Rowenta DR8120 X-Cel Handheld Steamer 1600 Watts Fast Heat-Up Powerful Steam Portable Travel Essential

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
DR8120 photo

User Guide

This is the main product document for model DR8120.

The file format is pdf, 31 pages, you can download this manual here .

background
www.rowenta.com
www.rowenta.ca
DR81XX
EN
FR
ES
INSTRUCTIVO DE OPERACION
Le invitamos a leer cuidadosamente
este instructivo antes de usar
su aparato, en el encontrarà sus
caracteristicas e instrucciones para el
mejor aprovechamiento del mismo.
Verifique que el voltaje de su
instalacion sea igual al de su aparato
el cual se indica en este instructivo
Cepillo de vapor
Modelo. DR81xx
Caracteristicas eléctricas:
120 V ~ 60 Hz 1600 W
Importado por:
Groupe SEB México, S.A. de C.V
Calle Goldsmith 38-401 Piso 4
Polanco
Ciudad de México
C.P. 11560 México,
Servicio al Consumidor :
01 (800) 112.83.25
52 83 93 00
R .F.C . GS M8211123P5
background
D
ELICAT
E
TURB
O
2
4
6
7
5
1
9* 10* 11*
8
3
DELICATE TURBO
12*
* EN Depending on model / FR selon le modèle / ES Depende del modelo
background
DELICAT
E
TURB
O
2
4
6
7
5
1
9* 10* 11*
8
3
DELICATE TURBO
12*
PRODUCT DESCRIPTION /
DESCRIPTION DU PRODUIT/
DESCRIPCIÓN DEL PRODUCTO
1. EN Control panel : On/o and
steam level buttons
FR Panneau de contrôle : Bouton
marche / arrêt et de niveau du
ux de vapeur
ES Panel de control: Botones de
encendido/apagado y de nivel
de vapor
2. EN Heated soleplate
FR Semelle chauante
ES Suela calentada
3. EN Water tank locker
FR Loquet du réservoir d’eau
ES Bloqueo del depósito de agua
4. EN Locker switch for continuous
steam
FR Interrupteur de verrouillage du
ux de vapeur continu
ES Botón de bloqueo para vapor
continuo
5. EN Ste am trigger
FR Gâchette à vapeur
ES Gatillo de vapor
6. EN Standing base
FR Base
ES Base de pie
7. EN Removable water tank
FR Réservoir d’eau détachable
ES Depósito de agua extraíble
8. EN Cord exit
FR Sortie du câble
ES Salida del cable
9*. EN Fabric brush
FR Brosse à tissu
ES Cepillo para tejidos
10*. EN Steam cover
FR Bonnette à vapeur
ES Tapa para vapor
11*. EN Crease Attachment
FR Accessoire à plis
ES Accesorio para marcar rayas
12*. EN Door hook
FR Accroche sur porte
ES Gancho para puerta
* EN Depending on model / FR selon le modèle / ES Depende del modelo
background
4
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using your appliance, basic precautions should always be followed,
including the following:
Read all instructions before using this product.
This product has been designed for domestic use and indoor only.
Any commercial use, inappropriate use or failure to comply with
the instructions, the manufacturer accepts no responsibility and the
guarantee will not apply.
WARNING ! The voltage of your electrical installation must correspond
to that of the appliance (120V). Connecting to the wrong voltage may
cause irreversible damage to the iron and will invalidate the guarantee.
Use appliance for its intended use only.
To reduce the risk of contact with hot water emitting from steam
vents, check appliance before each use by holding it away from body
and operating steam button.
Never pull on the cord to disconnect the appliance from electrical
outlet; instead, grasp plug and pull to disconnect on the plug to
disconnect the appliance.
Do not allow cord to touch hot surfaces. Let appliance cool completely
down before putting away. Loop cord loosely around appliance when
storing.
Always disconnect appliance from electrical outlet when filling with
water or emptying, and when not in use.
Do not operate appliance with a damaged cord or if appliance has
been dropped or damaged. To avoid the risk of electric shock, do
not disassemble or attempt to repair the appliance. Take it to the
nearest authorized Rowenta approved service center for examination
and repair. Incorrect reassembly or repair could cause a risk of fire,
electrical shock or injury to persons when the appliance is used.
Close supervision is necessary for any appliance being used by or near
children.
Do not leave appliance un-attended while plugged in or while it is still
hot.
background
5
Burns could occur from touching hot metal or plastic parts, hot water
or steam.
Use care when you empty a steam appliance. There may be hot water
in the reservoir.
If an extension cord is absolutely necessary, a cord with a 15A ampere
rated shall be used. A cord rated for less amperage can result in a risk
of fire or electric shock due to overheating. Care shall be taken to
arrange the cord so that it cannot be pulled or be tripped over.
To protect against a risk of electric shock, do not immerse the appliance
in water or other liquids.
