
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUC6...
MUC8...
en Instruction manual
nl Gebruiksaanwijzing
it Istruzioni per l’uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
da Brugsanvisning
fi Käyttöohje
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
ar
مادختسا تاداشرإ

en English 6
nl Nederlands 33
it Italiano 62
pt Português 90
el Ελληνικά 119
da Dansk 150
Suomi 176
no Norsk 202
sv Svenska 228
tr Türkçe 253
pl Polski 282
ar
ةيبرعلا
335

A
1 32 4 5
6
8
19
11 12
21
23
24
22
20
109
7
18
14 1715 1613

B
C
29* 30
31 32
25 27
28
26
b d e
g
f
h
i
j
a
c

b d e
g
f
h
i
j
a
D
c

6
en Intended use
Intended use
Please read and follow the operating instructions carefully
and keep them for later reference! Please read all instructions!
Enclose these instructions when you give this appliance to
someone else.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed,
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be
excluded. This appliance is intended for domestic use only.
The appliance is suitable for cooking with steam pressure, cooking,
baking, roasting, stewing, steam-cooking, soft frying, pasteurising
and heating up food, as well as keeping food warm. It must not be
used for processing other substances or objects. All ingredients
must be hygienically faultless. During handling, the rules of kitchen
hygiene must be observed.
The appliance should only be used for its intended purpose. The
relevant heat source may only be used in accordance with the
operating instructions. Only use the manufacturer's original spare
parts in conformity with the individual appliance model. In particular,
make sure that a basic appliance and a lid that are specified as
being compatible are from the same manufacturer. Only use the pan
and the accessories with the basic appliance.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level. When installing the appliance, ensure
that there are no sensitive surfaces and appliances above and
behind the appliance that may be damaged by the temperature
development and the escaping steam.
This appliance may not be used by persons (including children)
with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack
of experience and/or knowledge unless they have been given
supervision or instruction. Keep children away from the appliance
and connecting cable and do not allow them to use the appliance.
Children must not play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children.

7
en
Safety instructions
Safety instructions
W Risk of electric shock and fire!
The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic supply
has been correctly installed. Connect and operate the appliance
only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not
use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged.
To prevent hazards, the appliance may only be repaired by
customer service. If the power cord of this appliance is damaged, it
must be replaced with a special connection cord, which is available
from our after-sales service. Never connect the appliance to timer
switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance
unattended while it is switched on! If there is a fault, pull out the
mains plug immediately or switch off the power supply. The mains
cable must not come into contact with hot parts or be pulled across
sharp edges. Never immerse the appliance or the mains cable in
water or place it in the dishwasher. Unplug the appliance before
cleaning it.
W Risk of scalding!
The appliance uses steam pressure for cooking. There is a risk
of scalding with improper use of the appliance. Before heating
the appliance, check that it has been properly closed. Refer to
the operating instructions. Before using the appliance each time,
regularly check the steam valve openings to make sure that they
are not blocked. Refer to the operating instructions. Never tamper
with the safety systems in any manner that goes beyond the
maintenance instructions described in the operating instructions.
X “Care and daily cleaning” see page 25
Never use the appliance to roast or soft fry food with the steam
pressure function activated. During operation, the appliance
must never be used without the pan inserted. Before starting a
preparation programme, check whether the appliance has been
properly closed. Never place the appliance in a heated oven. The
housing, pan and metallic components heat up while the appliance
is in use! The pan and the accessories may only be removed using
the tools provided. Use oven gloves. Hot steam is generated in the
appliance. Do not lean over the appliance.
Move the appliance with great care whenever it is under pressure.
Do not touch any hot surfaces. Use the handles. Use appropriate
protection if necessary.

8
en Safety instructions
Never use force to open the appliance! Do not open the
appliance until you have checked that the internal pressure has
been completely reduced. Refer to the operating instructions.
X “Preparation with steam pressure” see page 17
After preparing doughy food, shake the appliance slightly before
opening the lid to prevent the food spraying out. After preparing
meat still with the skin on it (e.g. ox tongue) that can swell up under
pressure, do not pierce the skin while swollen as there is a risk of
scalding.
Open the lid with care. Only transport or clean the appliance once it
has fully cooled down! Parts that show visible discolouration, cracks
or other damage or are not seated correctly must be replaced with
original spare parts.
W Health risk!
Sous-vide cooking is a method of cooking at low temperatures.
Please pay particular attention to the safety instructions and the
recommendations for preparation! X “Sous-vide cooking” see
page 16
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Important!
After usage or cleaning, allow the appliance to dry for at
least 30 minutes with the lid open to prevent the formation of
condensation.
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Care and
daily cleaning” see page 25
W Caution!
Never use spatulas or cooking spoons with hot fat or oil or leave in a
hot pan. They might melt!
Never use the appliance with the steam pressure function without
adding water as this may cause serious damage.

9
en
Contents
Overview
X Figure A
1 Multi-cooker with steam pressure
function (basic appliance)
2 Lid
3 Control panel
4 Pressure locking handle
5 Steam release button
6 Removable steam outlet
7 Removable condensation tank
8 Opening button for the lid
9 Pan with non-stick coating
10 Pan handles
11 Mains connection
12 Carrying handle
13 Removable lid insert
14 Sealing ring
15 Safety valve
16 Steam valve
17 Overpressure protection
18 Mount for lid insert
19 Fastening screw
20 Steam release chamber
21 Steam valve opening with seal
22 White steam release lever
23 Valve plug
24 Manual unlocking for overpressure
protection
X Fig. B
25 Frying basket with removable handle *
26 Steamer insert, 2-part
27 Spatula
28 Ladle
29 Measuring beaker *
30 Mains cable
31 Operating instructions
32 Recipe book
* Depending on the model
The operating instructions refer to different
models of the appliance. X “Model
overview and technical data” see page 30
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
On the following pages of these operating
instructions you will find useful information
for safe use of this appliance.
Please read these operating instructions
carefully and observe all instructions.
This ensures you will be able to enjoy this
appliance for a long time, and the results
will confirm your choice of this appliance.
Retain these operating instructions for
subsequent use or for the next owner.
You can find further information about our
products on our website.
Contents
Intended use ...............................................6
Safety instructions ......................................7
Overview.....................................................9
Control panel ............................................10
Before using for the first time.................... 11
Preparation ...............................................14
Additional functions ..................................20
Using inserts .............................................21
Customised setting options ......................23
Child lock ..................................................25
Care and daily cleaning ............................25
Disposal ....................................................26
Guarantee.................................................26
List of preparation programmes................27
Cooking times ...........................................28
Model overview and technical data ..........30
Special accessories ..................................30
Troubleshooting ........................................31

10
en Control panel
Control panel
The control panel consists of controls
(buttons) and indicators (LEDs). The
buttons can be used to select the individual
preparation programmes and adopt the
different setting options (e.g. to select
steam pressure function, preparation
temperature / time). The settings are
indicated via the illuminated LEDs and/or
the display.
Controls
X Fig. C
B
Standby
Switches from standby mode to
function selection mode and back
again.
A
Set the start time delay
The start time delay can be set for
the selected preparation programme.
D
Select a preparation programme
from the list (h)
The individual preparation
programmes are displayed one
after another by repeatedly pressing
button D. The corresponding LED
lights up in the control panel.
E
Adjust the preparation time
The pre-configured preparation
time [ medium ] for a preparation
programme can be shortened
[ short ] or lengthened [ long ]. The
corresponding indicator (g) lights up.
The corresponding pre-configured
preparation time is shown in the
display (a).
F
Set a customised preparation time
For customised adjustment of the
preparation time.
C
Set a customised preparation
temperature
For customised adjustment of
the preparation temperature. For
preparation programmes with
enabled steam pressure function, the
temperature is pre-configured (f) and
cannot be adjusted individually.
L
Steam pressure function
The steam pressure functions
“low steam pressure” [ K ] or
“high steam pressure” [ L ] are
selected by pressing button L. The
respective indicators (f) light up.
X “Preparation with steam pressure”
see page 17
G
Confirm the programme
Pressing button G starts the
selected preparation programme.
H
Delete a setting or abort the
programme
Pressing button H deletes the
settings or stops a programme that
was previously started.
Indicators
X Fig. C
a Display
Display of the remaining time or the
temperature.
b Timer
Indicates that the start time delay is
enabled. The display (a) shows the time
until the start of the selected preparation
programme.
c Preparation steps /
programme progress
Display of the individual preparation
steps and the programme progress.
In the case of multiple preparation steps
(e.g. the ingredients are added after
heating the soft frying oil), these are
visually indicated by the illumination of
LEDs 1, 2, 3 or 4. An audible signal also
sounds if a subsequent preparation step
is required.
d finished
This indicates that the meal is ready.
The display (a) flashes and shows
“00:00”. An audible signal also sounds.
e keep warm
Indicates that the keep warm function is
switched on at the end of a preparation
programme. A rectangle lights up in the
display (dotted line).

11
en
Before using for the rst time
f Steam pressure function
[ K ] shows that low steam pressure
(105°C) is selected.
[ L ] shows that high steam pressure
(115°C) is selected. X “Preparation with
steam pressure” see page 17
g Display of the pre-configured
preparation time
The pre-configured preparation time
[ medium ] for a preparation programme
can be shortened [ short ] or lengthened
[ long ] using button E. The corre-
sponding indicator lights up.
h List of preparation programmes
There are 16 pre-configured preparation
programmes available. The individual
preparation programmes are displayed
one after another by repeatedly pressing
button D. The corresponding LED lights
up in the control panel.
i recipe 1&2
Memory locations to store individual
preparation programmes with steam
pressure function, preparation time and
temperature.
j my mode
Quick setting mode for customising the
steam pressure function, preparation time
and temperature for a cooking process.
Before using for the
first time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
connected to the power outlet. To do this,
perform the following steps:
1. Remove the base unit and all
accessories from the packaging and
dispose of all packing materials.
2. Use the carrying handle to lift the
appliance. Swing the carrying handle
upwards accordingly.
Caution!
You should only use the carrying handle to
ensure safe transport of the appliance.
3. Place the appliance on a stable, level
and smooth work surface.
Caution!
There must be no sensitive surfaces and
appliances above and behind the appliance
that may be damaged by the temperature
development and the escaping steam.
4. Remove the steam outlet
Grip the steam outlet at the rear and pull
up and off.

12
en Before using for the rst time
5. Remove the valve plug
Pull off the valve plug in the steam
release chamber.
6. Open the appliance lid
Open the pressure locking handle (M).
For this purpose, rotate the pressure
locking handle as far as possible in
an anti-clockwise direction. Press the
opening button on the basic appliance to
open the lid.
7. Lift the pan out of the appliance interior.
8. Remove the lid insert
Turn the fastening screw anti-clockwise
and remove it. Use one hand to keep the
lid insert in position on the inside of the lid.
Use the other hand on the outside of the
lid to push the steam valve in the steam
release chamber through the opening by
applying slight pressure. Carefully remove
the lid insert from the lid.
9. Remove the packaging material that is on
the appliance and the accessory parts.
10. Check all parts for completeness.
X Figure A
11. Check the appliance and the accessory
parts for visible damage.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
12. Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time. X “Care
and daily cleaning” see page 25
13. Check safety devices
Lid insert: Check the sealing ring on
the lid insert for visible discolouration,
cracks or other damage.
Check that the safety and steam valve
as well as the overpressure protection
are clean. They must not be blocked
by foreign bodies. The overpressure
protection must be able to move freely.
Steam release chamber: Check the
steam valve seal in the steam release
chamber for visible discolouration,
cracks or other damage. Check that
the white steam release lever is clean.
It must not be blocked by foreign bodies.

13
en
Before using for the rst time
14. Insert pan
Reinsert the pan in the appliance
interior. The pan handles must be sunk
into the indentations.
Caution!
Before inserting the pan, check that the
appliance interior is dry and clean.
15. Place lid insert
The pressure locking handle must be
opened (M). Place the lid insert on the
lid insert mount with the steam valve at
the bottom. At the same time, guide the
steam valve through the steam valve
opening. Tighten the fastening screw for
the lid insert clockwise on the lid insert
mount.
16. Close the lid
Press the lid down until it clicks into
place. Close the pressure locking
handle (N). For this purpose, rotate
the pressure locking handle as far as
possible in a clockwise direction.
17. Insert the valve plug
Place the valve plug in the steam
release chamber on the steam valve
and press down firmly.
Caution!
Make sure that the white steam release
lever is positioned below the valve plug.
18. Insert the steam outlet
Place the steam outlet on the lid from
above and press down firmly.
19. Insert the condensation water tank
Fold up the carrying handle. Hold the
tank by the sides at the top and insert at
the rear of the appliance.
20. Connect the supplied mains cable to the
appliance first and then connect it to the
socket.
Caution!
Use only the supplied mains cable.
On the control panel, buttons B and G
and all LEDs briefly light up once and a five-
level audible signal sounds. Button B then
flashes. The appliance is in standby mode
and is ready for operation.

14
en Preparation
Preparation
General recommendations
For the best and tastiest results, we
recommend using the suggestions in our
recipe book, which was specially developed
for use with the appliance.
The recipe book features detailed
information on the required quantities
of ingredients, recommendations for the
preparation time and the preparation
temperature, use of the steam pressure
function and useful combinations of the
preparation programmes.
Use these recipe recommendations in
order to gain initial experience. Once you
appreciate the benefits and the variety
of the usage options, you will enjoy
experimenting with new recipes. Use the
individual setting options additionally offered
by the appliance. X “Customised setting
options” see page 23
To provide you with an overview of all
preparation programmes, we have compiled
this information in a clearly arranged table.
X “List of preparation programmes” see
page 27
W Risk of scalding!
■ Before using the appliance each time,
check that the safety devices are in
working order. X “Before using for the
first time” see page 11
■ During operation, the appliance must
never be used without the pan, lid insert,
valve plug and steam outlet inserted.
■ Never move the appliance during
operation.
■ Never use force to open the appliance!
Caution!
■ Use only the spatula provided for stirring
(do not use metal cutlery).
■ Each time prior to operation, check the
appliance for damage, completeness,
cleanliness and proper installation.
X “Before using for the first time” see
page 11
Preparation without steam
pressure
There are 16 pre-configured preparation
programmes available to choose from.
X “List of preparation programmes” see
page 27
Note: When selecting and starting the
preparation programme without the steam
pressure function, make sure that the
pressure locking handle is open at all
times (M).
1. The appliance is ready to use. Fill the
appliance with the desired ingredients.
To do this, open the lid and pour the
ingredients into the pan. The measuring
scale on the inside of the pan can also
be used to read the quantity.
Caution!
■ Fill the pan with a maximum of 4 litres.
Only fill the pan at most half-full when
preparing food that expands during
cooking, e.g. rice or dried vegetables.
2. Close the appliance. Press the lid down
until it clicks into place.
3. Press button B to access function
selection mode.
The desired preparation programme is
selected in function selection mode and
all settings of the appliance are made.
Button B and the indicator [ my mode ] are
permanently lit. Button G flashes. “00:00”
is shown in the display.

15
en
Preparation
Notes:
■ Certain preparation programmes or
steps are carried out with the lid open.
X See recipe book provided
■ If no input is made on the control
panel within 5 minutes, the appliance
automatically switches to standby mode.
1. Keep pressing button D until the
desired preparation programme is
selected.
The corresponding LED lights up in the
control panel and the pre-configured prepa-
ration time for the selected preparation
programme flashes.
2. Press button G to start the preparation
programme.
The appliance heats up the pan until the
target temperature is reached. During
the heating phase, lines that light up in a
clockwise direction appear in the display.
Once the target temperature is reached,
the lines go out and the preparation time is
shown in the display.
The preparation process starts automatically.
Note: When the programme [ pasta ] or
[ soft fry ] is selected, a repeating audible
signal is emitted and the display and
button G flash until the food has been
added and button G has been pressed.
The preparation time counts down.
Cooking produces steam, which escapes
from the appliance to prevent excess
pressure from building up.
Increasing or reducing the
temperature during preparation
If the current temperature has been set
too high or too low during preparation, this
can also be increased (by +10°C max.) or
decreased (by -10°C max.) accordingly
during the cooking process.
To increase the temperature, press and
hold button C. The current temperature will
be briefly shown on the display and will
then increase in 1°C increments until the
maximum value is reached (+10°C). Press
and hold the button until the temperature is
at the increased level desired.
To reduce the temperature, press and
hold button C. The current temperature will
be briefly shown on the display and will
initially increase in 1°C increments until the
maximum value is reached (+10°C). Once
the maximum value has been reached, the
display will jump back to the minimum value
(20°C lower). Press and hold the button
until the temperature is at the reduced level
desired.
To continue with the preparation programme,
press button G.
Note: If button G is not pressed, the
preparation programme will continue with
the temperature that was previously set.
When the preparation programme ends,
an audible signal sounds, and the indicator
[ finished ] and button G light up, or the
keep warm function is activated. X “Keep
warm function” see page 21

16
en Preparation
The display flashes and shows “00:00”.
3. Open the lid of the appliance and serve
the meal that has been prepared.
W Risk of scalding!
■ During preparation, large amounts of
steam accumulate in the appliance.
Always open the lid with care. Do not
lean over the lid of the appliance.
■ The pan and any inserts that are used
may be very hot. Always use suitable
handles or oven gloves.
Caution!
Condensation is formed during cooking.
Empty the condensation tank regularly.
Notes:
■ The preparation programme can be
stopped at any time using button H.
The appliance subsequently switches to
function selection mode.
■ Certain preparation programmes can
consist of several preparation steps.
X “Multiple preparation steps” see
page 21
Extending the preparation time
during preparation
If the ingredients are not yet fully cooked
shortly before the end of a preparation
programme, the preparation time can be
extended.
1. To do this, press and hold button F.
The current preparation time will be briefly
shown on the display and will then increase
in 1-minute increments.
2. Press and hold the button until the
desired preparation time has been
reached.
3. Activate the newly set preparation time
using button G.
Note: The preparation time can only be
extended by a maximum of 30 minutes. If
the desired preparation time is exceeded,
hold button F until the maximum value is
reached. The setting will then jump back to
5 minutes.
Sous-vide cooking
Sous-vide cooking is a method of cooking
under a vacuum at low temperatures.
Sous-vide cooking is a gentle, low-fat
method of preparing meat, fish, vegetables
and desserts. A vacuum-packing machine is
used to heat-seal the food in a special air-
tight, heat-resistant cooking bag.
W Health risk!
Sous-vide cooking is a method of cooking at
low temperatures. As a result, it is important
that you always follow the application and
hygiene instructions below:
■ Use only fresh, good-quality food.
■ Wash and disinfect your hands. Use
disposable gloves or cooking/grill tongs.
■ Take extra care when preparing critical
food, such as poultry, eggs and fish.
■ Always prepare poultry at min. 65°C.
■ Always thoroughly rinse and/or peel fruit
and vegetables.
■ Always keep work surfaces and
chopping boards clean. Use different
chopping boards for different types of
food.
■ Maintain the cold chain. Make sure that
you only interrupt it briefly to prepare
the food, and then return the food in its
vacuum-sealed bag to the refrigerator
for storage before you cook it.
■ Food is suitable for immediate
consumption only. Once the food is
cooked, consume it immediately. Do
not store it after cooking – not even
in the refrigerator. It is not suitable for
reheating.
Vacuum-sealing bags
■ When using the sous-vide cooking
method, only use heat-resistant
vacuum-sealing bags designed for this
purpose.
■ Do not cook the food in the bag you
bought it in (e.g. portions of fish). These
bags are not suitable for sous-vide
cooking.

17
en
Preparation
Vacuum-sealing
■ Use a chamber vacuum-sealing machine
that can create a vacuum of at least 99%
to vacuum-seal the food. This is the only
way to achieve an even heat transfer and
therefore a perfect cooking result.
Notes:
■ The maximum capacity for sous-vide
cooking is 3 l. After the food is added,
the water level in the pan should not
exceed 3 l.
■ Make sure you put the lid on whenever
using the sous-vide cooking method.
Preparation with steam pressure
The multi-cooker is additionally equipped
with a steam pressure function. With the
steam pressure function, the food cooks
under pressure, i.e. at temperatures above
100°C. This significantly reduces the
cooking time. In addition, this represents
a significant energy saving. Aroma, taste
and vitamins are largely preserved with the
short cooking time under steam.
There are 8 pre-configured preparation
programmes which can be used with
the steam pressure function. X “List of
preparation programmes” see page 27
Low steam pressure
Use low steam pressure for the preparation
of delicate food like vegetables, fish or
fruit to cook the food particularly gently.
Pressure that is too high is automatically
controlled via the steam outlet.
High steam pressure
Use high steam pressure for the preparation
of all other food to achieve optimum results.
Pressure that is too high is automatically
controlled via the steam outlet.
Steam pressure function activated
To be able to select preparation pro-
grammes with the steam pressure function,
the pressure locking handle must first of all
be closed (N). For this purpose, rotate the
pressure locking handle as far as possible
in a clockwise direction.
An audible signal is emitted when the
appliance is correctly closed and the
steam pressure function is switched on.
Only then can the respective preparation
programme with the steam pressure
function be selected in function selection
mode. The indicators “low steam pressure”
[ K ] or “high steam pressure” [ L ] light up.
X “Preparation with steam pressure” see
page 17
Steam pressure function deactivated
To be able to select preparation
programmes without the steam pressure
function, the pressure locking handle must
always be opened (M). For this purpose,
rotate the pressure locking handle as far as
possible in an anti-clockwise direction.
The desired preparation programmes can
be selected in function selection mode
without the steam pressure function.
X “Preparation without steam pressure”
see page 14

18
en Preparation
There are 8 pre-configured preparation
programmes which can be used with
the steam pressure function. X “List of
preparation programmes” see page 27
W Risk of scalding!
■ Ingredients which are liable to froth up,
e.g. like milk and cream must not be
heated under steam pressure.
■ Do not use the steam pressure function
to soft fry food in oil under pressure.
1. Open the appliance. Open the pressure
locking handle for this purpose (M)
and press the opening button on the
basic appliance.
2. Fill the pan with the desired ingredients.
The measuring scale on the inside of the
pan can also be used to read the quantity.
Caution!
■ Never heat up the appliance under
steam pressure without having added
water or other liquids beforehand. Add
at least 250 ml of water.
■ Fill the pan with a maximum of 3.3 litres.
Only fill the pan at most half-full when
preparing food that expands during
cooking, e.g. rice or dried vegetables.
3. Close the appliance. Press the lid
down for this purpose until it clicks into
place and close the pressure locking
handle (N).
An audible signal sounds. The steam
pressure function is switched on.
4. Press button B to access function
selection mode.
The desired preparation programme is
selected in function selection mode and
all settings of the appliance are made.
Button B and the indicators [ my mode ]
and [ K ] are permanently lit. Button G
flashes. “00:00” is shown in the display.
Note: If no input is made on the control
panel within 5 minutes, the appliance
automatically switches to standby mode.
5. Keep pressing button D until the
desired preparation programme is
selected.
The corresponding LED lights up in the
control panel and the pre-configured
preparation time for the selected prepa-
ration programme flashes. The indicator
“low steam pressure” [ K ] or “high steam
pressure” [ L ] lights up. Press button L to
switch between [ K ] and [ L ] .
Note: If [ K ] or [ L ] does not light up, the
steam pressure function is not available for
the selected programme.
6. Press button G to start the preparation
programme.
The appliance heats up the pan until the
pre-configured steam pressure is reached.
During the heating phase, lines that light up
in a clockwise direction appear in the display.
Once the pre-configured steam pressure
is reached, the lines go out and the
preparation time is shown in the display.

19
en
Preparation
The preparation process starts automati-
cally. The preparation time counts down.
Once the preparation time is completed,
an audible signal sounds, the display
flashes and shows “P”. Steam auto-
matically escapes from the appliance
intermittently to reduce the pressure in
the appliance interior.
W Risk of scalding!
Never bend over the appliance while steam
is escaping from it!
When the pressure in the appliance interior
has been completely reduced, the indicator
[ finished ] and button G light up or the keep
warm function is activated.
A rectangle lights up in the display (dotted
lines). The preparation programme is
completed.
7. Open the appliance. Open the pressure
locking handle for this purpose (M)
and press the opening button on the
basic appliance.
Notes:
■ Never use force to open the appliance!
■ Always shake the appliance gently
before opening in order to dissolve any
steam bubbles that may have formed in
the food and to prevent blocking.
■ The pressure locking handle can be
easily opened when the steam has
completely escaped from the appliance
interior and the appliance is fully
depressurised.
■ Automatic steam release can take some
time. In order to accelerate the process
or if the appliance is not completely
depressurised, the steam can also be
released manually. X “Release steam
manually” see page 19
8. Serve the prepared meal.
W Risk of scalding!
■ The pan and any inserts that are used
may be very hot. Always use suitable
handles or oven gloves.
Caution!
Condensation is formed during cooking.
Empty the condensation tank regularly.
Notes:
■ The preparation programme can be
stopped at any time using button H.
The appliance subsequently switches
to function selection mode. Before the
appliance can be opened, the steam in
the appliance interior must be released
manually. X “Release steam manually”
see page 19
■ Certain preparation programmes
consist of several preparation steps.
X “Multiple preparation steps” see
page 21
Release steam manually
Steam can also be released manually in the
following cases:
■ If automatic steam release is to be
accelerated at the end of a preparation
programme.
■ If a preparation programme has been
aborted.
■ If the pressure locking handle cannot
be opened because the appliance is not
completely depressurised.
W Risk of scalding!
When pressing the steam release button,
hot steam escapes from the steam outlet
under high pressure. Never bend over the
appliance while the steam release button is
being pressed!

20
en Additional functions
1. Keep the steam release button pressed
until no more steam escapes from the
steam outlet.
2. Open the appliance. Open the pressure
locking handle for this purpose (M)
and press the opening button on the
basic appliance.
Note: If the pressure locking handle cannot
be opened, the appliance is not completely
depressurised. In this case, manually
depress the overpressure protection using
a thin pin until no more steam escapes
from the appliance. Then open the pressure
locking handle (M) and press the opening
button on the basic appliance.
Additional functions
The following additional functions are
available for preparation programmes with
and without steam pressure function.
Selecting a pre-configured
preparation time
The pre-configured preparation time of the
level [ medium ] is shown on the control
panel for each preparation programme.
The preparation time can be shortened
[ short ] or lengthened [ long ].
1. Keep pressing button E until the
desired indicator is lit. The display
changes from [ medium ] to [ long ] and
then to [ short ] before returning to
[ medium ].
The corresponding pre-configured values
for the preparation time are shown in the
display.
2. Press button G to start the preparation
programme.
Setting a start time delay
The start time delay can be set for the
selected preparation programme so you
can enjoy a freshly prepared meal at a
specific time.
Note: The start time delay can only be
set for certain preparation programmes.
The pre-configured start time delay varies
among these preparation programmes.
1. Select the preparation programme.
2. Press button A. Button G flashes.
“00:10” flashes in the display.
Press button A repeatedly to increase the
displayed time. A brief press increases the
time by 5 minutes. A slightly longer press
increases the time by 10 minutes. Pressing
and holding button A for around 2 seconds
increases the time by 30 minutes.
3. Press button G when the desired start
time delay is displayed.
The desired start time delay is shown in the
display. [ timer ] lights up in the display.
The time until the start counts down. Once
this time has elapsed, the preparation
process starts automatically.
Notes:
■ The start time delay can be switched
off at any time by pressing button G.
The preparation programme then starts
immediately.
■ If “00:10” does not flash in the display,
a start time delay cannot be set for the
selected preparation programme.

21
en
Using inserts
Multiple preparation steps
Certain preparation programmes can consist
of several preparation steps. An audible
signal sounds once the next step is required.
In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4 are
shown accordingly and button G flashes.
■ Open the lid of the appliance.
■ Add additional ingredients.
■ Depending on the recipe, refer to the
preparation method (e.g. with or without
steam pressure function, open lid).
X See recipe book provided
■ Start the next preparation step using
button G.
The appliance heats up the appliance interior
until the target temperature or the selected
steam pressure of the next preparation step
is reached. During the heating phase, lines
that light up in a clockwise direction appear
in the display. Once the target temperature
or selected steam pressure is reached, the
lines go out and the next preparation time
is shown in the display. The preparation
process starts automatically. The preparation
time counts down.
Prematurely terminating the
current preparation step
If the ingredients are cooked ahead of time
during one of the preparation steps, the
step can also be terminated manually.
1. To do this, press button G for at least
2 seconds.
This will terminate the current preparation
step. An audible signal will then sound as
usual once the next step can be carried out.
In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4 are
shown accordingly and button G flashes.
2. Perform the next preparation step.
Keep warm function
Certain preparation programmes include the
keep warm function. X “List of preparation
programmes” see page 27
If the preparation programme features the
keep warm function, this is switched on
automatically once the dish is ready and
keeps the dish warm for up to 10 hours
at 40°C (pre-configured keep warm time
depending on the preparation programme).
[ finished ] and [ keep warm ] light up. A rec-
tangle lights up in the display (dotted lines).
The keep warm function can be ended
using button H. The appliance subsequently
switches to function selection mode.
Using inserts
Using the frying basket
To prepare meat, fish, baked items etc. in
hot oil using the [ soft fry ] programme, it
is necessary to use the soft frying basket
(depending on the model in question).
Note: For the best and tastiest results, we
recommend using the suggestions in our
recipe book. X See recipe book provided
Example: Preparation programme
[ soft fry ]
W Risk of scalding!
■ Never use the steam pressure function
when soft frying. It is automatically
disabled for the preparation programme
[ soft fry ].
■ Fill with oil or deep-frying fat up to the
mark [ 1.0 I ] at maximum.
■ Do not use more than 300 g fresh or
defrosted food when frying.
■ During preparation, large amounts of
steam may accumulate in the appliance.
Open the lid with care. Do not lean over
the lid of the appliance.
■ The pan and any inserts that are used
may be very hot. Always use pan tongs,
suitable handles or oven gloves.
■ Never use spatulas or ladles with hot fat
or oil.
1. Open the lid of the appliance.
2. Fill the pan with a maximum of 1 litre of
oil. The measuring scale on the inside
of the pan can also be used to read the
quantity.
3. Put the lid on.

22
en Using inserts
4. In function selection mode, select
the preparation programme [ soft fry ]
X “List of preparation programmes” see
page 27
5. Press button G to start the preparation
programme.
The oil is heated. Once the target
temperature is reached, an audible signal
sounds and button G flashes.
6. Fill the frying basket with food for
soft frying.
7. Open the lid of the appliance.
8. Place the frying basket in the pan using
the handle supplied and remove the
handle.
9. Do not put the lid on.
10. Press button G to start the preparation
programme.
Once the preparation programme ends, an
audible signal sounds.
11. To drain the deep-fried food, lift the
frying basket using the handle and hang
on the edge of the pan using the flange.
Using the steamer insert
It is necessary to use the steamer insert for
the purpose of steam-cooking vegetables,
meat and fish. The 2-part steamer insert
enables different ingredients to be steamed
separately at the same time (e.g. vegetables
in the bottom part and fish in the top part).
Notes:
■ For the best and tastiest results, we
recommend using the suggestions in
our recipe book.
■ The steamer insert can be used with and
without the steam pressure function.
Example: Preparation programme
[ steam ] without steam pressure function
W Risk of scalding!
■ Fill with water up to the mark [ 0.5 J ] at
maximum.
■ During preparation, large amounts of
steam may accumulate in the appliance.
Open the lid with care. Do not lean over
the lid of the appliance.
■ The pan and any inserts that are used
may be very hot. Always use suitable
handles or oven gloves.
1. Open the lid of the appliance.
2. Fill the pan with a maximum of 0.5 litres
of water. The measuring scale on the
inside of the pan can also be used to
read the quantity.
3. Hang the bottom part of the steamer
insert in the pan.
4. For steam-cooking different ingredients,
fill the bottom part up to the lower edge.
5. Position the top part and add additional
ingredients.
6. Put the lid on.
7. In function selection mode, select
the preparation programme [ steam ]
X “List of preparation programmes” see
page 27
8. Press button G to start the preparation
programme.
Once the preparation programme ends,
an audible signal sounds and button G
flashes.
9. Open the lid of the appliance.
10. Lift the top part and the bottom part of
the steamer insert out of the pan.

23
en
Customised setting options
Customised setting options
The pre-configured values for the prepara-
tion time and the preparation temperature
or steam pressure can be adapted to indi-
vidual needs and the recipe guidelines.
Setting the preparation time
1. In function selection mode, keep
pressing button D until the desired
preparation programme is selected.
The corresponding LED lights up in the
control panel and the pre-configured
preparation time for this preparation
programme is shown.
2. Press button F once.
The pre-configured preparation time flashes
in the display.
3. Keep pressing button F until the desired
preparation time is displayed.
When button F is briefly pressed, the
preparation time is increased by 1 minute.
The time increases up to the pre-configured
maximum value and then returns to the
pre-configured minimum value. When
button F is pressed for a longer period,
the preparation time is increased by
10 minutes.
4. Once the desired preparation time is
displayed, press button G.
The preparation programme with the set
preparation time is started.
If the time needs to be adjusted individually
for all preparation steps in a selected
programme, then repeat points 2 to 4 prior
to starting the respective preparation step.
Note: These settings are not saved. If this
preparation programme is selected again,
the pre-configured preparation time will be
shown in the display once more.
Setting the preparation
temperature
For preparation programmes without the
steam pressure function, the temperature
can be selected individually.
1. In function selection mode, keep
pressing button D until the desired
preparation programme is selected.
The corresponding LED lights up in the
control panel and the pre-configured
preparation time for this preparation
programme is shown.
2. Press button C once.
The pre-configured preparation temperature
flashes in the display.
3. Keep pressing button C until the desired
preparation temperature is displayed.
When button C is briefly pressed, the
preparation temperature is increased by
5°C. The temperature increases up to the
pre-configured maximum value and then
returns to the pre-configured minimum
value. When button C is pressed for a
slightly longer period, the temperature is
increased by 10°C.
4. Once the desired preparation
temperature is displayed, press
button G.
The preparation programme with the set
preparation temperature is started.
If the temperature needs to be adjusted
individually for all preparation steps in a
selected programme, then repeat points
2 to 4 prior to starting the respective
preparation step.
Note: These settings are not saved. If this
preparation programme is selected again,
the pre-configured preparation time will be
shown in the display once more.
Setting the steam pressure
For preparation programmes with pre-set
steam pressure function, the temperature
can be selected via “low steam pressure”
[ K ] or “high steam pressure” [ L ].
1. In function selection mode, keep
pressing button D until the desired
preparation programme is selected.
The corresponding LED lights up in the
control panel and the pre-configured
preparation time for this preparation
programme is shown. The indicator
“low steam pressure” [ K ] or “high steam
pressure” [ L ] additionally lights up.

24
en Customised setting options
Note: If [ K ] or [ L ] does not light up, the
steam pressure function is not available for
the selected programme.
2. Press button L to switch between [ K ]
and [ L ] .
3. If the desired steam pressure is
displayed, press button G.
The preparation programme is started with
the set steam pressure function.
Note: These settings are not saved. If this
preparation programme is selected again,
the set steam pressure function will be
shown in the display once more.
my mode (manual)
Quick setting mode for customising the
steam pressure function, preparation time
and temperature setting for a cooking
process.
In function selection mode, button B and
the indicator [ my mode ] are permanently lit.
Button G flashes. “00:00” is shown in the
display.
Note: In order to switch on the steam
pressure function, the pressure locking
handle must be closed (N). The indicator
[ K ] lights up.
Setting the preparation time
1. Press button F once.
“00:00” flashes in the display.
2. Keep pressing button F until the desired
preparation time is displayed.
Setting the preparation temperature or
steam pressure
3. Without steam pressure function:
The pressure locking handle must be
opened (M). Press button C once.
“0000” flashes in the display. Button C
must then be pressed repeatedly until
the desired preparation temperature is
displayed.
or
With steam pressure function: The
pressure locking handle must be
closed (N). Press button L to switch
between [ K ] and [ L ].
4. Press button G to start with the
selected settings.
The appliance heats up the pan until the
target temperature or the steam pressure is
reached.
Once the target temperature or steam
pressure is reached, the lines go out and
the next preparation time is shown in the
display. The preparation process starts
automatically.
recipe 1 / recipe 2 –
saving personal preparation
programmes
Personal preparation programmes with
customised time / temperature and steam
pressure function can be saved under the
memory locations [ recipe 1 ] and [ recipe 2 ].
Notes:
■ If you have not previously saved any
personal preparation programmes, the
display does not show any values.
■ In order to switch on the steam pressure
function, the pressure locking handle
must be closed (N).
1. In function selection mode, press
button D once.
The LED [ recipe 1 ] lights up. The pre-
configured preparation time is shown in the
display.
Saving the preparation time:
2. Press button F once.
The display flashes. LED 1 (preparation
step 1) lights up in the control panel.
3. Keep pressing button F until the desired
preparation time is displayed.
When button F is briefly pressed, the
preparation time is increased by 1 minute.
When button F is pressed for a longer
period, the preparation time is increased
by 10 minutes. The time increases up to
the pre-configured maximum value and
then returns to the pre-configured minimum
value.

25
en
Child lock
Saving the preparation temperature or
steam pressure:
4. Preparation temperature: Press
button C once. The pre-configured
preparation temperature is shown in the
display. Press button C repeatedly until
the desired preparation temperature is
displayed.
or
Steam pressure: Press button L to
switch between [ K ] and [ L ] .
5. Press and hold button G (>2 seconds)
to save the set values.
Note: Either the temperature or the steam
pressure can be set and stored for one
preparation step. The value last selected
is saved.
In order to programme other preparation
steps, repeat points 2 to 6. Up to 3
preparation steps can be programmed.
The saved preparation programme
[ recipe 1 ] can be selected as usual via
function selection mode.
Note: To save a second personal
preparation programme under [ recipe 2 ],
use the same process as described above
for [ recipe 1 ].
To delete a personal preparation
programme, perform the following steps:
1. In function selection mode, press
button D once.
The LED [ recipe 1 ] lights up. The saved
preparation time is shown in the display.
2. Press button F once.
The display flashes. LED 1 (preparation
step 1) lights up in the control panel.
3. Press and hold button H (>2 seconds).
The settings for [ recipe 1 ] are deleted.
Note: To delete the second personal
preparation programme [ recipe 2 ], use
the same process as described above for
[ recipe 1 ].
Child lock
The child lock can be activated and deac-
tivated during a preparation process. If the
child lock has been activated, all buttons on
the control panel are locked and settings
can no longer be made on the appliance.
W Warning
When the child lock is active, the
preparation processes cannot be changed
or terminated. The child lock must be
deactivated first.
Press the following button combination:
1. Activate
Press and hold buttons C and F
simultaneously for 3 seconds. A short
audible signal sounds. The child lock is
activated.
2. Deactivate
Press and hold buttons C and F
simultaneously for 3 seconds once
again. A short audible signal sounds.
The child lock is switched off.
Care and daily cleaning
W Risk of electric shock
■ Never immerse the appliance in water.
■ Do not steam-clean the appliance.
■ Unplug the appliance before cleaning it.
Caution!
■ Do not use any cleaning agents
containing alcohol or spirits.
■ Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
■ Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
The appliance must be thoroughly cleaned
after each use.

26
en Disposal
1. Let the appliance cool down completely.
2. Open the pressure locking handle (M).
3. Press the opening button on the basic
appliance to open the lid.
4. Remove the pan, lid insert, steam outlet,
valve plug, condensation tank and
accessories. X “Before using for the
first time” see page 11
Cleaning the basic appliance
1. Wipe the outside of the appliance with a
soft, damp cloth and dry off.
2. Wipe the interior of the appliance with a
soft, damp cloth and dry off.
3. Clean the control panel using a dry
micro-fibre cloth.
Cleaning the lid insert, steam
outlet and valve plug
1. Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth or sponge.
2. Rinse with clean water and dry off.
Caution!
The following parts are not suitable for
the dishwasher: removable lid insert,
fastening screw, steam outlet and valve
plug.
Cleaning the pan, condensation
tank and accessories
1. Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth or sponge.
2. Rinse with clean water and dry off.
The following parts are suitable for
dishwashers: pan, condensation tank,
frying basket with handle, steamer inserts,
spatula, ladle and measuring beaker.
Caution!
After cleaning, replace all dried individual
parts again on the basic appliance and
check the functionality of the safety devices.
X “Before using for the first time” see
page 11
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as de ned by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

27
en
List of preparation programmes
List of preparation programmes
AutoCook Pro offers you a total of 50 preparation programmes. They consist of 16 basic
programmes, each with 3 time setting options, as well as 2 additional steam pressure
functions. The following table contains the most important data for the various preparation
programmes.
Programme Number of
preparation
steps
Keep warm
function
available
Steam
pressure
function
available
Lid
my mode
Customised setting for the desired temperature
and preparation time
1 —
G
Open /
closed*
recipe 1&2
2 memory locations for personal recipes
1-3 —
G
Open /
closed*
warm up
Warming up cold (pre-cooked) meals
1
G
— Closed
soup
Preparing soups and stews
short: 1
medium: 2
long: 2
G G
Open /
closed*
steam
Steam-cooking vegetables, meat and fish
(steamer insert required)
1
G G
Closed
stew
Stewing vegetables, meat and fish
short: 1
medium: 2
long: 2
G G
Open /
closed*
fry
Frying vegetables, meat and fish
1
G
— Open
soft fry
Soft frying of small quantities (e.g. meat, fish,
baked items etc.). Soft frying basket required.
Not suitable for frozen ingredients.
1 — — Open
baking
The maximum quantity of dough is 1000 g flour
with water (ratio: 54 ml water to 100 g flour)
1 — — Closed
cooking
Cooking food
1
G G
Closed
porridge
Preparing dairy foods
1
G G
Closed
rice
Cooking cereals or rice
1 —
G
Closed
jam
Preserving fruit as jams
1 — — Open
* Depending on recipe / preparation step – “Lid closed” for activated steam pressure function
Please see the recipe book provided for notes on correct use of the programmes and for information on
ingredients, quantities and cooking times.

28
en Cooking times
Programme Number of
preparation
steps
Keep warm
function
available
Steam
pressure
function
available
Lid
legumes
Cooking beans
short: 1
medium: 2
long: 2
G G
Closed
sous vide
Gently cooking foods in a vacuum bag
1 — — Closed
risotto
Preparing risotto
short: 3
medium: 3
long: 3
G G
Open /
closed*
pasta
Cooking pasta dishes
1 — —
Closed /
open*
yogurt
Preparing yogurt
1 — — Closed
* Depending on recipe / preparation step – “Lid closed” for activated steam pressure function
Please see the recipe book provided for notes on correct use of the programmes and for information on
ingredients, quantities and cooking times.
Cooking times
The following table contains an overview of the cooking times for various dishes. The
following cooking times depend on the thickness and consistency of the foods and should
be viewed as recommendations for minimum times. Adjust cooking times accordingly. With
frozen food extend the cooking time by at least 20%.
Programme Setting Time (without
steam pressure
function)
Food Recommended
quantity (maximum)
steam medium 30 mins Green beans (fresh) 500 g (800 g)
short 10 mins Cauliflower
(same-sized florets)
500 g (800 g)
long 50 mins Potatoes
(medium-sized, whole)
500 g (1200 g)
short 10 mins Fish fillet 500 g (1000 g)
medium 30 mins Meatballs 500 g (700 g)
short 10 mins Eggs x 8 (x 12)
medium 30 mins Dumplings 500 g (600 g)
short 5 mins Broccoli 500 g (800 g)
short 3 mins Peas 500 g (800 g)
medium 30 mins Carrots 500 g (800 g)
medium 30 mins Chicken breast 500 g (800 g)
medium 30 mins Beetroot
(medium-sized, whole)
500 g (800 g)

29
en
Cooking times
Programme Setting Time (without
steam pressure
function)
Food Recommended
quantity (maximum)
rice medium 30 mins White, medium grain rice
(side dish)
500 g rice,
700 ml water
medium 25 mins White, medium grain rice
(side dish)
250 g rice,
500 ml water
long 60 mins Black rice 500 g rice,
500 ml water
long 45 mins Black rice 250 g rice,
350 ml water
porridge long 45 mins Milk porridge 250 g round grain rice,
1000 ml milk,
100 g sugar
medium 30 mins Milk porridge 125 g round grain rice,
500 ml milk,
50 g sugar
soft fry medium 20 mins Chicken legs 300 g
short 10 mins Button mushrooms 200 g
medium 20 mins Cannelloni 300 g
short 10 mins Fish fillet 200 g
short 10 mins Wiener schnitzel (turkey) 200 g
short 10 mins Wiener schnitzel (pork) 200 g
steam +
soft fry
short +
short
10 mins +
10 mins
Raw vegetables
(e.g. cauliflower)
200 g
baking long 60 mins Shoulder of pork 1500 g
medium 40 mins Meat loaf 800 g
long 60 mins Cake 500 g
fry medium 15 mins Vegetables 300 g
medium 15 mins Fish 200 g
medium 15 mins Meat 500 g
short manual setting:
5 mins
Onions 200 g
sous vide
1)
short, 60°C 60 mins Fillet of beef (rare) After adding the food,
the water level in
the pan should not
exceed 3.0 l.
medium, 65°C 50 mins Fillet of beef (medium)
medium, 70°C 45 mins Fillet of beef (well done)
short, 60°C 30 mins Fish (salmon)
medium, 65°C 60 mins Poultry (chicken breast)
long, 85°C 60 mins Asparagus
long, 85°C 80 mins Potatoes
long, 85°C 100 mins Root vegetables
1) Special hygiene measures must be observed when using the sous vide cooking method. Please pay
particular attention to the safety instructions and the recommendations for preparation! X “Sous vide
cooking” see page 16

30
en Model overview and technical data
Model overview and technical data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individual memory locations 2 2
Nominal volume 5 l 5 l
Maximum capacity without steam pressure function 4 l 4 l
Maximum capacity with steam pressure function 3.3 l 3.3 l
Temperature range 40-160°C 40-160°C
Operating pressure 80 kPa 80 kPa
Safety pressure 150 kPa 150 kPa
Electrical connection (voltage – frequency) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Heater wattage 1050 W 1200 W
Induction
—
G
Length of power cable 1.5 m 1.5 m
Weight, empty 5.8 kg 6.5 kg
Special accessories
MAZ8BI
Stainless steel pan, polished, with a
non-stick coating and storage lid*;
suitable for the induction multi-cooker
with steam pressure function MUC88...
5-litre pan; dishwasher-safe; very robust pan;
3 mm thick; stainless steel polished exterior;
non-stick coating; lid* for the practical storage
of food in the pan, e.g. in the refrigerator
MAZ0FB
Frying basket
Stainless steel basket with removable handle
for easy handling; dishwasher-safe
*The storage lid is not supplied as standard with the appliance. It is only supplied with pans as a special
accessory. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via trade stockists or
customer service.

31
en
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The prepared meal is
half-raw.
Filled beyond capacity. Do not fill the pan beyond the marking
[ 4.0 litres ]!
The ratio of the amount of water
and the ingredients is incorrect.
Adjust the ratio of the amount of water
and the ingredients.
Foreign objects in the appliance
interior.
Remove all foreign objects. Do not use
any water for this purpose!
The pan is deformed. Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
The prepared meal is burnt. There is dirt underneath the pan. Thoroughly clean the pan and the
appliance interior.
The pan is deformed. Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
The appliance boils over. Filled beyond capacity. Adjust the amount.
The temperature is too high. Reduce the temperature.
The selected preparation
programme requires the meal to be
cooked with the lid open.
Open the lid of the appliance.
LED does not light up. The appliance is switched off. Switch on the appliance.
Fault in the power cord. Contact customer service.
The hotplate does not
function.
Fault in the appliance. Contact customer service.
The hotplate is damaged.
Water is flowing out of the
appliance.
The appliance features overflow
protection.
The condensation tank is full and
overflowing.
Remove water from condensation tank.
Remove the pan and use a cloth to rub
the appliance interior dry. Ensure that no
water enters the appliance interior.
The pressure locking handle
of the appliance cannot be
opened.
Food is obstructing the
overpressure lock and the pressure
locking handle is blocked.
Proceed as described in chapter
X “Release steam manually” see
page 19. If the problem persists,
contact customer service.
Steam constantly escapes
from the steam outlet, even
though the steam pressure
function is switched on.
The valve plug is not properly
placed on the valve.
Disconnect the appliance from the power
supply and allow to cool down. Remove
the steam outlet and place the valve plug
properly on the valve.
Display screen
P
This is not an error. The steam is
released automatically.
Wait until the steam has been released
completely or release steam manually.
Display screen
OPEn
Pressure locking handle closed
(N) for a preparation programme
without steam pressure function.
Open pressure locking handle (M) to
deactivate the steam pressure function.
Display screen
CLOSE
Pressure locking handle open
(M) for a preparation programme
with steam pressure function.
Close the pressure locking handle (N)
to activate the steam pressure function.

32
en Troubleshooting
Problem Cause Remedy
Display screen
E1~E6
Fault in the appliance. Abort the preparation programme. Discon-
nect the appliance from the power supply.
Switch the appliance on again. If the
problem persists, contact customer service.
Display screen
E0
Incorrect pan inserted or pan not
recognised.
Insert the pan properly. If the display
persists for more than 20 seconds,
disconnect the appliance from the power
supply and contact customer service.
Display screen
E1
The steam pressure function does
not work properly.
Disconnect the appliance from the
power supply and restart. If the problem
persists, contact customer service.
Display screen
E2, E5, E6 or E7
The appliance has overheated. Disconnect the appliance from the power
supply and allow to cool down. Restart
the appliance once it has cooled down.
Short-circuit in the appliance. Disconnect the appliance from the power
supply and contact customer service.
Display screen
E3
Mains voltage too high. Contact electricity provider or grid
operator. Have the power supply checked
by an expert.
Display screen
E4
Mains voltage too low.
Display screen
E8
Communication failure Restart the appliance once it has cooled
down.
Display screen
E12
When selecting a programme with
a high temperature (e.g. “soft fry”),
unsuitable ingredients have been
added (e.g. water). The programme
is aborted to prevent overpressure.
Remove the unsuitable ingredients
from the pan. Clean pan and then fill
correctly (e.g. with oil for the programme
“soft fry”). Leave the lid open depending
on the programme selected X “List of
preparation programmes” see page 27.
Restart preparation programme.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

33
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen,
opvolgen en goed bewaren! Alle aanwijzingen lezen! Als u
dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze
gebruiksaanwijzing mee.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende
schade. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik
en de huiselijke omgeving.
Het apparaat is geschikt voor het koken met stoomdruk, normaal
koken, bakken, braden, stoven, stoomkoken, mild frituren,
pasteuriseren, verwarmen en warmhouden van levensmiddelen.
Het mag niet worden gebruikt om andere substanties/voorwerpen te
verwerken. Alle ingrediënten moeten hygiënisch schoon zijn. Bij de
verwerking de regels voor keukenhygiëne naleven.
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel
waarvoor het bestemd is. De desbetreffende warmtebron uitsluitend
conform de gebruiksaanwijzing gebruiken. Uitsluitend gebruik
maken van originele reserveonderdelen van de fabrikant die voor
het desbetreffende model van het apparaat bestemd zijn. In heb
bijzonder alleen gebruik maken van een als compatibel aangegeven
basisapparaat en deksel van dezelfde fabrikant. Pan en toebehoren
alleen in combinatie met het basisapparaat gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Bij het opstellen van het
apparaat ervoor zorgen dat er zich boven en achter het apparaat
geen gevoelige vlakken en apparaten bevinden, die door de
temperatuurontwikkeling en uittredende stoom beschadigd kunnen
worden.
Dit apparaat mag door personen (inclusief kinderen) met
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens
of gebrek aan ervaring en kennis niet worden gebruikt indien dit
zonder toezicht gebeurt of indien zij niet over het veilige gebruik van
het apparaat zijn geïnstrueerd. Kinderen moeten van het apparaat
en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet
bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging
en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden
uitgevoerd.

34
nl Veiligheidsvoorschriften
Veiligheidsvoorschriften
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Het apparaat
uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het
typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het
apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te voorkomen mogen
reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door
onze Service. Als het aansluitsnoer van deze machine beschadigd
raakt, dient dit te worden vervangen door een speciaal snoer dat
verkrijgbaar is bij onze Service. Het apparaat nooit aansluiten op
een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact.
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Bij
storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de
netspanning uitschakelen. Het elektriciteitssnoer niet met hete delen
in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. Het apparaat
of het elektriciteitssnoer nooit in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact
trekken.
W Verbrandingsgevaar!
Het kookt met behulp van stoomdruk. Bij ondeskundig gebruik
van het apparaat kunnen brandwonden het gevolg zijn. Alvorens
het apparaat te verhitten, altijd controleren of het correct
is afgesloten. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Vóór elk
gebruik van het apparaat de openingen van de stoomventielen
regelmatig controleren om er zeker van te zijn dat deze niet
verstopt zijn. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Nooit ingrepen
bij de veiligheidssystemen uitvoeren, die verder gaan dan de
onderhoudsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing. X “Verzorging
en dagelijkse reiniging” zie pagina 53
Het apparaat nooit gebruiken om voedingsmiddelen bij geactiveerde
stoomdrukfunctie mild te frituren of te braden. Het apparaat tijdens
het bedrijf nooit zonder aangebrachte pan gebruiken. Vóór de start
van een bereidingsprogramma controleren of het apparaat correct
is afgesloten. Het apparaat nooit in een verhitte oven plaatsen.
Tijdens het gebruik van het apparaat worden de behuizing, pan en
metalen delen sterk verhit! De pan en toebehoren alleen met de
meegeleverde hulpmiddelen verwijderen. Ovenwanten gebruiken.
In het apparaat ontwikkelt zich een hete damp. U niet over het
apparaat buigen.

35
nl
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat zeer voorzichtig verplaatsen wanneer het onder druk
staat. Geen hete oppervlakken aanraken. Handgrepen gebruiken.
Zo nodig de desbetreffende bescherming gebruiken.
Het apparaat nooit met geweld openen! Het apparaat nooit
openen voordat u hebt gecontroleerd of de interne druk volledig is
afgebouwd. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. X “Bereiden met
stoomdruk” zie pagina 44
Na de bereiding van deegachtige levensmiddelen het apparaat vóór
het openen van het deksel licht schudden om te voorkomen dat de
levensmiddelen eruit spuiten. Na de bereiding van vlees met huid
(bijv. ossentong), dat onder druk kan opzwellen, de huid niet door-
of inprikken zolang het vlees nog opgezwollen is, hierbij bestaat
gevaar voor brandwonden.
Het deksel voorzichtig openen. Het apparaat pas transporteren of
reinigen nadat dit volledig is afgekoeld! Onderdelen die herkenbare
verkleuringen, barsten of andere beschadigingen vertonen of niet
goed zijn gemonteerd, moeten door originele reserveonderdelen
worden vervangen.
W Gezondheidsrisico!
Sous-vide koken vindt plaats bij lage temperaturen. Altijd de
veiligheidsinstructies en bereidingsadviezen in acht nemen!
X “Sous-vide koken” zie pagina 43
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
W Belangrijk!
Na gebruik of reiniging het toestel bij een verwijderde pot minstens
30 minuten met geopend deksel laten drogen om de vorming van
condenswater te vermijden.
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Verzorging en dagelijkse
reiniging” zie pagina 53
W Attentie!
De spatel en pollepel nooit in heet vet of olie gebruiken of in de hete
pan achterlaten. Hierdoor kunnen deze smelten! Het apparaat nooit
zonder toevoeging van water met de stoomdrukfunctie gebruiken,
aangezien dit tot ernstige schade kan leiden.

36
nl In één oogopslag
In één oogopslag
X Afb. A
1 Multicooker met stoomdruk-functie
(basisapparaat)
2 Deksel
3 Bedieningspaneel
4 Drukvergrendelingshandgreep
5 Stoomaflatingstoets
6 Uitneembare stoomuitlaat
7 Afneembaar condenswaterreservoir
8 Openingsknop voor het deksel
9 Pan met antiaanbaklaag
10 Panhandgrepen
11 Elektrische aansluiting
12 Draaggreep
13 Uitneembare dekselinzet
14 Afdichtring
15 Veiligheidsventiel
16 Stoomventiel
17 Overdrukbeveiliging
18 Houder voor dekselinzet
19 Bevestigingsschroef
20 Stoomuitlaatkamer
21 Stoomventielopening met afdichting
22 Witte stoomuitlaathendel
23 Ventielstop
24 Handmatige ontgrendeling voor
overdrukbeveiliging
X Afb. B
25 Frituurmand met afneembare
handgreep*
26 Steamerinzet, tweedelig
27 Spatel
28 Pollepel
29 Maatbeker*
30 Elektriciteitssnoer
31 Gebruiksaanwijzing
32 Kookboek
* afhankelijk van het model
De gebruiksaanwijzing beschrijft
verschillende modellen van het apparaat.
X “Modellenoverzicht en technische
gegevens” zie pagina 58
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Op de volgende bladzijden van deze
gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle
aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit
apparaat.
Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen
op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven
van dit apparaat beleven en de resultaten
van uw werk zullen uw koopbeslissing
bevestigen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik of voor volgende eigenaars.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................33
Veiligheidsvoorschriften ............................34
In één oogopslag ......................................36
Bedieningspaneel .....................................37
Voor het eerste gebruik ............................38
Bereiding ..................................................41
Extra functies ............................................47
Inzetstukken gebruiken.............................49
Individuele instellingsmogelijkheden ........50
Kinderslot..................................................53
Verzorging en dagelijkse reiniging ............53
Afval..........................................................54
Garantie ....................................................54
Lijst van de bereidingsprogramma’s .........55
Bereidingstijden ........................................56
Modellenoverzicht en technische
gegevens ..................................................58
Speciale accessoires ................................59
Hulp bij storingen ......................................59

37
nl
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel bestaat uit
bedieningselementen (toetsen) en indicatie-
elementen (LED’s). Via de toetsen worden
de afzonderlijke bereidingsprogramma’s
geselecteerd, en de diverse instellingen
(bijv. de selectie van de stoomdrukfunctie,
evenals de bereidingstemperatuur en
-duur) opgegeven. De instellingen worden
weergegeven via oplichtende LED’s of op
het display.
Bedieningselementen
X Afb. C
B
Stand-by
Schakelt van de stand-bymodus in de
functieselectiemodus en terug.
A
Starttijdvertraging instellen
Hiermee kan de tijd tot de start van
het geselecteerde bereidingspro-
gramma worden ingesteld.
D
Bereidingsprogramma uit de
lijst (h) selecteren
Door meermaals op toets D te
drukken, worden de afzonderlijke
bereidingsprogramma’s
achtereenvolgens opgeroepen.
Op het bedieningspaneel licht de
desbetreffende LED op.
E
Bereidingsduur aanpassen
De vooraf ingestelde bereidingsduur
[ medium ] (gemiddeld) van een
bereidingsprogramma kan worden
verkort [ short ] (kort) of verlengd
[ long ] (lang). Het desbetreffende
indicatie-element (g) licht op. De
bijbehorende, vooraf ingestelde
bereidingsduur wordt op het display
(a) weergegeven.
F
Individuele bereidingsduur
instellen
Voor de individuele aanpassing van
de bereidingsduur.
C
Individuele bereidingstemperatuur
instellen
Voor individuele aanpassingen van
de bereidingstemperatuur. Bij berei-
dingsprogramma’s met ingeschakelde
stoomdrukfunctie is de temperatuur
vooraf ingesteld (f) en kan deze niet
individueel worden aangepast.
L
Stoomdrukfunctie
Door op toets L te drukken, wordt
de stoomdrukfunctie ‘Lage stoom-
druk’ [ K ] of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ]
geselecteerd. De desbetreffende
indicatie-elementen (f) lichten op.
X “Bereiden met stoomdruk” zie
pagina 44
G
Programma bevestigen
Door op toets G te drukken, wordt
het geselecteerde bereidingspro-
gramma gestart.
H
Instelling wissen of programma
annuleren
Door op toets H te drukken, worden
de instellingen gewist of een reeds
gestart programma gestopt.
Displayelementen
X Afb. C
a Display
Weergave van de resterende duur of de
temperatuur.
b timer (timer)
Geeft aan dat de starttijdvertraging is
ingeschakeld. Het display (a) toont de
tijd tot de start van het geselecteerde
bereidingsprogramma.
c Bereidingsstappen /
programmavoortgang
Weergave van de afzonderlijke
bereidingstappen of de program-
mavoortgang. Als er meerdere berei-
dingsstappen zijn (bijv. na het verhitten
van de frituurolie het vullen met de
ingrediënten), worden deze optisch door
het oplichten van de LED’s 1, 2, 3 of 4
aangegeven. Bovendien wordt er een
geluidssignaal weergegeven zodra er
een volgende bereidingstap nodig is.

38
nl Voor het eerste gebruik
d finished (gereed)
Geeft aan dat het gerecht gereed is. Het
display (a) knippert en geeft ‘00:00’ aan.
Bovendien wordt er een geluidssignaal
weergegeven.
e keep warm (warm houden)
Geeft aan dat de warmhoudfunctie na
afloop van een bereidingsprogramma
ingeschakeld is. Op het display licht een
rechthoek (stippellijn) op.
f Stoomdrukfunctie
[ K ] geeft aan dat de lage stoomdruk
(105 °C) is geselecteerd.
[ L ] geef aan dat de hoge stoomdruk
(115 °C) is geselecteerd. X “Bereiden
met stoomdruk” zie pagina 44
g Weergave van de vooraf ingestelde
bereidingsduur
De vooraf ingestelde bereidingsduur
[ medium ] (gemiddeld) van een
bereidingsprogramma kan met toets E
worden verkort [ short ] (kort) of verlengd
[ long ] (lang). Het desbetreffende
indicatie-element licht op.
h Lijst met bereidingsprogramma’s
Er zijn 16 vooraf ingestelde
bereidingsprogramma’s beschikbaar.
Door meermaals op toets D te
drukken, worden de achtereenvolgende
bereidingsprogramma’s opgeroepen.
Op het bedieningspaneel licht de
desbetreffende LED op.
i recipe 1&2 (recept 1&2)
Geheugenplaatsen voor opslag van
individuele bereidingsprogramma’s met
stoomdrukfunctie, bereidingsduur en
-temperatuur.
j my mode (mijn modus)
Snelle instelmodus waarmee
de stoomdrukfunctie evenals de
bereidingsduur en -temperatuur voor
een kookproces afzonderlijk kunnen
worden ingesteld.
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt en
gereinigd worden, en vervolgens op het
stopcontact worden aangesloten. Voer
hiervoor de volgende stappen uit:
1. Het basisapparaat en alle toebehoren
uit de verpakking nemen en het
aanwezige verpakkingsmateriaal
verwijderen.
2. Voor het optillen van het apparaat de
draaggreep gebruiken. Hiervoor de
draaggreep maar boven zwenken.
Attentie!
Bij het transporteren van het apparaat
omwille van de veiligheid altijd de
draaggreep gebruiken.
3. Het apparaat op een stabiel, horizontaal
en glad werkvlak neerzetten.
Attentie!
Er mogen zich boven en achter het
apparaat geen gevoelige vlakken
en apparaten bevinden, die door de
temperatuurontwikkeling en uittredende
stoom beschadigd kunnen worden.
4. Stoomuitlaat verwijderen
De stoomuitlaat achteraan vastpakken
en omhoog trekken.

39
nl
Voor het eerste gebruik
5. Ventielstop verwijderen
De ventielstop in de stoomuitlaatkamer
lostrekken.
6. Deksel van het apparaat openen
Drukvergrendelingshandgreep openen
(M). Hiervoor de drukvergrende-
lingshandgreep tot de aanslag linksom
draaien. De openingstoets op het
basisapparaat indrukken om het deksel
te openen.
7. De pan uit de binnenruimte van het
apparaat tillen.
8. Dekselinzet verwijderen
De bevestigingsschroef linksom open-
draaien en verwijderen. De dekselinzet
met één hand tegen de binnenzijde van
het deksel gefixeerd houden. Met de
andere hand aan de buitenzijde van het
deksel het stoomventiel in de stoomuit-
laatkamer met een lichte druk door
de opening schuiven. De dekselinzet
voorzichtig uit het deksel nemen.
9. Het aanwezige verpakkingsmateriaal
van het apparaat en de toebehoren
verwijderen.
10. Controleer alle onderdelen op
volledigheid. X Afb. A
11. Het apparaat en de toebehoren op
zichtbare schade controleren.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
12. Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Verzorging en dagelijkse reiniging”
zie pagina 53
13. Veiligheidsinrichtingen controleren
Dekselinzet: de afdichtingsring aan de
dekselinzet op herkenbare verkleurin-
gen, barsten of andere beschadigingen
controleren.
Het veiligheids- en stoomventiel,
evenals de overdrukbeveiliging op
reinheid controleren. Deze mogen niet
door vreemde voorwerpen worden
geblokkeerd. De overdrukbeveiliging
moet vrij kunnen bewegen.

40
nl Voor het eerste gebruik
Stoomuitlaatkamer: de stoomven-
tielafdichting in de stoomuitlaatkamer
op herkenbare verkleuringen, barsten
of andere beschadigingen controle-
ren. De witte stoomuitlaathendel op
reinheid controleren. Deze mag niet
door vreemde voorwerpen worden
geblokkeerd.
14. Pan aanbrengen
De pan weer in de binnenruimte van het
apparaat plaatsen. De handgrepen van
de pan in de uitsparingen aanbrengen.
Attentie!
Alvorens de pan aan te brengen,
controleren of de binnenruimte van het
apparaat droog en schoon is.
15. Dekselinzet aanbrengen
De drukvergrendelingshandgreep moet
geopend zijn (M). De dekselinzet met
het stoomventiel omlaag op de dekse-
linzethouder aanbrengen. Tegelijkertijd
het stoomventiel door de stoomventielo-
pening leiden. De bevestigingsschroef
voor de dekselinzet rechtsom op de
dekselinzethouder vastdraaien.
16. Deksel sluiten
Het deksel omlaag drukken tot het vast-
klikt. De drukvergrendelingshandgreep
sluiten (N). Hiervoor de drukver-
grendelingshandgreep tot de aanslag
rechtsom draaien.
17. Ventielstop aanbrengen
De ventielstop in de stoomuitlaatkamer
op het stoomventiel aanbrengen en
vastdrukken.
Attentie!
Controleren of de witte stoomuitlaathendel
onder de ventielstop zit.
18. Stoomuitlaat aanbrengen
De stoomuitlaat van bovenaf op het
deksel aanbrengen en vastdrukken.
19. Condenswaterreservoir aanbrengen
De draaggreep omhoog klappen. Het
reservoir bovenaan aan de zijkanten
vastpakken en op de achterzijde van het
apparaat aanbrengen.
20. Het meegeleverde elektriciteitssnoer
eerst op het apparaat en daarna op het
stopcontact aansluiten.
Attentie!
Uitsluitend de meegeleverde elektriciteits-
kabel gebruiken.
Op het bedieningspaneel lichten de beide
toetsen B en G, evenals alle LED’s
eenmaal kort op. Daarnaast wordt er een
vijftonig geluidssignaal weergegeven. Ver-
volgens begint toets B te knipperen. Het
apparaat bevindt zich in de stand-bymodus
en is gereed voor gebruik.

