
Zitruspresse orange
10008166 10008167 10008168
10021651
10021652
Ultraschall-
Lu� befeuchter

2
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Klarstein Gerätes. Lesen Sie die folgenden Anschluss- und
Anwendungshinweise sorgfältig durch und befolgen Sie diese, um möglichen technischen Schäden
vorzubeugen. Für Schäden, die durch Missachtung der Sicherheitshinweise und unsachgemäßen Ge-
brauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Sicherheitshinweise
Gerät
Zur Reduzierung der Gefahr von Brand, elektrischem Schlag und Beschädigung:
• Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus.
• Stellen Sie keine mit Flüssigkeiten gefüllten Gefäße, wie Vasen, auf dieses Gerät.
• Ausschließlich das empfohlene Zubehör verwenden.
• ReparierenSiediesesGerätnichtselbst.WendenSiesichzurWartunganqualiziertes
Kundendienstpersonal.
• Lassen Sie keine Gegenstände aus Metall in dieses Gerät fallen.
• Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf dieses Gerät.
Netzkabel/Netzteil
Zur Reduzierung der Gefahr von Brand, elektrischem Schlag und Beschädigung:
• Gewährleisten Sie, dass die Spannung der Stromversorgung dem auf diesem Gerät angegebenen
Wert entspricht.
• Stecken Sie den Netzstecker vollständig in die Steckdose ein.
• Ziehen Sie nicht am Kabel, knicken Sie es nicht und stellen Sie keine schweren Gegenstände darauf.
• Fassen Sie den Stecker nicht mit nassen Händen an.
• Fassen Sie den Stecker beim Herausziehen an seinem Korpus an.
• Verwenden Sie keinen beschädigten Netzstecker oder eine beschädigte Steckdose.
• Installieren Sie dieses Gerät so, dass das Netzkabel sofort aus der Steckdose gezogen werden
kann, wenn Störungen auftreten.
Kleine Objekte/Verpackungsteile
• Bewahren Sie die kleine Objekte (z.B. Schrauben und anderes Montagematerial, Speicherkarten)
und Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf, damit sie nicht von diesen ver-
schluckt werden kann. Lassen Sie kleine Kinder nicht mit Folie spielen. Es besteht Erstickungsge-
fahr!
Aufstellung
• StellenSiedasGerätaufeinetrockene,ebene,wasserfesteundhitzebeständigeOberäche.
• Suchen Sie einen Aufstellort, an dem Kinder nicht an die heißen Oberächen des Gerätes
gelangen können.
• Die Steckdose muss leicht zugänglich sein, um im Notfall das Gerät schnell vom Stromkreis
trennen zu können.
• Installieren oder positionieren Sie dieses Gerät nicht in einem Bücherregal, Einbauschrank oder
einem sonstigen engen Raum. Stellen Sie eine gute Belüftung des Gerätes sicher.
• Stellen Sie das Gerät nicht auf Verstärker oder andere Geräte, die heiß werden können. Diese
Hitze könnte das Gerät beschädigen
• Setzen Sie dieses Gerät keinem direkten Sonnenlicht, hohen Temperaturen, starker Feuchtigkeit
und übermäßigen Erschütterungen aus.

Netzadapter
• Der Netzadapter kann mit Wechselstrom von 220 - 240 V betrieben werden.
• Verwenden Sie aber einen geeigneten Steckeradapter, wenn der Stecker nicht in die
Netzsteckdose passt.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät dient zur Luftreinigung. Es ist ausschließlich für diesen Zweck bestimmt und darf nur
zu diesem Zweck verwendet werden. Es darf nur in der Art und Weise benutzt werden, wie es in die-
ser Gebrauchsanleitung beschrieben ist.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wis-
sen benutzt zu werden, es sei denn,sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten be-
aufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Transport des Gerätes
Bitte bewahren Sie die Originalverpackung auf. Um einen ausreichender Schutz beim Transport des
Gerätes zu erreichen, verpacken Sie das Gerät in der Originalverpackung.
Reinigung der äußeren Oberfl äche
Verwenden Sie keine üchtigen Flüssigkeiten, wie Insektensprays. Durch zu starken Druck beim
AbwischenkönnendieOberächenbeschädigtwerden.Gummi-oderPlastikteilesolltennichtüber
einen längeren Zeitraum mit dem Gerät in Kontakt sein.
Bedieelemente
1 Ausgangs-Düsen
2 obererWassertank-Gri
3 Front-Bedienfeld
4 Digitales Display
5 Nacht-Licht
6 Steuertasten
7 6L-Wassertank
8 ÖnungzumBefüllendesWassertanks
9 WiederverwendbarerStaub&Mikrobenlter
10 Wasser-Tank-Deckel
11 Komfort-HandgrizumNachfüllen/
zur Reinigung des Wassertanks
12 Unteres Gehäuse und Becken
13 Netzkabel
14 Wandler
15 Betriebsleuchte
WiederverwendbarerStaub&Mikrobenlter
2
3

Bedienfeld
Das Gerät kann über fünf Tasten unter dem
Display gesteuert werden.
LED-Display Tasten
• ON / OFF - Schaltet den Luftbefeuchter
an / aus
• ANION – Schaltet den Ionisator an / aus
• MAX/MIN - Regelt das Dampf-Volumen,
die Feuchtigkeit oder den Timer
• HUMIDITY - Wählen Sie zwischen Dampf-
Volumen und Feuchtigkeit
• TIMER - Zu, Einstellen des Timers
Fernbedienung
Die Fernbedienung repräsentiert die sechs
Tasten auf dem Bedienfeld am Gerät. Sie
können die Fernbedienung durch das Ent-
fernen der Schutzfolie am unteren Rand
des Gerätes aktivieren.
Wie Sie die Batterien der
Fernbedienung einsetzen:
1. Drehen Sie die Fernbedienung auf die
Seite.
2. Drücken Sie die Akkufreigabe an der
Unterkante der Fernbedienung.
3. Fassen Sie die Batteriehalterung und
ziehen Sie den Akku aus.
4. Ersetzen Sie die Batterie mit einer
Lithium-Batterie CR2025.
LED-Anzeige
LED Symbole und Werte:
16 Leerer Wassertank
17 Timer an / aus
18 Verbleibende Zeit auf dem Timer und
aktuelle wie auch gewünschte Luftfeuchte
19 Ionisator Ein / Aus
20 Automatische Luftfeuchtigkeit Ein / Aus
21 Intensität des Dampfausstoß (niedrig,
mittel und hoch)
4

Reinigung und Lagerung
Sie können viele Jahre störungsfreien Betrieb Ihres Luftbefeuchters gewährleisten, indem Sie ein paar
einfache Wartungsverfahren befolgen. Wenn Ihr Wasser hart ist, als die Konzentration von Kalzium und
anderenMineraliendarinhochist,wirdsichweißerStaubaufdenOberächendesRaumesabsetzen.
EineweißeSubstanzwirdsichauchamWasserbecken,amWandlerundanderInnenächedesWasser-
tanks absetzen. Diese Substanz wird eine ordnungsgemäße Funktion des Wandlers und den Betrieb der
Maschine beeinträchtigen.
Wir empfehlen Ihnen:
• Wenn Ihr Wasser sehr hart ist, empfehlen wir, dass Sie es zuerst zu kochen. Lassen Sie es
vollständig vor der Verwendung im Befeuchter abkühlen. Das Kochen wird die Mineralkonzentration
im Wasser zu reduzieren. Die andere Möglichkeit ist, destilliertes Wasser verwenden.
• Wenn Sie das Gerät täglich verwenden, reinigen Sie Wandler, Wassertank und Becken einmal pro
Woche.
• Wenn der Wassertank aufgefüllt werden muss, leeren Sie das restliche Wasser aus dem Tank und
füllen Sie ihn mit frischem Wasser.
• Reinigen Sie die gesamte Maschine und stellen Sie sicher, alle Teile vollständig trocken zu halten,
wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist.
Den Wandler Reinigen
1. TropfenSie5-10TropfenEssigaufdieOberächedesWand-
lers und warten Sie 2-5 Minuten.
2. Entfernen Sie mit einem kleinen Pinsel, Wattestäbchen oder
einerZahnbürstedieweißenAblagerungenvonderOberä-
che des Wandlers.
3. Spülen Sie den Sensor mit sauberem Wasser ab.
4. Verwenden Sie niemals scharfe oder feste Gegenstände zur
Reinigung des Wandlers.
Den Wassertank reinigen
1. Reinigen Sie das Wasserbecken mit einem weichen, feuchten
Tuch.WennesüberschüssigeAblagerungenaufderOberä-
che gibt, dann tränken Sie das Tuch mit etwas Essig und wie-
derholen Sie den Vorgang.
2. Wenn es Ablagerungen in einer der Vertiefungen entlang der
Becken gibt, lassen Sie etwas Essig hineintropfen und reini-
gen Sie sie mit einem Pinsel.
3. Spülen Sie das Becken mit sauberem Wasser ab.
Den Staub- und Mikrobakterien-Filter reinigen:
1. Entfernen Sie den Filter aus dem Wassertank.
2. Geben Sie etwas Essig in ein Glas. Weichen Sie die Filter
im Essig für ca. 10 Minuten ein.
3. Entfernen Sie den Filter aus dem Glas und schütteln Sie
ihn ordentlich aus.
4. Reinigen und spülen Sie den Filter wieder mit frischem
Wasser.
Wenn Sie nicht planen, den Luftbefeuchter in nächster Zeit zu verwenden, entfernen Sie den Filter
aus dem Wassertank und lassen Sie ihn gut trocknen. Dann wickeln Sie ihn in eine Schutzverpackung
und lagern ihn neben dem Luftbefeuchter an einem kühlen, trockenen und dunklen Platz.
4
5

Reparaturen
• Reparaturen am Gerät sollten nur von einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
• Ein Umbauen oder Verändern des Produktes beeinträchtigt die Produktsicherheit.
Achtung Verletzungsgefahr!
• ÖnenSiedasProduktniemalseigenmächtigundführenSieReparaturennieselberaus!
• Falscher Zusammenbau führt möglicherweise zu Fehlfunktionen oder dem Totalausfall.
• ÖnenSieinkeinemFalldasGerät.
Achtung:
Es wird keine Haftung für Folgeschäden übernommen. Technische Änderungen und Irrtümer vorbe-
halten!DieGewährleistungverfälltbeiFremdeingrienindasGerät.
Gerätenutzung
Bevor Sie beginnen, entfernen Sie bitte das Gerät aus der Verpackung und lassen Sie ihn für mindestens
30 Minuten an die Raumtemperatur gewöhnen, vor allem, wenn das Gerät noch kalt von der Luft im
Freien ist. Das Gerät wurde entwickelt, um bei Temperaturen zwischen 5-40 ℃ und einer relativen
Feuchtigkeit von weniger als 80% betrieben zu werden.
Umzubeginnen,fassenSiedenWassertankamGrianderOberseiteundentnehmenSieihnvon
der Basis. Als nächstes drehen Sie den Tank um und entfernen Sie den Wassertankdeckel und den
Filter.
DannstellenSiedenWassertank unter denWasserhahnumihnzubefüllen, indem Sie denGri
an der Unterseite des Tanks festhalten. Füllen Sie den Behälter mit Leitungswasser (oder anderem
sauberem Wasser mit einer Temperatur von unter 40 ℃) und schließen Sie danach wieder Filter und
Deckel. Drehen Sie den Wassertank wieder richtig herum. Stellen Sie sicher, dass das Becken sauber
ist und stecken Sie dann vorsichtig den Wasserbehälter wieder auf das Gerät.
6