Do not direct steam at people, animals or clothes while they are being
worn.
This appliance is not intended for use by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience and knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance by a person responsible
for their safety. Children should be supervised to ensure that they do
not play with the appliance.
The use of other accessory attachments than those provided by
Rowenta is not recommended and may result in fire, electric shock or
personal injury.
The appliance must be rested on a stable surface. When placing the
appliance on its base, ensure that the surface on which the base is
placed is stable.
The appliance must not be used if it has been dropped, if there are
visible signs of damage or if it is leaking.
Check the electrical power for sign and ware or damage prior to use. If
the electrical power is damaged, it must be replaced at an approved
service center to avoid any danger.
Before first use
When you first use the appliance, some smoke or a harmless odour
may be produced or there may be a small discharge of particles. This
will not affect the use of the appliance and will disappear quickly.
background
6
What water to use?
Your appliance has been designed to use tap water. If your water is very
hard, mix 50% tap water and 50% bottled demineralised water. Never
use water containing additives (starch, perfume, aromatic substances,
softeners, etc.), or condensation water (for example water from tumble
dryers, water from refrigerators, water from air conditioning units,
rainwater). This water contains organicwaste materials or minerals
that concentrate under the effect of heat and cause spitting, brown
colouring or premature ageing of your appliance.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
background
7
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lorsque vous utilisez votre appareil, les précautions de base devraient
toujours être respectées, notamment les suivantes :
Lisez toutes les instructions avant d’utiliser ce produit.
Ce produit a été conçu pour un usage domestique et pour l’intérieur
seulement. En cas d’utilisation commerciale, inappropriée ou
non conforme au mode d’emploi, le fabricant décline toute
responsabilité et la garantie ne s’applique pas.
ATTENTION ! La tension de votre installation électrique doit
correspondre à celle du fer (120V). Une connexion à la mauvaise
tension peut causer des dommages irréversibles au fer et rend la
garantie invalide.
N’utilisez cet appareil que pour l’utilisation pour laquelle il est prévu.
Pour réduire le risque de contact avec de l’eau chaude sortant des
valves d’émission de la vapeur, faites fonctionner l’appareil avant
chaque utilisation en le tenant éloigné de vous et en utilisant le
bouton vapeur.
Ne tirez jamais sur le cordon pour débrancher l’appareil de la prise
électrique; saisissez plutôt la fiche et tirez dessus pour débrancher
l’appareil.
Évitez que le cordon ne touche des surfaces chaudes. Laissez l’appareil
refroidir complètement avant de le ranger. Enroulez simplement le
cordon autour de l’appareil pour le ranger.
Assurez-vous que l’appareil est débranché lors du remplissage, de la
vidange ou lorsque vous ne l’utilisez pas.
Évitez de faire fonctionner l’appareil si son cordon est endommagé
ou si l’appareil est tombé ou qu’il est endommagé. Pour éviter tout
risque de choc électrique, ne démontez pas et netentez pas de réparer
l’appareil. Apportez-le plutôt au centre de services Rowenta agréé
le plus proche pour inspection et réparation. Un réassemblage ou
une réparation incorrects peuvent entraîner un incendie, des chocs
électriques ou des blessures chez les utilisateurs de l’appareil.
background
8
Une surveillance accrue est nécessaire lorsque l’appareil est utilisé par
des enfants ou en leur présence.
Ne laissez pas l’appareil branché sans surveillance, ou pendant qu’il
est encore chaud.
Soyez prudent lorsque vous videz un appareil à vapeur. Vous vous
exposez au risque de brûlures au contact des pièces métalliques
chaudes, de l’eau chaude ou de la vapeur. Il pourrait y avoir de l’eau
chaude dans le réservoir.
Si une rallonge est absolument nécessaire, veillez à utiliser un cordon
avec un ampérage égal à 15A ampère. Un cordon électrique d’un
ampérage inférieur peut entraîner un risque d’incendie ou de choc
électrique dû à une surchauffe. Lorsque vous utilisez une rallonge, des
précautions supplémentaires doivent être prises pour s’assurer que
personne ne trébuche sur le cordon.
Pour réduire le risque de choc électrique, n’immergez pas l’appareil
dans l’eau ou dans d’autres liquides.
Ne dirigez pas la vapeur vers des personnes et des animaux et ne
repassez pas de vêtements lorsqu’ils sont portés.
Cet appareil n’est pas prévu pour être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou
mentales sont réduites, ou des personnes manquant d’expérience ou
de connaissances, sauf si elles ont pu bénéficier, par l’intermédiaire
d’une personne responsable de leur sécurité, de supervision ou
d’instructions préalables concernant l’utilisation de l’appareil.
L’utilisation d’accessoires étrangers qui ne sont pas fournis par
Rowenta n’est pas recommandée et peut entraîner un incendie, un
choc électrique ou des blessures.
