RCA AC141FB07-S

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model AC141FB07-S.

The file format is pdf, 2 pages, you can download this manual here .

background
NOTI CE: WHIL E E VERY EF FORT HAS BE EN MADE IN STATE -OF -THE- ART
TECH NIQUE S TO OBTAI N TH E M AXIMU M CO MPATIBI LITY OF FUNCT ION,
STRE NGTH, DU RABI LITY AN D COMFO RT, THIS DE VICE IS O NLY ONE EL EMENT
IN THE OVERA LL TR EATMEN T PR OGRA M ADM INIS TERED BY A ME DICA L
PROFE SSION AL. THE RE IS NO GUA RANT EE THAT INJ URY WIL L BE PREVE NTED
THRO UGH TH E USE O F THIS PRODU CT.
AVISO: SI BIEN SE HAN HECH O TO DOS LOS E SFUER ZOS CON TÉCNI CAS
AVANZADAS PARA OBTENE R LA MÁXIMA COMPATIBILIDAD DE FUNCIONALIDAD,
DURA BILID AD DE LA R ESIST ENCIA Y COMOD IDAD, EST E DISP OSITIV O NO
ES MÁS QUE UN E LEMEN TO E N E L PRO GRAM A DE TR ATAMIENT O GE NERA L
ADMI NISTR ADO POR EL PROFE SIONA L MÉDICO. NO HAY GARAN TÍA DE QUE SE
EVITAR ÁN LES IONE S CON E L USO D E ESTE P RODUC TO.
HIN WEI S: ES WU RDE N UNTE R ANW END UNG DE R MOD ERN STE N
VERFA HRENS WEISE N SÄMT LICHE ANSTR ENGUN GEN UNTERN OMMEN , UM DIE
GRÖSS TMÖGL ICHE KOM PATIBIL ITÄT VON FUNKT ION, STÄR KE, HALTB ARKEI T
UND BEQU EMLI CHKEI T ZU ER REICH EN; DIES ES P RODUK T I ST JEDOC H N UR
EIN BESTAN DTEIL DES GESA MTEN VON EINEM ARZ T DU RCHGE FÜHRT EN
BEHA NDLUN GSPROG RAMM S. D IE A NWEND UNG DIESE S PR ODUK TS S TELLT
KEIN E GAR ANTIE Z UR VOR BEUGU NG VON VERLE TZUNG EN DAR .
AVVIS O: SEB BENE OGN I S FORZO SIA STATO COMP IUTO CON L’IMPIE GO D I
TECN ICHE D’AVANGU ARDIA PER FAB BRICA RE UN P RODOT TO IN G RADO DI
OFFR IRE SEMP RE IL MASS IMO DELL A FUNZIO NALITÀ , ROBUST EZZA , DURATA
E CO NFORT, IL P RESEN TE D ISPOS ITIVO RAPPR ESENTA SOLO UNO DEGL I
ELEM ENTI DEL PROGRA MMA TER APEUTI CO PRESC RITTO DAL MEDICO. NO N È
POSSI BILE GA RANTI RE CHE L’USO DE L PRODOT TO PREV ENGA IL VE RIFIC ARSI
DI LE SIONI .
AVIS : BIE N QU E TOU TES L ES T ECHNI QUES DE P OINTE AIEN T ÉT É UTI LISÉE S
AFIN D’OBTE NIR L E NIVE AU MA XIMAL DE COM PATIBIL ITÉ DE FONC TION, DE
RÉSI STANCE , DE DUR ABIL ITÉ ET D E CONF ORT, CE D ISPOS ITIF N E CONST ITUE
QU’UN ÉLÉMENT DU PROGRAM ME DE TRAITE MENT GLO BAL ADMIN ISTRÉ PAR
UN PROF ESSIO NNEL D E LA SANTÉ . IL N’ES T PAS GARA NTI QUE L’UTI LISATIO N
DE CE PRODU IT PRÉ VIENN E TOUT E BLESS URE.
LET O P: HOE WEL A LLES I N HET WERK IS GE STELD MET B EHUL P VAN D E
ALLERN IEUWST E TECHN IEKEN OM OPTIMALE COMPATIBIL ITEIT QUA WERKING,
STER KTE, DUUR ZAAM HEID EN COM FORT TE VE RKRIJ GEN, IS DI T APPAR AAT
SLECH TS E EN E LEMEN T IN HET ALGEM ENE BEHAN DELIN GSPRO GRAM MA
DAT WORDT U ITGEV OERD DO OR EEN M EDISC H DESKU NDIG E. ER IS GE EN
GARA NTIE DAT L ETSEL ZAL WOR DEN VO ORKOM EN DOO R HET G EBRUI K VAN
DIT PR ODUC T.
POZNÁ MKA: A J KEĎ BOLA VENOVAN Á VŠETK A SNAHA NA ÚR OVNI TEC HNIK Y
DNEŠ NEJ D OBY PR E ZÍS KANI E MAX IMÁLN EJ KO MPATIBI LITY FUNKCI E, SI LY,
TRVANL IVOSTI A POHODLI A, TOTO ZAR IADEN IE JE LEN JED NÝM ELE MENTO M
V CEL OM LIE ČEBN OM PR OGRA ME PR EVÁDZ ANO M ZDR AVOTN ÍCK YM
PROFE SIONÁ LOM. NEE XIST UJE PRET O ZÁRUK A, ŽE BUDE PR I POUŽIT Í TOHTO
PRODU KTU Z ABRÁ NENÉ P ORAN ENIU.
BEMÆ RK: S ELV OM DER ER AN VEND T DE NYEST E TEK NIKK ER ME D HEN BLIK
PÅ AT OPN Å M AKSIM AL FUNKT ION, ST YRKE, HO LDBAR HED OG KOMFO RT,
UDG ØR D ENN E AN ORD NING DO G KU N EN DE L AF DE T GE NER ELLE
BEHA NDLIN GSPRO GRAM, DER UDFØRES AF EN LÆGE. DER ER INGE N GARANTI
FOR, AT SKAD ER KAN UNDG ÅS VED ANVEN DELS E AF DE TTE PR ODUK T.
CAUTI ON: FE DERA L LAW (U.S.A .) RE STRIC TS TH IS DE VICE TO SALE BY OR ON
THE O RDER OF A LI CENSE D HEA LTH CARE PROFE SSION AL.
PREC AUCI ÓN: LA L EY FED ERAL ( EE.U U.) RES TRIG E LA VEN TA DE EST E
DISP OSITIV O PO R PART E DE O A PED IDO D E PR OFESI ONALE S DE ATENC IÓN
MÉDI CA MATR ICUL ADOS.
VORSI CHT: NACH US-AM ERIK ANISC HEM G ESETZ DARF DI ESE VO RRICH TUNG
NUR DUR CH ODER AUF AN ORDNU NG EINE S Z UGEL ASSEN EN ARZT ES BZW.
EINE R MED IZINI SCHEN FACHKR AFT VE RKAU FT WER DEN.
ATTEN ZIONE : LA LE GGE FE DERAL E STATUNI TENSE LIMITA L A VEN DITA DI
QUES TO DISPO SITIVO A PE RSONA LE MEDIC O O PROVVIS TO DI PRES CRIZI ONE
MEDI CA.
AVER TISS EMEN T : L A LO I FÉD ÉRA LE AM ÉRI CAIN E TATS-U NIS) EXI GE
QUE CET AP PAREIL SO IT VEND U U NIQUE MENT PAR OU SU R L’OR DRE D’UN
PROFE SSION NEL D E LA SA NTÉ AUT ORISÉ .
CAVE: DE FEDER ALE WETGE VING VAN D E VER ENIG DE S TATEN S TAAT DE
VERK OOP VAN DIT INS TRUME NT ALLEE N TOE DOOR OF OP VOO RSCHR IFT VAN
EEN B EVOEG D GEZO NDHE IDSDE SKUND IGE.
POZOR : FEDE RÁLN E ZÁKO NY USA OBME DZUJÚ P REDAJ TOHTO ZARI ADENI A
NA LIC ENCOVA NÉHO Z DRAVOT NÍKA ALEBO NA JEH O PRED PIS.
FORS IGTIG: IF ØLGE AME RIKA NSK LOV MÅ ANORD NING EN KUN SÆLG ES AF EN
AUTOR ISERE T LÆG E ELLE R PÅ DEN NES A NVISN ING.
ENGLISH
BEFOR E USING THE DEV ICE, PLE ASE RE AD THE FO LLOWING
INST RUCTIO NS COMPLE TELY AND CAREFUL LY. CORR ECT
APPLI CATION IS VITAL TO THE PRO PER FUNCTI ONING OF THE
DEVI CE.
ESPAÑOL
ANTE S DE UTI LIZAR E STE DIS POSITIVO, LEA PO R FAVOR
ESTAS INSTRU CCIONES COMPLETA Y DETEN IDAMENTE . EL USO
CORRE CTO ES FUNDAME NTAL PARA EL FUNCI ONAMIEN TO
APROP IADO DE ESTE D ISPOSIT IVO.
DEUTSCH
VOR G EBRAUC H DER VO RRICHTU NG BITT E DIE
GEBR AUCHSAN WEISUNG SORGFÄLTIG DURCHLE SEN. DIE
EINWAN DFREIE F UNKTIO N DER VO RRICHTU NG IST N UR BEI
RICH TIGEM AN LEGEN GE WÄHRLEIS TET.
ITALIANO
PRIM A DELL’US O, LEGGE RE INTERAM ENTE E ATT ENTAMENTE
QUES TE ISTRU ZIONI. L A CORRE TTA APPL ICAZI ONE
È DI FONDAME NTALE IMP ORTANZA PER UN BU ON
FUNZI ONAMEN TO.
