
Original written in UK English Date Published: 02/07/2021
SMS
Original Instructions
Originalbetriebsanleitung
Notice Originale
Instrucciones Originales
Instructions Originales
Oryginalna Instrukcja
Originele Instructies
Ursprungliga Instruktioner

IMPORTANT
Please read these operating and safety instructions
carefully and completely.
For your own safety, if you are uncertain about any
aspect of using this equipment please access the relevant
technical helpline, the number of which can be found on
the Evolution Power Tools website.
We operate several helplines throughout our worldwide
organization, but technical help is also available from
your supplier.
WEB
www.evolutionpowertools.com
EMAIL
UK: customer.services@evolutionpowertools.com
US: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GUARANTEE
Congratulations on your purchase of an Evolution Power
Tools Machine. Please complete your product registration
‘online’ as explained on the leaflet included with this
machine. This will enable you to validate your machine’s
guarantee period via Evolution’s website by entering your
details and thus ensure prompt service if ever needed.
We sincerely thank you for selecting a product from
Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools reserves the right to make
improvements and modications to the product design
without prior notice.
Please refer to the guarantee registration leaet and/or
the packaging for details of the terms and conditions of
the warranty.
www.evolutionpowertools.com

MACHINE
UK/EU/AUS USA
Product Code 064-0001 064-0004
Power 18V d.c. 20V d.c.
Speed No Load 4200 min
-1
Weight (Net) 8.6kg 19Lbs
Dust Port Diameter 35mm 1-3/8”
Tool Dimensions (H x L x W) 285 x 590 x 560
11-3/16” x 23-3/16” x 22-1/32”
CUTTING CAPACITIES
Mild Steel Plate - Max Thickness 6mm 1/4”
Mild Steel Box Section - Max Wall Thickness
(50mm mild steel box section.)
3mm 1/16”
Wood – Max section 58 mm x 210mm 2-1/4” x 8-1/4”
Minimum size work-piece
(Note: Any work-piece smaller than the recommended minimum
work-piece requires additional support before cutting.)
L:125 x W:30 x D:3mm
L: 4-7/8” x W: 1-3/16”
x D: 1/8”
Capacity at 90° - Height 58mm 2-1/4”
Capacity at 90° - Cross Cut 210mm 8-1/4”
MAXIMUM CUTTING ANGLES
Mitre 50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
Bevel 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
MITRE BEVEL
0° 45° 210mm x 40mm 8-1/4” x 1-1/2”
45° 0° 145mm x 58mm 5-3/4” x 2-1/4”
45° 45° 145mm x 40mm 5-3/4” x 1-1/2”
BLADE DIMENSIONS
Diameter 185mm 7-1/4”
Bore 20mm
25/32”
Thickness 1.7mm 1/16”
No. of Teeth 20 20
NOISE EMISSION DATA*
Sound Pressure L
P
A (No-Load) 84,5dB(A), KpA=3dB(A)
Sound Power Level L
W
A (No-Load) 97.5dB(A), KwA=3dB(A)
Uncertainty, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
*Noise emission test according to EN 62841-1 & EN 62841-3-9.
MACHINE SPECIFICATIONS
www.evolutionpowertools.com
EN

WARNING: The noise emissions during actual
use of the power tool can differ from the declared
values depending on the ways in which the
tool is used especially what kind of workpiece is
processed.
WARNING: The need to identify safety measures
to protect the operator that are based on an
estimation of exposure in the actual conditions of
use (taking account of all parts of the operating
cycle such as the times when the tool is switched
off and when it is running idle in addition to the
trigger time).
SAFETY LABELS & SYMBOLS
WARNING: Do not operate this machine if
warning and/or instruction labels are missing
or damaged. Contact Evolution Power Tools for
replacement labels.
Note: All or some of the following symbols may
appear in the manual or on the product.
Symbol Description
V
Volts
A
Amperes
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Speed
~
Alternating Current
n
o
No Load Speed
Wear Safety Goggles
Wear Ear Protection
Do Not Touch,
Keep hands away
Wear Dust Protection
Wear Hand Protection
CE Certication
UKCA Certication
TUV SUD Certcation
Symbol Description
Waste electrical and
electronic equipment
Read Manual
WARNING
Triman - Waste Collection
& Recycling
Keep away from heat and open
ames - Do not dispose in re
Keep away from water - do not
immerse in liquids
Max temperature
DC voltage
INTENDED USE OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Multi-material sliding
mitre saw and has been designed to be used with
genuine Evolution blades rated for this machine.
Only use blades designed for use in this machine
and/or those recommended specifically by
Evolution Power Tools Ltd.
WHEN FITTED WITH A CORRECT BLADE THIS
MACHINE CAN BE USED TO CUT:
• Wood, Wood derived products (MDF, Chipboard,
Plywood, Blockboard, Hardboard etc),
• Wood with nails,
• 50mm mild steel box section with 3mm wall at
HB 200-220,
• 6mm mild steel plate at HB 200-220.
Note: Wood containing non galvanised nails or
screws, with care, can be safely cut.
Note: Not recommended for cutting galvanised
materials or wood with embedded galvanised
nails. Cutting galvanised steel may reduce
blade life.
PROHIBITED USE
OF THIS POWER TOOL
WARNING: This product is a Multi-material sliding
mitre saw and must only be used as such. It must
not be modified in any way, or used to power any
other equipment or drive any other accessories
other than those mentioned in this Instruction
Manual.
www.evolutionpowertools.com

WARNING: This product is not intended for use
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capabilities, or
lack of experience and knowledge, unless they
have been given supervision or instruction
concerning the safe use of the product by a
person responsible for their safety and who is
competent in its safe use.
SAFETY PRECAUTIONS
(2.1) POWER TOOL GENERAL
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING: When using electric tools basic
safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury including the following.
Note: This power tool should not be powered on
continuously for a long time.
WARNING: Read all safety warnings and
instructions before attempting to operate this
product and save these instructions.
Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, fire and/or
serious injury.
SAVE ALL WARNINGS & INSTRUCTIONS FOR
FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to
your mains-operated (corded) power tool or
battery-operated (cordless) power tool.
(2.2) 1. General Power Tool Safety Warnings
[Work area safety]
a) Keep work area clean and well lit.
Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of
flammable liquids, gasses or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating power tool. Distractions can cause you
to lose control.
d) Do not use this machine in an enclosed
room.
(2.3) 2. General Power Tool Safety Warnings
[Electrical Safety]
a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way.
Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will
reduce the risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or
grounded surfaces, such as pipes, radiators,
ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or
grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power
tool. Keep cord away from heat, oil, sharp
edges or moving parts.
Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock) When operating a power tool
outdoors, use an extension cord suitable for
outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor
use reduces the risk of electric shock.
e) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device
(RCD) protected supply.
Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
(2.4) 3) General Power Tool Safety Warnings
[Personal Safety].
a) Stay alert, watch what you are doing and
use common sense when operating a power
tool. Do not use a power tool while you are
tired or under the influence of drugs, alcohol
or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious
personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection to prevent injury from
sparks and chippings. Protective equipment
such as dust masks, non-skid safety shoes, hard
hat or hearing protection used for appropriate
conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools
with your finger on the switch or energising
the power tools that have the switch on invites
accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or key left
attached to a rotating part of a power tool may
result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewellery. Keep your hair, clothing
and gloves away from moving parts. Loose
clothes, jewellery or long hair can be caught in
moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
that these are connected and properly used.
Use of dust collection can reduce
dust-related hazards.
h) When cutting metal, gloves should be worn
before handling to prevent from getting burnt
from hot metal.
www.evolutionpowertools.com
EN

(2.5) 4) General Power Tool Safety Warnings
[Power tool use and care].
a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at a rate
for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does
not turn it on or off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
c) Disconnect the power tool from the power
source and/or battery pack from the power
tool before making any adjustments, changing
accessories, or storing power tools.
Such preventative safety measures reduce the risk
of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar
with the power tool or these Instructions
to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for
misalignment or binding of moving parts,
breakage of moving parts and any other
condition that may affect the power tools
operation. If damaged, have the power tool
repaired before use. Many accidents are caused
by poorly maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool
bits etc. in accordance with these instructions,
taking into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could
result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow
for safe handling and control of the tool in
unexpected situations.
(2.6) 5) Battery tool use and care
a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire
when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically
designated battery packs. Use of any other
battery packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from
one terminal to another. Shorting the battery
terminals together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If
contact accidentally occurs, flush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
e) Do not use a battery pack or tool that is
damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
f) Do not expose a battery pack or tool to fire
or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C may cause explosion.
Note: The temperature „130 °C“ can be
replaced by the temperature „265 °F“.
g) Follow all charging instructions and
do not charge the battery pack or tool
outside the temperature range specified in
the instructions. Charging improperly or at
temperatures outside the specified range may
damage the battery and increase the risk of fire.
6) Service
a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
b) Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be performed
by the manufacturer or authorized service
providers.
HEALTH ADVICE
WARNING: If you suspect that paint on surfaces
in your home contains lead seek professional
advice. Lead based paints should only be
removed by a professional and you should not
attempt to remove it yourself.
Once the dust has been deposited on surfaces,
hand to mouth contact can result in the ingestion
of lead. Exposure to even low levels of lead can
cause irreversible brain and nervous system
damage. The young and unborn children are
particularly vulnerable.
WARNING: Some wood and wood type
products, especially MDF (Medium Density
Fibreboard), can produce dust that may be
hazardous to your health. We recommend the
use of an approved face mask with replaceable
filters when using this machine, in addition to
using the dust extraction facility.
MITRE SAW SPECIFIC SAFETY
• Not to use saw blades manufactured from
high speed steel.
• Use only the saw with guards in good
working order and properly maintained, and
in position.
• Always to clamp work-pieces to the saw table.
a) Mitre saws are intended to cut wood or
wood-like products, they cannot be used
www.evolutionpowertools.com

with abrasive cut-o wheels for cutting ferrous
material such as bars, rods, studs,etc. Abrasive
dust causes moving parts such as the lower guard
to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the
lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece
whenever possible. If supporting the
workpiece by hand, you must always keep your
hand at least 100mm from either side of the
saw blade. Do not use this saw to cut pieces
that are too small to be securely clamped or
held by hand. If your hand is placed too close to
the saw blade, there is an increased risk of injury
from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and
clamped or held against both the fence and
the table. Do not feed the workpiece into the
blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained
or moving workpieces could be thrown at high
speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece.
Do not pull the saw through the workpiece. To
make a cut, raise the saw head and pull it out
over the workpiece without cutting, start the
motor, press the saw head down and push the
saw through the workpiece. Cutting on the pull
stroke is likely to cause the saw blade to climb
on top of the workpiece and violently throw the
blade assembly towards the operator.
NOTE: The above warning is omitted for a simple
pivoting arm mitre saw.
e) Never cross your hand over the intended
line of cutting either in front or behind the saw
blade. Supporting the workpiece “cross handed”
i.e. holding the workpiece to the right of the saw
blade with your left hand or vice versa is very
dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either
hand closer than 100mm from either side of
the saw blade, to remove wood scraps, or for
any other reason while the blade is spinning.
The proximity of the spinning saw blade to
your hand may not be obvious and you may be
seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If
the workpiece is bowed or warped, clamp it
with the outside bowed face toward the fence.
Always make certain that there is no gap
between the workpiece, fence and table along
the line of the cut. Bent or warped workpieces
can twist or shift and may cause binding on the
spinning saw blade while cutting. There should be
no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear
of all tools, wood scraps, etc., except for the
workpiece. Small debris or loose pieces of wood
or other objects that contact the revolving blade
can be thrown with high speed.
i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately
clamped or braced and may bind on the blade or
shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on
a level, rm work surface before use. A level and
rm work surface reduces the risk of the mitre saw
becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the
adjustable fence is set correctly to support the
workpiece and will not interfere with the blade
or the guarding system. Without turning the tool
“ON” and with no workpiece on the table, move
the saw blade through a complete simulated cut
to assure there will be no interference or danger of
cutting the fence.
NOTE: The phrase “bevel or” does not apply for
saws without bevel adjustment.
l) Provide adequate support such as table
extensions, saw horses, etc. for a workpiece
that is wider or longer than the table top.
Workpieces longer or wider than the mitre saw
table can tip if not securely supported. If the
cut-o piece or workpiece tips, it can lift the lower
guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute
for a table extension or as additional support.
Unstable support for the workpiece can cause the
blade to bind or the workpiece to shift during the
cutting operation pulling you and the helper into
the spinning blade.
n) The cut-o piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning
saw blade. If conned, i.e. using length stops, the
cut-o piece could get wedged against the blade
and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods
or tubing. Rods have a tendency to roll while
being cut, causing the blade to “bite” and pull the
work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before
contacting the workpiece. This will reduce the
risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o. Wait for all moving
parts to stop and disconnect the plug from
the power source and/or remove the battery
pack. Then work to free the jammed material.
Continued sawing with a jammed workpiece
could cause loss of control or damage to the mitre
saw.
r) After nishing the cut, release the switch,
hold the saw head down and wait for the blade
to stop before removing the cut-o piece.
Reaching with your hand near the coasting blade
is dangerous.
s) Hold the handle rmly when making an
incomplete cut or when releasing the switch
www.evolutionpowertools.com
EN

before the saw head is completely in the down
position. The braking action of the saw may cause
the saw head to be suddenly pulled downward,
causing a risk of injury.
NOTE: The above warning applies only for mitre
saws with a brake system.
BLADE SAFETY
WARNING: Rotating saw blades are extremely
dangerous and can cause serious injury and
amputation. Always keep fingers and hands
at least 100mm (6”) away from the blade at all
times. Never attempt to retrieve sawn material
until the cutting head is in the raised position,
the guard is fully closed and the saw blade has
stopped rotating. Only use saw blades that
are recommended by the manufacturer and as
detailed in this manual and that comply with
the requirements of EN 847-1.
• Only use genuine Evolution blades
rated for this machine.
• Do not use saw blades that are damaged or
deformed as they could shatter and cause
serious injury to the operator or bystanders.
• If the table insert becomes damaged or worn
it must be replaced with an identical one
available from the manufacturer.
(3.6) PERSONAL PROTECTIVE EQUIPMENT
(PPE)
Hearing protection should be worn in order
to reduce the risk of induced hearing loss.
Eye protection should be worn in order to prevent
the possibility of the loss of sight from ejected
chippings.
Respiratory protection is also advised as some
wood and wood type products especially MDF
(Medium Density Fibreboard) can produce
dust that can be hazardous to your health. We
recommend the use of an approved face mask
with replaceable filters when using this machine
in addition to using the dust extraction facility.
Gloves should be worn when handling blades or
rough material. Heat resistant gloves should be
worn when handling metallic materials which may
be hot. It is recommended that saw blades should
be carried in a holder wherever practicable. It is
not advisable to wear gloves when operating the
mitre saw.
SAFE OPERATION
Always ensure that you have selected the correct
saw blade for the material being cut. Do not use
this mitre saw to cut materials other than those
specified in this Instruction Manual.
When transporting a mitre saw ensure that the
cutting head is locked in the 90° down position
(if a sliding mitre saw ensure that the slide bars
are locked). Lift the machine by gripping the outer
edges of the base with both hands (if a sliding
mitre saw, transport using the handles provided).
Under no circumstances shall the machine be
lifted or transported using the retractable guard
or any part of its operating mechanism.
Bystanders and other colleagues must be kept
at a safe distance from this saw. Cut debris can,
in some circumstances, be ejected forcibly from
the machine, posing a safety hazard to people
standing nearby.
Before each use check the operation of the
retractable guard and its operating mechanism
ensuring that there is no damage, and that all
moving parts operate smoothly and correctly.
Keep the work bench and floor area clear of all
debris including sawdust, chips and off-cuts.
Always check and ensure that the speed marked
on the saw blade is at least equal to the no
load speed marked on the mitre saw. Under no
circumstances shall a saw blade be used that is
marked with a speed that is less than the no-load
speed marked on the mitre saw.
Where it is necessary to use spacer or reducing
rings these must be suitable for the intended
purpose and only as recommended by the
manufacturer.
If the mitre saw is fitted with a laser it shall not
be replaced with a different type. If the laser fails
to operate it shall be repaired or replaced by the
manufacturer or authorised agent.
The saw blade shall only be replaced as detailed in
this instruction manual.
Never attempt to retrieve off-cuts or any other
part of the work-piece until the cutting head is in
the raised position, the guard is fully closed and
the saw blade has stopped rotating.
PERFORM CUTS
CORRECTLY & SAFELY
Wherever practicable always secure the
work-piece to the saw table using the work clamp
where provided.
Always ensure that before each cut the mitre
saw is mounted in a stable position. If needed
the mitre saw can be mounted on a wooden
base or work bench or attached to a mitre saw
stand as detailed in this instruction manual. Long
work-pieces should be supported on the work
supports provided or on appropriate additional
work supports.
(2.8) WARNING: The operation of any mitre
saw can result in foreign objects being thrown
towards your eyes, which could result in severe
www.evolutionpowertools.com

eye damage. Before beginning power tool
operation, always wear safety goggles or safety
glasses with side shield or a full face shield
when needed.
WARNING: If any parts are missing, do not
operate your mitre saw until the missing parts
are replaced. Failure to follow this rule could
result in serious personal injury.
ADDITIONAL SAFETY ADVICE
CARRYING YOUR MITRE SAW
WARNING: When using electric tools basic
safety precautions should always be followed
to reduce the risk of fire, electric shock and
personal injury including the following.
READ all these instructions before attempting to
operate this product and save these instructions.
Safety Advice:
• Although compact, this mitre saw is heavy.
To reduce the risk of back injury, get competent
help whenever you have to lift the saw.
• Hold the tool close to your body when lifting.
Bending your knees so you can lift with your
legs, not your back. Lift by using the cutting
handle on the head of the mitre saw and the
large, orange handle on the rear of the carriage
slide.
• Never carry the mitre saw by the power cord.
Carrying the mitre saw by the power cord could
cause damage to the insulation or the wire
connections resulting in electric shock or fire.
• Before moving the mitre saw tighten the
mitre and bevel locking screws and the sliding
carriage locking screw to guard against sudden
unexpected movement.
• Lock the cutting head in its lowest position.
Ensure that the cutting head locking pin is
completely engaged in its socket.
WARNING: Do not use the blade guard as a
‘lifting point’. The power cord must be removed
from the power supply before attempting to
move the machine.
• Lock the cutting head in the down position
using the cutting head locking pin.
• Loosen the Mitre Angle locking screw. Turn the
table to either of its maximum settings.
• Lock the table in position using the
locking screw.
• Wrap the cable around the cable guide.
ADDITIONAL WARNINGS
(These warnings are specified in UL Std. 987 and
CAN/CSA Std.C22.2 No. 71.2)
1. Keep guards in place and in working order.
2. Remove adjusting keys and wrenches. Form
habit of checking to see that keys and adjusting
wrenches are removed from tool before turning
it on.
3. Keep work area clean. Cluttered areas and
benches invite accidents.
4. Don’t use in dangerous environment. Don’t
use power tools in damp or wet locations, or
expose them to rain. Keep work area well lit.
5. Keep children away. All visitors should be kept
safe distance from work area.
6. Make workshop child proof with padlocks,
master switches, or by removing starter keys.
7. Don’t force the tool. It will do the job better
and safer at the rate for which it was designed.
8. Use the right tool. Don’t force the tool or
attachment to do a job for which it was not
designed.
9. Use proper extension cord. Make sure your
extension cord is in good condition. When using
an extension cord, be sure to use one heavy
enough to carry the current your product will
draw. An under-sized cord will cause a drop in line
voltage resulting in loss of power and overheating.
The table on the next page shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate
ampere rating. If in doubt, use the next heavier
gauge. The smaller the gauge number, the heavier
the cord.
10. Wear proper apparel do not wear loose
clothing, gloves, neckties, rings, bracelets, or
other jewellery which may get caught in moving
parts. Nonslip footwear is recommended. Wear
protective hair covering to contain long hair.
11. Always use safety glasses. Also use face or
dust mask if cutting operation is dusty. Everyday
eyeglasses only have impact resistant lenses, they
are not safety glasses.
12. Secure work. Use clamps or a vise to hold
work when practical. It’s safer than using your
hand and it frees both hands to operate tool.
13. Don’t overreach. Keep proper footing and
balance at all times.
14. Maintain tools with care. Keep tools
sharp and clean for best and safest performance.
Follow instructions for lubricating and
changing accessories.
15. Disconnect tools before servicing; when
changing accessories, such as blades, bits, cutters,
and the like.
16. Reduce the risk of unintentional starting.
Make sure switch is in off position before plugging
in.
17. Use recommended accessories. Consult the
owner’s manual for recommended accessories.
The use of improper accessories may cause risk of
injury to persons.
18. Never stand on the tool serious injury could
occur if the tool is tipped or if the cutting tool is
unintentionally contacted.
19. Check damaged parts. Before further use of
www.evolutionpowertools.com
EN

the tool, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it
will operate properly and perform its intended
function - check for alignment of moving parts,
binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may
affect its operation. A guard or other part that is
damaged should be properly repaired or replaced.
20. Direction of feed. Feed work into a blade
or cutter against the direction of rotation of the
blade or cutter only.
21. Never leave tool running unattended. Turn
power off. Don’t leave the tool until it comes to a
complete stop.
GETTING STARTED - UNPACKING
Caution: This packaging contains sharp objects.
Take care when unpacking. This machine could
require two persons to lift, assemble and move
this machine. Remove the machine, together with
the accessories supplied from the packaging.
Check carefully to ensure that the machine is in
good condition and account for all the accessories
listed in this manual. Also make sure that all the
accessories are complete.
If any parts are found to be missing, the machine
and its accessories should be returned together in
their original packaging to the retailer.
Do not throw the packaging away; keep it safe
throughout the warranty period. Dispose of
the packaging in an environmentally
responsible manner. Recycle if possible. Do not let
children play with empty plastic bags due to the
risk of suffocation.
SERIAL NO. / BATCH CODE
The serial number can be found on the motor
housing of the machine. For instructions on how
to identify the batch code, please contact the
Evolution Power Tools helpline or go to:
www.evolutionpowertools.com
ADDITIONAL ACCESSORIES
In addition to the standard items supplied with
this machine the following accessories are also
available from the Evolution online shop at
www.evolutionpowertools.com or from your
local retailer.
Description Part No
Multi-material TCT
Blade
RAGEBLADE185MULTI
General wood blade GW185TCT-24
RECOMMENDED BATTERIES/CHARGERS
Description Part No
2Ah Battery
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4Ah Battery R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5Ah Battery R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8Ah Battery R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Single dock
charger
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Double dock
charger
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Note: The use of 2Ah batteries is not recommended
on this machine. Although a 2Ah battery will t
and run the machine safely, the demand from the
machine may reduce battery life.
If you intend to store a battery for a period without
use then store battery at room temperature (0°C
to 20°C) When storing for very long periods boost
charge the battery once per year to prevent over
discharge. The Ambient temperature range for
tool and battery use: 0°C to 40°C. The charging
temperature: 5°C to 40°C.
www.evolutionpowertools.com

ITEMS SUPPLIED
R185SMS-Li
Product Code 064-0001, 064-0004
064-0001A, 064-0001B,
064-0001C, 064-0004A
20 Tooth Blade
3 Pc Hold Down Clamp
Machine Table Extensions + 4x socket
headed screws
Double Ended Hex Key (M6 & M4)
Instruction Manual (Assembly &
Operations)
Rotary Table And Neck
Cutting Head
Carriage Slides
Mitre Locking Knob
Dust Port Adaptor
Dust Bag
2Ah Battery
4Ah Battery
5Ah Battery
8Ah Battery
Single dock charger
Double dock charger
www.evolutionpowertools.com
EN

1. CUTTING HANDLE
2. REAR CARRY HANDLE
3. SLIDE LOCKING SCREW
4. DEPTH STOP
5. 3 PC HOLD DOWN CLAMP
6. SLIDING FENCE
7. MACHINE TABLE EXTENSIONS
8. MOUNTING HOLE (X4)
9. BLADE ROTATION INDICATION ARROW
10. UPPER BLADE GUARD
11. BLADE
12. LOWER BLADE GUARD
13. BEVEL ANGLE SCALE
14. MITRE HANDLE LOCKING KNOB
15. POSITIVE STOP LOCKING LEVER
16. MITRE ANGLE SCALE
17. DUST PORT ADAPTER
18. DUST BAG
19. LED BLADE GUIDE LINE
20. ROTARY TABLE
MACHINE OVERVIEW
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
www.evolutionpowertools.com

21. ON / OFF TRIGGER SWITCH
22. INTERLOCK SAFETY TRIGGER
23. DUST EXTRACTION PORT
24. CUTTING HEAD LOCKING PIN
25. REAR SLIDING CARRIAGE
26. HEX KEY
27. BEVEL LOCK HANDLE
28. 33.9˚ BEVEL PIN
29. M4 SOCKET HEAD SCREW x4
30. ANTI-VIBRATION SPRING
(FITTED TO ITEM ‘4’ - THE SLIDE
LOCKING SCREW)
31. BATTERY
29
30
21
22
23
24
25
26
27
28
31
www.evolutionpowertools.com
EN

Fig. 4
Fig. 3
Fig. 1
ASSEMBLY AND PREPARATION
WARNING: Always remove the battery from the
machine before making any adjustments.
Some minor assembly is required to commission this
machine. By assembling this machine the owner/operator
will gain valuable insight into its many advanced features.
This should enable the operator to exploit the machines full
potential once it is commissioned.
Note: Study the diagrams showing the assembled machine.
You will gain valuable insight which will help you with the
assembly process.
TOOLS NEEDED FOR ASSEMBLY & ADJUSTMENTS
Hex Key – Supplied and located in a dedicated storage
position on the machine. (Fig. 1)
Flat Bladed Screwdriver – Not supplied.
10mm Spanner – Not supplied.
5mm Hex Key – Not supplied.
Pliers - Not supplied.
Note: The assembly process is a ‘one time assembly’.
Once assembly is successfully completed no attempt to
disassemble the machine should be made. The blade and
some other smaller parts also need to be fitted by the owner/
operator.
Note: A safety check must be carried out once assembly is
completed and before the machine is used - see assembly
safety checks.
WARNING: Do not under any circumstances insert the
battery and try to use the cutting head as a hand held
circular saw. (Fig.2)
KNOW THE PARTS
There are four main parts to be assembled (including
the blade), and two other smaller parts to be connected.
Additionally the blade (supplied) will need to be fitted.
• The rotary base and bevel neck (Fig. 3)
• The carriage slides (Fig. 4)
• The cutting head (In The ‘locked down Position as Removed
from the Packaging) (Fig. 5)
• The Blade (Fig. 6)
Note: The Blade should be the last part to be fitted. It must
only be fitted after the assemble process is completed and
the machine has been subjected to the Assembly Safety
Checks - see assembly safety checks.
Fig. 2
www.evolutionpowertools.com

Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
THE MITRE LOCKING KNOB (14 - on machine overview)
The threaded spigot of the Mitre Locking Knob slides
through a hole in the front of the Mitre Locking Handle
(Fig. 8) and then screws into an internally threaded boss
located in the base of the machine.
INSERTING THE CARRIAGE SLIDE
IMPORTANT: If for any reason (transit damage, unpacking
error, operator mistake, etc.) the locating lugs at the tip
of the carriage slide arms have been ‘tripped’, the sliding
carriage cannot be fitted into the bevel neck or onto the
cutting head. The locating lugs (Fig. 9) must be reset, if
either or both have been ‘tripped’ prematurely.
Fig. 9
www.evolutionpowertools.com
EN

RESETTING THE LOCATING LUGS
• Gently push the protruding lug into the Carriage arm.
• Gently ease the locating lug deployment plunger forward
by using a flat bladed screwdriver (not supplied) as a lever.
(Fig. 10)
The carriage slides two arms should be inserted through the
two linear bearings contained within the bevel neck.
The carriage slide should be inserted from the back ensuring
that the ‘Evolution’ logo is the correct way up. (Fig. 11)
• Slide the sliding carriage arms through the bevel neck for
approximately half of their length.
• Screw the carriage slide locking screw into the threaded
hole above the right hand arm of the carriage slide.
(Fig. 12)
Note: Ensure that the anti-vibration spring is fitted
underneath the hand knob before fitting the locking screw
into its service position.
• Tighten the locking screw to lock the sliding carriage into
the desired position.
ATTACHING THE CUTTING HEAD
• Align the cutting head with the two sliding carriage arms.
(Fig. 13)
• Push the cutting head onto the Carriage arms firmly until
the ‘click’ of the Locating Lugs deploying is heard.
Note: The deployed locating lugs must be fully visible when
viewed from the side of the cutting head. (Fig. 14) The
Locating Lugs are coloured green to make identification easy.
THE MACHINE TABLE EXTENSIONS (7 - on machine
overview)
Note: Two machine table extension pieces are provided with
this machine.
TO FIT THE TABLE EXTENSIONS:
• Remove the socket headed screws (29 - on machine
overview) from the table using the hex key provided.
• Position the relevant Extension piece onto the table and
secure it into its service position using the socket headed
screws.
• Repeat for the second Extension piece.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
www.evolutionpowertools.com

Fig. 14
Fig. 15
1.
2.
Fig. 17
UNLATCHING AND RAISING
THE CUTTING HEAD (Fig. 15)
WARNING: To avoid serious injury, NEVER perform the
locking or unlocking procedure unless the saw is OFF and
the blade stationary.
To release the cutting head from the locked down position:
• Gently press down on the Cutting Head Handle.
• Pull out the head latching pin (Step 1) allow the cutting
head to rise to its upper position. (Step 2)
Note: The cutting head will automatically rise to the upper
position once it is released from the locked down position.
• It will automatically lock in the upper position.
If release is difficult:
• Gently rock the cutting head up and down.
• At the same time twist the Head Latching Pin clockwise and
pull outwards.
Note: We recommend that when the machine is not in use,
the cutting head is locked in its down position with the
latching pin fully engaged in the open half socket which is
machined into the cutting head upper surface near to the
pivot point. (Fig. 16).
INSTALLING OR REMOVING A BLADE
WARNING: Only carry out this operation with the battery
removed from the machine.
WARNING: Only use genuine Evolution blades or those
blades specifically recommended by Evolution Power Tools
and which are designed for this machine. Ensure that the
maximum speed of the blade is higher than the speed of the
motor.
Note: It is recommended that the operator considers wearing
protective gloves when handling the blade during installation
or when changing the blade.
Ensure the cutting head is in its upper position. (Fig. 17)
• Rotate the lower blade guard up and into the upper blade
guard.
Note: Lowering the cutting head slightly will allow the lower
blade guard to rotate fully into the upper blade guard giving
maximum access for the operator.
Fig. 16
www.evolutionpowertools.com
EN

• Press the black arbor lock button to lock the arbor. (Fig. 18)
• Using the supplied Hex Key, release the flange bolt and
outer blade flange and the blade from the arbor. (Fig. 19)
Note: The arbor screw has a LH thread.
Turn clockwise to loosen. Turn counter clockwise to tighten.
Ensure that the blade and blade flanges are clean and free
from any contamination.
• The inner blade flange should be left in place, but if it is
removed for cleaning it must be replaced the same way
round as it was removed from the machine.
WARNING: To safely install Evolution Multi-material blades
the inner blade flange must be installed with the 25.4mm
boss facing to the outside. (Fig. 20a)
Install the new blade. Make sure the rotation arrow on the
blade matches the clockwise rotation arrow on the upper
guard.
Note: The blade teeth should always point downward at the
front of the saw.
• Install the outer blade flange and flange bolt. (Fig. 20b)
• Lock the arbor and tighten the arbor screw using moderate
force, but do not overtighten.
• Ensure the Hex Key is removed and the arbor lock has
released before proceeding.
• Ensure the blade guard is fully functional before using the
machine.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20a
Fig. 20b
www.evolutionpowertools.com

CHECKING AND ADJUSTING OF THE PRECISION ANGLES
Note: This machine has been accurately set up and adjusted
at the factory. If it is suspected that some of the precision
angles have been lost (due perhaps to normal workshop
attrition) they can be reset by following the procedure
outlined below.
Note: Several checks/adjustments are possible on this
machine. The operator will require a set square (not supplied)
to carry out these checks and adjustments.
WARNING: Checks/adjustments must only be conducted
with the battery removed from the machine.
BEVEL ANGLES (0˚ & 45˚) 0˚ Bevel Stop Adjustment
Ensure that the cutting head is in the locked down position
with the latching pin fully engaged in its socket.
Ensure that the cutting head is upright, against its stop and
the bevel pointer is indicating 0˚ on the scale. (Fig. 21)
Place the set square on the table with one edge against the
table and the other edge against the blade (avoiding the TCT
tips). (Fig. 22)
If the blade is not at 90 degrees (square) with the rotary
table, then adjustment maybe required.
• Loosen the bevel lock handle and tilt the cutting head to
the left.
• Loosen the locknut on the Bevel Angle adjustment screw.
(Fig.23)
• Use a Hex Key to turn the screw in or out to adjust the
blade angle.
• Return the cutting head to its upright position and recheck
the angular alignment against the set square.
• Repeat the above steps until correct angular alignment is
achieved.
• Tighten the Bevel Angle Adjustment locknut securely.
0˚ Bevel Pointer Adjustment
Note: The operator must be satisfied that the blade is set
exactly perpendicular to the table when in the upright
position and against its stop.
• If the pointer is not in exact alignment with the 0˚ mark on
the angle scale adjustment is necessary.
• Loosen the Bevel Pointer screw using a #2 Phillips
screwdriver. (Fig. 24)
• Adjust the Bevel Pointer so that it is in alignment exactly
with the 0˚ mark.
• Retighten the screw.
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 21
www.evolutionpowertools.com
EN

45˚ Bevel Stop Adjustment
• Loosen the bevel lock handle and tilt the cutting head
completely to the left until it rests against the 45˚ stop.
• Use a set square to see if it at 45 degrees to the Rotary table
(avoid the TCT tips).
• If the saw blade is not in exact alignment adjustment is
necessary.
• Return the cutting head to its upright position.
• Loosen the locknut on the 45˚ Bevel adjustment screw.
• Use a Hex Key to adjust the adjustment screw in or out as
required. (Fig. 25)
• Tilt the cutting head to the 45˚ setting and recheck for
alignment with the set square. Repeat the above steps until
the correct angular alignment is achieved.
• Tighten the adjustment screw locknut securely once
alignment is achieved.
THE DEPTH STOP (Fig. 26)
Use of the depth stop allows the operator to cut slots in a
work-piece. The downward travel of the cutting head can
be limited so that the saw blade does not completely cut
through the work-piece.
Note: When using the depth stop it is advisable that the
depth of cut is checked using a scrap piece of timber to
ensure that the slot is cut correctly. By making a cut in the
work-piece, and then repeating the cut but with the work-
piece slightly repositioned to the left or right, it is possible to
perform trenching cuts.
To use the depth stop:
• Deploy the depth stop ‘stop plate’ (Fig. 26a) by rotating it
forward from its storage position alongside the machine
through approximately 150 degrees to its service position.
• Loosen the knurled locking nut. (Fig. 26b)
• Adjust the thumb - screw (Fig. 26c) to limit the cutting
heads travel to the required depth.
• Once set to the desired depth, tighten the knurled locking
nut (Fig.26b) against the retaining bracket to lock the
depth stop and ensure that there is no movement.
• When cutting is complete either re-adjust the depth stop
or return the ‘stop plate’ to its storage position.
• Check that the cutting head can be locked in the down
position by the head latching pin.
Fig. 25
Fig. 26a
Fig. 26b
Fig. 26c
www.evolutionpowertools.com

THE SLIDING UPPER FENCE SECTION (Fig. 27)
The Left Hand side of the machines Fence has an adjustable
Upper section. This section can slide to the left by a
maximum of approximately 100mm.
Note: To prevent the Sliding Upper section from being
removed completely (and thus possibly being lost) the
Sliding Upper section is ‘captive’ on the Lower Fence.
Adjustment may be necessary when certain acute bevel or
compound angles are selected to provide clearance for the
moving cutting head and blade as a cut is made.
To adjust the sliding fence:
• Loosen the thumbscrew. (Fig. 28)
• Slide the upper section of the Fence leftwards to the
required position and tighten the thumbscrew.
• Conduct a ‘dry run’ with the battery removed to confirm
that there is no interference between moving parts as the
cutting head and blade are lowered to make a sliding cut.
MACHINE FENCE ALIGNMENT
The Fence must be aligned at 90˚ (square) to a correctly
installed blade. The Rotary table must be set at ‘0˚’ mitre
angle.
The Fence is fastened to the table with three socket head
Hex screws (Fig. 29), one to the left hand side and two to the
right hand side. All three are located through elongated slots
machined into the fence casting.
• Ensure that the cutting head is in the locked down position
with the latching pin fully engaged.
• Place a set square on the table with one edge against the
Fence and the other edge against the Blade (avoiding the
TCT tips). (Fig. 30)
• If adjustment is necessary, loosen the three (3) Fence
adjustment screws using a Hex Key.
• Re-position the Fence in its elongated slots until alignment
is achieved.
• Securely tighten the socket head Hex screws.
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
www.evolutionpowertools.com
EN

Mitre Angle Pointer Adjustment
Note: There are dual mitre angle scales cast into the front of
the machines base. A small pointer attached to the rotary table
indicates the angle selected. If necessary, the pointer can be
repositioned by loosening its fastening screw using a #2 Phillips
screwdriver. Adjust as necessary, and then securely tighten the
fixing screw. (Fig. 31)
LED BLADE GUIDE LINE
This machine is fitted with a LED light in the upper guard which
is illuminated when the motor trigger is pressed. This casts a
shadow of the blade onto the workpiece. This provides the user
with a clear cut line and extra illumination for your work area.
No adjustment needed.
PERMANENTLY MOUNTING THE MITRE SAW
To reduce the risk of injury from unexpected saw movement,
place the saw in the desired location either on a workbench
or other suitable machine stand. The base of the saw has four
mounting holes through which suitable bolts (not supplied)
can be placed to secure the mitre saw. If the saw is to be used
in one location, permanently fasten it to the workbench using
appropriate fastenings (not supplied). Use locking washers and
nuts on the underside of the workbench. (Fig. 32)
• To avoid injury from flying debris, position the saw so that
other people or bystanders cannot stand too close (or
behind) it.
• Locate the saw on a firm, level surface where there is
plenty of room for handling and properly supporting the
work-piece.
• Support the saw so the machine table is level and the saw
does not rock.
• Bolt or clamp the saw securely to its support stand or
workbench.
Note: This machine can be attached to the Evolution Mitre Saw
Stand. This will provide a safe secure, and extremely portable
workshop stand which is capable of handling long pieces of
material. Operator efficiency and safety may thus be enhanced,
as well as operator fatigue reduced.
Fig. 31
Fig. 32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Hex headed bolt
2) Spring washer
3) Flat washer
4) Mitre saw base
5) Workbench
6) Flat washer
7) Spring washer
8) Hex nut
9) Lock nut
www.evolutionpowertools.com

THE HOLD DOWN CLAMP (Fig. 33)
Note: One Hold Down Clamp is provided with the machine.
Two sockets (one either side) are incorporated into the rear of the
machines Fence. These sockets are for positioning the Hold Down
Clamp.
To use the Hold Down Clamp during operations:
• Insert the clamp into the socket that best suits the cutting
application, ensuring that it is fully pushed down.
• Tighten the fence thumbscrew to lock the pillar of the clamp into
the fence socket.
• Place the work-piece to be cut onto the saw table, against the
Fence and in the desired position.
• Adjust the clamp using the thumbscrews and hand-wheel so that it
securely holds the work-piece to the saw table.
Conduct a ‘dry run’ with the battery removed. Ensure that the Hold
Down Clamp does not interfere with the path of the blade, or with
the path of any other part of the cutting head as it is lowered to
make the cut.
OPERATING INSTRUCTIONS
Caution: All mitre saws should be inspected (particularly for the
correct functioning of the safety guards) before each use. Do not
insert the battery until a safety inspection has been carried out.
WARNING: Ensure that the operator is adequately trained in
the use, adjustment and maintenance of this machine, before
inserting the battery and commencing operations. To reduce
the risk of injury, always remove the battery before changing
or adjusting any of the machines parts. Compare the direction
of the rotation arrow on the guard to the direction arrow on the
blade. The blade teeth should always point downward at the
front of the saw. Check the tightness of the arbor screw.
BODY & HAND POSITIONING (Fig. 34)
• Never place your hands within the ‘no hands zone’ (at least 100mm
away from the blade).
• Keep hands away from the path of the blade.
• Secure the work-piece firmly to the table and against the fence to
prevent any movement.
• Use a Hold Down Clamp if possible but check that it is so
positioned that it does not interfere with the path of the blade or
other moving machine parts.
• Avoid awkward operations and hand positions where a sudden slip
could cause your fingers or a hand to move into the blade.
• Before attempting a cut, make a ‘dry run’ with the battery removed
so that you can see the path of the blade.
• Keep your hands in position until the ON/OFF trigger switch has
been released and the blade has completely stopped.
To install/remove the battery
To install the battery insert firmly into the tool until you hear an
audible click, ensuring the battery is fully seated and latched
into position.
To remove the battery depress the battery release button and
pull the battery out of the tool.
Fig. 33
Fig. 34
No-Hands Zone
Danger
Zone
www.evolutionpowertools.com
EN

THE MOTOR ON/OFF SWITCH (Fig. 35)
The ON/OFF motor trigger features an interlock lever to prevent
accidental starts.
It is positioned inside the cutting handle.
• Slide the interlock lever to the left.
• Press the switch to start the motor.
• Release the switch to turn o the motor.
Place the saw on a secure stationary work surface and
check the saw over carefully.
Check particularly the operation of all the machines safety
features before attempting to operate the machine.
PREPARING TO MAKE A CUT
DO NOT OVER-REACH
Keep good footing and balance. Stand to one side so that
your face and body are out of line of a possible kickback.
WARNING: Freehand cutting is a major cause of accidents
and should not be attempted.
• Ensure that the work-piece is always firmly resting against
the fence, and where practical is clamped with the Hold
Down Clamp to the table.
• The saw table should be clean and free from any sawdust
etc. before the work-piece is clamped into position.
• Ensure that the ‘cut-off’ material is free to move sideways
away from the blade when the cut is completed. Ensure
that the ‘cut-off’ piece cannot become ‘jammed’ in any
other part of the machine.
• Do not use this saw to cut small pieces. If the work-piece
being cut would cause your hand or fingers to be within
150mm of the saw blade, the work-piece is too small.
CHOP CUTTING
This type of cut is used mainly for cutting small or narrow
section material. The cutting head is gently pushed down to
cut through the work-piece. The sliding carriage should be
locked in its rearmost position. (Fig. 36)
• Slide the cutting head to the rear as far as it will go.
• Tighten the slide lock screw. (Fig. 37)
• Place the work-piece on the table and against the fence
and secure with clamp(s) as appropriate.
• Grasp the Cutting Handle.
• Turn the motor on and allow the saw blade to reach full
speed.
• Lower the Cutting Handle downwards and cut through the
work-piece.
Fig. 36
Fig. 35
Fig. 37
www.evolutionpowertools.com

• Allow the speed of the blade to do the work, there is no need
to apply undue pressure to the Cutting Handle.
• When the cut has been completed, release the ON/OFF
trigger switch.
• Allow the blade to come to a complete stop.
• Allow the cutting head to rise to its upper position, with
the lower blade guard completely covering the blade teeth,
and the cutting head locked in the upper position, before
releasing the Cutting Handle.
• Remove the work-piece.
SLIDE CUTTING
This saw is equipped with a sliding carriage system. Loosening
the slide lock screw will release the slide and allow the cutting
head to move forwards and backwards. (Fig. 38)
The saw blade is lowered into the work-piece and then pushed
to the rear of the machine to complete a cut. This type of cut
can be used for cutting wide pieces.
• Position the work-piece on the table and against the fence
and secure with clamp(s) as appropriate.
• Loosen the slide lock screw.
• Grasp the Cutting Handle and pull the cutting head forward
until the arbor (centre of saw blade) is over the front edge of
the work-piece. (Fig. 39)
• Operate the ON/OFF motor trigger switch and allow the saw
blade to reach full speed.
• Push the Cutting Handle all the way down and cut through
the leading edge of the work-piece.
• Gently push the cutting handle rearwards towards the fence
completing the cut.
• Always push the cutting head to the full rear position during
each cut. (Fig. 40)
• When the cut has been completed, release the trigger switch
and allow the blade to come to a complete stop.
• Allow the cutting head to rise to its upper position, with
the lower blade guard completely covering the blade teeth,
and the cutting head locked in the upper position, before
releasing the Cutting Handle.
WARNING: Never pull the cutting head and spinning blade
towards you when making a sliding cut. The blade may try to
climb up on top of the work-piece, causing the cutting head
to ‘Kickback’ forcefully. The cutting head should always be
positioned as outlined above before attempting to make a
sliding cut. When the cutting head is in the correct position
above the work-piece it can be lowered and pushed rearwards
towards the fence to complete the cut.
Fig. 38
Fig. 40
Fig. 39
www.evolutionpowertools.com
EN

MITRE CUTTING (Fig. 41)
The rotary table of this machine can be turned through 50˚ to
the left or right from the normal cross-cut (0˚) position.
Positive stops are provided at 45˚, 30˚, 22.5˚ and 15˚ to both
the right hand and left hand sides.
Mitre Cutting is possible with or without the sliding carriage
system being deployed.
• Loosen the mitre handle locking knob (Fig. 42) by turning
the locking knob anti-clockwise.
• Squeeze the positive stop locking lever. (Fig. 43)
• Turn the rotary table to the desired angle.
Note: An angle scale is incorporated into the machines base
to aid setting.
• Tighten the mitre handle locking knob when the angle is
achieved.
Note: It is good practice to tighten the Mitre Locking Knob
even when a positive stop is selected and the Positive Stop
Locking Lever is positively engaged.
BEVEL CUTTING
A bevel cut (Fig. 44) is made with the rotary table set at 0˚
mitre angle.
Note: It may be necessary to adjust the upper section of the
sliding fence to provide clearance for the moving cutting
head. (Fig. 28-29)
The cutting head can be tilted from the normal 0˚
(perpendicular position) to a maximum angle of 45˚ from
the perpendicular to the left hand side only. Bevel cutting is
possible with or without the sliding carriage system being
deployed.
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
www.evolutionpowertools.com

Note: A positive stop is provided at 33.9˚ Bevel angle. This
is accessed by deploying (pushing inwards) the 33.9˚ Bevel
Pin. (Fig. 45) Normally the Bevel Pin should be left in the
un-deployed (pulled out) position.
To tilt the cutting head to the left:
• Loosen the bevel lock handle. (Fig. 46)
• Tilt the cutting head to the required angle. An angle scale
is provided as an aid to setting. (Fig 47)
• Tighten the bevel lock handle when the desired angle
has been selected.
• Stand to the left side of the Cutting Handle when making
a cut.
When cutting is completed:
• Release the ON/OFF trigger switch to switch off the
motor, but keep your hands in position.
• Allow the blade to come to a complete stop.
• Allow the cutting head has to rise to its upper position,
with the lower blade guard completely deployed and
covering the blade before removing yours hand(s).
• Return the cutting head to the perpendicular position.
COMPOUND CUTTING (Fig. 48)
A compound cut is a combination of a mitre and bevel
cut employed simultaneously. When a compound cut is
required, select the desired bevel and mitre positions as
previously described.
Note: Compound Cutting with the sliding carriage system
deployed is possible.
Always check that the sliding blade does not interfere with
the machines fence or any other parts of the machine.
Adjust the upper left hand section of the sliding fence if
necessary.
CROWN MOULDING CUTTING
This machine is capable of cutting the mitre angles
required for Crown Mouldings. To configure the machine to
cut Crown Moulding:
• Deploy the 33.9˚ Bevel Pin by pushing it fully inwards.
(Fig. 45)
• Tilt the cutting head to the 33.9˚ position and lock it in
place by tightening the bevel lock handle.
• Turn the rotary table and set it to 31.6˚ mitre angle as
indicated by the angle scale.
Ensure that the Crown Moulding is correctly positioned
on the rotary table and secure it with appropriate clamps
before making the cut.
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
www.evolutionpowertools.com
EN

When cutting operations are completed, return the cutting
head to the vertical position and return the 33.9˚ Bevel Pin to
its outer (disengaged) position.
CUTTING BOWED MATERIAL (Fig. 49)
WARNING: Before cutting any work-piece, check to see if it is
bowed. If it is bowed the work-piece must be positioned and
cut as shown.
Make sure the workpiece is positioned securely and
supported by the fence.
CLEARING JAMMED MATERIAL
• Turn mitre saw “OFF” by releasing the trigger switch.
• Allow the blade to come to a complete halt.
• Remove the battery from the machine.
• Carefully remove any jammed material from the machine.
• Check the condition and operation of the safety guard.
• Check for any other damage to any part of the machine e.g.
the blade.
• Have any damaged parts replaced by a competent
technician and a safety inspection carried out before using
the machine again.
The free end of a long work-piece should be supported at
the same height as the machines rotary table. The operator
should consider using a remote work-piece support stand,
adjustable workmate or saw horse etc.
EVOLUTION ACCESSORIES
DUST BAG
A Dust Bag can be fitted to the extraction port at the rear of
the machine. The Dust Bag is for use when cutting wooden
materials only.
• Slide the Dust Bag over the dust extraction port, ensuring
that the spring clip grips the port holding the Dust Bag
securely in place. (Fig. 50)
Note: For operational efficiency empty the Dust Bag when it
becomes 2/3 full. Dispose of the contents of the Dust Bag in
an environmentally responsible way. It may be necessary to
wear a dust mask when emptying the Dust Bag.
WARNING: Do not use the Dust Bag when cutting metallic
materials including wood with nails.
Fig. 49
Fig. 50
www.evolutionpowertools.com

EXTRACTION PORT ADAPTOR TUBE
Use the Adaptor Tube to connect the extraction port of
the machine to suitable commercial workshop vacuum
extraction equipment (not supplied) which have ø30mm
internal bore hoses or inlet ports.
MAINTENANCE
Note: Any maintenance must be carried out with the
machine switched off and the battery removed.
Check that all safety features and guards operating correctly
on a regular basis. Only use this machine if all guards/safety
features are fully operational.
All motor bearings in this machine are lubricated for life. No
further lubrication is required.
Use a clean, slightly damp cloth to clean the plastic parts of
the machine. Do not use solvents or similar products which
could damage the plastic parts.
If the LED becomes obstructed, clear debris with compressed
air.
WARNING: Do not attempt to clean by inserting pointed
objects through openings in the machines casings etc.
The machines air vents should be cleaned using
compressed dry air.
Excessive sparking may indicate the presence of dirt in the
motor or worn out carbon brushes. If this is suspected have
the machine serviced and the brushes replaced by a qualified
technician.
ENVIRONMENTAL PROTECTION
Waste electrical products should not be disposed of with
household waste. Please recycle where facilities exist. Check
with your Local Authority or retailer for recycling advice.
Environmental damage through incorrect disposal of the
batteries / rechargeable batteries.
Batteries /rechargeable batteries may not be disposed of
with the usual domestic waste. They may contain toxic heavy
metals and are subject to hazardous waste treatment rules
and regulations. Please dispose of batteries according to the
relevant local requirements.
Remove the battery from the product before disposal.
www.evolutionpowertools.com
EN

ASSEMBLY SAFETY CHECKS
PART CONDITION YES
Slides Inserted through the bevel neck and connected to the
cutting head. Locating lugs successfully deployed.
Mitre Handle Locking Knob Installed into mitre handle / rotary table.
Slide Carriage
locking screw
Inserted into the threaded hole in the bevel neck. Anti-
vibration spring fitted beneath the locking screw hand knob.
Blade Blade correctly installed and with the rotation arrows on the
blade and on the machine matching. Outer blade flange and
arbor bolt and washer correctly fitted.
Safety Guards Lower Safety Guard fully operational. Cutting head locks in the
upper position with blade covered. Cutting head can only be
lowered when Blade Guard Locking Lever is operated.
Mounting Either:
a) Machine permanently sited and bolted to workbench.
b) Machine mounted on board which can be clamped to
workbench.
c) Machine is bolted to a dedicated mitre saw Stand.
Sited Adequate provision made for the handling of long or
irregular shaped work-pieces.
Environment Dry, clean and tidy. Temperature conducive to material
handling. Lighting adequate (double banked if fluorescent
lights are used).
All the Yes Boxes must be ticked before the machine can be used. No tick = No use.
FINAL SAFETY CHECKS
PART CONDITION YES
Assembly Repeat the Assembly Safety Checks.
Operation With the machine switched off and the battery removed
carry out the following procedures:
• Set the machine to each of its maximum operational
settings in turn.
• At each setting lower the cutting head to its lowest
position, observing the path of the blade as you do so.
• Check that the blade does not interfere or strike any part
of the machine, castings or guards as the cutting head is
lowered.
• Check that when the sliding carriage is employed no
contact between the cutting head and the blade and other
parts of the machine occurs.
• Spin the blade by hand (it is advisable to wear gloves
whilst doing this, but not when the saw is being used
operationally).
• Check that the blade rotates smoothly with no unusual
noises, and that there is no contact between the blade and
the upper and lower blade guards.
• Check that there is no discernible blade ‘wobble’ in any
direction as the blade rotates.
All the Yes Boxes must be ticked before the machine can be used. No tick = No use
www.evolutionpowertools.com

The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all
the relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed
below. The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
2006/42/EC Machinery Directive.
2014/30/EU. Electromagnetic Compatibility Directive,
The Restriction of the Use of certain
Hazardous Substances in Electrical Equipment (RoHS) Directive
2012/19/EU. The Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE) Directive.
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN ISO 12100:2010
Product Details
Description: R185SMS-Li CORDLESS MULTI-MATERIAL SLIDING MITRE SAW
Evolution Model No:
064-0001
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 18V d.c.
Power: 850W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of
directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities,
and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they are the correct
standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 21/10/22
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
2011/65/EU. &
(EU)2015/863
www.evolutionpowertools.com
EN

The manufacturer of the product covered by this Declaration is:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
The manufacturer hereby declares that the machine as detailed in this declaration fulfils all
the relevant provisions of the Machinery Directive and other appropriate directives as detailed
below. The manufacture further declares that the machine as detailed in this declaration, where
applicable, fulfils the relevant provisions of the Essential Health and Safety requirements.
The Directives covered by this Declaration are as detailed below:
UK legislation_Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008;
UK legislation_Electromagnetic Compatibility Regulations 2016;
UK legislation _The Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in Electrical and
Electronic Equipment Regulations 2012
UK regulation _ The Waste Electrical and Electronic Equipment Regulations 2013
And is in conformity with the applicable requirements of the following documents
BS EN 62841-1:2015 • BE EN 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021
EN IEC 55014-2:2021 • BS EN IEC 55014-1:2021 • BE EN IEC 55014-2:2021 •
BS EN ISO 12100:2010
Product Details
Description: R185SMS-Li CORDLESS MULTI-MATERIAL SLIDING MITRE SAW
Evolution Model No:
064-0001
Brand Name: EVOLUTION
Voltage: 18V d.c.
Power: 850W
The technical documentation required to demonstrate that the product meets the requirements of
directive has been compiled and is available for inspection by the relevant enforcement authorities,
and verifies that our technical file contains the documents listed above and that they are the correct
standards for the product as detailed above.
Name and address of technical documentation holder.
Signed: Print: Barry Bloomer - CEO
Date: 21/10/22
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
EC DECLARATION OF CONFORMITY
www.evolutionpowertools.com

Notes
www.evolutionpowertools.com
EN

WICHTIG
Lesen Sie diese Betriebs- und Sicherheitsanweisungen
bitte sorgfältig und vollständig durch.
Sollten Sie sich hinsichtlich der Anwendung des
Elektrowerkzeugs unsicher fühlen, kontaktieren Sie zu
Ihrer eigenen Sicherheit unsere technische Helpline, deren
Nummer auf der Website von Evolution Power Tools zu
finden ist.
Wir bieten weltweit eine Vielzahl von Helplines an.
Technische Hilfe ist jedoch auch über Ihren Einzelhändler
verfügbar.
INTERNET
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
UK: customer.services@evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GARANTIE
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf einer Maschine von
Evolution Power Tools. Folgen Sie den Anweisungen des
beliegenden Merkblattes und registrieren Sie Ihr Produkt
„online“. Hierdurch aktivieren Sie die Garantiefrist Ihrer
Maschine über die Evolution-Website. Geben Sie zu
diesem Zweck einfach Ihre Kontaktdaten ein und sichern
Sie sich einen schnellen Kundenservice, wann immer Sie
ihn brauchen.
Wir danken Ihnen, dass Sie sich für ein Produkt von
Evolution Power Tools entschieden haben.
Evolution Power Tools behält sich das Recht vor, ohne
vorherige Mitteilung konstruktive Verbesserungen und
Änderungen am Produkt vorzunehmen.
Die Garantiebedingungen nden Sie auf dem Merkblatt
zur Garantieregistrierung und/oder der Verpackung.
www.evolutionpowertools.com

MASCHINE
GB/EU/AUS USA
Produktcode
064-0001 064-0004
Antrieb
18V d.c. 20V d.c.
Leerlaufgeschwindigkeit
4200 U/min
Gewicht (Netto)
8.6kg 19Lbs
Durchmesser Entstaubungsanschluss
35mm 1-3/8 Zoll
Werkzeugabmessungen (H x T x B)
285 x 590 x 560
11-3/16 Zoll x 23-3/16 Zoll x
22-1/32 Zoll
SCHNITTLEISTUNG
Baustahlplatte – max. Stärke 6mm 1/4 Zoll
Baustahlkastenprofil – max. Wandstärke
(50 mm starke Baustahlkastenprole.)
3mm 1/16 Zoll
Holz – Max. Abschnitt 58 mm x 210mm 2-1/4 Zoll x 8-1/4 Zoll
Mindestgröße des Werkstücks
(Hinweis: Jedes Werkstück, das kleiner ist als die empfohlene
Mindestgröße, muss vor dem Schneiden zusätzlich unterstützt
werden.)
L:125 x W:30 x D:3mm
L: 4-7/8 Zoll x W: 1-3/16 Zoll
x D: 1/8 Zoll
Kapazität bei 90° - Höhe 58mm 2-1/4 Zoll
Kapazität bei 90° - Querschnitt 210mm 8-1/4 Zoll
MAXIMALE SCHNITTWINKEL
Gehrung
50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
Kipp-/Winkeleinstellung
0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
GEHRUNG
KIPP-/
WINKELEINSTELLUNG
0° 45° 210mm x 40mm 8-1/4 Zoll x 1-1/2 Zoll
45° 0° 145mm x 58mm 5-3/4 Zoll x 2-1/4 Zoll
45° 45° 145mm x 40mm 5-3/4 Zollx 1-1/2 Zoll
SÄGEBLATTABMESSUNGEN
Durchmesser 185mm 7-1/4 Zoll
Bohrung 20mm
25/32 Zoll
Breite 1.7mm 1/16 Zoll
Anzahl der Zähne 20 20
LÄRMBEZOGENE DATEN*
Schalldruck in L
P
A (im Leerlauf) 84,5dB(A), KpA=3dB(A)
Schallleistungspegel L
W
A (im Leerlauf) 97.5dB(A), KwA=3dB(A)
Unsicherheit, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
*Lärmbezogene Testdaten gemäß EN 62841-1 & EN 62841-3-9.
TECHNISCHE DATEN
www.evolutionpowertools.com
DE

WARNUNG: Die Geräuschemissionen, die bei der
Verwendung des Elektrowerkzeugs entstehen,
können von den angegebenen Werten abweichen,
je nachdem, wie das Werkzeug eingesetzt wird und
welche Art von Werkstücken bearbeitet wird.
WARNUNG: Die Notwendigkeit,
Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners
festzulegen, die auf einer Abschätzung der Exposition
unter den tatsächlichen Einsatzbedingungen beruhen
(unter Berücksichtigung aller Teile des Betriebszyklus
wie z.B. der Zeiten, in denen das Werkzeug
ausgeschaltet ist und im Leerlauf läuft, zusätzlich zur
Auslösezeit).
KENNZEICHNUNGEN UND SYMBOLE
WARNUNG: Verwenden Sie die Maschine nicht,
wenn Warnhinweise und/oder Hinweisschilder fehlen
oder beschädigt sind. Für Ersatz wenden Sie sich an
Evolution Power Tools.
Hinweis: Manche oder alle der folgenden Symbole
können in der Originalbetriebsanleitung oder auf dem
Produkt abgebildet sein.
Symbol Beschreibung
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Drehzahl
~
Wechselstrom
n
o
Leerlaufdrehzahl
Schutzbrille tragen
Gehörschutz tragen
Nicht berühren,
Hände fernhalten
Staubschutz tragen
Handschutz tragen
CE-Zertizierung
UKCA-Zertizierung
TÜV SÜD Zertizierung
Entsorgung als Elektro-
und Elektronikschrott
Symbol Beschreibung
Anleitung lesen
WARNUNG
Triman - Restmüllabfuhr
& Recycling
Von Hitze und oenen Flammen
fernhalten – nicht ins Feuer werfen
Von Wasser fernhalten – nicht in
Flüssigkeiten eintauchen
Max. Temperatur
DC-Spannung
BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH DES
ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Bei diesem Produkt handelt es
sich um eine Mehrzweck-Kappsäge, die für die
Verwendung mit Original Evolution-Sägeblättern
für diese Maschine konzipiert wurde. Verwenden Sie
ausschließlich für den Gebrauch mit dieser Maschine
entwickelte und/oder ausdrücklich von Evolution
Power Tools Ltd empfohlene Sägeblätter.
MIT KORREKTEM SÄGEBLATT KANN DIESE
MASCHINE ZUM SCHNEIDEN DER FOLGENDEN
MATERIALIEN VERWENDET WERDEN:
• Holz, Holzwerkstoffe (MDF, Spanplatten, Sperrholz,
Tischlerplatten, Hartfaserplatten usw.),
• Holz mit Nägeln,
• 50mm Baustahlkastenprofil mit 3mm Wand an HB
200-220,
• 6mm Baustahlkastenprofil an HB 200-220.
Hinweis: Holz mit nicht verzinkten Nägeln oder
Schrauben kann bei umsichtigem Vorgehen sicher
geschnitten werden.
Hinweis: Nicht für verzinkte Materialien oder Holz
mit eingebetteten verzinkten Nägeln empfohlen. Das
Sägen von galvanisch behandeltem Stahl kann die
Lebensdauer des Blattes verkürzen.
VERBOTENE NUTZUNG
DIESES ELEKTROWERKZEUGS
WARNUNG: Dieses Produkt ist eine von
Hand betriebene Kappsäge und darf nur
bestimmungsgemäß verwendet werden. Es dürfen
keinerlei Modifikationen vorgenommen werden.
Weiterhin darf die Maschine nicht mit anderer
Ausrüstung oder anderem Zubehör als dem in dieser
Betriebsanleitung erwähntem in Betrieb genommen
werden.
www.evolutionpowertools.com

WARNUNG: Dieses Produkt ist nicht bestimmt zur
Nutzung durch Personen (einschließlich Kindern)
mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen
bzw. geistigen Fähigkeiten, mangelnder Erfahrung
bzw. fehlendem Wissen, sofern diese nicht durch
eine für ihre Sicherheit verantwortliche Person
eine Beaufsichtigung bzw. Anweisung für die
sichere Nutzung der Maschine erfahren haben.
SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
(2.1) ELEKTROWERKZEUGE ALLGEMEINE
SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Bei dem Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind stets die üblichen
Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten, um
das Risiko für einen Brand, Stromschlag und
körperliche Verletzungen einschließlich den
folgenden zu verringern.
Hinweis: Dieses Elektrowerkzeug sollte nicht für
längere Zeit ununterbrochen mit Strom versorgt
werden.
WARNUNG: Lesen Sie alle Sicherheitswarnungen
und Anweisungen, bevor Sie versuchen, dieses
Produkt zu bedienen, und bewahren Sie diese
Anweisungen auf.
Die Nichtbeachtung der Warnhinweise und
Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
BEWAHREN SIE ALLE WARNHINWEISE UND
ANWEISUNGEN ZU REFERENZZWECKEN AUF
Der Begriff „Elektrowerkzeug“ in den Warnhinweisen
bezieht sich auf Ihr netzbetriebenes (verkabeltes)
Elektrowerkzeug oder Ihr batteriebetriebenes
(kabelloses) Elektrowerkzeug.
(2.2) 1. Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug [Sicherheit am Arbeitsplatz]
a) Den Arbeitsbereich sauber und gut beleuchtet
halten. Unordnung oder dunkle Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
b) Betreiben Sie Elektrowerkzeuge nicht in
explosionsgefährdeten Bereichen, z.B. in
Gegenwart von brennbaren Flüssigkeiten, Gasen
oder Stäuben. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
die Staub oder Gase entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und umstehende Personen
während des Betriebs des Elektrowerkzeugs
fern. Ablenkungen können dazu führen, dass Sie die
Kontrolle über das Gerät verlieren.
d) Verwenden Sie dieses Gerät nicht in einem
geschlossenen Raum.
(2.3) 2. Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug [Elektrische Sicherheit]
a) Der Stecker des Elektrowerkzeugs muss zur
Steckdose passen. Verändern Sie den Stecker
niemals auf irgendeine Weise.
Verwenden Sie keine Adapterstecker
für geerdete Elektrowerkzeuge.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen
verringern das Risiko eines Stromschlags.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberflächen wie Rohren, Heizkörpern, Herden und
Kühlschränken. Das Risiko eines Stromschlags steigt,
wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Setzen Sie Elektrowerkzeuge keinem Regen
oder Nässe aus. Das Eindringen von Wasser
in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines
Stromschlags.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht.
Verwenden Sie das Kabel niemals zum Tragen,
trennen Sie das Gerät nicht durch Ziehen am Kabel
vom Netz. Halten Sie das Kabel von Hitze, Öl,
scharfen Kanten oder beweglichen Teilen fern.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen
das Risiko eines Stromschlags. Wenn Sie ein
Elektrowerkzeug im Freien betreiben, verwenden
Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den
Außenbereich geeigneten Kabels verringert das Risiko
eines Stromschlags.
e) Ist die Verwendung des Elektrowerkzeugs in
feuchter Umgebung unumgänglich, verwenden
Sie einen Fehlerstromschutzschalter (R.C.D.).
Die Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters
verringert das Risiko eines Stromschlags.
(2.4) 3) Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug [Persönliche Sicherheit].
a) Seien Sie beim Betrieb des Geräts immer
aufmerksam und verantwortungsbewusst.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht, wenn Sie
müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,
Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein kurzer
Moment der Unachtsamkeit beim Betrieb von
Elektrowerkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
b) Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie immer einen Augenschutz, um
Verletzungen durch Funken und Splitter zu
vermeiden. Das Tragen von Schutzausrüstung
wie Staubmaske, rutschfesten Sicherheitsschuhen,
Schutzhelm oder Gehörschutz verringert das Risiko
von Verletzungen.
c) Verhindern Sie unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Werkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an der
Stromquelle und/oder an der Batterie anschließen,
anheben oder transportieren. Das Tragen von
Elektrowerkzeugen mit dem Finger am Schalter oder
die Aktivierung der Stromversorgung einer Maschine,
deren Schalter in der Stellung „ON“ (An) steht, kann zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellschlüssel oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das
Elektrowerkzeug einschalten. Schraubenschlüssel
oder andere Schlüssel, die in sich bewegenden Teilen
des Elektrowerkzeugs stecken, können körperliche
Verletzungen verursachen.
e) Nicht übergreifen. Achten Sie stets auf guten
Stand bzw. gute Balance. Dadurch können Sie
das Gerät in unerwarteten Situationen besser unter
Kontrolle halten.
f) Tragen Sie angemessene Kleidung. Tragen
Sie keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten
Sie Ihre Haare, Kleidung und Handschuhe von
beweglichen Teilen fern. Weite Kleidung, Schmuck
oder langes Haar können sich in bewegenden Teilen
verfangen.
g) Falls Vorrichtungen zum Absaugen und
Sammeln von Staub vorhanden sind, schließen Sie
www.evolutionpowertools.com
DE

diese an und verwenden Sie sie ordnungsgemäß.
Die Verwendung eines Staubabscheiders
vermindert durch Staub verursachte Gefahren.
h) Beim Schneiden von Metall sollten vor dem
Umgang Handschuhe getragen werden, um
Verbrennungen durch heißes Metall zu vermeiden.
(2.5)4) Allgemeine Sicherheitswarnungen zum
Elektrowerkzeug [Gebrauch und Instandhaltung].
a) Wenden Sie keine Gewalt an dem
Elektrowerkzeug an. Verwenden Sie das richtige
Elektrowerkzeug für Ihre Zwecke. Das richtige
Elektrowerkzeug erledigt die Arbeit besser und
sicherer mit der Geschwindigkeit, für die es entwickelt
wurde.
b) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht,
wenn der Schalter nicht ein- und ausschaltet.
Jedes Elektrowerkzeug, dessen An-/Ausschalter nicht
funktioniert, stellt eine Gefahr dar und muss repariert
werden.
c) Trennen Sie das Elektrowerkzeug von
der Stromquelle und/oder den Akku vom
Elektrowerkzeug, bevor Sie Einstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder
Elektrowerkzeuge lagern. Derartige vorbeugende
Sicherheitsmaßnahmen verringern das Risiko, dass
das Elektrowerkzeug unbeabsichtigt startet.
d) Bewahren Sie unbenutzte Geräte außerhalb
der Reichweite von Kindern auf und lassen Sie
Personen, die mit dem Gerät nicht vertraut sind
oder diese Anweisungen nicht gelesen haben, das
Gerät nicht benutzen. Elektrowerkzeuge sind für
ungeübte Bediener gefährlich.
e) Warten Sie Elektrowerkzeuge. Stellen Sie sicher,
dass sich alle beweglichen Teile in der richtigen
Position befinden, keine Teile gebrochen sind
und keine sonstigen Fehler vorliegen, um den
reibungslosen Betrieb des Geräts sicherzustellen.
Wenn das Elektrowerkzeug beschädigt ist, lassen
Sie es vor dem Gebrauch reparieren. Viele Unfälle
werden durch schlecht gewartete Elektrowerkzeuge
verursacht.
f) Halten Sie die Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich seltener
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug, Zubehör
und Werkzeugteile usw. in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen unter Berücksichtigung der
Arbeitsbedingungen und der auszuführenden
Arbeit. Die unzweckmäßige Verwendung des
Elektrowerkzeugs kann zu Gefahr führen.
h) Halten Sie Handgriffe und Greifflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe
und Greifflächen verhindern die sichere Handhabung
und Kontrolle des Werkzeugs in unerwarteten
Situationen.
(2.6) 5) Gebrauch/Instandhaltung des
Akkuwerkzeugs
a) Laden Sie nur mit dem vom Hersteller
angegebenen Ladegerät auf. Ein Ladegerät, das für
einen Batterietyp geeignet ist, kann bei Verwendung
mit einem anderen Batterietyp zu einer Brandgefahr
werden.
b) Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nur mit
den speziell dafür vorgesehenen Batterien. Die
Verwendung anderer
Batterien kann zu Verletzungen und Bränden führen.
c) Wenn der Akku nicht benutzt wird, halten
Sie ihn fern von anderen Metallgegenständen
wie Büroklammern, Münzen, Schlüsseln,
Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen
Metallgegenständen fern, die eine Verbindung
von einem Pol zum anderen herstellen können.
Das Kurzschließen der Batteriepole kann zu
Verbrennungen oder einem Brand führen.
d) Unter ungünstigen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus der Batterie austreten; vermeiden
Sie den Kontakt. Bei
versehentlichem Kontakt, mit Wasser spülen. Wenn die
Flüssigkeit in die Augen gelangt, suchen Sie zusätzlich
einen Arzt auf. Flüssigkeit, die aus der Batterie austritt,
kann Reizungen oder Verbrennungen verursachen.
e) Verwenden Sie keine beschädigten oder
modifizierten Batterien oder Werkzeuge.
Beschädigte oder modifizierte Batterien könnten
unberechenbar sein und zu Feuer, Explosion oder
Verletzungsgefahr führen.
f) Setzen Sie Batterien oder Werkzeuge keinem
Feuer oder überhöhten Temperaturen aus. Bei
Feuer oder Temperaturen über 130 °C besteht
Explosionsgefahr.
Hinweis: Die Temperatur „130°C“ entspricht der
Temperatur „265°F“.
g) Befolgen Sie alle Ladeanweisungen und
laden Sie die Batterie oder das Werkzeug nicht
außerhalb des in den Anweisungen angegebenen
Temperaturbereichs. Unsachgemäßes Laden oder
Laden bei Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann die Batterie beschädigen und erhöht
die Brandgefahr.
6) Wartung
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug von
qualifiziertem Fachpersonal und nur mit
identischen Ersatzteilen reparieren. Dadurch wird
die fortwährende Sicherheit des Elektrowerkzeugs
gewährleistet.
b) Warten Sie niemals beschädigte Batterien. Die
Wartung von Batterien sollte nur vom Hersteller oder
von autorisierten Dienstleistern durchgeführt werden.
GESUNDHEITSHINWEISE
WARNUNG: Suchen Sie professionelle Hilfe auf,
wenn Sie vermuten, dass Farbe auf Oberflächen
Ihres Zuhauses Blei enthält. Auf Blei basierte
Farben sind von professionellen Fachkräften zu
entfernen. Von Selbstversuchen ist abzuraten.
Hat sich der Staub auf Oberflächen abgesetzt,
kann Hand-Mund-Kontakt zur Aufnahme von Blei
führen. Schon geringe Mengen an Blei können
unwiderrufliche Schäden an Hirn und Nervensystem
verursachen. Kinder und Jugendliche sowie
ungeborene Kinder sind besonders gefährdet.
WARNUNG: Manche Holzarten und Holzprodukte,
insbesondere MDF (mitteldichte Holzfaserplatten),
können potenziell gesundheitsschädlichen
Staub produzieren. Wir empfehlen während
der Benutzung der Maschine die Verwendung
von geprüften Gesichtsschutzmasken mit
austauschbaren Filtern zusammen mit einer
Vorrichtung zum Absaugen von Staub.
www.evolutionpowertools.com

KAPPSÄGE – SPEZIFISCHE
SICHERHEITSHINWEISE
• Verwenden Sie keine Sägeblätter aus
Schnellarbeitsstahl.
• Verwenden Sie die Säge nur, wenn deren
Schutzeinrichtungen in einwandfreiem Zustand
und ordnungsgemäß gewartet sowie in der
richtigen Position sind.
• Klemmen Sie Werkstücke immer am Sägetisch
fest.
a) Kappsägen sind zum Schneiden von Holz oder
holzähnlichen Produkten bestimmt, sie können
nicht mit Trennschleifscheiben zum Schneiden
von Eisenwerkstoen wie Stangen, Stäben, Bolzen
usw. verwendet werden. Schleifstaub führt zur
Blockierung von beweglichen Teilen wie der unteren
Schutzvorrichtung. Funken durch scheuernden
Zuschnitt verbrennen die untere Schutzvorrichtung,
den Einsatz und andere Kunststoteile.
b) Verwenden Sie immer Klemmen, um das
Werkstück abzustützen. Wenn Sie das
Werkstück von Hand abstützen, müssen Sie
Ihre Hand immer mindestens 100mm von
beiden Seiten des Sägeblattes entfernt halten.
Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden
von Stücken, die zu klein sind, um sicher von Hand
festgeklemmt oder gehalten zu werden. Wenn Sie
Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt halten, besteht ein
erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem
Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss festgeklemmt und gegen
den Anschlag und den Tisch gespannt oder
gehalten werden. Führen Sie das Werkstück
nicht in das Sägeblatt ein und schneiden Sie
nicht „freihändig“. Nicht festgehaltene oder
sich bewegende Werkstücke könnten bei hohen
Geschwindigkeiten weggeschleudert werden und
Verletzungen verursachen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Ziehen Sie die Säge nicht durch das Werkstück.
Um einen Schnitt auszuführen, den Sägekopf
anheben und über das Werkstück ziehen, ohne zu
schneiden. Starten Sie den Motor, drücken Sie den
Sägekopf nach unten und drücken Sie die Säge
durch das Werkstück. Das Schneiden auf Zug kann
dazu führen, dass sich das Sägeblatt auf das Werkstück
bewegt und die Sägeblatteinheit gewaltsam in
Richtung des Bedieners schleudert.
HINWEIS: Die obige Warnung entfällt bei einer
einfachen Kappsäge mit Schwenkarm.
e) Bewegen Sie niemals die Hand vor oder hinter
dem Sägeblatt über der vorgesehenen Schnittlinie.
Ein kreuzweises Stützen des Werkstücks , d.h. das
Halten des Werkstücks mit der linken Hand rechts vom
Sägeblatt oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
f) Fassen Sie den Anschlag nicht mit einer
Hand an, die weniger als 100mm von beiden
Seiten des Sägeblattes entfernt ist, während
sich das Sägeblatt dreht, etwa um Holzreste zu
entfernen oder aus anderen Gründen. Die Nähe
des sich drehenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist
möglicherweise nicht oensichtlich und Sie können
sich dabei schwer verletzen.
g) Überprüfen Sie Ihr Werkstück vor dem
Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder
verzogen ist, klemmen Sie es mit der nach außen
gewölbten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer
sicher, dass zwischen Werkstück, Anschlag und
Tisch entlang der Schnittlinie kein Spalt besteht.
Gebogene oder verformte Werkstücke können sich
verdrehen oder verschieben und sich beim Sägen in
dem sich drehenden Sägeblatt verklemmen. Es sollten
sich keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück
benden.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzresten usw. ist und
sich nur das Werkstück darauf bendet. Kleine
Ablagerungen oder lose Holzstücke oder andere
Gegenstände, die das sich drehende Sägeblatt
berühren, können mit hoher Geschwindigkeit
weggeschleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrere
gestapelte Werkstücke können nicht ausreichend
geklemmt oder verspannt werden und können
sich beim Schneiden am Sägeblatt festsetzen oder
verschieben.
j) Stellen Sie sicher, dass die Kappsäge vor dem
Einsatz auf einer ebenen, festen Arbeitsäche
montiert ist. Eine ebene und feste Arbeitsäche
verringert das Risiko, dass die Kappsäge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Vergewissern Sie
sich bei jeder Änderung der Abschräg- oder
Gehrungswinkeleinstellung, dass der verstellbare
Anschlag richtig eingestellt ist, um das
Werkstück abzustützen und das Sägeblatt oder
die Schutzvorrichtung nicht beeinträchtigt.
Bewegen Sie das Sägeblatt durch einen vollständigen
simulierten Schnitt, ohne das Werkzeug auf „EIN“ zu
schalten und ohne das Werkstück auf dem Tisch zu
haben, um sicherzustellen, dass es keine Störungen
oder die Gefahr des Abschneidens des Anschlags gibt.
HINWEIS: Der Ausdruck „Schräge oder“ gilt nicht für
Sägen ohne Schrägstellung.
l) Sorgen Sie für eine angemessene Unterstützung
wie Tischverlängerungen, Sägeböcke usw. für
ein Werkstück, das breiter oder länger als die
Tischplatte ist. Werkstücke, die länger oder breiter
als der Maschinensägetisch sind, können kippen,
wenn sie nicht sicher gehalten werden. Wenn das
abgeschnittene Stück oder das Werkstück kippen,
kann die untere Schutzvorrichtung angehoben oder
von dem sich drehenden Sägeblatt weggeschleudert
werden.
m) Verwenden Sie keine andere Person als Ersatz
für eine Tischverlängerung oder als zusätzliche
Unterstützung. Instabiles Abstützen des Werkstücks
kann dazu führen, dass sich das Sägeblatt verklemmt
oder sich während des Schneidevorgangs verschiebt,
wodurch Sie und der Helfer in das sich drehende
Sägeblatt gezogen werden.
n) Das abgetrennte Stück darf auf keine Weise
gegen das sich drehende Sägeblatt geklemmt oder
gepresst werden. Wenn etwa durch Längenstopps
eingeschränkt, kann das Abschnittstück gegen das
Sägeblatt geklemmt und gewaltsam weggeschleudert
werden.
o) Verwenden Sie immer eine Klemme oder eine
Halterung, die dazu bestimmt ist, runde Stangen
oder Rohre richtig zu stützen. Stangen neigen dazu,
während des Schneidens zu rollen, wodurch die das
Sägeblatt „beißt“ und das Werkstück mit der Hand in
das Sägeblatt zieht.
p) Lassen Sie das Sägeblatt die volle
www.evolutionpowertools.com
DE