Warten Sie einige Sekunden, bis der Wassertank beginnt Wasser in das Becken zu entlassen. Sie
werden ein Blubbern zu hören, da Luft in den Wassertank strömt. Schließen Sie das Netzkabel an die
Steckdose an (BETREIBEN SIE DEN BEFEUCHTER NIEMALS OHNE WASSER IM TANK).
Drücken Sie die ON / OFF-Taste, um den Befeuchter zu aktivieren. Das Gerät arbeitet nun im manuel-
len Modus. Es wird konstant kühler Nebel mit einer mittleren Intensität freigesetzt. Die beiden Düsen
auf der Oberseite des Gerätes können gedreht werden, um den Dampf in verschiedene Richtungen
auszustoßen. Die Düsen sollten niemals direkt auf Personen, elektrischen Geräte oder Hindernissen
sprühen.Optimalistes,dieDüseninRichtungdesoenenRaumesauszurichten.
Die MAX/MIN Taste regelt die Menge des ausgestoßenen Nebels (niedrig, mittel, hoch). Diese Ände-
rung wird auf dem LED-Bildschirm durch die entsprechende Anzeige (# 21) angezeigt. Wenn sich das
GerätimAutomatikmodusbendet,wirdesautomatischdieNebelintensitätanpassen.
Das Drücken der HUMIDITY-Taste aktiviert den automatischen Modus (das LED-Display zeigt). Drücken
Sie die Taste wiederholt, bis die gewünschte Luftfeuchte (aufsteigend von 45% bis 90% in Schritten
von 5%). Sie können die gewünschte Luftfeuchtigkeit durch Drücken von HUMIDITY einstellen. Sobald
Sie Ihre gewünschte Luftfeuchtigkeit eingestellt haben, müssen Sie nur aufhören die Taste zu drücken.
Warten Sie weitere 5 Sekunden und das Display schaltet auf die vom integrierten Hygrostat gemessene
Feuchtigkeit um. Wenn die Feuchtigkeit im Raum die eingestellte Luftfeuchtigkeit erreicht, wird das
Gerät in den automatischen Ruhezustand wechseln und die Dampfproduktion einstellen. Sinkt die
Luftfeuchte im Raum wieder unter den gewünschten Wert, nimmt das Gerät den Betrieb wieder auf.
Sie können den automatischen Modus sehr einfach deaktivieren, indem Sie die Setup-Taste drücken,
bis Sie 90% erreichen. Drücken Sie die Taste ein weiteres Mal um in den manuellen Modus zu wech-
seln. Im manuellen Modus erlischt das Wort „Auto“ auf dem Display.
Durch Drücken der Taste ANION wird der Ionisator aktiviert und es beginnt der Ausstoß der gesunden
Ionen. Es wird durch das Baum-Symbol (# 19) auf dem Display dargestellt. Drücken Sie lang auf die
Taste, um das Nachtlicht und die Power-Anzeige ein- oder auszuschalten.
Drücken Sie die TIMER-Taste, um den Timer einzustellen, (auf dem LED-Display fängt das Wort „Ti-
mer“ an zu blinken). Die Timer-Funktion legt fest, wie viele Stunden der Befeuchter arbeitet. Sie
können den Timer einstellen, indem Sie die MAX/MIN Taste ein Mal je gewünschte Stunde des Betriebs
drücken. Viele Menschen stellen den Betrieb auf 8-9 Stunden (während ihres Schlafes), doch die
Betriebsdauern reichen von 1 – 12 Stunden. Wenn der Timer eingestellt ist, wird die Betriebsdauer in der
Mitte des Displays angezeigt (#17). Wenn der Timer bei 00:00 angelangt ist, schaltet sich das Gerät ab.
Sobald Sie die Luftfeuchtigkeit und den Timer eingestellt haben, werden die Werte des Timers, der
gewünschten und der tatsächlichen Luftfeuchtigkeit abwechselnd in der Mitte der LED-Anzeige (#
18) angezeigt.
6
7

Geht das Wasser im Tank zur Neige ertönt ein Piepton und das Gerät schaltet sich selbstständig ab. Die
LED-Anzeige zeigt das Symbol für den leeren Wassertank (# 16) an.
Die helle LED-Anzeige ist so entworfen, dass sie 30 Sekunden nach dem Drücken einer der Tasten am
Bedienfeld automatisch abdunkelt. Die Betriebsanzeige ist durch den getönten Wassertank gedimmt.
Das Ergebnis ist ein weiches blaues Glühen. Die Lichtverhältnisse sind hell genug, um anzuzeigen, dass
das Gerät eingeschaltet ist, aber niedrig genug, um einen erholsamen Schlaf in der Nähe des Gerätes zu
gewährleisten.
DieSPS-807istmiteinemwiederverwendbarenStaub-&Mikrobenl-
ter ausgestattet. Er besteht aus einem inneren Zylinder, einem äuße-
renDeckelundeinerReihevonkleinenKunststo-undKeramikkugeln.
DieKunststokugelnsindmitNanosilberversehen,einemantimikro-
biellen Mittel, das das Wasser reinigt und Mikroben wie Bakterien und
Pilze zerstört. Sie dienen auch, um einen unangenehmen Geruch aus
dem Wasser zu entfernen. Der Filter muss etwa einmal im Monat oder
nach1.000Betriebsstundengereinigtwerden.SieheAbschnittPege
und Lagerung.
Fehlersuche und Fehlerbehebung
Problem Mögliche Ursachen Lösung
Die Betriebsleuchte ist
aus oder funktioniert
nicht.
Luftbefeuchter nicht in die
Steckdose eingesteckt.
Schließen Sie das Netzkabel
an eine elektrische Steckdose
an und drücken Sie die Power-
Taste.
Betriebs-LED leuchtet,
es wird aber kein Nebel
ausgestoßen.
Kein Wasser im Wassertank.
Füllen Sie den Wassertank mit
Wasser.
Der Nebel hat einen
seltsamen Geruch.
Es handelt sich um ein neues Gerät.
Entfernen Sie den Wassertank,
schrauben Sie den Deckel ab
und lassen Sie ihn in einem
Raum für 12 Stunden auslüften.
Es ist entweder Schmutzwasser im
Tank oder das Wasser hatte zu
lange den selben Wasserstand.
Reinigen Sie den Wassertank
und füllen Sie ihn mit sauberem
Wasser.
Betriebs-LED leuchtet,
aber das Gerät
funktioniert nicht.
Es ist zu viel Wasser im Becken
Entfernen Sie den Wassertank.
Nehmen Sie eine kleine Tasse,
und entfernen Sie einen Teil des
Wassers aus dem Wasserbe-
cken.
Setzen Sie den Wassertank ein
und stellen Sie sicher, dass er
richtig sitzt.
Die Intensität des
Sprühnebels ist zu
niedrig.
Zu hohe Mineraliendichte im
Becken.
Reinigen Sie den Wandler
Wasser ist zu schmutzig oder wurde
zu lange im Tank gehalten.
Reinigen Sie den Wassertank
und füllen mit sauberem Was-
ser.
Merkwürdige
Betriebsgeräusche
Vibrationen im Wassertank, weil der
Wasserstand zu niedrig ist.
Füllen Sie den Wassertank.
Die Maschine steht auf einer
instabilen Fläche.
Stellen Sie das Gerät auf eine
stabile,ebeneOberäche
8

Problem Mögliche Ursachen Lösung
Sprühnebel kommt aus
dem Bereich um die
Düsen herum
Es gibt Lücken zwischen dem
Gehäuse um die Düsen und der
Oberseite des Wasserbehälters.
Entfernen Sie die Düsen und
reinigen Sie sie mit einem
feuchten Tuch. Bringen Sie sie
danach wieder an.
Luftreiniger funktioniert
nicht.
Das Gerät ist nicht mit dem Strom-
netz verbunden.
Überprüfen Sie die Stromver-
sorgung der Steckdose und,
ob der Stecker korrekt in der
Steckdose steckt.
Die manuelle Steuerung hat eine
Fehlfunktion.
Wenden Sie sich an einen Tech-
niker, um das Gerät reparieren
zu lassen.
Lautes Betriebsgeräusch
Hoher Grad an Luftfeuchtigkeit im
Raum.
Entfeuchten Sie die Luft mit
Hilfe eines Luftentfeuchters.
Der Filter ist schmutzig.
Ersetzen Sie den Filter durch
einen neuen.
Technische Daten
Artikelnummer 10021651, 10021652
Stromversorgung 220-240 V ~ 50-60 Hz
Hinweise zur Entsorgung
BendetsichdielinkeAbbildung(durchgestricheneMülltonneaufRädern)aufdem
Produkt, gilt die Europäische Richtlinie 2002/96/EG. Diese Produkte dürfen nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden. Informieren Sie sich über die örtlichen
Regelungen zur getrennten Sammlung elektrischer und elektronischer Gerätschaf-
ten. Richten Sie sich nach den örtlichen Regelungen und entsorgen Sie Altgeräte
nicht über den Hausmüll. Durch die regelkonforme Entsorgung der Altgeräte werden
Umwelt und die Gesundheit ihrer Mitmenschen vor möglichen negativen Konsequen-
zengeschützt.Materialrecyclinghilft,denVerbrauchvonRohstoenzuverringern.
Das Produkt enthält Batterien, die der Europäischen Richtlinie 2006/66/EG unterliegen und nicht mit
dem normalen Hausmüll entsorgt werden dürfen. Bitte informieren Sie sich über die örtlichen Be-
stimmungen zu gesonderten Entsorgung von Batterien. Durch regelkonforme Entsorgung schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit ihrer Mitmenschen vor negativen Konsequenzen.
Konformitätserklärung
Hersteller: CHAL-TEC GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen Richtlinien:
2014/30/EU (EMV)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
8
9