L’appareil doit être utilisé et rangé sur une surface plane. Lorsque vous
placez l’appareil sur son support, veillez à ce que la surface sur laquelle
est placée le support soit stable.
L’appareil ne doit pas être utilisé s’il est tombé par terre, s’il porte des
signes visibles d’endommagement ou s’il fuit.
Vérifier le cordon électrique à la recherche de signes d’usure ou
d’endommagement avant toute utilisation. Si le cordon électrique est
endommagé, il doit être remplacé dans un centre de services agréé
pour éviter tout danger.
background
9
Avant la première utilisation
Durant les premières utilisations, il peut se produire un dégagement
de fumée, une odeur sans nocivité et un léger rejet de particules.
Ce phénomène, sans conséquence sur l’utilisation, disparaîtra
rapidement.
Quelle eau utiliser ?
Votre appareil a été conçu pour fonctionner avec de l’eau du robinet.
Il est cependant nécessaire de procéder régulièrement à l’auto-
nettoyage de la chambre de vaporisation, afin d’éliminer le calcaire
libre. Si votre eau est très calcaire, mélanger 50% d’eau du robinet
et 50% d’eau déminéralisée du commerce. N’utilisez jamais d’eau
contenant des additifs (amidon, parfum, substances aromatiques,
adoucissant, etc.), ni de l’eau de condensation (par exemple l’eau des
séchoirs à linge, l’eau de réfrigérateurs, l’eau des climatiseurs, l’eau de
pluie). Elles contiennent des déchets organiques ou des minéraux qui se
concentrent sous l’effet de la chaleur et provoquent des crachements,
des coulures brunes ou un vieillissement prématuré de votre appareil
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS
background
10
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE SEGURIDAD
Al utilizar este dispositivo, hay ciertas precauciones que deben seguirse,
incluyendo las siguientes:
Lea todas las instrucciones antes de usar el producto.
Este producto se ha diseñado para su uso doméstico y únicamente en
interiores. En caso de cualquier tipo de uso comercial, uso inadecuado
o falta de cumplimiento de las instrucciones, el fabricante declina toda
responsabilidad y no se aplicará la garantía.
ADVERTENCIA: El voltaje de la instalación eléctrica debe corresponder
al del cepillo de vapor (120 V). La conexión a un voltaje incorrecto
puede causar daños irreversibles en del cepillo de vapor y anula la
garantía.
Utilice el artefacto solamente para su uso previsto.
Antes de cada uso compruebe el funcionamiento del artefacto
oprimiendo el botón de vapor. Para reducir el riesgo de contacto con el
agua caliente que se emite desde los respiraderos de vapor, mantenga
el artefacto lejos del cuerpo.
Apague del cepillo de vapor antes de conectarlo o desconectarlo
del tomacorriente. Cuando desconecte el cepillo de vapor del
tomacorriente, nunca tire del cable. En vez de eso, sujete el enchufe
y tire de él.
No permita que el cable toque alguna superficie caliente. Antes de
guardar el artefacto permita que se enfríe completamente. Al guardar
el artefacto, enrolle holgadamente el cable alrededor.
Siempre desconecte el artefacto del tomacorriente cuando lo llene con
agua, cuando lo vacíe o cuando no esté en uso.
Si el artefacto se ha dañado, se ha caído o tiene el cable dañado, no
lo haga funcionar. Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, no
desmonte ni intente reparar el artefacto. Llévelo y hágalo revisar y
reparar en el centro de servicio autorizado de Rowenta más cercano.
Si se repara o reensambla de manera incorrecta, el artefacto puede
causar un riesgo de incendio, un choque eléctrico o lesiones a la
persona que trate de encenderlo.
background
11
Es necesario supervisar cualquier artefacto utilizado por un niño o
cerca de un niño.
No deje el artefacto sin atender mientras está conectado o cuando
todavía está caliente.
Si se toca la parte metálica caliente, el agua caliente o el vapor,
pueden producirse quemaduras. Tenga cuidado al vaciar un artefacto
de vapor. En el tanque puede haber agua caliente.
Si es absolutamente necesario un cable de extensión, utilice uno
que tenga un amperaje igual a 15 A. Un cable para menor amperaje
puede producir un incendio o una descarga eléctrica debido a un
sobrecalentamiento. No coloque el cable de manera que pueda
engancharse o pueda hacer tropezar a una persona.
Para evitar el riesgo de una descarga eléctrica, evite que el artefacto
entre en contacto con el agua u otros líquidos.
No dirija el vapor hacia un persona o un animal, ni trate de vaporizar
una ropa que está siendo usada.
Este artefacto no está diseñado para que lo utilicen personas (incluidos
niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas,
o que no tengan experiencia ni conocimiento, a menos que sean
supervisados o instruidos acerca del uso del artefacto por una persona
responsable de su seguridad. Se debe supervisar a los niños para
impedir que jueguen con el artefacto.