41
nl
Bereiding
Bereiding
Algemene aanbevelingen
Om optimale en smakelijke resultaten te
bereiken, adviseren wij u zich te houden de
suggesties uit ons kookboek, dat geheel
voor gebruik in combinatie met het apparaat
is ontwikkeld.
In het kookboek worden de benodigde
hoeveelheden van de ingrediënten,
aanbevelingen met betrekking tot de
bereidingsduur, de bereidingstemperatuur
en het gebruik van de stoomdrukfunctie,
evenals zinvolle combinaties van de
bereidingsprogramma’s uitvoerig toegelicht.
Gebruik deze receptaanbevelingen om
eerste ervaringen op te doen. Zodra u
de voordelen en veelzijdigheid van de
toepassingsmogelijkheden inziet, zult u
met veel plezier met nieuwe recepten
experimenteren. Gebruik daarvoor de
individuele instellingsmogelijkheden die het
apparaat u daarnaast biedt. X “Individuele
instellingsmogelijkheden” zie pagina 50
Om u een overzicht van alle bereidingspro-
gramma’s te bieden, hebben wij een over-
zichtelijke tabel samengesteld. X “Lijst van
de bereidingsprogramma’s” zie pagina 55
W Verbrandingsgevaar!
■ Vóór elk gebruik van het apparaat de
werking van de veiligheidsinrichtingen
controleren. X “Voor het eerste
gebruik” zie pagina 38
■ Het apparaat nooit tijdens het bedrijf
zonder aangebrachte pan, dekselinzet,
ventielstop en stoomuitlaat gebruiken.
■ Het apparaat nooit tijdens het bedrijf
verplaatsen.
■ Het apparaat nooit met geweld openen!
Attentie!
■ Voor het omroeren uitsluitend de
meegeleverde spatel (geen metalen
bestek) gebruiken.
■ Het apparaat vóór elke inbedrijfstelling
op schade, volledigheid, reinheid en
correcte opstelling controleren. X “Voor
het eerste gebruik” zie pagina 38
Bereiding zonder stoomdruk
Er zijn 16 vooraf ingestelde
bereidingsprogramma’s beschikbaar.
X “Lijst van de bereidingsprogramma’s” zie
pagina 55
Aanwijzing: Bij het selecteren en starten
van het bereidingsprogramma zonder
stoomdrukfunctie erop letten dat de
drukvergrendelingshandgreep telkens
geopend (M) is.
1. Het apparaat is klaar voor gebruik. Het
apparaat met de gewenste ingrediënten
vullen. Hiervoor het deksel openen
en de ingrediënten in de pan doen.
Voor het aflezen van de hoeveelheid
kan gebruik worden gemaakt van de
schaalverdeling aan de binnenzijde van
de pan.
Attentie!
■ De pan met ten hoogste 4 liter vullen.
Bij het bereiden van levensmiddelen
die tijdens het bereiden uitzetten, zoals
bij rijst of gedroogde groenten, de pan
maximaal tot de helft vullen.
2. Het apparaat sluiten. Hiervoor het
deksel omlaag drukken tot het vastklikt.
3. Op toets B drukken om naar de
functieselectiemodus te gaan.
In de functieselectiemodus wordt
het gewenste bereidingsprogramma
geselecteerd en worden alle instellingen
van het apparaat opgegeven. De toets B
en het indicatie-element [ my mode ]
(mijn modus) branden continu. Toets G
knippert. Op het display wordt ‘00:00’
weergegeven.

42
nl Bereiding
Aanwijzingen:
■ Bepaalde bereidingsprogramma’s of
stappen worden bij geopend deksel
uitgevoerd. X Zie meegeleverd
kookboek
■ Als er binnen 5 minuten geen invoer
op het bedieningspaneel plaatsvindt,
schakelt het apparaat automatisch over
op de stand-bymodus.
1. Net zo vaak op toets D drukken tot
het gewenste bereidingsprogramma is
geselecteerd.
Op het bedieningspaneel licht de
desbetreffende LED op en knippert de
vooraf ingestelde bereidingsduur van het
geselecteerde bereidingsprogramma.
2. Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.
Het apparaat warmt de pan op tot de
gewenste temperatuur is bereikt. Tijdens
de opwarmfase verschijnen op het display
lijnen die rechtsom roteren.
Zodra de gewenste temperatuur is bereikt,
doven de lijnen en wordt de bereidingsduur
op het display weergegeven.
Het bereidingsproces wordt automatisch
gestart.
Aanwijzing: Als het programma [ pasta ]
(pasta) of [ soft fry ] (mild frituren) wordt
geselecteerd, wordt er een terugkerend
geluidssignaal weergegeven en knippert
toets G op het display totdat het levensmid-
del in de pan wordt gedaan en op toets G
wordt gedrukt.
De bereidingsduur wordt teruggeteld.
Tijdens de bereiding van gerechten treedt
waterdamp op, die uit het apparaat wordt
afgevoerd om overmatige drukontwikkeling
te voorkomen.
Temperatuur tijdens de bereiding
verhogen of verlagen
Als de actuele temperatuur tijdens de
bereiding te laag of te hoog is afgesteld,
kan deze ook tijdens het kookproces
worden verhoogd (met max. +10 °C) of
verlaagd (met max. -10 °C).
Voor het verhogen van de temperatuur op
toets C drukken en deze ingedrukt houden.
Op het display wordt kort de actuele
temperatuur weergegeven, waarna de
temperatuur telkens met 1 °C tot aan de
maximumwaarde (+10 °C) wordt verhoogd.
De toets net zo lang ingedrukt houden tot
de gewenste hogere temperatuur is bereikt.
Voor het verlagen van de temperatuur op
toets C drukken en deze ingedrukt houden.
Op het display wordt kort de actuele tempe-
ratuur weergegeven, waarna de temperatuur
telkens met 1 °C tot aan de maximumwaarde
(+10 °C) wordt verhoogd. Zodra de maxi-
mumwaarde is bereikt, springt de indicatie
terug naar de minimumwaarde (rond 20 °C).
De toets net zo lang ingedrukt houden tot de
gewenste lagere temperatuur is bereikt.

43
nl
Bereiding
Op toets G drukken om het bereidingspro-
gramma voort te zetten.
Aanwijzing: Als er niet op toets G wordt
gedrukt, wordt het bereidingsprogramma
met de voordien ingestelde temperatuur
voortgezet.
Zodra het bereidingsprogramma is
voltooid, wordt er een geluidssignaal
weergegeven en lichten indicatie-element
[ finished ] (gereed) en toets G op of
wordt de warmhoudfunctie geactiveerd.
X “Warmhoud-functie” zie pagina 49
Het display knippert en geeft ‘00:00’ aan.
3. Het deksel van het apparaat openen en
het bereide gerecht serveren.
W Verbrandingsgevaar!
■ Tijdens de bereiding hoopt er zich veel
stoom in het apparaat op. Het deksel
altijd voorzichtig openen. U niet over het
deksel van het apparaat buigen.
■ De pan en eventueel gebruikte
inzetstukken kunnen zeer heet zijn.
Altijd de desbetreffende handgrepen of
ovenwanten gebruiken.
Attentie!
Tijdens het kookproces vormt er zich
condenswater. Het condenswaterreservoir
regelmatig legen.
Aanwijzingen:
■ Het bereidingsprogramma kan op elk
gewenst moment met toets H worden
gestopt. Het apparaat schakelt hierop
over op de functieselectiemodus.
■ Bepaalde bereidingsprogramma’s
kunnen uit meerdere bereidingsstappen
bestaan. X “Meerdere bereidingsstap-
pen” zie pagina 48
Bereidingsduur verlengen tijdens
de bereiding
Als de ingrediënten kort voor het einde
van een bereidingsprogramma nog niet
gaar zijn, kan de bereidingsduur worden
verlengd.
1. Hiervoor op toets F drukken en deze
ingedrukt houden.
De actuele bereidingsduur wordt kort op het
display weergegeven en vervolgens telkens
met 1 minuut verhoogd.
2. De toets net zo lang ingedrukt houden tot
de gewenste bereidingsduur is bereikt.
3. Met toets G de nieuw ingestelde
bereidingsduur starten.
Aanwijzing: De bereidingsduur kan ten
hoogste met 30 minuten worden verlengd.
Als de gewenste bereidingsduur wordt
overschreden, toets F ingedrukt houden tot
voorbij de maximumwaarde. Hierna springt
de instelling terug naar 5 minuten.
Sous-vide koken
Sous-vide koken betekent klaarmaken
van gerechten ‘onder vacuüm’ bij lage
temperaturen.
Sous-vide koken is een gezonde en vetarme
bereidingswijze voor vlees, vis, groente en
desserts. De gerechten worden met behulp
van een vacuümapparaat in een speciale
hittebestendige kookzak luchtdicht verpakt.
W Gezondheidsrisico!
Sous-vide koken vindt plaats bij lage tem-
peraturen. Let er daarom goed op dat de
volgende gebruiks- en hygiëneaanwijzingen
worden opgevolgd:
■ Alleen verse levensmiddelen van goede
kwaliteit gebruiken.
■ Handen wassen en ontsmetten.
Wegwerphandschoenen of een kook-/
grilltang gebruiken.
■ Kritische levensmiddelen zoals
gevogelte, eieren en vis dienen zeer
zorgvuldig te worden klaargemaakt.
■ Gevogelte bij ten minste 65 °C bereiden.
■ Groente en fruit altijd grondig wassen
en/of schillen.
■ Bereidingsoppervlakken en snijplanken
altijd schoon houden. Voor verschillende
soorten levensmiddelen aparte snijplan-
ken gebruiken.

44
nl Bereiding
■ Koelketen in acht nemen. Deze slechts
kort onderbreken voor het voorbereiden
van de levensmiddelen. Vacuüm-levens-
middelen vervolgens weer bewaren in
de koelkast alvorens met het bereidings-
proces te beginnen.
■ De gerechten zijn alleen geschikt
voor directe consumptie. Na het
bereidingsproces de gerechten direct
consumeren en niet langer bewaren,
ook niet in de koelkast. Ze kunnen niet
opnieuw worden verwarmd.
Vacumeerzak
■ Gebruik bij het sous-vide koken alleen
hittebestendige vacumeerzakken die
voor dit doel bestemd zijn.
■ Maak de gerechten niet klaar in de
zakken waarin ze zaten bij verkoop
(bijv. vis in porties). Deze zakken zijn
niet geschikt voor het sous-vide koken.
Vacumeren
■ Voor het vacumeren van de gerechten
alleen gebruik maken van een apparaat
dat een vacuüm van 99% tot stand kan
brengen. Alleen zo kan een gelijkmatige
warmteoverdracht en daarmee een
perfect bereidingsresultaat worden
behaald.
Aanwijzingen:
■ De maximale inhoud bij het sous-vide
koken bedraagt 3 l. Het waterpeil in de
pan mag na het aanbrengen van het
gerecht niet meer dan 3 l bedragen.
■ Bij het sous-vide koken altijd het deksel
sluiten.
Bereiden met stoomdruk
De multicooker is tevens met een stoom-
drukfunctie uitgerust. Met de stoomdruk-
functie worden de gerechten onder druk,
d.w.z. bij temperaturen boven 100 °C
bereid. Hierdoor worden de bereidingstijden
aanmerkelijk verkort. Dit leidt weer tot een
beduidende energiebesparing. Door de
kortere bereiding in stoom blijven aroma,
smaak en vitamines grotendeels behouden.
Er zijn 8 vooraf ingestelde bereidingspro-
gramma’s beschikbaar, die in combinatie
met de stoomdrukfunctie kunnen worden
uitgevoerd. X “Lijst van de bereidingspro-
gramma’s” zie pagina 55
Lage stoomdruk
Voor de bereiding van gevoelige gerechten,
zoals groente, vis of fruit de lage stoomdruk
gebruiken om de levensmiddelen zeer voor-
zichtig te bereiden. Een te hoge druk wordt
automatisch via de stoomuitlaat geregeld.
Hoge stoomdruk
Voor de bereiding van alle overige gerech-
ten voor optimale resultaten de hoge sto-
omdruk gebruiken. Een te hoge druk wordt
automatisch via de stoomuitlaat geregeld.
Stoomdrukfunctie geactiveerd
Om bereidingsprogramma’s met de stoom-
drukfuncties te kunnen selecteren, moet
eerst de drukvergrendelingshandgreep
worden gesloten (N). Hiervoor de druk-
vergrendelingshandgreep tot de aanslag
rechtsom draaien.
Er wordt een geluidssignaal weergegeven
wanneer het apparaat correct is afgesloten
en de stoomdrukfunctie is ingeschakeld.
Pas daarna kan in de functieselectiemodus
het desbetreffende bereidingsprogramma
met stoomdrukfunctie worden geselecteerd.
De indicatie-elementen ‘Lage stoomdruk’
[ K ] of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ] lichten
op. X “Bereiden met stoomdruk” zie
pagina 44

45
nl
Bereiding
Stoomdrukfunctie gedeactiveerd
Om bereidingsprogramma’s zonder sto-
omdrukfunctie te kunnen selecteren, moet
de drukvergrendelingshandgreep steeds
geopend zijn (M). Hiervoor de druk-
vergrendelingshandgreep tot de aanslag
linksom draaien.
In de functieselectiemodus kunnen de
gewenste bereidingsprogramma’s zonder
stoomdrukfunctie worden geselecteerd.
X “Bereiding zonder stoomdruk” zie
pagina 41
Er zijn 8 vooraf ingestelde bereidingspro-
gramma’s beschikbaar, die in combinatie
met de stoomdrukfunctie kunnen worden
uitgevoerd. X “Lijst van de bereidingspro-
gramma’s” zie pagina 55
W Verbrandingsgevaar!
■ Schuimende ingrediënten, zoals melk
en room, mogen niet onder stoomdruk
worden verwarmd.
■ De stoomdrukfunctie niet gebruiken om
levensmiddelen onder druk met olie te
frituren.
1. Het apparaat openen. Hiervoor de
drukvergrendelingshandgreep openen
(M) en de openingstoets op het
basisapparaat indrukken.
2. De pan met de gewenste ingrediënten
vullen. Voor het aflezen van de hoeveel-
heid kan gebruik worden gemaakt van
de schaalverdeling aan de binnenzijde
van de pan.
Attentie!
■ Nooit het apparaat onder stoomdruk
verhitten, zonder het eerst met water of
andere vloeistoffen te hebben gevuld.
Ten minste 250 ml vloeistof vullen.
■ De pan met ten hoogste 3,3 liter vullen.
Bij het bereiden van levensmiddelen
die tijdens het bereiden uitzetten, zoals
bij rijst of gedroogde groenten, de pan
maximaal tot de helft vullen.
3. Het apparaat sluiten. Hiervoor het
deksel omlaag drukken tot het vastklikt
en vervolgens de drukvergrendelings-
handgreep sluiten (N).
Er wordt een geluidssignaal weergegeven.
De stoomdrukfunctie is ingeschakeld.
4. Op toets B drukken om naar de
functieselectiemodus te gaan.
In de functieselectiemodus wordt
het gewenste bereidingsprogramma
geselecteerd en worden alle instellingen
van het apparaat opgegeven. Toets B
en de indicatie-elementen [ my mode ]
(mijn modus) en [ K ] branden continu.
Toets G knippert. Op het display wordt
‘00:00’ weergegeven.
Aanwijzing: Als er binnen 5 minuten geen
invoer op het bedieningspaneel plaatsvindt,
schakelt het apparaat automatisch over op
de stand-bymodus.
5. Net zo vaak op toets D drukken tot
het gewenste bereidingsprogramma is
geselecteerd.

46
nl Bereiding
Op het bedieningspaneel licht de
desbetreffende LED op en knippert de
vooraf ingestelde bereidingsduur van het
geselecteerde bereidingsprogramma. Het
indicatie-element ‘Lage stoomdruk’ [ K ]
of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ] brandt. Op toets
L drukken om tussen [ K ] en [ L ] te
wisselen.
Aanwijzing: Als [ K ] of [ L ] niet brandt, is
de stoomdrukfunctie niet beschikbaar voor
het geselecteerde programma.
6. Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.
Het apparaat warmt de pan op tot de vooraf
ingestelde stoomdruk is bereikt. Tijdens
de opwarmfase verschijnen op het display
lijnen die rechtsom roteren.
Zodra de vooraf ingestelde stoomdruk is
bereikt, doven de lijnen en wordt de berei-
dingsduur op het display weergegeven.
Het bereidingsproces wordt automatisch
gestart. De bereidingsduur wordt
teruggeteld.
Als de bereidingsduur is voltooid, wordt
een geluidssignaal weergegeven, knippert
het display en wordt ‘P’ op het display
weergegeven. Er wordt automatisch
stootsgewijs stoom uit het apparaat
afgevoerd om de druk in de binnenruimte
van het apparaat af te bouwen.
W Verbrandingsgevaar!
U nooit over het apparaat buigen terwijl er
stoom uit het apparaat ontsnapt!
Als de druk in de binnenruimte van het
apparaat volledig is afgebouwd, lichten
indicatie-element [ finished ] (gereed) en
toets G, of wordt de warmhoudfunctie
geactiveerd. X “Warmhoud-functie” zie
pagina 49
Op het display licht een rechthoek
(stippellijnen) op. Het bereidingsprogramma
is voltooid.
7. Het apparaat openen. Hiervoor de
drukvergrendelingshandgreep openen
(M) en de openingstoets op het
basisapparaat indrukken.
Aanwijzingen:
■ Het apparaat nooit met geweld openen!
■ Alvorens het deksel te openen, het
apparaat altijd licht schudden om
eventueel opgetreden bellen in het
product los te maken en te voorkomen
dat het deksel wordt geblokkeerd.
■ Als de stoom volledig uit de binnen-
ruimte van het apparaat is ontsnapt
en het apparaat volkomen drukvrij is,
kan de drukvergrendelingshandgreep
gemakkelijk worden geopend.
■ De automatische stoomaflating kan
enige tijd in beslag nemen. Om het
proces te versnellen of wanneer het
apparaat niet volkomen drukvrij is,
kan de stoom ook handmatig worden
afgelaten. X “Stoom handmatig aflaten”
zie pagina 47
8. Het bereide gerecht serveren.
W Verbrandingsgevaar!
■ De pan en eventueel gebruikte
inzetstukken kunnen zeer heet zijn.
Altijd de desbetreffende handgrepen of
ovenwanten gebruiken.
Attentie!
Tijdens het kookproces vormt er zich
condenswater. Het condenswaterreservoir
regelmatig legen.

47
nl
Extra functies
Aanwijzingen:
■ Het bereidingsprogramma kan op elk
gewenst moment met toets H worden
gestopt. Het apparaat schakelt hierop
over op de functieselectiemodus.
Voordat het apparaat kan worden
geopend, moet de stoom in de binnen-
ruimte van het apparaat handmatig
wordt afgelaten. X “Stoom handmatig
aflaten” zie pagina 47
■ Bepaalde bereidingsprogramma’s
bestaan uit meerdere bereidingsstap-
pen. X “Meerdere bereidingsstappen”
zie pagina 48
Stoom handmatig aflaten
In de volgende gevallen kan de stoom ook
handmatig worden afgelaten:
■ Als de automatische stoomaflating na
afloop van een bereidingsprogramma
moet worden versneld.
■ Als een bereidingsprogramma voortijdig
is afgebroken.
■ Als de drukvergrendelingshandgreep
niet kan worden geopend omdat het
apparaat niet volkomen drukvrij is.
W Verbrandingsgevaar!
Als de stoomaflatingstoets wordt ingedrukt,
ontsnapt er hete stoom onder hoge druk uit
de stoomuitlaat. U nooit over het apparaat
buigen terwijl op de stoomaflatingstoets
wordt gedrukt!
1. De stoomaflatingstoets zolang ingedrukt
houden tot er geen stoom meer uit de
stoomuitlaat ontsnapt.
2. Het apparaat openen. Hiervoor de
drukvergrendelingshandgreep openen
(M) en de openingstoets op het
basisapparaat indrukken.
Aanwijzing: Als de drukvergrendelings-
handgreep niet kan worden geopend, is
het apparaat nog niet volkomen drukvrij. In
dat geval de overdrukbeveiliging met een
dunne stift handmatig omlaag drukken tot er
geen stoom meer uit het apparaat ontsnapt.
Vervolgens de drukvergrendelingshand-
greep openen (M) en de openingstoets op
het basisapparaat indrukken.
Extra functies
Voor bereidingsprogramma’s met en zonder
stoomdrukfunctie zijn de volgende extra
functies beschikbaar.
Een vooraf ingestelde
bereidingsduur selecteren
Voor elk bereidingsprogramma wordt de
vooraf ingestelde bereidingsduur van
het niveau [ medium ] (gemiddeld) op het
bedieningspaneel weergegeven.
De bereidingsduur kan met [ short ] (kort)
worden verkort of met [ long ] (lang) worden
verlengd.
1. Net zo vaak op toets E drukken tot
het gewenste indicatie-element oplicht.
De indicatie schakelt van [ medium ]
(gemiddeld) achtereenvolgens
over op [ long ] (lang), [ short ] (kort)
en vervolgens weer op [ medium ]
(gemiddeld).
Op het display worden de desbetreffende
vooraf ingestelde waarden voor de
bereidingsduur weergegeven.
2. Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.

48
nl Extra functies
Een starttijdvertraging instellen
Om op een bepaald tijdstip van een vers
bereid gerecht te kunnen genieten, kan
de duur tot de start van het geselecteerde
bereidingsprogramma worden ingesteld.
Aanwijzing: De starttijdvertraging kan
alleen bij bepaalde bereidingsprogramma’s
worden ingesteld. De starttijdvertraging is
voor deze bereidingsprogramma’s verschil-
lend vooraf ingesteld.
1. Bereidingsprogramma selecteren.
2. Druk de toets A in. Toets G knippert.
Op het display knippert ‘00:10’.
Door meermaals op toets A te drukken,
wordt de weergegeven duur verhoogd.
Door kort op de toets te drukken, wordt
de duur telkens met 5 minuten verhoogd.
Door iets langer te drukken, wordt de
duur telkens met 10 minuten verhoogd.
Als toets A circa 2 seconden ingedrukt
wordt gehouden, wordt de duur telkens met
30 minuten verhoogd.
3. Op toets G drukken wanneer de
gewenste starttijdvertraging wordt
weergegeven.
De geselecteerde starttijdvertraging wordt
op het display weergegeven. Op het display
licht [ timer ] (timer) op.
De tijdsduur tot aan de start wordt terug-
geteld. Het bereidingsproces start daarna
automatisch.
Aanwijzingen:
■ Door op toets G te drukken, kan de
starttijdvertraging op elk gewenst
moment worden uitgeschakeld. Het
bereidingsprogramma start dan
onmiddellijk.
■ Als de indicatie ‘00:10’ op het display
niet knippert, kan voor het geselec-
teerde bereidingsprogramma geen
starttijdvertraging worden ingesteld.
Meerdere bereidingsstappen
Bepaalde bereidingsprogramma’s kunnen
uit meerdere bereidingsstappen bestaan.
Er wordt een geluidssignaal weergegeven
zodra de volgende stap moet worden
uitgevoerd. Op het bedieningspaneel licht
in dat geval LED 1, 2, 3 of 4 op en knippert
toets G.
■ Het deksel van het apparaat openen.
■ Verdere ingrediënten toevoegen.
■ De bereidingsinstructies van het recept
in acht nemen (bijv. met of zonder
stoomdrukfunctie, geopend deksel).
X Zie meegeleverd kookboek
■ Met toets G de volgende
bereidingsstap starten.
Het apparaat verwarmt de binnenruimte
op totdat de gewenste temperatuur of de
geselecteerde stoomdruk van de volgende
bereidingsstap is bereikt. Tijdens de
opwarmfase verschijnen op het display
lijnen die rechtsom roteren. Zodra de
gewenste temperatuur of de geselecteerde
stoomdruk is bereikt, doven de lijnen en
wordt de volgende bereidingsduur op het
display weergegeven. Het bereidingsproces
wordt automatisch gestart. De bereidings-
duur wordt teruggeteld.
Actuele bereidingsstap voortijdig
beëindigen
Als de ingrediënten tijdens een
bereidingsstap voortijdig gaar zijn, kan deze
stap handmatig worden beëindigd.
1. Hiervoor ten minste 2 seconden op toets
G drukken.
De actuele bereidingsstap wordt beëindigd.
Vervolgens wordt zoals gebruikelijk een
geluidssignaal weergegeven, zodra de
volgende stap kan worden uitgevoerd. Op
het bedieningspaneel licht in dat geval LED
1, 2, 3 of 4 op en knippert toets G.
2. De volgende bereidingsstap uitvoeren.

49
nl
Inzetstukken gebruiken
Warmhoud-functie
Bepaalde bereidingsprogramma’s omvatten
de warmhoudfunctie. X “Lijst van de
bereidingsprogramma’s” zie pagina 55
Als het bereidingsprogramma ook de
warmhoudfunctie omvat, wordt deze functie
na voltooiing van het gerecht automatisch
ingeschakeld en houdt deze het gerecht
maximaal 10 uur op 40 °C warm (de vooraf
ingestelde warmhoudduur is afhankelijk
van het bereidingsprogramma). [ finished ]
(gereed) en [ keep warm ] (warm houden)
lichten op. Op het display licht een recht-
hoek (stippellijnen) op. De warmhoudfunctie
kan met toets H worden beëindigd. Het
apparaat schakelt hierop over op de
functieselectiemodus.
Inzetstukken gebruiken
Frituurmand gebruiken
Voor het bereiden van vlees, vis, bakwa-
ren, enz. in hete olie met het programma
[ soft fry ] (mild frituren) wordt (afhankelijk
van het model) gebruik gemaakt van de
frituurmand.
Aanwijzing: Om optimale en smakelijke
resultaten te bereiken, adviseren wij u de
suggesties uit ons kookboek op te volgen.
X Zie meegeleverd kookboek
Voorbeeld: bereidingsprogramma
[ soft fry ] (mild frituren)
W Verbrandingsgevaar!
■ Tijdens het frituren nooit de stoomdruk-
functie gebruiken. Deze is bij het berei-
dingsprogramma [ soft fry ] (mild frituren)
automatisch uitgeschakeld.
■ De pan maximaal tot de markering
[ 1.0 I ] met olie of frituurvet vullen.
■ Niet meer dan 200 g bevroren of 300 g
niet-bevroren frituurgoed gebruiken.
■ Tijdens de bereiding kan er zich veel
stoom in het apparaat ophopen. Het
deksel voorzichtig openen. U niet over
het deksel van het apparaat buigen.
■ De pan en eventueel gebruikte inzet-
stukken kunnen zeer heet zijn. Altijd
een pannenklem, de desbetreffende
handgrepen of ovenwanten gebruiken.
■ De spatel en pollepel nooit in heet vet of
hete olie gebruiken.
1. Het deksel van het apparaat openen.
2. De pan met max. 1 liter olie vullen. Voor
het aflezen van de hoeveelheid kan
gebruik worden gemaakt van de schaal-
verdeling aan de binnenzijde van de pan.
3. Het deksel sluiten.
4. In de functieselectiemodus het berei-
dingsprogramma [ soft fry ] (mild frituren)
selecteren X “Lijst van de bereidings-
programma’s” zie pagina 55
5. Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.
De olie wordt verhit. Zodra de gewenste
temperatuur is bereikt, wordt een geluids-
signaal weergegeven en knippert toets G.
6. De frituurmand met frituurgoed vullen.
7. Het deksel van het apparaat openen.
8. De frituurmand met de meegeleverde
handgreep in de pan zetten en de
handgreep verwijderen.
9. Het deksel niet sluiten.
10. Met toets G het bereidingsprogramma
starten.
Als het bereidingsprogramma voltooid is,
wordt er een geluidssignaal weergegeven.
11. In dat geval het frituurgoed laten
uitdruipen door de frituurmand met de
greep op te tillen en met de lip aan de
rand van de pan op te hangen.

50
nl Individuele instellingsmogelijkheden
Steamerinzet gebruiken
Voor het stoomkoken van groente,
vlees en vis wordt gebruik gemaakt van
de steamerinzet. Met de tweedelige
steamerinzet kunnen diverse ingrediënten
tegelijkertijd gescheiden van elkaar worden
gegaard (bijv. groente in het onderste
gedeelte en vis in het bovenste gedeelte).
Aanwijzingen:
■ Om optimale en smakelijke resultaten te
bereiken, adviseren wij u de suggesties
uit ons kookboek op te volgen.
■ De steamerinzet kan met en zonder
stoomdrukfunctie worden gebruikt.
Voorbeeld: bereidingsprogramma
[ steam ] (stoomkoken) zonder
stoomdrukfunctie
W Verbrandingsgevaar!
■ De pan maximaal tot de markering
[ 0.5 J ] met water vullen.
■ Tijdens de bereiding kan er zich veel
stoom in het apparaat ophopen. Het
deksel voorzichtig openen. U niet over
het deksel van het apparaat buigen.
■ De pan en eventueel gebruikte
inzetstukken kunnen zeer heet zijn.
Altijd de desbetreffende handgrepen of
ovenwanten gebruiken.
1. Het deksel van het apparaat openen.
2. De pan met max. 0,5 liter water vullen.
Voor het aflezen van de hoeveelheid kan
gebruik worden gemaakt van de schaal-
verdeling aan de binnenzijde van de pan.
3. Het onderste gedeelte van de
steamerinzet in de pan hangen.
4. Voor het stoomkoken van diverse
ingrediënten het onderste gedeelte tot
de onderste rand vullen.
5. Het bovenste gedeelte aanbrengen en
met de verdere ingrediënten vullen.
6. Het deksel sluiten.
7. In de functieselectiemodus het berei-
dingsprogramma [ steam ] (stoomkoken)
selecteren X “Lijst van de bereidings-
programma’s” zie pagina 55
8. Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.
Als het bereidingsprogramma voltooid is,
wordt er een geluidssignaal weergegeven
en knippert toets G.
9. Het deksel van het apparaat openen.
10. Het bovenste en onderste gedeelte van
de steamerinzet uit de pan tillen.
Individuele
instellingsmogelijkheden
De vooraf ingestelde waarden voor de
bereidingsduur en bereidingstemperatuur
of de stoomdruk kunnen aan de individuele
behoeften en de instructies van het recep-
ten worden aangepast.
Bereidingsduur instellen
1. In de functieselectiemodus net zo vaak
op toets D drukken tot het gewenste
bereidingsprogramma kan worden
geselecteerd.
Op het bedieningspaneel licht de desbetref-
fende LED op en wordt de vooraf ingestelde
bereidingsduur voor dit bereidingspro-
gramma weergegeven.
2. 1x op toets F drukken.
Op het display knippert de vooraf ingestelde
bereidingsduur.

51
nl
Individuele instellingsmogelijkheden
3. Net zo vaak op toets F drukken tot
de gewenste bereidingsduur wordt
weergegeven.
Door kort op toets F te drukken, wordt de
bereidingsduur 1 minuut verlengd. De duur
wordt tot de vooraf ingestelde maximum-
waarde verhoogd en springt dan terug naar
de vooraf ingestelde minimumwaarde. Als
er langer op toets F wordt gedrukt, wordt
de duur telkens met 10 minuten verhoogd.
4. Op toets G drukken zodra de gewenste
bereidingsduur wordt weergegeven.
Het bereidingsprogramma met de
ingestelde bereidingsduur wordt gestart.
Als bij alle bereidingsstappen van een
geselecteerd programma de duur afzonder-
lijk moet worden aangepast, moeten punt 2
tot en met 4 vóór de start van de desbetref-
fende bereidingsstap worden herhaald.
Aanwijzing: Deze instellingen worden
niet opgeslagen. Als het betreffende
bereidingsprogramma opnieuw wordt
geselecteerd, wordt opnieuw de vooraf
ingestelde bereidingsduur weergegeven.
Bereidingstemperatuur instellen
Bij bereidingsprogramma’s zonder stoom-
drukfunctie kan de temperatuur afzonderlijk
worden geselecteerd.
1. In de functieselectiemodus net zo vaak
op toets D drukken tot het gewenste
bereidingsprogramma kan worden
geselecteerd.
Op het bedieningspaneel licht de desbetref-
fende LED op en wordt de vooraf ingestelde
bereidingsduur voor dit bereidingspro-
gramma weergegeven.
2. 1x op toets C drukken.
Op het display knippert de vooraf ingestelde
bereidingstemperatuur.
3. Net zo vaak op toets C drukken tot de
gewenste bereidingstemperatuur wordt
weergegeven.
Door kort op toets C te drukken, wordt
de bereidingstemperatuur 5 graden ver-
hoogd. De temperatuur wordt tot de vooraf
ingestelde maximumwaarde verhoogd en
springt dan terug naar de vooraf ingestelde
minimumwaarde. Als toets C iets langer
wordt ingedrukt, wordt de temperatuur
telkens 10 graden verhoogd.
4. Op toets G drukken zodra de
gewenste bereidingstemperatuur wordt
weergegeven.
Het bereidingsprogramma met de inge-
stelde bereidingstemperatuur wordt gestart.
Als bij alle bereidingsstappen van een
geselecteerd programma de temperatuur
afzonderlijk moet worden aangepast, moeten
punt 2 tot en met 4 vóór de start van de des-
betreffende bereidingsstap worden herhaald.
Aanwijzing: Deze instellingen worden
niet opgeslagen. Als het betreffende
bereidingsprogramma opnieuw wordt
geselecteerd, wordt opnieuw de vooraf
ingestelde bereidingsduur weergegeven.
Stoomdruk instellen
Bij bereidingsprogramma’s met vooraf inge-
stelde stoomdrukfunctie kan de temperatuur
via ‘Lage stoomdruk’ [ K ] of ‘Hoge stoom-
druk’ [ L ] worden geselecteerd.
1. In de functieselectiemodus net zo vaak
op toets D drukken tot het gewenste
bereidingsprogramma kan worden
geselecteerd.
Op het bedieningspaneel licht de desbetref-
fende LED op en wordt de vooraf ingestelde
bereidingsduur voor dit bereidingspro-
gramma weergegeven. Daarnaast brandt
het indicatie-element ‘Lage stoomdruk’ [ K ]
of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ].
Aanwijzing: Als [ K ] of [ L ] niet brandt, is
de stoomdrukfunctie niet beschikbaar voor
het geselecteerde programma.
2. Op toets L drukken om tussen [ K ] en
[ L ] te wisselen.
3. Op toets G drukken zodra de gewenste
stoomdruk wordt weergegeven.
Het bereidingsprogramma met de
ingestelde stoomdrukfunctie wordt gestart.

52
nl Individuele instellingsmogelijkheden
Aanwijzing: Deze instellingen worden niet
opgeslagen. Als het betreffende bereidings-
programma opnieuw wordt geselecteerd,
wordt opnieuw de vooraf ingestelde stoom-
drukfunctie weergegeven.
my mode (mijn modus)
(handmatig)
Snelle instelmodus waarmee de stoomdruk-
functie, bereidingsduur en bereidingstem-
peratuur van een kookproces individueel
kunnen worden ingesteld.
In de functieselectiemodus branden
toets B en indicatie-element [ my mode ]
(mijn modus) continu. Toets G knippert.
Op het display wordt ‘00:00’ weergegeven.
Aanwijzing: Om de stoomdrukfunctie te
kunnen inschakelen, moet de drukvergren-
delingshandgreep gesloten zijn (N). Het
indicatie-element [ K ] licht op.
Bereidingsduur instellen
1. 1x op toets F drukken.
Op het display knippert ‘00:00’.
2. Net zo vaak op toets F drukken tot
de gewenste bereidingsduur wordt
weergegeven.
Bereidingstemperatuur of stoomdruk
instellen
3. Zonder stoomdrukfunctie: De
drukvergrendelingshandgreep moet
geopend zijn (M). 1x op toets C
drukken. Op het display knippert ‘0000’.
Hierna net zo vaak op toets C drukken
tot de gewenste bereidingstemperatuur
wordt weergegeven.
of
Met stoomdrukfunctie: De
drukvergrendelingshandgreep moet
gesloten zijn (N). Op toets L drukken
om tussen [ K ] en [ L ] te wisselen.
4. Op toets G drukken om met de
geselecteerde instellingen te starten.
Het apparaat warmt de pan op tot de
gewenste temperatuur of stoomdruk is
bereikt.
Zodra de gewenste temperatuur of
stoomdruk is bereikt, doven de lijnen en
wordt de bereidingsduur op het display
weergegeven. Het bereidingsproces wordt
automatisch gestart.
recipe 1 / recipe 2
(recept 1 / recept 2) – Eigen
bereidingsprogramma’s opslaan
Op de geheugenplaatsen [ recipe 1 ]
(recept 1) en [ recipe 2 ] (recept 2) kunnen
eigen bereidingsprogramma’s met individu-
ele tijds- en temperatuurselectie, evenals
stoomdrukfunctie worden opgeslagen.
Aanwijzingen:
■ Als er nog nooit een eigen
bereidingsprogramma is opgeslagen,
worden er nog geen ingestelde waarden
op het display weergegeven.
■ Om de stoomdrukfunctie te kunnen
inschakelen, moet de drukvergrende-
lingshandgreep gesloten zijn (N).
1. In de functieselectiemodus 1x op
toets D drukken.
De LED [ recipe 1 ] (recept 1) licht op. Op
het display wordt de vooraf ingestelde
bereidingsduur weergegeven.
Bereidingsduur opslaan:
2. 1x op toets F drukken.
Het display knippert. Op het bedieningspaneel
licht LED 1 (bereidingsstap 1) op.
3. Net zo vaak op toets F drukken tot
de gewenste bereidingsduur wordt
weergegeven.
Door kort op toets F te drukken, wordt de
bereidingsduur 1 minuut verlengd. Als er
langer op toets F wordt gedrukt, wordt de
duur telkens met 10 minuten verhoogd. De
duur wordt tot de vooraf ingestelde maxi-
mumwaarde verhoogd en springt dan terug
naar de vooraf ingestelde minimumwaarde.

53
nl
Kinderslot
Bereidingstemperatuur of stoomdruk
opslaan:
4. Bereidingstemperatuur: 1x op toets C
drukken. Op het display wordt de vooraf
ingestelde bereidingstemperatuur weer-
gegeven. Hierna net zo vaak op toets C
drukken tot de gewenste bereidingstem-
peratuur wordt weergegeven.
of
Stoomdruk: Op toets L drukken om
tussen [ K ] en [ L ] te wisselen.
5. Lang op toets G drukken (>2 seconden)
om de ingestelde waarden op te slaan.
Aanwijzing: Voor een bereidingsstap kan
hetzij de temperatuur hetzij de stoomdruk
worden ingesteld en opgeslagen. De laatst
ingestelde waarde wordt in het geheugen
opgeslagen.
Voor het programmeren van verdere
bereidingsstappen de punten 2 tot en met
6 herhalen. Er kunnen maximaal 3 berei-
dingsstappen worden geprogrammeerd.
Het opgeslagen bereidingsprogramma
[ recipe 1 ] (recept 1) kan op de gebruikelijke
wijze via de functieselectiemodus worden
geselecteerd.
Aanwijzing: Voor het opslaan van een
tweede eigen bereidingsprogramma onder
[ recipe 2 ] (recept 2) op dezelfde wijze te
werk gaan als hierboven voor [ recipe 1 ]
(recept 1) is beschreven.
Voor het wissen van het eigen
bereidingsprogramma de volgende stappen
uitvoeren:
1. In de functieselectiemodus 1x op
toets D drukken.
De LED [ recipe 1 ] (recept 1) licht op.
Op het display wordt de opgeslagen berei-
dingsduur weergegeven.
2. 1x op toets F drukken.
Het display knippert. Op het bedieningspaneel
licht LED 1 (bereidingsstap 1) op.
3. Lang op toets H drukken (>2 seconden).
De instellingen van [ recipe 1 ] (recept 1) zijn
gewist.
Aanwijzing: Voor het wissen van het
tweede eigen bereidingsprogramma
[ recipe 2 ] (recept 2) op dezelfde wijze te
werk gaan als hierboven voor [ recipe 1 ]
(recept 1) is beschreven.
Kinderslot
Het kinderslot kan tijdens een bereidings-
proces worden geactiveerd of gedeacti-
veerd. Als het kinderslot wordt geactiveerd,
zijn alle toetsen van het bedieningspaneel
geblokkeerd en kunnen er geen instellingen
meer op het apparaat worden opgegeven.
W Waarschuwing
Als het kinderslot actief is, kunnen de
bereidingsprocessen niet worden gewijzigd
of afgebroken. Hiervoor moet het kinderslot
eerst worden gedeactiveerd.
Op de volgende toetsencombinatie drukken:
1. Activeren
De toetsen C en F tegelijkertijd 3 secon-
den ingedrukt houden. Er wordt een
kort geluidssignaal weergegeven. Het
kinderslot is ingeschakeld.
2. Deactiveren
Opnieuw de toetsen C en F tegelijkertijd
3 seconden ingedrukt houden. Er wordt
een kort geluidssignaal weergegeven.
De kinderbeveiliging is uitgeschakeld.
Verzorging en dagelijkse
reiniging
W Risico van een elektrische schok
■ Dompel de machine nooit onder in
water.
■ Gebruik geen stoomreiniger.
■ Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken.
Attentie!
■ Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
■ Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.

54
nl Afval
■ Gebruik geen schurende doeken of
schurende reinigingsmiddelen.
Het apparaat moet na elk gebruik grondig
worden gereinigd.
1. Het apparaat volledig laten afkoelen.
2. De drukvergrendelingshandgreep
openen (M).
3. De openingstoets op het basisapparaat
indrukken om het deksel te openen.
4. Pan, dekselinzet, stoomuitlaat,
ventielstop, condenswaterreservoir en
toebehoren verwijderen. X “Voor het
eerste gebruik” zie pagina 38
Basisapparaat reinigen
1. De behuizing met een zachte, vochtige
doek schoon vegen en afdrogen.
2. De binnenruimte met een zachte,
vochtige doek afvegen en afdrogen.
3. Het bedieningspaneel met een droog
microvezeldoekje reinigen.
Dekselinzet, stoomuitlaat en
ventielstop reinigen
1. Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek of spons.
2. Met schoon water spoelen en afdrogen.
Attentie!
De volgende onderdelen zijn niet
vaatwasserbestendig: uitneembare
dekselinzet, bevestigingsschroef,
stoomuitlaat en ventielstop.
Pan, condenswaterreservoir en
toebehoren reinigen
1. Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek of spons.
2. Met schoon water spoelen en afdrogen.
De volgende onderdelen zijn vaatwas-
serbestendig: pan, condenswaterreservoir,
frituurmand met handgreep, steamerinzet-
ten, spatel, pollepel en maatbeker.
Attentie!
Na de reiniging alle gedroogde losse
onderdelen weer op het basisapparaat
aanbrengen en de werking van de
veiligheidsinrichtingen controleren. X “Voor
het eerste gebruik” zie pagina 38
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie-
voor-waarden die worden uitgegeven door
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in
het land van aankoop. De leverancier, bij
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft
u hierover graag meer informatie. Om
aanspraak te maken op de garantie heeft
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

55
nl
Lijst van de bereidingsprogramma’s
Lijst van de bereidingsprogramma’s
Bij de AutoCook Pro staan u in totaal 50 bereidingsprogramma’s ter beschikking. Deze zijn
samengesteld uit 16 basisprogramma’s met elk 3 tijdsinstellingsmogelijkheden, evenals
2 aanvullende stoomdrukfuncties. In de volgende tabel vindt u de belangrijkste gegevens
van de verschillende bereidingsprogramma’s.
Programma Aantal
bereidings-
stappen
Warmhoud-
functie
beschikbaar
Stoom-
drukfunctie
beschikbaar
Deksel
my mode (mijn modus)
Individuele instelling van de gewenste
temperatuur en bereidingstijd
1 —
G
open /
gesloten*
recipe 1&2 (recept 1&2)
2 Geheugenplaatsen voor eigen recepten
1-3 —
G
open /
gesloten*
warm up (opwarmen)
Opwarmen van koude (voorgekookte) gerechten
1
G
— gesloten
soup (soep)
Bereiding van soepen en eenpansgerechten
kort: 1
gemiddeld: 2
lang: 2
G G
open /
gesloten*
steam (stoomkoken)
Stoomkoken van groente, vlees en vis
(steamerinzet noodzakelijk)
1
G G
gesloten
stew (stoven)
Stoven van groente, vlees en vis.
kort: 1
gemiddeld: 2
lang: 2
G G
open /
gesloten*
fry (aanbraden)
Aanbraden van groente, vlees en vis.
1
G
— open
soft fry (mild frituren)
Mild frituren van kleine hoeveelheden (bijv.
vlees, vis, bakwaren, ...). Frituurmand vereist.
Niet geschikt voor bevroren ingrediënten.
1 — — open
baking (bakken)
De maximale hoeveelheid deeg bedraagt 1000 g
bloem met water (verhouding: 54 ml water op
100 g bloem)
1 — — gesloten
cooking (koken)
Koken van levensmiddelen
1
G G
gesloten
porridge (zuivelproduct)
Bereiding van zuivelproducten
1
G G
gesloten
rice (rijst/graan)
Koken van graan of rijst
1 —
G
gesloten
jam (marmelade)
Inkoken van vruchten tot marmelade
1 — — open
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – ‘Deksel gesloten’ bij geactiveerde stoomdrukfunctie
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de programma’s en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden
en kooktijden vindt u in het meegeleverde kookboek.

56
nl Bereidingstijden
Programma Aantal
bereidings-
stappen
Warmhoud-
functie
beschikbaar
Stoom-
drukfunctie
beschikbaar
Deksel
legumes (peulvruchten)
Koken van bonen
kort: 1
gemiddeld: 2
lang: 2
G G
gesloten
sous vide (sous vide)
Voorzichtig garen van gerechten in een
vacuümzak
1 — — gesloten
risotto (risotto)
Bereiding van risotto
kort: 3
gemiddeld: 3
lang: 3
G G
open /
gesloten*
pasta (pasta)
Koken van pastagerechten
1 — —
gesloten /
open*
yogurt (yoghurt)
Bereiding van yoghurt
1 — — gesloten
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – ‘Deksel gesloten’ bij geactiveerde stoomdrukfunctie
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de programma’s en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden
en kooktijden vindt u in het meegeleverde kookboek.
Bereidingstijden
In de volgende tabel vindt u een overzicht van de bereidingstijden van de verschillende
gerechten. De bereidingstijden hangen af van de dikte en consistentie van de
levensmiddelen en dienen als aanbevolen minimumtijden te worden gezien. Pas de
bereidingstijden zo nodig navenant aan. Voor diepgevroren levensmiddelen dient u de
bereidingstijd met ten minste 20% te verlengen.
Programma Instelling Duur (zonder
stoomdrukfunctie)
Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
steam
(stoomkoken)
gemiddeld 30 min. Groene bonen (vers) 500 g (800 g)
kort 10 min. Bloemkool
(roosjes van gelijke grootte)
500 g (800 g)
lang 50 min. Aardappels
(geheel, gemiddelde
grootte)
500 g (1200 g)
kort 10 min. Visfilet 500 g (1000 g)
gemiddeld 30 min. Gehaktballetjes 500 g (700 g)
kort 10 min. Eieren 8 stuks (12)
gemiddeld 30 min. Knoedels / balletjes 500 g (600 g)
kort 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min. Erwten 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Wortelen / peen 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Kipfilet 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Rode bieten (geheel,
gemiddelde grootte)
500 g (800 g)

57
nl
Bereidingstijden
Programma Instelling Duur (zonder
stoomdrukfunctie)
Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
rice
(rijst/graan)
gemiddeld 30 min. Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
500 g rijst,
700 ml water
gemiddeld 25 min. Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
250 g rijst,
500 ml water
lang 60 min. Zwarte rijst 500 g rijst,
500 ml water
lang 45 min. Zwarte rijst 250 g rijst,
350 ml water
porridge
(zuivelproduct)
lang 45 min. Pap 250 g rondkorrelrijst,
1000 ml melk,
100 g suiker
gemiddeld 30 min. Pap 125 g rondkorrelrijst,
500 ml melk,
50 g suiker
soft fry
(mild frituren)
gemiddeld 20 min. Kippenpoten 300 g
kort 10 min. Champignons 200 g
gemiddeld 20 min. Canneloni 300 g
kort 10 min. Visfilet 200 g
kort 10 min. Wiener schnitzel (kalkoen) 200 g
kort 10 min. Wiener schnitzel (varken) 200 g
steam
(stoomkoken) +
soft fry
(mild frituren)
kort +
kort
10 min. +
10 min.
Rauwe groente
(bijv. bloemkool)
200 g
baking
(bakken)
lang 60 min. Varkenshals 1500 g
gemiddeld 40 min. Gebraden gehakt 800 g
lang 60 min. Cake 500 g
fry
(aanbraden)
gemiddeld 15 min. Groente 300 g
gemiddeld 15 min. Vis 200 g
gemiddeld 15 min. Vlees 500 g
kort handmatige
instelling: 5 min.
Uien 200 g

58
nl Modellenoverzicht en technische gegevens
Programma Instelling Duur (zonder
stoomdrukfunctie)
Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
sous vide
1)
kort, 60°C 60 min. Rundsfilet (saignant / rare) Het waterpeil in
de pot mag na het
plaatsen van de
gerechten niet meer
dan 3.0 l bedragen.
gemiddeld, 65 °C 50 min. Runderfilet (medium)
gemiddeld, 70 °C 45 min. Runderfilet
(doorgebakken / well done)
kort, 60°C 30 min. Vis (zalm)
gemiddeld, 65 °C 60 min. Gevogelte (kipfilet)
lang, 85 °C 60 min. Asperges
lang, 85 °C 80 min. Aardappels
lang, 85 °C 100 min. Wortelgewas
1) Bij het sous-vide koken moeten bijzondere hygiënemaatregelen in acht worden genomen. Altijd de
veiligheidsinstructies en de bereidingsaanbevelingen in acht nemen! X ‘Sous-vide koken’ zie pagina 43
Modellenoverzicht en technische gegevens
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuele geheugenplaatsen 2 2
Nominaal volume 5 l 5 l
Maximale inhoud zonder stoomdrukfunctie 4 l 4 l
Maximale inhoud met stoomdrukfunctie 3,3 l 3,3 l
Temperatuurbereik 40-160 °C 40-160 °C
Werkdruk 80 kPa 80 kPa
Veiligheidsdruk 150 kPa 150 kPa
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen 1050 W 1200 W
Inductie
—
G
Lengte netsnoer 1,5 m 1,5 m
Gewicht, leeg 5,8 kg 6,5 kg

59
nl
Speciale accessoires
Speciale accessoires
MAZ8BI
Roestvrijstalen pan, gepolijst met
antiaanbaklaag en bewaardeksel*;
geschikt voor de inductie-multicooker
met stoomdrukfunctie MUC88…
5 l pan; vaatwasserbestendig; zeer robuuste
pan; 3 mm dik; buitenzijde gepolijst edelstaal;
antiaanbaklaag; deksel* voor het praktisch
bewaren van levensmiddelen in de pan, bijv. in
de koelkast
MAZ0FB
Frituurmand
Edelstalen mand met afneembare
handgreep voor een eenvoudig gebruik;
vaatwasserbestendig
* Het bewaardeksel wordt niet standaard meegeleverd met het apparaat. Het deksel wordt alleen
meegeleverd met pannen uit het assortiment speciale toebehoren. Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak en bij de Service worden aangeschaft.
Hulp bij storingen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het bereide gerecht is
half rauw.
Te grote hoeveelheid. De pan maximaal tot de markering
[ 4.0 liter ] vullen!
De verhouding tussen de
hoeveelheden water en
ingrediënten is niet correct.
De verhouding tussen de hoeveelheden
water en ingrediënten aanpassen.
Vreemde voorwerpen in de
binnenruimte van het apparaat.
Verwijder alle vreemde voorwerpen.
Gebruik hiervoor geen water!
De pan is vervormd. Neem contact op met de Service.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het bereide gerecht is
verbrand.
Er bevindt zich vuil onder de pan. Pan en binnenruimte van het apparaat
grondig reinigen.
De pan is vervormd. Neem contact op met de Service.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het apparaat kookt over. Te grote hoeveelheid. De inhoud aanpassen.
De temperatuur is te hoog. Temperatuur verlagen.
Het geselecteerde
bereidingsprogramma vereist dat
het gerechts met een geopend
deksel wordt gekookt.
Deksel van het apparaat openen.
LED brandt niet. Apparaat is uitgeschakeld. Het apparaat inschakelen.
Storing in het elektriciteitssnoer. Neem contact op met de Service.
De verwarmingsplaat werkt
niet.
Storing in het apparaat. Neem contact op met de Service.
De verwarmingsplaat is
beschadigd.

60
nl Hulp bij storingen
Probleem Oorzaak Oplossing
Er loopt water uit het apparaat. Het apparaat heeft een
overloopbeveiliging.
Het condenswaterreservoir is vol
en loopt over.
Water uit het condenswaterreservoir
verwijderen. De pan verwijderen en de
binnenruimte van het apparaat met een
doek droog wrijven. Erop letten dat er
geen water in de binnenruimte van het
apparaat kan komen.
De drukvergrendelingshand-
greep van het apparaat kan niet
worden geopend.
De overdrukbeveiliging zit dicht
door voedingsmiddelen en de
drukvergrendelingshandgreep is
geblokkeerd.
Te werk gaan zoals in hoofdstuk
X “Stoom handmatig aflaten” zie
pagina 47
Contact opnemen met de Service als
het probleem zich blijft voordoen.
Er ontsnapt voortdurend
stoom uit de stoomuitlaat,
hoewel de stoomdrukfunctie
ingeschakeld is.
De ventielstop zit niet correct op
het ventiel.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en laten afkoelen.
Stoomuitlaat verwijderen en ventielstop
correct op het ventiel aanbrengen.
Display-indicatie
P
Dit is geen defect. De stoom
wordt automatisch afgelaten.
Wachten tot de stoom volledig is
afgelaten dan wel de stoom handmatig
aflaten.
Display-indicatie
OPEn
Drukvergrendelingshandgreep
gesloten (N) bij een
bereidingsprogramma zonder
stoomdrukfunctie.
Drukvergrendelingshandgreep openen
(M) om de stoomdrukfunctie te
deactiveren.
Display-indicatie
CLOSE
Drukvergrendelingshandgreep
openen (M) bij een
bereidingsprogramma met
stoomdrukfunctie.
Drukvergrendelingshandgreep sluiten
(N) om de stoomdrukfunctie te
activeren.
Display-indicatie
E1~E6
Storing in het apparaat. Het bereidingsprogramma afbreken.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen. Het apparaat weer
inschakelen. Contact opnemen met
de Service als het probleem zich blijft
voordoen.
Display-indicatie
E0
Onjuiste pan aangebracht of pan
wordt niet herkend.
De pan correct aanbrengen. Als de
indicatie langer dan 20 seconden
aanwezig blijft, het apparaat van de
stroomtoevoer loskoppelen en contact
opnemen met de Service.
Display-indicatie
E1
De stoomdrukfunctie functioneert
niet naar behoren.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en opnieuw starten.
Contact opnemen met de Service als
het probleem zich blijft voordoen.

61
nl
Hulp bij storingen
Probleem Oorzaak Oplossing
Display-indicatie
E2, E5, E6 of E7
Het apparaat is oververhit. Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en laten afkoelen. Zodra
het apparaat is afgekoeld, opnieuw
starten.
Kortsluiting in het apparaat. Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en contact opnemen met
de Service.
Display-indicatie
E3
Te hoge netspanning. Contact opnemen met uw
stroomleverancier of netbeheerder.
Laat de voedingsspanning door een
vakman controleren.
Display-indicatie
E4
Te lage netspanning.
Display-indicatie
E8
Communicatiefout Zodra het apparaat is afgekoeld,
opnieuw starten.
Display-indicatie
E12
Bij de selectie van een
programma met hoge
temperatuur (bijv. ‘soft fry
(mild frituren)’) zijn ongeschikte
ingrediënten ingevuld (bijv.
water). Het programma wordt
afgebroken om overdruk te
voorkomen.
Ongeschikte ingrediënten uit de pan
verwijderen, pan reinigen en vervolgens
correct vullen (bijv. olie voor het
programma ‘soft fry (mild frituren)’).
Afhankelijk van de programmaselectie
het deksel geopend laten X “Lijst
van de bereidingsprogramma’s” zie
pagina 55.
Bereidingsprogramma opnieuw starten.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.

62
it Uso corretto
Uso corretto
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Leggere tutte le indicazioni! Se l’apparecchio
viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa
derivanti. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
L’apparecchio è adatto per cuocere a pressione, cuocere in modo
convenzionale, cuocere al forno, arrostire, stufare, cuocere al
vapore, friggere in modo soft, pastorizzare, scaldare e mantenere
al caldo alimenti. Non deve essere utilizzato per lavorare altri
oggetti o sostanze. Tutti gli ingredienti devono essere in condizioni
perfettamente igieniche. Durante la lavorazione rispettare tutte le
regole di igiene in cucina.
L’apparecchio può essere utilizzato per lo scopo previsto. Per la
fonte di calore osservare quanto indicato nelle istruzioni per l’uso.
Utilizzare esclusivamente ricambi originali del produttore e adatti
al modello di apparecchio. In particolare, utilizzare un apparecchio
base e un coperchio dello stesso produttore, che siano indicati
come compatibili. Utilizzare il recipiente e gli accessori soltanto con
l’apparecchio base.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m. Collocare l’apparecchio
in modo che sopra e dietro lo stesso non vi siano superfici e
apparecchi sensibili che potrebbero essere danneggiati dalle alte
temperature e dalla fuoriuscita del vapore acqueo.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (bambini
compresi) con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con
conoscenze e/o esperienza insufficienti, a meno che non siano
sorvegliate o opportunamente istruite. I bambini devono essere
tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non
devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere
eseguiti da bambini.

63
it
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata
soltanto con una presa con messa a terra installata a norma.
Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto
elettrico domestico sia installato a norma. Collegare e usare
l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione.
Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio
stesso non presentano danni. Per evitare pericoli, le riparazioni
dell’apparecchio devono essere eseguite solo dal nostro servizio di
assistenza clienti. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene
danneggiato, deve essere sostituito con un apposito cavo, reperibile
presso il nostro servizio di assistenza clienti. Non collegare mai
l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre
l’apparecchio durante il funzionamento! In caso di guasto staccare
immediatamente la spina di alimentazione o staccare la corrente.
Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde
o sfregarlo contro spigoli vivi. Non immergere mai l’apparecchio o il
cavo d’alimentazione in acqua né lavarli in lavastoviglie. Prima della
pulizia estrarre la spina di alimentazione.
W Pericolo di ustioni!
L’apparecchio cuoce a pressione. Un utilizzo improprio
dell’apparecchio può provocare ustioni. Prima che l’apparecchio di
riscaldi, assicurarsi che sia stato chiuso correttamente. Osservare
le istruzioni per l’uso. Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio,
controllare le aperture delle valvole del vapore per accertarsi che
non siano ostruite. Osservare le istruzioni per l’uso. Non effettuare
mai interventi sui sistemi di sicurezza che non siano indicati nelle
istruzioni per la manutenzione descritte nelle istruzioni per l’uso.
X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 113
Non utilizzare mai l’apparecchio per friggere in modo soft o
arrostire alimenti con la funzione pressione vapore attivata. Non
mettere mai in funzione l’apparecchio senza il recipiente inserito.
Prima di avviare un programma controllare che l’apparecchio sia
chiuso correttamente. Non mettere mai l’apparecchio nel forno
caldo. Durante l’uso dell’apparecchio, l’esterno dell’apparecchio,
il recipiente e i componenti metallici si riscaldano! Per rimuovere
il recipiente e gli accessori utilizzare sempre gli utensili forniti.
Utilizzare guanti da cucina. Nell’apparecchio si sviluppa vapore
molto caldo. Non chinarsi sull’apparecchio.
Muovere l’apparecchio con grande attenzione quando è sotto
pressione. Non toccare le superfici calde. Utilizzare le apposite
maniglie. Eventualmente utilizzare protezioni adeguate.

64
it Avvertenze di sicurezza
Non aprire mai l’apparecchio con violenza! Non aprire l’apparecchio
prima di essersi assicurati che la pressione interna sia stata
completamente eliminata. Osservare le istruzioni per l’uso. X “Uso
con pressione vapore” ved. pagina 104
Dopo aver preparato cibi molli, prima di aprire il coperchio scuotere
leggermente il coperchio per prevenire che il cibo schizzi fuori.
Dopo aver preparato carne con la pelle (ad es. lingua) che con la
pressione può gonfiarsi, non bucare o forare la pelle finché è gonfia,
perché sussiste il rischio di scottarsi.
Aprire il coperchio con cautela. Prima di trasportare o pulire
l’apparecchio attendere che si sia raffreddato completamente!
I componenti che presentano evidenti alterazioni del colore,
incrinature o altri danni o che non possono essere alloggiati
correttamente nella propria sede devono essere sostituiti con
ricambi originali.
W Rischio per la salute!
La cottura sottovuoto avviene a basse temperature. Osservare
tassativamente le avvertenze di sicurezza e i consigli per la
preparazione! X “Cottura sottovuoto” ved. pagina 72
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Importante!
Dopo l’uso o il lavaggio lasciare asciugare l’apparecchio senza
recipiente e con il coperchio aperto per almeno 30 minuti per
prevenire la formazione di condensa.
Lavare sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo
periodo di inattività. X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 113
W Attenzione!
Non immergere mai la spatola e cucchiai nell’olio/grasso caldo e
non lasciarli nel recipiente quando è caldo. Possono fondere!
Non utilizzare mai l’apparecchio con la funzione pressione vapore
senza aggiungere acqua; ciò potrebbe provocare danni gravi.

65
it
Panoramica
Panoramica
X Figura A
1 Multicooker con funzione pressione
vapore (apparecchio base)
2 Coperchio
3 Pannello di comando
4 Manopola di blocco pressione
5 Tasto di scarico della pressione
6 Scarico vapore estraibile
7 Contenitore dell’acqua di condensa
rimovibile
8 Tasto di apertura del coperchio
9 Recipiente con rivestimento
antiaderente
10 Maniglie del recipiente
11 Spina di alimentazione
12 Maniglia di trasporto
13 Inserto estraibile del coperchio
14 Anello di tenuta
15 Valvola di sicurezza
16 Valvola vapore
17 Protezione contro la sovrapressione
18 Supporto per l’inserto del coperchio
19 Vite di fissaggio
20 Camera di scarico del vapore
21 Apertura della valvola vapore con
guarnizione
22 Leva bianca di scarico vapore
23 Tappo della valvola
24 Sbloccaggio manuale della protezione
contro la sovrapressione
X Figura B
25 Cestello per frittura con manico
rimovibile*
26 Vaporiera doppia
27 Spatola
28 Mestolo
29 Misurino*
30 Cavo di alimentazione
31 Istruzioni per l’uso
32 Ricettario
* a seconda del modello
Questo istruzioni per l’uso descrivono
diverse versioni dell’apparecchio.
X “Modelli e dati tecnici” ved. pagina 86
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch.
Nelle pagine seguenti di queste istruzioni
per l’uso troverete utili avvertenze per l’uso
sicuro di questo apparecchio.
Vi invitiamo a leggere attentamente questo
manuale di istruzioni e a seguire tutte le
istruzioni. In tal modo potrete beneficiare
a lungo di questo apparecchio ed ottenere
ottimi risultati.
Conservate le istruzioni per l’uso per
il successivo utilizzo o per il futuro
proprietario.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti sul nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................62
Avvertenze di sicurezza ............................63
Panoramica ..............................................65
Pannello di comando ................................66
Prima del primo utilizzo ............................67
Preparazione ............................................69
Funzioni supplementari ............................76
Utilizzo degli inserti ...................................77
Possibilità di personalizzazione delle
impostazioni..............................................78
Sicurezza bambini ....................................81
Pulizia e cura quotidiana ..........................81
Smaltimento..............................................82
Garanzia ...................................................82
Elenco dei programmi...............................83
Tempi di cottura ........................................84
Modelli e dati tecnici .................................86
Accessori speciali .....................................87
Rimedi in caso di guasti............................87

66
it Pannello di comando
Pannello di comando
Il pannello di comando è costituito da
elementi di comando (tasti) e indicatori
(LED). I tasti consentono di selezionare i
singoli programmi e di effettuare le varie
impostazioni (ad es. selezione della
funzione pressione vapore, temperatura e
durata). Le impostazioni sono indicate dai
LED accesi o sul display.
Elementi di comando
X Figura C
B
Standby
Passa dalla modalità standby alla
modalità di selezione della funzione e
viceversa.
A
Impostazione dell’avvio ritardato
È possibile impostare il ritardo
dell’avvio del programma selezionato.
D
Selezione di un programma
dall’elenco (h)
Premendo ripetutamente il tasto D si
selezionano i singoli programmi. Nel
pannello di comando si accendono i
relativi LED.
E
Impostazione della durata
La durata [ medium ] (media) preim-
postata può essere ridotta [ short ]
o prolungata [ long ]. L’indicatore
corrispondente (g) si accende. La
relativa durata preimpostata viene
visualizzata sul display (a).
F
Impostazione personalizzata della
durata
Per adattare la durata in base alle
proprie esigenze.
C
Impostazione personalizzata della
temperatura
Per adattare la temperatura in base
alle proprie esigenze. Per i pro-
grammi in cui la funzione pressione
vapore è attivata, la temperatura è
preimpostata (f) e non può essere
modificata.
L
Funzione pressione vapore
Premendo il tasto L si selezionano
le funzioni vapore “pressione vapore
bassa” [ K ] o “pressione vapore
alta” [ L ]. I rispettivi indicatori (f) si
accendono. X “Uso con pressione
vapore” ved. pagina 72
G
Conferma del programma
Premendo il tasto G si avvia il
programma selezionato.
H
Cancellazione di una impostazione /
interruzione del programma
Premendo il tasto H si cancellano
le impostazioni o si arresta un
programma già avviato.
Indicatori
X Figura C
a Display
Indica la durata residua o la temperatura.
b timer (timer)
Indica che è attivo l’avvio ritardato.
Il display (a) indica il tempo mancante
all’avvio del programma selezionato.
c Fasi della preparazione /
avanzamento del programma
Indica le singole fasi della prepara-
zione / l’avanzamento del programma.
In presenza di più fasi (ad es. dopo il
riscaldamento dell’olio per friggere si
aggiungono gli ingredienti), queste sono
indicate visivamente dall’accensione dei
LED 1, 2, 3 o 4. Viene inoltre emesso
un segnale acustico quando occorre
procedere con la fase successiva.
d finished (pronto)
Indica che il piatto è pronto. Il display (a)
lampeggia e indica “00:00”. Inoltre viene
emesso un segnale acustico.
e keep warm (scaldavivande)
Indica che al termine di un programma
si attiva la funzione scaldavivande. Sul
display si illumina un rettangolo (riga
tratteggiata).
f Funzione pressione vapore
[ K ] indica che è selezionata una
pressione bassa (105 °C).
[ L ] indica che è stata selezionata una
pressione alta (115 °C). X “Uso con
pressione vapore” ved. pagina 72

67
it
Prima del primo utilizzo
g Indicazione della durata preimpostata
La durata [ medium ] (media) preimpo-
stata per un programma può essere
ridotta [ short ] oppure prolungata [ long ]
con il tasto E. L’indicatore corrispon-
dente si accende.
h Elenco dei programmi
Sono disponibili 16 programmi preimpo-
stati. Premendo ripetutamente il tasto
D si selezionano i singoli programmi.
Nel pannello di comando si accendono
i relativi LED.
i recipe 1&2 (Ricetta 1&2)
Posizioni di memoria per memorizzare
programmi personalizzati con funzione
pressione vapore, durata e temperatura.
j my mode (la mia modalità)
Modalità di impostazione rapida per
personalizzare la funzione pressione
vapore, la durata e la temperatura di
una preparazione.
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e collegato alla corrente.
Per fare ciò seguire questi passaggi:
1. Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori e rimuovere
l’imballo.
2. Per sollevare l’apparecchio servirsi
dell’apposita maniglia di trasporto.
Ruotare la maniglia verso l’alto.
Attenzione!
Utilizzare sempre la maniglia per
trasportare l’apparecchio in tutta sicurezza.
3. Collocare l’apparecchio su un piano di
lavoro stabile, liscio e orizzontale.
Attenzione!
Sopra e dietro l’apparecchio non vi devono
essere superfici e apparecchi sensibili che
potrebbero essere danneggiati dalle alte
temperature e dalla fuoriuscita del vapore
acqueo.
4. Rimuovere lo scarico vapore
Afferrare lo scarico vapore da dietro e
tirarlo verso l’alto.
5. Togliere il tappo della valvola
Togliere il tappo della valvola dalla
camera di scarico vapore.
6. Aprire il coperchio dell’apparecchio
Aprire la manopola di blocco pressione
(M). A tale scopo ruotare la manopola
di blocco pressione in senso antiorario
fino all’arresto. Premere il tasto di
apertura sull’apparecchio base per
aprire il coperchio.