Safety Instructions
Theinnerultrasonictransducerishighlysensitive.Donottouchitwithbarengersorscrapeitwith
metal tools, or it will reduce mist output. When cleaning this area, please use a small cleaning brush,
cotton swab or tooth brush. Do not use hot water as it may damage the misting parts.
Usepropervoltage-AC100-240V50l60HZ30W.Useofimpropervoltagemaycauserehazardor
electric shock.
To prevent electric shock, do not dismantle, repair or modify this product. Maintenance and cleaning
should be followed exactly as instructed in this manual. In the event of a malfunction, please contact
a professional maintenance centre.
Donotuseinareaswhereammableorexplosivematerialsarestored.
Do not place this device in direct sunlight or near objects that generate high temperature heat. The
heat may cause deformation or warping of the outer casing.
Donotusethehumidierinaroomthatalreadyhashumiditylevelsabove65%relativehumidity.
Excessive humidity in the room gives rise to condensation on cold surfaces such as walls or windows.
Do not operate the unit without water in the basin.
Do not insert foreign objects into the device. Do not touch the transducer or the lower water basin
when the unit is operating. Do not scratch the transducer.
Do not submerge this device in water. Water or cleaning liquids may only be used on parts to be
cleaned according to the cleaning and maintenance instructions.
Only use lime scale remover or vinegar to clean mineral deposits from the basin or transducer. Do
not use any harsh detergents that may damage the unit.
Ifyousmellanabnormalodour,pleaseturnoandunplugtheunitandcalltechnicalsupport.
Clean and dry the device before storage (including the removal of all water from the inside of the
device).Store the machine in a cool and dry place outside the reach of children.
Do not use fabrics or other materials to cover this device. Obstructed air inlets and outlets will result
inimproperoperationofthisunitandmayresultinreorotherdamage.
To prevent interference and damage to other electronic devices, this machine should be placed at
least 1 meter away from a computer, television, radio or other electronic equipment.
Theultrasonichumidiershouldbecleanedregularlyforproperoperationandlonglife.Seecleaning
instructionsForsafetyreasonsandtopreventreorelectricshock,unplugthepowercordfromthe
electric outlet socket whenever you:
• Do not use the device for a long period of time.
• Removethetank,cleanorservicethemachineorthepermanentlter.
• Move or transport the device.
If the power cord is damaged, then it must be replaced by an authorised service person to prevent
electricshockorre.
10

Product Description
Components:
1 Output jets
2 Top water tank handle
3 Front Panel
4 Digital display
5 Night-light
6 Control buttons
7 BL (1.6 gal) water tank
8 Watertankopeningforlling
9 Permanent reusable while dust &
Anti-Microbial Filter
10 Water tank lid and seal
11Handleforconveniencewhenrelling/
caring water tank
12 Lower body and basin
13 Power Cord
14 Transducer
15 Power Light
Control Panel
ThedevicecanbecontrolledbyveButtonslocatedonthefrontofthecontrolpanelunderthedis-
play.
LED Display Buttons
ON/OFFSwitchesthehumidieron/o
ANIONSwitchesanionon/o
MAX/MINSetsmistspeedtodierentlevels
HUMIDITY Choose to setup mist volume, humidity
TIMER Sets timer
Remote Control
The unit is equipped with a very useful remote
control. The remote control duplicates the six-button
controlpaneljustbelowthehumidier’sLCDdisplay.
You can activate the remote control by removing
theprotectivelmfromthebatteryarealocatedat
the bottom edge of the unit just below our logo.
Remote Control
Remote Control
10
11

LED Display
The LED display shows the numeric values for temperature and relative humidity and the length of
timeremainingonthetimer.Italsodisplaystheiconsusedtoindicateotherhumidierfunctions.
LED Display Icons and Values:
16 Empty water tank indicator icon
17 Timersettingon/oindicatoricon
18 Value of time remaining in timer, Shows values for both the desired relative humidity and the
actual relative humidity
19 Ionson/o!Indicatoricon
20 Humiditysettingon/oindicatorIcon
21 Mist volume indicator (low, medium and high)
Operating Instructions
Before getting started. please remove the SPS-807 from its box and allow it to become accustomed
to the room temperature for at least 30 minutes especially if the machine is cold from the outside air.
The SPS-807 is designed to operate at temperatures between 5-40℃ and relative humidity of less
than 80%.
Togetstarted,graspthewatertankbythehandleatthetopandliftfromthebase.Nextipthetank
overandunscrewandremovethewatertanklidantdlter
Thenplacethewatertankunderthefaucetforlling‘graspingitfromthehandleunderthewater
tank. Fill the tank with tap water (or other clean water source with water temperature under 40℃ ),
LED Display Icons and Values:
12

re-insertthelidandlterFlipthewatertankonceagainuntilitisrightsideup.Ensurethatthebasin
is clean and then carefully place the water tank back on the lower body.
Wait a few seconds until the water tank lid starts to release water into the basin. You will hear a bub-
bling sound as the air enters the water tank. Plug the power cord into the electrical outlet (NEVER
SWITCH ON THE HUMIDIFIER WITHOUT WATER lN THE BASIN).Ifthehumidierisswitched
o,thevaluesforhumiditywillnowbedisplayed.
PresstheON/OFFButtontoactivatethehumidier.Themachineisnowoperatinginmanualmode.
It will release cool mist on a constant basis with the mist intensity level automatically set to me-
dium. The two jets at the top of the machine can be rotated to blow mist in two directions. You may
also lift the jets from the water tank, adjust the positions and reinsert them back into the top of the
water tank. The output jets should not be set to spray directly onto people, electrical devices or any
obstructions. It is best to direct the jets into the open air.
The MAX/MIN Button changes the mist level (low, medium, high). This change is displayed on the
LED screen by the mist volume indicator (#21). If the machine is in the automatic mode, it will au-
tomatically adjust the mist intensity.
12
13

Pressing the HUMIDITY button activates automatic mode (when the LED dis-
play starts to blink the word ‚Auto‘). You can select the desired humidity lev-
el by pressing HUMIDITY button repeatedly until the required humidity level is dis-
played (from 45% to 90% in increments of 5%). Once you select your desired humidity
level, simply stop pressing the button and you humidity level will be set. Wait another 5 seconds and
the numeric value on the LED display will switch to the current humidity level as measured by the
built-in Hygrostat. When the humidity level in the room reaches the set humidity level, the machine
will go into automatic sleep state and stop producing mist. When the rooms actual humidity level
drops below your set humidity level, then the machine will start producing mist again.
You can deactivate automatic mode very easily by pressing the setup button until you reach 90% RH.
Press the button one more time and you will now be in the manual mode. You will know that you are in the
manualmodebecausetheblinking‘Auto’Icondisappears.
Pressing ANION button will activate the anion generator and start sending healthy ions into the air,
itwillberepresentedbythetreeicon(#19)displayedontheLEDscreen.Longpresstoswitchon/o
night-light and power light.
Pressing the TIMER button to set the timer (when the LED display starts to blink the word
„Timer“)Thetimerfunctiondetermineshowmanyhoursthehumidierwilloperate.Youcansetthe
timer simply by pressing +I- once for each hour that you would like to run the unit. Many people
set the timer for 8-9 hours (during their sleep) but it can be set from 1 hour to 12 hours. When the
timer is set, the length of time is displayed in the middle of the LED display (#17). As time passes,
thetimevaluedecreasesuntilitgoesto00:00andthemachineshutso.
Once you have set the automatic humidity and the timer, the value of time remaining in timer. the
desired relative humidity and the actual relative humidity will displayed 40 seconds alternating in the
middle of LED display(#18)
Ifthehumidiershouldrunoutofwater,youwillhearabeepingsoundbeforethemachinewillau-
tomaticallyshuto.TheLEDscreenwilldisplaytheEmptyWaterTankicon(#16).
The bright LED display is designed to automatically dim alter 30 seconds of pressing any of the
LED panel buttons. The power light is also dimmed because the water tank is tinted. The result is a
soft blue glow. The light levels are bright enough to indicate that the machine is operating. yet low
enough to ensure a restful sleep in near darkness.
The SP8-807 is equipped with a Permanent Reusable White Dust & Anti-Microbial Filter. It
consists of an inner cylinder. an outer cover and a number of small plastic and ceramic balls. The
plastic balls are embedded with nano-silver, an anti-microbial agent designed to purify the water and
destroy microbes such as bacteria and mould. The ceramic balls function to soften the water by ad-
hering to minerals that cause white dust. They also serve to remove any unpleasant odour from the
water.Thelterrequirescleaningaboutonceamonthor1.000hoursofuse.Seethemaintenance
section of more information.
14

Troubleshooting
14
15

The following is not considered faulty operation:
• If yourwateris veryhard(containingabnormallyhigh levelsof minerals)the humidiermay
producewhitedust.Thisisnotamalfunction.Thesolutionwouldbetocleantheltermoreoften
or use softer water.
• Ifyoustandveryclosetothehumidier,youwillhearthegurglingsoundofwater.Thisisnormal.
• The machine operates very quietly but it is not completely silent. Noise levels less than 35db is
considered normal.
WARNING!
lf the above recommended solutions do not work, please contact professional technical
support. Do not attempt to disassemble, repair and reassemble the machine as it may void the
warranty.
Cleaning and Maintenance
YoucanensuremanyyearsoftroublefreeoperationofyourSPS—807humidierbyfollowingafewsim-
ple maintenance procedures. If your water is hard. containing high concentrations of calcium and other
minerals, then over a period of time white dust will start to deposit on the various surfaces in the room.
Awhite,lm-likesubstancewillalsostarttodevelopinthewaterbasin,onthetransducerandonthe
innersurfaceofthewatertank.Thiswhitelmwillimpedetheproperfunctionofthetransducerandthe
operation of the machine.
We recommend the following:
1.lfyourwaterisveryhard.werecommendthatyouboilitrstallowittocoolcompletelybeforeuse
inthehumidier.Theboilingwillreducethemineralconcentrationinthewater.Theotheroption
is to use distilled water if your mineral level is still too high.
2. lf you are using the machine on a daily basis, clean the transducer, water tank and basin once a
week.
3.Whenthewatertankneedsarell,emptytheremainingwaterfromthetankandllitwithfresh
water.
4. Clean the whole machine and make sure to keep all the parts completely dry when the machine
is not in use.
How to clean the transducer:
1. Place 510 drops of vinegar on the surface of the transducer and wait for 2-5 minutes.
2.Usingasmallbrush,cottonswabortoothbrush.gentlycleantheminerallmfromthesurface
of the transducer.
3. Rinse the transducer with clean water.
4. Never use sharp or solid objects for cleaning the transducer
4. Never use sharp or solid objects for cleaning the transducer
16

How to clean the water basin:
1.Cleanthewaterbasinwithasoftdampcloth.ifthereisexcesslmonthesurfaces.thensoak
the cloth with vinegar and repeat the process.
2.Ifthereisalminanyofthedepressionsalongthebasin,dropabitofvinegarintodepression
and clean it outwith a brush.
3. Rinse the basin with clean water.
How to clean the White Dust & Anti-Microbial Filter:
• Removethelterfromthewaterlank.
• Putsomewhitevinegarintoaglass.Soakthelterinthevinegarforabout10minutes
• Removethelterfromtheglassandshakeitseveraltimes.
• Cleanandrinsethelteronceagainwithfreshwater.
lfyoudonnotplantousethehumidierforalongtime.removethelterfromthewatertankandletit
drythoroughly.Thenwrapitinprotectivepackagingandkeepitnexttothehumidierinacool,dryand
dark storage space.
How to change batteries in the remote control:
1. Flip the remote on its side.
2. Press the battery release on the bottom edge of the remote.
3. Grasp the battery socket and pull the battery out.
4. Replace battery with a lithium battery type CR2025.
16
17