No se recomienda el uso de otros accesorios o aditamentos que los
provistos por Rowenta, ya que podrían provocar un incendio, una
descarga eléctrica o lesiones personales.
El aparato se debe utilizar y apoyar sobre una superficie estable. Al
depositar el aparato en su soporte, asegúrese de que sea estable la
superficie sobre la que se apoya el soporte.
El aparato no se debe utilizar si se ha caído, si tiene algún signo visible
de daño o si tiene alguna fuga.
Antes de encender el artefacto, compruebe que el cable no tenga
signos de desgaste ni esté dañado. Si el cable está dañado, se debe
hacer reemplazar en un centro de servicio aprobado para evitar
cualquier peligro.
background
12
Antes del primer uso
Durante los primeros usos, puede desprender humo, un olor inocuo y
algunas partículas.
¿Qué agua se debe utilizar?
El aparato está diseñado para funcionar con el agua del grifo. Sin
embargo es necesario autolimpiar regularmente la cámara de
vaporización, para eliminar la cal acumulada. Si su agua tiene mucha
cal, mezcle 50% de agua del grifo y 50% de agua desmineralizada
comercializada. Nunca utilice agua con aditivos (almidón, perfume,
sustancias aromáticas, suavizante, etc.) ni agua de condensación (por
ejemplo el agua de las secadoras de ropa, agua de refrigeradores,
agua de climatizadores, agua de lluvia). Contienen residuos orgánicos
o minerales que se concentran por efecto del calor y provocan
proyecciones, color marrón o envejecimiento de su aparato.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES
background
13
BEFORE USE /
AVANT / ANTES DE
USARPOR PRIMERA VEZ
D
ELICA
TE
TURBO
1
Unlock and remove the water tank.
EN
Déverrouillez et enlevez le réservoir deau.
FR
Desbloquee y retire el depósito de agua.
ES
Retirez le bouchon du réservoir d’eau.
FR
Retirar la tapa de la entrada de agua.
ES
Remove the water inlet stopper.
EN
Remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet non traitée.
FR
Rellene el depósito de agua con agua del
grifo sin tratar.
ES
Fill the water tank with untreated tap water.
EN
Refermez le couvercle du réservoir d’eau.
FR
Cierre la tapa de la entrada de agua.
ES
Close the water inlet stopper.
EN
background
14
*
ACCESSORIES/
ACCESSOIRES /
ACCESORIOS
2
Hang your garment on a clothes hanger.
EN
Accrochez votre vêtement sur un cintre.
FR
Cuelgue su prenda en una percha.
ES
The door hook allows to hang your garment
for steaming.
EN
L’accroche sur porte permet de pendre
votre vêtement pour le vaporiser.
FR
El gancho para puerta le permite colgar su
prenda para aplicarle vapor.
ES
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure that the water tank is
fully set in place and locked.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place en le
verrouillant sur l’appareil. Assurez-vous que
le réservoir d’eau est bien remis en position
et verrouillé.
FR
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su posición dentro del aparato. Asegúrese
de que el depósito de agua está inser-
tado completamente en su posición y
bloqueado.
ES
* EN Depending on model / FR selon le modèle / ES Depende del modelo
background
15
*
*
The fabric brush opens the weaves of the
fabrics for better steam penetration.
Before removing or attaching the steam
brush, unplug your appliance and allow it to
cool down, for one hour.
EN
La brosse à tissu ouvre les bres des tissus
pour une meilleure pénétration de la
vapeur.
Avant de retirer ou dattacher la brosse à
tissu, débranchez votre appareil et laissez-le
refroidir pendant une heure.
FR
El cepillo para tejido abre los puntos de los
tejidos para que el vapor penetre mejor.
Antes de montar o desmontar el cepillo
para vapor, desenchufe el aparato y deje
que se enfríe durante una hora.
ES
The steam cover lters water impurities and
protects fabrics from water drips.
This accessorie must be used for delicate
fabrics which do not support ironing.
Before removing or attaching the steam
cover, unplug your appliance and allow it to
cool down for one hour.
EN
La bonnette de vapeur ltre les impuretés
de leau et protège les tissus des gouttes
d’eau.
Cet accessoire doit être utilisé pour les
tissus délicats, trop fragiles pour être
repassés.
Avant de retirer ou dattacher la bonnette
de vapeur, débranchez votre appareil et
laissez-le refroidir pendant une heure.
FR
Los ltros de la tapa para vapor ltra las
impurezas del agua y evita que caigan
gotas de agua sobre los tejidos.
Este accesorio debe utilizarse para tejidos
delicados que no soportan el planchado.
Antes de montar o desmontar la tapa para
vapor, desenchufe el aparato y deje que se
enfríe durante una hora.