Geschwindigkeit erreichen, bevor es das Werkstück
berührt. Dadurch wird das Risiko verringert, dass das
Werkstück weggeschleudert wird.
q) Wenn sich das Werkstück oder das Sägeblatt
verklemmen, schalten Sie die Säge aus. Warten
Sie, bis alle beweglichen Teile angehalten sind,
ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/
oder entfernen Sie den Akku. Beginnen Sie erst
dann, das verklemmte Material zu entfernen.
Kontinuierliches Sägen mit einem festsitzenden
Werkstück kann zu einem Kontrollverlust oder einer
Beschädigung der Kappsäge führen.
r) Lassen Sie nach dem Schnitt den Schalter los,
halten Sie den Sägekopf nach unten und warten
Sie, bis das Sägeblatt zum Stillstand kommt,
bevor Sie das abgetrennte Stück entfernen. Es ist
gefährlich, mit der Hand in die Nähe des Sägeblatts
zu greifen.
s) Halten Sie den Gri fest, wenn Sie einen
unvollständigen Schnitt ausführen oder den
Schalter loslassen, bevor sich der Sägekopf
vollständig in der unteren Position bendet. Die
Bremswirkung der Säge kann dazu führen, dass der
Sägekopf plötzlich nach unten gezogen wird, was zu
Verletzungen führen kann.
HINWEIS: Die obige Warnung gilt nur für Kappsägen
mit Bremssystem.
SÄGEBLATT-SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG: Rotierende Sägeblätter sind äußerst
gefährlich und können zu schweren Verletzungen
und dem Verlust von Gliedmaßen führen. Halten
Sie Finger und Hände immer mindestens 100mm
(6Zoll) vom Sägeblatt entfernt. Versuchen Sie
niemals, das Sägematerial herauszuholen, bevor
der Schneidkopf in angehobener Position ist, die
Schutzvorrichtung vollständig geschlossen ist und
das Sägeblatt sich nicht mehr dreht. Verwenden
Sie nur Sägeblätter, die vom Hersteller empfohlen
werden und wie in dieser Anleitung beschrieben
und die den Anforderungen der EN847-1
entsprechen.
• Verwenden Sie nur Original-Evolution-Sägeblätter,
die für diese Maschine geeignet sind.
• Verwenden Sie keine Sägeblätter, die beschädigt
oder verformt sind. Sie könnten brechen und
schwere Verletzungen beim Bediener oder
umstehenden Personen verursachen.
• Wenn der Tischeinsatz beschädigt oder abgenutzt
ist, muss er durch einen identischen ersetzt
werden, der vom Hersteller erhältlich ist.
(3.6) PSA (PERSÖNLICHE SCHUTZAUSRÜSTUNG)
Gehörschutz sollte getragen werden,
um das Risiko eines induzierten Hörverlusts zu
reduzieren.
Augenschutz sollte getragen werden, um den Verlust
des Augenlichts durch Auswurf von Splittern zu
verhindern.
Ein Atemschutz wird empfohlen, da manche Holzarten
und Holzprodukte, insbesondere MDF (mitteldichte
Holzfaserplatten), potenziell gesundheitsschädlichen
Staub produzieren können. Wir empfehlen während
der Benutzung der Maschine die Verwendung von
geprüften Gesichtsschutzmasken mit austauschbaren
Filtern zusammen mit einer Vorrichtung zum
Absaugen von Staub.
Beim Umgang mit Sägeblättern oder rauem
Material sollten Handschuhe getragen werden.
Beim Umgang mit metallischen Materialien, die heiß
sein können, sollten hitzebeständige Handschuhe
getragen werden. Es wird empfohlen, die Sägeblätter
möglichst in einer Halterung zu tragen. Es ist ratsam,
Handschuhe zu tragen, wenn Sie mit der Kappsäge
hantieren.
SICHERER BETRIEB
Überprüfen Sie außerdem immer, ob das Sägeblatt für
das zu schneidende Material geeignet ist. Verwenden
Sie diese Kappsägenicht zum Schneiden von anderen
als den in dieser Bedienungsanleitung angegebenen
Materialien.
Achten Sie beim Transport der Kappsäge darauf,
dass der Schneidkopf in der 90°-Position nach unten
verriegelt ist (bei einer Tischkreissäge, dass die
Gleitstangen verriegelt sind). Heben Sie das Gerät an,
indem Sie die Außenkante des Sockels mit beiden
Händen anfassen (eine Gleitkappsäge transportieren
Sie mit den dafür vorgesehenen Griffen). Die Maschine
darf unter keinen Umständen mit der einziehbaren
Schutzvorrichtung oder irgendeinem Teil ihres
Betriebsmechanismus angehoben oder transportiert
werden.
Umstehende Personen und andere Kollegen müssen
von dieser Säge ferngehalten werden. Schnittabfälle
können unter Umständen gewaltsam aus der
Maschine herausgeschleudert werden, was ein
Sicherheitsrisiko für in der Nähe stehende Personen
darstellt.
Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch die Funktion
der einziehbaren Schutzvorrichtung und ihres
Betätigungsmechanismus, um sicherzustellen,
dass keine Schäden vorhanden sind und dass
alle beweglichen Teile einwandfrei und korrekt
funktionieren.
Halten Sie die Werkbank und den Bodenbereich frei
von Schmutz, Sägemehl, Spänen und Abschnitten.
Sie sollten immer überprüfen und sicherstellen, dass
die auf dem Sägeblatt angegebene Geschwindigkeit
mindestens der auf der Kappsäge angegebenen
Leerlaufgeschwindigkeit entspricht. Auf keinen
Fall darf ein Sägeblatt verwendet werden, dessen
Geschwindigkeit unter der auf der Kappsäge
angegebenen Leerlaufgeschwindigkeit liegt.
Wo es erforderlich ist, Distanz - oder Reduzierringe
zu verwenden, müssen diese für den vorgesehenen
Zweck geeignet sein und dürfen nur gemäß den
Empfehlungen des Herstellers eingesetzt werden.
Wenn die Kappsäge mit einem Laser ausgestattet
ist, darf der nicht durch einen anderen Typ ersetzt
werden. Wenn der Laser nicht funktioniert, muss er
vom Hersteller oder autorisierten Vertreter repariert
oder ausgetauscht werden.
Das Sägeblatt darf nur wie in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben ausgetauscht
werden.
Versuchen Sie niemals, Abschnitte oder andere
Teile des Werkstücks zu entnehmen, bis sich der
Schneidkopf in angehobener Position befindet, die
Schutzvorrichtung vollständig geschlossen ist und das
Sägeblatt sich nicht mehr dreht.
www.evolutionpowertools.com

SCHNITTE KORREKT UND SICHER AUSFÜHREN
Wo immer möglich, sichern Sie das Werkstück am
Sägetisch, sofern vorhanden.
Stellen Sie immer sicher, dass die Säge vor jedem
Schnitt stabil montiert ist. Bei Bedarf kann die
Kappsäge auf einem Holzsockel oder einer Werkbank
montiert oder an einem Kappsägenständer befestigt
werden, wie in dieser Betriebsanleitung beschrieben.
Lange Werkstücke sollten durch die bereitgestellten
Arbeitshilfen oder auf entsprechenden zusätzlichen
Arbeitshilfen gestützt werden.
(2.8) WARNUNG: Bei der Arbeit mit einer Kappsäge
können Fremdkörper in Richtung Ihrer Augen
geschleudert werden. Dies kann zu schweren
Verletzungen der Augen führen. Tragen Sie vor
Inbetriebnahme des Elektrowerkzeugs immer
eine Sicherheitsbrille oder eine Schutzbrille mit
seitlichem Schutz oder wenn notwendig einen
vollflächigen Gesichtsschutz.
WARNUNG: Sollten Teile fehlen, verwenden Sie
die Kappsäge nicht, bis die fehlenden Teile ersetzt
wurden. Die Nichtbeachtung dieser Regel kann zu
schweren Verletzungen führen.
ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSHINWEISE
DAS TRAGEN IHRER KAPPSÄGE
WARNUNG: Bei dem Gebrauch von
Elektrowerkzeugen sind stets die üblichen
Sicherheitsvorkehrungen einzuhalten, um
das Risiko für einen Brand, Stromschlag und
körperliche Verletzungen einschließlich den
folgenden zu verringern.
LESEN Sie alle diese Anweisungen, bevor Sie
versuchen, dieses Produkt zu bedienen, und
bewahren Sie diese Anweisungen sicher auf.
Sicherheitshinweis:
• Obwohl kompakt, ist diese Kappsäge schwer.
Um das Risiko von Rückenverletzungen zu
reduzieren, sollten Sie sich beim Anheben der Säge
kompetent helfen lassen.
• Halten Sie das Gerät beim Anheben nahe an Ihren
Körper. Beugen Sie die Knie, damit Sie mit Ihren
Beinen heben und nicht mit dem Rücken. Heben
Sie mit dem Schneidegriff am Kopf der Kappsäge
und dem großen, orangefarbenen Griff an der
Rückseite des Schiebeschlittens an.
• Tragen Sie die Kappsäge niemals am Netzkabel.
Das Tragen der Kappsäge am Netzkabel
kann zu Schäden an der Isolierung oder den
Kabelverbindungen führen, was zu einem
elektrischen Schlag oder Brand zur Folge haben
kann.
• Bevor Sie die Kappsäge bewegen, ziehen Sie die
Gehrungs- und Kegelverriegelungsschrauben und
die Schlittenbefestigungsschraube fest, um eine
plötzliche unerwartete Bewegung zu verhindern.
• Verriegeln Sie den Schneidkopf in seiner
untersten Position. Stellen Sie sicher, dass der
Verriegelungsstift des Schneidkopfs vollständig in
der Buchse sitzt.
WARNUNG: Verwenden Sie den Sägeblattschutz
nicht als „Hebepunkt“. Das Netzkabel muss von
der Stromversorgung getrennt werden, bevor Sie
versuchen, das Gerät zu bewegen.
• Sichern Sie den Schneidkopf mit dem
Sicherungsstift des Schneidkopfes in der unteren
Position.
• Lösen Sie die Gehrungswinkel-
Verriegelungsschraube. Drehen Sie den Tisch auf
eine der maximalen Einstellungen.
• Verriegeln Sie den Tisch mit der
Sicherungsschraube in seiner Position.
• Wickeln Sie das Kabel um die Kabelführung.
ZUSÄTZLICHE WARNHINWEISE
(Diese Warnhinweise sind in UL Std. 987 und CAN/CSA
Std.C22.2 Nr. 71.2 festgelegt)
1. Entfernen Sie nicht die Schutzvorrichtungen von
ihrem Ort und halten Sie sie funktionstüchtig.
2. Entfernen Sie Einstell- und Schraubenschlüssel.
Überprüfen Sie stets, ob die Einstell- und
Schraubenschlüssel vom Werkzeug entfernt wurden,
bevor Sie es einschalten.
3. Halten Sie den Arbeitsbereich sauber. Überfüllte
Bereiche und Bänke können zu Unfällen führen.
4. Nicht in gefährlicher Umgebung verwenden.
Verwenden Sie Elektrowerkzeuge nicht in feuchten
oder nassen Umgebungen und schützen Sie sie vor
Regen. Sorgen Sie für eine gute Beleuchtung des
Arbeitsbereichs.
5. Von Kindern fernhalten. Besucher sollten sich in
sicherer Entfernung vom Arbeitsbereich befinden.
6. Machen Sie die Werkstatt mit
Vorhängeschlössern, Sicherheitsschaltern
oder durch das Entfernen von Zündschlüsseln
kindersicher.
7. Wenden Sie keinen übermäßigen Druck auf das
Werkzeug an. Es verrichtet die Arbeit besser und
sicherer mit der Geschwindigkeit, für die es konzipiert
wurde.
8. Verwenden Sie das korrekte Werkzeug.
Verwenden Sie Geräte oder Zubehör nicht für
Aufgaben, für die sie nicht vorgesehen sind.
9. Verwenden Sie ein geeignetes
Verlängerungskabel. Vergewissern Sie sich, dass
Ihr Verlängerungskabel in gutem Zustand ist. Wenn
Sie ein Verlängerungskabel verwenden, achten Sie
darauf, dass es robust genug ist, um den Strom zu
transportieren, den Ihr Produkt benötigt. Ein zu
kleines Kabel führt zu einem Abfall der Netzspannung,
was zu Leistungsverlust und Überhitzung führt.
Die Tabelle auf der nächsten Seite zeigt die richtige
Größe in Abhängigkeit von der Kabellänge und der
Amperebelastung auf dem Typenschild. Verwenden
Sie im Zweifelsfall die nächsthöhere Größe. Je
geringer die Größe, desto schwerer ist das Kabel.
10. Tragen Sie dem Zweck entsprechende Kleidung
Tragen Sie keine lose Kleidung, Handschuhe,
Krawatten, Ringe, Armbänder oder anderen Schmuck,
der sich in beweglichen Teilen verfangen kann.
Rutschfestes Schuhwerk wird empfohlen. Tragen Sie
einen Haarschutz, um langes Haar darin zu platzieren.
11. Verwenden Sie stets eine Schutzbrille.
Verwenden Sie außerdem eine Gesichts- oder
Staubmaske, wenn der Schneidevorgang Staub
erzeugt. Alltagsbrillen haben nur schlagfeste Gläser,
sie sind jedoch keine Schutzbrillen.
www.evolutionpowertools.com
DE

12. Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie
Klemmen oder einen Schraubstock, um das Werkstück
zu halten, wenn dies praktisch möglich ist. Es ist
sicherer als das Halten mit der Hand und gibt beiden
Händen die Möglichkeit, das Werkzeug zu bedienen.
13. Nicht übergreifen. Achten Sie stets auf guten
Stand bzw. gute Balance.
14. Warten Sie Werkzeuge sorgfältig. Die
Werkzeuge erzielen eine optimale Leistung, wenn
sie stets geschärft und sauber sind. Befolgen Sie die
Anweisungen für das Schmieren und den Austausch
von Zubehör.
15. Trennen Sie die Werkzeuge vom Netzstrom,
bevor Sie Wartungsarbeiten vornehmen oder
Zubehör (wie Sägeblätter, Einsätze, Schneider usw.)
austauschen.
16. Verringern Sie das Risiko eines
unbeabsichtigten Einschaltens. Vergewissern
Sie sich, dass sich der Schalter in der Aus-Stellung
befindet, bevor Sie ihn einstecken.
17. Verwenden Sie empfohlenes Zubehör.
Empfohlenes Zubehör finden Sie in der
Bedienungsanleitung. Die Verwendung von
unsachgemäßem Zubehör kann zu Verletzungen von
Personen führen.
18. Stellen Sie sich niemals auf das Werkzeug, da
sonst schwere Verletzungen auftreten können, wenn
das Werkzeug kippt oder wenn das Schneidwerkzeug
unbeabsichtigt kontaktiert wird.
19. Überprüfen Sie beschädigte Teile. Vor
Verwendung des Werkzeugs sollten beschädigte
Schutzvorrichtungen und andere Bauteile geprüft
werden, um sicherzugehen, dass sie ordnungsgemäß
funktionieren und ihren vorgesehenen Zweck
weiterhin erfüllen. Prüfen Sie die Ausrichtung
beweglicher Bauteile, ob diese sich verklemmt
haben, ob Teile beschädigt sind, ob sämtliche
Teile ordnungsgemäß montiert sind und sonstige
Umstände, die sich auf die Funktionsweise des Geräts
auswirken könnten. Eine Schutzeinrichtung oder ein
anderes beschädigtes Teil sollte ordnungsgemäß
repariert oder ersetzt werden.
20. Richtung der Zufuhr. Führen Sie Werkstücke in
ein Sägeblatt oder Schneidwerkzeug nur gegen die
Drehrichtung des Sägeblatts oder Schneidwerkzeugs
ein.
21. Lassen Sie das Werkzeug niemals
unbeaufsichtigt laufen. Schalten Sie das Werkzeug
aus. Lassen Sie das Werkzeug nicht unbeaufsichtigt,
bis es zum Stillstand kommt.
ERSTE SCHRITTE - AUSPACKEN
Vorsicht: Diese Verpackung enthält scharfe
Gegenstände. Lassen Sie beim Auspacken Vorsicht
walten. Es können zwei Personen erforderlich sein, um
diese Maschine anzuheben, zusammenzubauen und
zu bewegen. Entnehmen Sie die Maschine sowie das
im Lieferumfang enthaltene Zubehör der Verpackung.
Überprüfen Sie sorgfältig, ob die Maschine in gutem
Zustand ist, und berücksichtigen Sie dabei das
gesamte in dieser Anleitung aufgeführte Zubehör.
Stellen Sie ebenfalls sicher, dass alle Zubehörteile
vollständig sind.
Fehlen Teile, geben Sie die Maschine zusammen
mit dem Zubehör in Originalverpackung beim
Einzelhändler ab.
Entsorgen Sie die Verpackung nicht; bewahren Sie sie
während der Garantiefrist sicher auf. Entsorgen Sie die
Verpackung umweltfreundlich. Recyceln Sie sie nach
Möglichkeit. Lassen Sie niemals Kinder mit leeren
Plastiktüten spielen, es besteht Erstickungsgefahr.
SERIEN-NR. / CHARGENCODE
Die Seriennummer bendet sich am
Elektromotorgehäuse der Maschine. Anweisungen zur
Identizierung des Chargencodes erhalten Sie von der
Evolution-Power-Tools-Helpline oder unter:
www.evolutionpowertools.com
ZUSÄTZLICHES ZUBEHÖR
Zusätzlich zu den mit diesem Gerät gelieferten
Standardartikeln ist das folgende Zubehör
im Evolution-Onlineshop unter www.
evolutionpowertools.com oder bei Ihrem Händler vor
Ort erhältlich.
Beschreibung Teile-Nr.
Mehrzweck-TCT-
Sägeblatt
RAGEBLADE185MULTI
Allgemeines
Holzsägeblatt
GW185TCT-24
EMPFOHLENE BATTERIEN/LADEGERÄTE
Beschreibung Teile-Nr.
2Ah Batterie
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4Ah Batterie R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5Ah Batterie R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8Ah Batterie R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Ladegerät für eine
Batterie
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Ladegerät für zwei
Batterien
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Hinweis: Die Verwendung von 2 Ah-Batterien wird für
dieses Gerät nicht empfohlen. Obwohl eine 2Ah-Batterie
in das Gerät passt und es sicher betreibt, kann der
Verbrauch der Maschine die Lebensdauer der Batterie
verringern.
Wenn Sie beabsichtigen, einen Akku über einen längeren
Zeitraum zu lagern, ohne ihn zu benutzen, lagern Sie den Akku
bei Raumtemperatur (0 °C bis 20 °C) Wenn Sie einen Akku
über einen sehr langen Zeitraum lagern, sollten Sie ihn einmal
pro Jahr auaden, um eine Tiefentladung zu vermeiden. Als
Umgebungstemperatur bei Werkzeug und Akkus gelten: 0 °C
bis 40 °C. Als Ladetemperatur gelten: 5°C bis 40 °C.
www.evolutionpowertools.com

IM LIEFERUMFANG ENTHALTENE TEILE
R185SMS-Li
Produktcode
064-0001, 064-0004
064-0001A, 064-0001B,
064-0001C, 064-0004A
20-Zahn-Sägeblatt
3-teiliger Niederhalter
MASCHINENTISCHERWEITERUNGEN + 4x
Innensechskantschrauben
Doppelter Sechskantschlüssel (M6 & M4)
Betriebsanleitung (Montage & Bedienung)
Drehtisch und -hals
Schneidkopf
Schiebeschlitten
Knopf für Gehrungssperre
Adapter für Entstaubungsanschluss
Staubbeutel
2 Ah Batterie
4 Ah Batterie
5 Ah Batterie
8 Ah Batterie
Ladegerät für eine Batterie
Ladegerät für zwei Batterien
www.evolutionpowertools.com
DE

1. SCHNEIDGRIFF
2. HINTERER TRAGEGRIFF
3. SCHIEBESICHERUNGSSCHRAUBE
4. TIEFENBEGRENZUNG
5. 3-TEILIGER NIEDERHALTER
6. GLEITANSCHLAG
7. MASCHINENTISCHERWEITERUNGEN
8. MONTAGEBOHRUNG (x4)
9. SÄGEBLATT-DREHUNGSANZEIGEPFEIL
10. OBERER SÄGEBLATTSCHUTZ
11. BLATT
12. UNTERER SÄGEBLATTSCHUTZ
13. SCHRÄGWINKELSKALA
14. GEHRUNGSGRIFF-VERRIEGELUNG
15. VERRIEGELUNGSHEBEL MIT FESTANSCHLAG
16. GEHRUNGSWINKELSKALA
17. ADAPTER FÜR ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
18. STAUBBEUTEL
19. LED-SCHNITTFÜHRUNG
20. DREHTISCH
MASCHINENÜBERSICHT
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
www.evolutionpowertools.com

21. ON / OFF-AUSLÖSESCHALTER
22. SICHERHEITSVERRIEGELUNGSAUSLÖSER
23. ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
24. SCHNEIDKOPF-SPERR-PIN
25. HINTERER SCHIEBESCHLITTEN
26. INBUSSCHLÜSSEL
27. SCHRÄGVERRIEGELUNGSGRIFF
28. 33,9° WINKEL-PIN
29. M4 INNENSECHSKANTSCHRAUBE x4
30. ANTI-VIBRATIONSFEDER
(EINGESTELLT AN PUNKT „4“ - DIE SCHIEBER
MIT DREHVORRICHTUNG)
31. BATTERIE
29
30
21
22
23
24
25
26
27
28
31
www.evolutionpowertools.com
DE

Fig. 4
Fig. 3
Fig. 1
MONTAGE UND VORBEREITUNG
WARNUNG: Nehmen Sie die Batterie immer aus dem Gerät,
bevor Sie Einstellungen vornehmen.
Kleinere Montagearbeiten sind erforderlich, um diese Maschine
in Betrieb zu nehmen. Durch die Montage dieser Maschine
erhält der Besitzer/Bediener wertvolle Einblicke in seine
vielen erweiterten Funktionen. Dies sollte es dem Bediener
ermöglichen, das volle Potenzial der Maschinen nach der
Inbetriebnahme auszuschöpfen.
Hinweis: Studieren Sie die Diagramme der montierten Maschine.
Sie erhalten wertvolle Einblicke, die Ihnen beim Montageprozess
helfen.
ERFORDERLICHE WERKZEUGE FÜR MONTAGE UND
ANPASSUNGEN
Sechskantschlüssel – Mitgeliefert und in einer speziellen
Halterung an der Maschine untergebracht. (Abb. 1)
Flachkopfschraubendreher – Nicht im Lieferumfang.
10-mm-Schlüssel – Nicht im Lieferumfang.
5-mm-Sechskantschlüssel – Nicht im Lieferumfang.
Zange – Nicht im Lieferumfang.
Hinweis: Der Montageprozess ist eine einmalige Montage.
Nach erfolgreicher Montage sollte kein Versuch unternommen
werden, die Maschine zu zerlegen. Das Sägeblatt und einige
andere kleinere Teile müssen ebenfalls vom Besitzer/Betreiber
installiert werden.
Hinweis: Nach Abschluss der Montage und vor dem Einsatz der
Maschine muss eine Sicherheitsprüfung durchgeführt werden –
siehe montage-sicherheitskontrollen.
WARNUNG: Setzen Sie niemals die Batterie ein und
versuchen Sie nicht, den Schneidkopf als Handkreissäge zu
verwenden. (Abb.2)
DIE TEILE KENNEN
Es gibt vier Hauptteile, die zusammengebaut werden müssen
(einschließlich des Sägeblatts) sowie zwei weitere kleinere Teile,
die miteinander verbunden werden müssen. Zusätzlich muss das
(mitgelieferte) Sägeblatt installiert werden.
• Die Drehbasis und der abgeschrägte Hals (Abb. 3)
• Der Schiebeschlitten (Abb. 4)
• Der Schneidkopf (in der verriegelten Position, wenn aus der
Verpackung entnommen) (Abb. 5)
• Das Sägeblatt (Abb. 6)
•
Hinweis: Das Sägeblatt sollte das letzte Teil sein, das
montiert wird. Es darf erst installiert werden, nachdem der
Montageprozess abgeschlossen ist und die Maschine den
Sicherheitsprüfungen bezüglich der Montage unterzogen wurde
- siehe montage-sicherheitskontrollen.
Fig. 2
www.evolutionpowertools.com

Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
DER GEHRUNGSVERRIEGELUNGSKNOPF
(14 - Maschinenübersicht)
Der Gewindezapfen des Gehrungsverriegelungsknopfes gleitet
durch ein Loch in der Vorderseite der Gehrungskippsicherung
(Abb. 8) und schraubt sich dann in einen mit Innengewinde
versehenen Vorsprung an der Unterseite der Maschine ein.
EINFÜGEN DES SCHIEBESCHLITTENS
WICHTIG: Wenn aus irgendeinem Grund (Transportschäden,
Auspackfehler, Bedienungsfehler usw.) die Fixierlaschen an
der Spitze der Schlittenarme des Schlittens „gelöst“ wurden,
kann der Schlitten nicht in den abgeschrägten Hals eingesetzt
oder auf den Schneidkopf montiert werden. Die Fixierlaschen
(Abb. 9) müssen zurückgesetzt werden, wenn eine oder beide
vorzeitig „gelöst“ wurden.
Fig. 9
www.evolutionpowertools.com
DE

ZURÜCKSETZEN DER FIXIERLASCHEN
• Schieben Sie die vorstehende Lasche vorsichtig in den
Schlittenarm.
• Lösen Sie die Fixierlasche vorsichtig, indem Sie den Kolben mit
einem flachen Schraubendreher (nicht mitgeliefert) als Hebel
nach vorne ausfahren. (Abb. 10)
Die zwei Arme des Schiebeschlittens sollte durch die beiden im
abgeschrägten Hals enthaltenen Linearlager eingesetzt werden.
Der Schiebeschlitten sollte von hinten eingeführt werden, um
sicherzustellen, dass das „Evolution“-Logo richtig ausgerichtet ist.
(Abb. 11)
• Schieben Sie die Schlittenarme etwa zur Hälfte durch den
abgeschrägten Hals.
• Schrauben Sie die Feststellschraube des Schlittens in die
Gewindebohrung über dem rechten Arm des Schlittens.
(Abb. 12)
Hinweis: Stellen Sie sicher, dass die Antivibrationsfeder unter
dem Handknauf montiert ist, bevor Sie die Sicherungsschraube
in ihre Betriebsposition bringen.
• Ziehen Sie die Feststellschraube an, um den Schlitten in der
gewünschten Position zu arretieren.
ANBRINGEN DES SCHNEIDKOPFES
• Richten Sie den Schneidkopf an den zwei Schlittenarmen aus.
(Abb. 13)
• Schieben Sie den Schneidkopf fest auf die Schlittenarme, bis
Sie ein Klicken der Fixierlaschen hören.
Hinweis: Die eingesetzten Fixierlaschen müssen von der Seite
des Schneidkopfs aus vollständig sichtbar sein. (Abb.14) Die
Fixierlaschen sind zur leichteren Identifizierung grün.
DIE MASCHINENTISCHERWEITERUNGEN
(7 - Maschinenübersicht)
Hinweis: Zwei Maschinentischerweiterungen werden mit dieser
Maschine geliefert.
ANPASSUNG DER MASCHINENTISCHERWEITERUNG:
• Entfernen Sie die Innensechskantschrauben (29 - in
der Maschinenübersicht) mit dem mitgelieferten
Innensechskantschlüssel aus dem Tisch.
• Positionieren Sie das entsprechende Erweiterungsstück
auf dem Tisch und befestigen Sie es mit den
Innensechskantschrauben in der Wartungsposition.
• Wiederholen Sie den Vorgang für das zweite
Erweiterungsstück.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
www.evolutionpowertools.com

Fig. 14
Fig. 15
1.
2.
Fig. 17
ENTFERNEN UND ERHÖHEN DES SCHNEIDKOPFS (Abb. 15)
WARNUNG: Um schwere Verletzungen zu vermeiden,
NIEMALS das Ver- oder Entriegeln durchführen, es sei denn,
die Säge ist ausgeschaltet und das Sägeblatt steht still.
Um den Schneidkopf aus seiner verriegelten Position zu lösen:
• Drücken Sie sachte auf den Griff des Schneidkopfs.
• Ziehen Sie den Rastbolzen (Schritt 1) heraus und lassen Sie den
Schneidkopf in seine aufrechte Position fahren. (Schritt 2)
Hinweis: Sobald der Schneidkopf aus seiner verriegelten Position
gelöst wird, fährt er automatisch in die höhere Position.
• In dieser oberen Position rastet er automatisch ein.
Falls sich der Schneidkopf nur schwer entriegeln lässt:
• Bewegen Sie den Schneidkopf sachte nach oben und nach
unten.
• Drehen Sie gleichzeitig den Rastbolzen im Uhrzeigersinn und
ziehen Sie ihn heraus.
Hinweis: Wir empfehlen, dass der Schneidkopf bei Nichtgebrauch
der Maschine in der unteren Position arretiert ist, wobei der
Verriegelungsstift vollständig in die offene Halbbuchse eingreift,
die in der Nähe des Drehpunkts in der oberen Oberfläche des
Schneidkopfs eingearbeitet ist. (Abb. 16).
EINSETZEN ODER ENTFERNEN EINES SÄGEBLATTES
WARNUNG: Führen Sie diesen Vorgang nur durch, nachdem
Sie die Batterie aus dem Gerät genommen haben.
WARNUNG: Verwenden Sie ausschließlich originale Evolution-
Sägeblätter oder ausdrücklich von Evolution Power Tools
empfohlene Sägeblätter, die für diese Maschine geeignet sind.
Stellen Sie sicher, dass die maximale Drehzahl des Sägeblattes
größer als die Drehzahl des Motors ist.
Hinweis: Es wird empfohlen, dass der Bediener bei der
Handhabung des Sägeblattes während der Montage oder beim
Austausch des Sägeblattes Schutzhandschuhe trägt.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidkopf sich in der oberen Position
befindet. (Abb. 17)
• Drehen Sie den unteren Sägeblattschutz hoch und in den
oberen Sägeblattschutz.
Hinweis: Durch ein leichtes Absenken des Schneidkopfs kann
sich der untere Sägeblattschutz vollständig in den oberen
Sägeblattschutz drehen, um dem Bediener maximalen Zugriff zu
gewähren.
Fig. 16
www.evolutionpowertools.com
DE

• Drücken Sie die schwarze Dornsperre, um den Dorn zu sperren.
(Abb. 18)
• Lösen Sie mit dem mitgelieferten Sechskantschlüssel die
Flanschschraube und den äußeren Blattflansch und das Blatt
vom Dorn. (Abb. 19)
Hinweis: Die Spindelschraube verfügt über ein Linksgewinde.
Drehen Sie sie im Uhrzeigersinn, um sie zu lösen. Drehen Sie sie
gegen den Uhrzeigersinn, um sie zu anzuziehen.
Stellen Sie sicher, dass Sägeblatt und Sägeblattflansche sauber
und frei von jeglicher Verschmutzung sind.
• Der innere Sägeblattflansch sollte nicht entfernt werden. Wenn
er jedoch zum Zwecke einer Reinigung entfernt wird, muss er
mit der gleichen Ausrichtung wieder eingesetzt werden, in der
er aus der Maschine entfernt wurde.
WARNUNG: Um die Evolution Mehrzweckklingen sicher zu
montieren, muss der innere Blattflansch mit dem 25,4mm
großen Vorsprung nach außen montiert werden. (Abb. 20a)
Setzen Sie das neue Sägeblatt ein. Stellen Sie sicher, dass der
Richtungspfeil auf dem Sägeblatt mit dem in den Uhrzeigersinn
zeigenden Pfeil auf dem oberen Schutz übereinstimmt.
Hinweis: Die Sägeblattzähne sollten immer an der Vorderseite
der Säge nach unten zeigen.
• Montieren Sie den äußeren Sägeblattflansch und den
Flanschbolzen. (Abb. 20b)
• Verriegeln Sie den Dorn und ziehen Sie die Spindelschraube
mit mäßiger Kraft an, jedoch nicht zu fest.
• Bevor Sie fortfahren, vergewissern Sie sich, dass der
Sechskantschlüssel entfernt wurde und die Dornsperre
entriegelt ist.
• Stellen Sie sicher, dass der Sägeblattschutz vollständig
funktionsfähig ist, bevor Sie die Maschine verwenden.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20a
Fig. 20b
www.evolutionpowertools.com

ÜBERPRÜFEN UND EINSTELLEN DER PRÄZISIONSWINKEL
Hinweis: Diese Maschine wurde im Werk genau eingestellt. Wenn
der Verdacht besteht, dass einige der Präzisionswinkel verloren
gegangen sind (vielleicht aufgrund normaler Fluktuation in der
Werkstatt), können sie mit dem unten beschriebenen Verfahren
zurückgesetzt werden.
Hinweis: An dieser Maschine können zahlreiche Überprüfungen/
Anpassungen vorgenommen werden. Zur Durchführung
dieser Kontrollen und Anpassungen benötigt der Bediener ein
Zeichendreieck (nicht im Lieferumfang enthalten).
WARNUNG: Überprüfungen/Anpassungen dürfen nur bei
entfernter Batterie durchgeführt werden.
SCHRÄGWINKEL (0˚ & 45˚) 0˚ Schräganschlaganpassung
Vergewissern Sie sich, dass sich der Schneidkopf in
der gesperrten Position befindet. Dabei muss der
Verriegelungsbolzen vollständig in seiner Halterung eingerastet
sein.
Stellen Sie sicher, dass der Schneidkopf aufrecht gegen seinen
Anschlag steht und dass der Schrägzeiger 0° auf der Skala
anzeigt. (Abb. 21)
Legen Sie das Zeichendreieck so auf den Tisch, dass eine Seite am
Tisch und die andere Seite am Sägeblatt anliegt (ohne dabei die
TCT-Spitzen der Sägeblattzähne zu berühren). (Abb. 22)
Falls das Sägeblatt nicht in einem 90° (rechten) Winkel zum
Drehtisch steht, wäre eine Anpassung erforderlich.
• Lösen Sie den Verriegelungsgriff der Schräge und neigen Sie
den Schneidkopf nach links.
• Lösen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube der
Winkelschräge. (Abb.23)
• Verwenden Sie einen Innensechskantschlüssel, um die
Schraube hinein- oder herauszudrehen und so den Blattwinkel
anzupassen.
• Führen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position zurück
und prüfen Sie erneut die winkelige Ausrichtung auf das
Zeichendreieck.
• Wiederholen Sie die obenstehenden Schritte, bis die korrekte
Winkelausrichtung erzielt wurde.
• Ziehen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube für den
Schrägwinkel wieder sicher fest.
0° Anpassung Abschrägungsanzeiger
Hinweis: Der Bediener muss sich vergewissern, dass das
Sägeblatt in aufrechter Position genau senkrecht zum Tisch und
gegen den Anschlag steht.
• Wenn der Zeiger nicht exakt mit der 0° -Markierung auf der
Winkelskala ausgerichtet ist, ist eine Anpassung erforderlich.
• Lösen Sie die Schraube des Abschrägungsanzeigers mit einem
#2 Kreuzschlitzschraubendreher. (Abb. 24)
• Stellen Sie den Abschrägungszeiger so ein, dass er genau auf
die 0° -Markierung ausgerichtet ist.
• Ziehen Sie die Schraube wieder an.
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 21
www.evolutionpowertools.com
DE

45° Schräganschlaganpassung
• Lösen Sie den Verriegelungsgriff der Schräge und neigen Sie
den Schneidkopf vollständig nach links, bis er am 45°-Anschlag
anliegt.
• Benutzen Sie einen Messwinkel, um festzustellen, ob der Winkel
zum Drehtisch 45Grad beträgt (vermeiden Sie die TCT-Spitzen).
• Falls das Sägeblatt nicht korrekt ausgerichtet ist, ist eine
Anpassung erforderlich.
• Führen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position zurück.
• Lösen Sie die Kontermutter an der Einstellschraube der
45°-Schräge.
• Verwenden Sie einen Sechskantschlüssel, um die
Einstellschraube je nach Bedarf nach innen oder außen zu
verstellen. (Abb. 25)
• Neigen Sie den Schneidkopf in die 45°-Stellung und prüfen Sie
erneut die Ausrichtung mit dem Zeichendreieck. Wiederholen
Sie die obenstehenden Schritte, bis die korrekte winkelige
Ausrichtung erzielt wurde.
• Ziehen Sie die Kontermutter der Einstellschraube wieder sicher
fest, sobald die korrekte Ausrichtung erzielt wurde.
DER TIEFENANSCHLAG (Abb. 26)
Mit Hilfe des Tiefenanschlags kann der Bediener Schlitze in ein
Werkstück schneiden. Der Abwärtsweg des Schneidkopfes kann
begrenzt werden, so dass das Sägeblatt das Werkstück nicht
vollständig durchschneidet.
Hinweis: Bei Verwendung des Tiefenanschlags wird empfohlen,
die Schnitttiefe mit einem Restholz zu überprüfen, um
sicherzustellen, dass der Schlitz richtig geschnitten wird. Durch
einen Schnitt im Werkstück und anschließendes Wiederholen
des Schnittes, wobei das Werkstück jedoch etwas nach links oder
rechts verschoben wurde, können Grabenschnitte ausgeführt
werden.
So verwenden Sie den Tiefenanschlag:
• Setzen Sie den Tiefenanschlag „Stoppplatte“ ein (Abb. 26a)
indem Sie ihn aus seiner Lagerposition an der Seite der
Maschine um ca. 150Grad nach vorne in seine Betriebsposition
drehen.
• Lösen Sie die gerändelte Sicherungsmutter. (Abb. 26b)
• Stellen Sie die Rändelschraube (Abb. 26C) so ein, dass der Weg
der Schneidköpfe auf die erforderliche Tiefe begrenzt wird.
• Wenn Sie die gewünschte Tiefe eingestellt haben, ziehen
Sie die gerändelte Sicherungsmutter (Abb.26b) gegen den
Haltebügel fest, um den Tiefenanschlag zu verriegeln und
sicherzustellen, dass keine Bewegung erfolgt.
• Wenn der Schneidevorgang abgeschlossen ist, stellen Sie
entweder den Tiefenanschlag erneut ein oder bringen Sie die
‚Stoppplatte‘ in ihre Lagerposition zurück.
• Stellen Sie sicher, dass der Schneidkopf durch den Rastbolzen
in der unteren Position arretiert werden kann.
Fig. 25
Fig. 26a
Fig. 26b
Fig. 26c
www.evolutionpowertools.com

OBERER TEIL DES GLEITANSCHLAGS (Abb. 27)
Der obere Teil des linken Maschinenanschlags ist einstellbar.
Dieses Teil kann maximal etwa 100mm nach links verschoben
werden.
Hinweis: Um zu verhindern, dass das obere Teil vollständig
entfernt wird (und damit möglicherweise verloren geht), ist es
am unteren Anschlag verankert.
Eine Einstellung kann erforderlich sein, wenn bestimmte spitze
Winkel oder zusammengesetzte Winkel gewählt werden, um
einen Freiraum für den sich bewegenden Schneidkopf und das
Sägeblatt zu schaffen, wenn ein Schnitt ausgeführt wird.
Zum Anpassen des Anschlags:
• Lösen Sie die Flügelschraube. (Abb. 28)
• Schieben Sie den oberen Teil des Anschlags nach links in die
gewünschte Position und ziehen Sie die Rändelschraube fest.
• Führen Sie einen Probelauf ohne Batterie durch, um
sicherzustellen, dass zwischen den sich bewegenden Teilen
keine Störungen auftreten, wenn der Schneidkopf und das
Sägeblatt abgesenkt werden, um einen gleitenden Schnitt
auszuführen.
AUSRICHTUNG DER MASCHINENSCHRANKE
Der Anschlag muss im 90°-Winkel (rechter Winkel) zu einem
korrekt eingesetzten Sägeblatt liegen. Der Drehtisch muss dabei
auf einen Gehrungswinkel von 0° eingestellt sein.
Der Anschlag wird mit drei Innensechskantschrauben (Abb.29)
links und rechts befestigt. Alle drei befinden sich in länglichen
Halterungen, die in die Anschlagsform eingearbeitet sind.
• Vergewissern Sie sich, dass sich der Schneidkopf in
der gesperrten Position befindet. Dabei muss der
Verriegelungsbolzen vollständig in seiner Halterung
eingerastet sein.
• Legen Sie das Zeichendreieck so auf den Tisch, dass eine Seite
am Tisch und die andere Seite am Sägeblatt anliegt (ohne
dabei die TCT-Spitzen der Sägeblattzähne zu berühren).
(Abb. 30)
• Wenn eine Einstellung erforderlich ist, lösen Sie die drei (3)
Anschlagseinstellschrauben mit einem Sechskantschlüssel.
• Repositionieren Sie den Anschlag in seinen länglichen
Halterungen, bis die korrekte Ausrichtung erzielt wurde.
• Ziehen Sie die Innensechskantschrauben der Halterungen
sicher fest.
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
www.evolutionpowertools.com
DE

Anpassung Des Gehrungswinkelzeigers
Hinweis: In Vorderseite des Maschinensockels sind duale
Gehrungswinkelskalen eingegossen. Ein kleiner am Drehtisch
angebrachter Zeiger verweist auf den ausgewählten
Winkel. Falls erforderlich, kann der Zeiger durch Lösen der
Befestigungsschraube mit einem Kreuzschlitzschraubendreher
(Phillips Nr. 2) neu positioniert werden. Passen Sie ihn
gegebenenfalls an und ziehen Sie die Befestigungsschraube
fest an. (Abb. 31)
LED-SCHNITTFÜHRUNG
Diese Maschine ist mit einer LED-Leuchte im oberen Schutz
ausgestattet, die aufleuchtet, wenn der Motorschalter gedrückt
wird. Diese wirft einen Schatten des Sägeblatts auf das
Werkstück. Dadurch sieht der Benutzer eine klare Linie und
erhält eine zusätzliche Beleuchtung für seinen Arbeitsbereich.
Keine Anpassung erforderlich.
DAUERHAFTE MONTAGE DER KAPPSÄGE
Um das Risiko von Verletzungen durch unerwartete
Bewegungen der Säge zu verringern, stellen Sie die Säge am
gewünschten Ort entweder auf eine Werkbank oder einen
anderen geeigneten Maschinenständer. Der Fuß der Maschine
verfügt über vier Montagebohrungen, durch die geeignete
Bolzen (nicht im Lieferumfang enthalten) geführt werden
können, um die Kappsäge in ihrer Position zu sichern. Wenn
die Säge an einem Ort verwendet werden soll, befestigen
Sie sie dauerhaft mit geeigneten Befestigungen (nicht im
Lieferumfang enthalten) an der Werkbank. Verwenden Sie
die Sicherungsscheiben und Muttern an der Unterseite der
Werkbank. (Abb. 32)
• Die Säge zur Vermeidung von Verletzungen durch
umherfliegende Teile so positionieren, dass Umstehende
nicht zu nahe an (oder hinter) der Säge stehen können.
• Platzieren Sie die Säge auf einer festen, ebenen Fläche, auf
der ausreichend Platz für Handhabung und Abstützung des
Werkstücks vorhanden ist.
• Stützen Sie die Säge so, dass der Maschinentisch eben ist und
die Säge nicht ruckelt.
• Schrauben oder klemmen Sie die Säge sicher an ihren
Ständer oder die Werkbank.
Hinweis: Diese Maschine kann an den Kappsägenständer von
Evolution angeschlossen werden. So entsteht ein sicherer und
äußerst tragbarer Werkstattstand, der lange Materialstücke
verarbeiten kann. Die Bedienereffizienz und -sicherheit kann
somit verbessert werden, und der Bediener ermüdet weniger
schnell.
Fig. 31
Fig. 32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Sechskantschraube
2) Federscheibe
3) flache Unterlegscheibe
4) Kappsägefuß
5) Werkbank
6) Unterlegscheibe
7) Federscheibe
8) Sechskantmutter
9) Sicherungsmutter
www.evolutionpowertools.com

DER NIEDERHALTER (Abb. 33)
Hinweis: Ein Niederhalter ist im Lieferumfang der Maschine enthalten.
In die Rückseite des Maschinenanschlags sind zwei Halterungen
(eine auf jeder Seite) eingefasst. Diese Halterungen dienen der
Positionierung des Niederhalters.
So verwenden Sie den Niederhalter während des Betriebs:
• Stecken Sie den Halter in den für die Schneidanwendung am besten
geeigneten Sockel und achten Sie darauf, dass er ganz nach unten
gedrückt wird.
• Ziehen Sie die Anschlag-Rändelschraube fest, um die Klemmsäule in
der Anschlagbuchse zu verriegeln.
• Platzieren Sie das zu schneidende Werkstück auf den Sägetisch,
sodass es am Anschlag in gewünschter Position anliegt.
• Stellen Sie den Halter mithilfe der Rändelschrauben und des
Handrads so ein, dass er das Werkstück sicher auf dem Sägetisch hält.
Führen Sie einen Probelauf ohne Batterie durch. Achten Sie darauf, dass
der Niederhalter weder den Weg des Sägeblatts noch den Weg eines
anderen Teils des Schneidkopfs behindert, wenn dieser zum Schneiden
abgesenkt wird.
BETRIEBSANLEITUNG
Vorsicht: Kappsägen sind vor jedem Gebrauch zu kontrollieren
(insbesondere auf die korrekte Funktionsfähigkeit der
Schutzvorrichtungen). Legen Sie die Batterie erst nach einer
Sicherheitsüberprüfung ein.
WARNUNG: Vergewissern Sie sich, dass der Bediener ausreichend
in der Verwendung, Einstellung und Wartung dieser Maschine
geschult ist, bevor er die Batterie einlegt und den Betrieb aufnimmt.
Um das Verletzungsrisiko gering zu halten, nehmen Sie immer die
Batterie aus der Säge, bevor Sie jegliche Maschinenteile ändern oder
anpassen. Vergleichen Sie die Ausrichtung des Richtungspfeils an der
Schutzvorrichtung mit der Ausrichtung des Pfeils am Sägeblatt. Die
Sägeblattzähne sollten immer an der Vorderseite der Säge nach unten
zeigen. Prüfen Sie die Festigkeit der Spindelschraube.
HALTUNG VON KÖRPER UND HÄNDEN (Abb. 34)
• Fassen Sie niemals in die „Handfreie Zone“ (mindestens 100mm vom
Messer entfernt).
• Halten Sie Ihre Hände vom Schneidweg des Sägeblattes fern.
• Sichern Sie das Werkstück fest am Tisch und bündig am Anschlag, um
jeglichen Bewegungen des Werkstücks vorzubeugen.
• Verwenden Sie wenn möglich einen Niederhalter. Stellen Sie jedoch
sicher, dass er so positioniert ist, dass er den Weg des Sägeblatts oder
anderer beweglicher Maschinenteile nicht beeinträchtigt.
• Vermeiden Sie umständliche Betriebsverfahren und Handpositionen,
bei denen Ihre Finger oder Ihre Hand durch ein plötzliches
Abrutschen in den Schneidweg des Sägeblattes geraten könnten.
• Führen Sie vor dem ersten Schnittversuch einen Probelauf ohne
Batterie durch, um den Schneidweg des Sägeblattes zu beobachten.
• Halten Sie Ihre Hände so lange in ihrer Position, bis der AN/AUS-
Auslöseschalter freigegeben wurde und das Sägeblatt vollständig
stillsteht.
So installieren/entfernen Sie die Batterie
Zum Einsetzen der Batterie schieben Sie diese fest in das Gerät, bis
Sie ein Klicken hören, wodurch sichergestellt wird, dass die Batterie
vollständig eingesetzt und eingerastet ist. Um die Batterie zu
entnehmen, drücken Sie den Batterieentriegelungsknopf und ziehen
Sie die Batterie aus dem Gerät.
Fig. 33
Fig. 34
No-Hands Zone
Gefahren-
zone
www.evolutionpowertools.com
DE

MOTOR-EIN/AUS-SCHALTER (Abb. 35)
Der ON/OFF-Motorauslöser verfügt über einen Verriegelungshebel,
der ein versehentliches Starten verhindert.
Er bendet sich im Inneren des Schneidgries.
• Schieben Sie den Verriegelungshebel nach links.
• Drücken Sie auf den Taster, um den Motor zu starten.
• Lassen Sie den Taster los, um den Motor abzuschalten.
Stellen Sie die Säge auf eine sichere, feste Arbeitsfläche und
überprüfen Sie die Säge sorgfältig.
Überprüfen Sie insbesondere die Funktion aller
Sicherheitsvorrichtungen der Maschine, bevor Sie die Maschine in
Betrieb nehmen.
SCHNITTVORBEREITUNG
ÜBERGREIFEN SIE NICHT
Sorgen Sie für einen festen Stand und eine gute Balance.
Positionieren Sie sich so, dass Gesicht und Körper außer
Reichweite eines möglichen Rückschlags liegen.
WARNUNG: Freihandschneiden ist eine der Hauptursachen
für Unfälle und sollte nicht durchgeführt werden.
• Stellen Sie sicher, dass das Werkstück stets eng am Anschlag
anliegt und, sofern möglich, mit dem Niederhalter am Tisch
befestigt ist.
• Der Sägetisch muss sauber und frei von Sägespänen usw., sein,
bevor das Werkstück in seiner Position festgeklemmt wird.
• Vergewissern Sie sich, dass das abgeschnittene Material
seitlich vom Sägeblatt herabfallen kann, sobald der Schnitt
vollständig abgeschlossen wurde. Stellen Sie sicher, dass sich
das abgeschnittene Stück nicht in anderen Teilen der Maschine
verklemmen kann.
• Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden kleiner
Teile. Falls Ihre Finger oder Ihre Hand beim Sägen in einem
Abstand von weniger als 150mm zum Sägeblatt liegen, ist das
Werkstück zu klein.
KAPPSCHNITT
Diese Art von Schnitt wird in der Regel zum Schneiden von
Werkstoffen mit kleinen oder schmalen Abmessungen verwendet.
Der Schneidkopf wird vorsichtig nach unten gedrückt, um das
Werkstück zu schneiden. Der Schlitten sollte in der hintersten
Position arretiert sein. (Abb. 36)
• Schieben Sie den Schneidkopf bis zum Anschlag nach hinten.
• Ziehen Sie die Verriegelungsschraube des Schlittens wieder fest.
(Abb. 37)
• Legen Sie das Werkstück auf den Tisch und drücken Sie
es gegen den Anschlag. Sichern Sie es nach Bedarf mit
Schraubzwingen.
• Fassen Sie den Schneidegriff.
• Schalten Sie den Motor ein und bringen Sie das Sägeblatt auf
eine maximale Drehzahl.
• Senken Sie den Schneidkopf ab und schneiden Sie durch das
Werkstück.
Fig. 36
Fig. 35
Fig. 37
www.evolutionpowertools.com

• Überlassen Sie der Drehzahl des Sägeblattes die Arbeit: Es
ist nicht notwendig, unnötigen Druck auf den Schneidgriff
auszuüben.
• Sobald das Werkstück vollständig durchgeschnitten wurde,
lassen Sie den AN-/AUS-Auslöser los.
• Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
• Lassen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position fahren.
Der untere Sägeblattschutz muss dabei die Sägeblattzähne
vollständig bedecken. Zudem muss der Schneidkopf in seiner
oberen Position einrasten, bevor der Schneidgriff losgelassen
werden darf.
• Entfernen Sie das Werkstück.
GLEITSCHNEIDEN
Diese Säge ist mit einem Schlittensystem ausgestattet. Durch
Lösen der Verriegelungsschraube des Schiebers wird der
Schieber freigegeben und der Schneidkopf kann sich vorwärts
und rückwärts bewegen. (Abb. 38)
Das Sägeblatt wird in das Werkstück abgesenkt und dann
zur Rückseite der Maschine gedrückt, um einen Schnitt
abzuschließen. Diese Art von Schnitt kann zum Schneiden
breiter Teile verwendet werden.
• Legen Sie das Werkstück auf den Tisch und drücken Sie
es gegen den Anschlag. Sichern Sie es nach Bedarf mit
Schraubzwingen.
• Lösen Sie die Verriegelungsschraube des Schiebers.
• Fassen Sie den Schneidegriff und ziehen Sie den Schneidkopf
nach vorne, bis sich der Dorn (Mitte des Sägeblattes) über der
Vorderkante des Werkstücks befindet. (Abb. 39)
• Schalten Sie den Motor ein und bringen Sie das Sägeblatt auf
eine maximale Drehzahl.
• Drücken Sie den Schneidegriff ganz nach unten und
schneiden Sie durch die Vorderkante des Werkstücks.
• Drücken Sie den Schneidegriff vorsichtig nach hinten in
Richtung des Anschlags, um den Schnitt abzuschließen.
• Schieben Sie den Schneidkopf bei jedem Schnitt in die volle
hintere Position. (Abb. 40)
• Wenn der Schnitt abgeschlossen ist, lassen Sie den
Auslöseschalter los und lassen Sie das Sägeblatt vollständig
zum Stillstand kommen.
• Lassen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position fahren.
Der untere Sägeblattschutz muss dabei die Sägeblattzähne
vollständig bedecken. Zudem muss der Schneidkopf in seiner
oberen Position einrasten, bevor der Schneidgriff losgelassen
werden darf.
WARNUNG: Ziehen Sie niemals den Schneidkopf und das
drehende Sägeblatt in Ihre Richtung, wenn Sie einen gleitenden
Schnitt ausführen. Die Klinge kann versuchen, auf das
Werkstück aufzusteigen, was zu einem heftigen Rückschlag
des Schneidkopfes führt. Der Schneidkopf sollte immer wie
oben beschrieben positioniert sein, bevor Sie versuchen, einen
gleitenden Schnitt auszuführen. Wenn sich der Schneidkopf in
der richtigen Position über dem Werkstück befindet, kann er
abgesenkt und nach hinten zum Anschlag geschoben werden,
um den Schnitt abzuschließen.
Fig. 38
Fig. 40
Fig. 39
www.evolutionpowertools.com
DE

GEHRUNGSSCHNITT (Abb. 41)
Der Drehtisch dieser Maschine kann um 50° nach links oder
rechts von der normalen Schnittposition (0°) gedreht werden.
Positive Anschläge sind sowohl auf der linken als auch auf der
rechten Seite bei 45°, 30°, 22,5°und 15° vorhanden.
Das Gehrungsschneiden ist mit oder ohne Ausfahren des
Schlittensystems möglich.
• Lösen Sie die Verriegelungsschraube für die Gehrung (Abb. 42)
, indem Sie sie entgegen dem Uhrzeigersinn drehen.
• Drücken Sie den Verriegelungshebel mit Festanschlag.
(Abb. 43)
• Drehen Sie den Drehtisch auf den gewünschten Winkel.
Hinweis: Eine Winkelskala ist in die Maschinenbasis integriert,
um das Einstellen zu erleichtern.
• Ziehen Sie den Verriegelungsknopf des Gehrungsgriffs fest,
wenn der Winkel erreicht ist.
Hinweis: Es ist empfehlenswert, den
Gehrungsverriegelungsknopf festzuziehen, auch wenn ein
positiver Stopp ausgewählt ist und der Verriegelungshebel mit
Festanschlag fest eingerastet ist.
FASENSCHNITT
Ein Schrägschnitt (Abb. 44) wird mit dem Drehtisch in einem
Gehrungswinkel von 0° durchgeführt.
Hinweis: Es kann erforderlich sein, den oberen Abschnitt des
Schiebeanschlags anzupassen, um Spielraum für den sich
bewegenden Schneidkopf zu schaffen. (Abb. 28-29)
Der Schneidkopf kann aus dem regulären 0°-Winkel (senkrechte
Position) auf einen Winkel von maximal 45° zur Senkrechten nur
nach links geneigt werden. Schrägschnitte sind mit oder ohne
Ausfahren des Schlittensystems möglich.
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
www.evolutionpowertools.com

Hinweis: Ein positiver Stopp ist bei einem Neigungswinkel von
33,9° vorgesehen. Dazu wird der 33,9˚-Winkel-Pin eingesetzt
(nach innen geschoben). (Abb. 45) Normalerweise sollte der
Winkel-Pin in der nicht ausgefahrenen Position (herausgezogen)
belassen werden.
Um den Schneidkopf nach links zu neigen:
• Lösen Sie den Verriegelungsgriff der Schräge. (Abb. 46)
• Neigen Sie den Schneidkopf in den gewünschten Winkel. Die
Einstellung wird durch einen eingearbeiteten Winkelmesser
erleichtert. (Abb. 47)
• Ziehen Sie den Verriegelungsgriff der Schräge wieder fest,
sobald der gewünschte Winkel ausgewählt wurde.
• Stellen Sie sich beim Schneiden auf die linke Seite des
Schneidegriffs.
Nach vollständigem Abschluss des Schnittes:
• Lassen Sie den AN-/AUS-Auslöser los, um den Motor
auszuschalten, aber halten Sie Ihre Hände in Position.
• Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
• Lassen Sie den Schneidkopf in seine aufrechte Position fahren.
Dabei muss der untere Sägeblattschutz komplett ausgefahren
sein und das Sägeblatt umschließen, bevor Sie die Hände von
der Maschine nehmen dürfen.
• Führen Sie den Schneidkopf in die senkrechte Position zurück.
VERBUNDSCHNITT (Abb. 48)
Ein Schifterschnitt ist eine Kombination aus gleichzeitig
durchgeführtem Gehrungs- und Schrägschnitt. Falls Sie
einen Schifterschnitt durchführen möchten, wählen Sie die
gewünschten Schräg- und Gehrungspositionen, wie zuvor
beschrieben.
Hinweis: Schifterschnitte mit ausgefahrenem Schlittensystem
sind möglich.
Stellen Sie stets sicher, dass das gleitende Sägeblatt nicht durch
den Anschlag der Maschine oder jegliche andere Maschinenteile
behindert wird. Passen Sie, sofern notwendig, den linken Bereich
des Gleitanschlags an.
KRANZLEISTENSCHNITT
Diese Maschine kann die für Kranzleistenschnitte erforderlichen
Gehrungswinkel schneiden. So konfigurieren Sie die Maschine
für Kranzleistenschnitte:
• Setzen Sie die 33,9°-Winkel-Pin ein, indem Sie sie ganz nach
innen drücken. (Abb. 45)
• Kippen Sie den Schneidkopf in die Position 33,9° und
arretieren Sie ihn durch Anziehen des Verriegelungsgriffs der
Schräge.
• Drehen Sie den Drehtisch und stellen Sie ihn auf einen
Gehrungswinkel von 31,6° ein, wie durch die Winkelskala
angezeigt.
Stellen Sie sicher, dass das Kranzleistenprofil korrekt auf
dem Drehtisch positioniert ist, und sichern Sie es mit den
entsprechenden Klemmen, bevor Sie den Schnitt durchführen.
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
www.evolutionpowertools.com
DE

Wenn der Schneidevorgang abgeschlossen ist, bringen Sie
den Schneidkopf wieder in die senkrechte Position und
bringen Sie den 33,9°-Abschrägungsstift wieder in die äußere
(ausgekuppelte) Position.
SCHNEIDEN GEBOGENER WERKSTOFFE (Abb. 49)
WARNUNG: Prüfen Sie vor dem Schneiden stets, ob ein
Werkstück gebogen ist. Falls es gebogen ist, muss das Werkstück
wie gezeigt positioniert und geschnitten werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Werkstück sicher positioniert und
vom Anschlag unterstützt ist.
ENTFERNEN VERKLEMMTER WERKSTOFFE
• Schalten Sie die Kappsäge AUS, indem Sie den Taster loslassen.
• Warten Sie, bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
• Nehmen Sie die Batterie aus der Maschine.
• Entfernen Sie vorsichtig jegliche verklemmte Materialen aus
der Maschine.
• Prüfen Sie den Zustand und die Funktionsfähigkeit der
Schutzvorrichtung.
• Kontrollieren Sie auf jegliche andere Schäden an der Maschine
und ihren Teilen, z.B. am Sägeblatt.
• Lassen Sie jegliche beschädigte Teile durch einen kompetenten
Techniker austauschen und unterziehen Sie die Maschine einer
Sicherheitskontrolle, bevor Sie sie erneut benutzen.
Das freie Ende eines langen Werkstücks muss auf einer Höhe
abgestützt werden, die der Höhe des Drehtisches der Maschine
entspricht. Der Bediener sollte in Betracht ziehen, einen
entfernten Werkstückständer, einen verstellbaren Halter oder
einen Sägebock usw. zu verwenden.
EVOLUTION-ZUBEHÖRTEILE STAUBBEUTEL
An den Entstaubungsanschluss an der Rückseite der Maschine
kann ein Staubbeutel angebracht werden. Der Staubbeutel
darf lediglich beim Schneiden hölzerner Werkstoffe verwendet
werden.
• Schieben Sie den Staubbeutel über den Entstaubungsanschluss
und stellen Sie sicher, dass die Federklemme am Anschluss
einrastet und den Staubbeutel in seiner Position sichert.
(Abb. 50)
Hinweis: Aus Gründen der betrieblichen Effizienz ist der
Staubbeutel zu leeren, sobald er zu 2/3 gefüllt ist. Entsorgen
Sie den Inhalt des Staubbeutels auf umweltverträgliche Weise.
Beim Leeren des Staubbeutels muss möglicherweise eine
Atemschutzmaske getragen werden.
WARNUNG: Verwenden Sie den Staubbeutel nicht beim
Schneiden von Metall sowie von Holz mit Nägeln.
Fig. 49
Fig. 50
www.evolutionpowertools.com

ADAPTERROHR FÜR ENTSTAUBUNGSANSCHLUSS
Schließen Sie mit dem Adapterrohr den Entstaubungsanschluss
der Maschine an eine geeignete, handelsübliche Werkstatt-
Absauganlage (nicht im Lieferumfang enthalten) an, die über
Schläuche mit einem Innendurchmesser von 30mm oder
Einlassöffnungen verfügt.
INSTANDHALTUNG
Hinweis: Jegliche Wartungsarbeiten müssen bei
ausgeschaltetem Gerät und entfernter Batterie durchgeführt
werden.
Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitsvorkehrungen und
Schutzvorrichtungen ordnungsgemäß funktionieren. Verwenden
Sie die Maschine nur, wenn alle Sicherheits-/Schutzvorkehrungen
ordnungsgemäß funktionieren.
Alle Motorenlager dieser Maschine sind auf Lebensdauer
geschmiert. Zusätzliches Schmieren ist nicht notwendig.
Verwenden Sie ein sauberes, angefeuchtetes Tuch, um die
Plastikteile der Maschine zu reinigen. Verwenden Sie keine
Lösungsmittel o.ä., die die Plastikteile beschädigen könnten.
Wenn die LED nicht mehr sichtbar ist, entfernen Sie die
Verunreinigungen mit Druckluft.
WARNUNG: Versuchen Sie nicht, durch Einführen spitzer
Objekte durch Öffnungen im Gehäuse usw. der Maschine
diese zu reinigen. Die Lüftungsschlitze der Maschine dürfen
nur mit Druckluft gereinigt werden.
Übermäßige Funkenbildung kann ein Hinweis auf Schmutz im
Motor oder abgenutzte Kohlebürsten sein. Sollte dies vermutet
werden, so ist die Maschine von einem qualifizierten Techniker zu
warten, um die Bürsten auswechseln zu lassen.
UMWELTSCHUTZ
Elektroschrott nicht mit dem Haushaltsmüll entsorgen. Nach
Möglichkeit recyceln. Für Informationen hinsichtlich Recycling
wenden Sie sich bitte an Ihre Behörde vor Ort oder Ihren Händler.
Umweltschäden durch falsche Entsorgung der Batterien/Akkus.
Batterien/Akkus dürfen nicht über den normalen Hausmüll
entsorgt werden. Sie können giftige Schwermetalle enthalten
und unterliegen den Vorschriften für die Behandlung von
Sondermüll. Bitte entsorgen Sie die Batterien entsprechend den
örtlichen Vorschriften.
Nehmen Sie die Batterie vor der Entsorgung aus dem Produkt
heraus.
www.evolutionpowertools.com
DE

MONTAGE-SICHERHEITSKONTROLLEN
TEIL ZUSTAND JA
Schlitten Durch den abgeschrägten Hals eingeführt und mit dem Schneidkopf verbunden.
Fixierlaschen wurden erfolgreich bereitgestellt.
Verriegelungsknopf für
Gehrungshebel
Installiert in Gehrungsgriff / Drehtisch.
Schlittenführung
Sicherungsschraube
Wird in das Gewindeloch im abgeschrägten Hals eingesetzt. Schwingungsdämpfer
unter dem Handgriff der Feststellschraube.
Sägeblatt Sägeblatt korrekt installiert und die Drehpfeile auf dem Sägeblatt und der Maschine
stimmen überein. Äußerer Blattflansch, Dornbolzen und Unterlegscheibe korrekt
montiert.
Schutzvorrichtungen Untere Schutzvorrichtung voll betriebsfähig. Der Schneidkopf rastet in der oberen
Position mit verdecktem Sägeblatt ein. Der Schneidkopf kann nur abgesenkt
werden, wenn der Verriegelungshebel des Sägeblattschutzes betätigt wird.
Montage Entweder:
a) Die Maschine ist fest montiert und mit der Werkbank verschraubt.
b) Vor Ort montierte Maschine, die an die Werkbank geklemmt werden kann.
c) Die Maschine ist mit einem speziellen Kappsägenständer verschraubt.
Position Ausreichende Vorkehrungen für die Handhabung langer oder unregelmäßig
geformter Werkstücke.
Umgebung Trocken, sauber und ordentlich. Temperatur, die dem Materialhandling förderlich
ist. Beleuchtung ausreichend (doppelte Bank, wenn Leuchtstofflampen verwendet
werden).
Alle Ja-Boxen müssen markiert sein, bevor die Maschine verwendet werden kann. Kein Häkchen = Keine Verwendung.
ABSCHLIESSENDE SICHERHEITSTECHNISCHE KONTROLLEN
TEIL ZUSTAND
JA
Montage Wiederholen Sie die Sicherheitsprüfungen für die Montage.
Betrieb Führen Sie die folgenden Schritte aus, wenn das Gerät ausgeschaltet ist und die
Batterie entfernt wurde:
• Stellen Sie die Maschine auf ihre Maximalwerte ein.
• Senken Sie den Schneidkopf bei jeder Einstellung in die niedrigste Position, und
beobachten Sie dabei den Weg des Sägeblatts.
• Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt beim Absenken des Schneidkopfes
nicht gegen Teile der Maschine, Gussteile oder Schutzvorrichtungen stößt oder
anschlägt.
• Stellen Sie sicher, dass beim Einsatz des Schlittens kein Kontakt zwischen dem
Schneidkopf und dem Sägeblatt und anderen Teilen der Maschine auftritt.
• Drehen Sie das Sägeblatt von Hand (es ist ratsam, dabei Handschuhe zu tragen,
aber nicht, wenn die Säge in Betrieb ist).
• Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt reibungslos ohne ungewöhnliche
Geräusche dreht und dass kein Kontakt zwischen dem Sägeblatt und dem oberen
und unteren Sägeblattschutz besteht.
• Vergewissern Sie sich, dass es beim Drehen des Sägeblatts in keiner Richtung zu
einem "Wackeln" des Sägeblatts kommt.
Alle Ja-Boxen müssen markiert sein, bevor die Maschine verwendet werden kann. Kein Häkchen = Keine Verwendung
www.evolutionpowertools.com

Der Hersteller des von dieser Konformitätserklärung gedeckten Produktes ist:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
Hiermit erklärt der Hersteller, dass die Maschine wie in dieser Erklärung dargestellt allen
relevanten Auflagen der Maschinenrichtlinie und anderer betreffender weiter unten ausgeführten
Richtlinien entspricht. Hiermit erklärt der Hersteller ferner, dass die in dieser Erklärung
angegebene Maschine, wo zutreffend, die relevanten Bestimmungen des grundlegenden
Arbeitsschutzes erfüllt.
Die in dieser Erklärung berücksichtigten Richtlinien lauten wie folgt:
2006/42/EC Maschinenrichtlinie.
2014/30/EU. Richtlinie zur elektromagnetischen Verträglichkeit,
Richtlinie zur Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe
in Elektro- und Elektronikgeräten (RoHS)
2012/19/EU. Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte (so genannten WEEE-
Richtlinie).
Und erfüllt die zutreffenden Vorgaben der folgenden Dokumente
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN ISO 12100:2010
Produktdetails
Beschreibung: R185SMS-Li AKKU MEHRZWECK-GLEITKAPPSÄGE
Evolution Modellnummer:
064-0001
Markenname: EVOLUTION
Spannung: 18 V d.c.
Leistung: 850 W
Die technischen Unterlagen, die notwendig sind, um zu belegen, dass dieses Produkt den
Anforderungen der Richtlinie entspricht, wurden von der zuständigen Vollzugsbehörde
eingefordert und können dort zur Inspektion eingesehen werden. Diese Unterlagen belegen,
dass unser technisches Verzeichnis die oben aufgeführten Dokumente enthält und dass diese den
korrekten Normen für dieses Produkt, wie oben aufgeführt, entsprechen.
Name und Adresse der für das technische Verzeichnis verantwortlichen Person.
Unterschrift: Druck: Barry Bloomer - CEO
Datum: 21/10/22
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankreich.
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
2011/65/
EU. &
2015/863/EU.
www.evolutionpowertools.com
DE

Notes
www.evolutionpowertools.com

www.evolutionpowertools.com
DE

IMPORTANTE
Lea estas instrucciones de manejo y seguridad
detenidamente y en su totalidad.
Por su propia seguridad, si no está seguro de algún
aspecto sobre el uso de este equipo, póngase en
contacto con el servicio de asistencia técnica. Encontrará
el número de teléfono en la página web de Evolution
Power Tools.
Nuestra organización dispone de varios teléfonos de
soporte en todo el mundo, aunque su proveedor también
puede ofrecerle asistencia técnica.
WEB
www.evolutionpowertools.com
CORREO ELECTRÓNICO
Reino Unido: customer.services@evolutionpowertools.
com
EE. UU.: ev[email protected]
GARANTÍA
Enhorabuena por adquirir una máquina de Evolution
Power Tools. Por favor, complete el registro de su
producto en línea tal y como se indica en el folleto
adjunto a esta máquina. De esta manera, validará el
periodo de garantía de su máquina a través de la página
web de Evolution al introducir sus datos y, así, dispondrá
de un servicio rápido si fuera necesario.
Le agradecemos sinceramente que haya escogido un
producto de Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools se reserva el derecho a hacer
mejoras y modicaciones en el diseño del producto sin
previo aviso.
Por favor, consulte el folleto de registro de garantía o
el embalaje para obtener más detalles acerca de los
términos y condiciones de la garantía.
www.evolutionpowertools.com

MÁQUINA
UK/EU/AUS USA
Código de producto
064-0001 064-0004
Potencia 18V d.c. 20V d.c.
Velocidad sin carga 4200min
-1
Peso (neto) 8.6kg 19Lbs
Diámetro del puerto para el polvo 35mm 1-3/8”
Dimensiones de la herramienta (Al x L x An) 285 x 590 x 560
11-3/16” x 23-3/16” x 22-1/32”
CAPACIDADES DE CORTE
Placa de acero dulce - Grosor máx. 6mm 1/4”
Sección cuadrada de acero dulce - Grosor máx.
de la pared
(sección cuadrada de acero dulce de 50mm).
3mm 1/16”
Madera - Sección máx. 58 mm x 210mm 2-1/4” x 8-1/4”
Tamaño mínimo de la pieza de trabajo
(Nota: cualquier pieza de trabajo menor que el tamaño mínimo
recomendado requiere un soporte adicional antes del corte).
L:125 x W:30 x D:3mm
L: 4-7/8” x W: 1-3/16”
x D: 1/8”
Capacidad a 90° - Altura 58mm 2-1/4”
Capacidad a 90° - Corte cruzado 210mm 8-1/4”
ÁNGULOS DE CORTE MÁXIMOS
Inglete 50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
Bisel 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
INGLETE BISEL
0° 45° 210mm x 40mm 8-1/4” x 1-1/2”
45° 0° 145mm x 58mm 5-3/4” x 2-1/4”
45° 45° 145mm x 40mm 5-3/4” x 1-1/2”
DIMENSIONES DE LA HOJA
Diámetro 185mm 7-1/4”
Orificio 20mm
25/32”
Grosor 1.7mm 1/16”
N.º de dientes 20 20
DATOS DE EMISIÓN DE RUIDO*
Presiónacústica L
P
A (sin carga) 84,5dB(A), KpA=3dB(A)
Nivel de potencia acústica L
W
A (sin carga) 97.5dB(A), KwA=3dB(A)
Incertidumbre, K
pA
y K
WA
3 dB(A)
*Prueba de emisión de ruido según las normas EN 62841-1 y EN 62841-3-9.
ESPECIFICACIONES DE LA MÁQUINA
www.evolutionpowertools.com
ES

ADVERTENCIA: Las emisiones de ruido al usar la
herramienta eléctrica pueden diferir de los valores
declarados dependiendo de la manera en la que se
utilice la herramienta y, sobre todo, del tipo de pieza
de trabajo que se procese.
ADVERTENCIA: La necesidad de identificar medidas
de seguridad para proteger al operador se basa en
una estimación de la exposición en las condiciones
reales de uso (teniendo en cuenta todas las partes del
ciclo operativo, como las veces que se desconecta la
máquina y cuando está en reposo, además del tiempo
que está funcionando de forma seguida).
ETIQUETAS Y SÍMBOLOS DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA: No utilice la máquina si faltan
etiquetas de instrucciones o advertencia, o si están
dañadas. Póngase en contacto con Evolution Power
Tools para sustituir las etiquetas.
Nota: Todos o algunos de los siguientes símbolos
pueden aparecer en el manual o en el producto.
Símbolo Description
V
Voltios
A
Amperios
Hz
Hercios
min
-1
(RPM)
Velocidad
~
Corriente alterna
n
o
Velocidad sin carga
Utilice gafas protectoras
Utilice protección auditiva
No tocar,
Mantenga las manos alejadas
Utilice protección contra el polvo
Utilice protección en las manos
Certicado CE
Certicado UKCA
Certicación TUV SUD
Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos
Símbolo Description
Lea el manual
ADVERTENCIA
Triman: recogida
y reciclado de residuos
Mantener lejos del calor y las llamas
abiertas. No desechar en fuego
Mantener lejos del agua. No
sumergir en líquidos
Temperatura máx.
Tensión CC
USO PREVISTO DE ESTA HERRAMIENTA
ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
ingletadora deslizante multimaterial y ha sido
diseñada para usarse con hojas originales de Evolution
preparadas para su uso con esta máquina. Use
solo hojas diseñadas para el uso de esta máquina
y/o aquellas recomendadas específicamente por
Evolution Power Tools Ltd.
EQUIPADA CON UNA HOJA ADECUADA, ESTA
MÁQUINA PUEDE UTILIZARSE PARA CORTAR:
• Madera, productos derivados de madera (MDF,
panel de aglomerado, contrachapado, tablero
alistonado, tablero duro, etc.),
• madera con clavos,
• sección cuadrada de acero dulce de 50mm con
pared de 3mm y una dureza de HB 200-220,
• placa de acero dulce de 6 mm y una dureza de HB
200-220.
Nota: La madera que tiene clavos o tornillos no
galvanizados se puede cortar de forma segura con
cuidado.
Nota: No se recomienda para cortar materiales
galvanizados o madera con clavos galvanizados. El
corte de acero galvanizado puede reducir la vida
útil de la hoja.
USO PROHIBIDO
DE ESTA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Este producto es una sierra
ingletadora deslizante multimaterial y solo se debe
usar como tal. No debe modificarse de ninguna
manera, ni usarse para alimentar ningún otro equipo,
ni accionar accesorios no especificados en este
manual de instrucciones.
www.evolutionpowertools.com

ADVERTENCIA: Este producto no está diseñado
para que lo utilicen personas (niños incluidos)
con capacidades psíquicas, sensoriales o
mentales reducidas, o con falta de experiencia y
conocimiento, a no ser que los haya supervisado
o instruido en el uso seguro del producto
una persona responsable de su seguridad y
competente en el uso seguro de este.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
(2.1) INSTRUCCIONES GENERALES DE
SEGURIDAD DE LA HERRAMIENTA ELÉCTRICA
ADVERTENCIA: Cuando se usan herramientas
eléctricas, siempre se deben respetar las
precauciones básicas de seguridad para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas y lesiones
personales, incluyendo las siguientes.
Nota: Esta herramienta eléctrica no debe estar
encendida de forma continua durante mucho tiempo.
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias e
instrucciones de seguridad antes de intentar
manejar este producto y guarde estas
instrucciones.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones
puede provocar una descarga eléctrica, incendios o
lesiones graves.
CONSERVE TODAS LAS ADVERTENCIAS E
INSTRUCCIONES PARA PODER CONSULTARLAS
EN EL FUTURO
El término «herramienta eléctrica» de las advertencias
se refiere a la herramienta alimentada por la red
eléctrica (con cable) o con baterías (inalámbrica).
(2.2) 1. Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas
[Seguridad de la zona de trabajo]
a) Mantenga la zona de trabajo limpia y bien
iluminada. Las zonas desordenadas u oscuras pueden
provocar accidentes.
b) No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas como, por ejemplo, en
presencia de líquidos inflamables, gases o polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden incendiar el polvo o los gases.
c) Mantenga a los niños y a otras personas alejados
cuando utilice una herramienta eléctrica. Las
distracciones pueden hacerle perder el control.
d) No use esta máquina en un espacio cerrado.
(2.3) 2. Advertencias generales de seguridad para
herramientas eléctricas [Seguridad eléctrica]
a) Los enchufes de la herramienta eléctrica deben
adaptarse a las tomas de corriente. No modifique
el enchufe de ningún modo.
No utilice adaptadores de enchufe con
herramientas eléctricas que tienen conexión
a tierra. Si las tomas de corriente coinciden y los
enchufes no se modifican, se reduce el riesgo de que
se produzca una descarga eléctrica.
b) Evite el contacto corporal con superficies
conectadas a tierra tales como tuberías,
radiadores, cocinas eléctricas y refrigeradores. El
riesgo de descarga eléctrica aumenta si su cuerpo está
conectado a tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a
la lluvia o a la humedad. Si entra agua en una
herramienta eléctrica, aumenta el riesgo de descarga
eléctrica.
d) No utilice el cable de forma incorrecta. Nunca
utilice el cable para transportar, arrastrar o
desenchufar la herramienta eléctrica. Mantenga
el cable lejos del calor, del aceite, de esquinas
cortantes o de piezas móviles.Los cables dañados o
enredados aumentan el riesgo de descarga eléctrica.
Cuando trabaje con la herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un alargador adecuado para uso
en exteriores. El uso de un cable adecuado para
exteriores reduce el riesgo de que se produzca una
descarga eléctrica.
e) Si no puede evitar usar una herramienta
eléctrica en un lugar húmedo, debe utilizar una
toma de corriente protegida por un dispositivo de
corriente residual (RCD). El uso de un RCD reduce el
riesgo de descarga eléctrica.
(2.4) 3) Advertencias generales de seguridad de la
herramienta eléctrica [Seguridad personal].
a) Manténgase alerta, tenga cuidado con lo que
hace y aplique el sentido común al utilizar una
herramienta eléctrica. No utilice una herramienta
eléctrica cuando esté cansado o se encuentre
bajo la influencia de alguna droga, alcohol o
medicación. Un momento de distracción mientras
utiliza herramientas eléctricas puede ocasionar
lesiones personales graves.
b) Use equipo de protección individual. Lleve
siempre protección ocular para evitar lesiones por
chispas y astillas. El uso de equipo de protección,
como máscaras para el polvo, calzado antideslizante,
casco o protección auditiva para condiciones
adecuadas, reducirá las lesiones personales.
c) Evite el encendido accidental. Compruebe
que el interruptor está en la posición OFF
(apagado) antes de conectar la herramienta a
la fuente de alimentación o a las baterías, o de
coger o transportar la herramienta. Transportar
herramientas eléctricas con el dedo sobre el
interruptor o enchufar herramientas eléctricas con el
interruptor encendido puede propiciar accidentes.
d) Retire cualquier llave de ajuste o inglesa antes
de encender la herramienta eléctrica. Una llave,
como una llave inglesa, colocada en una pieza
giratoria de la herramienta eléctrica puede ocasionar
lesiones personales.
e) Manténgase siempre dentro de sus límites.
Mantenga una postura y equilibrio adecuados en
todo momento. Esto permitirá un mejor control de la
herramienta eléctrica ante situaciones inesperadas.
f) Vístase de forma adecuada. No lleve ropa
holgada ni joyas. Mantenga el pelo, la ropa y los
guantes alejados de las piezas móviles. La ropa
suelta, las joyas o el cabello largo pueden quedar
atrapados en las piezas móviles.
g) Si se proporcionan dispositivos para la conexión
de medios de extracción y recogida de polvo,
asegúrese de que estén conectados y de que se
www.evolutionpowertools.com
ES

utilizan correctamente. El uso de estos dispositivos
puede reducir los riesgos derivados del polvo.
h) Al cortar metal, se deben llevar guantes antes de
manejar la herramienta para prevenir quemaduras
por metal caliente.
(2.5) 4) Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas [Uso y cuidado de la
herramienta eléctrica].
a) No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplicación.
La herramienta correcta realizará el trabajo de una
forma más precisa y segura al ritmo para el que ha
sido diseñada.
b) No utilice la herramienta eléctrica si el
interruptor no la enciende ni la apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no se pueda controlar con
el interruptor es peligrosa y se debe reparar.
c) Desconecte la herramienta eléctrica de la fuente
de alimentación o batería antes de realizar algún
tipo de ajuste, cambiar accesorios o almacenarla.
Este tipo de medidas de seguridad preventivas
reducen el riesgo de que la herramienta arranque por
accidente.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
alcance de los niños y no permita que personas
que no estén familiarizadas con ellas o con estas
instrucciones las usen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de personas sin preparación.
e) Lleve a cabo un mantenimiento regular de las
herramientas eléctricas. Verifique la alineación
y fijación de las piezas móviles, la posible rotura
de las piezas móviles y cualquier otra condición
que pueda afectar al funcionamiento de las
herramientas eléctricas. Si está dañada, repare
la herramienta eléctrica antes de usarla. Muchos
accidentes se producen debido a un mantenimiento
deficiente de las herramientas eléctricas.
f)Mantenga las herramientas de corte limpias
y afiladas. Las herramientas de corte con un buen
mantenimiento y bordes de corte afilados son menos
propensas a trabarse y son más fáciles de controlar.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios y
brocas, etc., de acuerdo con estas instrucciones
y teniendo en cuenta las condiciones de
funcionamiento y el trabajo que se va a realizar.
El uso de la herramienta eléctrica para operaciones
diferentes a las previstas podría provocar una
situación peligrosa.
h)Mantenga los mangos y las superficies de agarre
secos, limpios y libres de aceite y grasa. Los mangos
y superficies de agarre resbaladizos no permiten
un manejo y control seguros de la herramienta en
situaciones inesperadas.
(2.6) 5) Uso y cuidado de la batería de la
herramienta
a) Recargue solo con el cargador especificado por
el fabricante. Un cargador que es apto para un tipo
de batería puede acarrear peligro de incendio cuando
se usa con otra batería.
b) Use herramientas eléctricas únicamente con las
baterías designadas de forma específica. El uso
de cualquier otra batería puede conllevar riesgo de
incendio y lesiones.
c) Cuando no se esté usando la batería,
manténgala alejada de otros objetos metálicos,
como clips para papel, monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos metálicos pequeños
que puedan crear una conexión entre ambos
terminales. Cortocircuitar los terminales de la batería
entre sí puede provocar quemaduras o un incendio.
d) En condiciones agresivas, puede salirse líquido
de la batería. Evite el contacto. Si
se produjera el contacto accidental, enjuague con
agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos,
acuda a un médico también. El líquido procedente
de la batería puede provocar irritación o quemaduras.
e) No use una batería o herramienta que esté
dañada o modificada. Las baterías dañadas o
modificadas pueden tener un comportamiento
impredecible y conllevar riesgo de incendio, explosión
o lesiones.
f) No exponga la batería o la herramienta al fuego
ni a una temperatura excesiva. La exposición al
fuego o a una temperatura superior a 130°C puede
provocar una explosión.
Nota: La temperatura de «130°C» equivale a una
temperatura de «265°F».
g) Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería ni la herramienta fuera del rango de
temperatura especificado en las instrucciones. Una
carga incorrecta o a temperaturas fuera del rango
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
6) Asistencia
a) Lleve la herramienta eléctrica a reparar a un
experto cualificado que utilice solo piezas de
repuesto idénticas. Esto garantizará que la seguridad
de la herramienta eléctrica se preserve.
b) No repare nunca las baterías dañadas. La
reparación de las baterías solo debe realizarla el
fabricante o un proveedor de servicios autorizado.
CONSEJOS PARA LA SALUD
ADVERTENCIA: Si sospecha que la pintura en las
superficies de su hogar contiene plomo, consulte
a un profesional. No intente retirar pintura que
tenga base de plomo. Solo debe hacerlo un
profesional.
Una vez que el polvo se ha depositado en una
superficie, el contacto de la mano con la boca puede
llevar a la ingestión de plomo. Incluso la exposición
a niveles bajos de plomo puede causar daños
irreversibles en el cerebro y el sistema nervioso. Los
niños pequeños y los nonatos son especialmente
vulnerables.
ADVERTENCIA: Algunas maderas y productos
madereros, en particular el MDF (tablero de
fibras de densidad media), pueden producir
polvo que puede ser perjudicial para la salud.
Recomendamos el uso de una mascarilla con
filtros reemplazables homologada al utilizar esta
máquina, además del de la unidad de extracción
de polvo.
SEGURIDAD ESPECÍFICA DE LA SIERRA
www.evolutionpowertools.com

