximum permis-
sible speed is not lower than the maximum spindle
speed of the saw and which are suitable for the mate-
rial to be cut.
Observe the direction of rotation of the saw blade.
Only use saw blades if you have mastered their use.
Observe the maximum speed. The maximum speed
specified on the saw blade may not be exceeded. If
specified, observe the speed range.
Clean dirt, grease, oil and water off of the clamping
surfaces.
Do not use any loose reducing rings or bushes for the
reducing of holes on saw blades.
Make sure that fixed reducer rings for securing the
saw blade have the same diameter and have at least
1/3 of the cutting diameter.
Make sure that fixed reducer rings are parallel to each
other.
Handle saw blade with caution. They are ideally
stored in the originally package or special containers.
Wear protective gloves in order to improve grip and to
further reduce the risk of injury.
Prior to the use of saw blades, make sure that all pro-
tective devices are properly fastened.
Prior to use, make sure that the saw blade meets the
technical requirements of this saw and is properly fas-
tened.
Only use the supplied saw blade for cutting wood,
never for the processing of metals.
Use only a saw blade with a diameter that matches
the specifications on the saw.
Use additional workpiece supports, if required for
workpiece stability.
Workpiece support extensions must always be se-
cured and used during work.
Replace table inlays when worn!
Avoid overheating the saw teeth.
When sawing plastic, avoid melting of the plastic.
Use the correct saw blades for the material to be cut.
Replace damaged or worn saw blades immediately.
When the saw blade overheats, stop the machine. Al-
low the saw blade to cool down before using the ma-
chine again.
Use only saw blades that are marked with an equal or
higher rotational speed than the rotational speed
specified on the electric tool.
Always ensure that the saw is stable and secure.
5.3 Laser beam
Attention: Laser beam
Do not look into the beam
Laser class 2
Protect yourself and you environment from accidents
using suitable precautionary measures!
Do not look directly into the laser beam with unpro-
tected eyes.
Never look into the path of the beam.
Never point the laser beam towards reflecting surfac-
es and persons or animals. Even a laser beam with a
low output can cause damage to the eyes.
CAUTION
Methods other than those specified here can
result in dangerous radiation exposure.
Never open the laser module. Unexpected exposure
to the beam can occur.
If the product is not used for an extended period of
time, the batteries should be removed.
The laser may not be replaced with a different type of
laser.
Repairs of the laser may only be carried out by the la-
ser manufacturer or an authorised representative.
28 | GB www.scheppach.com
background
6 Unpacking
WARNING
The product and the packaging material are not
children's toys!
Do not let children play with plastic bags, films or
small parts! There is a danger of choking or suffo-
cating!
Open the packaging and carefully remove the product.
Remove the packaging material, as well as the pack-
aging and transport safety devices (if present).
Check whether the scope of delivery is complete.
Check the product and accessory parts for transport
damage. Immediately report any damage to the trans-
port company that delivered the Product. Later claims
will not be recognised.
If possible, keep the packaging until the expiry of the
warranty period.
Familiarise yourself with the product by means of the
operating manual before using for the first time.
With accessories as well as wearing parts and re-
placement parts use only original parts. Spare parts
can be obtained from your specialist dealer.
When ordering please provide our article number as
well as type and year of manufacture for the product.
7 Technical data
AC motor 220 - 240 V~/
50 Hz
Nominal power S1 1700 Watts
Operating mode S6 25%* 2000 W
Idle speed n
0
4700 rpm
Carbide saw blade ø 216 x ø 30 x 2.8 mm
Number of teeth 24/48*
Maximum tooth width of the
saw blade
3 millimeters
Pivot range -45 ° / 0° / +45 °
Mitre cut 0° to 45° to the left
Saw width at 0° 340 x 65 mm
Saw width at 45° 240 x 65 mm
Saw width at 2 x 45°
(double mitre cut)
240 x 38 mm
Protection class
II /
Weight approx. 12.0 kg
Laser class 2
Laser wavelength 650 nm
Power of laser < 1 mW
Subject to technical changes!
* = may not be included in the scope of delivery!
Operating mode S6
Uninterrupted periodic operation. The mode comprises of
a start-up period, a time with constant load and an idle
time. The operating time is 10 mins, the relative duty cy-
cle is 25% of the operating time.
The workpiece must have a minimum height of 3mm
and a minimum width of 10 mm. Make sure that the
workpiece is always secured with the clamping de-
vice.
Noise data
WARNING
Noise can have serious effects on your health. If the
machine noise exceeds 85 dB, please wear suitable
hearing protection for you and persons in the vicinity.
The noise and vibration values have been determined in
accordance with EN 62841-1.
Sound pressure level L
pA
96.5 dB
Uncertainty K
pA
3 dB
Sound power level L
wA
109.5 dB
Uncertainty K
wA
3 dB
The specified noise emission values have been measured
in accordance with a standardised test procedure and can
be used to compare one power tool with another.
The specified device emissions values can also be used
for an initial estimation of the load.
WARNING
The noise emission values can vary from the
specified values during the actual use of the
power tool, depending on the type and the
manner in which the electric tool is used, and
in particular the type of workpiece being pro-
cessed.
Try to keep the stress as low as possible. For example:
Limit working time. In doing so, all parts of the operating
cycle must be taken into account (such as times in
which the power tool is switched off or times in which it
is switched on, but is not running under a load).
8 Before first use (Fig. 3)
1. Loosen the pre-installed tilt protection (33) on the un-
derside of the saw, pull it out completely and secure it
again using the Allen key (D).
2. The product must be securely installed. Fasten the
product to a workbench, machine stand or similar. In-
sert 4 screws (not included in the scope of delivery)
into the holes on the fixed saw table (19). Tighten up
the screws.
3. Set the adjustment screw (15) to the level of the table-
top to prevent the product from tipping over.
Prior to commissioning, all covers and safety devices
must be mounted correctly.
The saw blade must be able to run freely.
In case of previously machined wood, be aware of any
foreign bodies, such as nails or screws, etc.
Before pressing the on/off switch, make sure that the
saw blade is correctly fitted, and that moving parts run
smoothly.
Before connecting of the product, make certain that
the data on the type plate matches with the mains
power data.
GB | 29www.scheppach.com
background
8.1 Checking the safety equipment of
the saw blade guard (7) (Fig. 4)
The saw blade guard protects against accidental contact
with the saw blade and against flying chips.
Check function
To do this, fold the saw down:
The saw blade guard must expose the saw blade
when it is swung down without touching other parts.
When the saw is folded up to the initial position, the
saw blade guard must automatically cover the saw
blade.
9 Assembly
9.1 Assembling the product
(Fig. 1, 2, 5, 6)
1. Loosen the rotary table (18) by turning the handle (14)
counter-clockwise.
2. Operate the locking lever (14a) to release the lock.
3. Use the handle (14) to adjust the rotary table (18) to
the desired angle.
4. Release the locking lever (14a) to lock the locking de-
vice again.
5. Re-tighten the handle (14) by turning it clockwise, to
fix the rotary table in place.
6. Lock the adjusting screw (15) against the table* to se-
cure the product against tipping over.
7. The saw is unlocked from the lower position by gently
pressing down on the saw head (6) and, at the same
time, pulling out the locking pin (34) from the engine
mount.
8. Turn the locking pin (34) 90 degrees to lock it in the
unlocked position.
9. Swivel the saw head (6) upwards.
10. The clamping devices (25) can be attached to both
sides of the fixed saw table (19). Insert a clamping de-
vice (25) into the bore provided for this purpose at the
rear side of the stop bar (12) and secure it by means
of the locking screw (25c).
For mitre cuts 0°- 45°, the clamping fixture (25) is to
be mounted on one side only (right) (see Fig. 11-12).
11. The saw head (6) can be tilted to the left to max. 45°
by loosening the locking screw (24).
12. The workpiece supports (21) must always be attached
and used during work.
Set the desired projection by loosening the locking
screw (20). Then retighten the locking screw (20).
* = may not be included in the scope of delivery!
9.2 Dust bag (30) (Fig.1, 24)
The saw is equipped with a dust bag (30) for chips.
Squeeze the wings of the metal ring on the dust bag (30)
together and slide it over the discharge port near the mo-
tor. The dust bag (30) can be emptied via the zip on the
underside.
9.2.1 Connection to an external dust
extraction system
1. Connect the suction hose to the dust extraction.
2. The dust extraction system must be suitable for the
material to be processed.
3. Use a special extraction device to extract dusts that
are particularly harmful to health or carcinogenic.
9.3 Fine adjustment of the stop for 90°
chop cut (Fig.1, 7)
Tool required:
Allen key, 6mm (C)
90° engineers square (A)*
Phillips screwdriver*
Open-ended spanner, size 13 mm*
* = not included in the scope of delivery!
1. Lower the saw head (6) and fix it with the locking pin
(34).
2. Loosen the locking screw (24).
3. Place 90° engineers square (A) between saw blade
(8) and rotary table (18).
4. Loosen the locknut (35a).
5. Adjust the adjustment screw (35) until the angle be-
tween the saw blade (8) and the rotary table (18) is
90°.
6. Re-tighten the locknut (35a).
7. Then check the position of the angle display. If neces-
sary, loosen the pointer (16) with a Phillips screw-
driver, set the scale (17) to 0° position and re-tighten.
9.4 Fine adjustment of the stop for 45°
mitre cut (Fig. 1, 8)
Tool required:
45° engineers square (B)*
Open-ended spanner, size 13 mm*
Phillips screwdriver*
* = may not be included in the scope of delivery!
1. Lower the saw head (6) and fix it with the locking pin
(34).
2. Fix the rotary table (18) in the 0° position.
ATTENTION
For mitre cuts (inclined saw head), the moveable stop
rail must be fixed in the outer position (left side).
3. Loosen the locking screw (23) on the moveable stop
rails (11) and slide the sliding stop rails (11) outwards
to create a 45° stop angle (B) between the saw blade
(8) and the rotary table (18).
4. The moveable stop rails (11) must be locked in a posi-
tion that the distance between the stop rails (11) and
the saw blade (8) is at least 8 mm.
5. The sliding stop rail (11) must be in the inner position
(right side).
6. Before making the cut, check that no collision could
occur between the moveable stop rails (11) and the
saw blade (8).
7. Loosen the locking screw (24) and tilt the saw head
(6) to the left, to 45°, using the handle (14).
30 | GB www.scheppach.com
background
8. Place 45° engineers square (B) between saw blade
(6) and rotary table (18).
9. Loosen the counternut (36a) and adjust the adjusting
screw (36) until the angle between the saw blade (8)
and the rotary table (18) is exactly 45°.
10. Tighten the counternut (36a) again.
11. Then check the position of the angle display. If neces-
sary, loosen the pointer (16) with a Phillips screw-
driver, set the scale (17) to 45° position and re-tighten.
10 Operation
10.1 Operating the clamping device (25)
(Fig. 1)
The height of the clamping device (25) can be adjusted
via the locking screw (25a).
1. Lower the clamping device (25) onto the workpiece.
2. Tighten the locking screw (25c).
3. Turn the knurled screw (25b) clockwise to clamp the
workpiece.
4. In order to loosen the workpiece, proceed in reverse
order.
10.2 Cutting depth limit (groove sawing)
(Fig. 1, 9)
WARNING
Risk of kick-back!
When making grooves, it is particularly important that
no lateral pressure is exerted on the saw blade. Other-
wise the saw head could suddenly kick up!
Use a clamping device when making grooves. Avoid
lateral pressure on the saw head.
1. The cutting depth can be seamlessly adjusted with the
screw (31). Loosen the knurled nut (31a) on the screw
for this. Set the desired cutting depth by screwing in or
unscrewing the screw (31). Then retighten the knurled
nut (31a) on the screw (31).
2. Check the setting with a test cut.
10.3 Switching the laser on / off (Fig. 19)
Switching on:
1. Press the laser ON/OFF switch (4) 1x. A laser line is
projected onto the workpiece to be cut, indicating the
exact cutting path.
Switching off:
1. Press the laser ON/OFF switch (4) again.
LED work light on/off switch (43)
(Applies only to article number: 59012159953)
Press the laser on/off switch (4) repeatedly to switch be-
tween the laser (10) and the LED work light (43):
Press 1 x Laser (10) ON/LED (43) OFF
Press 2 x Laser (10) OFF/LED (43) ON
Press 3 x Laser (10) ON/LED (43) ON
Press 4 x Laser (10) OFF/LED (43) OFF
10.4 Serial cuts (Fig. 1, 10)
For repeated cuts of the same length, the length stop (22)
can be opened. You can use the length stop (22) on the
right and on the left.
1. Fold up the length stop (22).
2. Loosen the locking screw for the workpiece support
(20).
3. Pull out the workpiece support (21).
4. Set the required dimension between saw blade (8)
and length stop (22).
5. Re-tighten the locking screw for the workpiece support
(20).
6. Carry out the cuts as described in 10.5, 10.6, 10.7 and
10.8.
10.5 Chop cut 90° and rotary table 0°
(Fig. 1, 11, 12)
At cutting widths of up to approx. 100 mm, it is possible to
use the locking screw (28a) to secure the saw’s sliding
function in the rear position. In this position the saw can
be operated in chop cutting mode. If the cutting width is
over 100 mm, ensure that the locking screw (28a) is loose
and that the saw head (6) can move (Fig. 4).
ATTENTION
For 90° chop cuts, the moveable stop rail must be fixed
in the inner position.
Hints for clamping:
Do not work with workpieces that are to small to be
clamped in place.
Reinforce very thin workpieces by sawing through
them together with an additional bar. Very thin work-
pieces may “flutter” or break when sawing
1. Loosen the locking screw (23) for the moveable stop
rail (11) and push the moveable stop rail (11) inwards.
2. The moveable stop rail (11) must be locked in a posi-
tion far enough from the inner position that the dis-
tance between the moveable stop rail (11) and the
saw blade (8) is no more than 8mm.
3. Before making the cut, check that no collision could
occur between the moveable stop rail (11) and the
saw blade (8).
4. Tighten the set screw (23) again.
5. Move the saw head (6) to the upper position.
6. Use the handle (1) to push back the saw head (6) and
fix it in this position if required (dependent on the cut-
ting width).
7. Place the wood to be cut against the stop rail (12) and
on the rotary table (18).
8. Secure the material with the clamping device (25) on
the fixed saw table (19) to prevent it from shifting
during the cutting process.
9. Unlock the locking switch (3) and press the on/off
switch (2) to switch the motor on.
10. Move the saw head (6) with the handle (1) evenly and
with light pressure downwards until the saw blade (8)
has cut through the workpiece.
GB | 31www.scheppach.com
background
11. When the sawing process is finished, return the saw
head (6) to the upper resting position and release the
ON/OFF switch (2).
ATTENTION
The return spring automatically raises the product. Do
not release the handle after finishing cutting but allow
the saw head to move upwards slowly and with a little
counterpressure.
10.5.1 With the slide rail fixed (28) (Fig. 4)
1. Fix the saw’s sliding function with the locking screw
for slide rail (28a) in rear position.
2. Move the saw head (6) with the handle (1) evenly and
with light pressure downwards until the saw blade (8)
has cut through the workpiece.
10.5.2 With the slide rail (28) not fixed in
place
Pull the saw head (6) all the way to the front. Lower
the handle (1) to the very bottom by applying steady
and light downward pressure. Now push the saw head
(6) slowly and steadily to the very back until the saw
blade (8) has completely cut through the work piece.
10.6 90° chop cut and rotary table
0°- 47° (Fig. 1, 11, 13)
The cross-cut mitre saw can be used for angled cuts of
0°-47° to the left and right.
ATTENTION
For 90° chop cuts, the moveable stop rail must be fixed
in the inner position.
1. Loosen the locking screw (23) for the moveable stop
rail (11) and push the moveable stop rail (11) inwards.
2. The moveable stop rail (11) must be locked in a posi-
tion far enough from the inner position that the dis-
tance between the moveable stop rail (11) and the
saw blade (8) is no more than 8mm.
3. Before making the cut, check that no collision could
occur between the moveable stop rail (11) and the
saw blade (8).
4. Tighten the set screw (23) again.
5. Loosen the rotary table (18) by turning the handle (14)
counter-clockwise.
6. Operate the locking lever (14a) to release the lock.
7. Use the handle (14) to adjust the rotary table (18) to
the desired angle.
8. Release the locking lever (14a) to lock the locking de-
vice again.
9. Tighten the handle (14) by turning it clockwise, to fix
the rotary table (18) in place.
10. Lock the adjusting screw (15) against the table* to se-
cure the product against tipping over.
11. Carry out the cut as described below 10.5.
* = may not be included in the scope of delivery!
10.7 0°-45° mitre cut and rotary table 0°
(Fig.1, 11, 14)
Mitre cuts of - 45° to the working surface can be car-
ried out to the left using the saw.
ATTENTION
For mitre cuts (inclined saw head), the moveable stop
rail must be fixed in the outer position.
ATTENTION
For 0°- 45° mitre cuts, only the clamping device (work-
piece clamp) on the right must be mounted.
1. Loosen the locking screw (23) on the moveable stop
rails (11) and push the moveable stop rails (11) out-
wards (left side).
2. The moveable stop rail (11) must be locked in a posi-
tion far enough from the inner position that the dis-
tance between the moveable stop rails (11) and the
saw blade (8) is no more than 8mm (right side).
3. Before making the cut, check that no collision could
occur between the moveable stop rail (11) and the
saw blade (8).
4. Tighten the set screw (23) again.
5. Move the saw head (6) to the upper position.
6. Fix the rotary table (18) in the 0° position.
7. Loosen the locking screw (24) and tilt the saw head
(6) to the left with the handle (1) until the angle pointer
(27) points to the desired angle on the angle scale
(26).
8. Retighten the locking screw (24).
9. Perform the cut as described under 10.5.
10.8 0°- 45° mitre cut and rotary table
0°- 47° (Fig.1, 11, 15)
The saw can be used for mitre cuts of 0°- 45° to the left of
the work surface and of 0°- 47° to the stop rail (double mi-
tre cut).
ATTENTION
For mitre cuts (inclined saw head), the moveable stop
rail must be fixed in the outer position.
With a cross-cut saw tilted to 31.6° and a unit tilt of 33.9°,
isosceles triangular strips and profiles such as stucco
edge profiles can be mitred with the profile side down.
This is particularly advantageous for large profiles that ex-
ceed the maximum cutting height with normal insertion.
It also makes it easy to solve problems with the angle at
the corners, which is often not right-angled.
ATTENTION
For 0°- 45° mitre cuts, only the clamping device (work-
piece clamp) on the right must be mounted.
1. Loosen the locking screw (23) on the moveable stop
rails (11) and push the moveable stop rails (11) out-
wards.
32 | GB www.scheppach.com
background
2. The moveable stop rail (11) must be locked in a posi-
tion far enough from the inner position that the dis-
tance between the moveable stop rail (11) and the
saw blade (8) is no more than 8mm.
3. Before making the cut, check that no collision could
occur between the moveable stop rail (11) and the
saw blade (8).
4. Tighten the set screw (23) again.
5. Move the saw head (6) to the upper position.
6. Loosen the rotary table (18) by turning the handle (14)
counter-clockwise.
7. Operate the locking lever (14a) to release the lock.
8. Tilt the saw head (18) to the left to the desired angle
using the handle (14) (see 10.6).
9. Release the locking lever (14a) to lock the locking de-
vice again.
10. Tighten the handle (14) by turning it clockwise, to fix
the rotary table (18) in place.
11. Lock the adjusting screw (15) against the table* to se-
cure the product against tipping over.
12. Loosen the locking screw (24).
13. Use the handle (1) to tilt the saw head (6) to the left to
the desired angle.
14. Retighten the locking screw (24).
15. Carry out the cut as described below 10.5.
* = may not be included in the scope of delivery!
11 Maintenance
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out
any setting, servicing or repair work!
11.1 General maintenance tasks
Keep protective devices, air vents and the motor
housing as free of dust and dirt as possible. Rub the
product clean with a clean cloth* or blow it off with
compressed air* at low pressure. We recommend that
you clean the product directly after every use.
Oil all moving parts once a month.
Clean the product at regular intervals using a damp
cloth* and a little soft soap. Do not use any cleaning
products or solvents; they could attack the plastic
parts of the product. Make sure that no water can pen-
etrate the product interior.
11.2 Replacing the saw blade (8)
(Fig.1, 16 - 18)
WARNING
Pull out the mains plug before carrying out
any setting, servicing or repair work!
ATTENTION
Wear protective gloves when changing the
saw blade! Danger of injury!
Tool required:
Allen key, 6mm (C)
Phillips screwdriver*
* = not included in the scope of delivery!
1. Swivel the saw head (6) upwards and lock it with the
locking pin (34).
2. Loosen the fixing screw (7a) of the cover with a Phil-
lips screwdriver.
3. Fold the saw blade guard (7) up sufficiently that the
saw blade guard (7) is above the flange screw (37).
4. With one hand, fit the 6mm Allen key (C) to the flange
screw (37).
5. Firmly press the saw shaft lock (5), and slowly turn the
flange screw (37) clockwise. After max. one turn, the
saw shaft lock (5) engages.
6. Then undo the flange screw (37), by applying a slight-
ly greater force in a clockwise direction.
7. Fully unscrew the flange screw (37) and remove the
outer flange (38).
8. Remove the saw blade (8) from the inner flange (39)
and pull it out downwards.
9. Carefully clean the flange screw (37), outer flange
(38) and inner flange (39).
10. Insert the new saw blade (8) in the reverse sequence
and tighten.
11. Fold the saw blade guard (7) downwards until the saw
blade guard (7) engages in the fixing screw (7a).
12. Re-tighten the fixing screw (7a).
ATTENTION
The cutting angle of the teeth, i.e. the direction of rota-
tion of the saw blade, must correspond to the direction
of the arrow on the housing.
13. Before continuing work, check that the safety devices
are functioning properly (Fig. 5).
ATTENTION
After each saw blade change, check that the saw blade
runs freely in the table inlay in vertical position as well
as when tilted to 45°.
ATTENTION
Changing and aligning the saw blade must be carried
out properly.
11.3 Cleaning the safety equipment of
the saw blade guard (7) (Fig. 1)
Check the saw blade guard for dirt before each start-up.
Remove old shavings and wood splinters using a brush or
similar suitable tool.
Make sure the guide bar (29) moves smoothly.
11.4 Calibrating the laser (10) (Fig.20)
ATTENTION
Never press the ON/OFF switch when adjust-
ing the laser. Danger of injury!
GB | 33www.scheppach.com
background
If the laser (10) is no longer showing the correct cutting
line, it can be readjusted.
Tool required:
Phillips screwdriver*
* = not included in the scope of delivery!
1. To do so, loosen the laser cover Philips screw (40)
and remove the laser cover (9). Set the laser by mov-
ing sideways until the laser beam strikes the teeth of
the saw blade (8).
2. After you have calibrated the laser (10) and fastened it
in place, fit the laser cover (9) and fasten this hand-
tight with the Philips screw for the laser cover (40).
3. The saw must be connected to the mains in order to
adjust the laser (10).
11.5 Replacing the table inlay (13)
(Fig. 1, 21)
WARNING
With a damaged table inlay there is a risk of small parts
jamming between table inlay and saw blade, blocking
the saw blade.
Immediately replace damaged table inlays!
Tool required:
Phillips screwdriver*
* = not included in the scope of delivery!
1.
Remove the Phillips screw (41) on the table inlay (13). If
necessary, rotate the rotary table (18) and angle the
saw head (6) to be able to reach the Phillips screw (41).
2. Remove the table inlay (13).
3. Insert the new table inlay (13).
4. Tighten the Phillips screw (41) on the table inlay (13).
11.6 Brush inspection (Fig. 22)
If the product is new, check the carbon brushes after the
first 50 operating hours or if a new brush has been mount-
ed. After the initial check, check every 10 operating hours.
If the carbon is worn down to a length of 6 mm, or the
spring or the shunt wire is burnt or damaged, both
brushes must be replaced.
If the brushes are found to be usable after removal,
they can be reinstalled.
To maintain the carbon brushes, open both locks anti-
clockwise. Then remove the carbon brushes.
Re-insert the carbon brushes in reverse order.
12 Transport (Fig. 1, 4, 23)
1. Tighten the handle / locking screw for the rotary table
(14) to lock the rotary table (18).
2. Push the saw head (6) downwards and lock it with the
locking pin (34). The saw is now locked in the lower
position.
3. Fix the saw’s sliding function with the locking screw
for slide rail (28a) in rear position.
4. Carry the product by the transport handle (42).
5. To reassemble the product, proceed as described in
8, 9, 10.
13 Storage
Store the product and its accessories in a dark, dry and
frost-free place that is inaccessible to children.
The optimum storage temperature is between 5°C and
30˚C.
Store the product in its original packaging.
Cover the product to protect it from dust or moisture.
Store the operating manual with the product.
14 Electrical connection
The electrical motor installed is connected and ready
for operation. The connection complies with the ap-
plicable VDE and DIN provisions. The customer's
mains connection as well as the extension cable used
must also comply with these regulations.
14.1 Important information
In the event of overloading, the motor will switch itself off.
After a cool-down period (time varies) the motor can be
switched back on again.
WARNING
The maximum permissible mains impedance Zmax of
the product is 0.443 Ω. As a user of this product, you
must determine, in consultation with the power supply
company if necessary, that the product is only connect-
ed to a supply whose impedance is less than or equal
to Zmax!
14.2 Special connection conditions
The product fulfils the requirements of EN 61000-3-11
and is subject to special connection requirements.
This means that use at any freely selectable connec-
tion points is not permitted.
The product can cause temporary voltage fluctuations
in unfavourable mains conditions.
The product is intended exclusively for use at connec-
tion points which
a) do not exceed a maximum permitted mains imped-
ance “Z” (Zmax. = 0.443 Ω), or
b) have a continuous current carrying capacity of the
mains of at least 100 A per phase.
As the user, you are required to ensure that the con-
nection point at which you wish to operate the product
fulfils one of the requirements mentioned, a) or b). If
necessary, consult with your energy supplier in this re-
gard.
14.3 Damaged electrical connection
cables
The insulation on electrical connection cables is often
damaged.
This may have the following causes:
Pressure points, where connection cables are passed
through windows or doors,
Kinks where the connection cable has been improper-
ly fastened or routed,
Places where the connection cables have been cut
due to being driven over,
Insulation damage due to being ripped out of the wall
socket,
34 | GB www.scheppach.com
background
Cracks due to the insulation ageing.
Such damaged electrical connection cables must not be
used and are life-threatening due to the insulation dam-
age.
Check the electrical connection cables for damage regu-
larly. Ensure that the connection cables are disconnected
from electrical power when checking for damage.
Electrical connection cables must comply with the appli-
cable VDE and DIN provisions. Only use connection ca-
bles of the same designation.
The printing of the type designation on the connection ca-
ble is mandatory.
Safety information for replacing damaged or defective
mains connection cables
Connection type X
If the mains connection cable of this product is damaged,
it must be replaced by a specially prepared mains con-
nection cable which can be obtained from the manufactur-
er or its service department.
14.4 AC motor
Connections and repair work on the electrical equipment
may only be carried out by electricians.
The mains voltage must be 220 V - 240V~.
Extension cables up to 25 m long must have a cross-
section of 1.5 mm².
15 Repair and ordering spare parts
After repairs or maintenance, make sure that all safety-re-
lated parts are installed and are in perfect condition. All
parts which may cause injury must be kept where they
are inaccessible to children or others.
ATTENTION
According to the German Product Liability Act, no liabili-
ty is accepted for damage caused by improper repairs
or by not using original spare parts.
Such work should be performed by a customer service
centre or an authorised specialists. The same applies to
accessory parts.
Spare parts and accessories can be obtained from our
Service Centre. To do this, scan the QR code on the front
page.
Connections and repairs
Connections and repair work on the electrical equipment
may only be carried out by electricians.
15.1 Ordering spare parts
Please provide the following information when ordering
spare parts:
Model designation
Item number
Type plate data
Spare parts / accessories
Table inlay– Article no.: 5901215010
15.2 Service information
With this product, it is necessary to note that the following
parts are subject to natural or usage-related wear, or that
the following parts are required as consumables.
Wearing parts*: carbon brushes, saw blade, table inlay,
saw dust bag
* = may not be included in the scope of delivery!
16 Disposal and recycling
Notes for packaging
The packaging materials are recy-
clable. Please dispose of packag-
ing in an environmentally friendly
manner.
Notes on the electrical and electronic equipment act
(ElektroG)
Waste electrical and electronic equipment
does not belong in household waste, but must
be collected and disposed of separately!
Used batteries or rechargeable batteries that are not
installed permanently in the old device must be re-
moved non-destructively before disposal! Their dis-
posal is regulated by the battery act.
Owners or users of electrical and electronic devices
are legally obliged to return them after use.
The end user is responsible for deleting their personal
data from the old device being disposed of!
The symbol of the crossed-out dustbin means that
waste electrical and electronic equipment must not be
disposed of with household waste.
Waste electrical and electronic equipment can be
handed in free of charge at the following places:
Public disposal or collection points (e.g. municipal
works yards)
Points of sale of electrical appliances (stationary
and online), provided that dealers are obliged to
take them back or offer to do so voluntarily.
Up to three waste electrical devices per type of de-
vice, with an edge length of no more than 25 centi-
metres, can be returned free of charge to the man-
ufacturer without prior purchase of a new device
from the manufacturer or taken to another autho-
rised collection point in your vicinity.
Further supplementary take-back conditions of the
manufacturers and distributors can be obtained
from the respective customer service.
If the manufacturer delivers a new electrical device to
aprivate household, the manufacturer can arrange for
the free collection of the old electrical device upon re-
quest from the end user. Please contact the manufac-
turer’s customer service for this.
These statements only apply to devices installed and
sold in the countries of the European Union and which
are subject to the European Directive 2012/19/EU. In
countries outside the European Union, different regu-
lations may apply to the disposal of waste electrical
and electronic equipment.
GB | 35www.scheppach.com
background
17 Troubleshooting
The following table shows fault symptoms and describes remedial measures in the event of your product failing to work
properly. If you cannot localise and rectify the problem with this, please contact your service workshop.
Fault Possible cause Remedy
Motor does not work Engine, cable or connector defective,
mains fuses blown.
Arrange for inspection of the product by a special-
ist. Never repair the motor yourself. Danger!
Check mains fuses and replace as necessary
The engine runs slowly and
does not reach the operating
speed.
Voltage too low, coils damaged, ca-
pacitor burnt.
Have an electrician check the voltage. Arrange for
inspection of the motor by a specialist. Arrange
for replacement of the capacitor by a specialist.
Engine producing excessive
noise.
Coils damaged, motor defective. Arrange for inspection of the motor by a special-
ist.
The engine does not reach
full power.
Circuits in the network are overloaded
(lamps, other motors, etc.).
Do not use any other products or motors on the
same circuit.
Motor overheats easily. Overloading of the motor, insufficient
cooling of the motor.
Avoid overloading the motor while cutting, remove
dust from the motor in order to ensure optimal
cooling of the motor.
Saw cut is rough or wavy. Saw blade dull, tooth shape not ap-
propriate for the material thickness.
Resharpen saw blade and/or use suitable saw
blade.
Workpiece pulls away and/or
splinters.
Excessive cutting pressure and/or saw
blade not suitable for use.
Insert suitable saw blade.
18 EU Declaration of Conformity
Translation of the original Declaration of Conformity
Manufacturer:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
We declare under our sole responsibility that the product
described here complies with the applicable directives
and standards.
Brand: SCHEPPACH
Art. designation: SLIDING CROSS-CUT MITRE SAW -
HM216/HM81LXU
Item No. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
EU directives:
2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU*
* The object of the declaration described above fulfils the
regulations of the directive 2011/65/EU of the European
Parliament and Council from 8th June 2011, on the re-
striction of the use of certain hazardous substances in
electrical and electronic equipment.
Applied standards:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Documentation authorised representative:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
36 | GB www.scheppach.com
background
Sommaire
1 Introduction ........................................................ 37
2 Description du produit (fig.1-24)........................ 37
3 Fournitures (fig.1, 2).......................................... 38
4 Utilisation conforme............................................ 38
5 Consignes de sécurité........................................ 39
6 Déballage........................................................... 42
7 Caractéristiques techniques............................... 43
8 Avant la mise en service (fig. 3)......................... 43
9 Montage ............................................................. 44
10 Utilisation............................................................ 45
11 Maintenance....................................................... 47
12 Transport (fig. 1, 4, 23)....................................... 48
13 Stockage ............................................................ 48
14 Raccordement électrique ................................... 48
15 Réparation et commande de pièces de re-
change ............................................................... 49
16 Élimination et recyclage ..................................... 50
17 Dépannage......................................................... 50
18 Déclaration de conformité UE ............................ 51
19 Vue éclatée ........................................................ 363
Explication des symboles sur le
produit
L’utilisation de symboles dans ce manuel permet d’attirer
votre attention sur les éventuels risques. Les symboles de
sécurité et les explications qui les accompagnent doivent
être parfaitement compris. Les avertissements en eux-
mêmes ne permettent pas d’éliminer les risques et ne dis-
pensent pas de prendre des mesures adaptées pour la
prévention des accidents.
Lisez la notice d’utilisation et observez les
consignes de sécurité avant de procéder à
la mise en service!
Portez une protection auditive.
En cas de génération de poussières, portez
une protection respiratoire!
Portez des lunettes de protection.
Attention! Risque de blessures! Ne touchez
pas la lame de scie en marche!
Attention! Rayonnement laser (fig.1, 20)
Classe de protection II (double isolation).
Le produit respecte les directives euro-
péennes en vigueur.
Le produit respecte les directives serbes en
vigueur.
1 Introduction
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Cher client,
Nous espérons que votre nouveau produit vous apportera
satisfaction et de bons résultats.
Remarque:
Conformément à la loi en vigueur sur la responsabilité du
fait des produits, le fabricant de ce produit n'est pas res-
ponsable des dommages survenus sur ce produit dans
les cas suivants:
Manipulation incorrecte
Non-respect de la notice d'utilisation
Réparations effectuées par des tiers, des spécialistes
non autorisés
Montage et remplacement des pièces de rechange
non originales
Utilisation non conforme
Pannes de l’installation électrique en cas de non-res-
pect des prescriptions électriques et des dispositions
de la VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Attention:
Le mode d’emploi fait partie du produit.
Il contient des remarques importantes sur l'utilisation sé-
curitaire, réglementaire et économique du produit et sur la
façon d'éviter les dangers, de limiter les frais de répara-
tion, de réduire les périodes d'arrêt et d’augmenter la fia-
bilité et la durée de vie du produit. Outre les dispositions
de sécurité figurant dans cette notice d'utilisation, vous
devez absolument observer les prescriptions concernant
le fonctionnement du produit en vigueur dans votre pays.
Avant d’utiliser le produit, familiarisez-vous avec les
consignes de sécurité et d’utilisation. Utilisez le produit
uniquement conformément aux descriptions et pour les
domaines d’utilisation prescrits. Conservez bien le mode
d’emploi et transmettez tous les documents en cas de re-
mise du produit à un tiers.
2 Description du produit (fig.1-24)
1. Poignée
2. Interrupteur On/Off
3. Commande de blocage
4. Interrupteur On/Off de laser
5. Blocage de l’arbre de scie
6. Tête de scie
7. Protection mobile de la lame de scie
7a. Vis de fixation
8. Lame de scie
9. Capot du laser
10. Laser
FR | 37www.scheppach.com
background
11. Rail de butée mobile
12. Rail de butée
13. Insert de table
14. Poignée/vis de fixation pour plateau rotatif
14a. Levier de blocage
15. Vis d’ajustage
16. Pointeur
17. Échelle
18. Plateau rotatif
19. Table de scie fixe
20. Vis de fixation pour support de pièce
21. Support de pièce
22. Butée longitudinale
23. Vis de blocage du rail de butée mobile
24. Vis de fixation
25. Dispositif de serrage
25a. Vis de fixation de réglage en hauteur du dispositif de
serrage
25b. Vis moletée de réglage en hauteur du dispositif de
serrage
25c. Vis de fixation du dispositif de serrage
26. Échelle angulaire
27. Indicateur angulaire
28. Câble de traction
28a. Vis de fixation du câble de traction
29. Étrier de guidage
30. Sac récepteur des copeaux
31. Vis de limitation de profondeur de coupe
31a. Écrou moleté limitation de profondeur de coupe
32. Butée de limitation de profondeur de coupe
33. Protection contre le basculement
34. Boulon d’arrêt
35. Vis d’ajustage (90°)
35a. Écrou d’arrêt (90°)
36. Vis d’ajustage (45°)
36a. Contre-écrou (45°)
37. Vis à bride
38. Bride extérieure
39. Bride intérieure
40. Vis cruciforme du capot du laser
41. Vis cruciforme de l’insert de table
42. Poignée de transport
43. Éclairage de travail à LED (non représenté)
(Vaut uniquement pour la référence: 59012159953)
3 Fournitures (fig.1, 2)
Pos. QuantitéDésignation
8. 1 x Lame de scie (24 dents)
8. 1 x Lame de scie* (48 dents)
25. 1 x Dispositif de serrage
30. 1 x Sac récepteur des copeaux
C. 1 x Clé à six pans creux, 6 mm
D. 1 x Clé à six pans creux, 3 mm
1 x Scie à onglet radiale
1 x Notice d’utilisation
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
4 Utilisation conforme
La scie sert à découper le bois et le plastique selon la
taille de la machine. La scie ne convient pas à la coupe
du bois de chauffe.
AVERTISSEMENT
N’utilisez jamais le produit pour couper un autre maté-
riau que celui indiqué dans la notice d’utilisation.
AVERTISSEMENT
La lame de scie fournie a pour unique vocation de scier
le bois ! Ne l’utilisez jamais pour scier du bois de
chauffe!
Seules des lames de scie correspondant au produit
peuvent être utilisées. Il est interdit d'utiliser des disques
pour meuleuse.
Le produit doit être utilisé selon les dispositions corres-
pondantes. Toute autre utilisation est considérée comme
étant non conforme. Le fabricant décline toute responsa-
bilité quant aux dommages ou blessures qui en résulte-
raient. Dans ce cas, l'utilisateur est le seul responsable.
Une utilisation conforme consiste également à respecter
les consignes de sécurité, ainsi que les instructions de
montage et les consignes d'utilisation de la notice d’utili-
sation.
Les personnes utilisant le produit et en assurant la main-
tenance doivent être familiarisées avec celui-ci et
connaître les dangers possibles qu'il implique.
Toute modification du produit annule toute garantie du fa-
bricant pour les dommages en résultant.
Le produit ne doit être utilisé qu'avec des pièces de re-
change et des accessoires originaux du fabricant.
Respectez les prescriptions de sécurité, de travail et de
maintenance du fabricant, ainsi que les dimensions indi-
quées dans les caractéristiques techniques.
Une utilisation conforme ne permet pas d'exclure totale-
ment certains facteurs de risque résiduels. En raison de
la construction et de la structure du produit, les événe-
ments suivants peuvent se produire:
Contact avec la lame de scie dans la zone de sciage
non protégée.
Contact avec la lame de scie en cours de fonctionne-
ment (blessure par coupure).
Mouvement de recul des pièces.
Cassure de la lame de scie.
Projection de pièces de métal dur défaillantes de la
lame de scie.
Dommages au niveau de l'ouïe en cas de négligence
quant au port de la protection auditive nécessaire.
Émissions de sciure de bois nocives pour la santé en
cas d'utilisation en espaces clos.
Remarque: conformément aux dispositions, nos produits
n'ont pas été conçus pour une utilisation commerciale, ar-
tisanale ou industrielle. Nous déclinons toute responsabi-
lité si le produit est utilisé dans des exploitations commer-
ciales, artisanales ou industrielles, ou dans le cadre d'ac-
tivités comparables.
38 | FR www.scheppach.com
background
Explication des mots de signalisation
dans le mode d'emploi
DANGER
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger immédiate qui en-
traîne des blessures graves voire mortelles si
elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures graves voire mortelles
si elle n’est pas évitée.
PRUDENCE
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
traîner des blessures légères ou modérées si
elle n’est pas évitée.
ATTENTION
Terme de signalisation servant à désigner
une situation de danger possible qui peut en-
dommager le produit ou les biens environ-
nants.
5 Consignes de sécurité
Consignes de sécurité générales pour les outils
électriques
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité, les
instructions, les illustrations et les caracté-
ristiques techniques fournies avec cet outil
électrique.
Toute négligence dans le respect des instructions sui-
vantes peut entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou des blessures graves.
Conserver à l'avenir toutes les consignes de sécurité
et instructions.
Le terme d'«outil électrique» utilisé dans les consignes
de sécurité désigne les outils électriques sur secteur
(avec câble secteur) et les outils électriques sur batterie
(sans câble secteur).
1) Sécurité au poste de travail
a) Faire en sorte que la zone de travail soit propre et
bien éclairée. Le désordre ou des zones de travail
non éclairées peuvent entraîner des accidents.
b) Ne pas utiliser l’outil électrique dans un environ-
nement propice aux explosions, se trouvent
des liquides, gaz ou poussières inflammables. Les
outils électriques génèrent des étincelles, susceptibles
de mettre le feu à la poussière ou aux vapeurs.
c) Pendant l'utilisation de l'outil électrique, maintenir
les enfants et tiers à bonne distance. Toute dévia-
tion peut entraîner une perte de contrôle de l'outil
électrique.
2) Sécurité électrique
a) Le connecteur de raccordement de l'outil élec-
trique doit correspondre à la prise. Ne modifier
d'aucune manière le connecteur. N'utiliser aucun
connecteur adaptateur avec des outils électriques
mis à la terre. Des connecteurs non modifiés et
fiches adaptées réduisent le risque de choc élec-
trique.
b) Éviter tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, par exemple, tuyaux, chauffages,
fours et réfrigérateurs. Si le corps est mis à la terre,
le risque de choc électrique est plus important.
c) Mettre les outils électriques à l'abri de la pluie ou
de l'humidité. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
d) Ne pas utiliser le câble de raccordement pour
transporter ou suspendre l’outil électrique, ni pour
débrancher le connecteur de la prise de courant.
Maintenir le câble de raccordement à l'abri de la
chaleur, de l'huile, des arêtes coupantes ou des
pièces mobiles. Des câbles de raccordement en-
dommagés ou emmêlés augmentent le risque de choc
électrique.
e) Si l’outil électrique est utilisé à l'extérieur, se ser-
vir d’une rallonge autorisée pour l'extérieur. Le re-
cours à une rallonge convenant à l'extérieur réduit le
risque de choc électrique.
f) Si l’outil électrique doit impérativement être utilisé
en milieu humide, utiliser un disjoncteur différen-
tiel. L’utilisation d’un disjoncteur différentiel réduit le
risque de choc électrique.
3) Sécurité des personnes
a) Se montrer attentif et faire attention à ses actes et
procéder avec prudence lors du travail avec un
outil électrique. Ne pas utiliser l'outil électrique en
cas de fatigue ou si l'on est sous l'influence de
drogues, de l'alcool ou de médicaments. Tout mo-
ment d'inattention lors de l'utilisation de l’outil élec-
trique peut conduire à des blessures extrêmement
graves.
b) Toujours porter un équipement de protection indi-
viduelle et des lunettes de protection. Quel que soit
le type d’outil électrique et son mode d’utilisation, le
port d'un équipement de protection individuelle, tel
qu’un masque antipoussières, des chaussures de sé-
curité antidérapantes, un casque de protection ou une
protection auditive réduit le risque de blessures.
c) Éviter toute mise en service involontaire. Veiller à
ce que l'outil électrique soit arrêté avant de le
brancher sur l’alimentation électrique et/ou la bat-
terie, de le prendre ou de le porter. Le fait de porter
l’outil électrique avec le doigt sur l’interrupteur ou
alors que l'outil électrique est activé et raccordé à l’ali-
mentation électrique peut entraîner des accidents.
d) Avant d'activer l'outil électrique, retirer les outils
de réglage ou clés de serrage. Tout outil ou clé se
trouvant dans une pièce rotative de l'outil électrique
peut entraîner des blessures.
FR | 39www.scheppach.com
background
e) Évitez toute position du corps anormale. Veiller à
adopter une position stable et à toujours mainte-
nir son équilibre. Ainsi, il est possible de mieux
contrôler l'outil électrique en cas de situation inatten-
due.
f) Porter des vêtements adaptés. Ne pas porter de
vêtements amples ou de bijoux. Maintenir les che-
veux et vêtements à bonne distance des pièces
mobiles. Les vêtements amples, bijoux ou cheveux
longs risquent d'être happés par les pièces mobiles.
g) Si des dispositifs d'aspiration et de collecte des
poussières peuvent être montés, veiller à ce qu'ils
soient raccordés et utilisés correctement. Le re-
cours à une aspiration des poussières peut réduire les
risques liés à la poussière.
h) Ne pas se laisser aller à une fausse impression de
sécurité et négliger de respecter les règles de sé-
curité applicables aux outils électriques, même
une fois parfaitement familiarisé avec l’utilisation
de cet outil électrique. Toute manipulation né-
gligente peut entraîner des blessures graves en
quelques fractions de seconde.
4) Utilisation et manipulation de l’outil
électrique
a) Ne pas surcharger l'outil électrique. Utiliser l'outil
électrique qui convient au travail à réaliser. L’outil
électrique adapté fonctionne en effet de manière plus
satisfaisante et plus sûre dans la plage de puissance
indiquée.
b) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrup-
teur est défectueux. Un outil électrique qu'il est de-
venu impossible d'activer ou de désactiver représente
un danger et doit être réparé.
c) Retirer le connecteur de la prise de courant et/ou
retirer la batterie amovible avant d’entreprendre
de régler l'appareil, de remplacer les pièces de
l’outil d’insertion ou de déposer l'outil électrique.
Cette mesure de sécurité empêche le démarrage in-
volontaire de l'outil électrique.
d) Conserver les outils électriques inutilisés hors de
portée des enfants. L’outil électrique ne doit pas
être utilisé par des personnes qui ne sont pas fa-
milières de ces outils ou qui n'ont pas lu ces ins-
tructions. Les outils électriques représentent un dan-
ger s'ils sont utilisés par des personnes inexpérimen-
tées.
e) Prendre soin des outils électriques et outils auxi-
liaires. Vérifier si les pièces mobiles fonctionnent
parfaitement, ne sont pas bloquées ou si certaines
pièces sont cassées ou si endommagées qu'elles
nuisent au bon fonctionnement de l'outil élec-
trique. Faire réparer les pièces endommagées
avant d’utiliser l’outil électrique. De nombreux acci-
dents sont dus à des outils électriques mal entrete-
nus.
f) Maintenir les outils de coupe aiguisés et propres.
Des outils de coupe bien entretenus, aux arêtes de
coupe aiguisées, se coincent moins et sont plus fa-
ciles à guider.
g) Utiliser l'outil électrique, les outils auxiliaires, etc.
conformément à ces instructions. Tenir compte
des conditions de travail et de l’activité à réaliser.
Toute utilisation des outils électriques dans des buts
autres que ceux prévus peut entraîner des situations
de danger.
h) Veillez à ce que les poignées et leurs surfaces de
préhension soient sèches, propres et exemptes
d'huile et de graisse. Des poignées et surfaces de
préhension de poignées glissantes compromettent la
sécurité d’utilisation et de contrôle de l’outil électrique
dans les situations inattendues.
5) Service après-vente
a) Ne confier la réparation de l'outil électrique qu'à
des spécialistes qualifiés et utiliser uniquement
des pièces de rechange d’origine. Ainsi, la sécurité
de l'outil électrique est maintenue.
5.1 Consignes de sécurité pour les
scies à onglet pendulaires
a) Les scies circulaires à onglet sont conçues pour
découper le bois ou les produits ligneux, elles ne
peuvent pas être utilisées pour découper des pro-
duits métalliques comme des tiges, des barres,
des vis, etc. Les poussières abrasives peuvent blo-
quer les pièces mobiles comme le capot de protection
inférieur. Les étincelles de coupe brûlent le capot de
protection inférieur, la plaque d’insertion et les autres
pièces en plastique.
b) Fixez la pièce usinée avec des serre-joints si pos-
sible. Si la pièce usinée est maintenue à la main,
votre main doit se trouver à une distance d’au
moins 100mm de chaque côté de la lame de scie.
N’utilisez pas cette scie pour découper des pièces
trop petites pour être serrées ou maintenues à la
main. Si votre main est trop proche de la lame de
scie, le risque de blessures par contact avec la lame
de scie est accru.
c) La pièce usinée doit être immobile et serrée ou ap-
puyée contre la butée et la table. Ne poussez pas
la pièce usinée vers la lame de scie et ne décou-
pez jamais «à main levée». Les pièces desserrées
ou mobiles peuvent être projetées à haute vitesse et
causer des blessures.
d) Poussez la scie à travers la pièce usinée. Évitez
de tirer la scie à travers la pièce usinée. Pour ef-
fectuer une coupe, soulevez la tête de scie et pla-
cez-la au-dessus de la pièce usinée sans la décou-
per. Allumez ensuite le moteur, abaissez la tête de
scie et appuyez la scie contre la pièce usinée. Si
vous découpez en tirant la scie, il existe un risque de
montée de la scie sur la pièce usinée et de propulsion
violente de l’unité de lame de scie vers l’utilisateur.
e) Votre main ne doit jamais croiser la ligne de
coupe prévue, ni devant ni derrière la lame de
scie. Le maintien de la pièce usinée «avec les mains
croisées», c’est-à-dire tenir la pièce usinée à droite à
côté de la lame de scie avec la main gauche ou l’in-
verse, est très dangereux.
40 | FR www.scheppach.com
background
f) Ne mettez pas les mains derrière la butée lorsque
la lame de scie est en rotation. Observez toujours
une distance de sécurité minimale de 100 mm
entre votre main et la lame de scie en rotation
(vaut pour les deux côtés de la lame de scie, p. ex.
lors du retrait des chutes de bois). La proximité de
la lame de scie avec votre main peut être difficile à
détecter et vous pourriez vous blesser grièvement.
g) Vérifiez la pièce usinée avant d’effectuer la coupe.
Si la pièce usinée est coudée ou déformée, serrez-
la avec le côté courbé vers l’extérieur par rapport
à la butée. Assurez-vous toujours qu’il n’y a au-
cune fente le long de la ligne de coupe entre la
pièce usinée, la butée et la table. Les pièces cou-
dées ou déformées peuvent se tordre ou se déplacer
et coincer la lame de scie en rotation lors de la dé-
coupe. Aucun clou ou corps étranger ne doit se trou-
ver dans la pièce usinée.
h) N’utilisez la scie que lorsque plus aucun outil,
chute de bois, etc. ne se trouve sur la table, seule
la pièce usinée doit s’y trouver. Les petites chutes
et les morceaux de bois détachés ou les autres objets
qui entrent en contact avec la lame en rotation
peuvent être propulsés à haute vitesse.
i) Ne découpez qu’une pièce usinée à la fois. Les
pièces usinées empilées sont difficiles à serrer ou à
tenir correctement et peuvent causer un blocage de la
lame lors de la découpe ou glisser.
j) Veillez à ce que la scie circulaire à onglet se
trouve sur une surface de travail plane et fixe
avant l’utilisation. Une surface plane et fixe réduit le
risque d’instabilité de la scie circulaire à onglet.
k) Planifiez vos travaux. Lors de chaque réglage de
l’inclinaison de la lame de scie ou de l’angle d'on-
glet, veillez à ce que la butée réglable soit bien
ajustée et maintienne la pièce usinée sans entrer
en contact avec la lame ou le capot de protection.
Simulez le mouvement de coupe intégral de la lame
de scie sans mettre la machine en marche et sans
pièce usinée sur la table afin de vous assurer qu’il n’y
a pas d’obstacle et qu’il n’y a pas de risque de coupe
de la butée.
l) Sur les pièces usinées qui sont plus larges ou
plus longues que la partie supérieure de la table,
assurez-vous d’avoir un support approprié, par
exemple des rallonges de table ou des chevalets
de sciage. Les pièces usinées qui sont plus longues
ou plus larges que la table de la scie circulaire à on-
glet peuvent basculer si elles ne sont pas bien calées.
Un bout de bois découpé ou une pièce usinée qui
bascule peut soulever le capot de protection arrière
ou être projeté de manière incontrôlée par la lame en
rotation.
m) Ne faites pas appel à une autre personne pour
remplacer une rallonge de table ou servir de sup-
port supplémentaire. Un support instable de la pièce
usinée peut causer un blocage de la lame. La pièce
usinée peut également se déplacer pendant la coupe
et vous tirer vous et votre auxiliaire vers la lame en ro-
tation.
n) La pièce découpée ne doit pas être appuyée
contre la lame de scie en rotation. S’il y a peu de
place, par exemple en cas d’utilisation de butées lon-
gitudinales, la pièce découpée peut se bloquer contre
la lame et être projetée violemment.
o) Utilisez toujours un serre-joint ou un dispositif
adapté pour caler correctement les pièces rondes
comme les barres ou les tuyaux. Lors de la dé-
coupe, les barres ont tendance à rouler, ce qui peut
« bloquer » la lame et happer la pièce usinée avec
votre main vers la lame.
p) Laissez la lame atteindre son régime maximal
avant de découper la pièce usinée. Cela réduit le
risque de projection de la pièce usinée.
q) Si la pièce usinée est coincée ou que la lame est
bloquée, arrêtez la scie circulaire à onglet. Atten-
dez que toutes les pièces mobiles se soient immo-
bilisées, débranchez la fiche secteur et/ou retirez
la batterie. Retirez ensuite le matériau coincé. Si
vous continuez à scier alors que la lame est coincée,
vous risquez de perdre le contrôle de la scie à onglet
radiale ou de l’endommager.
r) Après avoir effectué votre coupe, relâchez l’inter-
rupteur, maintenez la tête de scie en bas et atten-
dez que la lame soit immobilisée avant de retirer
la pièce découpée. Approcher sa main de la lame en
mouvement est très dangereux.
s) Tenez bien la poignée lorsque vous effectuez une
coupe de scie incomplète ou que vous relâchez
l’interrupteur avant que la tête de scie ait atteint
sa position inférieure. L’effet de freinage de la scie
peut provoquer un mouvement soudain de la tête de
scie vers le bas et présenter un risque de blessures.
5.2 Consignes de sécurité concernant
la manipulation des lames de scie
Ne laissez jamais le module de sciage vous échapper
en position inférieure.
N'utilisez pas de lames de scie endommagées ou dé-
formées.
N’utilisez pas de lames de scie présentant des fis-
sures. Cessez d’utiliser les lames de scie fissurées. Il
est interdit de les réparer.
N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide.
Contrôlez l'état des lames de scie avant d'utiliser la
scie.
Utilisez uniquement des lames de scie adaptées au
matériau à découper.
Utilisez exclusivement les lames de scie indiquées par
le fabricant.
Lorsqu’elles sont destinées à usiner du bois ou des
matériaux similaires, les lames de scie doivent être
conformes à la norme EN 847-1.
N’utilisez pas de lames de scie en acier rapide forte-
ment allié (HSS).
Utilisez uniquement des lames de scie dont la vitesse
maximale autorisée n'est pas inférieure à la vitesse de
broche maximale de la scie. Elles devront en outre
être adaptées au matériau à découper.
Respectez le sens de rotation de la lame de scie.
FR | 41www.scheppach.com
background
Utilisez uniquement des lames de scie si vous savez
comment les manipuler.
Respectez la vitesse maximale. La vitesse maximale
indiquée sur la lame de scie ne doit pas être dépas-
sée. Si une plage de vitesse de rotation est indiquée,
la respecter.
Nettoyez les surfaces de serrage afin d’éliminer les
impuretés, la graisse, l'huile et l'eau.
N'utilisez pas de bagues ou de douilles de réduction
desserrées pour réduire les trous des lames de scie.
Veillez à ce que les bagues de réduction destinées à
fixer la lame de scie présentent le même diamètre et
au moins 1/3 du diamètre de coupe.
Assurez-vous que les bagues de réduction mises en
place sont à la parallèle les unes des autres.
Manipulez les lames de scie avec prudence. Conser-
vez-les de préférence dans leur emballage d'origine
ou dans des contenants spéciaux. Portez des gants
de protection pour une prise en main plus sûre et pour
réduire encore le risque de blessures.
Avant d'utiliser les lames de scie, veillez à ce que tous
les dispositifs de protection soient bien fixés.
Avant utilisation, assurez-vous que la lame de scie
que vous utilisez satisfait aux exigences techniques
de cette scie et qu'elle est correctement fixée.
Utilisez la lame de scie fournie uniquement pour scier
du bois, mais jamais pour usiner des métaux.
Utilisez uniquement une lame de scie présentant un dia-
mètre correspondant aux indications figurant sur la scie.
Utilisez des porte-pièces supplémentaires si ceux-ci
sont nécessaires à la stabilité de la pièce usinée.
Les rallonges du support de pièce doivent toujours
être fixées et utilisées pendant les travaux.
Remplacez les inserts de table usés!
Évitez toute surchauffe des dents de scie.
Éviter que le plastique ne fonde en sciant les plas-
tiques.
Utilisez la lame de scie adaptée au matériau à usiner.
Remplacez à temps les lames de scie endommagées
ou usées.
Si la lame de scie surchauffe, arrêtez la machine.
Laissez la lame de scie refroidir avant de reprendre
les travaux avec l’appareil.
Utilisez uniquement des lames de scie dont le régime
est supérieur ou égal à celui figurant sur l’outil élec-
trique.
Faites en sorte que la scie soit toujours stable et fixée.
5.3 Rayonnement laser
Attention: Rayonnement laser
Ne pas regarder le rayon
Classe de laser 2
Protégez-vous et votre environnement en appliquant
des mesures de prévention des accidents adaptées!
Ne pas regarder directement le rayon laser.
Ne jamais regarder directement dans le trajet du fais-
ceau.
Ne jamais orienter le rayon laser vers des surfaces ré-
fléchissantes, des personnes ou des animaux. Un
rayon laser à faible puissance suffit à endommager
les yeux.
PRUDENCE
Une utilisation différente de celle indiquée ici
peut causer une exposition dangereuse au
rayonnement.
Ne jamais ouvrir le module laser. Une exposition inat-
tendue au rayon pourrait survenir.
Si vous n’utilisez pas le produit pendant une longue
période, retirez les piles.
Le laser ne doit pas être remplacé par un laser d'un
autre type.
Les réparations sur le laser ne doivent être réalisées
que par le fabricant du laser ou un représentant
agréé.
6 Déballage
AVERTISSEMENT
Le produit et les matériaux d'emballage ne sont pas
des jouets!
Les enfants ne doivent pas jouer avec les sacs en
plastique, films d'emballage et pièces de petite
taille ! Il existe un risque d'ingestion et d'étouffe-
ment!
Ouvrez l'emballage et sortez délicatement le produit.
Retirez le matériau d'emballage, ainsi que les protec-
tions d'emballage et de transport (s'il y a lieu).
Vérifiez que les fournitures sont complètes.
Vérifiez que le produit et les accessoires n'ont pas été
endommagés lors du transport. Signalez immédiate-
ment tout dommage au transporteur qui a livré le pro-
duit. Les réclamations ultérieures ne seront pas ac-
ceptées.
Conservez si possible l'emballage jusqu'à la fin de la
période de garantie.
Familiarisez-vous avec le produit à l'aide de la notice
d'utilisation avant de commencer à l'utiliser.
42 | FR www.scheppach.com
background
N'utilisez que des pièces d’origine pour les acces-
soires ainsi que les pièces d'usure et de rechange.
Vous trouverez les pièces de rechange chez votre re-
vendeur.
Lors de la commande, indiquez la référence, ainsi que
le type et l'année de construction du produit.
7 Caractéristiques techniques
Moteur à courant alternatif 220 - 240V~/50Hz
Puissance nominale S1 1700W
Mode de fonctionnement S6 25%* 2000W
Vitesse de rotation à vide n
0
4700 min
-1
Lame de scie au carbure ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Nombre de dents 24/48*
Largeur maximale des
dents de la lame de scie
3 mm
Plage de pivotement −45° / 0°/ +45°
Coupe à onglet De 0° à 45° vers la gauche
Largeur de sciage à 0° 340x65 mm
Largeur de sciage à 45° 240x65 mm
Largeur de sciage à 2 x 45°
(coupe à double onglet)
240x38 mm
Classe de protection
II /
Poids env. 12,0 kg
Classe de laser 2
Longueur d’onde laser 650nm
Puissance du laser < 1mW
Sous réserve de modifications techniques!
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
Mode de fonctionnement S6
Fonctionnement périodique ininterrompu. Ce fonctionne-
ment est composé d’un temps de démarrage, d’un temps
avec charge constante et d'un temps de marche à vide.
Sa durée de fonctionnement est de 10min, sa durée d'ac-
tivation relative représente 25% de la durée de fonction-
nement.
La pièce usinée doit au moins présenter une hauteur
de 3mm et une largeur de 10mm. Veiller à ce que la
pièce usinée soit toujours fixée avec le dispositif de
serrage.
Valeurs caractéristiques sonores
AVERTISSEMENT
Le bruit peut avoir des conséquences graves sur la
santé. Si le niveau sonore de la machine dépasse
85dB, vous devez, ainsi que les personnes à proximité,
porter une protection auditive adaptée.
Les valeurs de bruit et de vibrations ont été calculées
conformément à la norme EN62841-1.
Niveau de pression sonore L
pA
96,5 dB
Incertitude K
pA
3 dB
Niveau de puissance sonore L
wA
109,5 dB
Incertitude K
wA
3 dB
Les valeurs d’émission de bruit indiquées ont été mesu-
rées dans le cadre d'une méthode de contrôle normalisée
et peuvent être utilisées pour comparer un outil électrique
avec un autre.
Les valeurs d'émission de bruit indiquées peuvent être
utilisées également afin de réaliser une estimation préa-
lable de la charge.
AVERTISSEMENT
Les émissions sonores peuvent varier par
rapport aux valeurs indiquées lors de l'utili-
sation réelle de l'outil électrique selon la ma-
nière dont l’outil électrique est utilisé, en par-
ticulier, selon le type de pièce usinée traitée.
Faites en sorte que la charge demeure la plus faible
possible. Exemple de mesures: limitation du temps de
travail. À ce niveau, tous les éléments du cycle de fonc-
tionnement doivent être pris en compte (par exemple,
les périodes d’arrêt de l’outil électrique et les périodes
de fonctionnement sans charge).
8 Avant la mise en service (fig. 3)
1. Desserrez la protection contre le basculement pré-
montée (33) sur la partie inférieure de la scie, sortez-
la complètement et refixez-la à l’aide de la clé à six
pans creux (D).
2. Le produit doit être stable. Fixez le produit sur un éta-
bli, un bâti, etc. Placez 4 vis (non comprises dans
l’étendue de fournitures) dans les alésages situés sur
la table de scie fixe (19). Serrez les vis.
3. Réglez la vis d’ajustage (15) sur le niveau du plateau
pour éviter tout basculement du produit.
Avant la mise en service, tous les capots et dispositifs
de sécurité doivent être montés correctement.
La lame de scie doit pouvoir fonctionner sans entrave.
Dans le cas de bois déjà usiné, veillez à ce qu'il ne
présente pas de corps étrangers, par exemple, des
clous, des vis, etc.
Avant d'actionner l’interrupteur On/Off, veillez à ce
que la lame de scie soit bien montée et à ce que les
pièces mobiles se déplacent sans entrave.
Avant de raccorder le produit, vérifiez que les indica-
tions figurant sur la plaque signalétique correspondent
aux données du secteur.
8.1 Contrôle du dispositif de
protection de lame de scie (7)
(fig. 4)
La protection de la lame de scie empêche d’entrer en
contact involontairement avec la lame de scie et protège
l’opérateur des copeaux projetés.
Vérification du fonctionnement
Pour ce faire, rabattez la scie vers le bas:
la protection de la lame de scie doit libérer la lame de
scie lors du pivotement vers le bas, sans toucher les
autres pièces.
Lorsque vous relevez la scie en position initiale, la
protection de la lame de scie doit automatiquement
recouvrir la lame de scie.
FR | 43www.scheppach.com
background
9 Montage
9.1 Montage du produit (fig. 1, 2, 5, 6)
1. Desserrez le plateau rotatif (18) en desserrant la poi-
gnée (14) dans le sens antihoraire.
2. Actionner le levier de blocage (14a) pour débloquer le
dispositif d’arrêt.
3. À l'aide de la poignée (14), réglez le plateau rotatif
(18) sur l'angle souhaité.
4. Relâchez le levier de blocage (14a) pour verrouiller à
nouveau le dispositif d’arrêt.
5. Resserrez la poignée (14) en la tournant dans le sens
horaire pour fixer le plateau rotatif.
6. Bloquez la vis de réglage (15) contre la table* pour
empêcher le produit de basculer.
7. Appuyez légèrement sur la tête de scie (6) tout en re-
tirant le boulon d’arrêt (34) du support de moteur pour
débloquer la scie de sa position inférieure.
8. Tournez le boulon d’arrêt (34) de 90 degrés pour le
bloquer en position déverrouillée.
9. Pivotez la tête de scie (6) vers le haut.
10. Le dispositif de serrage (25) peut être fixé aussi bien à
gauche qu'à droite sur la table de scie fixe (19). Insé-
rez un dispositif de serrage (25) dans l’alésage prévu
à cet effet situé à l’arrière du rail de butée (12) et
fixez-le avec la vis de fixation (25c).
Pour les coupes d'onglet de 0°- 45°, le dispositif de
serrage (25) doit uniquement être monté d'un côté
droite) (voir image 11-12).
11. La tête de scie (6) peut être inclinée vers la gauche de
max. 45° en desserrant la vis de fixation (24).
12. Les supports de pièces (21) doivent toujours être fixés
et utilisés pendant les travaux.
Réglez la portée souhaitée en desserrant la vis de
fixation (20). Resserrez ensuite la vis de fixation (20).
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
9.2 Sac récepteur des copeaux (30)
(fig. 1, 24)
La scie est dotée d'un sac récepteur des copeaux (30)
pour les copeaux. Comprimez les ailes à bague métal-
lique du sac de ramassage des copeaux (30) et placez ce
dernier sur l'ouverture d'évacuation de la zone du moteur.
Le sac récepteur des copeaux (30) peut être vidé par la
fermeture éclair située sur la partie inférieure.
9.2.1 Raccordement à une aspiration des
poussières externe
1. Raccordez le tuyau d'aspiration à l’aspiration des
poussières.
2. L’aspiration des poussières doit être adaptée au ma-
tériau usiné.
3. Utilisez un dispositif d'aspiration spécial pour aspirer
les poussières particulièrement nocives ou cancéri-
gènes.
9.3 Ajustage précis de la butée pour
une coupe circulaire à 90° (fig. 1, 7)
Outils nécessaires:
Clé à six pans creux 6mm (C)
Équerre de butée à 90° (A)*
Tournevis cruciforme*
Clé plate ouverture 13mm*
* = non fourni!
1. Abaissez la tête de scie (6) et fixez-la à l'aide du bou-
lon d'arrêt (34).
2. Desserrez la vis de fixation (24).
3. Placez une équerre de butée à 90° (A) entre la lame
de scie (8) et la plateau rotatif (18).
4. Desserrez l’écrou d’arrêt (35a).
5. Réglez la vis d’ajustage (35) jusqu'à ce que l’angle
entre la lame de scie (8) et le plateau rotatif (18) soit
de 90°.
6. Resserrez l’écrou d’arrêt (35a).
7. Vérifiez ensuite la position de l'indicateur d'angle. Au
besoin, desserrez le pointeur (16) à l’aide d’un tourne-
vis cruciforme, placez-le sur la position 0° de l'échelle
(17) et resserrez-le.
9.4 Ajustage précis de la butée pour
une coupe à onglet à 45° (fig. 1, 8)
Outils nécessaires:
Équerre de butée à 45° (B)*
Clé plate ouverture 13mm*
Tournevis cruciforme*
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
1. Abaissez la tête de scie (6) et fixez-la à l'aide du bou-
lon d'arrêt (34).
2. Fixez le plateau rotatif (18) en position 0°.
ATTENTION
Le rail de butée mobile doit être fixé en position exté-
rieure pour les coupes d’onglet (tête de scie inclinée)
(côté gauche).
3. Ouvrez la vis de blocage (23) des rails de butée mo-
bile (11) et poussez les rails de butée mobile (11) vers
l'extérieur à un angle de butée de 45° (B) entre la
lame de scie (8) et le plateau rotatif (18).
4. Les rails de butée mobiles (11) doivent être bloqués
de manière à ce que l’écart entre les rails de butée
(11) et la lame de scie (8) soit de min. 8 mm.
5. Le rail de butée mobile (11) doit se trouver en position
intérieure (côté droit).
6. Avant de procéder à la découpe, vérifiez qu'il n'existe
aucun risque de collision entre les rails de butée mo-
bile (11) et la lame de scie (8).
7. Desserrez la vis de fixation (24) et, à l'aide de la poi-
gnée (14), inclinez la tête de scie (6) de 45° vers la
gauche.
8. Veillez à observer un angle de butée de 45° (B) entre
la lame de scie (6) et le plateau rotatif (18).
44 | FR www.scheppach.com
background
9. Desserrez le contre-écrou (36a) et déplacez la vis
d’ajustage (36) jusqu'à ce que l'angle entre la lame de
scie (8) et le plateau rotatif (18) mesure exactement
45°.
10. Resserrez le contre-écrou (36a).
11. Vérifiez ensuite la position de l'indicateur d'angle. Au
besoin, desserrez le pointeur (16) à l’aide d’un tourne-
vis cruciforme, placez-le sur la position 45° de
l'échelle (17) et resserrez-le.
10 Utilisation
10.1 Utilisation du dispositif de serrage
(25) (fig. 1)
La vis de fixation (25a) permet de régler la hauteur du dis-
positif de serrage (25).
1. Abaissez le dispositif de serrage (25) sur la pièce usi-
née.
2. Serrez à fond la vis de fixation (25c).
3. Faites tourner la vis moletée (25b) dans le sens des
aiguilles d’une montre pour serrer la pièce usinée.
4. Pour desserrer la pièce usinée, procédez dans l’ordre
inverse.
10.2 Limitation de la profondeur de
coupe (sciage de rainure) (fig. 1, 9)
AVERTISSEMENT
Risque de mouvement de recul!
Lors de la réalisation de rainures, il est particulièrement
important de ne pas exercer de pression latérale sur la
lame de scie. La tête de scie pourrait se relever soudai-
nement le cas échéant!
Lors de la réalisation de rainures, utilisez un dispo-
sitif de serrage. Évitez toute pression latérale sur la
tête de scie.
1. Utilisez la vis (31) pour régler la profondeur de coupe
en continu. Pour ce faire, desserrez l’écrou moleté
(31a) sur la vis. Réglez la profondeur de coupe sou-
haitée en vissant ou dévissant la vis (31). Resserrez
ensuite l’écrou moleté (31a) sur la vis (31).
2. Vérifiez le réglage en procédant à une coupe d’essai.
10.3 Mise en marche/arrêt du laser
(fig.19)
Mise en marche:
1. Appuyez 1x sur l'interrupteur On/Off du laser (4). Une
ligne laser est projetée sur la pièce usinée, elle in-
dique le tracé précis de coupe.
Arrêt:
1. Appuyez de nouveau sur l'interrupteur On/Off du laser
(4).
Interrupteurs On/Off de la lampe de travail à LED (43)
(Vaut uniquement pour la référence: 59012159953)
Appuyez à nouveau sur l’interrupteur On/Off du laser (4)
pour passer du laser (10) à l’éclairage de travail à LED
(43):
1 x pression ALLUMER le laser (10)/
ÉTEINDRE la LED (43)
2 x pressions ÉTEINDRE le laser (10)/
ALLUMER la LED (43)
3 x pressions ALLUMER le laser (10)/
ALLUMER la LED (43)
4 x pressions ÉTEINDRE le laser (10)/
ÉTEINDRE la LED (43)
10.4 Coupe de série (fig.1, 10)
Pour des coupes répétitives à longueur identique, la bu-
tée longitudinale (22) peut être dépliée. Vous pouvez utili-
ser la butée longitudinale (22) sur le côté droit et le côté
gauche.
1. Relevez la butée longitudinale (22) vers le haut.
2. Desserrez la vis de fixation du support de pièce (20).
3. Tirez le support de pièce (21).
4. Réglez la cote souhaitée entre la lame de scie (8) et
la butée longitudinale (22).
5. Resserrez à nouveau la vis de fixation du support de
pièce (20).
6. Exécutez les coupes comme décrit aux points 10.5,
10.6, 10.7 et 10.8.
10.5 Coupe circulaire à 90° et plateau
rotatif à 0° (fig. 1, 11, 12)
Pour les largeurs de coupe inférieures ou égales à env.
100mm, la fonction de traction de la scie peut être blo-
quée à l’aide de la vis de fixation (28a) en position arrière.
Dans cette position, la scie peut fonctionner en mode in-
cliné. Pour les largeurs de coupe supérieures à 100mm,
il convient de veiller à ce que la vis de fixation (28a) soit
desserrée et à ce que la tête de la scie (6) soit mobile
(fig. 4).
ATTENTION
Le rail de butée mobile doit être fixé en position inté-
rieure pour les coupes circulaires à 90°.
Instructions pour le serrage:
N’usinez pas de pièces trop petites pour être serrées
fermement.
Renforcez les pièces très fines en les sciant en même
temps qu'un tasseau supplémentaire. Les pièces très
fines peuvent vibrer ou rompre pendant le sciage
1. Ouvrez la vis de blocage (23) du rail de butée mobile
(11) et poussez le rail de butée mobile (11) vers l'inté-
rieur.
2. Le rail de butée mobile (11) doit être bloqué avant la
position la plus intérieure de manière à ce que l'écart
entre le rail de butée mobile (11) et la lame de scie (8)
ne dépasse pas 8mm.
3. Avant de procéder à la découpe, vérifiez qu'il n'existe
aucun risque de collision entre le rail de butée mobile
(11) et la lame de scie (8).
4. Resserrer la vis de blocage (23).
5. Mettez la tête de scie (6) dans la position supérieure.
6. Poussez la tête de scie (6) vers l’arrière avec la poi-
gnée (1) et maintenez-la dans cette position au besoin
(selon la largeur de coupe).
FR | 45www.scheppach.com
background
7. Placez le bois à couper contre le rail de butée (12) et
sur le plateau rotatif (18).
8. Fixer le matériau avec le dispositif de serrage (25) sur
la table de scie fixe (19) afin d’empêcher un déplace-
ment pendant le processus de coupe.
9. Déverrouillez la commande de blocage (3) et action-
nez l’interrupteur On/Off (2) pour mettre le moteur en
marche.
10. Avec une légère pression régulière sur la poignée (1),
poussez la tête de scie (6) vers le bas jusqu’à ce que
la lame de scie (8) ait découpé la pièce usinée.
11. Une fois l’opération de sciage terminée, ramenez la
tête de scie (6) dans sa position de repos supérieure
et relâchez l’interrupteur On/Off (2).
ATTENTION
Le ressort de maintien remonte automatiquement le
produit. Ne relâchez pas la poignée à l'issue de la
coupe, mais faites lentement remonter la tête de scie
en exerçant une légère contre-pression.
10.5.1 Si le câble de traction est fixé (28)
(fig. 4)
1. Bloquez la fonction de traction de la scie avec la vis
de fixation pour câble de traction (28a) en position ar-
rière.
2. Avec une légère pression régulière sur la poignée (1),
poussez la tête de scie (6) vers le bas jusqu’à ce que
la lame de scie (8) ait découpé la pièce usinée.
10.5.2 Si le câble de traction n’est pas fixé
(28)
Tirez la tête de scie (6) complètement vers l’avant.
Abaissez la poignée (1) avec une pression légère et
régulière. Maintenant, de manière lente et uniforme,
poussez la tête de scie (6) vers l’arrière jusqu’à ce
que la lame de scie (8) ait entièrement découpé la
pièce usinée.
10.6 Coupe circulaire à 90° et plateau
rotatif à 0°-47° (fig. 1/11/13)
La scie à onglet pendulaire permet de réaliser des coupes
en biais vers la gauche et vers la droite de 0° à 47°.
ATTENTION
Le rail de butée mobile doit être fixé en position inté-
rieure pour les coupes circulaires à 90°.
1. Ouvrez la vis de blocage (23) du rail de butée mobile
(11) et poussez le rail de butée mobile (11) vers l'inté-
rieur.
2. Le rail de butée mobile (11) doit être bloqué avant la
position la plus intérieure de manière à ce que l'écart
entre le rail de butée mobile (11) et la lame de scie (8)
ne dépasse pas 8mm.
3. Avant de procéder à la découpe, vérifiez qu'il n'existe
aucun risque de collision entre le rail de butée mobile
(11) et la lame de scie (8).
4. Resserrer la vis de blocage (23).
5. Desserrez le plateau rotatif (18) en desserrant la poi-
gnée (14) dans le sens antihoraire.
6. Actionner le levier de blocage (14a) pour débloquer le
dispositif d’arrêt.
7. À l'aide de la poignée (14), réglez le plateau rotatif
(18) sur l'angle souhaité.
8. Relâchez le levier de blocage (14a) pour verrouiller à
nouveau le dispositif d’arrêt.
9. Serrez la poignée (14) en la tournant dans le sens ho-
raire pour fixer le plateau rotatif (18).
10. Bloquez la vis de réglage (15) contre la table* pour
empêcher le produit de basculer.
11. Effectuez la coupe comme décrit au chapitre 10.5.
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
10.7 Coupe à onglet de 0° à 45° et
plateau rotatif à 0° (fig. 1,11, 14)
La scie permet de réaliser des coupes à onglet vers la
gauche de 0° à 45° par rapport à la surface de travail.
ATTENTION
Le rail de butée mobile doit être fixé en position exté-
rieure pour les coupes à onglet (tête de scie inclinée).
ATTENTION
Pour les coupes à onglet à 0°- 45°, le dispositif de ser-
rage (dispositif de serrage des pièces) doit être monté à
droite uniquement.
1. Ouvrez la vis de blocage (23) des rails de butée mo-
bile (11) et poussez les rails de butée mobile (11) vers
l'extérieur (côté gauche).
2. Le rail de butée mobile (11) doit être bloqué avant la
position la plus intérieure de manière à ce que l'écart
entre les rails de butée mobile (11) et la lame de scie
(8) ne dépasse pas 8mm (côté droit).
3. Avant de procéder à la découpe, vérifiez qu'il n'existe
aucun risque de collision entre le rail de butée mobile
(11) et la lame de scie (8).
4. Resserrer la vis de blocage (23).
5. Mettez la tête de scie (6) dans la position supérieure.
6. Fixez le plateau rotatif (18) en position 0°.
7. Desserrez la vis de fixation (24) et à l'aide de la poi-
gnée (1), inclinez la tête de scie (6) vers la gauche
jusqu'à ce que l'indicateur angulaire (27) indique la di-
mension d’angle souhaitée sur l'échelle (26).
8. Resserrez la vis de fixation (24).
9. Réalisez la coupe comme décrit au point10.5.
10.8 Coupe d’onglet de 0° à 45° et
plateau rotatif à 0°-47°
(fig. 1, 11, 15)
La scie permet de réaliser des coupes d’onglet vers la
gauche de à 47° par rapport à la surface de travail et
simultanément de à 45° par rapport au rail de butée
(coupe à double onglet).
ATTENTION
Le rail de butée mobile doit être fixé en position exté-
rieure pour les coupes à onglet (tête de scie inclinée).
46 | FR www.scheppach.com
background
Avec l'inclinaison d'une scie de coupe à 31,6° et une incli-
naison de l'agrégat de 33,9°, il est possible de couper en
onglet des baguettes triangulaires isocèles et des profilés
tels que les profilés de bordure de stuc, avec le côté du
profilé vers le bas.
Ceci est particulièrement avantageux pour les grands pro-
filés qui dépassent la hauteur de coupe maximale lors
d'une insertion normale.
Cela permet également de résoudre facilement les pro-
blèmes liés à la finition souvent non perpendiculaire de
l'angle dans les coins.
ATTENTION
Pour les coupes à onglet à 0°- 45°, le dispositif de ser-
rage (dispositif de serrage des pièces) doit être monté à
droite uniquement.
1. Ouvrez la vis de blocage (23) des rails de butée mo-
biles (11) et poussez les rails de butée mobiles (11)
vers l'extérieur.
2. Le rail de butée mobile (11) doit être bloqué avant la
position la plus intérieure de manière à ce que l'écart
entre le rail de butée mobile (11) et la lame de scie (8)
ne dépasse pas 8mm.
3. Avant de procéder à la découpe, vérifiez qu'il n'existe
aucun risque de collision entre le rail de butée mobile
(11) et la lame de scie (8).
4. Resserrer la vis de blocage (23).
5. Mettez la tête de scie (6) dans la position supérieure.
6. Desserrez le plateau rotatif (18) en desserrant la poi-
gnée (14) dans le sens antihoraire.
7. Actionner le levier de blocage (14a) pour débloquer le
dispositif d’arrêt.
8. Utilisez la poignée (14) pour régler le plateau rotatif
(18) sur l'angle souhaité (sur ce point, voir également
10.6).
9. Relâchez le levier de blocage (14a) pour verrouiller à
nouveau le dispositif d’arrêt.
10. Serrez la poignée (14) en la tournant dans le sens ho-
raire pour fixer le plateau rotatif (18).
11. Bloquez la vis de réglage (15) contre la table* pour
empêcher le produit de basculer.
12. Desserrez la vis de fixation (24).
13. À l'aide de la poignée (1), inclinez la tête de scie (6)
vers la gauche, selon la dimension d’angle souhaitée.
14. Resserrez la vis de fixation (24).
15. Effectuez la coupe comme décrit au chapitre 10.5.
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
11 Maintenance
AVERTISSEMENT
Avant tout réglage, entretien ou réparation,
débranchez la fiche secteur!
11.1 Mesures de maintenance générales
Veillez à ce que les dispositifs de protection, le volet
d’aération et le logement du moteur restent aussi
exempts de poussières et d’impuretés que possible.
Frottez le produit avec un chiffon* propre ou soufflez
dessus avec de l’air comprimé* à faible pression.
Nous vous recommandons de nettoyer le produit
après chaque utilisation.
Lubrifiez toutes les pièces mobiles une fois par mois.
Nettoyez régulièrement le produit avec un chiffon* hu-
mide et un peu de savon noir. N’utilisez pas de pro-
duits de nettoyage ou de solvants qui risqueraient
d’attaquer les pièces en plastique du produit. Veillez à
ce que l’eau ne puisse pas pénétrer à l’intérieur du
produit.
11.2 Remplacement de la lame de scie
(8) (fig. 1, 16 - 18)
AVERTISSEMENT
Avant tout réglage, entretien ou réparation,
débranchez la fiche secteur!
ATTENTION
Portez des gants de protection lors du chan-
gement de la lame de scie! Risque de bles-
sures!
Outils nécessaires:
Clé à six pans creux 6mm (C)
Tournevis cruciforme*
* = non fourni!
1. Pivotez la tête de scie (6) vers le haut et bloquez-la à
l'aide du boulon d’arrêt (34).
2. Desserrez la vis de fixation (7a) du couvercle avec un
tournevis cruciforme.
3. Rabattez la protection de la lame de scie (7) vers le
haut jusqu’à ce que la protection de la lame de scie
(7) se trouve au-dessus de la vis à bride (37).
4. D’une main, placez la clé à six pans creux 6mm (C)
sur la vis à bride (37).
5. Appuyez fermement sur le blocage de l'arbre de scie
(5) et faites tourner lentement la vis à bride (37) dans
le sens des aiguilles d'une montre. Après max. un
tour, le blocage de l'arbre de scie (5) s'enclenche.
6. Desserrez à présent la vis à bride (37) en insistant un
peu plus dans le sens des aiguilles d'une montre.
7. Dévissez totalement la vis à bride (37) et retirez la
bride extérieure (38).
8. Retirez la lame de scie (8) de la bride intérieure (39)
et tirez-la vers le bas.
9. Nettoyez soigneusement la vis à bride (37), la bride
extérieure (38) et la bride intérieure (39).
10. Remettez en place et fixez la nouvelle lame de scie
(8) dans l'ordre inverse.
11. Rabattez la protection de la lame de scie (7) vers le
bas jusqu’à ce que la protection de la lame de scie (7)
s’enclenche dans la vis de fixation (7a).
12. Resserrez la vis de fixation (7a).
FR | 47www.scheppach.com
background
ATTENTION
L'inclinaison de coupe des dents, autrement dit, le sens
de rotation de la lame de scie, doit correspondre au
sens de la flèche figurant sur le carter.
13. Vérifiez le bon fonctionnement des dispositifs de pro-
tection avant de continuer les travaux (fig. 5).
ATTENTION
Après chaque changement de la lame de scie, vérifiez
que la lame de scie peut se mouvoir librement dans le
insert de table en position verticale et inclinée à 45°.
ATTENTION
Le remplacement et l'alignement de la lame de scie
doivent être réalisés conformément aux consignes.
11.3 Nettoyage du dispositif de
protection de lame de scie (7)
(fig. 1)
Avant chaque mise en service, vérifiez les encrassements
éventuels de la protection de la lame de scie.
Retirez les vieux copeaux de bois et les éclats en utilisant
un pinceau ou un outil similaire.
Veillez à ce que l’étrier de guidage se déplace facilement
(29).
11.4 Réglage du laser (10) (fig. 20)
ATTENTION
N’actionnez en aucun cas l’interrupteur On/
Off lors de l’ajustage du laser. Risque de
blessures!
Si le laser (10) n’indique plus la bonne ligne de coupe, il
peut être ajusté.
Outils nécessaires:
Tournevis cruciforme*
* = non fourni!
1. Pour ce faire dévissez les vis cruciforme du capot du
laser (40) et retirez le capot du laser (9). Réglez le la-
ser en le déplaçant sur le côté afin que le rayon tombe
sur les dents de coupe de la lame de scie (8).
2. Après avoir réglé et serré le laser (10), montez le ca-
pot du laser (9) et fixez-le avec les vis cruciforme du
capot du laser (40).
3. Pour effectuer l’ajustage du laser (10), vous devez
raccorder la scie au réseau d’électricité.
11.5 Remplacement de l’insert de table
(13) (fig. 1, 21)
AVERTISSEMENT
Si l’insert de table est endommagé, des objets risquent
de se coincer entre l’insert de table et la lame de scie et
donc de bloquer la lame de scie.
Remplacez immédiatement les plateaux de table en-
dommagés!
Outils nécessaires:
Tournevis cruciforme*
* = non fourni!
1. Démontez la vis cruciforme (41) de l'insert de table
(13). Au besoin, pivotez le plateau rotatif (18) et incli-
nez la tête de scie (6) pour pouvoir atteindre la vis
cruciforme (41).
2. Retirez l’insert de table (13).
3. Mettez le nouvel insert de table (13) en place.
4. Resserrez la vis cruciforme (41) de l'insert de table
(13).
11.6 Inspection des balais (fig.22)
Si le produit est neuf, vérifiez les balais de carbone au
bout des 50 premières heures de fonctionnement ou
lorsque de nouveaux balais ont été montés. À l'issue du
premier contrôle, procédez à un contrôle toutes les
10heures de fonctionnement.
Si le carbone est usé sur 6mm ou si les ressorts ou le
fil de connexion de dérivation sont brûlés ou endom-
magés, les deux balais doivent être remplacés.
Si les balais sont considérés comme utilisables après
démontage, il est possible de les remonter.
Pour la maintenance des balais de carbone, ouvrez
les deux verrouillages dans le sens anti-horaire. Puis
retirez les balais de carbone.
Remontez les balais de carbone dans l’ordre inverse.
12 Transport (fig. 1, 4, 23)
1. Serrez la poignée/vis de fixation pour plateau rotatif
(14) pour verrouillez le plateau rotatif (18).
2. Poussez la tête de scie (6) vers le bas et fixez-la avec
le boulon d’arrêt (34). La scie est à présent verrouillée
en position inférieure.
3. Bloquez la fonction de traction de la scie avec la vis
de fixation pour câble de traction (28a) en position ar-
rière.
4. Tenez le produit par la poignée de transport (42).
5. Pour remonter le produit, procédez comme indiqué en
8, 9, 10.
13 Stockage
Stockez le produit, ainsi que des accessoires à un endroit
sombre, sec, exempt de gel et inaccessible aux enfants.
La température de stockage optimale se situe entre 5 et
30˚C.
Conservez le produit dans son emballage d'origine.
Recouvrez le produit afin de le protéger de la poussière
ou de l'humidité. Conservez la notice d'utilisation à proxi-
mité du produit.
14 Raccordement électrique
Le moteur électrique installé est prêt à fonctionner
une fois raccordé. Le raccordement correspond aux
dispositions de la VDE et aux normes DIN en vigueur.
La prise secteur côté client et la rallonge électrique
utilisée doivent correspondre à ces prescriptions.
48 | FR www.scheppach.com
background
14.1 Consignes importantes
En cas de surcharge du moteur, ce dernier s'arrête de lui-
même. Après un temps de refroidissement (d'une durée
variable), le moteur peut être remis en marche.
AVERTISSEMENT
L'impédance réseau maximale autorisée Zmax du pro-
duit est de 0,443Ω. En tant qu'utilisateur de ce produit,
vous devez vous assurer, si nécessaire en consultant le
fournisseur d’énergie, que le produit est raccordé à une
alimentation dont l'impédance est inférieure ou égale à
Zmax!
14.2 Conditions spéciales de
raccordement
Le produit remplit les exigences de la norme EN
61000-3-11 et est soumis à des conditions de raccor-
dement spéciales. Autrement dit, il est interdit de l’uti-
liser aux points de raccordement de son propre choix.
En cas de conditions secteur défavorables, le produit
peut conduire à des variations de tension temporaires.
Le produit est uniquement conçu pour un raccorde-
ment à des points qui
a) ne dépassent pas l’impédance réseau maximale
autorisée «Z» (Zmax. = 0,443Ω), ou
b) présentant un courant de charge permanent admis-
sible du secteur d’au moins 100A par phase.
En tant qu’utilisateur, vous devez vous assurer, si né-
cessaire après avoir consulté votre fournisseur d’éner-
gie, que votre point de raccordement du produit rem-
plissent la condition a) ou b).
14.3 Câbles de raccordement
électriques défectueux
Des détériorations de l'isolation sont souvent présentes
sur les lignes de raccordement électriques.
Les causes peuvent en être:
Des points de pression, si les lignes de raccordement
passent par des fenêtres ou interstices de portes.
Des points de pliure dus à une fixation ou à un chemi-
nement incorrects du câble de raccordement.
Des points d'intersection si les câbles de raccorde-
ment se croisent.
Des détériorations de l'isolation dues à un arrache-
ment hors de la prise murale.
Des fissures dues au vieillissement de l'isolation.
Des câbles de raccordement électriques défectueux de la
sorte ne doivent pas être utilisés et font encourir, en rai-
son de leur isolation défectueuse, un danger de mort.
Vérifiez régulièrement que les câbles de raccordement
électriques ne sont pas endommagées. Assurez-vous
que le câble de raccordement ne soit pas raccordée au
réseau d'électricité lors de la vérification.
Les lignes de raccordement électriques doivent corres-
pondre aux dispositions VDE et DIN en vigueur. N'utilisez
que les câbles de raccordement dotés du même signe.
L'indication de la désignation du type sur le câble de rac-
cordement est obligatoire.
Consignes de sécurité pour le remplacement de
câbles de raccordement secteur endommagés ou
défectueux
Type de raccord X
Si le câble de raccordement secteur de ce produit est en-
dommagé, il doit être remplacé par un câble de raccorde-
ment secteur spécialement conçu, disponible auprès du
fabricant ou de son service clients.
14.4 Moteur à courant alternatif
Les raccordements et réparations sur l'équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
spécialisé.
La tension secteur doit être de 220V – 240V~.
Les rallonges d'une longueur max. de 25 m doivent
présenter une section de 1,5mm2.
15 Réparation et commande de
pièces de rechange
Assurez-vous après toute réparation ou travail de mainte-
nance que toutes les pièces relatives à la sécurité sont
bien montées et en état irréprochable. Placez les pièces
dangereuses hors de portée des autres personnes et des
enfants.
ATTENTION
La loi allemande de responsabilité produit décharge le
fabricant de toute responsabilité en cas de dommages
dus à des réparations incorrectes ou à la non-utilisation
de pièces de rechange d’origine.
Faites-les effectuer dans un atelier de service après-
vente ou par un spécialiste dûment autorisé. Il en va de
même pour les accessoires.
Les pièces de rechange et accessoires sont disponibles
auprès de notre centre de service après-ventre. Pour ce
faire, scannez le QR Code figurant sur la page d'accueil.
Raccords et réparations
Les raccordements et réparations sur l'équipement élec-
trique ne doivent être effectués que par un électricien
spécialisé.
15.1 Commande de pièces de rechange
Les informations suivantes sont nécessaires pour com-
mander des pièces de rechange:
Désignation du modèle
Référence
Informations de la plaque signalétique
Pièces de rechange/accessoires
Réf. de l'insert de table: 5901215010
15.2 Informations de service
Notez que, pour ce produit, les composants suivants sont
soumis à une usure naturelle ou due à l’utilisation et que
les composants suivants sont nécessaires en tant que
consommables.
Pièces d'usure*: balais de carbone, lame de scie, insert
de table, sac récepteur des copeaux
* = ne sont pas des composants obligatoires des fourni-
tures!
FR | 49www.scheppach.com
background
16 Élimination et recyclage
Consignes relatives à l'emballage
Les matériaux d’emballage sont
recyclables. Merci d’éliminer les
emballages de manière respec-
tueuse de l’environnement.
Consignes relatives à la loi allemande sur les
appareils électriques et électroniques
Les appareils électriques et électroniques usa-
gés ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères, mais éliminés séparément!
Retirer les piles ou batteries amovibles usagées de
manière non destructive avant de déposer vos dé-
chets électroniques dans un point de collecte! L’élimi-
nation des piles et batteries est réglementée par la loi
allemande sur les piles.
Les propriétaires et utilisateurs d’appareils électriques
et électroniques sont légalement tenus de les rappor-
ter à l’issue de leur utilisation.
Il incombe à l’utilisateur final de supprimer ses don-
nées à caractère personnel enregistrées sur l’appareil
usagé!
Le symbole représentant une poubelle barrée signifie
que les appareils électriques et électroniques ne
doivent pas être jetés avec les ordures ménagères.
Les appareils électriques et électroniques peuvent
être gratuitement déposés:
Dans les points de collecte et d’élimination publics
(dépôts municipaux p. ex.)
Dans les points de vente d’appareils électroniques
(sur place ou en ligne) si le distributeur est tenu de
les reprendre ou propose ce service.
Vous pouvez déposer jusqu’à trois appareils élec-
troniques usagés dont les bords ne dépassent pas
25 centimètres de longueur auprès du fabricant ou
d’un point de collecte agréé situé près de chez
vous sans acheter de nouvel appareil.
Pour plus de détails concernant les conditions de
reprise des fabricants et distributeurs, contactez le
service client correspondant.
En cas de livraison d’un nouvel appareil électronique
à un consommateur privé par le fabricant, le fabricant
peut accepter de reprendre l’appareil électronique
usagé gratuitement sur demande de l’utilisateur final.
Pour en être sûr, contactez le service client du fabri-
cant.
Ces déclarations ne s’appliquent qu’aux appareils
vendus et installés dans les pays membres de l’Union
européenne et visés par la directive européenne
2012/19/UE. D’autres dispositions relatives à l’élimi-
nation des appareils électriques et électroniques usa-
gés peuvent s’appliquent dans les pays hors de
l’Union européenne.
17 Dépannage
Le tableau suivant indique les symptômes d’erreurs et décrit les solutions possibles si votre produit ne fonctionne pas
correctement. Si vous n’arrivez pas à localiser et éliminer le problème de cette manière, adressez-vous à l’atelier de ser-
vice après-vente.
Défaut Cause possible Solution
Le moteur ne fonctionne pas Moteur, câble ou connecteur défec-
tueux, fusibles secteurs grillés.
Faire vérifier le produit par un spécialiste. Ne ja-
mais réparer le moteur soi-même. Danger !
Contrôler les fusibles secteur, les remplacer au
besoin
Le moteur démarre lente-
ment et n'atteint pas la vi-
tesse de service.
Tension trop faible, bobinages endom-
magés, condensateur grillé.
Faire contrôler la tension par un électricien spé-
cialisé. Faire contrôler le moteur par un spécia-
liste. Faire remplacer le condensateur par un spé-
cialiste.
Le moteur est trop bruyant. Bobinages endommagés, moteur dé-
fectueux.
Faire contrôler le moteur par un spécialiste.
Le moteur ne fonctionne pas
à plein régime.
Circuit de l'installation électrique sur-
chargé (lampes, autres moteurs, etc.).
N'utilisez aucun autre produit ou moteur sur le
même circuit électrique.
Le moteur surchauffe facile-
ment.
Surcharge du moteur, refroidissement
insuffisant du moteur.
Empêcher la surcharge du moteur lors de la dé-
coupe, éliminer la poussière du moteur pour ga-
rantir un refroidissement optimal du moteur.
La coupe de scie est ru-
gueuse ou gondolée.
Lame de scie émoussée, forme de
dents inadaptée à l'épaisseur du ma-
tériau.
Réaffûter la lame de scie ou utiliser une lame
adaptée.
La pièce usinée casse ou se
fend.
Pression de découpe trop élevée ou
lame de scie inadaptée à cette utilisa-
tion.
Utiliser une lame de scie adaptée.
50 | FR www.scheppach.com
background
18 Déclaration de conformité UE
Traduction de la déclaration de conformité originale
Fabricant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Nous déclarons, sous notre propre responsabilité, que le
produit décrit ici est conforme aux directives et normes en
vigueur.
Marque: SCHEPPACH
Désignation: SCIE À ONGLET RADIALE -
HM216/HM81LXU
Réf. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
Directives UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
* L’objet de la déclaration décrit ci-dessus répond aux
prescriptions de la directive 2011/65/UE du Parlement eu-
ropéen et du Conseil du 8 juin 2011 relative à la limitation
de l’utilisation de certaines substances dangereuses dans
les équipements électriques et électroniques.
Normes appliquées:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Responsable de la documentation:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
FR | 51www.scheppach.com
background
Indice
1 Introduzione ....................................................... 52
2 Descrizione del prodotto (Fig. 1-24)................... 52
3 Contenuto della fornitura (Fig. 1, 2) ................... 53
4 Impiego conforme alla destinazione d'uso ......... 53
5 Indicazioni di sicurezza ...................................... 54
6 Disimballaggio.................................................... 57
7 Dati tecnici.......................................................... 57
8 Prima della messa in funzione (Fig. 3)............... 58
9 Montaggio .......................................................... 58
10 Utilizzo................................................................ 59
11 Manutenzione..................................................... 62
12 Trasporto (Fig. 1, 4, 23) ..................................... 63
13 Stoccaggio ......................................................... 63
14 Allacciamento elettrico ....................................... 63
15 Riparazione e ordinazione dei ricambi............... 64
16 Smaltimento e riciclaggio ................................... 64
17 Risoluzione dei guasti ........................................ 65
18 Dichiarazione di conformità UE.......................... 66
19 Disegno esploso................................................. 363
Spiegazione dei simboli sul prodotto
L'utilizzo di simboli in questo manuale serve ad attirare la
vostra attenzione sui possibili rischi. I simboli di sicurezza
e le spiegazioni che li accompagnano devono essere per-
fettamente compresi. Le avvertenze in quanto tali non eli-
minano i rischi e non possono sostituire le misure atte a
prevenire gli infortuni.
Prima della messa in funzione leggere at-
tentamente e attenersi alle istruzioni per l'u-
so e alle indicazioni di sicurezza!
Indossare degli otoprotettori.
In caso di produzione di polvere indossare
la maschera a protezione delle vie respirato-
rie!
Indossare degli occhiali protettivi.
Attenzione! Pericolo di lesioni! Non mettere
nella lama della sega in movimento!
Attenzione! Radiazione laser (Fig. 1, 20)
Classe di protezione II (isolamento doppio).
Il prodotto è conforme alle direttive europee
in vigore.
Il prodotto è conforme alle direttive serbe in
vigore.
1 Introduzione
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Germania
Egregio cliente,
Le auguriamo un lavoro piacevole e di successo con il
suo nuovo prodotto.
Nota:
Sulla base della legge attualmente in vigore sulla respon-
sabilità per prodotti difettosi, il fabbricante del presente
prodotto non risponde dei danni al prodotto in questione o
derivanti da esso in caso di:
Trattamento improprio
Mancato rispetto delle istruzioni per l'uso
Riparazioni da parte di terzi, personale tecnico non
autorizzato
Montaggio e sostituzione di pezzi di ricambio non ori-
ginali
Utilizzo non conforme
Guasti all'impianto elettrico dovuti alla mancata osser-
vanza delle norme elettriche e delle disposizioni VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Da osservare:
Le istruzioni per l'uso sono parte integrante del prodotto.
Esse contengono avvertenze importanti su come utilizza-
re il prodotto in modo sicuro, corretto ed economico, su
come evitare i pericoli, risparmiare sui costi di riparazione,
ridurre i tempi di inattività ed aumentare l'affidabilità e la
durata di vita del prodotto. Oltre alle disposizioni di sicu-
rezza contenute nelle qui presenti istruzioni per l'uso, è
necessario altresì osservare le norme in vigore nel pro-
prio Paese per il prodotto.
Cerchi di prendere dimestichezza, prima dell'utilizzo, con
tutte le avvertenze di sicurezza e di comando. Utilizzare il
prodotto solo come descritto e per i campi di applicazione
specificati. Conservare le istruzioni per l'uso in un luogo
sicuro e consegnare personalmente tutta la documenta-
zione all'atto del passaggio del prodotto a terzi.
2 Descrizione del prodotto
(Fig. 1-24)
1. Maniglia
2. Interruttore ON/OFF
3. Interruttore di blocco
4. Interruttore ON/OFF laser
5. Bloccaggio dell'albero della sega
6. Testa della sega
7. Coprilama mobile
7a. Vite di fissaggio
8. Lama della sega
9. Copertura laser
10. Laser
11. Guida di arresto mobile
12. Guida di arresto
52 | IT www.scheppach.com
background
13. Inserto da banco
14. Maniglia / vite di bloccaggio tavolo rotante
14a.Leva di arresto
15. Vite di regolazione
16. Indicatore
17. Scala
18. Tavolo rotante
19. Banco della sega fisso
20. Vite di bloccaggio portapezzi
21. Portapezzi
22. Battuta longitudinale
23. Vite di bloccaggio guida di arresto mobile
24. Vite di bloccaggio
25. Dispositivo di serraggio
25a.Vite di bloccaggio regolazione in altezza dispositivo
di serraggio
25b.Vite a testa zigrinata regolazione in altezza
dispositivo di serraggio
25c. Vite di bloccaggio dispositivo di serraggio
26. Scala angolare
27. Indicatore angolare
28. Guida di trazione
28a.Vite di bloccaggio guida di trazione
29. Staffa di guida
30. Sacco raccoglitore di trucioli
31. Vite di limitazione della profondità di taglio
31a.Dado zigrinato limitatore della profondità di taglio
32. Battuta di arresto per la limitazione della profondità di
taglio
33. Dispositivo antiribaltamento
34. Bullone di sicurezza
35. Vite di regolazione (90°)
35a.Dado di sicurezza (90°)
36. Vite di regolazione (45°)
36a.Controdado (45°)
37. Vite flangiata
38. Flangia esterna
39. Flangia interna
40. Vite con intaglio a croce copertura laser
41. Vite con intaglio a croce inserto da banco
42. Maniglia di trasporto
43. Luce di lavoro a LED (non rappresentata)
(Vale solo per codice articolo: 59012159953)
3 Contenuto della fornitura
(Fig. 1, 2)
Pos. QuantitàDenominazione
8. 1 x Lama (24 denti)
8. 1 x Lama* (48 denti)
25. 1 x Dispositivo di serraggio
30. 1 x Sacco raccoglitore di trucioli
C. 1 x Chiave a brugola, 6 mm
D. 1 x Chiave a brugola, 3 mm
1 x Sega troncatrice, a trazione e per tagli o-
bliqui
1 x Istruzioni per l’uso
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
4 Impiego conforme alla
destinazione d'uso
La sega serve per tagliare legno e plastica, in funzione
delle dimensioni della macchina. La sega non è adatta al
taglio di legna da ardere.
AVVISO
Non utilizzare il prodotto per tagliare materiali diversi da
quelli indicati nelle istruzioni per l'uso.
AVVISO
La lama della sega fornita in dotazione è destinata e-
sclusivamente al taglio del legno! Non utilizzare l’appa-
recchio per tagliare legna da ardere!
Si possono utilizzare solo lame per sega adatte alla mac-
china. È vietato l'utilizzo di dischi sezionatori di qualsiasi
tipo.
È consentito impiegare il prodotto solo conformemente al-
la sua destinazione d'uso. Qualsiasi ulteriore impiego che
esuli dalla suddetta finalità non è conforme alla destina-
zione d'uso. Eventuali danni o lesioni di qualsiasi tipo de-
rivanti da quanto sopra sono di responsabilità dell'utente
e non del produttore.
L'osservanza delle indicazioni di sicurezza, nonché il ri-
spetto delle istruzioni di montaggio e delle indicazioni o-
perative contenute nelle istruzioni per l'uso sono fonda-
mentali al fine di un utilizzo del dispositivo conforme alla
destinazione d'uso.
Il personale addetto all'uso e alla manutenzione del pro-
dotto deve possedere una certa dimestichezza con lo
stesso ed essere al corrente dei possibili pericoli.
Modifiche al prodotto escludono completamente la re-
sponsabilità del produttore per i danni che ne derivano.
Il prodotto può essere utilizzato soltanto con componenti
e accessori originali del produttore.
Le disposizioni relative alla sicurezza, al lavoro e alla ma-
nutenzione del produttore e le misure indicate nei Dati
tecnici devono essere rispettate.
Nonostante l'uso conforme alla destinazione d'uso, alcuni
fattori di rischio non possono essere completamente eli-
minati. A causa della struttura e del montaggio del prodot-
to si può presentare quanto segue:
Contatto della lama della sega in zona non coperta
della sega stessa.
Accesso alla lama della sega in funzione (pericolo di
taglio).
Contraccolpo di pezzi da lavorare e parti dei pezzi da
lavorare.
Rotture della lama della sega.
Proiezione di pezzi in metallo duro difettosi della lama
della sega.
Danni all'udito a causa del non utilizzo dei necessari
otoprotettori.
Emissioni dannose per la salute di polvere di legno se
si utilizza il prodotto in ambienti chiusi.
Si prega di osservare che i nostri prodotti non sono desti-
nati a un uso commerciale, artigianale o industriale. Si de-
clina ogni responsabilità qualora il prodotto venga impie-
gato nel quadro di un'attività commerciale, artigianale, in-
dustriale o simili.
IT | 53www.scheppach.com
background
Spiegazione delle parole di
segnalazione nelle istruzioni per l'uso
PERICOLO
Dicitura di segnalazione indicante la presen-
za di una situazione imminente di pericolo
che, se non viene evitata, porta alla morte o a
gravi lesioni.
AVVISO
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può portare alla morte o a gravi lesio-
ni.
CAUTELA
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, può comportare lesioni di lieve o me-
dia entità.
ATTENZIONE
Dicitura di segnalazione indicante una possi-
bile situazione di pericolo che, se non viene
evitata, potrebbe comportare danni materiali
al prodotto o proprietà.
5 Indicazioni di sicurezza
Indicazioni generali di sicurezza per gli attrezzi
elettrici
AVVISO
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza, le i-
struzioni, le illustrazioni e i dati tecnici dei
quali è dotato questo attrezzo elettrico.
L'inosservanza delle seguenti istruzioni può provocare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni per ulteriore consultazione.
Il termine "attrezzo elettrico" utilizzato nelle indicazioni di
sicurezza si riferisce ad attrezzi elettrici alimentati dalla
rete (con cavo di rete) e ad attrezzi elettrici funzionanti a
batteria (senza cavo di rete).
1) Sicurezza sul posto di lavoro
a) Tenere pulita e correttamente illuminata la propria
area di lavoro. Zone di lavoro disordinate e non illu-
minate potrebbero provocare infortuni.
b) Non lavorare con l’attrezzo elettrico in aree a ri-
schio di esplosione, nelle quali si trovino fluidi,
gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili genera-
no scintille che possono infiammare la polvere o i va-
pori.
c) Tenere i bambini e le altre persone distanti duran-
te l'utilizzo dell’attrezzo elettrico. In caso di devia-
zione, si potrebbe perdere il controllo dell’attrezzo e-
lettrico.
2) Sicurezza elettrica
a) Il connettore dell’attrezzo elettrico deve essere a-
datto per la presa di corrente Non deve essere as-
solutamente modificato. Non utilizzare spine di a-
dattamento insieme ad elettroutensili con collega-
mento a terra di protezione. Spine non modificate e
prese adatte riducono il rischio di scarica elettrica.
b) Evitare il contatto tra il corpo e le superfici che
scaricano a terra, come ad es. tubi, elementi ri-
scaldanti, fornelli e frigoriferi. Sussiste un rischio e-
levato di scarica elettrica, se il proprio corpo è a po-
tenziale di terra.
c) Conservare gli attrezzi elettrici al riparo da pioggia
o umidità. La penetrazione di acqua in un attrezzo e-
lettrico aumenta il rischio di scarica elettrica.
d) Non utilizzare in modo scorretto il cavo di collega-
mento per trasportare e appendere l’attrezzo elet-
trico o per estrarre la spina dalla presa. Tenere il
cavo di collegamento lontano da calore, olio, spi-
goli appuntiti o parti in movimento. Il rischio di
scossa elettrica aumenta se si utilizzano cavi di colle-
gamento danneggiati o aggrovigliati.
e) Quando si lavora all’aperto con un attrezzo elettri-
co, utilizzare soltanto un cordone di prolunga indi-
cato anche per l’uso in ambienti esterni. L'impiego
di un cordone di prolunga idoneo all’uso in ambienti e-
sterni riduce il rischio di scossa elettrica.
f) Se non è possibile evitare di utilizzare l’attrezzo e-
lettrico in un ambiente umido, utilizzare un inter-
ruttore differenziale. L'uso di un interruttore differen-
ziale riduce il rischio di scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone
a) Essere vigili, prestare attenzione a quello che si fa
e procedere in modo ragionevole quando si lavora
con un elettroutensile. Non utilizzare un elettrou-
tensile quando si è stanchi o sotto l'effetto di dro-
ghe, alcool o medicinali. Un momento di disattenzio-
ne durante l'uso dell’attrezzo elettrico può causare le-
sioni gravi.
b) Indossare dispositivi di protezione individuale e,
sempre, occhiali protettivi. Indossare dispositivi di
protezione individuale, quali maschera antipolvere,
scarpe antinfortunistiche antiscivolo, elmetto di sicu-
rezza o otoprotettori, a seconda del tipo di utilizzo
dell’attrezzo elettrico, riduce il rischio di lesioni.
c) Evitare una messa in funzione accidentale. Accer-
tarsi che l'elettroutensile sia disattivato prima di
collegarlo all'alimentazione elettrica e/o alla batte-
ria, sollevarlo o trasportarlo. Se durante il trasporto
dell’attrezzo elettrico si tiene il dito sull'interruttore o
se si collega l’attrezzo elettrico già acceso alla corren-
te elettrica, possono verificarsi incidenti.
d) Rimuovere eventuali strumenti di regolazione o
chiavi per dadi prima di accendere l’attrezzo elet-
trico. Un attrezzo elettrico o una chiave che si trova
all’interno di una parte dell’attrezzo elettrico in rotazio-
ne può provocare lesioni.
e) Evitare una postura anomala. Accertarsi che la po-
sizione sia sicura e mantenere sempre l'equilibrio.
In questo modo è possibile controllare in modo miglio-
re l'elettroutensile in situazioni inattese.
54 | IT www.scheppach.com
background
f) Indossare abbigliamento adeguato. Non indossare
indumenti larghi o gioielli. Tenere capelli e capi
d’abbigliamento lontani dalle parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi possono impigliar-
si nelle parti in movimento.
g) Se si possono installare dispositivi di aspirazione
e raccolta della polvere, collegarli e utilizzarli cor-
rettamente. L'utilizzo di un sistema di aspirazione del-
la polvere può ridurre i rischi dovuti alla polvere stes-
sa.
h) Fare in modo di non trovarsi in condizioni di peri-
colo e tenere conto delle regole di sicurezza per
gli attrezzi elettrici anche nel caso in cui, dopo va-
ri utilizzi dell'attrezzo elettrico, sia stata acquisita
una certa familiarità. Un comportamento incauto può
portare a gravi lesioni in poche frazioni di secondo.
4) Utilizzo e trattamento
dell'elettroutensile
a) Non sovraccaricare l’attrezzo elettrico. Utilizzare
per il proprio lavoro l'elettroutensile appositamen-
te previsto. Con un elettroutensile adatto, si lavora
meglio e con maggior sicurezza mantenendosi entro
l'intervallo di potenza specificato.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore difet-
toso. Un elettroutensile che non si riesce più ad ac-
cendere o spegnere è pericoloso e deve essere ripa-
rato.
c) Estrarre la spina dalla presa e/ o rimuovere la bat-
teria prima di impostare i parametri del dispositi-
vo, sostituire i componenti dell'utensile impiegato
o riporre l’elettroutensile. Questa precauzione impe-
disce l’avvio accidentale dell’attrezzo elettrico.
d) Tenere gli elettroutensili non utilizzati fuori dalla
portata dei bambini. Non lasciare che l’attrezzo e-
lettrico venga utilizzato da chi non ha dimesti-
chezza nel suo uso o non ha letto le presenti istru-
zioni. Gli attrezzi elettrici sono pericolosi se utilizzati
da persone inesperte.
e) Conservare gli attrezzi elettrici e l'attrezzo ausilia-
rio con la massima cura. Controllare che i compo-
nenti mobili funzionino in modo impeccabile e non
si blocchino; verificare che non ci siano compo-
nenti rotti o danneggiati che possano influenzare
il funzionamento dell’attrezzo elettrico. Fare ripa-
rare i componenti danneggiati prima dell’utilizzo
dell’attrezzo elettrico. Molti infortuni sono causati da
una cattiva manutenzione degli apparecchi.
f) Tenere gli utensili di taglio affilati e puliti. Utensili
di taglio con bordi affilati e sottoposti ad una manuten-
zione accurata si bloccano con una frequenza minore
e sono più agevoli da controllare.
g) Utilizzare l’elettroutensile, le relative parti, gli stru-
menti impiegati ecc. attenendosi alle istruzioni E
prendendo in considerazione le condizioni opera-
tive e l’attività da svolgere. Un utilizzo degli elettrou-
tensili per applicazioni diverse da quelle previste può
comportare situazioni pericolose.
h) Mantenere le maniglie e le relative superfici a-
sciutte, pulite e libere da olio e grasso. Impugnatu-
re e superfici di presa scivolose non consentono un
funzionamento e un controllo sicuri dell'elettroutensile
in situazioni impreviste.
5) Assistenza
a) Far riparare l’elettroutensile soltanto da personale
specializzato e qualificato e solo utilizzando pezzi
di ricambio originali. In questo modo si garantisce il
costante funzionamento sicuro dell’attrezzo elettrico.
5.1 Indicazioni di sicurezza per seghe
troncatrici
a) Le seghe troncatrici sono progettate per tagliare
legno o prodotti lignei; non possono essere utiliz-
zate per tagliare materiali ferrosi come sbarre, a-
ste, viti ecc. La polvere abrasiva porta al blocco di
parti mobili come la calotta di protezione inferiore. Le
scintille prodotte dal taglio bruciano la calotta di prote-
zione inferiore, gli inserti e altre parti in plastica.
b) Se possibile, utilizzare gli appositi morsetti per so-
stenere il pezzo in lavorazione. Se si tiene l’utensi-
le in mano, questa deve essere mantenuta sempre
almeno a 100 mm di distanza da ogni lato della la-
ma della sega. Non utilizzare la sega per tagliare
pezzi troppo piccoli per essere fissati saldamente
mediante i morsetti o per essere tenuti fermi con
la mano. Nel caso in cui si tenesse la mano troppo vi-
cina alla lama della sega, ci sarebbe un rischio mag-
giore di lesioni derivanti dal possibile contatto con la
lama stessa.
c) Il pezzo in lavorazione deve essere stabile e fissa-
to mediante morsetti oppure tenuto sia contro l’ar-
resto, sia contro il tavolo. Non spingere il pezzo in
lavorazione contro la lama della sega eseguire
in alcun caso tagli “a mano libera”. Pezzi in lavora-
zione fuori controllo o mobili possono essere scagliati
lontano ad alta velocità, causando lesioni.
d) Muovere la sega attraverso l’utensile. Evitare di ti-
rare la sega attraverso l’utensile. Sollevare la testa
della lama per ogni taglio e tirarla sopra il pezzo in
lavorazione senza tagliare. Poi accendere il moto-
re, girare la testa della lama verso il basso e pre-
mere la sega attraverso l’utensile. Se si esegue un
taglio tirante, vi è il pericolo che la lama "salga" sopra
il pezzo in lavorazione e che l’unità della lama venga
scagliata violentemente verso l’operatore.
e) Non passare mai con la mano sopra la linea di ta-
glio prestabilita, né davanti, dietro la lama della
sega. È estremamente pericoloso tenere il pezzo in
lavorazione “a mani incrociate”, cioè tenendo il pezzo
in lavorazione alla destra della lama della sega con la
mano sinistra o viceversa.
f) Finché la lama della sega è in rotazione, non met-
tere la mano dietro l’arresto. Mantenere una di-
stanza di sicurezza di almeno 100 mm tra la mano
e la lama rotante della sega (vale per entrambi i la-
ti della lama, per esempio in caso di rimozione di
frammenti di legno). È possibile che la vicinanza del-
la lama rotante della sega alla mano non sia misurabi-
le, comportando il rischio di gravi lesioni.
IT | 55www.scheppach.com
background
g) Controllare il pezzo prima del taglio. Se il pezzo è
piegato o curvo, bisogna tenderlo verso l'arresto
con il lato curvo rivolto verso l’esterno. Assicurar-
si sempre che lungo la linea di taglio non ci sia
nessuno spazio tra il pezzo, l’arresto e la tavola.
Pezzi piegati o curvi possono girarsi o spostarsi e far
sì che la lama della sega rotante si incastri al momen-
to del taglio. Non devono essere presenti chiodi o cor-
pi estranei nel pezzo da lavorare.
h) Utilizzare la sega solo se il banco è libero da at-
trezzi, frammenti di legno ecc.; solo il pezzo da la-
vorare può trovarsi sul banco. Piccoli frammenti,
tondelli liberi o altri oggetti che entrano in contatto con
la lama rotante possono essere scagliati via ad alta
velocità.
i) Tagliare solamente un pezzo alla volta. Impilare più
pezzi non permette di lavorarli in maniera adeguata o
di tenerli fermi e questo può far che la lama della
sega si incastri o scivoli.
j) Fare attenzione che la sega troncatrice sia fissata
su di una superficie di lavoro piana e stabile prima
dell’utilizzo. Una superficie di lavoro piana e salda ri-
duce il pericolo che la sega troncatrice diventi instabi-
le.
k) Pianificare il lavoro. Fare attenzione a ogni regola-
zione dell’inclinazione della lama della sega o
dell’angolo obliquo, in modo che l’arresto sia
sempre regolato correttamente e che il pezzo sia
sostenuto senza entrare mai in contatto con la ca-
lotta di protezione o con la lama. Senza mettere in
funzione la macchina e senza pezzi in lavorazione sul
tavolo, spostare la lama della sega in modo da simu-
lare un taglio completo per assicurarsi che non ci sia
alcun ostacolo pericolo di tagliare la guida di arre-
sto.
l) Per pezzi da lavorare più larghi o più lunghi del
piano del banco, prevedere un sostegno adegua-
to, per esempio con prolunghe del banco o caval-
letti. Pezzi più lunghi o più larghi del tavolo della sega
troncatrice possono ribaltarsi se non vengono soste-
nuti in modo corretto. Se il pezzo di legno tagliato o il
pezzo in lavorazione si ribaltano, possono causare il
sollevamento della calotta di protezione inferiore op-
pure possono essere scagliati via dalla lama in rota-
zione.
m) Non farsi aiutare da altre persone in sostituzione
di una prolunga banco o come supporto aggiunti-
vo. Un supporto instabile per il pezzo in lavorazione
può far che la lama si incastri. Può anche portare
allo spostamento del pezzo durante le operazioni di
taglio, trascinando l’utilizzatore e il suo aiutante verso
la lama in rotazione.
n) Il pezzo tagliato non deve essere premuto contro
la lama della sega in rotazione. Se c’è poco spazio,
per esempio in caso di utilizzo di dispositivi di arresto
della lunghezza, il pezzo tagliato può rimanere blocca-
to assieme alla lama ed essere scagliato via con vio-
lenza.
o) Utilizzare sempre un morsetto o un dispositivo di
serraggio adatto per sostenere correttamente ele-
menti rotondi come sbarre o tubi. Le sbarre scivola-
no quando vengono tagliate, per cui è come se la la-
ma le “mordesse”, trascinando il pezzo in lavorazione
e la mano verso la lama.
p) Lasciare che la lama raggiunga la velocità massi-
ma prima di tagliare il pezzo. Questo riduce il rischio
che il pezzo sia scagliato via.
q) Se il pezzo si incastra o se la lama si blocca, spe-
gnere la sega troncatrice. Aspettare che tutte le
parti mobili siano ferme, estrarre la spina elettrica
e/o rimuovere la batteria. In seguito, rimuovere il
materiale inceppato. Se si dovesse continuare ad u-
tilizzare l’utensile anche dopo un blocco, c’è il rischio
di perdere il controllo o di danneggiare la sega tronca-
trice.
r) Dopo aver portato a termine il taglio spegnere l’in-
terruttore, tenere la testa della sega verso il basso
e aspettare che la lama si fermi prima di rimuovere
il pezzo tagliato. È molto pericoloso avvicinare la ma-
no alla lama in funzione.
s) Tenere la maniglia saldamente nel caso in cui si e-
segua un taglio incompleto o nel caso in cui si ri-
lasci l’interruttore, prima che la testa della sega
abbia raggiunto la posizione inferiore. Attraverso
l’azione frenante della sega, la testa della sega può
essere trascinata all’improvviso verso il basso, au-
mentando in questo modo il rischio di provocare lesio-
ni.
5.2 Indicazioni di sicurezza per la
manipolazione delle lame per sega
Evitare un rilascio incontrollato del gruppo sega nella
posizione finale inferiore.
Non usare lame per sega danneggiate o deformate.
Non utilizzare le lame della sega se sono fessurate,
bensì eliminarle. Non è consentito ripararle.
Non utilizzare lame realizzate in acciaio rapido.
Controllare lo stato delle lame per sega prima di utiliz-
zare la sega.
Accertarsi che venga scelta una lama per sega adatta
al materiale da tagliare.
Utilizzare solo lame per sega raccomandate dal pro-
duttore.
Le lame devono corrispondere alla norma EN 847-1,
quando sono previste per la lavorazione di legno o di
materiali simili.
Non utilizzare lame in acciaio rapido fortemente legato
(RFL).
Utilizzare solo lame per sega il cui numero di giri mas-
simo consentito non sia inferiore al numero massimo
di giri del mandrino della sega e adatte al materiale da
tagliare.
Prestare attenzione al senso di rotazione della lama.
Utilizzare solo lame di cui si padroneggia l'uso.
Rispettare il numero di giri massimo. Il numero massi-
mo di giri riportato sulla lama della sega non deve es-
sere superato. Se indicato, rispettare l'intervallo del
numero di giri.
Pulire le superfici di serraggio da sporco, grasso, olio
e acqua.
Non utilizzare anelli o boccole di riduzione allentate
per ridurre i fori delle lame.
Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati per blocca-
re la lama abbiano lo stesso diametro e almeno 1/3
del diametro di taglio.
56 | IT www.scheppach.com
background
Accertarsi che gli anelli di riduzione fissati siano paral-
leli tra loro.
Maneggiare le lame con cautela. Conservarle preferi-
bilmente nella confezione originale o in contenitori
speciali. Indossare guanti protettivi per migliorare la
sicurezza di presa e ridurre il rischio di lesione.
Prima dell'utilizzo delle lame per sega, accertarsi che
tutti i dispositivi di protezione siano fissati corretta-
mente.
Prima dell’utilizzo, accertarsi che la lama della sega u-
tilizzata soddisfi i requisiti tecnici di questo dispositivo
e che sia fissata correttamente.
Utilizzare la lama della sega fornita in dotazione solo
per tagliare il legno, mai per la lavorazione di metalli.
Utilizzare solo una lama della sega il cui diametro sia
corrispondente ai dati della sega.
Utilizzare supporti aggiuntivi per il pezzo in lavorazio-
ne se necessario ai fini della stabilità del pezzo.
Le prolunghe del portapezzi devono sempre essere
fissate e utilizzate durante il lavoro.
Sostituire l’inserto da banco se consumato!
Evitare di surriscaldare i denti della sega.
Fare in modo di evitare che, durante il taglio di mate-
riali in plastica, questa si sciolga.
Utilizzare per il materiale da lavorare le lame per sega
corrette. Sostituire tempestivamente le lame per sega
danneggiate o consumate.
Se la lama della sega dovesse surriscaldarsi, arresta-
re la macchina. Lasciare, prima di tutto, che la lama
della sega si raffreddi prima di rimettere in funzione
l’apparecchio.
Utilizzare solo lame per sega contrassegnate con un
regime uguale o superiore al regime dell'attrezzo elet-
trico.
Garantire sempre la stabilità e la messa in sicurezza
della sega.
5.3 Radiazione laser
Attenzione: Radiazione laser
Non orientare lo sguardo verso il raggio
Classe laser 2
Proteggere sé e l'ambiente da pericoli di incidenti con
opportune misure precauzionali!
Non orientare lo sguardo direttamente verso il raggio
laser in assenza di protezioni per gli occhi.
Non orientare mai lo sguardo direttamente verso la
traccia del raggio.
Non puntare mai il raggio laser su superfici riflettenti o
su persone o animali. Anche un raggio laser a bassa
potenza può causare danni all'occhio.
CAUTELA
Se vengono eseguite procedure diverse da
quelle qui specificate, si può verificare un'e-
sposizione pericolosa alle radiazioni.
Non aprire mai il modulo laser. Si rischia altrimenti di
esporsi accidentalmente al raggio laser.
Se il prodotto non viene utilizzato per lungo tempo,
provvedere a rimuovere le batterie.
Non è consentito sostituire il laser con un altro tipo di
laser.
Le riparazioni al laser possono essere effettuate solo
dal produttore del laser o da un rappresentante auto-
rizzato.
6 Disimballaggio
AVVISO
Il prodotto e i materiali d'imballaggio non sono gio-
cattoli per bambini!
I bambini non devono giocare con i sacchetti di pla-
stica, pellicole e piccole parti! Sussiste il pericolo di
ingerimento e soffocamento!
Aprite l'imballaggio ed estraete con cautela il prodotto.
Rimuovete il materiale di imballaggio nonché le staffe
di sicurezza per il trasporto e l'imballaggio (se presen-
ti).
Controllate se il contenuto della fornitura è completo.
Controllate il prodotto e gli accessori per rilevare l'e-
ventuale presenza di danni dovuti al trasporto. Segna-
lare immediatamente eventuali danni al corriere che
ha consegnato il prodotto. Non si accettano reclami
successivi.
Ove possibile, conservare l'imballaggio fino alla sca-
denza della garanzia.
Prima dell'impiego familiarizzare con il prodotto con
l'ausilio delle istruzioni per l'uso.
Utilizzare solo pezzi originali per quanto riguarda ac-
cessori e pezzi di ricambio o soggetti ad usura. È pos-
sibile acquistare i pezzi di ricambio presso il proprio ri-
venditore specializzato.
In caso di ordinazioni, indicare i nostri codici di articoli,
il tipo e l'anno di costruzione del prodotto.
7 Dati tecnici
Motore a corrente alternata 220 - 240 V~/
50 Hz
Potenza nominale S1 1700 watt
Modalità operativa S6 25%* 2000 W
Velocità di minimo n
0
4700 min
-1
Lama della sega in metallo
duro
ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Numero dei denti 24/48*
Larghezza massima dei
denti della lama per sega
3 mm
Raggio di rotazione -45° / 0°/ +45°
IT | 57www.scheppach.com
background
Taglio obliquo da 0° a 45° verso sinistra
Larghezza della sega a 0° 340 x 65 mm
Larghezza della sega a 45° 240 x 65 mm
Larghezza della sega a 2 x
45° (taglio obliquo doppio)
240 x 38 mm
Classe di protezione
II /
Peso circa 12,0 kg
Classe laser 2
Lunghezza d'onda laser 650 nm
Potenza laser < 1 mW
Con riserva di modifiche tecniche!
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
Modalità operativa S6
Funzionamento periodico ininterrotto. Il funzionamento è
dato da un tempo di avviamento, un tempo a carico co-
stante e un tempo di inattività. La durata del ciclo è di 10
min, il relativo fattore di servizio è pari al 25% della durata
del ciclo.
Il pezzo deve avere almeno un'altezza di 3 mm e una
larghezza di 10 mm. Accertarsi che il pezzo sia fissato
sempre con il dispositivo di serraggio.
Valori caratteristici delle emissioni sonore
AVVISO
Il rumore può avere un grave impatto sulla salute. Se il
rumore del prodotto è superiore a 85 dB, occorre che
voi e le persone nelle vicinanze indossiate degli otopro-
tettori adeguati.
I valori di rumorosità e vibrazione sono stati determinati in
conformità alla norma EN 62841-1.
Livello di pressione acustica L
pA
96,5 dB
Incertezza K
pA
3 dB
Livello di potenza acustica L
wA
109,5 dB
Incertezza K
WA
3 dB
I valori di emissione di rumore indicati sono stati misurati
con una procedura di controllo standardizzata e possono
essere utilizzati per confrontare un elettroutensile con un
altro.
I valori delle emissioni sonore indicati possono essere uti-
lizzati anche per una prima valutazione del carico.
AVVISO
I valori delle emissioni sonore possono diffe-
rire dai valori specificati durante l'uso effetti-
vo dell'attrezzo elettrico a seconda del modo
in cui l'attrezzo elettrico viene utilizzato e, in
particolare, del tipo di pezzo da lavorare su
cui si opera.
Provare a mantenere il carico il più basso possibile.
Provvedimenti esemplificativi: limitazione del tempo di
lavoro. A tal fine è necessario prendere in considerazio-
ne tutte le parti del ciclo di lavoro (per esempio, i tempi
in cui l'attrezzo elettrico rimane spento, e quelli in cui, è
acceso, ma in assenza di carico).
8 Prima della messa in funzione
(Fig. 3)
1. Estrarre il dispositivo antiribaltamento preinstallato
(33) sul lato inferiore e riassicurarlo tramite una chiave
per vite a esagono cavo (D).
2. Il prodotto deve essere posizionato in modo stabile.
Fissare il prodotto su un banco da lavoro, un telaio di
base o simili. Inserire 4 viti (non incluse nel contenuto
della fornitura) nei fori sul banco sega fisso (19). Strin-
gere le viti.
3. Regolare la vite di regolazione (15) al livello del piano
banco per evitare che il prodotto si inclini.
Prima della messa in funzione devono essere montati
in modo corretto tutte le coperture e i dispositivi di si-
curezza.
La lama della sega deve poter scorrere liberamente.
In caso di legno prelavorato, fare attenzione alla pre-
senza di corpi estranei, come ad es. chiodi o viti, ecc.
Prima di azionare l'interruttore ON/OFF, assicurarsi
che la lama della sega sia montata correttamente e le
parti mobili si spostino facilmente.
Prima di collegare il prodotto verificare che i dati sulla
targhetta corrispondano ai dati di rete.
8.1 Controllo del dispositivo di
sicurezza del coprilama (7) (Fig. 4)
Il coprilama protegge la lama della sega da contatti invo-
lontari e da trucioli volanti.
Verificare il funzionamento
Rovesciare verso il basso la sega:
Il coprilama deve sbloccare la lama della sega nel ca-
so in cui venga girata verso il basso, senza toccare al-
tre parti.
Quando si solleva la sega in posizione di partenza, il
coprilama deve coprire automaticamente la lama della
sega.
9 Montaggio
9.1 Montaggio del prodotto
(Fig. 1, 2, 5, 6)
1. Allentare il tavolo rotante (18) ruotando la leva ma-
nuale (14) in senso antiorario.
2. Azionare la leva di arresto (14a) per rimuovere l'arre-
sto.
3. Con l'impugnatura (14) regolare il tavolo rotante (18)
all'angolo desiderato.
4. Rilasciare la leva di arresto (14a) per bloccare di nuo-
vo l'arresto.
5. Stringere nuovamente la maniglia (14) ruotando in
senso orario per fissare il tavolo rotante.
6. Avvitare con controdado la vite di regolazione (15)
contro il banco* al fine di fissarla perché non si rove-
sci.
7. Premendo leggermente verso il basso la testa della
sega (6) ed estraendo contemporaneamente il bullone
di sicurezza (34) dal supporto del motore, la sega vie-
ne sbloccata dalla posizione inferiore.
58 | IT www.scheppach.com
background
8. Ruotare il bullone di sicurezza (34) di 90 gradi per fis-
sarlo nella posizione di sbloccaggio.
9. Ribaltare verso l'alto la testa della sega (6).
10. I dispositivi di serraggio (25) possono essere fissati
sia a sinistra che a destra del banco sega fisso (19).
Inserire un dispositivo di serraggio (25) nel foro appo-
sitamente previsto sul lato posteriore della guida di ar-
resto (12) e fissarlo tramite la vite di bloccaggio (25c).
In caso di tagli obliqui - 45°, il dispositivo di serrag-
gio (25) deve essere montato solo su un lato (destro)
(vedere immagini 11-12).
11. La testa della sega (6) può essere inclinata a sinistra
a max. 45° allentando la vite di bloccaggio (24).
12. I portapezzi (21) devono essere sempre fissati e utiliz-
zati durante il lavoro.
Regolare la sporgenza desiderata allentando la vite di
bloccaggio (20). Stringere poi di nuovo la vite di arre-
sto (20).
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
9.2 Sacco raccoglitore di trucioli (30)
(Fig.1, 24)
La sega è dotata di un sacco raccoglitore di trucioli (30).
Premere insieme le alette dell'anello di metallo del sacco
raccoglitore di trucioli (30) e montarlo sull'apertura di sca-
rico nella zona motore. Il sacco raccoglitore di trucioli (30)
può essere svuotato tramite la cerniera sul lato inferiore.
9.2.1 Collegamento a un'unità di
aspirazione della polvere esterno
1. Collegare il flessibile di aspirazione all'unità di aspira-
zione della polvere.
2. L'unità di aspirazione della polvere deve essere adat-
ta al materiale da lavorare.
3. Per l'aspirazione di polveri particolarmente nocive alla
salute o cancerogene, utilizzare un dispositivo di aspi-
razione speciale.
9.3 Regolazione di precisione della
battuta di arresto per tagli di
troncatura a 90° (Fig. 1, 7)
Attrezzo necessario:
Chiave a brugola 6 mm (C)
Squadra di arresto 90° (A)*
Cacciavite a croce*
Chiave fissa da 13 mm*
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
1. Abbassare la testa della sega (6) e fissarla con il bul-
lone di sicurezza (34).
2. Allentare la vite di bloccaggio (24).
3. Posizionare la squadra di arresto da 90°(A) tra la lama
della sega (8) e il tavolo rotante (18).
4. Allentare il dado di sicurezza (35a).
5. Regolare la vite di regolazione (35) fino a quando l'an-
golo tra la lama della sega (8) e il tavolo rotante (18) è
a 90°.
6. Stringere di nuovo il dado di sicurezza (35a).
7. Controllare infine la posizione dell'indicatore di ango-
lo. Se necessario, allentare l'indicatore (16) con un
cacciavite a lama cruciforme, portarlo in posizione
della scala (17) e stringere nuovamente.
9.4 Regolazione fine della battuta di
arresto per taglio obliquo a 45°
(Fig. 1, 8)
Attrezzo necessario:
Squadra di arresto 45° (B)*
Chiave fissa da 13 mm*
Cacciavite a croce*
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
1. Abbassare la testa della sega (6) e fissarla con il bul-
lone di sicurezza (34).
2. Fissare il tavolo rotante (18) in posizione 0°.
ATTENZIONE
La guida di arresto mobile, in caso di tagli obliqui (testa
della sega inclinata), deve essere fissata nella posizio-
ne più esterna (lato sinistro).
3. Aprire la vite di bloccaggio (23) delle guide di arresto
mobili (11) e spingere le guide di arresto mobili (11)
verso l'esterno. Posizionare la squadra di arresto a
45° (B) tra la lama della sega (8) e il tavolo rotante
(18).
4. Le guide di arresto (11) mobili devono essere arresta-
te in modo tale che la distanza tra le guide di arresto
(11) e la lama della sega (8) sia minimo 8 mm.
5. La guida di arresto mobile (11) deve trovarsi nella po-
sizione interna (lato destro).
6. Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra le guide di arresto mobili (11) e la lama
della sega (8).
7. Allentare la vite di bloccaggio (24) e con la maniglia
(14) inclinare la testa della sega (6) a 45°, verso sini-
stra.
8. Posizionare la squadra di arresto a 45° (B) tra la lama
della sega (6) e il tavolo rotante (18).
9. Allentare il controdado (36a) e regolare la vite di rego-
lazione (36) fino a quando l'angolo tra la lama della
sega (8) e il tavolo rotante (18) non sia di 45° esatti.
10. Serrare di nuovo il controdado (36a).
11. Controllare infine la posizione dell'indicatore di ango-
lo. Se necessario, allentare l'indicatore (16) con un
cacciavite a lama cruciforme, portarlo in posizione 45°
della scala (17) e stringere nuovamente.
10 Utilizzo
10.1 Comando del dispositivo di
serraggio (25) (Fig. 1)
Con la vite di bloccaggio (25a) è possibile regolare in al-
tezza il dispositivo di serraggio (25).
1. Abbassare il dispositivo di serraggio (25) sul pezzo da
lavorare.
2. Stringere poi la vite di bloccaggio (25c).
IT | 59www.scheppach.com
background
3. Ruotare la vite a testa zigrinata (25b) in senso orario
per serrare il pezzo.
4. Per allentare il pezzo da lavorare, procedere in ordine
inverso.
10.2 Limitazione della profondità di
taglio (scanalature) (Fig.1, 9)
AVVISO
Pericolo di contraccolpi!
Durante la produzione delle scanalatura, è particolar-
mente importante che non venga esercitata pressione
laterale sulla lama della sega. La testa della sega po-
trebbe in tal caso sollevarsi!
Durante la produzione delle scanalature, utilizzare
un dispositivo di serraggio. Evitare pressioni laterali
sulla testa della sega.
1. Con la vite (31), è possibile impostare la profondità di
taglio in modo continuo. Per fare questo, allentare il
dado zigrinato (31a) sulla vite. Regolare la profondità
di taglio desiderata avvitando o svitando la vite (31).
Per fare questo, allentare nuovamente il dado zigrina-
to (31a) sulla vite (31).
2. Verificare la regolazione con un taglio di prova.
10.3 Accensione / spegnimento del
laser (Fig. 19)
Accensione:
1. Premere 1 volta l'interruttore ON/OFF per laser (4).
Sul pezzo di legno da lavorare viene proiettata una li-
nea laser che indica la precisa guida del taglio.
Spegnimento:
1. Premere nuovamente l'interruttore ON/OFF per laser
(4).
Interruttore ON/OFF della luce di lavoro a LED (43)
(Vale solo per codice articolo: 59012159953)
Premere ripetutamente l'interruttore ON/OFF laser (4) per
passare dal laser (10) alla luce di lavoro a LED (43) e vi-
ceversa:
Premere 1 volta Laser (10) ON/LED (43) OFF
Premere 2 volte Laser (10) OFF/LED (43) ON
Premere 3 volte Laser (10) ON/LED (43) ON
Premere 4 volte Laser (10) OFF/LED (43) OFF
10.4 Taglio in serie (Fig. 1, 10)
Per tagli ripetuti della stessa lunghezza, è possibile aprire
la battuta longitudinale (22). Si può utilizzare la battuta
longitudinale (22) sul lato destro e sinistro.
1. Piegare la battuta longitudinale (22) verso l'alto.
2. Allentare la vite di bloccaggio del portapezzi (20).
3. Estrarre il portapezzi (21).
4. Impostare la distanza desiderata tra la lama della se-
ga (8) e la battuta longitudinale (22).
5. Serrare nuovamente la vite di bloccaggio del porta-
pezzi (20).
6. Eseguire i tagli come descritto ai punti 10.5, 10.6, 10.7
e 10.8.
10.5 Taglio passante a 90° e tavolo
rotante a 0° (Fig. 1, 11, 12)
Fino a larghezze di taglio di ca. 100 mm è possibile fissa-
re con la vite di bloccaggio (28a) la funzione di trazione
della sega in posizione posteriore. In tale posizione la se-
ga può funzionare in modalità di taglio trasversale. Se la
larghezza di taglio dovesse essere superiore a 100 mm,
assicurarsi che la vite di bloccaggio (28a) sia allentata e
che la testa della sega (6) sia mobile (Fig. 4).
ATTENZIONE
La guida di arresto mobile deve essere fissata nella po-
sizione interna per tagli di troncatura a 90°.
Avvertenze per il serraggio:
Non lavorare pezzi troppo piccoli per essere serrati in
posizione.
Rinforzare i pezzi molto sottili segandoli insieme con
un listello supplementare. I pezzi molto sottili possono
vibrare o rompersi durante l'operazione di segatura
1. Aprire la vite di serraggio (23) della guida di arresto
mobile (11) e spingere la guida di arresto mobile (11)
verso l'interno.
2. La guida di arresto mobile (11) deve essere arrestata
davanti alla posizione più interna nella misura in cui la
distanza tra guida di arresto mobile (11) e lama della
sega (8) risulti al massimo 8 mm.
3. Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto mobile (11) e la lama
della sega (8).
4. Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (23).
5. Portare la testa della sega (6) nella posizione superio-
re.
6. Spingere all'indietro la testa della sega (6) sulla mani-
glia (1) ed eventualmente fissare in questa posizione
(a seconda della larghezza di taglio).
7. Appoggiare la legna da tagliare sulla guida di arresto
(12) e sul tavolo rotante (18).
8. Fissare il materiale con il dispositivo di serraggio (25)
sul banco sega fisso (19) per evitare uno spostamento
durante il processo di taglio.
9. Sbloccare l'interruttore di blocco (3) e premere l'inter-
ruttore ON/OFF (2) per avviare il motore.
10. Muovere verso il basso la testa della sega (6) con l'im-
pugnatura (1) in maniera uniforme e con una leggera
pressione finché la lama della sega (8) non ha tagliato
il pezzo da lavorare.
11. Al termine dell'operazione di segatura, riportare la te-
sta della sega (6) nella posizione di riposo superiore e
rilasciare l'interruttore ON/OFF (2).
ATTENZIONE
La molla di ritorno fa scattare automaticamente il pro-
dotto verso l'alto. Al termine del taglio non rilasciare
l'impugnatura, ma lasciare lentamente la testa della se-
ga e spostarla verso l'alto con una leggera contropres-
sione.
60 | IT www.scheppach.com
background
10.5.1 Con guida di trazione fissa (28)
(Fig. 4)
1. Fissare la funzione di trazione della sega con la vite di
bloccaggio per la guida di trazione (28a) nella posizio-
ne posteriore.
2. Muovere verso il basso la testa della sega (6) con l'im-
pugnatura (1) in maniera uniforme e con una leggera
pressione finché la lama della sega (8) non ha tagliato
il pezzo da lavorare.
10.5.2 Con guida di trazione non fissata (28)
Tirare completamente in avanti la testa della sega (6).
Abbassare totalmente la maniglia (1) in maniera uni-
forme e con una leggera pressione. Spingere all'indie-
tro ora la testa della sega (6) lentamente e in maniera
uniforme finché la lama della sega (8) non ha tagliato
l'intero pezzo da lavorare.
10.6 Taglio passante a 90° e tavolo
rotante a 0°-47° (Fig. 1, 11, 13)
Con la sega troncatrice e per tagli obliqui è possibile rea-
lizzare tagli obliqui verso sinistra e destra di 0°- 47°.
ATTENZIONE
La guida di arresto mobile deve essere fissata nella po-
sizione interna per tagli di troncatura a 90°.
1. Aprire la vite di serraggio (23) della guida di arresto
mobile (11) e spingere la guida di arresto mobile (11)
verso l'interno.
2. La guida di arresto mobile (11) deve essere arrestata
davanti alla posizione più interna nella misura in cui la
distanza tra guida di arresto mobile (11) e lama della
sega (8) risulti al massimo 8 mm.
3. Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto mobile (11) e la lama
della sega (8).
4. Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (23).
5. Allentare il tavolo rotante (18) ruotando la leva ma-
nuale (14) in senso antiorario.
6. Azionare la leva di arresto (14a) per rimuovere l'arre-
sto.
7. Con l'impugnatura (14) regolare il tavolo rotante (18)
all'angolo desiderato.
8. Rilasciare la leva di arresto (14a) per bloccare di nuo-
vo l'arresto.
9. Stringere la maniglia (14) ruotando in senso orario per
fissare il tavolo rotante (18).
10. Avvitare con controdado la vite di regolazione (15)
contro il banco* al fine di fissarla perché non si rove-
sci.
11. Eseguire il taglio come descritto in 10.5.
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
10.7 Taglio obliquo a 0°- 45° e tavolo
rotante a 0° (Fig.1,11,14)
Con questa sega è possibile realizzare tagli obliqui verso
sinistra di 0°- 45° rispetto alla superficie di lavoro.
ATTENZIONE
La guida di arresto mobile deve essere fissata nella po-
sizione esterna per i tagli obliqui (testa della sega incli-
nata).
ATTENZIONE
In caso di tagli obliqui - 45° , il dispositivo di serrag-
gio (dispositivo di serraggio pezzo) deve essere monta-
to solo a destra.
1. Aprire la vite di bloccaggio (23) delle guide di arresto
mobili (11) e spingere le guide di arresto mobili (11)
verso l'esterno (lato sinistro).
2. La guida di arresto mobile (11) deve essere arrestata
davanti alla posizione più interna nella misura in cui la
distanza tra guide di arresto mobili (11) e lama della
sega (8) risulti al massimo 8 mm (lato destro).
3. Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto mobile (11) e la lama
della sega (8).
4. Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (23).
5. Portare la testa della sega (6) in posizione superiore.
6. Fissare il tavolo rotante (18) in posizione 0°.
7. Allentare la vite di bloccaggio (24) e con l'impugnatura
(1) inclinare la testa della sega (6) verso sinistra fino a
quando l'indicatore angolare (27) non indica l'angola-
zione desiderata sulla scala angolare (26).
8. Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (24).
9. Eseguire il taglio come descritto al punto10.5.
10.8 Taglio obliquo a 0°- 45° e tavolo
rotante a 0°- 47° (Fig. 1, 11, 15)
Questa sega consente di realizzare tagli obliqui verso si-
nistra/destra di 0°- 45° rispetto alla superficie di lavoro e
contemporaneamente di 0°- 47° rispetto alla guida di arre-
sto (taglio obliquo doppio).
ATTENZIONE
La guida di arresto mobile deve essere fissata nella po-
sizione esterna per i tagli obliqui (testa della sega incli-
nata).
Con la rotazione di una sega troncatrice a 31,6° e un'incli-
nazione dell'unità di 33,9° si possono tagliare sul taglio o-
bliquo listelli triangolari e profili quali profili bordati dei
pezzi con il lato profilato verso il basso.
Questo è vantaggioso soprattutto in caso di grandi profili
che superano l'altezza di taglio massima con normali in-
serti.
Anche i problemi derivanti dalla lavorazione non ad ango-
lo retto sui bordi possono essere in questo modo risolti fa-
cilmente.
ATTENZIONE
In caso di tagli obliqui - 45° , il dispositivo di serrag-
gio (dispositivo di serraggio pezzo) deve essere monta-
to solo a destra.
1. Aprire la vite di bloccaggio (23) delle guide di arresto
mobili (11) e spingere le guide di arresto mobili (11)
verso l'esterno.
IT | 61www.scheppach.com
background
2. La guida di arresto mobile (11) deve essere arrestata
davanti alla posizione più interna nella misura in cui la
distanza tra guida di arresto mobile (11) e lama della
sega (8) risulti al massimo 8 mm.
3. Controllare prima del taglio che non siano possibili
collisioni tra la guida di arresto mobile (11) e la lama
della sega (8).
4. Avvitare nuovamente la vite di bloccaggio (23).
5. Portare la testa della sega (6) in posizione superiore.
6. Allentare il tavolo rotante (18) ruotando la leva ma-
nuale (14) in senso antiorario.
7. Azionare la leva di arresto (14a) per rimuovere l'arre-
sto.
8. Con l’impugnatura (14) regolare il tavolo rotante (18)
all'angolo desiderato (vedere 10.6).
9. Rilasciare la leva di arresto (14a) per bloccare di nuo-
vo l'arresto.
10. Stringere la maniglia (14) ruotando in senso orario per
fissare il tavolo rotante (18).
11. Avvitare con controdado la vite di regolazione (15)
contro il banco* al fine di fissarla perché non si rove-
sci.
12. Allentare la vite di bloccaggio (24).
13. Con l'impugnatura (1) inclinare la testa della sega (6)
verso sinistra, sull'angolazione desiderata.
14. Stringere nuovamente la vite di bloccaggio (24).
15. Eseguire il taglio come descritto in 10.5.
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
11 Manutenzione
AVVISO
Prima di qualsiasi regolazione, manutenzione
o riparazione, estrarre la spina elettrica!
11.1 Misure di manutenzione generali
Mantenere i dispositivi di protezione, le feritoie di ven-
tilazione e l'alloggiamento del motore il più possibile
privi di polvere e di sporcizia. Pulire il prodotto strofi-
nando con un panno* pulito o soffiando con aria com-
pressa* a bassa pressione. Si raccomanda di pulire il
prodotto subito dopo ogni utilizzo.
Oliate tutte le parti mobili una volta al mese.
Pulire regolarmente il prodotto con un panno* umido e
un po' di sapone lubrificante. Non impiegare detergen-
ti o solventi; questi potrebbero corrodere i componenti
in plastica del prodotto. Assicurarsi che non possa pe-
netrare acqua all'interno del prodotto.
11.2 Sostituzione della lama della sega
(8) (Fig. 1, 16 - 18)
AVVISO
Prima di qualsiasi regolazione, manutenzione
o riparazione, estrarre la spina elettrica!
ATTENZIONE
Indossare, per il cambio della lama della se-
ga, guanti protettivi! Pericolo di lesioni!
Attrezzo necessario:
Chiave a brugola 6 mm (C)
Cacciavite a croce*
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
1. Ruotare verso l'alto la testa della sega (6) e fermarla
con il bullone di sicurezza (34).
2. Allentare la vite di fissaggio (7a) della copertura con
un cacciavite a lama cruciforme.
3. Aprire verso l'alto il coprilama della sega (7) tanto da
fare in modo che il coprilama (7) sia sopra la vite flan-
giata (37).
4. Con una mano posizionare la chiave a brugola da
6mm (C) sulla vite flangiata (37).
5. Premere con forza il bloccaggio dell'albero della sega
(5) e ruotare lentamente la vite flangiata (37) in senso
orario. Dopo max. un giro, scatta il bloccaggio dell'al-
bero della sega (5).
6. Allentare ora in senso orario la vite flangiata (37) con
forza leggermente maggiore.
7. Svitare completamente la vite flangiata (37) e rimuo-
vere la flangia esterna (38).
8. Rimuovere la lama della sega (8) dalla flangia interna
(39) ed estrarla verso il basso.
9. Pulire a fondo la vite flangiata (37), la flangia esterna
(38) e la flangia interna (39).
10. Inserire nuovamente e stringere la nuova lama della
sega (8) seguendo l'ordine inverso.
11. Piegare il coprilama (7) verso il basso fino a quando il
coprilama (7) si aggancia alla vite di fissaggio (7a).
12. Serrare nuovamente la vite di fissaggio (7a).
ATTENZIONE
La lunghezza di taglio dei denti, cioè il senso di rotazio-
ne della lama della sega, deve coincidere con la dire-
zione della freccia sulla scatola di alloggiamento.
13. Prima di continuare il lavoro, controllare la funzionalità
dei dispositivi di protezione (Fig. 5).
ATTENZIONE
A ogni sostituzione della lama della sega, controllare
che la lama della sega scorra liberamente nell'inserto
da banco in posizione verticale e inclinata di 45°.
ATTENZIONE
La sostituzione e l'allineamento della lama devono es-
sere eseguiti regolarmente.
62 | IT www.scheppach.com
background
11.3 Pulizia della protezione della lama
della sega (7) (Fig. 1)
Controllare, prima di ogni messa in servizio, che il coprila-
ma non contenga impurità.
Rimuovere i trucioli di segatura e le schegge di legno con
l’ausilio di un pennello o di un utensile ugualmente adatto.
Assicurarsi che la staffa di guida (29) si muova agevol-
mente.
11.4 Regolazione del laser (10) (Fig. 20)
ATTENZIONE
Non azionare in nessun caso l'interruttore
ON/OFF all'atto della regolazione del laser.
Pericolo di lesioni!
Nel caso in cui il laser (10) non mostri più la traiettoria di
taglio corretta, è possibile regolarlo a posteriori.
Attrezzo necessario:
Cacciavite a croce*
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
1. Aprire a tale proposito le viti con intaglio a croce co-
pertura laser (40) e rimuovere la copertura del laser
(9). Regolare il laser spostandolo lateralmente in mo-
do che il raggio laser colpisca i denti di taglio della la-
ma per sega (8).
2. Dopo avere messo a punto il laser e averlo stretto
(10), montare la copertura laser (9) e fissarla corretta-
mente con le viti con intaglio a croce copertura laser
(40).
3. La sega deve essere collegata alla rete elettrica per la
regolazione del laser (10).
11.5 Sostituzione dell'inserto da banco
(13) (Fig. 1, 21)
AVVISO
Nel caso di un inserto del tavolo danneggiato, c’è il peri-
colo che piccoli oggetti si incastrino tra l’inserto da ban-
co e la lama della sega, bloccandola.
Sostituire subito l'inserto da banco danneggiato!
Attrezzo necessario:
Cacciavite a croce*
* = non incluso nel contenuto della fornitura!
1. Smontare la vite con intaglio a croce (41) sull'inserto
da banco (13). Ruotare se necessario il tavolo rotante
(18) e inclinare la testa della sega (6) per potere rag-
giungere la vite con intaglio a croce (41).
2. Rimuovere l’inserto da banco (13).
3. Inserire il nuovo inserto da banco (13).
4. Stringere la vite con intaglio a croce (41) sull'inserto
da banco (13).
11.6 Ispezione delle spazzole (Fig. 22)
In un prodotto nuovo controllare le spazzole di carbone
dopo le prime 50 ore di servizio oppure quando vengono
montate spazzole nuove. Dopo il primo controllo ripetere i
controlli ogni 10 ore di servizio.
Quando il carbone si è usurato fino a raggiungere una
lunghezza di 6 mm, la molla o il cavo di derivazione
sono bruciati o danneggiati, è necessario sostituire
entrambe le spazzole.
Se dopo aver smontato le spazzole ci si accorge che
queste sono ancora utilizzabili, è possibile rimontarle.
Per la manutenzione delle spazzole di carbone, aprire
entrambi i fermi in senso antiorario. Rimuovere quindi
le spazzole di carbone.
Reinserire le spazzole di carbone eseguendo la pro-
cedura in senso contrario.
12 Trasporto (Fig. 1, 4, 23)
1. Stringere la maniglia/vite di bloccaggio per tavolo ro-
tante (14) per bloccare il tavolo rotante (18).
2. Spingere verso il basso la testa della sega (6) e bloc-
care con il bullone di sicurezza (34). La sega è bloc-
cata solo in posizione inferiore.
3. Fissare la funzione di trazione della sega con la vite di
bloccaggio per la guida di trazione (28a) nella posizio-
ne posteriore.
4. Reggere il prodotto afferrando la maniglia di trasporto
(42).
5. Per il rimontaggio del prodotto, procedere come de-
scritto in 8, 9, 10.
13 Stoccaggio
Conservare il prodotto e i suoi accessori in un luogo buio,
asciutto e al riparo dal gelo, inaccessibile ai bambini.
La temperatura di stoccaggio ottimale è compresa tra 5 e
30 ˚C.
Conservare il prodotto nella sua confezione originale.
Coprire il prodotto per proteggerlo da polvere o umidità.
Conservare le istruzioni per l'uso nei pressi del prodotto.
14 Allacciamento elettrico
Il motore elettrico installato è collegato e pronto per
l'esercizio. L'allacciamento è conforme alle disposi-
zioni VDE e DIN pertinenti. L'allacciamento alla rete
lato cliente e il cavo di prolunga utilizzato devono es-
sere conformi a tali norme.
14.1 Avvertenze importanti
In caso di sovraccarico il motore si disinserisce automati-
camente. Dopo un tempo di raffreddamento (di durata di-
versa) è possibile inserire nuovamente il motore.
AVVISO
L’impedenza massima ammessa Zmax del prodotto è di
0,443 Ω. In qualità di utente di questo prodotto, è ne-
cessario, all’occorrenza e consultando la società di for-
nitura di energia, determinare che il prodotto sia colle-
gato solo a un'alimentazione la cui impedenza è inferio-
re o uguale a Zmax!
IT | 63www.scheppach.com
background
14.2 Condizioni speciali per
l'allacciamento
Il prodotto soddisfa i requisiti della EN 61000-3-11 ed
è soggetto a condizioni speciali per l'allacciamento.
Ciò significa che non ne è consentito l'uso con colle-
gamento a punti scelti a proprio piacimento.
In caso di condizioni di rete sfavorevoli, il prodotto può
portare a temporanee oscillazioni di tensione.
Il prodotto è concepito esclusivamente per l'utilizzo in
punti di collegamento che
a) non superino un'impedenza di rete massima am-
messa "Z” (Zmax. = 0,443 Ω), oppure
b) abbiano una resistenza di corrente continua della
rete di almeno 100 A per fase.
In qualità di utilizzatore, ove necessario dopo aver
parlato con il proprio ente di fornitura di energia elettri-
ca, è necessario assicurare che il punto di collega-
mento in cui si desidera azionare il prodotto soddisfi
uno dei due requisiti sopra riportati a) o b).
14.3 Cavi di collegamento elettrico
difettosi
Sui cavi di alimentazione elettrica si verificano spesso
danni all'isolamento.
Le cause possono essere le seguenti:
Schiacciature, laddove i cavi di alimentazione vengo-
no fatti passare attraverso finestre o interstizi di porte,
Piegature a causa del fissaggio o della conduzione
dei cavi stessi eseguiti in modo non appropriato,
Tagli causati dal transito sui cavi di alimentazione,
Danni all'isolamento causati dalle operazioni di distac-
co dalla presa a parete,
Cricche a causa dell'invecchiamento dell'isolamento.
Tali cavi di alimentazione elettrici difettosi non possono
essere utilizzati e rappresentano un pericolo mortale a
causa dei danni all'isolamento.
Controllare regolarmente che i cavi di alimentazione elet-
trica non siano danneggiati. Assicurarsi che, durante tale
controllo, il cavo di alimentazione non sia collegato alla
rete elettrica.
I cavi per il collegamento elettrico devono essere confor-
mi alle disposizioni VDE e DIN pertinenti. Impiegare solo
linee di allacciamento con il medesimo contrassegno.
La designazione del tipo deve essere stampata sul cavo
di collegamento.
Indicazioni di sicurezza per la sostituzione di cavi di
allacciamento alla rete danneggiati o difettosi
Tipo di collegamento X
Se il cavo di allacciamento alla rete di questo prodotto è
danneggiato, occorre sostituirlo con un apposito cavo di
allacciamento alla rete, disponibile presso il produttore o il
suo servizio di assistenza clienti.
14.4 Motore a corrente alternata
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
La tensione di rete deve essere 220 V – 240V~.
I cavi di prolunga fino a 25 m di lunghezza devono a-
vere una sezione di 1,5 millimetri quadrati.
15 Riparazione e ordinazione dei
ricambi
Dopo la riparazione o la manutenzione, accertarsi che tut-
ti i componenti tecnici di sicurezza siano applicati e si tro-
vino in stato impeccabile. Conservare in un posto inac-
cessibile i componenti potenzialmente pericolosi per altre
persone e bambini.
ATTENZIONE
Come da legge di responsabilità sui prodotti, non si è
responsabili di danni dovuti a riparazioni improprie o
non utilizzo di pezzi di ricambio originali.
Incaricare un servizio clienti o un tecnico specializzato e
autorizzato. Lo stesso vale anche per gli accessori.
I pezzi di ricambio e gli accessori sono reperibili presso il
nostro Service Center. Scansionare a tal fine il codice QR
che si trova in prima pagina.
Allacciamenti e riparazioni
Gli allacciamenti e le riparazioni all'impianto elettrico pos-
sono essere eseguiti soltanto da un elettricista qualificato.
15.1 Ordine di pezzi di ricambio
In caso di ordinazione di pezzi di ricambio è necessario
indicare quanto segue:
Denominazione del modello
Numero di articolo
Dati della targhetta identificativa
Ricambi / Accessori
Inserto da banco - N° articolo: 5901215010
15.2 Informazioni sulle riparazioni
Occorre notare che in questo prodotto i seguenti compo-
nenti sono soggetti a naturale usura o usura legata all'uso
e sono richiesti i seguenti pezzi come materiali di consu-
mo.
Pezzi soggetti a usura*: Spazzole di carbone, lama della
sega, inserto da banco, sacco raccoglitore di trucioli
* non necessariamente compreso nel contenuto della for-
nitura!
16 Smaltimento e riciclaggio
Avvertenze per l'imballaggio
Il materiale d'imballaggio è ricicla-
bile. Si prega di smaltire gli imbal-
laggi nel rispetto dell'ambiente.
Avvertenze relative alla legge sui dispositivi elettrici
ed elettronici (ElektroG)
I dispositivi elettrici ed elettronici usati non ri-
entrano nei rifiuti domestici, ma devono esse-
re trattati e smaltiti in modo separato!
Le batterie o gli accumulatori utilizzati non integrati nel
dispositivo usato devono essere rimossi prima della
consegna, senza distruggerli! Il loro smaltimento è re-
golato dalla legge sulle batterie.
I proprietari o gli utilizzatori di dispositivi elettrici ed e-
lettronici sono tenuti per legge a restituirli al termine
della loro durata utile.
64 | IT www.scheppach.com
background
L'utente finale è responsabile in prima persona per la
cancellazione dei suoi dati personali in relazione al di-
spositivo usato da smaltire!
Il simbolo del bidone della spazzatura barrato indica
che i dispositivi elettrici ed elettronici non possono es-
sere smaltiti insieme ai normali rifiuti domestici.
I dispositivi elettrici ed elettronici possono essere re-
stituiti gratuitamente presso i seguenti centri:
Centri di raccolta e smaltimento di diritto pubblico
(ad es. depositi comunali)
Punti vendita di dispositivi elettronici (fisici e onli-
ne), nella misura in cui il distributore sia tenuto al
ritiro o lo offra in modo volontario.
È possibile consegnare gratuitamente al produtto-
re, senza dovere acquistare prima un nuovo di-
spositivo da questi, fino a tre dispositivi elettronici
usati per ogni tipo di dispositivo con una lunghez-
za del bordo di massimo 25 centimetri, oppure
portare il dispositivo presso un altro centro di rac-
colta autorizzato nelle proprie vicinanze.
Altre condizioni di ritiro complementari del produt-
tore e del distributore sono reperibile presso il ri-
spettivo servizio clienti.
In caso di consegna da parte del produttore di un nuo-
vo dispositivo elettronico presso un privato, quest'ulti-
mo può richiedere il ritiro gratuito del dispositivo elet-
tronico usato, su richiesta dell'utente finale stesso.
Contattare a tale proposito il servizio clienti del produt-
tore.
Quanto esposto si applica solo ad apparecchi installati
e distribuiti in un paese dell'Unione Europea e sogget-
ti alla Direttiva europea 2012/19/UE. Nei paesi al di
fuori dell'Unione Europea possono applicarsi norme
diverse per lo smaltimento di dispositivi elettrici ed e-
lettronici usati.
17 Risoluzione dei guasti
La seguente tabella indica dei sintomi di malfunzionamento e descrive come porvi rimedio, qualora il prodotto non funzio-
nasse correttamente. Se non si riesce a localizzare e risolvere il problema, rivolgersi all'officina del servizio assistenza.
Guasto Possibile causa Azione correttiva
Il motore non funziona Motore, cavo o spina difettosi, fusibili
di rete bruciati.
Far ispezionare il prodotto da una persona com-
petente ed esperta. Non riparare mai il motore da
soli. Pericolo! Controllare i fusibili di rete, sostitui-
re se necessario
Il motore si avvia lentamente
e non raggiunge la velocità o-
perativa.
Tensione troppo bassa, bobine dan-
neggiate, condensatore bruciato.
Fare verificare la tensione da un'elettricista spe-
cializzato. Fare controllare il motore da una per-
sona competente ed esperta. Fare controllare il
condensatore da una persona competente ed e-
sperta.
Il motore è troppo rumoroso. Bobine danneggiate, motore difettoso. Fare controllare il motore da una persona compe-
tente ed esperta.
Il motore non raggiunge la
piena potenza.
Il circuito di alimentazione del sistema
è sovraccarico (lampade, motori, altri,
ecc.).
Non utilizzare altri prodotti o altri motori sullo stes-
so circuito.
Il motore si surriscalda facil-
mente.
Motore sovraccarico, insufficiente raf-
freddamento del motore.
Evitare il sovraccarico del motore durante il taglio,
rimuovere la polvere dal motore al fine di assicu-
rare un raffreddamento ottimale del motore.
Il taglio è ruvido o ondulato. Lama poco affilata, forma del dente
non adatta per lo spessore del mate-
riale.
Riaffilare la lama e/o utilizzare una lama appro-
priata.
Il pezzo da lavorare si strap-
pa e/o si scheggia.
Pressione di taglio troppo forte o lama
non idonea all'uso.
Utilizzare la lama appropriata.
IT | 65www.scheppach.com
background
18 Dichiarazione di conformità UE
Traduzione della dichiarazione di conformità originale
Produttore:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il
prodotto qui descritto è conforme alle direttive e alle nor-
me vigenti.
Marchio: SCHEPPACH
Denominazione art.: SEGA TRONCATRICE,
A TRAZIONE E PER TAGLI
OBLIQUI - HM216/HM81LXU
N. art. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
Direttive UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
* L'oggetto della dichiarazione, sopra descritto, soddisfa
le disposizioni della Direttiva 2011/65/UE del Parlamento
Europeo e del Consiglio dell'8 giugno 2011, sulla restrizio-
ne nell'utilizzo di determinate sostanze pericolose negli
apparecchi elettrici ed elettronici.
Norme applicate:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Responsabile per la documentazione:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
66 | IT www.scheppach.com
background
Inhoudsopgave
1 Inleiding.............................................................. 67
2 Productbeschrijving (afb. 1-24) .......................... 67
3 Meegeleverd (afb. 1, 2)...................................... 68
4 Beoogd gebruik.................................................. 68
5 Veiligheidsvoorschriften ..................................... 69
6 Uitpakken ........................................................... 72
7 Technische gegevens ........................................ 73
8 Voor de ingebruikname (afb. 3).......................... 73
9 Montage ............................................................. 74
10 Bediening ........................................................... 75
11 Onderhoud ......................................................... 77
12 Transport (afb. 1, 4, 23) ..................................... 78
13 Opslag................................................................ 78
14 Elektrische aansluiting ....................................... 78
15 Reparatie en reserveonderdelen bestellen ........ 79
16 Afvalverwerking en hergebruik........................... 79
17 Verhelpen van storingen .................................... 80
18 EU-conformiteitsverklaring................................. 81
19 Explosietekening................................................ 363
Verklaring van de symbolen op het
product
Het gebruik van symbolen in deze handleiding is bedoeld
om uw aandacht te vestigen op eventuele risico's. De vei-
ligheidssymbolen en de bijbehorende uitleg moeten goed
worden begrepen. De waarschuwingen zelf voorkomen
geen risico's en kunnen de juiste maatregelen betreffende
ongevallenpreventie niet vervangen.
Lees voorafgaand aan de ingebruikname de
gebruikshandleiding en de veiligheidsvoor-
schriften!
Draag gehoorbescherming.
Bescherm de luchtwegen bij stofontwikke-
ling!
Draag een veiligheidsbril.
Let op! Gevaar voor letsel! Raak het draai-
ende zaagblad niet aan!
Let op! Laserstraling (afb. 1, 20)
Beschermingsklasse II (dubbel geïsoleerd).
Het product voldoet aan de geldende EU-
bepalingen.
Het product voldoet aan de geldende Servi-
sche richtlijnen.
1 Inleiding
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Geachte klant,
Wij wensen u veel plezier en succes bij het werken met
uw nieuwe product.
Aanwijzing:
De fabrikant van dit product is volgens de van kracht zijn-
de wet inzake productaansprakelijkheid niet aansprakelijk
voor schade die aan dit product of door dit product ont-
staan bij:
Ondeskundige behandeling
Het niet in acht nemen van de gebruikshandleiding
Reparaties door derden, niet geautoriseerde vakmen-
sen
Inbouw en vervanging van niet-originele reserveon-
derdelen
Gebruik dat niet conform de voorschriften is
uitvallen van de elektrische installatie bij het niet in
acht nemen van de elektrische voorschriften en VDE-
voorschriften 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Let op:
De gebruikshandleiding maakt deel uit van dit product.
Deze bevat belangrijke aanwijzingen, hoe u met het pro-
duct veilig, vakkundig en economisch werkt, hoe u geva-
ren vermijdt, reparatiekosten uitspaart, uitvaltijden vermin-
dert en de betrouwbaarheid en levensduur van het pro-
duct verhoogt. Aanvullend op de veiligheidsbepalingen
van deze gebruikshandleiding moet u absoluut de voor de
werking van het product geldende voorschriften van uw
land in acht nemen.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met alle bedienings- en veiligheidsinstructies. Gebruik het
product uitsluitend als beschreven en voor de aangege-
ven toepassingen. Bewaar de gebruikshandleiding daar-
om goed, en verstrek alle documentatie als het product
wordt doorgegeven aan derden.
2 Productbeschrijving (afb. 1-24)
1. Handgreep
2. Aan/uit-schakelaar
3. Blokkeerschakelaar
4. Aan/uit-schakelaar laser
5. Zaagasblokkering
6. Zaagkop
7. Beweegbare zaagbladbescherming
7a. Bevestigingsschroef
8. Zaagblad
9. Afdekking laser
10. Laser
NL | 67www.scheppach.com
background
11. Verschuifbare aanslagrail
12. Aanslagrail
13. Tafelinzetstuk
14. Handgreep/vastzetschroef draaitafel
14a. Borghendel
15. stelschroef
16. Aanwijzer
17. Schaalverdeling
18. Draaitafel
19. Vaste zaagtafel
20. Vastzetschroef werkstuksteun
21. Werkstuksteun
22. Lengteaanslag
23. Vastzetschroef verschuifbare aanslagrail
24. Vastzetschroef
25. kleminrichting
25a. Vastzetschroef hoogteverstelling kleminrichting
25b. Kartelschroef hoogteverstelling kleminrichting
25c. Vastzetschroef kleminrichting
26. Hoekschaal
27. Hoekaanduiding
28. trekgeleiding
28a. Vastzetschroef trekgeleiding
29. Geleidebeugel
30. Spaanopvangzak
31. Bout zaagdieptebegrenzing
31a. Kartelmoer zaagdieptebegrenzing
32. Aanslag voor zaagdieptebegrenzing
33. kantelbeveiliging
34. Borgbout
35. Stelschroef (90°)
35a. Borgmoer (90°)
36. Stelschroef (45°)
36a. Contramoer (45°)
37. Flensbout
38. Buitenflens
39. Binnenflens
40. Kruiskopschroef afdekking laser
41. Kruiskopschroef tafelinzetstuk
42. Transportgreep
43. LED-werklamp (niet weergegeven)
(Geldt alleen voor artikelnummer: 59012159953)
3 Meegeleverd (afb. 1, 2)
Pos. Aantal Aanduiding
8. 1 x Zaagblad (24 tanden)
8. 1 x Zaagblad* (48 tanden)
25. 1 x kleminrichting
30. 1 x Spaanopvangzak
C. 1 x Inbussleutel, 6 mm
D. 1 x Inbussleutel, 3 mm
1 x Afkort-, trek- en verstekzaag
1 x Gebruikshandleiding
* = niet altijd meegeleverd!
4 Beoogd gebruik
De zaag wordt gebruikt voor het afkorten van hout en
kunststof, overeenkomstig de machinegrootte. De zaag is
niet geschikt voor het zagen van brandhout.
WAARSCHUWING
Gebruik het product uitsluitend voor het zagen van ma-
terialen die in de gebruikshandleiding zijn gespecifi-
ceerd.
WAARSCHUWING
Het meegeleverde zaagblad is uitsluitend bestemd voor
het zagen van hout! Gebruik deze niet voor het zagen
van brandhout!
Er mogen uitsluitend voor het product geschikte zaagbla-
den worden gebruikt. Het gebruik van alle type snijwielen
is verboden.
Het product mag uitsluitend worden gebruikt waarvoor het
bedoeld is. Elk ander of verdergaand- is niet volgens de
voorschriften. Voor hieruit ontstane schade of verwondin-
gen, van welke soort dan ook, is de gebruiker en niet de
fabrikant aansprakelijk.
Ook de naleving van de veiligheidsvoorschriften, de mon-
tagehandleiding en de aanwijzingen in de gebruikshand-
leiding maken deel uit van het beoogd gebruik.
Personen, die het product bedienen of onderhoud aan het
product verrichten, moeten hiermee bekend zijn en op de
hoogte zijn van de mogelijke gevaren.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor wijzigingen die aan
het product worden aangebracht en de hieruit voortvloei-
ende schade.
Het product mag uitsluitend met de originele onderdelen
en originele accessoires van de fabrikant worden ge-
bruikt.
De veiligheids-, werk- en onderhoudsvoorschriften van de
fabrikant alsook de in de technische gegevens aangege-
ven afmetingen moeten in acht worden genomen.
Ondanks beoogd gebruik kunnen bepaalde restrisicofac-
toren niet volledig worden vermeden. Op grond van de
constructie en montage van het product kan het volgende
optreden:
Aanraken van het zaagblad in het niet afgedekte
zaaggebied.
In het draaiende zaagblad grijpen (snijwonden).
Terugslag van werkstukken en delen van werkstuk-
ken.
Zaagbladbreuk.
Wegslingeren van slechte hardmetalen delen van het
zaagblad.
Gehoorschade wanneer de vereiste gehoorbescher-
ming niet wordt gedragen.
Schadelijke emissies van houtstof bij gebruik in afge-
sloten ruimtes.
Let erop dat onze producten volgens het beoogd gebruik
niet voor bedrijfsmatige, ambachtelijke of industriële toe-
passingen zijn ontworpen. Wij aanvaarden geen aanspra-
kelijkheid wanneer het product in bedrijfsmatige, ambach-
telijke of industriële ondernemingen of bij soortgelijke
werkzaamheden worden ingezet.
Verklaring van de signaalwoorden in
de gebruikshandleiding
GEVAAR
Signaalwoord voor aanduiding van een direct
aanwezige, gevaarlijke situatie die, indien de-
ze niet wordt vermeden, de dood of ernstige
verwondingen tot gevolgd heeft.
68 | NL www.scheppach.com
background
WAARSCHUWING
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot de dood of ernstige
verwondingen kan leiden.
VOORZICHTIG
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, tot geringe of matige
verwondingen kan leiden.
LET OP
Signaalwoord voor aanduiding van een mo-
gelijke gevaarlijke situatie die, indien deze
niet wordt vermeden, materiële schade aan
producten of eigendommen tot gevolg kan
hebben.
5 Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidsvoorschriften voor elektrische
apparaten
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsvoorschriften, aanwijzin-
gen, afbeeldingen en technische gegevens
die bij dit elektrische gereedschap zijn mee-
geleverd.
Nalatigheden bij het niet naleven van de onderstaande
aanwijzingen kunnen elektrische schok, brand en/of
ernstige verwondingen veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en -aanwijzingen
voor toekomstig gebruik.
Het in de veiligheidsvoorschriften gebruikte begrip "Elek-
trisch gereedschap" is van toepassing op netgevoed elek-
trisch gereedschap (met netsnoer) of op accugevoed
elektrisch gereedschap (zonder netsnoer).
1) Veiligheid op de werkplek
a) Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht.
Rommel of slecht verlichte werkplaatsen kunnen lei-
den tot ongevallen.
b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in een
explosiegevaarlijke omgeving, waarin zich brand-
bare vloeistoffen, gas of stof bevinden. Elektrisch
apparaat produceert vonken, waardoor stof of dam-
pen kunnen ontbranden.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het ge-
bruik uit de buurt van het elektrische gereed-
schap. Bij afbuiging kunt u de controle over het elek-
trische apparaat verliezen.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische gereed-
schap moet in het stopcontact passen. De stekker
mag op geen enkele wijze worden gewijzigd. Ge-
bruik geen adapterstekker samen met geaard elek-
trisch gereedschap. Ongewijzigde stekkers en pas-
sende stopcontacten verminderen het risico op elektri-
sche schok.
b) Let op dat u geen fysiek contact maakt met geaar-
de onderdelen zoals bijv. buizen, radiatoren, elek-
trische haarden, koelkasten. Er bestaat een ver-
hoogd risico op een elektrische schok als uw lichaam
geaard is.
c) Houd elektrisch gereedschap uit de buurt van re-
gen of vocht. Het indringen van water in een elek-
trisch apparaat vergroot het risico op een elektrische
schok.
d) Gebruik het netsnoer niet om het elektrische ge-
reedschap te dragen, aan op te hangen of om de
stekker uit het stopcontact te trekken. Houd het
netsnoer uit de buurt van hitte, scherpe randen of
bewegende delen. Beschadigde of opgewikkelde
snoeren verhogen het risico op een elektrische schok.
e) Als u met een elektrisch gereedschap in de open
lucht werkt, gebruik dan alleen een verlengsnoer
dat ook geschikt is voor gebruik buitenshuis. De
toepassing van een voor buitenshuis gebruik geschikt
verlengsnoer vermindert het risico op een elektrische
schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving niet kan worden verme-
den, gebruik dan een aardlekschakelaar. Het ge-
bruik van een aardlekschakelaar voorkomt het risico
op een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees altijd voorzichtig, let op waar u mee bezig
bent en ga verstandig te werk bij werkzaamheden
met elektrisch gereedschap. Maak geen gebruik
van elektrisch gereedschap als u moe bent of on-
der invloed bent van drugs, alcohol of medica-
menten. Een moment van onachtzaamheid bij ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan leiden tot
ernstig letsel.
b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen en ook
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlij-
ke beschermingsmiddelen zoals een stofmasker, an-
tislip-veiligheidsschoenen, een veiligheidshelm of ge-
hoorbescherming, al naar gelang het soort gereed-
schap en de toepassing ervan, verkleint het risico op
verwondingen.
c) Vermijd ingebruikname zonder toezicht. Contro-
leer of het elektrisch gereedschap is uitgescha-
keld voordat u het op de stroomvoorziening en/of
de accu aansluit, het gereedschap oppakt of
draagt. Als u tijdens het dragen van het elektrische
gereedschap uw vinger op de schakelaar hebt of het
reeds ingeschakelde elektrische apparaat op de
stroomvoorziening aansluit, kan dit tot letsel en onge-
vallen leiden.
NL | 69www.scheppach.com
background
d) Verwijder instelgereedschap of de moersleutel,
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt.
Een gereedschap of sleutel dat/die zich in een draai-
end onderdeel van het elektrische gereedschap be-
vindt, kan verwondingen veroorzaken.
e) Voorkom een onnatuurlijke lichaamshouding.
Zorg voor een stabiele positie en zorg ervoor dat u
altijd stabiel staat. Daardoor kunt u het elektrische
gereedschap in onverwachte situaties beter onder
controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde kleding
of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt
van bewegende delen. Loszittende kleding, sieraden
of lange haren kunnen worden vastgegrepen door be-
wegende delen.
g) Als stofafzuig- en -opvanginrichtingen kunnen
worden gemonteerd, moeten deze worden aange-
sloten en juist worden toegepast. Het gebruik van
een stofafzuiging kan gevaar door stof verminderen.
h) Voorkom een vals gevoel van zekerheid en houd u
altijd aan de veiligheidsvoorschriften voor elektri-
sche apparaten, ook als u ervaren bent met het
elektrisch apparaat. Achteloos handelen kan in een
fractie van een seconde tot ernstige verwondingen lei-
den.
4) Gebruik en behandeling van het
elektrische gereedschap
a) Zorg dat het elektrische gereedschap niet overbe-
last raakt. Gebruik voor de werkzaamheden het
daarvoor bedoelde elektrische gereedschap. Met
het juiste elektrische apparaat werkt u beter en veili-
ger in het aangegeven vermogensbereik.
b) Gebruik geen elektrisch apparaat, waarvan de
schakelaar defect is. Een elektrisch gereedschap,
dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden, is ge-
vaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder
de uitneembare accu voordat u de apparaatinstel-
lingen wijzigt, inzetstukken vervangt of het elektri-
sche apparaat weglegt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt dat het elektrische gereedschap per ongeluk
wordt gestart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische apparaten bui-
ten bereik van kinderen. Laat het elektrisch appa-
raat niet gebruiken door personen die er niet mee
vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben
gelezen. Elektrische apparaten zijn gevaarlijk als ze
door onervaren personen worden gebruikt.
e) Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische ap-
paraten en inzetstukken. Controleer of bewegende
delen probleemloos functioneren en niet klem-
men, of onderdelen gebroken of beschadigd zijn,
waardoor de functie van het elektrische gereed-
schap wordt beïnvloed. Laat beschadigde onder-
delen voor gebruik van het elektrische apparaat
eerst repareren. Veel ongevallen ontstaan door
slecht onderhouden elektrische apparaten.
f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. Zorgvul-
dig onderhouden snijgereedschap met scherpe snij-
randen klemt minder snel vast en is makkelijker te ge-
bruiken.
g) Gebruik elektrische apparaten, inzetstuk, inzet-
stukken enz. overeenkomstig deze aanwijzingen.
Houd daarbij rekening met de omstandigheden
waarin gewerkt wordt en de uit te voeren werk-
zaamheden. Het gebruik van elektrisch gereedschap
voor andere toepassingen dan het voorgeschreven
gebruik kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd grepen en greepoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Als grepen en gree-
poppervlakken glad zijn, kan het elektrisch gereed-
schap in onvoorziene situaties niet veilig bediend en
onder controle gehouden worden.
5) Service
a) Laat uw elektrisch gereedschap uitsluitend door
gekwalificeerd deskundig personeel repareren
met uitsluitend originele reserveonderdelen. Hier-
mee wordt de veiligheid van het elektrische gereed-
schap gewaarborgd.
5.1 Veiligheidsvoorschriften voor
afkort- en verstekzagen
a) Afkort- en verstekzagen zijn bedoeld voor het za-
gen van hout en houtachtige materialen. Ze zijn
niet geschikt voor het zagen van ijzerhoudende
materialen, zoals staven, stangen, bouten enz. Be-
wegende delen zoals de onderste beschermkap kun-
nen blokkeren door de schurende werking van het
stof. Zaagvonken veroorzaken verbranding van de on-
derste beschermkap, de inlegplaat en andere kunst-
stof onderdelen.
b) Zet het werkstuk indien mogelijk vast met klem-
men. Als u het werkstuk met de hand vasthoudt,
moet u uw hand altijd minimaal 100 mm verwij-
derd houden van elke zijde van het zaagblad. Zaag
met deze zaag geen werkstukken die te klein zijn
om vast te klemmen of met uw hand vast te hou-
den. Als uw hand te dicht bij het zaagblad is, bestaat
er een verhoogd risico op letsel door contact met het
zaagblad.
c) Het werkstuk mag niet kunnen worden bewogen
en moet worden vastgeklemd of tegen de aanslag
en de tafel worden aangedrukt. Duw het werkstuk
niet in het zaagblad en zaag het nooit uit de vrije
hand. Losse en bewegende werkstukken kunnen met
hoge snelheid worden weggeslingerd en letsel veroor-
zaken.
d) Beweeg de zaag door het werkstuk. Voorkom dat
u de zaag door het werkstuk trekt. Om een zaags-
nede te maken, moet u eerst de zaagkop omhoog
bewegen en zonder te zagen over het werkstuk
trekken. Schakel vervolgens de motor in, zwenk
de zaagkop naar beneden en duw de zaag door
het werkstuk. Bij een trekkende zaagbeweging be-
staat het risico dat het zaagblad bij het werkstuk om-
hoog komt en de gebruiker hard door de zaagbla-
deenheid wordt geraakt.
e) Kom nooit met uw hand voorbij de beoogde zaag-
lijn, noch voor noch achter het zaagblad. Het is erg
gevaarlijk om het werkstuk met gekruiste handen te
ondersteunen door het werkstuk met uw linkerhand
rechts van het zaagblad vast te houden, of omge-
keerd.
70 | NL www.scheppach.com
background
f) Kom niet met uw hand achter de aanslag als het
zaagblad draait. Overschrijd nooit de veiligheids-
afstand van 100 mm tussen uw hand en het draai-
ende zaagblad (dit geldt voor beide zijden van het
zaagblad, bijv. om houtresten te verwijderen). U
hebt wellicht niet in de gaten dat uw hand zich dicht bij
het draaiende zaagblad bevindt, wat ernstig letsel tot
gevolg kan hebben.
g) Controleer het werkstuk vóór het zagen. Als het
werkstuk gebogen of kromgetrokken is, moet u
het met de naar buiten gekromde zijde op de aan-
slag vastklemmen. Zorg er altijd voor dat er langs
de zaaglijn geen spleet is tussen het werkstuk, de
aanslag en de tafel. Gebogen of kromgetrokken
werkstukken kunnen verdraaien of verschuiven, waar-
door het draaiende zaagblad tijdens het zagen kan
vastlopen. In het werkstuk mogen geen spijkers of an-
dere vreemde objecten zitten.
h) Gebruik de zaag pas als er geen gereedschappen,
houtresten en dergelijke meer op de tafel liggen;
alleen het werkstuk mag op de tafel liggen. Klein
afvalresten, losse stukken hout en andere voorwerpen
die met het draaiende zaagblad in contact komen,
kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd.
i) Zaag altijd maar één werkstuk tegelijk. Als er meer-
dere op elkaar gestapelde werkstukken worden ge-
zaagd, kunnen ze niet goed vastgeklemd of vastge-
houden worden, waardoor het zaagblad kan vastlopen
of de werkstukken kunnen wegglijden.
j) Zorg ervoor dat de afkort- en verstekzaag vóór ge-
bruik op een vlak en stevig werkoppervlak staat.
Een vlak en stevig werkoppervlak verkleint het risico
op instabiliteit van de afkort- en verstekzaag.
k) Plan uw werkzaamheden. Let er bij het instellen
van de zaagbladhelling of verstekhoek op dat de
verstelbare aanslag correct is afgesteld en dat het
werkstuk wordt ondersteund, zonder in contact te
komen met het zaagblad of de beschermkap. Si-
muleer, zonder werkstuk op de tafel en zonder de ma-
chine in te schakelen, een volledige zaagbeweging
met het zaagblad om te controleren of er geen belem-
meringen zijn en er geen gevaar is dat in de aanslag
wordt gezaagd.
l) Bij werkstukken die breder of langer zijn dan het
tafelblad, moet u voor voldoende ondersteuning
zorgen, bijvoorbeeld met tafelverlengingen of
zaagbokken. Werkstukken die langer of breder zijn
dan de tafel van de afkort- en verstekzaag, kunnen
omkantelen als ze niet stevig worden ondersteund.
Als een afgezaagd stuk hout of het werkstuk omkan-
telt, kan het de onderste beschermkap optillen of on-
gecontroleerd door het draaiende zaagblad worden
weggeslingerd.
m) Zet geen andere personen in als vervanging van
een tafelverlenging of extra ondersteuning. Bij een
instabiele ondersteuning van het werkstuk kan het
zaagblad vastlopen. Ook kan het werkstuk dan tijdens
de snede verschuiven, waardoor u of uw assistent in
het draaiende zaagblad wordt getrokken.
n) Het afgezaagde deel mag niet tegen het draaiende
zaagblad worden gedrukt. Als er weinig ruimte is,
bijvoorbeeld bij gebruik van lengteaanslagen, kan het
afgezaagde deel in het zaagblad vastklemmen en met
geweld worden weggeslingerd.
o) Gebruik altijd een klem of een geschikte voorzie-
ning om ronde voorwerpen zoals staven of buizen
naar behoren te ondersteunen. Staven hebben de
neiging om weg te rollen tijdens het zagen, waardoor
het zaagblad zich vastgrijpt en het werkstuk met uw
hand in het zaagblad kan worden getrokken.
p) Laat het zaagblad op volle snelheid komen voor-
dat u het in het werkstuk zaagt. Dit verkleint het risi-
co dat het werkstuk wordt weggeslingerd.
q) Als het werkstuk wordt vastgeklemd of het zaag-
blad vastloopt, moet u de afkort- en verstekzaag
uitschakelen. Wacht tot alle bewegende delen tot
stilstand zijn gekomen, trek de voedingsstekker
uit het stopcontact en/of verwijder de accu. Ver-
wijder vervolgens het vastgeklemde materiaal. Als
u bij een dergelijk blokkering doorgaat met zagen,
kunt u de controle verliezen of kan de afkort- en ver-
stekzaag beschadigd raken.
r) Als de zaagsnede is voltooid, laat u de schakelaar
los, houdt u de zaagkop omlaag en wacht u tot het
zaagblad is gestopt voordat u het afgezaagde deel
verwijdert. Het is erg gevaarlijk om met uw hand in
de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
s) Houd de handgreep stevig vast als u een onvolle-
dige zaagsnede uitvoert of als u de schakelaar lo-
slaat voordat de zaagkop de onderste positie heeft
bereikt. Door de remwerking van de zaag kan de
zaagkop abrupt omlaag worden getrokken, en daar-
door tot verwonding leiden.
5.2 Veiligheidsvoorschriften voor de
behandeling van zaagbladen
Vermijd het ongecontroleerd loslaten van het zaagag-
gregaat in de onderste eindpositie.
Gebruik geen beschadigde of vervormde zaagbladen.
Gebruik geen zaagbladen met barsten of scheuren.
Gooi zaagbladen met barsten weg. Reparatie is niet
toegestaan.
Gebruik geen zaagbladen die van sneldraaistaal zijn
vervaardigd.
Controleer de staat van de zaagbladen voordat u de
zaag gebruikt.
Gebruik uitsluitend zaagbladen die geschikt zijn voor
het te zagen materiaal.
Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen
zaagbladen.
De zaagbladen moeten, als ze bedoeld zijn om hout
of dergelijk materiaal te bewerken, voldoen aan EN
847-1.
Gebruik geen zaagbladen van hooggelegeerd snel-
draaistaal (HSS).
Gebruik alleen zaagbladen waarvan het maximaal
toegestane toerental is niet lager is dan het maximale
spiltoerental van de zaag en die geschikt zijn voor het
te bewerken materiaal.
Let op de draairichting van het zaagblad.
Gebruik zaagbladen alleen dan, als u ook weet hoe u
ermee om moet gaan.
NL | 71www.scheppach.com
background
Houd rekening met het maximale toerental. Het maxi-
male toerental dat op het zaagblad staat vermeld,
mag niet worden overschreden. Houd u, indien aan-
gegeven, aan het toerentalbereik.
De klemoppervlakken moeten van vuil, vet, olie en
water worden ontdaan.
Gebruik geen losse pasringen of -bussen om de bo-
ring van zaagbladen te verkleinen.
Zorg ervoor dat de bevestigde pasringen voor de bor-
ging van het zaagblad dezelfde diameter hebben en
dat ze minimaal 1/3 van de snijdiameter hebben.
Zorg, dat bevestigde pasringen evenwijdig staan aan
elkaar.
Wees voorzichtig bij het hanteren van de zaagbladen.
Bewaar ze liefst in de originele verpakking of in speci-
ale houders. Draag veiligheidshandschoenen om de
grip te vergroten en de kans op persoonlijk letsel nog
verder terug te dringen.
Controleer voordat u zaagbladen gebruikt, of de veilig-
heidsvoorzieningen correct zijn bevestigd.
Controleer vóór gebruik of het toegepaste zaagblad
aan de technische eisen van deze zaag voldoet en of
het op de juiste wijze bevestigd is.
Gebruik het meegeleverde zaagblad alleen voor het
zagen van hout en nooit voor het bewerken van meta-
len.
Gebruik alleen een zaagblad met een diameter die op
de zaag staat aangegeven.
Gebruik extra werkstuksteunen als dit nodig is voor de
stabiliteit van het werkstuk.
De verlengstukken van de werkstuksteun moeten tij-
dens de werkzaamheden altijd bevestigd en gebruikt
worden.
Vervang een versleten tafelinzetstuk!
Voorkom oververhitting van de zaagtanden.
Voorkom bij het zagen van kunststof dat de kunststof
smelt.
Gebruik voor het te verwerken materiaal de juiste
zaagbladen. Vervang beschadigde of versleten zaag-
bladen tijdig.
Stop de machine als het zaagblad oververhit raakt.
Laat het zaagblad afkoelen voordat u verder werkt
met het apparaat.
Gebruik alleen zaagbladen, die met een gelijk of ho-
ger toerental zijn aangeduid dan op het elektrisch ge-
reedschap aangegeven toerental.
Zorg altijd voor een stabiele positie en borging van de
zaag.
5.3 Laserstraling
Let op: Laserstraling
Niet in de laserstraal kijken
Laserklasse 2
Bescherm uzelf en uw omgeving door het nemen van
de juiste voorzorgsmaatregelen ten behoeve van
ongevallenpreventie!
Niet direct in de laserstraal kijken zonder oogbescher-
ming.
Nooit direct in de straalbundel kijken.
Richt de laserstraal nooit op reflecterende oppervlak-
ken en personen of dieren. Ook een laserstraal met
een laag vermogen kan oogletsel veroorzaken.
VOORZICHTIG
Als andere dan de hier aangegeven handels-
wijzen worden toegepast, kan dit tot een ge-
vaarlijke stralingsexplosie leiden.
Lasermodule nooit openen. Dit kan tot onverwachte
blootstelling aan straling leiden.
Als u het product langere tijd niet gebruikt, moet u de
accu's verwijderen.
De laser mag niet door laser van een ander type wor-
den vervangen.
Reparaties aan de laser mogen uitsluitend door de fa-
brikant van de laser of een bevoegde dealer worden
uitgevoerd.
6 Uitpakken
WAARSCHUWING
Het product en de verpakkingsmaterialen zijn geen
kinderspeelgoed!
Kinderen mogen niet met plastic zakken, folies en
kleine onderdelen spelen! Er bestaat gevaar voor
inslikken en verstikkingsgevaar!
Open de verpakking en haal het product er voorzichtig
uit.
Verwijder het verpakkingsmateriaal evenals de ver-
pakkings- en transportbeveiligingen (indien voorhan-
den).
Controleer of de inhoud van de levering volledig is.
Controleer het product en de hulpstukken op trans-
portschade. Meld eventuele schade direct bij het
transportbedrijf dat het product heeft bezorgd. Recla-
maties op een later tijdstip worden niet erkend.
Bewaar de verpakking indien mogelijk tot na het ver-
strijken van de garantietijd.
Maak u voor aanvang van de werkzaamheden bekend
met het product aan de hand van de gebruikshandlei-
ding.
72 | NL www.scheppach.com
background
Gebruik bij accessoires alsook slijtage- en reserveon-
derdelen uitsluitend originele onderdelen. Reserveon-
derdelen zijn verkrijgbaar bij de leverancier.
Geef bij bestellingen onze artikelnummers alsook type
en bouwjaar van het product aan.
7 Technische gegevens
Wisselstroommotor 220 – 240 V~/
50 Hz
Nominaal vermogen S1 1700 Watt
Bedrijfsmodus S6 25%* 2000W
Stationair toerental n
0
4700 min
-1
Hardmetalen zaagblad ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Aantal tanden 24/48*
Maximale tandbreedte van
het zaagblad
3 mm
Draaibereik -45° / 0°/ +45°
Versteksnede 0° tot 45° naar links
Zaagbreedte bij 0° 340 x 65 mm
Zaagbreedte bij 45° 240 x 65 mm
Zaagbreedte bij 2 x 45°
(dubbele versteksnede)
240 x 38 mm
Beschermingsklasse
II /
Gewicht ca. 12,0 kg
Laserklasse 2
Aslengte laser 650 nm
Vermogen laser < 1 mW
Technische wijzigingen voorbehouden!
* = niet altijd meegeleverd!
Bedrijfsmodus S6
Ononderbroken periodiek bedrijf. Het gebruik is opge-
bouwd uit een opstarttijd, een tijd met een constante be-
lasting en een uitlooptijd. De cyclusduur bedraagt 10 mi-
nuten en de relatieve inschakelduur bedraagt 25% van de
cyclustijd.
Het werkstuk moet minimaal een hoogte van 3 mm en
een breedte van 10 mm hebben. Zorg ervoor dat het
werkstuk altijd met de kleminrichting is geborgd.
Geluidswaarden
WAARSCHUWING
Lawaai kan ernstige gezondheidsklachten tot gevolg
hebben. Als het geluid van de machine hoger is dan 85
dB, draag dan geschikte gehoorbescherming voor u en
personen in de omgeving.
De geluids- en trillingswaarden zijn bepaald volgens EN
62841-1.
Geluidsdrukniveau L
pA
96,5 dB
Onzekerheid K
pA
3 dB
Geluidsvermogensniveau L
wA
109,5 dB
Onzekerheid K
wA
3 dB
De opgegeven geluidsemissiewaarden zijn gemeten vol-
gens een standaardtestmethode en kunnen worden ge-
bruikt om elektrische apparaten met elkaar te vergelijken.
De aangegeven geluidsemissiewaarden kunnen ook wor-
den gebruikt als eerste indicatie van de belasting.
WAARSCHUWING
De geluidsemissies kunnen van de opgege-
ven waarde afwijken wanneer de machine
daadwerkelijk wordt gebruikt. Dit is afhanke-
lijk van de wijze waarop het elektrisch appa-
raat wordt gebruikt en de aard van het werk-
stuk dat wordt bewerkt.
Probeer om de belasting zo gering mogelijk te houden.
Zo kan bijvoorbeeld de werktijd worden beperkt. Hierbij
moeten alle aspecten van de bedrijfscyclus in aanmer-
king worden genomen (zoals de tijd dat de machine uit-
geschakeld is en de tijd dat deze ingeschakeld is, maar
onbelast draait).
8 Voor de ingebruikname (afb. 3)
1. Maak de voorgeïnstalleerde kantelbeveiliging (33) aan
de onderzijde van de zaag los, trek de beveiliging er
volledig uit en borg deze weer met de inbussleutel
(D).
2. Het product moet stabiel staan. Bevestig het product
hiervoor op een werkbank, het onderstel of iets derge-
lijks. Zet 4 bouten (niet meegeleverd) in de gaten in
de vaste zaagtafel (19). Haal de schroeven goed aan.
3. Stel de stelschroef (15) af op het niveau van de tafel-
plaat om te voorkomen dat het product gaat kantelen.
Voor ingebruikname moeten alle afdekkingen en vei-
ligheidsvoorzieningen conform de voorschriften zijn
gemonteerd.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Let bij al bewerkt hout op vreemde voorwerpen, zoals
bijv. spijkers of schroeven enz.
Controleer, voordat u op de aan/uit-schakelaar drukt,
of het zaagblad correct gemonteerd is en of de bewe-
gende delen soepel lopen.
Overtuig u voor het aansluiten van het product, dat de
gegevens op het typeplaatje overeenkomen met de
gegevens van het stroomnet.
8.1 Veiligheidsinrichting van de
zaagbladbescherming (7)
controleren (afb. 4)
De zaagbladbescherming biedt bescherming tegen onbe-
doeld contact met het zaagblad en tegen rondvliegende
spanen.
Werking controleren
Klap hiervoor de zaag naar beneden:
De zaagbladbescherming moet het zaagblad bij het
omlaag zwenken vrijgeven zonder andere delen aan
te raken.
Als de zaag naar de uitgangspositie omhoog wordt
geklapt, moet de zaagbladbescherming automatisch
het zaagblad afdekken.
NL | 73www.scheppach.com
background
9 Montage
9.1 Product demonteren (afb. 1, 2, 5, 6)
1. Maak de draaitafel (18) los door de handgreep (14)
linksom los te draaien.
2. Borghendel (14a) indrukken, om de vergrendeling op
te heffen.
3. Met de handgreep (14) de draaitafel (18) op de ge-
wenste hoek instellen.
4. De borghendel (14a) loslaten om de vergrendeling
weer te vergrendelen.
5. Draai de handgreep (14) rechtsom weer vast, om de
draaitafel te fixeren.
6. De stelbout (15) tegen de tafel* borgen om het pro-
duct te beveiligen tegen kantelen.
7. Door de zaagkop (6) licht naar beneden te drukken en
gelijktijdig de borgbout (34) uit de motorbeugel te trek-
ken, wordt de zaag uit de onderste stand ontgrendeld.
8. Borgbouten (34) met 90 graden draaien om deze in
de ontgrendelde stand te fixeren.
9. Zwenk de zaagkop (6) omhoog.
10. De kleminrichtingen (25) kunnen zowel links als rechts
aan de vaste zaagtafel (19) bevestigd worden. Steek
een kleminrichting (25) in de daarvoor aangebrachte
boring aan de achterzijde van de aanslagrail (12) en
borg deze met de vastzetschroef (25c).
Bij versteksnedes 0°- 45° moet de kleminrichting (25)
slechts eenzijdig (rechts) worden gemonteerd (zie af-
beelding 11-12).
11. De zaagkop (6) kan door de vastzetschroef (24) los te
draaien, naar links tot max. 45° schuin geplaatst wor-
den.
12. De werkstuksteunen (21) moeten tijdens de werk-
zaamheden altijd worden bevestigd en gebruikt.
Stel de gewenste uitsteek in door de vastzetschroef
(20) los te draaien. Draai vervolgens de vastzet-
schroef (20) weer vast.
* = niet altijd meegeleverd!
9.2 Spaanopvangzak (30) (afb. 1, 24)
De zaag is uitgerust met een spaanopvangzak (30) voor
spaanders. Knijp de uiteinden van de metalen klem van
de spaanopvangzak (30) samen en breng de zak aan op
de uitlaatopening bij de motor. De spaanopvangzak (30)
kan met de ritssluiting aan de onderzijde worden geleegd.
9.2.1 Aansluiting op een externe
stofafzuiging
1. Sluit de afzuigslang aan op de stofafzuiging.
2. De stofafzuiging moet geschikt zijn voor het te verwer-
ken materiaal.
3. Gebruik voor het afzuigen van met name stoffen die
gevaarlijk zijn voor de gezondheid of kankerverwek-
kend kunnen zijn, een speciale afzuiginrichting.
9.3 Fijnafstelling van de aanslag voor
afkortsnede 90° (afb. 1, 7)
Benodigd gereedschap:
Inbussleutel 6 mm (C)
90° aanslaghoek (A)*
Kruiskopschroevendraaier*
Steeksleutel SW 13 mm*
* = niet meegeleverd!
1. De zaagkop (6) naar beneden laten zakken en met de
borgbout (34) vastzetten.
2. Draai vastzetschroef (24) los.
3. 90°-aanslaghoek (A) tussen zaagblad (8) en draaitafel
(18) plaatsen.
4. Draai de borgmoer (35a) los.
5. De stelschroef (35) zover verstellen, tot de hoek tus-
sen zaagblad (8) en draaitafel (18) 90° bedraagt.
6. Draai de borgmoer (35a) weer vast.
7. Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave.
Indien nodig, de aanwijzer (16) met een kruiskop-
schroevendraaier losdraaien, op de 0°-positie van de
schaalverdeling (17) zetten en weer vastdraaien.
9.4 Fijnafstelling van de aanslag voor
versteksnede 45° (afb. 1, 8)
Benodigd gereedschap:
45° aanslaghoek (B)*
Steeksleutel SW 13 mm*
Kruiskopschroevendraaier*
* = niet altijd meegeleverd!
1. De zaagkop (6) naar beneden laten zakken en met de
borgbout (34) vastzetten.
2. Zet de draaitafel (18) vast op de 0°-stand.
LET OP
De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksnedes
(schuin geplaatste zaagkop) in de buitenste positie wor-
den vastgezet (linker zijde).
3. Open de vastzetschroef (23) van de verschuifbare
aanslagrail (11) en schuif de verschuifbare aanslagrail
(11) naar buiten 45° aanslaghoek (B) tussen zaagblad
(8) en draaitafel (18) leggen.
4. De verschuifbare aanslagrails (11) moeten zover wor-
den vastgezet, dat de afstand tussen de aanslagrails
(11) en het zaagblad (8) minste 8mm bedraagt.
5. De verschuifbare aanslagrail (11) moet zich in de bin-
nenste positie bevinden (rechter zijde).
6. Controleer vóór de zaagsnede of de verschuifbare
aanslagrails (11) en het zaagblad (8) niet met elkaar
in botsing kunnen komen.
7. De borgschroef (24) losdraaien en met de handgreep
(14) de zaagkop (6) naar links, schuin plaatsen op
45°.
8. De 45°-aanslaghoek (B) tussen zaagblad (6) en draai-
tafel (18) plaatsen.
9. Maak de borgmoer (36a) los en verstel de stelbout
(36) tot de hoek tussen zaagblad (8) en draaitafel (18)
precies 45° bedraagt.
10. Draai de contramoer (36a) weer vast.
11. Controleer ten slotte de positie van de hoekweergave.
Indien nodig, de aanwijzer (16) met een kruiskop-
schroevendraaier losdraaien, op de 45°-positie van de
schaalverdeling (17) zetten en weer vastdraaien.
74 | NL www.scheppach.com
background
10 Bediening
10.1 Bediening van de kleminrichting
(25) (afb. 1)
Door het verstellen van de vastzetschroef (25a) kan de
kleminrichting (25) in de hoogte worden versteld.
1. Laat de kleminrichting (25) op het werkstuk zakken.
2. Haal de vastzetschroef (25c) goed aan.
3. Draai de kartelschroef (25b) rechtsom om het werk-
stuk vast te klemmen.
4. Om het werkstuk los te maken, gaat u in omgekeerde
volgorde te werk.
10.2 Zaagdieptebegrenzing (groef
zagen) (afb. 1, 9)
WAARSCHUWING
Gevaar voor terugslag!
Bij het aanbrengen van groeven is het zeer belangrijk
dat er geen zijdelingse druk op het zaagblad wordt uit-
geoefend. De zaagkop kan anders plotseling omhoog
slaan!
Gebruik bij het aanbrengen van groeven een kle-
minrichting. Vermijd zijdelingse druk op de zaagkop.
1. Middels de bout (31) kan de zaagdiepte traploos inge-
steld worden. Hiertoe moet de kartelmoer (31a) op de
bout worden losgemaakt. De gewenste zaagdiepte
door het indraaien of uitdraaien van de bout (31) in-
stellen. Aansluitend de kartelmoer (31a) weer op de
bout (31) vastmaken.
2. Controleer de instelling aan de hand van een testsne-
de.
10.3 Laser in- en uitschakelen (afb. 19)
Inschakelen:
1. Druk 1x op de aan/uit-schakelaar laser (4). Op het te
bewerken werkstuk wordt een laserlijn geprojecteerd
die precies de plaats van de zaagsnede aangeeft.
Uitschakelen:
1. Druk nogmaals op de aan/uit-schakelaar laser (4).
Aan/uit-schakelaar van de LED-werklamp (43)
(Geldig alleen artikelnummer: 59012159953)
Druk herhaald op de aan/uit-schakelaar laser (4) om tus-
sen de laser (10) en de led-werklamp (43) te wisselen:
1 x indrukken Laser (10) AAN/LED (43) UIT
2 x indrukken Laser (10) UIT/LED (43) AAN
3 x indrukken Laser (10) AAN/LED (43) AAN
4 x indrukken Laser (10) UIT/LED (43) UIT
10.4 Snedes in serie (afb. 1, 10)
Voor terugkerende snedes met dezelfde lengte kan de
lengteaanslag (22) worden opengeklapt. U kunt de leng-
teaanslag (22) zowel aan de rechter- maar ook aan de lin-
kerzijde gebruiken.
1. Klap de lengteaanslag (22) omhoog.
2. Draai de vastzetschroef voor de werkstuksteun (20)
los.
3. Trek de werkstuksteun (21) er uit.
4. Stel de gewenste afstand tussen het zaagblad (8) en
de lengteaanslag (22) in.
5. Draai de vastzetschroef voor de werkstuksteun (20)
weer vast.
6. Voer de snedes uit zoals in 10.5, 10.6, 10.7 en 10.8
beschreven.
10.5 Afkortsnede 90° en draaitafel 0°
(afb. 1, 11, 12)
Bij zaagsnedes tot ca. 100 mm kan de trekfunctie van de
zaag met de vastzetschroef (28a) in de achterste positie
gefixeerd worden. In deze positie kan de zaag voor afkor-
ten worden gebruikt. Mocht de zaagbreedte boven 100
mm liggen, moet erop gelet worden, dat de vastzet-
schroef (28a) los is en de zaagkop (6) beweegbaar is
(afb. 4).
