Rowenta DR7051U1 X-CEL STEAM TRAVEL STEAMER DR7051

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DR7051U1 photo

User Manual

This is the main product document for model DR7051U1. Additionally, the document applies to other Rowenta models: DR70XX

The file format is pdf, 31 pages, you can download this manual here .

background
EN
FR
ES
www.rowenta.com
www.rowenta.ca
DR70XX - DUAL VOLTAGE
background
* EN Depending on model / FR Dépend du mole / ES Depende del modelo
12*11 *10*
3
2
230 V
120 V
1
9
8
5
7
6
4
background
1. EN Voltage selector (120/230 V)
FR Sélecteur de tension
(120/230 V)
ES Selector de tensao
(120/230V)
2. EN On/O light indicator
FR Voyant marche/arrêt
ES Luz indicadora de
encendido/apagado
3. EN On/O button
FR Bouton marche/arrêt
ES Botón de encendido/
apagado
4. EN Steam head
FR Pistolet à vapeur
ES Cabezal de vapor
5. EN Steam trigger
FR Gâchette à vapeur
ES Disparador de vapor
6. EN Water tank locker
FR Verrou du réservoir d’eau
ES Bloqueo del depósito de
agua
7. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau amovible
ES Depósito de agua extraíble
8. EN Cord exit
FR Sortie du cordon
ES Salida del cable
9. EN Standing base
FR Socle
ES Base de pie
10.* EN Door hook
FR Accroche sur porte
ES Gancho para puerta
11.* EN Steam cover
FR Bonnette de vapeur
ES Tapa para vapor
12.* EN Fabric brush
FR Brosse à tissu
ES Cepillo para tejidos
* EN Depending on model / FR Dépend du mole / ES Depende del modelo
PRODUCT DESCRIPTION / DESCRIPTION DU PRODUIT /
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
background
4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using your appliance, basic precautions should always be followed,
including the following:
Read all instructions before using this product.
This product has been designed for domestic use and indoor only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
WARNING ! The voltage of your electrical installation must
correspond to that of the appliance (120V). Connecting to the wrong
voltage may cause irreversible damage to the iron and will invalidate
the guarantee.
Use appliance for its intended use only.
To reduce the risk of contact with hot water emitting from steam
vents, check appliance before each use by holding it away from body
and operating steam button.
Never pull on the cord to disconnect the appliance from electrical
outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect on the plug to
disconnect the appliance.
Do not allow cord to touch hot surfaces. Let appliance cool completely
down before putting away. Loop cord loosely around appliance when
storing.
Always disconnect appliance from electrical outlet when filling with
water or emptying, and when not in use.
Do not operate appliance with a damaged cord or if appliance has
been dropped or damaged. To avoid the risk of electric shock, do
not disassemble or attempt to repair the appliance. Take it to the
nearest authorized Rowenta approved service center for examination
and repair. Incorrect reassembly or repair could cause a risk of fire,
electrical shock or injury to persons when the appliance is used.
background
5
Close supervision is necessary for any appliance being used by or near
children.
Do not leave appliance un-attended while plugged in or while it is still
hot.
Burns could occur from touching hot metal or plastic parts, hot water
or steam.
Use care when you empty a steam appliance. There may be hot water
in the reservoir.
If an extension cord is absolutely necessary, a cord with a 15A ampere
rated shall be used. A cord rated for less amperage can result in a risk
of fire or electric shock due to overheating. Care shall be taken to
arrange the cord so that it cannot be pulled or be tripped over.
To protect against a risk of electric shock, do not immerse the appliance
in water or other liquids.
Do not direct steam at people, animals or clothes while they are being
worn.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The use of other accessory attachments than those provided by
Rowenta is not recommended and may result in fire, electric shock or
personal injury.
The appliance must be rested on a stable surface. When placing the
appliance on its base, ensure that the surface on which the base is
placed is stable.
The appliance must not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking.