INGLETADORA
• No use hojas de sierra fabricadas a partir de
acero rápido.
• Use la sierra solamente cuando las protecciones
estén en buen estado de funcionamiento, con
buen mantenimiento y en posición.
• Fije siempre las piezas de trabajo a la mesa de
la sierra.
a) Las sierras ingletadoras están destinadas al
corte de madera o productos madereros, no se
pueden usar con discos de corte abrasivos para
cortar material ferroso, como barras, varas,
remaches, etc. El polvo abrasivo hace que las piezas
móviles, como la protección inferior, se atasquen. Las
chispas de cortes abrasivos quemarán la protección
inferior, el inserto del corte de sierra y otras piezas de
plástico.
b) Use mordazas para sujetar la pieza de trabajo
siempre que sea posible. Si sujeta la
pieza de trabajo con la mano, siempre debe
mantener la mano a por lo menos 100mm de
cualquiera de los lados de la hoja de la sierra.
No use esta sierra para cortar piezas demasiado
pequeñas como para jarlas o sujetarlas con la
mano de forma segura. Si coloca la mano demasiado
cerca de la hoja de la sierra, hay un mayor riesgo de
lesiones por contacto con la hoja.
c) La pieza de trabajo debe estar inmóvil y jada
o sujeta contra la guía y la mesa. Bajo ningún
concepto deberá introducir la pieza de trabajo
en la hoja ni cortar «a mano alzada» de ningún
modo. Las piezas de trabajo en movimiento o no
jadas correctamente pueden salir disparadas a altas
velocidades y provocar lesiones.
d) Empuje la sierra a través de la pieza de trabajo.
No tire de la sierra a través de la pieza de trabajo.
Para hacer un corte, suba la cabeza de corte y
sáquela por encima de la pieza de trabajo sin
cortar, arranque el motor, presione la cabeza de
corte hacia abajo y empuje la sierra a través de la
pieza de trabajo. Es probable que, si corta tirando,
provoque que la hoja de la sierra se suba a la pieza de
trabajo y lance el conjunto hacia el operador de forma
violenta.
NOTA: La advertencia anterior se omite para una
sierra ingletadora simple de brazo giratorio.
e) Nunca cruce la mano por la línea de corte
prevista, ni delante ni detrás de la hoja de la sierra.
Es muy peligroso sujetar la pieza de trabajo «con las
manos cruzadas»; es decir, sujetar la pieza de trabajo a
la derecha de la hoja de la sierra con la mano izquierda
o al revés.
f) No acceda con ninguna mano por detrás de la
guía a menos de 100mm de cualquiera de los
lados de la hoja de la sierra para retirar restos
de madera ni por ninguna otra razón mientras la
hoja está girando. La proximidad de la hoja de sierra
giratoria a la mano puede no resultar obvia y puede
lesionarse gravemente.
g) Inspeccione la pieza de trabajo antes de cortar.
Si la pieza de trabajo está arqueada o combada,
fíjela con la cara arqueada exterior hacia la guía.
Asegúrese siempre de que no haya hueco entre
la pieza de trabajo, la guía y la mesa a lo largo de
la línea de corte. Las piezas de trabajo combadas o
dobladas pueden retorcerse o desplazarse y pueden
trabarse en la hoja de la sierra giratoria al cortar. No
debería haber clavos ni objetos extraños en la pieza
de trabajo.
h) No use la sierra hasta que la mesa esté
despejada de todas las herramientas, restos de
madera, etc., salvo la pieza de trabajo. Los restos
pequeños, trozos de madera sueltos u otros objetos
que entren en contacto con la hoja que gira pueden
salir disparados a alta velocidad.
i) Corte solamente una pieza de trabajo a la vez.
Los apilamientos de múltiples piezas de trabajo no
se pueden jar ni apuntalar de forma adecuada y se
pueden trabar en la hoja o desplazarse durante el
corte.
j) Asegúrese de que la sierra ingletadora está
montada o colocada sobre una supercie de
trabajo rme y nivelada antes de usarla. Una
supercie de trabajo rme y nivelada reduce el riesgo
de que la sierra ingletadora se desestabilice.
k) Planique su trabajo. Cada vez que cambie
la conguración del ángulo de bisel o inglete,
asegúrese de que la guía ajustable esté colocada
correctamente para apoyar la pieza de trabajo y
de que no interferirá con la hoja ni el sistema de
protección. Sin encender la herramienta y sin pieza
de trabajo en la mesa, mueva la hoja de la sierra
trazando un corte simulado completo para asegurarse
de que no habrá interferencia ni peligro de cortar la
guía.
NOTA: La frase «bisel o» no se aplica a sierras sin
ajuste de bisel.
l) Proporcione un soporte adecuado, como
extensiones de mesa, caballetes de sierra, etc.,
cuando la pieza de trabajo es más ancha o más
larga que la parte superior de la mesa. Las piezas de
trabajo más largas o anchas que la mesa de la sierra
ingletadora pueden volcar si no se apoyan de forma
adecuada. Si la pieza cortada o la pieza de trabajo
vuelcan, pueden levantar la protección inferior o ser
arrojadas por la hoja giratoria.
m) No use a otra persona como sustituto de una
extensión de mesa o soporte adicional. El soporte
inestable para la pieza de trabajo puede hacer que
la hoja se trabe o que la pieza de trabajo se desplace
durante la operación de corte y tire de usted y del
ayudante hacia la hoja giratoria.
n) No se debe permitir que la pieza cortada se
atasque o quede presionada de ningún modo
contra la hoja de la sierra giratoria. Si está
restringida, p. ej., usando topes de longitud, la pieza
cortada podría hacer cuña contra la hoja y salir
disparada violentamente.
o) Utilice siempre una mordaza o dispositivo de
jación diseñado para sujetar de forma adecuada
material redondo, como tubos o barras. Las barras
tienen tendencia a rodar mientras se cortan, haciendo
que la hoja «muerda» y tire de la pieza de trabajo con
su mano hacia ella.
p) Deje que la hoja alcance velocidad completa
www.evolutionpowertools.com
ES

antes de entrar en contacto con la pieza de trabajo.
Esto reducirá el riesgo de que la pieza de trabajo salga
disparada.
q) Si la pieza de trabajo o la hoja se atascan,
apague la sierra ingletadora. Espere a que todas
las piezas móviles se detengan y desconecte el
enchufe de la fuente de alimentación o retire las
baterías. Después proceda a liberar el material
atascado. Continuar serrando una pieza de trabajo
atascada podría provocar la pérdida del control o
daños en la sierra ingletadora.
r) Después de terminar el corte, suelte el
interruptor, mantenga abajo la cabeza de la sierra
y espere a que la hoja se detenga antes de retirar la
pieza cortada. Es peligroso acercar la mano a la hoja
cuando esta se mueve por inercia.
s) Sujete el mango rmemente al hacer un corte
incompleto o al soltar el interruptor antes de
que la cabeza de la sierra esté completamente
en la posición inferior. La acción de frenado de la
sierra puede hacer que se tire de la cabeza de esta
hacia abajo repentinamente y provocar un riesgo de
lesiones.
NOTA: La advertencia anterior solo se aplica a sierras
ingletadoras con sistema de frenado.
SEGURIDAD DE LA HOJA
ADVERTENCIA: Las hojas de sierra giratorias son
extremadamente peligrosas y pueden provocar
lesiones graves y amputaciones. Mantenga los
dedos y las manos alejados por lo menos 100mm
(6”) de la hoja en todo momento. Nunca intente
recuperar material serrado hasta que la cabeza
de corte esté en posición elevada, la protección
se haya cerrado completamente y la hoja de la
sierra haya dejado de girar. Use solamente hojas
de sierra recomendadas por el fabricante, como
se detalla en este manual y que cumplan los
requisitos de la norma EN 847-1.
• Use únicamente hojas auténticas de Evolution
especicadas para esta máquina.
• No use hojas de sierra dañadas o deformadas, ya
que podrían hacerse añicos y provocar lesiones
graves al operador o a las personas presentes.
• Si el inserto de mesa se daña o desgasta, se debe
reemplazar por uno idéntico facilitado por el
fabricante.
(3.6) EQUIPO DE PROTECCIÓN INDIVIDUAL (EPI)
Se debe llevar protección auditiva para
reducir el riesgo de pérdida de audición inducida.
Se debe llevar protección ocular a fin de prevenir
la posibilidad de perder la vista debido a astillas
desprendidas.
También se recomienda llevar protección respiratoria,
ya que algunas maderas y productos madereros,
en particular el MDF (tablero de fibras de densidad
media), pueden producir polvo que puede ser
perjudicial para la salud. Recomendamos el uso de
una mascarilla con filtros reemplazables homologada
al utilizar esta máquina, además del de la unidad de
extracción de polvo.
Se deben llevar guantes cuando se manejen hojas o
material áspero. Se deben llevar guantes resistentes
al calor al manejar materiales metálicos que puedan
estar calientes. Se recomienda que las hojas de sierra
se lleven en un soporte siempre que sea factible. No
se recomienda llevar guantes cuando se maneja la
sierra ingletadora.
FUNCIONAMIENTO SEGURO
Compruebe siempre que ha seleccionado la hoja de
sierra correcta para el material que va a cortar. No use
esta sierra ingletadora para cortar materiales distintos
de los especificados en este manual de instrucciones.
Al transportar una sierra ingletadora, asegúrese de
que la cabeza de corte esté bloqueada en la posición
inferior de 90°
(en caso de una ingletadora deslizante, asegúrese de
que las barras correderas estén bloqueadas). Levante
la máquina agarrando los bordes exteriores de la base
con ambas manos (si es una ingletadora deslizante,
transpórtela usando las asas proporcionadas). Bajo
ningún concepto se puede levantar o transportar la
máquina usando la protección retráctil
ni ninguna otra parte de su mecanismo de
funcionamiento.
Las personas presentes y los demás compañeros de
trabajo se deben mantener a una distancia segura
de esta sierra. En algunas circunstancias, los restos
cortados pueden salir disparados violentamente de la
máquina, lo cual supone un peligro para la seguridad
de las personas que se encuentran cerca.
Antes de cada uso, compruebe el funcionamiento
de la protección retráctil y su mecanismo de
funcionamiento. Asegúrese de que no haya daños y
de que todas las piezas móviles funcionen de forma
fluida y correcta.
Mantenga el banco de trabajo y la zona del suelo
libres de restos, incluyendo serrín, virutas y recortes.
Compruebe y asegúrese siempre de que la velocidad
indicada en la hoja de la sierra sea por lo menos
igual a la velocidad sin carga indicada en la sierra
ingletadora. Bajo ningún concepto se debe usar una
hoja de sierra que esté marcada con una velocidad
inferior a la velocidad sin carga marcada en la sierra
ingletadora.
Si fuera necesario usar un espaciador o anillos
reductores, estos deben ser apropiados para el fin
previsto y siempre según lo recomendado por el
fabricante.
Si la sierra ingletadora está equipada con un láser, no
se debe sustituir por un tipo diferente. Si el láser no
funciona, deberá repararlo o sustituirlo el fabricante o
agente autorizado.
La hoja de la sierra solo se puede sustituir como se
detalla en este manual de instrucciones.
Nunca intente recuperar recortes ni ninguna otra
parte de la pieza de trabajo hasta que la cabeza de
corte esté en posición elevada, la protección se haya
www.evolutionpowertools.com

cerrado completamente y la hoja de la sierra haya
dejado de girar.
REALIZACIÓN DE CORTES
DE MANERA CORRECTA Y SEGURA
Siempre que sea factible, asegure la
la pieza de trabajo a la mesa de la sierra usando la
mordaza de trabajo, si se proporciona.
Asegúrese siempre antes de cada corte de que la
sierra ingletadora esté montada en una posición
estable. Si fuera necesario, se puede montar la sierra
ingletadora en una base de madera o banco de
trabajo o unirse a un soporte de sierra ingletadora
como se detalla en este manual de instrucciones.
Las piezas de trabajo largas se deben apoyar en los
soportes de trabajo proporcionados o en soportes de
trabajo adicionales apropiados.
(2.8) ADVERTENCIA: El manejo de cualquier sierra
ingletadora puede provocar que se lancen cuerpos
extraños hacia los ojos que podrían ocasionar
daños graves en estos. Antes de empezar a utilizar
una herramienta eléctrica, póngase siempre gafas
de seguridad completas o con protección lateral,
o una pantalla que cubra toda la cara cuando sea
necesario.
ADVERTENCIA: Si faltan piezas, no utilice la sierra
ingletadora hasta que estas se reemplacen.
No seguir esta indicación puede causar graves
lesiones personales.
CONSEJOS DE SEGURIDAD ADICIONALES
TRANSPORTAR LA SIERRA INGLETADORA
ADVERTENCIA: Cuando se usan herramientas
eléctricas, siempre se deben respetar las
precauciones básicas de seguridad para reducir el
riesgo de incendios, descargas eléctricas y lesiones
personales, incluyendo las siguientes.
LEA todas estas instrucciones antes de intentar
manejar este producto y guárdelas.
Consejos de seguridad:
• A pesar de ser compacta, esta sierra ingletadora
es pesada.
Para reducir el riesgo de lesiones en la espalda,
solicite ayuda cualificada cada vez que tenga que
levantar la sierra.
• Sujete la herramienta cerca del cuerpo cuando la
levante. Doble las rodillas para poder levantarla
con las piernas, no con la espalda. Levántela
por el mango de corte en la cabeza de la sierra
ingletadora y por el gran mango naranja en la
parte trasera de la corredera del carro.
• No transporte nunca la sierra ingletadora
agarrándola por el cable de alimentación. Si
se transporta la sierra ingletadora por el cable
de alimentación se podrían causar daños al
aislamiento o las conexiones de los cables y
provocar una descarga eléctrica o un incendio.
• Antes de mover la sierra ingletadora, apriete
los tornillos de bloqueo del bisel y del inglete
y el tornillo de bloqueo del carro deslizante
para protegerse ante movimientos súbitos e
inesperados.
• Bloquee la cabeza de corte en su posición más
baja. Asegúrese de que el seguro de la cabeza de
corte esté completamente insertado en su cavidad.
ADVERTENCIA: No use la protección de la
hoja como «punto de elevación». El cable de
alimentación se debe desenchufar del suministro
eléctrico antes de intentar mover la máquina.
• Bloquee la cabeza de corte en la posición inferior
usando su seguro.
• Afloje el tornillo de bloqueo del ángulo de inglete.
Gire la mesa a cualquiera de sus ajustes máximos.
• Bloquee la mesa en posición usando el
tornillo de bloqueo.
• Enrolle el cable alrededor de su guía.
ADVERTENCIAS ADICIONALES
(Estas advertencias se especifican en las normas UL
987 y CAN/CSA C22.2 n.º 71.2)
1. Mantenga las protecciones en su posición y en
buen estado de funcionamiento.
2. Retire las llaves de ajuste y las llaves inglesas.
Compruebe de forma habitual que se han retirado las
llaves de ajuste y las llaves inglesas de la herramienta
antes de encenderla.
3. Mantenga la zona de trabajo limpia. Las zonas y
bancos desordenados pueden provocar accidentes.
4. No las use en un entorno peligroso. No use las
herramientas eléctricas en ubicaciones húmedas o
mojadas ni las exponga a la lluvia. Mantenga la zona
de trabajo bien iluminada.
5. Mantenga a los niños alejados. Todos los
visitantes deben mantener una distancia de seguridad
respecto a la zona de trabajo.
6. Proteja el taller mediante un candado, un
interruptor general o retirando las llaves de encendido
para que no puedan hacerse daño los niños.
7. No fuerce la herramienta. Trabajará mejor y de
forma más segura si funciona al ritmo para el que fue
diseñada.
8. Use la herramienta correcta. No fuerce la
herramienta ni el accesorio para realizar un trabajo
para el que no se han diseñado.
9. Use un alargador adecuado. Asegúrese de que
el alargador está en buenas condiciones. Cuando
se usa un alargador, hay que asegurarse de que es
lo suficientemente resistente como para llevar la
corriente que su producto requiere. Un cable de un
calibre demasiado pequeño provocará una caída en la
tensión de la línea, lo que se traducirá en una pérdida
de potencia y en sobrecalentamiento. La tabla de la
página siguiente muestra el calibre correcto que se
debe usar según la longitud del cable y el amperaje
indicado en la placa. En caso de duda, use el siguiente
calibre más grande. Cuanto más pequeño es el
número del calibre, más resistente es el cable.
10. Lleve siempre el equipo adecuado,no lleve ropa
holgada, guantes, corbatas, anillos, pulseras ni otras
joyas que puedan quedar enganchadas en las piezas
móviles. Se recomienda el calzado antideslizante.
Cúbrase la cabeza con una protección para recoger el
www.evolutionpowertools.com
ES

pelo largo.
11. Use siempre gafas de seguridad. Lleve también
una mascarilla antipolvo o facial si la operación de
corte genera polvo. Las gafas normales solo tienen
lentes resistentes a impactos, no son gafas de
seguridad.
12. Sujete la pieza de trabajo. Use mordazas o un
tornillo de banco para sujetar la pieza de trabajo
cuando resulte práctico. Es más seguro que usar
la mano y libera ambas manos para manejar la
herramienta.
13. No se extralimite. Mantenga una postura y
equilibrio adecuados en todo momento.
14. Realice el mantenimiento de las herramientas
con atención. Mantenga las herramientas
afiladas y limpias para un rendimiento mejor y más
seguro. Siga las instrucciones para lubricar y
cambiar accesorios.
15. Desconecte las herramientas antes de realizar
tareas de mantenimiento y cuando cambie accesorios,
como hojas, brocas, cortadores y similares.
16. Reduzca el riesgo de encendido no
intencionado. Asegúrese de que el interruptor
está en la posición de apagado antes de enchufar la
herramienta.
17. Use los accesorios recomendados. Consulte
el manual de instrucciones para conocer qué
accesorios son los recomendados. El uso de accesorios
inadecuados puede constituir un riesgo de lesiones
personales.
18. No se suba nunca a la herramienta; podrían
provocarse lesiones graves si la herramienta se vuelca
o si la herramienta de corte se enciende por accidente.
19. Compruebe las partes dañadas. Antes de
seguir usando la herramienta, se debe comprobar
minuciosamente una protección u otra pieza dañada
para determinar si funcionará de forma óptima
y si realizará la función prevista: compruebe el
alineamiento de las piezas móviles, la unión de las
piezas móviles, la rotura de las piezas, el montaje y
cualquier otra circunstancia que pueda afectar a su
funcionamiento. Una protección u otra pieza dañada
se debe sustituir o reparar de forma adecuada.
20. Sentido de avance. Aproxime las piezas de
trabajo a la hoja o el cortador solo en sentido
contrario a la rotación de la hoja o el cortador.
21. No deje nunca la herramienta funcionando
sin supervisión. Apague la corriente. No suelte la
herramienta hasta que se detenga por completo.
PRIMEROS PASOS: DESEMBALAJE
Precaución: Esta caja contiene objetos afilados.
Ábrala con cuidado. Podrían hacer falta dos personas
para elevar, montar y mover esta máquina. Retire
la máquina del embalaje junto con los accesorios
incluidos.
Compruebe que la máquina está en buenas
condiciones y que se incluyen todos los accesorios
especificados en este manual. Asegúrese también de
que todos los accesorios están completos.
Si falta alguna pieza, la máquina o accesorios,
devuélvalo todo a su distribuidor en su embalaje
original.
No tire el embalaje y consérvelo durante todo el
período de garantía. Deseche el embalaje de forma
respetuosa con el medioambiente. Si es posible,
recíclelo. No deje que los niños jueguen con las bolsas
de plástico vacías, ya que existe riesgo de asfixia.
N.º DE SERIE / CÓDIGO DE LOTE
El número de serie se puede encontrar en la carcasa
del motor de la máquina. Para recibir instrucciones
acerca de cómo identicar el código de lote, póngase
en contacto con el teléfono de asistencia de Evolution
Power Tools o visite: www.evolutionpowertools.com
ACCESORIOS ADICIONALES
Además de los elementos estándar suministrados con
esta máquina, también ponemos a su disposición los
siguientes accesorios que encontrará en la tienda en
línea de Evolution en www.evolutionpowertools.com
o en su distribuidor local.
Descripción N.º de pieza
Hoja TCT multimaterial RAGEBLADE185MULTI
Hoja para madera general GW185TCT-24
CARGADORES/BATERÍAS RECOMENDADOS
Descripción N.º de pieza
Batería de 2Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Batería de 4Ah R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Batería de 5Ah R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Batería de 8Ah R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Cargador de
puerto único
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Cargador de
puerto doble
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Nota: No se recomienda el uso de baterías de 2Ah para
esta máquina. Aunque una batería de 2Ah encajará y
hará funcionar la máquina de forma segura, la demanda
de la máquina puede reducir la vida útil de la batería.
Si tiene previsto almacenar una batería durante cierto
periodo de tiempo sin usarla, se debe almacenar a
temperatura ambiente (de 0°C a 20°C) En caso de
almacenamiento muy prolongado, haga una carga de
refuerzo de la batería una vez al año para evitar una
descarga excesiva. El rango de temperatura ambiente
para el uso de la herramienta y la batería: de 0°C a 40°C;
la temperatura de carga: de 5°C a 40°C.
www.evolutionpowertools.com

ELEMENTOS SUMINISTRADOS
R185SMS-Li
Código de producto 064-0001, 064-0004
064-0001A, 064-0001B,
064-0001C, 064-0004A
Hoja de 20 dientes
Mordaza de sujeción de 3 piezas
Extensiones de mesa de la máquina +
4tornillos de cabeza hueca
Llave Allen de doble extremo (M6 y M4)
Manual de instrucciones (ensamblaje y
funcionamiento)
Cuello y mesa giratoria
Cabeza de corte
Correderas del carro
Perilla de bloqueo del inglete
Adaptador del puerto para el polvo
Saco captapolvo
Batería de 2Ah
Batería de 4Ah
Batería de 5Ah
Batería de 8Ah
Cargador de puerto único
Cargador de puerto doble
www.evolutionpowertools.com
ES

1. MANGO DE CORTE
2. ASA DE TRANSPORTE TRASERA
3. TORNILLO DE BLOQUEO DE LA CORREDERA
4. TOPE DE PROFUNDIDAD
5. MORDAZA DE SUJECIÓN DE 3 PIEZAS
6. GUÍA DESLIZANTE
7. EXTENSIONES DE MESA DE LA MÁQUINA
8. ORIFICIO DE MONTAJE (X4)
9. FLECHA INDICADORA DE LA ROTACIÓN DE
LA HOJA
10. PROTECCIÓN SUPERIOR DE LA HOJA
11. HOJA
12. PROTECCIÓN INFERIOR DE LA HOJA
13. ESCALA DE ÁNGULOS DE BISEL
14. PERILLA DE BLOQUEO DEL MANGO DEL
INGLETE
15. PALANCA DE BLOQUEO DEL TOPE POSITIVO
16. ESCALA DE ÁNGULOS DE INGLETE
17. ADAPTADOR DEL PUERTO PARA EL POLVO
18. SACO CAPTAPOLVO
19. LÍNEA LED DE GUÍA DE LA HOJA
20. MESA GIRATORIA
DESCRIPCIÓN GENERAL DE LA MÁQUINA
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
www.evolutionpowertools.com

21. GATILLO INTERRUPTOR ON / OFF
22. GATILLO DE SEGURIDAD CON BLOQUEO
23. ORIFICIO DE EXTRACCIÓN DE POLVO
24. SEGURO DE LA CABEZA DE CORTE
25. CARRO DESLIZANTE TRASERO
26. LLAVE ALLEN
27. MANGO DE BLOQUEO DEL BISEL
28. SEGURO DEL BISEL DE 33,9°
29. TORNILLO DE CABEZA HUECA M4 x4
30. MUELLE ANTIVIBRACIÓN
(EQUIPADO EN EL ELEMENTO «4» - EL
TORNILLO DE BLOQUEO DE LA CORREDERA)
31. BATERÍA
29
30
21
22
23
24
25
26
27
28
31
www.evolutionpowertools.com
ES

Fig. 4
Fig. 3
Fig. 1
ENSAMBLAJE Y PREPARACIÓN
ADVERTENCIA: Retire siempre la batería de la máquina
antes de hacer ajustes.
Se requiere algo de ensamblaje para la puesta en servicio de
esta máquina. Al montar esta máquina, el propietario/operador
adquirirá valiosos conocimientos acerca de sus muchas
características avanzadas. Esto debería permitir al operador
explotar todo el potencial de la máquina una vez que se ponga
en servicio.
Nota: Estudie los diagramas que muestran la máquina montada.
Adquirirá valiosos conocimientos que le ayudarán en el proceso
de ensamblaje.
HERRAMIENTAS NECESARIAS PARA EL ENSAMBLAJE Y
LOS AJUSTES
Llave Allen: suministrada y situada en la posición de
almacenamiento dedicada en la máquina. (Fig. 1)
Destornillador plano: no suministrado.
Llave de 10mm: no suministrada.
Llave Allen de 5mm: no suministrada.
Alicates: no suministrados.
Nota: El proceso de ensamblaje se realiza una sola vez.
Una vez que se ha completado con éxito el ensamblaje, no se
debe intentar desmontar la máquina. También es necesario que
el propietario/operador monte la hoja y algunas otras piezas
pequeñas.
Nota: Se debe realizar una comprobación de seguridad una
vez que se haya completado el ensamblaje y antes de usar la
máquina: véase la véase la comprobaciones de seguridad del
ensamblaje.
ADVERTENCIA: Bajo ninguna circunstancia inserte la batería
e intente usar la cabeza de corte como sierra circular de
mano. (Fig. 2)
CONOZCA LAS PIEZAS
Hay cuatro piezas principales que se deben montar (incluida la
hoja) y otras dos piezas más pequeñas que se deben conectar.
Además, será necesario instalar la hoja (suministrada).
• La base giratoria y el cuello de bisel (Fig. 3)
• Las correderas del carro (Fig. 4)
• La cabeza de corte (en la «posición bloqueada» según se saca
del embalaje) (Fig. 5)
• La hoja (Fig. 6)
Nota: La hoja debería ser la última pieza en instalarse. Solo se
debe instalar después de que se haya completado el proceso de
montaje y se haya sometido la máquina a las comprobaciones
de seguridad del ensamblaje (véase la comprobaciones de
seguridad del ensamblaje).
Fig. 2
www.evolutionpowertools.com

Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
LA PERILLA DE BLOQUEO DEL INGLETE (14 en la
descripción general de la máquina)
La espiga roscada de la perilla de bloqueo del inglete se desliza
a través de un agujero en la parte delantera del mango de
bloqueo del inglete (Fig. 8) y después se enrosca en un buje
con rosca interna situado en la base de la máquina.
INSERCIÓN DE LA CORREDERA DEL CARRO
IMPORTANTE: Si por cualquier razón (daños de tránsito, error
de desembalaje, error del operador, etc.) los topes de ubicación
en la punta de los brazos del carro deslizante se hubieran
«activado», el carro deslizante ya no se podrá instalar dentro
del cuello del bisel o sobre la cabeza de corte. Los topes de
ubicación (Fig. 9) se deben restablecer si uno o ambos se han
«activado» prematuramente.
Fig. 9
www.evolutionpowertools.com
ES

RESETTING THE LOCATING LUGS
• Gently push the protruding lug into the Carriage arm.
• Gently ease the locating lug deployment plunger forward
by using a flat bladed screwdriver (not supplied) as a lever.
(Fig. 10)
The carriage slides two arms should be inserted through the
two linear bearings contained within the bevel neck.
The carriage slide should be inserted from the back ensuring
that the ‘Evolution’ logo is the correct way up. (Fig. 11)
• Slide the sliding carriage arms through the bevel neck for
approximately half of their length.
• Screw the carriage slide locking screw into the threaded
hole above the right hand arm of the carriage slide.
(Fig. 12)
Note: Ensure that the anti-vibration spring is fitted
underneath the hand knob before fitting the locking screw
into its service position.
• Tighten the locking screw to lock the sliding carriage into
the desired position.
ATTACHING THE CUTTING HEAD
• Align the cutting head with the two sliding carriage arms.
(Fig. 13)
• Push the cutting head onto the Carriage arms firmly until
the ‘click’ of the Locating Lugs deploying is heard.
Note: The deployed locating lugs must be fully visible when
viewed from the side of the cutting head. (Fig. 14) The
Locating Lugs are coloured green to make identification easy.
THE MACHINE TABLE EXTENSIONS (7 - on machine
overview)
Note: Two machine table extension pieces are provided with
this machine.
TO FIT THE TABLE EXTENSIONS:
• Remove the socket headed screws (29 - on machine
overview) from the table using the hex key provided.
• Position the relevant Extension piece onto the table and
secure it into its service position using the socket headed
screws.
• Repeat for the second Extension piece.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
www.evolutionpowertools.com

Fig. 14
Fig. 15
1.
2.
Fig. 17
DESENGANCHE Y ELEVACIÓN
LA CABEZA DE CORTE (Fig. 15)
ADVERTENCIA: Para evitar lesiones graves, NUNCA realice
el procedimiento de bloqueo o desbloqueo a menos que la
sierra esté apagada y la hoja inmóvil.
Para liberar la cabeza de corte de la posición bloqueada:
• Presione cuidadosamente hacia abajo en el mango de la cabeza
de corte.
• Retire el gancho de cerrojo de la cabeza (Paso 1), permita que la
cabeza de corte suba a su posición superior. (Paso 2)
Nota: La cabeza de corte subirá automáticamente a la posición
superior una vez que se haya soltado de la posición bloqueada.
• Se bloqueará automáticamente en la posición superior.
Si le resulta difícil soltarla:
• Mueva la cabeza de corte suavemente hacia arriba y hacia abajo.
• A la vez, retuerza el gancho de cerrojo de la cabeza en sentido
horario y tire hacia fuera.
Nota: Recomendamos que, cuando no esté usando la máquina,
la cabeza de corte esté bloqueada en su posición inferior con el
gancho de cerrojo completamente encajado en la semicavidad
abierta mecanizada en la superficie superior de la cabeza de corte,
cerca del punto de giro. (Fig. 16).
INSTALAR O DESMONTAR UNA HOJA
ADVERTENCIA: Realice esta operación tan solo con la batería
retirada de la máquina.
ADVERTENCIA: Utilice únicamente hojas Evolution auténticas
o aquellas recomendadas específicamente por Evolution Power
Tools y que se hayan diseñado para esta máquina. Asegúrese de
que la velocidad máxima de la hoja es superior a la velocidad del
motor.
Nota: Se recomienda que el operador considere llevar guantes
protectores cuando manipule la hoja durante la instalación o
cuando cambie la hoja.
Asegúrese de que la cabeza de corte está en su posición superior.
(Fig. 17)
• Gire la protección inferior de la hoja hacia arriba y hacia dentro
de la protección superior de la hoja.
Nota: Bajar ligeramente la cabeza de corte permitirá que la
protección inferior de la hoja gire completamente dentro de la
protección superior de la hoja y proporcione el máximo acceso al
operador.
Fig. 16
www.evolutionpowertools.com
ES

• Presione el botón negro de bloqueo del eje para bloquear el
eje. (Fig. 18)
• Usando la llave Allen suministrada, suelte el perno de la brida
y la brida exterior de la hoja y la hoja del eje. (Fig. 19)
Nota: El tornillo del eje tiene una rosca a la izquierda.
Gírelo en sentido horario para aflojarlo. Gírelo en sentido
antihorario para apretarlo.
Asegúrese de que la hoja y las bridas de la hoja están limpias y
libres de contaminación.
• La brida interior de la hoja debería dejarse en su lugar, pero si
se retira para la limpieza se debe volver a colocar de la misma
forma en que se retiró de la máquina.
ADVERTENCIA: Para instalar de forma segura las hojas
multimaterial de Evolution, la brida interior de la hoja se debe
instalar con el buje de 25,4mm apuntando hacia fuera.
(Fig. 20a)
Instale la nueva hoja. Asegúrese de que la flecha de rotación en
la hoja coincida con la flecha de rotación en sentido horario de
la protección superior.
Nota: Los dientes de la hoja siempre deben apuntar hacia abajo
en la parte delantera de la sierra.
• Instale la brida exterior de la hoja y el perno de la brida.
(Fig. 20b)
• Bloquee el eje y apriete el tornillo del eje usando una fuerza
moderada, sin apretarlo en exceso.
• Asegúrese de retirar la llave Allen y de que se haya soltado el
bloqueo del eje antes de proceder.
• Asegúrese de que la protección de la hoja sea completamente
funcional antes de usar la máquina.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20a
Fig. 20b
www.evolutionpowertools.com

COMPROBACIÓN Y AJUSTE DE LOS ÁNGULOS DE PRECISIÓN
Nota: Esta máquina se ha configurado y ajustado de fábrica
de forma precisa. Si se sospecha que se han perdido algunos
ángulos de precisión (debido quizás al desgaste normal del
taller), se pueden restablecer mediante el procedimiento que se
expone a continuación.
Nota: En esta máquina son posibles varias comprobaciones/
ajustes. El operador necesitará una escuadra (no suministrada)
para efectuar estas comprobaciones y ajustes.
ADVERTENCIA: Las comprobaciones y los ajustes solo se pueden
realizar con la batería sacada de la máquina.
ÁNGULOS DE BISEL (0° Y 45°) Ajuste del tope de bisel de 0°
Asegúrese de que la cabeza de corte esté en posición bloqueada,
con el gancho de cerrojo completamente encajado en su
cavidad.
Asegúrese de que la cabeza de corte esté vertical, contra su tope
y de que el puntero de bisel indique 0° en la escala. (Fig. 21)
Coloque la escuadra en la mesa, con un borde contra la mesa y el
otro borde contra la hoja (evitando las puntas de CT). (Fig. 22)
Si la hoja no está a 90° (perpendicular) respecto a la mesa
giratoria, entonces quizás se requiera un ajuste.
• Afloje el mango de bloqueo del bisel e incline la cabeza de
corte hacia la izquierda.
• Afloje la contratuerca en el tornillo de ajuste del ángulo de
bisel. (Fig. 23)
• Use una llave Allen para girar el tornillo hacia dentro o hacia
fuera para ajustar el ángulo de la hoja.
• Devuelva la cabeza de corte a su posición vertical y vuelva a
comprobar la alineación angular con la escuadra.
• Repita los pasos anteriores hasta que se logre la alineación
angular correcta.
• Apriete la contratuerca del ajuste del ángulo de bisel de forma
segura.
Ajuste del puntero del bisel de 0°
Nota: El operador debe cerciorarse de que la hoja esté ajustada
exactamente en perpendicular a la mesa cuando está en posición
vertical y contra su tope.
• Si el puntero no está alineado exactamente con la marca de 0°
en la escala de ángulos, es necesario realizar un ajuste.
• Afloje el tornillo del puntero del bisel usando un destornillador
Phillips n.º 2. (Fig. 24)
• Ajuste el puntero del bisel de modo que esté alineado
exactamente con la marca de 0°.
• Vuelva a apretar el tornillo.
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 21
www.evolutionpowertools.com
ES

Ajuste del tope del bisel de 45°
• Afloje el mango de bloqueo del bisel e incline la cabeza de
corte completamente hacia la izquierda hasta que se apoye en
el tope de 45°.
• Use una escuadra para ver si está a un ángulo de 45 grados
respecto a la mesa giratoria (evite las puntas de CT).
• Si la hoja de la sierra no está alineada de forma exacta, es
necesario ajustarla.
• Devuelva la cabeza de corte a su posición vertical.
• Afloje la contratuerca en el tornillo de ajuste del bisel de 45˚.
• Use una llave Allen para ajustar el tornillo de ajuste hacia
dentro o fuera según se requiera. (Fig. 25)
• Incline la cabeza de corte al ajuste de 45° y vuelva a
comprobar la alineación con la escuadra. Repita los pasos
anteriores hasta que se logre la alineación angular correcta.
• Apriete la contratuerca del tornillo de ajuste una vez que se
haya logrado el alineamiento.
EL TOPE DE PROFUNDIDAD (Fig. 26)
El uso del tope de profundidad permite al operador cortar
ranuras en una pieza de trabajo. El recorrido descendente de
la cabeza de corte se puede limitar de modo que la hoja de la
sierra no atraviese completamente la pieza de trabajo.
Nota: Cuando se usa el tope de profundidad, es aconsejable
comprobar la profundidad del corte usando un trozo de madera
sobrante para asegurar que la ranura se corte correctamente. Al
hacer un corte en la pieza de trabajo y después repetir el corte,
pero con la pieza de trabajo ligeramente reubicada a la derecha
o a la izquierda, es posible realizar cortes de zanjado.
Para usar el tope de profundidad:
• Despliegue la «placa de tope» que actúa como tope de
profundidad (Fig. 26a) girándola hacia delante desde su
posición de almacenamiento a lo largo de la máquina aprox.
150 grados hasta su posición de uso.
• Afloje la tuerca de seguridad moleteada. (Fig. 26b)
• Ajuste el tornillo de mariposa (Fig. 26c) para limitar el
recorrido de la cabeza de corte hasta la profundidad
requerida.
• Una vez ajustado en la profundidad deseada, apriete la tuerca
de seguridad moleteada (Fig. 26b) contra el soporte de
sujeción para bloquear el tope de profundidad y asegurarse
de que no haya movimiento.
• Cuando se haya completado el corte, o bien reajuste el tope
de profundidad o devuelva la «placa de tope» a su posición de
almacenamiento.
• Compruebe que el cabezal corte se puede bloquear en la
posición inferior mediante el gancho de cerrojo de la cabeza.
Fig. 25
Fig. 26a
Fig. 26b
Fig. 26c
www.evolutionpowertools.com

LA SECCIÓN SUPERIOR DE LA GUÍA DESLIZANTE
(Fig. 27)
El lado izquierdo de la guía de la máquina tiene una sección
superior ajustable. Esta sección se puede deslizar a la izquierda
un máximo de aproximadamente 100 mm.
Nota: Para evitar que la sección superior deslizante se retire
completamente (y por tanto se pueda perder), está «fijada» a la
guía inferior.
Puede que sea necesario un ajuste cuando se seleccionen ciertos
ángulos compuestos o de bisel agudos para dejar espacio libre
para el movimiento de la cabeza de corte y la hoja cuando se
realiza el corte.
Para ajustar la guía deslizante:
• Afloje el tornillo de mariposa. (Fig. 28)
• Deslice la sección superior de la guía a la izquierda hasta la
posición requerida y apriete el tornillo de mariposa.
• Realice una prueba de funcionamiento con la batería sacada
para confirmar que no hay interferencia entre las piezas
móviles cuando la cabeza de corte y la hoja se bajan para hacer
un corte deslizante.
ALINEAMIENTO DE LA GUÍA DE LA MÁQUINA
La guía se debe alinear a 90° (perpendicular) respecto a una hoja
instalada correctamente. La mesa giratoria debe estar ajustada a
un ángulo de inglete de «0°».
La guía está fijada a la mesa con tres tornillos hexagonales de
cabeza hueca (Fig. 29), uno en el lado izquierdo y dos en el lado
derecho. Los tres están situados a través de ranuras alargadas
mecanizadas en la pieza fundida de la guía.
• Asegúrese de que la cabeza de corte esté en posición
bloqueada, con el gancho de cerrojo completamente encajado.
• Coloque una escuadra en la mesa con un borde contra la guía
y el otro borde contra la hoja (evitando las puntas de CT).
(Fig. 30)
• Si fuera necesario un ajuste, afloje los tres (3) tornillos de ajuste
de la guía usando una llave Allen.
• Reposicione la guía en las ranuras alargadas hasta que consiga
el alineamiento.
• Apriete de forma segura los tornillos hexagonales de cabeza
hueca.
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
www.evolutionpowertools.com
ES

Ajuste del puntero del ángulo de inglete
Nota: Hay escalas duales del ángulo de inglete moldeadas en la
parte delantera de la base de la máquina. Un pequeño puntero
unido a la mesa giratoria indica el ángulo seleccionado. En caso
necesario, el puntero se puede recolocar aflojando su tornillo
de sujeción con un destornillador Phillips n.º 2. Ajuste según
sea necesario y después apriete de forma segura el tornillo de
fijación. (Fig. 31)
LÍNEA LED DE GUÍA DE LA HOJA
Esta máquina está equipada con una luz LED en la protección
superior que se ilumina cuando se presiona el interruptor
del motor. Arroja una sombra de la hoja sobre la pieza de
trabajo. Esto proporciona al usuario una línea de corte clara e
iluminación adicional para su zona de trabajo. No hace falta
hacer ajustes.
MONTAJE PERMANENTE DE LA SIERRA INGLETADORA
Para reducir el riesgo de lesiones debidas a un movimiento
inesperado de la sierra, coloque la sierra en la ubicación
deseada, o bien en un banco de trabajo o en otro soporte
apropiado para la máquina. La base de la sierra tiene cuatro
orificios de montaje a través de los cuales se pueden colocar
pernos (no suministrados) para asegurar la sierra ingletadora.
Si se va a usar la sierra en una ubicación, fíjela de forma
permanente al banco de trabajo usando los dispositivos de
sujeción adecuados (no suministrados). Use arandelas de
bloqueo y tuercas en el lado inferior del banco de trabajo. (Fig.
32)
• Para evitar lesiones por los restos que salgan volando,
coloque la sierra de modo que las demás personas presentes
no estén demasiado cerca (ni detrás) de ella.
• Coloque la sierra sobre una superficie firme y nivelada en la
que haya suficiente espacio para manejar y apoyar la pieza de
trabajo de forma adecuada.
• Apoye la sierra para que la mesa de la máquina esté nivelada
y la sierra no se balancee.
• Fije la sierra de forma segura con mordazas o pernos a su
soporte o banco de trabajo.
Nota: Esta máquina se puede unir al soporte de sierra
ingletadora Evolution. Esto proporcionará un soporte de
taller seguro y extremadamente portátil capaz de manejar
largas piezas de material. De esta forma, se puede mejorar
la eficiencia y la seguridad del operador, así como reducir su
fatiga.
Fig. 31
Fig. 32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Perno de cabeza hexagonal
2) Arandela elástica
3) Arandela plana
4) Base de la sierra ingletadora
5) Banco de trabajo
6) Arandela plana
7) Arandela elástica
8) Tuerca hexagonal
9) Contratuerca
www.evolutionpowertools.com

LA MORDAZA DE SUJECIÓN (Fig. 33)
Nota: Se proporciona una mordaza de sujeción con la máquina.
Se incorporan dos cavidades (una a cada lado) en la parte posterior de
la guía de la máquina. Estas cavidades son para posicionar la mordaza
de sujeción.
Para usar la mordaza de sujeción durante el funcionamiento:
• Inserte la mordaza en la cavidad que mejor se adapte a la aplicación
de corte y asegúrese de que esté insertada completamente.
• Apriete el tornillo de mariposa de la guía para bloquear el pilar de la
mordaza en la cavidad de la guía.
• Coloque la pieza de trabajo que se va a cortar sobre la mesa de la
sierra, contra la guía y en la posición deseada.
• Ajuste la mordaza usando los tornillos de mariposa y la rueda de
ajuste manual para sujetar de forma segura la pieza de trabajo a la
mesa de la sierra.
Realice una prueba con la batería retirada. Asegúrese de que la
mordaza de sujeción no interfiere con el recorrido de la hoja ni con
el de cualquier otra parte de la cabeza de corte al descender para
efectuar el corte.
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
Precaución: Se deben inspeccionar todas las sierras ingletadoras
antes de cada uso (en particular, respecto al funcionamiento correcto
de las protecciones de seguridad). No inserte la batería hasta que se
haya realizado una inspección de seguridad.
ADVERTENCIA: Asegúrese de que el operador ha recibido formación
adecuada en el uso, el ajuste y el mantenimiento de esta máquina
antes de insertar la batería y empezar a usarla. Para reducir el riesgo
de lesiones, retire siempre la batería antes de realizar cualquier ajuste
o cambio de cualquiera de las piezas de la máquina. Compare la
dirección de la flecha de rotación en la protección con la flecha de
dirección en la hoja. Los dientes de la hoja siempre deben apuntar
hacia abajo en la parte delantera de la sierra. Compruebe el ajuste del
tornillo del eje.
POSICIONAMIENTO DEL CUERPO Y LA MANO (Fig. 34)
• Nunca ponga las manos dentro de la «zona libre de manos» (por lo
menos a 100mm de distancia de la hoja).
• Mantenga las manos alejadas del recorrido de la hoja.
• Asegure la pieza de trabajo firmemente a la mesa y contra la guía
para evitar cualquier movimiento.
• Use una mordaza de sujeción si es posible, pero compruebe que
esté posicionada de forma que no interfiera con el recorrido de la
hoja u otras piezas móviles de la máquina.
• Evite siempre las operaciones y posiciones de la mano incómodas
en las que un deslizamiento repentino podría hacer que los dedos o
la mano se muevan hacia la hoja.
• Antes de intentar un corte, haga una prueba con la batería sacada
para ver el recorrido de la hoja.
• Mantenga las manos en posición hasta que se haya liberado
el gatillo interruptor ON/OFF y la hoja se haya detenido
completamente.
Para instalar/retirar la batería
Para instalar la batería, insértela firmemente en la herramienta hasta
oír un clic audible, y asegúrese de que está bien asentada y fijada
en posición. Para retirar la batería, pulse el botón de liberación de la
batería y sáquela de la herramienta.
Fig. 33
Fig. 34
No-Hands Zone
Zona de
peligro
www.evolutionpowertools.com
ES

EL INTERRUPTOR ON/OFF DEL MOTOR (Fig. 35)
El interruptor ON/OFF del motor cuenta con una palanca de
bloqueo para evitar el arranque accidental.
Está colocado dentro del mango de corte.
• Deslice la palanca de bloqueo hacia la izquierda.
• Presione el interruptor para arrancar el motor.
• Suelte el interruptor para apagar el motor.
Coloque la sierra en una superficie de trabajo estacionaria
segura y compruebe la sierra minuciosamente.
Compruebe en particular el funcionamiento de todas las
características de seguridad de la máquina antes de proceder al
uso de la misma.
PREPARACIÓN PARA REALIZAR UN CORTE
NO SE EXTRALIMITE
Mantenga una posición firme y equilibrada. Sitúese en un lado
de modo que la cara y el cuerpo queden fuera de la trayectoria
de un posible contragolpe.
ADVERTENCIA: Cortar a mano alzada es una de las mayores
causas de accidentes y no debe intentarlo.
• Asegúrese de que la pieza de trabajo siempre descansa
firmemente contra la guía y, si fuera práctico, que esté fijada
con la mordaza de sujeción a la mesa.
• La mesa de la sierra debe estar limpia y libre de serrín, etc.,
antes de fijar la pieza de trabajo en posición.
• Asegúrese de que el material que va a cortarse tiene espacio
suficiente a los lados de la hoja para moverse una vez
finalizado el corte. Asegúrese de que la pieza que va a cortar no
pueda llegar a «trabarse» en ninguna otra parte de la máquina.
• No utilice esta sierra para cortar piezas pequeñas. Si la pieza de
trabajo que está cortando hiciera que las manos o los dedos
estuvieran a 150mm o menos de la hoja de la sierra, la pieza es
demasiado pequeña.
CORTE DE TRONZADO
Este tipo de corte se usa principalmente para cortar material
de sección pequeña o estrecha. La cabeza de corte se empuja
suavemente hacia abajo para cortar la pieza de trabajo. El carro
deslizante se debería bloquear en su posición más posterior.
(Fig. 36)
• Deslice la cabeza de corte hacia atrás tanto como sea posible.
• Apriete el tornillo de bloqueo de la corredera. (Fig. 37)
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa y contra la guía y
asegúrela con mordazas según sea necesario.
• Agarre el mango de corte.
• Encienda el motor y permita que la hoja de la sierra alcance la
máxima velocidad.
• Baje el mango de corte hacia abajo y corte la pieza de trabajo.
• Permita que la velocidad de la hoja haga el trabajo. No hace
falta ejercer ningún tipo de presión indebida en el mango de
corte.
• Cuando se haya completado el corte, suelte el gatillo
interruptor ON/OFF.
Fig. 36
Fig. 35
Fig. 37
www.evolutionpowertools.com

• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Permita que la cabeza de corte se eleve a su posición superior,
con la protección inferior de la hoja cubriendo completamente
los dientes de la hoja y con la cabeza de corte bloqueada en la
posición superior antes de liberar el mango de corte.
• Retire la pieza de trabajo.
CORTE POR DESLIZAMIENTO
Esta sierra está equipada con un sistema de carro deslizante.
Al aflojar el tornillo de bloqueo de la corredera, se liberará la
corredera y permitirá que la cabeza de corte se mueva hacia
delante y hacia atrás. (Fig. 38)
La hoja de la sierra se baja en la pieza de trabajo y después se
empuja a la parte trasera de la máquina para completar un corte.
Este tipo de corte se puede usar para cortar piezas anchas.
• Coloque la pieza de trabajo en la mesa y contra la guía y
asegúrela con mordazas según sea necesario.
• Afloje el tornillo de bloqueo de la corredera.
• Agarre el mango de corte y tire de la cabeza de corte hacia
delante hasta que el eje (centro de la hoja de la sierra) esté
sobre el borde delantero de la pieza de trabajo. (Fig. 39)
• Accione el gatillo interruptor ON/OFF del motor y permita que
la hoja de la sierra alcance la máxima velocidad.
• Empuje el mango de corte completamente hacia abajo y corte
el borde anterior de la pieza de trabajo.
• Empuje con suavidad el mango de corte hacia atrás, en
dirección a la guía, completando el corte.
• Empuje siempre la cabeza de corte hasta la posición más
posterior durante cada corte. (Fig. 40)
• Cuando haya terminado el corte, suelte el gatillo interruptor y
deje que la hoja se pare por completo.
• Permita que la cabeza de corte se eleve a su posición superior,
con la protección inferior de la hoja cubriendo completamente
los dientes de la hoja y con la cabeza de corte bloqueada en la
posición superior antes de liberar el mango de corte.
ADVERTENCIA: Nunca tire de la cabeza de corte y de la hoja
giratoria hacia usted cuando haga un corte deslizante. La hoja
podría intentar subirse encima de la pieza de trabajo y hacer que
la cabeza de corte dé un «contragolpe» con fuerza. La cabeza
de corte siempre debería estar colocada como se ha indicado
anteriormente antes de intentar realizar un corte deslizante.
Cuando la cabeza de corte esté en la posición correcta encima
de la pieza de trabajo, se puede bajar y empujar hacia atrás en
dirección a la guía para completar el corte.
Fig. 38
Fig. 40
Fig. 39
www.evolutionpowertools.com
ES

CORTE DE INGLETE (Fig. 41)
La mesa giratoria de esta máquina se puede girar 50° a la
izquierda o a la derecha de la posición de corte transversal
normal (0°).
Se proporcionan topes positivos en 45°, 30°, 22,5° y 15° en los
lados derecho e izquierdo.
El corte de inglete es posible con o sin desplegar el sistema de
carro deslizante.
• Afloje la perilla de bloqueo del mango del inglete (Fig. 42)
girándola en sentido antihorario.
• Apriete la palanca de bloqueo del tope positivo. (Fig. 43)
• Gire la mesa giratoria al ángulo deseado.
Nota: Se incorpora una escala de ángulos en la base de la
máquina para ayudar al ajuste.
• Apriete la perilla de bloqueo del mango del inglete cuando se
alcance el ángulo.
Nota: Es una buena práctica apretar la perilla de bloqueo del
inglete incluso cuando se ha seleccionado un tope positivo y la
palanca de bloqueo del tope positivo está bien engranada.
CORTE DE BISEL
Se hace un corte de bisel (Fig. 44) con la mesa giratoria ajustada
a un ángulo de inglete de 0˚.
Nota: Puede que sea necesario ajustar la sección superior de la
guía deslizante para dejar espacio libre para el movimiento de la
cabeza de corte. (Fig. 28-29)
La cabeza de corte se puede inclinar desde la posición normal
de 0° (posición perpendicular) hasta un ángulo máximo de 45°
desde la perpendicular solo al lado izquierdo. El corte de bisel es
posible con o sin desplegar el sistema de carro deslizante.
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
www.evolutionpowertools.com

Nota: Se proporciona un tope positivo en el ángulo de bisel de
33,9˚. Se puede acceder a él desplegando (empujando hacia
dentro) el seguro del bisel de 33,9°. (Fig. 45) Normalmente, el
seguro del bisel se debería dejar en posición no desplegada
(sacado).
Para inclinar la cabeza de corte hacia la izquierda:
• Afloje el mango de bloqueo del bisel. (Fig. 46)
• Incline la cabeza de corte en el ángulo requerido. Se
proporciona una escala de ángulos como ayuda para el ajuste.
(Fig. 47)
• Apriete el mango de bloqueo del bisel cuando se haya
seleccionado el ángulo deseado.
• Póngase en el lado izquierdo del mango de corte al realizar
un corte.
Cuando se haya completado el corte:
• Suelte el gatillo interruptor ON/OFF para apagar el motor, pero
mantenga las manos en posición.
• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Permita que la cabeza de corte suba a su posición
superior, con la protección inferior de la hoja desplegada
completamente y cubriendo la hoja antes de retirar las manos.
• Devuelva la cabeza de corte a la posición perpendicular.
CORTE COMPUESTO (Fig. 48)
Un corte compuesto es una combinación de corte de inglete y
de bisel empleados simultáneamente. Cuando se necesite un
corte compuesto, seleccione las posiciones deseadas de inglete
y bisel como se describe previamente.
Nota: Es posible el corte compuesto con el sistema de carro
deslizante desplegado.
Compruebe siempre que la hoja deslizante no interfiera con la
guía de la máquina ni con ninguna otra parte de la máquina.
Ajuste la sección superior izquierda de la guía deslizante, en
caso necesario.
CORTE DE MOLDURA DE TECHO
Esta máquina es capaz de cortar los ángulos de inglete
requeridos para las molduras de techo. Para configurar la
máquina para cortar molduras de techo:
• Despliegue el seguro del bisel de 33,9° empujándolo
completamente hacia dentro. (Fig. 45)
• Incline la cabeza de corte a la posición de 33,9˚ y bloquéela en
posición apretando el mango de bloqueo del bisel.
• Gire la mesa giratoria y ajústela al ángulo de inglete de 31,6°
como indica la escala de ángulos.
Asegúrese de que la moldura de techo está colocada
correctamente sobre la mesa giratoria y asegúrela con las
mordazas apropiadas antes de realizar el corte.
Cuando se completen las operaciones de corte, devuelva la
cabeza de corte a la posición vertical y devuelva el seguro del
bisel de 33,9˚ a su posición exterior (no encajada).
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
www.evolutionpowertools.com
ES

CORTE DE MATERIAL ARQUEADO (Fig. 49)
ADVERTENCIA: Antes de cortar cualquier pieza de trabajo, hay
que ver si está arqueada. Si está arqueada, la pieza de trabajo se
debe colocar y cortar como se muestra.
Asegúrese de que la pieza de trabajo está posicionada de forma
segura y apoyada en la guía.
LIBERACIÓN DE MATERIAL ATASCADO
• Apague la sierra ingletadora soltando el gatillo interruptor.
• Permita que la hoja se detenga completamente.
• Retire la batería de la máquina.
• Retire con cuidado cualquier material atascado de la máquina.
• Compruebe el estado y el funcionamiento de la protección de
seguridad.
• Compruebe si cualquier otra parte de la máquina está dañada,
p. ej., la hoja.
• Cualquier pieza dañada debe reemplazarla un técnico
competente y se debe realizar una inspección de seguridad
antes de usar la máquina de nuevo.
El extremo libre de una pieza de trabajo larga se debe apoyar a
la misma altura que la mesa giratoria de la máquina. El operador
debería considerar el uso de un soporte de apoyo de la pieza
de trabajo remoto, un compañero de trabajo o un caballete de
sierra que puedan ajustarse a la situación, etc.
ACCESORIOS DE EVOLUTION
SACO CAPTAPOLVO
Se puede instalar un saco captapolvo en el orificio de extracción
en la parte trasera de la máquina. El saco captapolvo se usa solo
cuando se cortan materiales de madera.
• Deslice el saco captapolvo sobre el orificio de extracción de
polvo y asegúrese de que la brida de ballesta agarre el orificio
y sujete el saco captapolvo en posición de forma segura.
(Fig. 50)
Nota: Para obtener una mayor eficiencia operativa, vacíe el
saco captapolvo cuando llegue a 2/3 de su capacidad. Deseche
los contenidos del saco captapolvo de forma respetuosa con
el medioambiente. Puede que tenga que llevar una mascarilla
antipolvo al vaciar el saco captapolvo.
ADVERTENCIA: No use el saco captapolvo al cortar
materiales metálicos, incluyendo madera con clavos.
Fig. 49
Fig. 50
www.evolutionpowertools.com

TUBO ADAPTADOR DEL ORIFICIO DE EXTRACCIÓN
Use el tubo adaptador para conectar el orificio de extracción
de la máquina a un equipo aspirador de extracción para taller
comercial (no suministrado) que tenga orificios de entrada o
mangueras con un orificio interior de ø 30mm.
MANTENIMIENTO
Nota: Cualquier actividad de mantenimiento se debe llevar a
cabo con la máquina apagada y con la batería sacada.
Compruebe que todas las características de seguridad y las
protecciones funcionan correctamente de forma regular. Solo
utilice esta máquina si las protecciones o características de
seguridad funcionan debidamente.
Todos los cojinetes del motor de estas máquinas están lubricados
de por vida. No es necesario volver a lubricarlos.
Utilice un paño limpio y ligeramente húmedo para limpiar
las partes de plástico de la máquina. No utilice disolventes ni
productos similares que podrían dañarlas.
Si el LED quedara obstruido, limpie los residuos con aire
comprimido.
ADVERTENCIA: No intente limpiar introduciendo objetos
puntiagudos a través de las aberturas de las cubiertas de las
máquinas, etc. Los conductos de ventilación se deben limpiar
con aire comprimido seco.
El exceso de chispas puede indicar que el motor está sucio o que
las escobillas de carbono están desgastadas. Si se tiene alguna
sospecha de que esto ocurra, lleve la máquina al servicio técnico
para que el personal cualificado reemplace las escobillas.
PROTECCIÓN MEDIOAMBIENTAL
Los productos eléctricos no se deben tirar en la basura
doméstica. Recicle en los puntos destinados a ello. Consulte a
la autoridad local o el vendedor para obtener más información
sobre el reciclaje.
Daño medioambiental por eliminación incorrecta de las pilas/
baterías recargables.
Las pilas/baterías recargables no se pueden desechar con los
residuos domésticos habituales. Pueden contener metales
pesados tóxicos y están sujetas a las normativas y leyes de
tratamiento de residuos peligrosos. Deseche las baterías de
conformidad con los requisitos locales relevantes.
Retire la batería del producto antes de la eliminación.
www.evolutionpowertools.com
ES

COMPROBACIONES DE SEGURIDAD DEL ENSAMBLAJE
PIEZA ESTADO SÍ
Correderas Instaladas a través del cuello del bisel y conectadas a la cabeza de corte.
Topes de ubicación desplegados correctamente.
Perilla de bloqueo del
mango del inglete
Instalada en el mango del inglete / mesa giratoria.
Tornillo de bloqueo
del carro deslizante
Insertado en el orificio roscado en el cuello del bisel. Muelle antivibración
instalado debajo de la perilla manual del tornillo de bloqueo.
Hoja Hoja correctamente instalada y con las flechas de rotación en la hoja y en
la máquina coincidiendo. Brida exterior de la hoja, perno del eje y arandela
instalados correctamente.
Protecciones de
seguridad
Protección de seguridad inferior completamente operativa. Seguros de la
cabeza de corte en la posición superior con la hoja cubierta. Solo se puede
bajar la cabeza de corte si se acciona la palanca de bloqueo de la protección
de la hoja.
Montaje Una de estas opciones:
a) Máquina emplazada permanentemente y atornillada al banco de trabajo.
b) Máquina montada sobre tablero que se puede fijar al banco de trabajo.
c) Máquina atornillada a un soporte de sierra ingletadora dedicado.
Situación Disposición adecuada para el manejo de piezas de trabajo largas o de forma
irregular.
Entorno Seco, limpio y ordenado. Temperatura propicia para el manejo del material.
Iluminación adecuada (de doble cara si se usan luces fluorescentes).
Se deben marcar todas las casillas de Sí antes de que se pueda usar la máquina. Sin marca de verificación = No usar.
COMPROBACIONES DE SEGURIDAD FINALES
PIEZA ESTADO SÍ
Ensamblaje Repetir las comprobaciones de seguridad del ensamblaje.
Funcionamiento Con la máquina apagada y la batería sacada, realice los siguientes procedimientos:
• Ponga la máquina en cada uno de los ajustes operativos máximos de uno en
uno.
• En cada ajuste, baje la cabeza de corte a su posición más baja y observe el
recorrido de la hoja mientras lo hace.
• Compruebe que la hoja no interfiere ni golpea ninguna parte de la máquina, las
piezas de fundición o las protecciones al bajar la cabeza de corte.
• Compruebe que cuando se emplea el carro deslizante no haya contacto entre la
cabeza de corte y la hoja ni otras piezas de la máquina.
• Gire la hoja a mano (se recomienda llevar guantes al hacerlo, pero no cuando se
usa la sierra en funcionamiento).
• Compruebe que la hoja gira con suavidad sin ruidos inusuales y que no hay
contacto entre la hoja y las protecciones superior e inferior de la hoja.
• Compruebe que no haya «tambaleo» perceptible de la hoja en ninguna
dirección al girarla.
Se deben marcar todas las casillas de Sí antes de que se pueda usar la máquina. Sin marca de verificación = No usar
www.evolutionpowertools.com

El fabricante del producto incluido en esta Declaración es el siguiente:
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
El fabricante declara que la máquina, tal y como se detalla en la presente declaración, cumple
todas las disposiciones pertinentes de la Directiva relativa a las máquinas y otras directivas
apropiadas, tal y como se especifica a continuación. Asimismo, el fabricante declara que la
máquina, tal y como se indica detalladamente en la presente declaración, en los casos en los
que sea aplicable, cumple con las disposiciones pertinentes sobre los requisitos esenciales de
seguridad y salud.
Las Directivas incluidas en esta Declaración se detallan a continuación:
2006/42/CE Directiva relativa a las máquinas.
2014/30/UE. Directiva de compatibilidad electromagnética.
Directiva sobre restricciones a la utilización de determinadas sustancias
peligrosas en aparatos eléctricos y electrónicos (RoHS)
2012/19/UE. Directiva sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE).
Y está en conformidad con los requisitos aplicables de los siguientes documentos:
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN ISO 12100:2010
Detalles del producto
Descripción: SIERRA INGLETADORA DESLIZANTE MULTIMATERIAL INALÁMBRICA R185SMS-Li
N.º de modelo Evolution:
064-0001
Marca comercial: EVOLUTION
Voltaje: 18V d.c.
Potencia: 850 W
La documentación técnica necesaria para demostrar que el producto cumple con los requisitos
de la directiva se ha elaborado y está disponible para su consulta por parte de las autoridades
pertinentes. Garantiza que nuestro archivo técnico contiene los documentos enumerados
anteriormente y que estas son las normas correctas para el producto, tal y como se ha detallado
antes.
Nombre y dirección del titular de la documentación técnica.
Firmado: Impresión: Barry Bloomer - Director ejecutivo
Fecha: 21/10/22
Reino Unido: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD CE
2011/65/UE. y
2015/863/UE.
www.evolutionpowertools.com
ES

Notes
www.evolutionpowertools.com

www.evolutionpowertools.com
ES

IMPORTANT
Veuillez lire attentivement ces consignes d’utilisation et
de sécurité dans leur intégralité.
Pour votre propre sécurité, si vous avez des doutes
concernant un aspect de l’utilisation de cet appareil,
veuillez contacter l’assistance technique appropriée dont
le numéro se trouve sur le site Internet d’Evolution Power
Tools.
Nous assurons différentes lignes d’assistance
téléphoniques au sein de notre société à l’échelle
mondiale, mais une assistance technique est également
disponible auprès de votre fournisseur.
SITE INTERNET
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
RU: customer[email protected]
États-Unis: evolutioninf[email protected]
GARANTIE
Félicitations pour votre achat d’un appareil Evolution
Power Tools. Veuillez enregistrer votre produit «en ligne»
comme expliqué dans le dépliant fourni avec cette
machine. Cela vous permettra de valider la période de
garantie de l’appareil via le site Internet d’Evolution en
saisissant vos coordonnées, garantissant ainsi un service
rapide si nécessaire.
Nous vous remercions sincèrement d’avoir choisi un
produit de la gamme ’Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools se réserve le droit de modier et
d’améliorer le produit, sans avis préalable.
Veuillez vous reporter à la notice d’enregistrement
de la garantie et/ou à l’emballage pour les détails des
modalités de la garantie.
www.evolutionpowertools.com

MACHINE
UK/EU/AUS USA
Code produit 064-0001 064-0004
Alimentation 18V d.c. 20V d.c.
Vitesse à vide 4200 min
-1
Poids (net) 8.6kg 19Lbs
Diamètre du port à poussières 35mm 1-3/8”
Dimensions de l’outil (H x L x l)mm 285 x 590 x 560
11-3/16” x 23-3/16” x 22-1/32”
CAPACITÉS DE COUPE
Plaque en acier doux – Épaisseur max. 6mm 1/4”
Structures carrées en acier doux - Épaisseur max.
du mur
(structure carrée en acier doux 50mm.)
3mm 1/16”
Bois: section max. 58 mm x 210mm 2-1/4” x 8-1/4”
Taille minimale de la pièce à usiner
(Remarque : toute pièce à usiner plus petite que la taille minimale
recommandée nécessite d’être davantage maintenue avant d’être
découpée.)
L:125 x W:30 x D:3mm
L: 4-7/8” x W: 1-3/16”
x D: 1/8”
Capacité à 90° - Hauteur 58mm 2-1/4”
Capacité à 90° - Coupe transversale 210mm 8-1/4”
ANGLES DE COUPE MAXIMUM
Onglet 50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
Biseau 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
ONGLET BISEAU
0° 45° 210mm x 40mm 8-1/4” x 1-1/2”
45° 0° 145mm x 58mm 5-3/4” x 2-1/4”
45° 45° 145mm x 40mm 5-3/4” x 1-1/2”
DIMENSIONS DE LA LAME
Diamètre 185mm 7-1/4”
Alésage 20mm
25/32”
Épaisseur 1.7mm 1/16”
Nombre de dents 20 20
NIVEAUX D'ÉMISSION SONORE
Pression acoustique L
P
A (à vide) 84,5dB(A), KpA=3dB(A)
Niveau de puissance sonore L
W
A (à vide) 97.5dB(A), KwA=3dB(A)
Incertitude, K
pA
et K
WA
3 dB(A)
*Test d’émission sonore conformément aux normes EN 62841-1 et EN 62841-3-9.
SPÉCIFICATIONS DE LA MACHINE
www.evolutionpowertools.com
FR

AVERTISSEMENT: Les émissions sonores durant
l’utilisation effective de l’outil électrique peuvent
être différentes des valeurs déclarées en fonction de
la manière dont l’outil est utilisé et du type de pièce
à usiner.
AVERTISSEMENT: Il est nécessaire d’identifier
les mesures de sécurité à adopter pour protéger
l’opérateur en fonction d’une estimation de
l’exposition dans les conditions effectives
d’utilisation (en tenant compte de toutes les étapes
du cycle d’opération, par exemple lorsque l’outil est
mis à l’arrêt et lorsqu’il tourne au ralenti, en plus du
déclenchement).
ÉTIQUETTES ET SYMBOLES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas cette machine
s’il manque des étiquettes d’avertissement
et/ou d’instruction ou si ces étiquettes sont
endommagées. Contactez Evolution Power Tools
pour le remplacement des étiquettes.
Remarque: Tous les symboles suivants ou certains
d’entre eux peuvent apparaître dans le manuel ou
sur le produit.
Symbole Description
V
Volts
A
Ampères
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Vitesse
~
Courant alternatif
n
o
Vitesse à vide
Portez des lunettes de sécurité
Portez des protections
auditives
Ne pas toucher,
N’approchez pas vos mains
Portez un dispositif de
protection contre la poussière
Portez des protections pour
les mains
Certication CE
Certication UKCA
Certication TUV SUD
Symbole Description
Déchets électriques et
équipement électronique
Lisez le manuel
AVERTISSEMENT
Triman - Collecte et recyclage
des déchets
Tenir à l'écart de la chaleur et
des ammes nues - Ne pas jeter
dans le feu
Tenir à l’écart de l’eau - ne pas
immerger le produit dans des
liquides
Température max.
Tension continue
USAGE PRÉVU DE CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie à
onglets coulissante multi-matériaux conçue
pour fonctionner avec des lames Evolution
authentiques ayant été testées pour cette
machine. Utilisez uniquement des lames
conçues pour l’utilisation avec cette machine
et/ou spécifiquement recommandées par
Evolution Power Tools Ltd.
CETTE MACHINE, LORSQU’ELLE EST
ÉQUIPÉE D’UNE LAME APPROPRIÉE, PEUT
ÊTRE UTILISÉE POUR DÉCOUPER:
• Bois, produits dérivés du bois (panneaux
de fibres de densité moyenne, agglomérés,
contreplaqués, lattés, durs etc.),
• Bois avec clous,
• Structures carrées en acier doux de 50mm
avec paroi de 3mm DB 200-220,
• Plaques en acier doux de 6mm DB 200-220.
Remarque: En prenant les précautions
nécessaires, il est possible de découper du bois
contenant des clous ou des vis en acier non
galvanisé en toute sécurité.
Remarque: Cet outil n’est pas conseillé pour
découper des matériaux galvanisés ou du bois
contenant des clous galvanisés. Couper de
l’acier galvanisé peut réduire la durée de vie
de la lame.
www.evolutionpowertools.com

USAGES PROSCRITS
POUR CET OUTIL ÉLECTRIQUE
AVERTISSEMENT: Ce produit est une scie à
onglets coulissante multi-matériaux et doit
être utilisé uniquement en tant que tel. Il ne
doit en aucun cas être modifié ou utilisé pour
alimenter tout autre appareil ou entraîner tout
accessoire autre que ceux mentionnés dans le
présent manuel d’instructions.
AVERTISSEMENT: Ce produit n’est pas
conçu pour être utilisé par des personnes
(y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites, ou dénuées d’expérience
ou de connaissances, sauf si elles ont
pu bénéficier, par l’intermédiaire d’une
personne responsable de leur sécurité et
capable d’utiliser la machine en sécurité,
d’une surveillance ou d’instructions
préalables concernant l’utilisation de ce
produit.
MESURES DE SÉCURITÉ
(2.1) CONSIGNES GÉNÉRALES DE
SÉCURITÉ
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT: Lorsque vous utilisez
des outils électriques, vous devez toujours
prendre les précautions élémentaires de
sécurité suivantes afin de réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et de blessures.
Remarque: Cet outil électrique ne doit pas
être utilisé de manière continue pendant une
période prolongée.
AVERTISSEMENT: Lisez toutes les consignes
de sécurité avant de tenter d’utiliser ce
produit et conservez ces instructions.
Le non-respect de l’ensemble des
avertissements et instructions peut entraîner
des électrocutions, des incendies et/ou des
blessures graves.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS
ET INSTRUCTIONS POUR POUVOIR VOUS
Y RÉFÉRER ULTÉRIEUREMENT
Dans les avertissements, le terme « outil
électrique » fait référence aux outils électriques
fonctionnant sur secteur (avec fil) ou sur
batterie (sans fil).
(2.2) 1. Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques
[sécurité de l’espace de travail]
a) L’espace de travail doit être propre et
suffisamment éclairé. Les espaces sombres et
encombrés sont propices aux accidents.
b) Ne mettez pas en marche votre outil
électrique dans un environnement explosif,
ou en présence de liquide inflammable, de
gaz ou de poussière. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent faire
enflammer la poussière ou les fumées.
c) Tenez les enfants et les autres personnes
présentes éloignés lorsque vous utilisez
un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
d) N’utilisez pas cette machine dans une
pièce fermée.
(2.3) 2. Avertissements généraux de sécurité
des outils électriques [sécurité électrique]
a) Les fiches des outils électriques doivent
correspondre à la prise secteur utilisée. Ne
modifiez jamais la fiche, de quelque façon
que ce soit. N’utilisez jamais d’adaptateurs
de fiche avec des outils électriques reliés
à la terre. Les fiches et prises non modifiées
réduisent le risque d’électrocution.
b) Évitez tout contact du corps avec des
surfaces reliées à la terre, telles que
des tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque d’électrocution est
accru si votre corps est relié à la terre.
c) N’exposez les outils électriques ni à la
pluie ni à l’humidité. La pénétration d’eau
dans ces outils accroît le risque d’électrocution.
d) Ne malmenez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
d’alimentation pour transporter l’outil et
ne débranchez jamais l’appareil en tirant
sur le cordon. Tenez le cordon à l’écart de
la chaleur, de l’huile, d’objets tranchants
et des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé accroît le risque de
choc électrique. Lors de l’utilisation d’un outil
électrique en extérieur, utilisez une rallonge
spécialement conçue à cet effet. L’utilisation
d’un cordon conçu pour l’usage extérieur
réduit le risque d’électrocution.
e) Si le fonctionnement de l’outil électrique
dans des endroits humides est inévitable,
utilisez une prise protégée par un dispositif
de courant différentiel résiduel (DCR).
L’utilisation d’un dispositif de courant
différentiel résiduel (DCR) réduit le risque
d’électrocution.
(2.4) 3) Avertissements généraux de
sécurité des outils électriques [sécurité
personnelle].
www.evolutionpowertools.com
FR

a) Restez attentif, prêtez attention au travail
que vous êtes en train d’effectuer et faites
preuve de bon sens lors de l’utilisation de
tout outil électrique. N’utilisez pas d’outil
électrique si vous êtes fatigué ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de
médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner des blessures graves.
b) Utilisez un équipement de protection
individuelle. Portez toujours une protection
oculaire pour éviter toute blessure
découlant d’étincelles ou de copeaux.
L’équipement de sécurité, tel qu’un masque
filtrant, des chaussures de sécurité, un casque
ou une protection auditive, utilisé dans des
conditions appropriées réduira le risque de
blessures.
c) Veillez à éviter les démarrages
impromptus. Assurez-vous que
l’interrupteur est en position d’arrêt avant
de brancher l’outil sur une prise secteur
et/ou un bloc-batterie, de ramasser ou de
transporter l’outil. Porter un outil avec le
doigt sur son interrupteur ou brancher un outil
dont l’interrupteur est en position de marche
peut causer un accident.
d) Retirez les clés de réglage ou les clés à
écrous avant de mettre l’outil en marche. Un
outil ou une clé laissé sur une pièce rotative
d’un outil électrique pourrait causer de graves
dommages corporels.
e) Ne travaillez pas à bout de bras. Gardez
toujours un bon appui et un bon équilibre.
Ceci permettra de mieux contrôler l’outil en cas
de situation imprévue.
f) Portez une tenue appropriée. Ne portez ni
vêtements amples, ni bijoux. Gardez vos
cheveux, vêtements et gants à l’écart des
pièces en mouvement. Les vêtements amples,
les bijoux et les cheveux longs peuvent se
prendre dans les pièces en mouvement.
g) Si des dispositifs sont prévus pour le
raccordement d’installations d’extraction
et de collecte des poussières, assurez-
vous qu’ils sont raccordés et utilisés
correctement. L’usage de ces dispositifs de
collecte des poussières peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
h) Lors de la découpe du métal, portez des
gants avant toute manipulation afin d’éviter
toute brûlure due au métal chaud.
(2.5) 4) Avertissements généraux de
sécurité des outils électriques [utilisation et
entretien des outils électriques].
a) N’exercez pas une force excessive sur
l’outil électrique. Utilisez l’outil approprié
pour le travail. Un outil approprié exécutera
mieux le travail et de façon moins dangereuse
s’il est utilisé dans les limites prévues de son
utilisation.
b) N’utilisez pas l’outil électrique si
l’interrupteur ne permet pas de le mettre en
marche ou de l’arrêter. Tout outil électrique
qui ne peut pas être contrôlé par son
interrupteur est dangereux et doit être réparé.
c) Débranchez l’outil de sa source électrique
et/ ou de son bloc-batteries avant
d’effectuer des réglages, de changer les
accessoires ou de ranger l’outil.
Ces mesures de sécurité préventives réduisent
les risques de démarrage accidentel de l’outil.
d) Lorsque vous avez fini de vous en servir,
rangez les outils électriques hors de portée
des enfants et empêchez les personnes qui
ne connaissent pas l’outil électrique ou les
présentes instructions de l’utiliser. Les outils
électriques sont dangereux lorsqu’ils sont
utilisés par des personnes non initiées.
e) Entretenez les outils électriques. Vérifiez
qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée
ou bloquée, qu’aucune pièce n’est brisée
et assurez-vous qu’aucun autre problème
ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. En cas de dommages, faites
réparer l’outil avant de l’utiliser de nouveau.
Beaucoup d’accidents sont causés par des
outils électriques mal entretenus.
f) Gardez les outils de coupe bien affûtés et
propres. Des outils correctement entretenus
et dont les tranchants sont bien affûtés
risquent moins de se bloquer et sont plus
faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil, les accessoires et les
embouts, etc., conformément à ces
instructions pour les utilisations pour
lesquelles ils sont conçus, en tenant compte
des conditions et du type de travail à
exécuter. L’usage d’un outil électrique pour
des utilisations pour lesquelles il n’est pas
conçu peut être dangereux.
h) Faites en sorte que les poignées et les
surfaces de prise soient toujours sèches,
propres et dénuées d’huile ou de graisse.
Des poignées ou des surfaces de prises
glissantes ne permettent pas la manipulation
et le contrôle de l’outil en toute sécurité lors de
situations imprévues.
www.evolutionpowertools.com