68
it Prima del primo utilizzo
7. Sollevare il recipiente dall’interno
dell’apparecchio.
8. Togliere l’inserto del coperchio
Svitare la vite di fissaggio in senso
antiorario e toglierla. Con una mano
tenere l’inserto del coperchio contro il
lato interno del coperchio. Con l’altra
mano sul lato esterno del coperchio,
spingere la valvola vapore nella camera
di scarico vapore attraverso l’apertura
premendo leggermente Con cautela,
togliere l’inserto del coperchio dal
coperchio.
9. Rimuovere l’imballo dall’apparecchio e
dagli accessori.
10. Controllare che tutte le parti siano
complete. X Figura A
11. Controllare che l’apparecchio e gli
accessori non presentino danni visibili.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
12. Prima della prima messa in funzione
pulire accuratamente tutte le parti
e asciugarle. X “Pulizia e cura
quotidiana” ved. pagina 81
13. Controllare i dispositivi di sicurezza
Inserto del coperchio: controllare che
l’anello di tenuta dell’inserto del coper-
chio non presenti evidenti alterazioni del
colore, incrinature o altri danni.
Controllare che la valvola di sicurezza,
la valvola vapore e la protezione contro
la sovrapressione siano pulite. Non
devono essere bloccate da corpi estra-
nei. La protezione contro la sovrapres-
sione deve muoversi liberamente.
Camera di scarico vapore: controllare
che la guarnizione della valvola vapore
nella camera di scarico vapore non
presenti evidenti alterazioni del colore,
incrinature o altri danni. Controllare
che la leva bianca di scarico vapore sia
pulita. Non deve essere bloccata da
corpi estranei.
14. Inserire il recipiente
Reinserire il recipiente all’interno
dell’apparecchio. Le maniglie del
recipiente devono essere inserite nelle
rientranze.
Attenzione!
Prima di inserire il recipiente controllare
che l’interno dell’apparecchio sia asciutto e
pulito.
15. Inserire l’inserto del coperchio
La manopola di blocco pressione
deve essere aperta (M). Posizionare
l’inserto del coperchio sul supporto per
l’inserto del coperchio con la valvola
vapore verso il basso facendo passare
la valvola vapore attraverso l’apertura
della valvola vapore. Avvitare la vite
di fissaggio dell’inserto coperchio in
senso orario sul supporto dell’inserto
coperchio.
16. Chiudere il coperchio
Premere il coperchio finché non scatta
in posizione. Chiudere la manopola di
blocco pressione (N). A tale scopo
ruotare la manopola di blocco pressione
in senso orario fino all’arresto.

69
it
Preparazione
17. Inserire il tappo della valvola
Inserire il tappo della valvola nella
camera di scarico vapore sulla valvola
vapore e premerlo.
Attenzione!
Prestare attenzione che la leva bianca di
scarico vapore si trovi sotto il tappo della
valvola.
18. Inserire lo scarico vapore
Agendo dall’alto, mettere lo scarico
vapore sul coperchio e premerlo.
19. Inserire il contenitore dell’acqua di
condensa
Ruotare la maniglia di trasporto verso
l’alto. Afferrare il contenitore dall’alto,
dai lati, e inserirlo nella parte posteriore
dell’apparecchio.
20. Collegare il cavo di alimentazione prima
all’apparecchio e poi alla presa.
Attenzione!
Utilizzare esclusivamente il cavo di
alimentazione fornito.
Sul pannello di comando si accendono
brevemente una volta i tasti B e G e
tutti i LED e viene emesso un segnale
acustico (5x). Quindi il tasto B lampeggia.
L’apparecchio si trova in modalità standby
ed è pronto per l’uso.
Preparazione
Consigli generali
Per ottenere i migliori risultati e il massimo
del gusto consigliamo di seguire le ricette
del nostro ricettario, che sono state create
appositamente per l’apparecchio.
Il ricettario indica le quantità necessarie,
fornisce consigli sul tempo di cottura,
sulla temperatura e sull’uso della funzione
pressione vapore e spiega come combinare
i programmi.
Seguite le ricette consigliate per farvi le
prime esperienze. Quando conoscerete i
vantaggi e la versatilità dell’apparecchio
potrete divertirvi a sperimentare nuove
ricette sfruttando le possibilità di
personalizzazione offerte dall’apparecchio.
X “Possibilità di personalizzazione delle
impostazioni” ved. pagina 78
Per offrirvi una visione d’insieme di tutti
i programmi abbiamo creato per voi
una tabella riassuntiva. X “Elenco dei
programmi” ved. pagina 83

70
it Preparazione
W Pericolo di ustioni!
■ Prima di utilizzare l’apparecchio
verificare sempre il funzionamento dei
dispositivi di sicurezza. X “Prima del
primo utilizzo” ved. pagina 67
■ Non mettere mai in funzione l’appa-
recchio senza il recipiente, l’inserto del
coperchio, il tappo della valvola e lo
scarico vapore inseriti.
■ Non spostare mai l’apparecchio durante
il funzionamento.
■ Non aprire mai l’apparecchio con
violenza!
Attenzione!
■ Per mescolare utilizzare esclusivamente
la spatola fornita (non usare posate di
metallo).
■ Prima di ogni messa in funzione
dell’apparecchio controllare che non
presenti danni, che sia completo e
pulito e che sia installato correttamente.
X “Prima del primo utilizzo” ved.
pagina 67
Uso senza pressione vapore
Sono disponibili 16 programmi preimpostati.
X “Elenco dei programmi” ved. pagina 83
Nota: quando si seleziona e avvia il
programma senza funzione pressione
vapore accertarsi che la manopola di blocco
pressione sia sempre aperta (M).
1. L’apparecchio è pronto per il funzio-
namento. Mettere nell’apparecchio gli
ingredienti desiderati. Per far ciò, aprire
il coperchio e versare gli ingredienti nel
recipiente. Per dosare si può utilizzare
anche la scala misurata all’interno del
recipiente.
Attenzione!
■ La capacità massima del recipiente è di
4 litri. Per cucinare alimenti che durante
la cottura si espandono, ad es. riso o
verdura essiccata, riempire il recipiente
al massimo fino a metà.
2. Chiudere l’apparecchio premendo
il coperchio finché non scatta in
posizione.
3. Premere il tasto B per impostare la
modalità di selezione della funzione.
La modalità di selezione della funzione
consente di selezionare il programma
desiderato e di effettuare tutte le
impostazioni dell’apparecchio. Il tasto B
e l’indicatore [ my mode ] (la mia modalità)
sono accesi. Il tasto G lampeggia. Sul
display viene visualizzato “00:00”.
Note
■ Alcuni programmi o fasi vengono
eseguiti con il coperchio aperto.
X Consultare il ricettario allegato
■ Dopo 5 minuti di inattività del pannello
di comando, l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità standby.
1. Premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
Sul pannello di comando si accende il LED
corrispondente e la durata preimpostata del
programma selezionato lampeggia.
2. Premere il tasto G per avviare il
programma.

71
it
Preparazione
L’apparecchio riscalda il recipiente fino al
raggiungimento della temperatura impo-
stata. Durante il riscaldamento, sul display
compaiono delle lineette che si accendono
in senso orario.
Una volta raggiunta la temperatura impo-
stata, le lineette scompaiono e sul display
viene indicata la durata del programma.
La preparazione del cibo si avvia
automaticamente.
Nota: selezionando il programma [ pasta ]
(pasta) o [ soft fry ] (frittura soft) viene
emesso un segnale acustico ricorrente e
il display e il tasto G lampeggiano finché
non si inseriscono gli alimenti e si preme il
tasto G.
Inizia il conto alla rovescia.
Il vapore acqueo formatosi durante la
cottura dei cibi fuoriesce dall’apparecchio
impedendo che si sviluppi una pressione
eccessiva.
Aumento o abbassamento della
temperatura durante la cottura
Se la temperatura risulta troppo alta o
troppo bassa, è possibile aumentarla
(di max. +10 °C) o ridurla (di max. -10 °C)
anche durante la cottura.
Per aumentare la temperatura tenere
premuto il tasto C. Sul display viene
visualizzata brevemente la temperatura
corrente, che tenendo premuto il tasto
aumenta di 1 °C fino al valore massimo
(+10 °C). Tenere premuto il tasto fino a
raggiungere la temperatura desiderata.
Per abbassare la temperatura tenere
premuto il tasto C.
Sul display viene visualizzata brevemente la
temperatura corrente, che tenendo premuto
il tasto aumenta di 1 °C fino al valore
massimo (+10 °C). Una volta raggiunto
il valore massimo, l’indicatore ritorna al
valore minimo (di 20 °C). Tenere premuto
il tasto fino a raggiungere la temperatura
desiderata.
Per proseguire con il programma, premere
il tasto G.
Nota: se non si preme il tasto G, il
programma prosegue con la temperatura
precedentemente impostata.
Al termine del programma viene emesso
un segnale acustico, l’indicatore [ finished ]
(pronto) e il tasto G si accendono o
viene attivata la funzione scaldavivande.
X “Funzione scaldavivande” ved.
pagina 77
Il display lampeggia e indica “00:00”.
3. Aprire il coperchio dell’apparecchio e
servire il piatto preparato.
W Pericolo di ustioni!
■ Durante la cottura si accumula
una grande quantità di vapore
nell’apparecchio. Aprire il coperchio
sempre con cautela. Non chinarsi sopra
il coperchio dell’apparecchio.
■ Il recipiente e gli eventuali inserti
utilizzati possono essere molto caldi.
Utilizzare sempre gli appositi manici/
maniglie o guanti da cucina.
Attenzione!
Durante la cottura si forma condensa.
Svuotare regolarmente il contenitore
dell’acqua di condensa.
Note
■ È possibile arrestare il programma
in qualsiasi momento con il tasto H.
L’apparecchio passa alla modalità di
selezione della funzione.
■ Alcuni programmi possono comprendere
più fasi. X “Programmi con più fasi”
ved. pagina 76

72
it Preparazione
Prolungamento della durata
durante la preparazione
Se in prossimità della fine di un programma
il cibo non è ancora cotto, è possibile
prolungare la durata.
1. A tale scopo tenere premuto il tasto F.
Sul display viene visualizzata brevemente
la durata corrente, che tenendo premuto il
tasto aumenta di 1 minuto.
2. Tenere premuto il tasto fino a
raggiungere la durata desiderata.
3. Avviare la nuova durata con il tasto G.
Nota: la durata può essere prolungata di
massimo 30 minuti. Se la durata desiderata
è stata superata, tenere premuto il tasto F
fino a raggiungere il valore massimo;
successivamente l’impostazione torna
indietro di 5 minuti.
Cottura sottovuoto
Cuocere sottovuoto significa cuocere “senza
aria” a basse temperature. La cottura
sottovuoto è una forma di preparazione
delicata e a basso contenuto di grassi per
carni, pesce, verdure e dessert. Le pietanze
vengono sigillate ermeticamente in uno
speciale sacchetto da cottura resistente al
calore con una confezionatrice sottovuoto.
W Rischi per la salute!
La cottura sottovuoto avviene a basse
temperature. Attenersi pertanto scrupolosa-
mente alle seguenti avvertenze per l’uso e
igieniche:
■ Utilizzare solamente alimenti di buona
qualità.
■ Lavarsi le mani e disinfettarle. Utilizzare
guanti monouso oppure una pinza da
cucina o da griglia.
■ Gli alimenti delicati, come per
es. pollame, uova e pesce, vanno
preparati con particolare attenzione.
■ Per il pollame la temperatura deve
essere di minimo 65 °C.
■ Lavare sempre con cura la frutta e la
verdura e/o sbucciarla.
■ Tenere sempre pulite le superfici e i
taglieri. Utilizzare taglieri differenti per
i diversi tipi di alimenti.
■ Mantenere la catena del freddo.
Interromperla solamente poco prima
della preparazione degli alimenti;
in seguito, conservare le pietanze
sottovuoto in frigorifero prima di iniziare
il procedimento di cottura.
■ I cibi sono adatti solo per il consumo
immediato. Dopo il procedimento di
cottura consumare subito e non conser-
vare a lungo, neanche in frigorifero. Non
riscaldare.
Sacchetti per sottovuoto
■ Per la cottura sottovuoto utilizzare
solamente appositi sacchetti resistenti
al calore.
■ Non cuocere i cibi nei sacchetti in cui
sono stati acquistati (per es. pesce in
pezzi). Tali sacchetti non sono adatti per
la cottura sottovuoto.
Messa sottovuoto
■ Per mettere cibi sottovuoto utilizzare
solamente una confezionatrice
sottovuoto a campana che sia in
grado di generare un vuoto del 99%.
Solo in questo modo il calore può
essere trasmesso in modo uniforme,
raggiungendo un risultato di cottura
perfetto.
Note
■ La quantità massima inseribile per
la cottura sottovuoto è di 3 l. Dopo
l’aggiunta dei cibi il livello dell’acqua nel
recipiente non deve superare 3 l.
■ Per la cottura sottovuoto è assoluta-
mente necessario chiudere il coperchio.
Uso con pressione vapore
Il multicooker è anche dotato di funzione
pressione vapore. Con questa funzione i
cibi cuociono sotto pressione, ossia con
temperature oltre i 100 °C. Questa modalità
di cottura riduce considerevolmente i tempi
di cottura, comportando anche un grande
risparmio di energia. La cottura breve nel
vapore permette di conservare gli aromi, il
gusto e le vitamine.

73
it
Preparazione
Sono disponibili 8 programmi preimpostati
utilizzabili con la funzione pressione
vapore. X “Elenco dei programmi” ved.
pagina 83
Pressione vapore bassa
Per preparare cibi delicati come verdura,
pesce o frutta utilizzare una pressione
vapore bassa per una cottura particolar-
mente delicata. Se la pressione è troppo
alta, viene regolata automaticamente dallo
scarico vapore.
Pressione vapore alta
Per preparare tutti gli altri cibi utilizzare una
pressione vapore alta per ottenere risultati
ottimali. Se la pressione è troppo alta, viene
regolata automaticamente dallo scarico
vapore.
Funzione pressione vapore attivata
Prima di poter selezionare programmi
con la funzione pressione vapore occorre
chiudere la manopola di blocco pressione
(N). A tale scopo ruotare la manopola
di blocco pressione in senso orario fino
all’arresto.
Quando l’apparecchio è chiuso corretta-
mente e la funzione pressione vapore è
attiva viene emesso un segnale acustico.
Soltanto a questo punto è possibile selezio-
nare il programma con funzione pressione
vapore in modalità di selezione della
funzione. Gli indicatori “pressione vapore
bassa” [ K ] o “pressione vapore alta”
[ L ] si accendono. X “Uso con pressione
vapore” ved. pagina 72
Funzione pressione vapore disattivata
Per poter selezionare programmi senza
funzione pressione vapore, la manopola
di blocco pressione deve essere sempre
aperta (M). A tale scopo ruotare la
manopola di blocco pressione in senso
antiorario fino all’arresto.
In modalità di selezione della funzione si
possono selezionare i programmi desiderati
senza funzione pressione vapore. X “Uso
senza pressione vapore” ved. pagina 70
Sono disponibili 8 programmi preimpostati
utilizzabili con la funzione pressione
vapore. X “Elenco dei programmi” ved.
pagina 83
W Pericolo di ustioni!
■ Gli ingredienti che formano schiuma, ad
es. latte e panna, non devono essere
scaldati sotto pressione.
■ Non utilizzare la funzione pressione
vapore per friggere alimenti nell’olio.
1. Aprire l’apparecchio aprendo la
manopola di blocco pressione (M)
e premendo il tasto di apertura
sull’apparecchio base.
2. Mettere nel recipiente gli ingredienti
desiderati. Per dosare si può utilizzare
anche la scala misurata all’interno del
recipiente.
Attenzione!
■ Non scaldare mai l’apparecchio sotto
pressione senza prima aver versato
acqua o altri liquidi. Versare almeno
250 ml di liquido.
■ La capacità massima del recipiente è
di 3,3 litri. Per cucinare alimenti che
durante la cottura si espandono, ad
es. riso o verdura essiccata, riempire il
recipiente al massimo fino a metà.

74
it Preparazione
3. Chiudere l’apparecchio premendo il
coperchio finché non scatta in posizione
e chiudere la manopola di blocco
pressione (N).
Viene emesso un segnale acustico. La
funzione pressione vapore è attivata.
4. Premere il tasto B per impostare la
modalità di selezione della funzione.
La modalità di selezione della funzione
consente di selezionare il programma
desiderato e di effettuare tutte le
impostazioni dell’apparecchio. Il tasto B
e gli indicatori [ my mode ] (la mia modalità)
e [ K ] sono accesi. Il tasto G lampeggia.
Sul display viene visualizzato “00:00”.
Nota: dopo 5 minuti di inattività del
pannello di comando, l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità standby.
5. Premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
Sul pannello di comando si accende il LED
corrispondente e la durata preimpostata
del programma selezionato lampeggia. Gli
indicatori “pressione vapore bassa” [ K ] o
“pressione vapore alta” [ L ] sono accesi.
Premere il tasto L per passare da [ K ] a
[ L ] e viceversa.
Nota: se [ K ] o [ L ] non si accendono,
significa che la funzione pressione vapore
non è disponibile per il programma
selezionato.
6. Premere il tasto G per avviare il
programma.
L’apparecchio riscalda il recipiente fino al
raggiungimento della pressione vapore
impostata. Durante il riscaldamento, sul
display compaiono delle lineette che si
accendono in senso orario.
Una volta raggiunta la pressione vapore
impostata, le lineette scompaiono e
sul display viene indicata la durata del
programma.
La preparazione del cibo si avvia automati-
camente. Inizia il conto alla rovescia.
Al termine del tempo di preparazione viene
emesso un segnale acustico, il display
lampeggia e indica “P”. Dall’apparecchio
esce automaticamente il vapore, a scatti,
per abbassare la pressione all’interno
dell’apparecchio.
W Pericolo di ustioni!
Non chinarsi mai sull’apparecchio mentre
fuoriesce vapore!
Quando la pressione è stata
completamente eliminata dall’interno
dell’apparecchio, l’indicatore [ finished ]
(pronto) e il tasto G si accendono o
viene attivata la funzione scaldavivande.
X “Funzione scaldavivande” ved.
pagina 77
Sul display si illumina un rettangolo (righe
tratteggiate). Il programma è terminato.

75
it
Preparazione
7. Aprire l’apparecchio aprendo la
manopola di blocco pressione (M)
e premendo il tasto di apertura
sull’apparecchio base.
Note
■ Non aprire mai l’apparecchio con
violenza!
■ Prima di aprire l’apparecchio scuoterlo
sempre leggermente per sciogliere le
eventuali bolle di vapore formatesi nel
cibo e impedire un blocco.
■ La manopola di blocco pressione si
apre facilmente quando tutto il vapore
è uscito dall’interno dell’apparecchio
e l’apparecchio è totalmente privo di
pressione.
■ Lo scarico automatico del vapore può
richiedere un po’ di tempo. Per accele-
rare il processo o se l’apparecchio non
è completamente privo di pressione,
è anche possibile scaricare il vapore
manualmente. X “Scarico manuale del
vapore” ved. pagina 75
8. Servire il piatto preparato.
W Pericolo di ustioni!
■ Il recipiente e gli eventuali inserti
utilizzati possono essere molto caldi.
Utilizzare sempre gli appositi manici/
maniglie o guanti da cucina.
Attenzione!
Durante la cottura si forma condensa.
Svuotare regolarmente il contenitore
dell’acqua di condensa.
Note
■ È possibile arrestare il programma
in qualsiasi momento con il tasto H.
L’apparecchio passa alla modalità
di selezione della funzione. Prima
di poter aprire l’apparecchio è
necessario scaricare manualmente il
vapore dall’interno dell’apparecchio.
X “Scarico manuale del vapore” ved.
pagina 75
■ Alcuni programmi comprendono più
fasi. X “Programmi con più fasi” ved.
pagina 76
Scarico manuale del vapore
Nei casi seguenti è possibile scaricare il
vapore anche manualmente:
■ Per accelerare lo scarico automatico del
vapore alla fine di un programma.
■ Quando un programma è stato interrotto.
■ Quando la manopola di blocco
pressione non si apre perché
nell’apparecchio vi è ancora pressione.
W Pericolo di ustioni!
Premendo il tasto di scarico della pressione,
il vapore caldo esce ad alta pressione
dallo scarico vapore. Non chinarsi mai
sull’apparecchio mentre il tasto di scarico
della pressione è premuto!
1. Tenere premuto il tasto di scarico della
pressione finché non esce più vapore
dallo scarico vapore.
2. Aprire l’apparecchio aprendo la
manopola di blocco pressione (M)
e premendo il tasto di apertura
sull’apparecchio base.
Nota: se la manopola di blocco pressione
non si apre, significa che nell’apparecchio
vi è ancora pressione. In questo caso,
utilizzando una penna premere manual-
mente verso il basso la protezione contro la
sovrapressione finché dall’apparecchio non
esce più vapore. Quindi aprire la manopola
di blocco pressione (M) e premere il tasto
di apertura sull’apparecchio base.

76
it Funzioni supplementari
Funzioni supplementari
Per i programmi con e senza funzione
pressione vapore sono disponibili le
funzioni supplementari indicate di seguito.
Selezione di una durata
preimpostata
Per ogni programma viene visualizzata nel
pannello di comando la durata preimpostata
del livello [ medium ] (medio).
La durata può essere ridotta [ short ] (corto)
o prolungata [ long ] (lungo).
1. Premere il tasto E finché l’indicatore
desiderato non si accende. L’indicazione
passa da [ medium ] (medio) a [ long ]
(lungo) a [ short ] (corto), per poi tornare
a [ medium ] (medio).
Sul display vengono visualizzati i valori
preimpostati relativi alla durata della
preparazione.
2. Premere il tasto G per avviare il
programma.
Impostazione dell’avvio ritardato
Per poter gustare un piatto appena cuci-
nato a una determinata ora, è possibile
impostare l’avvio ritardato del programma
selezionato.
Nota: l’avvio ritardato può essere impostato
soltanto per determinati programmi. L’avvio
ritardato è preimpostato in modo diverso
per questi programmi.
1. Selezionare il programma.
2. Premere il tasto A. Il tasto G lampeggia.
Sul display lampeggia “00:10”.
Premendo ripetutamente il tasto A si
aumenta la durata visualizzata. Premendo
brevemente si aumenta la durata di 5 minuti
per volta. Premendo più a lungo si aumenta
la durata di 10 minuti per volta. Premendo
il tasto A per circa 2 secondi si aumenta la
durata di 30 minuti.
3. Premere il tasto G quando viene
visualizzato il ritardo di avvio desiderato.
Il ritardo di avvio selezionato viene
visualizzato sul display. Si accende [ timer ]
(timer).
Inizia il conto alla rovescia fino all’avvio.
Dopodiché la preparazione del cibo viene
avviata automaticamente.
Note
■ Premendo il tasto G è possibile
disattivare l’avvio ritardato in qualsiasi
momento. Il programma si avvia
immediatamente.
■ Se sul display non lampeggia “00:10”,
significa che per il programma
selezionato non è possibile impostare
l’avvio ritardato.
Programmi con più fasi
Alcuni programmi possono comprendere
più fasi. Viene emesso un segnale acustico
per indicare che si deve passare alla fase
successiva. Nel pannello di comando si
accendono i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G
lampeggia.
■ Aprire il coperchio dell’apparecchio.
■ Aggiungere gli altri ingredienti.
■ Rispettare le istruzioni della ricetta
(ad es. con o senza funzione
pressione vapore, coperchio aperto).
X Consultare il ricettario allegato
■ Avviare la fase successiva della
preparazione con il tasto G.
L’interno dell’apparecchio si riscalda fino
a raggiungere la temperatura impostata
o la pressione vapore selezionata per la
fase di preparazione successiva. Durante
il riscaldamento, sul display compaiono
delle lineette che si accendono in senso
orario. Una volta raggiunta la temperatura
impostata o la pressione vapore
selezionata, le lineette scompaiono e sul
display viene indicata la durata della fase
successiva. La preparazione del cibo si
avvia automaticamente. Inizia il conto alla
rovescia.
Interruzione anticipata di una
fase di preparazione
Se durante una fase di preparazione il cibo
risulta cotto prima del tempo, è possibile
interrompere manualmente la cottura.
1. Tenere premuto il tasto G per almeno
2 secondi.

77
it
Utilizzo degli inserti
La fase in corso viene interrotta. Quindi
viene emesso il consueto segnale acustico
per indicare che è possibile passare alla
fase successiva. Nel pannello di comando
si accendono i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G
lampeggia.
2. Eseguire la fase successiva.
Funzione scaldavivande
Determinati programmi comprendono la
funzione scaldavivande. X “Elenco dei
programmi” ved. pagina 83
Se il programma comprende la funzione
scaldavivande, questa funzione viene
attivata automaticamente al termine della
cottura; mantiene il cibo a ca. 40 °C
fino a 10 ore (la durata preimpostata
della funzione scaldavivande dipende
dal programma) [ finished ] (pronto) e
[ keep warm ] (scaldavivande) si accendono.
Sul display si illumina un rettangolo (righe
tratteggiate). La funzione scaldavivande
può essere interrotta con il tasto H.
L’apparecchio passa alla modalità di
selezione della funzione.
Utilizzo degli inserti
Utilizzo del cestello per frittura
Per friggere carne, pesce, dolci ecc. in
olio caldo con il programma [ soft fry ]
(frittura soft) è necessario utilizzare il
cestello per frittura (a seconda del modello).
Nota: per ottenere i migliori risultati e il
massimo del gusto consigliamo di seguire
le ricette del nostro ricettario. X Consultare
il ricettario allegato
Esempio: programma [ soft fry ]
(frittura soft)
W Pericolo di ustioni!
■ Non utilizzare mai la funzione pressione
vapore per la frittura soft. Questa
funzione è automaticamente disattivata
con il programma [ soft fry ] (frittura soft).
■ Versare olio o grasso per frittura al
massimo fino alla marcatura [ 1,0 I ] .
■ Non friggere insieme più di 300 g di
alimenti freschi o scongelati.
■ Durante la cottura può accumularsi
una grande quantità di vapore
nell’apparecchio. Aprire il coperchio con
cautela. Non chinarsi sopra il coperchio
dell’apparecchio.
■ Il recipiente e gli eventuali inserti
utilizzati possono essere molto caldi.
Utilizzare sempre la pinza per il
recipiente, gli appositi manici o guanti
da cucina.
■ Non immergere mai la spatola e il
mestolo nell’olio/grasso caldo.
1. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
2. Versare nel recipiente al max. 1 litro
d’olio. Per dosare si può utilizzare
anche la scala misurata all’interno del
recipiente.
3. Chiudere il coperchio.
4. In modalità di selezione della funzione
selezionare il programma [ soft fry ]
(frittura soft) X “Elenco dei programmi”
ved. pagina 83
5. Premere il tasto G per avviare il
programma.
L’olio viene riscaldato. Non appena viene
raggiunta la temperatura impostata, viene
emesso un segnale acustico e il tasto G
lampeggia.
6. Versare il cibo da friggere nel cestello.
7. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
8. Servendosi dell’apposito manico,
inserire il cestello nel recipiente, quindi
togliere il manico.
9. Non chiudere il coperchio.
10. Avviare il programma con il tasto G.
Al termine del programma viene emesso un
segnale acustico.

78
it Possibilità di personalizzazione delle impostazioni
11. Per sgocciolare la frittura, alzare il
cestello dal manico e agganciarlo al
bordo del recipiente con la linguetta.
Utilizzo della vaporiera
Per cuocere a vapore verdura, carne e
pesce è necessario utilizzare la vaporiera.
Grazie alla vaporiera doppia è possibile
cuocere separatamente cibi diversi (ad es.
verdura nella parte inferiore e pesce nella
parte superiore).
Note
■ Per ottenere i migliori risultati e il
massimo del gusto consigliamo di
seguire le ricette del nostro ricettario.
■ La vaporiera può essere utilizzata con
o senza la funzione pressione vapore.
Esempio: programma [ steam ] (cottura a
vapore) senza funzione pressione
vapore
W Pericolo di ustioni!
■ Versare acqua al massimo fino alla
marcatura [ 0,5 J ] .
■ Durante la cottura può accumularsi
una grande quantità di vapore
nell’apparecchio. Aprire il coperchio con
cautela. Non chinarsi sopra il coperchio
dell’apparecchio.
■ Il recipiente e gli eventuali inserti
utilizzati possono essere molto caldi.
Utilizzare sempre gli appositi manici/
maniglie o guanti da cucina.
1. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
2. Versare nel recipiente al max. 0,5 litri
d’acqua. Per dosare si può utilizzare
anche la scala misurata all’interno del
recipiente.
3. Agganciare la parte inferiore della
vaporiera al recipiente.
4. Per cuocere al vapore cibi diversi
riempire la parte inferiore fino al bordo
inferiore.
5. Applicare la parte superiore e
aggiungere gli altri ingredienti.
6. Chiudere il coperchio.
7. In modalità di selezione della funzione
selezionare il programma [ steam ]
(cottura a vapore) X “Elenco dei
programmi” ved. pagina 83
8. Premere il tasto G per avviare il
programma.
Al termine del programma viene emesso un
segnale acustico e il tasto G lampeggia.
9. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
10. Estrarre la parte superiore e quella
inferiore della vaporiera dal recipiente.
Possibilità di
personalizzazione delle
impostazioni
I valori preimpostati per la durata, la
temperatura o la pressione vapore possono
essere adattati alle esigenze individuali e
alle istruzioni della ricetta.
Impostazione della durata
1. In modalità di selezione della funzione
premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
Sul pannello di comando si accende il
LED corrispondente e viene visualizzata
la durata preimpostata del programma
selezionato.
2. Premere una volta il tasto F.
Sul display lampeggia la durata
preimpostata.
3. Premere il tasto F finché non viene
visualizzata la durata desiderata.

79
it
Possibilità di personalizzazione delle impostazioni
Premendo brevemente il tasto F si
prolunga la durata di 1 minuto. La durata
aumenta fino al valore massimo preim-
postato, per poi tornare al valore minimo
preimpostato. Premendo il tasto F più a
lungo si aumenta la durata di 10 minuti.
4. Quando viene visualizzata la durata
desiderata, premere il tasto G.
Il programma viene avviato con la durata
impostata. Per personalizzare la durata di
tutte le fasi di preparazione di un programma
selezionato, ripetere i punti da 2 a 4 prima di
avviare la rispettiva fase di preparazione.
Nota: queste impostazioni non vengono
memorizzate. Quando viene selezionato
nuovamente questo programma, viene di
nuovo visualizzata la durata predefinita.
Impostazione della temperatura
Per i programmi senza funzione pressione
vapore, la temperatura può essere
personalizzata.
1. In modalità di selezione della funzione
premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
Sul pannello di comando si accende il
LED corrispondente e viene visualizzata
la durata preimpostata del programma
selezionato.
2. Premere una volta il tasto C.
Sul display lampeggia la temperatura
preimpostata.
3. Premere il tasto C finché non viene
visualizzata la temperatura desiderata.
Premendo brevemente il tasto C si
aumenta la temperatura di 5 gradi. La
temperatura aumenta fino al valore
massimo preimpostato, per poi tornare al
valore minimo preimpostato. Premendo
il tasto C un po’ più a lungo si aumenta la
temperatura di 10 gradi.
4. Quando viene visualizzata la tempera-
tura desiderata, premere il tasto G.
Il programma viene avviato con la tem-
peratura impostata. Per personalizzare la
temperatura di tutte le fasi di preparazione
di un programma selezionato, ripetere i
punti da 2 a 4 prima di avviare la rispettiva
fase di preparazione.
Nota: queste impostazioni non vengono
memorizzate. Quando viene selezionato
nuovamente questo programma, viene di
nuovo visualizzata la durata predefinita.
Impostazione della pressione
vapore
Per i programmi con funzione pressione
vapore preimpostata è possibile selezionare
la temperatura, “pressione vapore bassa”
[ K ] o “pressione vapore alta” [ L ] .
1. In modalità di selezione della funzione
premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
Sul pannello di comando si accende il
LED corrispondente e viene visualizzata la
durata preimpostata del programma sele-
zionato. Si accendono anche gli indicatori
“pressione vapore bassa” [ K ] o “pressione
vapore alta” [ L ].
Nota: se [ K ] o [ L ] non si accendono,
significa che la funzione pressione vapore
non è disponibile per il programma
selezionato.
2. Premere il tasto L per passare da [ K ]
a [ L ] e viceversa.
3. Quando viene visualizzata la pressione
vapore desiderata, premere il tasto G.
Il programma viene avviato con la funzione
pressione vapore impostata.
Nota: queste impostazioni non vengono
memorizzate. Quando viene selezionato
nuovamente questo programma, viene di
nuovo visualizzata la funzione pressione
vapore predefinita.
my mode (la mia modalità)
(manuale)
Modalità di impostazione rapida per
personalizzare la funzione pressione
vapore, la durata e la temperatura di una
preparazione.
In modalità di selezione della funzione
il tasto B e l’indicatore [ my mode ] (la
mia modalità) sono accesi. Il tasto G
lampeggia. Sul display viene visualizzato
“00:00”.

80
it Possibilità di personalizzazione delle impostazioni
Nota: per poter attivare la funzione
pressione vapore occorre che la manopola
di blocco pressione sia chiusa (N).
L’indicatore [ K ] si accende.
Impostazione della durata
1. Premere una volta il tasto F.
Sul display lampeggia “00:00”.
2. Premere il tasto F finché non viene
visualizzata la durata desiderata.
Impostazione della temperatura o della
pressione vapore
3. Senza funzione pressione vapore:
la manopola di blocco pressione deve
essere aperta (M). Premere una
volta il tasto C. Sul display lampeggia
“0000”. Quindi premere il tasto C finché
non viene visualizzata la temperatura
desiderata.
oppure
Con funzione pressione vapore: la
manopola di blocco pressione deve
essere chiusa (N). Premere il tasto L
per passare da [ K ] a [ L ] e viceversa.
4. Premere il tasto G per avviare la
preparazione con le impostazioni
selezionate.
L’apparecchio riscalda il recipiente fino
al raggiungimento della temperatura/
pressione vapore impostata.
Una volta raggiunta la temperatura o la
pressione vapore impostata, le lineette
scompaiono e sul display viene indicata la
durata della fase successiva. La prepara-
zione del cibo si avvia automaticamente.
recipe 1 / recipe 2
(ricetta 1 / ricetta 2) –
Memorizzazione dei programmi
personalizzati
Nelle posizioni di memoria [ recipe 1 ]
(ricetta 1) e [ recipe 2 ] (ricetta 2) è possibile
memorizzare programmi con impostazioni
personalizzate per durata, temperatura e
pressione vapore.
Note
■ Se in precedenza non è stato
memorizzato nessun programma
personalizzato, il display non indica
ancora nessun valore impostato.
■ Per poter attivare la funzione pressione
vapore occorre che la manopola di
blocco pressione sia chiusa (N).
1. In modalità di selezione della funzione
premere una volta il tasto D.
Il LED [ recipe 1 ] (ricetta 1) si accende.
Il display indica la durata preimpostata.
Memorizzazione della durata
2. Premere una volta il tasto F.
Il display lampeggia. Nel pannello di
comando si accende il LED 1 (fase di
preparazione 1).
3. Premere il tasto F finché non viene
visualizzata la durata desiderata.
Premendo brevemente il tasto F si
prolunga la durata di 1 minuto. Premendo il
tasto F più a lungo si aumenta la durata di
10 minuti. La durata aumenta fino al valore
massimo preimpostato, per poi tornare al
valore minimo preimpostato.
Memorizzazione della temperatura o
della pressione vapore
4. Temperatura: premere una volta il
tasto C. Il display indica la temperatura
preimpostata. Quindi premere il
tasto C finché non viene visualizzata la
temperatura desiderata.
oppure
Pressione vapore: premere il tasto L
per passare da [ K ] a [ L ] e viceversa.
5. Premere a lungo il tasto G (>2 secondi)
per memorizzare i valori impostati.
Nota: per ciascuna fase è possibile impo-
stare e memorizzare solo la temperatura o
solo la pressione vapore. Viene memoriz-
zato l’ultimo valore impostato.
Per programmare altre fasi della prepara-
zione, ripetere i punti da 2 a 6. È possibile
programmare fino a 3 fasi.
Si può selezionare il programma memoriz-
zato [ recipe 1 ] (ricetta 1) come di consueto,
tramite la modalità di selezione della
funzione.

81
it
Sicurezza bambini
Nota: per memorizzare un secondo
programma personalizzato sotto [ recipe 2 ]
(ricetta 2) procedere come descritto sopra
per [ recipe 1 ] (ricetta 1).
Per eliminare un programma personaliz-
zato, procedere come indicato di seguito:
1. In modalità di selezione della funzione
premere una volta il tasto D.
Il LED [ recipe 1 ] (ricetta 1) si accende. Il
display indica la durata memorizzata.
2. Premere una volta il tasto F.
Il display lampeggia. Nel pannello di
comando si accende il LED 1 (fase di
preparazione 1).
3. Premere a lungo il tasto H (>2 secondi).
Le impostazioni di [ recipe 1 ] (ricetta 1)
sono cancellate.
Nota: per eliminare il secondo programma
personalizzato [ recipe 2 ] (ricetta 2) proce-
dere come descritto sopra per [ recipe 1 ]
(ricetta 1).
Sicurezza bambini
La sicurezza bambini può essere attivata
e disattivata durante la preparazione di
un piatto. Quando la sicurezza bambini è
attivata, tutti i tasti del pannello di comando
sono bloccati e non è più possibile effet-
tuare impostazioni.
W Attenzione
Con la sicurezza bambini attivata non
è possibile modificare o interrompere i
processi in corso. Occorre prima disattivare
la sicurezza bambini.
Premere la seguente combinazione di tasti:
1. Attivazione
Tenere premuti contemporaneamente i
tasti C e F per 3 secondi. Viene emesso
un breve segnale acustico. La sicurezza
bambini è attivata.
2. Disattivazione
Tenere nuovamente premuti i tasti C e F
per 3 secondi. Viene emesso un breve
segnale acustico. La sicurezza bambini
è disattivata.
Pulizia e cura quotidiana
W Pericolo di scarica elettrica
■ Non immergere mai l’apparecchio
in acqua.
■ Non pulire con il vapore.
■ Prima della pulizia estrarre la spina di
alimentazione.
Attenzione!
■ Non impiegare detergenti a base d’alcol.
■ Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
■ Non usare panni o detergenti abrasivi.
L’apparecchio va pulito accuratamente
dopo ogni utilizzo.
1. Lasciar raffreddare completamente
l’apparecchio.
2. Aprire la manopola di blocco
pressione (M).
3. Premere il tasto di apertura sull’appa-
recchio base per aprire il coperchio.
4. Rimuovere il recipiente, l’inserto del
coperchio, lo scarico vapore, il tappo
della valvola, il contenitore dell’acqua di
condensa e gli accessori. X “Prima del
primo utilizzo” ved. pagina 67
Pulizia dell’apparecchio base
1. Pulire l’esterno dell’apparecchio con un
panno morbido umido e asciugarlo.
2. Pulire l’interno con un panno morbido
umido e asciugarlo.
3. Pulire il pannello di comando con un
panno in microfibra asciutto.

82
it Smaltimento
Lavaggio dell’inserto del
coperchio, dello scarico vapore
e del tappo della valvola
1. Lavare i componenti con detersivo e un
panno morbido o una spugna.
2. Risciacquare con acqua pulita e
asciugare.
Attenzione!
I seguenti componenti non sono adatti
per il lavaggio in lavastoviglie: inserto
estraibile del coperchio, vite di fissaggio,
scarico vapore e tappo della valvola.
Lavaggio del recipiente, del
contenitore dell’acqua di
condensa e degli accessori
1. Lavare i componenti con detersivo e un
panno morbido o una spugna.
2. Risciacquare con acqua pulita e
asciugare.
I seguenti componenti possono essere
lavati in lavastoviglie: recipiente,
contenitore dell’acqua di condensa, cestello
per frittura con il manico, vaporiera, spatola,
mestolo e misurino.
Attenzione!
Dopo il lavaggio reinserire tutti i
componenti, asciutti, nell’apparecchio base
e verificare il funzionamento dei dispositivi
di sicurezza. X “Prima del primo utilizzo”
ved. pagina 67
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen-
tare il documento di acquisto.
Con riserva di modi ca.

83
it
Elenco dei programmi
Elenco dei programmi
AutoCook Pro comprende in totale 50 programmi, ossia 16 programmi base con 3
possibilità di impostazione della durata ciascuno e 2 funzioni pressione vapore aggiuntive.
Nella tabella che segue sono riportati i dati più importanti dei diversi programmi.
Programma Numero
di fasi di
preparazione
Funzione
scaldavivande
disponibile
Funzione
pressione
vapore
disponibile
Coperchio
my mode (la mia modalità)
Personalizzazione della temperatura e della
durata
1 —
G
Aperto /
chiuso*
recipe 1&2 (ricetta 1&2)
2 posizioni di memoria per le proprie ricette
1-3 —
G
Aperto /
chiuso*
warm up (riscaldamento)
Per riscaldare cibi freddi (già cotti)
1
G
— Chiuso
soup (minestra)
Per preparare zuppe e minestre
Corta: 1
Media: 2
Lunga: 2
G G
Aperto /
chiuso*
steam (cottura a vapore)
Per cuocere a vapore verdura, carne e pesce
(serve la vaporiera)
1
G G
Chiuso
stew (stufare)
Per stufare verdura, carne e pesce.
Corta: 1
Media: 2
Lunga: 2
G G
Aperto /
chiuso*
fry (rosolare)
Per rosolare verdura, carne e pesce.
1
G
— Aperto
soft fry (frittura soft)
Frittura delicata di piccole quantità (ad es.
carne, pesce, dolci, ...). Serve il cestello per
frittura. Non adatta per gli alimenti surgelati.
1 — — Aperto
baking (cottura al forno)
La quantità di impasto massima è di 1000 g di
farina con acqua (rapporto: 54 ml d’acqua per
100 g di farina)
1 — — Chiuso
cooking (cottura)
Per cuocere in modo tradizionale
1
G G
Chiuso
porridge (porridge)
Per preparare il porridge
1
G G
Chiuso
rice (riso/cereali)
Per cuocere cereali o riso
1 —
G
Chiuso
Marmelade (marmellata)
Per cuocere frutta per fare la marmellata
1 — — Aperto
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – “Coperchio chiuso” con la funzione pressione vapore attivata
Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare il
ricettario allegato.

84
it Tempi di cottura
Programma Numero
di fasi di
preparazione
Funzione
scaldavivande
disponibile
Funzione
pressione
vapore
disponibile
Coperchio
legumes (legumi)
Per cuocere i legumi
Corta: 1
Media: 2
Lunga: 2
G G
Chiuso
sous vide (sottovuoto)
Per cuocere delicatamente nel sacchetto per
sottovuoto
1 — — Chiuso
risotto (risotto)
Per preparare il risotto
Corta: 3
Media: 3
Lunga: 3
G G
Aperto /
chiuso*
pasta (pasta)
Per cuocere la pasta
1 — —
Chiuso /
aperto*
yogurt (yogurt)
Per preparare lo yogurt
1 — — Chiuso
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – “Coperchio chiuso” con la funzione pressione vapore attivata
Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare il
ricettario allegato.
Tempi di cottura
Nella tabella che segue sono riportati i tempi di cottura di diversi alimenti. I tempi di cottura
dipendono dallo spessore e dalla consistenza degli alimenti e sono da intendersi come
tempi minimi consigliati. Adattarli di volta in volta. Per gli alimenti surgelati prolungare il
tempo di cottura di almeno il 20%.
Programma Impostazione Durata
(senza funzione
pressione vapore)
Alimento Quantità consigliata
(massimo)
steam
(cottura a
vapore)
Media 30 min. Fagiolini (freschi) 500 g (800 g)
Corta 10 min. Cavolfiore (rosette di
dimensioni uniformi)
500 g (800 g)
Lunga 50 min. Patate
(intere, grandezza media)
500 g (1200 g)
Corta 10 min. Filetto di pesce 500 g (1000 g)
Media 30 min. Polpette 500 g (700 g)
Corta 10 min. Uova 8 uova (12)
Media 30 min. Canederli / gnocchi 500 g (600 g)
Corta 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
Corta 3 min. Piselli 500 g (800 g)
Media 30 min. Carote 500 g (800 g)
Media 30 min. Petto di pollo 500 g (800 g)
Media 30 min. Barbabietole
(intere, grandezza media)
500 g (800 g)

85
it
Tempi di cottura
Programma Impostazione Durata
(senza funzione
pressione vapore)
Alimento Quantità consigliata
(massimo)
rice
(riso/cereali)
Media 30 min. Riso bianco a grana media
(contorno)
500 g di riso,
700 ml di acqua
Media 25 min. Riso bianco a grana media
(contorno)
250 g di riso,
500 ml di acqua
Lunga 60 min. Riso nero 500 g di riso,
500 ml di acqua
Lunga 45 min. Riso nero 250 g di riso,
350 ml di acqua
porridge
(porridge)
Lunga 45 min. Riso al latte 250 g di riso a
chicchi tondi,
1000 ml di latte,
100 g di zucchero
Media 30 min. Riso al latte 125 g di riso a
chicchi tondi,
500 ml di latte,
50 g di zucchero
soft fry
(frittura soft)
Media 20 min. Cosce di pollo 300 g
Corta 10 min. Champignon 200 g
Media 20 min. Cannelloni 300 g
Corta 10 min. Filetto di pesce 200 g
Corta 10 min. Bistecca alla viennese
(tacchino)
200 g
Corta 10 min. Bistecca alla milanese
(maiale)
200 g
steam
(cottura a
vapore) +
soft fry
(frittura soft)
Corta +
corta
10 min. +
10 min.
Verdura cruda
(ad es. cavolfiore)
200 g
baking
(cottura al forno)
Lunga 60 min. Coppa di maiale 1500 g
Media 40 min. Polpettone 800 g
Lunga 60 min. Torte 500 g
fry
(rosolare)
Media 15 min. Verdura 300 g
Media 15 min. Pesce 200 g
Media 15 min. Carne 500 g
Corta Impostazione
manuale: 5 min.
Cipolle 200 g

86
it Modelli e dati tecnici
Programma Impostazione Durata
(senza funzione
pressione vapore)
Alimento Quantità consigliata
(massimo)
sous vide
(Sottovuoto)
1)
Corta, 60 °C 60 min. Filetto di manzo (al sangue) Dopo l’aggiunta
dei cibi il livello
dell’acqua nel
recipiente non deve
superare 3,0 l.
Media, 65 °C 50 min. Filetto di manzo
(cottura media)
Media, 70 °C 45 min. Filetto di manzo (ben cotto)
Corta, 60 °C 30 min. Pesce (salmone)
Media, 65 °C 60 min. Pollame (petto di pollo)
Lunga, 85 °C 60 min. Asparagi
Lunga, 85 °C 80 min. Patate
Lunga, 85 °C 100 min. Tuberi
1) Per la cottura sottovuoto si devono adottare particolari misure igieniche. Osservare tassativamente le
avvertenze di sicurezza e i consigli per la preparazione! X “Cottura sottovuoto” vedere a pagina 72
Modelli e dati tecnici
MUC68... MUC88...
G G
G G
Posizioni di memoria per programmi
personalizzati
2 2
Volume nominale 5 l 5 l
Capacità massima senza funzione pressione
vapore
4 l 4 l
Capacità massima con funzione pressione vapore 3,3 l 3,3 l
Campo di temperatura 40-160 °C 40-160 °C
Pressione di lavoro 80 kPa 80 kPa
Pressione di sicurezza 150 kPa 150 kPa
Collegamento elettrico (tensione – frequenza) 220-240 V – 50/60 Hz 220-240 V – 50/60 Hz
Potenza del riscaldamento 1050 W 1200 W
Induzione
—
G
Lunghezza del cavo di alimentazione 1,5 m 1,5 m
Peso, vuoto 5,8 kg 6,5 kg

87
it
Accessori speciali
Accessori speciali
MAZ8BI
Recipiente in acciaio inox lucido, con
rivestimento antiaderente e coperchio
per conservare gli alimenti*, adatto per
il multicooker a induzione con funzione
pressione vapore MUC88…
Capacità 5 l; lavabile in lavastoviglie; molto
resistente; spessore 3 mm; esterno in acciaio
inox lucido; rivestimento antiaderente; pratico
coperchio* per conservare gli alimenti nel
recipiente, ad es. nel frigorifero
MAZ0FB
Cestello per frittura
Cestello in acciaio inox con manico rimovibile
per un utilizzo agevole; lavabile in lavastoviglie
*Il coperchio per conservare gli alimenti non è compreso nella dotazione standard dell’apparecchio. Viene
fornito soltanto con i recipienti che fanno parte degli accessori speciali. Se un accessorio non è compreso
nella dotazione, può essere acquistato presso i rivenditori e presso il servizio di assistenza clienti.
Rimedi in caso di guasti
Problema Causa Rimedio
Il cibo è mezzo crudo. È stata inserita una quantità
eccessiva.
Non riempire il recipiente oltre la
marcatura [ 4,0 litri ]!
Il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti non è corretto.
Correggere il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti.
All’interno dell’apparecchio vi
sono dei corpi estranei.
Rimuovere tutti i corpi estranei. Non
utilizzare acqua!
Il recipiente è deformato. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
Il cibo è bruciato. Vi è della sporcizia sotto il
recipiente.
Pulire a fondo il recipiente e l’interno
dell’apparecchio.
Il recipiente è deformato. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
Il cibo trabocca
dall’apparecchio.
È stata inserita una quantità
eccessiva.
Ridurre la quantità.
La temperatura è troppo alta. Ridurre la temperatura.
Il programma selezionato
richiede la cottura dei cibi con il
coperchio aperto.
Aprire il coperchio dell’apparecchio.
Il LED non si accende. L’apparecchio è spento. Accendere l’apparecchio.
Errore di alimentazione di
corrente.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
La piastra riscaldante non
funziona.
Errore nell’apparecchio. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
La piastra riscaldante è
danneggiata.

88
it Rimedi in caso di guasti
Problema Causa Rimedio
Dall’apparecchio esce
dell’acqua.
L’apparecchio è dotato di una
protezione anti-traboccamento.
Il contenitore dell’acqua di
condensa è pieno e trabocca.
Svuotare il contenitore dell’acqua di
condensa. Rimuovere il recipiente e
asciugare l’interno dell’apparecchio
con un panno. Prestare attenzione
affinché non entri acqua all’interno
dell’apparecchio.
La manopola di blocco
pressione dell’apparecchio non
si apre.
La protezione contro la
sovrapressione è bloccata da
cibo e la manopola di blocco
pressione è bloccata.
Procedere come descritto al capitolo
X “Scarico manuale del vapore” ved.
pagina 75
Se il problema persiste, rivolgersi al
servizio di assistenza clienti.
Esce continuamente vapore
dallo scarico vapore, anche se
la funzione pressione vapore è
attivata.
Il tappo della valvola non è ben
alloggiato sulla valvola.
Staccare l’apparecchio dalla corrente e
lasciarlo raffreddare. Togliere lo scarico
vapore e applicare il tappo della valvola
sulla valvola in modo corretto.
Indicazione sul display
P
Non si tratta di un guasto.
Il vapore viene scarico
automaticamente.
Attendere finché il vapore non è stato
scaricato completamente o scaricarlo
manualmente.
Indicazione sul display
OPEn
Manopola di blocco pressione
chiusa (N) con un programma
senza funzione pressione
vapore.
Aprire la manopola di blocco pressione
(M) per disattivare la funzione
pressione vapore.
Indicazione sul display
CLOSE
Manopola di blocco pressione
aperta (M) con un programma
con funzione pressione vapore.
Chiudere la manopola di blocco
pressione (N) per attivare la funzione
pressione vapore.
Indicazioni sul display
E1~E6
Errore nell’apparecchio. Interrompere il programma. Staccare
l’apparecchio dalla corrente.
Riaccendere l’apparecchio. Se il
problema persiste, rivolgersi al servizio
di assistenza clienti.
Indicazione sul display
E0
È stato inserito un recipiente
errato o il recipiente non è stato
riconosciuto.
Inserire correttamente il recipiente. Se
l’indicazione rimane attiva per oltre
20 secondi, staccare l’apparecchio
dalla corrente e rivolgersi al servizio di
assistenza clienti.
Indicazione sul display
E1
La funzione pressione vapore
non funziona correttamente.
Staccare l’apparecchio dalla corrente
e riavviarlo. Se il problema persiste,
rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Indicazioni sul display
E2, E5, E6 o E7
L’apparecchio è surriscaldato. Staccare l’apparecchio dalla corrente
e lasciarlo raffreddare. Quando
l’apparecchio si è raffreddato, riavviarlo.
Cortocircuito nell’apparecchio. Staccare l’apparecchio dalla corrente
e rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.

89
it
Rimedi in caso di guasti
Problema Causa Rimedio
Indicazione sul display
E3
Tensione di rete troppo alta. Contattare il fornitore dell’energia
elettrica o il gestore della rete. Far
controllare l’alimentazione di tensione
da un tecnico specializzato.
Indicazione sul display
E4
Tensione di rete troppo bassa.
Indicazione sul display
E8
Errore di comunicazione Quando l’apparecchio si è raffreddato,
riavviarlo.
Indicazione sul display
E12
Dopo aver selezionato un
programma con temperatura alta
(ad es. “soft fry (frittura soft)”)
sono stati inseriti ingredienti
non adatti (ad es. acqua). Il
programma viene interrotto
per impedire la formazione di
sovrapressione.
Rimuovere gli ingredienti non adatti
dal recipiente, lavare il recipiente e
riempirlo correttamente (ad es. olio per
il programma “soft fry (frittura soft)”).
A seconda del programma selezionato,
lasciare aperto il coperchio X “Elenco
dei programmi” ved. pagina 83.
Riavviare il programma.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.

90
pt Utilização correta
Utilização correta
Ler atentamente as instruções, proceder em conformidade e
guardá-las! Ler todas as instruções! Se o aparelho mudar de
proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo.
A não observância das indicações sobre a utilização correta do
aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí
resultantes. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado
e doméstico.
O aparelho destina-se a cozinhar com pressão de vapor, cozer,
assar, estufar, cozinhar a vapor, fritar suavemente e pasteurizar
alimentos, bem como a aquecê-los e a mantê-los quentes. Não
pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou
substâncias. Todos os ingredientes devem estar em perfeitas
condições higiénicas. Cumprir as regras de higiene na cozinha ao
processar os ingredientes.
O aparelho só pode ser utilizado para a finalidade prevista. Utilizar
a respetiva fonte de calor apenas em conformidade com o manual
de instruções. Utilizar apenas peças de reposição originais do
fabricante de acordo com o modelo do aparelho correspondente.
Utilizar, em particular, um aparelho base e uma tampa do mesmo
fabricante, indicados como compatíveis. Utilizar a panela e os
acessórios apenas com o aparelho base.
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Ao instalar o
aparelho, certifique-se de que não existem por cima ou por baixo
do mesmo superfícies ou dispositivos delicados que possam ser
danificados pela emissão de temperaturas elevadas e de vapor de
água.
Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
reduzidas, ou com pouca experiência e conhecimentos, a não ser
que supervisionadas ou instruídas. O aparelho e o cabo elétrico
devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não
podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a
limpeza e manutenção do aparelho.

91
pt
Instruções de segurança
Instruções de segurança
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente
alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada.
Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica
doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho
apenas de acordo com as indicações da chapa de características.
Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio
aparelho não apresentarem quaisquer danos. Reparações no
aparelho só devem ser efetuadas pelos nossos Serviços Técnicos,
para se evitarem situações de perigo. Se o cabo de alimentação
deste aparelho sofrer algum dano, ele deve ser substituído por
um cabo de ligação específico, disponível na nossa assistência
técnica. Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento! Em caso de anomalia, desligar imediatamente a
ficha da tomada ou desligar a tensão de alimentação. Não permita
que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxe
sobre arestas vivas. Nunca mergulhar o aparelho nem o cabo de
alimentação em água nem lavar na máquina de lavar loiça. Antes
da limpeza, desligar a ficha da tomada.
W Perigo de queimaduras!
O aparelho cozinha com a ajuda de pressão de vapor. Uma
utilização inadequada do aparelho pode originar queimaduras.
Antes de aquecer o aparelho, certifique-se de que este foi bem
fechado. Ter em atenção o manual de instruções. Antes de utilizar
o aparelho, verificar regularmente as aberturas das válvulas de
vapor para garantir que não estão obstruídas. Ter em atenção
o manual de instruções. Nunca proceder a intervenções nos
sistemas de segurança que vão para além das instruções de
manutenção descritas no manual de instruções. X “Conservação e
limpeza diária” ver página 111
Nunca utilizar o aparelho para assar ou fritar suavemente
alimentos com a função de pressão de vapor ativada. Durante o
funcionamento, nunca utilizar o aparelho sem a panela colocada.
Verificar o aparelho antes de iniciar um programa de preparação,
certificando-se de que este foi fechado corretamente. Nunca
colocar o aparelho num forno quente. Durante a utilização do
aparelho, a caixa, a panela e os componentes metálicos aquecem!
Retirar a panela e os acessórios apenas com os instrumentos
fornecidos. Utilizar luvas de forno. Dentro do aparelho forma-se
vapor quente. Não se incline sobre o aparelho.

92
pt Instruções de segurança
Mover o aparelho com muito cuidado quando este se encontra sob
pressão. Não tocar nas superfícies quentes. Utilizar as pegas. Se
necessário, utilizar a respetiva proteção.
Nunca abrir o aparelho à força! Não abrir o aparelho antes de
assegurar que a pressão no interior já dissipou por completo. Ter
em atenção o manual de instruções. X “Preparação com pressão
de vapor” ver página 101
Após a preparação de alimentos em massa, agitar o aparelho
ligeiramente antes de abrir a tampa, por forma a evitar a projeção
de alimentos. Após a preparação de carne com pele (por ex. língua
de boi), que pode inchar sob pressão, não picar nem furar a pele
enquanto esta estiver inchada, pois existe o perigo de queimaduras.
Abrir a tampa com cuidado. Deixar o aparelho arrefecer comple-
tamente antes de o transportar ou limpar! Peças que apresentem
manchas, fissuras ou outros danos visíveis, ou que não estejam
colocadas corretamente, têm de ser substituídas por peças de
reposição originais.
W Risco para a saúde!
A cozedura a vácuo realiza-se a baixas temperaturas. Cumprir
impreterivelmente as instruções de segurança e as sugestões de
preparação! X “Cozedura a vácuo” ver página 100
W Perigo de asfixia!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
W Importante!
Após utilização ou limpeza do aparelho deixá-lo secar sem a panela
no interior e com a tampa aberta durante pelo menos 30 minutos
para impedir a formação de água de condensação.
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após
cada utilização ou após um longo período de não utilização.
X “Conservação e limpeza diária” ver página 111
W Atenção!
Nunca utilizar a espátula nem a concha em gordura ou óleo
quentes, nem deixar na panela quente. Estes instrumentos podem
derreter!
Nunca utilizar o aparelho com a função de pressão de vapor sem
adicionar água. Tal poderá provocar danos graves.

93
pt
Panorâmica do aparelho
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Aparelho multifunções com função
de pressão de vapor (aparelho base)
2 Tampa
3 Painel de comandos
4 Pega de bloqueio de pressão
5 Tecla da saída do vapor
6 Saída de vapor amovível
7 Depósito da água de condensação
amovível
8 Tecla de abertura da tampa
9 Panela com revestimento antiaderente
10 Pegas da panela
11 Alimentação elétrica
12 Pega de transporte
13 Encaixe da tampa amovível
14 Anel de vedação
15 Válvula de segurança
16 Válvula de vapor
17 Proteção contra sobrepressão
18 Suporte para o encaixe da tampa
19 Parafuso de fixação
20 Câmara da saída de vapor
21 Abertura da válvula de vapor com
vedação
22 Alavanca da saída de vapor branca
23 Tampa da válvula
24 Dispositivo de bloqueio manual para
proteção contra sobrepressão
X Fig. B
25 Cesto de fritura com pega amovível*
26 Encaixe para cozedura a vapor, duas
peças
27 Espátula
28 Concha
29 Medidor*
30 Cabo de alimentação
31 Manual de instruções
32 Livro de receitas
* conforme o modelo
O manual de instruções aplica-se
a diferentes modelos do aparelho.
X “Lista de modelos e dados técnicos” ver
página 116
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch.
Nas páginas seguintes deste manual de
instruções, encontrará preciosas indicações
para uma utilização segura deste aparelho.
Pedimos-lhe que leia atentamente este
manual e siga todas as instruções. Deste
modo, poderá usufruir deste aparelho
durante mais tempo e os resultados do
seu trabalho virão confirmar a sua escolha
acertada.
Guarde este manual de instruções para
posterior utilização ou para entregar a
futuros proprietários.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta ......................................90
Instruções de segurança ..........................91
Panorâmica do aparelho ..........................93
Painel de comandos .................................94
Antes da primeira utilização .....................95
Preparação ...............................................98
Funções adicionais .................................105
Utilizar os encaixes.................................106
Opções de regulação individuais............108
Fecho de segurança para crianças ........ 110
Conservação e limpeza diária ................ 111
Eliminação do aparelho .......................... 112
Garantia .................................................. 112
Lista dos programas de preparação ....... 112
Tempos de cozedura .............................. 114
Lista de modelos e dados técnicos ........ 116
Acessórios especiais .............................. 116
Ajuda em caso de anomalia ................... 117

94
pt Painel de comandos
Painel de comandos
O painel de comandos integra comandos
(teclas) e indicadores (LEDs). As teclas
permitem selecionar os respetivos
programas de preparação, bem como as
diferentes opções de regulação (p. ex.,
seleção da função de pressão de vapor,
temperatura e tempo de preparação). As
regulações são mostradas através dos
LEDs iluminados ou do visor.
Elementos de comando
X Fig. C
B
Stand-by
Muda do modo stand-by para o modo
de seleção da função e vice-versa.
A
Regulação do atraso da
hora de início
Regula o tempo até ao arranque
do programa de preparação
selecionado.
D
Seleção de um programa de
preparação da lista (h)
Premindo repetidamente a tecla D,
é possível aceder sucessivamente
a cada um dos programas de
preparação. O LED correspondente
acende-se no painel de comandos.
E
Ajuste do tempo de preparação
O tempo predefinido de um programa
de preparação [ medium ] (médio)
pode ser reduzido [ short ] (breve) ou
prolongado [ long ] (longo). O indica-
dor correspondente (g) acende-se.
O respetivo tempo de preparação
predefinido é exibido no visor (a).
F
Regulação de um tempo de
preparação individual
Ajusta o tempo de preparação às
suas preferências individuais.
C
Regulação de uma temperatura de
preparação individual
Ajusta a temperatura de preparação
às suas preferências individuais. Em
programas de preparação com a
função de pressão de vapor ligada, a
temperatura está predefinida (f) e não
pode ser ajustada individualmente.
L
Função de pressão de vapor
Premindo a tecla L, são
selecionadas as funções de pressão
de vapor “pressão de vapor baixa”
[ K ] ou “pressão de vapor elevada”
[ L ]. Os respetivos indicadores (f)
acendem-se. X “Preparação com
pressão de vapor” ver página 101
G
Confirmação do programa
O programa de preparação selecio-
nado inicia-se premindo a tecla G.
H
Eliminar uma regulação ou
cancelar um programa
Premindo a tecla H, as regulações
são eliminadas ou um programa já
iniciado é terminado.
Indicadores
X Fig. C
a Visor
Exibe o tempo restante ou a
temperatura.
b timer (temporizador)
Indica que o atraso da hora de início
se encontra ativo. O visor (a) exibe o
tempo que falta até ao arranque do
programa de preparação selecionado.
c Passos de preparação /
Estado do programa
Exibe cada um dos passos de prepara-
ção, bem como o estado do programa.
Caso sejam necessários vários passos
de preparação (p. ex., os ingredientes
são adicionados após aquecer o óleo),
cada um deles é indicado visualmente
através da iluminação dos respetivos
LEDs 1, 2, 3 ou 4. Além disso, o aparelho
emite um sinal sonoro, caso o programa
exija um passo de preparação seguinte.
d finished (pronto)
Indica que o prato está pronto. O visor
(a) pisca e exibe a indicação “00:00”.
Além disso, o aparelho emite um sinal
sonoro.

95
pt
Antes da primeira utilização
e keep warm (manter quente)
Indica que a função manutenção de
quente após a conclusão do programa
de preparação está ativada. No
visor acende-se um retângulo (linha
tracejada).
f Função de pressão de vapor
[ K ] indica que está selecionada a
pressão de vapor baixa (105°C).
[ L ] indica que está selecionada a
pressão de vapor elevada (115°C).
X “Preparação com pressão de vapor”
ver página 101
g Indicação do tempo de preparação
predefinido
A tecla E permite reduzir [ short ]
(breve) ou prolongar [ long ] (longo)
o tempo predefinido de um programa
de preparação [ medium ] (médio).
O indicador correspondente acende-se.
h Lista dos programas de preparação
O aparelho disponibiliza 16 programas
de preparação predefinidos. Premindo
repetidamente a tecla D, é possível
aceder sucessivamente a cada um
dos programas de preparação. O LED
correspondente acende-se no painel de
comandos.
i recipe 1&2 (receita 1&2)
Posições de memória para guardar
programas de preparação individuais
com a função de pressão de vapor,
duração e temperatura da preparação.
j my mode (modo pessoal)
Modo de regulação rápida para regular
individualmente a função de pressão de
vapor, o tempo e a temperatura de um
ciclo de preparação.
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho,
tem de o desembalar e limpar por completo
e ligá-lo à tomada. Para o efeito, executar
os seguintes passos:
1. Retire o aparelho base da embalagem
junto com todos os acessórios e remova
o material de embalagem existente.
2. Para levantar o aparelho, utilize a pega
de transporte. Para isso, puxe a pega
para cima.
Atenção!
Para transportar o aparelho em segu-
rança, utilizar exclusivamente a pega de
transporte.
3. Colocar o aparelho sobre uma bancada
estável, horizontal e lisa.
Atenção!
Por cima ou por baixo do aparelho não
devem existir superfícies nem dispositivos
delicados que possam ser danificados pela
emissão de temperaturas elevadas e de
vapor de água.
4. Retirar a saída de vapor
Pegar na parte de trás da saída de
vapor e puxar para cima.

96
pt Antes da primeira utilização
5. Retirar a tampa da válvula
Retirar a tampa da válvula na câmara
da saída de vapor.
6. Abrir a tampa do aparelho
Abrir a pega de bloqueio de pressão
(M). Para isso, rodar a pega de blo-
queio de pressão no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até ao batente.
Premir a tecla de abertura da tampa no
aparelho base para abrir a tampa.
7. Levantar a panela do interior do
aparelho.
8. Retirar o encaixe da tampa
Rodar o parafuso de fixação no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio
e retirá-lo. Manter o encaixe da tampa
fixo no interior da tampa com uma mão.
Com a outra mão no lado exterior da
tampa, empurrar a válvula de vapor na
câmara da saída de vapor pela abertura,
exercendo uma ligeira pressão. Retirar o
encaixe da tampa com cuidado.
9. Remova o material de embalagem
existente no aparelho e nos acessórios.
10. Verifique se foram fornecidas todas as
peças. X Fig. A
11. Verifique se o aparelho ou os
acessórios apresentam danos visíveis.
Atenção!
Nunca coloque um aparelho danificado em
funcionamento!
12. Antes da primeira utilização, limpe
bem e seque todas as peças.
X “Conservação e limpeza diária” ver
página 111
13. Verificar os dispositivos de
segurança
Encaixe da tampa: controlar o anel de
vedação no encaixe da tampa relativa-
mente a manchas, fissuras ou outros
danos visíveis.
Verificar a válvula de segurança e de
vapor, bem como a proteção contra
sobrepressão, relativamente ao estado
de limpeza. Estas não podem ser
bloqueadas por corpos estranhos.
A proteção contra sobrepressão tem de
poder movimentar-se livremente.

97
pt
Antes da primeira utilização
Câmara da saída de vapor: verificar a
vedação da válvula de vapor na câmara
da saída de vapor relativamente a
manchas, fissuras ou outros danos. Verifi-
car a alavanca da saída de vapor quanto
ao estado de limpeza. Esta não pode ser
bloqueada por corpos estranhos.
14. Colocar a panela
Colocar a panela novamente no interior
do aparelho. As pegas da panela têm de
encaixar nas reentrâncias.
Atenção!
Antes de colocar a panela, verifique se o
interior do aparelho está seco e limpo.
15. Colocar o encaixe da tampa
A pega de bloqueio de pressão tem de
estar aberta (M). Colocar o encaixe
da tampa com a válvula de vapor virada
para baixo no suporte do encaixe
da tampa. Inserir simultaneamente
a válvula de vapor pela abertura da
válvula de vapor. Rodar firmemente
o parafuso de fixação do encaixe da
tampa no sentido dos ponteiros do
relógio no suporte do encaixe da tampa.
16. Fechar a tampa
Premir a tampa para baixo até engatar.
Fechar a pega de bloqueio de pressão
(N). Para isso, rodar a pega de
bloqueio de pressão no sentido dos
ponteiros do relógio até ao batente.
17. Colocar a tampa da válvula
Colocar a tampa da válvula na câmara
da saída de vapor na válvula de vapor e
pressionar.
Atenção!
Assegurar que a alavanca da saída de
vapor branca assenta por baixo da tampa
da válvula.
18. Colocar a saída de vapor
Colocar a saída de vapor na tampa na
vertical e premir com firmeza.
19. Colocar o depósito da água de
condensação
Levantar a pega de transporte. Pegar
no recipiente pelos lados, na parte de
cima, e colocá-lo na parte de trás do
aparelho.
20. Ligar o cabo de alimentação fornecido
ao aparelho em primeiro lugar e, em
seguida, à tomada.
Atenção!
Utilize exclusivamente o cabo de
alimentação fornecido com o aparelho.
No painel de comandos, as teclas B, G e
todos os LEDs acendem brevemente uma
vez, enquanto é emitido um sinal sonoro
de cinco níveis. No final, a tecla B pisca.
O aparelho encontra-se agora no modo de
stand-by e está pronto a ser utilizado.