LET OP
De verschuifbare aanslagrail moet voor 90°-afkortbe-
werking in de binnenste positie gefixeerd worden.
Hints voor vastklemmen:
Bewerk geen werkstukken die te klein zijn om te kun-
nen worden vastgeklemd.
Versterk zeer dunne werkstukken door ze samen met
een extra lat door te zagen. Zeer dunne werkstukken
kunnen "fladderen" of breken bij het zagen
1. Open de vastzetschroef (23) van de verschuifbare
aanslagrail (11) en schuif de verschuifbare aanslagrail
(11) naar binnen.
2. De verschuifbare aanslagrails (11) moeten zover voor
de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand
tussen de verschuifbare aanslagrail (11) en het zaag-
blad (8) maximaal 8mm bedraagt.
3. Controleer vóór de zaagsnede of de verschuifbare
aanslagrail (11) en het zaagblad (8) niet met elkaar in
botsing kunnen komen.
4. De vastzetschroef (23) weer aandraaien.
5. De zaagkop (6) in de bovenste positie brengen.
6. Zaagkop (6) op de handgreep (1) naar achteren
schuiven en evt. in deze positie fixeren (afhankelijk
van de zaagbreedte).
7. Leg het te zagen hout tegen de aanslagrail (12) en op
de draaitafel (18).
8. Het materiaal met de kleminrichting (25) op de vast-
staande zaagtafel (19) vastzetten, om verschuiven tij-
dens het zagen te voorkomen.
9. Ontgrendel de blokkeerschakelaar (3) en druk op de
aan/uit-schakelaar (2) om de motor in te schakelen.
10. Zaagkop (6) met de handgreep (1) gelijkmatig en met
lichte druk omlaag bewegen, tot het zaagblad (8) het
werkstuk heeft doorgezaagd.
11. Na het beëindigen van het zagen de zaagkop (6) weer
in de bovenste rustpositie brengen en de aan/uit-
schakelaar (2) loslaten.
NL | 75www.scheppach.com
background
LET OP
Door de terughaalveer slaat het product automatisch
naar boven. Laat de handgreep na het einde van de
zaagsnede niet los, maar laat de zaagkop langzaam en
onder lichte tegendruk omhoog bewegen.
10.5.1 Bij gefixeerde trekgeleiding (28)
(afb. 4)
1. Trekgeleiding van de zaag met de vastzetschroef voor
trekgeleiding (28a) in de achterste positie fixeren.
2. Zaagkop (6) met de handgreep (1) gelijkmatig en met
lichte druk omlaag bewegen, tot het zaagblad (8) het
werkstuk heeft doorgezaagd.
10.5.2 Bij niet-gefixeerde trekgeleiding (28)
Zaagkop (6) volledig naar voren trekken. De hand-
greep (1) gelijkmatig en met lichte druk volledig om-
laag brengen. Nu de zaagkop (6) langzaam en gelijk-
matig volledig naar achteren schuiven tot het zaag-
blad (8) het werkstuk volledig heeft doorgezaagd.
10.6 Afkortsnede 90° en draaitafel
0°- 47° (afb. 1, 11, 13)
Met de afkort- en verstekzaag kunnen schuine verstek-
sneden naar links en rechts van 0°- 47° worden uitge-
voerd.
LET OP
De verschuifbare aanslagrail moet voor 90°-afkortbe-
werking in de binnenste positie gefixeerd worden.
1. Open de vastzetschroef (23) van de verschuifbare
aanslagrail (11) en schuif de verschuifbare aanslagrail
(11) naar binnen.
2. De verschuifbare aanslagrails (11) moeten zover voor
de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand
tussen de verschuifbare aanslagrail (11) en het zaag-
blad (8) maximaal 8mm bedraagt.
3. Controleer vóór de zaagsnede of de verschuifbare
aanslagrail (11) en het zaagblad (8) niet met elkaar in
botsing kunnen komen.
4. De vastzetschroef (23) weer aandraaien.
5. Maak de draaitafel (18) los door de handgreep (14)
linksom los te draaien.
6. Borghendel (14a) indrukken, om de vergrendeling op
te heffen.
7. Met de handgreep (14) de draaitafel (18) op de ge-
wenste hoek instellen.
8. De borghendel (14a) loslaten om de vergrendeling
weer te vergrendelen.
9. Draai de handgreep (14) rechtsom vast, om de draai-
tafel (18) te fixeren.
10. De stelbout (15) tegen de tafel* borgen om het pro-
duct te beveiligen tegen kantelen.
11. Snede zoals onder 10.5 beschreven uitvoeren.
* = niet altijd meegeleverd!
10.7 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel
0° (afb. 1, 11, 14)
Met de zaag kunnen versteksneden naar links van 0°-45°
ten opzichte van het werkoppervlak worden gemaakt.
LET OP
De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksneden
(schuin staande zaagkop) in de buitenste positie ge-
fixeerd worden.
LET OP
Voor versteksneden van 0° - 45° moet de kleminrichting
(werkstukklem) slechts aan rechts worden gemonteerd.
1. Open de vastzetschroef (23) van de verschuifbare
aanslagrails (11) en schuif de verschuifbare aanslag-
rails (11) naar buiten (linker zijde).
2. De verschuifbare aanslagrails (11) moeten zover voor
de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand
tussen de verschuifbare aanslagrails (11) en het
zaagblad (8) maximaal 8 mm bedraagt (rechter zij-
de).
3. Controleer vóór de zaagsnede of de verschuifbare
aanslagrail (11) en het zaagblad (8) niet met elkaar in
botsing kunnen komen.
4. De vastzetschroef (23) weer aandraaien.
5. De zaagkop (6) in de bovenste stand brengen.
6. Zet de draaitafel (18) vast op de 0°-stand.
7. De borgschroef (24) losdraaien en met de handgreep
(1) de zaagkop (6) naar links, schuin plaatsen, tot de
hoekindicator (27) naar de gewenste hoek op de ver-
deling van de hoekschaal (26) wijst.
8. De vastzetschroef (24) weer vastdraaien.
9. Zaagsnede uitvoeren zoals in 10.5 is beschreven.
10.8 Versteksnede 0°- 45° en draaitafel
0°- 47° (afb. 1, 11, 15)
Met de zaag kunnen versteksneden naar links van 0°- 45°
ten opzichte van het werkoppervlak en tegelijk van 0°- 47°
ten opzichte van de aanslagrail worden uitgevoerd (dub-
bele versteksnede).
LET OP
De verschuifbare aanslagrail moet voor versteksneden
(schuin staande zaagkop) in de buitenste positie ge-
fixeerd worden.
Met een afkort- en verstekzaag gekanteld op 31,6° en
een eenheidskanteling van 33,9° kunnen gelijkbenige
driehoekige lijsten en profielen zoals stucrandprofielen in
verstek worden gezaagd met de profielzijde naar bene-
den.
Dit is bijzonder voordelig voor grote profielen die de maxi-
male snijhoogte bij normaal plaatsen overschrijden.
Het maakt het ook gemakkelijk om problemen op te los-
sen met de hoek op de hoeken, die vaak niet rechthoekig
is.
LET OP
Voor versteksneden van 0° - 45° moet de kleminrichting
(werkstukklem) slechts aan rechts worden gemonteerd.
76 | NL www.scheppach.com
background
1. Open de vastzetschroef (23) van de verschuifbare
aanslagrails (11) en schuif de verschuifbare aanslag-
rails (11) naar buiten.
2. De verschuifbare aanslagrails (11) moeten zover voor
de binnenste positie worden vastgezet, dat de afstand
tussen de verschuifbare aanslagrail (11) en het zaag-
blad (8) maximaal 8mm bedraagt.
3. Controleer vóór de zaagsnede of de verschuifbare
aanslagrail (11) en het zaagblad (8) niet met elkaar in
botsing kunnen komen.
4. De vastzetschroef (23) weer aandraaien.
5. De zaagkop (6) in de bovenste stand brengen.
6. Maak de draaitafel (18) los door de handgreep (14)
linksom los te draaien.
7. Borghendel (14a) indrukken, om de vergrendeling op
te heffen.
8. Kantel de draaitafel (18) met behulp van de hand-
greep (14) tot de gewenste hoek (zie 10.6).
9. De borghendel (14a) loslaten om de vergrendeling
weer te vergrendelen.
10. Draai de handgreep (14) rechtsom vast, om de draai-
tafel (18) te fixeren.
11. De stelbout (15) tegen de tafel* borgen om het pro-
duct te beveiligen tegen kantelen.
12. De vastzetschroef (24) losdraaien.
13. Met de handgreep (1) de zaagkop (6) naar links, en
op de gewenste hoek instellen.
14. De vastzetschroef (24) weer vastdraaien.
15. Snede zoals onder 10.5 beschreven uitvoeren.
* = niet altijd meegeleverd!
11 Onderhoud
WAARSCHUWING
Trek altijd de voedingsstekker uit het stop-
contact voordat u instellings-, onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden uitvoert!
11.1 Algemene
onderhoudswerkzaamheden
Zorg dat de veiligheidsinrichtingen, de ventilatiesleu-
ven en de motorbehuizing zo stof- en vuilvrij mogelijk
zijn. Wrijf het product met een schone doek* af en
blaas deze met perslucht* bij lage druk uit. Wij advise-
ren u, om het product direct na elk gebruik te reinigen.
Olie alle bewegende delen eenmaal per maand.
Maak het product regelmatig schoon met een vochtige
doek* en een beetje zachte zeep. Gebruik geen reini-
gingsmiddelen of oplosmiddelen; deze kunnen de
kunststofonderdelen van het product aantasten. Zorg
ervoor dat er geen water in het product kan komen.
11.2 Vervangen van het zaagblad (8)
(afb. 1, 16 - 18)
WAARSCHUWING
Trek altijd de voedingsstekker uit het stop-
contact voordat u instellings-, onderhouds-
of reparatiewerkzaamheden uitvoert!
LET OP
Draag veiligheidshandschoenen bij het wis-
selen van het zaagblad! Gevaar voor letsel!
Benodigd gereedschap:
Inbussleutel 6 mm (C)
Kruiskopschroevendraaier*
* = niet meegeleverd!
1. De zaagkop (6) naar boven zwenken en met de borg-
bout (34) vastzetten.
2. Draai de bevestigingsschroef (7a) van het deksel los
met behulp van een kruiskopschroevendraaier.
3. Klap de zaagbladbescherming (7) zover omhoog dat
de zaagbladbescherming (7) zich boven de flensbout
(37) bevindt.
4. Zet met de ene hand de inbussleutel 6 mm (C) op de
flensbout (37).
5. Zaagasblokkering (5) goed aandrukken en de flens-
bout (37) langzaam rechtsom draaien. Na max. een
omwenteling wordt de zaagasblokkering (5) vergren-
deld.
6. Nu met iets meer kracht de flensbout (37) rechtsom
draaien.
7. Flensbout (37) volledig er uitdraaien en de buitenflens
(38) wegnemen.
8. Het zaagblad (8) van de binnenflens (39) wegnemen
en omlaag wegtrekken.
9. Flensbout (37), buitenflens (38) en binnenflens (39)
zorgvuldig reinigen.
10. Het nieuwe zaagblad (8) in de omgekeerde volgorde
weer terugplaatsen en aandraaien.
11. Klap de zaagbladbescherming (7) zover omlaag tot de
zaagbladbescherming (7) in de bevestigingsschroef
(7a) hangt.
12. Draai de bevestigingsschroef (7a) weer vast.
LET OP
De versteksnede van de tanden, dit betekent de draai-
richting van het zaagblad moet overeenkomen met de
richting van de pijl op de behuizing.
13. Controleer voor het vervolgen van de werkzaamheden
de werking van de veiligheidsvoorzieningen (afb. 5).
LET OP
Controleer na elke vervanging van het zaagblad, of het
zaagblad in verticale positie alsook op 45° is gekanteld,
vrij in het tafelinzetstuk loopt.
NL | 77www.scheppach.com
background
LET OP
Het vervangen en uitlijnen van de zaagbladen moet
conform de voorschriften worden uitgevoerd.
11.3 Veiligheidsinrichting
zaagbladbescherming (7) reinigen
(afb. 1)
Controleer voor ingebruikname altijd de zaagbladbescher-
ming op vervuiling.
Verwijder oud zaagsel en oude houtsplinters met behulp
van een borstel of een vergelijkbaar geschikt gereed-
schap.
Let op het soepel lopen van de geleidingsbeugel (29).
11.4 Instellen van de laser (10) (afb. 20)
LET OP
Bedien bij het afstellen van de laser in geen
geval de aan/uit-schakelaar. Gevaar voor let-
sel!
Als de laser (10) niet meer de juiste zaaglijn aangeeft,
kan deze worden bijgesteld.
Benodigd gereedschap:
Kruiskopschroevendraaier*
* = niet meegeleverd!
1. Open hiertoe de kruiskopschroefafdekking laser (40)
en verwijder de afdekking laser (9). Stel de laser door
zijdelings verschuiven dusdanig in dat de laserstraal
de snijtanden van het zaagblad (8) raakt.
2. Nadat u de laser (10) hebt afgesteld en aangehaald,
monteert u de afdekking laser (9) en bevestigt u deze
handvast met de kruiskopschroef afdekking laser (40).
3. De zaag moet voor het afstellen van de laser (10) op
het stroomnet zijn aangesloten.
11.5 Tafelinzetstuk (13) vervangen
(afb. 1, 21)
WAARSCHUWING
Als het tafelinzetstuk beschadigd is, bestaat het risico
dat kleine voorwerpen tussen het tafelinzetstuk en het
zaagblad vast komen te zitten en het zaagblad blokke-
ren.
Vervang beschadigde tafelinzetstukken onmiddel-
lijk!
Benodigd gereedschap:
Kruiskopschroevendraaier*
* = niet meegeleverd!
1. Verwijder de kruiskopschroef (41) van het tafelinzet-
stuk (13). Draai evt. de draaitafel (18) en kantel de
zaagkop (6), om de kruiskopschroef (41) te kunnen
bereiken.
2. Neem het tafelinzetstuk (13) weg.
3. Plaats het nieuwe tafelinzetstuk (13).
4. Haal de kruiskopschroef (41) van het tafelinzetstuk
(13) aan.
11.6 Inspectie van de koolborstels
(afb. 22)
Controleer de koolborstels bij een nieuw product na de
eerste 50 bedrijfsuren of wanneer nieuwe koolborstels
worden gemonteerd. Controleer na de eerste controle om
de 10 bedrijfsuren.
Wanneer de koolstof tot een lengte van 6 mm versle-
ten is of de veer of shuntdraad verbrand of bescha-
digd is, moet u beide borstels vervangen.
Wanneer de borstels na het demonteren als inzetbaar
beschouwd worden, kunt u ze weer inbouwen.
Voor het onderhoud van de koolborstels opent u de
beide vergrendelingen tegen de wijzers van de klok in.
Verwijder vervolgens de koolborstels.
Plaats de koolborstels in omgekeerde volgorde terug.
12 Transport (afb. 1, 4, 23)
1. Trek de handgreep/vastzetschroef (14) voor de draai-
tafel vast om de draaitafel (18) te vergrendelen.
2. De zaagkop (6) omlaag drukken en met de borgbout
(34) vastzetten. De zaag is nu in de onderste positie
vergrendeld.
3. Trekgeleiding van de zaag met de vastzetschroef voor
trekgeleiding (28a) in de achterste positie fixeren.
4. Product aan de transportgreep (42) dragen.
5. Voor het opnieuw opbouwen van het product, zoals
onder 8, 9, 10 beschreven te werk gaan.
13 Opslag
Bewaar het product en de bijbehorende accessoires op
een donkere, droge en vorstvrije en voor kinderen ontoe-
gankelijke plaats.
De optimale bewaartemperatuur ligt tussen 5 °C en 30 ˚C.
Bewaar het product in de originele verpakking.
Dek het product af om het te beschermen tegen stof of
vocht. Bewaar de gebruikshandleiding bij het product.
14 Elektrische aansluiting
De geïnstalleerde elektromotor is bedrijfsklaar aange-
sloten. De aansluiting voldoet aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften. De netaansluiting van de klant
en het gebruikte verlengsnoer moeten eveneens aan
deze voorschriften voldoen.
14.1 Belangrijke aanwijzingen
Bij overbelasting van de motor schakelt deze vanzelf uit.
Na een afkoeltijd (deze tijd is verschillend) kan de motor
weer worden ingeschakeld.
WAARSCHUWING
De maximaal toegestane netimpendantie Zmax van het
product is 0,443 Ohm. Als gebruiker van dit product
moet u, indien nodig, in overleg met het elektrabedrijf
afstemmen, dat het product alleen wordt aangesloten
op een voeding waarvan de impedantie kleiner is dan of
gelijk is aan Zmax!
78 | NL www.scheppach.com
background
14.2 Speciale aansluitvoorwaarden
Het product voldoet aan de eisen van EN 61000-3-11
en valt onder de speciale aansluitvoorwaarden. Dit
betekent dat gebruik op een willekeurig vrij te kiezen
aansluitpunt niet toegestaan is.
Het product kan tijdelijke spanningsschommelingen
veroorzaken bij ongunstige condities van het elektrici-
teitsnet.
Het product is uitsluitend bestemd voor gebruik op
aansluitpunten, die
a) een maximale toelaatbare netimpedantie “Z”
(Zmax. = 0,443 Ω) niet overschrijden, of
b) een belastbaarheid voor onafgebroken stroom van
het net van minstens 100 A per fase hebben.
Als gebruiker moet u, zo nodig in overleg met uw
energiebedrijf, ervoor zorgen dat het aansluitpunt dat
u voor het product wilt gebruiken aan een van beide
genoemde eisen a) of b) voldoet.
14.3 Defecte elektrische aansluitkabel
Bij elektrische aansluitkabels treedt vaak schade aan de
isolatie op.
Mogelijke oorzaken zijn:
Drukpunten, als aansluitkabels door venster- of deuro-
peningen worden geleid,
Knikken door een onvakkundige bevestiging of gelei-
ding van het netsnoer,
Snijplekken omdat over de snoer is gereden,
Beschadigde isolatie omdat de stekker uit de wand-
contactdoos is getrokken,
Scheuren door veroudering van de isolatie.
Dergelijke defecte elektrische aansluitkabels mogen niet
worden gebruikt en zijn levensgevaarlijk als de isolatie is
beschadigd.
Controleer de elektrische aansluitkabels regelmatig op
schade. Let erop dat bij het controleren het netsnoer niet
op het stroomnet is aangesloten.
Elektrische aansluitkabels moeten aan de relevante VDE-
en DIN-voorschriften voldoen. Gebruik uitsluitend snoeren
met dezelfde aanduiding.
Op de aansluitkabel moet de type-aanduiding vermeld
staan.
Veiligheidsvoorschriften voor het vervangen van
beschadigde of defecte netsnoeren
Aansluittype X
Als het netsnoer van dit product beschadigd is, moet dit
worden vervangen door een speciaal uitgevoerd net-
snoer, dat verkrijgbaar is bij de fabrikant of diens klanten-
service.
14.4 Wisselstroommotor
Aansluitingen en reparaties van de elektrische apparatuur
mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
De netspanning moet 220 V – 240 V~ zijn.
Verlengsnoeren moeten tot een lengte van 25 m een
doorsnede hebben van 1,5 vierkante millimeter.
15 Reparatie en reserveonderdelen
bestellen
Na reparatie of onderhoud controleren of alle veiligheids-
technische delen zijn bevestigd en in optimale toestand
zijn. Delen, waarbij er gevaar voor verwonding voor ande-
re personen en kinderen bestaat, ontoegankelijk bewa-
ren.
LET OP
Conform de wetgeving voor productgaranties wordt er
geen garantie geboden voor schade die ontstaan is
door incorrecte reparaties of door het niet gebruiken
van originele reserveonderdelen.
Neem contact op met een servicecentrum of een erken-
de specialist. Overeenkomstig geldt dit ook voor acces-
soires.
Reserveonderdelen en accessoires zijn verkrijgbaar bij
ons servicecentrum. Scan hiertoe de QR-code op de titel-
pagina.
Aansluitingen en reparaties
Aansluitingen en reparaties aan de elektrische apparatuur
mogen uitsluitend door een elektromonteur worden uitge-
voerd.
15.1 Bestelling van reserveonderdelen
Bij het bestellen van reserveonderdelen moeten de vol-
gende gegevens worden vermeld:
Modelaanduiding
Artikelnummer
Gegevens op het typeplaatje
Reserveonderdelen/accessoires
Tafelinzetstuk – artikel-nr.: 5901215010
15.2 Service-informatie
Let op dat bij dit product de volgende delen onderhevig
zijn aan gebruiksmatige of natuurlijke slijtage, resp. de
volgende delen als verbruiksmateriaal wordt gebruikt.
Slijtageonderdelen*: Koolborstels, zaagblad, tafelinzet-
stuk, spaanopvangzak
* = niet altijd meegeleverd!
16 Afvalverwerking en hergebruik
Aanwijzingen op de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn re-
cyclebaar. Verpakkingen milieu-
vriendelijk afvoeren.
Aanwijzingen betreffende de wetgeving Afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA)
Afgedankte elektrische en elektronische appa-
ratuur behoort niet bij het huishoudelijke af-
val, maar moeten worden ingezameld resp. ge-
scheiden worden afgevoerd!
Oude batterijen of accu’s die niet vast in het afge-
dankte apparatuur zijn geïntegreerd, moeten vóór het
afvoeren op niet-destructieve wijze worden verwijderd!
Het afvoeren hiervan is geregeld in de wetgeving in-
zake batterijen.
NL | 79www.scheppach.com
background
Eigenaars resp. gebruikers van elektrische en elektro-
nische apparaten zijn wettelijk verplicht om na gebruik
de batterijen en accu's in te leveren.
De eindgebruiker is verantwoordelijk voor het wissen
van persoonsgerelateerde gegevens op het af te voe-
ren afgedankte apparaat!
Het symbool van de doorgekruiste vuilnisbak betekent
dat afgedankte elektrische en elektronische appara-
tuur niet bij het huishoudelijk afval mag worden ge-
gooid.
Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur
kunnen bij de volgende punten kosteloos worden in-
geleverd:
Openbare afvalverwijderings- of inzamelpunten
(bijv. gemeentewerven)
Verkooppunten van elektrische apparaten (statio-
nair en online), voor zover dealers verplicht zijn ze
terug te nemen of dit vrijwillig aanbieden.
Tot drie afgedankte elektronische apparaten per
apparaattype, met een randlengte van niet meer
dan 25 centimeter, kunnen gratis naar de fabrikant
worden teruggebracht zonder eerst een nieuw ap-
paraat van de fabrikant te hoeven kopen, of naar
een ander erkend verzamelpunt in je omgeving
worden gebracht.
Voor verdere aanvullende terugnamevoorwaarden
van de fabrikanten en distributeurs verzoeken wij
u contact op te nemen met de betreffende klanten-
service.
Bij levering van een nieuw elektrisch apparaat door de
fabrikant aan een particulier huishouden, kan de fabri-
kant op verzoek van de eindgebruiker zorgen voor het
kosteloos afhalen van het afgedankte elektrische ap-
paraat. Neem hiertoe contact op met de klantenser-
vice van de fabrikant.
Deze uitspraken zijn alleen geldig voor apparaten die
in de landen van de Europese Unie worden geïnstal-
leerd en verkocht en die onder de Europese Richtlijn
2012/19/EU vallen. In landen buiten de Europese
Unie kunnen andere voorschriften gelden voor het af-
voeren van afgedankte elektrische en elektronische
apparatuur.
17 Verhelpen van storingen
De volgende tabel toont storingssymptomen en beschrijft hoe u deze op kunt lossen, als uw product niet goed werkt. Als
u het probleem hiermee niet kunt vinden en oplossen, neem dan contact op met uw service-werkplaats.
Storing Mogelijke oorzaak Oplossing
De motor functioneert niet Motor, kabel of stekker defect, Netze-
kering doorgebrand.
Product door een specialist laten controleren. Re-
pareer de motor nooit zelf. Gevaar! Netzekerin-
gen controleren, evt. vervangen
De motor draait langzaam en
bereikt het bedrijfstoerental
niet.
Spanning te laag, wikkelingen bescha-
digd of condensator doorgebrand.
Laat de spanning controleren door een elektro-
monteur. Laat de motor controleren door een spe-
cialist. Laat de condensator vervangen door een
specialist.
De motor maakt te veel la-
waai.
Wikkelingen beschadigd, motor de-
fect.
Laat de motor controleren door een specialist.
De motor bereikt niet het vol-
ledige vermogen.
Groep van stroomnet overbelast (lam-
pen, andere motoren enz.).
Gebruik geen andere producten of motoren op
hetzelfde stroomcircuit.
Motor raakt snel oververhit. Overbelasting van de motor, ontoerei-
kende koeling van de motor.
Voorkom overbelasting van de motor tijdens het
zagen, verwijder stof van de motor om een opti-
male koeling van de motor te garanderen.
Zaagsnede is ruw of gegolfd. Zaagblad bot, tandvorm niet geschikt
voor materiaaldikte.
Zaagblad slijpen of een geschikt zaagblad plaat-
sen.
Werkstuk breekt uit of
versplintert.
Zaagdruk te hoog of zaagblad niet ge-
schikt voor gebruik.
Plaats een geschikt zaagblad.
80 | NL www.scheppach.com
background
18 EU-conformiteitsverklaring
Vertaling van de originele conformiteitsverklaring
Fabrikant:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Wij verklaren onder eigen verantwoordelijkheid dat het
hier beschreven product voldoet aan de geldende richtlij-
nen en normen.
Merk: SCHEPPACH
Art.-aanduiding: AFKORT-, TREK- EN VERSTEKZAAG -
HM216/HM81LXU
Art.nr. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901, 5901215907
EU-richtlijnen:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Het hierboven beschreven onderwerp van deze verkla-
ring voldoet aan de voorschriften van richtlijn 2011/65/EU
van het Europese Parlement en de Raad van 8 juni 2011
omtrent de beperking van het gebruik van bepaalde ge-
vaarlijke stoffen in elektrische en elektronische apparaten.
Toegepaste normen:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Documentatie gevolmachtigde:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
NL | 81www.scheppach.com
background
Índice
1 Introducción........................................................ 82
2 Descripción del producto (figs.1-24) ................. 82
3 Volumen de suministro (fig. 1, 2) ....................... 83
4 Uso previsto ....................................................... 83
5 Indicaciones de seguridad ................................. 84
6 Desembalaje ...................................................... 87
7 Datos técnicos.................................................... 88
8 Antes de la puesta en marcha (fig. 3) ................ 88
9 Montaje .............................................................. 89
10 Manejo ............................................................... 90
11 Mantenimiento.................................................... 92
12 Transporte (fig. 1, 4, 23)..................................... 94
13 Almacenamiento ................................................ 94
14 Conexión eléctrica.............................................. 94
15 Reparación y pedido de piezas de repuesto...... 94
16 Eliminación y reciclaje........................................ 95
17 Solución de averías............................................ 96
18 Declaración de conformidad UE ........................ 96
19 Plano de explosión............................................. 363
Explicación de los símbolos del
producto
Este manual utiliza símbolos para llamar su atención so-
bre los posibles riesgos. Los símbolos de seguridad y ex-
plicaciones que acompañan a estos deben ser compren-
didos perfectamente. Las propias advertencias no des-
cartan ningún riesgo y no sustituyen las medidas correc-
tas para prevenir accidentes.
Antes de la puesta en marcha, lea y siga el
manual de instrucciones, así como las indi-
caciones de seguridad.
Utilice protección auditiva.
En caso de formación de polvo, llevar pro-
tección respiratoria.
Use gafas de protección.
¡Atención! ¡Peligro de lesiones! No tocar la
hoja de sierra mientras se encuentre en fun-
cionamiento.
¡Atención! Radiación láser (fig. 1, 20)
Clase de protecciónII (doble aislamiento).
El producto cumple con las normativas eu-
ropeas vigentes.
El producto cumple con las normativas ser-
bias vigentes.
1 Introducción
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen (Alemania)
Estimado cliente:
Esperamos que el trabajo con su nuevo producto sea
muy satisfactorio y fructífero.
Nota:
El fabricante de este producto, de acuerdo con la legisla-
ción alemana de responsabilidad sobre productos, no se
hace responsable de los daños originados en este pro-
ducto o causados por éste en los siguientes casos:
Tratamiento incorrecto
Inobservancia del manual de instrucciones
Reparaciones efectuadas por personal técnico no au-
torizado, ajeno a nuestra empresa
Montaje y sustitución de piezas de repuesto no origi-
nales
Uso no conforme a lo previsto
Fallos de la instalación eléctrica en caso de incumpli-
miento de las normas eléctricas y disposiciones VDE
0100, DIN 57113 / VDE 0113.
Observe lo siguiente:
El manual de instrucciones forma parte de este producto.
Contiene indicaciones importantes sobre cómo trabajar
con el producto de forma segura, adecuada y rentable y
cómo evitar peligros, ahorrar costes de reparaciones, re-
ducir periodos de inactividad y aumentar la fiabilidad y la
vida útil del producto. Además de las normas de seguri-
dad incluidas en este manual de instrucciones, se debe-
rán observar estrictamente las prescripciones vigentes en
su país para el funcionamiento del producto.
Antes de utilizar el producto, familiarícese con todas las
indicaciones de funcionamiento y seguridad. Utilice el
producto únicamente de la forma descrita y para los usos
indicados. Guarde bien el manual de instrucciones y en-
tregue todos los documentos en caso de ceder el produc-
to a terceros.
2 Descripción del producto
(figs.1-24)
1. Asidero
2. Interruptor de conexión/desconexión
3. Interruptor de bloqueo
4. Interruptor de conexión/desconexión de láser
5. Bloqueador del eje de la sierra
6. Cabezal de la sierra
7. Protección de la hoja de sierra móvil
7a. Tornillo de fijación
8. Hoja de sierra
82 | ES www.scheppach.com
background
9. Cubierta láser
10. Láser
11. Carril de tope desplazable
12. Carril de tope
13. Inserción de la mesa
14. Asidero/tornillo fijador mesa giratoria
14a.Palanca de inmovilización
15. Tornillo de ajuste
16. Indicador
17. Escala
18. Mesa giratoria
19. Mesa fija de aserrado
20. Tornillo fijador soporte de la pieza de trabajo
21. Soporte de la pieza de trabajo
22. Tope longitudinal
23. Tornillo fijador carril de tope desplazable
24. Tornillo fijador
25. Dispositivo de sujeción
25a.
Tornillo fijador ajuste de altura dispositivo de sujeción
25b.Tornillo moleteado ajuste de altura dispositivo de
sujeción
25c.Tornillo fijador dispositivo de sujeción
26. Escala angular
27. Indicador de ángulo
28. Guía de tracción
28a.Tornillo fijador de guía de tracción
29. Estribo de guía
30. Saco de recogida de virutas
31. Tornillo limitación de profundidad de corte
31a.Tuerca moleteada de limitación de la profundidad de
corte
32. Tope de limitación de profundidad de corte
33. Protección contra ladeo
34. Perno de seguridad
35. Tornillo de ajuste (90°)
35a.Tuerca de seguridad (90°)
36. Tornillo de ajuste (45°)
36a.Contratuerca (45°)
37. Tornillo de brida
38. Brida exterior
39. Brida interna
40. Tornillo de cabeza ranurada en cruz cubierta láser
41. Tornillo de cabeza ranurada en cruz inserción de la
mesa
42. Mango de transporte
43. Luz de trabajo LED (no mostrada)
(válido solo para el número de artículo:
59012159953)
3 Volumen de suministro (fig. 1, 2)
Pos. Canti-
dad
Denominación
8. 1 Hoja de sierra de (24 dientes)
8. 1 Hoja de sierra de* (48 dientes)
25. 1 Dispositivo de sujeción
30. 1 Saco de recogida de virutas
C. 1× Llave Allen, 6 mm
D. 1× Llave Allen, 3 mm
1× Sierra tronzadora, de tracción y de cortar
ingletes
1× Manual de instrucciones
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
4 Uso previsto
La sierra sirve para cortar madera y plástico, según el ta-
maño de la máquina. La sierra no es apropiada para el
corte de leña.
ADVERTENCIA
No utilice nunca el producto para el corte de otros ma-
teriales distintos a los descritos en el manual de instruc-
ciones.
ADVERTENCIA
La hoja de sierra suministrada está pensada exclusiva-
mente para el aserrado de madera. No lo utilice para el
aserrado de leña.
Solo se deben utilizar las hojas de sierra apropiadas para
el producto. Se prohíbe la utilización de muelas de tron-
zado de todo tipo.
El producto solo debe utilizarse para el uso previsto. Se
considerará inapropiado cualquier uso que vaya más allá.
Los daños o lesiones de cualquier tipo producidos a con-
secuencia de lo anterior serán responsabilidad del usua-
rio, no del fabricante.
El cumplimiento de las indicaciones de seguridad también
forma parte del uso conforme al previsto, al igual que el
manual de montaje y las instrucciones de funcionamiento
en el manual de instrucciones.
Las personas que se ocupen del manejo y uso del pro-
ducto deben estar familiarizadas con este e informadas
sobre los posibles peligros.
Si el usuario hiciera modificaciones en el producto, el fa-
bricante no se responsabilizará de ningún daño que ello
pueda causar.
El producto debe usarse únicamente con piezas y acce-
sorios originales del fabricante.
Deben observarse las prescripciones de seguridad, traba-
jo y mantenimiento del fabricante, así como las dimensio-
nes indicadas en los Datos técnicos.
A pesar de que el uso sea conforme a lo previsto, no se
pueden descartar por completo determinados factores de
riesgos residuales. Condicionados por la construcción y
la estructura del producto, se pueden producir las si-
guientes situaciones:
Contacto de la hoja de sierra en la zona de aserrado
no cubierta.
Contacto con la hoja de sierra mientras está en fun-
cionamiento (lesión de corte).
Retroceso de piezas de trabajo y de partes de piezas.
Fracturas de la hoja de sierra.
Evacuación de piezas defectuosas de metales duros
de la hoja de sierra.
Lesiones en los oídos debido a la falta de uso de la
protección auditiva.
Emisiones nocivas para la salud de serrín de madera
durante el uso en espacios cerrados.
Recuerde que nuestros productos no están diseñados
para usos comerciales, artesanales ni industriales. No
concedemos ningún tipo de garantía si se utiliza el pro-
ducto en empresas comerciales, artesanales o industria-
les, ni en actividades de características similares.
ES | 83www.scheppach.com
background
Explicación de las palabras de
señalización en las instrucciones de
uso
PELIGRO
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación de peligro inminente que, de no evi-
tarse, provocará la muerte o lesiones graves.
ADVERTENCIA
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar la muerte o lesio-
nes graves.
PRECAUCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar lesiones leves o
moderadas.
ATENCIÓN
Palabra de advertencia para indicar una si-
tuación potencialmente peligrosa que, de no
evitarse, podría provocar daños materiales al
producto o a la propiedad.
5 Indicaciones de seguridad
Indicaciones generales de seguridad para
herramientas eléctricas
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad, ins-
trucciones, ilustraciones y datos técnicos
que acompañan a esta herramienta eléctrica.
Si no se respetan las siguientes instrucciones, puede
producirse una descarga eléctrica, un incendio y/o le-
siones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e
instrucciones para futuros usos.
El término empleado en las indicaciones de seguridad
«herramienta eléctrica» se refiere tanto a las herramien-
tas eléctricas conectadas a la red eléctrica (con línea de
alimentación), como a las herramientas eléctricas que
funcionan por batería (sin línea de alimentación).
1) Seguridad en el lugar de trabajo
a) Tenga su zona de trabajo ordenada y bien ilumina-
da. Las zonas de trabajo desordenadas o mal ilumi-
nadas pueden causar accidentes.
b) Con la herramienta eléctrica, no trabaje en entor-
nos en peligro de explosión en los que haya líqui-
dos, gases o polvos inflamables. Las herramientas
eléctricas producen chispas que pueden inflamar el
polvo o los vapores.
c) Cuando use esta herramienta eléctrica, no permita
que se acerquen niños u otras personas. Al dis-
traerse puede perder el control de la herramienta
eléctrica.
2) Seguridad eléctrica
a) La clavija de conexión de la herramienta eléctrica
debe ser compatible con la toma de enchufe. Bajo
ningún concepto se debe modificar la clavija. No
utilice adaptadores de conexión en las herramien-
tas eléctricas con toma de tierra. Las clavijas com-
patibles y sin modificar reducen el riesgo de una des-
carga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con las superficies co-
nectadas a tierra tales como tuberías, calentado-
res, estufas y refrigeradores. Existe un mayor ries-
go de descarga eléctrica si su cuerpo está en contac-
to con la tierra.
c) Mantenga las herramientas eléctricas alejadas de
la lluvia o la humedad. La entrada de agua en la he-
rramienta eléctrica aumenta el riesgo de una descar-
ga eléctrica.
d) No modifique la finalidad del cable de conexión
para cargar, colgar la herramienta eléctrica o para
desenchufar la clavija de la toma de enchufe. Ale-
je el cable de conexión de fuentes de calor, de
aceite, de bordes afilados o de componentes mó-
viles. Unos cables de conexión dañados o enredados
aumentan el riesgo de una descarga eléctrica.
e) Si trabaja con una herramienta eléctrica al aire li-
bre, emplee solo cables alargadores que también
sean adecuados para zonas exteriores. El uso de
un cable alargador adecuado para zonas exteriores
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si no se puede evitar el funcionamiento de la he-
rramienta eléctrica en un entorno húmedo, emplee
un interruptor de corriente de defecto. El uso de un
interruptor de protección de corriente residual reduce
el riesgo de una descarga eléctrica.
3) Seguridad de las personas
a) Sea cuidadoso y preste atención a lo que hace, y
realice con prudencia el trabajo con una herra-
mienta eléctrica. No use ninguna herramienta
eléctrica si está cansado o si está bajo el efecto
de drogas, alcohol o medicamentos. Un descuido
durante el uso de la herramienta eléctrica puede cau-
sar lesiones graves.
b) Use equipo de protección individual y lleve siem-
pre gafas de protección. La utilización del equipo de
protección individual, tales como mascarilla antipolvo,
calzado de seguridad antideslizante, casco protector
o protección auditiva, etc. adecuados al tipo de herra-
mienta eléctrica y a su empleo reduce el riesgo de su-
frir lesiones.
c) Evite una puesta en marcha accidental. Asegúrese
de que la herramienta eléctrica se encuentre des-
conectada antes de cogerla o transportarla o co-
nectarla a la alimentación de corriente y/o a la ba-
tería. Si transporta la herramienta eléctrica con el de-
do puesto en el interruptor o conecta la herramienta
eléctrica a la toma de corriente estando ésta en posi-
ción de encendido, puede causar un accidente.
84 | ES www.scheppach.com
background
d) Antes de proceder al encendido de la herramienta
eléctrica, retire cualquier herramienta de ajuste o
llave de tuercas. Una herramienta o una llave puesta
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica pue-
den causar lesiones.
e) Evite posturas forzadas. Procure una buena esta-
bilidad y mantenga siempre el equilibrio. Así con-
trolará mejor la herramienta eléctrica si surge una si-
tuación imprevista.
f) Use ropa adecuada. No use ropa holgada ni ador-
nos. No acerque el cabello ni la ropa a las piezas
móviles. La ropa holgada, los adornos y el cabello
largo pueden engancharse en las piezas móviles.
g) Si pueden instalarse dispositivos de aspiración y
recogida de polvo, estos deberán conectarse y
emplearse de forma correcta. El uso de un aspira-
dor de polvo puede reducir los riesgos derivados del
polvo.
h) No se confíe ni ignore las reglas de seguridad de
las herramientas eléctricas, ni siquiera en caso de
estar familiarizado con la herramienta eléctrica
por un uso frecuente de la misma. Un manejo poco
atento puede causar lesiones de extrema gravedad
en fracciones de segundo.
4) Uso y manejo de la herramienta
eléctrica
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Trabaje
con la herramienta eléctrica adecuada. Si usa la
herramienta eléctrica adecuada, trabajará mejor y
más seguro dentro del rango de potencia indicado.
b) No emplee una herramienta eléctrica con un inte-
rruptor defectuoso. Una herramienta eléctrica que
ya no se pueda conectar o desconectar de nuevo, es
peligrosa y se debe reparar.
c) Retire la clavija de conexión de la toma de enchu-
fe y/o retire una batería extraíble antes de realizar
ajustes en el aparato, cambiar piezas intercambia-
bles de la herramienta o guardar la herramienta
eléctrica. Esta medida de precaución evita el arran-
que involuntario de la herramienta eléctrica.
d) Mantenga las herramientas eléctricas que no utili-
ce fuera del alcance de los niños. No deje utilizar
la herramienta eléctrica a ninguna persona que no
esté familiarizada con ella o que no haya leído es-
tas instrucciones. Las herramientas eléctricas son
peligrosas si son utilizadas por personas sin experien-
cia.
e) Cuide con esmero las herramientas eléctricas y
los insertos intercambiables de la misma. Com-
pruebe que las piezas móviles funcionan bien y
no se atascan, que no hay piezas rotas ni daña-
das, y que la herramienta eléctrica funciona co-
rrectamente. Si hay alguna pieza dañada, repárela
antes de usar la herramienta eléctrica. Muchos ac-
cidentes se deben a herramientas eléctricas que no
han recibido el debido mantenimiento.
f) Mantenga las herramientas de corte afiladas y lim-
pias. Las herramientas de corte con bordes cortantes
y afilados conservadas cuidadosamente se atascan
menos y son más fáciles de conducir.
g) Use la herramienta eléctrica, la herramienta inter-
cambiable, etc. conforme a estas instrucciones.
Tenga en cuenta las condiciones de trabajo y los
trabajos que se deben realizar. El uso de herra-
mientas eléctricas para fines no previstos puede ser
peligroso.
h) Mantenga las empuñaduras y sus superficies se-
cas, limpias y libres de aceite y grasa. Unas empu-
ñaduras y unas superficies de agarre resbaladizas no
permiten realizar un manejo y control seguro de la he-
rramienta eléctrica en situaciones imprevistas.
5) Servicio técnico
a) Encargue la reparación de su herramienta eléctri-
ca solamente a personal técnico cualificado y úni-
camente con piezas de repuesto originales. Así se
garantizará que la herramienta eléctrica siga siendo
segura.
5.1 Indicaciones de seguridad para
sierras de tronzado y de cortar
ingletes
a) Las sierras de tronzado y de cortar ingletes se
han previsto para cortar madera o productos de
materiales similares, pero no se pueden emplear
para cortar materiales de hierro como varillas, ba-
rras, tornillos, etc. El polvo de abrasión causa un
bloqueo de las piezas móviles, como la cubierta pro-
tectora inferior. Las chispas de corte queman la cu-
bierta protectora inferior, la placa de inserción y otras
piezas de plástica.
b) Si fuera posible, fije siempre la pieza de trabajo
con prensatornillos o sargentos. Si sujeta la pieza
de trabajo con la mano, debe mantener siempre
su mano alejada de la hoja de sierra en cada lado,
una distancia mínima de 100 mm. No utilice esta
sierra para cortar piezas que sean demasiado pe-
queñas como para sujetarlas o mantenerlas suje-
tas con la mano. Si su mano estuviera demasiado
cerca de la hoja de sierra, existe un gran peligro de
lesiones por contacto con la hoja de sierra.
c) La pieza de trabajo debe estar inmovilizada y, o
bien estar firmemente sujeta o bien apretada con-
tra el tope y la mesa. No deslice la pieza de trabajo
en la hoja de sierra ni corte nunca "a pulso". Las
piezas de trabajo sueltas o móviles podrían salir des-
pedidas a gran velocidad y causar lesiones.
d) Deslice la sierra a través de la pieza de trabajo.
Evite tirar de la sierra a través de la pieza de traba-
jo. Para efectuar un corte, levante el cabezal de la
sierra y tire de este sobre la pieza, sin cortar. A
continuación, conecte el motor, gire el cabezal de
la sierra hacia abajo y empuje la sierra a través de
la pieza de trabajo. En caso de corte con presión
progresiva, existe el peligro de que la hoja de sierra
ascienda por la pieza y que la unidad de la hoja de
sierra experimente un violento retroceso hacia el
usuario.
e) No cruce nunca la mano sobre la línea de corte
prevista, ni por delante ni por detrás de la hoja de
sierra. Soportar la pieza de trabajo "con las manos
cruzadas", es decir, manteniendo la pieza de trabajo a
la derecha junto a la hoja de sierra con la mano iz-
quierda o viceversa, es muy peligroso.
ES | 85www.scheppach.com
background
f) No agarre por detrás del tope mientras esté giran-
do la hoja de sierra. No deje nunca que la distan-
cia de seguridad disminuya por debajo de 100 mm
entre la mano y la hoja de sierra en rotación (ello
es válido a ambos lados de la hoja de sierra, por
ejemplo, al retirar desperdicios de madera). La
proximidad de la hoja de sierra en rotación hasta su
mano podría resultar imperceptible y usted podría su-
frir lesiones graves.
g) Compruebe la pieza de trabajo antes del corte. Si
la pieza de trabajo está arqueada o deformada, su-
jétela con el lado curvado hacia fuera contra el to-
pe. Asegúrese siempre de que a lo largo de la lí-
nea de corte no haya ninguna ranura entre la pie-
za de trabajo, el tope y la mesa. Las piezas de tra-
bajo combadas o deformadas pueden darse la vuelta
o cambiar súbitamente de posición, aprisionando la
hoja de sierra en rotación durante el corte. No debe
haber ningún clavo ni cuerpo extraño en la pieza de
trabajo.
h) Emplee la sierra solo cuando la mesa esté libre de
herramientas, residuos de madera, etc.; solo la
pieza de trabajo debe estar sobre la mesa. Los pe-
queños residuos, trozos de madera sueltos u otros
objetos que entren en contacto con la hoja en rota-
ción, pueden salir despedidos a gran velocidad.
i) Corte cada vez una única pieza de trabajo. Las pie-
zas de trabajo apiladas varias veces no se dejan
apretar o sujetar apropiadamente y pueden causar un
aprisionamiento de la hoja o patinar durante el aserra-
do.
j) Ocúpese de que la sierra de tronzado y de cortar
ingletes se encuentre sobre una superficie de tra-
bajo lisa y firme antes de su uso. Una superficie de
trabajo lisa y firme reduce el peligro de que la sierra
de tronzado y de cortar ingletes se vuelva inestable.
k) Planifique el trabajo. Preste atención con cada re-
gulación de la inclinación de la hoja de sierra o
del ángulo de tronzado a que el tope regulable es-
ajustado correctamente y que la pieza de traba-
jo apoye sin entrar en contacto con la hoja o la cu-
bierta protectora. Hay que simular un movimiento de
corte completo sin llegar a conectar la máquina y sin
pieza de trabajo sobre la mesa, para garantizar que
no haya obstáculos ni peligro de corte en el tope.
l) En el caso de las piezas de trabajo que sean más
anchas o más largas que la superficie de la mesa,
hay que proporcionar un apoyo apropiado como,
por ejemplo, prolongaciones de la mesa o caballe-
tes de aserrado. Las piezas de trabajo que sean más
largas o más anchas que la mesa de la sierra de tron-
zado y de cortar ingletes podrían ladearse y caer en
caso de no estar firmemente afianzadas. Si se cae un
taco de madera cortado o la propia pieza de trabajo,
la cubierta protectora inferior podría levantarse o salir
despedida descontroladamente por la hoja en rota-
ción.
m) No recurra a ninguna otra persona como sustituti-
vo de una extensión de la mesa o para proporcio-
nar un soporte adicional. Un soporte inestable de la
pieza de trabajo puede causar el aprisionamiento de
la hoja. También la pieza de trabajo durante el corte
podría desplazarse y tirar del ayudante hacia la hoja
en rotación.
n) La pieza cortada no debe empujarse en contra de
la hoja de sierra en rotación. Si hay poco espacio,
por ejemplo, por utilizarse topes longitudinales, la pie-
za cortada podría enchavetarse contra la hoja y salir
despedida violentamente.
o) Utilice siempre un prensatornillo o sargento, o un
dispositivo adecuado, para afianzar apropiada-
mente materiales redondos como barras o tubos.
Las barras tienden a rodar durante el corte, con lo
que la hoja puede ser "aprisionada" y tirar de la pieza
de trabajo junto con su mano hacia la hoja.
p) Deje que la hoja alcance el número de revolucio-
nes máximo antes de cortar la pieza de trabajo.
Ello reduce el riesgo de que la pieza de trabajo salga
lanzada.
q) Si se inmoviliza la pieza de trabajo o si la hoja
queda bloqueada, desconecte la sierra de tronza-
do y de cortar ingletes. Espere a que todos los
componentes móviles se hayan detenido, desen-
chufe la clavija de conexión de la red y/o extraiga
la batería. A continuación, retire el material atas-
cado. En caso de seguir serrando con un bloqueo de
este tipo, podría producirse una pérdida de control o
bien daños en la sierra de tronzado y de cortar ingle-
tes.
r) Una vez concluido el corte, suelte el interruptor,
mantenga el cabezal de la sierra abajo y espere a
que se detenga la hoja, antes de retirar la pieza
cortada. Es muy peligroso acercar la mano a la hoja
en giro por inercia.
s) Mantenga bien sujeto el asidero cuando ejecute
un corte incompleto con la sierra o si suelta el in-
terruptor, antes de que el cabezal de la sierra haya
alcanzado su posición inferior. En virtud del efecto
de frenado de la sierra, el cabezal de la sierra puede
experimentar un tirón brusco hacia abajo y, de este
modo, ocasionar un peligro de lesión.
5.2 Indicaciones de seguridad para el
manejo de las hojas de sierra
Evite la liberación incontrolada de la unidad de ase-
rrado en la posición final inferior.
No utilice hojas de sierra defectuosas o deformadas.
No utilice hojas de sierra que revistan fisuras. Des-
eche hojas de sierra con fisuras. Se prohíbe la repa-
ración.
No utilice hojas de sierra fabricadas de acero de corte
rápido.
Controle el estado de las hojas de sierra antes de uti-
lizar la sierra.
Emplee exclusivamente hojas de sierra apropiadas
para el material que se vaya a cortar.
Utilice solo las hojas de sierra estipuladas por el fabri-
cante.
Las hojas de sierra deben, si están previstas para el
mecanizado de madera o materiales similares, cum-
plir la norma EN 847-1.
No utilice hojas de sierra de acero de corte rápido
(HSS) de alta aleación.
86 | ES www.scheppach.com
background
Utilice solo hojas de sierra cuyo régimen máximo no
sea inferior al régimen máximo de husillo de la sierra
y que sea apropiado para el material que se vaya a
cortar.
Preste atención a la dirección de giro de la hoja de
sierra.
Utilice solo hojas de sierra cuando domine su manejo.
Respete el régimen máximo. No se debe exceder la
velocidad máxima indicada en la hoja de corte. Res-
pete, si se indica, el régimen.
Limpie las superficies tensoras de suciedad, grasa,
aceite y agua.
No utilice aros o manguitos reductores sueltos para
reducir los taladrados de las hojas de sierra.
Preste atención a que los aros reductores fijos para
asegurar la hoja de sierra a emplear dispongan del
mismo diámetro y como mínimo 1/3 del diámetro de
corte.
Asegúrese de que los aros reductores se encuentren
entre sí en paralelo.
Maneje hojas de sierra con precaución. Conserve es-
tas preferiblemente en el embalaje original o en enva-
ses especiales. Vista guantes de protección para me-
jorar la seguridad de agarre y reducir el riesgo de le-
sión.
Asegúrese antes del uso de hojas de sierra que todos
los dispositivos de protección se encuentren fijados
correctamente.
Compruebe antes del uso que la hoja de sierra usada
por usted cumpla los requisitos técnicos de esta sierra
y se encuentre fijada correctamente.
Use la hoja de sierra suministrada solo para trabajos
de corte de madera, nunca para el trabajo en metales.
Utilice únicamente una hoja de sierra con un diámetro
que cumpla las indicaciones de la sierra.
Utilice los soportes adicionales para piezas de trabajo
si ello fuera necesario para garantizar la estabilidad
de la pieza en cuestión.
Durante el trabajo, deben fijarse y utilizarse siempre
las extensiones del soporte de la pieza de trabajo.
Sustituya toda pieza de inserción de la mesa desgas-
tada.
Evite que se produzca un sobrecalentamiento de los
dientes de la sierra.
Al serrar plásticos, evite que se funda el plástico.
Utilice las hojas de sierra adecuadas para el material
que vaya a procesar. Sustituya a tiempo las hojas de
sierra dañadas o desgastadas.
Si se produce un sobrecalentamiento de la hoja de
sierra, detenga la máquina. Deje primero que la hoja
de sierra se enfríe antes de trabajar de nuevo con el
aparato.
Utilice únicamente hojas de sierra que estén identifi-
cadas con el mismo número de revoluciones o uno
más alto que el de la herramienta eléctrica.
Asegúrese de que la sierra se encuentre en un lugar
seguro y firme.
5.3 Radiación láser
Atención: Radiación láser
Nunca mire directamente al rayo
Tipo de láser 2
Protéjase a sí mismo y a su entorno de los riesgos de
accidentes tomando las medidas de precaución
oportunas.
No mire directamente al haz láser con los ojos des-
protegidos.
Nunca mire directamente a la trayectoria del haz.
Nunca apunte el haz láser hacia superficies reflectan-
tes ni hacia personas o animales. Incluso un haz láser
de baja potencia puede provocar lesiones oculares.
PRECAUCIÓN
Si se utilizan procedimientos distintos a los
especificados aquí, puede producirse una ex-
posición peligrosa a la radiación.
No abra nunca el módulo láser. Podría producirse una
exposición imprevista a la radiación.
Si no va a utilizarse el producto durante un período
prolongado, deberán extraerse las baterías.
El láser no debe cambiarse por otro tipo de láser.
Solo el fabricante del láser o un representante autori-
zado están autorizados a realizar reparaciones en el
láser.
6 Desembalaje
ADVERTENCIA
El producto y los materiales de embalaje no son ap-
tos como juguetes para niños.
Los niños no deben jugar con bolsas de plástico,
láminas o piezas pequeñas. Existe peligro de atra-
gantamiento y asfixia.
Abra el embalaje y extraiga el producto cuidadosa-
mente.
Retire el material de embalaje y los seguros de emba-
laje y transporte (si los hubiera).
Compruebe la integridad del volumen de suministro.
Compruebe que no haya daños de transporte en el
producto y en los componentes de los accesorios. No-
tifique de inmediato cualquier daño detectado a la em-
presa de transporte encargada de entregar el produc-
to. Las reclamaciones realizadas posteriormente no
serán atendidas.
Conserve el embalaje por si fuera preciso hasta la ex-
tinción del período de garantía.
Familiarícese con el producto antes de su uso con
ayuda del manual de instrucciones.
ES | 87www.scheppach.com
background
Emplee únicamente piezas originales para los acce-
sorios, las piezas de desgaste y piezas de repuesto.
Puede encargar las piezas de repuesto a su provee-
dor técnico.
Indique en los pedidos nuestro número de artículo, el
tipo de producto y su año de construcción.
7 Datos técnicos
Motor de corriente alterna 220 - 240 V~/
50 Hz
Potencia nominal S1 1700vatios
Modo de servicio S6 25%* 2000W
Número de revoluciones en ré-
gimen de marcha al ralentí n
0
4700min
-1
Hoja de sierra de metal duro ø 216×ø 30×2,8 mm
Número de dientes 24/48*
Ancho máximo del dentado de
la hoja de sierra
3mm
Gama de giro -45° / 0°/ +45°
Corte en inglete de 0° a 45° hacia la
izquierda
Anchura de sierra a 0° 340×65mm
Anchura de sierra a 45° 240×65mm
Anchura de sierra con 2 × 45°
(corte doble inglete)
240×38mm
Clase de protección
II /
Peso aprox. 12,0kg
Tipo de láser 2
Longitud de onda láser 650 nm
Potencia del láser < 1 mW
Reservado el derecho a introducir modificaciones técni-
cas.
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
Modo de servicio S6
Funcionamiento periódico ininterrumpido. El funciona-
miento se compone por un tiempo de arranque, un tiem-
po con carga constante y un tiempo de marcha en vacío.
La duración de un ciclo es de 10minutos, la duración re-
lativa de conexión equivale al 25% de la duración de co-
nexión.
La pieza de trabajo debe tener como mínimo un alto
de 3 mm y un ancho de 10 mm. Preste atención a que
la pieza de trabajo se asegure siempre con el disposi-
tivo tensor.
Valores característicos de ruido
ADVERTENCIA
El ruido puede tener consecuencias graves para su sa-
lud. Si el ruido de la máquina supera los 85dB, pónga-
se una protección auditiva adecuada y asegúrese de
que las personas que se encuentren cerca hagan lo
mismo.
Los valores de emisión de ruidos y vibraciones han sido
determinados según la norma EN 62841-1.
Nivel de presión acústica L
pA
96,5 dB
Incertidumbre K
pA
3 dB
Nivel de potencia acústica L
wA
109,5 dB
Incertidumbre K
wA
3 dB
Los valores de emisión de ruidos indicados se han medi-
do siguiendo un proceso de comprobación normalizado y
pueden utilizarse para comparar una herramienta eléctri-
ca con otra.
Los valores de emisión de ruidos indicados se pueden
emplear también para una evaluación provisional de la
carga.
ADVERTENCIA
Las emisiones de ruido pueden diferir de los
valores indicados durante el uso real de la
herramienta eléctrica, dependiendo del tipo y
modo de uso de la misma, especialmente, del
tipo de pieza de trabajo con el que se trabaje.
Intente mantener lo más baja posible la carga. Medida
a modo de ejemplo: limitación del tiempo de trabajo.
Para ello, deben tenerse en cuenta todas las fracciones
de los ciclos de funcionamiento (por ejemplo, tiempos
en los que la herramienta eléctrica se encuentra desco-
nectada, y tiempos en los que se encuentra conectada,
pero funcionando sin carga).
8 Antes de la puesta en marcha
(fig. 3)
1. Afloje y extraiga por completo el dispositivo de protec-
ción contra ladeo (33) preinstalado en la parte inferior
de la sierra y vuelva a asegurarlo con la llave Allen
(D).
2. El producto debe instalarse en una posición estable.
Fije el producto a un banco de trabajo, bastidor infe-
rior o similar. Inserte 4 tornillos (no incluidos en el vo-
lumen de suministro) en los orificios de la mesa fija de
aserrado (19). Apriete los tornillos.
3. Ajuste el tornillo de ajuste (15) al nivel del tablero de
la mesa para evitar que el producto se incline.
Antes de la puesta en marcha, deben estar montadas
todas las tapas y dispositivos de protección de forma
correcta.
La hoja de sierra debe poder circular libremente.
En la madera ya mecanizada, prestar atención a los
cuerpos extraños como, p.ej., clavos, tornillos, etc.
Antes de accionar el interruptor de conexión/desco-
nexión, asegúrese de que la hoja de sierra esté co-
rrectamente montada y de que las piezas móviles se
desplacen con suavidad.
Antes de conectar el aparato, asegúrese de que los
datos de la placa de características coincidan con los
datos de la red.
8.1 Comprobar el dispositivo de
seguridad de protección de la hoja
(7) (fig. 4)
La protección de la hoja de sierra protege de un posible
contacto con la hoja de sierra y de las virutas desprendi-
das.
88 | ES www.scheppach.com
background
Comprobación del funcionamiento
Para ello, abatir hacia abajo la sierra:
La protección de la hoja de sierra debe desbloquear
la hoja de sierra durante la basculación hacia abajo,
sin llegar a tocar otras piezas.
Al abatir hacia arriba la hoja de sierra hasta la posi-
ción inicial, la protección de la hoja de sierra debe cu-
brir automáticamente la hoja.
9 Montaje
9.1 Montaje del producto
(figs. 1, 2, 5 y 6)
1. Afloje la mesa giratoria (18) girando el asidero (14) en
sentido contrario a las agujas del reloj.
2. Accione la palanca de inmovilización(14a) para libe-
rar el inmovilizador.
3. Ajuste la mesa giratoria (18) en el ángulo que desee
por medio del asidero (14).
4. Suelte la palanca de inmovilización(14a) para volver
a bloquear el inmovilizador.
5. Apriete de nuevo el asidero (14), girándolo en el senti-
do de las agujas del reloj, para fijar la mesa giratoria.
6. Bloquee el tornillo de ajuste(15) contra la mesa* para
asegurar el producto contra la inclinación.
7. Ejerciendo una ligera presión en el cabezal de la sie-
rra (6) hacia abajo y extrayendo simultáneamente el
perno de seguridad (34) del soporte del motor, se
desenclava la sierra de la posición inferior.
8. Gire el perno de seguridad (34) 90 grados para fijarlo
en la posición desbloqueada.
9. Gire el cabezal de la sierra (6) hacia arriba.
10. Los dispositivos de sujeción (25) se pueden fijar tanto
a la izquierda como a la derecha de la mesa fija de
aserrado (19). Introduzca un dispositivo de suje-
ción(25) en el orificio previsto en la parte trasera del
carril de tope (12) y fíjelo con el tornillo de bloqueo
(25c).
Para los cortes a inglete de 0°-45°, el dispositivo de
sujeción (25) solo debe montarse en un lado (dere-
cho) (véanse las figs.11-12).
11. El cabezal de la sierra (6) se puede inclinar hacia la
izquierda un máx. de 45° aflojando el tornillo fijador
(24).
12. Los soportes de la pieza de trabajo(21) deben estar
siempre fijados y utilizarse durante el trabajo.
Ajuste la descarga deseado aflojando el tornillo de
bloqueo(20). Después, apriete de nuevo el tornillo fi-
jador (20).
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
9.2 Saco de recogida de virutas (30)
(fig.1, 24)
La sierra está provista con un saco de recogida de virutas
(30) para las virutas. Junte presionando las aletas metáli-
cas del saco de recogida de virutas (30) y móntelo en la
abertura de salida de la zona del motor. El saco de reco-
gida de virutas (30) se puede vaciar mediante el cierre de
cremallera de la parte inferior.
9.2.1 Conexión a un sistema de aspiración
de polvo externo
1. Conecte la manguera de aspiración a la aspiración de
polvo.
2. La aspiración de polvo debe ser adecuada para el
material a procesar.
3. Utilice un dispositivo de aspiración especial para ex-
traer el polvo especialmente dañino o cancerígeno.
9.3 Ajuste de precisión del tope para
un corte de tronzado a 90°
(fig. 1, 7)
Herramienta necesaria:
Llave Allen de 6 mm (C)
Escuadra con espaldón 90° (A)*
Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en
cruz*
Llave de boca SW 13 mm*
*=no incluido en el volumen de suministro.
1. Baje el cabezal de la sierra (6) hacia abajo y fíjelo con
el perno de seguridad (34).
2. Afloje el tornillo fijador (24).
3. Coloque la escuadra con espaldón de 90° (A) entre la
hoja de sierra (8) y la mesa giratoria (18).
4. Afloje la tuerca de seguridad (35a).
5. Regule el tornillo de ajuste (35) hasta que el ángulo
entre la hoja de sierra (8) y la mesa giratoria (18) sea
de 90°.
6. Apriete de nuevo la tuerca de seguridad (35a).
7. Compruebe a continuación la posición del indicador
de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (16)
con un destornillador para tornillos de cabeza ranura-
da en cruz, ajústelo en la posición de de la escala
(17) y vuélvalo a apretar.
9.4 Ajuste de precisión del tope para
un corte en inglete a 45°
(figs. 1 y 8)
Herramienta necesaria:
Escuadra con espaldón 45° (B)*
Llave de boca SW 13 mm*
Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en
cruz*
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
1. Baje el cabezal de la sierra (6) hacia abajo y fíjelo con
el perno de seguridad (34).
2. Fije la mesa giratoria (18) en la posición de 0°.
ATENCIÓN
El carril de tope desplazable se debe fijar para los cor-
tes de inglete (cabezal inclinado de la sierra) en la posi-
ción externa (lado izquierdo).
3.
Abra el tornillo fijador (23) de los carriles de tope des-
plazable (11) y deslice los carriles de tope desplazable
(11) hacia fuera para crear un ángulo de guía de 45°
(B) entre la hoja de sierra (8) y la mesa giratoria (18).
ES | 89www.scheppach.com
background
4. Los carriles de tope desplazables (11) deben inmovili-
zarse de forma que la distancia entre dichos carriles
de tope (11) y la hoja de sierra (8) sea, como mínimo,
de 8mm.
5. El carril de tope desplazable (11) debe encontrarse en
la posición interior (lado derecho).
6. Compruebe, antes de efectuar el corte, que entre los
carriles de tope desplazable (11) y la hoja de sierra
(8) no se pueda producir ningún golpe.
7. Suelte el tornillo fijador (24) e incline el cabezal de la
sierra (6) hacia la izquierda a 45° mediante el asidero
(14).
8. Coloque la escuadra con espaldón (B) a 45° entre la
hoja de sierra (6) y la mesa giratoria (18).
9. Suelte la tuerca de seguridad(36a) y regule el tornillo
de ajuste (36) hasta que el ángulo entre la hoja de
sierra(8) y la mesa giratoria(18) sea exactamente de
45°.
10. Apriete de nuevo la contratuerca (36a).
11. Compruebe a continuación la posición del indicador
de ángulo. Si fuera preciso, suelte el indicador (16)
con un destornillador para tornillos de cabeza ranura-
da en cruz, ajústelo en la posición de 45° de la escala
(17) y vuélvalo a apretar.
10 Manejo
10.1 Manejo del dispositivo de sujeción
(25) (fig.1)
Por medio del tornillo fijador (25a) se puede ajustar la al-
tura del dispositivo de sujeción (25).
1. Baje el dispositivo de sujeción (25) sobre la pieza de
trabajo.
2. Apriete firmemente el tornillo fijador (25c).
3. Gire el tornillo moleteado (25b) en el sentido de las
agujas del reloj para sujetar la pieza de trabajo.
4. Para soltar la pieza de trabajo, proceda en orden in-
verso.
10.2 Limitación de la profundidad de
corte (serrar muesca) (fig.1, 9)
ADVERTENCIA
Peligro de retroceso
Al hacer ranuras, es particularmente importante que no
se ejerza presión lateral sobre la hoja de sierra. ¡De lo
contrario, el cabezal de la sierra podría saltar repentina-
mente!
Utilice un dispositivo de sujeción para ranuras. Evite
la presión lateral sobre el cabezal de la sierra.
1. Con la ayuda del tornillo (31) se puede ajustar la pro-
fundidad de corte de forma continua. Para ello, afloje
la tuerca moleteada (31a) del tornillo. Ajuste la profun-
didad de corte deseada enroscando o desenroscando
el tornillo (31). A continuación, vuelva a apretar la
tuerca moleteada (31a) del tornillo (31).
2. Compruebe el ajuste mediante un corte de prueba.
10.3 Conexión / desconexión del láser
(fig. 19)
Conexión:
1. Pulsar 1 vez el interruptor de conexión/desconexión
del láser (4). Sobre la pieza de trabajo se proyecta
una línea de láser que indica la guía de corte exacta.
Desconexión:
1. Pulsar de nuevo el interruptor de conexión/desco-
nexión del láser (4).
Conexión/desconexión de la luz de trabajo LED(43)
(Solo se aplica al número de artículo: 59012159953)
Pulse repetidamente el interruptor de conexión/desco-
nexión del láser (4) para alternar entre el láser (10) y la
luz de trabajoLED (43):
Al pulsar 1vez Láser (10) CON./LED (43) DES.
Al pulsar 2veces Láser (10) DES./LED (43) CON.
Al pulsar 3veces Láser (10) CON./LED (43) CON.
Al pulsar 4veces Láser (10) DES./LED (43) DES.
10.4 Corte en serie (fig. 1, 10)
El tope longitudinal (22) puede abrirse para cortes repeti-
dos de la misma longitud. Puede utilizar el tope longitudi-
nal (22) en el lado derecho e izquierdo.
1. Coloque el tope longitudinal (22) hacia arriba.
2. Afloje el tornillo fijador para el soporte de la pieza de
trabajo (20).
3. Extraiga el soporte de la pieza de trabajo (21).
4. Ajuste la medida deseada entre la hoja de sierra (8) y
el tope longitudinal (22).
5. Vuelva a fijar el tornillo fijador para el soporte de la
pieza de trabajo (20).
6. Realice los cortes como se describe en los puntos
10.5, 10.6, 10.7 y 10.8.
10.5 Corte de tronzado a 90° y mesa
giratoria a 0° (figs. 1, 11 y 12)
Con anchos de corte de hasta unos 100mm se puede fi-
jar la función de tracción de la sierra mediante el tornillo
fijador (28a) en la posición posterior. En esta posición se
puede manejar la sierra con la función de tronzado. Si el
ancho de corte supera los 100mm, asegúrese de que el
tornillo de bloqueo (28a) esté suelto y el cabezal de la
sierra(6) puede moverse (fig.4).
ATENCIÓN
El carril de tope desplazable debe fijarse para cortes de
tronzado de 90° en la posición interior.
Indicaciones para la sujeción:
No procese piezas de trabajo que sean demasiado
pequeñas para sujetarlas.
Refuerce las piezas de trabajo muy finas, serrándolas
con un listón adicional. Las piezas muy finas pueden
"bailar" o romperse al serrar
1. Afloje el tornillo fijador (23) del carril de tope despla-
zable (11) y empuje el carril de tope desplazable (11)
hacia adentro.
90 | ES www.scheppach.com
background
2. El carril de tope desplazable (11) debe inmovilizarse
lo más alejado de la posición más interior, de modo
que la distancia entre el carril de tope desplazable
(11) y la hoja de sierra (8) sea, como máximo, de 8
mm.
3. Compruebe, antes de efectuar el corte, que entre el
carril de tope desplazable (11) y la hoja de sierra (8)
no se pueda producir ningún golpe.
4. Vuelva a apretar el tornillo fijador (23).
5. Desplace el cabezal de la sierra (6) a la posición su-
perior.
6. Empuje el cabezal de la sierra (6) hacia atrás por el
asidero (1) y fíjelo en esta posición si es necesario
(dependiendo del ancho de corte).
7. Coloque la madera a cortar en el carril de tope (12) y
en la mesa giratoria (18)
8. Fije el material con el dispositivo de sujeción (25) en
la mesa fija de aserrado (19) para impedir un desliza-
miento durante el proceso de corte.
9. Desbloquee el interruptor de bloqueo (3) y pulse el in-
terruptor de conexión/desconexión (2) para conectar
el motor.
10. Mueva el cabezal de la sierra (6) con el asidero (1)
hacia abajo de manera uniforme y ejerciendo una li-
gera presión hasta que la hoja de sierra (8) haya atra-
vesado la pieza de trabajo.
11. Tras finalizar el procedimiento de aserrado, coloque el
cabezal de la sierra (6) nuevamente en su posición
superior de reposo y suelte el interruptor de conexión/
desconexión (2).
ATENCIÓN
El muelle recuperador empuja automáticamente el pro-
ducto hacia arriba. Después de terminar el corte, no
suelte el asidero de golpe. Deje que el cabezal de la
sierra se mueva hacia arriba lentamente, ejerciendo
una ligera contrapresión.
10.5.1 Con la guía de tracción fija (28) (fig. 4)
1. Fije la función de tracción de la sierra con el tornillo fi-
jador de la guía de tracción (28a) en la posición trase-
ra.
2. Mueva el cabezal de la sierra (6) con el asidero (1)
hacia abajo de manera uniforme y ejerciendo una li-
gera presión hasta que la hoja de sierra (8) haya atra-
vesado la pieza de trabajo.
10.5.2 Con guía de tracción no fija (28)
Tire el cabezal de la sierra (6) completamente hacia
adelante. Baje el asidero (1) uniformemente y con una
ligera presión completamente hasta abajo. Empuje
ahora el cabezal de la sierra (6) lenta y uniformemen-
te hacia atrás hasta que la hoja de sierra (8) haya cor-
tado completamente la pieza de trabajo.
10.6 Corte de tronzado a 90° y mesa
giratoria a 0°-47° (figs. 1, 11 y 13)
Con la sierra tronzadora y de cortar ingletes se pueden
realizar cortes angulares hacia la izquierda y hacia la de-
recha de 0° a 47°.
ATENCIÓN
El carril de tope desplazable debe fijarse para cortes de
tronzado de 90° en la posición interior.
1. Afloje el tornillo fijador (23) del carril de tope despla-
zable (11) y empuje el carril de tope desplazable (11)
hacia adentro.
2. El carril de tope desplazable (11) debe inmovilizarse
lo más alejado de la posición más interior, de modo
que la distancia entre el carril de tope desplazable
(11) y la hoja de sierra (8) sea, como máximo, de 8
mm.
3. Compruebe, antes de efectuar el corte, que entre el
carril de tope desplazable (11) y la hoja de sierra (8)
no se pueda producir ningún golpe.
4. Vuelva a apretar el tornillo fijador (23).
5. Afloje la mesa giratoria (18) girando el asidero (14) en
sentido contrario a las agujas del reloj.
6. Accione la palanca de inmovilización(14a) para libe-
rar el inmovilizador.
7. Ajuste la mesa giratoria (18) en el ángulo que desee
por medio del asidero (14).
8. Suelte la palanca de inmovilización(14a) para volver
a bloquear el inmovilizador.
9. Apriete el asidero (14), girándolo en el sentido de las
agujas del reloj, para fijar la mesa giratoria (18).
10. Bloquee el tornillo de ajuste(15) contra la mesa* para
asegurar el producto contra la inclinación.
11. Realice el corte tal y como se describe en el apartado
10.5.
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
10.7 Corte en inglete 0°-45° y mesa
giratoria a0° (fig.1,11,14)
Con la sierra se pueden realizar cortes de inglete hacia la
izquierda entre y 45° con respecto a la superficie de
trabajo.
ATENCIÓN
El carril de tope deslizable debe fijarse en la posición
exterior para cortes a inglete (cabezal de sierra inclina-
do).
ATENCIÓN
Para cortes en inglete de a 45°, el dispositivo de su-
jeción (tensor de la pieza de trabajo) solo debe montar-
se a la derecha.
1. Abra el tornillo fijador (23) de los carriles de tope des-
plazable (11) y deslice los carriles de tope desplaza-
ble (11) hacia fuera (lado izquierdo).
2. El carril de tope desplazable (11) debe inmovilizarse
lo más alejado de la posición más interior, de modo
que la distancia entre el carril de tope desplazable
(11) y la hoja de sierra (8) sea, como máximo, de 8
mm (lado derecho).
3. Compruebe, antes de efectuar el corte, que entre el
carril de tope desplazable (11) y la hoja de sierra (8)
no se pueda producir ningún golpe.
ES | 91www.scheppach.com
background
4. Vuelva a apretar el tornillo fijador (23).
5. Desplace el cabezal de la sierra (6) a la posición su-
perior.
6. Fije la mesa giratoria (18) en la posición de 0°.
7. Suelte el tornillo fijador (24) e incline el cabezal de la
sierra (6) hacia la izquierda mediante el asidero (1)
hasta que el indicador de ángulo (27) señale en la es-
cala angular (26) la medida angular deseada.
8. Apriete de nuevo el tornillo fijador (24).
9. Realice el corte del modo descrito en10.5.
10.8 Corte en inglete 0°- 45° y mesa
giratoria 0°- 47° (figs. 1, 11 y 15)
Con la sierra se pueden realizar cortes de inglete hacia la
izquierda entre y 45° con respecto a la superficie de
trabajo y, al mismo tiempo, entre y 47° hacia el carril
de tope (corte doble a inglete).
ATENCIÓN
El carril de tope deslizable debe fijarse en la posición ex-
terior para cortes a inglete (cabezal de sierra inclinado).
Al inclinar una sierra tronzadora a 31,6° y una inclinación
de la unidad de 33,9°, se pueden cortar a inglete barras
triangulares isósceles y perfiles, como perfiles de bordes
de estuco, con el lado del perfil hacia abajo.
Particularmente, esto supone una ventaja en el caso de
perfiles grandes que superan la altura máxima de corte
cuando se insertan de forma normal.
Incluso resultan fáciles de resolver los problemas con la
elaboración a menudo no perpendicular del ángulo en las
esquinas.
ATENCIÓN
Para cortes en inglete de a 45°, el dispositivo de su-
jeción (tensor de la pieza de trabajo) solo debe montar-
se a la derecha.
1. Abra el tornillo fijador (23) de los carriles de tope des-
plazable (11) y empuje los carriles de tope desplaza-
ble (11) hacia afuera.
2.
El carril de tope desplazable (11) debe inmovilizarse lo
más alejado de la posición más interior, de modo que la
distancia entre el carril de tope desplazable (11) y la ho-
ja de sierra (8) sea, como máximo, de 8 mm.
3. Compruebe, antes de efectuar el corte, que entre el
carril de tope desplazable (11) y la hoja de sierra (8)
no se pueda producir ningún golpe.
4. Vuelva a apretar el tornillo fijador (23).
5. Desplace el cabezal de la sierra (6) a la posición su-
perior.
6. Afloje la mesa giratoria (18) girando el asidero (14) en
sentido contrario a las agujas del reloj.
7. Accione la palanca de inmovilización(14a) para libe-
rar el inmovilizador.
8. Utilice el asidero (14) para ajustar la mesa giratoria
(18) al ángulo deseado (véase 10.6).
9. Suelte la palanca de inmovilización(14a) para volver
a bloquear el inmovilizador.
10. Apriete el asidero (14), girándolo en el sentido de las
agujas del reloj, para fijar la mesa giratoria (18).
11. Bloquee el tornillo de ajuste(15) contra la mesa* para
asegurar el producto contra la inclinación.
12. Suelte el tornillo fijador (24).
13. Utilizando el asidero (1), incline el cabezal de la sierra
(6) hacia la izquierda, hasta el ángulo deseado.
14. Apriete de nuevo el tornillo fijador (24).
15. Realice el corte tal y como se describe en el apartado
10.5.
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
11 Mantenimiento
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste,
conservación o reparación, desenchufar la
clavija de conexión de la red.
11.1 Medidas generales de
mantenimiento
En lo posible, mantenga los dispositivos de protec-
ción, las ranuras de aire y el cárter del motor libres de
polvo y suciedad. Limpie el producto con un paño*
limpio o sóplelo con aire comprimido* a baja presión.
Recomendamos limpiar el producto directamente des-
pués del uso.
Aplique aceite una vez al mes en todas las piezas
móviles.
Limpie regularmente el producto con un paño* húme-
do y algo de jabón blando. No utilice ningún producto
de limpieza ni disolventes; estos podrían deteriorar
las piezas de plástico del producto. Asegúrese de que
no pueda entrar agua en el producto.
11.2 Cambio de la hoja de sierra (8)
(fig. 1, 16 - 18)
ADVERTENCIA
Antes de efectuar cualquier trabajo de ajuste,
conservación o reparación, desenchufar la
clavija de conexión de la red.
ATENCIÓN
Utilice guantes de protección cuando cambie
la hoja de sierra. Peligro de lesiones
Herramienta necesaria:
Llave Allen de 6 mm (C)
Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en
cruz*
*=no incluido en el volumen de suministro.
1. Bascule el cabezal de la sierra (6) hacia arriba e in-
movilícelo con el perno de seguridad (34).
2. Afloje el tornillo de fijación (7a) de la cubierta con un
destornillador para tornillos de cabeza ranurada en
cruz.
3. Abata hacia arriba la protección de la hoja de sierra
(7) hasta que dicha protección de la hoja de sierra (7)
se encuentre por encima del tornillo de brida (37).
92 | ES www.scheppach.com
background
4. Coloque con una mano la llave Allen 6mm (C) en el
tornillo de brida (37).
5. Presione firmemente el bloqueador del eje de la sierra
(5) y gire el tornillo de brida (37) en el sentido de las
agujas del reloj. Después de, como máximo, una rota-
ción, encaja el bloqueador del eje de la sierra (5).
6. Ahora, con un poco más de fuerza aplicada, afloje el
tornillo de brida (37) en el sentido de las agujas del
reloj.
7. Retirar completamente el tornillo de brida (37) y la bri-
da exterior (38).
8. Retirar la hoja de sierra (8) de la brida interna (39) y
sacarla hacia abajo.
9. Limpiar cuidadosamente el tornillo de brida (37), la
brida exterior (38) y la brida interna (39).
10. Ajuste una vez más la nueva hoja de sierra (8) en la
secuencia inversa y apriétela.
11. Coloque la protección de la hoja de la sierra (7) hacia
abajo hasta que la protección de la hoja de la sierra
(7) cuelgue en el tornillo de fijación (7a).
12. Apriete de nuevo el tornillo de fijación (7a).
ATENCIÓN
La inclinación de corte de los dientes, es decir, el senti-
do de giro de la hoja de sierra, debe coincidir con la di-
rección de la flecha sobre la carcasa.
13. Comprobar la funcionalidad de los dispositivos de pro-
tección antes de continuar con el trabajo (fig. 5).
ATENCIÓN
Después de cada cambio de la hoja de sierra, com-
pruebe si la hoja de sierra se mueve libremente en la
inserción de la mesa en posición vertical e inclinada a
45°.
ATENCIÓN
El cambio y alineación de la hoja de sierra debe reali-
zarse correctamente.
11.3 Limpieza del dispositivo de
seguridad de protección de la hoja
(7) (fig.1)
Antes de cada puesta en marcha, compruebe que no ha-
ya suciedad ni impurezas en la protección de la hoja de
sierra.
Retire todas las virutas de serrín y las astillas viejas me-
diante la ayuda auxiliar de un pincel, un cepillo o un uten-
silio similar.
Asegúrese de que el estribo de guía (29) marche con
suavidad.
11.4 Calibración del láser (10) (fig.20)
ATENCIÓN
No accione en ningún caso el interruptor de
conexión/desconexión al ajustar el láser. ¡Pe-
ligro de lesiones!
Si el láser (10) no indica la línea de corte correcta, éste
se puede reajustar.
Herramienta necesaria:
Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en
cruz*
*=no incluido en el volumen de suministro.
1. Para ello, abra los tornillos de cabeza ranurada en
cruz de la cubierta del láser (40) y retire la cubierta
del láser (9). Coloque el láser mediante deslizamiento
lateral de manera que el rayo láser alcance los dien-
tes de corte de la hoja de sierra (8).
2. Después de ajustar y apretar el láser (10), monte la
cubierta del láser (9) y apriétela con los tornillos de
cabeza ranurada en cruz de la cubierta del láser (40).
3. La sierra debe estar conectada a la red eléctrica para
ajustar el láser (10).
11.5 Cambio de la inserción de la mesa
(13) (fig. 1, 21)
ADVERTENCIA
Si la inserción de la mesa está dañada, existe el peligro
de que queden obstruidos pequeños objetos entre la in-
serción de la mesa y la hoja de sierra, bloqueando con
ello la hoja de sierra.
Sustituya inmediatamente las inserciones de la me-
sa dañadas.
Herramienta necesaria:
Destornillador para tornillos de cabeza ranurada en
cruz*
*=no incluido en el volumen de suministro.
1. Desmonte los tornillos de cabeza ranurada en cruz
(41) de la inserción de la mesa (13). En caso necesa-
rio, gire la mesa giratoria (18) e incline el cabezal de
la sierra (6) para poder alcanzar los tornillos de cabe-
za ranurada en cruz (41).
2. Retire la inserción de la mesa (13).
3. Coloque la nueva inserción de la mesa (13).
4. Apriete los tornillos de cabeza ranurada en cruz (41)
de la inserción de la mesa (13).
11.6 Inspección de las escobillas
(fig. 22)
Compruebe las escobillas de carbón en un producto nue-
vo al cabo de las primeras 50 horas de servicio o cuando
se hayan instalado escobillas nuevas. Efectúe nuevas
comprobaciones cada 10 horas de servicio tras la primera
inspección.
Si el material de carbono está desgastado en una lon-
gitud de 6 mm o si los resortes o el hilo metálico en
derivación están carbonizados o presentan daños, de-
ben sustituirse ambas escobillas.
Si tras desmontarlas se estima que las escobillas si-
guen siendo aptas para el uso, puede volver a mon-
tarlas.
Para realizar el mantenimiento de las escobillas de
carbón, abra los dos bloqueos en sentido contrario a
las agujas del reloj. Retire a continuación las escobi-
llas de carbón.
Vuelva a colocar las escobillas de carbón en el orden
contrario.
ES | 93www.scheppach.com
background
12 Transporte (fig. 1, 4, 23)
1. Apretar el asidero/tornillo fijador de la mesa giratoria
(14) para enclavar la mesa giratoria (18).
2. Presione el cabezal de la sierra (6) hacia abajo e in-
movilícelo con el perno de seguridad (34). La sierra
ahora está bloqueada en la posición inferior.
3. Fije la función de tracción de la sierra con el tornillo fi-
jador de la guía de tracción (28a) en la posición trase-
ra.
4. Transporte el producto por el asa de transporte (42).
5. Para volver a montar el producto, proceda como se
describe en 8, 9, 10.
13 Almacenamiento
Almacene el producto y sus accesorios en un lugar oscu-
ro, seco y sin riesgo de heladas, donde no esté accesible
a ningún niño.
La temperatura de almacenamiento óptima se da entre
un rango de 5°C a 30°C.
Conserve el producto en su embalaje original.
Cubra el producto para protegerlo del polvo o de la hume-
dad. Guarde el manual de instrucciones junto con el pro-
ducto.
14 Conexión eléctrica
El motor eléctrico instalado está conectado listo para
utilizarse. La conexión cumple las disposiciones VDE
y DIN pertinentes. La conexión a la red por parte del
cliente, así como el cable alargador utilizado deben
cumplir estas normas.
14.1 Indicaciones importantes
En caso de sobrecarga del motor, este se desconecta au-
tomáticamente. Tras un tiempo de refrigeración (los tiem-
pos varían), puede conectarse de nuevo el motor.
ADVERTENCIA
La impedancia de red máxima permitida Zmáx del pro-
ducto es de 0,443 Ω. Como usuario de este producto,
debe determinar, consultando con la empresa de sumi-
nistro eléctrico si es necesario, que el producto solo es-
conectado a un suministro cuya impedancia es me-
nor o igual a Zmáx.
14.2 Condiciones especiales de
conexión
El producto cumple los requisitos de la norma EN
61000-3-11 y está sometido a condiciones de cone-
xión especiales. Ello significa que está prohibido un
uso en puntos de conexión escogidos de forma arbi-
traria.
El producto puede provocar fluctuaciones de tensión
transitorias ante condiciones desfavorables de la red.
El producto se ha previsto exclusivamente para su
uso en puntos de conexión que:
a) no superen una impedancia de la red máxima ad-
misible “Z” (Zmáx. =0,443Ω) o
b) aquellos con una capacidad de corriente continua
de red de como mínimo 100A por fase.
Como usuario deberá asegurarse, si fuera necesario
tras una consulta previa a su compañía suministrado-
ra de electricidad, de que el punto de conexión al que
desea conectar el producto cumpla uno de los dos re-
quisitos indicados, a) o b).
14.3 Líneas de conexión eléctrica
deficientes
En las líneas de conexión eléctrica surgen a menudo da-
ños de aislamiento.
Las causas para ello pueden ser:
zonas aprisionadas al conducir las líneas de conexión
a través de ventanas o puertas entreabiertas,
dobleces ocasionadas por una fijación o un guiado in-
correctos de la línea de conexión,
zonas de corte al sobrepasar la línea de conexión,
daños de aislamiento por tirar de la caja de enchufe
mural,
grietas causadas por la obsolescencia del aislamien-
to.
Estos cables de conexión eléctrica deficientes no deben
utilizarse, pues suponen un riesgo para la vida debido a
los daños de aislamiento.
Supervisar con regularidad las líneas de conexión eléctri-
ca en busca de posibles daños. Durante la comproba-
ción, preste atención a que la línea de conexión no cuel-
gue de la red eléctrica.
Las líneas de conexión eléctrica deben cumplir las perti-
nentes disposiciones VDE y DIN. Utilice solo líneas de
conexión con la misma certificación.
La impresión de la denominación del tipo en el cable de
conexión es obligatoria.
Indicaciones de seguridad para sustituir cables de
conexión a la red dañados o defectuosos
Tipo de conexión X
Si el cable de conexión a la red de este producto estuvie-
ra dañado, deberá sustituirse por un cable de conexión a
la red especialmente preparado, suministrable por el fa-
bricante o por su servicio posventa.
14.4 Motor de corriente alterna
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
La tensión de red debe ser de 220V a 240V~.
Los cables alargadores de hasta 25m de longitud de-
ben poseer una sección de 1,5milímetros cuadrados.
15 Reparación y pedido de piezas
de repuesto
Tras la reparación o el mantenimiento, asegúrese de que
todas las piezas de seguridad técnica estén colocadas y
se encuentran en estado óptimo. Las piezas que conlle-
van peligros de lesión deben estar inaccesibles a otras
personas y a los niños.
94 | ES www.scheppach.com
background
ATENCIÓN
Según la ley de responsabilidad de los productos, no se
asume ninguna responsabilidad por daños ocasionados
por reparaciones no profesionales o por no utilizar pie-
zas de repuesto originales.
Contrate a un servicio técnico o un profesional autoriza-
do. Esto también es válido para las piezas de acceso-
rios.
Encontrará las piezas de repuesto y los accesorios en
nuestro centro de servicio. Para ello, escanee el código
QR que aparece en la portada.
Conexiones y reparaciones
Las conexiones y reparaciones del equipamiento eléctrico
debe realizarlas solo un experto electricista.
15.1 Pedido de piezas de repuesto
Al efectuar el pedido de piezas de repuesto, deben in-
cluirse las siguientes indicaciones:
Designación del modelo
Número de artículo
Datos de la placa de características
Piezas de repuesto / accesorios
Inserción de la mesa - n.º de artículo: 5901215010
15.2 Información sobre el servicio
técnico
Hay que tener en cuenta que los siguientes componentes
de este producto están sometidos a desgaste natural o
por el uso o que se requieren los siguientes materiales de
consumo.
Piezas de desgaste*: Escobillas de carbón, hoja de sie-
rra, inserción de la mesa, saco de recogida de virutas
* = ¡No incluidos obligatoriamente en el volumen de sumi-
nistro!
16 Eliminación y reciclaje
Notas sobre el embalaje
Los materiales de embalaje son
reciclables. Deseche los embala-
jes de forma respetuosa con el
medio ambiente.
Notas sobre la Ley alemana de Aparatos Eléctricos y
Electrónicos (ElektroG, por sus siglas en alemán)
Los residuos de equipos eléctricos y electró-
nicos no forman parte de la basura doméstica,
sino que deben recogerse o eliminarse por se-
parado.
Antes de la entrega, deben retirarse, libres de daños,
las baterías usadas o las baterías recargables que no
vengan instaladas de manera permanente en el apa-
rato usado. Su eliminación está regulada por la ley
alemana de baterías.
Los propietarios o usuarios de aparatos eléctricos y
electrónicos están legalmente obligados a devolverlas
después de su uso.
El usuario final es responsable de eliminar sus datos
personales en el aparato usado que se va a des-
echar.
El símbolo del contenedor con ruedas tachado signifi-
ca que los aparatos eléctricos y electrónicos no deben
desecharse junto con la basura doméstica.
Los residuos de aparatos eléctricos y electrónicos se
pueden entregar de forma gratuita en los siguientes
lugares:
Puntos públicos de eliminación o recogida (p. ej.,
obras públicas municipales)
Puntos de venta de dispositivos electrónicos (físi-
cos y online), siempre que los distribuidores co-
merciales estén obligados a retirarlos o los ofrez-
can voluntariamente.
Puede entregar hasta tres aparatos eléctricos usa-
dos por tipo de aparato, con una longitud máxima
de canto de 25 centímetros, de forma gratuita sin
necesidad de adquirir previamente un aparato
nuevo del fabricante o bien llevarlos a otro punto
de recogida autorizado en su zona.
En el correspondiente servicio de atención al
cliente podrá encontrar condiciones de devolución
adicionales de los fabricantes y distribuidores.
Si el fabricante entrega un aparato eléctrico nuevo a
un domicilio particular, el fabricante puede encargarse
de que el aparato eléctrico usado sea recogido de for-
ma gratuita a petición del usuario final. Para ello, pón-
gase en contacto con el servicio de atención al cliente
del fabricante.
Estas declaraciones solo se aplican a los aparatos
instalados y vendidos en los países de la Unión Euro-
pea y sujetos a la Directiva Europea 2012/19/UE. En
países fuera de la Unión Europea, se pueden aplicar
diferentes regulaciones a la eliminación de residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos.
ES | 95www.scheppach.com
background
17 Solución de averías
La tabla siguiente indica síntomas de fallo y describe cómo se pueden solucionar si su producto no funciona correcta-
mente. Si no es capaz de localizar y eliminar así el problema, póngase en contacto con su taller de servicio.
Avería Posible causa Solución
El motor no funciona Motor, cable o clavija defectuosos, fu-
sibles de la red quemados.
Encargue la comprobación del producto a un ex-
perto. No reparar nunca el motor uno mismo. Pe-
ligro Comprobar los fusibles de red, sustituir en
caso necesario
El motor arranca lentamente
y no alcanza la velocidad de
funcionamiento.
Tensión demasiado baja, bobinas da-
ñadas, condensador quemado.
Deje que un electricista cualificado compruebe la
tensión. Acudir a un experto para que supervise
el motor. Acuda a un profesional para que super-
vise el condensador.
El motor hace demasiado rui-
do.
Bobinas dañadas, motor averiado. Acuda a un experto para que supervise el motor.
El motor no alcanza su po-
tencia máxima.
Circuitos del sistema eléctrico sobre-
cargados (lámparas, otros motores,
etc.).
No utilice otros productos o motores con el mismo
circuito eléctrico.
El motor se sobrecalienta
con facilidad.
Sobrecarga del motor, insuficiente re-
frigeración del motor.
Evitar la sobrecarga del motor durante el corte,
retirar el polvo del motor para garantizar una refri-
geración óptima del motor.
El corte de la sierra es dema-
siado rugoso u ondulado.
La hoja de sierra está roma, el denta-
do no es el apropiado para el espesor
del material.
Afilar la hoja de sierra o emplear una hoja de sie-
rra apropiada.
La pieza de trabajo se des-
garra o se hace astillas.
La presión de corte es demasiado ele-
vada o la hoja de sierra no es la apro-
piada para la tarea.
Colocar una hoja de sierra apropiada.
18 Declaración de conformidad UE
Traducción de la Declaración de conformidad original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que
el producto aquí descrito cumple las directivas y normas
aplicables.
Marca: SCHEPPACH
Denominación del
art.:
SIERRA TRONZADORA, DE
TRACCIÓN Y DE CORTAR
INGLETES - HM216/HM81LXU
N.º de art. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
Directivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
* El asunto descrito más arriba de la declaración cumple
las disposiciones de la Directiva 2011/65/UE del Parla-
mento Europeo y el Consejo del 8 de junio de 2011 sobre
restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos.
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Apoderado de la documentación:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
96 | ES www.scheppach.com
background
Índice
1 Introdução .......................................................... 97
2 Descrição do produto (Fig.1-24) ....................... 97
3 Âmbito de fornecimento (Fig. 1, 2)..................... 98
4 Utilização correta ............................................... 98
5 Indicações de segurança ................................... 99
6 Desembalar........................................................ 102
7 Dados técnicos................................................... 103
8 Antes da colocação em funcionamento (Fig. 3). 103
9 Montagem .......................................................... 104
10 Operação ........................................................... 105
11 Manutenção ....................................................... 107
12 Transporte (Fig. 1, 4, 23) ................................... 108
13 Armazenamento................................................. 108
14 Ligação elétrica.................................................. 108
15 Reparação e encomenda de peças de reposi-
ção ..................................................................... 109
16 Eliminação e reciclagem .................................... 109
17 Resolução de problemas ................................... 110
18 Declaração de conformidade UE ....................... 111
19 Vista explodida................................................... 363
Explicação dos símbolos no produto
A utilização de símbolos neste manual serve para chamar
a sua atenção para potenciais riscos. Os símbolos de se-
gurança e explicações associadas devem ser bem com-
preendidos. Os avisos em si não eliminam quaisquer ris-
cos e não substituem medidas corretas para a prevenção
de acidentes.
Leia e siga o manual de instruções e as in-
dicações de segurança antes da colocação
em funcionamento!
Use proteção auditiva.
Use uma proteção respiratória, em caso de
formação de pó!
Utilize óculos de proteção.
Atenção! Perigo de ferimentos! Não pegue
na lâmina de serra em funcionamento!
Atenção! Radiação laser (Fig. 1, 20)
Classe de proteção II (isolamento duplo).
O produto cumpre as diretivas europeias em
vigor.
O produto está em conformidade com as di-
retrizes sérvias aplicáveis.
1 Introdução
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Alemanha
Estimado cliente,
Desejamos-lhe muita satisfação e sucesso ao trabalhar
com o seu novo produto.
Nota:
De acordo com a legislação vigente relativa à responsabi-
lidade pelos produtos, o fabricante deste produto não é
responsável por danos que ocorram nele ou através dele
nas seguintes situações:
Manuseio incorreto
Incumprimento do manual de instruções
Reparações efetuadas por técnicos terceiros não au-
torizados
Incorporação e substituição de peças sobresselentes
que não sejam de origem
Utilização incorreta
Falhas da instalação elétrica em caso de incumpri-
mento dos regulamentos elétricos e disposições VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Tenha em atenção:
O manual de instruções faz parte deste produto.
Ele contém indicações importantes sobre como trabalhar
com o produto de modo seguro, correto e económico, co-
mo evitar perigos, poupar em custos de reparação, redu-
zir períodos de paragem e aumentar a fiabilidade e vida
útil do produto. Para além dos regulamentos de seguran-
ça deste manual de instruções, deverá cumprir sempre
as diretivas respeitantes à operação do produto vigentes
no seu país.
Antes de utilizar o produto, familiarize-se com todas as in-
dicações de segurança e operação. Opere o produto ape-
nas conforme descrito e para as áreas de aplicação indi-
cadas. Conserve corretamente o manual de instruções e,
em caso de cedência do produto a terceiros, entregue
juntamente toda a documentação.
2 Descrição do produto (Fig.1-24)
1. Pega
2. Interruptor para ligar/desligar
3. Interruptor de bloqueio
4. Interruptor para ligar/desligar laser
5. Bloqueio do veio da serra
6. Cabeça de serra
7. Proteção amovível da lâmina de serra
7a. Parafuso de fixação
8. lâmina de serra
9. Cobertura do laser
10. Laser
PT | 97www.scheppach.com
background
11. Carril de batente deslocável
12. Carril de batente
13. Inserto da mesa
14. Pega/parafuso de travamento da mesa rotativa
14a. Alavanca de bloqueio
15. Parafuso de ajuste
16. Ponteiro
17. Escala
18. Mesa rotativa
19. Mesa de serrar fixa
20. Parafuso de travamento da base de peça
21. Base de peça
22. Batente longitudinal
23.
Parafuso de travamento do carril de batente deslocável
24. Parafuso de travamento
25. Dispositivo de fixação
25a. Parafuso de travamento do ajuste da altura do
dispositivo de fixação
25b. Parafuso de cabeça estriada do ajuste da altura do
dispositivo de fixação
25c. Parafuso de travamento do dispositivo de fixação
26. Escala de ângulos
27. Indicador do ângulo
28. Guia de tração
28a. Parafuso de travamento da guia de tração
29. Aro de guia
30. Saco de captação de aparas
31. Parafuso da limitação de profundidade de corte
31a. Porca serrilhada, limitação da profundidade de corte
32. Batente para limitação de profundidade de corte
33. Proteção contra tombo
34. Cavilha de segurança
35. Parafuso de ajuste (90°)
35a. Porca de bloqueio (90°)
36. Parafuso de ajuste (45°)
36a. Contraporca (45°)
37. Parafuso flangeado
38. Flange exterior
39. Flange interior
40. Parafuso Phillips da cobertura do laser
41. Parafuso Phillips do inserto da mesa
42. Pega de transporte
43. Luz de trabalho LED (não ilustrada)
(Válido apenas para o número de artigo:
59012159953)
3 Âmbito de fornecimento
(Fig. 1, 2)
Pos. Quanti-
dade
Designação
8. 1 x Lâmina de serra de (24 dentes)
8. 1 x Lâmina de serra de* (48 dentes)
25. 1 x Dispositivo de fixação
30. 1 x Saco de captação de aparas
C. 1 x Chave Allen de 6 mm
D. 1 x Chave Allen de 3 mm
1 x Serra de esquadria, de traçar e angular
1 x Manual de instruções
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
4 Utilização correta
A serra serve para o corte em esquadria de madeiras e
plásticos, de acordo com o tamanho da máquina. A serra
não é adequada para o corte de lenha.
AVISO
Não utilize o produto para cortar outros materiais para
além dos descritos no manual de instruções.
AVISO
A lâmina de serra fornecida serve exclusivamente para
serrar madeira! Não o utilize para serrar lenha!
devem ser utilizadas lâminas de serra adequadas ao
produto. Não é permitida a utilização de discos de corte
de qualquer tipo.
O produto deve ser utilizado para a sua finalidade es-
pecificada. Qualquer outra utilização é considerada incor-
reta. Os danos ou ferimentos daí resultantes serão da
responsabilidade do utilizador e não do fabricante.
Faz igualmente parte da utilização correta o cumprimento
das indicações de segurança, assim como das instruções
de montagem e das indicações de operação no manual
de instruções.
As pessoas responsáveis pela operação e manutenção
da ferramenta deverão estar familiarizadas com a mesma
e ser instruídas relativamente aos possíveis perigos.
Qualquer alteração no produto isenta o fabricante de toda
e qualquer responsabilidade por danos daí resultantes.
O produto pode ser operado com peças e acessórios
originais do fabricante.
As instruções de segurança e de manutenção, os proce-
dimentos de trabalho do fabricante, bem como as dimen-
sões constantes nos Dados Técnicos devem ser observa-
dos.
Mesmo que a máquina seja corretamente utilizada, não é
possível excluir totalmente determinados riscos residuais.
Consoante a construção e montagem do produto, pode-
rão surgir os seguintes pontos:
Contacto com a lâmina de serra na área de serragem
desprotegida.
Pegar na lâmina de serra em funcionamento (ferimen-
to de corte).
Ressalto de peças de trabalho e de partes de peças
de trabalho.
Quebras da lâmina de serra.
Ejeção de peças de carboneto metálico com defeito
da lâmina de serra.
Danos auditivos em caso de não utilização da prote-
ção dos ouvidos necessária.
Emissões nocivas à saúde de pós de madeira em ca-
so de utilização em espaços fechados.
Tenha em atenção que os nossos produtos não foram
construídos para utilização em ambientes comerciais, ar-
tesanais ou industriais. Não assumimos qualquer garan-
tia, se o produto for utilizado em ambientes comerciais,
artesanais, industriais ou equivalentes.
98 | PT www.scheppach.com
background
Explicação das palavras de
sinalização no manual de instruções
PERIGO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação iminentemente perigosa que, se não
for evitada, resultará em morte ou ferimentos
graves.
AVISO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em morte ou
ferimentos graves.
CUIDADO
Palavra de sinalização para identificar uma
situação potencialmente perigosa que, se
não for evitada, poderá resultar em ferimen-
tos menores ou moderados.
ATENÇÃO
Palavra de sinalização para identificar uma si-
tuação potencialmente perigosa que, se não
for evitada, poderá resultar em danos mate-
riais ao produto ou património/propriedade.
5 Indicações de segurança
Indicações de segurança gerais para ferramentas
elétricas
AVISO
Leia todas as indicações de segurança, ins-
truções, ilustrações e dados técnicos que
vêm com esta ferramenta elétrica.
O incumprimento das instruções que se seguem pode-
causar choques elétricos, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para uso futuro.
O termo "ferramenta elétrica" utilizado nas indicações de
segurança refere-se a ferramentas elétricas alimentadas
pela rede elétrica (com cabo de alimentação) ou a ferra-
mentas elétricas alimentadas por bateria (sem cabo de
alimentação).
1) Segurança no posto de trabalho
a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e bem ilu-
minada. Desordem ou áreas de trabalho não ilumina-
das podem provocar acidentes.
b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica num am-
biente potencialmente explosivo, no qual estejam
presentes líquidos inflamáveis, gases ou poeiras.
As ferramentas elétricas geram faíscas, que podem
inflamar a poeira ou os vapores.
c)
Mantenha as crianças e outras pessoas afastadas
enquanto usa a ferramenta elétrica. Em caso de dis-
tração, pode perder o controlo da ferramenta elétrica.
2) Segurança elétrica
a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica tem de
caber na tomada. A ficha não deve ser modificada
de forma alguma. Não utilize qualquer ficha de
adaptador em conjunto com ferramentas elétricas
com ligação à terra. As fichas inalteradas e as toma-
das adequadas diminuem o risco de um choque elétri-
co.
b) Evite o contacto do corpo com superfícies ligadas
à terra, como tubos, aquecedores, fogões e frigo-
ríficos. Existe um risco elevado de choque elétrico se
o seu corpo estiver ligado à terra.
c) Mantenha as ferramentas elétricas afastadas de
chuva e humidade. A penetração de água na ferra-
menta elétrica aumenta o risco de um choque elétrico.
d) Não use o cabo de ligação para transportar ou
suspender a ferramenta elétrica ou para desligar a
ficha da tomada. Mantenha o cabo de ligação
afastado de calor, óleo, bordas afiadas ou peças
móveis. Cabos de ligação danificados ou enrolados
aumentam o risco de um choque elétrico.
e) Ao trabalhar com uma ferramenta elétrica ao ar li-
vre, use apenas linhas de prolongamento que
também sejam adequados para utilização no exte-
rior. A utilização de uma linha de prolongamento ade-
quada para a área exterior diminui o risco de um cho-
que elétrico.
f) Se for inevitável a operação da ferramenta elétrica
num ambiente húmido, use um disjuntor diferen-
cial. A utilização de um disjuntor diferencial diminui o
risco de um choque elétrico.
3) Segurança de pessoas
a) Mantenha-se atento, concentre-se no que está a
fazer e proceda com sensatez ao trabalho com
uma ferramenta elétrica. Não utilize qualquer fer-
ramenta elétrica se estiver com sono ou sob a in-
fluência de álcool, drogas ou medicamentos. Um
instante de descuido durante a utilização da ferra-
menta elétrica pode provocar ferimentos graves.
b) Utilize sempre equipamento de proteção indivi-
dual e óculos de proteção. A utilização de equipa-
mento de proteção individual, como máscara antipoei-
ra, sapatos de segurança antiderrapantes, capacete
de proteção ou proteção auditiva, dependendo do tipo
e uso da ferramenta elétrica, reduz o risco de ferimen-
tos.
c) Evite uma colocação em funcionamento involun-
tária. Assegure-se de que a ferramenta elétrica es-
desligada antes de a ligar à fonte de alimenta-
ção e/ou à bateria, receber corrente ou transportá-
la. Se tiver o dedo no interruptor quando estiver a
transportar a ferramenta elétrica ou se conetar a fer-
ramenta elétrica à fonte de alimentação, isso pode
causar um acidente.
d) Remova as ferramentas de ajuste ou as chaves de
caixa antes de ligar a ferramenta elétrica. Uma fer-
ramenta ou chave que se encontre numa peça rotati-
va da ferramenta elétrica pode causar ferimentos.
PT | 99www.scheppach.com
background
e) Evite uma posição do corpo anormal. Certifique-
se de que se coloca numa posição segura e que
mantém o equilíbrio em todos os momentos. As-
sim, controla melhor a ferramenta elétrica em situa-
ções inesperadas.
f) Use vestuário adequado. Não use roupas largas
ou joalharia. Mantenha o cabelo e a roupa afasta-
dos de peças móveis. Roupa larga, joalharia ou ca-
belos longos podem ser capturados por peças mó-
veis.
g) Se puderem ser montados equipamentos de aspi-
ração e recolha de pó, certifique-se de que estes
estão ligados e são usados corretamente. A utiliza-
ção de uma aspiração de pó pode reduzir riscos devi-
do a pó.
h) Não se sinta seguro e nunca transgrida as regras
de segurança para ferramentas elétricas, mesmo
se estiver familiarizado com a ferramenta elétrica
após uso frequente. A atuação descuidada pode
provocar lesões graves, dentro em frações de segun-
dos.
4) Utilização e manuseio da ferramenta
elétrica
a) Não sobrecarregue a ferramenta elétrica. Utilize a
ferramenta elétrica adequada para o seu trabalho.
Com a ferramenta elétrica correta, trabalha melhor e
de forma mais segura na gama de desempenho espe-
cificada.
b) Não utilize qualquer ferramenta elétrica cujo inter-
ruptor esteja defeituoso. Uma ferramenta elétrica
que já não possa ser ligada ou desligada é perigosa e
tem de ser reparada.
c) Desconete a ficha da tomada e/ou remova a bate-
ria antes de efetuar quaisquer ajustes no apare-
lho, trocar insertos da ferramenta ou guardar a
ferramenta elétrica. Esta medida de precaução im-
pede o arranque involuntário da ferramenta elétrica.
d) Guarde as ferramentas elétricas não utilizadas fo-
ra do alcance de crianças. Não permita a utiliza-
ção desta ferramenta elétrica a pessoas que não
estejam familiarizadas com ela ou não tenham lido
estas instruções. As ferramentas elétricas são peri-
gosas se forem utilizadas por pessoas inexperientes.
e) Realize a manutenção das ferramentas elétricas e
das ferramentas de colocação com cuidado. Veri-
fique se as peças móveis funcionam na perfeição
e não ficam presas, se peças estão partidas ou
danificadas de forma a prejudicar a função da fer-
ramenta elétrica. Mande reparar as peças danifica-
das antes de utilizar a ferramenta elétrica. Muitos
acidentes são causados por ferramentas elétricas
com a manutenção mal realizada.
f) Mantenha as suas ferramentas de corte afiadas e
limpas. Ferramentas de corte com arestas de corte
afiadas tratadas com cuidado emperram menos e são
mais fáceis de usar.
g) Utilize ferramentas elétricas, acessórios, ferra-
mentas de colocação, etc. de acordo com estas
instruções. Tome em consideração as condições
de trabalho e a atividade a ser realizada. A utiliza-
ção de ferramentas elétricas para aplicações que não
sejam as previstas pode conduzir a situações perigo-
sas.
h) Mantenha as pegas e superfícies para segurar se-
cas, limpas e livres de óleo e massa lubrificante.
Em situações imprevistas, pegas e superfícies para
segurar escorregadias não permitem uma operação e
controlo seguro da ferramenta elétrica.
5) Assistência
a) A ferramenta elétrica deve ser reparada por
pessoal especializado, usando somente peças so-
bresselentes de origem. Assim assegura-se que a
segurança da ferramenta elétrica é mantida.
5.1 Indicações de segurança para
serras de corte de esquadria
a) Serras de corte de esquadria estão previstas para
o corte de madeira e produtos semelhantes à ma-
deira e não podem ser usadas para o corte de ma-
teriais ferrosos como, por exemplo, barras, hastes
e parafusos. Poeiras abrasivas provocam o bloqueio
de peças móveis como, por ex., da capota de prote-
ção inferior. Faíscas de corte queimam a capota de
proteção inferior, a placa de inserto e outras peças de
plástico.
b) Desde que possível, fixe a peça de trabalho com
sargentos. Se segura a peça de trabalho manual-
mente, tem de manter a sua mão sempre afastada,
no mínimo, 100 mm de cada lado da lâmina de
serra. Não utilize a serra para o corte de peças de-
masiado pequenas para fixá-las ou segurá-las
com a mão. Se a sua mão for demasiado perto da lâ-
mina de serra, existe um maior risco de lesões devido
ao contato com a lâmina de serra.
c) A peça de trabalho tem de estar imóvel e tem de
estar fixada ou empurrada contra o batente ou
contra a mesa. Nunca empurre a peça contra a lâ-
mina de serra e nunca corte-a de “mãos-livres”.
Peças de trabalho soltas ou em movimento podem
ser projetadas a alta velocidade e provocar lesões.
d) Empurra a serra, passando pela peça de trabalho.
Evite puxar a serra, passando pela peça de traba-
lho. Para efetuar um corte, levante a cabeça de
serra e puxe-a por cima da peça de trabalho, sem
cortar. Em seguida, ligue o motor, vire a cabeça
de serra para baixo e empurre a serra, passando
pela peça de trabalho. Em caso de um corte puxan-
do a serra, existe o perigo que a lâmina de serra suba
em relação à peça de trabalho, sendo a unidade da
lâmina de serra projetada fortemente contra o opera-
dor.
e) Nunca coloque a mão sobre a linha de corte pre-
vista, nem à frente, nem atrás da lâmina de serra.
Apoiar a peça de trabalho com as “mãos cruzadas”,
ou seja, segurar a peça de trabalho no lado direito
junto à lâmina de serra com a mão esquerda, ou vice-
versa, é muito perigoso.
100 | PT www.scheppach.com
background
f) Com a lâmina de serra em rotação, nunca meta a
mão atrás do batente. Mantenha sempre a distân-
cia de segurança de 100 mm entre a mão e a lâmi-
na de serra em rotação (isto é válido para ambos
os lados da lâmina de serra, por ex., ao remover
desperdícios de madeira). Pode não ser discernível
que a sua mão esteja muito perto da lâmina de serra,
e pode ficar ferido com gravidade.
g) Verifique a peça de trabalho antes do corte. Se a
peça de trabalho estiver curvado ou deformado, fi-
xe a peça com o lado curvado virado para fora re-
lativo ao batente. Certifique-se sempre de que, ao
longo da linha de corte não haja nenhuma fenda
entre a peça de trabalho, o batente e a mesa. Pe-
ças de trabalho curvados ou deformados podem tor-
cer-se ou deslocar-se e provocar que a lâmina de ser-
ra em rotação emperre durante o corte. A peça de tra-
balho nunca deve ter pregos ou corpos estranhos.
h)
Utilize a serra apenas se a mesa estiver desobstruí-
da de ferramentas, desperdícios de madeira, etc.;
apenas a peça de trabalho pode estar acima da me-
sa. Pequenos resíduos, peças de madeira soltos ou ou-
tros objetos que entram em contato com a lâmina em
rotação podem ser projetadas a alta velocidade.
i) Corte sempre uma única peça de trabalho. Peças
de trabalho empilhadas não podem ser devidamente
fixadas ou seguradas e, durante o corte, podem desli-
zar ou provocar que a lâmina emperra.
j) Certifique-se antes da utilização, que a serra de
corte de esquadria se encontre numa base plana e
resistente. Uma superfície de trabalho plana e resis-
tente reduz o perigo que a serra de corte de esqua-
dria entra em instabilidade.
k) Planeie o seu trabalho. Ao reajustar a inclinação
da lâmina de serra ou do ângulo da esquadria,
certifique-se de que o batente ajustável está ajus-
tado corretamente, apoiando a peça, sem entrar
em contato direto com a lâmina de serra ou a ca-
pota de proteção. Sem ligar a máquina e sem peça
de trabalho acima da mesa tem de ser simulada uma
movimentação completa do corte da lâmina de serra,
para assegurar que não ocorrerão obstruções, nem o
perigo do corte para dentro do batente.
l) No caso de peças de trabalho mais largas ou mais
compridas do que o lado superior da mesa, asse-
gure apoios adequados, porex., através de exten-
sões da mesa ou cavaletes. Peças de trabalho mais
largas ou mais compridas do a mesa da serra de cor-
te de esquadria podem tombar se não forem apoiadas
seguramente. Se um pedaço de madeira cortado ou a
peça de trabalho tomba, pode elevar a capota de pro-
teção inferior ou projetado de forma descontrolada
pela lâmina em rotação.
m) Nunca recorra a outras pessoas em substituição
de um prolongamento da mesa ou para apoios
adicionais. O apoio instável da peça de trabalho po-
de provocar que a lâmina emperra. A peça de traba-
lho também pode deslocar-se durante o corte, puxan-
do o operador e o ajudante para dentro da lâmina em
rotação.
n) A peça cortada nunca deve ser empurrada contra
a lâmina de serra em rotação. Se houver pouco es-
paço livre, por ex., no caso da utilização de batentes
longitudinais, a peça cortada pode ficar emperrada
com a lâmina e projetada com força.
o) Utilize sempre um sargento ou um dispositivo
adequado para apoiar devidamente materiais re-
dondos como, por exemplo, barras ou tubos. As
barras tendem de rolar durante o corte, o que pode
provocar que a lâmina fica “preso”, podendo a peça
de trabalho e a sua mão puxado para dentro da lâmi-
na.
p) Deixe que a lâmina alcance primeiro o número de
rotações máxima, antes de cortar a peça de traba-
lho. Isto reduz o risco que a peça de trabalho seja
projetada.
q) Se a peça de trabalho for emperrada ou se a lâmi-
na bloquear, desliga a serra de corte de esqua-
dria. Espere até que todos os componentes mó-
veis estiverem imobilizados, desconecte a ficha
de rede e/ou remova a bateria. Em seguida, remo-
va o material emperrado. Se, no caso de um tal blo-
queio, continuar a serrar, pode ocorrer a perda do
controlo ou danificações da serra de corte de esqua-
dria angular.
r) Após concluído o corte, solte o interruptor, man-
tenha a cabeça de serra em baixo e aguarde a
imobilização da lâmina, antes de remover a peça
cortada. É muito perigoso colocar a mão perto da lâ-
mina a parar.
s) Segure a pega muito bem se estiver a efetuar um
corte incompleto ou ao soltar o interruptor, antes
de que a cabeça de serra tenha atingido a sua po-
sição inferior. Devido ao efeito de travagem da ser-
ra, a cabeça de serra pode ser puxada repentinamen-
te para baixo, o que representa um risco de lesões.
5.2 Indicações de segurança para o
manuseio de lâminas de serra
Evite soltar descontroladamente a unidade da serra
na posição final inferior.
Não utilize lâminas de serra danificadas ou deforma-
das.
Não utilize lâminas de serra com fissuras. Rejeite lâ-
minas de serra com fissuras. Não é permitida uma re-
paração.
Não utilize lâminas de serra fabricadas em aço rápi-
do.
Controle o estado das lâminas de serra antes de utili-
zar a serra.
Utilize apenas lâminas de serra que sejam adequadas
ao material a ser cortado.
Utilize apenas as lâminas de serra especificadas pelo
fabricante.
Se forem destinadas a trabalhar madeira ou materiais
semelhantes, as lâminas de serra têm de cumprir a
EN 847-1.
Não utilize lâminas de serra feitas em aço rápido de
alta liga (HSS).
PT | 101www.scheppach.com
background
Utilize apenas lâminas de serra cuja velocidade máxi-
ma permitida não seja inferior à velocidade máxima
da serra e que sejam adequadas ao material a ser
cortado.
Observe o sentido de rotação da lâmina de serra.
Utilize apenas lâminas de serra quando dominar o
manuseamento.
Observe a velocidade máxima. A rotação máxima in-
dicada na lâmina de serra não deve ser ultrapassada.
Se indicado, cumpra a gama de velocidade.
Remova impurezas, massa lubrificante, óleo e água
das superfícies de fixação.
Não utilize buchas ou anéis redutores soltos para re-
duzir orifícios nas lâminas de serra.
Certifique-se de que os anéis redutores fixados para a
fixação da lâmina de serra têm o mesmo diâmetro e
pelo menos 1/3 do diâmetro de corte.
Garanta que os anéis redutores fixados estão parale-
los uns aos outros.
Manuseie as lâminas de serra com cuidado. Guarde-
as de preferência dentro da embalagem original ou
em recipientes especiais. Use luvas de proteção para
aumentar a aderência e para reduzir ainda mais o ris-
co de ferimentos.
Antes da utilização das lâminas de serra garanta que
todos os dispositivos de proteção estão devidamente
fixados.
Antes da utilização, assegure-se de que a lâmina de
serra por si utilizada cumpre os requisitos técnicos
desta serra e que está devidamente fixada.
Utilize a lâmina de serra fornecida apenas para serra-
gem de madeira, nunca para o corte de metais.
Utilize apenas uma lâmina de serra com um diâmetro
conforme as indicações na serra.
Utilize apoios de peça de trabalho adicionais, desde
que necessário para a estabilidade da peça de traba-
lho.
As extensões da base de peça têm de ser sempre fi-
xadas e utilizadas nos trabalhos.
Nunca substitua um inserto da mesa gasto!
Evite a sobreaquecimento dos dentes da serra.
Ao serrar materiais sintéticos, evite que o material
funda.
Utilize as lâminas de serra corretas para o material a
ser processado. Substitua atempadamente lâminas
de serra danificadas ou gastas.
Se a lâmina de serra sobreaquece, pare a máquina.
Deixe a lâmina de serra arrefecer primeiro, antes de
trabalhar de novo com o aparelho.
Utilize apenas lâminas de serra que estejam identifi-
cadas com uma velocidade igual ou superior à indica-
da na ferramenta elétrica.
Assegure sempre a posição estável e a fixação da
serra.
5.3 Radiação laser
Atenção: Radiação laser
Não olhar diretamente para o raio
Classe laser 2
Proteja-se a si e ao meio ambiente praticando
medidas de precaução contra riscos de acidentes!
Não olhe diretamente para o raio laser com os olhos
desprotegidos.
Nunca olhe diretamente para a trajetória do raio.
Nunca aponte o raio laser para superfícies refletoras
nem para pessoas ou animais. Até um raio laser com
uma potência reduzida pode causar danos nos olhos.
CUIDADO
Se forem executados outros procedimentos
que não os aqui descritos, tal poderá levar a
uma exposição perigosa à radiação.
Nunca abra o módulo laser. Poderia ocorrer uma ex-
posição inesperada à radiação.
Se o produto não for utilizado durante um período
prolongado, deve-se retirar as baterias.
O laser não deve ser substituído por um laser de ou-
tro tipo.
As reparações no laser devem ser executadas pe-
lo fabricante do laser ou por um representante autori-
zado.
6 Desembalar
AVISO
O produto e os materiais de embalagem não são
brinquedos!
As crianças não devem brincar com sacos de plás-
tico, películas e peças pequenas! Risco de ingestão
e asfixia!
Abra a embalagem e retire cuidadosamente o produ-
to.
Remova o material de embalagem, assim como as fi-
xações de embalagem/transporte (se presentes).
Verifique se o âmbito de fornecimento está completo.
Inspecione o produto e os acessórios quanto a danos
de transporte. Informe imediatamente qualquer dano
à empresa de transporte que efetuou a entrega do
produto. Não são aceites reclamações tardias.
Guarde a embalagem até ao fim do período de garan-
tia, se possível.
Antes da utilização, familiarize-se com o produto, re-
correndo ao manual de instruções.
102 | PT www.scheppach.com
background
Utilize apenas peças originais como acessórios e
também como peças de desgaste e sobresselentes.
Pode obter peças sobresselentes junto do seu reven-
dedor especializado.
No caso de encomendas, indique os números de refe-
rência, bem como o tipo e o ano de construção do
produto.
7 Dados técnicos
Motor de corrente alternada 220 - 240 V~/50 Hz
Potência nominal S1 1700 watts
Modo de operação S6 25%* 2000W
Velocidade em vazio n
0
4700 rpm
Lâmina de serra de carboneto ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Número de dentes 24/48*
Largura máxima dos dentes
da lâmina de serra
3 mm
Ângulo de rotação -45° / 0°/ +45°
Corte em ângulo 0° a 45° para a esquerda
Largura da serra a 0° 340 x 65 mm
Largura da serra a 45° 240 x 65 mm
Largura da serra a 2 x 45°
(corte angular duplo)
240 x 38 mm
Classe de proteção
II/
Peso Aprox. 12,0 kg
Classe laser 2
Comprimento de onda do
laser
650 nm
Potência do laser < 1 mW
Reservam-se alterações técnicas!
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
Modo de operação S6
Funcionamento periódico ininterrupto. O funcionamento é
composto de um tempo de arranque, de um tempo com
uma carga constante e de um tempo de desaceleração. A
duração do ciclo é de 10 minutos, o ciclo de operação re-
lativo representa 25% da duração do ciclo.
A peça deve ter uma altura mínima de 3 mm e uma
largura mínima de 10 mm. Certifique-se de que a peça
é sempre fixada com o dispositivo de fixação.
Valores característicos do ruído
AVISO
o ruído pode ter efeitos graves para a sua saúde. Caso
o ruído da máquina ultrapasse os 85dB, deve utilizar,
assim como as outras pessoas que estejam perto da
máquina, proteção auditiva adequada.
Os valores de ruído e vibração foram determinados de
acordo com a norma EN 62841-1.
Nível de pressão sonora L
pA
96,5 dB
Incerteza K
pA
3 dB
Nível de potência acústica L
wA
109,5 dB
Incerteza K
wA
3 dB
Os valores de emissão de ruído indicados foram medidos
de acordo com um procedimento de ensaio normalizado
e podem ser utilizados para comparar uma ferramenta
elétrica com outra.
Os valores de emissão de ruído indicados podem tam-
bém ser usados para uma primeira estimativa da carga.
AVISO
Os valores de emissão de ruído poderão di-
vergir dos valores indicados durante a utili-
zação da ferramenta elétrica, consoante o ti-
po e a forma como a ferramenta elétrica é uti-
lizada, especialmente conforme o tipo de pe-
ça de trabalho.
Tente manter a carga o mais reduzida possível. Exem-
plo de medidas: limitação do tempo de trabalho. Devem
ser tidas em conta todas as partes do ciclo de funciona-
mento (por exemplo, tempos nos quais a ferramenta
elétrica está desligada e nos quais está ligada, mas a
funcionar sem carga).
8 Antes da colocação em
funcionamento (Fig. 3)
1. Solte a proteção contra tombo pré-instalada (33) no
lado inferior da serra, retire-a completamente e volte a
fixá-la com a chave Allen (D).
2. O produto deve ser instalado numa posição estável.
Fixe o produto a uma bancada de trabalho, a uma es-
trutura inferior ou objeto semelhante. Insira 4 parafu-
sos (não incluídos no âmbito de fornecimento) nos
orifícios da mesa de serrar fixa (19). Aperte os parafu-
sos.
3. Ajuste o parafuso de ajuste (15) ao nível da placa da
mesa para evitar que o produto se incline.
Antes da colocação em funcionamento, todas as co-
berturas e dispositivos de segurança devem estar ins-
talados corretamente.
A lâmina de serra deve poder girar livremente.
Observe a madeira processada quando a corpos
estranhos, como p. ex. pregos ou parafusos, etc.
Antes ativar o interruptor para ligar/desligar, certifi-
que-se de que a lâmina de serra está montada corre-
tamente e as peças móveis se movem sem proble-
mas.
Antes de ligar o produto, certifique-se de que os da-
dos da placa de características correspondem aos da-
dos efetivos da rede.
8.1 Verificar o dispositivo de
segurança Proteção da lâmina de
serra (7) (Fig. 4)
A proteção da lâmina de serra protege contra contatos
inadvertidos da lâmina de serra e contra aparas projeta-
das.
Verificar o funcionamento
Para o efeito, vire a serra para baixo:
Ao ser virado para baixo, a proteção da lâmina de
serra tem que libertar a lâmina de serra, sem tocar
em outros componentes.
PT | 103www.scheppach.com
background
Ao virar a serra para cima, para a posição inicial, a
proteção da lâmina de serra tem de tapar automatica-
mente a lâmina de serra.
9 Montagem
9.1 Montar o produto (Fig. 1, 2, 5, 6)
1. Solte a mesa rotativa (18) rodando a pega (14) no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
2. Acione a alavanca de bloqueio (14a) para desengatar
o bloqueio.
3. Ajuste a mesa rotativa (18) para o ângulo desejado
com a pega (14).
4. Solte a alavanca de bloqueio (14a) para voltar a en-
gatar o bloqueio.
5. Volte a apertar a pega (14), rodando-a no sentido dos
ponteiros do relógio, para fixar a mesa rotativa.
6. Fixe o parafuso de ajuste (15) contra a mesa* para
proteger o produto contra tombo.
7. Pressionando a cabeça de serra (6) ligeiramente para
baixo e puxando ao mesmo tempo a cavilha de segu-
rança (34) para fora do suporte do motor, a serra é
desbloqueada da posição inferior.
8. Gire a cavilha de segurança (34) em 90 graus para a
fixar na posição desbloqueada.
9. Rode a cabeça de serra (6) para cima.
10. Os dispositivos de fixação (25) podem ser fixados em
ambos os lados da mesa de serrar fixa (19). Insira um
dispositivo de fixação (25) no orifício previsto no lado
traseiro do carril de batente (12) e fixe este com o pa-
rafuso de travamento (25c).
No caso de cortes angulares de 0°- 45°, deve-se
montar o dispositivo de fixação (25) apenas num dos
lados (à direita) (ver as imagens 11-12).
11. A cabeça de serra (6) pode ser inclinada para a es-
querda em 45°, no máximo, desapertando o parafuso
de travamento (24).
12. As bases de peça (21) devem ser sempre fixadas e
utilizadas durante o trabalho.
Ajuste para o alcance desejado soltando o parafuso
de travamento (20). De seguida, volte a apertar o pa-
rafuso de travamento (20).
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
9.2 Saco de captação de aparas (30)
(Fig. 1, 24)
A serra está equipada com um saco de captação de aparas
(30). Comprima as abas do anel metálico do saco de cap-
tação de aparas (30) e coloque-o na abertura de descarga
na área do motor. O saco de captação de aparas (30) pode
ser esvaziado através do fecho de correr na parte inferior.
9.2.1 Ligação a uma aspiração de pó
externa
1. Ligue a mangueira de sucção à aspiração de pó.
2. A aspiração de deve ser apropriada para o mate-
rial a processar.
3. Para aspirar pós particularmente nocivos para a saú-
de ou cancerígenos, utilize um dispositivo de aspira-
ção especial.
9.3 Ajuste de precisão do batente para
corte em esquadria a 90° (Fig. 1, 7)
Ferramentas necessárias:
Chave Allen de 6 mm (C)
Esquadro de encosto de 90° (A)*
Chave de fendas Philips*
Chave de boca tamanho 13 mm*
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
1. Baixe a cabeça de serra (6) e fixe-a com a cavilha de
segurança (34).
2. Solte o parafuso de travamento (24).
3. Coloque o esquadro de encosto de encosto de 90°
(A) entre a lâmina de serra (8) e a mesa rotativa (18).
4. Desaperte a porca de bloqueio (35a).
5.
Ajuste o parafuso de ajuste (35) até que o ângulo entre
a lâmina de serra (8) e a mesa rotativa (18) seja de 90°.
6. Aperte de novo a porca de bloqueio (35a).
7. A seguir, verifique a posição do indicador do ângulo.
Caso necessário, solte o ponteiro (16) com a chave
de fendas Phillips, coloque-o na posição de da es-
cala (17) e volte a apertar.
9.4 Ajuste de precisão do batente para
corte em ângulo a 45° (Fig. 1, 8)
Ferramentas necessárias:
Esquadro de encosto de 45° (B)*
Chave de boca tamanho 13 mm*
Chave de fendas Philips*
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
1. Baixe a cabeça de serra (6) e fixe-a com a cavilha de
segurança (34).
2. Fixe a mesa rotativa (18) na posição de 0°.
ATENÇÃO
Para cortes em ângulo (cabeça de serra inclinada), o
carril de batente deslocável deve ser fixado na posição
exterior (lado esquerdo).
3. Solte o parafuso de travamento (23) dos carris de ba-
tente deslocáveis (11) e desloque os carris de batente
deslocáveis (11) para fora, coloque o esquadro de en-
costo de 45° (B) entre a lâmina de serra (8) e a mesa
rotativa (18).
4. Os carris de batente deslocáveis (11) devem ser fixa-
dos de modo a que a distância entre os carris de ba-
tente (11) e a lâmina de serra (8) seja, no mínimo, de
8 mm.
5. O carril de batente deslocável (11) deve encontrar-se
na posição interior (lado direito).
6. Antes do corte, certifique-se de que não é possível
uma colisão entre os carris de batente deslocáveis
(11) e a lâmina de serra (8).
7. Desaperte o parafuso de travamento (24) e incline a
cabeça de serra (6) para a esquerda, para 45°, com a
pega (14).
8. Coloque o esquadro de encosto de 45° (B) entre a lâ-
mina de serra (6) e a mesa rotativa (18).
104 | PT www.scheppach.com
background
9. Solte a contraporca (36a) e ajuste o parafuso de ajus-
te (36) até o ângulo entre a lâmina de serra (8) e a
mesa rotativa (18) ser exatamente de 45°.
10. Aperte de novo a contraporca (36a).
11. A seguir, verifique a posição do indicador do ângulo.
Caso necessário, solte o ponteiro (16) com a chave
de fendas Phillips, coloque-o na posição de 45° da
escala (17) e volte a apertar.
10 Operação
10.1 Operação do dispositivo de fixação
(25) (Fig. 1)
A altura do dispositivo de fixação (25) pode ser ajustada
com o parafuso de travamento (25a).
1. Baixe o dispositivo de fixação (25) para cima da peça.
2. Aperte o parafuso de travamento (25c).
3. Gire o parafuso de cabeça estriada (25b) no sentido
dos ponteiros do relógio para apertar a peça.
4. Para soltar a peça, proceda na sequência inversa.
10.2 Limitação da profundidade de
corte (serrar ranhura) (Fig. 1, 9)
AVISO
Perigo de ricochete!
Ao fazer ranhuras, é extremamente importante que não
seja exercida qualquer pressão lateral sobre a lâmina
de serra. Caso contrário, a cabeça de serra poderá efe-
tuar um movimento súbito para cima!
Ao fazer ranhuras, utilize um dispositivo de fixação.
Evite uma pressão lateral na cabeça de serra.
1. A profundidade de corte pode ser ajustada continua-
mente com o parafuso (31). Para tal, solte a porca
serrilhada (31a) no parafuso. Ajuste a profundidade
de corte desejada aparafusando ou desaparafusando
o parafuso (31). De seguida, volte a apertar a porca
serrilhada (31a) no parafuso (31).
2. Verifique o ajuste com um corte preparatório.
10.3 Ligação/desconexão do laser
(Fig. 19)
Ligar:
1. prima 1x o interruptor para ligar/desligar laser (4). É
projetado um raio laser sobre a peça de trabalho a
processar que indica a condução de corte exata.
Desligar:
1.
prima de novo o interruptor para ligar/desligar Laser (4).
Ligação/desconexão da luz de trabalho LED (43)
(Válido apenas para o número de artigo: 59012159953)
Pressione repetidamente o interruptor para ligar/desligar
laser (4) para comutar entre o laser (10) e a luz de traba-
lho LED (43):
Pressionar 1 x Laser (10) ligado/LED (43) desligado
Pressionar 2 x Laser (10) desligado/LED (43) ligado
Pressionar 3 x Laser (10) ligado/LED (43) ligado
Pressionar 4 x
Laser (10) desligado/LED (43) desligado
10.4 Corte em série (Fig. 1, 10)
Para cortes repetidos com o mesmo comprimento, é pos-
sível desdobrar o batente longitudinal (22). Pode utilizar o
batente longitudinal (22) do lado esquerdo e do lado direi-
to.
1. Levante o batente longitudinal (22).
2. Solte o parafuso de travamento para a base de peça
(20).
3. Puxe a base de peça (21) para fora.
4. Ajuste a medida pretendida entre a lâmina de serra
(8) e o batente longitudinal (22).
5. Volte a apertar o parafuso de travamento para a base
de peça (20).
6. Execute os cortes tal como descrito em 10.5, 10.6,
10.7 e 10.8.
10.5 Corte em esquadria a 90° e mesa
rotativa a 0° (Fig. 1, 11, 12)
Em caso de larguras de corte de até aprox. 100 mm, é
possível fixar a função de traçar da serra na posição tra-
seira com o parafuso de travamento (28a). Nesta posi-
ção, pode-se operar a serra no modo de esquadria. Se a
largura de corte for superior a 100 mm, deve-se certificar
de que o parafuso de travamento (28a) está solto e que a
cabeça de serra (6) está móvel (Fig. 4).
ATENÇÃO
O carril de batente deslocável deve ser fixado na posi-
ção interior para cortes em esquadria de 90°.
Indicações para o aperto:
Não processe peças que sejam demasiado pequenas
para poderem ser fixadas.
Reforce as peças de trabalho muito finas, serrando-as
juntamente com uma trave adicional. As peças de tra-
balho muito finas podem vibrar ou partir
1. Solte o parafuso de travamento (23) do carril de ba-
tente deslocável (11) e desloque o carril de batente
deslocável (11) para dentro.
2.
O carril de batente deslocável (11) deve ser fixado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril de batente deslocável (11)
e a lâmina de serra (8) seja, no máximo, de 8 mm.
3. Antes do corte, certifique-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente deslocável (11) e
a lâmina de serra (8).
4. Volte a apertar o parafuso de travamento (23).
5. Coloque a cabeça de serra (6) na posição superior.
6. Empurre a cabeça de serra (6) para trás com a pega
(1) e fixe-o eventualmente nessa posição (consoante
a largura de corte).
7. Coloque a madeira a cortar encostada ao carril de ba-
tente (12) e sobre a mesa rotativa (18).
8. Fixe o material com o dispositivo de fixação (25) na
mesa de serrar fixa (19), para evitar um deslocamento
durante o processo de corte.
9. Desbloqueie o interruptor de bloqueio (3) e prima o in-
terruptor para ligar/desligar (2) para ligar o motor.
PT | 105www.scheppach.com
background
10. Desloque a cabeça de serra (6) para baixo com a pe-
ga (1) de modo uniforme e com uma pressão ligeira,
até que a lâmina de serra (8) tenha cortado completa-
mente a peça.
11. Terminado o processo de corte, volte a colocar a ca-
beça de serra (6) na posição de repouso superior e
solte o interruptor para ligar/desligar (2).
ATENÇÃO
A mola de retorno faz com que o produto se desloque
rápida e automaticamente para cima. Não solte a pega
após o fim do corte, mas sim permita que a cabeça de
serra se desloque lentamente para cima, com uma con-
trapressão ligeira.
10.5.1 Em caso de guia de tração fixada (28)
(Fig. 4)
1. Fixe a função de traçar da serra na posição traseira
com o parafuso de travamento para a guia de tração
(28a).
2. Desloque a cabeça de serra (6) para baixo com a pe-
ga (1) de modo uniforme e com uma pressão ligeira,
até que a lâmina de serra (8) tenha cortado completa-
mente a peça.
10.5.2 Em caso de guia de tração não fixada
(28)
Puxe a cabeça de serra (6) totalmente para a frente.
Baixe a pega (1) totalmente para baixo de modo uni-
forme e com uma pressão ligeira. Empurre agora a
cabeça de serra (6) totalmente para trás de modo len-
to e uniforme, até que a lâmina de serra (8) tenha cor-
tado completamente a peça.
10.6 Corte em esquadria a 90° e mesa
rotativa a 0°-47° (Fig. 1, 11, 13)
Com a serra de esquadria e angular é possível realizar
cortes oblíquos para a esquerda e para a direita de
0°-47°.
ATENÇÃO
O carril de batente deslocável deve ser fixado na posi-
ção interior para cortes em esquadria de 90°.
1. Solte o parafuso de travamento (23) do carril de ba-
tente deslocável (11) e desloque o carril de batente
deslocável (11) para dentro.
2. O carril de batente deslocável (11) deve ser fixado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril de batente deslocável
(11) e a lâmina de serra (8) seja, no máximo, de 8
mm.
3. Antes do corte, certifique-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente deslocável (11) e
a lâmina de serra (8).
4. Volte a apertar o parafuso de travamento (23).
5. Solte a mesa rotativa (18) rodando a pega (14) no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
6. Acione a alavanca de bloqueio (14a) para desengatar
o bloqueio.
7. Ajuste a mesa rotativa (18) para o ângulo desejado
com a pega (14).
8. Solte a alavanca de bloqueio (14a) para voltar a en-
gatar o bloqueio.
9. Aperte a pega (14), rodando-a no sentido dos pontei-
ros do relógio, para fixar a mesa rotativa (18).
10. Fixe o parafuso de ajuste (15) contra a mesa* para
proteger o produto contra tombo.
11. Execute o corte conforme descrito em 10.5.
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
10.7 Corte em ângulo a 0°-45° e mesa
rotativa a 0° (Fig. 1, 11, 14)
Com a serra é possível realizar cortes em ângulo para a
esquerda de - 45° relativamente à superfície de traba-
lho.
ATENÇÃO
O carril de batente deslocável deve ser fixado na posi-
ção exterior para cortes em ângulo (cabeça de serra in-
clinada).
ATENÇÃO
Nos cortes em ângulo de 0°- 45°, o dispositivo de fixa-
ção (dispositivo de fixação da peça) deve ser montado
apenas no lado direito.
1. Solte o parafuso de travamento (23) dos carris de ba-
tente deslocáveis (11) e desloque os carris de batente
deslocáveis (11) para fora (lado esquerdo).
2. O carril de batente deslocável (11) deve ser fixado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre os carris de batente deslocáveis
(11) e a lâmina de serra (8) seja, no máximo, de 8
mm (lado direito).
3. Antes do corte, certifique-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente deslocável (11) e
a lâmina de serra (8).
4. Volte a apertar o parafuso de travamento (23).
5. Coloque a cabeça de serra (6) na posição superior.
6. Fixe a mesa rotativa (18) na posição de 0°.
7. Solte o parafuso de travamento (24) e incline a cabe-
ça de serra (6) para a esquerda com a pega (1), até
que o indicador do ângulo (27) indique a medida do
ângulo desejada na escala de ângulos (26).
8. Volte a apertar o parafuso de travamento (24).
9. Execute o corte de acordo com o descrito em10.5.
10.8 Corte em ângulo a 0º - 45° e mesa
rotativa a 0° - 47º (fig. 1, 11, 15)
Com a serra é possível realizar cortes em ângulo para a
esquerda de - 45° relativamente à superfície de traba-
lho e simultaneamente de 0° - 47° em relação ao carril de
batente (corte angular duplo).
ATENÇÃO
O carril de batente deslocável deve ser fixado na posi-
ção exterior para cortes em ângulo (cabeça de serra in-
clinada).
106 | PT www.scheppach.com
background
Ao oscilar uma serra de esquadria e angular para 31,6° e
uma inclinação da unidade de 33,9°, é possível cortar em
ângulo suportes triangulares e perfis, tais como rebordos
de estuque, com o lado de perfil para baixo.
Tal é uma vantagem, especialmente no caso de perfis de
grandes dimensões que ultrapassam a altura de corte
máxima em caso de inserção normal.
Isto permite igualmente resolver facilmente os problemas
com o processamento frequentemente não perpendicular
do ângulo nos cantos.
ATENÇÃO
Nos cortes em ângulo de 0°- 45°, o dispositivo de fixa-
ção (dispositivo de fixação da peça) deve ser montado
apenas no lado direito.
1. Solte o parafuso de travamento (23) dos carris de ba-
tente deslocáveis (11) e desloque os carris de batente
deslocáveis (11) para fora.
2. O carril de batente deslocável (11) deve ser fixado a
uma distância da posição mais interior que faça com
que a distância entre o carril de batente deslocável
(11) e a lâmina de serra (8) seja, no máximo, de 8
mm.
3. Antes do corte, certifique-se de que não é possível
uma colisão entre o carril de batente deslocável (11) e
a lâmina de serra (8).
4. Volte a apertar o parafuso de travamento (23).
5. Coloque a cabeça de serra (6) na posição superior.
6. Solte a mesa rotativa (18) rodando a pega (14) no
sentido oposto ao dos ponteiros do relógio.
7. Acione a alavanca de bloqueio (14a) para desengatar
o bloqueio.
8. Use a pega (14) para ajustar a mesa rotativa (18) pa-
ra o ângulo desejado (ver 10.6).
9. Solte a alavanca de bloqueio (14a) para voltar a en-
gatar o bloqueio.
10. Aperte a pega (14), rodando-a no sentido dos pontei-
ros do relógio, para fixar a mesa rotativa (18).
11. Fixe o parafuso de ajuste (15) contra a mesa* para
proteger o produto contra tombo.
12. Desaperte o parafuso de travamento (24).
13. Incline a cabeça de serra (6) para a esquerda para a
medida do ângulo desejada com a pega (1).
14. Volte a apertar o parafuso de travamento (24).
15. Execute o corte conforme descrito em 10.5.
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
11 Manutenção
AVISO
Antes de qualquer ajuste, tarefa de conserva-
ção ou de reparação, deve-se retirar a ficha
de rede da tomada!
11.1 Medidas gerais de manutenção
Mantenha os dispositivos de segurança, as grelhas
de ventilação e a estrutura do motor o mais livres pos-
sível de e sujidade. Limpe o produto com um pa-
no* limpo ou sopre-o com ar comprimido* sob baixa
pressão. Recomendamos a limpeza do produto ime-
diatamente após cada utilização.
Lubrifique todas as peças móveis com óleo uma vez
por mês.
Limpe o produto regularmente com um pano* húmido
e sabão mole. Não utilize produtos de limpeza ou sol-
ventes; estes poderão ser agressivos para com as pe-
ças de plástico do produto. Certifique-se de que não
penetra água no interior do produto.
11.2 Substituição da lâmina de serra (8)
(Fig. 1, 16 - 18)
AVISO
Antes de qualquer ajuste, tarefa de conserva-
ção ou de reparação, deve-se retirar a ficha
de rede da tomada!
ATENÇÃO
Use luvas de proteção ao substituir a lâmina
de serra! Perigo de ferimentos!
Ferramentas necessárias:
Chave Allen de 6 mm (C)
Chave de fendas Philips*
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
1. Gire a cabeça de serra (6) para cima e fixe com a ca-
vilha de segurança (34).
2. Solte o parafuso de fixação (7a) da cobertura com
uma chave de fenda Phillips.
3. Vire a proteção da lâmina de serra (7) para cima até
que a proteção da lâmina de serra (7) se encontre por
cima do parafuso flangeado (37).
4. Com uma mão, coloque a chave Allen de 6mm (C) no
parafuso flangeado (37).
5. Pressione com firmeza o bloqueio do veio da serra (5)
e gire lentamente o parafuso flangeado (37) no senti-
do dos ponteiros do relógio. O bloqueio do veio da
serra (5) engata no máximo após uma revolução.
6. Solte agora o parafuso flangeado (37) no sentido dos
ponteiros do relógio com um pouco de mais força.
7. Desenrosque totalmente o parafuso flangeado (37) e
retire o flange exterior (38).
8. Retire a lâmina de serra (8) do flange interior (39) e
puxe-a para fora por baixo.
9. Limpe cuidadosamente o parafuso flangeado (37), o
flange exterior (38) e o flange interior (39).
10. Monte a lâmina de serra (8) nova na sequência inver-
sa e fixe-a.
11. Feche a proteção da lâmina de serra (7) até que a
proteção da lâmina de serra (7) se encontre colocada
no parafuso de fixação (7a).
12. Volte a apertar o parafuso de fixação (7a).
ATENÇÃO
A inclinação dos dentes, ou seja, o sentido de rotação
da lâmina de serra tem de coincidir com o sentido da
seta na caixa.
PT | 107www.scheppach.com
background
13. Antes de voltar a trabalhar, verifique a funcionalidade
dos dispositivos de proteção (Fig. 5).
ATENÇÃO
Após cada substituição da lâmina de serra, verifique se
a lâmina de serra se desloca livremente no inserto da
mesa na posição vertical e inclinada em 45°.
ATENÇÃO
A substituição e alinhamento da lâmina de serra devem
ser corretamente executados.
11.3 Limpar o dispositivo de segurança
Proteção da lâmina de serra (7)
(Fig. 1)
Antes de cada colocação em funcionamento, verifique a
proteção da lâmina de serra quanto a impurezas.
Remova aparas de serragem antigas, bem como peda-
ços de madeira, utilizando um pincel ou uma outra ferra-
menta adequada.
Verifique a facilidade de movimento do aro de guia (29).
11.4 Ajuste do laser (10) (Fig. 20)
ATENÇÃO
Ao ajustar o laser, nunca ative o interruptor
para ligar/desligar. Perigo de ferimentos!
Se o laser (10) deixar de indicar a linha de corte correta,
é possível ajusta-lo.
Ferramentas necessárias:
Chave de fendas Philips*
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
1. Para tal, solte os parafusos Phillips da cobertura do
laser (40) e remova a cobertura do laser (9). Ajuste o
laser mediante deslocamento lateral de modo a que o
raio laser atinja os dentes da lâmina de serra (8).
2. Após ter ajustado e apertado o laser (10), monte a co-
bertura do laser (9) e fixe-a com os parafusos Phillips
da cobertura do laser (40) à mão.
3. A serra deve estar ligada à rede elétrica para o ajuste
do laser (10).
11.5 Substituir o inserto da mesa (13)
(Fig. 1, 21)
AVISO
No caso de um inserto da mesa danificado existe o pe-
rigo que pequenos objetos ficam presos entre o inserto
da mesa e a lâmina de serra, bloqueando a lâmina de
serra.
Substitua imediatamente um inserto de mesa danifi-
cado!
Ferramentas necessárias:
Chave de fendas Philips*
* = não incluídas no âmbito de fornecimento!
1. Desmonte o parafuso Phillips (41) no inserto da mesa
(13). Gire eventualmente a mesa rotativa (18) e incli-
ne a cabeça de serra (6) para poder alcançar o para-
fuso Phillips (41).
2. Retire o inserto da mesa (13).
3. Coloque o novo inserto da mesa (13).
4. Aperte o parafuso Phillips (41) no inserto da mesa
(13).
11.6 Inspeção das escovas (Fig. 22)
Verifique as escovas de carvão após as primeiras 50 ho-
ras de funcionamento em caso de um produto novo ou
após a montagem de escovas novas. Após a primeira
inspeção, verifique a cada 10 horas de funcionamento.
Se o carbono estiver desgastado até 6 mm de compri-
mento ou a mola ou o fio do shunt estiverem queima-
dos ou danificados, deve-se substituir ambas as esco-
vas.
Se, após a desmontagem, as escovas forem conside-
radas operacionais, pode voltar a montá-las.
Para a manutenção das escovas de carvão, abra am-
bos os bloqueios no sentido oposto ao dos ponteiros
do relógio. Retire de seguida as escovas de carvão.
Volte a colocar as escovas de carvão na sequência
oposta.
12 Transporte (Fig. 1, 4, 23)
1. Aperte a pega/parafuso de travamento para a mesa
rotativa (14) para bloquear a mesa rotativa (18).
2. Pressione a cabeça de serra (6) para baixo e fixe-a
com a cavilha de segurança (34). A serra está agora
trancada na posição inferior.
3. Fixe a função de traçar da serra na posição traseira
com o parafuso de travamento para a guia de tração
(28a).
4. Transporte o produto pela pega de transporte (42).
5. Para a montagem renovada do produto, proceda tal
como descrito em 8, 9, 10.
13 Armazenamento
Armazene o produto e os respetivos acessórios num local
escuro, seco e ao abrigo do gelo, bem como inacessível
a crianças.
A temperatura de armazenamento ideal encontra-se en-
tre 5°C e 30˚C.
Guarde o produto na embalagem original.
Cubra o produto para o proteger contra ou humidade.
Guarde o manual de instruções junto do produto.
14 Ligação elétrica
O motor elétrico instalado está ligado pronto a ser
utilizado. A ligação cumpre as normas VDE e DIN re-
levantes. A conexão de rede por parte do cliente, as-
sim como a linha de prolongamento utilizada, deve-
rão corresponder a essas normas.
14.1 Notas importantes
O motor desliga-se automaticamente em caso de sobre-
carga. Após um período de arrefecimento (divergente no
tempo), o motor volta a poder ser ligado.
108 | PT www.scheppach.com
background
AVISO
A impedância de rede máxima permitida Zmax do pro-
duto é 0,443 Ω. Como utilizador deste produto deve
certificar-se, se necessário após consultar a sua com-
panhia elétrica, de que o produto apenas é ligado a
uma alimentação cuja impedância seja igual ou inferior
a Zmax!
14.2 Ligação condicional
O produto cumpre os requisitos da norma EN
61000-3-11 e está sujeito a ligação condicional. Tal
significa que não é permitida a utilização em qualquer
ponto de ligação livremente escolhido.
Em caso de condições de rede desfavoráveis, o pro-
duto pode causar flutuações de tensão temporárias.
O produto destina-se exclusivamente à utilização em
pontos de ligação que
a) não ultrapassem uma impedância de rede máxima
permitida “Z” (Zmax. = 0,443 Ω), ou
b) que possuam uma capacidade de corrente contí-
nua da rede elétrica de, pelo menos, 100 A por fase.
Enquanto utilizador, deve garantir, se necessário em
consulta com a sua empresa de fornecimento de
energia, que o seu ponto de ligação onde deseja utili-
zar o produto cumpre um dos dois requisitos a) ou b)
mencionados.
14.3 Cabos de ligação elétrica com
defeito
Ocorrem muitas vezes danos de isolamento em cabos de
ligação elétrica.
As causas para tal poderão ser:
posições de pressão, se os cabos de ligação passa-
rem através de janelas ou portas,
vincos devido a uma fixação ou condução incorreta
do cabo de ligação,
pontos de corte devido a passagem de veículo por ci-
ma do cabo de ligação,
danos de isolamento devido a puxar com força da to-
mada de parede,
fissuras devido ao envelhecimento do isolamento.
Tais cabos de ligação elétrica danificados não devem ser
utilizados e representam perigo de vida devido aos danos
no isolamento.
Inspecione regularmente os cabos de ligação elétrica
quanto a danos. Durante a inspeção, certifique-se de que
o cabo de ligação não está ligado à rede elétrica.
Os cabos de ligação elétrica devem corresponder às nor-
mas VDE e DIN relevantes. Utilize apenas cabos de liga-
ção com a mesma marcação.
É obrigatória uma impressão da designação do tipo no
cabo de ligação.
Indicações de segurança para a substituição de
cabos de ligação à rede danificados ou com defeito
Tipo de ligação X
Se o cabo de ligação à rede deste produto for danificado,
deve ser substituído por um cabo de ligação à rede espe-
cialmente preparado, que pode ser adquirido junto do fa-
bricante ou do serviço de assistência ao cliente.
14.4 Motor de corrente alternada
As ligações e reparações do equipamento elétrico de-
vem ser executadas por um eletricista.
A tensão de rede deve ser de 220V - 240 V.
Os cabos de extensão de até 25 m de comprimento
devem ter uma secção transversal de 1,5 milímetros
quadrados.
15 Reparação e encomenda de
peças de reposição
Após a reparação ou manutenção, certifique-se de que
todas as peças de segurança estão colocadas e que se
encontram num estado perfeito. Armazene peças que
possam causar ferimentos fora do alcance de outras pes-
soas e de crianças.
ATENÇÃO
de acordo com a lei sobre a responsabilidade por pro-
dutos, o fabricante não assumirá qualquer responsabili-
dade por danos provocados por reparações incorretas
ou pela não utilização de peças sobresselentes de ori-
gem.
Atribua a tarefa a um serviço de assistência ao cliente
ou a um especialista autorizado. O mesmo se aplica
aos acessórios.
Entre em contacto com o nosso centro de assistência pa-
ra obter peças sobresselentes e acessórios. Para isso,
utilize o código QR na capa.
Ligações e reparações
As ligações e reparações do equipamento elétrico de-
vem ser executadas por um eletricista.
15.1 Encomenda de peças de reposição
Ao encomendar peças sobresselentes, deve fornecer as
seguintes informações:
Designação do modelo
Número de artigo
Dados da placa de características
Peças sobresselentes / acessórios
Inserto da mesa - n.º de artigo: 5901215010
15.2 Informações de assistência
Deve-se ter em conta que as seguintes peças deste pro-
duto estão sujeitas a um desgaste consoante a utilização
ou natural e que as peças seguintes são necessárias co-
mo consumíveis.
Peças de desgaste*: escovas de carvão, lâmina de serra,
inserto da mesa, saco de captação de aparas
* = Não obrigatoriamente incluídos no âmbito de forneci-
mento!
16 Eliminação e reciclagem
Notas relativas à embalagem
Os materiais de embalagem são
recicláveis. Elimine as embala-
gens de forma respeitadora do
ambiente.
PT | 109www.scheppach.com
background
Notas relativas à legislação alemã sobre aparelhos
elétricos e eletrónicos (ElektroG)
Os aparelhos elétricos e eletrónicos usados
não pertencem no lixo doméstico, devendo
ser alvo de uma recolha ou eliminação separa-
das!
As baterias e pilhas usadas que não estejam monta-
das de modo fixo no aparelho usado devem ser retira-
das sem as destruir antes da entrega do aparelho! A
sua eliminação é regulada pela legislação relativa a
baterias.
Os proprietários ou utilizadores de aparelhos elétricos
e eletrónicos são legalmente obrigados a devolver os
mesmos após a sua utilização.
O utilizador final tem a responsabilidade pela elimina-
ção dos seus dados pessoais no aparelho usado a
ser eliminado!
O símbolo do caixote do lixo riscado significa que
aparelhos usados elétricos ou eletrónicos não devem
ser eliminados no lixo doméstico.
Os aparelhos usados elétricos e eletrónicos podem
ser entregues sem custos nos seguintes pontos:
Centros de recolha ou de eliminação públicos (p.
ex. depósitos municipais)
Pontos de venda de aparelhos elétricos (lojas físi-
cas e online), desde que o revendedor esteja obri-
gado a aceitar a devolução ou a aceite de livre
vontade.
Pode entregar sem custos até três aparelhos elé-
tricos usados com um comprimento de até 25 cen-
tímetros ao fabricante sem que tenha de comprar
um aparelho novo ou a outro centro de recolha
autorizado na sua vizinhança.
Para se informar acerca de condições de devolu-
ção adicionais dos fabricantes e distribuidores,
queira entrar em contacto com o respetivo serviço
de apoio ao cliente.
Em caso de fornecimento de um aparelho elétrico no-
vo por parte do fabricante a um domicílio, este pode
efetuar a recolha sem custos do aparelho elétrico
usado a pedido do utilizador final. Para tal, entre em
contacto com o serviço de apoio ao cliente do fabri-
cante.
Estas declarações são apenas válidas para aparelhos
que sejam instalados e vendidos nos países da União
Europeia e que estejam sujeitos à Diretiva Europeia
2012/19/UE. Em países fora da União Europeia, a eli-
minação de aparelhos usados elétricos e eletrónicos
poderá estar regulada por outra legislação divergente.
17 Resolução de problemas
A seguinte tabela indica sintomas de erro e descreve resoluções, se o seu produto não estiver a funcionar corretamente.
Se não for possível localizar e eliminar o problema, entre em contacto com a sua oficina de assistência técnica.
Falha Causa possível Resolução
O motor não funciona Motor, cabo ou ficha com defeito, fusí-
veis de rede queimados.
Pedir a um técnico para inspecionar o produto.
Nunca repare o motor por conta própria. Perigo!
Inspecione os fusíveis de rede e substitua, se ne-
cessário
O motor funciona lentamente
e não alcança a velocidade
de funcionamento.
Tensão demasiado baixa, enrolamen-
tos danificados, condensador queima-
do.
Peça a um eletricista para inspecionar a tensão.
Peça a um técnico para inspecionar o motor. Pe-
ça a um técnico para substituir o condensador.
O motor emite demasiado
ruído.
Enrolamentos danificados, motor com
defeito.
Peça a um técnico para inspecionar o motor.
O motor não alcança a po-
tência total.
Circuitos elétricos na instalação de re-
de sobrecarregados (lâmpadas, ou-
tros motores, etc.).
Não utilize outros produtos ou motores no mesmo
circuito elétrico.
O motor sobreaquece facil-
mente.
Sobrecarga do motor, arrefecimento
insuficiente do motor.
Evite a sobrecarga do motor durante o corte, re-
mova a poeira do motor, para que fique assegu-
rado um arrefecimento ótimo do motor.
Corte da serra áspero ou on-
dulado.
Lâmina de serra romba, formato do
dentado não adequado à espessura
do material.
Amole a lâmina de serra ou coloque uma lâmina
de serra adequada.
A peça parte-se ou racha. Pressão de corte demasiado alta ou
lâmina de serra não adequada à utili-
zação.
Coloque uma lâmina de serra adequada.
110 | PT www.scheppach.com
background
18 Declaração de conformidade UE
Tradução da declaração de conformidade original
Fabricante:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declaramos, à nossa exclusiva responsabilidade, que o
produto aqui descrito está em conformidade com as dire-
tivas e normas aplicáveis.
Marca: SCHEPPACH
Designação do
artigo:
SERRA DE ESQUADRIA,
DE TRAÇAR E ANGULAR -
HM216/HM81LXU
N.º de art. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
Diretivas UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
* O objeto da declaração descrito acima cumpre com as
normas da diretiva 2011/65/UE do Parlamento Europeu e
do Conselho de 8 de junho de 2011 relativamente à res-
trição da utilização de determinadas substâncias perigo-
sas em equipamentos elétricos e eletrónicos.
Normas aplicadas:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Representante autorizado responsável pela
documentação:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
PT | 111www.scheppach.com
background
Obsah
1 Úvod................................................................... 112
2 Popis výrobku (obr. 1-24)................................... 112
3 Rozsah dodávky (obr. 1, 2)................................ 113
4 Použití v souladu s určením............................... 113
5 Bezpečnostní pokyny......................................... 114
6 Rozbalení........................................................... 117
7 Technické údaje................................................. 117
8 Před uvedením do provozu (obr. 3) ................... 117
9 Montáž ............................................................... 118
10 Obsluha.............................................................. 119
11 Údržba................................................................ 121
12 Přeprava (obr. 1, 4, 23)...................................... 122
13 Skladování ......................................................... 122
14 Elektrické připojení............................................. 122
15 Oprava a objednávka náhradních dílů ............... 123
16 Likvidace a recyklace......................................... 123
17 Odstraňování poruch.......................................... 124
18 EU prohlášení o shodě....................................... 124
19 Rozpadový výkres.............................................. 363
Vysvětlení symbolů na výrobku
Symboly použité v této příručce vás mají upozornit na
možná rizika. Bezpečnostní symboly a vysvětlivky, které
je provázejí, musejí být přesně pochopeny. Samotné va-
rování rizika neodstraní a nemohou nahradit správná
opatření pro prevenci úrazů.
Před uvedením do provozu si přečtěte a do-
držujte návod k obsluze a bezpečnostní po-
kyny!
Používejte ochranu sluchu.
Bude-li se při práci prášit, noste ochranu dý-
chacích cest!
Používejte ochranné brýle.
Pozor! Nebezpečí zranění! Nedotýkejte se
pilového kotouče v provozu!
Pozor! Laserové záření (obr. 1, 20)
Třída ochrany II (dvojitá izolace).
Výrobek odpovídá platným evropským
směrnicím.
Výrobek odpovídá platným srbským směrni-
cím.
1 Úvod
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazníku,
Přejeme vám mnoho radosti a úspěchu při práci s novým
výrobkem.
Upozornění:
Výrobce tohoto výrobku neručí podle platného zákona o
odpovědnosti za vady výrobku za škody, které vzniknou
na tomto výrobku nebo jeho prostřednictvím v případě:
Neodborná manipulace
Nedodržování návodu k obsluze
Opravy třetí osobou, neoprávněnými odborníky
Montáž a výměna neoriginálních náhradních dílů
Použití, které není v souladu s určením
Výpadky elektrického zařízení v případě nedodržení
elektrických předpisů a ustanovení VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Mějte na paměti:
Návod k obsluze je součástí tohoto výrobku.
Obsahuje důležité pokyny, jak s výrobkem bezpečně, od-
borně a hospodárně pracovat, jak zabránit nebezpečí,
ušetřit náklady na opravy, snížit prostoje a zvýšit spolehli-
vost a životnost výrobku. Kromě bezpečnostních ustano-
vení tohoto návodu k obsluze musíte bezpodmínečně do-
držovat předpisy své země, které platí pro provoz výrob-
ku.
Seznamte se před použitím výrobku se všemi pokyny pro
obsluhu a bezpečnostními pokyny. Výrobek provozujte
pouze v souladu s popisem a ve stanoveném rozsahu po-
užití. Návod k obsluze uložte na vhodném místě a v pří-
padě předání výrobku třetím osobám předejte všechny
podklady.
2 Popis výrobku (obr. 1-24)
1. Rukojeť
2. Spínač pro zapnutí/vypnutí
3. Závěrný spínač
4. Spínač pro zapnutí/vypnutí laseru
5. Blokování hřídele pily
6. Pilová hlava
7. Pohyblivý kryt pilového kotouče
7a. Upevňovací šroub
8. Pilový kotouč
9. Kryt laseru
10. Laser
11. Posuvná dorazová lišta
12. Dorazová lišta
13. Stolní vložka
14. Rukojeť / zajišťovací šroub otočný stůl
14a. Aretační páka
15. Nastavovací šroub
16. Ukazatel
112 | CZ www.scheppach.com
background
17. Stupnice
18. Otočný stůl
19. Pevný stůl pily
20. Zajišťovací šroub uložení obrobků
21. Uložení obrobků
22. Délkový doraz
23. Zajišťovací šroub posuvná dorazová lišta
24. Zajišťovací šroub
25. Upínací zařízení
25a.
Zajišťovací šroub výškové přestavení upínací zařízení
25b. Šroub s rýhovanou hlavou výškové přestavení
upínací zařízení
25c. Zajišťovací šroub upínací zařízení
26. Úhlová stupnice
27. Ukazatel úhlu
28. Vedení táhla
28a. Zajišťovací šroub vedení táhla
29. Vodicí třmen
30. Vak na třísky
31. Šroub omezení hloubky řezu
31a. Omezení hloubky řezu pomocí rýhované matice
32. Doraz pro omezení hloubky řezu
33. Pojistka proti převržení
34. Zajišťovací čep
35. Nastavovací šroub (90°)
35a. Pojistná matice (90°)
36. Nastavovací šroub (45°)
36a. Pojistná matice (45°)
37. Přírubový šroub
38. Vnější příruba
39. Vnitřní příruba
40. Šroub s křížovou drážkou kryt laseru
41. Šroub s křížovou drážkou stolní vložka
42. Přepravní úchyt
43. Pracovní světlo LED (není zobrazeno)
(Platí pouze pro číslo výrobku: 59012159953)
3 Rozsah dodávky (obr. 1, 2)
Pol. Počet Označení
8. 1 x Pilový kotouč (24 zubů)
8. 1 x Pilový kotouč* (48 zubů)
25. 1 x Upínací zařízení
30. 1 x Vak na třísky
C. 1 x Inbusový klíč, 6 mm
D. 1 x Inbusový klíč, 3 mm
1 x Kapovací, dvouruční pila a pila na pokos
1 x Návod k obsluze
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
4 Použití v souladu s určením
Pila slouží k zarovnávání dřeva a plastu úměrně velikosti
stroje. Pila není vhodná k řezání palivového dříví.
VAROVÁNÍ
Přístroj nepoužívejte k řezání jiných materiálů, než je
popsáno v návodu k obsluze.
VAROVÁNÍ
Dodávaný pilový kotouč je určen výlučně k řezání dře-
va! Nepoužívejte jej k řezání palivového dříví!
Smějí se používat pouze pilové kotouče vhodné pro výro-
bek. Je zakázáno používat rozbrušovací kotouče všech
druhů.
Výrobek se smí používat pouze v souladu s určením. Ja-
kékoliv další použití kromě tohoto je v rozporu s určením.
Za z toho vzniklé škody nebo zranění všeho druhu odpo-
vídá uživatel a ne výrobce.
Součástí použití k určenému účelu je dodržování bezpeč-
nostních pokynů a také montážní návod a provozní poky-
ny v návodu k obsluze.
Osoby, které výrobek používají a udržují, s ním musí být
seznámeny a informovány o potenciálních nebezpečích.
Změny na výrobku zcela vylučují ručení výrobce za ško-
dy, které takto vzniknou.
Výrobek se smí provozovat jen s originálními díly a origi-
nálním příslušenstvím výrobce.
Je nutné dodržovat veškeré předpisy výrobce týkající se
bezpečnosti, práce a údržby stroje, a také rozměry uve-
dené v technických datech.
I přes používání v souladu s určením nelze zcela zamezit
určitým rizikovým faktorům. Na základě konstrukce a
uspořádání výrobku se mohou vyskytnout následující bo-
dy:
Kontakt pilového kotouče v nezakryté oblasti řezání.
Sáhnutí do běžícího pilového kotouče (řezné poraně-
ní).
Zpětný ráz obrobků a částí obrobků.
Zlomení pilového kotouče.
Vymrštění vadných dílů pilového kotouče z tvrdokovu.
Poškození sluchu, pokud se nepoužívá nezbytná
ochrana sluchu.
Zdraví škodlivé emise dřevěného prachu při používání
v uzavřených místnostech.
Mějte na paměti, že naše výrobky nebyly v souladu s ur-
čením konstruovány pro komerční, řemeslné a průmyslo-
použití. Nepřebíráme odpovědnost v případě, kdy se
výrobek použije v komerčních, řemeslných nebo průmys-
lových provozech, a při srovnatelných činnostech.
Vysvětlení signálních slov v návodu k
obsluze
NEBEZPEČÍ
Signální slovo označující bezprostředně na-
stávající nebezpečnou situaci, která může mít
za následek smrt nebo vážné zranění, pokud
se jí nezabrání.
VAROVÁNÍ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek smrt nebo vážné zranění, pokud se ne-
zabrání.
OPATRNĚ
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek lehké nebo středně těžké zranění, pokud
se jí nezabrání.
CZ | 113www.scheppach.com
background
POZOR
Signální slovo označující potenciálně nebez-
pečnou situaci, která by mohla mít za násle-
dek poškození výrobku nebo vlastnictví/ma-
jetku.
5 Bezpečnostní pokyny
Obecné bezpečnostní pokyny pro elektrické nástroje
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny, in-
strukce, ilustrace a technické údaje, kterými
je tento elektrický nástroj opatřen.
Pokud zanedbáte dodržování následujících instrukcí,
může to způsobit zásah elektrickým proudem, požár a/
nebo těžká zranění.
Uschovejte si do budoucna veškeré bezpečnostní
pokyny a instrukce.
Pojem „elektrický nástroj", který je uveden v bezpečnost-
ních pokynech, se vztahuje na elektrický nástroj (se síťo-
vým kabelem), poháněný proudem ze sítě nebo na elekt-
rický nástroj poháněný akumulátorem (bez síťového ka-
belu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Udržujte svou pracovní oblast čistou a dobře
osvětlenou. Pracovní oblasti, ve kterých je nepořá-
dek nebo nejsou osvětlené, mohou vést k nehodám.
b) Nepracujte s tímto elektrickým nástrojem v pro-
středí ohroženém výbuchem, ve kterém se nachá-
zejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektrické
nástroje vytvářejí jiskry, které by mohly zapálit prach
nebo výpary.
c) Udržujte děti nebo jiné osoby během používání
elektrického nástroje v patřičné vzdálenosti. Při
nesoustředěnosti můžete ztratit kontrolu nad elektric-
kým nástrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Přípojná zástrčka elektrického nástroje musí být
vhodná pro danou zásuvku. Zástrčka se nesmí
žádným způsobem měnit. V kombinaci s uzemně-
nými elektrickými nástroji nepoužívejte žádné zá-
suvkové adaptéry. Nezměněné zástrčky a vhodné
zásuvky zmenšují riziko zasažení elektrickým prou-
dem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými povrchy ja-
ko trubkami, topeními, sporáky a chladničkami.
Je-li vaše tělo uzemněné, hrozí zvýšené riziko zasa-
žení elektrickým proudem.
c) Elektrické nástroje chraňte před deštěm a vlhkem.
Vniknutí vody do elektrického nástroje zvyšuje riziko
zásahu elektrickým proudem.
d) Připojovací vedení nepoužívejte k přenášení a za-
věšení elektrického nástroje, nebo k vytažení zá-
strčky ze zásuvky. Připojovací vedení chraňte
před horkem, olejem, ostrými hranami nebo pohy-
blivými díly. Poškozené nebo zamotané přípojné ve-
dení zvyšuje riziko zasažení elektrickým proudem.
e) Používáte-li elektrický nástroj venku, používejte
prodlužovací kabely vhodné i pro venkovní použi-
tí. Používání vhodného prodlužovacího vedení vhod-
ného pro venkovní použití snižuje riziko zasažení
elektrickým proudem.
f) Pokud není možno zabránit provozu elektrického
nástroje ve vlhkém prostředí, používejte proudový
chránič. Použití vložky pro proudový chránič zmírňuje
riziko zasažení elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Při práci s elektrickým nástrojem buďte pozorní a
neustále dávejte pozor na to, co děláte a postupuj-
te vždy s rozumem. Nepoužívejte elektrický ná-
stroj, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alko-
holu nebo léků. Okamžik nepozornosti při používání
elektrického nástroje může vést k vážným zraněním.
b) Používejte osobní ochranné pracovní prostředky a
vždy ochranné brýle. Použití osobních ochranných
pracovních prostředků jako je protiprachová maska,
protiskluzová bezpečnostní obuv, ochranná helma ne-
bo ochrana sluchu podle druhu a způsobu použití
elektrických nástrojů zmenšuje riziko zranění.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu. Než
elektrický nástroj připojíte k napájení proudem a/
nebo akumulátoru a než jej budete zvedat nebo
nosit, ujistěte se, že je vypnutý. Máte-li při přenáše-
elektrického nástroje prst na spínači nebo zapojíte-
li elektrický nástroj do zásuvky zapnutý, může to vést
nehodám.
d) Před zapnutím elektrického nástroje odstraňte
veškeré seřizovací nástroje nebo klíče na šrouby.
Nástroj nebo klíč, který se nachází v otáčejícím se dí-
lu elektrického nástroje, může vést ke zraněním.
e) Zabraňte nestabilnímu držení těla. Zajistěte si sta-
bilní postoj a vždy udržujte rovnováhu. Tak můžete
elektrický nástroj v nečekaných situacích lépe udržet
pod kontrolou.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volný oděv nebo
šperky. Udržujte vlasy a oděv v bezpečné vzdále-
nosti od pohybujících se dílů. Volný oděv, šperky
nebo dlouhé vlasy mohou být zachyceny rotujícími dí-
ly.
g) Je-li možné namontovat zařízení pro odsávání a
zachycování prachu, je třeba je namontovat a
správně používat. Používání odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nenechte se ukolébat falešným pocitem bezpečí a
nepřeskočte bezpečnostní pravidla pro elektrické
nástroje, i když je po častém používání elektrické-
ho nástroje znáte. Nedbalé chování může vést ve
zlomku sekundy k těžkým zraněním.
4) Používání a manipulace s elektrickým
nástrojem
a) Nepřetěžujte elektrický nástroj. Pro svou práci po-
užívejte vhodný elektrický nástroj. S vhodným elek-
trickým nástrojem budete pracovat lépe a bezpečněji
v udávaném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektrický nástroj, jehož vypínač je
vadný. Elektrický nástroj, který již nelze zapnout nebo
vypnout, je nebezpečný a musí být opraven.
114 | CZ www.scheppach.com
background
c) Než budete provádět nastavení nástroje, měnit dí-
ly vložného nástroje nebo elektrický nástroj odlo-
žíte, vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjmě-
te vyjímatelný akumulátor. Toto preventivní bezpeč-
nostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektric-
kého nástroje.
d) Nepoužívané elektrické nástroje uchovávejte mi-
mo dosah dětí. Nenechte elektrický nástroj použí-
vat osoby, které s ním nejsou seznámeny nebo si
nepřečetly tento návod. Elektrické nástroje předsta-
vují nebezpečí, jsou-li používány nezkušenými osoba-
mi.
e) O elektrické nástroje a nástavec pečlivě pečujte.
Kontrolujte, zda pohyblivé díly fungují bezvadně a
nejdou vzpříčené, zda nejsou prasklé nebo tak po-
škozené, že je omezena funkčnost elektrického
nástroje. Poškozené díly nechte před používáním
elektrického nástroje opravit. Příčinou mnoha ne-
hod je špatně udržovaný elektrický nástroj.
f) Udržujte řezné nástroje ostré a čisté. Pečlivě udržo-
vané řezné nástroje s ostrými břity se méně příčí a lze
je snadněji vést.
g) Používejte elektrický nástroj, nástavce atd. v sou-
ladu s těmito instrukcemi. Zohledněte přitom pra-
covní podmínky a prováděnou činnost. Používání
elektrických nástrojů pro jiné než určené aplikace mů-
že vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a úchopné plochy udržujte suché, čisté a
bez oleje a tuku. Kluzké rukojeti a úchopné plochy
neumožňují bezpečnou obsluhu a kontrolu elektrické-
ho nástroje v nepředvídatelných situacích.
5) Servis
a) Nechte svůj elektrický nástroj opravovat pouze
kvalifikovaný odborný personál a pouze za použití
originálních náhradních dílů. Tím se zajistí, aby zů-
stala zachována bezpečnost elektrického nástroje.
5.1 Bezpečnostní pokyny pro
pokosové pily
a) Pokosové pily jsou určené k řezání dřeva a výrob-
ze dřeva, nelze je používat k řezání materiálů
na bázi železa, jako jsou tyče, pruty, šrouby atd.
Abrazivní prach vede k zablokování pohyblivých dílů
jako je dolní ochranný kryt. Jiskry z řezání spalují dol-
ní ochranný kryt, vkládací desku a další plastové díly.
b) Obrobek podle možností upevněte pomocí svorek.
Když obrobek přidržujete rukou, musíte mít vždy
ruku minimálně 100 mm daleko od každé strany
kotouče. Nepoužívejte tuto pilu k řezání kusů, kte-
jsou příliš malé pro upnutí nebo držení v ruce.
Pokud máte ruku příliš blízko u pilového kotouče, hro-
zí zvýšené nebezpečí úrazu po dotyku kotouče.
c) Obrobek se nesmí pohybovat a musí být buď
upnutý nebo přitlačený proti dorazu a stolu. Obro-
bek nikdy neposouvejte proti pilovému kotouči a
nikdy neřežte „volně od ruky“. Volné nebo pohybu-
jící se obrobky mohou být velkou rychlostí vymrštěny
a způsobit zranění.
d) Pilu posouvejte skrze obrobek. Pilu skrze obrobek
netáhněte. Pro řez zvedněte pilovou hlavu a táhně-
te ji po obrobku, aniž byste řezali. Poté zapněte
motor, sklopte pilovou hlavu dolů a tlačte pilu skr-
ze obrobek. Při řezání tahem hrozí nebezpečí, že se
pilový kotouč na obrobku vzpříčí a jednotka pilového
kotouče se velkou silou vymrští proti obsluze.
e) Nikdy rukou nekřižte určenou linii řezu před pilo-
vým kotoučem ani za ním. Podepření obrobku „zkří-
ženýma rukama“, tzn. držení obrobku vpravo vedle pi-
lového kotouče levou rukou nebo naopak je velmi ne-
bezpečné.
f) Když se pilový kotouč otáčí, nesahejte za doraz.
Nikdy nezmenšujte bezpečnou vzdálenost 100 mm
mezi rukou a rotujícím pilovým kotoučem (platí na
obou stranách pilového kotouče, např. při odstra-
ňování odřezků). Blízkost rotujícího pilového kotouče
vaší ruce možná nepůjde rozpoznat můžete se těžce
zranit.
g) Před řezáním obrobek zkontrolujte. Když je obro-
bek ohnutý nebo protažený, upněte jej pomocí vně
zakřivené strany k dorazu. Vždy zajistěte, aby po-
dél linie řezu nebyla mezi obrobkem, dorazem a
stolem mezera. Ohnuté nebo protažené obrobky se
mohou pootočit nebo přemístit a způsobit vzpříčení
rotujícího pilového kotouče při řezání. V obrobku ne-
smí být hřebíky ani cizí tělesa.
h) Pilu použijte teprve tehdy, když je stůl zbavený ná-
strojů a odřezků atd.; na stole se smí nacházet
pouze obrobek. Malé odpady, volné kousky dřeva
nebo jiné předměty, které se dostanou do styku s ro-
tujícím kotoučem, mohou být odmrštěny vysokou
rychlostí.
i) Řezejte vždy jen jeden obrobek. Více obrobků na
sobě nelze přiměřeně upnout nebo podržet a mohou
se při řezání způsobit vzpříčení nebo sklouznutí ko-
touče.
j) Postarejte se, aby pokosová pila před použitím
stále na rovné, pevné pracovní ploše. Rovná a pev-
pracovní plocha snižuje nebezpečí, že pokosová
pila ztratí stabilitu.
k) Svou práci si naplánujte. Při každé změně sklonu
pilového kotouče nebo úhlu zkosení na to, aby byl
stavitelný doraz správně seřízený a obrobek pode-
přený, aniž by se dotkly kotouče nebo ochranného
krytu. Proveďte simulovaný pohyb bez pohybu kotou-
če v celé plánované délce řezu bez zapnutí stroje a
bez obrobku na stole, abyste zaručili, že u dorazu ne-
dojde k omezení nebo ohrožení řezu.
l) U obrobků širších nebo delších než je horní strana
stolu se postarejte o přiměřené podepření např.
pomocí prodloužení stolu nebo kozy. Obrobky delší
nebo širší než stůl pokosové pily se mohou převrátit,
když nejsou pevně podepřeny. Když se odříznutý kus
dřeva nebo obrobek převrátí, může dojít ke zvednutí
dolního ochranného krytu nebo jej může rotující ko-
touč nekontrolovaným způsobem vymrštit.
m) K prodloužení stolu nebo dodatečnému podepření
nevyužívejte dalších osob. Nestabilní podepření ob-
robku může vést ke vzpříčení kotouče. Obrobek se ta-
může během řezu posunout a může vás a pomoc-
níky přitáhnout do rotujícího kotouče.
CZ | 115www.scheppach.com
background
n) Odříznutý kus se nesmí přitlačit proti rotujícímu
pilovému kotouči. Pokud máte málo místa, např. při
používání podélných dorazů, může se odřezávaný
kus vzpříčit vůči kotouči a může být prudce vymrštěn.
o) Vždy používejte svorku nebo vhodný přípravek na
řádné podepření oválného materiálu jako tyče ne-
bo trubky. Tyče mají během řezání tendenci se odva-
lovat, přičemž se kotouč „zakousne“ a obrobek může
vtáhnout vaši ruku do kotouče.
p) Než začnete řezat, nechte kotouč dosáhnout pl-
ných otáček. Sníží to riziko odmrštění obrobku.
q) Když se obrobek vzpříčí, nebo kotouč zablokuje,
pokosovou pilu vypněte. Počkejte, se zastaví
všechny pohyblivé díly, vytáhněte síťovou zástrč-
ku a/nebo vyjměte akumulátor. Následně odstraň-
te vzpříčený materiál. Pokud budete v případě tako-
vého zablokování dále řezat, může dojít ke ztrátě kon-
troly nebo poškození pokosové pily.
r) Po ukončení řezu pusťte vypínač, podržte pilovou
hlavu dole a vyčkejte, se kotouč zastaví, teprve
poté odstraňte uříznutý kus. Je velmi nebezpečné
sahat ruku do blízkosti dobíhajícího kotouče.
s) Když provádíte neúplný řez nebo když pustíte vy-
pínač, držte pevně rukojeť, dokud pilová hlava ne-
dosáhne dolní polohy. Kvůli brzdění pily může být
pilová hlava stažena trhnutím směrem dolů a to vede
k nebezpečí zranění.
5.2 Bezpečnostní pokyny pro
manipulaci s pilovými kotouči
Zabraňte nekontrolovanému uvolnění pilového agre-
gátu ve spodní koncové poloze.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové
kotouče.
Nepoužívejte prasklé pilové kotouče. Prasklé pilové
kotouče vyřaďte z používání. Opravy nejsou povoleny.
Nepoužívejte pilové kotouče vyrobené z rychlořezné
oceli.
Před použitím pily zkontrolujte stav pilových kotoučů.
Používejte výhradně jen pilové kotouče vhodné pro
řezaný materiál.
Používejte jen výrobcem určené pilové kotouče.
Pokud jsou pilové kotouče určené k obrábění dřeva
nebo podobných materiálů, musí odpovídat EN 847-1.
Nepoužívejte pilové kotouče z vysoce legované rych-
lořezné oceli (HSS).
Používejte pouze pilové kotouče, jejichž maximální
povolený počet otáček není menší než maximální po-
čet otáček vřetena pily a které jsou vhodné pro řezaný
materiál.
Při tom dávejte pozor na směr otáčení pilového kotou-
če.
Pilové kotouče používejte pouze tehdy, pokud ovládá-
te manipulaci s nimi.
Dodržujte nejvyšší počet otáček. Maximální počet otá-
ček uvedený na pilovém kotouči nesmí být překročen.
Je-li uveden, dodržujte rozsah otáček.
Z povrchu čelistí odstraňte nečistoty, mastnotu, olej a
vodu.
Pro zmenšení otvorů v pilových kotoučích nepoužívej-
te volné redukční kroužky ani pouzdra.
Dbejte na to, aby upevněné redukční kroužky jistící pi-
lový kotouč měly stejný průměr a alespoň 1/3 průměru
řezu.
Zajistěte, aby byly připevňované redukční kroužky
umístěny vůči sobě paralelně.
S pilovými kotouči manipulujte opatrně. Nejlepším
způsobem jejich uložení je originální obal nebo speci-
ální obaly. Používejte ochranné rukavice, abyste zlep-
šili bezpečnost úchopu a dále snížili riziko zranění.
Před použitím pilových kotoučů se ujistěte, že jsou
správně připevněna všechna ochranná zařízení.
Před použitím se ujistěte, že vámi používaný pilový
kotouč splňuje technické požadavky této pily a že je
řádně připevněn.
Dodávaný pilový kotouč používejte pouze k řezání
dřeva, nikdy k obrábění kovů.
Používejte pouze pilový kotouč o průměru odpovídají-
cím údajům na pile.
Je-li to zapotřebí pro stabilitu obrobku, použijte doda-
tečná uložení obrobků.
Během práce se musí vždy upevnit a používat pro-
dloužení uložení obrobku.
Vyměňte opotřebenou stolní vložku!
Zamezte přehřátí zubů pily.
Při řezání plastů zabraňte roztavení plastu.
Používejte pilové kotouče správné pro zpracovávaný
materiál. Poškozené nebo opotřebené pilové kotouče
včas vyměňte.
Když se pilový kotouč přehřeje, stroj se zastaví. Než
budete s přístrojem znovu pracovat, nechte pilový ko-
touč nejprve vychladnout.
Používejte pouze pilové kotouče se stejně vysokými
nebo vyššími otáčkami, než je uvedeno na elektric-
kém nástroji.
Zajistěte bezpečné a pevné stání pily.
5.3 Laserové záření
Pozor: Laserové záření
Nedívejte se do paprsku
Laserová třída 2
Chraňte sebe a své okolí vhodnými preventivními
opatřeními před nebezpečím nehody!
Nikdy se nedívejte nechráněnýma očima přímo do la-
serového paprsku.
Nikdy se nedívejte přímo do dráhy paprsku.
Laserový paprsek nikdy nemiřte na odrazivé plochy,
ani na osoby nebo zvířata. I laserový paprsek o níz-
kém výkonu může poškodit oči.
116 | CZ www.scheppach.com
background
OPATRNĚ
Při provádění jiných postupů než zde uvede-
ných může dojít k nebezpečné expozici lase-
rovému záření.
Laserový modul nikdy neotvírejte. Mohlo by nečekaně
dojít k vystavení záření.
Pokud se výrobek nebude delší dobu používat, měli
byste vyjmout baterie.
Laser nesmí být vyměňován za laser jiného typu.
Opravy laseru smí provádět pouze výrobce laseru ne-
bo autorizovaný zástupce.
6 Rozbalení
VAROVÁNÍ
Výrobek a balicí materiály nejsou dětská hračka!
S plastovými sáčky, fóliemi a drobným díly si ne-
smějí hrát děti! Hrozí nebezpečí spolknutí těchto vě-
cí a udušení!
Otevřete obal a výrobek opatrně vyjměte.
Odstraňte balicí materiál a obalové a přepravní pojist-
ky (pokud je jimi výrobek opatřen).
Zkontrolujte, zda je rozsah dodávky úplný.
Zkontrolujte výrobek a díly příslušenství, zda nevyka-
zují škody způsobené přepravou. Případné škody
ihned nahlaste přepravní společnosti, která vám výro-
bek dodala. Pozdější reklamace nebudou uznány.
Uchovejte obal dle možností do uplynutí záruční
doby.
Před použitím se s výrobkem seznamte podle návodu
k obsluze.
Používejte u příslušenství a opotřebitelných a náhrad-
ních dílů pouze originální díly. Náhradní díly obdržíte
u specializovaného prodejce.
Uveďte při objednávání naše čísla výrobku a rovněž
typ a rok výroby.
7 Technické údaje
Motor na střídavý proud 220 - 240 V~/
50 Hz
Jmenovitý výkon S1 1700Watt
Druh provozního režimu S6 25 %* 2000W
Volnoběžné otáčky n
0
4700 min
-1
Pilový kotouč z tvrdokovu ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubů 24/48*
Maximální šířka zubu
pilového kotouče
3 mm
Rozsah vychýlení -45° / 0°/ +45°
Řez pod úhlem 0° až 45° doleva
Šířka pily při 0° 340 x 65 mm
Šířka pily při 45° 240 x 65 mm
Šířka pily při 2 x 45° (dvojitý
řez pod úhlem)
240 x 38 mm
Třída ochrany
II /
Hmotnost cca 12,0 kg
Laserová třída 2
Vlnová délka laseru 650 nm
Výkon laseru < 1 mW
Technické změny vyhrazeny!
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
Druh provozního režimu S6
Nepřerušovaný periodický provoz. Provoz se skládá z do-
by náběhu, doby s konstantním zatížením a doby volno-
běhu. Provozní cyklus činí 10 minut, relativní doba zapí-
nání dosahuje 25 % provozního cyklu.
Obrobek musí být vysoký alespoň 3 mm a široký ale-
spoň 10 mm. Dávejte pozor, aby byl obrobek předmět
vždy zajištěn upínacím zařízením.
Charakteristiky hlučnosti
VAROVÁNÍ
Hluk může mít závažný vliv na vaše zdraví. Pokud hluk
stroje překročí 85 dB, používejte vhodnou ochranu slu-
chu pro sebe i osoby v okolí.
Hodnoty hluku a vibrací byly stanoveny podle
EN 62841-1.
Hladina akustického tlaku L
pA
96,5 dB
Kolísavost K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
109,5 dB
Kolísavost K
wA
3 dB
Uvedené hodnoty hlukových emisí byly měřeny normova-
nou zkušební metodou a mohou být použity ke srovnání
elektrického nástroje s jiným.
Uvedené hodnoty hlukových emisí lze použít rovněž k
předběžnému odhadu zatížení.
VAROVÁNÍ
Hodnoty hlukových emisí se mohou během
reálného používání elektrického nástroje lišit
od uvedených hodnot v závislosti na způso-
bu použití elektrického nástroje, především
podle toho, jaký obrobek se bude obrábět.
Pokuste se udržet zatížení na co nejnižší úrovni. Pří-
klad opatření: omezení pracovní doby. Přitom je třeba
zohlednit všechny části provozního cyklu (například do-
by, kdy je elektrický nástroj vypnutý, a doby, kdy je sice
zapnutý, běží však naprázdno).
8 Před uvedením do provozu
(obr. 3)
1. Povolte předinstalovanou pojistku proti převržení (33)
na spodní straně pily, celou ji vytáhněte a znovu zajis-
těte pomocí inbusového klíče (D).
2. Výrobek musí být nainstalovaný ve stabilní poloze.
Upevněte výrobek na dílenský stůl, podstavec apod.
Zasuňte 4 šrouby (nejsou součástí rozsahu dodávky)
do otvorů na pevně zajištěném stolu pily (19). Pevně
utáhněte šrouby.
CZ | 117www.scheppach.com
background
3. Aby se zabránilo překlopení výrobku, nastavte nasta-
vovací šroub (15) na úroveň stolní desky.
Před uvedením do provozu musí být řádně namonto-
vány všechny kryty a bezpečnostní zařízení.
Pilový kotouč musí mít možnost volného pohybu.
U již obrobeného dřeva dávejte pozor na cizí tělesa,
např. hřebíky nebo šrouby atd.
Před použitím spínače pro zapnutí/vypnutí se ujistěte,
zda je pilový kotouč správně namontován a pohyblivé
díly se pohybují lehce.
Před připojením výrobku se přesvědčte, že jsou údaje
na typovém štítku shodné s údaji sítě.
8.1 Kontrola bezpečnostního zařízení
krytu pilového kotouče (7) (obr. 4)
Kryt pilového kotouče chrání před náhodným dotykem pi-
lového kotouče a před létajícími třískami.
Zkontrolujte funkci
Sklopte pilu směrem dolů:
Chránič pilového kotouče musí při sklopení dolů uvol-
nit pilový kotouč, aniž by se dotkl jiných dílů.
Při zvednutí pily nahoru do výchozí polohy musí chrá-
nič pilového kotouče automaticky zakrýt pilový kotouč.
9 Montáž
9.1 Sestavení výrobku (obr. 1, 2, 5, 6)
1. Otáčením rukojeti (14) proti směru hodinových ručiček
uvolněte otočný stůl (18).
2. Aktivujte aretační páku (14a) pro uvolnění aretace.
3. S pomocí rukojeti (14) nastavte otočný stůl (18) na po-
žadovaný úhel.
4. Uvolněte aretační páku (14a), aby se aretace opět za-
jistila.
5. Otáčením ve směru hodinových ručiček opět utáhněte
rukojeť (14) a upevněte otočný stůl.
6. Zajistěte seřizovací šroub (15) proti stolu*, aby se vý-
robek nepřevrhl.
7. Zlehka zatlačte pilovou hlavu (6) dolů a současně vy-
táhněte zajišťovací čep (34) z držáku motoru pro od-
blokování pily ze spodní polohy.
8. Pro zafixování zajišťovacího čepu (34) v odblokované
poloze jej otočte o 90 stupňů.
9. Pilovou hlavu (6) vyklopte nahoru.
10. Upínací zařízení (25) mohou být na pevném stole pily
(19) upevněna buď vlevo nebo vpravo. Zasuňte upí-
nací zařízení (25) do otvoru na zadní straně dorazové
lišty (12) a zajistěte jej pomocí zajišťovacího šroubu
(25c).
Při řezán na pokos - 45° musí být upínací zařízení
(25) namontované pouze na jedné straně (vpravo) (viz
obr. 11-12).
11. Uvolněním zajišťovacího šroubu (24) je možné naklo-
nit pilovou hlavu (6) doleva do max. úhlu 45°.
12. Uložení obrobků (21) musí být při práci vždy připevně-
ná a používána.
Povolením zajišťovacího šroubu (20) nastavte poža-
dované vyložení. Poté upevňovací šroub (20) opět
utáhněte.
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
9.2 Vak na třísky (30) (obr.1, 24)
Pila je vybavena vakem na třísky (30) pro zachycení tří-
sek. Stiskněte kovové západky vaku na třísky (30) a při-
pojte je na výstupní otvor motorové části. Vak na třísky
(30) lze na dolní straně vyprázdnit pomocí zipu.
9.2.1 Přípojka k externímu odsávání
prachu.
1. Napojte odsávací hadici na odsávání prachu.
2. Odsávání prachu musí být vhodné pro zpracovávaný
materiál.
3. K odsávání zvláště zdraví škodlivého nebo karcino-
genního prachu používejte speciální odsávací zaříze-
ní.
9.3 Jemné seřízení dorazu pro
kapovací řez 90° (obr. 1, 7)
Potřebný nástroj:
Inbusový klíč 6 mm (C)
90° příložný úhelník (A)*
Křížový šroubovák*
Otevřený klíč SW 13 mm*
* = není v rozsahu dodávky!
1. Pilovou hlavu (6) spusťte dolů a upevněte ji zajišťova-
cím čepem (34).
2. Uvolněte zajišťovací šroub (24).
3. 90° příložný úhelník (A) vložte mezi pilový kotouč (8) a
otočný stůl (18).
4. Povolte pojistnou matici (35a).
5. Nastavovací šroub (35) nastavte tak, aby úhel mezi
pilovým kotoučem (8) a otočným stolem (18) byl 90°.
6. Opět pevně utáhněte pojistnou matici (35a).
7. Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. V případě
potřeby uvolněte ukazatel (16) křížovým šroubová-
kem, nastavte jej do polohy stupnice (17) a opět
dotáhněte.
9.4 Jemné seřízení dorazu pro řez pod
úhlem 45° (obr. 1, 8)
Potřebný nástroj:
45° příložný úhelník (B)*
Otevřený klíč SW 13 mm*
Křížový šroubovák*
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
1. Pilovou hlavu (6) spusťte dolů a upevněte ji zajišťova-
cím čepem (34).
2. Otočný stůl (18) zafixujte v poloze 0°.
POZOR
Posuvná dorazová lišta musí být upevněna pro řezy
pod úhlem (vhodná pilová hlava) ve vnější poloze (levá
strana).
118 | CZ www.scheppach.com
background
3. Otevřete zajišťovací šroub (23) posuvných dorazo-
vých lišt (11) a posuňte posuvné dorazové lišty (11)
směrem ven, aby mezi pilovým kotoučem (8) a otoč-
ným stolem (18) vznikl úhel 45° (B).
4. Posuvné dorazové lišty (11) se musí zaaretovat tak,
aby vzdálenost mezi dorazovými lištami (11) a pilo-
vým kotoučem (8) byla nejméně 8 mm.
5. Posuvná dorazová lišta (11) musí být ve vnitřní poloze
(pravá strana).
6. Zkontrolujte před řezem, zda není mezi posuvnými
dorazovými lištami (11) a pilovým kotoučem (8) mož-
ná kolize.
7. Povolte zajišťovací šroub (24) a pomocí rukojeti (14)
nakloňte pilovou hlavu (6) doleva, do úhlu 45°.
8. Příložný úhelník 45° (B) vložte mezi pilový kotouč (6)
a otočný stůl (18).
9. Uvolněte pojistnou matici (36a) a nastavovací šroub
(36) nastavte tak, aby byl úhel mezi pilovým kotoučem
(8) a otočným stolem (18) přesně 45°.
10. Pojistnou matici (36a) opět pevně dotáhněte.
11. Na závěr zkontrolujte polohu indikace úhlu. V případě
potřeby uvolněte ukazatel (16) křížovým šroubová-
kem, nastavte jej do polohy 45° stupnice (17) a opět
dotáhněte.
10 Obsluha
10.1 Obsluha upínacího zařízení (25)
(obr. 1)
Výšku upínacího zařízení (25) lze nastavit pomocí zajišťo-
vacího šroubu (25a).
1. Spusťte upínací zařízení (25) na obrobek.
2. Pevně dotáhněte zajišťovací šroub (25c).
3. Pro upnutí obrobku otáčejte šroubem s rýhovanou
hlavou (25b) ve směru hodinových ručiček.
4. Pro uvolnění obrobku postupujte v opačném pořadí.
10.2 Omezení hloubky řezu (pouze
řezání) (obr. 1, 9)
VAROVÁNÍ
Nebezpečí zpětného rázu!
Při řezání drážek je obzvláště důležité, aby na pilový
kotouč nebyl vyvíjen žádný boční tlak Jinak může být
pilová hlava náhle vymrštěna směrem nahoru!
Při řezání drážek použijte upínací zařízení. Vyvaruj-
te se bočního tlaku na pilovou hlavu.
1. Pomocí šroubu (31) lze plynule nastavit hloubku řezu.
K tomu povolte rýhovanou matici (31a) na šroubu. Na-
stavte požadovanou hloubku řezu zašroubováním ne-
bo vyšroubováním šroubu (31). Následně rýhovanou
matici (31a) na šroubu (31) opět utáhněte.
2. Nastavení zkontrolujte pomocí zkušebního řezu.
10.3 Zapnutí/vypnutí laseru (obr. 19)
Zapnutí:
1. Spínač/vypínač laseru (4) stiskněte 1x. Na obráběný
obrobek se promítne laserová linie, která znázorňuje
přesné vedení řezu.
Vypnutí:
1. Spínač/vypínač laseru (4) stiskněte znovu.
Zapnutí/vypnutí pracovního světla LED (43)
(Platí pouze pro číslo výrobku: 59012159953)
Pro přechod mezi laserem (10) a pracovním světlem LED
(43) stiskněte opakovaně spínač Zap/Vyp laseru (4):
Stiskněte 1 x Laser (10) ZAP/LED (43) VYP
Stiskněte 2 x Laser (10) VYP/LED (43) ZAP
Stiskněte 3 x Laser (10) ZAP/LED (43) ZAP
Stiskněte 4 x Laser (10) VYP/LED (43) VYP
10.4 Sériový řez (obr. 1, 10)
Pro opakované řezy se stejnou délkou lze odklopit podél-
ný doraz (22). Můžete použít délkový doraz (22) na pravé
a levé straně.
1. Vyklopte délkový doraz (22) nahoru.
2. Povolte zajišťovací šroub pro uložení obrobků (20).
3. Vytáhněte uložení obrobků (21) ven.
4. Nastavte požadovaný rozměr mezi pilovým kotoučem
(8) a podélným dorazem (22).
5. Zajišťovací šroub pro uložení obrobků (20) opět utáh-
něte.
6. Proveďte řezy podle popisu v bodech 10.5, 10.6, 10.7
a 10.8.
10.5 Pokosový řez 90° a otočný stůl 0°
(obr. 1, 11, 12)
U šířek řezu do cca 100 mm lze zafixovat tažnou funkci
pily zajišťovacím šroubem (28a) v zadní poloze. V této
poloze může pila pracovat v kapovacím provozu. Pokud
by šířka řezu byla větší než 100 mm, je třeba dbát na to,
aby byl zajišťovací šroub (28a) uvolněný a pilová hlava
(6) se volně pohybovala (obr. 4).
POZOR
Posuvná dorazová lišta musí být pro pokosové řezy 90°
upevněná ve vnitřní poloze.
Upozornění pro pevné upnutí:
Neobrábějte obrobky, které jsou příliš malé pro upnutí.
Velmi tenké obrobky zesilte tím, že je proříznete spo-
lečně s dodatečnou lištou. Velmi tenké obrobky se při
řezání mohou chvět nebo se zlomit
1. Povolte zajišťovací šroub (23) posuvné dorazové lišty
(11) a zasuňte posuvnou dorazovou lištu (11) dovnitř.
2. Posuvné dorazové lišty (11) se musí před maximální
vnitřní polohou zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi
posuvnou dorazovou lištou (11) a pilovým kotoučem
(8) byla maximálně 8 mm.
3. Zkontrolujte před řezem, zda není mezi posuvnou do-
razovou lištou (11) a pilovým kotoučem (8) možná ko-
lize.
4. Zajišťovací šroub (23) opět utáhněte.
5. Pilovou hlavu (6) přesuňte do horní polohy.
6. Pilovou hlavu (6) na rukojeti (1) posuňte dozadu a pří-
padně zafixujte v této pozici (podle šířky řezu).
CZ | 119www.scheppach.com
background
7. Položte dřevo, které se řezat, na dorazovou lištu
(12) a otočný stůl (18).
8. Upevněte materiál pomocí upínacího zařízení (25) na
pevném stole pily (19), aby se zabránilo posunutí bě-
hem procesu řezání.
9. Odblokujte závěrný spínač (3) a stiskněte spínač pro
zapnutí/vypnutí (2) pro zapnutí motoru.
10. Pilovou hlavou (6) pomocí rukojeti (1) pohybujte rov-
noměrně a lehkým tlakem dolů, dokud pilový kotouč
(8) neprořízne obrobek.
11. Po ukončení procesu řezání pilovou hlavu (6) opět
vraťte do horní klidové polohy a pusťte spínač pro za-
pnutí/vypnutí (2).
POZOR
Pomocí vratné pružiny se vrátí výrobek automaticky na-
horu. Po ukončení řezu rukojeť nepouštějte, nýbrž ne-
chte pilovou hlavu, aby se pomalu a pod lehkým pro-
titlakem pohybovala nahoru.
10.5.1 Při fixovaném vedení táhla (28)
(obr. 4)
1. Tažnou funkci pily zafixujte zajišťovacím šroubem pro
vedení táhla (28a) v zadní poloze.
2. Pilovou hlavou (6) pomocí rukojeti (1) pohybujte rov-
noměrně a lehkým tlakem dolů, dokud pilový kotouč
(8) neprořízne obrobek.
10.5.2 Při nefixovaném vedení táhla (28)
Pilovou hlavu (6) vytáhněte úplně dopředu. Rukojeť
(1) spouštějte rovnoměrně a lehkým tlakem úplně do-
lů. Nyní posunujte pilovou hlavu (6) pomalu a rovno-
měrně úplně dozadu, dokud pilový kotouč (8) obrobek
úplně neprořeže.
10.6 Pokosový řez 90° a otočný stůl
0°- 47°(obr. 1, 11, 13)
Kapovací pilou a pilou na pokos lze provádět šikmé řezy
doleva a doprava v úhlu 0°- 47°.
POZOR
Posuvná dorazová lišta musí být pro pokosové řezy 90°
upevněná ve vnitřní poloze.
1. Povolte zajišťovací šroub (23) posuvné dorazové lišty
(11) a zasuňte posuvnou dorazovou lištu (11) dovnitř.
2. Posuvné dorazové lišty (11) se musí před maximální
vnitřní polohou zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi
posuvnou dorazovou lištou (11) a pilovým kotoučem
(8) byla maximálně 8 mm.
3. Zkontrolujte před řezem, zda není mezi posuvnou do-
razovou lištou (11) a pilovým kotoučem (8) možná ko-
lize.
4. Zajišťovací šroub (23) opět utáhněte.
5. Otáčením rukojeti (14) proti směru hodinových ručiček
uvolněte otočný stůl (18).
6. Aktivujte aretační páku (14a) pro uvolnění aretace.
7. S pomocí rukojeti (14) nastavte otočný stůl (18) na po-
žadovaný úhel.
8. Uvolněte aretační páku (14a), aby se aretace opět za-
jistila.
9. Otáčením ve směru hodinových ručiček utáhněte ru-
kojeť (14) a upevněte otočný stůl (18).
10. Zajistěte seřizovací šroub (15) proti stolu*, aby se vý-
robek nepřevrhl.
11. Řez proveďte podle popisu v 10.5.
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
10.7 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný
stůl 0° (obr.1,11, 14)
Pilou lze provádět pokosové řezy doleva pod úhlem 0°-
45° vůči pracovní desce.
POZOR
Posuvná dorazová lišta musí být pro řezy pod úhlem
(nakloněná pilová hlava) upevněná ve vnější poloze.
POZOR
Při řezání pod úhlem - 45° je třeba upínací zařízení
(upínač obrobku) namontovat pouze vpravo.
1. Otevřete zajišťovací šroub (23) posuvných dorazo-
vých lišt (11) a posuňte posuvné dorazové lišty (11)
směrem ven (levá strana).
2. Posuvné dorazové lišty (11) se musí před maximální
vnitřní polohou zaaretovat tak daleko, aby vzdálenost
mezi posuvnými dorazovými lištami (11) a pilovým ko-
toučem (8) byla maximálně 8mm (pravá strana).
3. Zkontrolujte před řezem, zda není mezi posuvnou do-
razovou lištou (11) a pilovým kotoučem (8) možná ko-
lize.
4. Zajišťovací šroub (23) opět utáhněte.
5. Pilovou hlavu (6) přesuňte do horní polohy.
6. Otočný stůl (18) zafixujte v poloze 0°.
7. Povolte zajišťovací šroub (24) a pomocí rukojeti (1)
nakloňte pilovou hlavu (6) doleva, bude ukazatel
úhlu (27) ukazovat na požadovaný úhel na úhlové
stupnici (26).
8. Zajišťovací šroub (24) opět utáhněte.
9. Proveďte řez podle popisu v 10.5.
10.8 Řez pod úhlem 0°- 45° a otočný
stůl 0°- 47° (obr. 1, 11, 15)
Pilou lze provádět řezy doleva pod úhlem 0°- 45° k pra-
covní desce a současně 0°- 47° k dorazové liště (dvojité
řezy pod úhlem).
POZOR
Posuvná dorazová lišta musí být pro řezy pod úhlem
(nakloněná pilová hlava) upevněná ve vnější poloze.
Při vychýlení pokosové pily do úhlu 31,6° a náklonu agre-
gátu do úhlu 33,9°, lze rovnoramenné trojhranné lišty a
profily, jako jsou štukové hranové profily řezat na pokos
stranou profilu směrem dolů.
To je výhodné zejména u velkých profilů, které překračují
maximální výšku řezu při normálním vkládání.
Lze snadno řešit i problémy nepravoúhlého zpracování
rohových úhlů.
120 | CZ www.scheppach.com
background
POZOR
Při řezání pod úhlem - 45° je třeba upínací zařízení
(upínač obrobku) namontovat pouze vpravo.
1. Otevřete zajišťovací šroub (23) posuvné dorazové liš-
ty (11) a posuňte posuvnou dorazovou lištu (11) smě-
rem ven.
2. Posuvné dorazové lišty (11) se musí před maximální
vnitřní polohou zaaretovat tak, aby vzdálenost mezi
posuvnou dorazovou lištou (11) a pilovým kotoučem
(8) byla maximálně 8 mm.
3. Zkontrolujte před řezem, zda není mezi posuvnou do-
razovou lištou (11) a pilovým kotoučem (8) možná ko-
lize.
4. Zajišťovací šroub (23) opět utáhněte.
5. Pilovou hlavu (6) přesuňte do horní polohy.
6. Otáčením rukojeti (14) proti směru hodinových ručiček
uvolněte otočný stůl (18).
7. Aktivujte aretační páku (14a) pro uvolnění aretace.
8. Pomocí rukojeti (14) nastavte otočný stůl (18) do po-
žadovaného úhlu (viz 10.6).
9. Uvolněte aretační páku (14a), aby se aretace opět za-
jistila.