FRANÇAIS
LIRE ATTENTIV EMENT L A TOTALIT É DES I NSTRUC TIONS
SUIVA NTES AVANT D’UTILI SER LE D ISPOSIT IF. UN E
MISE EN PLAC E CORREC TE EST INDISPE NSABLE AU BON
FONC TIONNEM ENT DU DISPOSI TIF.
NEDERLANDS
LEES O NDERSTA ANDE GEB RUIKSA ANWIJZI NG AANDAC HTIG
EN VOLLED IG DOO R VOOR DAT U DIT INSTRUM ENT GEBRUIK T.
JUIS T GEBRUI K IS BEL ANGRIJ K VOOR E EN GOED E WERKI NG
VAN HE T PRODU CT.
SLOVENČINA
PRED P OUŽITÍM TOHTO NÁ STROJA S I POZORN E PREČÍTA JTE
CELÉ NASLEDU JÚCE IN ŠTRUKCIE . SPRÁVN E POUŽIT IE
PRÍST ROJA JE NUTNÉ K JEHO SPR ÁVNEMU FUNGOVANI U.
DANSK
LÆS FØLGEN DE ANVIS NINGER GRUNDIG T IGENNE M FØR
ANVE NDELSE A F ANORDNI NGEN. KORR EKT ANV ENDELSE ER
VIGT IG FOR, AT ANORDN INGEN FUN GERER K ORREKT.
1
2
3
4
INTEND ED USE/INDI CATIONS: The Pneumatic Walker
provides pneumatic support for stable fracture of foot
and/or ankle, severe ankle sprains, and post-operative use.
Effective in fracture healing and edema management.
CONTRA INDICATION S: NA
WARNIN GS/PRECAUTI ONS:
Federal law restricts this device to sale by or on the order of
a licensed healthcare professional.
Do not over-inflate aircells. Improper aircell inflation may
cause significant skin irritation in patients with diabetic
neuropathy. Reduce aircell compression with any visual skin
changes or reported discomfort. Do not use this device on
patients incapable of communicating physical discomfort.
Like all lower extremity immobilizers, such as casts or
braces, patients without sensation (i.e. post-op anesthesia,
neuropathies, etc.) should be monitored frequently for “hot
spots”, skin irritation or wound management.
Use caution when walking on slippery or wet surfaces to
avoid injury.
At high altitudes the aircells will expand beyond their
optimal level. Adjust aircell pressure by tightening or
loosening straps.
APPLIC ATION INFOR MATION: (A cotton or cast sock will
enhance comfort – NOT INCLUDED)
1. PRE PARE BRACE
Unfasten straps, remove front panel, and open liner.
2. APP LY BRACE
While seated, place leg in brace. Position heel
in back of brace and pull liner forward to remove any
wrinkles (Fig. 1). Wrap liner around foot then leg, smooth
wrinkles, and secure (Fig. 2). Replace front panel. Secure
straps from bottom to top (Fig. 3). Tighten until snug and
comfortable.
3. ADJ UST AIRCELL COMPRESSIO N
FP Walker aircells are initially deated. To inate aircells,
locate valves at back of brace near ankle. Firmly insert the
“inate” tip of hand bulb into valve located toward the
inside of leg and squeeze until aircell feels snug (Fig. 4).
Repeat using the valve toward outside of leg.
In the case of over-ination, deate aircells. To deate
aircells, insert the “deate” tip of hand bulb into valve
and squeeze until pressure is comfortable.
Higher pressure gives more support when walking, lower
pressure is more comfortable when sitting or reclining.
(Pressure can also be adjusted by tightening or loosening
straps.)
USE AN D CARE:
THE FO AM LINER MA Y BE HAND WASHED IN C OLD
WATER WITH MILD D ETERGENT A ND AIRDRIE D. DO
NOT US E THIS DEVI CE ON PATI ENTS INCAPA BLE OF
COMMUN ICATING PHY SICAL DISC OMFORT.
WARRANTY: DJO, LLC will repair or replace all or part of the
unit and its accessories for material or workmanship defects
for a period of six months from the date of sale.
INTEND ED FOR USE ON A SING LE PATIENT.
RX ONL Y
LATEX FREE
UTILISATION/INDICATIONS : Le Pneumatic Walker apporte
un soutien pneumatique aux fractures stables du pied et/
ou de la cheville, aux entorses graves de la cheville et en
post-opératoire. Efficace pour la guérison des fractures et le
traitement des œdèmes.
CONTRE-I NDICATIONS : S ANS OBJET
MISES EN GARDE/PR ÉCAUTIONS :
La législation fédérale limite la vente de ce dispositif par ou sur
ordonnance d’un professionnel de la santé autorisé.
Ne pas gonfler excessivement les alvéoles. Un gonflage
incorrect des alvéoles peut causer une irritation cutanée
importante chez les patients souffrant d’une neuropathie
diabétique. Réduire la compression des alvéoles dès que
des changements cutanés apparaissent ou qu’une gêne
est ressentie. Ne pas utiliser ce dispositif sur des patients
incapables de communiquer une gêne physique.
Comme avec tous les autres dispositifs d’immobilisation des
membres inférieurs, tels que des plâtres ou des orthèses,
les patients insensibles (c’est-à-dire des patients en phase
postopératoire ou souffrant de neuropathies, etc.) doivent
être étroitement surveillés pour le traitement de « points
chauds », d’irritations cutanées ou de blessures.
Faire de preuve de prudence lors de déplacements sur des
surfaces glissantes ou mouillées pour éviter toute blessure.
À haute altitude, les alvéoles se dilatent au- delà de leur
niveau optimal. Ajuster la pression des alvéoles en serrant
ou en desserrant les sangles.
INFORMATIO NS CONCERNANT LES AP PLICATIONS :
(Une gaine en coto n ou pour plâtre amélior e le confort –
NON INCLUSE)
1. PRÉ PARER L’ORTHÈSE
Défaire le s sangles, retirer le pa nneau avant et ouvrir le
revêtement.
2. APP LIQUER L’ORTHÈSE
En position ass ise, placer la jambe dans l’or thèse. Placer
le talon à l’arri ère de l’orthèse et tirer l e revêtement
vers l’avant pour é liminer tous les plis (Fig. 1) Enroule r
le revêtement a utour du pied puis de la jamb e, lisser les
plis et xer en pl ace (Fig. 2). Remettre le pann eau avant
en place. Att acher les sangles de bas e n haut (Fig. 3).
Serrer jusq u’à ce l’orthèse soit ajusté e de façon serrée et
confort able.
3. AJ USTER LA COMP RESSION DES ALVÉOL ES
Les alvéole s du FP Walker sont initialement d égonées.
Pour goner le s alvéoles, situer les v alves au dos
de l’orthès e près de la cheville. Insére r fermement
l’extrémi té « inate » (goner) de la poire ma nuelle dans
la valve situé e vers l’intérieur de la jam be et la presser
jusqu’à ce que l’alvé ole soit ajustée (Fig. 4). Rép éter en
utilisant la va lve vers l’extérieur de l a jambe.
En cas de gonag e excessif, dégoner les a lvéoles.
Pour dégon er les alvéoles, insére r l’extrémité « deate
» (dégoner) de la p oire manuelle dans la val ve et la
presser jusq u’à ce que la pression soit conf ortable.
Une pression su périeure ore plus de su pport lors de la
marche ; une pre ssion inférieure est pl us confortable en
position ass ise ou inclinée. (La press ion peut aussi être
ajustée en se rrant ou desserrant les s angles.)
UTILIS ATION E T ENTRETIE N :
LE REV ÊTEMENT E N MOUSSE PE UT ÊTRE LAVÉ À LA MAIN
À L’EAU FROID E, AVEC UN DÉT ERGENT DOU X, ET SÉCHÉ À
L’AIR. NE PAS UTI LISER CE D ISPOSITIF S UR DES PATIENTS
INCAPABLES DE COMMUNIQ UER UNE GÊ NE PHYSIQUE.
GARANTIE : DJO, LLC répara ou remplacera tout ou partie
de l’unité et de ses accessoires en cas de vice de matériau
ou de fabrication pendant une période de six mois à partir
de la date d’achat.
DESTIN É À ÊTRE U TILISÉ SUR UN SEUL PATIENT.
SUR PR ESCRIPTION MÉDICALE UNIQUEMENT
SANS L ATEX
BEDOEL D GEBRUIK/I NDICATIES: De Pneumatic Walker
zorgt voor pneumatische ondersteuning voor een stabiele
fractuur van voet en/of enkel, ernstige enkelverstuikingen
en postoperatief gebruik. Te gebruiken bij heling van
breuken en behandeling van oedeem.
CONTRA- INDICATIES: NVT
WAARSCHUW INGEN EN VOO RZORGSMAATREGELE N:
De Amerikaanse federale wetgeving beperkt de verkoop
van dit medisch hulpmiddel uitsluitend aan, of op
voorschrift van, een arts of een anderszins gekwalificeerde
medische deskundige.
Pomp de luchtcellen niet te ver op. Te ver opgepompte
luchtcellen kunnen aanzienlijke huidirritatie veroorzaken
bij patiënten met diabetische neuropathie. Verminder de
luchtcelcompressie bij alle tekenen van huidverandering
of melding van ongemak. Dit hulpmiddel niet gebruiken
bij patiënten die lichamelijk ongemak niet kenbaar kunnen
maken.
Zoals bij alle immobilisators voor de onderste extremiteiten,
zoals spalken of steunen, dient bij patiënten met
gevoelsverlies (bijv. anesthesie na operatie, neuropathie
etc.) frequent gecontroleerd te worden op ‘hot spots’,
huidirritatie of wondbehandeling.
Wees voorzichtig bij het lopen op gladde of natte
oppervlakken om ongelukken te voorkomen.
Op grote hoogte zetten de luchtcellen tot voorbij het
optimale peil uit. Pas de luchtceldruk aan door de bandjes
strakker aan te halen of losser te maken.