98
pt Preparação
Preparação
Recomendações gerais
Para obter os melhores e mais saborosos
resultados, recomendamos que siga as
sugestões apresentadas no nosso livro de
receitas, o qual foi desenvolvido especifica-
mente para ser utilizado com este aparelho.
No livro de receitas encontrará explicações
detalhadas sobre as quantidades neces-
sárias de ingredientes, recomendações
para o tempo e temperatura de preparação,
utilização da função de pressão de vapor,
bem como combinações adequadas dos
programas de preparação.
Utilize estas sugestões de receitas para
ganhar experiência com o aparelho.
Quando puder apreciar as vantagens e
as variadas possibilidades de aplicação,
irá, com certeza, experimentar novas
receitas. Para tal, utilize as possibilidades
de regulação individuais que o aparelho lhe
disponibiliza adicionalmente. X “Opções
de regulação individuais” ver página 108
Para ter uma perspetiva abrangente
de todos os programas de preparação
disponíveis, criámos uma tabela de leitura
fácil para sua consulta. X “Lista dos
programas de preparação” ver página 112
W Perigo de queimaduras!
■ Verificar a funcionalidade dos dispositi-
vos de segurança antes de cada utiliza-
ção do aparelho. X “Antes da primeira
utilização” ver página 95
■ Nunca utilizar o aparelho durante o
funcionamento sem colocar a panela, o
encaixe da panela, a tampa da válvula e
a saída de vapor.
■ Nunca mover o aparelho durante o
funcionamento.
■ Nunca abrir o aparelho à força!
Atenção!
■ Para mexer, utilizar apenas a espátula
fornecida (não utilizar instrumentos de
metal).
■ Sempre que colocar o aparelho em
funcionamento, verificar previamente
se o mesmo apresenta danos, se
está completo, limpo e corretamente
instalado. X “Antes da primeira
utilização” ver página 95
Preparação sem pressão de
vapor
Tem à sua escolha 16 programas de
preparação predefinidos. X “Lista dos
programas de preparação” ver página 112
Nota: ao selecionar e iniciar o programa de
preparação sem a função de pressão de
vapor, certifique-se de que a pega de blo-
queio de pressão está sempre aberta (M).
1. O aparelho está pronto a funcionar.
Colocar os ingredientes pretendidos no
aparelho. Para o efeito, abrir a tampa
e inserir os ingredientes na panela.
Adicionalmente, a escala de medição
no interior da panela permite ler a
quantidade.
Atenção!
■ Encher a panela com um máximo de
4 litros. Na preparação de alimentos
que expandem durante a cozedura,
por ex. arroz ou legumes secos, encher
a panela, no máximo, até ao meio.
2. Fechar o aparelho. Para isso, premir a
tampa para baixo até engatar.
3. Premir a tecla B para aceder ao modo
de seleção de funções.
No modo de seleção de funções
seleciona-se o programa de preparação
pretendido e efetuam-se todas as
regulações do aparelho. A tecla B
acende-se permanentemente, bem como o
indicador [ my mode ] (modo pessoal).

99
pt
Preparação
A tecla G pisca. No visor é exibida a
indicação “00:00”.
Notas:
■ Determinados programas ou passos de
preparação realizam-se com a tampa
aberta. X consultar o livro de receitas
fornecido
■ Caso não seja efetuada nenhuma
entrada no painel de comandos durante
5 minutos, o aparelho muda automatica-
mente para o modo de stand-by.
1. Premir a tecla D as vezes necessárias
até selecionar o programa de prepara-
ção pretendido.
No painel de comandos, o LED correspon-
dente acende-se e o tempo de preparação
predefinido para o programa selecionado
pisca.
2. Premir a tecla G para iniciar o
programa de preparação.
O aparelho aquece a panela até atingir a
temperatura pretendida. Durante a fase
de aquecimento, o visor exibe linhas que
se acendem no sentido dos ponteiros do
relógio.
Assim que a temperatura pretendida é
atingida, as linhas apagam-se e o tempo de
preparação surge no visor.
O ciclo de preparação inicia-se
automaticamente.
Nota: Se selecionar o programa [ pasta ]
(massa) ou [ soft fry ] (fritar suavemente),
é emitido um sinal sonoro repetido e o visor
e a tecla G piscam até que os alimentos
sejam adicionados e a tecla G premida.
O tempo de preparação é contado
regressivamente.
Durante a preparação dos alimentos é
gerado vapor de água que sai do apa-
relho para evitar a formação de pressão
excessiva.
Aumentar ou diminuir a
temperatura durante a
preparação
Se a temperatura atual de preparação
estiver regulada para um nível demasiado
elevado ou demasiado baixo, é possível
aumentá-la (até +10°C, no máx.) ou dimi-
nuí-la (até -10°C, no máx.) durante o ciclo
de preparação.
Para aumentar a temperatura, prima e
mantenha premida a tecla C. O visor exibe
brevemente a temperatura atual e, em
seguida, o valor é aumentado sucessiva-
mente em incrementos de 1°C até ao valor
máximo (+10°C). Premir a tecla até atingir a
temperatura mais elevada pretendida.

100
pt Preparação
Para diminuir a temperatura, prima e
mantenha premida a tecla C. O visor
exibe brevemente a temperatura atual
e, inicialmente, o valor é aumentado
sucessivamente em incrementos de 1°C
até ao valor máximo (+10°C). Assim que
o valor máximo for alcançado, o indicador
regressa ao valor mínimo (a 20°C). Premir
a tecla até atingir a temperatura mais baixa
pretendida.
Para prosseguir com o programa de prepa-
ração, premir a tecla G.
Nota: Se não premir a tecla G, o programa
de preparação prossegue com a tempera-
tura previamente definida.
Concluído o programa de preparação,
o aparelho emite um sinal sonoro, o
indicador [ finished ] (pronto) e a tecla G
acendem-se ou a função de manter quente
é ativada. X “Função de manter quente”
ver página 106
O visor pisca e exibe a indicação “00:00”.
3. Abrir a tampa do aparelho e servir o
prato confecionado.
W Perigo de queimaduras!
■ Durante a preparação, acumula-se
muito vapor no aparelho. Abrir a tampa
sempre com cuidado. Não se incline
sobre a tampa do aparelho.
■ A panela e os encaixes eventualmente
utilizados podem estar muito quentes.
Use sempre as respetivas pegas ou
luvas de forno.
Atenção!
Durante o processo de cozedura, forma-se
água de condensação. Esvaziar regular-
mente o recipiente da água de condensação.
Notas:
■ A tecla H permite parar o programa de
preparação em qualquer altura. Nesse
caso, o aparelho passa para o modo de
seleção de funções.
■ Alguns programas de preparação
podem ser compostos por vários passos
de preparação. X “Vários passos de
preparação” ver página 105
Prolongar o tempo de preparação
durante a preparação
É possível prolongar o tempo de preparação,
se os ingredientes ainda não estiverem cozi-
nhados pouco antes do final do programa.
1. Para o efeito, premir e manter premida
a tecla F.
O visor exibe brevemente o tempo de
preparação atual e, em seguida, o valor é
aumentado sucessivamente em incremen-
tos de 1 minuto.
2. Premir a tecla até atingir o tempo de
preparação pretendido.
3. Com a tecla G, iniciar o novo tempo de
preparação definido.
Nota: O tempo de preparação pode ser
prolongado em 30 minutos, no máximo.
Caso o tempo de preparação pretendido
tenha sido ultrapassado, manter a tecla F
premida até atingir o valor máximo. Em
seguida, a regulação regressa imediata-
mente para 5 minutos.
Cozedura a vácuo
Cozinhar com a técnica de cozedura a
vácuo significa cozinhar “a vácuo” a baixas
temperaturas.
O método de cozedura a vácuo é um tipo
de preparação delicado e com baixo teor
de gordura para carne, peixe, legumes e
sobremesas. Os alimentos são selados her-
meticamente por uma embaladora a vácuo
numa bolsa especial e resistente ao calor.
W Risco para a saúde!
A cozedura a vácuo realiza-se a baixas
temperaturas. Respeite obrigatoriamente
as seguintes indicações de utilização e
higiene:
■ Utilize apenas alimentos frescos de boa
qualidade.
■ Lave e desinfete as mãos. Use luvas
descartáveis ou uma pinça de cozinhar/
para grelhados.
■ Preparar alimentos mais sensíveis
como, p. ex. aves, ovos e carne, com
especial atenção.
■ Preparar aves a uma temperatura
mínima de 65°C.

101
pt
Preparação
■ Lavar sempre muito bem e/ou descas-
car legumes e frutas.
■ Manter as superfícies e a tábua de
cozinha sempre limpas. Usar diferentes
tábuas de cozinha para diferentes tipos
de alimentos.
■ Manter a cadeia de frio. Interrompa-a
pouco antes de preparar os alimentos
e, em seguida, volte a guardar os
alimentos em vácuo no frigorífico, antes
de iniciar o processo de cozedura.
■ Os alimentos só são adequados para
o consumo imediato. Após o processo
de cozedura, consumir imediatamente
os alimentos e não armazenar durante
muito tempo, nem mesmo no frigorífico.
Eles não devem voltar a ser aquecidos.
Bolsa a vácuo
■ Para cozinhar pelo método de cozedura
a vácuo, utilize apenas bolsas de vácuo
resistentes ao calor e previstas para o
efeito.
■ Não cozinhe os alimentos nas bolsas
em que foram comprados (p. ex., porção
de peixe). Estas bolsas não são adequa-
das para a cozedura a vácuo.
Criar vácuo
■ Para fechar os alimentos em vácuo,
utilize uma embaladora a vácuo que
consiga gerar 99% de vácuo. Só assim
se consegue uma transmissão de calor
uniforme e um resultado de cozedura
perfeito.
Notas:
■ A capacidade máxima do aparelho no
caso do método de cozedura a vácuo é
de 3 l. Depois de colocar os ingredien-
tes dentro da panela, o nível da água
não deve ultrapassar a marca de 3 l.
■ Se optar pela cozedura a vácuo, é
impreterível fechar a tampa da panela.
Preparação com pressão
de vapor
O aparelho multifunções está equipado adi-
cionalmente com uma função de pressão
de vapor. Com a função de pressão de
vapor, os alimentos são cozinhados sob
pressão, ou seja, a temperaturas superio-
res a 100°C. Os tempos de cozedura são,
neste caso, consideravelmente encurtados.
Além disso, isto significa uma poupança de
energia significativa. A cozedura breve sob
vapor permite preservar o aroma, o sabor e
as vitaminas.
Estão disponíveis 8 programas de prepa-
ração predefinidos que podem ser execu-
tados com a função de pressão de vapor.
X “Lista dos programas de preparação”
ver página 112
Pressão de vapor baixa
Para a preparação de alimentos sensíveis
como legumes, peixe ou fruta, utilizar a
pressão de vapor baixa, para cozinhar os
alimentos de forma especialmente suave.
Uma pressão demasiado elevada é regulada
automaticamente através da saída de vapor.
Pressão de vapor elevada
Para a preparação dos restantes alimentos,
utilizar uma pressão de vapor elevada, para
conseguir resultados perfeitos. Uma pressão
demasiado elevada é regulada automatica-
mente através da saída de vapor.
Função de pressão de vapor ativada
Para poder selecionar programas de prepa-
ração com a função de pressão de vapor, a
pega de bloqueio de pressão tem primeiro
de ser fechada (N). Para isso, rodar a
pega de bloqueio de pressão no sentido
dos ponteiros do relógio até ao batente.

102
pt Preparação
É emitido um sinal sonoro quando o
aparelho está fechado corretamente e a
função de pressão de vapor ligada. Só
então é possível selecionar o respetivo
programa de preparação com a função de
pressão de vapor no modo de seleção de
funções. Os indicadores “pressão de vapor
baixa” [ K ] ou “pressão de vapor elevada”
[ L ] acendem. X “Preparação com
pressão de vapor” ver página 101
Função de pressão de vapor desativada
Para poder selecionar programas de
preparação sem a função de pressão de
vapor, a pega de bloqueio de pressão
tem de estar sempre aberta (M). Para
isso, rodar a pega de bloqueio de pressão
no sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio até ao batente.
No modo de seleção de funções é possível
selecionar os programas de preparação
pretendidos sem a função de pressão de
vapor. X “Preparação sem pressão de
vapor” ver página 98
Estão disponíveis 8 programas de
preparação predefinidos que podem ser
executados com a função de pressão
de vapor. X “Lista dos programas de
preparação” ver página 112
W Perigo de queimaduras!
■ Ingredientes espumosos, como por
ex. leite ou natas, não podem ser
aquecidos sob pressão de vapor.
■ Não utilizar a função de pressão de
vapor para fritar alimentos com óleo sob
pressão.
1. Abrir o aparelho. Para isso, abrir a pega
de bloqueio de pressão (M) e premir a
tecla de abertura no aparelho base.
2. Encher a panela com os ingredientes
pretendidos. Adicionalmente, a escala de
medição no interior da panela permite ler
a quantidade.
Atenção!
■ Nunca aquecer o aparelho sob pressão
de vapor sem antes o encher com água
ou outros líquidos. Encher com pelo
menos 250 ml de líquido.
■ Encher a panela com um máximo de
3,3 litros. Na preparação de alimentos
que expandem durante a cozedura,
por ex. arroz ou legumes secos, encher
a panela, no máximo, até ao meio.
3. Fechar o aparelho. Para isso, premir a
tampa para baixo até engatar e fechar a
pega de bloqueio de pressão (N).
É emitido um sinal sonoro. A função de
pressão de vapor está ligada.
4. Premir a tecla B para aceder ao modo
de seleção de funções.
No modo de seleção de funções seleciona-
-se o programa de preparação pretendido e
efetuam-se todas as regulações do apare-
lho. A tecla B acende-se permanentemente,
bem como os indicadores [ my mode ]
(modo pessoal) e [ K ]. A tecla G pisca.
No visor é exibida a indicação “00:00”.
Nota: Caso não seja efetuada nenhuma
entrada no painel de comandos nos
primeiros 5 minutos, o aparelho muda
automaticamente para o modo de stand-by.

103
pt
Preparação
5. Premir a tecla D as vezes necessárias
até selecionar o programa de
preparação pretendido.
No painel de comandos, o LED correspon-
dente acende-se e o tempo de preparação
predefinido para o programa selecionado
pisca. O indicador “pressão de vapor baixa”
[ K ] ou “pressão de vapor elevada” [ L ]
acende. Premir a tecla L para alternar
entre [ K ] e [ L ].
Nota: se [ K ] ou [ L ] não acenderem, então
a função de pressão de vapor não está
disponível para o programa selecionado.
6. Premir a tecla G para iniciar o
programa de preparação.
O aparelho aquece a panela até que
a pressão de vapor predefinida seja
alcançada. Durante a fase de aquecimento,
o visor exibe linhas que se acendem no
sentido dos ponteiros do relógio.
Assim que a pressão de vapor predefinida
for alcançada, as linhas apagam-se e o
tempo de preparação surge no visor.
O ciclo de preparação inicia-se automatica-
mente. O tempo de preparação é contado
regressivamente.
Concluído o tempo de preparação é
emitido um sinal sonoro. O visor pisca e
exibe “P”. O vapor vai saindo pontual e
automaticamente do aparelho para reduzir
a pressão no interior do aparelho.
W Perigo de queimaduras!
Nunca se incline sobre o aparelho durante
a saída de vapor do mesmo!
Quando a pressão no interior do aparelho
tiver dissipado por completo, o indicador
[ finished ] (pronto) e a tecla G acendem-se
ou a função de manter quente é ativada.
X “Função de manter quente” ver
página 106
No visor acende-se um retângulo (linhas
tracejadas). O programa de preparação
está concluído.
7. Abrir o aparelho. Para isso, abrir a pega
de bloqueio de pressão (M) e premir a
tecla de abertura no aparelho base.
Notas:
■ Nunca abrir o aparelho à força!
■ Antes de abrir o aparelho, agite-o
sempre ligeiramente para desfazer
bolhas de vapor eventualmente existen-
tes nos alimentos e impedir um bloqueio.
■ A pega de bloqueio de pressão
deixa-se abrir facilmente quando o
vapor tiver saído por completo do
interior do aparelho e o aparelho estiver
completamente despressurizado.

104
pt Preparação
■ A saída de vapor automática pode
demorar algum tempo. Para acelerar
o processo ou caso o aparelho não
esteja completamente despressurizado,
o vapor também pode ser escoado
manualmente. X “Deixar sair o vapor
manualmente” ver página 104
8. Servir o prato confecionado.
W Perigo de queimaduras!
■ A panela e os encaixes eventualmente
utilizados podem estar muito quentes.
Use sempre as respetivas pegas ou
luvas de forno.
Atenção!
Durante o processo de cozedura, forma-se
água de condensação. Esvaziar regular-
mente o recipiente da água de condensação.
Notas:
■ A tecla H permite parar o programa
de preparação em qualquer altura.
Nesse caso, o aparelho passa para o
modo de seleção de funções. Antes
de poder abrir o aparelho, o vapor no
interior do aparelho tem de ser escoado
manualmente. X “Deixar sair o vapor
manualmente” ver página 104
■ Alguns programas de preparação
são compostos por vários passos de
preparação. X “Vários passos de
preparação” ver página 105
Deixar sair o vapor manualmente
Nos seguintes casos, o vapor também pode
ser escoado manualmente:
■ Se pretender acelerar a saída de vapor
automática no fim de um programa de
preparação.
■ Se um programa de preparação tiver
sido interrompido.
■ Se não for possível abrir a pega de
bloqueio de pressão porque o apa-
relho ainda não está completamente
despressurizado.
W Perigo de queimaduras!
Ao premir a tecla da saída de vapor sai
vapor quente, sob elevada pressão, da saída
de vapor. Nunca se incline sobre o aparelho
enquanto prime a tecla da saída de vapor!
1. Manter a tecla da saída de vapor
premida até que já não saia qualquer
vapor da saída de vapor.
2. Abrir o aparelho. Para isso, abrir a pega
de bloqueio de pressão (M) e premir a
tecla de abertura no aparelho base.
Nota: se não for possível abrir a pega de
bloqueio de pressão, então o aparelho
não está completamente despressurizado.
Neste caso, pressionar manualmente a pro-
teção contra sobrepressão para baixo com
um pino fino até que já não saia qualquer
vapor do aparelho. Em seguida, abrir a
pega de bloqueio de pressão (M) e premir
a tecla de abertura no aparelho base.

105
pt
Funções adicionais
Funções adicionais
As seguintes funções adicionais estão
disponíveis para programas de preparação
com e sem função de pressão de vapor.
Selecionar um tempo de
preparação predefinido
O painel de comandos exibe o tempo de
preparação de nível [ medium ] (médio)
predefinido para cada um dos programas
de preparação.
O tempo de preparação pode ser reduzido
[ short ] (breve) ou prolongado [ long ]
(longo).
1. Premir a tecla E as vezes necessárias
até o indicador pretendido se acender.
A indicação passa de [ medium ] (médio)
para [ long ] (longo) e, em seguida, para
[ short ] (breve), regressando depois a
[ medium ] (médio).
No visor são exibidos os valores prede-
finidos correspondentes do tempo de
preparação.
2. Premir a tecla G para iniciar o
programa de preparação.
Regular um atraso da
hora de início
Para poder desfrutar de um prato acabado
de confecionar a uma determinada hora, é
possível regular o tempo até ao arranque
do programa de preparação selecionado.
Nota: O atraso da hora de início só pode
ser regulado para determinados programas
de preparação e encontra-se predefinido de
modo diferente para estes programas.
1. Selecionar o programa de preparação.
2. Premir ao botão A. A tecla G pisca. No
visor pisca a indicação “00:10”.
O tempo exibido é aumentado premindo
repetidamente a tecla A. Premindo
brevemente, o tempo é aumentado suces-
sivamente em incrementos de 5 minutos.
Premindo mais prolongadamente, o tempo
é aumentado sucessivamente em incre-
mentos de 10 minutos.
Se mantiver a tecla A premida durante
aproximadamente 2 segundos, o tempo
aumenta sucessivamente em incrementos
de 30 minutos.
3. Premir a tecla G, assim que o atraso
pretendido da hora de início for exibido.
O atraso selecionado da hora de início é
exibido no visor. No painel de comandos
acende-se [ timer ] (temporizador).
O tempo até ao início é contado regressi-
vamente. O ciclo de preparação inicia-se
automaticamente após o final da contagem.
Notas:
■ Basta premir a tecla G para desativar
o atraso da hora de início em qualquer
altura. Nesse caso, o programa de
preparação inicia-se imediatamente.
■ Se a indicação “00:10” não piscar no
visor, não é possível regular um atraso
da hora de início para o programa de
preparação selecionado.
Vários passos de preparação
Alguns programas de preparação podem
ser compostos por vários passos de
preparação. Assim que o passo seguinte
tiver de ser executado, é emitido um
sinal sonoro. Nesse momento, o painel
de comandos exibe os LEDs 1, 2, 3 ou 4
respetivamente e a tecla G pisca.
■ Abrir a tampa do aparelho.
■ Adicionar mais ingredientes.
■ Ter em atenção o tipo de preparação
(por ex., com ou sem função de pressão
de vapor, tampa aberta) em função da
receita. X consultar o livro de receitas
fornecido
■ Premir a tecla G para iniciar o passo
de preparação seguinte.
O interior do aparelho é aquecido até atingir
a temperatura pretendida ou a pressão de
vapor selecionada do passo de preparação
seguinte. Durante a fase de aquecimento,
o visor exibe linhas que se acendem no
sentido dos ponteiros do relógio. Assim que
a temperatura pretendida ou a pressão de
vapor selecionada for atingida, as linhas
apagam-se e o tempo de preparação
seguinte surge no visor.

106
pt Utilizar os encaixes
O ciclo de preparação inicia-se automatica-
mente. O tempo de preparação é contado
regressivamente.
Terminar antecipadamente o
atual passo de preparação
Se, durante o passo de preparação, os
ingredientes ficarem cozinhados antes
do tempo previsto, é possível terminar
manualmente a preparação.
1. Para o efeito, premir a tecla G durante,
pelo menos 2 segundos.
O passo de preparação atual foi terminado.
Em seguida, o aparelho emite o sinal
sonoro habitual, assim que for possível
realizar o passo seguinte. Nesse momento,
o painel de comandos exibe os LEDs 1, 2,
3 ou 4 respetivamente e a tecla G pisca.
2. Executar o passo de preparação
seguinte.
Função de manter quente
Alguns programas de preparação contêm
a função manutenção de quente. X “Lista
dos programas de preparação” ver
página 112
Caso o programa de preparação inclua
a função manutenção de quente, esta é
ativada automaticamente depois de con-
cluída a confeção do prato, mantendo-o
a uma temperatura de 40°C durante um
máximo de 10 horas (a duração da manu-
tenção de quente predefinida depende
do programa de preparação). [ finished ]
(pronto) e [ keep warm ] (manter quente)
acendem-se. No visor acende-se um retân-
gulo (linhas tracejadas). A função manuten-
ção de quente pode ser terminada com a
tecla H. Nesse caso, o aparelho passa para
o modo de seleção de funções.
Utilizar os encaixes
Utilizar o cesto de fritura
Para preparar carne, peixe, doces, etc.,
em óleo quente com o programa [ soft fry ]
(fritar suavemente), é necessário utilizar o
cesto de fritura (conforme o modelo).
Nota: Para obter os melhores e mais
saborosos resultados, recomendamos que
siga as sugestões apresentadas no nosso
livro de receitas. X consultar o livro de
receitas fornecido
Exemplo: programa de preparação
[ soft fry ] (fritar suavemente)
W Perigo de queimaduras!
■ Nunca utilizar a função de pressão
de vapor para fritar suavemente.
Esta é desligada automaticamente
no programa de preparação [ soft fry ]
(fritar suavemente).
■ Adicionar óleo ou gordura no máximo
até à marca [ 1.0 I ] .
■ Não utilizar mais de 300 g de alimentos
frescos ou descongelados.
■ Durante a preparação, pode acumu-
lar-se muito vapor no aparelho. Abrir
a tampa com cuidado. Não se incline
sobre a tampa do aparelho.
■ A panela e os encaixes eventualmente
utilizados podem estar muito quentes.
Use sempre a pinça para panela, as
respetivas pegas ou luvas de forno.
■ Nunca utilizar a espátula nem a concha
em gordura ou óleo quentes
1. Abrir a tampa do aparelho.
2. Encher a panela com o máximo de 1 litro
de óleo. Adicionalmente, a escala de
medição no interior da panela permite
ler a quantidade.
3. Fechar a tampa.
4. No modo de seleção de funções,
selecionar o programa de preparação
[ soft fry ] (fritar suavemente) X “Lista
dos programas de preparação” ver
página 112
5. Premir a tecla G para iniciar o
programa de preparação.

107
pt
Utilizar os encaixes
O óleo é aquecido. Assim que a tempe-
ratura pretendida for atingida, o aparelho
emite um sinal sonoro e a tecla G pisca.
6. Encher o cesto de fritura com os
alimentos que pretende fritar.
7. Abrir a tampa do aparelho.
8. Colocar o cesto de fritura na panela
com a pega fornecida e retirar a pega.
9. Não fechar a tampa.
10. Iniciar o programa de preparação com a
tecla G.
Quando o programa de preparação está
concluído, o aparelho emite um sinal sonoro.
11. Para escorrer a gordura ou o óleo,
levantar o cesto de fritura com a pega
e engatá-lo com a lingueta no bordo da
panela.
Utilizar o encaixe para
cozedura a vapor
O encaixe para cozedura a vapor é neces-
sário para cozinhar legumes, carne e peixe
a vapor. Com o encaixe para cozedura a
vapor, de duas peças, é possível cozinhar
simultaneamente diferentes ingredientes
em separado (p. ex., legumes na parte
inferior e peixe na parte superior).
Notas:
■ Para obter os melhores e mais saboro-
sos resultados, recomendamos que siga
as sugestões apresentadas no nosso
livro de receitas.
■ O encaixe para cozedura a vapor pode
ser utilizado com e sem a função de
pressão de vapor.
Exemplo: programa de preparação
[ steam ] (cozinhar a vapor) sem função
de pressão de vapor
W Perigo de queimaduras!
■ Encher com água no máximo até à
marca [ 0.5 J ] .
■ Durante a preparação, pode
acumular-se muito vapor no aparelho.
Abrir a tampa com cuidado. Não se
incline sobre a tampa do aparelho.
■ A panela e os encaixes eventualmente
utilizados podem estar muito quentes.
Use sempre as respetivas pegas ou
luvas de forno.
1. Abrir a tampa do aparelho.
2. Encher a panela com o máximo de
0,5 litros de água. Adicionalmente, a
escala de medição no interior da panela
permite ler a quantidade.
3. Engatar a parte inferior do encaixe para
cozedura a vapor na panela.
4. Para cozinhar ingredientes diferentes
a vapor, encher a parte inferior até ao
canto inferior.
5. Colocar a parte superior e adicionar
mais ingredientes.
6. Fechar a tampa.
7. No modo de seleção de funções,
selecionar o programa de preparação
[ steam ] (cozinhar a vapor) X “Lista
dos programas de preparação” ver
página 112
8. Premir a tecla G para iniciar o
programa de preparação.

108
pt Opções de regulação individuais
Quando o programa de preparação está
concluído, o aparelho emite um sinal
sonoro e a tecla G pisca.
9. Abrir a tampa do aparelho.
10. Levantar a parte superior e a parte
inferior do encaixe para cozedura a
vapor da panela.
Opções de regulação
individuais
Os valores predefinidos do tempo e da
temperatura de preparação, ou da pressão
de vapor, podem ser adaptados às suas
preferências individuais e às indicações da
respetiva receita.
Regulação do tempo de
preparação
1. No modo de seleção de funções, premir
a tecla D as vezes necessárias até
selecionar o programa de preparação
pretendido.
No painel de comandos, o LED correspon-
dente acende-se e é exibido o tempo de
preparação predefinido para este programa.
2. Premir a tecla F 1x.
O tempo de preparação predefinido pisca
no visor.
3. Premir a tecla F as vezes necessárias
até ser exibido o tempo de preparação
pretendido.
Premindo brevemente a tecla F, o tempo de
preparação é prolongado por mais 1 minuto.
O tempo aumenta até atingir o valor máximo
predefinido, regressando, em seguida, ao
valor mínimo predefinido. Se mantiver a
tecla F premida durante mais algum tempo,
a duração aumenta sucessivamente em
incrementos de 10 minutos.
4. Premir a tecla G assim que for exibido
o tempo de preparação pretendido.
O programa de preparação é iniciado com
o tempo de preparação definido. Caso
pretenda adaptar individualmente o tempo
de todos os passos de um programa de
preparação selecionado, repita os pontos
2 a 4 antes de iniciar o respetivo passo.
Nota: Estas regulações não são memo-
rizadas. Caso selecione novamente este
programa de preparação, o aparelho torna
a exibir o tempo de preparação predefinido.
Regulação da temperatura de
preparação
Em programas de preparação sem a
função de pressão de vapor, a temperatura
pode ser selecionada individualmente.
1. No modo de seleção de funções, premir
a tecla D as vezes necessárias até
selecionar o programa de preparação
pretendido.
No painel de comandos, o LED correspon-
dente acende-se e é exibido o tempo de
preparação predefinido para este programa.
2. Premir a tecla C uma vez.
A temperatura de preparação predefinida
pisca no visor.
3. Premir a tecla C até que a temperatura
de preparação pretendida seja exibida.
Premindo brevemente a tecla C, a tem-
peratura de preparação é aumentada em
5 graus. A temperatura aumenta até atingir
o valor máximo predefinido, regressando,
em seguida, ao valor mínimo predefinido.
Se mantiver a tecla C premida durante
mais algum tempo, a temperatura aumenta
sucessivamente em incrementos de
10 graus.
4. Premir a tecla G assim que for
exibida a temperatura de preparação
pretendida.
O programa de preparação é iniciado com
a temperatura de preparação definida.
Caso pretenda adaptar individualmente
a temperatura de todos os passos de um
programa de preparação selecionado,
repita os pontos 2 a 4 antes de iniciar o
respetivo passo.
Nota: Estas regulações não são memo-
rizadas. Caso selecione novamente este
programa de preparação, o aparelho torna
a exibir o tempo de preparação predefinido.

109
pt
Opções de regulação individuais
Regulação da pressão de vapor
Em programas de preparação com a
função de pressão de vapor predefinida, a
temperatura pode ser selecionada através
das funções “pressão de vapor baixa” [ K ]
ou “pressão de vapor elevada” [ L ] .
1. No modo de seleção de funções, premir
a tecla D as vezes necessárias até
selecionar o programa de preparação
pretendido.
No painel de comandos, o LED correspon-
dente acende-se e é exibido o tempo de
preparação predefinido para este programa.
O indicador “pressão de vapor baixa” [ K ]
ou “pressão de vapor elevada” [ L ] acende
adicionalmente.
Nota: se [ K ] ou [ L ] não acenderem,
então a função de pressão de vapor
não está disponível para o programa
selecionado.
2. Premir a tecla L para alternar entre
[ K ] e [ L ].
3. Premir a tecla G assim que for exibida
a pressão de vapor pretendida.
O programa de preparação é iniciado com
a função de pressão de vapor definida.
Nota: Estas regulações não são memo-
rizadas. Caso selecione novamente este
programa de preparação, o aparelho torna
a exibir a função de pressão de vapor
predefinida.
my mode (modo pessoal)
(manual)
Modo de regulação rápida para regular
individualmente a função de pressão de
vapor e o tempo e a temperatura de um
ciclo de preparação.
No modo de seleção de funções, a tecla B
acende-se permanentemente, bem como
o indicador [ my mode ] (modo pessoal).
A tecla G pisca. No visor é exibida a
indicação “00:00”.
Nota: para ligar a função de pressão de
vapor, a pega de bloqueio de pressão tem
de estar fechada (N). O indicador [ K ]
acende-se.
Regular o tempo de preparação
1. Premir a tecla F 1x.
No visor pisca a indicação “00:00”.
2. Premir a tecla F as vezes necessárias
até ser exibido o tempo de preparação
pretendido.
Regular a temperatura de preparação ou
a pressão de vapor
3. Sem função de pressão de vapor: a
pega de bloqueio de pressão tem de
estar aberta (M). Premir a tecla C uma
vez. No visor pisca a indicação “0000”.
Depois, premir a tecla C até que a
temperatura de preparação pretendida
seja exibida.
ou
Com a função de pressão de vapor:
a pega de bloqueio de pressão tem de
estar fechada (N). Premir a tecla L
para alternar entre [ K ] e [ L ].
4. Premir a tecla G para iniciar as
regulações selecionadas.
O aparelho aquece a panela até atingir a
temperatura pretendida ou a pressão de
vapor.
Assim que a temperatura pretendida ou
a pressão de vapor for atingida, as linhas
apagam-se e o tempo de preparação
seguinte surge no visor. O ciclo de
preparação inicia-se automaticamente.
recipe 1 / recipe 2
(receita 1 / receita 2) –
Guardar programas de
preparação pessoais
Nas posições de memória [ recipe 1 ]
(receita 1) e [ recipe 2 ] (receita 2), é possível
guardar programas de preparação pessoais
com tempos e temperaturas individuais e
com a função de pressão de vapor.
Notas:
■ Se ainda não tiver sido guardado
nenhum programa de preparação,
o visor não exibe quaisquer valores
definidos.
■ Para ligar a função de pressão de
vapor, a pega de bloqueio de pressão
tem de estar fechada (N).

110
pt Fecho de segurança para crianças
1. No modo de seleção de funções, premir
a tecla D 1x.
O LED [ recipe 1 ] (receita 1) acende-se.
O visor exibe o tempo de preparação
predefinido.
Guardar o tempo de preparação:
2. Premir a tecla F 1x.
O visor pisca. O LED 1 (passo de
preparação 1) acende-se no painel de
comandos.
3. Premir a tecla F as vezes necessárias
até ser exibido o tempo de preparação
pretendido.
Premindo brevemente a tecla F, o tempo
de preparação é prolongado por mais
1 minuto. Se mantiver a tecla F premida
durante mais algum tempo, a duração
aumenta sucessivamente em incrementos
de 10 minutos. O tempo aumenta até atingir
o valor máximo predefinido, regressando,
em seguida, ao valor mínimo predefinido.
Guardar a temperatura de preparação ou
a pressão de vapor:
4. Temperatura de preparação: premir a
tecla C 1 vez. A temperatura de prepara-
ção predefinida é exibida no visor. Depois,
premir a tecla C até que a temperatura
de preparação pretendida seja exibida.
ou
Pressão de vapor: premir a tecla L
para alternar entre [ K ] e [ L ].
5. Manter a tecla G premida (>2 segundos)
para guardar os valores predefinidos.
Nota: para um passo de preparação só
pode ser regulada e memorizada a tempe-
ratura ou a pressão de vapor. É memori-
zado o valor regulado em último lugar.
Para programar os restantes passos de pre-
paração, repetir os pontos 2 a 6. É possível
programar até 3 passos de preparação.
O programa de preparação memorizado
[ recipe 1 ] (receita 1) pode ser selecionado
através do modo de seleção de funções tal
como habitualmente.
Nota: para guardar um segundo programa
de preparação pessoal em [ recipe 2 ]
(receita 2), proceda conforme descrito em
cima para a opção [ recipe 1 ] (receita 1).
Se pretender eliminar o programa de prepa-
ração pessoal, realize os seguintes passos:
1. No modo de seleção de funções, premir
a tecla D 1x.
O LED [ recipe 1 ] (receita 1) acende-se.
O visor exibe o tempo de preparação
memorizado.
2. Premir a tecla F 1x.
O visor pisca. O LED 1 (passo de prepara-
ção 1) acende-se no painel de comandos.
3. Manter a tecla H premida (>2 segundos).
As regulações da opção [ recipe 1 ]
(receita 1) são eliminadas.
Nota: para eliminar o segundo programa de
preparação pessoal [ recipe 2 ] (receita 2),
proceda conforme descrito em cima para a
opção [ recipe 1 ] (receita 1).
Fecho de segurança para
crianças
O fecho de segurança para crianças pode
ser ativado ou desativado durante um ciclo
de preparação. Caso o fecho de segurança
para crianças seja ativado, todas as teclas
do painel de comandos são bloqueadas e
não é possível efetuar quaisquer regula-
ções no aparelho.
W Aviso
Com o fecho de segurança para crianças
ativo, não é possível alterar ou interromper
os ciclos de preparação. Antes de poder pro-
ceder a essas operações, é necessário desa-
tivar o fecho de segurança para crianças.
Premir a seguinte combinação de teclas:
1. Ativar
Manter as teclas C e F premidas
simultaneamente durante 3 segundos.
É emitido um breve sinal sonoro. O
fecho de segurança para crianças está
ativado.

111
pt
Conservação e limpeza diária
2. Desativar
Manter novamente as teclas C e F
premidas simultaneamente durante
3 segundos. É emitido um breve sinal
sonoro. O fecho de segurança para
crianças está desativado.
Conservação e
limpeza diária
W Perigo de choque elétrico
■ Nunca mergulhar o aparelho em água.
■ Nunca utilizar aparelhos de limpeza a
vapor.
■ Antes da limpeza, desligar a ficha da
tomada.
Atenção!
■ Não utilizar detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
■ Não utilizar objetos cortantes,
pontiagudos ou metálicos.
■ Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
O aparelho tem de ser bem limpo após
cada utilização.
1. Deixar o aparelho arrefecer totalmente.
2. Abrir a pega de bloqueio de
pressão (M).
3. Premir a tecla de abertura da tampa no
aparelho base para abrir a tampa.
4. Retirar a panela, o encaixe da tampa,
a saída de vapor, a tampa da válvula,
o depósito da água de condensação e
os acessórios. X “Antes da primeira
utilização” ver página 95
Limpar o aparelho base
1. Limpar a caixa com um pano macio
humedecido e secar.
2. Limpar o interior com um pano macio
humedecido e secar.
3. Limpar o painel de comandos com um
pano de microfibras seco.
Limpar o encaixe da tampa,
a saída de vapor e a tampa de
válvula
1. Limpe as peças individualmente com
uma solução de lavagem e um pano
macio ou uma esponja.
2. Lave com água limpa e enxugue.
Atenção!
As seguintes peças não podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça:
encaixe da tampa amovível, parafuso de
fixação, saída de vapor e tampa da válvula.
Limpar a panela, o depósito
da água de condensação e os
acessórios
1. Limpe as peças individualmente com
uma solução de lavagem e um pano
macio ou uma esponja.
2. Lave com água limpa e enxugue.
As seguintes peças podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça: panela, depósito da
água de condensação, cesto de fritura com
pega, acessórios do aparelho de cozedura a
vapor, espátula, concha e medidor.
Atenção!
Depois da limpeza, colocar novamente
todas as peças individuais secas no
aparelho base e verificar a funcionalidade
dos dispositivos de segurança. X “Antes
da primeira utilização” ver página 95

112
pt Eliminação do aparelho
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Lista dos programas de preparação
No total estão disponíveis 50 programas de preparação no AutoCook Pro. Estes são
compostos por 16 programas básicos, cada um com 3 opções de regulação do tempo,
bem como 2 funções de pressão de vapor adicionais. Nas tabelas seguintes poderá
consultar os dados mais importantes sobre os diversos programas de preparação.
Programa Número de
passos de
preparação
Função
de manter
quente
disponível
Função de
pressão
de vapor
disponível
Tampa
my mode (modo pessoal)
Regulação individual da temperatura e do tempo de
preparação pretendidos
1 —
G
Aberta/
fechada*
recipe 1&2 (receita 1 e 2)
2 posições de memória para as suas próprias receitas
1-3 —
G
Aberta/
fechada*
warm up (aquecer)
Aquecer pratos frios (pré-cozinhados)
1
G
— Fechada
soup (sopa)
Preparação de sopas e guisados
Breve: 1
Médio: 2
Longo: 2
G G
Aberta/
fechada*
steam (cozinhar a vapor)
Cozinhar legumes, carne e peixe a vapor (é necessário
o encaixe para cozedura a vapor)
1
G G
Fechada
stew (estufar)
Estufar legumes, carne e peixe
Breve: 1
Médio: 2
Longo: 2
G G
Aberta/
fechada*
* Dependendo da receita / do passo de preparação – “Tampa fechada” com a função de pressão de
vapor ativada
Consulte o livro de receitas fornecido com o aparelho para obter mais informações sobre a utilização correta
dos programas, bem como sobre os ingredientes, as quantidades e os tempos de cozedura necessários.

113
pt
Lista dos programas de preparação
Programa Número de
passos de
preparação
Função
de manter
quente
disponível
Função de
pressão
de vapor
disponível
Tampa
fry (alourar)
Alourar legumes, carne e peixe
1
G
— Aberta
soft fry (fritar suavemente)
Fritar suavemente pequenas quantidades de alimentos
(p. ex., carne, peixe, doces, etc.). É necessário cesto de
fritura. Não adequado para ingredientes congelados.
1 — — Aberta
baking (cozer)
A quantidade máxima de massa comporta 1000 g de
farinha com água (proporção: 54 ml de água para 100 g
de farinha)
1 — — Fechada
cooking (cozinhar)
Cozinhar alimentos
1
G G
Fechada
porridge (pratos de leite)
Preparar pratos de leite
1
G G
Fechada
rice (arroz/cereais)
Cozinhar cereais ou arroz
1 —
G
Fechada
jam (compota)
Reduzir frutos a compota
1 — — Aberta
legumes (leguminosas)
Cozinhar feijões
Breve: 1
Médio: 2
Longo: 2
G G
Fechada
sous vide (cozedura a vácuo)
Confeção delicada de alimentos num saco de vácuo
1 — — Fechada
risotto (risotto)
Preparar risotto
Breve: 3
Médio: 3
Longo: 3
G G
Aberta/
fechada*
pasta (massa)
Cozinhar pratos de massa
1 — —
Fechada/
aberta*
yogurt (iogurte)
Preparar iogurte
1 — — Fechada
* Dependendo da receita / do passo de preparação – “Tampa fechada” com a função de pressão de
vapor ativada
Consulte o livro de receitas fornecido com o aparelho para obter mais informações sobre a utilização correta
dos programas, bem como sobre os ingredientes, as quantidades e os tempos de cozedura necessários.

114
pt Tempos de cozedura
Tempos de cozedura
Na tabela seguinte encontrará um resumo dos tempos de cozedura dos diferentes
alimentos. Os tempos de cozedura variam em função da espessura e da consistência dos
alimentos e constituem recomendações relativas aos tempos mínimos. Adapte os tempos
de cozedura ao respetivo alimento. No caso de alimentos ultracongelados, aconselhamos
que o tempo de cozedura seja prolongado em pelo menos 20%.
Programa Regulação Tempo (sem
função de pressão
de vapor)
Alimentos Quantidade
recomendada
(máxima)
steam
(cozinhar a
vapor)
Média 30 min. Feijão-verde (fresco) 500 g (800 g)
Breve 10 min. Couve-flor (raminhos de
tamanho igual)
500 g (800 g)
Longo 50 min. Batatas
(inteiras, tamanho médio)
500 g (1200 g)
Breve 10 min. Filete de peixe 500 g (1000 g)
Média 30 min. Almôndegas de carne 500 g (700 g)
Breve 10 min. Ovos 8 unidades (12)
Média 30 min. Bolinhos de batata 500 g (600 g)
Breve 5 min. Brócolos 500 g (800 g)
Breve 3 min. Ervilhas 500 g (800 g)
Média 30 min. Cenouras 500 g (800 g)
Média 30 min. Peito de frango 500 g (800 g)
Média 30 min. Beterraba
(inteira, tamanho médio)
500 g (800 g)
rice
(arroz/cereais)
Média 30 min. Arroz branco,
grãos médios
(acompanhamento)
500 g de arroz,
700 ml de água
Média 25 min. Arroz branco,
grãos médios
(acompanhamento)
250 g de arroz,
500 ml de água
Longo 60 min. Arroz negro 500 g de arroz,
500 ml de água
Longo 45 min. Arroz negro 250 g de arroz,
350 ml de água
porridge
(pratos de leite)
Longo 45 min. Papas de leite 250 g de arroz
carolino,
1000 ml de leite,
100 g de açúcar
Média 30 min. Papas de leite 125 g de arroz
carolino,
500 ml de leite,
50 g de açúcar

115
pt
Tempos de cozedura
Programa Regulação Tempo (sem
função de pressão
de vapor)
Alimentos Quantidade
recomendada
(máxima)
soft fry
(fritar
suavemente)
Média 20 min. Pernas de frango 300 g
Breve 10 min. Cogumelos 200 g
Média 20 min. Cannelloni 300 g
Breve 10 min. Filete de peixe 200 g
Breve 10 min. Escalopes à vienense
(peru)
200 g
Breve 10 min. Escalopes à vienense
(porco)
200 g
steam (cozinhar
com combinação
com vapor) +
soft fry (fritar
suavemente)
Breve + breve 10 min. +
10 min.
Legumes crus
(p. ex., couve-flor)
200 g
baking
(cozer)
Longo 60 min. Cachaço de porco 1500 g
Média 40 min. Rolo de carne picada 800 g
Longo 60 min. Bolachas, bolos 500 g
fry
(alourar)
Média 15 min. Legumes 300 g
Média 15 min. Peixe 200 g
Média 15 min. Carne 500 g
Breve Regulação manual:
5 min.
Cebolas 200 g
sous vide
(Cozinhar a
vácuo)
1)
Breve, 60°C 60 min. Lombo de vaca
(mal passado)
O nível de água na
panela não pode
exceder os 3 litros
depois da colocação
dos alimentos.
Médio, 65 °C 50 min. Lombo de vaca (no ponto)
Médio, 70 °C 45 min. Lombo de vaca
(bem passado)
Breve, 60 °C 30 min. Peixe (salmão)
Médio, 65 °C 60 min. Aves (peito de frango)
Longo, 85 °C 60 min. Espargos
Longo, 85 °C 80 min. Batatas
Longo, 85 °C 100 min. Legumes de raiz
1) A cozedura a vácuo exige medidas de higiene especiais. Cumprir impreterivelmente as instruções de
segurança e as sugestões de preparação! X Cozedura a vácuo, ver página 100

116
pt Lista de modelos e dados técnicos
Lista de modelos e dados técnicos
MUC68... MUC88...
G G
G G
Posições de memória pessoais 2 2
Volume nominal 5 L 5 L
Capacidade máxima sem função de pressão de vapor 4 L 4L
Capacidade máxima com função de pressão de vapor 3,3 L 3,3 L
Temperaturas disponíveis 40-160 °C 40-160 °C
Pressão de funcionamento 80 kPa 80 kPa
Pressão de segurança 150 kPa 150 kPa
Ligação elétrica (tensão – frequência) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Potência do aquecimento 1050 W 1200 W
Indução
—
G
Comprimento do cabo de alimentação 1,5 m 1,5 m
Peso, vazia 5,8 kg 6,5 kg
Acessórios especiais
MAZ8BI
Panela de aço inoxidável, polida com
revestimento antiaderente e tampa
de conservação*; adequada para o
aparelho multifunções de indução com
função de pressão de vapor MUC88…
Panela de 5 l, muito robusta e adequada
para lavagem na máquina de lavar loiça; aço
inoxidável polido no exterior com 3 mm de
espessura; revestimento antiaderente; tampa*
para a conservação prática de alimentos na
panela, p. ex., no frigorífico
MAZ0FB
Cesto de fritura
Cesto de aço inoxidável com pega amovível
para um manuseamento fácil; adequado para
lavagem na máquina de lavar loiça
*A tampa de conservação não está incluída no fornecimento padrão do aparelho, sendo fornecida apenas
com panelas incluídas nos acessórios especiais. Se um acessório não estiver incluído no fornecimento, ele
pode ser adquirido no comércio da especialidade ou nos Serviços de Assistência Técnica.

117
pt
Ajuda em caso de anomalia
Ajuda em caso de anomalia
Problema Causa Solução
O prato preparado está meio
cru.
Demasiada quantidade. Encher a panela, no máximo, até à marca
de [ 4.0 liter ]!
A relação entre quantidade
de água e ingredientes não é
correta.
Ajustar a relação entre quantidade de
água e ingredientes.
Objeto estranho no interior do
aparelho.
Remover todos os objetos estranhos. Não
utilizar água para o efeito!
A panela apresenta deformações. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
Anomalia no aparelho.
Anomalia no sensor.
O prato preparado está
queimado.
A parte inferior da panela está
suja.
Limpar bem a panela e o interior do
aparelho.
A panela apresenta deformações. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
Anomalia no aparelho.
Anomalia no sensor.
Os alimentos transbordam
durante a preparação.
Demasiada quantidade. Ajustar a quantidade.
A temperatura é demasiado
elevada.
Reduzir a temperatura.
O programa de preparação
selecionado exige que o prato
seja confecionado com a tampa
aberta.
Abrir a tampa do aparelho.
O LED não acende. O aparelho está desligado. Ligar o aparelho.
Anomalia na alimentação elétrica. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
O aquecimento não funciona. Anomalia no aparelho. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
O aquecimento está danificado.
Escorre água do aparelho. O aparelho integra uma proteção
contra transbordo.
O depósito de água de
condensação está cheio e
transborda.
Retirar água do depósito de água de
condensação. Remover a panela e
esfregar o interior do aparelho com um
pano. Ter atenção para que não entre
água no interior do aparelho.
A pega de bloqueio de
pressão do aparelho não se
deixa abrir.
A proteção contra sobrepressão
está colada com alimentos e a
pega de bloqueio de pressão
está bloqueada.
Proceder tal como descrito no capítulo
X “Deixar sair o vapor manualmente” ver
página 104
Se o problema persistir, contacte os
Serviços de Assistência Técnica.
Sai permanentemente vapor
da saída de vapor apesar
de a função de pressão de
vapor estar ligada.
A tampa da válvula não assenta
corretamente sobre a válvula.
Desligar o aparelho da tomada e deixar
arrefecer. Retirar a saída de vapor e
colocar a tampa da válvula corretamente
sobre a válvula.
Indicação do visor
P
Não é um erro. O vapor é
escoado automaticamente.
Aguardar até que o vapor tenha sido
saído por completo ou escoar o vapor
manualmente.

118
pt Ajuda em caso de anomalia
Problema Causa Solução
Indicação do visor
OPEn
Pega de bloqueio de pressão
fechada (N) num programa
de preparação sem função de
pressão de vapor.
Abrir a pega de bloqueio de pressão
(M) para desativar a função de pressão
de vapor.
Indicação do visor
CLOSE
Pega de bloqueio de pressão
aberta (M) num programa
de preparação com função de
pressão de vapor.
Fechar a pega de bloqueio de pressão
(N) para ativar a função de pressão
de vapor.
Indicação do visor
E1~E6
Anomalia no aparelho. Cancelar o programa de preparação.
Desligar o aparelho da tomada. Voltar a
ligar o aparelho. Se o problema persistir,
contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
Indicação do visor
E0
Foi colocada a panela errada
ou o aparelho não reconhece a
panela.
Colocar a panela corretamente. Se a
indicação for exibida durante mais de
20 segundos, desligar o aparelho da
tomada e contactar os Serviços de
Assistência Técnica.
Indicação do visor
E1
A função de pressão de vapor
não funciona devidamente.
Desligar o aparelho da tomada e reiniciar.
Se o problema persistir, contacte os
Serviços de Assistência Técnica.
Indicação do visor
E2, E5, E6 ou E7
O aparelho está demasiado
quente.
Desligar o aparelho da tomada e deixar
arrefecer. Assim que o aparelho estiver
frio, reiniciar.
Curto-circuito no aparelho. Desligar o aparelho da tomada e
contactar os Serviços de Assistência
Técnica.
Indicação do visor
E3
Tensão de rede demasiado
elevada.
Contactar o fornecedor de eletricidade
ou a operadora da rede. Mandar verificar
a alimentação de tensão por um técnico
especializado.
Indicação do visor
E4
Tensão de rede demasiado baixa.
Indicação do visor
E8
Erro de comunicação Assim que o aparelho estiver frio, reiniciar.
Indicação do visor
E12
Ao selecionar um programa com
uma temperatura elevada (por
ex. “soft fry (fritar suavemente)”),
foram introduzidos ingredientes
inapropriados (por ex. água).
O programa é interrompido para
evitar uma sobrepressão.
Retirar os ingredientes inapropriados da
panela, lavar a panela e voltar a encher
com os ingredientes adequados (por
ex. óleo para o programa “soft fry (fritar
suavemente)”). Dependendo da seleção
do programa, deixar a tampa aberta
X “Lista dos programas de preparação”
ver página 112.
Reiniciar o programa de preparação.
Na impossibilidade de resolver um problema, contacte imediatamente a assistência!
Os números de telefone encontram-se nas últimas páginas destas instruções.

119
el
Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τες! Διαβάστε όλες
τις οδηγίες! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής σε
τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και αυτές τις οδηγίες.
Ημητήρησητωνοδηγιώνγιατησωστήχρήσητηςσυσκευής
αποκλείειτηνευθύνητουκατασκευαστήγιαζημιέςπουτυχόν
προκύπτουν.Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιατηνοικιακή
χρήσηκαιτοοικιακόπεριβάλλον.
Ησυσκευήείναικατάλληληγιαμαγείρεμαυπόπίεσηατμού,
μαγείρεμα,ψήσιμο,μαγείρεμασεκλειστόσκεύος,μαγείρεμαστον
ατμό,ήπιοτηγάνισμαστηφριτέζα,παστερίωσητροφίμων,ζέσταμα
φαγητούκαιδιατήρησητουφαγητούζεστού.Δενεπιτρέπεταινα
χρησιμοποιηθείγιατηνεπεξεργασίαάλλωνουσιώνήαντικειμένων.
Όλαταυλικάπρέπειναείναιαπόάποψηυγιεινήςάψογα.Κατάτην
επεξεργασίατηρείτετουςκανόνεςυγιεινήςτηςκουζίνας.
Ησυσκευήεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείμόνογιατοσκοπό,
γιατονοποίοπροορίζεται.Χρησιμοποιείτετηναντίστοιχηπηγή
θερμότηταςμόνοσύμφωναμετιςοδηγίεςχρήσης.Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικάγνήσιαανταλλακτικάτουκατασκευαστήσύμφωναμε
τοαντίστοιχομοντέλοτηςσυσκευής.Ιδιαίτεραχρησιμοποιείτεμια
βασικήσυσκευήκαιένακαπάκι,πουαναφέρονταιωςσυμβατά,
τουίδιουκατασκευαστή.Χρησιμοποιείτετηνκατσαρόλακαιτα
εξαρτήματαμόνομετηβασικήσυσκευή.
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνοσεεσωτερικούςχώρους,σε
θερμοκρασίαδωματίουκαισευψόμετρομέχρι2.000mπάνωαπό
τηνεπιφάνειατηςθάλασσας.Σεπερίπτωσητοποθέτησηςτης
συσκευήςπροσέξτε,ώστεπάνωκαιπίσωαπότησυσκευήναμη
βρίσκονταιευαίσθητεςεπιφάνειεςκαισυσκευές,οιοποίεςμετην
αύξησητηςθερμοκρασίαςκαιτονεξερχόμενουδρατμόμπορούννα
υποστούνζημιά.
Αυτήησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείαπόάτομα
(συμπεριλαμβανομένωνκαιτωνπαιδιών)μεπεριορισμένες
φυσικές,αισθητήριεςήπνευματικέςικανότητεςήμεανεπαρκή
εμπειρίακαιανεπαρκείςγνώσεις,εφόσονδενεπιτηρούνταιήδεν
έχουνενημερωθεί.Ταπαιδιάπρέπεινακρατιούνταιμακριάαπότη
συσκευήκαιτοηλεκτρικόκαλώδιοσύνδεσηςκαιδενεπιτρέπεται
ναχειριστούντησυσκευή.Ταπαιδιάδενεπιτρέπεταιναπαίζουν
μετησυσκευή.Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηαπότοχρήστηδεν
επιτρέπεταιναεκτελείταιαπόπαιδιά.

120
el Υποδείξειςασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ησυσκευήεπιτρέπεταινασυνδεθείσεέναδίκτυορεύματοςμόνο
μέσωμιαςγειωμένηςπρίζας,εγκατεστημένηςσύμφωναμετους
κανονισμούς.Βεβαιωθείτε,ότιτοσύστημααγωγώνπροστασίας
(γείωση)τηςηλεκτρικήςεγκατάστασηςτουσπιτιούέχειεγκατασταθεί
σύμφωναμετουςκανονισμούς.Συνδέστεκαιλειτουργείτετη
συσκευήμόνοσύμφωναμεταστοιχείαστηνπινακίδατύπου.
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνο,όταντοηλεκτρικόκαλώδιοκαιη
συσκευήδενπαρουσιάζουνκαμίαζημιά.Οιεπισκευέςστησυσκευή
επιτρέπεταιναπραγματοποιούνταιμόνοαπότοσέρβιςπελατών
τηςεταιρείαςμας,γιατηναποφυγήεπικινδύνωνκαταστάσεων.
Όταντοκαλώδιοσύνδεσηςστοδίκτυοτουρεύματοςαυτήςτης
συσκευήςυποστείζημιά,πρέπεινααντικατασταθείαπόένα
ειδικόηλεκτρικόκαλώδιοσύνδεσης,τοοποίοδιατίθεταιαπότην
υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατώντηςεταιρείαςμας.Μησυνδέσετε
ποτέτησυσκευήσεχρονοδιακόπτεςήσετηλεχειριζόμενες
πρίζες.Παρακολουθείτεπάντοτετησυσκευήκατάτηδιάρκειατης
λειτουργίας!Σεπερίπτωσησφάλματοςβγάλτεαμέσωςτοφιςαπό
τηνπρίζαήδιακόψτετηντάσητουδικτύου.Μηφέρετετοκαλώδιο
σύνδεσηςσεεπαφήμεκαυτάαντικείμεναήμηντοτραβάτεπάνω
απόκοφτερέςακμές.Μηβυθίζετεποτέτησυσκευήήτοκαλώδιο
σύνδεσηςστονερόήμηντηνβάζετεστοπλυντήριοπιάτων.Πριν
τονκαθαρισμότραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ησυσκευήμαγειρεύειμετηβοήθειατηςπίεσηςατμού.Σε
περίπτωσηακατάλληληςχρήσηςτηςσυσκευήςμπορείνα
προκληθούνεγκαύματα.Προτούθερμανθείησυσκευή,βεβαιωθείτε,
ότιείναισωστάκλεισμένη.Προσέξτετιςοδηγίεςχρήσης.Πριν
απόκάθεχρήσητηςσυσκευήςελέγχετετακτικάταανοίγματα
τωνβαλβίδωνατμού,γιαναβεβαιωθείτε,ότιδενείναιφραγμένα.
Προσέξτετιςοδηγίεςχρήσης.Μηνεκτελείτεποτέπαρεμβάσειςστα
συστήματαασφαλείας,πουξεπερνούντιςυποδείξειςσυντήρησης,
πουπεριγράφονταισεαυτέςτιςοδηγίεςχρήσης.X«Φροντίδακαι
καθημερινόςκαθαρισμός»βλέπεστησελίδα140
Μηχρησιμοποιείτεποτέτησυσκευή,γιανατηγανίσετεήπιαστη
φριτέζαήναψήσετετρόφιμαμεενεργοποιημένητηλειτουργία
πίεσηςατμού.Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήποτέκατάτη
διάρκειατηςλειτουργίαςχωρίςτοποθετημένηκατσαρόλα.Πριντην
έναρξηενόςπρογράμματοςπαρασκευήςελέγξτετησυσκευή,εάν
είναισωστάκλεισμένη.Μηντοποθετείτετησυσκευήποτέσεένα
θερμαινόμενοφούρνο.

121
el
Υποδείξειςασφαλείας
Κατάτηδιάρκειατηςχρήσηςτηςσυσκευήςζεσταίνονταιτοπερί-
βλημα,ηκατσαρόλακαιταμεταλλικάεξαρτήματα!Αφαιρείτετην
κατσαρόλακαιταεξαρτήματαμόνομετασυμπαραδιδόμεναβοηθη-
τικάμέσα.Χρησιμοποιείτεκατάλληλαγάντια.Στησυσκευήδημιουρ-
γείταικαυτόςατμός.Μησκύβετεπάνωαπότησυσκευή.Μετακινείτε
τησυσκευήμεμεγάληπροσοχή,ότανβρίσκεταιυπόπίεση.Μην
αγγίζετεκαμίακαυτήεπιφάνεια.Χρησιμοποιείτετιςλαβές.Σεπερί-
πτωσηπουχρειάζεται,χρησιμοποιείτεαντίστοιχηπροστασία.
Μηνανοίξετετησυσκευήποτέμετηβία!Μηνανοίξετετησυσκευή,
προτούβεβαιωθείτε,ότιηεσωτερικήπίεσηέχειεκτονωθείεντελώς.
Προσέξτετιςοδηγίεςχρήσης.X«Παρασκευήμεπίεσηατμού»
βλέπεστησελίδα130
Μετάτηνπροετοιμασίαζυμαρωδώντροφίμωνανακινήστεελαφρά
τησυσκευήπριντοάνοιγματουκαπακιού,γιαναεμποδίσετετο
πιτσίλισματωντροφίμων.Μετάτηνπαρασκευήκρέατοςμεπέτσα
(π.χ.βοδινήγλώσσα),πουμπορείυπόπίεσηναφουσκώσει,μην
τρυπήσετετηνπέτσαόσοείναιφουσκωμένη,υπάρχεικίνδυνος
ζεματίσματος.
Ανοίξτεπροσεκτικάτοκαπάκι.Μεταφέρετεήκαθαρίστετησυσκευή,
αφούπρώτακρυώσειεντελώς!Εξαρτήματα,ταοποίαεμφανίζουν
εμφανείςαποχρώσεις,ρωγμέςήάλλεςζημιέςήδενπροσαρμόζο-
νταισωστά,πρέπεινααντικατασταθούνμεγνήσιαανταλλακτικά.
W Κίνδυνος για την υγεία!
ΤομαγείρεμαSous-videπραγματοποιείταισεχαμηλέςθερμοκρασία
μαγειρέματος.Προσέξτεοπωσδήποτετιςυποδείξειςασφαλείαςκαι
τιςσυστάσειςπαρασκευής!X«ΜαγείρεμαSous-vide(σουβίντ)»
βλέπεστησελίδα129
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μηναφήνετεταπαιδιάναπαίζουνμεταυλικάσυσκευασίας.
W Σημαντικό!
Μετάτηχρήσηήτονκαθαρισμόαφήστετησυσκευήναστεγνώσει
χωρίςκατσαρόλατολιγότερογια30λεπτάμεανοιχτόκαπάκι,γιανα
αποφύγετετηδημιουργίασυμπυκνώματος.
Καθαρίζετεοπωσδήποτετησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηήότανη
συσκευήπαραμείνειγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημααχρησιμοποίητη.
X«Φροντίδακαικαθημερινόςκαθαρισμός»βλέπεστησελίδα140
W Προσοχή!
Μηχρησιμοποιείτετησπάτουλακαιτηνκουτάλαποτέσεκαυτό
λίποςήλάδιήμηντηναφήνετεμέσαστηνκαυτήκατσαρόλα.
Μπορείναλιώσουν!
Μηχρησιμοποιείτεποτέτησυσκευήμελειτουργίαπίεσηςατμούχωρίς
τηνπροσθήκηνερού,αυτόμπορείναοδηγήσεισεσοβαρέςζημιές.

122
el Μεμιαματιά
Με μια ματιά
X Εικ. A
1 Πολυμάγειρας με λειτουργία πίεσης
ατμού (βασική συσκευή)
2 Καπάκι
3 Πεδίοχειρισμού
4 Λαβήασφάλισηςτηςπίεσης
5 Πλήκτροεξόδουτουατμού
6 Αποσπώμενηέξοδοςατμού
7 Αποσπώμενοδοχείοσυμπυκνώματος
8 Πλήκτροανοίγματοςκαπακιού
9 Κατσαρόλαμεαντικολλητικήεπίστρωση
10 Λαβέςκατσαρόλας
11 Σύνδεσηστοδίκτυο
12 Λαβήμεταφοράς
13 Αποσπώμενο ένθετο καπακιού
14 Στεγανοποιητικόςδακτύλιος
15 Βαλβίδαασφαλείας
16 Βαλβίδαατμού
17 Ασφάλειαυπερπίεσης
18 Στήριγματουένθετουκαπακιού
19 Βίδαστερέωσης
20 Θάλαμος εξόδου ατμού
21 Άνοιγματηςβαλβίδαςατμούμε
στεγανοποίηση
22 Λευκόςμοχλόςεξόδουτουατμού
23 Πώμαβαλβίδας
24 Χειροκίνητηαπασφάλισητηςασφάλειας
υπερπίεσης
X Εικ. B
25 Καλάθιφριτέζαςμεαποσπώμενηλαβή*
26 Σκεύοςατμομάγειρα,δύοτεμαχίων
27 Σπάτουλα
28 Μεγάληκουτάλα
29 Κύπελλομέτρησης*
30 Καλώδιοσύνδεσης
31 Οδηγίεςχρήσης
32 Βιβλίοσυνταγών
* ανάλογα με το μοντέλο
Οιοδηγίεςχρήσηςπεριγράφουνδιάφορες
εκδόσειςτηςσυσκευής.X«Επισκόπηση
μοντέλωνκαιτεχνικάστοιχεία»βλέπεστη
σελίδα145
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Στιςακόλουθεςσελίδεςαυτώντωνοδηγιών
χρήσηςθαβρείτεπολύτιμεςυποδείξειςγια
μιαασφαλήχρήσηαυτήςτηςσυσκευής.
Θέλουμενασαςπαρακαλέσουμε,να
διαβάσετεαυτέςτοεγχειρίδιοοδηγιώνπρο-
σεκτικάκαινατηρήσετεόλεςτιςυποδείξεις.
Έτσιαυτήτησυσκευήθασυνεχίσειγια
πολύνασαςείναιχρήσιμηκαιτααποτελέ-
σματατηςεργασίαςσαςθαεπιβεβαιώνουν
τηναπόφασήσαςγιατηναγοράαυτήςτης
συσκευής.
Φυλάξτετιςοδηγίεςχρήσηςγιαμιατυχόν
μετέπειταχρήσηήγιατονεπόμενοχρήστη.
Περαιτέρωπληροφορίεςσχετικάμεταπρο-
ϊόνταμαςθαβρείτεστηνιστοσελίδαμας.
Περιεχόμενα
Χρήσησύμφωναμετοσκοπό
προορισμού............................................ 119
Υποδείξειςασφαλείας.............................120
Μεμιαματιά............................................122
Πεδίοχειρισμού......................................123
Πριντηνπρώτηχρήση...........................124
Παρασκευή.............................................127
Πρόσθετεςλειτουργίες............................134
Χρήσητωνένθετων................................135
Εξατομικευμένεςδυνατότητεςρύθμισης. 137
Ασφάλειαπαιδιών..................................140
Φροντίδακαικαθημερινόςκαθαρισμός.. 140
Απόσυρση..............................................141
Λίστατωνπρογραμμάτωνπαρασκευής. 142
Χρόνοιμαγειρέματος..............................143
Επισκόπησημοντέλωνκαιτεχνικά
στοιχεία...................................................145
Ειδικάεξαρτήματα..................................146
Αντιμετώπισηβλαβών............................146

123
el
Πεδίοχειρισμού
Πεδίο χειρισμού
Τοπεδίοχειρισμούαποτελείταιαπόστοιχεία
χειρισμού(πλήκτρα)καιστοιχείαένδειξης
(φωτοδίοδοι(LED)).Μεταπλήκτραεπιλέ-
γονταιταξεχωριστάπρογράμματαπαρα-
σκευήςκαθώςκαιοιδιάφορεςδυνατότητες
ρύθμισης(π.χ.επιλογήτηςλειτουργίας
πίεσηςατμού,θερμοκρασίακαιδιάρκεια
παρασκευής).Οιρυθμίσειςεμφανίζονταιμε
τιςφωτισμένεςφωτοδιόδους(LED)ήμετην
οθόνηενδείξεων.
Στοιχεία χειρισμού
X Εικ. C
B
Standby (κατάσταση ετοιμότητας)
Περνάαπότηλειτουργίαετοιμότητας
(Standby)στηλειτουργίαεπιλογής
λειτουργίαςκαιαντίστροφα.
A
Ρύθμιση της καθυστέρησης του
χρόνου έναρξης
Ηχρονικήδιάρκειαμέχριτηνέναρξη
τουεπιλεγμένουπρογράμματος
παρασκευήςμπορείναρυθμιστεί.
D
Επιλογή ενός προγράμματος
παρασκευής από την κατά-
σταση (h)
Πατώνταςεπανειλημμένατο
πλήκτροD,καλούνταιδιαδοχικά
τοέναμετάτοάλλοταξεχωριστά
προγράμματαπαρασκευής.Στο
πεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED).
E
Προσαρμογή της διάρκειας παρα-
σκευής
Ηπρορρυθμισμένηγιαέναπρό-
γραμμαπαρασκευήςδιάρκεια
παρασκευής[medium](μέτρια)
μπορείναμειωθεί[short](μικρή)ήνα
αυξηθεί[long](μεγάλη).Τοαντίστοιχο
στοιχείοένδειξης(g)ανάβει.Ηαντί-
στοιχη,προρρυθμισμένηδιάρκεια
παρασκευήςεμφανίζεταιστηνοθόνη
ενδείξεων(a).
F
Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης
διάρκειας παρασκευής
Γιατηνεξατομικευμένηπροσαρμογή
τηςδιάρκειαςπαρασκευής.
C
Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης
θερμοκρασίας παρασκευής
Γιατηνεξατομικευμένηπροσαρμογή
τηςθερμοκρασίαςπαρασκευής.
Σταπρογράμματαπαρασκευήςμε
ενεργοποιημένητηλειτουργίαπίεσης
ατμούηθερμοκρασίαείναιπρορ-
ρυθμισμένη(f)καιδενμπορείνα
προσαρμοστείκατάβούληση.
L
Λειτουργία πίεσης ατμού
ΠατώνταςτοπλήκτροL,επιλέγονται
οιλειτουργίεςπίεσηςατμού«χαμηλή
πίεσηατμού»[K]ή«υψηλήπίεση
ατμού»[L].Τααντίστοιχαστοιχεία
ενδείξεων(f)ανάβουν.X«Παρα-
σκευήμεπίεσηατμού»βλέπεστη
σελίδα130
G
Επιβεβαίωση του προγράμματος
ΠατώνταςτοπλήκτροG,ξεκινάτο
επιλεγμένοπρόγραμμαπαρασκευής.
H
Διαγραφή μιας ρύθμισης ή
διακοπή του προγράμματος
ΠατώνταςτοπλήκτροH,διαγράφο-
νταιοιρυθμίσειςήσταματάέναήδη
ξεκινημένοπρόγραμμα.
Στοιχεία ενδείξεων
X Εικ. E
a Οθόνη ενδείξεων
Ένδειξητηςυπόλοιπηςδιάρκειαςήτης
θερμοκρασίας.
b timer (χρονοδιακόπτης)
Δείχνει,ότιηκαθυστέρησητουχρόνου
έναρξηςείναιενεργοποιημένη.Ηοθόνη
ενδείξεων(a)δείχνειτηχρονικήδιάρκεια
μέχριτηνέναρξητουεπιλεγμένουπρο-
γράμματοςπαρασκευής.
c Βήματα παρασκευής / πρόοδος
προγράμματος
Ένδειξητωνξεχωριστώνβημάτων
παρασκευήςήτηςπροόδουτουπρο-
γράμματος.Σεπερίπτωσηπερισσοτέρων
βημάτωνπαρασκευής(π.χ.μετάτο
ζέσταματουλαδιούτηγανίσματοςπροστί-
θενταιταυλικά)εμφανίζονταιαυτάοπτικά
μετοάναμματωνφωτοδιόδων(LED)1,
2,3ή4.Σεπερίπτωσηπουείναιαπα-
ραίτητοέναεπόμενοβήμαπαρασκευής,
ακούγεταιεπιπλέονέναηχητικόσήμα.