(2.6) 5) Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
a) Rechargez uniquement la batterie avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur adapté à une batterie peut créer un
risque d’incendie lorsqu’il est utilisé avec une
autre batterie.
b) N’utilisez des outils électriques qu’avec
des batteries spécifiquement conçues pour
eux. L’utilisation de toute autre
batterie peut entraîner un risque de blessure
et d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas la batterie,
tenez-la à l’écart des objets métalliques, tels
que les trombones, les pièces de monnaie,
les clés, les clous, les vis ou autres petits
objets en métal, qui peuvent établir un
contact entre les bornes. Court-circuiter
les bornes de la batterie peut entraîner des
brûlures ou un incendie.
d)Dans des conditions d’utilisation
abusives, du liquide peut être éjecté de la
batterie ; évitez tout contact avec lui. En
cas de contact accidentel, rincez votre peau
avec de l’eau. En cas de contact du liquide
avec vos yeux, consultez également un
médecin. Le liquide éjecté de la batterie peut
provoquer une irritation ou des brûlures.
e) N’utilisez pas une batterie ou un outil qui
a été endommagé ou modifié. Les batteries
endommagées ou modifiées peuvent avoir
un comportement imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un risque de
blessure.
f) N’exposez pas une batterie ou un outil
au feu ou à une température excessive.
Une exposition au feu ou à une température
supérieure à 130 °C peut provoquer une
explosion.
Remarque: La température de 130 °C
correspond à la température de 265 °F.
g) Respectez toutes les consignes de charge
et ne chargez pas la batterie ou l’outil
en dehors de la plage de températures
spécifiée dans les consignes. Une charge
incorrecte ou en dehors de la plage de
températures autorisée peut entraîner des
dommages sur la batterie et augmenter le
risque d’incendie.
6) Entretien
a) L’entretien doit être confié à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces
identiques à celles d’origine. Ceci assurera le
maintien de la sécurité de l’appareil électrique.
b) Ne procédez jamais à l’entretien de
batteries endommagées. L’entretien des
batteries ne doit être effectué que par le
fabricant ou des prestataires de services
agréés.
CONSEILS DE SANTÉ
AVERTISSEMENT: Si vous suspectez que
la peinture des surfaces de votre maison
contient du plomb, demandez les conseils
d’un professionnel. Les peintures au plomb
doivent être retirées uniquement par un
professionnel. Vous ne devez pas tenter de
les retirer vous-même.
Une fois que la poussière s’est déposée sur
les surfaces, un contact entre la main et la
bouche peut donner lieu à l’ingestion de
plomb. L’exposition au plomb, même en faible
quantité, est susceptible de provoquer des
lésions irréversibles du cerveau ou du système
nerveux. Les jeunes enfants et les enfants à
naître sont particulièrement vulnérables.
AVERTISSEMENT: Certains produits en
bois ou dérivés du bois, surtout les MDF
(panneaux de fibres à densité moyenne),
peuvent générer de la poussière qui risque
de s’avérer dangereuse pour votre santé.
Nous vous recommandons d’utiliser un
masque pour le visage homologué avec des
filtres remplaçables lorsque vous utilisez la
machine, en plus du dispositif d’aspiration
des poussières.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES
AUX SCIES À ONGLETS
• N’utilisez aucune lame fabriquée à partir
d’acier à coupe rapide.
• Utilisez la scie uniquement si les carters
sont en bon état de fonctionnement,
correctement entretenus et positionnés.
• Bloquez toujours les pièces à usiner sur la
table de travail à l’aide d’une pince.
a) Les scies à onglets sont conçues pour
découper du bois ou des produits dérivés
du bois. Elles ne doivent pas être utilisées
avec des lames de découpes circulaires
abrasives pour découper des métaux
ferreux comme des barres, tiges, clous, etc.
Les poussières abrasives peuvent entraîner le
blocage de pièces mobiles telles que le carter
inférieur. Les étincelles produites par une
découpe abrasive brûleront le carter inférieur,
l’encart de trait de scie et les autres pièces en
plastique.
b) Si possible, utilisez des pinces pour
maintenir la pièce à usiner. Si vous
www.evolutionpowertools.com
FR

maintenez la
pièce à usiner à la main, laissez toujours au
moins 100 mm entre votre main et chaque
côté de la lame de la scie. N’utilisez pas cette
scie pour découper des pièces trop petites
pour être maintenues en toute sécurité
par une pince ou à la main. Si votre main est
trop proche de la lame de la scie, le risque de
blessure lié au contact avec la lame augmente.
c) La pièce à usiner doit être immobile et
maintenue par une pince ou maintenue à
la fois par le guide et la table. Ne coupez
pas la pièce à usiner ou ne l’alimentez pas
dans la scie «à main levée» pour quelque
raison que ce soit. Les pièces à usiner non
maintenues ou mobiles risquent d’être
projetées à grande vitesse et d’entraîner des
blessures.
d) Poussez la scie dans la pièce à usiner.
Ne tirez pas la scie dans la pièce à usiner.
Pour réaliser une découpe, levez la tête de
la scie et tirez-la par-dessus la pièce à usiner
sans la découper, démarrez le moteur,
abaissez la tête de la scie et poussez la scie
dans la pièce à usiner. Réaliser une découpe
en tirant la scie risque d’entraîner le passage de
la lame sur la surface de la pièce à usiner et de
projeter l’assemblage de la lame violemment
sur l’opérateur.
REMARQUE : L’avertissement ci-dessus ne
concerne pas les scies à onglets à bras pivotant
simple.
e) Ne placez jamais votre main sur la ligne
de découpe prévue, devant ou derrière
la lame de la scie. Le maintien de la pièce à
usiner à «mains croisées» (en tenant la pièce à
usiner à droite de la lame de la scie avec votre
main gauche ou vice versa) est dangereux.
f) N’approchez pas votre main à plus de
100 mm de l’arrière du guide et de chaque
côté de la lame de la scie lorsqu’elle tourne
dans le but d’éliminer les chutes de bois
ou pour toute autre raison. Cette proximité
entre votre main et la lame tournante peut ne
pas sembler évidente et vous risquez de vous
blesser gravement.
g) Vériez votre pièce à usiner avant de la
découper. Si la pièce à usiner est arquée
ou déformée, insérez-la dans une pince de
sorte que la face arquée extérieure soit en
face du guide. Assurez-vous toujours de
l’absence d’espace entre la pièce à usiner,
le guide et la table le long de la ligne
de coupe. Les pièces à usiner tordues ou
déformées risquent de tourner ou de bouger
et de bloquer la lame tournante de la scie lors
de la découpe. La pièce à usiner ne doit pas
contenir de clous ou d’objets étrangers.
h) N’utilisez pas la scie tant que des outils
ou des chutes de bois (etc.) se trouvent sur
la table, à l’exception de la pièce à usiner.
Les petits débris ou les pièces mobiles de
bois ou autres objets en contact avec la lame
tournante risquent d’être projetés à grande
vitesse.
i) Coupez uniquement une pièce à usiner
à la fois. Il n’est pas possible de maintenir ou
d’attacher plusieurs pièces à usiner empilées
en toute sécurité et la lame risquerait de se
bloquer ou de bouger lors de la découpe.
j) Assurez-vous que la scie à onglets est
montée ou placée sur une surface ferme
et à niveau avant toute utilisation. Une
surface ferme et à niveau diminue le risque
d’instabilité de la scie à onglets.
k) Planiez votre travail. À chaque
changement de réglage du biseau ou de
l’angle de l’onglet, assurez-vous que le
guide réglable est correctement positionné
pour maintenir la pièce à usiner et ne
gênera pas la lame ou le système de carter.
Avant de mettre l’outil en marche et de placer
la pièce à usiner sur la table, déplacez la lame
de la scie pour réaliser une simulation de
coupe complète pour vérier qu’il n’existe
aucune interférence ou aucun danger lié au
guide de coupe.
REMARQUE : L’expression «biseau ou» ne
s’applique pas aux scies ne disposant pas de la
possibilité de régler le biseau.
l) Si vous découpez une pièce à usiner plus
large ou plus longue que la surface de
la table, équipez-vous d’un dispositif de
maintien adapté comme une rallonge de
table ou des tréteaux, etc. Les pièces à usiner
plus longues ou plus larges que la table de
scie à onglets risquent de basculer si elles ne
sont pas maintenues de manière adéquate. Si
la pièce à usiner ou à découper bascule, elle
risque de soulever le carter inférieur ou d’être
projetée par la lame tournante.
m) Ne demandez pas à une autre personne
de se substituer à une rallonge de table
pour mieux maintenir la pièce. Si la pièce à
usiner n’est pas maintenue en toute stabilité, la
lame risque de se bloquer et la pièce à usiner
risque de bouger lors de la coupe et de vous
entraîner vous et la personne qui vous aide en
direction de la lame tournante.
n) La pièce à découper ne doit pas être
www.evolutionpowertools.com

bloquée ou pressée contre la lame
tournante de la scie par quelque moyen que
ce soit. Si elle est connée (en utilisant des
butées de longueur, par exemple), la pièce à
découper risque de se coincer contre la lame et
d’être projetée violemment.
o) Utilisez toujours une pince ou un
système de xation conçu pour maintenir
les matériaux ronds comme les tiges ou
les tubes de façon adéquate. Les tiges ont
tendance à rouler lors de la découpe, forçant
la lame à «mordre» et à attirer la pièce et vos
mains en direction de la lame.
p) Attendez que la lame atteigne sa vitesse
maximale avant de la mettre en contact
avec la pièce à usiner. Cela réduira le risque
de projection de la pièce à usiner.
q) Si la pièce à usiner ou la lame se bloque,
éteignez la scie à onglets. Attendez que
toutes les pièces mobiles s’arrêtent et
débranchez la prise de l’alimentation
électrique et/ou retirez le bloc-batterie.
Procédez ensuite au déblocage du matériau
bloqué. Le fait de continuer à scier une pièce à
usiner bloquée risque d’entraîner une perte de
contrôle ou d’endommager la scie à onglets.
r) À la n de la découpe, relâchez
l’interrupteur, abaissez la tête de la scie
et attendez que la lame s’arrête avant de
retirer la pièce découpée. Il est dangereux
d’approcher vos mains de la lame qui continue
à tourner.
s) Maintenez fermement la poignée lors
de la réalisation d’une coupe incomplète
ou lorsque vous relâchez l’interrupteur
avant que la tête de la scie ne se soit
complètement abaissée. Le processus
de freinage de la scie risque d’entraîner
l’abaissement soudain de la tête de la scie et
de vous blesser.
REMARQUE : L’avertissement ci-dessus
s’applique uniquement aux scies à onglets
équipées d’un système de freinage.
SÉCURITÉ DE LA LAME
AVERTISSEMENT: Les lames de scie en
rotations sont extrêmement dangereuses
et vous exposent à un risque de blessures
graves ou d’amputation. N’approchez
jamais vos doigts et vos mains à moins
de 100 mm (6pouces) de la lame en
toutes circonstances. N’essayez jamais
d’extraire un matériau scié avant que la
tête de coupe soit en position levée, que
le carter soit complètement fermé et que
la lame de la scie ait cessé de tourner.
Utilisez uniquement des lames de scie
recommandées par le fabricant, comme
indiqué dans ce manuel et conformes aux
exigences de la norme EN 847-1.
• N’utilisez que des lames Evolution adaptées
à cette machine.
• N’utilisez pas de lames de scie
endommagées ou déformées, elles
risqueraient de se briser et d’entraîner des
blessures graves pour l’utilisateur ou les
personnes à proximité.
• Si l’insert de la table est endommagé ou
usé, vous devez le remplacer par un modèle
identique disponible auprès du fabricant.
(3.6) ÉQUIPEMENT DE PROTECTION
INDIVIDUEL (EPI)
Portez des protections auditives afin de
diminuer le risque de perte auditive liée au
bruit.
Portez des protections oculaires afin d’éviter
la possibilité de perdre la vision à cause des
copeaux éjectés.
Nous vous conseillons également de porter
une protection respiratoire: certains produits
en bois ou dérivés du bois, surtout les MDF
(panneaux de fibres à densité moyenne),
peuvent générer de la poussière qui risque
de s’avérer dangereuse pour votre santé.
Nous vous recommandons d’utiliser un
masque pour le visage homologué avec des
filtres remplaçables lorsque vous utilisez la
machine, en plus du dispositif d’aspiration des
poussières.
Portez des gants lors de la manipulation
de lames ou de matériaux rugueux. Portez
des gants résistants à la chaleur lors de la
manipulation de matériaux métalliques
susceptibles de chauffer. Nous vous
recommandons de transporter les lames
de scie dans un étui à chaque fois que c’est
possible. Nous déconseillons le port de gants
lors de l’utilisation de la scie à onglets.
UTILISATION EN TOUTE SÉCURITÉ
Assurez-vous toujours d’avoir choisi une lame
de scie adaptée au matériau à découper.
N’utilisez pas cette scie à onglets pour
découper des matériaux autres que ceux
mentionnés dans ce manuel d’instructions.
Lors du transport d’une scie à onglets, assurez-
vous que la tête de coupe est verrouillée en
position basse à un angle de 90° (s’il s’agit
d’une scie à onglets coulissante, assurez-vous
que les barres coulissantes sont verrouillées).
www.evolutionpowertools.com
FR

Soulevez la machine en attrapant les côtés
extérieurs de la base à deux mains (s’il s’agit
d’une scie à onglets coulissante, transportez-
la à l’aide des poignées fournies). Vous ne
devez en aucun cas soulever la machine ou la
transporter à l’aide du carter rétractable
ou toute autre pièce du mécanisme de
fonctionnement.
Les personnes à proximité et vos collègues
doivent rester à une distance sûre de la scie.
Dans certains cas, les débris provenant de la
découpe risquent d’être éjectés violemment
de la machine, entraînant un risque pour la
sécurité des personnes se trouvant à proximité.
Avant chaque utilisation, vérifiez le
fonctionnement du carter rétractable et
de son mécanisme de fonctionnement:
vérifiez l’absence de dommage et le bon
fonctionnement de l’ensemble des pièces
mobiles.
L’établi et le sol ne doivent comporter aucun
débris, y compris la poussière, les copeaux et
les chutes de bois.
Vérifiez toujours que la vitesse indiquée sur la
lame de la scie est au moins égale à la vitesse
à vide indiquée sur la scie à onglets. Vous ne
devez en aucun cas utiliser une lame indiquant
une vitesse inférieure à la vitesse à vide
indiquée sur la scie à onglets.
Lorsque vous devez utiliser une entretoise ou
des anneaux réducteurs, vérifiez que ces pièces
sont adaptées à la tâche prévue et utilisez-
les uniquement comme recommandé par le
fabricant.
Si la scie à onglets est équipée d’un laser, ne le
remplacez pas par un modèle de type différent.
Si le laser ne fonctionne plus, vous devez le
faire réparer ou remplacer par le fabricant ou
un agent agréé.
La lame de la scie doit être remplacée
uniquement en suivant la procédure détaillée
dans ce manuel d’instructions.
N’essayez jamais d’extraire des chutes ou toute
autre partie de la pièce à usiner avant que la
tête de coupe soit en position levée, que le
carter soit complètement fermé et que la lame
de la scie ait cessé de tourner.
RÉALISER DES COUPES
CORRECTEMENT ET EN TOUTE SÉCURITÉ
Fixez toujours la pièce à usiner sur la table à
scier à l’aide d’une pince, à chaque fois que
c’est possible.
Avant chaque utilisation, vérifiez que la scie à
onglets est montée dans une position stable.
Si besoin, il est possible de monter la scie à
onglets sur une base ou un établi en bois,
ou bien de la fixer à un support pour scie à
onglets, comme décrit dans le présent manuel
d’instructions. Les pièces à usiner longues
doivent être soutenues par les supports fournis
ou par des supports supplémentaires.
(2.8) AVERTISSEMENT: L’utilisation de
toute scie à onglets peut entraîner la
projection de corps étrangers vers vos
yeux et provoquer de graves lésions
oculaires. Avant de commencer à utiliser
l’outil électrique, portez constamment des
lunettes de protection munies d’écrans
latéraux ou un masque facial intégral si
nécessaire.
AVERTISSEMENT: S’il manque des pièces,
n’utilisez pas la scie à onglets jusqu’à ce que
les pièces manquantes soient remplacées.
Le non-respect de cette règle pourrait
provoquer des blessures graves.
CONSEILS DE SÉCURITÉ
SUPPLÉMENTAIRES
TRANSPORT DE VOTRE SCIE À ONGLETS
AVERTISSEMENT: Lorsque vous utilisez
des outils électriques, vous devez toujours
prendre les précautions élémentaires de
sécurité suivantes afin de réduire le risque
d’incendie, d’électrocution et de blessures.
LISEZ toutes les instructions avant de
tenter d’utiliser ce produit et conservez ces
instructions.
Conseils de sécurité:
• Bien que compacte, cette scie à onglets est
lourde.
Pour réduire le risque de blessures au dos,
demandez à une personne compétente de
vous aider à chaque fois que vous devez
porter la scie.
• Tenez l’outil près de votre corps lorsque
vous le soulevez. Pliez les genoux de
manière à le soulever avec les jambes et
non avec le dos. Soulevez la scie à onglets à
l’aide de la poignée de découpe située sur la
tête de la scie et la grande poignée orange
située à l’arrière de la glissière du chariot.
• Ne portez jamais la scie à onglets par
son cordon d’alimentation. Le transport
de la scie à onglets par son cordon
d’alimentation peut détériorer l’isolation ou
www.evolutionpowertools.com

les raccordements de câbles et provoquer
une électrocution ou un incendie.
• Avant de déplacer la scie à onglets, serrez
les vis de blocage de l’onglet et du biseau
ainsi que la vis de blocage du chariot afin
d’éviter tout mouvement soudain.
• Verrouillez la tête de coupe le plus bas
possible. Veillez à ce que la broche
de fixation de la tête de coupe soit
complètement enclenchée dans sa douille.
AVERTISSEMENT: Ne vous servez pas du
carter de lame comme d’un « point de
levage ». Le cordon d’alimentation doit être
retiré de l’alimentation électrique avant
d’essayer de déplacer la machine.
• Verrouillez la tête de coupe en position
basse à l’aide de la broche de verrouillage
de la tête de coupe.
• Desserrez la vis de blocage de l’angle de
l’onglet. Faites pivoter la table vers l’une de
ses configurations maximales.
• Verrouillez la table en utilisant la vis de
blocage.
• Enroulez le câble autour du guide du câble.
AVERTISSEMENTS SUPPLÉMENTAIRES
(Ces avertissements sont spécifiés dans la
norme UL 987 et la norme CAN/CSA C22.2 No.
71.2)
1. Laissez les carters en place et gardez-les
en bon état.
2. Retirez les clés et les outils. Prenez
l’habitude de vérifier que les outils et les clés
ont été retirés de l’outil avant de le mettre en
marche.
3. Gardez l’espace de travail propre. Les
espaces et les établis encombrés risquent
d’entraîner des accidents.
4. N’utilisez pas l’outil dans un
environnement dangereux. N’utilisez jamais
un outil électrique dans un endroit humide ou
mouillé et ne l’exposez pas à la pluie. L’espace
de travail doit être suffisamment éclairé.
5. Ne laissez pas les enfants s’approcher de
l’appareil. Tous les visiteurs doivent se tenir à
bonne distance de la zone de travail.
6. Afin d’assurer la sécurité des enfants,
équipez l’atelier de verrous et d’interrupteurs
généraux ou dissimulez les clés de contact.
7. Ne forcez pas sur l’outil. Il exécutera un
meilleur travail de façon moins dangereuse s’il
est utilisé dans les limites prévues.
8. Utilisez le bon outil. Ne forcez pas sur l’outil
ou ses accessoires pour effectuer une tâche
pour laquelle il n’est pas prévu.
9. Utilisez les bonnes rallonges. Veillez à ce
que votre rallonge soit en bon état. Lorsque
vous utilisez une rallonge, veillez à en choisir
une ayant un calibre adapté au transport du
courant nécessaire à votre outil. Une rallonge
sous-dimensionnée provoquera une chute de
tension, qui entraînera à son tour une perte
de puissance et une surchauffe. Le tableau
qui figure sur la page suivante liste le bon
calibre à utiliser en fonction de la longueur de
la rallonge et de l’ampérage. En cas de doute,
choisissez le calibre supérieur suivant. Plus le
calibre est bas, plus la rallonge est résistante.
10. Porter des vêtements appropriés ne
portez pas de vêtements amples, de gants, de
cravates, de bagues, de bracelets ou d’autres
bijoux qui pourraient se prendre dans les
parties en mouvement. Le port de chaussures
antidérapantes est recommandé. Portez un
couvre-chef pour contenir les cheveux longs.
11. Utilisez toujours des lunettes de
sécurité. Utilisez également un masque facial
ou anti-poussières si les découpes génèrent
de la poussière. Des lunettes de vue normales
ne sont pourvues que de verres résistants aux
impacts ; il ne s’agit donc pas de lunettes de
sécurité.
12. Sécurisez votre pièce. Dans la mesure du
possible, utilisez des pinces ou un étau pour
maintenir la pièce. Cette pratique est moins
risquée et vos deux mains restent libres pour
utiliser l’outil.
13. Ne vous penchez pas trop. Gardez
toujours un bon appui et un bon équilibre.
14. Entretenez soigneusement l’outil.
Nettoyez et affûtez régulièrement les outils
pour une utilisation sûre et optimale. Suivez
les instructions sur la lubrification et le
changement d’accessoires.
15. Débranchez les outils avant de les
entretenir ou de changer d’accessoires comme
les lames, embouts, fraises etc.
16. Réduisez le risque de démarrage
impromptu. Veillez à ce que l’interrupteur soit
sur la position arrêt avant le branchement.
17. Utilisez les accessoires recommandés.
Les accessoires recommandés figurent dans le
manuel d’utilisation. L’utilisation d’accessoires
inappropriés risque d’entraîner des blessures.
18. Ne montez jamais sur l’outil. Un
basculement de l’outil ou le contact accidentel
avec l’accessoire de coupe peut entraîner des
blessures graves.
19. Vérifiez l’état des pièces. Avant d’utiliser
www.evolutionpowertools.com
FR

l’outil, contrôlez minutieusement tous carters
ou autres pièces pour détecter toute trace
d’endommagement afin de vous assurer
du bon fonctionnement de l’outil et de sa
capacité à remplir sa fonction initiale. Vérifiez
l’alignement et la fixation des pièces mobiles,
repérez les pièces cassées, le montage et tout
autre problème qui risquerait de nuire à son
fonctionnement. Tous carters ou autres pièces
endommagés doivent être correctement
réparés ou remplacés.
20. Sens de coupe. La pièce à couper ne doit
être engagée que contre le sens de rotation de
la lame.
21. Ne laissez jamais un outil en marche sans
surveillance. Éteignez l’appareil. Ne lâchez
pas l’outil avant qu’il ne se soit complètement
arrêté.
COMMENCER - DÉBALLAGE
Mise en garde : Cet emballage contient des
objets tranchants. Faites attention lors du
déballage. Soulever, monter et déplacer cette
machine peut nécessiter la présence de deux
personnes. Retirez la machine et les accessoires
fournis de l’emballage.
Vérifiez soigneusement que la machine est
en bon état et que vous disposez de tous les
accessoires énumérés dans ce manuel. Assurez-
vous que tous les accessoires sont complets.
S’il manque une ou plusieurs pièces, renvoyez la
machine et ses accessoires dans leur emballage
d’origine au revendeur.
Ne jetez pas l’emballage. Conservez-le en bon
état tout au long de la période de garantie.
Jetez l’emballage d’une manière responsable
pour l’environnement. Si possible, recyclez-
le. Ne laissez pas les enfants jouer avec des
sacs plastiques vides, en raison du risque de
suffocation.
N° DE SÉRIE /NUMÉRO DE LOT
Le numéro de série se situe sur le carter du
moteur de la machine. Pour savoir comment
identier le numéro de lot, contactez
l’assistance téléphonique Evolution Power Tools
ou rendez-vous sur:
www.evolutionpowertools.com
ACCESSOIRES COMPLÉMENTAIRES
En plus des articles standards fournis avec
cette machine, vous trouverez les accessoires
suivants dans la boutique en ligne d’Evolution
sur www.evolutionpowertools.com ou chez
votre revendeur local.
Description Pièce N°
Lame TCT multi-
matériaux
RAGEBLADE185MULTI
Lame à bois général GW185TCT-24
BATTERIES/CHARGEURS RECOMMANDÉS
Description Pièce N°
Batterie de 2Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Batterie de 4Ah R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Batterie de 5Ah R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Batterie de 8Ah R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 -
Chargeur à port
unique
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li1 -
Chargeur à port
double
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Remarque: L’utilisation de batteries 2 Ah
n’est pas recommandée sur cette machine.
Bien qu’une batterie de 2 Ah convienne et
fasse fonctionner la machine en toute sécurité,
l’énergie requise par la machine peut réduire la
durée de vie de la batterie.
Si vous avez l’intention de stocker une batterie
pendant une période où vous ne l’utilisez pas,
stockez-la à température ambiante (entre 0°C et
20°C) Lorsque vous la stockez pendant de très
longues périodes, rechargez-la une fois par an
pour éviter une décharge excessive. Plage de
température ambiante pour l’utilisation de l’outil
et de la batterie: 0°C à 40°C. Plage de température
de charge: 5°C à 40°C.
www.evolutionpowertools.com

ARTICLES FOURNIS
R185SMS-Li
Code produit 064-0001, 064-0004
064-0001A, 064-0001B,
064-0001C, 064-0004A
Lame 20dents
Pince de verrouillage 3 pièces
Rallonges de table de machine + 4 vis à
tête creuse
Clé hexagonale double embout (M6 et M4)
Manuel d’instructions (montage et
utilisation)
Table tournante et collet
Tête de coupe
Glissières du chariot
Bouton de verrouillage de l’onglet
Adaptateur du port à poussières
Sac à poussière
Batterie de 2Ah
Batterie de 4Ah
Batterie de 5Ah
Batterie de 8Ah
Chargeur à port unique
Chargeur à port double
www.evolutionpowertools.com
FR

1. POIGNÉE DE DÉCOUPE
2. POIGNÉE DE TRANSPORT ARRIÈRE
3. VIS DE BLOCAGE DE LA GLISSIÈRE
4. BUTÉE DE PROFONDEUR
5. PINCE DE VERROUILLAGE 3 PIÈCES
6. GUIDE COULISSANT
7. EXTENSIONS DE LA TABLE DE LA MACHINE
8. TROU DE MONTAGE (X4)
9. FLÈCHE D’INDICATION DE LA ROTATION DE
LA LAME
10. CARTER DE LAME SUPÉRIEUR
11. LAME
12. CARTER DE LAME INFÉRIEUR
13. GRADUATION DE L’ANGLE DU BISEAU
14. BOUTON DE VERROUILLAGE DE LA POIGNÉE
DE L’ONGLET
15. LEVIER DE VERROUILLAGE DE LA BUTÉE
POSITIVE
16. RAPPORTEUR DE L’ONGLET
17. ADAPTATEUR DU PORT À POUSSIÈRES
18. SAC À POUSSIÈRE
19. LIGNE GUIDE DE LAME À LED
20. TABLE TOURNANTE
PRÉSENTATION DE LA MACHINE
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
www.evolutionpowertools.com

21. INTERRUPTEUR À GÂCHETTE MARCHE/ARRÊT
22. GÂCHETTE DE VERROUILLAGE DE SÉCURITÉ
23. PORT D’ASPIRATION DES POUSSIÈRES
24. BROCHE DE VERROUILLAGE DE LA TÊTE DE
COUPE
25. CHARIOT DE LA GLISSIÈRE ARRIÈRE
26. CLÉ HEXAGONALE
27. POIGNÉE DE VERROUILLAGE DU BISEAU
28. BROCHE DU BISEAU À 33,9 °
29. VIS À TÊTE CREUSE M4 x4
30. RESSORT ANTI-VIBRATIONS
(MONTÉ SUR L’ARTICLE «4»: LA VIS
DE BLOCAGE DE LA GLISSIÈRE)
31. BATTERIE
29
30
21
22
23
24
25
26
27
28
31
www.evolutionpowertools.com
FR

Ill.4
Ill. 3
Ill. 1
MONTAGE ET PRÉPARATION
AVERTISSEMENT: Retirez toujours la batterie de la machine
avant d’effectuer des réglages.
La mise en service de cette machine nécessite un montage
mineur. En montant cette machine, le propriétaire/l’opérateur
pourra mieux comprendre ses fonctionnalités avancées.
L’opérateur devrait pouvoir exploiter le potentiel complet de la
machine une fois cette dernière en service.
Remarque: Prenez connaissance des diagrammes représentant
la machine montée. Vous pourrez alors mieux la comprendre et
vous pourrez la monter plus facilement.
OUTILS NÉCESSAIRES POUR LE MONTAGE ET LES
RÉGLAGES
Clé hexagonale: fournie et située dans un support de rangement
spécifique sur la machine. (Ill. 1)
Tournevis plat: non fourni.
Clé 10mm: non fournie.
Clé hexagonale 5mm: non fournie.
Pinces: non fournies.
Remarque: Le processus de montage n’est à réaliser qu’une
seule fois.
Une fois le montage terminé, n’essayez pas de démonter la
machine. La lame et d’autres petites pièces doivent également
être montées par le propriétaire/l’opérateur.
Remarque: Vous devez réaliser des vérifications de sécurité
à la fin du montage et avant l’utilisation de la machine- voir
vérifications de sécurité du montage.
AVERTISSEMENT: N’insérez en aucun cas la batterie et ne
tentez jamais d’utiliser la tête de coupe comme une scie
circulaire à main. (Ill. 2)
LES DIFFÉRENTES PIÈCES
Quatre pièces principales doivent être assemblées (y compris la
lame), et deux autres petites pièces doivent être connectées. De
plus, vous devrez également monter la lame (fournie).
• La base tournante et le collet du biseau (Ill. 3)
• Les glissières du chariot (Ill. 4)
• La tête de coupe (en position «verrouillée vers le bas», comme
au déballage) (Ill. 5)
• La lame (Ill. 6)
Remarque: La lame est la dernière pièce à être montée. Elle ne
doit être montée qu’après la fin du processus de montage, une
fois que la machine a été soumise aux vérifications de sécurité du
montage. (voir vérifications de sécurité du montage).
Ill. 2
www.evolutionpowertools.com

Ill. 5
Ill. 6
Ill. 8
LE BOUTON DE VERROUILLAGE DE L’ONGLET (14 - sur
l’aperçu de la machine)
La bonde filetée du bouton de verrouillage de l’onglet
coulisse dans un trou à l’avant de la poignée de verrouillage
de l’onglet (Ill. 8) et se visse dans un bossage fileté interne
situé à la base de la machine.
INSERTION DE LA GLISSIÈRE DU CHARIOT
IMPORTANT: Si, pour quelque raison que ce soit
(dommages lors du transport, erreur au déballage,
erreur de l’utilisateur, etc.), les ergots de positionnement
situés au bout des bras de la glissière du chariot ont été
«enclenchés», le chariot coulissant ne pourra pas être
inséré dans le collet du biseau ou sur la tête de coupe. Les
ergots de positionnement (Fig. 9) doivent être réinitialisés
si l’un d’entre eux ou tous les deux ont été «déclenchés»
prématurément.
Ill. 9
www.evolutionpowertools.com
FR

RÉINITIALISATION DES ERGOTS DE POSITIONNEMENT
• Appuyez doucement sur l’ergot qui dépasse du bras du chariot.
• Laissez le piston de déploiement de l’ergot de positionnement
avancer doucement en se servant d’un tournevis plat (non
fourni) comme levier. (Ill. 10)
Les deux bras de la glissière du chariot doivent être insérés dans
les deux roulements linéaires à l’intérieur du collet du biseau.
La glissière du chariot doit être insérée par l’arrière afin que le
logo «Evolution» soit bien positionné vers le haut. (Ill. 11)
• Faites glisser les bras du chariot coulissant dans
le collet du biseau jusqu’à atteindre environ la moitié de leur
longueur.
• Vissez la vis de blocage de la glissière du chariot dans le trou
fileté situé au-dessus du bras droit de la glissière du chariot.
(Ill. 12)
Remarque: Vérifiez que le ressort anti-vibrations est bien inséré
sous le bouton manuel avant de mettre la vis de blocage en
position d’utilisation.
• Serrez la vis de blocage pour verrouiller le chariot coulissant
dans la position désirée.
FIXATION DE LA TÊTE DE COUPE
• Alignez la tête de coupe avec les deux bras du chariot
coulissant. (Ill. 13)
• Pressez fermement la tête de coupe contre les bras du chariot
jusqu’à entendre un «clic» provenant du déploiement des
ergots de positionnement.
Remarque: Les ergots de positionnement déployés doivent être
complètement visibles depuis le côté de la tête de coupe. (Ill.
14) Les ergots de positionnement sont de couleur verte pour les
identifier plus facilement.
LES RALLONGES DE LA TABLE DE LA MACHINE (7 - sur
l’aperçu de la machine)
Remarque: Deux pièces d’extension de la table de la machine
sont fournies avec cette machine.
POUR INSÉRER LES EXTENSIONS DE LA TABLE:
• Retirez les vis à tête creuse (29 - sur l’aperçu de la machine)
de la table à l’aide de la clé hexagonale fournie.
• Placez la pièce d’extension adéquate sur la table et fixez-la en
position de fonctionnement à l’aide des vis à tête creuse.
• Répétez cette opération pour la seconde pièce d’extension.
Ill. 10
Ill. 11
Ill. 12
Ill. 13
www.evolutionpowertools.com

Ill. 14
Ill. 15
1.
2.
Ill.17
DÉVERROUILLAGE ET ÉLÉVATION DE LA TÊTE DE COUPE
(Fig. 15)
AVERTISSEMENT: Pour ne pas vous blesser, n’effectuez
JAMAIS une procédure de verrouillage ou de déverrouillage à
moins que la scie ne soit à l’ARRÊT et la lame immobile.
Pour désengager la tête de coupe de sa position basse de
verrouillage:
• Appuyez doucement sur la poignée de la tête de coupe.
• Tirez sur la broche de verrouillage (étape1) et laissez la tête de
coupe monter en position supérieure. (étape2)
Remarque: La tête de coupe passera automatiquement en
position haute après déverrouillage de la position basse.
• Elle se bloquera automatiquement en position supérieure.
Lorsque le désengagement est difficile:
• Secouez doucement la tête de coupe de haut en bas.
• En même temps, faites pivoter la broche de verrouillage de
la tête dans le sens des aiguilles d’une montre et tirez-la vers
l’extérieur.
Remarque: Lorsque la machine n’est pas utilisée, il est
recommandé de verrouiller la tête de coupe en position abaissée
et d’enclencher complètement la broche de verrouillage dans la
semi-douille ouverte usinée dans la surface supérieure de la tête
de coupe, à proximité du point de pivot. (Ill. 16).
INSTALLATION OU RETRAIT D’UNE LAME
AVERTISSEMENT: Cette opération doit uniquement être
réalisée après le retrait de la batterie de la machine.
AVERTISSEMENT: N’utilisez que des lames Evolution ou des
lames spécifiquement recommandées par Evolution Power Tools
et conçues spécialement pour cette machine. Assurez-vous que la
vitesse maximale de la lame est supérieure à la vitesse du moteur.
Remarque: Nous recommandons à l’opérateur de porter des
gants de protection lors de l’installation ou du changement de la
lame.
Assurez-vous que la tête de coupe est dans sa position la plus
haute. (Ill. 17)
• Faites pivoter le carter de lame inférieur vers le haut, dans le
carter de lame supérieur.
Remarque: En abaissant légèrement la tête de coupe, le carter de
lame inférieur pourra pivoter entièrement dans le carter de lame
supérieur pour que l’opérateur dispose d’un accès maximal.
Ill. 16
www.evolutionpowertools.com
FR

• Appuyez sur le bouton de blocage de l’arbre noir pour
verrouiller l’arbre. (Ill. 18)
• Utilisez la clé hexagonale fournie pour desserrer le boulon de
la flasque, la flasque extérieure de la lame et la lame de l’arbre.
(Ill. 19)
Remarque: La vis de l’arbre possède un filetage à gauche.
Tournez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre pour la
desserrer. Faites tourner la vis dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour la resserrer.
Assurez-vous que la lame et ses flasques sont propres et
exemptes de toute source de contamination.
• Laissez la flasque intérieure de la lame en place, mais si vous
décidez de la retirer pour la nettoyer, replacez-la dans la
même position et dans le même sens qu’avant son retrait de la
machine.
AVERTISSEMENT: Pour installer en toute sécurité les lames
multi-matériaux Evolution, la flasque intérieure de la lame doit
être installée avec le bossage de 25,4 mm tourné vers l’extérieur.
(Ill. 20a)
Installez la nouvelle lame. Veillez à ce que la flèche de rotation
figurant sur la lame corresponde à celle dans le sens des aiguilles
d’une montre du carter supérieur.
Remarque: Les dents de la lame devraient toujours pointer vers
le bas à l’avant de la scie.
• Installez la bride de lame extérieure et le boulon de bride.
(Ill. 20b)
• Verrouillez l’arbre et serrez la vis de l’arbre en utilisant une force
modérée, sans trop serrer.
• Assurez-vous d’abord d’avoir bien retiré la clé hexagonale et
d’avoir relâché le blocage de l’arbre avant de procéder.
• Veillez à ce que le carter de lame soit complètement
fonctionnel avant d’utiliser la machine.
Ill. 18
Ill.19
Ill.20a
Ill. 20b
www.evolutionpowertools.com

VÉRIFICATION ET RÉGLAGE DES ANGLES DE PRÉCISION
Remarque: Cette machine a été précisément configurée et
réglée en usine. Si vous pensez avoir perdu certains angles de
précision (à cause de l’usure normale en atelier, par exemple),
il est possible de les réinitialiser en suivant la procédure décrite
ci-dessous.
Remarque: Il est possible d’effectuer plusieurs vérifications/
réglages sur cette machine. L’opérateur aura besoin d’une
équerre (non fournie) pour réaliser ces vérifications et réglages.
AVERTISSEMENT: Les vérifications et les réglages doivent être
réalisés uniquement quand la batterie est retirée de la machine.
ANGLES DU BISEAU (0˚ ET 45˚) Réglage de la butée du
biseau à 0˚
Assurez-vous que la tête de coupe est verrouillée en position
abaissée avec la broche de verrouillage complètement
enclenchée dans sa douille.
Vérifiez que la tête de coupe est à la verticale contre sa butée et
que le pointeur du biseau indique 0 ° sur le rapporteur. (Ill. 21)
Placez l’équerre sur la table, un bord contre la table et l’autre
contre la lame (en évitant les extrémités en TCT). (Ill. 22)
Si la lame n’est pas à 90 ° (angle droit) par rapport à la table
tournante, vous devrez peut-être procéder à des réglages.
• Desserrez la poignée de blocage du biseau et inclinez la tête de
coupe vers la gauche.
• Desserrez le boulon de verrouillage qui maintient la vis de
réglage de l’angle du biseau. (Ill. 23)
• Utilisez une clé hexagonale pour serrer ou desserrer la vis pour
ajuster l’angle de la lame.
• Remettez la tête de coupe à la verticale et vérifiez à nouveau
l’alignement de l’angle à l’aide de l’équerre.
• Répétez les étapes précédentes jusqu’à ce que l’angle soit
correctement aligné.
• Serrez bien le contre-écrou de réglage de l’angle du biseau.
Réglage du pointeur du biseau à 0 °
Remarque: L’opérateur doit s’assurer que la lame est exactement
perpendiculaire à la table lorsqu’elle est en position verticale et
repose contre sa butée.
• Si le pointeur n’est pas exactement aligné avec le repère 0° du
rapporteur, vous devez procéder à des réglages.
• Desserrez la vis du pointeur du biseau avec un tournevis
cruciforme #2. (Ill. 24)
• Ajustez le pointeur du biseau de sorte qu’il soit exactement
aligné avec le repère 0°.
• Resserrez la vis.
Ill. 22
Ill. 23
Ill. 24
Ill. 21
www.evolutionpowertools.com
FR

Réglage de la butée du biseau à 45 °
• Desserrez la poignée de blocage du biseau et inclinez la tête de
coupe complètement vers la gauche jusqu’à ce qu’elle repose
sur la butée à 45°.
• Utilisez une équerre pour vérifier qu’elle est bien à 45degrés de
la table tournante (en évitant les extrémités en TCT).
• Si la lame de la scie n’est pas exactement alignée, vous devez
procéder à des réglages.
• Remettez la tête de coupe en position verticale.
• Desserrez le boulon de verrouillage qui maintient la vis de
réglage du biseau à 45°.
• Utilisez une clé hexagonale pour ajuster la vis de réglage au
besoin. (Ill. 25)
• Inclinez la tête de coupe pour atteindre la position à 45° et
vérifiez à nouveau l’alignement avec l’équerre. Répétez les
étapes précédentes jusqu’à ce que l’angle soit correctement
aligné.
• Serrez bien le boulon de verrouillage de la vis de réglage à la fin
de l’alignement.
LA BUTÉE DE PROFONDEUR (Ill. 26)
Grâce à la butée de profondeur, l’opérateur peut découper des
encoches dans une pièce à usiner. Elle peut limiter la course
descendante de la tête de coupe afin que la lame de la scie ne
coupe pas l’intégralité de l’épaisseur de la pièce à usiner.
Remarque: Lors de l’utilisation de la butée de profondeur,
nous vous conseillons de contrôler la profondeur de coupe sur
une chute de bois pour vérifier que l’encoche est correctement
découpée. Vous pouvez réaliser des découpes de tranchées
en découpant une pièce à usiner et en répétant l’opération en
repositionnant légèrement la pièce à usiner à gauche ou à droite.
Pour utiliser la butée de profondeur:
• Déployez la «plaque d’arrêt» de la butée de profondeur
(Ill. 26a) en la faisant pivoter vers l’avant par rapport à sa
position de rangement le long de la machine, à environ 150
degrés de sa position de fonctionnement.
• Desserrez l’écrou de verrouillage moleté. (Ill. 26b)
• Ajustez la vis papillon (Ill. 28c) pour limiter la course de la tête
de coupe à une profondeur donnée.
• Une fois la profondeur souhaitée définie, serrez l’écrou de
verrouillage moleté (Ill. 28b) contre l’équerre de maintien
pour verrouiller la butée de profondeur et empêcher tout
mouvement.
• Une fois la découpe réalisée, vous pouvez réajuster la butée de
profondeur ou bien remettre la «plaque d’arrêt» en position
de rangement.
• Vérifiez que la tête de coupe peut être verrouillée en position
abaissée grâce à la broche de verrouillage.
Ill. 25
Ill. 26a
Ill. 26b
Ill. 26c
www.evolutionpowertools.com

LA SECTION DU GUIDE COULISSANT SUPÉRIEUR(Ill. 27)
Le côté gauche du guide de la machine est équipé d’une section
supérieure réglable. Cette section peut coulisser vers la gauche
jusqu’à environ 100 mm maximum.
Remarque: Pour éviter que la section coulissante supérieure ne
soit entièrement retirée (au risque d’être éventuellement égarée),
elle est «retenue» sur le guide inférieur.
Vous devrez peut-être réaliser des réglages lors de la sélection
de certains angles mixtes ou en biseau aigus afin de libérer de
l’espace pour la tête de coupe et la lame en mouvement lors de
la découpe.
Pour régler le guide coulissant:
• Desserrez la vis papillon. (Ill. 28)
• Faites coulisser la section supérieure du guide vers la gauche
jusqu’à atteindre la position souhaitée et resserrez la vis
papillon.
• Procédez à un «tour à vide» avec la batterie retirée pour
confirmer que les pièces mobiles n’interfèrent pas entre elles
à mesure que la tête de coupe et la lame sont abaissées pour
réaliser une coupe coulissante.
ALIGNEMENT DU GUIDE DE LA MACHINE
Le guide doit être aligné à 90° (angle droit) par rapport à une
lame correctement installée. L’angle de l’onglet de la table
tournante doit être réglé sur 0°.
Le guide est fixé à la table à l’aide de trois vis hexagonales à
tête creuse (Ill. 29), une sur le côté gauche et deux sur le côté
droit. Les trois vis sont situées à l’intérieur d’encoches allongées
usinées dans le moulage du guide.
• Assurez-vous que la tête de coupe est verrouillée en position
abaissée avec la broche de verrouillage complètement
enclenchée.
• Placez une équerre sur la table, un bord contre le guide et
l’autre contre la lame (en évitant les extrémités en TCT). (Ill. 30)
• S’il est nécessaire d’effectuer des réglages, desserrez les trois (3)
vis de réglage du guide à l’aide d’une clé hexagonale.
• Replacez le guide dans ses encoches allongées jusqu’à ce qu’il
soit aligné.
• Serrez bien les vis hexagonales à tête creuse.
Ill. 27
Ill. 28
Ill. 29
Ill. 30
www.evolutionpowertools.com
FR

Réglage du pointeur de l’angle de l’onglet
Remarque: Deux rapporteurs de l’onglet sont gravés à l’avant
de la base de la machine. Un petit pointeur fixé à la table
tournante indique l’angle choisi. Si nécessaire, il est possible de
repositionner le pointeur en desserrant sa vis de serrage avec
un tournevis cruciforme #2. Effectuez les réglages nécessaires
et revissez bien la vis de serrage. (Ill. 31)
LIGNE GUIDE DE LAME À LED
Cette machine est équipée d’un voyant LED dans le carter
supérieur qui s’allume lorsque la gâchette du moteur est
enfoncée. Il projette une ombre de la lame sur la pièce. Il fournit
une ligne de coupe claire à l’utilisateur en offrant un éclairage
supplémentaire de la zone de coupe. Aucun réglage n’est
nécessaire.
MONTAGE PERMANENT DE LA SCIE À ONGLETS
Pour réduire le risque de blessure par un mouvement soudain
de la scie, placez la scie à l’emplacement désiré sur un établi
ou un support recommandé. La base de la scie comporte
quatre trous de montage dans lesquels vous pouvez insérer
des boulons adaptés (non fournis) pour fixer la scie à onglets.
Si la scie doit être utilisée à un emplacement particulier, fixez-la
de manière permanente à l’établi en utilisant des dispositifs de
fixation appropriés (non fournis). Utilisez des rondelles et des
écrous de verrouillage sous la surface de l’établi. (Ill. 32)
• Pour éviter toute blessure liée aux débris volants, positionnez
la scie de sorte que les personnes à proximité ne puissent pas
s’en approcher trop près (ou se placer derrière).
• Placez la scie sur une surface solide et nivelée dans un endroit
où il y a suffisamment d’espace pour manipuler et supporter
de manière appropriée la pièce à usiner.
• Soutenez la scie afin que la table de la machine soit à niveau
et que la scie ne tangue pas.
• Boulonnez ou serrez bien la scie à son support ou à l’établi.
Remarque: Cette machine peut être fixée au support pour
scie à onglets Evolution. Il s’agit d’un établi sûr et extrêmement
portatif qui peut supporter de longues pièces de matériau.
Ainsi, l’utilisateur peut être plus efficace et plus en sécurité tout
en étant moins fatigué.
Ill. 31
Ill. 32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Boulon à tête hexagonale
2) Rondelle élastique
3) Rondelle plate
4) Base de la scie à onglets
5) Établi
6) Rondelle plate
7) Rondelle élastique
8) Écrou hexagonal
9) Écrou de verrouillage
www.evolutionpowertools.com

LA PINCE DE SERRAGE INFÉRIEURE (Ill. 33)
Remarque: Une pince de serrage est fournie avec la machine.
Deux douilles (une de chaque côté) sont incorporées à l’arrière du
guide de la machine. Ces douilles servent à positionner la pince de
serrage.
Utilisation de la pince de serrage durant les opérations:
• Placez la pince dans la douille de retenue qui convient le mieux à
l’application de coupe, en veillant à ce qu’elle soit complètement
enclenchée.
• Serrez la vis papillon du guide pour bloquer la colonne de la pince
dans la douille du guide.
• Placez la pièce à usiner à couper sur la table de la scie, contre le guide
et dans la position souhaitée.
• Ajustez la pince en utilisant la vis papillon et le volant afin qu’elle
maintienne de manière sécurisée la pièce à usiner sur la table de la
scie.
Réalisez un «tour à vide» avec la batterie retirée. Vérifiez que la pince
de verrouillage n’interfère pas avec la trajectoire de la lame ou avec
la trajectoire de toute autre pièce de la tête de coupe lorsqu’elle est
abaissée pour procéder à la coupe.
INSTRUCTIONS D’UTILISATION
Mise en garde : Toutes les scies à onglets doivent être inspectées
(surtout pour vérifier le bon fonctionnement des carters de sécurité)
avant chaque utilisation. N’insérez pas la batterie avant d’avoir réalisé
un contrôle de sécurité.
AVERTISSEMENT: Veillez à ce que l’opérateur soit correctement
formé à l’utilisation, au réglage et à l’entretien de la machine
avant d’insérer la batterie et d’utiliser la machine. Pour réduire le
risque de blessure, retirez toujours la batterie avant de changer
ou d’ajuster l’une des pièces de la machine. Comparez la flèche du
sens de rotation du carter à celle de la lame. Les dents de la lame
devraient toujours pointer vers le bas à l’avant de la scie. Vérifiez le
serrage de la vis de l’arbre.
POSITIONNEMENT DU CORPS ET DES MAINS (Ill. 34)
• ne placez jamais vos mains dans la zone «interdite aux mains»
(éloignez-les d’au moins 100 mm de la lame).
• N’approchez pas vos mains de la trajectoire de la lame.
• Fixez fermement la pièce à usiner sur la table et contre le guide pour
l’empêcher de bouger.
• Utilisez une pince de verrouillage si possible, mais vérifiez qu’elle est
positionnée de sorte à ne pas interférer avec la trajectoire de la lame
ou d’autres pièces mobiles de la machine.
• Évitez les opérations maladroites et les positions de mains qui, en cas
de dérapage inattendu, pourraient diriger vos doigts ou mains vers
la lame.
• Avant de réaliser une découpe, faites un «tour à vide» avec la
batterie retirée afin de voir la trajectoire de la lame.
• Gardez les mains en position jusqu’à ce que l’interrupteur à gâchette
MARCHE/ARRÊT soit relâché et que la lame s’arrête complètement.
Pour installer/retirer la batterie
Pour installer la batterie, insérez-la fermement dans l’outil jusqu’à ce
que vous entendiez un clic audible, en vous assurant que la batterie
est bien en place et verrouillée en position.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de déverrouillage de la
batterie et retirez la batterie de l’outil.
Ill. 33
Ill. 34
No-Hands Zone
Zone de
danger
www.evolutionpowertools.com
FR

INTERRUPTEUR MARCHE/ARRÊT DU MOTEUR (Ill. 35)
La gâchette MARCHE/ARRÊT du moteur est dotée d’un levier de
verrouillage pour éviter les démarrages accidentels.
Il est placé sur le côté du manche de coupe.
• Faites glisser le levier de verrouillage vers la gauche.
• Appuyez sur l’interrupteur pour démarrer le moteur.
• Relâchez l’interrupteur pour arrêter le moteur.
Placez la scie sur une surface de travail fixe et sûre et
vérifiez soigneusement le dessus de la scie.
Vérifiez en particulier le fonctionnement de toutes les fonctions
de sécurité de la machine avant d’essayer
de l’utiliser.
PRÉPARATION EN VUE DE LA COUPE
NE VOUS PENCHEZ PAS TROP
Gardez un bon appui et un bon équilibre. Tenez-vous sur le
côté afin que votre visage et votre corps ne soient pas dans la
trajectoire d’un rebond potentiel.
AVERTISSEMENT: Les découpes à main levée sont une cause
importante d’accidents et ne doivent pas être tentées.
• Vérifiez que la pièce à usiner repose toujours correctement sur
le guide et, si possible, qu’elle est fixée à la table avec la pince
de verrouillage.
• La table de la scie doit être propre et exempte de sciure, etc.,
avant d’y fixer la pièce à usiner dans la position voulue.
• Assurez-vous que les morceaux découpés peuvent être retirés
de la lame en les déplaçant de côté une fois la coupe effectuée.
Assurez-vous que les morceaux découpés ne peuvent pas
rester coincés dans une pièce de la machine.
• N’utilisez pas cette scie pour couper des petits morceaux.
Si la pièce à usiner est telle que votre main ou vos doigts se
trouvent à moins de 150mm de la lame de la scie, la pièce à
usiner est trop petite.
TRONÇONNAGE
Ce type de découpe sert généralement à découper des
petites sections ou des sections étroites de matériau. Abaissez
doucement la tête de coupe pour découper la pièce à usiner.
Le chariot coulissant doit être verrouillé dans sa position la plus
reculée. (Ill. 36)
• Faites coulisser la tête de coupe vers l’arrière au maximum.
• Serrez la vis de blocage de la glissière. (Ill. 37)
• Placez la pièce à usiner sur la table et contre le guide et fixez-la
de façon appropriée avec une ou plusieurs pince(s).
• Saisissez la poignée de découpe.
• Allumez le moteur et attendez que la lame de la scie atteigne
sa vitesse maximale.
• Abaissez la poignée de découpe et découpez la pièce à usiner.
Ill. 36
Ill.35
Ill. 37
www.evolutionpowertools.com

• Laissez la vitesse de la lame effectuer le travail. Il n’est pas
nécessaire d’exercer une pression inutile sur la poignée de
découpe.
• À la fin d’une découpe, relâchez l’interrupteur à gâchette
MARCHE/ARRÊT.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Laissez la tête de coupe se relever à son maximum alors que le
carter de lame inférieur recouvre complètement les dents de la
lame, et verrouillez la tête de coupe en position levée avant de
relâcher la poignée de découpe.
• Retirez la pièce à usiner.
DÉCOUPE COULISSANTE
Cette scie est équipée d’un système de chariot coulissant. Le
fait de desserrer la vis de blocage de la glissière désengagera
la glissière afin de pouvoir avancer et reculer la tête de coupe.
(Ill. 38)
La lame de la scie est abaissée dans la pièce à usiner puis
repoussée vers l’arrière de la machine afin de réaliser une
découpe. Ce type de découpe peut servir à découper des pièces
larges.
• Placez la pièce à usiner sur la table et contre le guide et fixez-la
de façon appropriée avec une ou plusieurs pince(s).
• Desserrez la vis de blocage de la glissière.
• Saisissez la poignée de découpe et tirez la tête de coupe vers
l’avant jusqu’à ce que l’arbre (le centre de la lame de la scie)
soit au-dessus du bord avant de la pièce à usiner. (Ill. 39)
• Appuyez sur l’interrupteur à gâchette MARCHE/ARRÊT du
moteur et attendez que la lame de la scie atteigne sa vitesse
maximale.
• Abaissez entièrement la poignée de découpe et découpez le
bord d’attaque de la pièce à usiner.
• Poussez doucement la poignée de découpe vers l’arrière en
direction du guide lors de la découpe.
• Poussez toujours la tête de coupe en position arrière maximale
lors de chaque coupe. (Ill. 40)
• À la fin de la découpe, relâchez l’interrupteur à gâchette et
attendez que la lame s’arrête complètement.
• Laissez la tête de coupe se relever à son maximum alors que le
carter de lame inférieur recouvre complètement les dents de la
lame, et verrouillez la tête de coupe en position levée avant de
relâcher la poignée de découpe.
AVERTISSEMENT: Ne tirez jamais la tête de coupe et la
lame tournante vers vous lors de la réalisation d’une coupe
coulissante. La lame risque d’être éjectée de la pièce à usiner,
forçant le «recul» de la tête de coupe. La tête de coupe doit
toujours être positionnée comme décrit ci-dessus avant de
tenter de réaliser une coupe coulissante. Lorsque la tête de
coupe est dans la bonne position au-dessus de la pièce à usiner,
elle peut être abaissée et poussée vers l’arrière en direction du
guide pour terminer la coupe.
Ill. 38
Ill. 40
Ill. 39
www.evolutionpowertools.com
FR

DÉCOUPE À ONGLET (Fig. 41)
Il est possible de faire pivoter la table tournante de cette machine
à 50 ° à gauche ou à droite en partant de la position normale de
coupe transversale (0 °).
Il existe des butées positives à 45 ˚, 30 ˚, 22,5 ˚ et 15 ˚ à droite
comme à gauche.
Vous pouvez réaliser des coupes d’onglet avec ou sans avoir
déployé le système de chariot coulissant.
• Desserrez le bouton de verrouillage de la poignée de l’onglet
(Fig. 42) en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
• Pressez le levier de verrouillage de la butée positive. (Ill. 43)
• Faites pivoter la table tournante à l’angle désiré.
Remarque: Un rapporteur est intégré dans la base de la machine
pour faciliter le réglage.
• Serrez le bouton de verrouillage de la poignée de l’onglet une
fois le bon angle atteint.
Remarque: Il est conseillé de serrer le bouton de verrouillage
de l’onglet même lorsqu’une butée positive a été sélectionnée et
que le levier de verrouillage de la butée positive est engagé de
manière positive.
COUPE EN BISEAU
Il est possible de réaliser une coupe en biseau (Ill. 44) en réglant
l’angle de l’onglet à 0° sur la table tournante.
Remarque: Il sera peut-être nécessaire de régler la section
supérieure du guide coulissant pour laisser de l’espace à la tête
de coupe en mouvement. (Ill. 28-29)
Il est possible d’incliner la tête de coupe de sa position normale
à 0 ° (position perpendiculaire) jusqu’à un angle maximal de 45 °,
de la position perpendiculaire vers le côté gauche uniquement.
Vous pouvez réaliser des découpes en biseau avec ou sans avoir
déployé le système de chariot coulissant.
Ill. 41
Ill. 42
Ill. 43
Ill. 44
www.evolutionpowertools.com

Remarque: Il existe une butée positive à l’angle du biseau
de 33,9 °. Vous pouvez y accéder en déployant (en poussant
vers l’intérieur) la broche du biseau à 33,9 °. (Fig. 45) En temps
normal, la broche du biseau doit rester en position rétractée (à
l’extérieur).
Inclinaison de la tête de coupe vers la gauche:
• Desserrez la poignée de verrouillage du biseau. (Ill. 46)
• Inclinez la tête de coupe à l’angle désiré. Un rapporteur est
inclus pour faciliter le réglage. (Ill. 47)
• Serrez la poignée de verrouillage du biseau après avoir
sélectionné l’angle souhaité.
• Tenez-vous sur le côté gauche de la poignée de découpe
lorsque vous réalisez une découpe.
Une fois la découpe terminée:
• Relâchez l’interrupteur à gâchette MARCHE/ARRÊT pour
éteindre le moteur, mais laissez vos mains en place.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Laissez la tête de coupe se relever à son maximum alors que le
carter de lame inférieur est complètement déployé et recouvre
les dents de la lame avant d’enlever vos mains.
• Remettez la tête de coupe en position perpendiculaire.
DÉCOUPE MIXTE (Fig. 48)
La découpe mixte est la combinaison simultanée d’une coupe
d’onglet et d’une découpe en biseau. Lorsque vous devez
réaliser une découpe mixte, sélectionnez les positions du biseau
et de l’onglet souhaitées comme décrit précédemment.
Remarque: Il est possible de réaliser une découpe mixte
lorsque le système de chariot coulissant est déployé.
Vérifiez toujours que la lame coulissante n’interfère pas avec
le guide de la machine ou toute autre pièce de la machine. Si
nécessaire, réglez la section supérieure gauche du guide.
DÉCOUPE DES MOULURES DE PLAFOND
Cette machine est capable de découper les angles d’onglet
adaptés aux moulures de plafond. Configuration de la machine
pour les moulures de plafond:
• Déployez la broche du biseau à 33,9 ° en la poussant
complètement vers l’intérieur. (Ill. 45)
• Inclinez la tête de coupe à 33,9 ° et verrouillez-la en serrant la
poignée de verrouillage du biseau.
• Faites pivoter la table tournante et réglez l’angle de l’onglet sur
31,6°, comme indiqué sur le rapporteur.
Vérifiez que la moulure de plafond est bien positionnée sur la
table tournante et fixez-la à l’aide de pinces adaptées avant de
procéder à la découpe.
Une fois la découpe terminée, remettez la tête de coupe en
position verticale et faites ressortir la broche du biseau à 33,9 °
en position externe (désengagée).
Ill. 45
Ill. 46
Ill. 47
Ill. 48
www.evolutionpowertools.com
FR

DÉCOUPE D’UN MATÉRIAU ARQUÉ (Fig. 49)
AVERTISSEMENT: Avant de découper une pièce à usiner, vérifiez
si elle est arquée. Si elle est arquée, la pièce à usiner doit être
placée et découpée comme indiqué.
Veillez à ce que la pièce à usiner est bien positionnée et soutenue
par le guide.
RETRAIT DE MATÉRIAU BLOQUÉ
• Mettez la scie à onglets sur « ARRÊT » en relâchant l’interrupteur
à gâchette.
• Attendez que la lame s’arrête complètement.
• Retirez la batterie de la machine.
• Retirez tout matériau bloqué dans la machine avec prudence.
• Vérifiez l’état et le fonctionnement du carter de sécurité.
• Vérifiiez qu’aucune autre pièce de la machine n’ait été
endommagée, comme la lame, par exemple.
• Faites remplacer toutes les pièces endommagées par un
technicien compétent qui réalisera un contrôle de sécurité
avant d’utiliser la machine à nouveau.
L’extrémité libre d’une longue pièce à usiner doit être maintenue
à la même hauteur que la table tournante de la machine.
L’utilisateur doit envisager la possibilité d’utiliser une extension
de support, un établi réglable ou des tréteaux etc.
ACCESSOIRES EVOLUTION
SAC À POUSSIÈRE
Il est possible d’insérer un sac à poussière dans le port
d’aspiration situé à l’arrière de la machine. Le sac à poussière ne
doit être utilisé que pour la découpe de matériaux en bois.
• Faites coulisser le sac à poussière sur le port d’aspiration
des poussières en vérifiant que la pince à ressort maintient
correctement le port avec le sac à poussière. (Ill. 50)
Remarque: Pour un maximum d’efficacité, videz le sac à
poussière lorsqu’il est rempli aux 2/3. Le contenu du sac à
poussière doit être éliminé de manière respectueuse de
l’environnement. Il peut être nécessaire de porter un masque
anti-poussière lorsque vous videz le sac à poussière.
AVERTISSEMENT: N’utilisez pas le sac à poussière lors de
la découpe de matériaux métalliques, y compris le bois
contenant des clous.
Ill.49
Ill. 50
www.evolutionpowertools.com

TUBE ADAPTATEUR POUR PORT D’EXTRACTION
Utilisez le tube adaptateur pour connecter le port d’aspiration de
la machine à l’équipement d’aspiration commercial de l’atelier
adapté (non fourni). Ses trous d’alésage et ses ports d’entrée ont
un diamètre interne de 30mm.
ENTRETIEN
Remarque: Tout entretien doit être effectué avec la machine
éteinte et après retrait de la batterie.
Vérifiez régulièrement que tous les éléments de sécurité et
les carters fonctionnent correctement. Utilisez cette machine
uniquement si tous les carters et dispositifs de sécurité sont
opérationnels.
Tous les paliers du moteur de cette machine sont lubrifiés à vie.
Aucune autre lubrification n’est requise.
Nettoyez les pièces en plastique de la machine à l’aide d’un
chiffon propre légèrement humide. N’utilisez pas de solvants ou
de produits similaires qui pourraient endommager les parties en
plastique.
Si la LED est obstruée, nettoyez les débris avec de l’air comprimé.
AVERTISSEMENT: Ne tentez pas de nettoyer la machine en
insérant des objets pointus dans les ouvertures de son carter,
etc. Les évents de la machine doivent être régulièrement
nettoyés à l’aide d’air sec comprimé.
Une quantité excessive d’étincelles peut indiquer la présence
de saletés dans le moteur ou être un signe d’usure des balais en
carbone. Si vous suspectez un tel dysfonctionnement, demandez
à un technicien d’effectuer la maintenance de la machine et de
remplacer les balais.
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Les produits électriques ne doivent pas être jetés avec les ordures
ménagères. Veuillez les recycler lorsque les infrastructures le
permettent. Contactez votre municipalité ou votre revendeur
pour obtenir des conseils sur le recyclage.
Dommages environnementaux dus à une élimination incorrecte
des piles/batteries rechargeables.
Les batteries rechargeables ou non ne doivent pas être jetées
avec les ordures ménagères habituelles. Elles peuvent contenir
des métaux lourds toxiques et sont soumises aux règles
et réglementations en matière de traitement des déchets
dangereux. Veuillez jeter les batteries conformément aux
exigences locales en vigueur.
Retirez la batterie du produit avant de la jeter.
www.evolutionpowertools.com
FR

VÉRIFICATIONS DE SÉCURITÉ DU MONTAGE
PIÈCE ÉTAT OUI
Glissières Insérées dans le collet du biseau et connectées à la tête de coupe.
Ergots de positionnement correctement déployés.
Bouton de verrouillage de la
poignée de l'onglet
Installé sur la poignée de l’onglet ou la table tournante.
Vis de blocage
du chariot coulissant
Insérée dans le trou fileté du collet du biseau. Ressort anti-
vibrations monté sous le bouton manuel de la vis de blocage.
Lame Lame correctement installée avec les flèches de rotation de la
lame et sur la machine allant dans la même direction. Flasque
extérieure de la lame, boulon et rondelle de l’arbre correctement
montés.
Carters de sécurité Carter de sécurité inférieur complètement opérationnel. La tête
de coupe se verrouille en position levée avec la lame couverte.
La tête de coupe ne peut être abaissée qu’après avoir actionné le
levier de blocage du carter de lame.
Montage Soit:
a) La machine est montée dans un lieu de façon permanente et
est boulonnée à l’établi.
b) La machine est montée sur une planche qui peut être fixée à
l’établi avec une pince.
c) La machine est boulonnée sur un support pour scie à onglets
spécifique.
Installation permanente sur site Les précautions nécessaires ont été prises pour manipuler des
pièces à usiner longues ou de forme irrégulière.
Environnement Sec, propre et rangé. Température propice à la manipulation
du matériau. Éclairage adéquat (double s'il s’agit de lampes
fluorescentes).
Toutes les cases «Oui» doivent être cochées avant que la machine ne puisse être utilisée. Case
non cochée = pas d'utilisation.
VÉRIFICATIONS DE SÉCURITÉ FINALES
PIÈCE ÉTAT OUI
Montage Répétez les vérifications de sécurité du montage.
Utilisation Une fois la machine éteinte et débranchée de sa source
d'alimentation, effectuez les procédures suivantes:
• Réglez la machine sur chacune de ses configurations maximales
à tour de rôle.
• Pour chaque configuration, abaissez la tête de coupe dans sa
position la plus basse tout en observant la trajectoire de la lame.
• Vérifiez que la lame ne gêne ni ne touche aucune pièce, aucun
moulage ou carter de la machine lorsque la tête de coupe est
abaissée.
• Lors de l’utilisation du chariot coulissant, vérifiez que la tête de
coupe et la lame ne sont en contact avec aucune autre pièce de
la machine.
• Faites tourner la lame à la main (nous vous conseillons de porter
des gants lors de cette étape, mais pas lorsque vous utilisez
réellement la machine).
• Vérifiez que la lame tourne sans encombre et sans aucun bruit
inhabituel et que la lame et les carter de lame inférieur et
supérieur ne sont pas en contact.
• Vérifiez que la lame «n’oscille» dans aucune direction de
manière perceptible lorsqu’elle tourne.
Toutes les cases «Oui» doivent être cochées avant que la machine ne puisse être utilisée. Case
non cochée = pas d'utilisation
www.evolutionpowertools.com

Le fabricant du produit couvert par cette déclaration est :
RU: Evolution Power Tools Ltd, One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Le fabricant déclare par les présentes que la machine, comme décrite dans la présente déclaration,
satisfait à l'ensemble des dispositions pertinentes de la directive machines et aux autres directives
appropriées comme listées ci-après. Le fabricant déclare en outre que la machine, comme décrite
dans la présente déclaration, satisfait aux dispositions pertinentes des exigences essentielles de
santé et de sécurité.
Les directives couvertes par cette déclaration sont comme listées ci-après :
2006/42/CE Directive Machines.
2014/30/UE. Directive relative à la compatibilité électromagnétique,
Directive sur la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereuses
dans les équipements électriques (RoHS)
2012/19/UE. Directive relative aux déchets d'équipements électriques et électroniques
(DEEE).
Et est conforme aux exigences applicables des documents suivants
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN ISO 12100:2010
Détails du produit
Description : SCIE À ONGLETS COULISSANTE MULTI-MATÉRIAUX SANS FIL R185SMS-Li
Modèle Evolution n°:
064-0001
Nom du fabricant : EVOLUTION
Tension : 18V d.c.
Puissance: 850W
La documentation technique requise pour prouver que le produit est conforme aux exigences
des directives a été compilée et est disponible à toute inspection par les autorités concernées
chargées de faire appliquer la législation, et elle montre que notre dossier technique contient les
documents listés ci-dessus et que le produit présenté ci-dessus respecte les normes standards qui
y sont mentionnées.
Nom et adresse du détenteur de la documentation technique.
Signature : Nom : Barry Bloomer- PDG
Date : 21/10/22
RU: Evolution Power Tools Ltd, One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DÉCLARATION CE DE CONFORMITÉ
2011/65/
UE. et
2015/863/UE.
www.evolutionpowertools.com
FR

Notes
www.evolutionpowertools.com

www.evolutionpowertools.com
FR

IMPORTANTE
Si prega di leggere attentamente tutte le istruzioni d’uso
e di sicurezza.
Per la propria sicurezza, se sussistono dubbi circa
un qualsiasi aspetto riguardante l’utilizzo di questa
attrezzatura, si prega di contattare l’assistenza tecnica
telefonica al numero indicato sul sito web di Evolution
Power Tools.
La nostra organizzazione internazionale gestisce diverse
linee telefoniche di assistenza. In alternativa, anche il
fornitore del prodotto può offrire assistenza tecnica.
WEB
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
UK: customer.services@evolutionpowertools.com
Stati Uniti: evolutioninf[email protected]
GARANZIA
Congratulazioni per l’acquisto di un prodotto
Evolution Power Tools. Si prega di completare online
la registrazione del prodotto così come illustrato
nella brochure acclusa al presente apparecchio. In tal
modo sarà possibile convalidare il periodo di garanzia
dell’apparecchio tramite il sito web di Evolution
introducendo i propri dati e assicurandosi un’assistenza
immediata qualora necessario.
La ringraziamo sinceramente per aver scelto un prodotto
Evolution Power Tools.
Evolution Power Tools si riserva il diritto di apportare
migliorie e modiche al design dei prodotti senza
preavviso.
Si prega di consultare il documento per la registrazione
della garanzia e/o la confezione per ulteriori dettagli sui
termini e condizioni della garanzia.
www.evolutionpowertools.com

UTENSILE
UK/EU/AUS USA
Codice prodotto 064-0001 064-0004
Potenza 18V d.c. 20V d.c.
Velocità a vuoto 4200 min
-1
Peso (netto) 8.6kg 19Lbs
Diametro attacco polvere 35mm 1-3/8 In.
Dimensioni dell'utensile (H x L x P) 285 x 590 x 560 11-3/16 x 23-3/16 x 22-1/32 In.
CAPACITÀ DI TAGLIO
Piastra in acciaio dolce - Spessore massimo 6mm 1/4 In.
Piastra in acciaio dolce - Spessore massimo
(sezione quadrata in acciaio dolce 50 mm.)
3mm 1/16 In.
Legno - sezione massima 58 mm x 210mm 2-1/4” x 8-1/4 In.
Sezione minima del pezzo da lavorare
(Avvertenza: Qualunque pezzo da lavorare di dimensioni inferiori a
quelle minime raccomandate necessita di supporto supplementare
prima del taglio.)
L:125 x W:30 x D:3mm
L: 4-7/8 x W: 1-3/16
x D: 1/8 In.
Capacità a 90° - Altezza 58mm 2-1/4 In.
Capacità a 90° - Taglio trasversale 210mm 8-1/4 In.
MASSIMI ANGOLI DI TAGLIO
Bisello 50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
Smusso 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
BISELLO SMUSSO
0° 45° 210mm x 40mm 8-1/4 x 1-1/2 In.
45° 0° 145mm x 58mm 5-3/4 x 2-1/4 In.
45° 45° 145mm x 40mm 5-3/4 x 1-1/2 In.
DIMENSIONI LAMA
Diametro 185mm 7-1/4 In.
Foro 20mm 25/32 In.
Spessore 1.7mm 1/16 In.
N. di denti 20 20
DATI EMISSIONE SONORA*
Pressione acustica L
P
A (a vuoto) 84,5dB(A), KpA=3dB(A)
Livello potenza sonora L
W
A (a vuoto) 97.5dB(A), KwA=3dB(A)
Incertezza, K
pA
& K
WA
3 dB(A)
*Prova di emissione sonora ai sensi delle normative EN 62841-1 e EN 62841-3-9.
SPECIFICHE UTENSILE
www.evolutionpowertools.com
IT

ATTENZIONE: Le emissioni sonore durante l’uso
effettivo possono differenziarsi dai valori dichiarati
in base ai modi in cui l’utensile è impiegato e
soprattutto in base al tipo di pezzo da lavorare.
ATTENZIONE: Le necessità di identificare misure
di sicurezza che tutelino l’operatore sono basate
su una stima dell’esposizione al pericolo nelle reali
condizioni d’uso (prendendo in considerazione
tutti i componenti del ciclo di funzionamento così
come le tempistiche di spegnimento dell’utensile
e del suo funzionamento a vuoto, in aggiunta al
tempo di attivazione).
ETICHETTE E SIMBOLI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Non mettere in funzione il presente
apparecchio qualora le etichette di sicurezza e/o
le istruzioni risultino mancanti o danneggiate.
Contattare Evolution Power Tools per le etichette
sostitutive.
Avvertenza: Tutti o alcuni dei seguenti simboli
possono essere presenti nel manuale o sul
prodotto.
Simbolo Descrizione
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Velocità
~
Corrente alternata
n
o
Velocità a vuoto
Indossare occhiali protettivi
Indossare protezioni acustiche
Non toccare,
Tenere lontane le mani
Indossare protezioni antipolvere
Indossare protezioni per le mani
Certicazione CE
Certicazione UKCA
Certicazione TÜV SÜD
Simbolo Descrizione
Smaltimento di apparecchiature
elettriche ed elettroniche
Leggere il manuale
ATTENZIONE
Smaltimento e riciclaggio riuti
secondo la normativa Triman
Tenere lontano da fonti di calore
e amme libere - Non smaltire
gettando nel fuoco
Tenere lontano dall'acqua - non
immergere nei liquidi
Temperatura massima
Tensione CC
DESTINAZIONE D’USO DEL PRESENTE
UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Il presente prodotto è una
troncatrice multi-materiale scorrevole ed
è stata progettata per essere utilizzata con
lame originali Evolution omologate per
tale macchina. Utilizzare esclusivamente
lame progettate per l’utilizzo sul presente
apparecchio e/o quelle espressamente
raccomandate da Evolution Power Tools Ltd.
SE EQUIPAGGIATO CON LAME IDONEE,
IL PRESENTE UTENSILE PUÒ ESSERE
UTILIZZATO PER TAGLIARE:
• Legno, prodotti derivati del legno (MDF,
truciolato, compensato, listellari, pannelli in
fibra ecc.),
• Legno con chiodi,
• 50 mm in acciaio dolce a sezione quadrata
con pareti da 3 mm a HB 200-220,
• rivestimento da 6 mm in acciaio dolce a HB
200-220.
Avvertenza: Il legno contenente chiodi o
viti non zincate può, con attenzione, essere
tagliato in sicurezza.
Avvertenza: Utensile non raccomandato per il
taglio di materiali zincati o di legno con chiodi
zincati integrati. Effettuare tagli sull’acciaio
zincato riduce la durata della lama.
www.evolutionpowertools.com

USO NON CONSENTITO DEL PRESENTE
UTENSILE ELETTRICO
ATTENZIONE: Ilpresente prodotto è una
troncatrice multi-materiale scorrevole e
deve essere utilizzata esclusivamente come
tale. Essa non deve in alcun modo essere
modificata, o utilizzata per alimentare
qualunque altro apparecchio o manovrare
un qualunque accessorio differente da quelli
identificati nel presente manuale di istruzioni.
ATTENZIONE: Il presente prodotto non è
progettato per essere impiegato da persone
(bambini inclusi) con capacità fisiche,
sensoriali o mentali ridotte, o da utenti
privi di esperienza e conoscenza, a meno
che non siano supervisionati o istruiti sul
suo utilizzo in sicurezza da un responsabile
competente in tal senso.
AVVERTENZE DI SICUREZZA
(2.1) ISTRUZIONI GENERALI SULLA
SICUREZZA ISTRUZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo di un
utensile elettrico è di regola osservare
sempre precauzioni basilari di sicurezza
per limitare il rischio di incendio, scosse
elettriche e lesioni personali, incluse le
seguenti.
Avvertenza: Il presente utensile elettrico non
deve essere tenuto in funzione in maniera
continuativa e prolungata nel tempo.
ATTENZIONE: Leggere per intero e
conservare le presenti avvertenze di
sicurezza e istruzioni prima di provare a
utilizzare il prodotto.
Il mancato rispetto delle avvertenze e delle
istruzioni può comportare scosse elettriche,
rischio di incendio e/o
gravi lesioni.
CONSERVARE TUTTE LE AVVERTENZE E LE
ISTRUZIONI PER FUTURE CONSULTAZIONI
La dicitura “utensile elettrico” nelle avvertenze
si riferisce al presente utensile elettrico
alimentato a muro (con cavo) o a batterie
(senza cavo).
(2.2) 1. Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici
[Sicurezza dell’area di lavoro]
a) Tenere l’area di lavoro pulita e ben
illuminata.
Le aree disordinate e poco illuminate
favoriscono gli incidenti.
b) Non azionare l’utensile elettrico in
un’atmosfera potenzialmente esplosiva,
come in presenza di liquidi, gas o polveri
infiammabili. Gli utensili elettrici generano
scintille che possono innescare polveri o
vapori.
c) Tenere bambini e presenti a distanza
mentre l’apparecchio è in funzione. Le
distrazioni possono causare perdita di
controllo.
d) Non utilizzare il presente apparecchio in
un locale chiuso.
(2.3) 2. Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza elettrica]
a) Le spine di alimentazione degli utensili
elettrici devono essere adeguate alla
presa a muro. Non modificare in nessuna
circostanza e in alcun modo la spina
elettrica. Non utilizzare adattatori di attacco
elettrico in combinazione con utensili
elettrici dotati di messa a terra. Spine
elettriche non modificate e prese adeguate
riducono il rischio di folgorazione.
b) Evitare il contatto del corpo con superfici
dotate di messa a terra, come tubature,
caloriferi, fornelli e frigoriferi. Si registra
un aumento del rischio di scosse elettriche
quando il corpo risulta in contatto con una
messa a terra.
c) Non esporre utensili elettrici alla pioggia
o al rischio di bagnarsi. L’ingresso di acqua
in un utensile elettrico aumenta il rischio di
folgorazione.
d) Non sollecitare eccessivamente il cavo
di alimentazione. Non utilizzare mai il cavo
per trasportare, tirare o scollegare l’utensile
elettrico. Tenere il cavo al riparo da calore,
olio, spigoli vivi o parti in movimento.
I cavi danneggiati o aggrovigliati aumentano
il rischio di folgorazione. Quando si utilizza
un utensile elettrico in ambiente esterno,
impiegare un cavo di prolunga idoneo all’uso
all’aperto. Impiegare un cavo idoneo all’utilizzo
all’aperto riduce il rischio di folgorazione.
e) Qualora sia indispensabile utilizzare
l’utensile elettrico in ambiente umido,
impiegare un alimentatore protetto dotato
di interruttore differenziale (RCD).
L’utilizzo di un RCD riduce il rischio di
folgorazione.
(2.4) 3) Avvertenze generali sulla sicurezza
degli utensili elettrici [Sicurezza personale].
a) Lavorare con prudenza, controllare le
www.evolutionpowertools.com
IT

proprie operazioni e utilizzare il buon senso
quando si adopera un utensile elettrico.
Non utilizzare un utensile elettrico quando
si è stanchi o sotto l’effetto di stupefacenti,
alcool o farmaci. Un attimo di distrazione
durante l’utilizzo di utensili elettrici può
causare gravi lesioni personali.
b) Utilizzare l’equipaggiamento di
protezione personale. Indossare sempre
protezioni per gli occhi per prevenire lesioni
causate da scintille e trucioli. L’utilizzo di
dispositivi di protezione come maschera
antipolvere, calzature anti infortunistiche
antisdrucciolo, caschetto e protezioni
acustiche nelle situazioni idonee riduce il
rischio di lesioni personali.
c) Prevenire attivazioni indesiderate.
Quando si solleva o trasporta l’apparecchio,
assicurarsi che l’interruttore sia nella
posizione di spegnimento prima di
collegarlo a una fonte di alimentazione
e/o a un pacco batterie. Non trasportare un
utensile elettrico con le dita sull’interruttore
o dare corrente quando tale comando è sulla
posizione di accensione.
d) Rimuovere eventuali chiavi o brugole
di regolazione prima di avviare l’utensile
elettrico. Una chiave o una brugola rimasta
attaccata a una parte rotante di un utensile
elettrico può causare lesioni personali.
e) Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
i piedi saldi a terra e un buon equilibrio. Ciò
garantisce un controllo migliore dell’utensile
elettrico in situazioni impreviste.
f) Indossare un abbigliamento adeguato.
Non indossare indumenti
larghi o gioielli. Tenere i propri capelli,
indumenti e guanti lontani dalle parti in
movimento. Indumenti larghi, gioielli e capelli
lunghi possono rimanere intrappolati nelle
parti in movimento.
g) Qualora gli apparecchi siano provvisti di
collegamento a dispositivi di aspirazione
e raccolta polveri, accertarsi che essi siano
collegati e utilizzati adeguatamente.
L’utilizzo di un dispositivo per la raccolta di
polveri può ridurre
i rischi legati alla presenza delle stesse.
h) Quando si effettuano tagli su metallo,
devono essere indossati guanti prima di
maneggiare il materiale per prevenire
il rischio di ustioni dovute al suo
surriscaldamento.
(2.5) 4) Avvertenze generali sulla
sicurezza degli utensili elettrici [Utilizzo e
manutenzione dell’utensile elettrico].
a) Non forzare l’utensile elettrico. Utilizzare
l’utensile elettrico adeguato alla propria
applicazione. L’utensile elettrico adeguato
eseguirà il lavoro in maniera più efficiente e
sicura alla velocità per la quale esso è stato
progettato.
b) Non utilizzare l’utensile elettrico se
l’interruttore non si accende o non si
spegne. Qualunque utensile elettrico che non
possa essere controllato tramite l’interruttore è
pericoloso e deve essere riparato.
c) Scollegare l’utensile elettrico dalla fonte
di alimentazione e/o dal pacco batterie
prima di eseguire qualunque riparazione,
cambio di accessori o di riporlo.
Tali misure preventive di sicurezza riducono il
rischio di avviamento accidentale dell’utensile
elettrico.
d) Riporre gli utensili elettrici inattivi e
tenerli lontani dalla portata dei bambini.
Non consentire a persone che non abbiano
familiarità con il loro funzionamento o con
le presenti istruzioni di metterli in funzione.
Gli utensili elettrici sono pericolosi nelle mani
di utenti inesperti.
e) Manutenzione degli utensili elettrici.
Verificare l’eventuale disallineamento o
inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento o qualunque
altra condizione che possa influire sul
funzionamento dell’apparecchio. Qualora
danneggiato, prima dell’utilizzo far riparare
l’utensile elettrico. Numerosi incidenti sono
causati da utensili elettrici soggetti a una
manutenzione inadeguata.
f) Mantenere gli strumenti da taglio affilati
e puliti. Gli strumenti da taglio su cui è
stata effettuata un’adeguata manutenzione
presentano una probabilità inferiore di
incepparsi e sono più facili da controllare.
g) Utilizzare l’utensile elettrico, gli accessori
e le punte di taglio in accordo alle presenti
istruzioni, prendendo in considerazione le
condizioni di lavorazione e il compito da
eseguire. L’utilizzo di un utensile elettrico per
un compito differente da quello per il quale è
stato concepito può comportare rischi.
i) Tenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e libere da lubrificanti
e grassi. Impugnature e superfici di presa
scivolose non consentono la gestione in
sicurezza e il controllo dell’utensile in situazioni
impreviste.
www.evolutionpowertools.com