10. Otáčením ve směru hodinových ručiček utáhněte ru-
kojeť (14) a upevněte otočný stůl (18).
11. Zajistěte seřizovací šroub (15) proti stolu*, aby se vý-
robek nepřevrhl.
12. Povolte zajišťovací šroub (24).
13. Pomocí rukojeti (1) nakloňte pilovou hlavu (6) doleva
do požadovaného úhlového rozměru.
14. Zajišťovací šroub (24) opět utáhněte.
15. Řez proveďte podle popisu v 10.5.
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
11 Údržba
VAROVÁNÍ
Před každým nastavením, technickou údrž-
bou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrč-
ku!
11.1 Všeobecná opatření údržby
Udržujte ochranná zařízení, větrací štěrbiny a plášť
motoru pokud možno bez prachu a nečistot. Otřete
výrobek čistou tkaninou* nebo jej vyfoukejte stlače-
ným vzduchem s nízkým tlakem*. Doporučujeme vý-
robek vyčistit ihned po každém použití.
Jednou za měsíc naolejujte všechny pohyblivé díly.
Čistěte výrobek pravidelně vlhkým hadrem* a trochou
mazacího mýdla. Nepoužívejte žádné čisticí prostřed-
ky ani rozpouštědla; mohly by poškodit plastové díly
výrobku. Dbejte na to, aby se dovnitř výrobku nemoh-
la dostat žádná voda.
11.2 Výměna pilového kotouče (8)
(obr. 1, 16 - 18)
VAROVÁNÍ
Před každým nastavením, technickou údrž-
bou nebo opravou vytáhněte síťovou zástrč-
ku!
POZOR
Při výměně pilového kotouče používejte
ochranné rukavice! Nebezpečí zranění!
Potřebný nástroj:
Inbusový klíč 6 mm (C)
Křížový šroubovák*
* = není v rozsahu dodávky!
1. Pilovou hlavu (6) otočte nahoru a zajistěte zajišťova-
cím čepem (34).
2. Uvolněte upevňovací šroub (7a) krytu křížovým šrou-
bovákem.
3. Kryt pilového kotouče (7) vyklopte nahoru natolik, aby
byl kryt pilového kotouče (7) nad přírubovým šroubem
(37).
4. Nasaďte jednou rukou inbusový klíč 6 mm (C) na pří-
rubový šroub (37).
5. Pevně stiskněte blokování hřídele pily (5) a přírubo-
vým šroubem (37) pomalu otáčejte ve směru hodino-
vých ručiček. Po max. jedné otáčce blokování hřídele
pily (5) zapadne.
6. Nyní o něco větší silou povolte přírubový šroub (37)
ve směru hodinových ručiček.
7. Přírubový šroub (37) úplně vyšroubujte a odeberte
vnější přírubu (38).
8. Sejměte pilový kotouč (8) z vnitřní příruby (39) a vy-
táhněte dolů.
9. Přírubový šroub (37), vnější přírubu (38) a vnitřní pří-
rubu (39) pečlivě vyčistěte.
10. Nasaďte nový pilový kotouč (8) v opačném pořadí a
utáhněte.
11.
Sklopte kryt pilového kotouče (7) dolů, až se kryt pilové-
ho kotouče (7) zavěsí do upevňovacího šroubu (7a).
12. Opět pevně utáhněte upevňovací šroub (7a).
POZOR
Zkosení řezu zubů, tzn. směr otáčení pilového kotouče,
se musí shodovat se směrem šipky na opláštění.
13. Než budete pokračovat v práci, zkontrolujte funkčnost
bezpečnostních zařízení (obr. 5).
POZOR
Po každé výměně pilového kotouče zkontrolujte, zda pi-
lový kotouč běží volně ve stolní vložce ve svislé poloze i
sklopený na 45°.
POZOR
Výměna a vyrovnání pilového kotouče se musí provést
správně.
CZ | 121www.scheppach.com
background
11.3 Vyčištění bezpečnostního zařízení
krytu pilového kotouče (7) (obr. 1)
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte znečiště-
ní krytu pilového kotouče.
Odstraňte staré piliny a třísky pomocí štětce nebo podob-
ného vhodného nástroje.
Ujistěte se, že se vodicí třmen (29) pohybuje plynule.
11.4 Seřízení laseru (10) (obr. 20)
POZOR
Při nastavování laseru v žádném případě nes-
tiskněte spínač pro zapnutí/vypnutí. Nebezpe-
čí zranění!
Pokud laser (10) již neukazuje správnou řeznou linii, lze
jej seřídit.
Potřebný nástroj:
Křížový šroubovák*
* = není v rozsahu dodávky!
1. K tomu otevřete šrouby s křížovou drážkou krytu lase-
ru (40) a odstraňte kryt laseru (9). Nastavte laser boč-
ním posunutím tak, aby laserový paprsek dopadal na
zuby pilového kotouče (8).
2. Po seřízení a dotažení laseru (10) namontujte kryt la-
seru (9) a ručně jej utáhněte pomocí šroubů s křížo-
vou drážkou krytu laseru (40).
3. Pila musí být pro nastavení laseru (10) připojená k
elektrické síti.
11.5 Výměna stolní vložky (13)
(obr. 1, 21)
VAROVÁNÍ
V případě poškozené stolní vložky hrozí nebezpečí, že
se mezi stolní vložkou a pilovým kotoučem vzpříčí malé
předměty a pilový kotouč zablokují.
Poškozenou stolní vložku okamžitě vyměňte!
Potřebný nástroj:
Křížový šroubovák*
* = není v rozsahu dodávky!
1. Demontujte šroub s křížovou drážkou (41) na stolní
vložce (13). Otočný stůl (18) popř. otočte a nakloňte
pilovou hlavu (6), abyste dosáhli na šroub s křížovou
drážkou (41).
2. Sejměte stolní vložku (13).
3. Vložte novou stolní vložku (13).
4. Dotáhněte šroub s křížovou drážkou (41) na stolní
vložce (13).
11.6 Kontrola kartáčů (obr.22)
U nového výrobku zkontrolujte uhlíkové kartáče po prv-
ních 50 provozních hodinách anebo po instalaci nových
kartáčů. Po první kontrole kartáče kontrolujte každých 10
provozních hodin.
Pokud se uhlík opotřebuje na pouhých 6 mm délky
nebo pokud se pružina či paralelní drát spálí nebo po-
škodí, musíte oba kartáče vyměnit.
Pokud zjistíte, že jsou kartáče po vyjmutí ještě použi-
telné, můžete je namontovat zpátky.
Pro údržbu uhlíkových kartáčků otevřete oba uzávěry
proti směru hodinových ručiček. Následně uhlíkové
kartáče odeberte.
Uhlíkové kartáče opět vložte v opačném pořadí.
12 Přeprava (obr. 1, 4, 23)
1. Rukojeť/zajišťovací šroub pro otočný stůl (14) opět
utáhněte, abyste zajistili otočný stůl (18).
2. Pilovou hlavu (6) stlačte dolů a zaaretujte zajišťova-
cím čepem (34). Pila je nyní zajištěna v dolní poloze.
3. Tažnou funkci pily zafixujte zajišťovacím šroubem pro
vedení táhla (28a) v zadní poloze.
4. Výrobek noste za přepravní úchyt (42).
5. Pro opětovnou montáž výrobku postupujte podle popi-
su v 8, 9, 10.
13 Skladování
Uložte výrobek a jeho příslušenství na tmavém, suchém
místě chráněném před mrazem a nedostupném pro děti.
Optimální skladovací teplota se pohybuje mezi 5 C a
30˚C.
Výrobek uchovávejte v originálním balení.
Výrobek zakryjte, aby byl chráněn před prachem nebo
vlhkostí. Návod k obsluze uchovávejte v blízkosti výrobku.
14 Elektrické připojení
Instalovaný elektromotor je připojen v provozuschop-
ném stavu. Přípojka musí odpovídat příslušným před-
pisům VDE a DIN. Těmto předpisům musí odpovídat
síťová přípojka zákazníka i použité prodlužovací ka-
bely.
14.1 Důležitá upozornění
Při přetížení se motor sám vypne. Po určité době na vy-
chladnutí (čas se liší) je možné motor znovu zapnout.
VAROVÁNÍ
Maximální přípustná síťová impedance Zmax výrobku je
0,443 Ω. Jako uživatel tohoto výrobku musíte po případ-
konzultaci s dodavatelem energie zjistit, zda je výro-
bek připojen pouze k napájení, jehož impedance je
menší nebo rovna Zmax!
14.2 Zvláštní připojovací podmínky
Výrobek splňuje požadavky normy EN 61000- 3-11 a
podléhá zvláštním připojovacím podmínkám. To zna-
mená, že použití libovolných, volně vybraných připojo-
vacích bodů není přípustné.
Výrobek může při špatných podmínkách sítě způsobit
přechodné výkyvy napětí.
Výrobek je určen výhradně k používání na přípojných
bodech, které
a) nepřekračují maximální přípustnou impedanci sítě
„Z” (Zmax. = 0,443 Ω) nebo
b) mají trvalou proudovou zatížitelnost sítě nejméně
100 A na fázi.
122 | CZ www.scheppach.com
background
Vy jako uživatel se musíte ujistit, v případě potřeby i
dotazem u svého dodavatele energie, zda váš připojo-
vací bod, na kterém chcete výrobek provozovat, spl-
ňuje jeden ze dvou uvedených požadavků a) nebo b).
14.3 Poškozená elektrická přípojná
vedení
U elektrických přípojných vedení často dochází k poško-
zení izolace.
Jeho příčinami mohou být:
Otlačená místa, je-li přípojné vedení vedeno oknem
nebo štěrbinou ve dveřích,
Místa zlomu kvůli nevhodnému upevnění nebo vedení
přípojného vedení,
Zlomení kvůli přejetí přes přípojné vedení,
Poškození izolace kvůli vytržení z nástěnné zásuvky,
Praskliny vdůsledku stárnutí izolace.
Takto vadná přípojná vedení nesmí být používána a kvůli
poškození izolace jsou životu nebezpečná.
Pravidelně kontrolujte, zda elektrická přípojná vedení ne-
jsou poškozená. Dávejte pozor, aby nebyl přívodní kabel
při kontrole připojen do elektrické sítě.
Elektrické přívodní kabely musí odpovídat příslušným
předpisům VDE a DIN. Používejte pouze přípojná vedení
se stejným označením.
Potisk typového označení na přívodním kabelu je povin-
ný.
Bezpečnostní pokyny pro výměnu poškozených nebo
vadných vedení pro připojení na síť
Typ připojení X
Pokud je vedení pro připojení na síť tohoto výrobku po-
škozené, musí se vyměnit za speciálně upravené vedení
pro připojení na síť, které lze obdržet u výrobce nebo jeho
zákaznického servisu.
14.4 Motor na střídavý proud
Připojení a opravy elektrické výbavy mohou provádět
pouze odborní elektrikáři.
Síťové napětí musí být 220 V – 240V~.
Prodlužovací vedení do délky 25 m musí mít průřez
1,5 čtverečního milimetru.
15 Oprava a objednávka náhradních
dílů
Po opravě nebo údržbě se přesvědčte, zda byly namonto-
vány všechny bezpečnostní prvky a zda jsou v bezvad-
ném stavu. Nebezpečné součásti skladujte mimo dosah
jiných osob včetně dětí.
POZOR
Podle zákona o záruce na výrobky neručíme za škody
způsobené neodbornými opravami nebo nevyužitím ori-
ginálních náhradních dílů.
Obraťte se na oddělení služeb zákazníkům nebo autori-
zovaného odborníka. Totéž platí i pro součásti příslu-
šenství.
Náhradní díly a příslušenství obdržíte v našem servisním
středisku. Naskenujte k tomu QR kód na titulní straně.
Přípojky a opravy
Připojení a opravy elektrické výbavy mohou provádět
pouze odborní elektrikáři.
15.1 Objednávání náhradních dílů
Při objednávání náhradních dílů je třeba vyplnit tyto úda-
je:
Označení modelu
Číslo výrobku
Údaje na typovém štítku
Náhradní díly/příslušenství
Stolní vložka - č. výr.: 5901215010
15.2 Servisní informace
Je nutno dbát na to, že v případě tohoto výrobku následu-
jící díly podléhají opotřebení, které je dáno používáním
nebo se tak děje přirozeně, příp. že na následující díly je
pohlíženo jako na spotřební materiál.
Opotřebitelné díly*: Uhlíkové kartáče, pilový kotouč, stolní
vložka, vak na třísky
* = není nutně zahrnuto v rozsahu dodávky!
16 Likvidace a recyklace
Upozornění k obalu
Balicí materiály jsou recyklovatel-
né. Obaly prosím likvidujte způso-
bem šetrným k životnímu prostře-
dí.
Upozornění k zákonu o elektrických a elektronických
zařízeních (ElektroG)
Odpadní elektrická a elektronická zařízení ne-
patří do domovního odpadu, ale musí se sbírat
a likvidovat odděleně!
Staré baterie nebo akumulátory, které nejsou napevno
zabudované ve starém přístroji, musí být před ode-
vzdáním bez poškození vyjmuty! Jejich likvidaci upra-
vuje zákon o bateriích.
Majitelé nebo uživatelé elektrických a elektronických
zařízení jsou ze zákona povinni je po použití vrátit.
Koncový uživatel je zodpovědný za vymazání svých
osobních údajů ze starého zařízení určeného k likvi-
daci!
Symbol přeškrtnuté popelnice znamená, že se odpad-
elektrická a elektronická zařízení nesmí likvidovat
společně s domovním odpadem.
Elektrická a elektronická zařízení můžete bezplatně
odevzdat na následujících místech:
Veřejné skládky nebo sběrná místa odpadů (např.
obecní stavební dvory)
Prodejní místa elektrospotřebičů (stacionární a on-
line), pokud jsou obchodníci povinni je odebírat
nebo to nabízejí dobrovolně.
tři kusy elektroodpadu od jednoho typu spotře-
biče s délkou hrany maximálně 25 cm lze bezplat-
vrátit výrobci, aniž by bylo nutné předtím za-
koupit nový spotřebič od výrobce nebo jej ode-
vzdat na jiném autorizovaném sběrném místě ve
vašem okolí.
CZ | 123www.scheppach.com
background
Pro další doplňující podmínky zpětného odběru
výrobců a distributorů se obraťte na příslušný zá-
kaznický servis.
V případě, že výrobce dodá nový elektrospotřebič do
soukromé domácnosti, může na žádost koncového
uživatele zajistit bezplatný sběr elektroodpadu. Za
tímto účelem kontaktujte zákaznický servis výrobce.
Tato prohlášení se vztahují pouze na přístroje instalo-
vané a prodávané v zemích Evropské unie a podléha-
jící evropské směrnici 2012/19/EU. V zemích mimo
Evropskou unii mohou pro likvidaci elektroodpadu pla-
tit jiné předpisy.
17 Odstraňování poruch
Následující tabulka zobrazuje příznaky vad a popisuje, jak lze vady odstranit, pokud váš výrobek nepracuje správně. Po-
kud nemůžete problém takto lokalizovat a odstranit, obraťte se na svou servisní dílnu.
Porucha Možná příčina Řešení
Motor nefunguje Motor, kabel nebo zástrčka jsou vad-
né, síťové pojistky jsou spálené.
Nechte výrobek zkontrolovat odborníkem. Nikdy
neopravujte motor sami. Nebezpečí! Zkontrolujte,
příp. vyměňte síťové pojistky
Motor nabíhá pomalu a nedo-
sahuje provozní rychlosti.
Napětí příliš nízké, vinutí poškozená,
spálený kondenzátor.
Nechte zkontrolovat napětí kvalifikovaným elektri-
kářem. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Svěřte výměnu kondenzátoru odborníkovi.
Motor je příliš hlučný. Poškozená vinutí, vadný motor. Nechte motor zkontrolovat odborníkem.
Motor nedosahuje plného vý-
konu.
Elektrické obvody v síťovém zařízení
přetíženy (lampy, jiné motory atd.).
Nepoužívejte žádné jiné výrobky ani motory na
stejném elektrickém obvodu.
Motor se lehce přehřívá. Přetížení motoru, nedostatečné chla-
zení motoru.
Zamezte přetížení motoru při řezání, odstraňte z
něho prach, aby bylo zajištěno jeho optimální
chlazení.
Pilový řez je drsný nebo zvl-
něný.
Pilový kotouč je tupý, tvar zubů není
vhodný pro tloušťku materiálu.
Nabruste pilový kotouč resp. použijte jiný pilový
kotouč.
Obrobek odskakuje resp. se
tříští.
Příliš velký tlak řezání, resp. pilový ko-
touč není vhodný k danému účelu.
Použijte vhodný pilový kotouč.
18 EU prohlášení o shodě
Překlad originálního prohlášení o shodě
Výrobce:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prohlašujeme na svou výlučnou odpovědnost, že zde po-
psaný výrobek odpovídá platným směrnicím a normám.
Značka: SCHEPPACH
Název výrobku: KAPOVACÍ, DVOURUČNÍ PILA A PILA
NA POKOS - HM216/HM81LXU
Č. výr. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
Směrnice EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Výše popsaný předmět prohlášení splňuje předpisy
směrnice 2011/65/EU Evropského parlamentu a Rady ze
dne 8. června 2011 pro omezení používání určitých ne-
bezpečných látek v elektrických a elektronických zaříze-
ních.
Použité normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Pracovník pověřený dokumentací:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
124 | CZ www.scheppach.com
background
Obsah
1 Úvod................................................................... 125
2 Popis výrobku (obr. 1 – 24)................................ 125
3 Rozsah dodávky (obr. 1, 2)................................ 126
4 Použitie vsúlade surčením ............................... 126
5 Bezpečnostné upozornenia................................ 127
6 Vybalenie ........................................................... 130
7 Technické údaje................................................. 130
8 Pred uvedením doprevádzky (obr. 3)................ 131
9 Montáž ............................................................... 131
10 Obsluha.............................................................. 132
11 Údržba................................................................ 134
12 Preprava (obr. 1, 4, 23)...................................... 135
13 Skladovanie........................................................ 136
14 Elektrická prípojka.............................................. 136
15 Oprava a objednávanie náhradných dielov........ 136
16 Likvidácia a recyklácia ....................................... 137
17 Odstraňovanie porúch........................................ 137
18 EÚ vyhlásenie o zhode ...................................... 138
19 Rozložený výkres............................................... 363
Vysvetlenie symbolov na výrobku
Použitie symbolov v tejto príručke upriamiť vašu po-
zornosť na možné riziká. Bezpečnostné symboly a vy-
svetlenia, ktoré ich sprevádzajú, musia byť presne pocho-
pené. Výstrahy samotné neodstraňujú riziká a nemôžu
nahradiť správne opatrenia na zabránenie nehodám.
Preduvedením doprevádzky si prečítajte
návod naobsluhu abezpečnostné upozor-
nenia adodržiavajte ich!
Noste ochranu sluchu.
Pritvorbe prachu noste ochranu dýchania!
Noste ochranné okuliare.
Pozor! Nebezpečenstvo poranenia! Nesia-
hajte dobežiaceho pílového kotúča!
Pozor! Laserové žiarenie (obr. 1, 20)
Trieda ochrany II (dvojitá izolácia).
Výrobok zodpovedá platným európskym
smerniciam.
Výrobok zodpovedá platným srbským smer-
niciam.
1 Úvod
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vážený zákazník,
Želáme vám veľa zábavy a úspechov pri práci s vaším
novým výrobkom.
Upozornenie:
Výrobca tohto výrobku neručí podľa platného zákona o
ručení za výrobok za škody, ktoré vzniknú na tomto vý-
robku alebo budú spôsobené týmto výrobkom pri:
neodbornom zaobchádzaní,
nedodržiavaní návodu na obsluhu,
opravách tretími stranami, nie autorizovanými odbor-
níkmi,
montáži a výmene neoriginálnych náhradných dielov,
používaní v rozpore s určením,
výpadkoch elektrického zariadenia pri nedodržiavaní
elektrických predpisov a ustanovení VDE 0100, DIN
57113/VDE0113.
Dodržiavajte:
Návod naobsluhu je súčasťou tohto výrobku.
Obsahuje dôležité pokyny, ako máte s výrobkom praco-
vať bezpečne, odborne a ekonomicky, ako máte predchá-
dzať nebezpečenstvám, ušetriť náklady na opravu, znížiť
doby výpadkov a zvýšiť spoľahlivosť a životnosť výrobku.
Okrem bezpečnostných ustanovení tohto návodu na ob-
sluhu musíte bezpodmienečne dodržiavať predpisy svojej
krajiny platné pre prevádzku výrobku.
Pred použitím výrobku sa oboznámte so všetkými pokyn-
mi na obsluhu a bezpečnostnými upozorneniami. Výrobok
prevádzkujte len tak, ako je popísané, a v uvedených ob-
lastiach použitia. Návod na obsluhu uchovávajte na bez-
pečnom mieste a pri odovzdávaní výrobku tretím osobám
odovzdajte všetky dokumenty.
2 Popis výrobku (obr. 1 – 24)
1. Rukoväť
2. Zapínač/vypínač
3. Blokovací spínač
4. Zapínač/vypínač lasera
5. Blokovanie hriadeľa píly
6. Hlava píly
7. Pohyblivá ochrana pílového kotúča
7a. Upevňovacia skrutka
8. Pílový kotúč
9. Kryt lasera
10. Laser
11. Posuvná dorazová lišta
12. Dorazová lišta
13. Vložka stola
14. Rukoväť/fixačná skrutka otočného stola
14a. Aretačná páčka
15. Nastavovacia skrutka
SK | 125www.scheppach.com
background
16. Ukazovateľ
17. Stupnica
18. Otočný stôl
19. Pevný stôl píly
20. Fixačná skrutka podložky pod obrobok
21. Podložka pod obrobok
22. Pozdĺžny doraz
23. Fixačná skrutka posuvnej dorazovej lišty
24. Fixačná skrutka
25. Upínacie zariadenie
25a. Fixačná skrutka výškového prestavenia upínacieho
zariadenia
25b. Skrutka s ryhovanou hlavou výškového prestavenia
upínacieho zariadenia
25c. Fixačná skrutka upínacieho zariadenia
26. Uhlová stupnica
27. Uhlový ukazovateľ
28. Vedenie ťahu
28a. Fixačná skrutka vedenia ťahu
29. Vodiaci strmeň
30. Vrecko na zachytávanie pilín
31. Skrutka obmedzenia hĺbky rezu
31a. Ryhovaná matica obmedzenia hĺbky rezu
32. Doraz obmedzenia hĺbky rezu
33. Sklopná poistka
34. Poistný kolík
35. Nastavovacia skrutka (90°)
35a. Poistná matica (90°)
36. Nastavovacia skrutka (45°)
36a. Poistná matica (45°)
37. Prírubová skrutka
38. Vonkajšia príruba
39. Vnútorná príruba
40. Skrutka s krížovou drážkou krytu lasera
41. Skrutka skrížovou drážkou vložky stola
42. Prepravná rukoväť
43. LED pracovné svetlo (nezobrazené)
(Platí pre číslo artikla: 59012159953)
3 Rozsah dodávky (obr. 1, 2)
Pol. Počet Označenie
8. 1x Pílový kotúč, (24 zubov)
8. 1x Pílový kotúč,* (48 zubov)
25. 1x Upínacie zariadenie
30. 1x Vrecko na zachytávanie pilín
C. 1x Imbusový kľúč, 6 mm
D. 1x Imbusový kľúč, 3 mm
1x Skracovacia, dvojručná apokosová píla
1x Návod naobsluhu
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
4 Použitie vsúlade surčením
Píla slúži na skracovanie dreva a plastu, zodpovedajúc
veľkosti stroja. Píla nie je vhodná na pílenie palivového
dreva.
VAROVANIE
Výrobok nepoužívajte na rezanie iných materiálov, než
aké sú opísané v návode na obsluhu.
VAROVANIE
Dodaný pílový kotúč je určený výlučne narezanie dre-
va! Nepoužívajte ho napílenie palivového dreva!
Používať sa smú iba pílové kotúče, ktoré vhodné pre
výrobok. Použitie rozbrusovacích kotúčov všetkých dru-
hov je zakázané.
Výrobok sa smie používať iba v súlade so svojím urče-
ním. Každé iné použitie presahujúce určenie je považova-
za používanie v rozpore s určením. Za škody z neho
vzniknuté alebo poranenia akéhokoľvek druhu ručí použí-
vateľ, a nie výrobca.
Súčasťou používania v súlade s určením je aj dodržiava-
nie bezpečnostných upozornení, ako aj návodu na mon-
táž a prevádzkových pokynov v návode na obsluhu.
Osoby, ktoré používajú a udržiavajú výrobok, musia byť
oboznámené s výrobkom a možnými nebezpečenstvami.
Zmeny na výrobku úplne vylučujú ručenie výrobcu za ško-
dy, ktoré tým vzniknú.
Výrobok sa smie používať iba soriginálnymi dielmi a ori-
ginálnym príslušenstvom odvýrobcu.
Musia sa dodržiavať bezpečnostné, pracovné predpisy
a predpisy týkajúce sa údržby, ako aj rozmery uvedené
vtechnických údajoch.
Napriek používaniu vsúlade surčením nie je možné cel-
kom vylúčiť určité faktory zostatkového rizika. Podmiene-
konštrukciou a výstavbou výrobku sa môžu vyskytnúť
nasledujúce prípady:
kontakt s pílovým kotúčom v nezakrytej oblasti pílenia.
zasiahnutie do bežiaceho pílového kotúča (rezné
poranenie).
spätný náraz obrobkov ačastí obrobkov.
zlomenia pílového kotúča.
vymrštenie chybných častí pílového kotúča z tvrdého
kovu.
poškodenia sluchu pri nepoužívaní potrebnej ochrany
sluchu.
zdraviu škodlivé emisie z drevených prachov pri pou-
žívaní v uzatvorených priestoroch.
Majte na pamäti, že naše výrobky neboli v súlade s urče-
ním skonštruované na komerčné, remeselné ani priemy-
selné použitie. Ak sa výrobok používa v komerčných, re-
meselných alebo priemyselných podnikoch, ako aj na po-
dobné činnosti, nepreberáme žiadnu záruku.
Vysvetlenie signálnych slov v návode
na obsluhu
NEBEZPEČENSTVO
Signálne slovo na označenie bezprostredne
hroziacej nebezpečnej situácie, ktorá, ak sa
jej nezabráni, bude mať za následok smrť
alebo vážne poranenie.
VAROVANIE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni, by
mohla mať za následok smrť alebo vážne
poranenie.
126 | SK www.scheppach.com
background
OPATRNE
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k ľahkému alebo stredne ťažké-
mu poraneniu.
POZOR
Signálne slovo na označenie možnej nebez-
pečnej situácie, ktorá, ak sa jej nezabráni,
môže viesť k materiálnym škodám na výrob-
ku alebo majetku/vlastníctve.
5 Bezpečnostné upozornenia
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické
náradia
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné upozorne-
nia, pokyny, ilustrácie a technické údaje, kto-
rými je opatrené toto elektrické náradie.
Zanedbania pri dodržiavaní nasledujúcich pokynov mô-
žu spôsobiť zásah elektrickým prúdom, požiar a/alebo
ťažké poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia apokyny
uschovajte pre prípad neskoršieho použitia.
Pojem „elektrické náradie“ použitý v bezpečnostných upo-
zorneniach sa vzťahuje na elektrické náradie napájané zo
siete (so sieťovým káblom) alebo na elektrické náradie
napájané z akumulátora (bez sieťového vedenia).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Pracovný priestor udržiavajte čistý adobre osvet-
lený. Neporiadok a neosvetlené pracovné priestory
môžu viesť kúrazom.
b) S elektrickým náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prach. Elektrické
náradia vytvárajú iskry, ktoré môžu zapáliť prach ale-
bo výpary.
c) Deti a iné osoby držte v dostatočnej vzdialenosti
od elektrického náradia počas jeho používania. Pri
nepozornosti môžete stratiť kontrolu nad elektrickým
náradím.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Pripojovacia zástrčka elektrického náradia musí
pasovať do zásuvky. Zástrčka sa nesmie nijako
upravovať. Nepoužívajte adaptérové zástrčky spo-
lu s uzemnenými elektrickými náradiami. Neupra-
vované zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, ako napríklad rúry, vykurovacie zariade-
nia, sporáky a chladničky. Keď je vaše telo uzemne-
né, hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradia pred dažďom alebo vlh-
kosťou. Vniknutie vody do elektrického náradia zvy-
šuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prípojné vedenie na nosenie či zave-
senie elektrického náradia, ani na vytiahnutie zá-
strčky zo zásuvky. Chráňte prípojné vedenie pred
vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami ale-
bo pohybujúcimi sa časťami. Poškodené alebo za-
motané prípojné vedenia zvyšujú riziko zásahu elek-
trickým prúdom.
e) Ak s elektrickým náradím pracujete vonku, použí-
vajte iba predlžovacie vedenia, ktoré sú vhodné aj
pre exteriér. Používanie predlžovacieho vedenia
vhodného pre exteriér znižuje riziko zásahu elektric-
kým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť prevádzke elektrického nára-
dia vo vlhkom prostredí, používajte prúdový chrá-
nič. Používanie prúdového chrániča znižuje riziko zá-
sahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a s
elektrickým náradím pracujte rozumne. Elektrické
náradie nepoužívajte, ak ste unavení alebo ste pod
vplyvom drog, alkoholu či liekov. Chvíľka nepozor-
nosti pri používaní elektrického náradia môže viesť k
vážnym zraneniam.
b) Noste osobné ochranné prostriedky a vždy použí-
vajte ochranné okuliare. Nosenie osobných ochran-
ných prostriedkov, ako napríklad protiprachová mas-
ka, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu, v závislosti od druhu a použitia
elektrického náradia, znižuje riziko zranení.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádzky.
Pred zdvihnutím alebo nosením sa uistite, že je
elektrické náradie vypnuté, predtým ako ho pripo-
jíte k napájaniu prúdom a/alebo ku akumulátoru.
Ak máte pri prenášaní elektrického náradia prst na vy-
pínači, alebo ak zapnuté elektrické náradie pripojíte k
napájaniu prúdom, môže dôjsť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektrického náradia odstráňte na-
stavovacie nástroje alebo kľúče na skrutky. Ná-
stroj alebo kľúč, ktorý sa nachádza v otáčajúcej sa
časti elektrického náradia, môže viesť k poraneniam.
e) Vyhýbajte sa abnormálnemu držaniu tela. Zaistite
si bezpečný postoj avždy udržiavajte rovnováhu.
Vďaka tomu budete môcť elektrické náradie lepšie
kontrolovať pri neočakávaných situáciách.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľný odev ani šper-
ky. Udržiavajte vlasy a odev mimo dosahu pohy-
bujúcich sa dielov. Voľný odev, šperky či dlhé vlasy
sa môžu zachytiť do pohybujúcich sa dielov.
g) Ak je možné namontovať zariadenia na odsávanie
a zachytávanie prachu, musia sa tieto pripojiť a
správne používať. Použitie zariadenia na odsávanie
prachu znižuje riziká spôsobené prachom.
h) Nenechajte sa ukolísať falošnou bezpečnosťou a
dbajte na bezpečnostné pravidlá pre elektrické ná-
radie, aj keď ste vďaka mnohonásobnému použi-
tiu oboznámení s elektrickým náradím. Ľahkovážne
konanie môže v okamihu viesť kťažkým poraneniam.
SK | 127www.scheppach.com
background
4) Používanie a zaobchádzanie s
elektrickým náradím
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Pri práci používaj-
te elektrické náradie určené na daný účel. Je lepšie
a bezpečnejšie pracovať s vhodným elektrickým nára-
dím v udávanom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektrické náradie s chybným spína-
čom. Elektrické náradie, ktoré sa nedá zapnúť alebo
vypnúť, je nebezpečné a musí sa opraviť.
c) Skôr ako vykonáte nastavenia prístroja, vymeníte
časti vloženého nástroja alebo elektrické náradia
odložíte, vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo
odoberte odnímateľný akumulátor. Toto bezpeč-
nostné opatrenie zabráni neúmyselnému spusteniu
elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uchovávajte mimo
dosahu detí. Elektrické náradie nedovoľte použí-
vať osobám, ktoré s ním nie sú oboznámené alebo
si neprečítali tieto inštrukcie. Elektrické náradia
nebezpečné, ak ich používajú neskúsené osoby.
e) Osvoje elektrické náradie a vložený nástroj sa dô-
kladne starajte. Kontrolujte, či pohybujúce sa čas-
ti fungujú bezchybne a či sa nezasekávajú, či diely
nie zlomené alebo poškodené tak, že to nega-
tívne ovplyvňuje funkciu elektrického náradia.
Pred použitím elektrického náradia dajte poškode-
diely opraviť. Príčinou mnohých úrazov je ne-
správna údržba elektrických náradí.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté. Starostlivo
udržiavané rezné nástroje s ostrými reznými hranami
sa menej zasekávajú a ľahšie sa vedú.
g) Používajte elektrické náradie, vložený nástroj, na-
sadzovacie nástroje atď. podľa týchto pokynov.
Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykoná-
vanú činnosť. Používanie elektrického náradia na iné
ako predpísané používania môže viesť k nebezpeč-
ným situáciám.
h) Rukoväti a uchopovacie plochy rukovätí udržiavaj-
te vždy suché, čisté abezoleja atuku. Klzké ruko-
väti a uchopovacie plochy rukovätí neumožňujú bez-
pečnú obsluhu a kontrolu elektrického náradia v ne-
predvídateľných situáciách.
5) Servis
a) Vaše elektrické náradie nechajte opravovať len
kvalifikovaným odborným personálom a len s ori-
ginálnymi náhradnými dielmi. Tým zaistíte, že bez-
pečnosť elektrického náradia zostane zachovaná.
5.1 Bezpečnostné upozornenia pre
pokosové skracovacie píly
a) Pokosové skracovacie píly určené na rezanie
dreva alebo drevitých výrobkov. Nesmú sa použí-
vať na rezanie železných materiálov, ako napr.
tyče, žrde, skrutky atď. Abrazívny prach vedie k za-
blokovaniu pohyblivých dielov, napr. spodného
ochranného krytu. Iskry z rezania spaľujú spodný
ochranný kryt, vkladaciu dosku a plastové diely.
b) Zafixujte obrobok podľa možnosti zverákom. Keď
obrobok pridržiavate rukou, ruku musíte vždy dr-
žať vo vzdialenosti najmenej 100 mm od každej
strany pílového kotúča. Nepoužívajte túto pílu na
rezanie kusov, ktoré príliš malé na to, aby sa
dali upnúť alebo držať rukou. Ak máte ruku príliš
blízko pílového kotúča, hrozí zvýšené riziko poranenia
v dôsledku kontaktu s ílovým kotúčom.
c) Obrobok sa nesmie hýbať a buď sa musí pevne
upnúť alebo držať proti dorazu a stolu. Netlačte
obrobok do pílového kotúča a nikdy nerežte „voľ-
ne od ruky“. Uvoľnené alebo pohybujúce sa obrobky
by sa mohli vymrštiť vysokou rýchlosťou a spôsobiť
poranenia.
d) Potlačte pílu cez obrobok. Nikdy pílu cez obrobok
neťahajte. Pre rez zdvihnite hlavu píly a potiahnite
ju cez obrobok bez rezania. Potom zapnite motor,
otočte hlavu píly nadol a potlačte pílu cez obro-
bok. Pri reze ťahaním hrozí nebezpečenstvo, že pílo-
kotúč vystúpi na obrobok a jednotka pílového kotú-
ča sa násilne vymrští proti operátorovi.
e) Nikdy rukou neprekrížte za určenú čiaru rezu, pred
ani za pílovým kotúčom. Podopretie obrobku „prekrí-
ženými rukami“, t.j. držanie obrobku vpravo vedľa pílo-
vého kotúča ľavou rukou alebo naopak, je veľmi ne-
bezpečné.
f) Keď pílový kotúč rotuje, nesiahajte za doraz. Vždy
udržiavajte bezpečnostnú vzdialenosť 100 mm
medzi rukou a rotujúcim pílovým kotúčom (platí
na oboch stranách pílového kotúča, napr. pri od-
straňovaní dreveného odpadu). Blízkosť rotujúceho
pílového kotúča k vašej ruke nemusíte rozpoznať a
môžete sa ťažko zraniť.
g) Pred rezaním skontrolujte obrobok. Ak je obrobok
ohnutý alebo predĺžený, upnite ho navonok zakri-
venou stranou k dorazu. Vždy sa uistite, že pozdĺž
čiary rezu medzi obrobkom, dorazom a stolom nie
je medzera. Ohnuté alebo predĺžené obrobky sa mô-
žu skrútiť alebo premiestniť a spôsobiť zovretie pílové-
ho kotúča pri rezaní. V obrobku nesmú byť klince ani
cudzie telesá.
h) Pílu použite až vtedy, keď sa na stole nenachádza-
jú žiadne nástroje, drevený odpad atď. Na stole sa
smie nachádzať iba obrobok. Malé odpady, uvoľne-
kusy dreva alebo iné predmety, ktoré sa dostanú
do kontaktu s rotujúcim kotúčom, môžu byť vymrštené
vysokou rýchlosťou.
i) Vždy režte naraz len jeden obrobok. Viac obrobkov
na sebe sa nedá primerane upnúť ani pridržať a pri
rezaní môžu spôsobiť zovretie pílového kotúča alebo
sa môžu zosunúť.
j) Postarajte sa o to, aby pokosová skracovacia píla
stála pred použitím na rovnej, pevnej pracovnej
ploche. Rovná a pevná pracovná plocha znižuje ne-
bezpečenstvo nestability pokosovej skracovacej píly.
k) Prácu si plánujte. Pri každom prestavení sklonu
pílového kotúča alebo pokosového uhla dbajte na
to, aby bol prestaviteľný doraz správne nastavený
a podopieral obrobok bez toho, aby sa dostal do
kontaktu s kotúčom alebo ochranným krytom. Bez
zapnutia stroja a bez obrobku na stole je potrebné si-
mulovať kompletný hlavný rezný pohyb pílového kotú-
ča, aby sa zaistilo, že nedôjde k obmedzeniam alebo
nebezpečenstvu zarezania do dorazu.
128 | SK www.scheppach.com
background
l) Pri obrobkoch, ktoré širšie alebo dlhšie ako
horná strana stola, sa postarajte o primerané po-
dopretie, napr. predĺženiami stola alebo kozami.
Obrobky, ktoré dlhšie alebo širšie ako stôl pokoso-
vej skracovacej píly, sa môžu preklopiť, ak nie sú pev-
ne podopreté. Ak sa preklopí odrezaný kus dreva ale-
bo obrobok, môže zdvihnúť spodný ochranný kryt ale-
bo sa nekontrolovane vymrštiť z rotujúceho kotúča.
m) Nezapájajte iné osoby ako náhradu za predĺženie
stola alebo na dodatočné podopretie. Nestabilné
podopretie obrobku môže viesť k zovretiu kotúča. Ob-
robok sa tiež môže počas rezania posunúť a vtiahnuť
vás aj vášho pomocníka do rotujúceho kotúča.
n) Odrezaný kus nesmie tlačiť proti rotujúcemu pílo-
vému kotúču. Ak je k dispozícii málo miesta, napr. pri
použití pozdĺžnych dorazov, sa odrezaný kus môže
zakliniť v kotúči a môže byť násilne vymrštený.
o) Na riadne podopretie kruhového materiálu, ako
tyče alebo rúry, vždy používajte zverák alebo
vhodný upínací prípravok. Tyče majú pri rezaní ten-
denciu sa odkotúľať, čím sa môže kotúč „zahryznúť“ a
vtiahnuť obrobok s vašou rukou do kotúča.
p) Pred rezaním obrobku nechajte kotúč dosiahnuť
maximálne otáčky. To znižuje riziko vymrštenia ob-
robku.
q) Ak je obrobok zaseknutý alebo kotúč zablokova-
ný, vypnite pokosovú skracovaciu pílu. Počkajte,
kým sa zastavia všetky pohyblivé diely, vytiahnite
sieťovú zástrčku a/alebo vyberte akumulátor. Ná-
sledne odstráňte zaseknutý materiál. Ak by ste pri
takomto zablokovaní pokračovali v pílení, mohlo by
dôjsť ku strate kontroly alebo kpoškodeniam pokoso-
vej skracovacej píly.
r) Po ukončení rezu pustite spínač, držte hlavu píly
otočenú nadol a počkajte, kým sa zastaví kotúč.
potom odstráňte odrezaný kus. Je veľmi nebez-
pečné siahať rukou do blízkosti dobiehajúceho kotú-
ča.
s) Pevne držte rukoväť, keď robíte nekompletný rez
pílou alebo keď pustíte spínač skôr, ako hlava píly
dosiahne svoju dolnú polohu. Vdôsledku brzdného
účinku píly môže dôjsť k trhavému potiahnutiu hlavy
píly nadol, čo vedie kriziku poranenia.
5.2 Bezpečnostné upozornenia
týkajúce sa manipulácie spílovými
kotúčmi
Vyvarujte sa nekontrolovaného pustenia pílového ag-
regátu vspodnej koncovej polohe.
Nepoužívajte poškodené ani zdeformované pílové
kotúče.
Nepoužívajte pílové kotúče s trhlinami. Prasknuté pí-
lové kotúče vyraďte. Oprava nie je povolená.
Nepoužívajte pílové kotúče vyhotovené zrýchloreznej
ocele.
Pred použitím píly skontrolujte stav pílových kotúčov.
Používajte výhradne pílové kotúče, ktoré vhodné
pre materiál, ktorý sa má rezať.
Používajte iba pílové kotúče stanovené výrobcom.
Ak pílové kotúče určené na obrábanie dreva alebo
podobných materiálov, musia zodpovedať norme EN
847-1.
Nepoužívajte pílové kotúče zvysokolegovanej rýchlo-
reznej ocele (HSS).
Používajte iba pílové kotúče, ktorých najvyššie povo-
lené otáčky nie nižšie ako maximálne otáčky vrete-
na píly, ataké, ktoré sú vhodné narezanie materiálu.
Dávajte pozor nasmer otáčania pílového kotúča.
Používajte iba pílové kotúče, sktorými viete manipulo-
vať.
Dodržiavajte maximálne otáčky. Maximálne otáčky
uvedené napílovom kotúči sa nesmú prekročiť. Ak je
to uvedené, dodržiavajte rozsah otáčok.
Upínacie plochy zbavte nečistôt, tuku, oleja avody.
Nepoužívajte redukčné krúžky ani puzdrá nazmenše-
nie otvorov pripílových kotúčoch.
Dbajte nato, aby fixované redukčné krúžky nazaiste-
nie pílového kotúča mali rovnaký priemer aminimálne
1/3 rezného priemeru.
Uistite sa, že fixované redukčné krúžky navzájom
paralelné.
S pílovými kotúčmi manipulujte s opatrnosťou. Skla-
dujte ich v pôvodnom balení alebo v špeciálnych
puzdrách. Nazlepšenie bezpečného uchopenia azní-
ženie rizika poranenia noste ochranné rukavice.
Pred použitím pílových kotúčov sa uistite, že všetky
ochranné zariadenia boli upevnené vsúlade s pred-
pismi.
Pred použitím sa uistite, že vami používaný pílový
kotúč zodpovedá technickým požiadavkám tejto píly
aje upevnený vsúlade spredpismi.
Dodaný pílový kotúč používajte iba narezanie dodre-
va, nikdy naobrábanie kovov.
Používajte iba pílový kotúč s priemerom podľa údajov
na píle.
Prídavné podložky pod obrobok používajte len vtedy,
ak je to nutné pre stabilitu obrobku.
Predĺženia podložky pod obrobok sa musia počas prá-
ce vždy upevniť a použiť.
Vymeňte opotrebovanú vložku stola!
Vyvarujte sa prehriatiu pílových zubov.
Pri pílení plastov sa vyvarujte ich roztaveniu.
Na spracúvaný materiál používajte správne pílové
kotúče. Poškodené alebo opotrebované pílové kotúče
včas vymeňte.
Keď sa pílový kotúč prehreje, zastavte stroj. Skôr než
začnete s prístrojom opäť pracovať, nechajte pílový
kotúč najskôr vychladnúť.
Používajte len pílové kotúče, ktoré označené rov-
nako veľkými alebo vyššími otáčkami, ako otáčky
uvedené na elektrickom náradí.
Vždy dbajte na stabilitu azaistenie píly.
SK | 129www.scheppach.com
background
5.3 Laserové žiarenie
Pozor: Laserové žiarenie
Nepozerajte dolúča
Trieda lasera 2
Chráňte seba aživotné prostredie
prednebezpečenstvom nehody vhodnými
bezpečnostnými opatreniami!
Nikdy nepozerajte dolaserového lúča snechránenými
očami.
Nikdy nepozerajte dodráhy lúča.
Nikdy nesmerujte laserový lúč naodrazové plochy, ľu-
ani zvieratá. Aj laserový lúč snízkym výkonom mô-
že spôsobiť poškodenie oka.
OPATRNE
Pri vykonávaní iného postupu, než ktorý je
uvedený na tomto mieste, môže dôjsť k ne-
bezpečnej expozícii žiarenia.
Nikdy neotvárajte laserový modul. Nečakane by
mohlo dôjsť kexpozícii žiarenia.
Ak výrobok dlhší čas nepoužívate, vyberte batérie.
Laser sa nesmie vymeniť zalaser iného typu.
Opravy nalaseri smie vykonať iba výrobca lasera ale-
bo autorizovaný zástupca.
6 Vybalenie
VAROVANIE
Výrobok abaliace materiály nie sú hračky pre deti!
Deti sa nesmú hrať s plastovými vreckami, fóliami a
malými dielmi! Hrozí nebezpečenstvo prehltnutia a
zadusenia!
Otvorte balenie aopatrne vyberte výrobok.
Odstráňte baliaci materiál, ako aj obalové a prepravné
poistky (ak sú použité).
Skontrolujte, či je rozsah dodávky kompletný.
Skontrolujte výrobok a diely príslušenstva, či nedošlo
k škodám pri preprave. Prípadné škody okamžite na-
hláste dopravnej spoločnosti, ktorá výrobok dodala.
Neskoršie reklamácie nebudú uznané.
Obal podľa možnosti uschovajte do uplynutia zá-
ručnej doby.
Pred použitím sa oboznámte s výrobkom na základe
návodu na obsluhu.
Pri príslušenstve, ako aj pri dieloch podliehajúcich
opotrebovaniu a náhradných dieloch, používajte iba
originálne diely. Náhradné diely získate u svojho špe-
cializovaného predajcu.
Pri objednávkach uvádzajte naše čísla výrobkov, ako
aj typ a rok výroby výrobku.
7 Technické údaje
Motor na striedavý prúd 220 – 240 V~/
50 Hz
Menovitý výkon S1 1700 wattov
Prevádzkový režim S6 25%* 2000 W
Otáčky prichode
naprázdno n
0
4700min
-1
Pílový kotúč z tvrdokovu ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Počet zubov 24/48*
Maximálna šírka zubov
pílového kotúča
3 mm
Rozsah naklápania -45° / 0°/ +45°
Pokosový rez 0° až 45° doľava
Šírka pílenia pri 0° 340x65 mm
Šírka pílenia pri 45° 240x65 mm
Šírka pílenia pri 2 x 45°
(dvojitý pokosový rez)
240x38 mm
Trieda ochrany
II/
Hmotnosť cca 12,0 kg
Trieda lasera 2
Vlnová dĺžka lasera 650nm
Výkon lasera < 1 mW
Technické zmeny vyhradené!
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
Prevádzkový režim S6
Neprerušovaná periodická prevádzka. Prevádzka sa skla-
dá zčasu nábehu, času skonštantným zaťažením ačasu
chodu naprázdno. Trvanie cyklu predstavuje 10minút, re-
latívna doba zapnutia predstavuje 25 % trvania cyklu.
Obrobok musí byť vysoký minimálne 3 mm a široký
10mm. Prihliadajte nato, aby bol obrobok vždy zais-
tený upínacím zariadením.
Hodnoty hluku
VAROVANIE
Hluk môže mať závažný vplyv navaše zdravie. Ak hluk
stroja prekročí 85dB, noste vy aj všetky osoby, ktoré sa
nachádzajú v jeho blízkosti, vhodnú ochranu sluchu.
Hodnoty hluku a vibrácií boli stanovené v súlade snor-
mou EN62841-1.
Hladina akustického tlaku L
pA
96,5 dB
Neistota K
pA
3 dB
Hladina akustického výkonu L
wA
109,5 dB
Neistota K
wA
3 dB
Uvedené hodnoty emisií hluku boli merané podľanormo-
vanej skúšobnej metódy amôžu sa použiť naporovnanie
elektrického náradia siným zariadením.
Uvedené hodnoty emisií hluku sa môžu použiť aj napred-
bežný odhad zaťaženia.
130 | SK www.scheppach.com
background
VAROVANIE
Emisie hluku sa môžu počasskutočného po-
užívania elektrického náradia odlišovať
od uvedených hodnôt v závislosti od druhu
aspôsobu použitia elektrického náradia, pre-
dovšetkým, aký druh obrobku sa obrába.
Zaťaženie sa snažte udržať podľamožností čo najniž-
šie. Vzorové opatrenia: obmedzenie pracovnej doby.
Pritom sa musia zohľadniť všetky časti prevádzkového
cyklu (napríklad časy, keď je elektrické náradie vypnuté,
ačasy, počasktorých je síce zapnuté, no beží bezza-
ťaženia).
8 Pred uvedením doprevádzky
(obr. 3)
1. Úplne vytiahnite predinštalovanú sklopnú poistku (33)
na spodnej strane píly a znova ju zaistite pomocou im-
busového kľúča (D).
2. Výrobok musí byť vždy namontovaný vstabilnej polo-
he. Upevnite výrobok na pracovný stôl, podstavec ale-
bo niečo podobné. Zasuňte 4 skrutky (nie v rozsa-
hu dodávky) do vŕtaní na pevnom stole píly (19). Pev-
ne utiahnite skrutky.
3. Nastavte nastavovaciu skrutku (15) na úroveň dosky
stola, aby ste zabránili kolísaniu výrobku.
Pred uvedením do prevádzky je nutné namontovať
všetky kryty a bezpečnostné zariadenia v súlade
spredpismi.
Pílový kotúč sa musí voľne pohybovať.
V prípade spracovaného dreva dávajte pozor na
cudzie telesá, ako napr. klince alebo skrutky atď.
Skôr než stlačíte zapínač/vypínač, uistite sa, či je pílo-
vý kotúč správne namontovaný ači pohyblivé diely vy-
kazujú ľahký chod.
Pred pripojením výrobku sa presvedčte, či sa údaje na
typovom štítku zhodujú sparametrami elektrickej sie-
te.
8.1 Kontrola bezpečnostného
zariadenia ochrany pílového
kotúča (7) (obr. 4)
Ochrana pílového kotúča chráni pred náhodným dotykom
pílového kotúča a pred odletujúcimi trieskami.
Kontrola funkcie
Za týmto účelom sklopte pílu nadol:
Ochrana pílového kotúča musí pri sklopení nadol
uvoľniť pílový kotúč bez toho, aby sa dotýkal iných
dielov.
Pri vyklopení píly nahor do východiskovej polohy musí
ochrana pílového kotúča automaticky zakryť pílový
kotúč.
9 Montáž
9.1 Konštrukcia výrobku
(obr. 1, 2, 5, 6)
1. Uvoľnite otočný stôl (18) otáčaním rukoväti (14) proti
smeru hodinových ručičiek.
2. Na odblokovanie aretácie stlačte aretačnú páčku
(14a).
3. Rukoväťou (14) nastavte otočný stôl (18) napožado-
vaný uhol.
4. Na opätovné zablokovanie aretácie pustite aretačnú
páčku (14a).
5. Rukoväť (14) opäť pevne utiahnite otáčaním v smere
hodinových ručičiek, aby ste zafixovali otočný stôl.
6. Na zaistenie výrobku proti prevráteniu, poistite nasta-
vovaciu skrutku (15) protimaticou proti stolu*.
7. Ľahkým stlačením hlavy píly (6) nadol a súčasným vy-
ťahovaním poistného kolíka (34) z držiaka motora sa
píla odistí z dolnej polohy.
8. Poistný kolík (34) otočte o 90 stupňov na jeho zafixo-
vanie v odistenej polohe.
9. Otočte hlavu píly (6) nahor.
10. Upínacie zariadenia (25) je možné upevniť nielen vľa-
vo, ale aj vpravo na pevný stôl píly (19). Zasuňte upí-
nacie zariadenie (25) do určeného otvoru na zadnej
strane dorazovej lišty (12) a zaistite ho fixačnou skrut-
kou (25c).
V prípade pokosových rezov 0°– 45° sa musí upínacie
zariadenie (25) namontovať len na jednej strane
(vpravo) (pozri obrázok 11-12).
11. Hlavu píly (6) je možné uvoľnením fixačnej skrutky
(24) nakloniť doľava do max. 45°.
12. Počas práce sa musia vždy upevniť a používať pod-
ložky pod obrobok (21).
Nastavenie požadované prečnievanie uvoľnením
fixačnej skrutky (20). Potom znovu utiahnite fixačnú
skrutku (20).
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
9.2 Vrecko na zachytávanie pilín (30)
(obr.1, 24)
Táto píla je vybavená vreckom na zachytávanie pilín (30).
Stlačte krídla kovového krúžku vrecka na zachytávanie pi-
lín (30) anamontujte ho navypúšťací otvor v oblasti mo-
tora. Vrecko na zachytávanie pilín (30) je možné vyprázd-
niť cez zips na dolnej strane.
9.2.1 Pripojenie k externému odsávaniu
prachu
1. Odsávaciu hadicu pripojte k odsávaniu prachu.
2. Odsávanie prachu musí byť vhodné pre obrábaný ma-
teriál.
3. Na odsávanie obzvlášť zdraviu škodlivého alebo kar-
cinogénneho prachu používajte špeciálne odsávacie
zariadenie.
9.3 Jemné nastavenie dorazu pre 90°
skracovací rez (obr. 1, 7)
Potrebné náradie:
Imbusový kľúč 6 mm (C)
90° príložný uholník (A)*
krížový skrutkovač*,
Vidlicový kľúč veľ. 13 mm*
* = nie je vrozsahu dodávky!
SK | 131www.scheppach.com
background
1. Hlavu píly (6) spustite nadol azafixujte poistným kolí-
kom (34).
2. Uvoľnite fixačnú skrutku (24).
3. 90° medzi pílový kotúč (8) a otočný stôl (18) priložte
príložný uholník (A).
4. Uvoľnite poistnú maticu (35a).
5. Nastavovaciu skrutku (35) prestavujte dovtedy, kým
nebude mať uhol medzi pílovým kotúčom (8) a otoč-
ným stolom (18) 90°.
6. Opäť pevne utiahnite poistnú maticu (35a).
7. Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prí-
pade potreby ukazovateľ (16) uvoľnite krížovým skrut-
kovačom, nastavte na polohu na stupnici (17) a
opäť pevne utiahnite.
9.4 Jemné nastavenie dorazu pre
pokosový rez 45° (obr. 1, 8)
Potrebné náradie:
45° príložný uholník (B)*
Vidlicový kľúč veľ. 13 mm*
krížový skrutkovač*,
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
1. Hlavu píly (6) spustite nadol azafixujte poistným kolí-
kom (34).
2. Otočný stôl (18) zafixujte v polohe 0°.
POZOR
Posuvná dorazová lišta sa musí pre pokosové rezy (na-
klonená hlava píly) zafixovať vo vonkajšej polohe (ľavá
strana).
3. Otvorte fixačnú skrutku (23) posuvných dorazových
líšt (11) a posuvné dorazové lišty (11) posuňte von.
Medzi pílový kotúč (8) a otočný stôl (18) priložte 45°
príložný uholník (B).
4. Posuvné dorazové lišty (11) sa musia zaaretovať tak,
aby bola vzdialenosť medzi dorazovými lištami (11) a
pílovým kotúčom (8) minimálne 8 mm.
5. Posuvná dorazová lišta (11) sa musí nachádzať vo
vnútornej polohe (pravá strana).
6. Pred rezom skontrolujte, či nemôže dôjsť ku kolízii
medzi posuvnými dorazovými lištami (11) a pílovým
kotúčom (8).
7. Uvoľnite fixačnú skrutku (24) a rukoväťou (14) nakloň-
te hlavu píly (6) doľava, do 45°.
8. Medzi pílový kotúč (6) a otočný stôl (18) priložte 45°
príložný uholník (B).
9. Uvoľnite poistnú maticu (36a) anastavovaciu skrutku
(36) prestavujte dovtedy, kým uhol medzi pílovým
kotúčom (8) aotočným stolom (18) nebude mať hod-
notu presne 45°.
10. Znovu pevne utiahnite poistnú maticu (36a).
11. Následne skontrolujte polohu ukazovateľa uhla. V prí-
pade potreby ukazovateľ (16) uvoľnite krížovým skrut-
kovačom, nastavte na polohu 45° na stupnici (17) a
opäť pevne utiahnite.
10 Obsluha
10.1 Obsluha upínacieho zariadenia (25)
(obr. 1)
Pomocou fixačnej skrutky (25a) je možné nastaviť výšku
upínacieho zariadenia (25).
1. Spustite upínacie zariadenie (25) na obrobok.
2. Pevne utiahnite fixačnú skrutku (25c).
3. Otáčajte skrutku s ryhovanou hlavou (25b) v smere
hodinových ručičiek, aby ste upli obrobok.
4. Pre uvoľnenie obrobku postupujte v opačnom poradí.
10.2 Obmedzenie hĺbky rezu (pílenie
drážky) (obr.1, 9)
VAROVANIE
Nebezpečenstvo spätného nárazu!
Pri zhotovovaní drážky je mimoriadne dôležité, aby sa
na pílový kotúč nevyvíjal bočný tlak. V opačnom prípa-
de sa môže hlava píly náhle vymrštiť nahor!
Pri zhotovovaní drážok nepoužívajte upínacie zaria-
denie. Vyvarujte sa bočného tlaku na hlavu píly.
1. Pomocou skrutky (31) je možné hĺbku rezu nastaviť
plynule. Za týmto účelom uvoľnite ryhovanú maticu
(31a) na skrutke. Požadovanú hĺbku rezu nastavte za-
skrutkovaním alebo vyskrutkovaním skrutky (31). Ry-
hovanú maticu (31a) na skrutke (31) následne opäť
pevne utiahnite.
2. Nastavenie prekontrolujte na základe skúšobného re-
zu.
10.3 Zapnutie/vypnutie lasera (obr. 19)
Zapnutie:
1. zapínač/vypínač lasera (4) stlačte 1x. Na obrábaný
obrobok sa premietne laserová čiara, ktorá zobrazuje
presné vedenie rezu.
Vypnutie:
1. znova stlačte zapínač/vypínač lasera (4).
Zapnutie/vypnutie LED pracovného svetla (43)
(Platí len pre číslo artikla: 59012159953)
Opakovane stlačte zapínač/vypínač lasera (4), aby ste
prepínali medzi laserom (10) a LED pracovným svetlom
(43).
1 x stlačte Laser (10) ZAP/LED (43) VYP
2 x stlačte Laser (10) VYP/LED (43) ZAP
3 x stlačte Laser (10) ZAP/LED (43) ZAP
4 x stlačte Laser (10) VYP/LED (43) VYP
10.4 Sériový rez (obr. 1, 10)
Pre opakované rezy s rovnakou dĺžkou je možné vyklopiť
pozdĺžny doraz (22). Pozdĺžny doraz (22) môžete použiť
na pravej a ľavej strane.
1. Vyklopte pozdĺžny doraz (22) smerom nahor.
2. Uvoľnite fixačné skrutky pre podložku pod obrobok
(20).
3. Vytiahnite podložku pod obrobok (21).
132 | SK www.scheppach.com
background
4. Nastavte požadovaný rozmer medzi pílovým kotúčom
(8) a pozdĺžnym dorazom (22).
5. Znova pevne utiahnite fixačnú skrutku pre podložku
pod obrobok (20).
6. Vykonajte rezy podľa opisu v kapitole 10.5, 10.6, 10.7
a 10.8.
10.5 Skracovací rez 90° a otočný stôl 0°
(obr.1, 11, 12)
Pri šírkach rezov do cca 100 mm je možné funkciu ťaha-
nia píly zafixovať fixačnou skrutkou (28a) v zadnej polo-
he. V tejto polohe je možné pílu prevádzkovať v skraco-
vacej prevádzke. Ak by sa šírka rezu nachádzala nad 100
mm, musí sa dbať na to, aby bola fixačná skrutka (28a)
voľná a hlava píly (6) pohyblivá (obr. 4).
POZOR
Posuvná dorazová lišta sa musí pre 90° skracovací rez
zafixovať vo vnútornej polohe.
Pokyny na pevné upnutie:
Neobrábajte obrobky, ktoré príliš malé na pevné
upnutie.
Veľmi tenké obrobky posilnite ich prerezaním spolu s
prídavnou lištou. Veľmi tenké obrobky sa môžu pri pí-
lení „chvieť“ alebo zlomiť.
1. Otvorte fixačnú skrutku (23) posuvnej dorazovej lišty
(11) a posuvnú dorazovú lištu (11) posuňte dovnútra.
2. Posuvná dorazová lišta (11) sa musí zaaretovať tak
ďaleko pred najvnútornejšou polohou, aby vzdialenosť
medzi posuvnou dorazovou lištou (11) apílovým kotú-
čom (8) bola maximálne 8mm.
3. Pred rezom skontrolujte, či nemôže dôjsť ku kolízii
medzi posuvnou dorazovou lištou (11) apílovým kotú-
čom (8).
4. Opäť utiahnite fixačnú skrutku (23).
5. Hlavu píly (6) uveďte do hornej polohy.
6. Hlavu píly (6) posuňte za rukoväť (1) dozadu a v da-
nom prípade ju v tejto polohe zafixujte (podľa šírky re-
zu).
7. Na dorazovú lištu (12) a na otočný stôl (18) položte
drevo, ktoré chcete rezať.
8. Materiál zaistite upínacím zariadením (25) na pevnom
stole píly (19), aby ste zabránili presunutiu počas pro-
cesu rezania.
9. Odblokujte blokovací spínač (3) astlačením zapínača/
vypínača (2) zapnite motor.
10. Hlavou píly (6) pohybujte rovnomerne rukoväťou (1) a
s ľahkým tlakom nadol, kým pílový kotúč (8) neprere-
že obrobok.
11. Po ukončení procesu pílenia hlavu píly (6) opäť uveď-
te do hornej pokojovej polohy a uvoľnite zapínač/vypí-
nač (2).
POZOR
Vplyvom vratnej pružiny sa výrobok automaticky presu-
nie nahor. Po konci rezu nepúšťajte rukoväť, ale ne-
chajte hlavu píly pomaly a s ľahkým protitlakom pohy-
bovať smerom nahor.
10.5.1 Pri zafixovanom vedení ťahu (28)
(obr. 4)
1. Funkciu ťahania píly zafixujte fixačnou skrutkou vede-
nia ťahu (28a) v zadnej polohe.
2. Hlavou píly (6) pohybujte rovnomerne rukoväťou (1) a
s ľahkým tlakom nadol, kým pílový kotúč (8) neprere-
že obrobok.
10.5.2 Pri nezafixovanom vedení ťahu (28)
Hlavu píly (6) potiahnite úplne dopredu. Rukoväť (1)
spustite rovnomerne a s ľahkým tlakom úplne nadol.
Hlavu píly (6) teraz pomaly a rovnomerne posúvajte
úplne dozadu, kým pílový kotúč (8) úplne neprereže
obrobok.
10.6 Skracovací rez 90° aotočný stôl
0° – 47° (obr. 1, 11, 13)
Skracovacou a pokosovou pílou je možné vykonať šikmé
rezy doľava a doprava od 0° do 47°.
POZOR
Posuvná dorazová lišta sa musí pre 90° skracovací rez
zafixovať vo vnútornej polohe.
1. Otvorte fixačnú skrutku (23) posuvnej dorazovej lišty
(11) a posuvnú dorazovú lištu (11) posuňte dovnútra.
2. Posuvná dorazová lišta (11) sa musí zaaretovať tak
ďaleko pred najvnútornejšou polohou, aby vzdialenosť
medzi posuvnou dorazovou lištou (11) apílovým kotú-
čom (8) bola maximálne 8mm.
3. Pred rezom skontrolujte, či nemôže dôjsť ku kolízii
medzi posuvnou dorazovou lištou (11) apílovým kotú-
čom (8).
4. Opäť utiahnite fixačnú skrutku (23).
5. Uvoľnite otočný stôl (18) otáčaním rukoväti (14) proti
smeru hodinových ručičiek.
6. Na odblokovanie aretácie stlačte aretačnú páčku
(14a).
7. Rukoväťou (14) nastavte otočný stôl (18) napožado-
vaný uhol.
8. Na opätovné zablokovanie aretácie pustite aretačnú
páčku (14a).
9. Rukoväť (14) pevne utiahnite otáčaním v smere hodi-
nových ručičiek, aby ste zafixovali otočný stôl (18).
10. Na zaistenie výrobku proti prevráteniu, poistite nasta-
vovaciu skrutku (15) protimaticou proti stolu*.
11. Vykonajte rez, ako je to opísané v kapitole 10.5.
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
10.7 Pokosový rez 0° – 45° a otočný stôl
0° (obr.1,11,14)
Pomocou píly je možné vykonať pokosové rezy doľava od
0° do 45° voči pracovnej ploche.
POZOR
Posuvná dorazová lišta sa musí pre úkosové rezy (na-
klonená hlava píly) zafixovať vo vonkajšej polohe.
SK | 133www.scheppach.com
background
POZOR
Pri úkosových rezoch 45° sa musí upínacie zaria-
denie (upínač obrobku) namontovať len vpravo.
1. Otvorte fixačnú skrutku (23) posuvných dorazových
líšt (11) a posuvné dorazové lišty (11) posuňte von
(ľavá strana).
2. Posuvná dorazová lišta (11) sa musí zaaretovať tak
ďaleko pred najvnútornejšou polohou, aby vzdialenosť
medzi posuvnými dorazovými lištami (11) a pílovým
kotúčom (8) bola maximálne 8mm (pravá strana).
3. Pred rezom skontrolujte, či nemôže dôjsť ku kolízii
medzi posuvnou dorazovou lištou (11) apílovým kotú-
čom (8).
4. Opäť utiahnite fixačnú skrutku (23).
5. Hlavu píly (6) uveďte do hornej polohy.
6. Otočný stôl (18) zafixujte v polohe 0°.
7. Uvoľnite fixačnú skrutku (24) a rukoväťou nakláňajte
(1) hlavu píly (6) doľava, kým uhlový ukazovateľ (27)
nebude ukazovať na požadovaný uhlový rozmer na
uhlovej stupnici (26).
8. Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (24).
9. Rez vykonajte podľa opisu v kapitole10.5.
10.8 Pokosový rez 0° – 45° a otočný stôl
0° – 47° (obr. 1, 11, 15)
Pílou je možné vykonať pokosové rezy doľava od do
45° k pracovnej ploche a súčasne 47° k dorazovej
lište (dvojitý pokosový rez).
POZOR
Posuvná dorazová lišta sa musí pre úkosové rezy (na-
klonená hlava píly) zafixovať vo vonkajšej polohe.
Pri natočení skracovacej apokosovej píly na 31,6° a sklo-
ne agregátu 33,9° sa môžu rezať rovnoramenné trojuhol-
níkové lišty a profily, ako napríklad okrajové profily štuko-
vej omietky so stranou profilu nadol na úkos.
Výhodou je to predovšetkým pri veľkých profiloch, ktoré
pri normálnom vložení prekračujú maximálnu výšku rezu.
Jednoducho sa tak dajú vyriešiť aj problémy s vypracova-
ním uhla na rohoch, ktoré často nie je v pravom uhle.
POZOR
Pri úkosových rezoch 45° sa musí upínacie zaria-
denie (upínač obrobku) namontovať len vpravo.
1. Otvorte fixačnú skrutku (23) posuvných dorazových
líšt (11) a posuvné dorazové lišty (11) posuňte von.
2. Posuvná dorazová lišta (11) sa musí zaaretovať tak
ďaleko pred najvnútornejšou polohou, aby vzdialenosť
medzi posuvnou dorazovou lištou (11) apílovým kotú-
čom (8) bola maximálne 8mm.
3. Pred rezom skontrolujte, či nemôže dôjsť ku kolízii
medzi posuvnou dorazovou lištou (11) apílovým kotú-
čom (8).
4. Opäť utiahnite fixačnú skrutku (23).
5. Hlavu píly (6) uveďte do hornej polohy.
6. Uvoľnite otočný stôl (18) otáčaním rukoväti (14) proti
smeru hodinových ručičiek.
7. Na odblokovanie aretácie stlačte aretačnú páčku
(14a).
8. Nastavte rukoväťou (14) otočný stôl (18) na požado-
vaný uhol (pozri 10.6).
9. Na opätovné zablokovanie aretácie pustite aretačnú
páčku (14a).
10. Rukoväť (14) pevne utiahnite otáčaním v smere hodi-
nových ručičiek, aby ste zafixovali otočný stôl (18).
11. Na zaistenie výrobku proti prevráteniu, poistite nasta-
vovaciu skrutku (15) protimaticou proti stolu*.
12. Uvoľnite fixačnú skrutku (24).
13. Rukoväťou (1) nakloňte hlavu píly (6) doľava na poža-
dovaný uhlový rozmer.
14. Opäť pevne utiahnite fixačnú skrutku (24).
15. Vykonajte rez, ako je to opísané v kapitole 10.5.
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
11 Údržba
VAROVANIE
Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
11.1 Všeobecné údržbové opatrenia
Ochranné zariadenia, vzduchové štrbiny ateleso mo-
tora udržiavajte podľa možností bez prachu anečistôt.
Výrobok vydrhnite čistou handričkou* alebo vyfúkajte
stlačeným vzduchom* pri nízkom tlaku. Výrobok odpo-
rúčame čistiť bezprostredne po každom použití.
Raz za mesiac naolejujte všetky pohyblivé diely.
Výrobok pravidelne čistite vlhkou handričkou*
a trochou mazľavého mydla. Nepoužívajte čistiace
prostriedky ani rozpúšťadlá, mohli by poškodiť plasto-
diely výrobku. Dbajte na to, aby sa do vnútra vý-
robku nedostala voda.
11.2 Výmena pílového kotúča (8)
(obr. 1, 16 – 18)
VAROVANIE
Pred každým nastavením, údržbou alebo
opravou vytiahnite sieťovú zástrčku!
POZOR
Za účelom výmeny pílového kotúča noste
ochranné rukavice! Nebezpečenstvo porane-
nia!
Potrebné náradie:
Imbusový kľúč 6 mm (C)
krížový skrutkovač*,
* = nie je vrozsahu dodávky!
1. Hlavu píly (6) naklopte nahor a zaaretujte poistným
kolíkom (34).
2. Uvoľnite upevňovaciu skrutku (7a) krytu pomocou krí-
žového skrutkovača.
134 | SK www.scheppach.com
background
3. Ochrana pílového kotúča (7) vyklopte nahor tak, aby
sa uvoľnil chránič pílového kotúča (7) nad prírubovou
skrutkou (37).
4. Jednou rukou nasaďte 6 mm imbusový kľúč (C) na
prírubovú skrutku (37).
5. Pevne stlačte blokovanie hriadeľa píly (5) a prírubo-
vou skrutkou (37) pomaly otáčajte v smere pohybu
hodinových ručičiek. Po max. jednej otáčke sa bloko-
vanie hriadeľa píly (5) zaistí.
6. Teraz s trochu väčšou silou uvoľnite prírubovú skrutku
(37) v smere hodinových ručičiek.
7. Prírubovú skrutku (37) úplne vyskrutkujte a odoberte
vonkajšiu prírubu (38).
8. Pílový kotúč potom (8) zložte z vnútornej príruby (39)
a vytiahnite nadol.
9. Prírubovú skrutku (37), vonkajšiu prírubu (38) a vnú-
tornú prírubu (39) dôkladne vyčistite.
10. Nový pílový kotúč (8) opäť nasaďte v opačnom poradí
a pevne utiahnite.
11. Ochranu pílového kotúča (7) sklopte nadol, kým
ochrana pílového kotúča (7) nevisí v upevňovacej
skrutke (7a).
12. Znovu pevne utiahnite upevňovaciu skrutku (7a).
POZOR
Rezný sklon zubov, tzn. smer otáčania pílového kotúča
sa musí zhodovať so smerom šípky na telese.
13. Pred pokračovaním v práci skontrolujte funkčnosť
ochranných zariadení (obr. 5).
POZOR
Po každej výmene pílového kotúča skontrolujte, či sa
pílový kotúč vo zvislej polohe, ako aj naklonený v 45°,
otáča voľne vo vložke stola.
POZOR
Výmena a vyrovnanie pílového kotúča sa musí vykonať
podľa predpisu.
11.3 Čistenie bezpečnostného
zariadenia ochrany pílového
kotúča (7) (obr. 1)
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte, či nie
je znečistená ochrana pílového kotúča.
Pomocou štetca alebo podobného vhodného nástroja od-
stráňte všetky piliny a triesky.
Dbajte na ľahkosť chodu vodiaceho strmeňa (29).
11.4 Nastavenie lasera (10) (obr. 20)
POZOR
Pri nastavovaní lasera v žiadnom prípade ne-
stláčajte zapínač/vypínač. Nebezpečenstvo
poranenia!
Ak laser (10) neukazuje správnu čiaru rezu, môže sa
dodatočne nastaviť.
Potrebné náradie:
krížový skrutkovač*,
* = nie je vrozsahu dodávky!
1. Za týmto účelom otvorte skrutky s krížovou drážkou
krytu lasera (40) a odstráňte kryt lasera (9). Nastav-
telaser bočným posúvaním tak, aby laserový lúč do-
padal na rezacie zuby pílového kotúča (8).
2. Po nastavení a utiahnutí lasera (10) namontujte kryt
lasera (9) a ručne ho utiahnite skrutkami s krížovou
drážkou krytu lasera (40).
3. Na nastavenie lasera (10) sa píla musí pripojiť k elek-
trickej sieti.
11.5 Výmena vložky stola (13)
(obr. 1, 21)
VAROVANIE
V prípade poškodenej vložky stola hrozí nebezpečen-
stvo, že sa medzi vložku stola a pílový kotúč zaseknú
nejaké predmety a zablokujú pílový kotúč.
Poškodené vložky stola okamžite vymeňte!
Potrebné náradie:
krížový skrutkovač*,
* = nie je vrozsahu dodávky!
1. Demontujte skrutku skrížovou drážkou (41) na vložke
stola (13). Otočný stôl (18) prípadne otočte avychýľte
hlavu píly (6), aby ste sa mohli dostať ku skrutke skrí-
žovou drážkou (41).
2. Odoberte vložku stola (13).
3. Vložte novú vložku stola (13).
4. Pevne utiahnite skrutku s krížovou drážkou (41) na
vložke stola (13).
11.6 Inšpekcia kief (obr. 22)
Skontrolujte uhlíkové kefy na novom výrobku po prvých
50 prevádzkových hodinách alebo ak sa namontovali no-
kefy. Poprvej kontrole ich kontrolujte každých 10pre-
vádzkových hodín.
Ak je uhlík opotrebovaný na dĺžku 6 mm, pružina ale-
bo vedľajší koncový drôt je spálený alebo poškodený,
musíte vymeniť obidve kefy.
Ak kefy po vymontovaní ohodnotíte ako použiteľné,
môžete ich opäť namontovať.
Pre údržbu uhlíkových kief otvorte obidve blokovania
proti smeru hodinových ručičiek. Následne odoberte
uhlíkové kefy.
Znova nasaďte uhlíkové kefy v opačnom poradí.
12 Preprava (obr. 1, 4, 23)
1. Na zablokovanie otočného stola (18) pevne utiahnite
rukoväť/fixačnú skrutku (14).
2. Hlavu píly (6) potlačte nadol a zaaretujte ju poistným
kolíkom (34). Píla je teraz zablokovaná v dolnej polo-
he.
3. Funkciu ťahania píly zafixujte fixačnou skrutkou vede-
nia ťahu (28a) v zadnej polohe.
4. Výrobok prenášajte za prepravnú rukoväť (42).
5. Pri opätovnej montáži výrobku postupujte, ako je to
opísané v kapitole 8, 9, 10.
SK | 135www.scheppach.com
background
13 Skladovanie
Výrobok a jeho príslušenstvo skladujte na tmavom, su-
chom a mieste bez mrazu, ktoré nie je prístupné deťom.
Optimálna skladovacia teplota je 5°C až 30˚C.
Uchovávajte výrobok v originálnom balení.
Výrobok zakryte na ochranu pred prachom alebo vlhkos-
ťou. Návod na obsluhu uschovajte pri výrobku.
14 Elektrická prípojka
Nainštalovaný elektromotor je pripojený apripravený
naprevádzku. Pripojenie zodpovedá príslušným usta-
noveniam VDE aDIN. Sieťová prípojka na strane zá-
kazníka, ako aj predlžovacie vedenie, musia zodpove-
dať týmto predpisom.
14.1 Dôležité upozornenia
Pri preťažení motora sa tento samočinne vypne. Po vy-
chladení (časovo odlišné) je možné motor znovu zapnúť.
VAROVANIE
Maximálna prípustná impedancia siete Zmax výrobku je
0,443 Ω. Ako používateľ tohto výrobku musíte zaistiť,
vprípade potreby po konzultáciách s vaším dodávate-
ľom elektrickej energie, aby sa na napájanie výrobku
používala iba sieť simpedanciou, ktorá je nižšia alebo
rovnaká ako hodnota Zmax!
14.2 Špeciálne podmienky pripojenia
Výrobok spĺňa požiadavky normy EN 61000-3-11
a podlieha špeciálnym podmienkam pripojenia. To
znamená, že použitie na ľubovoľných voľne voliteľ-
ných prípojných bodoch nie je dovolené.
Výrobok môže vprípade nepriaznivých sieťových po-
merov viesť kprechodným kolísaniam napätia.
Výrobok je určený výhradne na používanie na prípoj-
ných bodoch, ktoré
a) neprekračujú maximálnu povolenú impedanciu sie-
te „Z“ (Zmax. = 0,443Ω), alebo
b) majú zaťažiteľnosť siete trvalým prúdom minimálne
100A na fázu.
Ako používateľ musíte zabezpečiť, vprípade potreby
po konzultáciách s vaším dodávateľom elektrickej
energie, aby prípojný bod, na ktorom chcete výrobok
prevádzkovať, spĺňal jednu zdvoch uvedených požia-
daviek a) alebo b).
14.3 Poškodené elektrické prípojné
vedenia
Naelektrických prípojných vedeniach často vznikajú ško-
dy naizolácii.
Príčinami môžu byť:
tlakové miesta, keď sa prípojné vedenia vedú cezok-
no alebo medzeru medzi dverami,
miesta zalomenia vdôsledku neodborného upevnenia
alebo vedenia prípojného vedenia,
rozrezané miesta vzniknuté priprejazde cez prípojné
vedenie,
poškodenie izolácie privytrhnutí z nástennej zásuvky,
Trhliny v dôsledku starnutia izolácie.
Takéto poškodené elektrické prípojné vedenia sa nesmú
používať azdôvodu poškodenia izolácie sú životunebez-
pečné.
Elektrické prípojné vedenia pravidelne kontrolujte ohľa-
dom poškodení. Dávajte pozor nato, aby prikontrole prí-
pojného vedenia nebolo vedenie pripojené k elektrickej
sieti.
Elektrické prípojné vedenia musia zodpovedať príslušným
ustanoveniam VDE aDIN. Používajte iba prípojné vede-
nia srovnakým označením.
Vytlačenie označenia typu naprípojnom kábli jepredpis.
Bezpečnostné upozornenia pre výmenu poškodených
alebo chybných sieťových prívodov
Druh pripojenia X
Ak sa sieťový prívod tohto výrobku poškodí, musí sa vy-
meniť za špeciálne pripravený sieťový prívod, ktorý je
kdispozícii uvýrobcu alebo vjeho zákazníckom servise.
14.4 Motor na striedavý prúd
Prípojky aopravy elektrického vybavenia smie vykonávať
iba kvalifikovaný elektrikár.
Sieťové napätie musí byť 220V – 240V~.
Predlžovacie vedenia dodĺžky 25m musia vykazovať
prierez 1,5mm².
15 Oprava a objednávanie
náhradných dielov
Po oprave alebo údržbe sa uistite, že namontované
všetky bezpečnostné diely a v bezchybnom stave. Diely,
ktoré môžu spôsobovať nebezpečenstvá, uchovávajte mi-
mo dosahu iných osôb a detí.
POZOR
Podľa zákona o zodpovednosti za chyby výrobkov neru-
číme za chyby, ktoré boli spôsobené neodbornými
opravami alebo nepoužívaním originálnych náhradných
dielov.
Poverte zákaznícky servis alebo autorizovaného odbor-
níka. To isté platí aj pre diely príslušenstva.
Náhradné diely a príslušenstvo získate v našom servis-
nom centre. Za týmto účelom naskenujte QR kód na titul-
nej strane.
Prípojky aopravy
Prípojky aopravy elektrického vybavenia smie vykonávať
iba kvalifikovaný elektrikár.
15.1 Objednávanie náhradných dielov
Pri objednávaní náhradných dielov je potrebné uviesť na-
sledovné údaje:
Označenie modelu
Číslo výrobku
Údaje typového štítka
Náhradné diely/príslušenstvo
Vložka stola – č. artikla: 5901215010
136 | SK www.scheppach.com
background
15.2 Servisné informácie
Je potrebné dbať na to, že pri tomto výrobku podliehajú
nasledujúce diely použitiu primeranému alebo prirodzené-
mu opotrebovaniu, resp. nasledujúce diely potrebné
ako spotrebné materiály.
Diely podliehajúce opotrebovaniu*: uhlíkové kefy, pílový
kotúč, vložka stola, vrecko na zachytávanie pilín.
* = nie nevyhnutne obsiahnuté v rozsahu dodávky!
16 Likvidácia a recyklácia
Upozornenia k baleniu
Baliace materiály sa dajú recyklo-
vať. Prosím, likvidujte balenia eko-
logicky.
Upozornenia k zákonu o elektrických a elektronických
zariadeniach (ElektroG)
Staré elektrické a elektronické zariadenia ne-
patria do domového odpadu, ale sa musia od-
viezť na triedený zber, resp. likvidáciu!
Staré batérie alebo akumulátory, ktoré nie pevne
zabudované v starom prístroji, sa musia vybrať bez
porušenia! Ich likvidácia je regulovaná zákonom o ba-
tériách.
Vlastníci alebo používatelia elektrických a elektronic-
kých zariadení zo zákona povinní ich po použití
vrátiť.
Koncový užívateľ je zodpovedný za vymazanie svojich
osobných údajov na starom zariadení, ktoré byť
zlikvidované!
Symbol prečiarknutého odpadkového koša na kolies-
kach znamená, že staré elektrické a elektronické za-
riadenia sa nesmú likvidovať s domovým odpadom.
Elektrické a elektronické zariadenia je možné bezplat-
ne odovzdať na týchto miestach:
Verejná likvidácia alebo zberné miesta (napr.
obecné stavebné dvory).
Predajné miesta elektronických zariadení (stacio-
nárne a online), ak predajcovia povinní ich pre-
vziať späť alebo ich dobrovoľne ponúknuť.
tri staré elektrické zariadenia jedného typu s
maximálnou dĺžkou hrany 25 centimetrov môžete
bezplatne odovzdať bez toho, aby ste si najprv za-
kúpili nové zariadenie od výrobcu, alebo ich odo-
vzdajte na inom autorizovanom zbernom mieste
vo vašom okolí.
Viac doplňujúcich podmienok spätného odberu vý-
robcov a distribútorov sa dozviete v príslušnom
zákazníckom servise.
V prípade dodania nového elektrického zariadenia vý-
robcom do domácnosti môže výrobca na požiadanie
koncového užívateľa zabezpečiť bezplatný odvoz sta-
rého elektrického zariadenia. Za týmto účelom kontak-
tujte zákaznícky servis výrobcu.
Tieto vyhlásenia sa vzťahujú iba na zariadenia inštalo-
vané a predávané v krajinách Európskej únie a podlie-
hajúce európskej smernici 2012/19/EÚ. V krajinách
mimo Európskej únie môžu platiť odlišné ustanovenia
pre likvidáciu starých elektrických a elektronických za-
riadení.
17 Odstraňovanie porúch
V nasledujúcej tabuľke sú uvedené príznaky chýb a je tam opísané, ako môžete urobiť nápravu, keď váš výrobok nepra-
cuje správne. Ak pomocou toho nedokážete lokalizovať a odstrániť problém, obráťte sa na vašu servisnú dielňu.
Porucha Možná príčina Náprava
Motor nefunguje. Motor, kábel alebo zástrčka chyb-
né, sieťové poistky spálené.
Výrobok nechajte skontrolovať odborníkom. Nikdy
motor neopravujte sami. Nebezpečenstvo! Skon-
trolujte sieťové poistky, príp. ich vymeňte.
Motor sa rozbieha pomaly
a nedosahuje prevádzkovú
rýchlosť.
Napätie je príliš nízke, vinutia poško-
dené, kondenzátor spálený.
Nechajte odborným elektrikárom skontrolovať na-
pätie. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Kondenzátor nechajte vymeniť odborníkom.
Motor je príliš hlučný. Poškodené vinutia, chybný motor. Motor nechajte skontrolovať odborníkom.
Motor nedosahuje plný vý-
kon.
Prúdové obvody vsieťovom zariadení
preťažené (kontrolky, iné motory atď.).
Nepoužívajte žiadne iné výrobky ani motory
narovnakom prúdovom obvode.
Motor sa ľahko prehrieva. Preťaženie motora, nedostatočné
chladenie motora.
Zabráňte preťaženiu motora prirezaní, zmotora
odstráňte prach, aby sa zaručilo optimálne chla-
denie motora.
Rez pílou je drsný alebo zvl-
nený.
Pílový kotúč je tupý, forma zubov nie
je vhodná nahrúbku materiálu.
Dodatočne obrúste pílový kotúč, príp. použitie
vhodný pílový kotúč.
Obrobok je vytrhaný, príp. vy-
štiepaný.
Príliš vysoký tlak rezania, príp. pílový
kotúč nie je vhodný nadané použitie.
Použite vhodný pílový kotúč.
SK | 137www.scheppach.com
background
18 EÚ vyhlásenie o zhode
Preklad originálneho vyhlásenia o zhode
Výrobca:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na vlastnú zodpovednosť vyhlasujeme, že tu popísaný
výrobok je v súlade s platnými smernicami a normami.
Značka: SCHEPPACH
Označenie výrobku:
SKRACOVACIA, DVOJRUČNÁ
A POKOSOVÁ PÍLA -
HM216/HM81LXU
Č. výr. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
Smernice EÚ:
2014/30/EÚ, 2006/42/ES, 2011/65/EÚ*
* Vyššie opísaný predmet vyhlásenia je vsúlade spred-
pismi smernice Európskeho parlamentu aRady 2011/65/
z8.júna 2011 o obmedzení používania určitých ne-
bezpečných látok velektrických aelektronických zariade-
niach.
Uplatnené normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Osoba splnomocnená pre dokumentáciu:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
138 | SK www.scheppach.com
background
Tartalomjegyzék
1 Bevezetés .......................................................... 139
2 A termék leírása (1–24. ábra) ............................ 139
3 Szállított elemek (1. és 2. ábra) ......................... 140
4 Rendeltetésszerű használat............................... 140
5 Biztonsági utasítások ......................................... 141
6 Kicsomagolás..................................................... 144
7 Műszaki adatok .................................................. 144
8 Üzembe helyezés (3.ábra)................................ 145
9 Összeszerelés.................................................... 145
10 Kezelés .............................................................. 146
11 Karbantartás....................................................... 148
12 Szállítás (1., 4., 23.ábra)................................... 150
13 Tárolás ............................................................... 150
14 Elektromos csatlakozás ..................................... 150
15 Javítások és pótalkatrészek rendelése .............. 151
16 Ártalmatlanítás és újrahasznosítás .................... 151
17 Hibaelhárítás...................................................... 152
18 EU megfelelőségi nyilatkozat............................. 152
19 Robbantott ábra ................................................. 363
A terméken található szimbólumok
magyarázata
A kézikönyvben használt szimbólumok arra szolgálnak,
hogy felhívják a figyelmet a lehetséges kockázatokra. A
biztonsági szimbólumokat, valamint az ezeket kísérő ma-
gyarázatokat pontosan értelmezni kell. Maguk a figyel-
meztetések nem hárítják el a kockázatokat, és nem he-
lyettesítik a balesetek megelőzése érdekében hozott
megfelelő intézkedéseket.
Üzembe helyezés előtt olvassa el és vegye
figyelembe a kezelési útmutatót és a bizton-
sági utasításokat!
Viseljen hallásvédőt.
Porképződés esetén viseljen megfelelő lég-
zésvédőt!
Viseljen védőszemüveget.
Figyelem! Sérülésveszély! Ne nyúljon a
mozgó fűrészlaphoz!
Figyelem! Lézersugárzás (1. ábra, 20)
II. védelmi osztály (kettős szigetelés).
A termék megfelel a hatályos európai irány-
elveknek.
A termék megfelel a vonatkozó szerbiai
irányelveknek.
1 Bevezetés
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Tisztelt Ügyfelünk!
Sok örömet és sikert kívánunk új terméke használatához.
Megjegyzés:
A termék gyártója a hatályos termékfelelősségi törvény
szerint nem felelős a terméken esett vagy a termék által
okozott károkért a következő esetekben:
Szakszerűtlen kezelés
A kezelési útmutató be nem tartása
Illetéktelen szakember, harmadik fél által végzett javí-
tás
Nem eredeti pótalkatrészek beépítése és cseréje
Nem rendeltetésszerű használat
Ha figyelmen kívül hagyja az elektromos berendezé-
sekre vonatkozó előírásokat, valamint a VDE 0100, a
DIN 57113 / VDE0113 előírásait, akkor az elektromos
berendezés működésképtelenné válhat.
Vegye figyelembe a következőket:
A kezelési útmutató a termék részét képezi.
Fontos megjegyzéseket tartalmaz arról, hogyan dolgozhat
a termékkel biztonságosan, szakszerűen és gazdaságo-
san, hogyan kerülheti el a veszélyeket, csökkentheti a ja-
vítási költségeket és az időkieséseket, és növelheti a ter-
mék megbízhatóságát és élettartamát. A jelen kezelési út-
mutató biztonsági rendelkezésein túl feltétlenül tartsa be
az országában a termék üzemeltetésével kapcsolatosan
érvényes előírásokat is.
A termék használata előtt ismerkedjen meg az összes ke-
zelési és biztonsági utasítással. A terméket csak a leírtak-
nak megfelelően, a megadott alkalmazási területen üze-
meltesse. Őrizze meg jól a kezelési útmutatót, és ha a
terméket továbbadja harmadik személynek, adja át vele
együtt az összes dokumentumot is.
2 A termék leírása (1–24. ábra)
1. Markolat
2. Be-/kikapcsoló
3. Reteszelő kapcsoló
4. Lézer be-/kikapcsolója
5. Fűrésztengely-zár
6. Fűrészfej
7. Fűrészlap-védő, mozgatható
7a. Rögzítőcsavar
8. Fűrészlap
9. Lézer burkolat
10. Lézer
11. Eltolható ütközősín
12. Ütközősín
HU | 139www.scheppach.com
background
13. Asztalbetét
14. Forgóasztal fogantyú/rögzítőcsavar
14a. Rögzítőkar
15. Szabályzó csavar
16. Mutató
17. Skála
18. Forgóasztal
19. Rögzített fűrészasztal
20. Munkadarab támasztó rögzítőcsavar
21. Munkadarab-támasztó
22. Hosszütköző
23. Eltolható ütközősín rögzítőcsavar
24. Rögzítőcsavar
25. Befogó berendezés
25a. Befogó berendezés magasságállítás rögzítőcsavarja
25b. Befogó berendezés recézett fejű csavar
magasságbeállítás
25c. Befogó berendezés rögzítőcsavar
26. Szögskála
27. Szögmutató
28. Vonóvezetés
28a. Vonó vezetés rögzítőcsavarja
29. Vezetőkengyel
30. Forgácsfelfogó zsák
31. Vágásmélység-korlátozás csavarja
31a. Vágásmélység határolás recés fejű anyája
32. Ütköző a vágásmélység korlátozáshoz
33. Billenésgátló
34. Biztosító csapszeg
35. Szabályzó csavar (90°)
35a. Biztosító anya (90°)
36. Szabályzó csavar (45°)
36a. Ellenanya (45°)
37. Peremes csavar
38. Külső perem
39. Belső perem
40. Lézer burkolat kereszthornyos csavarja
41. Asztalbetét kereszthornyos csavar
42. Szállítási fogantyú
43. LED-munkalámpa (nincs ábrázolva)
(Csak a következő cikkszámmal érvényes:
59012159953)
3 Szállított elemek (1. és 2. ábra)
Tétel Darab-
szám
Megnevezés
8. 1 db Fűrészlap (24foggal)
8. 1 db Fűrészlap* (48foggal)
25. 1 db Befogó berendezés
30. 1 db Forgácsfelfogó zsák
C. 1 db Imbuszkulcs, 6mm
D. 1 db Imbuszkulcs, 3mm
1 db Fejező, vonó- és gérvágó fűrész
1 db Kezelési útmutató
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
4 Rendeltetésszerű használat
A fűrész a gép nagyságától függően fa és műanyag vágá-
sára szolgál. A fűrész nem alkalmas tűzifa darabolására.
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne használja a terméket a kezelési útmutatóban
meghatározottól eltérő anyagok vágásához.
FIGYELMEZTETÉS
A mellékelt fűrészlap kizárólag fa fűrészelésére hasz-
nálható! Ne használja tűzifa fűrészelésére!
Csak a termékhez alkalmas fűrészlapokat szabad hasz-
nálni. Tilos bármilyen típusú darabolótárcsát használni.
Csak a rendeltetésének megfelelően használja a termé-
ket. Minden ettől eltérő használat nem rendeltetésszerű-
nek minősül. Az ebből fakadó minden kárért és sérülésért
nem a gyártó, hanem a felhasználó viseli a felelősséget.
A rendeltetésszerű használat része a biztonsági utasítá-
sok betartása, valamint a kezelési útmutatóban foglalt
szerelési és üzemeltetési utasítások betartása is.
A terméket használó és karbantartó személyeknek ismer-
niük kell ezeket, és tájékozottnak kell lenniük a lehetsé-
ges veszélyekről.
Ha a terméken módosítást végez, az ebből eredő káro-
kért a gyártó nem vállal felelősséget.
A terméket kizárólag a gyártó eredeti alkatrészeivel és
eredeti tartozékaival szabad üzemeltetni.
Tartsa be a gyártó biztonsági, munkavégzési és karban-
tartási előírásait, valamint a műszaki adatokban meghatá-
rozott méreteket.
Bizonyos fennmaradó kockázati tényezők a rendelte-
tésszerű használat ellenére sem küszöbölhetők ki telje-
sen. A termék szerkezete és felépítése miatt a követke-
zők fordulhatnak elő:
A fűrészlap megérintése a fedetlen fűrészelési terüle-
ten.
A működő fűrészlapba történő benyúlás (vágásos sé-
rülés).
A munkadarabok és a munkadarabok darabjainak
visszaütése.
A fűrészlap törése.
A fűrészlap hibás keményfém részeinek kirepülése.
Halláskárosodás, ha nem használja a szükséges hal-
lásvédőt.
Zárt helyiségekben számolni kell a fapor egészségká-
rosító kibocsátásával.
Kérjük, vegye figyelembe, hogy termékeinket rendelteté-
sük szerint nem kisipari, kéziipari vagy ipari használatra
tervezték. A termékre semmilyen garanciát nem vállalunk,
ha kisipari, kéziipari vagy ipari, valamint ezekkel egyenér-
tékű tevékenységekhez használja.
A kezelési útmutatóban használt
jelzőszavak magyarázata
VESZÉLY
Ez a jelzőszó olyan közvetlenül fenyegető ve-
szélyes helyzetre utal, amely súlyos sérülést
vagy halálos balesetet okoz, ha nem kerülik
el.
FIGYELMEZTETÉS
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely súlyos sérülést vagy halálos
balesetet okozhat, ha nem kerülik el.
140 | HU www.scheppach.com
background
VIGYÁZAT
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely csekélyebb vagy könnyebb
sérülést okozhat, ha nem kerülik el.
FIGYELEM
Ez a jelzőszó olyan lehetséges veszélyhely-
zetre utal, amely anyagi járt okozhat a ter-
mékben vagy más vagyontárgyakban/tulaj-
donban, ha nem kerülik el.
5 Biztonsági utasítások
Az elektromos szerszámokra vonatkozó általános
biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági utasítást,
egyéb utasítást, ábrát és műszaki adatot, me-
lyet az elektromos szerszámhoz mellékeltek.
A következő útmutatások betartásának elmulasztása
áramütést, tüzet és/vagy súlyos sérüléseket okozhat.
Az összes biztonsági utasítást és útmutatót őrizze
meg későbbi használat céljából.
A biztonsági utasításokban használt „elektromos szer-
szám” fogalom a hálózatról üzemeltetett elektromos szer-
számokra (hálózati vezetékkel), illetve az akkumulátorról
üzemeltetett elektromos szerszámokra (hálózati vezeték
nélkül) vonatkozik.
1) Munkahelyi biztonság
a) Gondoskodjon a munkahely tisztaságáról és meg-
felelő megvilágításáról. A rendetlenség, illetve a
megvilágítatlan munkaterületek balesetekhez vezet-
hetnek.
b) Ne dolgozzon az elektromos szerszámmal olyan
robbanásveszélyes környezetben, ahol éghető fo-
lyadékok, gázok vagy porok találhatók. Az elektro-
mos szerszámok szikráznak, és a szikrák meggyújt-
hatják a port és a gőzöket.
c) Az elektromos szerszám használata során tartsa
távol a gyermekeket és más személyeket. A figye-
lem elterelése miatt elveszítheti uralmát az elektromos
szerszám felett.
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos szerszám csatlakozódugójának ille-
nie kell a csatlakozóaljzatba. A dugós csatlakozót
semmilyen módon nem szabad módosítani. A vé-
dőföldeléssel ellátott elektromos szerszámokkal
együtt ne használjon adapteres csatlakozót. A vál-
tozatlan dugós csatlakozók és a hozzájuk illő csatla-
kozóaljzatok csökkentik az áramütés kockázatát.
b) Kerülje el a teste földelt felületekkel, például csö-
vekkel, fűtésekkel, tűzhelyekkel és hűtőszekré-
nyekkel való érintkezését. Megnő az áramütés koc-
kázata, ha a teste földelve van.
c) Tartsa esőtől és nedvességtől távol az elektromos
szerszámokat. Az elektromos szerszámba hatoló víz
növeli az áramütés kockázatát.
d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a rendelteté-
sétől eltérő módon, például az elektromos szer-
szám szállításához, felakasztásához vagy a csatla-
kozóaljzatból való kihúzásához. Tartsa távol a
csatlakozó vezetéket hőtől, olajtól, éles élektől és
a mozgó alkatrészeitől. A sérült vagy összegubanco-
lódott csatlakozó vezeték növeli az áramütés kocká-
zatát.
e) Ha a szabadban dolgozik az elektromos szerszám-
mal, akkor csak olyan hosszabbító vezetékeket al-
kalmazzon, amelyek kültéri használatra is alkalma-
sak. A kültéri használatra alkalmas hosszabbító veze-
ték használata csökkenti az áramütés kockázatát.
f) Ha elkerülhetetlen, hogy nedves környezetben
használja az elektromos szerszámot, akkor hasz-
náljon hibaáram-védőkapcsolót. A hibaáram-védő-
kapcsoló használata csökkenti az áramütés kockáza-
tát.
3) Személyek biztonsága
a) Legyen figyelmes, ügyeljen arra, amit csinál, és az
elektromos szerszám használata során józan
ésszel cselekedjen. Ne használja az elektromos
szerszámot, ha fáradt, vagy ha drogok, alkohol
vagy gyógyszerek befolyása alatt áll. Az elektro-
mos szerszám használata során egy pillanatnyi figyel-
metlenség is súlyos sérüléseket okozhat.
b) Viseljen személyi védőfelszerelést, és mindig
használjon védőszemüveget. Az elektromos szer-
szám típusától és használatától függően alkalmazott
személyi védőfelszerelések, például pormaszk,
csúszásmentes munkavédelmi cipő, munkavédelmi si-
sak vagy hallásvédő viselése csökkenti a sérülések
kockázatát.
c) Kerülje el az akaratlan üzembe helyezést. A szer-
szám áramellátásra és/vagy akkumulátorra való
csatlakoztatása, felvétele vagy szállítása előtt bi-
zonyosodjon meg arról, hogy ki van-e kapcsolva
az elektromos szerszám. Ha az elektromos szer-
szám szállítása közben a kapcsolón tartja az ujját,
vagy a készüléket bekapcsolva csatlakoztatja az
áramellátásra, az balesetet okozhat.
d) Az elektromos szerszám bekapcsolása előtt távo-
lítsa el a beállító szerszámokat vagy a csavarkul-
csokat. Az elektromos szerszám forgó részében ma-
radt szerszám vagy kulcs sérüléseket okozhat.
e) Kerülje a rendellenes testtartást. Álljon stabilan a
lábán, és mindig őrizze meg egyensúlyát. Így várat-
lan helyzetekben is jobban irányíthatja az elektromos
szerszámot.
f) Megfelelő ruházatot viseljen. Ne viseljen túl bő ru-
házatot vagy ékszereket. Haját és ruházatát tartsa
távol a maguktól mozgó alkatrészektől. A mozgó
alkatrészek elkaphatják a laza ruházatot, az ékszere-
ket vagy a hosszú hajat.
g) Ha lehetséges a porelszívó és -gyűjtő berendezé-
sek felszerelése, azokat csatlakoztatni és megfele-
lően használni kell. A por elszívására szolgáló be-
rendezés használatával csökkenthetők a por által oko-
zott veszélyek.
HU | 141www.scheppach.com
background
h) Ne keltsen hamis biztonságérzetet és ne szegje
meg az elektromos szerszámra vonatkozó bizton-
sági szabályokat még abban az esetben sem, ha
az elektromos szerszámot többszöri használat
után ismerni véli. A másodperc törtrésze alatt bekö-
vetkező súlyos sérülések lehetnek a következményei
annak, ha a szerszámot gondatlanul kezeli.
4) Az elektromos szerszám használata és
kezelése
a) Ne terhelje túl az elektromos szerszámot. A mun-
kájához mindig az arra megfelelő elektromos szer-
számot használja. A megfelelő elektromos szer-
számmal jobban és biztonságosabban dolgozhat a
megadott teljesítménytartományban.
b) Ne használjon olyan elektromos szerszámot,
amelynek hibás a kapcsolója. Az az elektromos
szerszám, amelyet nem lehet be- vagy kikapcsolni,
veszélyesnek számít, és meg kell javítani.
c) Húzza ki a csatlakozódugót a csatlakozóaljzatból,
és/vagy vegye ki a kivehető akkumulátort, mielőtt
beállításokat végez a készüléken, cserélhető szer-
számokat cserél ki vagy félreteszi az elektromos
szerszámot. Ezen elővigyázatossági intézkedések
megakadályozzák az elektromos szerszám akaratlan
elindulását.
d) A nem használt elektromos szerszámokat gyerme-
kektől távol tárolja. Ne hagyja, hogy az elektromos
szerszámot olyan személyek használják, akik nem
ismerik azt vagy nem olvasták el a jelen utasításo-
kat. Az elektromos szerszámok veszélyesek, ha ta-
pasztalatlan személyek használják őket.
e) Gondosan ápolja az elektromos szerszámot és a
cserélhető szerszámot. Ellenőrizze, hogy a mozgó
alkatrészek kifogástalanul működnek és nem szo-
rulnak-e, illetve nincsenek-e törött vagy sérült al-
katrészek, amelyek negatív hatással lennének az
elektromos szerszám működésére. Az elektromos
szerszám használata előtt javíttassa meg a sérült
alkatrészeket. Sok balesetet a rosszul karbantartott
elektromos szerszámok okoznak.
f) Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat. A
gondosan ápolt, éles vágóélekkel rendelkező vágó-
szerszámok kevésbé szorulnak be, és könnyebben
vezethetők.
g) Az elektromos szerszámot, a cserélhető szerszá-
mot, betétszerszámokat stb. a jelen utasításoknak
megfelelően használja. Közben vegye figyelembe
a munkafeltételeket és a végrehajtandó feladatot
is. Az elektromos szerszámoknak a tervezett alkalma-
zásoktól eltérő használata veszélyes helyzetekhez ve-
zethet.
h) A fogantyúkat és a megfogási felületeket mindig
száraz, tiszta, valamint olajtól és zsírtól mentes ál-
lapotban kell tartani. A csúszós fogantyú és megfo-
gási felületek nem teszik lehetővé az elektromos szer-
szám biztonságos üzemeltetését, illetve hogy meg-
őrizze fölötte az uralmát előre nem látható helyzetek-
ben.
5) Szerviz
a) Csak képzett szakszemélyzettel és csak eredeti
pótalkatrészek használatával javíttassa az elektro-
mos szerszámot. Ezáltal biztosítható az elektromos
szerszám biztonságának megőrzése.
5.1 A gérvágó és fejező fűrészekre
vonatkozó biztonsági utasítások
a) A gérvágó és fejező fűrészeket fa és fás termékek
vágására tervezték, vas anyagok, így szálak, ru-
dak, csavarok stb. vágására nem alkalmas. A le-
hordott por a mozgó alkatrészek, mint például az alsó
védőburkolat eltömődését okozhatja. A vágáskor ke-
letkező szikrák megégetik az alsó védőburkolatot, a
lemezbetétet és a műanyag részeket.
b) A munkadarabot lehetőség szerint fogókkal rögzít-
se. Ha a munkadarabot kézzel tartja, a kezét min-
dig legalább 100mm-re kell eltartania a fűrészlap
mindegyik oldalától. Ne használja a fűrészt túl ki-
csi darabok vágásához, azok befogásához vagy
kézzel való megtartásához. Ha a keze túl közel kerül
a fűrészlaphoz, a fűrészlappal való érintkezés miatt
sérülés fokozott kockázata áll fenn.
c) A munkadarab nem mozoghat: vagy szorosan be
kell fogni vagy neki kell nyomni az ütközőnek és
az asztalnak. Ne tolja a munkadarabot a fűrészlap-
ba, és soha ne vágjon „szabad kézzel”. A rögzítet-
len vagy mozgó munkadarabok nagy sebességgel ki-
repülhetnek és sérülést okozhatnak.
d) Tolja keresztül a fűrészt a munkadarabon. Ne húz-
za át a fűrészt a munkadarabon. Vágáshoz emelje
meg a fűrészfejet és húzza végig a munkarab fe-
lett, anélkül, hogy azt elvágná. Ezután kapcsolja
be a motort, fordítsa lefelé a fűrészfejet, és nyomja
be a fűrészt a munkadarabba. Vonóvágás esetén
fennáll a veszélye, hogy a fűrészlap a munkadarabon
felemelkedik, és a fűrészlapegység nagy erővel a kez-
elő személynek repül.
e) Ne tegye keresztbe a kezét a kialakítandó vágás-
vonalon, se a fűrészlap előtt, se a fűrészlap mö-
gött. A munkadarab megtámasztása keresztbe tett
kézzel, azaz a munkadarab tartása a fűrészlap jobb
oldalán bal kézzel, illetve fordítva, nagyon veszélyes.
f) Ne nyúljon az ütköző mögé, ha a fűrészlap forog.
Mindig tartsa be a legalább 100mm-es biztonsági
távolságot a keze és a forgó fűrészlap között (a fű-
részlap mindkét oldalára érvényes pl. fahulladé-
kok eltávolításakor). Előfordulhat, hogy nem tudja
pontosan felbecsülni a forgó fűrészlap és keze közötti
távolságot, és súlyosan megsérülhet.
g) Vágás előtt ellenőrizze a munkadarabot. Ha a
munkadarab meg van hajlítva vagy húzva, először
fogja be azt a kifelé hajló oldalával ütközésig. Min-
dig gondoskodjon arról, hogy a vágásvonal men-
tén ne legyen hézag a munkadarab, az ütköző és
az asztal között. A meghajlott vagy meghúzott mun-
kadarabok elfordulhatnak vagy elmozdulhatnak, és a
forgó fűrészlap elakadását okozhatja vágás közben. A
munkadarabban nem lehetnek szögek vagy idegen
testek.
142 | HU www.scheppach.com
background
h) Csak akkor használja a fűrészt, ha az asztalon nin-
csenek szerszámok, fahulladékok stb.; csak a
munkadarab lehet az asztalon. A kisméretű hulladé-
kok, fadarabok és egyéb tárgyak nagy sebességgel
repülhetnek szét, ha a forgó fűrészlaphoz érnek.
i) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. Több egy-
másra helyezett munkadarabot nem lehet megfelelő-
en befogni és rögzíteni, így fűrészeléskor a fűrészlap
beszorulását okozhatják és elcsúszhatnak.
j) Gondoskodjon arról, hogy a gérvágó és fejező fű-
rész használat előtt sík és szilárd munkafelületen
álljon. A sík és szilárd munkafelület csökkenti annak
a veszélyét, hogy a gérvágó és fejező fűrész instabillá
váljon.
k) Tervezze meg a munkavégzést. Amikor átállítja a
fűrészlap dőlését, illetve a gérvágási szöget, min-
dig ügyeljen arra, hogy az állítható ütköző ponto-
san legyen beállítva, a munkadarab meg legyen tá-
masztva, és a fűrészlappal vagy a védőburkolattal
ne érintkezzen. A gép bekapcsolása és a munkada-
rab az asztalra helyezése nélkül szimulálja a fűrészlap
teljes vágási mozgását, hogy meggyőződjön róla, a
vágást semmi nem akadályozza vagy veszélyezteti.
l) Az asztal lapjának felületénél szélesebb vagy
hosszabb munkadarabok esetén gondoskodjon
megfelelő letámasztásról, pl. asztalhosszabbító
vagy fűrészbak révén. A gérvágó és fejező fűrésznél
hosszabb és szélesebb munkadarabok lebillenhetnek,
ha nincsenek megfelelően megtámasztva. Ha egy le-
vágott darab fa vagy a munkadarab megbillen, meg-
emelheti az alsó védőburkolatot, vagy ellenőrizetlenül
kirepítheti a forgó fűrészlap.
m) Az asztalhosszabbító vagy a letámasztás pótlásá-
ra ne kérjen meg más személyeket. A munkadarab
instabil letámasztása a lap beszorulását okozhatja. A
munkadarab vágás közben el is mozdulhat, és behúz-
hatja Önt és segítőjét a forgó lapba.
n) A levágott darabot nem szabad a forgó fűrészlap-
nak nyomni. Ha kevés a hely, pl. hosszütközők alkal-
mazása esetén, a levágott darab és a fűrészlap ösz-
szeakadhatnak, és erővel elrepülhet.
o) Mindig használjon fogót vagy egyéb megfelelő
eszközt a kerek anyagok, mint például rudak vagy
csövek megfelelő megtámasztásához. A rudak vá-
gáskor hajlamosak elgurulni, aminek köszönhetően a
fűrészlap elakadhat és a munkadarabot az Ön kezé-
vel együtt a fűrészlapba húzhatja.
p) Először várja meg, hogy a fűrészlap elérje a teljes
fordulatszámot, mielőtt belevágna a munkadarab-
ba. Ez csökkenti annak a veszélyét, hogy a munkada-
rab elrepüljön.
q) Ha a munkadarab beszorul vagy a fűrészlap el-
akad, kapcsolja ki a gérvágó és fejező fűrészt. Vár-
ja meg, míg minden forgó rész leáll, húzza ki a há-
lózati csatlakozót és/vagy vegye ki az akkumulá-
tort. Ezután távolítsa el a beszorult anyagot.
Amennyiben ilyen elakadás esetén tovább folytatja a
fűrészelést, elveszítheti az uralmát a készülék felett,
és megsérülhet a gérvágó és fejező fűrész.
r) Engedje el a gombot, ha befejezte a vágást, tartsa
lent a fűrészfejet, és várja meg, míg a fűrészlap
megáll, mielőtt a levágott darabot kivenné. Nagyon
veszélyes kézzel a kifutó lap felé nyúlni.
s) Tartsa erősen a fogantyút, ha nem teljes fűrészvá-
gást végez, illetve ha elengedi a kapcsológombot,
mielőtt a fűrészfej a legalsó pozícióját elérné. A fű-
rész fékezése hirtelen leránthatja a fűrészfejet, és ez-
által megnöveli a sérülések veszélyét.
5.2 Kiegészítő biztonsági utasítások a
fűrészlapok kezeléséhez
Kerülni kell a fűrészegység a legalsó véghelyzetben
való ellenőrizetlen elengedését.
Ne használjon sérült vagy deformálódott fűrészlapo-
kat.
Ne használjon repedt fűrészlapokat. Ha repedt a fű-
részlap, selejtezze ki. A javítása nem megengedett.
Ne használjon gyorsacélból készített fűrészlapot.
A fűrész használatba vétele előtt ellenőrizze a fűrész-
lap állapotát.
Kizárólag a vágandó anyagnak megfelelő fűrészlapot
használjon.
Csak a gyártó által meghatározott fűrészlapokat hasz-
nálja.
Amennyiben a fűrészlapokat faanyagok vagy hasonló
anyagok megmunkálására használják, azoknak meg
kell felelniük az, EN 847-1 szabványnak.
Ne használjon erősen ötvözött gyorsacél (HSS) anya-
gú fűrészlapot.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek legna-
gyobb megengedett fordulatszáma meghaladja a fű-
rész maximális orsó-fordulatszámát, és amelyek alkal-
masak a vágandó anyaghoz.
Ügyeljen a fűrészlap forgásirányára.
Csak olyan fűrészlapot használjon, mellyel magabizto-
san dolgozik.
Vegye figyelembe a maximális fordulatszámot. Ne
lépje túl a fűrészlapon megadott maximális fordulat-
számot. Tartsa be a megadott fordulatszám-tarto-
mányt, ha fel van tüntetve.
A befogófelületeket tisztítsa meg a szennyeződések-
től, zsírtól, olajtól, víztől.
Ne használjon laza szűkítőgyűrűket vagy -perselyeket
a fűrészlap furatainak szűkítésére.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészlap biztosítására használt
rögzített szűkítőgyűrűk átmérője legalább ugyanakko-
ra legyen, mint a fűrészlapé, illetve átmérőjük lega-
lább a vágási átmérő 1/3-a legyen.
Gondoskodjon arról, hogy a rögzített szűkítőgyűrűk
párhuzamosak legyenek egymással.
Bánjon óvatosan a cserélhető fűrészlapokkal. Leg-
jobb, ha az eredeti csomagolásukban, vagy az erre a
célra készült tartóban tárolja őket. Viseljen védőkesz-
tyűt, hogy javítsa a fogása biztonságát, és ezzel is
csökkentse a sérülés veszélyét.
A fűrészlapokkal végzett minden egyes munkálat előtt
bizonyosodjon meg arról, hogy az összes biztonsági
felszerelés szabályszerűen rögzítve van.
A munka megkezdése előtt győződjön meg arról,
hogy a használni kívánt fűrészlap megfelel a fűrész
műszaki követelményeinek, és rendesen rögzítve van.
A mellékelt fűrészlapot csak fa fűrészelésére használ-
ja, soha ne használja fémek megmunkálásához.
HU | 143www.scheppach.com
background
Kizárólag a fűrészen megadott adatoknak megfelelő
átmérőjű fűrészlapot használjon.
Használjon munkadarab támasztókat, amennyiben
azokra a munkadarab stabilitásához szükség van.
A munkadarab támasztó hosszabbítóit munka közben
mindig rögzíteni és használni kell.
Az elhasználódott asztalbetétet cserélje ki!
Ügyeljen rá, hogy a fűrészfogak ne hevüljenek túl.
Műanyag fűrészeléskor kerülje a műanyag megolva-
dását.
A megmunkálandó anyagnak megfelelő fűrészlapokat
használja. A sérült vagy elhasználódott fűrészlapokat
időben cserélje ki.
Ha a fűrészlap túlhevül, állítsa le a gépet! Mielőtt a ké-
szülékkel újra megkezdené a munkát, hagyja lehűlni a
fűrészlapot.
Csak olyan fűrészlapokat használjon, melyeken a fel-
tüntetett fordulatszám megegyezik az elektromos
szerszámon megadottal, vagy nagyobb annál.
Mindig gondoskodjon a fűrész stabilitásáról és rögzí-
téséről.
5.3 Lézersugárzás
Figyelem: Lézersugárzás
Ne nézzen bele a sugárba
Lézer veszélyességi osztálya: 2
A balesetveszély ellen a megfelelő óvintézkedésekkel
védje saját magát és környezetét!
Szemvédő nélkül ne nézzen közvetlenül a lézersugár-
ba.
Soha ne nézzen közvetlenül a fénysugár útjába.
Soha ne irányítsa a lézersugarat fényvisszaverő felü-
letre és emberre vagy állatra. A kis teljesítményű lé-
zersugár is károsíthatja a szemet.
VIGYÁZAT
Ha eltér a az itt megadott eljárásmódoktól,
akkor veszélyes sugárzásnak teheti ki magát.
A lézermodult felnyitni tilos. Ez ugyanis váratlanul su-
gárzásnak való kitettséghez vezethet.
Ha hosszabb ideig nem használja a terméket, akkor
célszerű kivenni az elemeket.
A lézert nem szabad más típusúra cserélni.
A lézeren javítást csak a lézer gyártója vagy felhatal-
mazott képviselő végezhet.
6 Kicsomagolás
FIGYELMEZTETÉS
A termék és a csomagolóanyag nem játékszer!
Ne engedje, hogy a gyermekek a műanyag zacskók-
kal, fóliákkal és apró részekkel játsszanak! Lenyelés
és fulladás veszélye áll fenn!
Nyissa ki a csomagolást, és óvatosan vegye ki a ter-
méket.
Távolítsa el a csomagolóanyagot, valamint a csoma-
golási/szállítási biztosítékokat (ha vannak).
Ellenőrizze a szállított elemek hiánytalanságát.
Ellenőrizze, nem szenvedett-e a termék és a tartozé-
kok szállítási sérüléseket. Az esetleges sérüléseket
azonnal jelentse a terméket kiszállító szállítmányozó-
nak. Utólagos reklamációkat nem fogadunk el.
Lehetőleg a jótállási idő lejártáig őrizze meg a csoma-
golást.
A használatba vétel előtt ismerkedjen meg a termék-
kel a kezelési útmutató alapján.
Tartozékként, valamint kopó- és pótalkatrészként csak
eredeti alkatrészeket használjon. Pótalkatrészeket
szakkereskedőjénél vásárolhat.
Rendelésnél adja meg a cikkszámot, valamint a ter-
mék típusát és gyártási évét.
7 Műszaki adatok
Váltóáramú motor 220 - 240 V~/
50 Hz
Névleges teljesítmény S1 1700watt
Üzemmód S6 25%* 2000W
n
0
üresjárati fordulatszám 4700 min
-1
Keményfém fűrészlap ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Fogak száma 24/48*
A fűrészlap maximális
fogszélessége
3 mm
Fordítási tartomány -45° / 0°/ +45°
Gérvágás 0° és 45° között balra
Fűrész szélessége 0°-nál 340 x 65 mm
Fűrész szélessége 45°-nál 240 x 65 mm
Fűrész szélessége 2 x 45°-nál
(kettős gérvágás)
240 x 38 mm
Védelmi osztály
II /
Tömeg kb. 12,0 kg
Lézer veszélyességi osztálya 2
Lézer hullámhossza 650 nm
Lézer teljesítménye < 1 mW
A műszaki változtatás jogát fenntartjuk!
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
S6 üzemmód
Folyamatos periodikus üzem. Az üzemelés a beindítási
időből, az állandó terhelésű időből és az üresjárati időből
tevődik össze. A működési idő 10perc, a relatív bekap-
csolási időtartam a működési idő 25%-a.
144 | HU www.scheppach.com
background
A munkadarabnak legalább 3mm-es magassággal és
10mm-es szélességgel kell rendelkeznie. Ügyeljen rá,
hogy a munkadarabot mindig rögzítse a befogó be-
rendezés segítségével.
Zaj jellemző értékei
FIGYELMEZTETÉS
A zaj súlyos következményekkel járhat az egészségre
nézve. Ha a gép zajszintje meghaladja a 85dB értéket,
akkor a közelben tartózkodó személyeknek megfelelő
hallásvédőt kell viselniük.
A zaj és a vibráció értékeinek megállapítása az
EN62841-1 szabvány alapján történt.
L
pA
hangnyomásszint 96,5 dB
K
pA
bizonytalanság 3 dB
L
wA
hangteljesítményszint 109,5 dB
K
wA
bizonytalanság 3 dB
A megadott zajkibocsátási értékek mérése szabványok
által előírt mérési eljárással történt, és az adatok megfe-
lelnek az egyik elektromos szerszám másik szerszámmal
történő összehasonlításához.
A megadott zajkibocsátási értékek a terhelés előzetes
becsléséhez is használhatók.
FIGYELMEZTETÉS
Az elektromos szerszám használatának mód-
jától függően a zajkibocsátási értékek az
elektromos szerszám tényleges használata
során, különösen a munkadarab típusától
függően eltérhetnek a megadott értéktől.
Próbálja meg a terheléseket a lehető legalacsonyabban
tartani. Példaértékű intézkedés: a munkaidő korlátozá-
sa. Eközben az üzemelési ciklus összes részét vegye
figyelembe (például azokat az időket, amikor ki van
kapcsolva az elektromos szerszám, valamint azokat is,
amikor be van ugyan kapcsolva, de terhelés nélkül mű-
ködik).
8 Üzembe helyezés (3.ábra)
1. Oldja ki az előre felszerelt billenésgátlót (33) a fűrész
aljánál, teljesen húzza ki, majd rögzítse újra az im-
buszkulccsal (D).
2. A terméket úgy kell felállítani, hogy biztonságosan áll-
jon. Rögzítse a terméket munkapadra, alsó állványra
vagy hasonlóra. Dugjon 4 csavart (nem tartoznak a
szállított elemek közé) a rögzített fűrészasztal (19)
furataiba. Húzza meg a csavarokat.
3. Állítsa be a szabályzó csavart (15) az asztallap szint-
jére, hogy elkerülje a termék felborulását.
Az üzembe helyezés előtt szerelje fel az összes vé-
delmi és biztonsági berendezést.
A fűrészlap mozogjon szabadon.
Győződjön meg arról, hogy a feldolgozásra előkészí-
tett faanyagban nincsenek idegen testek, pl. szegek,
csavarok stb.
Mielőtt működteti a be-/kikapcsoló gombot, győződjön
meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felszerelve,
és hogy a mozgó alkatrészek könnyen járnak.
Mielőtt csatlakoztatná a terméket, győződjön meg ar-
ról, hogy a típustábla és a hálózat adatai megegyez-
nek.
8.1 A fűrészlapkulcs (7) biztonsági
berendezésének ellenőrzése
(4.ábra)
A fűrészlap-védő a fűrészlap véletlenül megérintésével és
a szétrepülő forgácsokkal szemben nyújt védelmet.
Működés ellenőrzése
Ehhez hajtsa le a fűrészt:
A fűrészlap-védőnek lefordításakor ki kell adnia a fű-
részlapot anélkül, hogy más alkatrészekhez hozzáér-
ne.
A fűrész kiinduló helyzetbe történő felhajtásakor a fű-
részlap-védőnek automatikusan el kell takarnia a fű-
részlapot.
9 Összeszerelés
9.1 Termék felépítése (1., 2., 5., 6.ábra)
1. A fogantyú (14) elforgatásával lazítsa meg a forgóasz-
talt (18) az óramutató járásával ellentétes irányban.
2. A reteszelés feloldásához húzza fel a reteszelő kart
(14a).
3. A markolattal (14) állítsa be a forgóasztalt (18) a kí-
vánt szögre.
4. Engedje ki a reteszelő kart (14a) a zár újbóli retesze-
léséhez.
5. A forgóasztal rögzítéséhez az óramutató járásával
megegyező irányban ismét húzza meg a fogantyút
(14).
6. Zárja a beállítócsavart (15) az asztalhoz*, hogy bizto-
sítsa a terméket a billenés ellen.
7. Ha finoman lefelé nyomja a fűrészfejet (6), és ezzel
egyidejűleg kihúzza a biztosító csapszeget (34) a mo-
torfoglalatból, azzal kioldja a fűrészt a legalsó állásból.
8. Forgassa el a biztosító csapszeget (34) 90 fokkal a ki-
reteszelt pozícióban történő rögzítéséhez.
9. Fordítsa felfelé fűrészfejet (6).
10. A befogó berendezések (25) a rögzített fűrészasztal
(19) bal és jobb oldalára is rögzíthetők. Helyezze be a
befogó berendezést (25) az ütközősín (12) hátsó ré-
szén lévő furatba, és rögzítse a rögzítőcsavarral
(25c).
- 45°-os gérvágásoknál a befogó berendezést (25)
csak az egyik (jobb) oldalon kell felszerelni (lásd a
11-12. ábrát).
11. A fűrészfej (6) a rögzítőcsavar (24) kioldásával max.
45°-ban dönthető meg balra.
12. A munkadarab-tartókat (21) mindig fel kell szerelni és
használni kell a munka során; .
A kívánt állást a rögzítőcsavar (20) meglazításával ál-
lítsa be. Ezután ismét húzza meg a rögzítőcsavart
(20).
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
HU | 145www.scheppach.com
background
9.2 Forgácsfelfogó zsák (30)
(1., 24.ábra)
A fűrész forgácsfelfogó zsákkal (30) rendelkezik a forgá-
csok összegyűjtéséhez. Nyomja össze a forgácsfelfogó
zsák (30) szárnyas fémgyűrűit, és helyezze fel a zsákot a
kimeneti nyílásra a motortérben. A forgácsfelfogó zsák
(30) az alsó oldalán található cipzár segítségével üríthető
ki.
9.2.1 Csatlakoztatás porelszívó
berendezésre
1. Csatlakoztassa az elszívó tömlőt a porelszívó beren-
dezésre.
2. A porelszívó berendezésnek alkalmasnak kell lennie a
megmunkálandó anyag elszívására.
3. Fokozottan egészségkárosító vagy rákkeltő porok el-
szívására használjon speciális elszívó szerkezetet.
9.3 Az ütköző finombeállítása 90°-os
fejező vágáshoz (1., 7. ábra)
Szükséges szerszám:
6 mm-es imbuszkulcs (C)
90°-os ütköző idom (A)*
Kereszthornyos csavarhúzó*
Villáskulcs, 13 mm*-es kulcsnyílás
* = nem tartozik a szállított elemek közé!
1. Eressze le a fűrészfejet (6), és rögzítse a biztosító
csapszeggel (34).
2. Lazítsa meg a rögzítőcsavart (24).
3. Helyezze a 90°-os ütköző idomot (A) a fűrészlap (8)
és a forgóasztal (18) közé.
4. Oldja ki a biztosító anyát (35a).
5. Állítsa át annyira a szabályzó csavart (35), hogy a fű-
részlap (8) és a forgóasztal (18) közötti szög 90-os
legyen.
6. Ismét húzza meg a biztosító anyát (35a).
7. Végül ellenőrizze a szögkijelzés pozícióját. Amennyi-
ben szükséges, oldja ki a mutatót (16) csillagcsavar-
húzóval, állítsa a skála (17) 0°-os pozíciójába, majd
húzza meg újra.
9.4 Az ütköző finombeállítása 45°-os
gérvágáshoz (1, 8. ábra)
Szükséges szerszám:
45°-os ütköző idom (B)*
Villáskulcs, 13 mm*-es kulcsnyílás
Kereszthornyos csavarhúzó*
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
1. Eressze le a fűrészfejet (6), és rögzítse a biztosító
csapszeggel (34).
2. Rögzítse a forgóasztalt (18) 0°-os állásban.
FIGYELEM
Az eltolható ütközősínt gérvágáshoz (megdöntött fű-
részfejnél) a külső helyzetben kell rögzíteni (bal oldal).
3. Oldja ki az eltolható ütközősín (11) rögzítőcsavarját
(23), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (11). He-
lyezze a 45°-os ütköző idomot (B) a fűrészlap (8) és a
forgóasztal (18) közé.
4. Az eltolható ütközősíneket (11) úgy kell rögzíteni,
hogy az ütközősínek (11) és a fűrészlap (8) közötti tá-
volság legalább 8mm legyen.
5. Az eltolható ütközősínnek (11) a legbelső pozícióban
kell lennie (jobb oldal).
6. A vágás előtt ellenőrizze, hogy az eltolható ütközősí-
nek (11) és a fűrészlap (8) nem tudnak-e egymásnak
ütközni.
7. Oldja ki a rögzítőcsavart (24), és a markolattal (14)
döntse balra, 45°-os helyzetbe a fűrészfejet (6).
8. Helyezze a 45°-os ütköző idomot (B) a fűrészlap (6)
és a forgóasztal (18) közé.
9. Oldja ki az ellenanyát (36a), és annyira állítsa át a
szabályzó csavart (36), hogy a fűrészlap (8) és a for-
góasztal (18) közötti szög pontosan 45°-os legyen.
10. Ismét húzza meg az ellenanyát (36a).
11. Végül ellenőrizze a szögkijelzés pozícióját. Amennyi-
ben szükséges, oldja ki a mutatót (16) csillagcsavar-
húzóval, állítsa a skála (17) 45°-os pozíciójába, majd
húzza meg újra.
10 Kezelés
10.1 A befogó berendezés (25) kezelése
(1. ábra)
A befogó berendezés (25) magassága a rögzítőcsavarral
(25a) állítható.
1. Eressze a befogó berendezést (25) a munkadarab-
ra.
2. Húzza meg szorosan a rögzítőcsavart (25c).
3. A munkadarab befogásához forgassa a recézett fejű
csavart (25b) az óramutató járásával megegyező
irányba.
4. A munkadarab kioldásához járjon el az ellenkező sor-
rendben.
10.2 Vágásmélység korlátozása
(horonyvágás) (1., 9. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Visszacsapás veszélye!
A hornyok kialakítása során különösen fontos, hogy a
fűrészlapra semmilyen oldalirányú nyomás ne hasson.
Különben hirtelen felcsapódhat a fűrészfej!
Hornyok kialakításakor használjon befogó berende-
zést. Kerülje a fűrészfejre ható oldalirányú nyomást.
1. A csavar (31) segítségével fokozatmentesen állítható
a vágás mélysége. Ehhez oldja ki a csavaron található
recés fejű anyát (31a). A vágás kívánt mélysége a
csavar (31) be- vagy kicsavarásával állítható be. Ezt
követően húzza meg újra a recézett fejű anyát (31a) a
csavaron (31).
2. Ellenőrizze a beállítást egy próbavágással.
146 | HU www.scheppach.com
background
10.3 A lézer be- és kikapcsolása
(19. ábra)
Bekapcsolás:
1. Nyomja meg 1-szer a lézer be-/kikapcsolóját (4). A
megmunkálni kívánt munkadarabra lézervonalat vetít
a berendezés, amely a vágás pontos vonalvezetését
mutatja.
Kikapcsolás:
1. Nyomja meg újra a lézer be-/kikapcsolóját (4).
A LED-munkalámpák (43) be-/és kikapcsolása
(Csak a következő cikkszámmal érvényes: 59012159953)
Nyomja meg újra a Be-/Kikapcsoló lézert(4) a lézer (10)
és a LED munkalámpa (43) közötti átváltáshoz:
1 x nyomni Lézer (10) BE/LED (43) KI
2 x nyomni Lézer (10) KI/LED (43) BE
3 x nyomni Lézer (10) BE/LED (43) BE
4 x nyomni Lézer (10) KI/LED (43) KI
10.4 Sorozatos vágás (1., 10.ábra)
Az azonos hosszal történő ismételt vágásokhoz a hosz-
szütköző (22) felhajtható. A hosszütközőt (22) a jobb és a
bal oldalon használhatja.
1. Hajtsa fel a hosszütközőt (22).
2. Lazítsa meg a munkadarab támasztó rögzítőcsavarját
(20).
3. Húzza ki a munkadarab támasztót (21).
4. Állítsa be a fűrészlap (8) és a hosszanti ütköző (22)
közötti kívánt méretet.
5. Ismét húzza meg a munkadarab támasztó rögzítőcsa-
varját (20).
6. Végezze el a vágásokat a 10.5, 10.6, 10.7 és 10.8
alatt ismertetett módokon.
10.5 90°-os fejező vágás és 0°-os
forgóasztal (1., 11., 12. ábra)
Kb. 100 mm-es vágásszélességig a fűrész vonófunkciója
a hátulsó pozícióban rögzíthető a rögzítőcsavar (28a) ré-
vén. Ebben a pozícióban a fűrészt fejező üzemmódban
üzemeltetheti. Amennyiben a vágásszélesség meghalad-
ja a 100 mm-t, ügyelni kell rá, hogy a rögzítőcsavar (28a)
ki legyen oldva, és a fűrészfej (6) mozgatható legyen(4.
ábra).
FIGYELEM
Az eltolható ütközősínt 90°-os fejező vágásokhoz a leg-
belső pozícióban kell rögzíteni.
A befogásra vonatkozó útmutatások:
Ne munkáljon meg olyan munkadarabokat, melyek túl
kicsik a befogáshoz.
A nagyon vékony munkadarabokat merevítse úgy,
hogy egy másik léccel együtt fűrészeli őket. A nagyon
vékony munkadarabok fűrészelés közben „loboghat-
nak” vagy eltörhetnek
1. Oldja ki az eltolható ütközősín (11) rögzítőcsavarját
(23), és tolja befelé az eltolható ütközősínt (11).
2. Az eltolható ütközősínt (11) a legbelső pozíciótól ak-
kora távolságra kell rögzíteni, hogy az eltolható ütkö-
zősínek (11) és a fűrészlap (8) közötti távolság maxi-
mum 8 mm legyen.
3. A vágás előtt ellenőrizze, hogy az eltolható ütközősín
(11) és a fűrészlap (8) nem tud-e egymásnak ütközni.
4. Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (23).
5. Vigye a felső pozícióba a fűrészfejet (6).
6. Tolja hátra a fűrészfejet (6) a fogantyúnál (1), és szük-
ség esetén (vágási szélességtől függően) rögzítse azt
ebben a pozícióban.
7. Helyezze fel a vágni kívánt fadarabot az ütközősínre
(12) és a forgóasztalra (18).
8. Rögzítse az anyagot a rögzített fűrészasztalra (19) a
befogó berendezéssel (25), hogy megakadályozza az
eltolódását a fűrészelési folyamat során.
9. Reteszelje ki a reteszelő kapcsolót (3), majd nyomja
meg a be-/kikapcsolót (2) a motor bekapcsolásához.
10. Egyenletesen és enyhe nyomást kifejtve mozgassa le-
felé a fűrészfejet (6) a markolattal (1) addig, amíg a
fűrészlap (8) át nem vágja a munkadarabot.
11. A fűrészelési folyamat befejezése után vigye vissza a
felső nyugalmi helyzetbe a fűrészfejet (6), és engedje
el a be-/kikapcsolót (2).
FIGYELEM
A visszahúzó rugónak köszönhetően a termék automa-
tikusan felcsapódik. A vágás befejeztével ne engedje el
a markolatot, hanem lassan engedje fel a fűrészfejet,
enyhe ellennyomást kifejtve rá.
10.5.1 Rögzített vonó vezetésnél (28)
(4. ábra)
1. A fűrész vonófunkcióját a vonó vezetés rögzítőcsavar-
jával (28a) rögzítse a leghátsó pozícióban.
2. Egyenletesen és enyhe nyomást kifejtve mozgassa le-
felé a fűrészfejet (6) a markolattal (1) addig, amíg a
fűrészlap (8) át nem vágja a munkadarabot.
10.5.2 Nem rögzített vonó vezetésnél (28)
Húzza teljesen előre a fűrészfejet (6). Egyenletesen
és enyhe nyomást kifejtve süllyessze le teljesen a fo-
gantyút (1). Lassan és egyenletesen tolja egészen
hátra a fűrészfejet (6) addig, amíg a fűrészlap (8) át
nem vágja a munkadarabot.
10.6 90°-os fejező vágás és 0°-47°-os
forgóasztal (1., 11., 13.ábra)
A fejező és gérvágó fűrésszel bal- és jobb felé és 47°
közötti szögben végezhet ferde vágásokat.
FIGYELEM
Az eltolható ütközősínt 90°-os fejező vágásokhoz a leg-
belső pozícióban kell rögzíteni.
1. Oldja ki az eltolható ütközősín (11) rögzítőcsavarját
(23), és tolja befelé az eltolható ütközősínt (11).
2. Az eltolható ütközősínt (11) a legbelső pozíciótól ak-
kora távolságra kell rögzíteni, hogy az eltolható ütkö-
zősínek (11) és a fűrészlap (8) közötti távolság maxi-
mum 8 mm legyen.
HU | 147www.scheppach.com
background
3. A vágás előtt ellenőrizze, hogy az eltolható ütközősín
(11) és a fűrészlap (8) nem tud-e egymásnak ütközni.
4. Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (23).
5. A fogantyú (14) elforgatásával lazítsa meg a forgóasz-
talt (18) az óramutató járásával ellentétes irányban.
6. A reteszelés feloldásához húzza fel a reteszelő kart
(14a).
7. A markolattal (14) állítsa be a forgóasztalt (18) a kí-
vánt szögre.
8. Engedje ki a reteszelő kart (14a) a zár újbóli retesze-
léséhez.
9. A forgóasztal (18) rögzítéséhez az óramutató járásá-
val megegyező irányban ismét húzza meg a fogantyút
(14).
10. Zárja a beállítócsavart (15) az asztalhoz*, hogy bizto-
sítsa a terméket a billenés ellen.
11. Hajtsa végre a vágást a 10.5 pontban leírtak szerint.
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
10.7 0° és 45° közötti gérvágás és 0°-os
forgóasztal (1., 11., 14.ábra)
A fűrésszel a bal oldalról a munkafelülethez képest 0°-
45°-os szögben végezhet gérvágásokat.
FIGYELEM
Az eltolható ütközősínt gérvágáshoz (megdöntött fű-
részfej mellett) a legkülső pozícióban kell rögzíteni.
FIGYELEM
Ha és 45° közötti gérvágást végez, a befogó beren-
dezést (munkadarab-befogót) csak a jobb oldalra sze-
relje fel.
1. Oldja ki az eltolható ütközősín (11) rögzítőcsavarját
(23), és tolja kifelé az eltolható ütközősínt (11) (bal ol-
dalon).
2. Az eltolható ütközősínt (11) a legbelső pozíciótól ak-
kora távolságra kell rögzíteni, hogy az eltolható ütkö-
zősínek (11) és a fűrészlap (8) közötti távolság maxi-
mum 8 mm legyen (jobb oldalon).
3. A vágás előtt ellenőrizze, hogy az eltolható ütközősín
(11) és a fűrészlap (8) nem tud-e egymásnak ütközni.
4. Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (23).
5. Vigye a felső állásba a fűrészfejet (6).
6. Rögzítse a forgóasztalt (18) 0°-os állásban.
7. Oldja ki a rögzítőcsavart (24), és a döntse balra a fű-
részfejet (6) a markolattal (1), míg a szögmutató (27)
a szögskála (26) kívánt szögméretére nem mutat.
8. Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (24).
9. A vágást a10.5 pontban leírtak szerint hajtsa végre.
10.8 0°- 45°-os gérvágás és 0°-47°-os
forgóasztal (1., 11., 15.ábra)
A fűrésszel balra a munkafelülethez képest 0–45°-os
szögben és ezzel egyidejűleg az ütközősínhez képest 0–
47°-os szögben végezhet gérvágásokat (kettős gérvá-
gás).
FIGYELEM
Az eltolható ütközősínt gérvágáshoz (megdöntött fű-
részfej mellett) a legkülső pozícióban kell rögzíteni.
Ha a fejező fűrész 31,6°-kal el van fordítva, és magát a
gépegységet 33,9°-ban megdönti, az lehetővé teszi
egyenlő szárú háromszög-profilok, vagy például stukkó-
szegély-lécek gérvágását, a profilos oldalukkal lefelé.
Ez mindenekelőtt nagy méretű profilok megmunkálása
során előnyös, melyek meghaladnák a maximális vágás-
magasságot, ha szokványos módon helyezné be őket.
Ezáltal azok a problémák is könnyedén megoldhatók,
amelyek olyan sarkok szögeinek kidolgozása során je-
lentkeznek, melyek gyakran nem pontosan derékszögű-
ek.
FIGYELEM
Ha és 45° közötti gérvágást végez, a befogó beren-
dezést (munkadarab-befogót) csak a jobb oldalra sze-
relje fel.
1. Oldja ki az eltolható ütközősínek (11) rögzítőcsavarját
(23), és tolja kifelé az eltolható ütközősíneket (11).
2. Az eltolható ütközősínt (11) a legbelső pozíciótól ak-
kora távolságra kell rögzíteni, hogy az eltolható ütkö-
zősínek (11) és a fűrészlap (8) közötti távolság maxi-
mum 8 mm legyen.
3. A vágás előtt ellenőrizze, hogy az eltolható ütközősín
(11) és a fűrészlap (8) nem tud-e egymásnak ütközni.
4. Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (23).
5. Vigye a felső állásba a fűrészfejet (6).
6. A fogantyú (14) elforgatásával lazítsa meg a forgóasz-
talt (18) az óramutató járásával ellentétes irányban.
7. A reteszelés feloldásához húzza fel a reteszelő kart
(14a).
8. A fogantyúval (14) döntse a forgóasztalt (18) jobbra, a
kívánt szögbe (ehhez lásd a 10.6 pontot is).
9. Engedje ki a reteszelő kart (14a) a zár újbóli retesze-
léséhez.
10. A forgóasztal (18) rögzítéséhez az óramutató járásá-
val megegyező irányban ismét húzza meg a fogantyút
(14).
11. Zárja a beállítócsavart (15) az asztalhoz*, hogy bizto-
sítsa a terméket a billenés ellen.
12. Oldja ki a rögzítőcsavart (24).
13. Döntse meg balra a fűrészfejet (6) a kívánt szögben a
markolattal (1).
14. Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (24).
15. Hajtsa végre a vágást a 10.5 pontban leírtak szerint.
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
11 Karbantartás
FIGYELMEZTETÉS
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
148 | HU www.scheppach.com
background
11.1 Általános karbantartási
intézkedések
A védőberendezéseket, levegőnyílásokat és a motor-
házat tartsa portól és szennyeződéstől mentesen,
amennyire csak lehetséges. Dörzsölje le a terméket
tiszta ronggyal*, vagy fúvassa ki alacsony nyomású
sűrített* levegővel. Azt javasoljuk, hogy a terméket
minden használat után rögtön tisztítsa meg.
Havonta egyszer olajozza meg az összes mozgó al-
katrészt.
Rendszeresen tisztítsa meg a terméket nedves rongy-
gyal* és némi kenőszappannal. Ne használjon tisztító-
vagy oldószereket; ezek kikezdhetik a termék
műanyag alkatrészeit. Ügyeljen arra, hogy ne juthas-
son víz a termék belsejébe.
11.2 A fűrészlap cseréje (8)
(1., 16-18. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Minden beállítás, karbantartás vagy javítás
előtt húzza ki a hálózati csatlakozót!
FIGYELEM
A fűrészlap cseréjéhez viseljen védőkesztyűt!
Sérülésveszély!
Szükséges szerszám:
6 mm-es imbuszkulcs (C)
Kereszthornyos csavarhúzó*
* = nem tartozik a szállított elemek közé!
1. Fordítsa felfelé a fűrészfejet (6), és rögzítse a biztosí-
tó csapszeggel (34).
2. Oldja ki a burkolat rögzítőcsavarját (7a) kereszthor-
nyos csavarhúzóval.
3. Hajtsa fel a fűrészlap-védőt (7) annyira, hogy a fűrész-
lap-védő (7) a peremes csavar (37) felett helyezked-
jen el.
4. Az egyik kezével helyezze a 6 mm-es imbuszkulcsot
(C) a peremes csavarra (37).
5. Nyomja meg erősen a fűrésztengely zárját (5), és for-
gassa lassan a peremes csavart (37) az óramutató já-
rásával megegyező irányba. Legfeljebb egy fordulat
után bepattan a fűrésztengelyzár (5).
6. Most egy kicsit nagyobb erővel lazítsa meg a peremes
csavart (37) az óramutató járásával megegyező irány-
ba.
7. Tekerje ki teljesen a peremes csavart (37), és vegye
le a külső peremet (38).
8. Vegye le a fűrészlapot (8) a belső peremről (39), és
lefelé húzza ki.
9. Gondosan tisztítsa meg a peremes csavart (37), a kül-
ső peremet (38) és a belső peremet (39).
10. Fordított sorrendben helyezze be az új fűrészlapot (8),
és rögzítse.
11. Hajtsa le a fűrészlap-védőt (7), amíg a fűrészlap-védő
(7) be nem akad a rögzítőcsavarba (7a).
12. Ismét húzza meg a rögzítőcsavart (7a).
FIGYELEM
A fogak vágóvonala, vagyis a fűrészlap forgásiránya
meg kell egyezzen a házon látható nyíl irányával.
13. Mielőtt folytatná a munkát, ellenőrizze a védőberende-
zések működőképességét (5. ábra).
FIGYELEM
A fűrészlap cseréje után minden alkalommal ellenőrizni
kell, hogy a fűrészlap függőleges helyzetben és 45°-ban
megdöntve is akadály nélkül mozog-e az asztalbetét-
ben.
FIGYELEM
A fűrészlap cseréjét és beállítását szabályszerűen kell
elvégezni.
11.3 A fűrészlap-védő (7) biztonsági
berendezésének tisztítása (1.ábra)
Minden egyes üzembe helyezés előtt vizsgálja meg a fű-
részlap-védőt, hogy nem szennyezett-e.
Egy ecset vagy hasonló szerszám segítségével távolítsa
el a fűrészport és a faforgácsokat.
Ügyeljen a vezető kengyel (29) könnyű mozgathatóságá-
ra.
11.4 A lézer (10) beállítása (20. ábra)
FIGYELEM
A lézer beállítása során semmi esetre se mű-
ködtesse a be/kikapcsolót. Sérülésveszély!
Ha a lézer (10) nem a helyes vágásvonalat mutatja, az
utólagosan is beállítható.
Szükséges szerszám:
Kereszthornyos csavarhúzó*
* = nem tartozik a szállított elemek közé!
1. Ehhez nyissa ki a lézer burkolat kereszthornyos csa-
varjait (40) és vegye le a lézer burkolatot (9). Oldalirá-
nyú eltolással állítsa be úgy a lézert, hogy a lézersu-
gár a fűrészlap (8) vágófogaira mutasson.
2. A lézer (10) beállítása és meghúzása után, szerelje fel
a lézer burkolatát (9), majd rögzítse azt kézzel a lézer
burkolat kereszthornyos csavarjaival (40).
3. A lézer (10) beállításához a fűrészt csatlakoztatni kell
a villamos hálózatra.
11.5 Az asztalbetét (13) cseréje
(1, 21. ábra)
FIGYELMEZTETÉS
Ha sérült az asztalbetét, fennáll a veszélye, hogy az
asztalbetét és a fűrészlap közé kisméretű tárgyak szo-
rulnak be, és megakasztják a fűrészlapot.
A sérült asztalbetéteket azonnal cserélje ki!
Szükséges szerszám:
Kereszthornyos csavarhúzó*
* = nem tartozik a szállított elemek közé!
HU | 149www.scheppach.com
background
1. Szerelje le az asztalbetét (13) kereszthornyos csavar-
ját (41). Szükség esetén forgassa el a forgóasztalt
(18), és döntse meg a fűrészfejet (6), hogy hozzá tud-
jon férni a kereszthornyos csavarhoz (41).
2. Vegye le az asztalbetétet (13).
3. Helyezze be az új asztalbetétet (13).
4. Húzza meg az asztalbetét (13) kereszthornyos csa-
varját (41).
11.6 Kefék ellenőrzése (22.ábra)
Új terméken az első 50üzemórát követően, illetve új ke-
fék beszerelésekor ellenőrizni kell a szénkefék állapotát.
Az első ellenőrzést követően 10üzemóránként végezzen
ellenőrzést.
Ha a szén 6 mm hosszúságúra kopott, a rugó vagy a
mellékcsatlakozás vezetéke elégett vagy megsérült,
mindkét kefét ki kell cserélni.
Ha a kefék kiszerelése után úgy ítéli meg, hogy még
használhatók, visszaszerelheti őket.
A szénkefék karbantartásához nyissa fel a két reteszt
az óramutató járásával ellentétes irányban. Ezután
vegye ki a szénkeféket.
Helyezze be újra a szénkeféket fordított sorrendben.
12 Szállítás (1., 4., 23.ábra)
1. A forgóasztal (18) reteszeléséhez húzza meg a mar-
kolatot/forgóasztal rögzítőcsavarját (14).
2. Nyomja lefelé a fűrészfejet (6), és rögzítse a biztosító
csapszeggel (34). A fűrész most a legalsó pozícióban
van reteszelve.
3. A fűrész vonófunkcióját a vonó vezetés rögzítőcsavar-
jával (28a) rögzítse a leghátsó pozícióban.
4. A terméket a szállítási fogantyúnál (42) fogva szállít-
sa.
5. A termék újbóli összeszereléséhez járjon el az 8, 9,
10 pontokban leírtak szerint.
13 Tárolás
A terméket és annak tartozékait sötét, száraz és fagy-
mentes, valamint gyermekek számára hozzáférhetetlen
helyen tárolja.
Az optimális tárolási hőmérséklet 5 °C és 30 ˚C között
van.
A terméket az eredeti csomagolásban tárolja.
Letakarással védje a terméket a portól és a nedvességtől.
A kezelési útmutatót a termék mellett tárolja.
14 Elektromos csatlakozás
A telepített villanymotor üzemkész állapotban van
csatlakoztatva. A csatlakozás megfelel a vonatkozó
VDE és DIN előírásoknak. Az ügyfél által biztosított
hálózati csatlakozásnak, valamint az alkalmazott
hosszabbító vezetéknek meg kell felelnie ezen előírá-
soknak.
14.1 Fontos megjegyzések
A motor túlterhelés esetén magától lekapcsol. Ha lehűlt
(ennek időtartama változó), a motor ismét bekapcsolható.
FIGYELMEZTETÉS
A termék megengedett maximális Zmax hálózati impe-
danciája 0,443 Ω. A termék használójaként Önnek
szükség esetén az energiaszolgáltatóval való egyezte-
tés révén kell megbizonyosodnia arról, hogy a termék
csak olyan tápellátásra csatlakozzék, melynek impe-
danciája kisebb vagy egyenlő, mint a megadott Zmax
érték!
14.2 Speciális csatlakoztatási feltételek
A termék megfelel az EN 61000-3-11 követelményei-
nek, és különleges feltételekkel csatlakoztatható. Ez
azt jelenti, hogy nem engedélyezett a tetszőleges,
szabadon választható csatlakozási pontokon történő
használat.
Kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén a termék át-
meneti feszültségingadozást okozhat.
A terméket kizárólag olyan csatlakozási helyen törté-
nő használatra tervezték, amely
a) nem lépi túl a megengedett maximális „Z” hálózati
impedancia (Zmax. = 0,443 Ω) értékét, vagy
b) amelyeknél a hálózat állandó áramterhelhetősége
fázisonként legalább 100 A.
Felhasználóként Önnek kell gondoskodni arról, szük-
ség esetén az áramszolgáltatóval egyeztetve, hogy az
Ön csatlakozási pontja, amelyről Ön a terméket üze-
meltetni kívánja, megfeleljen a fent megadott két a)
vagy b) követelmény egyikének.
14.3 Sérült elektromos
csatlakozóvezetékek
Az elektromos csatlakozóvezetékek szigetelései gyakran
sérülnek.
Ennek okai a következők:
megnyomódások, ha a csatlakozóvezetékeket ablak-
vagy ajtónyílásokon vezeti át,
törési helyek a csatlakozóvezeték szakszerűtlen rög-
zítése vagy elvezetése miatt,
nyíródási helyek a csatlakozóvezetéken való áthajtás
miatt,
a szigetelés sérülései, amikor a vezetéket kirántják a
fali csatlakozóaljzatból,
repedések a szigetelés öregedése miatt.
Ilyen sérült elektromos csatlakozóvezetékeket nem sza-
bad használni, mivel a szigetelés sérülései miatt életve-
szélyesek.
Rendszeresen ellenőrizze, nem sérültek-e az elektromos
csatlakozóvezetékek. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozóve-
zeték az ellenőrzéskor ne legyen a villamos hálózatra
csatlakoztatva.
Az elektromos csatlakozóvezetékeknek meg kell felelniük
a vonatkozó VDE- és DIN-előírásoknak. Csak azonos je-
lölésű csatlakozó vezetékeket használjon.
A csatlakozókábelen kötelező a nyomtatott típusmegne-
vezés megléte.
150 | HU www.scheppach.com
background
A sérült vagy meghibásodott hálózati
csatlakozóvezeték cseréjére vonatkozó biztonsági
utasítások
X csatlakoztatási mód
Ha megsérül a termék hálózati csatlakozóvezetéke, akkor
speciális kialakítású hálózati csatlakozóvezetékre kell le-
cserélni, amely a gyártótól vagy annak ügyfélszolgálatától
szerezhető be.
14.4 Váltóáramú motor
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és javítását
csak villamossági szakember végezheti.
A hálózati feszültség értéke 220 V 240 V~ kell le-
gyen.
A hosszabbító vezeték legfeljebb 25m hosszú lehet,
és legalább 1,5 négyzetmilliméter keresztmetszettel
kell rendelkezzen.
15 Javítások és pótalkatrészek
rendelése
Javítás vagy karbantartás után bizonyosodjon meg róla,
hogy minden biztonságtechnikai alkatrészt felhelyezett,
és azok kifogástalan állapotban vannak. A sérülésveszé-
lyes alkatrészeket tartsa más személyek és gyerekek
számára nem hozzáférhető helyen.
FIGYELEM
A termékfelelősségről szóló törvény szerint nem fele-
lünk azokért a károkért, amelyek szakszerűtlen javítás
vagy nem eredeti pótalkatrészek használata miatt kelet-
keznek.
Bízzon meg egy vevőszolgálatot vagy egy illetékes
szakembert. Ez vonatkozik a tartozékokra is.
Pótalkatrészeket és tartozékokat szervizközpontunktól vá-
sárolhat. Ehhez szkennelje be a címlapon található QR-
kódot.
Csatlakoztatások és javítások
Az elektromos szerelvények csatlakoztatását és javítását
csak villamossági szakember végezheti.
15.1 Pótalkatrész rendelése
Pótalkatrész rendelése esetén a következő adatokat kell
megadni:
Típusmegnevezés
Cikkszám
A típustáblája adatai
Pótalkatrészek / Tartozékok
Asztalbetét– Cikksz.: 5901215010
15.2 Szervizinformációk
Vegye figyelembe, hogy ennél a terméknél a következő
alkatrészek használati vagy természetes kopásnak kitett
elemek, illetve a következő alkatrészekre használati
anyagokként van szükség.
Kopóalkatrészek*: szénkefék, fűrészlap, asztalbetét, for-
gácsfelfogó zsák
* = nem feltétlenül tartoznak a szállított elemek közé!
16 Ártalmatlanítás és
újrahasznosítás
A csomagolásra vonatkozó megjegyzések
A csomagolóanyagok újrahaszno-
síthatók. Kérjük, ártalmatlanítsa a
csomagolásokat környezetbarát
módon.
Megjegyzések az elektromos és elektronikai
berendezések ártalmatlanításáról (törvényi
rendelkezések)
A leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések nem minősülnek kommunális hul-
ladéknak, hanem szelektíven gyűjtendők, illet-
ve le kell adni őket ártalmatlanításra!
A leselejtezett akkumulátorokat és elemeket, melyek
nincsenek rögzített módon telepítve a készülékbe, le-
adás előtt roncsolásmentesen el kell távolítani! Ezek
ártalmatlanítását az akkumulátorok hulladékkezelésé-
re vonatkozó törvény szabályozza.
Az elektromos és elektronikai berendezések tulajdo-
nosát, illetve használóját törvény kötelezi a berende-
zések leadására az élettartamuk lejártával.
A végfelhasználó saját maga viseli a felelősséget ada-
tainak törléséért az ártalmatlanítandó készülékről!
Az áthúzott kuka ikonja arra utal, hogy a leselejtezett
elektromos és elektronikai berendezések nem mi-
nősülnek kommunális hulladéknak, és külön kell őket
ártalmatlanítani.
A leselejtezett elektromos és elektronikai berendezé-
seket az alábbi átvevőhelyeken lehet díjmentesen le-
adni újrahasznosításra:
Önkormányzati hulladékszigetek és gyűjtőhelyek
(kerületi, illetve települési hulladékudvarok)
Az elektronikai berendezés vásárlásának helyszí-
ne (telephellyel rendelkező vagy online forgalma-
zó), amennyiben a kereskedő kötelezhető a visz-
szavételre, vagy önkéntesen vállalja azt.
Készülékfajtánként legfeljebb három darab, 25
cm-t élhosszúságot meg nem haladó leselejtezett
berendezést anélkül lehet térítésmentesen vissza-
vinni a gyártónak, hogy előtte új készüléket vásá-
rolt volna nála, illetve ugyanígy leadhatja őket az
Ön közelében található illetékes gyűjtőhelyen is.
A gyártók és forgalmazók további, kiegészítő visz-
szavételi rendelkezéseiről az adott szolgáltató
ügyfélszolgálatán tájékozódhat.
Ha magánháztartásába kiszállítással rendelt új elekt-
ronikai berendezést a gyártótól, akkor végfelhasználó-
ként a gyártótól kérheti a régi berendezés díjtalan el-
szállítását. Ennek érdekében vegye fel a kapcsolatot
a gyártó ügyfélszolgálatával.
A fentebb közöltek csak azokra a berendezésekre vo-
natkoznak, melyeket az Európai Unióban telepítettek
és értékesítettek, és így a 2012/19/EU európai irány-
elv hatálya alá tartoznak. Az Európai Unión kívüli or-
szágban a fentiektől eltérő rendelkezések vonatkoz-
hatnak a leselejtezett elektromos és elektronikai be-
rendezések ártalmatlanítására.
HU | 151www.scheppach.com
background
17 Hibaelhárítás
A következő táblázat bemutatja a hibák tüneteit, és ismerteti azok elhárításának módját arra az esetre, ha az Ön által vá-
sárolt termék nem működne megfelelően. Ha a problémát ezzel nem sikerül beazonosítani és orvosolni, forduljon az ille-
tékes szervizhez.
Üzemzavar Lehetséges ok Megoldás
A motor nem működik A motor, a kábel vagy a csatlakozó
meghibásodott, a hálózati biztosítékok
leégtek.
Ellenőriztesse a terméket egy szakemberrel. So-
ha ne javítsa meg saját kezűleg a motort! Ve-
szély! Ellenőrizze a hálózati biztosítékokat, szük-
ség esetén cserélje ki azokat!
A motor lassan indul és nem
éri el az üzemi sebességet.
A feszültség túl alacsony, a tekercse-
lések megsérültek, a kondenzátor leé-
gett.
Ellenőriztesse a feszültséget villamossági szak-
emberrel. Ellenőriztesse a motort egy szakember-
rel! Cseréltesse ki szakemberrel a kondenzátort!
A motor túl zajos. A tekercselések megsérültek, a motor
meghibásodott.
Ellenőriztesse a motort egy szakemberrel!
A motor nem éri el a teljes
teljesítményét.
A hálózati berendezés áramkörei túl
vannak terhelve (lámpák, egyéb moto-
rok stb.).
Ne használjon más termékeket vagy motorokat
ugyanazon az áramkörön.
A motor könnyen túlmeleg-
szik.
A motor túl van terhelve, a motor hűté-
se nem elegendő.
Akadályozza meg, hogy a motor vágáskor túl le-
gyen terhelve, távolítsa el a port a motorról, hogy
a motor optimális hűtése biztosítva legyen.
A fűrésznyom durva vagy
hullámos.
A fűrészlap tompa, a fog alakja az
anyagvastagsághoz nem megfelelő.
Élezze után a fűrészlapot vagy helyezzen be
megfelelő fűrészlapot.
A munkadarab kirántódik a
kézből vagy eltörik.
A vágási nyomás túl nagy, illetve a fű-
részlap nem megfelelő az adott alkal-
mazásra.
Használjon megfelelő fűrészlapot.
18 EU megfelelőségi nyilatkozat
Az eredeti megfelelőségi nyilatkozat fordítása
Gyártó:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Saját kizárólagos felelősségünkre kijelentjük, hogy az itt
ismertetett termék megfelel az érvényes irányelveknek és
szabványoknak.
Márka: SCHEPPACH
Termék megneve
zése:
FEJEZŐ, VONÓ- ÉS GÉRVÁGÓ
FŰRÉSZ - HM216/HM81LXU
Cikksz. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
EU-irányelvek:
2014/30/EU, 2006/42/EK, 2011/65/EU*
* A nyilatkozat fent megnevezett tárgya teljesíti az Euró-
pai Parlament és Tanács 2011. június 8-i, egyes veszé-
lyes anyagok elektromos és elektronikus berendezések-
ben való alkalmazásának korlátozásáról szóló 2011/65/
EU irányelvének előírásait.
Alkalmazott szabványok:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
A dokumentáció felelőse:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
152 | HU www.scheppach.com
background
Spis treści
1 Wprowadzenie ................................................... 153
2 Opis produktu (rys. 1-24) ................................... 153
3 Zakres dostawy (rys. 1, 2).................................. 154
4 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem............ 154
5 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa ............. 155
6 Rozpakowanie.................................................... 158
7 Dane techniczne ................................................ 159
8 Przed uruchomieniem (rys. 3)............................ 159
9 Montaż ............................................................... 160
10 Obsługa.............................................................. 161
11 Konserwacja....................................................... 163
12 Transport (rys. 1, 4, 23)...................................... 164
13 Przechowywanie ................................................ 164
14 Przyłącze elektryczne ........................................ 165
15 Naprawa i zamawianie części zamiennych........ 165
16 Utylizacja i ponowne wykorzystanie................... 166
17 Pomoc dotycząca usterek.................................. 166
18 Deklaracja zgodności UE................................... 167
19 Rysunek eksplozji .............................................. 363
Objaśnienie symboli na produkcie
Zastosowanie symboli w niniejszym podręczniku ma za
zadanie zwrócenie uwagi na możliwe ryzyka. Symbole
bezpieczeństwa i ich objaśnienia muszą być dokładnie
zrozumiane. Same ostrzeżenia nie powodują usunięcia
ryzyka i nie mogą zastąpić prawidłowych środków ochro-
ny przed wypadkami.
Przed uruchomieniem należy przeczytać ni-
niejszą instrukcję obsługi i przestrzegać
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa!
Nosić nauszniki ochronne.
W przypadku emisji pyłu nosić maskę chro-
niącą drogi oddechowe!
Stosować okulary ochronne.
Uwaga! Niebezpieczeństwo odniesienia ob-
rażeń! Nie sięgać do poruszającej się tarczy
tnącej!
Uwaga! Promieniowanie laserowe (Rys. 1,
20)
Klasa ochrony II (izolacja podwójna).
Produkt jest zgodny z obowiązującymi euro-
pejskimi dyrektywami.
Produkt jest zgodny z obowiązującymi serb-
skimi dyrektywami.
1 Wprowadzenie
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Szanowny Kliencie
Życzymy dużo satysfakcji i powodzenia podczas pracy z
nowym produktem.
Wskazówka:
Zgodnie z obowiązującą ustawą o odpowiedzialności cy-
wilnej za produkt, producent nie odpowiada za szkody po-
wstałe przy tym produkcie lub przez ten produkt w przy-
padku:
Nieprawidłowej obróbki
Nieprzestrzeganie instrukcji obsługi
Napraw przeprowadzanych przez osoby trzecie, nie-
autoryzowanych specjalistów
montażu i wymiany na nieoryginalne części zamienne
zastosowania niezgodnego z przeznaczeniem
Awarie instalacji elektrycznej w przypadku nieprze-
strzegania przepisów elektrycznych oraz postanowień
VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Przestrzegać:
Instrukcja obsługi jest częścią niniejszego produktu.
Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpiecznej,
fachowej i ekonomicznej pracy z niniejszym produktem,
sposobu unikania zagrożeń, oszczędności kosztów na-
praw, redukcji czasów przestoju i zwiększenia niezawod-
ności i żywotności produktu. Dodatkowo oprócz zasad
bezpieczeństwa zawartych w niniejszej instrukcji obsługi
należy przestrzegać przepisów danego kraju obowiązują-
cych dla eksploatacji produktu.
Przed użyciem produktu zapoznać się ze wszystkimi
wskazówkami dotyczącymi obsługi i bezpieczeństwa.
Eksploatować produkt tylko zgodnie zopisem idla poda-
nych obszarów zastosowania. Instrukcję obsługi należy
przechowywać w bezpiecznym miejscu, a w przypadku
przekazywania produktu osobom trzecim należy przeka-
zać wszystkie dokumenty.
2 Opis produktu (rys. 1-24)
1. Rękojeść
2. Włącznik/wyłącznik
3. Przełącznik blokujący
4. Włącznik/wyłącznik lasera
5. Blokada wałka tnącego
6. Głowica tnąca
7. Ruchoma osłona tarczy tnącej
7a. Śruba mocująca
8. Tarcza tnąca
9. Osłona lasera
10. Laser
PL | 153www.scheppach.com
background
11. Przesuwna szyna ogranicznika
12. Szyna ogranicznika
13. Wkładka stołowa
14. Rękojeść / śruba ustalająca dla stołu obrotowego
14a. Dźwignia wyłączająca
15. Śruba regulacyjna
16. Wskaźnik
17. Skala
18. Stół obrotowy
19. Stały stół pilarki
20. Śruba ustalająca podpory przedmiotu obrabianego
21. Podpora przedmiotu obrabianego
22. Ogranicznik długości
23. Śruba ustalająca przesuwnej szyny ogranicznika
24. Śruba ustalająca
25. Przyrząd mocujący
25a. Śruba ustalająca regulacji wysokości przyrządu
mocującego
25b. Śruba radełkowana regulacji wysokości przyrządu
mocującego
25c. Śruba ustalająca przyrządu mocującego
26. Skala kątowa
27. Wskaźnik kątowy
28. Prowadnica
28a. Śruba ustalająca prowadnicy
29. Pałąk prowadzący
30. Worek na wióry
31. Śruba ogranicznika głębokości cięcia
31a. Nakrętka radełkowa ograniczenia głębokości cięcia
32. Ogranicznik głębokości cięcia
33. Zabezpieczenie przed przechyleniem
34. Trzpień zabezpieczający
35. Śruba regulacyjna (90°)
35a. Nakrętka zabezpieczająca (90°)
36. Śruba regulacyjna (45°)
36a. Śruba naprężająca (45°)
37. Śruba kołnierzowa
38. Kołnierz zewnętrzny
39. Kołnierz wewnętrzny
40. Wkręt z rowkiem krzyżowym osłony lasera
41. Wkręt z rowkiem krzyżowym wkładki stołowej
42. Uchwyt transportowy
43. Lampka LED (bez ilustracji)
(Dotyczy tylko numeru artykułu: 59012159953)
3 Zakres dostawy (rys. 1, 2)
Poz. Liczba Oznaczenie
8. 1 x Tarcza tnąca (24 zębów)
8. 1 x Tarcza tnąca* (48 zębów)
25. 1 x Przyrząd mocujący
30. 1 x Worek na wióry
C. 1 x Klucz imbusowy, 6 mm
D. 1 x Klucz imbusowy, 3 mm
1 x Pilarka przesuwna do cięcia kątowego i
ukośnego
1 x Instrukcja obsługi
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
4 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Piła służy do cięcia poprzecznego drewna oraz tworzywa
sztucznego, odpowiednio do wielkości maszyny. Pilarka
nie nadaje się do cięcia drewna opałowego.
OSTRZEŻENIE
Nie używać produktu do cięcia innych materiałów, niż
opisane w instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE
Dostarczona tarcza tnąca jest przeznaczona wyłącznie
do cięcia drewna! Nie należy używać go do cięcia drew-
na opałowego!
Można używać wyłącznie tarcz tnących przystosowanych
do produktu. Stosowanie wszelkiego rodzaju tarcz tną-
cych jest zabronione.
Produktu wolno użytkować wyłącznie zgodnie z jego
przeznaczeniem. Każde inne użycie wykraczające poza
to jest niezgodne z przeznaczeniem. Za wynikające z te-
go szkody i obrażenia wszelkiego rodzaju odpowiada
użytkownik, a nie producent.
Do zgodnego z przeznaczeniem wykorzystywania zalicza
się również przestrzeganie wskazówek dotyczących bez-
pieczeństwa, a także instrukcji montażu i wskazówek dot.
eksploatacji, zawartych w instrukcji obsługi.
Osoby używające i konserwujące produkt muszą dobrze
znać jej działanie oraz zostać poinformowane o ewentual-
nych zagrożeniach.
Samowolne modyfikacje produktu wykluczają odpowie-
dzialność producenta za spowodowane tym szkody.
Produktu wolno użytkować wyłącznie z oryginalnymi czę-
ściami i oryginalnym wyposażeniem producenta.
Przestrzegać wskazówek producenta dotyczących bez-
pieczeństwa, pracy i konserwacji oraz wymiarów poda-
nych w rozdziale Dane techniczne.
Mimo używanie w sposób zgodny z przeznaczeniem nie
można całkowicie uniknąć czynników ryzyka resztkowe-
go. Ze względu na konstrukcję i budowę produktu mogą
występować następujące punkty:
Dotknięcie tarczy tnącej w niezabezpieczonym obsza-
rze cięcia.
Nie wkładać rąk w obracającą się tarczę tnącą (nie-
bezpieczeństwo przecięcia).
Odrzucenie obrabianych elementów i ich części.
Pęknięcia brzeszczotu piły.
Wyrzut wadliwych części z twardego metalu, z jakiego
jest wykonany brzeszczot piły.
Uszkodzenie słuchu w przypadku braku zastosowania
wymaganych nauszników ochronnych.
Emisje pyłu z drewna szkodliwe dla zdrowia przy za-
stosowaniu w pomieszczeniach zamkniętych.
Należy pamiętać, że zgodnie z przeznaczeniem nasze
produkty nie zostały skonstruowane do użytku komercyj-
nego, rzemieślniczego lub przemysłowego. Nie ponosimy
odpowiedzialności w przypadku, gdy produkt jest stoso-
wany w zakładach komercyjnych, rzemieślniczych i prze-
mysłowych oraz do podobnych działalności.
154 | PL www.scheppach.com
background
Objaśnienie słów sygnałowych w
instrukcji obsługi
ZAGROŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
bezpośredniego niebezpieczeństwa, która, je-
śli jej się nie uniknie, spowoduje śmierć lub
poważne obrażenia ciała.
OSTRZEŻENIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować śmierć
lub poważne obrażenia ciała.
OSTROŻNIE
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować nie-
wielkie lub umiarkowane obrażenia ciała.
UWAGA
Słowo sygnalizacyjne oznaczające sytuację
potencjalnego niebezpieczeństwa, która, jeśli
jej się nie uniknie, może spowodować uszko-
dzenie produktu lub własności/posiadanego
mienia.
5 Wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa dla
narzędzi elektrycznych
OSTRZEŻENIE
Należy przeczytać wszystkie wskazówki doty-
czące bezpieczeństwa iinstrukcje oraz prze-
studiować wszystkie ilustracje i parametry
techniczne dostarczone wraz z niniejszym
narzędziem elektrycznym.
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek bezpieczeń-
stwa i instrukcji może doprowadzić do porażenia prą-
dem, pożaru i/lub poważnych obrażeń.
Przechowywać na przyszłość wszystkie wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Używany we wskazówkach dotyczące bezpieczeństwa
termin „narzędzie elektryczne” odnosi się do elektronarzę-
dzi zasilanych z sieci (z przewodem sieciowym) lub do
narzędzi elektrycznych zasilanych za pomocą akumulato-
ra (bez przewodu sieciowego).
1) Bezpieczeństwo w miejscu pracy
a) Utrzymywać obszar roboczy wczystości izapew-
nić dobre oświetlenie. Nieporządek lub brak oświe-
tlenia obszaru roboczego może prowadzić do wypad-
ków.
b) Nie pracować z narzędziem elektrycznym w oto-
czeniu zagrożonym wybuchem, w którym znajdują
się palne płyny, gazy lub pyły. Narzędzia elektrycz-
ne wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłu lub oparów.
c) Nie dopuszczać, by dzieci i inne osoby zbliżały się
podczas używania narzędzia elektrycznego. Pod-
czas odchylania można łatwo stracić kontrolę nad na-
rzędziem elektrycznym.
2) Bezpieczeństwo elektryczne
a) Wtyczka przyłączeniowa narzędzia elektrycznego
musi pasować do gniazda. Wtyczki nie wolno w
żaden sposób modyfikować. Nie używać żadnych
przejściówek z uziemionymi narzędziami elek-
trycznymi. Niemodyfikowane wtyczki i odpowiednie
gniazda zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Unikać kontaktu fizycznego z uziemionymi po-
wierzchniami, takimi jak rury, grzejniki, piece i lo-
dówki. Ryzyko porażenia prądem zwiększa się, jeśli
ciało użytkownika jest uziemione.
c) Nie wystawiać narzędzi elektrycznych na deszcz i
wilgoć. Przedostanie się wody do narzędzia elek-
trycznego zwiększa ryzyko porażenia prądem.
d) Nie wykorzystywać przewodu przyłączeniowego
niezgodnie z przeznaczeniem w celu przenosze-
nia, zawieszania narzędzia elektrycznego lub w ce-
lu wyjęcia wtyczki z gniazda. Przewód przyłącze-
niowy przechowywać z dala od gorąca, oleju,
ostrych krawędzi lub ruchomych części urządzeń.
Uszkodzone lub splątane przewody przełączeniowe
zwiększają ryzyko porażenia prądem.
e) W przypadku pracy z narzędziem elektrycznym na
wolnym powietrzu, używać wyłącznie przedłuża-
czy przeznaczonych również do pracy w warun-
kach zewnętrznych. Zastosowanie przedłużacza
przystosowanego do warunków zewnętrznych zmniej-
sza ryzyko porażenia prądem.
f) Jeżeli użycie narzędzia elektrycznego w wilgot-
nym otoczeniu jest nieuniknione, używać wyłącz-
nika ochronnego różnicowo prądowego. Zastoso-
wanie wyłącznika ochronnego różnicowo-prądowego
zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
3) Bezpieczeństwo osób
a) Podczas pracy z narzędziem elektrycznym należy
być ostrożnym, zwracać uwagę na wykonywane
czynności i zachowywać zdrowy rozsądek. Nie
używać narzędzia elektrycznego wstanie zmęcze-
nia lub też będąc pod wpływem narkotyków, alko-
holu lub leków. Chwila nieuwagi podczas używania
narzędzia elektrycznego może spowodować poważne
obrażenia.
b) Stosować indywidualne wyposażenie ochronne
inosić zawsze okulary ochronne. Stosowanie oso-
bistego wyposażenia ochronnego, jak maska przeciw-
pyłowa, antypoślizgowe obuwie ochronne, kask lub
nauszniki ochronne, w zależności od rodzaju i zasto-
sowania narzędzia elektrycznego, zmniejsza ryzyko
odniesienia obrażeń.
c) Nie dopuszczać do niezamierzonego uruchomie-
nia. Przed podłączeniem do zasilania i/lub akumu-
latora, podnoszeniem lub przenoszeniem upewnić
się, że narzędzie elektryczne jest wyłączone. Trzy-
PL | 155www.scheppach.com
background
manie palca na włączniku podczas przenoszenia na-
rzędzia elektrycznego lub podłączanie włączonego
narzędzia elektrycznego do zasilania może prowadzić
do wypadków.
d) Przed włączeniem narzędzia elektrycznego usu-
nąć narzędzia nastawcze lub klucze maszynowe
płaskie. Narzędzie lub klucz znajdujące się w obraca-
jącej się części narzędzia elektrycznego może prowa-
dzić do powstania obrażeń.
e) Unikać nietypowej pozycji ciała. Zadbać o stabilną
pozycję i zachowanie równowagi w każdej chwili.
Pozwala to na lepszą kontrolę narzędzia elektryczne-
go w niespodziewanych sytuacjach.
f) Nosić odpowiednią odzież. Podczas pracy nie no-
sić luźnej odzieży i biżuterii. Włosy i odzież trzy-
mać z dala od części ruchomych. Luźna odzież, bi-
żuteria lub długie włosy mogą zostać pochwycone
przez części ruchome.
g) Jeżeli istnieje możliwość zamontowania urządzeń
odsysających i odpylających, należy je podłączyć
i prawidłowo używać. Zastosowanie odsysania pyłu
może zmniejszyć zagrożenia spowodowane przez pył.
h) Przestrzegamy przed złudnym poczuciem bezpie-
czeństwa i ignorowaniem zasad bezpieczeństwa
dla narzędzi elektrycznych, również gdy użytkow-
nik w wyniku wielokrotnego użycia jest zaznajo-
miony z obsługą elektronarzędzia. Brak czujności
może w ułamku sekundy doprowadzić do powstania
ciężkich obrażeń.
4) Zastosowanie i obsługa narzędzia
elektrycznego
a) Nie przeciążać narzędzia elektrycznego. Używać
narzędzia elektrycznego przeznaczonego do danej
pracy. Odpowiednie narzędzie elektryczne umożliwia
lepszą i bezpieczniejszą pracę w podanym zakresie
mocy.
b) Nie używać narzędzia elektrycznego, którego
włącznik jest uszkodzony. Narzędzie elektryczne,
którego nie da się już włączać lub wyłączać, jest nie-
bezpieczne i musi zostać naprawione.
c) Przed rozpoczęciem ustawień, wymianą osprzętu
lub odłożeniem elektronarzędzia należy wyjąć
wtyczkę z gniazda i/lub usunąć wyjmowany aku-
mulator. Ten środek ostrożności ogranicza ryzyko
niezamierzonego uruchomienia narzędzia elektrycz-
nego.
d) Nieużywane narzędzia elektryczne przechowywać
poza zasięgiem dzieci. Nie zezwalać na używanie
narzędzia elektrycznego osobom, które nie z
nim obeznane lub nie przeczytały niniejszych in-
strukcji. Narzędzia elektryczne stanowią zagrożenie,
jeśli są używane przez niedoświadczone osoby.
e) Należy dbać należycie o narzędzia elektryczne i
narzędzia robocze. Kontrolować, czy części ru-
chome działają prawidłowo i nie zacinają się, czy
części nie pęknięte lub uszkodzone w sposób
wpływający negatywnie na działanie narzędzia
elektrycznego. Przed zastosowaniem narzędzia
elektrycznego zapewnić naprawę uszkodzonych
części. Wiele wypadków jest spowodowanych niepra-
widłową konserwacją narzędzi elektrycznych.
f) Narzędzia tnące muszą być ostre i utrzymywane w
stanie czystości. Starannie konserwowane narzędzia
tnące z krawędziami tnącymi rzadziej się zacinają i są
łatwiejsze w obsłudze.
g) Używać narzędzi elektrycznych, narzędzia robo-
czego, narzędzi roboczych itd. zgodnie z niniej-
szymi instrukcjami. Uwzględnić warunki pracy i
wykonywane czynności. Używanie narzędzia elek-
trycznego do zastosowań innych, niż przewidziane,
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie uchwytu utrzymywać w
stanie suchym, czystym i wolnym od oleju i sma-
ru. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytu nie pozwa-
lają na bezpieczne trzymanie elektronarzędzia i kon-
trolę nad nim w nieoczekiwanych sytuacjach.
5) Serwis
a) Naprawę narzędzia elektrycznego może wykony-
wać wyłącznie wykwalifikowany personel i tylko
przy użyciu oryginalnych części zamiennych. Za-
pewnia to bezpieczeństwo dalszej pracy narzędzia
elektrycznego.
5.1 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pilarek do cięcia
kątowego i ukośnego
a) Pilarki do cięcia kątowego i ukośnego są przezna-
czone do cięcia drewna lub produktów drewnopo-
dobnych, nie można ich stosować do cięcia mate-
riałów żelaznych takich jak pręty, drążki, śruby itp.
Ścierny pył powoduje blokowanie ruchomych części
takich jak dolna pokrywa ochronna. Powstające pod-
czas cięcia iskry powodują palenie dolnej pokrywy
ochronnej, płyty wkładanej i pozostałych elementów z
tworzywa sztucznego.
b) W miarę możliwości zamocować obrabiany przed-
miot za pomocą ścisku śrubowego. Jeśli obrabia-
ny przedmiot jest trzymany ręką, należy zawsze
trzymać rękę w odległości co najmniej 100mm od
każdej strony tarczy tnącej. Nie stosować pilarki
do cięcia elementów, które są zbyt małe, aby je za-
mocować lub trzymać ręką. Gdy ręka znajduje się
zbyt blisko tarczy tnącej, występuje podwyższone ry-
zyko obrażeń w wyniku kontaktu z tarczą tnącą.
c) Obrabiany przedmiot musi być nieruchomy - albo
solidnie zamocowany, albo dociskany do ogra-
nicznika lub stołu. Nie wsuwać obrabianego
przedmiotu w tarczę tnącą i nigdy nie ciąć, trzyma-
jąc przedmiot w powietrzu. Luźne lub ruszające się
przedmioty obrabiane mogą zostać z dużą prędkością
wyrzucone i spowodować obrażenia.
d) Przesuwać pilarkę przez obrabiany przedmiot.
Unikać ciągnięcia pilarki przez obrabiany przed-
miot. Aby wykonać cięcie, podnieść głowicę tnącą
i przeciągnąć nad obrabiany element, nie wyko-
nując cięcia. Następnie włączyć silnik, przechylić
głowicę tnącą w dół i przesunąć przez obrabia-
ny przedmiot. W przypadku cięcia ciągnącego za-
chodzi niebezpieczeństwo, że tarcza tnąca podejdzie
w górę na obrabianym przedmiocie i jednostka tarczy
tnącej zostanie nagle gwałtowanie wyrzucona w stro-
nę operatora.
156 | PL www.scheppach.com
background
e) Nigdy nie przesuwać ręki po przewidzianej linii
cięcia, ani przed, ani za tarczą tnącą. Przytrzymy-
wanie obrabianego przedmiotu „skrzyżowanymi ręko-
ma”, tzn. trzymanie obrabianego przedmiotu lewą rę-
z prawej strony obok tarczy tnącej lub odwrotnie,
jest bardzo niebezpieczne.
f) Gdy tarcza tnąca obraca się, nie wkładać rąk za
ogranicznik. Zawsze zachowywać odstęp bezpie-
czeństwa minimum 100 mm między dłonią a obra-
cającą się tarczą tnącą (dotyczy to obu stron tar-
czy, np. podczas usuwania odpadów drewnia-
nych). Odległość obracającej się tarczy tnącej w po-
bliżu ręki może być ewentualnie nieprawidłowo rozpo-
znana i grozi to ciężkimi obrażeniami.
g) Przed cięciem sprawdzić obrabiany przedmiot. Je-
śli obrabiany przedmiot jest wygięty lub wykrzy-
wiony, zamocować go stroną wygiętą na zewnątrz
do ogranicznika. Zawsze upewnić się, że wzdłuż li-
nii cięcia nie ma żadnej szczeliny między obrabia-
nym przedmiotem, ogranicznikiem i stołem. Wy-
gięte lub wykrzywione przedmioty obrabiane mogą się
obrócić lub przemieścić i spowodować zakleszczenie
obracającej się tarczy tnącej podczas cięcia. W obra-
bianym przedmiocie nie może być gwoździ ani żad-
nych ciał obcych.
h) Korzystać z pilarki dopiero wtedy, gdy na stole nie
ma narzędzi, odpadów drewnianych itp.; na stole
może się znajdować tylko obrabiany przedmiot.
Małe odpady, luźne kawałki drewna lub inne przed-
mioty, które zetkną się z obracającą się tarczą, mogą
zostać odrzucone z dużą prędkością.
i) Ciąć zawsze tylko jeden obrabiany przedmiot na
raz. Obrabianych elementów ułożonych w stos nie da
się odpowiednio zamocować ani unieruchomić i mogą
one spowodować zakleszczenie tarczy podczas cię-
cia.
j) Przed rozpoczęciem użytkowania ustawić pilarkę
do cięcia kątowego i ukośnego na równej, stabil-
nej powierzchni roboczej. Równa i stabilna po-
wierzchnia robocza zmniejsza ryzyko niestabilności
pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
k) Należy zaplanować pracę. Przy każdym przesta-
wieniu nachylenia tarczy tnącej lub zmianie kąta
uciosu zwrócić uwagę, aby ruchomy ogranicznik
był prawidłowo wyregulowany i podpierał obrabia-
ny przedmiot, nie stykając się jednocześnie z tar-
czą ani pokrywą ochronną. Należy zasymulować ca-
ły ruch cięcia tarczy tnącej bez włączania maszyny i
bez obrabianego przedmiotu na stole, aby upewnić
się, że nie będzie żadnych utrudnień oraz że nie doj-
dzie do nacięcia ogranicznika.
l) W przypadku obrabianych przedmiotów, które
szersze lub dłuższe niż powierzchnia stołu, należy
zadbać o odpowiednie podparcie, np. przez prze-
dłużenie stołu lub kozły do piłowania. Obrabiane
przedmioty, które są dłuższe lub szersze niż stół pilar-
ki do cięcia kątowego i ukośnego, mogą przewrócić
się, jeśli nie będą odpowiednio podarte. Jeśli odcięty
kawałek drewna lub obrabiany przedmiot przewróci
się, może to spowodować podniesienie się dolnej po-
krywy ochronnej i niekontrolowane odrzucenie jej
przez obracającą się tarczę.
m) Nie korzystać z pomocy innych osób zamiast
przedłużenia stołu lub dodatkowego podparcia.
Niestabilne podparcie obrabianego przedmiotu może
doprowadzić do zakleszczenia się tarczy. Również
obrabiany przedmiot może się przesunąć podczas
cięcia i wciągnąć operatora oraz osobę pomagającą
na obracającą się tarczę.
n) Odcięty fragment nie może zostać dociśnięty do
obracającej się tarczy tnącej. Jeśli jest mało miej-
sca, np. w przypadku stosowania ograniczników
wzdłużnych, odcięty fragment może się zaklinować o
tarczę i zostać odrzucony z dużą siłą.
o) Zawsze stosować ścisk śrubowy lub inny odpo-
wiedni przyrząd do prawidłowego mocowania ma-
teriałów o przekroju okrągłym, takich jak drążki
czy rury. Drążki podczas cięcia mają tendencję do
uciekania, w wyniku czego tarcza może się „wgryźć“ i
obrabiany przedmiot wraz z ręką może zostać wcią-
gnięty na tarczę.
p) Przed rozpoczęciem cięcia obrabianego przedmio-
tu poczekać, tarcza osiągnie pełną prędkość
obrotową. Zmniejsza to ryzyko wyrzucenia obrabia-
nego przedmiotu do przodu.
q) Jeśli obrabiany przedmiot zostanie zakleszczony
lub tarcza zablokuje się, należy wyłączyć pilarkę.
Poczekać, wszystkie ruchome części zatrzyma-
się, odłączyć wtyczkę sieciową i/lub wyjąć aku-
mulator. Następnie usunąć zakleszczony materiał.
Jeśli przy takim zakleszczeniu nadal będzie kontynu-
owane cięcie, może dojść do utraty kontroli i uszko-
dzenia pilarki do cięcia kątowego i ukośnego.
r) Po zakończeniu cięcia puścić przełącznik, przy-
trzymać głowicę tnącą na dole i przed wyjęciem
odciętego kawałka poczekać, tarcza zatrzyma
się. Bardzo niebezpieczne jest sięganie ręką w pobli-
żu zatrzymującej się tarczy.
s) Należy mocno trzymać rękojeść, gdy wykonywane
jest cięcie niepełne lub gdy przełącznik zostanie
puszczony, zanim głowica tnąca znajdzie się w
swoim dolnym położeniu. Hamowanie pilarki może
spowodować gwałtowne pociągnięcie głowicy tnącej
na dół i przez doprowadzić do powstania obrażeń.
5.2 Wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące postępowania z
tarczami tnącymi
Unikać niekontrolowanego zwolnienia agregatu tnące-
go w dolnym położeniu krańcowym.
Nie stosować uszkodzonych lub zdeformowanych
tarcz tnących.
Nie używać tarcz tnących piły posiadających pęknię-
cia. Tarcze tnące posiadające pęknięcia należy wyco-
fać z użytku. Ich naprawa jest niedozwolona.
Nie stosować tarcz tnących wykonanych ze stali szyb-
kotnącej.
Przed przystąpieniem do użytkowania pilarki spraw-
dzić stan tarcz tnących.
Stosować wyłącznie tarcze tnące odpowiednie do cię-
tego materiału.
PL | 157www.scheppach.com
background
Stosować wyłącznie tarcze tnące zalecane przez pro-
ducenta.
Jeżeli tarcze tnące przewidziane do obróbki drew-
na lub podobnych materiałów, muszą być zgodne z
EN 847-1.
Nie stosować tarcz tnących z wysokostopowej stali
szybkotnącej (stali HSS).
Stosować wyłącznie tarcze tnące, których maksymal-
na dopuszczalna prędkość obrotowa nie jest mniejsza
niż maksymalna prędkość obrotowa wrzeciona piły i
które nadają się do ciętego materiału.
Przestrzegać kierunku obrotu tarczy tnącej.
Tarcz tnących używać tylko w przypadku znajomości
ich obsługi.
Przestrzegać maksymalnej prędkości obrotowej. Nie
wolno przekraczać maksymalnej prędkości obrotowej
podanej na tarczy tnącej. Przestrzegać zakresu pręd-
kości obrotowej, jeśli jest podany.
Oczyścić powierzchnie mocowania z zanieczyszczeń,
smaru, oleju i wody.
Nie stosować żadnych luźnych pierścieni lub tulei re-
dukujących do zmniejszania otworów w brzesz-
czotach piły.
Zwrócić uwagę, by zamocowane pierścienie redukują-
ce, zabezpieczające brzeszczot piły, posiadały sa-
mą średnicę i minimum 1/3 średnicy cięcia.
Upewnić się, że zamocowane pierścienie redukujące
są ustawione równolegle względem siebie.
Zachować ostrożność podczas obsługi tarcz tnących.
Najlepiej przechowywać je w oryginalnym opakowaniu
lub specjalnych pojemnikach. Nosić rękawice ochron-
ne, aby zwiększyć pewność chwytu i zmniejszyć ryzy-
ko obrażeń.
Przed użyciem brzeszczotów piły upewnić się, że
wszystkie urządzenia ochronne prawidłowo zamo-
cowane.
Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że stosowana
tarcza tnąca odpowiada wymaganiom technicznym ni-
niejszej piły i jest prawidłowo zamocowana.
Załączonej tarczy tnącej używać wyłącznie do prac pi-
larskich w drewnie, nigdy do obróbki metali.
Używać wyłącznie tarczy tnącej o średnicy zgodnej z
danymi znajdującymi się na pilarce.
Stosować dodatkowe podpory obrabianego przedmio-
tu, jeśli jest to konieczne dla zapewnienia jego stabil-
ności.
Przedłużenia podpory przedmiotu obrabianego muszą
być zawsze zamocowane i używane podczas pracy.
Zużytą wkładkę stołową należy wymienić!
Unikać przegrzewania zębów piły.
Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie dopuszczać
do topienia się tworzywa sztucznego.
Należy używać tarcz tnących odpowiednich do obra-
bianego materiału. Uszkodzone lub zużyte tarcze tną-
ce należy wymienić w odpowiednim czasie.
Jeśli dojdzie do przegrzania tarczy tnącej, wyłączyć
maszynę. Przed wznowieniem pracy z urządzeniem
poczekać na ostygnięcie tarczy tnącej.
Używać tylko tarcz tnących, które są oznaczone tą sa-
lub większą prędkością obrotową, jak prędkość
obrotowa podana na narzędziu elektrycznym.
Zawsze dbać o stabilność i zabezpieczenie piły.
5.3 Promieniowanie laserowe
Uwaga: Promieniowanie laserowe
Nie patrzeć w kierunku promieni lasera
Klasa lasera 2
Chronić siebie i swoje otoczenie przed zagrożeniami
związanymi z wypadkami, stosując odpowiednie
środki ostrożności!
Nie patrzeć bezpośrednio w wiązkę lasera niezabez-
pieczonym okiem.
Nigdy nie patrzeć bezpośrednio w drogę wiązki.
Nigdy nie kierować wiązki lasera na powierzchnie od-
bijające światło oraz osoby lub zwierzęta. Nawet wiąz-
ka lasera o małej mocy może spowodować uszkodze-
nie oka.
OSTROŻNIE
Jeżeli stosowane procedury inne niż okre-
ślone tutaj, może to spowodować niebez-
pieczne narażenie na promieniowanie.
Nigdy nie otwierać modułu laserowego. Może wystą-
pić nieoczekiwane narażenie na działanie promienio-
wania.
Jeżeli produkt nie jest używany przez dłuższy czas,
należy usunąć baterie.
Lasera nie wolno zastępować laserami innego typu.
Prace naprawcze przy laserze mogą być wykonywane
wyłącznie przez producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
6 Rozpakowanie
OSTRZEŻENIE
Produkt i materiały opakowaniowe niemogą służyć
jako zabawka dla dzieci!
Dzieciom nie wolno bawić się workami z tworzywa
sztucznego, foliami i drobnymi elementami! Istnieje
niebezpieczeństwo połknięcia i uduszenia!
Otworzyć opakowanie i wyjąć ostrożnie produkt.
Usunąć materiał opakowaniowy oraz zabezpieczenia
opakowania/transportowe (jeśli występują).
Sprawdzić, czy zakres dostawy jest kompletny.
Sprawdzić produkt i elementy wyposażenia pod kątem
uszkodzeń w trakcie transportu. Wszelkie szkody
zgłosić niezwłocznie firmie przewozowej, która dostar-
czyła produkt. Późniejsze reklamacje nie będą uzna-
wane.
158 | PL www.scheppach.com
background
W miarę możliwości zachować opakowanie do zakoń-
czenia okresu gwarancyjnego.
Przed zastosowaniem produktu zapoznać się z nim
na podstawie instrukcji obsługi.
W przypadku akcesoriów i części zużywalnych i za-
miennych stosować wyłącznie oryginalne części. Czę-
ści zamienne można nabyć u swojego dystrybutora.
Przy zamówieniach podawać nasze numery artykułów
oraz typ i rok produkcji produktu.
7 Dane techniczne
Silnik prądu przemiennego 220 - 240V~/
50Hz
Moc znamionowa S1 1700 Watt
Tryb pracy S6 25%* 2000 W
Prędkość obrotowa na
biegu jałowym n
0
4700 min
-1
Tarcza tnąca z twardego
metalu
ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Liczba zębów 24/48*
Maksymalna szerokość
zęba brzeszczotu piły
3 mm
Zasięg obrotu -45° / 0°/ +45°
Cięcie ukośne 0° do 45° w lewo
Szerokość pilarki dla 0° 340 x 65 mm
Szerokość pilarki dla 45° 240 x 65 mm
Szerokość pilarki dla
2 x 45°
(podwójne cięcie ukośne)
240 x 38 mm
Klasa ochrony
II /
Waga ok. 12,0 kg
Klasa lasera 2
Długość fali lasera 650 nm
Moc lasera < 1 mW
Zmiany techniczne zastrzeżone!
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
Tryb pracy S6
Praca okresowa długotrwała. Eksploatacja składa się z
czasu rozruchu, z czasu pracy pod stałym obciążeniem i
z czasu biegu jałowego. Czas pracy wynosi 10 min,
względny czas włączenia wynosi 25% czasu pracy.
Element obrabiany musi posiadać minimalną wyso-
kość wynoszącą 3 mm oraz szerokość wynoszącą 10
mm. Zwrócić uwagę, by element obrabiany był za-
wsze zabezpieczony przyrządem mocującym.
Parametry hałasu
OSTRZEŻENIE
Hałas może negatywnie oddziaływać na zdrowie. Jeśli
hałas maszyny przekracza 85 dB, należy założyć odpo-
wiednie nauszniki ochronne dla siebie i osób znajdują-
cych się w pobliżu.
Wartości hałasu i drgań zostały ustalone zgodnie z EN
62841-1.
Poziom ciśnienia akustycznego L
pA
96,5 dB
Niepewność K
pA
3 dB
Poziom mocy akustycznej L
wA
109,5 dB
Niepewność K
wA
3 dB
Podane wartości emisji hałasu zostały zmierzone według
znormalizowanej metody badań i mogą zostać użyte w
celu porównania danego narzędzia elektrycznego z in-
nym.
Podane wartości emisji hałasu mogą zostać wykorzysta-
ne również do wykonania tymczasowego oszacowania
obciążenia.
OSTRZEŻENIE
W trakcie rzeczywistego użytkowania narzę-
dzia elektrycznego wartości emisji hałasu
mogą różnić się od podanych wartości, w za-
leżności od rodzaju i sposobu zastosowania
narzędzia elektrycznego, a w szczególności
rodzaju przedmiotu obrabianego.
Ograniczać obciążenie do minimum. Przykładowe środ-
ki zaradcze: ograniczenie czasu pracy. Przy tym należy
uwzględnić wszystkie części cyklu eksploatacyjnego
(np. czas, w którym narzędzie elektryczne jest wyłączo-
ne, oraz czas, w którym narzędzie jest włączone, ale
pracuje bez obciążenia).
8 Przed uruchomieniem (rys. 3)
1. Odkręcić zainstalowane wstępnie zabezpieczenie
przed przechyleniem (33) naspodniej części piły, cał-
kowicie wyciągnąć i zabezpieczyć ponownie z uży-
ciem klucza imbusowego (D).
2. Produkt należy ustawić na stabilnym podłożu. Zamon-
tować produkt na stole roboczym, podstawie lub po-
dobnym urządzeniu. Włożyć 4 śruby (nie zawarte
w zakresie dostawy) w otwory w unieruchomionym
stole pilarki (19). Dokręcić śruby.
3. Śrubę regulującą (15) ustawić odpowiednio do pozio-
mu blatu stołu, aby zapobiec przechylaniu się produk-
tu.
Przed uruchomieniem należy prawidłowo zamontować
wszystkie osłony i zabezpieczenia.
Brzeszczot piły musi się swobodnie poruszać.
W przypadku obrobionego drewna zwracać uwagę na
elementy obce, jak np. gwoździe lub śruby, itp.
Przed uruchomieniem włącznika/wyłącznika upewnić
się, czy brzeszczot piły jest zamontowany w prawidło-
wy sposób, a elementy ruchome swobodnie się poru-
szają.
Przed podłączeniem produktu upewnić się, że dane
na tabliczce znamionowej zgodne z parametrami
sieci.
8.1 Sprawdzić urządzenie
zabezpieczające osłony tarczy
tnącej (7) (rys. 4)
Osłona tarczy tnącej zabezpiecza przed przypadkowym
dotknięciem tarczy tnącej i wyrzucanymi wiórami.
PL | 159www.scheppach.com
background
Kontrola działania
W tym celu przechylić pilarkę na dół:
Osłona tarczy tnącej musi zwolnić tarczę tnącą pod-
czas odchylania na dół, nie dotykając innych elemen-
tów.
Podczas podnoszenia pilarki do pozycji wyjściowej
osłona tarczy tnącej musi automatycznie osłonić tar-
czę tnącą.
9 Montaż
9.1 Montaż produktu (rys. 1, 2, 5, 6)
1. Odkręcić stół obrotowy (18) przez odkręcenie uchwytu
(14) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ze-
gara.
2. Uruchomić dźwignię blokującą (14a), aby zwolnić blo-
kadę.
3. Za pomocą rękojeści (14) ustawić stół obrotowy (18)
pod żądanym kątem.
4. Zwolnić dźwignię blokującą (14a), aby ponownie za-
blokować blokadę.
5. Ponownie dokręcić rękojeść (14) obracając w kierun-
ku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, by przymo-
cować stół obrotowy.
6. Zablokować śrubę regulacyjną (15) do stołu*, aby za-
bezpieczyć produkt przed przechyleniem.
7. Po lekkim naciśnięciu głowicy tnącej (6) w dół i jedno-
czesnym wyciągnięciu trzpienia zabezpieczającego
(34) z uchwytu silnika, pilarka zostaje odblokowana z
dolnej pozycji.
8. Obróć trzpień zabezpieczający (34) 90 stopni, aby za-
mocować go w pozycji odblokowanej.
9. Obrócić głowicę tnącą (6) do góry.
10. Przyrządy mocujące (25) można przymocować zarów-
no z lewej, jak i z prawej strony do stabilnego stołu pi-
larki (19). Włożyć przyrząd mocujący (25) do otworu
znajdującego się z tyłu szyny ogranicznika (12) i za-
bezpieczyć za pomocą śruby ustalającej (25c).
W przypadku cięć ukośnych pod kątem 0°–45°, przy-
rząd mocujący (25) musi być zamontowany tylko po
jednej stronie (prawej) (patrz zdjęcie 11-12).
11. Głowicę tnącą (6) można przechylić w lewo maks. do
45° przez odkręcenie śruby ustalającej (24).
12. Podpory przedmiotu obrabianego (21) muszą podczas
pracy być zawsze zabezpieczone i używane.
Ustawić żądany wysięg, luzując śrubę ustalającą (20).
Następnie dokręcić ponownie śrubę ustalającą (20).
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
9.2 Worek na wióry (30) (rys. 1, 24)
Piła jest wyposażona w worek na wióry (30). Ścisnąć me-
talowe skrzydełka worka na wióry (30), a następnie zało-
żyć go na otwór wylotowy przy silniku. Worek na wióry
(30) można opróżniać za pomocą suwaka znajdującego
się pod spodem.
9.2.1 Podłączanie do zewnętrznego
odsysania pyłu.
1. Wąż odsysający podłączyć do odsysania pyłu.
2. Odsysanie pyłu musi być przystosowane do obrabia-
nego materiału.
3. Do odsysania pyłów szczególnie szkodliwych dla
zdrowia lub rakotwórczych należy stosować specjalne
urządzenie odsysające.
9.3 Dokładna regulacja ogranicznika
dla cięcia kątowego 90° (rys. 1,7)
Wymagane narzędzia:
Klucz imbusowy 6 mm (C)
Kątownik ogranicznika 90° (A)*
Śrubokręt do wkrętów z rowkiem krzyżowym*
Klucz widlasty SW 13 mm*
* = nie wchodzi w zakres dostawy!
1. Opuścić głowicę tnącą (6) w dół i przymocować trzpie-
niem zabezpieczającym (34).
2. Poluzować śrubę ustalającą (24).
3. Włożyć kątownik ogranicznika 90° (A) między tarczę
tnącą (8) i stół obrotowy (18).
4. Poluzować nakrętkę zabezpieczającą (35a).
5. Śrubę regulacyjną (35) wyregulować w taki sposób,
by kąt między tarczą tnącą (8) i stołem obrotowym
(18) wynosił 90°.
6. Ponownie dokręcić nakrętkę zabezpieczającą (35a).
7. Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (16) za pomocą śru-
bokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w
pozycji 0° na skali (17) i ponownie dokręcić.
9.4 Dokładna regulacja ogranicznika
dla cięcia ukośnego 45° (rys. 1, 8)
Wymagane narzędzia:
Kątownik ogranicznika 45° (B)*
Klucz widlasty SW 13 mm*
Śrubokręt do wkrętów z rowkiem krzyżowym*
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
1. Opuścić głowicę tnącą (6) w dół i przymocować trzpie-
niem zabezpieczającym (34).
2. Zamocować stół obrotowy (18) w pozycji 0°.
UWAGA
Przesuwna szyna ogranicznika musi być zamocowana
dla cięć ukośnych (pochylona głowica tnąca) w ze-
wnętrznej pozycji (lewa strona).
3. Otworzyć śrubę ustalającą (23) przesuwanych szyn
ogranicznika (11) a przesuwane szyny ogranicznika
(11) przestawić na zewnątrz pod kątem 45° (B) mię-
dzy tarczą tnącą (8) a stołem obrotowym (18).
4. Przesuwne szyny ogranicznika (11) muszą być zamo-
cowane w taki sposób, aby odstęp pomiędzy szynami
ogranicznika (11) i tarczą tnącą (8) wynosił przynaj-
mniej 8 mm.
5. Przesuwana szyna ogranicznika (11) musi znajdować
się w pozycji wewnętrznej (prawa strona).
6. Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy prze-
suwanymi szynami ogranicznika (11) a tarczą tnącą
(8) nie dojdzie do kolizji.
160 | PL www.scheppach.com
background
7. Odkręcić śrubę ustalającą (24) i przechylić głowicę
tnącą (6) w lewo do 45° za pomocą rękojeści (14).
8. Kątownik ogranicznika 45° (B) włożyć między tarczę
tnącą (6) i stół obrotowy (18).
9. Poluzować śrubę naprężającą (36a) i wyregulować
śrubę regulacyjną (36) w taki sposób, by kąt między
tarczą tnącą (8) i stołem obrotowym (18) wynosił do-
kładnie 45°.
10. Dokręcić ponownie śrubę naprężającą (36a).
11. Następnie sprawdzić pozycję wskaźnika kąta. Jeżeli
to konieczne, odkręcić wskaźnik (16) za pomocą śru-
bokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym, ustawić w
pozycji 45° na skali (17) i ponownie dokręcić.
10 Obsługa
10.1 Obsługa przyrządu mocującego
(25) (rys. 1)
Za pomocą śrub ustalających (25a) można ustawić wyso-
kość przyrządu mocującego (25).
1. Opuścić prowadnicę przyrządu mocującego (25) do
przedmiotu obrabianego.
2. Dokręcić śrubę ustalającą (25c).
3. Obrócić śrubę radełkowaną (25b) zgodnie z ruchem
wskazówek zegara, aby zacisnąć obrabiany przed-
miot.
4. Aby zwolnić przedmiot obrabiany, wykonać czynności
wodwrotnej kolejności.
10.2 Ograniczenie głębokości cięcia
(cięcie rowków) (rys. 1, 9)
OSTRZEŻENIE
Niebezpieczeństwo odrzutu!
Podczas wykonywania rowków szczególnie ważne jest,
aby nie wywierać bocznego nacisku na tarczę tnącą.
Wprzeciwnym razie głowica tnąca może nagle odsko-
czyć!
Podczas produkcji rowków używać przyrządu mocu-
jącego. Unikać bocznego nacisku na głowicę tnącą.
1. Głębokość cięcia można regulować bezstopniowo za
pomocą śruby (31). Poluzować również na śrubie na-
krętkę radełkowaną (31a). Żądaną głębokość cięcia
można ustawić, wkręcając lub wykręcając śrubę (31).
Następnie ponownie dokręcić nakrętkę radełkową
(31a) na śrubie (31).
2. Ustawienie sprawdzić poprzez wykonanie cięcia prób-
nego.
10.3 Włączanie / wyłączanie lasera
(rys. 19)
Włączanie:
1. Nacisnąć włącznik/wyłącznik lasera (4) 1 raz. Na
przedmiocie przeznaczonym do obróbki wyświetlana
jest linia lasera, która wskazuje dokładny przebieg cię-
cia.
Wyłączanie:
1. Ponownie nacisnąć włącznik/wyłącznik lasera (4).
Włączanie/wyłączanie roboczej lampki LED (43)
(Dotyczy tylko numeru artykułu: 59012159953)
Nacisnąć powtórnie włącznik/wyłącznik lasera (4), aby
przełączyć między laserem (10) a roboczą lampką LED
(43):
Nacisnąć 1 x Laser (10) WŁ./Lampka LED (43) WYŁ.
Nacisnąć 2 x Laser (10) WYŁ./Lampka LED (43) WŁ.
Nacisnąć 3 x Laser (10) WŁ./Lampka LED (43) WŁ.
Nacisnąć 4 x
Laser (10) WYŁ./Lampka LED (43) WYŁ.
10.4 Cięcie seryjne (rys. 1, 10)
Ogranicznik długości (22) można otworzyć w przypadku
powtarzających się cięć o tej samej długości. Można użyć
ogranicznika długości (22) po prawej i lewej stronie.
1. Złożyć ogranicznik długości (22) do góry.
2. Poluzować śrubę ustalającą podpory przedmiotu ob-
rabianego (20).
3. Wyciągnąć podporę przedmiotu obrabianego (21).
4. Ustawić żądany wymiar pomiędzy tarczą tnącą (8) a
ogranicznikiem długości (22).
5. Ponownie docisnąć śrubę ustalającą podpory przed-
miotu obrabianego (20).
6. Wykonać cięcia zgodnie z opisem w 10.5, 10.6, 10.7
oraz 10.8.
10.5 Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy
0° (rys. 1, 11, 12)
W przypadku szerokości cięcia do ok. 100 mm funkcję
ciągu piły można zablokować w tylnej pozycji za pomocą
śruby ustalającej (28a). W tej pozycji piła może być eks-
ploatowana w trybie cięcia kątowego. Jeżeli szerokość
koszenia przekracza 100 mm, należy zwrócić uwagę, by
śruba ustalająca (28a) była poluzowana i głowica tnąca
(6) (rys. 4) ruchoma.
UWAGA
Przesuwna szyna ogranicznika musi być zamocowana
w wewnętrznej pozycji dla wykonywania przycięć 90°.