124
el Πριντηνπρώτηχρήση
d finished (έτοιμο)
Δείχνει,ότιτοφαγητόείναιέτοιμο.
Ηοθόνηενδείξεων(a)αναβοσβήνεικαι
δείχνει«00:00».Ακούγεταιεπιπλέονένα
ηχητικόσήμα.
e keep warm (διατήρηση ζεστού)
Δείχνει,ότιηλειτουργίαδιατήρησηςτης
θερμοκρασίαςμετάτηλήξηενόςπρο-
γράμματοςπαρασκευήςείναιενεργοποι-
ημένη.Στηνοθόνηενδείξεωνανάβειένα
ορθογώνιο(διακεκομμένηγραμμή).
f Λειτουργία πίεσης ατμού
[K]δείχνει,ότιείναιεπιλεγμένηχαμηλή
πίεσηατμού(105°C).[L]δείχνει,ότι
είναιεπιλεγμένηυψηλήπίεσηατμού
(115°C).X«Παρασκευήμεπίεση
ατμού»βλέπεστησελίδα130
g Ένδειξη της προρρυθμισμένης διάρ-
κειας παρασκευής
Ηπρορρυθμισμένηγιαέναπρόγραμμα
παρασκευήςδιάρκειαπαρασκευής
[medium](μέτρια)μπορείναμειωθεί
μετοπλήκτροE[short](μικρή)ήνα
αυξηθεί[long](μεγάλη).Τοαντίστοιχο
στοιχείοένδειξηςανάβει.
h Λίστα των προγραμμάτων παρα-
σκευής
Είναιδιαθέσιμα16προρρυθμισμένα
προγράμματαπαρασκευής.Πατώντας
επανειλημμένατοπλήκτροD,καλού-
νταιδιαδοχικάταξεχωριστάπρογράμ-
ματαπαρασκευής.Στοπεδίοχειρισμού
ανάβειηαντίστοιχηφωτοδίοδος(LED).
i recipe 1&2 (συνταγή 1 και 2)
Θέσειςαποθήκευσηςγιατηναποθή-
κευσηεξατομικευμένωνπρογραμμάτων
παρασκευήςμελειτουργίαπίεσης
ατμού,διάρκειακαιθερμοκρασία
παρασκευής.
j my mode (η λειτουργία μου)
Γρήγορηλειτουργίαρύθμισηςγιατη
ρύθμισητηςλειτουργίαςπίεσηςατμού,
τηςδιάρκειαςκαιτηςθερμοκρασία
παρασκευήςεξατομικευμέναγιαμια
διαδικασίαμαγειρέματος.
Πριν την πρώτη χρήση
Προτούναμπορείναχρησιμοποιηθείηνέα
συσκευή,πρέπειπρώταναξεπακεταριστεί
εντελώς,νακαθαριστείκαινασυνδεθείστην
σύνδεσητουρεύματος.Γι’αυτόεκτελέστε
ταακόλουθαβήματα:
1. Αφαιρέστετηβασικήσυσκευήκαιόλα
ταεξαρτήματααπότησυσκευασίακαι
απομακρύνετεταυπάρχονταυλικά
συσκευασίας.
2. Γιατοσήκωματηςσυσκευήςχρησιμο-
ποιήστετηλαβήμεταφοράς.Στρέψτε
τηλαβήμεταφοράςαντίστοιχαπροςτα
επάνω.
Προσοχή!
Γιατηνασφαλήμεταφοράτηςσυσκευής
χρησιμοποιείτεαποκλειστικάτηλαβή
μεταφοράς.
3. Τοποθετήστετησυσκευήπάνωσεμια
σταθερή,οριζόντιαεπιφάνειαεργασίας.
Προσοχή!
Δενεπιτρέπεταιναβρίσκονταιπάνωκαι
πίσωαπότησυσκευήευαίσθητεςεπιφά-
νειεςκαισυσκευές,οιοποίεςμετηναύξηση
τηςθερμοκρασίαςκαιτονεξερχόμενο
υδρατμόμπορούνναυποστούνζημιά.
4. Αφαίρεση της εξόδου ατμού
Πιάστετηνέξοδοατμούαπόπίσωκαι
τραβήξτετηνπροςταεπάνω.

125
el
Πριντηνπρώτηχρήση
5. Αφαίρεση του πώματος βαλβίδας
Αφαιρέστετοπώματηςβαλβίδαςστο
θάλαμοεξόδουτουατμού.
6. Άνοιγμα του καπακιού της συσκευής
Άνοιγματηςλαβήςασφάλισηςτηςπίεσης
(M).Γι’αυτόγυρίστετηλαβήασφάλι-
σηςτηςπίεσηςενάντιαστηφοράτων
δεικτώντουρολογιούμέχριτέρμα.Πιέστε
τοπλήκτροανοίγματοςστηβασική
συσκευή,γιαναανοίξετετοκαπάκι.
7. Σηκώστετηνκατσαρόλααπότονεσωτε-
ρικόχώροτηςσυσκευής.
8. Αφαίρεση του ένθετου του καπακιού
Ξεβιδώστετηβίδαστερέωσηςενάντια
στηφοράτωνδεικτώντουρολογιού
καιαφαιρέστετο.Κρατήστεσταθερο-
ποιημένοτοένθετοτουκαπακιούμετο
έναχέριστηνεσωτερικήπλευράτου
καπακιού.Μετοάλλοχέρισπρώξτεμε
ελαφράπίεσηστηνεξωτερικήπλευρά
τουκαπακιούτηβαλβίδαατμούστο
θάλαμοεξόδουτουατμούμέσααπότο
άνοιγμα.Αφαιρέστετοένθετοκαπακιού
προσεκτικάαπότοκαπάκι.
9. Απομακρύνετεταυπάρχονταυλικά
συσκευασίαςαπότησυσκευήκαιτα
εξαρτήματα.
10. Ελέγξτετηνπληρότηταόλωντωνεξαρ-
τημάτων.X Εικ. A
11. Ελέγξτετησυσκευήκαιταεξαρτήματα
γιαεμφανείςζημιές.
Προσοχή!
Μηθέσετεσελειτουργίαποτέμιασυσκευή
πουέχειβλάβη!
12. Πριντηνπρώτηχρήσηκαθαρίστε
προσεκτικάόλαταμέρηκαιστεγνώστε
τα.X«Φροντίδακαικαθημερινόςκαθα-
ρισμός»βλέπεστησελίδα140
13. Έλεγχος των διατάξεων ασφαλείας
Ένθετοκαπακιού:Ελέγξτετοστεγα-
νοποιητικόδακτύλιοστοένθετοτου
καπακιούγιαεμφανείςαποχρώσεις,
ρωγμέςήάλλεςζημιές.Ελέγξτετην
καθαριότητατηςβαλβίδαςασφάλειας
καιτηςβαλβίδαςατμούκαθώςκαι
τηςασφάλειαςυπερπίεσης.Αυτέςοι
διατάξειςασφαλείαςδενεπιτρέπεταινα
μπλοκάρονταιαπόξένασώματα.

126
el Πριντηνπρώτηχρήση
Ηασφάλειαυπερπίεσηςπρέπεινα
μπορείνακινείταιελεύθερα.Θάλαμος
εξόδουατμού:Ελέγξτετηστεγανοποί-
ησητηςβαλβίδαςατμούστοθάλαμο
εξόδουτουατμούγιαεμφανείςαποχρώ-
σεις,ρωγμέςήάλλεςζημιές.Ελέγξτετην
καθαριότητατουλευκούμοχλούεξόδου
τουατμού.Αυτόςδενεπιτρέπεταινα
μπλοκάρεταιαπόξένασώματα.
14. Τοποθέτηση της κατσαρόλας
Τοποθετήστετηνκατσαρόλαξανάστον
εσωτερικόχώροτηςσυσκευής.Οιλαβές
τηςκατσαρόλαςπρέπειναβυθίζονται
στιςεσοχές.
Προσοχή!
Πριντηντοποθέτησητηςκατσαρόλας
ελέγξτε,εάνοεσωτερικόςχώροςτης
συσκευήςείναιστεγνόςκαικαθαρός.
15. Τοποθέτηση του ένθετο του καπακιού
Ηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςπρέπει
ναείναιανοιχτή(M).Τοποθετήστετο
ένθετοτουκαπακιούμετηβαλβίδαατμού
προςτακάτωστοστήριγματουένθετου
τουκαπακιού.Περάστεταυτόχρονατη
βαλβίδαατμούμέσααπότοάνοιγματης
βαλβίδαςτουατμού.Βιδώστετηβίδα
στερέωσηςτουένθετουτουκαπακιού
προςτηφοράτωνδεικτώντουρολογιού
στοστήριγματουένθετουτουκαπακιού.
16. Κλείσιμο του καπακιού
Πιέστεκάτωτοκαπάκι,μέχριναασφα-
λίσει.Κλείστετηλαβήασφάλισηςτης
πίεσης(N).Γι’αυτόγυρίστετηλαβή
ασφάλισηςτηςπίεσηςπροςτηφορά
τωνδεικτώντουρολογιούμέχριτέρμα.
17. Τοποθέτηση του πώματος της βαλ-
βίδας
Τοποθετήστετοπώματηςβαλβίδαςστο
θάλαμοεξόδουτουατμούπάνωστη
βαλβίδαατμούκαιπιέστετοδυνατά.
Προσοχή!
Προσέξτε,ναβρίσκεταιολευκόςμοχλός
εξόδουτουατμούκάτωαπότοπώματης
βαλβίδας.
18. Τοποθέτηση της εξόδου ατμού
Τοποθετήστετηνέξοδοατμούαπόεπάνω
πάνωστοκαπάκικαιπιέστετηνδυνατά.
19. Τοποθέτηση του δοχείου
συμπυκνώματος
Γυρίστετηλαβήμεταφοράςπροςτα
επάνω.Πιάστετοδοχείοεπάνωστις
πλευρέςκαιτοποθετήστετοστηνπίσω
πλευράτηςσυσκευής.
20. Συνδέστετοσυμπαραδιδόμενοκαλώδιο
σύνδεσηςπρώταστησυσκευήκαιμετά
στηνπρίζα.
Προσοχή!
Χρησιμοποιήστεαποκλειστικάτοσυμπαρα-
διδόμενοκαλώδιοσύνδεσης.
Στοπεδίοχειρισμούανάβουνσύντομαμια
φοράταδύοπλήκτραB,Gκαιόλεςοι
φωτοδίοδοι(LED)καιακούγεταιέναηχητικό
σήμαπέντεβαθμίδων.

127
el
Παρασκευή
ΣτησυνέχειααναβοσβήνειτοπλήκτροB.
Ησυσκευήβρίσκεταιστηλειτουργία
ετοιμότητας(Standby)καιείναιέτοιμηγια
λειτουργία.
Παρασκευή
Γενικές συστάσεις
Γιατηνεπίτευξητωνκαλύτερωνδυνατών
καιγευστικότατωναποτελεσμάτων,σας
συνιστούμεναχρησιμοποιείτετιςπροτάσεις
απότοβιβλίοτωνσυνταγώνμας,οιοποίες
έχουνεξελιχτείειδικάγιαχρήσημετη
συσκευή.
Στοβιβλίοσυνταγώνεπεξηγούνταιλεπτομε-
ρώςοιαπαραίτητεςποσότητεςτωνυλικών
τηςσυνταγής,δίδονταισυμβουλέςγιατη
διάρκειατηςθερμοκρασία,τηδιάρκειατης
παρασκευήςκαιτηχρήσητηςλειτουργίας
πίεσηςατμούκαθώςκαιχρήσιμοισυνδυα-
σμοίτωνπρογραμμάτωνπαρασκευής.
Χρησιμοποιήστεαυτέςτιςσυστάσεις
συνταγών,γιανααποκτήσετετιςπρώτες
εμπειρίες.Εάνεκτιμάτεταπλεονεκτήματα
καιτηνποικιλίατωνδυνατοτήτωνχρήσης,
θαπειραματιστείτεμεευχαρίστησηγιανέες
συνταγές.Χρησιμοποιήστεεπιπλέοντις
εξατομικευμένεςδυνατότητεςρύθμισης,
τιςοποίεςσαςπροσφέρειπρόσθεταη
συσκευή.X«Εξατομικευμένεςδυνατότητες
ρύθμισης»βλέπεστησελίδα137
Γιαναέχετεμιαεπισκόπισηόλωντωνπρο-
γραμμάτωνπαρασκευής,έχουμεσυντάξει
γιασαςένανευσύνοπτοπίνακα.X«Λίστα
τωνπρογραμμάτωνπαρασκευής»βλέπε
στησελίδα142
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
■ Πριναπόκάθεχρήσητηςσυσκευής
ελέγχετετηνικανότηταλειτουργίαςτων
διατάξεωνασφαλείας.X«Πριντην
πρώτηχρήση»βλέπεστησελίδα124
■ Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήποτέ
κατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςχωρίς
τοποθετημένηκατσαρόλα,ένθετοκαπα-
κιού,πώμαβαλβίδαςκαιέξοδοατμού.
■ Μημετακινείτεποτέτησυσκευήκατάτη
διάρκειατηςλειτουργίας.
■ Μηνανοίξετετησυσκευήποτέμετηβία!
Προσοχή!
■ Γιατοανακάτεμαχρησιμοποιείτε
αποκλειστικάτησυμπαραδιδόμενησπά-
τουλα(κανέναμεταλλικόκουτάλι).
■ Πριναπόκάθεθέσησελειτουργία
ελέγξτετησυσκευήγιατυχόνζημιές,
πληρότητα,καθαριότητακαισωστή
τοποθέτηση.X«Πριντηνπρώτη
χρήση»βλέπεστησελίδα124
Παρασκευή χωρίς πίεση ατμού
Υπάρχουν16προρρυθμισμέναπρογράμ-
ματαπαρασκευήςγιαεπιλογή.X«Λίστα
τωνπρογραμμάτωνπαρασκευής»βλέπε
στησελίδα142
Υπόδειξη:Κατάτηνεπιλογήκαιτηνέναρξη
τουπρογράμματοςπαρασκευήςχωρίς
λειτουργίαπίεσηςατμούπροσέξτε,ώστε
ηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςναείναι
πάντοτεανοιχτή(M).
1. Ησυσκευήβρίσκεταισεετοιμότητα
λειτουργίας.Προσθέστεστησυσκευή
ταεπιθυμητάυλικά.Γι’αυτόανοίξτετο
καπάκικαιβάλτεταυλικάμέσαστην
κατσαρόλα.Γιατηνανάγνωσητης
ποσότηταςχρησιμεύειμιαπρόσθετη
κλίμακαμέτρησηςστηνεσωτερική
πλευράτηςκατσαρόλας.
Προσοχή!
■ Προσθέστεστηνκατσαρόλατοπολύ
4λίτρα.Κατάτηνπαρασκευήτων
τρόφιμων,ταοποίακατάτηδιάρκεια
τουμαγειρέματοςδιογκώνονται,όπως
π.χ.ρύζιήξηράλαχανικά,γεμίζετετην
κατσαρόλατοπολύμέχριτημέση.
2. Κλείστετησυσκευή.Γι’αυτόπιέστε
κάτωτοκαπάκι,μέχριναασφαλίσει.
3. ΠατήστετοπλήκτροB,γιανα
περάσετεστηλειτουργίαεπιλογής
λειτουργίας.
Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
επιλέγεταιτοεπιθυμητόπρόγραμμα
παρασκευήςκαιπραγματοποιούνταιόλες
οιρυθμίσειςτηςσυσκευής.ΤοπλήκτροB
ανάβεισυνεχώςκαθώςκαιτοστοιχείο
ένδειξης[mymode](ηλειτουργίαμου).
ΤοπλήκτροGαναβοσβήνει.Στηνοθόνη
ενδείξεωνεμφανίζεται«00:00».

128
el Παρασκευή
Υποδείξεις:
■ Ορισμέναπρογράμματαπαρασκευήςή
βήματαεκτελούνταιμεανοιχτόκαπάκι.
X βλέπεστοσυμπαραδιδόμενοβιβλίο
συνταγών
■ Εάνμέσασε5λεπτάδενπραγμα-
τοποιηθείκαμίαεισαγωγήστοπεδίο
χειρισμού,περνάησυσκευήαυτόματα
στηλειτουργίαετοιμότητας(Standby).
1. ΠατήστετοπλήκτροDτόσεςφορές,
μέχριναεπιλεγείτοεπιθυμητόπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED)καιηπρορρυθμισμένη
διάρκειαπαρασκευήςγιατοεπιλεγμένο
πρόγραμμαπαρασκευήςαναβοσβήνει.
2. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Ησυσκευήθερμαίνειτηνκατσαρόλαμέχρι
ναεπιτευχθείητελικήθερμοκρασία.Κατά
τηδιάρκειατηςφάσηςθέρμανσηςεμφανί-
ζονταιστηνοθόνηενδείξεωνγραμμές,οι
οποίεςφωτίζουνπροςτηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού.
Μόλιςεπιτευχθείητελικήθερμοκρασία,
σβήνουνοιγραμμέςκαιηδιάρκειαπαρα-
σκευήςεμφανίζεταιστηνοθόνη.
Ηδιαδικασίαπαρασκευήςξεκινάαυτόματα.
Υπόδειξη: Σεπερίπτωσηεπιλογήςτου
προγράμματος[pasta](ζυμαρικά)ή[softfry]
(ήπιοτηγάνισμαστηφριτέζα)ακούγεταιένα
επαναλαμβανόμενοηχητικόσήμα,ηοθόνη
ενδείξεωνκαιτοπλήκτροGαναβοσβή-
νουν,μέχριναπροστεθούντατρόφιμακαι
ναπατηθείτοπλήκτροG.
Ηδιάρκειαπαρασκευήςεπαναφέρεται.
Κατάτηδιάρκειατηςπαρασκευήςτων
φαγητώνδημιουργείταιυδρατμός,οοποίος
εξέρχεταιαπότησυσκευή,γιατηναποφυγή
υπερβολικήςαύξησηςτηςπίεσης.
Αύξηση ή μείωση της
θερμοκρασίας κατά τη διάρκεια
της παρασκευής
Ότανκατάτηδιάρκειατηςπαρασκευήςη
τρέχουσαθερμοκρασίαείναιρυθμισμένη
πολύυψηλήήπολύχαμηλή,μπορείαυτή
επίσηςκατάτηδιάρκειατηςδιαδικασίας
τουμαγειρέματοςαντίστοιχανααυξηθεί
(τοπολύκατά+10°C)ήναμειωθεί
(τοπολύκατά-10°C).
Γιατηναύξησητηςθερμοκρασίας,πατήστε
τοπλήκτροC καικρατήστετοπατημένο.
Στηνοθόνηεμφανίζεταισύντομαητρέ-
χουσαθερμοκρασίακαιστησυνέχειααυξά-
νεταικάθεφοράκατά1°Cμέχριτημέγιστη
τιμή(+10°C).

129
el
Παρασκευή
Κρατήστεπατημένοτοπλήκτροτόσο,
μέχριναεπιτευχθείηεπιθυμητήυψηλότερη
θερμοκρασία.
Γιατημείωσητηςθερμοκρασίας,πατήστε
τοπλήκτροC καικρατήστετοπατημένο.
Στηνοθόνηεμφανίζεταισύντομαητρέ-
χουσαθερμοκρασίακαιστηναρχήαυξάνε-
ταικάθεφοράκατά1°Cμέχριτημέγιστη
τιμή(+10°C).Ότανεπιτευχθείημέγιστη
τιμή,επιστρέφειηένδειξηστηνελάχιστη
τιμή(κατά20°C).Κρατήστεπατημένοτο
πλήκτροτόσο,μέχριναεπιτευχθείηχαμη-
λότερηθερμοκρασία.
Γιατησυνέχισητουπρογράμματοςπαρα-
σκευής,πατήστετοπλήκτροG.
Υπόδειξη:ΕάντοπλήκτροGδενπατηθεί,
συνεχίζεταιτοπρόγραμμαπαρασκευήςμε
τηνπροηγουμένωςρυθμισμένηθερμοκρασία.
Ότανλήξειτοπρόγραμμαπαρασκευής,
ακούγεταιέναηχητικόσήμα,ανάβουντο
στοιχείοένδειξης[finished](έτοιμο)καιτο
πλήκτροGήενεργοποιείταιηλειτουργία
διατήρησηςτηςθερμοκρασίας.X«Λει-
τουργίαδιατήρησηςτηςθερμοκρασίας»
βλέπεστησελίδα135
Ηοθόνηενδείξεωναναβοσβήνεικαιδείχνει
«00:00».
3. Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευήςκαι
σερβίρετετοπαρασκευασμένοφαγητό.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
■ Κατάτηδιάρκειατηςπαρασκευής
συγκεντρώνεταιστησυσκευήπάρα
πολύςατμός.Ανοίγετετοκαπάκι
πάντοτεπροσεκτικά.Μησκύβετεπάνω
απότοκαπάκιτηςσυσκευής.
■ Ηκατσαρόλακαιενδεχομένωςταχρη-
σιμοποιούμεναένθεταμπορείναείναι
πολύκαυτά.Χρησιμοποιείτεπάντοτετις
αντίστοιχεςλαβέςήγάντιακουζίνας.
Προσοχή!
Κατάτηδιάρκειατηςδιαδικασίαςτουμαγει-
ρέματοςδημιουργείταισυμπύκνωμα.Αδειά-
ζετετακτικάτοδοχείοτουσυμπυκνώματος.
Υποδείξεις:
■ Τοπρόγραμμαπαρασκευήςμπορεί
νασταματήσειοποτεδήποτεμετο
πλήκτροH.Ησυσκευήπερνάμετάστη
λειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας.
■ Ορισμέναπρογράμματαπαρασκευής
μπορείνααποτελούνταιαπόπερισσό-
τεραβήματαπαρασκευής.X«Περισ-
σότεραβήματαπαρασκευής»βλέπεστη
σελίδα134
Παράταση της διάρκειας
παρασκευής κατά τη διάρκεια της
παρασκευής
Εάντατρόφιμαλίγοπριντηλήξηενός
προγράμματοςπαρασκευήςδενείναιακόμη
μαγειρεμένα,μπορείναπαραταθείηδιάρ-
κειαπαρασκευής.
1. Γι’αυτόπατήστετοπλήκτροFκαι
κρατήστετοπατημένο.
Στηνοθόνηεμφανίζεταισύντομαητρέ-
χουσαδιάρκειαπαρασκευήςκαιστησυνέ-
χειααυξάνεταικάθεφοράκατά1λεπτό.
2. Κρατήστεπατημένοτοπλήκτροτόσο,
μέχριναεπιτευχθείηεπιθυμητήδιάρ-
κειαπαρασκευής.
3. ΜετοπλήκτροGξεκινήστετηνέα
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής.
Υπόδειξη:Ηδιάρκειαπαρασκευήςμπορεί
νααυξηθείτοπολύκατά30λεπτά.Εάν
ξεπεράστηκεηεπιθυμητήδιάρκειαπαρα-
σκευής,κρατήστεπατημένοτοπλήκτροF
μέχριτηνεπίτευξητηςμέγιστηςτιμής,μετά
επιστρέφειηρύθμισηστα5λεπτά.
Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ)
ΜαγείρεμαSous-videσημαίνειμαγείρεμα
«σεκενόαέρος»σεχαμηλέςθερμοκρασίες.
ΤομαγείρεμαSous-videείναιέναςήπιος
καιφτωχόςσελίποςτρόποςμαγειρέματος
γιακρέας,ψάρι,λαχανικάκαιεπιδόρπια.
Ταφαγητάσφραγίζονταιερμητικάσεμια
ειδική,ανθεκτικήστηθερμότητασακούλα
μαγειρέματοςμεμιασυσκευήσυσκευασίας
σεκενόαέρος.
W Κίνδυνος για την υγεία!
ΤομαγείρεμαSous-videπραγματοποιείται
σεχαμηλέςθερμοκρασίαμαγειρέματος.
Προσέχετεγι’αυτόοπωσδήποτεστην
τήρησητωνακόλουθωνυποδείξεωνεφαρ-
μογήςκαιυγιεινής:
■ Χρησιμοποιείτεμόνοφρέσκατρόφιμα,
καλήςποιότητας.

130
el Παρασκευή
■ Πλύνετεκαιαπολυμάνετεταχέρια.
Χρησιμοποιείτεγάντιαμιαςχρήσηςήμια
τσιμπίδαμαγειρέματος/τσιμπίδαγκριλ.
■ Παρασκευάζετεταευαίσθητατρόφιμα,
όπωςπ.χ.πουλερικά,αυγάκαιψάριμε
ιδιαίτερηπροσοχή.
■ Παρασκευάζετεταπουλερικάτολιγό-
τεροστους65°C.
■ Πλένετεκαι/ήαποφλοιώνετεταλαχα-
νικάκαιταφρούταπάντοτεκαλά.
■ Κρατάτετιςεπιφάνειεςκαιτιςσανίδες
κοπήςπάντοτεκαθαρές.Χρησιμοποιείτε
γιαδιαφορετικάείδητροφίμωνδιαφορε-
τικέςσανίδεςκοπής.
■ Διατηρήστετηνψυκτικήαλυσίδα.
Διακόψτετηνψυκτικήαλυσίδαμόνογια
λίγογιατηνπροετοιμασίατωντροφίμων
καιαποθηκεύστετασφραγισμένασε
κενόαέροςφαγητάστησυνέχειαξανά
στοψυγείο,προτούξεκινήσετεμετη
διαδικασίατουμαγειρέματος.
■ Ταφαγητάείναικατάλληλαμόνογιατην
άμεσηκατανάλωση.Μετάτηδιαδικασία
μαγειρέματοςκαταναλώστεαμέσωςτα
φαγητάκαιμηντααποθηκεύσετεάλλο,
ούτεστοψυγείο.Δενείναικατάλληλαγια
τοξαναζέσταμα.
Σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος
■ ΧρησιμοποιείτεγιατομαγείρεμαSous-
videμόνοτιςπροβλεπόμενεςγιααυτό
τοσκοπό,ανθεκτικέςστηθερμότητα
σακούλεςσυσκευασίαςσεκενόαέρος.
■ Μημαγειρέψετεταφαγητάστιςσακού-
λες,στιςοποίεςτααγοράσατε(π.χ.ψάρι
σεμερίδες).Αυτέςοισακούλεςδενείναι
κατάλληλεςγιατομαγείρεμαSous-vide.
Σφράγιση σε κενό αέρος
■ Χρησιμοποιήστεγιατησφράγισησεκενό
αέροςτωνφαγητώνμιασυσκευήσυσκευ-
ασίαςσεκενόαέρος,ηοποίαμπορείνα
δημιουργήσειένακενόαέρος99%.Μόνο
έτσιμπορείναεπιτευχθείμιαομοιόμορφη
μεταφοράτηςθερμότηταςκαιέτσιένα
τέλειοαποτέλεσματουμαγειρέματος.
Υποδείξεις:
■ Ημέγιστηποσότηταπλήρωσηςστο
μαγείρεμαSous-videανέρχεταιστα
3λίτρα.Ηστάθμητουνερούστηνκατσα-
ρόλαμετάτηντοποθέτησητωντροφίμων
δενεπιτρέπεταιναξεπερνάτα3λίτρα.
■ ΣτομαγείρεμαSous-videκλείστεοπωσ-
δήποτετοκαπάκι.
Παρασκευή με πίεση ατμού
Οπολυμάγειραςείναιπρόσθεταεξοπλισμέ-
νοςμεμιαλειτουργίαπίεσηςατμού.Μετη
λειτουργίαπίεσηςατμούμαγειρεύονταιτα
φαγητάυπόπίεση,δηλ.μεθερμοκρασίες
πάνωαπό100°C.Έτσιμειώνονταιοι
χρόνοιμαγειρέματοςσημαντικά.Επιπλέον
αυτόσημαίνειμιασημαντικήεξοικονόμηση
ενέργειας.Μετοσύντομομαγείρεμασε
ατμόδιατηρούνταισεμεγάλοβαθμότο
άρωμα,ηγεύσηκαιοιβιταμίνες.
Υπάρχουνγιαεπιλογή8προρρυθμισμένα
προγράμματαπαρασκευής,ταοποία
μπορείναεκτελεστούνμετηλειτουργία
πίεσηςατμού.X«Λίστατωνπρογραμμά-
τωνπαρασκευής»βλέπεστησελίδα142
Χαμηλή πίεση ατμού
Γιατηνπαρασκευήευαίσθητωνφαγητών,
όπωςλαχανικά,ψάριήφρούτα,χρησιμο-
ποιείτεχαμηλήπίεσηατμού,γιατοιδιαίτερα
ήπιομαγείρεματωντροφίμων.Μιαπολύ
υψηλήπίεσηρυθμίζεταιαυτόματαμετην
έξοδοατμού.
Υψηλή πίεση ατμού
Γιατηνπαρασκευήόλωντωνάλλων
φαγητώνχρησιμοποιείτευψηλήπίεση
ατμού,γιαναέχετεταιδανικάαποτελέ-
σματα.Μιαπολύυψηλήπίεσηρυθμίζεται
αυτόματαμετηνέξοδοατμού.

131
el
Παρασκευή
Λειτουργία πίεσης ατμού ενεργοποιημένη
Γιαναμπορείτεναεπιλέξετεπρογράμματα
παρασκευήςμελειτουργίαπίεσηςατμού,
πρέπειπρώτανακλείσειηλαβήασφάλισης
τηςπίεσης(N). Γι’αυτόγυρίστετηλαβή
ασφάλισηςτηςπίεσηςπροςτηφοράτων
δεικτώντουρολογιούμέχριτέρμα.
Έναηχητικόσήμαακούγεται,ότανη
συσκευήείναισωστάκλεισμένηκαιηλει-
τουργίαπίεσηςατμούείναιενεργοποιημένη.
Μόνοτότεστηλειτουργίαεπιλογήςλειτουρ-
γίαςμπορείναεπιλεγείτοαντίστοιχοπρό-
γραμμαπαρασκευήςμελειτουργίαπίεσης
ατμού.Ταστοιχείαενδείξεων«χαμηλή
πίεσηατμού»[K]ή«υψηλήπίεσηατμού»
[L]ανάβουν.X«Παρασκευήμεπίεση
ατμού»βλέπεστησελίδα130
Λειτουργία πίεσης ατμού
απενεργοποιημένη
Γιαναμπορείτεναεπιλέξετεπρογράμματα
παρασκευήςχωρίςλειτουργίαπίεσηςατμού,
πρέπειηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςνα
είναιπάντοτεανοιχτή(M).Γι’αυτόγυρίστε
τηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςενάντιαστη
φοράτωνδεικτώντουρολογιούμέχριτέρμα.
Μόνοτότεστηλειτουργίαεπιλογήςλειτουρ-
γίαςμπορούνναεπιλεγούνταεπιθυμητά
προγράμματαπαρασκευήςχωρίςλειτουρ-
γίαπίεσηςατμού.X«Παρασκευήχωρίς
πίεσηατμού»βλέπεστησελίδα127
Υπάρχουνγιαεπιλογή8προρρυθμισμένα
προγράμματαπαρασκευής,ταοποία
μπορείναεκτελεστούνμετηλειτουργία
πίεσηςατμού.X«Λίστατωνπρογραμμά-
τωνπαρασκευής»βλέπεστησελίδα142
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
■ Υλικάπουδημιουργούναφρό,όπως
π.χ.γάλα,κρέμαγάλακτος,δενεπι-
τρέπεταιναθερμανθούνκάτωαπότην
πίεσηατμού.
■ Μηχρησιμοποιείτετηλειτουργίαπίεσης
ατμού,γιανατηγανίσετεστηφριτέζαμε
λάδιτρόφιμαυπόπίεση.
1. Ανοίξτετησυσκευή.Γι’αυτόανοίξτετη
λαβήασφάλισηςτηςπίεσης(M)και
πατήστετοπλήκτροανοίγματοςστη
βασικήσυσκευή.
2. Προσθέστεστηνκατσαρόλαταεπιθυ-
μητάυλικά.Γιατηνανάγνωσητηςποσό-
τηταςχρησιμεύειμιαπρόσθετηκλίμακα
μέτρησηςστηνεσωτερικήπλευράτης
κατσαρόλας.
Προσοχή!
■ Μηθερμαίνετεποτέτησυσκευήκάτω
απόπίεσηατμού,χωρίςναέχετεπροη-
γουμένωςπροσθέσεινερόήάλλαυγρά.
Προσθέστετολιγότερο250mlυγρό.
■ Προσθέστεστηνκατσαρόλατοπολύ
3,3λίτρα.Κατάτηνπαρασκευήτων
τρόφιμων,ταοποίακατάτηδιάρκεια
τουμαγειρέματοςδιογκώνονται,όπως
π.χ.ρύζιήξηράλαχανικά,γεμίζετετην
κατσαρόλατοπολύμέχριτημέση.
3. Κλείστετησυσκευή.Γι’αυτόπιέστε
κάτωτοκαπάκι,μέχριναασφαλίσει
καικλείστετηλαβήασφάλισηςτης
πίεσης(N).
Ακούγεταιέναηχητικόσήμα.Ηλειτουργία
πίεσηςατμούείναιενεργοποιημένη.
4. ΠατήστετοπλήκτροB,γιανα
περάσετεστηλειτουργίαεπιλογής
λειτουργίας.
Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίαςεπιλέ-
γεταιτοεπιθυμητόπρόγραμμαπαρασκευής
καιπραγματοποιούνταιόλεςοιρυθμίσεις
τηςσυσκευής.ΤοπλήκτροBανάβει
συνεχώςκαθώςκαιταστοιχείαένδειξης
[mymode](ηλειτουργίαμου)και[K].

132
el Παρασκευή
ΤοπλήκτροGαναβοσβήνει.Στηνοθόνη
ενδείξεωνεμφανίζεται«00:00».
Υπόδειξη:Εάνμέσασε5λεπτάδεν
πραγματοποιηθείκαμίαεισαγωγήστοπεδίο
χειρισμού,περνάησυσκευήαυτόματαστη
λειτουργίαετοιμότητας(Standby).
5. ΠατήστετοπλήκτροDτόσεςφορές,
μέχριναεπιλεγείτοεπιθυμητόπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED)καιηπρορρυθμισμένη
διάρκειαπαρασκευήςγιατοεπιλεγμένο
πρόγραμμαπαρασκευήςαναβοσβήνει.Το
στοιχείοένδειξης«χαμηλήπίεσηατμού»
[K]ή«υψηλήπίεσηατμού»[L]ανάβει.
ΠατήστετοπλήκτροL,γιανααλλάξετε
μεταξύ[K]και[L].
Υπόδειξη:Εάν[K]ή[L]δενανάβει,τότε
ηλειτουργίαπίεσηςατμούδενείναιδιαθέ-
σιμηγιατοεπιλεγμένοπρόγραμμα.
6. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Ησυσκευήθερμαίνειτηνκατσαρόλαμέχρι
ναεπιτευχθείηπρορρυθμισμένηπίεση
ατμού.Κατάτηδιάρκειατηςφάσηςθέρ-
μανσηςεμφανίζονταιστηνοθόνηενδείξεων
γραμμές,οιοποίεςφωτίζουνπροςτηφορά
τωνδεικτώντουρολογιού.
Μόλιςεπιτευχθείηπρορρυθμισμένηπίεση
ατμού,σβήνουνοιγραμμέςκαιηδιάρκεια
παρασκευήςεμφανίζεταιστηνοθόνη.
Ηδιαδικασίαπαρασκευήςξεκινάαυτόματα.
Ηδιάρκειαπαρασκευήςεπαναφέρεται.
Ότανλήξειηδιάρκειαπαρασκευής,ακού-
γεταιέναηχητικόσήμα,ηοθόνηενδείξεων
αναβοσβήνεικαιδείχνει«P».Εξέρχεται
αυτόματαδιακεκομμέναατμόςαπότη
συσκευή,γιατημείωσητηςπίεσηςστον
εσωτερικόχώροτηςσυσκευής.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μησκύβετεποτέπάνωαπότησυσκευή,
κατάτηδιάρκειαπουεξέρχεταιατμόςαπό
τησυσκευή!
Ότανεκτονωθείεντελώςηπίεσηστον
εσωτερικόχώροτηςσυσκευής,ανάβουντο
στοιχείοένδειξης[finished](έτοιμο)καιτο
πλήκτροGήενεργοποιείταιηλειτουργία
διατήρησηςτηςθερμοκρασίας.
Στηνοθόνηενδείξεωνανάβειέναορθογώ-
νιο(διακεκομμένηγραμμή).Τοπρόγραμμα
παρασκευήςέχειτερματιστεί.

133
el
Παρασκευή
7. Ανοίξτετησυσκευή.Γι’αυτόανοίξτετη
λαβήασφάλισηςτηςπίεσης(M)και
πατήστετοπλήκτροανοίγματοςστη
βασικήσυσκευή.
Υποδείξεις:
■ Μηνανοίξετετησυσκευήποτέμετηβία!
■ Πριναπότοάνοιγμαανακινείτεπάντοτε
ελαφράτησυσκευή,γιαναδιαλυθούν
οιενδεχομένωςυπάρχουσεςφυσαλίδες
ατμούστοφαγητόκαιναεμποδιστείτο
μπλοκάρισμα.
■ Ηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςμπορεί
ναανοίξειεύκολα,ότανοατμόςέχει
διαφύγειπλήρωςαπότονεσωτερικό
χώροτηςσυσκευήςκαιησυσκευήείναι
εντελώςχωρίςπίεση.
■ Ηαυτόματηέξοδοςτουατμούμπορεί
ναδιαρκέσειλίγοχρόνο.Γιατην
επιτάχυνσητηςδιαδικασίαςήότανη
συσκευήδενείναιεντελώςχωρίςπίεση,
μπορείναεκτονωθείοατμόςεπίσης
χειροκίνητα.X«Χειροκίνητηεκτόνωση
τουατμού»βλέπεστησελίδα133
8. Σερβίρετετοπαρασκευασμένοφαγητό.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
■ Ηκατσαρόλακαιενδεχομένωςταχρη-
σιμοποιούμεναένθεταμπορείναείναι
πολύκαυτά.Χρησιμοποιείτεπάντοτετις
αντίστοιχεςλαβέςήγάντιακουζίνας.
Προσοχή!
Κατάτηδιάρκειατηςδιαδικασίαςτουμαγει-
ρέματοςδημιουργείταισυμπύκνωμα.Αδειά-
ζετετακτικάτοδοχείοτουσυμπυκνώματος.
Υποδείξεις:
■ Τοπρόγραμμαπαρασκευήςμπορεί
νασταματήσειοποτεδήποτεμετο
πλήκτροH.Ησυσκευήπερνάμετάστη
λειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας.Προτού
ναμπορείναανοίξειησυσκευή,πρέπει
ναεκτονωθείχειροκίνηταοατμός
στονεσωτερικόχώροτηςσυσκευής.
X«Χειροκίνητηεκτόνωσητουατμού»
βλέπεστησελίδα133
■ Ορισμέναπρογράμματαπαρασκευής
αποτελούνταιαπόπερισσότεραβήματα
παρασκευής.X«Περισσότεραβήματα
παρασκευής»βλέπεστησελίδα134
Χειροκίνητη εκτόνωση του ατμού
Στιςακόλουθεςπεριπτώσειςμπορείνα
εκτονωθείεπίσηςχειροκίνηταοατμός:
■ Ότανπρέπειναεπιταχυνθείηαυτόματη
έξοδοςτουατμούστοτέλοςενόςπρο-
γράμματοςπαρασκευής.
■ Ότανδιακόπηκεέναπρόγραμμα
παρασκευής.
■ Ότανηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςδεν
μπορείναανοίξει,επειδήησυσκευήδεν
είναιεντελώςχωρίςπίεση.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Πατώνταςτοπλήκτροεξόδουτουατμού,
διαφεύγεικαυτόςατμόςκάτωαπόυψηλή
πίεσηαπότηνέξοδοτουατμού.Μη
σκύβετεποτέπάνωαπότησυσκευή,κατά
τηδιάρκειαπουτοπλήκτροεξόδουτου
ατμούείναιπατημένο!
1. Κρατήστετοπλήκτροεξόδουτουατμού
πατημένοτόσο,μέχριναμηνεξέρχεται
πλέονάλλοςατμόςαπότηνέξοδοτου
ατμού.
2. Ανοίξτετησυσκευή.Γι’αυτόανοίξτετη
λαβήασφάλισηςτηςπίεσης(M)και
πατήστετοπλήκτροανοίγματοςστη
βασικήσυσκευή.
Υπόδειξη: Ότανηλαβήασφάλισηςτης
πίεσηςδενμπορείναανοίξει,ησυσκευή
δενείναιεντελώςχωρίςπίεση.Σεαυτήτην
περίπτωσηπιέστετηνασφάλειαυπερπί-
εσηςμετοχέριμεμιαλεπτήακίδαπρος
τακάτω,μέχριναμηνεξέρχεταιπλέον
άλλοςατμόςαπότησυσκευή.Στησυνέχεια
ανοίξτετηλαβήασφάλισηςτηςπίεσης
(M)καιπατήστετοπλήκτροανοίγματος
στηβασικήσυσκευή.

134
el Πρόσθετεςλειτουργίες
Πρόσθετες λειτουργίες
Οιακόλουθεςπρόσθετεςλειτουργίες
υπάρχουνδιαθέσιμεςγιαταπρογράμματα
παρασκευήςμεκαιχωρίςλειτουργίαπίεσης
ατμού.
Επιλογή μιας προρρυθμισμένης
διάρκειας παρασκευής
Γιακάθεπρόγραμμαπαρασκευήςεμφα-
νίζεταιστοπεδίοχειρισμούηπρορρυθμι-
σμένηδιάρκειαπαρασκευήςτηςβαθμίδας
[medium](μέτρια).
Ηδιάρκειαπαρασκευήςμπορείναμειωθεί
[short](μικρή)ήνααυξηθεί[long](μεγάλη).
1. ΠατήστετοπλήκτροEτόσεςφορές,
μέχριναανάψειτοεπιθυμητόστοιχείο
ένδειξης.Ηένδειξηαλλάζειαπό
[medium](μέτρια),[long](μεγάλη)σε
[short](μικρή),μετάξανάσε[medium]
(μέτρια).
Στηνοθόνηενδείξεωνεμφανίζονταιοι
αντίστοιχες,προρρυθμισμένεςτιμέςγιατη
διάρκειαπαρασκευής.
2. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Ρύθμιση καθυστέρησης του
χρόνου έναρξης
Γιαναμπορείτενααπολαύσετεέναφρε-
σκομαγειρεμένοφαγητόσεένανορισμένο
χρόνο,μπορείναρυθμιστείηχρονική
διάρκειαμέχριτηνέναρξητουεπιλεγμένου
προγράμματοςπαρασκευής.
Υπόδειξη:Ηκαθυστέρησητουχρόνου
έναρξηςμπορείναρυθμιστείμόνογια
ορισμέναπρογράμματαπαρασκευής.Η
καθυστέρησητουχρόνουέναρξηςγιααυτά
ταπρογράμματαπαρασκευήςείναιπρορ-
ρυθμισμένηδιαφορετικά.
1. Επιλέξτεπρόγραμμαπαρασκευής.
2. ΠατήστετοπλήκτροA.ΤοπλήκτροG
αναβοσβήνει.Στηνοθόνηαναβοσβήνει
«00:10».
ΠατώνταςεπανειλημμένατοπλήκτροA,
αυξάνειηεμφανιζόμενηδιάρκεια.Πατώντας
σύντομα,αυξάνειηδιάρκειακάθεφορά
κατά5λεπτά.Πατώνταςλίγοπερισσό-
τερο,αυξάνειηδιάρκειακάθεφοράκατά
10λεπτά.ΕάνπατηθείτοπλήκτροA
περίπουγια2δευτερόλεπτα,αυξάνεταιη
διάρκειακάθεφοράκατά30λεπτά.
3. ΠατήστετοπλήκτροG,ότανεμφανιστεί
ηεπιθυμητήκαθυστέρησητουχρόνου
έναρξης.
Ηεπιλεγμένηκαθυστέρησητουχρόνου
έναρξηςεμφανίζεταιστηνοθόνη.Στοπεδίο
ενδείξεωνανάβει[timer](χρονοδιακόπτης).
Ηχρονικήδιάρκειαμέχριτηνέναρξητρέχει
προςτακάτω.Ηδιαδικασίαπαρασκευής
ξεκινάμετάαυτόματα.
Υποδείξεις:
■ ΠατώνταςτοπλήκτροG,μπορεί
νααπενεργοποιηθείοποτεδήποτεη
καθυστέρησητουχρόνουέναρξης.Το
πρόγραμμαπαρασκευήςξεκινάμετά
αμέσως.
■ Εάνστηνοθόνηενδείξεωνδεναναβο-
σβήνειηένδειξη«00:10»,δενμπορεί
γιατοεπιλεγμένοπρόγραμμαπαρα-
σκευήςναρυθμιστείκαμίακαθυστέρηση
τουχρόνουέναρξης.
Περισσότερα βήματα
παρασκευής
Ορισμέναπρογράμματαπαρασκευής
μπορείνααποτελούνταιαπόπερισσότερα
βήματαπαρασκευής.Ακούγεταιέναηχητικό
σήμα,μόλιςπρέπειναπραγματοποιηθείτο
επόμενοβήμα.Στοπεδίοχειρισμούεμφανί-
ζεταιηπουαντίστοιχηφωτοδίοδος(LED)1,
2,3ή4καιτοπλήκτροGαναβοσβήνει.
■ Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
■ Προσθέστεπεραιτέρωυλικά.
■ Ανάλογαμετησυνταγήπροσέξτετην
εκτέλεσητηςπαρασκευής(π.χ.μεή
χωρίςλειτουργίαπίεσηςατμού,ανοιχτό
καπάκι).X βλέπεστοσυμπαραδιδό-
μενοβιβλίοσυνταγών

135
el
Χρήσητωνένθετων
■ ΜετοπλήκτροGξεκινήστετοεπόμενο
βήμαπαρασκευής.
Ησυσκευήθερμαίνειτονεσωτερικόχώρο
τηςσυσκευής,μέχριναεπιτευχθείητελική
θερμοκρασίαήηεπιλεγμένηπίεσηατμού
τουεπόμενουβήματοςπαρασκευής.Κατά
τηδιάρκειατηςφάσηςθέρμανσηςεμφανί-
ζονταιστηνοθόνηενδείξεωνγραμμές,οι
οποίεςφωτίζουνπροςτηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού.Μόλιςεπιτευχθείητελική
θερμοκρασία,ήηεπιλεγμένηπίεσηατμού,
σβήνουνοιγραμμέςκαιηεπόμενηδιάρκεια
παρασκευήςεμφανίζεταιστηνοθόνη.
Ηδιαδικασίαπαρασκευήςξεκινάαυτόματα.
Ηδιάρκειαπαρασκευήςεπαναφέρεται.
Πρόωρος τερματισμός του
τρέχοντος βήματος παρασκευής
Εάντατρόφιμακατάτηδιάρκειαενός
βήματοςπαρασκευήςείναιπρόωραμαγει-
ρεμένα,μπορείνατερματιστείαυτότοβήμα
επίσηςχειροκίνητα.
1. Γι’αυτόπατήστετοπλήκτροGτο
λιγότερογια2δευτερόλεπτα.
Τοτρέχονβήμαπαρασκευήςτερματίζεται.
Στησυνέχειαακούγεται,όπωςσυνήθως,
έναηχητικόσήμα,μόλιςμπορείναπραγμα-
τοποιηθείτοεπόμενοβήμα.Στοπεδίοχει-
ρισμούεμφανίζεταιηπουαντίστοιχηφωτο-
δίοδος(LED)1,2,3ή4καιτοπλήκτροG
αναβοσβήνει.
2. Εκτελέστετοεπόμενοβήμα
παρασκευής.
Λειτουργία διατήρησης της
θερμοκρασίας
Ορισμέναπρογράμματαπαρασκευήςπερι-
λαμβάνουντηλειτουργίαδιατήρησηςτης
θερμοκρασίας.
X«Λίστατωνπρογραμμάτωνπαρα-
σκευής»βλέπεστησελίδα142
Εάντοπρόγραμμαπαρασκευήςπερι-
λαμβάνειτηλειτουργίαδιατήρησηςτης
θερμοκρασίας,μετάτηνολοκλήρωσητου
φαγητούενεργοποιείταιαυτήαυτόματακαι
διατηρείτοφαγητόμέχρικαι10ώρεςστους
40°Cζεστό(ηπρορρυθμισμένηδιάρκεια
διατήρησηςτηςθερμοκρασίαςεξαρτάται
απότοπρόγραμμαπαρασκευής).
[finished](έτοιμο)και[keepwarm](διατή-
ρησηζεστού)ανάβουν.Στηνοθόνηενδεί-
ξεωνανάβειέναορθογώνιο(διακεκομμένη
γραμμή).Ηλειτουργίαδιατήρησηςτης
θερμοκρασίαςμπορείνατερματιστείμε
τοπλήκτροH.Ησυσκευήπερνάμετάστη
λειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας.
Χρήση των ένθετων
Χρήση του καλαθιού φριτέζας
Γιατηνπαρασκευήκρέατος,ψαριού,
παρασκευασμάτων,κλπ.σεκαυτόλάδιμε
τοπρόγραμμα[softfry](ήπιοτηγάνισμα
στηφριτέζα)είναιαπαραίτητηηχρήσητου
καλαθιούφριτέζας(ανάλογατομοντέλο).
Υπόδειξη:Γιατηνεπίτευξητωνκαλύτερων
δυνατώνκαιγευστικότατωναποτελεσμά-
των,σαςσυνιστούμεναχρησιμοποιείτετις
προτάσειςαπότοβιβλίοτωνσυνταγών
μας.X βλέπεστοσυμπαραδιδόμενοβιβλίο
συνταγών
Παράδειγμα: Πρόγραμμα παρασκευής
[soft fry] (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα)
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
■ Μηχρησιμοποιείτεποτέτηλειτουργία
πίεσηςατμούκατάτοήπιοτηγάνισμα
στηφριτέζα.Αυτήηλειτουργίαστο
πρόγραμμαπαρασκευής[softfry](ήπιο
τηγάνισμαστηφριτέζα)είναιαυτόματα
απενεργοποημένη.
■ Προσθέστελάδιήλίποςγιαφριτέζατο
πολύμέχριτομαρκάρισμα[1.0I].
■ Μηχρησιμοποιείτεπάνωαπό300
γρ.νωπόήαποψυγμένοφαγητόγια
τηγάνισμα.
■ Κατάτηδιάρκειατηςπαρασκευής
μπορείνασυγκεντρωθείστησυσκευή
πάραπολύςατμός.Ανοίξτεπροσεκτικά
τοκαπάκι.Μησκύβετεπάνωαπότο
καπάκιτηςσυσκευής.
■ Ηκατσαρόλακαιενδεχομένωςταχρη-
σιμοποιούμεναένθεταμπορείναείναι
πολύκαυτά.Χρησιμοποιείτεπάντοτε
λαβίδακαταρόλας,αντίστοιχεςλαβέςή
γάντιακουζίνας.
■ Μηχρησιμοποιείτετησπάτουλακαιτη
μεγάληκουτάλαποτέσεκαυτόλίποςή
λάδι.

136
el Χρήσητωνένθετων
1. Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
2. Προσθέστεστηνκατσαρόλατοπολύ1
λίτρολάδι.Γιατηνανάγνωσητηςποσό-
τηταςχρησιμεύειμιαπρόσθετηκλίμακα
μέτρησηςστηνεσωτερικήπλευράτης
κατσαρόλας.
3. Κλείστετοκαπάκι.
4. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
επιλέξτετοπρόγραμμαπαρασκευής
[softfry](ήπιοτηγάνισμαστηφριτέζα)
X«Λίστατωνπρογραμμάτωνπαρα-
σκευής»βλέπεστησελίδα142
5. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Τολάδιζεσταίνεται.Μόλιςεπιτευχθείη
τελικήθερμοκρασία,ακούγεταιέναηχητικό
σήμακαιτοπλήκτροGαναβοσβήνει.
6. Βάλτεστοκαλάθιφριτέζαςτοφαγητό
πουείναιγιατηγάνισμα.
7. Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
8. Τοποθετήστετοκαλάθιφριτέζαςμετη
συμπαραδιδόμενηλαβήμέσαστην
κατσαρόλακαιαφαιρέστετηλαβή.
9. Μηνκλείσετετοκαπάκι.
10. ΜετοπλήκτροG ξεκινήστετοπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Ότανλήξειτοπρόγραμμαπαρασκευής,
ακούγεταιέναηχητικόσήμα.
11. Γιατοστράγγισματουτηγανισμένου
φαγητούσηκώστετοκαλάθιφριτέζαςμε
τηλαβήκαιαναρτήστετομετοάγκιστρο
στηνάκρητηςκατσαρόλας.
Χρήση του σκεύους ατμομάγειρα
Γιατομαγείρεμασεατμόλαχανικών,
κρέατοςκαιψαριούείναιαπαραίτητηη
χρήσητουσκεύουςατμομάγειρα.Μετο
σκεύοςατμομάγειραδύοτεμαχίωνμπορούν
ναμαγειρευτούνταυτόχροναξεχωριστά
μεταξύτουςδιαφορετικάτρόφιμα(π.χ.στο
κάτωμέροςλαχανικά,στοεπάνωμέρος
ψάρι).
Υποδείξεις:
■ Γιατηνεπίτευξητωνκαλύτερων
δυνατώνκαιγευστικότατωναποτελε-
σμάτων,σαςσυνιστούμεναχρησιμο-
ποιείτετιςπροτάσειςαπότοβιβλίοτων
συνταγώνμας.
■ Τοσκεύοςατμομάγειραμπορείνα
χρησιμοποιηθείμεκαιχωρίςλειτουργία
πίεσηςατμού.
Παράδειγμα: Πρόγραμμα παρασκευής
[steam] (μαγείρεμα σε ατμό) χωρίς λει-
τουργία πίεσης ατμού
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
■ Προσθέστενερότοπολύμέχριτομαρ-
κάρισμα[0.5J].
■ Κατάτηδιάρκειατηςπαρασκευής
μπορείνασυγκεντρωθείστησυσκευή
πάραπολύςατμός.Ανοίξτεπροσεκτικά
τοκαπάκι.Μησκύβετεπάνωαπότο
καπάκιτηςσυσκευής.
■ Ηκατσαρόλακαιενδεχομένωςταχρη-
σιμοποιούμεναένθεταμπορείναείναι
πολύκαυτά.Χρησιμοποιείτεπάντοτετις
αντίστοιχεςλαβέςήγάντιακουζίνας.
1. Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
2. Προσθέστεστηνκατσαρόλατοπολύ
0,5λίτρανερό.Γιατηνανάγνωσητης
ποσότηταςχρησιμεύειμιαπρόσθετη
κλίμακαμέτρησηςστηνεσωτερική
πλευράτηςκατσαρόλας.
3. Αναρτήστετοκάτωμέροςτουσκεύους
ατμομάγειραμέσαστηνκατσαρόλα.
4. Γιατομαγείρεμασεατμόδιαφορετικών
τροφίμωνγεμίστετοκάτωμέροςμέχρι
τηνκάτωακμή.

137
el
Εξατομικευμένεςδυνατότητεςρύθμισης
5. Τοποθετήστετοεπάνωμέροςκαιπρο-
σθέστεπεραιτέρωυλικά.
6. Κλείστετοκαπάκι.
7. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
επιλέξτετοπρόγραμμαπαρασκευής
[steam](μαγείρεμασεατμό)X«Λίστα
τωνπρογραμμάτωνπαρασκευής»βλέπε
στησελίδα142
8. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Ότανλήξειτοπρόγραμμαπαρασκευής,
ακούγεταιέναηχητικόσήμακαιτο
πλήκτροGαναβοσβήνει.
9. Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
10. Σηκώστετοεπάνωκαιτοκάτωμέρος
τουσκεύουςατμομάγειρααπότην
κατσαρόλα.
Εξατομικευμένες
δυνατότητες ρύθμισης
Οιπρορρυθμισμένεςτιμέςγιατηδιάρκεια
παρασκευήςκαιτηθερμοκρασίαπαρα-
σκευήςήτηνπίεσητουατμούμπορούν
ναπροσαρμοστούνστιςεξατομικευμένες
ανάγκεςκαισταστοιχείατηςσυνταγής.
Ρύθμιση της διάρκειας
παρασκευής
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
πατήστετοπλήκτροDτόσεςφορές,
μέχριναεπιλεγείτοεπιθυμητόπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED)καιεμφανίζεταιηπρορ-
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευήςγιααυτό
τοπρόγραμμαπαρασκευήςαναβοσβήνει.
2. ΠατήστετοπλήκτροF1φορά.
Στηνοθόνηενδείξεωναναβοσβήνειηπρορ-
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής.
3. ΠατήστετοπλήκτροFτόσεςφορές,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήδιάρ-
κειαπαρασκευής.
ΠατώνταςσύντοματοπλήκτροF,αυξάνει
ηδιάρκειαπαρασκευήςκατά1λεπτό.
Ηχρονικήδιάρκειαανεβαίνειμέχριτην
προρρυθμισμένημέγιστητιμήκαιμετά
επιστρέφειστηνπρορρυθμισμένηελάχιστη
τιμή.ΕάνπατηθείτοπλήκτροFπερισσό-
τερο,ανεβαίνειηδιάρκειακάθεφοράκατά
10λεπτά.
4. Ότανεμφανιστείηεπιθυμητήδιάρκεια
παρασκευής,πατήστετοπλήκτροG.
Τοπρόγραμμαπαρασκευήςξεκινάμετη
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής.
Εάνηδιάρκειασεόλαταβήματαπαρα-
σκευήςενόςεπιλεγμένουπρογράμματος
πρέπειναπροσαρμοστείεξατομικευμένα,
τότεεπαναλάβετετοσημείο2μέχρι4
πριντοξεκίνηματουεκάστοτεβήματος
παρασκευής.
Υπόδειξη:Αυτέςοιρυθμίσειςδεναπο-
θηκεύονται.Σεπερίπτωσηξανάεπιλογής
αυτούτουπρογράμματοςπαρασκευής,
εμφανίζεταιξανάηπρορρυθμισμένηδιάρ-
κειαπαρασκευής.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
παρασκευής
Στοπρογράμματαπαρασκευήςχωρίς
λειτουργίαπίεσηςατμούμπορείηθερμο-
κρασίαναεπιλεγείξεχωριστά.
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
πατήστετοπλήκτροDτόσεςφορές,
μέχριναεπιλεγείτοεπιθυμητόπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED)καιεμφανίζεταιηπρορ-
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευήςγιααυτό
τοπρόγραμμαπαρασκευήςαναβοσβήνει.
2. ΠατήστετοπλήκτροC1φορά.
Στηνοθόνηενδείξεωναναβοσβήνειηπρορ-
ρυθμισμένηθερμοκρασίαπαρασκευής.
3. ΠατήστετοπλήκτροC τόσεςφορές,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήθερμο-
κρασίαπαρασκευής.

138
el Εξατομικευμένεςδυνατότητεςρύθμισης
ΠατώνταςσύντοματοπλήκτροC,αυξάνει
ηθερμοκρασίαπαρασκευήςκατά5
βαθμούς.Ηθερμοκρασίαανεβαίνειμέχρι
τηνπρορρυθμισμένημέγιστητιμήκαιμετά
επιστρέφειστηνπρορρυθμισμένηελάχι-
στητιμή.ΕάνπατηθείτοπλήκτροCλίγο
περισσότερο,ανεβαίνειηθερμοκρασίακάθε
φοράκατά10βαθμούς.
4. Ότανεμφανιστείηεπιθυμητήθερμοκρα-
σίαπαρασκευής,πατήστετοπλήκτροG.
Τοπρόγραμμαπαρασκευήςξεκινάμετη
ρυθμισμένηθερμοκρασίαπαρασκευής.
Εάνηθερμοκρσίασεόλαταβήματαπαρα-
σκευήςενόςεπιλεγμένουπρογράμματος
πρέπειναπροσαρμοστείεξατομικευμένα,
τότεεπαναλάβετετοσημείο2μέχρι4
πριντοξεκίνηματουεκάστοτεβήματος
παρασκευής.
Υπόδειξη:Αυτέςοιρυθμίσειςδεναπο-
θηκεύονται.Σεπερίπτωσηξανάεπιλογής
αυτούτουπρογράμματοςπαρασκευής,
εμφανίζεταιξανάηπρορρυθμισμένηδιάρ-
κειαπαρασκευής.
Ρύθμιση της πίεσης του ατμού
Σταπρογράμματαπαρασκευήςμεπρορ-
ρυθμισμένητηλειτουργίαπίεσηςατμού
μπορείναεπιλεγείηθερμοκρασίαμε
«χαμηλήπίεσηατμού»[K]ή«υψηλήπίεση
ατμού»[L].
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
πατήστετοπλήκτροDτόσεςφορές,
μέχριναεπιλεγείτοεπιθυμητόπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED)καιεμφανίζεταιηπρορ-
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευήςγιααυτό
τοπρόγραμμαπαρασκευήςαναβοσβήνει.
Τοστοιχείοένδειξης«χαμηλήπίεσηατμού»
[K]ή«υψηλήπίεσηατμού»[L]ανάβει
πρόσθετα.
Υπόδειξη:Εάν[K]ή[L]δενανάβει,τότε
ηλειτουργίαπίεσηςατμούδενείναιδιαθέ-
σιμηγιατοεπιλεγμένοπρόγραμμα.
2. ΠατήστετοπλήκτροL,γιανααλλάξετε
μεταξύ[K]και[L].
3. Ότανεμφανιστείηεπιθυμητήπίεσητου
ατμού,πατήστετοπλήκτροG.
Τοπρόγραμμαπαρασκευήςξεκινάμετη
ρυθμισμένηλειτουργίαπίεσηςατμού.
Υπόδειξη:Αυτέςοιρυθμίσειςδεναπο-
θηκεύονται.Σεπερίπτωσηξανάεπιλογής
αυτούτουπρογράμματοςπαρασκευής,
εμφανίζεταιξανάηπρορρυθμισμένηλει-
τουργίαπίεσηςατμού.
my mode (η λειτουργία μου)
(χειροκίνητα)
Γρήγορηλειτουργίαρύθμισηςγιατη
ρύθμισητηςλειτουργίαςπίεσηςατμού,
τηςδιάρκειαςκαιτηςθερμοκρασίαπαρα-
σκευήςεξατομικευμέναγιαμιαδιαδικασία
μαγειρέματος.
Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίαςανάβει
τοπλήκτροBσυνεχώςκαθώςκαιτοστοι-
χείοένδειξης[mymode](ηλειτουργίαμου).
ΤοπλήκτροGαναβοσβήνει.Στηνοθόνη
ενδείξεωνεμφανίζεται«00:00».
Υπόειξη:Γιαναενεργοποιήστετηλειτουρ-
γίαπίεσηςατμού,πρέπειηλαβήασφάλισης
τηςπίεσηςναείναικλειστή(N).Τοστοι-
χείοένδειξης[K]ανάβει.
Ρύθμιση της διάρκειας παρασκευής
1. ΠατήστετοπλήκτροF1φορά.
Στηνοθόνηαναβοσβήνει«00:00».
2. ΠατήστετοπλήκτροFτόσεςφορές,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήδιάρ-
κειαπαρασκευής.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας παρασκευής
ή της πίεσης του ατμού
3. Χωρίς λειτουργία πίεσης ατμού:
Ηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςπρέπει
ναείναιανοιχτή(M).Πατήστετο
πλήκτροC1φορά.Στηνοθόνηαναβο-
σβήνει«0000».Στησυνέχειαπατήστε
τοπλήκτροCτόσεςφορές,μέχρινα
εμφανιστείηεπιθυμητήθερμοκρασία
παρασκευής.
ή
Με λειτουργία πίεσης ατμού:Ηλαβή
ασφάλισηςτηςπίεσηςπρέπειναείναι
κλειστή(N).ΠατήστετοπλήκτροL,
γιανααλλάξετεμεταξύ[K]και[L].
4. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετεμετιςεπιλεγμένεςρυθμίσεις.