INFO RMATIE O VER HET AANBR ENGEN : (Een katoenen
sok of spalk sok vergroot het comfo rt – Deze is NIET
INBEGREPEN)
1. MAA K DE STEUN GE REED
Haal de bandj es los, verwijder het v oorpaneel en open
de voering.
2. BRE NG DE STEUN A AN
Plaats het be en in zittende positi e in de steun. Plaats
de hiel in de achte rkant van de steun en trek d e voering
naar voren om eve ntuele plooien te ver wijderen (afb.
1). Wikkel de voering o m de voet en vervolgens o m het
been, trek d e vouwen glad en zet de voeri ng vast (afb.
2). Installeer h et voorpaneel weer o p zijn plaats. Zet de
bandjes van o nder naar boven vast (afb. 3). Trek ze aan
tot het gehe el goed past en comfor tabel zit.
3. PAS DE LU CHTCELCOMPRESSI E AAN
De luchtcelle n van de FP Walker zijn aanvankelijk le eg.
Om de luchtcell en te vullen, bepaalt u ee rst de plaats
van de ventiel en aan de achterkant van de s teun, bij de
enkel. Steek de ‘ vul’-tip van de handbal g in het ventiel
aan de binnenk ant van het been en pom p totdat de
redelijk st rak aanvoelt (afb. 4). Herhaal di t voor het
ventiel aan de b uitenkant van het been .
Als u de luchtcell en te ver opgepompt hebt , moet u ze
legen. Om d e luchtcellen te legen, ste ekt u de ‘leeg’-tip
van de handba lg in het ventiel en pompt u to tdat de
druk comfor tabel is.
Bij een hoge re druk krijgt u meer ste un bij het lopen;
een lagere dr uk is comfortabele r als u zit of achterover
leunt. (U kunt d e druk ook regelen doo r de bandjes
strakker of l osser te maken.)
GEBRUI K EN ONDER HOUD:
DE SCH UIMRUBBER VO ERING KAN MET DE HAN D
GEWASSEN W ORDEN IN KOU D WATER ME T EEN MILD
REINIG INGSMIDDEL. AAN DE LUCHT DROGEN. D IT
HULPMID DEL NIET GEBRUIKEN B IJ PATIËNTE N DIE
LICHAM ELIJK ONGEM AK NIET KE NBAAR KUNNE N MAKEN.
GARANTIE: DJO, LLC zal gedurende een periode van
zes maanden na de verkoopdatum het produc t en de
bijbehorende accessoires geheel of gedeeltelijk repareren of
vervangen als materiaal- of fabricagefouten geconstateerd
worden.
BEDOEL D VOOR GEBRUI K BIJ EEN ENKELE PATIËNT.
UITSLUIT END OP REC EPT
BEVAT GEEN L ATEX
USO PREVISTO / INDICAZIONI: Il Pneumatic Walker
fornisce supporto pneumatico per fratture stabili del piede
e/o della caviglia, gravi distorsioni della caviglia e l’utilizzo
post-operatorio. Efficace per la guarigione di fratture e per la
gestione di edemi.
CONTROIN DICAZIONI: NON PERTI NENTE
AVVERTENZ E/PRECAUZION I:
La legge federale degli Stati Uniti limita la vendita del
presente dispositivo esclusivamente dietro prescrizione di
un operatore sanitario autorizzato.
Non gonfiare eccessivamente le celle d’aria. Un gonfiaggio
non corretto delle celle d’aria può causare significative
irritazioni alla cute nei pazienti affetti da neuropatie di
origine diabetica. In caso di visibili cambiamenti dello
stato della cute o se il paziente lamenta disagio, ridurre la
compressione delle celle d’aria. Non utilizzare il dispositivo
su pazienti non in grado di comunicare i propri disturbi fisici.
Come tutti gli immobilizzatori per gli ar ti inferiori, quali
ingessature o imbragature, i pazienti privi di sensibilità agli
arti (per es. a seguito di anestesia in fase postoperatoria o in
caso di neuropatie, ecc.) devono essere sottoposti a controlli
frequenti per l’individuazione di eventuali “punti caldi”,
irritazione cutanea o per la cura delle ferite.
Per evitare lesioni, prestare attenzione mentre si cammina
su superfici scivolose o bagnate.
Ad altitudini elevate le celle d’aria si espandono oltre il
livello ottimale. Regolare la pressione delle celle d’aria
stringendo o allentando le cinghie.
APPLICAZ IONE: (una calza in coto ne o di gesso migliorano
il comfort – t ali supporti NON SO NO INCLUSI)
1. PRE PARAZ IONE DEL TUTORE
Aprire le cing hie, rimuovere il pannello a nteriore e aprire
il rivestime nto.
2. APP LICAZIONE DEL TUTORE
In posizion e seduta, inlare la gamb a nel tutore.
Posizionare il t allone nel punto poste riore del tutore e
tirare il rives timento in avanti per rimu overe eventuali
ripiegam enti (Fig. 1). Avvol gere il rivestimento at torno
al piede e alla g amba, spianare eventuali r ipiegamenti
e chiudere (Fig. 2). Ri posizionare il panne llo anteriore.
Chiudere le cin ghie dal basso verso l’alto (Fig . 3).
Stringere nc hé il tutore risulta adere nte ma
confortevo le.
3. REG OLAZIONE D ELLA COMPRESS IONE DELLE C ELLE
D’ARIA
Le celle d’aria di FP Walke r inizialmente sono sgon e.
Per gonare le ce lle d’aria, individuare le v alvole sul
lato posteri ore del tutore in prossimi tà della caviglia.
Inserire sa ldamente la punta della p ompetta a bulbo
per il gona ggio (“inate”) nella v alvola che si trova
verso il alto inte rno della gamba e preme re no a
quando la cella a d aria risulta aderente (Fig . 4). Ripetere
la procedur a utilizzando la valv ola verso il lato esterno
della gamba .
In caso di gon aggio eccessivo, sgonar e le celle
d’aria. Per sgon are le celle d’aria, inserire l a punta
della pomp etta a bulbo per lo sg onaggio (“deate”)
nella valvo la e premere nché la pressi one risulta
confortevo le.
Una pression e alta fornisce un maggio re supporto
mentre si camm ina, mentre una pression e bassa è più
confortevo le mentre si sta seduti o d istesi. La pressione
può anche ess ere regolata stringe ndo o allentando le
cinghie.
USO E CURA:
IL RIV ESTIMENTO IN SPUGNA È LAVABILE IN ACQUA
FREDDA CON DETERG ENTE DELICATO E PUÒ ESSERE
ASCIUG ATO ALL’ARIA. NON U TILIZZARE IL DISPOSIT IVO
SU PAZIENT I NON IN GR ADO DI COMU NICARE I P ROPRI
DISTUR BI FISICI.
GARANZIA: DJO, LLC s’impegna alla riparazione o alla
sostituzione di tutti i componenti del dispositivo e dei
relativi accessori in caso di difetti di lavorazione o materiali,
rinvenuti entro sei mesi dalla data di acquisto.
IL PRE SENTE PROD OTTO È DESTI NATO ALL’USO S U UN
SOLO PAZIEN TE.
SOLO RX
NON CONT IENE LATTICE
PLÁNOVANÉ POUŽITIE A INDIKÁCIE : Ortéza Pneumatic
Walker poskytuje pneumatickú podporu pri nedislokovanej
zlomenine nohy a/alebo členku, ťažkom vytknutí členku
avpooperačnej starostlivosti. Určený na hojace sa rany a pri
starostlivosti o opuchy.
KONTRAI NDIKÁCIE:
VÝSTRAHY A OPATRENIA:
Federálne zákony obmedzujú predaj tohto zariadenia na
zdravotníka s licenciou alebo na jeho predpis.
Neprehusťujte vzduchové telieska. Nesprávne nafúknutie
vzduchového telesa môže u pacientov s diabetickou
neuropatiou spôsobiť závažné poškodenie pokožky. Pri
výskyte akýchkoľvek zmien na pokožke alebo ťažkostí
znížte tlak vo vzduchových telieskach. Nepoužívajte toto
zariadenie u pacientov, ktorí nie sú schopní upozorniť na
fyzické nepohodlie.
Takisto ako u ostatných zariadení na znehybnenie dolných
končatín ako sú dlahy alebo výstuže, mali by byť pacienti s
poruchou citlivosti (napr. pooperačná anestézia, neuropatie,
atď.) pravidelne sledovaní na výskyt preležanín, podráždenia
pokožky alebo starostlivosť o ranu.
Dávajte pozor pri chôdzi na klzkých alebo mokrých
povrchoch, aby ste sa vyhli zraneniu.
Vo vysokých nadmorských výškach sa vzduchové teliesk a
zväčšia nad ich optimálne rozmer y. Prispôsobte tlak vo
vzduchových telieskach utiahnutím alebo povolením
popruhov.
INFORMÁC IE O POUŽITÍ: (Bavlnen á alebo dlahová vložka
zvýši a pohodlie – NIE JE PRILOŽENÉ)
1. PRI PRAVTE ORTÉZ U
Odopnite p opruhy, odstráňte prednú v ýplň a otvorte
vložku.
2. NAS AĎTE ORTÉZU
V sede polo žte nohu do ortéz y. Umiestni te pätu do
zadnej čas ti ortézy a zatlač te vložku dopredu, aby s te
odstránil i všetky záhyby (Obr. 1). Omotajte vlo žku okolo
nohy, potom členk a, vyhlaďte záhy by a potom zaistite
(Obr. 2). Odstráňte pre dnú výplň. Zaistit e popruhy zdola
nahor (Obr. 3). Stiahnite, aby b ol výrobok poh odlný a
príjemný.
3. NAS TAVTE TLAK VZ DUCHOVÝCH TELIES OK
Vzduchové teli eska FP Walker sú na začiatku prá zdne.