Check the electrical power for sign and ware or damage prior to use. If
the electrical power is damaged, it must be replaced at an approved
service center to avoid any danger.
background
6
Before first use
When you first use the appliance, some smoke or a harmless odour
may be produced or there may be a small discharge of particles. This
will not affect the use of the appliance and will disappear quickly.
What water to use?
Your appliance has been designed to use tap water. If your water is very
hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised water. Never
use water containing additives (starch, perfume, aromatic substances,
softeners, etc.), or condensation water (for example water from tumble
dryers, water from refrigerators, water from air conditioning units,
rainwater). This water contains organicwaste materials or minerals
that concentrate under the effect of heat and cause spitting, brown
colouring or premature ageing of your appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS=
background
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez votre appareil, les précautions de base devraient
toujours être respectées, notamment les suivantes :
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique et pour l’intérieur
seulement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou
non conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
ATTENTION ! La tension de votre installation électrique doit
correspondre à celle du fer (120V). Une connexion à la mauvaise
tension peut causer des dommages irréversibles au fer et rend la
garantie invalide.
N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation pour laquelle il est prévu.
Pour réduire le risque de contact avec de l’eau chaude sortant des
valves d’émission de la vapeur, faites fonctionner l’appareil avant
chaque utilisation en le tenant éloigné de vous et en utilisant le
bouton vapeur.
Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’appareil de la prise
électrique; saisissez plutôt la fiche et tirez dessus pour débrancher
l’appareil.
Évitez que le cordon ne touche des surfaces chaudes. Laissez l’appareil
refroidir complètement avant de le ranger. Enroulez simplement le
cordon autour de l’appareil pour le ranger.
Assurez-vous que l’appareil est débranché lors du remplissage, de la
vidange ou lorsque vous ne l’utilisez pas.
Évitez de faire fonctionner l’appareil si son cordon est endommagé
ou si l’appareil est tombé ou qu’il est endommagé. Pour éviter tout
risque de choc électrique, ne démontez pas et netentez pas de réparer
l’appareil. Apportez-le plutôt au centre de services Rowenta agréé
le plus proche pour inspection et réparation. Un réassemblage ou
une réparation incorrects peuvent entraîner un incendie, des chocs
électriques ou des blessures chez les utilisateurs de l’appareil.
background
8
Une surveillance accrue est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou en leur présence.
Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance, ou pendant qu’il
est encore chaud.
Soyez prudent lorsque vous videz un appareil à vapeur. Vous vous
exposez au risque de brûlures au contact des pièces métalliques
chaudes, de l’eau chaude ou de la vapeur. Il pourrait y avoir de l’eau
chaude dans le réservoir.
Si une rallonge est absolument nécessaire, veillez à utiliser un cordon
avec un ampérage égal à 15A ampère. Un cordon électrique d’un
ampérage inférieur peut entraîner un risque d’incendie ou de choc
électrique dû à une surchauffe. Lorsque vous utilisez une rallonge, des
précautions supplémentaires doivent être prises pour s’assurer que
personne ne trébuche sur le cordon.
Pour réduire le risque de choc électrique, n’immergez pas l’appareil
dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes et des animaux et ne
repassez pas de vêtements lorsqu’ils sont portés.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, de supervision ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
L’utilisation d’accessoires étrangers qui ne sont pas fournis par
Rowenta n’est pas recommandée et peut entraîner un incendie, un
choc électrique ou des blessures.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface plane. Lorsque vous
placez l’appareil sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle
est placée le support soit stable.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé par terre, s’il porte des
signes visibles d’endommagement ou s’il fuit.
background
9
Vérifier le cordon électrique à la recherche de signes d’usure ou
d’endommagement avant toute utilisation. Si le cordon électrique est
endommagé, il doit être remplacé dans un centre de services agréé
pour éviter tout danger.
Avant la première utilisation
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement
de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules.
Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra
rapidement.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-
nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire
libre. Si votre eau est très calcaire, mélanger 50% d’eau du robinet
et 50% d’eau déminéralisée du commerce. N’utilisez jamais d’eau
contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des
séchoirs à linge, l’eau de réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de
pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des minéraux qui se
concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements,
des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
background
10
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Al utilizar este dispositivo, hay ciertas precauciones que deben seguirse,
incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.