ES
* EN Depending on model / FR selon le modèle / ES Depende del modelo
background
16
*
USE /
UTILISATION /
UTILIZACIÓN
3
The crease attachment is used to make
pant creases easily or to remove stubborn
wrinkles. Put your fabric in the space
between the two accessory parts. Move the
crease attachment in a downwards motion
starting from the top.
Before removing or attaching the accessory,
unplug your appliance and allow it to cool
down for one hour.
EN
L’accessoire à plis est utilisé pour créer
facilement des plis de pantalons ou pour
éliminer les plis tenaces. Placez votre tissu
dans l’espace entre les deux parties de
l’accessoire. Déplacez l’accessoire à plis de
bas en haut.
Avant de retirer ou dattacher un accessoire,
débranchez votre appareil et laissez le
refroidir pendant une heure.
FR
El accesorio para marcar rayas se utiliza para
marcar la raya de pantalón con facilidad o
para eliminar arrugas tenaces. Coloque su
tela en el espacio entre las dos piezas acce-
sorias. Mueva el accesorio para marcar rayas
con movimientos hacia abajo empezando
desde arriba.
Antes de montar o desmontar el accesorio,
desenchufe el aparato y deje que se enfríe
durante una hora.
ES
Warning : Never steam a garment while it is
being worn.
EN
Avertissement : Ne vaporisez pas un
vêtement lorsqu’il est porté.
FR
Advertencia: no aplique nunca vapor sobre
una prenda mientras alguien la lleve puesta.
ES
* EN Depending on model / FR selon le modèle / ES Depende del modelo
background
17
DELICATE TURBO
ON
DELICATE TURBO
OK
40s
Plug-in the appliance.
EN
Branchez le câble de l’appareil à une prise
secteur
FR
Enchufe el aparato.
ES
Wait until the light stops ashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready to use.
EN
Attendez que l’indicateur cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque l’indicateur
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 40 segundos). Cuando la
luz esté ja, el aparato estará listo para usar.
ES
Switch on the appliance.
EN
Mettez l’appareil en marche.
FR
Encienda el aparato.
ES
Press the steam button with the steam
brush facing away from you holding it in a
vertical position.
EN
Appuyez sur la gâchette à vapeur en tenant
la brosse à vapeur face au vêtement et en
position verticale.
FR
Pulse el botón de vapor con el cepillo para
vapor orientado hacia fuera sujetando el
aparato en posición vertical.
ES
background
18
DELICATE TURBO
DELICATE TURBO
Delicate mode : a lower steam output for
your most delicates clothes.
EN
Mode tissu délicat : un ux de vapeur plus
faible pour vos vêtements les plus délicats.
FR
Modo delicado: una salida de vapor más
baja para su ropa más delicada.
ES
Turbo mode : Perfect for heavy fabrics and
to remove the stubborn wrinkles.
EN
Mode turbo : Parfait pour les tissus lourds et
pour éliminer les plis tenaces.
FR
Modo turbo: Perfecto para telas pesadas y
para eliminar arrugas tenaces.
ES
For continous steam, lock the steam trigger
by pushing the locker switch down. To
release it, push it up.
EN
Pour obtenir un ux de vapeur continu,
verrouillez la gâchette de vapeur en plaçant
l’interrupteur de verrouillage vers le bas.
Pour le relâcher, placez l’interrupteur vers
le haut
FR
Para una salida continua de vapor, bloquear
el gatillo de vapor pulsando hacia abajo el
interruptor de bloqueo.
Para liberarlo, empujar hacia arriba.
ES
D
E
LICA
TE
T
U
RBO
D
E
LICA
TE
T
U
RBO
Para conseguir un resultado óptimo, mueva
el chorro de vapor sobre la prenda de arriba
a abajo.
ES
For optimal use, move the steam jets over
your garment from top to bottom.
EN
Pour une utilisation optimale, orientez
les jets de vapeur vers votre vêtement en
eectuant des mouvements de haut en bas.
FR
background
19
DELICATE TURBO
3 sec.
OFF
Press and hold the On/O button for
3seconds to switch the appliance o.
EN
Appuyez et maintenez le bouton marche/
arrêt durant 3 seconde pour éteindre
l’appareil.
FR
Mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado durante 3 segundos para apagar
el aparato.
ES
Warning: Never touch the soleplate of the
appliance.
EN
Avertissement: Ne touchez jamais la
semelle de l’appareil.
FR
Advertencia: No toque nunca la suela del
aparato.
ES
Unplug the appliance.
EN
Débranchez lappareil.
FR
Desenchufe el aparato.
ES
background
20
DELICATE TURBO
STANDBY MODE/
MODE DE VEILLE /
MODO EN ESPERA
4
1) For your safety, the steambrush is fitted
with a standby monitoring system, which
is activated automatically after approxi-
mately 8 minutes without use.