139
el
Εξατομικευμένεςδυνατότητεςρύθμισης
Ησυσκευήθερμαίνειτηνκατσαρόλαμέχρι
ναεπιτευχθείητελικήθερμοκρασίαήη
πίεσηατμού.
Μόλιςεπιτευχθείητελικήθερμοκρασία,ή
ηπίεσηατμού,σβήνουνοιγραμμέςκαιη
επόμενηδιάρκειαπαρασκευήςεμφανίζεται
στηνοθόνη.Ηδιαδικασίαπαρασκευής
ξεκινάαυτόματα.
recipe 1 / recipe 2
(συνταγή 1 / συνταγή 2) -
Αποθήκευση δικών σας
προγραμμάτων παρασκευής
Κάτωαπότιςθέσειςαποθήκευσης
[recipe1](συνταγή1)και[recipe2]
(συνταγή2)μπορούννααποθηκευτούν
δικάσαςπρογράμματαπαρασκευήςμε
εξατομικευμένηεπιλογήχρόνουκαιθερμο-
κρσίαςκαιλειτουργίαπίεσηςατμού.
Υποδείξεις:
■ Εάνπροηγουμένωςδενέχειαποθηκευ-
τείκανέναδικόσαςπρόγραμμαπαρα-
σκευής,ηοθόνηενδείξεωνδεδείχνει
ακόμηκαμίαρυθμισμένητιμή.
■ Γιαναενεργοποιήστετηλειτουργία
πίεσηςατμού,πρέπειηλαβήασφάλισης
τηςπίεσηςναείναικλειστή(N).
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
πατήστετοπλήκτροD1φορά.
Ηφωτοδίοδος(LED)[recipe1](συνταγή1)
ανάβει.Ηοθόνηενδείξεωνδείχνειτην
προρρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής.
Αποθήκευση της διάρκειας παρασκευής:
2. ΠατήστετοπλήκτροF1φορά.
Ηοθόνηαναβοσβήνει.Στοπεδίοχειρισμού
ανάβειηφωτοδίοδος(LED)1(βήμαπαρα-
σκευής1).
3. ΠατήστετοπλήκτροFτόσεςφορές,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήδιάρ-
κειαπαρασκευής.
ΠατώνταςσύντοματοπλήκτροF,αυξάνει
ηδιάρκειαπαρασκευήςκατά1λεπτό.Εάν
πατηθείτοπλήκτροFπερισσότερο,ανε-
βαίνειηδιάρκειακάθεφοράκατά10λεπτά.
Ηχρονικήδιάρκειαανεβαίνειμέχριτην
προρρυθμισμένημέγιστητιμήκαιμετά
επιστρέφειστηνπρορρυθμισμένηελάχιστη
τιμή.
Αποθήκευση της θερμοκρασίας παρα-
σκευής ή της πίεσης του ατμού:
4. Θερμοκρασία παρασκευής:Πατήστε
τοπλήκτροC1φορά.Ηοθόνη
ενδείξεωνδείχνειτηνπρορρυθμισμένη
θερμοκρασίαπαρασκευής.Στησυνέχεια
πατήστετοπλήκτροCτόσεςφορές,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήθερμο-
κρασίαπαρασκευής.
ή
Πίεση του ατμού: Πατήστετοπλήκτρο
L,γιανααλλάξετεμεταξύ[K]και[L].
5. ΠατήστεπαρατεταμένατοπλήκτροG
(>2δευτερόλεπτα),γιανααποθηκεύσετε
τιςρυθμισμένεςτιμές.
Υπόδειξη:Γιαέναβήμαπαρασκευής
μπορείναρυθμιστείκαινααποθηκευτείείτε
μόνοηθερμοκρασίαήμόνοηπίεσηατμού.
Ητελευταίαρυθμισμένητιμήαποθηκεύεται.
Γιαναπρογραμματίσετεπεραιτέρωβήματα
παρασκευής,επαναλάβετετασημεία2έως
6.Μπορούνναπρογραμματιστούνμέχρι
και3βήματαπαρασκευής.
Τοαποθηκευμένοπρόγραμμαπαρασκευής
[recipe1](συνταγή1)μπορείναεπιλεγείμε
τηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας,όπως
συνήθως.
Υπόδεξη: Γιανααποθηκεύσετεένα
δεύτεροδικόσαςπρόγραμμαπαρασκευής
κάτωαπό[recipe2](συνταγή2),ενεργήστε
ανάλογα,όπωςπεριγράφεταιπιοεπάνωγια
[recipe1](συνταγή1).
Γιαναδιαγράψετετοδικόσαςπρόγραμμα
παρασκευής,εκτελέστεταακόλουθαβήματα:
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
πατήστετοπλήκτροD1φορά.
Ηφωτοδίοδος(LED)[recipe1](συνταγή1)
ανάβει.Ηοθόνηενδείξεωνδείχνειτηναπο-
θηκευμένηδιάρκειαπαρασκευής.
2. ΠατήστετοπλήκτροF1φορά.
Ηοθόνηαναβοσβήνει.Στοπεδίοχειρισμού
ανάβειηφωτοδίοδος(LED)1(βήμαπαρα-
σκευής1).
3. ΠατήστεπαρατεταμένατοπλήκτροH
(>2δευτερόλεπτα).
Οιρυθμίσειςγια[recipe1](συνταγή1)
διαγράφτηκαν.

140
el Ασφάλειαπαιδιών
Υπόδεξη: Γιαναδιαγράψετετοδεύτερο
δικόσαςπρόγραμμαπαρασκευής[recipe2]
(συνταγή2),ενεργήστεανάλογα,όπως
περιγράφεταιπιοεπάνωγια[recipe1]
(συνταγή1).
Ασφάλεια παιδιών
Ηασφάλειαπαιδιώνμπορείναενεργοποι-
ηθείήνααπενεργοποιηθείκατάτηδιάρκεια
μιαςδιαδικασίαςπαρασκευής.Όταν
ενεργοποιηθείηασφάλειαπαιδιών,όλατα
πλήκτραστοπεδίοχειρισμούείναικλειδω-
μένακαιδενμπορούνναπραγματοποιη-
θούνπλέονάλλεςρυθμίσειςστησυσκευή.
W Προειδοποίηση
Σεπερίπτωσηενεργοποιημένηςασφάλειας
παιδιώνδενμπορείνααλλάξουνήνα
διακοπούνοιδιαδικασίεςπαρασκευής.
Ηασφάλειαπαιδιώνπρέπειπρώτανα
απενεργοποιηθεί.
Πατήστετονακόλουθοσυνδυασμό
πλήκτρων:
1. Ενεργοποίηση
Κρατήστεταυτόχροναπατημένατα
πλήκτραCκαιFγια3δευτερόλεπτα.
Ακούγεταιένασύντομοηχητικόσήμα.Η
ασφάλειαπαιδιώνείναιενεργοποιημένη.
2. Απενεργοποίηση
Κρατήστεξανάταυτόχροναπατημένα
ταπλήκτραCκαιFγια3δευτερόλε-
πτα.Ακούγεταιένασύντομοηχητικό
σήμα.Ηασφάλειαπαιδιώνείναι
απενεργοποιημένη.
Φροντίδα και καθημερινός
καθαρισμός
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
■ Μηνβυθίζετεποτέτησυσκευήσενερό.
■ Μηχρησιμοποιήσετεκανέναν
ατμοκαθαριστή.
■ Πριντονκαθαρισμότραβήξτετοφιςαπό
τηνπρίζα.
Προσοχή!
■ Μηνχρησιμοποιείτεκαθαριστικάπου
περιέχουναλκοόλήοινόπνευμα.
■ Μηχρησιμοποιήσετεκανένακοφτερό,
αιχμηρόήμεταλλικόαντικείμενο.
■ Μηχρησιμοποιείτεσκληράπανιάή
τραχιάυλικάκαθαρισμού.
Ησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηπρέπεινα
καθαρίζεταιπροσεκτικά.
1. Αφήστετησυσκευήνακρυώσει
εντελώς.
2. Ανοίξτετηλαβήασφάλισηςτηςπίεσης
(M).
3. Πιέστετοπλήκτροανοίγματοςστη
βασικήσυσκευή,γιαναανοίξετετο
καπάκι.
4. Αφαιρέστετηνκατσαρόλα,τοένθετο
καπακιού,τηνέξοδοατμού,τοπώμα
βαλβίδας,τοδοχείοσυμπυκνώματος
καιταεξαρτήματα.X«Πριντηνπρώτη
χρήση»βλέπεστησελίδα124
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
1. Σκουπίστετοπερίβλημαμεέναμαλακό,
βρεγμένοπανίκαιστεγνώστετο.
2. Σκουπίστετονεσωτερικόχώρομεένα
μαλακό,βρεγμένοπανίκαιστεγνώστε
τον.
3. Καθαρίστετοπεδίοχειρισμούμεένα
στεγνόπανίαπόμικροΐνες.
Καθαρισμός του ένθετου
καπακιού, της εξόδου ατμού και
του πώματος της βαλβίδας
1. Καθαρίστεταξεχωριστάεξαρτήματα
μεσαπουνάδακαιέναμαλακόπανίή
σφουγγάρι.
2. Ξεπλύντεόλαταεξαρτήματαμεκαθαρό
νερόκαιστεγνώστετα.
Προσοχή!
Τα ακόλουθα εξαρτήματα δεν είναι
κατάλληλα για το πλυντήριο των πιάτων:
Αποσπώμενοένθετοκαπακιού,βίδαστερέ-
ωσης,έξοδοςατμούκαιπώμαβαλβίδας.

141
el
Απόσυρση
Καθαρισμός της κατσαρόλας,
του δοχείου συμπυκνώματος και
εξαρτημάτων
1. Καθαρίστεταξεχωριστάεξαρτήματα
μεσαπουνάδακαιέναμαλακόπανίή
σφουγγάρι.
2. Ξεπλύντεόλαταεξαρτήματαμεκαθαρό
νερόκαιστεγνώστετα.
Τα ακόλουθα εξαρτήματα είναι κατάλ-
ληλα για το πλυντήριο των πιάτων:
Κατσαρόλα,δοχείοσυμπυκνώματος,καλάθι
φριτέζαςμελαβή,σκεύηατμομάγειρα,
σπάτουλα,μεγάληκουτάλακαικύπελλο
μέτρησης.
Προσοχή!
Μετάτονκαθαρισμότοποθετήστεόλατα
στεγνάξεχωριστάεξαρτήματαξανάστη
βασικήσυσκευήκαιελέγξτετηνικανότητα
λειτουργίαςτωνδιατάξεωνασφαλείας.
X«Πριντηνπρώτηχρήση»βλέπεστη
σελίδα124
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

142
el Λίστατωνπρογραμμάτωνπαρασκευής
Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής
ΣτησυσκευήAutoCookProέχετεστηδιάθεσήσαςσυνολικά50προγράμματαπαρα-
σκευής.Αυτάαποτελούνταιαπό16βασικάπρογράμματαμεκάθεφορά3δυνατότητες
ρύθμισηςτουχρόνου,καθώςκαι2πρόσθετεςλειτουργίεςπίεσηςατμού.Στονακόλουθο
πίνακαθαβρείτετασημαντικότεραστοιχείαγιαταδιάφοραπρογράμματαπαρασκευής.
Πρόγραμμα Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
Λειτουργία
διατήρησης
της θερμο-
κρασίας
διαθέσιμη
Λει-
τουργία
πίεσης
ατμού
διαθέσιμη
Καπάκι
my mode (η λειτουργία μου)
Εξατομικευμένη ρύθμιση της επιθυμητής θερμοκρασίας
και του χρόνου παρασκευής
1 —
G
ανοιχτό /
κλειστό*
recipe 1&2 (συνταγή 1 και 2)
2 θέσεις αποθήκευσης για δικές σας συνταγές
1-3 —
G
ανοιχτό /
κλειστό*
warm up (ζέσταμα)
Ζέσταμα κρύων (προμαγειρεμένων) φαγητών
1
G
— κλειστό
soup (σούπα)
Παρασκευή σουπών και τουρλού
μικρή: 1
μέτρια: 2
μεγάλη: 2
G G
ανοιχτό /
κλειστό*
steam (μαγείρεμα σε ατμό)
Μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών, κρέατος και ψαριού
(απαραίτητο το σκέυος ατμομάγειρα)
1
G G
κλειστό
stew (μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος)
Μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος λαχανικών, κρέατος και
ψαριού
μικρή: 1
μέτρια: 2
μεγάλη: 2
G G
ανοιχτό /
κλειστό*
fry (σοτάρισμα)
Σοτάρισμα λαχανικών, κρέατος και ψαριού
1
G
— ανοιχτό
soft fry (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα)
Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα μικρών ποσοτήτων (π.χ.
κρέας, ψάρι, παρασκευάσματα, ...). Απαραίτητο το
καλάθι φριτέζας. Ακατάλληλο για κατεψυγμένα υλικά.
1 — — ανοιχτό
baking (ψήσιμο)
Η μέγιστη ποσότητα ζύμης ανέρχεται στα 1.000 γρ.
αλεύρι με νερό (αναλογία: 54 ml νερό σε 100 γρ. αλεύρι)
1 — — κλειστό
cooking (μαγείρεμα)
Μαγείρεμα τροφίμων
1
G G
κλειστό
porridge (κουάκερ)
Παρασκευή κουάκερ
1
G G
κλειστό
rice (ρύζι/δημητριακά)
Μαγείρεμα δημητριακών ή ρυζιού
1 —
G
κλειστό
jam (μαρμελάδα)
Βράσιμο διατήρησης φρούτων σε μαρμελάδα
1 — — ανοιχτό
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - «Καπάκι κλειστό» με ενεργοποιημένη λειτουργία πίεσης ατμού
Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους
χρόνους μαγειρέματος θα βρείτε στο συνημμένο βιβλίο συνταγών.

143
el
Χρόνοιμαγειρέματος
Πρόγραμμα Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
Λειτουργία
διατήρησης
της θερμο-
κρασίας
διαθέσιμη
Λει-
τουργία
πίεσης
ατμού
διαθέσιμη
Καπάκι
legumes (όσπρια)
Μαγείρεμα φασολιών
μικρή: 1
μέτρια: 2
μεγάλη: 2
G G
κλειστό
sous vide (σουβίντ)
Απαλό μαγείρεμα των φαγητών σε σακούλα συσκευα-
σίας σε κενό αέρος
1 — — κλειστό
risotto (ριζότο)
Παρασκευή ριζότο
μικρή: 3
μέτρια: 3
μεγάλη: 3
G G
ανοιχτό /
κλειστό*
pasta (ζυμαρικά)
Μαγείρεμα ζυμαρικών
1 — —
κλειστό /
ανοιχτό*
yogurt (γιαούρτι)
Παρασκευή γιαουρτιού
1 — — κλειστό
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - «Καπάκι κλειστό» με ενεργοποιημένη λειτουργία πίεσης ατμού
Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους
χρόνους μαγειρέματος θα βρείτε στο συνημμένο βιβλίο συνταγών.
Χρόνοι μαγειρέματος
Στονακόλουθοπίνακαθαβρείτεμιαεπισκόπησηγιατουςχρόνουςμαγειρέματοςτων
διαφόρωνφαγητών.Οιχρόνοιμαγειρέματοςεξαρτώνταιαπότοπόσοχοντράκαισυνεκτικά
είναιτατρόφιμακαιπρέπειναλαμβάνονταιυπόψηωςσυνιστούμενοιελάχιστοιχρόνοι.
Προσαρμόστεαντίστοιχατουςχρόνουςμαγειρέματος.Γιακατεψυγμένατρόφιμαπρέπεινα
αυξήσετετοχρόνομαγειρέματοςτολιγότερο20%.
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς
λειτουργία
πίεσης ατμού)
Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα (μέγιστη)
steam
(μαγείρεμα σε
ατμό)
μέτρια 30 λεπτά Φρέσκα φασολάκια 500 γρ. (800 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Κουνουπίδι (άνθη ίδιου μεγέθους) 500 γρ. (800 γρ.)
μεγάλη 50 λεπτά Πατάτες (ολόκληρες, μεσαίο
μέγεθος)
500 γρ. (1.200 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Φιλέτο ψαριού 500 γρ. (1.000 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Κεφτεδάκια 500 γρ. (700 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Αυγά 8 κομμάτια (12)
μέτρια 30 λεπτά Γιουβαρλάκια / κεφτέδες 500 γρ. (600 γρ.)
μικρή 5 λεπτά Μπρόκολο 500 γρ. (800 γρ.)
μικρή 3 λεπτά Αρακάς 500 γρ. (800 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Καρότα 500 γρ. (800 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Στήθος κοτόπουλου 500 γρ. (800 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Παντζάρια (ολόκληρα, μεσαίο
μέγεθος)
500 γρ. (800 γρ.)

144
el Χρόνοιμαγειρέματος
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς
λειτουργία
πίεσης ατμού)
Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα (μέγιστη)
rice (ρύζι/
δημητριακά)
μέτρια 30 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι (συνοδευτικό) 500 γρ. ρύζι και
700 ml νερό
μέτρια 25 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι (συνοδευτικό) 250 γρ. ρύζι και
500 ml νερό
μεγάλη 60 λεπτά Μαύρο ρύζι 500 γρ. ρύζι και
500 ml νερό
μεγάλη 45 λεπτά Μαύρο ρύζι 250 γρ. ρύζι και
350 ml νερό
porridge
(κουάκερ)
μεγάλη 45 λεπτά Χυλός με βάση το γάλα 250 γρ. στρογγυ-
λόσπερμο ρύζι,
1.000 ml γάλα,
100 γρ. ζάχαρη
μέτρια 30 λεπτά Χυλός με βάση το γάλα 125 γρ. στρογγυ-
λόσπερμο ρύζι,
500 ml γάλα,
50 γρ. ζάχαρη
soft fry (ήπιο
τηγάνισμα στη
φριτέζα)
μέτρια 20 λεπτά Μπούτια κοτόπουλου 300 γρ.
μικρή 10 λεπτά Μανιτάρια champignons 200 γρ.
μέτρια 20 λεπτά Καννελόνια 300 γρ.
μικρή 10 λεπτά Φιλέτο ψαριού 200 γρ.
μικρή 10 λεπτά Σνίτσελ Βιέννης (γαλοπούλα) 200 γρ.
μικρή 10 λεπτά Σνίτσελ Βιέννης (χοιρινό) 200 γρ.
steam
(μαγείρεμα σε
ατμό) +
soft fry
(ήπιο τηγάνισμα
στη φριτέζα)
μικρή +
μικρή
10 λεπτά
10 λεπτά
Ωμά λαχανικά (π.χ. κουνουπίδι) 200 γρ.
baking (ψήσιμο) μεγάλη 60 λεπτά Χοιρινό, σβέρκος 1.500 γρ.
μέτρια 40 λεπτά Ψητός κιμάς 800 γρ.
μεγάλη 60 λεπτά Γλυκά 500 γρ.
fry (σοτάρισμα) μέτρια 15 λεπτά Λαχανικά 300 γρ.
μέτρια 15 λεπτά Ψάρι 200 γρ.
μέτρια 15 λεπτά Κρέας 500 γρ.
μικρή χειροκίνητη
ρύθμιση: 5
λεπτά
Κρεμμύδια 200 γρ.

145
el
Επισκόπησημοντέλωνκαιτεχνικάστοιχεία
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς
λειτουργία
πίεσης ατμού)
Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα (μέγιστη)
Sous-vide
(σουβίντ)
1)
μικρή, 60 °C 60 λεπτά Βοδινό φιλέτο (μέσα ωμό / rare) Η στάθμη του νερού
στην κατσαρόλα
μετά την τοποθέ-
τηση των τροφίμων
δεν επιτρέπεται
να ξεπερνά τα
3,0 λίτρα.
μέτρια, 65 °C 50 λεπτά Βοδινό φιλέτο
(μισοψημένο / medium)
μέτρια, 70 °C 45 λεπτά Βοδινό φιλέτο
(καλοψημένο / well done)
μικρή, 60 °C 30 λεπτά Ψάρι (σολομός)
μέτρια, 65 °C 60 λεπτά Πουλερικά (στήθος κοτόπουλου)
μεγάλη, 85 °C 60 λεπτά Σπαράγγια
μεγάλη, 85 °C 80 λεπτά Πατάτες
μεγάλη, 85 °C 100 λεπτά Ριζώδη λαχανικά
1) Στο μαγείρεμα Sous-vide πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα μέτρα υγιεινής. Προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας και τις συστάσεις παρασκευής! X «Μαγείρεμα Sous-vide» βλέπε στη σελίδα 129
Επισκόπηση μοντέλων και τεχνικά στοιχεία
MUC68... MUC88...
G G
G G
Εξατομικευμένες θέσεις αποθήκευσης 2 2
Ονομαστικός όγκος 5 λίτρα 5 λίτρα
Μέγιστη ποσότητα πλήρωσης χωρίς λειτουργία
πίεσης ατμού
4 λίτρα 4 λίτρα
Μέγιστη ποσότητα πλήρωσης με λειτουργία
πίεσης ατμού
3,3 λίτρα 3,3 λίτρα
Περιοχή θερμοκρασίας 40-160 °C 40-160 °C
Πίεση εργασίας 80 kPa 80 kPa
Πίεση ασφαλείας 150 kPa 150 kPa
Ηλεκτρική σύνδεση (τάση - συχνότητα) 220-240 V – 50/60 Hz 220-240 V – 50/60 Hz
Ισχύς συστήματος θέρμανσης 1.050 W 1.200 W
Επαγωγή
—
G
Μήκος καλωδίου 1,5 m 1,5 m
Βάρος, άδεια συσκευή 5,8 kg 6,5 kg

146
el Ειδικάεξαρτήματα
Ειδικά εξαρτήματα
MAZ8BI
Κατσαρόλα ανοξείδωτου χάλυβα, στιλ-
βωμένη με αντικολλητική επίστρωση
και καπάκι φύλαξης*, κατάλληλη για τον
επαγωγικό πολυμάγειρα με λειτουργία
πίσης ατμού MUC88…
Κατσαρόλα 5 λίτρων, κατάλληλη για πλυντήριο
πιάτων, πολύ σταθερή κατσαρόλα, πάχος
3 mm, εξωτερικά στιλβωμένος ανοξείδωτος
χάλυβας, αντικολλητική επίστρωση, καπάκι*
για την πρακτική φύλαξη των τροφίμων στην
κατσαρόλα, π.χ. στο ψυγείο
MAZ0FB
Καλάθι φριτέζας
Καλάθι ανοξείδωτού χάλυβα με αποσπώμενη
λαβή για έναν απλό χειρισμό, κατάλληλο για
πλυντήριο πιάτων,
*Το καπάκι φύλαξης δεν ανήκει στα στάνταρ υλικά παράδοσης της συσκευής. Αυτό παραδίδεται μόνο με τις
κατσαρόλες από τα ειδικά εξαρτήματα. Εάν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία παραδο-
σης, μπορείτε να το προμηθευτείτε από το εμπόριο και την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Το παρασκευα-
σμένο φαγητό είναι
μισομαγειρεμένο.
Ποσότητα πλήρωσης πολύ μεγάλη. Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το
μαρκάρισμα [4.0 liter]!
Η αναλογία νερού και ποσότητας
υλικών δεν είναι σωστή.
Προσαρμόστε την αναλογία νερού και
ποσότητας υλικών.
Ξένα σώματα στον εσωτερικό
χώρο της συσκευής.
Απομακρύνετε όλα τα ξένα σώματα. Μη
χρησιμοποιήστε γι’ αυτό καθόλου νερό!
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Το παρασκευασμένο
φαγητό είναι καμένο.
Κάτω από την κατσαρόλα υπάρχει
ρύπανση.
Καθαρίστε προσεκτικά την κατσαρόλα και
τον εσωτερικό χώρο της συσκευής.
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Η συσκευή υπερχειλίζει. Ποσότητα πλήρωσης πολύ μεγάλη. Προσαρμόστε την ποσότητα πλήρωσης.
Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Μειώστε τη θερμοκρασία.
Το επιλεγμένο πρόγραμμα παρα-
σκευής απαιτεί το μαγείρεμα των
φαγητών με ανοιχτό καπάκι.
Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής.
Η φωτοδίοδος (LED)
δεν ανάβει.
Η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Σφάλμα στο ηλεκτρικό καλώδιο
παροχής.
Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.

147
el
Αντιμετώπισηβλαβών
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η θερμαντική πλάκα δε
λειτουργεί.
Σφάλμα στη συσκευή. Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Η θερμαντική πλάκα είναι
χαλασμένη.
Από τη συσκευή τρέχει
νερό.
Η συσκευή διαθέτει μια προ-
στασία υπερχείλισης. Το δοχείο
συμπυκνώματος είναι γεμάτο και
ξεχειλίζει.
Απομακρύνετε το νερό από το δοχείο
συμπυκνώματος. Αφαιρέστε την κατσαρόλα
και σκουπίστε στεγνά τον εσωτερικό χώρο
της συσκευής με ένα πανί. Προσέξτε, να
μην περάσει καθόλου νερό στον εσωτερικό
χώρο της συσκευής.
Η λαβή ασφάλισης της
πίεσης της συσκευής
δεν μπορεί να ανοίξει.
Η ασφάλεια υπερπίεσης είναι
κολλημένη από τυχόν τρόφιμα και
η λαβή ασφάλισης της πίεσης είναι
μπλοκαρισμένη.
Ενεργείστε όπως περιγράφεται στο κεφά-
λαιο «Χειροκίνητη εκτόνωση του ατμού»
X«Χειροκίνητηεκτόνωσητουατμού»
βλέπεστησελίδα133
Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει,
αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Από την έξοδο του ατμού
διαφεύγει συνεχώς
ατμός, παρόλο που η
λειτουργία πίεσης ατμού
είναι ενεργοποιημένη.
Το πώμα της βαλβίδας δεν είναι
σωστά προσαρμοσμένο πάνω στη
βαλβίδα.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει. Αφαι-
ρέστε την έξοδο του ατμού και τοποθετήστε
σωστά το πώμα της βαλβίδας πάνω στη
βαλβίδα.
Ένδειξη οθόνης
P
Αυτό δεν είναι κανένα σφάλμα.
Ο ατμός εκτονώνεται αυτόματα.
Περιμένετε, μέχρι να εκτονωθεί εντελώς ο
ατμός ή εκτονώστε τον ατμό χειροκίνητα.
Ένδειξη οθόνης
OPEn
Η λαβή ασφάλισης της πίεσης
είναι κλειστή (N) σε ένα
πρόγραμμα παρασκευής χωρίς
λειτουργία πίεσης ατμού.
Ανοίξτε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης
(M), για να απενεργοποιήσετε τη λειτουρ-
γία πίεσης ατμού.
Ένδειξη οθόνης
CLOSE
Η λαβή ασφάλισης της πίεσης
είναι ανοιχτή (M) σε ένα πρό-
γραμμα παρασκευής με λειτουργία
πίεσης ατμού.
Κλείστε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης
(N), για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
πίεσης ατμού.
Ένδειξη οθόνης
E1~E6
Σφάλμα στη συσκευή. Διακόψτε το πρόγραμμα παρασκευής.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει,
αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Ένδειξη οθόνης
E0
Έχει τοποθετηθεί λάθος
κατσαρόλα ή η κατσαρόλα δεν
αναγνωρίστηκε.
Τοποθετήστε την κατσαρόλα σωστά. Εάν
η ένδειξη παραμείνει πάνω από 20 δευτε-
ρόλεπτα, αποσυνδέστε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος και αποταθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ένδειξη οθόνης
E1
Η λειτουργία πίεσης ατμού δε
λειτουργεί σωστά.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και ξεκινήστε εκ νέου. Εάν το πρό-
βλημα εξακολουθεί να υπάρχει, αποταθείτε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.

148
el Αντιμετώπισηβλαβών
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Ένδειξη οθόνης
E2, E5, E6 ή E7
Η συκευή είναι υπερθερμασμένη. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει. Μόλις
η συσκευή κρυώσει, ξεκινήστε εκ νέου.
Βραχυκύκλωμα στη συσκευή. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Ένδειξη οθόνης
E3
Πολύ υψηλή τάση δικτύου. Ελάτε σε επαφή με την εταιρεία παροχής
ηλεκτρικής ενέργειας. Αναθέστε τον έλεγχο
της τροφοδοσίας ρεύματος σε έναν ειδικευ-
μένο ηλεκτρολόγο.
Ένδειξη οθόνης
E4
Πολύ χαμηλή τάση δικτύου.
Ένδειξη οθόνης
E8
Σφάλμα επικοινωνίας Μόλις η συσκευή κρυώσει, ξεκινήστε εκ
νέου.
Ένδειξη οθόνης
E12
Σε περίπτωση επιλογής ενός προ-
γράμματος με υψηλή θερμοκρασία
(π.χ. «soft fry (ήπιο τηγάνισμα
στη φριτέζα)») προστέθηκαν
ακατάλληλα υλικά (π.χ. νερό). Το
πρόγραμμα διακόπτεται, για την
αποφυγή υπερπίεσης.
Αφαιρέστε τα ακατάλληλα υλικά από την
κατσαρόλα, καθαρίστε την κατσαρόλα και
στη συνέχεια προσθέστε τα σωστά υλικά
(π.χ. λάδι για το πρόγραμμα «soft fry (ήπιο
τηγάνισμα στη φριτέζα)»). Ανάλογα με
την επιλογή του προγράμματος αφήστε το
καπάκι ανοιχτό X«Λίστατωνπρογραμμά-
τωνπαρασκευής»βλέπεστησελίδα142.
Ξεκινήστε από την αρχή το πρόγραμμα
παρασκευής.
Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν, καλέστε οπωσδήποτε τη Hotline! Οι
αριθμοί τηλεφώνων βρίσκονται στις τελευταίες σελίδες των οδηγιών.

Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίαςτων προϊόντωνμας παρέχεται για χρονικόδιάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπό τηνημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστη θεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Γιατην
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολικήχρήση, χειρισμό ήλειτουργίατου προϊόντοςκατάτρόπομη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

150
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på
et sikkert sted! Læs alle vejledningerne! Ved overdragelse af
apparatet skal denne vejledning vedlægges.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en
manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af
apparatet. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private
husholdninger og i hjemmet.
Apparatet er beregnet til kogning med damptryk, kogning, bagning,
stegning, grydestegning, dampkogning, skånsom friturestegning,
pasteurisering, opvarmning og varmholdning af fødevarer. Det
må ikke bruges til at forarbejde andre substanser eller genstande.
Alle ingredienser skal være sundhedsmæssigt i orden. Overhold
reglerne for køkkenhygiejne under forarbejdningen.
Apparatet må kun anvendes til det formål, det er bestemt til.
Selve varmekilden må kun anvendes i overensstemmelse med
brugsanvisningen. Anvend udelukkende producentens originale
reservedele i overensstemmelse med den gældende apparatmodel.
Anvend især basisapparatet og låget fra den samme producent,
som angivet skal være kompatibel med hinanden. Brug kun gryden
og tilbehøret samme med basisapparatet.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade. Når du placerer apparatet,
skal du sørge for, at der bag apparatet ikke er nogen følsomme
overflader eller apparater, som kan blive beskadiget som følge af
temperaturudviklingen og den udslippende vanddamp.
Dette apparat må bruges af personer (også af børn) med
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på
erfaring og viden, så vidt de er under opsyn eller er blevet instrueret
i brug af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Børn må ikke foretage rengøring og bruger-
vedligeholdelse af apparatet.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via
en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontroller,
om jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er
installeret forskriftmæssigt. Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht.
angivelserne på typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen
og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet må kun
udføres af vores kundeservice for at undgå alle risici.

151
da
Sikkerhedshenvisninger
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal den
udskiftes med en speciel tilslutningsledning, som kan fås hos vores
kundeservice. Tilslut aldrig apparatet til kontakt-ure eller stikdåser,
der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når
det anvendes! I tilfælde af fejl, træk med det samme netstikket ud
eller sluk for netspændingen. Netkablet må ikke komme i kontakt
med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. Apparatet
eller netledningen må aldrig dyppes ned i vand eller kommes
i opvaskemaskine. Træk netstikket ud før rengøring.
W Fare for forbrænding!
Apparatet koger mha. damptryk. Ufagmæssig brug af apparatet
kan medføre forbrændinger. Inden apparatet opvarmes,
skal man kontrollere at det er tilsluttet rigtigt. Observér
brugsanvisningen. Hver gang apparatet skal anvendes, skal du
kontrollere at åbningerne på dampventilen ikke er tilstoppede.
Observér brugsanvisningen. Der må aldrig foretages indgreb på
sikkerhedssystemet, udover vedligeholdelsesinstruktioner og hvad
der står beskrevet i brugsanvisningen. X ”Vedligeholdelse og
daglig rengøring” se side 168
Brug aldrig apparatet til skånsom friturestegning eller stegning af
madvarer med tændt damptryksfunktion. Apparatet må aldrig bruges
uden at gryden er sat i. Kontrollér at apparatet er lukket ordentligt
til, før du starter et tilberedningsprogram. Stil aldrig apparatet i en
opvarmet ovn. Når apparatet bruges, bliver kabinettet, gryden og
metaldelene varme! Gryden og tilbehøret må kun tages ud med de
medfølgende hjælpemidler. Brug grydelapper. Der dannes varm
damp i apparatet. Bøj dig ikke ind over apparatet.
Vær meget forsigtig med at flytte apparatet, når det står under
damptryk. Rør ikke ved de varme overflader. Anvend grebene.
Ved behov, anvend dig af passende beskyttelse.
Åbn aldrig apparatet med vold! Åbn ikke apparatet, inden
du er sikker på at trykket er aftaget helt indeni. Observér
brugsanvisningen. X ”Tilberedning med mælk” se side 160
Når du tilbereder madvarer med flydende masse, skal du ryste
apparatet lidt inden du åbner låget, for at undgå at madvarerne
sprøjter ud. Når du tilbereder kødvarer med skind (f.eks.
oksetunge), der kan svulme op, må du ikke stikke i kødet så længe
det bulner - med fare for at du skolder dig.
Åbn derfor låget forsigtigt. Apparatet må først transporteres eller
rengøres, når det er helt afkølet! Alle dele, der viser tydelige
misfarvninger, sprækker eller andre skader eller som ikke sidder
rigtigt mere, skal skiftes ud med originale reservedele.

152
da Sikkerhedshenvisninger
W Sundhedsrisiko!
Sous-vide-madlavning foregår ved lave tilberedningstemperaturer.
Det er vigtigt at tage hensyn til sikkerhedsanvisningerne og
tilberedningsanbefalingerne! X ”Sous-vide-tilberedning” se side 159
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagematerialet.
W Vigtigt!
Lad apparatet tørre i mindst 30 minutter med gryden taget ud og
låget åbent efter anvendelse og rengøring for at forhindre, at der
dannes kondensvand.
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Vedligeholdelse og daglig
rengøring” se side 168
W Bemærk!
Spatlen og grydeskeen må aldrig bruges i varmt fedt eller olie eller
efterlades i den varme gryde. De kan smelte!
Anvend aldrig apparatets damptryksfunktion uden at fylde vand på.
Det kan medføre alvorlige skader på apparatet.
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch.
På de følgende sider i denne brugsanvis-
ning kan du finde nyttige henvisningerne
angående sikker brug af apparatet.
Vi beder dig om at læse denne vejledning
grundigt igennem og følge alle anvisninger.
Dermed får du glæde at dette apparat i
lang tid, og resultaterne af dit arbejde vil
bekræfte dig i, at du har købt det helt rigtige
produkt.
Opbevar denne brugsanvisning til senere
brug, og giv den videre til næste ejer.
Yderligere informationer om vores produkter
finder du på vores internetside.
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug ...................150
Sikkerhedshenvisninger .........................150
Overblik ..................................................153
Betjeningsfelt ..........................................153
Før første brug ........................................154
Tilberedning ............................................157
Ekstra funktioner.....................................163
Brug af indsatser ....................................164
Individuelle indstillinger...........................165
Børnesikring ...........................................168
Vedligeholdelse og daglig rengøring ......168
Bortskaffelse ...........................................169
Reklamationsret......................................169
Liste med tilberedningsprogrammer .......169
Kogetider ................................................171
Modeloversigt og tekniske data ..............173
Ekstra tilbehør ........................................173
Hjælp i tilfælde af maskinefejl .................174

153
da
Overblik
Overblik
X Billede A
1 Multi cooker med
damptryksfunktioner (basisapparat)
2 Låg
3 Betjeningsfelt
4 Damptryks-sikkerhedsgreb
5 Dampafløbs-knap
6 Aftageligt dampafløb
7 Aftagelig kondensvandbeholder
8 Åbningstast for låget
9 Gryde med slip-let-belægning
10 Gryde-greb
11 Nettilslutning
12 Håndtag
13 Aftagelig lågindsats
14 Pakningsring
15 Sikkerhedsventil
16 Dampventil
17 Overtryks-sikkerhedsanordning
18 Holder til lågindsats
19 Fastgørelsesskrue
20 Dampafløbs-kammer
21 Dampventilsåbning med pakning
22 Hvid dampafløbs-stang
23 Ventilpropper
24 Manuel åbning af overtrykssikring
X Bild B
25 Friturekurv med aftageligt greb*
26 Dampkogerindsats, todelt
27 Spatel
28 Øse
29 Målebæger *
30 Nettilslutningskabel
31 Brugsanvisning
32 Kogebog
* afhængigt af model
Brugsanvisningen beskriver forskellige
apparatmodeller. X ”Modeloversigt og
tekniske data” se side 173
Betjeningsfelt
Betjeningsfeltet består af betjeningselemen-
ter (taster) og displayelementer (LED'er).
Tasterne bruges til at vælge de individuelle
tilberedningsprogrammer og til at foretage
de forskellige indstillingsmuligheder (f.eks.
valg af damptryksfunktion, tilberedning-
stemperatur og kogetid). Indstillingerne
vises ved hjælp af lysende LED'er hhv. på
displayet.
Betjeningselementer
X Billede C
B
Stand-by
Kobler mellem stand by-modus og
valg af funktions-modus og tilbage.
A
Indstilling af starttidsforsinkelse
Tidsrummet inden det valgte
tilberedningsprogram startes kan
indstilles.
D
Valg af et tilberedningsprogram på
listen (h)
Ved at trykke flere gange på tasten
D kan du vælge de individuelle
tilberedningsprogrammer en efter
et. I betjeningsfeltet tændes den
tilsvarende LED.
E
Tilpasning af varighed af
tilberedningen
Den forudindstillede tilberedningstid
for et tilberedningsprogram [ medium ]
(mellem) kan gøres kortere [ short ]
(kort) eller længere [ long ] (lang). Det
tilsvarende indikatorelement (g) lyser.
Den dertil hørende forudindstillede
kogetid vises på displayet (a).
F
Indstilling af en individuel
tilberedningstid
Til individuel tilpasning af kogetiden.
C
Indstilling af en individuel
tilberedningstemperatur
Til individuel tilpasning af tilbe-
redningstemperaturen. For alle
tilberedningsprogrammer, der har
damptryks-funktionen koblet på,
er temperaturen forudindstillet (f)
og kan ikke tilpasses individuelt.

154
da Før første brug
L
damptryks-funktion
Vælg damptryks-funktionen ”lavt
damptryk” [ K ] eller ”højt damptryk”
[ L ], ved at trykke på knapperne L.
Modsvarede displayelementer (f)
lyser. X ”Tilberedning med mælk” se
side 160
G
Bekræftelse af programmet
Hvis du trykker på tasten G, starter
det valgte tilberedningsprogram.
H
Sletning af en indstilling hhv.
afbrydelse af programmet
Hvis du trykker på tasten H, slettes
indstillingerne henholdsvis stoppes et
startet program.
Displayelementer
X Billede C
a Display
Visning af resterende kogetid eller
temperatur.
b timer (timer)
Angiver, at starttidforsinkelse er slået til.
Displayet (a) viser varigheden, indtil det
valgte tilberedningsprogram startes.
c Tilberedningstrin / programstatus
Visning af de individuelle tilberedningstrin
hhv. programstatus. Hvis der er flere
tilberedningstrin (f.eks. påfyldning af
ingredienserne efter opvarmningen af
fritureolien), angives disse visuelt ved at
LED'erne 1, 2, 3 eller 4 tændes. Desuden
høres der en signaltone, hvis der kræves
et efterfølgende tilberedningstrin.
d finished (færdig)
Angiver, at retten er færdig. Displayet
(a) blinker og viser „00:00“. Desuden
høres en signaltone.
e keep warm (varmholdning)
Angiver, at varmholdefunktionen er slået
til, efter at et tilberedningsprogram er
afsluttet. På displayet vises et rektangel
(stiplet linje).
f Damptryks-funktion
Knappen [ K ] viser, at du har valgt et
lavt damptryk (ved 105°C).
Knappen [ L ] viser, at du har valgt et
højt damptryk (ved 115°C). X ”Tilbered-
ning med mælk” se side 160
g Visning af den forudindstillede
tilberedningstid
Den forudindstillede tilberednings-
varighed for et tilberedningsprogram
[ medium ] (mellem) kan gøres kortere
[ short ] (kort) eller længere [ long ] (lang)
med tasten E. Det tilsvarende indikato-
relement lyser.
h Liste med tilberedningsprogrammer
Der er 16 forudindstillede tilberednings-
programmer til rådighed. Ved at trykke
flere gange på tasten D kan du se de
individuelle tilberedningsprogrammer et
efter et. I betjeningsfeltet tændes den
tilsvarende LED.
i recipe 1&2 (opskrift 1&2)
Hukommelsespladser til tilberednings-
programmer med individuelt tids- og
temperaturvalg.
j my mode (min modus)
Hurtig modus til at indstille kogetiid
og -temperatur individuelt for en
tilberedningsproces.
Før første brug
Inden det nye apparat kan bruges, skal
det pakkes helt ud, rengøres og tilsluttes
strømforsyningen. Udfør i den forbindelse
følgende trin:
1. Tag basisapparatet og alle tilbe-
hørsdele ud af emballagen, og fjern
emballagematerialet.
2. Brug håndtaget til at løfte apparatet. Sving
håndtaget opad eller nedad efter behov.
Bemærk!
For sikker transport af apparatet må du kun
bruge håndtaget til at tage fat.
3. Stil apparatet på et stabilt, vandret og
glat arbejdsunderlag.

155
da
Før første brug
Bemærk!
Der må ikke være nogen følsomme
overflader eller apparater over eller bag ved
apparatet, da disse kan blive beskadiget
på grund af temperaturudviklingen og den
udslippende vanddamp.
4. Fjernelse af dampafløbet
Tag fat bag på dampafløbet, og træk det
opad.
5. Fjernelse af ventilproppen
Afmontér ventilproppen, der sidder i
dampafløbs-kammeret.
6. Åbn apparatets låg
Ved at åbne tryksåbningsstangen
(M). Drej derfor trykåbnings-stangen
imod uret indtil det siger stop. Tryk på
åbningsknappen på basisapparatet, for
at åbne låget.
7. Løft gryden ud af apparatets indre.
8. Fjernelse af indsats til låget
Løsn befæstelsesskruen ved at dreje
den imod uret og fjern indsatsen. Hold
indsatsen til låget fast med én hånd på
indersiden af låget. Skub dampventilen
igennem åbningen til dampafløbs-
kammeret vha. et let tryk på ydersiden
af låget med den anden hånd. Fjern
indsatsen til låget forsigtigt fra låget.
9. Fjern eventuelt emballagemateriale fra
apparatet og tilbehørsdelene.
10. Kontrollér, om alle dele er fuldstændige.
X Billede A
11. Kontroller apparatet og tilbehøret for
synlige skader.
Bemærk!
Et beskadiget apparat må aldrig tages i
brug!
12. Før den første brug skal alle dele
rengøres grundigt. X ”Vedligeholdelse
og daglig rengøring” se side 168

156
da Før første brug
13. Kontrollér sikkerhedsanordningerne
For indsatsen til låget: Kontrollér om
pakningen har tydelige misfarvninger,
sprækker eller andre materialeskader.
Kontrollér om sikkerheds- og damp-
ventilen samt overtrykssikringen ikke
er snavset til. Disse må ikke være
tilstoppede eller forurenede. Overtryks-
sikringen skal kunne bevæges frit.
For dampafløbskammeret: Kontrollér
at pakningen på dampventilen ikke har
tydelige misfarvninger, sprækker eller
andre materialeskader. Kontrollér at
den hvide dampafløbs-stang ikke er
snavset til. Den må ikke blokeres pga.
forurening.
14. Montering af gryden
Indsæt atter gryden i apparatets indre.
Håndtaget på gryden skal være sænket
ned i indhvælvningen.
Bemærk!
Inden du sætter gryden i, skal du kontrol-
lere, at apparatets indre er tørt og rent.
15. Montering af lågets indsats
Trykåbningsstangen skal være åben
(M). Montér indsatsen til låget med
dampventilen vendt nedad på selve
holderen til indsatsen. Før samtidig
dampventilen gennem dens åbning. Skru
befæstelsesskruen på lågets indsats fast
på holderen, ved at dreje den med uret.
16. Lukning af låget
Tryk låget nedad, til det klikker på plads.
Lås trykåbningsstangen (N). Drej
trykåbningsstangen mod uret indtil det
siger stop.
17. Montering af ventilproppen
Sæt ventilproppen fast i
dampafløbskammeret og tryk til.
Bemærk!
Forsigtig! Den hvide dampafløbs-stang skal
sidde nedenfor ventilproppen.
18. Indsætning af dampafløb
Sæt dampafløbet på låget ovenfra, og
tryk det fast.
19. Indsætning af kondensvandbeholder
Fæld håndtaget op. Hold fast i
beholderen oppe på siden og sæt den
fast i bagsiden på apparatet.
20. Tilslut først det medfølgende nettilslut-
ningskabel til apparatet og derefter til
stikdåsen.
Bemærk!
Brug kun det medfølgende
nettilslutningskabel.
På betjeningsfeltet lyser tasterne B og G
samt alle LED'er kortvarigt én gang, og der
høres en 5-trins signaltone. Derefter blinker
taste B. Apparatet er i standby-modus og
er klar til brug.

157
da
Tilberedning
Tilberedning
Generelle anbefalinger
For at opnå de bedst mulige og mest velsma-
gende resultater anbefaler vi, at du bruger
forslagene fra vores kogebog, som er udvik-
let specielt til anvendelse med dette apparat.
I kogebogen finder du udførlige kom-
mentarer til de nødvendige mængder,
anbefalinger for tilberedningstid og tilbered-
ningstemperatur og brugen af damptryksko-
geren samt meningsfulde kombinationer af
tilberedningsprogrammerne.
Brug disse opskrifter til at gøre dine første
erfaringer. Når du har lært fordelene og de
alsidige anvendelsesmuligheder at kende,
vil du med fornøjelse kunne eksperimentere
med nye opskrifter. Til dette formål kan du
bruge de individuelle indstillingsmuligheder,
som dette apparat yderligere tilbyde dig.
X ”Individuelle indstillinger” se side 165
For at give dig et overblik over alle
tilberedningsprogrammerne, har vi lavet
en overskuelig tabel. X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
W Fare for forbrænding!
■ Før enhver brug af apparatet, skal du
kontrollere at sikkerhedsanordningen er
funktionsduelig. X ”Før første brug” se
side 154
■ Brug aldrig apparatet på noget tids-
punkt, uden at gryden og dampafløbet
er sat i.
■ Apparatet må aldrig flyttes, når det er
i brug.
■ Åbn aldrig apparatet med vold!
Bemærk!
■ Brug kun den medfølgende spatel
(ikke metalbestik) til omrøring.
■ Hver gang apparatet skal tages i brug,
skal du kontrollere det for skader, kom-
plethed, renhed og korrekt opstilling.
X ”Før første brug” se side 154
Tilberedning uden damptryk
Der er 16 standard tilberedningsprogram-
mer til rådighed. X ”Liste med tilbered-
ningsprogrammer” se side 169
Tips: Vær forsigtig med altid at huske åbne
for trykåbningsstangen (M), når du vælger
at starte et tilberedningsprogram uden
damptryk.
1. Apparatet er klar til brug. Fyld apparatet
med de ønskede ingredienser. Det gør
du ved at åbne låget og fylde ingredien-
serne i gryden. Måleskalaen på grydens
inderside kan også bruges til at aflæse
mængden.
Bemærk!
■ Fyld maks. 4 liter olie i gryden. Ved
tilberedning af madvarer, som svulmer
op under madlavningen, såsom f.eks.
ris eller tørrede grøntsager, må gryden
maks. fyldes op til midten.
2. Luk apparatet. Tryk dertil låget nedad, til
det klikker på plads.
3. Tryk på taste B for at skifte til modusen
funktionsvalg.
I funktionsvalgmodus kan man vælge alle
tilberedningsprogrammer og foretage alle
apparatets indstillinger. I modusen funkti-
onsvalg lyser tasten B og indikatorelemen-
tet [ my mode ] (min modus) konstant. Taste
G blinker. På displayet vises „00:00“.
Tips:
■ Visse tilberedningsprogrammer og trin
skal udføres med åbent låg. X se den
medfølgende kogebog
■ Hvis der i 5 minutter ikke foretages
nogen indtastning i betjeningsfeltet,
skifter apparatet automatisk til stand-by.

158
da Tilberedning
1. Tryk på taste D, indtil det ønskede
tilberedningsprogram vises.
I betjeningsfeltet tændes den tilsvarende
LED, og den forudindstillede kogetid for det
valgte tilberedningsprogram blinker.
2. Tryk på taste G for at starte
tilberedningsprogrammet.
Apparatet opvarmer gryden, indtil måltem-
peraturen er nået. Under opvarmningsfasen
viser displayet linjer, der tændes i urets
retning.
Så snart måltemperaturen er nået, forsvin-
der linjerne, og tilberedningstiden vises på
displayet.
Madlavningssprocessen starter automatisk.
Bemærk: Hvis du vælger programmet
[ pasta ] (pasta) eller [ soft fry ] (skånsom
friturestegning), høres der gentagne gange
en signaltone, og displayet og tasten G
blinker, indtil fødevarerne er fyldt på, og der
er trykket på tasten G.
Tilberedningstiden tælles ned.
Under tilberedningen af maden, kommer
der vanddamp ud af apparatet, hvilket
forhindrer, at der dannes for stort overtryk.
Øgning eller sænkning
af temperaturen under
tilberedningen
Hvis den aktuelle temperatur er indstillet
for højt eller for lavt under tilberedningen,
kan den også øges (med maks. +10 °C)
eller sænkes (med maks. -10 °C) under
tilberedningen.
Hvis du vil øge temperaturen, skal du trykke
på taste C og holde den nede. På displayet
vises den aktuelle temperatur kortvarigt, og
derefter øges den med 1 °C ad gangen op
til maksimumværdien (+10 °C). Hold tasten
nede, indtil den ønskede højere temperatur
er nået.
Hvis du vil reducere temperaturen, skal du
trykke på taste C og holde den nede. På
displayet vises den aktuelle temperatur
kortvarigt og øges først den med 1 °C ad
gangen op til maksimumværdien (+10 °C).
Hvis maksimumværdien er nået, hopper
visningen tilbage til minimalværdien (20 °C).
Hold tasten nede, indtil den ønskede lavere
temperatur er nået.
Tryk på taste G for at fortsætte
tilberedningsprogrammet.
Bemærk: Hvis der ikke trykkes på
tasten G, fortsættes tilberedningspro-
grammet med den tidligere indstillede
temperatur.
Når tilberedningsprogrammet er afsluttet,
høres en signaltone, og displayelementet
[ finished ] (færdig) og taste G lyser op
eller varmholdningsfunktionen tændes.
X ”Varmholdningsfunktion” se side 164
Displayet blinker og viser „00:00“.
3. Åbn apparatets låg, og server den
tilberedte ret.
W Fare for forbrænding!
■ Under tilberedningen samler der sig
meget damp i apparatet. Låget skal altid
åbnes forsigtigt. Bøj dig ikke ind over
apparatets låg.

159
da
Tilberedning
■ Gryden og eventuelle anvendte indsat-
ser kan være meget varme. Brug altid
håndtaget og grydehandskerne, der
passer dertil.
Bemærk!
Under madlavningsprocessen dannes der
kondensvand. Tøm kondensvandbeholde-
ren med jævne mellemrum.
Bemærkninger:
■ Tilberedningsprogrammet kan til
enhver tid stoppes med tasten H.
Apparatet skifter derefter til modusen
funktionsvalg.
■ Visse tilberedningsprogrammer
kan bestå af flere tilberedningstrin.
X ”Talrige tilberedningstrin” se
side 163
Forlængelse af kogetiden under
tilberedningen
Hvis ingredienserne endnu ikke er færdigtil-
beredt kort inden et tilberedningsprograms
slutning, kan tilberedningstiden forlænges.
1. Hvis du vil gøre det, skal du trykke på
taste F og holde den nede.
På displayet vises den aktuelle tilbered-
ningstid kortvarigt, og derefter øges den
med 1 minut ad gangen.
2. Hold tasten nede, indtil den ønskede
tilberedningstid er nået.
3. Start den nyindstillede tilberedningstid
med taste G.
Bemærk: Tilberedningstiden kan højst for-
længes med 30 minutter. Hvis den ønskede
tilberedningstid overskrides, skal du holde
tasten F nede, indtil den maksimale værdi
er nået. Derefter hopper indstillingen tilbage
til 5 minutter.
Sous-vide-tilberedning
Sous-vide-kogning betyder tilberedning
”under vakuum” ved lave temperaturer.
Sous-vide-tilberedning er en skånsom og
fedtfattig tilberedningsmetode til kød, fisk,
grøntsager og desserter. Maden forsegles
i en særlig varmebestandig kogepose ved
hjælp af en vakuumpakker.
W Sundhedsfare!
Sous-vide-madlavning foregår ved lave tilbe-
redningstemperaturer. Det er derfor meget
vigtigt, at du er opmærksom på følgende
anvendelses- og hygiejneanvisninger:
■ Brug kun friske fødevarer af god kvalitet.
■ Vask og desinficer hænderne. Brug
engangshandsker eller en gryde-/
grilltang.
■ Problematiske fødevarer som f.eks.
fjerkræ, æg og fisk skal tilberedes med
særlig opmærksomhed.
■ Tilbered fjerkræ ved mindst 65 °C.
■ Grøntsager og frugt skal altid skylles
grundigt og/eller skrælles.
■ Sørg altid for at holde arbejdsoverflader
og skærebrætter rene. Brug forskellige
skærebrætter til forskellige typer
levnedsmidler.
■ Overhold kølekæden. Afbryd den kun
kortvarigt for at forberede levnedsmid-
lerne, og opbevar igen de vakuumpak-
kede fødevarer i køleskabet, inden du
går i gang med tilberedningsprocessen.
■ Retterne egner sig kun til at blive spist
med det samme. Efter tilberednings-
processen skal retterne spises med det
samme, og de må ikke opbevares til
senere (heller ikke i køleskab). De egner
sig ikke til genopvarmning.
Vakuumposer
■ Til sous vide-madlavning må du kun
bruge varmebestandige vakuumposer,
der er beregnet til dette formål.
■ Tilbered ikke fødevarerne i de
poser, som du har købt dem i (f.eks.
portionsopdelt fisk). Disse poser egner
sig ikke til sous vide-madlavning.
Vakuumpakning
■ Til vakuumpakningen af fødevarerne
skal du bruge en kammervakuumpakker,
der kan skabe et 99 % vakuum. Kun på
denne måde kan der opnås en ensartet
varmeoverførsel og dermed et perfekt
madresultat.

160
da Tilberedning
Bemærkninger:
■ Den maksimale påfyldningsmængde
ved sous vide-tilberedning er 3 l.
Vandstanden i gryden må ikke overstige
3 l. efter at fødevarerne er lagt i.
■ Ved sous vide-tilberedning er det vigtigt,
at du lukker låget.
Tilberedning med mælk
Dette multi cook-apparat er udstyret med
en ekstra damptryksfunktion. Med hjælp
af damptryksfunktionen kan man tilberede
retter under tryk - dvs. ved temperaturer over
100°C. Derved bliver kogetiderne betydeligt
kortere. Yderligere indebærer det en tydelig
energibesparelse. Takket være den korte
kogetid under damp, bevarer man i stor
udstrækning aromaen, duften og vitaminerne.
Der kan vælges 8 forudindstillede
tilberedningsprogrammer sammen med
damptryksfunktionen. X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
Lavt damptryk
Ved tilberedning af ømtålelige fødevarer -
såsom grøntsager, fisk eller frugt - bør man
koge ved lavt damptryk for at tilberede
madvarerne ekstra skånsomt. Hvis trykket
bliver for højt, reguleres det automatisk via
dampafløbet.
Højt damptryk
Ved tilberedning af alle andre madretter kan
man anvende sig af et højt damptryk, for
at opnå et optimalt resultat. Hvis trykket er
for højt, bliver det automatisk reguleret via
dampafløbet.
Aktivér damptryks-funktion
For at kunne vælge tilberedningsprogram-
mer med damptryk, er trykåbningsstangen
først nødt til at lukkes (N). Drej trykåb-
ningsstangen mod uret indtil det siger stop.
Der lyder en signal, når apparatet er lukket
ordentligt og damptryks-funktionen er
tændt. Først da kan det passende tilbe-
redningsprogram som sædvanlig vælges
sammen med damptryksfunktionen via
funktionsvalgmodusen. Displayelementerne
”lavt damptryk” [ K ] eller ”højt damptryk”
[ L ] tændes. X ”Tilberedning med mælk”
se side 160
Damptryks-funktion deaktiveret
For at kunne vælge tilberedningsprogram-
mer uden damptryksfunktionen, skal trykåb-
ningsstangen altid være åben (M). Drej
derfor trykåbnings-stangen imod uret indtil
det siger stop.
I funktionsvalgmodus kan man vælge alle
tilberedningsprogrammer og foretage alle
apparatets indstillinger. X ”Tilberedning
uden damptryk” se side 157
Der kan vælges 8 forudindstillede
tilberedningsprogrammer sammen med
damptryksfunktionen. X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
W Fare for forbrænding!
■ Ingredienser der skummer over, såsom
f.eks. mælk eller fløde må ikke varmes
op vha. damptryk.
■ Man må ikke anvende damptryks-funkti-
onen, og forsøge at friturestege madva-
rer i olie og under tryk.
1. Åbn apparatet. Brug trykåbningsstangen
(M) og åbningsknappen på
basisapparatet til at åbne apparatet.
2. Fyld gryden med de ønskede ingredien-
ser. Måleskalaen på grydens inderside
kan også bruges til at aflæse mængden.

161
da
Tilberedning
Bemærk!
■ Apparatet må aldrig varmes op med
damptryk, uden at have fyldt vand eller
anden væske i gryden. Fyld min. 250
ml. væske i gryden.
■ Fyld maks. 3,3 l. i gryden. Ved
tilberedning af madvarer, som svulmer
op under madlavningen, såsom f.eks.
ris eller tørrede grøntsager, må gryden
maks. fyldes op til midten.
3. Luk apparatet. Dertil trykker man låget
ned, indtil det siger klik, og lukker
trykåbnings-stangen (N).
Der høres en signaltone. Damptryks-
funktionen er tændt.
4. Tryk på taste B for at skifte til modusen
funktionsvalg.
I funktionsvalgmodus kan man vælge alle
tilberedningsprogrammer og foretage alle
apparatets indstillinger. Taste B lyser
konstant samtidig som displayelementerne
[ my modus ] (min modus) og [ K ]. Taste G
blinker. På displayet vises „00:00“.
Bemærk: Hvis der i 5 minutter ikke fore-
tages nogen indtastning i betjeningsfeltet,
skifter apparatet automatisk til stand-by.
5. Tryk på taste D, indtil det ønskede
tilberedningsprogram vises.
I betjeningsfeltet tændes den tilsvarende
LED, og den forudindstillede kogetid for
det valgte tilberedningsprogram blinker.
Displayelementet ”lavt damptryk” [ K ] eller
”højt damptryk” [ L ] lyser. Tryk på taste L,
for at skifte mellem [ K ] og [ L ].
Bemærk: Hvis taste [ K ] eller [ L ]
ikke lyser, kan man ikke vælge
damptryksfunktionen sammen med det
valgte program.
6. Tryk på taste G for at starte
tilberedningsprogrammet.
Apparatet opvarmer gryden, indtil det
forudindstillede damptryk er nået. Under
opvarmningsfasen viser displayet linjer, der
tændes i urets retning.
Så snart det forudindstillede damptryk er
nået, forsvinder linjerne, og tilberedningsti-
den vises på displayet.
Madlavningssprocessen starter automatisk.
Tilberedningstiden tælles ned.
Når tilberedningstiden er løbet ud, lyder en
signaltone og displayet blinker og der står
”P”. Der kommer automatisk stødvist damp
ud af apparatet, for at mindske trykket
indeni apparatet.
W Fare for forbrænding!
Man må aldrig bøje sig ind over apparatet,
mens der kommer damp ud af apparat!

162
da Tilberedning
Når trykket indeni apparatet er helt udjæv-
net, lyser displayet [ finished ] (færdig) og
taste G eller varmholdningsfunktionen
bliver tændt. X ”Varmholdningsfunktion” se
side 164
På displayet vises et rektangel (stiplede
linjer). Tilberedningsprogrammet er slut.
7. Åbn apparatet. Brug trykåbningsstangen
(M) og åbningsknappen på basisappa-
ratet til at åbne apparatet.
Tips:
■ Åbn aldrig apparatet med vold!
■ Ryst let på apparatet inden du åbner
det, for at eventuelle dampbobler i
den færdige ret skal slippe ud og ikke
forhindre at apparatet er blokeret.
■ Trykåbningsstangen er let at åbne, når
dampen indeni apparatet er helt væk og
apparatet ikke mere har noget overtryk.
■ Det automatiske dampafløb kan vare et
stykke tid. For at gøre processen hurti-
gere eller hvis apparatet ikke bliver fuld-
stændig uden overtryk, kan man også
åbne for dampen manuelt. X ”Manuel
udløb af damp” se side 162
8. Server den færdige ret.
W Fare for forbrænding!
■ Gryden og eventuelle anvendte indsat-
ser kan være meget varme. Brug altid
håndtaget og grydehandskerne, der
passer dertil.
Bemærk!
Under madlavningsprocesse dannes der
kondensvand. Tøm kondensvandbeholde-
ren med jævne mellemrum.
Bemærkninger:
■ Tilberedningsprogrammet kan til
enhver tid stoppes med tasten H.
Apparatet skifter derefter til modusen
funktionsvalg. Inden apparatet kan
åbnes, er dampen indeni apparatet nødt
til at lukkes ud manuelt. X ”Manuel
udløb af damp” se side 162
■ Visse tilberedningsprogrammer består
af flere tilberedningstrin. X ”Talrige
tilberedningstrin” se side 163
Manuel udløb af damp
Dampen kan også lukkes ud manuelt i
følgende tilfælde:
■ Hvis det automatiske udløb af damp
i slutningen af programmet skal ske
hurtigere.
■ Hvis et tilberedningsprogram er blevet
afbrudt.
■ Hvis trykåbningsstangen ikke kan åbnes,
fordi der stadig er overtryk i apparatet.
W Fare for forbrænding!
Ved at trykke på knappen for dampafløb,
strømmer der under højtryk varm damp
ud af dampafløbet. Man må aldrig stå
bøjet over apparatet, når man trykker på
dampafløbs-knappen!
1. Hold dampafløbsknappen nedtrykket,
indtil der ikke længere strømmer damp
ud af dampafløbet.
2. Åbn apparatet. Brug trykåbningsstangen
(M) og åbningsknappen på
basisapparatet til at åbne apparatet.
Bemærk: Hvis man ikke kan åbne for
trykåbningsstangen, er der stadig et
overtryk i apparatet. I så fald kan man for
hånd trykke overtrykssikringen ned med et
tyndt stift, indtil der ikke længere strømmer
damp ud af apparatet. Åbn derefter
trykåbnings-stangen (M) og tryk på
åbningsknappen på basisapparatet.

163
da
Ekstra funktioner
Ekstra funktioner
Følgende ekstra funktioner er tilgængelige
både for tilberedningsprogrammer med eller
uden damptryks-funktion.
Valg af standard tilberedningstid
For ethvert program vises standard
tilberedningstiden for [ medium ] (mellem)
graden i betjeningsfeltet.
Tilberedningstiden kan gøres kortere [ short ]
(kort) eller længere [ long ] (lang).
1. Tryk på tasten E, indtil det ønskede
displayelement lyser. Visningen skifter
fra [ medium ] (mellem) over [ long ]
(lang) til [ short ] (kort) og derefter igen til
[ medium ] (mellem).
På displayet vises de tilsvarende, forudind-
stillede værdier for tilberedningstiden.
2. Tryk på taste G for at starte
tilberedningsprogrammet.
Indstilling af forsinket starttid
For at gøre det muligt at spise en frisklavet
ret på et bestemt tidspunkt kan kogeti-
den indstilles indtil starten på det valgte
tilberedningsprogram.
Bemærk: Starttidsforsinkelsen kan kun
indstilles for visse tilberedningsprogrammer.
Starttidsforsinkelsen er forudindstillet for-
skelligt for disse tilberedningsprogrammer.
1. Vælg et tilberedningsprogram.
2. Tryk på taste A. Taste G blinker.
På displayet blinker „00:10“.
Tryk flere gange på A for at øge den
viste kogetid. Tryk kort for at øge varig-
heden med 5 minutter ad gangen. Tryk
lidt længere for at øge varigheden med
10 minutter ad gangen. Hvis du holder taste
A nede i ca. 2 sekunder, øges kogetiden
med 30 minutter ad gangen.
3. Tryk på taste G, når den ønskede
starttidsforsinkelse vises.
Den valgte starttidsforsinkelse vises på
displayet. På displayet lyser [ timer ] (timer).
Ventetiden inden start tælles ned. Tilbered-
ningsprocessen starter derefter automatisk.
Tips:
■ Ved at trykke på tasten G kan start-
tidsforsinkelsen til enhver tid slås fra.
Tilberedningsprogrammet starter så
med det samme.
■ Hvis visningen „00:10“ ikke blinker på
displayet, er det ikke muligt at indstille
en starttidsforsinkelse for det valgte
tilberedningsprogram.
Talrige tilberedningstrin
Visse tilberedningsprogrammer kan bestå
af flere tilberedningstrin. Man hører en
signaltone, når det næste trin skal udføres.
I betjeningsfeltet lyser tilsvarende LED'erne
1, 2, 3 eller 4, og taste G blinker.
■ Åbn apparatets låg.
■ Tilsæt yderligere ingredienser.
■ Alt efter opskrift skal udførelse af tilbe-
redningen (f.eks. med eller uden damp-
tryks-funktion eller åbent låg) ske nøjagtig.
X se den medfølgende kogebog
■ Start det næste tilberedningstrin med
taste G.
Apparatet opvarmer apparatets indvendige
rum, indtil måltemperaturen respektive
damptrykket for det næste tilberedningstrin
er nået. Under opvarmningsfasen viser
displayet linjer, der tændes i urets retning.
Så snart måltemperaturen respektive det
valgte damptryk er nået, forsvinder linjerne,
og den næste kogetid vises på displayet.
Madlavningssprocessen starter automatisk.
Tilberedningstiden tælles ned.
Afslutning af det aktuelle
tilberedningstrin før tid
Hvis ingredienserne er færdigtilberedt under
et tilberedningstrin, kan dette også afsluttes
manuelt.
1. Det gør du ved at trykke på taste G i
mindst 2 sekunder.
Det aktuelle tilberedningstrin afsluttes. Der-
efter høres som sædvanlig en signaltone,
når det næste trin kan udføres. I betjenings-
feltet lyser tilsvarende LED'erne 1, 2, 3 eller
4, og taste G blinker.
2. Udfør det næste tilberedningstrin.