(2.6) 5) Utilizzo e cura degli utensili a
batteria
a) Ricaricare esclusivamente con il
caricatore specificato dal produttore. Un
caricatore idoneo all’uso per un determinato
pacco batteria può determinare un rischio di
incendio se abbinato a un differente pacco
batteria.
b) Utilizzare gli utensili elettrici solo con
pacchi batteria espressamente progettati
per loro. L’utilizzo di qualunque altro
tipo di pacco batteria può costituire rischio di
lesione e incendio.
c) Durante l’inutilizzo del pacco batteria,
tenerlo lontano da oggetti metallici, come
graffette, monete, chiodi, viti o altri oggetti
metallici di piccoli dimensioni, che possono
fare da collegamento tra un terminale e
altro. Il corto circuito di entrambi i terminali
può costituire rischio di incendio.
d) In caso di loro utilizzo improprio, le
batterie possono presentare versamenti di
liquido. Evitare il contatto con esso. Nel caso
di contatto accidentale, risciacquare con
acqua. Nel caso di contatto con gli occhi,
consultare inoltre un medico. Il liquido
espulso dalla batteria può causare irritazioni
o ustioni.
e) Non utilizzare un pacco batteria o
un utensile danneggiato o modificato.
Batterie danneggiate o modificate possono
avere reazioni impreviste e causare incendi,
esplosioni o rischi di lesioni.
f) Non esporre pacchi batteria o utensili
a fiamme o a temperatura eccessiva.
L’esposizione a una fiamma o a temperatura
superiore ai 130 °C può causare esplosioni.
Avvertenza: La temperatura di 130 °C
equivale a quella di 265 °F.
g) Seguire per intero le istruzioni di carica
e non ricaricare la batteria o l’utensile al di
fuori dell’intervallo di temperatura in esse
specificato. Un caricamento non corretto
o al di fuori dell’intervallo specificato di
temperatura può rendere inservibile la batteria
e aumentare il rischio di incendio.
6) Assistenza
a) Accertarsi di far riparare il proprio
utensile elettrico solo da personale
qualificato che impieghi ricambi originali
e identici. Ciò consentirà di preservare la
sicurezza dell’utensile elettrico.
b) Non effettuare mai riparazioni su
pacchi batteria danneggiati. La riparazione
dei pacchi batteria deve essere eseguita
esclusivamente dal produttore o da fornitori di
assistenza autorizzati.
INDICAZIONI SANITARIE
ATTENZIONE: Qualora si abbia il sospetto
che la vernice sulle superfici della propria
abitazione contenga piombo, richiedere
una consulenza professionale. Le vernici
a base di piombo devono essere rimosse
esclusivamente da professionisti. Si
sconsiglia fortemente di provare a farlo per
conto proprio.
Una volta che la polvere si è depositata sulle
superfici, il contatto tra mani e bocca può
causare l’ingestione di piombo. L’esposizione
a livelli anche minimi di piombo può
causare danni neurologici e al sistema
nervoso irreversibili. Bambini e feti sono
particolarmente sensibili a tale pericolo.
ATTENZIONE: Alcuni tipi di legno e di
prodotti a base di legno, specialmente
l’MDF (Medium Density Fibreboard),
possono produrre polveri potenzialmente
pericolose per la salute. Si raccomanda,
durante l’utilizzo del presente utensile,
di usare una mascherina per naso e bocca
con filtri sostituibili, oltre al dispositivo di
aspirazione della polvere.
SICUREZZA SPECIFICA DELLA
TRONCATRICE
• Non utilizzare lame per sega prodotte in
acciaio rapido.
• Utilizzare esclusivamente lame con
protezioni in buone condizioni di
funzionamento, sottoposte a una
adeguata manutenzione e dopo una
corretta installazione in posizione.
• Bloccare sempre i pezzi da lavorare al
banco della sega.
a) Le troncatrici sono progettate per
tagliare legno o prodotti simil legno. Non
possono essere usate
con dischi da taglio e smerigliatura abrasivi
per tagliare materiali ferrosi come barre,
tubi, viti, ecc. Le polveri risultanti dalle
procedure di abrasione possono causare
l’inceppamento di parti in movimento quali
la protezione coprilama inferiore. Le scintille
prodotte dai tagli abrasivi bruceranno la
protezione coprilama inferiore, l’innesto di
taglio e altre parti in plastica.
b) Quando possibile, utilizzare dei morsetti
per sostenere il pezzo in lavorazione. Se il
pezzo in lavorazione
www.evolutionpowertools.com
IT

è sostenuto a mano, è necessario tenere
sempre le proprie mani ad almeno 100 mm
di distanza da entrambi i lati della lama.
Non utilizzare la presente sega per tagliare
pezzi che siano troppo piccoli per essere
bloccati in maniera sicura o tenuti a mano.
Se le mani dell’operatore si trovano vicine alla
lama della sega, aumenta il rischio di lesioni
dovute al contatto con la lama.
c) Il pezzo in lavorazione deve essere fermo
e bloccato oppure tenuto sia contro la
battuta che contro il banco. Non spingere
il pezzo in lavorazione verso la lama né
eseguire in alcun modo tagli a mano
libera. Pezzi in lavorazione non assicurati o in
movimento possono essere proiettati a grande
velocità, causando lesioni.
d) Spingere la sega attraverso il pezzo in
lavorazione. Non tirare la sega attraverso
il pezzo in lavorazione. Per eettuare un
taglio, sollevare la testa della sega ed
estrarre la lama sopra il pezzo in lavorazione
senza tagliare, avviare il motore, abbassare
la testa della sega e spingerla attraverso
il pezzo. Eseguire un’operazione di segatura
a taglio tirante comporta la possibilità che
la lama esca superiormente dal pezzo in
lavorazione scagliando violentemente l’unità
di taglio contro l’operatore.
AVVERTENZA: La precedente avvertenza non
deve essere presa in considerazione per le
troncatrici a un semplice braccio orientabile.
e) Non oltrepassare mai con le proprie
mani la linea desiderata di taglio sia
anteriormente che posteriormente alla lama
della sega. Sostenere il pezzo in lavorazione
“a mani incrociate”, ovvero tenere, ad esempio,
il pezzo alla destra della lama con la mano
sinistra, o viceversa, è molto pericoloso.
f) Non oltrepassare la battuta con le
mani avvicinandosi a meno di 100 mm da
ciascuno dei lati della lama, per rimuovere
scarti di legno, o per altre ragioni, mentre
la lama è in rotazione. La vicinanza alle mani
dell’operatore della lama in rotazione può non
essere evidente e può causare gravi infortuni.
g) Ispezionare il pezzo da lavorare prima
dell’operazione di taglio. Se il pezzo risulta
arcuato o deformato, ssarlo con la parte
arcuata esterna verso la battuta. Assicurarsi
sempre che non vi sia spazio libero tra il
pezzo da lavorare, la battuta e il banco
lungo la linea di taglio. I pezzi da lavorare
inclinati o deformati possono girarsi o slittare
e causare l’inceppamento della rotazione della
lama durante il taglio. Non devono essere
presenti chiodi o oggetti estranei nel pezzo da
lavorare.
h) Non utilizzare la sega n quando il banco
non sia sgombro da ogni attrezzo, scarti di
legno, ecc. all’infuori del pezzo da lavorare.
Piccoli detriti e rimasugli vari di legno o altri
oggetti che entrino in contatto con la lama
in funzione possono essere scagliati ad alta
velocità.
i) Tagliare un solo pezzo alla volta.
Pezzi multipli impilati non possono essere
adeguatamente bloccati o ssati e possono
incepparsi sulla lama o scivolare durante
l’operazione di taglio.
j) Prima dell’utilizzo, accertarsi che la
troncatrice sia montata su un piano di
lavoro solido e in bolla. Un piano di lavoro
solido e in bolla riduce il rischio che la
troncatrice perda stabilità.
k) Organizzare il proprio lavoro. Ogni
volta che si eettua una modica
all’impostazione dell’angolo di smusso o di
bisello, accertarsi che la battuta regolabile
sia ssata correttamente per sostenere il
pezzo da lavorare e che non interferisca
con la lama o il sistema di protezione.
Senza avviare l’utensile e senza alcun pezzo
da lavorare sul banco, simulare per intero,
muovendo la lama della sega, il taglio da
eseguire per accertarsi che non vi saranno
interferenze o rischi di tagliare la battuta.
AVVERTENZA: L’espressione “di smusso o”
non si applica alle seghe che non hanno la
smussatura regolabile.
l) Fornire sostegno adeguato come
un’estensione del banco, cavalletti, ecc. per
i pezzi da lavorare che siano più larghi o
lunghi del banco stesso. I pezzi da lavorare
più lunghi o larghi del banco della troncatrice
possono rovesciarsi se non attentamente
sostenuti. Nel caso in cui il pezzo da tagliare
o da lavorare si rovesci, può sollevare la
protezione inferiore o essere scagliato dalla
lama rotante.
m) Non impiegare un’altra persona come
estensione del banco o come sostegno
supplementare. Un sostegno instabile per il
pezzo da lavorare può causare l’inceppamento
della lama o far sì che il pezzo scivoli durante
l’operazione di taglio spingendo l’operatore e
l’aiutante verso la lama in rotazione.
n) Il pezzo da tagliare non deve essere
incastrato o pressato in alcun modo contro
la lama in rotazione. Se costretto, ad esempio
con l’utilizzo di morse da banco, il pezzo da
www.evolutionpowertools.com

tagliare si può incuneare contro la lama ed
esserne respinto violentemente.
o) Utilizzare sempre un morsetto o uno
strumento di ancoraggio progettato per
sostenere in maniera adeguata materiale
dalla forma arrotondata come barre e
tubazioni. Le barre tendono a rotolare
mentre si eettua un taglio, facendo sì che la
lama intacchi il lavoro e strattoni la mano in
direzione della sega.
p) Consentire alla lama di raggiungere la
piena velocità prima di metterla a contatto
con il pezzo da lavorare. Ciò riduce il rischio
che il pezzo da lavorare sia scagliato via.
q) Qualora il pezzo da lavorare o la lama
si incastrino, spegnere la troncatrice.
Attendere che tutte le parti in movimento
si fermino e scollegare la presa
dall’alimentazione elettrica e/o rimuovere
il pacco batteria. Quindi adoperarsi per
liberare il materiale incastrato. Proseguire
nel taglio con un pezzo da lavorare incastrato
può causare perdita di controllo e danneggiare
la troncatrice.
r) Dopo aver concluso l’operazione di
taglio, rilasciare l’interruttore, tenere
ferma la testa della lama e aspettare che
essa si fermi prima di rimuovere il pezzo
tagliato. Avvicinare le mani alla lama laterale
è pericoloso.
s) Tenere saldamente l’impugnatura
durante l’esecuzione di un taglio
incompleto o nel momento in cui si rilascia
l’interruttore prima che la testa della lama
sia completamente abbassata. L’azione
frenante della sega può comportare che essa
sia all’improvviso spinta verso il basso, con il
rischio di infortunio.
AVVERTENZA: La precedente avvertenza
si applica solo alle troncatrici dotate di un
sistema frenante.
SICUREZZA DELLA LAMA
ATTENZIONE: Le lame rotanti sono
estremamente pericolose e possono essere
causa di lesioni gravi e amputazioni. Tenere
sempre e in qualunque circostanza le dita e
le mani ad almeno 100mm (6”) dalla lama.
Non tentare in alcun caso di recuperare
il materiale tagliato fin quando la testa
da taglio non sia in posizione sollevata,
la protezione coprilama completamente
chiusa e la lama stessa abbia smesso di
muoversi. Utilizzare esclusivamente lame
raccomandate dal produttore secondo
le istruzioni del manuale e rispettando i
requisiti della normativa EN 847-1.
• Utilizzare esclusivamente lame originali
Evolution omologate per il presente
utensile.
• Non utilizzare lame che siano danneggiate o
deformate dato che potrebbero frantumarsi
causando gravi lesioni all’operatore o ai
presenti.
• Se l’inserto del banco risulta danneggiato o
usurato, esso deve essere sostituito con uno
identico fornito dal produttore.
(3.6) DISPOSITIVI DI PROTEZIONE
INDIVIDUALE (DPI)
È necessario indossare protezioni acustiche per
ridurre il rischio di perdita dell’udito.
È necessario indossare protezioni per gli occhi
per prevenire l’eventualità di perdita della vista
a causa dei trucioli espulsi.
È consigliato inoltre l’utilizzo di protezioni
respiratorie dato che alcuni tipi di legno e
di prodotti a base di legno, specialmente
l’MDF (Medium Density Fibreboard), possono
produrre polveri potenzialmente pericolose
per la salute. Si raccomanda, durante l’utilizzo
del presente utensile, di usare una mascherina
per naso e bocca con filtri sostituibili, oltre
all’utilizzo del dispositivo di aspirazione della
polvere.
È necessario indossare guanti quando si
maneggiano lame o materiali grezzi. È
necessario indossare guanti resistenti al
calore quando si maneggiano materiali
che potrebbero essere surriscaldati. Si
raccomanda che le lame, quando possibile,
siano trasportate in una custodia apposita.
Non è consigliato indossare guanti quando si
adopera la troncatrice.
FUNZIONAMENTO IN SICUREZZA
Accertarsi sempre di aver selezionato la lama
corretta in funzione del materiale da tagliare.
Non utilizzare la troncatrice per tagliare
materiali differenti da quelli specificati nel
manuale di istruzioni.
Quando si trasporta una troncatrice,
assicurarsi sempre che la testa di taglio sia
bloccata a 90° verso il basso (nel caso di una
troncatrice scorrevole assicurarsi che le barre
di scorrimento siano bloccate). Sollevare
l’apparecchio afferrando i bordi esterni
della base con entrambe le mani (nel caso
di una troncatrice scorrevole, utilizzare le
maniglie in dotazione). In nessuna circostanza
l’apparecchio deve essere sollevato o
www.evolutionpowertools.com
IT

trasportato tramite la protezione retrattile
o tramite alcuna parte del suo meccanismo di
funzionamento.
I presenti e altri colleghi devono essere tenuti
a distanza di sicurezza dalla presente sega. In
alcune circostanze, detriti di taglio possono
essere eiettati con forza dall’apparecchio,
costituendo un rischio per la sicurezza delle
persone nelle vicinanze.
Prima di ogni utilizzo, verificare il
funzionamento della protezione retrattile
e il suo meccanismo di funzionamento
accertandosi che non siano presenti danni,
e che tutte le parti in movimento operino
regolarmente e in modo corretto.
Tenere il banco da lavoro e il pavimento
dell’area sgombro da detriti, inclusi segatura,
trucioli e scarti.
Verificare e assicurarsi sempre che la velocità
contrassegnata sulla lama sia almeno uguale
alla velocità a vuoto riportata sulla troncatrice.
In nessuna circostanza si deve utilizzare una
lama con una velocità nominale inferiore a
quella a vuoto riportata sulla troncatrice.
Laddove sia necessario utilizzare uno
spaziatore o degli anelli riduttori, essi
dovranno essere idonei all’uso previsto ed
esclusivamente del tipo raccomandato dal
produttore.
Qualora la troncatrice sia equipaggiata con
laser, esso non deve essere sostituito con uno
di tipo differente. Qualora il laser non funzioni
correttamente, esso deve essere riparato
o sostituito dal produttore o da un agente
autorizzato.
La lama deve essere sostituita esclusivamente
come illustrato nel manuale di istruzioni.
Non tentare in alcun caso di recuperare scarti o
altre parti del pezzo in lavorazione fin quando
la testa da taglio non sia in posizione sollevata,
la protezione coprilama completamente chiusa
e la lama stessa abbia smesso di muoversi.
EFFETTUARE TAGLI
IN MANIERA CORRETTA E SICURA
Quando possibile bloccare sempre
il pezzo da lavorare al banco della sega tramite
il morsetto di lavoro, se in dotazione.
Assicurarsi sempre che prima di ogni taglio
la troncatrice sia montata in una posizione
stabile. Qualora necessario, la troncatrice
può essere montata su una base in legno, su
banco da lavoro o collegata a un supporto
dedicato per troncatrice. I pezzi da lavorare di
lunghe dimensioni devono essere sostenuti
da supporti da lavoro forniti o da adeguati
supporti supplementari.
(2.8) ATTENZIONE: Il funzionamento di
qualunque troncatrice può comportare
l’eventualità che un oggetto estraneo sia
scagliato verso gli occhi, causando lesioni
oculari gravi. Prima di iniziare a utilizzare
un utensile elettrico, indossare sempre
occhiali di protezione o occhiali di sicurezza
con protezioni laterali o una maschera
facciale completa quando necessario.
ATTENZIONE: Qualora vi siano delle parti
mancanti, non mettere in funzione la
troncatrice fin quando esse non siano state
sostituite. Il mancato rispetto della presente
regola può comportare gravi lesioni.
INDICAZIONI SUPPLEMENTARI DI
SICUREZZA TRASPORTARE LA PROPRIA
TRONCATRICE
ATTENZIONE: Durante l’utilizzo di un
utensile elettrico è di regola osservare
sempre precauzioni basilari di sicurezza
per limitare il rischio di incendio, scosse
elettriche e lesioni personali, incluse le
seguenti.
LEGGERE per intero e conservare le presenti
avvertenze di sicurezza prima di provare a
utilizzare il prodotto.
Indicazioni di sicurezza:
• Sebbene compatta, la troncatrice è pesante.
Per ridurre il rischio di infortuni alla schiena,
richiedere un aiuto adeguato ogni volta che
sia necessario sollevare la troncatrice.
• Tenere l’utensile vicino al proprio corpo
quando lo si solleva. Piegare le ginocchia, in
maniera da sollevare il peso con le proprie
gambe, non con la schiena. Sollevarla
utilizzando l’impugnatura da taglio
posizionata sulla testa della troncatrice e
la maniglia grande arancione sul retro del
carrello a scorrimento.
• Non trasportare mai la troncatrice tramite
il cavo di alimentazione. Trasportare la
troncatrice tramite il cavo di alimentazione
può causare danni all’isolamento dei fili
di connessione con il rischio di scosse
elettriche e incendio.
• Prima di spostare la troncatrice, serrare le
viti di bloccaggio per taglio a smusso e a
bisello e le viti di bloccaggio del carrello di
scorrimento per proteggere i componenti
www.evolutionpowertools.com

da improvvisi movimenti inaspettati.
• Bloccare la testa da taglio nella sua
posizione più bassa. Assicurarsi che il
perno di bloccaggio della testa da taglio
sia completamente inserito nel proprio
alloggiamento.
ATTENZIONE: Non utilizzare la protezione
coprilama come “punto di sollevamento”.
Il cavo di alimentazione deve essere
sconnesso dalla fonte di corrente prima di
spostare l’apparecchio.
• Bloccare la testa da taglio verso il basso
utilizzando il perno di bloccaggio della testa
stessa.
• Allentare la vite di bloccaggio dell’angolo di
bisello. Portare il banco alle impostazioni di
massima estensione su ogni lato.
• Bloccare il banco in posizione utilizzando la
vite di bloccaggio.
• Avvolgere il cavo attorno all’apposita guida.
AVVERTENZE SUPPLEMENTARI
(Tali avvertenze sono specificate in UL Std. 987
e CAN/CSA Std.C22.2 N. 71.2)
1. Mantenere in posizione e in buono stato di
funzionamento i coprilama.
2. Rimuovere qualunque chiave o brugola
di regolazione. Prendere l’abitudine di
controllare che chiavi e brugole di regolazione
siano state rimosse dall’utensile prima di
azionarlo.
3. Tenere l’area di lavoro pulita. Aree e
banchi di lavoro disordinati favoriscono
incidenti.
4. Non utilizzare l’utensile in un ambiente
pericoloso. Non usare utensili elettrici in
ambienti umidi o bagnati, o esporli alla
pioggia. Mantenere la zona di lavoro ben
illuminata.
5. Tenere i bambini a distanza di sicurezza.
Tutti i presenti devono essere mantenuti a
distanza di sicurezza dall’area di lavoro.
6. Rendere l’area di lavoro a prova di
bambino tramite lucchetti e interruttori
generali, o rimuovendo le chiavi di accensione.
7. Non forzare l’utensile. L’utensile eseguirà
il lavoro in maniera più efficiente e sicura alla
velocità per la quale esso è stato progettato.
8. Utilizzare l’utensile corretto. Non forzare
l’utensile o i suoi accessori a compiere un
lavoro per il quale non sono stati progettati.
9. Utilizzare un adeguato cavo di prolunga.
Accertarsi che qualunque prolunga usata
sia in buone condizioni. Accertarsi sempre
che il cavo di prolunga da utilizzare abbia la
capacità sufficiente a sostenere l’erogazione
della corrente richiesta dall’utensile. Un cavo
sottodimensionato provocherà un calo di
tensione, con conseguente perdita di potenza
e possibile surriscaldamento. La tabella alla
pagina successiva mostra le misure corrette
da impiegare in base alla lunghezza del cavo
e all’amperaggio nominale riportato sulla
targhetta. Qualora sussistano dubbi, usare lo
spessore maggiore. Quanto più esiguo è lo
spessore, tanto più pesante sarà il cavo.
10. Indossare abbigliamento adeguato e
non indumenti larghi, guanti, cravatte, anelli,
bracciali o altri gioielli che possano rimanere
intrappolati nelle parti in movimento. Si
raccomanda l’utilizzo di calzature anti scivolo.
Indossare una protezione per raccogliere e
contenere i capelli lunghi.
11. Utilizzare sempre occhiali protettivi.
Utilizzare inoltre una maschera facciale
o antipolvere se le procedure di lavoro lo
richiedono. Gli occhiali comuni dispongono
unicamente di lenti anti-impatto. Non sono
occhiali di sicurezza.
12. Bloccare il pezzo da lavorare. Utilizzare
morsetti o una morsa per bloccare il pezzo da
lavorare quando necessario. Tale soluzione
è più sicura rispetto all’utilizzo delle proprie
mani, che resteranno così libere per gestire
l’utensile.
13. Non sporgersi troppo. Mantenere sempre
i piedi saldi a terra e un buon equilibrio.
14. Conservare gli utensili con cura. Tenere
gli utensili
affilati e puliti per prestazioni ottimali e sicure.
Seguire le istruzioni per la lubrificazione e la
sostituzione degli accessori.
15. Scollegare gli utensili prima di effettuare
riparazioni o per la sostituzione di accessori,
come lame, punte, taglierini e simili.
16. Ridurre il rischio di attivazioni
indesiderate. Assicurarsi che l’interruttore sia
nella posizione di spegnimento “off” prima di
collegare l’utensile all’alimentazione.
17. Utilizzare gli accessori raccomandati.
Consultare il manuale utente relativamente
agli accessori raccomandati. L’utilizzo di
accessori non adeguati può costituire rischio di
infortunio per le persone.
18. Non appoggiarsi mai sull’utensile.
Possono verificarsi gravi incidenti nel caso in
cui esso si impunti o si entri accidentalmente in
contatto con le parti taglienti.
19. Controllare se sono presenti componenti
danneggiati. Prima di ogni utilizzo
dell’utensile, controllare con attenzione
www.evolutionpowertools.com
IT

eventuali danni a protezioni o altre parti per
confermare che funzionino nel modo previsto
e corretto. Verificare il disallineamento o
l’inceppamento delle parti in movimento,
il loro danneggiamento, installazione o
qualunque altra condizione possa influire sul
funzionamento. Una protezione o altra parte
danneggiata deve essere adeguatamente
riparata o sostituita.
20. Direzione di accompagno. Accompagnare
il pezzo da lavorare verso la lama o il taglierino
esclusivamente nella direzione di rotazione di
tali componenti.
21. Non lasciare mai incustodito l’utensile
quando in funzione. Spegnere l’utensile. Non
abbandonare l’utensile fin quando esso non si
sia arrestato del tutto.
INFORMAZIONI INTRODUTTIVE -
DISIMBALLAGGIO
Attenzione: Il pacco contiene oggetti taglienti.
Prestare attenzione durante l’apertura. Per
sollevare, montare e spostare il presente
apparecchio possono essere necessarie due
persone. Rimuovere l’apparecchio insieme agli
accessori inclusi nell’imballo.
Controllare attentamente che l’apparecchio
sia in buone condizioni e verificare che siano
presenti tutti gli accessori elencati nel presente
manuale. Accertarsi inoltre che tutti gli accessori
siano completi in ogni loro parte.
Qualora si riscontrino parti mancanti,
l’apparecchio e i suoi accessori devono essere
restituiti al rivenditore insieme all’imballo
originale.
Non gettare via l’imballo. Conservarlo intatto
per la durata del periodo di garanzia. Smaltire
il materiale d’imballaggio in maniera
eco-responsabile. Riciclare laddove possibile.
Non consentire ai bambini di giocare con le
buste di plastica vuote a causa del rischio di
soffocamento.
N. SERIALE / CODICE LOTTO
Il numero seriale può essere trovato sul corpo
motore dell’apparecchio. Per istruzioni relative
all’identicazione del codice lotto, si prega di
contattare l’assistenza telefonica di Evolution
Power Tools o di visitare:
www.evolutionpowertools.com
ACCESSORI SUPPLEMENTARI
In aggiunta ai componenti standard forniti
unitamente all’apparecchio, sono disponibili
sul negozio online di Evolution anche i
seguenti accessori, all’indirizzo
www.evolutionpowertools.com o tramite il
proprio rivenditore locale.
Descrizione Parte N.
Lama TCT multi-
materiale
RAGEBLADE185MULTI
Lama per legno
generico
GW185TCT-24
BATTERIE/CARICATORI RACCOMANDATI
Descrizione Parte N.
Batteria 2 Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Batteria 4 Ah R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Batteria 5 Ah R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Batteria 8 Ah R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1 -
Caricatore ad
attacco singolo
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li1 -
Caricatore ad
attacco doppio
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Avvertenza: L’utilizzo di batterie da 2 Ah non
è consigliato sul presente utensile. Sebbene
le batterie da 2 Ah si inseriscano e funzionino
sull’utensile in modo sicuro, la richiesta
energetica a cui sono sottoposte ne potrebbe
accorciare la durata.
Nel caso si intenda immagazzinare la batteria
per un periodo di inutilizzo, essa deve essere
conservata a temperatura ambiente (0° - 20°C)
Quando viene riposta per periodi di tempo
molto lunghi, la batteria deve essere messa in
carica una volta l’anno per evitarne un eccessivo
scaricamento. Intervallo di temperatura
ambientale per l’utilizzo dell’utensile e della
batteria: da 0°C a 40°C. Temperatura di carica: da
5°C a 40°C.
www.evolutionpowertools.com

COMPONENTI IN DOTAZIONE
R185SMS-Li
Codice prodotto
064-0001, 064-0004
064-0001A, 064-0001B,
064-0001C, 064-0004A
Lama a 20 denti
Morsetto di bloccaggio a 3 pezzi
Estensioni del banco da lavoro + 4x viti a brugola
Chiave esagonale a doppia testa (M6 e M4)
Manuale di istruzioni (Montaggio e procedure)
Banco e manico girevole
Testa da taglio
Steli a scorrimento del carrello
Manopola di bloccaggio dell'angolo di bisello
Adattatore attacco polvere
Sacchetto per la polvere
Batteria 2 Ah
Batteria 4 Ah
Batteria 5 Ah
Batteria 8 Ah
Caricatore ad attacco singolo
Caricatore ad attacco doppio
www.evolutionpowertools.com
IT

1. IMPUGNATURA DA TAGLIO
2. MANIGLIA POSTERIORE DA TRASPORTO
3. VITE DI BLOCCAGGIO SCORRIMENTO
4. FERMO DI PROFONDITÀ
5. MORSETTO DI BLOCCAGGIO A 3 PEZZI
6. BATTUTA SCORREVOLE
7. ESTENSIONI DEL BANCO UTENSILE
8. FORO DI MONTAGGIO (X4)
9. FRECCIA DI INDICAZIONE ROTAZIONE LAMA
10. COPRILAMA SUPERIORE
11. LAMA
12. COPRILAMA INFERIORE
13. SCALA ANGOLATURA SMUSSO
14. MANOPOLA DI BLOCCAGGIO IMPUGNATURA
BISELLO
15. LEVA DI BLOCCAGGIO SICURO
16. SCALA ANGOLATURA BISELLO
17. ADATTATORE ATTACCO POLVERE
18. SACCHETTO PER LA POLVERE
19. LED LINEA GUIDA PER LA LAMA
20. BANCO GIREVOLE
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
PANORAMICA DELL'UTENSILE
www.evolutionpowertools.com

21. PULSANTE DI AZIONAMENTO ON / OFF
22. INTERRUTTORE DI BLOCCO SICURO
23. ATTACCO PER ASPIRAZIONE POLVERE
24. PERNO DI BLOCCAGGIO DELLA TESTA DA
TAGLIO
25. CARRELLO A SCORRIMENTO POSTERIORE
26. CHIAVE ESAGONALE
27. MANIGLIA BLOCCO SMUSSO
28. PERNO DI SMUSSO 33,9°
29. M4 VITI A BRUGOLA X4
30. MOLLA ANTI-VIBRAZIONI
(INSERITA NEL COMPONENTE “4” - VITE DI
BLOCCAGGIO SCORRIMENTO)
31. BATTERIA
29
30
21
22
23
24
25
26
27
28
31
www.evolutionpowertools.com
IT

Fig. 4
Fig. 3
Fig. 1
MONTAGGIO E PREPARAZIONE
ATTENZIONE: Rimuovere sempre la batteria
dall’utensile prima di eseguire qualunque regolazione.
Sono richieste alcune operazioni minime di montaggio prima
della messa in funzione del presente utensile. Attraverso
tali procedure di montaggio, il proprietario/operatore
acquisirà una preziosa conoscenza delle molte caratteristiche
avanzate del presente apparecchio. Ciò dovrebbe consentire
all’operatore di sfruttare a pieno le potenzialità di questi
utensili durante il funzionamento.
Avvertenza: Studiare gli schemi che illustrano l’apparecchio
montato. Si acquisirà in tal mondo una preziosa conoscenza
che sarà d’aiuto nella procedura di montaggio.
ATTREZZI NECESSARI PER IL MONTAGGIO E LE
REGOLAZIONI
Chiave esagonale - In dotazione e riposta in un
alloggiamento dedicato sull’apparecchio stesso. (Fig. 1)
Cacciavite a punta piatta – Non in dotazione.
Chiave inglese da 10mm – Non in dotazione.
Chiave esagonale da 5 mm – Non in dotazione.
Pinze - Non in dotazione.
Avvertenza: La fase di montaggio consiste in una procedura
definitiva.
Una volta completato con successo il montaggio, si
sconsiglia di effettuare alcun tentativo di smontaggio. Il
proprietario/operatore dovrà installare anche la lama e alcuni
componenti di dimensioni più ridotte.
Avvertenza: Finito il montaggio e prima di mettere in
funzione l’apparecchio, è necessario effettuare un controllo
di sicurezza - vedere verifiche di sicurezza del montaggio.
ATTENZIONE: In nessuna circostanza inserire la batteria e
cercare di usare la testa da taglio come una sega circolare
a mano. (Fig.2)
CONOSCERE I COMPONENTI
Sono presenti quattro parti principali da assemblare (inclusa
la lama), e due altre parti più piccole da collegare. Inoltre la
lama (in dotazione) dovrà essere inserita.
• La base girevole e il manico per lo smusso (Fig. 3)
• Gli steli a scorrimento del carrello (Fig. 4)
• La testa da taglio (nella posizione di blocco verso il basso
nel momento in cui è estratta dall’imballaggio) (Fig. 5)
• La lama (Fig. 6)
Avvertenza: Si consiglia di inserire la lama come ultimo
componente. Essa deve essere installata solo al termine
delle procedura di montaggio e dopo aver sottoposto
l’apparecchio alle relative verifiche di sicurezza - vedere
verifiche di sicurezza del montaggio.
Fig. 2
www.evolutionpowertools.com

Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
MANOPOLA DI BLOCCAGGIO DELL’ANGOLO DI
BISELLO (14 - in panoramica utensile)
Il tappo filettato della manopola di bloccaggio dell’angolo
di bisello scorre attraverso un foro situato su lato anteriore
della maniglia di bloccaggio bisello (Fig. 8) e quindi si
avvita in un attacco filettato internamente, posto alla base
dell’apparecchio.
INSERIMENTO DEL CARRELLO A SCORRIMENTO
IMPORTANTE: Se per una qualsiasi ragione (danno
durante il trasporto, errore durante il disimballaggio,
errore dell’operatore, ecc.) gli agganci di posizionamento
alle estremità dei bracci del carrello a scorrimento sono
“scattati”, il carrello stesso non potrà essere inserito nel
manico per lo smusso o sulla testa da taglio. Gli agganci
di posizionamento (Fig. 9) devono essere ripristinati, nel
caso in cui uno dei due o entrambi siano “scattati” prima del
tempo.
Fig. 9
www.evolutionpowertools.com
IT

RIPRISTINARE GLI AGGANCI DI POSIZIONAMENTO
• Spingere delicatamente gli agganci sporgenti nei bracci del
carrello.
• Spingere delicatamente in avanti lo stantuffo di uscita
degli agganci di posizionamento utilizzando come leva un
cacciavite a testa piatta (non in dotazione). (Fig. 10)
I due bracci del carrello a scorrimento dovranno essere
inseriti attraverso i due cuscinetti lineari presenti all’interno
del manico per lo smusso.
Il carrello a scorrimento deve essere inserito da dietro,
accertandosi che il logo “Evolution” sia correttamente rivolto
verso l’alto. (Fig. 11)
• Far slittare i bracci del carrello a scorrimento all’interno
del manico per lo smusso per circa la metà della loro
lunghezza.
• Avvitare la vite di bloccaggio scorrimento nel foro filettato
posto sopra il braccio di destra del carrello a scorrimento.
(Fig. 12)
Avvertenza: Accertarsi che la molla antivibrazioni sia
innestata al di sotto della manopola prima di inserire la vite
di bloccaggio nella posizione di funzionamento.
• Stringere la manopola di bloccaggio per fermare il carrello
a scorrimento nella posizione desiderata.
INSERIMENTO DELLA TESTA DA TAGLIO
• Allineare la testa da taglio con i due bracci del carrello a
scorrimento. (Fig. 13)
• Spingere con decisione la testa da taglio nei bracci del
carrello fino a che non si avverte il “click” di innesto degli
agganci di posizionamento.
Avvertenza: Gli agganci di posizionamento innestati devono
essere del tutto visibili se osservati dal lato della testa da
taglio. (Fig. 14) Gli agganci di posizionamento hanno una
colorazione verde per facilitare il loro riconoscimento.
LE ESTENSIONI DEL BANCO DA LAVORO (7 - in
panoramica utensile)
Avvertenza: Due estensioni per il banco da lavoro sono
fornite unitamente al presente utensile.
PER INSERIRE LE ESTENSIONI DEL BANCO:
• Rimuovere le viti a brugola (29 - in panoramica utensile)
dal banco tramite la chiave esagonale in dotazione.
• Posizionare la rispettiva estensione sul banco e fissarla nella
sua posizione di utilizzo tramite le viti a brugola.
• Ripetere l’operazione per la seconda estensione.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
www.evolutionpowertools.com

Fig. 14
Fig. 15
1.
2.
Fig. 17
SBLOCCAGGIO E SOLLEVAMENTO DELLA TESTA DA
TAGLIO (Fig. 15)
ATTENZIONE: Per evitare gravi infortuni, non effettuare
MAI la procedura di bloccaggio o sblocco a meno che la
sega non sia SPENTA e la lama in posizione ferma.
Per liberare la testa da taglio dalla posizione bassa di
bloccaggio:
• Spingere delicatamente verso il basso l’impugnatura della
testa da taglio.
• Estrarre il perno di bloccaggio della testa (Passo 1)
permettendole di sollevarsi nella propria posizione elevata.
(Passo 2)
Avvertenza: La testa da taglio si solleverà automaticamente
nella posizione più alta una volta che viene liberata dalla
posizione bassa di bloccaggio.
• Essa si bloccherà autonomamente nella posizione elevata.
Se l’operazione di rilascio risulta difficoltosa:
• Far oscillare delicatamente la testa da taglio in su e in giù.
• Allo stesso tempo, girare in senso orario il perno di
bloccaggio della testa e tirare verso l’esterno.
Avvertenza: Quando l’utensile non è in funzione, si
raccomanda di tenere la testa da taglio bloccata nella
posizione bassa con il perno di bloccaggio inserito per intero
nell’innesto presente sulla superficie superiore della testa
stessa, adiacente al punto di rotazione. (Fig. 16).
INSTALLARE O RIMUOVERE UNA LAMA
ATTENZIONE: Effettuare la presente procedura
esclusivamente con la batteria rimossa dall’utensile.
ATTENZIONE: Utilizzare esclusivamente lame originali
Evolution o lame espressamente raccomandate da Evolution
Power Tools e che siano progettate per il presente utensile.
Accertarsi che la velocità massima della lama sia più elevata di
quella del motore.
Avvertenza: Si consiglia all’operatore di valutare l’utilizzo di
guanti protettivi durante il maneggiamento della lama nelle
fasi di installazione o sostituzione della stessa.
Bloccare la testa da taglio nella sua posizione più alta. (Fig. 17)
• Ruotare il coprilama inferiore verso l’alto e fino al coprilama
della lama superiore.
Avvertenza: Il lieve abbassamento della testa da taglio
consentirà al coprilama inferiore di ruotare del tutto fino al
coprilama superiore, garantendo all’operatore il massimo
accesso.
Fig. 16
www.evolutionpowertools.com
IT

• Premere il bottone nero di bloccaggio del mandrino per
bloccarlo. (Fig. 18)
• Utilizzando la chiave esagonale in dotazione, svitare il
bullone flangiato e la flangia esterna della lama e liberarla
dal mandrino. (Fig. 19)
Avvertenza: La vite del mandrino è dotata di filettatura a
sinistra.
Girare in senso orario per allentare. Girare in senso antiorario
per serrare.
Assicurarsi che la lama e le flange della lama siano pulite e
libere da detriti di qualsiasi tipo.
• La flangia interna della lama dovrebbe rimanere in
posizione, tuttavia, qualora sia necessario rimuoverla per
pulirla, deve essere ricollocata per il medesimo verso per il
quale è stata estratta.
ATTENZIONE: Per installare in modo sicuro le lame multi-
materiale Evolution, la flangia interna della lama deve essere
installata con l’attacco da 25,4 mm rivolto verso l’esterno.
(Fig. 20a)
Installare la nuova lama. Accertarsi che la freccia di rotazione
sulla lama combaci con la freccia di rotazione in senso orario
sul coprilama superiore.
Avvertenza: I denti della lama devono sempre essere
indirizzati in avanti verso il lato anteriore della sega.
• Installare la flangia esterna della lama e il bullone flangiato.
(Fig. 20b)
• Bloccare il mandrino e stringere la vite del mandrino con
moderata forza, senza avvitare eccessivamente.
• Accertarsi che la chiave esagonale sia rimossa e che il
blocco del mandrino sia rilasciato prima di procedere.
• Accertarsi che il coprilama sia del tutto operativo prima di
utilizzare l’utensile.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20a
Fig. 20b
www.evolutionpowertools.com

CONTROLLO E REGOLAZIONE DEGLI ANGOLI DI
PRECISIONE
Avvertenza: Il presente utensile è stato accuratamente
impostato e regolato in fabbrica. Qualora si ritenga che la
precisione degli angoli sia andata persa (probabilmente a
causa del normale attrito di funzionamento), può essere
ripristinata seguendo la procedura qui sotto riportata.
Avvertenza: Sul presente apparecchio è possibile effettuare
diverse verifiche/regolazioni. L’operatore necessiterà di una
squadra (non in dotazione) per effettuare tali verifiche e
regolazioni.
ATTENZIONE: Le verifiche/regolazioni devono essere
condotte esclusivamente con l’utensile privo di batteria.
ANGOLI DI SMUSSO (0˚ E 45˚) 0˚ Regolazione del fermo
di smusso
Accertarsi che la testa da taglio sia nella posizione di blocco
bassa con il perno di bloccaggio completamente inserito nel
proprio alloggiamento.
Accertarsi che la testa da taglio sia in verticale, che poggi
contro il fermo e che l’indicatore di smusso indichi 0° sulla
scala. (Fig. 21)
Posizionare la squadra sul banco con un bordo accostato a
esso e l’altro contro la lama (evitando le punte TCT). (Fig. 22)
Qualora la lama non si trovi a 90 gradi (in angolo retto) con il
banco girevole, sarà allora necessaria la sua regolazione.
• Allentare la manopola di blocco smusso e inclinare a
sinistra la testa da taglio.
• Allentare il controdado sulla vite di regolazione dell’angolo
di smusso. (Fig.23)
• Utilizzare una chiave esagonale per girare la vite in un
senso o nell’altro e regolare l’angolo della lama.
• Riportare la testa da taglio in posizione verticale e verificare
nuovamente l’allineamento angolare con la squadra.
• Ripetere i passi precedenti fin quando non sia raggiunto il
corretto allineamento angolare.
• Serrare fermamente il controdado di regolazione
dell’angolo di smusso.
Regolazione indicatore smusso 0°
Avvertenza: L’operatore deve ritenersi soddisfatto quando
la lama si troverà esattamente perpendicolare al banco e
nella posizione verticale adagiata contro la propria battuta
di arresto.
• Qualora l’indicatore non raggiunga l’esatto allineamento
con gli 0° sulla scala goniometrica, sarà necessaria una
regolazione.
• Allentare la vite dell’indicatore di smusso tramite un
cacciavite Phillips #2. (Fig. 24)
• Regolare l’indicatore di smusso in modo che sia
esattamente allineato con l’indicazione di 0°.
• Serrare nuovamente la vite.
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 21
www.evolutionpowertools.com
IT

Regolazione di arresto smusso 45°
• Allentare la manopola di blocco smusso e inclinare la testa
da taglio completamente a sinistra finché non si blocchi sul
fermo a 45°.
• Utilizzare una squadra per controllare che essa sia a 45°
rispetto al banco girevole (evitando le punte TCT).
• Qualora la lama della sega non sia in perfetto allineamento,
sarà necessario effettuare una regolazione.
• Riportare la testa da taglio nella sua posizione verticale.
• Allentare il controdado sulla vite di regolazione dell’angolo
di smusso a 45°.
• Utilizzare una chiave esagonale per intervenire in avanti
e indietro sulla vite di regolazione conformemente alle
esigenze. (Fig. 25)
• Inclinare la testa da taglio fino a 45° e verificare
nuovamente l’allineamento con la squadra. Ripetere i
precedenti passi fin quando non sia raggiunto il corretto
allineamento angolare.
• Serrare fermamente il controdado della vite di regolazione
una volta raggiunto l’allineamento.
IL FERMO DI PROFONDITÀ (Fig. 26)
L’utilizzo del fermo di profondità consente all’operatore di
ricavare incavi in un pezzo in lavorazione. La corsa verso il
basso della testa da taglio può essere limitata in modo tale
che la lama della sega non passi completamente attraverso il
pezzo in lavorazione.
Avvertenza: Nel caso in cui si richieda l’utilizzo del fermo di
profondità, si consiglia di verificare la profondità del taglio
usando un pezzo di legname di scarto per accertarsi che
l’incavo sia eseguito in modo corretto. Eseguendo un taglio
nel pezzo in lavorazione, e poi ripetendo lo stesso taglio
riposizionando leggermente e in progressione verso sinistra
o destra il pezzo, è possibile effettuare scanalature.
Per utilizzare il fermo di profondità:
• Aprire la “piastra di fermo” del fermo di profondità (Fig.
26a) ruotandola in avanti dalla sua posizione di riposo
lungo l’utensile di circa 150 gradi fino alla sua posizione di
utilizzo.
• Allentare il dado di bloccaggio zigrinato. (Fig. 26b)
• Regolare la vite ad alette (Fig. 26c) per limitare la corsa
della testa da taglio alla profondità richiesta.
• Una volta impostata la profondità desiderata, stringere
il dado di bloccaggio zigrinato (Fig. 26b) sulla staffa di
supporto per bloccare il fermo di profondità e accertarsi
che non ci sia alcun movimento.
• Quando l’operazione di taglio è terminata, sarà possibile
regolare nuovamente il fermo di profondità o riportare la
“piastra di fermo” nella sua posizione di riposo.
• Verificare che la testa da taglio possa essere bloccata nella
posizione bassa con l’apposito perno di bloccaggio.
Fig. 25
Fig. 26a
Fig. 26b
Fig. 26c
www.evolutionpowertools.com

LA SEZIONE DELLA BATTUTA SUPERIORE
SCORREVOLE (Fig. 27)
Il lato sinistro della battuta dell’utensile dispone di una
sezione superiore regolabile. Tale sezione può slittare a
sinistra per un massimo di circa 100 mm.
Avvertenza: Per evitare che la sezione superiore scorrevole
sia del tutto rimossa (e di conseguenza potenzialmente
persa), essa è vincolata alla battuta inferiore.
Nel caso di alcuni angoli di smusso acuti e negli angoli
compositi potrebbero essere necessarie delle regolazioni per
garantire margine di movimento alla testa da taglio e alla
lama durante l’esecuzione del taglio.
Regolare la battuta scorrevole:
• Allentare la vite ad alette. (Fig. 28)
• Far scorrere la sezione superiore della battuta verso sinistra
fino alla posizione desiderata e serrare la vite ad alette.
• Eseguire un movimento di prova a vuoto e con l’utensile
privo di batteria per accertarsi che non vi siano ostacoli tra
le parti in movimento mentre la testa da taglio e la lama
sono abbassate per un taglio a scorrimento.
ALLINEAMENTO DELLA BATTUTA DELL’UTENSILE
La battuta dovrebbe essere allineata a 90° (angolo retto)
con una lama installata in maniera corretta. Il banco girevole
dovrebbe essere impostato a 0° dell’angolo di bisello.
La battuta di arresto è assicurata al banco con tre viti a testa
esagonale (Fig. 29), una sul lato sinistro e due sul lato destro.
Tutte e tre sono collocate attraverso alloggiamenti a forma
allungata sagomati sulla struttura della battuta.
• Accertarsi che la testa da taglio sia nella posizione di blocco
bassa con il perno di bloccaggio completamente inserito.
• Posizionare la squadra sul banco con un bordo accostato
alla battuta e l’altro contro la lama (evitando le punte TCT).
(Fig. 30)
• Qualora sia necessaria la regolazione, allentare le tre (3) viti
di regolazione della battuta tramite una chiave esagonale.
• Riposizionare la battuta nei suoi alloggiamenti a forma
allungata finché non sia raggiunto l’allineamento.
• Serrare saldamente le viti a testa esagonale.
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
www.evolutionpowertools.com
IT

Regolazione indicatore angolo di bisello
Avvertenza: Un goniometro a doppia scala di bisello si
trova stampato sul lato anteriore della base dell’utensile.
Un piccolo indicatore attaccato al banco girevole segnala
l’angolo selezionato. Qualora necessario, l’indicatore può
essere riposizionato allentando le viti di serraggio tramite
un cacciavite Phillips #2. Regolare come desiderato, quindi
serrare con fermezza la vite di fissaggio. (Fig. 31)
LED LINEA GUIDA PER LA LAMA
Il presente utensile è dotato di una luce LED sulla
protezione superiore che si illumina quando si preme
l’interruttore del motore. Essa proietta la sagoma della lama
sul pezzo da lavorare. Ciò fornisce all’utente una chiara
linea di taglio, e illuminazione supplementare per la propria
area di lavoro. Nessuna regolazione richiesta.
MONTAGGIO PERMANENTE DELLA TRONCATRICE
Per ridurre il rischio di infortuni causati da movimenti
imprevisti della sega, posizionare la stessa nella postazione
desiderata su un banco da lavoro o su altro tipo di
supporto adeguato. La base della sega è dotata di quattro
fori di montaggio attraverso i quali possono essere fatti
passare idonei bulloni (non in dotazione) per ancorare
la troncatrice. Qualora l’utilizzo della sega sia previsto in
un’unica postazione, ancorarla in maniera permanente al
banco da lavoro tramite adeguati sistemi di fissaggio (non
in dotazione). Utilizzare rondelle e dadi di bloccaggio sul
piano inferiore del banco da lavoro. (Fig. 32)
• Per evitare infortuni causati da detriti volanti, posizionare
la sega in modo tale che altre persone o passanti non si
avvicinino troppo (o le passino dietro).
• Collocare la sega su una superficie salda e in piano
dove sia garantito molto spazio per lo spostamento e
l’adeguato sostegno dei pezzi da lavorare.
• Sostenere la sega in maniera tale che il banco utensile sia
in piano e la sega non oscilli.
• Imbullonare o bloccare saldamente con morsetti la sega
al suo supporto o al banco da lavoro.
Avvertenza: Il presente utensile può essere collegato
al supporto per troncatrice Evolution. Ciò garantirà un
supporto di lavoro saldo, sicuro ed estremamente portatile,
grazie al quale sarà possibile gestire pezzi da lavorare di
lunghe dimensioni. Ciò aumenterà inoltre l’efficienza e la
sicurezza dell’operatore stesso, riducendone nel contempo
la fatica.
Fig. 31
Fig. 32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Bullone a testa esagonale
2) Rondella a molla
3) Rondella piatta
4) Base troncatrice
5) Banco da lavoro
6) Rondella piatta
7) Rondella a molla
8) Dado esagonale
9) Dado di bloccaggio
www.evolutionpowertools.com

IL MORSETTO DI BLOCCAGGIO (Fig. 33)
Avvertenza: Un morsetto è fornito insieme all’utensile.
Due innesti (uno per lato) sono incorporati sul retro della battuta
dell’apparecchio. Tali innesti sono per la collocazione del morsetto.
Per utilizzare il morsetto durante le procedure di funzionamento:
• Inserire il morsetto nell’innesto che si addice meglio al tipo di
taglio da eseguire, assicurandosi di spingerlo in sede fino in fondo.
• Serrare la vite della battuta per fissare il perno del morsetto
nell’innesto della battuta stessa.
• Posizionare il pezzo da tagliare sul banco della troncatrice, contro
la battuta e nella posizione desiderata.
• Regolare il morsetto tramite la vite e la manopola in modo da
ancorare saldamente il pezzo da lavorare al banco sega.
Effettuare una “prova a vuoto” a utensile privo di batteria. Accertarsi
che il morsetto non ostacoli il percorso della lama, o il percorso di
alcuna altra parte della testa da taglio mentre essa è abbassata in
posizione per eseguire il taglio.
ISTRUZIONI DI FUNZIONAMENTO
Attenzione: Tutte le troncatrici dovrebbero essere ispezionate
prima di ogni utilizzo (soprattutto per il corretto funzionamento
delle protezioni di sicurezza). Non inserire la batteria fino a quando
non sia stata eseguita un’ispezione di sicurezza.
ATTENZIONE: Prima di inserire la batteria e cominciare le
procedure, accertarsi che l’operatore sia adeguatamente
formato per l’utilizzo, le regolazioni e la manutenzione
del presente utensile. Per limitare il rischio di infortuni,
rimuovere sempre la batteria prima di sostituire o regolare
ogni componente dell’utensile. Confrontare la freccia della
direzione di rotazione sul coprilama con la freccia di direzione
sulla lama. I denti della lama devono sempre essere indirizzati in
avanti verso il lato anteriore della sega. Verificare che la vite del
mandrino sia stretta.
POSIZIONAMENTO DI CORPO E MANI (Fig. 34)
• In nessun caso posizionare le proprie mani nella “no hands zone”
(ad almeno 100 mm dalla lama).
• Tenere le mani distanti dal percorso della lama.
• Ancorare saldamente il pezzo da lavorare al banco e contro la
battuta per evitare qualsiasi movimento.
• Usare se possibile un morsetto ma verificare che sia in posizione
tale da non interferire con il percorso della lama o di qualsiasi altra
parte in movimento dell’utensile.
• Evitare procedure e posizioni delle mani scomode durante le quali
uno slittamento improvviso potrebbe causare l’avvicinamento di
dita o mani alla lama.
• Prima di effettuare un taglio, eseguire una “prova a vuoto” a
utensile privo di batteria, in modo tale da osservare il percorso
della lama.
• Tenere le mani in posizione fino a che l’interruttore a pressione
ON/OFF non sia stato rilasciato e la lama sia completamente ferma.
Installazione/rimozione della batteria
Per installare la batteria, spingerla con decisione nell’utensile fino a
che non si avverte un click, accertarsi che la batteria sia del tutto in
sede e bloccata in posizione. Per rimuovere la batteria, premere il
pulsante di rilascio ed estrarla dall’utensile.
Fig. 33
Fig. 34
No-Hands Zone
Zona
Pericolo
www.evolutionpowertools.com
IT

L’INTERRUTTORE DEL MOTORE ON/OFF (Fig. 35)
L’interruttore ON/OFF del motore dispone di una leva di blocco
sicuro per prevenire accensioni accidentali.
Esso è collocato all’interno dell’impugnatura da taglio.
• Scorrere la leva di blocco sicuro verso sinistra.
• Premere l’interruttore per avviare il motore.
• Rilasciare l’interruttore per spegnere il motore.
Posizionare la sega su una superficie sicura e ben ferma
e verificare attentamente l’apparecchio.
Verificare in particolar modo il funzionamento delle funzioni
di sicurezza dell’utensile prima di cominciare a utilizzarlo.
PREPARAZIONE AL TAGLIO
NON SPORGERSI TROPPO
Mantenere l’appoggio sui piedi e l’equilibrio. Mantenersi su
un lato così che il viso e il corpo si trovino fuori dalla linea di
un possibile rinculo.
ATTENZIONE: Il taglio a mano libera è una delle principali
cause di incidenti e non deve essere mai eseguito.
• Assicurarsi sempre che il pezzo da lavorare sia posizionato
fermamente contro la battuta e, quando funzionale,
bloccato al banco con un morsetto.
• Il banco sega deve essere libero e pulito da segatura ecc.
prima che il pezzo da lavorare sia bloccato in posizione.
• Accertarsi che il materiale di scarto sia libero di scivolare
via dalla lama sui lati quando il taglio è concluso. Accertarsi
che il materiale di scarto non si incastri ad altre parti
dell’apparecchio.
• Non utilizzare la presente sega per tagliare pezzi di piccole
dimensioni. Se il taglio da effettuare su un pezzo implica
che mani o dita si avvicinino a meno di 150 mm dalla lama,
ciò significa che il pezzo in questione è di dimensioni
troppo esigue.
TAGLIO SEMPLICE
Il presente tipo di taglio è usato principalmente per operare
su materiali a sezione piccola o stretta. La testa da taglio
è delicatamente abbassata per attraversare il pezzo da
lavorare. Il carrello a scorrimento deve essere bloccato nella
sua posizione più arretrata. (Fig. 36)
• Far scorrere indietro la testa da taglio fin dove arriva.
• Serrare la manopola di blocco scorrimento. (Fig. 37)
• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco e contro la
battuta e fermarlo con uno o più morsetti come più idoneo.
• Afferrare l’impugnatura da taglio.
• Azionare il motore e permettere alla lama della sega di
raggiungere la piena velocità.
• Spingere l’impugnatura da taglio verso il basso e tagliare
attraverso il pezzo.
Fig. 36
Fig. 35
Fig. 37
www.evolutionpowertools.com

• Consentire alla velocità della lama di effettuare il lavoro,
non c’è alcuna necessità di applicare una pressione eccessiva
sull’impugnatura da taglio.
• Quando il taglio è stato portato a termine, rilasciare
l’interruttore a pressione ON/OFF.
• Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Prima di lasciare l’impugnatura da taglio, permettere alla testa
da taglio di ritornare nella propria posizione elevata, con il
coprilama inferiore completamente abbassato a coprire i denti
della lama, e la testa stessa bloccata nella posizione superiore.
• Rimuovere il pezzo in lavorazione.
TAGLIO A SCORRIMENTO
La presente sega è dotata di un sistema di carrello a scorrimento.
Allentare la vite di bloccaggio scorrimento, liberare i binari di
scorrimento e consentire alla testa da taglio di muoversi in avanti
e indietro. (Fig. 38)
La lama della sega è abbassata nel pezzo in lavorazione e quindi
spinta verso il retro dell’utensile per portare a termine il taglio.
Tale tipo di taglio può essere impiegato per operazioni su pezzi
larghi.
• Posizionare il pezzo da lavorare sul banco e contro la battuta e
fermarlo con uno o più morsetti come più idoneo.
• Allentare la vite di blocco scorrimento.
• Afferrare l’impugnatura da taglio e tirare in avanti la testa
fino a che il mandrino (il centro della lama della sega) sia
perpendicolare al bordo anteriore del pezzo in lavorazione.
(Fig. 39)
• Azionare l’interruttore di avviamento motore ON/OFF e
permettere alla lama della sega di raggiungere la piena
velocità.
• Spingere l’impugnatura da taglio completamente verso il basso
ed effettuare il taglio attraverso il bordo principale del pezzo in
lavorazione.
• Spingere delicatamente l’impugnatura da taglio indietro, verso
la battuta, per completare il taglio.
• Spingere sempre la testa da taglio completamente verso la
posizione posteriore durante ogni taglio. (Fig. 40)
• Quando il taglio è stato portato a termine, rilasciare
l’interruttore a pressione e permettere alla lama della sega di
fermarsi del tutto.
• Prima di lasciare l’impugnatura da taglio, permettere alla testa
da taglio di ritornare nella propria posizione elevata, con il
coprilama inferiore completamente abbassato a coprire i denti
della lama, e la testa stessa bloccata nella posizione superiore.
ATTENZIONE: Non tirare in alcuna circostanza la testa da taglio
e la lama rotante verso di sé durante un taglio a scorrimento. La
lama potrebbe salire sul lato superiore del pezzo, causando un
vigoroso rinculo della testa da taglio. La testa da taglio dovrebbe
sempre essere posizionata come spiegato in precedenza prima
di provare a eseguire un taglio a scorrimento. Quando la testa da
taglio si trova nella posizione corretta sopra il pezzo da lavorare,
essa può essere abbassata e spinta indietro verso la battuta per
concludere il taglio.
Fig. 38
Fig. 40
Fig. 39
www.evolutionpowertools.com
IT

TAGLIO A BISELLO (Fig. 41)
Il banco girevole del presente apparecchio può essere girato
di 50° verso destra o sinistra rispetto alla normale posizione
di taglio trasversale (0°).
I bloccaggi sicuri sono forniti a 45°, 30°, 22,5° e 15° su
entrambi i lati, destro e sinistro.
Il taglio a bisello è possibile con o senza l’utilizzo del sistema
del carrello a scorrimento.
• Allentare la manopola di bloccaggio impugnatura bisello
(Fig. 42) ruotandola in senso antiorario.
• Premere la leva di bloccaggio sicuro. (Fig. 43)
• Ruotare il banco girevole all’angolo desiderato.
Avvertenza: Per facilitare le impostazioni, una scala
goniometrica è incorporata alla base dell’apparecchio.
• Serrare la manopola di bloccaggio impugnatura bisello
quando si raggiunge l’angolo desiderato.
Avvertenza: È buona abitudine serrare la manopola
di bloccaggio bisello anche quando è selezionato
un bloccaggio sicuro e la leva di bloccaggio sicuro è
propriamente inserita.
TAGLIO A SMUSSO
Un taglio a smusso (Fig. 44) si effettua con il banco girevole
impostato sull’angolo di smusso a 0°.
Avvertenza: Può essere necessario regolare la sezione
superiore della battuta a scorrimento per garantire libertà di
movimento alla testa da taglio. (Fig. 28-29)
La testa da taglio può essere inclinata dai normali 0°
(posizione perpendicolare) fino a un angolo massimo di 45°
dalla perpendicolare, esclusivamente sul lato sinistro. Il taglio
a smusso è possibile con o senza l’utilizzo del sistema del
carrello a scorrimento.
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
www.evolutionpowertools.com

Avvertenza: Un bloccaggio sicuro è fornito a 33,9°
dell’angolo di smusso. Esso può essere raggiunto mettendo
in funzione (spingendo verso l’interno) il perno di smusso a
33,9°. (Fig. 45) Di norma il perno di smusso dovrebbe essere
lasciato nella sua posizione di riposo (non inserito).
Per inclinare la testa da taglio a sinistra:
• Allentare la manopola di blocco smusso. (Fig. 46)
• Inclinare la testa da taglio all’angolo desiderato.
Per facilitare le impostazioni, è presente una scala
goniometrica. (Fig. 47)
• Serrare la manopola di blocco smusso quando si è
raggiunta l’angolatura desiderata.
• Mantenersi sul lato sinistro dell’impugnatura da taglio
mentre si effettua un taglio.
Quando l’operazione di taglio è conclusa:
• Rilasciare l’interruttore a pressione ON/OFF per spegnere il
motore, ma tenere le mani in posizione.
• Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Consentire alla testa da taglio di ritornare alla
propria posizione elevata, con il coprilama inferiore
completamente innestato a copertura della lama prima di
tirare indietro le mani.
• Riportare la testa da taglio nella posizione perpendicolare.
TAGLIO COMBINATO (Fig. 48)
Un taglio combinato è una combinazione dei tagli a bisello
e smusso eseguiti simultaneamente. Quando si rende
necessario un taglio combinato, selezionare le posizioni
di smusso e bisello desiderate come precedentemente
descritto.
Avvertenza: È possibile effettuare tagli compositi
utilizzando il sistema del carrello a scorrimento.
Verificare in ogni circostanza che la lama scorrevole non
interferisca con la battuta o con alcun altro elemento
dell’utensile. Regolare la sezione di sinistra della battuta a
scorrimento qualora necessario.
TAGLIO DI MODANATURE
Con il presente utensile è possibile effettuare il taglio degli
angoli a bisello richiesti per le modanature. Per configurare
l’utensile per eseguire tagli di modanature:
• Mettere in funzione il perno di smusso a 33,9°
ingaggiandolo del tutto nel suo alloggiamento. (Fig. 45)
• Inclinare la testa da taglio a 33,9° e bloccarla in posizione
serrando la manopola di blocco smusso.
• Girare il banco girevole e impostarlo all’angolo di bisello
31,6° come indicato dalla scala goniometrica.
Accertarsi che la modanatura sia correttamente posizionata
sul banco girevole e bloccarla con gli adeguati morsetti
prima di eseguire il taglio.
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
www.evolutionpowertools.com
IT

Quando le operazioni di taglio sono concluse, riportare la testa
da taglio in posizione verticale e ripristinare il perno di smusso a
33,9° nella sua posizione di disinserimento (disattivato).
TAGLIO DI MATERIALE ARCUATO (Fig. 49)
ATTENZIONE: Prima di effettuare un taglio su un qualunque
pezzo, verificare che non sia arcuato. Se il pezzo da lavorare
risulta arcuato, esso deve essere posizionato e tagliato come
mostrato.
Accertarsi che il pezzo in lavorazione sia posizionato saldamente
e sostenuto dalla battuta.
RIMOZIONE DEL MATERIALE INCASTRATO
• Spegnere la troncatrice portando su “OFF” l’interruttore a
pressione.
• Consentire alla lama di fermarsi del tutto.
• Rimuovere la batteria dall’utensile.
• Rimuovere con attenzione dall’apparecchio tutto il materiale
incastrato.
• Verificare lo stato e il funzionamento della protezione di
sicurezza.
• Controllare eventuali altri danni a ogni parte dell’utensile,
come la lama.
• Ogni parte danneggiata deve essere sostituita da un tecnico
competente ed è necessario effettuare un’ispezione di
sicurezza prima di utilizzare di nuovo l’utensile.
L’estremità libera di un pezzo da lavorare di lunghe dimensioni
deve essere sostenuta alla stessa altezza del banco girevole
dell’utensile. L’operatore dovrebbe prendere in considerazione la
possibilità di ricorrere a un sistema di sostegno telecomandato e
regolabile, l’aiuto di un collega o un cavalletto ecc.
ACCESSORI EVOLUTION
SACCHETTO PER LA POLVERE
Può essere inserito un sacchetto per la raccolta della polvere
nell’attacco di aspirazione posto sul retro dell’apparecchio. Il
sacchetto per la polvere deve essere utilizzato esclusivamente
nel caso di tagli su legno.
• Far scorrere il sacchetto per la polvere sopra l’attacco per
l’aspirazione della stessa, accertandosi che il fermo a molla si
stringa in modo saldo all’attacco che mantiene il sacchetto
nella sua posizione. (Fig. 50)
Avvertenza: Per un corretto funzionamento svuotare
il sacchetto per la polvere quando risulta pieno per 2/3.
Smaltire il contenuto del sacchetto per la polvere in maniera
ecologicamente responsabile. Potrebbe essere necessario
indossare una maschera antipolvere quando si effettua lo
svuotamento del sacchetto.
ATTENZIONE: Non utilizzare il sacchetto per la polvere
quando si effettuano tagli su materiale metallico, incluso
legno con chiodi.
Fig. 49
Fig. 50
www.evolutionpowertools.com

MANICOTTO ATTACCO ADATTATORE ASPIRAZIONE
Utilizzare il manicotto adattatore per collegare l’attacco per
l’aspirazione dell’utensile a un’apparecchiatura commerciale
aspiratrice idonea (non in dotazione) che abbia un foro di
innesto o porte d’ingresso dal diametro interno di ø30 mm.
MANUTENZIONE
Avvertenza: Ogni attività di manutenzione deve essere
condotta a utensile spento e a batteria rimossa.
Verificare su base regolare che tutte le funzioni e le protezioni di
sicurezza operino in modo corretto. Utilizzare il presente utensile
soltanto se tutte le protezioni/funzioni di sicurezza sono del
tutto operative.
Tutti i cuscinetti a sfera del presente utensile sono lubrificati a
vita. Non è richiesta ulteriore lubrificazione.
Utilizzare un panno pulito e leggermente umido per pulire
le parti in plastica dell’apparecchio. Non utilizzare solventi o
simili prodotti che potrebbero danneggiare le parti in plastica
dell’utensile.
In caso il LED si ostruisca, rimuovere i detriti con aria compressa.
ATTENZIONE: Non tentare di pulire inserendo oggetti
appuntiti nelle aperture della struttura dell’apparecchio ecc.
Le prese di areazione devono essere pulite tramite getti di
aria compressa.
Un numero eccessivo di scintille può indicare la presenza di
detriti nel motore o spazzole di carbone usurate. Se si ritiene
plausibile tale evenienza, è necessario che un tecnico qualificato
intervenga sul motore e sostituisca le spazzole.
TUTELA AMBIENTALE
I rifiuti di materiale elettrico non devono essere smaltiti
insieme a quelli domestici. Si prega di riciclare laddove siano
presenti adeguate infrastrutture. Verificare con il proprio ente
responsabile locale o con il rivenditore le indicazioni per il riciclo.
Danno ambientale causato da errato smaltimento di batterie /
batterie ricaricabili.
Le batterie / batterie ricaricabili non possono essere smaltite
con i normali rifiuti domestici. Esse possono contenere metalli
pesanti tossici e sono soggette alle regolamentazioni relative
alla gestione di rifiuti pericolosi. Si prega di smaltire le batterie in
accordo ai pertinenti requisiti locali.
Rimuovere la batteria dal prodotto prima del conferimento a
discarica.
www.evolutionpowertools.com
IT

VERIFICHE DI SICUREZZA DEL MONTAGGIO
PARTE CONDIZIONE SÌ
Steli a scorrimento Inseriti attraverso il manico per lo smusso e connessi alla testa da
taglio. Agganci di posizionamento aperti in maniera corretta.
Manopola di
bloccaggio
impugnatura bisello
Installata nell'impugnatura bisello / banco girevole.
Vite di bloccaggio
carrello a scorrimento
Inserita nel foro filettato nel manico per lo smusso. Molla
antivibrazioni inserita sotto la manopola della vite di bloccaggio.
Lama Lama correttamente installata e con le frecce di rotazione sulla lama
stessa e l'utensile combacianti. La flangia esterna della lama e il
bullone del mandrino e la rondella correttamente inseriti.
Protezioni di sicurezza Protezione coprilama inferiore interamente operativa. Blocchi della
testa da taglio in posizione sollevata con la lama coperta. La testa
da taglio può essere abbassata solo quando è in funzione la leva di
bloccaggio del coprilama.
Montaggio Come nei seguenti casi:
a) Utensile installato in maniera permanente e imbullonato al banco
da lavoro.
b) Utensile montato su un pannello che può essere fissato al banco
di lavoro.
c) Utensile imbullonato a un supporto dedicato per troncatrice.
Situato Prese idonee misure per la gestione di pezzi da lavorare di lunghe
dimensioni o dalla forma irregolare.
Ambiente Asciutto, pulito e ordinato. Temperatura che favorisce la gestione del
materiale. Illuminazione adeguata (su doppia fila se sono impiegate
luci fluorescenti).
Tutte le caselle con il sì devono essere spuntate prima dell'utilizzo dell'utensile. No spunta = No utilizzo.
VERIFICHE DI SICUREZZA FINALI
PARTE CONDIZIONE
SÌ
Montaggio Ripetere le verifiche di sicurezza del montaggio.
Funzionamento A utensile spento e privo di batteria eseguire le seguenti procedure:
• Regolare in progressione l'utensile su ognuna delle impostazioni di
funzionamento massime.
• A ogni impostazione abbassare nella sua posizione minima la testa
da taglio, osservando il percorso della lama mentre si compie tale
operazione.
• Verificare che la lama non ostacoli o colpisca alcuna parte
dell'utensile, delle strutture o dei coprilama mentre la testa da taglio
è abbassata.
• Verificare che con il carrello a scorrimento in uso non si verifichi alcun
contatto tra la testa da taglio e la lama e altre parti dell'utensile.
• Far girare la lama a mano (si consiglia l'uso di guanti durante tale
operazione. Si sconsiglia invece di indossarli mentre si utilizza
l'apparecchio).
• Verificare che la lama ruoti in maniera fluida, senza emettere rumori
insoliti, e che non ci sia contatto tra la lama e i coprilama inferiore e
superiore.
• Verificare l'assenza di qualunque distinguibile oscillazione della lama
in ogni direzione mentre essa è in rotazione.
Tutte le caselle con il sì devono essere spuntate prima dell'utilizzo dell'utensile. No spunta = No utilizzo
www.evolutionpowertools.com

Il produttore del prodotto oggetto della presente dichiarazione:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
Il produttore dichiara di seguito che l'utensile, come illustrato nella presente dichiarazione,
soddisfa le disposizioni pertinenti della Direttiva Macchine e delle altre direttive idonee come
di seguito descritto. Il produttore dichiara inoltre che l'apparecchio, così come illustrato nella
presente dichiarazione, laddove applicabile, soddisfa le disposizioni pertinenti della normativa
relativa ai requisiti essenziali di sicurezza e tutela della salute (EHSRs).
Le direttive oggetto della presente dichiarazione sono quelle di seguito riportate:
2006/42/CE Direttiva Macchine.
2014/30/UE. Direttiva Compatibilità Elettromagnetica,
La Direttiva circa la restrizione all’uso di sostanze
pericolose nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche (RoHS)
2012/19/UE. La Direttiva sui Rifiuti da Apparecchiature Elettriche ed Elettroniche (RAEE).
Ed è conforme ai requisiti applicabili dei seguenti documenti
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN ISO 12100:2010
Dettagli prodotto
Descrizione: R185SMS-Li TRONCATRICE SCORREVOLE MULTIMATERIALE CORDLESS
Evolution modello N:
064-0001
Marca: EVOLUTION
Voltaggio: 18 V d.c.
Potenza: 850 W
La documentazione tecnica a suffragio della compatibilità del prodotto con i requisiti della
direttiva è stata redatta e messa a disposizione per la consultazione da parte delle autorità
preposte pertinenti. Essa dimostra che le nostre schede tecniche contengono i documenti sopra
elencati e che soddisfano i criteri corretti per il prodotto così come in precedenza illustrato.
Nome e indirizzo del titolare della documentazione tecnica.
Firmato: Stampa: Barry Bloomer - CEO
Data: 21/10/22
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Francia.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
2011/65/UE. &
2015/863/UE.
www.evolutionpowertools.com
IT

Notes
www.evolutionpowertools.com

www.evolutionpowertools.com
IT

WAŻNE
Należy uważnie iwcałości zapoznać się ztreścią
niniejszej instrukcji obsługi oraz bezpieczeństwa.
Ze względów bezpieczeństwa w przypadku wątpliwości
co do któregokolwiek aspektu dotyczącego korzystania
z tego sprzętu należy skontaktować się z odpowiednią
infolinią obsługi technicznej, której numer podany jest na
stronie internetowej firmy Evolution Power Tools.
Nasza ogólnoświatowa organizacja oferuje dostęp do
kilku infolinii. Pomoc techniczna dostępna jest również u
dystrybutorów.
Strona internetowa:
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
UK: customer.services@evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GWARANCJA
Gratulujemy zakupu narzędzia marki Evolution
Power Tools. Produkt należy zarejestrować na stronie
internetowej zgodnie z informacjami zawartymi
w dołączonej do urządzenia ulotce. Umożliwi to
zatwierdzenie okresu gwarancyjnego urządzenia za
pośrednictwem strony internetowej Evolution poprzez
podanie danych osobowych, co w razie potrzeby zapewni
szybki dostęp do usług serwisowych.
Serdecznie dziękujemy za wybranie produktu marki
Evolution Power Tools.
Firma Evolution Power Tools zastrzega sobie prawo
do wprowadzania ulepszeń oraz zmian wkonstrukcji
produktu bez uprzedniego powiadomienia.
Proszę zapoznać się zulotką rejestracyjną lub
opakowaniem wcelu uzyskania informacji ozasadach
iwarunkach gwarancji.
www.evolutionpowertools.com

URZĄDZENIE
UK/EU/AUS USA
Kod produktu 064-0001 064-0004
Zasilanie 18V d.c. 20V d.c.
Prędkość bez obciążenia 4200 min
-1
Waga (netto) 8.6kg 19Lbs
Średnica portu do usuwania pyłu 35mm 1-3/8”
Wymiary narzędzia (wys. x gł. x szer.): 285 x 590 x 560
11-3/16” x 23-3/16” x 22-1/32”
CUTTING CAPACITIES
Arkusz z miękkiej stali - maksymalna grubość 6mm 1/4”
Sekcja skrzynkowa z miękkiej stali - maksymalna
grubość ściany
(Przekrój skrzynkowy z miękkiej stali 50 mm)
3mm 1/16”
Drewno – przekrój maksymalny 58 mm x 210mm 2-1/4” x 8-1/4”
Minimalny rozmiar przedmiotu obróbki
(Uwaga: Każdy przedmiot obróbki mniejszy niż wskazane minimum
wymaga dodatkowego wsparcia przed przystąpieniem do cięcia.)
Długość: 125 mm x
Szerokość: 30 mm x
Głębokość: 3 mm
Długość: 4-7/8 x Szerokość:
1-3/16”
Gł.: 1/8”
Cięcie pod kątem90° – wysokość 58mm 2-1/4”
Cięcie pod kątem90° – cięcie poprzeczne 210mm 8-1/4”
MAKSYMALNE KĄTY CIĘCIA
Ukos 50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
Nachylenie ostrza 0˚ - 45˚ 0˚ - 45˚
UKOS
NACHYLENIE
OSTRZA
0° 45° 210mm x 40mm 8-1/4” x 1-1/2”
45° 0° 145mm x 58mm 5-3/4” x 2-1/4”
45° 45° 145mm x 40mm 5-3/4” x 1-1/2”
WYMIARY TARCZY
Średnica 185mm 7-1/4”
Średnica otworu 20mm
25/32”
Grubość 1.7mm 1/16”
Liczba zębów 20 20
DANE DOT. HAŁASU
Poziomciśnienia akustycznego L
P
A (bez
obciążenia)
84,5dB(A), KpA=3dB(A)
Poziom mocy akustycznej L
W
A (bez obciążenia) 97.5dB(A), KwA=3dB(A)
Niepewność pomiaru, K
pA
i K
WA
3 dB(A)
*Noise emission test according to EN 62841-1 & EN 62841-3-9.
SPECYFIKACJE URZĄDZENIA
www.evolutionpowertools.com
PL

OSTRZEŻENIE: Emisja hałasu podczas
rzeczywistego użytkowania elektronarzędzia może
różnić się od podanych wartości całkowitych w
zależności od sposobu używania narzędzia oraz w
szczególności od rodzaju obrabianego przedmiotu.
OSTRZEŻENIE: Potrzeba ustalenia środków
bezpieczeństwa dla ochrony operatora opiera się
na ocenie narażenia w rzeczywistych warunkach
użytkowania (z uwzględnieniem wszystkich
etapów cyklu operacyjnego, takich jak czas kiedy
narzędzie jest wyłączone i kiedy pracuje na biegu
jałowym, w dodatku do czasu aktywacji).
ETYKIETY I SYMBOLE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE: Nie należy korzystać z narzędzia,
jeśli oznaczenia ostrzegawcze lub informacyjne
są uszkodzone lub zostały usunięte. Należy
skontaktować się z Evolution Power Tools w celu
uzyskania nowych etykiet.
Uwaga: Wszystkie lub niektóre z następujących
symboli mogą znajdować się w instrukcji lub na
produkcie.
Symbol Description
V
Wolty
A
Ampery
Hz
Herce
min
-1
(RPM)
Prędkość
~
Prąd zmienny
n
o
Prędkość bez obciążenia
Należy założyć okulary
ochronne
Należy stosować środki
ochrony słuchu
Nie dotykaj,
Trzymaj dłonie z daleka
Należy stosować ochronę
przed pyłem
Należy stosować środki
ochrony rąk
Certykat CE
Certykat UKCA
Certykat TÜV SÜD
Symbol Description
Zużyty sprzęt elektryczny
i elektroniczny
Należy zapoznać się z
instrukcją
OSTRZEŻENIE
Triman – zbieranie odpadów
irecykling
Trzymać zdala od źródła ciepła
iognia – Nie wrzucać do ognia
Trzymać zdala od wody – Nie
zanurzać wcieczach
Maksymalna temperatura
Napięcie prądu stałego
PRZEWIDZIANE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Niniejszy produkt to ukośnica
przesuwna do cięcia wielu materiałów,
przeznaczona do stosowania z oryginalnymi
tarczami Evolution. Należy używać wyłącznie
tarcz zaprojektowanych do stosowania z tym
urządzeniem i/lub tarcz zalecanych przez
Evolution Power Tools Ltd.
PO ZAŁOŻENIU ODPOWIEDNIEGO
OSTRZA URZĄDZENIE TO NADAJE SIĘ DO
CIĘCIA:
• Drewna, materiałów drewnopochodnych
(MDF, płyt wiórowych, sklejek, płyt
stolarskich, płyt pilśniowych twardych itp.),
• Drewna z gwoździami,
• 50 mm przekroju skrzynkowego z miękkiej
stali o 3 mm ścianie o twardości 200-220 HB,
• 6 mm płyty z miękkiej stali o twardości 200-
220 HB.
Uwaga: Drewno z wbitymi nieocynkowanymi
gwoździami lub śrubami może być bezpiecznie
cięte z zachowaniem ostrożności.
Uwaga: Nie zaleca się cięcia materiałów
ocynkowanych lub drewna z wbitymi
ocynkowanymi gwoździami. Cięcie stali
ocynkowanej może skrócić żywotność
ostrza.
www.evolutionpowertools.com