Technical Data
Item number 10021651, 10021652
Power supply 220-240 V ~ 50-60 Hz
Disposal Considerations
According to the European waste regulation 2002/96/EC this symbol on the prod-
uct or on its packaging indicates that this product may not be treated as household
waste. Instead it should be taken to the appropriate collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By ensuring this product is disposed of cor-
rectly, you will help prevent potential negative consequences for the environment
and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste han-
dling of this product. For more detailed information about recycling of this product,
please contact your local council or your household waste disposal service.
Your product contains batteries covered by the European Directive. 2006/66/EC, which cannot be
disposed of with normal household waste. Please check local rules on separate collection of batteries.
The correct disposal of batteries helps prevent potentially negative consequences on the environ-
ment and human health.
Declaration of Conformity
Producer: Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European Directives:
2014/30/EU (EMC)
2014/35/EU (LVD)
2011/65/EU (RoHS)
18

18 19
Gentile Cliente,
La ringraziamo per aver acquistato un dispositivo Klarstein. La preghiamo di leggere con cura le se-
guenti istruzioni di installazione e utilizzo del dispositivo e di seguirle per evitare eventuali danni. Non
ci assumiamo alcuna responsabilità per danni derivati da una mancata osservazione delle avvertenze
per la sicurezza e da un uso improprio del dispositivo.
Avvertenze di sicurezza
Dispositivo:
Per evitare il pericolo di incendi, scossa elettrica e danni:
• Non esporre il presente dispositivo alla pioggia.
• Nonmetterecontenitorid’acqua,adesempiovasi,suldispositivo.
• Usare esclusivamente gli accessori consigliati.
• Non tentare di riparare il dispositivo autonomamente. Rivolgersi per la manutenzione al personale
qualicatodelnostroservizioclienti.
• Non fare cadere oggetti di metallo sul dispositivo.
• Non posizionare oggetti pesanti sul presente dispositivo.
Cavo di rete/alimentatore
Per evitare il pericolo di incendi, scosse elettriche e danni:
• Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda al valore indicato sul dispositivo.
• Assicurarsi che la spina sia inserita correttamente nella presa.
• Non staccare la spina tirando il cavo, non piegarlo e non posizionare oggetti pesanti su di esso.
• Non toccare il cavo con le mani bagnate.
• Staccare la spina senza tirare il cavo.
• Non usare una spina danneggiata o una presa danneggiata.
• Sistemare il dispositivo in modo tale che il cavo di rete possa essere staccato immediatamente in
caso di emergenza.
Parti più piccole/materiale di imballaggio
• Conservare i pezzi allegati (ad esempio viti e altro materiale di montaggio, scheda di memoria) e il
materiale di imballaggio lontano dalla portata dei bambini, per evitare che li ingeriscano. Non fare
giocareibambiniconlapellicoladiimballaggio.Pericolodisoocamento!
Montaggio
• Posizionareildispositivosuunasupercieasciutta,orizzontale,impermeabileeresistentealca-
lore.
• Il dispositivo deve essere collocato in modo che i bambini non possano toccare le parti surriscal-
date.
• La presa della corrente deve trovarsi in un punto di facile accesso per poterla staccare rapidamente
in caso di emergenza.
• Non collocare il dispositivo in una libreria, in un armadio o in qualsiasi altro spazio troppo ristretto.
Assicurarsichecisiaun’aereazioneadeguata.
• Non collocare il dispositivo su altri dispositivi che potrebbero surriscaldarsi. Il calore potrebbe dan-
neggiarlo.
• Non esporre il presente dispositivo alla luce diretta del sole, ad alte temperature, a umidità, a
scosse o a vibrazioni eccessive.

Adattatore
• L’adattatorefunzionaacorrentealternatadi220-240V.
• Usare tuttavia un adattatore idoneo, nel caso in cui la spina non sia adatta alla presa della corrente.
Utilizzo corretto
Ilpresentedispositivoservea: Renderel’ariasalubre/Pulirelaria.E’destinatoesclusivamentea
questo scopo e può essere usato solo per questo scopo. Deve essere utilizzato inoltre nelle modalità
descritte nel presente libretto.
Il dispositivo non è destinato a persone (compresi i bambini) con capacità motorie, sensoriali e men-
tali limitate e a persone che non hanno praticità o le dovute conoscenze, a meno che un supervisore
spieghi loro con cura le avvertenze di sicurezza e come utilizzare il dispositivo. Prestare la massima
attenzione che i non giochino con il dispositivo.
Trasporto del dispositivo
Si prega di conservare la scatola originale. Per poter trasportare il dispositivo in sicurezza riporlo
nella scatola originale.
Pulizia delle superfi ci esterne
Nonusareliquidivolatilicomeadesempiospray.Lasuperciepotrebbedanneggiarsisequestavie-
ne pulita troppo energicamente. La gomma o la plastica non deve stare a lungo in contatto con il
dispositivo.
Componenti
1 Ugello
2 Impugnatura superiore del
contenitoredell’acqua
3 Pannello di controllo
4 Display digitale
5 Luce notturna
6 Tasti di comando
7 Contenitoredell’acquada6litri
8 Apertura per riempire il contenitore
dell’acqua
9 Filtro della polvere e dei microbi
riutilizzabile
10 Coperchio del contenitore dell acqua
11 Impugnatura confortevole per riempire
ricaricare/pulire il contenitore dell acqua
12 Alloggiamento inferiore e bacinella
13 Cavo di rete
14 Trasduttore
15 Spia di accensione
Impugnatura superiore del
20

Pannello di controllo
Il dispositivo puo essere impostato tramite cin-
que tasti situati sotto il dispay.
Tasti del display
• ON/OFF – Accensione e spegnimento
dell’umidicatore
• ANION - Accensione e spegnimento del-
lo ionizzatore
• MAX/MIN - Regola la quantita di vapo-
re, l umidita o il timer
• HUMIDITY - Selezionare la quantità di
vapore o l umidità
• TIMER – Imposta il timer
Telecomando
Il telecomando è composto da sei tasti si-
tuati sul pannello di controllo sul disposi-
tivo. Per attivarlo togliere il cellofan nella
parte inferiore del dispositivo.
Come inserire le batterie:
1. Girare il telecomando.
2. Premere il pulsante di rilascio della bat-
teria situato nella parte inferiore del te-
lecomando
3. Estrarre la batteria
4. Sostituire la batteria con una al litio
CR2025.
Display
Simboli del display e valori:
16 il contenitore dell acqua è vuoto
17 Timer acceso/spento
18Temporimanentesultimereumidita’
pre sente o desiderata
19 Ionizzatore acceso/spento
20Accensione/spegnimentoumidita’
automatica
21Intensita’delgettodivapore(basso,
medio e alto)
20
21

Pulizia e conservazione
E’possibilegarantireunfunzionamentoottimaledell’umidicatorepermoltianniseguendounpaio
di semplici istruzioni sulla sua manuntezione. Se l acqua è dura , poiché la concentrazione di calcio e
dialtrimineralièelevata,sidepositadellapolverebiancasullasuperciedellastanza.Unasostanza
bianca si deposita anche nella bacinella dell acqua, il trasduttore, e nella parte interna del contenitore
dell acqua. Questa sostanza danneggierà il regolare funzionamento del dispositivo.
Si consiglia pertanto:
1. Sel’acquaèdura,siconsigliaprimadibollirla.Primadiversarlanell’umidicatore,lasciarlaraf-
freddare.Inquestomodosiriducelaconcentrazionedimineralicontenutinell’acqua.Inalterna-
tiva usare acqua distillata.
2. Seildispositivovieneusatoquotidianamente,pulireiltrasduttore,ilserbatoiodell’acquaela
vaschetta una volta alla settimana.
3. Primadiriempirenuovamenteilserbatoio,svuotarel’acquarimanentee
4. Pulire tutte le parti del dispositivo e assicurarsi che ciascuna di esse sia asciutta quando il dispo-
sitivo non viene usato.
Puliyia del trasduttore
1. Mettere5-10 gocce di aceto sulla superciedel trasduttoree
aspettare 2-5 minuti.
2. Togliere con l aiuto di un pennellino, bastoncino cotonato o uno
spazzolinoiresiduibianchidallasuperciedeltrasduttore.
3. Pulire il sensore con acqua pulita.
4. Non usare mai oggetti appuntiti per la pulizia del trasduttore.
Pulire il contenitore dell acqua
1. Pulire il contenitore dell acqua con un panno morbido e umido. Se
cisonodeidepositiresiduisullasupercie,bagnareilpannocon
dell aceto e ripetere il procedimento.
2. Se ci sono dei depositi in una delle fessure lungo il BECKEN!! met-
tereunpodiacetoepulireinneconunpennello.
3. Pulire il BECKEN con acqua pulita.
Pulizia del fi ltro della polvere e dei micro batteri
1. Togliereilltrodalcontenitoredellacqua.
2. Mettereunpodiacetoinunbicchiere.Bagnareilltro
nell aceto per circa 10 minuti.
3. Togliereilltrodalbicchiereeagitarloconcura.
4. Pulireelavareilltrodinuovoconacquafresca.
Se si prevede di non utilizzare l umidicatore per un po
ditempo,togliereilltrodalcontenitoredellacquaelasciarloascigarebene.Avvolgerlopoiinuna
sacchettodiprotezioneeriporloaccantoallumidicatoreinluogofrescoeasciutto.
22

Riparazioni
• Leriparazionidevonoesseresempreeettuatedaunaaziendaspecializzataautorizzata.
• Eventualimodicheapportatepossonodanneggiarelasicurezzadelprodotto.
• Attenzione pericolo di farsi male!
• Nonsmontaremaiilprodottoautonomamenteenoneettuaremaialcunariparazioneautonomamente!
• Un montaggio errato è causa di possibili malfunzionamenti o guasti.
• Non smontare in nessun caso il dispositivo.
Attenzione:
Sideclinaogniresponsabilitàperdanniimpliciti.E’fattosalvoildirittodiapportareeventualimodi-
che a livello tecnico. La garanzia decade di diritto nel caso di uso improprio o manomissione.
Utilizzo del dispositivo
Prima di iniziare togliere il PLC dalla confezione e farla abituare almeno per 30 minuti alla tempera-
tura della stanza, soprattutto se il dispositivo è ancora freddo. Il PLC e stato sviluppato per azionarsi
a temperature tra i 5 e i 40 gradi e ad una umidita relativa inferiore all 80%.
Periniziareaerrareilcontenitoredellacquanellapartesuperioreetoglierlodallabase.Inseguito
girareilcontenitoreetogliereilcoperchiodelcontenitoredellacquaeilltro.
In seguito mettere il contenitore dell acqua sotto il rubinetto per riempirlo tenendolo fermo nella
parte inferiore. Riempire il contenitore con acqua del rubinetto (o acqua pulita con una temperatura
aldisottodei40gradi)echiuderedinuovoilltroeilcoperchio.Girareildinuovoilcontenitoredell
acqua correttamente. Assicurarsi che il BECKEN sia pulito e inserire di nuovo il contenitore dell acqua
con cura nel dispositivo.
22
23