Na nafúknu tie vzduchových teli esok umiestnite ventil y
do zadnej ča sti protézy pri členk u. Pevne vložte koniec
tonometra s oz načením “nafúknuť” d o ventilu smerom k
vnútru nohy a s tláčajte, pokiaľ nie sú v zduchové telieska
dostatočn e naplnené (Obr. 4). Pokračujte v pum povaní,
pričom umies tnite ventil smerom od nohy.
V prípade pr ehustenia vypusti te vzduchové telieska .
Na vypus tenie vzduchových te liesok stlačte konie c
tonometra s oz načením “vyfúk nuť” do ventilu a
stláčajte až k ým tlak nie je dostaču júci.
Vyšší tlak do dáva väčší pocit poho dlia pri chôdzi, nižší
tlak je vhodn ejší pri sedení a ležan í. (Tlak sa tiež môže
prispôsob ovať utiahnutím alebo u voľnením popruhov.)
POUŽIT IE A ÚDRŽB A:
PENOVÁ VLOŽK A SP WALKER SA MÔŽE RUČNE UMÝVAŤ V
STUDEN EJ VODE MIE RNYMI ČISTIAC IMI PROSTR IEDKAMI A
SUŠIŤ NA VZDUCHU. NEPOUŽÍVAJTE TOTO ZARIADENIE
U PACIENTOV, KTO RÍ NIE SÚ S CHOPNÍ UPO ZORNIŤ NA
FYZICK É NEPOHODLI E.
ZÁRUKA: DJO, LLC vykoná opravu alebo výmenu celého
výrobku alebo jeho časti a jeho príslušenstva z dôvodu vady
materiálu alebo spracovania po dobu šiestich mesiacov od
dátumu predaja.
URČENÉ NA POUŽIT IE UJEDNÉ HO PACIENTA.
LEN NA PREDPIS
BEZ LATEXU
APLICAC IONES / IND ICACIONES: El andador neumático
ofrece apoyo neumático para fracturas estables de
pie y/o tobillo, esguinces de tobillo graves y para uso
postoperatorio. Eficaz para la curación de fracturas y el
tratamiento de edemas.
CONTRAI NDICACIONES : NO PROCEDE
ADVERT ENCIAS / PRE CAUCIONES:
Dispositivo de venta exclusiva a médicos o profesionales
autorizados, conforme a lo estipulado en las leyes federales
de EE.UU.
No infle demasiado las celdillas neumáticas. Una inflación
incorrecta de las celdillas neumáticas puede irritar
considerablemente la piel de pacientes afectados de
neuropatía diabética. Reduzca la compresión de las celdillas
neumáticas, si aprecia cambios en la piel o si el paciente
tiene molestias. No utilice este dispositivo con pacientes
incapaces de comunicar su malestar físico.
Al igual que sucede con las escayolas, las sujeciones y demás
inmovilizadores de las extremidades inferiores, los pacientes
sin sensibilidad (anestesia posoperatoria, neuropatías,
etc.) deben supervisarse a menudo para detectar posibles
puntos delicados, irritación de la piel o heridas.
Para evitar accidentes, sea precavido si ha de caminar por
superficies resbaladizas o húmedas.
A gran altitud, las celdillas neumáticas se expanden más
allá de su nivel óptimo. Ajuste la presión de las celdillas
neumáticas, apretando o aflojando las correas.
PROCEDI MIENTO DE APLICACI ÓN: (Un calcetín de
algodón o pa ra escayola aumenta la com odidad – NO SE
INCLUYE)
1. PRE PARE L A SUJECIÓN
Desate las correas, retire el panel delantero y abra el forro.
2. APL IQUE LA SUJE CIÓN
Siéntese y colo que la pierna en la sujeci ón. Sitúe el talón
en la parte p osterior de la sujeción y t ire del forro hacia
delante, par a eliminar posibles arr ugas (Fig. 1). Envuelva
el pie y la pier na con el forro, elimine las ar rugas y
sujete el disp ositivo (Fig. 2). Vuelva a colocar e l panel
delantero. Ate las co rreas, empezando p or abajo (Fig. 3).
Apriételas h asta que queden ajust adas y no molesten.
3. AJ USTE DE LA COM PRESIÓN DE L AS CELDILLA S
NEUMÁTICAS
Las celdilla s neumáticas del FP WalkerTM se suminist ran
desinadas . Para inarlas, locali ce las válvulas situadas
en la parte p osterior de la sujeción , cerca del tobillo.
Introduzca  rmemente la punta “inat e” de la pera
manual en la vál vula situada hacia la par te interna de la
pierna y apri étela hasta que la celdill a neumática quede
ajustada (Fig . 4). Repita este procedimi ento, utilizando
la válvula si tuada hacia la parte ex terna de la pierna.
Si las celdillas n eumáticas contienen dem asiado aire,
desínelas . Para desinarlas, intro duzca en la válvula
la punta “deate ” de la pera manual y apriéte la a una
presión que n o moleste.
La presión al ta aumenta el sopor te para caminar y
la presión baj a mejora la comodidad pa ra sentarse
o reclinars e. (También puede ajustar se la presión,
apretando o a ojando las correas.)
USO Y CU IDADO:
PUEDE LAVAR EL FORRO DE E SPUMA A MAN O CON AGUA
FRÍA Y U N DETERGEN TE SUAVE, Y PONERLO A SECAR. N O
UTILIC E ESTE DISP OSITIVO CON PACIENT ES INCAPACES DE
COMUNIC AR SU MALES TAR FÍS ICO.
GARANTÍA: DJO, LLC se compromete a reparar o sustituir
la totalidad o parte del producto y sus accesorios, por
defectos del material o de la fabricación, durante los seis
meses siguientes a la fecha de venta.
CONCEBID O PARA SU UT ILIZACIÓN E N UN SOLO
PACIENTE.
SÓLO CON RECETA MÉDICA
NO CONTI ENE LÁTEX
ZWECKB ESTIMMUNG/I NDIKATIONEN:
Unterschenkel-Fuß-Orthese zur Immobilisierung in
vorgegebener Position.
tQSÊPEFSQPTUPQFSBUJWFQPTUUSBVNBUJTDIF3VIJHTUFMMVOH
tTUBCJMF'VVOE,OÚDIFMGSBLUVSFO
tTDIXFSF,OÚDIFMEJTUPSTJPOFO
tQPTUPQFSBUJWFTUBCJMF6OUFSTDIFOLFMGSBLUVSFO
KONTRAI NDIKATIONEN:
Bei folgenden Krankheitsbildern sollte die Anwendung der
Orthese nur mit ausdrücklicher Zustimmung des Arztes
erfolgen:
t-ZNQIBCGMVTTTUÚSVOHFO
t %VSDICMVUVOHTTUÚSVOHFO
t&NQGJOEVOHTTUÚSVOHFO
t)BVUFSLSBOLVOHFOVOEJSSJUBUJPOFO
tPGGFOF8VOEFO
WARNHINWE ISE UND VORS ICHTSMASSNA HMEN:
Dieses Produkt sollte nur nach ärztlicher Anleitung getragen
werden. Sollten beim Gebrauch Schmerzen, Schwellungen,
&NQGJOEVOHTÊOEFSVOHFOPEFSVOHFXÚIOMJDIF3FBLUJPOFO
auftreten, ist unverzüglich der behandelnde Arzt
aufzusuchen.
Die Luftkammern nicht überdehnen. Eine Überdehnung
kann bei Patienten mit diabetischer Neuropathie zu
Hautreizungen führen. Wenn sichtbare Hautveränderungen
oder Unwohlsein auftreten, den Luftdruck reduzieren.
Patienten ohne Empfindungswahrnehmung (z. B.
Neuropathien usw.) müssen regelmäßig auf „heiße Stellen“
(Hot Spots), Hautreizungen und zur Wundbehandlung
untersucht werden. Diese Orthese nicht bei Patienten
BOXFOEFOEJFLÚSQFSMJDIFT6OXPIMTFJOOJDIU
LPNNVOJ[JFSFOLÚOOFO
Auf rutschigen bzw. nassen Flächen vorsichtig gehen. In
)ÚIFOMBHFOLÚOOFOTJDIEJF-VGULBNNFSOàCFSJISFO
optimalen Pegel hinaus ausdehnen. Sitz der Or these durch
lockern oder festziehen der Gurte anpassen.
ANWEND UNGSHINWEI SE:
1. ORT HESE VORBEREI TEN
%JF(VSUFMÚTFOEBT7PSEFSUFJMFOUGFSOFOVOEEFO
&JOTBU[ÚòOFO
2. ORT HESE ANBRIN GEN
Den mitgeli eferten Strumpf anzi ehen. Den Fuß im
Sitzen mit d er Ferse hinten anliegen d in der Orthese
positioni eren (Abb.1). Den Polster einsatz über Fuß und
Zehen schlie ßen. Faltenbildung verm eiden (Abb. 2)! Die
Frontschale p ositionieren (Abb. 3) und die K lettgurte
von unten nach ob en schließen, bis die Or these fest und
bequem sit zt.
3. LUFT ZELLENDRUCK EINSTELLEN
FP Walker Luft zellen sind bei der Lie ferung nicht gefüllt.
Die Ventile an der R ückseite der Orth ese nahe des
,OÚDIFMTXFSEFO[VNGàMMFOEFS-VGU[FMMFOWFSXFOEFU
Die Handpum pe mit der Seite „Inati on“ in das Ventil an
der Innense ite des Beins einführen un d pumpen, bis die
Luftze lle sich prall gefüllt an fühlt (Abb. 4). Das Vorgehen
am Ventil der Außens eite des Beins wiederh olen.
Sollten die Lu ftzellen zu prall g efüllt sein, etwas
Luft ablas sen. Hierzu die Handp umpe mit der Seite
„Deatio n“ in das Ventil einführen und pum pen, bis
EJF-VGU[FMMFFJOFCFRVFNF'àMMVOHBVGXFJTU)ÚIFSFS
Druck biete t bessere Stützung be im Gehen, niedriger er
druck ist ang enehmer, wenn der Patient sit zt oder liegt.