Este producto se ha diseñado para su uso doméstico y únicamente en
interiores. En caso de cualquier tipo de uso comercial, uso inadecuado
o falta de cumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda
responsabilidad y no se aplicará la garantía.
ADVERTENCIA: El voltaje de la instalación eléctrica debe
corresponder al del cepillo de vapor (120 V). La conexión a un voltaje
incorrecto puede causar daños irreversibles en del cepillo de vapor y
anula la garantía.
Utilice el artefacto solamente para su uso previsto.
Antes de cada uso compruebe el funcionamiento del artefacto
oprimiendo el botón de vapor. Para reducir el riesgo de contacto con el
agua caliente que se emite desde los respiraderos de vapor, mantenga
el artefacto lejos del cuerpo.
Apague del cepillo de vapor antes de conectarlo o desconectarlo
del tomacorriente. Cuando desconecte el cepillo de vapor del
tomacorriente, nunca tire del cable. En vez de eso, sujete el enchufe
y tire de él.
No permita que el cable toque alguna superficie caliente. Antes de
guardar el artefacto permita que se enfríe completamente. Al guardar
el artefacto, enrolle holgadamente el cable alrededor.
Siempre desconecte el artefacto del tomacorriente cuando lo llene con
agua, cuando lo vacíe o cuando no esté en uso.
Si el artefacto se ha dañado, se ha caído o tiene el cable dañado, no
lo haga funcionar. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no
desmonte ni intente reparar el artefacto. Llévelo y hágalo revisar y
reparar en el centro de servicio autorizado de Rowenta más cercano.
Si se repara o reensambla de manera incorrecta, el artefacto puede
background
11
causar un riesgo de incendio, un choque eléctrico o lesiones a la
persona que trate de encenderlo.
Es necesario supervisar cualquier artefacto utilizado por un niño o
cerca de un niño.
No deje el artefacto sin atender mientras está conectado o cuando
todavía está caliente.
Si se toca la parte metálica caliente, el agua caliente o el vapor,
pueden producirse quemaduras. Tenga cuidado al vaciar un artefacto
de vapor. En el tanque puede haber agua caliente.
Si es absolutamente necesario un cable de extensión, utilice uno
que tenga un amperaje igual a 15 A. Un cable para menor amperaje
puede producir un incendio o una descarga eléctrica debido a un
sobrecalentamiento. No coloque el cable de manera que pueda
engancharse o pueda hacer tropezar a una persona.
Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, evite que el artefacto
entre en contacto con el agua u otros líquidos.
No dirija el vapor hacia un persona o un animal, ni trate de vaporizar
una ropa que está siendo usada.
Este artefacto no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas,
o que no tengan experiencia ni conocimiento, a menos que sean
supervisados o instruidos acerca del uso del artefacto por una persona
responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para
impedir que jueguen con el artefacto.
No se recomienda el uso de otros accesorios o aditamentos que los
provistos por Rowenta, ya que podrían provocar un incendio, una
descarga eléctrica o lesiones personales.
El aparato se debe utilizar y apoyar sobre una superficie estable. Al
depositar el aparato en su soporte, asegúrese de que sea estable la
superficie sobre la que se apoya el soporte.
El aparato no se debe utilizar si se ha caído, si tiene algún signo visible
de daño o si tiene alguna fuga.
Antes de encender el artefacto, compruebe que el cable no tenga
signos de desgaste ni esté dañado. Si el cable está dañado, se debe
background
hacer reemplazar en un centro de servicio aprobado para evitar
cualquier peligro.
Antes del primer uso
Durante los primeros usos, puede desprender humo, un olor
inocuo y algunas partículas.
¿Qué agua se debe utilizar?
El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo.