Wskazówki dotyczące dokręcania:
Nie poddawać obróbce przedmiotów, które zbyt
małe, aby można je było zamocować.
Wzmocnić bardzo cienkie przedmioty obrabiane po-
przez przepiłowanie ich razem z dodatkową listwą.
Bardzo cienkie przedmioty obrabiane mogą „trzepo-
tać” lub pękać podczas piłowania.
1. Otworzyć śrubę ustalającą (23) przesuwanej szyny
ogranicznika (11), a przesuwaną szynę ogranicznika
(11) przestawić do wewnątrz.
2. Przesuwna szyna ogranicznika (11) musi być zamo-
cowana w takiej odległości przed wewnętrzną pozy-
cją, aby odstęp pomiędzy przesuwaną szyną ogra-
nicznika (11) a tarczą tnącą (8) wynosił maksymalnie
8 mm.
3. Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy prze-
suwaną szyną ogranicznika (11) a tarczą tnącą (8) nie
dojdzie do kolizji.
4. Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (23).
5. Głowicę tnącą (6) ustawić w górnej pozycji.
PL | 161www.scheppach.com
background
6. Głowicę tnącą (6) na rękojeści (1) przesunąć do tyłu i
w razie potrzeby zamocować w tej pozycji (w zależno-
ści od szerokości koszenia).
7. Przecinane drewno należy przyłożyć do szyny ogra-
nicznika (12) i położyć na stole obrotowym (18).
8. Materiał zamocować na unieruchomionym stole pilarki
(19) przy pomocy przyrządu mocującego (25) tak, by
w trakcie procesu cięcia zapobiec przesunięciu.
9. Odblokować przełącznik blokujący (3) i nacisnąć
włącznik/wyłącznik (2), aby włączyć silnik.
10. Głowicę tnącą (6) z rękojeścią (1) przesunąć równo-
miernie i z lekkim naciskiem w dół, aż tarcza tnąca (8)
przetnie przedmiot obrabiany.
11. Po zakończeniu procesu cięcia ustawić głowicę tnącą
(6) ponownie w położeniu spoczynkowym u góry i
zwolnić włącznik/wyłącznik (2).
UWAGA
Wskutek działania sprężyny ściągającej produkt przesu-
wa się automatycznie do góry. Po zakończeniu cięcia
nie puszczać rękojeści, tylko podnieść powoli głowicę
tnącą do góry, lekko naciskając.
10.5.1 W przypadku zamocowanej
prowadnicy (28) (rys. 4)
1. Zamocować funkcję ciągu piły w pozycji tylnej za po-
mocą śruby ustalającej prowadnicy (28a).
2. Głowicę tnącą (6) z rękojeścią (1) przesunąć równo-
miernie i z lekkim naciskiem w dół, aż tarcza tnąca (8)
przetnie przedmiot obrabiany.
10.5.2 W przypadku niezamocowanej
prowadnicy (28)
Obrócić głowicę tnącą (6) całkowicie do przodu. Opu-
ścić rękojeść (1) równomiernie i z lekkim naciskiem aż
do samego dołu. Teraz głowicę tnącą (6) przesunąć
wolno i równomiernie całkowicie do tyłu, tak aż tarcza
tnąca (8) całkowicie przetnie przedmiot obrabiany.
10.6 Cięcie kątowe 90° i stół obrotowy
0°- 47° (rys. 1, 11, 13)
Za pomocą pilarki do cięcia kątowego i ukośnego można
wykonywać cięcia pod kątem w lewo i w prawo pod kątem
0°–47°.
UWAGA
Przesuwna szyna ogranicznika musi być zamocowana
w wewnętrznej pozycji dla wykonywania przycięć 90°.
1. Otworzyć śrubę ustalającą (23) przesuwanej szyny
ogranicznika (11), a przesuwaną szynę ogranicznika
(11) przestawić do wewnątrz.
2. Przesuwna szyna ogranicznika (11) musi być zamo-
cowana w takiej odległości przed wewnętrzną pozy-
cją, aby odstęp pomiędzy przesuwaną szyną ogra-
nicznika (11) a tarczą tnącą (8) wynosił maksymalnie
8 mm.
3. Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy prze-
suwaną szyną ogranicznika (11) a tarczą tnącą (8) nie
dojdzie do kolizji.
4. Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (23).
5. Odkręcić stół obrotowy (18) przez odkręcenie uchwytu
(14) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ze-
gara.
6. Uruchomić dźwignię blokującą (14a), aby zwolnić blo-
kadę.
7. Za pomocą rękojeści (14) ustawić stół obrotowy (18)
pod żądanym kątem.
8. Zwolnić dźwignię blokującą (14a), aby ponownie za-
blokować blokadę.
9. Dokręcić rękojeść (14) obracając w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, by przymocować stół
obrotowy (18).
10. Zablokować śrubę regulacyjną (15) do stołu*, aby za-
bezpieczyć produkt przed przechyleniem.
11. Wykonać cięcie zgodnie z opisem w rozdziale 10.5.
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
10.7 Cięcie ukośne 0°- 45° i stół
obrotowy 0° (rys. 1, 11, 14)
Za pomocą piły można wykonywać cięcie ukośne w lewo
pod kątem 0°- 45° względem powierzchni roboczej.
UWAGA
Przesuwana szyna ogranicznika musi być zamocowana
w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć ukośnych
(pochylona głowica tnąca).
UWAGA
Podczas cięcia pod kątem - 45° przyrząd mocujący
(uchwyt przedmiotu obrabianego) może być zamonto-
wany tylko z prawej strony.
1. Otworzyć śrubę ustalającą (23) przesuwanych szyn
ogranicznika (11) i przestawić przesuwane szyny
ogranicznika (11) na zewnątrz (lewa strona).
2. Przesuwna szyna ogranicznika (11) musi być zamo-
cowana w takiej odległości przed wewnętrzną pozy-
cją, aby odstęp pomiędzy przesuwanymi szynami
ogranicznika (11) a tarczą tnącą (8) wynosił maksy-
malnie 8 mm (prawa strona).
3. Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy prze-
suwaną szyną ogranicznika (11) a tarczą tnącą (8) nie
dojdzie do kolizji.
4. Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (23).
5. Głowicę tnącą (6) ustawić w górnej pozycji.
6. Zamocować stół obrotowy (18) w pozycji 0°.
7. Odkręcić śrubę ustalającą (24) i przechylić głowicę
tnącą (6) w lewo za pomocą uchwytu (1), aż wskaźnik
kątowy (26) będzie wskazywał żądany rozmiar kąta
na skali kątowej (27).
8. Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (24).
9. Wykonać cięcie zgodnie z opisem w10.5.
10.8 Cięcie ukośne 0°- 45° i stół
obrotowy 0°- 47° (rys. 1, 11, 15)
Za pomocą piły można wykonywać cięcie ukośne w lewo
pod kątem 0°- 45° względem powierzchni roboczej i jed-
nocześnie pod kątem 0°- 47° względem szyny ograniczni-
ka (podwójne cięcie ukośne).
162 | PL www.scheppach.com
background
UWAGA
Przesuwana szyna ogranicznika musi być zamocowana
w zewnętrznej pozycji dla wykonywania cięć ukośnych
(pochylona głowica tnąca).
Wprzypadku przechylenia pilarki do cięcia kątowego pod
kątem 31,6° oraz nachylenia agregatu pod kątem 33,9°
można ciąć również równoramienne listwy trójkątne ipro-
file, takie jak profile krawędziowe do sztukaterii stroną
profilową wdół pod kątem.
Jest to przydatne przede wszystkim wprzypadku dużych
profili, które przy normalnym wkładaniu przekraczają
maksymalną wysokość cięcia.
Można również łatwo rozwiązać problemy związane
ztym, że kąt obrabiany przy narożnikach nie jest często
kątem prostym.
UWAGA
Podczas cięcia pod kątem - 45° przyrząd mocujący
(uchwyt przedmiotu obrabianego) może być zamonto-
wany tylko z prawej strony.
1. Otworzyć śrubę ustalającą (23) przesuwanych szyn
ogranicznika (11) i przestawić przesuwane szyny
ogranicznika (11) na zewnątrz.
2. Przesuwna szyna ogranicznika (11) musi być zamo-
cowana w takiej odległości przed wewnętrzną pozy-
cją, aby odstęp pomiędzy przesuwaną szyną ogra-
nicznika (11) a tarczą tnącą (8) wynosił maksymalnie
8 mm.
3. Przed każdym cięciem sprawdzić, czy pomiędzy prze-
suwaną szyną ogranicznika (11) a tarczą tnącą (8) nie
dojdzie do kolizji.
4. Ponownie dokręcić śrubę ustalającą (23).
5. Głowicę tnącą (6) ustawić w górnej pozycji.
6. Odkręcić stół obrotowy (18) przez odkręcenie uchwytu
(14) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek ze-
gara.
7. Uruchomić dźwignię blokującą (14a), aby zwolnić blo-
kadę.
8. Użyć uchwytu (14), aby ustawić stół obrotowy (18)
pod żądanym kątem (patrz 10.6).
9. Zwolnić dźwignię blokującą (14a), aby ponownie za-
blokować blokadę.
10. Dokręcić rękojeść (14) obracając w kierunku zgodnym
z ruchem wskazówek zegara, by przymocować stół
obrotowy (18).
11. Zablokować śrubę regulacyjną (15) do stołu*, aby za-
bezpieczyć produkt przed przechyleniem.
12. Odkręcić śrubę ustalającą (24).
13. Za pomocą rękojeści (1) przechylić głowicę tnącą (6)
w lewo, do żądanego wymiaru kąta.
14. Dokręcić ponownie śrubę ustalającą (24).
15. Wykonać cięcie zgodnie z opisem w rozdziale 10.5.
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
11 Konserwacja
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związa-
nych z ustawianiem, obsługą techniczną i na-
prawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
11.1 Ogólne czynności konserwacyjne
W miarę możliwości osłony, szczeliny wentylacyjne i
obudowę silnika powinny być wolne od pyłu i zanie-
czyszczeń. Produkt czyścić czystą ściereczką* lub
przedmuchiwać sprężonym powietrzem* pod niskim
ciśnieniem. Zalecamy czyszczenie produktu bezpo-
średnio po każdym użyciu.
Wszystkie ruchome części należy smarować raz na
miesiąc.
Produkt należy czyścić regularnie przy pomocy wilgot-
nej szmatki* i szarego mydła. Nie używać detergen-
tów ani rozpuszczalników; mogą one spowodować ko-
rozję plastikowych części produktu wykonanych.
Zwracać uwagę, aby do wnętrza produktu nie dostała
się woda.
11.2 Wymiana tarczy tnącej (8)
(rys. 1, 16 - 18)
OSTRZEŻENIE
Przed rozpoczęciem wszelkich prac związa-
nych z ustawianiem, obsługą techniczną i na-
prawą wyciągnąć wtyczkę sieciową!
UWAGA
Podczas wymiany tarczy tnącej zakładać rę-
kawice ochronne! Niebezpieczeństwo odnie-
sienia obrażeń!
Wymagane narzędzia:
Klucz imbusowy 6 mm (C)
Śrubokręt do wkrętów z rowkiem krzyżowym*
* = nie wchodzi w zakres dostawy!
1. Obrócić głowicę tnącą (6) do góry i zablokować trzpie-
niem zabezpieczającym (34).
2. Poluzować śrubę mocującą (7a) osłony za pomocą
śrubokręta do wkrętów z rowkiem krzyżowym.
3. Osłonę tarczy tnącej (7) przestawić w górę tak, aby
osłona tarczy tnącej (7) znajdowała się nad śrubą koł-
nierzową (37).
4. Jedną ręką nałożyć klucz imbusowy 6 mm (C) na śru-
bę kołnierzową (37).
5. Docisnąć mocno blokadę wałka tnącego (5) i obrócić
śrubę kołnierzową (37) w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara. Po maks. jednym obrocie blokada
wałka tnącego zatrzaskuje się (5).
6. Teraz odkręcić śrubę kołnierzową (37) w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara, z niewielkim
przyłożeniem siły.
7. Śrubę kołnierzową (37) wykręcić całkowicie i zdjąć
kołnierz zewnętrzny (38).
PL | 163www.scheppach.com
background
8. Zdjąć tarczę tnącą (8) z kołnierza wewnętrznego (39) i
wyciągnąć w dół.
9. Wyczyścić ostrożnie nakrętkę kołnierzową (37), koł-
nierz zewnętrzny (38) i kołnierz wewnętrzny (39).
10. Nową tarczę tnącą (8) włożyć ponownie w odwrotnej
kolejności i dokręcić.
11. Złożyć osłonę tarczy tnącej (7) w dół, aż osłona tarczy
tnącej (7) zawiśnie w śrubie mocującej (7a).
12. Dokręcić ponownie śrubę mocującą (7a).
UWAGA
Skośna powierzchnia tnąca zębów, tzn. kierunek obrotu
tarczy tnącej, musi zgadzać się z kierunkiem strzałki na
obudowie.
13. Przed kontynuowaniem pracy należy sprawdzić dzia-
łanie urządzeń ochronnych (rys. 5).
UWAGA
Po każdej wymianie tarczy tnącej należy sprawdzić, czy
tarcza tnąca porusza się swobodnie we wkładce stoło-
wej zarówno w pozycji pionowej, jak i przechylonej do
45°.
UWAGA
Wymiana i ustawienie tarczy tnącej musi być wykonane
prawidłowo.
11.3 Wyczyścić urządzenie
zabezpieczające osłony tarczy
tnącej (7) (rys. 1)
Przed każdym uruchomieniem sprawdzić, czy osłona tar-
czy tnącej nie jest zanieczyszczona.
Usunąć stare trociny z cięcia i małe kawałki drewna ko-
rzystając z pędzla lub innego narzędzia o podobnym
przeznaczeniu.
Zwrócić uwagę na swobodne poruszanie pałąka prowa-
dzącego (29).
11.4 Regulowanie lasera (10) (rys. 20)
UWAGA
Podczas regulacji lasera w żadnym wypadku
nie należy uruchamiać włącznika/wyłącznika.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
Jeżeli laser (10) nie pokazuje prawidłowej linii cięcia,
można go wyregulować.
Wymagane narzędzia:
Śrubokręt do wkrętów z rowkiem krzyżowym*
* = nie wchodzi w zakres dostawy!
1. Odkręcić przy tym wkręt z rowkiem krzyżowym osłony
lasera (40) i wyjąć osłonę lasera (9). Ustawić laser
przesuwając go na boki tak, aby wiązka lasera ude-
rzyła w zęby tnące tarczy tnącej (8).
2.
Po wyrównaniu i dokręceniu lasera (10) należy zamon-
tować osłonę lasera (9) i zamocować ręcznie za po-
mocą rowka z rowkiem krzyżowym osłony lasera (40).
3. W celu przeprowadzenia regulacji lasera (10) piłę na-
leży podłączyć do sieci prądowej.
11.5 Wymiana wkładki stołowej (13)
(rys. 1, 21)
OSTRZEŻENIE
W przypadku uszkodzonej wkładki stołowej występuje
niebezpieczeństwo zakleszczenia małych przedmiotów
pomiędzy wkładką stołową a tarczą tnącą i zablokowa-
nia tarczy tnącej.
Uszkodzone wkładki stołowe należy natychmiast
wymienić!
Wymagane narzędzia:
Śrubokręt do wkrętów z rowkiem krzyżowym*
* = nie wchodzi w zakres dostawy!
1. Zdemontować wkręt z rowkiem krzyżowym (41) z
wkładki stołowej (13). W razie potrzeby obrócić stół
obrotowy (18) i przechylić głowicę tnącą (6), aby uzy-
skać dostęp do wkręta z rowkiem krzyżowym (41).
2. Zdjąć wkładkę stołową (13).
3. Włożyć nową wkładkę stołową (13).
4. Dokręcić wkręt z rowkiem krzyżowym (41) we wkładce
stołowej (13).
11.6 Przegląd szczotek (rys. 22)
Szczotki węglowe w nowym produkcie lub nowo zamonto-
wane sprawdzić po pierwszych 50 roboczogodzinach. Po
pierwszej kontroli sprawdzać je co 10 roboczogodzin.
Jeżeli materiał węglowy zostanie zużyty do długości 6
mm, sprężyna lub przewód bocznika przepalą się lub
ulegną uszkodzeniu, należy wymienić obie szczotki.
Jeżeli po wymontowaniu zostanie stwierdzone, że
szczotki nadają się do dalszego zastosowania, można
je ponownie zamontować.
W celu przeprowadzenia konserwacji szczotek węglo-
wych otworzyć obydwie blokady w kierunku przeciw-
nym do ruchu wskazówek zegara. Następnie zdjąć
szczotki węglowe.
Założyć ponownie szczotki węglowe w odwrotnej ko-
lejności.
12 Transport (rys. 1, 4, 23)
1. Dokręcić rękojeść/śrubę ustalającą stołu obrotowego
(14), aby zablokować stół obrotowy (18).
2. Docisnąć głowicę tnącą (6) dodołu i zablokować trz-
pieniem zabezpieczającym (34). Pilarka jest teraz za-
blokowana w pozycji dolnej.
3. Zamocować funkcję ciągu piły w pozycji tylnej za po-
mocą śruby ustalającej prowadnicy (28a).
4. Przenieść produkt uchwytem transportowym (42).
5. W celu ponownego zamontowania produktu postępo-
wać zgodnie z opisem w rozdziale 8, 9, 10.
13 Przechowywanie
Produkt i jego akcesoria należy przechowywać w ciemnym,
suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu, niedo-
stępnym dla dzieci.
Optymalna temperatura przechowywania wynosi od 5°C
do 30˚C.
164 | PL www.scheppach.com
background
Produkt należy przechowywać w oryginalnym opakowaniu.
Przykryć produkt , by chronić je przed pyłem lub wilgocią.
Przechowywać instrukcję obsługi produktu.
14 Przyłącze elektryczne
Zainstalowany silnik elektryczny jest gotowy do eks-
ploatacji. Przyłącze odpowiada odnośnym przepisom
VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz normom
DIN. Przyłącze sieciowe zapewniane przez klienta
oraz zastosowany przewód przedłużający muszą od-
powiadać tym przepisom.
14.1 Ważne wskazówki
W przypadku przeciążenia silnika wyłącza się on samo-
czynnie. Po czasie chłodzenia (zróżnicowany) silnik moż-
na ponownie uruchomić.
OSTRZEŻENIE
Maksymalna dopuszczalna impedancja sieci Zmax pro-
duktu wynosi 0,443 Ω. Użytkownik tego produktu musi
upewnić się, w razie potrzeby konsultując się z dostaw-
zasilania, że produkt jest podłączony wyłącznie do
źródła zasilania, którego impedancja jest mniejsza lub
równa Zmax!
14.2 Szczególne warunki przyłączenia
Produkt spełnia wymagania dyrektywy EN 61000-3-11
i podlega szczególnym warunkom przyłączenia.
Oznacza to, że zabronione jest jego podłączanie do
dowolnie wybieranych punktów przyłączeniowych.
W przypadku niekorzystnych warunków sieciowych pro-
dukt może powodować przejściowe wahania napięcia.
Produkt jest przeznaczony do zastosowania w punk-
tach przyłączeniowych, które
a) nie przekraczają maksymalnej dopuszczalnej impe-
dancji sieci „Z” (Zmax. = 0,443 Ω), lub
b) których obciążalność sieci prądem ciągłym wynosi
co najmniej 100 A na fazę.
Użytkownik musi zapewnić, jeżeli to konieczne, w po-
rozumieniu z zakładem energetycznym, by punkt
przyłączeniowy, w którym ma być eksploatowane na-
rzędzie, spełniał jedno z dwóch wyżej wymienionych
wymagań a) lub b).
14.3 Uszkodzony przewód elektryczny
Na przewodach elektrycznych powstają często uszkodze-
nia izolacji.
Przyczyną może być:
miejsca docisku, w przypadku gdy przewody pro-
wadzone przez szczeliny w oknach lub drzwiach,
miejsca zagięcia, w przypadku nieprawidłowego za-
mocowania lub prowadzenia przewodów,
przecięcia, w przypadku przejechania po przewodach
przyłączeniowych,
uszkodzenia izolacji, w przypadku wyrywania z
gniazdka naściennego,
pęknięcia, spowodowane starzeniem się izolacji.
Uszkodzonych przewodów elektrycznych nie wolno uży-
wać - ze względu na uszkodzenie izolacji zagrażają życiu.
Przewody elektryczne należy regularnie kontrolować pod
kątem uszkodzeń. Pamiętać, by podczas sprawdzania
przewodu przyłączeniowego, nie był on podłączony do
sieci prądowej.
Przewody elektryczne muszą odpowiadać właściwym
przepisom VDE (Związek Elektryków Niemieckich) oraz
normom DIN. Stosować wyłącznie przewody elektryczne
tym samym oznaczeniem.
Z zasady należy umieścić nadruk oznaczenia typu na
przewodzie.
Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się
do wymiany uszkodzonych przewodów
przyłączeniowych do sieci
Rodzaj przyłącza X
Jeżeli przewód przyłączeniowy do sieci tego produktu ule-
gnie uszkodzeniu, należy go wymienić na specjalnie przy-
gotowany przewód przyłączeniowy, który jest dostępny
uproducenta lub za pośrednictwem serwisu klienta.
14.4 Silnik prądu przemiennego
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego
elektryka.
Napięcie sieciowe musi wynosić 220 V – 240V~.
Przedłużacze o długości 25 m muszą posiadać prze-
krój wynoszący 1,5 milimetra kwadratowego.
15 Naprawa i zamawianie części
zamiennych
Po wykonaniu naprawy i konserwacji upewnić się, że ele-
menty istotne pod kątem bezpieczeństwa technicznego
założone i wykazują nienaganny stan techniczny. Ele-
menty mogące powodować obrażenia przechowywać w
miejscu niedostępnym dla innych osób i dzieci.
UWAGA
Zgodnie z ustawą o odpowiedzialności cywilnej za pro-
dukt nie ponosi się odpowiedzialności za szkody po-
wstałe wskutek nieprawidłowych napraw lub niestoso-
wania oryginalnych części zamiennych.
Zwrócić się do serwisu klienta lub autoryzowanego spe-
cjalisty. Powyższe dotyczy również części akcesoriów.
Części zamienne i wyposażenie można zamówić w na-
szym punkcie serwisowym. W tym celu zeskanować kod
QR znajdujący się na stronie tytułowej.
Przyłącza i naprawy
Podłączanie oraz naprawy wyposażenia elektrycznego
mogą być przeprowadzane przez wykwalifikowanego
elektryka.
15.1 Zamawianie części zamiennych
Przy zamawianiu części zamiennych należy podać nastę-
pujące dane:
Oznaczenie modelu
Numer artykułu
Dane z tabliczki znamionowej
Części zamienne / akcesoria
Wkładka stołowa – nr art.: 5901215010
PL | 165www.scheppach.com
background
15.2 Informacje serwisowe
Należy pamiętać, że w przypadku tego produktu poniższe
części podlegają naturalnemu zużyciu lub zużyciu uwa-
runkowanemu użytkowaniem, bądź potrzebne jako
materiały zużywalne.
Części zużywalne*: Szczotki węglowe, tarcza tnąca,
wkładka stołowa, worek na wióry
* = opcjonalnie w zakresie dostawy!
16 Utylizacja i ponowne
wykorzystanie
Wskazówki dotyczące opakowania
Materiały opakowaniowe nadają
się do recyklingu. Opakowania na-
leży utylizować w sposób przyja-
zny dla środowiska.
Wskazówki dotyczące ustawy o urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych (ElektroG)
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne
nie wchodzą w skład odpadów domowych,
lecz muszą być zbierane i usuwane oddzielnie!
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowi-
sko i zdrowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość
niebezpiecznych substancji, mieszanin oraz części
składowych. Gospodarstwo domowe spełnia ważną
rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzy-
sku surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego
sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, które
wpływają na zachowanie wspólnego dobra jakim jest
czyste środowisko naturalne.
Stare baterie lub akumulatory, które nie na stałe
zainstalowane w starym urządzeniu, należy usunąć
przed oddaniem go do serwisu nie powodując znisz-
czenia! Ich utylizacja jest regulowana ustawą o bate-
riach.
Właściciele lub użytkownicy urządzeń elektrycznych i
elektronicznych są prawnie zobowiązani do ich zwrotu
po zakończeniu użytkowania.
Użytkownik końcowy jest odpowiedzialny za usunięcie
swoich danych osobowych ze starego urządzenia
przeznaczonego do utylizacji!
Symbol przekreślonego kosza na śmieci oznacza, że
zużytego urządzenia elektrycznego i elektronicznego
nie wolno wyrzucać razem z odpadami domowymi.
Zużyte urządzenia elektryczne i elektroniczne można
bezpłatnie oddawać w następujących miejscach:
Publiczne punkty utylizacji lub zbiórki odpadów
(np. place przy budynkach komunalnych)
Punkty sprzedaży urządzeń elektrycznych (stacjo-
narne i internetowe), o ile dystrybutorzy zobo-
wiązani do ich odbioru lub oferują je dobrowolnie.
Do trzech sztuk urządzeń elektrycznych i elektro-
nicznych każdego typu, o długości krawędzi nie
większej niż 25 centymetrów, można bezpłatnie
zwrócić do producenta bez konieczności wcze-
śniejszego zakupu nowego urządzenia od produ-
centa lub można je oddać do innego autoryzowa-
nego punktu zbiórki w swojej okolicy.
W celu uzyskania informacji na temat dodatko-
wych warunków przyjmowania zwrotów przez pro-
ducentów i dystrybutorów należy skontaktować się
z odpowiednim działem obsługi klienta.
W przypadku dostarczenia przez producenta nowego
urządzenia elektrycznego do prywatnego gospodar-
stwa domowego, może ono zorganizować bezpłatną
zbiórkę zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicz-
nych na wniosek użytkownika końcowego. W tym celu
należy skontaktować się z działem obsługi klienta pro-
ducenta.
Niniejsze oświadczenia dotyczą wyłącznie urządzeń
zainstalowanych i sprzedawanych w krajach Unii Eu-
ropejskiej i podlegają Dyrektywie Europejskiej
2012/19/UE. W krajach spoza Unii Europejskiej mogą
obowiązywać inne przepisy dotyczące utylizacji
ZSEE.
17 Pomoc dotycząca usterek
W poniższej tabeli podano oznaki błędów oraz opisano sposób stosowania środków zaradczych, gdy produkt nie pracuje
prawidłowo. Jeżeli mimo to nie ma możliwości zlokalizowania i usunięcia problemu, należy zwrócić się do warsztatu ser-
wisowego.
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Silnik nie działa Silnik, kabel lub wtyczka uszkodzone,
przepalone bezpieczniki sieciowe.
Zlecić sprawdzenie produktu specjaliście. Nigdy
nie naprawiać silnika samodzielnie. Niebezpie-
czeństwo! Sprawdzić bezpieczniki sieciowe, ew.
wymienić
Silnik uruchamia się powoli i
nie osiąga prędkości robo-
czej.
Napięcie zbyt niskie, zwoje uszkodzo-
ne. Kondensator przepalony.
Zlecić sprawdzenie napięcia przez wykwalifikowa-
nego elektryka. Zlecić sprawdzenie silnika przez
specjalistę. Zlecić wymianę kondensatora przez
specjalistę.
Silnik emituje zbyt duży ha-
łas.
Zwoje uszkodzone, silnik uszkodzony. Zlecić sprawdzenie silnika przez specjalistę.
Silnik nie osiąga pełnej mocy. Obwody prądowe w instalacji siecio-
wej przeciążone (lampy, inne silniki,
itp.).
Nie stosować innych produktów lub silników w
tym samym obwodzie prądowym.
166 | PL www.scheppach.com
background
Usterka Możliwa przyczyna Środek zaradczy
Silnik łatwo się przegrzewa. Przeciążenie silnika, niedostateczne
chłodzenie silnika.
Zapobiegać przeciążeniu silnika podczas cięcia,
usuwać pył z silnika, w celu zagwarantowania
optymalnego chłodzenia silnika.
Piłowanie jest szorstkie lub
falowane.
Tarcza tnąca tępa, forma zębów nie-
odpowiednia do grubości materiału.
Naostrzyć tarczę tnącą lub użyć odpowiedniej tar-
czy tnącej.
Przedmiot obrabiany rozrywa
się lub rozpryskuje.
Docisk cięcia zbyt duży lub tarcza tną-
ca nie nadaje się do zastosowania.
Włożyć odpowiednią tarczę tnącą.
18 Deklaracja zgodności UE
Tłumaczenie oryginalnej deklaracji zgodności
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Oświadczamy na własną odpowiedzialność, że opisany
tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi dyrektywami i
normami.
Marka: SCHEPPACH
Nazwa artykułu:
PILARKA PRZESUWNA DO
CIĘCIA KĄTOWEGO I UKOŚNEGO -
HM216/HM81LXU
Nr art. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
Dyrektywy UE:
2014/30/UE, 2006/42/WE, 2011/65/UE*
* Wymieniony powyżej przedmiot niniejszej deklaracji jest
zgodny z wymogami dyrektywy 2011/65/UE Parlamentu
Europejskiego i Rady z 8 czerwca 2011 r. w sprawie
ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych sub-
stancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym.
Zastosowane normy:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Pełnomocnik ds. dokumentacji:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
PL | 167www.scheppach.com
background
Popis sadržaja
1 Uvod................................................................... 168
2 Opis proizvoda (sl.1-24).................................... 168
3 Opseg isporuke (sl. 1, 2).................................... 169
4 Namjenska uporaba........................................... 169
5 Sigurnosne napomene....................................... 170
6 Raspakiravanje .................................................. 173
7 Tehnički podatci ................................................. 173
8 Prije stavljanja u pogon (sl. 3)............................ 173
9 Montaža ............................................................. 174
10 Rukovanje .......................................................... 175
11 Održavanje......................................................... 177
12 Transport (sl. 1, 4, 23)........................................ 178
13 Skladištenje........................................................ 178
14 Priključivanje na električnu mrežu...................... 178
15 Popravak i naručivanje rezervnih dijelova.......... 179
16 Zbrinjavanje i recikliranje.................................... 179
17 Otklanjanje neispravnosti................................... 180
18 EU izjava o sukladnosti...................................... 180
19 Povećani crtež.................................................... 363
Objašnjenje simbola na proizvodu
Svrha je simbola u ovom priručniku skrenuti vašu pozor-
nost na moguće rizike. Sigurnosne simbole i objašnjenja
uz njih valja pomno proučiti. Sama upozorenja ne otkla-
njaju rizike i ne mogu zamijeniti ispravne mjere za sprje-
čavanje nesreća.
Prije stavljanja u pogon pročitajte i poštujte
priručnik za rukovanje i sigurnosne napome-
ne!
Nosite štitnik sluha.
U prašnjavim uvjetima nosite štitnik za disa-
nje!
Nosite zaštitne naočale.
Pozor! Opasnost od ozljeda! Na posežite u
pokrenuti list pile!
Pozor! Lasersko zračenje (Sl. 1, 20)
Razred zaštite II (dvostruka izolacija).
Proizvod je u skladu s važećim europskim
direktivama.
Proizvod je u skladu sa važec
im srpskim
smernicama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo vam mnogo zadovoljstva i uspjeha prilikom rada s
novim proizvodom.
Napomena:
Prema važećem njemačkom Zakonu o odgovornosti za
proizvode, proizvođač ovog proizvoda ne odgovara za
štete koje nastanu na ovom proizvodu ili koje ovaj proi-
zvod uzrokuje u slučaju:
neispravnog rukovanja
nepridržavanja priručnika za uporabu
popravaka koje obave drugi, neovlašteni stručnjaci
ugradnje i zamjene neoriginalnih rezervnih dijelova
nenamjenske uporabe.
kvarova električnog sustava zbog nepridržavanja pro-
pisa i odredaba o električnoj energiji VDE 0100, DIN
57113 / VDE0113.
Vodite računa o sljedećem:
Priručnik za uporabu sastavni je dio ovog proizvoda.
On sadržava važne napomene za siguran, propisan i eko-
nomičan rad s proizvodom te za izbjegavanje opasnosti,
smanjivanje troškova popravaka i prekida rada te poveća-
vanje pouzdanosti i vijeka trajanja proizvoda. Osim sigur-
nosnih propisa iz ovog priručnika za uporabu morate se
svakako pridržavati nacionalnih propisa koji se odnose na
rad ovog proizvoda.
Prije uporabe proizvoda upoznajte se sa svim napomena-
ma za rukovanje i sigurnosnim napomenama. Rabite proi-
zvod samo prema opisu i za navedena područja primjene.
Čuvajte priručnik za uporabu, a u slučaju predaje proizvo-
da trećim osobama, predajte i sve dokumente.
2 Opis proizvoda (sl.1-24)
1. Ručka
2. Sklopka za uključivanje/isključivanje
3. Zaporna sklopka
4. Sklopka za uključivanje/isključivanje lasera
5. Blokada vratila pile
6. Glava pile
7. Pomični štitnik lista pile
7a. Pritezni vijak
8. List pile
9. Pokrov lasera
10. Laser
11. Pomična granična tračnica
12. Granična tračnica
13. Stolni umetak
14. Ručka/ vijak za fiksiranje okretnog stola
14a. Poluga za blokiranje
15. Vijak za namještanje
16. Kazaljka
168 | HR www.scheppach.com
background
17. Ljestvica
18. Okretni stol
19. Nepomični stol za piljenje
20. Vijak za fiksiranje oslonca izratka
21. Oslonac izratka
22. Uzdužni graničnik
23. Vijak za fiksiranje pomične granične tračnice
24. Vijak za fiksiranje
25. Zatezna naprava
25a. Vijak za fiksiranje regulatora visine zatezne naprave
25b. Nazubljeni vijak regulatora visine zatezne naprave
25c. Vijak za fiksiranje zatezne naprave
26. Kutna ljestvica
27. Pokazivač kuta
28. Vlačna vodilica
28a. Vijak za fiksiranje vlačne vodilice
29. Vodilica
30. Sabirna vreća za strugotine
31. Vijak za ograničavanje dubine rezanja
31a. Nazubljena matica za ograničavanje dubine rezanja
32. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
33. Štitnik protiv naginjanja
34. Sigurnosni svornjak
35. Vijak za namještanje (90°)
35a. Sigurnosna matica (90°)
36. Vijak za namještanje (45°)
36a. Protumatica (45°)
37. Vijak s prirubnicom
38. Vanjska prirubnica
39. Unutarnja prirubnica
40. Vijak s križnom glavom na pokrovu lasera
41. Vijak s križnom glavom na stolnom umetku
42. Transportna ručka
43. LED radno svjetlo (nije prikazano)
(Vrijedi samo za artikl broj: 59012159953)
3 Opseg isporuke (sl. 1, 2)
Poz. Količina Naziv
8. 1 x List pile (24 zuba)
8. 1 x List pile* (48 zuba)
25. 1 x Zatezna naprava
30. 1 x Sabirna vreća za strugotine
C. 1 x Imbus ključ, 6 mm
D. 1 x Imbus ključ, 3 mm
1 x Presječna, vlačna i kutna pila
1 x Priručnik za uporabu
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
4 Namjenska uporaba
Pila služi za orezivanje drva i plastike, ovisno o veličini
stroja. Pila nije prikladna za rezanje ogrjevnog drva.
UPOZORENJE
Proizvod nikada ne rabite za rezanje drugih materijala
osim onih navedenih u priručniku za uporabu.
UPOZORENJE
Isporučeni list pile namijenjen je isključivo rezanju drva!
Ne rabite ga za rezanje ogrjevnog drva!
Smiju se rabiti samo listovi pile prikladni za proizvod. Za-
branjena je uporaba svih vrsta reznih ploča.
Proizvod je dopušteno rabiti samo namjenski. Svaka dru-
ga uporaba smatra se nenamjenskom. Za štete ili ozljede
uzrokovane takvom uporabom odgovoran je korisnik, a ne
proizvođač.
Sastavni je dio namjenske uporabe i pridržavanje sigurno-
snih napomena te uputa za montažu i rad u priručniku za
uporabu.
Osobe koje rabe i održavaju proizvod moraju biti upozna-
te s njim i podučene o mogućim opasnostima.
Proizvođač ne odgovara za izmjene na proizvodu i time
uzrokovane štete.
Proizvod je dopušteno rabiti samo s originalnim dijelovima
i originalnim priborom proizvođača.
Potrebno je pridržavanje propisa o sigurnosti, radu i odr-
žavanju proizvođača te dimenzija navedenih u tehničkim
podatcima.
Unatoč namjenske uporabe nije moguće potpuno isključiti
određene faktore preostalog rizika. Zbog konstrukcije i
montaže proizvoda moguće je sljedeće:
Dodirivanje lista pile u nezaštićenom području pile.
Zahvaćanje u list pile dok radi (opasnost od posjekoti-
na).
Odskakanje izradaka i dijelova izradaka.
Lomovi listova pile.
Izbacivanje neispravnih dijelova listova pile od tvrdog
metala.
Oštećenja sluha zbog neuporabe potrebne zaštite za
sluh.
Štetne emisije drvene prašine pri uporabi u zatvore-
nim prostorijama.
Molimo imajte na umu da naši proizvodi namjenski nisu
konstruirani za komercijalnu, obrtničku ili industrijsku upo-
rabu. Ne preuzimamo odgovornost ako se proizvod rabi u
komercijalnim, obrtničkim ili industrijskim pogonima te za
srodne postupke.
Objašnjenje signalnih riječi u
priručniku za uporabu
OPASNOST
Signalna riječ za označavanje neposredno
predstojeće opasne situacije koja će, ako se
ne izbjegne, uzrokovati smrt ili teške ozljede.
UPOZORENJE
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati smrt ili teške ozljede.
OPREZ
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati neznatne ili srednje teške
ozljede.
HR | 169www.scheppach.com
background
POZOR
Signalna riječ za označavanje potencijalno
opasne situacije koja bi, ako se ne izbjegne,
mogla uzrokovati materijalne štete na proiz-
vodu ili vlasništvu/imovini.
5 Sigurnosne napomene
Opće sigurnosne napomene za električne alate
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, upute,
crteže i tehničke podatke isporučene s ovim
električnim alatom.
Nepridržavanje sljedećih uputa može uzrokovati elek-
trični udar, požar i/ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ koji se rabi u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate s napajanjem iz elek-
trične mreže (s mrežnim kabelom) ili na električne alate s
akumulatorskim napajanjem (bez električnog kabela).
1) Sigurnost na radnom mjestu
a) Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Nered ili neosvijetljeni radni prostori mogu uzrokovati
nezgode.
b) Ne radite s električnim alatom u potencijalno ek-
splozivnoj atmosferi u kojoj su prisutne zapaljive
tekućine, plinovi ili prašina. Električni alati proizvo-
de iskre koje mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Udaljite djecu i druge osobe tijekom uporabe elek-
tričnog alata. U slučaju odvraćanja pozornosti može-
te izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog alata mora odgovarati utičnici.
Utikač nije dopušteno ni na koji način izmijeniti.
Ne rabite adapterske utikače zajedno s uzemlje-
nim električnim alatima. Originalni utikači i odgova-
rajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b) Izbjegavajte dodir tijela s uzemljenim površinama
kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i hladnjaci.
Postoji povećan rizik od električnog udara ako je vaše
tijelo uzemljeno.
c) Ne izlažite električne alate kiši ili vlazi. Prodiranje
vode u električni alat povećava rizik od električnog
udara.
d) Ne rabite električni kabel za nošenje ili vješanje
električnog alata ili za izvlačenje utikača iz utični-
ce. Držite električni kabel dalje od izvora topline,
ulja, oštrih rubova ili pokretnih dijelova. Oštećeni ili
zapleteni električni kabeli povećavaju rizik od električ-
nog udara.
e) Prilikom rada s električnim alatom na otvorenom
rabite samo produžne kabele koji su prikladni i za
vanjsku uporabu. Uporaba produžnog kabela koji je
prikladan za vanjski prostor smanjuje rizik od električ-
nog udara.
f) Ako ne možete izbjeći rad električnog alata u vlaž-
noj okolini, uporabite zaštitnu strujnu sklopku.
Uporaba zaštitne strujne sklopke smanjuje rizik od
električnog udara.
3) Sigurnost ljudi
a) Budite pozorni, pazite na ono što radite i postupaj-
te razumno prilikom rada s električnim alatom. Ne
rabite električni alat ako ste umorni ili pod utjeca-
jem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepozor-
nosti prilikom uporabe električnog alata može uzroko-
vati najteže ozljede.
b) Nosite osobnu zaštitnu opremu i uvijek nosite za-
štitne naočale. Nošenje osobne zaštitne opreme kao
što je maska protiv prašine, neklizajuće zaštitne cipe-
le, zaštitna kaciga ili štitnik sluha, ovisno o vrsti i upo-
rabi električnog alata, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Izbjegavajte nenamjerno stavljanje u pogon. Pro-
vjerite je li električni alat isključen prije nego što
ga priključite na električnu mrežu i/ili akumulator,
prije podizanja ili nošenja. Nošenje električnog alata
s prstom na sklopki ili priključivanje uključenog elek-
tričnog alata na električnu mrežu može uzrokovati
nezgode.
d) Prije uključivanja električnog alata uklonite alate
za namještanje ili ključ za vijke. Alat ili ključ koji se
nalazi na okretnom dijelu električnog alata može uzro-
kovati ozljede.
e) Izbjegavajte neobičan položaj tijela. Zauzmite si-
guran položaj tijela i uvijek održavajte ravnotežu.
Na taj način moći ćete električni alat bolje kontrolirati u
nepredvidljivim situacijama.
f) Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakit. Maknite kosu i odjeću dalje od po-
kretnih dijelova. Pokretni dijelovi mogu zahvatiti la-
bavu odjeću, nakit ili dugu kosu.
g) Ako je moguće montiranje naprava za usisavanje i
prikupljanje prašine, njih valja priključiti i ispravno
rabiti. Uporaba sustava za usisavanje prašine može
smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Ne uljuljajte se u lažni osjećaj sigurnosti i ne krši-
te sigurnosna pravila za električne alate, čak i ako
ste nakon dugotrajne uporabe upoznati s električ-
nim alatom. Nemarno postupanje može u djeliću se-
kunde uzrokovati teške ozljede.
4) Uporaba i rukovanje električnim alatom
a) Ne preopterećujte električni alat. Rabite prikladan
električni alat za vaš zadatak. Prikladnim električnim
alatom radit ćete bolje i sigurnije u specificiranom ras-
ponu snage.
b) Ne rabite električni alat ako je sklopka oštećena.
Električni alat koji se ne može više uključiti ili isključiti
opasan je i mora se popraviti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite prenosivi
akumulator prije obavljanja namještanja uređaja,
mijenjanja radnih alata ili polaganja električnog
alata. Tom mjerom opreza sprječava se nenamjerno
pokretanje električnog alata.
170 | HR www.scheppach.com
background
d) Spremite električne alate koje ne rabite izvan do-
sega djece. Ne dopustite da električni alat rabe o-
sobe koje nisu upoznate s njim ili koje nisu proči-
tale ove upute. Električni alati su opasni ako ih rabe
neiskusne osobe.
e)
Pozorno njegujte električne alate i radni alat. Pro-
vjerite funkcioniraju li pokretni dijelovi ispravno i da
ne zapinju, jesu li dijelovi slomljeni ili toliko ošteće-
ni toliko da onemogućavaju funkcioniranje električ-
nog alata. Prije uporabe električnog alata zatražite
popravak oštećenih dijelova. Mnoge nezgode uzroko-
vane su upravo lošim održavanjem električnih alata.
f) Alate za rezanje redovito oštrite i čistite. Pozorno
održavani alati za rezanje s oštrim reznim rubovima
manje će zapinjati i lakše ih je kontrolirati.
g) Rabite električni alat, radni alat, nastavke itd. pre-
ma ovim uputama. Pritom vodite računa o radnim
uvjetima i zadatku koji valja obaviti. Uporaba elek-
tričnih alata za primjene za koje on nije predviđen mo-
že uzrokovati opasne situacije.
h) Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste
i očišćene od ulja i masnoće. Skliske ručke i prihvat-
ne površine ne omogućavaju sigurno rukovanje i nad-
zor nad električnim alatom u nepredviđenim situacija-
ma.
5) Servisiranje
a) Električni alat smije popravljati samo kvalificirani
stručnjak i to samo s originalnim rezervnim dijelo-
vima. Tako ćete biti sigurni da je električni alat i dalje
siguran.
5.1 Sigurnosne napomene za pile za
prorezivanje i koso rezanje
a) Pile za prorezivanje i koso rezanje predviđene su
za rezanje drva ili drvenih proizvoda i nije ih dopu-
šteno rabiti za rezanje željeznih materijala kao što
su šipke, motke, vijci itd. Abrazivna prašina uzroku-
je blokiranje pokretnih dijelova kao što je donji štitnik.
Iskre kod rezanja spaljuju donji štitnik, uložnu ploču i
druge plastične dijelove.
b) Fiksirajte izradak po mogućnosti stegama. Ako
izradak držite rukom, ruku morate uvijek držati
udaljenu najmanje 100 mm od svake strane lista
pile. Ne rabite ovu pilu za rezanje komada koji su
premali za pritezanje ili držanje rukom. Ako ruku
stavite preblizu listu pile, postoji povećan rizik od oz-
ljeda zbog kontakta s listom pile.
c) Izradak mora biti nepokretan i pritegnut ili priti-
snut do graničnika i stola. Ne gurajte izradak u list
pile i nikada ne režite ,,slobodnom rukom“. Labavi
ili pomični izradci mogli bi se izbaciti velikom brzinom i
uzrokovati ozljede.
d) Prijeđite pilom kroz izradak. Izbjegavajte povlače-
nje pile kroz izradak. Radi rezanja dignite glavu pi-
le i povucite je iznad izratka, ali tako da ga ne
odrežete. Zatim uključite motor, zakrenite glavu pi-
le prema dolje i pritisnite pilu kroz izradak. Kod re-
zanja povlačenjem postoji opasnost da se list pile di-
gne na izradak i sklop lista pile silovito odbaci rukova-
telja.
e) Nikada ne križajte ruku iznad predviđene linije re-
zanja, bilo ispred ili iza lista pile. Podupiranje izrat-
ka„prekriženim rukama“, tj. držanje izratka desno po-
red lista pile lijevom rukom ili obrnuto vrlo je opasno.
f) Ne posežite iza graničnika kada se list pile okreće.
Nikada ne prekoračujte sigurnosnu udaljenost od
100 mm između šake i rotirajućeg lista pile (vrijedi
na objema stranama lista pile, npr. prilikom ukla-
njanja drvenih otpadaka). Možda ne možete procije-
niti blizinu rotirajućeg lista pile šaci i možete se teško
ozlijediti.
g) Prije rezanja provjerite izradak. Ako je izradak sa-
vijen ili iskrivljen, pritegnite ga tako da je zakrivlje-
na strana okrenuta prema graničniku. Uvijek se
pobrinite za to da duž linije rezanja ne postoji pro-
cjep između izratka, graničnika i stola. Savijeni ili
iskrivljeni izradci mogu se izvrnuti ili premjestiti i uzro-
kovati zaglavljivanje rotirajućeg lista pile prilikom reza-
nja. U izratku ne smije biti čavala ili stranih tijela.
h) Pilu rabite tek kada na stolu nema alata, drvenih
otpadaka itd.; na stolu smije biti samo izradak.
Mali otpadci, labavi komadi drva ili drugi predmeti koji
mogu doći u dodir s rotirajućim listom pile mogu se iz-
baciti velikom brzinom.
i) Uvijek režite samo jedan izradak. Izratke naslagane
jedan na drugom nije moguće primjereno pritegnuti ili
fiksirati i prilikom piljenja oni mogu uzrokovati zaglav-
ljivanje ili klizanje lista.
j) Pobrinite se za to da pila za prorezivanje i koso re-
zanje prije uporabe stoji na čvrstoj radnoj površi-
ni. Ravna i čvrsta radna površina smanjuje opasnost
od toga da pila za prorezivanje i koso rezanje postane
nestabilna.
k) Planirajte svoj rad. Prilikom svakog namještanja
nagiba lista pile ili kuta kosog rezanja pobrinite se
za to da je prilagodljivi graničnik ispravno namje-
šten i da je izradak poduprt tako da ne dolazi u do-
dir s listom ili štitnikom. Bez uključivanja stroja i bez
izratka na stol valja simulirati potpuni pokret rezanja li-
sta pile kako bi se osiguralo da ne postoje smetnje ili
opasnost od rezanja u graničniku.
l) Kod izradaka koji su širi ili dulji od gornjeg dijela
stola pobrinite se za primjereno podupiranje, npr.
s pomoću produžetaka stola ili stalaka za piljenje.
Izradci koji su dulji ili širi od stola pile za prorezivanje i
koso rezanje mogu se nagnuti ako nisu čvrsto podupr-
ti. Ako se odrezani komad drva ili izradak nagne, mo-
že podignuti donji štitnik ili ga rotirajući list može ne-
kontrolirano izbaciti.
m) Ne angažirajte druge osobe kao nadomjestak za
produžetak stola ili radi dodatnog podupiranja.
Nestabilno podupiranje izratka može uzrokovati za-
glavljivanje lista. Izradak se isto tako tijekom rezanja
može pomaknuti i povući vas i pomagača u rotirajući
list.
n) Odrezani komad nije dopušteno pritiskati prema
rotirajućem listu pile. Ako ne postoji dovoljno prosto-
ra, npr. prilikom uporabe uzdužnih graničnika, odreza-
ni komad može se zaglaviti s listom i silovito izbaciti.
o) Uvijek uporabite stegu ili prikladnu napravu kako
biste ispravno poduprli okrugle materijale kao što
su šipke ili cijevi. Šipke su prilikom rezanja sklone
kotrljanju, zbog čega se list zarezuje i izradak može
povući vašu šaku u list.
HR | 171www.scheppach.com
background
p) Pustite list da dosegne punu brzinu vrtnje prije re-
zanja u izratku. Time se smanjuje rizik od izlijetanja
izratka.
q) Ako se izradak zaglavi ili se list blokira, isključite
pilu za prorezivanje i koso rezanje. Pričekajte dok
se svi pokretni dijelovi ne zaustave, izvucite mrež-
ni utikač i/ili izvadite akumulator. Nakon toga uklo-
nite zaglavljeni materijal. Ako u slučaju takvog bloki-
ranja nastavite piljenje, može doći do gubitka kontrole
ili oštećenja pila za prorezivanje i koso rezanje.
r) Nakon završetka rezanja pustite sklopku, držite
glavu pile dolje i pričekajte dok se list ne zaustavi,
a tek zatim uklonite odrezani komad. Vrlo je opasno
posezati rukom u blizinu zaustavljanog lista.
s) Čvrsto držite ručku kada obavljate nepotpuno re-
zanje ili kada pustite sklopku prije nego što je gla-
va pile dosegnula donji položaj. Zbog kočnog djelo-
vanja pile glava pile može se trzajno povlačiti prema
dolje i time uzrokovati rizik od ozljeda.
5.2 Sigurnosne napomene za
rukovanje listovima pile
Izbjegavajte nekontrolirano puštanje agregata za pilje-
nje u donjem krajnjem položaju.
Ne rabite oštećene ili deformirane listove pile.
Ne rabite listove pile s pukotinama. Stavite izvan upo-
rabe napukle listove pile. Popravljanje nije dopušteno.
Ne rabite listove pile izrađene od brzoreznog čelika.
Provjerite stanje listova pile prije uporabe pile.
Rabite isključivo listove pile koji su prikladni za rezani
materijal.
Rabite samo listove pile koje je odredio proizvođač.
Ako su listovi pile predviđeni za obrađivanje drva ili
sličnih materijala, oni moraju udovoljavati normi EN
847-1.
Ne rabite listove pile od visokolegiranog brzoreznog
čelika (HSS).
Rabite samo listove pile čija maksimalno dopuštena
brzina vrtnje nije manja od maksimalne brzine vrtnje
vretena pile i koji su namijenjeni za rezani materijal.
Vodite računa o smjeru vrtnje lista pile.
Umetnite listove pile samo ako znate rukovati njima.
Vodite računa o maksimalnoj brzini vrtnje. Nije dopu-
šteno prekoračiti maksimalnu brzinu vrtnje navedenu
na listu pile. Ako je naveden, pridržavajte se raspona
brzine vrtnje.
Očistite zatezne površine od onečišćenja, masnoće,
ulja i vode.
Radi smanjivanja provrta na listovima pile ne rabite la-
bave redukcijske prstene ili tuljke.
Pobrinite se za to da fiksirani redukcijski prsteni za
osiguravanje lista pile imaju isti promjer i najmanje 1/3
promjera rezanja.
Pobrinite se za to da su fiksirani redukcijski prsteni
međusobno paralelni.
Oprezno rukujte listovima pile. Preporučujemo da ih
čuvate u originalnoj ambalaži ili u posebnim spremni-
cima. Nosite zaštitne rukavice kako biste poboljšali
zahvat i dodatno smanjili opasnost od ozljeda.
Prije uporabe listova pile pobrinite se za to da su sve
zaštitne naprave propisno učvršćene.
Prije uporabe provjerite udovoljava li korišteni list pile
tehničkih zahtjevima ove pile i je li ispravno učvršćen.
Isporučeni list pile rabite samo za radove rezanja u dr-
vu, nikada za obrađivanje metala.
Rabite samo list pile čiji promjer odgovara specifikaci-
jama na pili.
Uporabite dodatne oslonce izratka ako je to potrebno
za stabilnost izratka.
Produžetke oslonca izratka potrebno je uvijek učvrstiti
i rabiti tijekom rada.
Zamijenite istrošeni stolni umetak!
Izbjegavajte pregrijavanje zuba pile.
Prilikom piljenja plastike izbjegavajte taljenje plastike.
Rabite ispravne listove pile za obrađivani materijal.
Pravodobno zamijenite oštećene ili istrošene listove
pile.
Ako se list pile pregrije, zaustavite stroj. Prije ponov-
nog rada s uređajem najprije pustite list pile da se
ohladi.
Rabite samo listove pile koji su označeni jednakom ili
većom brzinom vrtnje od brzine vrtnje navedene na
električnom alatu.
Uvijek osigurajte stabilnost i sigurnost pile.
5.3 Lasersko zračenje
Pozor: Lasersko zračenje
Ne gledajte u zraku
Razred lasera 2
Prikladnim mjerama opreza zaštitite sebe i svoju
okolinu od opasnosti od nezgode!
Ne gledajte izravno golim okom u lasersku zraku.
Nikada ne gledajte izravno u putanju zrake.
Lasersku zraku nikada ne usmjeravajte na reflektiraju-
će plohe i ljude ili životinje. Laserska zraka već i male
snage može uzrokovati oštećenja na oku.
OPREZ
U slučaju obavljanja drugih postupaka od
onih koji su navedeni u ovom priručniku, to
može uzrokovati opasno izlaganje zračenju.
Nikada ne otvarajte laserski modul. Moguće je neoče-
kivano izlaganje zračenju.
Ako proizvod dulje vrijeme ne rabite, trebali bi izvaditi
baterije.
Laser nije dopušteno mijenjati laserom nekog drugog
tipa.
Popravke na laseru smiju obavljati samo proizvođač
lasera ili njegov ovlašteni distributer.
172 | HR www.scheppach.com
background
6 Raspakiravanje
UPOZORENJE
Proizvod i ambalažni materijali nisu dječja igračka!
Djeca se ne smiju igrati plastičnim vrećicama, folija-
ma i malim dijelovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Otvorite pakiranje i oprezno izvadite proizvod.
Uklonite ambalažni materijal te ambalažne i transport-
ne osigurače (ako postoje).
Provjerite je li opseg isporuke potpun.
Provjerite postoje li na proizvodu i priboru štete kod
transporta. Sva oštećenja odmah prijavite otpremniku
koji je isporučio proizvod. Naknadne reklamacije neće
se uvažiti.
Sačuvajte pakiranje po mogućnosti do isteka jamstve-
nog razdoblja.
Prije uporabe upoznajte se s proizvodom na temelju
priručnika za uporabu.
Kao pribor te potrošne i rezervne dijelove rabite samo
originalne dijelove. Rezervne dijelove možete nabaviti
od ovlaštenog distributera.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikala te
tip i godinu proizvodnje proizvoda.
7 Tehnički podatci
Izmjenični motor 220 - 240 V~/
50 Hz
Nazivna snaga S1 1700 W
Način rada S6 25%* 2000W
Brzina vrtnje u praznom
hodu n
0
4700 min
-1
List pile od tvrdog metala ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zuba 24/48*
Maksimalna širina zuba
lista pile
3 mm
Područje zakretanja -45° / 0° / +45°
Kosi rez 0° do 45° nalijevo
Širina pile pri 0° 340 x 65 mm
Širina pile pri 45° 240 x 65 mm
Širina pile pri 2 x 45°
(dvostruki kosi rez)
240 x 38 mm
Razred zaštite
II /
Masa cca 12,0 kg
Razred lasera 2
Valna duljina lasera 650 nm
Snaga lasera < 1 mW
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
Način rada S6:
neprekinuti povremeni rad. Rad se sastoji od vremena po-
kretanja, vremena s konstantnim opterećenjem i vremena
praznog hoda. Vrijeme rada je 10minuta, dok je relativno
trajanje aktivnosti 25% vremena rada.
Izradak mora imati minimalnu visinu od 3 mm i širinu
od 10 mm. Pobrinite se za to da je izradak uvijek osi-
guran zateznom napravom.
Karakteristične vrijednosti zvuka
UPOZORENJE
Buka može imati ozbiljne posljedice na vaše zdravlje.
Ako buka stroja prekorači 85dB, vi i osobe koje se na-
laze u blizini svakako nosite prikladan štitnik sluha.
Vrijednosti zvuka i vibracija utvrđene su u skladu s EN
62841-1.
Razina zvučnog tlaka L
pA
96,5 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Razina zvučne snage L
wA
109,5 dB
Nesigurnost K
WA
3 dB
Navedene vrijednosti emisije buke izmjerene su normira-
nim postupkom ispitivanja i mogu se uporabiti za uspore-
đivanje električnog alata s nekim drugim alatom.
Navedene vrijednosti emisije buke mogu se uporabiti i za
preliminarnu procjenu opterećenja.
UPOZORENJE
Vrijednosti emisije buke tijekom stvarne upo-
rabe električnog alata mogu se razlikovati od
navedenih vrijednosti, ovisno o načinu upo-
rabe električnog alata, a naročito o vrsti izrat-
ka.
Pokušajte što više smanjiti opterećenje. Primjer takvih
mjera jest ograničavanje vremena rada. Pritom valja
uzeti u obzir sve dijelove radnog ciklusa (npr. vremena
u kojima je električni alat isključen i vremena u kojima je
on uključen, ali radi bez opterećenja).
8 Prije stavljanja u pogon (sl. 3)
1. Otpustite predmontiran štitnik protiv naginjanja (33) na
donjoj strani pile, potpuno ga izvucite i ponovno osigu-
rajte imbus ključem (D).
2. Proizvod je potrebno postaviti stabilno. Pričvrstite proi-
zvod na radni stol, postolje itd. Utaknite 4 vijka (nisu
sadržana u opsegu isporuke) u provrte na nepokret-
nom stolu za piljenje (19). Pritegnite vijke.
3. Namjestite vijak za namještanje (15) na razinu stolne
ploče kako biste izbjegli ljuljanje proizvoda.
Prije stavljanja u pogon moraju biti ispravno montirani
svi pokrovi i sve sigurnosne naprave.
List pile mora se moći slobodno kretati.
Na obrađenom drvu pazite na strana tijela kao što su
čavli, vijci itd.
Prije aktiviranja sklopke za uključivanje/isključivanje
provjerite je li list pile ispravno montiran i jesu li po-
kretni dijelovi lako pokretljivi.
Prije priključivanja proizvoda provjerite podudaraju li
se podatci na označnoj pločici s vrijednostima električ-
ne mreže.
HR | 173www.scheppach.com
background
8.1 Provjeravanje sigurnosne naprave
štitnika lista pile (7) (sl. 4)
Štitnik lista pile štiti od nenamjernog dodirivanja lista pile i
od izbačenih strugotina.
Provjera funkcioniranja
U tu svrhu preklopite pilu prema dolje:
Štitnik lista pile mora osloboditi list pile prilikom zakre-
tanja prema dolje tako da ne dodiruje druge dijelove.
Prilikom preklapanja pile prema gore u početni položaj
štitnik lista pile mora automatski pokriti list pile.
9 Montaža
9.1 Sastavljanje proizvoda
(sl. 1, 2, 5, 6)
1. Otpustite okretni stol (18) okretanjem ručke (14) nali-
jevo.
2. Aktivirajte polugu za blokiranje (14a) radi deblokiranja
blokade.
3. S pomoću ručke (14) namjestite okretni stol (18) na
željeni kut.
4. Pustite polugu za blokiranje (14a) radi ponovnog blo-
kiranja blokade.
5. Ponovno pritegnite ručku (14) okretanjem nadesno ra-
di fiksiranja okretnog stola.
6. Poduprite vijak za namještanje (15) prema stolu* radi
osiguravanja proizvoda od naginjanja.
7. Laganim pritiskanjem glave pile (6) prema dolje i isto-
dobnim izvlačenjem sigurnosnog svornjaka (34) iz dr-
žača motora pila će se deblokirati u donjem položaju.
8. Okrenite sigurnosni svornjak (34) za 90 stupnjeva ka-
ko biste ga fiksirali u deblokiranom položaju.
9. Zakrenite glavu pile (6) prema gore.
10. Zatezne naprave (25) moguće je učvrstiti i na lijevoj i
na desnoj strani na nepokretnom stolu za piljenje (19).
Utaknite zateznu napravu (25) u za to predviđen pro-
vrt na stražnjoj strani granične tračnice (12) i osiguraj-
te ga vijkom za fiksiranje (25c).
Kod kosih rezova 0°–45° zateznu napravu (25) valja
montirati samo na jednoj strani (desno) (vidi sliku
11-12).
11. Glavu pile (6) moguće je nagnuti nalijevo do maks.
45° otpuštanjem vijka za fiksiranje (24).
12. Oslonce izratka (21) potrebno je uvijek učvrstiti i rabiti
tijekom rada.
Namjestite željeni istak otpuštanjem vijka za blokiranje
(20). Nakon toga ponovno pritegnite vijak za fiksiranje
(20).
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
9.2 Sabirna vreća za strugotine (30)
(sl.1, 24)
Pila je opremljena sabirnom vrećom za strugotine (30).
Stisnite metalna prstenasta krila sabirne vreće za strugoti-
ne (30) i postavite je na izlazni otvor u području motora.
Sabirna vreća za strugotine (30) može se isprazniti s po-
moću patentnog zatvarača na donjoj strani.
9.2.1 Priključivanje na vanjski sustav za
usisavanje prašine
1. Priključite usisno crijevo na sustav za usisavanje pra-
šine.
2. Sustav za usisavanje prašine mora biti prikladan za
obrađivani materijal.
3. Za usisavanje vrlo štetnih ili kancerogenih prašina ra-
bite specijalnu usisnu napravu.
9.3 Fino namještanje graničnika za
presječni rez od 90° (sl. 1, 7)
Potreban alat:
Imbus ključ 6 mm (C)
Granični kutnik od 90° (A)*
Križni odvijač*
Račvasti ključ veličine 13 mm*
* = nije sadržano u opsegu isporuke!
1. Spustite glavu pile (6) prema dolje i fiksirajte je sigur-
nosnim svornjakom (34).
2. Olabavite vijak za fiksiranje (24).
3. Položite granični kutnik od 90° (A) između lista pile (8)
i okretnog stola (18).
4. Otpustite sigurnosnu maticu (35a).
5. Pomičite vijak za namještanje (35) dok kut između li-
sta pile (8) i okretnog stola (18) ne bude 90°.
6. Ponovno pritegnite sigurnosnu maticu (35a).
7. Nakon toga provjerite položaj pokazivača kuta. Po po-
trebi križnim odvijačem otpustite kazaljku (16), posta-
vite je u položaj od na ljestvici (17), a zatim ponov-
no pritegnite.
9.4 Fino namještanje graničnika za
kosi rez od 45° (sl. 1, 8)
Potreban alat:
Granični kutnik od 45° (B)*
Račvasti ključ veličine 13 mm*
Križni odvijač*
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
1. Spustite glavu pile (6) prema dolje i fiksirajte je sigur-
nosnim svornjakom (34).
2. Fiksirajte okretni stol (18) u položaj od 0°.
POZOR
Pomičnu graničnu tračnicu potrebno je radi kosih rezo-
va (glava pile je nagnuta) fiksirati u vanjskom položaju
(lijeva strana).
3. Otvorite vijak za fiksiranje (23) pomičnih graničnih
tračnica (11) i pomaknite pomične granične tračnice
(11) prema van. Položite granični kutnik od 45° (B) iz-
među lista pile (8) i okretnog stola (18).
4. Pomične granične tračnice (11) potrebno je blokirati
tako da razmak između graničnih tračnica (11) i lista
pile (8) iznosi najmanje 8mm.
5. Pomična granična tračnica (11) mora se nalaziti u
unutarnjem položaju (desna strana).
174 | HR www.scheppach.com
background
6. Prije reza provjerite da između pomičnih graničnih
tračnica (11) i lista pile (8) nije moguće sudaranje.
7. Otpustite vijak za fiksiranje (24) i s pomoću ručke (14)
nagnite glavu pile (6) nalijevo, na 45°.
8. Položite granični kutnik od 45° (B) između lista pile (6)
i okretnog stola (18).
9. Otpustite protumaticu (36a) i pomičite vijak za namje-
štanje (36) dok kut između lista pile (8) i okretnog sto-
la (18) ne bude točno 45°.
10. Ponovno pritegnite protumaticu (36a).
11. Nakon toga provjerite položaj pokazivača kuta. Po po-
trebi križnim odvijačem otpustite kazaljku (16), posta-
vite je u položaj od 45° na ljestvici (17), a zatim po-
novno pritegnite.
10 Rukovanje
10.1 Rukovanje zateznom napravom
(25) (sl. 1)
Vijkom za fiksiranje (25a) moguće je namjestiti visinu za-
tezne naprave (25).
1. Spustite zateznu napravu (25) na izradak.
2. Pritegnite vijak za fiksiranje (25c).
3. Okrenite nazubljeni vijak (25b) nadesno radi stezanja
izratka.
4. Radi otpuštanja izratka postupite obrnutim redoslije-
dom.
10.2 Ograničavanje dubine rezanja
(piljenje utora) (sl.1, 9)
UPOZORENJE
Opasnost od povratnog udarca!
Prilikom izrade utora vrlo je važno da bočni pritisak ne
djeluje na list pile. Glava pile može inače iznenada od-
skočiti!
Prilikom izrade utora rabite zateznu napravu. Izbje-
gavajte bočni pritisak na glavu pile.
1. Vijkom (31) moguće je kontinuirano namještati dubinu
rezanja. U tu svrhu otpustite nazubljenu maticu (31a)
na vijku. Željenu dubinu rezanja namjestite uvrtanjem
ili odvrtanjem vijka (31). Zatim ponovno pritegnite na-
zubljenu maticu (31a) na vijku (31).
2. Provjerite namještanje pokusnim rezom.
10.3 Uključivanje/isključivanje lasera
(sl. 19)
Uključivanje:
1. Pritisnite 1x sklopku za uključivanje/isključivanje lase-
ra (4). Na obrađivani izradak projicira se laserska linija
koja prikazuje točno vođenje reza.
Isključivanje:
1. Ponovno pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje
lasera (4).
Uključivanje/isključivanje LED radnog svjetla (43)
(Vrijedi samo za artikl broj: 59012159953)
Pritišćite sklopku za uključivanje/isključivanje lasera (4)
kako biste odabrali laser (10) ili LED radno svjetlo (43):
Pritisnite 1 x Laser (10) uključen / LED (43) isključen
Pritisnite 2 x Laser (10) isključen / LED (43) uključen
Pritisnite 3 x Laser (10) uključen / LED (43) uključen
Pritisnite 4 x Laser (10) isključen / LED (43) isključen
10.4 Serijski rez (sl. 1, 10)
Za višekratne rezove iste duljine moguće je rasklopiti uz-
dužni graničnik (22). Uzdužni graničnik (22) možete rabiti
na desnoj i lijevoj strani.
1. Preklopite uzdužni graničnik (22) prema gore.
2. Otpustite vijak za fiksiranje oslonca izratka (20).
3. Izvucite oslonac izratka (21).
4. Namjestite željenu mjeru između lista pile (8) i uzduž-
nog graničnika (22).
5. Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje oslonca izratka
(20).
6. Obavite rezove kao što je opisano u odjeljcima 10.5,
10.6, 10.7 i 10.8.
10.5 Presječni rez od 90° i okretni stol
0° (sl. 1, 11, 12)
Za širine reza do cca 100mm vlačnu funkciju pile moguće
je fiksirati u stražnjem položaju s pomoću vijka za fiksira-
nje (28a). U tom se položaju pila može rabiti za presječno
rezanje. Ako je širina rezanja veća od 100 mm, potrebno
je osigurati da je vijak za fiksiranje (28a) labav, a glava pi-
le (6) pokretna (sl. 4).
POZOR
Pokretnu graničnu tračnicu potrebno je fiksirati u unu-
tarnjem položaju za presječne rezove od 90°.
Napomene o fiksiranju:
Ne obrađujte izratke koji su premali za pritezanje.
Učvrstite vrlo tanke izratke tako da ih možete presije-
cati s pomoću dodatne letvice. Vrlo tanki izradci mogu
prilikom piljenja „drhtati“ ili se slomiti
1. Otvorite vijak za fiksiranje (23) pomične granične trač-
nice (11) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu (11)
prema unutra.
2. Pomičnu graničnu tračnicu (11) potrebno je blokirati
ispred krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da udalje-
nost između pomične granične tračnice (11) i lista pile
(8) iznosi maksimalno 8mm.
3. Prije rezanja provjerite da između pomične granične
tračnice (11) i lista pile (8) nije moguće sudaranje.
4. Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (23).
5. Postavite glavu pile (6) u gornji položaj.
6. Pomaknite glavu pile (6) ručkom (1) prema natrag i po
potrebi je fiksirajte u tom položaju (ovisno o širini re-
za).
7. Položite rezano drvo do granične tračnice (12) i na
okretni stol (18).
8. Fiksirajte materijal zateznom napravom (25) na nepo-
mičnom stolu za piljenje (19) kako biste spriječili pomi-
canje tijekom postupka rezanja.
9. Deblokirajte zapornu sklopku (3) i pritisnite sklopku za
uključivanje/isključivanje (2) radi uključivanja motora.
HR | 175www.scheppach.com
background
10. Pomičite glavu pile (6) s pomoću ručke (1) jednoliko i
lagano pritišćući prema dolje dok list pile (8) ne prere-
že izradak.
11. Nakon završetka postupka piljenja glavu pile (6) po-
novno postavite u gornji položaj mirovanja i pustite
sklopku za uključivanje/isključivanje (2).
POZOR
Zbog povratne opruge proizvod će automatski odskočiti
prema gore. Nakon kraja reza nemojte ispustiti ručku,
već pustite da se glava pile polagano uz lagani protupri-
tisak kreće prema gore.
10.5.1 Ako je vlačna vodilica fiksirana (28)
(sl. 4)
1. Vlačnu funkciju pile fiksirajte vijkom za fiksiranje vlač-
ne vodilice (28a) u stražnjem položaju.
2. Pomičite glavu pile (6) s pomoću ručke (1) jednoliko i
lagano pritišćući prema dolje dok list pile (8) ne prere-
že izradak.
10.5.2 Ako vlačna vodilica nije fiksirana (28)
Povucite glavu pile (6) skroz prema naprijed. Spustite
ručku (1) jednoliko i lagano pritišćući do kraja prema
dolje. Pomičite glavu pile (6) polako i jednoliko do kra-
ja prema natrag dok list pile (8) potpuno ne prereže
izradak.
10.6 Presječni rez od 90° i okretni stol
0°-47° (sl. 1, 11, 13)
Presječnom i kutnom pilom moguće je obavljati kose re-
zove nalijevo i nadesno od 0°-47°.
POZOR
Pokretnu graničnu tračnicu potrebno je fiksirati u unu-
tarnjem položaju za presječne rezove od 90°.
1. Otvorite vijak za fiksiranje (23) pomične granične trač-
nice (11) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu (11)
prema unutra.
2. Pomičnu graničnu tračnicu (11) potrebno je blokirati
ispred krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da udalje-
nost između pomične granične tračnice (11) i lista pile
(8) iznosi maksimalno 8mm.
3. Prije rezanja provjerite da između pomične granične
tračnice (11) i lista pile (8) nije moguće sudaranje.
4. Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (23).
5. Otpustite okretni stol (18) okretanjem ručke (14) nali-
jevo.
6. Aktivirajte polugu za blokiranje (14a) radi deblokiranja
blokade.
7. S pomoću ručke (14) namjestite okretni stol (18) na
željeni kut.
8. Pustite polugu za blokiranje (14a) radi ponovnog blo-
kiranja blokade.
9. Pritegnite ručku (14) okretanjem nadesno radi fiksira-
nja okretnog stola (18).
10. Poduprite vijak za namještanje (15) prema stolu* radi
osiguravanja proizvoda od naginjanja.
11. Obavite rez kao što je opisano u odjeljku 10.5.
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
10.7 Kosi rez od 0°-45° i okretni stol0°
(sl.1,11, 14)
Pilom je moguće obavljati kose rezove nalijevo od 0°- 45°
u odnosu na radnu površinu.
POZOR
Pomičnu graničnu tračnicu valja učvrstiti u vanjskom
položaju za kose rezove (glava pile je nagnuta).
POZOR
Kod kutnih rezova - 45° zateznu napravu (napinjač
izratka) treba montirati samo desno.
1. Otvorite vijak za fiksiranje (23) pomične granične trač-
nice (11) i pomaknite pomičnu graničnu tračnicu (11)
prema van (lijeva strana).
2. Pomičnu graničnu tračnicu (11) potrebno je blokirati
ispred krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da udalje-
nost između pomične granične tračnice (11) i lista pile
(8) iznosi maksimalno 8mm (desna strana).
3. Prije rezanja provjerite da između pomične granične
tračnice (11) i lista pile (8) nije moguće sudaranje.
4. Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (23).
5. Postavite glavu pile (6) u gornji položaj.
6. Fiksirajte okretni stol (18) u položaj od 0°.
7. Otpustite vijak za fiksiranje (24) i s pomoću ručke (1)
naginjite glavu pile (6) nalijevo dok kazaljka kuta (27)
ne pokaže željenu kutnu mjeru na kutnoj ljestvici (26).
8. Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (24).
9. Obavite rez kao što je opisano u odjeljku 10.5.
10.8 Kosi rez od 0°- 45° i okretni stol
0°- 47° (sl. 1, 11, 15)
Pilom je moguće obavljati kutne rezove nalijevo od 0°-
45° u odnosu na radnu površinu i istodobno 0°- 47° u od-
nosu na graničnu tračnicu (dvostruki kosi rez).
POZOR
Pomičnu graničnu tračnicu valja učvrstiti u vanjskom
položaju za kose rezove (glava pile je nagnuta).
Prilikom zakretanja presječne pile na 31,6° i kod nagiba
agregata od 33,9° moguće je koso rezati istostrane troku-
taste letvice i profile kao što su rubni profili s profilnom
stranom prema dolje.
To je korisno prije svega kod velikih profila koji kod nor-
malnog ulaganja prekoračuju maksimalnu visinu rezanja.
Tako je moguće riješiti i probleme s često nepravokutnom
obradom kuta na rubovima.
POZOR
Kod kutnih rezova - 45° zateznu napravu (napinjač
izratka) treba montirati samo desno.
1. Otvorite vijak za fiksiranje (23) pomičnih graničnih
tračnica (11) i pomaknite pomične granične tračnice
(11) prema van.
2. Pomičnu graničnu tračnicu (11) potrebno je blokirati
ispred krajnjeg unutarnjeg položaja toliko da udalje-
nost između pomične granične tračnice (11) i lista pile
(8) iznosi maksimalno 8mm.
176 | HR www.scheppach.com
background
3. Prije rezanja provjerite da između pomične granične
tračnice (11) i lista pile (8) nije moguće sudaranje.
4. Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (23).
5. Postavite glavu pile (6) u gornji položaj.
6. Otpustite okretni stol (18) okretanjem ručke (14) nali-
jevo.
7. Aktivirajte polugu za blokiranje (14a) radi deblokiranja
blokade.
8. Ručkom (14) namjestite okretni stol (18) na željeni kut
(vidi odjeljak 10.6).
9. Pustite polugu za blokiranje (14a) radi ponovnog blo-
kiranja blokade.
10. Pritegnite ručku (14) okretanjem nadesno radi fiksira-
nja okretnog stola (18).
11. Poduprite vijak za namještanje (15) prema stolu* radi
osiguravanja proizvoda od naginjanja.
12. Otpustite vijak za fiksiranje (24).
13. S pomoću ručke (1) nagnite glavu pile (6) nalijevo do
željene kutne mjere.
14. Ponovno pritegnite vijak za fiksiranje (24).
15. Obavite rez kao što je opisano u odjeljku 10.5.
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
11 Održavanje
UPOZORENJE
Prije svakog namještanja, servisiranja ili po-
pravljanja izvucite mrežni utikač!
11.1 Opće mjere održavanja
Zaštitne naprave, ventilacijske proreze i kućište moto-
ra čistite od prašine i prljavštine. Obrišite proizvod či-
stom krpom* ili ga ispušite niskotlačnim* stlačenim
zrakom. Preporučujemo da proizvod očistite odmah
nakon svake uporabe.
Sve pokretne dijelove nauljite jednom mjesečno.
Proizvod redovito čistite vlažnom krpom* s malo mazi-
vog sapuna. Ne rabite sredstva za čišćenje ili otapala
jer bi ona mogla nagristi plastične dijelove proizvoda.
Pobrinite se za to da voda ne može prodrijeti u unu-
trašnjost proizvoda.
11.2 Zamjena lista pile (8) (sl. 1, 16 - 18)
UPOZORENJE
Prije svakog namještanja, servisiranja ili po-
pravljanja izvucite mrežni utikač!
POZOR
Pri zamjeni lista pile nosite zaštitne rukavice!
Opasnost od ozljeda!
Potreban alat:
Imbus ključ 6 mm (C)
Križni odvijač*
* = nije sadržano u opsegu isporuke!
1. Zakrenite glavu pile (6) prema gore i blokirajte je si-
gurnosnim svornjakom (34).
2. Otpustite pritezni vijak (7a) pokrova križnim odvija-
čem.
3. Preklopite štitnik lista pile (7) prema gore tako da štit-
nik lista pile (7) bude iznad vijka s prirubnicom (37).
4. Jednom rukom stavite imbus ključ od 6mm (C) na vi-
jak s prirubnicom (37).
5. Pritisnite čvrsto blokadu vratila pile (5), a zatim vijak s
prirubnicom (37) polako okrećite nadesno. Nakon naj-
više jednog okretaja blokada vratila pile (5) će se
uglaviti.
6. Zatim s malo više sile otpustite vijak s prirubnicom
(37) prema desno.
7. Potpuno odvrnite vijak s prirubnicom (37) i demontiraj-
te vanjsku prirubnicu (38).
8. Skinite list pile (8) s unutarnje prirubnice (39) i izvucite
ga prema dolje.
9. Pozorno očistite vijak s prirubnicom (37), vanjsku pri-
rubnicu (38) i unutarnju prirubnicu (39).
10. Umetnite novi list pile (8) obrnutim redoslijedom i zate-
gnite ga.
11. Preklopite štitnik lista pile (7) prema dolje sve dok se
štitnik lista pile (7) ne zakvači u pritezni vijak (7a).
12. Ponovno pritegnite pritezni vijak (7a).
POZOR
Rezni nagib zuba, tj. smjer vrtnje lista pile, mora se po-
dudarati sa smjerom strelice na kućištu.
13. Prije nastavka rada provjerite funkcionalnost zaštitnih
naprava (sl. 5).
POZOR
Nakon svake zamjene lista pile provjerite kreće li se list
pile u okomitom položaju i nagnut pod kutom od 45°
slobodno u stolnom umetku.
POZOR
Zamjenu i poravnavanje lista pile valja pravilno obaviti.
11.3 Čišćenje sigurnosne naprave
štitnika lista pile (7) (sl. 1)
Prije svakog stavljanja u pogon provjerite postoje li oneči-
šćenja na štitniku lista pile.
Uklonite staru piljevinu i iverje s pomoću kista ili sličnog
prikladnog alata.
Obratite pozornost na pokretljivost stremena za vođenje
(29).
11.4 Kalibriranje lasera (10) (sl. 20)
POZOR
Prilikom kalibriranja lasera nipošto ne priti-
šćite sklopku za uključivanje/isključivanje.
Opasnost od ozljeda!
Ako laser (10) više ne prikazuje ispravnu liniju rezanja,
moguće ga je dodatno kalibrirati.
HR | 177www.scheppach.com
background
Potreban alat:
Križni odvijač*
* = nije sadržano u opsegu isporuke!
1. U tu svrhu otvorite vijke s križnom glavom na pokrovu
lasera (40) i skinite pokrov lasera (9). Namjestite laser
bočnim pomicanjem tako da laserska zraka pogađa
rezne zube lista pile (8).
2. Nakon kalibriranja i pritezanja lasera (10) montirajte
pokrov lasera (9) i rukom ga pričvrstite s pomoću vija-
ka s križnom glavom na pokrovu lasera (40).
3. Pila radi kalibriranja lasera (10) mora biti priključena
na električnu mrežu.
11.5 Zamjena stolnog umetka (13)
(sl. 1, 21)
UPOZORENJE
Ako je stolni umetak oštećen, postoji opasnost da se
mali predmeti zaglave između stolnog umetka i lista pile
te da blokiraju list pile.
Odmah zamijenite oštećene stolne umetke!
Potreban alat:
Križni odvijač*
* = nije sadržano u opsegu isporuke!
1. Demontirajte vijak s križnom glavom (41) na stolnom
umetku (13). Po potrebi okrenite okretni stol (18) i na-
gnite glavu pile (6) kako biste mogli doći do vijka s
križnom glavom (41).
2. Skinite stolni umetak (13).
3. Umetnite novi stolni umetak (13).
4. Pritegnite vijak s križnom glavom (41) na stolnom
umetku (13).
11.6 Provjeravanje četkica (sl. 22)
Na novom proizvodu provjerite ugljene četkice nakon pr-
vih 50 radnih sati ili nakon montaže novih četkica. Nakon
prve provjere provjeravajte svakih 10 radnih sati.
Ako je ugljik istrošen na duljinu od 6 mm, ako je opru-
ga ili paralelna žica izgorjela ili oštećena, morate za-
mijeniti obje četkice.
Ako nakon demontaže utvrdite da su četkice funkcio-
nalne, možete ih natrag montirati.
Radi održavanja ugljenih četkica otvorite obje blokade
nalijevo. Nakon toga izvadite ugljene četkice.
Ponovno umetnite ugljene četkice obrnutim redoslije-
dom.
12 Transport (sl. 1, 4, 23)
1. Pritegnite ručku/vijak za fiksiranje (14) radi blokiranja
okretnog stola (18).
2. Pritisnite glavu pile (6) prema dolje i blokirajte je sigur-
nosnim svornjakom (34). Pila je sad blokirana u do-
njem položaju.
3. Vlačnu funkciju pile fiksirajte vijkom za fiksiranje vlač-
ne vodilice (28a) u stražnjem položaju.
4. Nosite proizvod za transportnu ručku (42).
5. Radi ponovnog sastavljanja proizvoda postupite kako
je opisano pod 8, 9, 10.
13 Skladištenje
Proizvod i njegov pribor čuvajte na tamnom, suhom mje-
stu koje je zaštićeno od mraka i nepristupačno djeci.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i
30°C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakiranju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Čuvajte priručnik za uporabu pored proizvoda.
14 Priključivanje na električnu
mrežu
Montirani elektromotor priključen je spreman za rad.
Priključak udovoljava primjenjivim propisima VDE i
DIN. Korisnički montiran mrežni priključak i korišteni
produžni kabel moraju udovoljavati tim propisima.
14.1 Važne napomene
U slučaju preopterećenja motor će se automatski isključiti.
Nakon razdoblja hlađenja (vremenski se razlikuje) motor
je moguće ponovno uključiti.
UPOZORENJE
Maksimalno dopuštena mrežna impedancija proizvoda
Zmax iznosi 0,443 Ω. Kao korisnik ovog proizvoda mora-
te, ako je potrebno i u dogovoru s elektrodistribucijskom
tvrtkom, utvrditi da će se proizvod priključivati samo na
opskrbu čija je impedancija manja ili jednaka Zmax!
14.2 Posebni uvjeti priključivanja
Proizvod ispunjava zahtjeve norme EN 61000-3-11 i
podliježe posebnim uvjetima priključivanja. To znači
da nije dopuštena uporaba na proizvoljnim, slobodno
odabranim spojnim točkama.
Proizvod može uzrokovati privremena kolebanja na-
pona u nepovoljnim uvjetima električne mreže.
Proizvod je predviđen isključivo za uporabu na pri-
ključnim točkama koje
a) ne prekoračuju maksimalno dopuštenu mrežnu im-
pedanciju „Z“ (Zmax. = 0,443 Ω) ili
b) imaju opterećenje električne mreže trajnom strujom
od najmanje 100 A po fazi.
Vi kao korisnik morate osigurati, po potrebi i u dogo-
voru s elektrodistribucijskom tvrtkom, da spojna točka
preko koje želite napajati proizvod ispunjava jednu od
gore navedenih zahtjeva a) ili b).
14.3 Oštećeni električni priključni
vodovi
Na električnim priključnim vodovima često nastaju ošteće-
nja izolacije.
Uzroci toga mogu biti sljedeći:
utisnuća, ako se priključni vodovi provode kroz prozo-
re ili procjepe u vratima
pregibi zbog neispravnog učvršćivanja ili provođenja
priključnog voda
posjekotine zbog gaženja priključnog voda
oštećenja izolacije zbog čupanja iz zidne utičnice
Pukotine zbog starenja izolacije.
Takvi oštećeni električni priključni vodovi ne smiju se rabi-
ti i zbog oštećenja izolacije opasni su za život.
178 | HR www.scheppach.com
background
Redovito provjeravajte oštećenost električnih priključnih
vodova. Prilikom provjere pobrinite se za to da priključni
vod nije priključen na električnu mrežu.
Električni kabeli moraju udovoljavati važećim propisima V-
DE i DIN. Rabite samo priključne vodove s istom ozna-
kom.
Na priključnom kabelu mora obvezno biti otisnut tip kabe-
la.
Sigurnosne napomene za zamjenu oštećenih ili
neispravnih mrežnih priključnih kabela
Način priključivanja X
Ako se mrežni priključni kabel ovog proizvoda ošteti, po-
trebno ga je zamijeniti posebnim mrežnim priključnim ka-
belom koji se može nabaviti od proizvođača ili njegove
servisne službe.
14.4 Izmjenični motor
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo ovlašteni električar.
Mrežni napon mora biti 220 V – 240V~.
Produžni kabeli duljine do 25m moraju imati poprečni
presjek od 1,5mm2.
15 Popravak i naručivanje rezervnih
dijelova
Nakon popravljanja ili održavanja provjerite jesu li svi si-
gurnosni dijelovi montirani i ispravni. Dijelove koji pred-
stavljaju opasnost od ozljeda čuvajte dalje od drugih ljudi i
djece.
POZOR
U skladu sa Zakonom o odgovornosti za proizvode ne
odgovaramo za štete uzrokovane neispravnim poprav-
cima ili neuporabom originalnih rezervnih dijelova.
Angažirajte servisnu službu ili ovlaštenog stručnjaka.
Isto vrijedi i za pribor.
Rezervne dijelove i pribor možete nabaviti preko našeg
servisnog centra. U tu svrhu skenirajte QR kod na naslov-
nici.
Priključci i popravci
Priključivanja i popravke električne opreme smije obaviti
samo ovlašteni električar.
15.1 Naručivanje rezervnih dijelova
Prilikom naručivanja rezervnih dijelova trebali biste nave-
sti sljedeće informacije:
Naziv modela
Broj artikla
Podatci s označne pločice
Rezervni dijelovi / pribor
Stolni umetak - br. art.: 5901215010
15.2 Servisne informacije
Valja voditi računa o tome da kod ovog proizvoda sljedeći
dijelovi podliježu trošenju zbog uporabe ili prirodnom tro-
šenju, odnosno da su sljedeći dijelovi potrebni kao potroš-
ni materijali.
Potrošni dijelovi*: Ugljene četkice, list pile, stolni umetak,
sabirna vreća za strugotine
* = nije nužno sadržano u opsegu isporuke!
16 Zbrinjavanje i recikliranje
Napomene o ambalaži
Ambalažni materijali mogu se reci-
klirati. Molimo zbrinite ambalažu
na ekološki način.
Napomene o Zakonu o električnim i elektroničkim
uređajima (ElektroG)
Otpadni električni i elektronički uređaji ne spa-
daju u kućanski otpad, nego ih valja odnijeti
na odvojeno mjesto prikupljanja i zbrinjavanja!
Stare baterije ili akumulatore koji nisu fiksno ugrađeni
u otpadni uređaj potrebno je prije predaje izvaditi tako
da se ne unište! Njihovo zbrinjavanje regulirano je za-
konom o baterijama.
Vlasnici i korisnici električnih i elektroničkih uređaja
zakonom su obvezni vratiti ih nakon uporabe.
Krajnji korisnik isključivo je odgovoran za brisanje
osobnih podataka na otpadnom uređaju koji treba
zbrinuti!
Simbol prekrižene kante za otpad znači da otpadne
električne i elektroničke uređaje nije dopušteno zbri-
njavati u kućni otpad.
Otpadne električne i elektroničke uređaje moguće je
besplatno predati na sljedeća mjesta:
Javno-pravna mjesta za zbrinjavanje i prikupljanje
(npr. komunalna dvorišta)
Mjesta prodaje električnih uređaja (stacionarna i
internetska), ako su trgovci obvezni preuzeti ih ili
ako besplatno nude tu uslugu.
Do tri otpadna električna uređaja po svakoj vrsti
uređaja, s duljinom rubova od maksimalno 25 cen-
timetara, možete bez prethodne nabave novog
uređaja besplatno predati proizvođaču ili nekom
drugom obližnjem ovlaštenom sabiralištu.
Dodatne dopunske uvjete povrata od proizvođača
i distributera možete saznati od servisne službe.
U slučaju isporuke novog električnog uređaja od proi-
zvođača privatnom kućanstvu on može omogućiti be-
splatno preuzimanje otpadnog električnog uređaja na
zahtjev krajnjeg korisnika. U vezi s tim obratite se ser-
visnoj službi proizvođača.
Ove izjave vrijede samo za uređaje koji se montiraju i
prodaju u državama Europske unije i koji podliježu Eu-
ropskoj direktivi 2012/19/EU. U državama izvan Eu-
ropske unije mogu vrijediti drukčiji propisi za zbrinja-
vanje otpadnih električnih i elektroničkih uređaja.
HR | 179www.scheppach.com
background
17 Otklanjanje neispravnosti
Sljedeća tablica prikazuje simptome pogrešaka i opisuje kako riješiti problem ako proizvod ne radi ispravno. Ako time ne
uspijete locirati i otkloniti problem, obratite se servisnoj radionici.
Neispravnost Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi Neispravan motor, kabel ili utikač, pre-
gorjeli mrežni osigurači.
Provjeru proizvoda prepustite stručnjaku. Motor
nikad ne popravljajte sami. Opasnost! Provjerite i
po potrebi zamijenite mrežne osigurače
Motor se sporo pokreće i ne
postiže radnu brzinu.
Prenizak napon, oštećeni namotaji,
pregorio kondenzator.
Zatražite od elektrotehničara da provjeri napon.
Neka stručnjak pregleda motor. Zamjenu konden-
zatora prepustite stručnjaku.
Motor stvara preveliku buku. Namoti su oštećeni, motor je neispra-
van.
Neka stručnjak pregleda motor.
Motor ne postiže punu sna-
gu.
Preopterećeni strujni krugovi u mreži
(svjetiljke, drugi motori itd.).
Ne rabite druge proizvode ili motore na istom
strujnom krugu.
Motor se lagano pregrijava. Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora.
Spriječite preopterećenje motora pri rezanju i
uklonite prašinu s motora kako biste osigurali nje-
govo optimalno hlađenje.
Rez pilom je hrapav ili valo-
vit.
Tup list pile, oblik zubaca nije prikla-
dan za debljinu materijala.
Naoštrite list pile ili uporabite odgovarajući list pi-
le.
Izradak iskače ili se cijepa. Prevelik pritisak rezanja ili list pile nije
prikladan za primjenu.
Uporabite odgovarajući list pile.
18 EU izjava o sukladnosti
Prijevod originalne izjave o sukladnosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Na svoju odgovornost izjavljujemo da je ovdje opisan pro-
izvod usklađen s važećim direktivama i normama.
Marka: SCHEPPACH
Naziv artikla: PRESJEČNA, VLAČNA I KUTNA PILA -
HM216/HM81LXU
Br. art. 5901215903, 59012159958, 59012159973,
5901215984, 59012159953, 5901215901,
5901215907
Direktive EU-a:
2014/30/EU, 2006/42/EZ, 2011/65/EU*
* Gore opisani predmet Izjave ispunjava propise Direktive
2011/65/EU Europskog parlamenta i Vijeća od 8. lipnja
2011. o ograničenju uporabe određenih opasnih tvari u
električnoj i elektroničkoj opremi.
Primijenjene norme:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Ovlaštena osoba za sastavljanje dokumentacije:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
180 | HR www.scheppach.com
background
Kazalo
1 Uvod................................................................... 181
2 Opis izdelka (sl. 1–24)........................................ 181
3 Obseg dostave (slika 1, 2) ................................. 182
4 Namenska uporaba............................................ 182
5 Varnostni napotki ............................................... 183
6 Razpakiranje ...................................................... 186
7 Tehnični podatki................................................. 186
8 Pred zagonom (sl. 3).......................................... 187
9 Montaža ............................................................. 187
10 Uporaba ............................................................. 188
11 Vzdrževanje ....................................................... 190
12 Transport (sl. 1, 4, 23)........................................ 191
13 Skladiščenje....................................................... 191
14 Električni priključek............................................. 191
15 Popravila in naročanje rezervnih delov .............. 192
16 Odlaganje med odpadke in reciklaža................. 192
17 Pomoč pri motnjah ............................................. 193
18 EU izjava o skladnosti........................................ 194
19 Eksplozijska risba............................................... 363
Razlaga simbolov na izdelku
Z uporabo simbolov v tem priročniku želimo vašo pozor-
nost usmeriti na mogoča tveganja. Varnostni simboli in
razlage, ki jih spremljajo, je treba natančno razumeti. Sa-
ma opozorila ne odpravijo tveganj in ne morejo nadome-
stiti ustreznih ukrepov za preprečevanje nesreč.
Pred zagonom preberite navodila za upora-
bo in varnostne napotke ter jih upoštevajte!
Nosite zaščito za sluh.
Pri prašenju nosite zaščito za dihala!
Nosite zaščitna očala.
Pozor! Nevarnost poškodbe! Ne posegajte v
delujoč žagin list!
Pozor! Lasersko (sl.1, 20)
Razred zaščite II (dvojna izolacija).
Izdelek ustreza veljavnim evropskim direkti-
vam.
Izdelek ustreza veljavnim srbskimi direkti-
vam.
1 Uvod
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Spoštovani kupec,
Želimo vam veliko veselja in uspeha pri delu z vašim no-
vim izdelkom.
Napotek:
Proizvajalec tega izdelka skladno z veljavnim zakonom o
odgovornosti za izdelke ne jamči za poškodbe na tem iz-
delku ali poškodbe s tem izdelkom, do katerih pride pri:
nepravilnem ravnanju,
neupoštevanju navodil za uporabo,
popravilih, ki jih izvedejo tretje osebe, nepooblaščeni
strokovnjaki,
vgradnji neoriginalnih nadomestnih delov in zamenja-
va z njimi,
nenamenski uporabi,
izpadu električne naprave pri neupoštevanju električ-
nih predpisov in določil VDE 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Upoštevajte naslednje:
Navodila za uporabo so sestavni del tega izdelka.
Navodila vsebujejo pomembne napotke o varnem, stro-
kovnem in ekonomičnem delu z izdelkom, o preprečeva-
nju nevarnosti, prihranku stroškov za popravila, zmanjša-
nju časov izpada in povečanju zanesljivosti ter življenjske
dobe izdelka. Poleg varnostnih določil v teh navodilih za
uporabo morate nujno upoštevati predpise svoje države,
ki veljajo za uporabo izdelka.
Pred uporabo izdelka se seznanite z vsemi napotki za
uporabo in varnost. Izdelek uporabljajte samo na način, ki
je opisan, in za navedena področja uporabe. Navodila za
uporabo dobro shranite, pri prenosu izdelka na tretjo ose-
bo pa morate priložite vse dokumente.
2 Opis izdelka (sl. 1–24)
1. Ročaj
2. Stikalo za vklop/izklop
3. Zaporno stikalo
4. Stikalo za vklop/izklop laserja
5. Blokada gredi žage
6. Glava žage
7. Premična zaščita žaginega lista
7a. Pritrdilni vijak
8. Žagin list
9. Pokrov laserja
10. Laser
11. Premična omejevalna tračnica
12. Omejevalna tračnica
13. Mizni vstavek
14. Ročaj/pritrdilni vijak vrtljive mize
14a. Aretirna ročica
15. Nastavitveni vijak
SI | 181www.scheppach.com
background
16. Kazalec
17. Skala
18. Vrtljiva miza
19. Nepremična miza žage
20. Pritrdilni vijak podlage za obdelovanec
21. Podlaga za obdelovanec
22. Vzdolžni prislon
23. Pritrdilni vijak premične omejevalne tračnice
24. Pritrdilni vijak
25. Napenjalnik
25a. Pritrdilni vijak za nastavitev višine napenjalnika
25b. Narebričeni vijak za nastavitev višine napenjalnika
25c. Pritrdilni vijak napenjalnika
26. Lestvica kota
27. Kazalec kota
28. Vlečno vodilo
28a. Pritrdilni vijak vlečno vodilo
29. Vodilna stremena
30. Vreča za ostružke
31. Vijak omejitve globine reza
31a.
Omejitev globine žaganja matice z narebrenim robom
32. Omejevalnik za omejitev globine reza
33. Varovalo pred prevračanjem
34. Varovalni sornik
35. Nastavitveni vijak (90°)
35a. Varovalna matica (90°)
36. Nastavitveni vijak (45°)
36a. Protimatica (45°)
37. Prirobnični vijak
38. Zunanja prirobnica
39. Notranja prirobnica
40. Vijak s križno glavo pokrova laserja
41. Vijak s križno glavo miznega vstavka
42. Transportni ročaj
43. LED delovna luč (ni prikazana)
(velja le za številko artikla: 59012159953)
3 Obseg dostave (slika 1, 2)
Poz. Število Opis
8. 1 x Žagin list – (24 zobcev)
8. 1 x Žagin list –* (48 zobcev)
25. 1 x Napenjalnik
30. 1 x Vreča za ostružke
C. 1 x Inbus ključ, 6 mm
D. 1 x Inbus ključ, 3 mm
1 x Čelilna, vlečna in zajeralna žaga
1 x Navodila za uporabo
* = Ni nujno v obsegu dostave!
4 Namenska uporaba
Žaga je namenjena za čeljenje lesa in umetne mase v
skladu z velikostjo stroja. Žaga ni primerna za rezanje po-
len.
OPOZORILO
Izdelka ne uporabljajte za rezanje drugih materialov, ki
niso opisani v navodilih za uporabo.
OPOZORILO
Priložen žagin list je namenjen izključno žaganju lesa!
Ne uporabljajte ga za žaganje polen!
Uporabljati je dovoljeno samo za izdelek primerne žagine
liste. Uporaba rezalnih kolutov vseh vrst je prepovedana.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo v skladu s predvide-
nim namenom. Kakršna koli drugačna uporaba ni v skla-
du z namenom. Za škodo ali telesne poškodbe vseh vrst,
ki izhajajo iz tega, je odgovoren uporabnik in ne proizvaja-
lec.
Obvezno upoštevajte varnostne napotke in navodila za
montažo ter navodila za uporabo v priročniku za uporabo,
saj lahko le tako omogočite ustrezno uporabo.
Osebe, ki izdelek uporabljajo in vzdržujejo, morajo biti z
njim seznanjene in poučene o morebitnih nevarnostih.
Spremembe na izdelku v celoti izključujejo garancijo proi-
zvajalca za poškodbe, do katerih pride kot posledica.
Izdelek je dovoljeno uporabljati samo z originalnimi deli in
originalnim priborom proizvajalca.
Upoštevati morate proizvajalčeve predpise glede varnosti,
dela in vzdrževanja ter meritve iz tehničnih podatkov.
Kljub namenski uporabi ni mogoče v celoti odpraviti dolo-
čenih dejavnikov preostalih tveganj. Pogojene s konstruk-
cijo izdelka lahko nastopijo naslednje točke:
Stik z žaginim listom na nepokritem območju žaganja.
Poseganje v vrteč se žagin list (ureznine).
Povratni udarec obdelovancev in delov obdelovanca.
Zlomi žaginih listov.
Izmet poškodovanih delov žaginega lista iz trdine.
Poškodbe sluha zaradi neuporabe potrebne zaščite
za sluh.
Zdravju škodljive emisije lesnega prahu pri uporabi v
zaprtih prostorih.
Prosimo, upoštevajte, da naši izdelki namensko niso kon-
struirani za gospodarsko, obrtno ali industrijsko uporabo.
Ne prevzemamo nobene odgovornosti, če izdelek uporab-
ljate v gospodarskih, obrtnih ali industrijskih obratih ter
podobnih dejavnostih.
Razlaga signalnih besed v navodilih
za uporabo
NEVARNOST
Signalna beseda za označevanje neposredno
grozeče nevarne situacije, zaradi katere pride
do smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
OPOZORILO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
smrti ali hudih telesnih poškodb, če se ne
prepreči.
PREVIDNO
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
majhnih ali zmernih poškodb, če se ne pre-
preči.
182 | SI www.scheppach.com
background
POZOR
Signalna beseda za označevanje možne ne-
varne situacije, zaradi katere lahko pride do
materialne škode na izdelku ali lastnini, če se
ne prepreči.
5 Varnostni napotki
Splošni varnostni napotki za električna orodja
OPOZORILO
Preberite vse varnostne napotke, navodila,
slike in tehnične podatke, ki so priloženi te-
mu električnemu orodju.
Zaradi neupoštevanja sledečih navodil lahko pride do
električnega udara, požara in/ali hudih telesnih po-
škodb.
Hranite vse varnostne napotke in navodila za
prihodnjo rabo.
V varnostnih napotkih uporabljen pojem »električno orod-
je« se nanaša na omrežno gnana električna orodja (z ele-
ktričnim kablom) in na akumulatorsko gnana električna
orodja (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesto mora biti vedno čisto in dob-
ro osvetljeno. Nered ali neosvetljena delovna obmo-
čja lahko vodijo do nesreč.
b) Z električnim orodjem ne delajte v eksplozijsko
ogroženem okolju, v katerem se nahajajo gorljive
tekočine, plini ali prah. Električna orodja ustvarjajo
iskre, ki lahko vnamejo prah ali hlape.
c) Otroci in druge osebe se vam ne smejo približeva-
ti, medtem ko uporabljate električno orodje. Če
vas zamotijo, lahko izgubite nadzor nad električnim
orodjem.
2) Električna varnost
a) Priključni vtič električnega orodja se mora prilega-
ti v vtičnico. Vtiča ni dovoljeno na noben način
spreminjati. Adapterskih vtičev ne uporabljajte z
električnimi orodji, ki so zaščitno ozemljena.
Nespremenjeni vtiči in prilegajoče se vtičnice zmanj-
šajo tveganje električnega udara.
b) Izogibajte se telesnemu stiku z ozemljenimi povr-
šinami cevi, gretij, štedilnikov in hladilnikov. Če je
vaše telo ozemljeno, obstaja večje tveganje električ-
nega udara.
c) Električnih orodij ne izpostavljajte dežju ali mokro-
ti. Vdor vode v električno orodje poveča tveganje ele-
ktričnega udara.
d) Priključnega voda ne uporabljajte za nošenje ali
obešanje električnega orodja ali za vlečenje vtiča
iz vtičnice. Priključnega voda ne približujte vroči-
ni, olju, ostrim robovom ali premikajočim se de-
lom. Poškodovani ali zamotani priključni vodi poveču-
jejo tveganje električnega udara.
e) Če z električnim orodjem delate na prostem, upo-
rabljajte samo takšne podaljševalne vode, ki so
primerni za zunanje območje. Uporaba podaljševal-
nega voda, ki je primeren za zunanje območje, zmanj-
ša tveganje električnega udara.
f) Če se ni mogoče izogniti uporabi električnega
orodja v vlažnem okolju, uporabite zaščitno stika-
lo na okvarni tok. Uporaba zaščitnega stikala na
okvarni tok zmanjša tveganje električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite pozorni, pazite, kaj delate, in k delu z elek-
tričnim orodjem pristopite z razumom. Ne upo-
rabljajte električnega orodja, če ste utrujeni ali
pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek ne-
pozornosti pri uporabi električnega orodja lahko vodi
do resnih telesnih poškodb.
b) Nosite osebno zaščitno opremo in vedno zaščitna
očala. Nošenje osebne zaščitne opreme, kot je ma-
ska za prah, nedrseči varnostni čevlji, zaščitna čelada
ali zaščita za sluh, odvisno od vrste in uporabe elek-
tričnega orodja, zmanjša tveganje telesnih poškodb.
c) Preprečite nenameren zagon. Zagotovite, da je
električno orodje izklopljeno, preden ga boste
priklopili na tokovno napajanje in/ali priključili
akumulator, ga pobrali ali nosili. Če imate pri noše-
nju električnega orodja prst na stikalu ali električno
orodje vklopljeno priključite na tokovno napajanje, lah-
ko to privede do nesreč.
d) Preden boste vklopili električno orodje, odstranite
orodja za nastavitev ali vijačni ključ. Orodje ali
ključ, ki se nahaja v vrtečem se delu električnega
orodja, lahko privede do telesnih poškodb.
e) Izogibajte se nenaravni telesni drži. Pazite, da sto-
jite varno in da vedno ohranjate ravnotežje. Tako
lahko električno orodje v nepričakovanih situacijah bo-
lje kontrolirate.
f) Nosite primerna oblačila. Ne nosite širokih oblačil
ali nakita. Las in oblačil ne približujte premikajo-
čim se delom. Premikajoči se deli lahko zagrabijo oh-
lapna oblačila, nakit ali dolge lase.
g) Če je mogoče namestiti naprave za odsesavanje in
lovljenje prahu, jih morate priključiti in pravilno
uporabiti. Uporaba naprave za odsesavanje prahu
lahko zmanjša nevarnost zaradi prahu.
h) Ne bodite prepričani, da se vam nič ne more zgo-
diti in nikar ne prezrite varnostnih pravil za elek-
trična orodja, tudi če ste po večkratni uporabi ele-
ktričnega orodja popolnoma samozavestni pri nje-
govi uporabi. Nepazljiva uporaba lahko v delčku se-
kunde privede do hudih poškodb.
4) Uporaba in ravnanje z električnim
orodjem
a) Ne preobremenjujte električnega orodja. Za svoje
delo uporabite temu namenjeno električno orodje.
Z ustreznim električnim orodjem lahko v podanem ob-
močju moči delate boljše in varneje.
b) Ne uporabljajte električnega orodja, ki ima okvar-
jeno stikalo. Električno orodje, ki ga ni več mogoče
vklopiti ali izklopiti, je nevarno in ga je treba popraviti.
SI | 183www.scheppach.com
background
c) Izvlecite vtič iz vtičnice in/ali odstranite snemljiv
akumulator, preden boste nastavili napravo, zame-
njali dodatno opremo ali shranili električno orodje.
S tem previdnostnim ukrepom preprečite nenamerni
zagon električnega orodja.
d) Nerabljena električna orodja hranite izven dosega
otrok. Osebam, ki niso seznanjene z napravo ali
niso prebrali teh navodil, ne pustite uporabljati
električnega orodja. Električna orodja so nevarna, če
jih uporabljajo neizkušene osebe.
e) Skrbno negujte električna in vstavitvena orodja.
Preverite, če gibljivi deli brezhibno delujejo in se
ne zatikajo, če so deli zlomljeni ali tako poškodo-
vani, da je delovanje električnega orodja omejeno.
Pred uporabo električnega orodja je treba popravi-
ti poškodovane dele. Veliko nesreč se zgodi zaradi
slabo vzdrževanih električnih orodij.
f) Rezalna orodja morajo biti ostra in čista. Skrbno
negovana rezalna orodja z ostrimi rezalnimi robovi se
manj zatikajo in jih je mogoče lažje voditi.
g) Električno orodje, vstavitveno orodje, vstavitvena
orodja itd. uporabljajte v skladu s temi navodili.
Pri tem upoštevajte delovne pogoje in opravilo, ki
ga je treba izvršiti. Uporaba električnega orodja v na-
mene, za katere ni predvideno, lahko vodi do nevarnih
situacij.
h) Ročaji in prijemalne površine morajo biti suhe,
čiste in brez olja in masti. Spolzki ročaji in spolzke
prijemalne površine ne omogočajo varnega upravlja-
nja in nadzor električnega orodja v nepredvidljivih situ-
acijah.
5) Servis
a) Vaše električno orodje sme popravljati samo kvali-
ficirano strokovno osebje in samo z originalnimi
nadomestnimi deli. Tako je zagotovljeno, da električ-
no orodje ostane varno.
5.1 Varnostni napotki za zajeralne in
čelilne žage
a) Zajeralne in čelilne žage so namenjene žaganju le-
sa in lesenih izdelkov in jih ni dovoljeno uporab-
ljati za žaganje železnih obdelovancev, kot so pali-
ce, drogovi, vijaki itd. Prah, ki nastane med žaga-
njem, lahko blokira premične dele, kot je na primer
spodnji zaščitni pokrov. Iskrice, ki nastanejo med ža-
ganjem, zažgejo spodnji zaščitni pokrov, vstavno plo-
ščo in druge plastične dele.
b) Če je le mogoče, obdelovanec pritrdite s prime-
žem. Če držite obdelovanec z rokama, morata biti
roki na vsaki strani vedno najmanj 100 mm od-
maknjeni od žaginega lista. Te žage ne uporabljaj-
te za rezanje kosov, ki so premajhni, da bi jih lah-
ko varno držali z roko. Če se z roko preveč približate
žaginemu listu, obstaja večje tveganje za poškodbe,
če se ga boste dotaknili.
c) Obdelovanec se ne sme premikati in ga je treba
nepremično pritrditi ali pritisniti ob omejevalnik in
mizo. Nikoli ne potiskajte obdelovanca v žagin list
in nikoli ne režite prostoročno. Če obdelovanci niso
pritrjeni ali se premikajo, lahko med žaganjem izletijo
z veliko hitrostjo in tako povzročijo poškodbe.
d) Žago potisnite skoti obdelovanec. Poskrbite, da
žage ne boste vlekli skozi obdelovanec. Pri enem
rezu dvignite glavo žage in jo povlecite čez obde-
lovanec, ne da bi zarezali vanj. Nato vklopite mo-
tor, spustite glavo žage navzdol in potisnite žago
skozi obdelovanec. Pri rezu z vlečenjem obstaja ne-
varnost, da se žagin list na obdelovancu dvigne in se
z vso silo zaluča proti uporabniku.
e) Z roko nikoli ne segajte čez predvideno rezalno li-
nijo, niti pred niti za žaginim listom. Podpiranje ob-
delovanca »s prekrižanimi rokami«, kar pomeni, da
držite obdelovanec na desni strani ob žaginem listu z
levo roko ali obratno, je zelo nevarno.
f) Če se žagin list vrti, nikoli ne segajte za omejeval-
nik. Vedno upoštevajte varnostno razdaljo 100 mm
med roko in vrtečim se žaginim listom (velja za
obe strani žaginega lista, npr. pri odstranjevanju
lesenih odpadkov). Lahko se zgodi, da ne boste niti
zaznali, kdaj ste se z roko približali vrtečemu se žagi-
nem listu, zato se lahko hudo poškodujete.
g) Pred vsakim žaganjem preglejte obdelovanec. Če
je obdelovanec upognjen ali ukrivljen, ga napnite
do omejevalnika tako, da bo upognjena stran obr-
njena navzven. Vedno se prepričajte, da vzdolž re-
zalne linije ni reže med obdelovancem, omejeval-
nikom in mizo. Upognjeni ali ukrivljeni obdelovanci
se lahko zasučejo ali premaknejo, posledično pa se
lahko vrteči žagin list med rezanjem zatakne. V obde-
lovancu ne sme biti nobenega žeblja ali tujka.
h) Žago uporabite šele takrat, ko na mizi ni nobenega
orodja, lesenih odpadkov itd. Na mizi je lahko sa-
mo obdelovanec. Manjši odpadki, prosti lesni kosi ali
drugi predmeti, ki pridejo v stik z vrtljivim listom, se
lahko razletijo zaradi visoke hitrosti.
i) Vedno režite le en obdelovanec naenkrat. Večkrat
zložene obdelovance ni mogoče zadostno napeti ali
pritrditi, zato se lahko med žaganjem žagin list zatak-
ne ali zdrsne na stran.
j) Zagotovite, da bo zajeralna in čelilna žaga pred
uporabo stala na ravni in trdni delovni površini.
Ravna in trdna delovna površina preprečuje nevarnost
nestabilne postavitve zajeralne in čelilne žage.
k) Načrtujte svoje delo. Pri vsaki nastavitvi nagiba
žaginega lista ali poševnega kota pazite na to, da
je nastavljen omejevalnik pravilno poravnan in
podpira obdelovanca, ne da bi pri tem prišel v stik
z listom ali zaščitnim pokrovom. Še preden vklopite
stroj in preden na mizo položite obdelovanca, morate
simulirati popolno gibanje žaginega lista, s čimer se
prepričate, da ne bo prišlo do oviranja ali nevarnosti
rezanja v omejevalnik.
l) Pri obdelovancih, ki so širši ali daljši od zgornje
ploskve mize, poskrbite za ustrezno podporo, npr.
s podaljšanjem mize ali kozo za žaganje. Obdelo-
vanci, ki so daljši ali širši od mize zajeralne in čelilne
žage, se lahko prekucnejo, če niso trdno podprti. Če
se odžagani kos lesa ali obdelovanec prekucne, se
lahko spodnji zaščitni pokrov dvigne ali nenadzorova-
no odleti stran od vrtečega se lista.
184 | SI www.scheppach.com
background
m) Za podaljšek mize ali dodatno podporo ne smete
nikoli uporabiti druge osebe. Zaradi nestabilne pod-
pore obdelovanca se lahko žagin list zatakne. Poleg
tega se lahko obdelovanec med žaganjem premakne
in vas in vašega pomočnika povleče proti vrtečemu se
žaginem listu.
n) Odžaganega kosa ne smete pritisniti ob vrteči se
žagin list. Na mestih, kjer je malo prostora, npr. pri
uporabi vzdolžnih omejevalnikov, se lahko odžagani
kos zagozdi z listom in silovito odleti stran.
o) Okrogle obdelovance, kot so drogovi ali cevi, mo-
rate vedno ustrezno podpreti s primežem ali ustre-
zno pripravo. Drogovi se med žaganjem nenamerno
premikajo, zaradi česar se list vanj »zagrize«, obdelo-
vanca pa lahko skupaj z vašo roko povleče v list.
p) Preden zažagate v obdelovanca, počakajte, da list
doseže polno število vrtljajev. Na ta način zmanjša-
te tveganje, da bi obdelovanec odletel stran.
q) Če je obdelovanec ukleščen ali list blokiran, se za-
jeralne in čelilne žage izklopijo. Počakajte, da se
vsi vrteči se deli ustavijo, izvlecite omrežni vtič in/
ali odstranite akumulatorsko baterijo. Nato odstra-
nite ukleščen material. Če v primeru takšne blokade
žagate dalje, lahko izgubite nadzor ali pa se zajeralne
in čelilne žage poškodujejo.
r) Po končanem rezu izpustite stikalo, držite glavo
žage navzdol in počakajte, da se list zaustavi, pre-
den odstranite odžagani kos. Zelo nevarno je z roko
posegati v bližino lista, ki se počasi zaustavlja.
s) Če delate nepopoln žagin rez ali če izpustite stika-
lo, preden glava žage doseže svoj spodnji položaj,
trdno držite ročaj. Med zaustavljanjem žage lahko
glavo žage povleče sunkovito navzdol in to poveča
tveganje za poškodbe.
5.2 Varnostni napotki za ravnanje z
žaginimi listi
Izogibajte se nenadzorovanemu sproščanju žaginega
agregata v spodnjem končnem položaju.
Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih žaginih
listov.
Ne uporabljajte žaginih listov z razpokami. Žaginih lis-
tov z razpokami ne uporabljajte. Popravilo ni dovolje-
no.
Ne uporabljajte žaginih listov, ki so izdelani iz hitrore-
znega jekla.
Preverite stanje žaginih listov, preden začnete upo-
rabljati žago.
Uporabljajte le žagine liste, ki so primerni za material,
ki ga boste rezali.
Za to uporabljajte samo žagine liste, ki jih navaja proi-
zvajalec.
Vsi žagini listi, ki so predvideni za obdelavo lesa ali
podobnih materialov, morajo biti skladni s standardom
EN 847-1.
Ne uporabljajte žaginih listov iz visoko legiranega
hitroreznega jekla (HSS).
Uporabljajte samo žagine liste, katerih največje dovo-
ljeno število vrtljajev ni manjše od največjega števila
vrtljajev vretena žage, in takšne, ki so primerne za
material za rezanje.
Pazite na smer vrtenja žaginega lista.
Žagine liste uporabljajte samo, če obvladate delo z nji-
mi.
Upoštevajte najvišje število vrtljajev. Ne prekoračite
najvišjega števila vrtljajev, navedenega na žaginem li-
stu. Če je zahtevano, upoštevajte območje števila
vrtljajev.
Z vpenjalnih površin očistite umazanijo, mast, olje in
vodo.
Ne uporabljajte zrahljanih redukcijskih obročev ali puš
za reduciranje izvrtin pri žaginih listih.
Pazite, da imajo fiksirani redukcijski obroči za zavaro-
vanje žaginih listov enak premer in najmanj 1/3 pre-
mera reza.
Prepričajte se, da so fiksirani redukcijski obroči med
seboj vzporedni.
Z žaginimi listi ravnajte previdno. Shranite jih v origi-
nalni embalaži ali v posebnih posodah. Nosite zašči-
tne rokavice, da izboljšate varnost prijema in dodatno
zmanjšate tveganje za poškodbe.
Pred uporabo žaginih listov se prepričajte, da so vse
zaščitne priprave ustrezno pritrjene.
Pred uporabo se prepričajte, da žagin list, ki ga upo-
rabljate, ustreza tehničnim zahtevam te žage in je
ustrezno pritrjen.
Priložen žagin list uporabljajte samo za žaganje lesa,
nikoli za obdelavo kovin.
Uporabljajte le žagin list s premerom, ki se ujema s
podatki na žagi.
Če je to potrebno zaradi stabilnosti obdelovanca, tega
dodatno podprite.
Podaljške podlage za obdelovanca morate med delom
vedno pritrditi in jih uporabiti.
Vstavite rabljen mizni vstavek!
Pri tem pazite, da se zob žage ne pregreje.
Med žaganjem plastičnega materiala pazite, da se ta
ne stopi.
Uporabite ustrezne žagine liste za material, ki ga ob-
delujete. Poškodovane ali rabljene žagine liste pravo-
časno zamenjajte.
Če se žagin list pregreje, zaustavite stroj. Preden zač-
nete znova delati z napravo, najprej počakajte, da se
žagin list ohladi.
Uporabljajte le žagine liste, ki so označene z enakim
ali višjim številom vrtljajev, kot je navedeno na oznaki
električnega orodja.
Vedno poskrbite za varen in stabilen položaj žage.
SI | 185www.scheppach.com
background
5.3 Lasersko
Pozor: Lasersko
Ne glejte v žarek
Razred laserja 2
Zaščitite sebe in okolje s primernimi previdnostnimi
ukrepi pred nevarnostmi nesreč!
V laserski žarek ne glejte neposredno z nezaščitenimi
očmi.
Nikoli ne glejte neposredno poti laserja.
Laserski žarek nikoli ne usmerite na odbojne površine
in v osebe ali živali. Tudi laserski žarek z malo moči
lahko poškoduje oči.
PREVIDNO
Če uporabljate postopke, ki so drugačni od
tukaj opisanih, lahko pride do nevarne izpo-
stavljenosti sevanju.
Laserskega modula nikoli ne odpirajte. Nepričakovano
lahko pride do izpostavljenosti sevanju.
Če izdelka ne uporabljate dalj časa, odstranite bateri-
je.
Laserja ne smete zamenjati z laserjem drugega tipa.
Popravila na laserju lahko opravlja samo proizvajalec
laserja ali pooblaščen zastopnik.
6 Razpakiranje
OPOZORILO
Izdelek in embalažni material nista otroški igrači!
Otroci se ne smejo igrati s plastičnimi vrečkami, fo-
lijami in majhnimi deli! Obstaja nevarnost, da jih po-
goltnejo in se z njimi zadušijo!
Odprite embalažo in previdno vzemite ven izdelek.
Odstranite embalažni material ter ovojna in transpor-
tna varovala (če obstajajo).
Preverite, ali je obseg dostave celovit.
Preverite, ali so se izdelek in deli pribora poškodovali
med transportom. Morebitne poškodbe takoj sporočite
transportnemu podjetju, ki je dostavilo izdelek. Ka-
snejših reklamacij ne bomo priznali.
Po možnosti embalažo shranite do preteka garancij-
skega časa.
Pred uporabo morate s pomočjo navodil za uporabo
spoznati izdelek.
Kot pribor, obrabne in nadomestne dele uporabljajte
samo originalne dele. Nadomestne dele dobite pri
svojem specializiranem trgovcu.
Pri naročanju navedite našo številko artikla in tip ter
leto izdelave izdelka.
7 Tehnični podatki
Motor na izmenični tok 220 – 240V~/
50Hz
Nazivna napetost S1 1700 W
Način delovanja S6 25 %* 2000 W
Število vrtljajev v prostem
teku n
0
4700 min
-1
Žagin list iz trdine ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Število zobcev 24/48*
Največja širina zob
žaginega lista
3 mm
Območje obračanja -45° / 0°/ +45°
Zajeralni rez 0° do 45° v levo
Širina žage pri 0° 340 x 65 mm
Širina žage pri 45° 240 x 65 mm
Širina žage pri 2 x 45°
(dvojni zajeralni rez)
240 x 38 mm
Razred zaščite
II /
Teža pribl. 12,0 kg
Razred laserja 2
Valovna dolžina laserja 650 nm
Moč laserja < 1 mW
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb!
* = Ni nujno v obsegu dostave!
Način delovanja S6
Neprekinjeno periodično delovanje. Delovanje je sesta-
vljeno iz zagonskega časa, časa s konstantno obremenit-
vijo in časa v prostem teku. Čas cikla znaša 10 minut, re-
lativno trajanje vklopa znaša 25% časa cikla.
Obdelovanec mora biti visok najmanj 3 mm in širok
10 mm. Pazite, da je obdelovanec vedno zavarovan z
napenjalnikom.
Karakteristike hrupa
OPOZORILO
Hrup ima lahko hude posledice za vaše zdravje. Če
hrup stroja presega 85 dB, morate vi in osebe v bližini
nositi ustrezno zaščito za sluh.
Vrednosti hrupa in tresljajev so bile ugotovljene v skladu s
standardom EN 62841-1.
Raven hrupa L
pA
96,5 dB
Nezanesljivost K
pA
3 dB
Nivo moči zvoka L
wA
109,5 dB
Negotovost K
wA
3 dB
Navedene vrednosti emisij hrupa so bile izmerjene po
standardiziranem preizkusnem postopku in jih lahko upo-
rabite za primerjavo električnega orodja z drugim.
Navedene vrednosti emisij hrupa lahko uporabite tudi za
začasno oceno obremenitve.
186 | SI www.scheppach.com
background
OPOZORILO
Emisije hrupa lahko med dejansko uporabo
električnega orodja odstopajo od navedenih
vrednosti, odvisno od vrste in načina upora-
be električnega orodja; še posebej od vrste
obdelovanca, s katerim delate.
Potrudite se, da bo obremenitev čim nižja. Primeri ukre-
pov: omejitev delovnega časa. Pri tem je treba upošte-
vati vse faze delovnega cikla (na primer čase, ko je
orodje izklopljeno, in takšne, ko je sicer vklopljeno, am-
pak deluje brez obremenitve).
8 Pred zagonom (sl. 3)
1. Odvijte vnaprej nameščeno varovalo pred prevrača-
njem (33) na spodnji strani žage, ga popolnoma izvle-
cite in nazaj pritrdite z inbus ključem (D).
2. Izdelek je treba postaviti tako, da je stabilen. Izdelek
pritrdite na delovni pult, podnožje ipd. Vtaknite 4 vija-
ke (niso vključeni v obseg dostave) v izvrtine na stabil-
no postavljeni mizi žage (19). Zategnite vijake.
3. Nastavitveni vijak (15) nastavite na višino mizne ploš-
če, da se izognete prevrnitvi izdelka.
Pred zagonom je treba ustrezno namestiti pokrove in
varnostne naprave.
Žagin list se mora prosto premikati.
Pri že obdelanem lesu pazite na tujke, kot so npr. žeb-
lji ali vijaki itd.
Preden vklopite stikalo za vklop/izklop, se prepričajte,
da je žagin list pravilno montiran in da se gibljivi deli
prosto premikajo.
Pred priključitvijo izdelka se prepričajte, da se podatki
na tipski ploščici ujemajo s podatki o električnem
omrežju.
8.1 Preverjanje varnostnega sistema
zaščite žaginega lista (7) (sl. 4)
Zaščita žaginega lista ščiti pred nenamernim dotikanjem
žaginega lista in naokoli letečimi ostružki.
Preverjanje delovanja
V ta namen obrnite žago navzdol:
Zaščita žaginega lista mora žagin list med obračanjem
navzdol sprostiti, ne da bi se dotaknila katerega dru-
gega dela.
Med dviganjem žage v izhodiščno lego mora zaščita
žaginega lista samodejno pokriti žagin list.
9 Montaža
9.1 Postavitev izdelka (sl. 1, 2, 5, 6)
1. Sprostite vrtljivo mizo (18), tako da obračate ročaj (14)
v nasprotni smeri urnega kazalca.
2. Pritisnite zaklepno ročico (14a), da sprostite zaklep.
3. Z ročajem (14) nastavite vrtljivo mizo (18) na želeni
kot.
4. Sprostite zaklepno ročico (14a), da ponovno zaklene-
te ključavnico.
5. Ponovno zategnite ročaj (14), da fiksirate vrtljivo mizo,
tako da ga obračate v smeri urnega kazalca.
6. Nastavite nastavitveni vijak (15) proti mizi*, da zavaru-
jete izdelek pred prevračanjem.
7. Z rahlim pritiskom navzdol na glavo žage (6) in hkra-
tnim izvlečenjem varovalnega sornika (34) iz držala
motorja žago sprostite iz spodnjega položaja.
8. Varovalni sornik (34) zavrtite za 90 stopinj, tako da ga
v odklenjenem položaju pritrdite.
9. Glavo žage (6) obrnite navzgor.
10. Napenjalnike (25) lahko pritrdite tako na levo kot na
desno stran nepremične mize žage (19). Vstavite vpe-
njalno napravo (25) v predvideno luknjo na zadnji stra-
ni omejevalne tirnice (12) in jo pritrdite z zaklepnim vi-
jakom (25c).
Pri zajeralnih rezih - 45° mora biti napenjalnik (25)
nameščen samo na eni strani (desno) (glejte sliko
11-12).
11. Glavo žage (6) lahko z odvijanjem pritrdilnega vijaka
(24) nagnete za največ 45° v levo.
12. Podlage za obdelovanec (21) morajo biti med delom
vedno pritrjene in uporabljene.
Nastavite želeno razkladanje tako, da popustite zakle-
pni vijak (20). Nato spet zategnite pritrdilni vijak (20).
* = Ni nujno v obsegu dostave!
9.2 Vreča za ostružke (30) (sl. 1, 24)
Žaga ima vrečo za ostružke (30). Krilca kovinskega ob-
ročka vrečke za ostružke (30) stisnite skupaj in ga pritrdi-
te na izpustno odprtino v območju motorja. Vrečo za
ostružke (30) lahko izpraznite skozi zadrgo na spodnji
strani.
9.2.1 Priključek na zunanje odsesavanje
prahu
1. Cev za odsesavanje priključite na odsesavanje prahu.
2. Odsesavanje prahu mora biti primerno za material, ki
ga boste obdelovali.
3. Za odsesavanje prahov, ki so zelo zdravju škodljivi ali
rakotvorni, uporabite posebno napravo za odsesava-
nje.
9.3 Fino nastavljanje naslona za čelilni
rez 90° (slike 1, 7)
Potrebno orodje:
Inbus ključ, 6 mm (C)
Omejevalni kotnik 90° (A)*
izvijač s križno glavo*
Viličasti ključ SW 13 mm*
* = ni vključeno v obseg dostave!
1. Glavo žage (6) spustite navzdol in jo fiksirajte z varo-
valnim sornikom (34).
2. Odvijte pritrdilni vijak (24).
3. 90°-omejevalni kotnik (A) namestite med žagin list (8)
in vrtljivo mizo (18).
4. Odvijte varovalno matico (35a).
5. Nastavitveni vijak (35) premaknite toliko, da kotnik
med žaginim listom (8) in vrtljivo mizo (18) znaša 90°.
6. Ponovno zategnite varovalno matico (35a).
SI | 187www.scheppach.com
background
7. Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kaza-
lec (16) odvijte z izvijačem s križno glavo, nastavite na
0° položaj skale (17) in ponovno zategnite.
9.4 Fino naravnanje omejevalnika za
zajeralni rez 45° (sl. 1, 8)
Potrebno orodje:
Omejevalni kotnik 45° (B)*
Viličasti ključ SW 13 mm*
izvijač s križno glavo*
* = Ni nujno v obsegu dostave!
1. Glavo žage (6) spustite navzdol in jo fiksirajte z varo-
valnim sornikom (34).
2. Vrtljivo mizo (18) fiksirajte na položaj 0°.
POZOR
Premično omejevalno tračnico je treba za zajeralni rez
(spuščena glava žage) fiksirati v zunanjem položaju (le-
va stran).
3. Odprite pritrdilni vijak (23) premičnih omejevalnih trač-
nic (11) in potisnite premične omejevalne tračnice (11)
navzven. Med žaginim listom (8) in vrtljivo mizo (18)
ustvarite omejevalni kot 45° (B).
4. Premične omejevalne tračnice (11) morajo biti blokira-
ne tako, da je razdalja med omejevalnimi tračnicami
(11) in žaginim listom (8) najmanj 8mm.
5. Premična omejevalna tračnica (11) mora biti v notra-
njem položaju (desna stran).
6. Pred rezanjem preverite, da med premičnimi omeje-
valnimi tračnicami (11) in žaginim listom (8) ne more
priti do trkov.
7. Pritrdilni vijak (24) odvijte in z ročajem (14) nagnite
glavo žage (6) v levo, na 45°.
8. 45-stopinjski omejevalni kotnik (B) namestite med ža-
gin list (6) in vrtljivo mizo (18).
9. Odvijte protimatico (36a) in premaknite nastavitvene
vijake (36) toliko, da znaša kot med žaginim listom (8)
in vrtljivo mizo (18) natančno 45°.
10. Ponovno privijte protimatico (36a).
11. Nato preverite položaj prikaza kota. Po potrebi kaza-
lec (16) odvijte z izvijačem s križno glavo, nastavite na
45° položaj skale (17) in ponovno zategnite.
10 Uporaba
10.1 Upravljanje napenjalnika (25) (sl. 1)
Višino napenjalnika (25) lahko nastavite prek pritrdilnega
vijaka (25a).
1. Napenjalnik (25) spustite na obdelovanec.
2. Trdno privijte pritrdilni vijak (25c).
3. Narebričeni vijak (25b) privijajte v smeri urnega kazal-
ca, da vpnete obdelovanec.
4. Za sprostitev obdelovanca postopajte v obratnem vr-
stnem redu.
10.2 Omejitev globine reza (žaganje
matice) (sl. 1, 9)
OPOZORILO
Nevarnost povratnega udarca!
Pri izdelavi utorov je še posebej pomembno, da na ža-
gin list ne delujejo stranske sile. Glava žage lahko sicer
nenadoma skoči navzgor!
Pri izdelavi utorov uporabite napenjalnik. Preprečite
stranski pritisk na glavo žage.
1. Globino reza se lahko nastavlja brezstopenjsko s po-
močjo vijaka (31). V ta namen odvijte matico z nare-
brenim robom (31a) na vijaku. Želeno globino reza
nastavite s privijanjem ali odvijanjem vijaka (31). Na
koncu matico z narebrenim robom (31a) znova privijte
na vijak (31).
2. Nastavitev preverite s pomočjo poskusnega reza.
10.3 Vklop/izklop laserja (sl. 19)
Vklop:
1. 1x pritisnite laser stikala za vklop/izklop (4). Na obde-
lovanec, ki se ga obdeluje, se projicira ena laserska
črta, ki kaže natančno linijo reza.
Izklop:
1. Ponovno pritisnite laser stikala za vklop/izklop (4).
Vklop/izklop LED delovne luči (43)
(Velja samo za številko artikla: 59012159953)
Večkrat pritisnite stikalo za vklop/izklop laserja (4), da
preklopite med laserjem (10) in delovno lučjo LED (43):
1-krat pritisnite Laser (10) VKLOP/LED (43) IZKLOP
2-krat pritisnite Laser (10) IZKLOP/LED (43) VKLOP
3-krat pritisnite Laser (10) VKLOP/LED (43) VKLOP
4-krat pritisnite Laser (10) IZKLOP/LED (43) IZKLOP
10.4 Zaporedni rez (sl. 1, 10)
Pri ponavljajočih se rezih enake dolžine je mogoče razklo-
piti vzdolžni prislon (22). Uporabite lahko vzdolžni prislon
(22) na desni in levi strani.
1. Vzdolžni prislon (22) dvignite navzgor.
2. Odvijte pritrdilni vijak za podlago za obdelovanec (20).
3. Izvlecite podlago za obdelovanec (21).
4. Želeno mero postavite med žagin list (8) in vzdolžni
prislon (22).
5. Trdno privijte pritrdilni vijak za podlago za obdelova-
nec (20).
6. Izvedite reze, kot je opisano v razdelkih 10.5, 10.6,
10.7 in 10.8.
10.5 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza 0°
(sl. 1, 11, 12)
Pri širinah reza do prib. 100mm se lahko funkcijo vleče-
nja žage fiksira v zadnjem položaju s pritrdilnim vijakom
(28a). V tem položaju lahko žago uporabljate v čelilnem
načinu delovanja. Če je širina reza večja od 100 mm, je
treba paziti, da je pritrdilni vijak (28a) sproščen in je glava
žage (6) premična (sl.4).
188 | SI www.scheppach.com
background
POZOR
Premično omejevalno tračnico je treba za čelilni rez 90°
fiksirati v notranjem položaju.
Napotki za vpenjanje:
Ne obdelujte obdelovancev, ki so premajhni za varno
fiksacijo.
Ojačite zelo tanke obdelovance tako, da jih prežagate
skupaj z dodatno palico. Zelo tanki obdelovanci lahko
pri žaganju »plapolajo« ali se zlomijo.
1. Odprite pritrdilni vijak (23) premične omejevalne trač-
nice (11) in premično tračnico (11) premaknite not.
2. Premična omejevalna tračnica (11) mora biti blokirana
tako daleč od skrajnega notranjega položaja, da bo
razdalja med premično omejevalno tračnico (11) in ža-
ginim listom (8) največ 8 mm.
3. Pred rezanjem preverite, da med premično omejeval-
no tračnico (11) in žaginim listom (8) ne more priti do
trkov.
4. Ponovno privijte pritrdilni vijak (23).
5. Glavo žage (6) premaknite v zgornji položaj.
6. Glavo žage (6) premaknite navzdol do ročaja (1) in jo
po potrebi fiksirajte v tem položaju (glede na širino re-
za).
7. Les, ki ga želite žagati, položite na omejevalno tračni-
co (12) in vrtljivo mizo (18).
8. Material pritrdite na nepremično mizo žage (19) z na-
penjalnikom (25), da preprečite premikanje med po-
stopkom rezanja.
9. Sprostite zaporno stikalo (3) in pritisnite stikalo za
vklop/izklop (2), da vklopite motor.
10. Glavo žage (6) z ročajem (1) premaknite dol z enako-
mernim in lahkim potiskanjem, dokler žagin list (8) ne
prereže obdelovanca.
11. Po končanem žaganju morate glavo žage (6) znova
premakniti v zgornji položaj mirovanja in sprostiti sti-
kalo za vklop/izklop (2).
POZOR
Izdelek zaradi povratne vzmeti samodejno udari nazaj.
Ne sprostite ročaja po koncu reza, ampak pustite, da se
glava žage premika počasi navzgor in pod rahlim protip-
ritiskom.
10.5.1 Pri fiksiranem vlečnem vodilu (28)
(sl. 4)
1. Funkcijo vlečenja žage fiksirajte v zadnjem položaju s
pritrdilnim vijakom za vlečno vodilo (28a).
2. Glavo žage (6) z ročajem (1) premaknite dol z enako-
mernim in lahkim potiskanjem, dokler žagin list (8) ne
prereže obdelovanca.
10.5.2 Če vlečno vodilo (28) ni fiksirano
Glavo žage (6) povlecite popolnoma naprej. Ročaj (1)
potisnite navzdol enakomerno in z lahkim vlečenjem.
Nato glavo žage (6) počasi in enakomerno potisnite
do konca nazaj, dokler žagin list (8) popolnoma ne
prereže obdelovanca.
10.6 Čelilni rez 90° in vrtljiva miza
0 – 47° (sl. 1, 11 in 13)
S čelilno in zajeralno žago lahko izvajate poševne reze le-
vo in desno v kotih 0°– 47°.
POZOR
Premično omejevalno tračnico je treba za čelilni rez 90°
fiksirati v notranjem položaju.
1. Odprite pritrdilni vijak (23) premične omejevalne trač-
nice (11) in premično tračnico (11) premaknite not.
2. Premična omejevalna tračnica (11) mora biti blokirana
tako daleč od skrajnega notranjega položaja, da bo
razdalja med premično omejevalno tračnico (11) in ža-
ginim listom (8) največ 8 mm.
3. Pred rezanjem preverite, da med premično omejeval-
no tračnico (11) in žaginim listom (8) ne more priti do
trkov.
4. Ponovno privijte pritrdilni vijak (23).
5. Sprostite vrtljivo mizo (18), tako da obračate ročaj (14)
v nasprotni smeri urnega kazalca.
6. Pritisnite zaklepno ročico (14a), da sprostite zaklep.
7. Z ročajem (14) nastavite vrtljivo mizo (18) na želeni
kot.
8. Sprostite zaklepno ročico (14a), da ponovno zaklene-
te ključavnico.
9. Zategnite ročaj (14), da fiksirate vrtljivo mizo (18), tako
da ga obračate v smeri urnega kazalca.
10. Nastavite nastavitveni vijak (15) proti mizi*, da zavaru-
jete izdelek pred prevračanjem.
11. Rez izvedite, kot je opisano v spodnjem poglavju 10.5.
* = Ni nujno v obsegu dostave!
10.7 Zajeralni rez 0–45° in vrtljiva miza
0° (sl. 1, 11, 14)
Z žago lahko izvajate zajeralne reze v levo in desno od 0–
45° na delovno površino.
POZOR
Premično omejevalno tračnico je treba za zajeralne re-
ze (nagnjena glava žage) fiksirati na zunanjem položa-
ju.
POZOR
Pri zajeralnih rezih 0–45° namestite napenjalnik (vpe-
njalnik obdelovancev) le na desni strani.
1. Odprite nastavljalni vijak (23) premičnih omejevalnih
tračnic (11) in premične omejevalne tračnice (11) pre-
maknite ven (leva stran).
2. Premična omejevalna tračnica (11) mora biti blokirana
tako daleč od skrajnega notranjega položaja, da bo
razdalja med premičnimi omejevalnimi tračnicami (11)
in žaginim listom (8) največ 8 mm (desna stran).
3. Pred rezanjem preverite, da med premično omejeval-
no tračnico (11) in žaginim listom (8) ne more priti do
trkov.
4. Ponovno privijte pritrdilni vijak (23).
5. Glavo žage (6) premaknite v zgornji položaj.
SI | 189www.scheppach.com
background
6. Vrtljivo mizo (18) fiksirajte na položaj 0°.
7. Pritrdilni vijak (24) odvijte in z ročajem (1) nagnite gla-
vo žage (6) v levo, da kazalec (27) kaže na želeno
kotno mero na lestvici kota (26).
8. Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (24).
9. Rez izvršite tako, kot je opisano v10.5.
10.8 Zajeralni rez 0–45° in vrtljiva miza
0–47° (sl. 1, 11 in 15)
Z žago lahko izvajate zajeralne reze levo in desno v kotih
0°–45° na delovno površino in istočasno 0°–47° na ome-
jevalno tračnico (dvojni zajeralni rez).
POZOR
Premično omejevalno tračnico je treba za zajeralne re-
ze (nagnjena glava žage) fiksirati na zunanjem položa-
ju.
Pri obratu čelilne žage na 31,6° in nagibu agregata za
33,9° se lahko s profilno stranjo navzdol na zajeri nareže
enakokrake trikotnike in profile, kot so štukaturni profili.
To je prednost še posebej pri velikih profilih, ki pri običajni
vlaganju presegajo največjo višino reza.
S tem se enostavno reši tudi težave, s katerimi pogosto
nepravokotne priprave kota v kotih.
POZOR
Pri zajeralnih rezih 0–45° namestite napenjalnik (vpe-
njalnik obdelovancev) le na desni strani.
1. Odprite nastavljalni vijak (23) premičnih omejevalnih
tračnic (11) in premične omejevalne tračnice (11) pre-
maknite ven.
2. Premična omejevalna tračnica (11) mora biti blokirana
tako daleč od skrajnega notranjega položaja, da bo
razdalja med premično omejevalno tračnico (11) in ža-
ginim listom (8) največ 8 mm.
3. Pred rezanjem preverite, da med premično omejeval-
no tračnico (11) in žaginim listom (8) ne more priti do
trkov.
4. Ponovno privijte pritrdilni vijak (23).
5. Glavo žage (6) premaknite v zgornji položaj.
6. Sprostite vrtljivo mizo (18), tako da obračate ročaj (14)
v nasprotni smeri urnega kazalca.
7. Pritisnite zaklepno ročico (14a), da sprostite zaklep.
8. Z ročajem (14) nastavite vrtljivo mizo (18) na želen vo-
gelnik (glejte 10.6).
9. Sprostite zaklepno ročico (14a), da ponovno zaklene-
te ključavnico.
10. Zategnite ročaj (14), da fiksirate vrtljivo mizo (18), tako
da ga obračate v smeri urnega kazalca.
11. Nastavite nastavitveni vijak (15) proti mizi*, da zavaru-
jete izdelek pred prevračanjem.
12. Odvijte pritrdilni vijak (24).
13. Z ročajem (1) nagnite glavo žage (6) v levo, na želeno
kotno mero.
14. Ponovno pritegnite pritrdilni vijak (24).
15. Rez izvedite, kot je opisano v spodnjem poglavju 10.5.
* = Ni nujno v obsegu dostave!
11 Vzdrževanje
OPOZORILO
Pred vsakim nastavljanjem, servisiranjem ali
popravilom izvlecite omrežni vtič!
11.1 Splošni vzdrževalni ukrepi
Na zaščitnih pripravah, prezračevalnih režah in ohišju
motorja mora biti čim manj prahu in umazanije. Izde-
lek zdrgnite s čisto krpo* ali ga izpihajte s stisnjenim
zrakom* pod nizkim tlakom. Priporočamo, da izdelek
očistite takoj po vsaki uporabi.
Vse gibljive dele naoljite enkrat mesečno.
Izdelek redno čistite z vlažno krpo* in malo mazalnega
mila. Ne uporabljajte čistil ali topil, ker lahko poškodu-
jejo plastične dele izdelka. Pazite, da v notranjost iz-
delka ne vdre voda.
11.2 Zamenjava žaginega lista (8)
(sl. 1, 16–18)
OPOZORILO
Pred vsakim nastavljanjem, servisiranjem ali
popravilom izvlecite omrežni vtič!
POZOR
Pri zamenjavi žaginega lista nosite zaščitne
rokavice! Nevarnost poškodbe!
Potrebno orodje:
Inbus ključ, 6 mm (C)
izvijač s križno glavo*
* = ni vključeno v obseg dostave!
1. Glavo žage (6) obrnite navzgor in jo fiksirajte z varo-
valnim sornikom (34).
2. Odvijte pritrdilni vijak (7a) pokrova z izvijačem s križno
glavo.
3. Zaščito žaginega lista (7) obrnite navzgor toliko, da je
zaščita žaginega lista (7) nad prirobničnim vijakom
(37).
4. Z eno roko položite inbus ključ 6 mm (C) na prirobnič-
ni vijak (37).
5. Močno pritisnite na blokado gredi žage (5), prirobnični
vijak (37) pa počasi obračajte v smeri urinih kazalcev.
Po maks. enem obratu se blokada gredi žage (5) za-
skoči.
6. Nato z malce večjo silo odvijte prirobnični vijak (37) v
smeri urinih kazalcev.
7. Prirobnični vijak (37) odvijte do konca in snemite zu-
nanjo prirobnico (38).
8. Snemite žagin list (8) z notranje prirobnice (39) in ga
izvlecite navzdol.
9. Skrbno očistite prirobnični vijak (37), zunanjo prirobni-
co (38) in notranjo prirobnico (39).
10. Novi žagin list (8) znova namestite v obratnem vr-
stnem redu in ga privijte.
11. Zaščito žaginega lista (7) razprite navzdol, dokler zaš-
čita žaginega lista (7) ne visi na pritrdilnem vijaku (7a).
190 | SI www.scheppach.com
background
12. Ponovno zategnite pritrdilni vijak (7a).
POZOR
Poševnost reza zobcev tj. smer vrtenja žaginega lista
mora ustrezati smeri puščice na ohišju.
13. Pred nadaljnjo obdelavo morate preveriti funkcional-
nost zaščitnih naprav (sl. 5).
POZOR
Po vsaki menjavi žaginega lista preverite, ali žagin list v
pokončnem položaju in v položaju, nagnjenem za 45°,
prosto teče v miznem vstavku.
POZOR
Zamenjavo in usmerjanje žaginega lista je treba izvesti
na pravilen način.
11.3 Čiščenje varnostnega sistema
zaščite žaginega lista (7) (sl. 1)
Pred vsakim zagonom preverite, ali je zaščita žaginega li-
sta umazana.
S pomočjo čopiča ali podobnega primernega orodja od-
stranite vse žagine ostružke in lesene drobce.
Pazite na prosto premikanje vodilnega stremena (29).
11.4 Nastavljanje laserja (10) (sl. 20)
POZOR
Med nastavitvijo laserja ne smete v nobenem
primeru pritisniti stikala za vklop/izklop. Ne-
varnost poškodbe!
Če laser (10) ne prikazuje več pravilne rezalne linije, ga
lahko nastavite.
Potrebno orodje:
izvijač s križno glavo*
* = ni vključeno v obseg dostave!
1. V ta namen odprite vijake s križno glavo na pokrovu
laserja (40) in odstranite pokrov laserja (9). S stran-
skim premikanjem nastavite laser tako, da laserski ža-
rek zadeva rezalne zobe žaginega lista (8).
2. Ko nastavite in zategnete laser (10), namestite pokrov
laserja (9) in ga ročno trdno pritrdite z vijaki s križno
glavo (40).
3. Za nastavitev laserja (10) mora biti žaga priključen na
napajalno omrežje.
11.5 Zamenjava miznega vstavka (13)
(sl. 1, 21)
OPOZORILO
Pri poškodovanih miznih vstavkih obstaja nevarnost, da
se majhni predmeti zataknejo med mizni vstavek in ža-
gin list ter posledično blokirajo žagin list.
Poškodovane mizne vstavke takoj zamenjajte!
Potrebno orodje:
izvijač s križno glavo*
* = ni vključeno v obseg dostave!
1. Odstranite vijak s križno glavo (41) miznega vstavka
(13). Po potrebi obrnite vrtljivo mizo (18) in nagnite
glavo žage (6), da dosežete vijak s križno glavo (41).
2. Snemite mizni vstavek (13).
3. Vstavite nov mizni vstavek (13).
4. Pritegnite vijak s križno glavo (41) miznega vstavka
(13).
11.6 Pregled ščetke (sl. 22)
Pri novem izdelku in po montaži novih oglenih ščetk mo-
rate le-te preveriti po prvih 50 obratovalnih urah. Po prve-
mu preverjanju morate pregledovanje izvajati vsakih 10
obratovalnih ur.
Če je ogljik obrabljen na dolžini 6 mm ali če sta vzmet
oziroma stransko vezana žica prežgana oziroma poš-
kodovana, morate zamenjati obe ščetki.
Če se ščetke po odstranitvi izkažejo kot primerne za
uporabo, jih lahko znova vgradite.
Za namen vzdrževanja oglenih ščetk odprite oba za-
paha v nasprotni smeri urinega kazalca. Nato odstra-
nite oglene ščetke.
Oglene ščetke vstavite nazaj v obratnem vrstnem re-
du.
12 Transport (sl. 1, 4, 23)
1. Zategnite ročaj/pritrdilni vijak vrtljive mize (14), da za-
pahnete vrtljivo mizo (18).
2. Glavo žage (6) potisnite navzdol in jo fiksirajte z varo-
valnim sornikom (34). Žaga je tako zaklenjena v spo-
dnjem položaju.
3. Funkcijo vlečenja žage fiksirajte v zadnjem položaju s
pritrdilnim vijakom za vlečno vodilo (28a).
4. Izdelek nosite tako, da ga primete za transportni ročaj
(42).
5. Izdelek ponovno sestavite tako, kot je opisano v po-
glavju 8, 9, 10.
13 Skladiščenje
Izdelek in njegove dodatke hranite v temnem, suhem in
zaščitenem pred zmrzaljo mestu, ki je nedostopno otro-
kom.
Optimalna temperatura shranjevanja je med 5˚C in 30˚C.
Izdelek shranjujte v originalni embalaži.
Pokrijte izdelek, da ga zaščitite pred prahom ali vlago.
Navodila za uporabo shranjujte skupaj z izdelkom.
14 Električni priključek
Nameščeni elektromotor je priključen, tako da je prip-
ravljen za uporabo. Priključek ustreza zadevnim stan-
dardom VDE in DIN. Omrežni priključek in uporabljen
podaljševalni vod na strani kupca morata ustrezati
predpisom.
14.1 Pomembni napotki
Pri preobremenitvi motorja se ta samodejno izklopi. Po
določenem času hlajenja (različni časi) lahko motor znova
vklopite.
SI | 191www.scheppach.com
background
OPOZORILO
Najvišja dovoljena omrežna impedanca izdelka »Zmax«
znaša 0,443 Ω. Kot uporabnik tega izdelka morate po
potrebi pri podjetju, ki vam dobavlja električno energijo,
preveriti, ali bo izdelek priključen le na napajanje, pri ka-
terem je impedanca enaka ali nižja od vrednosti Zmax!
14.2 Posebni pogoji priklopa
Izdelek izpolnjuje zahteve standarda EN 61000-3-11
in je zavezan posebnim pogojem za priključek. To po-
meni, da uporaba na poljubnih, prosto izbirnih priključ-
nih točkah ni dovoljena.
Izdelek lahko ob neugodnih pogojih električnega
omrežja povzroči prehodno napetostno nihanje.
Proizvod je predviden izključno za uporabo na
priključnih točkah, ki ne prekoračijo
a) najvišje dovoljene omrežne impedance »Z« (Zmax.
= 0,443 Ω) ali
b) imajo trajno tokovno obremenljivost omrežja naj-
manj 100A po fazi.
Kot uporabnik morate zagotoviti, po potrebi s posveto-
vanjem z vašim podjetjem za oskrbo z električno ener-
gijo, da vaša priključna točka, na katero želite priključi-
ti proizvod in ga uporabljati, izpolnjuje obe od zgoraj
navedeni zahtevi, a) in b).
14.3 Poškodovani električni priključni
vodi
Na električnih priključnih vodih pogosto nastanejo po-
škodbe izolacije.
Vzroki za to so lahko:
tlačna mesta, če priključne vode speljete skozi okna
ali reže vrat,
mesta pregibanja zaradi nepravilne pritrditve ali pola-
ganja priključnega voda,
rezi zaradi vožnje preko priključnih vodov,
poškodbe izolacije zaradi iztrganja iz stenske vtičnice,
pretrgana mesta zaradi staranja izolacije.
Takih poškodovanih električnih priključnih vodov ne sme-
te uporabljati, ker so zaradi poškodb izolacije smrtno ne-
varni.
Redno preverjajte, če so električni priključni vodi poško-
dovani. Pri tem pazite, da priključni vod pri preverjanju ne
bo visel na napajalnem omrežju.
Električni priključni vodi morajo ustrezati zadevnim določi-
lom VDE in DIN. Uporabljajte samo priključne vode z ena-
ko oznako.
Po predpisih mora biti oznaka tipa priključnega voda na-
tisnjena na njem.
Varnostni napotki za menjavo poškodovanih ali
okvarjenih omrežnih priključnih vodov
Način priključitve X
Če je omrežni priključni vod tega izdelka poškodovan, ga
je treba zamenjati s posebej pripravljenim omrežnim
priključnim vodom, ki ga lahko nabavite pri proizvajalcu ali
pri njegovi službi za stranke.
14.4 Motor na izmenični tok
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvaja-
jo samo električarji.
Omrežna napetost mora znašati 220 V – 240V~.
Podaljševalni vodi do dolžine 25m morajo imeti prečni
prerez 1,5kvadratnega milimetra.
15 Popravila in naročanje rezervnih
delov
Po popravilu ali vzdrževanju se prepričajte, da so vsi var-
nostno relevantni deli nameščeni in v brezhibnem stanju.
Dele, ki bi lahko povzročili telesne poškodbe, shranite na
drugim osebam in otrokom nedosegljivem mestu.
POZOR
Po zakonu o odgovornosti za izdelke ne jamčimo za po-
škodbe, ki nastanejo zaradi nestrokovnih popravil ali
neuporabe originalnih nadomestnih delov.
Pooblastite servisno službo ali pooblaščenega strokov-
njaka. Enako velja tudi za pribor.
Nadomestne dele in pribor dobite v našem servisnem
centru. V ta namen odčitajte QR-kodo na naslovni strani.
Priključki in popravila
Priključevanje in popravila električne opreme lahko izvaja-
jo samo električarji.
15.1 Naročanje nadomestnih delov
Pri naročanju nadomestnih delov morate navesti nasled-
nje podatke:
Oznaka modela
Številka izdelka
Podatki na tipski ploščici
Nadomestni deli/oprema
Mizni vstavek – Št. artikla: 5901215010
15.2 Informacije o servisu
Upoštevajte, da so pri tem izdelku sledeči deli podvrženi
obrabi, ki izhaja iz uporabe, ali naravni obrabi oz. so sle-
deči deli potrebni kot potrošni material.
Obrabni deli*: oglene ščetke, žagin list, mizni vstavek,
vreča za ostružke
* = Ni nujno v obsegu dostave!
16 Odlaganje med odpadke in
reciklaža
Napotki za embalažo
Embalažne materiale je mogoče
reciklirati. Embalažo zavrzite oko-
lju prijazno.
192 | SI www.scheppach.com
background
Napotki glede zakona o električnih in elektronskih
napravah
Stare električne in elektronske naprave ne so-
dijo med gospodinjske, pač pa jih morate za-
vreči oz. oddati na zbirno mesto ločeno!
Stare baterije in akumulatorje, ki niso fiksno vgrajeni v
staro napravo, je treba pred oddajo na zbirno mesto
odstraniti brez uničenja komponent! Navodila za njiho-
vo odstranjevanje ureja zakon o baterijah.
Lastnik oz. uporabnik električnih in elektronskih
naprav je zakonsko zavezan, da stare naprave po nji-
hovi uporabi odda.
Končni uporabnik nosi odgovornost za brisanje svojih
osebnih podatkov na stari napravi, ki jo želi zavreči!
Simbol prečrtanega smetnjaka pomeni, da električnih
in elektronskih naprav ne smete odlagati med gospo-
dinjske odpadke.
Električne in elektronske naprave lahko brezplačno
oddate na naslednjih mestih:
Javno-pravna mesta za odstranjevanje odpadkov
oz. zbirna mesta (npr. komunalna podjetja)
Prodajna mesta električnih naprav (stacionarna in
spletna), če so trgovci zavezani k prevzemanju
starih naprav ali to ponujajo brezplačno.
Do tri stare električne naprave na vrsto naprave, z
dolžino stranice največ 25 centimetrov, lahko brez
predhodnega nakupa nove naprave od proizvajal-
ca oddate pri njem ali na drugem pooblaščenem
zbirnem mestu v vaši bližini.
Ostale proizvajalčeve in trgovčeve dodatne pogoje
za prevzem najdete pri posamezni servisni službi.
Če proizvajalec dostavi novo električno napravo v za-
sebno gospodinjstvo, lahko končni uporabnik na zah-
tevo naroči brezplačen prevzem stare električne na-
prave. Povežite se s servisno službo proizvajalca.
Te izjave veljajo le za naprave, ki so nameščene in
prodane v državah Evropske unije in so predmet
evropske direktive 2012/19/EU. V državah izven ob-
močja Evropske unije lahko veljajo drugačna določila
za odstranjevanje starih električnih in elektronskih
naprav med odpadke.
17 Pomoč pri motnjah
V naslednji tabeli so prikazani simptomi napak skupaj z opisom pomoči, če vaš izdelek ne deluje pravilno. Če s tem ne
morete lokalizirati in odpraviti težave, se obrnite na svoj servis.
Motnja Morebiten vzrok Ukrep
Motor ne deluje. Motor, kabel ali vtič so okvarjeni,
omrežne varovalke so pregorele.
Izdelek na pregleda strokovnjak. Motorja nikoli ne
popravljajte sami. Nevarnost! Preverite omrežne
varovalke in jih po potrebi zamenjajte.
Motor se počasi zažene in ne
dosega delovne hitrosti.
Prenizka napetost, poškodovane tulja-
ve, kondenzator je pregorel.
Napetost naj preveri strokovnjak za elektriko. Mo-
tor naj pregleda strokovnjak. Strokovnjak naj za-
menja kondenzator.
Motor je prehrupen. Poškodovane tuljave, okvarjen motor. Motor naj pregleda strokovnjak.
Motor ne razvije polne moči. Tokokrogi v omrežni napravi so preo-
bremenjeni (luči, drugi motorji itd.).
Ne uporabljajte drugih izdelkov ali motorjev na is-
tem tokokrogu.
Motor se hitro pregreje. Preobremenitev motorja, nezadostno
hlajenje motorja.
Preprečite preobremenitev motorja pri rezanju,
odstranite prah z motorja, da zagotovite optimalno
hlajenje motorja.
Žagin rez je preveč raskav ali
valovit.
Žagin list je top, oblika zobcev ni pri-
merna za debelino materiala.
Nabrusite žagin list oz. vstavite primeren žagin
list.
Obdelovanec se iztrga oz. se
zdrobi.
Pritisk pri rezu je previsok oz. žagin
list ni primeren za uporabo.
Vstavite primeren žagin list.
SI | 193www.scheppach.com
background
18 EU izjava o skladnosti
Prevod originalne izjave o skladnosti
Proizvajalec:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
S polno odgovornostjo izjavljamo, da je tukaj opisani izde-
lek v skladu z veljavnimi smernicami in standardi.
Znamka: SCHEPPACH
Oznaka izdelka:
ČELILNA, VLEČNA IN ZAJERALNA
ŽAGA - HM216/HM81LXU
Št. art. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Zgoraj opisani predmet izjave izpolnjuje predpise Direk-
tive 2011/65/EU Evropskega parlamenta in Sveta z dne
8.junij 2011 za omejevanje uporabe določenih nevarnih
snovi v električnih in elektronskih napravah.
Uporabljeni standardi:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Pooblaščenec za dokumentacijo:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
194 | SI www.scheppach.com
background
Sisukord
1 Sissejuhatus....................................................... 195
2 Toote kirjeldus (joon.1-24) ................................ 195
3 Tarnekomplekt (joon. 1, 2) ................................. 196
4 Sihtotstarbekohane kasutus............................... 196
5 Ohutusjuhised .................................................... 197
6 Lahtipakkimine ................................................... 200
7 Tehnilised andmed............................................. 200
8 Enne käikuvõtmist (joon. 3)................................ 200
9 Montaaž ............................................................. 201
10 Käsitsemine........................................................ 202
11 Hooldus.............................................................. 204
12 Transportimine (joon. 1, 4, 23)........................... 205
13 Ladustamine....................................................... 205
14 Elektriühendus ................................................... 205
15 Remondi- ja varuosade tellimine........................ 206
16 Utiliseerimine ja taaskäitlus................................ 206
17 Rikete kõrvaldamine........................................... 207
18 ELi vastavusdeklaratsioon ................................. 207
19 Plahvatusjoonis.................................................. 363
Tootel olevate sümbolite selgitus
Käesolevas käsiraamatus on sümbolite kasutamise üles-
andeks pöörata Teie tähelepanu võimalikele riskidele.
Ohutussümbolitest ja nende juurde kuuluvatest selgitus-
test tuleb täpselt aru saada. Hoiatused ise ühtki riski ei
kõrvalda ega suuda asendada korrektseid meetmeid õn-
netuste ärahoidmiseks.
Lugege enne käikuvõtmist käsitsusjuhend ja
ohutusjuhised läbi ning pidage neist kinni!
Kandke kuulmekaitset.
Kandke tolmuemissiooni korral respiraatorit!
Kandke kaitseprille.
Tähelepanu! Vigastusoht! Ärge sisestage jä-
semeid töötavasse saekettasse!
Tähelepanu! Laserkiirgus (1, 20)
Kaitseklass II (topeltisolatsioon).
Toode vastab kehtivatele Euroopa direktiivi-
dele.
Toode vastab kehtivatele Serbia juhistele.
1 Sissejuhatus
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Austatud klient!
Soovime Teile uue toote meeldivat ja edukat kasutamist.
Juhis:
Kõnealuse toote tootja ei vastuta kehtiva tootevastutuse
seaduse järgi kahjude eest, mis tekivad tootel või toote
tõttu alljärgnevatel juhtudel:
Asjatundmatu käsitsemine
Käsitsusjuhendi eiramine
Remondid kolmandate isikute, volitamata spetsialisti-
de poolt
Mitte-originaalosade paigaldamine ja nendega välja-
vahetamine
Mitte sihtotstarbekohane kasutus
elektrisüsteemi rivist väljalangemine elektrialaeeskirja-
de ning VDE nõuete 0100, DIN 57113 / VDE0113 ei-
ramisel.
Pidage silmas:
Käsitsusjuhend on kõnealuse toote koostisosa.
See sisaldab tähtsaid juhiseid, kuidas saate tootega ohu-
tult, asjatundlikult ning ökonoomselt töötada, kuidas saate
vältida ohte, hoida kokku remondikulusid, lühendada sei-
sakuaegu ning suurendada tarviku töökindlust ja eluiga.
Lisaks käesolevas käsitsusjuhendis esitatud ohutusnõue-
tele peate tingimata järgima oma riigis toote käitamise
kohta kehtivaid eeskirju.
Tutvuge enne toote kasutamist kõigi käsitsus- ja ohutusju-
histega. Käitage toodet ainult kirjeldatud viisil ja mainitud
kasutusvaldkondades. Säilitage käsitsusjuhendit hästi ja
andke kõik dokumendid toote edasiandmisel kolmandate-
le isikutele kaasa.
2 Toote kirjeldus (joon.1-24)
1. Käepide
2. Sisse-/väljalüliti
3. Tõkestuslüliti
4. Laseri sisse-/väljalüliti
5. Saevõlli tõkis
6. Saepea
7. Saeketta kaitse, liikuv
7a. Kinnituspolt
8. Saeketas
9. Laseri kate
10. Laser
11. Nihutatav piirdesiin
12. Piirdesiin
13. Lauasüdamik
14. Pöördlaua käepide/fiksaatorpolt
14a. Fiksaatorhoob
15. Häälestuspolt
16. Osuti
EE | 195www.scheppach.com
background
17. Skaala
18. Pöördlaud
19. Liikumatu saelaud
20. Töödetaili aluse fiksaatorpolt
21. Töödetaili alus
22. Pikkusepiiraja
23. Nihutatava piirdesiini fiksaatorpolt
24. Fiksaatorpolt
25. Pingutusseadis
25a. Pingutusseadise kõrguseseaduri fiksaatorpolt
25b. Pingutusseadise kõrguseseaduri rihvelpolt
25c. Pingutusseadise fiksaatorpolt
26. Nurgaskaala
27. Nurgaosuti
28. Tõmbejuhik
28a. Tõmbejuhiku fiksaatorpolt
29. Juhtlook
30. Laastupüüdekott
31. Lõikesügavuse piiraja polt
31a. Lõikesügavuse piiraja rihvelmutter
32. Piiraja lõikesügavuse piiramiseks
33. Kaadumiskaitse
34. Kindlustuspolt
35. Häälestuspolt (90°)
35a. Kindlustusmutter (90°)
36. Häälestuspolt (45°)
36a. Vastumutter (45°)
37. Äärikupolt
38. Välisäärik
39. Siseäärik
40. Laseri katte ristpeakruvi
41. Lauasüdamiku ristpeakruvi
42. Transpordikäepide
43. LED-töölamp (pole kujutatud)
(Kehtib ainult artiklinumbrile: 59012159953)
3 Tarnekomplekt (joon. 1, 2)
Pos Arv Nimetus
8. 1 x Saeketas (24 hammast)
8. 1 x Saeketas* (48 hammast)
25. 1 x Pingutusseadis
30. 1 x Laastupüüdekott
C. 1 x Sisekuuskantvõti, 6 mm
D. 1 x Sisekuuskantvõti, 3 mm
1 x Otsamis-, tõmbe ja eerungisaag
1 x Käsitsusjuhend
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
4 Sihtotstarbekohane kasutus
Saag on ette nähtud puidu ja plasti otsamiseks vastavalt
masina suurusele. Saag ei sobi küttepuidu lõikamiseks.
HOIATUS
Ärge kasutage toodet kunagi muude kui käsitsusjuhen-
dis nimetatud materjalide lõikamiseks.
HOIATUS
Kaasapandud saeketas on ette nähtud eranditult puidu
saagimiseks! Ärge kasutage seda küttepuidu saagimi-
seks!
Kasutada tohib ainult tootele sobivaid saekettaid. Iga liiki
ketaslõikeketaste kasutamine on keelatud.
Toodet tohib kasutada ainult vastavalt selle otstarbele.
Igasugune edasine ulatuslikum kasutus pole sihtotstarbe-
kohane. Sellest põhjustatud iga liiki kahjude või vigastuste
eest vastutab kasutaja ja mitte tootja.
Sihtotstarbekohase kasutuse koostisosaks on ka ohutus-
juhiste, samuti montaažijuhendi ja käsitsusjuhendis sisal-
duvate käitusjuhiste järgimine.
Isikud, kes toodet kasutavad ja hooldavad, peavad seda
tundma ning olema võimalikest ohtudest teavitatud.
Tootel teostatud muudatused välistavad tootja vastutuse
sellest tekkivate kahjude eest täielikult.
Toodet tohib käitada ainult tootja originaalosadega ja ori-
ginaaltarvikutega.
Tuleb pidada kinni tootja ohutus-, töö- ja hoolduseeskirja-
dest ning tehnilistes andmetes esitatud mõõtmetest.
Sihtotstarbekohasest kasutamisest hoolimata pole võima-
lik teatud riskitegureid täielikult välistada. Toote konstrukt-
sioonist ja ülesehitusest tingitult võib esineda järgmisi
punkte:
Saeketta puudutamine mittekaetud saepiirkonnas.
Jäsemete sisestamine töötavasse saekettasse (lõike-
vigastus).
Töödetaili ja töödetaili osade tagasilöök.
Saeketta purunemine.
Saeketta vigaste kõvasulamdetailide väljapaiskamine.
Kuulmekahjustused nõutava kuulmekaitsme mitteka-
sutuse korral.
Puidutolmude tervistkahjustav emissioon suletud ruu-
mides kasutamisel.
Palun pidage silmas, et meie tooted pole konstrueeritud
kommerts-, käsitööndus- või tööstuskasutuse jaoks. Me ei
võta üle pretensiooniõiguskohustust, kui toodet kasutatak-
se kommerts-, käsitööndus- või tööstusettevõtetes ning
samaväärsetel tegevustel.
Käsitsusjuhendis esitatud
signaalsõnade selgitus
OHT
Signaalsõna vahetult eelseisva ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks on, kui
seda ei väldita, surm või raske vigastus.
HOIATUS
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, surm või raske vigas-
tus.
ETTEVAATUST
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võib ol-
la, kui seda ei väldita, vähene või mõõdukas
vigastus.
196 | EE www.scheppach.com
background
TÄHELEPANU
Signaalsõna vahetult võimaliku ohtliku olu-
korra tähistamiseks, mille tagajärjeks võivad
olla, kui seda ei väldita, materiaalsed kahjud
tootel või omandil/valdusel.
5 Ohutusjuhised
Üldised ohutusjuhised elektritööriistade kohta
HOIATUS
Lugege kõiki ohutusjuhiseid, korraldusi, il-
lustratsioone ja tehnilisi andmeid, millega
see elektritööriist on varustatud.
Hooletused alljärgnevatest korraldustest kinnipidamisel
võivad põhjustada elektrilööki, tulekahju ja/või raskeid
vigastusi.
Hoidke kõiki ohutusjuhiseid ja korraldusi tulevikuks
alal.
Ohutusjuhistes kasutatav mõiste „elektritööriist“ kehtib
võrgukäitusega elektritööriistade (võrgujuhtmega) ja aku-
käitusega elektritööriistade (võrgujuhtmeta) kohta.
1) Ohutus töökohal
a) Hoidke oma tööpiirkond puhas ja hästi valgusta-
tud. Korratud või valgustamata tööpiirkonnad võivad
põhjustada õnnetusi.
b) Ärge töötage elektritööriistaga plahvatusohtlikus
ümbruskonnas, milles leidub süttimisohtlikke ve-
delikke, gaase või tolme. Elektritööriistad tekitavad
sädemeid, mis võivad tolmud või aurud põlema süü-
data.
c) Hoidke lapsed ja teised isikud elektritööriista ka-
sutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalekaldumisel
võite elektritööriista üle kontrolli kaotada.
2) Elektrialane ohutus
a) Elektritööriista ühenduspistik peab pistikupessa
sobima. Pistikut ei tohi ühelgi viisil muuta. Ärge
kasutage adapterpistikuid koos kaitsemaanduse-
ga elektritööriistadega. Muutmata pistikud ja sobi-
vad pistikupesad vähendavad elektrilöögi riski.
b) Vältige kehalist kontakti torude, küttesüsteemide,
pliitide, külmkappide jms maandatud pindadega.
Kui Teie keha on maandatud, siis valitseb kõrgenda-
tud elektrilöögi risk.
c) Kaitske elektritööriistu vihma ja märja eest. Vee
tungimine elektritööriista suurendab elektrilöögi riski.
d) Ärge kasutage ühendusjuhet valel otstarbel nagu
elektritööriista kandmiseks, üles riputamiseks või
pistikupesast pistiku väljatõmbamiseks. Kaitske
ühendusjuhet kuumuse, õli, teravate servade ning
liikuvate osade eest. Kahjustatud või sasitud ühen-
dusjuhtmed suurendavad elektrilöögi riski.
e) Kui töötate elektritööriistaga õues, siis kasutage
üksnes välitingimustesse sobivaid pikendusjuht-
meid. Välitingimustesse sobiva pikendusjuhtme kasu-
tamine vähendab elektrilöögi riski.
f) Kui elektritööriista käitamist pole võimalik niiskes
ümbruskonnas vältida, siis kasutage rikkevoolu-
kaitselülitit. Rikkevoolu-kaitselüliti kasutamine vähen-
dab elektrilöögi riski.
3) Inimeste ohutus
a) Olge tähelepanelik, pidage oma tegevust silmas ja
käige töötamisel elektritööriistaga mõistlikult üm-
ber. Ärge kasutage elektritööriista, kui olete väsi-
nud või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all.
Hetkeline tähelepanematus võib põhjustada elektritöö-
riista kasutamisel tõsiseid vigastusi.
b) Kandke isiklikku kaitsevarustust ja alati kaitsepril-
le. Isikliku kaitsevarustuse nagu tolmumaski, libise-
miskindlate turvajalatsite, kaitsekiivri või kuulmekaits-
me kandmine, vastavalt elektritööriista liigile ning ka-
sutusele, vähendab vigastuste riski.
c) Vältige ettekavatsematut käikuvõtmist. Veenduge,
et elektritööriist on enne voolutoite ja/või aku kül-
geühendamist, ülesvõtmist või kandmist välja lüli-
tatud. Kui hoiate elektritööriista kandmisel sõrme lülitil
või ühendate sisselülitatud elektritööriista vooluvarus-
tusega, siis võib see õnnetusi põhjustada.
d) Eemaldage enne elektritööriista sisselülitamist
seadistustööriistad ja mutrivõtmed. Pöörleva elekt-
ritööriista sisemuses paiknev tööriist või võti võib vi-
gastusi põhjustada.
e) Vältige ebaharilikku kehahoiakut. Hoolitsege tur-
valise seisu eest ja hoidke alati tasakaalu. Sedasi
saate elektritööriista ootamatutes olukordades paremi-
ni kontrollida.
f) Kandke sobivat riietust. Ärge kandke avarat riie-
tust ega ehteid. Hoidke juuksed ja riietus pöörle-
vatest detailidest eemale. Avar riietus, ehted või pi-
kad juuksed võidakse liikuvate osade poolt kaasa
haarata.
g) Kui saab monteerida tolmuimu- ja -püüdeseadi-
seid, siis tuleb need külge ühendada ning neid õi-
gesti kasutada. Tolmuimusüsteemi kasutamine võib
vähendada tolmust tingitud ohte.
h) Ärge uskuge pimesi ohutusse ega eirake elektri-
tööriista ohutusreegleid ka siis, kui olete palju-
kordse kasutuse tõttu elektritööriistaga tuttav. Tä-
helepanematu tegutsemine võib põhjustada sekundi
murdosa jooksul raskeid vigastusi.
4) Elektritööriista kasutamine ja
käsitsemine
a) Ärge koormake elektritööriista üle. Kasutage töö-
tamisel selleks tööks ettenähtud elektritööriista.
Sobiva elektritööriistaga töötate paremini ja ohutumalt
ettenähtud võimsusvahemiku piires.
b) Ärge kasutage elektritööriista, mille lüliti on
defektne. Elektritööriist, mida ei saa enam sisse või
välja lülitada, on ohtlik ning tuleb remontida.
c) Tõmmake pistik pistikupesast välja ja/või eemal-
dage äravõetav aku enne seadme seadistamist, ra-
kendustööriistade vahetamist või elektritööriista
ärapanemist. See ettevaatusmeede vähendab elekt-
ritööriista ettekavatsematu käivitumise ohtu.
EE | 197www.scheppach.com
background
d) Ladustage mittekasutatavaid elektritööriistu laste-
le kättesaamatult. Ärge laske elektritööriista kasu-
tada isikutel, kes seda ei tunne või pole käesole-
vaid korraldusi lugenud. Elektritööriistad on ohtlikud,
kui neid kasutavad kogenematud isikud.
e) Hoolitsege elektritööriistade ja rakendustööriista-
de eest hästi. Kontrollige, kas liikuvad detailid ta-
litlevad laitmatult ega kiilu kinni, kas esineb mur-
dunud või kahjustatud detaile nii, et elektritööriis-
ta talitlus on piiratud. Laske kahjustatud osad en-
ne elektritööriista kasutamist remontida. Paljude
õnnetuste põhjus peitub halvasti hooldatud elektritöö-
riistades.
f) Hoidke lõiketööriistad teravad ja puhtad. Hästi
hoolitsetud teravate lõikeservadega lõiketööriistad kii-
luvad vähem kinni ja neid on lihtsam juhtida.
g) Kasutage elektritööriista, rakendustööriista, ra-
kendustööriistu jms vastavalt käesolevatele kor-
raldustele. Arvestage seejuures töötingimustega
ja teostatava tegevuse iseloomuga. Elektritööriista-
de kasutamine muudeks kui ettenähtud rakendusteks
võib põhjustada ohtlikke olukordi.
h) Hoidke käepidemed ja hoidepinnad kuivad, puhtad
ja õli- ning määrdevabad. Libedad käepidemed ja
hoidepinnad ei võimalda elektritööriista ettenägematu-
tes olukordades kindlalt käsitseda ning kontrollida.
5) Teenindus
a) Laske elektritööriista remontida ainult kvalifitsee-
ritud erialapersonalil ja ainult originaalvaruosade-
ga. Sellega tagatakse elektritööriista ohutuse säilimi-
ne.
5.1 Ohutusjuhised eerungi-
otsamissaagidele
a) Eerungi-otsamissaed on ette nähtud puidu ja pui-
dusarnaste toodete lõikamiseks; neid ei saa kasu-
tada raudmaterjalide nagu varbade, lattide, poltide
jms lõikamiseks. Abrasiivne tolm põhjustab liikuvate
osade nagu alumise kaitsekatte blokeerumist. Lõi-
kesädemed põletavad alumist kaitsekatet, sisestus-
plaat ja teis plastosi.
b) Fikseerige töödetail võimaluse korral pingutusra-
kistega. Kui hoiate töödetaili käega kinni, siis pea-
te hoidma oma kätt alati vähemalt 100 mm saeket-
ta igast küljest eemal. Ärge kasutage seda saagi
tükkide lõikamiseks, mis on liiga väikesed, et neid
kinni pingutada või käega hoida. Kui Teie käsi on
saekettale liiga lähedal, siis valitseb saekettaga kok-
kupuute tõttu vigastusrisk.
c) Töödetail peab olema liikumatu ja kas kinni pingu-
tatud või tuleb seda vastu piirajat ning lauda suru-
da. Ärge lükake töödetaili saeketta poole ega lõi-
gake kunagi ,,lahtiste kätega“. Lahtised või liikuvad
töödetailid võivad suure kiirusega välja paiskuda ja vi-
gastusi põhjustada.
d) Lükake saag läbi töödetail. Vältige sae tõmbamist
läbi töödetail. Tõstke lõikeks saepead ja tõmmake
see ilma lõikamata üle töödetaili. Siis lülitage
mootor sisse, kallutage saepead allapoole ja vaju-
tage saag läbi töödetaili. Tõmbava lõike korral valit-
seb oht, et saeketas tõuseb töödetailis üles ja saeket-
tamoodul paiskub jõuliselt operaatori poole.
e) Ärge ristake kunagi käsi ettenähtud lõikejoone ko-
hal, ei saeketta ees ega taga. Töödetaili toestami-
ne ,,ristatud kätega“, st töödetaili hoidmine saeketta
paremal küljel vasaku käega või vastupidi on väga
ohtlik.
f) Ärge pange käsi pöörleva saeketta piiraja taha. Är-
ge jätke käe ja pöörleva saeketta vahele kunagi
ohutusvahemaad alla 100 mm (kehtib saeketta
mõlemal küljel, nt puidujäätmete eemaldamisel).
Pöörleva saelehe lähedus Teie käele ei pruugi olla ta-
jutav ja Te võite raskelt vigastada saada.
g) Kontrollige enne lõikamist töödetaili. Kui töödetail
on paindunud või väändunud, siis pingutage see
piiraja suhtes kinni väljapoole kumera küljega.
Tehke alati kindlaks, et piki lõikejoont pole tööde-
taili, piiraja ja laua vahel pilu. Paindunud või vään-
dunud töödetailid võivad pöörduda või kõikuda ja põh-
justada lõikamisel pöörleva saeketta kinnikiilumist.
Töödetailis ei tohi olla naelu ega võõrkehi.
h) Kasutage saagi alles siis, kui laud on tööriista-
dest, puidujäätmetest jms vaba; laual tohib asuda
ainult töödetail. Väikesed jäätmed, lahtised puidutü-
kid või muud esemed, mis puutuvad kokku pöörleva
kettaga, võidakse suure kiirusega eemale paisata.
i) Lõigake korraga ainult ühte töödetaili. Mitmekihili-
selt virnastatud töödetaile ei saa küllaldaselt kinni pin-
gutada või kinni hoida ja võivad põhjustada saagimisel
ketta kinnikiilumist või ära libiseda.
j) Hoolitsege selle eest, et eerungi-otsamissaag sei-
sab enne kasutamist tasasel, kõval tööpinnal. Ta-
sane ja kõva tööpind vähendab ohtu, et eerungi-otsa-
missaag muutub ebastabiilseks.
k) Plaanige oma tööd. Pöörake saeketta kalde või ee-
runginurga igakordsel ümberseadmisel tähelepa-
nu sellele, et seatav piiraja on õigesti häälestatud
ja toetab töödetaili ilma ketta või kaitsekattega
kokku puutumata. Ilma masinat sisse lülitamata ja
laual oleva töödetailita tuleb simuleerida saeketta täie-
likku lõikamisliikumist tegemaks kindlaks, et ei teki ta-
kistusi ega piirajasse lõikamise ohtu.
l) Hoolitsege töödetailide puhul, mis on laua pealis-
pinnast laiemad või pikemad, küllaldase toestuse
eest nt lauapikenduste või saepukkide abil. Tööde-
tailid, mis on eerungi-otsamissae lauast pikemad või
laiemad, võivad ümber kukkuda, kui need pole püsi-
valt toestatud. Kui mahalõigatud puidutükk või tööde-
tail kukub alla, siis võib see alumise kaitsekatte üles
tõsta või pöörlevalt kettalt kontrollimatult eemale pais-
kuda.
m) Ärge kasutage lauapikenduse või täiendava toes-
tuse asemel teisi inimesi. Töödetaili ebastabiilne
toestus võib põhjustada ketta kinnikiilumist. Samuti
võib töödetail lõike ajal nihkuda ja Teid ning abilist
pöörlevasse kettasse tõmmata.
n) Mahalõigatud tükki ei tohi vastu pöörlevat saeke-
tast suruda. Kui on vähe ruumi, nt pikipiirajate kasu-
tamisel, siis võib mahalõigatud tükk kettasse kinni kii-
luda ja jõuliselt eemale paiskuda.
o) Kasutage ümarmaterjali nagu varraste või torude
toestamiseks alati pingutusrakist või sobivat sea-
dist. Vardad kalduvad lõikamisel eemale veeremisele,
mistõttu võib ketas ,,kinni haakuda“ ja töödetail või-
dakse koos Teie käega kettasse tõmmata.
198 | EE www.scheppach.com
background
p) Laske enne töödetaili lõikamist saavutada kettal
täispöörded. See vähendab töödetaili eemalepaiska-
mise riski.
q) Kui töödetail kiilutakse kinni või ketas blokeerub,
siis lülitage eerungi-otsamissaag välja. Oodake,
kuni kõik liikuvad osad seiskunud, tõmmake võr-
gupistik välja ja/või võtke aku välja. Eemaldage
seejärel kinnikiilunud materjal. Kui saete sellise blo-
kaadi korral edasi, siis võite eerungi-otsamissae üle
kontrolli kaotada või seda kahjustada.
r) Laske lõpetatud lõike järel lüliti lahti, hoidke
saepead all ja oodake ära ketta seiskumine, enne
kui eemaldate mahalõigatud tüki. On väga ohtlik
kätt seiskuva ketta lähedusse panna.
s) Hoidke käepidet korralikult kinni, kui teostate eba-
täielikku saagimislõiget või lasete lüliti lahti enne,
kui saepea on oma alumisse asendisse jõudnud.
Sae pidurdustoime tõttu võidakse saepead tõukeliselt
allapoole tõmmata, mis põhjustab vigastusriski.
5.2 Saeketastega ümberkäimise
ohutusjuhised
Vältige saeagregaadi kontrollimatut lahtilaskmist alu-
mises lõppasendis.
Ärge kasutage kahjustatud või deformeerunud saeket-
taid.
Ärge kasutage pragudega saekettaid. Kandke pragu-
nenud saekettad maha. Parandamine pole lubatud.
Ärge kasutage kiirlõiketerasest saekettaid.
Kontrollige enne sae kasutamist saeketaste seisundit.
Kasutage eranditult saekettaid, mis on lõigatava ma-
terjali jaoks sobivad.
Kasutage ainult tootja määratud saekettaid.
Kui saekettad on ette nähtud puidu või sarnaste ma-
terjalide töötlemiseks, siis peavad need vastama nor-
mile EN 847-1.
Ärge kasutage kõrglegeeritud kiirlõiketerasest (HSS)
saekettaid.
Kasutage ainult saekettaid, mille suurimad lubatud
pöörded on väiksemad kui saespindli maksimaalsed
pöörded ja mis lõigatavale materjalile sobivad.
Järgige saeketta pöörlemissuunda.
Kasutage ainult saekettaid, kui valitsete nende käsit-
semist.
Järgige suurimaid pöördeid. Saekettal esitatud suuri-
maid pöördeid ei tohi ületada. Pidage pööretevahemi-
kust, kui esitatud, kinni.
Puhastage kinnipingutuspinnad mustusest, määrdest,
õlist ja veest.
Ärge kasutage saeketaste avade väiksemaks tegemi-
seks lahtisi ahendusrõngaid või -pukse.
Pöörake tähelepanu sellele, et saeketta kindlustami-
seks kasutatavad fikseeritud ahendusrõngad on sama
läbimõõduga ja moodustavad vähemalt 1/3 lõikeläbi-
mõõdust.
Tehke kindlaks, et fikseeritud ahendusrõngad on üks-
teise suhtes paralleelsed.
Käige saeketastega ettevaatlikult ümber. Hoidke neid
kõige parem alal originaalpakendis või spetsiaalsetes
anumates. Kandke kaitsekindaid, et haardekindlust
parendada ja vigastusriski edasi alandada.
Tehke enne saeketaste kasutamist kindlaks, et kõik
kaitseseadised on nõuetekohaselt kinnitatud.
Veenduge enne kasutamist, et Teie poolt kasutatav
saeketas vastab kõnealuse sae tehnilistele nõuetele
ja on nõuetekohaselt kinnitatud.
Kasutage kaasapandud saeketast ainult puidu, ent
mitte kunagi metallide töötlemiseks.
Kasutage ainult sael esitatud andmetele vastava läbi-
mõõduga saeketast.
Kasutage täiendavaid töödetaili-aluseid, kui see on
töödetaili stabiilsuse tagamiseks vajalik.
Töödetaili aluse pikendusi tuleb töö ajal alati kasutada
ja need kinnitada.
Asendage ära kulunud lauasüdamik!
Vältige saehammaste ülekuumenemist.
Vältige plastide saagimisel plasti sulamist.
Kasutage töödeldava materjali jaoks õigeid saeket-
taid. Vahetage kahjustatud või ärakulunud saekettad
õigeaegselt välja.
Kui saeketas kuumeneb üle, siis peatage masin. Las-
ke saekettal esmalt maha jahtuda, enne kui töötate
seadmega edasi.
Kasutage ainult saekettaid, mis on tähistatud sama
või kõrgema pöördearvuga kui elektritööriistal esitatud
pöördearv.
Hoolitsege alati sae seisuturvalisuse ja turvamise
eest.
5.3 laserkiirgus
Tähelepanu: laserkiirgus
Ärge vaadake kiirde
Laseriklass 2
Kaitske ennast ja ümbruskonda sobivate
ettevaatusmeetmetega õnnetusohtude eest!
Ärge vaadake kaitsmata silmadega laserkiirde.
Ärge vaadake kunagi otse kiirekäiku.
Ärge suunake laserkiirt kunagi peegeldavatele pinda-
dele ja inimeste või loomade peale. Ka väikese võim-
susega laserkiir võib silmadel kahjustusi põhjustada.
ETTEVAATUST
Kui kasutatakse muid kui siinkohal mainitud
toimimisviise, siis võib see ohtliku kiirgus-
plahvatuse põhjustada.
Ärge avage kunagi laserimoodulit. Võib tekkida oota-
matu kiirgusplahvatus.
Kui Te toodet pikemat aega ei kasuta, siis tuleks pata-
reid eemaldada.
EE | 199www.scheppach.com
background
Laserit ei tohi teist tüüpi laseri vastu välja vahetada.
Remonti tohib laseril teostada ainult laseri tootja või
volitatud esindaja.
6 Lahtipakkimine
HOIATUS
Toode ja pakendusmaterjalid pole laste mänguas-
jad!
Lapsed ei tohi kilekottide, kilede ja väikeosadega
mängida! Valitseb allaneelamis- ja lämbumisoht!
Avage pakend ja võtke toode ettevaatlikult välja.
Eemaldage pakendusmaterjal ja pakendus- ning
transpordikindlustused (kui olemas).
Kontrollige üle, kas tarnekomplekt on terviklik.
Kontrollige toodet ja tarvikuosi transpordikahjustuste
suhtes. Teavitage võimalikest kahjudest kohe trans-
pordiettevõtet, millega toode kohale tarniti. Hilisemaid
pretensioone ei tunnustata.
Hoidke pakendit võimaluse korral kuni garantiiaja
möödumiseni alal.
Tutvuge enne kasutamist käsitsusjuhendi alusel toote-
ga.
Kasutage tarvikute ja kulu- ning varuosade puhul ai-
nult originaalosi. Varuosi saate esindusest.
Edastage tellimuste korral meie artiklinumbrid ja toote
tüüp ning ehitusaasta.
7 Tehnilised andmed
Vahelduvvoolumootor 220 - 240 V~/
50 Hz
Nimivõimsus S1 1700 vatti
Töörežiim S6 25%* 2000W
Tühikäigupöörded n
0
4700 min
-1
Kõvasulamsaeketas ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Hammaste arv 24/48*
Saeketta hamba
maksimaalne laius
3 mm
Keeramispiirkond -45° / 0°/ +45°
Eerungilõige 0° kuni 45° vasakule
Sae laius 0° puhul 340 x 65 mm
Sae laius 45° puhul 240 x 65 mm
Sae laius 2 x 45° puhul
(topelteerungilõige)
240 x 38 mm
Kaitseklass
II /
Kaal u 12,0 kg
Laseriklass 2
Laseri lainepikkus 650 nm
Laseri võimsus < 1 mW
Õigus tehnilisteks muudatusteks reserveeritud!
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
Töörežiim S6
Katkematu perioodiline käitus. Käitus koosneb käivitu-
misajast, konstantse koormusega ajast ja tühikäiguajast.
Tsükli kestus on 10 min, suhteline sisselülituskestus on
25% tsükli kestusest.
Töödetail peab olema vähemalt kõrgusega 3 mm ja
laiusega 10 mm. Pidage silmas, et töödetail kindlusta-
takse alati pingutusrakisega.
Müra tunnusväärtused
HOIATUS
Müra võib Teie tervisele tõsist mõju avaldada. Kui masi-
na müra ületab 85dB, siis kandke ise ja paluge lähedu-
ses viibivatel isikutel kanda sobivat kuulmekaitset.
Müra- ja vibratsiooniväärtused määrati vastavalt
EN 62841-1.
Helirõhutase L
pA
96,5 dB
Määramatus K
pA
3 dB
Helivõimsustase L
wA
109,5 dB
Määramatus K
wA
3 dB
Esitatud müraemissiooni väärtused mõõdeti normeeritud
kontrollmeetodi alusel ja neid saab kasutada ühe elektri-
tööriista võrdlemiseks teisega.
Esitatud müraemissiooni väärtusi saab samuti kasutada
koormuse esmaseks hindamiseks.
HOIATUS
Müraemissioonid võivad elektritööriista tege-
liku kasutamise ajal esitatud väärtustest kõr-
vale kalduda sõltuvalt liigist ja viisist, kuidas
elektritööriista kasutatakse, eelkõige seetõt-
tu, millist liiki töödetaili töödeldakse.
Proovige hoida koormus võimalikult väike. Näitlikud
meetmed: tööaja piiramine. Seejuures tuleb arvesse
võtta käitustsükli kõiki osi (näiteks aegu, mil elektritöö-
riist on välja lülitatud, ning selliseid aegu, mil elektritöö-
riist on küll sisse lülitatud, kuid töötab koormuseta).
8 Enne käikuvõtmist (joon. 3)
1. Vabastage sae alaküljel eelinstalleeritud kaadumis-
kaitse (33), tõmmake täiesti välja ja kindlustage sise-
kuuskantvõtmega (D).
2. Toode tuleb seisukindlalt üles panna. Kinnitage toode
tööpingile, aluskandmikule vms. Pistke 4 polti (ei sisal-
du tarnekomplektis) liikumatu saelaua (19) avadesse.
Pingutage poldid kinni.
3. Seadistage häälestuspolt (15) lauaplaadi nivoole, et
vältida toote kõikumist.
Enne käikuvõtmist peavad olema kõik katted ja ohu-
tusseadised nõuetekohaselt monteeritud.
Saeketas peab saama vabalt liikuda.
Pöörake juba töödeldud puidu puhul tähelepanu võõr-
kehadele nagu nt naelad või kruvid.
Veenduge enne sisse-/väljalüliti vajutamist, kas
saeketas on õigesti monteeritud ja liikuvad osad liigu-
vad kergelt.
200 | EE www.scheppach.com
background
Veenduge enne toote külgeühendamist, et tüübisildil
esitatud andmed ühilduvad elektrivõrgu andmetega.
8.1 Saeketta kaitsme (7)
ohutusseadise kontrollimine
(joon. 4)
Saeketta kaitse kaitseb saeketta kogemata puudutamise
ja lendlevate laastude eest.
Talitluse kontrollimine
Klappige selleks saag alla:
Saeketta kaitse peab saeketta allakallutamisel vabaks
tegema ilma teisi osi puudutamata.
Sae lähteasendisse ülesklappimisel peab saeketta
kaitse saeketta automaatselt ära katma.
9 Montaaž
9.1 Toote ülespanemine
(joon. 1, 2, 5, 6)
1. Vabastage pöördlaud (18) käepidet (14) vastupäeva
keerates.
2. Vajutage fiksaatorhooba (14a), et fikseerimine tühista-
da.
3. Seadistage käepidemega (14) pöördlaud (18) soovi-
tud nurgale.
4. Laske fiksaatorhoob (14a) lahti, et fiksaator jälle lu-
kustada.
5. Pingutage käepide (14) taas päripäeva keerates kinni,
et pöördlaud fikseerida.
6. Konterdage häälestuspolt (15) vastu lauda*, et kind-
lustada toode kaadumise vastu.
7. Saepea (6) kerge allavajutamise ja kindlustuspoldi
(34) samaaegse mootorihoidikust väljatõmbamisega
lukustatakse saag alumisest asendist lahti.
8. Pöörake kindlustuspolti (34) 90 kraadi, et see lahtilu-
kustatud positsioonis fikseerida.
9. Keerake saepea (6) üles.
10. Pingutusseadiseid (25) saab nii vasakul kui ka pare-
mal liikumatu saelaua (19) külge kinnitada. Pistke pin-
gutusseadis (25) selleks ettenähtud avasse piirdesiini
(12) tagaküljel ja kindlustage see fiksaatorpoldiga
(25c).
Eerungilõigete 0°- 45° puhul tuleb monteerida pingu-
tusseadis (25) ainult ühele küljele (paremale) (vt pilti
11-12).
11. Saepead (6) saab fiksaatorpoldi (24) vabastamise teel
max 45° vasakule kallutada.
12. Töödetailialused (21) tuleb töö ajal alati kinnitada ja
neid kasutada.
Seadistage soovitud väljaulatuvus fiksaatorpoldi (20)
vabastamisega. Seejärel pingutage fiksaatorpolt (20)
jälle kinni.
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
9.2 Laastupüüdekott (30)(joon.1, 24)
Saag on varustatud laastude püüdmiseks laastupüüdeko-
tiga (30). Suruge laastupüüdekoti (30) metallrõnga tiivad
kokku ja pange see mootori piirkonnas asuva väljalaskea-
va külge. Laastupüüdekotti (30) saab tühjendada alaküljel
asuva tõmbluku kaudu.
9.2.1 Ühendamine eksternse
tolmuimusüsteemi külge
1. Ühendage imuvoolik tolmuimusüsteemi külge.
2. Tolmuimusüsteem peab töödeldava materjali ja jaoks
sobima.
3. Kasutage eriti tervistkahjustavate või vähki tekitavate
tolmude äraimemiseks spetsiaalset imuseadist.
9.3 Piiraja peenhäälestamine 90°
otsamislõikeks (joon. 1, 7)
Vajalikud tööriistad:
Sisekuuskantvõti 6 mm (C)
90° piirdenurgik (A)*
Ristpeakruvikeeraja*
Lihtvõti VM 13 mm*
* = ei sisaldu tarnekomplektis!
1. Langetage saepea (6) ja fikseerige kindlustuspoldiga
(34).
2. Lõdvendage fiksaatorpolt (24).
3. Toetage 90° piirdenurgik (A) saeketta (8) ja pöördlaua
(18) vahel vastu.
4. Vabastage kindlustusmutter (35a).
5. Seadke häälestuspolti (35) niipalju ümber, kuni
saeketta (8) ja pöördlaua (18) vaheline nurk on 90°.
6. Pingutage kindlustusmutter (35a) jälle kinni.
7. Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui vaja-
lik, vabastage osuti (16) ristpeakruvikeerajaga, sead-
ke skaalal (17) 0° positsiooni ja pingutage jälle kinni.
9.4 Piiraja peenhäälestamine 45°
eerungilõikeks (joon. 1, 8)
Vajalikud tööriistad:
45° piirdenurgik (B)*
Lihtvõti VM 13 mm*
Ristpeakruvikeeraja*
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
1. Langetage saepea (6) ja fikseerige kindlustuspoldiga
(34).
2. Fikseerige pöördlaud (18) 0° asendisse.
TÄHELEPANU
Nihutatav piirdesiin tuleb eerungilõigeteks (kallutatud
saepea) välimises positsioonis fikseerida (vasak külg).
3. Avage nihutatava piirdesiini (11) fiksaatorpolt (23) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (11) 45° väljapoole. Toe-
tage piirdenurgik (B) saeketta (8) ja pöördlaua (18) va-
hel vastu.
4. Nihutatavad piirdesiinid (11) tuleb fikseerida nii, et piir-
desiinide (11) ja saeketta (8) vahekaugus on vähemalt
8 mm.
EE | 201www.scheppach.com
background
5. Nihutatav piirdesiin (11) peab asuma sisemises posit-
sioonis (parem külg).
6. Kontrollige enne lõikamist, et nihutatavate piirdesiinide
(11) ja saeketta (8) vaheline kokkupõrge pole võima-
lik.
7. Vabastage fiksaatorpolt (24) ja kallutage käepideme-
ga (14) saepead (6) vasakule, 45° peale.
8. Toetage 45° piirdenurgik (B) saeketta (6) ja pöördlaua
(18) vahel vastu.
9. Vabastage vastumutter (36a) ja seadke häälestuspolti
(36) niipalju ümber, kuni saeketta (8) ja pöördlaua (18)
vaheline nurk on täpselt 45°.
10. Pingutage vastumutter (36a) jälle kinni.
11. Kontrollige seejärel nurganäidiku positsiooni. Kui vaja-
lik, vabastage osuti (16) ristpeakruvikeerajaga, sead-
ke skaalal (17) 45° positsiooni ja pingutage jälle kinni.
10 Käsitsemine
10.1 Pingutusseadise (25) käsitsemine
(joon. 1)
Fiksaatorpoldi (25a) kaudu saab pingutusseadise (25)
kõrgust seadistada.
1. Langetage pingutusseadis (25) töödetailile.
2. Pingutage fiksaatorpolt (25c) tugevasti kinni.
3. Keerake rihvelpolti (25b) päripäeva, et töödetail kinni
pingutada.
4. Toimige töödetaili vabastamiseks vastupidises järje-
korras.
10.2 Lõikesügavuse piiraja
(soone saagimine) (joon.1, 9)
HOIATUS
Tagasilöögi oht!
Soonte valmistamisel on eriti tähtis, et saekettale ei
avaldata külgmist survet. Muidu võib saepea järsku üles
lüüa!
Kasutage soonte valmistamisel pingutusseadist.
Vältige külgmist survet saepeale.
1. Poldi (31) kaudu saab lõikesügavust sujuvalt seadista-
da. Selleks vabastage poldi rihvelmutter (31a). Sea-
distage soovitud lõikesügavus poldi (31) sissekeera-
mise või väljakeeramisega. Seejärel pingutage poldi
(31) rihvelmutter (31a) taas kinni.
2. Kontrollige seadistust proovilõike alusel.
10.3 Laseri sisse-/väljalülitamine
(joon. 19)
Sisselülitamine:
1. Vajutage laseri sisse-/väljalülitit (4) 1x. Töödeldavale
töödetailile projitseeritakse laserjoon, mis näitab täp-
set lõikamisliini.
Väljalülitamine:
1. Vajutage uuesti laseri sisse-/väljalülitit (4).
LED-töölambi sisse-/väljalüliti (43)
(Kehtib ainult artiklinumbrile: 59012159953)
Vajutage korduvalt laseri sisse-/väljalülitit (4), et laseri
(10) ja LED-töölambi (43) vahel ümber lülitada:
1 x vajutamine Laser (10) SISSE/LED (43) VÄLJA
2 x vajutamine Laser (10) VÄLJA/LED (43) SISSE
3 x vajutamine Laser (10) SISSE/LED (43) SISSE
4 x vajutamine Laser (10) VÄLJA/LED (43) VÄLJA
10.4 Seerialõige (joon. 1, 10)
Võrdse pikkusega korduvateks lõigeteks saab pikkusepii-
raja (22) lahti klappida. Te saate pikkusepiirajat (22) kasu-
tada paremal ja vasakul küljel.
1. Klappige pikkusepiiraja (22) üles.
2. Vabastage töödetaili aluse fiksaatorpolt (20).
3. Tõmmake töödetaili alus (21) välja.
4. Seadistage saeketta (8) ja pikkusepiiraja (22) vahel
soovitud mõõt.
5. Pingutage töödetaili aluse fiksaatorpolt (20) jälle kinni.
6. Viige lõiked läbi 10.5, 10.6, 10.7 ja 10.8 all kirjeldatud
viisil.
10.5 Otsamislõige 90° ja pöördlaud 0°
(joon. 1, 11, 12)
Lõikelaiustel kuni u 100 mm saab sae tõmbefunktsiooni
fiksaatorpoldiga (28a) tagumisse positsiooni fikseerida.
Selles positsioonis saab saagi otsamisrežiimis käitada.
Kui lõikelaius peaks olema üle 100 mm, siis tuleb pöörata
tähelepanu sellele, et fiksaatorpolt (28a) on lõdvendatud
ja saepea (6) on liikuv (joon. 4).
TÄHELEPANU
Nihutatav piirdesiin tuleb 90° otsamislõigeteks sisemi-
ses positsioonis fikseerida.
Juhised kinnipingutamise kohta:
Ärge töödelge töödetaile, mis on kinni pingutamiseks
liiga väikesed.
Tugevdage väga õhukesi töödetaile sellega, et saete
need koos täiendava liistuga üheskoos läbi. Väga
õhukesed töödetailid võivad saagimisel „laperdada“
või murduda.
1. Avage nihutatava piirdesiini (11) fiksaatorpolt (23) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (11) sissepoole.
2. Nihutatav piirdesiin (11) tuleb nii kaugel enne kõige si-
semist positsiooni fikseerida, et nihutatava piirdesiini
(11) ja saeketta (8) vahekaugus on maksimaalselt
8mm.
3. Kontrollige enne lõikamist, et nihutatava piirdesiini
(11) ja saeketta (8) vaheline kokkupõrge pole võima-
lik.
4. Pingutage fiksaatorpolt (23) taas kinni.
5. Seadke saepea (6) ülemisse positsiooni.
6. Lükake saepea (6) käepidemest taha (1) ja fikseerige
vajaduse korral selles positsioonis (olenevalt lõikelaiu-
sest).
7. Pange lõigatav puit vastu piirdesiini (12) ja pöördlaua-
le (18).
8. Fikseerige materjal liikumatul saelaual (19) pingutus-
seadisega (25), et vältida nihkumist lõikamisprotse-
duuri ajal.
202 | EE www.scheppach.com
background
9. Lukustage tõkestuslüliti (3) lahti ja vajutage sisse-/väl-
jalülitit (2), et mootor sisse lülitada.
10. Liigutage saepead (6) käepidemega (1) ühtlaselt ja
kerge survega allapoole, kuni saeketas (8) on tööde-
taili läbi lõiganud.
11. Seadke saepea (6) pärast saagimisprotseduuri lõpeta-
mist taas puhkeasendisse ja laske sisse-/väljalüliti (2)
lahti.
TÄHELEPANU
Tagasitõmbevedru tõttu lööb toode automaatselt üles.
Ärge laske käepidet pärast lõike lõppu lahti, vaid laske
saepeal aeglaselt ja kerge vastusurvega ülespoole liiku-
da.
10.5.1 Fikseeritud tõmbejuhiku (28) korral
(joon. 4)
1. Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (28a) fik-
saatorpoldiga tagumises positsioonis.
2. Liigutage saepead (6) käepidemega (1) ühtlaselt ja
kerge survega allapoole, kuni saeketas (8) on tööde-
taili läbi lõiganud.
10.5.2 Fikseerimata tõmbejuhiku (28) korral
Tõmmake saepea (6) täiesti ette. Langetage käepide
(1) ühtlaselt ja kerge survega täiesti alla. Nüüd lükake
saepea (6) aeglaselt ja ühtlaselt täiesti taha, kuni
saeketas (8) on töödetaili täielikult läbi lõiganud.
10.6 Otsamislõige 90° ja pöördlaud
0°-47° (joon. 1, 11, 13)
Otsamis- ja eerungisaega saab vasakule ning paremale
0°-47° kaldlõikeid teostada.
TÄHELEPANU
Nihutatav piirdesiin tuleb 90° otsamislõigeteks sisemi-
ses positsioonis fikseerida.
1. Avage nihutatava piirdesiini (11) fiksaatorpolt (23) ja
lükake nihutatavat piirdesiini (11) sissepoole.
2. Nihutatav piirdesiin (11) tuleb nii kaugel enne kõige si-
semist positsiooni fikseerida, et nihutatava piirdesiini
(11) ja saeketta (8) vahekaugus on maksimaalselt
8mm.
3.
Kontrollige enne lõikamist, et nihutatava piirdesiini (11)
ja saeketta (8) vaheline kokkupõrge pole võimalik.
4. Pingutage fiksaatorpolt (23) taas kinni.
5. Vabastage pöördlaud (18) käepidet (14) vastupäeva
keerates.
6. Vajutage fiksaatorhooba (14a), et fikseerimine tühista-
da.
7. Seadistage käepidemega (14) pöördlaud (18) soovi-
tud nurgale.
8. Laske fiksaatorhoob (14a) lahti, et fiksaator jälle lu-
kustada.
9. Pingutage käepide (14) päripäeva keerates kinni, et
pöördlaud (18) fikseerida.
10. Konterdage häälestuspolt (15) vastu lauda*, et kind-
lustada toode kaadumise vastu.
11. Teostage lõige 10.5 all kirjeldatud viisil.
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
10.7 Eerungilõige 0°- 45° ja
pöördlaud0° (joon.1,11, 14)
Saega saab vasakule tööpinna suhtes 0- 45° eerungilõi-
keid teostada.
TÄHELEPANU
Nihutatav piirdesiin tuleb eerungilõigeteks (kallutatud
saepea) välimisse positsiooni fikseerida.
TÄHELEPANU
Eerungilõigete 0°-45° puhul tuleb monteerida pingutus-
seadis (töödetaili pinguti) ainult paremale küljele.
1. Avage nihutatavate piirdesiinide (11) fiksaatorpolt (23)
ja lükake nihutatavaid piirdesiine (11) väljapoole (va-
sak külg).
2. Nihutatav piirdesiin (11) tuleb nii kaugel enne kõige si-
semist positsiooni fikseerida, et nihutatavate piirdesii-
nide (11) ja saeketta (8) vahekaugus on maksimaal-
selt 8mm (parem külg).
3. Kontrollige enne lõikamist, et nihutatava piirdesiini
(11) ja saeketta (8) vaheline kokkupõrge pole võima-
lik.
4. Pingutage fiksaatorpolt (23) taas kinni.
5. Seadke saepea (6) ülemisse asendisse.
6. Fikseerige pöördlaud (18) 0° asendisse.
7. Vabastage fiksaatorpolt (24) ja kallutage käepideme-
ga (1) saepead (6) vasakule, kuni nurgaosuti (27) näi-
tab nurgaskaalal (26) soovitud nurgamõõtu.
8. Pingutage fiksaatorpolt (24) taas kinni.
9. Viige lõige läbi 10.5 all kirjeldatud viisil.
10.8 Eerungilõige 0°- 45° ja pöördlaud
0°- 47° (joon. 1, 11, 15)
Saega saab vasakule tööpinna suhtes 0°- 45° ja sama-
aegselt piirdesiini suhtes 0°- 47° eerungilõikeid teostada
(topelteerungilõige).