(Der Luft zellendruck kann au ch durch Festziehen od er
Lockern der G urte angepasst werde n.)
PFLEGE HINWEISE:
SCHAUMS TOFFPOLSTER IN MILDER, WARMER 30°C
SEIFEN LÖSUNG VON HAN D WASCHE N. LUFTTROC KNEN.
GARANT IE: DJO, LLC garantiert bei Material- oder
Herstellungsdefekten die Reparatur bzw. den Austausch der
kompletten Vorrichtung oder eines Teils der Vorrichtung
VOEBMMFS[VHFIÚSJHFO;VCFIÚSUFJMFGàSFJOFO;FJUSBVNWPO
sechs Monaten ab dem Verkaufsdatum.
ZUR VE RWENDUNG A N EINEM PA TIENTEN BE STIMMT.
RX-PRO DUKT
LATEXF REI
TILSIGTET BRUG / INDIKATIONER: Pneumatic Walker giver
pneumatisk støtte til stabile frakturer på foden og/eller
anklen, svære ankelforstrækninger og postoperativ brug.
Effektiv ved heling af brud og behandling af ødem.
KONTRAI NDIKATIONER: IK KE RELEVANT
ADVARSLER/ FORHOLDSRE GLER:
Ifølge amerikansk lov må anordningen kun sælges af en
praktiserende læge med den rette licens eller på dennes
anvisning.
Luftcellerne må ikke pumpes for k raftigt op. Forkert
oppumpning af luftcellerne kan forårsage mar kant
hudirritation hos patienter med diabetisk neuropati.
Reducer luftcellekomprimeringen ved alle visuelle
ændringer på huden eller rapporteret ubehag. Udstyret
må ikke anvendes på patienter, der ikke kan kommunikere
fysisk ubehag.
Som med alle immobiliseringsanordninger til de nedre
ekstremiteter, såsom gipsbandage eller bøjler, skal
patienter uden sansefornemmelse (dvs. efter bedøvelse,
neuropati, osv.) overvåges hyppigt for “varme pletter”,
hudirritation eller sårbehandling.
Udvis forsigtighed ved gang på glatte eller våde overflader
for at undgå skade.
Ved store højder udvides luftcellerne ud over deres
optimale niveau. Juster trykket i luftcellerne ved at stramme
eller løsne remmene.
OPLYSNINGER OM A NVENDELSE: (En b omulds- eller
gipssok for bedrer komforten – ME DFØLGER IKKE)
1. KL ARGØR BØJLEN
Løsn remmene , aftag frontpane let og åbn indlægget.
2. T BØJLEN PÅ
Mens du sidde r ned, anbringer du ben et i bøjlen. Placer
hælen bage st i bøjlen og træk indlæ gget fremad for at
erne eventu elle folder (Fig. 1). Pak indlægge t rundt om
foden, der efter benet, glat fo lderne ud og fastgør d et
(Fig. 2). Sæt frontp anelet på igen. Fastgør r emmene fra
bund til top (Fig . 3). Spænd, in dtil den sidder til, og det
føles beha geligt.
3. JUS TER LUFTCELLEKOM PRIMERINGE N
FP Walker luftce ller er fra starten ud en luft. Luftcell erne
oppumpes ve d at nde ventilerne bag p å bøjlen nær
anklen. Sæ t “oppumpningsspidsen” a f håndkuglen
godt ind i venti len, som sidder i nærhe den af benets
inderside , og tryk på den, indtil l uftcellen sidder til (F ig.
4). Gentag vha. ve ntilen mod benets yd erside.
I tilfælde af f or kraftig oppump ning, tømmes
luftcell erne. Luftcellerne t ømmes ved at sætte
”tømningssp idsen” på håndkuglen in d i ventilen og
klemme, in dtil trykket er beh ageligt.
Højere tr yk giver mere støtte ve d gang, lavere tryk er
mere behag eligt, når man sidder ne d eller læner sig
tilbage. ( Trykke t kan også justeres ved at s tramme eller
løsne remme ne.)
BRUG O G PLEJE:
SKUMIN DLÆGGET K AN HÅNDVASKES I KOLDT VAND
MED MI LDT VASKEMIDDEL OG LUFTTØRRE S. UDSTYRE T
MÅ IKKE ANVENDES PÅ PATIENTER, DE R IKKE KAN
KOMMUNI KERE FYSISK UBEHAG.
GARANTI: Op til seks måneder efter købsdatoen vil DJO,
LLC helt eller delvist reparere eller udskifte udstyret og dets
tilbehør i tilfælde af fejl i materialer eller udførelse.
BEREGN ET TIL ANVEN DELSE PÅ EN E NKELT PATIENT.
KUN RX
LATEXFRI
background
FP WALKER
FOAM PNEUMATIC
SVENSKA
SUOMI
ČEŠTINA PORTUGUÊS
LÄS FÖLJAND E ANVISNING AR NOGGR ANT OCH FULLSTÄNDIGT
INNAN DU ANVÄ NDER PRODUK TEN. KORRE KT APPLIK ATION
ÄR AV STÖRSTA VIKT FÖ R PRODU KTENS KORREKTA
FUNK TION.
LUE SEUR AAVAT OHJE ET HUOLEL LISESTI KO KONAAN EN NEN
LAIT TEEN K ÄYTTÖ Ä. OIKE A KIINNI TTÄMINEN ON TÄRKE ÄÄ
LAIT TEEN A SIANMUK AISEN T OIMINNA N KANN ALTA.
PŘED POUŽITÍ M TOHOT O NÁSTR OJE SI P ROSÍM PE ČLIVĚ
PŘEČ TĚTE VE ŠKERÉ N ÁSLEDUJ ÍCÍ INST RUKCE. S PRÁVNÁ
APLIK ACE JE NEZ BYTNÁ P RO SPRÁVN OU FUNKCI NÁ STROJE .
ANTE S DE UTI LIZAR O DISPOSI TIVO, LEI A COMPLE TAMENTE
E COM CUIDADO AS SEG UINTES I NSTRUÇÕE S. A APLI CAÇÃO
CORRE CTA É VI TAL AO FUNC IONAME NTO CORR ECTO D O
DISP OSITIVO.
ࡩ฼ᇓ໗
日本語
ൔႬЫచ྄ᆱఱc౬ሱ༩ຟᆠֽᄋ؄༳ൔႬථ
଀dᆢಖ֩ႏႬؗచ྄ك߬ᆢӌ܃ୃ٨ӌᇛဵd
本製品を使用する前に必ず次の取扱説明をよ
お読みください。本製品が適正に機能するため
には正しい使用法が不可欠です
OBS! EME DAN DET YTT ERSTA HAR GJ ORTS VAD GÄLL ER SENAS TE TEKNO LOGI
FÖR ATT E RHÅ LLA M AXI MAL F UNK TION SKO MPATIB ILI TET, S TYR KA,
HÅLL BARH ET OCH KOM FORT, UT GÖR DEN NA ANO RDNI NG ENDA ST EN
BESTÅN DSDEL I DET TOTALA BEHA NDLIN GSPROG RAMM ET SOM UTFÄR DAS AV
LÄK AREN. DET FINN S INGEN GARA NTI FÖR ATT SKADOR FÖRH INDR AS GENOM
ANVÄN DNING AV DENN A PROD UKT.
HUOM AUTUS: TÄMÄ L AITE ON VA LMIST ETTU VIIM EISTE N ME NETEL MIEN
MUK AAN MAH DOLL ISIM MAN TO IMIVA KSI, KE STÄVÄK SI JA MUKA VAKSI
KÄY TTÄÄ . S E ON KU ITE NKI N VAI N Y KSI OSA ÄKI NNÄ LLIS EN
AMMAT TIHEN KILÖN ANTAMAS TA HOITO -OHJ ELMA STA. MITÄÄ N TAKUITA EI
OLE SIITÄ, ETTÄ TÄTÄ TUOTET TA KÄYTETTÄE SSÄ VÄLTYTTÄI SIIN VAMMO ILTA.
OZNÁM ENÍ: I KDY Ž BYLA VĚN OVÁNA VEŠK ERÁ SN AHA NA ÚROV NI TECHN IKY
DNEŠ DOBY PRO ZÍS KÁNÍ MA XIMÁ LNÍ KOMPATI BILI TY FUNKCE , S ÍLY,
TRVANL IVOSTI A PO HODLÍ , TOT O ZAŘ ÍZENÍ JE P OUZE JEDNI M ELE MENTE M
V CE LÉM L ÉČE BNÉ M PRO GR AMU P ROVÁ DĚN ÉM ZD RAVO TNI CKÝ M
PROFE SIONÁ LEM. NEEXI STUJE PROTO ZÁRU KA, ŽE BUDE PŘI POUŽ ITÍ TOHOTO
PRODU KTU Z ABRÁ NĚNO P ORAN ĚNÍ.
AVISO: E MBORA T ENHAM SI DO FEIT OS TODOS OS ES FORÇOS E M T ERMOS
DE TÉC NICAS PARA SE OB TER UM A COMPATIB ILIDA DE MÁX IMA DA FU NÇÃO,
FORÇ A, D URAB ILIDAD E E CONF ORTO, EST E DI SPOSI TIVO É AP ENAS UM
ELEM ENTO NO P ROGRA MA DE TR ATAMENTO G ERAL A DMINI STRAD O POR
UM PRO FISSI ONAL M ÉDICO. NÃO EXI STE NE NHUM A GARA NTIA DE QUE NÃ O
OCOR RERÃO LESÕE S ATRAVÉ S DA UTI LIZAÇ ÃO DEST E PROD UTO.