Sin embargo es necesario autolimpiar regularmente la cámara
de vaporización, para eliminar la cal acumulada. Si su agua
tiene mucha cal, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua
desmineralizada comercializada. Nunca utilice agua con aditivos
(almidón, perfume, sustancias aromáticas, suavizante, etc.) ni
agua de condensación (por ejemplo el agua de las secadoras
de ropa, agua de refrigeradores, agua de climatizadores, agua
de lluvia). Contienen residuos orgánicos o minerales que se
concentran por efecto del calor y provocan proyecciones, color
marrón o envejecimiento de su aparato.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
background
13
Switch the voltage selector in the
correct position (120 or 230 V)
EN
Positionnez le sélecteur de tension sur
la position appropriée (120 or 230 V)
FR
Ponga el selector de voltaje en la
posición correcta (120 o 230 V)
ES
230 V
120 V
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
ES
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Remove the water tank.
EN
Extraiga el depósito de agua.
ES
Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Open the water inlet stopper.
EN
Abra la tapa de la entrada de agua.
ES
1
BEFORE USE /
AVANT LUTILISATION /
ANTES DE USAR
background
14
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Refermez le couvercle du réservoir
d’eau.
FR
Close the water inlet stopper.
EN
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dejándolo bloqueado
en el aparato. Asegúrese de que
el depósito de agua está colocado
correctamente en su posición.
ES
Remettez le réservoir deau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
Return the water tank to its place for
locking on the appliance. Make sure
that the water tank is fully set in place.
EN
MAX
150 ml
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
FR
Fill the water tank with a maximum of
150ml of untreated tap water.
EN
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
sin tratar.
ES
background
15
2
ACCESSORIES /
ACCESSOIRES /
ACCESORIOS
The door hook allows to hang your
garment for steaming.
EN
L’accroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
El gancho para la puerta le permite
colgar su prenda para aplicarle vapor.
ES
Cuelgue su prenda en una percha.
ES
Accrochez votre vêtement sur un
cintre.
FR
Hang your garment on a clothes
hanger.
EN
* EN Depending on model / FR Dépend du mole / ES Depende del modelo
background
16
* EN Depending on model / FR Dépend du mole / ES Depende del modelo
La brosse à tissu ouvre le tissage des
tissus pour une meilleure pénétration
de la vapeur.
Avant de retirer ou d’attacher la brosse
à tissu, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
The fabric brush opens the weaves
of the fabrics for better steam
penetration.
Before removing or attaching the
steam brush, unplug your appliance
and allow it to cool down, for one
hour.
EN
El cepillo para tejidos abre las tramas
de los tejidos para que el vapor
penetre mejor.
Antes de montar o desmontar el cepil-
lo para vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
background
17
The steam cover lters water
impurities and protects fabrics from
water drips.
Before removing or attaching the
steam cover, unplug your appliance
and allow it to cool down for one hour.
EN
La bonnette de vapeur ltre les
impuretés de l’eau et protège les tissus
des gouttes d’eau.
Avant de retirer ou d’attacher la
bonnette de vapeur, débranchez votre
appareil et laissez-le refroidir pendant
une heure.
FR
La tapa para el vapor ltra las impure-
zas del agua y evita que caigan gotas
de agua sobre los tejidos.
Antes de montar o desmontar la tapa
para el vapor, desenchufe el aparato y
deje que se enfríe durante una hora.
ES
3
USE / UTILISATION /
MODO DE USO
230 V
120 V
Switch the voltage selector in the
correct position (120 or 230 V)
WARNING Never switch the voltage
selector while the unit is plug-in
EN
Positionnez le sélecteur de tension sur
la position appropriée (120 or 230 V)
ATTENTION Ne réglez jamais le
sélecteur de voltage lorsque l’appareil
est branché.
FR
Ponga el selector de voltaje en la
posición correcta (120 o 230 V)
ADVERTENCIA: No cambie nunca la
posición del selector de voltaje con la
unidad conectada.
ES
background
18
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
FR
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
ES
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ON
EN
Plug-in the appliance.
Switch on the appliance.
FR
Branchez lappareil.
Allumez l’appareil.
ES
Enchufe el aparato.
Encienda el aparato.