164
da Brug af indsatser
Varmholdningsfunktion
Visse tilberedningsprogrammer er inklusive
varmholdningsfunktion. X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
Hvis tilberedningsprogrammet er inklusive
varmholdningsfunktionen, aktiveres det
automatisk, når retten er færdig, og holder
retten 40 °C varm i op til 10 timer (standard
varmholdningtid er afhængig af tilbered-
ningsprogrammet). [ finished ] (færdig)
og [ keep warm ] (hold varm) lyser. På
displayet vises et rektangel (stiplede linjer).
Varmholdningsfunktionen kan afsluttes
med taste H. Apparatet skifter derefter til
modusen funktionsvalg.
Brug af indsatser
Anvendelse af friturekurv
Ved tilberedning af kød, fisk, bagværk
osv. i varm olie med programmet [ soft fry ]
(skånsom friturestegning) er det nødvendigt at
bruge friturekurven (afhængigt af modellen).
Tips: For at opnå de bedst mulige og mest
velsmagende resultater anbefaler vi, at du
bruger forslagene fra vores kogebog. X se
den medfølgende kogebog
Eksempelvis: Tilberedningsprogrammet
[ soft fry ] (skånsom friturestegning)
W Fare for forbrænding!
■ Brug aldrig damptryksfunktionen sammen
med skånsom friturestegning. Den er
automatisk slukket under programmet
[ soft fry ] (skånsom friturestegning).
■ Fyld maksimalt olie eller friturefedt op til
markeringen [ 1,0 I ] .
■ Brug ikke mere end 300 g fersken eller
optøede fødevarer til friturestegning.
■ Under tilberedningen kan der samle
sig meget damp i apparatet. Åbn derfor
låget forsigtigt. Bøj dig ikke ind over
apparatets låg.
■ Gryden og eventuelle anvendte indsat-
ser kan være meget varme. Brug altid
grydetang, håndtaget eller grydehand-
skerne, der passer der til.
■ Brug aldrig en spatel eller øse i varmt
fedt eller olie
1. Åbn apparatets låg.
2. Fyld maks. 1 liter olie i gryden. Måle-
skalaen på grydens inderside kan også
bruges til at aflæse mængden.
3. Luk låget.
4. Vælg i funktionsvalgtilstand
tilberedningsprogrammet [ soft fry ]
(skånsom friturestegning) X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
5. Tryk på taste G for at starte
tilberedningsprogrammet.
Olien opvarmes. Når måltemperaturen
er nået, høres en signaltone, og taste G
blinker.
6. Fyld de madvarer, der skal frituresteges,
i friturekurven.
7. Åbn apparatets låg.
8. Sæt friturekurven i gryden ved hjælp
af det medfølgende håndtag, og tag
håndtaget af.
9. Luk ikke for låget.
10. Start tilberedningsprogrammet med
taste G.
Når tilberedningsprogrammet er afsluttet,
høres en signaltone.
11. Lad de friturestegte madvarer dryppe af
ved at tage friturekurven med håndtaget
og hænge den på kanten af gryden med
tappen.
Anvendelse af dampkogerindsats
Til dampkogning af grøntsager, kød og fisk
skal damptilberedningsindsatsen anvendes.
Med den todelte damptilberedningsindsats
kan du på samme tid tilberede forskellige
ingredienser adskilt fra hinanden (f.eks.
grøntsager i underdelen og fisk i overdelen).

165
da
Individuelle indstillinger
Bemærkninger:
■ For at opnå de bedst mulige og mest
velsmagende resultater anbefaler vi, at
du bruger forslagene fra vores kogebog.
■ Damptryks-indsatsen kan anvendes
med eller uden damptryksfunktionen.
Eksempel: Tilberedningsprogrammet
[ steam ] (damptryk) uden funktionen
damptryk
W Fare for forbrænding!
■ Fyld maksimalt vand op til markeringen
[ 0,5 J ] .
■ Under tilberedningen kan der samle
sig meget damp i apparatet. Åbn derfor
låget forsigtigt. Bøj dig ikke ind over
apparatets låg.
■ Gryden og eventuelle anvendte indsatser
kan være meget varme. Brug altid håndta-
get og grydehandskerne, der passer dertil.
1. Åbn apparatets låg.
2. Fyld gryden med maks. 0,5 liter vand.
Måleskalaen på grydens inderside kan
også bruges til at aflæse mængden.
3. Hæng dampkogerindsatsens underdel
i gryden.
4. Hvis du vil dampkoge forskellige madva-
rer, skal du fylde underdelen op til den
nederste kant.
5. Sæt overdelen på, og fyld yderligere
ingredienser på.
6. Luk låget.
7. Vælg i funktionsvalgtilstand tilbered-
ningsprogrammet [ steam ] (dampkog-
ning) X ”Liste med tilberedningspro-
grammer” se side 169
8. Tryk på taste G for at starte
tilberedningsprogrammet.
Når tilberedningsprogrammet er afsluttet,
høres en signaltone, og taste G blinker.
9. Åbn apparatets låg.
10. Tag dampkogerindsatsens over- og
underdel ud af gryden.
Individuelle indstillinger
Standardværdierne for tilberedningstid og
-temperatur kan tilpasses til de individuelle
behov og til opskriftens angivelser.
Indstilling af tilberedningstid
1. Tryk på taste D i funktionsvalgmodus,
indtil det ønskede tilberedningsprogram
vises.
I betjeningsfeltet lyser den tilsvarende LED,
og den forudindstillede kogetid for dette
tilberedningsprogram vises.
2. Tryk på taste F 1x.
Den forudindstillede tilberedningstid blinker
på displayet.
3. Tryk på taste F, indtil den ønskede
tilberedningstid vises.
Hvis du trykker kort på taste F, øges
tilberedningstiden med 1 minut. Kogetiden
øges til standard maksimalværdi og hopper
derefter tilbage til den forudindstillede mini-
malværdi. Hvis du trykker længe på taste F,
øges varigheden med 10 minutter.
4. Tryk på taste G, når den ønskede
kogetid vises.
Tilberedningsprogrammet med den indstil-
lede kogetid starter. Hvis kogetiden skal
tilpasses individuelt for alle tilberedningstrin i
et program, skal punkt 2 til 4 gentages inden
starten for hvert enkelt tilberedningstrin.
Bemærk: Disse indstillinger gemmes ikke.
Når dette tilberedningsprogram vælges
igen, vises standard tilberedningstid igen.

166
da Individuelle indstillinger
Indstilling af
tilberedningstemperatur
For alle tilberedningsprogrammer uden
damptryksfunktion kan man bestemme
temperaturen individuelt.
1. Tryk på taste D i funktionsvalgmodus,
indtil det ønskede tilberedningsprogram
vises.
I betjeningsfeltet lyser den tilsvarende LED,
og den forudindstillede kogetid for dette
tilberedningsprogram vises.
2. Tryk på taste C 1x.
Den forudindstillede tilberedningstemperatur
blinker på displayet.
3. Tryk på taste C, indtil den ønskede
tilberedningstemperatur vises.
Tryk kort på tasten C for at øge tilberedning-
stemperaturen med 5 grader. Temperaturen
øges til den forudindstillede maksimalværdi
og hopper derefter tilbage til standard mini-
malværdi. Hvis du trykker lidt længere på
tasten C, øges temperaturen med 10 grader.
4. Tryk på taste G, når den ønskede
tilberedningstemperatur vises.
Tilberedningsprogrammet med den
indstillede tilberedningstemperatur starter.
Hvis temperaturen skal tilpasses individuelt
ved alle tilberedningstrin for et program,
skal punkt 2 til 4 gentages inden starten på
hvert enkelt tilberedningstrin.
Bemærk: Disse indstillinger gemmes ikke.
Når dette tilberedningsprogram vælges
igen, vises igen standard kogetid.
Indstilling af damptryk
For alle programmer med damptryksfunk-
tion som standard, kan temperaturen ind-
stilles vha. ”lavt damptryk” [ K ] eller ”højt
damptryk” [ L ] .
1. Tryk på taste D i funktionsvalgmodus,
indtil det ønskede tilberedningsprogram
vises.
I betjeningsfeltet lyser den tilsvarende LED,
og den forudindstillede kogetid for dette
tilberedningsprogram vises. Yderligere viser
displayet ”lavt damptryk” [ K ] eller ”højt
damptryk” [ L ].
Bemærk: Hvis taste [ K ] eller [ L ] ikke
lyser, kan man ikke vælge damptryksfunkti-
onen sammen med det valgte program.
2. Tryk på taste L, for at skifte mellem
[ K ] og [ L ].
3. Tryk på taste G, når det ønskede
damptryk vises.
Tilberedningsprogrammet med den
indstillede damptryksfunktion starter.
Bemærk: Disse indstillinger gemmes
ikke. Når dette tilberedningsprogram
vælges igen, vises igen den standard
damptryksfunktionen.
my mode (min modus) (manuel)
Hurtig indstilling til at indstille tilberednings-
tid og -temperatur individuelt for en madlav-
ningsproces. I funktionsvalg-modus lyser
tasten B og displayelementet [ my mode ]
(min tilstand) konstant. Taste G blinker. På
displayet vises „00:00“.
Bemærk: For at kunne starte damptryks-
funktionen, er trykåbningsstangen nødt til at
være lukket (N). Displayet [ K ] lyser.
Indstilling af tilberedningstid
1. Tryk på taste F 1x.
På displayet blinker „00:00“.
2. Tryk på taste F, indtil den ønskede
tilberedningstid vises.
Indstilling af tilberedningstemperatur
eller damptryk
3. Uden damptryksfunktion: Trykåb-
ningsstangen må ikke være lukket (M).
Tryk på taste C 1x. På displayet blinker
“0000“. Tryk derefter på taste C, indtil den
ønskede tilberedningstemperatur vises..
eller
Med damptryksfunktion: Trykåbnings-
stangen er nødt til at være lukket (N).
Tryk på taste L, for at skifte mellem
[ K ] og [ L ].
4. Tryk på taste G for at starte med de
valgte indstillinger.

167
da
Individuelle indstillinger
Apparatet varmer gryden op, indtil måltem-
peraturen respektive damptrykket er nået.
Så snart måltemperaturen eller damptrykket
er nået, forsvinder linjerne, og tilberednings-
tiden vises på displayet. Madlavningsspro-
cessen starter automatisk.
recipe 1 / recipe 2
(opskrift 1 / opskrift 2) – Lagring
af et tilberedningsprogram
På hukommelsespladserne [ recipe 1 ]
(opskrift 1) og [ recipe 2 ] (opskrift 2) kan du
gemme dine egne tilberedningsprogrammer
med individuelle tids- og temperaturvalg
eller damptryksfunktion.
Tips:
■ Hvis du ikke tidligere har gemt dit eget
tilberedningsprogram, viser displayet
ingen standardværdier.
■ For at tænde for damptryksfunktionen,
er trykåbningsstangen nødt til at være
lukket (N).
1. Tryk 1x på taste D i funktionsvalgmodus.
LED'en [ recipe 1 ] (opskrift 1) lyser.
Displayet viser standard kogetid.
Gem tilberedningstiden:
2. Tryk på taste F 1x.
Displayet blinker. I betjeningsfeltet lyser
LED 1 (tilberedningstrin 1).
3. Tryk på taste F, indtil den ønskede
tilberedningstid vises.
Hvis du trykker kort på taste F, øges
tilberedningstiden med 1 minut. Hvis du
trykker længe på taste F, øges varigheden
med 10 minutter. Kogetiden øges til
standard maksimalværdi og hopper derefter
tilbage til den forudindstillede minimalværdi.
Gem tilberedningstemperatur eller
damptryk:
4. For tilberedningstemperatur: Tryk
kort på taste C. Displayet viser den
forudindstillede tilberedningstemperatur.
Tryk på taste C, indtil den ønskede
tilberedningstemperatur vises.
eller
For damptryk: Tryk på taste L, for
skiftevis at hoppe mellem [ K ] og [ L ] .
5. Tryk længe på taste G (>2 sekunder)
for at gemme de indstillede værdier.
Bemærk: For ethvert tilberedningstrin
kan man enten kun vælge samt gemme
temperaturen eller damptrykket. Den sidst
indstillede værdi gemmes.
Hvis du vil programmere flere tilbered-
ningstrin, skal du gentage punkt 2 til 6. Der
kan programmeres op til 3 tilberedningstrin.
Det gemte tilberedningsprogram [ recipe 1 ]
(opskrift 1) kan vælges som sædvanlig via
modusen funktionsvalg.
Bemærk: Hvis du vil gemme et andet af
dine egne tilberedningsprogrammer under
[ recipe 2 ] (opskrift 2), skal du gøre på
tilsvarende måde som beskrevet overfor for
[ recipe 1 ] (opskrift 1).
Hvis du vil slette dit eget tilberedningspro-
gram, skal du udføre følgende trin:
1. Tryk 1x på taste D i
funktionsvalgmodus.
LED'en [ recipe 1 ] (opskrift 1) lyser.
Displayet viser den gemte tilberedningstid.
2. Tryk på taste F 1x.
Displayet blinker. I betjeningsfeltet lyser
LED 1 (tilberedningstrin 1).
3. Tryk længe på taste H (>2 sekunder).
Indstillingerne for [ recipe 1 ] (opskrift 1) er
slettet.
Bemærk: Hvis du vil slette nr. 2 af dine
egne madlavningsprogrammer [ recipe 2 ]
(opskrift 2), skal du gøre på tilsvarende
måde som beskrevet overfor for [ recipe 1 ]
(opskrift 1).

168
da Børnesikring
Børnesikring
Børnesikringen kan aktiveres eller deaktive-
res under tilberedningen. Hvis børnesikrin-
gen aktiveres, er alle taster på betjenings-
feltet spærret, og der kan ikke længere
foretages indstillinger på apparatet.
W Advarsel
Når børnesikringen er aktiveret, kan
tilberedningsprocesserne ikke ændres
eller afbrydes. Børnesikringen skal først
deaktiveres.
Tryk på følgende tastekombinationer:
1. Aktiver
Tryk samtidig på tasterne C og F
i 3 sekunder. Der høres en kort
signaltone. Børnesikringen er aktiveret.
2. Deaktiver
Tryk igen på tasterne C og F på én
gang og i 3 sekunder. Der høres en
kort signaltone. Børnesikringen er
deaktiveret.
Vedligeholdelse og daglig
rengøring
W Fare for elektrisk stød
■ Maskinen må aldrig dyppes ned i vand.
■ Anvend ikke damprenser.
■ Træk netstikket ud før rengøring.
Bemærk!
■ Der må ikke anvendes rengøringsmidler,
der indeholder alkohol eller sprit.
■ Der må ikke anvendes skarpe, spidse
eller metalliske genstande.
■ Der må ikke anvendes skurrende klude
eller rengøringsmidler.
Apparatet skal rengøres grundigt efter hver
brug.
1. Lad apparatet køle helt af.
2. Åbn for trykåbningsstangen (M).
3. Tryk på åbningsknappen på
basisapparatet, for at åbne låget.
4. Fjern gryden, lågindsatsen, dampaflø-
bet, ventilproppen, kondensvandbehol-
deren og tilbehøret. X ”Før første brug”
se side 154
Rengøring af basisapparat
1. Tør kabinettet af med en blød og fugtig
klud.
2. Tør apparatet af indvendigt med med en
blød, fugtig klud.
3. Tør betjeningsfeltet af med en tør
mikrofiberklud.
Rengøring af lågindsats
og dampafløb
1. Rengør de enkelte dele med opvaske-
vand og en blød klud eller svamp.
2. Skyl med rent vand, og lad dem tørre.
Bemærk!
Følgende dele egner sig ikke til vask i
opvaskemaskine: Aftagelige lågindsats,
fastgørelsesskrue, dampafløb og ventilprop.
Rengøring af gryde,
kondensvandbeholder og
tilbehør
1. Rengør de enkelte dele med opvaske-
vand og en blød klud eller svamp.
2. Skyl med rent vand, og lad dem tørre.
Følgende dele er egnede for vask i
opvaskemaskine: Gryde, kondensvandbe-
holder, friturekurv med håndtag, dampko-
ger-indsatser, spatel, øse samt målebæger.
Bemærk!
Efter rengøringen, sættes alle tørrede
enkeltdele på plads i basisapparatet og
sikkerhedsanordningen kontrolleres om den
duer. X ”Før første brug” se side 154

169
da
Bortskaelse
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Liste med tilberedningsprogrammer
AutoCook Pro har sammenlagt 50 forudindstillede tilberedningsprogrammer til rådighed.
De består af sammenlagt 16 basisprogrammer med hver 3 tidsindstillingsmuligheder
samt 2 ekstra damptryksfunktioner. I den følgende tabel finder du de vigtigste data for de
forskellige tilberedningsprogrammer.
Program Antal
tilbered-
ningstrin
Varmhold-
ningsfunktion
tilgængelig
Damptryks-
funktion
tilgængelig
Låg
my mode (min modus)
Individuel indstilling af den ønskede temperatur
og tilberedningstid
1 —
G
åben / lukket*
recipe 1&2 (opskrift 1&2)
2 hukommelsespladser til egne opskrifter
1-3 —
G
åben / lukket*
warm up (opvarmning)
Opvarmning af kolde (forkogte) retter
1
G
— lukket
soup (suppe)
Tilberedning af supper og sammenkogte retter
kort: 1
mellem: 2
lang: 2
G G
åben / lukket*
steam (dampkogning)
Dampkogning af grøntsager, kød og fisk
(kræver damptilberedningsindsats)
1
G G
lukket
stew (grydestegning)
Grydestegning af grøntsager, kød og fisk.
kort: 1
mellem: 2
lang: 2
G G
åben / lukket*
fry (stegning)
Stegning af grøntsager, kød og fisk.
1
G
— åben
* Alt efter opskrift / tilberedningstrin – ”luk låget” når damptryksfunktionen er tændt
Anvisninger for korrekt anvendelse af programmet samt oplysninger om ingredienser, mængder og
tilberedningstider finder du i den medfølgende kogebog.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

170
da Liste med tilberedningsprogrammer
Program Antal
tilbered-
ningstrin
Varmhold-
ningsfunktion
tilgængelig
Damptryks-
funktion
tilgængelig
Låg
soft fry (skånsom friturestegning)
Skånsom friturestegning af små mængder
(f.eks. kød, fisk, bagværk, ...). Friturekurv er
nødvendig. Ikke egnet til frosne ingredienser.
1 — — åben
baking (bagning)
Dejmængden må ikke overstige maks. 1 kg mel
og vand (forholdet 54 ml vad per 100 g mel)
1 — — lukket
cooking (kogning)
Kogning af fødevarer
1
G G
lukket
porridge (grødretter)
Tilberedning af mælkegrød
1
G G
lukket
rice (ris/korn)
Kogning af korn eller ris
1 —
G
lukket
jam (marmelade)
Indkogning af frugt til marmelade
1 — — åben
legumes (ærtefrugter)
Kogning af bønner
kort: 1
mellem: 2
lang: 2
G G
lukket
sous vide (sous vide)
Skånsom tilberedning af fødevarer i vakuumpose
1 — — lukket
risotto (risotto)
Tilberedning af risotto
kort: 3
mellem: 3
lang: 3
G G
åben / lukket*
pasta (pasta)
Kogning af pastaretter
1 — —
lukket /
åben*
yogurt (yoghurt)
Tilberedning af yoghurt
1 — — lukket
* Alt efter opskrift / tilberedningstrin – ”luk låget” når damptryksfunktionen er tændt
Anvisninger for korrekt anvendelse af programmet samt oplysninger om ingredienser, mængder og
tilberedningstider finder du i den medfølgende kogebog.

171
da
Kogetider
Kogetider
I de følgende tabeller finder du en oversigt over tilberedningstiderne for forskellige
madretter. Tilberedningstiderne afhænger af fødevarernes tykkelse og konsistens og
skal forstås som anbefalede mindstetider. Tilpas tilberedningstiderne efter tykkelse etc.
For dybfrosne fødevarer skal du forlænge tilberedningstiden med mindst 20 %.
Program Indstilling Varighed (uden
damptryksfunktion)
Fødevarer anbefalet mængde
(maksimal)
steam
(dampkogning)
mellem 30 min Grønne bønner (friske) 500 g (800 g)
kort 10 min Blomkål (buketter af
samme størrelse)
500 g (800 g)
lang 50 min Kartofler
(hele, mellemstore)
500 g (1200 g)
kort 10 min Fiskefileter 500 g (1000 g)
mellem 30 min Frikadeller 500 g (700 g)
kort 10 min Æg 8 stk. (12)
mellem 30 min Dumplings/melboller 500 g (600 g)
kort 5 min Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min Ærter 500 g (800 g)
mellem 30 min Gulerødder 500 g (800 g)
mellem 30 min Kyllingebryst 500 g (800 g)
mellem 30 min Rødbeder
(hele, mellemstore)
500 g (800 g)
rice (ris/korn) mellem 30 min hvide, mellemstore ris
(tilbehør)
500 g ris,
700 ml vand
mellem 25 min hvide, mellemstore ris
(tilbehør)
250 g ris, 500 ml vand
lang 60 min black rice 500 g ris, 500 ml vand
lang 45 min black rice 250 g ris, 350 ml vand
porridge
(grødretter)
lang 45 min Risengrød 250 g rundkornede ris,
1000 ml mælk,
100 g sukker
mellem 30 min Risengrød 125 g rundkornede ris,
500 ml mælk,
50 g sukker
soft fry
(skånsom
friturestegning)
mellem 20 min Kyllingelår 300 g
kort 10 min Champignon 200 g
mellem 20 min Cannelloni 300 g
kort 10 min Fiskefileter 200 g
kort 10 min Wienerschnitzel (kalkun) 200 g
kort 10 min Wienerschnitzel
(svinekød)
200 g

172
da Kogetider
Program Indstilling Varighed (uden
damptryksfunktion)
Fødevarer anbefalet mængde
(maksimal)
steam
(dampkogning) +
soft fry
(skånsom
friturestegning)
kort +
kort
10 Min. +
10 min
rå grøntsager
(f.eks. Blomkål)
200 g
baking (bagning) lang 60 min Nakkekoteleter 1500 g
mellem 40 min Forloren hare 800 g
lang 60 min Kager 500 g
fry (stegning) mellem 15 min Grøntsager 300 g
mellem 15 min Fiskeretter 200 g
mellem 15 min Kødretter 500 g
kort manuel indstilling:
5 min.
Løg 200 g
sous vide
1)
kort, 60 °C 60 min. Oksefilet (blodig / rare) Vandstanden i
gryden må ikke
overskride 3,0 l, efter
madvarerne er lagt i.
mellem, 65 °C 50 min. Oksefilet (medium)
mellem, 70 °C 45 min. Oksefilet
(gennemstegt / well done)
kort, 60 °C 30 min. Fisk (laks)
mellem, 65 °C 60 min. Fjerkræ (kyllingebryst)
lang, 85 °C 60 min. Asparges
lang, 85 °C 80 min. Kartofler
lang, 85 °C 100 min. Rodfrugter
1) Ved sous-vide-tilberedning skal der tages særlige hygiejneforholdsregler. Det er vigtigt, at du tager hensyn
til sikkerhedsanvisningerne og tilberedningsanbefalingerne! X „Sous-vide-tilberedning“ se side 159

173
da
Modeloversigt og tekniske data
Modeloversigt og tekniske data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuelle hukommelsespladser 2 2
Nominel fyldmængde 5 l 5 l
Maks. fyldmængde uden damptryksfunktion 4 l 4 l
Maks. fyldmængde med damptryksfunktion 3,3 l 3,3 l
Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C
Arbejdstryk 80 kPa 80 kPa
Sikkerhedstryk 150 kPa 150 kPa
Elektrisk tilslutning (spænding – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Varmesystemets effekt 1050 W 1200 W
Induktion
—
G
Elledningens længde 1,5 m 1,5 m
Vægt, tom 5,8 kg 6,5 kg
Ekstra tilbehør
MAZ8BI
Gryde i rustfrit stål, poleret med anti-
stickbelægning, og opbevaringslåg*;
egner sig til induktions-multi-cooker
MUC88…
5 l gryde; opvaskemaskineegnet; yderst robust
gryde; 3 mm tyk; udvendigt poleret rustfrit stål;
anti-stickbelægning; låg* til praktisk opbvaring
af fødevarer i gryden, f.eks. i køleskabet
MAZ0FB
Friturekurv
Kurv i rustfrit stål med aftageligt håndtag,
som gør den nem at håndtere; egnet til
opvaskemaskine
*Opbevaringslåget følger ikke med apparatet som standard. Det udleveres kun sammen med gryder
fra specialtilbehøret. Hvis en tilbehørsdel ikke følger med leveringen, kan den købes i handlen og hos
kundeservice.

174
da Hjælp i tilfælde af maskinefejl
Hjælp i tilfælde af maskinefejl
Problem Årsag Afhjælpning
Den tilberedte mad er halvrå. For stor påfyldningsmængde. Fyld gryden maks. op til markeringen
[ 4,0 l ]!
Forholdet mellem vand- og
ingrediensmængde er ikke
korrekt.
Tilpas forholdet mellem vand- og
ingrediensmængde.
Fremmedlegemer inde i
apparatet.
Fjern alle fremmedlegemer. NB! Brug
ikke vand!
Gryden er deformeret. Kontakt kundeservice.
Fejl på apparatet.
Fejl på sensoren.
Den tilberedte mad er
brændt på.
Der er snavs under gryden. Rengør gryden og apparatets indre
grundigt.
Gryden er deformeret. Kontakt kundeservice.
Fejl på apparatet.
Fejl på sensoren.
Apparatet koger over. For stor påfyldningsmængde. Tilpas påfyldningsmængden.
Temperaturen er for høj. Sænk temperaturen.
Det valgte tilberedningsprogram
kræver, at retten koges med
åbent låg.
Åbn apparatets låg.
LED'en lyser ikke. Apparatet er slukket. Tænd for apparatet.
Fejl på strømforsyningen. Kontakt kundeservice.
Kogepladen fungerer ikke. Fejl på apparatet. Kontakt kundeservice.
Kogepladen er beskadiget.
Der løber vand ud af apparatet. Apparatet har en overløbssikring.
Kondensvandbeholderen er fuld
og flyder over.
Tøm vandet i kondensvandbeholderen.
Tag gryden ud, og tør apparatets indre
med en klud. Sørg for, at der ikke
kommer vand ind i apparatets indre.
Trykåbningsstangen på
apparatet kan ikke åbnes.
Overtrykssikringen er brændt fast
pga. madrester, som blokerer
trykåbningshåndtaget.
Udfør X ”Manuel udløb af damp” se
side 162
Kontakt kundeservice, hvis problemet
ikke bliver løst.
Der strømmer hele tiden damp
ud af dampafløbet, selvom man
har valgt damptryksfunktionen.
Ventilproppen sidder ikke korrekt
i ventilen.
Kobl apparatet fra strømforsyningen, og
lad det køle af. Afmontér dampafløbet
og sæt ventilproppen rigtig fast på
ventilen.
Displayvisning
P
Dette er ikke nogen
fejlmeddelelse. Dampen bliver
automatisk lukket ud.
Vent indtil dampen er fuldstændigt løbet
ud, eller slip dampen ud manuelt.
Displayet viser
OPEn
Trykåbningsstangen er
lukket (N) under et
tilberedningsprogram uden
damptryksfunktion.
Åbn trykåbningsstangen (M), for at
deaktivere damptryksfunktionen.

175
da
Hjælp i tilfælde af maskinefejl
Problem Årsag Afhjælpning
Displayet viser
CLOSE
Trykåbningsstangen er åben
(M) under et program med
damptryksfunktion.
Luk for trykåbningsstangen (N), for
at aktivere damptryksfunktionen.
Displayet viser
E1~E6
Fejl på apparatet. Afbryd programmet. Kobl apparatet fra
strømforsyningen. Tænd apparatet igen.
Kontakt kundeservice, hvis problemet
ikke bliver løst.
Displayet viser
E0
Der er sat en forkert gryde i, eller
gryden blev ikke registreret.
Sæt gryden rigtig i apparatet. Hvis
visningen forbliver uændret i mere end
20 sekunder, skal du koble apparatet
fra strømforsyningen og kontakte
kundeservice.
Displayet viser
E1
Damptryksfunktionen fungerer
ikke korrekt.
Kobl apparatet fra strømforsyningen
og start det påny. Kontakt kundeservice,
hvis problemet ikke bliver løst.
Displayet viser
E2, E5, E6 eller E7
Apparatet er overophedet. Kobl apparatet fra strømforsyningen,
og lad det køle af. Tænd apparatet igen,
når det er kølet af.
Kortslutning i apparatet. Kobl apparatet fra strømforsyningen,
og kontakt kundeservice.
Displayet viser
E3
For høj lysnetspænding. Kontakt elforsyningsselskabet.
Få en fagmand til at kontrollere
spændingsforsyningen.
Displayet viser
E4
For lav lysnetspænding.
Displayet viser
E8
Kommunikationsfejl Tænd apparatet igen, når det er
kølet af.
Displayet viser
E12
Ved valget af et program med
høj temperatur (f.eks. „soft fry
(skånsom friturestegning)“) er
der fyldt uegnede fødevarer
på (f.eks. vand). Programmet
afbrydes, for at forhindre
overtryk.
Fjern de uegnede ingredienser,
gør gryden ren og fyld den korrekt
(f.eks. med olie for programmet
„soft fry (skånsom friturestegning)“).
Lad låget være åbent alt efter
valg af program X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169.
Start tilberedningsprogrammet påny.
Hvis problemerne ikke kan afhjælpes, så ring altid til vores hotline!
Telefonnumrene finder du på de sidste sider i denne vejledning.

176
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä
se huolellisesti! Lue kaikki määräykset! Kun annat laitteen
toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä
laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja
kodinomaisessa ympäristössä.
Laite soveltuu elintarvikkeiden tavanomaiseen ja höyrypaineella
keittämiseen, paistamiseen, hauduttamiseen, höyrykypsennykseen,
hellävaraiseen friteeraamiseen, pastörointiin, lämmittämiseen ja
lämpimänäpitoon. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden
käsittelyyn. Kaikkien aineksien on oltava hygieenisesti moitteetto-
mia. Noudata niiden käsittelyssä keittiöhygienian yleisiä sääntöjä.
Laitetta saa käyttää vain sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen.
Lämmönlähdettä saa käyttää vain käyttöohjeen mukaisella tavalla.
Käytä vain laitemalliin sopivia, valmistajan alkuperäisiä varaosia.
Varsinkin peruslaitteen ja laitteelle tarkoitetun ja soveltuvan kannen
on oltava samalta valmistajalta. Käytä astiaa ja varusteita vain
peruslaitteen kanssa.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Valitse laitteen
sijoituspaikka niin, ettei sen yläpuolella tai takana ole herkkiä pintoja
tai laitteita, jotka voivat vaurioitua lämpötilan tai laitteesta tulevan
vesihöyryn vuoksi.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt (ja lapset) eivät saa
käyttää tätä laitetta, jos heitä ei valvota tai ole perehdytetty laitteen
turvalliseen käyttöön. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virta-
johdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa.
Turvallisuusohjeet
W Sähköisku- ja palovaara!
Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maa-
doitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon
suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti.
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen
sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat
moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa korjata vain valtuutta-
mamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta.
Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, sen tilalle tulee vaihtaa
erityinen liitäntäjohto, joita on saatavana huoltopalvelun kautta.

177
Turvallisuusohjeet
Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana! Irrota vian ilmetessä pistotulppa
heti pistorasiasta tai katkaise verkkojännite. Verkkoliitäntäjohto ei
saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää
terävien reunojen yli. Älä koskaan upota laitetta tai verkkoliitäntäjoh-
toa veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Irrota verkkopistoke
pistorasiasta ennen puhdistamista.
W Palovamman vaara!
Laite keittää ruoan höyrypaineen avulla. Jos laitetta käytetään
epäasianmukaisesti, voi seurauksena olla palovammoja. Ennen
kuin kuumennat laitteen, varmista, että se on suljettu oikein.
Noudata käyttöohjetta. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että
höyryventtiilien aukot eivät ole tukossa. Noudata käyttöohjetta.
Älä koskaan tee turvajärjestelmiin sellaisia muutoksia, jotka ovat
laajempia kuin käyttöohjeessa annetut huolto-ohjeet. X ”Hoito ja
päivittäinen puhdistus” katso sivu 194
Kun höyrypainetoiminto on aktivoitu, älä koskaan käytä laitetta
elintarvikkeiden hellävaraiseen friteeraukseen tai paistamiseen.
Älä koskaan käytä laitetta ilman astiaa. Ennen kuin käynnistät
ruoanvalmistusohjelman, tarkista, onko laite suljettu kunnolla. Laitetta
ei saa missään tapauksessa laittaa kuumaan uuniin. Laitteen runko,
astia ja metalliosat kuumenevat käytön aikana! Poista astia ja
varusteet vain tähän tarkoitetuilla apuvälineillä. Käytä patakintaita.
Laitteessa syntyy kuumaa höyryä. Älä kumarru laitteen yläpuolelle.
Kun laitteessa on painetta, liikuta sitä vain hyvin varovasti. Älä
koske kuumiin pintoihin. Käytä kahvoja. Tarvittaessa käytä sopivaa
suojaa. Älä koskaan avaa laitetta voimaa käyttäen! Älä avaa
laitetta ennen kuin olet varma, että sisäpaine on laskenut. Noudata
käyttöohjetta. X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella” katso sivu 186
Jos olet valmistanut taikinamaisia elintarvikkeita, ravistele laitetta
kevyesti ennen kuin avaat kannen, jotta elintarvikkeet eivät
roisku ulos. Kun olet valmistanut nahallista lihaa (esim. häränkieltä),
joka voi paisua höyrypaineessa, älä puhkaise nahkaa niin kauan
kuin se vielä on paisunut - palovamman vaara.
Avaa kansi varovasti. Kuljeta ja puhdista laite vasta, kun se on
täysin jäähtynyt! Osat, joissa on näkyviä värjäytymiä, halkeamia
tai muita vaurioita tai jotka eivät ole kunnolla kohdallaan, on
vaihdettava valmistajan alkuperäisiin varaosiin.
W Terveysriski!
Sous-vide-kypsennys tapahtuu matalassa kypsennyslämpötilassa.
Noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita ja ruoan valmistusta
koskevia suosituksia! X ”Sous-vide-kypsennys” katso sivu 185

178
Turvallisuusohjeet
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Tärkeää!
Anna laitteen kuivua käytön tai puhdistuksen jälkeen vähintään
30 minuuttia kansi auki ja ilman astiaa, jotta vältät kosteuden
tiivistymistä.
Laite on ehdottomasti puhdistettava perusteellisesti aina käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Hoito ja
päivittäinen puhdistus” katso sivu 194
W Huomio!
Älä missään tapauksessa käytä lastaa ja sekoitinta kuumassa
rasvassa tai öljyssä äläkä jätä niitä kuumaan astiaan. Ne voivat sulaa!
Älä koskaan käytä laitteen höyrypainetoimintoa ilman vettä.
Seurauksena voi olla vakavia vahinkoja.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Tämän käyttöohjeen sivuilta löydät tärkeitä
ohjeita laitteen turvallista käyttöä varten.
Pyydämme sinua lukemaan ohjeet tarkasti
ja noudattamaan kaikkia määräyksiä.
Näin sinulla on pitkään iloa laitteesta ja
onnistunut lopputulos näyttää, että teit
oikean ostopäätöksen.
Säilytä käyttöohje hyvin, jotta laitteen
mahdollinen uusi omistaja voi tutustua
ohjeisiin.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö ..................176
Turvallisuusohjeet ...................................176
Yhdellä silmäyksellä ...............................179
Ohjauspaneeli.........................................179
Ennen ensimmäistä käyttöä ...................180
Ruoanvalmistus ......................................183
Lisätoiminnot ..........................................189
Lisäosien käyttö ......................................190
Yksilölliset asetusmahdollisuudet ...........191
Lapsilukko...............................................194
Hoito ja päivittäinen puhdistus ................194
Jätehuolto ...............................................195
Takuu ......................................................195
Ruoanvalmistusohjelmien lista ...............195
Kypsennysajat ........................................197
Mallitaulukko ja tekniset tiedot ................199
Lisävarusteet ..........................................199
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.....200

179
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Höyrypainetoiminnolla varustettu
monitoimikeitin (peruslaite)
2 Kansi
3 Ohjauspaneeli
4 Lukituskahva
5 Höyrynpoistopainike
6 Irrotettava höyryventtiili
7 Irrotettava kondenssivesisäiliö
8 Kannen avauspainike
9 Astia, jossa tarttumaton pinnoite
10 Astian kahvat
11 Verkkoliitäntä
12 Kantokahva
13 Kannen irrotettava sisäosa
14 Tiivisterengas
15 Turvaventtiili
16 Höyryventtiili
17 Ylipainevarmistin
18 Kannen sisäosan pidike
19 Kiinnitysruuvi
20 Höyryventtiilikammio
21 Höyryventtiilin aukko ja tiiviste
22 Valkoinen höyrynpoistovipu
23 Venttiilitulppa
24 Ylipainevarmistimen manuaalinen avaus
X Kuva B
25 Friteerauskori, jossa irrotettava kahva*
26 Höyrytysastia, kaksiosainen
27 Lasta
28 Kauha
29 Mitta-astia*
30 Verkkoliitäntäjohto
31 Käyttöohje
32 Ruokaohjekirja
* mallista riippuen
Käyttöohje on tarkoitettu eri laitemalleille.
X ”Mallitaulukko ja tekniset tiedot” katso
sivu 199
Ohjauspaneeli
Ohjauspaneeli sisältää valitsimet (painikkeet)
ja merkkivalot (LED). Valitsimilla valitaan
ruoanvalmistusohjelmia ja erilaisia asetuksia
(esim. höyrypainetoiminnon valinta, valmis-
tuksen lämpötila ja kesto). Asetukset osoite-
taan LED-merkkivaloilla tai näytössä.
Valitsimet
X Kuva C
B
Valmiustila
Kytkee laitteen valmiustilasta
toimintojen valintatilaan ja takaisin.
A
Viivästysajan asetus
Voit asettaa ajan, jonka kuluttua
valitsemasi ruoanvalmistusohjelma
käynnistyy.
D
Ruoanvalmistusohjelman valinta
listasta (h)
Ohjelmat tulevat vuorotellen näkyviin,
kun painelet useita kertoja paini-
ketta D. Ohjauspaneelissa palaa
LED-merkkivalo.
E
Valmistusajan muuttaminen
Ruoanvalmistusohjelmassa
asetettua valmistusaikaa [ medium ]
(keskimääräinen) voidaan lyhentää
[ short ] (lyhyt) tai pidentää [ long ]
(pitkä). Vastaava merkkivalo (g)
palaa. Ohjelmaan asetettu
valmistusaika näkyy näytössä (a).
F
Yksilöllisen valmistusajan asetus
Tässä voidaan säätää valmistusaikaa
yksilöllisesti.
C
Yksilöllisen valmistuslämpötilan
valinta
Tässä voidaan säätää valmistusläm-
pötilaa yksilöllisesti. Ruoanvalmistus-
ohjelmissa, joissa käytetään höyry-
painetoimintoa, lämpötila on asetettu
valmiiksi (f) eikä sitä voi muuttaa.
L
Höyrypainetoiminto
Valitsinta L painamalla valitaan
alhaisen höyrypaineen [ K ] tai
korkean höyrypaineen [ L ] toiminnot.
Vastaavat merkkivalot (f) palavat.
X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella”
katso sivu 186

180
Ennen ensimmäistä käyttöä
G
Ohjelman vahvistaminen
Kun painat valitsinta G, valitsemasi
ruoanvalmistusohjelma käynnistyy.
H
Asetuksen poistaminen tai
ohjelman keskeyttäminen
Valitsinta H painamalla voidaan
poistaa asetukset tai keskeyttää
käynnistetty ohjelma.
Merkkivalot
X Kuva C
a Näyttö
Jäljellä olevan ajan tai lämpötilan näyttö.
b timer (ajastin)
Ilmaisee, että viivästysaika on kytketty.
Näyttö (a) ilmoittaa, kuinka paljon aikaa
ruoanvalmistusohjelman käynnistykseen
vielä on.
c Valmistusvaiheet /
ohjelman edistyminen
Yksittäisten valmistusvaiheiden tai ohjel-
man edistymisen näyttö. Jos valmistus-
vaiheita on useita (esim. friteerausöljyn
kuumennus ja sen jälkeen ainesten
lisääminen), ne ilmaistaan LED-valoilla
1, 2, 3 tai 4. Lisäksi kuuluu merkkiääni,
kun seuraava valmistusvaihe on
ajankohtainen.
d finished (valmis)
Ilmoittaa, että ruoka on valmis.
Näyttö (a) vilkkuu ja siinä näkyy ”00:00”.
Lisäksi kuuluu merkkiääni.
e keep warm (lämpimänäpito)
Ilmaisee lämpimänäpitotoiminnon
olevan päällä ohjelman päätyttyä. Näy-
tössä palaa neliösymboli (katkoviiva).
f Höyrypainetoiminto
[ K ] ilmaisee, että on valittu alhainen
höyrypaine (105 °C).
[ L ] ilmaisee, että on valittu
korkea höyrypaine (115 °C).
X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella”
katso sivu 186
g Asetetun valmistusajan näyttö
Ruoanvalmistusohjelmassa asetettua
valmistusaikaa [ medium ] (keskimääräi-
nen) voidaan lyhentää [ short ] (lyhyt) tai
pidentää [ long ] (pitkä) valitsimella E.
Vastaava merkkivalo palaa.
h Ruoanvalmistusohjelmien lista
Käytettävissä on 16 valmista ohjelmaa.
Ruoanvalmistusohjelmat tulevat vuo-
rotellen näkyviin, kun painelet useita
kertoja painiketta D. Ohjauspaneelissa
palaa LED-merkkivalo.
i recipe 1&2 (resepti 1&2)
Yksilöllisten ruoanvalmistusohjelmien
muistipaikat, joille voidaan tallentaa
höyrypainetoiminto, aika ja lämpötila.
j my mode (oma käyttötila)
Pika-asetustila, jossa voidaan asettaa
höyrypainetoiminto, valmistusaika ja
-lämpötila yksilöllisesti yhtä ruoanval-
mistuskertaa varten.
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja kytkettävä sähköverkkoon
ennen käyttöä. Toimi seuraavasti:
1. Ota peruslaite ja kaikki varusteet pakka-
uksesta ja poista pakkausmateriaali.
2. Käytä laitteen nostamiseen kanto-
kahvaa. Käännä kantokahva ylös tätä
varten.
Huomio!
Käytä laitteen turvalliseen kuljetukseen aina
kantokahvaa.
3. Aseta laite tukevalle, vaakasuoralle ja
tasaiselle työtasolle.
Huomio!
Laitteen yläpuolella tai takana ei saa olla
herkkiä pintoja tai laitteita, jotka voivat
vaurioitua lämpötilan tai laitteesta tulevan
vesihöyryn vuoksi.

181
Ennen ensimmäistä käyttöä
4. Höyryventtiilin irrottaminen
Tartu höyryventtiiliin ja vedä se ylös.
5. Venttiilitulpan poistaminen
Vedä venttiilitulppa irti höyryventtiilikam-
miosta.
6. Laitteen kannen avaaminen
Avaa lukituskahva (M). Käännä
lukituskahvaa vastapäivään vasteeseen
asti. Avaa kansi painamalla peruslait-
teessa olevaa avauspainiketta.
7. Nosta astia pois laitteen sisältä.
8. Kannen sisäosan irrottaminen
Kierrä kiinnitysruuvi auki vastapäivään ja
poista se. Pidä kannen sisäosaa toisella
kädellä kiinni kannen sisäpuolella.
Työnnä toisella kädellä kannen
ulkopuolella höyryventtiilikammiossa
sijaitseva höyryventtiili aukon läpi
painamalla sitä kevyesti. Poista kannen
sisäosa varovasti kannesta.
9. Poista laitteen ja sen varusteiden
pakkausmateriaali.
10. Tarkista, ovatko kaikki osat mukana.
X Kuva A
11. Tarkista, ettei laitteessa ja varusteissa
ole näkyviä vaurioita.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
12. Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus”
katso sivu 194
13. Turvalaitteiden tarkastus
Kannen sisäosa: Tarkista, onko kannen
sisäosassa olevassa tiivisterenkaassa
näkyviä värjäytymiä, halkeamia tai muita
vaurioita.
Tarkista turva- ja höyryventtiilin sekä
ylipainevarmistimen puhtaus. Ne eivät
saa olla tukossa. Ylipainevarmistimen
on päästävä liikkumaan vapaasti.
Höyryventtiilikammio: Tarkista, onko
höyryventtiilikammiossa sijaitsevassa
höyryventtiilin tiivisteessä näkyviä vär-
jäytymiä, halkeamia tai muita vaurioita.
Tarkista valkoisen höyrynpoistovivun
puhtaus. Se ei saa olla tukossa.

182
Ennen ensimmäistä käyttöä
14. Astian asettaminen paikoilleen
Aseta astia takaisin paikoilleen
laitteen sisätilaan. Astian kahvojen on
asetuttava niille tarkoitettuihin koloihin.
Huomio!
Ennen kuin laitat astian laitteeseen, tarkista
että sisätila on puhdas ja kuiva.
15. Kannen sisäosan kiinnittäminen
Lukituskahvan on oltava auki (M).
Aseta kannen sisäosa pidikkeeseen
niin, että höyryventtiili on alaspäin.
Ohjaa höyryventtiili samalla myös sille
tarkoitetun aukon läpi. Kiristä kannen
sisäosan kiinnitysruuvi myötäpäivään
kannen sisäosan pidikkeeseen.
16. Kannen sulkeminen
Paina kantta alas, kunnes se lukittuu.
Sulje lukituskahva (N). Käännä lukitus-
kahvaa myötäpäivään vasteeseen asti.
17. Venttiilitulpan kiinnittäminen
Aseta venttiilitulppa höyryventtiilikam-
miossa paikoilleen höyryventtiiliin ja
paina se kiinni.
Huomio!
Varmista, että valkoinen höyrynpoistovipu
on venttiilitulpan alapuolella.
18. Höyryventtiilin kiinnittäminen
Aseta höyryventtiili ylhäältä päin
kohdalleen kanteen ja paina se kiinni.
19. Kondenssivesisäiliön kiinnittäminen
Käännä kantokahva ylös. Tartu säiliöön
kiinni yläreunasta sivuilta ja aseta se
paikoilleen laitteen taustapuolelle.
20. Liitä laitteen mukana toimitettu verkko-
liitäntäjohto ensin laitteeseen ja sitten
pistorasiaan.
Huomio!
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitet-
tua verkkoliitäntäjohtoa.
Ohjauspaneelin valitsimet B, G ja kaikki
LED-valot syttyvät kerran lyhyesti ja kuuluu
viisiosainen merkkiääni. Tämän jälkeen
valitsin B vilkkuu. Laite on valmiustilassa ja
valmis käytettäväksi.

183
Ruoanvalmistus
Ruoanvalmistus
Yleisiä suosituksia
Parhaan mahdollisen ja maukkaan lopputu-
loksen saavuttamiseksi suosittelemme, että
käytät ruokaohjekirjamme ehdotuksia, jotka
on laadittu erityisesti tätä laitetta varten.
Ruokaohjekirjassa annetaan tarkkoja
ohjeita ainesten vaadittavista määristä, suo-
situksia valmistusajoista, -lämpötiloista ja
höyrypainetoiminnon käytöstä sekä neuvoja
ohjelmien järkevää yhdistelyä varten.
Käytä aluksi reseptisuosituksiamme, kunnes
saat hieman kokemusta laitteen käytöstä.
Jos arvostat laitteen etuja ja monipuolisia
käyttömahdollisuuksia, uusien reseptien
kokeilu tuottaa sinulle varmasti iloa. Käytä
tällöin lisäksi laitteen tarjoamia yksilöllisiä
asetusmahdollisuuksia. X ”Yksilölliset ase-
tusmahdollisuudet” katso sivu 191
Jotta saat yleiskuvan kaikista ruoanval-
mistusohjelmista, olemme koonneet ne
selkeään taulukkoon. X ”Ruoanvalmistus-
ohjelmien lista” katso sivu 195
W Palovamman vaara!
■ Tarkista turvalaitteiden toiminta aina
ennen kuin käytät laitetta. X ”Ennen
ensimmäistä käyttöä” katso sivu 180
■ Älä koskaan käytä laitetta, jos astia,
kannen sisäosa, venttiilitulppa ja
höyryventtiili eivät ole paikoillaan.
■ Älä koskaan liikuta laitetta käytön
aikana.
■ Älä koskaan avaa laitetta voimaa
käyttäen!
Huomio!
■ Käytä sekoittamiseen vain laitteen
mukana toimitettua lastaa (ei
metallivälineitä).
■ Ennen jokaista käyttökertaa on tarkis-
tettava, että laitteessa ei ole vaurioita,
kaikki osat ovat paikoillaan ja laite on
puhdas ja asianmukaisesti sijoitettu.
X ”Ennen ensimmäistä käyttöä” katso
sivu 180
Ruoanvalmistus ilman
höyrypainetta
Käytettävissä on 16 valmista ruoanvalmis-
tusohjelmaa. X ”Ruoanvalmistusohjelmien
lista” katso sivu 195
Huomautus: Kun valitset ja käynnistät
ruoanvalmistusohjelmia ilman höyrypaine-
toimintoa, varmista, että lukituskahva on
aina auki (M).
1. Laite on käyttövalmis. Täytä haluamasi
ainekset laitteeseen. Tätä varten avaa
kansi ja laita ainekset astiaan. Määrän
voit tarkistaa astian sisäpuolella ole-
vasta mitta-asteikosta.
Huomio!
■ Täytä astiaan enintään 4 litraa aineksia.
Jos valmistat elintarvikkeita, jotka
turpoavat kypsyessään kuten esim.
riisi tai kuivatut vihannekset, täytä astia
enintään puolilleen.
2. Sulje laite. Paina kantta alas, kunnes se
lukittuu.
3. Paina valitsinta B, jolloin pääset
toimintojen valintatilaan.
Toimintojen valintatilassa valitaan
ruoanvalmistusohjelma ja tehdään laitteen
kaikki asetukset. Valitsimen B valo ja
merkkivalo [ my mode ] (oma käyttötila)
palavat jatkuvasti. Valitsin G vilkkuu.
Näytössä näkyy ”00:00”.
Huomautuksia:
■ Eräät ruoanvalmistusohjelmat tai vaiheet
suoritetaan kannen ollessa avattuna.
X katso oheinen ruokaohjekirja
■ Jos ohjauspaneeliin ei tehdä muutoksia
5 minuuttiin, laite siirtyy automaattisesti
valmiustilaan.

184
Ruoanvalmistus
1. Painele valitsinta D niin monta kertaa,
että haluamasi ruoanvalmistusohjelma
on valittuna.
Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo
ja valitun ohjelman asetettu valmistusaika
vilkkuu näytössä.
2. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma
painamalla valitsinta G.
Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu
lämpötila on saavutettu. Kuumennusajan
kuluessa näyttöön ilmestyy viivoja, jotka
syttyvät vuorotellen myötäpäivään. Kun ase-
tettu lämpötila on saavutettu, viivat katoavat
näytöstä ja valmistusaika tulee näkyviin.
Ruoan valmistus alkaa automaattisesti.
Huomautus: Kun valitset ohjelman [ pasta ]
(pasta) tai [ soft fry ] (hellävarainen fritee-
raus), kuuluu toistuva merkkiääni, näyttö ja
valitsin G vilkkuvat, kunnes elintarvikkeet
on lisätty ja valitsinta G painettu.
Valmistusajan näyttö ilmaisee jäljellä olevan
ajan.
Ruoanvalmistuksen aikana muodostuu
vesihöyryä, jota poistuu laitteesta, jotta
paine ei pääse kohoamaan liikaa.
Lämpötilan korottaminen tai
alentaminen ruoanvalmistuksen
aikana
Jos ruoanvalmistuksen lämpötila on
asetettu liian korkeaksi tai liian matalaksi,
sitä voidaan korottaa (enint. +10°C) tai
alentaa (enint. -10°C) myös valmistuksen
aikana.
Jos haluat korottaa lämpötilaa, pidä
valitsinta C painettuna. Näytössä näkyy
ensin ajankohtainen lämpötila, joka nousee
1°C kerrallaan enintään suurimpaan
mahdolliseen arvoon (+10°C) saakka. Pidä
painike painettuna, kunnes haluamasi
korkeampi lämpötila on saavutettu.
Jos haluat alentaa lämpötilaa, pidä
valitsinta C painettuna. Näytössä näkyy
ensin ajankohtainen lämpötila, joka ensin
nousee 1°C kerrallaan enintään suurimpaan
mahdolliseen arvoon (+10°C) saakka. Kun
suurin arvo on saavutettu, näyttö hyppää
pienimpään mahdolliseen arvoon (20°C
alaspäin). Pidä painike painettuna, kunnes
haluamasi alempi lämpötila on saavutettu.
Jatka ruoanvalmistusohjelmaa painamalla
valitsinta G.
Huomautus: Jos valitsinta G ei paineta,
ruoanvalmistusohjelmassa käytetään
aiemmin asetettua lämpötilaa.
Kun ruoanvalmistusohjelma on päättynyt,
kuuluu merkkiääni, merkkivalo [ finished ]
(valmis) ja valitsimen G valo syttyvät
tai lämpimänäpitotoiminto aktivoituu.
X ”Lämpimänäpitotoiminto” katso
sivu 190
Näyttö vilkkuu ja siinä näkyy ”00:00”.
3. Avaa kansi ja tarjoile valmistettu ruoka.
W Palovamman vaara!
■ Laitteen sisälle kertyy runsaasti höyryä
ruoanvalmistuksen aikana. Avaa kansi
aina varovasti. Älä kumarru laitteen
yläpuolelle.

185
Ruoanvalmistus
■ Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät
varusteet voivat olla erittäin kuumia.
Käytä aina kahvoja tai patakintaita.
Huomio!
Keittämisen aikana kosteus tiivistyy kon-
denssivedeksi. Tyhjennä kondenssivesisäi-
liö säännöllisin välein.
Huomautuksia:
■ Ruoanvalmistusohjelma voidaan
keskeyttää milloin tahansa valitsi-
mella H. Tällöin laite siirtyy toimintojen
valintatilaan.
■ Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin
voi kuulua useita valmistusvaiheita.
X ”Useita valmistusvaiheita” katso
sivu 189
Valmistusajan pidentäminen
ruoanvalmistuksen aikana
Jos ainekset eivät vielä ole kypsiä, vaikka
ohjelma on lähes päättynyt, voit pidentää
valmistusaikaa.
1. Paina tällöin valitsinta F ja pidä se
painettuna.
Näytössä näkyy ensin ajankohtainen
valmistusaika, jota jatketaan 1 minuutti
kerrallaan.
2. Pidä painike painettuna, kunnes
haluamasi valmistusaika on saavutettu.
3. Käynnistä uusi valmistusaika painamalla
valitsinta G.
Huomautus: Valmistusaikaa voidaan
pidentää enintään 30 minuuttia. Jos
haluamasi valmistusaika meni näytössä
ohi, paina valitsinta F, kunnes suurin
mahdollinen arvo on saavutettu, minkä
jälkeen näyttö hyppää takaisin 5 minuuttiin.
Sous-vide-kypsennys
Sous-vide-kypsennys tarkoittaa kypsen-
nystä ”tyhjiössä” matalissa lämpötiloissa.
Sous-vide-kypsennys on hellävarainen
ja vähärasvainen kypsennysmenetelmä
lihalle, kalalle, vihanneksille ja jälkiruoille.
Elintarvikkeet suljetaan ilmatiiviisti tyh-
jiöpakkauslaitteella erityiseen kuumuutta
kestävään keittopussiin.
W Terveysriski!
Sous-vide-kypsennys tapahtuu matalassa
kypsennyslämpötilassa. Kiinnitä sen tähden
ehdottomasti huomiota seuraaviin käyttöä ja
hygieniaa koskeviin ohjeisiin:
■ Käytä vain hyvälaatuisia tuoreita
elintarvikkeita.
■ Pese ja desinfioi kätesi. Käytä kertakäyt-
tökäsineitä tai keittiö-/grillipihtejä.
■ Käytä kriittisten elintarvikkeiden kuten
esim. linnunlihan, kananmunien
ja kalan valmistamisessa erityistä
tarkkaavaisuutta.
■ Valmista linnunliha vähintään 65°C:een
lämpötilassa.
■ Pese ja/tai kuori vihannekset ja
hedelmät aina huolellisesti.
■ Pidä pinnat ja leikkuulaudat aina
puhtaina. Käytä eri elintarvikelaaduille
eri leikkuulautaa.
■ Pidä kylmäketju katkeamattomana. Kat-
kaise se vain lyhyesti elintarvikkeiden
esivalmistelua varten, ja laita tyhjiöpa-
katut ruoat sen jälkeen taas jääkaappiin
odottamaan kypsennyksen aloittamista.
■ Ruoat soveltuvat vain heti nautittaviksi.
Nauti ruoat heti kypsennyksen jälkeen
äläkä säilytä niitä pidempään, edes
jääkaapissa. Ne eivät sovellu uudelleen
lämmitettäviksi.
Vakuumipussi
■ Käytä sous-vide-kypsennykseen vain
tätä tarkoitusta varten olevia, kuumuutta
kestäviä vakuumipusseja.
■ Älä kypsennä ruokia pakkauksissa,
joissa ostit ne (esim. pakattu kala).
Nämä pakkaukset eivät sovellu
sous-vide-kypsennykseen.
Vakumointi
■ Käytä ruokien tyhjiöpakkaamiseen
tyhjiöpakkauslaitetta, joka kykenee
tuottamaan 99 % tyhjiön. Vain
siten voidaan saavuttaa tasainen
lämmönsiirto ja sen myötä täydellinen
kypsennystulos.

186
Ruoanvalmistus
Huomautuksia:
■ Suurin mahdollinen täyttömäärä
sous-vide-kypsennyksessä on 3 l.
Astian vedenpinta ei saa ylittää ruokien
lisäämisen jälkeen 3 litran merkkiä.
■ Sulje kansi aina sous-vide-
kypsennyksen ajaksi.
Ruoanvalmistus höyrypaineella
Monitoimikeitin on varustettu höyrypaine-
toiminnolla. Höyrypainetoiminto kypsentää
ruoat paineessa yli 100 °C:een lämpö-
tilassa. Tämän ansiosta kypsennysajat
lyhenevät huomattavasti. Lisäetuna on
huomattava energiansäästö. Lyhyt kypsen-
nysaika säilyttää paremmin aromin, maun ja
vitamiinit.
Käytettävissä on 8 valmista ruoanvalmis-
tusohjelmaa, joissa voidaan käyttää lisänä
höyrypainetoimintoa. X ”Ruoanvalmistus-
ohjelmien lista” katso sivu 195
Alhainen höyrypaine
Herkkien ruokien kuten vihanneksien, kalan
tai hedelmien valmistukseen käytetään
alhaista höyrypainetta, jolloin elintarvikkeet
kypsyvät hellävaraisesti. Liian korkea paine
poistuu automaattisesti höyryventtiilin kautta.
Korkea höyrypaine
Kaikkien muiden ruokalajien valmistukseen
käytetään korkeaa höyrypainetta, jolla saa-
vutetaan optimaalinen tulos. Liian korkea
paine poistuu automaattisesti höyryventtiilin
kautta.
Höyrypainetoiminto aktivoitu
Jotta voit valita ruoanvalmistusohjelmiin
lisäksi höyrypainetoiminnon, on ensin suljet-
tava lukituskahva (N). Käännä lukituskah-
vaa myötäpäivään vasteeseen asti.
Kun laite on suljettu oikein ja höyrypainetoi-
minto on kytketty päälle, kuuluu merkkiääni.
Vasta sen jälkeen voit valita toimintojen
valintatilassa haluamasi ruoanvalmistusoh-
jelman höyrypainetoiminnolla. Alhaisen höy-
rypaineen [ K ] tai korkean höyrypaineen
[ L ] merkkivalot palavat. X ”Ruoanvalmis-
tus höyrypaineella” katso sivu 186
Höyrypainetoiminto deaktivoitu
Jotta voit valita ruoanvalmistusohjelmat
ilman höyrypainetoimintoa, lukituskahvan
on oltava auki (M). Käännä lukituskahvaa
vastapäivään vasteeseen asti.
Toimintojen valintatilassa voit valita
haluamasi ruoanvalmistusohjelmat ilman
höyrypainetoimintoa. X ”Ruoanvalmistus
ilman höyrypainetta” katso sivu 183
Käytettävissä on 8 valmista ruoanvalmis-
tusohjelmaa, joissa voidaan käyttää lisänä
höyrypainetoimintoa. X ”Ruoanvalmistus-
ohjelmien lista” katso sivu 195
W Palovamman vaara!
■ Vaahtoavia aineksia kuten esim.
maitoa tai kermaa ei saa kuumentaa
höyrypaineella.
■ Älä käytä höyrypainetoimintoa elintarvik-
keiden friteeraukseen öljyssä paineella.
1. Avaa laite. Avaa lukituskahva (M)
ja paina peruslaitteessa olevaa
avauspainiketta.
2. Täytä haluamasi ainekset astiaan.
Määrän voit tarkistaa astian sisäpuolella
olevasta mitta-asteikosta.
Huomio!
■ Älä koskaan kuumenna laitetta
höyrypaineella, ennen kuin olet täyttänyt
sisään vettä tai muuta nestettä. Lisää
vähintään 250 ml nestettä.

187
Ruoanvalmistus
■ Täytä astiaan enintään 3,3 litraa
aineksia. Jos valmistat elintarvikkeita,
jotka turpoavat kypsyessään kuten
esim. riisi tai kuivatut vihannekset, täytä
astia enintään puolilleen.
3. Sulje laite. Paina kantta alas, kunnes se
lukittuu, ja sulje lukituskahva (N).
Kuuluu merkkiääni. Höyrypainetoiminto on
kytketty päälle.
4. Paina valitsinta B, jolloin pääset
toimintojen valintatilaan.
Toimintojen valintatilassa valitaan ruoan-
valmistusohjelma ja tehdään laitteen
kaikki asetukset. Valitsimen B valo sekä
merkkivalot [ my mode ] (oma käyttötila) ja
[ K ] palavat jatkuvasti. Valitsin G vilkkuu.
Näytössä näkyy ”00:00”.
Huomautus: Jos ohjauspaneeliin ei
tehdä muutoksia 5 minuuttiin, laite siirtyy
automaattisesti valmiustilaan.
5. Painele valitsinta D niin monta kertaa,
että haluamasi ruoanvalmistusohjelma
on valittuna.
Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo
ja valitun ohjelman asetettu valmistusaika
vilkkuu näytössä. Alhaisen höyrypaineen
[ K ] tai korkean höyrypaineen [ L ] merk-
kivalo palaa. Valitsimella L voit vaihtaa
asetuksia [ K ] ja [ L ].
Huomautus: Jos merkkivalo [ K ] tai [ L ] ei
pala, höyrypainetoiminto ei ole käytettävissä
valitulle ohjelmalle.
6. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma
painamalla valitsinta G.
Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu
höyrypaine on saavutettu. Kuumennusajan
kuluessa näyttöön ilmestyy viivoja, jotka
syttyvät vuorotellen myötäpäivään.
Kun asetettu höyrypaine on saavutettu,
viivat katoavat näytöstä ja valmistusaika
tulee näkyviin.
Ruoan valmistus alkaa automaattisesti.
Valmistusajan näyttö ilmaisee jäljellä olevan
ajan.
Kun valmistusaika on päättynyt, kuuluu
merkkiääni, näyttö vilkkuu ja siinä näkyy
”P”. Höyryventtiilistä tulee ajoittain höyryä
automaattisesti, jotta laitteen sisätilan paine
alenee.
W Palovamman vaara!
Älä koskaan kumarru laitteen yläpuolelle,
kun sen sisältä tulee höyryä!
Kun paine on kokonaan poistunut
laitteen sisätilasta, merkkivalo [ finished ]
(valmis) ja valitsimen G valo syttyvät
tai lämpimänäpitotoiminto aktivoituu.
X ”Lämpimänäpitotoiminto” katso
sivu 190

188
Ruoanvalmistus
Näytössä palaa neliösymboli (katkoviiva).
Ruoanvalmistusohjelma on päättynyt.
7. Avaa laite. Avaa lukituskahva (M)
ja paina peruslaitteessa olevaa
avauspainiketta.
Huomautuksia:
■ Älä koskaan avaa laitetta voimaa
käyttäen!
■ Ravistele laitetta aina kevyesti
ennen kuin avaat sen, jotta sisälle
mahdollisesti muodostuneet höyrykuplat
puhkeavat eikä laite lukkiudu.
■ Lukituskahva aukeaa helposti, kun
höyry on kokonaan poistunut laitteen
sisätilasta ja laite on paineeton.
■ Höyryn automaattinen poistuminen voi
kestää jonkin aikaa. Höyry voidaan
poistaa myös manuaalisesti tämän
vaiheen nopeuttamiseksi tai jos laite
ei ole täysin paineeton. X ”Höyryn
poistaminen manuaalisesti” katso
sivu 188
8. Tarjoile valmistettu ruoka.
W Palovamman vaara!
■ Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät
varusteet voivat olla erittäin kuumia.
Käytä aina kahvoja tai patakintaita.
Huomio!
Keittämisen aikana kosteus tiivistyy
kondenssivedeksi. Tyhjennä
kondenssivesisäiliö säännöllisin välein.
Huomautuksia:
■ Ruoanvalmistusohjelma voidaan kes-
keyttää milloin tahansa valitsimella H.
Tällöin laite siirtyy toimintojen valinta-
tilaan. Ennen kuin laitteen voi avata,
höyry on päästettävä manuaalisesti lait-
teen sisätilasta. X ”Höyryn poistaminen
manuaalisesti” katso sivu 188
■ Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin
kuuluu useita valmistusvaiheita.
X ”Useita valmistusvaiheita” katso
sivu 189
Höyryn poistaminen
manuaalisesti
Höyry voidaan poistaa myös manuaalisesti
seuraavissa tapauksissa:
■ Jos haluat nopeuttaa höyryn automaat-
tista poistumista ruoanvalmistusohjel-
man lopussa.
■ Jos ruoanvalmistusohjelma on
keskeytetty.
■ Jos lukituskahva ei aukea, koska laite ei
ole täysin paineeton.
W Palovamman vaara!
Höyrynpoistopainiketta painettaessa höyry-
venttiilistä tulee ulos kuumaa höyryä kovalla
paineella. Älä koskaan kumarru laitteen ylä-
puolelle, kun painat höyrynpoistopainiketta!
1. Paina höyrynpoistopainiketta, kunnes
höyryventtiilistä ei enää tule ulos
kuumaa höyryä.
2. Avaa laite. Avaa lukituskahva (M)
ja paina peruslaitteessa olevaa
avauspainiketta.
Huomautus: Jos lukituskahva ei aukea,
laite ei vielä ole täysin paineeton. Tällöin
paina ylipainevarmistinta manuaalisesti
ohuella tikulla alas, kunnes laitteesta ei
enää tule höyryä. Tämän jälkeen avaa
lukituskahva (M) ja paina peruslaitteessa
olevaa avauspainiketta.

189
Lisätoiminnot
Lisätoiminnot
Seuraavat lisätoiminnot ovat käytettävissä
ruoanvalmistusohjelmille sekä höyrypaine-
toimintoa käytettäessä tai sitä ilman.
Valmiiksi asetetun valmistusajan
valinta
Jokaiselle ruoanvalmistusohjelmalle näy-
tetään ohjauspaneelissa valmiiksi asetettu
valmistusaika [ medium ] (keskimääräinen).
Valmistusaikaa voidaan lyhentää [ short ]
(lyhyt) tai pidentää [ long ] (pitkä).
1. Painele valitsinta E niin monta kertaa,
että haluamasi merkkivalo palaa.
Näyttöön tulee vuorotellen asetus
[ medium ] (keskimääräinen), [ long ]
(pitkä), [ short ] (lyhyt) ja sitten jälleen
[ medium ] (keskimääräinen).
Valmistusajalle asetetut arvot näkyvät
näytössä.
2. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma
painamalla valitsinta G.
Viivästysajan asettaminen
Jos haluat nauttia juuri valmistuneen ruoan
tiettyyn aikaan, voit asettaa ajan, jonka
kuluttua valitsemasi ruoanvalmistusohjelma
käynnistyy.
Huomautus: Viivästysaika on mahdollinen
vain tietyille ruoanvalmistusohjelmille.
Viivästysajan esiasetus vaihtelee eri
ohjelmissa.
1. Valitse ruoanvalmistusohjelma.
2. Paina valitsinta A. Valitsin G vilkkuu.
Näytössä vilkkuu ”00:10”.
Aikaa voidaan pidentää painelemalla
valitsinta A useita kertoja. Kun painat sitä
lyhyesti, aika pitenee 5 minuuttia kerrallaan.
Jos painat valitsinta hieman pitempään, aika
pitenee 10 minuuttia kerrallaan. Kun pidät
valitsinta A painettuna noin 2 sekunnin ajan,
aika pitenee 30 minuuttia kerrallaan.
3. Kun haluamasi viivästysaika on
näytössä, paina valitsinta G.
Valitsemasi viivästysaika näkyy näytössä.
Näytössä palaa [ timer ] (ajastin).
Näyttö ilmaisee ohjelman käynnistykseen
jäljellä olevan ajan. Ruoan valmistus alkaa
tämän jälkeen automaattisesti.
Huomautuksia:
■ Viivästysaika voidaan kytkeä pois päältä
milloin tahansa painamalla valitsinta G.
Tällöin ruoanvalmistusohjelma
käynnistyy heti.
■ Jos näytössä ei vilku ”00:10”, valitulle
ruoanvalmistusohjelmalle ei voi asettaa
viivästysaikaa.
Useita valmistusvaiheita
Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin voi kuulua
useita valmistusvaiheita. Kuuluu merkkiääni,
kun seuraava vaihe on ajankohtainen.
Ohjauspaneelissa näkyy vastaava LED-valo
1, 2, 3 tai 4 ja valitsimen G valo vilkkuu.
■ Avaa laitteen kansi.
■ Lisää ainekset.
■ Noudata reseptissä annettuja ohjeita
ruoanvalmistustavasta (höyrytoiminnolla
tai sitä ilman; kansi auki). X katso
oheinen ruokaohjekirja
■ Käynnistä seuraava valmistusvaihe
valitsimella G.
Laitteen sisätila kuumenee, kunnes seuraa-
valle valmistusvaiheelle asetettu lämpötila
tai valittu höyrypaine on saavutettu. Kuu-
mennusajan kuluessa näyttöön ilmestyy
viivoja, jotka syttyvät vuorotellen myötä-
päivään. Kun asetettu lämpötila tai valittu
höyrypaine on saavutettu, viivat katoavat
näytöstä ja seuraava valmistusaika tulee
näkyviin. Ruoan valmistus alkaa automaat-
tisesti. Valmistusajan näyttö ilmaisee jäljellä
olevan ajan.
Valmistusvaiheen ennenaikainen
keskeyttäminen
Jos ainekset ovat valmistusvaiheen aikana
kypsiä odotettua nopeammin, vaihe voidaan
keskeyttää manuaalisesti.
1. Paina tällöin valitsinta G vähintään
2 sekuntia.