ሃၭ໥ૐ ࢴࣔಊ৳ҔႬ቏༹࣍֩࠳ඐcၟࠊ֨቏ࡈ֩܃ୃ ࡝಼ྣc ؋c଴ࣶྣ
ވඁ൥؋c֐Ыచ྄࣋࣋ൢሉ၀၈ಪჸෲ࣍ྟ֩ᆠ฼ᇑӵ࿁ᇓ֩၆۵ၽෑd
ૐ҆АᆧcᄡൔႬЫӅ௚֩ݚӵᇓୃܘ١ᆼෲႹ֩ഈݡd
注記:機能や強度、耐久性、適性を最適化できるよう最先端技術によりあら
ゆる努力が払われていますが、本製品は医療従事者が管理する総合的な治療
プログラム全体の一部分のみを構成するものです。本製品の使用により負傷が
予防されるという保証はまったくありません。
VARNI NG! E NLIGT FEDE RAL L AG (USA ) FÅR DENNA ANOR DNING ENDA ST
SÄLJA S AV ELL ER PÅ O RDINATI ON AV LE GITIM ERAD LÄKA RE.
HUOMAU TUS: YHDYSVALTAIN LIITT OVALTION LAIN MUKAAN TÄMÄN LAITTEEN
SAA M YYDÄ A INOASTA AN LÄ ÄKÄR I TAI LÄ ÄKÄR IN MÄÄ RÄYKSE STÄ.
POZOR : F EDER ÁLNÍ ZÁK ONY USA OM EZUJÍ PRO DEJ TOH OTO ZAŘ ÍZENÍ N A
LICE NCOVANÉ HO ZDR AVOTNÍ KA NE BO NA J EHO PŘ EDPI S.
CUIDA DO: A LEI FEDER AL (EUA) SÓ PERMI TE A VENDA DEST E DISPOSI TIVO POR
UM PRO FISSI ONAL D E SAÚDE LICEN CIADO OU SOB RECEI TA MÉD ICA.
ሃၭૉݗ৷Ͻى ݃׫cЫచ྄ хྺႲሃҬ֩ࡶ޽ড়ಪჸཫ൶ႲሃҬ֩ࡶ ޽ড়
ಪჸ׫ܗd
注意:米国連邦法により、本製品の販売は有資格の医療従事者によるか、またはそ
の指示の下で行われることが義務づけられています
©2012 DJO, LLC
01F102 REV G
FP Walker neumático con espuma
FP Walker Schaumstoffpneumatik
Pneumatico in spugna FP Walker
Mousse pneumatique FP Walker
FP Walker schuimr. pneu. steun
Penový pneumatický FP Walker
FP Walker pneumatisk skum
FP Walker Foam pneumatisk
FP Walker Foam Pneumatic
FP Walker pěnový pneumatický
Bota Pneumática de Espuma FP Walker
FP Walker ஢ଔԍఛచ྄
FP Walker ーム空圧式
1
2
3
4
DJO, LLC
A DJO Global Company
1430 Decision Street
7JTUB$"t64"
5t'
DJOglobal.com
UTILIZ AÇÃO PREVIS TA/INDIC AÇÕES: O Pneumatic
Walker proporciona um suporte pneumático para fracturas
estáveis do pé e/ou do tornozelo, para entorses graves do
tornozelo e para utilização no pós-operatório. Eficaz na
cicatrização de fracturas e no tratamento de edema.
CONTRA- INDICAÇÕES: NA
ADVERT ÊNCIAS/PREC AUÇÕES:
A lei federal só permite a venda deste dispositivo por um
profissional de saúde ou sob receita médica.
Não insufle demasiado as células pneumáticas. A insuflação
indevida das células pneumáticas pode causar irritação da
pele significativa em pacientes com neuropatia diabética.
Reduza a compressão das células pneumáticas se observar,
visualmente, qualquer mudança na pele ou se sentir
qualquer desconforto. Não utilize este dispositivo em
pacientes incapazes de comunicar desconforto físico.
Como acontece com todos os imobilizadores das
extremidades inferiores, tais como dispositivos ortopédicos
de gesso ou plástico, os pacientes sem sensação (i.e.
anestesia pós-operatória, neuropatias, etc.) devem ser
monitorizados frequentemente para detecção de locais com
problemas, irritação da pele ou tratamento de feridas.
Tenha cuidado quando andar em superfícies escorregadias
ou molhadas, para evitar lesões.
A altitudes elevadas, as células pneumáticas expandem-se
para além do seu nível ideal. Ajuste a pressão das células
pneumáticas apertando ou desapertando as tiras.
INFO RMAÇÕE S SOBRE A APLIC AÇÃO: (Uma meia de
algodão ou p rotecção para a bota ofe recerá mais conforto
ao paciente – NÃO IN CLUÍDA)
1. PRE PARE A BOTA ORTOPÉ DICA
Desaper te as tiras, retire o paine l dianteiro e abra o
forro.
2. COLOQU E A BOTA ORTOPÉDICA
Sentado, coloque a per na na bota. Coloque o calcanhar
na parte traseira da bot a e puxe o forro para a frente e
alise qualquer dobra que ex ista (Fig. 1). Coloque o forro
à volta do pé e perna, alise as dobras e pren da (Fig. 2).
Volte a colocar o painel dianteiro, prenda as tiras de ba ixo
para cima (Fig. 3). Aperte até a bota estar bem jus ta e
confortável.
3. AJ USTE A COMPRES SÃO DAS CÉLULAS
PNEUMÁTICA S
Inicialmente , as células pneumáticas da b ota FP
Walker estão de sinsuadas. Para insuar a s células
pneumátic as, localize as válvula s na parte traseira da
bota próxim o do tornozelo. Insira rm emente a ponta
de insuação d a bomba manual na válvul a localizada
em direcção a o lado interior da perna e ap erte até que
as células pneu máticas estejam justas (Fi g. 4). Repita
usando a válv ula em direcção ao lado ex terior da perna.
No caso de insu ação excessiva, desinsu e as células
pneumátic as. Para desinsuar as célula s pneumáticas,
insira a pont a de desinsuação da bomb a manual na
válvula e ap erte até que a pressão qu e confortável.
Uma pressão m ais alta fornecerá mais ap oio quando
o paciente est iver a andar; uma pressão m ais baixa é
mais confor tável quando se sentar ou d eitar. (A pressão
também po de ser ajustada aper tando ou desaper tando
as tiras.)
UTILIZ AÇÃO E CUIDAD O:
O FORR O DE ESPUMA PODE SER LAVADO À MÃO EM
ÁGUA FRI A COM UM DE TERGENTE SUAVE E SECADO AO
AR LIV RE. NÃO UTI LIZE ESTE D ISPOSITIVO EM PACIENTES
INCAPAZES DE COMUNICA R DESCONFORTO FÍSICO.
GARANTIA: A DJO, LLC reparará ou substituirá toda a
unidade, ou parte da mesma, e os seus acessórios devido a
defeitos de materiais ou de fabrico durante um período de
seis meses a partir da data da venda.
CONCEBID O PARA UTILI ZAÇÃO APENAS NUM ÚNICO
PACIENTE.
VENDID O MEDIANTE RECEITA MÉDIC A APENAS
SEM LÁTEX
Ⴌ๳൥ႏᆥķܙ⇨ℹ㸠䵈Ў〇ᅮᗻ䎇䚼偼ᡬঞ៪䎇䏱偼
ᡬǃ䎇䏱Ϲ䞡ᡁӸǃঞ᠟ᴃৢ䇗⧚ᦤկܙ⇨ᗻᬃᣕDŽ
ྲྀႬჃܤᆀڳވටᇚᇑd
࣐ࡀᆥķ
࣢ۥሃၭ൝ཟķ
৷Ͻى݃׫cЫచ྄хྺႲሃҬ֩ࡶ޽ড়ಪჸཫ൶Ⴒ
ሃҬ֩ࡶ޽ড়ಪჸ׫ܗd
౑༃ݚ؋ஷᅲఛହd҆൥֖֩ఛହஷᅲୃႈఓߕႹพ୙
Ѭྣമ࣠ࠩѬ֩Ѭಪكഷ଀ཅ֩ேڕՓࠛdೆݘԟཇಭމ
֩ࡲ֩ேڕё߈ࠋЕۥ҆൥c౬ࢊֲఛହ֩࿦৳d౑
༃ࢀЫచ྄ႬჃ໱ىњնപ฼҆൥֩Ѭಪd
ეෲႹֲ؎ᆮ฼ܩ׫చ྄ĥೆൊ۟ڔࠋ࢘ྜྷచĦ֩౪ྜྷ
ད඿cႏ֖ൌӌࡗ໱ۏߕᆄĥೆඐޮઔ቎cമ࣠ࠩѬ
֭Ħ֩qಧ׈rcேڕՓࠛࠋഈᇑ౪ইd
ᄡ൅߅њ૯ྟቀൌcႏ֖཰ྒྷcၟщ૫൷ഈd
ᄡ۞ݞϝֽ౹cఛହ֩ঘᅪࢀӕԟఇ቏ࡈට௠dজࣉࠋ٦
ෂלࢯտၟלᆠఛହ࿦৳d
ႏႬྔ༓ĥ૧ᇍࠋൊ۟ӭ׋ࢀᄽࡊඁ൥؋k໇ෟڼĦ
1. ምХ࢘ྜྷచ
ࢷտሴcಀ༳ఱ૯ϴc ޮչӭ৞d
2. ႏႬ࢘ྜྷచ
቙༳ѭࢀ๽٦ೊ࢘ྜྷచdࢀ࢚۹ ٦ᄡ࢘ྜྷ చޮҊcལఱ
জӭ৞cൔᆱ҆խᄡಭމᇨᆀĥ๱ 1ĦdႬӭ৞ߐಥ࢚Ҋ
ވ๽Ҋcڦ௠ᇨᆀѭܩ׫ĥ๱ 2Ħd٦߱ఱ૯ϴdႬտሴ
՚ּҊ֢רҊܩ׫ĥ๱ 3Ħdজࣉcᆴ֢ۏঽػඁ
൥d
3. לᆠఛହ࿦৳
FP Walker ఛହ቏Ԟൢஊ֩d۷ఛହԍఛൌcႏ༹ᅷ֢
࢘ྜྷచޮҊ࣑࢚ᴼ֩و૎dࢀԍఛହ֩qinater؎ࣉ
ࣉҰೊӘལ๽ୁҫ֩و૎ѭౢ୚cᆴ֢ۏ ఛହࣉܩຽ
ĥ๱Ħd๝ݚӘལ๽ທҫ֩و૎ᇛڳۂ҈ᇫd
ೆݘ ԍఛ ݚ؋ c౬ؗ ఛହ ࣍ྟ ֖٦ఛ d۷ఛ ٦ఛ
ൌcࢀԍఛହ֩qGHIODWHr؎Ұೊو૎ѭౢ୚cᆴ֢ն֢
ඁ൥֩࿦৳ຽᆼd
ࢤ۞֩࿦৳ᄡྟቀൌุ܆ۻݾ֩ᆪӿcػࢤֲ֩࿦৳
ᄡ቙໧ൌۏ ۻຽඁ൥dĥ࿦৳ွ๝ݚজࣉࠋ٦ෂל
ࢯտণלᆠdĦ
ൔႬވАဥķ
ӭ ָ ވ ڈ
ۈ d Ы ىњ ն ҆ ൥֩ Ѭ d
Аᆧķስܗઝᆱ಴ఓ۵ᄉୁcೆݘԟཇҏࠋ܁ၠٞ૯
֩ಐཎc'-2c//&ࢀຟᆠࠋҊٷֽ຿ྭࠋۻߔഥХࠧఇ
ڼࡵd
൥ႬჃ၆໎ߕᆄd
࣋ཏԭٞൔႬ
҆ݧೈ࢏
ZAMÝŠLE NÉ POUŽITÍ / INDIKACE: Pomůcka zajišťuje
pneumatickou výztuž u stabilních fraktur dolní části nohy
popř. kotníku, těžkých podvrtnutí kotníku a po operaci.