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it
in a vertical position.
EN
FR
Appuyez sur la gâchette à vapeur en
tenant le pistolet à vapeur face au
vêtement et en position verticale.
ES
Pulse el botón de vapor con el cepillo
para vapor orientado hacia fuera
sujetando el aparato en posición
vertical.
background
19
NO
OFF
4
AFTER USE /
APRÈS L’UTILISATION
DESPUÉS DE USAR
For optimal use, pass the steam
jets over your garment from top to
bottom.
EN
FR
Pour une utilisation optimale, passez
les jets de vapeur sur votre vêtement
de haut en bas.
Para conseguir un resultado óptimo,
pase el chorro de vapor sobre la
prenda de arriba a abajo.
ES
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
ES
Warning : Never steam a garment
while it is being worn.
EN
FR
Attention : Ne jamais repasser un
vêtement lorsqu’il est porté.
ES
Advertencia: no aplique nunca vapor
sobre una prenda mientras alguien la
lleve puesta.
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
background
20
1h
Débranchez l’appareil.
FR
Unplug the appliance.
EN
Desenchufe el aparato.
ES
Attendez une heure pour que votre
appareil refroidisse avant de le ranger.
FR
Wait for an hour for your appliance to
cool before storing.
EN
Espere una hora a que se enfríe el
aparato antes de guardarlo.
ES
Press the water tank locker.
EN
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
FR
ES
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
Remove the water tank.
EN
Retirez le réservoir d’eau.
FR
ES
Extraiga el depósito de agua.
background
21
5
ANTI CALC / DÉTARTRAGE /
DESCALCIFICAR
Empty the water tank completely.
EN
Videz le réservoir d’eau
complètement.
FR
Vacíe completamente el depósito de
agua.
ES
Return the water tank to its place on
the appliance, lock it.
EN
Remettez le réservoir deau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil.
FR
ES
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato y
bloquéelo.
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette oration dans une
pièce ventilée.
FR
ES
Realice esta operación en una habita-
ción ventilada.
background
22
Appuyez sur le verrou du réservoir
d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
Press the water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Presione el bloqueo del depósito de
agua.
Extraiga el depósito de agua.
ES
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Remplissez le réservoir d’eau de 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
Fill the water tank with 50% water and
50% white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
ES
Llene el depósito de agua con un
50% de agua y con un 50% de vinagre
blanco.
No utilice otros productos
descalcicadores.
Remettez le réservoir deau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien mis
en place.
FR
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
ES
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
background
23
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready to use.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
ES
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
ON
Plug-in the appliance.
EN
Branchez lappareil.
FR
Enchufe el aparato.
ES
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Encienda el aparato.
ES
background
24
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez lappareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
ES
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
OFF
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
ES
Para liberar vapor, pulse de forma
continua el botón de vapor.
Press the On/O button to switch the
appliance o.
EN
Appuyez sur la touche marche/arrêt
pour éteindre l’appareil.
FR
Pulse el botón de encendido/apagado
para apagar el aparato.
ES
Unplug the appliance and press the
water tank locker.
Remove the water tank.
EN
Débranchez l’appareil et appuyez sur
le verrou du réservoir d’eau.
Retirez le réservoir d’eau.
FR
ES
Desenchufe el aparato y presione el
bloqueo del depósito de agua.
Extraiga el depósito de agua.
background
25
ON
Switch on the appliance.
EN
Allumez l’appareil.
FR
Return the water tank to its place on
the appliance. Make sure the water
tank is fully set in place and locked.
EN
Remettez le réservoir deau à sa place
en le verrouillant sur l’appareil. Veillez
à ce que le réservoir d’eau soit bien
mis en place.
FR
ES
Vuelva a colocar el depósito de agua
en su posición dentro del aparato.
Asegúrese de que el depósito de agua
está colocado correctamente en su
posición y bloqueado.
ES
Plug in the appliance.
EN
Branchez lappareil.
FR
ES
Enchufe el aparato.
Encienda el aparato.