TÄHELEPANU
Nihutatav piirdesiin tuleb eerungilõigeteks (kallutatud
saepea) välimisse positsiooni fikseerida.
Otsamissae keeramisel 31,6° peale saab 33,9° agregaa-
dikalde puhul võrdhaarseid kolmnurkliiste ja stuki ser-
vaprofiilile sarnaseid profiile allapoole profiiliküljega ee-
rungisse lõigata.
See on eeliseks eelkõige suurte profiilide puhul, mis üle-
tavad normaalsel sissepanemisel maksimaalset lõikekõr-
gust.
Sedasi saab lihtsalt lahendada ka sageli tekkivaid prob-
leeme nurkadele mitte täisnurkse nurgamõõdu tegemisel.
TÄHELEPANU
Eerungilõigete 0°-45° puhul tuleb monteerida pingutus-
seadis (töödetaili pinguti) ainult paremale küljele.
1. Avage nihutatavate piirdesiinide (11) fiksaatorpolt (23)
ja lükake nihutatavaid piirdesiine (11) väljapoole.
EE | 203www.scheppach.com
background
2. Nihutatav piirdesiin (11) tuleb nii kaugel enne kõige si-
semist positsiooni fikseerida, et nihutatava piirdesiini
(11) ja saeketta (8) vahekaugus on maksimaalselt
8mm.
3. Kontrollige enne lõikamist, et nihutatava piirdesiini
(11) ja saeketta (8) vaheline kokkupõrge pole võima-
lik.
4. Pingutage fiksaatorpolt (23) taas kinni.
5. Seadke saepea (6) ülemisse asendisse.
6. Vabastage pöördlaud (18) käepidet (14) vastupäeva
keerates.
7. Vajutage fiksaatorhooba (14a), et fikseerimine tühista-
da.
8. Seadistage käepidemega (14) pöördlaud (18) soovi-
tud nurgale (vt 10.6).
9. Laske fiksaatorhoob (14a) lahti, et fiksaator jälle lu-
kustada.
10. Pingutage käepide (14) päripäeva keerates kinni, et
pöördlaud (18) fikseerida.
11. Konterdage häälestuspolt (15) vastu lauda*, et kind-
lustada toode kaadumise vastu.
12. Vabastage fiksaatorpolt (24).
13. Kallutage käepidemega (1) saepead (6) vasakule,
soovitud nurgamõõdule.
14. Pingutage fiksaatorpolt (24) taas kinni.
15. Teostage lõige 10.5 all kirjeldatud viisil.
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
11 Hooldus
HOIATUS
Tõmmake enne igasugust seadistamist, kor-
rashoidu või parandamist võrgupistik välja!
11.1 Üldised hooldusmeetmed
Hoidke kaitseseadised, õhupilud ja mootori korpus
võimalikult tolmu- ning mustusevabad. Hõõruge toode
puhta lapiga* üle või puhuge madala rõhuga suruõhu-
ga läbi*. Me soovitame toodet iga kord pärast kasuta-
mist vahetult puhastada.
Õlitage kord kuus kõiki liikuvaid osi.
Puhastage toodet regulaarselt niiske lapi* ja vähese
määrdeseebiga. Ärge kasutage puhastusvahendeid
või lahusteid, need võivad toote plastosi rikkuda. Pöö-
rake tähelepanu sellele, et vesi ei pääse toote sise-
musse.
11.2 Saeketta (8) väljavahetamine
(joon. 1, 16 - 18)
HOIATUS
Tõmmake enne igasugust seadistamist, kor-
rashoidu või parandamist võrgupistik välja!
TÄHELEPANU
Kandke saeketta vahetamisel kaitsekindaid!
Vigastusoht!
Vajalikud tööriistad:
Sisekuuskantvõti 6 mm (C)
Ristpeakruvikeeraja*
* = ei sisaldu tarnekomplektis!
1. Keerake saepea (6) üles ja fikseerige kindlustuspoldi-
ga (34).
2. Vabastage katte kinnituspolt (7a) ristpeakruvikeeraja-
ga.
3. Klappige saeketta kaitset (7) niipalju üles, et saeketta
kaitse (7) asub äärikupoldi (37) kohal.
4. Pange 6 mm sisekuuskantvõti (C) ühe käega ääriku-
poldile (37).
5. Suruge saevõlli tõkis (5) kinni ja keerake äärikupolti
(37) aeglaselt päripäeva. Max ühe pöörde järel
saevõlli tõkis (5) fikseerub.
6. Nüüd vabastage äärikupolt (37) veidi suurema jõutar-
bega suunaga päripäeva.
7. Keerake äärikupolt (37) täielikult välja ja võtke välisää-
rik (38) maha.
8. Võtke saeketas (8) siseäärikult (39) maha ja tõmmake
allapoole välja.
9. Puhastage äärikupolt (37), välisäärik (38) ja siseäärik
(39) hoolikalt.
10. Paigaldage uus saeketas (8) vastupidises järjekorras
ja pingutage kinni.
11. Klappige saeketta kaitset (7) alla, kuni saeketta kaitse
(7) haakub kinnituspoldi (7a) külge.
12. Pingutage kinnituspolt (7a) jälle kinni.
TÄHELEPANU
Hammaste lõikekalle, st saeketta pöörlemissuund, peab
ühtima korpusel oleva noole suunaga.
13. Kontrollige enne edasitöötamist kaitseseadiste talitlus-
võimet (joon. 5).
TÄHELEPANU
Kontrollige iga kord pärast saeketta vahetust, kas
saeketas jookseb vertikaalses asendis ja 45° peale kal-
lutatult lauasüdamikus vabalt.
TÄHELEPANU
Saeketta vahetus ja väljajoondamine tuleb teostada
nõuetekohaselt.
11.3 Saeketta kaitsme (7)
ohutusseadise puhastamine
(joon. 1)
Kontrollige iga kord enne käikuvõtmist saeketta kaitset
mustuse suhtes.
Eemaldage vanad saelaastud ja puidukillud pintsli või sar-
naselt sobiva tööriista abil.
Pöörake tähelepanu juhtlooga (29) kergele liikuvusele.
204 | EE www.scheppach.com
background
11.4 Laseri (10) häälestamine (joon. 20)
TÄHELEPANU
Ärge vajutage laseri häälestamisel mitte min-
gil juhul sisse-/väljalülitit. Vigastusoht!
Kui laser (10) ei näita enam korrektset lõikejoont, siis
saab selle üle häälestada.
Vajalikud tööriistad:
Ristpeakruvikeeraja*
* = ei sisaldu tarnekomplektis!
1. Avage selleks laseri katte ristpeakruvid (40) ja eemal-
dage laseri kate (9). Seadistage laser külgsuunalise
nihutamisega nii, et laserkiir tabab saeketta (8) lõike-
hambaid.
2. Monteerige pärast laseri (10) häälestamist ja kinnipin-
gutamist laseri kate (9) ja pingutage see laseri katte
ristpeakruvidega (40) käe jõuga kinni.
3. Saag peab olema laseri (10) häälestamiseks voolu-
võrku ühendatud.
11.5 Lauasüdamiku (13) vahetamine
(joon. 1, 21)
HOIATUS
Kahjustatud lauasüdamiku korral valitseb oht, et väike-
sed esemed kiiluvad lauasüdamiku ja saeketta vahel
kinni ning blokeerivad saeketta.
Vahetage kahjustatud lauasüdamikud kohe välja!
Vajalikud tööriistad:
Ristpeakruvikeeraja*
* = ei sisaldu tarnekomplektis!
1. Demonteerige ristpeakruvi (41) lauasüdamikust (13).
Pöörake vajaduse korral pöördlauda (18) ja kallutage
saepead (6), et ristpeakruvile (41) pääseks ligi.
2. Võtke lauasüdamik (13) ära.
3. Pange uus lauasüdamik (13) sisse.
4. Pingutage ristpeakruvi (41) lauasüdamikus (13) kinni.
11.6 Harjade ülevaatus (joon. 22)
Kontrollige süsiharju uuel tootel esimese 50 töötunni järel
või kui monteeriti uued harjad. Kontrollige pärast esimest
kontrollimist iga 10 töötunni tagant.
Kui süsi on 6 mm pikkusele ära kulunud, vedru või
kõrvalühendusjuhe põlenud või kahjustatud, siis peate
mõlemad harjad asendama.
Kui harjad tunnistatakse pärast mahavõtmist kasutus-
kõlblikeks, siis võib need tagasi paigaldada.
Avage süsiharjade hoolduseks mõlemad lukustid vas-
tupäeva. Võtke seejärel süsiharjad välja.
Pange süsiharjad vastupidises järjekorras taas sisse.
12 Transportimine (joon. 1, 4, 23)
1. Pingutage pöördlaua käepidet/fiksaatorpolti (14) kinni,
et pöördlaud (18) lukustada.
2. Vajutage saepea (6) alla ja fikseerige kindlustuspoldi-
ga (34). Saag on nüüd alumises asendis lukustatud.
3. Fikseerige sae tõmbefunktsioon tõmbejuhiku (28a) fik-
saatorpoldiga tagumises positsioonis.
4. Kandke toodet transpordikäepidemest (42).
5. Toimige toote uuesti ülespanemiseks 8, 9, 10 all kirjel-
datud viisil.
13 Ladustamine
Ladustage toodet ja selle tarvikuid pimedas, kuivas ja pa-
kaseta ning lastele kättesaamatus kohas.
Optimaalne ladustamistemperatuur on 5°C ja 30˚C vahel.
Säilitage toodet originaalpakendis.
Katke toode kinni, et seda tolmu või niiskuse eest kaitsta.
Säilitage käsitsusjuhendit toote juures.
14 Elektriühendus
Installeeritud elektrimootor on käitusvalmis kujul kül-
ge ühendatud. Ühendus vastab asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kliendipoolne võrguühendus ja kasuta-
tav pikendusjuhe peavad vastama nendele eeskirja-
dele.
14.1 Tähtsad juhised
Mootor lülitub selle ülekoormamisel iseseisvalt välja. Pä-
rast mahajahtumisaega (ajaliselt erinev) saab mootori jäl-
le sisse lülitada.
HOIATUS
Toote maksimaalselt lubatud võrguimpedants Zmax on
0,443 Ω. Selle toote kasutajana peate vajaduse korral
energiavarustusettevõttega konsulteerides kindlaks te-
gema, et toode ühendatakse ainult toite külge, mille im-
pedants on väiksem või võrdne Zmax!
14.2 Eriühendustingimused
Toode vastab EN 61000-3-11 nõuetele ja allub eri-
ühendamistingimustele. See tähendab, et vabalt vali-
tavate ühenduspunktide kasutamine pole lubatud.
Toode võib ebasoodsate võrguolude korral ajutisi pin-
gekõikumisi põhjustada.
Toode on ette nähtud kasutamiseks eranditult ühen-
duspunktides, mis
a) ei ületa maksimaalset lubatud võrguimpedantsi „Z”
(Zmax = 0,443 Ω) või
b) mille võrgu püsivoolukoormatavus on vähemalt 100
A iga faasi kohta.
Te peate kasutajana kindlaks tegema, vajaduse korral
oma energiavarustusettevõttega konsulteerides, et
ühenduspunkt, mille kaudu soovite toodet käitada,
vastab ühele nõuetest a) või b).
14.3 Kahjustunud
elektriühendusjuhtmed
Elektriühendusjuhtmetel tekivad sageli isolatsioonikahjus-
tused.
Nende põhjusteks võivad olla:
Survekohad, kui ühendusjuhtmed veetakse läbi aken-
de või uksevahede,
murdekohad ühendusjuhtme asjatundmatu kinnitami-
se või vedamise tõttu,
sisselõikekohad ühendusjuhtmest ülesõitmise tõttu,
EE | 205www.scheppach.com
background
isolatsioonikahjustused seinapistikupesast väljarebi-
mise tõttu,
Praod isolatsiooni vananemise tõttu.
Selliselt kahjustunud elektriühendusjuhtmeid ei tohi kasu-
tada ja need on isolatsioonikahjustuste tõttu eluohtlikud.
Kontrollige elektriühendusjuhtmeid regulaarselt kahjustus-
te suhtes. Pöörake tähelepanu sellele, et ülekontrollimisel
pole ühendusjuhe vooluvõrku ühendatud.
Elektriühendusjuhtmed vastavad asjaomastele VDE ja
DIN nõuetele. Kasutage ainult sama tähistusega ühen-
dusjuhtmeid.
Ühenduskaablile trükitud tüübitähis on eeskirjaga kohus-
tuslik.
Ohutusjuhised kahjustatud või defektsete
võrguühendusjuhtmete väljavahetamiseks
Ühendusliik X
Kui toote võrguühendusjuhe saab kahjustada, siis tuleb
see asendada spetsiaalselt eelkoostatud võrguühendus-
juhtmega, mis on saadaval tootja või tema klienditeenin-
duse kaudu.
14.4 Vahelduvvoolumootor
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teosta-
da ainult elektrispetsialist.
Võrgupinge peab olema 220 V – 240V~.
Kuni 25 m pikkused pikendusjuhtmed peavad olema
ristlõikega 1,5 ruutmillimeetrit.
15 Remondi- ja varuosade tellimine
Veenduge pärast remonti või hooldust, kas kõik ohutus-
tehnilised osad on paigaldatud ja laitmatus seisundis. Säi-
litage vigastusohtlikke osi teistele inimestele ja lastele kät-
tesaamatult.
TÄHELEPANU
Tootevastutuse seaduse kohaselt ei vastuta tootja asja-
tundmatutest remontidest või mitte-originaalvaruosade
kasutamisest põhjustatud kahjude eest.
Tellige klienditeenindus või volitatud spetsialist. Vastav
kehtib ka tarvikuosade kohta.
Varuosi ja tarvikuid saate meie teeninduskeskusest.
Skannige selleks tiitellehel olev QR-kood.
Ühendused ja remondid
Elektrialase varustuse ühendamist ja remonti tohib teosta-
da ainult elektrispetsialist.
15.1 Varuosade tellimine
Varuosade tellimisel tuleks edastada järgmised andmed:
Mudelinimetus
Artiklinumber
Tüübisildi andmed
Varuosad / tarvikud
Lauasüdamik - artikli-nr: 5901215010
15.2 Teenindus-informatsioon
Tuleb silmas pidada, et selle toote puhul vajatakse kasu-
tusalasele või loomulikule kulumisele alluvaid või kuluma-
terjalidena järgmisi osi.
Kuluosad*: süsiharjad, saeketas, lauasüdamik, laastupüü-
dekott
* = ei sisaldu tingimata tarnekomplektis!
16 Utiliseerimine ja taaskäitlus
Juhised pakendi kohta
Pakendusmaterjalid on taaskäidel-
davad. Palun utiliseerige pakendid
keskkonnasõbralikult.
Juhised elektri- ja elektroonikaseadmete seaduse
(ElektroG) kohta
Elektri- ja elektroonikaseadmed ei kuulu ol-
meprügisse, vaid tuleb suunata eraldi kogu-
misse või utiliseerimisse!
Vanad patareid või akud, mis pole püsivalt vanasead-
messe paigaldatud, tuleb enne äraandmist purusta-
mata välja võtta! Nende utiliseerimist reguleeritakse
patareiseadusega.
Elektri- ja elektroonikaseadmete omanikud või kasuta-
jad on seadusega kohustatud need kasutuse lõpus ta-
gastama.
Lõppkasutaja kannab omavastutust utiliseeritava va-
naseadmel isikupõhiste andmete kustutamise eest!
Läbikriipsutatud prügikonteineri sümbol tähendab, et
vanu elektri- ja elektroonikaseadmeid ei tohi utiliseeri-
da olmeprügi kaudu.
Vanad elektri- ja elektroonikaseadmed saab järgmis-
tes kohtades tasuta ära anda:
Avalik-õiguslikud utiliseerimis- või kogumispunktid
(nt kommunaalsed toormejaamad)
Elektriseadmete müügipunktid (statsionaarsed ja
online), kui edasimüüjad on tagasivõtmiseks ko-
hustatud või pakuvad seda vabatahtlikult.
Kuni kolm vana elektriseadet seadmeliigi kohta
maksimaalselt 25-sentimeetrise servapikkusega
saate ilma tootjalt uut seadet soetamata talle tasu-
ta ära anda või enda läheduses teise volitatud ko-
gumispunkti suunata.
Tootja ja levitaja edasised täiendavad tagasivõt-
mistingimused saate teada vastavast klienditee-
nindusest.
Tootja poolt eramajapidamisse uue elektriseadme ko-
haletarnimise korral võib see anda lõppkasutaja järe-
lepärimisel korralduse vana elektriseade tasuta ära
viia. Võtke selleks ühendust tootja klienditeeninduse-
ga.
Need ütlused kehtivad ainult seadmete kohta, mis ins-
talleeritakse ja müüakse Euroopa Liidu liikmesriikides
ning alluvad Euroopa direktiivile 2012/19/EL. Riikides
väljaspool Euroopa Liitu võivad kehtida vanade elekt-
ri- ja elektroonikaseadmete utiliseerimise kohta kõrva-
lekalduvad nõuded.
206 | EE www.scheppach.com
background
17 Rikete kõrvaldamine
Järgnev tabel näitab vigade sümptomeid ja kirjeldab nende kõrvaldamise abinõusid, kui Teie toode ei tööta ükskord õi-
gesti. Kui Te ei suuda probleemi selle abil lokaliseerida ja kõrvaldada, siis pöörduge teenindustöökotta.
Rike Võimalik põhjus Abinõu
Mootor ei talitle Mootor, kaabel või pistik defektne,
võrgukaitsmed läbi põlenud.
Laske toode spetsialistil üle kontrollida. Ärge re-
montige mootorit kunagi ise. Oht! Kontrollige võr-
gukaitset, vahetage vajaduse korral välja
Mootor käivitub aeglaselt ega
saavuta käituskiirust.
Pinge liiga madal, mähised kahjusta-
tud, kondensaator läbi põlenud.
Laske pinget elektrispetsialistil kontrollida. Laske
spetsialistil mootorit kontrollida. Laske konden-
saator spetsialistil välja vahetada.
Mootor teeb liiga palju müra. Mähised kahjustatud, mootor defekt-
ne.
Laske spetsialistil mootorit kontrollida.
Mootor ei saavuta täit võim-
sust.
Võrguseadme vooluahelad üle koor-
matud (lambid, teised mootorid jms).
Ärge kasutage samas vooluahelas teisi tooteid või
mootoreid.
Mootor kuumeneb kergesti
üle.
Mootori ülekoormamine, mootori eba-
piisav jahutus.
Vältige lõikamisel mootori ülekuumenemist, ee-
maldage mootorilt tolm, et oleks tagatud mootori
optimaalne jahutus.
Saagimislõige on krobeline
või laineline.
Saeketas nüri, hambakuju ei sobi ma-
terjali paksusele.
Teritage saeketas üle või vastavalt kasutage sobi-
vat saeketast.
Töödetail rebeneb või killu-
neb.
Lõikesurve liiga suur või saeketas ra-
kenduse jaoks ebasobiv.
Kasutage sobivat saeketast.
18 ELi vastavusdeklaratsioon
Vastavusdeklaratsiooni originaali tõlge
Tootja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Me deklareerimine ainuisikuliselt vastutades, et siin kirjel-
datud toode ühtib esitatud direktiivide ja normidega.
Kaubamärk: SCHEPPACH
Art nimetus: OTSAMIS-, TÕMBE JA EERUNGISAAG -
HM216/HM81LXU
Art-nr 5901215903, 59012159958, 59012159973,
5901215984, 59012159953, 5901215901,
5901215907
ELi direktiivid:
2014/30/EL, 2006/42/EÜ, 2011/65/EL*
* Deklaratsiooni objektiks olev ülalpool kirjeldatud ese
vastab Euroopa Parlamendi ja nõukogu direktiivile
2011/65/EÜ kuupäevaga 8. juuni 2011 teatud ohtlike ai-
nete kasutamispiirangu kohta elektri- ja elektroonikasead-
metes.
Kohaldatud normid:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Dokumentatsioonivolinik:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
EE | 207www.scheppach.com
background
Turinys
1 Įvadas................................................................. 208
2 Gaminio aprašymas (1–24 pav.)........................ 208
3 Komplektacija (1, 2 pav.).................................... 209
4 Naudojimas pagal paskirtį.................................. 209
5 Saugos nurodymai ............................................. 210
6 Išpakavimas ....................................................... 213
7 Techniniai duomenys ......................................... 213
8 Prieš eksploatacijos pradžią (3 pav.) ................. 213
9 Montavimas........................................................ 214
10 Valdymas ........................................................... 215
11 Techninė priežiūra.............................................. 217
12 Transportavimas (1, 4, 23 pav.) ......................... 218
13 Laikymas............................................................ 218
14 Elektros prijungimas........................................... 218
15 Remontas ir atsarginių dalių užsakymas............ 219
16 Utilizavimas ir pakartotinis atgavimas ................ 219
17 Sutrikimų šalinimas ............................................ 220
18 EB atitikties deklaracija ...................................... 220
19 Perspektyvinis brėžinys...................................... 363
Ant gaminio esančių simbolių
aiškinimas
Šiame žinyne naudojami simboliai turi atkreipti Jūsų dė-
mesį į galimą riziką. Saugos simboliai ir jų paaiškinimai tu-
ri būti aiškiai suprasti. Patys įspėjimai rizikos nepašalina ir
negali pakeisti tinkamų nelaimingų atsitikimų prevencijos
priemonių.
Prieš eksploatacijos pradžią perskaitykite
naudojimo instrukciją ir saugos nurodymus
bei jų laikykitės!
Naudokite klausos apsaugą.
Susidarius dulkių, naudokite kvėpavimo ap-
saugą!
Užsidėkite apsauginius akinius.
Dėmesio! Pavojus susižaloti! Nekiškite ran-
kų į besisukančią pjūklo geležtę!
Dėmesio! Lazerio spinduliuotė (pav. 1. 20)
II apsaugos klasė (dviguba izoliacija).
Gaminys atitinka galiojančias Europos direk-
tyvas.
Gaminys atitinka galiojančias Serbijos gai-
res.
1 Įvadas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Gerbiamas kliente,
mes linkime Jums daug džiaugsmo ir didelės sėkmės dir-
bant su nauju gaminiu.
Nuoroda:
pagal galiojantį Atsakomybės gaminį įstatymą šio ga-
minio gamintojas neatsako žalą, kuri atsiranda šiame
gaminyje arba dėl jo:
netinkamai naudojant,
nesilaikant naudojimo instrukcijos,
remontuojant tretiesiems asmenims, neįgaliotiems
specialistams,
montuojant ir keičiant neoriginalias atsargines dalis,
naudojant ne pagal paskirtį,
sugedus elektros įrangai, nesilaikant elektrai keliamai
reikalavimų ir VDE nuostatų 0100, DIN 57113 /
VDE0113.
Atkreipkite dėmesį:
naudojimo instrukcija yra šio gaminio dalis.
Joje pateikiamos svarbios nuorodos, kaip su gaminiu dirb-
ti saugiai, tinkamai ir ekonomiškai bei kaip išvengti pavo-
jų, sutaupyti remonto išlaidų, sutrumpinti gaminio prasto-
vos laikus bei padidinti patikimumą ir pailginti eksploatavi-
mo trukmę. Be šioje naudojimo instrukcijoje pateiktų sau-
gos nuostatų, būtinai privalote laikytis gaminio eksploata-
vimui galiojančių taisyklių.
Prieš naudodami gaminį, susipažinkite su visomis gami-
nio naudojimo ir saugos nuorodomis. Eksploatuokite ga-
minį tik, kaip aprašyta, ir nurodytoms naudojimo sritims.
Laikykite naudojimo instrukciją saugioje vietoje ir, perduo-
dami gaminį tretiesiems asmenims, kartu perduokite ir vi-
są dokumentaciją.
2 Gaminio aprašymas (1–24 pav.)
1. Rankena
2. Įj./išj. jungiklis
3. Blokavimo jungiklis
4. Lazerio jungiklis
5. Pjūklo veleno blokatorius
6. Pjūklo galvutė
7. Mobilioji pjūklo geležtės apsauga
7a. Tvirtinimo varžtas
8. Pjūklo geležtė
9. Lazerio uždangalas
10. Lazeris
11. Slankusis atraminis bėgelis
12. Atraminis bėgelis
13. Stalo plokštės įdėklas
208 | LT www.scheppach.com
background
14. Rankena / pasukamojo stalo fiksavimo varžtas
14a. Fiksavimo svirtis
15. Reguliavimo varžtas
16. Rodyklė
17. Skalė
18. Pasukamasis stalas
19. Stacionarus pjūklo stalas
20. Ruošinių atramos fiksavimo varžtas
21. Ruošinių atrama
22. Ilgio atrama
23. Slankiojo atraminio bėgelio fiksavimo varžtas
24. Fiksavimo varžtas
25. Veržiklis
25a. Veržiklio aukščio reguliatoriaus fiksavimo varžtas
25b. Veržiklio aukščio reguliatoriaus rievėtasis varžtas
25c. Veržiklio fiksavimo varžtas
26. Kampų skalė
27. Kampų indikatorius
28. Kreipiamoji
28a. Kreipiamosios fiksavimo varžtas
29. Kreipiamoji apkaba
30. Drožlių surinkimo maišas
31. Pjovimo gylio ribojimo varžtas
31a. Pjovimo gylio ribotuvo rievėtoji veržlė
32. Pjovimo gylio ribojimo atrama
33. Apvirtimo saugiklis
34. Apsauginis kaištis
35. Reguliavimo varžtas (90°)
35a. Fiksavimo veržlė (90°)
36. Reguliavimo varžtas (45°)
36a. Antveržlė (45°)
37. Jungės varžtas
38. Išorinė jungė
39. Vidinė jungė
40. Lazerio uždangalo varžtas su kryžmine išdroža
41. Stalo plokštės įdėklo varžtas su kryžmine išdroža
42. Transportavimo rankena
43. Darbinis šviesos diodų apšvietimas (nepavaizduotas)
(Taikoma tik gaminio numeriui: 59012159953)
3 Komplektacija (1, 2 pav.)
Poz. Kiekis Pavadinimas
8. 1 x Pjūklo geležtė (24 dantų)
8. 1 x Pjūklo geležtė* (48 dantų)
25. 1 x Veržiklis
30. 1 x Drožlių surinkimo maišas
C. 1 x Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm
D. 1 x Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 3 mm
1 x Dvirankis skersinio ir įstrižinio pjaustymo
pjūklas
1 x Naudojimo instrukcija
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
4 Naudojimas pagal paskirtį
Pjūklas skirtas medienai ir plastikui pjaustyti skersiniu bū-
du, atsižvelgiant į įrenginio dydį. Pjūklas neskirtas mal-
koms pjaustyti.
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite gaminio kitoms medžiagoms pjauti, o tik
aprašytosioms naudojimo instrukcijoje.
ĮSPĖJIMAS
Komplektacijoje esanti pjūklo geležtė skirta tik medienai
pjauti! Nenaudokite jos malkoms pjauti!
Leidžiama naudoti tik gaminiui tinkančias pjūklo geležtes.
Naudoti visų rūšių frikcinius nupjovimo diskus draudžia-
ma.
Gaminį leidžiama naudoti tik pagal paskirtį. Bet koks ki-
toks naudojimas laikomas ne pagal paskirtį. Už su tuo su-
sijusią žalą arba patirtus bet kokius sužalojimus atsako
naudotojas / operatorius, o ne gamintojas.
Naudojimo pagal paskirtį dalis taip pat yra saugos nurody-
mų, montavimo instrukcijos ir naudojimo instrukcijoje pa-
teiktų eksploatavimo nurodymų laikymasis.
Asmenys, kurie gaminį naudoja ir atlieka jo techninę prie-
žiūrą, turi būti su ja susipažinę ir informuoti apie galimus
pavojus.
Atlikus gaminio modifikacijas, su tuo susijusią žalą ga-
mintojas neatsako.
Gaminį leidžiama eksploatuoti tik su gamintojo originalio-
mis dalimis ir priedais.
Laikykitės gamintojo saugos, darbo ir techninės priežiūros
reikalavimų bei techniniuose duomenyse nurodytų ma-
tmenų.
Nors ir naudojant pagal paskirtį, galimi tam tikri liekamo-
sios rizikos veiksniai. Dėl gaminio konstrukcijos ir struktū-
ros galimi tokie punktai:
pjūklo geležtės palietimas neuždengtoje pjovimo srity-
je;
rankų įkišimas į judančią pjūklo geležtę (įsipjovimas);
ruošinių ir ruošinių dalių atšokimas;
pjūklo geležtės lūžimas;
pažeistų pjūklo geležtės kietmetalio dalių išsviedimas;
klausos sutrikdymas nenaudojant reikalingos klausos
apsaugos;
sveikatai kenksminga medžio dulkių emisija naudojant
uždarose patalpose;
Atkreipkite dėmesį į tai, kad mūsų gaminiai nėra skirti
naudoti komerciniams, amatiniams arba pramoniniams
tikslams. Mes neteikiame garantijos, kai gaminys naudo-
jamas komercinėse, amatininkų arba pramoninėse įmonė-
se arba panašiems darbams.
Signalinių žodžių aiškinimas
naudojimo instrukcijoje.
PAVOJUS
Signalinis žodis, žymintis tiesioginę pavojin-
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
mirtini arba sunkūs sužalojimai.
ĮSPĖJIMAS
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti mirtini arba sunkūs sužalojimai.
LT | 209www.scheppach.com
background
ATSARGIAI
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė bus
lengvi arba vidutinio sunkumo sužalojimai.
DĖMESIO
Signalinis žodis, žymintis galimai pavojingą
situaciją, kurios nevengiant pasekmė gali bū-
ti gaminio arba turto / nuosavybės apgadini-
mas.
5 Saugos nurodymai
Bendrieji saugos nurodymai dėl elektrinių įrankių
ĮSPĖJIMAS
perskaitykite visas šiam elektriniam įrankiui
taikomus saugos nurodymus, instrukcijas,
iliustracijas ir techninius duomenis.
Netinkamai laikantis saugos nuorodų ir nurodymų, gali-
ma patirti elektros smūgį, gali kilti gaisras ir (arba) gali-
ma sunkiai susižaloti.
Išsaugokite visus saugos nurodymus ir instrukcijas
ateičiai.
Saugos nuorodose naudojama sąvoka „Elektrinis įrankis“
susijusi su tinklo veikiančiais elektriniais įrankiais (su
tinklo laidu) arba akumuliatoriniais elektriniais įrankiais
(be tinklo laido).
1) Sauga darbo vietoje
a) Jūsų darbo zona turi būti švari ir gerai apšviesta.
Jei darbo zonos netvarkingos ir neapšviestos, gali
įvykti nelaimingų atsitikimų.
b) Nedirbkite su elektriniu įrankiu potencialiai spro-
gioje atmosferoje, kurioje yra degių skysčių, dujų
arba dulkių. Elektriniai įrankiai skleidžia kibirkštis, ku-
rios gali uždegti dulkes arba garus.
c) Naudodami elektrinį įrankį, paprašykite, kad vaikai
ir kiti asmenys, laikytųsi atstumo. Nukreipus dėme-
sį, elektrinis įrankis gali tapti nevaldomas.
2) Elektros įrangos sauga
a) Elektrinio įrankio prijungimo kištukas turi tilpti į
kištukinį lizdą. Jokiu būdu kištuko nemodifikuoki-
te. Nenaudokite adapterių kištukų su įžemintais
elektriniais įrankiais. Esant nemodifikuotiems kištu-
kams ir tinkamiems kištukiniams lizdams, mažėja
elektros smūgio pavojus.
b) Venkite kūno sąlyčio su įžemintais paviršiais,
pvz., vamzdžiais, šildytuvais, viryklėmis ir šaldytu-
vais. Kai Jūsų kūnas įžemintas, kyla didesnis elektros
šoko pavojus.
c) Saugokite elektrinius įrankius nuo lietaus arba
drėgmės. Patekus į elektrinį įrankį vandens, didėja
elektros smūgio pavojus.
d) Nenaudokite jungiamojo laido, norėdami jo
nešti ar pakabinti elektrinį įrankį arba iš kištukinio
lizdo ištraukti kištuką. Saugokite jungiamąjį laidą
nuo karščio, alyvos, aštrių briaunų arba judančių
dalių. Dėl pažeistų arba susipynusių jungiamųjų laidų
kyla didesnis elektros smūgio pavojus.
e) Kai su elektriniu įrankiu dirbate lauke, naudokite
tik išorinei sričiai skirtus ilginamuosius laidus.
Naudojant išorinei sričiai tinkamą ilginamąjį laidą, su-
mažėja elektros smūgio rizika.
f) Jeigu elektrinio įrankio eksploatavimas drėgnoje
aplinkoje yra neišvengiamas, naudokite apsauginį
nebalanso srovės jungiklį. Naudojant apsauginį ne-
balanso srovės jungiklį, mažėja elektros smūgio pavo-
jus.
3) Asmenų sauga
a) Dirbdami su elektriniu įrankiu, būkite atidūs ir gal-
vokite apie tai, darote. Nenaudokite elektrinio
įrankio, kai esate pavargę arba veikiami narkotinių
medžiagų, alkoholio arba medikamentų. Jei naudo-
dami elektrinį įrankį būsite neatidūs, galite rimtai susi-
žaloti.
b) Naudokite asmenines apsaugines priemones ir vi-
sada užsidėkite apsauginius akinius. Naudojant as-
menines apsaugines priemones, pvz., kaukę nuo dul-
kių, neslidžius apsauginius batus, apsauginį šalmą ar-
ba klausos apsaugą, priklausomai nuo elektrinio įran-
kio tipo ir naudojimo būdo, mažėja rizika susižaloti.
c) Stenkitės nepradėti eksploatuoti neplanuotai.
Prieš prijungdami elektros srovės tiekimą ir (arba)
akumuliatorių, įsitikinkite, kad elektrinis įrankis iš-
jungtas. Jei nešdami elektrinį įrankį laikote pirštą ant
elektrinio įrankio arba prie elektros srovės tinklo jun-
giate įjungtą elektrinį įrankį, gali įvykti nelaimingų atsi-
tikimų.
d) Prieš įjungdami elektrinį įrankį, pašalinkite nusta-
tymo įrankius arba veržliaraktį. Įrankis arba raktas,
kuris yra besisukančioje elektrinio įrankio dalyje, gali
sužaloti.
e) Venkite nestandartinės kūno laikysenos. Stovėkite
stabiliai ir visada išlaikykite pusiausvyrą. Taip
elektrinį įrankį galėsite geriau kontroliuoti netikėtose
situacijose.
f) Vilkėkite tinkamus drabužius. Nevilkėkite plačių
drabužių ir nusiimkite papuošalus. Saugokite, kad
plaukai ir drabužiai nepatektų arti judančių dalių.
Laisvus drabužius, papuošalus arba ilgus plaukus gali
pagriebti dalys.
g) Jei galima sumontuoti dulkių nusiurbimo ir surin-
kimo įtaisus, juos reikia prijungti ir tinkamai nau-
doti. Naudojant dulkių nusiurbimo įtaisą, galima su-
mažinti dulkių keliamus pavojus.
h) Net po daugkartinio naudojimosi elektriniu įrankiu
negalvokite, kad esate visiškai saugūs, ir atsižvel-
kite į elektriniams įrankiams galiojančias saugos
taisykles. Dėl nedėmesingų veiksmų galima sunkiai
susižaloti per sekundės dalis.
4) Elektrinio įrankio naudojimas ir
elgsena su juo
a) Neperkraukite elektrinio įrankio. Savo darbui nau-
dokite tam skirtą elektrinį įrankį. Su tinkamu elektri-
niu įrankiu nurodytame galios diapazone dirbsite ge-
riau ir saugiau.
210 | LT www.scheppach.com
background
b) Nenaudokite elektrinio įrankio, kurio jungiklis su-
gedęs. Elektrinis įrankis, kuris nebeįsijungia arba ne-
beišsijungia, yra pavojingas ir jį reikia sutaisyti.
c) Prieš nustatydami prietaisą, keisdami įstatomo
įrankio dalis arba prieš padėdami elektrinį įrankį į
šalį, ištraukite kištuką kištukinio lizdo ir (arba)
pašalinkite išimamą akumuliatorių. Ši atsargumo
priemonė saugo nuo neplanuoto elektrinio įrankio pa-
leidimo.
d) Laikykite nenaudojamus elektrinius įrankius vai-
kams nepasiekiamoje vietoje. Neleiskite elektriniu
įrankiu naudotis asmenims, kurie su šiuo įrengi-
niu nėra susipažinę arba neperskaitė šių nurody-
mų. Elektriniai įrankiai yra pavojingi, kai juos naudoja
nepatyrę asmenys.
e) Kruopščiai prižiūrėkite elektrinius įrankius ir įsta-
tomą įrankį. Patikrinkite, ar judančios dalys ne-
priekaištingai veikia ir nestringa, ar dalys nelūžu-
sios ir nepažeistos, kad būtų neigiamai veikiamas
elektrinio įrankio veikimas. Prieš naudodami elek-
trinį įrankį, pažeistas dalis patikėkite suremontuo-
ti. Daug nelaimingų atsitikimų įvyksta dėl blogai tech-
niškai prižiūrimų elektrinių įrankių.
f) Stebėkite, kad pjaustytuvai būtų aštrūs ir švarūs.
Kruopščiai prižiūrėti pjaustytuvai su aštriomis pjovimo
briaunomis mažiau stringa ir juos lengviau valdyti.
g) Elektrinį įrankį, įstatomų įrankius ir t.t. naudokite
pagal tolesnius nurodymus. Tuo metu atsižvelkite
į darbo sąlygas ir darbus, kuriuos reikia atlikti.
Naudojant elektrinius įrankius kitiems, o ne numaty-
tiems tikslams, galimos pavojingos situacijos.
h) Rankenos ir suėmimo paviršiai turi būti sausi,
švarūs ir ant neturi būti alyvos bei tepalo. Jei
rankenos ir suėmimo paviršiai slidūs, elektrinio įrankio
nenumatytose situacijose nebus galima saugiai valdyti
bei kontroliuoti.
5) Servisas
a) Elektrinio įrankio remontą patikėkite tik kvalifikuo-
tam personalui ir tik naudojant originalias atsargi-
nes dalis. Taip užtikrinsite elektrinio įrankio saugą.
5.1 Saugos nurodymai dėl skerspjūklių
a) Skerspjūkliai numatyti medienai ir medienos tipo
gaminiams pjaustyti. negalima naudoti metali-
nėms medžiagoms pjaustyti, pvz., strypams, si-
joms, varžtams ir t.t. Abrazyvinės dulkės užblokuoja
judančias dalis, pvz., apatinį apsauginį gubtą. Pjaus-
tant susidarančios kibirkštys sudegina apatinį apsau-
ginį gaubtą, įdedamą plokštę ir kitas plastikines dalis.
b) Jei įmanoma, užfiksuokit ruošinį spaustuvais. Jei
ruošinį tvirtai laikote ranka, Jūsų ranka visada turi
būti bent 100 mm nutolusi nuo pjūklo geležtės kie-
kvienoje pusėje. Nenaudokite šio pjūklo gabalams
pjauti, kuri yra per maži, kad juos būtų galima
įtvirtinti arba laikyti ranka. Kai Jūsų ranka yra per
arti pjūklo geležtės, prisilietus prie pjūklo geležtės, ky-
la didesnė rizika susižaloti.
c) Ruošinys turi nejudėti ir arba būti gerai įtvirtintas,
arba spaudžiamas prie atramos ir stalo. Nestumki-
te ruošinio į pjūklo geležtę ir niekada nepjaukite
„be rankų“. Nepritvirtinti arba judantys ruošiniai gali
būti dideliu greičiu išsviesti ir sužaloti.
d) Stumkite pjūklą ruošiniu. Stenkitės pjūklo netrauk-
ti ruošiniu. Norėdami pradėti pjauti, pakelkite pjū-
klo galvutę ir traukite ruošiniu, jo nepjaudami.
Tada įjunkite variklį, pasukite pjūklo galvutę že-
myn ir įspauskite pjūklą į ruošinį. Kai pjaunama
traukiant, kyla pavojus, kad pjūklo geležtė užlips ant
ruošinio ir pjūklo geležtės blokas su jėga bus nusvies-
tas į operatorių.
e) Niekada neperženkite ranka numatytos pjovimo li-
nijos nei prieš pjovimo liniją, nei jos. Labai pa-
vojinga atremti ruošinį „sukryžmintomis rankomis“, t.y.
laikyti ruošinį dešinėje šalia pjūklo geležtės kairiąja
ranka arba atvirkščiai.
f) Sukantis pjūklo geležtei, nekiškite rankų atra-
mos. Visada laikykitės ne mažesnio nei 100 mm
saugaus atstumo tarp rankos ir besisukančios
pjūklo geležtės (galioja abiejose pjūklo geležtės
pusėse, pvz., šalinant medžio atliekas). Jūs galite
neatpažinti, kokiu atstumu besisukanti pjūklo geležtė
yra iki Jūsų rankos ir Jūs galite būti sunkiai sužaloti.
g) Prieš pjaudami patikrinkite ruošinį. Jei ruošinys
yra išlenktas arba deformuotas, pritvirtinkite jį prie
atramos į išorę išlenkta puse. Visada įsitikinkite,
kad išilgai pjovimo linijos tarp ruošinio, atramos ir
stalo nėra tarpo. Išlenkti arba deformuoti ruošiniai
gali persisukti arba pasislinkti, todėl pjaunant gali
įstrigti besisukanti pjūklo geležtė. Ruošinyje neturi būti
vinių arba svetimkūnių.
h) Naudokite pjūklą tik tada, jei ant stalo nėra įrankių,
medžio atliekų ir t.t.; ant stalo gali būti tik ruoši-
nys. Mažos atliekos, nepritvirtintos medžio gabalai ar-
ba kiti daiktai, kurie liečiasi su besisukančia geležte,
gali būti nusviesti dideliu greičiu.
i) Pjaukite tik vieną ruošinį. Vienas ant kito sudėtų
ruošinių negalima tinkamai pritvirtinti arba tvirtai laikyti
ir pjaunant geležtė gali įstrigti arba nuslysti.
j) Pasirūpinkite, kad prieš naudojant skerspjūklis
stovėtų ant lygaus bei tvirto darbinio paviršiaus.
Lygus ir tvirtas darbinis paviršius mažina pavojų, kad
skerspjūklis taps nestabilus.
k) Suplanuokite savo darbą. Reguliuodami pjūklo ge-
ležtės posvyrį arba skersinio pjovimo kampą, kas-
kart atkreipkite dėmesį į tai, kad reguliuojama atra-
ma būtų tinkamai sureguliuota ir atsiremtų į ruoši-
nį, neliesdama geležtės arba apsauginio gaubto.
Neįjungę įrenginio ir nepadėję ruošinio ant stalo, imi-
tuokite pjūklo geležtės pjovimo judesius, kad įsitikintu-
mėte, ar nebus kliūčių arba ar nebus įpjauta atrama.
l) Kai ruošiniai yra platesni arba ilgesni stalo vir-
šų, pasirūpinkite, kad jie būtų tinkamai atremti,
pvz., stalo ilginamaisiais elementais arba trikoju.
Ruošiniai, kurie yra ilgesni arba platesni skerspjū-
klio stalą, jei jie nebus tvirtai atremti, gali nuvirsti. Jei
nupjauta lazda nuvers medieną arba ruošinį, ji / jis gali
pakelti apatinį apsauginį gaubtą arba nevaldomai būti
nusviesta (-as) nuo besisukančios geležtės.
m) Neįtraukite kitų asmenų kaip pakaitalo stalo ilgina-
majam elementui arba kad jie papildomai atremtų
ruošinį. Nestabiliai atrėmus ruošinį, geležtė gali įstrig-
ti. Ruošinys taip pat gali pasislinkti pjaunant ir Jus bei
Jūsų padėjėją nutempti į besisukančią geležtę.
LT | 211www.scheppach.com
background
n) Nupjauta dalis neturi būti spaudžiama prie besisu-
kančios pjūklo geležtės. Jei yra mažai vietos, pvz.,
naudojant išilgines atramas, nupjauta dalis gali įstrigti
geležtėje ir būti nusviesta didele jėga.
o) Norėdami atremti apvalias medžiagas, pvz., stry-
pus arba vamzdžius, visada naudokite spaustuvus
arba tinkamą įtaisą. Pjaunant strypai gali nuriedėti,
todėl geležtė įstrigs ir ruošinys su Jūsų ranka gali būti
įtrauktas į geležtę.
p) Prieš pjaudami ruošinį, palaukite, kol geležtė pa-
sieks visą sūkių skaičių. Taip sumažės rizika, kad
ruošinys bus nusviestas.
q) Jei ruošinys įstrigęs arba blokuojama geležtė,
skerspjūklį išjunkite. Palaukite, kol visos judan-
čios dalys sustos, ištraukite tinklo kištuką ir (arba)
išimkite akumuliatorių. Po to pašalinkite įstrigusią
medžiagą. Jei, nepaisydami tokio blokavimo pjausite
toliau, skerspjūklis gali tapti nevaldomas arba būti ap-
gadintas.
r) Baigę pjauti, atleiskite jungiklį, laikykite pjovimo
galvutę apačioje ir, prieš pašalindami nupjautą da-
lį, palaukite, kol geležtė sustos. Labai pavojinga
tiesti ranką prie iš inercijos veikiančios geležtės.
s) Kai atliekate ne visą pjūvį arba atleidžiate jungiklį
dar prieš tai, kai pjūklo galvutė pasiekia savo apa-
tinę padėtį, tvirtai laikykite rankeną. Stabdant pjū-
klą, pjūklo galvutė gali staiga būti nutraukta žemyn, to-
dėl padidėja rizika susižaloti.
5.2 Saugos nurodymai, kaip elgtis su
pjūklo geležtėmis
Venkite nekontroliuojamo pjūklo galvutė atleidimo ap-
atinėje galinėje padėtyje.
Nenaudokite pažeistų arba deformuotų pjūklo gelež-
čių.
Nenaudokite pjūklo geležčių su įtrūkimais. Atrūšiuokite
įtrūkusias pjūklo geležtes. Remontuoti draudžiama.
Nenaudokite greitaveikio plieno pagamintų pjūklo
geležčių.
Prieš naudodami pjūklą patikrinkite pjūklo diskų būklę.
Naudokite tik pjautinai medžiagai tinkamą pjūklo ge-
ležtę.
Naudokite tik gamintojo rekomenduojamas pjūklo ge-
ležtes, kurios numatytos medienai arba panašioms
medžiagoms apdirbti, jos turi atitikti EN 847-1.
Nenaudokite pjūklo geležčių gausiai legiruoto grei-
tapjūvio plieno (HSS).
Naudokite tik pjūklo geležtes, kurių didžiausiasis sūkių
skaičius yra ne mažesnis maksimalų suklio sūkių
skaičių ir kurios tinka pjautinai medžiagai.
Atkreipkite dėmesį į pjūklo geležtės sukimosi kryptį.
Pjūklo geležtes naudokite tik tada, jei mokate su jomis
elgtis.
Atsižvelkite į didžiausiąjį sūkių skaičių. Neviršykite ant
pjūklo geležtės nurodyto didžiausiojo sūkių skaičiaus.
Jei nurodyta, laikykitės sūkių skaičiaus intervalo.
Nuvalykite nuo tvirtinimo paviršių nešvarumus, tepalą,
alyvą ir vandenį.
Pjūklo geležčių kiaurymėms mažinti nenaudokite ne-
užfiksuotų mažinimo žiedų arba įvorių.
Atkreipkite dėmesį į tai, kad užfiksuotų mažinimo žie-
dų, skirtų pjūklo geležtei užfiksuoti, būtų vienodo
skersmens ir bent 1/3 pjūvio skersmens.
Įsitikinkite, kad užfiksuoti mažinimo žiedai būtų lygia-
gretūs vienas su kitu.
Naudokite pjūklo geležtes atsargiai. Geriausiai jas lai-
kykite specialioje originalioje pakuotėje arba specialio-
se talpyklose. Kad galėtumėte saugiai suimti ir dar la-
biau sumažintumėte riziką susižaloti, mūvėkite apsau-
gines pirštines.
Prieš naudodami pjūklo geležtes įsitikinkite, kad visi
apsauginiai įtaisai tinkamai pritvirtinti.
Prieš naudodami įsitikinkite, kad Jūsų naudojama pjū-
klo geležtė atitinka šiam įrenginiui keliamus reikalavi-
mus ir yra tinkamai pritvirtintas.
Naudokite komplektacijoje esančią pjūklo geležtę tik
medienai pjaustyti. Niekada jos nenaudokite meta-
lams apdoroti.
Naudokite tik pjūklo geležtę, kurios skersmuo atitiktų
duomenis ant pjūklo.
Jei reikia užtikrinti ruošinio stabilumą, naudokite papil-
domas ruošinio atramas.
Dirbant ruošinio atramos ilginamuosius elementus vi-
sada reikia pritvirtinti ir naudoti.
Pakeiskite susidėvėjusį stalo plokštės įdėklą!
Stenkitės, kad neperkaistų pjūklo dantys.
Pjaudami plastiką, venkite jo lydymo.
Naudokite apdirbamai medžiagai tinkamus pjūklus.
Laiku pakeiskite pažeistas arba nusidėvėjusias pjūklo
geležtes.
Pjūklo geležtei perkaitus, sustabdykite įrenginį. Prieš
dirbdami su įrenginiu iš naujo, iš pradžių palaukite, kol
atvės pjūklo geležtė.
Naudokite tik pjūklo geležtes, kurios pasižymi tokio
pat dydžio arba didesniu sūkių skaičiumi nei nurodyta
ant elektrinio įrankio.
Visada įsitikinkite, kad pjūklas yra stabilus ir pritvirtin-
tas.
5.3 lazerio spinduliuotė
Dėmesio: lazerio spinduliuotė
Nežiūrėkite į spindulį
2 lazerių klasė
Tinkamomis atsargumo priemonėmis apsaugokite
save ir savo aplinką nuo nelaimingų atsitikimų
pavojaus!
Neapsaugota akimi tiesiogiai nežvelkite į lazerio spin-
dulį.
Niekada nežiūrėkite tiesiogiai į spindulių eigą.
Nenukreipkite lazerio spindulio į atspindinčius pavir-
šius ir asmenis arba gyvūnus. Net ir mažos galios la-
zerio spindulys gali pažeisti akį.
212 | LT www.scheppach.com
background
ATSARGIAI
Kai atliekami kiti nei čia nurodytieji veiksmai,
galima pavojinga spinduliuotės ekspozicija.
Niekada neatidarinėkite lazerio modulio. Galima neti-
kėta spinduliuotės ekspozicija.
Jei gaminio nenaudojate ilgesnį laiką, išimkite akumu-
liatorius.
Nekeiskite lazerio kito tipo lazeriu.
Lazerio remonto darbus leidžiama atlikti tik lazerio ga-
mintojui arba įgaliotam atstovui.
6 Išpakavimas
ĮSPĖJIMAS
Gaminys ir pakavimo medžiagos nėra vaikų žaislas!
Vaikams draudžiama žaisti su plastikiniais maiše-
liais, plėvelėmis ir mažomis dalimis! Pavojus praryti
ir uždusti!
Atidarykite pakuotę ir atsargiai išimkite gaminį.
Nuimkite pakavimo medžiagą ir ištraukite pakavimo /
transportavimo fiksatorius (jei yra).
Patikrinkite, ar komplektacijoje viskas yra.
Patikrinkite gaminį ir priedus, ar transportuojant jie ne-
buvo pažeisti. Apie bet kokius pažeidimus nedelsdami
informuokite transporto įmonę, kuri pristatė gaminį.
Vėliau reklamacijos nebus pripažintos.
Jei įmanoma, saugokite pakuotę, kol nepasibaigs ga-
rantinis laikotarpis.
Prieš naudodami, pagal naudojimo instrukciją susipa-
žinkite su gaminiu.
Priedams bei greitai susidėvinčioms ir atsarginėms
dalims naudokite tik originalias dalis. Atsarginių dalių
įsigysite iš savo prekybos atstovo.
Užsakydami nurodykite mūsų gaminių numerius bei
gaminio tipą ir pagaminimo metus.
7 Techniniai duomenys
Kintamosios srovės variklis 220–240 V~/
50 Hz
Vardinė galia S1 1700 vatų
Darbo režimas S6 25 %* 2000 W
Tuščiosios eigos sūkių
skaičius n
0
4700 min
-1
Kietmetalio pjūklo geležtė ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Dantų skaičius 24/48*
Maksimalus pjūklo geležtės
dantų plotis
3 mm
Posūkio sritis -45° / 0°/ +45°
Įstrižinis pjūvis nuo 0° iki 45° į kairę
Pjovimo plotis esant 0° 340 x 65 mm
Pjovimo plotis esant 45° 240 x 65 mm
Pjovimo plotis esant 2 x 45°
(dvigubas įstrižinis pjūvis)
240 x 38 mm
Apsaugos klasė
II /
Svoris apie 12,0 kg
Lazerių klasė 2
Lazerio bangų ilgis 650 nm
Lazerio galia < 1 mW
Pasiliekame teisę atlikti techninius pakeitimus!
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
Darbo režimas S6
Nepertraukiamas periodinis režimas. Režimą sudaro pa-
leidimo laikas, laikas su nuolatine apkrova ir laikas tuščią-
ja eiga. Ciklo trukmė yra 10min., santykinė įjungimo tru-
kmė – 25% ciklo trukmės.
Ruošinio aukštis turi būti min. 3 mm, o plotis
10mm. Atkreipkite dėmesį į tai, kad ruošinys visada
būtų pritvirtintas veržikliu.
Triukšmo vertės
ĮSPĖJIMAS
triukšmas gali turėti didelės įtakos Jūsų sveikatai. Jei
mašinos triukšmas viršija 85 dB, Jūs ir šalia esantys as-
menys turi naudoti tinkamą klausos apsaugą.
Triukšmo ir vibracijos vertės buvo nustatytos pagal
EN 62841-1.
Garso slėgio lygis L
pA
96,5 dB
Neapibrėžtis K
pA
3 dB
Garso galios lygis L
wA
109,5 dB
Neapibrėžtis K
wA
3 dB
Nurodytos triukšmo emisijos vertės buvo išmatuotos re-
miantis standartiniu bandymo metodu ir, norint palyginti
elektrinį įrankį, jas galima naudoti su kitu.
Nurodytas triukšmo emisijos vertes taip pat galima naudo-
ti, norint laikinai įvertinti apkrovą.
ĮSPĖJIMAS
tikrojo elektrinio įrankio naudojimo metu
triukšmo emisijos vertės gali skirtis nuo de-
klaruotų verčių, priklausomai nuo elektrinio
įrankio naudojimo būdo, ypač, atsižvelgiant į
apdorojamo ruošinio rūšį.
Pasistenkite, kad apkrova būtų kuo mažesnė. Priemo-
nės pavyzdys: darbo laiko ribojimo priemonių pavyz-
džiai. Čia reikia atsižvelgti į visas darbinio ciklo dalis
(pavyzdžiui, į laiką, kurį elektrinis įrankis buvo išjungtas,
ir į tokį laiką, kada jis nors ir yra įjungtas, tačiau veikia
be apkrovos).
8 Prieš eksploatacijos pradžią
(3 pav.)
1. Atlaisvinkite anksto sumontuotą apvirtimo saugiklį
(33) pjūklo apačioje, jį iki galo ištraukite ir vėl užfiksuo-
kite raktu su vidiniu šešiabriauniu (D).
2. Gaminį pastatykite stabiliai. Pritvirtinkite gaminį ant
darbastalio, apatinio rėmo arba pan. Įkiškite 4 varžtus
(neįeina į komplektaciją) į stacionaraus pjūklo stalo
(19) kiaurymes. Priveržkite varžtus.
3. Nustatykite reguliavimo varžtą (15) į stalo plokštės ly-
gį, kad gaminys nesvyruotų.
LT | 213www.scheppach.com
background
Prieš pradedant eksploatuoti reikia tinkamai sumon-
tuoti visus dangčius ir saugos įtaisus.
Pjūklo geležtė turi laisvai suktis.
Žiūrėkite, kad jau apdirbtoje medienoje nebūtų sve-
timkūnių, pvz., vinių arba varžtų ir t.t.
Prieš aktyvindami jungiklį, įsitikinkite, ar pjūklo geležtė
tinkamai sumontuota ir judančios dalys lengvai juda.
Prieš prijungdami gaminį įsitikinkite, kad duomenys
specifikacijų lentelėje sutampa su tinklo duomenimis.
8.1 Pjūklo geležtės apsaugos (7)
saugos įtaiso tikrinimas (4 pav.)
Pjūklo geležtės apsauga apsaugo nuo neplanuoto prisilie-
timo prie pjūklo geležtės ir nuo aplink skriejančių skiedrų.
Veikimo tikrinimas
Tam pjūklą atlenkite žemyn:
atlenkiant žemyn, pjūklo geležtės apsauga turi atblo-
kuoti pjūklo geležtę, neliesdama kitų dalių,
užlenkiant pjūklą į viršų į pradinę padėtį, pjūklo gelež-
tės apsauga turi automatiškai uždengti pjūklo geležtę.
9 Montavimas
9.1 Gaminio montavimas
(1, 2, 5, 6 pav.)
1. Atlaisvinkite pasukamąjį stalą (18), pasukdami ranke-
ną (14) prieš laikrodžio rodyklę.
2. Aktyvinkite fiksavimo svirtį (14a), kad atfiksuotumėte
fiksavimo mechanizmą.
3. Rankena (14) nustatykite pasukamąjį stalą (18) ties
pageidaujamu kampu.
4. Atleiskite fiksavimo svirtį (14a), kad fiksavimo mecha-
nizmas vėl užsifiksuotų.
5. Sukdami prieš laikrodžio rodyklę, vėl priveržkite ran-
keną (14), kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą.
6. Įsukite reguliavimo varžtą (15) į stalą*, kad apsaugotu-
mėte gaminį nuo apvirtimo.
7. Šiek tiek spustelėjus pjūklo galvutę (6) žemyn ir tuo
pačiu metu ištraukus fiksavimo kaištį (34) variklio
laikiklio, pjūklas atfiksuojamas iš apatinės padėties.
8. Pasukite apsauginį kaištį (34) 90 laipsnių kampu, kad
jį užfiksuotumėte atblokuotoje padėtyje.
9. Pjūklo galvutę (6) pasukite į viršų.
10. Veržiklius (25) galima tvirtinti prie stacionaraus pjūklo
stalo (19) ir kairėje, ir dešinėje pusėse. Įkiškite veržiklį
(25) į tam skirtą kiaurymę atraminio bėgelio (12) gali-
nėje pusėje ir užfiksuokite fiksavimo varžtu (25c).
Atliekant 0°–45° skersinius pjūvius, veržiklį (25) reikia
sumontuoti tik vienoje pusėje (dešinėje) (žr. 11–12
pav.).
11. Atlaisvinus fiksavimo varžtą (24), pjūklo galvutę (6)
galima palenkti į kairę maks. 45°.
12. Dirbant ruošinių atramos (21) visada turi būti pritvirtin-
tos ir naudojamos.
Nustatykite norimą išsikišimą, atlaisvindami fiksavimo
varžtą (20). Po to vėl priveržkite fiksavimo varžtą (20).
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
9.2 Drožlių surinkimo maišas (30)
(1, 24 pav.)
Pjūklas yra su drožlių surinkimo maišu (30). Suspauskite
drožlių surinkimo maišo (30) metalinį žiedinį stabilizatorių
ir sumontuokite išleidimo angoje variklio srityje. Drožlių
surinkimo maišą (30) galima ištuštinti atsegus užtrauktuką
apatinėje pusėje.
9.2.1 Prijungimas prie išorinio dulkių
nusiurbimo įtaiso
1. Prijunkite išsiurbimo žarną prie siurblio dulkių nusiurbi-
mo įtaiso.
2. Dulkių nusiurbimo įtaisas turi tikti apdorojamai me-
džiagai.
3. Ypač sveikatai kenksmingoms arba vėžį sukelian-
čioms dulkėms naudokite specialų išsiurbimo įtaisą.
9.3 Tikslusis skersinio pjūvio 90°
atramos reguliavimas (1, 7 pav.)
Reikalingi įrankiai:
Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm (C)
90° atraminis kampuotis (A)*
varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvo*,
Veržliaraktis SW 13 mm*
* = į komplektaciją neįeina!
1. Nuleiskite pjūklo galvutę (6) žemyn ir užfiksuokite ap-
sauginiu kaiščiu (34).
2. Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (24).
3. Įstatykite 90° atraminį kampuotį (A) tarp pjūklo gelež-
tės (8) ir pasukamojo stalo (18).
4. Atlaisvinkite fiksavimo veržlę (35a).
5. Reguliavimo varžtą (35) reguliuokite tol, kol kampas
tarp pjūklo geležtės (8) ir pasukamojo stalo (18) bus
90°.
6. Vėl priveržkite fiksavimo veržlę (35a).
7. Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia, ro-
dyklę (16) atlaisvinkite varžtų su kryžminėmis išdrožo-
mis atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (17) pa-
dėtį ir vėl priveržkite.
9.4 Tikslusis įstrižinio pjūvio 45°
atramos reguliavimas (1, 8 pav.)
Reikalingi įrankiai:
45° atraminis kampuotis (B)*
Veržliaraktis SW 13 mm*
varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvo*,
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
1. Nuleiskite pjūklo galvutę (6) žemyn ir užfiksuokite ap-
sauginiu kaiščiu (34).
2. Pasukamąjį stalą (18) užfiksuokite 0° padėtyje.
DĖMESIO
Slankųjį atraminį bėgelį įstrižiniam pjūviui (palenkus pjū-
klo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje padėtyje (kairioji
pusė).
214 | LT www.scheppach.com
background
3. Atsukite slankiųjų atraminių bėgelių (11) fiksavimo
varžtą (23) ir nustumkite slankiuosius atraminius bė-
gelius (11) į išorę. Įstatykite 45° atraminį kampuotį (B)
tarp pjūklo geležtės (8) ir pasukamojo stalo (18).
4. Slankieji atraminiai bėgeliai (11) turi būti užfiksuoti
taip, kad atstumas tarp atraminių bėgelių (11) ir pjūklo
geležtės (8) būtų min. 8 mm.
5. Slankusis atraminis bėgelis (11) turi būti vidinėje pa-
dėtyje (dešinioji pusė).
6. Prieš pjaudami patikrinkite, kad slankieji atraminiai bė-
geliai (11) ir pjūklo geležtė (8) nebegalėtų susidurti.
7. Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (24) ir rankena (14) pa-
lenkite pjūklo galvutę (6) į kairę, ties 45°.
8. Įstatykite 45° atraminį kampuotį (B) tarp pjūklo gelež-
tės (6) ir pasukamojo stalo (18).
9. Atlaisvinkite antveržlę (36a) ir reguliavimo varžtą (36)
sukite tol, kol kampas tarp pjūklo geležtės (8) ir pasu-
kamojo stalo (18) bus tiksliai 45°.
10. Vėl priveržkite antveržles (36a).
11. Tada patikrinkite kampo rodmens padėtį. Jei reikia, ro-
dyklę (16) atlaisvinkite varžtų su kryžminėmis išdrožo-
mis atsuktuvu, nustatykite į kampų skalės (17) 45° pa-
dėtį ir vėl priveržkite.
10 Valdymas
10.1 Veržiklio (25) valdymas (1 pav.)
Fiksavimo varžtu (25a) galima nustatyti veržiklio (25)
aukštį.
1. Nuleiskite veržiklį (25) ant ruošinio.
2. Priveržkite fiksavimo varžtą (25c).
3. Norėdami įtvirtinti ruošinį, sukite rievėtąjį varžtą (25b)
pagal laikrodžio rodyklę.
4. Norėdami atlaisvinti ruošinį, atlikite veiksmus atvirkšti-
ne eilės tvarka.
10.2 Pjovimo gylio ribojimas (griovelio
išpjovimas) (1, 9 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Atatrankos pavojus!
Darant griovelius yra itin svarbu, kad pjūklo geležtė ne-
būtų spaudžiama iš šono. Kitaip pjūklo galvutė gali stai-
ga pakilti į viršų!
Darydami griovelius, naudokite veržiklį. Stenkitės
nespausti ruošinio iš šonų.
1. Varžtu (31) galima be pakopų nustatyti pjovimo gylį.
Tam atlaisvinkite varžto rievėtąją veržlę (31a). Nusta-
tykite pageidaujamą pjovimo gylį, įsukdami arba išsuk-
dami varžtą (31). Tada vėl priveržkite varžto (31) rie-
vėtąją veržlę (31a).
2. Patikrinkite nustatymą, atlikdami bandomąjį pjovimą.
10.3 Lazerio įjungimas / išjungimas
(19 pav.)
Įjungimas:
1. paspauskite lazerio įjungimo / išjungimo jungiklį (4) 1x.
Ant ruošinio, kurį reikia apdirbti, nukreipkite lazerio li-
niją, kuri parodys, kaip tiksliai pjauti.
Išjungimas:
1. paspauskite lazerio įjungimo / išjungimo jungiklį (4)
naujo.
Darbinio šviesos diodų apšvietimo įjungimas / išjun-
gimas (43)
(Galioja gaminio numeriui: 59012159953)
Norėdami perjungti lazerio (10) į darbinį šviesos diodų
apšvietimą (43) ir atvirkščiai, pakartotinai paspauskite la-
zerio įjungimo / išjungimo jungiklį (4):
Paspauskite 1 kartą Lazeris (10) įjungtas /
šviesos diodas (43) nešviečia
Paspauskite 2 kartus Lazeris (10) išjungtas /
šviesos diodas (43) šviečia
Paspauskite 3 kartus Lazeris (10) įjungtas /
šviesos diodas (43) šviečia
Paspauskite 4 kartus Lazeris (10) išjungtas /
šviesos diodas (43) nešviečia
10.4 Serijinis pjovimas (1, 10 pav.)
Pakartotiniams vienodo ilgio pjūviams galima atlenkti išil-
ginę atramą (22). Jūs galite naudotis išilgine atrama (22)
dešinėje ir kairėje pusėse.
1. Užlenkite išilginę atramą (22) į viršų.
2. Atlaisvinkite ruošinių atramos (20) fiksavimo varžtą.
3. Ištraukite ruošinių atramą (21).
4. Nustatykite norimą atramą tarp pjūklo geležtės (8) ir
išilginės atramos (22).
5. Vėl priveržkite ruošinio atramos (20) fiksavimo varžtą.
6. Pjaukite, kaip aprašyta ties 10.5, 10.6, 10.7 ir 10.8.
10.5 Skersinis pjūvis 90° ir
pasukamasis stalas 0°
(1, 11, 12 pav.)
Kai pjovimo plotis yra maždaug iki 100 mm, pjūklo tempi-
mo funkciją fiksavimo varžtu (28a) galima užfiksuoti gali-
nėje padėtyje. Šioje padėtyje pjūklą galima naudoti skersi-
nio pjaustymo režimu. Jeigu pjovimo plotis būtų didesnis
nei 100 mm, tuomet reikia atkreipti dėmesį į tai, kad fiksa-
vimo varžtas (28a) būtų atlaisvintas, o pjūklo galvutė (6)
judėtų (4 pav.).
DĖMESIO
Slankųjį atraminį bėgelį 90° skersiniam pjūviui reikia už-
fiksuoti vidinėje padėtyje.
Įtvirtinimas:
Neapdorokite ruošinių, kurie yra per maži, kad juos
būtų galima įtvirtinti.
sustiprinkite labai plonus ruošinius, juos pjaudami kar-
tu su papildoma juostele. Labai ploni ruošiniai pjau-
nant gali „virpėti“ arba lūžti.
1. Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (11) fiksavimo
varžtą (23) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (11) į
vidų.
2. Slankusis atraminis bėgelis (11) vidinėje padėtyje turi
būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp slankiojo atra-
minio bėgelio (11) ir pjūklo geležtės (8) būtų maks. 8
mm.
LT | 215www.scheppach.com
background
3. Prieš pjaudami patikrinkite, kad slankusis atraminis
bėgelis (11) ir pjūklo geležtė (8) nebegalėtų susidurti.
4. Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (23).
5. Nustatykite pjūklo galvutę (6) į viršutinę padėtį.
6. Nustumkite pjūklo galvutę (6) rankenos (1) į galą ir
prireikus šioje padėtyje užfiksuokite (priklausomai nuo
pjovimo pločio).
7. Padėkite medieną, kurią reikia pjauti, ant atraminio
bėgelio (12) ir ant pasukamojo stalo (18).
8. Medžiagą veržikliu (25) pritvirtinkite prie stacionaraus
pjūklo stalo (19), kad pjaunant ji nebūtų perstumta.
9. Atblokuokite blokavimo jungiklį (3) ir paspauskite įjun-
gimo / išjungimo jungiklį (2), kad įjungtumėte variklį.
10. Pjūklo galvutę (6) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek
spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (8)
perpjaus ruošinį.
11. Baigę pjauti, pjūklo galvutę (6) vėl nustatykite į viršuti-
nę rimties padėtį ir atleiskite jungiklį (2).
DĖMESIO
Grąžinimo spyruokle gaminys automatiškai pakeliamas
į viršų. Baigę pjauti neatleiskite rankenos, o atleiskite lė-
tai pjūklo galvutę ir šiek tiek spausdami judinkite į viršų.
10.5.1 Esant fiksuotai kreipiamajai (28)
(4 pav.)
1. Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (28a) fiksavimo
varžtu užfiksuokite galinėje padėtyje.
2. Pjūklo galvutę (6) rankena (1) tolygiai ir šiek tiek
spausdami judinkite žemyn, kol pjūklo geležtė (8)
perpjaus ruošinį.
10.5.2 Esant nefiksuotai kreipiamajai (28)
Pjūklo galvutę (6) nutraukite iki galo į priekį. Rankeną
(1) tolygiai ir šiek tiek spausdami nuleiskite žemyn.
Dabar pjūklo galvutę (6) lėtai ir tolygiai stumkite iki pat
galo, kol pjūklo geležtė (8) visiškai perpjaus ruošinį.
10.6 Skersinis pjūvis 90° ir
pasukamasis stalas 0°–47°
(1, 11, 13 pav.)
Dvirankiu skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklu galima at-
likti įstrižinius pjūvius į kairę ir į dešinę, 0°–47°.
DĖMESIO
Slankųjį atraminį bėgelį 90° skersiniam pjūviui reikia už-
fiksuoti vidinėje padėtyje.
1. Atsukite slankiojo atraminio bėgelio (11) fiksavimo
varžtą (23) ir nustumkite slankųjį atraminį bėgelį (11) į
vidų.
2. Slankusis atraminis bėgelis (11) vidinėje padėtyje turi
būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp slankiojo atra-
minio bėgelio (11) ir pjūklo geležtės (8) būtų maks. 8
mm.
3. Prieš pjaudami patikrinkite, kad slankusis atraminis
bėgelis (11) ir pjūklo geležtė (8) nebegalėtų susidurti.
4. Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (23).
5. Atlaisvinkite pasukamąjį stalą (18), pasukdami ranke-
ną (14) prieš laikrodžio rodyklę.
6. Aktyvinkite fiksavimo svirtį (14a), kad atfiksuotumėte
fiksavimo mechanizmą.
7. Rankena (14) nustatykite pasukamąjį stalą (18) ties
pageidaujamu kampu.
8. Atleiskite fiksavimo svirtį (14a), kad fiksavimo mecha-
nizmas vėl užsifiksuotų.
9. Sukdami prieš laikrodžio rodyklę, priveržkite rankeną
(14), kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą (18).
10. Įsukite reguliavimo varžtą (15) į stalą*, kad apsaugotu-
mėte gaminį nuo apvirtimo.
11. Atlikite pjūvį, kaip aprašyta ties 10.5.
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
10.7 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir
pasukamasis stalas 0°
(1, 11, 14 pav.)
Pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę 0°–45° į dar-
binį paviršių.
DĖMESIO
Slankųjį atraminį bėgelį įstrižiniam pjūviui (palenkus pjū-
klo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje padėtyje.
DĖMESIO
Atliekant 0°–45° skersinius pjūvius, veržiklį (ruošinių
veržiklį) reikia sumontuoti tik dešinėje.
1. Atsukite slankiųjų atraminių bėgelių (11) fiksavimo
varžtą (23) ir nustumkite slankiuosius atraminius bė-
gelius (11) į išorę (kairioji pusė).
2. Slankusis atraminis bėgelis (11) vidinėje padėtyje turi
būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp slankiųjų atra-
minių bėgelių (11) ir pjūklo geležtės (8) būtų 8 mm
(dešinioji pusė).
3. Prieš pjaudami patikrinkite, kad slankusis atraminis
bėgelis (11) ir pjūklo geležtė (8) nebegalėtų susidurti.
4. Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (23).
5. Nustatykite pjūklo galvutę (6) į viršutinę padėtį.
6. Pasukamąjį stalą (18) užfiksuokite 0° padėtyje.
7. Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (24) ir rankena (1) palen-
kite pjūklo galvutę (6) į kairę, kol kampo rodyklė (27)
bus ties pageidaujamu kampų skalės (26) kampo ma-
tmeniu.
8. Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (24).
9. Atlikite pjūvį, kaip aprašyta ties 10.5.
10.8 Įstrižinis pjūvis 0°–45° ir
pasukamasis stalas 0°–47°
(1, 11, 15 pav.)
Pjūklu galima atlikti įstrižinius pjūvius į kairę, 0°–45° į dar-
binį paviršių ir tuo pačiu metu 0°–47° į atraminį bėgelį
(kombinuotasis pjovimas).
DĖMESIO
Slankųjį atraminį bėgelį įstrižiniam pjūviui (palenkus pjū-
klo galvutę) reikia užfiksuoti išorinėje padėtyje.
216 | LT www.scheppach.com
background
Kai skersinio ir įstrižinio pjaustymo pjūklas pakreipiamas
31,6° kampu, o įrenginys pasviręs 33,9° kampu, lygiašo-
nio trikampio formos profilius ir, pavyzdžiui, karnyzinius
profilius, galima pjauti profilio puse žemyn.
Tai ypač naudinga dideliems profiliams, kurie viršija mak-
simalų pjovimo aukštį, kai įdedami įprastai.
Be to, lengva išspręsti problemas, susijusias su kampu
kampuose, kurie dažnai būna ne stačiakampiai.
DĖMESIO
Atliekant 0°–45° skersinius pjūvius, veržiklį (ruošinių
veržiklį) reikia sumontuoti tik dešinėje.
1. Atsukite slankiųjų atraminių bėgelių (11) fiksavimo
varžtą (23) ir nustumkite slankiuosius atraminius bė-
gelius (11) į išorę.
2. Slankusis atraminis bėgelis (11) vidinėje padėtyje turi
būti užfiksuotas taip, kad atstumas tarp slankiojo atra-
minio bėgelio (11) ir pjūklo geležtės (8) būtų maks. 8
mm.
3. Prieš pjaudami patikrinkite, kad slankusis atraminis
bėgelis (11) ir pjūklo geležtė (8) nebegalėtų susidurti.
4. Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (23).
5. Nustatykite pjūklo galvutę (6) į viršutinę padėtį.
6. Atlaisvinkite pasukamąjį stalą (18), pasukdami ranke-
ną (14) prieš laikrodžio rodyklę.
7. Aktyvinkite fiksavimo svirtį (14a), kad atfiksuotumėte
fiksavimo mechanizmą.
8. Rankena (14) pasukamąjį stalą (18) nustatykite nori-
mu kampu (žr. 10.6).
9. Atleiskite fiksavimo svirtį (14a), kad fiksavimo mecha-
nizmas vėl užsifiksuotų.
10. Sukdami prieš laikrodžio rodyklę, priveržkite rankeną
(14), kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą (18).
11. Įsukite reguliavimo varžtą (15) į stalą*, kad apsaugotu-
mėte gaminį nuo apvirtimo.
12. Atlaisvinkite fiksavimo varžtą (24).
13. Rankena (1) palenkite pjūklo galvutę (6) į kairę, ties
pageidaujamu kampo matmeniu.
14. Vėl priveržkite fiksavimo varžtą (24).
15. Atlikite pjūvį, kaip aprašyta ties 10.5.
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
11 Techninė priežiūra
ĮSPĖJIMAS
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, eina-
mosios priežiūros ir remonto darbus, ištrau-
kite tinklo kištuką!
11.1 Bendrieji techninės priežiūros
darbai
Stenkitės, kad apsauginiai įtaisai, vėdinimo plyšiai ir
variklio korpusas būtų kuo švaresni ir nedulkėti. Esant
mažam slėgiui, nuvalykite gaminį švaria šluoste* arba
išpūskite suslėgtuoju* oru. Rekomenduojame gaminį
išvalyti iš karto po kiekvieno naudojimo.
Vieną kartą per mėnesį sutepkite visas judančias da-
lis.
Reguliariai valykite gaminį drėgna šluoste* su šiek tiek
skystojo muilo. Nenaudokite valymo priemonių ir tirpi-
klių. Jie gali pažeisti plastikines gaminio dalis. Atkreip-
kite dėmesį į tai, kad į gaminio vidų nepatektų van-
dens.
11.2 Pjūklo geležtės keitimas (8)
(1, 16–18 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Prieš atlikdami bet kokius nustatymo, eina-
mosios priežiūros ir remonto darbus, ištrau-
kite tinklo kištuką!
DĖMESIO
Norėdami pakeisti pjūklo geležtę, užsimauki-
te apsaugines pirštines! Pavojus susižaloti!
Reikalingi įrankiai:
Raktas su vidiniu šešiabriauniu, 6 mm (C)
varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvo*,
* = į komplektaciją neįeina!
1. Pasukite pjūklo galvutę (6) į viršų ir užfiksuokite ap-
sauginiu kaiščiu (34).
2. Varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvu atlaisvin-
kite uždangalo tvirtinimo varžtą (7a).
3. Pjūklo geležtės apsaugą (7) atlenkite į viršų, kad pjū-
klo geležtės apsauga (7) būtų virš jungės varžto (37).
4. Viena ranka raktą su 6 mm vidiniu šešiabriauniu (C)
uždėkite ant jungės varžto (37).
5. Tvirtai spustelėkite pjūklo veleno blokatorių (5) ir suki-
te lėtai jungės varžtą (37) pagal laikrodžio rodyklę.
Maks. po vienos apsukos pjūklo veleno blokatorius (5)
užsifiksuoja.
6. Dabar, panaudodami šiek tiek didesnę jėgą, atlaisvin-
kite jungės varžtą (37) pagal laikrodžio rodyklę.
7. Visiškai išsukite jungės varžtą (37) ir nuimkite išorinę
jungę (38).
8. Nuimkite pjūklo geležtę (8) nuo vidinės jungės (39) ir
ištraukite ją žemyn.
9. Kruopščiai išvalykite jungės varžtą (37), išorinę jungę
(38) ir vidinę jungę (39).
10. Naują pjūklo geležtę (8) vėl įstatykite atvirkštine eilės
tvarka ir priveržkite.
11. Nulenkite pjūklo geležtės apsaugą (7) žemyn, kol pjū-
klo geležtės apsauga (7) įsikabins į tvirtinimo varžtą
(7a).
12. Vėl priveržkite tvirtinimo varžtą (7a).
DĖMESIO
Dantų pjovimo nuožulna, t.y. pjūklo geležtės sukimosi
kryptis, turi sutapti su rodyklės kryptimi ant korpuso.
13. Prieš tęsdami darbą patikrinkite, kaip veikia apsaugi-
niai įtaisai (5 pav.).
LT | 217www.scheppach.com
background
DĖMESIO
Pakeitę pjūklo geležtę, kaskart patikrinkite, ar pjūklo ge-
ležtė vertikalioje padėtyje ir paversta 45° laisvai juda
stalo plokštės įdėkle.
DĖMESIO
Pjūklo geležtę tinkamai išlygiuokite ir pakeiskite.
11.3 Pjūklo geležtės apsaugos (7)
saugos įtaiso valymas (1 pav.)
Prieš eksploatacijos pradžią kaskart patikrinkite, ar švari
pjūklo geležtės apsauga.
Teptuku arba panašiu įrankiu pašalinkite senas pjuvenas
ir medžio atplaišas.
Patikrinkite, ar svirtis (29) lengvai juda.
11.4 Lazerio (10) nustatymas (20 pav.)
DĖMESIO
Reguliuodami lazerį, jokiu būdu neaktyvinkite
įj./išj. jungiklio. Pavojus susižaloti!
Jei lazeris (10) neberodo teisingos pjovimo linijos, gali-
ma sureguliuoti.
Reikalingi įrankiai:
varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvo*,
* = į komplektaciją neįeina!
1. Tam atsukite varžtus su kryžminėmis išdrožomis ant
lazerio (40) uždangalo ir nuimkite lazerio (9) uždanga-
lą. Nustatykite lazerį perstumdami į šoną taip, kad la-
zerio spindulys pataikytų į pjūklo geležtės (8) dantis.
2. Sureguliavę ir priveržę lazerį (10), uždėkite lazerio (9)
uždangalą ir pritvirtinkite jį ranka lazerio (40) uždanga-
lo varžtais su kryžminėmis išdrožomis.
3. Lazeriui (10) sureguliuoti pjūklas turi būti prijungtas
prie elektros srovės tinklo.
11.5 Stalo plokštės įdėklo (13) keitimas
(1, 21 pav.)
ĮSPĖJIMAS
Jei stalo plokštės įdėklas pažeistas, kyla pavojus, kad
tarp stalo plokštės įdėklo ir pjūklo geležtės įstrigs maži
daiktai bei užsiblokuos pjūklo geležtė.
Nedelsdami pakeiskite pažeistus stalo plokštės įdė-
klus!
Reikalingi įrankiai:
varžtų su kryžminėmis išdrožomis atsuktuvo*,
* = į komplektaciją neįeina!
1. Išmontuokite stalo plokštės įdėklo (13) varžtą su kryž-
mine išdroža (41). Prireikus pasukite pasukamąjį stalą
(18) ir paverskite pjūklo galvutę (6), kad galėtumėte
pasiekti varžtą su kryžmine išdroža (41).
2. Išimkite stalo plokštės įdėklą (13).
3. Įstatykite naują stalo plokštės įdėklą (13).
4. Priveržkite stalo plokštės įdėklo (13) varžtą su kryžmi-
ne išdroža (41).
11.6 Šepečių tikrinimas (22 pav.)
Naujo gaminio anglinius šepetėlius tikrinkite po pirmųjų 50
darbo valandų arba jei buvo sumontuoti nauji šepetėliai.
Po pirmojo patikrinimo tikrinkite kas 10 darbo valandų.
Jei anglis nusidėvėjus 6mm ilgyje, spyruoklė arba ly-
giagrečiojo žadinimo laidas apdegusi (-ęs) ar pažeista
(-as), pakeiskite abu šepetėlius.
Jei išmontavę matysite, kad šepetėliai yra tinkami
naudoti, juos galite sumontuoti vėl.
Norėdami atlikti anglies šepetėlių techninę priežiūrą,
atidarykite abu užraktus prieš laikrodžio rodyklę. Po to
išimkite anglies šepetėlius.
Vėl įstatykite anglies šepetėlius atvirkštine eilės tvar-
ka.
12 Transportavimas (1, 4, 23 pav.)
1. Priveržkite pasukamojo stalo (14) rankeną / fiksavimo
varžtą, kad užfiksuotumėte pasukamąjį stalą (18).
2. Paspauskite pjūklo galvutę (6) žemyn ir užfiksuokite
apsauginiu kaiščiu (34). Dabar pjūklas užfiksuotas ap-
atinėje padėtyje.
3. Pjūklo tempimo funkciją kreipiamosios (28a) fiksavimo
varžtu užfiksuokite galinėje padėtyje.
4. Neškite gaminį už transportavimo rankenos (42).
5. Norėdami naujo surinkti gaminį, atlikite veiksmus,
kaip aprašyta 8, 9, 10.
13 Laikymas
Laikykite gaminį ir jo priedus tamsioje, sausoje ir nuo šal-
čio apsaugotoje bei vaikams nepasiekiamoje vietoje.
Optimali laikymo temperatūra yra nuo 5°C iki 30 ˚C.
Laikykite gaminį originalioje pakuotėje.
Uždenkite gaminį, kad apsaugotumėte nuo dulkių arba
drėgmės. Laikykite naudojimo instrukciją prie gaminio.
14 Elektros prijungimas
Prijungtas elektros variklis yra parengtas naudoti.
Jungtis atitinka tam tikras VDE ir DIN nuostatas. Kli-
ento tinklo jungtis ir naudojamas ilginamasis laidas
turi atitikti šiuos reikalavimus.
14.1 Svarbios nuorodos
Esant variklio perkrovai, jis išsijungia savaime. Jam atvė-
sus (trukmė skirtinga), variklį galima įjungti vėl.
ĮSPĖJIMAS
Maks. leistina gaminio pilnutinė tinklo varža yra 0,443
Ω. Būdami šio gaminio naudotojai, turite nustatyti, jei
reikia, pasikonsultavę su elektros energijos tiekimo įmo-
ne, kad gaminys būtų prijungtas tik prie maitinimo šalti-
nio, kurio pilnutinė varža yra mažesnė arba lygi Zmaks.!
14.2 Specialios prijungimo sąlygos
Gaminys atitinka EN 61000-3-11 reikalavimus ir jam
galioja specialios prijungimo sąlygos. Tai reiškia, kad
naudoti bet kuriuose laisvai pasirenkamuose prijungi-
mo taškuose draudžiama.
Esant nepalankioms tinklo sąlygoms, gali laikinai svy-
ruoti gaminio įtampa.
218 | LT www.scheppach.com
background
Gaminys skirtas naudoti tik prijungimo taškuose, kurie
neviršija maksimaliai
a)leidžiamos pilnutinės tinklo varžos „Z“ (Zmaks. =
0,443 Ω), arba
b)apkraunami nuolatine min. 100 A tinklo srove kie-
kvienai fazei.
Jūs kaip naudotojas privalote užtikrinti, jei reikia, pasi-
taręs su savo energijos tiekimo įmone, kad prijungimo
taškas, kuriame norite eksploatuoti gaminį, atitiktų vie-
ną iš abiejų nurodytų reikalavimų a) arba b).
14.3 Pažeisti elektros prijungimo laidai
Dažnai pažeidžiama jungiamųjų elektros laidų izoliacija.
To priežastys gali būti:
prispaudimo vietos, kai jungiamieji laidai nutiesiami
pro langus arba durų plyšius;
sulenkimo vietos netinkamai pritvirtinus arba nutiesus
jungiamąjį laidą;
įpjovimo vietos pervažiavus jungiamąjį laidą;
izoliacijos pažeidimai išplėšus sieninio kištukinio liz-
do;
įtrūkimai dėl izoliacijos senėjimo.
Tokių pažeistų jungiamųjų elektros laidų negalima naudoti
ir dėl pažeistos izoliacijos jie yra pavojingi gyvybei.
Reguliariai tikrinkite, ar elektros prijungimo laidai nepa-
žeisti. Atkreipkite dėmesį į tai, kad tikrinant jungiamasis
laidas nekabotų ant elektros srovės tinklo.
Jungiamieji elektros laidai turi atitikti tam tikras VDE ir DIN
nuostatas. Naudokite jungiamuosius laidus su tokiu pačiu
ženklinimu.
Žyma tipo pavadinime prijungimo kabelyje yra privaloma.
Pažeistų arba defektuotų prijungimo prie tinklo laidų
keitimo saugos nurodymai
Prijungimo būdas X
Jei šio gaminio prijungimo prie tinklo laidas pažeidžiamas,
reikia pakeisti specialiu prijungimo prie tinklo laidu, kurį
galima įsigyti iš gamintojo arba jo klientų aptarnavimo tar-
nybos.
14.4 Kintamosios srovės variklis
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifi-
kuotam elektrikui.
Tinklo įtampa turi būti 220–240 V~.
Ilginamųjų laidų iki 25m ilgio skerspjūvis turi būti 1,5
kvadratinio milimetro.
15 Remontas ir atsarginių dalių
užsakymas
Atlikę remonto arba techninės priežiūros darbus, įsitikinki-
te, ar sumontuotos visos su saugumo technika susijusios
dalys ir ar jos nepriekaištingos būklės. Dalis, kuriomis ga-
lima susižaloti, laikykite kitiems asmenims ir vaikams ne-
pasiekiamoje vietoje.
DĖMESIO
pagal Atsakomybės gaminį įstatymą neatsakoma
žalą, patirtą netinkamai remontuojant ir nenaudojant ori-
ginalių atsarginių dalių.
Įgaliokite klientų aptarnavimo tarnybą arba įgaliotąjį
specialistą. Atitinkami reikalavimai galioja ir priedų da-
lims.
Atsarginių dalių ir priedų įsigysite mūsų techninės priežiū-
ros centre. Tam nuskenuokite tituliniame lape esantį QR
kodą.
Jungtys ir remontas
Prijungti ir remontuoti elektros įrangą leidžiama tik kvalifi-
kuotam elektrikui.
15.1 Atsarginių dalių užsakymas
Užsakant atsargines dalis, reikia nurodyti šiuos duomenis:
Modelio pavadinimas
Prekės kodas
Specifikacijų lentelės duomenys
Atsarginės dalys / priedai
Stalo plokštės įdėklas – gaminio Nr.: 5901215010
15.2 Techninės priežiūros informacija
Atkreipkite dėmesį į tai, kad šio gaminio toliau nurodytos
dalys naudojant arba natūraliai dėvisi arba toliau nurodytų
dalių reikia kaip vartojamųjų medžiagų.
Greitai susidėvinčios dalys*: angliniai šepetėliai, pjūklo
geležtė, stalo plokštės įdėklas, pjuvenų surinkimo maišas
* = į komplektaciją privalomai neįeina!
16 Utilizavimas ir pakartotinis
atgavimas
Pakavimo nuorodos
Pakavimo medžiagas galima per-
dirbti. Utilizuokite pakuotes, tauso-
dami aplinką.
Nuorodos dėl Elektros ir elektronikos prietaisų
įstatymo (vok. ElektroG)
Panaudotų elektros ir elektronikos prietaisų
negalima mesti į buitines atliekas, juos reikia
surinkti ir utilizuoti atskirai!
Panaudotas baterijas arba akumuliatorius, kurie nėra
fiksuotai sumontuoti sename prietaise, prieš atiduo-
dant reikia išimti nepažeidžiant! Toks utilizavimas
sureguliuotas Baterijų įstatyme.
Elektros bei elektronikos prietaisų savininkai ar nau-
dotojai yra teisiškai įpareigoti juos grąžinti po naudoji-
mo.
Galutinis naudotojas yra atsakingas savo asmeni-
nių duomenų ištrynimą utilizuojamo panaudoto įren-
ginio!
Perbrauktos šiukšliadėžės simbolis reiškia, kad elek-
tros ir elektronikos prietaisų negalima išmesti kartu su
buitinėmis atliekomis.
Elektros ir elektronikos prietaisus galima nemokamai
grąžinti šiose vietose:
LT | 219www.scheppach.com
background
viešosiose atliekų šalinimo ar surinkimo vietose
(pvz., savivaldybių pastatų kiemuose),
elektros prietaisų pardavimo vietose (stacionariose
ir internetinėse), jei pardavėjai privalo juos priimti
atgal arba tai padaryti siūlo savanoriškai.
Iki trijų vienos rūšies panaudotų elektros prietaisų,
kurių krašto ilgis ne didesnis kaip 25 cm, galite ne-
mokamai grąžinti gamintojui prieš tai neįsigydami
naujo prietaiso gamintojo arba nuvežti į kitą įga-
liotą surinkimo punktą savo vietovėje.
Dėl kitų papildomų gamintojų ir platintojų prekių
priėmimo atgal sąlygų kreipkitės į atitinkamą klien-
tų aptarnavimo tarnybą.
Jei gamintojas pristato naują elektros prietaisą priva-
čiam namų ūkiui, jis gali organizuoti nemokamą elek-
tros prietaiso paėmimą galutinio naudotojo prašymu.
Tam susisiekite su gamintojo klientų aptarnavimo tar-
nyba.
Šie teiginiai galioja tik prietaisams, parduodamiems
Europos Sąjungos šalyse, kurioms taikoma Europos
direktyva 2012/19/ES. Europos Sąjungai nepriklau-
sančiose šalyse gali būti taikomos kitokios panaudotų
elektros ir elektronikos prietaisų utilizavimo nuostatos.
17 Sutrikimų šalinimas
Tolesnėje lentelėje nurodyti klaidų požymiai ir aprašyta, kaip jas galima pašalinti, jei Jūsų gaminys blogai veiktų. Jei taip
problemos nustatyti ir pašalinti negalite, kreipkitės į savo techninės priežiūros dirbtuves.
Sutrikimas Galima priežastis Ką daryti
Variklis neveikia Pažeistas variklis, kabelis arba kištu-
kas, perdegę tinklo saugikliai.
Paveskite gaminį patikrinti specialistui. Niekada
neremontuokite variklio patys. Pavojus! Patikrinki-
te tinklo saugiklius, prireikus juos pakeiskite.
Variklis lėtai pradeda veikti ir
nepasiekia darbinio greičio.
Per žema įtampa, pažeistos apvijos,
perdegęs kondensatorius.
Paveskite patikrinti įtampą kvalifikuotam elektrikui.
Paveskite variklį patikrinti specialistui. Paveskite
kondensatorių pakeisti specialistui.
Variklis skleidžia per daug
triukšmo.
Pažeistos apvijos, sugedęs variklis. Paveskite variklį patikrinti specialistui.
Variklis veikia ne visa galia. Tinklo sistemoje perkrautos srovės
grandinės (lemputės, kiti varikliai ir
t.t.).
Toje pačioje srovės grandinėje nenaudokite kitų
gaminių arba variklių.
Variklis šiek tiek perkaista. Variklio perkrova, nepakankamai auši-
namas variklis.
Apsisaugokite nuo variklio perkrovos pjaunant,
nuvalykite nuo variklio dulkes, kad būtų užtikrinta
optimali variklio galia.
Pjūvis yra šiurkštus arba ban-
guotas.
Atšipusi pjūklo geležtė, medžiagos
storiui netinkama dantų forma.
Pagaląskite pjūklo geležtę arba naudokite tinka-
mą pjūklo geležtę.
Ruošinys pleišėja arba skili-
nėja.
Per didelis spaudimas pjaunant arba
netinkama naudoti pjūklo geležtė.
Naudokite tinkamą pjūklo geležtę.
18 EB atitikties deklaracija
Atitikties deklaracijos originalo vertimas
Gamintojas:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Prisiimdami išskirtinę atsakomybę deklaruojame, kad čia
aprašytas gaminys atitinka galiojančias direktyvas ir stan-
dartus.
Prekės ženklas: SCHEPPACH
Gaminio pavadini
mas:
DVIRANKIS SKERSINIO IR
ĮSTRIŽINIO PJAUSTYMO PJŪKLAS -
HM216/HM81LXU
Gam. Nr. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
ES direktyvos:
2014/30/ES, 2006/42/EB, 2011/65/ES*
* Pirmiau aprašytas deklaracijos objektas atitinka 2011 m.
birželio 8 d. Europos Parlamento ir Tarybos direktyvos
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo
elektros ir elektroninėje įrangoje apribojimo reikalavimus.
Taikyti standartai:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Už dokumentaciją atsakingas asmuo:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
220 | LT www.scheppach.com
background
Satura rādītājs
1 Ievads................................................................. 221
2 Ražojuma apraksts (1.–24.att.)......................... 221
3 Piegādes komplekts (1., 2.att.).......................... 222
4 Noteikumiem atbilstoša lietošana....................... 222
5 Drošības norādījumi........................................... 223
6 Izpakošana......................................................... 226
7 Tehniskie dati..................................................... 226
8 Pirms lietošanas sākšanas (3.att.) .................... 226
9 Montāža ............................................................. 227
10 Lietošana............................................................ 228
11 Apkope............................................................... 230
12 Transportēšana (1., 4., 23.att.).......................... 231
13 Glabāšana.......................................................... 231
14 Pieslēgšana elektrotīklam .................................. 232
15 Labošana un rezerves daļu pasūtīšana ............. 232
16 Utilizācija un otrreizēja izmantošana.................. 233
17 Traucējumu novēršana ...................................... 233
18 ES atbilstības deklarācija................................... 234
19 Klaidskats........................................................... 363
Uz ražojuma attēloto simbolu
skaidrojums
Simbolu izmantošanai šajā rokasgrāmatā jāvērš jūsu uz-
manība uz iespējamiem riskiem. Ir precīzi jāizprot drošī-
bas simboli un skaidrojumi, uz kuriem tie attiecas. Brīdi-
nājumi paši par sevi nenovērš riskus un nevar aizvietot
pareizos pasākumus, lai novērstu negadījumus.
Pirms lietošanas sākšanas izlasiet un ievē-
rojiet lietošanas instrukciju un drošības no-
rādījumus!
Lietojiet ausu aizsargus.
Rodoties putekļiem, lietojiet respiratoru!
Lietojiet aizsargbrilles.
Ievērībai! Savainošanās risks! Neaiztieciet
strādājošu zāģa plātni!
Ievērībai! Lāzera starojums (Att. 1. 20)
Aizsardzības klase II (dubultā izolācija).
Ražojums atbilst spēkā esošajām Eiropas
Direktīvām.
Produkts atbilst piemērojamām Serbijas
vadlīnijām.
1 Ievads
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Vācija
Godātais klient!
Vēlam prieku un izdošanos, strādājot ar šo jauno ražoju-
mu.
Norāde:
Šī ražojuma ražotājs saskaņā ar spēkā esošo likumu par
ražotāja atbildību par ražojumu kvalitāti nav atbildīgs par
zaudējumiem, kas rodas šim ražojumam vai šī ražojuma
dēļ saistībā ar:
nelietpratīgu apkalpošanu
lietošanas instrukcijas neievērošanu
trešo personu, nepilnvarotu speciālistu veiktiem re-
montiem
neoriģinālo rezerves daļu montāžu un nomaiņu
noteikumiem neatbilstošu lietošanu
elektroiekārtas atteici, neievērojot elektrības noteiku-
mus un VDE noteikumus 0100, DIN57113/VDE0113.
Ievērojiet!
Lietošanas instrukcija ir šī ražojuma sastāvdaļa.
Tajā ir sniegtas svarīgas norādes par drošu, lietpratīgu un
ekonomisku darbu ar ražojumu, lai nepieļautu riskus, ie-
taupītu remonta izdevumus, samazinātu dīkstāves laikus
un palielinātu ražojuma uzticamību un darbmūžu. Papil-
dus šīs lietošanas instrukcijas drošības noteikumiem no-
teikti jāievēro attiecīgajā valstī spēkā esošie noteikumi par
ražojuma lietošanu.
Pirms ražojuma lietošanas iepazīstieties ar lietošanas un
drošības norādījumiem. Lietojiet ražojumu tikai tādā vei-
dā, kā ir aprakstīts, un norādītajām lietošanas jomām. Uz-
glabājiet lietošanas instrukciju drošā vietā un izsniedziet
visus dokumentus, nododot ražojumu tālāk trešajai perso-
nai.
2 Ražojuma apraksts (1.–24.att.)
1. Rokturis
2. Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis
3. Bloķēšanas slēdzis
4. Lāzera ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzis
5. Zāģa vārpstas bloķēšanas mehānisms
6. Zāģa galva
7. Kustīgs zāģa plātnes aizsargs
7a. Stiprinājuma skrūve
8. Zāģa plātne
9. Lāzera pārsegs
10. Lāzers
11. Pārbīdāma atbalstsliede
12. Atbalstsliede
13. Galda ieliktnis
LV | 221www.scheppach.com
background
14. Grozāmgalda rokturis/ fiksācijas skrūve
14a. Fiksācijas svira
15. Regulēšanas skrūve
16. Rādītājs
17. Skala
18. Grozāmgalds
19. Nekustīgs zāģgalds
20. Darba materiāla paliktņa fiksācijas skrūve
21. Darba materiāla paliktnis
22. Gareniskais atbalsts
23. Pārbīdāmās atbalstsliedes fiksācijas skrūve
24. Fiksācijas skrūve
25. Iespīlēšanas mehānisms
25a. Iespīlēšanas mehānisma augstuma regulēšanas
mehānisma fiksācijas skrūve
25b. Iespīlēšanas mehānisma augstuma regulēšanas
mehānisma uzvelmēta skrūve
25c. Iespīlēšanas mehānisma fiksācijas skrūve
26. Leņķa skala
27. Leņķa rādītājs
28. Zāģa vilkšanas vadīkla
28a. Zāģa vilkšanas vadīklas fiksācijas skrūve
29. Virzītājskava
30. Zāģskaidu uztvērējs
31. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja skrūve
31a. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja rievotais uzgrieznis
32. Zāģējuma dziļuma ierobežotāja atbalsts
33. Pretapgāšanās turētājs
34. Sprosttapa
35. Regulēšanas skrūve (90°)
35a. Sprostuzgrieznis (90°)
36. Regulēšanas skrūve (45°)
36a. Pretuzgrieznis (45°)
37. Atloka skrūve
38. Ārējais atloks
39. Iekšējais atloks
40. Lāzera pārsega skrūve ar krustveida rievu
41. Galda ieliktņa skrūve ar krustveida rievu
42. Transportēšanas rokturis
43. Gaismas diodes darba gaisma (nav parādīta attēlā)
(Attiecas tikai uz preces numuru: 59012159953)
3 Piegādes komplekts (1., 2.att.)
Poz. Skaits Apzīmējums
8. 1 x Zāģa plātne (24zobi)
8. 1 x Zāģa plātne* (48zobi)
25. 1 x Iespīlēšanas mehānisms
30. 1 x Zāģskaidu uztvērējs
C. 1 x Iekšējā sešstūra atslēga, 6mm
D. 1 x Iekšējā sešstūra atslēga, 3mm
1 x Sagarumošanas zāģis, šķērszāģis un
leņķzāģis
1 x Lietošanas instrukcija
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
4 Noteikumiem atbilstoša lietošana
Zāģis ir paredzēts kokmateriāla un plastmasas sagarumo-
šanai atbilstoši ierīces izmēram. Zāģis nav piemērots mal-
kas zāģēšanai.
BRĪDINĀJUMS
Neizmantojiet šo ražojumu, lai zāģētu materiālus, kas
nav aprakstīti lietošanas instrukcijā.
BRĪDINĀJUMS
Komplektā iekļautā zāģa plātne ir paredzēta tikai koka
zāģēšanai! Neizmantojiet to malkas zāģēšanai!
Drīkst izmantot tikai ražojumam piemērotas zāģa plātnes.
Ir aizliegts izmantot visu veidu griezējdiskus.
Ražojumu drīkst izmantot tikai tam paredzētajam mērķim.
Ierīces lietošana citiem mērķiem ir uzskatāma par notei-
kumiem neatbilstošu. Par jebkāda veida bojājumiem vai
savainojumiem, kas izriet no šādas lietošanas, ir atbildīgs
lietotājs un nevis ražotājs.
Noteikumiem atbilstošas lietošanas sastāvdaļa ir arī lieto-
šanas instrukcijā minēto drošības norādījumu, kā arī mon-
tāžas instrukcijas un lietošanas norādījumu ievērošana.
Personām, kas ražojumu izmanto un apkopj, jāpārzina ra-
žojums un jābūt informētām par iespējamiem riskiem.
Patvaļīga izmaiņu veikšana ražojumā pilnīgi atbrīvo ražo-
tāju no atbildības par bojājumiem, kas radušies izmaiņu
rezultātā.
Ražojumu drīkst lietot tikai ar ražotāja oriģinālajām daļām
un oriģinālajiem piederumiem.
Jāievēro ražotāja drošības, darba un apkopes noteikumi,
kā arī tehniskajos raksturlielumos minētie izmēri.
Neskatoties uz noteikumiem atbilstošu lietošanu, nevar
pilnīgi izslēgt noteiktus atlikušo risku faktorus. Saistībā ar
ražojuma konstrukciju un uzbūvi var rasties šādi punkti:
pieskaršanās zāģa plātnei nenosegtā zāģēšanas zo-
nā;
strādājošas zāģa plātnes aizskaršana (sagriešanās
savainojumi);
detaļu un to daļu atsitiens;
zāģa plātnes lūzumi;
bojātas zāģa plātnes metāla daļiņu izmete;
dzirdes traucējumi, ja netiek lietoti nepieciešamie au-
su aizsargi;
veselībai kaitīgu koksnes putekļu emisijas, izmantojot
ierīci slēgtās telpās.
Ņemiet vērā, ka mūsu ražojumi atbilstoši noteikumiem
nav konstruēti komerciālai, amatnieciskai vai rūpnieciskai
izmantošanai. Mēs nesniedzam garantiju, ja ražojumu iz-
manto komerciālos, amatniecības vai rūpniecības uzņē-
mumos, kā arī līdzīgos darbos.
Lietošanas instrukcijā minēto
signālvārdu skaidrojums
BĪSTAMI
Signālvārds, lai apzīmētu tieši gaidāmo bīsta-
mības situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas ir
nāve vai smags savainojums.
BRĪDINĀJUMS
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nāve vai smags savainojums.
222 | LV www.scheppach.com
background
UZMANĪBU
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt nenozīmīgs vai vidējs savainojums.
IEVĒRĪBAI
Signālvārds, lai apzīmētu iespējamu bīstamī-
bas situāciju, ja to pieļauj, tad tās sekas varē-
tu būt ražojuma vai īpašuma materiālie zau-
dējumi.
5 Drošības norādījumi
Elektroinstrumentu vispārējie drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS
Izlasiet visus drošības norādījumus, norādes,
ilustrācijas un tehniskos datus, ar kuriem šis
elektroinstruments ir apgādāts.
Turpmāko norāžu neievērošana var izraisīt elektrisko
triecienu, ugunsgrēku un/vai smagus savainojumus.
Uzglabājiet visus drošības norādījumus un norādes
turpmākām uzziņām.
Drošības norādījumos izmantotais jēdziens “Elektroinstru-
ments” attiecas uz elektroinstrumentiem, kurus darbina no
elektrotīkla (ar tīkla vadu), vai uz elektroinstrumentiem,
kurus darbina no akumulatora (bez tīkla vada).
1) Darba vietas drošība
a) Uzturiet savu darba vietu tīru un labi apgaismotu.
Nekārtība vai neapgaismotas darba vietas var radīt
nelaimes gadījumus.
b) Nedarbojieties ar elektroinstrumentu sprādzien-
bīstamā vidē, kurā atrodas viegli aizdedzināmi
šķidrumi, gāzes vai putekļi. Elektroinstrumenti ģene-
dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus vai tvai-
kus.
c) Nelaidiet klāt bērnus un citas personas elektroins-
trumenta lietošanas laikā. Uzmanības novēršanas
gadījumā jūs varat zaudēt kontroli pār elektroinstru-
mentu.
2) Elektriskā drošība
a) Elektroinstrumenta kontaktspraudnim jāiederas
kontaktligzdā. Kontaktspraudni nekādā veidā ne-
drīkst izmainīt. Neizmantojiet adaptera kontakt-
spraudņus kopā ar iezemētiem elektroinstrumen-
tiem. Neizmainīti kontaktspraudņi un piemērotas kon-
taktligzdas mazina elektriskā trieciena risku.
b) Nepieļaujiet fizisko kontaktu ar iezemētām virs-
mām, piem., caurulēm, apkures aprīkojumu, plītīm
un ledusskapjiem. Pastāv paaugstināts elektriskā
trieciena risks, ja jūsu ķermenis ir iezemēts.
c) Sargājiet elektroinstrumentus no lietus vai slapju-
ma. Ūdens iekļūšana elektroinstrumentā palielina
elektriskā trieciena risku.
d) Neizmantojiet savienošanas vadu citam nolūkam,
lai pārnēsātu, uzkarinātu elektroinstrumentu vai
atvienotu kontaktspraudni no kontaktligzdas. Sar-
gājiet savienošanas vadu no karstuma, eļļas,
asām malām vai kustīgām daļām. Bojāts vai sapi-
nies savienošanas vads palielina elektriskā trieciena
risku.
e) Kad darbojaties ar elektroinstrumentu ārpus tel-
pām, izmantojiet tikai pagarinātāja vadus, kuri ir
piemēroti arī darbiem ārpus telpām. Darbiem ārpus
telpām piemērota pagarinātāja vada lietošana mazina
elektriskā trieciena risku.
f) Ja elektroinstrumenta lietošana mitrā vidē nav no-
vēršama, izmantojiet noplūdstrāvas aizsargslēdzi.
Noplūdstrāvas aizsargslēdža lietošana mazina elek-
triskā trieciena risku.
3) Personu drošība
a) Rīkojieties piesardzīgi un pievērsiet uzmanību
tam, ko darāt, un prātīgi sāciet darbu ar elektroins-
trumentu. Nelietojiet elektroinstrumentu, ja esat
noguris vai atrodaties narkotisko vielu, alkohola
vai medikamentu iespaidā. Neuzmanības brīdis
elektroinstrumenta lietošanas laikā var izraisīt nopiet-
nus savainojumus.
b) Lietojiet individuālos aizsardzības līdzekļus un
vienmēr uzlieciet aizsargbrilles. Individuālā aizsar-
gaprīkojuma lietošana, piem., pretputekļu respirators,
neslīdoši drošības apavi, aizsargķivere vai ausu aiz-
sargi, atkarībā no elektroinstrumenta veida un izman-
tošanas, mazina savainojumu risku.
c) Nepieļaujiet nejaušu lietošanas sākšanu. Pārlieci-
nieties, vai elektroinstruments ir izslēgts, pirms
jūs to pievienojat pie elektroapgādes un/vai aku-
mulatora, to satverat vai pārnēsājat. Ja elektroins-
trumenta pārnēsāšanas laikā turat pirkstu uz slēdža
vai elektroinstrumentu ieslēgtā veidā pievienojat pie
elektroapgādes, tad var notikt nelaimes gadījumi.
d) Pirms ieslēdzat elektroinstrumentu, noņemiet re-
gulēšanas darbarīkus vai uzgriežņu atslēgas. Ins-
truments vai atslēga, kas atrodas elektroinstrumenta
rotējošā daļā, var radīt savainojumus.
e) Nepieļaujiet nedabisku stāju. Ieņemiet stabilu po-
zīciju un vienmēr saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi
jūs varat labāk kontrolēt elektroinstrumentu negaidītās
situācijās.
f) Valkājiet piemērotu apģērbu. Nevalkājiet platu ap-
ģērbu vai rotaslietas. Sargājiet matus un apģērbu
no kustīgajām daļām. Kustīgās daļas var satvert va-
ļīgu apģērbu, rotaslietas vai garus matus.
g) Ja ir iespējams uzstādīt putekļu nosūkšanas iekār-
tas un putekļu uztveršanas iekārtas, tās jāpievieno
un pareizi jāizmanto. Putekļu nosūkšanas iekārtas
izmantošana var mazināt bīstamību, ko rada putekļi.
h) Neuzskatiet, ka esat pilnīgā drošībā, un neignorē-
jiet elektroinstrumenta drošības noteikumus, pat
ja pēc daudzām lietošanas reizēm pārzināt elektro-
instrumentu. Nevērīga rīkošanās var sekundes daļās
radīt smagus savainojumus.
4) Elektroinstrumenta izmantošana un
apkalpošana
a) Nepārslogojiet elektroinstrumentu. Izmantojiet sa-
darbā šim nolūkam paredzētu elektroinstru-
mentu. Ar piemēroto elektroinstrumentu jūs darboja-
ties labāk un drošāk norādītajā jaudas diapazonā.
LV | 223www.scheppach.com
background
b) Nelietojiet elektroinstrumentu, kuram ir bojāts slē-
dzis. Elektroinstruments, kuru nav iespējams vairs
ieslēgt vai izslēgt, ir bīstams, un tas ir jāsalabo.
c) Atvienojiet kontaktspraudni no kontaktligzdas un/
vai noņemiet noņemamo akumulatoru, pirms vei-
cat ierīces regulējumus, nomaināt darbinstrumen-
ta daļas vai noliekat projām elektroinstrumentu.
Šis piesardzības pasākums novērš elektroinstrumenta
nejaušu palaišanu.
d) Uzglabājiet neizmantotos elektroinstrumentus bēr-
niem nepieejamā vietā. Neļaujiet lietot elektroins-
trumentu personām, kuras nepārzina šo elektro-
instrumentu vai nav izlasījušas šīs norādes. Elek-
troinstrumenti ir bīstami, ja tos lieto nepieredzējušas
personas.
e) Rūpīgi kopiet elektroinstrumentus un darbinstru-
mentu. Pārbaudiet, vai kustīgās daļas nevainojami
darbojas un neiestrēgst, vai daļas nav salūzušas
vai nav bojātas tā, ka ir traucēta elektroinstrumen-
ta darbība. Pirms elektroinstrumenta lietošanas
uzticiet salabot bojātās daļas. Daudzu nelaimes ga-
dījumu cēlonis ir slikti apkopti elektroinstrumenti.
f) Uzturiet griezējinstrumentus asus un tīrus. Rūpīgi
kopti griezējinstrumenti ar asām griezējmalām mazāk
iestrēgst un ir vieglāk vadāmi.
g) Izmantojiet elektroinstrumentu, darbinstrumentus
utt. atbilstoši šīm norādēm. Turklāt ņemiet vērā
darba apstākļus un izpildāmo darbu. Elektroinstru-
menta lietošana citiem neparedzētiem lietošanas ga-
dījumiem var radīt bīstamas situācijas.
h) Nodrošiniet, lai rokturi un satveršanas virsmas
būtu sausas, tīras un nebūtu notraipītas ar eļļu un
smērvielu. Slideni rokturi un satveršanas virsmas ne-
atļauj elektroinstrumenta drošu vadību un kontroli ne-
paredzamās situācijās.
5) Serviss
a) Uzticiet savu elektroinstrumentu labot tikai kvalifi-
cētiem speciālistiem un, izmantojot tikai oriģinālās
rezerves daļas. Tādējādi nodrošina to, ka būs sagla-
bāta elektroinstrumenta drošība.
5.1 Drošības norādījumi leņķzāģiem-
sagarumošanas zāģiem
a) Leņķzāģi-sagarumošanas zāģi ir paredzēti kokma-
teriāla vai kokmateriālam līdzīgu ražojumu zāģēša-
nai, tos nedrīkst izmantot dzelzs materiālu, piem.,
stienīšu, stieņu, skrūvju utt. zāģēšanai. Abrazīvie
putekļi rada kustīgo daļu, piem., apakšējā aizsargap-
valka nosprostošanos. Zāģēšanas laikā radušās dzirk-
steles sadedzina apakšējo aizsargapvalku, ievietoja-
mo plāksni un citas plastmasas daļas.
b) Pēc iespējas nofiksējiet darba materiālu ar spīlēm.
Ja jūs noturat darba materiālu ar roku, jums roka
vienmēr jātur vismaz 100 mm nost no zāģa plātnes
katras puses. Neizmantojiet šo zāģi tādu gabalu
zāģēšanai, kas ir pārāk mazi, lai tos iespiestu vai
noturētu ar roku. Ja jūsu roka atrodas pārāk tuvu zā-
ģa plātnei, pastāv paaugstināts savainošanās risks,
nonākot kontaktā ar zāģa plātni.
c) Darba materiālam jābūt nekustīgam, un vai nu ie-
spīlētam vai piespiestam pret atbalstu un galdu.
Nekad nebīdiet darba materiālu zāģa plātnē un ne-
kad nezāģējiet “brīvrokas režīmā”. Nenostiprināti
vai kustīgi darba materiāli varētu tikt izsviesti lielā āt-
rumā un radīt savainojumus.
d) Bīdiet zāģi cauri darba materiālam. Nepieļaujiet zā-
ģa vilkšanu cauri darba materiālam. Lai veiktu zā-
ģējumu, paceliet zāģa galvu un velciet to pāri dar-
ba materiālam, nezāģējot. Pēc tam ieslēdziet mo-
toru, atlieciet zāģa galvu uz leju un spiediet zāģi
cauri darba materiālam. Veicot velkošu zāģējumu
pastāv risks, ka zāģa plātne pacelsies uz darba mate-
riāla un zāģa plātnes bloks ar spēku metīsies operato-
ra virzienā.
e) Nekad nekrustojiet rokas pāri paredzamajai zāģē-
juma līnijai ne zāģa plātnes priekšā, ne arī aiz tās.
Darba materiāla atbalstīšana “ar krustotām rokām”,
proti, darba materiāla turēšana labajā pusē blakus zā-
ģa plātnei ar kreiso roku vai otrādi ir ļoti bīstami.
f) Nelieciet rokas aiz atbalsta, kad zāģa plātne rotē.
Nekad drošības distance 100 mm starp roku un ro-
tējošo zāģa plātni nedrīkst būt mazāka (attiecas uz
zāģa plātnes abām pusēm, piem., noņemot kok-
materiāla atgriezumus). Iespējams, ka rotējošās zā-
ģa plātnes tuvums jūsu rokai nav pamanāms, un jūs
varat smagi savainoties.
g) Pirms zāģēšanas pārbaudiet darba materiālu. Ja
darba materiāls ir saliekts vai deformēts, iespīlē-
jiet to ar uz āru izliekto pusi pret atbalstu. Vienmēr
pārliecinieties, vai gar zāģējuma līniju nav sprau-
gas starp darba materiālu, atbalstu un galdu. Sa-
liekti vai deformēti darba materiāli var savērpties vai
novirzīties un izraisīt rotējošās zāģa plātnes iestrēgša-
nu zāģēšanas laikā. Darba materiālā nedrīkst būt nag-
las vai svešķermeņi.
h) Izmantojiet zāģi tikai tad, ja galds ir brīvs no ins-
trumentiem, kokmateriāla atgriezumiem utt.; tikai
darba materiāls drīkst atrasties uz galda. Mazi at-
griezumi, nenostiprināti kokmateriāla gabali vai citi
priekšmeti, kuri nonāk saskarē ar rotējošo plātni, var
tikt lielā ātrumā aizmesti.
i) Zāģējiet attiecīgi tikai vienu darba materiālu. Vairā-
kās kārtās saliktus darba materiālus nav iespējams
piemēroti iespīlēt vai noturēt, un tie var izraisīt plātnes
iestrēgšanu vai noslīdēšanu.
j) Nodrošiniet, lai leņķzāģis-sagarumošanas zāģis
pirms lietošanas atrastos uz līdzenas, cietas darba
virsmas. Līdzena un cieta darba virsma mazina risku,
ka leņķzāģis-sagarumošanas zāģis kļūst nestabils.
k) Plānojiet savu darbu. Zāģa plātnes slīpuma vai slī-
pinājuma leņķa katras regulēšanas laikā uzmaniet,
lai regulējamais atbalsts būtu pareizi noregulēts
un atbalstītu darba materiālu, nesaskaroties ar
plātni vai aizsargapvalku. Neieslēdzot ierīci un bez
darba materiāla uz galda, jāimitē pilnīga zāģa plātnes
zāģējuma kustība, lai nodrošinātu, ka nerodas trau-
cēkļi vai iezāģēšanas atbalstā risks.
l) Nodrošiniet darba materiāliem, kas ir platāki vai
garāki par galda virsmu, piemērotu atbalstīšanu,
piem., ar galda pagarinājumiem vai steķiem. Darba
materiāli, kas ir garāki vai platāki par leņķzāģa-saga-
rumošanas zāģa galdu, var apgāzties, ja tie nav stin-
gri atbalstīti. Ja kāds kokmateriāla nozāģētais gabals
vai darba materiāls apgāžas, tas var pacelt apakšējo
aizsargapvalku, vai nekontrolēti tikt aizmests ar rotējo-
šo plātni.
224 | LV www.scheppach.com
background
m) Nepiesaistiet citas personas kā aizvietojumu galda
pagarinājumam vai papildu atbalstīšanai. Darba
materiāla nestabila atbalstīšana var radīt plātnes
iestrēgšanu. Zāģēšanas laikā darba materiāls var arī
nobīdīties un ievilkt jūs un palīgu rotējošajā plātnē.
n) Nozāģētais gabals nedrīkst tikt spiests pret rotējo-
šo zāģa plātni. Ja ir maz vietas, piem., izmantojot ga-
reniskos atbalstus, nozāģētais gabals var saķīlēties ar
plātni, un ar spēku tikt aizmests.
o) Vienmēr izmantojiet spīles vai piemērotu palīgierī-
ci, lai pienācīgi atbalstītu apaļo materiālu, piem.,
stieņus vai caurules. Stieņi zāģēšanas laikā tiecas
aizripot, rezultātā plātne var “nofiksēties” un darba
materiāls var ievilkt jūsu roku plātnē.
p) Ļaujiet plātnei sasniegt pilno apgriezienu skaitu,
pirms jūs sākat zāģēšanu darba materiālā. Tas ma-
zina risku, ka darba materiāls tiks aizmests.
q) Ja darba materiāls tiek iespiests vai plātne tiek no-
sprostota, izslēdziet leņķzāģi-sagarumošanas zā-
ģi. Nogaidiet, līdz visas kustīgās daļas ir pilnīgi
apstājušās, atvienojiet tīkla kontaktspraudni un/
vai izņemiet akumulatoru. Pēc tam novāciet ie-
spiesto materiālu. Ja jūs šāda nosprostojuma gadīju-
mā turpināt zāģēt, var rasties kontroles zaudēšana vai
leņķzāģa-sagarumošanas zāģa bojājumi.
r) Pēc pabeigta zāģējuma atlaidiet slēdzi, turiet zāģa
galvu apakšā un nogaidiet plātnes pilnīgu apstā-
šanos, pirms novācat nozāģēto gabalu. Ir ļoti bīsta-
mi likt roku apstājošās plātnes tuvumā.
s) Labi stingri noturiet rokturi, ja izpildāt nepilnīgu
zāģējumu vai ja atlaižat slēdzi, pirms zāģa galva ir
sasniegusi savu apakšējo pozīciju. Zāģa bremzē-
šanas rezultātā zāģa galva var tikt grūdienveidīgi pa-
vilkta uz leju, kas rada savainošanās risku.
5.2 Zāģa plātņu lietošanas drošības
norādījumi
Nepieļaujiet zāģa bloka nekontrolētu atlaišanu apak-
šējā gala pozīcijā.
Neizmantojiet bojātas vai deformētas zāģa plātnes.
Neizmantojiet zāģa plātnes ar plaisām. Atšķirojiet ie-
plaisājušas zāģa plātnes. Remontēšana nav pieļauja-
ma.
Neizmantojiet zāģa plātnes, kas izgatavotas no ātr-
griezējtērauda.
Pārbaudiet zāģa plātņu stāvokli, pirms lietojat zāģi.
Izmantojiet vienīgi tādas zāģa plātnes, kuras ir piemē-
rotas zāģējamam materiālam.
Izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās zāģa plātnes.
Zāģa plātnēm, ja tās ir paredzētas kokmateriāla vai
tamlīdzīgu materiālu apstrādei, jāatbilst standarta
EN847-1 prasībām.
Neizmantojiet zāģa plātnes no augstvērtīga sakausē-
juma ātrgriezējtērauda (HSS).
Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuru maksimālais
pieļaujamais apgriezienu skaits nav mazāks par mak-
simālo zāģa vārpstas ātrumu un kuras ir piemērotas
zāģējamam materiālam.
Ievērojiet zāģa plātnes griešanās virzienu.
Zāģa plātnes uzstādiet tikai tad, ja pārzināt to lietoša-
nu.
Ievērojiet maksimālo apgriezienu skaitu. Nedrīkst pār-
sniegt uz zāģa plātnes norādīto maksimālo apgriezie-
nu skaitu. Ja norādīts, ievērojiet apgriezienu skaita
diapazonu.
Notīriet iespiežamās virsmas no piesārņojumiem,
ziežvielas, eļļas un ūdens.
Neizmantojiet vaļīgus samazināšanas gredzenus vai
ieliktņus, lai zāģa plātnēm samazinātu urbumu izmēru.
Ievērojiet, lai fiksētiem samazināšanas gredzeniem
zāģa plātnes nostiprināšanai būtu tāds pats diametrs
un vismaz 1/3 no zāģējuma diametra.
Nodrošiniet, lai fiksētie samazināšanas gredzeni būtu
savstarpēji paralēli.
Rīkojieties ar zāģa plātnēm uzmanīgi. Vislabāk uzgla-
bājiet tās oriģinālajā iepakojumā vai īpašās tvertnēs.
Lietojiet aizsargcimdus, lai uzlabotu satveršanas dro-
šību un papildus samazinātu savainošanās risku.
Pirms zāģa plātņu lietošanas pārliecinieties, vai visi
aizsargmehānismi ir pienācīgi nostiprināti.
Pirms darba pārliecinieties, vai lietojamā zāģa plātne
atbilst šī zāģa tehniskajām prasībām, un ir pienācīgi
nostiprināta.
Lietojiet komplektā iekļauto zāģa plātni tikai zāģēša-
nas darbiem kokmateriālos, nekad nelietojiet metālu
apstrādei.
Izmantojiet tikai zāģa plātni ar diametru, kas atbilst da-
tiem uz zāģa.
Izmantojiet papildu darba materiāla balstus, ja tas ir
nepieciešams darba materiāla stabilitātei.
Darba materiāla paliktņa pagarinājumi darba laikā
vienmēr jānostiprina un jāizmanto.
Nomainiet nolietoto galda ieliktni!
Nepieļaujiet zāģa zobu pārkaršanu.
Plastmasas zāģēšanas laikā nepieļaujiet plastmasas
kušanu.
Izmantojiet pareizās zāģa plātnes apstrādājamajam
materiālam. Savlaicīgi nomainiet bojātās vai nolietotās
zāģa plātnes.
Ja zāģa plātne pārkarst, apturiet ierīci. Vispirms ļaujiet
zāģa plātnei atdzist, pirms atkārtoti darbojaties ar ierī-
ci.
Izmantojiet tikai tādas zāģa plātnes, kuras ir marķētas
ar vienādi lielu vai lielāku apgriezienu skaitu, nekā tas
norādīts uz elektroinstrumenta.
Vienmēr nodrošiniet zāģa stabilitāti un nostiprinājumu.
5.3 Lāzera starojums
Ievērībai! Lāzera starojums
Neskatieties starā.
Lāzera 2. klase
Sargājiet sevi un apkārtējo vidi no nelaimes gadījumu
riskiem, veicot piemērotus piesardzības pasākumus!
Neskatieties ar neaizsargātām acīm tieši lāzera starā.
LV | 225www.scheppach.com
background
Nekad neskatieties tieši stara trajektorijā.
Nekad nevērsiet lāzera staru pret atstarojošām virs-
mām un cilvēkiem vai dzīvniekiem. Arī lāzera stars ar
mazu jaudu var radīt acu bojājumus.
UZMANĪBU
Ja tiek pielietotas tādas darba metodes, kas
atšķiras no šeit norādītajām, tas var radīt bīs-
tamu starojuma iedarbību.
Nekad neatveriet lāzera moduli. Neparedzēti var notikt
staru iedarbība.
Ja jūs ilgāku laiku nelietojat ražojumu, vajadzētu iz-
ņemt baterijas.
Lāzeru nedrīkst apmainīt pret cita tipa lāzeru.
Lāzera remontu drīkst veikt tikai lāzera ražotājs vai vi-
ņa pilnvarots pārstāvis.
6 Izpakošana
BRĪDINĀJUMS
Ražojums un iepakojuma materiāli nav rotaļlietas!
Bērni nedrīkst rotaļāties ar plastikāta maisiņiem,
plēvēm un sīkām detaļām! Pastāv norīšanas un
nosmakšanas risks!
Atveriet iepakojumu un uzmanīgi izņemiet ražojumu.
Noņemiet iepakojuma materiālu, arī iepakojuma un
transportēšanas stiprinājumus (ja tādi ir).
Pārbaudiet, vai piegādes komplekts ir pilnīgs.
Pārbaudiet, vai ražojumam un piederumiem transpor-
tēšanas laikā nav radušies bojājumi. Nekavējoties zi-
ņojiet par iespējamiem bojājumiem transporta uzņē-
mumam, kurš bija piegādājis ražojumu. Vēlākas rekla-
mācijas netiek atzītas.
Ja iespējams, uzglabājiet iepakojumu līdz garantijas
termiņa beigām.
Pirms lietošanas iepazīstieties ar ražojumu, izmantojot
lietošanas instrukciju.
Piederumiem, kā arī nodilušo daļu aizvietošanai un re-
zerves daļām izmantojiet tikai oriģinālās daļas. Rezer-
ves daļas saņemsiet savā tirdzniecības uzņēmumā.
Pasūtījumos norādiet mūsu preces numurus, arī
ražojuma tipu un izgatavošanas gadu.
7 Tehniskie dati
Maiņstrāvas motors 220-240V~/
50Hz
Nominālā jauda S1 1700vati
Darba režīms S6 25%* 2000W
Apgriezienu skaits tukšgaitā n
0
4700 min
-1
Cietmetāla zāģa plātne ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Zobu skaits 24/48*
Zāģa plātnes maksimālais
zobu platums
3 mm
Pagriešanas diapazons -45°/0°/+45°
Slīpais zāģējums No 0° līdz 45° pa kreisi
Zāģa platums 0°leņķī 340 x 65 mm
Zāģa platums 45°leņķī 240 x 65 mm
Zāģa platums 2 x 45° leņķī
(dubultais slīpais zāģējums)
240 x 38 mm
Aizsardzības klase
II/
Svars apm. 12,0kg
Lāzera klase 2
Lāzera viļņa garums 650 nm
Lāzera jauda < 1 mW
Paturētas tiesības veikt tehniskas izmaiņas!
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
Darba režīms S6
Nepārtraukts periodisks režīms. Režīmu veido palaides
laiks, laiks ar konstantu slodzi un tukšgaitas laiks. Cikla il-
gums ir 10min., relatīvais ieslēgšanas ilgums ir 25% no
cikla ilguma.
Darba materiāla augstumam jābūt vismaz 3 mm un
platumam vismaz 10mm. Ievērojiet, lai darba mate-
riāls vienmēr būtu iespīlēts ar iespīlēšanas mehānis-
mu.
Trokšņa raksturlielumi
BRĪDINĀJUMS
Troksnis var radīt smagas sekas jūsu veselībai. Ja ierī-
ces troksnis pārsniedz 85dB, lietojiet jūs un personas,
kas atrodas tuvumā, piemērotus ausu aizsargus.
Trokšņa un vibrācijas parametri noteikti atbilstoši standar-
ta EN62841-1 prasībām.
Skaņas spiediena līmenis L
pA
96,5 dB
Kļūda K
pA
3 dB
Skaņas jaudas līmenis L
wA
109,5 dB
Kļūda K
wA
3 dB
Norādītās trokšņu emisijas vērtības ir mērītas saskaņā ar
standartizētu pārbaudes metodi, un tās var izmantot elek-
troinstrumenta salīdzināšanai ar citām ierīcēm.
Norādītās trokšņa emisijas vērtības var izmantot arī slo-
dzes sākotnējai novērtēšanai.
BRĪDINĀJUMS
Trokšņu emisijas vērtības var atšķirties no
norādītajām vērtībām elektroinstrumenta fak-
tiskās lietošanas laikā atkarībā no elektroins-
trumenta izmantošanas veida, it sevišķi, kāds
darba materiāla veids tiek apstrādāts.
Mēģiniet noturēt pēc iespējas mazāku slodzi. Piemēra
pasākumi: darba laika ierobežošana. Turklāt jāievēro vi-
sas darba cikla daļas (piemēram, laiki, kuros elektroins-
truments ir izslēgts, un tādi, kad tas ir ieslēgts, bet dar-
bojas bez slodzes).
8 Pirms lietošanas sākšanas
(3.att.)
1. Atbrīvojiet, pilnīgi izvelciet iepriekš ierīkoto pretapgā-
šanās turētāju (33) zāģa apakšpusē un atkārtoti no-
stipriniet ar iekšējā sešstūra atslēgu(D).
226 | LV www.scheppach.com
background
2. Ražojums jānovieto stabili. Nostipriniet ražojumu uz
darbgalda, apakšējā rāmja vai tml. Ievietojiet 4skrū-
ves (nav iekļautas piegādes komplektā) urbumos uz
nekustīgā zāģgalda(19). Pievelciet skrūves.
3. Noregulējiet regulēšanas skrūvi (15) atbilstoši galda
plātnei, lai nepieļautu ražojuma apgāšanos.
Pirms lietošanas sākšanas pareizi jāuzstāda visi pār-
segi un drošības mehānismi.
Zāģa plātnei jāspēj brīvi griezties.
Ievērojiet, lai jau apstrādātajā kokmateriālā nebūtu
svešķermeņu, piem., naglu vai skrūvju utt.
Pirms nospiežat ieslēgšanas/ izslēgšanas slēdzi, pār-
liecinieties, vai zāģa plātne ir pareizi uzstādīta, un
kustīgām daļām ir viegla gaita.
Pirms ražojuma pievienošanas pārliecinieties, vai datu
plāksnītē norādītā informācija sakrīt ar elektrotīkla pa-
rametriem.
8.1 Zāģa plātnes aizsarga(7) drošības
mehānisma pārbaude (4.att.)
Zāģa plātnes aizsargs pasargā no nejaušas pieskaršanās
pie zāģa plātnes un no apkārt lidojošām skaidām.
Darbības pārbaude
Šim nolūkam atlokiet zāģi uz leju:
Zāģa plātnes aizsargam jāatbrīvo zāģa plātne atliek-
šanas uz leju laikā, nepieskaroties pie citām daļām.
Atlokot zāģi uz augšu sākuma pozīcijā, zāģa plātnes
aizsargam automātiski jānosedz zāģa plātne.
9 Montāža
9.1 Ražojuma uzstādīšana
(1., 2., 5., 6.att.)
1. Atbrīvojiet grozāmgaldu (18), griežot rokturi(14) pre-
tēji pulksteņrādītāja kustības virzienam.
2. Nospiediet fiksējošo sviru (14a), lai atceltu fiksatora
darbību.
3. Ar rokturi(14) noregulējiet grozāmgaldu(18) vajadzī-
gajā leņķī.
4. Atlaidiet fiksējošo sviru(14a), lai atkārtoti nofiksētu fik-
satoru.
5. Atkārtoti pievelciet rokturi(14), griežot pulksteņrādītā-
ja kustības virzienā, lai nofiksētu grozāmgaldu.
6. Nosprostojiet regulēšanas skrūvi (15) pret galdu*, lai
ražojumu nodrošinātu pret apgāšanos.
7. Viegli nospiežot zāģa galvu (6) uz leju un vienlaikus
izvelkot sprosttapu(34) no motora stiprinājuma, zāģis
tiek atbrīvots no apakšējās pozīcijas.
8. Pagrieziet sprosttapu(34) par 90grādiem, lai to nofik-
sētu atbloķētajā pozīciju.
9. Atlieciet zāģa galvu(6) uz augšu.
10. Iespīlēšanas mehānismus(25) var nostiprināt pie ne-
kustīgā zāģgalda (19) gan kreisajā, gan labajā pusē.
Ievietojiet iespīlēšanas mehānismu(25) tam paredzē-
tajā urbumā atbalstsliedes(12) mugurpusē un nostip-
riniet to, izmantojot fiksācijas skrūvi(25c).
Veicot slīpos zāģējumus 0°– 45° leņķī, iespīlēšanas
mehānisms(25) jāuzstāda tikai vienā pusē (labajā pu-
sē) (skatiet 11.–12.attēlu).
11. Atskrūvējot fiksācijas skrūvi (24), zāģa galvu (6) var
noliekt pa kreisi maks. 45° leņķī.
12. Darba laikā vienmēr jānostiprina un jāizmanto darba
materiāla paliktņi(21).
Noregulējiet vajadzīgo izvirzījumu, atskrūvējot fiksāci-
jas skrūvi (20). Pēc tam atkal pievelciet fiksācijas
skrūvi(20).
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
9.2 Zāģskaidu uztvērējs(30)
(1., 24.att.)
Zāģis ir aprīkots ar zāģskaidu uztvērēju (30) skaidu sa-
vākšanai. Saspiediet zāģskaidu uztvērēja(30) metāla gre-
dzena spārniņus un piestipriniet to pie izplūdes atveres
motora zonā. Zāģskaidu uztvērēju(30) var iztukšot, attai-
sot rāvējslēdzēju uztvērēja apakšā.
9.2.1 Pieslēgums pie ārējas putekļu
nosūkšanas iekārtas
1. Pievienojiet nosūkšanas šļūteni pie putekļu nosūkša-
nas iekārtas.
2. Putekļu nosūkšanas iekārtai jābūt piemērotai apstrā-
dājamajam materiālam.
3. Īpaši veselībai kaitīgu un kancerogēnu putekļu nosūk-
šanai lietojiet speciālu nosūkšanas ierīci.
9.3 Atbalsta precīzais iestatījums
sagarumošanas zāģējumam
90°leņķī (1., 7.att.)
Nepieciešamie instrumenti:
Iekšējā sešstūra atslēga 6 mm (C)
90°atbalststūrenis(A)*
Krustveida skrūvgriezis*
Dakšveida uzgriežņatslēga, atslēgas izmērs 13mm*
* = nav iekļauts piegādes komplektā!
1. Nolaidiet uz leju zāģa galvu (6) un nofiksējiet ar
sprosttapu(34).
2. Palaidiet vaļīgāk fiksācijas skrūvi(24).
3. Starp zāģa plātni (8) un grozāmgaldu (18) ievietojiet
90°atbalststūreni(A).
4. Atskrūvējiet sprostuzgriezni(35a).
5. Pārvietojiet regulēšanas skrūvi (35) tiktāl, līdz leņķis
starp zāģa plātni (8) un grozāmgaldu (18) sasniedz
90°.
6. Atkārtoti pievelciet sprostuzgriezni(35a).
7. Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepie-
ciešams, atbrīvojiet rādītāju (16) ar krustveida skrū-
vgriezi, uzstādiet 0° pozīcijā uz skalas(17) un atkārtoti
pievelciet.
9.4 Atbalsta precīzais iestatījums
slīpajam zāģējumam 45°leņķī
(1., 8.att.)
Nepieciešamie instrumenti:
45°atbalststūrenis(B)*
Dakšveida uzgriežņatslēga, atslēgas izmērs 13mm*
Krustveida skrūvgriezis*
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
LV | 227www.scheppach.com
background
1. Nolaidiet uz leju zāģa galvu (6) un nofiksējiet ar
sprosttapu(34).
2. Grozāmgaldu(18) nofiksējiet 0° pozīcijā.
IEVĒRĪBAI
Pārbīdāmā atbalstsliede jānofiksē ārējā pozīcijā slīpa-
jiem zāģējumiem (noliekta zāģa galva) (kreisā puse).
3. Atskrūvējiet pārbīdāmo atbalstsliežu (11) fiksācijas
skrūvi(23) un bīdiet pārbīdāmās atbalstsliedes(11) uz
āru 45° leņķī. Ievietojiet atbalststūreni (B) starp zāģa
plātni(8) un grozāmgaldu(18).
4. Pārbīdāmās atbalstsliedes (11) jānofiksē tā, lai attā-
lums starp atbalstsliedēm(11) un zāģa plātni(8) būtu
vismaz 8mm.
5. Pārbīdāmai atbalstsliedei(11) jāatrodas iekšējā pozī-
cijā (labā puse).
6. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp pārbīdāmām
atbalstsliedēm(11) un zāģa plātni (8) nav iespējama
sadursme.
7. Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi(24) un ar rokturi(14) no-
lieciet zāģa galvu(6) pa kreisi 45°leņķī.
8. Starp zāģa plātni (6) un grozāmgaldu (18) ievietojiet
45° atbalststūreni(B).
9. Atskrūvējiet pretuzgriezni(36a) un pārvietojiet regulē-
šanas skrūvi(36) tiktāl, līdz leņķis starp zāģa plātni(8)
un grozāmgaldu(18) ir precīzi 45°.
10. No jauna pievelciet pretuzgriezni(36a).
11. Pēc tam pārbaudiet leņķa rādījuma pozīciju. Ja nepie-
ciešams, atbrīvojiet rādītāju (16) ar krustveida skrū-
vgriezi, uzstādiet 45° pozīcijā uz skalas(17) un atkār-
toti pievelciet.
10 Lietošana
10.1 Iespīlēšanas mehānisma(25)
vadība (1.att.)
Izmantojot fiksācijas skrūvi(25a), var noregulēt iespīlēša-
nas mehānisma(25) augstumu.
1. Nolaidiet iespīlēšanas mehānismu(25) uz darba ma-
teriāla.
2. Stingri pievelciet fiksācijas skrūvi(25c).
3. Grieziet uzvelmēto skrūvi(25b) pulksteņrādītāja kustī-
bas virzienā, lai iespiestu detaļu.
4. Lai atbrīvotu darba materiālu, rīkojieties pretējā secī-
bā.
10.2 Zāģējuma dziļuma ierobežotājs
(gropes zāģēšana) (1., 9.att.)
BRĪDINĀJUMS
Atsitiena risks!
Izveidojot gropes, ir īpaši svarīgi tas, lai netiktu izdarīts
sāniskais spiediens uz zāģa plātni. Citādi zāģa galva
var pēkšņi atsisties uz augšu!
Izveidojot gropes, lietojiet iespīlēšanas mehānismu.
Nepieļaujiet sānisko spiedienu uz zāģa galvu.
1. Ar skrūvi(31) var laideni noregulēt zāģējuma dziļumu.
Šim nolūkam atskrūvējiet skrūves rievoto uzgriez-
ni(31a). Noregulējiet vajadzīgo zāģējuma dziļumu, ie-
skrūvējot vai izskrūvējot skrūvi(31). Pēc tam atkal pie-
velciet skrūves(31) rievoto uzgriezni(31a).
2. Pārbaudiet iestatījumu, veicot izmēģinājuma zāģēju-
mu.
10.3 Lāzera ieslēgšana/ izslēgšana
(19.att.)
Ieslēgšana:
1. 1x nospiediet lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas slē-
dzi(4). Uz apstrādājamā darba materiāla tiek projicēta
viena lāzera līnija, kura norāda precīzu zāģējuma vir-
zību.
Izslēgšana:
1. Atkārtoti nospiediet lāzera ieslēgšanas/izslēgšanas
slēdzi(4).
Gaismas diodes darba gaismas(43) ieslēgšanas/ iz-
slēgšanas slēdzis
(Attiecas tikai uz preces numuru: 59012159953)
Atkārtoti nospiediet lāzera ieslēgšanas/ izslēgšanas slē-
dzi(4), lai pārslēgtos starp lāzeru(10) un gaismas diodes
darba gaismu(43):
1 x nospiežot Lāzers(10) IESL./
gaismas diode(43) IZSL.
2 x nospiežot Lāzers(10) IZSL./
gaismas diode(43) IESL.
3 x nospiežot Lāzers(10) IESL./
gaismas diode(43) IESL.
4 x nospiežot Lāzers(10) IZSL./
gaismas diode(43) IZSL.
10.4 Sērijveida zāģējums (1., 10.att.)
Lai veiktu atkārtotus zāģējumus ar vienādu garumu, var
pacelt garenisko atbalstu(22). Jūs varat lietot garenisko
atbalstu(22) labajā un kreisajā pusē.
1. Atlokiet garenisko atbalstu(22) uz augšu.
2. Atskrūvējiet darba materiāla paliktņa (20) fiksācijas
skrūvi.
3. Izvelciet darba materiāla paliktni(21).
4. Noregulējiet vajadzīgo izmēru starp zāģa plātni(8) un
garenisko atbalstu(22).
5. Atkārtoti pievelciet darba materiāla paliktņa(20) fiksā-
cijas skrūvi.
6. Veiciet zāģējumus, kā aprakstīts .nodaļā 10.5, .noda-
ļā 10.6, .nodaļā 10.7 un .nodaļā 10.8.
10.5 Sagarumošanas zāģējums
90°leņķī un grozāmgalds 0°leņķī
(1., 11., 12.att.)
Ja iezāģējuma platums ir līdz apm. 100mm, zāģa vilkša-
nas funkciju var nofiksēt ar fiksācijas skrūvi(28a) aizmu-
gurējā pozīcijā. Šajā pozīcijā zāģi var darbināt sagarumo-
šanas režīmā. Ja iezāģējuma platums ir lielāks par
100mm, jāievēro, lai fiksācijas skrūve(28a) būtu vaļīga
un zāģa galva(6) būtu kustīga (4.att.).
228 | LV www.scheppach.com
background
IEVĒRĪBAI
Pārbīdāmā atbalstsliede 90° sagarumošanas zāģēju-
miem jānofiksē iekšējā pozīcijā.
Norādes par iespiešanu:
Neapstrādājiet darba materiālus, kuri ir pārāk mazi no-
stiprināšanai.
Pastipriniet ļoti plānos darba materiālus tādā veidā, lai
jūs to sazāģētu kopā ar papildu līsti. Ļoti plāni darba
materiāli zāģēšanas laikā var “plandīties” vai salūzt
1. Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes(11) fiksācijas
skrūvi (23) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi (11) uz
iekšu.
2. Pārbīdāmā atbalstsliede (11) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp pārbīdāmo
atbalstsliedi (11) un zāģa plātni (8) būtu maksimāli
8mm.
3. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp pārbīdāmo at-
balstsliedi (11) un zāģa plātni (8) nav iespējama sa-
dursme.
4. Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (23).
5. Novietojiet zāģa galvu(6) augšējā pozīcijā.
6. Pabīdiet zāģa galvu (6) aiz roktura (1) uz aizmuguri
un, ja nepieciešams, nofiksējiet šajā pozīcijā (atkarībā
no iezāģējuma platuma).
7. Novietojiet zāģējamo kokmateriālu pie atbalstslie-
des(12) un uz grozāmgalda(18).
8. Nostipriniet materiālu ar iespīlēšanas mehānismu(25)
uz nekustīgā zāģgalda(19), lai novērstu nobīdi zāģē-
šanas procesa laikā.
9. Atbloķējiet bloķēšanas slēdzi(3) un nospiediet ieslēg-
šanas/ izslēgšanas slēdzi(2), lai ieslēgtu motoru.
10. Zāģa galvu (6) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu
spiedienu pārvietojiet uz leju, līdz zāģa plātne (8) ir
pārzāģējusi darba materiālu.
11. Pēc zāģēšanas procesa pabeigšanas zāģa galvu(6)
atkal novietojiet augšējā miera stāvoklī un atlaidiet ie-
slēgšanas/ izslēgšanas slēdzi(2).
IEVĒRĪBAI
Atvilcējatspere automātiski atvelk ražojumu uz augšu.
Neatlaidiet rokturi pēc zāģējuma beigām, bet gan lēnām
un ar vieglu pretspiedienu ļaujiet zāģa galvai pārvieto-
ties uz augšu.
10.5.1 Kad zāģa vilkšanas vadīkla(28) ir
nofiksēta (4.att.)
1. Nofiksējiet zāģa vilkšanas funkciju ar zāģa vilkšanas
vadīklas(28a) fiksācijas skrūvi aizmugurējā pozīcijā.
2. Zāģa galvu (6) ar rokturi (1) vienmērīgi un ar vieglu
spiedienu pārvietojiet uz leju, līdz zāģa plātne (8) ir
pārzāģējusi darba materiālu.
10.5.2 Kad zāģa vilkšanas vadīkla(28) nav
nofiksēta
Zāģa galvu (6) velciet līdz galam uz priekšu. Rokturi
(1) vienmērīgi un ar vieglu spiedienu nolaidiet līdz ga-
lam uz leju. Tagad zāģa galvu(6) lēnām un vienmērīgi
bīdiet uz aizmuguri līdz galam, līdz zāģa plātne(8) ir
pilnīgi pārzāģējusi darba materiālu.
10.6 Sagarumošanas zāģējums
90°leņķī un grozāmgalds
0°–47°leņķī (1., 11., 13.att.)
Ar sagarumošanas zāģi un leņķzāģi var veikt slīpos zāģē-
jumus pa kreisi un pa labi 0°-47°leņķī.
IEVĒRĪBAI
Pārbīdāmā atbalstsliede 90° sagarumošanas zāģēju-
miem jānofiksē iekšējā pozīcijā.
1. Atskrūvējiet pārbīdāmās atbalstsliedes(11) fiksācijas
skrūvi (23) un bīdiet pārbīdāmo atbalstsliedi (11) uz
iekšu.
2. Pārbīdāmā atbalstsliede (11) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp pārbīdāmo
atbalstsliedi (11) un zāģa plātni (8) būtu maksimāli
8mm.
3. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp pārbīdāmo at-
balstsliedi (11) un zāģa plātni (8) nav iespējama sa-
dursme.
4. Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (23).
5. Atbrīvojiet grozāmgaldu (18), griežot rokturi(14) pre-
tēji pulksteņrādītāja kustības virzienam.
6. Nospiediet fiksējošo sviru (14a), lai atceltu fiksatora
darbību.
7. Ar rokturi(14) noregulējiet grozāmgaldu(18) vajadzī-
gajā leņķī.
8. Atlaidiet fiksējošo sviru(14a), lai atkārtoti nofiksētu fik-
satoru.
9. Pievelciet rokturi (14), griežot pulksteņrādītāja kustī-
bas virzienā, lai nofiksētu grozāmgaldu(18).
10. Nosprostojiet regulēšanas skrūvi (15) pret galdu*, lai
ražojumu nodrošinātu pret apgāšanos.
11. Izpildiet zāģējumu, kā aprakstīts .nodaļā 10.5.
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
10.7 Slīpais zāģējums 0°–45°leņķī un
grozāmgalds 0°leņķī
(1., 11., 14.att.)
Ar zāģi var izpildīt slīpos zāģējumus pa kreisi 0°-45° leņķī
pret darba virsmu.
IEVĒRĪBAI
Pārbīdāmā atbalstsliede slīpajiem zāģējumiem (ar no-
liektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā.
IEVĒRĪBAI
Veicot slīpos zāģējumus 0° - 45°, iespīlēšanas mehā-
nisms (darba materiāla skrūvspīles) jāuzstāda tikai la-
bajā pusē.
1. Atskrūvējiet pārbīdāmo atbalstsliežu (11) fiksācijas
skrūvi(23) un bīdiet pārbīdāmās atbalstsliedes(11) uz
āru (kreisā puse).
2. Pārbīdāmā atbalstsliede (11) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp pārbīdāma-
jām atbalstsliedēm(11) un zāģa plātni(8) būtu maksi-
māli 8mm (labā puse).
LV | 229www.scheppach.com
background
3. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp pārbīdāmo at-
balstsliedi (11) un zāģa plātni (8) nav iespējama sa-
dursme.
4. Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (23).
5. Novietojiet zāģa galvu(6) augšējā pozīcijā.
6. Grozāmgaldu(18) nofiksējiet 0° pozīcijā.
7. Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi(24) un ar rokturi(1) no-
lieciet zāģa galvu(6) pa kreisi, līdz leņķa rādītājs(27)
rāda vajadzīgo leņķa izmēru uz leņķa skalas(26).
8. Atkārtoti pievelciet fiksācijas skrūvi(24).
9. Veiciet zāģējumu, kā aprakstīts .nodaļā 10.5.
10.8 Slīpais zāģējums 0°–45°leņķī un
grozāmgalds 0°–47°leņķī
(1., 11., 15.att.)
Ar zāģi var veikt slīpos zāģējumus pa kreisi 0°– 45° leņķī
pret darba virsmu un vienlaikus 0°– 47° leņķī pret atbalst-
sliedi (dubultais slīpais zāģējums).
IEVĒRĪBAI
Pārbīdāmā atbalstsliede slīpajiem zāģējumiem (ar no-
liektu zāģa galvu) jānofiksē ārējā pozīcijā.
Pagriežot sagarumošanas zāģi uz 31,6° un sasverot blo-
ku par 33,9°, var zāģēt vienādsānu trīsstūra līstes un pro-
filus, piem., dzegu profilus ar profila malu uz leju slīpināju-
mā.
Tas ir izdevīgi galvenokārt lieliem profiliem, kuri parastas
ievietošanas gadījumā pārsniedz maksimālo zāģējuma
augstumu.
Arī šādā veidā vienkārši atrisina problēmas, kas saistītas
ar leņķa izstrādi stūros, kas bieži vien nav taisnā leņķī.
IEVĒRĪBAI
Veicot slīpos zāģējumus 0° - 45°, iespīlēšanas mehā-
nisms (darba materiāla skrūvspīles) jāuzstāda tikai la-
bajā pusē.
1. Atskrūvējiet pārbīdāmo atbalstsliežu (11) fiksācijas
skrūvi(23) un bīdiet pārbīdāmās atbalstsliedes(11) uz
āru.
2. Pārbīdāmā atbalstsliede (11) pirms galējās iekšējās
pozīcijas jānofiksē tiktāl, lai attālums starp pārbīdāmo
atbalstsliedi (11) un zāģa plātni (8) būtu maksimāli
8mm.
3. Pirms zāģēšanas pārbaudiet, vai starp pārbīdāmo at-
balstsliedi (11) un zāģa plātni (8) nav iespējama sa-
dursme.
4. Atkal pievelciet fiksācijas skrūvi (23).
5. Novietojiet zāģa galvu(6) augšējā pozīcijā.
6. Atbrīvojiet grozāmgaldu (18), griežot rokturi(14) pre-
tēji pulksteņrādītāja kustības virzienam.
7. Nospiediet fiksējošo sviru (14a), lai atceltu fiksatora
darbību.
8. Ar rokturi(14) noregulējiet grozāmgaldu(18) atbilstoši
vajadzīgajam leņķim (skatiet .nodaļu 10.6).
9. Atlaidiet fiksējošo sviru(14a), lai atkārtoti nofiksētu fik-
satoru.
10. Pievelciet rokturi (14), griežot pulksteņrādītāja kustī-
bas virzienā, lai nofiksētu grozāmgaldu(18).
11. Nosprostojiet regulēšanas skrūvi (15) pret galdu*, lai
ražojumu nodrošinātu pret apgāšanos.
12. Atskrūvējiet fiksācijas skrūvi(24).
13. Ar rokturi(1) nolieciet zāģa galvu(6) pa kreisi atbilsto-
ši vajadzīgajam leņķa izmēram.
14. Atkārtoti pievelciet fiksācijas skrūvi(24).
15. Izpildiet zāģējumu, kā aprakstīts .nodaļā 10.5.
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
11 Apkope
BRĪDINĀJUMS
Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uz-
turēšanas vai remonta darbiem atvienojiet
tīkla kontaktspraudni!
11.1 Vispārējie apkopes pasākumi
Uzturiet aizsargmehānismus, gaisa spraugas un mo-
tora korpusu tīru no putekļiem un netīrumiem, cik vien
tas ir iespējams. Noberziet ierīci ar tīru drānu* vai iz-
pūtiet to ar zema spiediena saspiesto gaisu*. Iesakām
ražojumu notīrīt uzreiz pēc katras lietošanas reizes.
Reizi mēnesī ieeļļojiet visas kustīgās daļas.
Regulāri tīriet ražojumu ar mitru drānu* un nedaudz
ziepju pastas. Neizmantojiet tīrīšanas līdzekļus vai
šķīdinātājus; tie var sabojāt ražojuma plastmasas de-
taļas. Uzmaniet, lai ražojumā nevarētu iekļūt ūdens.
11.2 Zāģa plātnes(8) nomaiņa
(1., 16.–18.att.)
BRĪDINĀJUMS
Pirms jebkādiem regulēšanas, tehniskās uz-
turēšanas vai remonta darbiem atvienojiet
tīkla kontaktspraudni!
IEVĒRĪBAI
Nomainot zāģa plātni, lietojiet aizsargcimdus!
Savainošanās risks!
Nepieciešamie instrumenti:
Iekšējā sešstūra atslēga 6 mm (C)
Krustveida skrūvgriezis*
* = nav iekļauts piegādes komplektā!
1. Atlieciet zāģa galvu (6) uz augšu un nofiksējiet, iz-
mantojot sprosttapu(34).
2. Atskrūvējiet pārsega stiprinājuma skrūvi(7a), izmanto-
jot krustveida skrūvgriezi.
3. Atlokiet zāģa plātnes aizsargu (7) uz augšu tiktāl, lai
zāģa plātnes aizsargs(7) būtu pāri atloka skrūvei(37).
4. Ar vienu roku uzlieciet iekšējā sešstūra atslēgu
6mm(C) uz atloka skrūves(37).
5. Stingri saspiediet zāģa vārpstas bloķēšanas mehānis-
mu(5) un lēnām grieziet atloka skrūvi(37) pulksteņrā-
dītāja kustības virzienā. Pēc maks. viena apgrieziena
zāģa vārpstas bloķēšanas mehānisms(5) nofiksējas.
6. Tagad ar mazliet lielāku spēku atskrūvējiet atloka
skrūvi(37) pulksteņrādītāja virzienā.
230 | LV www.scheppach.com
background
7. Izskrūvējiet atloka skrūvi (37) pavisam un noņemiet
ārējo atloku(38).
8. Noņemiet zāģa plātni(8) no iekšējā atloka(39) un iz-
velciet uz leju.
9. Rūpīgi notīriet atloka skrūvi(37), ārējo atloku(38) un
iekšējo atloku(39).
10. Atkārtoti ievietojiet jauno zāģa plātni (8), veicot ie-
priekš minētās darbības apgrieztā secībā, un pievel-
ciet.
11. Atlokiet zāģa plātnes aizsargu (7) uz leju, līdz zāģa
plātnes aizsargs (7) iekabinās stiprinājuma skrū-
vē(7a).
12. Atkārtoti pievelciet stiprinājuma skrūvi(7a).
IEVĒRĪBAI
Zobu zāģējuma slīpumam, proti, zāģa plātnes grieša-
nās virzienam jāsakrīt ar bultiņas virzienu uz korpusa.
13. Pirms darba turpināšanas pārbaudiet aizsargmehānis-
mu darbderīgumu (5.att.).
IEVĒRĪBAI
Katrreiz pēc zāģa plātnes nomaiņas pārbaudiet, vai zā-
ģa plātne gan vertikālā pozīcijā, gan noliekta 45° leņķī
brīvi griežas galda ieliktnī.
IEVĒRĪBAI
Pienācīgi jāizpilda zāģa plātnes nomaiņa un ieregulēša-
na.
11.3 Zāģa plātnes aizsarga(7) drošības
mehānisma tīrīšana (1.att.)
Pirms jebkādas lietošanas sākšanas pārbaudiet, vai zāģa
plātnes aizsargam nav netīrumu.
Novāciet vecās zāģskaidas, kā arī kokmateriālu šķēpeles,
izmantojot otu vai tamlīdzīgu piemērotu instrumentu.
Ievērojiet virzītājskavas(29) gaitas vieglumu.
11.4 Lāzera(10) noregulēšana (20.att.)
IEVĒRĪBAI
Noregulējot lāzeru, nekādā ziņā nenospiediet
ieslēgšanas / izslēgšanas slēdzi. Savainoša-
nās risks!
Ja lāzers(10) vairs nerāda pareizu zāģējuma līniju, to var
pieregulēt.
Nepieciešamie instrumenti:
Krustveida skrūvgriezis*
* = nav iekļauts piegādes komplektā!
1. Šim nolūkam atskrūvējiet lāzera pārsega skrūves ar
krustveida rievu(40) un noņemiet lāzera pārsegu(9).
Noregulējiet lāzeru, pārbīdot uz sāniem tā, lai lāzera
stars skartu zāģa plātnes(8) zobus.
2. Pēc tam, kad esat noregulējis un pievilcis lāzeru(10),
uzstādiet lāzera pārsegu(9) un nostipriniet to ar roku,
izmantojot lāzera pārsega skrūves ar krustveida rie-
vu(40).
3. Lai noregulētu lāzeru (10), zāģim jābūt pievienotam
pie elektrotīkla.
11.5 Galda ieliktņa(13) nomaiņa
(1.,21.att.)
BRĪDINĀJUMS
Ja ir bojāts galda ieliktnis, pastāv risks, ka starp galda
ieliktni un zāģa plātni iestrēgst mazi priekšmeti un no-
sprosto zāģa plātni.
Nekavējoties nomainiet bojātos galda ieliktņus!
Nepieciešamie instrumenti:
Krustveida skrūvgriezis*
* = nav iekļauts piegādes komplektā!
1. Demontējiet skrūvi ar krustveida rievu (41) no galda
ieliktņa (13). Ja nepieciešams, grieziet grozāmgal-
du(18) un nolieciet zāģa galvu(6), lai varētu sasniegt
skrūvi ar krustveida rievu(41).
2. Noņemiet galda ieliktni(13).
3. Ievietojiet jaunu galda ieliktni(13).
4. Pievelciet skrūvi ar krustveida rievu(41) uz galda ie-
liktņa(13).
11.6 Suku kontrole (22.att.)
Jaunam ražojumam pārbaudiet ogles sukas pēc pirmajām
50darba stundām vai pēc jaunu suku montāžas. Pēc pir-
mās pārbaudes pārbaudiet ik pēc 10darba stundām.
Ja ogleklis ir nodilis līdz 6mm garumam, ir sadegusi
vai bojāta atspere vai apejas stieple, ir jānomaina
abas sukas.
Ja pēc demontāžas sukas tiek atzītas par lietojamām,
tās var atkal uzstādīt.
Lai veiktu ogles suku apkopi, atbrīvojiet abus fiksato-
rus pretēji pulksteņrādītāja kustības virzienam. Pēc
tam noņemiet ogles sukas.
Ievietojiet atpakaļ ogles sukas pretējā secībā.
12 Transportēšana (1., 4., 23.att.)
1. Pievelciet grozāmgalda rokturi/ fiksācijas skrūvi(14),
lai nofiksētu grozāmgaldu(18).
2. Nospiediet zāģa galvu (6) uz leju un nofiksējiet ar
sprosttapu (34). Tagad zāģis ir nobloķēts apakšējā
pozīcijā.
3. Nofiksējiet zāģa vilkšanas funkciju ar zāģa vilkšanas
vadīklas(28a) fiksācijas skrūvi aizmugurējā pozīcijā.
4. Pārnēsājiet ražojumu, turot aiz transportēšanas roktu-
ra(42).
5. Ražojuma atkārtotai uzstādīšanai rīkojieties, ap-
rakstīts .nodaļā 8, .nodaļā 9, .nodaļā 10.
13 Glabāšana
Uzglabājiet ražojumu un piederumus tumšā, sausā un
no sala iedarbības aizsargātā vietā, kurai nevar piekļūt
bērni.
Optimālā uzglabāšanas temperatūras amplitūda ir no 5 °C
līdz 30 ˚C.
Glabājiet ražojumu oriģinālajā iepakojumā.
Apsedziet ražojumu, lai to pasargātu no putekļiem vai mit-
ruma. Uzglabājiet lietošanas instrukciju pie ražojuma.
LV | 231www.scheppach.com
background
14 Pieslēgšana elektrotīklam
Uzstādītais elektromotors ir pievienots darbam gata-
veidā. Pieslēgums atbilst attiecīgajiem VDE un DIN
noteikumiem. Klienta tīkla pieslēgumam un izmanto-
tajam pagarinātāja vadam jāatbilst šiem noteikumiem.
14.1 Svarīgas norādes
Motora pārslodzes gadījumā tas pats izslēdzas. Pēc at-
dzišanas (laiks var būt atšķirīgs) motoru var atkārtoti
ieslēgt.
BRĪDINĀJUMS
Ražojuma maksimāli pieļaujamā tīkla pilnā pretestība ir
0,443 Ω. Jums, šī ražojuma lietotājam, ja nepiecie-
šams, konsultējoties ar energoapgādes uzņēmumu, jā-
nosaka, ka ražojums jāpievieno pie tādas apgādes, ku-
ras pilnā pretestība ir mazāka vai vienāda ar Zmax!
14.2 Speciālie pieslēgšanas noteikumi
Ražojums izpilda standarta EN 61000-3-11 prasības
un uz to attiecas speciālie pieslēgšanas noteikumi.
Tas nozīmē, ka izmantošana pie brīvi izvēlētajām
pieslēguma vietām nav pieļaujama.
Ražojums nelabvēlīgu tīkla parametru gadījumā var
radīt pārejošas sprieguma svārstības.
Ražojums ir paredzēts vienīgi izmantošanai pie
pieslēguma vietām, kuras
a) nepārsniedz maksimāli pieļaujamo tīkla pilno pre-
testību “Z” (Zmax. = 0,443 Ω), vai
b) kurām ir tīkla spēja izturēt ilgstošu strāvas slodzi
vismaz 100A katrai fāzei.
Jums ka lietotājam jāpārliecinās, ja nepieciešams,
konsultējoties ar elektroapgādes uzņēmumu, vai
pieslēguma vieta, kurā vēlaties lietot ražojumu, izpilda
kādu no divām prasībām a) vai b).
14.3 Bojāti elektropieslēguma vadi
Elektriskajiem savienošanas vadiem bieži rodas izolācijas
bojājumi.
To iemesli var būt šādi:
saspiestas vietas, ja savienošanas vadi stiepjas caur
logu vai durvju ailēm,
salocījuma vietas savienošanas vada nepareizas no-
stiprināšanas vai izvietošanas dēļ,
griezuma vietas savienošanas vada pārbraukšanas
dēļ,
izolācijas bojājumi, izraujot no sienas kontaktligzdas,
plaisas izolācijas novecošanas dēļ.
Šādus bojātus elektriskos savienošanas vadus nedrīkst
izmantot, un izolācijas bojājumu dēļ tie ir bīstami dzīvībai.
Regulāri pārbaudiet savienošanas vadus, vai tiem nav bo-
jājumu. Ievērojiet, lai pārbaudes laikā savienošanas vads
nebūtu pievienots elektrotīklam.
Elektropieslēguma vadiem jāatbilst attiecīgajiem VDE un
DIN noteikumiem. Izmantojiet tikai savienošanas vadus ar
tādu pašu marķējumu.
Tipa marķējuma uzdrukātais teksts uz savienošanas ka-
beļa ir obligāts.
Drošības norādījumi bojātu vai defektīvu tīkla
pieslēguma vadu nomaiņai
Pievienošanas veids X
Ja tiek sabojāts šī ražojuma tīkla pieslēguma vads, tas jā-
nomaina ar īpaši sagatavotu tīkla pieslēguma vadu, kas
pieejams pie ražotāja vai tā klientu servisā.
14.4 Maiņstrāvas motors
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.
Tīkla spriegumam jābūt 220V – 240V~.
Līdz 25 m gariem pagarinātāja vadiem jābūt ar
1,5kvadrātmilimetru šķērsgriezumu.
15 Labošana un rezerves daļu
pasūtīšana
Pēc remonta vai apkopes pārliecinieties, vai visas daļas,
kas attiecas uz drošību, ir piestiprinātas un atrodas nevai-
nojamā stāvoklī. Daļas, kas rada savainojumus, uzglabā-
jiet citām personām un bērniem nepieejamā vietā.
IEVĒRĪBAI
Saskaņā ar Likumu par ražotāja atbildību par ražojumu
kvalitāti ražotājs nav atbildīgs par bojājumiem, kas ra-
dušies nelietpratīgi veiktu remontdarbu vai oriģinālo re-
zerves daļu neizmantošanas dēļ.
Vērsieties klientu servisā vai pie pilnvarota speciālista.
Atbilstoši nosacījumi attiecas arī uz piederumiem.
Rezerves daļas un piederumus varat saņemt mūsu servi-
sa centrā. Šim nolūkam noskenējiet titullapā esošo kvad-
rātkodu.
Pieslēgumi un remonts
Elektriskā aprīkojuma pieslēgumus un labošanas darbus
drīkst veikt tikai kvalificēts elektriķis.
15.1 Rezerves daļu pasūtīšana
Veicot rezerves daļu pasūtīšanu, jānorāda šāda informā-
cija:
Modeļa apzīmējums
Preces numurs
Datu plāksnītē norādītie dati
Rezerves daļas/ piederumi
Galda ieliktnis– preces Nr.: 5901215010
15.2 Servisa informācija
Jāievēro, ka šim ražojumam šādas daļas ir pakļautas lie-
tošanas vai dabiskajam nodilumam, vai šādas daļas ir ne-
pieciešamas kā patērējamie materiāli.
Nodilstošās detaļas*: ogles sukas, zāģa plātne, galda ie-
liktnis, zāģskaidu uztvērējs
* nav obligāti iekļauts piegādes komplektā!
232 | LV www.scheppach.com
background
16 Utilizācija un otrreizēja
izmantošana
Norādes par iepakojumu
Iepakojuma materiāli ir pārstrādā-
jami. Utilizējiet iepakojumus at-
bilstoši apkārtējās vides prasībām.
Norādes par Vācijas elektrisko un elektronisko
iekārtu likumu (ElektroG)
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekār-
tas nedrīkst izmest sadzīves atkritumos, bet
gan tās jānodod šķirošanas vai utilizācijas
punktā!
Nolietotās baterijas vai akumulatori, kas nav nekustīgi
iebūvēti nolietotajās iekārtās, pirms nodošanas jāiz-
ņem bez sagraušanas! To utilizāciju regulē Vācijas li-
kums par baterijām.
Elektrisko un elektronisko iekārtu īpašniekiem vai lie-
totājiem ir uzlikts par pienākumu pēc lietošanas tās
nodot likumā noteiktajā kārtībā.
Gala lietotājs patstāvīgi ir atbildīgs par savu personīgo
datu dzēšanu no utilizējamajās nolietotās iekārtas!
Nosvītrotā atkritumu konteinera simbols nozīmē, ka
elektriskās un elektroniskās iekārtas nedrīkst utilizēt
sadzīves atkritumos.
Nolietotās elektriskās un elektroniskās iekārtas var
nodot bez maksas šādās vietās:
Publiski-tiesiskās utilizācijas vai savākšanas vietas
(piem., komunālie būvlaukumi)
Elektroiekārtu pārdošanas vietas (stacionāri un
tiešsaistē), ja tirdzniecības uzņēmumiem ir uzlikts
par pienākumu veikt pieņemšanu atpakaļ, vai tie
sniedz šādu pakalpojumu brīvprātīgi.
Līdz trim nolietotām elektroiekārtām atbilstoši kat-
ram iekārtas veidam, kuru malas garums ir maksi-
māli 25 centimetri, varat bez jaunas iekārtas ie-
priekšējas iegādes no ražotāja bez maksas nodot
pie ražotāja vai kādā citā pilnvarotā savākšanas
vietā jūsu tuvumā.
Citas ražotāja un izplatītāja papildu pieņemšanas
atpakaļ prasības uzzināsiet attiecīgajā klientu ser-
visā.
Ja ražotājs veic jaunas elektroiekārtas piegādi privātai
mājsaimniecībai, tas var ierosināt nolietotās elektroie-
kārtas bezmaksas savākšanu pēc gala lietotāja pie-
prasījuma. Šim nolūkam sazinieties ar ražotāja klientu
servisu.
Šie apgalvojumi attiecas tikai uz ierīcēm, kas tiek uz-
stādītas un pārdotas Eiropas Savienības dalībvalstīs,
un kas ir pakļautas Eiropas Direktīvas 2012/19/ES
prasībām. Valstīs, kas nav Eiropas Savienības dalīb-
valstis, var būt spēkā no šīm atšķirīgas prasības attie-
cībā uz nolietoto elektrisko un elektronisko iekārtu uti-
lizāciju.
17 Traucējumu novēršana
Turpmākajā tabulā ir parādītas kļūdu pazīmes un aprakstīts, kā jūs varat tās novērst, ja jūsu ražojums nedarbojas pareizi.
Ja jūs tādā veidā nevarat lokalizēt un novērst problēmu, vērsieties tuvākajā servisa darbnīcā.
Traucējums Iespējamais cēlonis Novēršana
Motors nedarbojas Bojāts motors, vads vai kontakt-
spraudnis, sadeguši tīkla drošinātāji.
Uzticiet ražojumu pārbaudīt speciālistam. Nekad
nelabojiet motoru paši. Bīstami! Pārbaudiet, ie-
spējams nomainiet tīkla drošinātājus
Motors iedarbinās lēni un ne-
sasniedz darba ātrumu.
Spriegums pārāk zems, bojāti tinumi,
sadedzis kondensators.
Uzticiet spriegumu pārbaudīt kvalificētam elektri-
ķim. Uzticiet motoru pārbaudīt speciālistam. Uzti-
ciet kondensatoru nomainīt speciālistam.
Motors ir pārāk skaļš. Bojāti tinumi, bojāts motors. Uzticiet motoru pārbaudīt speciālistam.
Motors nesasniedz pilnu jau-
du.
Pārslogotas strāvas ķēdes elektrotīkla
sistēmā (lampas, citi motori utt.).
Neizmantojiet citus ražojumus vai motorus tajā
pašā strāvas ķēdē.
Motors viegli pārkarst. Motora pārslodze, motora nepietieka-
ma dzesēšana.
Novērsiet motora pārslodzi zāģējot, notīriet putek-
ļus no motora, lai būtu nodrošināta motora opti-
māla dzesēšana.
Zāģējums ir raupjš vai viļ-
ņains.
Neasa zāģa plātne, zobu forma nav
piemērota materiāla biezumam.
Uzasiniet zāģa plātni vai uzstādiet piemērotu zā-
ģa plātni.
Darba materiāls izplīst vai sa-
šķeļas.
Pārāk liels zāģēšanas spiediens vai
zāģa plātne nav piemērota lietošanai.
Uzstādiet piemērotu zāģa plātni.
LV | 233www.scheppach.com
background
18 ES atbilstības deklarācija
Oriģinālās atbilstības deklarācijas tulkojums
Ražotājs:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Mēs, uzņemoties pilnu atbildību, paziņojam, ka šeit ap-
rakstītais ražojums atbilst spēkā esošajām direktīvām un
standartiem.
Prečzīme: SCHEPPACH
Preces apzīmējums: SAGARUMOŠANAS ZĀĢIS,
ŠĶĒRSZĀĢIS UN LEŅĶZĀĢIS -
HM216/HM81LXU
Preces Nr. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
ES direktīvas:
2014/30/ES, 2006/42/EK, 2011/65/ES*
* Iepriekš aprakstītais deklarācijas priekšmets atbilst Eiro-
pas Parlamenta un Eiropas Padomes 2011.gada 8.jūnija
Direktīvas 2011/65/ES noteikumiem par noteiktu bīstamo
vielu izmantošanas ierobežošanu elektriskajās un elektro-
niskajās ierīcēs.
Piemērotie standarti:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Dokumentācijas sagatavošanai pilnvarotā persona:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
234 | LV www.scheppach.com
background
Innehållsförteckning
1 Inledning............................................................. 235
2 Produktbeskrivning (bild1–24)........................... 235
3 Leveransomfång (bild 1, 2) ................................ 236
4 Avsedd användning............................................ 236
5 Säkerhetsanvisningar......................................... 237
6 Uppackning ........................................................ 240
7 Tekniska specifikationer..................................... 240
8 Före idrifttagning (bild 3) .................................... 240
9 Montering ........................................................... 241
10 Manövrering ....................................................... 242
11 Underhåll............................................................ 244
12 Transport (bild 1, 4, 23)...................................... 245
13 Förvaring............................................................ 245
14 Elektrisk anslutning ............................................ 245
15 Reparation och reservdelsbeställning................ 246
16 Avfallshantering och återvinning ........................ 246
17 Felsökning.......................................................... 247
18 EU-försäkran om överensstämmelse................. 247
19 Sprängskiss........................................................ 363
Förklaring av symbolerna på
produkten
Användningen av symboler i den här handboken ska göra
dig uppmärksam eventuella risker. Säkerhetssymbo-
lerna och förklaringarna som anges i samband med
dessa måste förstås. Varningarna i sig undanröjer inga
risker och kan inte ersätta lämpliga åtgärder för att före-
bygga olyckor.
Läs och följ instruktionsmanualen och säker-
hetsanvisningarna före idrifttagning!
Använd ett hörselskydd.
Använd andningsskydd vid dammutveckling!
Använd skyddsglasögon.
Obs! Skaderisk! Håll händerna borta från
sågbladet när det är igång!
Obs! Laserstrålning (bild 1, 20)
Skyddsklass II (dubbelisolering).
Produkten uppfyller kraven i gällande euro-
peiska direktiv.
Produkten uppfyller kraven i gällande serbis-
ka direktiv.
1 Inledning
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Bästa Kund!
Vi hoppas att du får mycket glädje och nytta av din nya
produkt.
Anvisning:
Tillverkaren av denna produkt ansvarar enligt gällande
produktansvar inte för skador som kan uppstå produk-
ten eller genom produkten:
Felaktig behandling
Om instruktionsmanualen inte följs
Reparationer genom utomstående, obehöriga fack-
specialister
Vid byte och montering av reservdelar som inte är ori-
ginal
Felaktig användning
Den elektriska anläggningen slutar fungera om man
inte följer de elektriska föreskrifterna och VDE-be-
stämmelse 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Observera följande:
Driftanvisningen är en del av den här produkten.
Den innehåller viktiga anvisningar om hur du arbetar sä-
kert, fackmannamässigt och ekonomiskt med produkten.
Den informerar om hur du undviker faror, håller nere re-
parationskostnader, minskar stilleståndstider, och ökar
produktens tillförlitlighet och livslängd. Utöver denna in-
struktionsmanuals säkerhetsbestämmelser måste även
föreskrifterna beaktas som gäller produktens användning i
ditt land.
Bekanta dig med alla användnings- och säkerhetsanvis-
ningar innan du börjar använda produkten. Kör produkten
endast enligt beskrivningen och för de angivna använd-
ningsområdena. Förvara driftanvisningen väl och låt alla
dokument följa med om produkten lämnas vidare till tredje
part.
2 Produktbeskrivning (bild1–24)
1. Handtag
2. Till-/Från-brytare
3. Spärrbrytare
4. Brytare till/från laser
5. Sågaxelspärr
6. Såghuvud
7. Sågbladsskydd rörligt
7a. Fästskruv
8. Sågblad
9. Kåpa laser
10. Laser
11. Flyttbar anslagsskena
SE | 235www.scheppach.com
background
12. Anslagsskena
13. Bordsinlägg
14. Handtag/fasthållningsskruv vridbord
14a. Låsspak
15. Justeringsskruv
16. Visare
17. Skala
18. Vridbord
19. Faststående sågbord
20. Fasthållningsskruv arbetsstyckshållare
21. Arbetsstyckshållare
22. Längdanslag
23. Fasthållningsskruv skjutbar anslagsskena
24. Fasthållningsskruv
25. Spännanordning
25a. Fasthållningsskruv höjdjustering spännanordning
25b. Räfflad skruv höjdjustering spännanordning
25c. Fasthållningsskruv spännanordning
26. Vinkelskala
27. Vinkelpekare
28. Dragstyrning
28a. Fasthållningsskruv dragstyrning
29. Styrbygel
30. Spånsamlingssäck
31. Skruv för skärdjupbegränsning
31a. Spårmutter för skärdjupbegränsning
32. Anslag för skärdjupbegränsning
33. Tippsäkring
34. Säkerhetsbult
35. Justeringsskruv (90°)
35a. Säkringsmutter (90°)
36. Justeringsskruv (45°)
36a. Låsmutter (45°)
37. Flänsskruv
38. Ytterfläns
39. Innerfläns
40. Krysskruv kåpa laser
41. Krysskruv bordsinlägg
42. Transporthandtag
43. LED-arbetsljus (ej på bilden)
(Gäller endast för artikelnummer: 59012159953)
3 Leveransomfång (bild 1, 2)
Pos. Antal Beteckning
8. 1 x Sågblad (24 tänder)
8. 1 x Sågblad* (48 tänder)
25. 1 x Spännanordning
30. 1 x Spånsamlingssäck
C. 1 x Insexnyckel, 6 mm
D. 1 x Insexnyckel, 3 mm
1 x Kap-, drag- och geringssåg
1 x Instruktionsmanual
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
4 Avsedd användning
Sågen används till att kapa trä och plast i enlighet med
maskinstorleken. Sågen är inte lämplig till vedkapning.
VARNING
Använd inte produkten för att såga andra material än
vad som står i instruktionsmanualen.
VARNING
Det medlevererade sågbladet är uteslutande avsett för
sågning i trä! Använd det inte till vedsågning!
Endast sågblad som passar till produkten får användas.
Användningen av alla typer av kapskivor är förbjuden.
Produkten får endast användas avsett sätt. Varje an-
vändning därutöver är inte ändamålsenlig. För alla sorts
skador eller personskador som uppstår om detta inte re-
spekteras ansvarar användaren/operatören och inte till-
verkaren.
I den avsedda användningen ingår också att man följer
säkerhetsanvisningen liksom monteringsanvisningen och
driftanvisningar i bruksanvisningen.
Personer som använder och underhåller produkten måste
veta hur den fungerar och känna till möjliga risker.
Vid förändringar produkten undantas tillverkaren helt
från ansvar och skador som beror på detta.
Produkten får bara användas med originaldelar och origi-
naltillbehör från tillverkaren.
Tillverkarens säkerhets-, arbets- och underhållsanvisning-
ar samt de mått som anges i den tekniska specifikationen
måste följas.
Trots korrekt användning går det inte att helt eliminera
vissa kvarstående riskfaktorer. Följande riskpunkter kan
uppstå grund av produktens konstruktion och utföran-
de:
Kontakt med sågbladet i oskyddade sågområden.
Sträcka sig in i sågklingan när den är i drift (skärska-
dor).
Hela och delar av arbetsstycken kan orsaka kast.
Sågbladsbrott.
Trasiga hårdmetalldelar från sågklingan kan slungas
ut.
Hörselskador kan uppstå om nödvändiga hörselskydd
inte används.
Skadliga utsläpp av trädamm vid användning i slutna
rum.
Observera att våra produkter inte är konstruerade för
kommersiell, hantverksmässig eller industriell använd-
ning. Vi lämnar ingen garanti när produkten används i
kommersiella eller industriella verksamheter liksom lik-
nande verksamheter.
Förklaring av signalorden i
bruksanvisningen
FARA
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till livshotande eller allvar-
lig personskada.
VARNING
Signalord för att känneteckna en tänkbart far-
lig situation som, om den inte undviks, kan
leda till allvarlig personskada.
236 | SE www.scheppach.com
background
VAR FÖRSIKTIG
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till en mindre eller måttlig
personskada.
OBS
Signalord för att känneteckna en omedelbart
förestående farlig situation som, om den inte
undviks, kan leda till materiella skador
produkten eller egendom/innehav.
5 Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
VARNING
Läs alla säkerhetsanvisningar, instruktioner,
illustrationer och tekniska specifikationer
som medföljer detta elverktyg.
Om du inte följer säkerhetsanvisningarna och de angiv-
na instruktionerna finns risk för elstötar, bränder och/el-
ler allvarliga personskador.
Bevara alla säkerhetsanvisningar och instruktioner
för framtida bruk.
Begreppet elverktyg som används i säkerhetsanvisningar-
na avser såväl eldrivna elverktyg (med elsladd) som bat-
teridrivna elverktyg (utan elsladd).
1) Arbetsplatssäkerhet
a) Se till att ditt arbetsområde är rent och har god be-
lysning. Stökiga och dåligt belysta arbetsplatser utgör
en olycksrisk.
b) Arbeta inte med elverktyg i områden med explo-
sionsrisk om det finns antändliga vätskor, gaser
eller damm i området. Elverktyg genererar gnistor
som kan antända dammet eller ångorna.
c) Barn och andra personer får inte vistas i området
medan du använder elverktyget. Du kan förlora
kontrollen över elverktyget om du blir distraherad.
2) Elsäkerhet
a) Elverktygets stickkontakt måste passa i eluttaget.
Du får inte ändra stickkontakten på något sätt. An-
vänd inte adapterkontakter tillsammans med jor-
dade elverktyg. Intakta stickkontakter och uttag som
passar till dessa minskar risken för elstötar.
b) Undvik att vidröra jordade delar, exempelvis rör,
radiatorer, spisar och kylskåp, med kroppen. Ris-
ken för elstötar ökar om din kropp är jordad.
c) Låt inte elverktyg utsättas för regn eller väta. Vat-
ten som tränger in i elverktyg ökar risken för elstötar.
d) Använd inte anslutningssladden för andra uppgif-
ter än den är avsedd för, till exempel för att bära
eller hänga upp elverktyget eller för att dra ut kon-
takten ur eluttaget. Håll anslutningssladden borta
från värme, olja, vassa kanter och rörliga delar.
Skadade eller tilltrasslade sladdar ökar risken för el-
stötar.
e) När du arbetar utomhus med ett elverktyg, använd
endast förlängningskabel som också är lämplig
för utomhusbruk. Att använda en förlängningssladd
som är lämplig för utomhusbruk minskar risken för
elektrisk stöt.
f) Använd en jordfelsbrytare om du måste använda
elverktyget i en fuktig omgivning. Användning av
en jordfelsbrytare minskar risken för elstötar.
3) Personsäkerhet
a) Var uppmärksam, tänk vad du gör och använd
ditt förnuft när du arbetar med elverktyg. Använd
inte elverktyget om du är trött eller påverkad av al-
kohol, droger eller läkemedel. Det räcker att du är
ouppmärksam ett ögonblick under arbete med elverk-
tyg för att allvarliga olyckor ska inträffa.
b) Använd personlig skyddsutrustning och ha alltid
skyddsglasögon dig. Personlig skyddsutrustning
anpassad till elverktygets användning, som dammask,
halksäkra säkerhetsskor, skyddshjälm och hörsel-
skydd, minskar risken för personskador.
c) Undvik att starta maskinen oavsiktligt. Försäkra
dig om att elverktyget är avstängt innan du anslu-
ter det till strömförsörjningen och/eller batteriet
samt innan du lyfter upp eller bär det. Olyckor kan
inträffa om du håller fingret på brytaren när du bär el-
verktyget, eller om maskinen är tillslagen när du an-
sluter den till strömförsörjningen.
d) Ta bort alla inställningsverktyg eller skruvnycklar
innan du startar elverktyget. Ett verktyg eller en
skruvmejsel som befinner sig i en roterande maskin-
del på elverktyget kan orsaka personskador.
e) Undvik en onormal kroppshållning. Se till att stå
säkert och behåll balansen hela tiden. har du
bättre kontroll över elverktyget om något oförutsett in-
träffar.
f) Använd lämpliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
avstånd från rörliga delar. Löst sittande kläder,
smycken och långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om dammsugnings- och uppsamlingsutrustning
kan installeras måste de anslutas och användas
korrekt. Användning av en dammutsugning kan mins-
ka risker orsakade av damm.
h) Låt dig inte invaggas i falsk säkerhet och bryt inte
mot säkerhetsreglerna för elverktyg, även om du
känner till elverktyget när du använt det många
gånger. Oaktsam hantering kan leda till allvarliga per-
sonskador inom bråkdelar av sekunder.
4) Användning och behandling av
elverktyget
a) Överbelasta inte dina elverktyg. Använd det el-
verktyg som är avsett för arbetet. Du arbetar bättre
och säkrare i det angivna effektområdet med ett el-
verktyg som är avsett för arbetet.
b) Använd inte ett elverktyg med defekt brytare. Ett
elverktyg som inte kan startas/stängas av längre är
farligt och måste repareras.
SE | 237www.scheppach.com
background
c) Dra ut stickkontakten ur eluttaget och/eller ta ut
ett uttagbart batteri innan du gör maskininställ-
ningar, byter delar hos insatsverktyget eller lägger
undan elverktyget. Denna försiktighetsåtgärd förhin-
drar att du startar elverktyget oavsiktligt.
d) Förvara elverktyg som inte används utom räckhåll
för barn. Låt inte personer använda elverktyget
om de inte känner till hur det fungerar eller inte
har läst dessa anvisningar. Elverktyg utgör en fara
om de används av oerfarna personer.
e) Ta väl hand om elverktyg och insatsverktyg. Kont-
rollera att rörliga delar fungerar som de ska och
inte är fastklämda, kontrollera om delar är brutna
eller pass skadade att det inverkar elverkty-
gets funktion. Skadade delar ska repareras innan
du börjar använda elverktyget igen. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll skärverktyg vassa och rena. Skärverktyg som
underhålls noga och hålls vassa fastnar inte ofta
och är lättare att styra.
g) Använd elverktyg, tillbehör, insättningsverktyg
osv. enligt dessa anvisningar. Ta även hänsyn till
arbetsförhållandena under ditt arbete. Farliga situa-
tioner kan uppstå om elverktyg används för andra än-
damål än de är avsedda för.
h) Håll alltid handtag och greppytor torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor till-
låter inte säker användning och kontroll av elverktyget
i oförutsedda situationer.
5) Service
a) Elverktyg måste repareras av kvalificerade fack-
män, endast originalreservdelar får användas. Där-
med säkerställs att elverktyget fortsätter vara säkert.
5.1 Säkerhetsanvisningar för
geringskapsågar
a) Geringskapsågar är avsedda för kapning av trä el-
ler träliknande produkter. De kan inte användas till
att kapa järnmaterial som stavar, stänger, skruvar
o.s.v. Slipande damm leder till blockering av rörliga
delar som den undre skyddskåpan. Gnistor från såg-
ningen bränner den undre skyddskåpan, inlägg-
ningsplattan och andra plastdelar.
b) Fixera arbetsstycket med tving om detta är möj-
ligt. När du håller fast arbetsstycket med handen
måste du alltid ha handen minst 100 mm bort från
sågklingan varje sida. Använd inte den här så-
gen till att kapa bitar som är för små för att spän-
nas fast eller hållas med handen. Om du håller han-
den för nära sågklingan ökar risken att skadas genom
kontakt med sågbladet.
c) Arbetsstycket måste vara orörligt och antingen
vara fastspänt eller pressas mot anslaget och bor-
det. Skjut inte in arbetsstycket i sågklingan och
kapa inte ”på fri hand”. Arbetsstycken som är lösa
eller rör sig kan slungas ut med hög hastighet och or-
saka personskador.
d) Skjut sågen genom arbetsstycket. Undvik att dra
sågen genom arbetsstycket. När ett snitt ska utfö-
ras lyfter du såghuvudet och drar det över arbets-
stycket utan att kapa. Därefter startar du motorn,
svänger ner såghuvudet och pressar sågen ge-
nom arbetsstycket. Vid dragande snitt finns risken
att sågklingan reser sig arbetsstycket och att såg-
klinge-enheten slungas våldsamt mot användaren.
e) Korsa aldrig den planerade snittlinjen med han-
den, vare sig framför eller bakom sågklingan. Det
är farligt att stödja arbetsstycket ”med korsade hän-
der”, d.v.s. att hålla arbetsstycket till höger om såg-
klingan med den vänstra handen eller tvärtom.
f) Ta inte tag bakom anslaget när sågklingan roterar.
Underskrid aldrig ett säkerhetsavstånd på 100 mm
mellan hand och roterande sågblad (gäller bå-
da sidor av sågbladet; t.ex. när trärester tas bort).
Det går kanske inte att se hur nära din hand det rote-
rande sågbladet befinner sig och du kan skadas all-
varligt.
g) Kontrollera arbetsstycket före kapningen. När ar-
betsstycket är böjt eller förvridet spänner du det
med den utåt böjda sidan mot anslaget. Säkerställ
alltid att det inte finns någon spalt mellan arbetss-
tycke, anslag och bord längs hela snittlinjen. Böj-
da eller förvridna arbetsstycken kan vrida sig eller
ändra läge och göra att den roterade sågklingan
kläms fast vid kapningen. Det får inte finnas några spi-
kar eller annat material i arbetsstycket.
h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från verk-
tyg, trärester o.s.v. Det är bara arbetsstycket som
får befinna sig bordet. Små restbitar, lösa
trästycken eller andra föremål som kommer i kontakt
med det roterande bladet kan slungas iväg med stor
kraft.
i) Kapa alltid bara ett arbetsstycke. Flera staplade ar-
betsstycken går inte att spänna eller hålla fast ordent-
ligt och vid sågning kan bladet klämmas fast eller
glida.
j) Se till att geringskapsågen står en jämn, fast
arbetsyta före användningen. En jämn och fast ar-
betsyta reducerar risken att geringskapsågen blir
ostadig.
k) Planera ditt arbete. Varje gång sågklingelutningen
eller geringsvinkeln ändrats är det viktigt att det
inställbara anslaget är korrekt justerat och stöder
arbetsstycket, utan att komma i kontakt med kling-
an eller skyddskåpan. En fullständig kaprörelse ska
simuleras med sågklingan utan att maskinen startas
och utan arbetsstycke på bordet. Detta görs för att sä-
kerställa att det inte uppstår hinder eller risk för att ka-
pa i anslaget under rörelsen.
l) När arbetsstycken är bredare eller längre än bor-
dets ovansida måste man se till att det finns lämp-
lig stöttning, t.ex. bordsförlängningar eller såg-
bockar. Arbetsstycken som är längre och bredare än
geringskapsågens bord kan tippa om de inte har or-
dentligt stöd. Om en avkapad trästock eller arbetss-
tycket tippar kan detta leda till att den undre skydds-
huven höjs och även till att stocken eller arbetsstycket
slungas bort okontrollerat från det roterande bladet.
m) Använd dig inte av andra personer som ersättning
för en bordsförlängning eller som extra stöttning.
Om arbetsstyckets stöd är ostadigt kan detta leda till
bladet kläms fast. Arbetsstycket kan också förskjutas
under snittet och dra in dig och assistenten i det rote-
rande bladet.
238 | SE www.scheppach.com
background
n) Den avkapade delen får inte pressas mot den rote-
rande sågklingan. När det är ont om plats, t.ex. när
längdstopp används, kan den avkapade biten fastna
med bladet och slungas bort med våldsam kraft.
o) Använd alltid en tving eller en lämplig anordning
för att stödja rundmaterial som stänger och rör
rätt sätt. Stänger tenderar att rulla iväg vid kapningen
vilket gör att bladet ”biter sig fast” och arbetsstycket
med din hand kan dras in i bladet.
p) Låt bladet full hastighet innan du kapar arbets-
stycket. Detta minskar risken att arbetsstycke slung-
as iväg.
q) Stäng av geringskapsågen om arbetsstycket
kläms fast eller blockerar bladet. Vänta tills alla
rörliga delar har stannat, dra ut stickkontakten
och/eller ta ut batteriet. Ta sedan bort det fast-
klämda materialet. Om du fortsätter såga vid en så-
dan blockering kan du förlora kontrollen eller gerings-
kapsågen kan skadas.
r)
Släpp brytaren efter avslutat snitt och håll ner såg-
huvudet och vänta tills bladet har stannat innan du
tar bort den avkapade delen. Det är mycket farligt att
sträcka fram handen nära det nedsaktande bladet.
s) Håll ordentligt i handtaget när ett ofullständigt
sågsnitt utförs eller om brytaren släpps innan såg-
huvudet har nått sitt undre läge. Sågens bromsef-
fekt gör att såghuvudet kan dras neråt med ett ryck
vilket innebär risk att skada sig.
5.2 Säkerhetsanvisningar för hantering
av sågblad
Undvik okontrollerad frigöring av sågenheten i det ne-
dre ändläget.
Använd inte skadade eller deformerade sågblad.
Använd inte sågklingor med sprickor. Kassera spruck-
na sågklingor. Reparation är inte tillåten.
Använd inte sågklingor som är tillverkade av höglege-
rat snabbstål.
Kontrollera sågbladens skick innan du använder sågen.
Använd endast sågblad som är lämpliga för arbetss-
tycket som ska kapas.
Använd bara sågblad som rekommenderas av tillver-
karen och motsvarar SS-EN 847-1 om de är avsedda
till kapning av trä eller liknande material.
Använd inte sågklingor av höglegerat snabbstål
(HSS).
Använd endast sådana sågblad vars högsta tillåtna
hastighet inte är lägre än den maximala spindelhastig-
heten och som är lämpliga för det material som ska
skäras.
Tänk på sågbladets rotationsriktning.
Du ska bara använda sågklingor om du vet hur man
hanterar dem.
Tänk maxhastigheten. Överskrid inte den maxhas-
tighet som anges sågklingan. Arbeta inom hastig-
hetsområdet, om det anges.
Rengör klämytorna från smuts, fett, olja och vatten.
Använd inte lösa reduceringsringar eller reducerings-
bussningar för att minska hålstorleken i sågklingor.
Var noga med att fixerade reduceringsringar för såg-
klingans säkring har samma diameter och åtminstone
1/3 av den genomsnittliga diametern.
Se till att de fastmonterade reduceringsringarna är
monterade parallellt med varandra.
Var försiktig när sågklingor hanteras. Du förvarar dem
bäst i originalförpackningen eller i speciella behållare.
Bär skyddshandskar för att förbättra greppet och ytter-
ligare minska risken för skador.
Säkerställ att alla säkerhetsanordningar är ordentligt
fastmonterade innan du börjar använda sågklingorna.
Kontrollera före användning att det använda sågbladet
uppfyller de tekniska kraven för sågen och är ordent-
ligt fastmonterad.
Använd det medlevererade sågbladet bara för såg-
ning i trä, aldrig för bearbetning av metaller.
Använd bara ett sågblad med en diameter motsvaran-
de uppgifterna på sågen.
Använd extra arbetsstyckeshållare om detta är nöd-
vändigt för arbetsstyckets stabilitet.
Arbetsstyckeshållarens förlängningar måste alltid vara
fastsatta och användas under arbetet.
Byt ut den slitna bordsinläggningen!
Undvik att sågtänderna överhettas.
Undvik att plasten smälter när du sågar plast.
Använd rätt sågklingor för det material som skall bearbe-
tas. Byt ut de skadade eller slitna sågklingorna i tid.
Stoppa maskinen om sågklingan blir för varm. Låt såg-
bladet svalna först innan du arbetar med maskinen igen.
Använd bara sågblad som är märkta med ett lika stort
eller högre varvtal än det på elverktyget.
Se alltid till att sågen står stabilt och är säkrad.
5.3 Laserstrålning
Obs: Laserstrålning
Titta inte in i strålen
Laserklass 2
Skydda dig själv och din omgivning genom lämpliga
olycksförebyggande åtgärder!
Titta inte direkt in i laserstrålen med oskyddade ögon.
Titta inte direkt in i strålgången.
Rikta inte laserstrålen mot reflekterande ytor,
människor och djur. Även en laserstråle med låg ef-
fekt kan orsaka ögonskador.
VAR FÖRSIKTIG
Om lasern hanteras på annat sätt än vad som
beskrivs här kan det leda till exponering för
farlig strålning.
Öppna inte lasermodulen. Det kan oväntat leda till
strålningsexponering.
SE | 239www.scheppach.com
background
När produkten inte används under längre tid ska bat-
terierna tas bort.
Lasern får inte bytas ut mot en annan typ av laser.
Laserreparationer får göras endast av lasertillverkaren
eller ett auktoriserat företag.
6 Uppackning
VARNING
Produkten och förpackningsmaterialet är inga lek-
saker!
Barn får inte leka med plastpåsar, folie och småde-
lar! Risk för kvävning eller andra skador!
Öppna förpackningen och ta ut produkten försiktigt.
Ta bort förpackningsmaterialet, förpacknings-/ och
transportsäkringar (om det finns).
Kontrollera att leveransomfånget är fullständigt.
Kontrollera produkten och tillbehör för transportska-
dor. Rapportera eventuella skador omedelbart till
transportföretaget som levererade produkten. Senare
reklamationer kan inte behandlas.
Om möjligt, förvara förpackningen fram till utgången
av garantiperioden.
Bekanta dig med produkten innan bruk med hjälp av
instruktionsmanualen.
Använd bara originaldelar till tillbehören och till slit-
och reservdelarna. Reservdelar hittar du hos din fack-
handlare.
Ange våra artikelnummer och produkttyp samt tillverk-
ningsår vid beställningar.
7 Tekniska specifikationer
Växelströmsmotor 220–240 V~/
50 Hz
Nominell effekt S1 1700 Watt
Driftläge S6 25%* 2000 W
Tomgångshastighet n
0
4700 min
-1
Hårdmetallsågblad ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tänder 24/48*
Sågbladets maximala
tandbredd
3 mm
Svängområde -45° / 0°/ +45°
Geringssnitt 0° till 45° till vänster
Sågbredd vid 0° 340 x 65 mm
Sågbredd vid 45° 240 x 65 mm
Sågbredd vid 2 x 45°
(dubbelt geringssnitt)
240 x 38 mm
Skyddsklass
II /
Vikt ca 12,0 kg
Laserklass 2
Våglängd laser 650 nm
Effekt laser < 1 mW
Med förbehåll för tekniska ändringar!
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
Driftläge S6
Periodisk kontinuerlig drift. Driften består av starttid, en
period med konstant belastning och en tomgångsperiod.
Arbetscykeln omfattar 10 minuter, där tillkopplingsperio-
den utgör 25 % av arbetscykeln.
Arbetsstycket måste vara minst 3 mm högt och 10
mm brett. Var noga med att arbetsstycket alltid är
säkrat med spännanordningen.
Typvärden buller
VARNING
Buller kan ha allvarlig inverkan din hälsa. Om ma-
skinbullret överskrider 85dB ska du och personer som
befinner sig i närheten bära lämpligt hörselskydd.
Buller- och vibrationsvärdena fastställdes enligt
EN 62841-1.
Ljudtrycksnivå L
pA
96,5 dB
Osäkerhet K
pA
3 dB
Ljudeffektnivå L
wA
109,5 dB
Osäkerhet K
wA
3 dB
De angivna bulleremissionsvärdena har uppmätts med en
standardiserad testmetod och kan användas för att jämfö-
ra ett elverktyg med ett annat.
De angivna bulleremissionsvärdena kan också användas
för en preliminär bedömning av belastningen.
VARNING
Bulleremissionerna kan avvika från de angiv-
na värdena under den faktiska användningen
beroende hur elverktyget används, och
påverkas framför allt av vilken typ av arbetss-
tycke som bearbetas.
Försök att hålla en så låg belastning som möjligt. Exem-
pel på åtgärder: arbetstidens begränsning. Här ska hän-
syn tas till alla delar av driftcykeln (till exempel de tider
när elverktyget är avstängt och när det visserligen är
startat men körs utan belastning).
8 Före idrifttagning (bild 3)
1. Lossa den förinstallerade tippsäkringen (33) på under-
sidan av sågen, dra ut den helt och säkra med hjälp
av insexnyckeln (D).
2. Produkten måste ställas upp att den står stadigt.
Sätt fast produkten en arbetsbänk, ett underrede
eller liknande. Sätt in 4 skruvar (ingår ej i leveransom-
fånget) i borrhålen det fasta sågbordet (19). Dra åt
skruvarna.
3. Ställ in justeringsskruven (15) bordsskivans nivå
för att undvika att produkten tippar.
Alla kåpor och säkerhetsanordningar måste vara kor-
rekt monterade på maskinen före idrifttagning.
Sågklingan måste kunna löpa fritt.
Var uppmärksam främmande material i redan be-
arbetat trä, som t.ex. spikar eller skruvar osv.
Övertyga dig om att sågbladet är rätt monterat och att
rörliga delar löper smidigt innan du trycker Till-/
Från-brytaren.
240 | SE www.scheppach.com
background
Innan du ansluter produkten kontrollerar du att uppgif-
terna typskylten motsvarar dem som gäller för el-
nätet.
8.1 Kontrollera säkerhetsanordning för
skyddet till sågbladet (7) (bild 4)
Sågbladsskyddet skyddar mot oavsiktlig beröring av såg-
bladet och mot omkringflygande delar.
Kontrollera funktion
Fäll ner sågen för detta:
Sågklingeskyddet måste frige sågbladet vid nersväng-
ningen, utan att röra vid andra delar.
När sågen fälls upp i utgångsläge måste sågkling-
eskyddet automatiskt täcka sågklingan.
9 Montering
9.1 Montera produkten (bild 1, 2, 5, 6)
1. Lossa vridbordet (18) genom att vrida handtaget (14)
moturs.
2. Manövrera låsspaken (14a) för att upphäva låsningen.
3. Ställ in den önskade vinkeln vridbordet (18) med
handtaget (14).
4. Släpp låsspaken (14a) för att låsa låsningen igen.
5. Dra fast handtaget (14) igen genom att vrida det
medurs för att fixera vridbordet.
6. Lås justeringsskruven (15) mot bordet* för att säkra
produkten mot att tippa.
7. Genom ett lätt tryck nedåt såghuvudet (6) och
samtidig utdragning av säkerhetsbulten (34) från mo-
torhållaren låses sågen upp för sågning i det understa
läget.
8. Vrid säkerhetsbulten (34) 90 grader för att fixera den i
olåst läge.
9. Sväng upp såghuvudet (6).
10. Spännanordningarna (25) kan sättas fast både
vänster och höger sida det fasta sågbordet (19).
Stick in en spännanordning (25) i det avsedda borrhå-
let på baksidan av anslagsskenan (12) och säkra den-
na via fasthållningsskruven (25c).
Vid geringssnitt 0°–45° ska spännanordningen (25)
endast monteras ensidigt (höger) (se bild 11–12).
11. Såghuvudet (6) kan lutas åt vänster till max 45° ge-
nom att lossa fasthållningsskruven (24).
12. Arbetsstyckshållarna (21) måste alltid vara fastsatta
och användas under arbetet.
Ställ in önskad belastning genom att lossa fasthåll-
ningsskruven (20). Dra sedan fast fasthållningsskru-
ven (20) igen.
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
9.2 Spånsamlingssäck (30) (bild1, 24)
Sågen är utrustad med en spånsamlingssäck (30) för att
samla upp spån. Tryck samman metallringens vinge
spånsamlingssäcken (30) och sätt den utloppsöpp-
ningen i motorområdet. Spånsamlingssäcken (30) kan
tömmas via dragkedjan på undersidan.
9.2.1 Anslutning till en extern
dammutsugning
1. Anslut utsugningsslangen till dammutsugningen.
2. Dammutsugningen måste passa materialet som ska
bearbetas.
3. Använd en speciell utsugningsanordning till bortsug-
ningen av extra ohälsosamt eller cancerframkallande
damm.
9.3 Finjustering av anslaget för
kapsnitt 90° (bild 1, 7)
Nödvändigt verktyg:
Insexnyckel, 6 mm (C)
90° anslagsvinkel (A)*
Stjärnskruvmejsel*
U-nyckel nyckelvidd 13 mm*
* = ingår inte i leveransomfånget!
1. Sänk såghuvudet (6) och fixera med säkerhetsbulten
(34).
2. Lossa fasthållningsskruven (24).
3. Ställ in 90° anslagsvinkel (A) mellan sågblad (8) och
vridbord (18).
4. Lossa säkringsmuttern (35a).
5. Ställ in justeringsskruven (35) tills vinkeln mellan såg-
blad (8) och vridbord (18) är 90°.
6. Dra fast säkringsmuttern (35a).
7. Kontrollera avslutningsvis läget vinkelvisningen.
Om det behövs, lossa visaren (16) med en stjärn-
skruvmejsel och ställ den 0°-läget skalan (17)
och dra sedan åter fast den.
9.4 Finjustering av anslaget för
geringssnitt 45° (bild 1, 8)
Nödvändigt verktyg:
45° anslagsvinkel (B)*
U-nyckel nyckelvidd 13 mm*
Stjärnskruvmejsel*
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
1. Sänk såghuvudet (6) och fixera med säkerhetsbulten
(34).
2. Fixera vridbordet (18) i läge 0°.
OBS
Den flyttbara anslagsskenan måste fixeras i det yttre lä-
get för geringssnitt (lutande såghuvud) (vänster sida).
3. Öppna fasthållningsskruven (23) till de flyttbara ans-
lagsskenorna (11) och skjut de flyttbara anslagsske-
norna (11) utåt. Ställ in 45° anslagsvinkel (B) mellan
sågblad (8) och vridbord (18).
4. De flyttbara anslagsskenorna (11) måste låsas fast
sådant sätt att avståndet mellan anslagsskenor (11)
och sågblad (8) är minst 8 mm.
5. De flyttbara anslagsskenorna (11) måste befinna sig i
det inre läget (höger sida).
SE | 241www.scheppach.com
background
6. Kontrollera innan snittet att det inte kan bli någon kolli-
sion mellan de flyttbara anslagsskenorna (11) och
sågbladet (8).
7. Lossa fasthållningsskruven (24) med handtaget (14)
och luta såghuvudet (6) åt vänster till 45°.
8. Ställ in 45°-anslagsvinkel (B) mellan sågblad (6) och
vridbord (18).
9. Justera låsmuttern (36a) och justeringsskruven (36)
mycket att vinkeln mellan sågblad (8) och vridbord
(18) är exakt 45°.
10. Dra fast låsmuttern (36a) igen.
11. Kontrollera avslutningsvis läget vinkelvisningen.
Om det behövs, lossa visaren (16) med en stjärn-
skruvmejsel och ställ den 45°-läget skalan (17)
och dra sedan åter fast den.
10 Manövrering
10.1 Manövrera spännanordningen (25)
(bild 1)
Med fasthållningsskruven (25a) kan spännanordningen
(25) justeras i höjdled.
1. Sänk ner spännanordningen (25) på arbetsstycket.
2. Dra åt fasthållningsskruven (25c).
3. Vrid den räfflade skruven (25b) medurs för att spänna
fast arbetsstycket.
4. Använd omvänt förfarande för att lossa arbetsstycket.
10.2 Skärdjupbegränsning (såga spår)
(bild1, 9)
VARNING
Kastrisk!
När du gör spår är det särskilt viktigt att inget sidotryck
utövas sågbladet. Annars kan såghuvudet plötsligt
hoppa upp!
Använd en spännanordning när du gör spår. Undvik
sidotryck på såghuvudet.
1. Med skruven (31) går det att ställa in snittdjupet ste-
glöst. Lossa spårmuttern (31a) på skruven. Ställ in
det önskade snittdjupet genom att skruva in eller ut
skruven (31). Dra sedan åter fast spårmuttern (31a)
på skruven (31).
2. Kontrollera inställningen med ett provsnitt.
10.3 Koppla till/från lasern (bild 19)
Koppla till:
1. Tryck 1x strömbrytaren laser (4). arbetsstycket
som ska bearbetas projiceras nu en laserlinje som vi-
sar den exakta sågningslinjen.