AttenderequalchesecondonoacheilcontenitoredellacquainiziaarilasciarelacquanelBECKEN.
Si iniziera a sentire gorgogliare poiche l aria scorre nel recipiente dell acqua. Collegare il cavo nella
presa (NON AZIONARE MAI L UMIDIFICATORE SENZA ACQUA NEL RECIPIENTE).
PremereiltastoON/OFFperattivarelumidicatore.Ildispositivofunzionasoloinmodalitamanuale.
Viene liberata costantemente vapore a intensita media. Entrambe gli ugelli possono essere girati sul-
la parte superiore del dispositivo per direzionare il vapore in direzioni diverse. Gli ugelli non devono
mai schizzare direttamente le persone, dispositivi elettrici e barriere ??. l ideale sarebbe direzionare
gli ugelli in direzione di spazi aperti.
Il tasto MAX/MIN regola la quantita di vapore che fuoriesce (bassa, media, alta). La selezione appare
sullo schermo del LED attraverso i simboli corrispondenti. Se il dispositivo si trova in modalita auto-
matica, si regola automaticamente all intensita del vapore.
Premendo il tasto HUMIDITY si attiva la modalita automatica (appare sul display). Premere piu volte
iltastonoalraggiungimentodellumiditadesiderata(apartiredal5%noal90%aintervallidi
5%). E possibile regolare l umidita desiderata premendo HUMIDITY. Una volta impostata l umidita
desiderata, non premere piu il tasto. Attendere altri 5 secondi e il display si imposta sull umidita
rilevata dall igrostato. Quando l umidita nella stanza raggiunge l umidita dell aria impostata, il di-
spositivo si posiziona sullo stato di inattivita automatico e regola l emissione di vapore. Se l umidita
della stanza si abbassa nuovamente sotto il valore desiderato, il dispositivo di rimette in funzione.
EpossibiledisattivareinmanierasemplicelamodalitaautomaticapremendoiltastoSetupnoal
raggiumgimento del 90%. Premere il tasto ancora una volta per passare alla modalita manuale. In
questa modalita la parola “Auto”v appare sul display.
Premendo il tasto “ANION” lo ionizzatore si attiva e inizia arilasciare ioni salubri. Viene rappresentato
dalsimboloraffigurantelalbero(#19)suldisplay.Premereperaccendere/spegnerelalucenot-
turnael’alimentazione.
Premere il tasto TIMER per impostare il timer (sul display inizia a lampeggiare la parola “Timer”.
Questafunzionestabiliscequanteorelumidicatoredeverestareinfunzione.Epossibileimpostare
il timer premendo +/- e regolare il tempo desiderato. L impostazione del timer piu frequente e di 8-9
ore (mentre si dorme), tuttavia la durata impostabile va da 1 a 12 ore. Quando il timer e impostato,
la sua durata e indicata al centro del display (17). Quando il timer e arrivato a 00:00 il dispositivo si
spegne.
Non appena l umidita e il timer sono stati impostati, i valori del timer, dell umidita desiderata ed ef-
fettiva appaiono alternandosi al centro del display.
24

Selacquadelcontenitorenonesufficiente,ildispositivoemetteraunsegnaleacusticoesispegnera
automaticamente. Sul display appare il simbolo del contenitore vuoto (16).
Il LED e progettato in modo che si spenga lentamente 30 secondi dopo aver premuto uno dei tasti nel
pannellodicontrollo.Laspiadiaccensioneeocapoicheilcontenitoredellacquaecolorato.Ilrisultato
e una luce blu tenue. Le luci sono abbastanza luminose per segnalare che il dispositivo e in funzione, e
allostessotempoabbastanzaochedagaranntireunsonnoindisturbatonellevicinanzedeldispositivo.
IlPLCedotatodiunltroriutilizzabileperlapolvereeperimicrobi.
E composto da un cilindro interno, da un coperchio esterno e da una
serie di piccole sfere di plastica e in ceramica. Le sfere in plastica sono
dotate di nanoargento un mezzo antibatterico che pulisce l acqua e
elimina microbi come batteri e funghi.. Servono anche a eliminare l
odoresgradevolechefuoriescedallacqua.Illtrodeveesserepulito
circa una volta al mese o dopo 1000 ore di utilizzo. Vedere il paragrafo
Pulizia e manutenzione.
Risoluzione dei problemi
Problema Causa possibile Soluzione
La spia di alimentazione è
spenta o non funziona.
L’umidicatorenonèstatoinserito
nella presa della corrente.
Collegare il cavo ad una pre-
sa elettrica e premere il tasto
Power.
Il Led lampeggia ma
non viene emesso alcun
vapore.
Nonc’eacquanelserbatoio. Riempireilserbatoiod’acqua.
Ilvaporediondeuno
strano odore.
Il dispositivo è nuovo.
Togliere il serbatoio, svitare il
coperchioelasciarlorareddare
in una stanza per 12 ore.
E’stataversataacquasporcaol’ac-
qua non è stata cambiata.
Pulireilserbatoiodell’acquae
riempirlo con acqua pulita.
Il LED lampeggia ma il
dispositivo non funziona.
C’etroppaacquanellavaschetta.
Togliere il serbatoio. Prendere
una tazza piccola e togliere un
po’diacquadallavaschetta.
Inserire il serbatoio assicuran-
dosi che è stato inserito corret-
tamente.
L’intensitàdelvaporeè
troppo bassa.
Nella vaschetta è presente una den-
sità di minerali troppo elevata.
Pulire il trasduttore.
L’acquaèsporcaoèstatatenuta
troppo a lungo nel serbatoio.
Pulire il serbatoio e riempirlo
con acqua pulita.
24
25

Problema Causa possibile Soluzione
Rumori strani quando il
dispositivo è in funzione
Vibrazioniall’internodelserbato-
iocausatedaunlivellodell’acqua
troppo basso
Riempire il serbatoio
Il dispositivo è collocato su una su-
percieinstabile
Collocare il dispositivo su una
superciestabileeorizzontale
L’umidicatorenonfun-
ziona
Ci sono degli spazi tra la parte at-
torno agli ugelli e la parte superiore
del serbatoio.
Controllarel’alimentazionedella
presa di corrente e se la spina
è inserita correttamente nella
presa.
Il comando manuale non funziona
correttamente
Rivolgersi ad un tecnico per far
riparare il dispositivo.
Forte rumore quando il
dispositivo è in funzione
Nella stanza è presente un alto tas-
so di umidità
Deumidicarel’ariaconl’aiuto
diundeumidicatore
Illtroèsporco
Sostituireilltroconunonuo-
vo.
Caratteristiche tecniche
Numero dell‘articolo 10021651, 10021652
Alimentazione 220-240 V ~ 50-60 Hz
Smaltimento
Sesulprodottoèpresentelaguraasinistra(ilcassonettomobilesbarrato),siappli-
ca la direttiva europea 2002/96/CE. Questi prodotti non possono essere smaltiti con i
riutinormali.Informarsisulledisposizionivigentisullaraccoltaseparatadidispositivi
elettricieelettronici.Nonsmaltireivecchidispositiviconiriutidomestici.Grazie
al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si protegge il pianeta e la salute delle
persone da possibili conseguenze negative. Il riciclo di materiali aiuta a diminuire il
consumo di materie prime.
Il prodotto contiene batterie che sono soggette alla direttiva europea 2006/66/EG e non possono
esseresmaltiteconinormaliriutidomestici.Preghiamodiinformarvisulleregolamentazionivigenti
sullosmaltimentodellebatterie.Graziealcorrettosmaltimentodeivecchidispositivisitutelal’am-
biente e la salute delle persone da conseguenze negative.
Dichiarazione di conformità
Produttore: CHAL-TEC GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlio, Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive europee:
2014/30/UE (EMC)
2014/35/UE (LVD)
2011/65/UE (RoHS)
26

26 27
Chère cliente, cher client,
Toutesnosfélicitationspourl’acquisitiondecenouvelappareil.Veuillezlireattentivementlesins-
tructionsdebranchementetd’utilisationand’éviterd’éventuelsdommagestechniques.Lefabricant
ne saurait être tenu pour responsable des dommages dus au non-respect des consignes de sécurité
etàlamauvaiseutilisationdel’appareil.
Consignes de sécurité
Appareil:
Anderéduirelesrisquesd’incendie,d’électrocutionetdedégâts:
• Nepasexposerl’appareilàlapluie.
• Nepasplacerderécipientscontenantdesliquidestelsquedesvasessurl’appareil.
• Utiliser exclusivement les accessoires recommandés.
• Ne pas réparer l’appareil soi-même. S’adresser au personnel qualié du service client pour la
maintenance de votre appareil.
• Nelaisseraucunobjetmétalliquetomberdansl’appareil.
• Neposeraucunobjetlourdsurl’appareil.
Câble / Bloc d’alimentation
Anderéduirelesrisquesd’incendie,d’électrocutionetdedégâts:
• S’assurerquelatensiondel’alimentationélectriquecorrespondàlalimiteindiquée.
• Insérerlached’alimentationentièrementdanslaprise.
• Nepastirersurlecâble,nepasleplieretneposeraucunobjetlourddessus.
• Nepasmanipulerlacheaveclesmainsmouillées.
• Manipulerlacheparsoncorpslorsqu’elleestdébranchée.
• Nepasutilisezdeched’alimentationendommagéeoudepriseendommagée.
• Installerl’appareildemanièreàpouvoirdébrancherlecâbled’alimentationimmédiatementencas
de dysfonctionnement.
Petits éléments / éléments d’emballage
• S’assurerquelespetitséléments(parexemplevis,matérieldemontage,cartesmémoire…)etélé-
mentsd’emballagesoientconservéshorsdelaportéedesenfantspouréviterlesrisquesd‘étouf-
fement.Nepaslaisserlesenfantsjoueraveclesemballagesplastiques,ilspeuvents’asphyxier!
Installation
• Poserl’appareilsurunesurfacesèche,plate,étancheetrésistantàlachaleur.
• Choisirunlieud’installationoùlesenfantsnepourrontpasatteindrelessurfaceschaudesdel’ap-
pareil.
• Laprisedoitêtreaccessiblefacilementandepouvoirrapidementdéconnecterl’appareilducou-
rant.
• Ne pas installer ou ne pas positionner cet appareil dans une bibliothèque ou un placard ou autre
espacerestreint.S’assurerquel’appareilestbienventilé.
• Nepasplacer l’appareil suramplicateurousur d’autresappareilsquipeuventchauer.Cette
chaleurpourraitendommagerl’appareil.
• Nepasexposerl’appareilàlalumièredirectedusoleil,àdefortestempératures,àunefortehu-
midité ou à des secousses extrêmes.