ZABRONIONE ZASTOSOWANIE
ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Ukośnicę przesuwną do wielu
materiałów należy używać wyłącznie zgodnie
z przeznaczeniem. Nie wolno wprowadzać w
urządzeniu żadnych modyfikacji ani stosować
go do zasilania jakichkolwiek urządzeń lub
akcesoriów innych niż określone w niniejszej
instrukcji.
OSTRZEŻENIE: Urządzenie nie jest
przeznaczone do użytkowania przez osoby
(w tym dzieci) o ograniczonej sprawności
fizycznej, sensorycznej lub umysłowej
lub nieposiadające doświadczenia i
wiedzy, chyba że będą one nadzorowane
lub zostaną poinstruowane na temat
bezpiecznego korzystania z urządzenia
przez osobę odpowiedzialną za ich
bezpieczeństwo i kompetentną w zakresie
bezpiecznego korzystania z urządzenia.
ŚRODKI BEZPIECZEŃSTWA
(2.1) ELEKTRONARZĘDZIA - OGÓLNE
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
DOTYCZĄCE ELEKTRONARZĘDZIA
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
elektronarzędzi należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa w celu obniżenia ryzyka
zagrożenia pożarem, porażenia prądem,
obrażeniami ciała, w tym poniższymi
przypadkami.
Uwaga: Niniejszego elektronarzędzia nie
należy zasilać w sposób ciągły przez dłuższy
okres czasu.
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do
obsługi urządzenia należy przeczytać
wszystkie instrukcje i ostrzeżenia i
zachować je.
Nieprzestrzeganie ostrzeżeń i instrukcji może
doprowadzić do porażenia prądem, pożaru i/
lub poważnych obrażeń.
WSZYSTKIE OSTRZEŻENIA I INSTRUKCJE
NALEŻY ZACHOWAĆ NA PRZYSZŁOŚĆ W
CELU PRZYSZŁEGO WYKORZYSTANIA
Termin „elektronarzędzie” odnosi się
do urządzenia zasilanego sieciowo
(przewodowego) lub urządzenia zasilanego za
pomocą baterii (bezprzewodowego).
(2.2) 1. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z
elektronarzędzi
[Bezpieczeństwo miejsca pracy]
a) Należy zadbać o czystość i prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy. Bałagan lub
brak wystarczającego oświetlenia mogą
spowodować wypadek.
b) Nie wolno używać elektronarzędzi w
przestrzeniach zagrożonych wybuchem, np.
w obecności łatwopalnych cieczy, gazów
lub pyłów. Elektronarzędzia wytwarzają iskry,
które mogą spowodować zapłon pyłu lub
oparów.
c) Nie wolno dopuszczać dzieci ani
osób postronnych do obszaru pracy
elektronarzędzi. Rozproszenie uwagi może
spowodować utratę kontroli.
d) Nie należy używać urządzenia
wzamkniętym pomieszczeniu.
(2.3) 2. Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z
elektronarzędzi [Bezpieczeństwo
elektryczne]
a) Wtyczka elektronarzędzia musi być
dopasowana do gniazda zasilania. Nie
wolno w żaden sposób modyfikować
wtyczki. W przypadku elektronarzędzi
z uziemieniem nie należy stosować
przejściówek.
Oryginalne wtyczki dopasowane do gniazd
zmniejszają ryzyko porażenia prądem.
b) Należy unikać dotykania uziemionych
powierzchni, takich jak rury, grzejniki,
piece i lodówki. Uziemienie ciała powoduje
zwiększenie ryzyka porażenia prądem.
c) Nie należy wystawiać elektronarzędzi na
działanie deszczu lub wilgoci. Przedostanie
się wody do wnętrza urządzenia zwiększa
ryzyko porażenia prądem.
d) Nie należy nadwyrężać przewodu.
Nie wolno używać przewodu do
przenoszenia, przeciągania lub odłączania
elektronarzędzia. Przewód należy trzymać
z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych
krawędzi lub ruchomych części urządzenia.
Uszkodzone lub poplątane kable zwiększają
ryzyko porażenia prądem. W przypadku
korzystania z urządzenia na wolnym powietrzu
należy używać przedłużacza przystosowanego
do używania na zewnątrz. Korzystanie z
przedłużacza przystosowanego do używania
www.evolutionpowertools.com
PL

na zewnątrz zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
e) W przypadku konieczności korzystania
z elektronarzędzia w miejscu o dużej
wilgotności należy używać gniazda
zasilania wyposażonego w wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD).
Korzystanie z wyłącznika różnicowo-
prądowego zmniejsza ryzyko porażenia
prądem.
(2.4) 3) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z
elektronarzędzi [Bezpieczeństwo osobiste].
a) Podczas korzystania z elektronarzędzia
użytkownik powinien być czujny, uważny i
zachowywać zdrowy rozsądek. Nie należy
używać elektronarzędzi w stanie zmęczenia
bądź pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub leków. Chwila nieuwagi podczas obsługi
urządzenia może doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
b) Należy korzystać ze środków ochrony
osobistej. Należy zawsze stosować środki
ochrony oczu, chroniąc je przed iskrami i
odpryskami. Wyposażenie ochronne, takie
jak maska przeciwpyłowa, antypoślizgowe
obuwie robocze, kask ochronny lub nauszniki
ochronne używane w odpowiednich
warunkach zmniejszają ryzyko odniesienia
obrażeń.
c) Należy zapobiegać przypadkowemu
włączeniu urządzenia. Przed podłączeniem
do źródła zasilania lub akumulatora oraz
przed podnoszeniem lub przenoszeniem
narzędzia należy upewnić się, że
przełącznik zasilania znajduje się w pozycji
wyłączonej. Przenoszenie urządzenia z palcem
umieszczonym na przełączniku zasilania lub
podłączanie elektronarzędzi przy włączonym
przełączniku zasilania stwarza ryzyko wypadku.
d) Przed włączeniem elektronarzędzia
należy usunąć z niego wszelkie klucze
regulacyjne. Narzędzie lub klucz
pozostawiony w obracającej się części
elektronarzędzia może spowodować obrażenia
ciała.
e) Nie należy się wychylać. Należy
zawsze zachowywać odpowiednią
pozycję i równowagę ciała. Umożliwia to
lepszą kontrolę nad elektronarzędziem w
nieoczekiwanych sytuacjach.
f) Należy nosić odpowiednią odzież. Nie
należy zakładać luźnej odzieży lub biżuterii.
Włosy, odzież i rękawice należy trzymać
z dala od ruchomych części urządzenia.
Ubranie, biżuteria lub długie włosy mogą
zostać wciągnięte przez ruchome części
urządzenia.
g) Jeśli do zestawu dołączone są urządzenia
do podłączenia mechanizmów odsysania i
zbierania pyłu, należy się upewnić, że są one
prawidłowo przyłączone i eksploatowane.
Korzystanie z urządzenia odsysającego pył
może zmniejszyć zagrożenie związane z
pyłami.
h) Przed cięciem metalu należy założyć
rękawice w celu uniknięcia poparzenia
rozgrzanym metalem.
(2.5) 4) Ogólne ostrzeżenia w zakresie
bezpieczeństwa korzystania z
elektronarzędzi [Eksploatacja i pielęgnacja
elektronarzędzi].
a) Nie przeciążać urządzenia. Należy
używać narzędzi odpowiednich dla danego
zastosowania. Prawidłowe narzędzie wykona
zadanie lepiej i bezpieczniej w podanym
zakresie sprawności.
b) Nie należy korzystać z urządzenia, jeśli
przełącznik ON/OFF go nie uruchamia lub
nie wyłącza. Elektronarzędzia, które nie mogą
być kontrolowane za pomocą przełącznika,
są niebezpieczne i muszą zostać oddane do
naprawy.
c) Przed dokonaniem regulacji, wymiany
akcesoriów lub przechowywaniem
elektronarzędzia należy odłączyć
wtyczkę od źródła zasilania lub
akumulator od urządzenia. Prewencyjne
środki bezpieczeństwa zmniejszają
ryzyko przypadkowego uruchomienia
elektronarzędzia.
d) Nieużywane elektronarzędzia należy
przechowywać w miejscu niedostępnym
dla dzieci i nie dopuszczać do nich osób nie
znających elektronarzędzi lub ich instrukcji
obsługi. W rękach niedoświadczonych
użytkowników elektronarzędzia stanowią
zagrożenie.
e) Należy przeprowadzać konserwacje
elektronarzędzi. Należy sprawdzać
urządzenie pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć elementów ruchomych
lub innych usterek, które mogą wpłynąć na
www.evolutionpowertools.com

prawidłowe funkcjonowanie urządzenia. W
przypadku usterki urządzenie musi zostać
naprawione przed ponownym użyciem.
Niewłaściwa konserwacja elektronarzędzi jest
przyczyną wielu wypadków.
f) Należy utrzymywać narzędzia tnące
w czystości i pamiętać o ich ostrzeniu.
Prawidłowo pielęgnowane narzędzia tnące
z ostrymi krawędziami tnącymi rzadziej się
zacinają i łatwiej nimi sterować.
g) Elektronarzędzi, akcesoriów, końcówek
itp. należy używać zgodnie z niniejszymi
instrukcjami, mając na uwadze warunki
pracy i wykonywane zadania. Używanie
narzędzi do wykonywania prac niezgodnych
z ich przeznaczeniem może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji.
h) Uchwyty i powierzchnie chwytne muszą
być suche, czyste i niezanieczyszczone
olejem ani smarem. Śliskie uchwyty i
powierzchnie uniemożliwiają bezpieczną
obsługę i kontrolę urządzenia w
nieprzewidzianych sytuacjach.
(2.6) 5) Użytkowanie ipielęgnacja narzędzi
akumulatorowych
a) Należy ładować akumulatorek
wyłącznie za pomocą ładowarki określonej
przez producenta. Ładowarka, która jest
odpowiednia dla jednego typu akumulatorka,
może stwarzać ryzyko pożaru, gdy jest
używana zinnym akumulatorem.
b) Należy używać elektronarzędzi tylko
ze specjalnie do tego przeznaczonymi
akumulatorkami. Użycie jakiegokolwiek
innego akumulatorka może stwarzać ryzyko
obrażeń ipożaru.
c) Gdy akumulatorek nie jest używany,
należy trzymać go zdala od innych
metalowych przedmiotów, takich jak
spinacze do papieru, monety, klucze,
gwoździe, śruby lub inne małe metalowe
przedmioty, które mogą doprowadzić
do połączenia biegunów akumulatorka.
Zwarcie ze sobą biegunów akumulatora może
spowodować poparzenia lub pożar.
d) Wnieodpowiednich warunkach
zakumulatorka może wytrysnąć płyn,
zktórym należy unikać kontaktu. W razie
przypadkowego kontaktu, spłukać wodą.
Wprzypadku dostania się płynu do oczu,
należy także zasięgnąć porady lekarskiej.
Płyn wyciekający zakumulatorka może
powodować podrażnienia lub oparzenia.
e) Nie używać akumulatorka ani narzędzia,
które jest uszkodzone lub zmodyfikowane.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatorki
mogą być nieprzewidywalne idoprowadzić do
pożaru, eksplozji lub obrażeń.
f) Nie narażać akumulatorka ani
narzędzia na działanie ognia ani wysokiej
temperatury. Narażenie na działanie ognia
lub temperatury powyżej 130°C może
spowodować wybuch.
Uwaga: Temperatura 130°C równa się
temperaturze 265°F.
g) Należy przestrzegać wszystkich instrukcji
ładowania inie ładować akumulatorka
ani narzędzia poza zakresem temperatur
podanym winstrukcji. Nieprawidłowe
ładowanie lub ładowanie poza dopuszczalnym
zakresem temperatur może zniszczyć
akumulatorek izwiększyć ryzyko pożaru.
6) Serwisowanie
a) Urządzenie powinno być serwisowane
przez wykwalifikowaną osobę i
wyłącznie przy użyciu identycznych
części zamiennych. Zapewni to utrzymanie
bezpieczeństwa elektronarzędzia.
b) Nigdy nie naprawiać uszkodzonych
akumulatorków. Naprawy akumulatorów
powinien dokonywać wyłącznie producent lub
autoryzowany serwis.
ZALECENIA ZDROWOTNE
OSTRZEŻENIE: W przypadku podejrzenia, że
farba pokrywająca powierzchnie w domu
zawiera ołów, należy zasięgnąć porady
specjalisty. Farby na bazie ołowiu mogą
zostać usunięte tylko przez profesjonalistę
i nie należy podejmować samodzielnych
prób ich usuwania.
Po osadzeniu się pyłu na powierzchniach
przeniesienie go dłońmi do jamy ustnej może
doprowadzić do spożycia ołowiu. Nawet
niewielka ilość ołowiu może spowodować
nieodwracalne uszkodzenie mózgu iukładu
nerwowego. Szczególnie narażone są małe i
nienarodzone dzieci.
OSTRZEŻENIE: Niektóre rodzaje drewna
i materiały drewniane, zwłaszcza MDF
(płyta pilśniowa średniej gęstości z włókien
drzewnych) mogą produkować pyły
www.evolutionpowertools.com
PL

szkodliwe dla zdrowia. Podczas korzystania
z narzędzia zalecamy stosowanie
zatwierdzonych masek przeciwpyłowych
z wymiennymi filtrami oraz systemu
odsysania pyłu.
BEZPIECZEŃSTWO DOT. UKOŚNIC
• Nie należy używać ostrzy
wyprodukowanych ze stali szybkotnącej
(HSS).
• Ukośnicy można używać wyłącznie wtedy,
gdy osłony działają prawidłowo i są
odpowiednio pielęgnowane i ustawione.
• Należy zawsze zamocować przedmiot
obróbki na stole ukośnicy.
a) Ukośnice przeznaczone są do cięcia
drewna i produktów drewnopodobnych i
nie mogą być używane z tarczami ściernymi
do cięcia materiałów zawierających żelazo,
takich jak pręty, drążki, kołki, itp. Pyły
ścierne mogą spowodować zablokowanie
ruchomych części urządzenia, takich jak np.
dolna osłona. Iskry powstałe podczas cięcia
przy pomocy tarcz ściernych mogą spalić dolną
osłonę, wkładkę i inne plastikowe części.
b) W miarę możliwości należy użyć zacisków
do wsparcia przedmiotu obróbki. W
przypadku przytrzymywania przedmiotu
obróbki ręką, należy zawsze trzymać dłoń
w odległości minimum 100mm od ostrza
z obu stron. Nie należy używać ukośnicy
do cięcia elementów, które są zbyt małe,
żeby można było bezpiecznie je zacisnąć
lub trzymać ręką. Jeśli dłoń znajduje się zbyt
blisko tarczy, zwiększa się ryzyko poniesienia
obrażeń poprzez kontakt z ostrzem.
c) Przedmiot obróbki musi być nieruchomy
i przyciśnięty lub przytrzymany do
ogranicznika i stołu. Nie wolno ręcznie ciąć
ani wsuwać przedmiotu obróbki w ostrze.
Nieutwierdzone lub ruchome przedmioty
obróbki mogą zostać odrzucone z dużą
prędkością, powodując obrażenia.
d) Należy przepychać piłę przez przedmiot
obróbki. Nie należy przeciągać piły przez
przedmiot obróbki. Aby wykonać cięcie,
należy najpierw unieść i wyciągnąć
głowicę tnącą w celu ustawienia jej nad
przedmiotem obróbki; włączyć silnik,
przycisnąć głowicę tnącą w dół i przepchnąć
piłę przez przedmiot obróbki. Cięcie ruchem
ciągnącym może spowodować wspięcie się
ostrza na przedmiot obróbki i gwałtowne
odrzucenie elementów montażowych tarczy w
stronę operatora.
UWAGA: Powyższe ostrzeżenie nie dotyczy
przypadku zwykłych ukośnic z ramieniem
obrotowym.
e) Nie wolno przekładać ręki przez
przewidzianą linię cięcia ani z przodu, ani
z tyłu ostrza. Podtrzymywanie przedmiotu
obróbki „na krzyż”, tj. trzymanie przedmiotu
obróbki lewą ręką z prawej strony tarczy lub
odwrotnie, jest bardzo niebezpieczne.
f) W trakcie pracy ostrza nie wolno sięgać
ręką za ogranicznik w odległości mniejszej
niż 100 mm od obu stron tarczy w celu
usunięcia skrawków drewna lub z innego
powodu. Odległość od obracającej się
tarczy tnącej do ręki może nie być łatwo
dostrzegalna, co może doprowadzić do
poważnych obrażeń.
g) Należy obejrzeć przedmiot obróbki przed
przystąpieniem do cięcia. Jeśli przedmiot
jest wygięty lub wypaczony, należy
zamocować go zewnętrzną stroną wygięcia
w stronę ogranicznika. Należy zawsze
upewnić się, że nie ma przerwy pomiędzy
przedmiotem obróbki, ogranicznikiem
i stołem wzdłuż linii cięcia. Wygięte lub
wypaczone przedmioty mogą się przekręcić
lub przesunąć, co może spowodować
zablokowanie obracającej się tarczy tnącej
podczas wykonywania cięcia. W obrabianym
przedmiocie nie powinno być gwoździ lub
obcych elementów.
h) Nie należy korzystać z ukośnicy
dopóki stół nie zostanie oczyszczony ze
wszystkich narzędzi, skrawków drewna itp.,
pozostawiając jedynie przedmiot obróbki.
Małe odłamki lub luźne kawałki drewna oraz
inne przedmioty wchodzące w kontakt z
obracającą się tarczą mogą zostać odrzucone z
dużą prędkością.
i) Należy ciąć wyłącznie jeden przedmiot
na raz. Nie jest możliwe odpowiednie
zamocowanie lub podparcie kilku
przedmiotów ułożonych w stos. Mogą one
zablokować się na ostrzu lub przesunąć w
trakcie wykonywania cięcia.
j) Przed użyciem należy upewnić się,
że ukośnica została zamontowana lub
ustawiona na równej i solidnej powierzchni
www.evolutionpowertools.com

roboczej. Równa i solidna powierzchnia
robocza zmniejsza ryzyko destabilizacji
ukośnicy.
k) Należy zaplanować pracę. Po każdej
zmianie ustawień kąta nachylenia lub
ukosu należy upewnić się, że regulowany
ogranicznik jest ustawiony prawidłowo
i wspiera przedmiot obróbki oraz że nie
koliduje z tarczą ani systemem osłon.
Przed włączeniem urządzenia i ustawieniem
przedmiotu obróbki na stole należy wykonać
symulację cięcia przesuwając piłę, aby
sprawdzić czy ogranicznik nie spowoduje
zakłóceń lub niebezpieczeństwa.
UWAGA: Wyrażenie „kąt nachylenia ostrza lub”
nie dotyczy pilarek, w których nie ma opcji
regulacji kąta nachylenia.
l) Przedmiot obróbki, który jest szerszy
lub dłuższy niż stół, powinien zostać
odpowiednio podparty przy pomocy
kozła, elementów przedłużających stół
itp. Przedmioty obróbki dłuższe lub szersze
od stołu ukośnicy mogą się przechylić, jeśli
nie będą bezpiecznie podparte. Jeśli odcięty
kawałek lub przedmiot obróbki się przechyli,
może podnieść dolną osłonę tarczy lub zostać
odrzucony przez obracającą się tarczę.
m) Nie należy zastępować elementów
przedłużających stół inną osobą ani prosić
jej o podtrzymywanie przedmiotu obróbki.
Niestabilne wsparcie przedmiotu obróbki
może spowodować zablokowanie tarczy
lub przesunięcie się przedmiotu podczas
wykonywania cięcia, co może pociągnąć
operatora i osobę wspierającą na obracające
się ostrze.
n) Odcięty kawałek nie może blokować
obracającej się tarczy lub zostać do niej
w jakikolwiek sposób przyciśnięty. Jeśli
odcięty kawałek zostanie zablokowany np.
ogranicznikami długości, może zaklinować się
w tarczy i zostać gwałtownie odrzucony.
o) Okrągłe materiały, takie jak pręty lub
rurki, muszą być zawsze zamocowane przy
pomocy zacisków lub innych elementów
przeznaczonych do mocowania tego
rodzaju materiałów. Pręty mają tendencję do
przesuwania się w trakcie cięcia, co powoduje
„wgryzienie się” tarczy w materiał i wciągnięcie
go razem z ręką operatora w ostrze.
p) Należy pozwolić, aby tarcza osiągnęła
prędkość maksymalną przed przyłożeniem
jej do przedmiotu obróbki. Zmniejszy to
ryzyko odrzutu przedmiotu obróbki.
q) Jeśli przedmiot obróbki lub tarcza
zablokują się, należy wyłączyć ukośnicę.
Należy zaczekać, aż wszystkie ruchome
części się zatrzymają i odłączyć wtyczkę
od źródła zasilania i/lub akumulatora.
Następnie należy usunąć zablokowany
materiał. Kontynuowanie pracy z
zablokowanym przedmiotem obróbki może
spowodować utratę kontroli lub uszkodzenie
ukośnicy.
r) Po zakończeniu cięcia, należy zwolnić
przełącznik zapłonu, przytrzymać głowicę
tnącą w dół, zaczekać, aż tarcza się zatrzyma
i wtedy zdjąć odcięty kawałek. Sięganie ręką
w stronę ruchomej tarczy jest niebezpieczne.
S) Przy wykonywaniu niepełnych cięć lub
przy zwalnianiu przełącznika zapłonu
zanim głowica tnąca osiągnie pozycję
dolną, należy mocno trzymać za uchwyt.
Moment hamowania ukośnicy może
spowodować raptowne pociągnięcie głowicy
w dół, stwarzając ryzyko poniesienia obrażeń.
UWAGA: Powyższe ostrzeżenie dotyczy tylko
ukośnic z systemem hamulcowym.
BEZPIECZEŃSTWO OSTRZA
OSTRZEŻENIE: Obracające się tarcze
tnące są niezwykle niebezpieczne i mogą
spowodować poważne obrażenia oraz
amputacje. Należy zawsze trzymać palce i
dłonie przynajmniej 100 mm (6”) od ostrza.
Nie wolno podejmować próby wyciągnięcia
ciętego materiału, dopóki głowica tnąca
nie zostanie uniesiona, osłona całkowicie
zamknięta oraz dopóki tarcza nie przestanie
się obracać. Należy używać wyłącznie tarcz
zalecanych przez producenta i zgodnych
z opisem w niniejszej instrukcji oraz z
wymogami EN 847-1.
• Należy korzystać wyłącznie z oryginalnych
tarcz Evolution odpowiednich dla tego
urządzenia.
• Nie wolno używać ostrzy, które są
zniszczone lub odkształcone, ponieważ
może to spowodować uszkodzenie osłony
i poważne obrażenia ciała u operatora lub
osób postronnych.
• W przypadku uszkodzenia lub zużycia
podkładki stołowej, należy ją wymienić
na identyczną podkładkę dostępną u
producenta.
www.evolutionpowertools.com
PL

(3.6) ŚRODKI OCHRONY OSOBISTEJ
Należy zakładać ochraniacze na uszy w celu
zmniejszenia ryzyka utraty słuchu.
Należy stosować środki ochrony oczu w celu
zapobiegania ryzyka utraty wzroku w wyniku
wyrzucenia odłamków materiału.
Zalecana jest również ochrona układu
oddechowego, ponieważ niektóre rodzaje
drewna i materiały drewniane, zwłaszcza MDF
(płyta pilśniowa średniej gęstości z włókien
drzewnych) mogą produkować pyły szkodliwe
dla zdrowia. Podczas korzystania znarzędzia
zalecamy stosowanie zatwierdzonych masek
przeciwpyłowych zwymiennymi filtrami oraz
systemu odsysania pyłu.
Przed obsługą ostrzy lub szorstkich materiałów
należy założyć rękawice ochronne. Przed
obsługą materiałów metalowych, które mogą
być gorące, należy założyć rękawice odporne
na wysoką temperaturę. W miarę możliwości
zalecane jest stosowanie pokrowców na tarcze.
Zakładanie rękawic do obsługi ukośnicy nie
jest zalecane.
BEZPIECZNA OBSŁUGA
Należy zawsze upewnić się, że wybrana
tarcza jest odpowiednia do cięcia wybranego
materiału. Nie wolno używać tej ukośnicy do
cięcia materiałów innych niż te wymienione w
niniejszej instrukcji.
Podczas transportu ukośnicy upewnić się, że
głowica tnąca jest zablokowana pod kątem 90°
w pozycji opuszczonej
(w przypadku ukośnicy przesuwnej należy
zablokować szyny suwakowe). Należy
podnieść maszynę za krawędzie zewnętrzne
podstawy obiema rękami (w przypadku
ukośnicy przesuwnej chwycić za odpowiednie
uchwyty). Pod żadnym pozorem nie podnosić
ani nie transportować maszyny chwytając za
odchylaną osłonę
lub jakąkolwiek część mechanizmu roboczego.
Osoby postronne oraz inni współpracownicy
muszą zachować bezpieczną odległość od
ukośnicy. Odłamki powstałe podczas cięcia
mogą w niektórych przypadkach zostać
gwałtownie odrzucone od urządzenia i
stwarzają zagrożenie dla osób stojących w
pobliżu.
Przed każdym użyciem należy sprawdzić
działanie odchylającej się osłony i jej
mechanizmu, upewniając się, że nie są
uszkodzone i że wszystkie elementy ruchome
działają sprawnie i prawidłowo.
Należy zadbać o to, aby stół roboczy i miejsce
pracy były wolne od wszelkich odłamków, w
tym pyłu, wiórów i odciętych kawałków.
Należy zawsze sprawdzić i upewnić się,
że prędkość zamieszczona na tarczy jest
przynajmniej równa prędkości na biegu
jałowym wskazanej na ukośnicy. Pod żadnym
pozorem nie używać tarczy z oznaczeniem
prędkości niższym niż prędkość na biegu
jałowym wskazana na ukośnicy.
Jeśli konieczne jest skorzystanie z przekładki
lub pierścieni redukcyjnych, muszą być one
odpowiednie do danego zastosowania i
zgodne z zaleceniami producenta.
Jeśli ukośnica jest wyposażona w laser, nie
należy wymieniać go na laser innego typu.
Jeśli laser przestanie działać, należy przekazać
urządzenie w celu naprawy lub wymiany
lasera w ręce producenta lub autoryzowanego
przedstawiciela.
Tarcza tnąca może być wymieniana tylko
zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w
niniejszej instrukcji obsługi.
Nie wolno podejmować próby wyciągnięcia
odciętych kawałków lub innych części
przedmiotu obróbki, dopóki głowica tnąca
nie zostanie uniesiona, osłona całkowicie
zamknięta oraz dopóki tarcza nie przestanie
się obracać.
PRAWIDŁOWE I BEZPIECZNE
WYKONYWANIE CIĘĆ
W miarę możliwości należy zawsze
zabezpieczyć narzędzie obróbki na stole
ukośnicy przy pomocy zacisku.
Przed przystąpieniem do każdego cięcia należy
upewnić się, że ukośnica jest zamontowana
w stabilnej pozycji. W razie potrzeby ukośnicę
można zamontować na drewnianej podstawie
lub stole warsztatowym albo przymocować
do stanowiska dla ukośnicy, jak opisano
w instrukcji obsługi. Długie przedmioty
obróbki należy zamocować na załączonych
wspornikach lub na odpowiednich podporach
dodatkowych.
www.evolutionpowertools.com

(2.8) OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
dowolnej ukośnicy ciała obce mogą zostać
wyrzucone w kierunku oczu operatora,
co może skutkować poważnym urazem
narządu wzroku. Przed rozpoczęciem
pracy na elektronarzędziu w razie potrzeby
należy założyć okulary lub gogle ochronne z
osłoną boczną lub pełną osłonę twarzy.
OSTRZEŻENIE: W przypadku braku
jakichkolwiek elementów, przed ponownym
uruchomieniem ukośnicy należy pozyskać
utracone komponenty. Nieprzestrzeganie
tego zalecenia może spowodować poważne
obrażenia ciała.
DODATKOWE INSTRUKCJE
BEZPIECZEŃSTWA PRZENOSZENIE
UKOŚNICY
OSTRZEŻENIE: Podczas korzystania z
elektronarzędzi należy przestrzegać zasad
bezpieczeństwa w celu obniżenia ryzyka
zagrożenia pożarem, porażenia prądem,
obrażeniami ciała, w tym poniższymi
przypadkami.
Należy PRZECZYTAĆ izachować wszystkie
instrukcje przed przystąpieniem do obsługi
urządzenia.
Zalecenia bezpieczeństwa:
• Mimo kompaktowych rozmiarów ukośnica
to ciężkie narzędzie. Aby obniżyć poziom
ryzyka urazów pleców, należy zorganizować
pomoc do podniesienia urządzenia.
• Podczas podnoszenia należy trzymać
urządzenie blisko ciała. Należy ugiąć kolana i
podnosić ciężar za pomocą pracy nóg, a nie
pleców. Ukośnicę należy podnosić trzymając
za uchwyt do cięcia na głowicy oraz za
duży, pomarańczowy uchwyt z tyłu wózka
przesuwnego.
• Nie wolno przenosić urządzenia chwytając
za przewód zasilania. Trzymanie za kabel
zasilania podczas przenoszenia ukośnicy
może spowodować uszkodzenie izolacji lub
złączy, powodując porażenie prądem lub
pożar.
• Przed przystąpieniem do przeniesienia
ukośnicy należy dokręcić śruby blokujące
ustawienie ukosu oraz nachylenia ostrza,
a także śrubę blokującą wózek przesuwny,
aby zabezpieczyć je przed nagłymi i
nieoczekiwanymi ruchami.
• Należy zablokować głowicę tnącą w
najniższej pozycji. Należy upewnić się,
że bolec blokujący głowicy tnącej jest
odpowiednio umiejscowiony w swoim
gnieździe.
OSTRZEŻENIE: Nie chwytać za osłonę ostrza
podczas podnoszenia narzędzia. Przed
przystąpieniem do przenoszenia urządzenia
należy wyjąć kabel zasilania z gniazdka.
• Przy użyciu bolca blokującego zablokować
głowicę tnącą wpozycji dolnej.
• Należy poluzować śrubę blokującą
ustawienia ukosu. Należy przekręcić stół aż
do jednego z ustawień krańcowych.
• Należy zablokować stół w wybranej pozycji
za pomocą śruby blokującej.
• Kabel należy owinąć wokół prowadnicy
kabla.
DODATKOWE OSTRZEŻENIA
(Poniższe ostrzeżenia są zawarte w
standardach UL 987 oraz CAN/CSA C22.2 nr
71.2)
1. Osłony muszą być sprawne i znajdować się
na swoim miejscu.
2. Usunąć klucze regulacyjne z urządzenia.
Należy wyrobić nawyk sprawdzania przed
włączeniem maszyny czy klucze regulacyjne
zostały wyjęte z urządzenia.
3. Miejsce pracy powinno być utrzymane
w czystości. Nieład w miejscu pracy może
przyczynić się do wypadku.
4. Nie należy korzystać z urządzenia w
otoczeniu niebezpiecznym. Nie należy
używać elektronarzędzi w wilgotnych lub
mokrych miejscach, ani narażać je na działanie
deszczu. Należy zadbać o prawidłowe
oświetlenie obszaru pracy.
5. Nie dopuszczać dzieci w pobliże
urządzenia. Wszystkie osoby postronne
powinny zachować bezpieczną odległość od
obszaru pracy.
6. Warsztat należy zabezpieczyć przed
dziećmi przy użyciu kłódek, przełączników
głównych lub usunięcie kluczy startowych.
7. Nie przeciążać urządzenia. Urządzenie
wykona zadanie lepiej i bezpieczniej w
przewidzianym zakresie sprawności.
8. Należy używać narzędzia odpowiedniego
do wykonywanego zadania. Nie przeciążać
urządzenia oraz nie stosować osprzętu
w zadaniach, do których nie jest on
www.evolutionpowertools.com
PL

przeznaczony.
9. Używać odpowiedniego przedłużacza.
Upewnić się, że przedłużacz jest w dobrym
stanie. W przypadku korzystania z przedłużacza
należy upewnić się, że jest on przystosowany
do mocy prądu pobieranego przez urządzenie.
Przedłużacz o zbyt niskim poziomie
przewodnictwa spowoduje spadek napięcia
w sieci, co doprowadzi do utraty zasilania
i przegrzania urządzenia. Na następnej
stronie znajduje się tabela przedstawiająca
prawidłowy rozmiar przedłużacza w zależności
od długości przewodu i znamionowego
natężenia prądu. W razie wątpliwości należy
użyć przedłużacza o kolejnym wyższym
wskaźniku przekroju. Im niższy jest numer
wskaźnika przekroju kabla, tym dopuszczalne
natężenie prądu w przedłużaczu jest większe.
10. Należy stosować odpowiedni odzież:
nie należy zakładać luźnych ubrań, rękawic,
krawatów, pierścionków, bransoletek ani
innej biżuterii, która może zostać wciągnięta
wruchome części urządzenia. Zalecane jest
stosowanie obuwia przeciwpoślizgowego.
Należy zakładać czepek ochronny, aby zakryć
długie włosy.
11. Należy zawsze korzystać z okularów
ochronnych. Ponadto, jeśli podczas cięcia
wytwarza się pył, należy korzystać z maski
na twarz lub maski przeciwpyłowej. Zwykłe
okulary korekcyjne posiadają soczewki
odporne jedynie na uderzenia, i nie są
okularami ochronnymi.
12. Zabezpieczyć przedmiot obróbki.
Jeśli jest to zasadne, do unieruchomienia
przedmiotu należy użyć zacisków lub
imadła. Sposób ten jest bezpieczniejszy niż
przytrzymywanie przedmiotu ręką i pozwala
na oburęczne operowanie urządzeniem.
13. Nie wychylać się. Należy zawsze
zachowywać odpowiednią pozycję i
równowagę ciała.
14. Narzędzia należy starannie
konserwować. Czyste i naostrzone urządzenia
działają lepiej i bezpieczniej. Smarowanie
i wymiana akcesoriów powinny być
wykonywane zgodnie z instrukcją.
15. Przed przystąpieniem do konserwacji lub
zmiany akcesoriów takich jak tarcze, końcówki,
frezy i tym podobne, należy odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
16. Należy ograniczać ryzyko
niezamierzonego uruchomienia. Przed
podłączeniem urządzenia do prądu należy
upewnić się, że przełącznik znajduje się w
pozycji „off ”.
17. Należy korzystać z zalecanych
akcesoriów. Wykaz zalecanych akcesoriów
można znaleźć w instrukcji obsługi. Stosowanie
niewłaściwych akcesoriów może spowodować
ryzyko poniesienia obrażeń.
18. W żadnym wypadku nie wolno stawać
na urządzeniu. Przechylenie narzędzia lub
niezamierzony kontakt z elementami tnącymi
grozi poważnymi obrażeniami.
19. Sprawdzać części pod kątem ich
uszkodzenia. Przed kontynuowaniem
używania narzędzia, osłony lub innej części,
która została uszkodzona, należy sprawdzić,
czy jest ona w stanie działać prawidłowo i
spełniać swoją funkcję. Należy sprawdzać
urządzenie pod kątem nieprawidłowego
ustawienia lub zablokowania elementów
ruchomych, pęknięć części lub innych
usterek, które mogą wywierać wpływ
na funkcjonowanie urządzenia. Osłona
lub inna część, która została uszkodzona,
powinna zostać prawidłowo naprawiona lub
wymieniona.
20. Kierunek prowadzenia. Przedmiot
obróbki prowadzić przez piłę w kierunku
przeciwnym do kierunku obrotu ostrza.
21. W żadnym wypadku nie pozostawiać
uruchomionego urządzenia bez nadzoru.
Wyłączyć zasilanie. Nie pozostawiać urządzenia
przed jego całkowitym zatrzymaniem się.
PRZYGOTOWANIE DO PRACY –
ROZPAKOWYWANIE
Uwaga: Opakowanie zawiera ostre
przedmioty. Należy zachować ostrożność
podczas rozpakowywania. Podniesienie,
złożenie i przeniesienie tego urządzenia może
wymagać pracy dwóch osób. Urządzenie wraz
z załączonymi akcesoriami należy wyjąć z
opakowania.
Należy dokładnie sprawdzić, czy urządzenie
jest w dobrym stanie, i potwierdzić obecność
wszystkich akcesoriów wymienionych w
instrukcji obsługi. Należy również upewnić
się, czy w żadnym z akcesoriów nie brakuje
komponentów.
W przypadku braku jakiegokolwiek
komponentu należy zwrócić urządzenie do
www.evolutionpowertools.com

dystrybutora w oryginalnym opakowaniu wraz
ze wszystkimi akcesoriami.
Nie wyrzucać opakowania. Opakowanie
należy zachować na czas trwania okresu
gwarancyjnego. Opakowanie należy
zutylizować w sposób
przyjazny dla środowiska. Jeśli to możliwe,
należy poddać je recyklingowi. Nie należy
pozwalać dzieciom na zabawę torebkami
foliowymi ze względu na ryzyko uduszenia.
NR SERYJNY / KOD PARTII
Numer seryjny można znaleźć na obudowie
silnika. W celu uzyskania informacji
dotyczących oznaczeń kodu partii należy
skontaktować się z infolinią Evolution Power
Tools lub odwiedzić:
www.evolutionpowertools.com
DODATKOWE AKCESORIA
Poza podstawowymi elementami załączonymi
do niniejszego urządzenia następujące
akcesoria są również dostępne nawww.
evolutionpowertools.com iulokalnego
dystrybutora.
Opis Nr części
Tarcza TCT do wielu
materiałów
RAGEBLADE185MULTI
Uniwersalna tarcza
do drewna
GW185TCT-24
POLECANE AKUMULATORKI/ŁADOWARKI
Opis Nr części
Akumulatorek
2Ah
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
Akumulatorek
4Ah
R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
Akumulatorek
5Ah
R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
Akumulatorek
8Ah
R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1
– Ładowarka
zjedną stacją
dokującą
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2
– Ładowarka
zdwiema
stacjami
dokującymi
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Uwaga: Wtym urządzeniu nie zaleca się
stosowania akumulatorka 2Ah. Akumulatorek
2Ah będzie pasować do urządzenia ipozwoli
na jego bezpieczną pracę, lecz zapotrzebowanie
energetyczne urządzenia może skrócić czas pracy
akumulatorka.
W przypadku przechowywania baterii
akumulatorowej przez dłuższy okres
bez używania należy ją przechowywać
wtemperaturze pokojowej (0–20°C) Wprzypadku
przechowywania przez bardzo długi czas baterię
akumulatorową należy naładować raz na rok, aby
nie doprowadzić do jej całkowitego rozładowania.
Optymalny zakres temperatur stosowania narzędzi
ibaterii akumulatorowych: od 0°C do 40°C.
Temperatura ładowania: od 5°C do 40°C.
www.evolutionpowertools.com
PL

1. UCHWYT DO CIĘCIA
2. TYLNY UCHWYT DO PRZENOSZENIA
3. ŚRUBA BLOKUJĄCA POSUW
4. OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI
5. ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY (3-częściowy)
6. OGRANICZNIK PRZESUWNY
7. ELEMENTY PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ
URZĄDZENIA
8. OTWÓR DO MOCOWANIA (4 szt.)
9. STRZAŁKA WSKAŹNIKA OBROTU OSTRZA
10. GÓRNA OSŁONA TARCZY
11. TARCZA TNĄCA
12. DOLNA OSŁONA TARCZY
13. SKALA REGULACJI KĄTA NACHYLENIA
14. POKRĘTŁO BLOKOWANIA UKOSU
15. DŹWIGNIA BLOKUJĄCA PROGI DOMYŚLNE
16. SKALA REGULACJI KĄTA UKOSU
17. ADAPTER PORTU DO USUWANIA PYŁU
18. WOREK NA PYŁ
19. OŚWIETLENIE LED LINII CIĘCIA
20. STÓŁ OBROTOWY
OPIS URZĄDZENIA
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
www.evolutionpowertools.com

21. PRZEŁĄCZNIK ON/OFF
22. WŁĄCZNIK BEZPIECZEŃSTWA BLOKADY
23. OTWÓR DO USUWANIA PYŁU
24. BOLEC BLOKADY GŁOWICY TNĄCEJ
25. TYLNY POSUW
26. KLUCZ IMBUSOWY
27. UCHWYT BLOKADY NACHYLENIA
28. BOLEC KĄTA NACHYLENIA 33,9°
29. ŚRUBA IMBUSOWA M4 (4 szt.)
30. SPRĘŻYNA PRZECIWWIBRACYJNA
(ZAMONTOWANA W CZĘŚCI „4” - ŚRUBA
BLOKUJĄCA POSUW)
31. AKUMULATOREK
29
30
21
22
23
24
25
26
27
28
31
www.evolutionpowertools.com
PL

Rys. 4
Rys. 3
Rys. 1
MONTAŻ I PRZYGOTOWANIE
OSTRZEŻENIE: Przed każdą regulacją należy zawsze
wyjąć akumulatorek zurządzenia.
Aby maszyna była gotowa do użytku należy dokonać
niewielkich czynności montażowych. Montując urządzenie,
właściciel/operator zyska wartościowy wgląd w
zaawansowane funkcje ukośnicy. Pozwoli to operatorowi na
wykorzystanie pełnego potencjału urządzenia, kiedy będzie
już gotowe do użytku.
Uwaga: Należy przeanalizować schematy przedstawiające
zmontowane urządzenie. Pozwolą one na uzyskanie
wartościowego wglądu w urządzenie, co pomoże w procesie
montażu.
NARZĘDZIA POTRZEBNE DO MONTAŻU IREGULACJI
Klucz imbusowy - załączony i umieszczony w przeznaczonym
mu schowku na urządzeniu. (Rys. 1)
Wkrętak płaski – niezałączony.
Klucz płaski 10mm – niezałączony.
Klucz imbusowy 5mm – niezałączony.
Szczypce – niezałączone.
Uwaga: Proces montażu jest jednorazowy.
Po zakończeniu montażu nie należy podejmować prób
rozmontowania urządzenia. Tarcza oraz inne drobne części
również powinny być zamontowane przez właściciela/
operatora.
Uwaga: Kontrola bezpieczeństwa musi zostać
przeprowadzona po zakończeniu montażu iprzed użyciem
urządzenia – zobacz kontrola bezpieczeństwa montażu.
OSTRZEŻENIE: Pod żadnym pozorem nie wolno wkładać
akumulatorka ipróbować używać głowicy tnącej jako
ręcznej pilarki tarczowej. (Rys.2)
PRZEGLĄD CZĘŚCI
Urządzenie składa się zczterech głównych części
wymagających montażu (włącznie ztarczą) oraz dwóch
innych mniejszych części wymagających podłączenia.
Dodatkowo należy zamontować tarczę (załączona).
• Stół obrotowy i mechanizm nachylenia (Rys. 3)
• Prowadnice posuwu (Rys. 4)
• Głowica tnąca (w zablokowanej pozycji po wyjęciu z
opakowania) (Rys. 5)
• Tarcza (Rys. 6)
Uwaga: Tarczę należy zamontować na końcu. Należy
zamontować ją dopiero po zakończeniu procesu
montażowego i po przeprowadzeniu kontroli
bezpieczeństwa montażu - patrz kontrola bezpieczeństwa
montażu.
Rys. 2
www.evolutionpowertools.com

Rys. 5
Rys. 6
Rys. 8
POKRĘTŁO BLOKOWANIA UKOSU (14 na opisie
maszyny)
Króciec zgwintem pokrętła blokowania ukosu przechodzi
przez otwór wuchwycie blokowania ukosu (Rys. 8) iwkręca
się wwewnętrznie gwintowaną szyjkę wpodstawie
urządzenia.
WSTAWIANIE PROWADNIC POSUWU
WAŻNE: Jeśli z jakiegoś powodu (uszkodzenie podczas
transportu, błąd przy rozpakowywaniu, błąd operatora itp.)
wypustki umiejscawiające na czubkach prowadnic zostały
„zwolnione”, nie należy montować prowadnic posuwu w
mechanizmie nachylenia lub w głowicy tnącej. Wypustki
umiejscawiające (Rys. 9) muszą zostać zresetowane, jeżeli
któryś z nich lub oba zostały „zwolnione” przedwcześnie.
Rys. 9
www.evolutionpowertools.com
PL

RESETOWANIE WYPUSTKÓW UMIEJSCAWIAJĄCYCH
• Należy delikatnie wepchnąć wystający wypustek do
prowadnicy.
• Używając płaskiego wkrętaka (niezałączony) jako
podnośnika, należy delikatnie poluzować mechanizm
wdrażający wypustka umiejscawiającego, aby wysunąć go
do przodu. (Rys. 10)
Dwie prowadnice posuwu powinny zostać przełożone przez
dwa łożyska liniowe wmechanizmie nachylenia.
Prowadnice powinny zostać włożone od tyłu, upewniając
się, że logo Evolution znajduje się we właściwym położeniu.
(Rys. 11)
• Należy przesunąć prowadnice przez mechanizm nachylenia
do mniej więcej połowy ich długości.
• Należy wkręcić śrubę blokującą posuw w gwintowany
otwór nad prawą prowadnicą posuwu. (Rys. 12)
Uwaga: Przed zamontowaniem śruby blokującej, należy
upewnić się, że sprężyna przeciw wibracyjna została
zamontowana pod ręcznym pokrętłem.
• Należy dokręcić śrubę blokującą, aby zablokować
prowadnice posuwu w odpowiedniej pozycji.
ZAMOCOWANIE GŁOWICY TNĄCEJ
• Należy ustawić głowicę tnącą na równi zdwoma
prowadnicami posuwu. (Rys. 13)
• Należy wcisnąć głowicę tnącą w prowadnice tak, aby
słyszalne było kliknięcie wdrażających się wypustków
umiejscawiających.
Uwaga: Wdrożone wypustki umiejscawiające muszą być
całkowicie widoczne z boków głowicy. (Rys. 14) Wypustki
umiejscawiające mają zielony kolor, aby łatwo było je
rozpoznać.
ELEMENTY PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ URZĄDZENIA (7 na
opisie maszyny)
Uwaga: Dwa elementy przedłużające stół urządzenia są
załączone do zestawu.
ABY ZAŁOŻYĆ ELEMENTY PRZEDŁUŻAJĄCE STÓŁ:
• Należy usunąć śruby imbusowe (29 na opisie urządzenia)
ze stołu przy użyciu załączonego klucza imbusowego.
• Należy ustawić odpowiedni element na stole i zamocować
go w pozycji roboczej przy pomocy śrub imbusowych.
• To samo należy zrobić z drugim elementem.
Rys. 10
Rys. 11
Rys. 12
Rys. 13
www.evolutionpowertools.com

Rys. 14
Rys. 15
1.
2.
Rys. 17
ODBLOKOWANIE I UNIESIENIE GŁOWICY TNĄCEJ (Rys. 15)
OSTRZEŻENIE: Aby uniknąć poważnych obrażeń, NIE
WOLNO przeprowadzać procedury blokowania lub
odblokowywania, jeśli ukośnica nie jest WYŁĄCZONA, a
tarcza nieruchoma.
Aby zwolnić głowicę tnącą z dolnej pozycji zablokowanej,
należy:
• delikatnie docisnąć uchwyt do cięcia.
• wyciągnąć bolec blokujący głowicę (Krok 1), aby głowica
mogła unieść się do górnej pozycji. (Krok 2)
Uwaga: Głowica tnąca automatycznie uniesie się do górnej
pozycji po zwolnieniu z dolnej pozycji zablokowanej.
• Automatycznie zablokuje się w górnej pozycji.
Jeśli zwolnienie blokady sprawia trudności, należy:
• delikatnie zakołysać głowicą w górę i w dół.
• Jednocześnie przekręcić bolec blokujący głowicę zgodnie z
kierunkiem ruchu wskazówek zegara i go wyciągnąć.
Uwaga: Kiedy urządzenie nie jest wużyciu, zalecamy
zablokowanie głowicy tnącej wpozycji dolnej zbolcem
blokującym całkowicie wsuniętym wotwarte gniazdo, które
wbudowane jest wgórną część głowicy tnącej obok punktu
obrotu. (Rys. 16).
MONTAŻ LUB ZDEJMOWANIE BRZESZCZOTU
OSTRZEŻENIE: Przed rozpoczęciem montażu należy wyjąć
akumulatorek zurządzenia.
OSTRZEŻENIE: Należy używać wyłącznie oryginalnych tarcz
Evolution lub tarcz zalecanych przez firmę Evolution Power
Tools, przeznaczonych dla tego urządzenia. Należy upewnić
się, że maksymalna prędkość tarczy jest wyższa niż prędkość
silnika.
Uwaga: Zaleca się, aby przed montażem lub wymianą ostrza
operator założył rękawice ochronne.
Należy upewnić się, że głowica tnąca jest w pozycji górnej.
(Rys. 17)
• Wsunąć dolną osłonę tarczy wosłonę górną.
Uwaga: Lekkie obniżenie głowicy tnącej pozwoli na obrót
dolnej osłony, tak aby całkowicie wsunęła się w górną, dając
operatorowi maksymalny dostęp.
Rys. 16
www.evolutionpowertools.com
PL

• Należy wcisnąć czarny przycisk blokady wrzeciona, aby je
zablokować. (Rys. 18)
• Przy pomocy załączonego klucza imbusowego należy zdjąć
śrubę, kołnierz zewnętrzny i tarczę z wrzeciona. (Rys. 19)
Uwaga: Śruba wrzeciona posiada gwint lewoskrętny.
W celu poluzowania należy przekręcić ją w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara. W celu dokręcenia
należy przekręcić ją w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Należy upewnić się, że tarcza i kołnierze są czyste i wolne od
zanieczyszczeń.
• Należy pozostawić wewnętrzny kołnierz na swoim miejscu,
lecz w przypadku jego zdjęcia w celu czyszczenia należy
założyć go ponownie w taki sam sposób, w jaki został
zdjęty.
OSTRZEŻENIE: Aby prawidłowo zamontować tarcze
Evolution do wielu materiałów, wewnętrzny kołnierz musi
być założony tak, aby szyjka ośrednicy 25,4 mm zwrócona
była do zewnątrz. (Rys. 20a)
Założyć nową tarczę. Należy upewnić się, że strzałka
wskazująca kierunek
obrotów na tarczy odpowiada strzałce wskazującej kierunek
obrotów zgodnych z kierunkiem ruchu wskazówek zegara na
osłonie górnej.
Uwaga: Zęby ostrza z przodu piły powinny być zawsze
skierowane w dół.
• Zamontować zewnętrzny kołnierz, podkładkę i śrubę. (Rys.
20b)
• Należy zablokować wrzeciono i dokręcić śrubę wrzeciona z
umiarkowaną siłą, lecz nie dokręcać zbyt mocno.
• Przed przejściem dalej należy upewnić się, że blokada
wrzeciona została zwolniona.
• Przed użyciem należy upewnić się, że osłona tarczy jest w
pełni sprawna.
Rys. 18
Rys. 19
Rys. 20a
Rys. 20b
www.evolutionpowertools.com

SPRAWDZENIE I REGULOWANIE PRECYZYJNYCH KĄTÓW
Uwaga: Urządzenie zostało skonfigurowane i wyregulowane
fabrycznie. W przypadku podejrzenia, że niektóre z precyzyjnych
kątów zostały utracone (być może z powodu normalnego zużycia
w warsztacie), mogą one zostać ponownie ustawione w sposób
opisany poniżej.
Uwaga: Możliwe jest przeprowadzenie kilku kontroli i regulacji
na tym urządzeniu. Wcelu przeprowadzenia tych kontroli
iregulacji potrzebna jest ekierka (niezałączona).
OSTRZEŻENIE: Kontrole/regulacje należy przeprowadzać tylko
wtedy, gdy akumulatorek wyjęty jest zurządzenia.
KĄTY NACHYLANIA (0˚ & 45˚) Regulacja blokady kąta
nachylenia 0°
Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się w pozycji
zablokowanej, z bolcem blokującym wsuniętym całkowicie w
gniazdo.
Należy upewnić się, że głowica tnąca jest wyprostowana, oparta
o ogranicznik, a wskaźnik skosu wskazuje 0° na podziałce. (Rys.
21)
Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając jeden brzeg do
stołu, a drugi brzeg do tarczy (unikając kontaktu z końcówkami z
węglika wolframu TCT). (Rys. 22)
Jeśli ostrze nie jest ustawione dokładnie pod kątem (prostym)
90 stopni względem stołu obrotowego, należy przeprowadzić
regulację.
• Należy poluzować uchwyt blokady nachylenia i pochylić
głowicę tnącą w lewo.
• Poluzować nakrętkę na śrubie regulacyjnej nachylenia ostrza.
(Rys. 23)
• Przy użyciu klucza imbusowego należy przekręcić śrubę do
wewnątrz lub do zewnątrz w celu regulacji kąta nachylenia
ostrza.
• Należy przywrócić pozycję pionową głowicy tnącej i ponownie
sprawdzić wyrównanie kąta za pomocą ekierki.
• Należy powtarzać powyższe kroki, aż do osiągnięcia
prawidłowego wyrównania kąta.
• Należy mocno dokręcić nakrętkę regulacji kąta skosu.
Regulacja wskaźnika nachylenia ostrza 0°
Uwaga: Ostrze znajduje się w prawidłowym położeniu w
ustawieniu
dokładnie prostopadłym względem stołu, kiedy ustawienie
pionowe urządzenia powoduje jego zetknięcie z ogranicznikiem.
• Jeśli wskaźnik nie wskazuje dokładnie na 0° na wskaźniku kąta,
należy przeprowadzić regulację.
• Należy poluzować śrubę wskaźnika skosu za pomocą
śrubokrętu krzyżowego #2 Phillips. (Rys. 24)
• Należy dostosować wskaźnik nachylenia ostrza tak, aby
wyrównał się dokładnie z oznaczeniem 0°.
• Należy dokręcić śrubę.
Rys. 22
Rys. 23
Rys. 24
Rys. 21
www.evolutionpowertools.com
PL

Regulacja blokady kąta nachylenia 45°
• Należy poluzować uchwyt blokady nachylenia i przechylić
głowicę tnącą całkowicie w lewo, aż do jej zatrzymania na
progu 45°.
• Za pomocą ekierki należy sprawdzić, czy ostrze ustawione
jest pod kątem 45° względem stołu (unikając kontaktu z
końcówkami z węglika wolframu TCT).
• Jeśli tarcza nie jest odpowiednio wyrównana, należy
przeprowadzić regulację.
• Należy przywrócić głowicę tnącą do pozycji pionowej.
• Poluzować nakrętkę na śrubie regulacyjnej nachylenia ostrza
45°.
• Za pomocą klucza imbusowego należy wyregulować śrubę
regulacyjną, obracając do wewnątrz lub na zewnątrz zgodnie
z wymaganiami. (Rys. 25)
• Należy pochylić głowicę tnącą pod kątem 45° i ponownie
sprawdzić wyrównanie kąta za pomocą ekierki. Należy
powtarzać powyższe kroki, aż do osiągnięcia prawidłowego
wyrównania kąta.
• Po osiągnięciu żądanego ustawienia mocno dokręcić
nakrętkę śruby regulacyjnej.
OGRANICZNIK GŁĘBOKOŚCI (Rys. 26)
Ogranicznik głębokości umożliwia operatorowi wycinanie
szczelin w przedmiocie obróbki. Ruch w dół głowicy tnącej
może być ograniczony w taki sposób, aby ostrze nie przecinało
przedmiotu obróbki na wylot.
Uwaga: Podczas korzystania z ogranicznika głębokości zaleca
się sprawdzenie głębokości cięcia przy użyciu niepotrzebnego
kawałka drewna, aby upewnić się, że cięcie jest prawidłowe.
Wycięcie szczeliny w przedmiocie obróbki, a następnie
powtórzenie tego cięcia po nieznacznym przesunięciu
przedmiotu obróbki w prawo lub w lewo umożliwia wycinanie
żłobień.
Korzystanie z ogranicznika głębokości:
• Należy uruchomić płytkę zatrzymującą ogranicznika
głębokości (Rys. 26a), obracając ją do przodu zjej pozycji
spoczynkowej wzdłuż urządzenia omniej więcej 150 stopni
do jej pozycji roboczej.
• Należy poluzować blokującą nakrętkę radełkowaną. (Rys.
26b)
• Należy wyregulować śrubę motylkową (Rys. 26c), aby
głowica pilarki mogła przesuwać się tylko na żądaną
głębokość.
• Po ustawieniu wymaganej głębokości należy dokręcić
nakrętkę radełkowaną (Rys. 26b) do wspornika mocującego,
aby zablokować ogranicznik głębokości iuniemożliwić
jakikolwiek ruch.
• Po zakończeniu cięcia należy ponownie wyregulować
ogranicznik głębokości lub przywrócić płytkę zatrzymującą
do jej pozycji spoczynkowej.
• Należy sprawdzić, czy możliwe jest zablokowanie głowicy
tnącej wpozycji dolnej za pomocą bolca blokującego.
Rys. 25
Rys. 26a
Rys. 26b
Rys. 26c
www.evolutionpowertools.com

CZĘŚĆ PRZESUWNA OGRANICZNIKA GÓRNEGO
(Rys. 27)
Lewa strona ogranicznika urządzenia posiada regulowaną
część górną. Część ta może przesunąć się w lewo o
maksymalnie 100 mm.
Uwaga: Aby uniknąć całkowitego usunięcia części
przesuwnej ogranicznika górnego (i w konsekwencji
możliwego jej zgubienia), część ta została przymocowana do
dolnego ogranicznika.
W przypadku pewnych kątów ostrych nachylenia lub kątów
złożonych konieczna może okazać się regulacja w celu
udostępnienia przestrzeni poruszającej się głowicy tnącej i
tarczy wykonującej cięcie.
Aby wyregulować ogranicznik przesuwny należy:
• poluzować śrubę. (Rys. 28)
• przesunąć górną część ogranicznika w lewo do żądanej
pozycji i dokręcić śrubę.
• Przeprowadzić test „na sucho” zwyjętym akumulatorkiem,
aby upewnić się, że części ruchome nie kolidują ze sobą
podczas obniżania głowicy tnącej itarczy do wykonania
cięcia przesuwnego.
WYRÓWNANIE OGRANICZNIKA URZĄDZENIA
Ogranicznik należy wyrównać pod kątem 90° (kątem
prostym) względem prawidłowo zamontowanej tarczy. Ukos
stołu obrotowego musi być ustawiony pod kątem 0°.
Ogranicznik jest przymocowany do stołu za pomocą trzech
śrub imbusowych (Rys. 29), jednej zlewej strony idwóch
zprawej strony. Wszystkie trzy znajdują się wpodłużnych
otworach wobudowie ogranicznika.
• Należy upewnić się, że głowica tnąca znajduje się w pozycji
zablokowanej, z bolcem blokującym wsuniętym całkowicie
w gniazdo.
• Należy umieścić ekierkę na stole, przykładając jeden brzeg
do ogranicznika, a drugi brzeg do tarczy (unikając kontaktu
z końcówkami z węglika wolframu TCT). (Rys. 30)
• Jeśli konieczne jest przeprowadzenie regulacji, należy
poluzować trzy (3) śruby regulacyjne ogranicznika za
pomocą klucza imbusowego.
• Należy ponownie ustawić ogranicznik w podłużnych
otworach, aby uzyskać odpowiednie ustawienie.
• Należy mocno dokręcić śruby imbusowe.
Rys. 27
Rys. 28
Rys. 29
Rys. 30
www.evolutionpowertools.com
PL

Regulacja wskaźnika kąta ukosu
Uwaga: Podwójna skala kąta ukosu znajduje się z przodu
podstawy urządzenia. Mały wskaźnik na stole obrotowym
wskazuje wybrany kąt. W razie potrzeby wskaźnik może zostać
przesunięty poprzez poluzowanie jego śruby mocującej przy
pomocy śrubokręta krzyżowego #2 Phillips. Wskaźnik należy
wyregulować według potrzeb, po czym dokręcić mocno śrubę
mocującą. (Rys. 31)
OŚWIETLENIE LED LINII CIĘCIA
Maszyna jest wyposażona wlampkę LED, która znajduje się
wgórnej osłonie izapala się po naciśnięciu włącznika silnika.
Dzięki niej tarcza rzuca cień na obrabiany przedmiot. Wskazuje
on operatorowi wyraźną linię cięcia idodatkowo oświetla
obszar pracy. Regulacja nie jest wymagana.
MONTAŻ UKOŚNICY NA STAŁE
Aby zredukować ryzyko poniesienia obrażeń w związku
z nieprzewidzianym ruchem urządzenia, należy umieścić
je w odpowiedniej pozycji na stole warsztatowym lub
stosownym stanowisku dla ukośnicy. Podstawa urządzenia
posiada cztery otwory montażowe, wktórych można
zamocować odpowiednie śruby (niezałączone) wcelu
zabezpieczenia ukośnicy. Jeśli urządzenie ma być używane
tylko wjednym miejscu, należy przymocować je na stałe do
stołu warsztatowego, wykorzystując odpowiednie elementy
mocujące (nie załączone). Należy użyć podkładek mocujących i
nakrętek od spodu stołu warsztatowego. (Rys. 32)
• Aby uniknąć obrażeń wywoływanych przez wyrzucane
odłamki, należy ustawić ukośnicę w taki sposób, aby osoby
postronne nie mogły stanąć zbyt blisko urządzenia (lub
bezpośrednio za nim).
• Ukośnicę należy umieścić na sztywnej, równej powierzchni
wmiejscu, wktórym jest wystarczająco przestrzeni do obsługi
iodpowiedniego podparcia przedmiotu obróbki.
• Podeprzeć ukośnicę w taki sposób, aby stół obrotowy był
wyrównany, a samo urządzenie nie kołysało się na boki.
• Ukośnicę należy bezpiecznie przykręcić lub przymocować
zaciskami do stanowiska lub stołu roboczego.
Uwaga: To urządzenie może zostać zamontowane na
stanowisku dla ukośnicy Evolution. Zapewni to stabilne,
bezpieczne i łatwo przenośne stanowisko pracy, które
umożliwia obróbkę długich kawałków materiału. Może to
wpłynąć na zwiększenie efektywności i bezpieczeństwa
operatora oraz na zmniejszenie zmęczenia.
Rys. 31
Rys. 32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Śruba imbusowa
2) Podkładka sprężysta
3) Podkładka płaska
4) Podstawa ukośnicy
5) Stół warsztatowy
6) Podkładka płaska
7) Podkładka sprężysta
8) Nakładka imbusowa
9) Nakładka blokująca
www.evolutionpowertools.com

ZACISK PRZYTRZYMUJĄCY (Rys. 33)
Uwaga: Jeden zacisk przytrzymujący dołączony jest do zestawu.
Dwa gniazda (z obu stron) zostały wbudowane w tylną część
ogranicznika urządzenia. Gniazda te przeznaczone są do ustawienia
zacisku przytrzymującego.
Użycie zacisku przytrzymującego podczas obsługi:
• Należy wsunąć zacisk wgniazdo najbardziej odpowiednie do
wykonywanego cięcia iupewnić się, że zacisk został całkowicie
dociśnięty.
• Należy dokręcić śrubę ogranicznika, aby zablokować kolumnę zacisku
w gnieździe ogranicznika.
• Należy umieścić przedmiot obróbki przeznaczony do przecięcia na
stole ukośnicy, dosunąć go do ogranicznika iustawić wodpowiedniej
pozycji.
• Należy dopasować zacisk za pomocą śrub i pokrętła ręcznego w taki
sposób, aby mocno przytrzymywał przedmiot obróbki na stole.
Należy przeprowadzić próbę „na sucho” zwyjętym akumulatorkiem.
Należy upewnić się, że zacisk przytrzymujący nie koliduje z torem
przebiegu ostrza lub torem przebiegu żadnej z części głowicy tnącej
podczas jej obniżania do wykonania cięcia.
INSTRUKCJE OBSŁUGI
Uwaga: Wszystkie ukośnice należy sprawdzać (zwłaszcza pod kątem
prawidłowego działania osłon ochronnych) przed każdym użyciem. Nie
wkładać akumulatorka zanim nie zostanie przeprowadzona kontrola
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Należy upewnić się, że operator został odpowiednio
przeszkolony wzakresie użytkowania, regulacji ikonserwacji urządzenia
przed włożeniem akumulatorka irozpoczęciem pracy. Aby ograniczyć
ryzyko obrażeń, należy zawsze wyjmować akumulatorek zurządzenia
przed przystąpieniem do wymiany lub regulacji dowolnych części. Należy
porównać kierunek strzałki wskazującej kierunek obrotów na osłonie z
kierunkiem strzałki na tarczy tnącej. Zęby ostrza z przodu piły powinny
być zawsze skierowane w dół. Sprawdzić dokręcenie śruby wrzeciona.
USTAWIENIE CIAŁA IDŁONI (Rys.34)
• Nigdy nie umieszczać dłoni w obrębie strefy niebezpiecznej (w
odległości poniżej 100 mm od ostrza).
• Trzymać dłonie z dala od obszaru cięcia.
• Należy mocno zamocować przedmiot obróbki na stole i przy
ograniczniku, aby zapobiec jego przesunięciu.
• Jeśli to możliwe, należy użyć zacisku przytrzymującego, ale należy
upewnić się, że jest on ustawiony w sposób niekolidujący z torem
ruchu ostrza lub innych ruchomych części urządzenia.
• Należy unikać niezręcznych czynności i takiego ułożenia dłoni, przy
którym nagłe ześlizgnięcie może spowodować przesunięcie palców lub
dłoni w kierunku ostrza.
• Przed przystąpieniem do cięcia należy wykonać próbę „na sucho”
zwyjętym akumulatorkiem, aby przyjrzeć się torowi ruchu ostrza.
• Należy trzymać dłonie w odpowiedniej pozycji aż do zwolnienia
przełącznika ON/OFF i całkowitego zatrzymania ostrza.
Wkładanie/wyjmowanie akumulatorka
Aby włożyć akumulatorek, należy wcisnąć go do narzędzia tak, by
usłyszeć kliknięcie, co będzie znaczyło, że jest prawidłowo osadzony
izatrzasnął się we właściwym położeniu.
Aby wyjąć akumulatorek, należy nacisnąć przycisk zwalniający
iwyciągnąć akumulatorek znarzędzia.
Rys. 33
Rys. 34
No-Hands Zone
Strefa
Niebezpieczna
www.evolutionpowertools.com
PL

WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE SILNIKA (Rys. 35)
Przełącznik ON/OFF uruchamiający silnik ma dźwignię blokady,
która zapobiega przypadkowemu uruchomieniu.
Znajduje się on po wewnętrznej stronie uchwytu do cięcia.
• Należy przesunąć dźwignię blokady wlewo.
• Aby uruchomić silnik, należy wcisnąć przełącznik.
• Aby wyłączyć silnik, należy zwolnić przełącznik.
Należy umieścić ukośnicę na bezpiecznej i stabilnej
powierzchni roboczej i dokładnie obejrzeć urządzenie.
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić w
szczególności działanie wszystkich zabezpieczeń.
PRZYGOTOWANIE DO WYKONANIA CIĘCIA
NIE WOLNO SIĘ WYCHYLAĆ
Należy zachowywać równowagę i odpowiednie ułożenie stóp.
Należy stać z boku w takim położeniu, aby twarz i ciało nie
znajdowały się na linii ewentualnego odrzutu.
OSTRZEŻENIE: Wykonywanie cięć odręcznie jest główną
przyczyną wypadków i nie należy podejmować prób
wykonywania cięć w ten sposób.
• Należy upewnić się, że przedmiot obróbki jest nieruchomo
oparty o ogranicznik i jeśli to możliwe, przymocowany do stołu
za pomocą zacisku przytrzymującego.
• Stół ukośnicy powinien zostać oczyszczony z pyłu itp. przed
zamocowaniem przedmiotu obróbki w odpowiedniej pozycji.
• Należy upewnić się, że odcięte kawałki materiału można
swobodnie odsunąć na bok od ostrza po zakończeniu
wykonywania cięcia. Należy upewnić się, że odcięte kawałki nie
mogą ulec zablokowaniu w żadnej części urządzenia.
• Nie używać tej pilarki do cięcia małych kawałków materiału.
Jeśli podczas przecinania materiału dłonie lub palce będą
znajdować się w odległości mniejszej niż 150 mm od ostrza,
oznacza to, że przedmiot obróbki jest zbyt mały.
PRZEKRAWANIE
Ten rodzaj cięcia stosuje się głównie podczas cięcia materiałów
o małym lub wąskim przekroju. Głowicę tnącą dociska się
delikatnie w dół w celu przecięcia przedmiotu obróbki. Posuw
powinien zostać zablokowany w najbardziej wycofanej pozycji.
(Rys. 36)
• Należy przesunąć głowicę tnącą maksymalnie do tyłu.
• Należy dokręcić śrubę blokującą skos. (Rys. 37)
• Należy umieścić przedmiot obróbki na stole iprzy ograniczniku
oraz jeżeli trzeba, przymocować go za pomocą zacisku lub
zacisków.
• Należy chwycić za uchwyt do cięcia.
• Należy uruchomić silnik i zaczekać, aż ostrze osiągnie prędkość
maksymalną.
• Należy obniżyć uchwyt do cięcia i przeciąć przedmiot obróbki.
• Należy pozwolić, żeby prędkość tarczy wykonała zadanie. Nie
ma potrzeby zbyt mocnego dociskania uchwytu do cięcia.
• Po wykonaniu cięcia należy zwolnić przełącznik zapłonu ON/
OFF.
Rys. 36
Rys. 35
Rys. 37
www.evolutionpowertools.com

• zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• Należy pozwolić głowicy tnącej unieść się do pozycji górnej.
Dolna osłona tarczy musi całkowicie zakrywać zęby tarczy.
Przed puszczeniem uchwytu tnącego należy poczekać, aż
głowica tnąca zablokuje się w pozycji górnej.
• Przedmiot obróbki należy usunąć z urządzenia.
CIĘCIE PRZESUWNE
Ukośnica jest wyposażona w system posuwu. Poluzowanie
śruby blokady posuwu powoduje zwolnienie suwaka i
umożliwia przesuwanie głowicy tnącej do przodu i do tyłu.
(Rys. 38)
Ostrze ukośnicy zostaje obniżone do przedmiotu obróbki,
a następnie wycofuje się w kierunku tyłu urządzenia w celu
zakończenia cięcia. Ten rodzaj cięcia ma zastosowanie podczas
przecinania szerokich elementów.
• Należy umieścić przedmiot obróbki na stole i przy
ograniczniku oraz jeżeli trzeba, przymocować go za pomocą
zacisku(ów).
• Należy poluzować śrubę blokującą posuw.
• Należy chwycić uchwyt do cięcia i pociągnąć głowicę tnącą
do przodu, aż wrzeciono (środek tarczy tnącej) znajdzie się
nad przednią krawędzią przedmiotu obróbki. (Rys. 39)
• Należy włączyć silnik i zaczekać, aż ostrze osiągnie prędkość
maksymalną.
• Należy pchnąć uchwyt tnący do samego dołu i przeciąć
przednią krawędź przedmiotu obróbki.
• W celu zakończenia cięcia należy delikatnie pchnąć uchwyt
tnący do tyłu w kierunku ogranicznika.
• Podczas każdego cięcia należy popychać głowicę tnącą do
pozycji tylnej do samego końca. (Rys. 40)
• Po zakończeniu cięcia należy zwolnić przycisk zapłonu i
zaczekać, aż ostrze całkowicie się zatrzyma.
• Należy pozwolić głowicy tnącej unieść się do pozycji górnej.
Dolna osłona tarczy musi całkowicie zakrywać zęby tarczy.
Przed puszczeniem uchwytu tnącego należy poczekać, aż
głowica tnąca zablokuje się w pozycji górnej.
OSTRZEŻENIE: Podczas wykonywania cięć przesuwnych nie
należy nigdy pociągać głowicy tnącej ani obracającej się tarczy
do siebie . Ostrze może wspiąć się na wierzch przedmiotu
obróbki i spowodować silny odrzut głowicy tnącej. Przed
przystąpieniem do wykonywania cięcia przesuwnego należy
zawsze pamiętać, aby głowica tnąca była ustawiona zgodnie
z powyższym opisem. Kiedy głowica tnąca znajduje się w
prawidłowym ustawieniu nad przedmiotem obróbki, można ją
obniżyć i pchnąć w kierunku tyłu urządzenia do ogranicznika w
celu zakończenia cięcia.
Rys. 38
Rys. 40
Rys. 39
www.evolutionpowertools.com
PL

CIĘCIE UKOŚNE (Rys. 41)
Stół obrotowy w tym urządzeniu może zostać obrócony
do 50° w lewo lub w prawo ze swojej normalnej pozycji
przecinania (ukos 0°).
Progi domyślne 45°, 30°, 22,5° i 15° znajdują się zarówno po
prawej, jak i po lewej stronie.
Cięcia ukośne można wykonywać z udziałem lub bez udziału
systemu posuwu.
• Należy poluzować śrubę blokującą ukos (Rys. 42) ,
obracając ją w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
• Należy ścisnąć dźwignię blokującą próg domyślny. (Rys. 43)
• Należy obrócić stół obrotowy do wymaganego kąta.
Uwaga: Wskaźnik kąta został umieszczony wpodstawie
urządzenia, aby wspomóc odpowiednie ustawienie.
• Po osiągnięciu żądanego kąta należy dokręcić pokrętło
blokowania ukosu.
Uwaga: Dobrą praktykę stanowi dokręcenie pokrętła
blokowania ukosu, nawet jeśli dokonano wyboru i załączono
dźwignię blokującą próg domyślny.
CIĘCIE SKOŚNE
Cięcie z nachyleniem (Rys. 44) wykonuje się przy ustawieniu
stołu obrotowego pod kątem skosu 0°.
Uwaga: Konieczne może okazać się wyregulowanie górnej
części ogranicznika, aby zapewnić odpowiednią przestrzeń
poruszającej się głowicy tnącej. (Rys. 28-29)
Głowicę tnącą można przechylać od ustawienia normalnego
0° (pozycja prostopadła) do pozycji pochylonej pod kątem
maks. 45°,
tylko od pozycji prostopadłej w lewo. Cięcia z nachyleniem
można wykonywać z udziałem lub bez udziału systemu
posuwu.
Rys. 41
Rys. 42
Rys. 43
Rys. 44
www.evolutionpowertools.com

Uwaga: Dostępny jest próg domyślny kąta nachylenia skosu
33,9°. Dostęp do niego można uzyskać przez wciśnięcie
bolca kąta skosu 33,9°. (Rys. 45) Zazwyczaj bolec kąta skosu
powinien znajdować się w wysuniętej pozycji.
Aby przechylić głowicę tnącą w lewo, należy:
• Poluzować uchwyt blokady nachylenia. (Rys. 46)
• Nachylić głowicę tnącą do żądanego kąta. Urządzenie jest
wyposażone we wskaźnik kąta, który ułatwia uzyskanie
odpowiedniego ustawienia. (Rys. 47)
• Po uzyskaniu odpowiedniego kąta dokręcić śrubę
blokującą nachylenie.
• Podczas wykonywania cięcia należy stać z lewej strony
głowicy tnącej.
Po zakończeniu wykonywanego cięcia należy:
• zwolnić przełącznik ON/OFF w celu wyłączenia silnika, lecz
nie zmieniać pozycji rąk.
• zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• pozwolić, aby głowica tnąca uniosła się do pozycji górnej.
Dolna osłona ostrza musi zostać całkowicie opuszczona,
zanim dłonie zostaną zdjęte z urządzenia.
• przywrócić głowicę tnącą do pozycji prostopadłej.
CIĘCIE ZŁOŻONE (Rys. 48)
Cięcie złożone to połączenie cięć ukośnych i skośnych
zastosowanych jednocześnie. W przypadku konieczności
wykonania cięcia złożonego należy wybrać żądane
ustawienie skosu i ukosu w sposób opisany powyżej.
Uwaga: Możliwe jest wykonywanie cięcia złożonego przy
użyciu systemu posuwu.
Należy zawsze sprawdzić, czy tor przebiegu ostrza nie
zahacza o ogranicznik lub inne części urządzenia. Jeśli
to konieczne, należy wyregulować górną, lewą część
ogranicznika.
CIĘCIE LISTEW SUFITOWYCH
Przy pomocy tego urządzenia można wykonywać cięcia pod
ukosem potrzebne do listew sufitowych. Aby skonfigurować
urządzenie do cięcia listew, należy:
• wcisnąć bolec kąta skosu 33,9°. (Rys. 45)
• przechylić głowicę tnącą do pozycji 33,9° i zablokować ją w
miejscu poprzez dokręcenie uchwytu blokady nachylenia.
• przekręcić stół obrotowy iustawić go pod kątem ukosu
31,6° wskaźnika kąta.
przed przystąpieniem do cięcia upewnić się, że listwa jest
prawidłowo ustawiona na stole obrotowym izamocować ją
za pomocą zacisków.
Rys. 45
Rys. 46
Rys. 47
Rys. 48
www.evolutionpowertools.com
PL

Po zakończeniu cięcia należy przywrócić głowicę tnącą do
pozycji pionowej i wysunąć bolec kąta nachylenia 33,9° do
jego zewnętrznej (odłączonej) pozycji.
CIĘCIE WYGIĘTEGO MATERIAŁU (Rys. 49)
OSTRZEŻENIE: Przed przystąpieniem do cięcia
jakiegokolwiek przedmiotu obróbki należy sprawdzić, czy nie
jest on wygięty. Jeśli jego kształt jest wygięty, należy ustawić i
ciąć go w sposób przedstawiony na ilustracji.
Obrabiany przedmiot musi być bezpiecznie ustawiony
ioparty oogranicznik.
USUWANIE ZABLOKOWANEGO MATERIAŁU
• Należy wyłączyć ukośnicę, zwalniając przycisk zapłonu.
• Należy zaczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma.
• Należy wyjąć akumulatorek zurządzenia.
• Należy ostrożnie wyjąć zablokowany materiał z urządzenia.
• Należy sprawdzić stan i działanie osłony bezpieczeństwa.
• Należy sprawdzić urządzenie pod kątem jakichkolwiek
uszkodzeń innych części, np. tarczy.
• Uszkodzone części powinny zostać wymienione przez
kompetentnego technika specjalistę. Należy również
przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa przed ponownym
skorzystaniem z urządzenia.
Wolny koniec długiego przedmiotu obróbki należy
podeprzeć na tej samej wysokości, na której znajduje się stół
ukośnicy. Należy rozważyć wykorzystanie zdalnego stojaka
podtrzymującego przedmiot obróbki, regulowanego stolika
warsztatowego lub kozła itp.
OPCJONALNE AKCESORIA EVOLUTION
WOREK NA PYŁ
Worek na pył może zostać zamocowany na otworze do
usuwania pyłu z tyłu urządzenia. Z worka na pył należy
korzystać wyłącznie podczas cięcia materiałów drewnianych.
• Należy nałożyć worek na otwór do usuwania pyłu,
upewniając się,że zapięcie sprężynowe mocno utrzymuje
worek na pył w odpowiednim miejscu. (Rys. 50)
Uwaga: W celu zachowania wydajności pracy należy
opróżnić worek, kiedy pył wypełni 2/3 jego objętości.
Zawartość worka należy usuwać w sposób przyjazny dla
środowiska. Podczas opróżniania worka konieczne może
okazać się założenie maski przeciwpyłowej.
Rys. 49
Rys. 50
www.evolutionpowertools.com

OSTRZEŻENIE: Nie używać worka na pył podczas cięcia
materiałów metalowych lub drewna zgwoździami.
ADAPTER TUBY DO USUWANIA PYŁU
Należy użyć adaptera tuby w celu podłączenia otworu do
usuwania pyłu na urządzeniu z warsztatowym sprzętem do
próżniowego odsysania pyłów (nie załączono), który posiada
złączkę do węża lub szczeliny wlotowej o średnicy 30 mm.
KONSERWACJA
Uwaga: Przed przystąpieniem do czynności konserwacyjnych
należy upewnić się, że urządzenie jest wyłączone, aakumulatorek
został zniego wyjęty.
Należy regularnie sprawdzać, czy wszelkie elementy
zabezpieczające i osłony działają poprawnie. Urządzenia można
używać tylko wtedy, gdy wszystkie elementy zabezpieczające i
osłony są w pełni funkcjonalne.
Wszystkie łożyska silnika w tym urządzeniu posiadają dożywotni
zapas smaru. Dodatkowe smarowanie nie jest wymagane.
Plastikowe części urządzenia należy czyścić czystą, lekko
zwilżoną szmatką. Nie używać rozpuszczalników ani podobnych
produktów, które mogłyby uszkodzić plastikowe części.
Wprzypadku zablokowania diody LED należy usunąć
zanieczyszczenia za pomocą sprężonego powietrza.
OSTRZEŻENIE: Nie wolno podejmować prób czyszczenia
narzędzia poprzez wkładanie spiczastych przedmiotów w
otwory w obudowie urządzenia, itp.
Otwory wentylacyjne maszyny należy czyścić za pomocą
sprężonego powietrza.
Nadmierne powstawanie iskier może wskazywać na obecność
brudu w silniku lub na zużyte szczotki węglowe. Jeśli pojawi się
takie podejrzenie, należy oddać urządzenie do serwisu w celu
wymiany szczotek przez wykwalifikowanego technika specjalistę.
OCHRONA ŚRODOWISKA
Odpady produktów elektrycznych nie powinny być utylizowane
razem zodpadami gospodarstwa domowego. Jeżeli to możliwe,
poddać utylizacji. Wskazówki dotyczące recyclingu można
uzyskać od władz lokalnych lub dystrybutora.
Szkody dla środowiska spowodowane nieprawidłową utylizacją
baterii/akumulatorków.
Baterie/akumulatorki nie mogą być wyrzucane razem ze
zwykłymi odpadami domowymi. Mogą one zawierać toksyczne
metale ciężkie, więc podlegają zasadom iprzepisom dotyczącym
utylizacji odpadów niebezpiecznych. Baterie/akumulatorki należy
utylizować zgodnie zlokalnymi przepisami.
Wyjmij akumulatorek znarzędzia przed utylizacją.
www.evolutionpowertools.com
PL

KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA MONTAŻU
CZĘŚĆ STAN TAK
Prowadnice Przełożone przez mechanizm nachylenia i przyłączone do głowicy
tnącej. Wypustki umiejscawiające wysunięte.
Pokrętło Blokowania
Ukosu
Zamontowane na uchwyt ukosu/stół obrotowy.
Śruba blokująca
posuw
Włożona w gwintowany otwór na mechanizmie nachylenia. Sprężyna
przeciw wibracyjna zamontowana pod pokrętłem ręcznym śruby
blokującej.
Tarcza Tarcza prawidłowo zamontowana ze strzałkami na tarczy zgadzającymi
się ze strzałkami na urządzeniu. Zewnętrzny kołnierz, śruba wrzeciona i
podkładka prawidłowo założone.
Osłony ochronne W pełni sprawna dolna osłona ochronna. Głowica tnąca blokuje
się w pozycji górnej z zakrytym ostrzem. Głowica tnąca może być
opuszczona tylko za pomocą dźwigni blokady osłony ostrza.
Montaż Opcje:
a) Urządzenie przytwierdzone na stałe do stołu roboczego.
b) Urządzenie zamocowane na płycie przymocowanej zaciskami do
stołu roboczego.
c) Urządzenie zamocowane na specjalnym stanowisku przeznaczonym
dla pilarek ukośnic.
Obszar roboczy Odpowiednie warunki dla obsługi długich przedmiotów obróbki lub
elementów o nietypowych kształtach.
Otoczenie Suche, czyste i utrzymane w porządku. Temperatura sprzyjająca
obróbce danego materiału. Odpowiednie oświetlenie (podwójne w
przypadku lamp fluorescencyjnych).
Przed użyciem urządzenia wszystkie pola muszą zostać zaznaczone „haczykiem”. Brak „haczyka” =
Zakaz użycia.
KOŃCOWA KONTROLA BEZPIECZEŃSTWA
CZĘŚĆ STAN TAK
Montaż Należy powtórzyć kontrolę bezpieczeństwa montażu.
Obsługa Podczas gdy urządzenie jest wyłączone, aakumulatorek wyjęty, należy
wykonać następujące kroki:
• Kolejno wybrać każde z ustawień krańcowych urządzenia.
• Obniżyć głowicę tnącą przy każdym ustawieniu i przyjrzeć się torowi
przebiegu ostrza.
• Sprawdzić, czy podczas opuszczania głowicy tarcza nie wchodzi w
kontakt lub nie uderza w żadną cześć urządzenia, obudowy lub osłon.
• Sprawdzić, czy podczas użycia posuwu głowica tnąca i tarcza nie
wchodzą w kontakt z innymi częściami urządzenia.
• Ręcznie obrócić tarczę (zaleca się założenie rękawic przed
rozpoczęciem wykonywania tej czynności, lecz zdjąć je do właściwej
obsługi ukośnicy).
• Sprawdzić, czy tarcza obraca się gładko bez wydawania nietypowych
dźwięków oraz czy nie wchodzi w kontakt z górną lub dolną osłoną.
• Sprawdzić, czy występuje dostrzegalne kołysanie się tarczy w
dowolną stronę podczas obrotu.
Przed użyciem urządzenia wszystkie pola muszą zostać odhaczone. Brak „haczyka” = zakaz użycia
www.evolutionpowertools.com