2) Only the ‘On-Off ’button flashes slowly to
indicate that the appliance is on standby
3) To reactivate the steambrush :
a. Press the ‘ On-Off ’ button and wait
that the button light stops flashing
b. You can start steaming again.
EN
1) Pour votre sécurité, la brosse à vapeur est
équipée d’un système de mise en veille
qui est activé automatiquement après
environ 8 minutes de non utilisation.
2) Seul le bouton “Marche/arrêt” clignote
lentement pour indiquer que l’appareil
est en mode de veille
3) Pour réactiver la brosse à vapeur :
a. Appuyez sur le bouton “Marche/arrêt”
et attendez que le bouton lumineux
s’arrête de clignoter.
b. Vous pouvez démarrer de nouveau le
processus de vaporisation.
FR
1) Por su seguridad, el cepillo de vapor
está equipado con un sistema modo en
espera, que se activa automáticamente
después de aproximadamente 8 minutos
sin uso.
2) El botón de “encendido/apagado” sólo
parpadea lentamente para indicar que el
aparato está en modo en espera.
3) Para reactivar el cepillo de vapor:
a. Presione el botón de “encendido/apa-
gado” y esperar a que la luz del botón
deje de parpadear.
b. Ya puede volver a utilizarlo de nuevo.
ES
background
21
D
ELICA
TE
TURBO
AFTER USE/
APRÈS / DESPUÉS DE
USAR
5
1h
Unlock and remove the water tank.
EN
Déverrouillez et enlevez le réservoir deau.
FR
Desbloquee y retire el depósito de agua.
ES
Empty the water tank completely.
EN
Videz complètement le réservoir d’eau .
FR
Vacíe completamente el depósito de agua.
ES
Return the water tank to its place on the
appliance.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place dans
l’appareil.
FR
Vuelva a colocar el depósito de agua en su
posición dentro del aparato.
ES
Wait for an hour for your appliance to cool
before storing.
EN
Attendez une heure pour votre appareil
refroidisse avant de le ranger.
FR
Espere una hora a que se enfríe el aparato
antes de guardarlo.
ES
background
22
6
D
ELICA
TE
TURBO
50%
White
Vinegar
White
Vinegar
50%
Water
Water
Fill the water tank with 50% water and 50%
white vinegar.
Do not use other descaling products.
EN
Remplissez le réservoir d’eau avec 50 %
d’eau et 50 % de vinaigre blanc.
N’utilisez aucun autre produit de
détartrage.
FR
Llene el depósito de agua con 50% de agua
y 50% de vinagre blanco.
No utilice otros productosdescalcicadores.
ES
Remove the water inlet stopper.
EN
Retirez le bouchon du réservoir d’eau.
FR
Retirar la tapa de la entrada de agua.
ES
Unlock and remove the water tank.
EN
Déverrouillez et enlevez le réservoir deau.
FR
Desbloquee y retire el depósito de agua.
ES
Do this operation in a vented room.
EN
Eectuez cette opération dans une pièce
ventilée.
FR
Realice esta operación en una habitación
ventilada.
ES
EASY DESCALING /
PROCESSUS FAC /
DESCALCIFICACIÓN
SENCILLA
background
23
DELICATE TURBO
DELICATE TURBO
OK
40s
DELICATE TURBO
ON
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place and locked.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place en le
verrouillant sur l’appareil. Veillez à ce que
le réservoir d’eau soit bien mis en place et
verrouillé.
FR
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su posición dentro del aparato. Asegúrese
de que el depósito de agua está inser-
tado completamente en su posición y
bloqueado.
ES
Plug-in the appliance.
EN
Branchez le câble de l’appareil à une prise
secteur
FR
Enchufe el aparato.
ES
Switch on the appliance.
EN
Mettez l’appareil en marche.
FR
Encienda el aparato.
ES
Wait until the light stops ashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready to use.
EN
Attendez que le voyant cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque le voyant
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 40 segundos). Cuando la
luz esté ja, el aparato estará listo para usar.
ES
background
24
OK
DELICATE TURBO
3 sec.
OFF
DELICA
TE
TURBO
Unplug the appliance and pull the water
tank out.
EN
Débranchez l’appareil et enlevez le
réservoir hors de l’appareil.
FR
Desenchufe el aparato y extraiga el
depósito de agua.
ES
Press and hold the On/O button for
3seconds to switch the appliance o.
EN
Appuyez et maintenez sur le bouton
marche/arrêt durant 3 seconde pour
éteindre l’appareil.
FR
Mantenga pulsado el botón de encendido/
apagado durante 3 segundos para apagar
el aparato.
ES
Allow the appliance to run until the water
tank has completely emptied.
EN
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que
le réservoir d’eau se vide complètement.
FR
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Put the steam trigger in the locked position
thanks to the locker.
Place the product on a at, stable, horizon-
tal and heat resistant surface.