Adaptateur secteur
•L’alimentationsupporteuncourantalternatifde220-240V.
•Utilisercependantunadaptateurdecheadaptésilachenecorrespondpasàlaprise.
Utilisation conforme à l’usage prévu
Cetappareilestdestinéàla:Puricationdel’air.Ilestexclusivementdestinéàcetusageetnepeut
êtreutiliséqu’àcettenalité.Ilnepeutêtreutiliséquedelamanièredécritedanscemoded’emploi.
Cetappareiln’estpasprévupourêtreutilisépardespersonnes(ycomprislesenfants)dontlesca-
pacitésphysiques,sensoriellesoumentalessontréduites,oumanquantd’expérienceoudeconnais-
sances; à moins qu’elles ne soient surveillées ou guidées par une personne responsable de leur
sécurité.Lesenfantsdoiventêtresurveillésandevérierqu’ilsnejouentpasavecl’appareil.
Transport de l’appareil
Veuillezconserverl’emballageoriginal.And’assureruneprotectionsuffisantedel’appareillorsde
sontransport,veuillezl’emballerdanssonemballaged’origine.
Nettoyages des surfaces extérieures
Nepasutiliserdeliquidesvolatilstelsquelesprayinsecticide.Unepressiontropfortelorsdel’es-
suyage peut endommager les surfaces. Les objets en plastique ou en caoutchouc ne doivent pas être
encontactprolongéavecl’appareil.
Eléments de commande
1 Buse de sortie
2 Poignée du réservoir
d’eausupérieur
3 Zone de commande avant
4 Affichagedigital
5 Lumière de nuit
6 Touches de commande
7 Réservoird’eau6L
8 Ouverture pour le remplissage
duréservoird’eau
9 Filtre à poussière et microbes réutilisable
10 Couvercleduréservoird’eau
11 Poignée confort pour le remplissage/
nettoyageduréservoird’eau
12 Boîtier et bassin inférieurs
13 Câbled’alimentation
14 Convertisseur
15 Voyantd’alimentation
Filtre à poussière et microbes réutilisable
28

Zone de commande
L’appareil peut être commandé grâce à cinq
touchesplacéessousl’écrandigital.
Touches affi chage LED
• ON/OFF–Allume/éteintl’humidicateur
d’air
• ANION–Allume/éteintl’ionisateur
• MAX/MIN - Ajuste le volume de vapeur,
l’humiditéouletimer
• HUMIDITY – Choisir entre volume de va-
peur ou humidité
• TIMER–Dénitlaminuterie
Télécommande
La télécommande représente les six
touches de la zone de commande sur
l’appareil.Vouspouvezactiverlatélécom-
mandeenretirantlelmprotecteurau
basdel’appareil.
Comment mettre en place les piles de
votre télécommande :
1. Tourner la télécommande sur le coté.
2. Appuyer sur le compartiment des piles
au bas de la télécommande.
3. Pincer le compartiment et tirer pour
faire sortir la pile.
4. Remplacer la pile avec une pile Lithium
CR2025.
AffichageLED
Symboles LED et valeurs :
16Réservoird’eauvide
17 Timer allumé/éteint
18Tempsrestantsurletimer,humiditédel’air
réelle et souhaitée
19 Ionisateur allumé/éteint
20Humiditédel’airautomatique:allumé/
éteint
21Intensitédel’émissiondevapeur(faible,
moyenne, élevée)
28
29

Nettoyage et stockage
Vouspourrezproterdel’utilisationdevotrehumidicateurd’airdurantdelonguesannées,pour
peuquevoussuiviezquelquesconsignesd’entretien.Sivotreeauestdure,enraisond’uneforte
concentration de calcaire et autres minéraux, une poudre blanche peut se déposer sur les parties
supérieures de la pièce. Une substance blanche se déposera également dans le bassin, sur le conver-
tisseuretàl’intérieurduréservoird’eau.Cettesubstancenuiraaubonfonctionnementduconver-
tisseur et de la machine.
Nous vous recommandons :
• Si votre eau est très dure, la faire bouillir en premier lieu. Veiller à la laisser refroidir complètement
avantdel’utiliser.L’ébullitionpermettraderéduirelaconcentrationenminérauxdel’eau.Ilest
égalementpossibled’utiliserdel’eaudistilléecommesolutionalternative.
• L’appareilestutilisétouslesjours,nettoyerleconvertisseur,leréservoird’eauetlebassinune
fois par semaine.
• Lorsqueleréservoirdoitêtrerempli,viderl’eaurestanteetlerempliravecdel’eauneuve.
• Nettoyerentièrementlamachineets’assurerdegardertouteslespartiesauseclorsquelama-
chinen’estpasenfonctionnement.
Nettoyage du convertisseur
1. Verser 5 à 10 gouttes de vinaigre sur le dessus du convertis-
seur et laissez agir 2 à 5 minutes.
2. Retirerlesdépôtsblancsdudessusduconvertisseuràl’aide
d’unpinceau,d’uncoton-tigeoud’unebrosseàdents.
3. Rincerlecapteuràl’eaupropre.
4. N’utiliserjamaisd’objetstranchantsoudurspournettoyerle
convertisseur.
Nettoyage du réservoir d’eau
1. Nettoyerlebassin àl’aided’un tissudouxet humide.Si le
dépôtdanslapartiesupérieureestimportant,humidierle
tissuavecduvinaigreetrépéterl’opération.
2. Sidudépôts’estincrustédanslescreuxlelongdubassin,
verserquelquesgouttesdevinaigreetnettoyeràl’aided’un
pinceau.
3. Rincerlebassinàl’eaupropre.
Nettoyage du fi ltre à poussière et microbactéries :
1. Retirerleltreduréservoir.
2. Verser un peu de vinaigre dans un verre. Faire tremper
leltredanslevinaigrependantenviron10minutes.
3. Retirerleltreduverreetbienlesecouer.
4. Nettoyer et rincer à nouveau le ltre avec de l’eau
neuve.
Sivousneprévoyezpasd’utiliserl’humidicateurprochainement,lelaissersortiduréservoiretle
laissersécherintégralement.L’enroulerensuitedansunpapierprotecteuretleconserverdansun
endroitfrais,secetàl’abridelalumière.
30

Réparations
• Seulunprofessionnelqualiéestautoriséàeectuerlesréparationsnécessaires.
• Toutesmodicationsfaitessurleproduitpeuventlerendredangereux.Attention,risquedeblessure!
• Nejamaisouvrirl’appareiletentreprendredesréparationssoi-même.
• Silemontageesteectuédemanièreincorrecte,undysfonctionnementetunepannerisquentdesurvenir.
• N’ouvrirenaucuncasl’appareil.
Avertissements :
Le fabricant ne saurait être tenu pour responsable des dommages encourus. Sous réserve de mo-
dicationsetd’erreurs.Touttypedemodicationsapportéesparl’utilisateuràl’appareilentraîne
l’annulationdelagarantie.
Utilisationdel’appareil
Avantd’utiliserl’appareil,sortirleSPS-807desonemballageetlelaissers’adapteràlatempérature
delapièce,notammentsil’appareilestencorefroiddel’airextérieur.LeSPS-807aétéconçupour
être utilisé à des températures entre 5 et 40 °C et à une humidité relative de moins de 80%.
Pourcommencer,attraperleréservoirparlapoignéesituéesurledessusetl’extrairedelabase.
Retournerensuiteleréservoiretretirerlecouvercleduréservoiretleltre.
Placer le réservoir sous le robinet pour le remplir en le tenant par la poignée située dans la partie
inférieure.Remplirleréservoiravecdel’eaucourante(ouunautretyped’eaupropred’unetempéra-
tureinférieureà40°C)puisreplacerleltreetlecouvercle.Retournerànouveauleréservoirdans
lebonsens.S’assurerquelebassinestpropreetreplacerleréservoirsurl’appareil.
30
31

Patienterquelquessecondesjusqu’àcequeleréservoircommenceàlibérerdel’eaudanslebassin.
Vousentendrezungargouillementlorsquedel’airentredansleréservoir.Brancherl’appareil(NE
JAMAISUTILISERL’HUMIDIFICATEURÀVIDE).
AppuyersurlatoucheON/OFFpouractiverl’humidicateur.L’appareilfonctionnealorsenmode
manuel.L’appareillibèreencontinuunebrumefraîched’intensitémoyenne.Lesdeuxbusessurle
dessusdel’appareilpeuventêtretournéespourlibérerlavapeurdansdiérentesdirections.
Les buses ne doivent jamais vaporiser directement sur des personnes, des appareils électroniques ou
desobstacles.Pourunediusionoptimale,dirigerlesbusesversunespaceouvert.
LatoucheMAX/MINpermetderéglerlaquantitédebrumediusée(faible,moyen,élevé).Ceré-
glageestaffichésurl’écranLEDparlesymbolecorrespondant(#21).Lorsquel’appareilestenmode
automatique,iladaptel’intensitédelabrumeautomatiquement.
AppuyersurlatoucheHUMIDITYpouractiverlemodeautomatique(affichésurl’écranLED).Appuyrz
denouveausurlatouchepouratteindrel’humiditédel’airdésirée(ascendantde45%à90%par
paliersde5%).L’humiditédel’airdésiréepeutêtrerégléeenappuyantsurlestouchesHUMIDITY.
Lorsquel’humiditédel’airdésiréeestaffichée,arrêtersimplementd’appuyersurlestouches.Pa-
tienter5secondessupplémentairesetl’écranafficheral’humiditémesuréeparl’hygrostatintégré.
Lorsquel’humiditédelapièceatteintcellesélectionnée,l’appareilpassealorsenmodeveilleauto-
matiqueetlaproductiondevapeurcesse.Sil’humiditédel’airbaisseànouveauen-dessousdela
valeurdésirée,l’appareilseremetenactivité.
DésactiverlemodeautomatiqueenappuyantsurlatoucheSetupjusqu’àatteindre90%.Appuyer
alors une fois de plus sur cette touche pour passer en mode manuel. En mode manuel, le mot AUTO
s’eacedel’écran.
Activerl’ionisateurenappuyantsurlatoucheANIONetladiusiond’ionssainsdémarre.Cettefonc-
tionestaffichéesurl’écranparunsymboled’arbre(#19).Appuyezsurpouractiver/désactiverla
veilleuse et la lumière électrique.
AppuyerunefoissurlatoucheTIMERpourréglerletimer(surl’écran,lemotTIMERcommenceà
clignoter).Lafonctiontimerpermetdedéterminercombiend’heuresl’humidicateurfonctionnera.Il
estpossiblederéglerladuréedutimerenappuyantsurlatouche+/-unefoisparnombred’heures
de fonctionnement désirées. La plupart des utilisateurs choisissent une durée de fonctionnement de
8 à 9 heures (pendant leur sommeil). Le timer peut être réglé pour une durée entre 1 et 12 heures.
Lorsque le timer est actif, la durée de fonctionnement est affichée au centre de l’écran (#17).
Lorsqueletimeratteint00:00,l’appareils’éteint.
Dèslorsquel’humiditédel’airetladuréedutimersontajustées,lesvaleursdutimer,l’humiditéde
l’airdésiréeetréelles’affichentaucentredel’écran(#18)enalternance.
32