Producent artykułu objętego niniejszą deklaracją to:
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
Producent deklaruje niniejszym, że urządzenie, jak opisano w niniejszej deklaracji, spełnia
wszystkie odpowiednie przepisy dyrektywy maszynowej i innych odpowiednich dyrektyw
wymienionych poniżej. Producent oświadcza, że urządzenie, jak opisano w niniejszym
oświadczeniu, w stosownych przypadkach spełnia odpowiednie przepisy w zakresie ochrony
zdrowia i bezpieczeństwa.
Dyrektywy objęte niniejszą deklaracją to, jak wyszczególniono poniżej:
2006/42/EC Dyrektywa Maszynowa.
2014/30/UE. Dyrektywa kompatybilności elektromagnetycznej,
Dyrektywa w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych
substancji w sprzęcie elektrycznym i elektronicznym (dyrektywa RoHS
2012/19/UE. Dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
(WEEE).
I jest zgodne z obowiązującymi wymaganiami określonymi w następujących dokumentach
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN ISO 12100:2010
Dane produktu
Opis: BEZPRZEWODODWA UKOŚNICA PRZESUWNA DO WIELU MATERIAŁÓW
R185SMS-Li
Nr modelu Evolution:
064-0001
Nazwa marki: PIŁ EVOLUTION
Napięcie: 18 V d.c.
Moc: 850 W
Dokumentacja techniczna, wykazująca że produkt spełnia wymagania dyrektywy, została
opracowana i jest dostępna do wglądu dla właściwych organów egzekwowania prawa oraz
potwierdza, że nasza dokumentacja techniczna zawiera dokumenty wymienione powyżej oraz że
są to właściwe normy dla produktu zgodnie z powyższymi informacjami.
Imię, nazwisko iadres posiadacza dokumentów technicznych.
Podpisano: Druk: Barry Bloomer – dyrektor generalny
Data: 2022-10-21 r.
UK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20 3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, France.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI WE
2011/65/UE. i
2015/863/UE.
www.evolutionpowertools.com
PL

Notes
www.evolutionpowertools.com

www.evolutionpowertools.com
PL

BELANGRIJK
Lees deze handleiding en veiligheidsvoorschriften
zorgvuldig en in zijn geheel door.
Bent u onzeker over hoe u bepaalde functies van dit
gereedschap moet gebruiken, dan is het voor uw eigen
veiligheid aanbevolen de relevante technische hulplijn te
raadplegen. U vindt het nummer hiervan op de website
van Evolution Power Tools.
We bedienen meerdere hulplijnen binnen onze
wereldwijde organisatie. U kunt voor technische hulp
echter ook uw leverancier raadplegen.
WEB
www.evolutionpowertools.com
E-MAIL
VK: customer.services@evolutionpowertools.com
GARANTIE
Gefeliciteerd met de aankoop van een Evolution Power
Tool apparaat. Registreer uw product 'online' zoals
uitgelegd in de folder die bij de machine is gevoegd. Dit
stelt u in staat om de garantieperiode van uw machine
te valideren op de Evolution website door uw gegevens
in te voeren en zo een snelle service te garanderen als u
deze ooit nodig hebt.
Wij danken u hartelijk dat u voor een product van
Evolution Power Tools hebt gekozen.
Evolution Power Tools behoudt zich het recht voor om
verbeteringen en aanpassingen aan het product door te
voeren zonder voorafgaande kennisgeving.
De details van de algemene voorwaarden van de garantie
kunt u raadplegen in de folder voor registratie voor de
garantie en/of op de verpakking.
www.evolutionpowertools.com

MACHINE
VK/EU/AUS VS
Productcode 064-0001 064-0004
Elektrische 18 V DC. 20 V DC.
Onbelast toerental 4200 min
-1
Gewicht (netto) 8,6 kg 19 lbs
Stofpoortdiameter 35 mm 1-3/8”
Afmetingen gereedschap (h x l x b) 285 x 590 x 560
11-3/16” x 23-3/16” x 22-1/32”
SNIJCAPACITEITEN
Plaatstaal - maximale dikte 6 mm 1/4”
Plaatstalen kokerprofiel - maximale wanddikte
(50 mm plaatstalen kokerproel.)
3 mm 1/16”
Hout - maximale doorsnede 58 mm x 210 mm 2-1/4” x 8-1/4”
Minimale grootte werkstuk
(Opmerking: Elk werkstuk dat kleiner is dan het aanbevolen
minimale werkstuk vereist extra ondersteuning voordat het wordt
gezaagd.)
L: 125 x b: 30 x d: 3 mm
L: 4-7/8” x b: 1-3/16”
x d: 1/8”
Capacieit bij 90° - Hoogte 58 mm 2-1/4”
Capaciteit bij 90° - Afkortzagen 210 mm 8-1/4”
MAXIMALE ZAAGHOEKEN
Verstekzaag 50˚ - 50˚ 50˚ - 50˚
Afschuining 0° - 45° 0° - 45°
VERSTEKZAAG AFSCHUINING
0° 45° 210 mm x 40 mm 8-1/4” x 1-1/2”
45° 0° 145 mm x 58 mm 5-3/4” x 2-1/4”
45° 45° 145 mm x 40 mm 5-3/4” x 1-1/2”
AFMETINGEN ZAAGBLAD
Diameter 185 mm 7-1/4”
Boring 20 mm
25/32”
Dikte 1,7 mm 1/16”
Aantal tanden 20 20
GELUIDSEMISSIEGEGEVENS*
Geluidsdruk L
P
A (geen belasting) 84,5 dB(A), KpA= 3 dB(A)
Geluidsvermogensniveau L
W
A (geen belasting) 97,5 dB(A), KwA=3 dB(A)
Onzekerheid, K
pA
en K
WA
3 dB (A)
*Geluidsemissietest volgens EN 62841-1 en EN 62841-3-9.
MACHINESPECIFICATIES
www.evolutionpowertools.com
NL

WAARSCHUWING: De geluidsemissie tijdens
het daadwerkelijke gebruik van het elektrische
gereedschap kan afwijken van de aangegeven
totaalwaarde. Dit is afhankelijk van de manier
waarop het instrument gebruikt wordt en vooral
welk soort werkstuk verwerkt wordt.
WAARSCHUWING: De noodzaak om de
veiligheidsvoorschriften waar te nemen om de
bediener the beschermen die gebaseerd zijn
op een inschatting van de blootstelling in de
werkelijke gebruiksomstandigheden (rekening
houdend met alle delen van de gebruikscyclus,
zoals wanneer het gereedschap uitgeschakeld
wordt en wanneer het stationair draait, bovenop
de ingeschakelde tijd).
VEILIGHEIDSLABELS EN -SYMBOLEN
WAARSCHUWING: gebruik deze machine niet
als er enig waarschuwings- en/of instructielabel
ontbreekt of beschadigd is. Neem contact op met
Evolution Power Tools voor vervangende labels.
Opmerking: Alle of sommige van de volgende
symbolen kunnen in de handleiding of op het
product getoond worden.
Symbool Omschrijving
V
Volt
A
Ampère
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Snelheid
~
Wisselstroom
n
o
Onbelast toerental
Draag een veiligheidsbril
Draag gehoorbescherming
Niet aanraken,
houd uw handen uit de
buurt
Draag stofbescherming
Draag handbescherming
CE-certicatie
Symbool Omschrijving
UKCA-certicatie
TUV SUD-certicering
Afval van elektrische en
elektronische apparatuur
Lees handleiding
WAARSCHUWING
Triman - afvalophaling
en recycling
Buiten bereik van hitte en
open vuur houden - niet in het
vuur gooien
Buiten bereik van water
houden - niet onderdompelen
in vloeistof
Max. temperatuur
DC-voltage
BEOOGD GEBRUIK VAN DEZE POWER TOOL
WAARSCHUWING: Dit product is een multi-
materiaal glijdende verstekzaag en is ontworpen
om te worden gebruikt met originele Evolution-
zaagbladen die geschikt zijn voor deze machine.
Gebruik alleen bladen die zijn ontworpen voor
gebruik in deze machine en/of die specifiek
worden aanbevolen door Evolution Power Tools
Ltd.
INDIEN UITGERUST MET EEN CORRECT BLAD,
KAN DEZE MACHINE WORDEN GEBRUIKT OM
DE VOLGENDE MATERIALEN TE ZAGEN:
• Hout, van hout afgeleide producten (MDF,
spaanplaat, multiplex, meubelplaat, hardboard,
enz.),
• Hout met spijkers,
• 50 mm staalplaat kokerprofiel met 3 mm wand
op HB 200-220,
• 6 mm zacht staalplaat bij HB 200-220.
Opmerking: Hout met niet-gegalvaniseerde
spijkers of schroeven kan veilig worden gezaagd.
Opmerking: Niet aanbevolen om gegalvaniseerd
materiaal of hout met vastzittende
gegalvaniseerde spijkers te zagen. Het zagen van
gegalvaniseerd staal kan de levensduur van
www.evolutionpowertools.com

het blad verkorten.
VERBODEN GEBRUIK
VAN DIT ELEKTRISCH GEREEDSCHAP
WAARSCHUWING: Dit product is een afkort-
trekzaag voor meerdere materialen en mag
alleen als zodanig worden gebruikt. Het mag
op geen enkele manier worden aangepast of
worden gebruikt voor het aandrijven van andere
apparatuur of andere accessoires die niet worden
genoemd in deze gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING: Dit product is niet bedoeld
om gebruikt te worden door personen
(inclusief kinderen) met verminderde
lichamelijke, zintuiglijke of mentale
vaardigheden, of met een gebrek aan kennis
en ervaring, tenzij ze onder toezicht staan of
instructies hebben ontvangen over het veilige
gebruik van het product door een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid en die
bevoegd is om het toestel veilig te gebruiken.
VEILIGHEIDSMAATREGELEN
(2.1) ELEKTRISCH GEREEDSCHAP ALGEMEEN
VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap moeten er altijd
voorzorgsmaatregelen worden genomen om
het risico op brand, een elektrische schok of
persoonlijk letsel te verminderen; waaronder
het volgende.
Opmerking: Dit elektrische gereedschap kan
beter niet gedurende lange tijd ingeschakeld zijn.
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen en instructies
voordat u dit product gaat gebruiken en
bewaar deze instructies.
Het niet opvolgen van de waarschuwingen en
instructies kan resulteren in een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel.
BEWAAR ALLE WAARSCHUWINGEN EN
INSTRUCTIES VOOR TOEKOMSTIG GEBRUIK
De term 'elektrisch gereedschap'in de
waarschuwingen verwijst naar uw door
stroom (met netsnoer) of door accu's gevoede
(snoerloos), elektrische gereedschap.
(2.2) 1. Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap
[Veiligheid op de werkplek]
a) Houd uw werkplek schoon en goed verlicht.
Rommelige of donkere ruimten vragen om
ongelukken.
b) Gebruik elektrisch gereedschap niet in
een explosieve omgeving, zoals in de buurt
van ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof.
Elektrische gereedschappen maken vonken en
kunnen het stof of de dampen doen ontvlammen.
c) Houd kinderen en omstanders op een
veilige afstand tijdens het bedienen van
elektrisch gereedschap. Afleidingen kunnen tot
controleverlies leiden.
d) Gebruik deze machine niet in een afgesloten
ruimte.
(2.3) 2. Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Elektrische
veiligheid]
a) Stekkers van elektrisch gereedschap moeten
op het stopcontact passen. Pas de stekker
nooit aan.
Gebruik geen adapters voor
geaarde elektrische gereedschappen.
Ongewijzigde stekkers en overeenkomende
stopcontacten verminderen het risico op een
elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken zoals pijpen, radiatoren,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een
verhoogd risico op elektrische schokken als uw
lichaam geaard is.
c) Stel uw elektrische gereedschap niet bloot
aan regen of een natte omgeving. Water in een
elektrisch gereedschap verhoogt het risico op
elektrische schokken.
d) Misbruik het snoer niet. Gebruik het
snoer nooit om een elektrisch gereedschap
te dragen, trekken of om de stekker uit het
stopcontact te halen. Houd het snoer uit
de buurt van hitte, olie, scherpe randen of
bewegende delen.
Beschadigde of verwarde kabels verhogen het
risico op een elektrische schok. Bij het bedienen
van een elektrisch gereedschap buitenshuis, moet
u een verlengsnoer gebruiken dat geschikt is voor
gebruik buitenshuis. Een snoer dat geschikt is
voor gebruik buitenshuis vermindert het risico op
elektrische schokken.
e) Als het gebruik van een elektrisch
gereedschap op een vochtige plaats
onvermijdelijk is, gebruik dan een
aardlekbeveiliging (RCD).
Het gebruik van een aardlekschakelaar vermindert
het risico op elektrische schokken.
(2.4) 3) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [Persoonlijke
veiligheid].
a) Blijf alert, let op wat u doet en gebruik
uw gezonde verstand bij het bedienen van
een elektrisch gereedschap. Gebruik geen
elektrisch gereedschap als u moe bent of onder
invloed van drugs, alcohol of medicijnen. Een
moment van onoplettendheid tijdens het werken
met elektrische gereedschappen kan resulteren in
www.evolutionpowertools.com
NL

ernstig lichamelijk letsel.
b) Gebruik persoonlijke
beschermingsmiddelen. Bescherm steeds
uw ogen tegen vonken en spaanders.
Veiligheidsuitrusting zoals stofmasker, slipvrije
veiligheidsschoenen, helm of gehoorbescherming
zullen persoonlijk letsel verminderen, indien deze
worden gebruikt onder de juiste omstandigheden.
c) Voorkom onbedoeld starten. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de uit-positie staat voordat
u de stroomvoorziening en/of accu aansluit,
het gereedschap oppakt of draagt. Het dragen
van elektrisch gereedschap met uw vinger op de
schakelaar of het in het stopcontact steken van de
stekker met de schakelaar aan, is een uitnodiging
voor ongelukken.
d) Verwijder eventuele afstelbare sleutels
of moersleutels voordat u het elektrische
gereedschap inschakelt. Een moersleutel
verbonden met een bewegend onderdeel van
een elektronisch gereedschap kan tot lichamelijk
letsel leiden.
e) Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde
in evenwicht blijft. Dat zorgt voor een betere
controle over het elektrische gereedschap in
onverwachte situaties.
f) Draag gepaste kleding. Draag geen
loszittende
kleding of sieraden. Houd uw haar, kleding en
handschoenen uit de buurt van bewegende
delen. Loszittende kleding, sieraden of lang haar
kunnen in de bewegende delen terecht komen.
g) Als er voorzieningen zijn voor het aansluiten
van stofafzuiging en opvangvoorzieningen,
zorg er dan voor dat deze zijn aangesloten
en correct worden gebruikt. Het gebruik van
stofverzameling kan
gevaren gerelateerd aan stof verminderen.
h) Draag bij het zagen van metaal steeds
handschoenen zodat u zich niet verbrandt aan
het hete metaal.
(2.5) 4) Algemene veiligheidswaarschuwingen
voor elektrisch gereedschap [gebruik en
onderhoud van elektrisch gereedschap].
a) Forceer het elektrische gereedschap niet.
Gebruik het juiste elektrische gereedschap
voor uw toepassing. Het juiste elektrische
gereedschap zal de taak beter en veiliger
uitvoeren, wanneer het op de snelheid wordt
gebruikt waarvoor het is ontworpen.
b) Gebruik het elektrisch gereedschap niet als
de schakelaar het niet in- of uitschakelt. Elk
elektrisch gereedschap dat niet met de schakelaar
bediend kan worden, is gevaarlijk en moet
gerepareerd worden.
c) Koppel het elektrische gereedschap
los van de stroomvoorziening en/of accu
van het elektrische gereedschap voordat
u aanpassingen aanbrengt, accessoires
verwisselt of elektrisch gereedschap opbergt.
Dergelijke veiligheidsmaatregelen verminderen
de kans dat het elektrische gereedschap
onbedoeld opstart.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van
kinderen en sta niet toe dat personen die niet
bekend zijn met het elektrisch gereedschap of
deze instructies het elektrische gereedschap
bedienen. Elektrische gereedschappen zijn
gevaarlijk in handen van onervaren gebruikers.
e) Onderhoud uw elektrische gereedschappen.
Controleer op foutieve uitlijning of het
vastlopen van bewegende onderdelen,
defect van bewegende onderdelen of andere
omstandigheden die de werking van de
elektrische gereedschappen kan beïnvloeden.
Bij schade moet het elektrische gereedschap
vóór gebruik gerepareerd worden. Veel
ongelukken worden veroorzaakt door slecht
onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijgereedschappen scherp en schoon.
Goed onderhouden snijgereedschappen met
scherpe snijkanten lopen minder snel vast en zijn
gemakkelijker onder controle te houden.
g) Gebruik het elektrische gereedschap,
de accessoires en inzetgereedschappen
etc., in overeenstemming met deze
instructies, rekening houdend met de
werkomstandigheden en het werk dat moet
worden uitgevoerd. Het elektrische gereedschap
gebruiken voor handelingen anders dan bedoeld
kan leiden tot gevaarlijke situaties.
h) Houd de handgrepen en grijpoppervlakken
droog, schoon en vrij van olie en vet.
Gereedschap met gladde handgrepen en
grijpoppervlakken zorgen voor onveilig gebruik
en gebrek aan controle in onverwachte situaties.
(2.6) 5) Gebruik en onderhoud van het
accugereedschap
a) Alleen opladen met de door de fabrikant
gespecificeerde oplader. Een oplader die
geschikt is voor het ene type accu kan een risico
op brand met zich meebrengen wanneer die
oplader gebruikt wordt met een andere accu.
b) Gebruik elektrisch gereedschap alleen met
de specifiek aangegeven accu's. Het gebruik van
een andere
accu kan risico op brand of letsel met zich mee
brengen.
c) Als de accu niet gebruikt wordt, houd deze
dan uit de buurt van andere metalen objecten,
zoals paperclips, munten, sleutels, spijkers,
schroeven of andere kleine metalen objecten
die een connectie van een pool met de andere
kunnen maken. Het kortsluiten van de polen kan
brandwonden of brand veroorzaken.
d) Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de
www.evolutionpowertools.com

accu spuiten; vermijd contact. Als
er per ongeluk contact is, spoelen met water.
Als de vloeistof in contact komt met de ogen,
zoek dan ook medische hulp. Vloeistof die
uit de accu komt, kan irritatie of brandwonden
veroorzaken.
e) Gebruik geen accu of gereedschap die
beschadigd of gemodificeerd zijn. Beschadigde
of gemodificeerde accu's kunnen onverwacht
gedrag vertonen, wat kan resulteren in brand,
explosie of risico op letsel.
f) Stel een accu of gereedschap nooit bloot
aan vuur of hoge temperaturen. Blootstelling
aan vuur of temperaturen boven de 130 °C kan
explosie veroorzaken.
Opmerking: de temperatuur ‘130 °C’ kan
worden vervangen door de temperatuur ‘265
°F’.
g) Volg alle oplaadinstructies en laad de
accu of het gereedschap niet op buiten het
temperatuurbereik gespecificeerd in de
instructies. Incorrect opladen of bij temperaturen
buiten het gespecificeerde bereik kan de accu
beschadigen en het risico op brand vergroten.
6) Service
a) Geef het elektrische gereedschap in
onderhoud bij een gekwalificeerd reparateur
die alleen originele onderdelen gebruikt. Dit
verzekert dat de veiligheid van het elektrische
gereedschap goed wordt behouden.
b) Beschadigde accu's nooit onderhouden.
Het onderhoud van accu's moet alleen worden
uitgevoerd door de fabrikant of geautoriseerde
onderhoudsproviders.
GEZONDHEIDSADVIES
WAARSCHUWING: Als u vermoedt dat verf op
oppervlakken in uw huis lood bevat, vraagt
u professioneel advies. Verf gebaseerd op
lood mag alleen verwijderd worden door een
deskundige. Wij raden u aan om niet zelf te
proberen deze te verwijderen.
Wanneer het stof op oppervlakken neervalt,
kan contact van uw hand met uw mond
leiden tot de inname van lood. Blootstelling
aan zelfs lage niveaus van lood kan leiden tot
onomkeerbaar hersenletsel en beschadiging van
het zenuwstelsel. Vooral jonge en ongeboren
kinderen zijn kwetsbaar.
WAARSCHUWING: Sommige hout- en
houtsoortproducten, met name MDF (medium-
density fibreboard), kunnen stof produceren
dat schadelijk voor uw gezondheid kan zijn.
Wij raden het gebruik van een goedgekeurd
gezichtsmasker aan bij het gebruik van deze
machine, in combinatie met het gebruik van
een stofafzuigingsinstallatie.
SPECIFIEKE VEILIGHEID VOOR
VERSTEKZAGEN
• Gebruik geen zaagbladen vervaardigd uit
sneldraaistaal.
• Gebruik alleen de zaag met afschermingen in
goede staat, goed onderhouden en in positie.
• Klem werkstukken altijd vast op de zaagtafel.
a) Verstekzagen zijn bedoeld om hout of
houtachtige producten te zagen, ze kunnen
niet worden gebruikt
met schurende doorslijpschijven voor het
snijden van ijzerhoudend materiaal zoals
staven, stangen, noppen, enz. Schurend stof
zorgt ervoor dat bewegende delen zoals de
onderste beschermkap vastlopen. Vonken door
abrasief zagen zullen de onderste beschermkap,
de zaagsnede-inzet en andere kunststof
onderdelen verbranden.
b) Gebruik waar mogelijk klemmen ter
ondersteuning van het werkstuk. Als u het
werkstuk
met de hand ondersteunt, dient u uw hand
minstens 100 mm van beide zijden van het
zaagblad weg te houden. Gebruik deze zaag
niet om stukken te zagen die te klein zijn om
stevig vast te klemmen of met de hand vast te
houden. Als u uw hand te dicht bij het zaagblad
plaatst, bestaat er een verhoogd risico op
verwondingen door het contact met het zaagblad.
c) Het werkstuk moet stationair zijn en worden
vastgeklemd of tegen zowel de geleider als
de tafel worden gehouden. Voer het werkstuk
niet naar het zaagblad en zaag het op geen
enkele manier "met de vrije hand". Onbeheerste
of bewegende werkstukken kunnen met hoge
snelheid wegspringen en letsel veroorzaken.
d) Duw de zaag door het werkstuk.
Trek de zaag niet door het werkstuk. Om een
snede te maken, tilt u de zaagkop omhoog
en trekt u deze zonder te zagen over het
werkstuk, start u de motor, drukt u de zaagkop
naar beneden en duwt u de zaag door het
werkstuk. Wanneer u de zaag trekt, zal het
zaagblad waarschijnlijk op de bovenkant van het
werkstuk terechtkomen en het blad met hoge
snelheid naar de gebruiker doen springen.
OPMERKING: De bovenstaande waarschuwing
wordt weggelaten voor een eenvoudige
verstekzaag met zwenkarm.
e) Steek nooit uw hand uit over de bedoelde
zaaglijn, zowel voor als achter het zaagblad.
Het werkstuk met "gekruiste handen"
ondersteunen, d.w.z. het werkstuk rechts van
het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of
omgekeerd, is zeer gevaarlijk.
f) Grijp niet achter de geleider met een hand
die zich dichter dan 100mm van beide zijden
van het zaagblad bevindt, om houtresten te
www.evolutionpowertools.com
NL

verwijderen of om een andere reden terwijl
het blad draait. Het is mogelijk niet voor de
hand liggend dat het blad zich dicht bij uw hand
bevindt en u kunt ernstig gewond raken.
g) Inspecteer uw werkstuk voordat u gaat
zagen. Als het werkstuk gebogen of verbogen
is, klemt u het met de gebogen zijde naar de
geleider toe. Zorg er altijd voor dat er geen
ruimte is tussen het werkstuk, de geleider en
de tafel langs de lijn van de snede. Gebogen of
kromgetrokken werkstukken kunnen draaien of
verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad
tijdens het zagen vastzetten. Er mogen geen
spijkers of vreemde voorwerpen in het werkstuk
zitten.
h) Gebruik de zaag niet voordat de tafel vrij
is van alle gereedschappen, houtresten, enz.,
behalve het werkstuk. Klein afvalmateriaal of
losse stukken hout of andere voorwerpen die
in contact komen met het draaiende zaagblad,
kunnen met hoge snelheid wegspringen.
i) Zaag slechts één werkstuk tegelijk.
Gestapelde meervoudige werkstukken kunnen
niet voldoende worden vastgeklemd of geschoord
en kunnen tijdens het zagen op het blad of de
band vast komen te zitten.
j) Zorg ervoor dat de verstekzaag vóór gebruik
op een vlak, stevig werkoppervlak wordt
gemonteerd of geplaatst. Een vlak en stevig
werkoppervlak vermindert het risico dat de
verstekzaag onstabiel wordt.
k) Plan uw werk. Telkens wanneer u de
afschuining of verstekinstelling wijzigt,
moet u ervoor zorgen dat de afstelbare
geleider correct is ingesteld om het werkstuk
te ondersteunen en het zaagblad of het
afschermingssysteem niet hindert. Zonder het
gereedschap "AAN" te draaien en zonder werkstuk
op de tafel beweegt u het zaagblad door een
volledig gesimuleerde snede om er zeker van
te zijn dat er geen hinder of gevaar is voor het
afsnijden van de geleider.
OPMERKING: Het gedeelte "afschuining of" geldt
niet voor zagen zonder afschuiningsinstelling.
l) Zorg voor voldoende ondersteuning, zoals
tafelverlengingen, zaagbokken, enz. voor
een werkstuk dat breder of langer is dan het
tafelblad. Werkstukken die langer of breder
zijn dan de verstekzaagtafel kunnen kantelen
als ze niet stevig worden ondersteund. Als het
afgezaagde stuk of het werkstuk kantelt, kan het
de onderste beschermkap optillen of door het
draaiende blad worden gelanceerd.
m) Gebruik geen andere persoon als
vervanging voor een tafelverlenging of als
extra ondersteuning. Onstabiele ondersteuning
van het werkstuk kan ervoor zorgen dat het
zaagblad vastloopt of dat het werkstuk verschuift
tijdens het zagen en u en de helper naar het
draaiende blad trekt.
n) Het afgesneden stuk mag niet worden
geblokkeerd of op enige manier tegen het
draaiende zaagblad worden gedrukt. Indien
opgesloten, d.w.z. gebruikmakend van lengte-
aanslagen, zou het afgesneden stuk vastgeklemd
kunnen raken tegen het blad en met geweld
worden gegooid.
o) Gebruik altijd een klem of een armatuur dat
is ontworpen om rond materiaal zoals stangen
of slangen goed te ondersteunen. Staven
hebben de neiging om tijdens het zagen te rollen,
waardoor het zaagblad "bijt" en het werkstuk met
uw hand naar het zaagblad trekt.
p) Laat het zaagblad op volle snelheid
komen voordat u het werkstuk aanraakt. Dit
vermindert het risico dat het werkstuk wordt
weggeslingerd.
q) Als het werkstuk of het zaagblad vastzit, zet
u de verstekzaag uit. Wacht tot alle bewegende
delen zijn gestopt en trek de stekker uit het
stopcontact en/of verwijder de accu. Maak
vervolgens het vastgelopen materiaal los.
Doorgaan met zagen met een vastzittend
werkstuk kan leiden tot verlies van controle over
of schade aan de verstekzaag.
r) Laat de schakelaar na het afzagen los, houd
de zaagkop naar beneden en wacht tot het
zaagblad stopt voordat u het afgezaagde stuk
verwijdert. Met uw hand in de buurt van het
lopende zaagblad reiken is gevaarlijk.
s) Houd het handvat stevig vast wanneer u
een onvolledige snede maakt of wanneer u
de schakelaar loslaat voordat de zaagkop
zich volledig in de laagste stand bevindt.
De remwerking van de zaag kan ertoe leiden
dat de zaagkop plotseling naar beneden wordt
getrokken, met risico op letsel.
OPMERKING: De bovenstaande waarschuwing
geldt alleen voor verstekzagen met een
remsysteem.
BLADVEILIGHEID
WAARSCHUWING: Roterende zaagbladen zijn
extreem gevaarlijk en kunnen ernstig letsel
en amputatie veroorzaken. Houd uw vingers
en handen te allen tijden ten minste 100
mm (6") bij het zaagblad vandaan. Probeer
gezaagd materiaal nooit te verwijderen totdat
de zaagkop zich in de hoogste stand bevindt,
de beschermkap volledig gesloten is en het
zaagblad gestopt is met bewegen. Gebruik
alleen zaagbladen die aanbevolen worden
door de fabrikant en zoals beschreven in deze
handleiding en die voldoen aan de vereisten
van EN 847-1.
• Gebruik alleen originele Evolution bladen die
geschikt zijn voor deze machine.
• Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of
www.evolutionpowertools.com

vervormd zijn, aangezien ze zouden kunnen
versplinteren en ernstig letsel aan de bediener
en omstanders kunnen veroorzaken.
• Indien het tafelinzetstuk beschadigd of
versleten is, moet het worden vervangen voor
een identieke eenheid, beschikbaar bij de
fabrikant.
(3.6) PERSOONLIJKE
BESCHERMINGSMIDDELEN (PBM)
Er moet gehoorbescherming worden gedragen
om het risico op blijvende gehoorschade te
verminderen.
Er moet oogbescherming worden gedragen,
om de mogelijkheid op het verlies van het
gezichtsvermogen veroorzaakt door uitgeworpen
splinters te voorkomen.
Ademhalingsbescherming wordt ook
aanbevolen aangezien sommige hout- en
houtsoortproducten, met name MDF (medium-
density fibreboard), stof kunnen produceren dat
schadelijk voor uw gezondheid kan zijn. Wij raden
dragen van een goedgekeurd gezichtsmasker
met verwisselbare filters aan bij gebruik van de
ze machine, in combinatie met gebruik van de
stofafzuigingsinstallatie.
Handschoenen moeten worden gedragen bij
het hanteren van messen of ruw materiaal.
Hittebestendige handschoenen moeten worden
gedragen bij het hanteren van metalen materialen
die mogelijk heet zijn. Het is aanbevolen om
zaagbladen in een houder te dragen, voor
zover dit mogelijk is. Het is niet aanbevolen om
handschoenen te dragen bij het bedienen van de
verstekzaag.
VEILIGE BEDIENING
Zorg er altijd voor dat u het juiste zaagblad
heeft geselecteerd voor het materiaal dat wordt
gezaagd. Gebruik deze verstekzaag niet
voor het zagen van materialen die niet in deze
handleiding zijn gespecificeerd.
Verzeker bij het transporteren van een verstekzaag
dat de zaagkop vergrendeld is in de positie 90
graden omlaag
(verzeker bij een schuivende verstekzaag dat de
schuifbalken vergrendeld zijn). Til de machine
op door de buitenste randen van de basis met
beide handen vast te pakken (als een schuivende
verstekzaag wordt gebruikt, transporteer dan
met de meegeleverde handgrepen). De machine
mag onder geen enkele omstandigheid opgetild
of getransporteerd worden met gebruik van de
rechthoekige beschermkap
of een onderdeel van zijn besturingsmechanisme.
Omstanders en andere collega's moeten op
een veilige afstand van deze zaag worden
gehouden. Gesneden afvalmateriaal kan in
sommige omstandigheden met hoge snelheid
uit de machine worden geslingerd, wat een
veiligheidsrisico vormt voor mensen in de buurt.
Controleer voor elk gebruik de werking
van de intrekbare afscherming en het
bedieningsmechanisme en eventuele schade, en
controleer of alle bewegende onderdelen soepel
en correct werken.
Houd de werkbank en de vloer schoon en
verwijder alle vuilresten zoals zaagsel, spaanders
en afgezaagde stukken.
Controleer altijd en zorg ervoor dat de op het
zaagblad aangegeven snelheid ten minste gelijk
is aan de snelheid zonder belasting die op de
verstekzaag is aangegeven. Onder geen enkele
omstandigheid mag u een zaagblad gebruiken,
ontworpen voor een snelheid die lager is dan
de snelheid zonder belasting aangegeven op de
verstekzaag.
Wanneer het gebruik van afstands- en
reductieringen nodig is, moeten deze geschikt
zijn voor het beoogde doel en voldoen aan de
aanbevelingen van de fabrikant.
Als de verstekzaag is uitgerust met een laser,
mag deze niet door een ander type worden
vervangen. Indien de laser niet goed functioneert,
zal deze gerepareerd of vervangen worden
door de fabrikant of zijn geautoriseerde
vertegenwoordiger.
Het zaagblad zal alleen vervangen worden zoals
beschreven in de handleiding.
Probeer afgezaagde stukken of andere stukken
van het werkstuk nooit te verwijderen totdat de
zaagkop zich in de hoogste stand bevindt, de
beschermkap volledig gesloten is en het zaagblad
gestopt is met bewegen.
CORRECT EN VEILIG
ZAGEN
Indien mogelijk, probeer het
werkstuk altijd op de zaagtafel te bevestigen, met
gebruik van de meegeleverde werkklem.
Zorg er altijd voor dat vóór elke snede de
verstekzaag in een stabiele positie is gemonteerd.
Indien nodig, kan de verstekzaag op een houten
voet of werkbank worden gemonteerd of
worden bevestigd aan een verstekzaagstandaard
zoals beschreven in deze handleiding. Lange
werkstukken moeten ondersteund worden op de
meegeleverde werksteunen of op geschikte extra
werksteunen.
(2.8) WAARSCHUWING: De werking van de
verstekzaag kan ertoe leiden dat vreemde
voorwerpen naar uw ogen worden geworpen,
www.evolutionpowertools.com
NL

wat kan resulteren in ernstig oogletsel.
Voordat u het elektrische gereedschap
gebruikt, draag altijd een veiligheidsbril, een
veiligheidsbril met zijbescherming of een
volledig gelaatsscherm indien nodig.
WAARSCHUWING: Als er onderdelen
ontbreken, gebruik dan uw verstekzaag niet
voordat de ontbrekende onderdelen zijn
vervangen. Het niet opvolgen van deze regel
kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
AANVULLEND VEILIGHEIDSADVIES
UW VERSTEKZAAG DRAGEN
WAARSCHUWING: Bij het gebruik van
elektrisch gereedschap moeten er altijd
voorzorgsmaatregelen worden genomen om
het risico op brand, een elektrische schok of
persoonlijk letsel te verminderen; waaronder
het volgende.
LEES al deze instructies voordat u dit product gaat
gebruiken en bewaar deze instructies.
Veiligheidsadvies:
• Ondanks het compacte formaat is deze
verstekzaag zwaar.
Om het risico op rugletsel te verlagen, moet
u bekwame hulp zoeken bij het optillen van
de zaag.
• Houd het apparaat dicht bij uw lichaam tijdens
het tillen. Ga door uw knieën zodat u vanuit
uw benen kan tillen, niet vanuit uw rug. Til het
op op met behulp van de zaaghandgreep op
de kop van de verstekzaag en de grote, oranje
hendel aan de achterkant van de geleideslede.
• Draag de verstekzaag nooit aan zijn
stroomsnoer. Door de verstekzaag aan zijn
stroomsnoer te dragen kunt u de isolatie of het
draad beschadigen, wat een elektrische schok
of vuur kan veroorzaken.
• Voordat u de verstekzaag beweegt, moet u de
vergrendelingschroeven voor het verstek- en
schuinzagen en de vergrendelingschroef van
de schuifrail aandraaien om onverwachte
bewegingen te voorkomen.
• Vergrendel de zaagkop in zijn laagste positie.
Controleer of de vergrendelpin van de zaagkop
volledig geëngageerd is in zijn opening.
WAARSCHUWING: gebruik de bladbeschermer
niet als een 'hefpunt'. De stroomkabel moet uit
het stopcontact verwijderd worden voordat u
de machine gaat verplaatsen.
• Vergrendel de zaagkop in de laagste stand met
gebruik van de vergrendelpin van de zaagkop.
• Maak de vergrendelingschroef van de
verstekhoek los. Draai de tafel naar een van zijn
maximale instellingen.
• Vergrendel de tafel op zijn plaats met behulp
van de
borgschroef.
• Wikkel de kabel om de kabel geleider.
EXTRA WAARSCHUWINGEN
(Deze waarschuwingen zijn gespecificeerd in UL
Std. 987 en CAN / CSA Std.C22.2 Nr. 71.2)
1. Laat de afschermingen op hun plek en zorg
dat zae goed functioneren.
2. Verwijder stelsleutels en moersleutels. Maak
er een gewoonte van om te controleren of de
sleutels en de steeksleutels van het gereedschap
zijn verwijderd voordat u het inschakelt.
3. Houd het werkgebied schoon. Rommelige
werkgebieden en banken nodigen uit tot
ongelukken.
4. Gebruik niet in een gevaarlijke omgeving.
Gebruik elektrisch gereedschap niet op vochtige
of natte plaatsen en stel het niet bloot aan regen.
Verlicht de werkplek goed.
5. Laat geen kinderen in de buurt. Alle
bezoekers moeten op veilige afstand van het
werkgebied worden gehouden.
6. Maak de werkplaats kindveilig met
hangsloten, hoofdschakelaars of door startsleutels
te verwijderen.
7. Forceer het gereedschap niet. Het zal het
werk beter en veiliger doen met de snelheid
waarvoor het is ontworpen.
8. Gebruik het juiste gereedschap. Forceer het
gereedschap of hulpstuk niet om een klus te
klaren waarvoor het niet is ontworpen.
9. Gebruik het juiste verlengsnoer. Zorg ervoor
dat uw verlengsnoer in goede staat is. Wanneer
u een verlengsnoer gebruikt, zorg er dan voor
dat u er één gebruikt dat zwaar genoeg is om de
stroom te dragen die uw product zal trekken. Een
ondermaats snoer veroorzaakt een daling van de
netspanning met als gevolg verlies van vermogen
en oververhitting. De tabel op de volgende
pagina geeft de juiste maat weer, afhankelijk
van de kabellengte en de nominale ampère van
het naamplaatje. Gebruik bij twijfel de volgende
zwaardere meter. Hoe kleiner het meternummer,
hoe zwaarder het snoer.
10. Draag geschikte kleding draag geen
loshangende kleding, handschoenen,
stropdassen, ringen, armbanden of andere
sieraden die in bewegende delen kunnen blijven
hangen. Antislip schoeisel wordt aanbevolen.
Draag in geval van lang haar beschermende
haarbedekking.
11. Gebruik altijd een veiligheidsbril. Gebruik
ook een gezichtsmasker of een stofmasker als het
zagen stoffig is. Normale brillen hebben alleen
schokbestendige lenzen, en kunnen niet worden
gebruikt als veiligheidsbril.
12. Bevestig het werk. Gebruik klemmen of een
bankschroef om werk te bevestigen wanneer dit
www.evolutionpowertools.com

praktisch is. Dit is veiliger dan met uw hand en
laat beide handen vrij om het gereedschap te
bedienen.
13. Reik niet te ver. Zorg dat u te allen tijde in
evenwicht blijft.
14. Onderhoud het gereedschap zorgvuldig.
Houd gereedschap
scherp en schoon voor de beste en veiligste
prestaties. Volg de instructies voor smeren en
en het verwisselen van accessoires.
15. Ontkoppel gereedschappen voor
onderhoud; bij het verwisselen van accessoires,
zoals messen, bits, snijders en dergelijke.
16. Verminder het risico van onbedoeld
starten. Zorg ervoor dat de schakelaar in de
uit-stand staat voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
17. Gebruik de aanbevolen accessoires.
Raadpleeg de gebruikershandleiding voor
aanbevolen accessoires. Het gebruik van onjuiste
accessoires kan persoonlijk letsel veroorzaken.
18. Sta nooit op de machine er kan ernstig letsel
ontstaan als het gereedschap wordt gekanteld of
als er onbedoeld contact wordt gemaakt met het
snijwerktuig.
19. Controleer beschadigde onderdelen. Voor
verder gebruik van het gereedschap, moet een
beschadigde beschermkap of ander onderdeel
zorgvuldig gecontroleerd worden om te bepalen
of deze naar behoren zal functioneren en zijn
beoogde functie kan uitvoeren – controleer de
uitlijning van de bewegende delen, blokkering
van de bewegende delen, breuk van onderdelen,
montage en andere omstandigheden die het
functioneren van het gereedschap kunnen
beïnvloeden. Een beschermkap of ander
onderdeel dat beschadigd is moet naar behoren
hersteld of vervangen worden.
20. Aanvoerrichting. Voer werk alleen aan
een blad of een snijwerktuig toe tegen de
draairichting van het blad of de snijder in.
21. Laat het gereedschap nooit aanstaan
zonder toezicht. Schakel het apparaat uit. Blijf
bij het gereedschap tot het volledig tot stilstand
is gekomen.
AAN DE SLAG - UITPAKKEN
Let op: deze verpakking bevat scherpe
voorwerpen. Wees voorzichtig bij het uitpakken.
Er kunnen twee personen nodig zijn om
deze machine op te tillen, te monteren en te
verplaatsen. Verwijder de machine, samen met de
meegeleverde accessoires, uit de verpakking.
Controleer zorgvuldig of de machine zich in
goede conditie bevindt en controleer of alle
accessoires die in deze handleiding worden
genoemd aanwezig zijn. Zorg er ook voor dat alle
accessoires compleet zijn.
Indien er onderdelen ontbreken, moet de
machine en zijn accessoires samen in hun
originele verpakking teruggebracht worden naar
de leverancier.
Gooi de verpakking niet weg. Bewaar deze
zorgvuldig tijdens de garantieperiode. Gooi de
verpakking op een milieuverantwoorde
manier weg. Recycle indien mogelijk. Laat
kinderen niet met de lege plastic zakjes spelen, in
verband met verstikkingsgevaar.
SERIENR. / BATCH CODE
Het serienummer bevindt zich op de
motorbehuizing van de machine. Voor instructies
om de batchcode te herkennen kunt u contact
opnemen met de hulplijn van Evolution Power
Tools. Of kijk op:
www.evolutionpowertools.com
www.evolutionpowertools.com
NL

EXTRA ACCESSOIRES
Naast de standaardonderdelen die bij deze
machine worden geleverd, zijn de volgende
accessoires ook verkrijgbaar via de webshop van
Evolution op
www.evolutionpowertools.com of in een winkel
bij u in de buurt.
Omschrijving Onderdeelnr.
TCT-zaagblad voor
meerdere materialen
RAGEBLADE185MULTI
Algemeen houtzaag-
blad
GW185TCT-24
AANBEVOLEN ACCU'S/OPLADERS
Omschrijving Onderdeelnr.
2 Ah accu
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4 Ah accu R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5 Ah accu R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8 Ah accu R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Lader met enkel
dock
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Lader met dubbel
dock
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Opmerking: Gebruik van 2 Ah accu's wordt niet
aanbevolen voor deze machine. Hoewel een 2 Ah
accu wel past en de machine veilig laat werken, kan
de vraag van de machine de levensduur van de accu
verkorten.
Als u voornemens bent een accu voor een periode
zonder gebruik op te bergen, doe dit dan bij
kamertemperatuur (0 °C tot 20 °C). Bij het opbergen
voor zeer lange periodes, laadt u de accu een
keer per jaar op om diepontlading te voorkomen.
De omgevingstemperatuur voor gebruik van
gereedschap en accu ligt tussen: 0 °C tot 40 °C; de
oplaadtemperatuur: 5 °C tot 40 °C.
www.evolutionpowertools.com

GELEVERDE ITEMS
R185SMS-Li
Productcode 064-0001, 064-0004
064-0001A, 064-0001B,
064-0001C, 064-0004A
Zaagblad met 20 tanden
Driedelige klem
Machinetafelverlengingen + 4x
inbusschroeven
Tweezijdige inbussleutel (M6 en M4)
Handleiding (montage en bediening)
Draaitafel en -nek
Zaagkop
Schuifrail
Verstekvergrendelknop
Stofpoortadapter
Stofzak
2 Ah accu
4 Ah accu
5 Ah accu
8 Ah accu
Lader met enkel dock
Lader met dubbel dock
www.evolutionpowertools.com
NL

1. ZAAGHANDVAT
2. DRAAGGREEP AAN DE ACHTERKANT
3. VERGRENDELSCHROEF SCHUIFFUNCTIE
4. DIEPTESTOP
5. DRIEDELIGE KLEM
6. VERSCHUIFBARE GELEIDER
7. TAFELVERLENGINGEN
8. MONTAGEGAT (X4)
9. INDICATIEPIJL ZAAGBLADROTATIE
10. BOVENSTE BESCHERMKAP
11. BLAD
12. ONDERSTE BESCHERMKAP
13. SCHUINE HOEKSCHAAL
14. VERGRENDELKNOP VOOR
VERSTEKHANDGREEP
15. VERGRENDELHENDEL VOORINGESTELDE STOP
16. VERSTEKHOEK-GRADENBOOG
17. STOFPOORTADAPTER
18. STOFZAK
19. LED-LASERRICHTLIJN
MACHINEOVERZICHT
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
www.evolutionpowertools.com

20. DRAAITAFEL
21. AAN/UIT-TREKKER
22. VEILIGHEIDSVERGRENDELING TREKKER
23. STOFAFZUIGINGSPOORT
24. BORGPEN ZAAGKOP
25. ACHTERSTE SCHUIFRAIL
26. INBUSSLEUTEL
27. VERGRENDELHENDEL AFSCHUINING
28. 33,9° AFSCHUININGSPEN
29. M4 INBUSSCHROEF x4
30. ANTI-TRILLINGSVEER (AANGEPAST VOOR
ARTIKEL '4' - DE RAIL
SLUITSCHROEF)
31. ACCU
29
30
21
22
23
24
25
26
27
28
31
www.evolutionpowertools.com
NL

Afb. 4
Afb. 3
Afb. 1
MONTAGE EN VOORBEREIDING
WAARSCHUWING: Verwijder altijd de accu uit de
machine voordat u eventuele aanpassingen aanbrengt.
Er is een kleine montage vereist om deze machine in gebruik
te nemen. Door deze machine te monteren, verkrijgt
de eigenaar/bediener waardevolle inzichten in de vele
geavanceerde functies. Dit zal de bediener in staat stellen de
machine ten volle te benutten zodra deze in gebruik wordt
genomen.
Opmerking: Bestudeer de schema's van de gemonteerde
machine. Dit geeft u waardevolle inzichten die u zullen
helpen bij het monteren.
GEREEDSCHAP NODIG VOOR MONTAGE EN
AANPASSINGEN
Inbussleutel - wordt meegeleverd en bevindt zich op een
speciale opslagplaats op de machine. (Afb. 1)
Platte schroevendraaier - niet meegeleverd.
10 mm moersleutel - niet meegeleverd.
5 mm inbussleutel – niet meegeleverd.
Tangen - niet meegeleverd.
Opmerking: Het montageproces is eenmalige montage.
Nadat de montage met succes is voltooid, mag er
geen poging meer worden gedaan om de machine
te demonteren. Het blad en enkele andere kleinere
onderdelen moeten ook door de eigenaar/bediener worden
gemonteerd.
Opmerking: Een veiligheidscontrole moet worden
uitgevoerd nadat de montage is voltooid en voordat de
machine wordt gebruikt - zie veiligheidscontroles van de
montage.
WAARSCHUWING: Nooit de accuinzetten en vervolgens
proberen de zaagkop als een handcirkelzaag te
gebruiken. (Afb.2)
KEN DE ONDERDELEN
Er zijn vier hoofdonderdelen die moeten worden
gemonteerd (inclusief het zaagblad) en twee andere kleinere
onderdelen die moeten worden aangesloten. Bovendien
moet het zaagblad (meegeleverd) worden gemonteerd.
• De draaiende sokkel en afschuiningsnek (Afb. 3)
• De schuifrails (Afb. 4)
• De zaagkop (In de 'vergrendelde positie zoals verwijderd
uit de verpakking) (Afb. 5)
• Het zaagblad (Afb. 6)
Afb. 2
www.evolutionpowertools.com

Afb. 5
Afb. 6
Afb. 8
DE VERGRENDELKNOP VOOR VERSTEK (14 - op
machineoverzicht
De schroefdraadaansluiting van de vergrendelknop
voor verstek schuift door een gat in de voorkant van de
vergrendelingshendel voor verstek (Afb. 8) en wordt
vervolgens vastgeschroefd in een van schroefdraad
voorzien nokje aan de onderkant van de machine.
DE GELEIDESLEDE PLAATSEN
BELANGRIJK: Als om welke reden dan ook
(transportschade, uitpakfout, bedieningsfout, enz.) de
pasnokken aan het uiteinde van de armen van de schuifrail
zijn 'geactiveerd', kan de rail niet in de afschuiningsnek
of op de zaagkop worden geplaatst. De pasnokken (Afb.
9) moeten worden gereset als een of beiden vroegtijdig
worden ingesteld.
Afb. 9
www.evolutionpowertools.com
NL

DE PASNOKKEN RESETTEN
• Druk de uitstekende nok voorzichtig in de slede-arm.
• Schuif de plunjer voor de pasnok voorzichtig naar voren
door een platte schroevendraaier (niet meegeleverd) als
hendel te gebruiken. (Afb. 10)
De slede schuift twee armen door de twee lineaire lagers die
zich binnen de afschuiningsnek bevinden.
De geleideslede moet vanaf de achterkant worden geplaatst,
zodat het 'Evolution'-logo juist staat. (Afb. 11)
• Schuif de geleiderarmen door de afgeschuinde hals tot
ongeveer de helft van hun lengte.
• Schroef de borgschroef van de geleideslede in het
schroefgat boven de rechterarm van de geleideslede.
(Afb. 12)
Opmerking: Zorg ervoor dat de anti-trillingsveer onder de
knop zit voordat u de borgschroef in de servicestand zet.
• Draai de borgschroef vast om de rail in de gewenste positie
te vergrendelen.
DE ZAAGKOP PLAATSEN
• Lijn de zaagkop uit met de twee armen van de schuifrail.
(Afb. 13)
• Druk de snijkop stevig op de armen van de geleideslede tot
u de 'klik' van de plaatsnokken hoort.
Opmerking: De plaatsnokken moeten volledig zichtbaar zijn
vanaf de zijkant van de snijkop. (Afb. 14) De pasnokken zijn
groen, zodat ze gemakkelijk te herkennen zijn.
DE VERGRENDELKNOP VOOR VERSTEK (7 - op
machineoverzicht
Opmerking: Deze machine wordt geleverd met twee
machinetafelverlengingen.
DE TAFELVERLENGINGEN PLAATSEN:
• Verwijder de inbusschroeven (29 - op machineoverzicht)
van de tafel met behulp van de meegeleverde inbussleutel.
• Plaats het betreffende verlengstuk op de tafel en
zet het vast in zijn servicestand met behulp van de
inbusschroeven.
• Herhaal dit voor het tweede verlengstuk.
Afb. 10
Afb. 11
Afb. 12
Afb. 13
www.evolutionpowertools.com

Afb. 14
Afb. 15
1.
2.
Afb. 17
ONTGRENDELEN EN HEFFEN VAN DE ZAAGKOP (Afb. 15)
WAARSCHUWING: Om ernstig letsel te voorkomen,
mag u in GEEN geval de vergrendelings- en
ontgrendelingprocedures uitvoeren tenzij de zaag op UIT
staat en het zaagblad niet beweegt.
Om de zaagkop uit de vergrendelde laagste stand te
ontgrendelen:
• Druk voorzichtig op de handgreep van de zaagkop.
• Trek de vergrendelingspen van de kop (Stap 1) laat de
zaagkop naar de bovenste positie stijgen. (Stap 2)
Opmerking: De zaagkop zal automatisch naar de hoogste
stand stijgen wanneer deze uit de vergrendelde laagste stand
wordt ontgrendeld.
• Hij zal automatisch in de hoogste stand vergrendelen.
Indien het ontgrendelen moeilijk gaat:
• Schud de zaagkop rustig omhoog en omlaag.
• Draai op hetzelfde moment de ontgrendelingspin van de
kop met de klok mee en trek deze naar buiten.
Opmerking: We bevelen aan om wanneer de machine niet in
gebruik is, de zaagkop in zijn laagste stand te vergrendelen
met de vergrendelingspen volledig in de open halve bus die
bij het draaipunt in het bovenoppervlak van de zaagkop is
gefreesd. (Afb. 16).
EEN ZAAGBLAD INSTALLEREN OF VERWIJDEREN
WAARSCHUWING: Voer deze handeling alleen uit wanneer
de accu uit de machine verwijderd is.
WAARSCHUWING: Gebruik alleen originele Evolution-
zaagbladen of zaagbladen die speciaal zijn aanbevolen
door Evolution Power Tools en die voor deze machine zijn
ontworpen. Zorg ervoor dat de maximale snelheid van het
blad hoger is dan de motorsnelheid.
Opmerking: Het is aanbevolen dat de bediener
beschermende handschoenen draagt bij het hanteren van het
zaagblad bij de installatie of het vervangen van het zaagblad.
Verzeker dat de zaagkop zich in de hoogste stand bevindt.
(Afb. 17)
• Draai de onderste beschermkap omhoog in de bovenste
beschermkap.
Opmerking: Door de snijkop enigszins te laten zakken, kan
Afb. 16
www.evolutionpowertools.com
NL

de onderste bladbeschermkap volledig in de bovenste
bladbeschermer draaien, waardoor de bediener maximale
toegang krijgt.Druk op de vergrendelingsknop van de zwarte
as om de as te vergrendelen. (Afb. 18)
• Draai de flensbout en buitenste bladflens en het
zaagblad los van de as met behulp van de meegeleverde
inbussleutel. (Afb. 19)
Opmerking: De asschroef heeft een linkse schroefdraad.
Draai met de klok mee om los te draaien. Draai tegen de klok
in om aan te draaien.
Zorg ervoor dat de flenzen van het zaagblad en het blad
schoon zijn en niet verontreinigd.
• De binnenste bladflens moet op zijn plaats worden gelaten,
maar als deze wordt verwijderd voor reiniging, moet deze
op dezelfde manier worden teruggeplaatst als deze uit de
machine werd verwijderd.
WAARSCHUWING: Om Evolution multifunctionele bladen
veilig te plaatsen, moet de binnenste bladflens worden
geïnstalleerd met de kop van 25,4 mm naar buiten gericht.
(Afb. 20a)
Plaats het nieuwe zaagblad. Verzeker dat de rotatiepijl
op het zaagblad overeenkomt met de rotatiepijl op de
bovenbeschermkap.
Opmerking: De tanden van het blad moeten altijd naar
beneden wijzen aan de voorkant van de zaag.
• Monteer de buitenste zaagbladflens en flensbout. Afb. 20b
• Vergrendel de spandoorn en draai de spilschroef met
gematigde kracht vast, maar draai deze niet te strak aan.
• Verzeker dat de zeshoekige sleutel verwijderd is en dat
de asvergrendeling vrijgegeven is voordat u de machine
gebruikt.
• Verzeker dat de beschermkap juist functioneert voordat u
de machine gebruikt.
DE PRECISIEHOEKEN CONTROLEREN EN BIJSTELLEN
Opmerking: Deze machine is nauwkeurig ingesteld en
afgesteld in de fabriek. Als het vermoeden bestaat dat
sommige precisiehoeken verloren zijn gegaan (mogelijk
vanwege een normale slijtage in de werkplaats), kunnen ze
worden gereset door de onderstaande procedure te volgen.
Opmerking: Verschillende controles/aanpassingen
zijn mogelijk op deze machine. De bediener heeft een
Afb. 18
Afb. 19
Afb. 20a
Afb. 20b
www.evolutionpowertools.com

instelvierkant (niet meegeleverd) nodig om deze controles
en aanpassingen uit te voeren.
WAARSCHUWING: Controles/aanpassingen mogen alleen
uitgevoerd worden
wanneer de accu uit de machine verwijderd is.
AFSCHUININGSHOEKEN (0˚ EN 45˚) 0˚ afstelling
afschuiningsstop
Verzeker dat de zaagkop zich in de vergrendelde laagste
stand bevindt met de vergrendeingslpin helemaal in zijn
opening.
Verzeker dat de zaagkop naar boven is gericht tegen zijn
stop en dat de afschuiningwijzer 0° op de schaal aangeeft.
(Afb. 21)
Plaats het instelvierkant op de tafel met een kant tegen de
tafel en de andere kant tegen het zaagblad (vermijd de TCT-
tanden). (Afb. 22)
Als het blad niet op 90 graden (vierkant) staat met de
draaitafel, kan aanpassing nodig zijn.
• Maak de vergrendelingshendel voor schuin zagen los en
beweeg de zaagkop naar links.
• Maak de borgmoer op de afstelschroef voor de hoek schuin
zagen los. (Afb. 23)
• Gebruik een zeshoekige sleutel om de schroef naar binnen
of buiten te draaien om de hoek van het zaagblad aan te
passen.
• Plaats de zaagkop terug in de hoogste stand en controleer
de hoekuitlijning opnieuw met de instelhoek.
• Herhaal de bovenstaande stappen totdat een correcte
hoekuitlijning bereikt is.
• Draai de borgmoer van de schuinehoekafstelling stevig
aan.
Afstelling afschuiningwijzer 0°
Opmerking: De bediener moet overtuigd zijn dat het
zaagblad loodrecht op de tafel staat wanneer deze zich in de
hoogste stand tegen zijn stop bevindt.
• Indien de wijzer niet precies uitgelijnd is met de 0°
markering van de gradenboog, is afstelling noodzakelijk.
• Maak de schroef van de afschuiningwijzer los met gebruik
van een #2 kruiskopschroevendraaier. (Afb. 24)
• Stel de afschuiningwijzer zo in dat het exact op een lijn
staat met de 0° markering.
• Draai de schroef opnieuw aan.
45° schuine stop afstelling
• Maak de vergrendelingshendel voor schuin zagen los en
Afb. 22
Afb. 23
Afb. 24
Afb. 21
www.evolutionpowertools.com
NL

beweeg de zaagkop helemaal naar links totdat het tegen
de 45° stop rust.
• Gebruik een instelvierkant om te zien of het op 45 graden
ten overstaan van de draaitafel staat (vermijd de TCT-
punten).
• Indien het zaagblad niet exact uitgelijnd is, zal afstelling
van de uitlijning noodzakelijk zijn.
• Zet de zaagkop weer teug in rechtopstaande positie.
• Maak de borgmoer op de afstelschroef 45° afschuining los.
• Gebruik een zeshoekige sleutel om de afstelschroef naar
binnen en naar buiten te draaien, zoals vereist. (Afb. 25)
• Kantel de zaagkop terug naar de instelling 45° en
controleer de hoekuitlijning opnieuw met de instelhoek.
Herhaal de bovenstaande stappen totdat de correcte
hoekuitlijning bereikt is.
• Draai de borgmoer van de afstelschroef stevig aan wanneer
uitlijning bereikt is.
DE DIEPTESTOP (Afb. 26)
Gebruik van de dieptestop geeft de bediener de
mogelijkheid om gleuven in het werkstuk te zagen. De
neerwaartse beweging van de zaagkop kan worden
begrensd zodat het zaagblad niet volledig door het werkstuk
zaagt.
Opmerking: Bij het gebruik van de dieptestop is het
aanbevolen om de diepte te controleren met gebruik van
een stukje afvalhout om te verzekeren dat de gleufsnede
correct is. Door een snede in het werkstuk te maken en
vervolgens de snede te herhalen nadat het werkstuk iets
naar links of rechts verplaatst is, is het mogelijk om sleuven
te zagen.
Gebruik van de dieptestop:
• Plaats de 'stopplaat' van de dieptestop (Afb. 26a) door
deze vanuit de opslagpositie langs de machine naar voren
te draaien, ongeveer 150 graden, naar de servicepositie.
• Draai de kartelmoer los. (Afb. 26b)
• Stel de duimschroef (Afb. 26c) af om de beweging van de
zaagkop tot de gewenste diepte te beperken.
• Zodra de gewenste diepte ingesteld is, draait u de
kartelmoer aan (Afb. 26b) tegen de beugel om de
dieptestop te vergrendelen en te verzekeren dat er geen
beweging is.
• Wanneer u klaar bent met zagen, stelt u de dieptestop
opnieuw in of brengt u de 'stopplaat' terug naar de
opslagpositie.
• Controleer dat de zaagkop in de laagste stand vergrendeld
kan worden met de borgpen van de kop.
Afb. 25
Afb. 26a
Afb. 26b
Afb. 26c
www.evolutionpowertools.com

HET VERSCHUIFBARE BOVENGELEIDERGEDEELTE (Afb.
27)
De linkerkant van de geleider van de machine heeft een
instelbaar bovengedeelte. Dit gedeelte kan maximaal
ongeveer 100 mm naar links schuiven.
Opmerking: Om te voorkomen dat het bovenste
schuifgedeelte volledig wordt verwijderd (en zo mogelijk
verloren gaat), is het bovenste schuifgedeelte 'vastgezet' op
de onderste geleider.
Aanpassing kan nodig zijn wanneer een bepaalde scherpe
afschuining of bepaalde samengestelde hoeken worden
geselecteerd om ruimte te bieden voor de bewegende
zaagkop en het blad wanneer een snede wordt gemaakt.
Voor het aanpassen van de geleider:
• Maak de duimschroef los. (Afb. 28)
• Schuif het bovengedeelte van de geleider naar links naar
de gewenste stand en draai de duimschroef opnieuw aan.
• Voer een proefrun uit, terwijl de accu uit de machine
verwijderd is, om u ervan te verzekeren dat er geen
interferentie is tussen bewegende delen als u zaagkop en
zaagblad neerlaat om een zaagsnede te maken.
UITLIJNEN VAN DE MACHINEGELEIDER
De geleider moet worden uitgelijnd op 90° (loodrecht)
ten opzichte van een correct geïnstalleerd zaagblad. De
draaiende tafel moet worden ingesteld op de verstekhoek
van '0°'.
De geleider wordt op de tafel bevestigd met drie
inbusschroeven (Afb. 29), één aan de linkerzijde en twee aan
de rechterzijde. Alle drie zijn bereikbaar door langwerpige
sleuven die in het geleiderhuis zijn gefreesd.
• Verzeker dat de zaagkop zich in de vergrendelde laagste
stand bevindt met de vergrendelingspin helemaal in zijn
opening.
• Plaats een instelhoek op de tafel met een kant tegen het
rek en de andere kant tegen het zaagblad (vermijd de TCT-
tanden). (Afb. 30)
• Als afstelling noodzakelijk is, draait u de drie (3)
stelschroeven voor de geleider los met behulp van een
inbussleutel.
• Herplaats de geleider in zijn langwerpige sleuven totdat
uitlijning bereikt is.
• Draai de zeshoekige inbusschroeven stevig aan.
Afb. 27
Afb. 28
Afb. 29
Afb. 30
www.evolutionpowertools.com
NL

Wijzeraanpassing verstekhoek
Opmerking: Er zijn dubbele verstekhoekschalen aan de
voorkant van de machinevoet gegoten. Een kleine wijzer
bevestigd aan de draaitafel geeft de geselecteerde hoek aan.
Eventueel kan de wijzer opnieuw afgesteld worden door
de bevestigingsschroef los te maken met gebruik van een
#2 kruiskopschroevendraaier. Stel de wijzer juist in en draai
vervolgens de bevestigingsschroef stevig aan. (Afb. 31)
LED-LASERRICHTLIJN
Deze machine is uitgerust met een ledlampje in de bovenste
beschermkap, dat oplicht wanneer de motortrekker wordt
ingedrukt. Dit werpt een schaduw van het blad op het
werkstuk. Deze biedt de gebruiker een duidelijke snijlijn en
extra verlichting voor het werkgebied. Geen afstelling nodig.
PERMANENTE MONTAGE VERSTEKZAAG
Om het risico op verwondingen door onverwachte
zaagbewegingen te verminderen, plaatst u de zaag op
de gewenste locatie op een werkbank of een andere
geschikte machinestandaard. De basis van de zaag heeft
vier bevestigingsgaten waardoor geschikte bouten (niet
meegeleverd) kunnen worden geplaatst om de verstekzaag te
bevestigen. Als de zaag op één locatie moet worden gebruikt,
bevestigt u deze met behulp van geschikte bevestigingen (niet
meegeleverd) permanent aan de werkbank. Gebruik sluitringen
en borgmoeren onderaan de werkbank. (Afb. 32)
• Om letsel veroorzaakt door rondvliegend puin te voorkomen,
moet u de zaag zo positioneren dat andere mensen en
omstanders niet te dicht in de buurt van de zaag kunnen
staan (of erachter).
• Plaats de zaag op een stevig, vlak oppervlak waar er genoeg
ruimte is voor het hanteren en juist ondersteunen van het
werkstuk.
• Ondersteun de zaag zodat de machinetafel vlak is en de zaag
niet schommelt.
• Bout of klem de zaag stevig vast aan de steun of werkbank.
Opmerking: Deze machine kan worden bevestigd aan het
verstekzaagstatief van Evolution. Dit zal een veilige en uiterst
draagbare werkplaats bieden die in staat is om lange stukken
materiaal te hanteren. De efficiëntie en veiligheid van de
bediener kan dus worden verbeterd, en de vermoeidheid van
de bediener zal verminderen.
VASTZETKLEM (Afb. 33)
Opmerking: Er wordt één vastzetklem megeleverd met de
machine.
Twee openingen (één aan elke kant) zijn in de achterkant van
de geleider van de machine opgenomen. Deze openingen zijn
aanwezig voor het positioneren van de vastzetklem.
De vastzetklem gebruiken tijdens bewerkingen:
• Monteer de klem op de bevestigingsbus die het beste past
Afb. 31
Afb. 32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Zeskantbout
2) Veerring
3) Platte sluitring
4) Verstekzaagsokkel
5) Werkbank
6) Platte sluitring
7) Veerring
8) Zeskantmoer
9) Borgmoer
www.evolutionpowertools.com

bij de zaagtoepassing, en zorg ervoor dat deze volledig naar
beneden wordt gedrukt.
• Draai de duimschroef van de geleider aan om de pijler van de
klem in de opening van de geleider te vergrendelen.
• Plaats het werkstuk dat u wilt zagen op de zaagtafel, tegen de
geleider en in de gewenste positie.
• Pas de klem aan met gebruik van de duimschroeven en het
handwiel, zodat dit het werkstuk stevig tegen de zaagtafel
vastzet.
Voer een proefrun uit, terwijl de accu verwijderd is. Verzeker dat
de vastzetklem niet met het pad van het zaagblad interfereert, of
met het pad van een ander onderdeel van de zaagkop terwijl die
naar beneden gebracht wordt om de snede uit te voeren.
GEBRUIKSINSTRUCTIES
Let op: De verstekzaag moet voor ieder gebruik
geïnspecteerd worden (met name het functioneren van de
beschermingskappen). Zet de accu er niet in voordat een
veiligheidsinspectie uitgevoerd is.
WAARSCHUWING: Zorg ervoor dat de bediener afdoende is
getraind in het gebruik, de afstelling en het onderhoud van
de machine, voordat de accu erin gezet wordt en met de zaag
gewerkt wordt. Om het risico op letsel te verminderen, de
accualtijd verwijderen uit de machine vóór iedere vorm van
afstellen, service of onderhoud. Vergelijk de richting van de
rotatiepijl op de beschermkap met de richtingpijl op het blad.
De tanden van het blad moeten altijd naar beneden wijzen
aan de voorkant van de zaag. Controleer de strakheid van de
asschroef.
POSITIONERING VAN LICHAAM EN HANDEN (Afb. 34)
• Plaats nooit uw handen in de 'geen handen zone' (minstens 100
mm verwijderd van het blad).
• Houd uw handen uit de buurt van het pad van het zaagblad.
• Zet het werkstuk stevig op de tafel en tegen de geleider om
beweging te voorkomen.
• Gebruik een vastzetklem indien mogelijk, maar controleer of
het zo geplaatst is dat het niet interfereert met het pad van het
zaagblad of andere bewegende machineonderdelen.
• Vermijd onhandige handelingen en handposities, waarbij een
onverwachtse beweging uw vingers of handen in het zaagblad
terecht kunnen doen komen.
• Voordat u een snede gaat maken, eerst 'proefdraaien', een
proefrun uitvoeren terwijl de accu verwijderd is, zodat u het pad
van het zaagblad kunt zien.
• Houd uw handen in positie totdat de AAN/UIT-trekker
losgelaten is en het zaagblad volledig gestopt is.
De accu installeren/verwijderen
Om de accu te installeren moet deze stevig in de machine
worden geplaatst totdat u een hoorbare klik hoort, controleer dat
de batterij
goed op zijn plek zit.
Om de accu te verwijderen, druk de ontgrendelingsknop van de
accu in en trek deze uit het gereedschap.
Afb. 33
Afb. 34
No-Hands Zone
Gevaren
zone
www.evolutionpowertools.com
NL

AAN/UIT-SCHAKELAAR VAN DE MOTOR (Afb. 35)
De AAN/UIT-trekker van de motor heeft een vergrendeling om
onbedoeld starten te voorkomen.
Deze bevindt zich in de zaaghandgreep.
• Schuif de vergrendeling naar links.
• Druk de schakelaar in om de motor te starten.
• Laat de schakelaar los om de motor te stoppen.
Plaats de zaag op een stevig stationair werkoppervlak
en controleer de zaag zorgvuldig.
Controleer met name het functioneren van alle
veiligheidsfuncties van de machine voordat u de machine
opnieuw bedient.
VOORBEREIDING OM ZAAGSNEDEN TE MAKEN
REIK NIET TE VER
Sta stevig en houd uw balans. Sta aan één kant zodat uw
gezicht en lichaam zich buiten de zaaglijn bevinden bij
mogelijke terugslag.
WAARSCHUWING: Vrij met de hand zagen is een van de
meest voorkomende oorzaken voor ongelukken en MAG
NIET geprobeerd worden.
• Verzeker dat het werkstuk zich stevig tegen de geleider
bevindt en klem het werkstuk vast met de vastzetklem
indien dat handig is.
• De zaagtafel moet schoon zijn en mag geen zaagsel etc.
bevatten voordat het werkstuk erin vastgeklemd wordt.
• Verzeker dat afgezaagd materiaal zich gemakkelijk opzij
van de zaag vandaan kan bewegen, wanneer de snede
voltooid is. Zorg dat afgezaagd materiaal niet ergens in de
machine vast kan komen te zitten.
• Gebruik deze zaag niet voor het zagen van kleine stukjes.
Indien het werkstuk dat u wilt snijden ervoor zorgt dat u
uw handen of vingers binnen 150 mm van het zaagblad
moet plaatsen, is het werkstuk te klein.
HAKZAGEN
Dit type snede wordt hoofdzakelijk gebruikt voor het zagen
van materiaal met kleine of smalle doorsnede. De zaagkop
wordt voorzichtig naar beneden geduwd om door het
werkstuk te zagen. De schuifrail moet vergrendeld zijn in de
achterste stand. (Afb. 36)
• Schuif de zaagkop zo ver mogelijk naar achteren.
• Draai de schuifvergrendelschroef aan. (Afb. 37)
• Plaats het werkstuk op de tafel en tegen de geleider en zet
het vast met klem(men), voor zover nodig.
• Pak het zaaghandvat vast.
Afb. 36
Afb. 35
Afb. 37
www.evolutionpowertools.com

• Zet de motor aan en laat het zaagblad zijn volledige
snelheid bereiken.
• Breng het zaaghandvat naar beneden en zaag door het
werkstuk.
• Laat de snelheid van de zaag het werk doen hier, het is niet
nodig om grote druk op het zaaghandvat uit te oefenen.
• Laat de AAN/UIT-trekker los wanneer de snede voltooid is.
• Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen.
• Laat de zaagkop naar zijn hoogste stand stijgen, waarbij de
onderste beschermkap de zaagtanden volledig bedekt, en
vergrendel de zaagkop in de hoogste stand, voordat u het
zaaghandvat loslaat.
• Verwijder het werkstuk.
SCHUIFZAGEN
Deze zaag is uitgerust met een schuifgeleidersysteem. Door de
schuifvergrendelschroef los te maken, is het mogelijk om de
zaagkop naar voren en achteren te bewegen. (Afb. 38)
Het zaagblad wordt eerst naar beneden gebracht in het
werkstuk, en vervolgens naar de achterkant van de machine
gebracht om de snede te voltooien. Dit type snede kan worden
gebruikt voor het zagen van bredere stukken.
• Plaats het werkstuk op de tafel en tegen de geleider en zet
het vast met klem(men) voor zover nodig.
• Maak de schuifvergrendelschroef los.
• Pak het zaaghandvat beet en trek de zaagkop naar voren
totdat de as (het midden van het zaagblad) zich boven de
voorkant van het werkstuk bevindt. (Afb. 39)
• Bedien de AAN/UIT-trekker en laat het zaagblad zijn volledige
snelheid bereiken.
• Duw het zaaghandvat helemaal naar beneden en zaag door
de voorrand van het werkstuk heen.
• Duw voorzichtig het zaaghandvat naar achteren richting de
geleider om de snede te voltooien.
• Duw de zaagkop altijd helemaal door tot aan de achterkant
bij elke snede. (Afb. 40)
• Wanneer de snede is voltooid, kunt u de trekker loslaten en
het zaagblad volledig tot stilstand laten komen.
• Laat de zaagkop naar zijn hoogste stand stijgen, waarbij de
onderste beschermkap de zaagtanden volledig bedekt, en
vergrendel de zaagkop in de hoogste stand, voordat u het
zaaghandvat loslaat.
WAARSCHUWING: Trek de zaagkop en het draaiende zaagblad
nooit naar uzelf toe bij het maken van een schuifsnede. De
zaag kan het werkstuk opklimmen, waardoor de zaagkop een
krachtige "terugslag" geeft. De zaagkop moet altijd geplaatst
worden zoals hierboven staat aangegeven, voordat u een
schuifsnede uitvoert. Wanneer de zaagkop zich in de juiste
Afb. 38
Afb. 40
Afb. 39
www.evolutionpowertools.com
NL

positie boven het werkstuk bevindt, kan deze naar beneden en
vervolgens naar achteren richting de geleider worden geduwd
om de snede te voltooien.
VERSTEKZAGEN (Afb. 41)
De draaitafel van deze machine kan 50° naar links of rechts
van de afkortstand (0°) worden gedraaid.
Er bevinden zich vooringestelde stops op 45°, 30°, 22,5° en
15° aan zowel de rechter- als linkerkant.
Verstekzagen is mogelijk zowel met als zonder ingeschakelde
schuifrail.
• Maak de vergrendelingsknop voor verstek los (Afb. 42)
door de vergrendelingsknop tegen de klok in te draaien.
• Knijp de vergrendelingshendel van de positieve stop in.
(Afb. 43)
• Draai de draaitafel naar de gewenste hoek.
Opmerking: De machine heeft op het voetstuk een
gradenboog om het instellen te vergemakkelijken.
• Maak de verstekvergrendelknop vast wanneer de hoek
bereikt is.
Opmerking: Het is een goede gewoonte om de
vergrendelingsknop van de verstekhoek vast te draaien,
ook al heeft u een vooringestelde stop geselecteerd en
de vergrendelingshendel van de vooringestelde stop
vooringesteld aangetrokken is.
AFSCHUINEN
Een schuine snede (Afb. 44) wordt gemaakt met de draaitafel
ingesteld op 0° verstek.
Opmerking: Het kan nodig zijn om het bovenste gedeelte
van het schuifhek aan te passen om ruimte vrij te maken voor
de bewegende zaagkop. (Afb. 28-29)
De zaagkop kan gekanteld worden van de normale 0°
(loodrechte stand) tot een maximale hoek van 45° alleen
naar links. Schuin zagen is mogelijk zowel met als zonder
ingeschakelde schuifrail.
Opmerking: Er is een vooringestelde stop voorzien op een
33,9° afschuiningshoek. Deze wordt ingeschakeld door de
33,9° afschuiningspen te activeren (naar binnen te duwen).
(Afb. 45) Normaal gesproken moet de afschuiningspen in de
niet-actieve (uitgetrokken) stand worden gelaten.
Afb. 41
Afb. 42
Afb. 43
Afb. 44
www.evolutionpowertools.com

Om de zaagkop naar links te kantelen:
• Draai de vergrendelingshendel los. (Afb. 46)
• Kantel de zaagkop naar de benodigde hoek. De machine
heeft een gradenboog als hulp bij het instellen. (Afb. 47)
• Draai de handgreep van de afschuining vast als de
gewenste hoek is geselecteerd.
• Sta aan de linkerkant van het handvat bij het maken van
de snede.
Als u klaar bent met zagen:
• Laat de AAN/UIT-trekker los om de motor uit te schakelen,
maar houd uw handen op hun plaats.
• Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen.
• Laat de zaagkop naar zijn hoogste stand terugkeren, met
de onderste beschermkap volledig op zijn plaats en over
het blad heen, voordat u uw hand(en) verwijdert.
• Breng de zaagkop terug naar de rechte stand.
SAMENGESTELD ZAGEN (Afb. 48)
Samengesteld zagen is een combinatie van verstek en
afschuining tegelijkertijd. Wanneer samengesteld zagen
nodig is, selecteert u de gewenste afschuinings- en
verstekposities zoals eerder beschreven.
Opmerking: Samengesteld zagen met de schuifgeleider is
mogelijk.
Controleer altijd of het schuivende zaagblad niet met de
geleider of andere onderdelen van de machine interfereert.
Pas het bovengedeelte aan de linkerkant van de geleider
aan, indien nodig.
PLAFONDLIJSTEN ZAGEN
Deze machine kan de verstekhoeken snijden die vereist
zijn voor plafondlijsten. De machine configureren voor het
zagen van plafondlijsten:
• Activeer de 33,9° afschuiningspen door deze volledig naar
binnen te duwen. (Afb. 45)
• Kantel de zaagkop naar de 33,9° stand en vergrendel hem
op zijn plaats door de vergrendelingshendel aan te halen.
• Draai de draaitafel en stel deze in op een verstekhoek van
31,6° zoals aangegeven door de gradenboog.
Zorg ervoor dat de plafondlijst correct op de draaitafel is
geplaatst en bevestig deze met geschikte klemmen voordat
u de snede maakt.
Afb. 45
Afb. 46
Afb. 47
Afb. 48
www.evolutionpowertools.com
NL

Opmerking: Het zaagblad dient het laatste onderdeel te zijn
dat wordt gemonteerd. Het mag pas worden gemonteerd
nadat de montage is voltooid en de machine is onderworpen
aan de veiligheidscontroles van de montage - zie
veiligheidscontroles van de montage.
Wanneer de zaagbewerkingen zijn voltooid, brengt u de
zaagkop terug naar de verticale stand en plaatst u de 33,9°
afschuiningspen weer in de buitenste (ontkoppelde) positie.
GEBOGEN MATERIAAL ZAGEN (Afb. 49)
WAARSCHUWING: Controleer bij ieder werkstuk, voor het
zagen, of het gebogen is. Indien het werkstuk gebogen is,
moet het geplaatst en gezaagd worden zoals hieronder
wordt weergegeven.
Zorg dat het werkstuk veilig gepositioneerd is en
ondersteund wordt door de geleiding.
VASTGELOPEN MATERIAAL VERWIJDEREN
• Zet de verstekzaag uit door de AAN/UIT-trekker los te laten.
• Laat het zaagblad volledig tot stilstand komen.
• Verwijder de accu uit de machine.
• Verwijder voorzichtig het vastgelopen materiaal uit de
machine.
• Controleer de veiligheid en conditie van de beschermkap.
• Controleer op schade aan andere onderdelen van de
machine, zoals bijvoorbeeld het zaagblad.
• Zorg ervoor dat beschadigde onderdelen door een
bekwame technicus vervangen worden en dat er een
veiligheidsinspectie wordt uitgevoerd voordat de machine
opnieuw gebruikt wordt.
Het vrije uiteinde van een lang werkstuk moet ondersteund
worden op dezelfde hoogte als de draaitafel van de machine.
De bediener dient te overwegen om een steunstandaard op
afstand, een verstelbare ondersteuning of een zaagblok enz.
te gebruiken.
EVOLUTION ACCESSOIRES
STOFZAK
Een stofzak kan op de afzuigpoort aan de achterkant van
de machine worden gemonteerd. De stofzak is alleen voor
gebruik bij het zagen van houtmateriaal.
• Schuif de stofzak over de stofafzuigopening, verzeker dat
de veerklem de opening vastpakt zodat de stofzak stevig
op zijn plaats zit. (Afb. 50)
Afb. 49
Afb. 50
www.evolutionpowertools.com

Opmerking: Voor operationele efficiëntie, leeg de stofzak als deze 2/3 vol is. Gooi de
inhoud van de stofzak weg op een milieuverantwoorde manier. Het kan nodig zijn om een
stofmasker te dragen bij het leegmaken van de stofzak.
WAARSCHUWING: Gebruik de stofzak niet bij het zagen van metalen materialen of
hout met spijkers.
ADAPTERBUIS VOOR DE AFZUIGPOORT
Gebruik de adapterbuis om de afzuigpoort van de machine aan te sluiten op geschikte
commerciële vacuümafzuiginstallaties (niet meegeleverd) met ø30 mm slangen met
inwendige doorlaat of inlaatpoorten.
ONDERHOUD
Opmerking: Ieder onderhoud moet worden uitgevoerd met de machine uitgeschakeld en
de accuj verwijderd uit de machine.
Controleer regelmatig of alle veiligheidsfuncties en beschermingen goed werken. Gebruik
deze machine alleen indien alle beschermingen/veiligheidsfuncties goed werken.
Alle motorlagers in deze machine zijn levenslang gesmeerd. Er is geen verdere smering
vereist.
Gebruik een schone, licht vochtige doek voor het schoonmaken van de kunststof
onderdelen van het toestel. Gebruik geen oplosmiddelen of dergelijke producten die de
kunststof onderdelen kunnen beschadigen.
Als de led geblokkeerd raakt, afvalmateriaal verwijderen met perslucht.
WAARSCHUWING: Probeer niet schoon te maken door puntige voorwerpen in
openingen in de behuizing van de machine enz. te steken. De ventilatiegaten van de
machine moeten met droge perslucht worden gereinigd.
Overmatig vonken kan erop duiden dat er vuil in de motor aanwezig is of dat de
koolborstels versleten zijn. Indien dit wordt vermoed, moet u de machine laten
onderhouden en de borstels laten vervangen door een gekwalificeerde technicus.
MILIEUBESCHERMING
Elektrische afvalproducten mogen niet met huishoudelijk afval worden afgevoerd. Gelieve
te recyclen waar faciliteiten beschikbaar zijn. Neem contact op met uw lokale autoriteit of
leverancier voor recyclingadvies.
Milieuschade door incorrecte afvoer van de accu's/oplaadbare accu's.
Accu's/oplaadbare accu's mogen niet worden afgevoerd met het normale huishoudelijke
afval. Ze kunnen giftige zware metalen bevatten die onderhevig zijn aan regels en
wetgeving voor gevaarlijke materialen. Voer accu's af in overeenstemming met de lokale
voorschriften.
Haal de accu uit het product voordat u het weggooit.
www.evolutionpowertools.com
NL