EN
Placez la gâchette à vapeur en position
verrouillée avec le loquet
Placez l’appareil sur une surface plate,
stable et résistante à la chaleur.
FR
Ponga el gatillo de vapor en la posición de
bloqueo mediante el bloqueo.
Coloque el producto en una supercie
plana, estable, horizontal y resistente al
calor.
ES
background
25
DELICATE TURBO
ON
Remove the water inlet stopper and ll the
water tank with untreated tap water.
EN
Ouvrez le bouchon du réservoir d’eau et
remplissez le réservoir avec de l’eau du
robinet.
FR
Retire el tope de entrada de agua y rellene
el depósito de agua con agua del grifo sin
tratar.
ES
Return the water tank to its place on the
appliance. Make sure the water tank is fully
set in place.
EN
Remettez le réservoir d’eau à sa place
dans l’appareil. Assurez-vous que le
réservoir deau est bien remis en position
et verrouillé.
FR
Vuelva a colocar el depósito de agua en
su posición dentro del aparato. Asegúrese
de que el depósito de agua está insertado
completamente en su posición.
ES
Plug in the appliance.
EN
Branchez le câble de l’appareil à une prise
murale.
FR
Enchufe el aparato.
ES
Switch on the appliance.
EN
Mettez l’appareil en marche.
FR
Encienda el aparato.
ES
background
26
OK
DELICATE TURBO
OK
40s
Allow the appliance to run until the water
tank has completely emptied.
EN
Laissez l’appareil fonctionner jusqu’à ce que
le réservoir d’eau se vide complètement.
FR
Haga funcionar el aparato hasta que el
depósito de agua se haya vaciado por
completo.
ES
Put the steam trigger in the locked position.
place the product on a at, stable, horizon-
tal and heat resistant surface.
EN
Placez la gâchette à vapeur en position
verrouillée.
Placez l’appareil sur une surface plate,
stable et résistante à la chaleur.
FR
Ponga el gatillo de vapor en la posición de
bloqueo.
coloque el producto en una supercie
plana, estable, horizontal y resistente al
calor.
ES
Wait until the light stops ashing (approxi-
mately 40 seconds). When the light is steady
the appliance is ready.
EN
Attendez que l’indicateur cesse de clignoter
(environ 40 secondes). Lorsque l’indicateur
ne clignote plus, votre appareil est prêt à
être utilisé.
FR
Espere a que la luz deje de parpadear
(aproximadamente 40 segundos). Cuando la
luz esté ja, el aparato estará listo para usar.
ES
background
27
NO
CLEANING/
NETTOYAGE /
LIMPIEZA
7
1H
Wait an hour for complete cool down.
EN
Attendez une heure an que lappareil
refroidisse complètement.
FR
Espere una hora a que se haya enfriado
completamente.
ES
Only use a soft sponge with water to clean.
Do not use any detergent product.
EN
Utilisez uniquement une éponge douce
avec de l’eau pour nettoyer l’appareil.
N’utilisez aucun produit détergent.
FR
Utilice únicamente una esponja suave con
agua para limpiarlo. No utilice ningún tipo
de detergente.
ES
Never wash or rinse appliance directly over
a sink.
EN
Ne lavez ni ne rincez jamais l’appareil
directement au-dessus d’un évier).
FR
Nunca lave ni enjuague el aparato directa-
mente bajo el grifo.
ES
background
28
IS THERE A PROBLEM ?
PROBLEMS POSSIBLE CAUSES SOLUTIONS
There is no steam. The appliance is not plugged in,
or not switched on.
Check that your appliance
is correctly plugged in and
switched on.
The water level is too low. Unplug your appliance and rell it.
The steam pump has not been
primed.
Press the steam trigger continu-
ously for a few seconds to begin
steaming.
You are using the appliance for
the rst time.
Press the steam trigger continu-
ously for a few seconds to begin
steaming.
The water tank is not fully in
place.
Ensure that stopper is closed and
that the water tank snaps when
put into place.
The appliance is on standby
mode.
PLEASE REFER TO THE ‘STANDBY’
section.
The appliance
does not heat.
It is not plugged in, or not
switched on.
Plug in your appliance and
switch on.
The appliance is on standby
mode.
PLEASE REFER TO THE ‘STANDBY’
section.
Water leaks. The water tank is not fully in
place or the stopper is not closed
properly.
Ensure that stopper is closed and
that the water tank snaps when
put into place.
Steam rate
decreases.
Calc Sealing. Refer to ‘ANTI CALC section in
instructions for use.
The steam leaves
stains on the fabric
or the appliance
spits.
You are using water with
additives.
Never add any additive in the
water tank.
The appliance has not been
cleaned enough after the
descaling operation.
Read carefully the ‘ANTI CALC’
section in instructions for use.
You are using other liquids than
white vinegar to descale the
product.
Use only white vinegar during
ANTI CALC’ procedure.
Appliance steams
continuously.