Koppla från:
1. Tryck på strömbrytaren laser (4) igen.
Koppla till/från LED-arbetsljuset (43)
(Gäller endast för artikelnummer: 59012159953)
Tryck upprepade gånger Till-/Från-brytaren laser (4)
för att växla mellan lasern (10) och LED-arbetsljuset (43):
Tryck 1 x Laser (10) TILL/LED (43) FRÅN
Tryck 2 x Laser (10) FRÅN/LED (43) TILL
Tryck 3 x Laser (10) TILL/LED (43) TILL
Tryck 4 x Laser (10) FRÅN/LED (43) FRÅN
10.4 Seriesnitt (bild 1, 10)
Längdanslaget (22) kan öppnas för upprepade snitt av
samma längd. Du kan använda längdanslaget (22) till hö-
ger och vänster.
1. Fäll upp längdanslaget (22).
2. Lossa fasthållningsskruven för arbetsstyckshållaren
(20).
3. Dra ut arbetsstyckshållaren (21).
4. Ställ in önskat avstånd mellan sågblad (8) och läng-
danslag (22).
5. Dra åt fasthållningsskruven för arbetsstyckshållaren
(20) igen.
6. Genomför snitten enligt beskrivningen i 10.5, 10.6,
10.7 och 10.8.
10.5 Kapsnitt 90° och vridbord 0°
(bild 1, 11, 12)
Vid snittbredder upp till ca 100 mm kan sågens drag-
funktion fixeras i det bakre läget med fasthållningsskruven
(28a). I detta läge kan sågen köras i kapdrift. Om snitt-
bredden är över 100 mm, se till att fasthållningsskruven
(28a) är lös och såghuvudet (6) är rörligt (bild 4).
OBS
Den flyttbara anslagsskenan måste fixeras i den inre
positionen för 90°-kapsnitt.
Anvisning om fastspänning:
Bearbeta inga arbetsstycken som är för små för att
klämmas fast.
Förstärk mycket tunna arbetsstycken genom att såga
igenom dem tillsammans med en extra list. Mycket
tunna arbetsstycken kan ”fladdra” eller av vid såg-
ning
1. Öppna fasthållningsskruven (23) till den flyttbara ans-
lagsskenan (11) och skjut den flyttbara anslagsskenan
(11) inåt.
2. Den flyttbara anslagsskenan (11) måste låsas fast
långt före det innersta läget att avståndet mellan den
flyttbara anslagsskenan (11) och sågbladet (8) är
maximalt 8 mm.
3. Kontrollera innan snittet att det inte kan bli någon kolli-
sion mellan den flyttbara anslagsskenan (11) och såg-
bladet (8).
4. Dra åt fasthållningsskruven (23).
5. Ställ såghuvudet (6) i det övre läget.
6. Skjut såghuvudet (6) bakåt med handtaget (1) och fix-
era eventuellt i detta läge (beroende på snittbredd).
7. Lägg träet som ska sågas anslagsskenan (12) och
på vridbordet (18).
8. Fäst materialet med spännanordningen (25) det
fasta sågbordet (19), för att förhindra en förskjutning
under sågningen.
9. Frigör spärrbrytaren (3) och tryck till/från-brytaren
(2) för att starta motorn.
242 | SE www.scheppach.com
background
10. Flytta såghuvudet (6) nedåt med handtaget (1) med
jämnt och lätt tryck tills sågbladet (8) har sågat genom
arbetsstycket.
11. Efter avslutad sågning förflyttas såghuvudet (6) åter
till det övre viloläget och släpp Till-/Från-brytaren (2).
OBS
grund av återhämtningsfjädern slår produkten auto-
matiskt uppåt. Släpp inte handtaget efter avslutat snitt
utan låt såghuvudet förflyttas uppåt långsamt och med
lätt mottryck.
10.5.1 Vid fixerad dragstyrning (28) (bild 4)
1. Lås fast dragfunktionen med fasthållningsskruven för
dragstyrning (28a) i det bakre läget.
2. Flytta såghuvudet (6) nedåt med handtaget (1) med
jämnt och lätt tryck tills sågbladet (8) har sågat genom
arbetsstycket.
10.5.2 Vid icke fixerad dragstyrning (28)
Dra såghuvudet (6) till det främsta läget. Sänk handta-
get (1) jämnt och med ett lätt tryck nedåt. Flytta nu
såghuvudet (6) långsamt och jämnt tills sågbladet (8)
har sågat genom arbetsstycket helt.
10.6 Kapsnitt 90° och vridbord 0°–47°
(bild 1, 11, 13)
Med kap- och geringssågen kan sågning snedden ut-
föras åt vänster och åt höger i 0°-47°.
OBS
Den flyttbara anslagsskenan måste fixeras i den inre
positionen för 90°-kapsnitt.
1. Öppna fasthållningsskruven (23) till den flyttbara ans-
lagsskenan (11) och skjut den flyttbara anslagsskenan
(11) inåt.
2. Den flyttbara anslagsskenan (11) måste låsas fast
långt före det innersta läget att avståndet mellan den
flyttbara anslagsskenan (11) och sågbladet (8) är
maximalt 8 mm.
3. Kontrollera innan snittet att det inte kan bli någon kolli-
sion mellan den flyttbara anslagsskenan (11) och såg-
bladet (8).
4. Dra åt fasthållningsskruven (23).
5. Lossa vridbordet (18) genom att vrida handtaget (14)
moturs.
6. Manövrera låsspaken (14a) för att upphäva låsningen.
7. Ställ in den önskade vinkeln vridbordet (18) med
handtaget (14).
8. Släpp låsspaken (14a) för att låsa låsningen igen.
9. Dra fast handtaget (14) genom att vrida det medurs
för att fixera vridbordet (18).
10. Lås justeringsskruven (15) mot bordet* för att säkra
produkten mot att tippa.
11. Utför snitt enligt beskrivningen i 10.5.
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
10.7 Geringssnitt 0°–45° och vridbord0°
(bild1,11, 14)
Med sågen går det att utföra geringssnitt åt vänster
0°–45° mot arbetsytan.
OBS
Den flyttbara anslagsskenan måste fixeras i den yttre
positionen för geringsnitt (lutande såghuvud).
OBS
Vid geringssnitt på 0° - 45° ska spännanordningen (fast-
spänning av arbetsstycke) bara monteras till höger.
1. Öppna fasthållningsskruven (23) till de flyttbara ans-
lagsskenorna (11) och skjut de flyttbara anslagsske-
norna (11) utåt (vänster sida).
2. Den flyttbara anslagsskenan (11) måste låsas fast
långt före det innersta läget att avståndet mellan den
flyttbara anslagsskenan (11) och sågbladet (8) är
maximalt 8 mm. (höger sida).
3. Kontrollera innan snittet att det inte kan bli någon kolli-
sion mellan den flyttbara anslagsskenan (11) och såg-
bladet (8).
4. Dra åt fasthållningsskruven (23).
5. Ställ såghuvudet (6) i det övre läget.
6. Fixera vridbordet (18) i läge 0°.
7. Lossa fasthållningsskruven (24) med handtaget (1)
och luta såghuvudet (6) åt vänster tills vinkelvisaren
(27) pekar det önskade vinkelmåttet vinkelska-
lan (26).
8. Dra fast fasthållningsskruven (24).
9. Genomför snitt enligt beskrivningen i 10.5.
10.8 Geringssnitt 0°–45° och vridbord
0°–47° (bild 1, 11, 15)
Med sågen går det att utföra geringssnitt åt vänster
0°–45° mot arbetsytan och samtidigt 0°–47° mot anslags-
skenan (dubbelgeringssnitt).
OBS
Den flyttbara anslagsskenan måste fixeras i den yttre
positionen för geringsnitt (lutande såghuvud).
Vid svängning av en kap- och geringssåg till 31,6° och en
aggregatlutning 33,9° kan likbenta trekantslister och
profiler som stuckaturkantprofiler geringssågas med pro-
filsidan nedåt.
Detta är framför allt en fördel för stora profiler som över-
skrider den maximala snitthöjden när de läggs i.
Även problemen med att vinklar i hörn ofta inte går att gö-
ra rätvinkliga är på så sätt enkla att lösa.
OBS
Vid geringssnitt på 0° - 45° ska spännanordningen (fast-
spänning av arbetsstycke) bara monteras till höger.
1. Öppna fasthållningsskruven (23) till de flyttbara ans-
lagsskenorna (11) och skjut de flyttbara anslagsske-
norna (11) utåt.
SE | 243www.scheppach.com
background
2. Den flyttbara anslagsskenan (11) måste låsas fast
långt före det innersta läget att avståndet mellan den
flyttbara anslagsskenan (11) och sågbladet (8) är
maximalt 8 mm.
3. Kontrollera innan snittet att det inte kan bli någon kolli-
sion mellan den flyttbara anslagsskenan (11) och såg-
bladet (8).
4. Dra åt fasthållningsskruven (23).
5. Ställ såghuvudet (6) i det övre läget.
6. Lossa vridbordet (18) genom att vrida handtaget (14)
moturs.
7. Manövrera låsspaken (14a) för att upphäva låsningen.
8. Ställ in den önskade vinkeln vridbordet (18) med
handtaget (14) (se 10.6).
9. Släpp låsspaken (14a) för att låsa låsningen igen.
10. Dra fast handtaget (14) genom att vrida det medurs
för att fixera vridbordet (18).
11. Lås justeringsskruven (15) mot bordet* för att säkra
produkten mot att tippa.
12. Lossa fasthållningsskruven (24).
13. Luta med handtaget (1) såghuvudet (6) åt vänster till
önskat vinkelmått.
14. Dra fast fasthållningsskruven (24).
15. Utför snitt enligt beskrivningen i 10.5.
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
11 Underhåll
VARNING
Dra ut nätstickkontakten innan inställning,
service eller reparation utförs!
11.1 Allmänna underhållsåtgärder
Se till att skyddsutrustningar, ventilationsöppningar
och motorhus är fria från damm och smuts som
möjligt. Torka av produkten med en ren trasa*, eller
blås ren den med tryckluft* med lågt tryck. Vi rekom-
menderar att produkten rengörs direkt efter varje an-
vändning.
Smörj alla rörliga delar en gång per månad.
Rengör produkten regelbundet med en fuktig trasa*
och lite såpa. Använd inga rengörings- eller lösnings-
medel. De skulle kunna angripa produktens plastde-
lar. Se till att inget vatten kan hamna i produktens in-
re.
11.2 Byta sågbladet (8) (bild 1, 16 - 18)
VARNING
Dra ut nätstickkontakten innan inställning,
service eller reparation utförs!
OBS
Bär skyddshandskar när du byter sågblad!
Skaderisk!
Nödvändigt verktyg:
Insexnyckel, 6 mm (C)
Stjärnskruvmejsel*
* = ingår inte i leveransomfånget!
1. Sväng upp såghuvudet (6) och lås fast det med säker-
hetsbulten (34).
2. Lossa fästskruven (7a) till kåpan med en stjärnskruv-
dragare.
3. Fäll upp sågbladsskyddet (7) långt att sågblads-
skyddet (7) befinner sig över flänsskruven (37).
4. Sätt insexnyckeln 6 mm (C) flänsskruven (37) med
en hand.
5. Tryck hårt sågaxelspärren (5) och vrid långsamt
flänsskruven (37) medurs. Efter max ett varv hakar
sågaxelspärren (5) in.
6. Lossa nu med lite mer handkraft flänsskruven (37)
medurs.
7. Skruva helt ur flänsskruven (37) och ta bort ytterflän-
sen (38).
8. Ta bort sågbladet (8) från innerflänsen (39) och dra
det nedåt.
9. Rengör noga flänsskruven (37) ytterflänsen (38) och
innerflänsen (39).
10. Sätt in och dra fast det nya sågbladet (8) i omvänd
ordning.
11. Fäll ner sågbladsskyddet (7) tills sågbladsskyddet (7)
hakar fast i fästskruven (7a).
12. Dra fast fästskruven (7a) igen.
OBS
Tändernas sågskränkning, dvs sågbladets rotationsrikt-
ning, måste stämma överens med pilen på huset.
13. Innan arbetet fortsätter, kontrollera skyddsanordning-
arnas funktion (bild 5).
OBS
Kontrollera efter varje sågbladsbyte om sågbladet löper
fritt i bordsinlägget i lodrätt läge och lutat i 45°.
OBS
Sågbladet måste bytas och riktas in på rätt sätt.
11.3 Rengöra säkerhetsanordning för
skyddet till sågbladet (7) (bild 1)
Före varje idrifttagning ska det kontrolleras att sågkling-
eskyddet är rent.
Ta bort allt sågspån och alla träflisor med hjälp av en pen-
sel eller ett liknande verktyg som passar.
Se till att styrbygeln (29) går lätt.
11.4 Justera lasern (10) (bild 20)
OBS
Tryck under inga omständigheter Till-/
Från-brytaren när du justerar lasern. Skade-
risk!
244 | SE www.scheppach.com
background
Om lasern (10) inte längre visar den korrekta snittlinjen
kan denna efterjusteras.
Nödvändigt verktyg:
Stjärnskruvmejsel*
* = ingår inte i leveransomfånget!
1. Öppna krysskruvarna kåpa laser (40) och ta bort
kåpan laser (9). Ställ in lasern genom att skjuta den åt
sidan att laserstrålen träffar sågtänderna såg-
bladet (8).
2. Efter att lasern (10) har justerats och dragits åt, mon-
tera kåpan laser (9) och sätt fast denna för hand med
krysskruvarna kåpa laser (40).
3. Sågen måste vara ansluten till elnätet för att justera
lasern (10).
11.5 Byta bordsinlägg (13) (bild 1, 21)
VARNING
När ett bordsinlägg är skadat finns det risk att små före-
mål kläms fast mellan bordsinlägg och sågblad och
blockerar sågbladet.
Byt ut slitna bordsinläggningar direkt!
Nödvändigt verktyg:
Stjärnskruvmejsel*
* = ingår inte i leveransomfånget!
1. Demontera krysskruven (41) bordsinlägget (13).
Vrid ev. vridbordet (18) och luta såghuvudet (6) för att
kunna nå krysskruven (41).
2. Ta av bordsinlägget (13).
3. Sätt in det nya bordsinlägget (13).
4. Dra fast krysskruven (41) på bordsinlägget (13).
11.6 Borstinspektion (bild 22)
en ny produkt ska kolborstarna undersökas efter de
första 50 drifttimmarna eller när nya borstar har monte-
rats. Efter den första undersökningen ska du undersöka
var 10:e drifttimme.
Du måste byta båda borstarna när kolet är 6 mm långt
efter slitage eller när fjädern eller shunttråden är
bränd eller skadad.
När borstarna anses vara användbara efter demonte-
ringen kan du montera dem igen.
När kolborstarna ska underhållas, öppna de båda lå-
sanordningarna moturs. Ta sedan ut kolborstarna.
Sätt in kolborstarna igen i omvänd ordningsföljd.
12 Transport (bild 1, 4, 23)
1. Dra fast handtaget/fasthållningsskruven för vridbordet
(14) igen för att låsa fast vridbordet (18).
2. Tryck ned såghuvudet (6) och lås fast det med säker-
hetsbult (34). Sågen är nu låst i det undre läget.
3. Lås fast dragfunktionen med fasthållningsskruven för
dragstyrning (28a) i det bakre läget.
4. Bär produkten i transporthandtaget (42).
5. För att montera produkten nytt, till väga enligt
beskrivningen i 8, 9, 10.
13 Förvaring
Förvara produkten och dess tillbehör en mörk, torr och
frostfri plats som dessutom är oåtkomlig för barn.
Den optimala förvaringstemperaturen är mellan 5 °C och
30 °C.
Förvara produkten i originalförpackningen.
Täck över produkten för att skydda den mot damm eller
fukt. Förvara bruksanvisningen vid produkten.
14 Elektrisk anslutning
Den installerade elmotorn är ansluten så att den är re-
do för drift. Anslutningen motsvarar gällande VDE-
och DIN-bestämmelser. Kundens nätanslutning lik-
som den använda förlängningskabeln måste motsva-
ra dessa föreskrifter.
14.1 Viktiga anvisningar
Vid överbelastning av motorn stängs den av automatiskt.
Efter en avkylningstid (tidsmässigt olika) kan motorn återi-
gen slås på.
VARNING
Produktens maximalt tillåtna nätimpedans Zmax är
0,443 Ω. Som användare av den här produkten måste
du, vid behov i samråd med energibolaget, bestämma
att produkten endast ansluts till en matning vars impe-
dans är mindre än eller lika med Zmax!
14.2 Specialvillkor för anslutningen
Produkten uppfyller kraven i EN 61000-3-11 och om-
fattas av specialvillkor för anslutningen. Det betyder
att man inte får använda vilka anslutningsställen som
helst.
Produkten kan vid olämpliga nätförhållanden leda till
övergående spänningsvariationer.
Produkten är endast avsedd att användas anslut-
ningspunkter som
a) inte överskrider en maximalt tillåten nätimpedans
”Z” (Zmax. = 0,443 Ω) eller
b) har en konstant strömbelastningsförmåga minst
100 A för varje fas.
Du måste som användare se till att ett av de beskrivna
kraven a) eller b) uppfylls för anslutningsstället. Du
bör kontakta energileverantören.
14.3 Skadade elanslutningsledningar
elektriska anslutningsledningar uppstår det ofta isola-
tionsskador.
Orsaker till detta kan vara:
tryckställen när anslutningsledningar förs genom föns-
ter- eller dörröppningar,
brytställen genom olämplig fastsättning eller dragning
av anslutningssladden,
snittställen genom att anslutningssladden körts över,
isolationsskador genom ryck ur vägguttaget,
sprickor genom isolationens åldring.
Sådana skadade elanslutningssladdar får inte användas
och är på grund av isolationsskadorna livsfarliga.
SE | 245www.scheppach.com
background
Kontrollera regelbundet om de elektriska anslutningsled-
ningarna är skadade. Kontrollera att anslutningssladden
inte är ansluten till elnätet vid kontrollen.
Elektriska anslutningsledningar måste motsvara tillämpli-
ga VDE- och DIN-bestämmelser. Använd endast anslut-
ningssladdar med samma märkning.
Enligt föreskrift ska typbeteckningen vara tryckt på anslut-
ningskabeln.
Säkerhetsanvisningar för bytet av skadade eller
defekta nätanslutningskablar
Anslutningstyp X
Om produktens nätanslutningskabel skadas måste den
bytas ut mot en speciellt förberedd nätanslutningskabel
som finns hos tillverkaren eller dennes kundservice.
14.4 Växelströmsmotor
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får
endast utföras av kvalificerade elektriker.
Nätspänningen måste vara 220 V–240 V~.
Förlängningsledningar upp till 25 m längd måste ha ett
tvärsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
15 Reparation och
reservdelsbeställning
Efter reparation eller underhåll, övertyga dig om att alla
säkerhetsrelaterade delar är fästa och i perfekt skick. För-
vara delar med risk för skador utom räckhåll för andra
människor och barn.
OBS
Enligt lagen om produktansvar tas inget ansvar för
skador orsakade av felaktiga reparationer eller om origi-
naldelar inte används.
Kontakta kundtjänst eller auktoriserad fackpersonal.
Detsamma gäller tillbehör.
Du kan få reservdelar och tillbehör från vårt servicecenter.
För att göra detta, skanna QR-koden på förstasidan.
Anslutningar och reparationer
Anslutningar och reparationer av elektrisk utrustning får
endast utföras av behöriga elektriker.
15.1 Reservdelsbeställning
Vid beställning av reservdelar ska följande uppgifter ang-
es:
Modellbeteckning
Artikelnummer
Uppgifter på typskylten
Reservdelar/tillbehör
Bordsinlägg – artikelnr: 5901215010
15.2 Serviceinformation
Tänk att produktens följande delar slits naturligt eller
under bruk, eller att följande delar används som förbruk-
ningsmaterial.
Slitdelar*: Kolborstar, sågblad, bordsinlägg, spånsam-
lingssäck
* = ingår inte obligatoriskt i leveransomfånget!
16 Avfallshantering och återvinning
Anvisningar beträffande förpackningen
Förpackningsmaterialen kan åter-
vinnas. Avfallshantera förpack-
ningar miljövänligt.
Anvisningar beträffande den tyska lagen om
distribution, återtagning och miljövänlig
avfallshantering av elektriska och elektroniska
apparater (Elektro- und Elektronikgerätegesetz -
ElektroG)
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater
ska inte kastas i hushållssoporna utan lämnas
till separat insamling respektive avfallshante-
ring!
Uttjänta vanliga och uppladdningsbara batterier, som
inte är fast monterade i den uttjänta apparaten, måste
tas ut utan skador före överlämningen! Batteriers av-
fallshantering regleras i batterilagstiftningen.
Innehavare respektive användare av elektriska och
elektroniska apparater är enligt lagstiftning förpliktade
till återlämning efter apparaternas användning.
Slutanvändaren ansvarar själv för raderingen av de
egna personuppgifterna den uttjänta apparat som
ska avfallshanteras!
Symbolen med den överkryssade soptunnan betyder
att uttjänta elektriska och elektroniska apparater inte
får kastas i hushållssoporna.
Uttjänta elektriska och elektroniska apparater kan
lämnas avgiftsfritt på följande ställen:
Offentliga avfallshanterings- respektive samlings-
ställen (t.ex. kommunala återvinningsenheter)
Inköpsställen för elektriska apparater (stationära
och online), om handlare är skyldiga att ta emot el-
ler frivilligt erbjuder detta.
Man kan kostnadsfritt lämna upp till tre uttjänta
elektriska apparater per apparattyp, med en kant-
längd maximalt 25 centimeter, hos tillverkaren
utan att först köpa en ny apparat av denne, eller
lämna dem till ett annat auktoriserat samlingsställe
på närmare håll.
Kontakta respektive kundservice för information
om tillverkarnas och distributörernas övriga, kom-
pletterande villkor för återlämning.
Om tillverkaren levererar en ny elektrisk apparat till ett
privat hushåll kan denne ordna med avgiftsfri hämt-
ning av den uttjänta elektriska apparaten, efter förfrå-
gan från slutanvändaren. Kontakta tillverkarens kund-
service angående detta.
Dessa uppgifter gäller endast för apparater som in-
stalleras och säljs i länderna i den Europeiska unio-
nen och som omfattas av det europeiska direktivet
2012/19/EU. I länder utanför Europeiska unionen kan
avvikande bestämmelser gälla för avfallshantering av
uttjänta elektriska och elektroniska apparater.
246 | SE www.scheppach.com
background
17 Felsökning
Den följande tabellen innehåller felsymtom och beskriver hur de kan avhjälpas om din produkt någon gång inte skulle ar-
beta som den ska. Om du inte kan lokalisera och avhjälpa problemet på detta sätt, kontakta din serviceverkstad.
Störning Möjliga orsaker Åtgärd
Motor fungerar inte Motor, kabel eller stickkontakt defekt,
nätsäkringar utlösta.
Låt en expert undersöka produkten. Reparera ald-
rig motorn själv. Fara! Kontrollera nätsäkringar,
byt ev.
Motorn startar långsamt och
kommer inte upp i drifthastig-
heten.
För låg spänning, lindningar skadade,
kondensator bränd.
Låt en elektriker kontrollera spänningen. Låt en
fackman kontrollera motorn. Låt en expert byta
kondensatorn.
Motor låter för mycket. Lindningar skadade, motor defekt. Låt en fackman kontrollera motorn.
Motorn uppnår inte full effekt. Strömkretsar i nätanläggning överlas-
tade (lampor, andra motorer etc).
Använd inga andra produkter eller motorer i sam-
ma strömkrets.
Motorn blir lätt överhettad. Överbelastning av motorn, otillräcklig
kylning av motorn.
Förhindra att motorn överlastas vid kapning. Ta
bort damm från motorn så att en optimal motorkyl-
ning är säkerställd.
Sågsnittet är ojämnt eller
vågigt.
Trubbigt sågblad, tandformen passar
inte till materialtjockleken.
Slipa sågbladet eller använd lämplig sågklinga.
Arbetsstycket drar iväg eller
splittras.
Snittryck för högt eller sågbladet pas-
sar inte till användningen.
Använd lämpligt sågblad.
18 EU-försäkran om
överensstämmelse
Översättning från försäkran om överensstämmelse i
original
Tillverkare:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
DE-89335 Ichenhausen
Vi förklarar under eget ansvar att produkten som beskrivs
här överensstämmer med gällande riktlinjer och standar-
der.
Märke: SCHEPPACH
Art.-beteckning: KAP-, DRAG- OCH GERINGSSÅG -
HM216/HM81LXU
Art.nr 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
EU-direktiv:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Föremålet för försäkran ovan överensstämmer med be-
stämmelserna i Europaparlamentets och rådets direktiv
2011/65/EU av den 8 juni 2011 om begränsning av an-
vändningen av vissa farliga ämnen i elektriska och elek-
troniska produkter.
Tillämpade standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Ansvarig för dokumentationen:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
SE | 247www.scheppach.com
background
Sisällysluettelo
1 Johdanto ............................................................ 248
2 Tuotteen kuvaus (kuvat 1-24) ............................ 248
3 Toimituksen sisältö (kuvat 1, 2).......................... 249
4 Määräystenmukainen käyttö .............................. 249
5 Turvallisuusohjeet .............................................. 250
6 Purkaminen pakkauksesta................................. 253
7 Tekniset tiedot.................................................... 253
8 Ennen käyttöönottoa (kuva 3) ............................ 253
9 Asennus ............................................................. 254
10 Käyttö................................................................. 255
11 Huolto................................................................. 257
12 Kuljetus (kuvat 1, 4, 23) ..................................... 258
13 Varastointi .......................................................... 258
14 Sähköliitäntä....................................................... 258
15 Korjaus ja varaosien tilaus ................................. 259
16 Hävittäminen ja kierrätys.................................... 259
17 Ohjeet häiriöiden poistoon ................................. 260
18 EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus.................. 261
19 Räjäytyskuva...................................................... 363
Tuotteessa olevien symbolien selitys
Tässä käyttöoppaassa olevien symbolien käytön tarkoi-
tuksena on kiinnittää huomiosi mahdollisiin riskeihin. Tur-
vallisuusmerkit ja selitykset on ymmärrettävä tarkalleen
oikein. Varoitukset itsessään eivät poista riskejä eivätkä
korvaa onnettomuuksien ehkäisyyn tarvittavia toimenpitei-
tä.
Lue ja huomioi käyttöohje ja turvallisuusoh-
jeet ennen käyttöönottoa!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä hengityssuojainta, jos työssä muodos-
tuu pölyä!
Käytä suojalaseja.
Huomio! Loukkaantumisvaara! Älä tartu liik-
kuvaan sahanterään!
Huomio! Lasersäteilyä (kuva 1, 20)
Suojausluokka II (kaksinkertainen eristys).
Tuote vastaa voimassa olevia eurooppalai-
sia direktiivejä.
Tuote on sovellettavien Serbian ohjeiden
mukainen.
1 Johdanto
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Arvoisa asiakas
Toivomme sinun viihtyvän uuden tuotteesi parissa.
Huomautus:
Tämän tuotteen valmistaja ei tuotevastuulain mukaan
vastaa vahingoista, joita aiheutuu tälle tuotteelle tai tämän
tuotteen käytön seurauksena, jos vahinkotapaus liittyy jo-
honkin seuraavista:
Epäasianmukainen käsittely
Käyttöohjeen laiminlyönti
Ulkopuolisten, valtuuttamattomien henkilöiden toimes-
ta tehdyt korjaukset
Muiden kuin alkuperäisten varaosien asennus ja vaih-
taminen
Määräystenvastainen käyttö
Sähkölaitteiden rikkoutuminen, mikäli sähkömääräyk-
siä ja VDE-määräyksiä 0100, DIN 57113 / VDE0113
ei noudateta.
Huomaa:
Käyttöohje on tämän tuotteen osa.
Se sisältää tärkeitä ohjeita turvalliseen, asianmukaiseen
ja taloudelliseen työskentelyyn tuotteella ja tietoja siitä,
miten vältetään vaaroja, säästetään korjauskustannuksis-
sa, ehkäistään seisokkeja ja parannetaan laitteen luotet-
tavuutta ja pidennetään sen käyttöikää. Tässä käyttöoh-
jeessa olevien turvallisuusohjeiden lisäksi on ehdottomas-
ti huomioitava kansalliset tuotteen käyttöä koskevat mää-
räykset.
Perehdy ennen tuotteen käyttöä kaikkiin käyttö- ja turvalli-
suusohjeisiin. Käytä tuotetta vain käyttöohjeessa kuvatul-
la tavalla ja vain määritellyille käyttöalueille. Säilytä käyt-
töohjetta hyvin ja luovuta kaikki asiakirjat tuotteen muka-
na seuraavalle käyttäjälle.
2 Tuotteen kuvaus (kuvat 1-24)
1. Kahva
2. Virtakytkin
3. Lukituskytkin
4. Laserin päälle-/pois-kytkin
5. Saha-akselin lukitus
6. teräpää
7. Liikutettava sahanterän suojus
7a. Kiinnitysruuvi
8. Sahanterä
9. Laserin suojus
10. Laser
11. Siirrettävä kiinnityskisko
12. Kiinnityskisko
13. Pöytäsisäke
14. Kääntöpöydän kahva / lukitusruuvi
14a. Lukitusvipu
248 | FI www.scheppach.com
background
15. Säätöruuvi
16. Osoitin
17. Asteikko
18. Kääntöpöytä
19. Kiinteä sahapöytä
20. Työkappaleen alustan lukitusruuvi
21. Työkappaleen alusta
22. Pitkittäisrajoitin
23. Siirrettävän kiinnityskiskon kiinnitysruuvi
24. Lukitusruuvi
25. Kiristyslaite
25a. Kiristyslaitteen korkeuden säädön lukitusruuvi
25b. Kiristyslaitteen korkeuden säädön pyälletty ruuvi
25c. Kiristyslaitteen lukitusruuvi
26. Kulma-asteikko
27. Kulman ilmaisin
28. Veto-ohjain
28a. Veto-ohjaimen lukitusruuvi
29. Ohjainkaari
30. Lastunkeräyssäkki
31. Leikkaussyvyyden rajoittimen ruuvi
31a. Leikkaussyvyyden rajoittimen pyälletty mutteri
32. Leikkaussyvyyden rajoitusvaste
33. Kallistusvarmistus
34. Varmistuspultti
35. Säätöruuvi (90°)
35a. Lukkomutteri (90°)
36. Säätöruuvi (45°)
36a. Vastamutteri (45°)
37. Laipparuuvi
38. Ulkolaippa
39. Sisälaippa
40. Laserin suojuksen ristipääruuvi
41. Pöytäsisäkkeen ristipääruuvi
42. Kuljetuskahva
43. LED-työvalo (ei kuvassa)
(Koskee vain tuotenumeroa: 59012159953)
3 Toimituksen sisältö (kuvat 1, 2)
Kohta Luku-
määrä
Nimike
8. 1 x Sahanterä (24 hampainen)
8. 1 x Sahanterä* (48-hampainen)
25. 1 x Kiristyslaite
30. 1 x Lastunkeräyssäkki
C. 1 x Kuusiokoloavain, 6 mm
D. 1 x Kuusiokoloavain, 3 mm
1 x Katkaisu-, jiiri- ja viistesaha
1 x käyttöohje
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
4 Määräystenmukainen käyttö
Sahaa käytetään puun ja muovin katkaisemiseen koneen
kokoa vastaavasti. Saha ei sovellu polttopuun sahaami-
seen.
VAROITUS
Älä käytä tuotetta muiden kuin käyttöohjeessa määritet-
tyjen materiaalien leikkaamiseen.
VAROITUS
Mukana toimitettu sahanterä on tarkoitettu ainoastaan
puun sahaamiseen! Älä käytä sitä polttopuun sahaami-
seen!
Vain tuotteelle sopivia sahanteriä saa käyttää. Kaikenlais-
ten katkaisulaikkojen käyttö on kielletty.
Tuotetta saa käyttää vain sen käyttötarkoituksen mukai-
sesti. Kaikki muunlainen käyttö katsotaan määräystenvas-
taiseksi käytöksi. Kaikista näin syntyneistä vahingoista ja
tapaturmista vastaa käyttäjä, ei valmistaja.
Määräystenmukaiseen käyttöön kuuluu myös turvallisuus-
ohjeiden ja asennusohjeen sekä käyttöohjeessa olevien
ohjeiden huomioiminen.
Tuotetta käyttävien ja huoltavien henkilöiden on perehdyt-
tävä tuotteen ohjeisiin ja heillä on oltava tiedot mahdolli-
sista vaaroista.
Jos tuotteeseen tehdään muutoksia, valmistaja ei ota mi-
tään vastuuta siitä aiheutuvista vahingoista.
Tuotetta saa käyttää vain valmistajan alkuperäisillä osilla
ja alkuperäisillä lisävarusteilla.
Valmistajan määrittämiä turvallisuus-, työ- ja huoltomää-
räyksiä ja teknisissä tiedoissa annettuja mittoja on nouda-
tettava.
Määräystenmukaisesta käytöstä huolimatta kaikkia jään-
nösriskitekijöitä ei voida kokonaan sulkea pois. Tuotteen
rakenteesta ja mallista riippuen voi esiintyä seuraavia:
Sahaterään koskeminen suojaamattomalla sahausalu-
eella.
Tarttuminen liikkuvaan sahanterään (viiltovamma).
Työkappaleiden ja työkappaleiden osien takaisku.
Sahanterän murtumat.
Sahanterän viallisten kovametalliosien sinkoileminen.
Kuulovauriot, jos ei käytetä kuulosuojaimia.
Terveydelle vaaralliset puupölypäästöt, kun laitetta
käytetään suljetuissa tiloissa.
Huomaa, että tuotteitamme ei ole tarkoitettu kaupalliseen
käyttöön, ammatin harjoittamiseen tai teolliseen käyttöön.
Takuu ei ole voimassa, jos tuotetta käytetään kaupalli-
seen tarkoitukseen, käsityöammatin harjoittamiseen tai
teollisuudessa tai jossain muussa näitä vastaavassa toi-
minnassa.
Signaalisanojen selitykset
käyttöohjeessa
VAARA
Merkkisana, joka merkitsee välittömästi uh-
kaavaa vaaratilannetta, joka johtaa kuole-
maan tai vakavaan loukkaantumiseen, jos si-
tä ei vältetä.
VAROITUS
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa kuolemaan tai va-
kavaan loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
VARO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa lievään tai kohta-
laiseen loukkaantumiseen, jos sitä ei vältetä.
FI | 249www.scheppach.com
background
HUOMIO
Merkkisana, joka merkitsee mahdollista vaa-
ratilannetta, joka voi johtaa tuotteen tai omai-
suuden vahingoittumiseen, jos sitä ei vältetä.
5 Turvallisuusohjeet
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
Lue kaikki turvallisuusohjeet, ohjeet, kuvauk-
set ja tekniset tiedot, jotka ovat tämän sähkö-
työkalun ohessa.
Laiminlyönnit seuraavien ohjeiden noudattamisessa voi-
vat aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vam-
moja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
myöhempää tarvetta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty termi ”sähkötyökalu” tarkoit-
taa verkkovirralla toimivia sähkötyökaluja (joissa on virta-
johto) tai akkukäyttöisiä sähkötyökaluja (ilman virtajoh-
toa).
1) Työpaikan turvallisuus
a) Pidä työpaikka siistinä ja hyvin valaistuna. Epäjär-
jestys tai huono/puuttuva valaistus työalueilla voi ai-
heuttaa onnettomuuksia.
b) Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysvaaralli-
sessa ympäristössä, jossa on palavia nesteitä,
kaasuja tai pölyjä. Sähkötyökalut muodostavat kipi-
nöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai höyryt.
c) Pidä lapset ja muut henkilöt loitolla sähkötyöka-
lusta, kun käytät sitä. Jos olet työskentelyn aikana
epävakaassa asennossa, voit menettää sähkötyöka-
lun hallinnan.
2) Sähköturvallisuus
a) Sähkötyökalun liitäntäpistokkeen täytyy sopia pis-
torasiaan. Pistoketta ei saa muuttaa millään taval-
la. Älä käytä mitään sovitinpistoketta yhdessä
suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Kun
pistoketta ei muunnella ja se sopii pistorasiaan, säh-
köiskun vaara on pienempi.
b) Vältä vartalon kosketusta maadoitettuihin pintoi-
hin, kuten putkiin, lämmittimiin, uuneihin ja jää-
kaappeihin. Sähköiskun vaara kasvaa, kun vartalosi
on maadoitettu.
c) Pidä sähkötyökalu loitolla sateesta tai kosteudes-
ta. Jos sähkötyökaluun pääsee vettä, sähköiskun vaa-
ra kasvaa.
d) Älä käytä liitäntäjohtoa epätarkoituksenmukaisesti
esim. sähkötyökalun kantamiseen ja ripustami-
seen, äläkä irrota pistoketta pistorasiasta vetämäl-
johdosta. Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudes-
ta, öljystä, terävistä reunoista tai liikkuvista osista.
Kun liitäntäjohto on vioittunut tai kierteellä, sähköiskun
vaara on suurempi.
e) Kun käytät sähkötyökalua ulkona, käytä vain sel-
laista jatkojohtoja, jotka on hyväksytty ulkokäyt-
töön. Ulkokäyttöön hyväksytyn jatkojohdon käyttämi-
nen vähentää sähköiskun vaaraa.
f) Jos sähkötyökalun käyttöä kosteassa ympäristös-
sä ei voi välttää, käytä vikavirtasuojakytkintä. Vika-
virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
3) Ihmisten turvallisuus
a) Ole tarkkaavainen, toimi varovaisesti ja menettele
järkevästi sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käytä
sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai jos olet huu-
maavien aineiden, alkoholin tai lääkkeiden vaiku-
tuksen alaisena. Huomion herpaantuminen hetkeksi-
kin sähkötyökalua käytettäessä voi johtaa vakaviin
vammautumisiin.
b) Käytä henkilökohtaista suojavarustusta ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisen suojavarustuksen, ku-
ten pölynaamarin, liukuestepohjaisten turvajalkinei-
den, suojakypärän tai kuulosuojaimien käyttö sähkö-
työkalulla tehtävistä töistä riippuen vähentää vammau-
tumisvaaraa.
c) Estä tahaton käyttöönotto. Varmista, että sähkö-
työkalu on kytketty pois ennen kuin kytket virran-
syötön ja/tai akun päälle, ennen kuin otat laitteen
käteesi tai alat kantaa sitä. Jos sähkötyökalua kan-
taessasi pidät sormiasi kytkimellä tai sähkötyökalu on
kytkettynä päälle-asentoon, kun se kytketään virran-
syöttöön seurauksena voi olla onnettomuuksia.
d) Poista säätötyökalut tai ruuviavaimet ennen kuin
kytket sähkötyökalun päälle. Pyörivässä sähkötyö-
kalun osassa oleva työkalu tai avain voi aiheuttaa
vammoja.
e) Vältä epänormaaleja vartalon asentoja. Varmista,
että seisot tukevasti ja säilytät aina tasapainon.
Näin pidät sähkötyökalun paremmin hallinnassa myös
odottamattomissa tilanteissa.
f) Käytä sopivaa vaatetusta. Älä pidä päälläsi liian
väljiä vaatteita tai koruja. Pidä hiuksesi ja vaattee-
si loitolla liikkuvista osista. Löysät vaatteet, korut tai
pitkät hiukset voivat jäädä kiinni liikkuviin osiin.
g) Jos pölyn poistoimu- ja -keräyslaitteet voidaan
asentaa, varmista, ne on liitettävä ja niitä on käy-
tettävä oikein. Pölyn poistoimulaitteen käytöllä voi-
daan vähentää pölystä aiheutuvia vaaroja.
h) Älä tuudittaudu katteettomaan turvallisuudentun-
teeseen äläkä poikkea sähkötyökalujen turvamää-
räyksistä vaikka olisit jo harjaantunut sähkötyöka-
lun käyttäjä. Huolimattomuus laitteen käsittelyssä voi
jo sekunnin murto-osassa johtaa vakaviin vammoihin.
4) Sähkötyökalun käyttö ja käsittely
a) Älä ylikuormita sähkötyökalua. Käytä työssä sitä
varten tarkoitettua sähkötyökalua. Sopivalla sähkö-
työkalulla työskentelet paremmin ja turvallisemmin il-
moitetulla tehoalueella.
b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka kytkin on viallinen.
Sähkötyökalu, jota ei voi kytkeä asianmukaisesti pääl-
le tai pois päältä, on vaarallinen ja se täytyy korjata.
c) Vedä pistoke irti pistorasiasta ja/tai poista irrotet-
tava akku ennen kuin alat säätää laitetta, vaihtaa
käyttötyökaluja tai laitat sähkötyökalun pois. Nä-
varotoimenpiteet estävät sähkötyökalun tahatto-
man käynnistymisen.
250 | FI www.scheppach.com
background
d) Säilytä käyttämättömiä sähkötyökaluja lasten ulot-
tumattomissa. Älä anna sellaisten henkilöiden
käyttää sähkötyökalua, jotka eivät ole perehtyneet
siihen tai jotka eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Ko-
kemattomien henkilöiden käytössä sähkötyökalut ovat
vaarallisia.
e) Hoida sähkötyökaluja ja käytettäviä työkaluja huo-
lellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti ja jumittumatta ja etteivät osat ole
murtuneet tai vaurioituneet niin, että sähkötyöka-
lun toiminta vaarantuu. Korjauta vialliset osat en-
nen sähkötyökalun käyttöä. Monien onnettomuuk-
sien taustalla on sähkötyökalujen huono huolto.
f) Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina. Huolelli-
sesti hoidetut leikkuutyökalut, joissa on terävät leik-
kuureunat, juuttuvat vähemmän ja ovat kevyemmin
ohjailtavissa.
g) Käytä sähkötyökalua, käytettäviä työkaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisella tavalla. Huomioi täl-
löin työolosuhteet ja suoritettava tehtävä. Sähkö-
työkalujen käyttö muuhun kuin niille määritettyihin
käyttötarkoituksiin voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
h) Pidä kahvat ja tartuntapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä ja rasvattomina. Sähkötyökalun käyttö ja
hallinta odottamattomissa tilanteissa ei ole turvallista,
jos kahvat ja tartuntapinnat ovat liukkaita.
5) Huolto
a) Korjauta sähkötyökalu vain pätevällä ammattihen-
kilöllä ja käyttäen vain alkuperäisiä varaosia. Näin
varmistetaan sähkötyökalun pysyminen turvallisena.
5.1 Viistekatkaisusahojen
turvallisuusohjeet
a) Viistekatkaisusahat on tarkoitettu puun tai puun
kaltaisten tuotteiden leikkaamiseen, niitä ei voi
käyttää rautamateriaalien, kuten sauvojen, tanko-
jen, ruuvien jne. leikkaamiseen. Hankaava pöly ai-
heuttaa liikkuvien osien kuten alemman suojakannen
jumittumisen. Leikkauskipinät polttavat alemman suo-
jakannen, asetuslevyn ja muita muoviosia.
b) Kiinnitä työkappale mahdollisuuksien mukaan
kiinnittimillä. Jos pitelet työkappaletta kädellä, kä-
den on oltava aina vähintään 100 mm päässä sa-
hanterästä sen jokaisella puolella. Älä käytä tätä
sahaa sellaisten kappaleiden leikkaamiseen, jotka
ovat liian pieniä kiinnitettäväksi kiristimellä tai pi-
dettäviksi paikallaan kädellä. Jos kätesi on liian lä-
hellä sahanterää, on olemassa suuri vammautumis-
vaara, jos käsi koskee sahanterään.
c) Työkappaleen on oltava ehdottomasti liikkumaton
ja sen on oltava joko paikalleen kiristettynä tai pu-
ristettuna vasteen ja pöydän väliin. Älä työnnä
työkappaletta päin sahanterää äläkä koskaan leik-
kaa pitämättä kädellä kiinni. Irrallaan olevat tai liik-
kuvat työkappaleet voivat sinkoutua suurella voimalla
ja aiheuttaa vammoja.
d) Työnnä saha työkappaleen läpi. Vältä sahan ve-
tämistä työkappaleen läpi. Nosta sahapäätä leikka-
usta varten ja vedä se työkappaleen yli leikkaa-
matta. Kytke moottori sitten päälle, kallista saha-
pää alaspäin ja paina saha työkappaleen läpi. Jos
leikataan vetämällä, on vaarana, että sahanterä nou-
see ylös työkappaleesta ja sahanteräyksikkö sinkou-
tuu voimalla käyttäjää päin.
e) Älä koskaan laita käsiä leikkauslinjalle sen parem-
min sahanterän etu- kuin takapuolellakaan. On erit-
täin vaarallista tukea työkappaletta "kädet ristikkäin",
toisin sanoen työkappaleen pitäminen sahanterän oi-
kealla puolella vasemmalla kädellä tai päinvastoin.
f) Älä laita käsiäsi vasteen taakse sahanterän pyöri-
essä. Älä koskaan alita 100 mm turvaväliä käden
ja pyörivän sahanterän välillä (koskee sahanterän
molempia puolia, esim. irrotettaessa puujätteitä).
Pyörivän sahanterän etäisyyttä käteen ei välttämättä
tunnisteta oikein ja voit vammautua vakavasti.
g) Tarkasta työkappale ennen leikkaamista. Jos työ-
kappale on kaareva tai käyrä, kiristä se vastee-
seen ulospäin kaareutuvalta puolelta. Varmista ai-
na, että leikkauslinjan varrella ei ole rakoa työkap-
paleen, vasteen ja pöydän välillä. Taipuneet tai
vääntyneet työkappaleet voivat kiertyä tai siirtyä ja ai-
heuttaa pyörivän sahanterän juuttumisen leikkaami-
sen aikana. Työkappaleessa ei saa olla nauloja tai
muita vieraita esineitä.
h) Käytä sahaa vasta sen jälkeen, kun työkalut, puu-
jätteet jne. on poistettu pöydältä; pöydällä saa olla
vain työkappale. Pienet jätteet, irralliset puunpalaset
tai muut esineet, jotka koskevat pyörivään terään, voi-
vat sinkoutua suurella nopeudella.
i) Leikkaa aina vain yksi työkappale kerrallaan. Mo-
ninkertaisesti päällekkäin pinottuja työkappaleita ei voi
kiristää tai pitää paikallaan kunnolla ja ne voivat luis-
kahtaa paikoiltaan tai aiheuttaa terän juuttumisen sa-
hauksen aikana.
j) Varmista, että viistekatkaisusaha on tasaisella, tu-
kevalla työtasolla ennen käyttöä. Tasainen ja tuke-
va työtaso vähentää vaaraa, että viistekatkaisusaha
muuttuu epävakaaksi.
k) Suunnittele työsi. Varmista aina sahanterän kallis-
tusta tai viistekulmaa säädettäessä, että säädettä-
vaste on säädetty oikein ja tukee työkappaletta
koskematta terään tai suojakanteen. Sahanterän
täydellinen leikkausliike on simuloitavat kytkemättä
konetta päälle ja asettamatta työkappaletta pöydälle.
Näin varmistetaan, että ei ole esteitä eikä vaaraa te-
rän osumisesta vasteeseen.
l) Kun työkappale on pöydän yläosaa leveämpi tai
pidempi, on varmistettava asianmukainen tuenta,
esim. käyttämällä pöydän pidennysosia tai saha-
pukkia. Viistekatkaisusahan pöytää pidemmät tai le-
veämmät työkappaleet voivat kallistua, jos niitä ei tue-
ta asianmukaisesti. Jos leikattu puukappale tai työ-
kappale kallistuu, alempi suojakupu voi kohota ylös tai
sinkoutua hallitsemattomasti pyörivästä terästä.
m) Älä pyydä muita ihmisiä korvaamaan pöydän pi-
dennystä tai tukemaan esineitä. Työkappaleen epä-
vakaa tuenta voi aiheuttaa terän juuttumisen. Työkap-
pale voi myös siirtyä paikaltaan leikkaamisen aikana
ja sinä tai apunasi oleva henkilö voitte saada vammo-
ja pyörivästä terästä.
n) Leikattua kappaletta ei saa painaa vasten pyörivää
sahanterää. Jos käytettävissä on liian vähän tilaa
esim. käytettäessä pitkittäisvasteita, leikattu kappale
voi takertua terään ja sinkoutua voimakkaasti pois.
FI | 251www.scheppach.com
background
o) Käytä aina kiristintä tai sopivaa laitetta pyöreiden
materiaalien, kuten tankojen tai putkien tukemi-
seen asianmukaisesti. Tangoilla on leikatessa taipu-
mus vieriä pois, jolloin terä ”leikkaa kiinni” ja työkap-
pale voi tulla vedetyksi kätesi kanssa terään.
p) Anna terän saavuttaa täysi kierrosluku ennen kuin
leikkaat työkappaletta. Se vähentää riskiä, että työ-
kappale sinkoutuu eteenpäin.
q) Jos työkappale juuttuu tai terä juuttuu, kytke viis-
tekatkaisusaha pois päältä. Odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet, vedä virtapistoke
irti ja/tai ota akku pois. Poista tarttunut materiaali
sen jälkeen. Jos sahaamista jatketaan tällaisessa
juuttumistilanteessa, voit menettää viistekatkaisusa-
han hallinnan tai se voi vahingoittua.
r) Päästä kytkin vapaaksi leikkaamisen jälkeen, pidä
sahapäätä alhaalla ja odota terän pysähtymistä
ennen kuin poistat leikatun kappaleen. On erittäin
vaarallista laittaa käsi käynnissä olevan terän lähelle.
s) Pidä hyvin kiinni kahvasta, kun suoritat epätäydel-
lisen sahauksen tai kun päästät kytkimen irti en-
nen kuin sahapää on saavuttanut alemman asen-
tonsa. Sahan jarrutusvaikutus voi aiheuttaa sahapään
äkillisen alaspäin liikahtamisen, mistä seuraa vam-
mautumisvaara.
5.2 Sahanterien käsittelyä koskevat
turvallisuusohjeet
Vältä sahayksikön hallitsematonta irrottamista alem-
massa pääteasennossa.
Älä käytä vahingoittuneita tai muotoaan muuttaneita
sahanteriä.
Älä käytä sahanteriä, joissa on murtumia. Poista mur-
tuneet sahanterät ja hävitä ne. Korjaaminen ei ole sal-
littua.
Älä käytä pikateräksestä valmistettuja sahanteriä.
Tarkista sahanterien kunto ennen sahan käyttöä.
Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka sopivat leikatta-
valle materiaalille.
Käytä vain valmistajan määrittämiä sahanteriä.
Sahanterien täytyy vastata standardin EN 847-1 vaati-
muksia, jos niitä aiotaan käyttää puun tai vastaavien
materiaalien työstämiseen.
Älä käytä runsasseosteista pikaterästä (HSS) olevia
sahanteriä.
Käytä vain sahanteriä, joiden suurin sallittu kierrosluku
ei ole käytettävän sahan maksimaalista karan kierros-
lukua alhaisempi, ja jotka ovat sopivia leikattavalle
materiaalille.
Huomioi sahanterän pyörimissuunta.
Käynnistä sahanterät vain, jos hallitset niiden käsitte-
lyn.
Huomioi enimmäiskierrosluku. Sahanterässä ilmoitet-
tua enimmäiskierroslukua ei saa ylittää. Noudata oh-
jeen mukaista kierroslukualuetta.
Puhdista kiristyspinnat epäpuhtauksista, rasvasta, öl-
jystä ja vedestä.
Älä käytä irrallisia supistusrenkaita tai -holkkeja auk-
kojen pienentämiseen sahanterissä.
Varmista, että sahanterän varmistamiseen käytettävi-
en kiinteiden supistusrenkaiden halkaisija on sama ja
vähintään 1/3 leikkausläpimitasta.
Varmista, että kiinteät supistusrenkaat ovat toisiinsa
nähden samansuuntaisesti.
Käsittele sahanteriä varovaisesti. Säilytä mieluiten al-
kuperäisessä pakkauksessa tai erityisissä säiliöissä.
Käytä suojakäsineitä parantaaksesi tartuntapitoa ja
vähentääksesi vammautumisvaaraa.
Varmista ennen sahanterien käyttöä, että kaikki suoja-
laitteet on kiinnitetty asianmukaisesti.
Varmista ennen käyttöä, että käyttämäsi sahanterä
vastaa tämän sahan teknisiä vaatimuksia ja on kiinni-
tetty asianmukaisesti.
Käytä mukana toimitettua sahanterää vain puun sa-
haamiseen, sitä ei saa koskaan käyttää metallien
työstöön.
Käytä vain sellaista sahanterää, jonka läpimitta vastaa
sahan tietoja.
Käytä lisäksi työkappalealustoja, jos se on tarpeen
työkappaleen vakauden varmistamiseksi.
Työkappalealustan pidennysten täytyy olla työn aika-
na kiinnitettyinä ja niitä on käytettävä.
Vaihda kulunut pöytäalusta!
Vältä sahan hampaiden ylikuumentumista.
Vältä muovien sahaamisen aikana muovin sulamista.
Käytä oikeita sahanteriä. Vaihda vioittuneet tai kulu-
neet sahanterät ajoissa uusiin.
Jos sahanterä ylikuumenee, pysäytä kone. Anna sa-
hanterän jäähtyä ennen kuin alat uudelleen työsken-
nellä laitteella.
Käytä vain sellaista sahanterää, jolle on määritetty sa-
ma tai suurempi kierrosluku kuin sähkötyökalulle.
Varmista aina, että saha on vakaa ja kiinnitetty.
5.3 Lasersäteily
Huomio: Lasersäteily
Älä katso säteeseen
Laserluokka 2
Suojaa itsesi ja ympäristösi sopivilla
varotoimenpiteillä onnettomuusvaaroilta!
Älä katso ilman silmäsuojaimia suoraan lasersätee-
seen.
Älä koskaan katso säteen tulokohtaan.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä kohti heijastavia
pintoja ja ihmisiä tai eläimiä. Myös pienitehoinen la-
sersäde voi vahingoittaa silmiä.
VARO
Jos noudatetaan muuta kuin tässä määritet-
tyä menettelyä, seurauksena voi olla vaaralli-
nen säteilyräjähdys.
252 | FI www.scheppach.com
background
Älä koskaan avaa lasermoduulia. Seurauksena voi ol-
la odottamaton säteilyräjähdys.
Jos et käytä tuotetta pitkään aikaan, akut on poistetta-
va.
Laseria ei saa vaihtaa toisentyyppiseen laseriin.
Lasein korjaukset saa teettää vain laserin valmistajalla
tai sen valtuuttamalla edustajalla.
6 Purkaminen pakkauksesta
VAROITUS
Tuote ja pakkausmateriaalit eivät ole lasten leikkika-
luja!
Lapset eivät saa leikkiä muovipussien, kalvojen tai
pienosien kanssa! Vaarana osien joutuminen nie-
luun ja tukehtuminen!
Avaa pakkaus ja ota tuote varovasti ulos.
Poista pakkausmateriaali sekä pakkaus- ja kuljetus-
varmistukset (jos sellaiset on).
Tarkasta, onko toimituksen sisältö täydellinen.
Tarkasta, onko tuotteessa tai lisäosissa kuljetusvauri-
oita. Ilmoita mahdollisista vaurioista heti tuotteen toi-
mittaneelle kuljetusyritykselle. Myöhemmin tehtyjä
reklamaatioita ei hyväksytä.
Säilytä pakkausta mahdollisuuksien mukaan takuu-
ajan päättymiseen asti.
Perehdy tuotteeseen käyttöohjeen avulla ennen sen
käyttöä.
Käytä lisävarusteina ja kulutus- ja varaosina vain alku-
peräisiä osia. Voit ostaa varaosia alueellasi toimivalta
alan jälleenmyyjältä.
Ilmoita tilauksissa tuotteen tuotenumero ja valmistus-
vuosi.
7 Tekniset tiedot
Vaihtovirtamoottori 220 - 240 V~/
50 Hz
Nimellisteho S1 1700 Wattia
Käyttötapa S6 25%* 2000W
Joutokäyntikierrosluku n
0
4700 min
-1
Kovametallisahanterä ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Hampaiden lukumäärä 24/48*
Sahanterän suurin ham-
paan leveys
3 mm
Kääntöalue -45° / 0°/ +45°
Viisteleikkaus 0° - 45° vasemmalle
Sahan leveys, kun 0° 340 x 65 mm
Sahan leveys, kun 45° 240 x 65 mm
Sahan leveys, kun 2 x 45°
(kaksoisviiste)
240 x 38 mm
Suojausluokka
II /
Paino n. 12,0 kg
Laserluokka 2
Laserin aallonpituus 650 nm
Laserin teho < 1 mW
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
Käyttötapa S6
Keskeytymätön jaksottainen käyttö. Käyttö koostuu käyn-
nistysajasta, vakiokuormituksen ajasta ja tyhjäkäyntiajas-
ta. Kuormitusjakso on 10 minuuttia, suhteellinen kytkentä-
aika on 25% kuormitusjaksosta.
Työkappaleen on oltava vähintään 3 mm korkea ja 10
mm leveä. Huolehdi siitä, että työkappale varmiste-
taan aina kiristyslaitteella.
Meluarvot
VAROITUS
Melulla voi olla vakavia vaikutuksia terveyteesi. Jos ko-
neen aiheuttama melu on yli 85 dB, koneen lähellä ole-
vien henkilöiden on käytettävä sopivia kuulosuojaimia.
Melu- ja tärinäarvot on määritetty standardin EN 62841-1
mukaisesti.
Äänenpainetaso L
pA
96,5 dB
Epävarmuus K
pA
3 dB
Äänitehotaso L
wA
109,5 dB
Epävarmuus K
WA
3 dB
Ilmoitetut melupäästöarvot on mitattu standardin mukai-
sella testimenettelyllä ja niitä voidaan käyttää vertailuar-
vona vertailussa toisiin sähkötyökaluihin.
Ilmoitettuja melupäästöarvoja arvoa voidaan käyttää
myös kuormituksen tilapäiseen arviointiin.
VAROITUS
Melupäästöt voivat sähkötyökalun tosiasialli-
sen käytön aikana poiketa annetuista arvois-
ta sähkötyökalun käyttötavasta riippuen, eri-
tyisesti sen mukaan, minkä tyyppistä työkap-
paletta työstetään.
Pyri pitämään kuormitus mahdollisimman pienenä. Esi-
merkkejä toimenpiteistä: työajan lyhentäminen. Tällöin
on huomioitava kaikki käyttöjakson osat (esimerkiksi
ajat, jolloin sähkötyökalu on pois kytkettynä ja ajat, jol-
loin se on päällä mutta käy ilman kuormaa).
8 Ennen käyttöönottoa (kuva 3)
1. Avaa sahan alapuolelle esiasennettu kallistusvarmis-
tus (33), vedä se kokonaan ulos ja varmista uudelleen
kuusioavaimella (D).
2. Tuote on asetettava paikalleen tukevasti. Kiinnitä tuo-
te työpöytään, alustaan tai vastaavaan. Pistä 4 ruuvia
(eivät kuulu toimituksen sisältöön) kiinteässä saha-
pöydässä (19) oleviin aukkoihin. Kiristä ruuvit tiuk-
kaan.
3. Säädä säätöruuvi (15) pöytälevyn tasolle välttääksesi
tuotteen kaatumisen.
FI | 253www.scheppach.com
background
Kaikkien suojakansien ja turvalaitteiden on oltava
asianmukaisesti asennettuna ennen kuin kone ote-
taan käyttöön.
Sahanterän on voitava liikkua vapaasti.
Varo kertaalleen työstetyssä puussa olevia vieraita
esineitä, kuten esim. nauloja tai ruuveja.
Varmista ennen päälle-/pois-kytkimen painamista, että
sahanterä on asennettu oikein ja liikkuvat osat liikku-
vat kevyesti.
Varmista ennen tuotteen liittämistä, että tyyppikilven
tiedot vastaavat verkkovirran tietoja.
8.1 Sahanterän suojuksen (7)
turvalaitteen tarkastus (kuva 4)
Sahanterän suojus suojaa sahanterän tahatonta koske-
mista ja ympärille lenteleviä lastuja vastaan.
Toiminnan tarkastus
Kallista saha tätä varten alas:
Sahanterän suojuksen täytyy vapauttaa sahanterä
alaspäin kallistettaessa ilman, että muihin osiin koske-
taan.
Kun saha kallistetaan ylös alkuasentoon, täytyy sa-
hanterän suojuksen automaattisesti peittää sahanterä.
9 Asennus
9.1 Tuotteen kokoonpano
(kuvat 1, 2, 5, 6)
1. Vapauta kääntöpöytä (18) kiertämällä kahvaa (14)
vastapäivään.
2. Paina lukitusvipua (14a) avataksesi lukituksen.
3. Säädä kääntöpöytä (18) haluttuun kulmaan kahvalla
(14).
4. Päästä irti lukitusvivusta (14a) lukitaksesi lukituksen
uudelleen.
5. Kiinnitä kääntöpöytä kiristämällä kahva (14) uudelleen
myötäpäivään kiertämällä.
6. Lukitse säätöruuvi (15) pöytää* vasten, jotta tuote ei
voi kallistua.
7. Saha vapautetaan ala-asennosta painamalla kevyesti
teräpäätä (6) alaspäin ja vetämällä samanaikaisesti
varmistuspultti (34) ulos moottorin pitimestä.
8. Kierrä varmistuspulttia (34) 90 astetta kiinnittääksesi
sen avattuun asentoon.
9. Kallista teräpäätä (6) ylöspäin.
10. Kiristyslaitteet (25) voidaan kiinnittää paikallaan ole-
van sahapöydän (19) vasemmalle ja oikealle puolelle.
Liitä kiristyslaite (25) sitä varten olevaan reikään kiin-
nityskiskon (12) takapuolella ja varmista se lukitusruu-
villa (25c).
Kun tehdään viisteleikkauksia 0°- 45° asteen kulmas-
sa, kiristyslaite (25) tulee asentaa vain yhdelle puolel-
le (oikealle) (katso kuvat 11-12).
11. Teräpäätä (6) voidaan lukitusruuvia (24) löysäämällä
kallistaa vasemmalle enintään 45°.
12. Työkappaleen alustojen (21) on oltava työn aikana ai-
na kiinnitettyinä ja niitä on käytettävä.
Säädä haluttu säde avaamalla lukitusruuvi (20). Kiris-
tä kiinnitysruuvi (20) sen jälkeen uudelleen.
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
9.2 Lastunkeräyssäkki (30)
(kuvat 1, 24)
Sahan yhteydessä on lastunkeräyssäkki (30) lastuja var-
ten. Paina lastunkeräyssäkin (30) metallinen siiveke ko-
koon ja aseta se moottorin alueella olevaan ulostuloauk-
koon. Lastunkeräyssäkki (30) voidaan tyhjentää sen poh-
jassa olevan vetoketjun avulla.
9.2.1 Liittäminen ulkoiseen pölyn
poistoimuun
1. Liitä poistoimuletku pölyn poistoimuun.
2. Pölyn poistoimun on oltava sopiva työstettävälle mate-
riaalille.
3. Kun imetään pois terveydelle erityisen vaarallisia tai
syöpää aiheuttavia pölyjä, on käytettävä erityistä pois-
toimulaitetta.
9.3 Katkaisuleikkauksen (90°)
rajoittimen hienosäätö (kuvat 1, 7)
Tarvittava työkalu:
Kuusiokoloavain 6 mm (C)
90°:een kiinnityskulma (A)*
Ristipääruuvimeisseli*
Kiintoavain, koko 13 mm*
* = ei sisälly toimitukseen!
1. Laske teräpää (6) alas ja kiinnitä varmistuspulteilla
(34).
2. Löysää lukitusruuvi (24).
3. Aseta 90°:een kiinnityskulma (A) sahanterän (8) ja
kääntöpöydän (18) väliin.
4. Avaa lukkomutteri (35a).
5. Kierrä säätöruuvia (35) niin paljon, että sahanterän (8)
ja kääntöpöydän (18) välinen kulma on 90°.
6. Kiristä lukkomutteri (35a) uudelleen.
7. Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön asento. Jos se on
tarpeen, avaa osoitin (16) ristipääruuvimeisselillä,
aseta se asteikon (17) 0°-asentoon ja kiristä uudel-
leen.
9.4 Viisteleikkauksen (45°) rajoittimen
hienosäätö (kuvat 1, 8)
Tarvittava työkalu:
45°:een kiinnityskulma (B)*
Kiintoavain, koko 13 mm*
Ristipääruuvimeisseli*
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
1. Laske teräpää (6) alas ja kiinnitä varmistuspulteilla
(34).
2. Kiinnitä kääntöpöytä (18) 0°-asentoon.
HUOMIO
Siirrettävä kiinnityskisko täytyy kiinnittää uloimpaan
asentoon viisteleikkauksia (teräpää kallistettuna) varten
(vasen puoli).
254 | FI www.scheppach.com
background
3. Avaa siirrettävien kiinnityskiskojen (11) lukitusruuvi
(23) ja työnnä siirrettäviä kiinnityskiskoja (11) ulospäin
45°. Aseta kiinnityskulma (B) sahanterän (8) ja kään-
töpöydän (18) väliin.
4. Siirrettävät kiinnityskiskot (11) täytyy lukita niin, että
kiinnityskiskojen (11) ja sahanterän (8) välinen etäi-
syys on vähintään 8 mm.
5. Siirrettävän kiinnityskiskon (11) täytyy olla sisemmäs-
sä asennossa (oikea puoli).
6. Tarkasta ennen leikkausta, että siirrettävien kiinnitys-
kiskojen (11) ja sahanterän (8) välinen törmäys ei ole
mahdollinen.
7. Avaa lukitusruuvi (24) ja kallista teräpäätä (6) kahvan
(14) avulla vasemmalle 45° -asentoon.
8. Aseta 45°-kiinnityskulma (B) sahanterän (6) ja kääntö-
pöydän (18) väliin.
9. Avaa lukkomutteri (36a) ja kierrä säätöruuvia (36) niin
paljon, että sahanterän (8) ja kääntöpöydän (18) väli-
nen kulma on tarkasti 45°.
10. Kiristä vastamutteri (36a) uudelleen.
11. Tarkasta sen jälkeen kulmanäytön asento. Jos se on
tarpeen, avaa osoitin (16) ristipääruuvimeisselillä,
aseta se asteikon (17) 45°-asentoon ja kiristä uudel-
leen.
10 Käyttö
10.1 Kiristyslaitteen (25) käyttö (kuva 1)
Kiristyslaitteen (25) korkeutta voidaan säätää lukitusruu-
villa (25a).
1. Laske kiristyslaite (25) työkappaleen päälle.
2. Kiristä lukitusruuvi (25c).
3. Kiristä työkappale kiertämällä pyällettyä ruuvia (25b)
myötäpäivään.
4. Kun haluat löysätä työkappaleen, suorita toimenpiteet
päinvastaisessa järjestyksessä.
10.2 Leikkaussyvyyden rajoitus
(uran sahaus) (kuvat 1, 9)
VAROITUS
Takaisiniskun vaara!
Uria tehtäessä on erityisen tärkeää, että sahanterää ei
paineta sivulta. Teräpää voi muuten ponnahtaa äkilli-
sesti ylös!
Käytä yhtä kiristyslaitetta, kun teet uria. Vältä terä-
pään painamista sivulta.
1. Leikkaussyvyyttä voidaan säätää portaattomasti ruu-
villa (31). Löysää tätä varten ruuvissa oleva pyälletty
mutteri (31a). Säädä haluttu leikkaussyvyys kiertämäl-
ruuvia (31) sisään tai ulos. Kiristä pyälletty mutteri
(31a) uudelleen ruuvissa (31).
2. Tarkasta asetus tekemällä koeleikkaus.
10.3 Laserin päälle / pois kytkeminen
(kuva 19)
Päälle kytkeminen:
1. Paina laserin päälle-/pois-kytkintä (4) 1 kerran. Työs-
tettävään työkappaleeseen heijastetaan laserlinja, jo-
ka näyttää leikkauksen kulun tarkasti.
Pois kytkeminen:
1. Paina laserin päälle-/pois-kytkintä (4) uudelleen.
LED-työvalon (43) kytkeminen päälle/pois
(Koskee vain tuotenumeroa: 59012159953)
Paina laserin virtakytkintä (4) toistuvasti vaihtaaksesi la-
serin (10) ja LED-työvalon (43) välillä:
1 painallus Laser (10) PÄÄLLE/LED (43) POIS
2 painallusta Laser (10) POIS/LED (43) PÄÄLLE
3 painallusta Laser (10) PÄÄLLE/LED (43) PÄÄLLE
4 painallusta Laser (10) POIS/LED (43) POIS
10.4 Sarjaleikkaus (kuvat 1, 10)
Kun tehdään toistuvasti samanpituisia leikkauksia, pitkit-
täisrajoitin (22) voidaan kääntää ylös. Pitkittäisrajoitinta
(22) voidaan käyttää oikealla tai vasemmalla puolella.
1. Käännä pitkittäisrajoitin (22) ylös.
2. Avaa työkappaleen alustan (20) kiinnitysruuvi.
3. Vedä työkappaleen alusta (21) ulos.
4. Säädä sahanterän (8) ja pitkittäisrajoittimen (22) väli-
nen etäisyys haluamaasi mittaan.
5. Kiristä työkappaleen alustan (20) kiinnitysruuvi uudel-
leen.
6. Suorita leikkaukset kohdissa 10.5, 10.6, 10.7 ja 10.8
kuvatulla tavalla.
10.5 Katkaisuleikkaus 90° ja
kääntöpöytä 0° (kuvat 1, 11, 12)
Kun leikkuuleveys on enintään n. 100 mm, sahan liukutoi-
minto voidaan kiinnittää lukitusruuvilla (28a) taaimmai-
seen asentoon. Tässä asennossa sahaa voidaan käyttää
katkaisusahana. Jos leikkuuleveys on yli 100 mm, täytyy
varmistaa, että lukitusruuvi (28a) on löysällä ja teräpää (6)
on liikuteltavissa (kuva 4).
HUOMIO
Siirrettävä kiinnityskisko täytyy kiinnittää sisempään
kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua
varten.
Kiristystä koskevia ohjeita:
Älä työstä sellaisia työkappaleita, jotka ovat liian pie-
niä kiristettäviksi.
Vahvista erittäin ohuet työkappaleet siten, että sahaat
ne yhdessä lisälistan kanssa. Erittäin ohuet työkappa-
leet voivat liuskoittua tai murtua sahattaessa
1. Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (11) lukitusruuvi (23)
ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (11) sisäänpäin.
2. Siirrettävän kiinnityskiskon (11) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että siirrettävän kiinnitys-
kiskon (11) ja sahanterän (8) välinen etäisyys on enin-
tään 8 mm.
FI | 255www.scheppach.com
background
3. Tarkasta ennen leikkausta, että siirrettävän kiinnitys-
kiskon (11) ja sahanterän (8) välinen törmäys ei ole
mahdollinen.
4. Kiristä kiinnitysruuvi (23) uudelleen.
5. Aseta teräpää (6) yläasentoon.
6. Työnnä teräpäätä (6) kahvalla (1) taaksepäin ja kiinni-
tarvittaessa tähän asentoon (leikkuuleveydestä riip-
puen).
7. Aseta leikattava puu päin kiinnityskiskoa (12) ja kään-
töpöydän (18) päälle.
8. Kiinnitä materiaali kiinteään sahapöytään (19) kiristys-
laitteella (25) estääksesi sen siirtymisen leikkaamisen
aikana.
9. Vapauta lukituskytkin (3) ja paina päälle-/pois-kytkintä
(2) kytkeäksesi moottorin päälle.
10. Liikuta teräpäätä (6) kahvalla (1) tasaisesti ja kevyesti
painaen alaspäin, kunnes sahanterä (8) on leikannut
työkappaleen läpi.
11. Aseta teräpää (6) sahaamisen jälkeen takaisin ylem-
pään lepoasentoon ja vapauta virtakytkin (2).
HUOMIO
Palautusjousi saa tuotteen siirtymään automaattisesti
ylös. Älä vapauta kahvaa leikkauksen loputtua, vaan
anna teräpään liikkua hitaasti ja kevyellä vastapaineella
ylös.
10.5.1 Kun veto-ohjain (28) on kiinnitetty
(kuva 4)
1. Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjaimen (28a) kiinni-
tysruuvilla taaempaan asentoon.
2. Liikuta teräpäätä (6) kahvalla (1) tasaisesti ja kevyesti
painaen alaspäin, kunnes sahanterä (8) on leikannut
työkappaleen läpi.
10.5.2 Kun veto-ohjainta (28) ei ole
kiinnitetty
Vedä teräpää (6) kokonaan eteen. Laske kahva (1) ta-
saisesti ja kevyesti painaen kokonaan alas. Siirrä terä-
pää (6) nyt hitaasti ja tasaisesti kokonaan taakse, kun-
nes sahanterä (8) on leikannut työkappaleen kokonai-
suudessaan läpi.
10.6 Katkaisuleikkaus 90° ja
kääntöpöytä 0°- 47°
(kuvat 1, 11, 13)
Katkaisu- ja viistesahalla voidaan suorittaa vinoja leik-
kauksia vasemmalle ja oikealle 0°-47°-asteen kulmissa.
HUOMIO
Siirrettävä kiinnityskisko täytyy kiinnittää sisempään
kohtaan 90° -asteen kulmassa tapahtuvaa katkaisua
varten.
1. Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (11) lukitusruuvi (23)
ja työnnä siirrettävää kiinnityskiskoa (11) sisäänpäin.
2. Siirrettävän kiinnityskiskon (11) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että siirrettävän kiinnitys-
kiskon (11) ja sahanterän (8) välinen etäisyys on enin-
tään 8 mm.
3. Tarkasta ennen leikkausta, että siirrettävän kiinnitys-
kiskon (11) ja sahanterän (8) välinen törmäys ei ole
mahdollinen.
4. Kiristä kiinnitysruuvi (23) uudelleen.
5. Vapauta kääntöpöytä (18) kiertämällä kahvaa (14)
vastapäivään.
6. Paina lukitusvipua (14a) avataksesi lukituksen.
7. Säädä kääntöpöytä (18) haluttuun kulmaan kahvalla
(14).
8. Päästä irti lukitusvivusta (14a) lukitaksesi lukituksen
uudelleen.
9. Kiinnitä kääntöpöytä (18) kiristämällä kahva (14) myö-
täpäivään kiertämällä.
10. Lukitse säätöruuvi (15) pöytää* vasten, jotta tuote ei
voi kallistua.
11. Suorita leikkaus kohdassa 10.5 kuvatulla tavalla.
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
10.7 Viisteleikkaus 0°- 45° ja
kääntöpöytä 0° (kuvat 1, 11, 14)
Sahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia vasemmalle
- 45° -asteen kulmassa työstöpintaan.
HUOMIO
Siirrettävä kiinnityskisko täytyy kiinnittää uloimpaan
kohtaan viisteleikkauksia (teräpää kallistettuna) varten.
HUOMIO
Viisteleikkauksissa - 45° kiristyslaite (työkappaleen
kiristin) tulee asentaa vain oikealle.
1. Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (11) lukitusruuvi (23)
ja työnnä siirrettäviä kiinnityskiskoja (11) ulospäin (va-
sen puoli).
2. Siirrettävän kiinnityskiskon (11) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että siirrettävien kiinnitys-
kiskojen (11) ja sahanterän (8) välinen etäisyys on
enintään 8 mm (oikea puoli).
3. Tarkasta ennen leikkausta, että siirrettävän kiinnitys-
kiskon (11) ja sahanterän (8) välinen törmäys ei ole
mahdollinen.
4. Kiristä kiinnitysruuvi (23) uudelleen.
5. Aseta teräpää (6) yläasentoon.
6. Kiinnitä kääntöpöytä (18) 0°-asentoon.
7. Avaa lukitusruuvi (24) ja kallista teräpäätä (6) kahvan
(1) avulla vasemmalle, kunnes kulman osoitin (27)
osoittaa haluttua kulmamittaa kulma-asteikolla (26).
8. Kiristä lukitusruuvi (24) uudelleen.
9. Suorita leikkaus kohdassa 10.5 kuvatulla tavalla.
10.8 Viisteleikkaus 0°- 45° ja
kääntöpöytä 0°- 47°
(kuvat 1, 11, 15)
Sahalla voidaan suorittaa viisteleikkauksia vasemmalle
0°- 45° -asteen kulmassa työstöpintaan ja samanaikaises-
ti 0°- 47°-asteen kulmassa kiinnityskiskoon (kaksoisviiste-
leikkaus).
256 | FI www.scheppach.com
background
HUOMIO
Siirrettävä kiinnityskisko täytyy kiinnittää uloimpaan
kohtaan viisteleikkauksia (teräpää kallistettuna) varten.
Kun katkaisusaha kallistetaan 31,6°:een kulmaan ja ag-
gregaatti on kallistettuna 33,9°:een kulmaan, voidaan ta-
sakylkisiä kolmiolistoja ja profiileja, kuten stukkoreunapro-
fiileja, leikata profiilipuoli alaspäin.
Tämä on edullista ennen muuta suurilla profiileilla, jotka
normaalilla tavalla asetettaessa ylittävät suurimman leik-
kauskorkeuden.
Lisäksi kulmien usein ei-suorakulmaiseen työstöön liitty-
vät ongelmat voidaan ratkaista helposti.
HUOMIO
Viisteleikkauksissa - 45° kiristyslaite (työkappaleen
kiristin) tulee asentaa vain oikealle.
1. Avaa siirrettävän kiinnityskiskon (11) lukitusruuvi (23)
ja työnnä siirrettäviä kiinnityskiskoja (11) ulospäin.
2. Siirrettävän kiinnityskiskon (11) täytyy lukittua niin pal-
jon sisimmän kohdan eteen, että siirrettävän kiinnitys-
kiskon (11) ja sahanterän (8) välinen etäisyys on enin-
tään 8 mm.
3. Tarkasta ennen leikkausta, että siirrettävän kiinnitys-
kiskon (11) ja sahanterän (8) välinen törmäys ei ole
mahdollinen.
4. Kiristä kiinnitysruuvi (23) uudelleen.
5. Aseta teräpää (6) yläasentoon.
6. Vapauta kääntöpöytä (18) kiertämällä kahvaa (14)
vastapäivään.
7. Paina lukitusvipua (14a) avataksesi lukituksen.
8. Säädä kääntöpöytä (18) haluttuun kulmaan kahvalla
(14) (katso 10.6).
9. Päästä irti lukitusvivusta (14a) lukitaksesi lukituksen
uudelleen.
10. Kiinnitä kääntöpöytä (18) kiristämällä kahva (14) myö-
täpäivään kiertämällä.
11. Lukitse säätöruuvi (15) pöytää* vasten, jotta tuote ei
voi kallistua.
12. Löysää lukitusruuvi (24).
13. Kallista teräpää (6) kahvan (1) avulla vasemmalle ha-
luttuun kulma-asentoon.
14. Kiristä lukitusruuvi (24) uudelleen.
15. Suorita leikkaus kohdassa 10.5 kuvatulla tavalla.
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
11 Huolto
VAROITUS
Vedä virtapistoke irti aina ennen kuin alat
suorittaa säätö-, kunnossapito- tai korjaustöi-
tä!
11.1 Yleiset huoltotoimenpiteet
Pidä suojalaitteet, ilmaraot ja moottorin kotelo niin pö-
lyttömänä ja puhtaana kuin vain mahdollista. Pyyhi
tuote puhtaalla liinalla* tai puhalla se puhtaaksi pai-
neilmalla* alhaisella paineella. Suosittelemme, että
tuote puhdistetaan heti jokaisen käyttökerran jälkeen.
Öljyä kaikki liikkuvat osat kerran kuukaudessa.
Puhdista tuote säännöllisesti kostealla liinalla* ja vä-
häisellä määrällä suopaa. Älä käytä puhdistus- tai
liuotinaineita; ne voivat vahingoittaa tuotteen muovio-
sia. Pidä huoli siitä, ettei tuotteen sisäosiin pääse vet-
tä.
11.2 Sahanterän (8) vaihto
(kuvat 1, 16 - 18)
VAROITUS
Vedä virtapistoke irti aina ennen kuin alat
suorittaa säätö-, kunnossapito- tai korjaustöi-
tä!
HUOMIO
Käytä suojakäsineitä vaihtaessasi sahante-
rää! Loukkaantumisvaara!
Tarvittava työkalu:
Kuusiokoloavain 6 mm (C)
Ristipääruuvimeisseli*
* = ei sisälly toimitukseen!
1. Kallista teräpää (6) ylös ja lukitse varmistuspultilla
(34).
2. Avaa suojuksen kiinnitysruuvi (7a) ristipääruuvimeis-
selillä.
3. Käännä sahanterän suojusta (7) niin paljon ylös, että
sahanterän suojus (7) on laipparuuvin (37) yläpuolella.
4. Aseta 6 mm:n kuusiokoloavain (C) kädellä laipparuu-
vin (37) päälle.
5. Paina saha-akselin lukitus (5) kiinni ja kierrä laippa-
ruuvia (37) hitaasti myötäpäivään. Enintään yhden
kierroksen jälkeen saha-akselin lukitus (5) lukittuu.
6. Avaa laipparuuvia (37) nyt hieman enemmän voimaa
käyttäen myötäpäivään.
7. Kierrä laipparuuvi (37) kokonaan ulos ja ota ulkolaippa
(38) pois.
8. Ota sahanterä (8) pois sisälaipasta (39) ja vedä alas-
päin ulos.
9. Puhdista laipparuuvi (37), ulkolaippa (38) ja sisälaippa
(39) huolellisesti.
10. Aseta uusi sahanterä (8) uudelleen päinvastaisessa
järjestyksessä ja kiristä se.
11. Käännä sahanterän suojaa (7) niin paljon alas, että
sahanterän suoja (7) kiinnittyy kiinnitysruuviin (7a).
12. Kiristä kiinnitysruuvi (7a) uudelleen.
HUOMIO
Hampaiden leikkaussuunnan, eli sahanterän pyörimis-
suunnan, täytyy vastata kotelossa olevaa nuolta.
FI | 257www.scheppach.com
background
13. Tarkasta suojalaitteiden toimintakunto ennen työsken-
telyn jatkamista (kuva 5).
HUOMIO
Tarkasta sahanterän vaihtamisen jälkeen, että sahante-
liikkuu pystysuorassa asennossa ja 45° kallistettuna
vapaasti pöytäsisäkkeessä.
HUOMIO
Sahanterän vaihtaminen ja suuntaaminen on suoritetta-
va asianmukaisesti.
11.3 Sahanterän suojuksen (7)
turvalaitteen puhdistus (kuva 1)
Tarkasta sahanterän suojus epäpuhtauksien varalta aina
ennen käyttöönottoa.
Poista vanhat sahauslastut ja puunpalaset pensselillä tai
vastaavalla työkalulla.
Tarkasta ohjainkaaren (29) kevytliikkeisyys.
11.4 Laserin (10) säätäminen (kuva 20)
HUOMIO
Älä missään tapauksessa paina virtakytkintä
laserin säätämisen aikana. Loukkaantumis-
vaara!
Jos laser (10) ei enää näytä oikeaa leikkuulinjaa, sitä voi-
daan säätää.
Tarvittava työkalu:
Ristipääruuvimeisseli*
* = ei sisälly toimitukseen!
1. Avaa tätä varten laserin suojuksen ristipääruuvit (40)
ja poista laserin suojus (9). Säädä laser sivulle siirtä-
mällä niin, että lasersäde osuu sahanterän (8) ham-
paisiin.
2. Kun laser (10) on säädetty ja kiristetty, asenna laserin
suojus (9) ja kiinnitä se kiertämällä laserin suojuksen
ristipääruuvit (40) käsitiukkuuteen.
3. Sahan on oltava liitettynä sähköverkkoon, jotta laser
(10) voidaan säätää.
11.5 Pöytäsisäkkeen (13) vaihtaminen
(kuvat 1, 21)
VAROITUS
Jos pöytäalusta on vioittunut, on vaarana, että pienet
esineet jäävät kiinni pöytäalustan ja sahanterän väliin ja
sahanterä juuttuu.
Vaihda vioittuneet pöytäalustat heti!
Tarvittava työkalu:
Ristipääruuvimeisseli*
* = ei sisälly toimitukseen!
1. Poista ristipääruuvit (41) pöytäsisäkkeestä (13). Kään-
tarvittaessa kääntöpöytää (18) ja kallista teräpäätä
(6) päästäksesi käsiksi ristipääruuviin (41).
2. Ota pöytäsisäke (13) pois.
3. Aseta uusi pöytäsisäke (13).
4. Kiristä ristipääruuvi (41) pöytäsisäkkeessä (13).
11.6 Harjan tarkastus (kuva 22)
Tarkasta hiiliharjat uudessa tuotteessa ensimmäisten 50
käyttötunnin jälkeen tai kun on asennettu uudet harjat.
Ensimmäisen tarkastuksen jälkeen tarkastus tulee suorit-
taa 10 käyttötunnin välein.
Jos hiili on kulunut 6 mm pituuteen, jousi tai sivuvirta-
lanka ovat palaneet tai vahingoittuneet, täytyy molem-
mat harjat vaihtaa.
Jos harjat arvioidaan niiden irrottamisen jälkeen käyt-
tökelpoisiksi, ne voidaan asentaa uudelleen.
Hiiliharjojen huoltamiseksi on molemmat lukitukset
avattava kiertämällä vastapäivään. Ota hiiliharjat sen
jälkeen pois.
Aseta hiiliharjat jälleen paikalleen käännetyssä järjes-
tyksessä.
12 Kuljetus (kuvat 1, 4, 23)
1. Kiristä kääntöpöydän kahva/lukitusruuvi (14) lukitak-
sesi kääntöpöydän (18).
2. Paina teräpää (6) alas ja lukitse varmistuspulteilla
(34). Saha on nyt lukittuna alempaan asentoon.
3. Kiinnitä sahan vetotoiminto veto-ohjaimen (28a) kiinni-
tysruuvilla taaempaan asentoon.
4. Kanna tuotetta kuljetuskahvasta (42).
5. Kun tuote kootaan uudelleen, on meneteltävä kohdis-
sa 8, 9, 10 kuvatulla tavalla.
13 Varastointi
Varastoi tuotetta ja sen lisävarusteita pimeässä, kuivassa
ja jäätymiseltä suojatussa paikassa niin, että se on lasten
ulottumattomissa.
Optimaalinen varastointilämpötila on 5–30˚C.
Säilytä tuotetta alkuperäisessä pakkauksessaan.
Peitä tuote suojataksesi sitä pölyltä tai kosteudelta. Säily-
tä käyttöohje tuotteen läheisyydessä.
14 Sähköliitäntä
Asennettu sähkömoottori on liitetty käyttövalmiiksi.
Liitäntä vastaa asiaankuuluvia Saksan sähkötekniikan
liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) määräyksiä.
Asiakkaan sähköliitännän sekä käytetyn jatkojohdon
on vastattava näitä määräyksiä.
14.1 Tärkeitä ohjeita
Jos moottori ylikuormittuu, se kytkeytyy itsestään pois
päältä. Jäähtymisajan jälkeen (aika vaihtelee) moottori
voidaan kytkeä uudelleen päälle.
VAROITUS
Tuotteen suurin sallittu verkon impedanssi Zmax on
0,443 Ω. Tämän tuotteen käyttäjänä sinun on, tarvit-
taessa sähkölaitokselta kysymällä, varmistettava, että
tuote liitetään vain sellaiseen virtalähteeseen, jonka im-
pedanssi on pienempi tai yhtä suuri kuin Zmax!
258 | FI www.scheppach.com
background
14.2 Erityiset liitäntäehdot
Tuote täyttää standardin EN 61000-3-11 vaatimukset
ja siihen sovelletaan erityisiä liitäntäehtoja. Tämä tar-
koittaa, että käyttö vapaasti valittavissa liitäntäpaikois-
sa ei ole sallittua.
Tuote voi epäsuotuisissa verkkovirtaolosuhteissa joh-
taa väliaikaisiin jännitteen heilahteluihin.
Tuote on tarkoitettu käytettäväksi vain liitäntäpisteis-
sä, joissa,
a) suurin sallittu verkon impedanssi “Z” (Zmax. =
0,443 Ω) ei ylity, tai
b) joissa verkon jatkuva virtakuormitettavuus on vähin-
tään 100 A vaihetta kohden.
Sinun on käyttäjänä, tarvittaessa sähkölaitokselta ky-
symällä, varmistettava, että liitäntäpaikka, josta aiot
käyttää tuotetta, täyttää toisen näistä kahdesta maini-
tusta vaatimuksesta a) tai b).
14.3 Vialliset sähköliitäntäjohdot
Sähkön liitosjohtoon syntyy usein eristevaurioita.
Syynä tähän voivat olla:
Painaumakohdat, jos liitäntäjohdot viedään ikkunoiden
tai ovenrakojen läpi.
Taitekohdat liitäntäjohdon ollessa väärin kiinnitettynä
tai ohjattuna.
Viiltokohdat ajettaessa liitäntäjohdon ylitse.
Eristevauriot repäistäessä irti seinäpistorasiasta.
Eristeen vanhenemisesta aiheutuvat halkeamat.
Tällaisia vahingollisia sähköliitäntäjohtoja ei saa käyttää,
sillä ne ovat eristevaurioiden vuoksi hengenvaarallisia.
Tarkasta säännöllisesti, onko liitosjohdoissa vaurioita.
Varmista, ettei liitosjohto tarkastettaessa ole kiinni virta-
verkossa.
Liitäntäjohtojen on vastattava asiaankuuluvia Saksan säh-
kötekniikan liiton (VDE) ja standardoimisliiton (DIN) mää-
räyksiä. Käytä vain liitäntäjohtoja, joissa on sama merkin-
tä.
Tyyppimerkinnän painatus liitosjohdossa on pakollista.
Turvallisuusohjeet vahingoittuneiden tai viallisten
verkkoliitäntäjohtojen vaihtamista varten
Kytkentätyyppi X
Jos tämän tuotteen verkkoliitäntäjohto on vioittunut, se on
vaihdettava erityiseen ohjeen mukaiseen verkkoliitäntä-
johtoon, joka on saatavana valmistajalta tai sen asiakas-
palvelusta.
14.4 Vaihtovirtamoottori
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
Verkkojännitteen on oltava 220 V – 240V~.
Enintään 25 m pitkien jatkojohtojen poikkipinnan on
oltava 1,5 neliömillimetriä.
15 Korjaus ja varaosien tilaus
Korjaamisen tai huollon jälkeen on varmistettava, että
kaikki turvatekniset osat on asetettu paikoilleen ja ne ovat
moitteettomassa kunnossa. Säilytä loukkaantumisvaaraa
aiheuttavia osia poissa muiden henkilöiden ja lasten ulot-
tuvilta.
HUOMIO
Tuotevastuulain mukaan valmistaja ei vastaa vahingois-
ta, jotka ovat aiheutuneet epäasianmukaisista korjauk-
sista tai muiden kuin alkuperäisten varaosien käyttämi-
sestä.
Teetä työt asiakaspalvelussa tai valtuutetulla ammatti-
laisella. Sama koskee myös lisävarusteita.
Varaosia ja tarvikkeita saa huoltopalvelustamme. Skan-
naa sitä varten etusivulla oleva QR-koodi.
Liitännät ja korjaukset
Sähkövarusteiden liitännät ja korjaukset saa tehdä vain
sähköalan ammattilainen.
15.1 Varaosien tilaus
Varaosia tilattaessa on ilmoitettava seuraavat tiedot:
Mallinimike
Tuotenumero
Tyyppikilven tiedot
Varaosat / lisätarvikkeet
Pöytäsisäke - tuotenumero: 5901215010
15.2 Huoltotietoja
Huomaa, että tämän tuotteen seuraavat osat altistuvat
käytönmukaiselle ja luonnolliselle kulumiselle tai että seu-
raavia osia tarvitaan kuluvina materiaaleina.
Kuluvat osat*: Hiiliharjat, sahanterä, pöytäsisäke, lastun-
keräyssäkki
* = eivät välttämättä sisälly toimitukseen!
16 Hävittäminen ja kierrätys
Pakkausta koskevat ohjeet
Pakkausmateriaalit voidaan kier-
rättää. Hävitä pakkaus ympäris-
tönsuojelumääräysten edellyttä-
mällä tavalla.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden käsittelyä koskevan
lain (ElektroG) tiedot
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet eivät kuulu se-
kajätteisiin, vaan ne on hävitettävä lajiteltuina!
Käytetyt paristot ja akut, jotka eivät ole laitteeseen
kiinteästi asennettuina, on irrotettava vahingoittumat-
tomina ennen laitteen hävittämistä! Niiden hävittämis-
säädellään vastaavassa paristojen ja akkujen käsit-
telyä koskevassa laissa.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteiden omistajan tai käyttä-
jän velvollisuutena on toimittaa laite lain mukaisella ta-
valla kierrätykseen.
Loppukäyttäjä on yksin vastuussa henkilökohtaisten
tietojensa poistamisesta laitteesta!
Yliviivattua roskalaatikkoa kuvaava symboli tarkoittaa,
että sähkö- ja elektroniikkalaitteita ei saa hävittää se-
kajätteen mukana.
Sähkö- ja elektroniikkalaitteet voidaan toimittaa veloi-
tuksetta seuraaviin paikkoihin:
Julkiset hävitys- tai keräyspaikat (esim. kunnalli-
nen kierrätyskeskus)
FI | 259www.scheppach.com
background
Sähkölaitteita myyvät liikkeet (paikalliset tai ver-
kossa toimivat), jos jälleenmyyjä on velvoitettu
vastaanottamaan käytettyjä laitteita tai tarjoaa tä-
män palvelun vapaaehtoisesti.
Valmistajalle tai lähialueella sijaitsevaan valtuutet-
tuun keräyspaikkaan voidaan uutta laitetta osta-
matta palauttaa maksutta enintään kolme samaa
laitetyyppiä edustavaa käytettyä sähkölaitetta. joi-
den reunan pituus on enintään 25 cm.
Muut valmistajan ja jälleenmyyjän täydentävät pa-
lautusehdot saa kyseisestä asiakaspalvelusta.
Jos valmistaja toimittaa uuden sähkölaitteen yksityis-
talouteen, vanha laite voidaan samalla loppukäyttäjän
pyynnöstä noutaa ilman veloitusta. Ota tätä varten yh-
teyttä valmistajan asiakaspalveluun.
Tämä koskee vain laitteita, jotka asennetaan ja myy-
dään Euroopan Unionin jäsenmaissa ja joihin sovelle-
taan EU:n direktiiviä 2012/19/EU. Euroopan Unionin
ulkopuolisissa maissa käytettyjen sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteiden hävittämiseen voidaan soveltaa
näistä poikkeavia ehtoja.
17 Ohjeet häiriöiden poistoon
Seuraavassa taulukossa on esitetty mahdolliset häiriöt ja kuvattu, kuinka toimia, jos tuotteesi ei joskus toimi oikein. Jos et
pysty paikallistamaan ja poistamaan ongelmaa, ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Häiriö Mahdolliset syyt Korjauskeinot
Moottori ei toimi Moottori, johto tai pistoke viallinen,
verkkosulakkeet palaneet.
Anna tuote ammattilaisen tarkastettavaksi. Älä
koskaan korjaa moottoria itse. Vaara! Tarkasta
verkkosulakkeet, vaihda tarvittaessa
Moottori käy hitaasti eikä
saavuta käyttönopeutta.
Jännite liian alhainen, käämit vahin-
goittuneet, kondensaattori palanut.
Tarkastuta jännite sähköalan ammattilaisella. An-
na moottori ammattilaisen tarkastettavaksi. Teetä
kondensaattorin vaihto ammattilaisella.
Moottori aiheuttaa liikaa me-
lua.
Käämit vioittuneet, moottori viallinen. Anna moottori ammattilaisen tarkastettavaksi.
Moottori ei saavuta täyttä te-
hoa.
Verkkolaitteiston virtapiiri ylikuormittu-
nut (lamput, muut moottorit jne.).
Älä käytä muita tuotteita tai moottoreita samassa
virtapiirissä.
Moottori ylikuumentuu her-
kästi.
Moottorin ylikuormitus, riittämätön
jäähdytys moottorissa.
Estä moottorin ylikuormittuminen leikkaamisen ai-
kana, poista pöly moottorista, jotta moottorin jääh-
dytys toimii optimaalisesti.
Sahausleikkaus on karkea tai
aaltomainen.
Sahanterä on tylsä, hampaan muoto
ei sovi kyseiseen materiaalin paksuu-
teen.
Teroita sahanterä tai käytä sopivaa sahanterää.
Työkappale irtoaa tai rikkou-
tuu palasiksi.
Leikkaava paine on liian suuri tai sa-
hanterä ei ole käyttötilanteeseen so-
veltuva.
Käytä sopivaa sahanterää.
260 | FI www.scheppach.com
background
18 EU-
vaatimustenmukaisuusvakuutus
Alkuperäisen vaatimustenmukaisuusvakuutuksen
käännös
Valmistaja:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vakuutamme omalla vastuullamme, että tässä kuvattu
tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien
määräykset.
Merkki: SCHEPPACH
Tuotenimike: KATKAISU-, LIUKU- JA VIISTESAHA -
HM216/HM81LXU
Tuotenro 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901, 5901215907
EU-direktiivit:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Yllä kuvattu vakuutuksen kohde täyttää tiettyjen vaaral-
listen aineiden käytön rajoittamisesta sähkö- ja elekt-
roniikkalaitteissa 8. kesäkuuta 2011 annetun Euroopan
parlamentin ja neuvoston direktiivin 2011/65/EU määräyk-
set.
Sovelletut standardit:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Asiakirja-aineiston kokoamisesta vastaava valtuutettu
edustaja:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
FI | 261www.scheppach.com
background
Indholdsfortegnelse
1 Indledning........................................................... 262
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-24) ............................ 262
3 Leveringsomfang (fig. 1, 2) ................................ 263
4 Tilsigtet brug....................................................... 263
5 Sikkerhedsforskrifter .......................................... 264
6 Udpakning.......................................................... 267
7 Tekniske data..................................................... 267
8 Før ibrugtagning (fig. 3)...................................... 267
9 Montering ........................................................... 268
10 Betjening ............................................................ 269
11 Vedligeholdelse.................................................. 271
12 Transport (fig. 1, 4, 23)....................................... 272
13 Opbevaring......................................................... 272
14 Elektrisk tilslutning.............................................. 272
15 Reparation og reservedelsbestilling................... 273
16 Bortskaffelse og genanvendelse........................ 273
17 Afhjælpning af fejl............................................... 274
18 EU-overensstemmelseserklæring...................... 274
19 Eksplosionstegning ............................................ 363
Forklaring til symbolerne på
produktet
Symbolerne i denne brugsanvisning skal henlede din op-
mærksomhed eventuelle risici. Det er vigtigt, at du for-
står sikkerhedssymbolerne og forklaringerne i forbindelse
med symbolerne. Selve advarslerne afhjælper ikke risici
og kan ikke erstatte korrekte foranstaltninger til forebyg-
gelse af ulykker.
Læs og overhold brugsanvisningen og sik-
kerhedsforskrifterne før ibrugtagning!
Brug høreværn.
Brug åndedrætsværn i støvede omgivelser!
Brug beskyttelsesbriller.
Pas på! Fare for personskade! Undlad at
række hånden ind i den kørende savklinge!
Pas på! Laserstråling (fig. 1, 20)
Beskyttelsesklasse II (dobbeltisolering).
Produktet opfylder gældende EU-direktiver.
Produktet opfylder gældende serbiske direk-
tiver.
1 Indledning
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Kære kunde
Vi ønsker dig rigtig god fornøjelse og held og lykke med
arbejdet med dit nye produkt.
Bemærk:
Iht. gældende lov om produktansvar hæfter producenten
af dette produkt ikke for skader, der opstår eller i for-
bindelse med dette produkt i forbindelse med:
Forkert behandling
Tilsidesættelse af brugsanvisningen
Reparation foretaget af tredjepart og/eller af ikke-auto-
riserede fagfolk
Montering og udskiftning af uoriginale reservedele
Utilsigtet brug
Svigt af det elektriske anlæg som følge af tilsidesæt-
telse af de elektriske forskrifter og VDE-bestemmel-
serne 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Vær opmærksom på følgende:
Brugsanvisningen er en del af dette produkt.
Den indeholder vigtige oplysninger om, hvordan man bru-
ger produktet sikkert, professionelt og økonomisk, og
hvordan man undgår farer, sparer reparationsomkostnin-
ger, reducerer driftsstop og øger produktets driftssikker-
hed og levetid. Udover sikkerhedsbestemmelserne i den-
ne brugsanvisning skal de forskrifter vedr. brug af pro-
duktet, der måtte gælde i det enkelte land (brugslandet),
overholdes til punkt og prikke.
Inden du benytter produktet, skal du sørge for at blive for-
trolig med alle betjenings- og sikkerhedsanvisninger. Pro-
duktet må kun benyttes som beskrevet og kun til det tilsig-
tede anvendelsesformål. Opbevar brugsanvisningen et
sikkert sted, og hvis produktet overdrages til tredjepart,
skal alle tilhørende dokumenter følge med.
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-24)
1. Håndtag
2. Tænd/Sluk-kontakt
3. Spærrekontakt
4. Tænd/Sluk-kontakt for laser
5. Savakselspærring
6. Savehoved
7. Bevægeligt savklingeværn
7a. Fastgørelsesskrue
8. Savklinge
9. Laserafdækning
10. Laser
11. Forskydelig anslagsskinne
12. Anslagsskinne
262 | DK www.scheppach.com
background
13. Bordindlæg
14. Håndtag/låseskrue til drejebord
14a. Låsehåndtag
15. Justeringsskrue
16. Viser
17. Skala
18. Drejebord
19. Fast savbord
20. Låseskrue til emnesupport
21. Emnesupport
22. Længdeanslag
23. Låseskrue til forskydelig anslagsskinne
24. Låseskrue
25. Spændeanordning
25a. Låseskrue til højdejustering af spændeanordning
25b. Fingerskrue til højdejustering af spændeanordning
25c. Låseskrue til spændeanordning
26. Vinkelskala
27. Vinkelviser
28. Trækføring
28a. Låseskrue trækføring
29. Føringsbøjle
30. Spånpose
31. Skrue til snitdybdebegrænsning
31a. Fingermøtrik snitdybdebegrænsning
32. Anslag til skæredybdebegrænsning
33. Kipsikring
34. Låsebolt
35. Justeringsskrue (90°)
35a. Låsemøtrik (90°)
36. Justeringsskrue (45°)
36a. Kontramøtrik (45°)
37. Flangeskrue
38. Yderflange
39. Inderflange
40. Stjerneskrue til laserafdækning
41. Stjerneskrue til bordindlæg
42. Transportgreb
43. LED-arbejdslys (ikke afbildet)
(Gælder kun for artikelnummer: 59012159953)
3 Leveringsomfang (fig. 1, 2)
Pos. Stk. Betegnelse
8. 1 x Savklinge (24 tænder)
8. 1 x Savklinge* (48 tænder)
25. 1 x Spændeanordning
30. 1 x Spånpose
C. 1 x Unbrakonøgle, 6 mm
D. 1 x Unbrakonøgle, 3 mm
1 x Kap-, træk- og geringssav
1 x Brugsanvisning
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
4 Tilsigtet brug
Saven bruges til at skære i træ og kunststoffer, som pas-
ser til savens størrelse. Saven egner sig ikke til at skære
brænde.
ADVARSEL
Brug ikke produktet til at skære i andre materialer end
dem, der er beskrevet i brugsanvisningen.
ADVARSEL
Den medfølgende savklinge er udelukkende beregnet til
at skære i træ! Brug ikke denne savklinge til at skære
brænde!
Der må kun bruges savklinger, som er egnet til produktet.
Det er forbudt at bruge skæreskiver af enhver art.
Produktet kun bruges som tilsigtet. Enhver anden
form for brug falder uden for tilsigtet brug. Brugeren, og
ikke producenten, bærer ansvaret for materielle skader el-
ler personskader af enhver art, der måtte opstå som følge
heraf.
Tilsigtet brug omfatter også overholdelse af sikkerheds-
forskrifterne og monteringsvejledningen samt driftsanvis-
ningerne i brugsanvisningen.
Personer, der anvender og vedligeholder produktet, skal
være fortrolige med dette og være informeret om mulige
farer.
Hvis der foretages ændringer ved produktet, bortfalder
producentens ansvar for deraf følgende skader.
Produktet kun bruges med originale dele og originalt
tilbehør fra producenten.
Producentens forskrifter vedrørende sikkerhed, arbejds-
måde og vedligeholdelse samt målene, som er angivet i
de tekniske data, skal overholdes.
Selv om maskinen bruges som tilsigtet, kan visse tilbage-
værende risikofaktorer ikke helt udelukkes. Følgende
punkter kan opstå, hvilket skyldes produktets konstruktion
og opbygning:
Kontakt med savklingen i det ikke-tildækkede savom-
råde.
Indgreb i den kørende savklinge (snitsår).
Tilbageslag ("kickback") fra emner og emnedele.
Brud på savklinge.
Udslyngning af defekte hårdmetaldele af savklingen.
Høreskader hvis der ikke bruges høreværn.
Sundhedsskadelige emissioner af træstøv ved brug i
lukkede rum.
Vær opmærksom på, at vores produkter ikke er konstrue-
ret til erhvervsmæssig, håndværksmæssig eller industriel
brug. Vi fraskriver os ansvaret, hvis produktet bruges i er-
hvervs-, håndværks- eller industrivirksomheder samt til
lignende arbejde.
Forklaring til signalord i
brugsanvisningen
FARE
Signalord til angivelse af en overhængende
farlig situation, som, hvis den ikke undgås,
vil medføre død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre død eller alvorlig personskade.
DK | 263www.scheppach.com
background
FORSIGTIG
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre mindre eller moderat personskade.
PAS PÅ
Signalord til angivelse af en potentielt farlig
situation, som, hvis den ikke undgås, kan
medføre materielle skader produktet eller
ejendom/besiddelse.
5 Sikkerhedsforskrifter
Generelle sikkerhedsforskrifter for elværktøj
ADVARSEL
Læs alle sikkerhedsforskrifter, anvisninger,
illustrationer og tekniske data, der følger med
dette elværktøj.
Følges de følgende instruktioner ikke nøje som beskre-
vet, kan dette føre til elektrisk stød, brand og/eller alvor-
lige personskader.
Opbevar alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger til
fremtidig brug.
Udtrykket "elværktøj", der er anvendt i sikkerhedsforskrif-
terne, henviser til strømnet-drevne elværktøjer (med
strømnetkabel) eller til batteridrevne elværktøjer (uden
strømnetkabel).
1) Arbejdspladssikkerhed
a) Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Uorden
eller uoplyste arbejdsområder kan føre til ulykker.
b) Arbejd ikke med elværktøjet i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker,
gasser eller støv. Elværktøj genererer gnister, der
kan antænde støv eller dampe.
c) Hold børn og andre personer afstand, når der
arbejdes med elværktøjet. Hvis du bliver distraheret,
risikerer du at miste kontrollen over elværktøjet.
2) Elektrisk sikkerhed
a) Elværktøjets tilslutningsstik skal passe til stikkon-
takten. Stikket ikke ændres nogen måde.
Undlad brug af adapterstik sammen med elektrisk
jordet elværktøj. Uændrede stik og passende stik-
kontakter mindsker risikoen for at få stød.
b) Undgå kropskontakt med jordede overflader som
rør, varmeapparater, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop er jord-
forbundet.
c) Hold elværktøj afstand af regn og fugt. Ind-
trængning af vand i et elværktøj øger risikoen for at
stød.
d) Brug ikke tilslutningsledningen til at bære eller
ophænge elværktøjet eller til at trække stikket ud
af stikkontakten med. Hold tilslutningsledningen
afstand af varme, olie, skarpe kanter eller be-
vægelige dele. Beskadigede eller sammenfiltrede til-
slutningsledninger øger risikoen for at få stød.
e) Når du arbejder udendørs med et elværktøj, må du
kun bruge forlængerledninger, som også er egnet
til udendørs brug. Brug af forlængerledning, der er
egnet til udendørs brug, reducerer risikoen for at
elektrisk stød.
f) Hvis brug af elværktøjet i fugtigt miljø er uundgåe-
lig, skal du bruge en fejlstrømsafbryder. Brug af
fejlstrømsrelæ mindsker risikoen for at elektrisk
stød.
3) Personsikkerhed
a) Vær opmærksom, vær agtpågivende på, hvad du
gør, og arbejd altid fornuftigt med et elværktøj.
Brug ikke et elværktøj, hvis du er træt eller påvir-
ket af narkotika, alkohol eller medikamenter. Et
øjebliks uagtsomhed, mens elværktøjet bruges, kan
føre til alvorlige kvæstelser.
b) Brug personlige værnemidler og altid beskyttel-
sesbriller. Brug af personlige værnemidler såsom
støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, hjelm eller høre-
værn, afhængigt af hvad elværktøjet bruges til, mind-
sker risikoen for personskader.
c) Undgå utilsigtet ibrugtagning. Sørg for, at elværk-
tøjet er slukket, før du tilslutter, opsamler eller
bærer det hen til strømforsyningen og/eller batte-
riet. Hvis du holder fingeren kontakten, mens du
bærer elværktøjet eller tilslutter det til strømforsynin-
gen, kan dette forårsage ulykker.
d) Fjern indstillingsværktøjer eller skruenøgler, in-
den du tilslutter elværktøjet. Værktøj eller nøgler,
som måtte befinde sig i en roterende del af elværktø-
jet, kan medføre personskader.
e) Undgå unormale kropsholdninger. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid ligevægten. denne måde
kan du bedre kontrollere elværktøjet, hvis der opstår
uventede situationer.
f) Brug egnet tøj. Brug ikke løstsiddende tøj eller
smykker. Hold hår og tøj på afstand af bevægelige
dele. Løstsiddende tøj, smykker eller langt hår kan bli-
ve viklet ind i bevægelige dele.
g) Hvis der kan monteres støvudsugnings- og op-
samlingsudstyr, skal sådant tilsluttes og anven-
des korrekt. Brug af støvudsugning kan mindske fa-
rer pga. støv.
h) Forlad dig ikke på falsk sikkerhed, og overskrid ik-
ke sikkerhedsreglerne for elværktøjer, selvom du
evt. føler dig fortrolig med elværktøjet efter længe-
re tids brug. Skødesløse handlinger kan føre til alvor-
lige personskader på en brøkdel af et sekund.
4) Anvendelse og behandling af
elværktøjet
a) Undlad at overbelaste elværktøjet. Til arbejdet
skal man benytte det hertil beregnede elværktøj.
Du arbejder bedre og mere sikkert med det passende
elværktøj i det angivne effektområde.
b) Brug aldrig et elværktøj med defekt kontakt. Et el-
værktøj, der ikke kan tændes eller slukkes, er farligt
og skal repareres.
264 | DK www.scheppach.com
background
c) Træk stikket ud af stikkontakten, og/eller fjern et
udtageligt batteri, før du foretager justeringer
enheden, skifter værktøjsdele eller lægger elværk-
tøjet fra dig. Denne forholdsregel forhindrer utilsigtet
start af elværktøjet.
d) Opbevar ubenyttede elværktøjer utilgængeligt for
børn. Lad ikke personer bruge elværktøjet, som ik-
ke er fortrolige med det, eller som ikke har læst
denne vejledning. Elværktøjer er farlige i hænderne
på uerfarne personer.
e) Elværktøjer og indsatsværktøjer skal plejes med
omhu. Kontrollér med jævne mellemrum, om be-
vægelige dele fungerer, som de skal, og at de ikke
sidder fast, om dele er brækket eller beskadiget på
en sådan måde, at elværktøjets funktion er forrin-
get. Få beskadigede dele repareret, før elværktøjet
tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedlige-
holdt elværktøj.
f) Hold skæreværktøj skarpt og rent. Omhyggeligt
plejet skæreværktøj med skarpe skærekanter sætter
sig mindre hyppigt fast og er lettere at føre.
g) Brug elværktøjet, indsatsværktøjet, indsatsværk-
tøjer osv. i henhold til disse instruktioner. Tag
hensyn til arbejdsvilkårene og den aktivitet, der
skal udføres. Brug af elværktøj til andre formål end
de tilsigtede kan medføre farlige situationer.
h) Hold greb og gribeflader tørre, rene og fri for olie
og fedt. Glatte greb og gribeflader umuliggør sikker
betjening af og kontrol med elværktøjet i uforudsete
situationer.
5) Service
a) Elværktøjet kun repareres af uddannet fagper-
sonale, og der må kun bruges originale reservede-
le. Dette sikrer, at elværktøjet også fremover er sik-
kert at benytte.
5.1 Sikkerhedsforskrifter for gerings-/
kapsave
a) Gerings- og kapsave er designet til at skære træ
eller trælignende produkter; de kan ikke bruges til
at skære jernmaterialer såsom stænger, bomme,
skruer mv. Slibende støv fører til blokering af bevæ-
gelige dele som den nederste beskyttelsesskærm.
Skæregnister brænder den nederste beskyttelses-
skærm, indsatspladen og andre plastdele.
b) Fasthold vidt muligt emnet med skruetvinger.
Hvis du holder emnet med hånden, skal du altid
holde hånden mindst 100 mm fra hver side af sav-
klingen. Denne sav må ikke benyttes til skæring af
stykker, som er for små til, at de kan fastspændes
eller holdes sikkert i hånden. Hvis din hånd er for
tæt savklingen, er der øget risiko for personskader
pga. kontakt med savklingen.
c) Emnet skal være ubevægeligt og enten være fast-
spændt eller presset mod anslaget og bordet.
Skub ikke emnet ind i savklingen, og skær det al-
drig med "frihånd". Løse eller bevægelige emner
kan blive udslynget med høj hastighed og forårsage
personskader.
d) Skub saven igennem emnet. Undgå at trække sa-
ven igennem emnet. Man udfører et snit ved først
at løfte savehovedet og trække det hen over em-
net uden at skære. Derefter tænder man motoren,
drejer savehovedet ned og skubber saven igen-
nem emnet. Ved trækkende snit er der risiko for, at
savklingen kravler op på emnet, hvorved savklingeen-
heden kastes ind mod operatøren.
e) Før aldrig hånden hen over den tilsigtede snitlinje,
hverken foran eller bag savklingen. Afstøtning af
emnet "med krydsede hænder", dvs. at man holder
emnet til højre for savklingen med venstre hånd, eller
omvendt, er meget farligt.
f) Undlad at række hånden ind bag anslaget, mens
savklingen roterer. Overhold altid en sikkerheds-
afstand 100 mm mellem hånden og den rote-
rende savklinge (dette gælder begge sider af
savklingen, f.eks. ved fjernelse af træaffald). Du
kan muligvis ikke se, hvor tæt din hånd er på den rote-
rede savklinge, og du kan komme alvorligt til skade.
g) Kontrollér emnet inden snittet. Hvis emnet er bøjet
eller krummet, skal det fastspændes, den side,
der er krummet udad, vender ind mod anslaget.
Sørg altid for, at der ikke er mellemrum mellem
emnet, anslaget og bordet langs snitlinjen. Bøjede
eller krumme emner kan vride sig eller forskyde sig og
bevirke, at den roterende savklinge sætter sig fast un-
der snittet. Der ikke være søm eller fremmedlege-
mer i emnet.
h) Brug ikke saven, før bordet er fri for værktøj,
træflis mv.; kun emnet befinde sig bordet.
Mindre affaldsstykker, løse træstykker eller andre
genstande, der kommer i kontakt med den roterende
klinge, kan blive udslynget med høj hastighed.
i) Der må altid kun skæres i ét emne ad gangen. Sta-
blede emner kan ikke fastspændes eller fastholdes or-
dentligt og kan bevirke, at klingen sætter sig fast eller
skrider.
j) Sørg inden brug for, at gerings-/kapsaven står
en plan, fast arbejdsflade. En plan og fast arbejds-
flade reducerer risikoen for, at gerings-/kapsaven bli-
ver ustabil.
k) Planlæg arbejdet. Når du justerer savklingehæld-
ningen eller geringsvinklen, skal du sørge for, at
det justerbare anslag er justeret korrekt og under-
støtter emnet uden at komme i berøring med klin-
gen eller beskyttelsesskærmen. Uden at tænde ma-
skinen og uden emner på bordet skal du simulere sav-
klingens fulde skærebevægelse for at sikre dig, at
klingen ikke går imod forhindringer eller skærer ind i
anslaget.
l) For emner, der er bredere eller længere end bord-
overfladen, skal du sørge for tilstrækkelig afstøt-
ning f.eks. i form af bordforlængelse eller savbuk-
ke. Emner, som er længere eller bredere end ge-
rings-/kapsavens bord, kan vippe uden fast understøt-
telse. Hvis et afskåret stykke træ eller emnet vipper,
kan dette løfte den nederste beskyttelsesskærm eller
blive slynget ukontrollabelt væk af den roterende klin-
ge.
m) Benyt ikke andre personer som erstatning for
bordudvidelse eller som yderligere afstøtning.
Ustabil understøtning af emnet kan medføre, at klin-
gen sætter sig fast. Emnet kan også forskyde sig un-
der snittet og trække både dig selv og en evt. hjælper
ind i den roterende klinge.
DK | 265www.scheppach.com
background
n) Det afskårne stykke ikke presses ind mod den
roterende savklinge. Hvis der er begrænset plads,
f.eks. hvis der bruges længdeanslag, kan det afskårne
stykke kile sig fast sammen med klingen og blive slyn-
get væk med voldsom kraft.
o) Brug altid en skruetvinge eller et egnet fikstur til
korrekt understøttelse af rundt materiale såsom
stænger eller rør. Stænger har tendens til at rulle
væk under snittet, hvilket får klingen til at "bide sig
fast", hvorved emnet inkl. din hånd kan blive trukket
ind i klingen.
p) Vent, til klingen har nået den fulde hastighed, in-
den du skærer i emnet. Dette reducerer risikoen for,
at emnet slynges ud.
q) Hvis emnet fastklemmes, eller klingen sætter sig
fast, skal man slukke for gerings-/kapsaven. Vent,
til alle bevægelige dele er stoppet; træk lysnetstik-
ket ud, og/eller fjern batteriet. Fjern herefter det
fastklemte materiale. Hvis man saver videre efter en
sådan blokering, risikerer man at tabe kontrollen eller
beskadige gerings-/kapsaven.
r) Når du har udført snittet, skal du slippe kontakten,
holde savehovedet nede og vente på, at klingen
stopper, før du fjerner det afskårne stykke. Det er
meget farligt at række hånden ind i nærheden af den
stadigt roterende klinge.
s) Hold godt fast i håndtaget, hvis du udfører et
ufuldstændigt savesnit, eller hvis du slipper kon-
takten, før savehovedet har nået nederste yderpo-
sition. grund af savens bremseeffekt kan saveho-
vedet blive trukket brat ned og dermed forårsage risi-
ko for personskade.
5.2 Sikkerhedsforskrifter vedrørende
håndtering af savklinger
Undgå at slippe saveenheden ukontrolleret i den ne-
derste endeposition.
Anvend ikke beskadigede eller deformerede savklin-
ger.
Anvend ikke savklinger med revner. Frasorter revnede
savklinger. Reparation er ikke tilladt.
Anvend ikke savklinger, der er fremstillet af hurtigstål.
Kontrollér savklingernes tilstand, inden du benytter sa-
ven.
Anvend kun savklinger, der er egnet til det materiale,
der skal skæres.
Anvend kun savklinger, der er foreskrevet af produ-
centen.
Savklingerne skal opfylde EN 847-1, hvis de skal be-
nyttes til bearbejdning af træ eller lignende materialer.
Anvend ikke savklinger af højlegeret hurtigstål (HSS).
Brug kun savblade, hvis maks. tilladte omdrejningstal
ikke er lavere end savens maks. spindelomdrejnings-
tal og som er egnet til materialet, der skal saves i.
Vær opmærksom på savklingens omløbsretning.
Du kun montere savklinger, hvis du har erfaring
med dette.
Overhold det maks. omdrejningstal. Det maks. om-
drejningstal, der er angivet savklingen, ikke
overskrides. Overhold omdrejningstalområdet, hvis et
sådant er angivet.
Rengør spånfladerne for snavs, fedt, olie og vand.
Brug ikke løse reduceringsringe eller -bøsninger til at
reducere boringer på savklinger.
Sørg for, at fastgjorte reduceringsringe til at sikre sav-
klingen har den samme diameter og mindst 1/3 af
snitdiameteren.
Sørg for, at de fastgjorte reduceringsringe er indbyr-
des parallelle.
Omgå savklinger med forsigtighed. De skal vidt
muligt opbevares i den originale emballage eller spe-
cielle beholdere. Brug beskyttelseshandsker for at for-
bedre gribesikkerheden og reducere risikoen for per-
sonskader.
Sørg for, at alle beskyttelsesskærme er fastgjort kor-
rekt, før savklingerne bruges.
Kontrollér før brug, at den anvendte savklinge opfylder
de tekniske krav, der gælder for denne sav, og at den
er monteret korrekt.
Brug kun den medfølgende savklinge til at skære i
træ; aldrig i metal.
Anvend kun savklinger med en diameter, der svarer til
specifikationerne på saven.
Anvend de ekstra emnesupporter, hvis dette er nød-
vendigt af hensyn til emnets stabilitet.
Emnesupportens forlængelser skal altid være monte-
ret og anvendt under arbejdet.
Udskift det slidte bordindlæg!
Undgå overophedning af savtænderne.
Når der saves i kunststoffer, skal man undgå, at disse
smelter.
Brug de korrekte savklinger til det materiale, der skal
bearbejdes. Udskift de beskadigede eller slidte sav-
klinger rettidigt.
Hvis savklingen overophedes, skal du stoppe maski-
nen. Lad savklingen køle af, før du genstarter arbejdet
med produktet.
Brug kun savklinger, som er mærket med et omdrej-
ningstal, der er mindst lige højt som elværktøjets
omdrejningstal.
Sørg altid for at stå stabilt og sikre saven.
5.3 Laserstråling
Pas på: Laserstråling
Kig ikke ind i strålen
Laserklasse 2
Beskyt dig og dine omgivelser mod fare for uheld ved
at træffe egnede sikkerhedsforanstaltninger!
Kig ikke direkte ind i laserstrålen med ubeskyttede øj-
ne.
Kig aldrig direkte ind i strålen.
Ret aldrig laserstrålen mod reflekterende overflader
og personer eller dyr. Også en laserstråle med ringe
ydelse kan føre til øjenskader.
266 | DK www.scheppach.com
background
FORSIGTIG
Udføres der procedurer, som afviger fra dem,
der er angivet her, kan dette føre til farlig
strålingseksponering.
Åbn aldrig lasermodulet. Dette kan føre til uventet
stråleeksponering.
Bruges produktet ikke i længere tid, bør batterierne
fjernes.
Laseren ikke erstattes med en laser af en anden
type.
Laseren kun repareres af laserproducenten eller
af en autoriseret repræsentant.
6 Udpakning
ADVARSEL
Produkt og emballeringsmaterialer er ikke legetøj!
Børn ikke lege med plastposer, folie og småde-
le! Fare for slugning og kvælning!
Åbn emballagen, og tag forsigtigt produktet ud.
Fjern emballeringsmaterialet samt emballage-/trans-
portsikringer (hvis sådanne findes).
Kontrollér, om leveringsomfanget er fuldstændigt.
Kontrollér produktet og tilbehørsdelene for transport-
skader. Rapportér straks evt. skader til den trans-
portvirksomhed, som leverede produktet. Senere re-
klamationer anerkendes ikke.
Opbevar vidt muligt emballagen frem til udløbet af
garantiperioden.
Gør dig fortrolig med produktet ved at læse brugsan-
visningen, før arbejdet påbegyndes.
Tilbehør samt slid- og reservedele kun være origi-
nale dele. Reservedele fås hos faghandlen.
Husk, at bestillinger skal være forsynet med artikel-
numre samt type og fremstillingsår for produktet.
7 Tekniske data
Vekselstrømsmotor 220-240 V~/
50 Hz
Nominel effekt S1 1700 Watt
Driftsfunktion S6 25%* 2000W
Omdrejningstal i tomgang n
0
4700 min
-1
Hårdmetalsavklinge ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Antal tænder 24/48*
Maks. tandbredde på savklingen 3 mm
Drejeområde -45° / 0°/ +45°
Geringssnit 0° til 45° til venstre
Savebredde ved 0° 340 x 65 mm
Savebredde ved 45° 240 x 65 mm
Savebredde ved 2 x 45°
(dobbeltgeringssnit)
240 x 38 mm
Beskyttelsesklasse
II /
Vægt ca. 12,0 kg
Laserklasse 2
Bølgelængde laser 650 nm
Effekt laser < 1 mW
Forbehold for tekniske ændringer!
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
Driftsfunktion S6
Uafbrudt, periodisk drift. Driften består af en starttid, en tid
med konstant belastning og en tomgangstid. Cyklusvarig-
heden er 10 min; den relative driftsvarighed er 25% af cy-
klusvarigheden.
Emnet skal som minimum have en højde 3 mm og
en bredde 10 mm. Sørg for, at emnet altid sikres
med spændeanordningen.
Støjværdier
ADVARSEL
Støj kan have alvorlig indvirkning helbredet. Hvis
maskinstøjen overstiger 85 dB, skal du bære passende
høreværn til dig selv og personer i nærheden.
Støj- og vibrationsværdierne er bestemt i henhold til EN
62841-1.
Lydtryksniveau L
pA
96,5 dB
Usikkerhed K
pA
3 dB
Lydeffektniveau L
wA
109,5 dB
Usikkerhed K
wA
3 dB
De angivne støjemissionsværdier er blevet målt iht. en
standardiseret testproces og kan bruges til at sammenlig-
ne et elværktøj med et andet.
De angivne støjemissionsværdier kan også bruges til at
gennemføre en indledende vurdering af belastningen.
ADVARSEL
Støjemissionsværdierne kan afvige fra den
angivne værdi, når elværktøjet rent faktisk
bruges, afhængigt af hvordan det bruges, og
af, hvilken type emne der bearbejdes.
Forsøg at holde belastningen lav som mulig. Eksem-
pelvis ved at begrænse arbejdstiden. I denne forbindel-
se skal der tages højde for alle dele af driftscyklussen
(f.eks. tider, hvor elværktøjet er slukket, og tider, hvor
det godt nok er tændt, men hvor det kører uden belast-
ning).
8 Før ibrugtagning (fig. 3)
1. Den forinstallerede kipsikring (33) undersiden af
saven løsnes, trækkes helt ud og sikres igen med un-
brakonøglen (D).
2. Produktet skal opstilles stabilt. Fastgør produktet
en arbejdsbænk, et understativ el.lign. Indsæt 4 skru-
er (medfølger ikke) i boringerne i det faste savbord
(19). Spænd skruerne fast.
3. Indstil justeringsskruen (15) i niveau med bordpladen
for at undgå, at produktet kipper.
Før maskinen tages i brug, skal alle skærme og sik-
kerhedsanordninger være monteret korrekt.
Savklingen skal kunne køre frit.
DK | 267www.scheppach.com
background
Ved forarbejdet træ skal man være opmærksom
fremmedlegemer som f.eks. søm eller skruer mv.
Sørg for, at savklingen er monteret korrekt, og at be-
vægelige dele går ubesværet, inden du aktiverer
Tænd/Sluk-kontakten.
Kontrollér, at dataene typeskiltet stemmer overens
med strømnetdataene, før produktet tilsluttes.
8.1 Kontrol af savklingeværnets (7)
sikkerhedsanordning (fig. 4)
Savklingeværnet beskytter mod kontakt med savklingen
og mod udslyngede spåner.
Funktionstest
Dette gøres ved at klappe saven ned:
Savklingeværnet skal frigive savklingen under neds-
vingningen, uden at berøre andre dele.
Når saven klappes op i udgangsstilling, skal savklin-
geværnet automatisk tildække savklingen.
9 Montering
9.1 Opbygning af produktet
(fig. 1, 2, 5, 6)
1. Løsn drejebordet (18) ved at dreje håndtaget (14)
imod urets retning.
2. Aktiver låsehåndtaget (14a) for at ophæve låsen.
3. Indstil drejebordet (18) i den ønskede vinkel med
håndtaget (14).
4. Slip låsehåndtaget (14a) for at låse låsen igen.
5. Spænd håndtaget (14) fast igen ved at dreje det i
urets retning, så drejebordet fastlåses.
6. Justeringsskruen (15) skal kontres mod bordet* for at
sikre produktet mod at vippe.
7. Med et let tryk nedad savehovedet (6) og samtidig
udtrækning af låsebolten (34) fra motorholderen frigø-
res saven fra nederste stilling.
8. Drej låsebolten (34) 90 grader for at fiksere denne i
den frigivne position.
9. Sving savehovedet (6) op.
10. Spændeanordningerne (25) kan både fastgøres til
venstre og højre det faste savbord (19). Indsæt en
spændeanordning (25) i hullet bagsiden af an-
slagsskinnen (12), og fastgør den ved hjælp af lå-
seskruen (25c).
For geringssnit - 45° kan spændeanordningen (25)
kun være monteret den ene side (højre) (se figur
11-12).
11. Savehovedet (6) kan vippes til maks. 45° mod venstre
ved at løsne låseskruen (24).
12. Emnesupporterne (21) skal altid sikres og bruges un-
der arbejdet.
Indstil det ønskede fremspring ved at løsne låseskru-
en (20). Spænd derefter låseskruen (20) fast igen.
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
9.2 Spånpose (30) (fig. 1, 24)
Saven er udstyret med en spånpose (30) til spåner. Pres
metalringfløjen spånposen (30) sammen, og anbring
posen i motorområdets udgangsåbning. Spånposen (30)
kan tømmes ved at åbne lynlåsen på undersiden.
9.2.1 Tilslutning af en ekstern
støvudsugning
1. Tilslut udsugningsslangen til støvudsugningen.
2. Støvudsugningen skal være egnet til det materiale,
der bearbejdes.
3. Brug en speciel udsugningsanordning til udsugning af
særligt sundhedsskadeligt eller kræftfremkaldende
støv.
9.3 Finjustering af anslaget til kapsnit
90° (fig. 1, 7)
Nødvendigt værktøj:
Unbrakonøgle 6 mm (C)
90° anslagsvinkel (A)*
Stjerneskruetrækker*
Gaffelnøgle SW 13 mm*
* = medfølger ikke!
1. Sænk savehovedet (6), og fastlås det med låsebolten
(34).
2. Løsn låseskruen (24).
3. Anbring anslagsvinklen 90° (A) mellem savklingen (8)
og drejebordet (18).
4. Løsn låsemøtrikken (35a).
5. Juster justeringsskruen (35), til vinklen mellem sav-
klingen (8) og drejebordet (18) er 90°.
6. Spænd låsemøtrikken (35a) fast igen.
7. Kontrollér derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes viseren (16) med en stjerneskruetræk-
ker og sættes i 0°-position skalaen (17) og spæn-
des fast igen.
9.4 Finjustering af anslaget til
geringssnit 45° (fig. 1, 8)
Nødvendigt værktøj:
45° anslagsvinkel (B)*
Gaffelnøgle SW 13 mm*
Stjerneskruetrækker*
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
1. Sænk savehovedet (6), og fastlås det med låsebolten
(34).
2. Fastlås drejebordet (18) i pos. 0°.
PAS PÅ
Til geringssnit (vippet savehoved) skal den forskydelige
anslagsskinne fastgøres i den yderste position (venstre
side).
3. Åbn låseskruen (23) for de forskydelige anslagsskin-
ner (11), og skub de forskydelige anslagsskinnerne
(11) udad. Opret en 45° anslagsvinkel (B) mellem sav-
klingen (8) og drejebordet (18).
268 | DK www.scheppach.com
background
4. De forskydelige anslagsskinner (11) skal fastlåses så-
ledes, at afstanden mellem anslagsskinnerne (11) og
savklingen (8) er min. 8 mm.
5. Den forskydelige anslagsskinne (11) skal være i den
inderste position (højre side).
6. Kontrollér før snittet, at der ikke er risiko for kollision
mellem de forskydelige anslagsskinner (11) og sav-
klingen (8).
7. Løsn låseskruen (24) og vip savehovedet (6) med
håndtaget (14) til venstre, til 45°.
8. Anbring 45°-anslagsvinkel (B) mellem savklingen (6)
og drejebordet (18).
9. Løsn kontramøtrikken (36a) og justeringsskruen (36),
indtil vinklen mellem savklingen (8) og drejebordet
(18) er nøjagtig 45°.
10. Spænd kontramøtrikken (36a) til igen.
11. Kontrollér derefter vinkelviserens position. Om nød-
vendigt løsnes viseren (16) med en stjerneskruetræk-
ker og sættes i 45°-position på skalaen (17) og spæn-
des fast igen.
10 Betjening
10.1 Betjening af spændeanordning (25)
(fig. 1)
Ved hjælp af låseskruen (25a) kan spændeanordningen
(25) indstilles i højden.
1. Sænk spændeanordningen (25) ned på emnet.
2. Spænd låseskruen (25c) fast.
3. Drej fingerskruen (25b) i urets retning for at spænde
emnet.
4. Man løsner emnet ved at frem i omvendt rækkeføl-
ge.
10.2 Snitdybdebegrænsning
(notsavning) (fig. 1, 9)
ADVARSEL
Fare for tilbageslag!
Når der fremstilles riller, er det særligt vigtigt, at der ikke
udøves tryk mod siden af savklingen. Savehovedet kan
da ellers pludseligt slå op!
Ved fremstilling af riller skal man benytte en spæn-
deanordning. Undgå trykpåvirkning mod siden af sa-
vehovedet.
1. Ved hjælp af skruen (31) kan snitdybden indstilles trin-
løst. Til det formål løsnes fingermøtrikken (31a)
skruen. Indstil den ønskede snitdybde ved at skrue
skruen (31) ind eller ud. Spænd derefter igen finger-
møtrikken (31a) på skruen (31).
2. Kontrollér indstillingen vha. et prøvesnit.
10.3 Tænding/slukning af laseren
(fig. 19)
Tænding:
1. Tryk Tænd/Sluk-kontakt for laser (4) 1 gang. Der
projiceres en laserlinje det emne, der skal bearbej-
des, og denne linje viser den nøjagtige snitlinje.
Slukning:
1. Tryk på Tænd/Sluk-kontakten for laseren (4) igen.
Tænding/slukning af LED-arbejdslyset (43)
(Gælder kun for artikelnummer: 59012159953)
Tryk gentagne gange Tænd-/Sluk-knappen for laseren
(4) for at skifte mellem laseren (10) og LED-arbejdslyset
(43):
Tryk 1 gang Laser (10) ON/LED (43) OFF
Tryk 2 gange Laser (10) OFF/LED (43) ON
Tryk 3 gange Laser (10) ON/LED (43) ON
Tryk 4 gange Laser (10) OFF/LED (43) OFF
10.4 Seriesnit (fig. 1, 10)
Til gentagne snit med samme længde kan længdeansla-
get (22) klappes op. Man kan bruge længdeanslaget (22)
på højre og på venstre side.
1. Klap længdeanslaget (22) op.
2. Løsn låseskruen for emnesupporten (20).
3. Træk emnesupporten (21) ud.
4. Indstil det ønskede mål mellem savklingen (8) og
længdeanslaget (22).
5. Spænd låseskruen for emnesupporten (20) fast igen.
6. Udfør snittene, som beskrevet i 10.5, 10.6, 10.7 og
10.8.
10.5 Kapsnit 90° og drejebord 0°
(fig. 1, 11, 12)
Ved snitbredder op til ca. 100 mm kan savens træk-
funktion fastlåses i den bageste position med låseskruen
(28a). I denne position kan saven køre i kap-drift. Skulle
snitbredden være over 100 mm, skal man sørge for, at lå-
seskruen (28a) er løs, og at savehovedet (6) kan bevæ-
ges (fig. 4).
PAS PÅ
Den forskydelige anslagsskinne skal til 90°-kapsnit fast-
låses i den inderste position.
Anvisninger vedr. fastspænding:
Undlad at bearbejde emner, som er for små til at blive
spændt fast.
Meget tynde emner skal forstærkes ved at save dem
igennem dem sammen med en ekstra liste. Meget
tynde emner kan „flagre“ eller knække under savear-
bejdet
1. Åbn låseskruen (23) for den forskydelige anslagsskin-
ne (11), og skub den forskydelige anslagsskinne (11)
indad.
2. Den forskydelige anslagsskinne (11) skal låses
langt før den inderste position, at afstanden mellem
den forskydelige anslagsskinne (11) og savklingen (8)
er maks. 8 mm.
3. Kontrollér før snittet, at der ikke er risiko for kollision
mellem den forskydelige anslagsskinne (11) og sav-
klingen (8).
4. Spænd låseskruen (23) igen.
5. Stil savehovedet (6) i øverste position.
DK | 269www.scheppach.com
background
6. Skub savehovedet (6) bagud med håndtaget (1), og
fastlås det evt. i denne position (afhængigt af snitbred-
den).
7. Læg det træ, der skal skæres, an mod anslagsskin-
nen (12) og på drejebordet (18).
8. Fasthold materialet med spændeanordningen (25)
det faste savbord (19) for at forhindre, at emnet for-
skyder sig under skæringen.
9. Løsn spærrekontakten (3), og tryk på Tænd/Sluk-kon-
takten (2) for at starte motoren.
10. Bevæg savehovedet (6) jævnt og med et let tryk ned-
ad med håndtaget (1), til savklingen (8) har gennem-
skåret emnet.
11. Efter afslutning af saveprocessen bringes savehove-
det (6) igen i den øverste hvilestilling, og Tænd/Sluk-
kontakten (2) slippes.
PAS PÅ
Takket være tilbageholdsfjederen slår produktet auto-
matisk opad. Slip ikke håndtaget efter snitende, men
lad savehovedet bevæge sig langsomt og under let
modtryk opad.
10.5.1 Ved fastlåst trækføring (28) (fig. 4)
1. Fastlås savens trækfunktion med låseskruen til træk-
føringen (28a) i den bageste position.
2. Bevæg savehovedet (6) jævnt og med et let tryk ned-
ad med håndtaget (1), til savklingen (8) har gennem-
skåret emnet.
10.5.2 Ved ikke-fastlåst trækføring (28)
Træk savehovedet (6) helt frem. Sænk håndtaget (1)
jævnt i bund med et let tryk. Skub derefter savehove-
det (6) langsomt og jævnt helt tilbage, til savklingen
(8) har gennemskåret emnet fuldstændigt.
10.6 Kapsnit 90° og drejebord 0°-47°
(fig. 1, 11, 13)
Med kap- og geringssaven kan der foretages skråsnit til
højre og venstre på 0°-47°.
PAS PÅ
Den forskydelige anslagsskinne skal til 90°-kapsnit fast-
låses i den inderste position.
1. Åbn låseskruen (23) for den forskydelige anslagsskin-
ne (11), og skub den forskydelige anslagsskinne (11)
indad.
2. Den forskydelige anslagsskinne (11) skal låses
langt før den inderste position, at afstanden mellem
den forskydelige anslagsskinne (11) og savklingen (8)
er maks. 8 mm.
3. Kontrollér før snittet, at der ikke er risiko for kollision
mellem den forskydelige anslagsskinne (11) og sav-
klingen (8).
4. Spænd låseskruen (23) igen.
5. Løsn drejebordet (18) ved at dreje håndtaget (14)
imod urets retning.
6. Aktiver låsehåndtaget (14a) for at ophæve låsen.
7. Indstil drejebordet (18) i den ønskede vinkel med
håndtaget (14).
8. Slip låsehåndtaget (14a) for at låse låsen igen.
9. Spænd håndtaget (14) fast ved at dreje det i urets ret-
ning, så drejebordet (18) fastlåses.
10. Justeringsskruen (15) skal kontres mod bordet* for at
sikre produktet mod at vippe.
11. Udfør snittet som beskrevet i 10.5.
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
10.7 Geringssnit 0°- 45° og drejebord 0°
(fig. 1, 11, 14)
Med saven kan der foretages geringssnit til venstre på 0°-
45° i forhold til arbejdsfladen.
PAS PÅ
Til geringssnit (vippet savehoved) skal den forskydelige
anslagsskinne fastlåses i den yderste position.
PAS PÅ
Ved geringssnit - 45° skal spændeanordningen (em-
nespænderen) kun monteres i højre side.
1. Åbn låseskruen (23) for de forskydelige anslagsskin-
ner (11), og skub de forskydelige anslagsskinner (11)
udad (venstre side).
2. Den forskydelige anslagsskinne (11) skal låses
langt før den inderste position, at afstanden mellem
de forskydelige anslagsskinner (11) og savklingen (8)
er maks. 8 mm (højre side).
3. Kontrollér før snittet, at der ikke er risiko for kollision
mellem den forskydelige anslagsskinne (11) og sav-
klingen (8).
4. Spænd låseskruen (23) igen.
5. Stil savehovedet (6) i øverste position.
6. Fastlås drejebordet (18) i 0°-stilling.
7. Løsn låseskruen (24), og vip savehovedet (6) mod
venstre med håndtaget (1), til vinkelviseren (27) peger
på det ønskede vinkelmål på vinkelskalaen (26).
8. Spænd låseskruen (24) fast igen.
9. Udfør snittet som beskrevet i10.5.
10.8 Geringssnit 0°- 45° og drejebord
0°- 47° (fig. 1, 11, 15)
Med saven kan der foretages geringssnit mod venstre
0°- 45° i forhold til arbejdsfladen og samtidig 0°- 47° i
forhold til anslagsskinnen (dobbeltgeringssnit).
PAS PÅ
Til geringssnit (vippet savehoved) skal den forskydelige
anslagsskinne fastlåses i den yderste position.
Ved drejning af en kapsav til 31,6° og en hældning af en-
heden 33,9° kan ligebenede, trekantede strimler og
profiler såsom stukkantprofiler geres med profilsiden ned-
ad.
Dette er især fordelagtigt ved større profiler, der overskri-
der den maksimale snithøjde, når disse indsættes nor-
malt.
Også problemerne med den ofte ikke-retvinklede bear-
bejdning af vinklen ved hjørnerne er dermed lette at løse.
270 | DK www.scheppach.com
background
PAS PÅ
Ved geringssnit - 45° skal spændeanordningen (em-
nespænderen) kun monteres i højre side.
1. Åbn låseskruen (23) for de forskydelige anslagsskin-
ner (11), og skub de forskydelige anslagsskinner (11)
udad.
2. Den forskydelige anslagsskinne (11) skal låses
langt før den inderste position, at afstanden mellem
den forskydelige anslagsskinne (11) og savklingen (8)
er maks. 8 mm.
3. Kontrollér før snittet, at der ikke er risiko for kollision
mellem den forskydelige anslagsskinne (11) og sav-
klingen (8).
4. Spænd låseskruen (23) igen.
5. Stil savehovedet (6) i øverste position.
6. Løsn drejebordet (18) ved at dreje håndtaget (14)
imod urets retning.
7. Aktiver låsehåndtaget (14a) for at ophæve låsen.
8. Med håndtaget (14) indstilles drejebordet (18) i den
ønskede vinkel (se også 10.6).
9. Slip låsehåndtaget (14a) for at låse låsen igen.
10. Spænd håndtaget (14) fast ved at dreje det i urets ret-
ning, så drejebordet (18) fastlåses.
11. Justeringsskruen (15) skal kontres mod bordet* for at
sikre produktet mod at vippe.
12. Løsn låseskruen (24).
13. Vip savehovedet (6) mod venstre til det ønskede vin-
kelmål med håndtaget (1).
14. Spænd låseskruen (24) fast igen.
15. Udfør snittet som beskrevet i 10.5.
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
11 Vedligeholdelse
ADVARSEL
Træk lysnetstikket ud, før der foretages ind-
stillings-, vedligeholdelses- eller reparations-
arbejde!
11.1 Generelle
vedligeholdelsesforanstaltninger
Hold beskyttelsesskærme, luftslidser og motorhus fri
for støv og snavs. Tør produktet af med en ren klud*,
eller blæs den over med trykluft* ved lavt tryk. Vi an-
befaler, at produktet altid rengøres umiddelbart efter
brug.
Alle bevægelige dele skal smøres en gang om måne-
den.
Rengør produktet med en fugtig klud* og en smule
smøresæbe med jævne mellemrum. Brug ikke rengø-
rings- eller opløsningsmidler; disse kan angribe pro-
duktets plastdele. Sørg for, at vand ikke kan trænge
ind i produktet.
11.2 Udskiftning af savklinge (8)
(fig. 1, 16 - 18)
ADVARSEL
Træk lysnetstikket ud, før der foretages ind-
stillings-, vedligeholdelses- eller reparations-
arbejde!
PAS PÅ
Brug beskyttelseshandsker ved udskiftning
af savklingen! Fare for tilskadekomst!
Nødvendigt værktøj:
Unbrakonøgle 6 mm (C)
Stjerneskruetrækker*
* = medfølger ikke!
1. Drej savehovedet (6) op, og fastlås det med låsebol-
ten (34).
2. Løsn fastgørelsesskruen (7a) på afdækningen med en
stjerneskruetrækker.
3. Klap savklingeværnet (7) langt op, at det (7) befin-
der sig over flangeskruen (37).
4. Sæt med den ene hånd sætter man unbrakonøglen
6mm (C) på flangeskruen (37).
5. Tryk savakselspærringen (5) fast, og drej langsomt
flangeskruen (37) i urets retning. Efter maks. én om-
drejning går savakselspærringen (5) i indgreb.
6. Løsn nu flangeskruen (37) ved at dreje den i urets ret-
ning med mere kraft.
7. Skru flangeskruen (37) helt ud, og tag yderflangen
(38) af.
8. Tag savklingen (8) af inderflangen (39), og træk den
ned og ud.
9. Rengør flangeskruen (37), yderflangen (38) og inder-
flangen (39) omhyggeligt.
10. Indsæt den nye savklinge (8) igen i omvendt række-
følge, og spænd det fast.
11. Klap savklingeværnet (7) ned, indtil savklingeværnet
(7) hænger i fastgørelsesskruen (7a).
12. Spænd fastgørelsesskruen (7a) fast igen.
PAS PÅ
Tændernes skrå retning, dvs. savklingens omløbsret-
ning, skal stemme overens med pilens retning på huset.
13. Før det videre arbejde skal det kontrolleres, at sikker-
hedsanordningerne fungerer korrekt (fig. 5).
PAS PÅ
Efter hvert savklingeskift skal det kontrolleres, om sav-
klingen er vippet i lodret stilling og til 45°, og at den kø-
rer frit i bordindlægget.
PAS PÅ
Udskiftning og justering af savklingen skal udføres kor-
rekt.
DK | 271www.scheppach.com
background
11.3 Rengøring af sikkerhedsanordning
for savklingeværn (7) (fig. 1)
Inden hver ibrugtagning skal man kontrollere savklinge-
værnet for forurening.
Fjern gamle savspåner og træsplinter ved hjælp af en
børste eller et tilsvarende egnet værktøj.
Kontrollér, at føringsbøjlen (29) går let.
11.4 Justering af laseren (10) (fig. 20)
PAS PÅ
Under justeringen af laseren man under
ingen omstændigheder trykke Tænd/Sluk-
kontakten. Fare for personskade!
Såfremt laseren (10) ikke mere viser den korrekte snitlin-
je, kan den efterjusteres.
Nødvendigt værktøj:
Stjerneskruetrækker*
* = medfølger ikke!
1. Dette gøres ved at løsne stjerneskruerne (40) for lase-
rafdækningen og fjerne laserafdækningen (9). Indstil
laseren ved at forskyde den til siden, laserstrålen
rammer tænderne på savklingen (8).
2. Når man har justeret og fastspændt laseren (10),
monterer man laserafdækningen (9) og fastgør denne
håndfast med stjerneskruerne (40) for laserafdæknin-
gen.
3. Saven skal tilsluttes strømnettet, for at man kan juste-
re laseren (10).
11.5 Skift af bordindlæg (13) (fig. 1, 21)
ADVARSEL
Er bordindlægget beskadiget, risikerer man, at mindre
genstande kan klemme sig fast mellem bordindlægget
og savklingen og blokere sidstnævnte.
Udskift da straks de beskadigede bordindlæg!
Nødvendigt værktøj:
Stjerneskruetrækker*
* = medfølger ikke!
1. Afmonter stjerneskruen (41) fra bordindlægget (13).
Drej evt. drejebordet (18), og vip savehovedet (6) for
at få adgang til stjerneskruen (41).
2. Tag bordindlægget (13) af.
3. Læg det nye bordindlæg (13) i.
4. Spænd stjerneskruen (41) fast på bordindlægget (13).
11.6 Børsteinspektion (fig. 22)
Kontrollér kulbørsterne et nyt produkt efter de første
50 driftstimer, eller hver gang der er monteret nye børster.
Efter den første kontrol skal kontrollen gentages for hver
10 driftstimer.
Hvis kulstoffet er slidt over en længde på 6 mm, fjede-
ren eller shunttråden er brændt eller beskadiget, skal
begge børster udskiftes.
Hvis man efter at have afmonteret børsterne konstate-
rer, at de er gode nok, kan de genmonteres.
Kulbørsterne vedligeholdes ved at åbne de to låseme-
kanismer til venstre. Fjern herefter kulbørsterne.
Sæt kulbørsterne ind igen i omvendt rækkefølge.
12 Transport (fig. 1, 4, 23)
1. Spænd håndtaget/låseskruen (14) for drejebordet for
at fastlåse drejebordet (18).
2. Pres savehovedet (6) ned, og fastlås det med låsebol-
ten (34). Saven er nu låst i den nederste stilling.
3. Fastlås savens trækfunktion med låseskruen til træk-
føringen (28a) i den bageste position.
4. Bær maskinen i transportgrebet (42).
5. Produktet opbygges igen iht. beskrivelsen under 8, 9,
10.
13 Opbevaring
Opbevar produktet og dets tilbehør mørkt, tørt og frostfrit
og utilgængeligt for børn.
Den optimale opbevaringstemperatur er mellem 5°C og
30°C.
Opbevar produktet i den originale emballage.
Tildæk produktet for at beskytte det mod støv eller fugt.
Opbevar brugsanvisningen sammen med produktet.
14 Elektrisk tilslutning
Den installerede elektromotor er tilsluttet, den er
driftsklar. Tilslutningen opfylder de relevante VDE- og
DIN-bestemmelser. Nettilslutningen hos kunden samt
den anvendte forlængerledning skal opfylde disse
forskrifter.
14.1 Vigtige anvisninger
Hvis motoren overbelastes, slår den fra af sig selv. Efter
en afkølingsfase (varierer tidsmæssigt) kan motoren star-
tes igen.
ADVARSEL
Produktets maks. tilladte netimpedans Zmax er 0,443
Ω. Som bruger af dette produkt skal man, om nødven-
digt i samråd med strømforsyningsselskabet, bestem-
me, at produktet kun tilsluttes til en forsyning, hvis im-
pedans er mindre end eller lig med Zmax!
14.2 Specielle tilslutningsbetingelser
Produktet opfylder kravene iht. EN 61000-3-11 og skal
overholde specielle tilslutningsbetingelser. Det vil si-
ge, at brug ved tilslutning til vilkårlige, frit valgbare til-
slutningspunkter ikke er tilladt.
Produktet kan under ugunstige netforhold medføre
midlertidige spændingssvingninger.
Produktet er udelukket beregnet til brug med tilslut-
ningspunkter, som
a) ikke overskrider en maks. tilladt netimpedans “Z”
(Zmax = 0,443 Ω) eller
b) har en konstantstrøm-belastbarhed nettet
mindst 100 A pr. fase.
Du skal som bruger, hvis nødvendigt efter aftale med
dit elforsyningsselskab, sikre, at de tilslutningspunkter,
hvorfra des aftages strøm til produktet, opfylder
mindst det ene af de to ovennævnte krav a) eller b).
272 | DK www.scheppach.com
background
14.3 Beskadigede elektriske
tilslutningsledninger
Der opstår ofte isoleringsskader elektriske tilslutnings-
ledninger.
Årsagerne hertil kan være:
tryksteder, hvis tilslutningsledninger føres gennem
vindues- eller døråbninger;
knæksteder, når tilslutningsledningen fastgøres eller
trækkes forkert;
skæresteder, hvis tilslutningsledningen køres over;
isolationsskader, når stikket trækkes ud af vægstik-
kontakten;
Revner pga. ældning af isoleringen.
Sådanne beskadigede elektriske tilslutningsledninger
ikke anvendes og er livsfarlige pga. isoleringsskaderne.
Elektriske tilslutningsledninger skal kontrolleres for skader
med jævne mellemrum. Sørg for, at tilslutningsledningen
ikke hænger i strømnettet, når den kontrolleres.
Elektriske tilslutningsledninger skal opfylde de relevante
VDE- og DIN-bestemmelser. Der må kun anvendes tilslut-
ningsledninger med samme mærkning.
Påtryk af typebetegnelsen på tilslutningskablet er et krav.
Sikkerhedsforskrifter for udskiftning af beskadigede
eller defekte nettilslutningsledninger
Tilslutningstype X
Hvis nettilslutningsledningen til dette produkt bliver beska-
diget, skal den erstattes af en specialfremstillet nettilslut-
ningsledning, der fås hos producenten eller dennes kun-
deservice.
14.4 Vekselstrømsmotor
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr kun fore-
stås af autoriserede elektrikere.
Netspændingen skal være 220 V – 240V~.
Forlængerledninger op til en længde på 25 m skal ha-
ve et tværsnit på 1,5 kvadratmillimeter.
15 Reparation og
reservedelsbestilling
Kontrollér efter reparation eller vedligeholdelse, om alle
sikkerhedstekniske dele er anbragt og befinder sig i kor-
rekt stand. Opbevar dele, der er forbundet med tilskade-
komst, utilgængeligt for andre personer og børn.
PAS PÅ
Iht. produktansvarsloven fraskriver vi os ansvaret for
skader, der skyldes forkert reparation eller brug af ikke-
originale reservedele.
Kontakt en kundeservice eller en autoriseret fagmand.
Det samme gælder også for tilbehørsdele.
Reservedele og tilbehør fås hos vores service-center.
Dette gøres ved at scanne QR-koden på forsiden.
Tilslutning og reparation
Tilslutning og reparation af elektrisk udstyr kun fore-
stås af autoriserede elektrikere.
15.1 Bestilling af reservedele
Husk at angive følgende oplysninger, når der bestilles re-
servedele:
Modelbetegnelse
Varenummer
Data på mærkepladen
Reservedele/tilbehør
Bordindlæg - artikel-nr.: 5901215010
15.2 Serviceinformationer
Vær opmærksom på, at følgende dele dette produkt
slides som følge af brug eller naturligt slid, og at der er
brug for følgende dele som forbrugsmaterialer.
Sliddele*: Kulbørster, savklinge, bordindlæg, spånpose
* = indgår ikke nødvendigvis i leveringsomfanget!
16 Bortskaffelse og genanvendelse
Oplysninger om emballage
Emballeringsmaterialerne er gen-
anvendelige. Emballage skal bort-
skaffes jf. gældende miljøregler.
Oplysninger om loven om brugt elektrisk og
elektronisk udstyr (ElektroG)
Brugt elektrisk og elektronisk udstyr (elskrot)
hører ikke til husholdningsaffaldet, men skal
indsamles og/eller bortskaffes separat!
Brugte (genopladelige) batterier, der ikke er perma-
nent installeret i en brugt maskine, skal udtages i in-
takt tilstand inden aflevering! Sådanne batterier skal
bortskaffes i henhold til batteriloven.
Ejere og/eller brugere af elektriske og elektroniske
maskiner er juridisk forpligtet til at returnere sådanne
efter brug.
Slutbrugeren er eneansvarlig for at slette sine person-
lige oplysninger på den brugte maskine, der skal bort-
skaffes!
Symbolet med den overstregede skraldespand bety-
der, at brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot) ikke bortskaffes sammen med hushold-
ningsaffald.
Brugte elektriske og elektroniske apparater (elskrot)
kan afleveres gratis på følgende steder:
Offentlige bortskaffelses- og/eller indsamlingsste-
der (f.eks. kommunale genbrugsstationer)
Salgssteder for elektroniske apparater (fysiske bu-
tikker og online), forudsat at forhandleren er for-
pligtet til at tage sådanne apparater retur - eller til-
byder dette frivilligt.
Du kan gratis aflevere op til tre brugte elektriske
apparater pr. apparattype, med en maksimal kant-
længde 25 centimeter, hos producenten uden
først at skulle købe et nyt apparat hos samme, el-
ler du kan aflevere sådanne apparater et andet
autoriseret indsamlingssted i dit nærområde.
Du kan indhente yderligere tilbagetagningsbetin-
gelser hos producenter og distributører hos disses
respektive kundeservice.
DK | 273www.scheppach.com
background
Hvis et nyt elektrisk apparat leveres af producenten til
en privat husstand, kan producenten foranledige, at
det gamle elektriske apparat afhentes gratis efter an-
modning fra slutbrugeren. For at gøre dette skal du
kontakte producentens kundeservice.
Disse erklæringer gælder kun for apparater, der instal-
leres og sælges i landene i EU, og som er underlagt
det europæiske direktiv 2012/19/EU. I lande uden for
EU kan der gælde forskellige regler for bortskaffelse
af brugte elektriske og elektroniske apparater (el-
skrot).
17 Afhjælpning af fejl
Følgende tabel viser fejlsymptomer og beskriver, hvordan disse kan hjælpes, hvis produktet ikke fungerer korrekt. Hvis
man ikke kan lokalisere og afhjælpe problemet, skal man kontakte sit serviceværksted.
Fejl Mulig årsag Afhjælpning
Motor fungerer ikke Motor, kabler eller stik defekt, netsik-
ringer sprunget.
produktet kontrolleret af en fagmand. Du
aldrig selv reparere motoren. Fare! Kontrollér lys-
netsikringerne, og udskift dem efter behov
Motoren starter langsomt og
når ikke op driftshastig-
hed.
Spænding for lav, viklinger beskadi-
get, kondensator brændt sammen.
spændingen kontrolleret af en elinstallatør.
motoren kontrolleret af en fagmand. konden-
satoren udskiftet af en fagmand.
Motor støjer for meget. Viklinger beskadiget, motor defekt. Få motoren kontrolleret af en fagmand.
Motoren når ikke op fuld
ydeevne.
Strømkredse i lysnetanlægget overbe-
lastet (lamper, andre motorer osv.).
Undlad at tilslutte andre produkter eller motorer til
samme strømkreds.
Motor bliver let overophedet. Overbelastning af motor, utilstrækkelig
køling af motoren.
Undgå, at motoren overbelastes under snittet,
fjern støv fra motoren, så der sikres optimal køling
af motoren.
Savesnittet er ru eller bølget. Savklinge uskarp, tandform ikke egnet
til materialetykkelsen.
Opslib savklingen, eller benyt egnet savklinge.
Emne rives op eller splintrer. Snittryk for højt, eller savklinge ikke
egnet til formålet.
Benyt egnet savklinge.
18 EU-overensstemmelseserklæring
Oversættelse af den originale
overensstemmelseserklæring
Producent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Tyskland
Vi erklærer under eget ansvar, at det her beskrevne pro-
dukt overholder de gældende direktiver og standarder.
Mærke: SCHEPPACH
Art.-betegnelse: KAP-, TRÆK- OG GERINGSSAV -
HM216/HM81LXU
Art.-nr. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU*
* Genstanden, der beskrives ovenfor i erklæringen, opfyl-
der forskrifterne i Europa-Parlamentets og Rådets direktiv
2011/65/EU af 8. juni 2011 om begrænsning af anvendel-
sen af visse farlige stoffer i elektrisk og elektronisk udstyr.
Anvendte standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Dokumentationsansvarlig:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
274 | DK www.scheppach.com
background
Innholdsfortegnelse
1 Innledning........................................................... 275
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-24) ............................ 275
3 Leveringsomfang (fig. 1, 2) ................................ 276
4 Tiltenkt bruk........................................................ 276
5 Sikkerhetsinstruksjoner...................................... 277
6 Utpakking ........................................................... 280
7 Tekniske data..................................................... 280
8 Før igangsetting (fig. 3)...................................... 280
9 Montering ........................................................... 281
10 Betjening ............................................................ 282
11 Vedlikehold......................................................... 284
12 Transport (Abb. 1, 4, 23).................................... 285
13 Lagring ............................................................... 285
14 Elektrisk tilkobling............................................... 285
15 Reparasjons og reservedelsbestilling ................ 286
16 Kassering og gjenvinning................................... 286
17 Feilhjelp.............................................................. 287
18 EU-samsvarserklæring....................................... 287
19 Utvidet tegning ................................................... 363
Forklaring av symbolene på
produktet
Bruken av symboler i denne håndboken er ment å gjøre
deg oppmerksom potensielle risikoer. Sikkerhetssym-
bolene og forklaringene som følger med dem bli for-
stått. Advarslene i seg selv eliminerer ingen risikoer og
kan ikke erstatte riktige ulykkesforebyggende tiltak.
Før igangsetting må bruksanvisningen og
sikkerhetsinstruksjonene leses og følges!
Bruk hørselsvern.
Bruk åndedrettsvern ved støvutvikling!
Bruk vernebrille.
Obs! Fare for personskader! Ikke grip inn i
et løpende sagblad!
Obs! Laserstråling (fig. 1, 20)
Beskyttelsesklasse II (dobbel isolering).
Produktet tilsvarer de aktuelle europeiske di-
rektivene.
Produktet er i samsvar med gjeldende ser-
biske retningslinjer.
1 Innledning
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Kjære kunde
Vi ønsker deg mye glede og lykke til ved arbeider med ditt
nye produkt.
Henvisning:
Produsenten av dette produktet er i henhold til loven om
produktansvar ikke ansvarlig for skader, som oppstår
dette produktet eller grunnet dette produktet ved:
Feil behandling
Ignorering av brukerveiledningen
Reparasjoner fra tredjeparter, ikke autoriserte fagfolk
Montering og utskifting av ikke originale reservedeler
Ikke-tiltenkt bruk
Svikt i det elektriske anlegget ved ignorering av de
elektriske forskriftene og VDE-bestemmelsene 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vær oppmerksom på følgende:
Brukerveiledningen er del av produktet.
Den inneholder viktige instruksjoner om hvordan du arbei-
der sikkert, faglig korrekt og økonomisk, hvordan du unn-
går farer, sparer reparasjonskostnader, reduserer nedeti-
der og øker påliteligheten og levetiden til produktet. I til-
legg til sikkerhetsbestemmelsene i denne brukerveilednin-
gen må du absolutt overholde gjeldende forskrifter for drift
av produktet i landet ditt.
Gjør deg kjent med alle betjenings- og sikkerhetsinstruk-
sjoner før du bruker produktet. Driv produktet kun som
beskrevet og for de angitte bruksområdene. Oppbevar
brukerveiledningen et trygt sted og overlever alle do-
kumenter hvis du gir produktet videre til tredjepart.
2 Produktbeskrivelse (fig. 1-24)
1. Håndtak
2. Av/på-bryter
3. Sperrebryter
4. Av-/På-bryter laser
5. Sagakselsperre
6. Saghode
7. Bevegelig sagbladbeskyttelse
7a. Festeskrue
8. Sagblad
9. Deksel laser
10. Laser
11. Forskyvbar anslagsskinne
12. Anslagsskinne
13. Bordinnlegg
14. Håndtak/låseskrue dreiebord
14a. Låsehendel
NO | 275www.scheppach.com
background
15. Justeringsskrue
16. Peker
17. Skala
18. Dreiebord
19. Stasjonært sagbord
20. Låseskrue arbeidsstykkeholder
21. Arbeidsstykkeholder
22. Lengdestopp
23. Låseskrue forskyvbar anslagsskinne
24. Låseskrue
25. Strammeinnretning
25a. Låseskrue høydejustering strammeinnretning
25b. Rifleskrue høydejustering strammeinnretning
25c. Låseskrue strammeinnretning
26. Vinkelskala
27. Vinkelpeker
28. Trekkføring
28a. Låseskrue trekkføring
29. Styringsbøyle
30. Sponpose
31. Skrue skjæredybdebegrensning
31a. Riflemutter skjæredybdebegrensning
32. Anslag for skjæredybdebegrensning
33. Veltesikring
34. Sikringsbolt
35. Justeringsskrue (90°)
35a. Låsemutter (90°)
36. Justeringsskrue (45°)
36a. Kontramutter (45°)
37. Flensskrue
38. Utvendig flens
39. Innvendig flens
40. Stjerneskrue deksel laser
41. Stjerneskrue bordinnlegg
42. Transporthåndtak
43. LED-arbeidslys (ikke avbildet)
(Gjelder kun for artikkelnummer: 59012159953)
3 Leveringsomfang (fig. 1, 2)
Pos. Antall Betegnelse
8. 1 x Sagblad (24 tenner)
8. 1 x Sagblad* (48 tenner)
25. 1 x Strammeinnretning
30. 1 x Sponpose
C. 1 x Unbrakonøkkel, 6 mm
D. 1 x Unbrakonøkkel, 3 mm
1 x Kapp-, trekk- og gjæringssag
1 x Brukerveiledning
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
4 Tiltenkt bruk
Sagen brukes til kapping av tre og plast, tilsvarende mas-
kinstørrelsen. Sagen er ikke egnet for skjæring av fyrings-
ved.
ADVARSEL
Produkt ikke brukes til å skjære andre materialer
enn de som er beskrevet i brukerveiledningen.
ADVARSEL
Det medleverte sagbladet er utelukkende laget til å sa-
ge tre! Du skal ikke benytte det til å sage fyringsved!
Bruk kun sagblader som er egnet for produktet. Det er for-
budt å bruke separasjonsskiver.
Produktet skal bare benyttes iht. dets formål. Enhver bruk
som går utover dette er ikke tiltenkt. Brukeren, og ikke
produsenten, er ansvarlig for materielle skader eller per-
sonskader av enhver art som forårsakes av dette.
Det å følge sikkerhetsinstruksjonene, montasjeanvisnin-
gen og brukerveiledningen er også en del av forskrifts-
messig bruk.
Personer som bruker og vedlikeholder produktet,
kjenne godt til det og være orientert om mulige farer.
Foretas det endringer produktet, påtar ikke produsen-
ten seg noe ansvar for skader som kan oppstå som følge
av dette.
Produktet bare brukes med originaldeler og originaltilbe-
hør fra produsenten.
Sikkerhets-, arbeids- og vedlikeholdsforskriftene til produ-
senten og målene som er spesifisert i de tekniske datae-
ne, må overholdes.
Tross forskriftsmessig bruk kan ikke bestemte restfarer
utelukkes helt. Følgende punkter kan oppstå, avhengig av
produktets konstruksjon og oppbygning:
Berøring av sagbladet et sageområde som ikke er
tildekket.
Inngripen i løpende sagblad (kuttskade).
Tilbakeslag av arbeidsstykker og deler av arbeidsstyk-
ker.
Sagbladbrudd.
At hardmetalldeler med feil slynges ut av sagbladet.
Hørselsskader fordi man ikke har brukt nødvendig
hørselsvern.
Helseskadelige utslipp av trestøv ved bruk i lukkede
rom.
Vennligst merk at våre produkter forskriftsmessig sett ikke
ble konstruert for bruk innen handel, håndverk og industri.
Vi påtar oss intet garantiansvar dersom produktet benyt-
tes innen handel, håndverk eller industri, eller ved likestil-
te aktiviteter.
Forklaring av signalordene i
brukerveiledningen
FARE
Signalord for å indikere en overhengende far-
lig situasjon som, hvis den ikke unngås, vil
resultere i død eller alvorlig personskade.
ADVARSEL
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
død eller alvorlig personskade.
FORSIKTIG
Signalord for å indikere en potensielt farlig
situasjon som, hvis den ikke unngås, kan fø-
re til mindre eller moderat personskade.
276 | NO www.scheppach.com
background
OBS
Signalord for å indikere en mulig farlig situa-
sjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til
materielle skader produktet eller eiendom/
eiendeler.
5 Sikkerhetsinstruksjoner
Generelle sikkerhetsinstruksjoner for elektroverktøy
ADVARSEL
Les alle sikkerhetsinstruksjoner, anvisninger,
illustrasjoner og tekniske data, som er ved-
lagt el-verktøyet.
Unnlatelse av å overholde de påfølgende anvisningene
kan føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige per-
sonskader.
Oppbevar alle sikkerhetsinstruksjoner og anvisninger
for framtiden.
Begrepet "El-verktøy" som brukes i sikkerhetsinstruksjo-
nene gjelder for strømdrevne el-verktøy (med strømled-
ning) eller batteridrevne el-verktøy (uten strømledning).
1) Sikkerhet på arbeidsplassen
a) Hold arbeidsområdet rent og godt belyst. Uorden
eller ubelyste arbeidsområder kan føre til ulykker.
b) Ikke arbeid med el-verktøyet i eksplosjonsfarlig
omgivelse, der det befinner seg brennbare væs-
ker, gass eller støv. El-verktøy lager gnister, som
kan antenne støvet eller dampen.
c) Hold barn og andre personer unna når du bruker
el-verktøyet. Hvis du blir distrahert, kan du miste kon-
trollen over el-verktøyet.
2) Elektrisk sikkerhet
a) Tilkoblingspluggen til el-verktøyet passe inn i
stikkontakten. Støpselet ingen måter en-
dres. Ikke bruk adapterplugger sammen med jor-
det el-verktøy. Uendrede støpsler og passende stik-
kontakter reduserer risikoen for elektrisk støt.
b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater til
f.eks. rør, radiatorer, ovner og kjøleskap. Det be-
står en økt risiko for elektrisk støt, når din kropp er jor-
det.
c) Hold el-verktøy unna regn og fuktighet. Hvis det
kommer inn vann i et el-verktøy øker dette faren for
elektrisk støt.
d) Ikke misbruk tilkoblingsledningen til å bære el-
verktøyet, til å henge opp eller å trekke ut støpse-
let fra stikkontakten. Hold tilkoblingsledningen un-
na varme, olje, skarpe kanter eller bevegelige de-
ler. Skadde eller sammenviklede tilkoblingsledninger
øker risikoen for elektrisk støt.
e) Når du arbeider med et el-verktøy utendørs, må du
kun bruke skjøteledninger, som også er egnet for
utendørs bruk. Bruken av en skjøteledning som er
egnet for utendørs bruk reduserer risikoen for elektrisk
støt.
f) Hvis det ikke er mulig å unngå drift av el-verktøyet
i fuktig omgivelse, må du bruke en feilstrømbryter.
Bruk av en feilstrømbryter reduserer faren for elektrisk
støt.
3) Sikkerhet til personer
a) Vær oppmerksom, pass hva du holder på med,
og fornuftig frem ved arbeid med et el-verktøy.
Ikke bruk el-verktøy når du er trett eller er påvirket
av narkotika, alkohol eller medikamenter. Ett øye-
blikks uaktsomhet ved bruk av el-verktøyet kan føre til
alvorlige personskader.
b) Bruk personlig verneutstyr og alltid vernebriller.
Bruk av personlig verneutstyr, som støvmaske, skli-
sikre vernesko, sikkerhetshjelm eller hørselsvern, alt
etter type og bruk av el-verktøyet, reduserer faren for
personskader.
c) Unngå utilsiktet idriftsettelse. Forsikre deg om at
el-verktøyet er slått av, før du kobler det til
strømforsyningen og/eller batteriet, samt løfter el-
ler bærer det. Hvis du har fingeren bryteren mens
du bærer el-verktøyet eller kobler el-verktøyet til
strømforsyningen mens det er slått på, kan dette føre
til ulykker.
d) Fjern innstillingsverktøy eller skiftenøkler, før du
slår elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel,
som befinner seg i en dreiende del av el-verktøyet,
kan føre til personskader.
e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for sikkert
fotfeste og hold alltid likevekten. Slik kan du i uven-
tede situasjoner bedre kontrollere el-verktøyet.
f) Bruk egnede klær. Du skal ikke benytte vide klær
eller smykker. Sørg for at hår og klær holdes unna
bevegelige deler. Løstsittende klær, smykker eller
langt hår kan hektes fast i bevegelige deler.
g) Hvis det er mulig å montere støvavtrekks- og
-oppsamlingsinnretninger, de tilkobles og bru-
kes riktig måte. Bruk av et støvavtrekk kan redu-
sere støvrelaterte farer.
h) Men du ikke føle deg for sikker, og ikke heve
deg selv over sikkerhetsreglene for el-verktøy,
selv om du etter hyppig bruk er kjent med el-verk-
tøyet. Uaktsom handling kan i løpet av et brøkdels se-
kund føre til alvorlige personskader.
4) Bruk og behandling av el-verktøyet
a) Du skal ikke overbelaste el-verktøyet. Bruk et el-
verktøy som er egnet for arbeidet som skal utfø-
res. Med passende el-verktøy arbeider du bedre og
sikrere i det angitte effektområdet.
b) Ikke bruk el-verktøy, som har defekt bryter. El-
verktøy, som ikke lenger kan slås eller av, er farlig
og må repareres.
c) Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern
det avtakbare batteriet, før du foretar innstillinger
apparatet, skifter deler til bruksverktøyet som
brukes eller legger bort el-verktøyet. Denne for-
holdsregelen hindrer utilsiktet start av el-verktøyet.
d) El-verktøy som ikke er i bruk, oppbevares
utenfor rekkevidden til barn. Ikke la personer bru-
ke el-verktøyet, som ikke er kjent med det eller
ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er
farlige, når de brukes av uerfarne personer.
NO | 277www.scheppach.com
background
e) El-verktøy og bruksverktøy som brukes krever
nøye pleie. Kontroller om bevegelige deler funge-
rer feilfritt og ikke klemmer, om deler er brukket
eller ødelagt, slik at funksjonen til el-verktøyet er
redusert. Sørg for at skadde deler repareres før el-
verktøyet brukes. Mange ulykker skyldes dårlig vedli-
keholdt el-verktøy.
f) Skjæreverktøy skal holdes skarpe og rene. Korrekt
pleide skjæreverktøy med skarpe skjærekanter er
mindre utsatt for fastsetting og lettere å føre.
g) El-verktøy, tilbehør, bruksverktøy osv. skal brukes
tilsvarende disse anvisningene. Derved du ta
hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal
utføres. Bruk av el-verktøy til andre formål enn det
som regnes som tiltenkt bruk kan føre til farlige situa-
sjoner.
h) Sørg for at håndtak og håndtaksflater holdes tør-
re, rene og fri for olje og fett. Glatte håndtak og
håndtaksflater tillater ikke sikker betjening og styring
av el-verktøyet i uforutsigbare situasjoner.
5) Service
a) El-verktøyet skal kun repareres av kvalifisert fag-
personell og kun med original-reservedeler. Der-
med sikres det at sikkerheten til el-verktøyet opprett-
holdes.
5.1 Sikkerhetsinstruksjoner for
gjæringssager
a) Gjæringssager er laget for å kutte tre eller tre-lig-
nende produkter, de kan ikke brukes til å kutte
jernmaterialer som staver, stenger, skruer, osv.
Slipestøv fører til blokkering av bevegelige deler slik
som det nedre beskyttelsesdekselet. Skjæregnister
brenner bort det nedre beskyttelsesdekselet, innsats-
platen og andre plastdeler.
b) Fest arbeidsstykket med klemmer hvis det er mu-
lig. Når du holder fast arbeidsstykket for hånd,
du alltid holde hånden din minst 100 mm unna
hver side av sagbladet. Ikke bruk denne sagen til å
kutte stykker som er for små til å klemme eller hol-
de med hånden. Hvis hånden er for nær sagbladet,
er det økt risiko for personskade gjennom kontakt
med sagbladet.
c) Arbeidsstykket være ubevegelig og enten
strammet eller presset mot anslaget og bordet. Du
ikke skyve arbeidsstykket inn i sagbladet, og
aldri kutte "frihånd". Løse eller bevegelige arbeids-
stykker kan kastes ut med høy hastighet og forårsake
personskader.
d) Skyv sagen gjennom arbeidsstykket. Unngå å
trekke sagen gjennom arbeidsstykket. For et kutt
du løfte saghodet og dra det over arbeidsstyk-
ket uten å kutte. Deretter slår du på motoren, svin-
ger saghodet ned og trykker sagen gjennom ar-
beidsstykket. Ved trekkende kutt er det fare for at
sagbladet stiger opp på arbeidsstykket, og sagbladen-
heten kastes voldsomt mot operatøren.
e) Kryss aldri hånden over den tiltenkte skjærelinjen,
hverken foran eller bak sagbladet. Støtte arbeids-
stykket "med kryssede hender", dvs. holde arbeids-
stykket til høyre ved siden av sagbladet med venstre
hånd eller omvendt er veldig farlig.
f) Ikke grip bak anslaget når sagbladet roterer. Du
aldri underskride en sikkerhetsavstand 100
mm mellom hånden og det roterende sagbladet
(dette gjelder begge sider av sagbladet, f.eks.
ved fjerning av trerester). Kanskje merker du ikke
hvor nærme det roterende sagbladet er til hånden din,
og du kan bli alvorlig skadet.
g) Kontroller arbeidsstykket før skjæring. Hvis ar-
beidsstykket er bøyd eller vridd, klem det med den
utover bøyde siden mot anslaget. Sørg alltid for at
det ikke er noe mellomrom mellom arbeidsstykket,
anslaget og bordet langs skjærelinjen. Bøyde eller
vridde arbeidsstykker kan vri eller forskyve seg og for-
årsake blokkering av det roterende sagbladet under
skjæring. Det ikke være noen nagler eller frem-
medlegemer i arbeidsstykket.
h) Du må først bruke saga når bordet er fritt for verk-
tøy, trerester osv., kun arbeidsstykket skal være
på bordet. Små rusk, løse trestykker eller andre gjen-
stander som kommer i kontakt med det roterende bla-
det, kan kastes bort med høy hastighet.
i) Du må alltid kun skjære ett arbeidsstykke. Arbeids-
stykker som er stablet oppå hverandre kan ikke klem-
mes eller holdes ordentlig og kan ved saging forårsa-
ke blokkering av bladet eller forskyve seg.
j) Forsikre deg om at gjæringssagen står en flat,
fast arbeidsflate før bruk. En flat og fast arbeidsflate
reduserer risikoen for at gjæringssagen blir ustabil.
k) Planlegg arbeidet. Ved hver justering av sagbla-
dets helling eller skråvinkel, du kontrollere at
det justerbare anslaget er riktig justert og at ar-
beidsstykket støttes uten å komme i kontakt med
bladet eller beskyttelsesdekselet. Uten å slå
maskinen og uten arbeidsstykke bordet simulerer
du en komplett skjærebevegelse til sagbladet for å
sikre at det ikke oppstår hindringer eller risikerer å kut-
te inn i anslaget.
l) For arbeidsstykker som er bredere eller lengre
enn oversiden av bordet, sørg for tilstrekkelig
støtte, f.eks. gjennom bordutvidelser eller sagbuk-
ker. Arbeidsstykker som er lengre eller bredere enn
bordet til gjæringssagen kan velte hvis de ikke er godt
støttet. Hvis en avskåret stykke tre eller arbeidsstyk-
ket velter, kan det løfte det nedre beskyttelsesdekse-
let eller bli kastet bort ukontrollert av det roterende
bladet.
m) Ikke bruk andre personer som erstatning for en
bordutvidelse eller for ytterligere støtte. En ustabil
støtte av arbeidsstykket kan føre til at bladet blir fast-
kjørt. Arbeidsstykket kan også forskyve seg under kut-
tet og trekke deg og hjelperen inn i det roterende bla-
det.
n) Det avskårne stykket ikke presses mot det ro-
terende sagbladet. Hvis det er lite plass, f.eks. ved
bruk av langsgående anslag kan det avskårne stykket
kile seg fast med bladet og kastes bort voldsomt.
o) Bruk alltid en klemme eller en egnet innretning for
å støtte opp rundt materiale, som stenger eller rør
forskriftsmessig. Stenger har en tendens til å rulle
bort når de skjæres, noe som får bladet til å "bite seg
fast" og arbeidsstykket kan trekkes med hånden inn i
bladet.
278 | NO www.scheppach.com
background
p) La bladet fullt turtall før du skjærer inn i ar-
beidsstykket. Dette reduserer risikoen for at arbeids-
stykket blir kastet bort.
q) Hvis arbeidsstykket blir klemt inn eller bladet
blokkeres, slår du av gjæringssagen. Vent til alle
bevegelige deler har kommet til stillstand, trekk
strømpluggen og/eller ta ut batteriet. Deretter kan
du fjerne det fastklemte materialet. Hvis du fortset-
ter å sage med en slik blokkering, kan det føre til at du
mister kontrollen eller skader på gjæringssagen.
r) Etter at kuttet er ferdig, slipp bryteren, hold sag-
hodet nede, og vent at bladet stopper før du
fjerner det avskårne stykket. Det er veldig farlig å
gripe med hånden i nærheten av bladet som holder på
å slutte å rotere.
s) Hold håndtaket godt fast hvis du utfører et ufull-
stendig sagsnitt eller hvis du slipper bryteren før
saghodet har nådd sin nedre stilling. Gjennom sa-
gens bremseffekt kan saghodet trekkes rykkvis ned,
noe som medfører fare for personskade.
5.2 Sikkerhetsinstruksjoner for
omgang med sagblad
Unngå å slippe sagenheten ukontrollert i nedre ende-
posisjon.
Ikke bruk skadde eller deformerte sagblader.
Ikke bruk sagblader med sprekker. Kast sagblader
med sprekker. Det er ikke lov å reparere dem.
Ikke bruk sagblader som er laget av høyhastighets-
stål.
Kontroller tilstanden til sagbladene, før du bruker sa-
gen.
Bruk kun sagblader, som er egnet for materialet som
skal skjæres.
Bruk kun sagblader som er spesifisert av produsen-
ten.
Sagbladene må, hvis de er ment for bearbeiding av
tre eller lignende materialer, tilsvare EN 847-1.
Ikke bruk sagblader av høylegert høyhastighetsstål
(HSS).
Bruk kun sagblad med høyeste tillatte turtall som ikke
er mindre enn maksimalt spindelturtall for sagen og
som er egnet til materialet som skal sages.
Vær oppmerksom på dreieretningen til sagbladet.
Bruk kun sagblader som du er i stand til å betjene.
Vær oppmerksom høyeste turtall. ikke over
høyeste turtall som er angitt sagbladet. Overhold
turtallområdet hvis det er angitt.
Rengjør klemmeoverflater for smuss, fett, olje og
vann.
Ikke bruk løse reduksjonsringer eller- bøssinger til re-
duksjon av borehull ved sagblader.
Pass at festede reduksjonsringer har samme dia-
meter og minst 1/3 av gjennomsnittsdiameteren for å
sikre sagbladet.
Pass at festede reduksjonsringer sitter parallelt
med hverandre.
Vær forsiktig ved håndtering av sagblader. De oppbe-
vares best i originalemballasjen eller spesielle behol-
dere. Bruk vernehansker for å bedre grepssikkerheten
og ytterligere redusere faren for skade.
Sørg før bruk av sagblader for at alle verneanordnin-
ger er festet på forskriftsmessig måte.
Forsikre deg før bruk at sagbladet som skal brukes,
overholder sagens tekniske krav og er forskriftsmes-
sig festet.
Det medleverte sagbladet skal kun brukes til å sage
tre, aldri til bearbeiding av metaller.
Bruk kun et sagblad med en diameter tilsvarende an-
givelsene på sagen.
Bruk ekstra arbeidsstykke-holdere, hvis det er nød-
vendig for stabiliteten av arbeidsstykket.
Forlengelsen av arbeidsstykkeholderen under ar-
beidet alltid festes og brukes.
Skift ut det nedslitte bordinnlegget!
Unngå overoppheting av sagtennene.
Ved saging av plast må du unngå at plasten smelter.
Bruk riktig sagblad for materialet som skal bearbeides.
Skift ut skadde eller slitte sagblad i tide.
Hvis sagbladet overopphetes, du stoppe maski-
nen. La sagbladet først avkjøle før du igjen arbeider
med apparatet.
Bruk kun sagblader, som er merket med like stort eller
større turtall enn hva som er angitt på el-verktøyet.
Sørg alltid for at sagen er stabil og sikret.
5.3 Laserstråling
OBS: Laserstråling
Ikke se inn i strålen
Laserklasse 2
Beskytt deg selv og omgivelsene mot ulykkesfarer
gjennom egnede forsiktighetstiltak!
Ikke se direkte inn i laserstrålen med ubeskyttede øy-
ne.
Ikke se direkte inn i strålegangen.
Rett aldri laserstrålen direkte mot reflekterende flater
og personer eller dyr. Også en svak laserstråle kan
forårsake skader på øyet.
FORSIKTIG
Hvis det gjøres noe annet enn det som er an-
gitt her, kan det føre til en farlig utsettelse for
stråling.
Åpne aldri lasermodulen. Det kan uventet føre til ek-
sponering for strålen.
Batteriene skal fjernes hvis produktet ikke skal brukes
i en lengre periode.
Laseren skal ikke skiftes ut med en laser av en annen
type.
Reparasjoner på laseren skal kun gjennomføres av la-
serens produsent eller et autorisert verksted.
NO | 279www.scheppach.com
background
6 Utpakking
ADVARSEL
Produktet og emballasjematerialer er ikke et leke-
tøy!
Barn skal ikke leke med plastposer, folier og små-
deler! Det er fare for svelging og kvelning!
Åpne emballasjen og ta produktet forsiktig ut.
Fjern emballasjematerialet samt emballasje- og trans-
portsikringene (hvis der er noen).
Sjekk at leveringsomfanget er fullstendig.
Kontroller produktet og tilbehørsdeler for transportska-
der. Meld eventuelle skader straks til transportselska-
pet som leverte produktet. Senere reklamasjoner vil
ikke bli godtatt.
Hvis det er mulig, bør du bevare emballasjen til ga-
rantiperioden er over.
Gjør deg kjent med produktet ved hjelp av brukervei-
ledningen før du tar det i bruk.
Når det gjelder tilbehør, slitasje- og reservedeler, skal
du kun bruke originaldeler. Reservedeler får du hos
din fagforhandler.
Oppgi ved bestillinger våre artikkelnumre, samt type
og byggeår for produktet.
7 Tekniske data
Vekselstrømmotor 220- 240 V~/
50 Hz
Nominell effekt S1 1700 Watt
Driftsmodus S6 25%* 2000W
Tomgangsturtall n
0
4700 min
-1
Hardmetall sagblad ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Antall tenner 24/48*
Maksimal tannbredde
til sagbladet
3 mm
Svingområde -45° / 0°/ +45°
Gjæringssnitt 0° til 45° mot venstre
Sagbredde ved 0° 340 x 65 mm
Sagbredde ved 45° 240 x 65 mm
Sagbredde ved 2 x 45°
(dobbelt gjæringssnitt)
240 x 38 mm
Beskyttelsesklasse
II /
Vekt ca. 12,0 kg
Laserklasse 2
Bølgelengde laser 650 nm
Effekt laser < 1 mW
Med forbehold om tekniske endringer!
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
Driftsmodus S6
Kontinuerlig periodisk drift. Driften kan inndeles i en start-
tid, en tid med konstant belastning og en tomgangstid.
Syklustiden er på 10 min, den relative innkoblingsvarighe-
ten utgjør 25 % av syklustiden.
Arbeidsstykket minst ha en høyde 3 mm og en
bredde på 10 mm. Pass på at arbeidsstykket alltid sik-
res med strammeinnretningen.
Støyverdier
ADVARSEL
Støy kan ha en alvorlig innvirkning helsen din. Hvis
maskinstøyen overstiger 85 dB, bruk egnet hørselsvern
for deg selv og alle i nærheten.
Støy- og vibrasjonsverdier ble beregnet tilsvarende
EN 62841-1.
Lydtrykknivå L
pA
96,5 dB
Usikkerhet K
pA
3 dB
Lydeffektnivå L
wA
109,5 dB
Usikkerhet K
wA
3 dB
Den angitte støyemisjonsverdiene er blitt målt iht. en
standardisert testmetode og kan brukes for sammenlig-
ning av et elektroverktøy med et annet.
De angitte støyemisjonsverdiene kan også benyttes til en
foreløpig vurdering av belastningen.
ADVARSEL
Støyemisjonen kan ved den faktiske bruken
av elektroverktøyet skille seg fra de angitte
verdiene, avhengig av type og måte, som
elektroverktøyet brukes, spesielt, hvilken ty-
pe arbeidsstykke som bearbeides.
Prøv å holde belastningen lavest mulig. Eksempler
tiltak: begrensning av arbeidstiden. Derved skal en ta
hensyn til alle aspektene til driftssyklusen (for eksempel
perioder, der el-verktøyet er slått av, og slike, der det er
slått på, men drives uten belastning).
8 Før igangsetting (fig. 3)
1. Løsne den forhåndsinstallerte veltesikringen (33)
undersiden av sagen, trekk den komplett ut og sikre
den igjen med unbrakonøkkelen (D).
2. Produktet stilles opp stabilt. Fest produktet en
arbeidsbenk, understell eller lignende. Stikk de 4 skru-
ene (ikke inkludert i leveringsomfanget) inn i borehul-
let det stasjonære sagbordet (19). Trekk til skrue-
ne.
3. Still inn justeringsskruen (15) nivået til bordplaten
for å forhindre at produktet velter.
Før igangsetting alle deksler og sikkerhetsinnret-
ninger være forskriftsmessig montert.
Sagbladet må kunne gå fritt.
trevirke som allerede har blitt behandlet, du
være oppmerksom fremmedlegemer, som f.eks.
spiker eller skruer osv.
Før du trykker av/på-bryteren, du sørge for at
sagbladet er riktig montert, og at bevegelige deler går
lett.
Før tilkobling av produktet du selv overbevise deg
om at dataene typeskiltet stemmer overens med
dataene til strømnettet.
280 | NO www.scheppach.com
background
8.1 Kontrollere sikkerhetsinnretningen
til sagbladbeskyttelsen (7) (fig. 4)
Sagbladbeskyttelsen beskytter mot utilsiktet kontakt med
sagbladet og spon som flyr rundt.
Kontroller funksjonen
Dertil må du folde sagen ned:
Sagbladbeskyttelsen løsne bladet når det svinges
ned uten å berøre andre deler.
Når saga foldes opp i utgangsposisjonen, sag-
bladbeskyttelsen automatisk dekke over sagbladet.
9 Montering
9.1 Sette opp produktet (fig. 1, 2, 5, 6)
1. Løsne dreiebordet (18) ved å vri håndtaket (14) mot
urviseren.
2. Du betjene låsehendelen (14a), for å låse opp
sperren.
3. Bruk håndtaket (14) til å stille inn dreiebordet (18)
ønsket vinkel.
4. Slipp låsehendelen (14a), for å låse sperren igjen.
5. Stram håndtaket (14) igjen ved å dreie det med urvi-
seren for å feste dreiebordet.
6. Kontre justeringsskruen (15) mot bordet* for å sikre
produktet mot å velte.
7. Ved å trykke saghodet (6) lett ned og samtidig trekke
ut sikringsbolten (34) fra motorholderen, blir sagen fri-
gjort fra den nedre stillingen.
8. Drei sikringsbolten (34) 90 grader for å feste den i den
opplåste posisjonen.
9. Sving saghodet (6) oppover.
10. Strammeinnretningen (25) kan festes det stasjo-
nære sagbordet (19) både venstre og høyre side.
Stikk strammeinnretningen (25) inn i de foreskrevne
borehullene baksiden av anslagsskinnen (12) og
sikre den ved hjelp av låseskruen (25c).
Ved gjærkutt 0°- 45° monteres strammeinnretningen
(25) kun på en side (høyre) (se bilde 11-12).
11. Saghodet (6) kan ved å løsne låseskruen (24), vippes
til venstre på maks. 45°.
12. Arbeidsstykkeholderne (21) under arbeidet alltid
festes og brukes.
Still inn ønsket fremspring ved å løsne låseskruen
(20). Deretter må du igjen trekke til låseskruen (20).
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
9.2 Sponpose (30) (fig. 1, 24)
Sagen er utstyrt med en sponpose (30) for spon. Press
sammen metallringen til sponposen (30) og fest den
uttaksåpningen i området til motoren. Sponposen (30)
kan tømmes via glidelåsen på undersiden.
9.2.1 Tilkobling på et eksternt støvavtrekk
1. Koble til utsugsslangen på støvavtrekket.
2. Støvavtrekket være egnet for materialet som skal
bearbeides.
3. Du bruke en spesiell avtrekksinnretning når du
skal suge opp veldig helseskadelige eller kreftfremkal-
lende støv.
9.3 Finjustering av anslaget for
kappesnitt 90° (fig. 1, 7)
Nødvendig verktøy:
Unbrakonøkkel 6 mm (C)
90° anslagsvinkel (A)*
Stjerneskrutrekker*
Gaffelnøkkel NB 13 mm*
* = ikke inkludert i leveringsomfanget!
1. Senk saghodet (6) ned og fest det med sikringsbolten
(34).
2. Løsne låseskruen (24).
3. Legg 90° anslagsvinkel (A) mellom sagblad (8) og
dreiebord (18).
4. Løsne låsemutteren (35a).
5. Juster justeringsskruen (35), helt til vinkelen mellom
sagbladet (8) og dreiebordet (18) er 90°.
6. Trekk igjen fast låsemutteren (35a).
7. Til slutt du kontrollere posisjonen til vinkelindikato-
ren. Om nødvendig du løsne pekeren (16) med
stjerneskrujern, sette den 0°-posisjon til skalaen
(17) og trekke fast igjen.
9.4 Finjustering av anslaget for
gjæringssnitt 45° (fig. 1, 8)
Nødvendig verktøy:
45° anslagsvinkel (B)*
Gaffelnøkkel NB 13 mm*
Stjerneskrutrekker*
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
1. Senk saghodet (6) ned og fest det med sikringsbolten
(34).
2. Fest dreiebordet (18) på 0° stilling.
OBS
Den forskyvbare anslagsskinnen festes i ytre posi-
sjon for gjæringssnitt (skrånende saghode) (venstre si-
de).
3. Åpne låseskruen (23) den forskyvbare anslags-
skinnen (11) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen
(11) utover 45°, legg anslagsvinkelen (B) mellom sag-
bladet (8) og dreiebordet (18).
4. Den forskyvbare anslagsskinnen (11) sperres slik
at avstanden mellom anslagsskinnen (11) og sagbla-
det (8) er minst 8 mm.
5. Den forskyvbare anslagsskinnen (11) være i den
indre posisjonen (høyre side).
6. Kontroller før kappingen at ingen kollisjon er mulig
mellom de forskyvbare anslagsskinnene (11) og sag-
bladet (8).
7. Løsne låseskruen (24) og bruk håndtaket (14) til å vip-
pe saghodet (6) til venstre, på 45°.
8. Legg 45°-anslagsvinkel (B) mellom sagblad (6) og
dreiebord (18).
9. Løsne kontramutteren (36a) og juster justeringsskruen
(36), helt til vinkelen mellom sagbladet (8) og dreie-
bordet (18) er nøyaktig 45°.
NO | 281www.scheppach.com
background
10. Trekk igjen fast kontramutteren (36a).
11. Til slutt må du kontrollere posisjonen til vinkelindikato-
ren. Om nødvendig du løsne pekeren (16) med
stjerneskrujern, sette den 45°-posisjon til skalaen
(17) og trekke fast igjen.
10 Betjening
10.1 Betjening av strammeinnretningen
(25) (fig. 1)
Via låseskruen (25a) kan du stille inn høyden til stramme-
innretningen (25).
1. Senk strammeinnretningen (25) ned arbeidsstyk-
ket.
2. Trekk til låseskruen (25c).
3. Drei rifleskruen (25b) med urviseren, for å stramme
arbeidsstykket.
4. For å løsne arbeidsstykket, går du frem i motsatt rek-
kefølge.
10.2 Skjæredybdebegrensning
(sage spor) (fig. 1, 9)
ADVARSEL
Fare for tilbakeslag!
Når du lager spor, er det spesielt viktig at det ikke utø-
ves sideveis trykk sagbladet. Ellers kan saghodet
plutselig svinge opp!
Bruk en strammeinnretning når du lager sport. Unn-
gå sideveis trykk på saghodet.
1. Ved hjelp av skruen (31) kan skjæredybden innstilles
trinnløst. Hertil du løsne riflemutteren (31a)
skruen. Still inn ønsket skjæredybde ved å dreie skru-
en (31) inn eller ut. Deretter du igjen trekke fast ri-
flemutteren (31a) på skruen (31).
2. Kontroller innstillingen med et prøvesnitt.
10.3 Slå laseren på/av (fig. 19)
Slå på:
1. Trykk 1x på-/av-bryteren for laseren (4). arbeids-
stykket som skal bearbeides projiseres det en laserlin-
je, som viser den nøyaktige snittføringen.
Slå av:
1. Trykk en gang til på-/av-bryteren for laseren (4).
Slå LED-arbeidslyset på/av (43)
(Gjelder kun for artikkelnummer: 59012159953)
Trykk flere ganger av-/på-bryteren til laseren (4), for å
veksle mellom laseren (10) og LED-arbeidslyset (43):
1 x trykk Laser (10) PÅ/LED (43) AV
2 x trykk Laser (10) AV/LED (43) PÅ
3 x trykk Laser (10) PÅ/LED (43) PÅ
4 x trykk Laser (10) AV/LED (43) AV
10.4 Seriekutt (fig. 1, 10)
Lengdestoppen (22) kan vippes opp for gjentatte kutt av
samme lengde. Du kan bruke lengdestopperen (22)
høyre og venstre side.
1. Vipp lengdestoppen (22) opp.
2. Løsne låseskruen for arbeidsstykkeholderen (20).
3. Trekk ut arbeidsstykkeholderen (21).
4. Still inn ønsket mål mellom sagbladet (8) og leng-
destoppen (22).
5. Trekk låseskruen for arbeidsstykkeholderen (20) fast
igjen.
6. Utfør kuttene som beskrevet under 10.5, 10.6, 10.7 og
10.8.
10.5 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°
(fig. 1, 11, 12)
Ved skjærebredder opp til ca. 100 mm kan sagens trekk-
funksjon festes i bakre posisjon ved hjelp av låseskruen
(28a). I denne posisjonen kan sagen drives i kappe-drift.
Hvis skjærebredden er over 100 mm, du sørge for at
låseskruen (28a) er løs og at saghodet (6) er bevegelig
(fig. 4).
OBS
Den skyvbare anslagsskinnen festes i indre posi-
sjon for 90°-kappesnitt.
Anvisninger for fastspenning:
Du ikke bearbeide arbeidsstykker som er for små
til at de kan spennes fast.
Forsterk svært tynne arbeidsstykker ved å sage dem
sammen med en ekstra list. Svært tynne arbeidsstyk-
ker kan «flagre» eller knekke ved saging
1. Åpne låseskruen (23) den forskyvbare anslags-
skinnen (11) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen
(11) innover.
2. Anslagsskinnen (11) sperres langt før den in-
nerste posisjonen at avstanden mellom den forskyv-
bare anslagsskinnen (11) og sagbladet (8) er maksi-
malt 8 mm.
3. Kontroller før kappingen at ingen kollisjon er mulig
mellom den forskyvbare anslagsskinnene (11) og sag-
bladet (8).
4. Trekk igjen til låseskruen (23).
5. Bring saghodet (6) i øvre posisjon.
6. Skyv saghodet (6) bakover med håndtaket (1) og fest
det i denne posisjonen om nødvendig (avhengig av
skjærebredden).
7. Legg treverket som skal kappes anslagsskinnen
(12) og på dreiebordet (18).
8. Fest materialet med strammeinnretningen (25) det
stasjonære sagbordet (19) for å hindre en forskyvning
under kappingen.
9. Lås opp sperrebryteren (3) og trykk på-/av-bryteren
(2) for å slå på motoren.
10. Beveg saghodet (6) med håndtaket (1) jevnt og med
lett trykk nedover, helt til sagbladet (8) har skåret
gjennom arbeidsstykket.
11. Før saghodet (6) tilbake til øvre hvileposisjon etter at
sagingen er avsluttet og slipp på-/av-bryteren (2).
282 | NO www.scheppach.com
background
OBS
Produktet slår automatisk oppover gjennom returfjæren.
Når du er ferdig med å kutte, ikke slipp håndtaket, men
la saghodet bevege seg sakte oppover med lett mot-
trykk.
10.5.1 Ved fast trekkføring (28) (fig. 4)
1. Fiksere trekkfunksjonen til sagen med låseskruen for
trekkføringen (28a) i den bakre posisjonen.
2. Beveg saghodet (6) med håndtaket (1) jevnt og med
lett trykk nedover, helt til sagbladet (8) har skåret
gjennom arbeidsstykket.
10.5.2 Ved ikke-fast trekkføring (28)
Trekk saghodet (6) helt frem. Senk håndtaket (1) jevnt
og med lett trykk helt ned. Skyv saghodet (6) lang-
somt og jevnt helt bakover, til sagbladet (8) har skåret
fullstendig gjennom arbeidsstykket.
10.6 Kappesnitt 90° og dreiebord 0°-47°
(fig. 1, 11, 13)
Med kapp- og gjæringssagen kan du utføre vinkelsnitt
mot venstre og høyre på 0°-47°.
OBS
Den skyvbare anslagsskinnen festes i indre posi-
sjon for 90°-kappesnitt.
1. Åpne låseskruen (23) den forskyvbare anslags-
skinnen (11) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen
(11) innover.
2. Anslagsskinnen (11) sperres langt før den in-
nerste posisjonen at avstanden mellom den forskyv-
bare anslagsskinnen (11) og sagbladet (8) er maksi-
malt 8 mm.
3. Kontroller før kappingen at ingen kollisjon er mulig
mellom den forskyvbare anslagsskinnene (11) og sag-
bladet (8).
4. Trekk igjen til låseskruen (23).
5. Løsne dreiebordet (18) ved å vri håndtaket (14) mot
urviseren.
6. Du betjene låsehendelen (14a), for å låse opp
sperren.
7. Bruk håndtaket (14) til å stille inn dreiebordet (18)
ønsket vinkel.
8. Slipp låsehendelen (14a), for å låse sperren igjen.
9. Stram håndtaket (14) ved å dreie det med urviseren
for å feste dreiebordet (18).
10. Kontre justeringsskruen (15) mot bordet* for å sikre
produktet mot å velte.
11. Utfør snittet som beskrevet under 10.5.
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
10.7 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord
0° (fig. 1, 11, 14)
Med sagen kan du gjennomføre gjæringssnitt mot venstre
med 0°- 45° mot arbeidsflaten.
OBS
Den forskyvbare anslagsskinnen festes i ytre posi-
sjon for gjæringssnitt (skrånende saghode).
OBS
Ved gjæringssnitt 0°- 45° skal strammeinnretningen (ar-
beidsstykkefester) kun monteres på høyre side.
1. Åpne låseskruen (23) den forskyvbare anslags-
skinnen (11) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen
(11) utover (venstre side).
2. Anslagsskinnen (11) sperres langt før den in-
nerste posisjonen at avstanden mellom de forskyvba-
re anslagsskinnene (11) og sagbladet (8) er maksi-
malt 8 mm (høyre side).
3. Kontroller før kappingen at ingen kollisjon er mulig
mellom den forskyvbare anslagsskinnene (11) og sag-
bladet (8).
4. Trekk igjen til låseskruen (23).
5. Bring saghodet (6) i øvre stilling.
6. Fest dreiebordet (18) på 0° stilling.
7. Løsne låseskruen (24) og vipp saghodet (6) mot ven-
stre med håndtaket (1) til vinkelpekeren (27) peker
ønsket vinkelmål på vinkelskalaen (26).
8. Trekk til låseskruen (24) igjen.
9. Utfør snittet som beskrevet under10.5.
10.8 Gjæringssnitt 0°- 45° og dreiebord
0°- 47° (fig. 1, 11, 15)
Med sagen kan gjæringssnitt gjennomføres mot venstre
med 0°- 45° mot arbeidsflaten og samtidig 0°- 47° mot an-
slagsskinnen (dobbelt gjæringssnitt).
OBS
Den forskyvbare anslagsskinnen festes i ytre posi-
sjon for gjæringssnitt (skrånende saghode).
Ved svinging av en kappsag til 31,6° og en aggregathe-
ling 33,9°, kan likebenede trekantede lister og profiler
som stukkatprofiler gjæres med profilsiden ned.
Dette er spesielt fordelaktig for store profiler, som over-
skrider den maksimale snitthøyden ved normal innsetting.
Problemene med at vinklene i hjørnene ofte ikke er rett-
vinklede kan også løses enkelt på denne måten.
OBS
Ved gjæringssnitt 0°- 45° skal strammeinnretningen (ar-
beidsstykkefester) kun monteres på høyre side.
1. Åpne låseskruen (23) den forskyvbare anslags-
skinnen (11) og skyv den forskyvbare anslagsskinnen
(11) utover.
2. Anslagsskinnen (11) sperres langt før den in-
nerste posisjonen at avstanden mellom den forskyv-
bare anslagsskinnen (11) og sagbladet (8) er maksi-
malt 8 mm.
3. Kontroller før kappingen at ingen kollisjon er mulig
mellom den forskyvbare anslagsskinnene (11) og sag-
bladet (8).
4. Trekk igjen til låseskruen (23).
5. Bring saghodet (6) i øvre stilling.
NO | 283www.scheppach.com
background
6. Løsne dreiebordet (18) ved å vri håndtaket (14) mot
urviseren.
7. Du betjene låsehendelen (14a), for å låse opp
sperren.
8. Bruk håndtaket (14) til å stille inn dreiebordet (18)
ønsket vinkel (se 10.6).
9. Slipp låsehendelen (14a), for å låse sperren igjen.
10. Stram håndtaket (14) ved å dreie det med urviseren
for å feste dreiebordet (18).
11. Kontre justeringsskruen (15) mot bordet* for å sikre
produktet mot å velte.
12. Løsne låseskruen (24).
13. Bruk håndtaket (1) til å vippe saghodet (6) til venstre
på ønsket vinkelmål.
14. Trekk til låseskruen (24) igjen.
15. Utfør snittet som beskrevet under 10.5.
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
11 Vedlikehold
ADVARSEL
Før hver innstilling, service eller reparasjon
må du trekke ut strømpluggen!
11.1 Generelle vedlikeholdstiltak
Hold beskyttelsesinnretninger, luftspalter og motorhu-
set mest mulig fri for støv og smuss. Tørk av produk-
tet med en ren klut* eller blås ut av det med trykkluft*
med lavt trykk. Vi anbefaler at du rengjør produktet di-
rekte etter hver bruk.
Smør alle bevegelige deler en gang i måneden.
Rengjør produktet regelmessig med en fuktig klut* og
litt flytende såpe. Ikke bruk rengjørings- eller løsnings-
midler. Disse kan angripe plastdelene til produktet.
Pass på at det ikke kan komme vann inn i produktet.
11.2 Utskifting av sagbladet (8)
(fig. 1, 16 - 18)
ADVARSEL
Før hver innstilling, service eller reparasjon
må du trekke ut strømpluggen!
OBS
Bruk vernehansker ved utskifting av sagbla-
det! Fare for personskader!
Nødvendig verktøy:
Unbrakonøkkel 6 mm (C)
Stjerneskrutrekker*
* = ikke inkludert i leveringsomfanget!
1. Sving saghodet (6) opp og fest det med sikringsbolte-
ne (34).
2. Løsne festeskruen (7a) til dekselet med en stjerne-
skrutrekker.
3. Vipp sagbladbeskyttelsen (7) langt opp at sagblad-
beskyttelsen (7) er over flensskruen (37).
4. Bruk en hånd til å sette unbrakonøkkelen 6mm (C)
flensskruen (37).
5. Trykk fast sagakselsperren (5) og drei flensskruen
(37) langsomt med urviseren. Etter maks. en omdrei-
ning går sagakselsperren (5) i lås.
6. Bruk litt mer kraft til å løsne flensskruen (37) med
urviseren.
7. Drei flensskruen (37) helt ut og ta av den utvendige
flensen (38).
8. Ta sagbladet (8) av fra den innvendige flensen (39) og
trekk den ut nedover.
9. Rengjør flensskrue (37), utvendig flens (38) og inn-
vendig flens (39) nøye.
10. Det nye sagbladet (8) settes igjen inn i omvendt rek-
kefølge og trekkes fast.
11. Vipp ned sagbladbeskyttelsen (7), helt til sagbladbe-
skyttelsen (7) henger i festeskruen (7a).
12. Trekk fast festeskruen (7a) igjen.
OBS
Skjærevinkelen til tennene, dvs. dreieretningen til sag-
bladet, stemme overens med retningen til pilen
huset.
13. Før du fortsetter arbeidet du kontrollere at verne-
innretningene fungerer (fig. 5).
OBS
Etter hvert sagbladskifte du kontrollere om sagbla-
det i loddrett stilling samt vippet med 45°, går fritt inn i
bordinnlegget.
OBS
Skifte og utretting av sagbladet utføres forskrifts-
messig.
11.3 Rengjøre sikkerhetsinnretningen
sagbladbeskyttelse (7) (fig. 1)
Kontroller sagbladbeskyttelsen for forurensninger før hver
igangkjøring.
Fjern gammelt sagspon samt treflis ved hjelp av en pen-
sel eller et lignende verktøy.
Sørg for at styringsbøylen (29) er lett bevegelig.
11.4 Justering av laseren (10) (fig. 20)
OBS
Du aldri trykke av-/på-bryteren når du
justerer laseren. Fare for personskader!
Dersom laseren (10) ikke lenger viser den korrekte skjæ-
relinjen, kan denne etterjusteres.
Nødvendig verktøy:
Stjerneskrutrekker*
* = ikke inkludert i leveringsomfanget!
1. Hertil du åpne stjerneskruene for dekselet til lase-
ren (40) og fjerne dekselet til laseren (9). Still inn lase-
ren ved å forskyve den til siden, slik at laserstrålen
treffer skjæretennene til sagbladet (8).