Sileniveaudel’eauarriveaufondduréservoir,un«bip»retentitetl’appareils’éteintautomatique-
ment.L’écranLEDaffichelesymboleduréservoirvide(#16).
L’écranLEDclairestconçudetellesortequ’ilsetamiseautomatiquement,30secondesaprèsl’activation
d’unetouchedecommande.Letémoindefonctionnementlumineuxestatténuéparleréservoirteinté.
Lerésultatestunedoucelueurbleue.L’intensitédelalumièreestassezclairepourmontrerquel’appa-
reil est allumé, mais assez faible pour vous garantir un sommeil paisible près de votre appareil.
LeSPS-807estéquipéd’unltreàpoussièreetmicrobesréutilisable.
Ilsecomposed’uncylindreintérieur,d’uncouvercleextérieuretd’un
ensemble de billes de plastique et de céramique.
Les billes en plastique sont munies de nanoparticules d’argent, un
agentantimicrobien,quipuriel’eauetéliminelesmicrobestelsque
les bactéries et les champignons. Elles servent aussi à éliminer les
odeursdésagréablesdel’eau.Leltredoitêtrenettoyéenvironune
fois par mois ou après environ 1 000 heures de fonctionnement. Voir la
section Entretien et Stockage.
Résolution de problèmes
Problème Causes possibles Solution
Le témoin de fonctionne-
ment lumineux est éteint
ou ne fonctionne pas.
L’humidicateurd’airn’estpasbran-
ché à la prise.
Brancherlecâbled’alimentation
sur une prise de courant et ap-
puyer sur la touche Power.
L’écrandecommande
LEDestallumémaisl’ap-
pareilnediusepasde
brume.
Pasd’eaudansleréservoir. Remplirleréservoiravecdel’eau.
La brume a une odeur
étrange.
Ils’agitd’unappareilneuf.
Retirer le réservoir, dévisser le
couvercle et le laisser refroi-
dir dans une pièce pendant 12
heures.
Leréservoircontientdel’eausale
oul’eauestrestéetroplongtemps
au même niveau.
Nettoyer le réservoir et le rem-
pliravecdel’eaupropre.
L’écrandecommande
LEDestallumémaisl’ap-
pareil ne fonctionne pas.
Ilyatropd’eaudanslebassin.
Retirer le réservoir. Prendre une
petite tasse et ôter du bassin
unepartiedel’eau.Replacerle
réservoirets’assurerqu’ilest
bien en place.
L’intensitédelabrume
diuséeesttropfaible.
Trop forte densité de minéraux dans
le bassin.
Nettoyer le convertisseur.
L’eauesttropsaleouestrestée
trop longtemps dans le réservoir.
Nettoyer le réservoir et le rem-
pliravecdel’eaupropre.
Bruits de fonctionnement
étranges.
Vibrations dans le réservoir car le
niveaud’eauesttropbas.
Remplir le réservoir.
La machine est posée sur une sur-
face instable.
Installer votre appareil sur une
surface stable et plane.
32
33

Problème Causes possibles Solution
La brume sort de la zone
autour des buses.
Ilyadel’espaceentreleboîtier
dans la zone des buses et le haut du
réservoir.
Retirer les buses et les nettoyez
àl’aided’untissuhumide.Les
remontersurl’appareil.
Lepuricateurd’airne
fonctionne pas.
L’appareiln’estpasconnectéau
courant.
Vérierl’alimentationenélec-
tricité de la prise de courant et
s’assurerquelacheestcor-
rectement insérée dans la prise.
La fonction de contrôle manuel est
défectueuse.
Consulteruntechnicienande
faire réparer votre appareil.
Fort bruit de fonctionne-
ment.
Niveauélevéd’humiditédansla
pièce.
Déshumidierlapièceàl’aide
d’undéshumidicateur.
Leltreestsale.
Remplacerleltreparunnou-
veau.
Données techniques
Numéro d’article 10021651, 10021652
Alimentation électrique 220-240 V ~ 50-60 Hz
Informations sur le recyclage
Voustrouverezsurleproduitl’imageci-contre(unepoubellesurroues,barréed‘une
croix), ce qui indique que le produit se trouve soumis à la directive européenne
2002/96/CE. Renseignez-vous sur les dispositions en vigueur dans votre région
concernant la collecte séparée des appareils électriques et électroniques. Respec-
tez-les et ne jetez pas les appareils usagés avec les ordures ménagères. La mise en
rebutcorrecteduproduitusagépermetdepréserverl’environnementetlasanté.Le
recyclage des matériaux contribue à la préservation des ressources naturelles.
Ce produit contient des piles qui sont soumises à la directive européenne 2006/66/CE selon laquelle
elles ne doivent pas être éliminées avec les ordures ménagères. Renseignez-vous sur les dispositions
en vigueur concernant la mise en rebut séparée des piles. La mise en rebut correcte du produit usagé
permetdepréserverl’environnementetlasanté.
Déclaration de conformité
Fabricant : CHAL-TEC GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes suivantes :
2014/30/UE (CEM)
2014/35/UE (LVD)
2011/65/UE (RoHS)
34

34 35
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto Klarstein. Lea con atención el siguiente manual y
sigacuidadosamentelasinstruccionesdeusoconelndeevitarposiblesdañostécnicos.Laempresa
noseresponsabilizadelosdañosocasionadosporunusoindebidodelproductooporhaberdesa-
tendido las indicaciones de seguridad.
Indicaciones de seguridad
Aparato
Parareducirelriesgodeincendio,descargaeléctricayotrosdaños:
• Proteja el aparato de la lluvia.
• No coloque recipientes encima del aparato que contengan líquidos, como jarrones.
• Utilice exclusivamente los accesorios recomendados por el fabricante.
• No intente reparar este aparato usted mismo. En caso de avería, dirígase al servicio de atención
al cliente.
• No deje caer objetos de metal sobre el aparato.
• No coloque objetos pesados encima del aparato.
Cable de alimentación/ fuente de alimentación
Parareducirelriesgodeincendio,descargaeléctricayotrosdaños:
• Asegúrese de que la tensión del suministro eléctrico se adecua a los valores indicados en este
aparato.
• Introduzca la totalidad del enchufe en la toma de corriente.
• No tire o doble el cable ni coloque objetos pesados encima.
• No toque el enchufe con las manos mojadas.
• Al desenchufar el aparato, tire del enchufe por su cuerpo y no por el cable.
• No utilice enchufes o tomas de corriente en mal estado.
• Instale el aparato de tal manera que el cable de red pueda desconectarse fácilmente de la toma
de corriente en caso de avería.
• Piezaspequeñas/partesdelembalaje
• Mantengalaspiezaspequeñas(p.ej.tornillosyotromaterialdemontaje)ylaspartesdelembalaje
fueradelalcancedelosniñosparaevitaratragantamiento.Nopermitaquelosniñosjueguencon
losplásticos,puedeprovocarriesgodeasxia.
Instalación
• Coloqueelaparatoenunasupercieseca,planayresistentealcaloryalagua.
• Coloqueelaparatoenunlugarfueradelalcancedelosniños.
• La toma de corriente debe poder alcanzarse fácilmente para desconectar el aparato de inmediato
en caso de emergencia.
• No instale ni coloque este aparato en estanterías, armarios empotrados o en espacios muy estre-
chos.Asegúresedequeelaparatodisponedeventilaciónsuciente.
• Noconecteelaparatoaamplicadoresuotrosdispositivosquepuedancalentarse.Elcalorpodría
dañarelaparato.
• Proteja el aparato de la luz directa del sol, temperaturas altas, humedad y movimientos bruscos.

Adaptador de red
• El adaptador de red funciona con una corriente alterna de 220-240 V.
• Utilice un adaptador apropiado para el enchufe cuando este no encaje en la toma de corriente.
Uso
Esteaparatoestáconcebidoparalapuricacióndelaire.Solamentedeberáutilizarseconestepro-
pósito, nunca de ningún otro modo que no aparezca descrito en este manual de instrucciones.
Esteaparatonoestáindicadoparapersonas(incluidosniños)condiscapacidadesfísicas,psíquicaso
sensoriales o que carezcan de los conocimientos necesarios para su uso. Por su seguridad, deberán
estar bajo la supervisión de otra persona o recibir instrucciones de la misma para utilizar el aparato.
Losniñosdeberánestaracompañadosdeunadultoparaevitarquejueguenconelaparato.
Transporte del aparato
Conserve el embalaje original. Para proteger el aparato durante el transporte, introdúzcalo en su
embalaje original.
Limpieza de la superfi cie
Noutilicelíquidosvolátiles,comospraysinsecticidas.Elexteriordelaparatopodríadañarsesifrota
demasiado fuerte. Evite que el aparato esté en contacto continuado con objetos de goma o plástico.
Bedieelemente
1 Boquilla de salida
2 Asa superior del depósito
de agua
3 Panel de control frontal
4 Display digital
5 Luz nocturna
6 Botones de control
7 Tanque de agua de 6 l
8 Oriciopararellenarel
depósito del agua
9 Filtro antipolvo y antibacterias
reutilizable
10 Tapa del depósito
11 Asa para rellenar o
limpiar el depósito
12 Carcasa inferior y recipiente
13 Cable de alimentación
14 Transductor
15 Piloto
36

Panel de control
El aparato puede controlarse con los cinco bo-
tones situados bajo el display.
Botones LED del display
• ON/OFF – encender/apagar el humidi-
cador
• ANION – enciende/apaga el ionizador
• MAX/MIN – regula el volumen de vapor,
la humedad o el temporizador
• HUMIDITY – seleccione entre volumen de
vapor o humedad
• TIMER–Conguraeltemporizador
Mando a distancia
El mando a distancia se compone de seis
botones que también están presentes en
el panel de control. Puede activar el man-
do a distancia quitando el plástico de pro-
tección en el borde inferior del aparato.
Cómo colocar las pilas en el mando:
1. Dé la vuelta al mando.
2. Presione el compartimento para las
pilas en la esquina inferior del mando.
3. Quite la tapa y extraiga la pila.
4. Sustituya la pila usada por una pila de
litio CR2025
Indicador LED
Símbolos LED y valores:
16 Depósito de agua vacío
17 Temporizador ON/OFF
18 Tiempo restante del temporizador
y humedad actual y programada
19 Ionizador ON/OFF
20 Humedad automática ON/OFF
21 Intensidad del chorro de vapor (baja,
media, alta)
36
37