The steam trigger is on the lock
position.
Unlock the steam trigger.
background
29
GUIDE DE DEPANNAGE
PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS
Il n'y a pas de vapeur L'appareil n’est probable-
ment pas branché ou mis en
marche.
Vériez que la prise est
correctement connectée et que
l'alimentation est activée.
Le niveau d'eau est trop bas. Débranchez l’appareil et remplissez
le réservoir.
La pompe à vapeur n'a pas
été amorcée.
Appuyez et maintenez pressée
la gâchette à vapeur pendant
quelques secondes jusqu'à ce que
la vapeur soit émise.
Vous utilisez l'appareil la
première fois.
Appuyez et maintenez pressée
la gâchette à vapeur pendant
quelques secondes jusqu'à ce que
la vapeur soit émise.
Le réservoir d'eau n'est pas
correctement en place.
Assurez-vous que le bouchon
est correctement fermé et que le
réservoir d'eau est enclenché en
position.
L'appareil est en mode de
veille.
Veuillez vous reporter au para-
graphe «MISE EN VEILLE ».
L’appareil ne chaue
pas.
Il n'est pas branché ou il n'a
pas été mis en marche.
Branchez le câble de l’appareil et
mettez-le en marche.
L'appareil est en mode de
veille.
Veuillez vous reporter au para-
graphe «MISE EN VEILLE ».
Il y a une fuite d’eau Le réservoir d'eau n'est
pas correctement installé
ou le bouchon n'est pas
correctement fermé.
Assurez-vous que le bouchon
est correctement fermé et que le
réservoir d'eau est enclenché en
position.
Le ux de
vapeurdiminue.
Blocage dû au calcaire Référez-vous au paragraphe
«ANTI-CALCAIRE » dans les
instructions d'utilisation.
La vapeur laisse des
taches sur le tissu ou
l'appareil crache.
Vous utilisez de l'eau avec
des additifs.
N'ajoutez jamais d'additifs dans le
réservoir d'eau.
L'appareil n'a pas été
susamment nettoyé après
l'opération de détartrage.
Lisez attentivement le para-
graphe «ANTI-CALCAIRE » dans
les instructions d'utilisation.
Vous avez utilisé d'autres
liquides que le vinaigre blanc
pour détartrer le produit.
Utilisez uniquement du vinaigre
blanc lors de la procédure «ANTI
CALC».
L'appareil émet de la
vapeur de manière
continue.
La gâchette à vapeur est en
position de verrouillage.
Déverrouillez la gâchette à
vapeur.
background
30
¿HAY ALGÚN PROBLEMA?
PROBLEMAS POSIBLES CAUSAS SOLUCIONES
No hay vapor. El aparato no está enchufado o
conectado.
Compruebe que su aparato está
enchufado correctamente y
encendido.
El nivel de agua es demasiado
bajo.
Desconecte el aparato y rellénelo.
La bomba de vapor no se ha
cebado.
Presione el gatillo de vapor
de forma continuada durante
unos pocos segundos para que
empiece el vapor.
Está usando el aparato por
primera vez.
Presione el gatillo de vapor
de forma continuada durante
unos pocos segundos para que
empiece el vapor.
El depósito de agua no está en
su sitio.
Garantizar que el tope esté
cerrado y que el depósito de
agua suene cuando se coloque
en su sitio.
El aparato está en modo en
espera.
CONSULTAR LA sección EN
ESPERA.
El aparato no
calienta.
No está enchufado o conectado. Enchufe su aparato y conéctelo.
El aparato está en modo en
espera.
CONSULTAR LA sección EN
ESPERA.
Fugas de agua. El depósito de agua no está co-
rrectamente colocado o el tope
no se ha cerrado correctamente.
Garantizar que el tope esté
cerrado y que el depósito de
agua suene cuando se coloque
en su sitio.
El chorro de vapor
disminuye.
Sellado de cal Consultar la sección "Anti cal" en
las instrucciones de uso.
El vapor deja
manchas en la tela
o chisporrotea.
Está utilizando agua con aditivos. Nunca añada aditivos al depósito
de agua.
El aparato no se ha limpiado lo
suciente tras la descalcicación.
Consultar cuidadosamente
la sección "Anti cal" en las
instrucciones de uso.
Está utilizando otros líquidos
en lugar de vinagre blanco para
descalcicar el producto.
Utilice sólo vinagre blanco
durante el procedimiento de
"Anti cal".
El aparato
emite vapor
continuamente.
El gatillo de vapor está en la
posición de bloqueo.
Desbloquee el gatillo de vapor.
1800134931-03 - 38/16
Nombre y dirección del distribuidor
1800134931-03 DR80XX US.qxp_110x154 27/09/2016 09:41 Page24
background
9100024342 - 30/17
www.rowenta.com www.calor.fr

Specifications

Rowenta DR8120 Questions and Answers