VEILIGHEIDSCONTROLES VAN DE MONTAGE
ONDERDEEL STAAT JA
Rails Door de afschuinnek geplaatst en op de zaagkop aangesloten.
Locatienokken met succes ingezet.
Vergrendelknop voor
verstekhandgreep
Geïnstalleerd in verstekhandvat/rotatietafel.
Borgschroef
schuifrail
In het schroefgat in de afschuiningsnek. Anti-trillingsveer
gemonteerd onder de handschroef van de vergrendeling.
Blad Zaagblad correct geplaatst en met de rotatiepijlen op het blad in
overeenstemming met de pijlen op de machine. De buitenflens,
bout en sluitring van het zaagblad zijn correct gemonteerd.
Beschermkappen Onderste beschermkap volledig operationeel. Zaagkop is
vergrendeld in de bovenste positie met mes bedekt. De zaagkop
kan alleen worden neergelaten wanneer de vergrendelingshendel
van de mesbeschermer wordt gebruikt.
MONTAGE Ofwel:
a) De machine permanent op de werkbank vastzetten.
b) Aan boord gemonteerde machine die op de werkbank kan
worden geklemd.
c) Machine is vastgebout aan een speciale verstekzaagstandaard.
Sited Er is voldoende ruimte voor het hanteren van lange of
onregelmatig gevormde werkstukken.
Omgeving Droog, schoon en netjes. Temperatuur bevorderlijk voor
materiaalbehandeling. Verlichting voldoende (dubbel gebankt
indien fluorescentielampen worden gebruikt).
Alle ja-vakjes moeten aangevinkt worden, voordat de machine gebruikt mag worden. Geen
vinkje = niet gebruiken.
LAATSTE VEILIGHEIDSCONTROLES
ONDERDEEL STAAT JA
Installatie Herhaal de veiligheidscontroles van de montage.
Werking Met de machine UIT en de accu verwijderd de volgende
procedures uitvoeren:
• Stel de machine achtereenvolgens in op elk van de
maximale operationele instellingen.
• Zet bij elke instelling de zaagkop in de laagste stand, terwijl
u het traject van het blad observeert terwijl u dit doet.
• Controleer of het zaagblad de machine, behuizing of
afschermingen niet hindert of raakt als de zaagkop naar
beneden wordt gebracht.
• Controleer of er bij het gebruik van de schuifrail geen
contact is tussen de zaagkop en het zaagblad en andere
delen van de machine.
• Draai het blad met de hand (het is raadzaam om hierbij
handschoenen te dragen, maar niet wanneer de zaag in
gebruik is).
• Controleer of het blad soepel draait zonder ongewone
geluiden en dat er geen contact is tussen het blad en de
bovenste en onderste beschermkappen.
• Controleer of er geen waarneembaar blad 'wiebelt' in
welke richting dan ook terwijl het mes roteert.
Alle ja-vakjes moeten aangevinkt worden, voordat de machine gebruikt mag worden. Geen
vinkje = niet gebruike
www.evolutionpowertools.com

De fabrikant van het product waarop deze verklaring betrekking heeft, is:
VK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20
3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrijk.
De fabrikant verklaart hierbij dat de machine zoals beschreven in deze verklaring voldoet aan
alle relevante bepalingen van de machinerichtlijn en andere toepasselijke richtlijnen, zoals
hieronder beschreven. De fabrikant verklaart verder ook dat de machine, zoals beschreven in deze
verklaring, indien van toepassing, aan de relevante bepalingen over de essentiële vereisten voor
gezondheid en veiligheid voldoet.
De richtlijnen waarop deze verklaring betrekking heeft, worden hieronder nader be-
schreven:
2006/42/EC Machinerichtlijn.
2014/30/EU. Richtlijn voor elektromagnetische compatibiliteit,
De richtlijn Beperking van het gebruik van bepaalde
gevaarlijke stoffen in elektrische apparatuur (RoHS)
2012/19/EU. De richtlijn Afgedankte elektrische en elektronische apparatuur (AEEA).
En is conform de van toepassing zijnde vereisten van de volgende documenten
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN ISO 12100:2010
Productgegevens
Omschrijving: R185SMS-Li SNOERLOZE SCHUIFVERSTEKZAAG VOOR MEERDERE
MATERIALEN
Evolution Model Nr:
064-0001
Merknaam: EVOLUTION
Spanning: 18 V DC.
Vermogen: 850 W
De technische documentatie die vereist is om aan te tonen dat het product aan de vereisten
van de richtlijnen voldoet is verzameld en beschikbaar voor onderzoek door relevante
handhavingsinstanties, en verifieert dat ons technische dossier de documenten hierboven bevat
en dat ze de correcte standaarden zijn voor het hierboven beschreven product.
Naam en adres van de houder van de technische documentatie.
Handtekening: Druk: Barry Bloomer - CEO
Datum: 21/10/22
VK: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate, Sheeld, S20
3FR.
FR: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrijk.
EC-VERKLARING VAN OVEREENSTEMMING
2011/65/EU.
(EU)2015/863
www.evolutionpowertools.com
NL

Opmerkingen
www.evolutionpowertools.com

Opmerkingen
www.evolutionpowertools.com
NL

VIKTIGT
Läs noggrant igenom dessa drifts- och
säkerhetsinstruktioner i sin helhet.
För din egen säkerhet, om du är osäker på någon aspekt
gällande användningen av den här utrustningen,
kontakta relevant teknisk hjälplinje, numret kan hittas på
Evolution Power Tools webbsida.
Vi har flera hjälplinjer i vår globala organisation, men
teknisk hjälp finns även tillgänglig hos din leverantör.
WEBBSIDA
www.evolutionpowertools.com
E-POST
Storbritannien: customer.services@
evolutionpowertools.com
USA: evolutioninfo@evolutionpowertools.com
GARANTI
Grattis till ditt köp av en Evolution Power Tools-maskin.
Slutför din produktregistrering online med hjälp av
instruktionerna i broschyren som levereras tillsammans
med den här maskinen. Detta kommer att göra det
möjligt för dig att validera din maskins garantiperiod via
Evolutions webbsida, genom att ange din information
och på så vis möjliggöra snabb service vid behov.
Vi är glada över att du valt en produkt från Evolution
Power Tools.
Evolution Power Tools reserverar sig för rättigheten att
göra förbättringar och ändringar av produktens design
utan förvarning.
Se broschyren gällande garantiregistrering och/eller
förpackningen för information om garantins villkor.
www.evolutionpowertools.com

MASKIN
Storbritannien/EU/
AUS
USA
Produktkod 064-0001 064-0004
Elverktyg 18V likström 20V likström
Hastighet utan vikt 4200min
-1
Vikt (netto) 8,6kg 19lbs
Diameter på dammutsugningsport 35mm 1–3/8tum
Verktygsmått (H x L x B) 285 x 590 x 560
11–3/16tum x 23–3/16tum x
22–1/32tum
SÅGKAPACITET
Mild stålplåt – max tjocklek 6mm 1/4tum
Lådsektion i mild stål – max väggtjocklek
(50mm lådsektion i mild stål.)
3mm 1/16tum
Trä – max sektion 58mm x 210mm 2–1/4tum x 8–1/4tum
Minsta storlek på arbetsstycke
(Anmärkning: Alla arbetsstycken som är mindre än rekommenderad
minsta arbetsstycke kräver ytterligare stöd innan sågning påbörjas)
L:125 x B:30 x D:3mm
L: 4–7/8tum x B:
1–3/16tum
x D: 1/8tum
Kapacitet vid 90° – Höjd 58mm 2–1/4tum
Kapacitet vid 90° – Tvärsnitt 210mm 8–1/4tum
MAXIMALA SÅGVINKLAR
Gering 50˚–50˚ 50˚–50˚
Fasning 0˚–45˚ 0˚–45˚
GERING FASNING
0° 45° 210mm x 40mm 8–1/4tum x 1–1/2tum
45° 0° 145mm x 58mm 5–3/4tum x 2–1/4tum
45° 45° 145mm x 40mm 5–3/4tum x 1–1/2tum
BLADMÅTT
Diameter 185mm 7–1/4tum
Borr 20mm
25/32tum
Tjocklek 1,7mm 1/16tum
Antal tänder 20 20
LJUD- OCH EMISSIONSDATA
Ljudtrycksnivå L
pA
(utan belastning) 84,5dB(A), KpA=3dB(A)
Ljudeffektsnivå L
w
A (utan vikt) 97,5dB(A), KwA=3dB(A)
Osäkerhet, K
pA
och K
WA
3dB(A)
*Bulleremissionstest i enlighet med EN 62841-1 och EN 62841-3-9.
MASKINSPECIFIKATIONER
www.evolutionpowertools.com
SV

VARNING: Bulleremissionerna vid faktisk
användning av elverktyget kan skilja sig från de
deklarerade värdena beroende på hur verktyget
används, särskilt vilken typ av arbetsstycke som
bearbetas.
VARNING: Behovet att identifiera
säkerhetsåtgärder för att skydda operatören är
baserat på en uppskattning av exponering i de
faktiska användningsförhållandena (med hänsyn
till alla delar av driftcykeln, såsom antalet gånger
verktyget stängs av och när det går på tomgång,
utöver utlösningstid).
SÄKERHETSETIKETTER OCH SYMBOLER
VARNING: Använd inte den här maskinen om
varnings- och/eller instruktionsetiketter saknas
eller är skadade. Kontakta Evolution Power Tools
för ersättningsetiketter.
Anmärkning: Alla eller några av följande
symboler kan visas i manualen eller på produkten.
Symbol Beskrivning
V
Volt
A
Ampere
Hz
Hertz
min
-1
(RPM)
Hastighet
~
Växelström
n
o
Hastighet utan vikt
Bär skyddsglasögon
Bär hörselskydd
Rör inte,
håll händer borta
Bär dammskydd
Bär handskydd
CE-certikat
UKCA-certikat
TUV SUD-certikat
Symbol Beskrivning
El- och elektronikavfall
Läs manual
VARNING
Triman – Avfallshämtning och
återvinning
Håll borta från värme och
öppna lågor – får inte brännas
Håll borta från vatten – sänk
inte ner i vätska
Högsta temperatur
Likström
AVSEDD ANVÄNDNING AV DETTA
ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en geringssåg
för flera material med glidfunktion som har
utformats för att användas tillsammans med
genuina Evolution-blad som skapats för den här
maskinen. Använd endast blad som är utformade
för att användas tillsammans med denna maskin
och/eller de som specifikt rekommenderas av
Evolution Power Tools Ltd.
NÄR DEN ANVÄNDS TILLSAMMANS MED
KORREKT BLAD KAN DEN HÄR MASKINEN
ANVÄNDAS FÖR ATT SÅGA:
• Trä, träprodukter (MDF, spånskiva, plywood,
lamellträ, hårda fiberskivor osv.),
• Trä med spikar,
• 50mm rektangelrör i mild stål med 3mm vägg
på HB 200–220,
• 6mm mild stålplatta på HB 200–220.
Anmärkning: Trä som innehåller spikar eller
skruvar som inte är galvaniserade kan sågas med
försiktighet.
Anmärkning: Rekommenderas inte för att såga
galvaniserat material eller trä med galvaniserade
spikar. Att såga i galvaniserat stål kan reducera
bladets livslängd.
FÖRBJUDEN ANVÄNDNING
AV DETTA ELVERKTYG
VARNING: Den här produkten är en geringssåg
för flera material med glidfunktion och ska endast
användas som en sådan. Den får inte modifieras
på något sätt eller användas för att ge el åt
www.evolutionpowertools.com

någon annan utrustning eller för att driva några
andra tillbehör än de som omnämns i den här
bruksanvisningen.
VARNING: Den här produkten är inte avsedd
att användas av personer (inklusive barn)
med reducerad fysisk, sensorisk eller mental
förmåga, eller med bristande erfarenhet och
kunskap, om de inte övervakas eller har fått
instruktioner gällande produktens säkra
användning av en person som ansvarar för
deras säkerhet och som är förtrogen med dess
säkra användning.
SÄKERHETSÅTGÄRDER
(2.1) ALLMÄNNA
SÄKERHETSINSTRUKTIONER
FÖR ELVERKTYG
VARNING: När du använder elektriska verktyg
ska allmänna säkerhetsåtgärder alltid följas
för att minska risken för brand, elstöt och
personskada, inklusive följande.
Anmärkning: Det här elverktyget ska inte vara
påslaget kontinuerligt under en längre tidsperiod.
VARNING: Läs igenom alla varningar och
säkerhetsinstruktioner innan du försöker
använda den här produkten och spara
instruktionerna.
Underlåtelse att följa alla varningar och
instruktioner kan leda till elstöt, brand och/eller
allvarlig skada.
SPARA ALLA VARNINGAR OCH
INSTRUKTIONER FÖR FRAMTIDA REFERENS
Termen "elverktyg" i varningarna avser ditt
nätdrivna (sladdanslutna) elverktyg eller
batteridrivna (sladdlösa) elverktyg.
(2.2) 1. Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Säkerhet på arbetsområdet]
a) Håll arbetsområdet rent och väl upplyst.
Röriga eller mörka områden kan bidra till olyckor.
b) Använd inte elverktyg i explosiva miljöer,
som i närheten av brandfarliga vätskor, gaser
eller damm. Elverktyg skapar gnistor som kan
antända damm eller ångor.
c) Håll barn och andra personer på avstånd när
elverktyg används. Distraktioner kan leda till att
du förlorar kontrollen.
d) Använd inte den här maskinen i ett slutet
rum.
(2.3) 2. Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Elsäkerhet]
a) Elverktygets kontakter måste matcha
vägguttaget. Modifiera aldrig kontakten på
något sätt.
Använd inte några adapterkontakter med
jordade elverktyg.
Icke-modifierade kontakter och matchande uttag
minskar risken för elektriska stötar.
b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor,
som rör, radiatorer, fristående ugnar och
kylskåp. Det finns en ökad risk för elektriska
stötar om din kropp är jordad.
c) Utsätt inte elverktygen för regn eller våta
förhållanden. Om vatten tränger in i med ett
elverktyg ökar risken för elstöt.
d) Använd inte sladden på fel sätt. Använd
aldrig sladden för att bära, dra eller koppla ur
elverktyget. Håll sladden borta från värme,
olja, vassa kanter och rörliga delar.
Skadade eller intrasslade sladdar ökar risken
för elektriska stötar. Använd en lämplig
förlängningssladd för utomhusbruk när du
använder elverktyget utomhus. Användning av
en sladd som är lämplig för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
e) Om det är oundvikligt att använda ett
elverktyg i ett fuktigt utrymme, använd en
jordfelsbrytare (JFB).
Att använda en JFB minskar risken för elstöt.
(2.4) 3) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Personlig säkerhet].
a) Var uppmärksam, se upp med vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder ett
elverktyg. Använd inte ett elverktyg om du är
trött, drogpåverkad, alkoholpåverkad eller
under medicinering. Ett ögonblick av bristande
uppmärksamhet när elverktyg används kan
resultera i allvarliga personskador.
b) Använd personlig skyddsutrustning.
Använd alltid ögonskydd för att förhindra
att skada uppkommer från gnistor och flisor.
Skyddsutrustning som dammfiltermask, halkfria
skyddsskor, skyddshjälm eller hörselskydd som
används under lämpliga förhållanden minskar
risken för personskador.
c) Förhindra oavsiktlig start. Se till att
strömbrytaren är i avstängt läge innan du
ansluter till strömkällan och/eller batteriet,
tar upp eller bär verktyget. Att bära elverktyg
med fingret på strömbrytaren eller att ge ström
till elverktyg som har strömbrytaren påslagen
inbjuder till olyckor.
d) Ta bort eventuell justeringsnyckel eller
skiftnyckel innan elverktyget startas. En
kvarlämnad skiftnyckel eller nyckel på en
roterande del av ett verktyg kan resultera i
personskada.
e) Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden
ordentligt fotfäste och bra balans. Detta gör
det lättare att kontrollera verktyget i oväntade
situationer.
f) Anpassa dina kläder. Bär inte lösa
www.evolutionpowertools.com
SV

kläder eller smycken. Håll hår, kläder och
handskar borta från rörliga delar. Lösa kläder,
smycken eller långt hår kan fastna i rörliga delar.
g) Om anordningar finns för anslutning av
dammutsug och dammuppsamling, se till att
dessa är anslutna och används på rätt sätt.
Användning av dammuppsamling kan minska
dammrelaterade risker.
h) Vid sågning av metall ska handskar bäras för
att förhindra att brännskador uppkommer på
grund av kontakt med heta metalldelar.
(2.5) 4) Allmänna säkerhetsvarningar för
elverktyg [Användning och skötsel av
elverktyg].
a) Använd inte tvång mot elverktyget.
Använd elverktyg som är lämpliga för ditt
användningsområde. Rätt elverktyg gör jobbet
bättre och säkrare med den hastighet som det är
konstruerat för.
b) Använd inte elverktyget om strömbrytaren
inte kan slå på eller av det. Ett elverktyg som inte
kan styras med strömbrytaren är farligt och måste
repareras.
c) Koppla bort elverktyget från strömkällan
och/eller batteripaketet innan du gör några
justeringar, byter tillbehör eller förvarar
elverktyget.
Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder minskar
risken för att oavsiktligt starta elverktyget.
d) Förvara elverktyg som går på tomgång
utom räckhåll för barn och låt inte någon som
inte är förtrogen med elverktyg eller dessa
instruktioner använda elverktyget. Elverktyg är
farliga i händerna på okunniga användare.
e) Underhåll av elverktyg. Kontrollera att
rörliga delar inte är feljusterade eller fastlåsta,
att inga rörliga delar är trasiga eller att något
annat förhållande kan påverka elverktygets
funktion. Om verktyget är skadat ska det
repareras innan det används. Många olyckor
orsakas av dåligt underhållna elverktyg.
f) Håll sågverktyg vassa och rena. Välskötta
skärverktyg med vassa kanter löper mindre risk att
fastna och är lättare att kontrollera.
g) Använd elverktyget, tillbehören
och verktygsbits osv. i enlighet med
dessa instruktioner, med hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska
utföras. Användning av elverktyget för andra
ändamål än de avsedda kan leda till en farlig
situation.
h) Håll handtag och greppytor torra, rena
och fria från olja och fett. Hala handtag och
greppytor gör det omöjligt att hantera och
kontrollera verktyget i oväntade situationer.
(2.6) 5) Användning och underhåll av
batteridrivet verktyg
a) Ladda endast med laddaren som tillverkaren
har specificerat. En laddare som är lämplig för en
typ av batteripaket kan utgöra en brandrisk när
den används med ett annat batteripaket.
b) Använd endast elverktyg med särskilt
utsedda batteripaket. Användning av andra
batteripaket kan utgöra en risk för skada och
eldsvåda.
c) När batteripaketet inte används, förvara,
håll det borta från andra metallföremål, som
pappersgem, mynt, nycklar, spik, skruvar
eller andra små metallföremål, som kan skapa
en anslutning från en terminal till en annan.
Kortslutning av batteripoolerna kan orsaka
brännskador eller en eldsvåda.
d) Under missförhållanden kan vätska rinna ut
från batteriet; undvik kontakt. Om
kontakt inträffar av misstag, spola med vatten.
Om vätska kommer i kontakt med ögon, sök
ytterligare läkarvård. Batterivätska kan orsaka
irritation och sveda.
e) Använd inte ett batteripaket eller verktyg
om det är trasigt eller modifierat. Skadade
eller ändrade batterier kan uppvisa oberäkneligt
beteende, vilket kan resultera i brand, explosion
eller risk för skada.
f) Exponera inte ett batteripaket eller verktyg
för eld eller höga temperaturer. Exponering för
temperatur över 130°C kan leda till explosion.
Anmärkning: Temperaturen 130°C kan ersättas
med temperaturen 265°F.
g) Följ alla instruktioner för laddning och
ladda inte batteripaketet eller verktyget vid
temperaturer som ligger utanför intervallet
som specificerats i instruktionerna. Felaktig
laddning eller temperatur som ligger utanför det
specificerade intervallet kan skada batteriet och
öka risken för eldsvåda.
6) Service
a) Låt en kvalificerad reparatör utföra service
på elverktyget och använd endast identiska
reservdelar. Detta kommer att garantera att
elverktygets säkerhet upprätthålls.
b) Serva aldrig trasiga batteripaket. Service av
batteripaket ska endast utföras av tillverkaren eller
auktoriserade serviceleverantörer.
HÄLSORÅD
VARNING: Om du misstänker att färg på ytor
i ditt hem innehåller bly, sök experthjälp.
Blybaserade färger ska endast tas bort av en
specialist och du ska inte försöka ta bort dem
på egen hand.
Så fort damm har hamnat på ytor, kan hand-
till-mun-kontakt resultera i inandning av bly.
Exponering även för låga nivåer av bly kan orsaka
oåterkalleliga skador på hjärna och nervsystem.
Unga personer och ofödda barn är speciellt
sårbara.
www.evolutionpowertools.com

VARNING: En del träprodukter och trätyper,
speciellt MDF (medeltjocka spånskivor), kan
producera damm som kan vara skadligt för din
hälsa. Vi rekommenderar att man använder
en godkänd ansiktsmask med utbytbara filter
när den här maskinen används, samt att man
använder en dammutsugningsanordning.
SPECIFIK SÄKERHETSINFORMATION FÖR
GERINGSSÅG
• Använd inte sågblad som är tillverkade av
snabbstål.
• Använd endast sågen tillsammans med skydd
som är i bra skick och korrekt underhållna
och i rätt läge.
• Lås alltid fast arbetsstycket i sågens bord.
a) Geringssågar är ämnade för att såga trä eller
träliknande produkter, de kan inte användas
tillsammans med slipande kapningshjul för
att såga järnhaltigt material som stänger, nitar
osv. Slipdamm gör att rörliga delar som det nedre
skyddet fastnar. Gnistor vid slipning kommer att
bränna det lägre skyddet, snittinlägg och andra
plastdelar.
b) Använd klämmor för att ge stöd åt
arbetsstycket när det är möjligt. Om
arbetsstycket stöds för hand, måste du alltid
hålla din hand åtminstone 100mm från båda
av sågbladets sidor. Använd inte den här sågen
för att såga delar som är för små för att låsas
fast eller hållas för hand. Om din hand placeras
för nära sågbladet nns det en ökad risk för skada
orsakad av kontakt med bladet.
c) Arbetsstycket måste vara stationärt och
låsas fast eller hållas mot både staketet och
bordet. Mata inte in arbetsstycket i bladet eller
såga på "fri hand". Okontrollerade eller rörliga
arbetsstycken kan kastas runt i höga hastigheter
och orsaka skada.
d) Tryck sågen genom arbetsstycket.
Dra inte sågen genom arbetsstycket. För
att göra ett snitt, höj såghuvudet och dra
det över arbetsstycket utan att såga, starta
motorn, tryck ner såghuvudet och tryck
sågen genom arbetsstycket. Sågning med
dragrörelser kan orsaka att sågbladet klättrar
upp ovanpå arbetsstycket och våldsamt kastar
bladmonteringen mot operatören.
ANMÄRKNING: Ovanstående varning gäller inte
för en geringssåg med enkel svängarm.
e) Flytta aldrig din hand över den avsedda
såglinjen varken framför eller bakom
sågbladet. Att ge stöd åt arbetsstycket med
korsade händer dvs. genom att hålla arbetsstycket
till höger om sågbladet med din vänstra hand eller
tvärtom är väldigt farligt.
f) Placera inte någon hand bakom staketet
närmare än 100mm från någon sida av
sågbladet för att ta bort träspill, eller av någon
annan anledning när bladet roterar. Närheten
av det roterande bladet till din hand kanske inte är
uppenbar och du kan bli allvarligt skadad.
g) Kontrollera ditt arbetsstycke innan sågning
påbörjas. Om arbetsstycket är böjt eller skevt,
kläm fast det med utsidans böjda yta mot
staketet. Se alltid till att det inte nns något
mellanrum mellan arbetsstycket, staketet
och bordet längs med såglinjen. Böjda eller
skeva arbetsstycken kan vrida eller ytta på sig
och orsaka att det roterande bladet binds under
sågning. Det ska inte nnas några spik eller
främmande föremål i arbetsstycket.
h) Använd inte sågen förrän bordet är fritt från
verktyg, trärester, osv., endast arbetstycket
ska nnas på plats. Små bitar skräp eller lösa
träbitar eller andra föremål som kommer i kontakt
med det roterande bladet kan kastas iväg i höga
hastigheter.
i) Såga bara ett arbetsstycke åt gången. Flera
staplade arbetsstycken kan inte fästas korrekt och
kan binda bladet eller göra att det yttar sig under
sågning.
j) Se till att geringssågen är monterad eller
placerad på en jämn fast arbetsyta före
användning. En jämn och fast arbetsyta minskar
risken för att geringssågen blir instabil.
k) Planera ditt arbete. Varje gång du ändrar
inställningen på avfasningsvinkeln eller
geringsvinkeln, se till att det justerbara
staketet är korrekt inställt för att ge stöd åt
arbetsstycket och inte kommer att störa bladet
eller skyddssystemet. Utan att sätta PÅ verktyget
och utan arbetsstycke på bordet, ytta sågbladet
genom ett helt simulerat snitt för att se till att det
inte kommer att nnas några hinder eller risker att
staketet blir avsågat.
ANMÄRKNING: Uttrycket "avfasning" gäller inte
för sågar utan avfasningsjustering.
l) Ge lämpligt stöd, som bordsförlängningar,
sågbockar osv. för arbetsstycken som
är bredare eller längre än bordsskivan.
Arbetsstycken som är längre eller bredare än
geringssågen kan välta om de inte har säkert stöd.
Om den avsågade biten eller arbetsstycket välter
kan det lägre skyddet lyftas eller kastas av det
roterande bladet.
m) Använd inte en annan person som ett
substitut för en bordsförlängning eller som
extra stöd. Instabilt stöd för arbetsstycket kan
göra att bladet binds eller att arbetsstycket yttar
på sig under sågning och drar in dig och din
medhjälpare i det roterande bladet.
n) Den avsågade biten får inte klämmas
eller pressas på något vis av det roterande
sågbladet. Om innesluten, dvs. längdspärrar
används, kan den avsågade biten bli klämmas fast
mot bladet och våldsamt kastas iväg.
www.evolutionpowertools.com
SV

o) Använd alltid en klämma eller ett fäste som
är utformat för att på korrekt vis ge stöd åt
cirkelformat material som stänger eller rör.
Stänger har en tendens att rulla när de sågas,
vilket orsakar att bladet biter fast och drar arbetet
och din hand in i bladet.
p) Låt bladet nå full hastighet innan det
kommer i kontakt med arbetsstycket. Detta
kommer att minska risken för att arbetsstycket
kastas iväg.
q) Om arbetsstycket eller bladet fastnar,
stäng av geringssågen. Vänta tills alla
rörliga delar stannar och koppla bort
kontakten från elförsörjningen och/eller ta
bort batteripaketet. Försök därefter lossa
materialet som har fastnat. Fortsatt sågning
med ett arbetsstycke som fastnar skulle kunna
orsaka förlust av kontroll eller skada geringssågen.
r) När sågningen slutförts, släpp
strömbrytaren, håll ner såghuvudet och vänta
tills bladet stannar helt innan den avsågade
delen tas bort. Det är farligt att ha din hand i
närheten av sågklingan.
s) Håll stadigt i handtaget när du utför
ett inkomplett snitt eller när du släpper
strömbrytaren innan såghuvudet helt är i
nedåtposition. Bromsfunktionen hos sågen kan
göra att såghuvudet plötsligt dras nedåt och
orsaka risk för skada.
ANMÄRKNING: Ovanstånde varning gäller endast
för geringssågar som har ett bromssystem.
BLADSÄKERHET
VARNING: Roterande sågblad är extremt
farliga och kan orsaka allvarlig skada och
amputering. Håll alltid fingrar och händer
åtminstone 100mm (6tum) borta från
bladet. Försök aldrig att ta bort sågmaterialet
förrän såghuvudet är i en upphöjd position,
skyddet är helt stängt och sågbladet har
slutat att rotera. Använd bara sågblad som
rekommenderas av tillverkaren och som
detaljeras i den här manualen och som följer
kraven i EN 847-1.
• Använd endast genuina Evolution-blad som är
lämpliga för den här maskinen.
• Använd inte sågblad som är skadade eller
deformerade då de kan krossas och leda till
allvarlig skada hos operatören och andra
personer i närheten.
• Om bordsinlägget skadas eller blir slitet måste
det ersättas med en identisk från tillverkaren.
(3.6) PERSONLIG SKYDDSUTRUSTNING (PPE)
Hörselskydd ska användas för att
minska risken för hörselskada.
Ögonskydd ska användas föra att förhindra risken
för ögonskada som kan orsakas av flisor som
kastas ut.
Andningsskydd är också rekommendabelt
då en del träprodukter och trätyper, speciellt
MDF (medeltjocka spånskivor), kan producera
damm som kan vara skadligt för din hälsa. Vi
rekommenderar att man använder en godkänd
ansiktsmask med utbytbara filter när den här
maskinen används samt att man använder en
dammutsugningsanordning.
Handskar ska användas när blad eller hårda
material hanteras. Värmeresistenta handskar ska
användas vid hantering av metalliskt material
som kan vara varmt. Det rekommenderas att
sågblad bärs i en hållare när detta är möjligt. Det
är inte rekommendabelt att använda handskar vid
hantering av geringssågen.
SÄKER DRIFT
Kontrollera alltid att du har valt korrekt sågblad
för materialet som ska sågas. Använd inte
geringssågen för att såga material som inte har
specificerats i den här bruksanvisningen.
Vid transportering av geringssåg, se till att
såghuvudet är låst i 90° nedåtposition (för en
geringssåg med glidfunktion, se till att glidspåren
är låsta). Lyft maskinen genom att greppa
basens yttre kanter med båda händerna (för
en geringssåg med glidfunktion, transportera
den med de levererade handtagen). Maskinen
ska under inga omständigheter lyftas eller
transporteras med det infällbara skyddet eller
några andra delar av dess driftsmekanismer.
Personer i närheten och kolloger ska hållas på
säker distans från sågen. Avsågade bitar kan,
under vissa omständigheter, kastas ut från
maskinen och utgöra en säkerhetsrisk för personer
som står i närheten.
Före varje användning, kontrollera det infällbara
skyddets funktion och dess driftsmekanismer för
att se till att det inte finns någon skada och att alla
rörliga delar fungerar smidigt och korrekt.
Håll arbetsbänken och golvytan fri från smuts,
inklusive sågdamm, flisor och avsågade bitar.
Kontrollera alltid och se till att hastigheten som
är markerad på sågbladet minst är densamma
som hastigheten utan vikt som är markerad
på geringssågen. Ett sågblad ska under inga
omständigheter användas om det är markerat
med en lägre hastighet än hastigheten utan vikt
som är markerad på geringssågen.
När det är nödvändigt att använda brickor eller
reducerande ringar måste dessa vara lämpliga för
det avsedda ändamålet och endast i enlighet med
tillverkarens rekommendationer.
Om geringssågen har en laser ska den inte
ersättas av en annan typ. Om lasern inte fungerar
ska den repareras eller ersättas av tillverkaren eller
godkänd företrädare.
www.evolutionpowertools.com

Sågbladet ska endast bytas ut i enlighet med
instruktionerna i den här bruksanvisningen.
Försök aldrig att ta sågbitar eller några andra
delar av arbetsstycket förrän såghuvudet är i en
upphöjd position, skyddet är helt stängt och
sågbladet har slutat att rotera.
KORREKT OCH SÄKER SÅGNING
Fäst alltid arbetsstycket i sågbordet med hjälp av
arbetsklämman när detta behövs.
Se alltid till att geringssågen är monterad i en
stabil position före sågning påbörjas. Vid behov
kan geringssågen monteras på en träbas eller
arbetsbänk eller fästas i ett geringssågställ i
enlighet med informationen i bruksanvisningen.
Långa bitar ska få stöd med de levererade
arbetsstöden eller med lämpliga extra arbetsstöd.
(2.8) VARNING: Användning av geringssåg
kan resultera i att främmande föremål
flyger mot dina ögon, vilket kan resultera i
allvarlig ögonskada. Innan du använder ett
elverktyg, använd alltid skyddsglasögon eller
skyddsglasögon med sidskydd eller ett visir om
nödvändigt.
VARNING: Om några delar saknas, använd inte
geringssågen förrän de saknade delarna har
ersatts. Underlåtenhet att följa den här regeln
kan leda till allvarlig personskada.
YTTERLIGARE SÄKERHETSRÅD
BÄRA DIN GERINGSSÅG
VARNING: När du använder elektriska verktyg
ska allmänna säkerhetsåtgärder alltid följas
för att minska risken för brand, elstöt och
personskada, inklusive följande.
LÄS IGENOM alla dessa instruktioner innan du
försöker använda den här produkten och spara
instruktionerna.
Säkerhetsråd:
• Trots att den är kompakt, är geringssågen tung.
För att reducera risken för ryggskada, be om
hjälp när du ska lyfta sågen.
• Håll verktyget nära din kropp vid lyft. Böj
knäna så att du kan lyfta med benen istället
för ryggen. Lyft med hjälp av såghandtaget
på geringssågens huvud och det stora
orangefärgade handtaget på baksidan av
glidsläden.
• Bär aldrig geringssågen i nätsladden. Att bära
geringssågen i elkabeln kan leda till att skada
på isoleringen eller kablarna och resultera i
elstöt eller brand.
• Innan geringssågen förflyttas, spänn gerings-
och avfasningslåsskruvarna och glidslädens
låsskruv för att skydda mot oväntade rörelser.
• Lås såghuvudet i lägsta position. Se till att
såghuvudets låsstift är helt fäst i sitt uttag.
VARNING: Använd inte bladet som en
upplyftningspunkt. Elkabeln måste tas bort
från eltillförseln innan maskinen flyttas.
• Lås såghuvudet i nedåtposition med
såghuvudets låsstift.
• Lossa låsskruven för geringsvinkel. Sätt bordet
på någon av dess maximala inställningar.
• Lås bordet i position med låsskruven.
• Linda kabeln runt kabelguiden.
YTTERLIGARE VARNINGAR
(Dessa varningar är specificerade i UL Std. 987 och
CAN/CSA Std.C22.2 Nr. 71.2)
1. Håll skydden på plats och i bra skick.
2. Ta bort justeringsnycklar och skiftnycklar. Ha
som en god vana att alltid kontrollera och se till att
justerande nycklar och skiftnycklar har tagits bort
från verktyget innan det sätts på.
3. Håll arbetsytan ren. Stökiga områden och
bänkar kan leda till olyckor.
4. Använd inte i en farlig miljö. Använd inte
elverktyg i fuktiga eller våta miljöer, eller exponera
dem för regn. Håll arbetsytan väl upplyst.
5. Håll barn på avstånd. Alla besökare ska
befinna sig på säkert avstånd från arbetsområdet.
6. Gör verkstaden barnsäker med hänglås,
huvudbrytare, eller genom att ta bort startnycklar.
7. Använd inte tvång mot verktyget. Det
kommer att utföra arbetet bättre och säkrare med
den hastighet som det är konstruerat för.
8. Använd korrekt verktyg. Använd inte
verktyget eller tillbehöret för att utföra ett arbete
som det inte var ämnat för.
9. Använd lämplig förlängningssladd. Se till
att förlängningssladden är i bra skick. När en
förlängningssladd används, se till att använda en
som är tillräckligt tung för att bära spänningen
som din produkt kommer att dra. En för liten
kabel kommer att orsaka att märkspänningen
sjunker, vilket resulterar i minskad energi och
överhettning. Tabellen på nästa sida visar korrekt
storlek som ska användas beroende på kabelns
längd och namnplåtens amperevärde. Vid tvivel
använd ett högre tal. Ju mindre det uppmätta talet
är, desto tyngre sladd.
10. Bär korrekt klädsel använd inte löst sittande
kläder, handskar, slips, ringar, armband eller andra
smycken som kan fastna i de rörliga delarna.
Halkfria skor rekommenderas. Bär skyddande
hårnät för att hålla borta långt hår.
11. Använd alltid skyddsglasögon. Använd
också ansikts- eller dammfiltermask om
skärprocessen är dammig. Vardagsglasögon har
endast stöttåliga linser; de är inte skyddsglasögon.
12. Säkra arbetet. Använd klämmor eller ett
skruvstäd för att hålla fast arbetet. Det är säkrare
www.evolutionpowertools.com
SV

än att använda din hand och gör att du kan hålla
verktyget med båda händerna.
13. Luta dig inte för mycket. Ha hela tiden
ordentligt fotfäste och bra balans.
14. Ge verktygen korrekt underhåll. Håll verktyg
vassa och rena för bäst och säkrast prestanda. Följ
instruktioner för smörjning och byte av tillbehör.
15. Koppla bort verktyg innan service; vid byte
av tillbehör, såsom blad, huvuden, slipare och
liknande.
16. Reducera risken för oavsiktlig start. Se till
att knappen är i av-läge innan anslutning.
17. Använd rekommenderade tillbehör.
Läs bruksanvisningen för information om
rekommenderade tillbehör. Användning
av olämpliga tillbehör kan leda till risk för
personskada.
18. Stå aldrig på verktyget allvarlig skada kan
inträffa om verktyget välter eller vid oavsiktlig
kontakt med sågverktyget.
19. Kontrollera skadade delar. Innan ytterligare
användning av verktyget, ska ett skydd eller
annan del som är skadad kontrolleras noggrant för
att avgöra om det kommer att fungera korrekt och
enligt avsedd funktion – kontrollera för justering
av rörliga delar, bindning av rörliga delar, trasiga
delar, montering, och alla andra tillstånd som
skulle kunna påverka drift. Ett skydd eller annan
del som är skadad ska repareras korrekt eller
ersättas.
20. Inmatningsriktning. Mata endast in arbetet
i bladet eller skivan mot bladets eller skivans
roteringsriktning.
21. Lämna aldrig ett verktyg som går på
tomgång utan uppsikt. Stäng av strömmen.
Lämna inte verktyget förrän det stannar helt.
KOMMA IGÅNG – UPPACKNING
Försiktighetsåtgärd: Den här förpackningen
innehåller vassa föremål. Var försiktig vid
uppackning. Den här maskinen kan kräva två
personer för att lyfta, montera och flytta den.
Ta ut maskinen tillsammans med de levererade
tillbehören ur förpackningen.
Kontrollera noggrant för att säkerställa att
maskinen är i bra skick och har alla tillbehör som
listas i den här manualen. Se också till att alla
tillbehören är kompletta.
Om några delar saknas ska maskinen
och tillbehören returneras tillsammans i
originalförpackningen till återförsäljaren.
Släng inte förpackningen, förvara den på ett
säkert vis under hela garantiperioden. Släng
förpackningen på ett miljövänligt sätt. Återvinn
om möjligt. Låt inte barn leka med tomma
plastpåsar på grund av kvävningsrisk.
SERIENR. / PARTIKOD
Serienumret kan hittas på maskinens motorhölje.
För instruktioner om hur man identierar
partikoden, kontakta Evolution Power Tools
hjälplinje eller gå till:
www.evolutionpowertools.com
EXTRA TILLBEHÖR
Förutom standardartiklarna som levereras
tillsammans med den här maskinen nns även
följande tillbehör tillgängliga i Evolutions
onlinebutik på
www.evolutionpowertools.com eller från din
lokala återförsäljare.
Beskrivning Delnr
TCT-blad för olika
material
RAGEBLADE185MULTI
Generellt blad för trä GW185TCT-24
REKOMMENDERADE BATTERIER/LADDARE
Beskrivning Delnr
2Ah-batteri
R18BAT-Li2,
R20BAT-Li2
EBAT18-Li-2
4Ah-batteri R18BAT-Li4,
R20BAT-Li4
EBAT18-Li-4,
EHPB18-Li-4
5Ah-batteri R18BAT-Li5,
R20BAT-Li5
EBAT18-Li-5
8Ah-batteri R18BAT-Li8,
R20BAT-Li8
EHPB18-Li-8
R18RCH-Li1-
Enkel laddnings-
station
R18RCH-Li1,
R20RCH-Li1
EFC18-Li
R18RCH-Li2 -
Dubbel laddnings-
station
R18RCH-Li2,
R20RCH-Li2
EMC18-Li
Anmärkning: Användning av 2Ah-batterier
rekommenderas inte för den här maskinen. Trots
att ett 2Ah-batteri kommer att passa och fungera
på säkert vis med maskinen kommer eventuellt
maskinen göra att batteriets livslängd förkortas.
Om du har för avsikt att förvara ett batteri under
en period utan användning, förvara då batteriet i
rumstemperatur (0°C till 20°C) Vid lagring under
väldigt långa perioder, utjämningsladda batteriet
en gång om året för att förhindra urladdning.
Omgivningstemperaturens intervall för verktyg
och batterier som används är: 0°C till 40°C.
Laddningstemperaturen: 5°C till 40°C.
www.evolutionpowertools.com

LEVERERADE ARTIKLAR
R185SMS-Li
Produktkod 064-0001, 064-0004
064-0001A, 064-0001B,
064-0001C, 064-0004A
20 tandblad
3 st nedhållningsklämmor
Maskinbordsförlängning + 4x
sexkantsskruvar
Dubbeländad insexnyckel (M6 och M4)
Bruksanvisning (montering och drift)
Roteringsbord och -hals
Såghuvud
Glidslädar
Låsknapp för gering
Adapter för dammutsugningsport
Dammpåse
2Ah-batteri
4Ah-batteri
5Ah-batteri
8Ah-batteri
Enkel laddningsstation
Dubbel laddningsstation
www.evolutionpowertools.com
SV

1. SÅGHANDTAG
2. BAKRE BÄRHANDTAG
3. LÅSSKRUV FÖR GLIDFUNKTION
4. STOPPJUSTERING FÖR DJUP
5. 3 ST NEDHÅLLNINGSKLÄMMOR
6. STAKET MED GLIDFUNKTION
7. MASKINBORDSFÖRLÄNGNINGAR
8. MONTERINGSHÅL (X4)
9. INDIKERINGSPIL FÖR BLADETS RIKTNING
10. ÖVRE BLADSKYDD
11. BLAD
12. NEDRE BLADSKYDD
13. AVFASNINGSVINKELSKALA
14. LÅSKNAPP FÖR GERINGSHANDTAG
15. STATIONÄR LÅSSPAK
16. GERINGSVINKELSKALA
17. ADAPTER FÖR DAMMUTSUGNINGSPORT
18. DAMMPÅSE
19. LED-BLADGUIDELINJE
20. ROTERINGSBORD
MASKINÖVERSIKT
3
1
2
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17 18
19
20
www.evolutionpowertools.com

21. PÅ-/AV-STRÖMBRYTARE
22. SÄKERHETSKNAPP FÖR FÖRREGLING
23. DAMMUTSUGNINGSPORT
24. LÅSSTIFT FÖR SÅGHUVUD
25. BAKRE GLIDSLÄDE
26. INSEXNYCKEL
27. LÅSHANDTAG FÖR AVFASNING
28. 33,9˚ AVFASNINGSSTIFT
29. M4 INSEXSKRUV x4
30. ANTIVIBRATIONSFJÄDER
(MONTERAD PÅ FÖREMÅL 4 –
LÅSSKRUV FÖR GLIDFUNKTION)
31. BATTERI
29
30
21
22
23
24
25
26
27
28
31
www.evolutionpowertools.com
SV

Fig. 4
Fig. 3
Fig. 1
MONTERING OCH FÖRBEREDELSE
VARNING: Ta alltid bort batteriet från maskinen innan
några justeringar görs.
En del mindre montering krävs för att använda den här
maskinen. Genom att montera den här maskinen kommer
ägaren/operatören få värdefull insikt om dess många
avancerade funktioner. Detta bör göra det möjligt för
operatören att upptäcka maskinens fulla potential så fort
den är i användning.
Anmärkning: Studera diagrammen som visar den
monterade maskinen. Du kommer att få värdefulla insikter
som kommer att hjälpa dig med monteringsprocessen.
VERKTYG SOM BEHÖVS FÖR MONTERING OCH
JUSTERINGAR
Insexnyckel – ingår och är beläget i en dedikerad
förvaringsposition på maskinen. (Fig. 1)
Platt skruvmejsel – ingår inte.
10mm skiftnyckel – ingår inte.
5mm insexnyckel – ingår inte.
Tång – ingår inte.
Anmärkning: Monteringsprocessen utförs bara en gång.
När montering har avslutats ska inga försök att ta isär
maskinen göras. Bladet och en del andra mindre delar måste
också monteras av ägaren/operatören.
Anmärkning: En säkerhetskontroll måste utföras när
monteringen är slutförd och innan maskinen används – se
säkerhetskontroller för montering.
VARNING: Sätt under inga omständigheter in batteriet
och försök att använda såghuvudet som en handhållen
cirkelsåg. (Fig.2)
FÅ KUNSKAP OM DELARNA
Det finns fyra huvuddelar som ska monteras (inklusive
bladet) och två mindre delar som ska anslutas. Dessutom ska
bladet (ingår) monteras.
• Rotationsbasen och avfasningshalsen (Fig. 3)
• Glidslädarna (Fig. 4)
• Såghuvudet (i låst nedåtposition som den är i när den
packas upp ur förpackningen) (Fig. 5)
• Bladet (Fig. 6)
Anmärkning: Bladet är det sista som ska monteras. Det ska
först sättas fast när monteringsprocessen är slutförd och
maskinen har varit föremål för säkerhetskontroller relaterade
Fig. 2
www.evolutionpowertools.com

Fig. 5
Fig. 6
Fig. 8
GERINGSLÅSKNAPPEN (14 – på maskin översikt)
Den gängade tappen för geringslåsknappen glider igenom
ett hål på geringlåshandtagets framsida (Fig. 8) och skruvas
därefter in i en invändigt gängad bussning placerad i
maskinbasen.
SÄTTA IN GLIDSLÄDEN
VIKTIGT: Om lokaliseringsklackarna ovanpå glidslädens
armar av någon anledning (transportskada, uppackningsfel,
operatörsfel osv.) har blivit utlösta, så kan inte glidsläden
sättas fast på varken avfasningshalsen eller såghuvudet.
Lokaliseringsklackarna (Fig. 9) måste återställas om någon
av dem eller båda har utlösts för tidigt.
ÅTERSTÄLLNING AV LOKALISERINGSKLACKARNA
• Tryck försiktigt in den utstickande klacken in i slädens arm.
• Lätta försiktigt på lokaliseringsklackens placeringskolv och
för den framåt med en platt skruvmejsel (ingår inte) som
en spak. (Fig. 10)
Glidslädens två armar kan sättas in genom de två linjära
lagren som finns inuti avfasningshalsen.
Glidsläden ska sättas in från baksidan, se till att Evolution-
logotypen är korrekt placerad. (Fig. 11)
• Skjut glidslädens armar genom avfasningshalsen till
ungefär hälften av armarnas längd.
• Skruva in slädens låsskruv i det gängade hålet ovanför
slädens arm på höger sida. (Fig. 12)
Anmärkning: Se till att antivibrationsfjädern är fäst under
handknappen innan låsskruven fästs i serviceposition.
• Spänn låsskruven för att låsa glidsläden i den önskade
positionen.
FASTSÄTTNING AV SÅGHUVUDET
• Justera såghuvudet med glidslädens två armar. (Fig. 13)
• Tryck på såghuvudet på slädens armar tills ett klick hörs
från lokaliseringsklackarna.
Anmärkning: Lokaliseringsklackarna måste vara helt
synliga när man tittar på dem från såghuvudet sida. (Fig.
14) Lokaliseringsklackarna är grönfärgade för att göra dem
enkla att identifiera.
MASKINENBORDSFÖRLÄNGNINGARNA (7 – på
Fig. 9
www.evolutionpowertools.com
SV

maskinöversikt)
Anmärkning: Två bordsförlängninsdelar till maskinen
levereras tillsammans med den här maskinen.
MONTERING AV BORDSFÖRLÄNGNINGARNA:
• Ta bort insexskruvarna (29 – på maskinöversikt) från
bordet med den levererade insexnyckeln.
• Placera den relevanta förlängningsdelen på bordet och
säkra den i serviceposition med hjälp av insexskruvarna.
• Upprepa med den andra förlängningsdelen.
SLÄPPA OCH HÖJA
SÅGHUVUDET (Fig. 15)
VARNING: För att undvika allvarlig skada, utför ALDRIG
lås- eller upplåsningsprocessen om inte sågen är AV och
bladet stillastående.
För att låsa upp såghuvudet från det låsta nedåtläget:
• Tryck försiktigt ner såghuvudets handtag.
• Dra ut huvudets låsstift (Steg 1) låt såghuvudet höjas till
sin övre position. (Steg 2)
Anmärkning: Såghuvudet kommer automatiskt att höjas
till det högsta läget så fort det låses upp från det låsta
nedåtläget.
• Det kommer automatiskt låsas i det övre läget.
Om upplåsning är svår:
• Gunga försiktigt såghuvudet upp och ner.
• Vrid samtidigt huvudets låsstift medurs och dra utåt.
Anmärkning: Vi rekommenderar att när maskinen inte
används, ska låshuvudet vara låst i nedåtposition med
låsstiftet helt fäst i det öppna uttaget som finns på
såghuvudets övre yta i närheten av svängtappen. (Fig. 16).
MONTERING OCH BORTTAGNING AV ETT BLAD
VARNING: Utför endast arbetet när batteriet är borttaget
från maskinen.
VARNING: Använd endast genuina Evolution-blad eller de
blad som specifikt rekommenderas av Evolution Power Tools
och som är utformade för den här maskinen. Säkerställ att
bladets högsta hastighet är högre än motorns hastighet.
Anmärkning: Det rekommenderas att operatören bär
skyddshandskar vid hantering av bladet vid montering eller
när bladet byts ut.
Fig. 10
Fig. 11
Fig. 12
Fig. 13
www.evolutionpowertools.com

Fig. 14
Fig. 15
1.
2.
Fig. 17
Se till att såghuvudet är i det högsta läget. (Fig. 17)
• Rotera det lägre bladskyddet uppåt och in i det övre
bladskyddet.
Anmärkning: Genom att sänka såghuvudet ett aning kan det
lägre bladskyddet rotera in helt i det övre bladskyddet och ge
bästa möjliga åtkomst till operatören.
Fig. 16
www.evolutionpowertools.com
SV

• Tryck ner den svarta hjulaxelns låsknapp för att låsa
hjulaxeln. (Fig. 18)
• Använd den levererade insexnyckeln för att lossa på
flänsens bult och den yttre bladflänsen och bladet från
hjulaxeln. (Fig. 19)
Anmärkning: Hjulaxelns skruv har en gänga på vänster sida.
Vrid medurs för att lossa. Vrid moturs för att spänna.
Se till att bladet och bladflänsar är rengjorda och fria från
damm och kontaminering.
• Den inre bladflänsen ska lämnas på plats, men om den tas
bort för rengöring måste den bli sättas tillbaka på samma
sätt som den togs bort från maskinen.
VARNING: För att på säkert vis montera Evolutions
multifunktionella blad, måste den inre bladflänsen monteras
med 25,4mm naven riktad mot utsidan. (Fig. 20a)
Sätt in det nya bladet. Se till att bladets rotationspil matchar
det övre skyddets rotationspil medurs.
Anmärkning: Bladtänderna ska alltid peka neråt på sågens
framsida.
• Montering av den yttre bladflänsen och flänsbulten. (Fig.
20b)
• Stäng hjulaxeln och spänn hjulaxelns skruv en aning, utan
att spänna den för hårt.
• Se till att insexnyckeln är borttagen och att hjulaxelns lås
har släppts innan du går vidare.
• Se till att bladskyddet fungerar som det ska innan
maskinen används.
Fig. 18
Fig. 19
Fig. 20a
Fig. 20b
www.evolutionpowertools.com

KONTROLL OCH JUSTERING AV PRECISIONSVINKLAR
Anmärkning: Den här maskinen har monterats korrekt och
justerats på tillverkningsplatsen. Om det finns en risk att
några av precisionsvinklarna har förlorats (kanske på grund
av normal verkstadsförslitning) kan de återställas genom att
man följer processen som återges nedan.
Anmärkning: Flera olika kontroller/justeringar är möjliga
på den här maskinen. Operatören kommer att behöva en
gradskiva (ingår inte) för att utföra dessa kontroller och
justeringar.
VARNING: Kontroller/justeringar ska endast utföras när
batteriet är borttaget från maskinen.
AVFASNINGSVINKLAR (0˚ OCH 45˚) 0˚ justering av
avfasningsspärr
Se till att såghuvudet är i nedlåst position med låsstiftet helt
fäst i sitt uttag.
Se till att låshuvudet är upprätt, mot sin spärr och att
avfasningspekaren indikerar 0° på skalan. (Fig. 21)
Placera gradskivan på bordet med ena kanten mot bordet
och den andra kanten mot bladet (undvik TCT-spetsarna).
(Fig. 22)
Om bladet inte är 90˚ grader (rät) mot roteringsbordet kan
justering behövas.
• Lossa avfasningslåshandtaget och vält såghuvudet åt
vänster.
• Lossa låsmuttern på justeringsskruven för avfasning.
(Fig.23)
• Använd en insexnyckel för att vrida skruven inåt eller utåt
för att justera bladvinkeln.
• Sätt tillbaka såghuvudet i dess upprätta läge och
kontrollera vinkeljusteringen på nytt med gradskivan.
• Upprepa ovan steg tills korrekt vinkeljustering uppnås.
• Spänn vinkeljusteringens låsmutter ordentligt.
0˚ justering av avfasningspekare
Anmärkning: Operatören måste kontrollera att bladet
är inställt exakt vinkelrätt mot bordet när det är i upprätt
position och mot sin spärr.
• Om pekaren inte är exakt i linje med 0˚-märket på
gradskivan krävs justering.
• Lossa avfasningspekarens skruv med en Phillips nr.
2-skruvmejsel. (Fig. 24)
Fig. 22
Fig. 23
Fig. 24
Fig. 21
www.evolutionpowertools.com
SV

• Justera avfasningspekaren så att den är exakt i linje med
0˚-märket.
• Spänn skruven på nytt.
45˚ justering av avfasningsspärr
• Lossa låshandtaget för avfasning och luta såghuvudet helt
åt vänster tills det vilar mot en 45° spärr.
• Använd en gradskiva för att se om det är 45 grader mot
roteringsbordet (undvik TCT-spetsarna).
• Om sågbladet inte är i exakt position krävs justering.
• Sätt tillbaka såghuvudet i dess upprätta position.
• Lossa låsmuttern på 45˚ justeringsskruven för avfasning.
• Använd en insexnyckel för att justera justeringsskruven inåt
eller utåt efter behov. (Fig. 25)
• Luta såghuvudet till 45° och kontrollera positionen på
nytt med gradskivan. Upprepa ovan steg tills den korrekta
vinkeljusteringen uppnås.
• Spänn justeringsskruvens låsmutter ordentligt när korrekt
justering har uppnåtts.
DJUPSPÄRREN (Fig. 26)
Djupspärren gör det möjligt för operatören att såga skåror
i ett arbetsstycke. Såghuvudets nedåtgående rörelse
kan begränsas så att sågbladet inte helt sågar igenom
arbetsstycket.
Anmärkning: När djupspärr används är det
rekommendabelt att sågdjupet kontrolleras med en bit
timmer för att kontrollera att skåran sågas korrekt. Genom att
gör ett snitt i arbetsstycket och sedan upprepa snittet men
med arbetsstycket en aning mer åt vänster eller höger är det
möjligt att göra utsågningar.
För att använda djupspärren:
• Använd djupspärrens stopplatta (Fig. 26a) genom att
från sin förvaringsposition rotera den framåt längs med
maskinen i ungefär 150 grader till arbetsläge.
• Lossa den räfflade låsmuttern. (Fig. 26b)
• Justera tumskruven (Fig. 26c) för att begränsa såghuvudets
rörelse till önskat djup.
• När det önskade djupet är inställt, spänn den räfflade
låsmuttern (Fig.26b) mot fästet för att låsa djupspärren
och se till att det inte finns någon rörelse.
• När sågningen är slutförd, justera antingen djupspärren på
nytt eller sätt tillbaka stopplattan i lagringsposition.
• Kontrollera att såghuvudet kan låsas i nedåtposition med
huvudets låsstift.
Fig. 25
Fig. 26a
Fig. 26b
Fig. 26c
www.evolutionpowertools.com

DEN ÖVRE SEKTIONEN AV STAKETET MED
GLIDFUNKTION (Fig. 27)
På vänster sida av maskinens staket finns en justerbar övre
sektion. Den här sektionen kan glida maximalt ungefär
100mm åt vänster.
Anmärkning: För att förhindra att den glidande övre
sektionen flyttas helt (och därmed kan förloras) är den
glidande övre sektionen "fångad" på det nedre staketet.
Justering kan vara nödvändigt när vissa spetsiga
avfasningsvinklar eller sammansatta vinklar ska göras, för
att ge utrymme åt det rörliga såghuvudet och bladet när ett
snitt görs.
För att justera staketet med glidfunktion:
• Lossa på tumskruven. (Fig. 28)
• Låt den övre sektionen av staketet glida åt vänster till
önskad position och spänn tumskruven.
• Utför en testkörning när batteriet är borttaget för att
bekräfta att det inte finns några störningar mellan de
rörliga delarna när såghuvudet och bladet sänks ner för att
utföra ett snitt med glidfunktion.
JUSTERING AV MASKINENS STAKET
Staketet måste vara inställt på 90° (rät) mot ett korrekt
monterat blad. Roteringsbordet måste vara inställt på 0°
geringvinkel.
Staketet är fäst i bordet med tre insexskruvar (Fig. 29), en till
vänster och två till höger. Alla tre är placerade i skårorna som
finns i staketet.
• Se till att såghuvudet är i nedlåst position med låsstiftet
helt fäst i sitt uttag.
• Placera en gradskiva på bordet med ena kanten mot
staketet och den andra kanten mot bladet (undvik TCT-
spetsarna). (Fig. 30)
• Om justering krävs, lossa de tre (3)
staketjusteringsskruvarna med en insexnyckel.
• Placera staketet på nytt i dess förlängda skåror tills
justering uppnås.
• Spänn insexskruvarna ordentligt.
Fig. 27
Fig. 28
Fig. 29
Fig. 30
www.evolutionpowertools.com
SV

Justering av geringsvinkelpekare
Anmärkning: Det finns dubbla geringsvinkelskalor ingjutna
på framsidan av maskinbasen. En liten pekare som är fäst
i roteringsbordet indikerar den valda vinkeln. Pekaren kan
placeras på nytt om det är nödvändigt, genom att lossa på
dess fästskruvar med en Phillips nr. 2-skruvmejsel. Justera efter
behov och spänn sedan fästskruven ordentligt. (Fig. 31)
LED-BLADGUIDELINJE
Den här maskinen har en LED-lampa i det övre skyddet som
lyser när motorns avtryckare trycks ned. Detta skapar en
skuggbild av bladet på arbetsstycket. Detta ger användaren en
tydlig såglinje och extra belysning för ditt arbetsområde. Ingen
justering krävs.
PERMANENT MONTERING AV GERINGSSÅGEN
För att minska risken för skada från oväntade sågrörelser,
placera sågen i önskat läge antingen på en arbetsbänk eller
annat lämpligt maskinställ. Sågens bas har fyra monteringshål
igenom vilka lämpliga bultar (ingår inte) kan placeras för att
fästa geringssågen. Om sågen ska användas på en plats, fäst
den permanent på arbetsbänken med lämpliga fästen (ingår
inte). Använd låspackningar och muttrar på undersidan av
arbetsbänken. (Fig. 32)
• För att undvika skada på grund av omkringflygande skräp,
placera sågen så att andra personer eller förbipasserande inte
kan komma för nära (eller bakom) den.
• Placera sågen på en fast, jämn yta där det finns gott om plats
för hantering och korrekt stöd för arbetsstycket.
• Stöd sågen så att maskinbordet är i stadigt och sågen inte
gungar.
• Bulta eller kläm fast sågen på säkert vis i stödstället eller
arbetsbänken.
Anmärkning: Den här maskinen kan fästas i Evolutions
geringssågställ. Det här kommer att ge ett säkert och extremt
portabelt arbetsställ som kan hantera långa bitar material.
Operatörens effektivitet och säkerhet kan därmed förbättras,
såväl som att dennes trötthet även reduceras.
Fig. 31
Fig. 32
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1) Sexkantsbult
2) Fjäderpackning
3) Platt packning
4) Geringssågbas
5) Arbetsbänk
6) Platt packning
7) Fjäderpackning
8) Insexmutter
9) Låsmutter
www.evolutionpowertools.com

NEDHÅLLNINGSKLÄMMA (Fig. 33)
Anmärkning: En nedhållningsklämma levereras tillsammans med
maskinen.
Två uttag (en på varje sida) är inkorporerade i maskinstaketets
bakre del. Dessa uttag är för att placera nedhållningsklämman.
För att använda nedhållningsklämman under drift:
• Sätt in klämman i det uttag som bäst passar sågningen, se till
att den är helt nedtryckt.
• Spänn staketets tumskruv för att låsa fast klämmans pelare i
staketuttaget.
• Placera arbetsstycket som ska sågas på sågbordet, mot staketet
och i önskat läge.
• Justera klämman med tumskruvarna och handhjulet så att det
håller fast arbetsstycket på sågbordet.
Utför en testkörning när batteriet är borttaget. Se till att den
nedhållningsklämman inte stör bladets väg eller någon del av
såghuvudet när det sänks ner för att göra snittet.
DRIFTINSTRUKTIONER
Försiktighetsåtgärd: Alla geringssågar ska inspekteras (speciellt
för korrekt funktion för säkerhetsskydd) före användning. Sätt inte
in batteriet förrän säkerhetsinspektionen har slutförts.
VARNING: Se till att operatören har korrekt utbildning för
användning, justering och underhåll av den här maskinen,
innan batteriet sätts in och drift påbörjas. För att minska risk
för skada, ta alltid bort batteriet innan byte eller justering av
någon av maskinens delar. Jämför roteringspilarnas riktning
på skyddet med pilarnas riktning på bladet. Bladtänderna
ska alltid peka neråt på sågens framsida. Kontrollera hur väl
åtdragen hjulaxelskruven är.
(8.3)PLACERING AV KROPP OCH HÄNDER (Fig. 34)
• Placera aldrig händerna inom "handfri zon” (minst 100mm bort
från bladet).
• Håll händer borta från bladets väg.
• Säkra arbetsstycket ordentligt i bordet och mot staketet för att
förhindra rörelse.
• Använd en nedhållningsklämma om möjligt men kontrollera
att den är placerad på så sätt att den inte stör bladets väg eller
andra rörliga delar.
• Undvik besvärliga manövreringar och handpositioner där ett
enkelt misstag skulle kunna leda till att fingrar eller händer
kommer i kontakt med bladet.
• Innan sågning påbörjas, försök göra en testkörning utan batteri
så att du kan se bladets väg.
• Håll dina händer i position fram tills PÅ-/AV-strömbrytaren har
släppts och bladet har stannat helt.
För att sätta in/ta bort batteriet
För att montera batteriet, sätt in det ordentligt i verktyget tills du
hör ett klick, se till att batteriet är helt på plats och låst
i läge.
För att ta bort batteriet, tryck ner batteriets utlösningsknapp och
dra ut batteriet ur verktyget.
Fig. 33
Fig. 34
No-Hands Zone
Faro-
zon
www.evolutionpowertools.com
SV

MOTORNS AV-/PÅ-STRÖMBRYTARE (Fig.35)
Motorns PÅ-/AV-utlösare har en spak med förregling för att förhindra
oavsiktligt start.
Den är belägen på insidan av såghandtaget.
• Skjut spaken för förregling åt vänster.
• Tryck ner knappen för att starta motorn.
• Släpp knappen för att stänga av motorn.
Placera sågen på en säker stationär arbetsyta och
kontrollera sågen noggrant.
Kontrollera i synnerhet alla maskinens säkerhetsfunktioner
innan maskinen används.
FÖRBEREDELSER INFÖR SÅGNING
LUTA DIG INTE FÖR MYCKET
Ha ett bra fotfäste och god balans. Stå på ena sidan så att
ditt ansikte och din kropp är utom räckhåll vid eventuellt
bakkast.
VARNING: Sågning på fri hand är en vanlig orsak till
olyckor och ska undvikas.
• Se till att arbetsstycket alltid vilar ordentligt mot staketet
och vid behov kläms fast med nedhållningsklämman i
bordet.
• Sågbordet ska vara rent och fritt från eventuellt sågdamm
osv. innan arbetsstycket kläms fast i position.
• Se till att det avsågade materialet kan flytta sig i sidleds
bort från bladet när sågningen är slutförd. Se till att den
avsågade biten inte kan fastna i någon av maskinens andra
delar.
• Använd inte den här sågen för att såga små bitar. Om
arbetsstycket som sågas gör att din hand eller fingrar är
inom 150mm från sågbladet är arbetsstycket för litet.
KAPSÅGNING
Den här typen av snitt används främst för att såga material
med små eller trånga sektioner. Såghuvudet trycks försiktigt
ner för att såga igenom arbetsstycket. Glidsläden ska låsas i
dess bakersta position. (Fig. 36)
• Skjut såghuvudet bakåt så mycket som möjligt.
• Spänn låsskruven för glidfunktionen. (Fig. 37)
• Placera arbetsstycket på bordet och mot staketet och säkra
med klämmor efter behov.
• Ta tag i såghandtaget.
• Sätt på motorn och låt sågbladet nå full hastighet.
• Sänk såghandtaget neråt och såga igenom arbetsstycket.
• Låt bladets hastighet göra arbetet, det finns ingen anledning
Fig. 36
Fig. 35
Fig. 37
www.evolutionpowertools.com

att applicera onödigt tryck mot såghandtaget.
• När sågningen har slutförts, släpp PÅ-/AV-strömbrytaren.
• Låt bladet stanna helt.
• Låt såghuvudet höjas till det övre läget, med det lägre
bladskyddet som helt täcker bladets tänder, och såghuvudet
låst i det övre läget, innan såghandtaget släpps.
• Ta bort arbetsstycket.
SÅGNING MED GLIDFUNKTION
Den här sågen är utrustad med ett glidslädessystem. Att lossa
låsskruven för glidfunktionen kommer att släppa släden och
låta såghuvudet flytta sig framåt och bakåt. (Fig. 38)
Sågbladet sänks in i arbetsstycket och trycks sedan mot
maskinens baksida för att slutföra snittet. Den här typen av snitt
kan användas för att såga breda bitar.
• Placera arbetsstycket på bordet och mot staketet och säkra
med klämmor efter behov.
• Lossa låsskruven för glidfunktionen.
• Ta tag i såghandtaget och dra såghuvudet framåt tills
hjulaxeln (sågbladets mitt) är över arbetsstyckets framkant.
(Fig. 39)
• Använd motorns PÅ-/AV-knapp och låt sågbladet nå full
hastighet.
• Tryck ner såghandtaget helt och såga igenom den ledande
kanten av arbetsstycket.
• Tryck försiktigt såghandtaget bakåt mot staketet för att
slutföra snittet.
• Tryck alltid såghuvudet till fullständig bakre position vid varje
snitt. (Fig. 40)
• När snittet har slutförts, släpp avtryckaren och låt bladet
stanna helt.
• Låt såghuvudet höjas till det övre läget, med det lägre
bladskyddet som helt täcker bladets tänder, och såghuvudet
låst i det övre läget, innan såghandtaget släpps.
VARNING: Dra aldrig såghuvudet och det roterande bladet mot
dig när du gör ett snitt med glidfunktion. Bladet kan försöka
klättra upp på arbetsstycket och orsaka att såghuvudet kastas
bakåt. Såghuvudet ska alltid placeras enligt instruktionerna
ovan innan ett snitt med glidfunktion påbörjas. När såghuvudet
är i korrekt position ovanför arbetsstycket kan det sänkas och
tryckas bakåt mot staketet för att slutföra snittet.
GERINGSSÅGNING (Fig. 41)
Roteringsbordet på den här maskinen kan vridas 50° åt
vänster eller höger från den normala tvärsnittspositionen
(0°).
Stationära lägen ges vid 45°, 30°, 22,5° och 15° för både
höger och vänster sida.
Geringssågning är möjligt både med och utan
Fig. 38
Fig. 40
Fig. 39
www.evolutionpowertools.com
SV

glidslädessystemet.
• Lossa geringshandtagets låsknapp (Fig. 42) genom att
vrida låsknappen moturs.
• Tryck ner den stationära låsspaken. (Fig. 43)
• Vrid roteringsbordet till önskad vinkel.
Anmärkning: En vinkelskala är inkorporerad i maskinens bas
för att hjälpa till vid inställningen.
• Spänn geringshandtagets låsknapp när önskad vinkel
uppnås.
Anmärkning: Det är bra praxis att spänna
geringslåsknappen även när ett stationärt läge har valts och
den stationära låsspaken är fäst i en orörlig position.
AVFASNINGSSÅGNING
Ett avfasningssnitt (Fig. 44) görs när roteringsbordet är
inställt på 0˚ geringsvinkel.
Anmärkning: Det kan vara nödvändigt att justera den övre
delen av staketet med glidfunktion för att ge utrymme åt det
rörliga såghuvudet. (Fig. 28-29)
Såghuvudet kan lutas från en normal 0° (vinkelrät position)
till en högsta vinkel på 45° från den vinkelräta endast på
vänster sida. Avfasningssågning är möjligt både med och
utan glidslädessystemet.
Anmärkning: Ett stationärt läge ges vid 33,9˚
avfasningsvinkel. Den går att få åtkomst till genom att man
utlöser (tryck inåt) 33,9˚ avfasningsstiftet. (Fig. 45) Normalt
ska avfasningsstiftet lämnas i icke-utlöst (utdragen) position.
För att luta såghuvudet åt vänster:
• Lossa avfasningslåshandtaget. (Fig. 46)
• Luta såghuvudet i önskad vinkel. En vinkelskala
tillhandahålls för att underlätta inställning. (Fig 47)
• Spänn låshandtaget för avfasning när önskad vinkel har
valts.
• Stå på vänster sida av såghandtaget när ett snitt utförs.
När sågningen är slutförd:
• Släpp PÅ-/AV-strömbrytaren för att stänga av motorn men
håll kvar dina händer i position.
• Låt bladet stanna helt.
• Låt såghuvudet höjas till sin övre position, med det lägre
Fig. 41
Fig. 42
Fig. 43
Fig. 44
www.evolutionpowertools.com

bladskyddet helt utfällt så det täcker bladet innan du tar
bort dina händer.
• Sätt tillbaka såghuvudet i dess vinkelräta position.
SAMMANSATT SÅGNING (Fig. 48)
En sammansatt sågning är en kombination av ett
gerings- och avfasningssnitt som utförs samtidigt. När
sammansatt sågning krävs, välj de önskade gerings- och
avfasningslägena enligt instruktionerna ovan.
Anmärkning: Sammansatt sågning med glidslädessystem
är möjlig.
Kontrollera alltid att bladet med glidfunktion inte stör
maskinstaketet eller andra delar av maskinen. Justera den
övre vänstra sektionen av staketet med glidfunktion vid
behov.
SÅGNING MED KRONGJUTNING
Den här maskinen kan såga de geringsvinklar som krävs för
krongjutningar. För att konfigurera maskinen för att såga
krongjutningar:
• Använd 33,9˚ avfasningsstift genom att trycka in det helt.
(Fig. 45)
• Luta såghuvudet till 33,9˚ position och lås det på plats
genom att spänna låshandtaget för avfasning.
• Vrid roteringsbordet och ställ in det på 31,6˚ geringsvinkel
i enlighet med vinkelskalan.
Se till att krongjutningen är korrekt placerad på
roteringsbordet och säkra den med lämpliga klämmor innan
snittet görs.
Fig. 45
Fig. 46
Fig. 47
Fig. 48
www.evolutionpowertools.com
SV

till monteringen – se säkerhetskontroller för montering.
När sågningen är slutförd, sätt tillbaka såghuvudet i vertikala
position och sätt tillbaka 33,9˚ avfasningsstiftet till dess yttre
(bortkopplade) position.
SÅGA BÖJT MATERIAL (Fig. 49)
VARNING: Kontrollera om arbetsstycket är böjt innan
sågning påbörjas. Om det är böjt måste arbetsstycket
placeras och sågas enligt bild.
Se till att arbetsstycket är säkert placerat och får stöd av
staketet.
BORTTAGNING AV MATERIAL SOM FASTNAT
• Stäng AV geringssågen genom att släppa strömbrytaren.
• Låt bladet stanna helt.
• Ta bort batteriet från maskinen.
• Ta försiktigt bort material som fastnat i maskinen.
• Kontrollera skick och drift för säkerhetsskydden.
• Kontrollera eventuell skada på andra delar av maskinen,
exempelvis bladet.
• Ersätt alla skadade delar med hjälp av en behörig tekniker
och utför en säkerhetsinspektion innan maskinen används
på nytt.
Den fria ändan av ett långt arbetsstycke ska stödjas på
samma höjd som maskinens roteringsbord. Operatören
bör överväga att använda ett flyttbart stödställ , justerbar
arbetsbänk eller sågbock eller liknande. för arbetsstycket.
EVOLUTION-TILLBEHÖR
DAMMPÅSE
En dammpåse kan fästas till utsugningsporten på maskinens
baksida. Dammpåsen ska endast användas när trämaterial
sågas.
• Låt dammpåsen glida över dammutsugningsporten, se
till att fjäderklämman greppar tag om porten och håller
dammpåsen säkert på plats. (Fig. 50)
Anmärkning: För operativ effektivitet töm dammpåsen
när den blir 2/3 full. Släng innehållet i dammpåsen på ett
miljövänligt sätt. Det kan vara nödvändigt att använda en
dammfiltermask vid tömning av dammpåsen.
VARNING: Använd inte dammpåsen när metalliskt
material, inklusive trä med spikar sågas.
Fig. 49
Fig. 50
www.evolutionpowertools.com

ADAPTERSLANG FÖR DAMMUTSUGNINGSPORT
Använd adapterslangen för att ansluta maskinens
utsugningsport till lämplig kommersiellt tillgänglig
utsugningsutrustning för verkstäder (ingår inte) som har
ø30mm interna borrhåll eller inloppsportar.
UNDERHÅLL
Anmärkning: Allt underhåll ska utföras när maskinen är
avstängd och borttagen från batteriet.
Kontrollera regelbundet att alla säkerhetsfunktioner och
skydd fungerar korrekt. Använd endast maskinen om alla
skydd/säkerhetsfunktioner fungerar korrekt.
Alla motorlager i maskinen är smorda för maskinens
livslängd. Ingen ytterligare smörjning krävs.
Använd en ren, lätt fuktad trasa för att rengöra maskinens
delar. Använd inte lösningsmedel eller liknande produkter
som kan skada plastdelarna.
Om LED blir tilltäppt, rengör det med komprimerad luft.
VARNING: Försök inte rengöra genom att sätta in
spetsiga föremål i maskinhöljets öppningar osv.
Maskinens luftventiler ska rengöras med komprimerad
torrluft.
Våldsamma gnistor kan indikera att det finns smuts i motorn
eller att kolborstarna är slitna. Om detta misstänks, låt en
behörig tekniker serva maskinen och ersätta borstarna.
MILJÖSKYDD
Avfall från elektriska produkter ska inte slängas tillsammans
med hushållsavfall. Återvinn vid anläggningar. Kontakta
dina lokala myndigheter eller återförsäljare för råd om
återvinning.
Miljöskador på grund av felaktig avyttring av batterier/
uppladdningsbara batterier.
Batterier/uppladdningsbara batterier ska inte slängas
tillsammans med hushållsavfall. De kan innehålla giftiga
tungmetaller och är föremål för regler och bestämmelser för
behandling av farligt avfall. Avyttra batterier i enlighet med
relevanta lokala bestämmelser.
Ta bort batteriet från produkten innan avyttring.
www.evolutionpowertools.com
SV

SÄKERHETSKONTROLLER FÖR MONTERINGAR
DEL SKICK JA
Skjutreglage Sätts in genom avfasningshalsen och ansluts till såghuvudet.
Lokaliseringsklackarna har placerats korrekt.
Låsknapp för geringshandtag Monterad i geringshandtag/roteringsbord.
Låsskruv för glidsläde Insatt i det gängade hålet i avfasningshalsen.
Antivibrationsfjäder monterad under låsskruvens
handknopp.
Blad Blad korrekt monterat och med matchande roteringspilar på
bladet och maskinen. Yttre bladfläns och hjulaxelbult och
packning korrekt fästa.
Säkerhetsskydd Nedre säkerhetsskydd helt operativt. Såghuvudet låser sig i
den övre positionen med bladet täckt. Såghuvudet kan bara
sänkas när bladskyddets låsspak används.
Montering Antingen:
a) Maskinen är permanent placerad och fäst i arbetsbänken.
b) Maskinen är monterad på ett bräde som kan fästas i
arbetsbänken.
c) Maskinen är fäst i ett dedikerat geringssågställ.
Placering Lämpliga bestämmelser som finns vid hantering av långa
eller oregelbundet formade arbetsstycken.
Miljö Torr, ren och städad. Temperatur som främjar
materialhantering. Lämplig belysning (dubbla rader om
lysrör används).
Alla Ja-rutorna måste vara markerade innan maskinen kan användas. Ingen markering = Använd
inte.
SLUTLIGA SÄKERHETSKONTROLLER
DEL SKICK JA
Montering Upprepa säkerhetskontroller för montering.
Drift Med maskinen avstängd och batteriet borttaget utför
följande processer:
• Ställ in maskinen på respektive maximal arbetsinställning,
en åt gången.
• Vid varje inställning sänk såghuvudet till dess lägsta
position, observera bladets väg när du gör detta.
• Kontrollera att bladet inte stör eller stöter in i någon del av
maskinen, höljet eller skyddet när såghuvudet sänks ner.
• Kontrollera att ingen kontakt mellan såghuvudet och
bladet och andra delar av maskinen inträffar när glidsläden
används.
• Snurra bladet för hand (det är rekommendabelt att
använda handskar när detta görs, men inte när sågen
används operativt).
• Kontrollera att bladet roterar fritt utan några konstiga ljud
och att det inte är någon kontakt mellan bladet och de
övre och lägre bladskydden.
• Kontrollera att bladet inte skakar i någon av bladets
roteringsriktningar.
Alla Ja-rutorna måste vara markerade innan maskinen kan användas. Ingen markering = Använd
inte
www.evolutionpowertools.com

Tillverkaren av produkten som täcks av den här deklarationen är:
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheeld, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
Tillverkaren försäkrar härmed att maskinen, i enlighet med deklarationen uppfyller alla de
relevanta bestämmelserna för maskindirektivet och andra lämpliga direktiv som detaljeras nedan.
Tillverkaren försäkrar vidare att maskinen som detaljeras i den här deklarationen, där tillämpligt,
uppfyller relevanta bestämmelser för viktiga hälso- och säkerhetskrav.
Direktiven som täcks av den här deklarationen detaljeras nedan:
2006/42/EC Maskindirektiv.
2014/30/EU. Direktivet om elektromagnetisk kompatibilitet,
2012/19/EU. Direktivet om el och elektronikavfall (WEEE).
Och är förenliga med gällande krav i följande dokument
EN 62841-1:2015 • EN 62841-3-9:2020/A11:2020 • EN IEC 55014-1:2021 •
EN IEC 55014-2:2021 • EN ISO 12100:2010
Produktdetaljer
Beskrivning: R185SMS-Li SLADDLÖS GERINGSSÅG MED GLIDFUNKTION FÖR FLERA
OLIKA MATERIAL
Evolutions modellnr:
064-0001
Varumärkesnamn: EVOLUTION
Spänning: 18V likström
Ström: 850W
Den tekniska dokumentationen som krävs för att visa att produkten möter krav i direktivet har
sammanställts och finns tillgänglig för inspektion av relevant tillsynsmyndighet, och bekräftar
att din tekniska dokumentation innehåller dokumenten som listas ovan och att de har korrekta
standarder för produkten som detaljeras ovan.
Namn och adress för innehavare av teknisk dokumentation.
Undertecknad: Utskrift: Barry Bloomer – CEO
Datum: 21/10/22
Storbritannien: Evolution Power Tools Ltd, Venture One, Longacre Close, Holbrook Industrial Estate,
Sheeld, S20 3FR.
Franska: Evolution Power Tools SAS, 61 Avenue Lafontaine, 33560, Carbon-Blanc, Bordeaux, Frankrike.
EG-FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
2011/65/EU. och
(EU)2015/863
Direktivet om begränsad användning av vissa farliga substanser i
elektronisk utrustning (RoHS)
www.evolutionpowertools.com
SV

V3
FR
Evolution Power Tools SAS
61 Avenue Lafontaine
33560, Carbon-Blanc
Bordeaux
T: +33 (0)5 57 30 61 89
UK
Evolution Power Tools Ltd
Venture One, Longacre Close
Holbrook Industrial Estate
Sheffield, S20 3FR
T: +44 (0)114 251 1022
AUS
Total Tools (Importing) Pty Ltd
20 Thackray Road
Port Melbourne
Vic 3207
T: 03 9261 1900
EPT QR CODE
DE +44 (0)114 251 1022
ES +34 91 114 73 85
NL +44 (0)114 251 1022
PL +48 33 821 0922
PT +34 91 114 73 85
RO +44 (0) 114 2050458
RU +7 499 350 67 69
TR +90 (0) 312 9001810
USA
Evolution Power Tools LLC
8363 Research Drive
Davenport, IA
52806
T: +1-833-MULTI-SAW (Toll Free)