Limpieza y almacenamiento
Puedecontribuiraquelasprestacionesdelhumidicadornoseveanmermadasconelpasodeltiem-
po realizando unos cuantos procedimientos de mantenimiento muy sencillos. Si la dureza del agua
que utiliza es alta, ya que la concentración de calcio y otros minerales también lo es, podrá detectar
cómosecreaunacapadepolvoblancoenlasuperciedelasala.Esasustanciablancatambién
aparecerá en el recipiente del agua, en el transductor y en el interior del depósito de agua. Esta sus-
tanciapuedeinuirnegativamenteenelfuncionamientodeltransductorydelaparato.
Nuestra recomendación:
• Si la dureza del agua es alta, le recomendamos que la hierva primero. Antes de introducirla en el
humidicador,dejequeseenfríeporcompleto.Laebulliciónharáquelaconcentracióndeminera-
les en el agua se reduzca. Otra posibilidad es utilizar agua destilada.
• Si utiliza el aparato diariamente, limpie el transductor, el depósito de agua y el recipiente una vez
a la semana.
• Cuando rellene el depósito, vacíe el agua restante y sustitúyala por agua fresca.
• Limpie toda la máquina y asegúrese de mantener todas las piezas secas cuando la máquina no
está en funcionamiento.
Limpieza del transductor
1. Vierta 5-10 gotas de limpiador de vinagre o similar en la su-
perciedeltransductoryespere2-5minutos.
2. Retirelossedimentosblancosdelasuperciedeltransductor
conunpincelpequeño,unbastoncilloouncepillodedientes.
3. Limpie el sensor con agua.
4. Nuncautiliceobjetosaladosodurosparalimpiareltrans-
ductor.
Limpieza del depósito de agua
1. Limpieelrecipienteconunpañosuaveyhumedecido.Sihay
sedimentosenlasupercie,empapeelpañoenlimpiadorde
vinagre o similar y repita el proceso.
2. Si hay restos en las ranuras del recipiente, vierta un poco de
producto de vinagre y límpielos con un pincel.
3. Aclare el recipiente con agua limpia.
4. Limpiezadelltroantipolvoyantibacterias:
5. Retireelltrodeldepósitodeagua.
6. Introduzca un poco de limpiador de vinagre o similar en un
vasoypongaelltroenremojodurante10minutos.
7. Retireelltrodelvasoylímpieloconcuidado.
8. Limpieyaclareelltrodenuevoconagualimpia.
Sitienepensandonoutilizarelhumidicadorduranteun
periododetiempoprolongado,retireelltrodeldepósito
de agua y deje que se seque bien. A continuación introdúz-
caloenunembalajeprotectoryguárdelojuntoalhumidi-
cador en un lugar fresco y seco.
38

Reparaciones
• Lasreparacionesenelaparatodeberánrealizarsesolamenteporuntécnicocualicado.
• Los cambios o transformaciones en el producto reducen la seguridad del mismo y aumentan el
riesgo de lesiones.
• No abra nunca el producto por su cuenta ni intente repararlo.
• Unmontajedecientepuedecausarfallosenelfuncionamientooinclusounaaveríatotaldelpro-
ducto.
• No abra el aparato en ningún caso.
Advertencia:
Laempresanoseresponsabilizadelosdañosresultantes.Quedareservadoelderechoamodicacio-
nes técnicas y errores. La garantía no tendrá validez si el aparato se abre sin autorización.
Uso del aparato
Antes de comenzar, desembale el aparato y déjelo a temperatura ambiente durante al menos 30
minutos,especialmentesielaparatoestáaunatemperaturabaja.Elaparatohasidodiseñadopara
funcionar a una temperatura entre 5 y 40 °C y con una humedad relativa menor del 80 %.
Para comenzar, agarre el depósito de agua por el asa superior y retírelo de la base. A continuación
volteeeldepósitoyretirelatapayelltro.
Posteriormente, coloque el depósito bajo un grifo agarrándolo por su asa inferior. Llene el depósito
con agua corriente (u otra agua depurada a una temperatura inferior a 40 °C) y coloque de nuevo el
ltroylatapa.Vuelvaacolocareldepósitoenlaposicióninicial.Asegúresedequeelrecipienteestá
limpio e introduzca el depósito con cuidado dentro del aparato.
38
39

Espereunossegundoshastaqueeldepósitocomiencealtrarelaguaalrecipiente.Podráescuchar
un burbujeo debido al aire que se mueve en el depósito. Enchufe el aparato (NO PONGA EN MARCHA
EL APARATO CON EL DEPÓSITO DE AGUA VACÍO).
PulseelbotónON/OFFparaactivarelhumidicador.Elaparatofuncionaenelmodomanual.Una
chorro de vapor frío y constante comenzará a salir del aparato con una intensidad media. Moviendo
las dos boquillas de la parte superior del aparato se puede orientar el vapor hacia direcciones distin-
tas. Las boquillas nunca deben orientarse hacia personas o dispositivos eléctricos ni ser obstruidas.
Lo ideal es orientar las boquillas hacia un espacio vacío, sin obstáculos.
El botón MAX/MIN regula la cantidad de vapor generado (baja, media, alta). Este dato aparecerá en
la pantalla LED por medio el indicador correspondiente (21). Si el aparato está programado en modo
automático, será él mismo el que ajuste la intensidad del vapor.
Si pulsa en el botón HUMIDITY se activa el modo automático, y así aparecerá indicado en el display
LED. Pulse de nuevo hasta conseguir la humedad ideal (de 45 % a 90 % en intervalos de 5 %). Puede
ajustar la humedad del aire pulsando en HUMIDITY. Cuando haya seleccionado la humedad deseada,
solamente debe dejar de pulsar el botón. Espere otros cinco segundos y el display cambiará a la hu-
medad seleccionada en el higrostato incorporado. Una vez se haya alcanzado la humedad deseada
en la habitación, el aparato se detendrá automáticamente. Si la humedad desciende por debajo del
valor seleccionado, el aparato volverá a activarse.
Puede desactivar fácilmente el modo automático pulsando el botón Setup hasta alcanzar el valor
90 %. Pulse otra vez para volver al modo manual. En este modo desaparece la palabra “Auto” del
display.
Pulsando “ANION” activará el ionizador, que comenzará a producir iones negativos. El display mos-
trará el indicador correspondiente (19). Pulse para encender / apagar la luz nocturna y luz de en-
cendido.
Pulse el botón TIMER para ajustar el temporizador (en el display parpadeará la palabra “Timer”). La
funcióndeltemporizadorestablececuántashorassemantendráenfuncionamientoelhumidicador.
Puede ajustar la hora con el botón +/-. Muchas personas programan el temporizador para 8-9 horas
(duranteelmomentodelsueño),peropuedeprogramarloenunafranjade1a12horas.Cuando
el temporizador está ajustado, el tiempo de funcionamiento aparecerá en medio del display (17).
Cuando el temporizador llegue a 00:00, el aparato se apaga.
Una vez haya programado el porcentaje de humedad y el temporizador, los nuevos valores aparece-
rán en mitad del display LED de manera alterna (18).
40

Si se termina el agua del depósito sonará un pitido y el aparato se apagará automáticamente. El display
LED muestra el símbolo de depósito vacío (16).
EldisplayLEDestádiseñadodetalmaneraqueseapagapasados30segundosdeinactividad.Elindica-
dor de funcionamiento se atenúa por el cristal tintado del depósito. El resultado es un brillo azul claro.
Todos los indicadores luminosos brillan lo necesario como para indicar que el aparato está encendido,
perosuintensidadeslosucientementebajacomoparanoperturbareldescansodurantelanoche.
ElSPS-807estáequipadoconunltroantipolvoyantibacteriasreu-
tilizable. Se compone de un cilindro interior, una tapa externa y una
seriedebolaspequeñasdeplásticoycerámica.Lasbolasdeplástico
están equipadas con plata coloidal, un agente antibacteriano que lim-
pia el agua de microbios como bacterias y moho. Las bolas de cerámica
ablandan el agua adhiriéndose a los minerales que causan los sedi-
mentosblancos.Tambiéneliminanlosmalosoloresdelagua.Elltro
debe limpiarse una vez al mes o cada 1 000 horas de funcionamiento.
Para más información, consulte la sección limpieza y almacenamiento.
Detección y resolución de problemas
Problema Posible causa Solución
El LED de encendido está
apagado o no funciona.
Elhumidicadornoestáenchufado.
Enchufe el aparato y pulse
Power.
El LED de encendido está
iluminado pero no se ge-
nera vapor.
No hay agua en el depósito. Llene el depósito de agua.
El vapor generado tiene
unolorextraño.
El aparato es nuevo.
Retire el depósito de agua,
quite la tapa y deje que se airee
durante 12 horas.
Hay agua sucia o estancada en el
depósito.
Limpie el depósito y llénelo con
agua limpia.
El LED de encendido está
iluminado pero el aparato
no funciona.
Hay demasiada agua en el recipien-
te de agua.
Retire el depósito. Coja una
tazapequeñaysaquepartedel
agua del cuerpo del recipiente
del aparato. Coloque el depósito
de nuevo, asegurándose de que
está en la posición correcta.
La intensidad del chorro
de vapor es demasiado
baja.
Demasiados sedimentos de minera-
les en el recipiente de agua.
Limpie el transductor.
El agua está sucia o lleva demasiado
tiempo en el depósito.
Limpie el depósito y llénelo de
agua limpia.
Sonidosextrañosdurante
el funcionamiento.
Vibraciones en el depósito causadas
porunacantidadinsucientede
agua.
Llene el depósito.
El aparato está colocado en una
supercieirregular.
Coloque el aparato en una su-
percieplanayestable.
40
41

Problema Causa posible Solución
El chorro de agua no sale
por las boquillas, sino por
el área circundante.
Hay un hueco entre la parte de la
carcasa en torno a la boquilla y la
parte superior del contenedor de
agua.
Retire la boquilla y límpiela con
unpañohúmedo.Acontinua-
ción vuelva a colocarla.
Elpuricadordeaireno
funciona.
El aparato no está conectado a la
red eléctrica.
Compruebe la red eléctrica y si
el aparato está correctamente
enchufado.
El control manual está defectuoso.
Dirígase al servicio técnico para
reparar el aparato.
El aparato hace mucho
ruido durante su funcio-
namiento.
Alto grado de humedad en el am-
biente.
Retire la humedad del aire con
undeshumidicador.
Elltroestásucio. Cambieelltroporotronuevo.
Datos técnicos
Número de artículo 10021651, 10021652
Suministro eléctrico 220-240 V ~ 50-60 Hz
Indicaciones para la retirada del aparato
Si el aparato lleva adherida la ilustración de la izquierda (el contenedor de basura
tachado) entonces rige la normativa europea, directiva 2002/96/CE. Este producto
no debe arrojarse a un contenedor de basura común. Infórmese sobre las leyes
territoriales que regulan la recogida separada de aparatos eléctricos y electrónicos.
Respete las leyes territoriales y no arroje aparatos viejos al cubo de la basura do-
méstica. Una retirada de aparatos conforme a las leyes contribuye a proteger el me-
dio ambiente y a las personas a su alrededor frente a posibles consecuencias perju-
diciales para la salud. El reciclaje ayuda a reducir el consumo de materias primas.
Este producto contiene un tipo de pilas incluidas en la Directiva Europea 2006/66/CE, según la cual
estas no pueden depositarse en los contenedores destinados a la basura común. Compruebe la
normativa de su país con respecto al reciclaje de las pilas usadas. Una gestión adecuada de estos
residuos previene consecuencias potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud de las
personas.
Declaración de conformidad
Fabricante: CHAL-TEC GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Alemania.
Este producto cumple con las siguientes directivas europeas:
2014/30/UE (EMC)
2014/35/UE (baja tensión)
2011/65/UE (refundición RoHS)
42