MAX
150 ml
Fill the water tank with a maximum of
150 ml of untreated tap water.
EN
Remplissez le réservoir au maximum
de 150 ml d’eau du robinet non traitée.
FR
Llene el depósito de agua con un
máximo de 150 ml de agua del grifo
sin tratar.
ES
background
26
OK
45s
Wait until the light stops ashing
(approximately 45 seconds).
When the light is steady the appliance
is ready.
EN
Attendez que le voyant cesse de
clignoter (environ 45 secondes).
Lorsque le voyant ne clignote plus,
votre appareil est prêt à être utilisé.
FR
ES
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 45 segundos).
Cuando la luz esté ja, el aparato
estará listo para usar.
To release steam, press continuously
on the steam button.
EN
Pour libérer de la vapeur, restez
appuyé(e) sur la gâchette à vapeur.
FR
ES
Para liberar vapor, pulse de forma
continua el botón de vapor.
Allow the appliance to run until the
water tank has completely emptied.
EN
Laissez lappareil fonctionner jusqu’à
ce que le réservoir d’eau se vide
complètement.
FR
ES
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
background
27
NO
Only use a sponge with water to clean.
EN
Utilisez une éponge uniquement avec
de l’eau pour nettoyer l’appareil.
FR
ES
Utilice únicamente una esponja con
agua para limpiarlo.
Never wash or rinse appliance directly
over a sink.
EN
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement sous le robinet.
FR
Nunca lave ni enjuague el aparato
directamente bajo el grifo.
ES
1H
6
CLEANING / NETTOYAGE /
LIMPIEZA
Wait an hour for complete cool down.
EN
Attendez une heure an que l’appareil
refroidisse complètement.
FR
Espere una hora a que se haya
enfriado completamente.
ES
background
28
IS THERE A PROBLEM ?
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
There is no steam. The appliance is not
plugged in, or not
switched on.
Check that your appliance is correctly
plugged in and switched on.
The water level is too low. Unplug your appliance and rell it.
The steam pump has not
been primed.
Press the steam trigger continuously
for a few seconds to begin steaming.
You are using the appli-
ance for the rst time.
Press the steam trigger continuously
for a few seconds to begin steaming.
The water tank is not fully
in place.
Ensure that stopper is closed and that
the water tank snaps when put into
place.
The appliance
does not heat.
It is not plugged in, or not
switched on.
Plug in your appliance and switch on.
Water leaks. The water tank is not fully
in place or the stopper is
not closed properly.
Ensure that stopper is closed and that
the water tank snaps when put into
place.
Steam rate
decreases.
Calc Sealing. Refer to ‘ANTI CALC section in instruc-
tions for use.
The steam leaves
stains on the fabric
or the appliance
spits.
You are using water with
additives.
Never add any additive in the water
tank.
The appliance has not
been cleaned enough after
the descaling operation.
Read carefully the ‘ANTI CALC’ section
in instructions for use.
You are using other liquids
than white vinegar to
descale the product.
Use only white vinegar during ‘ANTI
CALC’ procedure.
Appliance steams
continuously.
The steam trigger is on the
lock position.
Unlock the steam trigger.
There is not
enough power or
too much.
The dual voltage is not set
correctly.
Ensure that the dual voltage selector is
in correct voltage position before oper-
ating. Unplug the appliance and switch
the selector to the correct voltage.
background
29
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Il n'y a pas de vapeur L'appareil n’est probable-
ment pas branché ou mis
en marche.
Vériez que la prise est correctement
connece et que l'alimentation est
activée.
Le niveau d'eau est trop
bas.
Débranchez l’appareil et remplissez le
réservoir.
La pompe à vapeur n'a pas
été amorcée.
Appuyez et maintenez pressée la
gâchette à vapeur pendant quelques
secondes jusqu'à ce que la vapeur soit
émise.
Vous utilisez l'appareil la
première fois.
Appuyez et maintenez pressée la
gâchette à vapeur pendant quelques
secondes jusqu'à ce que la vapeur soit
émise.
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement en place.