284 | NO www.scheppach.com
background
2. Etter at du har justert og strammet laseren (10),
du montere dekselet til laseren (9) og feste det hånd-
fast med stjerneskruene for dekselet til laseren (40).
3. Sagen kobles til strømforsyningen for justering av
laseren (10).
11.5 Skifte bordinnlegg (13) (fig. 1, 21)
ADVARSEL
Ved et skadet bordinnlegg er det fare for at mindre
gjenstander klemmer seg fast mellom bordinnlegget og
sagbladet og blokkerer sagbladet.
Skift omgående ut skadde bordinnlegg!
Nødvendig verktøy:
Stjerneskrutrekker*
* = ikke inkludert i leveringsomfanget!
1. Demonter stjerneskruen (41) bordinnlegget (13).
Drei om nødvendig dreiebordet (18) og vipp saghodet
(6) for å kunne nå stjerneskruen (41).
2. Fjern bordinnlegget (13).
3. Sett inn det nye bordinnlegget (13).
4. Trekk fast stjerneskruen (41) på bordinnlegget (13).
11.6 Børsteinspeksjon (fig. 22)
Kontroller kullbørstene ved et nytt produkt etter de første
50 driftstimene, eller når det monteres nye børster. Etter
den første kontrollen må du kontrollere hver 10. driftstime.
Når karbonet er slitt ned til 6 mm, fjæren eller shunt-
tråden er brent eller skadet, du skifte ut begge
børstene.
Hvis børstene viser seg å være brukbare etter fjer-
ning, kan de installeres på nytt.
For vedlikehold av kullbørstene du åpne de to lå-
sene mot urviseren. Ta så ut kullbørstene.
Sett inn igjen kullbørstene i omvendt rekkefølge.
12 Transport (Abb. 1, 4, 23)
1. Trekk fast håndtaket/låseskruen for dreiebordet (14),
for å låse dreiebordet (18).
2. Trykk saghodet (6) ned og fest det med sikringsbolter
(34). Sagen er nå låst i den nedre stillingen.
3. Fiksere trekkfunksjonen til sagen med låseskruen for
trekkføringen (28a) i den bakre posisjonen.
4. Bær produktet på transporthåndtaket (42).
5. For å igjen montere produktet, går du frem som be-
skrevet under 8, 9, 10.
13 Lagring
Lagre produktet og dets tilbehør et mørkt, tørt, frostfritt
sted og utilgjengelig for barn.
Den optimale lagringstemperaturen er mellom 5°C og
30˚C.
Oppbevar produktet i originalemballasjen.
Dekk til produktet for å beskytte det mot støv eller fuktig-
het. Oppbevar brukerveiledningen sammen med produk-
tet.
14 Elektrisk tilkobling
Den installerte elektromotoren er tilkoblet og klar for
drift. Tilkoblingen tilsvarer de gjeldende VDE- og DIN-
bestemmelsene. Nettilkoblingen hos kunden, samt
skjøteledningen som benyttes, være i samsvar
med disse forskriftene.
14.1 Viktig informasjon
Ved overbelastning av motoren slår den seg av automa-
tisk. Etter en avkjølingsperiode (som vil variere i lengde)
kan motoren slås på igjen.
ADVARSEL
Maksimal tillatt nettimpedans Zmax for produktet er
0,443 Ω. Som bruker av dette produktet du bestem-
me, om nødvendig i samråd med energileverandøren,
at produktet kun er koblet til en forsyning hvis impedans
er mindre enn eller lik Zmax!
14.2 Spesielle tilkoblingsbetingelser
Produktet oppfyller kravene i EN 61000-3-11 og er un-
derlagt spesielle tilkoblingsbetingelser. Det betyr at
bruk vilkårlige fritt valgte tilkoblingspunkter ikke er
tillatt.
Ved ugunstige nettforhold kan produktet forårsake
midlertidige spenningssvingninger.
Produktet er utelukkende beregnet til bruk tilkob-
lingspunkter som
a) ikke har overskrider en maksimal tillatt nettimpe-
dans «Z» (Zmax. = 0,443 Ω), eller
b) som har en permanent strømbelastning fra nettet
på minimum 100 A per fase.
Som bruker du sørge for, ved behov etter avtale
med din netteier, at ditt tilkoblingspunkt som du øn-
sker å drive produktet på, oppfyller ett av de to nevnte
kravene a) eller b).
14.3 Defekt(e) elektro-
tilkoblingsledninger
Det oppstår ofte skader isoleringen hos elektriske til-
koblingsledninger.
Årsaker for dette kan være:
Trykksteder, når tilkoblingsledninger føres gjennom
vinduer eller dørsprekker,
Knekkpunkt på grunn av feil feste eller føring av tilkob-
lingsledningen,
Grensesnitt grunn av at tilkoblingsledningen ble
overkjørt,
Skader isoleringen fordi den ble revet ut av stik-
kontakten i veggen,
Riss som følge av aldring hos isoleringen.
Slike defekte elektriske tilkoblingsledninger ikke bru-
kes og er på grunn av isolasjonsskadene, livsfarlig.
Kontroller den elektriske tilkoblingsledningen regelmessig
for skader. Pass at tilkoblingsledningen ikke er koblet
til strømnettet ved kontroll.
Strømledninger skal være i samsvar med relevante VDE-
og DIN-bestemmelser. Bruk kun tilkoblingsledninger med
lik merking.
NO | 285www.scheppach.com
background
Et påtrykk av typebetegnelsen på tilkoblingskabelen er en
forskrift.
Sikkerhetsanvisninger for utskifting av skadde eller
defekte nettilkoblingsledninger
Tilkoblingstype X
Hvis nettilkoblingsledningen til produktet blir skadet,
den erstattes av en spesielt forberedt nettilkoblingsled-
ning, som du kan hos produsenten eller dens kunde-
service.
14.4 Vekselstrømmotor
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret skal
kun gjøres av en elektriker.
Nettspenningen skal være 220 V – 240 V~.
Skjøteledninger med opp til 25 m lengde ha et
tverrsnitt på 1,5 kvadratmillimeter.
15 Reparasjons og
reservedelsbestilling
Etter reparasjoner eller vedlikehold, sørg for at alle sikker-
hetsrelaterte deler er festet og i perfekt stand. Oppbevar
deler som utgjør en fare for skade utenfor rekkevidde for
andre personer og barn.
OBS
I henhold til produktansvarsloven påtar vi oss ikke an-
svar for skader som skyldes feilaktige reparasjoner eller
manglende bruk av originale reservedeler.
Be kundeservicen eller en autorisert fagperson til å ut-
føre reparasjoner. Det samme gjelder for tilbehørsdeler.
Reservedeler og tilbehør får du i vårt servicesenter. Hertil
må du skanne QR-koden på tittelsiden.
Tilkoblinger og reparasjoner
Tilkoblinger og reparasjoner av det elektriske utstyret skal
kun gjøres av en elektriker.
15.1 Reservedelsbestilling
Ved bestilling av reservedeler du angi følgende opp-
lysninger:
Modellbetegnelse
Artikkelnummer
Data til typeskiltet
Reservedeler / tilbehør
Bordinnlegg - Artikkelnr.: 5901215010
15.2 Serviceinformasjon
Du passe på, at følgende deler til dette produktet un-
derligger en bruksavhengig eller naturlig slitasje hhv. føl-
gende deler er nødvendige som forbruksmaterialer.
Slitedeler*: Kullbørster, sagblad, bordinnlegg, sponpose
* = ikke absolutt inkludert i leveringsomfanget!
16 Kassering og gjenvinning
Henvisning om emballasjen
Emballasjemateriale kan resirkule-
res. Vennligst kast emballasje
en miljøvennlig måte.
Henvisninger til elektro- og elektronikkenhetslov
(ElektroG)
Brukt elektriske og elektroniske enheter skal
ikke kastes i husholdningsavfallet, men
samles inn eller kasseres separat!
Gamle batterier eller oppladbare batterier, som ikke er
fast installert i det gamle apparatet, tas ut uten at
de skades før apparatet leveres inn! Kasseringen av
disse er regulert av batteriloven.
Eieren eller brukeren av elektriske og elektroniske ap-
parater er forpliktet til å levere disse inn til gjenvinning.
Sluttbrukeren har ansvaret for å slette personrelaterte
opplysninger fra enheten som skal kasseres!
Symbolet med gjennomstreket søppelkasse betyr at
brukte elektriske og elektroniske enheter ikke skal
kastes i husholdningsavfallet.
Brukte elektroniske og elektriske enheter kan leveres
inn gratis ved følgende steder:
Offentlige kasserings- eller innsamlingssteder
(f.eks. kommunale miljøstasjoner)
Utsalgssteder for elektriske apparater (stasjonære
eller online) dersom forhandleren er forpliktet til å
ta enhetene tilbake eller frivillig tilbyr dette.
Du kan levere inn opptil tre gamle elektriske enhe-
ter per type enhet, med en maksimal kantlengde
25 centimeter, fra produsenten gratis uten å
først kjøpe en ny enhet eller ta dem til et annet au-
torisert innsamlingspunkt i ditt område.
Du kan finne ut flere supplerende returbetingelser
fra produsenter og distributører hos de respektive
kundeservicene.
Hvis produsenten leverer et nytt elektrisk apparat til
en privat husholdning, kan denne arrangere at det
gamle elektriske apparatet skal hentes forespørsel
fra sluttbrukeren. Ta kontakt med produsentens kun-
deservice for dette.
Disse erklæringene gjelder kun for enheter som er in-
stallert og solgt i landene i EU og underlagt det euro-
peiske direktivet 2012/19/EU. I land utenfor EU kan
det være avvikende bestemmelser for kassering av
brukte elektriske og elektroniske enheter.
286 | NO www.scheppach.com
background
17 Feilhjelp
Følgende tabell viser feilsymptomer og beskriver hvordan du kan utbedre dem, hvis produktet ikke arbeider slik det skal.
Hvis du ikke klarer å lokalisere problemet på denne måten, må du ta kontakt med ditt service-verksted.
Feil Mulig årsak Tiltak
Motor fungerer ikke Motor, kabel eller støpsel defekt, nett-
sikring svidd.
La en fagperson kontrollere produktet. Du al-
dri selv reparere motoren. Fare! Kontroller nettsik-
ringer, ev. skifte ut
Motoren starter sakte og når
ikke driftshastigheten.
Spenning for lav, viklinger skadet,
kondensator brent ut.
La en elektriker kontrollere spenningen. La en
fagperson kontrollere motoren. La en fagperson
skifte ut kondensatoren.
Motor lager for mye støy. Viklinger skadet, motor defekt. La en fagperson kontrollere motoren.
Motoren oppnår ikke full ef-
fekt.
Strømkretser i strømanlegget overbe-
lastet (lamper, andre motorer, osv.).
Ikke bruk andre produkter eller motorer sam-
me strømkrets.
Motoren overopphetes lett. Overbelastning av motoren, utilstrek-
kelig kjøling av motoren.
Forhindre overbelastning av motoren ved skjæ-
ring, fjern støv fra motoren for å sikre optimal kjø-
ling av motoren.
Sagesnittet er grovt eller bøl-
get.
Sløvt sagblad, tannform ikke egnet for
materialtykkelsen.
Slip sagbladet eller bruk et egnet sagblad.
Arbeidsstykket rives ut eller
splintrer.
For høyt skjæretrykk eller sagbladet er
ikke egnet for bruken.
Bruk et egnet sagblad.
18 EU-samsvarserklæring
Oversettelse av den opprinnelige
samsvarserklæringen
Produsent:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Vi erklærer med eneansvar at produktet som er beskrevet
her er i samsvar med gjeldende direktiver og standarder.
Merke: SCHEPPACH
Artikkelnavn: KAPP-, TREKK- OG GJÆRINGSSAG -
HM216/HM81LXU
Art.-nr. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901, 5901215907
EU-direktiver:
2014/30/EU, 2006/42/EF, 2011/65/EU*
* Gjenstand for erklæringen beskrevet ovenfor oppfyller
forskriftene til direktiv 2011/65/EU fra Europa-Parlamentet
og Rådet av 8. juni 2011 om begrensning av bruken av
bestemte farlige stoffer i elektronikk og elektronisk utstyr.
Anvendte standarder:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Dokumentasjonsansvarlig:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
NO | 287www.scheppach.com
background
Съдържание
1 Увод................................................................... 288
2 Описание на продукта (фиг.1-24)................... 288
3 Обем на доставката (Фиг. 1, 2)........................ 289
4 Употреба по предназначение.......................... 289
5 Указания за безопасност ................................. 290
6 Разопаковане.................................................... 294
7 Технически данни............................................. 294
8 Преди пускане в експлоатация (Фиг. 3).......... 294
9 Монтаж .............................................................. 295
10 Управление....................................................... 296
11 Поддръжка ........................................................ 298
12 Транспортиране (Фиг. 1, 4, 23) ........................ 300
13 Съхранение....................................................... 300
14 Електрическо свързване.................................. 300
15 Ремонт и поръчване на резервни части......... 301
16 Изхвърляне и рециклиране ............................. 301
17 Отстраняване на неизправности..................... 302
18 ЕС Декларация за съответствие..................... 303
19 Изображение в разглобен вид ........................ 363
Обяснение на символите върху
продукта
Използването на символи в настоящото ръководство
следва да насочи вниманието Ви към евентуални ри-
скове. Символите за безопасност и обясненията, кои-
то ги придружават, трябва да бъдат разбрани точно.
Самите предупреждения не премахват рисковете и не
могат да заменят правилните мерки за предотвратя-
ване на злополуки.
Преди пускане в експлоатация прочетете
и спазвайте ръководството за употреба и
указанията за безопасност!
Носете защита за слуха.
При образуване на прах носете дихател-
на защита!
Носете защитни очила.
Внимание! Опасност от нараняване! Не
бъркайте в движещия се режещ диск!
Внимание! Лазерно лъчение (Фиг. 1, 20)
Клас на защита II (двойна изолация).
Продуктът отговаря на приложимите ев-
ропейски директиви.
Продуктът отговаря на приложимите
сръбски директиви.
1 Увод
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen, Германия
Уважаеми клиенти,
Желаем Ви много приятни моменти и успехи при ра-
ботата с Вашия нов продукт.
Указание:
Съгласно действащия закон за продуктовата отговор-
ност, производителят на този продукт не носи отго-
ворност за щети, възникнали по или поради този уред,
при:
Неправилно боравене
Неспазване на ръководството за употреба
Ремонти от неупълномощени специалисти, явява-
щи се трети лица
Монтаж и подмяна на не оригинални резервни час-
ти
Употреба не по предназначение
отказ на електрическата инсталация при неспазва-
не на предписанията за работа с електричество и
разпоредбите на VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Вземете под внимание:
Ръководството за употреба е съставна част от този
продукт.
То съдържа важни указания относно безопасната,
правилната и икономичната работа с продукта, избяг-
ването на опасности, спестяването на разходи за ре-
монт, намаляването на времената на престой и уве-
личаването на надеждността и експлоатационния жи-
вот на продукта. В допълнение към указанията за без-
опасност в това ръководство за употреба, задължи-
телно трябва да спазвате отнасящите се до експлоа-
тацията на продукта предписания във Вашата страна.
Преди да използвате продукта, запознайте се с всички
указания за работа и безопасност. Използвайте про-
дукта само както е описано и за посочените области
на употреба. Съхранявайте ръководството за употре-
ба на сигурно място и предавайте всички документи,
когато предавате продукта на трети лица.
2 Описание на продукта
(фиг.1-24)
1. Ръкохватка
2. Превключвател за включване/изключване
3. Блокиращ прекъсвач
4. Превключвател за включване/изключване на
лазера
5. Блокировка на вала на циркуляра
6. Режеща глава
288 | BG www.scheppach.com
background
7. Предпазител на режещия диск, подвижен
7a. Скрепителен винт
8. Режещ диск
9. Капак на лазера
10. Лазер
11. Подвижна опорна релса
12. Опорна релса
13. Вложка на плота
14. Ръкохватка /
винт за фиксиране на въртящия се плот
14a. Ръчка за спиране
15. Регулиращ винт
16. Стрелка
17. Скала
18. Въртящ се плот
19. Неподвижен плот за рязане
20. Винт за фиксиране на опората за детайл
21. Опора за детайл
22. Надлъжен ограничител
23. Винт за фиксиране на подвижната опорна релса
24. Винт за фиксиране
25. Приспособление за затягане
25a.
Винт за фиксиране на устройството за регулиране
на височината на приспособлението за затягане
25b. Винт с назъбена глава на устройството за регули-
ране на височината на приспособлението за
затягане
25c. Винт за фиксиране на приспособлението за
затягане
26. Ъглова скала
27. Показалец за ъгъла
28. Водач за изтегляне
28a. Винт за фиксиране на водача за изтегляне
29. Направляваща скоба
30. Торба за стърготини
31. Винт за ограничаване на дълбочината на рязане
31a. Гайка с назъбка за ограничаване на дълбочината
на разреза
32.
Опора за ограничаване на дълбочината на рязане
33. Защита срещу преобръщане
34. Осигурителен палец
35. Регулиращ винт (90°)
35a. Контрагайка (90°)
36. Регулиращ винт (45°)
36a. Контрагайка (45°)
37. Винт на фланеца
38. Външен фланец
39. Вътрешен фланец
40. Винт с кръстообрзен шлиц на капака на лазера
41. Винт с кръстообразен шлиц на вложката на плота
42. Дръжка за транспортиране
43. Светодиодна работна светлина (не е показана)
(важи само за артикулен номер: 59012159953)
3 Обем на доставката (Фиг. 1, 2)
Поз. Брой Обозначение
8. 1 x Режещ диск (24 зъба)
8. 1 x Режещ диск*(48 зъба)
25. 1 x Приспособление за затягане
30. 1 x Торба за стърготини
C. 1 x Ключ с вътрешен шестостен, 6 mm
D. 1 x Ключ с вътрешен шестостен, 3 mm
1 x Циркулярен трион с изтегляне и герунг
1 x Ръководство за употреба
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
4 Употреба по предназначение
Циркулярът служи за отрязване на дървесина и
пластмаса според размерите на машината. Цирку-
лярът не е подходящ за рязане на дърва за огрев.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не използвайте продукта за рязане на други мате-
риали, различни от посочените в ръководството за
употреба.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Доставеният режещ диск е предназначен само за
рязане на дървесина! Не го използвайте за рязане
на дърва за огрев!
Могат да се използват само подходящи за продукта
режещи дискове. Използването на всякакъв вид абра-
зивни отрезни дискове е забранено.
Продуктът може да се използва само съгласно своето
предназначение. Всяка различаваща се от това упо-
треба не е по предназначение. За всякакъв вид произ-
тичащи от това щети или наранявания отговорност
носи потребителят, а не производителят.
Съставна част от употребата по предназначение е съ-
що и спазването на указанията за безопасност, както
и ръководството за монтаж и указанията за експлоа-
тация в ръководството за употреба.
Лицата, които обслужват и поддържат продукта, тряб-
ва да са запознати с него и да са информирани относ-
но възможните опасности.
Промените по продукта освобождават изцяло произ-
водителя от отговорност за възникнали в резултат от
това щети.
Продуктът може да се използва само с оригинални ре-
зервни части и оригинални принадлежности на произ-
водителя.
Предписанията за безопасност, работа и поддръжка
на производителя, както и посочените размери в Тех-
ническите данни, трябва да бъдат спазвани.
Въпреки употребата по предназначение, някои оста-
тъчни рискове не могат да бъдат напълно изключени.
Поради конструкцията и устройството на продукта мо-
гат да възникнат следните моменти:
Докосване на режещия диск в незащитената зона
на рязане.
Бъркане в движещия се режещ диск
(порезно нараняване).
Откат от детайли и части на детайли.
Счупване на режещия диск.
Изхвърляне на дефектни твърдосплавни части на
режещия диск.
Увреждане на слуха при неизползване на необхо-
димата защита за слуха.
Вредни за здравето емисии от дървесен прах при
използване в затворени помещения.
BG | 289www.scheppach.com
background
Моля, обърнете внимание, че нашите продукти не са
конструирани с предназначение за търговска, профе-
сионална или промишлена употреба. Не поемаме га-
ранция, ако продуктът се използва в търговски, зана-
ятчийски или промишлени предприятия, както и при
равносилни дейности.
Обяснение на сигналните думи в
ръководството за употреба
ОПАСНОСТ
Сигнална дума за обозначаване на непо-
средствено опасна ситуация, която, ако не
бъде избегната, ще доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на въз-
можна опасна ситуация, която, ако не бъде
избегната, може да доведе до смърт или
сериозно нараняване.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до леки или
средни наранявания.
ВНИМАНИЕ
Сигнална дума за обозначаване на потен-
циално опасна ситуация, която, ако не бъ-
де избегната, може да доведе до повреж-
дане на продукта или имуществени щети.
5 Указания за безопасност
Общи указания за безопасност за електрически
инструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички указания за безопас-
ност, инструкции, илюстрации и техниче-
ски данни, предоставени с този електри-
чески инструмент.
Пропуски при спазването на инструкциите по-долу
могат да доведат до токов удар, пожар и/или тежки
наранявания.
Запазете всички указания за безопасност и
инструкции за бъдещи справки.
Използваното в указанията за безопасност понятие
„електрически инструмент“ се отнася до захранвани
от мрежата електрически инструменти мрежов про-
водник) или до захранвани с акумулатор електрически
инструменти (без мрежов проводник).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте работното си място чисто и
добре осветено. Безпорядъкът или неосветените
работни места могат да доведат до злополуки.
b) Не работете с електрическия инструмент във
взривоопасна среда, в която има запалими теч-
ности, газове или прахове. Електрическите ин-
струменти създават искри, които могат да възпла-
менят праха или парите.
c) Дръжте деца и други лица далеч по време на
използването на електрическия инструмент.
При разсейване можете да изгубите контрол върху
електрическия инструмент.
2) Безопасност при работа с
електрически ток
a) Щепселът на електрическия инструмент трябва
да отговаря на контакта. Щепселът не бива да
се променя по никакъв начин. Не използвайте
адаптерни щепсели заедно със заземени елек-
трически инструменти. Непроменен щепсел и
подходящи контакти намаляват риска от токов
удар.
b) Избягвайте телесен контакт със заземени по-
върхности като тръби, отоплителни уреди,
фурни и хладилници. Съществува повишен риск
от токов удар, когато тялото Ви е заземено.
c) Пазете електрическите инструменти от дъжд и
влага. Проникването на вода в електрическия ин-
струмент увеличава риска от токов удар.
d) Не използвайте съединителния проводник не
по предназначение, за носене или закачане на
електрическия инструмент или за издърпване
на щепсела от контакта. Пазете съединителния
проводник от горещина, масло, остри ръбове
или движещи се части. Повредени или усукани
съединителни проводници увеличават риска от то-
ков удар.
e) Когато работите с електрически инструмент на
открито, използвайте само удължителни ли-
нии, които също са подходящи за употреба на
открито. Използването на подходяща за употреба
на открито удължителна линия намалява риска от
токов удар.
f) Когато употребата на електрическия инстру-
мент във влажна среда не може да бъде избе-
гната, използвайте дефектнотокова защита. Из-
ползването на дефектнотокова защита намалява
риска от токов удар.
3) Безопасност на хората
a) Бъдете внимателни, обръщайте внимание на
това, което правите, и подхождайте разумно
към работата с електрически инструмент. Не
използвайте електрически инструменти, ако
сте уморени или под влиянието на наркотици,
алкохол или медикаменти. Момент невнимание
при използването на електрически инструмент мо-
же да доведе до сериозни наранявания.
290 | BG www.scheppach.com
background
b) Носете лични предпазни средства и винаги
предпазни очила. Носенето на лични предпазни
средства, като противопрахова маска, предпазни
обувки, които не се хлъзгат, каска или антифони,
според вида и употребата на електрическия ин-
струмент, намалява риска от наранявания.
c) Избягвайте неволно включване. Уверете се, че
електрическият инструмент е изключен, преди
да го свържете към електрозахранването и/или
акумулатора, преди да го вземете или носите.
Ако при носенето на електрическия инструмент
държите пръста си върху прекъсвача или свърже-
те към електрозахранването включен електри-
чески инструмент, това може да доведе до злопо-
луки.
d) Отстранете инструментите за настройка или
гаечните ключове, преди да включите електри-
ческия инструмент. Инструмент или ключ, нами-
ращ се във въртяща се част на електрическия ин-
струмент, може да доведе до наранявания.
e) Избягвайте неправилна стойка на тялото. Оси-
гурете си стабилен стоеж и постоянно пазете
равновесие. Така можете да контролирате елек-
трическия инструмент по-добре при неочаквани
ситуации.
f) Носете подходящо облекло. Не носете широки
дрехи или накити. Дръжте косата и облеклото
си далеч от движещи се части. Широки дрехи,
накити или дълги коси могат да бъдат захванати
от движещи се части.
g) Когато могат да бъдат монтирани прахоиз-
смукващи и прахоулавящи устройства, те тряб-
ва да са свързани и да се използват правилно.
Използването на прахоизсмукващо устройство мо-
же да намали вредите за здравето поради прах.
h) Не се поддавайте на фалшивото чувство за
безопасност и не пренебрегвайте правилата за
безопасност при работа с електрическите ин-
струменти, дори ако след многократната им
употреба мислите че ги познавате добре. Не-
брежните действия могат да доведат до тежки те-
лесни повреди в рамките на части от секундата.
4) Употреба и боравене с
електрическия инструмент
a) Не претоварвайте електрическия инструмент.
Използвайте подходящия за Вашата работа
електрически инструмент. С подходящия елек-
трически инструмент работите по-добре и по-си-
гурно в диапазона на работните му характеристи-
ки.
b) Не използвайте електрически инструмент, чий-
то прекъсвач е повреден. Електрически инстру-
мент, който не може да се включва или изключва,
е опасен и трябва да бъде ремонтиран.
c) Извадете щепсела от контакта и/или извадете
сменяемия акумулатор, преди да извършвате
настройки по уреда, да сменяте части на работ-
ния инструмент или да оставите електрическия
инструмента настрани. Тази мярка за безопас-
ност предотвратява неумишленото включване на
електрическия инструмент.
d) Съхранявайте неизползваните електрически
инструменти на недостъпно за деца място. Не
позволявайте електрическият инструмент да
бъде използван от лица, които не са запознати
с него или не са прочели тези инструкции.
Електрическите инструменти са опасни, ако се из-
ползват от неопитни лица.
e) Поддържайте електрическите инструменти и
работния инструмент грижливо. Проверявайте
дали движещите се части функционират безу-
пречно и не заяждат, дали няма счупени или
така повредени части, че да нарушават функ-
ционирането на електрическия инструмент. По-
вредените части следва да бъдат ремонтирани
преди използването на електрическия инстру-
мент. Много злополуки са причинени от лошо под-
държани електрически инструменти.
f) Поддържайте режещите инструменти наточени
и чисти. Грижливо поддържаните режещи инстру-
менти с остри режещи ръбове се заклинват по-
малко и се водят по-лесно.
g) Използвайте електрическия инструмент, работ-
ния инструмент, работните инструменти и т.н.
съгласно настоящите инструкции. При това
вземайте под внимание условията на работа и
действието, което трябва да се извърши. Упо-
требата на електрически инструменти за различни
от предвидените приложения може да доведе до
опасни ситуации.
h) Пазете дръжките и техните повърхности сухи,
чисти и без масло и грес. Хлъзгавите дръжки и
техните повърхности не позволяват безопасна ра-
бота и контрол на електрическия инструмент в не-
предвидени ситуации.
5) Сервиз
a) Възлагайте ремонти по Вашия електрически
инструмент само на квалифицирани специали-
сти и само с оригинални резервни части. Така
се гарантира, че безопасността на електрическия
инструмент ще се запази.
5.1 Указания за безопасност за
циркулярите за рязане под ъгъл
a) Циркулярите за рязане под ъгъл са предназна-
чени за рязане на дърво и дървени продукти и
не могат да се използват за рязане на железни
материали като пръти, щанги, винтове и т.н.
Абразивният прах ще блокира движещите се части
като например долния предпазен капак. Искрите
при рязане изгарят долния предпазен капак, влож-
ката и другите пластмасови части.
b) По възможност фиксирайте обработвания де-
тайл със стиска. При фиксиране на обработва-
ния детайл с ръка дръжте ръката си поне на
100 mm от всяка страна на режещия диск. Не
използвайте този циркуляр за рязане на парче-
та, които са твърде малки, за да бъдат затегна-
ти или държани с ръка. Ако ръката ви е твърде
близо до режещия диск, съществува риск от нара-
няване при контакт с режещия диск.
BG | 291www.scheppach.com
background
c) Обработваният детайл трябва да е неподвижен
и да бъде или затегнат, или натиснат към огра-
ничителя и плота. Не бутайте обработвания де-
тайл в режещия диск и никога не режете ,,без
ръце“. Незакрепените или движещите се обработ-
вани детайли могат да бъдат изхвърлени с висока
скорост и да причинят наранявания.
d) Прекарайте циркуляра през обработвания де-
тайл. Избягвайте изтегляне на циркуляра през
обработвания детайл. За да отрежете обработ-
вания детайл, вдигнете режещата глава на цир-
куляра, издърпайте я над обработвания детайл
без да режете. След това включете двигателя,
наклонете режещата глава надолу, натиснете я
към обработвания детайл и я прекарайте през
него. При рязане с издърпване съществува опас-
ност режещия диск да застане върху обработва-
ния детайл и блокът на режещия диск да бъде из-
хвърлен със сила към оператора.
e) Никога не кръстосвайте ръце над предвидена-
та линия на рязане или пред, или зад режещия
диск. Подпирането на обработвания детайл ,,с
кръстосани ръце“, т.е. Държането на детайла от-
дясно на режещия диск с лявата ръка и обратно, е
много опасно.
f) Не посягайте зад ограничителя, докато реже-
щият диск се върти. Разстоянието между ръка-
та Ви и режещия диск не трябва да е по-малко
от 100 mm (важи и за двете страни на режещия
диск, напр. при отстраняване на дървесни от-
падъци). Близостта на въртящия се режещ диск
до ръката Ви може да не е забележима и можете
сериозно да бъдете наранени.
g) Преди рязане проверете обработвания детайл.
Ако обработваният детайл е огънат или изкри-
вен, захванете го с извитата навън страна към
ограничителя. Винаги се уверявайте, че по ли-
нията на рязане няма междина между обработ-
вания детайл, ограничителя и плота. Опънатите
или изкривени детайли могат да се усучат или пре-
местят и да причинят засядане на въртящия се ре-
жещ диск по време на рязането. В обработвания
детайл не трябва да има гвоздеи или чужди тела.
h) Използвайте циркуляра едва когато върху пло-
та няма инструменти, дървесни отпадъци и
т.н.; върху плота трябва да се намира само об-
работвания детайл. Малките отпадъци, незакре-
пените парчета дърво или други предмети, които
влизат в контакт с въртящия се диск, могат да бъ-
дат изхвърлени с висока скорост.
i) Винаги режете само един детайл. Наредените
един върху друг обработвани детайли не могат да
бъдат затегнати и закрепени правилно и при ряза-
не могат да причинят засядане или преплъзване
на диска.
j) Преди употреба се уверете, че циркулярът за
рязане под ъгъл се намира върху равна, твър-
да работна повърхност. Равната и твърда работ-
на повърхност намалява риска циркулярът за ря-
зане под ъгъл да стане нестабилен.
k) Планирайте работата си. При всяка промяна на
наклона на режещия диск или ъгъла на скося-
ване се уверявайте, че регулируемият ограни-
чител е правилно настроен и че обработваният
детайл е подпрян така, че няма да влезе в кон-
такт с диска или предпазния капак. Без да
включвате машината и без да поставяте детайл
върху плота симулирайте пълно движение на ря-
зане на режещия диск, за да се уверите, че няма
да се стигне до възпрепятстване или застрашава-
не на рязането в ограничителя.
l) За обработваните детайли, които са по-широки
или по-дълги от горната част на плота осигуре-
те подходяща опора, напр. чрез удължаване на
плота или стойки. Обработваните детайли, които
са по-дълги или по-широки от плота на циркуляра
за рязане под ъгъл, могат да се преобърнат, ако
не са закрепени здраво. Наклоняването на отряза-
но парче дърво или обработвания детайл може да
повдигне предпазния капака или да доведе до тях-
ното неконтролирано изхвърляне от въртящия се
диск.
m) Не използвайте други лица като заместители
на удължаването на плота или за допълнител-
но подпиране. Нестабилната опора на обработва-
ния детайл може да доведе до засядане на диска.
Освен това обработваният детайл може да се из-
мести по време на рязането и да захване Вас и по-
мощника Ви в диска.
n) Отрязаното парче не трябва да се натиска към
въртящия се режещ диск. Ако мястото е малко,
напр. при използване на надлъжни ограничители,
отрязаното парче може да бъде заклинено с диска
и изхвърлено със сила.
o) Винаги използвайте стиска или друго подходя-
що устройство, за да подпрете правилно кръг-
лите материали като щанги или тръби. При ря-
зане щангите могат да се преобърнат, което да до-
веде до,,захапване“ от диска и обработваният де-
тайл и ръката Ви да бъдат захванати от диска.
p) Преди да отрежете обработвания детайл изча-
кайте диска да достигне пълни обороти. Това
намалява риска от изхвърляне на детайла.
q) Изключете циркуляра за рязане под ъгъл, ако
обработваният детайл заседне или детайлът
блокира. Изчакайте всички движещи се части
да спрат, изключете щепсела и/или свалете
акумулатора. След това махнете заседналия
материал. Продължаването с рязането при такова
блокиране може да доведе до загуба на контрол
или повреждане на циркуляра за рязане под ъгъл.
r) След като приключите с рязането освободете
превключвателя, задръжте режещата глава на-
долу и изчакайте диска да спре, преди да изва-
дите отрязаното парче. Много е опасно да протя-
гате ръката си в близост до движещия се по инер-
ция диск.
s) Ако извършвате непълно отрязване или ако
освобождавате превключвателя дръжте ръкох-
ватката здраво, преди режещата глава да дос-
тигне долната си позиция. Поради спирачното
действие на циркуляра режещата глава може ряз-
ко да се издърпа надолу, и което да представлява
риск от нараняване.
292 | BG www.scheppach.com
background
5.2 Указания за безопасност при
боравене с режещи дискове
Избягвайте неконтролираното пускане на режещия
апарат в долно крайно положение.
Не използвайте повредени или деформирани ре-
жещи дискове.
Не използвайте режещи дискове с пукнатини. Бра-
кувайте напуканите режещи дискове. Ремонт не се
допуска.
Не използвайте режещи дискове от бързорежеща
стомана.
Проверете състоянието на режещия диск, преди
да използвате циркуляра.
Използвайте само режещи дискове, които са под-
ходящи за рязания детайл.
Използвайте само определените от производителя
режещи дискове.
Режещите дискове трябва да отговарят на EN
847-1, ако са предназначени за обработка на дър-
во или други подобни материали.
Не използвайте режещи дискове от високолегира-
на бързорежеща стомана (HSS).
Използвайте само режещи дискове, чиито макси-
мално допустими обороти не са по-ниски от макси-
малните обороти на шпиндела на циркуляра, и
които са подходящи за рязания материал.
Обърнете внимание на посоката на въртене на ре-
жещия диск.
Използвайте режещите дискове само когато сте
овладели боравенето с тях.
Съблюдавайте максималните обороти. Посочени-
те върху режещия диск максимални обороти не би-
ва да се превишават. Спазвайте, ако е посочен,
диапазона на оборотите.
Почиствайте повърхностите за затягане от замър-
сявания, грес, масло и вода.
Не използвайте хлабави редуциращи пръстени
или втулки за намаляване на отворите на режещи-
те дискове.
Следете за това фиксираните редуциращи пръсте-
ни за осигуряване на режещия диск да имат една-
къв диаметър и поне 1/3 от диаметъра на рязане.
Уверете се, че фиксираните редуциращи пръстени
са успоредни един спрямо друг.
Боравете с режещите дискове внимателно. Най-
добре е да ги съхранявате в оригиналната опаков-
ка или в специални калъфи. Носете предпазни ръ-
кавици, за да подобрите сигурното захващане и да
намалите риска от нараняване още повече.
Преди употреба на режещите дискове се уверя-
вайте, че всички предпазни приспособления са
закрепени правилно.
Преди употребата се уверявайте, че използваният
от Вас режещ диск отговаря на техническите из-
исквания на този циркуляр и е правилно закрепен.
Използвайте доставения режещ диск само за ряза-
не на дървесина, никога за обработка на метали.
Използвайте режещ диск с диаметър, подходящ за
извършваната работа.
Използвайте допълнителни подложки за обработ-
вания детайл, ако това е необходимо за стабил-
ността му.
Удължителите на опората за детайл трябва винаги
да бъдат закрепвани и използвани по време на ра-
бота.
Сменете износената вложка на плота!
Избягвайте прегряване на режещите зъби.
При рязането на пластмаса избягвайте нейното
разтопяване.
Използвайте правилните режещи дискове за мате-
риала, който ще обработвате. Сменяйте своевре-
менно повредените или износени режещи дискове.
Спрете машината, ако режещият диск прегрее.
Преди да продължите работа с уреда оставете ре-
жещия диск да изстине.
Използвайте режещи дискове, които са със същи-
те или по-високи обороти от тези, посочени на
електрическия инструмент.
Винаги осигурявайте стабилността и безопасност-
та на циркуляра.
5.3 Лазерно лъчение
Внимание: Лазерно лъчение
Не гледайте в лъча
Лазерен клас 2
Пазете себе си и околността от злополуки чрез
подходящи предпазни мерки!
Не гледайте с незащитени очи директно към ла-
зерния лъч.
Никога не гледайте директно в траекторията на
лъча.
Никога не насочвайте лазерния лъч към отразява-
щи повърхности, хора или животни. Дори и лазе-
рен лъч с малка мощност може да причини увреж-
дане на очите.
ВНИМАНИЕ
Ако се изпълняват различни от посочени-
те тук процедури, това може да доведе до
опасно излагане на лъчение.
Никога не отваряйте лазерния модул. Може да се
стигне до неочаквано излагане на лъчение.
Снемете акумулаторите, ако продуктът няма да се
използва за по-продължителен период от време.
Лазерът не бива да се подменя с лазер от друг
тип.
Ремонти по лазера могат да се извършват само от
производителя на лазера или от негов упълномо-
щени представител.
BG | 293www.scheppach.com
background
6 Разопаковане
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Продуктът и опаковъчните материали не са дет-
ска играчка!
Деца не бива да играят с пластмасови торбички,
фолио и дребни части! Съществува опасност от
поглъщане и задушаване!
Отворете опаковката и внимателно извадете про-
дукта.
Отстранете опаковъчния материал, както и опако-
въчните и транспортните осигуровки (ако има таки-
ва).
Проверете дали обемът на доставката е пълен.
Проверете продукта и принадлежностите за повре-
ди от транспортирането. Незабавно съобщете на
транспортната компания, с която е бил доставен
продукта, за възникналите щети. По-късни рекла-
мации не се признават.
По възможност запазете опаковката до изтичане
на гаранционния срок.
Преди употреба се запознайте с продукта посред-
ством ръководството за употреба.
За принадлежности, както за износващи се и ре-
зервни части, използвайте само оригинални части.
Резервни части можете да си набавите от Вашия
специализиран търговец.
При поръчки посочвайте нашия номер на артикул,
както и типа и годината на производство на проду-
кта.
7 Технически данни
Двигател на променлив ток 220-240 V~/50 Hz
Номинална мощност S1 1700 вата
Режим на работа S6 25%* 2000W
Обороти на празен ход n
0
4700 min
-1
Твърдосплавен режещ диск ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Брой зъбци 24/48*
Максимална ширина на зъба
на режещия диск
3 mm
Диапазон на завъртане -45° / 0°/ +45°
Скосен разрез 0° до 45° на ляво
Широчина на рязане при 0° 340 x 65 mm
Широчина на рязане при 45° 240 x 65 mm
Широчина на рязане при 2 x
45° (наклонен скосен разрез)
240 x 38 mm
Клас на защита
II /
Тегло ок. 12,0 kg
Лазерен клас 2
Дължина на вълната на
лазера
650 nm
Мощност на лазера < 1mW
Запазва се правото на технически промени!
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
Режим на работа S6
Непрекъсната периодична работа. Експлоатацията се
състои от време на пускане, време с постоянно нато-
варване и време на работа на празен ход. Продължи-
телността на цикъла е 10 мин., относителната про-
дължителност на включване е 25% от продължител-
ността на цикъла.
Детайлът трябва да е с височина от поне 3 mm и
широчина от 10 mm. Обърнете внимание, детай-
лът винаги да е осигурен с приспособление за за-
тягане.
Характеристики на шума
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Шумът може да окаже сериозни въздействия върху
Вашето здраве. Ако шумът, издаван от машината,
надхвърля 85 dB, моля, Вие и хората, намиращи се
в непосредствена близост до машината, носете под-
ходящи средства за защита на слуха.
Стойностите на шум и вибрации са определени съ-
гласно EN 62841-1.
Ниво на звуково налягане L
pA
96,5 dB
Неопределеност K
pA
3 dB
Ниво на звукова мощност L
wA
109,5 dB
Неопределеност K
wA
3 dB
Посочените стойности на шумови емисии са измерени
по стандартен метод на изпитване и може да бъдат
използвани за сравнение на един електрически ин-
струмент с друг.
Посочените стойности на шумови емисии могат да се из-
ползват и за предварителна оценка на натоварването.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
По време н действителното използване на
електрическия инструмент стойностите на
шумови емисии може да се различават от
посочената стойност в зависимост от вида
и начина, по който електрическия инстру-
мент се използва, и по-специално какъв
вид детайл се обработва.
Опитайте се да поддържате натоварването възмож-
но най-ниско. Примерни мерки: ограничаване на
времето на работа. При това трябва да се вземат
под внимание всички части на работния цикъл (на-
пример времената, през които електрическият ин-
струмент е изключен, и такива, в които той е вклю-
чен, но работи без натоварване).
8 Преди пускане в експлоатация
(Фиг. 3)
1. Освободете защитата срещу преобръщане (33) ,
монтирана от долната страна на триона, издър-
пайте я докрай и отново я фиксирайте с помощта
на ключа с вътрешен шестостен (D).
2. Продуктът трябва да е стабилно монтиран. Закре-
пете продукта върху работна маса, долна рамка
или подобно. Поставете 4-те винта (не са включе-
ни в обема на доставката) в отворите на закрепе-
ния плот за рязане (19). Затегнете винтовете.
294 | BG www.scheppach.com
background
3. Настройте регулиращия винт (15) на нивото на
плота на масата, за да се предотврати клатене на
продукта.
Преди пускане в експлоатация приспособленията
за безопасност трябва да бъдат правилно монти-
рани.
Режещият диск трябва да може да се върти сво-
бодно.
При вече обработвано дърво внимавайте за чужди
тела, като напр. пирони, винтове и т.н.
Преди да задействате превключвателя за включ-
ване/изключване се уверете, че режещият диск е
правилно монтиран и подвижните части са лесно
подвижни.
Преди свързване на продукта се уверете, че да-
нните върху типовата табелка съвпадат с данните
на мрежата.
8.1 Проверка на предпазното
устройство на предпазителя на
режещия диск (7) (Фиг. 4)
Предпазителят на режещия диск предпазва срещу
случайно докосване на режещия диск и летящи стър-
готини.
Проверка на функционирането
За да направите това, сгънете циркуляра надолу:
Предпазителят на режещия диск трябва да осво-
боди режещия диск при наклоняване надолу, без
да докосва другите части.
При сгъване нагоре на циркуляра в изходна пози-
ция предпазителят на режещия диск трябва авто-
матично да покрие режещия диск.
9 Монтаж
9.1 Монтиране на продукта
(Фиг. 1, 2, 5, 6)
1. Освободете въртящия се плот (18) чрез завъртане
на ръкохватката (14) обратно на часовниковата
стрелка.
2. Задействайте фиксиращия лост (14a), за да отклю-
чите фиксатора.
3. С ръкохватката (14) настройте въртящия се плот
(18) на желания ъгъл.
4. Пуснете фиксиращия лост (14а), за да заключите
фиксатора.
5. Затегнете отново ръкохватката (14) чрез завърта-
не по часовниковата стрелка, за да фиксирате
въртящия се плот.
6. Законтрете регулиращия винт (15) към плота*, за
да осигурите продукта срещу наклоняване.
7. Чрез леко натискане на режещата глава (6) надолу
и едновременно издърпване на осигурителния па-
лец (34) от държача на двигателя, циркулярът се
освобождава от долното положение.
8. Завъртете осигурителния палец (34) на 90 граду-
са, за да го фиксирате в деблокирано положение.
9. Наклонете режещата глава (6) нагоре.
10. Приспособленията за затягане (25) могат да се
закрепят както отляво, така и отдясно на непод-
вижния плот на рязане (19). Поставете приспосо-
блението за затягане (25) в предвидения отвора,
разположен в задната част на ограничителната
релса (12), и го закрепете с помощта на фиксира-
щия винт (25c).
За наклонени срезове - 45° затегателното прис-
пособление (25) трябва да се монтира само от
едната страна (отдясно) (вижте Фиг. 11-12).
11. Режещата глава (6) може чрез разхлабване на
винта за фиксиране (24) да се накланя наляво до
макс. 45°.
12. Опорите на детайлите (21) трябва винаги да са
закрепени и да се използват по време на работа.
Настройте желания обсег, като разхлабите фикси-
ращия винт (20). След това отново затегнете фи-
ксиращия винт (20).
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
9.2 Торба за стърготини (30)
(Фиг. 1/24)
Циркулярът е оборудван с торба за стърготини (30).
Стиснете металните крилца на торбата за стърготини
(30) и я поставете върху изпускателния отвор в облас-
тта на двигателя. Торбата за стърготини (30) може да
бъде изпразвана през ципа от долната страна.
9.2.1 Свързване към външно
прахоизсмукване
1. Свържете маркуча за изсмукване към прахоиз-
смукването.
2. Прахоизсмукването трябва да е подходящо за об-
работвания материал.
3. За изсмукване на особено вредни или канцероген-
ни прахове използвайте специално изсмукващо ус-
тройство.
9.3 Фина настройка на ограничителя
за напречния разрез под прав
ъгъл 90° (Фиг. 1, 7)
Необходим инструмент:
Ключ с вътрешен шестостен 6 mm (C)
90° опорен ъгъл (A)*
кръстата отвертка*
Вилкообразен ключ SW 13 mm*
* = не е включен в обема на доставката!
1. Спуснете надолу режещата глава (6) и я фикси-
райте с осигурителния палец (34).
2. Разхлабете винта за фиксиране (24).
3. Поставете опорен ъгълник от 90° (A) между реже-
щия диск (8) и въртящия се плот (18).
4. Развийте контрагайката (35a).
5. Регулирайте регулиращия винт (35) така, че ъгъ-
лът между режещия диск (8) и въртящия се плот
(18) да е 90°.
6. Затегнете отново контрагайката (35a).
BG | 295www.scheppach.com
background
7. Накрая проверете положението на индикацията на
ъгъла. Ако е необходимо, разхлабете стрелката
(16) с кръстата отвертка, поставете я на положе-
ние 0° на скалата (17) и я затегнете отново.
9.4 Фина настройка на ограничителя
за разрез с наклон 45° (Фиг. 1, 8)
Необходим инструмент:
45° опорен ъгъл (B)*
Вилкообразен ключ SW 13 mm*
кръстата отвертка*
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
1. Спуснете надолу режещата глава (6) и я фикси-
райте с осигурителния палец (34).
2. Фиксирайте въртящия се плот (18) в положение 0°.
ВНИМАНИЕ
Подвижната опорна релса трябва за разрези с на-
клон (наклонена режеща глава) да е фиксирана във
външната позиция (лява страна).
3. Отворете винта за фиксиране (23) на подвижните
опорни релси (11) и избутайте подвижните опорни
релси (11) навън. Създайте опорен ъгъл от 45° (B)
между режещия диск (8) и въртящия се плот (18).
4. Подвижните опорни релси (11) трябва да бъдат
фиксирани така, че разстоянието между опорните
релси (11) и режещия диск (8) да възлиза на мини-
мум 8 mm.
5. Подвижната опорна релса (11) трябва да се нами-
ра във вътрешна позиция (дясна страна).
6. Преди разреза се уверете, че между подвижните
опорни релси (11) и режещия диск (8) не е възмо-
жен сблъсък.
7. Разхлабете винта за фиксиране (24) и с дръжката
(14) наклонете режещата глава (6) наляво на 45°.
8. Поставете опорен ъгълник 45° (B) между режещия
диск (6) и въртящия се плот (18).
9. Развийте контрагайката (36a) и регулирайте винта
за настройка (36) така, че ъгълът между режещия
диск (8) и въртящия се плот (18) да е точно 45°.
10. Затегнете отново контрагайката (36a).
11. Накрая проверете положението на индикацията на
ъгъла. Ако е необходимо, разхлабете стрелката
(16) с кръстата отвертка, поставете я на положе-
ние 45° на скалата (17) и я затегнете отново.
10 Управление
10.1 Управление на
приспособлението за затягане
(25) (Фиг. 1)
С помощта на винта за фиксиране (25a) приспособле-
нието за затягане (25) може да се регулира по височи-
на.
1. Спуснете приспособлението за затягане (25) върху
обработвания детайл.
2. Затегнете винта за фиксиране (25c).
3. Завъртете винт с назъбена глава (25b) по посока
на стрелката, за да закрепите обработвания де-
тайл.
4. За да освободите обработвания детайл, процеди-
райте в обратна последователност.
10.2 Ограничаване на дълбочината на
рязане (само рязане с трион)
(Фиг. 1, 9)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасност от откат!
Когато режете канали е особено важно да не се уп-
ражнява страничен натиск върху режещия диск. В
противен случай режещата глава може внезапно да
скочи нагоре!
При рязането на канали използвайте приспосо-
бление за затягане. Избягвайте страничен на-
тиск върху режещата глава.
1. Чрез винта (31) дълбочината на рязане може да
бъде регулирана безстепенно. За да направите то-
ва, развийте гайката с назъбка (31a) на винта. На-
стройте желаната дълбочина на рязане чрез зави-
ване или развиване на винта (31). След това затег-
нете отново гайката с назъбка (31a) на винта (31).
2. Проверете настройката с помощта на пробен раз-
рез.
10.3 Включване/Изключване на
лазера (Фиг. 19)
Включване:
1. Натиснете превключвателя за включване/изключ-
ване на лазера (4) 1 път. Върху детайла за обра-
ботка се проектира лазерна линия, която показва
точната посока на рязане.
Изключване:
1. Натиснете отново превключвателя за включване/
изключване на лазера (4).
Превключвател за включване/изключван на свето-
диодната работна светлина (43)
(Важи само за артикулен номер: 59012159953)
Натиснете неколкократно превключвателя за включ-
ване-/изключване на лазера (4), за да превключите
между лазера (10) и светодиодната работна светлина
(43):
1 x натискане Лазер (10) ВКЛ./LED (43) ИЗКЛ.
2 x натискане Лазер (10) ИЗКЛ./LED (43) ВКЛ.
3 x натискане Лазер (10) ВКЛ./LED (43) ВКЛ.
4 x натискане Лазер (10) ИЗКЛ./LED (43) ИЗКЛ.
10.4 Сериен разрез (Фиг. 1, 10)
За многократни разрези с еднаква дължина надлъж-
ният ограничител (22) може да се отвори. Можете да
отворите надлъжния ограничител (22) от дясната и от
лявата страна.
1. Сгънете надлъжния ограничител (22) нагоре.
2. Разхлабете винта за фиксиране за опората на об-
работвания детайл (20).
296 | BG www.scheppach.com
background
3. Издърпайте опората за обработвания детайл (21).
4. Настройте желания размер между режещия диск
(8) и надлъжния ограничител (22).
5. Затегнете отново фиксиращия винт за опората на
обработвания детайл (20).
6. Изпълнете разрезите, както е описано в 10.5, 10.6,
10.7 и 10.8.
10.5 Напречен разрез под прав ъгъл
90° и въртящ се плот 0°
(Фиг. 1, 11, 12)
При широчини на рязане до ок. 100 mm функцията из-
тегляне на циркуляра може да бъде фиксирана в зад-
но положение с винта за фиксиране (28a). В това по-
ложение циркулярът може да бъде използван в режим
на отрязване без изтегляне. Ако широчината на ряза-
не е над 100 mm, трябва да се внимава за това, вин-
тът за фиксиране (28a) да е разхлабен и режещата
глава (6) да е подвижна (Фиг. 4).
ВНИМАНИЕ
Подвижната опорна релса трябва за отрязване на
90° без изтегляне да са фиксирани във вътрешна
позиция.
Указания за затягане:
Не обработвайте детайли, които са твърде малки,
за да бъдат затегнати.
Подсилете много тънките детайли, отрязвайки ги
заедно с допълнителната летва. Много тънките де-
тайли могат да започнат да „треперят“ при рязане
или да се счупят
1. Отвийте винта за фиксиране (23) на подвижната
опорна релса (11) и избутайте подвижната опорна
релса (11) навътре.
2. Подвижната опорна релса (11) трябва да бъде фи-
ксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между подвижната опорна релса
(11) и режещия диск (8) да възлиза на максимум 8
mm.
3. Преди разреза се уверете, че между подвижната
опорна релса (11) и режещия диск (8) не е възмо-
жен сблъсък.
4. Стегнете отново винта за фиксиране (23).
5. Поставете режещата глава (6) в горно положение.
6. Избутайте режещата глава (6) с ръкохватката (1)
назад и при нужда я фиксирайте в това положение
(в зависимост от широчината на рязане).
7. Поставете дървото за рязане към опорната релса
(12) и върху въртящия се плот (18).
8. Фиксирайте материала с приспособлението за за-
тягане (25) върху неподвижния плот за рязане
(19), за да избегнете разместване по време на ря-
зането.
9. Освободете блокиращия прекъсвач (3) и натисне-
те превключвателя за включване/изключване (2),
за да включите двигателя.
10. Придвижете режещата глава (6) с ръкохватката (1)
равномерно и с лек натиск надолу, докато реже-
щият диск (8) разреже детайла.
11. След приключване на операцията по рязане прид-
вижете отново режещата глава (6) в горно положе-
ние на покой и пуснете превключвателя за включ-
ване/изключване (2).
ВНИМАНИЕ
Чрез връщащата пружина продуктът автоматично се
вдига рязко нагоре. Не пускайте дръжката след края
на рязането, а оставете режещата глава да се дви-
жи нагоре бавно и с лек противонатиск.
10.5.1 При фиксиран водач за изтегляне
(28) (Фиг. 4)
1. Фиксирайте функцията изтегляне на циркуляра с
винта за фиксиране на водача за изтегляне (28a) в
задно положение.
2. Придвижете режещата глава (6) с ръкохватката (1)
равномерно и с лек натиск надолу, докато реже-
щият диск (8) разреже детайла.
10.5.2 При нефиксиран водач за
изтегляне (28)
Изтеглете режещата глава (6) докрай напред.
Спуснете ръкохватката (1) равномерно и с лек на-
тиск докрай надолу. Сега режещата на машината
(6) бавно и равномерно докрай назад, докато ре-
жещият диск (8) разреже напълно детайла.
10.6 Напречен разрез под прав ъгъл
90° и въртящ се плот 0° – 47°
(Фиг. 1, 11, 13)
С пилата за рязане под ъгъл, циркуляр с плот могат
да се извършват скосени разрези наляво и надясно от
0° – 47°.
ВНИМАНИЕ
Подвижната опорна релса трябва за отрязване на
90° без изтегляне да са фиксирани във вътрешна
позиция.
1. Отвийте винта за фиксиране (23) на подвижната
опорна релса (11) и избутайте подвижната опорна
релса (11) навътре.
2. Подвижната опорна релса (11) трябва да бъде фи-
ксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между подвижната опорна релса
(11) и режещия диск (8) да възлиза на максимум 8
mm.
3. Преди разреза се уверете, че между подвижната
опорна релса (11) и режещия диск (8) не е възмо-
жен сблъсък.
4. Стегнете отново винта за фиксиране (23).
5. Освободете въртящия се плот (18) чрез завъртане
на ръкохватката (14) обратно на часовниковата
стрелка.
6. Задействайте фиксиращия лост (14a), за да отклю-
чите фиксатора.
7. С ръкохватката (14) настройте въртящия се плот
(18) на желания ъгъл.
8. Пуснете фиксиращия лост (14а), за да заключите
фиксатора.
BG | 297www.scheppach.com
background
9. Затегнете ръкохватката (14) чрез завъртане по ча-
совниковата стрелка, за да фиксирате въртящия
се плот (18).
10. Законтрете регулиращия винт (15) към плота*, за
да осигурите продукта срещу наклоняване.
11. Направете разреза, както е описано в 10.5.
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
10.7 Разрез с наклон 0° – 45° и
въртящ се плот 0° (Фиг. 1,11, 14)
С циркуляра могат да се извършват разрези с наклон
наляво от 0°– 45° спрямо работната повърхност.
ВНИМАНИЕ
Подвижната опорна релса трябва за разрези с на-
клон (наклонена режеща глава) да е фиксирана във
външната позиция.
ВНИМАНИЕ
При косо отрязване 0° - 45° приспособлението за за-
тягане (фиксаторът за детайла) трябва да се монти-
ра само отдясно.
1. Отвийте винта за фиксиране (23) на подвижните
опорни релси (11) и избутайте подвижните опорни
релси (11) навън (лява страна).
2. Подвижната опорна релса (11) трябва да бъде фи-
ксирана така пред най-вътрешната позиция, че
разстоянието между подвижните опорни релси
(11) и режещия диск (8) да възлиза на максимум 8
mm (дясна страна).
3. Преди разреза се уверете, че между подвижната
опорна релса (11) и режещия диск (8) не е възмо-
жен сблъсък.
4. Стегнете отново винта за фиксиране (23).
5. Поставете режещата глава (6) в горно положение.
6. Фиксирайте въртящия се плот (18) в положение 0°.
7. Разхлабете винта за фиксиране (24) и с дръжката
(1) наклонете режещата глава (6) наляво, докато
ъгловата стрелка (27) посочи желания ъгъл на ъг-
ловата скала (26).
8. Затегнете отново винта за фиксиране (24).
9. Извършете разреза, както е описано в 10.5.
10.8 Разрез с наклон 0° – 45° и
въртящ се плот 0° – 47°
(Фиг. 1, 11, 15)
С циркуляра могат да се извършват разрези с наклон
наляво от – 45° спрямо работната повърхност и ед-
новременно с това на 47° спрямо опорната релса
(наклонен скосен разрез).
ВНИМАНИЕ
Подвижната опорна релса трябва за разрези с на-
клон (наклонена режеща глава) да е фиксирана във
външната позиция.
При завъртане на циркулярния трион на 31,6° и накло-
няване на агрегата на 33,9° равнобедрени триъгълни
ленти и профили, като напр. профили на гипсови ръ-
бове, могат да бъдат отрязани с профилната страна
надолу.
Това има голямо предимство при големи профили,
които надвишават максималната височина на рязане,
когато са поставени нормално.
Дори проблемите с често неправоъгълното изра-
ботване на ъгъла на върха са толкова лесни за реша-
ване.
ВНИМАНИЕ
При косо отрязване 0° - 45° приспособлението за за-
тягане (фиксаторът за детайла) трябва да се монти-
ра само отдясно.
1. Отвийте винта за фиксиране (23) на подвижните
опорни релси (11) и избутайте подвижните опорни
релси (11) навън.
2.
Подвижната опорна релса (11) трябва да бъде фи-
ксирана така пред най-вътрешната позиция, че раз-
стоянието между подвижната опорна релса (11) и
режещия диск (8) да възлиза на максимум 8 mm.
3. Преди разреза се уверете, че между подвижната
опорна релса (11) и режещия диск (8) не е възмо-
жен сблъсък.
4. Стегнете отново винта за фиксиране (23).
5. Поставете режещата глава (6) в горно положение.
6. Освободете въртящия се плот (18) чрез завъртане
на ръкохватката (14) обратно на часовниковата
стрелка.
7. Задействайте фиксиращия лост (14a), за да отклю-
чите фиксатора.
8. В ръкохватката (14) настройте въртящия се плот
(18) на желания ъгъл (вижте 10.6).
9. Пуснете фиксиращия лост (14а), за да заключите
фиксатора.
10. Затегнете ръкохватката (14) чрез завъртане по ча-
совниковата стрелка, за да фиксирате въртящия
се плот (18).
11. Законтрете регулиращия винт (15) към плота*, за
да осигурите продукта срещу наклоняване.
12. Разхлабете винта за фиксиране (24).
13. С ръкохватката (1) наклонете режещата глава (6)
наляво до желания ъгъл.
14. Затегнете отново винта за фиксиране (24).
15. Направете разреза, както е описано в 10.5.
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
11 Поддръжка
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди всякакви настройки, поддръжка или
ремонт изваждайте мрежовия щепсел!
11.1 Общи мерки за поддръжка
Поддържайте предпазните приспособления, вен-
тилационните процепи и корпуса на двигателя въз-
можно най-чисти от прах и замърсявания. Избърс-
вайте продукта с чиста кърпа* или го продухвайте
298 | BG www.scheppach.com
background
със сгъстен въздух* под ниско налягане. Препо-
ръчваме да почиствате продукта веднага след
всяка употреба.
Веднъж месечно смазвайте всички части.
Почиствайте продукта редовно с влажна кърпа и
малко мек сапун. Не използвайте почистващи пре-
парати или разтворители; те биха могли да разя-
дат пластмасовите части на продукта. Внимавайте
за това, да не може да попадне вода във
вътрешността на продукта.
11.2 Смяна на режещия диск (8)
(Фиг. 1, 16 – 18)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Преди всякакви настройки, поддръжка или
ремонт изваждайте мрежовия щепсел!
ВНИМАНИЕ
При смяна на режещия диск носете пред-
пазни ръкавици! Опасност от нараняване!
Необходим инструмент:
Ключ с вътрешен шестостен 6 mm (C)
кръстата отвертка*
* = не е включен в обема на доставката!
1. Наклонете режещата глава (6) нагоре и я фикси-
райте с осигурителния палец (34).
2. Развийте скрепителния винт (7a) на капака с кръс-
тата отвертка.
3. Вдигнете предпазителя на режещия диск (7) толко-
ва нагоре, че предпазителя на режещия диск (7)
да застане над винта на фланеца (37).
4. С една ръка шестограма 6mm (C) върху винта на
фланеца (37).
5. Натиснете силно блокировката на вала на цирку-
ляра (5) и бавно завъртете винта на фланеца (37)
по часовниковата стрелка. След макс. един оборот
блокировката на вала на циркуляра (5) зацепва.
6. Сега с повече усилие разхлабете винта на флане-
ца (37) по посока на часовниковата стрелка.
7. Развийте винта на фланеца (37) напълно и свале-
те външния фланец (38).
8. Свалете режещия диск (8) от вътрешния фланец
(39) и го изтеглете надолу.
9. Грижливо почистете винта на фланеца (37), външ-
ния фланец (38) и вътрешния фланец (39).
10. Поставете новия режещ диск (8) в обратна после-
дователност и го затегнете.
11. Сгънете предпазителя на режещия диск (7) надо-
лу, докато защитата на режещия диск (7) се окачи
в скрепителния винт (7a).
12. Затегнете отново скрепителния винт (7a).
ВНИМАНИЕ
Режещите ръбове на зъбите, т.е. посоката на върте-
не на режещия диск трябва да съвпада с посоката
на стрелката върху корпуса.
13. Преди продължаване на работата проверете
функционирането на предпазните устройства
(Фиг. 5).
ВНИМАНИЕ
След всяка смяна на режещ диск проверявайте, да-
ли режещият диск във вертикално положение, както
и наклонен на 45°, се движи свободно във вложката
на плота.
ВНИМАНИЕ
Смяната и подравняването на режещия диск трябва
да се извършват правилно.
11.3 Почистване на предпазното
устройство на предпазителя на
режещия диск (7) (Фиг. 1)
Преди всяко пускане в експлоатация проверявайте
предпазителя на режещия диск за замърсявания.
Отстранявайте старите стърготини и дървените трес-
ки с помощта на четка или подобен подходящ инстру-
мент.
Следете за лесноподвижността на направляващата
скоба (29).
11.4 Регулиране на лазера (10)
(Фиг. 20)
ВНИМАНИЕ
При регулиране на лазера в никакъв слу-
чай не задействайте превключвателя за
включване/изключване. Опасност от нара-
няване!
Ако лазерът (10) вече не показва точно линията на ря-
зане, той може да бъде допълнително регулиран.
Необходим инструмент:
кръстата отвертка*
* = не е включен в обема на доставката!
1. За да направите това, отвийте винтовете с кръсто-
образен шлиц на капака на лазера (40) и свалете
капака на лазера (9). Настройте лазера чрез стра-
нично изместване така, че лазерният лъч да осве-
тява зъбите на режещия диск (8).
2. След като сте регулирали и затегнали лазера (10),
монтирайте капака на лазера (9) и го затегнете на
ръка с винтовете с кръстообразен шлиц на капака
на лазера (40).
3. За да регулирате лазера (10), трябва да свържете
циркуляра към електрическата мрежа.
BG | 299www.scheppach.com
background
11.5 Подмяна на вложката на плота
(13) (Фиг. 1, 21)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
При повредена вложка на плота съществува опас-
ност от заклинване на малки предмети между влож-
ката на масата и режещия диск и блокиране на ре-
жещия диск.
Незабавно сменете повредените вложки на пло-
та!
Необходим инструмент:
кръстата отвертка*
* = не е включен в обема на доставката!
1. Свалете винта с кръстообразен шлиц (41) на влож-
ката на плота (13). Ако е необходимо, завъртете
въртящия се плот (18) и наклонете режещата гла-
ва (6), за да можете да достигнете до винта с кръс-
тообразен шлиц (41).
2. Свалете вложката на плота (13).
3. Поставете нова вложка (13).
4. Затегнете винта с кръстообразен шлиц (41) на
вложката на плота (13).
11.6 Проверка на четката (Фиг. 22)
Проверявайте въгленовите четки след първите 50 ча-
са работа при нов продукт или след монтаж на нови
четки. След първата проверка проверявайте на всеки
10 часа работа.
Когато графитът се износи до 6 mm дължина, пру-
жината или свързващият проводник изгорят или са
повредени, и двете четки трябва да бъдат смене-
ни.
Ако след демонтаж четките все още са годни за
употреба, те могат да се монтират отново.
За поддръжка на въгленовата четка отворете две-
те блокировки по посока обратна на часовниковата
стрелка. Накрая свалете въгленовата четка.
Поставете въгленовата четка в обратна последо-
вателност.
12 Транспортиране (Фиг. 1, 4, 23)
1. Затегнете ръкохватката/винта за фиксиране (14),
за да блокирате въртящия се плот (18).
2. Натиснете режещата глава (6) надолу и я фикси-
райте с осигурителния палец (34). Сега цирку-
лярът е блокиран в долно положение.
3. Фиксирайте функцията изтегляне на циркуляра с
винта за фиксиране на водача за изтегляне (28a) в
задно положение.
4. Носете продукта за дръжката за транспортиране
(42).
5. За да сглобите отново продукта, процедирайте,
както е описано в 8, 9, 10.
13 Съхранение
Съхранявайте продукта и неговите принадлежности
на тъмно, сухо и незамръзващо място, недостъпно за
деца.
Оптималната температура за съхранение е между
5°C и 30°C .
Съхранявайте продукта в оригиналната му опаковка.
Покрийте продукта, за да го защитите от прах или
влага. Съхранявайте ръководството за употреба при
продукта.
14 Електрическо свързване
Монтираният електродвигател е свързан в готов-
ност за експлоатация. Свързването отговаря на
приложимите разпоредби на VDE и DIN. Мрежово-
то свързване от страна на клиента, както и използ-
ваният удължаващ кабел, трябва да отговарят на
тези предписания.
14.1 Важни указания
При претоварване на двигателя, той се изключва ав-
томатично. След време на охлаждане (различно по
време), двигателят може да се включи отново.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Максимално допустимият мрежов импенданс Zmax
на продукта е 0,443 Ω. Като потребител на този про-
дукт трябва да определите, ако е необходимо, като
се консултирате с електроснабдителното друже-
ство, че продуктът е свързан само към захранване,
чийто импеданс е по-малък или равен на Zmax!
14.2 Специални условия за
свързване
Продуктът отговаря на изискванията на EN
61000-3-11 и подлежи на специални условия за
свързване. Това означава, че използването на
произволни, свободно избрани точки на свързване
не е допустимо.
При неблагоприятни условия на захранващата
мрежа продуктът може да доведе до временни ко-
лебания в напрежението.
Продуктът е предназначен само за използване в
точки на свързване, които
а) не превишават максимално допустимия мрежов
импенданс „Z“ (Zmax. = 0,443 Ω) или
б) позволяват натоварване при непрекъснат ток от
поне 100 A на фаза.
Вие, като потребител, трябва да гарантирате, ако
е необходимо чрез консултация с Вашето елек-
троснабдително дружество, че Вашата точка на
свързване, към която желаете да използвате про-
дукта, отговаря на едно от двете посочени изиск-
вания, a) или b).
14.3 Повредени свързващи
електрически проводници
По свързващите електрически проводници често въз-
никват повреди в изолацията.
Причини за това могат да бъдат:
точки на притискане, когато свързващите провод-
ници са прокарани през процепи на прозорци или
врати;
точки на прегъване поради неправилно закрепване
или прокарване на свързващия проводник;
места на прерязване поради прегазване на свърз-
ващия проводник;
300 | BG www.scheppach.com
background
повреди в изолацията поради дърпане от стенния
контакт;
пукнатини поради стареене на изолацията.
Такива дефектни свързващи електрически проводни-
ци не бива да се използват и поради повредената изо-
лация са опасни за живота.
Редовно проверявайте за повреди свързващите елек-
трически проводници. Внимавайте за това, при про-
верката свързващият проводник да не е свързан към
електрическата мрежа.
Свързващите електрически проводници трябва да от-
говарят на приложимите разпоредби на VDE и DIN.
Използвайте само свързващи проводници със същото
обозначение.
Отпечатване на типовото обозначение върху свързва-
щия кабел е задължително предписание.
Указания за безопасност за смяна на повредени
или дефектни проводници за свързване към
мрежата
Вид на свързването X
Ако проводникът за свързване към мрежата на този
продукт бъде повреден, то той трябва да бъде подме-
нен със специално подготвен проводник за свързване
към мрежата, който може да се достави от производи-
теля или от неговата сервизна служба.
14.4 Двигател на променлив ток
Свързвания и ремонти по електрическото оборудване
могат да се извършват само от електротехник.
Мрежовото напрежение трябва да е 220 V – 240V~.
Удължаващите проводници с дължина до 25 m
трябва да са с напречно сечение от 1,5 квадратни
милиметра.
15 Ремонт и поръчване на
резервни части
След ремонт или поддръжка се уверете, че всички
части, свързани с безопасността, са на мястото си и
са в отлично състояние. Съхранявайте частите, които
могат да причинят нараняване, на място, недостъпно
за други лица и деца.
ВНИМАНИЕ
Съгласно Закона за отговорността за продуктите не
се носи отговорност за щети причинени от неправи-
лен ремонт или неизползване на оригинални ре-
зервни части.
Обадете се в сервизен център или на оторизиран
специалист. Същото важи и за аксесоарите.
Резервните части и аксесоарите се предлагат в нашия
сервизен център. За целта сканирайте QR кода на за-
главната страница.
Връзки и ремонти
Свързвания и ремонти по електрическото оборудване
могат да се извършват само от електротехник.
15.1 Поръчване на резервни части
При поръчване на резервни части трябва да се посо-
чат следните данни:
Обозначение на модела
Артикулен номер
Данни на типовата табелка
Резервни части / принадлежности
Вложка на плота – Артикулен №: 5901215010
15.2 Сервизна информация
Трябва да се има предвид, че следните части на този
продукт са обект на износване поради износване или
на естествено износване, респ. следните части са не-
обходими като консумативи.
Бързоизносващи се части*: Въгленови четки, режещ
диск, вложка на плота, торба за стърготини
* = не са включени задължително в обема на достав-
ката!
16 Изхвърляне и рециклиране
Указания за опаковката
Опаковъчните материали са ре-
циклируеми. Моля, изхвърлете
опаковката по природосъобра-
зен начин.
Указания за Закона за електрическото и
електронното оборудване (ElektroG)
Старото електрическо и електронно обо-
рудване не трябва да се изхвърля заедно с
битовите отпадъци, а трябва да се събира
и изхвърля разделно!
Старите батерии и акумулатори, които не са не-
подвижно монтирани в стария уред, трябва да бъ-
дат извадени преди предаване без да се разруша-
ват! Тяхното изхвърляне е регламентирано от За-
кона за батериите и акумулаторите.
Собствениците, респ. ползвателите на електриче-
ско и електронно оборудване са законово задъл-
жени да ги върнат след употреба.
Крайният потребител е отговорен за изтриването
на личните му данни от стария уред, който трябва
да бъде изхвърлен!
Символът на зачеркната кофа на колела означава,
че отпадъците от електрическото и електронното
оборудване не трябва да се изхвърлят заедно с
битовите отпадъци.
Електрическото и електронното оборудване може
да се предава безплатно на следните места:
Публични събирателни пунктове (например
дворове на общински сгради)
Магазини за продажба на електронни уреди
(физически и онлайн), при условие че търго-
вците са длъжни да ги вземат обратно или
предлагат това вземане доброволно.
Можете да предадете до три стари електри-
чески уреда от всеки тип уред с максимална
дължина на ръба от 25 сантиметра без да купу-
вате нов уред от производителя, или да ги пре-
дадете в друг оторизиран събирателен пункт
във вашия район.
BG | 301www.scheppach.com
background
За допълнителните условия за връщане на
производители и дистрибутори се обърнете
към съответния център за обслужване на кли-
енти.
Ако новият електрически уред се доставя от произ-
водителя на частно домакинство, той може да ор-
ганизира безплатно извозване на стария електри-
чески уред при поискване от крайния потребител.
За целта се свържете с отдела за обслужване на
клиенти на производителя.
Това се отнася само за уредите, които се инстали-
рат и продават в Европейския съюз и са предмет
на европейската Директива 2012/19/ЕС. В страни
извън Европейския съюз могат да се прилагат раз-
лични разпоредби за изхвърляне на отпадъците от
електрическо и електронно оборудване.
17 Отстраняване на неизправности
Следващата таблица показва симптомите за повреди и описва как могат да Ви помогнат, ако продуктът Ви не ра-
боти правилно. Ако не можете да намерите и отстраните проблема, свържете се със сервиз.
Неизправност Възможна причина Отстраняване
Двигателят не функциони-
ра
Дефектен двигател, кабел или щеп-
сел, изгорели мрежови предпазите-
ли.
Продуктът да се провери от специалист. Нико-
га не ремонтирайте сами двигателя. Опасност!
Проверете мрежовите предпазители, при нуж-
да ги сменете
Двигателят се стартира
бавно и не достига работна
скорост.
Прекалено ниско напрежение, по-
вредени намотки, изгорял конденза-
тор.
Изискайте проверка на напрежението от елек-
тротехник. Възложете на специалист проверка
на двигателя. Възложете на специалист
подмяна на кондензатора.
Двигателят създава прека-
лено силен шум.
Повредени намотки, дефектен дви-
гател.
Възложете на специалист проверка на двига-
теля.
Двигателят не достига пъл-
на мощност.
Токовите вериги в мрежовата ин-
сталация са претоварени (лампи,
други двигатели и т.н.).
Не използвайте други продукти или двигатели
в същата токова верига.
Двигателят прегрява лесно. Претоварване на двигателя, недос-
татъчно охлаждане на двигателя.
Избягвайте претоварване на двигателя при ря-
зане, отстранявайте прахта от двигателя, за
да се гарантира оптимално охлаждане на дви-
гателя.
Разрезът е прекалено груб
или на вълни.
Затъпен режещ диск, неподходяща
форма на зъбите за дебелината на
материала.
Заточете режещия диск, съотв. използвайте
подходящ режещ диск.
Заготовката се пука или це-
пи.
Прекалено голям натиск при ряза-
не, съотв. неподходящ за приложе-
нието режещ диск.
Използвайте подходящ режещ диск.
302 | BG www.scheppach.com
background
18 ЕС Декларация за
съответствие
Превод на оригиналната декларация на
съответствие
Производител:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Ние декларираме на своя отговорност, че описаният
тук продукт отговаря на приложимите директиви и
стандарти.
Марка: SCHEPPACH
Обозначение на
артикула:
ЦИРКУЛЯРЕН ТРИОН С
ИЗТЕГЛЯНЕ И ГЕРУНГ -
HM216/HM81LXU
Артикулен № 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
Директиви на ЕС:
2014/30/ЕС, 2006/42/ЕО, 2011/65/ЕС*
* Гореописаният предмет в декларацията отговаря на
разпоредбите на Директива 2011/65/ЕС на Европей-
ския парламент и на Съвета от 8 юни 2011 г. относно
ограничението на употребата на определени опасни
вещества в електрическото и електронното оборудва-
не.
Приложени стандарти:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Лице, упълномощено за съставяне на
техническата документация:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
BG | 303www.scheppach.com
background
Πίνακας περιεχομένων
1 Εισαγωγή ........................................................... 304
2 Περιγραφή προϊόντος (Εικ.1-24)....................... 304
3 Παραδοτέο υλικό (Εικ. 1, 2)................................ 305
4 Ενδεδειγμένη χρήση........................................... 305
5 Υποδείξεις ασφαλείας ........................................ 306
6 Αποσυσκευασία ................................................. 310
7 Τεχνικά χαρακτηριστικά...................................... 310
8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία (Εικ. 3)............. 311
9 Συναρμολόγηση ................................................. 311
10 Χειρισμός............................................................ 312
11 Συντήρηση.......................................................... 315
12 Μεταφορά (Εικ. 1, 4, 23) .................................... 316
13 Αποθήκευση....................................................... 316
14 Ηλεκτρική σύνδεση............................................. 316
15 Επισκευή και παραγγελία ανταλλακτικών .......... 317
16 Απόρριψη και ανακύκλωση................................ 318
17 Αντιμετώπιση προβλημάτων.............................. 318
18 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ................................ 319
19 Διευρυμένο σχέδιο ............................................. 363
Εξήγηση των συμβόλων πάνω στο
προϊόν
Η χρήση συμβόλων στο παρόν εγχειρίδιο έχει σκοπό να
επιστήσει την προσοχή σας σε ενδεχόμενους κινδύνους.
Τα σύμβολα ασφαλείας και οι εξηγήσεις που τα συνοδεύ-
ουν πρέπει να κατανοούνται πλήρως. Οι προειδοποιήσεις
αυτές καθ' εαυτές δεν αποσοβούν τους κινδύνους και δεν
υποκαθιστούν τη λήψη σωστών μέτρων πρόληψης ατυ-
χημάτων.
Πριν από τη θέση σε λειτουργία, διαβάστε
και τηρείτε τις οδηγίες χειρισμού και τις υπο-
δείξεις ασφαλείας!
Φοράτε προστασία ακοής.
Σε περίπτωση που παράγεται σκόνη, φορά-
τε προστασία αναπνοής!
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά.
Προσοχή! Κίνδυνος τραυματισμού! Μην το-
ποθετείτε τα χέρια σας στην περιοχή της κι-
νούμενης λεπίδας πριονιού!
Προσοχή! Ακτινοβολία λέιζερ (Εικ. 1, 20)
Κατηγορία προστασίας II (διπλή μόνωση).
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
Ευρωπαϊκές Οδηγίες.
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις ισχύουσες
σερβικές οδηγίες.
1 Εισαγωγή
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Αξιότιμε πελάτη
Σας ευχόμαστε να απολαύσετε κατά την εργασία σας το
νέο σας προϊόν.
Υπόδειξη:
Ο κατασκευαστής αυτού του προϊόντος δεν ευθύνεται
σύμφωνα με τον ισχύοντα νόμο περί ευθύνης για προϊό-
ντα, για ζημιές που προκαλούνται σε ή από αυτό το προϊ-
όν στις εξής περιπτώσεις:
Ακατάλληλη μεταχείριση
Παράβλεψη των οδηγιών χειρισμού
Επισκευές από τρίτους, μη εξουσιοδοτημένους τεχνι-
κούς
Εγκατάσταση και αντικατάσταση μη γνήσιων ανταλλα-
κτικών
Μη ενδεδειγμένη χρήση
Βλάβες της ηλεκτρικής εγκατάστασης σε περίπτωση
παράβλεψης των ηλεκτρικών κανόνων και των κανονι-
σμών VDE 0100, DIN 57113 / VDE0113.
Προσέξτε:
Οι οδηγίες χειρισμού αποτελούν μέρος αυτού του προϊό-
ντος.
Περιέχουν σημαντικές υποδείξεις για να εργάζεστε με το
προϊόν με ασφάλεια, σωστά και οικονομικά και για να α-
ποφεύγετε κινδύνους, να εξοικονομείτε έξοδα επισκευής,
να μειώνετε τους χρόνους εκτός διαθεσιμότητας και να
αυξάνετε την αξιοπιστία και τη διάρκεια ζωής του προϊό-
ντος. Επιπρόσθετα στους κανόνες ασφαλείας στις παρού-
σες οδηγίες χειρισμού, πρέπει να λαμβάνετε οπωσδήποτε
υπόψη σας τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για
τη λειτουργία του προϊόντος.
Πριν τη χρήση του προϊόντος εξοικειωθείτε με όλες τις υ-
ποδείξεις χειρισμού και ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε το
προϊόν μόνον όπως περιγράφεται και για τους αναφερό-
μενους τομείς χρήσης. Φυλάξτε με ασφάλεια τις οδηγίες
χειρισμού και σε περίπτωση μεταβίβασης του προϊόντος
παραδώστε μαζί και όλα τα έγγραφα.
2 Περιγραφή προϊόντος (Εικ.1-24)
1. Λαβή
2. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
3. Διακόπτης ασφάλισης
4. Διακόπτης ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης λέιζερ
5. Ασφάλιση άξονα πριονιού
6. Κεφαλή πριονιού
7. Κινητό προστατευτικό λεπίδας πριονιού
7a. Βίδα στερέωσης
8. Λεπίδα πριονιού
304 | GR www.scheppach.com
background
9. Κάλυμμα λέιζερ
10. Λέιζερ
11. Κινητή ράγα αναστολέα
12. Ράγα αναστολέα
13. Ένθετο τραπεζιού
14. Λαβή/ Βίδα ακινητοποίησης περιστρεφόμενου
τραπεζιού
14a. Μοχλός ασφάλισης
15. Βίδα προσαρμογής
16. Δείκτης
17. Κλίμακα
18. Περιστρεφόμενο τραπέζι
19. Σταθερό τραπέζι πριονιού
20. Βίδα ακινητοποίησης υποθέματος αντικειμένου
εργασίας
21. Υπόθεμα αντικειμένου εργασίας
22. Διαμήκης οδηγός
23. Βίδα ακινητοποίησης κινητής ράγας αναστολέα
24. Βίδα ακινητοποίησης
25. Διάταξη σύσφιξης
25a. Βίδα ακινητοποίησης ρύθμισης ύψους διάταξης
σύσφιξης
25b. Βίδα ραβδωτής κεφαλής ρύθμισης ύψους διάταξης
σύσφιξης
25c. Βίδα ακινητοποίησης διάταξης σύσφιξης
26. Κλίμακα γωνίας
27. Δείκτης γωνίας
28. Οδηγός έλξης
28a. Βίδα ακινητοποίησης οδηγού έλξης
29. Βραχίονας καθοδήγησης
30. Σάκος συλλογής ροκανιδιών/Σάκος συλλογής
πριονιδιών
31. Βίδα περιορισμού βάθους κοπής
31a. Ραβδωτό παξιμάδι περιορισμού βάθους κοπής
32. Αναστολέας περιορισμού βάθους κοπής
33. Προστασία έναντι ανατροπής
34. Πείρος ασφάλισης
35. Βίδα προσαρμογής (90°)
35a. Παξιμάδι ασφάλισης (90°)
36. Βίδα προσαρμογής (45°)
36a. Κόντρα παξιμάδι (45°)
37. Βίδα φλάντζας
38. Εξωτερική φλάντζα
39. Εσωτερική φλάντζα
40. Σταυρόβιδα καλύμματος λέιζερ
41. Σταυρόβιδα ενθέτου τραπεζιού
42. Λαβή μεταφοράς
43. Φως εργασίας LED (δεν απεικονίζεται)
(Ισχύει μόνο για αριθμό είδους: 59012159953)
3 Παραδοτέο υλικό (Εικ. 1, 2)
Θέση Ποσότη-
τα
Ονομασία
8. 1 x Λάμα πριονιού (24 δοντιών)
8. 1 x Λάμα πριονιού* (48 δοντιών)
25. 1 x Διάταξη σύσφιξης
30. 1 x Σάκος συλλογής ροκανιδιών/Σάκος συλ-
λογής πριονιδιών
C. 1 x Κλειδί Άλεν, 6 mm
D. 1 x Κλειδί Άλεν, 3 mm
1 x Δισκοπρίονο κάθετης κοπής, συρόμενης
κοπής - φαλτσοπρίονο
1 x Οδηγίες χειρισμού
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
4 Ενδεδειγμένη χρήση
Το πριόνι χρησιμεύει για κάθετη κοπή ξύλου και πλαστι-
κών, ανάλογα με το μέγεθος του μηχανήματος. Το πριόνι
δεν είναι κατάλληλο για κοπή καυσόξυλων.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για την κοπή υλικών δια-
φορετικών από αυτά που περιγράφονται στις οδηγίες
χειρισμού.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η λάμα πριονιού που συμπεριλαμβάνεται προορίζεται
αποκλειστικά για την κοπή ξύλου! Μην τη χρησιμοποιεί-
τε για την κοπή καυσόξυλων!
Επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται μόνο προϊόντα που εί-
ναι κατάλληλα για το προϊόν. Απαγορεύεται η χρήση τρο-
χών κοπής κάθε είδους.
Το προϊόν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο σύμφωνα
με την ενδεδειγμένη χρήση του. Κάθε χρήση πέραν αυτής
θεωρείται μη ενδεδειγμένη. Για ζημιές ή τραυματισμούς ο-
ποιουδήποτε είδους προκαλούμενες από αυτή τη χρήση,
την ευθύνη φέρει ο χρήστης και όχι ο κατασκευαστής.
Συστατικό μέρος της ενδεδειγμένης χρήσης αποτελεί και η
τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας, καθώς και των οδηγι-
ών συναρμολόγησης και των υποδείξεων λειτουργίας που
υπάρχουν στις Οδηγίες χειρισμού.
Όσοι χειρίζονται και συντηρούν το προϊόν πρέπει να είναι
εξοικειωμένοι με αυτό και να έχουν ενημερωθεί για τους
ενδεχόμενους κινδύνους.
Οι τροποποιήσεις στο προϊόν αποκλείουν κάθε ευθύνη
του κατασκευαστή καθώς και κάθε ευθύνη για όσες ζημιές
προκύψουν από αυτές.
Η λειτουργία του προϊόντος επιτρέπεται μόνο με γνήσια ε-
ξαρτήματα και γνήσια αξεσουάρ από τον κατασκευαστή.
Πρέπει να τηρούνται οι κανονισμοί ασφαλείας, εργασίας
και συντήρησης του κατασκευαστή καθώς και οι διαστά-
σεις που αναφέρονται στα τεχνικά χαρακτηριστικά.
Παρά την προβλεπόμενη χρήση μπορεί ορισμένοι υπολει-
πόμενοι παράγοντες κινδύνου να μην μπορούν να εξαλει-
φθούν πλήρως. Λόγω της κατασκευής και της δομής του
προϊόντος μπορεί να προκύψουν τα εξής σημεία:
Επαφή με τη λάμα πριονιού στη μη καλυμμένη περιο-
χή κοπής του πριονιού.
Τοποθέτηση του χεριού στην περιοχή της κινούμενης
λάμας πριονιού (τραυματισμός από κόψιμο).
Ανάδραση με εκτίναξη αντικειμένου εργασίας και με-
ρών αυτού.
Θραύσεις λάμας πριονιού.
Εκτόξευση ελαττωματικών τμημάτων σκληρού μετάλ-
λου της λάμας πριονιού.
Βλάβες της ακοής σε περίπτωση μη χρήσης της απαι-
τούμενης προστασίας ακοής.
Επιβλαβείς για την υγεία εκπομπή σκόνης ξύλων σε
περίπτωση χρήσης σε κλειστούς χώρους.
Λάβετε υπόψη ότι τα προϊόντα μας κανονικά δεν έχουν
σχεδιαστεί για εμπορική, βιοτεχνική ή βιομηχανική χρήση.
Δεν αναλαμβάνουμε καμία ευθύνη αν το προϊόν χρησιμο-
ποιηθεί σε εμπορικές, βιοτεχνικές ή βιομηχανικές επιχει-
ρήσεις καθώς και σε παρόμοιες δραστηριότητες.
GR | 305www.scheppach.com
background
Εξήγηση των λέξεων επισήμανσης
που υπάρχουν στις οδηγίες
χειρισμού
ΚΙΝΔΥΝΟΣ
Λέξη επισήμανσης μιας άμεσα επικείμενης ε-
πικίνδυνης κατάστασης η οποία, αν δεν απο-
φευχθεί, θα έχει ως συνέπεια θάνατο ή βαρύ
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια θάνα-
το ή βαρύ τραυματισμό.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια μι-
κρής ή μέτριας βαρύτητας τραυματισμό.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Λέξη επισήμανσης μιας ενδεχόμενης επικίν-
δυνης κατάστασης η οποία, αν δεν αποφευ-
χθεί, θα μπορούσε να έχει ως συνέπεια υλι-
κές ζημιές στο προϊόν/σε ιδιοκτησία.
5 Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, τις
οδηγίες, τις απεικονίσεις και τα τεχνικά χαρα-
κτηριστικά που παρέχονται με το ηλεκτρικό
εργαλείο σας.
Από παραλείψεις στην τήρηση των ακόλουθων οδηγιών
ενδέχεται να προκληθεί ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σο-
βαροί τραυματισμοί.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις
οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Ο όρος «ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις υ-
ποδείξεις ασφαλείας αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που λειτουργούν με ρεύμα (με καλώδιο ρεύματος) ή σε η-
λεκτρικά εργαλεία που λειτουργούν με επαναφορτιζόμε-
νες μπαταρίες (χωρίς καλώδιο ρεύματος).
1) Ασφάλεια χώρου εργασίας
a) Διατηρείτε το χώρο εργασίας καθαρό και καλά
φωτισμένο. Από ακαταστασία ή μη φωτισμένες περι-
οχές εργασίας μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
b) Μην εργάζεστε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε δυνη-
τικά εκρήξιμο περιβάλλον όπου βρίσκονται καύσι-
μα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργαλεία πα-
ράγουν σπινθήρες οι οποίοι μπορούν να προκαλέ-
σουν ανάφλεξη της σκόνης ή των ατμών.
c) Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου κρατάτε
μακριά παιδιά και άλλα άτομα. Σε περίπτωση ε-
κτροπής μπορεί να χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού
εργαλείου.
2) Ασφαλής χρήση ηλεκτρικού ρεύματος
a) Το φις σύνδεσης του ηλεκτρικού εργαλείου πρέ-
πει να ταιριάζει στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται κανε-
νός είδους τροποποίηση του φις. Μη χρησιμοποι-
είτε φις προσαρμογής με ηλεκτρικά εργαλεία που
διαθέτουν προστασία μέσω γείωσης. Τα μη τροπο-
ποιημένα φις και οι κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
b) Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με γειωμέ-
νες επιφάνειες όπως σε σωλήνες, θερμαντικά σώ-
ματα, ηλεκτρικές κουζίνες και ψυγεία. Όταν το σώ-
μα σας είναι γειωμένο, υπάρχει αυξημένος κίνδυνος α-
πό ηλεκτροπληξία.
c) Διατηρείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία μακριά από βρο-
χή ή υγρασία. Η διείσδυση νερού μέσα σε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
d) Μην κακομεταχειρίζεστε το καλώδιο σύνδεσης για
να μεταφέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο ή για να αποσυνδέσετε το φις από την πρί-
ζα. Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης μακριά από υ-
περβολική θερμοκρασία, λάδι, αιχμηρά άκρα ή κι-
νούμενα μέρη. Τα καλώδια σύνδεσης που έχουν υ-
ποστεί ζημιά ή είναι μπερδεμένα αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
e) Όταν εργάζεστε με ένα ηλεκτρικό εργαλείο σε υ-
παίθριο χώρο, χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέ-
κτασης που είναι και αυτά κατάλληλα για χρήση
σε εξωτερικούς χώρους. Η χρήση καλωδίου επέκτα-
σης κατάλληλου για χρήση σε εξωτερικούς χώρους
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
f) Αν είναι αναπόφευκτη η λειτουργία του ηλεκτρι-
κού εργαλείου σε περιβάλλον με υγρασία, χρησι-
μοποιείτε ένα ρελέ προστασίας από ρεύμα διαρ-
ροής. Η χρήση ενός ρελέ προστασίας από ρεύμα δι-
αρροής μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
3) Ασφάλεια ατόμων
a) Πρέπει να είστε προσεκτικοί, να προσέχετε τι κά-
νετε και να χρησιμοποιείτε σύνεση κατά την εργα-
σία με ένα ηλεκτρικό εργαλείο. Μην χρησιμοποιεί-
τε κανένα ηλεκτρικό εργαλείο όταν είστε κουρα-
σμένοι ή υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μία στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρούς τραυματισμούς.
b) Φοράτε ατομικό εξοπλισμό προστασίας και πάντα
προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση ατομικού εξοπλι-
σμού προστασίας, όπως μάσκας κατά της σκόνης, α-
ντιολισθητικών υποδημάτων ασφαλείας, προστατευτι-
κού κράνους ή μέσων προστασίας ακοής, ανάλογα με
το είδος και τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, μειώ-
νει τον κίνδυνο τραυματισμών.
306 | GR www.scheppach.com
background
c) Αποφεύγετε την ακούσια θέση σε λειτουργία. Να
βεβαιώνεστε ότι το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απε-
νεργοποιημένο πριν το συνδέσετε στην τροφοδο-
σία ρεύματος και/ή συνδέσετε την επαναφορτιζό-
μενη μπαταρία, το πάρετε στα χέρια σας ή το με-
ταφέρετε. Αν κατά τη μεταφορά του ηλεκτρικού εργα-
λείου έχετε το δάχτυλο στον διακόπτη ή αν συνδέσετε
το εργαλείο στην τροφοδοσία ρεύματος ενώ είναι ε-
νεργοποιημένο, μπορεί να προκληθούν ατυχήματα.
d) Απομακρύνετε εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά βιδώ-
ματος πριν ενεργοποιήσετε το ηλεκτρικό εργαλεί-
ο. Ένα εργαλείο ή κλειδί το οποίο βρίσκεται σε ένα πε-
ριστρεφόμενο μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί
να προκαλέσει τραυματισμούς.
e) Αποφεύγετε οποιαδήποτε αφύσικη στάση σώμα-
τος. Να φροντίζετε για ασφαλή στήριξη στα πόδια
σας και να διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας.
Με αυτόν τον τρόπο μπορείτε να ελέγχετε καλύτερα το
ηλεκτρικό εργαλείο σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
f) Φοράτε κατάλληλο ρουχισμό. Μη φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά και τα
ρούχα μακριά από κινούμενα μέρη. Τα ρούχα με
φαρδιά εφαρμογή, τα κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά
μπορεί να πιαστούν από κινούμενα μέρη.
g) Αν μπορούν να χρησιμοποιηθούν διατάξεις αναρ-
ρόφησης και συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι εί-
ναι συνδεδεμένες και ότι χρησιμοποιούνται σω-
στά. Η χρήση μιας διάταξης αναρρόφησης σκόνης
μπορεί να μειώσει τους κινδύνους από τη σκόνη.
h) Μην έχετε ψευδή αίσθηση της ασφάλειας και μην
αψηφάτε τους κανόνες ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία, ακόμα και αν έχετε εξοικειωθεί με το η-
λεκτρικό εργαλείο μετά από επανειλημμένη χρήση
του. Οι απρόσεκτοι χειρισμοί μπορούν σε κλάσματα
του δευτερολέπτου να επιφέρουν σοβαρούς τραυματι-
σμούς.
4) Χρήση και μεταχείριση του ηλεκτρικού
εργαλείου
a) Μην υπερφορτώνετε το ηλεκτρικό εργαλείο. Χρη-
σιμοποιείτε για την εργασία σας το ηλεκτρικό ερ-
γαλείο που προορίζεται για αυτή. Με το κατάλληλο
ηλεκτρικό εργαλείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέ-
στερα στην προβλεπόμενη περιοχή ισχύος.
b) Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ηλεκτρικό εργαλείο του
οποίου ο διακόπτης παρουσιάζει βλάβη. Ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο που δεν μπορεί πλέον να ενεργοποιη-
θεί ή να απενεργοποιηθεί, είναι επικίνδυνο και πρέπει
να επισκευαστεί.
c) Αφαιρέστε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε
την αφαιρούμενη επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
πριν πραγματοποιήσετε ρυθμίσεις στη συσκευή,
αλλάξετε εργαλείο εργασίας ή αφήσετε στην άκρη
το ηλεκτρικό εργαλείο. Αυτό το μέτρο προφύλαξης
αποτρέπει την αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργα-
λείου.
d) Φυλάσσετε μακριά από παιδιά τα ηλεκτρικά εργα-
λεία που δεν χρησιμοποιείτε. Μην αφήνετε να
χρησιμοποιεί το ηλεκτρικό εργαλείο κανένα άτομο
που δεν είναι εξοικειωμένο με αυτό ή δεν έχει δια-
βάσεις τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλεκτρικά εργαλεί-
α είναι επικίνδυνα, όταν χρησιμοποιούνται από άπειρα
άτομα.
e) Φροντίζετε σχολαστικά τα ηλεκτρικά εργαλεία και
το εργαλείο εργασίας. Ελέγχετε ότι λειτουργούν α-
πρόσκοπτα και δεν κολλάνε τα κινούμενα μέρη,
αν υπάρχουν εξαρτήματα που έχουν σπάσει ή έ-
χουν υποστεί ζημιά τέτοια που να επηρεάζεται η
λειτουργία του ηλεκτρικού εργαλείου. Αναθέτετε
πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου την επι-
σκευή των εξαρτημάτων που έχουν υποστεί ζη-
μιά. Πολλά ατυχήματα έχουν την αιτία τους σε κακο-
συντηρημένα ηλεκτρικά εργαλεία.
f) Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθα-
ρά. Τα προσεκτικά φροντισμένα κοπτικά εργαλεία με
κοφτερές αιχμές έχουν μικρότερη τάση για σφήνωμα
και είναι ευκολότερο να καθοδηγηθούν.
g) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο, το εξάρτη-
μα, τα εξαρτήματα κτλ. σύμφωνα με τις οδηγίες
τους. Λαμβάνετε επίσης υπόψη τις συνθήκες ερ-
γασίας και την εργασία που πρόκειται να εκτελε-
στεί. Η χρήση ηλεκτρικών εργαλείων για εφαρμογές
άλλες από τις προβλεπόμενες μπορεί να οδηγήσει σε
επικίνδυνες καταστάσεις.
h) Κρατάτε τις λαβές και τις επιφάνειες κρατήματος
στεγνές, καθαρές και απαλλαγμένες από λάδια και
γράσα. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες κρατήμα-
τος δεν επιτρέπουν ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του η-
λεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
5) Σέρβις
a) Αναθέτετε την επισκευή του ηλεκτρικού εργαλείου
μόνο σε πιστοποιημένο ειδικευμένο προσωπικό
και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Με αυτόν τον
τρόπο εξασφαλίζετε ότι θα διατηρείται η ασφάλεια του
ηλεκτρικού εργαλείου.
5.1 Υποδείξεις ασφαλείας για
δισκοπρίονα κάθετης κοπής -
φαλτσοπρίονα
a) Τα δισκοπρίονα κάθετης κοπής - φαλτσοπρίονα
προορίζονται για την κοπή ξύλου ή παρόμοιων
προϊόντων και δεν μπορούν να χρησιμοποιηθούν
για την κοπή υλικών που περιέχουν σίδηρο όπως
ράβδων, βιδών κλπ. Σκόνη που έχει λειαντικές ιδιό-
τητες προκαλεί μπλοκάρισμα κινητών μερών όπως εί-
ναι η κάτω προστατευτική καλύπτρα. Οι σπινθήρες
που παράγονται κατά την κοπή θα κάψουν την κάτω
προστατευτική καλύπτρα, την ένθετη πλάκα και άλλα
πλαστικά εξαρτήματα.
b) Αν είναι εφικτό στερεώνετε το αντικείμενο εργασί-
ας με σφιγκτήρες. Αν πρέπει να συγκρατήστε το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι, πρέπει να κρατά-
τε πάντα το χέρι σας σε απόσταση τουλάχιστον
100 mm από κάθε πλευρά της λάμας πριονιού. Μη
χρησιμοποιείτε αυτό το πριόνι για να κόβετε αντι-
κείμενα που είναι πολύ μικρά για να τα συσφίξετε
ή να τα κρατάτε με ασφάλεια με το χέρι. Αν το χέρι
σας είναι πολύ κοντά στη λάμα πριονιού, υπάρχει αυ-
ξημένος κίνδυνος τραυματισμού από την επαφή με τη
λάμα πριονιού.
GR | 307www.scheppach.com
background
c) Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να είναι ακίνητο
και είτε να στερεώνεται με σύσφιξη είτε να πιέζε-
ται πάνω στον αναστολέα και στη βάση. Μη
σπρώχνετε το αντικείμενο εργασίας προς τη λάμα
πριονιού και ποτέ μην κόβετε "ελεύθερα με το χέ-
ρι". Τα ασύνδετα ή κινητά αντικείμενα εργασίας θα
μπορούσαν να εκτοξευτούν με μεγάλη ταχύτητα και να
προκαλέσουν τραυματισμούς.
d) Σπρώχνετε το πριόνι για να περάσει από το αντι-
κείμενο εργασίας. Αποφεύγετε να τραβάτε το πρι-
όνι για να περάσει από το αντικείμενο εργασίας.
Όταν θέλετε να πραγματοποιήσετε μια κοπή,
πρώτα ανυψώστε την κεφαλή πριονιού και τρα-
βήξτε την μέσα από το αντικείμενο εργασίας χω-
ρίς να το κόψετε. Κατόπιν ενεργοποιήστε το μο-
τέρ, στρέψτε την κεφαλή πριονιού προς τα κάτω
και πιέστε το πριόνι για να διαπεράσει το αντικεί-
μενο εργασίας. Σε περίπτωση κοπής με έλξη υπάρ-
χει ο κίνδυνος να ανέβει η λάμα πριονιού πάνω στο α-
ντικείμενο εργασίας και η μονάδα λάμας πριονιού να
εκτιναχτεί βίαια πάνω στον χειριστή.
e) Μην περνάτε ποτέ το χέρι πάνω από την προβλε-
πόμενη γραμμή κοπής, ούτε μπροστά ούτε πίσω
από τη λάμα πριονιού. Η υποστήριξη του αντικειμέ-
νου εργασίας "με σταυρωτά τα χέρια", δηλ. το να κρα-
τάτε το αντικείμενο εργασίας δεξιά δίπλα στη λάμα
πριονιού με το αριστερό χέρι ή αντίστροφα, είναι πολύ
επικίνδυνο.
f) Όταν περιστρέφεται η λάμα πριονιού, ποτέ μη βά-
ζετε το χέρι σας πίσω από τον αναστολέα. Ποτέ
μην πλησιάζετε το χέρι σας στην περιστρεφόμενη
λάμα πριονιού πιο κοντά από μια απόσταση α-
σφαλείας 100 mm (ισχύει και για τις δύο πλευρές
της λάμας πριονιού, π.χ. κατά την απομάκρυνση
άχρηστων κομματιών ξύλου). Η προσέγγιση της πε-
ριστρεφόμενης λάμας πριονιού προς το χέρι σας ενδε-
χομένως δεν μπορεί να γίνει αντιληπτή και μπορεί να
τραυματιστείτε βαριά.
g) Ελέγχετε το αντικείμενο εργασίας πριν την κοπή.
Αν το αντικείμενο εργασίας είναι λυγισμένο ή
στρεβλωμένο, σφίξτε το με την προς τα έξω κα-
μπυλωμένη πλευρά προς τον αναστολέα. Να βε-
βαιώνεστε πάντα ότι κατά μήκος της γραμμής κο-
πής δεν υπάρχει κανένα διάκενο ανάμεσα στο α-
ντικείμενο εργασίας, στον αναστολέα και στη βά-
ση. Τα αντικείμενα εργασίας που είναι λυγισμένα ή
στρεβλωμένα μπορεί να περιστραφούν ή να μετατοπι-
στούν και να προκαλέσουν κόλλημα της περιστρεφό-
μενης λάμας πριονιού κατά την κοπή. Δεν επιτρέπεται
να υπάρχουν καρφιά ή ξένα σώματα μέσα στο αντικεί-
μενο εργασίας.
h) Χρησιμοποιείτε το πριόνι μόνο αν το τραπέζι είναι
απαλλαγμένο από εργαλεία, υπολείμματα ξύλου
κλπ. - μόνο το αντικείμενο εργασίας επιτρέπεται
να βρίσκεται πάνω στο τραπέζι. Μικρά απόβλητα
κομμάτια, μη συσφιγμένα κομμάτια ξύλου ή άλλα αντι-
κείμενα, αν έρθουν σε επαφή με την περιστρεφόμενη
λάμα, μπορούν να εκτοξευτούν με υψηλή ταχύτητα.
i) Κόβετε ένα μόνο αντικείμενο εργασίας τη φορά.
Τα αντικείμενα εργασίας που είναι στοιβαγμένα το ένα
πάνω στο άλλο δεν μπορούν να συσφιχτούν ή να συ-
γκρατηθούν σωστά και μπορεί κατά την κοπή να προ-
καλέσουν κόλλημα της λάμας ή να γλιστρήσουν.
j) Προσέχετε ώστε πριν τη χρήση το δισκοπρίονο
κάθετης κοπής - φαλτσοπρίονο να βρίσκεται πά-
νω σε μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια εργασί-
ας. Μια επίπεδη και σταθερή επιφάνεια εργασίας μει-
ώνει τον κίνδυνο αποσταθεροποίησης του δισκοπρίο-
νου κάθετης κοπής - φαλτσοπρίονου.
k) Σχεδιάζετε εκ των προτέρων την εργασία σας.
Προσέχετε σε κάθε ρύθμιση της κλίσης της λάμας
πριονιού ή της γωνίας φαλτσοκοπής ότι ο κινητός
αναστολέας έχει ρυθμιστεί σωστά και υποστηρίζει
το αντικείμενο εργασίας, χωρίς να έρχεται σε επα-
φή με τη λάμα ή με την προστατευτική καλύπτρα.
Χωρίς να ενεργοποιήσετε το μηχάνημα και χωρίς αντι-
κείμενο εργασίας πάνω στη βάση πρέπει να προσο-
μοιώσετε μια πλήρη κίνηση κοπής της λάμας πριο-
νιού, για να διασφαλίσετε ότι δεν θα προκύψουν ε-
μπόδια ή ο κίνδυνος κοπής του αναστολέα.
l) Σε περίπτωση αντικειμένων εργασίας τα οποία εί-
ναι πλατύτερα ή μακρύτερα από την πάνω πλευ-
ρά του τραπεζιού, προσέχετε να παρέχετε κατάλ-
ληλο στήριγμα, π.χ. με χρήση επεκτάσεων τραπε-
ζιού ή ειδικών καβαλέτων. Τα αντικείμενα εργασίας
που είναι μακρύτερα ή πλατύτερα από τη βάση του δι-
σκοπρίονου κάθετης κοπής - φαλτσοπρίονου μπο-
ρούν να ανατραπούν αν δεν στηρίζονται σταθερά. Σε
περίπτωση που ανατραπεί ένα κομμάτι ξύλο που έχει
αποκοπεί ή το αντικείμενο εργασίας, αυτό μπορεί να
ανυψώσει την κάτω προστατευτική καλύπτρα ή να ε-
κτοξευτεί εκτός ελέγχου από την περιστρεφόμενη λά-
μα.
m) Μη χρησιμοποιείτε άλλα άτομα ως υποκατάστατο
για μια επιμήκυνση τραπεζιού ή ως πρόσθετο
στήριγμα. Μια ασταθής στήριξη του αντικειμένου ερ-
γασίας μπορεί να προκαλέσει κόλλημα της λάμας. Ε-
πίσης μπορεί το αντικείμενο εργασίας να μετακινηθεί
κατά τη διάρκεια της κοπής και να τραβήξει τον βοηθό
προς την περιστρεφόμενη λάμα.
n) Το κομμάτι που έχει αποκοπεί δεν επιτρέπεται να
πιέζεται προς την περιστρεφόμενη λάμα πριο-
νιού. Αν υπάρχει λίγος χώρος, π.χ. σε περίπτωση
χρήσης διαμήκων αναστολέων, μπορεί το αποκομμέ-
νο κομμάτι να σφηνώσει στη λάμα και να εκτιναχτεί βί-
αια.
o) Χρησιμοποιείτε πάντα έναν σφιγκτήρα ή κατάλλη-
λη διάταξη για να υποστηρίξετε σωστά υλικό με
κυκλική διατομή όπως ράβδους ή σωλήνες. Οι ρά-
βδοι τείνουν κατά την κοπή να κυλούν και να απομα-
κρύνονται και τότε η λάμα μπορεί να "μαγκώσει" και το
αντικείμενο εργασίας με το χέρι σας μπορεί να τραβη-
χτεί προς τη λάμα.
p) Αφήστε να φθάσει η λάμα την πλήρη ταχύτητα πε-
ριστροφής της πριν κόψετε το αντικείμενο εργασί-
ας. Με αυτόν τον τρόπο μειώνεται ο κίνδυνος να εκτο-
ξευτεί το αντικείμενο εργασίας.
q) Αν κολλήσει το αντικείμενο εργασίας ή μπλοκαρι-
στεί η λάμα, απενεργοποιήστε το δισκοπρίονο
κάθετης κοπής - φαλτσοπρίονο. Περιμένετε να α-
κινητοποιηθούν όλα τα κινητά μέρη, αφαιρέστε το
φις από την πρίζα ρεύματος δικτύου και/ή αφαιρέ-
στε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία. Κατόπιν α-
φαιρέστε το σφηνωμένο υλικό. Αν σε μια τέτοια πε-
ρίπτωση μπλοκαρίσματος συνεχίσετε την κοπή με το
πριόνι, μπορεί να προκληθεί απώλεια του ελέγχου ή
ζημιές στο δισκοπρίονο κάθετης κοπής - φαλτσοπρίο-
νο.
308 | GR www.scheppach.com
background
r) Μετά την ολοκλήρωση της κοπής αφήστε ελεύθε-
ρο τον διακόπτη, κρατήστε την κεφαλή πριονιού
κατεβασμένη και περιμένετε να ακινητοποιηθεί η
λάμα πριν αφαιρέσετε το αποκομμένο κομμάτι. Εί-
ναι πολύ επικίνδυνο να πλησιάζετε στο χέρι σας στη
λάμα πριονιού που κινείται έως ότου σταματήσει τελεί-
ως.
s) Κρατάτε καλά τη χειρολαβή αν θέλετε να εκτελέσε-
τε μια μη πλήρη κοπή με το πριόνι ή όταν αφήσε-
τε ελεύθερο τον διακόπτη, πριν φθάσει η κεφαλή
πριονιού την κάτω θέση της. Από τη δράση πέδη-
σης του πριονιού μπορεί η κεφαλή πριονιού να τραβη-
χτεί απότομα προς τα κάτω και από αυτό να προκλη-
θεί κίνδυνος τραυματισμού.
5.2 Υποδείξεις ασφαλείας για το
χειρισμό λεπίδων πριονιού
Αποφεύγετε να αφήνετε ανεξέλεγκτα ελεύθερη τη μο-
νάδα πριονιού στην κάτω τελική θέση.
Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού που έχουν υποστεί
ζημιά ή παραμόρφωση.
Μη χρησιμοποιήσετε λάμα πριονιού με ρωγμές. Να α-
ποσύρετε από τη χρήση λάμες πριονιού που παρου-
σιάζουν ρωγμές. Δεν επιτρέπεται επισκευή.
Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού από χάλυβα υψη-
λής ταχύτητας.
Ελέγχετε την κατάσταση της λάμας πριονιού πριν
χρησιμοποιήσετε το πριόνι.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού οι οποίες είναι
κατάλληλες για το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
Χρησιμοποιείτε μόνο τις λάμες πριονιού που καθορίζει
ο κατασκευαστής.
Οι λάμες πριονιού που προορίζονται για την επεξερ-
γασία ξύλου ή παρόμοιων υλικών πρέπει να συμμορ-
φώνονται με το πρότυπο EN 847-1.
Μη χρησιμοποιείτε λάμες πριονιού από χάλυβα υψη-
λής ταχύτητας (HSS).
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού των οποίων ο
μέγιστος επιτρεπόμενος αριθμός στροφών είναι μεγα-
λύτερος ή ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών του ά-
ξονα του πριονιού και οι οποίες είναι κατάλληλες για
το υλικό που πρόκειται να κόψετε.
Προσέξτε τη φορά περιστροφής της λάμας πριονιού.
Να τοποθετείτε λάμες πριονιού μόνον όταν είστε εξοι-
κειωμένος με το χειρισμό τους.
Να τηρείτε τον περιορισμό του μέγιστου αριθμού
στροφών. Δεν επιτρέπεται η υπέρβαση του μέγιστου
αριθμού στροφών που αναφέρεται πάνω στη λάμα
πριονιού. Αν αναφέρεται, να τηρείτε την περιοχή αριθ-
μού στροφών.
Να καθαρίζετε τις επιφάνειες σύσφιξης από βρομιές,
γράσα, λάδια και νερό.
Μη χρησιμοποιείτε μη στερεωμένους δακτυλίους ή χι-
τώνια μείωσης για τη μείωση της διαμέτρου οπών σε
λάμες πριονιού.
Να προσέχετε ώστε οι στερεωμένοι δακτύλιοι μείωσης
για την ασφάλιση της λάμας πριονιού να έχουν την ί-
δια διάμετρο και τουλάχιστον το 1/3 της διαμέτρου κο-
πής.
Να βεβαιώνεστε ότι οι στερεωμένοι δακτύλιοι μείωσης
είναι παράλληλοι μεταξύ τους.
Να χειρίζεστε με προσοχή τις λάμες πριονιού. Να τις
διατηρείτε καλύτερα στην αρχική συσκευασία ή σε ει-
δικές θήκες. Να φοράτε προστατευτικά γάντια, για
βελτιωμένη ασφάλεια λαβής και μειωμένο κίνδυνο
τραυματισμού.
Πριν τη χρήση των λεπίδων πριονιού να βεβαιώνεστε
ότι όλες οι προστατευτικές διατάξεις είναι σωστά στε-
ρεωμένες.
Βεβαιωθείτε πριν από τη χρήση, ότι η χρησιμοποιού-
μενη λάμα πριονιού συμμορφώνεται με τις τεχνικές α-
παιτήσεις αυτού του πριονιού και είναι σωστά στερεω-
μένη.
Χρησιμοποιείτε τη συμπεριλαμβανόμενη λάμα πριο-
νιού μόνο για εργασίες κοπής σε ξύλο, ποτέ για επε-
ξεργασία μετάλλων.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμα πριονιού με διάμετρο που
αντιστοιχεί στα στοιχεία που αναφέρονται πάνω στο
πριόνι.
Χρησιμοποιείτε πρόσθετα υποθέματα αντικειμένου ερ-
γασίας, αν αυτό είναι απαραίτητο για την ευστάθεια
του αντικειμένου εργασίας.
Οι επεκτάσεις του υποθέματος αντικειμένου εργασίας
πρέπει κατά την εργασία να είναι πάντα στερεωμένες
και να χρησιμοποιούνται.
Αντικαθιστάτε το φθαρμένο ένθετο βάσης!
Αποφεύγετε την υπερθέρμανση των δοντιών του πρι-
ονιού.
Αποφεύγετε κατά την κοπή πλαστικών να λιώνετε το
πλαστικό.
Χρησιμοποιείτε τις σωστές λάμες πριονιού για το
προς επεξεργασία υλικό. Αντικαθιστάτε έγκαιρα τις λά-
μες πριονιού που έχουν υποστεί ζημιά ή φθορά.
Αν υπερθερμανθεί η λεπίδα πριονιού, σταματήστε το
μηχάνημα. Αφήστε πρώτα να κρυώσει η λεπίδα πριο-
νιού, πριν εργαστείτε πάλι με τη συσκευή.
Χρησιμοποιείτε μόνο λάμες πριονιού οι οποίες φέρουν
σήμανση ίσου ή υψηλότερου αριθμού στροφών σε
σχέση με τον αριθμό στροφών που αναφέρεται στο η-
λεκτρικό εργαλείο.
Φροντίζετε πάντα για την ευστάθεια και την ασφάλιση
του πριονιού.
5.3 Ακτινοβολία λέιζερ
Προσοχή: Ακτινοβολία λέιζερ
Μην κοιτάζετε μέσα στην ακτίνα
Κατηγορία λέιζερ 2
Προστατεύετε τον εαυτό σας και το περιβάλλον
λαμβάνοντας μέτρα προφύλαξης από κινδύνους
ατυχημάτων!
Μην κοιτάζετε απευθείας με απροστάτευτα μάτια μέσα
στην ακτίνα λέιζερ.
Ποτέ μην κοιτάζετε απευθείας μέσα στη διαδρομή της
ακτίνας.
GR | 309www.scheppach.com
background
Μην κατευθύνετε ποτέ την ακτίνα λέιζερ σε ανακλαστι-
κές επιφάνειες και σε άτομα ή ζώα. Ακόμα και μια α-
κτίνα λέιζερ χαμηλής ισχύος μπορεί να προξενήσει ζη-
μιές στο μάτι.
ΠΡΟΣΟΧΗ
Εάν ακολουθείτε μεθόδους εργασίας διαφο-
ρετικές από αυτές που αναφέρονται εδώ, αυ-
τό μπορεί να επιφέρει επικίνδυνη έκθεση σε
ακτινοβολία.
Ποτέ μην ανοίξετε τη μονάδα λέιζερ. Θα μπορούσε να
προκύψει μη αναμενόμενη έκθεση σε ακτινοβολία.
Αν δεν πρόκειται να χρησιμοποιήσετε το προϊόν για
μεγάλο χρονικό διάστημα, θα πρέπει να αφαιρείτε τις
μπαταρίες.
Το λέιζερ δεν επιτρέπεται να αντικατασταθεί με μονά-
δα λέιζερ άλλου τύπου.
Επισκευές στο λέιζερ επιτρέπεται να πραγματοποιού-
νται μόνο από τον κατασκευαστή του λέιζερ ή από ε-
ξουσιοδοτημένο αντιπρόσωπο.
6 Αποσυσκευασία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Το προϊόν και τα υλικά συσκευασίας δεν είναι παι-
δικά παιχνίδια!
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να παίζουν με πλαστικές
σακούλες, μεμβράνες και μικρά εξαρτήματα! Υπάρ-
χει κίνδυνος κατάποσης και ασφυξίας!
Ανοίξτε τη συσκευασία και αφαιρέστε προσεκτικά το
προϊόν.
Απομακρύνετε το υλικό συσκευασίας καθώς και τα α-
σφαλιστικά συσκευασίας και μεταφοράς (εφόσον υ-
πάρχουν).
Ελέγξτε εάν είναι πλήρες το παραδοτέο υλικό.
Ελέγξτε το προϊόν και τα αξεσουάρ για τυχόν ζημιές
κατά τη μεταφορά. Αναφέρετε τυχόν ζημιές άμεσα στη
μεταφορική εταιρεία που παρέδωσε το προϊόν. Μετα-
γενέστερες αξιώσεις δεν αναγνωρίζονται.
Φυλάξτε τη συσκευασία κατά το δυνατό μέχρι τη λήξη
της εγγύησης.
Πριν τη χρήση, εξοικειωθείτε με το προϊόν με τη βοή-
θεια των οδηγιών χειρισμού.
Για αξεσουάρ, φθειρόμενα εξαρτήματα και ανταλλακτι-
κά, χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια εξαρτήματα. Ανταλλα-
κτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από τον τοπικό σας
εξειδικευμένο έμπορο.
Κατά τις παραγγελίες αναφέρετε τον αριθμό είδους
των προϊόντων μας καθώς και τον τύπο και το έτος
κατασκευής του προϊόντος.
7 Τεχνικά χαρακτηριστικά
Μοτέρ εναλλασσόμενου
ρεύματος
220 - 240 V~/
50 Hz
Ονομαστική ισχύς S1 1700 Watt
Τρόπος λειτουργίας S6 25%* 2000 W
Αριθμός στροφών χωρίς
φορτίο n
0
4700 min
-1
Λεπίδα πριονιού από σκλη-
ρό μέταλλο
ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Αριθμός δοντιών 24/48*
Μέγιστο πλάτος δοντιών
της λεπίδας πριονιού
3 mm
Εύρος στροφής -45° / 0°/ +45°
Φαλτσοκοπή 0° έως 45° προς τα αριστε-
ρά
Πλάτος κοπής στις 0° 340 x 65 mm
Πλάτος κοπής στις 45° 240 x 65 mm
Πλάτος κοπής στις 2 x 45°
(σύνθετη λοξή κοπή)
240 x 38 mm
Κατηγορία προστασίας
II /
Βάρος περ. 12,0 kg
Κλάση λέιζερ 2
Μήκος κύματος λέιζερ 650 nm
Ισχύς λέιζερ < 1 mW
Με την επιφύλαξη τεχνικών τροποποιήσεων!
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
Τρόπος λειτουργίας S6
Αδιάκοπη περιοδική λειτουργία. Η λειτουργία αποτελείται
από ένα χρονικό διάστημα εκκίνησης, ένα χρονικό διάστη-
μα με σταθερό φορτίο και ένα χρονικό διάστημα λειτουργί-
ας χωρίς φορτίο. Ο κύκλος δραστηριότητας είναι 10 λε-
πτά, η σχετική διάρκεια ενεργοποιημένης κατάστασης εί-
ναι 25% του κύκλου δραστηριότητας.
Το αντικείμενο εργασίας πρέπει να έχει τουλάχιστον
ύψος 3mm και πλάτος 10mm. Προσέχετε το αντικεί-
μενο εργασίας να στερεώνεται πάντα με τη διάταξη
σύσφιξης.
Χαρακτηριστικές τιμές θορύβου
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ο θόρυβος μπορεί να έχει σοβαρές επιπτώσεις στην υ-
γεία σας. Εάν ο θόρυβος υπερβαίνει τα 85dB, φορέστε
εσείς και τα πρόσωπα, που βρίσκονται κοντά κατάλλη-
λη προστασία ακοής.
Οι τιμές θορύβου και κραδασμών μετρήθηκαν κατά EN
62841-1.
Στάθμη ηχητικής πίεσης L
pA
96,5 dB
Αβεβαιότητα K
pA
3 dB
Στάθμη ηχητικής ισχύος L
wA
109,5 dB
Αβεβαιότητα K
wA
3 dB
Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπών θορύβου έχουν μετρη-
θεί σύμφωνα με μια πρότυπη διαδικασία εξέτασης και
μπορούν να χρησιμοποιηθούν για τη σύγκριση ενός ηλε-
κτρικού εργαλείου με ένα άλλο.
Οι αναφερόμενες τιμές εκπομπών θορύβου μπορούν να
χρησιμοποιηθούν και για μια προσωρινή αξιολόγηση της
καταπόνησης.
310 | GR www.scheppach.com
background
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
στην πράξη, οι τιμές εκπομπών θορύβου
μπορεί να αποκλίνουν από την αναφερόμενη
τιμή, ανάλογα με τον τρόπο και μέθοδο χρή-
σης του ηλεκτρικού εργαλείου, και ιδιαιτέ-
ρως, τον τρόπο επεξεργασίας του αντικειμέ-
νου εργασίας.
Προσπαθείτε να διατηρείτε όσο το δυνατόν μικρότερη
την καταπόνηση. Παραδείγματα μέτρων: ο περιορισμός
του χρόνου εργασίας. Για την εκτίμηση της καταπόνη-
σης πρέπει να λαμβάνονται υπόψη όλα τα μέρη του κύ-
κλου λειτουργίας (για παράδειγμα, τα χρονικά διαστήμα-
τα κατά τα οποία το ηλεκτρικό εργαλείο είναι απενεργο-
ποιημένο, και αυτά κατά τα οποία είναι ενεργοποιημένο
αλλά λειτουργεί χωρίς φορτίο).
8 Πριν από τη θέση σε λειτουργία
(Εικ. 3)
1. Λασκάρετε την προεγκατεστημένη προστασία έναντι
ανατροπής (33) στην κάτω πλευρά του πριονιού, τρα-
βήξτε την τελείως έξω και ασφαλίστε την πάλι χρησι-
μοποιώντας το κλειδί Άλεν (D).
2. Το προϊόν πρέπει να τοποθετείται έτσι ώστε να έχει
ευστάθεια. Στερεώστε το προϊόν πάνω σε έναν πάγκο
εργασίας, ένα πλαίσιο βάσης κ.ο.κ. Τοποθετήστε 4 βί-
δες (δεν περιλαμβάνονται στο παραδοτέο υλικό) μέσα
στις οπές στο σταθερό τραπέζι πριονιού (19). Σφίξτε
καλά τις βίδες.
3. Ρυθμίστε τη βίδα προσαρμογής (15) στο επίπεδο της
πλάκας τραπεζιού, ώστε να αποφύγετε ανατροπή του
προϊόντος.
Πριν τη θέση σε λειτουργία πρέπει να έχουν εγκατα-
σταθεί κανονικά όλα τα καλύμματα και οι διατάξεις α-
σφαλείας.
Η λάμα πριονιού πρέπει να μπορεί να κινείται ελεύθε-
ρα.
Αν επεξεργάζεστε ξύλο που έχει ήδη χρησιμοποιηθεί,
προσέχετε για ξένα σώματα όπως π.χ. καρφιά ή βίδες
κλπ.
Πριν πατήσετε το διακόπτη ενεργοποίησης/ απενερ-
γοποίησης, βεβαιωθείτε ότι η λάμα πριονιού έχει εγκα-
τασταθεί σωστά και τα κινητά μέρη μπορούν να κινού-
νται εύκολα.
Βεβαιωθείτε πριν από τη σύνδεση του προϊόντος, ότι
τα στοιχεία στην πινακίδα τύπου συμφωνούν με τα
στοιχεία του δικτύου τροφοδοσίας.
8.1 Έλεγχος διάταξης ασφαλείας του
προστατευτικού λάμας πριονιού
(7) (Εικ. 4)
Το προστατευτικό λάμας πριονιού προστατεύει από ακού-
σια επαφή με τη λάμα πριονιού και από εκτινασσόμενα
πριονίδια.
Ελέγξτε τη λειτουργία
Για το σκοπό αυτόν, κατεβάστε το πριόνι προς τα κάτω:
Το προστατευτικό λάμας πριονιού πρέπει να ελευθε-
ρώνει τη λάμα πριονιού κατά το κατέβασμα, χωρίς να
αγγίζει άλλα εξαρτήματα.
Κατά το ανέβασμα του πριονιού στην θέση έναρξης,
πρέπει το προστατευτικό λάμας πριονιού να καλύπτει
αυτόματα τη λάμα πριονιού.
9 Συναρμολόγηση
9.1 Τοποθέτηση του προϊόντος
(Εικ. 1, 2, 5, 6)
1. Λασκάρετε το περιστρεφόμενο τραπέζι (18) περιστρέ-
φοντας τη λαβή (14) αριστερόστροφα.
2. Χρησιμοποιήστε τον μοχλό μανδάλωσης (14a) για να
ελευθερώσετε τη μανδάλωση.
3. Με τη λαβή (14), ρυθμίστε το περιστρεφόμενο τραπέζι
(18) στην επιθυμητή γωνία.
4. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό μανδάλωσης (14a) για να
ασφαλίσετε πάλι τη μανδάλωση.
5. Σφίξτε ξανά τη λαβή (14) περιστρέφοντάς την δεξιό-
στροφα, για να ακινητοποιήσετε το περιστρεφόμενο
τραπέζι.
6. Κοντράρετε τη βίδα προσαρμογής (15) στο τραπέζι*,
για να ασφαλίσετε το προϊόν έναντι ανατροπής.
7. Πιέζοντας ελαφρά προς τα κάτω την κεφαλή πριονιού
(6) και τραβώντας ταυτόχρονα τον πείρο ασφάλισης
(34) έξω από τη βάση του μοτέρ, το πριόνι απασφαλί-
ζεται από την κάτω θέση.
8. Περιστρέψτε τον πείρο ασφάλισης (34) κατά 90 μοί-
ρες, προκειμένου να τον ακινητοποιήσετε στην απα-
σφαλισμένη θέση.
9. Στρέψτε την κεφαλή πριονιού (6) προς τα πάνω.
10. Οι διατάξεις σύσφιξης (25) μπορούν να στερεωθούν
και αριστερά αλλά και δεξιά στο σταθερό τραπέζι πρι-
ονιού (19). Περάστε μια διάταξη σύσφιξης (25) στην
προβλεπόμενη οπή στην πίσω πλευρά της ράγας α-
ναστολέα (12) και ασφαλίστε την με τη βίδα ακινητο-
ποίησης (25c).
Για φαλτσοκοπές 0°- 45° η διάταξη σύσφιξης (25)
πρέπει να εγκατασταθεί μόνο στη μία πλευρά (δεξιά)
(βλ. εικόνα 11-12).
11. Μπορείτε να ρυθμίσετε την κλίση της κεφαλής πριο-
νιού (6) σε μέγ. 45° προς τα αριστερά, λασκάροντας
τη βίδα ακινητοποίησης (24).
12. Τα υποθέματα αντικειμένου εργασίας (21) πρέπει πά-
ντα να στερεώνονται και να χρησιμοποιούνται κατά
την εργασία.
Ρυθμίστε την επιθυμητή προεκβολή λασκάροντας τη
βίδα ακινητοποίησης (20). Κατόπιν σφίξτε πάλι καλά
τη βίδα ακινητοποίησης (20).
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
9.2 Σάκος συλλογής πριονιδιών (30)
(Εικ.1, 24)
Το πριόνι είναι εξοπλισμένο με έναν σάκο συλλογής πριο-
νιδιών (30) για πριονίδια. Συμπιέστε μεταξύ τους τα πτε-
ρύγια του μεταλλικού δακτυλίου του σάκου συλλογής πρι-
ονιδιών (30) και τοποθετήστε τον σάκο στο άνοιγμα εξα-
γωγής στην περιοχή του μοτέρ. Μπορείτε να αδειάζετε
τον σάκο συλλογής πριονιδιών (30) από το φερμουάρ
στην κάτω πλευρά.
GR | 311www.scheppach.com
background
9.2.1 Σύνδεση σε εξωτερική διάταξη για
αναρρόφηση σκόνης
1. Συνδέστε τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης στη δι-
άταξη για αναρρόφηση σκόνης.
2. Η διάταξη για αναρρόφηση σκόνης πρέπει να είναι κα-
τάλληλη για το υλικό προς κατεργασία.
3. Χρησιμοποιείτε μια ειδική διάταξη αναρρόφησης για
την αναρρόφηση ιδιαίτερα επιβλαβούς για την υγεία ή
καρκινογόνου σκόνης.
9.3 Λεπτομερής ρύθμιση του
αναστολέα για κάθετη κοπή 90°
(Εικ. 1, 7)
Απαιτούμενο εργαλείο:
Κλειδί Άλεν 6 mm (C)
Γωνία οδηγός 90° (A)*
σταυροκατσάβιδο*
Γερμανικό κλειδί 13 mm*
* = δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό!
1. Κατεβάστε την κεφαλή πριονιού (6) και ακινητοποιή-
στε τη με τον πείρο ασφάλισης (34).
2. Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (24).
3. Τοποθετήστε τη γωνία οδηγό 90° (A) ανάμεσα στη λε-
πίδα πριονιού (8) και στην περιστρεφόμενη βάση (18).
4. Λασκάρετε το παξιμάδι ασφάλισης (35a).
5. Ρυθμίστε τη βίδα προσαρμογής (35) μέχρι η γωνία με-
ταξύ λεπίδας πριονιού (8) και περιστρεφόμενης βάσης
(18) να ανέρχεται στις 90°.
6. Σφίξτε ξανά καλά το παξιμάδι ασφάλισης (35a).
7. Τέλος, ελέγξτε τη θέση της ένδειξης της γωνίας. Εφό-
σον απαιτείται, λασκάρετε τον δείκτη (16) με σταυρο-
κατσάβιδο, τοποθετήστε τον στη θέση 0° της κλίμακας
(17) και σφίξτε τον πάλι.
9.4 Λεπτομερής ρύθμιση του
αναστολέα για φαλτσοκοπή 45°
(Εικ. 1, 8)
Απαιτούμενο εργαλείο:
Γωνία-οδηγός 45° (B)*
Γερμανικό κλειδί 13 mm*
σταυροκατσάβιδο*
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
1. Κατεβάστε την κεφαλή πριονιού (6) και ακινητοποιή-
στε τη με τον πείρο ασφάλισης (34).
2. Ακινητοποιήστε το περιστρεφόμενο τραπέζι (18) στη
θέση 0°.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η κινητή ράγα αναστολέα πρέπει για τις φαλτσοκοπές
(κεφαλή πριονιού υπό κλίση) να ακινητοποιείται στην ε-
ξωτερική θέση (αριστερή πλευρά).
3. Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (23) των κινητών
ραγών αναστολέα (11) και σπρώξτε τις κινητές ράγες
αναστολέα (11) προς τα έξω. Τοποθετήστε μια γωνία
οδηγό 45° (B) ανάμεσα στη λεπίδα πριονιού (8) και το
περιστρεφόμενο τραπέζι (18).
4. Οι κινητές ράγες αναστολέα (11) πρέπει να ακινητο-
ποιούνται έτσι ώστε η απόσταση ανάμεσα στις ράγες
αναστολέα (11) και τη λεπίδα πριονιού (8) να ανέρχε-
ται τουλάχιστον σε 8 mm.
5. Η κινητή ράγα αναστολέα (11) πρέπει να βρίσκεται
στην εσωτερική θέση (δεξιά πλευρά).
6. Πριν από την κοπή ελέγξτε ότι δεν είναι δυνατή μια
σύγκρουση μεταξύ των κινητών ραγών αναστολέα
(11) και της λεπίδας πριονιού (8).
7. Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (24) και με τη λα-
βή (14) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής πριονιού (6)
προς τα αριστερά στις 45°.
8. Τοποθετήστε τη γωνία-οδηγό 45° (B) ανάμεσα στη λε-
πίδα πριονιού (6) και στο περιστρεφόμενο τραπέζι
(18).
9. Λασκάρετε το κόντρα παξιμάδι (36a) και ρυθμίστε τη
βίδα προσαρμογής (36) μέχρι η γωνία μεταξύ λεπίδας
πριονιού (8) και περιστρεφόμενου τραπεζιού (18) να
είναι ακριβώς 45°.
10. Σφίξτε πάλι καλά το κόντρα παξιμάδι (36a).
11. Τέλος, ελέγξτε τη θέση της ένδειξης γωνίας. Εφόσον
απαιτείται, λασκάρετε τον δείκτη (16) με σταυροκατσά-
βιδο, τοποθετήστε τον στη θέση 45° της κλίμακας (17)
και σφίξτε τον πάλι.
10 Χειρισμός
10.1 Χειρισμός της διάταξης σύσφιξης
(25) (Εικ. 1)
Με τη βίδα ακινητοποίησης (25a) μπορεί να ρυθμιστεί η
διάταξη σύσφιξης (25) ως προς το ύψος.
1. Χαμηλώστε τη διάταξη σύσφιξης (25) πάνω στο αντι-
κείμενο εργασίας.
2. Σφίξτε καλά τη βίδα ακινητοποίησης (25c).
3. Περιστρέψτε τη βίδα ραβδωτής κεφαλής (25b) δεξιό-
στροφα, για να συσφίξετε το αντικείμενο εργασίας.
4. Για να ελευθερώσετε το αντικείμενο εργασίας, εκτελέ-
στε την αντίστροφη σειρά ενεργειών.
10.2 Περιορισμός βάθους κοπής
(δημιουργία αυλάκωσης) (Εικ.1, 9)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Κίνδυνος ανάδρασης!
Κατά τη δημιουργία αυλακώσεων είναι ιδιαίτερα σημα-
ντικό να μην ασκείται πλευρική πίεση στη λεπίδα πριο-
νιού. Διαφορετικά μπορεί η κεφαλή πριονιού να κινηθεί
ξαφνικά προς τα πάνω!
Κατά τη δημιουργία αυλακώσεων χρησιμοποιείτε
μια διάταξη σύσφιξης. Αποφεύγετε την άσκηση
πλευρικής πίεσης στην κεφαλή πριονιού.
1. Με τη βίδα (31) μπορεί να ρυθμιστεί αδιαβάθμητα το
βάθος κοπής. Για τον σκοπό αυτόν λασκάρετε το ρα-
βδωτό παξιμάδι (31a) στη βίδα. Ρυθμίστε το επιθυμη-
τό βάθος κοπής βιδώνοντας ή ξεβιδώνοντας τη βίδα
(31). Κατόπιν σφίξτε πάλι το ραβδωτό παξιμάδι (31a)
στη βίδα (31).
2. Ελέγξτε τη ρύθμιση με μια δοκιμαστική κοπή.
312 | GR www.scheppach.com
background
10.3 Ενεργοποίηση / απενεργοποίηση
του λέιζερ (Εικ. 19)
Ενεργοποίηση:
1. Πατήστε 1x τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργο-
ποίησης λέιζερ (4). Πάνω στο προς επεξεργασία αντι-
κείμενο εργασίας προβάλλεται μια γραμμή λέιζερ η ο-
ποία καθοδηγεί με ακρίβεια την κοπή.
Απενεργοποίηση:
1. Πατήστε πάλι τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενερ-
γοποίησης λέιζερ (4).
Ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση του φωτισμού εργα-
σίας LED (43)
(Ισχύει μόνο για αριθμό είδους: 59012159953)
Πατήστε επανειλημμένα τον διακόπτη ενεργοποίησης/ α-
πενεργοποίησης λέιζερ (4), για εναλλαγή ανάμεσα στο λέ-
ιζερ (10) και στο φως εργασίας LED (43):
1o πάτημα Λέιζερ (10) ενεργό/LED (43) σβηστή
2o πάτημα
Λέιζερ (10) ανενεργό/LED (43) αναμμένη
3o πάτημα Λέιζερ (10) ενεργό/LED (43) αναμμένη
4o πάτημα Λέιζερ (10) ανενεργό/LED (43) σβηστή
10.4 Σειριακή κοπή (Εικ. 1, 10)
Για επαναλαμβανόμενες κοπές με το ίδιο μήκος μπορεί να
ξεδιπλωθεί ο διαμήκης οδηγός (22). Ο διαμήκης οδηγός
(22) μπορεί να χρησιμοποιηθεί στη δεξιά και στην αριστε-
ρή πλευρά.
1. Ανοίξτε το διαμήκη οδηγό (22) προς τα επάνω.
2. Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης για το υπόθεμα α-
ντικειμένου εργασίας (20).
3. Τραβήξτε έξω το υπόθεμα αντικειμένου εργασίας (21).
4. Ρυθμίστε την επιθυμητή απόσταση ανάμεσα στη λεπί-
δα πριονιού (8) και τον διαμήκη αναστολέα (22).
5. Συσφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης για το υπόθεμα
αντικειμένου εργασίας (20).
6. Διενεργήστε τις κοπές όπως περιγράφεται στα σημεία
10.5, 10.6, 10.7 και 10.8.
10.5 Κάθετη κοπή 90° και
περιστρεφόμενο τραπέζι 0°
(Εικ. 1, 11, 12)
Για τιμές πλάτους κοπής έως περ. 100 mm, η λειτουργία
έλξης του πριονιού μπορεί να στερεωθεί στην πίσω θέση
με τη βίδα ακινητοποίησης (28a). Σε αυτή τη θέση μπορεί-
τε να χρησιμοποιήσετε το πριόνι στη λειτουργία κάθετης
κοπής. Εάν το πλάτος κοπής είναι μεγαλύτερο από 100
mm, πρέπει να φροντίσετε ώστε η βίδα ακινητοποίησης
(28a) να είναι λασκαρισμένη και να μπορεί να κινηθεί η
κεφαλή πριονιού (6) (Εικ. 4).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η κινητή ράγα αναστολέα πρέπει να ακινητοποιείται
στην εσωτερική θέση για κάθετες κοπές 90°.
Υποδείξεις για την ακινητοποίηση:
Μην επεξεργάζεστε αντικείμενα εργασίας, τα οποία εί-
ναι πολύ μικρά για ακινητοποίηση.
Ενισχύετε τα πολύ λεπτά αντικείμενα εργασίας, κόβο-
ντάς τα μαζί με ένα πρόσθετο προφίλ. Τα πολύ λεπτά
αντικείμενα εργασίας μπορεί να «ταλαντώνονται» ή να
σπάνε κατά την κοπή
1. Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (23) της κινητής
ράγας αναστολέα (11) και σπρώξτε την κινητή ράγα α-
ναστολέα (11) προς τα μέσα.
2. Η κινητή ράγα αναστολέα (11) πρέπει να ακινητοποιεί-
ται σε τόση απόσταση από την πιο εσωτερική θέση,
ώστε η απόσταση μεταξύ της κινητής ράγας αναστο-
λέα (11) και της λεπίδας πριονιού (8) να ανέρχεται το
πολύ σε 8 mm.
3. Πριν από την κοπή ελέγξτε ότι δεν είναι δυνατή μια
σύγκρουση μεταξύ της κινητής ράγας αναστολέα (11)
και της λεπίδας πριονιού (8).
4. Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (23).
5. Φέρτε την κεφαλή πριονιού (6) στην επάνω θέση.
6. Σπρώξτε την κεφαλή πριονιού (6) από τη λαβή (1)
προς τα πίσω και αν χρειάζεται ακινητοποιήστε την σε
αυτή τη θέση (ανάλογα με το πλάτος κοπής).
7. Τοποθετήστε το ξύλο που θέλετε να κόψετε σε επαφή
με τη ράγα αναστολέα (12) και πάνω στο περιστρεφό-
μενο τραπέζι (18).
8. Ακινητοποιήστε το υλικό με τη διάταξη σύσφιξης (25)
στο σταθερό τραπέζι πριονιού (19), για να αποτρέψε-
τε τη μετακίνηση κατά τη διαδικασία κοπής.
9. Απασφαλίστε τον διακόπτη ασφάλισης (3) και πατή-
στε τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απενεργοποίησης
(2) για να ενεργοποιήσετε τον κινητήρα.
10. Μετακινήστε την κεφαλή πριονιού (6) με τη λαβή (1) ο-
μοιόμορφα και με ελαφρά πίεση προς τα κάτω, μέχρι
η λεπίδα πριονιού (8) να κόψει πλήρως το αντικείμενο
εργασίας.
11. Μετά το τέλος της διαδικασίας κοπής, φέρτε την κεφα-
λή πριονιού (6) ξανά στην επάνω θέση ηρεμίας και α-
φήστε ελεύθερο τον διακόπτη ενεργοποίησης/ απε-
νεργοποίησης (2).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Λόγω του ελατηρίου επαναφοράς, το προϊόν μετακινεί-
ται αυτόματα προς τα επάνω. Μην αφήνετε ελεύθερη τη
χειρολαβή μετά το τέλος της κοπής, αλλά αφήστε την
κεφαλή πριονιού να μετακινηθεί προς τα επάνω αργά
και ασκώντας ελαφρά αντίθετη πίεση.
10.5.1 Με ακινητοποιημένο οδηγό έλξης (28)
(Εικ. 4)
1. Ακινητοποιήστε τη λειτουργία έλξης του πριονιού στην
πίσω θέση με τη βίδα ακινητοποίησης για τον οδηγό
έλξης (28a).
2. Μετακινήστε την κεφαλή πριονιού (6) με τη λαβή (1) ο-
μοιόμορφα και με ελαφρά πίεση προς τα κάτω, μέχρι
η λεπίδα πριονιού (8) να κόψει πλήρως το αντικείμενο
εργασίας.
GR | 313www.scheppach.com
background
10.5.2 Με μη ακινητοποιημένο οδηγό έλξης
(28)
Τραβήξτε την κεφαλή πριονιού (6) εντελώς μπροστά.
Χαμηλώστε τη λαβή (1) τελείως προς τα κάτω ομαλά
και με ελαφρά πίεση. Κινήστε τώρα την κεφαλή πριο-
νιού (6) αργά και ομαλά τελείως πίσω, έως ότου η λε-
πίδα πριονιού (8) ολοκληρώσει την κοπή μέσω του α-
ντικειμένου εργασίας.
10.6 Κάθετη κοπή 90° και
περιστρεφόμενο τραπέζι 0°-47°
(Εικ. 1, 11, 13)
Με το δισκοπρίονο κάθετης κοπής - φαλτσοπρίονο μπο-
ρείτε να πραγματοποιήσετε λοξές κοπές προς τα αριστε-
ρά και τα δεξιά σε γωνίες 0°-47°.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η κινητή ράγα αναστολέα πρέπει να ακινητοποιείται
στην εσωτερική θέση για κάθετες κοπές 90°.
1. Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (23) της κινητής
ράγας αναστολέα (11) και σπρώξτε την κινητή ράγα α-
ναστολέα (11) προς τα μέσα.
2. Η κινητή ράγα αναστολέα (11) πρέπει να ακινητοποιεί-
ται σε τόση απόσταση από την πιο εσωτερική θέση,
ώστε η απόσταση μεταξύ της κινητής ράγας αναστο-
λέα (11) και της λεπίδας πριονιού (8) να ανέρχεται το
πολύ σε 8 mm.
3. Πριν από την κοπή ελέγξτε ότι δεν είναι δυνατή μια
σύγκρουση μεταξύ της κινητής ράγας αναστολέα (11)
και της λεπίδας πριονιού (8).
4. Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (23).
5. Λασκάρετε το περιστρεφόμενο τραπέζι (18) περιστρέ-
φοντας τη λαβή (14) αριστερόστροφα.
6. Χρησιμοποιήστε τον μοχλό μανδάλωσης (14a) για να
ελευθερώσετε τη μανδάλωση.
7. Με τη λαβή (14), ρυθμίστε το περιστρεφόμενο τραπέζι
(18) στην επιθυμητή γωνία.
8. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό μανδάλωσης (14a) για να
ασφαλίσετε πάλι τη μανδάλωση.
9. Σφίξτε τη λαβή (14) περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα,
για να ακινητοποιήσετε το περιστρεφόμενο τραπέζι
(18).
10. Κοντράρετε τη βίδα προσαρμογής (15) στο τραπέζι*,
για να ασφαλίσετε το προϊόν έναντι ανατροπής.
11. Διενεργήστε την κοπή όπως περιγράφεται στην ενότη-
τα 10.5.
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
10.7 Φαλτσοκοπή 0°-45° και
περιστρεφόμενη βάση 0°
(Εικ.1,11, 14)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε φαλτσοκοπές προς
τα αριστερά υπό γωνία 0°- 45° ως προς την επιφάνεια ερ-
γασίας.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η κινητή ράγα αναστολέα πρέπει για φαλτσοκοπές (κε-
φαλή πριονιού υπό κλίση) να ακινητοποιείται στην εξω-
τερική θέση.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Για λοξές κοπές - 45° πρέπει η διάταξη σύσφιξης
(σφιγκτήρας αντικειμένων εργασίας) να τοποθετείται μό-
νο στη δεξιά πλευρά.
1. Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (23) των κινητών
ραγών αναστολέα (11) και σπρώξτε τις κινητές ράγες
αναστολέα (11) προς τα έξω (αριστερή πλευρά).
2. Η κινητή ράγα αναστολέα (11) πρέπει να ακινητοποιεί-
ται σε τόση απόσταση από την πιο εσωτερική θέση,
ώστε η απόσταση μεταξύ των κινητών ραγών αναστο-
λέα (11) και της λεπίδας πριονιού (8) να ανέρχεται το
πολύ σε 8 mm (δεξιά πλευρά).
3. Πριν από την κοπή ελέγξτε ότι δεν είναι δυνατή μια
σύγκρουση μεταξύ της κινητής ράγας αναστολέα (11)
και της λεπίδας πριονιού (8).
4. Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (23).
5. Φέρτε την κεφαλή πριονιού (6) στην επάνω θέση.
6. Ακινητοποιήστε την περιστρεφόμενη βάση (18) στη
θέση 0°.
7. Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (24) και με τη λα-
βή (1) ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής πριονιού (6)
προς τα αριστερά, μέχρι ο δείκτης γωνίας (27) να δεί-
χνει την επιθυμητή γωνία στην κλίμακα γωνίας (26).
8. Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (24).
9. Διενεργήστε την κοπή όπως περιγράφεται στο10.5.
10.8 Φαλτσοκοπή 0°- 45° και
περιστρεφόμενο τραπέζι 0°- 47°
(Εικ. 1, 11, 15)
Με το πριόνι μπορείτε να εκτελέσετε φαλτσοκοπές προς
τα αριστερά υπό γωνία 0°- 45° ως προς την επιφάνεια ερ-
γασίας και ταυτόχρονα 0°- 47° ως προς τη ράγα αναστο-
λέα (σύνθετη φαλτσοκοπή).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η κινητή ράγα αναστολέα πρέπει για φαλτσοκοπές (κε-
φαλή πριονιού υπό κλίση) να ακινητοποιείται στην εξω-
τερική θέση.
Με την περιστροφή ενός πριονιού κάθετης κοπής στις
31,6° και μια κλίση της μονάδας στις 33,9° μπορεί να ε-
κτελεστεί φάλτσα κοπή σε ισοσκελείς πήχεις τριγωνικής
διατομής και προφίλ, όπως γύψινα προφίλ άκρων, με την
πλευρά προφίλ προς τα κάτω.
Αυτό προσφέρει πλεονεκτήματα για μεγάλα προφίλ τα ο-
ποία με την κανονική εισαγωγή τους υπερβαίνουν το μέγι-
στο ύψος κοπής.
Επίσης είναι με αυτόν τον τρόπο εύκολο να επιλυθούν τα
προβλήματα με τον συχνά όχι ακριβές γώνιασμα στις γω-
νίες.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Για λοξές κοπές - 45° πρέπει η διάταξη σύσφιξης
(σφιγκτήρας αντικειμένων εργασίας) να τοποθετείται μό-
νο στη δεξιά πλευρά.
314 | GR www.scheppach.com
background
1. Λασκάρετε τη βίδα ακινητοποίησης (23) των κινητών
ραγών αναστολέα (11) και σπρώξτε τις κινητές ράγες
αναστολέα (11) προς τα έξω.
2. Η κινητή ράγα αναστολέα (11) πρέπει να ακινητοποιεί-
ται σε τόση απόσταση από την πιο εσωτερική θέση,
ώστε η απόσταση μεταξύ της κινητής ράγας αναστο-
λέα (11) και της λεπίδας πριονιού (8) να ανέρχεται το
πολύ σε 8 mm.
3. Πριν από την κοπή ελέγξτε ότι δεν είναι δυνατή μια
σύγκρουση μεταξύ της κινητής ράγας αναστολέα (11)
και της λεπίδας πριονιού (8).
4. Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (23).
5. Φέρτε την κεφαλή πριονιού (6) στην επάνω θέση.
6. Λασκάρετε το περιστρεφόμενο τραπέζι (18) περιστρέ-
φοντας τη λαβή (14) αριστερόστροφα.
7. Χρησιμοποιήστε τον μοχλό μανδάλωσης (14a) για να
ελευθερώσετε τη μανδάλωση.
8. Με τη λαβή (14) ρυθμίστε το περιστρεφόμενο τραπέζι
(18) στην επιθυμητή γωνία (βλ. ενότητα 10.6).
9. Αφήστε ελεύθερο τον μοχλό μανδάλωσης (14a) για να
ασφαλίσετε πάλι τη μανδάλωση.
10. Σφίξτε τη λαβή (14) περιστρέφοντάς την δεξιόστροφα,
για να ακινητοποιήσετε το περιστρεφόμενο τραπέζι
(18).
11. Κοντράρετε τη βίδα προσαρμογής (15) στο τραπέζι*,
για να ασφαλίσετε το προϊόν έναντι ανατροπής.
12. Ξεβιδώστε τη βίδα ακινητοποίησης (24).
13. Με τη λαβή (1), ρυθμίστε την κλίση της κεφαλής πριο-
νιού (6) προς τα αριστερά στην επιθυμητή γωνία.
14. Σφίξτε ξανά τη βίδα ακινητοποίησης (24).
15. Διενεργήστε την κοπή όπως περιγράφεται στην ενότη-
τα 10.5.
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
11 Συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από κάθε ρύθμιση, σέρβις ή επισκευή,
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα ρεύματος
δικτύου!
11.1 Γενικά μέτρα συντήρησης
Διατηρείτε τις προστατευτικές διατάξεις, τις σχισμές α-
ερισμού και το περίβλημα κινητήρα όσο το δυνατόν
καθαρά από σκόνη και ακαθαρσίες. Σκουπίστε το
προϊόν με καθαρό πανί* ή φυσήξτε το με πεπιεσμένο
αέρα* χαμηλής πίεσης. Συνιστούμε να καθαρίζετε το
προϊόν αμέσως μετά από κάθε χρήση.
Λαδώνετε μία φορά τον μήνα όλα τα κινούμενα μέρη.
Καθαρίζετε το προϊόν τακτικά με ένα ελαφρά υγρό πα-
νί και λίγο λιπαντικό σαπούνι. Μην χρησιμοποιείτε κα-
θαριστικά ή διαλυτικά, γιατί θα μπορούσαν να προ-
σβάλουν τα πλαστικά μέρη του προϊόντος. Προσέχετε
ώστε να μην εισχωρήσει νερό στο εσωτερικό του προ-
ϊόντος.
11.2 Αντικατάσταση της λεπίδας
πριονιού (8) (Εικ. 1, 16 - 18)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Πριν από κάθε ρύθμιση, σέρβις ή επισκευή,
αποσυνδέετε το φις από την πρίζα ρεύματος
δικτύου!
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Φοράτε προστατευτικά γάντια για την αντικα-
τάσταση της λάμας πριονιού! Κίνδυνος τραυ-
ματισμού!
Απαιτούμενο εργαλείο:
Κλειδί Άλεν 6 mm (C)
σταυροκατσάβιδο*
* = δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό!
1. Στρέψτε την κεφαλή πριονιού (6) προς τα πάνω και α-
κινητοποιήστε την με τον πείρο ασφάλισης (34).
2. Λασκάρετε τη βίδα στερέωσης (7a) του καλύμματος
χρησιμοποιώντας ένα σταυροκατσάβιδο.
3. Μετακινήστε το προστατευτικό λεπίδας πριονιού (7)
τόσο προς τα πάνω, ώστε το προστατευτικό λεπίδας
πριονιού (7) να είναι πάνω από τη βίδα φλάντζας (37).
4. Με το ένα χέρι τοποθετήστε το κλειδί Άλεν 6 mm (C)
στη βίδα φλάντζας (37).
5. Πιέστε καλά την ασφάλιση άξονα πριονιού (5) και πε-
ριστρέψτε τη βίδα φλάντζας (37) αργά δεξιόστροφα.
Μετά από το πολύ μία στροφή ασφαλίζει η ασφάλιση
άξονα πριονιού (5).
6. Τώρα χρησιμοποιώντας λίγο περισσότερη δύναμη λα-
σκάρετε τη βίδα φλάντζας (37) δεξιόστροφα.
7. Ξεβιδώστε τελείως τη βίδα φλάντζας (37) και αφαιρέ-
στε την εξωτερική φλάντζα (38).
8. Αφαιρέστε τη λεπίδα πριονιού (8) από την εσωτερική
φλάντζα (39) και τραβήξτε την έξω προς τα κάτω.
9. Καθαρίστε προσεκτικά τη βίδα φλάντζας, (37), την ε-
ξωτερική φλάντζα (38) και την εσωτερική φλάντζα
(39).
10. Εισάγετε τη νέα λεπίδα πριονιού (8) με την αντίστρο-
φη σειρά ενεργειών και σφίξτε την.
11. Μετακινήστε το προστατευτικό λεπίδας πριονιού (7)
τόσο προς τα κάτω, ώστε το προστατευτικό λεπίδας
πριονιού (7) να αγκιστρωθεί στη βίδα στερέωσης (7a).
12. Σφίξτε ξανά τη βίδα στερέωσης (7a).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Οι λοξοτμήσεις κοπής των δοντιών δηλ. η φορά περι-
στροφής της λάμας πριονιού, πρέπει να συμφωνεί με
την κατεύθυνση του βέλους πάνω στο περίβλημα.
13. Πριν από τη συνέχιση της εργασίας, ελέγξτε την ικανό-
τητα λειτουργίας των προστατευτικών διατάξεων (Εικ.
5).
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Μετά από κάθε αντικατάσταση λάμας πριονιού ελέγξτε
εάν η λάμα πριονιού τόσο σε κατακόρυφη θέση όσο και
σε κλίση 45° κινείται ελεύθερα μέσα στο ένθετο βάσης.
GR | 315www.scheppach.com
background
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Η αντικατάσταση και η ευθυγράμμιση της λάμας πριο-
νιού πρέπει να εκτελείται σωστά.
11.3 Καθαρισμός διάταξης ασφαλείας
προστατευτικού λεπίδας πριονιού
(7) (Εικ. 1)
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία ελέγχετε το προστατευ-
τικό λάμας πριονιού για ακαθαρσίες.
Απομακρύνετε τα πριονίδια και τα θραύσματα ξύλου με τη
βοήθεια ενός πινέλου ή παρόμοιου κατάλληλου εργαλεί-
ου.
Προσέξτε για ευκολία κίνησης του βραχίονα οδήγησης
(29).
11.4 Ρύθμιση του λέιζερ (10) (Εικ. 20)
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Κατά την ευθυγράμμιση του λέιζερ, σε καμία
περίπτωση μην πατήσετε τον διακόπτη ε-
νεργοποίησης/ απενεργοποίησης. Κίνδυνος
τραυματισμού!
Σε περίπτωση που το λέιζερ (10) δεν δείχνει πια τη σω-
στή γραμμή κοπής, μπορείτε να το ρυθμίσετε συμπληρω-
ματικά.
Απαιτούμενο εργαλείο:
σταυροκατσάβιδο*
* = δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό!
1. Για το σκοπό αυτό λασκάρετε τις σταυρόβιδες καλύμ-
ματος λέιζερ (40) και αφαιρέστε το κάλυμμα λέιζερ (9).
Με πλευρική μετακίνηση, ρυθμίστε το λέιζερ έτσι ώστε
η ακτίνα λέιζερ να συναντά τα δόντια κοπής της λεπί-
δας πριονιού (8).
2. Αφού ρυθμίσετε και σφίξετε τη μονάδα λέιζερ (10), ε-
γκαταστήστε το κάλυμμα λέιζερ (9) και στερεώστε το
σφίγγοντας με το χέρι τις σταυρόβιδες καλύμματος λέ-
ιζερ (40).
3. Το πριόνι πρέπει να είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο
ρεύματος για την ευθυγράμμιση του λέιζερ (10).
11.5 Αλλαγή ενθέτου βάσης (13)
(Εικ. 1, 21)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αν έχει υποστεί ζημιά το ένθετο βάσης, υπάρχει κίνδυ-
νος να σφηνώσουν μικρά αντικείμενα ανάμεσα στο έν-
θετο βάσης και στη λάμα πριονιού και να μπλοκάρουν
τη λάμα πριονιού.
Αντικαταστήστε αμέσως τα ένθετα βάσης που έ-
χουν υποστεί ζημιά!
Απαιτούμενο εργαλείο:
σταυροκατσάβιδο*
* = δεν περιλαμβάνεται στο παραδοτέο υλικό!
1. Αφαιρέστε τη σταυρόβιδα (41) από το ένθετο βάσης
(13). Περιστρέψτε αν χρειάζεται την περιστρεφόμενη
βάση (18) και γείρετε την κεφαλή πριονιού (6), για να
μπορείτε να έχετε πρόσβαση στη σταυρόβιδα (41).
2. Αφαιρέστε το ένθετο βάσης (13).
3. Τοποθετήστε ξανά το καινούργιο ένθετο βάσης (13).
4. Σφίξτε τη σταυρόβιδα (41) στο ένθετο βάσης (13).
11.6 Επιθεώρηση ψηκτρών (Εικ. 22)
Ελέγχετε τις ψήκτρες σε ένα καινούργιο προϊόν μετά τις
πρώτες 50 ώρες λειτουργίας ή εάν έχετε τοποθετήσει και-
νούργιες ψήκτρες. Μετά τον πρώτο έλεγχο, ελέγχετε κάθε
10 ώρες λειτουργίας.
Εάν το καρβουνάκι έχει φθαρεί και έχει φτάσει σε μή-
κος 6 mm, εάν έχει καεί ή έχει υποστεί ζημιά το ελατή-
ριο ή το σύρμα, πρέπει να αντικαταστήσετε και τις δύο
ψήκτρες.
Εάν οι ψήκτρες θεωρηθούν μετά την αφαίρεση ικανές
για χρήση, μπορείτε να τις επανατοποθετήσετε.
Για τη συντήρηση των ψηκτρών ανοίξτε και τις δύο α-
σφαλίσεις περιστρέφοντας αριστερόστροφα. Αφαιρέ-
στε στη συνέχεια τις ψήκτρες.
Εισάγετε πάλι τις ψήκτρες άνθρακα με αντίστροφή
σειρά ενεργειών.
12 Μεταφορά (Εικ. 1, 4, 23)
1. Σφίξτε τη λαβή/βίδα ακινητοποίησης περιστρεφόμενης
βάσης (14) για να ασφαλίσετε την περιστρεφόμενη
βάση (18).
2. Πιέστε την κεφαλή πριονιού (6) προς τα κάτω και ακι-
νητοποιήστε την με τον πείρο ασφάλισης (34). Το πρι-
όνι έχει τώρα ασφαλίσει στην κάτω θέση.
3. Ακινητοποιήστε τη λειτουργία έλξης του πριονιού στην
πίσω θέση με τη βίδα ακινητοποίησης για τον οδηγό
έλξης (28a).
4. Μεταφέρετε το προϊόν από τη λαβή μεταφοράς (42).
5. Για εκ νέου τοποθέτηση του προϊόντος, ακολουθήστε
τη διαδικασία που περιγράφεται στο 8, 9, 10.
13 Αποθήκευση
Αποθηκεύστε το προϊόν και τα αξεσουάρ του σε χώρο
σκοτεινό, στεγνό, χωρίς κίνδυνο παγετού και μη προσβά-
σιμο σε παιδιά.
Η ιδανική θερμοκρασία αποθήκευσης βρίσκεται μεταξύ
5°C και 30˚C.
Φυλάσσετε το προϊόν μέσα στην αρχική συσκευασία του.
Καλύψτε το προϊόν, για προστασία από σκόνη ή υγρασία.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χειρισμού μαζί με το προϊόν.
14 Ηλεκτρική σύνδεση
Ο εγκατεστημένος ηλεκτροκινητήρας έχει συνδεθεί ώ-
στε να είναι έτοιμος για λειτουργία. Η σύνδεση συμ-
μορφώνεται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN.
Η σύνδεση στο ηλεκτρικό δίκτυο από την πλευρά του
πελάτη καθώς και το καλώδιο προέκτασης που χρη-
σιμοποιείται πρέπει να συμμορφώνονται με αυτές τις
προδιαγραφές.
14.1 Σημαντικές υποδείξεις
Σε περίπτωση υπερφόρτωσης του μοτέρ, διακόπτεται αυ-
τόματα η λειτουργία του. Μετά από κάποιο χρόνο ψύξης
(μεταβλητής διάρκειας) το μοτέρ μπορεί να ενεργοποιηθεί
πάλι.
316 | GR www.scheppach.com
background
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η μέγιστη επιτρεπόμενη σύνθετη αντίσταση δικτύου Ζ-
μέγ του προϊόντος είναι 0,443 Ω. Ως χρήστης αυτού του
προϊόντος πρέπει όταν χρειάζεται να καθορίσετε σε συ-
νεννόηση με την επιχείρηση ηλεκτρισμού ότι το προϊόν
θα συνδεθεί σε δίκτυο τροφοδοσίας ρεύματος του οποί-
ου η σύνθετη αντίσταση είναι μικρότερη ή ίση με Ζμέγ!
14.2 Ειδικοί όροι σύνδεσης
Το προϊόν ικανοποιεί τις απαιτήσεις του EN
61000-3-11 και υπόκειται σε ειδικούς όρους σύνδε-
σης. Αυτό σημαίνει ότι δεν επιτρέπεται η χρήση του σε
οποιαδήποτε ελεύθερα επιλέξιμα σημεία σύνδεσης.
Το προϊόν μπορεί, σε περίπτωση δυσμενών συνθη-
κών ηλεκτρικού δικτύου, να προκαλέσει προσωρινές
διακυμάνσεις τάσης.
Το προϊόν προορίζεται αποκλειστικά για χρήση σε ση-
μεία σύνδεσης τα οποία
α) δεν υπερβαίνουν τη μέγιστη επιτρεπόμενη σύνθετη
αντίσταση δικτύου "Z" (Ζμέγ. = 0,443 Ω) ή
β) τα οποία έχουν ικανότητα φορτίου ρεύματος του δι-
κτύου τουλάχιστον 100 A ανά φάση.
Ως χρήστης πρέπει να εξασφαλίσετε, εάν χρειάζεται
σε συνεννόηση με την εταιρεία παροχής ηλεκτρικής ε-
νέργειας, ότι το σημείο σύνδεσής σας, στο οποίο θέλε-
τε να χρησιμοποιείτε το προϊόν, ικανοποιεί μία εκ των
δύο αναφερόμενων απαιτήσεων α) ή β).
14.3 Ελαττωματικά καλώδια ηλεκτρικής
σύνδεσης
Στα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης συχνά προκύπτουν ζη-
μιές στη μόνωση.
Οι σχετικές αιτίες μπορεί να είναι:
σημεία πίεσης, όταν καλώδια σύνδεσης διέρχονται α-
πό διάκενα παραθύρων ή πόρτας,
σημεία τσακίσματος λόγω ακατάλληλης στερέωσης ή
πορείας του καλωδίου σύνδεσης,
σημεία κοπής από πάτημα του καλωδίου σύνδεσης,
ζημιές στη μόνωση λόγω βίαιης έλξης από την πρίζα
του τοίχου,
Ρωγμές λόγω γήρανσης της μόνωσης.
Τέτοια ελαττωματικά καλώδια σύνδεσης ρεύματος δεν ε-
πιτρέπεται να χρησιμοποιούνται και αποτελούν κίνδυνο
για τη ζωή, λόγω των ζημιών στη μόνωση.
Ελέγχετε τακτικά τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης για τυ-
χόν ζημιές. Προσέχετε ώστε κατά τον έλεγχο το καλώδιο
σύνδεσης να μην είναι συνδεδεμένο στο δίκτυο ρεύματος.
Τα καλώδια ηλεκτρικής σύνδεσης πρέπει να συμμορφώ-
νονται με τις ισχύουσες διατάξεις VDE και DIN. Χρησιμο-
ποιείτε μόνο γραμμές σύνδεσης με ίδιο χαρακτηρισμό.
Είναι υποχρεωτικό να είναι τυπωμένη η ονομασία τύπου
πάνω στο καλώδιο σύνδεσης.
Υποδείξεις ασφαλείας για την αντικατάσταση
αγωγών ρεύματος δικτύου που έχουν υποστεί ζημιά
ή βλάβη
Τρόπος σύνδεσης X
Αν υποστεί ζημιά το καλώδιο ρεύματος δικτύου αυτού του
προϊόντος, πρέπει να αντικατασταθεί από ένα ειδικά κατα-
σκευασμένο καλώδιο ρεύματος δικτύου το οποίο είναι δια-
θέσιμο από τον κατασκευαστή ή από το σέρβις του.
14.4 Μοτέρ εναλλασσόμενου ρεύματος
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επι-
τρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολό-
γο.
Η τάση τροφοδοσίας πρέπει να ανέρχεται σε 220 V
240V~.
Τα καλώδια επέκτασης μήκους έως 25 m πρέπει να έ-
χουν διατομή 1,5 τετραγωνικού χιλιοστού.
15 Επισκευή και παραγγελία
ανταλλακτικών
Μετά από επισκευή ή συντήρηση βεβαιωθείτε ότι έχουν
τοποθετηθεί και βρίσκονται σε τεχνικά άψογη κατάσταση
όλα τα εξαρτήματα ασφαλείας. Φυλάσσετε μακριά από
άλλα άτομα και παιδιά όλα τα εξαρτήματα που δημιουρ-
γούν κίνδυνο τραυματισμού.
ΕΠΙΣΗΜΑΝΣΗ
Σύμφωνα με τη νομοθεσία ευθύνης για τα προϊόντα, δεν
φέρουμε ευθύνη για βλάβες οι οποίες προκαλούνται α-
πό ακατάλληλες επισκευές ή λόγω μη χρήσης γνήσιων
ανταλλακτικών.
Αναθέτετε τις εργασίες σε κάποιο σέρβις ή σε έναν ε-
ξουσιοδοτημένο τεχνικό. Το αντίστοιχο ισχύει και για τα
αξεσουάρ.
Ανταλλακτικά και αξεσουάρ μπορείτε να προμηθευτείτε α-
πό το κέντρο σέρβις της εταιρείας μας. Για τον σκοπό αυ-
τόν, σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα τίτλου.
Συνδέσεις και επισκευές
Συνδέσεις και επισκευές του ηλεκτρικού εξοπλισμού επι-
τρέπεται να γίνονται μόνο από εξειδικευμένο ηλεκτρολόγο.
15.1 Παραγγελία ανταλλακτικών
Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών πρέπει να δοθούν οι
παρακάτω πληροφορίες:
Ονομασία μοντέλου
Αριθμός είδους
Στοιχεία της πινακίδας τύπου
Ανταλλακτικά / Αξεσουάρ
Ένθετο τραπεζιού - αρ. είδους: 5901215010
15.2 Πληροφορίες σέρβις
Πρέπει να έχετε υπόψη σας ότι σε αυτό το προϊόν τα πα-
ρακάτω εξαρτήματα υπόκεινται σε φθορά ανάλογα με τη
χρήση ή φυσική φθορά, δηλ. τα παρακάτω εξαρτήματα
χρειάζονται ως αναλώσιμα.
Φθειρόμενα εξαρτήματα*: ψήκτρες άνθρακα, λεπίδα πριο-
νιού, ένθετο τραπεζιού, σάκος συλλογής πριονιδιών
* = δεν περιλαμβάνονται υποχρεωτικά στο παραδοτέο υ-
λικό!
GR | 317www.scheppach.com
background
16 Απόρριψη και ανακύκλωση
Υποδείξεις σχετικά με τη συσκευασία
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυ-
κλώσιμα. Παρακαλούμε να απορ-
ρίπτετε τις συσκευασίες με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον.
Υποδείξεις σχετικά με το νόμο περί ηλεκτρικού και
ηλεκτρονικού εξοπλισμού (ElektroG)
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν πρέπει να απορρίπτονται στα
οικιακά απορρίμματα, αλλά να συλλέγονται ή
να απορρίπτονται ξεχωριστά!
Οι χρησιμοποιημένες μπαταρίες ή επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες που δεν είναι σταθερά εγκατεστημένες στην
παλαιά συσκευή, πρέπει πριν την παράδοσή τους να
αφαιρούνται χωρίς να καταστραφούν! Η απόρριψή
τους ρυθμίζεται από τον νόμο σχετικά με μπαταρίες.
Οι ιδιοκτήτες ή χρήστες παλαιού ηλεκτρικού και ηλε-
κτρονικού εξοπλισμού υποχρεούνται από τη νομοθε-
σία να τον επιστρέφουν μετά το τέλος της ωφέλιμης
ζωής του.
Ο τελικός χρήστης φέρει ο ίδιος την ευθύνη για τη δια-
γραφή των προσωπικών δεδομένων του από την
προς απόρριψη παλαιά συσκευή!
Το σύμβολο διαγραμμένου κάδου απορριμμάτων ση-
μαίνει ότι τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού δεν επιτρέπεται να απορρίπτονται στα οικι-
ακά απορρίμματα.
Τα απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού μπορούν να παραδίδονται χωρίς χρέωση στις ε-
ξής θέσεις:
Δημόσιες θέσεις απόρριψης ή θέσεις συλλογής
(π.χ. θέσεις που έχουν ορίσει οι δημοτικές αρχές)
Σημεία πώλησης ηλεκτρικού εξοπλισμού (είτε φυ-
σικά καταστήματα είτε online) εφόσον οι έμποροι
έχουν την υποχρέωση παραλαβής τους ή προ-
σφέρουν αυτή την υπηρεσία εθελοντικά.
Έως τρεις παλαιές ηλεκτρικές συσκευές ανά είδος
συσκευής, με μήκος ακμής έως 25 εκατοστών
μπορείτε να τις παραδώσετε στον κατασκευαστή,
χωρίς χρέωση και χωρίς προηγούμενη αγορά νέας
συσκευής, ή να τις παραδώσετε σε άλλη εξουσιο-
δοτημένη θέση συλλογής στην περιοχή σας.
Περαιτέρω συμπληρωματικούς όρους παραλαβής
του κατασκευαστή και του διανομέα μπορείτε να
πληροφορηθείτε από το εκάστοτε τμήμα εξυπηρέ-
τησης πελατών.
Σε περίπτωση παράδοσης μιας νέας ηλεκτρικής συ-
σκευής από τον κατασκευαστή σε μια ιδιωτική οικία,
αυτός μπορεί να φροντίσει για τη δωρεάν παραλαβή
της παλαιάς ηλεκτρικής συσκευής, κατόπιν ζήτησης α-
πό τον τελικό χρήστη. Για τον σκοπό αυτό επικοινω-
νήστε με το τμήμα εξυπηρέτησης πελατών του κατα-
σκευαστή.
Αυτές οι δηλώσεις ισχύουν μόνο για συσκευές που ε-
γκαθίστανται και πωλούνται σε χώρες της Ευρωπαϊ-
κής Ένωσης και υπόκεινται στην Ευρωπαϊκή Οδηγία
2012/19/ΕΕ. Σε χώρες εκτός Ευρωπαϊκής Ένωσης
μπορεί να ισχύουν διαφορετικές διατάξεις για την α-
πόρριψη αποβλήτων ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού ε-
ξοπλισμού.
17 Αντιμετώπιση προβλημάτων
Ο παρακάτω πίνακας δείχνει συμπτώματα σφαλμάτων και περιγράφει πώς μπορείτε να τα αντιμετωπίσετε, στην περί-
πτωση που το προϊόν σας εμφανίσει κάποτε κάποια δυσλειτουργία. Αν δεν μπορείτε να εντοπίσετε και να εξαλείψετε το
πρόβλημα με αυτό τον τρόπο, απευθυνθείτε στο τοπικό σας συνεργείο σέρβις.
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Μέτρο αντιμετώπισης
Δεν λειτουργεί ο κινητήρας Βλάβη σε κινητήρα, καλώδιο ή φις, κα-
μένες ασφάλειες δικτύου ρεύματος.
Αναθέστε τον έλεγχο του προϊόντος σε εξειδικευ-
μένο τεχνικό. Σε καμία περίπτωση μην επισκευά-
σετε μόνοι σας τον κινητήρα. Κίνδυνος! Ελέγξτε
τις ασφάλειες δικτύου ρεύματος, αντικαταστήστε
αν χρειάζεται
Ο κινητήρας ξεκινά με μικρή
ταχύτητα και δεν φθάνει την
ταχύτητα λειτουργίας.
Τάση πολύ χαμηλή, ζημιές στις περιε-
λίξεις, καμένος πυκνωτής.
Ζητήστε να ελέγξει ειδικευμένος ηλεκτρολόγος την
ηλεκτρική τάση. Αναθέστε τον έλεγχο του κινητή-
ρα σε εξειδικευμένο τεχνικό. Αναθέστε την αντικα-
τάσταση του πυκνωτή σε εξειδικευμένο τεχνικό.
Ο κινητήρας παράγει πολύ
θόρυβο.
Ζημιές στις περιελίξεις, βλάβη στον κι-
νητήρα.
Αναθέστε τον έλεγχο του κινητήρα σε εξειδικευμέ-
νο τεχνικό.
Το μοτέρ δεν επιτυγχάνει την
πλήρη ισχύ.
Υπερφορτωμένο ηλεκτρικό κύκλωμα
στην εγκατάσταση ρεύματος δικτύου
(φώτα, άλλοι κινητήρες κλπ.).
Μη χρησιμοποιείτε άλλα προϊόντα ή κινητήρες
στο ίδιο ηλεκτρικό κύκλωμα.
318 | GR www.scheppach.com
background
Πρόβλημα Ενδεχόμενη αιτία Μέτρο αντιμετώπισης
Ο κινητήρας υπερθερμαίνεται
ελαφρά.
Υπερφόρτωση του κινητήρα, ανεπαρ-
κής ψύξη του κινητήρα.
Αποτρέψτε την υπερφόρτωση του κινητήρα κατά
την κοπή, αφαιρέστε τη σκόνη από το κινητήρα,
ώστε να εξασφαλιστεί βέλτιστη ψύξη του κινητή-
ρα.
Η κοπή είναι τραχιά ή κυμα-
τοειδής.
Στομωμένη λεπίδα πριονιού, ακατάλ-
ληλη μορφή δοντιών για το πάχος του
υλικού.
Τροχίστε τη λεπίδα πριονιού ή χρησιμοποιήστε
κατάλληλη λεπίδα πριονιού.
Το αντικείμενο εργασίας σχί-
ζεται ή σπάζει.
Πολύ υψηλή πίεση κοπής ή λεπίδα
πριονιού ακατάλληλη για τη χρήση.
Χρησιμοποιήστε κατάλληλη λεπίδα πριονιού.
18 Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Μετάφραση του πρωτοτύπου της δήλωσης
συμμόρφωσης
Κατασκευαστής:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη ότι το προϊόν
που περιγράφεται στο παρόν βρίσκεται σε συμμόρφωση
με τις ισχύουσες Οδηγίες και Πρότυπα.
Μάρκα: SCHEPPACH
Ονομασία είδ.:
ΔΙΣΚΟΠΡΊΟΝΟ ΚΆΘΕΤΗΣ ΚΟΠΉΣ, ΣΥ-
ΡΌΜΕΝΗΣ ΚΟΠΉΣ - ΦΑΛΤΣΟΠΡΊΟΝΟ -
HM216/HM81LXU
Αρ. είδ. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901, 5901215907
Οδηγίες ΕΕ:
2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ, 2011/65/ΕΕ*
* Το αντικείμενο της παρούσας δήλωσης, το οποίο περι-
γράφεται παραπάνω, εκπληρώνει τις διατάξεις της Οδηγί-
ας 2011/65/ΕΕ του Ευρωπαϊκού Κοινοβουλίου και του
Συμβουλίου της 8ης Ιουνίου 2011 για τον περιορισμό της
χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών σε ηλεκτρικό και
ηλεκτρονικό εξοπλισμό.
Πρότυπα που χρησιμοποιήθηκαν:
EN 62841-1:2015/A11:2022,
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020,
EN IEC 55014-1:2021, EN IEC 55014-2:2021,
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021,
EN IEC 61000-3-11:2019
Εξουσιοδοτημένος αντιπρόσωπος σύνταξης του
τεχνικού φακέλου:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
GR | 319www.scheppach.com
background
Cuprins
1 Introducere......................................................... 320
2 Descrierea produsului (fig. 1 - 24)...................... 320
3 Pachet de livrare (fig. 1, 2)................................. 321
4 Utilizarea conformă cu destinaţia....................... 321
5 Indicații de securitate ......................................... 322
6 Despachetare..................................................... 325
7 Date tehnice....................................................... 325
8 Înainte de punerea în funcțiune (fig. 3) .............. 326
9 Montajul.............................................................. 326
10 Operarea............................................................ 327
11 Întreținerea curentă............................................ 330
12 Transportul (fig. 1, 4, 23).................................... 331
13 Depozitare.......................................................... 331
14 Branşamentul electric......................................... 331
15 Reparație și comandă pentru piese de schimb.. 332
16 Eliminarea ca deşeu şi revalorificarea ............... 332
17 Remedierea avariilor.......................................... 333
18 Declarație de conformitate UE ........................... 334
19 Desen de ansamblu explodat............................. 363
Explicitarea simbolurilor de pe
produs
Utilizarea simbolurilor din acest manual trebuie
atragă atenţia asupra posibilelor riscuri. Simbolurile de
securitate şi declaraţiile, care le însoţesc, trebuie înţelese
exact. Avertizările în sine nu îndepărtează riscurile şi nu
pot înlocui măsurile corecte pentru prevenirea accidente-
lor.
Înainte de punerea în funcţiune citiţi şi ţineţi
cont de manualul de utilizare şi de indicaţiile
de securitate!
Purtaţi căşti antiacustice.
Dacă se produce praf, purtaţi mască de pro-
tecţie a respirației!
Purtaţi ochelari de protecţie.
Atenție! Pericol de vătămare! Nu interveniţi
dacă pânza de ferăstrău este în funcţiune!
Atenţie! Radiație laser (Fig. 1, 20)
Clasa de protecţie II (izolaţie dublă).
Produsul este conform cu directivele euro-
pene aplicabile.
Produsul este conform cu directivele sârbe
aplicabile.
1 Introducere
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Stimate client
dorim aveţi multe satisfacţii şi mult succes în lucrul
cu noul dumneavoastră produs.
Indicație:
Conform legii privind garantarea produselor, producătorul
acestui produs nu răspunde pentru deteriorările apărute
la acest produs sau din cauza acestui produs în caz de:
Manevrare improprie
Nerespectarea manualului de utilizare
Reparaţii executate de terţe persoane, specialişti
neautorizaţi
Montare şi schimbare a altor piese de schimb decât
cele originale
Utilizare neconformă cu destinaţia
Ieşire din funcţiune a instalaţiei electrice în caz de ne-
respectare a prescripţiilor electrice şi dispoziţiilor VDE
0100, DIN 57113 / VDE0113.
Acordaţi atenţie:
Manualul de utilizare face parte integrantă din acest pro-
dus.
Acesta conține indicații importante privind modul de lucru
sigur, în conformitate cu prescripțiile și economic cu pro-
dusul și cum evitați pericolele, economisiți costuri
de reparație, micșorați timpii de ieșire din funcțiune și
să măriți fiabilitatea și durata de serviciu a produsului. Su-
plimentar faţă de dispoziţiile de securitate din acest ma-
nual de utilizare trebuie respectaţi neapărat prescripţii-
le în vigoare referitoare la exploatarea produsului din ţara
dumneavoastră.
Familiarizați-vă cu toate instrucțiunile de funcționare și de
siguranță înainte de a utiliza produsul. Folosiți produsul
numai așa cum este descris și pentru domeniile de utiliza-
re specificate. Păstrați manualul de utilizare într-un loc si-
gur și predați toate documentele atunci când predați pro-
dusul unor terțe persoane.
2 Descrierea produsului (fig. 1 - 24)
1. Mâner
2. Comutator de pornire/oprire
3. Comutator de blocare
4. Comutator de pornire/oprire laser
5. Blocator ax ferăstrău
6. Cap de tăiere cu ferăstrăul
7. Apărătoare mobilă pânză de ferăstrău
7a. Şurub de fixare
8. Pânză de ferăstrău
9. Apărătoare laser
320 | RO www.scheppach.com
background
10. Laser
11. Şină opritoare mobilă
12. Şină opritoare
13. Adaos de masă
14. Mâner/șurub de blocare masă rotativă
14a.Manetă de blocare
15. Şurub de ajustare
16. Ac indicator
17. Scală
18. Masă rotativă
19. Masă fixă de ferăstrău
20. Șurub de blocare suport pentru piesă
21. Suport pentru piesă
22. Opritor lungime
23. Șurub de blocare șină opritoare mobilă
24. Șurub de imobilizare
25. Dispozitiv de strângere
25a.
Șurub de blocare corecție înălțime dispozitiv de
strângere
25b.Șurub zimțuit corecție înălțime dispozitiv de strângere
25c. Șurub de blocare dispozitiv de strângere
26. Scală unghiulară
27. Indicator unghiular
28. Ghidaj de tracţiune
28a.Șurub de blocare ghidaj de tracțiune
29. Etrier de ghidare
30. Sac de colectare aşchii
31. Șurub limitare adâncime de tăiere
31a.Piuliță zimțată limitare adâncime de tăiere
32. Opritor pentru limitare adâncime de tăiere
33. Siguranţă împotriva răsturnării
34. Bolţ de siguranţă
35. Șurub de ajustare (90°)
35a.Piuliță de siguranță (90°)
36. Șurub de ajustare (45°)
36a.Contrapiuliță (45°)
37. Şurub cu flanşă
38. Flanşă exterioară
39. Flanşă interioară
40. Șurub cu crestătură în cruce apărătoare laser
41. Șurub cu crestătură în cruce adaos de masă
42. Mâner de transport
43. Lumină de lucru LED (nu este afișată)
(se aplică numai la numărul de articol: 59012159953)
3 Pachet de livrare (fig. 1, 2)
Poz. Număr Denumire
8. 1 x Pânză de ferăstrău (24 dinţi)
8. 1 x Pânză de ferăstrău* (48 dinţi)
25. 1 x Dispozitiv de strângere
30. 1 x Sac de colectare aşchii
C. 1 x Cheie imbus, 6 mm
D. 1 x Cheie imbus, 3 mm
1 x Ferăstrău pentru retezare, ferăstrău-joa-
găr și pentru îmbinări de colț
1 x Manual de utilizare
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
4 Utilizarea conformă cu destinaţia
Ferăstrăul servește exclusiv la retezarea de lemn și plas-
tic, corespunzător mărimii mașinii. Ferăstrăul nu este
adecvat pentru tăierea lemnului de foc.
AVERTIZARE
Nu utilizați produsul pentru tăierea altor materiale decât
cele descrise în manualul de utilizare.
AVERTIZARE
Pânza de ferăstrău din pachetul de livrare este destina-
exclusiv tăierii de lemn! Nu utilizaţi pentru tăierea
lemnului de foc!
Se vor utiliza numai pânze de ferăstrău adecvate pentru
produs. Este interzisă utilizarea de discuri de separare de
tot felul.
Produsul se va utiliza numai conform destinației. Orice al-
utilizare în afară de aceasta nu este conformă cu utili-
zarea prevăzută. Pentru pagubele materiale și vătămările
de orice fel rezultate pe cale de consecință răspunde utili-
zatorul și nu producătorul.
Din utilizarea conformă cu destinaţia face parte şi respec-
tarea indicaţiilor de securitate, precum şi a manualului de
montaj şi a indicaţiilor de operare din manualul de utiliza-
re.
Persoanele care operează și întrețin produsul trebuie
fie familiarizate cu acesta și informate cu privire la posibi-
lele pericole.
Modificările aduse produsului exclud complet orice res-
ponsabilitate din partea producătorului și orice daune re-
zultate.
Produsul poate fi utilizat numai cu piese și accesorii origi-
nale ale producătorului.
Prescripțiile de securitate, de lucru și de întreținere curen-
emise de producător, precum și dimensiunile indicate
în Date tehnice trebuie să fie respectate.
În pofida utilizării conforme cu destinaţia nu pot fi excluşi
complet anumiţi factori de riscuri neclasificate. Condiţio-
nat de construcţia şi de structura produsului pot apărea
următoarele situaţii:
Atingerea pânzei de ferăstrău în zona neacoperită de
tăiere cu ferăstrăul.
Intervenţia în pânza de ferăstrău în funcţiune (vătăma-
re prin tăiere).
Recul de pe piese şi părţi ale piesei.
Ruperea pânzei de ferăstrău.
Aruncarea prin centrifugare a componentelor din car-
bură metalică defectuoase ale pânzei de ferăstrău.
Vătămarea auzului în caz de neutilizare a căştilor anti-
acustice necesare.
Emisii de praf de lemn vătămătoare pentru sănătate în
caz de utilizare în încăperi închise.
rugăm aveţi în vedere produsele noastre nu au
fost construite având ca destinaţie exploatarea profesio-
nală sau industrială. Nu preluăm garanţia dacă produsul
este utilizat în regim profesional sau industrial, precum şi
la activităţi la fel de solicitante.
RO | 321www.scheppach.com
background
Explicitarea cuvintelor de
semnalizare din manualul de utilizare
PERICOL
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație periculoasă iminentă care, dacă nu este
evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătă-
marea gravă.
AVERTIZARE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat decesul sau
vătămarea gravă.
PRECAUŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea ca rezultat vătămări mi-
nore sau moderate.
ATENŢIE
Cuvânt de semnalizare pentru a indica o situ-
ație potențial periculoasă care, dacă nu este
evitată, ar putea avea drept rezultat daune
materiale la produs sau la proprietate/pose-
sie.
5 Indicații de securitate
Indicaţii de securitate generale pentru scule electrice
AVERTIZARE
Citiţi toate indicaţiile de securitate, instrucţiu-
nile, ilustraţiile şi datele tehnice, cu care este
prevăzută această sculă electrică.
Deficienţele la respectarea următoarelor instrucţiuni pot
provoca electrocutarea, incendiul şi/sau vătămări grele.
Păstraţi toate indicaţiile de securitate şi instrucţiunile
pentru utilizarea viitoare.
Noţiunea „sculă electrică“, utilizată în indicaţiile de securi-
tate, face referire la sculele electrice acţionate prin reţea
(cu cablu de reţea) sau la sculele electrice acţionate prin
acumulatori (fără cablu de reţea).
1) Siguranţa locului de muncă
a) Menţineţi locul de muncă curat şi bine iluminat.
Dezordinea şi zonele de lucru neluminate pot cauza
accidente.
b) Nu lucraţi cu scula electrică în medii cu pericol de
explozie în care se găsesc lichide, gaze sau pul-
beri inflamabile. Sculele electrice produc scântei ca-
re pot să aprindă pulberile sau vaporii.
c) Ţineţi la distanţă copiii şi alte persoane în timpul
utilizării sculei electrice. În cazul devierii puteţi pier-
de controlul asupra sculei electrice.
2) Siguranţa electrică
a) Fişa de conectare a sculei electrice trebuie se
potrivească în priză. Fişa nu trebuie în niciun caz
modificată. Nu utilizaţi nicio fişă a adaptorului îm-
preună cu sculele electrice cu pământare de pro-
tecţie. Fişele nemodificate şi prizele potrivite diminu-
ează riscul unui electroşoc.
b) Evitaţi contactul corporal cu suprafeţele împămân-
tate cum ar fi ţevile, sistemele de încălzire, plitele
şi frigiderele. Există un risc crescut de electrocutare
dacă corpul vă este pământat.
c) Menţineţi sculele electrice la distanţă de ploaie
sau umezeală. Pătrunderea apei într-o sculă electrică
creşte riscul de electrocutare.
d) Nu folosiţi în alte scopuri cablul de racordare pen-
tru a purta, acroşa scula electrică sau pentru a
scoate fişa din priză. Ţineţi cablul de racordare la
depărtare de căldură, ulei, muchii ascuţite sau pie-
se mobile. Cablurile de racordare deteriorate sau în-
câlcite cresc riscul de electrocutare.
e) Dacă lucraţi cu o sculă electrică în aer liber, utili-
zaţi numai cabluri prelungitoare care sunt adecva-
te şi pentru zona exterioară. Utilizarea unui cablu
prelungitor adecvat pentru zona exterioară diminuea-
ză riscul de electrocutare.
f) Dacă utilizarea sculei electrice într-o zonă cu umi-
ditate nu poate fi evitată, utilizaţi un comutator de
protecţie pentru curenţi vagabonzi. Utilizarea unui
comutator de protecţie pentru curenţi vagabonzi dimi-
nuează riscul de electrocutare.
3) Siguranţa persoanelor
a) Fiţi atenţi la ceea ce faceţi şi lucraţi raţional cu o
sculă electrică. Nu utilizaţi scula electrică dacă
sunteţi obosit sau sub influenţa drogurilor, alcoo-
lului sau medicamentelor. Un moment de neatenţie
la utilizarea sculei electrice poate provoca cele mai
serioase vătămări.
b) Purtaţi întotdeauna echipament personal de pro-
tecţie şi ochelari de protecţie. Purtarea echipamen-
tului personal de protecţie precum masca împotriva
prafului, încălţămintea de siguranţă rezistentă la alu-
necare, casca de protecţie sau căştile antifonice, în
funcţie de tipul şi utilizarea sculei electrice diminuează
riscul de vătămări.
c) Evitaţi o punere în funcţiune involuntară. Asigu-
raţi-vă scula electrică este oprită înainte de co-
nectarea la alimentarea cu curent şi/sau la acumu-
lator, preluarea sau transportarea acesteia. Dacă
la cărarea sculei electrice aveţi degetul pe comutator
sau dacă conectaţi scula electrică în poziţia pornit la
alimentarea electrică, acest lucru poate cauza acci-
dente.
d) Înlăturaţi sculele electrice sau cheia pentru şu-
ruburi înainte de a cupla scula electrică. O unealtă
sau cheie care se află în partea rotativă a sculei elec-
trice poate cauza vătămări.
e) Evitaţi o poziţie anormală a corpului. Asiguraţi-vă
o poziţie stabilă şi menţineţi în permanenţă echili-
brul. Astfel puteţi controla mai bine scula electrică în
situaţii neaşteptate.
322 | RO www.scheppach.com
background
f) Purtaţi îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi îmbră-
căminte largă sau bijuterii. Menţineţi la distanţă
părul şi îmbrăcămintea de piesele mobile. Îmbrăcă-
mintea largă, bijuteriile sau părul lung pot fi prinse de
piesele mobile.
g) Dacă pot fi montate dispozitive de aspirare şi de
captare a prafului, acestea se vor racorda şi utiliza
corect. Utilizarea unei aspirări a prafului poate dimi-
nua pericolele determinate de praf.
h) Nu vă bazaţi pe o falsă siguranţă şi nu încălcaţi re-
gulamentele de siguranţă pentru scule electrice,
chiar dacă sunteţi familiarizat cu scula electrică
după multiple utilizări. Acționarea neglijentă poate
conduce în interval de fracțiuni de secunde la vătă-
mări grave.
4) Utilizarea şi manipularea sculei
electrice
a) Nu suprasolicitaţi scula electrică. Utilizaţi scula
electrică adecvată pentru lucrul dumneavoastră.
Cu scula electrică potrivită lucraţi mai bine şi mai sigur
în domeniul de putere indicat.
b) Nu utilizaţi scule electrice cu comutator defect. O
sculă electrică care nu mai poate fi pornită sau oprită
este periculoasă şi trebuie reparată.
c) Scoateţi fişa din priză şi/ sau îndepărtaţi un acu-
mulator detaşabil înainte de a efectua setări ale a-
paratului, de a schimba piesele sculei de lucru sau
de a depune scula electrică în afara zonei de lu-
cru. Această măsură de precauţie previne pornirea in-
voluntară a sculei electrice.
d) Păstraţi sculele electrice neutilizate în afara razei
de acţiune a copiilor. Nu permiteţi utilizarea sculei
electrice de nicio persoană care nu este familiari-
zată cu acesta sau care nu a citit aceste instrucţi-
uni. Sculele electrice sunt periculoase dacă sunt utili-
zate de către persoane neexperimentate.
e) Întreţineţi sculele electrice şi unealta de lucru cu
atenţie. Controlaţi dacă componentele mobile
funcţionează ireproşabil şi dacă nu prind, dacă
piesele sunt rupte sau deteriorate, dacă funcţiona-
rea sculei electrice este afectată. Dispuneţi repara-
rea pieselor deteriorate înainte de utilizarea sculei
electrice. Multe accidente sunt cauzate de sculele
electrice prost întreţinute.
f) Menţineţi sculele de tăiere ascuţite şi curate. Scu-
lele de tăiere îngrijite cu atenţie şi având muchii de tă-
iere ascuţite se înţepenesc mai puţin şi sunt uşor de
dirijat.
g) Utilizaţi scula electrică, unealta de lucru, sculele
de lucru etc. corespunzător acestor instrucţiuni.
Totodată luaţi în considerare condiţiile de lucru şi
activitatea de executat. Utilizarea de scule electrice
pentru alte aplicaţii decât cele prevăzute poate
conducă la situaţii periculoase.
h) Păstraţi mânerele şi suprafeţele mânerului uscate,
curate, fără urme de ulei şi unsoare. Mânerele şi
suprafeţele mânerului alunecoase nu permit o operare
sigură şi controlul sculei electrice în situaţii neprevă-
zute.
5) Service
a) Dispuneţi repararea sculei dumneavoastră electri-
ce numai de către personal de specialitate calificat
şi numai cu piese de schimb originale. Astfel
asiguraţi că este păstrată siguranţa sculei electrice.
5.1 Indicaţii de securitate pentru
ferăstraiele de debitat oblic bușteni
a) Ferăstraiele de debitat oblic bușteni sunt prevăzu-
te pentru debitarea lemnului și a materialelor lem-
noase, acestea nu pot fi utilizate pentru debitarea
materialelor din fier ca tije, bare, șuruburi etc. Pra-
ful abraziv conduce la blocarea pieselor mobile, cum
ar fi capota de protecție inferioară. Scânteile rezultate
la tăiere ard capota de protecție inferioară, placa de
alimentare și alte piese din plastic.
b) Fixați piesa cu crivale de dulgher după posibilita-
te. Dacă țineți piesa strâns cu mâna, trebuie ca
mâna dumneavoastră fie ținută întotdeauna la
distanță de 100 mm de fiecare parte a pânzei de
ferăstrău. Nu utilizați acest ferăstrău pentru tăie-
rea de piese, care sunt prea mici, pentru a le putea
prinde sau ține cu mâna. Dacă mâna dumneavoas-
tră este prea aproape de pânza de ferăstrău, există
un risc ridicat de vătămare datorită contactului cu pân-
za de ferăstrău.
c) Piesa trebuie fie imobilă și sau prinsă strâns
sau presată între opritor și masă. Nu împingeți
piesa în pânza de ferăstrău și nu tăiați niciodată
cu mâna liberă. Piesele desfăcute sau mobile ar pu-
tea fi aruncate în exterior cu viteză mare și ar putea
conduce la vătămări.
d) Împingeţi ferăstrăul prin piesă. Evitați tragerea fe-
răstrăului prin piesă. Pentru o tăietură ridicați ca-
pul ferăstrăului și trageți-l peste piesă, fără a tăia.
Apoi porniți motorul, rabatați capul ferăstrăului în
jos și apăsați ferăstrăul prin piesă. În cazul tăierii
trase există pericolul ca pânza de fierăstrău urce
pe piesă și unitatea pânzei ferăstrăului este centrifu-
gată forțat n sens opus operatorului/.
e) Nu încrucișați niciodată mâna peste linia de tăiere
prevăzută, nici în fața nici în spatele pânzei de fe-
răstrău. Sprijinirea piesei ,,cu mâinile încrucișate“,
adică ținerea piesei în dreapta lângă pânza de ferăs-
trău cu mâna stângă sau invers, este foarte periculoa-
să.
f) În cazul pânzei de ferăstrău rotative nu prindeți
din spatele opritorului. Respectați întotdeauna o
distanță de siguranță de 100 mm dintre mână și
pânza de ferăstrău rotativă (este valabil pe ambele
părți ale pânzei de ferăstrău, de exemplu la înde-
părtarea deșeurilor de lemn). Apropierea pânzei de
ferăstrău rotative de mâna dumneavoastră nu este
probabil detectabilă și puteți fi vătămat grav.
g) Verificați piesa înaintea tăierii. Dacă piesa este în-
doită sau deformată, tensionați cu partea curbată
în exterior până la opritor. Asigurați-vă întotdeau-
na de-a lungul liniei de tăiere nu există nicio
fantă între piesă, opritor și masă. Piesele îndoite
sau deformate se pot răsuci și reloca și pot cauza o
prindere a pânzei de ferăstrău rotative în cazul tăierii.
Nu este permis existe cuie sau corpuri străine în
piesa de lucru.
RO | 323www.scheppach.com
background
h) Utilizați ferăstrăul numai dacă masa nu prezintă
scule, deșeuri de lemn etc; pe masă este permisă
numai prezența piesei de lucru. Deșeurile mici, bu-
cățile de lemn desfăcute sau alte obiecte care vin în
contact cu pânza rotativă pot fi centrifugate la distanță
cu viteză mare.
i) Tăiați de fiecare dată numai o piesă. Piesele stivuite
multiplu nu se pot tensiona sau fixa adecvat și pot ca-
uza sau deplasa o prindere a pânzei la debitare.
j)
Aveţi grijă ca ferăstrăul de debitat bușteni oblic
stea pe o suprafaţă de lucru plană, stabilă înaintea
utilizării. O suprafață pană și stabilă reduce pericolul
ca ferăstrăul de debitat oblic buşteni să devină instabil.
k) Planificați-vă munca. Fiți atenți la fiecare repozițio-
nare a înclinației pânzei de ferăstrău ca opritorul
reglabil fie reglat corect și piesa se sprijine
fără a veni în contact cu capota de protecție. Fără
a porni mașina și fără piesă pe masă trebuie simulată
o mișcare de tăiere completă a pânzei de ferăstrău,
pentru a asigura că nu se ajunge la piedici sau la peri-
colul tăierii la opritor.
l) Aveți grijă la piesele de prelucrat care sunt mai la-
te sau mai lungi decât partea superioară a mesei,
pentru o sprijinire adecvat, de exemplu prin pre-
lungiri ale mesei sau capre de ferăstrău. Piese care
sunt mai lungi sau mai late decât masa ferăstrăului de
debitat oblic bușteni, se pot răsturna, dacă nu sunt
sprijinite strâns. Dacă o bucată de lemn tăiată sau pie-
sa se răstoarnă, capota inferioară de protecție se poa-
te ridica sau este centrifugată la distanță necontrolat
de pânza rotativă.
m) Nu cooptați nicio altă persoană ca înlocuitor pen-
tru o prelungire a mesei sau pentru sprijin supli-
mentar. Un sprijin instabil al piesei poate conduce la
prinderea pânzei. De asemenea, piesa se poate de-
plasa în timpul tăierii și dumneavoastră și ajutorul sun-
teți trași în pânza rotativă.
n) Bucata tăiată nu este permis fie presată contra
pânzei de ferăstrău rotative. Dacă este puțin loc, de
ex. la utilizarea de opritoare longitudinale bucata tăia-
se poate împăna cu pânza și este aruncată la dis-
tanță forțat.
o) Utilizați întotdeauna o crivală de dulgher sau un
dispozitiv adecvat pentru a sprijini regulamentar
material rotund ca bare și țevi. Barele se înclină la
tăiere pentru rostogolire, prin aceasta pânza ,încreme-
nește“ și piesa poate fi trasă cu mâna dumneavoastră
în pânză.
p) Nu lăsați pânza atingă turația completă, înainte
de a tăia piesa. Acest lucru reduce riscul ca piesa
fie aruncată.
q) Dacă piesa este prinsă sau pânza se blochează,
deconectați ferăstrăul de debitat oblic bușteni. Aș-
teptați până când toate piesele mobile au fost
oprite, trageți fișa de rețea și/sau scoateți acumu-
latorul. Îndepărtați în continuare materialul prins.
Dacă în cazul unei astfel de blocări se taie mai depar-
te, se poate ajunge la pierderea controlului sau la de-
teriorări ale ferăstrăului de debitat oblic bușteni.
r) Nu eliberaţi comutatorul după finalizarea tăierii, ți-
neți capul de tăiere cu ferăstrăul jos și așteptați
oprirea pânzei, înainte să îndepărtați bucata tăiată.
Este foarte periculos ajungeți cu mâna în apropie-
rea pânzei plecate.
s) Țineți mânerul bine strâns, dacă executați o debi-
tare incompletă cu ferăstrăul sau dacă eliberați
butonul, înainte să atingă capul de tăiere cu ferăs-
trăul poziția sa inferioară. Prin acțiunea de frânare a
ferăstrăului, capul de tăiere cu ferăstrăul poate fi tras
brusc în jos, ceea ce conduce la un risc de vătămare.
5.2 Indicaţii de securitate pentru
manevrarea pânzelor de ferăstrău
Împiedicați o eliberare necontrolată a agregatului fe-
răstrău în poziția finală inferioară.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău deteriorate sau defor-
mate.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău cu fisuri. Scoateţi din uz
pânzele de ferăstrău fisurate. O revizie nu este admi-
sibilă.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău fabricate din oţel rapid.
Controlaţi starea pânzelor de ferăstrău înainte de a
utiliza ferăstrăul.
Utilizaţi exclusiv pânzele de ferăstrău, care sunt adec-
vate pentru materialul care trebuie tăiat.
Utilizaţi numai pânzele de ferăstrău puse la dispoziţie
de producător.
Pânzele de ferăstrău trebuie corespundă EN
847-1, dacă sunt prevăzute pentru prelucrarea lemnu-
lui sau a materialelor asemănătoare.
Nu utilizaţi pânze de ferăstrău din oţel rapid înalt aliat
(HSS).
Utilizaţi numai pânze de ferăstrău a căror turaţie maxi-
admisă nu este mai mică decât turaţia maximă a
arborelui ferăstrăului şi care sunt adecvate pentru ma-
terialul care se taie.
Acordaţi atenţie sensului de rotaţie al pânzei de ferăs-
trău.
Folosiţi pânze de ferăstrău numai dacă stăpâniţi ma-
nevrarea acestora.
Acordaţi atenţie turaţiei maxime. Este interzisă depă-
şirea turaţiei maxime indicată pe pânza de ferăstrău.
Dacă este indicat, respectaţi domeniul de turaţii.
Curăţaţi suprafeţele de tensionare de murdărie, un-
soare, ulei şi apă.
Nu utilizaţi inele sau bucşe de reducţie libere pentru
micşorarea alezajelor la pânzele de ferăstrău.
Aveţi în vedere ca inelele de reducţie fixate pentru asi-
gurarea pânzei de ferăstrău aibă acelaşi diametru
şi cel puţin 1/3 din diametrul de tăiere.
Asiguraţi-vă inelele de reducţie fixate fie parale-
le între ele.
Manevraţi cu precauţie pânzele de ferăstrău. Păstraţi-
le cel mai bine în ambalajul original sau în recipiente
speciale. Purtaţi mănuşi de protecţie pentru a îmbună-
tăţi prinderea şi pentru a micşora în continuare perico-
lul de vătămare.
Înainte de utilizarea pânzelor de ferăstrău, asigurați-
toate dispozitivele de protecție sunt fixate în
conformitate cu prescripțiile.
Înainte de utilizare, asiguraţi-vă pânza de ferăstrău
utilizată de dumneavoastră corespunde cerinţelor teh-
nice ale acestui ferăstrău şi este fixată în conformitate
cu prescripţiile.
324 | RO www.scheppach.com
background
Folosiţi pânza de ferăstrău din pachetul de livrare nu-
mai pentru lucrări de tăiere în lemn, niciodată pentru
prelucrarea metalelor.
Utilizaţi numai o pânză de ferăstrău cu un diametru
corespunzător datelor de pe ferăstrău.
Utilizați suport de piesă suplimentar, dacă acest lucru
este necesar pentru stabilitatea piesei.
Prelungirile suportului piesei trebuie să fie fixate și uti-
lizate întotdeauna în timpul lucrului.
Înlocuiți adaosul de masă uzat!
Evitați supraîncălzirea dinților ferăstrăului.
În cazul tăierii materialelor plastice cu ferăstrăul, evi-
tați ca materialul plastic să se topească.
Utilizați pânzele de ferăstrău corecte pentru materialul
de prelucrat. Înlocuiți la timp pânzele de ferăstrău de-
teriorate sau uzate.
Dacă pânza de ferăstrău se supraîncălzește, opriți
mașina. Lăsați mai întâi pânza de ferăstrău se ră-
cească, înainte de a lucra din nou cu aparatul.
Utilizați numai pânzele de ferăstrău care sunt evaluate
la aceeași turație sau mai mare decât turația indicată
pe scula electrică.
Asigurați întotdeauna stabilitatea și siguranța ferăstră-
ului.
5.3 Radiație laser
Atenție: Radiație laser
Nu priviţi în fascicul
Clasa laser 2
Protejați-vă pe dumneavoastră și mediul înconjurător
împotriva pericolelor de accidentare prin măsuri de
precauție adecvate!
Nu priviţi direct în fasciculul laser cu ochii neprotejaţi.
Nu priviţi niciodată direct în traseul fasciculului.
Nu orientaţi niciodată fasciculul laser spre suprafeţe
reflectorizante şi spre persoane sau animale. Şi un
fascicul laser cu putere redusă poate provoca vătă-
mări la ochi.
PRECAUŢIE
Dacă se execută alte etape procedurale decât
cele indicate aici se poate produce o expune-
re periculoasă la radiaţii.
Nu deschideţi niciodată modulul laser. Se poate pro-
duce o expunere neaşteptată la radiaţii.
Dacă nu utilizați produsul timp mai îndelungat, trebuie
să fie îndepărtate bateriile.
Laserul nu trebuie înlocuit cu un laser de alt tip.