Účinné při hojení zlomenin a léčbě otoku.
KONTRAI NDIKACE: –
VAROVÁNÍ/ BEZ PEČNOSTNÍ OPATŘENÍ:
Federální zákon omezuje prodej tohoto prostředku
povolenému odborníkovy na zdravotní péči nebo na jeho
recept.
Nadměrně nenafukujte vzduchové buňky. Nesprávné
nafouknutí vzduchové buňky může způsobit významné
podráždění pokožky u pacientů s diabetickou neuropatií V
případě změn pokožky nebo hlášení obtíží snižte kompresi
vzduchové buňky. Nepoužívejte tento prostředek u
pacientů neschopných ohlásit fyzické obtíže.
Tak jako u všech imobilizačních prostředků pro dolní
končetiny, jako sádrové obvazy nebo ortézy, pacienti
bez citlivosti (např. pooperační anestézie, neuropatie,
apod.) musí být pravidelně sledováni pro “aktivní místa”,
podráždění pokožky nebo hojení rány.
Při chůzi na kluzkém nebo mok rém povrchu dbejte
opatrnosti, aby nedošlo k zranění.
Ve vysokých nadmořských výškách se vzduchové buňk y
zvětší nad jejich optimální úroveň. Nastavte tlak vzduchové
buňky pomocí utažení nebo uvolnění pásků.
INFORMACE O A PLIKACI: (Bavlněná n ebo sádrová
ponožka zl epší pohodlí – NEJSO U ZAHRNUTY)
1. PŘI PRAVTE ORTÉZ U
Povolte pásk y, odstraňt e přední desku a otevřete
vložku.
2. NAS AĎTE ORTÉZU
Nohu umístěte do orté zy, když sedíte. Umís těte patu
do zadní část ortéz y a stáhněte vložku dopředu, abyste
odstranili záhyby (obráz ek 1). Obalte vložku kolem nohy
a poté kolem končetiny, uhlaďte záhyby a zab ezpečte
(obrázek 2). Vyměňte přední desku. Zab ezpečte pásky
zdola nahoru (obrázek 3). Utáhněte, doku d nebudou
přiléhavé a pohodlné.
3. NAS TAVTE KOMPR ESI VZDUCHOVÉ BUŇKY
Vzduchové buňk y přístroje FP Walker jsou na p očátku
vyfo untuty. K nafouknutí vz duchových buněk nale znete
ventily v zad ní části ortézy v blí zkosti kotníku. Pevně
nasaďte p lnící konec tonometru na v entil, který
se nachází na v nitřní straně nohy a stla čte dokud
vzduchová b uňka nebude pohod lná (obrázek 4).
Opakujte s po užitím ventilu na vnější st raně nohy.
V případě, že d ojde k nadměrnému nafou knutí, buňky
vyfo ukněte. K vyfou knutí buněk zaveďte v ypouštěcí
konec tonom etru do ventilu a stlačte, d okud není tlak
pohodlný.
Vyšší tlak pos kytuje větší po dporu při chůzi, nižší t lak je
pohodlně jší při sezení nebo leže ní. (Tlak může být t aké
nastaven uta žením nebo povolením p ásků.)
POUŽIT Í A PÉČE:
PĚNOVÁ VLOŽK A MŮŽE BÝT PRÁNA V RUC E VE STUDENÉ
VODĚ S E SLABÝM PRA CÍM PROSTŘE DKEM A POTÉ SUŠENÁ
NA VZDUC HU. NEPOUŽÍV EJTE TENTO PR OSTŘEDEK U
PACIENTŮ NE SCHOPNÝCH OHL ÁSIT FYZIC KÉ OBTÍŽE.
ZÁRUKA: DJO, LLC provede opravu nebo výměnu celého
nebo části výrobku a jeho př íslušenství z důvodu vady
materiálu nebo zpracování po dobu šesti měsíců od data
prodeje.
URČENO K POUŽITÍ U JEDNOHO PACIEN TA.
POUZE NA PŘEDPIS
NEOBSA HUJE LATEX
KÄYTTÖTARKOITUS / INDIKAATIOT: Pneumatic
Walker antaa pneumaattista tukea jalan ja/tai nilkan
stabiileissa murtumissa, vaikeissa nilkan nyrjähdyksissä
KBQPTUPQFSBUJJWJTFTTBLÊZUÚTTÊ Tehokas murtumien
parantamisessa sekä turvotuksen hoidossa.
KONTRAI NDIKAATIOT: –
VAROITUKS ET/VAROTOIMENPITE ET:
Yhdysvaltain laki rajoittaa tämän tuotteen myynnin vain
lääkärin määräyksestä tapahtuvaksi.
Älä täytä ilmatyynyjä liian täyteen. Ilmatyynyjen
vääränlainen täyttäminen saattaa aiheuttaa merkittävää
ihoärsytystä diabeettista neuropatiaa sairastavilla potilailla.
Vähennä ilmatyynyjen kompressiota, mikäli esiintyy
ihomuutoksia tai epämukavuuden tunnetta. Älä k äytä
laitetta potilailla, jotka eivät kykene ilmaisemaan fyysistä
epämukavuuden tunnetta.
Kuten kaikkia muitakin alaraajojen immobilisaatiolaitteita
(esim. kipsejä tai tukia) käytettäessä, potilaita, jotka eivät
tunne kipua (postoperatiivinen anestesia, neuropatiat, jne)
UVMFFUBSLLBJMMBTÊÊOOÚMMJTFTUJNBIEPMMJTUFOPOHFMNJFOJIPO
ärtymisen sekä haavan hoidon varalta.
Liukkailla tai märillä pinnoilla käveltäessä on noudatettava
varovaisuutta vammojen ehkäisemiseksi.
Ilmatyynyt laajenevat suurissa korkeuksissa optimitasonsa
ZMJ4ÊÊEÊJMNBUZZOZKFOQBJOFUUBLJSJTUÊNÊMMÊUBJMÚZTÊÊNÊMMÊ
hihnoja.
PUKEMIS OHJEET: (Puuvilla- ta i kipsisidesukka lis ää
mukavuut ta – EI TOIMITETA MUKANA)
1. VALMI STELE TUKI
Avaa hihnat, irro ta etupaneeli ja avaa p ehmuste.
2. KII NNITÄ TUKI
"TFUBKBMLBUVFOTJTÊÊOJTUVNBBTFOOPTTB5ZÚOOÊ
kantapää tu en takaosaan ja vedä pe hmustetta
eteenpäin n iin, että rypy t katoavat (Kuva 1). Kääri
pehmuste ja lkaterän ja sitten säär en ympäri, tasoita
rypy t ja kiristä (Kuva 2). Aseta e tupaneeli paikalle en.
,JSJTUÊIJIOBUBMIBBMUBZMÚTQÊJO,VWB,JSJTUÊLVOOFT
tuki tuntuu ri ittävän tiukalta ja mu kavalta.
3. SÄÄ DÄ ILMATYYNYJEN KOMPRESSI O
FP Walkerin ilmat yynyt ovat alussa t yhjät. Tuen takana
lähellä nilk kaa ovat venttiilit ilm atyynyjen täy ttämistä
WBSUFO"TFUBLÊTJQVNQVOUÊZUUÚLÊSLJUVLFWBTUJKBMBO
sisäpuolt a kohden olevaan ventt iiliin ja puristele
pumppua, ku nnes ilmatyyny tu ntuu kiinteältä (Kuva 4).
Toista tämä jalan ul kopuolta kohden olev alle venttiilille.
Jos ilmaty ynyt täytt yvät liikaa, ty hjennä niistä ilmaa. Tee
tämä aset tamalla käsipumpun t yhjennyskärki vent tiiliin
ja puristel emalla pumppua, kunne s paine tuntuu
sopivalt a.