Assurez-vous que le bouchon est
correctement fermé et que le réservoir
d'eau est enclenché en position.
L’appareil ne chaue
pas.
Il n'est pas branché ou il
n'a pas été mis en marche.
Branchez le câble de l’appareil et
mettez-le en marche.
Il y a une fuite d’eau Le réservoir d'eau n'est
pas correctement installé
ou le bouchon n'est pas
correctement fermé.
Assurez-vous que le bouchon est
correctement fermé et que le réservoir
d'eau est enclenché en position.
Le ux de
vapeurdiminue.
Blocage dû au calcaire Référez-vous au paragraphe «ANTI-
CALCAIRE » dans les instructions
d'utilisation.
La vapeur laisse des
taches sur le tissu ou
l'appareil crache.
Vous utilisez de l'eau avec
des additifs.
N'ajoutez jamais d'additifs dans le
réservoir d'eau.
L'appareil n'a pas é
susamment nettoyé
après l'opération de
détartrage.
Lisez attentivement le paragraphe
«ANTI-CALCAIRE » dans les instructions
d'utilisation.
Vous avez utilisé d'autres
liquides que le vinaigre
blanc pour détartrer le
produit.
Utilisez uniquement du vinaigre blanc
lors de la procédure «ANTI CALC».
L'appareil émet de la
vapeur de manière
continue.
La gâchette à vapeur
est en position de
verrouillage.
Déverrouillez la gâchette à vapeur.
L’alimentation
électrique est trop
faible ou trop forte.
Le bouton de double
tension n’est pas correcte-
ment réglé.
Assurez-vous que le sélecteur de dou-
ble tension est dans la bonne position
de tension avant toute utilisation.
Débranchez l’appareil et réglez le
sélecteur sur la bonne tension.
background
30
¿HAY ALGÚN PROBLEMA?
PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
No hay vapor. El aparato no está enchufado o
conectado.
Compruebe que su aparato es
enchufado correctamente y
encendido.
El nivel de agua es demasiado
bajo.
Desconecte el aparato y rellénelo.
La bomba de vapor no se ha
cebado.
Presione el gatillo de vapor
de forma continuada durante
unos pocos segundos para que
empiece el vapor.
Está usando el aparato por
primera vez.
Presione el gatillo de vapor
de forma continuada durante
unos pocos segundos para que
empiece el vapor.
El depósito de agua no está en
su sitio.
Garantizar que el tope es
cerrado y que el depósito de
agua suene cuando se coloque
en su sitio.
El aparato no
calienta.
No está enchufado o conectado. Enchufe su aparato y coctelo.
Fugas de agua. El depósito de agua no está co-
rrectamente colocado o el tope
no se ha cerrado correctamente.
Garantizar que el tope es
cerrado y que el depósito de
agua suene cuando se coloque
en su sitio.
El chorro de vapor
disminuye.
Sellado de cal Consultar la sección "Anti cal" en
las instrucciones de uso.
El vapor deja
manchas en la tela
o chisporrotea.
Está utilizando agua con aditivos. Nunca añada aditivos al depósito
de agua.
El aparato no se ha limpiado lo
suciente tras la descalcicación.
Consultar cuidadosamente la
sección "Anti cal" en las instruc-
ciones de uso.
Está utilizando otros líquidos
en lugar de vinagre blanco para
descalcicar el producto.
Utilice sólo vinagre blanco duran-
te el procedimiento de "Anti cal".
El aparato
emite vapor
continuamente.
El gatillo de vapor está en la
posición de bloqueo.
Desbloquee el gatillo de vapor.
No hay alimenta-
ción suciente o
hay demasiada.
El voltaje dual no está estableci-
do correctamente.
Asegúrese de que el selector
de voltaje dual esté en la
posición correcta antes del uso.
Desconecte el aparato y ponga el
selector en el voltaje correcto.
background
9100025488
1800134931-03 - 38/16
1800134931-03 DR80XX US.qxp_110x154 27/09/2016 09:41 Page24

Specifications

Rowenta DR7051U1 Questions and Answers