Executarea reparaţiilor la laser este permisă numai pro-
ducătorului laserului sau unui reprezentant autorizat.
6 Despachetare
AVERTIZARE
Produsul și materialele de ambalare nu sunt jucării
pentru copii!
Copiii nu au voie să se joace cu sacii din plastic, fo-
liile şi piesele mici! Există pericol de înghiţire şi su-
focare!
Deschideţi ambalajul şi scoateţi cu precauţie produsul.
Înlăturaţi materialul de ambalat, precum şi siguranţele
de ambalare şi de transport (dacă există).
Verificaţi dacă pachetul de livrare este complet.
Verificaţi dacă produsul şi accesoriile prezintă deteri-
orări de la transport. Eventualele prejudicii trebuie
semnalate companiei de transport, prin care a fost li-
vrat produsul. Reclamaţiile ulterioare nu sunt admise.
Dacă este posibil, păstrați ambalajul până la expirarea
perioadei de garanție.
Înainte de exploatare, familiarizați-vă cu produsul prin
intermediul manualului de utilizare.
În cazul accesoriilor, precum și a pieselor de uzură și
de schimb, utilizați numai piese originale. Piesele de
schimb se găsesc la reprezentantul comercial.
În caz de comenzi, indicați numărul articolului, precum
și tipul și anul fabricației produsului.
7 Date tehnice
Motorul de curent alternativ 220- 240 V~/
50 Hz
Putere nominală S1 1700 Watt
Regim de funcţionare S6 25%* 2000 W
Turaţia de mers în gol n
0
4700 min
-1
Pânză de ferăstrău din
carburi metalice
ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Numărul de dinţi 24/48*
Lățimea maximă a dinților
pânzei de ferăstrău
3 mm
Domeniul de rabatare -45° / 0°/ +45°
Tăiere pentru
îmbinări de colţ
0° până la 45° spre stânga
Lăţimea de tăiere la 0° 340 x 65 mm
Lăţimea de tăiere la 45° 240 x 65 mm
Lăţimea de tăiere la 2 x 45°
(tăiere pentru îmbinări du-
ble de colţ)
240 x 38 mm
Clasa de protecţie
II /
Masă aprox. 12,0 kg
Clasa laser 2
Lungimea de undă laser 650 nm
Puterea laserului < 1 mW
Ne rezervăm dreptul asupra modificărilor tehnice!
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
RO | 325www.scheppach.com
background
Regim de funcţionare S6
Regim de funcționare periodic neîntrerupt. Regimul de
funcţionare se compune dintr-un timp de pornire, un timp
cu solicitare constantă şi dintr-un timp de mers în gol. Du-
rata ciclului de operaţie este de 10 min, durata de conec-
tare relativă este 25% din durata ciclului de operaţie.
Piesa trebuie aibă o înălțime minimă de 3 mm și o
lățime de 10 mm. Aveţi în vedere ca piesa fie întot-
deauna asigurată cu dispozitivul de strângere.
Valorile caracteristice de zgomot
AVERTIZARE
Zgomotul poate avea efecte agravante asupra sănătăţii
dumneavoastră. Dacă zgomotul generat de mașină de-
pășește 85 dB, vă rugăm ca dvs. și persoanele aflate în
apropiere să purtați căşti antifonice adecvate.
Valorile de zgomot şi de vibraţie au fost determinate co-
respunzător EN 62841-1.
Nivelul presiunii acustice L
pA
96,5 dB
Incertitudinea K
pA
3 dB
Nivelul puterii acustice L
wA
109,5 dB
Incertitudinea K
wA
3 dB
Valorile indicate ale emisiilor de zgomot trebuie fi fost
măsurate conform unui procedeu de verificare standardi-
zat și pot fi utilizate pentru compararea unei scule electri-
ce cu alta.
Valorile indicate ale emisiilor de zgomot pot fi utilizate de
asemenea şi pentru o estimare a solicitării.
AVERTIZARE
Emisiile de zgomot pot diferi de valorile indi-
cate în timpul utilizării efective a sculei elec-
trice, în funcţie de tipul și modul în care scula
electrică este utilizată, în special, ce tip de
piesă de lucru este prelucrată.
Încercaţi menţineţi solicitarea cât mai redusă posibil.
Măsuri exemplificative: limitarea timpului de lucru. Toto-
dată, se vor lua în considerare componentele ciclului de
exploatare (de ex. timpii în care scula electrică este de-
conectată şi în care este conectată, însă funcţionează
fără sarcină).
8 Înainte de punerea în funcțiune
(fig. 3)
1. Scoateți complet siguranța împotriva răsturnării prein-
stalată (33) de pe partea inferioară a ferăstrăului și re-
asigurați cu ajutorul cheii hexagonale imbus (D).
2. Produsul trebuie instalat într-o poziție stabilă. Fixați
produsul pe un banc de lucru, un cadru inferior sau
ceva asemănător. Introduceți cele 4 șuruburi (nu sunt
incluse în pachetul de livrare) în orificiile de la masa
ferăstrăului fixă (19). Strângeți ferm șuruburile.
3. Reglați șurubul de ajustare (15) la nivelul plăcii mesei
pentru a evita bascularea produsului.
Înainte de punerea în funcţiune trebuie montate toate
capacele şi dispozitivele de siguranţă în conformitate
cu prescripţiile.
Pânza de ferăstrău trebuie aibă libertate de mişca-
re deplină.
În cazul lemnului prelucrat anterior, acordaţi atenţie
corpurilor străine, ca de ex. cuie sau şuruburi etc.
Înainte de a acţiona comutatorul de pornire/oprire, asi-
guraţi-vă că pânza de ferăstrău este montată corect şi
piesele mobile funcţionează mecanic uşor.
Înainte de racordarea produsului, convingeţi-vă că da-
tele de pe plăcuţa de fabricaţie coincid cu datele reţe-
lei.
8.1 Verificarea dispozitivului de
siguranță a protecției pânzei de
ferăstrău (7) (fig. 4)
Protecția pânzei de ferăstrău protejează împotriva atinge-
rii accidentale a pânzei de ferăstrău și împotriva așchiilor
care zboară în jur.
Verificaţi funcția.
Pentru aceasta rabatați ferăstrăul în jos:
Protecția pânzei de ferăstrău trebuie să elibereze pân-
za de ferăstrău la rabatarea în jos fără a atinge alte
piese.
La rabatarea în sus a ferăstrăului în poziția de ieșire
protecția pânzei de ferăstrău trebuie acopere auto-
mat pânza de ferăstrău.
9 Montajul
9.1 Asamblarea produsului
(fig. 1, 2, 5, 6)
1. Desfaceți masa rotativă (18) prin rotirea mânerului
(14) în sens antiorar.
2. Acționați maneta de blocare (14a) pentru a elibera
blocarea.
3. Reglați masa rotativă (18) la unghiul dorit cu mânerul
(14).
4. Eliberați maneta de blocare (14a) pentru a rebloca
blocarea.
5. Strângeți din nou ferm mânerul (14) prin rotirea în
sens orar pentru a fixa masa rotativă.
6. Fixați șurubul de reglare (15) de masă* pentru a secu-
riza produsul împotriva răsturnării.
7. Prin apăsarea ușoară în jos a capului de tăiere cu fe-
răstrăul (6) și extragerea concomitentă a bolțului de
siguranță (34) din suportul de montaj, ferăstrăul este
deblocat din poziția inferioară.
8. Rotiți bolțul de siguranță (34) cu 90 de grade și fixați-l
în poziție deblocată.
9. Rabatați capul de tăiere cu ferăstrăul (6) în sus.
10. Dispozitivele de strângere (25) pot fi fixate atât în
stânga cât și în dreapta pe masa fixă a ferăstrăului
(19). Introduceți un dispozitiv de strângere (25) în orifi-
ciul prevăzut în partea din spate a șinei opritoare (12)
și fixați-l cu șurubul de blocare (25c).
Pentru tăieri mai mici de 0°- 45°, dispozitivul de strân-
gere (25) trebuie montat numai pe o parte (dreapta)
(consultați Fig. 11-12).
326 | RO www.scheppach.com
background
11. Capul de tăiere cu ferăstrăul (6) poate fi înclinat spre
stânga la max. 45° prin desfacerea șurubului de blo-
care (24).
12. Suporturile pentru piesă (21) trebuie fixate și utilizate
întotdeauna în timpul lucrului.
Reglați raza de lucru dorită, slăbind șurubul de bloca-
re (20). Apoi strângeţi din nou ferm şurubul de blocare
(20).
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
9.2 Sacul de colectare a așchiilor (30)
(fig. 1, 24)
Ferăstrăul este echipat cu un sac de colectare a așchiilor
(30) pentru așchii. Comprimați brațele inelului de metal de
la sacul de colectare a așchiilor (30) și fixați-l la orificiul de
evacuare din zona motorului. Sacul de colectare a așchii-
lor (30) poate fi golit prin intermediul fermoarului de pe
partea inferioară.
9.2.1 Racordul la un sistem de aspirare a
prafului extern
1. Racordați furtunul de aspirare la instalația de aspirare
a prafului.
2. Dispozitivul de aspirare a prafului trebuie fie adec-
vat pentru materialul de prelucrat.
3. Pentru aspirarea pulberilor deosebit de nocive pentru
sănătate sau cancerigene utilizați un dispozitiv de as-
pirare special.
9.3 Ajustarea fină a opritorului pentru
tăietura de retezare 90° (fig. 1, 7)
Unealtă necesară:
Cheie imbus 6mm (C)
Colțar opritor 90° (A)*
Șurubelniță în cruce*
Cheie fixă de 13 mm*
* = Nu este inclus în pachetul de livrare!
1. Coborâți capul de tăiere cu ferăstrăul (6) și fixați-l cu
bolțul de siguranță (34).
2. Slăbiţi şurubul de blocare (24).
3. Poziționați colțarul opritor 90° (A) între pânza de fe-
răstrău (8) și masa rotativă (18).
4. Desfaceţi piulița de siguranță (35a).
5. Repoziționați șurubul de ajustare (35) până când un-
ghiul dintre pânza de ferăstrău (8) și masa rotativă
(18) este de 90°.
6. Strângeți din nou piulița de siguranță (35a).
7. Verificaţi apoi poziţia unităţii de indicare a unghiului.
Dacă este necesar, desfaceți acul indicator (16) cu
șurubelnița în cruce, fixați în poziția 0° a scalei (17) și
strângeți din nou ferm.
9.4 Ajustarea fină a opritorului pentru
tăierea de îmbinare pe colț 45°
(fig. 1, 8)
Unealtă necesară:
Colțar opritor 45° (B)*
Cheie fixă de 13 mm*
Șurubelniță în cruce*
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
1. Coborâți capul de tăiere cu ferăstrăul (6) și fixați-l cu
bolțul de siguranță (34).
2. Fixați masa rotativă (18) în poziția 0°.
ATENŢIE
Șina opritoare mobilă trebuie fixată pentru îmbinări de
colț (capul înclinat de tăiere cu ferăstrăul) în poziția ex-
terioară (partea stângă).
3. Desfaceți șurubul de blocare (23) al șinelor opritoare
mobile (11) și împingeți șinele opritoare mobile (11)
spre exterior și așezați colțarul opritor 45° (B) între
pânza de ferăstrău (8) și masa rotativă (18).
4. Șinele opritoare mobile (11) trebuie să fie blocate, ast-
fel încât distanța dintre șinele opritoare (11) și pânza
de ferăstrău (8) să fie minimum 8 mm.
5. Șina opritoare mobilă (11) trebuie fixată în poziția inte-
rioară (partea dreaptă).
6. Înainte de tăiere verificați nu existe posibilitatea u-
nei coliziuni între șinele opritoare mobile (11) și pânza
de ferăstrău (8).
7. Desfaceți șurubul de blocare (24) și cu mânerul (14)
înclinați capul de tăiere cu ferăstrăul (6) la 45° spre
stânga.
8. Poziționați colțarul opritor 45° (B) între pânza de fe-
răstrău (6) și masa rotativă (18).
9. Desfaceți contrapiulița (36a) și repoziționați șurubul de
ajustare (36) până când unghiul dintre pânza de ferăs-
trău (8) și masa rotativă (18) are exact 45°.
10. Strângeți din nou contrapiulița (36a).
11. Verificaţi apoi poziţia unităţii de indicare a unghiului.
Dacă este necesar, desfaceți acul indicator (16) cu
șurubelnița în cruce, fixați în poziția 45° a scalei (17)
și strângeți din nou ferm.
10 Operarea
10.1 Operarea dispozitivului de
strângere (25) (fig. 1)
Prin șurubul de blocare (25a) poate fi reglat dispozitivul
de strângere (25) pe înălțime.
1. Coborâți dispozitivul de strângere (25) pe piesa de lu-
cru.
2. Strângeți ferm șurubul de blocare (25c).
3. Rotiți șurubul zimțuit (25b) în sens orar pentru a tensi-
ona piesa de prelucrat.
4. Pentru a desface piesa de lucru, procedați în ordine
inversă.
RO | 327www.scheppach.com
background
10.2 Limitarea adâncimii de tăiere
(tăierea canelurii) (fig. 1, 9)
AVERTIZARE
Pericol de recul!
La finalizarea canelurilor, este important ca pe pânza
de ferăstrău nu se exercite presiune din lateral. În
caz contrar, capul de tăiere cu ferăstrăul se poate ridica
brusc!
Pentru finalizarea canelurilor, utilizați un dispozitiv
de strângere. Evitați aplicați presiune din lateral
pe capul de tăiere cu ferăstrăul.
1. Prin intermediul şurubului (31) poate fi reglată progre-
siv adâncimea de tăiere. În acest scop desfaceți piuli-
ța zimțuită (31a) de la șurub. Reglați adâncimea de tă-
iere dorită prin înșurubarea sau deșurubarea șurubu-
lui (31). Strângeți apoi din nou ferm piulița zimțuită
(31a) de la șurubul (31).
2. Verificaţi reglarea pe baza unei tăieturi de probă.
10.3 Conectarea / deconectarea
laserului (fig. 19)
Pornirea:
1. Apăsați o dată comutatorul de pornire/oprire a laseru-
lui (4). Pe piesa care se prelucrează se proiectează o
linie laser care indică traseul de tăiere exact.
Oprirea:
1. Apăsați din nou comutatorul de pornire/oprire a lase-
rului (4).
Pornire/Oprire a luminii de lucru cu LED-uri (43)
(Se aplică numai la numărul de articol: 59012159953)
Apăsaţi repetat comutatorul de pornire/oprire laser (4),
pentru a schimba între laser (10) şi lumina de lucru LED
(43):
apăsați o dată LASER (10) PORNIT/
LED (43) OPRIT
apăsați de 2 ori LASER (10) OPRIT/
LED (43) PORNIT
apăsați de 3 ori LASER (10) PORNIT/
LED (43) PORNIT
apăsați de 4 ori LASER (10) OPRIT/
LED (43) OPRIT
10.4 Tăiere în serie (fig. 1, 10)
Pentru tăierile repetate cu aceeași lungime poate fi raba-
tat opritorul în lungime (22). Puteți utiliza opritorul în lungi-
me (22) pe partea dreaptă și pe partea stângă.
1. Rabataţi în sus opritorul în lungime (22).
2. Desfaceţi şurubul de blocare pentru suportul pentru
piesă (20).
3. Strângeţi suportul pentru piesă (21).
4. Reglați dimensiunea dorită între pânza de ferăstrău
(8) și opritorul în lungime (22).
5. Strângeți din nou ferm șurubul de blocare pentru su-
portul pentru piesă (20).
6. Efectuați tăierile, conform descrierilor de la 10.5, 10.6,
10.7 și 10.8.
10.5 Tăietură de retezare 90° și masă
rotativă 0° (fig. 1, 11, 12)
La lățimi de tăiere până la aprox. 100 mm funcția de trac-
țiune a ferăstrăului poate fi fixată în poziția posterioară cu
șurubul de blocare (28a). În această poziție, ferăstrăul
poate fi exploatat în regimul funcțional de retezare. Dacă
lățimea de tăiere depășește 100 mm, trebuie avut în ve-
dere ca șurubul de blocare (28a) fie slăbit și capul de
tăiere cu ferăstrăul (6) mobil( Fig. 4).
ATENŢIE
Șina opritoare mobilă trebuie fie fixată pentru tăieri
de retezare la 90° în poziția interioară.
Indicații pentru tensionare fermă:
Nu prelucrați piesele de lucru, care sunt prea mici
pentru tensionare fermă.
Consolidați piesele de lucru care sunt foarte subțiri,
tăindu-le cu ferăstrăul împreună cu o șină suplimenta-
ră. Piesele de lucru care sunt foarte subțiri pot trepida
sau se pot rupe în timpul tăierii
1. Desfaceți șurubul de blocare (23) al șinei opritoare
mobile (11) și împingeți șina opritoare mobilă (11)
spre interior.
2. Șina opritoare mobilă (11) trebuie fie blocată înain-
te de poziția maximă interioară astfel încât distanța
dintre șina opritoare mobilă (11) și pânza de ferăstrău
(8) să fie de maximum 8 mm.
3. Înainte de tăiere verificați nu existe posibilitatea u-
nei coliziuni între șina opritoare mobilă (11) și pânza
de ferăstrău (8).
4. Strângeți din nou ferm șurubul de blocare (23).
5. Aduceți capul de tăiere cu ferăstrăul (6) în poziția su-
perioară.
6. Împingeți spre înapoi capul de tăiere cu ferăstrăul (6)
cu mânerul (1) și, dacă este cazul, fixați-l în această
poziție (în funcție de lățimea de tăiere).
7. Așezați lemnul care trebuie tăiat la șina opritoare (12)
și pe masa rotativă (18).
8. Fixaţi materialul cu dispozitivul de strângere (25) pe
masa fixă a ferăstrăului (19) pentru a împiedica depla-
sarea pe parcursul procesului de tăiere.
9. Deblocați comutatorul de blocare (3) și apăsați între-
rupătorul de pornire/oprire (2) pentru a porni motorul.
10. Deplasați uniform și cu presiune ușoară capul de tăie-
re cu ferăstrăul (6) cu mânerul (1) în jos, până când
pânza de ferăstrău (8) a debitat piesa de lucru în do-
uă.
11. După încheierea procesului de debitare, aduceți capul
de tăiere cu ferăstrăul (6) din nou în poziția de repaus
superioară și eliberați comutatorul de pornire/oprire
(2).
ATENŢIE
Datorită arcului de readucere, produsul este aruncat au-
tomat în sus. Nu eliberați mânerul după finalizarea tăie-
rii, ci eliberați ușor capul de tăiere cu ferăstrăul și depla-
sați-l în sus, aplicând o ușoară contrapresiune.
328 | RO www.scheppach.com
background
10.5.1 În cazul ghidajului de tracțiune (28)
fixat (fig. 4)
1. Fixați funcția de tracțiune a ferăstrăului în poziția pos-
terioară cu șurubul de blocare pentru ghidajul de trac-
țiune (28a).
2. Deplasați uniform și cu presiune ușoară capul de tăie-
re cu ferăstrăul (6) cu mânerul (1) în jos, până când
pânza de ferăstrău (8) a debitat piesa de lucru în do-
uă.
10.5.2 În cazul ghidajului de tracțiune (28)
nefixat
Trageți complet spre față capul de tăiere cu ferăstrăul
(6). Coborâți uniform și cu presiune ușoară mânerul
(1) complet în jos. Împingeți acum capul de tăiere cu
ferăstrăul (6) lent și uniform complet în spate, până
când pânza de ferăstrău (8) a debitat piesa de lucru
complet.
10.6 Tăietură de retezare 90° și masă
rotativă 0°-47° (fig. 1, 11, 13)
Cu ferăstrăul de retezat și pentru îmbinări de colț se pot
executa tăieturi oblice spre stânga și dreapta la 0°-47°.
ATENŢIE
Șina opritoare mobilă trebuie fie fixată pentru tăieri
de retezare la 90° în poziția interioară.
1. Desfaceți șurubul de blocare (23) al șinei opritoare
mobile (11) și împingeți șina opritoare mobilă (11)
spre interior.
2. Șina opritoare mobilă (11) trebuie fie blocată înain-
te de poziția maximă interioară astfel încât distanța
dintre șina opritoare mobilă (11) și pânza de ferăstrău
(8) să fie de maximum 8 mm.
3. Înainte de tăiere verificați nu existe posibilitatea u-
nei coliziuni între șina opritoare mobilă (11) și pânza
de ferăstrău (8).
4. Strângeți din nou ferm șurubul de blocare (23).
5. Desfaceți masa rotativă (18) prin rotirea mânerului
(14) în sens antiorar.
6. Acționați maneta de blocare (14a) pentru a elibera
blocarea.
7. Reglați masa rotativă (18) la unghiul dorit cu mânerul
(14).
8. Eliberați maneta de blocare (14a) pentru a rebloca
blocarea.
9. Strângeți ferm mânerul (14) prin rotirea în sens orar
pentru a fixa masa rotativă (18).
10. Fixați șurubul de reglare (15) de masă* pentru a secu-
riza produsul împotriva răsturnării.
11. Efectuați tăietura conform descrierii din 10.5.
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
10.7 Tăiere pentru îmbinări de colț 0°-
45° și masă rotativă 0°
(fig. 1, 11, 14)
Cu ferăstrăul se pot executa tăieturi pentru îmbinare de
colț spre stânga la 0° - 45° față de suprafața de lucru.
ATENŢIE
Pentru tăieturi pentru îmbinare de colț (capul ferăstrău-
lui înclinat) șina opritoare mobilă trebuie fixată în poziția
exterioară.
ATENŢIE
În cazul tăierilor pentru îmbinări în unghi de 0°- 45°, dis-
pozitivul de strângere (dispozitivul de tensionare a pie-
sei) se va monta numai pe partea dreaptă.
1. Desfaceți șurubul de blocare (23) al șinelor opritoare
mobile (11) și împingeți șinele opritoare mobile (11)
spre exterior (partea stângă).
2. Șina opritoare mobilă (11) trebuie fie blocată înain-
te de poziția maximă interioară astfel încât distanța
dintre șinele opritoare mobile (11) și pânza de ferăs-
trău (8) să fie de maximum 8 mm (partea dreaptă).
3. Înainte de tăiere verificați nu existe posibilitatea u-
nei coliziuni între șina opritoare mobilă (11) și pânza
de ferăstrău (8).
4. Strângeți din nou ferm șurubul de blocare (23).
5. Aduceți capul de tăiere cu ferăstrăul (6) în poziția su-
perioară.
6. Fixați masa rotativă (18) în poziția 0°.
7. Desfaceți șurubul de blocare (24) și înclinați cu mâne-
rul (1) capul de tăiere cu ferăstrăul (6) spre stânga,
până când indicatorul unghiular (27) indică mărimea
unghiulară dorită pe scala unghiulară (26).
8. Strângeți din nou ferm șurubul de blocare (24).
9. Executați tăietura conform descrierii de la10.5.
10.8 Tăiere pentru îmbinări de colț 0°-
45° și masa rotativă 0°- 47°
(fig. 1, 11, 15)
Cu ferăstrăul se pot executa tăieturi pentru îmbinare de
colț spre stânga la 0°- 45° față de suprafața de lucru și
concomitent la 0°- 47° față de șina opritoare (tăietură pen-
tru îmbinări duble de colț).
ATENŢIE
Pentru tăieturi pentru îmbinare de colț (capul ferăstrău-
lui înclinat) șina opritoare mobilă trebuie fixată în poziția
exterioară.
În cazul pivotării unui ferăstrău de retezare la 31,6° și la o
înclinare a agregatului de 33,9°, baretele triunghiulare cu
laturi egale și profilurile, cum ar fi profilurile de margine
pentru stucatură, pot fi tăiate cu partea profilată în jos
pentru îmbinare cu oblicitate pe colț.
Acest lucru este deosebit de avantajos pentru profilurile
mari care depășesc înălțimea maximă de tăiere atunci
când sunt așezate normal.
De asemenea, problemele legate de prelucrarea colțuri-
lor, care adesea nu este perpendiculară, sunt foarte ușor
de rezolvat.
ATENŢIE
În cazul tăierilor pentru îmbinări în unghi de 0°- 45°, dis-
pozitivul de strângere (dispozitivul de tensionare a pie-
sei) se va monta numai pe partea dreaptă.
RO | 329www.scheppach.com
background
1. Desfaceți șurubul de blocare (23) al șinelor opritoare
mobile (11) și împingeți șinele opritoare mobile (11)
spre exterior.
2. Șina opritoare mobilă (11) trebuie fie blocată înain-
te de poziția maximă interioară astfel încât distanța
dintre șina opritoare mobilă (11) și pânza de ferăstrău
(8) să fie de maximum 8 mm.
3. Înainte de tăiere verificați nu existe posibilitatea u-
nei coliziuni între șina opritoare mobilă (11) și pânza
de ferăstrău (8).
4. Strângeți din nou ferm șurubul de blocare (23).
5. Aduceți capul de tăiere cu ferăstrăul (6) în poziția su-
perioară.
6. Desfaceți masa rotativă (18) prin rotirea mânerului
(14) în sens antiorar.
7. Acționați maneta de blocare (14a) pentru a elibera
blocarea.
8. Utilizați mânerul (14) pentru a regla masa rotativă (18)
la unghiul dorit (consultați 10.6).
9. Eliberați maneta de blocare (14a) pentru a rebloca
blocarea.
10. Strângeți ferm mânerul (14) prin rotirea în sens orar
pentru a fixa masa rotativă (18).
11. Fixați șurubul de reglare (15) de masă* pentru a secu-
riza produsul împotriva răsturnării.
12. Desfaceți șurubul de blocare (24).
13. Înclinați spre stânga, la mărimea unghiulară dorită, ca-
pul de tăiere cu ferăstrăul (6) cu mânerul (1).
14. Strângeți din nou ferm șurubul de imobilizare (24).
15. Efectuați tăietura conform descrierii din 10.5.
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
11 Întreținerea curentă
AVERTIZARE
Înainte de orice reglare, întreţinere generală
sau revizie trageţi fişa de reţea!
11.1 Măsuri generale de întreţinere
curentă
Feriţi dispozitivele de protecţie, fantele pentru aer şi
carcasa motorului cât mai mult posibil de praf şi mur-
dărie. Frecaţi produsul cu o lavetă curată* sau suflaţi
cu aer comprimat* la presiune scăzută. recoman-
dăm curăţaţi produsul imediat după fiecare utiliza-
re.
Gresați o dată pe lună toate piesele mobile.
Curăţaţi regulat produsul după fiecare folosire cu o la-
vetă umedă* şi puţin săpun de lubrifiere. Nu folosiți
agenți de curățare sau solvenți; aceștia ar putea ataca
părțile din plastic ale produsului. Aveţi grijă să nu poa-
tă pătrundă apă în interiorul produsului.
11.2 Schimbarea pânzei de ferăstrău (8)
(fig. 1, 16 - 18)
AVERTIZARE
Înainte de orice reglare, întreţinere generală
sau revizie trageţi fişa de reţea!
ATENŢIE
Pentru schimbarea pânzei de ferăstrău, pur-
taţi mănuşi de protecţie! Pericol de vătămare!
Unealtă necesară:
Cheie imbus 6mm (C)
Șurubelniță în cruce*
* = Nu este inclus în pachetul de livrare!
1. Rabatați în sus capul de tăiere cu ferăstrăul (6) și fi-
xați-l cu bolțul de siguranță (34).
2. Desfaceți șurubul de fixare (7a) al capacului cu o șu-
rubelniță în cruce.
3. Rabatați protecția pânzei de ferăstrău (7) în sus, astfel
încât protecția pânzei de ferăstrău (7) fie peste șu-
rubul cu flanșă (37).
4. Așezați cheia imbus de 6mm (C) cu o mână pe șuru-
bul cu flanșă (37).
5. Apăsați ferm blocatorul axului ferăstrăului (5) și rotiți
lent în sens orar șurubul cu flanșă (37). După max. o
rotaţie, blocatorul axului ferăstrăului (5) se înclichetea-
ză.
6. Cu un efort puţin mai mare desfaceţi acum şurubul cu
flanşă (37) în sens orar.
7. Demontaţi complet şurubul cu flanşă (37) şi detaşaţi
flanşa exterioară (38).
8. Detașați pânza de ferăstrău (8) de pe flanșa interioară
(39) și extrageți-o spre în jos.
9. Curăţaţi riguros şurubul cu flanşă (37), flanşa exteri-
oară (38) şi flanşa interioară (39).
10. Montați în ordine inversă pânza de ferăstrău nouă (8)
și strângeți ferm.
11. Rabataţi protecția pânzei de ferăstrău (7) în sus, până
când protecția pânzei de ferăstrău (7) atârnă peste
şurubul de fixare (7a).
12. Strângeți din nou ferm șurubul de fixare (7a).
ATENŢIE
Înclinația dinților, cu alte cuvinte sensul de rotație a
pânzei de ferăstrău trebuie coincidă cu sensul săge-
ții de pe carcasă.
13. Înainte de continuarea prelucrării, verificați funcționali-
tatea dispozitivelor de protecție (fig. 5).
ATENŢIE
După fiecare schimbare a pânzei de ferăstrău verificaţi
dacă pânza de ferăstrău rulează liber în adaosul de ma-
să în poziţie verticală, precum şi înclinat la 45°.
330 | RO www.scheppach.com
background
ATENŢIE
Schimbarea și alinierea pânzei de ferăstrău trebuie
efectuată în conformitate cu prescripțiile.
11.3 Curățarea dispozitivului de
siguranță a protecției pânzei de
ferăstrău (7) (fig. 1)
Verificați înaintea fiecărei puneri în funcțiune protecția
pânzei de ferăstrău cu privire la impurități.
Îndepărtați așchiile vechi de tăiere cu ferăstrăul precum și
așchiile de lemn cu ajutorul unei pensule sau a unei scule
similare adecvate.
Aveți în vedere funcționarea mecanică ușoară a etrierului
de ghidare (29).
11.4 Ajustarea laserului (10) (fig. 20)
ATENŢIE
La reglarea laserului, nu acționați în niciun
caz comutatorul de pornire/oprire. Pericol de
vătămare!
Dacă laserul (10) nu mai indică linia de tăiere corectă,
acesta poate fi reajustat.
Unealtă necesară:
Șurubelniță în cruce*
* = Nu este inclus în pachetul de livrare!
1. Deschideți în acest scop șuruburile cu crestătură în
cruce ale apărătorii laser (40) și îndepărtați apărătoa-
rea laser (9). Reglați laserul prin deplasare laterală
astfel încât fasciculul laser întâlnească dinții de tă-
iere ai pânzei de ferăstrău (8).
2. După ce ajustați laserul (10) și ați strâns ferm, montați
apărătoarea laser (9) și fixați cu șuruburile cu crestă-
tură în cruce apărătoarea laser (40) cu mâna.
3. Ferăstrăul trebuie conectat la rețeaua electrică pentru
ajustarea laserului (10).
11.5 Schimbarea adaosului de masă
(13) (fig. 1, 21)
AVERTIZARE
În cazul unui adaos al mesei deteriorat, există pericolul
de prindere de obiecte mici între adaosul mesei și pân-
za de ferăstrău și blocării pânzei de ferăstrău.
Înlocuiţi adaosurile deteriorate ale mesei imediat!
Unealtă necesară:
Șurubelniță în cruce*
* = Nu este inclus în pachetul de livrare!
1. Demontați șurubul cu crestătură în cruce (41) de la
adaosul de masă (13). Dacă este cazul, rotiți masa ro-
tativă (18) și înclinați capul de tăiere cu ferăstrăul (6),
pentru a putea ajunge la șurubul cu crestătură în cru-
ce (41).
2. Scoateți adaosul de masă (13).
3. Introduceţi adaosul de masă nou (13).
4. Strângeți șurubul cu crestătură în cruce (41) de la
adaosul de masă (13).
11.6 Inspectarea periei (fig. 22)
La o maşină nouă verificaţi periile de cărbune după pri-
mele 50 ore de funcţionare sau după montarea unor perii
noi. După prima verificare, verificaţi-le după fiecare 10 ore
de funcţionare.
Dacă carbonul s-a uzat până la o lungime de 6 mm,
dacă arcul sau sârma derivaţiei s-a ars sau s-a deteri-
orat atunci trebuie să înlocuiţi ambele perii.
Dacă, în urma demontării, s-a constatat că periile sunt
în stare de funcţionare puteţi să le montaţi la loc.
Pentru întreținerea curentă a periilor de grafit, deschi-
deți ambele dispozitive de blocare, în sens antiorar.
Scoateţi apoi periile de grafit.
Reintroduceţi periile de grafit în ordine inversă.
12 Transportul (fig. 1, 4, 23)
1. Strângeți ferm mânerul/șurubul de blocare pentru ma-
sa rotativă (14) pentru a bloca masa rotativă (18).
2. Apăsați în jos capul de tăiere cu ferăstrăul (6) și blo-
cați-l cu bolțul de siguranță (34). Ferăstrăul este acum
blocat în poziţia inferioară.
3. Fixați funcția de tracțiune a ferăstrăului în poziția pos-
terioară cu șurubul de blocare pentru ghidajul de trac-
țiune (28a).
4. Transportați produsul ținându-l de mânerul de trans-
port (42).
5. Pentru o nouă instalare a produsului, procedaţi con-
form descrierii de la 8, 9, 10.
13 Depozitare
Depozitați produsul și accesoriile acestuia într-un loc întu-
necos, uscat și ferit de îngheț și inaccesibil pentru copii.
Temperatura optimă de depozitare se situează între 5°C
și 30˚C.
Păstrați produsul în ambalajul original.
Acoperiți aparatul pentru a-l proteja de praf sau umiditate.
Păstrați manual de utilizare împreună cu produsul.
14 Branşamentul electric
Motorul electric instalat este racordat pregătit de
funcţionare. Racordul corespunde dispoziţiilor în vi-
goare ale asociaţiilor profesionale şi din normele DIN.
Racordul la reţeaua electrică pus la dispoziţie de cli-
ent, precum şi cablul prelungitor utilizat, trebuie
corespundă acestor prescripţii.
14.1 Indicații importante
În cazul unei suprasolicitări a motorului, acesta se deco-
nectează automat. După un timp de răcire (diferit), moto-
rul poate fi conectat din nou.
AVERTIZARE
Impedanța maximă admisă a rețelei Zmax pentru pro-
dus este de 0,443 Ω. Ca utilizator al acestui produs, tre-
buie asigurați, dacă este necesar după consulta-
rea cu furnizorul dumneavoastră de energie electrică,
că produsul este racordat doar la o sursă de alimentare
a cărei impedanță este mai mică sau egală cu Zmax!
RO | 331www.scheppach.com
background
14.2 Cerințe speciale de racordare
Produsul îndeplineşte cerinţele EN 61000-3-11 şi este
supus unor condiţii speciale de conectare. Cu alte cu-
vinte, nu este permisă o utilizare în puncte de racor-
dare cu selectare liberă.
Produsul poate provoca fluctuaţii temporare de tensiu-
ne în cazul unor condiţii defavorabile în reţea.
Produsul este prevăzut exclusiv pentru a fi utilizat la
puncte de racordare care
a) nu depășesc impedanța maximă admisă a rețelei
„Z” (Zmax. = 0,443 Ω) sau care
b) au o capacitate a curentului continuu a reţelei de
minimum 100 A per fază.
Ca utilizator trebuie să vă asiguraţi, dacă este necesar
după consultarea furnizorului de energie electrică,
punctul de racordare în care doriţi să exploataţi produ-
sul îndeplineşte una din cele două cerinţe a) sau b).
14.3 Conductori de legătură electrici
deteriorați
La conductorii de legătură electrici apar în mod frecvent
deteriorări ale izolaţiei.
Cauzele pentru aceasta pot fi:
Puncte de apăsare, când conductorii de legătură trec
prin ferestre sau fante de uşi,
Puncte de frângere, din cauza fixării sau ghidării im-
proprii a conductorului de legătură,
Puncte de tăiere cauzate de trecerea cu vehicule pes-
te conductorii de legătură,
Deteriorări ale izolaţiei cauzate de smulgerea din priza
de perete,
Fisuri cauzate de învechirea izolaţiei.
Utilizarea cablurilor de legătură electrice care prezintă a-
semenea deteriorări nu este permisă, acestea prezentând
pericol de moarte din cauza deteriorării izolaţiei.
Verificaţi regulat la conductorii de legătură electrici dacă
prezintă deteriorări. Aveţi în vedere ca, la verificare, con-
ductorul de legătură nu stea suspendat de reţeaua
electrică.
Conductorii de legătură electrici trebuie corespundă
dispoziţiilor în vigoare ale asociaţiilor profesionale şi din
normele DIN. Utilizaţi numai conductori de legătură cu
acelaşi identificator.
Este prescris ca notaţia tipului fie imprimată pe cablul
de conexiune.
Indicaţii de securitate pentru schimbarea cablurilor
de racord la reţeaua electrică deteriorate sau defecte
Tipul racordului X
În cazul în care conducta de racord la reţeaua electrică a
acestui produs este deteriorată, aceasta trebuie înlocuită
cu o conductă de racord la reţeaua electrică special pro-
iectată, care se poate obţine de la producător sau de la
serviciul de asistenţă pentru clienţi.
14.4 Motorul de curent alternativ
Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot fi
executate numai de specialişti electricieni.
Tensiunea de rețea trebuie să fie cuprinsă între 220 V
– 240 V~.
Cablurile prelungitoare până la o lungime de 25 m tre-
buie să aibă o secţiune de 1,5 milimetri pătraţi.
15 Reparație și comandă pentru
piese de schimb
După reparaţie sau întreţinere curentă, asiguraţi-vă
sunt montate toate piesele de siguranţă tehnică şi că sunt
în stare impecabilă. Accesul la piesele cu pericol de vătă-
mare nu este permis altor persoane şi copiilor.
ATENŢIE
Conform legislaţiei privind răspunderea pentru produse,
nu se acordă garanţie pentru daunele care au fost cau-
zate de reparaţii necorespunzătoare sau din cauza neu-
tilizării pieselor de schimb originale.
Contactaţi un punct de serviciu pentru clienţi sau un
specialist autorizat. Acelaşi lucru se aplică şi pentru ac-
cesorii.
Puteți obține piese de schimb și accesorii de la centrul
nostru de service. În acest scop scanați codul QR de pe
pagina de titlu.
Racorduri și reparații
Racordurile şi reparaţiile la echipamentul electric pot fi
executate numai de specialişti electricieni.
15.1 Comandă pentru piese de schimb
La comanda pentru piese de schimb, trebuie furnizate ur-
mătoarele informații:
Notație model
Număr articol
Datele de pe plăcuța de fabricație
Piese de schimb / accesorii
Adaos de masă - Nr. articol: 5901215010
15.2 Informații cu privire la service
Trebuie menționat faptul că, în cazul acestui produs, ur-
mătoarele piese sunt supuse uzurii în conformitate cu uti-
lizarea prevăzută sau uzurii naturale, respectiv urmă-
toarele componente sunt necesare drept consumabile.
Piese de uzură*: Perii de cărbune, pânză de ferăstrău,
adaos de masă, sac de colectare a așchiilor
* = nu este inclus în mod obligatoriu în pachetul de livrare!
16 Eliminarea ca deşeu şi
revalorificarea
Indicaţii referitoare la ambalaj
Materialele de ambalare sunt reci-
clabile. rugăm eliminaţi am-
balajele ca deşeu, în mod ecolo-
gic.
332 | RO www.scheppach.com
background
Indicaţii referitoare la Legea privind echipamentele
electrice și electronice (ElektroG)
Echipamentele uzate electrice şi electronice
nu reprezintă gunoi menajer şi trebuie colecta-
te separat, respectiv eliminate ca deşeu!
Bateriile sau acumulatorii uzaţi care nu sunt încorpo-
raţi în aparatul uzat trebuie îndepărtaţi fără a fi distruși
înainte de predarea acestora! Eliminarea ca deşeu a
acestora este reglementată de Legea privind bateriile.
Deţinătorii, respectiv utilizatorii echipamentelor electri-
ce şi electronice sunt obligaţi prin lege le returneze
după folosire.
Utilizatorul final este personal responsabil de şterge-
rea datelor sale cu caracter personal din echipamentul
uzat care trebuie eliminat ca deşeu!
Simbolul pubelei de gunoi barate cu două linii în formă
de X înseamnă echipamentele electrice şi electro-
nice nu pot fi aruncate la gunoiul menajer.
Echipamentele electrice şi electronice pot fi predate
gratuit la următoarele puncte:
Puncte publice de eliminare sau colectare a deșe-
urilor (de exemplu, curțile clădirilor municipale)
Puncte de vânzare ale echipamentelor electronice
(fizice sau online), în cazul în care distribuitorii
sunt obligaţi primească produsele spre a fi co-
lectate sau dacă oferă în mod voluntar acest servi-
ciu.
Puteţi preda gratuit către producător, fără a fi ne-
cesară achiziţionarea în prealabil a unui echipa-
ment nou, sau către un alt punct de colectare au-
torizat din apropierea dvs. până la trei echipamen-
te electrice uzate din fiecare tip de echipament, cu
o lungime laterală de maximum 25 de centimetri.
Puteţi afla care sunt condiţiile suplimentare de co-
lectare ale producătorului şi distribuitorului la servi-
ciul de asistenţă a clienţilor respectiv.
În cazul în care un producător livrează un echipament
electronic nou către o gospodărie privată, echipamen-
tul electric uzat va fi colectat gratuit, la cererea utiliza-
torului final. În acest scop, contactaţi serviciul de asis-
tenţă a clienţilor al producătorului.
Acestea se aplică doar pentru aparatele care sunt in-
stalate şi achiziţionate în ţările Uniunii Europene şi ca-
re sunt supuse Directivei Europene 2012/19/UE. Este
posibil ca în ţările din afara Uniunii Europene se
aplice alte dispoziţii pentru eliminarea ca deşeu a
echipamentelor electrice şi electronice uzate.
17 Remedierea avariilor
Tabelul următor afișează simptomele de eroare și descrie modul de remediere a acestora în cazul în care produsul dum-
neavoastră nu funcționează corect. Dacă nu reușiți să localizați și să eliminați problema, contactați atelierul dumneavoas-
tră de service.
Defecțiune Cauza posibilă Remediere
Motorul nu funcţionează Motorul, cablul sau fișa defecte, sigu-
ranțe de rețea arse.
Dispuneţi verificarea produsului de către un speci-
alist. Nu reparaţi niciodată motorul pe cont pro-
priu. Pericol! Controlați siguranțele de rețea,
eventual schimbați-le
Motorul porneşte încet şi nu
atinge viteza de exploatare.
Tensiune prea redusă, bobinaje dete-
riorate, condensator ars.
Solicitați controlarea tensiunii personalului califi-
cat de electricieni. Dispuneţi controlul motorului
de către un specialist. Dispuneți schimbarea con-
densatorului de către un specialist.
Motorul produce prea mult
zgomot.
Bobinaje deteriorate, motor defect. Dispuneţi controlul motorului de către un specia-
list.
Motorul nu atinge puterea
maximă.
Circuite de curent suprasolicitate în in-
stalația de rețea (lămpi, alte motoare
etc.).
Nu utilizați alte produse sau motoare pe același
circuit electric.
Motorul se supraîncălzeşte u-
şor.
Suprasolicitarea motorului, răcire insu-
ficientă a motorului.
Preveniţi suprasolicitarea motorului la tăiere, înlă-
turaţi praful de la motor pentru a fi asigurată o ră-
cire optimă a motorului.
Tăietura de ferăstrău este ru-
goasă sau vălurită.
Pânza de ferăstrău este tocită, forma
dintelui nu este adecvată pentru grosi-
mea materialului.
Ascuţiţi ulterior pânza de ferăstrău, respectiv utili-
zaţi pânza de ferăstrău adecvată.
Piesa de lucru este smulsă,
respectiv despicată.
Presiunea de tăiere este prea mare,
respectiv pânza de ferăstrău nu este
adecvată pentru exploatare.
Utilizaţi pânza de ferăstrău adecvată.
RO | 333www.scheppach.com
background
18 Declarație de conformitate UE
Traducerea declaraţiei de conformitate originale
Producător:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Declarăm pe proprie răspundere produsul descris aici
coincide cu directivele și normele în vigoare.
Marcă: SCHEPPACH
Notație art.:
FERĂSTRĂU PENTRU RETEZARE, FERĂS-
TRĂU-JOAGĂR ȘI PENTRU ÎMBINĂRI
DE COLȚ - HM216/HM81LXU
Nr. art. 5901215903, 59012159958, 59012159973,
5901215984, 59012159953, 5901215901,
5901215907
Directive UE:
2014/30/UE, 2006/42/CE, 2011/65/UE*
* Obiectul declarației descris mai sus îndeplinește pre-
scripțiile directivei 2011/65/UE a Parlamentului European
și a Consiliului din 8 Iunie 2011 asupra limitării utilizării
anumitor substanțe periculoase în aparatele electrice și
electronice.
Norme aplicate:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Împuternicit pentru documentație:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
334 | RO www.scheppach.com
background
Sadržaj
1 Uvod................................................................... 335
2 Opis proizvoda (sl.1-24).................................... 335
3 Opseg isporuke (sl. 1, 2).................................... 336
4 Namenska upotreba........................................... 336
5 Sigurnosne napomene....................................... 337
6 Raspakivanje...................................................... 340
7 Tehnički podaci .................................................. 340
8 Pre puštanja u rad (sl. 3).................................... 341
9 Montaža ............................................................. 341
10 Rukovanje .......................................................... 342
11 Održavanje......................................................... 344
12 Transport (sl. 1, 4, 23)........................................ 345
13 Skladištenje........................................................ 346
14 Električni priključak............................................. 346
15 Popravka i naručivanje rezervnih delova ........... 346
16 Odlaganje na otpad i reciklaža........................... 347
17 Pomoć za otklanjanje smetnji............................. 347
18 EU izjava o usaglašenosti.................................. 348
19 Znak eksplozije .................................................. 363
Objašnjenje simbola na proizvodu
Korišćenje simbola u ovom priručniku treba da Vam skre-
ne pažnju na moguće rizike. Bezbednosni simboli i obja-
šnjenja, koja ih prate, moraju da se tačno razumeju. Upo-
zorenja sama po sebi ne otklanjaju rizike i ne mogu da
zamene pravilne mere za sprečavanje nezgoda.
Pre puštanja u rad pročitati i pridržavati se
priručnika za upotrebu i sigurnosnih napo-
mena!
Nosite štitnike za uši.
U slučaju stvar. prašine, nosite zaštitu za
dis. organe!
Nosite zaštitne naočare.
Pažnja! Opasnost od povreda! Ne posežite
za listom testere u radu!
Pažnja! Lasersko zračenje (sl. 1, 20)
Klasa zaštite II (dupla izolacija).
Proizvod odgovara važećim evropskim di-
rektivama.
Proizvod odgovara važećim srpskim direkti-
vama.
1 Uvod
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Poštovani kupče
Želimo Vam puno zadovoljstva i uspeha u radu sa Vašim
novim proizvodom.
Napomena:
Proizvođač ovog proizvoda, u skladu sa važećim zako-
nom o odgovornosti za proizvod, ne odgovara za štetu
koja nastane na ovom proizvodu ili usled ovog proizvoda
u slučaju:
nestručnog rukovanja
nepoštovanje priručnika za upotrebu
popravki od strane trećih lica, neovlašćenih stručnih li-
ca
ugradnje i zamene neoriginalnih rezervnih delova
nenamenske upotrebe
Otkazi električne instalacije usled nepoštovanja propi-
sa o električnim instalacijama i VDE propisa 0100,
DIN 57113 / VDE0113.
Vodite računa o sledećem:
Priručnik za upotrebu je sastavni deo ovog proizvoda.
Ono sadrži važne informacije u vezi sa bezbednim, struč-
nim i ekonomičnim radom sa ovim proizvodom, načinima
sprečavanja opasnosti, uštede troškova popravke, skra-
ćenjem vremena stajanja, pouzdanošću i vekom trajanja
proizvoda. Dodatno uz sigurnosne napomene iz ovog pri-
ručnika za upotrebu morate obavezno da poštujete propi-
se u vezi rada proizvoda koji važe u vašoj državi.
Pre upotrebe proizvoda upoznajte se sa svim uputstvima
za upotrebu i bezbednost. Koristite proizvod samo onako
kako je opisano i samo za navedene oblasti primene. Do-
bro čuvajte priručnik za upotrebu i prilikom predaje proi-
zvoda trećem licu uručite svu njegovu dokumentaciju.
2 Opis proizvoda (sl.1-24)
1. Rukohvat
2. Prekidač za uklj./isklj.
3. Prekidač za blokiranje
4. Taster za uključivanje/isključivanje lasera
5. Blokada vratila testere
6. Glava testere
7. Zaštita lista testere, pokretna
7a. Zavrtanj za pričvršćivanje
8. List testere
9. Poklopac lasera
10. Laser
11. Podesiva šina graničnika
12. Granična šina
13. Umetak za sto
14. Rukohvat/Zavrtanj za fiksiranje za obrtni sto
14a. Poluga za blokiranje
15. Zavrtanj za podešavanje
RS | 335www.scheppach.com
background
16. Pokazivač
17. Skala
18. Obrtni sto
19. Fiksni sto sa testerom
20. Zavrtanj za fiksiranje nosača radnog predmeta
21. Nosač radnog predmeta
22. Dužinski graničnik
23. Zavrtanj za fiksiranje podesive šine graničnika
24. Zavrtanj za fiksiranje
25. Stega
25a. Zavrtanj za fiksiranje stege za podešavanje visine
25b. Nareckani zavrtanj za fiksiranje stege za
podešavanje visine
25c. Zavrtanj za fiksiranje stege
26. Skala uglova
27. Pokazivač ugla
28. Potezna vođica
28a. Zavrtanj za fiksiranje potezne vođice
29. Vodeći profil
30. Vreća za skupljanje piljevine
31. Zavrtanj za ograničavanje dubine rezanja
31a. Nareckana navrtka ograničenja dubine sečenja
32. Graničnik za ograničavanje dubine rezanja
33. Zaštita od naginjanja
34. Sigurnosna čivija
35. Zavrtanj za podešavanje (90°)
35a. Sigurnosna navrtka (90°)
36. Zavrtanj za podešavanje (45°)
36a. Kontra navrtka (45°)
37. Zavrtanj sa prirubnicom
38. Spoljna prirubnica
39. Unutrašnja prirubnica
40. Zavrtanj sa krstastom glavom za poklopac lasera
41. Zavrtanj sa krstastom glavom za umetak za sto
42. Transportna ručica
43. LED radno svetlo (nije prikazano)
(odnosi se samo na broj artikla: 59012159953)
3 Opseg isporuke (sl. 1, 2)
Poz. Količina Oznaka
8. 1 x List testere (24 zubaca)
8. 1 x List testere* (48 zubaca)
25. 1 x Stega
30. 1 x Vreća za skupljanje piljevine
C. 1 x Imbus ključ, 6 mm
D. 1 x Imbus ključ, 3 mm
1 x Preklopna, potezna i ugaona testera
1 x Priručnik za upotrebu
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
4 Namenska upotreba
Testera služi za rezanje drveta i plastike u skladu sa veli-
činom mašine. Testera nije namenjena za sečenje ogrev-
nog drveta.
UPOZORENJE
Nemojte koristiti ovaj proizvod za rezanje drugih materi-
jala koji nisu opisani u priručniku za upotrebu.
UPOZORENJE
Isporučeni list testere je predviđen isključivo za rezanje
drveta! Nemojte da ga koristite za rezanje ogrevnog dr-
veta!
Koristiti isključivo listove testere koji su pogodni za ovaj
proizvod. Korišćenje reznih diskova bilo koje vrste je za-
branjeno.
Proizvod sme da se koristi samo u svrhu za koju je name-
njen. Svaka drugačija upotreba koja izlazi iz ovih okvira
smatra se nenamenskom. Za oštećenja ili povrede svih
vrsta koje nastanu usled toga, odgovara korisnik, a ne
proizvođač.
U namensku upotrebu spada i poštovanje sigurnosnih na-
pomena, kao i uputstva za montažu i instrukcija za upo-
trebu navedenih u priručniku za upotrebu.
Osobe koje koriste proizvod i održavaju ga moraju biti
upoznate sa njim i moraju biti informisane o mogućim
opasnostima.
Proizvođač se oslobađa bilo kakve odgovornosti usled iz-
mena na proizvodu i štete koja na osnovu toga nastane.
Proizvod sme da se koristi samo sa originalnim delovima i
originalnom dodatnom opremom proizvođača.
Obavezno je poštovati propise proizvođača vezane za si-
gurnost, rad i održavanje, kao i dimenzije koje su navede-
ne u odeljku Tehnički podaci.
Uprkos namenskoj upotrebi, određeni preostali faktori rizi-
ka ne mogu se u potpunosti eliminisati. Zbog konstrukcije
i konfiguracije ovog proizvoda može doći do sledećeg:
Dodirivanje lista testere u području rezanja koje nije
pokriveno.
Posezanje za listom testere u radu (posekotine).
Povratni udar od strane radnog predmeta i delova rad-
nog predmeta.
Lom lista testere.
Izbacivanje istrošenih komadića tvrdog metala lista te-
stere.
Oštećenje sluha kod nekorišćenja neophodne opreme
za zaštitu sluha.
Štetne emisije drvene prašine kada se koristi u zatvo-
renom prostoru.
Molimo vas da imate u vidu da naši proizvodi nisu namen-
ski konstruisani za profesionalnu, zanatsku ili industrijsku
upotrebu. Ne preuzimamo odgovornost ukoliko se proi-
zvod koristi u profesionalnim, zanatskim ili industrijskim
kao i srodnim delatnostima.
Objašnjenje signalnih reči u
priručniku za upotrebu
OPASNOST
Signalna reč koja ukazuje na neposrednu
opasnu situaciju koja za posledicu ima smr-
tonosne ili teške povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
UPOZORENJE
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati smrto-
nosne ili teške povrede, ukoliko se ne izbeg-
ne.
336 | RS www.scheppach.com
background
OPREZ
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati mini-
malne ili umerene povrede, ukoliko se ne iz-
begne.
PAŽNJA
Signalna reč koja ukazuje na moguću opasnu
situaciju koja za posledicu može imati materi-
jalnu štetu na proizvodu ili svojini/vlasništvu,
ukoliko se ne izbegne.
5 Sigurnosne napomene
Opšte sigurnosne napomene za električni alat
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne napomene, instruk-
cije, ilustracije i tehničke podatke priložene
uz ovaj električni alat.
Propusti u poštovanju sigurnosnih napomena i uputsta-
va mogu imati za posledicu električni udar, požar i/ili te-
ške telesne povrede.
Čuvajte sve sigurnosne napomene i uputstva za
buduće potrebe.
Pojam „električni alat“ upotrebljen u sigurnosnim napome-
nama odnosi se na električne alate koji se napajaju iz
električne mreže (sa mrežnim vodom) i električne alate
koji rade na punjive baterije (bez mrežnog voda).
1) Sigurnost na radnom mestu
a) Područje u kojem radite držite čistim i dobro osve-
tljenim. Nered ili neosvetljena radna područja mogu
voditi nesrećama.
b) Ne radite s električnim alatom u okolini ugroženoj
od eksplozija, u kojoj se nalaze zapaljive tečnosti,
plinovi ili prašine. Električni alati stvaraju varnice ko-
je mogu zapaliti prašinu ili isparenja.
c) Prilikom korišćenja električnog alata držite podalje
decu i druge osobe. Odvraćanje pažnje može za po-
sledicu imati gubitak kontrole nad električnim alatom.
2) Električna sigurnost
a) Priključni utikač električnog alata mora da odgo-
vara utičnici. Nije dozvoljeno obavljati nikakve iz-
mene na utikaču. Ne upotrebljavajte utikačke
adaptere zajedno s električnim alatom s uzemlje-
nom zaštitom. Neizmenjeni utikači i odgovarajuće
utičnice smanjuju opasnost od strujnog udara.
b) Izbegavajte telesni dodir s uzemljenim površina-
ma, kao što su cevi, grejna tela, šporeti i hladnjaci.
Postoji povećana opasnost od strujnog udara ukoliko
ste u dodiru s uzemljenim telima.
c) Držite električne alate podalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u električni alat povećava opasnost
od strujnog udara.
d) Ne koristite priključni vod da biste električni alat
nosili, vešali ili utikač izvlačili iz utičnice. Držite
priključni vod daleko od izvora toplote, ulja, oštrih
ivica i pokretnih delova. Oštećeni ili zamršeni pri-
ključni vodovi povećavaju opasnost od strujnog udara.
e) Ako sa električnim alatom radite na otvorenom,
koristite samo produžne vodove koji su namenjeni
i za upotrebu na otvorenom prostoru. Upotreba
produžnog voda koji je pogodan za rad na otvorenom
smanjuje opasnost od strujnog udara.
f) Ako rad sa električnim alatom u vlažnim područji-
ma nije moguće izbeći, koristite prekidač sa zaštit-
nom sklopkom. Upotreba zaštitne sklopke smanjuje
opasnost od strujnog udara.
3) Sigurnost osoba
a) Budite pažljivi, vodite računa šta radite i ophodite
se razumno tokom rada s električnim alatom. Ne
upotrebljavajte električni alat ako ste umorni ili
pod uticajem droge, alkohola ili lekova. Trenutak
nepažnje pri upotrebi električnog alata može dovesti
do ozbiljnih telesnih povreda.
b) Nosite ličnu zaštitnu opremu i uvek zaštitne nao-
čare. Nošenje lične zaštitne opreme, kao što su ma-
ska za zaštitu od prašine, zaštitna obuća sa zaštitom
od proklizavanja, zaštitni šlem ili štitnici za uši, u zavi-
snosti od vrste i načina primene električnog alata,
smanjuje opasnost od telesnih povreda.
c) Sprečite nenamerno stavljanje alata u pogon. Uve-
rite se da je električni alat isključen pre nego što
ga podignete, nosite ili priključite u struju i/ili aku-
mulator. Nesreće mogu biti neizbežne ako prilikom
nošenja električnog alata držite prst na prekidaču ili
pak uključen električni alat priključujete u struju.
d) Uklonite alat za podešavanje ili ključeve za zavrt-
nje pre nego što uključite električni alat. Alat ili
ključ koji se nalazi u delu električnog alata koji se
okreće može izazvati telesne povrede.
e) Izbegavajte abnormalne položaje tela. Pobrinite se
da sigurno stojite i da u svako doba održavate rav-
notežu. Tako ćete u neočekivanim situacijama imati
bolju kontrolu nad električnim alatom.
f) Nosite odgovarajuću odeću. Ne nosite široku ode-
ću ili nakit. Držite kosu i odeću dalje od pokretnih
delova. Široka odeća, nakit ili duga kosa mogu biti za-
hvaćeni delovima koji se okreću.
g) Ako je moguće montirati uređaje za usisavanje i
hvatanje prašine, osigurajte da su oni pravilno pri-
ključeni. Upotreba uređaja za usisavanje prašine mo-
že smanjiti opasnosti uzrokovane prašinom.
h) Nemojte sebi da dajete lažan osećaj bezbednosti i
nemojte da zanemarujete bezbednosna pravila za
električne alate, čak i kada ste upoznati sa elek-
tričnim alatom nakon čestog korišćenja. Nepažljivo
postupanje deliću sekunde može izazvati ozbiljne po-
vrede.
4) Upotreba i rukovanje električnim
alatom
a) Nemojte preopterećivati električni alat. Za rad upo-
trebljavajte odgovarajući električni alat. Upotrebom
odgovarajućeg električnog alata bićete precizniji i be-
zbedniji pri radu u određenom opsegu snage.
RS | 337www.scheppach.com
background
b) Ne upotrebljavajte električni alat čiji prekidač je
neispravan. Električni alat koji više ne može da se
uključi ili isključi predstavlja opasnost i mora se popra-
viti.
c) Izvucite utikač iz utičnice i/ili izvadite odvojiv aku-
mulator, pre nego što preduzmete podešavanja na
uređaju, zamenite delove priključnog alata ili odlo-
žite električni alat. Ove mere opreza sprečavaju ne-
namerno puštanje u rad električnog alata.
d) Električne alate koje ne koristite čuvajte van do-
mašaja dece. Ne dozvolite da električni alat koriste
osobe koje nisu upoznate sa ili pročitale ova uput-
stva. Električni alati su opasni ako ih koriste osobe
koje nemaju iskustvo u rukovanju s istim.
e) Brižljivo održavajte električne alate i nastavke za
alat. Proverite da li pokretni delovi besprekorno
funkcionišu i da ne zapinju pri njihovom obrtanju,
ali i to, jesu li polomljeni ili usled loma oštećeni,
kako ne bi došlo do oštećenja funkcije električnog
alata. Popravite oštećene delove pre nego što
počnete da koristite električni alat. Uzrok mnogih
nesreća su loše održavani električni alati.
f) Alate za rezanje održavajte naoštrenim i čistim.
Pažljivo održavani alati za rezanje sa oštrim reznim
ivicama manje zapinju i lakše se obrću.
g) Upotrebljavajte električni alat, alat za umetanje,
alate za umetanje, itd. prema datim uputstvima.
Pored toga, vodite računa o uslovima rada i poslu
koji treba da uradite. Upotreba električnih alata u
druge svrhe koje nisu u skladu s propisanom name-
nom može izazvati opasne situacije.
h) Vodite računa da su ručke i rukohvati suvi, čisti i
da na njima nema tragova ulja i masti. Klizave ruč-
ke i površine za hvatanje ne dozvoljavaju bezbedno
rukovanje i kontrolu nad električnim alatom u nepre-
dviđenim situacijama.
5) Servisiranje
a) Dozvolite da vaš električni alat popravlja samo
kvalifikovano stručno osoblje i da pri tom koristi
samo originalne rezervne delove. Tako ćete obez-
bediti da sigurnost električnog alata ostane sačuvana.
5.1 Sigurnosne napomene za
preklopne ugaone testere
a) Preklopne ugaone testere su namenjene za reza-
nje drveta ili proizvoda od drveta, ne mogu se ko-
ristiti za sečenje gvozdenih materijala kao što su
štapovi, šipke, zavrtnjevi itd. Brusna prašina dovodi
do blokiranja pokretnih delova, kao što je donji štitnik.
Varnice mogu da zapale donji štitnik, uložnu ploču i
druge plastične delove.
b) Fiksirajte radni predmet gde je to moguće pomoću
stega. Ako radni predmet držite rukom, uvek uda-
ljite svoju ruku najmanje 100 mm od obe strane li-
sta testere. Nemojte koristiti ovu testeru za reza-
nje komada koji su premali za stezanje ili držanje
rukom. Ako vam je ruka preblizu lista testere, postoji
povećana opasnost od povreda usled kontakta sa li-
stom testere.
c) Radni predmet mora biti nepokretan i čvrsto steg-
nut ili pritisnut na graničnik i sto. Nemojte silom
gurati radni predmet na list testere i nikada nemoj-
te seći „slobodnih ruku“. Labavi ili pokretni radni
predmeti mogu da se odbace pri velikoj brzini i dove-
du do povrede.
d) Gurajte testeru kroz radni predmet. Izbegavajte da
povlačite testeru kroz radni predmet. Za jedan rez,
podignite glavu testere i povucite je preko radnog
predmeta bez rezanja. Zatim uključite motor, za-
krenite glavu testere nadole i gurnite testeru kroz
radni predmet. Prilikom povlačenja reza postoji opa-
snost da se list testere uzdigne na radni predmet, a
uređaj sa listom testere snažno odbaci prema rukova-
ocu.
e) Nikada ne prelazite rukom preko predviđene linije
rezanja, bilo ispred ili iza lista testere. Podupiranje
radnog predmeta „ukrštenim rukama“, odnosno drža-
nje radnog predmeta desno od lista testere levom ru-
kom ili obrnuto je veoma opasno.
f) Nemojte posezati iza graničnika dok se list testere
okreće. Nikada ne smanjujte sigurnosno rastoja-
nje od 100 mm između ruke i rotirajućeg lista te-
stere (odnosi se na obe strane lista testere, npr.
prilikom uklanjanja drvenih strugotina). Blizina roti-
rajućeg lista testere možda neće biti vidljiva i možete
biti ozbiljno povređeni.
g) Pre sečenja proverite radni predmet. Ako je radni
predmet savijen ili iskrivljen, zategnite ga sa spo-
ljašnje zakrivljene strane do graničnika. Uvek se
pobrinite da između radnog predmeta, graničnika i
stola duž linije rezanja nema razmaka. Savijeni ili
iskrivljeni radni predmeti mogu da se uvrnu ili pomere
i dovedu do zaglavljivanja rotirajućeg lista testere to-
kom sečenja. U radnom predmetu ne sme biti nikakvih
eksera ili stranih tela.
h) Nemojte koristiti testeru dok na stolu ima alata, dr-
venih strugotina itd.; samo radni predmet treba da
bude na stolu. Manji otpad, labavi komadi drva ili
drugi predmeti koji dolaze u kontakt sa rotirajućim li-
stom mogu se odbaciti velikom brzinom.
i) Secite samo po jedan radni predmet. Više radnih
predmeta ne mogu adekvatno da se stegnu niti drže i
mogu tokom rezanja uzrokovati ometanje ili klizanje li-
sta.
j) Pobrinite se da se preklopna ugaona testera nalazi
na ravnoj, čvrstoj površini. Ravna i čvrsta radna po-
vršina smanjuje opasnost da preklopna ugaona teste-
ra postane nestabilna.
k) Planirajte svoj rad. Vodite računa da prilikom po-
dešavanja nagiba lista ili ugla nagiba podesivi gra-
ničnik bude pravilno podešen i da je radni pred-
met podržan bez dodirivanja lista ili zaštitnog po-
klopca. Bez uključivanja mašine i bez radnog pred-
meta na stolu, simulirajte kompletno kretanje lista te-
stere da bi se obezbedilo da neće biti nikakvog ome-
tanja i opasnosti od rezanja u graničnik.
338 | RS www.scheppach.com
background
l) Pobrinite se da za radne predmete koji su širi ili
duži od gornje površine stola obezbedite odgova-
rajući oslonac, npr. putem produžetaka stola ili
postolja za testeru. Radni predmeti koji su duži ili širi
od stola za preklopnu ugaonu testeru mogu da se pre-
vrnu ako nisu čvrsto podržani. Kada se odrezani ko-
mad drva ili radni predmet prevrne, on može podići
zaštitni poklopac ili list koji se obrće može da ga ne-
kontrolisano odbaci.
m) Ne koristiti druge osobe kao zamenu za produže-
tak stola ili dodatni oslonac. Nestabilan oslonac
radnog predmeta može dovesti do zaglavljivanja lista.
Takođe, radni predmet može da se pomeri tokom re-
zanja i povuče vas i pomoćnika na rotirajući list.
n) Rezni komad ne sme biti prislonjen na rotirajući
list testere. Kada je prostor ograničen, npr. prilikom
korišćenja uzdužnih graničnika, rezni komad se može
listom zakriviti i snažno odbaciti.
o) Uvek koristite stezaljku ili odgovarajući mehani-
zam za oslanjanje okruglih materijala, kao što su
šipke ili cevi. Šipke imaju tendenciju da se otkotrljaju
tokom rezanja pri čemu se list „zagrize“ i radni pred-
met može rukom izvaditi iz lista.
p) Sačekajte da list dostigne punu brzinu pre sečenja
u radnom predmetu. To smanjuje rizik da će radni
predmet biti odbačen.
q) Ako se radni predmet zaglavi ili list blokira, isklju-
čite preklopnu ugaonu testeru. Sačekajte da se svi
pokretni delovi zaustave, izvucite mrežni utikač i/
ili izvadite akumulator. Zatim uklonite zaglavljeni
materijal. Ako pri takvoj blokadi nastavite sa testeri-
sanjem, može doći do oštećenja ili gubitka kontrole
nad preklopnom ugaonom testerom.
r) Nakon završetka rezanja, otpustite prekidač, držite
glavu testere okrenutu nadole i sačekajte da se
list zaustavi pre nego što uklonite rezni komad. Vr-
lo je opasno posezati rukom u blizini otvorenog lista.
s) Držite rukohvat čvrsto kada izvodite nepotpunu
reznu ivicu ili kada otpustite prekidač pre nego što
glava testere dostigne svoj donji položaj. Zbog
efekta kočenja testere, glava testere može naglo da
se povuče nadole i tako dovede do opasnosti od po-
vreda.
5.2 Sigurnosne napomene u vezi
postupanja sa listovima testere
Izbegavajte nekontrolisano otpuštanje agregata teste-
re u donjem krajnjem položaju.
Ne koristite oštećene ili deformisane listove testere.
Nemojte da koristite naprsle listove testere. Izbacite
naprsle listove testere iz upotrebe. Servisiranje nije
dozvoljeno.
Ne koristite listove testere izrađene od alatnog čelika.
Proverite stanje listova testere pre korišćenja testere.
Koristite samo predviđene listove testere koji su pri-
kladni za materijale koje sečete.
Koristite samo listove testere koje je odredio proizvo-
đač.
Listovi testere moraju biti u skladu sa EN 847-1, ako
su predviđeni za obradu drveta ili sličnih materijala.
Nemojte da koristite listove testere od visokolegiranog
alatnog čelika (HSS).
Koristite samo one listove testere čiji najviši dozvoljeni
broj obrtaja nije manji od maksimalnog broja obrtaja
vratila testere i koji su podesni za materijale koje se-
čete.
Vodite računa o smeru rotacije lista testere.
Koristite samo listove testere sa kojima znate da radi-
te.
Vodite računa o maksimalnom broju obrtaja. Maksi-
malan broj obrtaja naveden na listu testere ne sme biti
prekoračen. Držite se opsega broja obrtaja ako je na-
veden.
Očistite stezne površine od prljavštine, masti, ulja i vo-
de.
Nemojte koristiti nefiksirane redukcione prstenove ili
čaure za smanjenje otvora na listovima testere.
Uverite se da fiksni redukcioni prstenovi za pričvršći-
vanje lista testere imaju isti prečnik i najmanje 1/3
prečnika rezanja.
Pobrinite se da su fiksni redukcioni prstenovi među-
sobno paralelni.
Pažljivo rukujte listovima testere. Najbolje je da ih ču-
vate u originalnoj ambalaži ili specijalnim kontejneri-
ma. Nosite zaštitne rukavice kako biste poboljšali be-
zbedno držanje i dodatno smanjili rizik od povreda.
Pre upotrebe listova testere, uverite se da su svi si-
gurnosni uređaji pravilno učvršćeni.
Pre upotrebe se uverite da list testere koji koristite is-
punjava tehničke zahteve ove testere i da je pravilno
učvršćen.
Isporučeni list testere koristite samo za rezanje drve-
ta, nikad za obradu metala.
Koristite samo list testere čiji je prečnik naveden na
testeri.
Koristite dodatne nosače radnog predmeta, ako je to
neophodno za stabilnost radnog predmeta.
Produžeci nosača radnog predmeta moraju uvek biti
pričvršćeni i korišćeni tokom rada.
Zamenite istrošeni umetak za sto!
Izbegavajte pregrevanje zubaca testere.
Izbegavajte da se prilikom rezanja plastike plastika ne
istopi.
Koristite listove testere koji odgovaraju materijalu koji
se obrađuje. Blagovremeno zamenite oštećene ili is-
trošene listove testere.
Ako se list testere pregreje, zaustavite mašinu. Sače-
kajte da se list testere prvo ohladi, pre nego što pono-
vo radite sa uređajem.
Koristite samo listove testere koji su označeni sa istim
ili većim brojem obrtaja u odnosu na broj obrtaja koji
je naveden za električni alat.
Uvek proverite da li je testera stabilna i osigurana.
RS | 339www.scheppach.com
background
5.3 Lasersko zračenje
Pažnja: Lasersko zračenje
Nemojte da gledate u zrak
Klasa lasera 2
Zaštitite sebe i Vaše okruženje preduzimanjem
odgovarajućih mera opreza protiv nezgoda!
Nemojte da nezaštićenim okom gledate direktno u la-
serski zrak.
Nemojte nikada da gledate u putanju zraka.
Nemojte nikada da usmeravate laserski zrak na re-
flektujuće površine i ljude ili životinje. Čak i laserski
zrak male snage može da izazove oštećenja očiju.
OPREZ
Ukoliko se izvode drugačiji postupci od onih
koji su ovde opisani, to može dovesti do opa-
snog izlaganja zračenju.
Nikada ne otvarati laserski modul. Može doći do neo-
čekivanog izlaganja zračenju.
Ako ne koristite proizvod u dužem vremenskom perio-
du, treba izvaditi baterije.
Nije dozvoljeno vršiti zamenu lasera sa nekim drugim
tipom lasera.
Popravke lasera može da obavlja samo proizvođač la-
sera ili ovlašćeni zastupnik.
6 Raspakivanje
UPOZORENJE
Proizvod i materijali za pakovanje nisu igračke za
decu!
Deca ne smeju da se igraju plastičnim kesama, foli-
jama i sitnim delovima! Postoji opasnost od gutanja
i gušenja!
Otvorite pakovanje i oprezno izvadite proizvod.
Uklonite materijal za pakovanje, kao i osigurače pako-
vanja/transportne osigurače (ako postoje).
Proverite da li je opseg isporuke potpun.
Proverite proizvod i delove opreme u pogledu trans-
portnih oštećenja. Eventualna oštećenja odmah prija-
vite prevozničkom preduzeću koje je isporučilo proi-
zvod. Kasnije reklamacije se ne priznaju.
Ako je moguće, sačuvajte pakovanje do isteka garant-
nog roka.
Pre upotrebe se upoznajte sa priručnikom za upotrebu
proizvoda.
Koristite samo originalnu dodatnu opremu kao i origi-
nalne potrošne i rezervne delove. Rezervne delove
možete nabaviti kod Vašeg specijalizovanog prodav-
ca.
Prilikom naručivanja navedite naše brojeve artikla kao
i tip i godinu proizvodnje proizvoda.
7 Tehnički podaci
Motor naizmenične struje 220- 240 V~/
50 Hz
Nominalna snaga S1 1700 W
Režim rada S6 25%* 2000W
Broj obrtaja u praznom hodu n
0
4700 min
-1
List testere od tvrdog metala ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Broj zubaca 24/48*
Maksimalna širina zubaca lista
testere
3 mm
Opseg zakošenja -45° / 0°/ +45°
Ugaoni rez 0° do 45° ulevo
Širina reza pri 0° 340 x 65 mm
Širina reza pri 45° 240 x 65 mm
Širina reza pri 2 x 45°
(dvostruko obaranje ivica)
240 x 38 mm
Klasa zaštite
II /
Težina oko 12,0 kg
Klasa lasera 2
Talasna dužina lasera 650 nm
Snaga lasera < 1 mW
Zadržana su sva prava na tehničke izmene!
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
Režim rada S6
Neprekidan periodični rad. Rad se sastoji od intervala po-
kretanja, intervala sa konstantnim opterećenjem i interva-
lom praznog hoda. Trajanje ciklusa iznosi 10 minuta, rela-
tivno trajanje uključivanja iznosi 25% trajanja ciklusa.
Radni predmet mora da ima minimalnu visinu od 3
mm i širinu od 10 mm. Vodite računa da radni pred-
met bude uvek osiguran stegom.
Vrednosti izlaganja buci
UPOZORENJE
Buka može ozbiljno narušiti vaše zdravlje. Ukoliko buka
mašine premašuje 85dB, Vi i osobe koje se nalaze u
blizini morate nositi odgovarajuću zaštitu za sluh.
Vrednosti buke i vibracija su određene prema EN
62841-1.
Nivo zvučnog pritiska L
pA
96,5 dB
Nesigurnost K
pA
3 dB
Nivo zvučne snage L
wA
109,5 dB
Nesigurnost K
wA
3 dB
Navedene vrednosti emisije buke su izmerene u skladu
sa standardizovanim metodama ispitivanja i mogu da se
koriste za poređenje jednog električnog alata sa drugim.
Navedene vrednosti emisije buke mogu da se koriste i za
preliminarnu procenu opterećenja.
340 | RS www.scheppach.com
background
UPOZORENJE
Emisije buke u toku konkretne upotrebe elek-
tričnog alata mogu da se razlikuju od navede-
nih vrednosti, u zavisnosti od načina na koji
se koristi električni alat; a posebno od vrste
obrade radnog predmeta.
Pokušajte da opterećenje održite na što manjoj vredno-
sti. Primerene mere koje ograničavaju vreme rada. Pri
tom se moraju uzeti u obzir svi delovi radnog ciklusa
(na primer vremenski periodi, u kojima je električni alat
isključen, i oni u kojima je uključen, ali radi bez optere-
ćenja).
8 Pre puštanja u rad (sl. 3)
1. Otpustite prethodno postavljenu zaštitu od naginjanja
(33) i na donjoj strani testere, potpuno je uklonite i po-
novo je pričvrstite pomoću imbus ključa (D).
2. Ovaj proizvod mora da bude stabilno postavljen. Pri-
čvrstite proizvod na radni sto, postolje i slično. Umet-
nite 4 zavrtnja (nisu uključeni u opseg isporuke) u ru-
pe na fiksnom stolu sa testerom (19). Ponovo čvrsto
zategnite zavrtnje.
3. Zavrtanj za podešavanje (15) podesiti na nivo ploče
stola da bi se sprečilo naginjanje proizvoda.
Pre stavljanja u pogon sve oplate i sigurnosne napra-
ve moraju da budu montirane.
List testere mora slobodno da se okreće.
Kod prethodno obrađivanih komada drveta voditi raču-
na o stranim telima, kao što su npr. ekseri ili zavrtnji
itd.
Pre nego što pritisnete taster za uključivanje/isključi-
vanje, uverite se da je list testere pravilno montiran i
da se pokretni delovi lako pokreću.
Pre povezivanja mašine uverite se da podaci na tip-
skoj pločici odgovaraju podacima strujne mreže.
8.1 Provera sigurnosnog sistema
zaštite lista testere (7) (sl. 4)
Zaštita lista testere štiti od slučajnog dodirivanja lista te-
stere i od letećih opiljaka.
Proveriti funkciju
U tu svrhu preklopiti testeru nadole:
Zaštita lista testere mora da oslobodi list testere prili-
kom okretanja nadole, bez dodirivanja drugih delova.
Prilikom podizanja ručice testere u početni položaj,
zaštita lista testere mora automatski da pokrije list te-
stere.
9 Montaža
9.1 Postavljanje proizvoda
(sl. 1, 2, 5, 6)
1. Obrtni sto (18) olabavite okretanjem rukohvata (14)
suprotno smeru kazaljke na satu.
2. Pritisnite ručicu za zabravljivanje (14a) da biste otpu-
stili bravu.
3. Rukohvatom (14) obrtni sto (18) podesite na željeni
ugao.
4. Otpustite ručicu za zabravljivanje (14a) da biste pono-
vo zaključali bravu.
5. Ponovo zategnite rukohvat (14) okretanjem u smeru
kazaljke na satu da biste fiksirali obrtni sto.
6. Naslonite zavrtanj za podešavanje (15) na sto* da bi-
ste osigurali proizvod od prevrtanja.
7. Laganim pritiskom glave testere (6) nadole i istovre-
menim izvlačenjem sigurnosne čivije (34) iz nosača
motora se testera deblokira iz donjeg položaja.
8. Okrenuti sigurnosnu čiviju (34) za 90 stepeni da biste
je fiksirali u deblokiranom položaju.
9. Zakrenite glavu testere (6) nagore.
10. Stege (25) se mogu pričvrstiti i levo i desno na fiksira-
ni sto sa testerom (19). Ubacite stegu (25) u predviđe-
ni otvor na zadnjoj strani zaustavne šine (12) i pričvr-
stite je pomoću zavrtnja za fiksiranje (25c).
Za rezove pod uglom od 0° - 45°, stega (25) može biti
montiran samo na jednoj strani (desno) (vidi sliku
11-12).
11. Glavu testere (6) oslobađanjem zavrtnja za fiksiranje
(24) nagnuti ulevo na maks. 45°.
12. Nosači radnog predmeta (21) moraju se uvek učvrstiti
i koristiti tokom rada.
Postavite željenu projekciju otpuštanjem zavrtnja za
fiksiranje (20). Zatim ponovo pritegnite zavrtanj sa fik-
siranje (20).
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
9.2 Vreća za sakupljanje piljevine (30)
(sl.1, 24)
Testera poseduje vreću za sakupljanje piljevine (30). Sti-
snite metalna krilca prstena vreće za skupljanje piljevine
(30) i postavite je na otvor ispusta u području motora.
Vreća za sakupljanje piljevine (30) se može prazniti preko
rajsferšlusa sa donje strane.
9.2.1 Priključak na eksterni uređaj za
usisavanje prašine
1. Priključite usisno crevo na uređaj za usisavanje praši-
ne.
2. Uređaj za usisavanje prašine mora biti pogodan za
materijal koji se obrađuje.
3. Koristite specijalni usisni sistem za usisavanje prašina
koje su štetne po zdravlje ili kancerogene.
9.3 Fino podešavanje graničnika za
preklopni rez 90° (sl. 1, 7)
Potreban alat:
Imbus ključ 6 mm (C)
Ugaonik od 90° (A)*
Krstasti odvijač*
Viljuškasti ključ SW 13 mm*
* = Nije sadržano u obimu isporuke!
1. Spustite glavu testere (6) nadole i fiksirajte sigurno-
snom čivijom (34).
2. Olabaviti zavrtanj za fiksiranje (24).
3. Postavite ugaonik od 90° (A) između lista testere i (8) i
obrtnog stola (18).
4. Otpustiti sigurnosnu navrtku (35a).
RS | 341www.scheppach.com
background
5. Podesiti zavrtanj za podešavanje (35) sve dok ugao
između lista testere (8) i obrtnog stola (18) ne bude
90°.
6. Ponovo zategnuti sigurnosnu navrtku (35a).
7. Zatim proverite poziciju pokazivača ugla. Ukoliko je
potrebno, pokazivač (16) oslobodite krstastim odvija-
čem, postavite na poziciju skale (17) i ponovo za-
tegnite.
9.4 Fino podešavanje graničnika za
ugaoni rez 45° (sl. 1, 8)
Potreban alat:
Ugaonik od 45° (B)*
Viljuškasti ključ SW 13 mm*
Krstasti odvijač*
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
1. Spustite glavu testere (6) nadole i fiksirajte sigurno-
snom čivijom (34).
2. Fiksirati obrtni sto (18) u položaj od 0°.
PAŽNJA
Podesiva granična šina za ugaone rezove (nagnuta gla-
va testere) se mora fiksirati u spoljašnjem položaju (le-
va strana).
3. Odvrnite zavrtanj za fiksiranje (23) podesive šine gra-
ničnika (11) i pomerite podesivu šinu graničnika (11)
ka spolja tako da se napravi zaustavni ugao (B) od
45° između lista testere (8) i okretnog postolja (18).
4. Podesive granične šine (11) moraju da budu fiksirane
tako da razmak između graničnih šina (11) i lista te-
stere (8) iznosi najmanje 8 mm.
5. Podesiva granična šina (11) se mora nalaziti u unutra-
šnjem položaju (desna strana).
6. Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost kolizije
između podesivih šina graničnika (11) i lista testere
(8).
7. Otpustiti zavrtanj za fiksiranje (24) i pomoću rukohvata
(14) nagnuti glavu testere (6) ulevo na 45°.
8. 45° ugaonik (B) postaviti između lista testere (6) i obrt-
nog stola (18).
9. Otpustite kontra navrtku (36a) i zavrtanj za podešava-
nje (36) sve dok ugao između lista testere (8) i obrt-
nog stola (18) ne bude tačno 45°.
10. Ponovo zategnuti kontra navrtku (36a).
11. Zatim proverite poziciju pokazivača ugla. Ukoliko je
potrebno, pokazivač (16) oslobodite krstastim odvija-
čem, postavite na 45° poziciju skale (17) i ponovo za-
tegnite.
10 Rukovanje
10.1 Rukovanje stegom (25) (sl. 1)
Preko zavrtnja za fiksiranje (25a) stega (25) se može po-
desiti po visini.
1. Spustite stegu (25) na radni predmet.
2. Čvrsto zategnite zavrtanj za fiksiranje (25c).
3. Za stezanje radnog predmeta okrenite nareckani zavr-
tanj (25b) u smeru kretanja kazaljke na satu.
4. Da biste otpustili radni predmet, postupite po obrnu-
tom redosledu.
10.2 Ograničenje dubine rezanja
(rezanje žleba) (sl.1, 9)
UPOZORENJE
Opasnost od povratnog udara!
Pri izradi žlebova je veoma važno da se na list testere
ne primenjuje nikakav bočni pritisak. U suprotnom, gla-
va testere može naglo da odskoči!
Za izradu žlebova koristite stegu. Izbegavajte bočni
pritisak na glavu testere.
1. Pomoću zavrtnja (31) se dubina rezanja može konti-
nuirano podešavati. Da biste to uradili, olabavite nazu-
bljenu navrtku (31a) na zavrtnju. Željenu dubinu reza-
nja podesiti uvrtanjem ili odvrtanjem zavrtnja (31). Za-
tim ponovo pritegnite navrtku (31a) na zavrtanj (31).
2. Proverite podešavanje probnim rezom.
10.3 Uključivanje/isključivanje lasera
(sl. 19)
Uključivanje:
1. Taster za uključivanje/isključivanje lasera (4) 1x priti-
snuti. Na radni predmet se projektuje laserska linija
koja prikazuje precizno vođenje reza.
Isključivanje:
1. Taster za uključivanje/isključivanje lasera (4) ponovo
pritisnuti.
Uključivanje/isključivanje LED radnog svetla (43)
(Važi za broj artikla: 59012159953)
Više puta pritisnite taster za uključivanje/isključivanje la-
sera (4) da biste se prebacili između lasera (10) i LED
radnog svetla (43):
1 x pritisnuti Laser (10) UKLJ/LED (43) ISKLJ
2 x pritisnuti Laser (10) ISKLJ/LED (43) UKLJ
3 x pritisnuti Laser (10) UKLJ/LED (43) UKLJ
4 x pritisnuti Laser (10) ISKLJ/LED (43) ISKLJ
10.4 Serijski rez (sl. 1/10)
Za ponovljena rezanja sa istom dužinom može da se ra-
sklopi dužinski graničnik (22). Možete da koristite dužinski
graničnik (22) na desnoj i na levoj strani.
1. Preklopite dužinski graničnik (22) nagore.
2. Odvrnite zavrtanj za fiksiranje nosača radnog predme-
ta (20).
3. Izvucite nosač radnog predmeta (21).
4. Podesite željenu dimenziju između lista testere (8) i
dužinskog graničnika (22).
5. Ponovo zategnite zavrtanj za fiksiranje nosača radnog
predmeta (20).
6. Izvršite rez kao što je opisano pod 10.5, 10.6, 10.7 i
10.8.
342 | RS www.scheppach.com
background
10.5 Odsecanje pod uglom od 90° i
obrtni sto na 0° (sl.1, 11, 12)
Kod širine reza do pribl. 100 mm se potezna funkcija te-
stere može fiksirati pomoću zavrtnja za fiksiranje (28a) u
zadnjem položaju. U tom položaju testera može da se ko-
risti u preklopnom režimu rada. Ukoliko je širina reza pre-
ko 100 mm, voditi računa da je olabavljen zavrtanj za fik-
siranje (28a) i da je glava testere (6) pokretna (sl. 4).
PAŽNJA
Podesiva šina graničnika mora da se fiksira na unutra-
šnjem položaju za preklopni rez pod uglom od 90°.
Napomene za stezanje:
Nemojte obrađivati radne predmete koji su previše
mali za stezanje.
Ojačajte veoma tanke radne predmete tako što ćete
rezati zajedno sa dodatnom letvom. Veoma tanki rad-
ni predmeti mogu da „lepršaju” ili da se lome prilikom
rezanja testerom
1. Odvrnite zavrtanj za fiksiranje (23) podesive šine gra-
ničnika (11) i pomerite podesivu šinu graničnika (11)
ka unutra.
2. Podesiva šina graničnika (11) mora da bude fiksirana
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da razmak
između podesive šine graničnika (11) i lista testere (8)
iznosi maksimalno 8mm.
3. Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost kolizije
između podesive šine graničnika (11) i lista testere
(8).
4. Ponovo pritegnite zavrtanj za fiksiranje (23).
5. Postavite glavu testere (6) u gornji položaj.
6. Glavu testere (6) pomoću rukohvata (1) pomeriti ka
nazad i po potrebi fiksirati u tom položaju (zavisno od
širine reza).
7. Komad drveta koji treba seći postavite na šinu granič-
nika (12) i na obrtni sto (18).
8. Pomoću stege (25) pričvrstiti materijal na fiksiranom
stolu sa testerom (19), da biste sprečili pomeranje u
toku rezanja.
9. Otključajte prekidač za blokiranje (3) i pritisnite taster
za uključivanje/isključivanje (2) da biste uključili motor.
10. Glavu testere (6) pomoću rukohvata (1) ravnomerno i
laganim pritiskom pomerati na dole dok list testere (8)
ne preseče radni predmet.
11. Posle završetka testerisanja, vratite glavu testere (6) u
gornji položaj mirovanja i otpustite taster za uključiva-
nje/isključivanje (2).
PAŽNJA
Usled povratne opruge proizvod automatski udara pre-
ma gore. Kada završite sa rezanjem, ne puštajte ručicu,
već pustite glavu testere da se polako kreće nagore uz
blagi kontra pritisak.
10.5.1 Kada je fiksirana potezna vođica (28)
(sl. 4)
1. Fiksirati poteznu funkciju testere pomoću zavrtnja za
fiksiranje za poteznu vođicu (28a) u zadnjem položaju.
2. Glavu testere (6) pomoću rukohvata (1) ravnomerno i
laganim pritiskom pomerati na dole dok list testere (8)
ne preseče radni predmet.
10.5.2 Kada nije fiksirana potezna vođica
(28)
Glavu testere (6) potpuno povući potezanjem prema
napred. Rukohvat (1) ravnomerno i sasvim blagim pri-
tiskom spustiti na dole do kraja. Sada glavu testere (6)
ravnomerno i lagano pomeriti do kraja unazad dok list
testere (8) potpuno ne preseče radni predmet.
10.6 Odsecanje pod uglom od 90° i
obrtni sto na 0°–47° (sl.1, 11, 13)
Pomoću preklopne i ugaone testere mogu da se izvode
kosi rezovi ulevo i udesno pod uglom od 0°–47°.
PAŽNJA
Podesiva šina graničnika mora da se fiksira na unutra-
šnjem položaju za preklopni rez pod uglom od 90°.
1. Odvrnite zavrtanj za fiksiranje (23) podesive šine gra-
ničnika (11) i pomerite podesivu šinu graničnika (11)
ka unutra.
2. Podesiva šina graničnika (11) mora da bude fiksirana
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da razmak
između podesive šine graničnika (11) i lista testere (8)
iznosi maksimalno 8mm.
3. Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost kolizije
između podesive šine graničnika (11) i lista testere
(8).
4. Ponovo pritegnite zavrtanj za fiksiranje (23).
5. Obrtni sto (18) olabavite okretanjem rukohvata (14)
suprotno smeru kazaljke na satu.
6. Pritisnite ručicu za zabravljivanje (14a) da biste otpu-
stili bravu.
7. Rukohvatom (14) obrtni sto (18) podesite na željeni
ugao.
8. Otpustite ručicu za zabravljivanje (14a) da biste pono-
vo zaključali bravu.
9. Zategnite rukohvat (14) okretanjem u smeru kazaljke
na satu da biste fiksirali obrtni sto (18).
10. Naslonite zavrtanj za podešavanje (15) na sto* da bi-
ste osigurali proizvod od prevrtanja.
11. Izvršite rez kao što je opisano pod 10.5.
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
10.7 Ugaoni rez pod 0°-45° i obrtni sto
na0° (sl.1,11, 14)
Pomoću testere se mogu obavljati ugaoni rezovi ulevo
pod uglom od 0°- 45° u odnosu na radnu površinu.
PAŽNJA
Podesiva šina graničnika za ugaoni rez (glava testere
nagnuta) mora da se pričvrsti u spoljašnjem položaju.
PAŽNJA
Kod preklopne testere 0°- 45°, stegu (stega za radni
predmet) treba montirati samo na desnoj strani.
RS | 343www.scheppach.com
background
1. Odvrnite zavrtanj za fiksiranje (23) podesive šine gra-
ničnika (11) i pomerite podesive šine graničnika (11)
prema spolja (leva strana).
2. Podesiva šina graničnika (11) mora da budu fiksirana
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da razmak
između podesivih šina graničnika (11) i lista testere
(8) iznosi maksimalno 8mm (desna strana).
3. Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost kolizije
između podesive šine graničnika (11) i lista testere
(8).
4. Ponovo pritegnite zavrtanj za fiksiranje (23).
5. Postavite glavu mašine (6) u gornji položaj.
6. Fiksirati obrtni sto (18) u položaj od 0°.
7. Otpustite zavrtanj za fiksiranje (24) i pomoću rukohva-
ta (1) nagnite glavu testere (6) ulevo, dok pokazivač
ugla (27) ne pokaže željenu ugaonu dimenziju na skali
uglova (26).
8. Ponovo zategnite zavrtanj za fiksiranje (24).
9. Izvršiti rez kao što je opisano pod 10.5.
10.8 Ugaoni rez od 0°- 45° i obrtni sto
od 0°- 47° (sl. 1, 11, 15)
Pomoću testere može da se izvodi ugaoni rez ulevo pod
uglom od 0°- 45° u odnosu na radnu površinu i istovreme-
no 0°- 47° u odnosu na šinu graničnika (dupli ugaoni rez).
PAŽNJA
Podesiva šina graničnika za ugaoni rez (glava testere
nagnuta) mora da se pričvrsti u spoljašnjem položaju.
Kada je preklopna testera nagnuta do 31,6°, a agregat
nagnut do 33,9°, jednakokrake trouglaste letve i profili kao
što su profili za ivice štukature mogu da se stave pod na-
gib, sa stranom profila okrenutom nadole.
Ovo je posebno korisno za velike profile koji prelaze mak-
simalnu visinu rezanja kod standardnog umetanja.
Problemi sa ugaonicima na uglovima koji često nisu pod
pravim uglom takođe se mogu lako rešiti.
PAŽNJA
Kod preklopne testere 0°- 45°, stegu (stega za radni
predmet) treba montirati samo na desnoj strani.
1. Odvrnite zavrtanj za fiksiranje (23) podesive šine gra-
ničnika (11) i pomerite podesive šine graničnika (11)
prema spolja.
2. Podesiva šina graničnika (11) mora da bude fiksirana
ispred krajnjeg unutrašnjeg položaja tako da razmak
između podesive šine graničnika (11) i lista testere (8)
iznosi maksimalno 8mm.
3. Pre rezanja proverite da ne postoji mogućnost kolizije
između podesive šine graničnika (11) i lista testere
(8).
4. Ponovo pritegnite zavrtanj za fiksiranje (23).
5. Postavite glavu mašine (6) u gornji položaj.
6. Obrtni sto (18) olabavite okretanjem rukohvata (14)
suprotno smeru kazaljke na satu.
7. Pritisnite ručicu za zabravljivanje (14a) da biste otpu-
stili bravu.
8. Pomoću rukohvata (14) podesite obrtni sto (18) na že-
ljeni ugao (vidi 10.6).
9. Otpustite ručicu za zabravljivanje (14a) da biste pono-
vo zaključali bravu.
10. Zategnite rukohvat (14) okretanjem u smeru kazaljke
na satu da biste fiksirali obrtni sto (18).
11. Naslonite zavrtanj za podešavanje (15) na sto* da bi-
ste osigurali proizvod od prevrtanja.
12. Otpustite zavrtanj za fiksiranje (24).
13. Pomoću rukohvata (1) nagnite glavu testere (6) ulevo
na željeni ugao.
14. Ponovo zategnite zavrtanj za fiksiranje (24).
15. Izvršite rez kao što je opisano pod 10.5.
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
11 Održavanje
UPOZORENJE
Pre svakog podešavanja, održavanja ili servi-
siranja, izvucite mrežni utikač iz struje!
11.1 Opšte mere održavanja
Održavajte zaštitnu opremu, ventilacione proreze i ku-
ćište motora što je moguće čistijim od prašine i prljav-
štine. Obrišite proizvod čistom krpom* ili ga izduvajte
komprimovanim vazduhom* pod niskim pritiskom.
Preporučujemo da proizvod čistite neposredno posle
svakog korišćenja.
Sve pokretne delove podmazujte jednom mesečno.
Redovno čistite proizvod sa vlažnom krpom* i sa malo
mekog sapuna. Nemojte koristiti sredstva za čišćenje
ili rastvarače, jer bi mogli da oštete plastične delove
proizvoda. Vodite računa da u unutrašnjost proizvoda
ne može da prodre voda.
11.2 Zamena lista testere (8)
(sl. 1, 16 - 18)
UPOZORENJE
Pre svakog podešavanja, održavanja ili servi-
siranja, izvucite mrežni utikač iz struje!
PAŽNJA
Prilikom zamene lista testere uvek nosite za-
štitne rukavice! Opasnost od povreda!
Potreban alat:
Imbus ključ 6 mm (C)
Krstasti odvijač*
* = Nije sadržano u obimu isporuke!
1. Zakrenite glavu testere (6) nagore i blokirajte je sigur-
nosnom čivijom (34).
2. Otpustite zavrtanj za pričvršćivanje (7a) na poklopcu
pomoću krstastog odvijača.
3. Preklopite zaštitu lista testere (7) nagore tako da za-
štita lista testere (7) bude iznad zavrtnja sa prirubni-
com (37).
4. Jednom rukom postavite imbus ključ od 6 mm (C) na
zavrtanj sa prirubnicom (37).
344 | RS www.scheppach.com
background
5. Čvrsto pritisnite blokadu vratila testere (5) i zavrtanj sa
prirubnicom (37) polako okrećite u smeru kretanja ka-
zaljke na satu. Maks. nakon jednog kruga dolazi do
uklapanja blokade vratila testere (5).
6. Sada sa malo više sile odvrnuti zavrtanj sa prirubni-
com (37) u smeru kretanja kazaljke na satu.
7. Zavrtanj sa prirubnicom (37) potpuno odvrnite i skinite
spoljnu prirubnicu (38).
8. Skinite list testere (8) sa unutrašnje prirubnice (39) i
izvucite ga nadole.
9. Pažljivo očistiti zavrtanj sa prirubnicom (37), spoljnu
prirubnicu (38) i unutrašnju prirubnicu (39).
10. Ponovo postaviti i pritegnuti nov list testere (8) obrtnu-
tim redosledom.
11. Preklopite zaštitu lista testere (7) nadole, tako da se
zaštita lista testere (7) zakači za zavrtanj za pričvršći-
vanje (7a).
12. Ponovo zategnite zavrtanj za pričvršćivanje (7a).
PAŽNJA
Kosina rezanja zubaca, odn. smer obrtanja lista testere,
mora da se poklapa sa smerom strelice na kućištu.
13. Pre daljeg rada proveriti funkciju zaštitnih uređaja (sl.
5).
PAŽNJA
Nakon svake zamene lista testere proveriti, da li se list
testere u vertikalnom položaju, kao i pod nagibom od
45°, slobodno okreće u umetku za sto.
PAŽNJA
Zamena i usmeravanje lista testere moraju se obaviti
pravilno.
11.3 Čišćenje sigurnosnog sistema
zaštite lista testere (7) (sl. 1)
Pre svakog puštanja u rad proverite da li je zaštita lista te-
stere zaprljana.
Uklonite staru piljevinu i drvene strugotine pomoću četke
ili sličnog odgovarajućeg alata.
Vođica (29) treba da se pomera nesmetano.
11.4 Podešavanje lasera (10) (sl. 20)
PAŽNJA
Prilikom podešavanja lasera ni u kom slučaju
ne pritiskajte prekidač za uključivanje/isklju-
čivanje. Opasnost od povreda!
Ako laser (10) više ne pokazuje pravilnu liniju rezanja, on
se može podesiti.
Potreban alat:
Krstasti odvijač*
* = Nije sadržano u obimu isporuke!
1. Da biste to uradili, otvorite zavrtnje sa krstastom gla-
vom na poklopcu lasera (40) i uklonite poklopac lase-
ra (9). Podesite laser bočnim pomeranjem tako da la-
serski zrak dođe do zubaca lista testere (8).
2. Nakon što ste podesili i pritegnuli laser (10), montirajte
poklopac lasera (9) i pričvrstite ga rukom zavrtnjima
sa krstastom glavom za poklopac lasera (40).
3. Testera mora biti priključena na električnu mrežu radi
podešavanja lasera (10).
11.5 Zamena umetka za sto (13)
(sl. 1, 21)
UPOZORENJE
Ako je umetak za sto oštećen, postoji opasnost da se
mali drveni komadi zaglave između umetka za sto i lista
testere i blokiraju list testere.
Odmah zamenite oštećene umetke za sto!
Potreban alat:
Krstasti odvijač*
* = Nije sadržano u obimu isporuke!
1. Uklonite zavrtanj sa krstastom glavom (41) na umetku
za sto (13). Ako je potrebno, okrenite obrtni sto (18) i
nagnite glavu testere (6) kako biste mogli da dosegne-
te zavrtanj sa krstastom glavom (41).
2. Uklonite umetak za sto (13).
3. Postavite novi umetak za sto (13).
4. Zategnite zavrtanj sa krstastom glavom (41) na umet-
ku za sto (13).
11.6 Provera četkica (sl. 22)
Kod novog proizvoda proverite četkice nakon prvih 50
radnih sati, ili kada su montirane nove četkice. Nakon pr-
ve provere proveravajte četkice na svakih 10 radnih sati.
Ukoliko je ugljen istrošen na 6 mm, opruga ili žica iz-
gorela ili oštećena, potrebno je zameniti obe četkice.
Četkice se mogu ponovo ugraditi ukoliko se za četkice
nakon demontaže pokaže da se mogu koristiti.
Za održavanje grafitne četkice, otvorite obe blokade u
smeru suprotnom od kazaljke na satu. Zatim uklonite
grafitne četkice.
Zamenite karbonske četkice obrnutim redosledom.
12 Transport (sl. 1, 4, 23)
1. Zategnite rukohvat/zavrtanj za fiksiranje obrtnog stola
(14) da bi se zabravio obrtni sto (18).
2. Pritisnite glavu testere (6) nagore i blokirajte je sigur-
nosnom čivijom (34). Testera je sada blokirana u do-
njem položaju.
3. Fiksirati poteznu funkciju testere pomoću zavrtnja za
fiksiranje za poteznu vođicu (28a) u zadnjem položaju.
4. Proizvod nosite samo koristeći transportnu ručicu
(42).
5. Za ponovnu montažu proizvoda, postupite kao što je
opisano pod 8, 9, 10.
RS | 345www.scheppach.com
background
13 Skladištenje
Skladištite proizvod i njegov pribor na mračnom i suvom
mestu zaštićenom od mraza i nedostupnom za decu.
Optimalna temperatura skladištenja je između 5 °C i 30
˚C.
Čuvajte proizvod u originalnom pakovanju.
Pokrijte proizvod kako biste ga zaštitili od prašine ili vlage.
Priručnik za upotrebu čuvajte uz proizvod.
14 Električni priključak
Instalirani električni motor fabrički je priključen. Pri-
ključak je usklađen s relevantnim propisima VDE i
DIN. Mrežni priključak na mestu upotrebe, kao i pro-
dužni kabl koji će se koristiti moraju da budu u skladu
sa ovim propisima.
14.1 Važne napomene
U slučaju preopterećenja motora, isti se automatski isklju-
čuje. Nakon vremena hlađenja (vremenski se razlikuje),
motor se može ponovo uključiti.
UPOZORENJE
Maksimalna dozvoljena mrežna impedansa Zmax proi-
zvoda iznosi 0,443 Ω. Kao korisnik ovog proizvoda, mo-
rate da utvrdite, ako je potrebno u konsultaciji sa kom-
panijom za snabdevanje energijom, da je proizvod pri-
ključen samo na napajanje čija je impedansa manja ili
jednaka Zmax!
14.2 Posebni uslovi priključivanja
Proizvod ispunjava zahteve standarda EN 61000-3-11
i podleže posebnim uslovima priključivanja. To znači
da korišćenje proizvoljnih tačaka priključivanja nije do-
zvoljeno.
Pod nepovoljnim uslovima mreže, proizvod može da
dovede do privremenog kolebanja napona.
Proizvod je predviđen isključivo za korišćenje na pri-
ključnim tačkama koje
a) ne prekoračuju maksimalnu dozvoljenu impedansu
mreže “Z” (Zmax. = 0,443 Ω), ili
b) postoji trajno strujno opterećenje mreže od najma-
nje 100 A po fazi.
Kao korisnik morate osigurati, ako je potrebno, uz
konsultaciju sa svojim dobavljačem električne energi-
je, da vaša priključna tačka na kojoj želite da koristite
proizvod ispunjava jedan od dva pomenuta zahteva a)
ili b).
14.3 Oštećeni električni priključni
kablovi
Na električnim priključnim kablovima često nastaju ošte-
ćenja izolacije.
Uzroci mogu biti:
Potisne tačke na priključnim vodovima kada se vode
kroz zazor otvorenog prozora ili otvorenih vrata,
Prelomi usled nepravilno pričvršćenih vođica priključ-
nog kabla,
Posekotine usled prelaženja preko priključnog kabla,
Oštećenja izolacije usled naglog izvlačenja kabla iz
zidne utičnice,
Pukotine uslovljene starenjem izolacije.
Tako oštećene električne priključne kablove nije dozvolje-
no koristiti, jer zbog oštećenja na izolacionom omotaču
mogu da budu opasni po život.
Redovno proveravajte priključne kablove na moguća
oštećenja. Prilikom provere osigurajte da kabl nije priklju-
čen na električnu mrežu.
Električni priključni kablovi moraju biti u skladu s relevant-
nim propisima VDE i DIN. Koristite samo priključne vodo-
ve sa istom oznakom.
Na priključnom kablu mora biti utisnuta oznaka sa tipom
kabla.
Sigurnosne napomene za zamenu oštećeni ili
neispravnih kablova za napajanje
Vrsta priključka X
Ukoliko je mrežni priključni kabl ovog proizvoda oštećen,
mora se zameniti posebno pripremljenim mrežnim pri-
ključnim kablom koji se može nabaviti kod proizvođača ili
njegove korisničke službe.
14.4 Motor naizmenične struje
Priključne radove i popravke električne opreme smeju da
obavljaju samo električari.
Mrežni napon mora biti 220 V – 240 V~.
Produžni kablovi dužine do 25 m moraju biti popreč-
nog preseka od 1,5 kvadratnih milimetara.
15 Popravka i naručivanje rezervnih
delova
Uverite se nakon popravke ili održavanja da su svi be-
zbednosno-tehnički delovi postavljeni i da se nalaze u
besprekornom stanju. Delove koji predstavljaju opasnost
od povreda držite van domašaja drugih osoba i dece.
PAŽNJA
Prema zakonu o odgovornosti za proizvod ne postoji
odgovornost za štete koje su prouzrokovane nepravil-
nim popravkama ili nekorišćenjem originalnih rezervnih
delova.
Angažujte korisničku službu ili ovlašćenog stručnjaka.
Isto važi i za delove dodatne opreme.
Rezervne delove i dodatnu opremu možete nabaviti u na-
šem servisnom centru. Potrebno je da skenirate QR kod
na naslovnoj strani.
Priključci i popravke
Priključivanja i popravke električne opreme sme da vrši
samo kvalifikovani električar.
15.1 Poručivanje rezervnih delova
Prilikom poručivanja rezervnih delova treba navesti slede-
će podatke:
Oznaka modela
Broj artikla
Podaci sa tipske pločice
Rezervni delovi / pribor
Umetak za sto - br. artikla: 5901215010
346 | RS www.scheppach.com
background
15.2 Informacije o servisu
Imajte u vidu da su sledeći delovi ovog proizvoda podlo-
žni habanju usled upotrebe ili prirodnom habanju, odn. da
se sledeći delovi koriste kao potrošni materijal.
Potrošni delovi*: grafitne četkice, list testere, umetak za
sto, vreća za sakupljanje piljevine
* = nije obavezno sadržano u opsegu isporuke!
16 Odlaganje na otpad i reciklaža
Napomene o pakovanju
Materijali za pakovanje se mogu
reciklirati. Odložite pakovanje na
ekološki prihvatljiv način.
Napomene o zakonu za električne i elektronske
uređaje (ElektroG)
Korišćeni električni i elektronski uređaji ne
spadaju u kućni otpad, već se moraju odvoje-
no prikupljati i odlagati na otpad!
Korišćene baterije i punjive baterije koje nisu fiksno
ugrađene u uređaj, pre predaje se moraju nedestruk-
tivno ukloniti! Njihovo odlaganje na otpad je regulisa-
no Zakonom o baterijama.
Vlasnici, odn. korisnici električnih i elektronskih apara-
ta su po zakonu u obavezi da ih vrate nakon njihove
upotrebe.
Krajnji korisnik snosi sopstvenu odgovornost za brisa-
nje podataka o ličnosti sa korišćenog uređaja koji se
odlaže na otpad!
Simbol sa precrtanom kantom za smeće znači da se
električni i elektronski uređaji ne smeju odlagati preko
kućnog otpada.
Električni i elektronski uređaji se mogu besplatno pre-
dati na sledećim mestima:
Legalne javne lokacije za odlaganje, odn. priku-
pljanje otpada (npr. dvorišta komunalnih objekata)
Prodajna mesta električnih uređaja (stacionarna i
onlajn), ukoliko su prodavci u obavezi da ih prihva-
te nazad ili tu uslugu pružaju dobrovoljno.
Možete po tipu uređaja besplatno da vratite do tri
korišćena električna uređaja sa maksimalnom du-
žinom ivica od 25 cm, a da pritom ne morate pret-
hodno da kupite novi uređaj od proizvođača ili da
ga odnesete na drugo ovlašćeno mesto za priku-
pljanje u vašoj blizini.
Informacije o ostalim dopunskim uslovima proizvo-
đača i distributera u vezi povraćaja možete dobiti
od odgovarajuće korisničke službe.
Ukoliko proizvođač isporučuje privatnom domaćinstvu
novi električni uređaj, on na zahtev krajnjeg korisnika
može da organizuje besplatno preuzimanje korišće-
nog električnog uređaja. U tu svrhu stupite u kontakt
sa korisničkom službom proizvođača.
Ove izjave važe samo za uređaje koji se instaliraju i
prodaju u zemljama Evropske unije i koji podležu
Evropskoj direktivi 2012/19/EU. U zemljama van
Evropske unije se mogu primenjivati drugačiji propisi
za odlaganje korišćenih električnih i elektronskih ure-
đaja na otpad.
17 Pomoć za otklanjanje smetnji
Sledeća tabela prikazuje simptome grešaka i opisuje kako možete da pomognete ukoliko se desi da vaš proizvod ne radi
kako treba. Ukoliko na taj način ne možete da utvrdite i otklonite problem obratite se vašem serviseru.
Smetnja Mogući uzrok Uputstva za sprečavanje
Motor ne radi Motor, kabl ili utikač u kvaru, pregoreli
mrežni osigurači.
Dozvolite da proizvod proveri stručnjak. Nikada
samostalno ne popravljajte motor. Opasnost! Pro-
verite mrežne osigurače i po potrebi ih zamenite
Motor usporeno radi i ne do-
seže odgovarajuću radnu br-
zinu.
Suviše nizak napon, oštećeni namota-
ji, pregoreo kondenzator.
Proveru napona smeju da vrše samo električari.
Motor treba da proveri stručnjak. Dozvolite da
kondenzator zameni stručno lice.
Motor stvara previše buke. Oštećeni namotaji, motor u kvaru. Motor treba da proveri stručnjak.
Motor nema punu snagu. Preopterećena strujna kola mrežnog
sistema (svetiljke, drugi motori, itd.).
Ne koristite druge proizvode ili motore koji su pri-
ključeni na isto strujno kolo.
Motor se lako pregreva. Preopterećenje motora, nedovoljno
hlađenje motora.
Izbegavajte preopterećenje motora prilikom reza-
nja i uklonite prašinu s motora kako biste osigurali
njegovo optimalno hlađenje.
Rezna ivica je gruba ili tala-
sasta.
List testere je tup, oblik zubaca ne od-
govara debljini materijala.
Dodatno naoštrite, odnosno umetnite novi list te-
stere.
Radni predmet se kida, odn.
odlama.
Suviše visok pritisak pri rezanju ili ne-
prikladan list testere za datu primenu.
Umetnite novi list testere.
RS | 347www.scheppach.com
background
18 EU izjava o usaglašenosti
Prevod originalne izjave o usklađenosti
Proizvođač:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Izjavljujemo na našu isključivu odgovornost da je ovde
opisani proizvod usklađen sa primenljivim smernicama i
standardima.
Brend: SCHEPPACH
Oznaka proizvoda:
PREKLOPNA, POTEZNA I UGAONA
TESTERA - HM216/HM81LXU
Br. art. 5901215903, 59012159958,
59012159973, 5901215984,
59012159953, 5901215901,
5901215907
Direktive EU:
2014/30/EU, 2006/42/EG, 2011/65/EU*
* Gore opisani predmet ove izjave ispunjava odredbe Di-
rektive 2011/65/EU Evropskog parlamenta i Saveta od 8.
juna 2011. godine o ograničenju upotrebe određenih opa-
snih materija u električnoj i elektronskoj opremi.
Primenjeni standardi:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Lice ovlašćeno za dokumentaciju:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
348 | RS www.scheppach.com
background
İçindekiler
1 Giriş.................................................................... 349
2 Ürün açıklaması (Res.1-24) .............................. 349
3 Teslimat kapsamı (Res. 1, 2) ............................. 350
4 Amacına uygun kullanım.................................... 350
5 Güvenlik uyarıları ............................................... 351
6 Ambalajdan çıkarma .......................................... 354
7 Teknik veriler...................................................... 354
8 Devreye almadan önce (Res. 3) ........................ 355
9 Montaj ................................................................ 355
10 Kullanım ............................................................. 356
11 Bakım................................................................. 358
12 Taşıma (şek. 1, 4, 23) ........................................ 359
13 Depolama........................................................... 359
14 Elektrik bağlantısı............................................... 360
15 Onarım ve yedek parça siparişi.......................... 360
16 İmha ve yeniden değerlendirme......................... 360
17 Arıza giderme..................................................... 361
18 AB uygunluk beyanı ........................................... 362
19 Patlatılmış çizim ................................................. 363
Ürün üzerindeki sembollerin
açıklaması
Bu kılavuzda kullanılan semboller ile olası riskler konu-
sunda dikkatinizi çekmek amaçlanmaktadır. Güvenlik
sembolleri ve bu sembolleri tamamlayan açıklamalar ek-
siksiz olarak anlaşılmalıdır. Uyarılar, risklerin giderilmesi i-
çin yeterli değildir ve kazalardan korunmaya yönelik alın-
ması gereken doğru tedbirlerin yerine geçmez.
İşletime almadan önce kullanım kılavuzunu
ve güvenlik uyarılarını okuyun ve bunları
dikkate alın!
Bir koruyucu kulaklık kullanın.
Toz oluşan ortamlarda solunum maskesi ta-
kın!
Bir koruyucu gözlük kullanın.
Dikkat! Yaralanma tehlikesi! Çalışır durum-
daki testere şeridine dokunmayın!
Dikkat! Lazer ışını (Res. 1, 20)
Koruma sınıfı II (çift izolasyon).
Ürün Avrupa'da geçerli yönetmeliklere uy-
gundur.
Ürün Sırbistan'daki geçerli yönetmeliklere
uygundur.
1 Giriş
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
İthalatçı:
Ankara Civata Hırdavat Bağlantı Elemanları İthalat
İhracat Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Macun Mahallesi 250. Cadde No:26
Yenimahalle/Ankara/Türkiye
Sayın Müşterimiz
Bu yeni ürünü iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Bilgi:
Bu ürünün üreticisi, geçerli ürün sorumluluk yasası uya-
rınca ürün üzerinde veya ürünün kullanımına bağlı olarak
aşağıdaki nedenlerden ötürü oluşan hasarlar için sorum-
luluk kabul etmemektedir:
Usulüne aykırı kullanım
Kullanma kılavuzunun dikkate alınmaması
Üçüncü şahıslar ve yetkisiz kişiler tarafından yapılan
onarımlar
Montaj ve değişim sırasında orijinal olmayan yedek
parçaların kullanılması
Amacına aykırı kullanım
Elektrik ile ilgili yönetmeliklerin ve 0100, DIN 57113 /
VDE0113 sayılı VDE direktiflerinin dikkate alınmaması
nedeniyle elektrikli sistemlerin arızalanması.
Dikkate almanız gerekenler:
Kullanım kılavuzu bu ürünün bir parçasıdır.
Kullanım kılavuzu, ürün ile güvenli, doğru ve ekonomik
çalışmalar yapmanın yanı sıra tehlikelerin önlenmesi, o-
narım masraflarından tasarruf edilmesi, arıza sürelerinin
kısaltılması ve ürünün uzun ömürlü kullanılmasına yönelik
önemli bilgiler içermektedir. Bu kullanım kılavuzunun gü-
venlik uyarılarına ek olarak, ülkenizde ürünün kullanımı ile
ilgili yönetmelikleri de mutlaka dikkate alın.
Ürünü kullanmadan önce tüm kullanım ve güvenlik tali-
matları hakkında bilgi edinin. Ürünü sadece tarif edildiği
şekilde ve belirtilen uygulama alanları için çalıştırın. Kulla-
nım kılavuzunu iyi saklayın ve ürünü üçüncü şahıslara
devrederken tüm belgeleri teslim edin.
2 Ürün açıklaması (Res.1-24)
1. Tutamak
2. Açma/Kapama şalteri
3. Kilitleme şalteri
4. Açma/Kapama şalteri lazeri
5. Testere mili kilidi
6. Testere başlığı
7. Hareketli testere bıçağı koruması
TR | 349www.scheppach.com
background
7a. Tespitleme cıvatası
8. Testere bıçağı
9. Lazer kapağı
10. Lazer
11. Kaydırılabilir durdurma rayı
12. Durdurma rayı
13. Tezgah dolgu maddesi
14. Döner tezgah için tutamak/sabitleme vidası
14a. Kilitleme kolu
15. Ayar vidası
16. Gösterge
17. Ölçek
18. Döner tezgah
19. Sabit testere tezgahı
20. İş parçası altlığı sabitleme vidası
21. İş parçası altlığı
22. Uzunlamasına durdurucu
23. Kaydırılabilir durdurma rayı sabitleme vidası
24. Sabitleme vidası
25. Germe tertibatı
25a. Germe tertibatı için yükseklik ayarı sabitleme vidası
25b. Germe tertibatı için yükseklik ayarı tırtıllı cıvatası
25c. Germe tertibatı için sabitleme vidası
26. Açı ölçeği
27. Açı göstergesi
28. Çekme kılavuzu
28a. Çekme kılavuzu sabitleme vidası
29. Kılavuz braket
30. Talaş toplama torbası
31. Kesme derinliği sınırlandırması için cıvata
31a. Kesim derinliği sınırlaması için tırtıllı somun
32. Kesme derinliği sınırlandırması için durdurma
33. Devrilme emniyeti
34. Emniyet pimi
35. Ayar vidası (90°)
35a. Emniyet somunu (90°)
36. Ayar vidası (45°)
36a. Kontra somunu (45°)
37. Flanş vidası
38. Dış flanş
39. İç flanş
40. Lazer kapağı için yıldız vida
41. Tezgah dolgu maddesi yıldız vida
42. taşıma kulpu
43. LED çalışma farı (gösterilmemiştir)
(Sadece şu ürün numarası için geçerlidir:
59012159953)
3 Teslimat kapsamı (Res. 1, 2)
Poz. Adet Tanım
8. 1 x Testere bıçağı (24 dişli)
8. 1 x Testere bıçağı* (48 dişli)
25. 1 x Germe tertibatı
30. 1 x Talaş toplama torbası
C. 1 x Alyan anahtarı 6 mm
D. 1 x Alyan anahtarı 3 mm
1 x Gönye, iki kollu ve gönyeburun testeresi
1 x Kullanım kılavuzu
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
4 Amacına uygun kullanım
Testere, makine büyüklüğüne göre tahta ve plastik kes-
mek içindir. Testere, yakacak odun kesmek için uygun de-
ğildir.
UYARI
Ürünü, kullanma kılavuzunda belirtilenin dışında, başka
malzemeler kesmek için kullanmayın.
UYARI
Beraberinde teslim edilen testere bıçağı sadece tahta
kesmek içindir! Yakacak odun kesmek için kullanmayın!
Sadece ürün için uygun testere bıçakları kullanılabilir. Her
türlü ayırma diskinin kullanılması yasaktır.
Ürün, sadece öngörüldüğü amaç için kullanılmalıdır. Bu-
nun dışındaki her kullanım amacına uygun olmayan kulla-
nım olarak kabul edilir. Bunun sonucu ortaya çıkan her
tün hasardan ya da yaralanmalarda operatör sorumludur,
üretici değil.
Amacına uygun kullanıma, güvenlik uyarılarının, montaj
kılavuzunun ve kullanım kılavuzundaki işletim uyarılarının
dikkate alınması da dahildir.
Ürünün kullanımında ve bakımında görev alan kişiler, ü-
rün hakkında bilgi sahibi olmalı ve olası tehlikeler ile ilgili
eğitim almış olmalıdır.
Üründe yapılan değişiklikler ve bu nedenle ortaya çıkaran
hasarlar üreticinin sorumluluğunda değildir.
Ürün, sadece üreticinin orijinal parçaları ve orijinal akse-
suarları ile kullanılabilir.
Üreticinin güvenlik, çalışma ve bakım talimatlarına ya da
teknik verilerde belirtilen ölçülere uyulmalıdır.
Amacına uygun kullanıma rağmen bazı diğer risk faktörle-
ri tamamen ortadan kaldırılamaz. Ürünün tasarımına ve
yapısına göre aşağıdaki maddeler söz konusu olabilir:
Kapalı olmayan kesme alanında testere bıçağına do-
kunulması.
Çalışır durumdaki testere şeridine dokunulması (kesik
yaralanmaları).
İş parçalarının ve iş parçası bölümlerinin geri tepmesi.
Testere bıçağı kırılmaları.
Testere bıçağının arızalı sert metal parçalarının dışarı
fırlaması.
Gerekli kulaklığın kullanılmamasında işitme hasarları.
Kapalı alanlarda kullanım durumunda ahşap tozlarının
sağlık açısından zararlı emisyonları.
Lütfen ürünlerimizin ticari, zanaatkar ya da endüstriyel
kullanım için tasarlanmadığını dikkate alın. Ürün ticari, za-
naatkar ya da endüstri işletmelerinde ya da değer ey-
lemlerde kullanılırsa garanti hizmeti üstlenmiyoruz.
Kullanım kılavuzundaki sinyal
kelimelerinin açıklaması
TEHLİKE
Kaçınılmadığı takdirde ölüm veya ciddi yara-
lanmayla sonuçlanacak yakın tehlikeli bir du-
rumu gösteren sinyal kelimesi.
350 | TR www.scheppach.com
background
UYARI
Kaçınılmadığı takdirde ölümle veya ciddi ya-
ralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel ola-
rak tehlikeli bir durumu gösteren işaret söz-
cüğü.
İKAZ
Kaçınılmadığı takdirde hafif veya orta derece-
de yaralanmayla sonuçlanabilecek potansiyel
olarak tehlikeli bir durumu gösteren işaret
sözcüğü.
DİKKAT
Kaçınılmadığı takdirde ürüne veya mala/mül-
ke zarar verebilecek potansiyel olarak tehli-
keli bir durumu belirten sinyal sözcüğü.
5 Güvenlik uyarıları
Elektrikli aletler için genel güvenlik uyarıları
UYARI
Bu elektrikli alet üzerinde bulunan tüm gü-
venlik uyarılarını, talimatları, resimleri ve tek-
nik verileri okuyun.
Takip eden talimatların dikkate alınmaması elektrik
çarpmasına, yangına ve/veya ağır yaralanmalara yol a-
çabilir.
Daha sonra başvurmak üzere tüm güvenlik
açıklamalarını ve talimatlarını saklayın.
Güvenlik uyarılarında kullanılan "elektrikli alet" terimi, e-
lektrikle çalışan (elektrik kablosu ile) elektrikli aletleri veya
akü ile (elektrik kablosu olmadan) çalışan elektrikli aletleri
kapsamaktadır.
1) Çalışma yeri güvenliği
a) Çalışma alanınızı temiz tutun ve yeterince aydınla-
tın. Düzensizlik veya aydınlatılmamış çalışma yerleri
kazalara sebep olabilir.
b) Elektrikli alet ile, yanıcı sıvılar, gazlar veya tozların
mevcut olduğu patlayıcı ortamlarda çalışmayın. E-
lektrikli aletler, toz veya buharları tutuşturabilecek kı-
vılcımlar üretir.
c) Elektrikli aleti kullanırken çocukları ve diğer insan-
ları aletten uzak tutun. Dikkatinizin dağılması duru-
munda elektrikli alet üzerindeki kontrolünüzü yitirebilir-
siniz.
2) Elektriksel güvenlik
a) Elektrikli aletin bağlantı fişi prize tam oturmalıdır.
Fiş kesinlikle değiştirilmemelidir. Topraklamalı e-
lektrikli aletler ile birlikte kesinlikle adaptör fişler
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler,
elektrik çarpma riskini azaltır.
b) Boru, kalorifer, soba ve buzdolabı gibi topraklan-
mış yüzeylere vücudunuzun temas etmesinden ka-
çının. Vücudunuz topraklandığı takdirde ciddi elektrik
çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
c) Elektrikli aletleri yağmura ve ıslanmaya karşı koru-
yun. Suyun elektrikli alete girmesi, elektrik çarpma ris-
kini yükseltir.
d) Bağlantı kablosunu, elektrikli aleti taşımak, asmak
veya fişi prizden çekmek gibi amacı dışında işler i-
çin kullanmayın. Bağlantı kablosunu ısı, yağ, kes-
kin kenarlar veya hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolanmış güç kabloları, elektrik
çarpma riskini artırır.
e) Elektrikli alet ile açık havada çalışırken sadece a-
çık havaya uygun uzatma kabloları kullanın. Açık
havaya uygun uzatma kablosu kullanılması elektrik
çarpma riskini azaltır.
f) Elektrikli aletin nemli ortamda kullanımı zorunlu
olduğunda, kaçak akım rölesi kullanın. Kaçak akım
rölesi kullanılması elektrik çarpma riskini azaltır.
3) İnsanların güvenliği
a) Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin ve elekt-
rikli alet ile çalışırken mantıklı hareket edin. Yor-
gunsanız veya uyuşturucu, alkol veya ilaç etkisi
altındaysanız elektrikli aleti kullanmayın. Elektrikli
aleti kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi yaralanma-
lara yol açabilir.
b) Kişisel koruyucu donanım ve daima bir koruyucu
gözlük takın. Elektrikli aletin türüne ve kullanımına
göre toz maskesi, kaymayı önleyici eldivenler, baret
veya koruyucu kulaklık gibi kişisel koruyucu donanım
kullanılması, yaralanma riskini azaltır.
c) Aletin kontrol dışı işletime girmesini önleyin. E-
lektrikli aleti elektrik beslemesine ve/veya aküye
bağlamadan, aleti tutmadan veya taşımadan önce
aletin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli aleti
taşırken parmağınız şalter üzerinde olursa veya elekt-
rikli aleti açık haldeyken elektrik beslemesine bağladı-
ğınız takdirde kazalar meydana gelebilir.
d) Elektrikli aleti çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya cıvata anahtarlarını ortadan kaldırın. Elektrikli
aletin dönen bir parçasında bulunan alet veya anah-
tarlar yaralanmalara neden olabilir.
e) Vücudunuz anormal şekilde durmamalıdır. Güvenli
bir duruş sağlayın ve her daim dengede durun. Bu
şekilde elektrikli aleti beklenmeyen durumlarda daha i-
yi kontrol edebilirsiniz.
f) Uygun kıyafet kullanın. Bol kıyafet veya aksesuar
kullanmayın. Saçlarınızı ve kıyafetinizi hareketli
parçalardan uzak tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar, hareketli parçalara kapılabilir.
g) Toz emme ve toplama üniteleri monte edildiği tak-
dirde, bunlar bağlanmalı ve doğru kullanılmalıdır.
Toz emme ünitesi, toza bağlı riskleri azaltabilir.
h) Elektrikli aleti uzun süredir kullanıyor olsanız bile
güvenliği elden bırakmayın ve elektrikli aletin gü-
venlik kurallarını ihmal etmeyin. Dikkatsizlik nede-
niyle saniyeler içerisinde ağır yaralanmalar meydana
gelebilir.
4) Elektrikli aletin kullanımı ve alet ile
çalışma
a) Elektrikli alete aşırı yüklenmeyin. Çalışmanıza uy-
gun elektrikli aleti kullanın. Uygun elektrikli alet ile,
belirtilen güç aralığında daha iyi ve daha güvenli şekil-
de çalışabilirsiniz.
TR | 351www.scheppach.com
background
b) Şalteri arızalı olan elektrikli aleti kullanmayın. Açı-
lıp kapatılamayan elektrikli alet tehlikelidir ve onarıl-
ması gerekir.
c) Cihaz ayarlarını yapmadan, elektrikli alet parçaları-
nı değiştirmeden veya elektrikli aleti rafa kaldırma-
dan önce fişi prizden çekin ve/veya çıkarılabilir a-
küyü çıkarın. Bu tedbir, elektrikli aletin yanlışlıkla ça-
lıştırılmasını önler.
d) Kullanılmayan elektrikli aletleri çocukların erişe-
meyeceği şekilde muhafaza edin. Elektrikli aletin
kullanımını bilmeyen veya bu talimatları okumamış
kişilere aleti kullandırtmayın. Elektrikli aletler, bilgi-
siz kişiler kullandığı takdirde tehlikelidir.
e) Elektrikli aletlerin ve kullanılan diğer aletlerin bakı-
mını özenli şekilde yapın. Hareketli parçaların so-
runsuz bir şekilde çalışıp çalışmadığını ve sıkış-
madığını, elektrikli aletin fonksiyonu zarar görme-
yecek şekilde parçaların kırılmış veya hasar gör-
müş olup olmadığını kontrol edin. Elektrikli aleti
kullanmadan önce hasar görmüş parçaların onarıl-
masını sağlayın. Birçok kazanın sebebi, bakımı iyi
yapılmamış elektrikli aletlerdir.
f) Kesici takımların her zaman keskin ve temiz olma-
sını sağlayın. Bakımı düzenli yapılan keskin ağızlı
kesme takımları daha az sıkışır ve kontrol edilmesi
daha kolaydır.
g) Elektrikli aleti, uygulama takımları, kullanılan diğer
aletleri bu talimatlara uygun şekilde kullanın. Kul-
lanımda çalışma koşullarını ve uygulanacak işlemi
dikkate alın. Elektrikli aletler öngörülen uygulamalar
haricinde kullanıldığı takdirde tehlikeli durumlar mey-
dana gelebilir.
h) Tutma yerlerini ve tutma yüzeylerinin her zaman
kuru, temiz ve yağ ve gresten arındırılmış olmasını
sağlayın. Kaygan tutma yerleri ve tutma yüzeyleri, e-
lektrikli aletin güvenli kullanımını ve öngörülemeyen
durumlarda kontrol edilebilmesini engeller.
5) Servis
a) Elektrikli aletin sadece gerekli yeterliliğe sahip uz-
man personel tarafından ve sadece orijinal yedek
parçalarla onarılmasını sağlayın. Bu şekilde elekt-
rikli aletin güvenliğinin korunmasını sağlarsınız.
5.1 Gönye testereleri için güvenlik
uyarıları
a) Gönye testereleri, tahta veya tahta tip ürünlerin
kesilmesi için öngörülmüştür, çubuk, cıvata vs. gi-
bi demir malzemelerin kesilmesi için kullanılamaz.
Aşındırıcı toz, alt koruma kapağı gibi hareketli parça-
ların bloke olmasına neden olur. Kesme sırasında çı-
kan kıvılcımlar, alt koruma kapağının, yerleştirme pla-
kasının ve diğer plastik parçaların yanmasına neden
olur.
b) İş parçasını mümkün olduğu sürece mengene ile
sabitleyin. İş parçasını elinizle tuttuğunuz takdir-
de, elinizi testere bıçağı çevresinde bıçaktan en az
100 mm uzak tutmanız gerekir. Sıkıştırılamayacak
veya el ile tutulamayacak kadar küçük parçaları
kesmek için bu testereyi kullanmayın. Eliniz testere
bıçağına çok yakın olduğu takdirde, testere bıçağına
temas nedeniyle ciddi yaralanma riski bulunmaktadır.
c) İş parçası hareketsiz ve sıkıştırılmış olmalı veya
dayanak noktasına ve tezgaha doğru bastırılarak
tutulmalıdır. İş parçasını testere bıçağına doğru it-
meyin ve kesim işlemini alet kullanmadan, sadece
elinizle yapmayın. Gevşek veya hareketli iş parçaları
hızlı şekilde etrafa savrulabilir ve yaralanmalara ne-
den olabilir.
d) Testereyi parçasından kaydırarak kesim yapın.
İş parçasının testereyi çekmesini önleyin. Kesim i-
çin testere başlığını kaldırın ve kesim yapmadan
parçası üzerine çekin. Ardından motoru çalıştırın,
testere başlığını aşağı eğin ve testereyi parçası-
na bastırın. Çekerek yapılan kesimde, testere bıçağı-
nın iş parçasından yükselerek testere bıçağı ünitesinin
kullanıcıya doğru şiddetle savrulma tehlikesi bulun-
maktadır.
e) Elinizi, öngörülen kesim çizgisi üzerinde testere
bıçağının önüne veya arkasına koymayın. İş parça-
sının çapraz eller ile desteklenmesi, yani iş parçasının
testere bıçağının sağında sol el ile veya tam tersi şe-
kilde tutulması son derece tehlikelidir.
f) Testere bıçağı dönerken dayanağın arkasından
tutmayın. Dönen testere bıçağı ile eliniz arasında
en az 100 mm güvenlik mesafesi bulundurun (örn.
kesilen tahta parçalarını çıkarma vs. durumunda
testere bıçağının her iki tarafında geçerlidir). Dö-
nen testere bıçağının elinize olan yakınlığını fark et-
meyebilir ve ağır yaralanabilirsiniz.
g) İş parçasını kesmeden önce kontrol edin. İş parça-
büküldüğü veya yamulduğu takdirde, bükülmüş
tarafı dışa gelecek şekilde dayanağa sıkıştırın. Ke-
sim hattı boyunca iş parçası, dayanak ve tezgah a-
rasında boşluk bulunmadığından her zaman emin
olun. Bükülen veya yamulan parçaları dönebilir ve-
ya kayabilir ve kesme işlemi sırasında dönen testere
bıçağının sıkışmasına neden olabilir. İş parçası içinde
çivi veya yabancı madde bulunmamalıdır.
h) Testereyi, ancak tezgahta alet, kesilen tahta parça-
ları vs. bulunmadığı takdirde kullanın; tezgah üze-
rinde sadece parçası bulunmalıdır. Küçük çöpler,
yerinden çıkmış ahşap parçaları veya diğer nesneler
dönen testere ile temas etmesi durumunda yüksek
hızla dışarı fırlatılabilir.
i) Her zaman sadece bir parçası ile kesim yapın.
Üst üste konan iş parçaları doğru şekilde sıkıştırılıp tu-
tulamayabilir ve kesme sırasında bıçağın sıkışmasına
veya iş parçasının kaymasına neden olabilir.
j) Gönye testerenin kullanımdan önce düz ve daya-
nıklı bir çalışma zemini üzerinde durmasını sağla-
yın. Düz ve dayanıklı çalışma zemini, gönye testere-
nin sallanma tehlikesini azaltır.
k) Çalışma planınızı yapın. Gönye testere eğimini ve-
ya gönye açısını ayarlarken, dayanağın doğru a-
yarlanıp iş parçasını bıçağa veya koruma kapağına
temas etmeyecek şekilde desteklemesine dikkat e-
din. Makineyi çalıştırmadan ve tezgaha parçasını
yerleştirmeden, herhangi bir engel veya dayanağı kes-
me tehlikesi bulunmadığından emin olmak için, testere
bıçağının tam kesme hareketi teorik şekilde uygulan-
malıdır.
352 | TR www.scheppach.com
background
l) Tezgahın üst kısmından geniş veya uzun olan
parçaları için, tezgah uzatma parçaları veya teste-
re tezgahı vs. ile yeterli destek oluşmasını sağla-
yın. Gönye testere tezgahından uzun veya geniş olan
parçaları, yeterince sıkı şekilde desteklenmediği
takdirde devrilebilir. Kesilen bir adet tahta parçası ve-
ya iş parçası devrildiği takdirde, alt koruma kapağı kal-
kabilir ve dönen bıçak tarafından kontrolsüz şekilde
savrulabilir.
m) Tezgah uzatması veya ek destek olarak başka kişi-
leri kullanmayın. İş parçası sallanacak şekilde des-
teklendiği takdirde bıçak sıkışabilir. İş parçası da ke-
sim sırasında kayarak yardımcı kişiyi dönen bıçağa
doğru çekebilir.
n) Kesilen parça, dönen testere bıçağına doğru bastı-
rılmamalıdır. Uzun dayanak kullanımı vs. gibi az yer
bulunan durumlarda, kesilen parça bıçağa sıkışabilir
ve şiddetli şekilde etrafa savrulabilir.
o) Çubuk veya boru gibi yuvarlak malzemeleri doğru
şekilde desteklemek için her zaman mengene veya
uygun bir tertibat kullanın. Çubuklar kesme sırasın-
da yuvarlanabilir ve bıçak parçasını kaparak elinizi
de iş parçası ile birlikte bıçağa doğru çekebilir.
p) İş parçasını kesmeye başlamadan önce bıçağın
tam devir sayısına ulaşmasını sağlayın. Bu, par-
çasının etrafa savrulma riskini önler.
q) İş parçası sıkıştığı veya bıçağı bloke ettiği takdir-
de, gönye testereyi kapatın. Tüm hareketli parçalar
durana kadar bekleyin, elektrik fişini çekin ve/veya
aküyü çıkarın. Ardından sıkışan malzemeyi çıka-
rın. Bu tip bir blokaj durumunda kesime devam ettiği-
niz takdirde, kontrolü kaybedebilirsiniz veya gönye
testerede hasar meydana gelebilir.
r) Kesim tamamlandıktan sonra şalteri bırakın, teste-
re başlığını aşağıda tutun ve kesilen parçayı çıkar-
madan önce bıçağın durmasını bekleyin. Çalışan
bıçağa elleri yaklaştırmak son derece tehlikelidir.
s) Testere başlığı alt konuma ulaşmadan önce eksik
bir kesim yaparken veya şalteri bırakırken tutma
yerini sıkı şekilde tutun. Testerenin fren etkisi nede-
niyle testere başlığı ani şekilde aşağı çekilebilir ve bu
da yaralanma riski oluşturur.
5.2 Testere bıçağının kullanımı için
güvenlik uyarıları
Alt son konumda testere ünitesinin kontrolsüz bir şe-
kilde serbest bırakılmasından kaçının.
Hasarlı veya deforme olmuş testere bıçaklarını kullan-
mayın.
Çatlamış testere bıçaklarını kullanmayın. Çatlamış
testere bıçaklarını imha edin. Onarım yapılmamalıdır.
Yüksek hız çeliğinden üretilen testere bıçaklarını kul-
lanmayın.
Testereyi kullanmadan önce testere bıçaklarının duru-
munu kontrol edin.
Sadece kesilecek malzemeye uygun testere bıçakları
kullanın.
Sadece üretici tarafından belirlenen testere bıçaklarını
kullanın.
Testere bıçakları, eğer ahşap veya benzeri malzeme-
lerin kullanımı için öngörülmüşlerse, EN 847-1'e uy-
gun olmalıdır.
Yüksek alaşımlı yüksek hız çeliğinden üretilen testere
bıçaklarını kullanmayın.
Sadece izin verilen maksimum hızı, testerenin maksi-
mum mil devir sayısından düşük olmayan ve kesilecek
malzemeye uygun olan testere bıçaklarını kullanın.
Testere bıçağının dönüş yönüne dikkat edin.
Testere bıçaklarını, sadece kullanmayı bildiğiniz tak-
dirde alete takın.
Maksimum devir sayısını dikkate alın. Testere bıçağı
üzerinde yer alan maksimum devir sayısı aşılmamalı-
dır. Belirtilmişse devir sayısı aralığına uyun.
Sıkıştırma yüzeylerindeki kir, gres, yağ ve suyu temiz-
leyin.
Testere bıçaklarındaki delikleri küçültmek için gevşek
küçültme halkaları veya kovanları kullanmayın.
Testere bıçağını emniyete almak için sabitlenen kü-
çültme halkalarının, aynı çapta ve kesme çapının en
az 1/3 oranında olmasına dikkat edin.
Sabitlenen küçültme halkalarının birbirine paralel oldu-
ğundan emin olun.
Testere bıçaklarını dikkatli şekilde taşıyın. Bıçakları o-
rijinal ambalajında veya özel kaplarda muhafaza edin.
Daha güvenli tutmak ve yaralanma riskini azaltmak i-
çin koruyucu eldivenler takın.
Testere bıçaklarını kullanmadan önce, tüm koruma
tertibatlarının doğru şekilde sabitlendiğinden emin o-
lun.
Kullanımdan önce, kullandığınız testere bıçağının bu
testereye uygun olduğundan ve doğru şekilde sabit-
lendiğinden emin olun.
Beraberinde teslim edilen testere bıçağını sadece tah-
ta kesme işlerinde kullanın, hiçbir zaman metal işle-
mek için kullanmayın.
Sadece testere üzerinde belirtilen verilere uygun çapa
sahip bir testere bıçağı kullanın.
İş parçasını sabit tutmak için gerekli olduğunda ek
parçası altlıkları kullanın.
İş parçası altlığının uzatmaları, çalışma sırasında her
zaman sabitlenmeli ve kullanılmalıdır.
Yıpranan tezgah dolgu malzemesini değiştirin!
Testere dişlerinin aşırı ısınmasını önleyin.
Plastikleri keserken plastiğin erimesini önleyin.
İşlenecek malzeme için doğru testere bıçaklarını kulla-
nın. Hasarlı veya yıpranmış testere bıçaklarını zama-
nında değiştirin.
Testere bıçağı aşırı ısındığı takdirde makineyi durdu-
run. Cihazda tekrar çalışmaya başlamadan önce tes-
tere bıçağını soğumaya bırakın.
Sadece elektrikli alet üzerinde belirtilen devir sayısına
eşit veya daha yüksek bir devir sayısına sahip testere
bıçakları kullanın.
Testere için her zaman sağlam duruş ve güvenlik sağ-
layın.
TR | 353www.scheppach.com
background
5.3 Lazer ışını
Dikkat: Lazer ışını
Işının içine bakmayın
Lazer sınıfı 2
Kendinizi ve çevrenizi uygun önlemler alarak, kaza
tehlikelerinden koruyun!
Göz koruması olmadan lazer ışının içine bakmayın.
Asla doğrudan ışın yoluna bakmayın.
Lazer ışınını asla yansıtan yüzeylere, kişiler veya hay-
vanlara tutmayın. Düşük güce sahip bir lazer ışını da
göze zarar verebilir.
İKAZ
Burada belirtilen işlemlerden farklı işlemlerin
uygulanması durumunda tehlikeli bir ışına
maruz kalınabilir.
Lazer modülü asla açmayın. Bu beklenmeyen ışın
maruziyetine neden olabilir.
Ürünü uzun süre kullanmayacaksanız aküleri çıkarma-
nız gerekir.
Bu lazer, başka bir tipte lazer ile değiştirilmemelidir.
Lazerde yapılacak onarımlar sadece lazer üreticisi ve-
ya başka yetkili temsilci tarafından uygulanabilir.
6 Ambalajdan çıkarma
UYARI
Ürün ve ambalaj malzemeleri, çocuklar için uygun
değildir!
Çocuklar; plastik torbalar, folyolar ve küçük parça-
lar ile oynamamalıdır! Yutma ve boğulma tehlikesi
söz konusudur!
Ambalajı açın ve ürünü dikkatlice dışarı çıkarın.
Ambalaj malzemesini, ambalaj ve taşıma emniyetlerini
çıkarın (varsa).
Teslimat kapsamının eksiksiz olduğunu kontrol edin.
Ürün ve aksesuar parçalarında taşıma hasarı bulun-
madığını kontrol edin. Olası hasarları, ürünü teslim e-
den taşıma şirketine derhal bildirin. Daha sonra yapı-
lan şikayetler kabul edilmemektedir.
Ambalajı, mümkünse garanti süresinin sonuna kadar
saklayın.
Kullanımdan önce kullanım kılavuzunu okuyarak ürün
hakkında bilgi edinin.
Aksesuar, aşınma ve yedek parçalarında sadece oriji-
nal parçalar kullanın. Yedek parçalarını bayinizden te-
min edebilirsiniz.
Siparişlerinizde her zaman ürün numarasını ile ürünün
tip ve yapım yılınız belirtin.
7 Teknik veriler
Alternatif akımlı motor 220 - 240 V~/
50 Hz
Nominal güç S1 1700 Watt
Çalışma modu S6 %25* 2000W
Rölanti devir sayısı n
0
4700 min
-1
Sert metal testere bıçağı ø 216 x ø 30 x 2,8 mm
Diş sayısı 24/48*
Testere bıçağının maksi-
mum diş genişliği
3 mm
Döndürme alanı -45° / 0°/ +45°
Köşe kesimi Sola doğru 0° ile 45° ara-
sında
0°'de testere genişliği 340 x 65mm
45°'de testere genişliği 240 x 65mm
2 x 45°’de testere genişliği
(çift gönyeli kesim)
240 x 38mm
Koruma sınıfı
II /
Ağırlık Yakl. 12,0 kg
Lazer sınıfı 2
Lazer dalga boyu 650 nm
Lazer gücü < 1 mW
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
İşletim türü S6
Kesintisiz periyodik işletim. İşletim, çalışmaya başlama
süresi, sabit çalışma süresi ve rölanti süresinden oluşur.
Çalıştırma süresi 10 dakikadır, göreceli devreye alma sü-
resi, çalışma süresinin %25'idir.
İş parçası en az 3 mm yüksekliğinde ve 10 mm geniş-
liğinde olmalıdır. İş parçasının her zaman germe terti-
batı ile emniyete alınmış olduğundan emin olun.
Karakteristik ses değerleri
UYARI
Gürültü, sağlığınızı son derece olumsuz etkileyebilir.
Makine gürültüsü 85 dB'yi aşarsa, siz ve çevredeki in-
sanlar uygun koruyucu kulaklık takmalısınız.
Gürültü ve titreşim değerleri EN 62841-1 uyarınca tespit
edilmiştir.
Ses basıncı seviyesi L
pA
96,5 dB
Güvensizlik K
pA
3 dB
Ses gücü seviyesi L
wA
109,5 dB
Güvensizlik K
wA
3 dB
Belirtilen ses emisyon değerleri, standart hale getirilmiş
bir kontrol yöntemine göre ölçülmüştür ve bir elektrikli ale-
tin bir başkasıyla karşılaştırılması için kullanılabilir.
Belirtilen ses emisyon değerleri, ses yükünün önceden
öngörülmesi için de kullanılabilir.
354 | TR www.scheppach.com
background
UYARI
Ses emisyonları, elektrikli aletin kullanım türü
ve şekline ve kullanılan parçasının türüne
bağlı olarak, elektrikli aletin mevcut kullanımı
sırasında belirtilen değerlerden farklı olabilir.
Ses yükünü mümkün olduğunca düşük tutmaya çalışın.
Örnek önlemler: Çalışma saatinin sınırlanması. Bu sıra-
da işletim çevriminin tüm oranları dikkate alınmalıdır
(örn. elektrikli aletin kapatıldığı ve açık olduğu ancak
yüksüz çalıştığı süreler).
8 Devreye almadan önce (Res. 3)
1. Testerenin altındaki önceden monte edilen devrilme
emniyetini (33) tamamen dışarı çekin ve alyan anahtar
(D) ile tekrar emniyete alın.
2. Ürün güvenli duracak şekilde kurulmalıdır. Ürünü bir
çalışma tezgahı, alt şasi vb. üzerinde sabitleyin. 4 cı-
vatayı (teslimat kapsamına dahil değildir) sabit testere
tezgahındaki (19) deliklere takın. Cıvataları sıkın.
3. Ürünün hareket etmesini önlemek için ayar vidasını
(15) tezgah plakası seviyesine ayarlayın.
İşletime alma öncesinde tüm kapaklar ve güvenlik ter-
tibatları tekniğine uygun bir şekilde monte edilmiş ol-
malıdır.
Testere bıçağı rahat çalışabilmelidir.
Halihazırda işlenmiş ahşapta, örneğin çiviler veya cı-
vatalar vs. gibi yabancı cisimlere dikkat edin.
Açma/kapama şalterine basmadan önce, testere bıça-
ğının doğru takılı olduğundan ve hareketli parçaların
rahat hareket ettiğinden emin olun.
Ürünü bağlamadan önce tip etiketi üzerindeki verilerin
şebeke verileri ile aynı olduğundan emin olun.
8.1 Testere bıçağı korumasının (7)
güvenlik tertibatını kontrol edin
(Res. 4)
Testere bıçağı koruması, testere bıçağına yanlışlıkla te-
mas edilmesini ve talaşların etrafa saçılmasını önler.
Çalışma durumunun kontrol edilmesi
Bunun için testereyi aşağı katlayın:
Testere bıçağı koruması, aşağı eğme sırasında diğer
parçalara temas etmeden testere bıçağını boşa çıkar-
malıdır.
Testerenin yukarı doğru başlangıç konumuna getiril-
mesi sırasında, testere bıçağı koruması testere bıça-
ğının üzerini otomatik olarak kapatmalıdır.
9 Montaj
9.1 Ürünün kurulması (Res. 1, 2, 5, 6)
1. Döner tezgahı (18) tutamağı (14) saat yönü tersinde
çevirerek sökün.
2. Kilidi açmak için kilitleme koluna (14a) basın.
3. Tutma yeri (14) ile döner tezgahı (18) istenilen açıya
ayarlayın.
4. Tekrar kilitlemek için kilitleme kolunu (14a) serbest bı-
rakın.
5. Döner tezgahı sabitlemek için tutamağı (14) saat yö-
nünde çevirerek tekrar sıkın.
6. Ürünü devrilmeye karşı emniyete almak için ayar cıva-
tasını (15) tezgaha* doğru tersine çevirin.
7. Testere başlığının (6) hafif aşağı bastırılması ve aynı
zamanda emniyet piminin (34) motor tutucusundan çı-
karılması ile testerenin kilidi aşağıdaki konumdan açı-
lır.
8. Bunu kilidi açık pozisyonda sabitlemek için emniyet pi-
mini (34) 90 derece çevirin.
9. Testere başlığını (6) yukarı kaldırın.
10. Germe tertibatları (25) sabit testere tezgahının (19)
sağına veya soluna sabitlenebilir. Germe tertibatını
(25) durdurma rayının (12) arka tarafındaki öngörülen
deliğe takın ve sabitleme vidası (25c) aracılığıyla sa-
bitleyin.
0°- 45°’lik gönyeli kesimlerde germe tertibatı (25) sa-
dece tek taraftan (sağ) monte edilmelidir (bkz. resim
11-12).
11. Testere başlığı (6), sabitleme vidası (24) çözülerek
maksimum 45° sola eğilebilir.
12. İş parçası altlıkları (21) çalışma sırasında her zaman
sabitlenerek kullanılmalıdır.
Sabitleme vidasını (20) çözerek istediğiniz kapasite
kullanımını ayarlayın. Ardından sabitleme vidasını
(20) tekrar sıkın.
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
9.2 Talaş toplama torbası (30)
(Res. 1, 24)
Testere, talaşlar için bir talaş toplama torbası (30) ile do-
natılmıştır. Talaş toplama torbasının (30) metal halka ka-
natlarını sıkıştırın ve motor alanının çıkış alanına takın.
Talaş toplama torbası (30) alt taraftaki fermuar üzerinden
boşaltılabilir.
9.2.1 Harici bir toz emmeye bağlantı
1. Emme hortumunu, toz emmesine bağlayın.
2. Toz emmesi işlenecek malzemeye uygun olmalıdır.
3. Özellikle sağlığa zararlı veya kanserojen tozların em-
me işlemi için özel bir emme tertibatı kullanın.
9.3 Dayanağın 90°'lik ayırma kesimi
için ince ayar (Res. 1, 7)
Gerekli takım:
Alyan anahtarı 6 mm (C)
90° durdurma açısı (A)*
Yıldız tornavida*
Açık uçlu anahtar SW 13 mm*
* = Teslimat kapsamında değil!
1. Testere başlığını (6) aşağı indirin ve emniyet pimi (34)
ile sabitleyin.
2. Sabitleme vidasını (24) gevşetin.
3. 90° açılı durdurucuyu (d) testere bıçağı (8) ile döner
tezgah (18) arasına yerleştirin.
4. Emniyet somununu (35a) çözün.
5. Ayar vidasını (35), testere bıçağı (8) ile döner tezgah
(18) arasındaki açı 90° olana kadar ayarlayın.
6. Emniyet somununu (35a) tekrar sıkın.
TR | 355www.scheppach.com
background
7. Son olarak açı göstergesinin konumunu kontrol edin.
Gerekirse göstergeyi (16) yıldız tornavida ile çözün,
göstergede (17) 0° konumuna getirin ve yeniden sıkın.
9.4 Dayanağın 45°'lik köşe kesimi için
hassas ayarı (Res. 1, 8)
Gerekli takım:
45° durdurma açısı (B)*
Açık uçlu anahtar SW 13 mm*
Yıldız tornavida*
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
1. Testere başlığını (6) aşağı indirin ve emniyet pimi (34)
ile sabitleyin.
2. Döner tezgahı (18) 0° konumuna sabitleyin.
DİKKAT
Kaydırılabilir durdurma rayları gönyeli kesimler (eğik
testere başlığı) için dış konumda sabitlenmelidir (sol ta-
raf).
3. Kaydırılabilir durdurma raylarının (11) sabitleme vida-
sını (23) açın ve kaydırılabilir durdurma raylarını (11)
dışa doğru itin. Testere bıçağı (8) ve döner tezgah
(18) arasında 45° durdurma açısı (B) ayarlayın.
4. Kaydırılabilir durdurma rayları (11), durdurma rayları-
nın (11) ve testere bıçağının (8) arasındaki mesafe en
az 8 mm oluncaya kadar sabitlenmelidir.
5. Kaydırılabilir durdurma rayı (11) pozisyonda bulun-
malıdır (sağ taraf ).
6. Kesimden önce kaydırılabilir durdurma raylarının (11)
ve testere bıçağının (8) arasında bir çarpışmanın
mümkün olamayacağına dikkat edin.
7. Sabitleme vidasını (24) çözün ve tutma yeri (14) ile
testere başlığını (6) sola doğru 45° eğin.
8. Testere bıçağı (6) ve döner tezgah (18) arasında 45°
durdurma açısı (B) ayarlayın.
9. Kontra somunu (36a) çözün ve ayar vidasını (36), tes-
tere bıçağı (8) ile döner tezgah (18) arasındaki açı
tam 45° oluncaya kadar ayarlayın.
10. Kontra somunu (36a) tekrar sıkın.
11. Son olarak açı göstergesinin konumunu kontrol edin.
Gerekirse göstergeyi (16) yıldız tornavida ile çözün,
göstergede (17) 45° konumuna getirin ve yeniden sı-
kın.
10 Kullanım
10.1 Germe tertibatının (25) kullanımı
(Res. 1)
Sabitleme vidası (25a) üzerinden germe tertibatının (25)
yüksekliği ayarlanabilir.
1. Germe tertibatını (25) iş parçasının üzerinde indirin.
2. Sabitleme vidasını (25c) sıkıca sıkın.
3. İş parçasını sıkıştırmak için tırtıllı cıvatayı (25b) saat
yönünde çevirin.
4. İş parçasını çözmek için, sıranın tersini uygulayın.
10.2 Kesim derinliği sınırlaması (yiv
açma) (Res. 1, 9)
UYARI
Geri tepme tehlikesi!
Yiv hazırlanırken testere bıçağına yandan baskı uygu-
lanmaması son derece önemlidir. Aksi halde testere
başlığı aniden fırlayabilir!
Yiv oluştururken germe tertibatı kullanın. Testere
başlığına yandan baskı uygulamaktan kaçının.
1. Vida yardımıyla (31) kesme derinliği kademesiz ayar-
lanabilir. Bunun için cıvatadaki tırtıllı somunu (31a) çö-
zün. İstenilen kesme derinliğini vidayı (31) takarak ve-
ya çıkararak ayarlayın. Ardından tırtıllı somunu (31a)
yeniden vidadan (31) sıkın.
2. Deneme kesimi ile ayarı kontrol edin.
10.3 Lazerin açılması / kapatılması
(Res. 19)
Açma:
1. Lazer açma/kapama şalterine (4) 1 kez basın. İşlene-
cek parçasında doğru kesme kılavuzunu gösteren
bir lazer hattı elde edilir.
Kapatma:
1. Lazer açma/kapama şalterine (4) tekrar basın.
LED çalışma farının açılması/kapatılması (43)
(Sadece şu ürün numarası için geçerlidir: 59012159953)
Lazer (10) ve LED ışığı (43) arasında geçiş yapmak için
lazer açma/kapatma şalterine (4) gereken sayıda basın:
1 x basma Lazeri (10) AÇMA/LED’i (43) KAPATMA
2 x basma Lazeri (10) KAPATMA/LED’i (43) AÇMA
3 x basma Lazeri (10) AÇMA/LED’i (43) AÇMA
4 x basma
Lazeri (10) KAPATMA/LED’i (43) KAPATMA
10.4 Seri kesim (Res. 1, 10)
Tekrarlanan eşit uzunluktaki kesimler için uzunlamasına
durdurucu (22) açılabilir. Sağ ve sol taraftaki uzunlaması-
na durdurucuyu (22) kullanabilirsiniz.
1. Uzunlamasına durdurucuyu (22) yukarı doğru katla-
yın.
2. İş parçası altlığı (20) için sabitleme vidasını sökün.
3. İş parçası altlığını (21) çıkarın.
4. Testere bıçağı (8) ve uzunlamasına durdurucu (22) a-
rasındaki istenilen ölçüyü ayarlayın.
5. İş parçası altlığı (20) için sabitleme vidasını tekrar sı-
kın.
6. Kesimleri 10.5, 10.6, 10.7 ve 10.8 altında açıklandığı
gibi gerçekleştirin.
10.5 Ayırma kesimi 90° ve döner tezgah
0° (Res. 1, 11, 12)
Yaklaşık 100 mm kesme genişliklerinde, testerenin çekme
işlevi sabitleme vidası ile (28a) arka konumda sabitlenebi-
lir. Testere bu konumda ayırma modunda çalıştırılabilir.
356 | TR www.scheppach.com
background
Kesme genişliği 100 mm üzerinde ise, sabitleme vidasının
(28a) gevşek ve testere başlığının (6) hareketli olmasına
dikkat edilmelidir (Res. 4).
DİKKAT
Kaydırılabilir durdurma rayı 90°'lik ayırma kesimleri için
iç konumda sabitlenmelidir.
Sıkıştırma ile ilgili bilgiler:
Sıkıştırmak için çok küçük olan parçalarını işleme-
yin.
Çok ince iş parçalarını ilave bir çıta ile birlikte keserek
güçlendirin. Çok ince parçaları kesilirken “titreyebi-
lir” veya kırılabilir
1. Kaydırılabilir durdurma rayının (11) sabitleme vidasını
(23) açın ve durdurma rayını (11) içe doğru itin.
2. Kaydırılabilir durdurma rayı (11) en içteki konumun-
dan, kaydırılabilir durdurma rayının (11) ve testere bı-
çağının (8) arasındaki mesafe maks. 8 mm olacak şe-
kilde sabitlenmelidir.
3. Kesimden önce kaydırılabilir durdurma rayının (11) ve
testere bıçağının (8) arasında bir çarpışmanın müm-
kün olamayacağına dikkat edin.
4. Sabitleme vidasını (23) yeniden sıkın.
5. Testere başlığını (6) üst konuma getirin.
6. Testere başlığını (6) tutamaktan (1) arkaya itin ve ge-
rekirse bu konumda sabitleyin (kesim genişliğine gö-
re).
7. Kesilecek tahtayı durdurma rayına (12) ve döner tez-
gahın (18) üzerine koyun.
8. Kesme işlemi sırasında kaymasını önlemek için, ger-
me tertibatı (25) ile malzemeyi sabit testere tezgahı ü-
zerinde (19) sabitleyin.
9. Kilitleme şalterini (3) çözün ve motoru çalıştırmak için
açma/kapama şalterine (2) basın.
10. Testere bıçağı (8) parçasını ikiye kesene kadar tes-
tere başlığını (6), tutma yeri (1) ile dengeli ve hafif
bastırarak aşağı hareket ettirin.
11. Kesme işlemi tamamlandıktan sonra testere başlığını
(6) yeniden yukarıdaki durma konumuna getirin ve aç-
ma/kapama şalterini (2) bırakın.
DİKKAT
Geri alma yayından dolayı ürün otomatik olarak yukarı
vurur. Kesimin sonunda tutma yerini bırakmayın, testere
başlığının yavaşça ve hafif bir karşı basınçla yukarı
doğru hareket etmesine izin verin.
10.5.1 Sabitlenmiş çekme kılavuzunda (28)
(Res. 4)
1. Testerenin çekme işlevini, çekme kılavuzuna (28a) yö-
nelik sabitleme vidası ile arka konuma sabitleyin.
2. Testere bıçağı (8) parçasını ikiye kesene kadar tes-
tere başlığını (6), tutma yeri (1) ile dengeli ve hafif
bastırarak aşağı hareket ettirin.
10.5.2 Sabitlenmemiş çekme kılavuzunda
(28)
Testere başlığını (6) tam öne çekin. Tutma yerini (1)
dengeli ve hafif bastırarak aşağı indirin. Şimdi testere
bıçağı (8) parçasını tamamen kesene kadar testere
başlığını (6) yavaş ve dengeli bir şekilde tam arkaya i-
tin.
10.6 Ayırma kesimi 90° ve döner tezgah
0°- 47°(Res. 1, 11, 13)
İki kollu ve gönye testere ile durdurma rayına 0°-47° sağa
ve sola eğimli kesimler uygulanabilir.
DİKKAT
Kaydırılabilir durdurma rayı 90°'lik ayırma kesimleri için
iç konumda sabitlenmelidir.
1. Kaydırılabilir durdurma rayının (11) sabitleme vidasını
(23) açın ve durdurma rayını (11) içe doğru itin.
2. Kaydırılabilir durdurma rayı (11) en içteki konumun-
dan, kaydırılabilir durdurma rayının (11) ve testere bı-
çağının (8) arasındaki mesafe maks. 8 mm olacak şe-
kilde sabitlenmelidir.
3. Kesimden önce kaydırılabilir durdurma rayının (11) ve
testere bıçağının (8) arasında bir çarpışmanın müm-
kün olamayacağına dikkat edin.
4. Sabitleme vidasını (23) yeniden sıkın.
5. Döner tezgahı (18) tutamağı (14) saat yönü tersinde
çevirerek sökün.
6. Kilidi açmak için kilitleme koluna (14a) basın.
7. Tutma yeri (14) ile döner tezgahı (18) istenilen açıya
ayarlayın.
8. Tekrar kilitlemek için kilitleme kolunu (14a) serbest bı-
rakın.
9. Döner tezgahı (18) sabitlemek için tutamağı (14) saat
yönünde çevirerek sıkın.
10. Ürünü devrilmeye karşı emniyete almak için ayar cıva-
tasını (15) tezgaha* doğru tersine çevirin.
11. Kesimi 10.5 altında açıklandığı gibi gerçekleştirin.
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
10.7 Gönyeli kesim 0°-45° ve döner
tezgah 0° (Res.1,11, 14)
Testere ile sola doğru çalışma yüzeyine 0°- 45°'lik köşe
kesimleri uygulanabilir.
DİKKAT
Kaydırılabilir durdurma rayı köşe kesimleri için (uygun
testere başlığı) en dış konumda sabitlenmelidir.
DİKKAT
0°- 45° köşe kesimlerinde, germe tertibatı (İş parçası sı-
kıştırıcı) sadece sağ tarafa monte edilmelidir.
1. Kaydırılabilir durdurma raylarının (11) sabitleme vida-
sını (23) açın ve kaydırılabilir durdurma raylarını (11)
dışa doğru itin (Sol taraf).
TR | 357www.scheppach.com
background
2. Kaydırılabilir durdurma rayını (11) en içteki konumun-
dan, kaydırılabilir durdurma raylarının (11) ve testere
bıçağının (8) arasındaki mesafe maks. 8 mm olacak
şekilde sabitlenmelidir (Sağ taraf).
3. Kesimden önce kaydırılabilir durdurma rayının (11) ve
testere bıçağının (8) arasında bir çarpışmanın müm-
kün olamayacağına dikkat edin.
4. Sabitleme vidasını (23) yeniden sıkın.
5. Testere başlığını (6) üst konuma getirin.
6. Döner tezgahı (18) 0° konumuna sabitleyin.
7. Açı göstergesi (27) açı ölçeğinde (26) istenilen açı öl-
çüsünü gösterene kadar sabitleme vidasını (24) çözün
ve tutma yeri (1) ile testere başlığını (6) sola eğin.
8. Sabitleme vidasını (24) yeniden sıkın.
9. Kesimi 10.5 altında açıklandığı gibi gerçekleştirin.
10.8 Gönyeli kesim 0°- 45° ve döner
tezgah 0°- 47° (Res. 1, 11, 15)
Gönyeyi kesim ile sola doğru çalışma yüzeyine 0°- 45°'lik
ve aynı zamanda durdurma rayına 0°- 47°'lik gönyeli ke-
simler uygulanabilir (çift gönyeli kesim).
DİKKAT
Kaydırılabilir durdurma rayı köşe kesimleri için (uygun
testere başlığı) en dış konumda sabitlenmelidir.
Ayırma testeresinin 31,6° eğimi ve 33,9° ünite eğimi ile i-
kizkenar üçgen çubuklar ve sıva kenarı profilleri gibi profil-
ler, profil tarafı aşağı bakacak şekilde gönyeli kesilir.
Bu, özellikle normal yerleştirildiğinde maksimum kesme
yüksekliğini aşan büyük profiller için avantajlıdır.
Ayrıca, sıklıkla dik açılı olmayan köşelerdeki açı ile ilgili
sorunların çözülmesini de kolaylaştırır.
DİKKAT
0°- 45° köşe kesimlerinde, germe tertibatı (İş parçası sı-
kıştırıcı) sadece sağ tarafa monte edilmelidir.
1. Kaydırılabilir durdurma raylarının (11) sabitleme vida-
sını (23) açın ve kaydırılabilir durdurma raylarını (11)
dışa doğru itin.
2. Kaydırılabilir durdurma rayı (11) en içteki konumun-
dan, kaydırılabilir durdurma rayının (11) ve testere bı-
çağının (8) arasındaki mesafe maks. 8 mm olacak şe-
kilde sabitlenmelidir.
3. Kesimden önce kaydırılabilir durdurma rayının (11) ve
testere bıçağının (8) arasında bir çarpışmanın müm-
kün olamayacağına dikkat edin.
4. Sabitleme vidasını (23) yeniden sıkın.
5. Testere başlığını (6) üst konuma getirin.
6. Döner tezgahı (18) tutamağı (14) saat yönü tersinde
çevirerek sökün.
7. Kilidi açmak için kilitleme koluna (14a) basın.
8. Tutamak (14) ile döner tezgahı (18) istediğiniz açıya
ayarlayın (bkz. 10.6).
9. Tekrar kilitlemek için kilitleme kolunu (14a) serbest bı-
rakın.
10. Döner tezgahı (18) sabitlemek için tutamağı (14) saat
yönünde çevirerek sıkın.
11. Ürünü devrilmeye karşı emniyete almak için ayar cıva-
tasını (15) tezgaha* doğru tersine çevirin.
12. Sabitleme vidasını (24) çözün.
13. Tutamak (1) ile testere başlığını (6) sola, istenilen açı
ölçüsüne eğin.
14. Sabitleme vidasını (24) yeniden sıkın.
15. Kesimi 10.5 altında açıklandığı gibi gerçekleştirin.
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
11 Bakım
UYARI
Her türlü ayarlama, bakım ve servis faaliye-
tinden önce elektrik fişini prizden ayırın!
11.1 Genel bakım uygulamaları
Koruma tertibatlarını, hava deliklerini ve motor gövde-
sini tozdan ve kirden mümkün olduğu kadar temiz tu-
tun. Ürünü temiz bir bezle* silin veya düşük basınçta
basınçlı hava* üfleyin. Ürünü her kullanım sonrasında
doğrudan temizlenmesini öneriyoruz.
Tüm hareketli parçaları ayda bir kez yağlayın.
Ürünü düzenli olarak nemli bir bez* ve biraz yumuşak
sabunla temizleyin. Temizlik ya da çözelti maddesi
kullanmayın; bunlar ürünün plastik parçalarına zarar
verebilir. Ürünün içine su girmediğinden emin olun.
11.2 Testere bıçağının değiştirilmesi (8)
(Res. 1, 16 - 18)
UYARI
Her türlü ayarlama, bakım ve servis faaliye-
tinden önce elektrik fişini prizden ayırın!
DİKKAT
Testere bıçağının değiştirilmesi için koruyucu
eldiven kullanın! Yaralanma tehlikesi!
Gerekli takım:
Alyan anahtarı 6 mm (C)
Yıldız tornavida*
* = Teslimat kapsamında değil!
1. Testere başlığını (6) yukarı kaldırın ve emniyet pimi
(34) ile kilitleyin.
2. Kapağın sabitleme cıvatasını (7a) yıldız tornavida ile
çözün.
3. Testere bıçağı korumasını (7), testere bıçağı koruma-
(7) flanş vidasının (37) üzerine gelecek şekilde yu-
karı katlayın.
4. El ile alyan anahtarını 6mm (C) flanş vidasının (37) ü-
zerine oturtun.
5. Testere mili kilidini (5) sıkıca bastırın ve flanş vidasını
(37) saat yönünde yavaşça çevirin. Maksimum bir tur-
dan sonra testere mil kilidi (5) yerine oturur.
6. Şimdi biraz daha güç uygulayarak flanş vidasını (37)
saat yönünde çözün.
7. Flanş vidasını (37) tamamen çıkarın ve dış flanşı (38)
kaldırın.
358 | TR www.scheppach.com
background
8. Testere bıçağını (8) flanştan (39) kaldırın ve aşağı
doğru çekip çıkarın.
9. Flanş vidasını (37), dış flanşı (38) ve flanşı (39) iti-
nalı bir şekilde temizleyin.
10. Yeni testere bıçağını (8) ters sıralamayla yeniden yer-
leştirin ve sıkın.
11. Testere bıçağı korumasını (7), koruma (7) tespitleme
cıvatasına (7a) asılana kadar aşağı doğru katlayın.
12. Tespitleme cıvatasını (7a) tekrar sıkın.
DİKKAT
Dişlerin kesme eğimi, yani testere bıçağının dönme yö-
nü, gövdedeki ok yönü ile uyuşmalıdır.
13. Devam etmeden önce koruma tertibatlarının işlevselli-
ğini kontrol edin (Res. 5).
DİKKAT
Testere bıçağı değiştirildikten sonra testere bıçağının
dikey konumda ve 45°'lik eğimde, tezgah dolgu madde-
sinde serbest çalıştığını kontrol edin.
DİKKAT
Testere bıçağı kurallara uygun olarak değiştirilmeli ve
düzenlenmelidir.
11.3 Testere bıçağı korumasının (7)
güvenlik tertibatını temizleyin
(Res. 1)
Aleti işletime almadan önce, testere bıçağı korumasında
her zaman kir kontrolü yapın.
Eski talaşları ve tahta parçalarını, fırça veya benzer bir a-
letle temizleyin.
Kılavuz kolun (29) kolay hareketliliğine dikkat edin.
11.4 Lazerin ayarlanması (10) (Res. 20)
DİKKAT
Lazeri ayarlarken kesinlikle açma/kapatma
şalterini tetikleyin. Yaralanma tehlikesi!
Lazer (10) artık doğru kesme çizgisini göstermiyorsa, tek-
rar ayarlanabilir.
Gerekli takım:
Yıldız tornavida*
* = Teslimat kapsamında değil!
1. Bunun için lazer kapağı yıldız vidalarını (40) açın ve
lazer kapağını (9) çıkarın. Lazeri yandan kaydırarak,
lazer ışını, testere bıçağı (8) kesim dişlerine denk ge-
lecek şekilde ayarlayın.
2. Lazeri (10) ayarlayıp sıktıktan sonra, lazer kapağını
(9) monte edin ve bunu lazer kapağı yıldız vidaları
(40) yardımıyla elle sabitleyin.
3. Testere lazerin (10) ayarlanması için akım şebekesine
bağlanmış olmalıdır.
11.5 Tezgah dolgu maddesinin (13)
değiştirilmesi (Res. 1, 21)
UYARI
Tezgah dolgu maddesi hasarlı olduğunda, tezgah dolgu
maddesi ile testere bıçağı arasında küçük parçaların sı-
kışması ve testere bıçağının bloke olma tehlikesi bulun-
maktadır.
Hasarlı tezgah dolgu maddesini hemen değiştirin!
Gerekli takım:
Yıldız tornavida*
* = Teslimat kapsamında değil!
1. Tezgah dolgu maddesindeki (13) yıldız vidayı (41) sö-
kün. Gerekirse döner tezgahı (18) çevirin ve yıldız vi-
daya (41) ulaşabilmek için testere başlığını (6) eğin.
2. Tezgah dolgu maddesini (13) çıkarın.
3. Yeni tezgah dolgu maddesini (13) yerleştirin.
4. Tezgah dolgu maddesindeki (13) yıldız vidayı (41) sı-
kın.
11.6 Fırça kontrolü (şek. 22)
Yeni bir üründe ilk 50 işletim saatinden veya yeni fırçalar
monte edildikten sonra karbon fırçaları kontrol edin. İlk
kontrolden sonra her 10 işletim saatinden sonra kontrol e-
din.
Karbon 6 mm uzunluğa aşındığında, yay veya yan
devre teli yanmış veya hasarlı ise, her iki fırça değişti-
rilmelidir.
Fırçalar söküldükten sonra kullanılabilir olarak değer-
lendirilmesi durumunda, fırçaları tekrar takabilirsiniz.
Karbon fırçaların bakımı için her iki kilidi saat yönünün
tersinde çevirerek açın. Ardından karbon fırçaları çıka-
rın.
Karbon fırçaları ters sıra ile tekrar monte edin.
12 Taşıma (şek. 1, 4, 23)
1. Döner tezgahı (18) kilitlemek için döner tezgah (14) i-
çin tutamağı/sabitleme vidasını sıkın.
2. Testere başlığını (6) aşağı bastırın ve emniyet pimini
(34) sabitleyin. Testere şimdi alt konumda kilitlidir.
3. Testerenin çekme işlevini, çekme kılavuzuna (28a) yö-
nelik sabitleme vidası ile arka konuma sabitleyin.
4. Ürünü taşıma kulpundan (42) tutarak taşıyın.
5. Ürünü tekrar kurmak için, 8, 9, 10 altında açıklandığı
gibi işlem yapın.
13 Depolama
Ürünü ve aksesuarlarını karanlık, kuru ve buzlanmayan
ve çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
Optimum saklama sıcaklığı 5 °C ile 30 ˚C arasındadır.
Ürünü orijinal ambalajında saklayın.
Toz ve ıslaklığa karşı korumak için ürünün üzerini kapa-
tın. Kullanım kılavuzunu ürünün yanında muhafaza edin.
TR | 359www.scheppach.com
background
14 Elektrik bağlantısı
Takılı elektro motor işletime hazır bir şekilde bağlıdır.
Bağlantı ilgili VDE ve DIN kurallarına uygundur. Müş-
teri tarafından yapılan şebeke bağlantısı ya da kullanı-
lan uzatma hattı bu talimatlara uygun olmalıdır.
14.1 Önemli uyarılar
Motor aşırı yüklenme olduğunda kendiliğinden kapanır.
Motor soğuma süresinden (zamana göre farklı) sonra tek-
rar çalışır.
UYARI
Ürünün izin verilen maksimum şebeke empedansı Z-
maks 0,443 Ω'dur. Bu ürünün kullanıcısı olarak, gerekir-
se enerji tedarik şirketine danışarak, ürünün sadece
empedansı Zmaks.'a eşit veya daha az olan bir kayna-
ğa bağlandığından emin olmalısınız!
14.2 Özel bağlantı koşulları
Bu ürün, EN 61000-3-11 standardının gerekliliklerini
yerine getirmekte ve özel bağlantı koşullarına tabiidir.
Bunun anlamı, isteğe göre seçilebilen herhangi bir
bağlantı noktasında kullanılmasının yasak olmasıdır.
Ürün, elverişsiz elektrik şebekesi koşullarında geçici
gerilim dalgalanmalarına yol açabilir.
Ürün sadece
a) izin verilen maksimum şebeke empedansı “Z” (Z-
maks. = 0,443 Ω) değerini aşmayan ya da
b) faz başına şebekede kesintisiz akım yükü en az
100 A olan bağlantı noktalarında kullanım için tasar-
lanmıştır.
Kullanıcı olarak gerekirse enerji işletmesiyle ayrıntılı
bir görüşme yapın, ürünü kullanmak istediğiniz bağ-
lantı noktasında, bahsedilen a) veya b) taleplerinden
birini yerine getirdiğinden emin olun.
14.3 Hasarlı elektrik bağlantı kabloları
Elektrikli bağlantı kablolarında sıklıkla izolasyon hasarları
oluşur.
Bunun olası nedenleri:
Bağlantı kabloları pencere veya kapı boşluklarından
geçirildiğinde basınç noktaları,
Bağlantı kablosunun yanlış sabitlenmesi veya yönlen-
dirilmesi nedeniyle bükülmeler,
Bağlantı kablosu üzerinden seyahat ederek arayüzler,
Duvar prizinin zorla çekilmesi nedeniyle izolasyon ha-
sarı,
İzolasyonun eskimesine bağlı çatlaklar.
Bu tür arızalı elektrik bağlantı kabloları kullanılmamalıdır
ve yalıtım hasarı nedeniyle hayati tehlike oluşturur.
Elektrik bağlantı kablolarında düzenli olarak hasar kontro-
yapın. Kontrol sırasında bağlantı kablosunun şebekeye
bağlı olmamasına dikkat edin.
Elektrik bağlantı kabloları geçerli VDE ve DIN yönetmelik-
lerine uygun olmalıdır. Sadece aynı işarete sahip bağlantı
kabloları kullanın.
Bağlantı kablosunda tip kodu baskısının bulunması zorun-
ludur.
Hasarlı veya arızalı şebeke bağlantı kablolarının
değiştirilmesi için güvenlik talimatları
Bağlantı türü X
Bu ürünün şebeke bağlantı hattı hasarlıysa, üretici veya
müşteri hizmetlerinden temin edilebilen özel bir şebeke
bağlantısı hattı ile değiştirilmelidir.
14.4 Alternatif akımlı motor
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları sa-
dece bir uzman elektrik personeli tarafından yapılabilir.
Şebeke gerilimi 220 V – 240 V~ olmalıdır.
25m'ye kadar olan uzatma kabloları 1,5 milimetrekare
kesitli olmalıdır.
15 Onarım ve yedek parça siparişi
Onarım veya bakım sonrasında tüm güvenlik ile ilgili par-
çaların takılı ve kusursuz durumda olmasını kontrol edin.
Yaralanmaya neden olabilecek parçalar başka kişiler ve-
ya çocukların erişemeyeceği yerde saklanmalıdır.
DİKKAT
Ürün Sorumluluğu Kanununa uyarınca uygun olmayan
onarım veya orijinal olmayan parça kullanımından kay-
naklanan hasarlardan sorumlu değiliz.
Müşteri hizmetlerine veya yetkili bir uzmana başvurun.
Bu aksesuar parçaları için de geçerlidir.
Yedek parçalar ve aksesuarları servis merkezimizden te-
min edebilirsiniz. Bunun için kapak sayfasındaki QR kodu-
nu tarayın.
Bağlantılar ve onarımlar
Elektrik donanımındaki bağlantı ve onarım çalışmaları sa-
dece bir uzman elektrik personeli tarafından yapılabilir.
15.1 Yedek parça siparişi
Yedek parça siparişinde şu bilgiler verilmelidir:
Model tanımı
Ürün numarası
Tip etiketinin verileri
Yedek parçalar / Aksesuar
Tezgah dolgu maddesi - Ürün No.: 5901215010
15.2 Servis bilgileri
Ürünün aşağıdaki parçalarının kullanıma veya doğal süre-
ce bağlı olarak aşınmaya tabi olduğu veya aşağıdaki par-
çaların sarf malzemeleri olarak gerekli olduğu dikkate a-
lınmalıdır.
Aşınma parçaları*: Karbon fırçalar, testere bıçağı, tezgah
dolgu malzemeleri, talaş toplama torbası
* = teslimat kapsamına dahil değildir!
16 İmha ve yeniden değerlendirme
Ambalaj ile ilgili bilgiler
Ambalaj malzemeleri geri dönüştü-
rülebilir özelliktedir. Lütfen amba-
lajları çevreye uygun bir şekilde
tasfiye edin.
360 | TR www.scheppach.com
background
Elektrikli ve elektronik cihaz yasasına (ElektroG)
ilişkin bilgiler
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar evsel atık-
lara ait değildir, ayrı olarak toplanmalı veya
tasfiye edilmelidir!
Eski cihazda takılı olmayan eski batarya veya aküler,
verilmeden önce tahrip edilmeden çıkarılmalıdır! Bun-
lar batarya yasasına göre tasfiye edilir.
Elektrikli ve elektronik cihaz sahipleri veya kullanıcıla-
rı, bunları kullandıktan sonra yasal olarak iade etmek-
le yükümlüdür.
Eski cihazdaki kişisel verilerinin tasfiye için silinmesin-
den son kullanıcı sorumludur!
Üzerinde çarpı olan çöp kutusu sembolü, elektrikli ve
elektronik cihazların ev çöpüne atılmayacağına işaret
eder.
Elektrikli ve elektronik eski cihazlar aşağıdaki yerlere
ücretsiz olarak teslim edilebilir:
Kamusal tasfiye veya toplama yerleri (örn. beledi-
ye şantiyeleri)
Satıcıların bunları gönüllü olarak geri almak veya
sunmakla yükümlü olması koşuluyla, elektronik ci-
hazlara yönelik satış noktaları (sabit ve çevrim içi).
Cihaz başına, kenar uzunluğu maksimum 25 santi-
metre olan yaklaşık üç eski elektronik cihazı, ön-
cesinde yeni bir cihaz satın almadan veya bölge-
nizdeki başka bir yetkili toplama yerine götürme-
den üreticiye ücretsiz olarak teslim edebilirsiniz.
Üreticinin ve satıcının diğer ek iade alma koşulları-
nı ilgili müşteri hizmetlerinden öğrenebilirsiniz.
Üretici tarafından özel bir eve yeni bir elektronik ciha-
zın teslim edilmesi durumunda, son kullanıcının talebi
üzerine eski elektronik cihazın ücretsiz olarak teslim
alınmasını sağlayabilir. Bu konu ile ilgili üreticinin
müşteri hizmetleri ile iletişime geçin.
Bu beyanlar sadece Avrupa Birliği ülkelerinde kurulu
olan ve satılan ve 2012/19/AB Avrupa Yönetmeliğine
tabi olan cihazlar için geçerlidir. Avrupa Birliği dışında-
ki ülkelerde, elektronik ve elektrikli eski cihazların tas-
fiye işlemi için farklı düzenlemeler geçerli olabilir.
17 Arıza giderme
Aşağıdaki tabloda hata belirtileri yer almaktadır ve ürününüz doğru çalışmadığı takdirde nasıl çözüm üreteceğiniz anlatıl-
maktadır. Bu tablo ile sorunu tespit edip gideremediğiniz takdirde yetkili servise başvurun.
Arıza Olası sebep Yardım
Motor çalışmıyor Motor, kablo veya fiş arızalıdır, şebe-
ke sigortaları yanmıştır.
Ürünü bir uzmana kontrol ettirin. Motoru kesinlikle
kendiniz onarmayın. Tehlike! Şebeke sigortalarını
kontrol edin, gerekirse değiştirin
Motor yavaş çalışıyor ve ça-
lışma hızına ulaşmıyor.
Gerilim düşük, bobinler hasarlı, kon-
dansatör yandı.
Gerilimi uzman elektrikçiye kontrol ettirin. Motoru
bir uzmana kontrol ettirin. Kondansatörün bir uz-
man tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Motor çok gürültü yapıyor. Bobinler hasarlı, motor arızalı. Motoru bir uzmana kontrol ettirin.
Motor tam çalışma perfor-
mansına ulaşmıyor.
Şebeke tesisatındaki akım devrelerin-
de aşırı yük söz konusudur (lambalar,
diğer motorlar vs.).
Aynı devre üzerinde başka ürünler veya motorlar
kullanmayın.
Motor hemen aşırı derecede
ısınıyor.
Motorda aşırı yüklenme söz konusu-
dur, motorun soğutulması yetersizdir.
Kesme sırasında motorda aşırı yüklenme oluşma-
sını önleyin ve motorun ideal şekilde soğutulması
için motordaki tozu temizleyin.
Testere pürüzlü veya dalgalı
kesiyor.
Testere bıçağı körelmiş, diş yapısı
malzeme kalınlığına uygun değil.
Testere bıçağını bileyin veya uygun testere bıçağı
yerleştirin.
İş parçası kırılıyor veya par-
çalanıyor.
Kesme basıncı çok yüksek veya teste-
re bıçağı kullanıma uygun değil.
Uygun testere bıçağı yerleştirin.
TR | 361www.scheppach.com
background
18 AB uygunluk beyanı
Orijinal uygunluk beyanının çevirisi
Üretici:
Scheppach GmbH
Günzburger Straße 69
D-89335 Ichenhausen
Burada açıklanan ürünün geçerli yönetmeliklere ve stan-
dartlara uygun olduğunu tamamen kendi sorumluluğumuz
altında beyan ediyoruz.
Marka: SCHEPPACH
Ürün adı: GÖNYE, İKİ KOLLU VE GÖNYEBURUN
TESTERESİ - HM216/HM81LXU
Ürün no. 5901215903, 59012159958, 59012159973,
5901215984, 59012159953, 5901215901,
5901215907
AB yönetmeliği:
2014/30/AB, 2006/42/AT, 2011/65/AB*
* İşbu uygunluk beyanının düzenlendiği yukarıda adı ge-
çen ürün, Avrupa Parlamentosu'nun ve 8 Haziran 2011
tarihli Konsey'in elektrik ve elektronik cihazlarda belirli
tehlikeli maddelerin sınırlandırılmasına ilişkin 2011/65/AT
sayılı direktifini yerine getirmektedir.
Uygulanan standartlar:
EN 62841-1:2015/A11:2022;
EN IEC 62841-3-9:2020/A11:2020;
EN IEC 55014-1:2021; EN IEC 55014-2:2021;
EN IEC 61000-3-2:2019/A1:2021;
EN IEC 61000-3-11:2019
Yetkili dokümantasyon temsilcisi:
Matthias Herz
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Ichenhausen, 19.05.2025
Simon Schunk
Division Manager Product Center
Andreas Pecher
Head of Project Management
362 | TR www.scheppach.com
background
| 363www.scheppach.com
background
Garantie DE
Offensichtliche Mängel sind innerhalb von 8 Tagen nach Erhalt der Ware anzuzeigen, andernfalls verliert der Käufer
sämtliche Ansprüche wegen solcher Mängel. Wir leisten Garantie für unsere Maschinen bei richtiger Behandlung auf die
Dauer der gesetzlichen Gewährleistungsfrist ab Übergabe in der Weise, dass wir jedes Maschinenteil, dass innerhalb die-
ser Zeit nachweisbar in Folge Material- oder Fertigungsfehler unbrauchbar werden sollte, kostenlos ersetzen. Für Teile,
die wir nicht selbst herstellen, leisten wir nur insoweit Gewähr, als uns Gewährleistungsansprüche gegen die Vorlieferan-
ten zustehen. Die Kosten für das Einsetzen der neuen Teile trägt der Käufer. Wandlungs- und Minderungsansprüche und
sonstige Schadensersatzansprüche sind ausgeschlossen.
Warranty GB
Obvious defects must be reported within 8 days after receipt of the goods, otherwise the purchaser loses all claims due to
such defects. We guarantee our machines, if handled correctly, for the duration of the statutory warranty period from
handover in such a way that we will replace free of charge any machine part that demonstrably becomes unusable within
this period as a result of material or manufacturing defects. For parts that we do not manufacture ourselves, we only pro-
vide a warranty to the extent that we are entitled to warranty claims against the upstream suppliers. The purchaser shall
bear the costs of fitting the new parts. Claims for conversion and reduction and other claims for damages are excluded.
Garantie FR
Des défauts évidents doivent être signalés endéans 8 jours après réception de la marchandise. Sinon, l’acheteur perd
tout droit de revendication de tels défauts. Nous fournissons une garantie pour nos machines en cas de traitement correct
sur la durée de garantie légale à partir de la remise et ce de telle manière que nous échangeons gratuitement toute pièce
de la machine, qui, durant cette période de garantie, devait devenir inutilisable suite à une erreur matérielle ou de fabrica-
tion justifiée. Pour les pièces que nous ne fabriquons pas nous-mêmes, nous fournissons uniquement une garantie dans
la mesure où nous disposons de droits de garantie vis-à-vis des sous-traitants. Les frais pour le montage des nouvelles
pièces sont à charge de l’acheteur. Tout droit à modification ou à réduction ainsi que d’autres demandes de dommages
et intérêts sont exclus.
Garanzia IT
I difetti evidenti devono essere comunicati entro 8 giorni dal ricevimento della merce; in caso contrario, l’acquirente perde
qualsiasi diritto su tali difetti. Forniamo la garanzia per le nostre macchine in caso di gestione corretta per la durata del
periodo di garanzia previsto dalla legge a partire dalla data di consegna; a tal proposito, sostituiamo gratuitamente ogni
parte della macchina che diventa inutilizzabile entro questo periodo di tempo a causa di difetti del materiale o di fabbrica-
zione. Per i pezzi non prodotti da noi stessi, forniamo la garanzia solo nel caso in cui abbiamo diritto a richieste di garan-
zia nei confronti dei subfornitori. I costi per l’installazione dei pezzi nuovi sono a carico dell'acquirente. Si escludono even-
tuali richieste di conversione e riduzione così come altre richieste di risarcimento danni.
Garantie NL
Zichtbare defecten moeten binnen 8 dagen na ontvangst van de goederen worden gemeld, anders verliest de koper alle
aanspraken op grond van dergelijke defecten. Wij verstrekken garantie voor onze machines, bij juiste behandeling, voor
de duur van de wettelijke garantieperiode vanaf het moment van overdracht, op dusdanige wijze dat wij elk machineon-
derdeel dat binnen deze periode aantoonbaar onbruikbaar wordt als gevolg van materiaal- of fabricagefouten, kosteloos
vervangen. Voor onderdelen, die wij niet zelf vervaardigen, verlenen wij uitsluitend garantie, voor zover wij recht hebben
op garantieclaims bij de toeleveranciers. De kosten voor het plaatsen van nieuwe onderdelen zijn voor rekening van de
koper. Aanspraak op vorderingen tot omzetting en vermindering en overige vorderingen op schadevergoeding zijn uit-
gesloten.
Garantía ES
Cualquier deficiencia detectada deberá notificarse dentro de un plazo de 8 días tras la recepción de la mercancía. En ca-
so contrario, el comprador perderá cualquier derecho de reclamación. Nuestra garantía cubre el periodo de garantía legal
a partir de la fecha de entrega, siempre que nuestras máquinas se manejen correctamente. Sustituiremos gratuitamente,
dentro de este periodo, cualquier pieza de la máquina cuya funcionalidad se vea afectada de forma demostrable por de-
fectos de material o de fabricación. En el caso de piezas de otros fabricantes, solo ofrecemos garantía en la medida en
que tengamos derecho a reclamarla al proveedor en cuestión. Los costes de montaje de las nuevas piezas correrán a
cargo del comprador. Queda excluido el derecho a redhibición o reducción, así como otras reclamaciones por daños y
perjuicios.
364 www.scheppach.com
background
Garantia PT
Defeitos evidentes devem ser comunicados até 8 dias após a receção da mercadoria. Após esse período, o comprador
perde qualquer direito a reivindicação relativamente a esses defeitos. Oferecemos garantia para as nossas máquinas,
caso elas sejam alvo de um manuseio correto, pela duração do período legal de garantia, a contar a partir da data de
entrega, sob a forma de substituição gratuita de qualquer peça da máquina que se torne inutilizável em consequência
comprovada de erros de material ou de produção. Para as peças não fabricadas por nós apenas oferecemos a garantia
que possa ser por nós reivindicada junto dos fornecedores. Os custos para a substituição das peças novas são assumi-
dos pelo comprador. Estão excluídos quaisquer pedidos de restituição ou de redução do valor da compra, assim como
quaisquer outros pedidos de indemnização.
Záruka CZ
Zjevné nedostatky je nutné nahlásit do 8 dnů pro obdržení zboží, jinak kupující ztratí veškeré nároky vyplývající z těchto
nedostatků. Poskytujeme záruku pro naše stroje při správném používání na dobu zákonné záruční lhůty od předání tako-
vým způsobem, že každý díl stroje, který se stane během této doby prokazatelně nepoužitelným z důvodu vady materiálu
nebo výroby, bezplatně nahradíme. Za díly, které sami nevyrábíme, poskytujeme záruku jen v takovém rozsahu, v jakém
nám přísluší nároky na záruku od subdodavatelů. Náklady za používání nových dílů přebírá kupující. Nároky na vrácení
peněz a slevu z kupní ceny a jiné nároky na náhradu škody jsou vyloučeny.
Záruka SK
Zjavné nedostatky treba oznámiť v priebehu 8 dní od príjmu tovaru, v opačnom prípade stráca kupujúci všetky nároky
kvôli takýmto nedostatkom. Záruku na naše stroje pri správnom zaobchádzaní poskytujeme na dobu zákonnej záručnej
lehoty od odovzdania tým spôsobom, že každú časť stroja, ktorá by sa v priebehu tohto času stala dokázateľne nepouži-
teľnou následkom chýb materiálu alebo výrobných chýb, bezplatne vymeníme. Na diely, ktoré sami nevyrábame, pos-
kytujeme záruku iba do takej miery, do akej nám prináležia nároky na záručné plnenie voči subdodávateľom. Náklady za
vloženie nových dielov nesie kupujúci. Nároky na výmenu tovaru a nároky na zníženie ceny a ostatné nároky na odškod-
nenie sú vylúčené.
Garancia HU
A nyilvánvaló hibákat az áru átvételétől számított 8 napon belül jelezni kell, különben a vásárló elveszíti az ilyen hibákkal
szemben támasztott igényekre való minden jogát. Megfelelő kezelés esetén gépeinkre garanciát nyújtunk az átadástól
számított törvényes jótállási időn belül oly módon, hogy költségmentesen kicserélünk minden olyan gépalkatrészt, ami
ezen az időn belül bizonyíthatóan anyag- vagy gyártáshiba következtében hibásodott meg. Azokra az alkatrészekre,
melyeket nem cégünk maga gyárt, csak annyiban biztosítunk jótállást, amennyiben beszállítónk elismeri szavatossági
igényünket. Az új alkatrészek beszerzési költségei a vásárlót terhelik. Átalakításból vagy ebből eredő hiányosságokból
származó és egyéb kárigények kizártak.
Gwarancja PL
Oczywiste wady należy zgłosić w ciągu 8 dni od otrzymania towaru, w przeciwnym razie kupujący traci wszelkie prawa do
roszczeń z tytułu takich wad. Na nasze maszyny udzielamy gwarancji na czas trwania ustawowego okresu gwarancyjne-
go od dnia przekazania maszyny, pod warunkiem prawidłowego obchodzenia się z nią, w ten sposób, że wymienimy bez-
płatnie każdą część maszyny, która w tym okresie stanie się bezużyteczna z powodu wad materiałowych lub produkcyj-
nych. W przypadku części, których nie produkujemy sami, udzielamy gwarancji tylko w takim zakresie, w jakim przysługu-
nam roszczenia gwarancyjne wobec poddostawców. Koszty montażu nowych części ponosi kupujący. Wyklucza się
roszczenia z tytułu konwersji i redukcji oraz inne roszczenia odszkodowawcze.
Jamstvo HR
Očiti nedostaci moraju se prijaviti u roku od 8 dana nakon primitka robe, u suprotnom kupac gubi pravo na zahtjeve zbog
takvih nedostataka. Dajemo jamstvo za naše strojeve pri ispravnom rukovanju u trajanju zakonski propisanog jamstvenog
roka od preuzimanja na način da ćemo besplatno zamijeniti sve dijelove stroja koji u tom razdoblju postanu neupotrebljivi
zbog materijalnih ili proizvodnih pogrešaka. Za dijelove koje mi ne proizvodimo dajemo jamstvo samo do mjere do koje
nas na to obvezuju jamstveni zahtjevi na račun dobavljača. Troškove ugradnje novih dijelova snosi kupac. Zahtjevi za
smanjenje kupovne cijene ili promjenu narudžbe te ostali zahtjevi za naknadu štete su isključeni.
Garancija SI
Očitne pomanjkljivosti morate naznaniti v roku 8 dni po prejemu blaga, v nasprotnem kupec izgubi vse pravice v primeru
takih pomanjkljivosti. Garancijo za naše stroje jamčimo pri pravilnem ravnanju v trajanju zakonskega roka veljavnosti ga-
rancije ob predaji na tak način, da vsak del stroja, ki postane v tem času dokazljivo neuporaben zaradi napak v materialu
ali izdelavi, zamenjamo brezplačno. Za dele, ki jih ne izdelujemo sami, jamčimo samo v tolikšni meri, kolikor nam dopušča
naša pravica do dobaviteljev. Stroške vstavljanja novih delov nosi kupec. Zahtevki za zamenjavo in znižanje cene niso
sprejemljivi.
365www.scheppach.com
background
Garantii EE
Ilmsetest puudustest tuleb teavitada 8 päeva jooksul pärast kauba kättesaamist; vastasel juhul kaotab ostja kõik selliste
puudustega seotud nõudeõigused. Me anname oma masinatele, kui nendega käiakse õigesti ümber, seadusega sätesta-
tud pretensiooniõigusaja perioodil garantii alates üleandmisest viisil, et me asendame tasuta iga masinaosa, mis peaks
selle aja jooksul materjali- või valmistamisvigade tagajärjel tõendatult kasutuskõlbmatuks muutuma. Osadele, mida me
ise ei tooda, anname pretensioonitagatise ainult määral, kui meil on pretensiooniõigusnõuded allhankijate vastu. Uute
osade paigaldamise kulud kannab ostja. Teisendus- ja vähendusnõuded ning muud kahjutasunõuded on välistatud.
Garantija LT
Apie akivaizdžius trūkumus reikia pranešti per 8 dienas nuo prekės gavimo, priešingu atveju pirkėjas praranda bet kokią
teisę reikšti pretenzijas dėl tokių trūkumų. Mes garantuojame, kad mūsų įrenginiai, jei su jais tinkamai elgiamasi, bus eks-
ploatuojami visą teisės aktuose numatytą garantinį laikotarpį nuo pristatymo dienos, ir nemokamai pakeisime bet kurią
mašinos dalį, kuri, kaip galima įrodyti, per šį laikotarpį tapo netinkama naudoti dėl medžiagos ar gamybos defektų. Da-
lims, kurių patys negaminame, suteikiame garantiją tik tiek, kiek turime teisę reikšti garantinius reikalavimus pirminiams
tiekėjams. Naujų dalių montavimo išlaidas apmoka pirkėjas. Reikalavimai dėl perskaičiavimo ir sumažinimo bei kiti reika-
lavimai atlyginti žalą neįtraukiami.
Garantija LV
Par acīmredzamiem trūkumiem jāziņo 8dienu laikā pēc preces saņemšanas, pretējā gadījumā pircējs zaudē tiesības ies-
niegt jebkādas prasības, kas attiecas uz šādiem trūkumiem. Garantiju uz mūsu ierīcēm to pareizas lietošanas gadījumā
mēs sniedzam likumā noteiktajā garantijas termiņā no nodošanas brīža, bez maksas nomainot jebkuru ierīces daļu, kas
šajā laika periodā kļuvusi nelietojama pierādāmu materiālu vai ražošanas defektu dēļ. Uz daļām, kuras mēs paši neražo-
jam, mēs sniedzam garantiju tādā apmērā, mums pienākas garantijas prasības attiecībā pret apakšpiegādātāju. Izde-
vumus par jauno daļu ievietošanu sedz pircējs. Pārveidošanas un samazināšanas prasības un citas prasības par zaudē-
jumu atlīdzināšanu ir izslēgtas.
Garanti SE
Uppenbara brister ska rapporteras inom 8 dagar från att varan har erhållits, annars mister köparen samtliga anspråk
grund av sådana brister. Vi lämnar garanti för våra maskiner vid korrekt behandling under den lagstadgade garantitiden
från och med leverans sätt att vi utan kostnad byter alla maskindelar som inom denna tid eventuellt blir obrukbara
grund av påvisade material- eller tillverkningsfel. För delar som inte själva tillverkar lämnar vi endast den garanti som
våra garantianspråk gentemot underleverantörerna tillåter. Köparen står för kostnaderna att sätta i de nya delarna. Retur-
och kompensationsanspråk samt övriga skadeersättningsanspråk är uteslutna.
Takuu FI
Ilmeisistä puutteista on ilmoitettava 8 päivän sisällä tuotteiden vastaanotosta, muuten ostaja menettää oikeuden reklamoi-
da tämän kaltaisista puutteista. Myönnämme koneillemme lakisääteistä takuuaikaa vastaavan takuun, kun koneita käsitel-
lään oikein. Takuu toteutetaan vaihtamalla veloituksetta jokainen osa, jossa tämän takuuajan aikana ilmenee todistetta-
vasti materiaali- tai valmistusvirheitä. Osille, joita emme valmista itse, myönnämme takuun vain siltä osin kuin meillä on
oikeus vaatia takuun mukainen korvaus kyseiseltä tavarantoimittajalta. Ostaja vastaa uusien osien asentamisesta aiheu-
tuvista kuluista. Muunto- ja huojennusvaatimuksia ja muita vahingonkorvausvaatimuksia ei hyväksytä.
Garanti DK
Åbenlyse fejl og mangler skal anmeldes senest 8 dage efter modtagelsen afvaren; ellers mister køberen alle garantikrav i
forbindelse med sådanne fejl og mangler. Vi yder garanti på vores maskiner, hvis disse håndteres korrekt, i hele den lov-
pligtige garantiperiode fra leveringsdatoen at regne i det omfang, at vi gratis udskifter enhver maskindel, der beviseligt er
ubrugelig som følge af materiale- eller produktionsfejl. For dele, som vi ikke selv fremstiller, yder vi kun garanti i det om-
fang, at vi kan rejse garantikrav over for underleverandørerne. Køberen oppebærer omkostningerne i forbindelse med
montering af nye dele. Omstillings- og reduktionskrav samt andre erstatningskrav er udelukket.
Garanti NO
Åpenbare mangler skal meldes innen 8 dager etter mottak av varen, ellers taper kjøper alle krav på grunn av slike mang-
ler. Vi gir garanti for våre maskiner, forutsatt at de behandles riktig, i løpet av den lovbestemte garantiperioden fra lever-
ing en slik måte at vi kostnadsfritt erstatter maskindeler som kan bevises å bli ubrukelige som følge av material- eller
produksjonsfeil i løpet av denne perioden. For deler som vi ikke produserer selv, gir vi kun garanti i den grad vi har rett til
garantikrav mot leverandørene. Kjøper bærer kostnadene for å sette inn de nye delene. Krav om ombygging og reduks-
jon og andre erstatningskrav er utelukket.
366 www.scheppach.com
background
Гаранция BG
За очевидни дефекти трябва да се уведомява в рамките на 8 дни след получаване на стоката, в противен случай
купувачът губи правото на всякакви претенции относно такива дефекти. Даваме гаранция за нашите машини, при
правилно боравене с тях, за законово установения гаранционен срок от предаването, като заменяме безплатно
всяка машинна част, която доказуемо стане неизползваема вследствие на дефекти в материалите или
изработката в рамките на това време. За части, които не произвеждаме сами, даваме гаранция само дотолкова,
доколкото ние имаме право на гаранционни претенции спрямо нашите доставчици. Разходите за монтажа на
новите части се поемат от купувача. Претенции за анулиране на покупко-продажбата, претенции за отстъпки от
цената и други претенции за компенсации са изключени.
Εγγύηση GR
Οι εμφανείς ελλείψεις πρέπει να αναφέρονται εντός 8 ημερών από τη λήψη του εμπορεύματος, διαφορετικά ο αγοραστής
χάνει κάθε δικαίωμα για αξίωση λόγω τέτοιων ελλείψεων. Για τα μηχανήματά μας προσφέρουμε εγγύηση υπό τον όρο της
σωστής μεταχείρισης, με διάρκεια ίση με την περίοδο της νομικά κατοχυρωμένης εγγύησης και έναρξη από την
παράδοση, αντικαθιστώντας δωρεάν κάθε εξάρτημα του μηχανήματος το οποίο εντός αυτού του χρόνου ενδέχεται να
καταστεί άχρηστο αποδεδειγμένα ως συνέπεια ελαττώματος σε υλικό ή στην εργασία. Για εξαρτήματα τα οποία δεν
κατασκευάζουμε οι ίδιοι, παρέχουμε εγγύηση μόνο εφόσον δικαιούμαστε αξιώσεις εγγύησης έναντι των επί μέρους
προμηθευτών. Το κόστος για την τοποθέτηση των νέων εξαρτημάτων βαρύνει τον αγοραστή. Εξαιρούνται αξιώσεις
ακύρωσης της πώλησης και μείωσης της τιμής αγοράς καθώς και άλλες αξιώσεις αποζημίωσης.
Garanţie RO
Deficienţele evidente trebuie reclamate în interval de 8 zile după primirea mărfii, în caz contrar cumpărătorul nu mai poate
formula nicio pretenţie în legătură cu aceste deficienţe. Dacă maşinile noastre sunt exploatate corect, asigurăm garanţie
pe durata termenului de garanţie legal din momentul predării, în sensul înlocuim gratuit orice componentă a maşinii
devenită inutilizabilă în acest interval de timp ca urmare a defectelor de material sau de execuţie. Pentru componentele
pe care nu le executăm noi, asigurăm o garanţie doar în măsura în care avem noi dreptul la pretenţii de garanţie legală
faţă de furnizorii preliminari. Costurile pentru montarea componentelor noi vor fi suportate de cumpărător. Pretenţiile de
conversie şi de reducere şi alte pretenţii de despăgubire pentru prejudicii sunt excluse.
Garancija Latn-RS
Očigledni nedostaci se moraju prijaviti u roku od 8 dana nakon prijema robe, u suprotnom kupac gubi sva prava u pogle-
du takvih nedostataka. Za naše mašine dajemo garanciju tokom trajanja zakonskog garantnog roka od datuma primopre-
daje, pod uslovom da se sa njima pravilno rukuje, na taj način besplatno vršimo zamenu svakog dela mašine koji tokom
tog perioda postane neupotrebljiv usled greške u materijalu ili proizvodnji. Za delove koje ne proizvodimo sami, dajemo
garanciju samo u okviru ostvarivanja garantnih prava koja dobijamo od poddobavljača. Troškove za ugradnju novih de-
lova snosi kupac. Pravo na zamenu i umanjenje i drugi zahtevi za nadoknadu štete su isključeni.
Garanti TR
Belirgin kusurlar malların teslim alınmasından itibaren 8 gün içinde bildirilmelidir, aksi takdirde alıcı bu tür kusurlardan
kaynaklanan tüm talep haklarını kaybeder. Makinelerimizin garantisi, teslim tarihinden itibaren yasal garanti süresi boyun-
ca, doğru kullanılmaları koşuluyla, bu süre içinde malzeme veya üretim hataları nedeniyle kullanılamaz hale geldiği kanıt-
lanabilen herhangi bir makine parçasının ücretsiz olarak değiştirilmesini kapsamaktadır. Kendimiz üretmediğimiz parçalar
için, yalnızca üst tedarikçilere karşı garanti talep etme hakkımız olduğu ölçüde garanti sağlıyoruz. Yeni parçaların takılma
maliyeti alıcı tarafından karşılanır. Dönüştürme ve indirim talepleri ile diğer tazminat talepleri kapsam dışı tutulmuştur.
367www.scheppach.com
background
SCHEPPACH GMBH
Günzburger Str. 69
D-89335 Ichenhausen
Stand der Informationen · Status of the information · Version des informations · Versione delle informazioni · Stand van de informatie ·
Información disponible · Versão das informações · Stav informací · Stav informácií · Az információk kelte · Stan informacji · Verzija
informacija · Stanje informacij · Informatsiooni seis · Informacijos data · Informācijas stāvoklis · Informationens status · Tietojen tila ·
Informationsstatus · Status for informasjon · Последна редакция на информацията · Έκδοση των πληροφοριών · Stadiul informaţiilor ·
Izdanje informacija · Bilgilerin güncelliği
Update: 05/2025 · Ident.-No.: 5901215903

Specifications

Scheppach HM216 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products