Korkeampi pai ne antaa käveltäessä en emmän tukea,
kun taas matal ampi paine on mielly ttävämmän
tuntuinen is tuma- tai makuuasenno ssa. (Painetta voi
TÊÊUÊÊNZÚTLJSJTUÊNÊMMÊUBJMÚZTÊÊNÊMMÊIJIOPKB
KÄYTTÖ JA H OITO:
VAAHTOMUOV IPEHMUSTE VOI DAAN PESTÄ KÄS IN
KYLMÄSS Ä VEDESSÄ MIE DOLLA PESUAI NEELLA. RIP USTA
KUIVUMA AN. ÄLÄ KÄYTÄ L AITETTA POTIL AILLA, JOTKA
EIVÄT KYKENE ILMAISEMAAN FYYSISTÄ EPÄMUKAVUUDE N
TUNNE TTA.
TAKUU: DJO, LLC korjaa tai vaihtaa materiaali- tai
valmistusvikaiset tuotteet tai tuotteiden osat sek ä
lisävarusteet puolen vuoden kuluessa myyntipäivästä.
TARKOITETT U KÄYTETTÄVÄKSI YHDELLÄ P OTILAALLA.
VAIN RX
EI SIS ÄLLÄ LATEKSIA
AVSEDD ANVÄNDNING/INDIKATIONER: Pneumatic Walker
HFSQOFVNBUJTLUTUÚEGÚSTUBCJMBGSBLUVSFSJGPUPDIFMMFS
WSJTUWJETWÌSBWSJDLOJOHBSPDIGÚSQPTUPQFSBUJWBOWÊOEOJOH
&GGFLUJWGÚSGSBLUVSMÊLOJOHPDIWÌSEBWÚEFN
KONTRAI NDIKATIONER: E J TILLÄMPLIGT
VARNINGAR /FÖRSIKTIGH ETSÅTGÄRDER:
Enligt federal lag (USA) är denna produkt begränsad till
GÚSTÊMKOJOHBWMÊLBSFFMMFSQÌPSEJOBUJPOBWMÊLBSF
#MÌTJOUFVQQMVGUDFMMFSOBGÚSNZDLFU'FMBLUJHVQQCMÌTOJOH
av luftceller kan orsaka ansenlig hudirritation hos patienter
med diabetisk neuropati. Minska luftcellskomprime -
SJOHFOWJENJOTUBTZOMJHBUFDLFOQÌIVEGÚSÊOESJOHBSFMMFS
rapporterat obehag. Använd inte enheten på patienter som
ÊSPGÚSNÚHOBBUUGÚSNFEMBLSPQQTMJHBPCFIBHTLÊOTMPS
*MJLIFUNFEBMMBJNNPCJMJTFSBSFGÚSOFESFFYUSFNJUFUFS
TPNUFYHJQTFMMFSTUÚETLBQBUJFOUFSVUBOLÊOTFMU
FYQPTUPQFSBUJWBOFTUFTJOFVSPQBUJFSPTWÚWFSWBLBT
SFHFMCVOEFUGÚSwIPUTQPUTwIVEJSSJUBUJPOFMMFSTÌSWÌSE
7BSGÚSTJLUJHOÊSEVHÌSQÌIBMBFMMFSCMÚUBVOEFSMBHGÚSBUU
undvika skada.
1ÌIÚHBIÚKEFSFYQBOEFSBSMVGUDFMMFSOBCPSUPNTJOPQUJNBMB
nivå. Justera luftcellstrycket genom att spänna eller lossa
remmar.
APPLICER INGSINFORMATION : (En bomulls- eller
HJQTTUSVNQBÚLBSLPNGPSUFOo.&%'½-+&3*/5&
1. FÖR BEREDA STÖDANO RDNINGEN
-PTTBSFNNBSUBCPSUGSPOUQBOFMPDIÚQQOB
mellanläg get.
2. SÄTTA PÅ STÖDANOR DNINGEN
*TJUUBOEFQPTJUJPOQMBDFSBCFOFUJTUÚEBOPSEOJOHFO
1PTJUJPOFSBIÊMFOCBLUJMMJTUÚEBOPSEOJOHFOPDIESB
NFMMBOMÊHHFUGSBNÌUGÚSBUUVOEWJLBWFDLöH-JOEB
NFMMBOMÊHHFUGÚSTUSVOUGPUFOPDITFEBOSVOUCFOFU
släta ut veck o ch fäst (g. 2). Sätt tillbaka f rontpanelen.
Spänn remmar na nerifrån och upp (g. 3). Dra å t tills
TUÚEBOPSEOJOHFOTJUUFSTUBEJHUPDICFLWÊNU
3. JUS TERA LUFTCELL SKOMPRIMERIN G
'18BMLFSTMVGUDFMMFSÊSUÚNEBGSÌOCÚSKBO%VCMÌTFS
upp luftce llerna genom att let a reda på ventilerna
CBLUJMMQÌTUÚEBOPSEOJOHFOOÊSBBOLFMO'ÚSTUBEJHUJO
“uppblåsning sspetsen” på handpum pen i ventilen som
sitter mot in sidan av benet, och kram a tills luftcellen
känns åtsit tande (g. 4). Upprepa med ve ntilen som
sitter mot b enets utsida.
7JEÚWFSVQQCMÌTOJOHUÚNMVGUDFMMFSOB-VGUDFMMFSOB
UÚNTHFOPNBUUNBOGÚSJOwUÚNOJOHTTQFUTFOwQÌ
handpumpe n i ventilen och kramar till s trycket känns
bekväm t.
&UUIÚHSFUSZDLHFSNFSTUÚEOÊSNBOHÌSNFEBOFUU
lägre tryc k är bekvämare då man sit ter ner eller vilar.
(Trycket kan äve n justeras genom att man sp änner eller
lossar remma r.)
ANVÄNDNIN G OCH SKÖTSEL:
SKUMGU MMIMELLANLÄ GGET KAN H ANDTVÄTTAS I KALLT
VATTEN MED ETT MILT REN GÖRINGSTVÄTTM EDEL OCH
LUFTTOR KAS. ANVÄND I NTE ENHETE N PÅ PATIENTER
SOM ÄR OFÖRMÖGNA ATT F ÖRMEDLA KR OPPSLIGA
OBEHAGS KÄNSLOR.
GARANTI: DJO, LLC reparerar eller byter ut hela eller delar
BWFOIFUFOPDIEFTTUJMMCFIÚSWBEHÊMMFSEFGFLUFSJNBUFSJBM
PDIVUGÚSBOEFVOEFSFOQFSJPEQÌTFYNÌOBEFSGSÌO
GÚSTÊMKOJOHTEBUVN
AVSEDD FÖ R ANVÄNDNING PÅ EN PATIENT.
RECEPT BELAGD
LATEXFRI
適応:空圧式ウォーカーは、足および足首の安定骨折、
篤な足首関節捻挫、および手術後の使用時に、空気圧で
サポートします。骨折治癒および浮腫の管理に有効です。
禁忌:該当な
警告および注意:
米国連邦法により、本製品の販売は有資格の医療従事者
によるか、またはその指示の下で行われることが義務づけ
られています
エアセルを拡張させすぎないでださい。エアセルが正
拡張されていないと、糖尿病性神経障害のある患者に重
篤な皮膚刺激を誘発することがあります。皮膚に変化が見
られる場合や不快感が報告された場合はエアセルの圧縮
力を下げます。身体の不快を表明できない患者には本装置
を使用しないでださい。
ギブスやブレースなどのすべての下肢固定装置と同様に、
感覚の麻痺した患者(術後の知覚麻痺、神経障害など)の場
合は、「温点」や皮膚のかぶれ、または創部の管理のため頻
繁に監視する必要があます
けがを防ぐため、濡れたあるいは滑りやすい床を歩際は
注意が必要です
高地ではエアセルは最適レベルを超えて拡張しますスト
プを締める/緩めるでエアセル圧を調整してくだ
さい。
装着手順:(コン製ソッスまたはギブスソックスを着
用するとより快適に使用できます―ソックスは同梱され
ていません)
1.レースの準備
ストラップをゆるめ、正面パネルを外してライナーを開
きます
2.レースの装着
腰掛けた状態でブレースを脚に当てますかかとをブレ
スの後ろに当てライナーを前に引っ張ってしわが寄
らないようにします(図1)。ライナーを足の周りから脚に
かけて巻きつけしわを取りながら固定します(図2)。
面パネルを取り外しますストラップを下から上に固定
します(図3)。快適でぴったりするまで締めつけます
3. エアセル圧縮の調整
FP Walkerのエアセルは空気を抜いた状態で支給されま
エアセルを拡張させるには、足首近くのブレース裏
面に弁を配置しますエアセルを拡張するには、ハンド
バルブinate(拡張)」端を脚の内側方向にある弁に
っかり挿入し、エアセルが快適になるまで握り締めま
す(図4)。脚の外脚方向でも弁を用いて繰り返します
拡張しすぎた場合にはエアセルを収縮させますエア
セルを収縮させるには、ハンドバルブdeate(収縮)
端を弁に挿入し、快適な圧力になるまで握り締め
圧が高いほど歩行時のサポトは強く、座ったり横に
なったりする場合は低めの圧力がより快適です(圧力
はまたストラプを締める/緩めることでも調整できま
)
使用と手入れ:
ォームライナーは低刺激性洗剤を溶かした冷水で手洗い
し、空気乾燥させてださい。身体の不快を表明できない患
者には本装置を使用しないでださい
保証:DJO,LLCは、材料や工程の不具合に対しては、購入
年月日から6ヶ月間に限りユニットおよび付属品のすべて
たは一部を修理あるいは交換します
1人の患者にしか使用できません。
RXのみ
ラテクス不使用

Specifications

RCA AC141FB07-S Questions and Answers