190
Lisäosien käyttö
Tämänhetkinen valmistusvaihe päättyy.
Tämän jälkeen kuuluu totuttuun tapaan
merkkiääni, kun seuraava vaihe on
ajankohtainen. Ohjauspaneelissa näkyy
vastaava LED-valo 1, 2, 3 tai 4 ja valitsimen
G valo vilkkuu.
2. Käynnistä seuraava valmistusvaihe.
Lämpimänäpitotoiminto
Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin sisältyy
lämpimänäpitotoiminto. X ”Ruoanvalmis-
tusohjelmien lista” katso sivu 195
Jos ruoanvalmistusohjelmaan kuuluu
lämpimänäpitotoiminto, se kytkeytyy päälle
automaattisesti, kun ruoka on valmistunut,
ja pitää sen lämpimänä (40 °C) enintään
10 tunnin ajan (asetettu lämpimänäpitoaika
riippuu ruoanvalmistusohjelmasta). Merk-
kivalot [ finished ] (valmis) ja [ keep warm ]
(lämpimänäpito) palavat. Näytössä palaa
neliösymboli (katkoviiva). Lämpimänäpi-
totoiminto voidaan lopettaa valitsimella H.
Tällöin laite siirtyy toimintojen valintatilaan.
Lisäosien käyttö
Friteerauskorin käyttö
Lihan, kalan, leivonnaisten tms.
valmistamiseen kuumassa öljyssä [ soft fry ]
-ohjelmalla (hellävarainen friteeraus)
vaaditaan friteerauskori (riippuu mallista).
Huomautus: Parhaan mahdollisen ja
maukkaan lopputuloksen saavuttamiseksi
suosittelemme, että käytät ruokaohje-
kirjamme ehdotuksia. X katso oheinen
ruokaohjekirja
Esimerkki: ruoanvalmistusohjelma
[ soft fry ] (hellävarainen friteeraus)
W Palovamman vaara!
■ Älä koskaan käytä höyrypainetoimintoa
hellävaraiseen friteeraukseen. Se on
automaattisesti pois käytöstä, kun on
valittu ruoanvalmistusohjelma [ soft fry ]
(hellävarainen friteeraus).
■ Lisää öljyä tai friteerausrasvaa enintään
merkkiin [ 1.0 I ] saakka.
■ Friteeraa kerrallaan enintään 300 g
tuoreita tai pakastettuja aineksia.
■ Laitteen sisälle voi kertyä runsaasti höyryä
ruoanvalmistuksen aikana. Avaa kansi
varovasti. Älä kumarru laitteen yläpuolelle.
■ Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät
varusteet voivat olla erittäin kuumia.
Käytä aina pihtejä, vastaavia kahvoja tai
patakintaita.
■ Älä missään tapauksessa käytä lastaa ja
kauhaa kuumassa rasvassa tai öljyssä.
1. Avaa laitteen kansi.
2. Täytä astiaan enintään 1 litra öljyä.
Määrän voit tarkistaa astian sisäpuolella
olevasta mitta-asteikosta.
3. Sulje kansi.
4. Valitse toimintojen valintatilassa
ruoanvalmistusohjelma [ soft fry ] (hellä-
varainen friteeraus) X ”Ruoanvalmis-
tusohjelmien lista” katso sivu 195
5. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma
painamalla valitsinta G.
Öljy kuumenee. Kun asetettu lämpötila
on saavutettu, kuuluu merkkiääni ja
valitsimen G valo vilkkuu.
6. Lisää ainekset friteerauskoriin.
7. Avaa laitteen kansi.
8. Aseta friteerauskori astiaan laitteen
mukana toimitetun kahvan avulla ja
poista sitten kahva.
9. Älä sulje kantta.
10. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma
painamalla valitsinta G.
Kun ruoanvalmistusohjelma on päättynyt,
kuuluu merkkiääni.
11. Anna friteerattujen ainesten valua jonkin
aikaa nostamalla friteerauskori kahvan
avulla ylös ja ripustamalla se kiinnikkeen
avulla astian reunaan.

191
Yksilölliset asetusmahdollisuudet
Höyrytysastian käyttö
Vihanneksien, lihan ja kalan höyrykypsen-
nykseen vaaditaan höyrytysastia. Kaksiosai-
sessa höyrytysastiassa voidaan kypsentää
samanaikaisesti erilaisia aineksia (esim.
alaosassa vihanneksia ja yläosassa kalaa).
Huomautuksia:
■ Parhaan mahdollisen ja maukkaan loppu-
tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme,
että käytät ruokaohjekirjamme ehdotuksia.
■ Höyrytysastiaa voidaan käyttää höyry-
painetoiminnon kanssa tai sitä ilman.
Esimerkki: ruoanvalmistusohjelma
[ steam ] (höyrykypsennys) ilman
höyrypainetoimintoa
W Palovamman vaara!
■ Täytä laitteeseen vettä enintään
merkkiin [ 0.5 J ] saakka.
■ Laitteen sisälle voi kertyä runsaasti höyryä
ruoanvalmistuksen aikana. Avaa kansi
varovasti. Älä kumarru laitteen yläpuolelle.
■ Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät
varusteet voivat olla erittäin kuumia.
Käytä aina kahvoja tai patakintaita.
1. Avaa laitteen kansi.
2. Täytä astiaan enintään 0,5 litraa vettä.
Määrän voit tarkistaa astian sisäpuolella
olevasta mitta-asteikosta.
3. Ripusta höyrytysastian alaosa laitteessa
olevaan astiaan.
4. Jos haluat kypsentää erilaisia aineksia,
täytä alaosa alempaan tasoon saakka.
5. Aseta yläosa paikalleen ja lisää aineksia.
6. Sulje kansi.
7. Valitse toimintojen valintatilassa ruoan-
valmistusohjelma [ steam ] (höyrykyp-
sennys) X ”Ruoanvalmistusohjelmien
lista” katso sivu 195
8. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma
painamalla valitsinta G.
Kun ruoanvalmistusohjelma on päättynyt,
kuuluu merkkiääni ja valitsimen G valo
vilkkuu.
9. Avaa laitteen kansi.
10. Nosta höyrytysastian ylä- ja alaosa ulos.
Yksilölliset
asetusmahdollisuudet
Valmistusajan ja -lämpötilan tai höyrypai-
neen valmiiksi asetettuja arvoja voidaan
muuttaa yksilöllisten toiveiden ja reseptin
ohjeiden mukaisesti.
Valmistusajan asetus
1. Painele valitsinta D toimintojen valinta-
tilassa niin monta kertaa, että haluamasi
ruoanvalmistusohjelma on valittuna.
Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo
ja tämän ohjelman asetettu valmistusaika
vilkkuu näytössä.
2. Paina 1 kerran valitsinta F.
Asetettu valmistusaika vilkkuu näytössä.
3. Painele valitsinta F, kunnes näkyvissä
on haluamasi valmistusaika.
Kun painat valitsinta F lyhyesti, valmistus-
aika pitenee 1 minuutin. Kun suurin asetettu
kesto on saavutettu, näyttö hyppää pienim-
pään asetettuun arvoon. Kun pidät valitsinta
F pitempään painettuna, aika pitenee
10 minuuttia kerrallaan.
4. Kun haluamasi valmistusaika on
näkyvissä, paina valitsinta G.
Ruoanvalmistusohjelma käynnistyy
asetetulla valmistusajalla.
Jos haluat muuttaa valitun ohjelman kaikkien
valmistusvaiheiden kestoa, toista vaiheet
2-4 ennen kunkin valmistusvaiheen alkua.
Huomautus: Nämä asetukset eivät
tallennu. Kun sama ruoanvalmistusohjelma
valitaan uudelleen, näkyviin tulee jälleen
valmiiksi asetettu valmistusaika.

192
Yksilölliset asetusmahdollisuudet
Valmistuslämpötilan asetus
Ruoanvalmistusohjelmissa, joissa ei
käytetä höyrypainetoimintoa, voidaan valita
lämpötila vapaasti.
1. Painele valitsinta D toimintojen valinta-
tilassa niin monta kertaa, että haluamasi
ruoanvalmistusohjelma on valittuna.
Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo
ja tämän ohjelman asetettu valmistusaika
vilkkuu näytössä.
2. Paina 1 kerran valitsinta C.
Asetettu valmistuslämpötila vilkkuu
näytössä.
3. Painele valitsinta C, kunnes näkyvissä
on haluamasi valmistuslämpötila.
Kun painat valitsinta C lyhyesti, valmistus-
lämpötila nousee 5 astetta. Kun suurin ase-
tettu lämpötila on saavutettu, näyttö hyppää
pienimpään asetettuun arvoon. Kun pidät
valitsinta C pitempään painettuna, lämpötila
nousee 10 astetta kerrallaan.
4. Kun haluamasi valmistuslämpötila on
näkyvissä, paina valitsinta G.
Ruoanvalmistusohjelma käynnistyy asete-
tulla lämpötilalla.
Jos haluat muuttaa valitun ohjelman kaik-
kien valmistusvaiheiden lämpötilaa, toista
vaiheet 2-4 ennen kunkin valmistusvaiheen
alkua.
Huomautus: Nämä asetukset eivät
tallennu. Kun sama ruoanvalmistusohjelma
valitaan uudelleen, näkyviin tulee jälleen
valmiiksi asetettu valmistusaika.
Höyrypaineen asetus
Ruoanvalmistusohjelmissa, joissa on
valittuna höyrypainetoiminto, lämpötila
voidaan valita alhaisen höyrypaineen [ K ]
tai korkean höyrypaineen [ L ] valitsimilla.
1. Painele valitsinta D toimintojen valinta-
tilassa niin monta kertaa, että haluamasi
ruoanvalmistusohjelma on valittuna.
Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo
ja tämän ohjelman asetettu valmistusaika
vilkkuu näytössä. Alhaisen höyrypaineen
[ K ] tai korkean höyrypaineen [ L ]
merkkivalo palaa lisäksi.
Huomautus: Jos merkkivalo [ K ] tai [ L ] ei
pala, höyrypainetoiminto ei ole käytettävissä
valitulle ohjelmalle.
2. Valitsimella L voit vaihtaa asetuksia
[ K ] ja [ L ].
3. Kun haluamasi höyrypaine on
näkyvissä, paina valitsinta G.
Ruoanvalmistusohjelma ja siihen liitetty
höyrypainetoiminto käynnistyvät.
Huomautus: Nämä asetukset eivät tal-
lennu. Kun sama ruoanvalmistusohjelma
valitaan uudelleen, näkyviin tulee jälleen
asetettu höyrypainetoiminto.
my mode (oma käyttötila)
(manuaalinen)
Pika-asetustila, jossa voidaan asettaa höy-
rypainetoiminto, valmistusaika ja -lämpötila
yksilöllisesti yhtä ruoanvalmistuskertaa
varten.
Toimintojen valintatilassa valitsimen B valo
ja merkkivalo [ my mode ] (oma käyttötila)
palavat jatkuvasti. Valitsin G vilkkuu.
Näytössä näkyy ”00:00”.
Huomautus: Jotta voit kytkeä höyrypaine-
toiminnon päälle, lukituskahvan on oltava
suljettuna (N). Merkkivalo [ K ] syttyy.
Valmistusajan asetus
1. Paina 1 kerran valitsinta F.
Näytössä vilkkuu ”00:00”.
2. Painele valitsinta F, kunnes näkyvissä
on haluamasi valmistusaika.
Valmistuslämpötilan tai höyrypaineen
asetus
3. Ilman höyrypainetoimintoa:
Lukituskahvan on oltava auki (M).
Paina 1 kerran valitsinta C. Näytössä
vilkkuu ”0000”. Painele sitten
valitsinta C, kunnes näkyvissä on
haluamasi valmistuslämpötila.
tai
Höyrypainetoimintoa käytettäessä:
Lukituskahvan on oltava suljettu (N).
Valitsimella L voit vaihtaa asetuksia
[ K ] ja [ L ].
4. Käynnistä ohjelma valituilla asetuksilla
painamalla valitsinta G.

193
Yksilölliset asetusmahdollisuudet
Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu
lämpötila tai höyrypaine on saavutettu.
Kun asetettu lämpötila tai höyrypaine
on saavutettu, viivat katoavat näytöstä
ja valmistusaika tulee näkyviin. Ruoan
valmistus alkaa automaattisesti.
recipe 1 / recipe 2
(resepti 1 / resepti 2) – omien
ruoanvalmistusohjelmien
tallentaminen
Muistipaikkoihin [ recipe 1 ] (resepti 1) ja
[ recipe 2 ] (resepti 2) voidaan tallentaa omia
ruoanvalmistusohjelmia, joiden valmistus-
aika ja lämpötila sekä höyrypainetoiminto
voidaan valita yksilöllisesti.
Huomautuksia:
■ Jos omia ruoanvalmistusohjelmia ei ole
aikaisemmin tallennettu, näytössä ei
vielä näy asetettuja arvoja.
■ Jotta voit kytkeä höyrypainetoiminnon
päälle, lukituskahvan on oltava
suljettuna (N).
1. Paina toimintojen valintatilassa 1 kerran
valitsinta D.
LED-valo [ recipe 1 ] (resepti 1) syttyy.
Asetettu valmistusaika näkyy näytössä.
Valmistusajan tallennus:
2. Paina 1 kerran valitsinta F.
Näyttö vilkkuu. Ohjauspaneelissa palaa
LED-valo 1 (valmistusvaihe 1).
3. Painele valitsinta F, kunnes näkyvissä
on haluamasi valmistusaika.
Kun painat valitsinta F lyhyesti, valmis-
tusaika pitenee 1 minuutin. Kun pidät
valitsinta F pitempään painettuna, aika
pitenee 10 minuuttia kerrallaan. Kun suurin
asetettu kesto on saavutettu, näyttö hyppää
pienimpään asetettuun arvoon.
Valmistuslämpötilan tai höyrypaineen
tallennus:
4. Valmistuslämpötila: Paina 1 kerran
valitsinta C. Asetettu valmistuslämpötila
näkyy näytössä. Painele sitten
valitsinta C, kunnes näkyvissä on
haluamasi valmistuslämpötila..
tai
Höyrypaine: Valitsimella L voit vaihtaa
asetuksia [ K ] ja [ L ].
5. Tallenna asettamasi arvot painamalla
valitsinta G pitkään (> 2 sekuntia).
Huomautus: Kullekin valmistusvaiheelle
voidaan asettaa ja tallentaa vain lämpötila
tai vain höyrypaine. Viimeksi säädetty arvo
tallentuu laitteen muistiin.
Jos haluat ohjelmoida lisää valmistusvai-
heita, toista kohdat 2-6. Voit ohjelmoida
enintään 3 valmistusvaihetta.
Tallennettu ruoanvalmistusohjelma
[ recipe 1 ] (resepti 1) voidaan valita
normaalisti toimintojen valintatilassa.
Huomautus: Jos haluat tallentaa toisen
oman ruoanvalmistusohjelman kohtaan
[ recipe 2 ] (resepti 2), tee se yllä olevan
kuvauksen [ recipe 1 ] (resepti 1) mukaisesti.
Jos haluat poistaa tallentamasi oman
ruoanvalmistusohjelman, toimi seuraavasti:
1. Paina toimintojen valintatilassa 1 kerran
valitsinta D.
LED-valo [ recipe 1 ] (resepti 1) syttyy.
Tallennettu valmistusaika näkyy näytössä.
2. Paina 1 kerran valitsinta F.
Näyttö vilkkuu. Ohjauspaneelissa palaa
LED-valo 1 (valmistusvaihe 1).
3. Paina valitsinta H pitkään (> 2 sekuntia).
Asetukset [ recipe 1 ] (resepti 1) on poistettu.
Huomautus: Jos haluat poistaa toisen
oman ruoanvalmistusohjelman kohdasta
[ recipe 2 ] (resepti 2), tee se yllä olevan
kuvauksen [ recipe 1 ] (resepti 1) mukaisesti.

194
Lapsilukko
Lapsilukko
Lapsilukko voidaan aktivoida tai deaktivoida
valmistusvaiheen aikana. Kun lapsilukko
aktivoidaan, ohjauspaneelin kaikkien
valitsimien käyttö estetään eikä laitteen
asetuksia voi muuttaa.
W Varoitus
Lapsilukon ollessa päällä valmistusvaiheita
ei voi muuttaa tai keskeyttää. Lapsilukko on
ensin deaktivoitava.
Paina seuraavia valitsimia:
1. Aktivointi
Paina samanaikaisesti valitsimia C ja
F 3 sekuntia. Kuuluu lyhyt merkkiääni.
Lapsilukko on kytketty päälle.
2. Deaktivointi
Paina uudelleen samanaikaisesti
valitsimia C ja F 3 sekuntia. Kuuluu
lyhyt merkkiääni. Lapsilukko on kytketty
pois päältä.
Hoito ja päivittäinen
puhdistus
W Sähköiskun vaara
■ Älä koskaan upota laitetta veteen.
■ Älä käytä höyrypuhdistinta.
■ Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen
puhdistamista.
Huomio!
■ Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
■ Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
■ Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
Laite on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
1. Anna laitteen jäähtyä kokonaan.
2. Avaa lukituskahva (M).
3. Avaa kansi painamalla peruslaitteessa
olevaa avauspainiketta.
4. Poista astia, kannen sisäosa, höyryvent-
tiili, venttiilitulppa, kondenssivesisäiliö
ja varusteet. X ”Ennen ensimmäistä
käyttöä” katso sivu 180
Peruslaitteen puhdistus
1. Pyyhi laitteen runko pehmeällä,
kostealla liinalla ja kuivaa se.
2. Pyyhi laitteen sisätila pehmeällä,
kostealla liinalla ja kuivaa se.
3. Puhdista ohjauspaneeli kuivalla
mikrokuituliinalla.
Kannen sisäosan, höyryventtiilin
ja venttiilitulpan puhdistus
1. Puhdista osat astianpesuaineella ja
pehmeällä liinalla tai sienellä.
2. Huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa.
Huomio!
Seuraavia osia ei saa pestä
astianpesukoneessa: kannen irrotettava
sisäosa, kiinnitysruuvi, höyryventtiili ja
venttiilitulppa.
Astian, kondenssivesisäiliön ja
varusteiden puhdistus
1. Puhdista osat astianpesuaineella ja
pehmeällä liinalla tai sienellä.
2. Huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa.
Seuraavat osat voi pestä
astianpesukoneessa: astia,
kondenssivesisäiliö, friteerauskori ja
kahva, höyrytysastian osat, lasta, kauha ja
mitta-astia.
Huomio!
Puhdistuksen jälkeen kiinnitä kaikki kuivatut
yksittäiset osat taas peruslaitteeseen ja
tarkista turvalaitteiden toiminta. X ”Ennen
ensimmäistä käyttöä” katso sivu 180

195
Jätehuolto
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Ruoanvalmistusohjelmien lista
AutoCook Pro -tilassa on käytettävissä 50 ruoanvalmistusohjelmaa. Niihin kuuluu
16 perusohjelmaa, joissa on 3 mahdollista valmista aika-asetusta, ja lisäksi 2
höyrypainetoimintoa. Seuraavaan taulukkoon on koottu ruoanvalmistusohjelmien
tärkeimmät tiedot.
Ohjelma Valmistusvaihei-
den
lukumäärä
Lämpimänä-
pitotoiminto
käytettävissä
Höyrypai-
netoiminto
käytettävissä
Kansi
my mode (oma käyttötila)
Lämpötilan ja valmistusajan yksilöllinen asetus
1 —
G
auki / kiinni*
recipe 1&2 (resepti 1&2)
2 muistipaikkaa omille resepteille
1-3 —
G
auki / kiinni*
warm up (lämmitys)
Kylmien (valmiiden) ruokien lämmittäminen
1
G
— kiinni
soup (keitto)
Keittojen ja pataruokien valmistus
lyhyt: 1
keskimääräinen: 2
pitkä: 2
G G
auki / kiinni*
steam (höyrykypsennys)
Vihanneksien, lihan ja kalan höyrykypsennys
(vaaditaan höyrytysastia)
1
G G
kiinni
stew (haudutus)
Vihanneksien, lihan ja kalan haudutus
lyhyt: 1
keskimääräinen: 2
pitkä: 2
G G
auki / kiinni*
fry (ruskistaminen)
Vihanneksien, lihan ja kalan ruskistaminen
1
G
— auki
soft fry (hellävarainen friteeraus)
Pienten määrien hellävaraiseen friteeraukseen
(esim. liha, kala, leivonnaiset, ...).
Vaaditaan friteerauskori. Ei sovellu
pakastetuille aineksille.
1 — — auki
* Reseptistä / valmistusvaiheesta riippuen – kansi kiinni höyrypainetoiminnon ollessa aktiivinen
Ohjeita ohjelmien oikeaan käyttöön sekä tietoja aineksista, määristä ja keittoajoista löydät oheisesta
ruokaohjekirjasta.

196
Ruoanvalmistusohjelmien lista
Ohjelma Valmistusvaihei-
den
lukumäärä
Lämpimänä-
pitotoiminto
käytettävissä
Höyrypai-
netoiminto
käytettävissä
Kansi
baking (paistaminen)
Suurin mahdollinen taikinamäärä on
1000 g jauhoja ja vettä (suhde: 54 ml vettä /
100 g jauhoja)
1 — — kiinni
cooking (keittäminen)
Elintarvikkeiden keittäminen
1
G G
kiinni
porridge (puuro)
Puurojen valmistaminen maitoon
1
G G
kiinni
rice (riisi/vilja)
Viljan tai riisin keittäminen
1 —
G
kiinni
jam (hillo)
Hedelmä- ja marjahillojen keittäminen
1 — — auki
legumes (palkovihannekset)
Papujen keittäminen
lyhyt: 1
keskimääräinen: 2
pitkä: 2
G G
kiinni
sous vide
(sous vide eli matalalämpökypsennys)
Ruokien hellävarainen kypsennys
vakuumipussissa
1 — — kiinni
risotto (risotto)
Risoton valmistus
lyhyt: 3
keskimääräinen: 3
pitkä: 3
G G
auki / kiinni*
pasta (pasta)
Pastaruokien valmistaminen
1 — —
kiinni /
auki*
yogurt (jogurtti)
Jogurtin valmistus
1 — — kiinni
* Reseptistä / valmistusvaiheesta riippuen – kansi kiinni höyrypainetoiminnon ollessa aktiivinen
Ohjeita ohjelmien oikeaan käyttöön sekä tietoja aineksista, määristä ja keittoajoista löydät oheisesta
ruokaohjekirjasta.

197
Kypsennysajat
Kypsennysajat
Seuraava taulukko antaa tietoja eri ruokien kypsennysajoista. Kypsennysajat riippuvat
elintarvikkeiden paksuudesta ja konsistenssista; ilmoitetut ajat ovat suositeltavia
vähimmäisaikoja. Muuta kypsennysaikoja tarpeen mukaan. Pakastettujen elintarvikkeiden
kypsennysaikoja tulisi pidentää vähintään 20 %.
Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry-
painetoimintoa)
Elintarvike Suositeltava määrä
(enintään)
steam
(höyrykypsennys)
keskimääräinen 30 min Vihreät pavut (tuoreet) 500 g (800 g)
lyhyt 10 min Kukkakaali
(samankokoisina nuppuina)
500 g (800 g)
pitkä 50 min Perunat
(kokonaisina, keskikokoiset)
500 g (1200 g)
lyhyt 10 min Kalafilee 500 g (1000 g)
keskimääräinen 30 min Lihapyörykät 500 g (700 g)
lyhyt 10 min Kananmunat 8 kpl (12)
keskimääräinen 30 min Knöödelit / mykyt 500 g (600 g)
lyhyt 5 min Parsakaali 500 g (800 g)
lyhyt 3 min Herneet 500 g (800 g)
keskimääräinen 30 min Porkkanat 500 g (800 g)
keskimääräinen 30 min Broilerinrinta 500 g (800 g)
keskimääräinen 30 min Punajuuret (kokonaisina,
keskikokoiset)
500 g (800 g)
rice (riisi/vilja) keskimääräinen 30 min Valkoinen, keskikokoinen riisi
(lisuke)
500 g riisiä,
700 ml vettä
keskimääräinen 25 min Valkoinen, keskikokoinen riisi
(lisuke)
250 g riisiä,
500 ml vettä
pitkä 60 min Musta riisi 500 g riisiä,
500 ml vettä
pitkä 45 min Musta riisi 250 g riisiä,
350 ml vettä
porridge (puuro) pitkä 45 min Maitoon tehtävä puuro 250 g pyöreäjyväistä
riisiä,
1000 ml maitoa,
100 g sokeria
keskimääräinen 30 min Maitoon tehtävä puuro 125 g pyöreäjyväistä
riisiä,
500 ml maitoa,
50 g sokeria
soft fry (helläva-
rainen friteeraus)
keskimääräinen 20 min Broilerin koipireisi 300 g
lyhyt 10 min Herkkusienet 200 g
keskimääräinen 20 min Cannelloni 300 g
lyhyt 10 min Kalafilee 200 g
lyhyt 10 min Wieninleike kalkkunasta 200 g
lyhyt 10 min Wieninleike sianlihasta 200 g

198
Kypsennysajat
Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry-
painetoimintoa)
Elintarvike Suositeltava määrä
(enintään)
steam
(höyrykypsen-
nys) +
soft fry (helläva-
rainen friteeraus)
lyhyt +
lyhyt
10 Min. +
10 min
Raa'at vihannekset
(esim. kukkakaali)
200 g
baking
(paistaminen)
pitkä 60 min Porsaan etuselkä 1500 g
keskimääräinen 40 min Lihamureke 800 g
pitkä 60 min Kakku 500 g
fry
(ruskistaminen)
keskimääräinen 15 min Vihannekset 300 g
keskimääräinen 15 min Kala 200 g
keskimääräinen 15 min Liha 500 g
lyhyt manuaalinen
asetus: 5 min.
Sipulit 200 g
sous vide
1)
lyhyt, 60°C 60 min Naudanfilee
(sisältä punainen / rare)
Astian vedenpinta ei
saa ylittää ruokien
lisäämisen jälkeen
3,0 litran merkkiä.
keskimääräinen,
65°C
50 min Naudanfilee (medium)
keskimääräinen,
70°C
45 min Naudanfilee
(läpikypsä / well done)
lyhyt, 60°C 30 min Kala (lohi)
keskimääräinen,
65°C
60 min Linnunliha (broilerinrinta)
pitkä, 85°C 60 min Parsa
pitkä, 85°C 80 min Perunat
pitkä, 85°C 100 min Juurekset
1) Sous-vide-kypsennyksessä hygieniasta on huolehdittava erityisen tarkkaan. Noudata ehdottomasti turvalli-
suusohjeita ja ruoan valmistusta koskevia suosituksia! X ”Sous-vide-kypsennys” katso sivu 185

199
Mallitaulukko ja tekniset tiedot
Mallitaulukko ja tekniset tiedot
MUC68... MUC88...
G G
G G
Yksilölliset muistipaikat 2 2
Nimellistilavuus 5 l 5 l
Suurin täyttömäärä ilman höyrypainetoimintoa 4 l 4 l
Suurin täyttömäärä käytettäessä
höyrypainetoimintoa
3,3 l 3,3 l
Lämpötila-alue 40-160 °C 40-160 °C
Käyttöpaine 80 kPa 80 kPa
Turvapaine 150 kPa 150 kPa
Verkkoliitäntä (jännite - taajuus) 220-240 V – 50/60 Hz 220-240 V – 50/60 Hz
Lämmittimen teho 1050 W 1200 W
Induktio
—
G
Johdon pituus 1,5 m 1,5 m
Paino, tyhjänä 5,8 kg 6,5 kg
Lisävarusteet
MAZ8BI
Ruostumaton teräsastia, kiillotettu,
tarttumista estävä pinnoite ja säilytys-
kansi*; soveltuu höyrypainetoiminnolla
varustettuun induktiomonitoimikeittimeen
MUC88…
5 litran astia; konepesun kestävä; erittäin
lujatekoinen astia; paksuus 3 mm; ulkopuoli
kiillotettua ruostumatonta terästä; tarttumista
estävä pinnoite; kansi* elintarvikkeiden esim.
jääkaapissa säilyttämistä varten
MAZ0FB
Friteerauskori
Ruostumaton teräskori, jossa käsittelyä
helpottava irrotettava kahva; konepesun
kestävä
*Säilytyskansi ei kuulu laitteen vakiovarusteisiin. Se toimitetaan vain lisävarusteena saatavien astioiden
mukana. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai
huoltopalvelusta.

200
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Ongelma Syy Toimenpide
Valmistettu ruoka on puoliksi
raakaa.
Täyttömäärä liian suuri. Täytä aineksia astiaan enintään
merkkiin [ 4.0 litraa ] saakka!
Veden ja aineksien määrän
suhde ei ole oikea.
Muuta veden ja aineksien määrän
suhdetta.
Laitteen sisällä ylimääräisiä
esineitä.
Poista kaikki ylimääräiset esineet.
Älä käytä tähän vettä!
Astia on vääntynyt. Ota yhteys huoltopalveluun.
Laitteessa on vikaa.
Anturivika.
Valmistettu ruoka on palanut
pohjaan.
Astian alapuolella on likaa. Puhdista astia ja laitteen sisätila
huolellisesti.
Astia on vääntynyt. Ota yhteys huoltopalveluun.
Laitteessa on vikaa.
Anturivika.
Ruoka kiehuu yli. Täyttömäärä liian suuri. Muuta täyttömäärää.
Lämpötila on liian korkea. Laske lämpötilaa.
Valittu ruoanvalmistusohjelma
edellyttää, että ruoka keitetään
kannen ollessa auki.
Avaa laitteen kansi.
LED-valo ei pala. Laite on kytketty pois päältä. Kytke laite päälle.
Vika verkkojohdossa. Ota yhteys huoltopalveluun.
Lämpölevy ei toimi. Laitteessa on vikaa. Ota yhteys huoltopalveluun.
Lämpölevy on viallinen.
Laitteesta vuotaa vettä. Laitteessa on ylivuotosuoja.
Kondenssivesisäiliö on täynnä ja
vuotaa yli.
Poista vesi kondenssivesisäiliöstä.
Poista astia ja kuivaa laitteen sisätila
liinalla. Huolehdi siitä, ettei laitteen
sisätilaan pääse vettä.
Laitteen lukituskahvaa ei voi
avata.
Ruoka tukkii ylipainevarmistimen,
jolloin lukituskahva on lukittu.
Toimi kappaleessa X ”Höyryn
poistaminen manuaalisesti” katso
sivu 188
Jos ongelma ei poistu, ota yhteys
huoltopalveluun.
Höyryventtiilistä tulee
jatkuvasti höyryä, vaikka
höyrypainetoiminto on kytketty
päälle.
Venttiilitulppa ei ole kunnolla
paikoillaan venttiilissä.
Irrota laite sähköverkosta ja anna sen
jäähtyä. Irrota höyryventtiili ja aseta
venttiilitulppa oikein paikalleen.
Näytössä teksti
P
Kyseessä ei ole vika. Höyry
poistuu automaattisesti.
Odota, kunnes höyry on poistunut
kokonaan, tai päästä höyry
manuaalisesti ulos.
Näytössä teksti
OPEn
Lukituskahva on suljettuna
(N), kun käytetään
ruoanvalmistusohjelmaa ilman
höyrypainetoimintoa.
Avaa lukituskahva (M), jotta
höyrypainetoiminto deaktivoituu.

201
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Ongelma Syy Toimenpide
Näytössä teksti
CLOSE
Lukituskahva on auki (M),
kun käytetään ruoanvalmistus-
ohjelmaa höyrypainetoiminnon
kanssa.
Sulje lukituskahva (N), jotta
höyrypainetoiminto aktivoituu.
Näytössä teksti
E1~E6
Laitteessa on vikaa. Keskeytä ruoanvalmistusohjelma.
Irrota laite sähköverkosta. Kytke laite
taas päälle. Jos ongelma ei poistu, ota
yhteys huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E0
Laitteen sisällä on väärä astia tai
sitä ei tunnisteta.
Aseta astia oikein paikoilleen. Jos
näyttö on näkyvissä yli 20 sekunnin
ajan, irrota laite sähköverkosta ja ota
yhteys huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E1
Höyrypainetoiminto ei toimi
kunnolla.
Irrota laite sähköverkosta ja käynnistä
se uudelleen. Jos ongelma ei poistu,
ota yhteys huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E2, E5, E6 tai E7
Laite on ylikuumentunut. Irrota laite sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä. Kun laite on jäähtynyt,
käynnistä se uudelleen.
Laitteessa on oikosulku. Irrota laite sähköverkosta ja ota yhteys
huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E3
Verkkojännite liian korkea. Ota yhteyttä sähkölaitokseen. Anna
ammattilaisen tarkastaa jännitelähde.
Näytössä teksti
E4
Liian matala verkkojännite.
Näytössä teksti
E8
Tiedonsiirtovirhe Kun laite on jäähtynyt, käynnistä se
uudelleen.
Näytössä teksti
E12
On valittu ohjelma, jossa
käytetään korkeaa lämpötilaa
(esim. ”soft fry (hellävarainen
friteeraus)”), ja laitteeseen on
täytetty soveltumattomia aineksia
(esim. vettä). Ohjelma keskeytyy
ylipaineen välttämiseksi.
Poista soveltumattomat ainekset
astiasta, puhdista astia ja täytä
se sitten oikein (esim. käytä öljyä
ohjelmalle ”soft fry (hellävarainen
friteeraus)”). Ohjelmasta riippuen
kansi voidaan jättää auki
X ”Ruoanvalmistusohjelmien lista”
katso sivu 195.
Käynnistä ruoanvalmistusohjelma
uudelleen.
Jos ongelmien poistaminen ei onnistu, soita ehdottomasti hotline-palveluun!
Puhelinnumerot löytyvät käyttöohjeen viimeisiltä sivuilta.

202
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter
den. Den må oppbevares omhyggelig! Les alle henvisningene!
Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen
vedlegges.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av
apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår
på grunn av dette. Dette apparatet er bare ment for bruk i private
husholdninger.
Apparatet er egnet til koking med damptrykk, koking, baking,
steking, surring, dampkoking, skånsom fritering, pasteurisering,
oppvarming og varmholding av matvarer. Det må ikke brukes
til bearbeidelse av andre substanser eller gjenstander. Alle
ingredienser må være hygienisk upåklagelige. Under arbeidet skal
hygienereglene for kjøkken overholdes.
Apparatet skal kun brukes til det formål det er bestemt for. Aktuell
varmekilde skal bare brukes i samsvar med bruksanvisningen. Du
må kun bruke produsentens originaldeler i samsvar med den aktu-
elle modellen av apparatet. Særlig må du bruke basisapparat og
lokk som er angitt som kompatible, og som kommer fra samme pro-
dusent. Gryten og tilbehøret må bare brukes med basisapparatet.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet. Når du stiller opp apparatet,
må du passe på at det over og bak apparatet ikke finnes ømfintlige
overflater og apparater som kan bli skadet av temperaturutviklingen
og vanndampen som slipper ut.
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (herunder barn) med
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel
på erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn
eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet. Barn må holdes
borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å
betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og
brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert
stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Kontroller
at systemet for husets jordleder er forskriftsmessig installert.
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet må kun utføres av vår
kundeservice for å unngå fare.

203
no
Sikkerhetshenvisninger
Dersom det oppstår skader på ledningen til apparatet, må den
skiftes ut med en egen tilkoblingsledning som kan bestilles fra
kundeservice. Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller
stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når
det er i bruk! Dersom det skulle oppstå feil, må straks støpselet
trekkes ut eller nettspenningen slås av. La aldri strømkabelen
komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe
kanter. Apparatet og strømkabelen må aldri dyppes ned i vann eller
vaskes i oppvaskmaskin. Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
W Fare for forbrenning!
Apparatet koker ved hjelp av damptrykk. Ved ikke-forskriftsmessig
bruk av apparatet er det fare for forbrenninger. Kontroller
at apparatet er lukket korrekt, før du varmer det opp. Følg
bruksanvisningen. Kontroller dampventilenes åpninger før hver bruk
for å sikre at de ikke er tette. Følg bruksanvisningen. Du må aldri
utføre inngrep i sikkerhetssystemene utover den veiledningen om
vedlikehold som er beskrevet i bruksanvisningen. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 220
Du må aldri bruke apparatet til å fritere skånsomt eller steke matvarer
med aktivert damptrykkfunksjon. Du må aldri bruke apparatet uten
innsatt gryte. Kontroller at apparatet er lukket forskriftsmessig, før
du starter et tilberedningsprogram. Du må aldri sette apparatet
inn i en varm stekeovn. Huset, gryten og metalldelene blir varme
når apparatet er i bruk! Gryte og tilbehør må bare tas ut med de
hjelpemidlene som følger med. Bruk grytehansker. Det utvikles varm
damp i apparatet. Bøy deg ikke over apparatet.
Du må være svært forsiktig når du beveger apparatet mens det står
under trykk. Unngå å berøre varme overflater. Bruk håndtakene.
Bruk egnet beskyttelse ved behov.
Bruk aldri makt for å åpne apparatet! Vent med å åpne apparatet til
du har forsikret deg om at det innvendige trykket er helt borte. Følg
bruksanvisningen. X ”Tilberedning med damptrykk” se side 212
Når du har tilberedt deigaktige matvarer, må du riste litt i apparatet
før du åpner lokket, slik at du hindrer at det spruter ut matvarer. Når
du har tilberedt kjøtt med hinne (f.eks. oksetunge), som kan svulme
opp under trykk, må du ikke stikke i eller stikke hull på hinnen så
lenge den er oppsvulmet. Det er fare for skolding.
Åpne lokket forsiktig. Vent med å transportere eller rengjøre
apparatet til det er blitt helt kaldt! Deler som har synlige misfargin-
ger, riss eller andre skader, eller som ikke sitter korrekt, må byttes
ut med original-reservedeler.

204
no Sikkerhetshenvisninger
W Helserisiko!
Sous vide-tilberedning foregår ved lave temperaturer. Les og følg
sikkerhetsanvisningene og anbefalt tilberedning! X ”Sous vide-
tilberedning” se side 211
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Viktig!
Etter bruk eller rengjøring må du la apparatet tørke med åpent lokk
i minst 30 minutter etter at gryten er tatt ut, slik at du unngår at det
dannes kondensvann.
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Stell
og daglig rengjøring” se side 220
W Obs!
Du må aldri bruke spatel og sleiv i varmt fett eller olje, eller la dem
stå i den varme gryten. De kan smelte!
Apparatet må aldri brukes uten vann med damptrykkfunksjon, for
det kan føre til alvorlige skader.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
På de neste sidene av denne
bruksanvisningen finner du verdifull
informasjon om sikker bruk av apparatet.
Vi ber deg lese grundig gjennom
denne bruksanvisningen og følge alle
instruksjonene. Da vil du ha glede av
apparatet i lang tid, og resultatene av
arbeidet med den vil bekrefte at du har gjort
et godt valg.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk
eller for en senere eier.
Videre informasjoner om våre produkter
finner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk ............................................202
Sikkerhetshenvisninger ..........................202
En oversikt ..............................................205
Betjeningsfelt ..........................................205
Før første gangs bruk .............................206
Tilberedning ............................................209
Tilleggsfunksjoner ...................................215
Bruk av innsatser ....................................216
Individuelle innstillingsmuligheter ...........217
Barnesikring............................................220
Stell og daglig rengjøring ........................220
Avfallshåndtering ....................................221
Garanti ....................................................221
Liste over tilberedningsprogrammer .......221
Tilberedningstider ...................................223
Modelloversikt og tekniske data .............225
Spesialtilbehør ........................................225
Hjelp ved feil ...........................................226

205
no
En oversikt
En oversikt
X Bilde A
1 Multikoker med damptrykkfunksjon
(basisapparat)
2 Lokk
3 Betjeningsfelt
4 Låsehåndtak for trykk
5 Damputslippstast
6 Uttakbart damputløp
7 Avtakbar kondensvannbeholder
8 Åpningstast for lokk
9 Gryte med non-stick-belegg
10 Grytehåndtak
11 Strømtilkobling
12 Bærehåndtak
13 Uttakbar lokkinnsats
14 Pakningsring
15 Sikkerhetsventil
16 Dampventil
17 Overtrykkssikring
18 Holder for lokkinnsats
19 Festeskrue
20 Damputløpskammer
21 Dampventilåpning med pakning
22 Hvitt damputløpshåndtak
23 Ventilplugg
24 Manuell utløser for overtrykkssikring
X Bilde B
25 Frityrkurv med avtakbart håndtak*
26 Dampkokerinnsats, todelt
27 Spatel
28 Øse
29 Målebeger*
30 Strømledning
31 Bruksanvisning
32 Oppskriftsbok
* avhengig av modell
Denne bruksanvisningen beskriver flere
versjoner av apparatet. X ”Modelloversikt
og tekniske data” se side 225
Betjeningsfelt
Betjeningsfeltet består av betjeningse-
lementer (taster) og visningselementer
(lysdioder). Ved hjelp av tastene velges de
enkelte tilberedningsprogrammene, og de
ulike innstllingsmulighetene (f.eks. valg av
damptrykkfunksjon, tilberedningstemperatur
og -tid) utføres. Innstillingene vises med
lysende lysdioder og i displayet.
Betjeningselementer
X Bilde C
B
Standby
Veksler mellom standbymodus og
funksjonsvalgmodus.
A
Innstilling av tid for forsinket start
Tiden fram til valgt
tilberedningsprogram skal starte, kan
stilles inn.
D
Valg av tilberedningsprogram fra
listen (h)
Ved å trykke gjentatte ganger på
tast D åpnes i tur og orden de
enkelte tilberedningsprogrammene.
Tilsvarende LED tennes i
betjeningsfeltet.
E
Tilpasning av tilberedningstiden
Forhåndsinnstilt tilberedningstid for
et tilberedningsprogram [ medium ]
(middels) kan forkortes [ short ]
(kort) eller forlenges [ long ] (lang).
Tilsvarende visningselement (g)
lyser. Tilhørende, forhåndsinnstilte
tilberedningstid vises i displayet (a).
F
Innstilling av individuell
tilberedningstid
For individuell tilpasning av
tilberedningstiden.
C
Innstilling av individuell
tilberedningstemperatur
For individuell tilpasning av tilbe-
redningstemperaturen. For tilbe-
redningsprogrammer med aktivert
damptrykkfunksjon er temperaturen
forhåndsinnstilt (f) og kan ikke
justeres individuelt.

206
no Før første gangs bruk
L
Damptrykkfunksjon
Ved å trykke på tast L velges damp-
trykkfunksjonene „lavt damptrykk“
[ K ] eller „høyt damptrykk“ [ L ].
Tilsvarende visningselementer (f)
lyser. X ”Tilberedning med damp-
trykk” se side 212
G
Bekreftelse av programmet
Ved å trykke på tast G startes det
valgte tilberedningsprogrammet.
H
Slette en innstilling eller avbryte
programmet
Ved å trykke på tast H slettes
innstillingene, eller et allerede startet
program stoppes.
Visningssymboler
X Bilde C
a Display
Visning av gjenværende tid eller
temperatur.
b timer (tidsur)
Indikerer at forsinket start er aktivert.
Displayet (a) viser tiden fram til valgt
tilberedningsprogram starter.
c Tilberedningstrinn / programmets
framdrift
Visning av de enkelte tilberedningstrin-
nene og programmets framdrift. Dersom
det foreligger flere tilberedningstrinn
(f.eks. når påfylling av ingredienser skjer
etter at frityroljen er varmet opp) vises
dette optisk ved at LED 1, 2, 3 eller 4
tennes. I tillegg avgir apparatet en sig-
naltone dersom et nytt tilberedningstrinn
er nødvendig.
d finished (ferdig)
Viser at retten er ferdig. Displayet (a)
blinker og viser „00:00“. I tillegg avgir
apparatet en signaltone.
e keep warm (holde varm)
Viser at. varmholdingsfunksjonen er
aktivert etter at et tilberedningsprogram
er avsluttet. I displayet lyser et rektangel
(striplet linje).
f Damptrykkfunksjon
[ K ] indikerer at lavt damptrykk (105 °C)
er valgt.
[ L ] indikerer at høyt damptrykk
(115 °C) er valgt. X ”Tilberedning med
damptrykk” se side 212
g Visning av forhåndsinnstilt
tilberedningstid
Tilberedningstiden [ medium ] (middels)
som er forhåndsinnstilt for et tilbered-
ningsprogram, kan forkortes [ short ] (kort)
eller forlenges [ long ] (lang) med tast E.
Tilhørende visningselement lyser.
h Liste over tilberedningsprogrammene
16 forhåndsinnstilte tilberedningspro-
grammer er tilgjengelige. Ved å trykke
gjentatte ganger på tast D åpnes i tur
og orden de enkelte tilberedningspro-
grammene. Tilsvarende LED tennes i
betjeningsfeltet.
i recipe 1&2 (oppskrift 1&2)
Minneplasser til lagring av individuelle
tilberedningsprogrammer med
damptrykkfunksjon, tilberedningstid
og -temperatur.
j my mode (min modus)
Hurtiginnstillingsmodus for å stille inn
damptrykkfunksjon, tilberedningstid og
-temperatur individuelt for en matlaging.
Før første gangs bruk
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må det
pakkes fullstendig ut, rengjøres og kobles til
strømmen. Utfør da følgende punkter:
1. Ta basisapparatet og alle
tilbehørsdelene ut av emballasjen og
fjern eksisterende forpakningsmateriell.
2. Bruk bærehåndtaket når du løfter
apparatet. Sving bærehåndtaket da opp.

207
no
Før første gangs bruk
Obs!
Du må bare bruke bærehåndtaket for en
sikker transport av apparatet.
3. Plasser apparatet på en stabil, vannrett
og glatt arbeidsflate.
Obs!
Over og bak apparatet må det ikke finnes
ømfintlige overflater og apparater som
kan bli skadet av temperaturutviklingen og
vanndampen som slipper ut.
4. Fjerne damputløpet
Ta tak bak på damputløpet og trekk
det opp.
5. Fjerne ventilpluggen
Trekk ut ventilpluggen i damputløpskam-
meret.
6. Åpne lokket på apparatet.
Åpne låsehåndtaket for trykk (M). Drei
da låsehåndtaket for trykk mot urviseren
til stopp. Trykk inn åpningstasten på
basisapparatet for å åpne lokket.
7. Løft gryten opp fra innsiden av
apparatet.
8. Ta ut lokkinnsatsen
Skru ut festeskruen mot urviseren
og ta den av. Hold lokkinnsatsen fast
med en hånd på innsiden av lokket.
Med den andre hånden må du på
utsiden av lokket skyve dampventilen
i damputløpskammeret gjennom
åpningen med et lett trykk. Ta
lokkinnsatsen forsiktig ut av lokket.
9. Fjern eksisterende forpakningsmateriell
på apparat og tilbehørsdeler.
10. Kontroller at alle delene er fullstendige.
X bilde A
11. Kontroller om det finnes synlige skader
på apparatet og tilbehørsdelene.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har
skader!
12. Rengjør og tørk alle deler grundig
før første bruk. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 220

208
no Før første gangs bruk
13. Kontroll av sikkerhetsinnretningene
Lokkinnsats: Kontroller pakningsringen
på lokkinnsatsen med tanke på synlige
misfarginger, riss eller andre skader.
Kontroller at sikkerhets- og dampventil
samt overtrykkssikring er rene. Disse
må ikke blokkeres av uvedkommende
substanser. Overtrykkssikringen må
kunne beveges fritt.
Damputløpskammer: Kontroller damp-
ventilpakningen i damputløpskammeret
med tanke på synlige misfarginger, riss
eller andre skader. Kontroller at det hvite
damputslippshåndtaket er rent. Det
må ikke blokkeres av uvedkommende
substanser.
14. Innsetting av gryte
Sett gryten inn i apparatet igjen.
Grytehåndtakene må gå inn i
fordypningene.
Obs!
Før du setter inn gryten, må du kontrollere
at apparatets innside er tørr og ren.
15. Innsetting av lokkinnsats
Låsehåndtaket for trykk må være åpent
(M). Sett lokkinnsatsen på holderen
for lokkinnsatsen med dampventilen
vendt ned. Før samtidig dampventilen
gjennom dampventilåpningen. Skru fes-
teskruen for lokkinnsatsen fast på holde-
ren for lokkinnsatsen med urviseren.
16. Lukke lokket
Trykk lokket ned til det går i lås. Lukk
låsehåndtaket for trykk (N). Drei da
låsehåndtaket for trykk med urviseren til
stopp.
17. Innsetting av ventilpluggen
Sett ventilpluggen i damputløpskamme-
ret på dampventilen og trykk den fast.
Obs!
Pass på at det hvite damputslippshåndtaket
sitter under ventilpluggen.
18. Sette inn damputløpet
Sett damputløpet på lokket fra oppsiden
og trykk det fast.
19. Innsetting av kondensvann-
beholderen
Vipp bærehåndtaket opp. Grip tak i
sidene øverst på beholderen og sett den
inn på baksiden av apparatet.
20. Koble den vedlagte strømledningen
først til apparatet og deretter til stikkon-
takten.
Obs!
Bruk kun den strømledningen som fulgte
med i leveringen.
I betjeningsfeltet tennes de to tastene B,
G og alle lysdiodene kort, og apparatet
avgir en femtrinns signaltone. Deretter
blinker tast B. Apparatet er i standby-
modus og klar til bruk.

209
no
Tilberedning
Tilberedning
Generelle anbefalinger
Vi anbefaler å bruke forslagene i oppskrifts-
boken for å oppnå best mulige og smakfulle
resultater. Disse er utviklet spesielt for
matlaging med apparatet.
I oppskriftsboken finner du detaljert informa-
sjon om de nødvendige mengder av ingre-
dienser, anbefalinger om tilberedningstid og
tilberedningstemperatur, bruk av damptrykk-
funksjonen samt hensiktsmessige kombina-
sjoner av tilberedningsprogrammer.
Bruk disse anbefalte oppskriftene for å
samle dine første erfaringer. Når du har
lært å sette pris på fordelene og de varierte
bruksmulighetene, vil du finne glede i å
eksperimentere med nye oppskrifter. Bruk
da de individuelle innstillingsmulighetene
som apparatet i tillegg har å by på.
X ”Individuelle innstillingsmuligheter” se
side 217
Vi har satt sammen en oversiktlig tabell som
gir deg oversikt over alle tilberedningspro-
grammene. X ”Liste over tilberedningspro-
grammer” se side 221
W Fare for forbrenning!
■ Kontroller at sikkerhetsinnretningene
fungerer som de skal før hver bruk av
apparatet. X ”Før første gangs bruk” se
side 206
■ Du må aldri bruke apparatet uten
innsatt gryte, lokkinnsats, ventilplugg og
damputløp.
■ Du må aldri flytte på apparatet under
bruk.
■ Bruk aldri makt for å åpne apparatet!
Obs!
■ Du må kun bruke den inkluderte
spatelen (ikke metallbestikk) til å røre i
gryten.
■ Kontroller at apparatet ikke har skader,
at det er komplett, rent og plassert
korrekt før hver bruk. X ”Før første
gangs bruk” se side 206
Tilberedning uten damptrykk
Du kan velge mellom 16 forhåndsinnstilte
programmer. X ”Liste over tilberednings-
programmer” se side 221
Merk: Når du velger og starter tilbered-
ningsprogrammet uten damptrykkfunksjon,
må du passe på at låsehåndtaket for trykk
alltid er åpent (M).
1. Apparatet er klart til bruk. Fyll apparatet
med ønskede ingredienser. Åpne da
lokket og ha ingrediensene i gryten.
Måleskalaen på innsiden av gryten kan i
tillegg brukes til å avlese påfylt mengde.
Obs!
■ Fyll maks. 4 liter på gryten. Når du
tilbereder matvarer som ekspanderer
under kokingen, f.eks. ris eller tørkede
grønnsaker, må du maks. fylle gryten til
den er halvfull.
2. Lukk apparatet. Trykk da lokket ned til
det går i lås.
3. Trykk på tast B for å gå til
funksjonsvalgmodus.
I funksjonsvalgmodus velges ønsket tilbe-
redningsprogram og utføres alle innstillinger
på apparatet. Tast B og visningselementet
[ my mode ] (min modus) lyser permanent.
Tast G blinker. Displayet viser „00:00“.
Merknader:
■ Bestemte tilberedningsprogrammer
eller trinn utføres med åpent lokk. X se
vedlagt oppskriftsbok
■ Hvis det ikke gjøres noen innstillinger
på betjeningsfeltet i løpet av 5 minutter,
skiftr apparatet automatisk til
standby-modus.

210
no Tilberedning
1. Trykk gjentatte ganger på tast D, helt til
ønsket tilberedningsprogram er valgt.
I betjeningsfeltet tennes tilhørende LED,
og forhåndsinnstilt tilberedningstid for valgt
tilberedningsprogram blinker.
2. Trykk på tast G for å starte
tilberedningsprogrammet.
Apparatet varmer opp gryten til måltem-
peratur er nådd. Under oppvarmingsfasen
viser displayet linjer som lyser opp med
urviseren.
Så snart måltemperaturen er nådd, slukkes
linjene, og tilberedningstiden vises i
displayet.
Tilberedningsprosessen starter automatisk.
Merk: Ved valg av program met [ pasta ]
(pasta) eller [ soft fry ] (skånsom fritering)
avgir apparatet en gjentatt signaltone, og
displayet og tast G blinker til det er fylt på
matvarer og tast G er trykket.
Tilberedningstiden telles ned.
Under tilberedningen av rettene oppstår det
vanndamp som slipper ut av apparatet, slik
at det ikke oppstår for stor trykkutvikling.
Øke eller redusere temperaturen
under tilberedningen
Hvis den aktuelle temperaturen er innstilt
for høyt eller for lavt under tilberedningen,
kan den også økes (med maks. +10 °C)
eller reduseres (med maks. -10 °C) under
kokeprosessen.
Trykk og hold tast C for å øke temperaturen.
Displayet viser kort den aktuelle temperatu-
ren og deretter økningen i trinn på 1 °C opp
til maksimal verdi (+10 °C). Hold tasten inne
helt til den ønskede, høyere temperaturen
er nådd.
Trykk og hold tast C for å redusere tempe-
raturen. Displayet viser kort den aktuelle
temperaturen og deretter økningen i trinn
på 1 °C til maksimal verdi (+10 °C). Når
maksimal verdi er nådd, hopper displayet
tilbake til minimal verdi (20 °C). Hold tasten
inne til ønsket, lavere temperatur er nådd.
Trykk på tast G for å fortsette
tilberedningsprogrammet.
Merk: Hvis tast G ikke trykkes, fortsettes
tilberedningsprogrammet med den
temperaturen som på forhånd var innstilt.
Når tilberedningsprogrammet er avsluttet,
avgir apparatet en signaltone, visningsele-
mentet [ finished ] (ferdig) og tast G lyser,
eller varmholdingsfunksjonen aktiveres.
X ”Varmholdingsfunksjon” se side 216
Displayet blinker og viser „00:00“.
3. Åpne lokket på apparatet og server den
tilberedte retten.
W Fare for forbrenning!
■ Det samles opp svært mye damp i
apparatet under tilberedningen. Åpne
alltid lokket forsiktig. Bøy deg ikke over
apparatets lokk.
■ Gryten og innsatser som ev. er i bruk,
kan være svært varme. Bruk alltid
egnede håndtak eller grytehansker.

211
no
Tilberedning
Obs!
Under kokeprosessen dannes det konden-
svann. Tøm kondensvannbeholderen med
jevne mellomrom.
Merknader:
■ Tilberedningsprogrammet kan til enhver
tid stoppes med tast H. Deretter går
apparatet over til funksjonsvalgmodus.
■ Noen tilberedningsprogrammer kan
bestå av flere tilberedningstrinn.
X ”Flere tilberedningstrinn” se
side 215
Forlenge tilberedningstiden
under tilberedningen
Hvis ingrediensene fortsatt ikke er ferdig-
kokte rett før et tilberedningsprogramm er
ferdig, kan tilberedningstiden forlenges.
1. Trykk og hold da tast F.
Displayet viser kort aktuell tilberedningstid,
og deretter økes denne med hhv. 1 minutt.
2. Hold tasten inne helt til ønsket
tilberedningstid er nådd.
3. Start den nye innstilte tilberedningstiden
med tast G.
Merk: Tilberedningstiden kan forlenges
med maksimalt 30 minutter. Hvis ønsket
tilberedningstid er overskredet, må du
trykke og holde tast F til maksimal verdi er
nådd. Deretter hopper innstillingen tilbake til
5 minutter.
Sous vide-tilberedning
Sous vide-tilberedning betyr tilberedning
”under vakuum” ved lave temperaturer.
Sous vide-tilberedning er en skånsom
og fettfattig måte å tilberede kjøtt, fisk,
grønnsaker og desserter på. Rettene
pakkes i spesielle varmebestandige
kokeposer som er lukket med vakuum.
W Helserisiko!
Sous vide-tilberedning foregår ved lave
temperaturer. Vær derfor veldig nøye på å
overholde følgende instrukser om bruk og
hygiene:
■ Bruk bare ferske matvarer med god
kvalitet.
■ Vask og desinfiser hendene. Bruk
engangshansker eller en grilltang.
■ Under tilberedning av kritiske matvarer,
som f.eks. fugl, egg og fisk, må disse
følges ekstra nøye.
■ Fugl skal tilberedes ved minst 65 °C.
■ Vask og/eller skrell frukt og grønnsaker
nøye.
■ Hold alltid skjærebrett og overflater
rene. Bruk forskjellige skjærebrett til
forskjellige typer matvarer.
■ Pass på å oppbevare matvarene kaldt.
Vakuumpakkede retter skal bare være
i romtemperatur mens de klargjøres og
deretter legges tilbake i kjøleskapet frem
til tilberedningen starter.
■ Rettene er bare egnet til umiddelbar
servering. Spis rettene etter at de er
ferdig tilberedt, og ikke sett dem til
oppbevaring, selv ikke i kjøleskapet.
De er ikke egnet til gjenoppvarming.
Vakuumposer
■ Ved sous vide-tilberedning må du bare
bruke varmebestandige vakuumposer
som er beregnet på dette.
■ Tilbered ikke maten i posen du kjøpte
den i (f.eks. porsjonsfisk). Disse posene
er ikke egnet for sous vide-tilberedning.
Vakuumering
■ Bruk et vakuumkammer som kan lage
99 % vakuum, til rettene. Bare slik
oppnår du en jevn varmeoverføring og
et perfekt resultat.
Merknader:
■ Maksimal påfyllingsmengde ved sous-
vide-tilberedning er 3 l. Vannstanden i
gryten må ikke overskrice 3 l når rettene
er lagt i.
■ Under sous-vide-tilberedning er det
tvingende nødvendig å lukke lokket.

212
no Tilberedning
Tilberedning med damptrykk
Multikokeren er i tillegg utstyrt med damp-
trykkfunksjon. Med damptrykkfunksjonen
koker rettene under trykk, dvs. med tem-
peraturer over 100 °C. Dermed forkortes
tilberedningstidene betraktelig. I tillegg betyr
det betydelig innsparing av energi. Den
korte tilberedningen i damp gjør at aroma,
smak og vitaminer i stor grad bevares.
Du kan velge mellom 8 forhåndsinnstilte
programmer som kan utføres med
damptrykkfunksjonen. X ”Liste over
tilberedningsprogrammer” se side 221
Lavt temperaturtrykk
Bruk lavt damptrykk til tilberedning av
ømfintlige retter som grønnsaker, fisk
eller frukt, slik at matvarene tilberedes
spesielt skånsomt. For høyt trykk reguleres
automatisk via damputløpet.
Høyt damptrykk
Bruk høyt damptrykk til tilberedningen av
alle andre retter for å oppnå optimale resul-
tater. For høyt trykk reguleres automatisk
via damputløpet.
Damptrykkfunksjon aktivert
For å kunne velge tilberedningsprogrammer
med damptrykkfunksjon, må først låse-
håndtaket for trykk være lukket (N). Drei
da låsehåndtaket for trykk med urviseren
til stopp.
Apparatet avgir en signaltone når apparatet
er lukket korrekt og damptrykkfunksjonen er
aktivert. Først deretter kan det aktuelle til-
beredningsprogram med damptrykkfunksjon
velges i funksjonsvalgmodus. Visningsele-
mentene „lavt damptrykk“ [ K ] eller „høyt
damptrykk“ [ L ] lyser. X ”Tilberedning
med damptrykk” se side 212
Damptrykkfunksjon deaktivert
For å kunne velge tilberedningsprogrammer
uten damptrykkfunksjon, må alltid låse-
håndtaket for trykk være åpent (M). Drei
da låsehåndtaket for trykk mot urviseren
til stopp.
I funksjonsvalgmodus kan du velge de
ønskede tilberedningsprogrammene uten
damptrykkfunksjon. X ”Tilberedning uten
damptrykk” se side 209
Du kan velge mellom 8 forhåndsinnstilte
programmer som kan utføres med
damptrykkfunksjonen. X ”Liste over
tilberedningsprogrammer” se side 221
W Fare for forbrenning!
■ Skummende ingredienser, f.eks.
melk, fløte, må ikke varmes opp under
damptrykk.
■ Du må ikke bruke damptrykkfunksjonen
for å fritere matvarer under trykk med olje.
1. Åpne apparatet. Åpne da låsehåndtaket
for trykk (M) og trykk inn
åpningstasten på basisapparatet.
2. Fyll gryten med ønskede ingredienser.
Måleskalaen på innsiden av gryten kan i
tillegg brukes til å avlese påfylt mengde.
Obs!
■ Du må aldri varme opp apparatet under
damptrykk, uten at du på forhånd har
fylt på vann eller annen væske. Fyll på
minst 250 ml væske.
■ Fyll maks. 3,3 liter på gryten. Når du
tilbereder matvarer som ekspanderer
under kokingen, f.eks. ris eller tørkede
grønnsaker, må du maks. fylle gryten til
den er halvfull.
3. Lukk apparatet. Trykk da lokket ned til
det går i lås, og lukk låsehåndtaket for
trykk (N).

213
no
Tilberedning
Apparatet avgir en signaltone. Damptrykk-
funksjonen er aktivert.
4. Trykk på tast B for å gå til
funksjonsvalgmodus.
I funksjonsvalgmodus velges ønsket
tilberedningsprogram og utføres alle innstil-
linger på apparatet. Tast B og visningse-
lementene [ my mode ] (min modus) og
[ K ] lyser permanent. Tast G blinker.
Displayet viser „00:00“.
Merk: Hvis det ikke gjøres noen
innstillinger på betjeningsfeltet i løpet av
5 minutter, skiftr apparatet automatisk til
standby-modus.
5. Trykk gjentatte ganger på tast D, helt til
ønsket tilberedningsprogram er valgt.
I betjeningsfeltet tennes tilhørende
LED, og forhåndsinnstilt tilberedningstid
for valgt tilberedningsprogram blinker.
Visningselementet „lavt damptrykk“ [ K ]
eller „høyt damptrykk“ [ L ] lyser. Trykk på
tast L for å veksle mellom [ K ] og [ L ].
Merk: Hvis [ K ] eller [ L ] ikke lyser, er ikke
damptrykkfunksjonen tilgjengelig for det
valgte programmet.
6. Trykk på tast G for å starte
tilberedningsprogrammet.
Apparatet varmer opp gryten til forhånd-
sinnstilt damptrykk er nådd. Under oppvar-
mingsfasen viser displayet linjer som lyser
opp med urviseren.
Så snart forhåndsinnstilt damptrykk er
nådd, slukkes linjene, og tilberedningstiden
vises i displayet.
Tilberedningsprosessen starter automatisk.
Tilberedningstiden telles ned.
Når tilberedningstiden er gått, avgir appara-
tet en signaltone, displayet blinker og viser
„P“. Det slippes automatisk ut dampstøt fra
apparatet for å redusere det innvendige
trykket.
W Fare for forbrenning!
Du må aldri bøye deg over apparatet når
det slippes damp ut av det!
Når trykket inne i apparatet er fjernet helt,
lyser visningselementet [ finished ] (ferdig)
og tast G, eller varmholdingsfunksjonen
aktiveres. X ”Varmholdingsfunksjon” se
side 216
I displayet lyser et rektangel (striplede
linjer). Tilberedningsprogrammet er
avsluttet.
7. Åpne apparatet. Åpne da låsehåndtaket
for trykk (M) og trykk inn åpningstas-
ten på basisapparatet.

214
no Tilberedning
Merknader:
■ Bruk aldri makt for å åpne apparatet!
■ Før du åpner apparatet, må du riste
litt i det, slik at eventuelle dampbobler
løsner fra matvarene som tilberedes, og
blokkering forhindres.
■ Det er lett å åpne låsehåndtaket for
trykk når dampen er sluppet helt ut av
apparatet og det er helt uten trykk.
■ Det automatiske damputløpet kan ta
litt tid. For å fremskynde prosessen,
eller hvis apparatet ikke er helt uten
trykk, kan du slippe ut dampen manuelt.
X ”Slippe ut damp manuelt” se
side 214
8. Server den tilberedte retten.
W Fare for forbrenning!
■ Gryten og innsatser som ev. er i bruk,
kan være svært varme. Bruk alltid
egnede håndtak eller grytehansker.
Obs!
Under kokeprosessen dannes det konden-
svann. Tøm kondensvannbeholderen med
jevne mellomrom.
Merknader:
■ Tilberedningsprogrammet kan til enhver
tid stoppes med tast H. Deretter går
apparatet over til funksjonsvalgmodus.
Dampen inne i apparatet må slippes
ut manuelt før apparatet kan åpnes.
X ”Slippe ut damp manuelt” se
side 214
■ Noen tilberedningsprogrammer består
av flere tilberedningstrinn. X ”Flere
tilberedningstrinn” se side 215
Slippe ut damp manuelt
I følgende tilfeller kan dampen også slippes
ut manuelt:
■ Hvis du vil fremskynde det automatiske
damputløpet på slutten av et
tilberedningsprogram.
■ Hvis et tilberedningsprogram ble avbrutt.
■ Hvis det ikke er mulig å åpne
låsehåndtaket for trykk, fordi apparatet
ikke er helt uten trykk.
W Fare for forbrenning!
Når du trykker på damputslippstasten,
slipper varm damp under høyt trykk ut av
damputløpet. Du må aldri bøye deg over
apparatet når damputslippstasten trykkes!
1. Hold damputslippstasten inne helt til
det ikke lenger kommer damp ut av
damputløpet.
2. Åpne apparatet. Åpne da låsehåndtaket
for trykk (M) og trykk inn
åpningstasten på basisapparatet.
Merk: Hvis det ikke er mulig å åpne
låsehåntaket for trykk, er ikke apparatet helt
trykkfritt ennå. I et slikt tilfelle må du tryukke
overtrykkssikringen ned manuelt med en
tynn stift, helt til det ikke lenger kommer
damp ut av apparatet. Åpne deretter
låsehåndtaket for trykk (M) og trykk inn
åpningstasten på basisapparatet.

215
no
Tilleggsfunksjoner
Tilleggsfunksjoner
Følgende tilleggsfunksjoner er tilgjengelige
for tilberedningsprogrammer med og uten
damptrykkfunksjon.
Valg av forhåndsinnstilt
tilberedningstid
For hvert tilberedningsprogram vises
forhåndsinnstilt tilberedningstid for trinn
[ medium ] (middels) i betjeningsfeltet.
Tilberedningstiden kan forkortes [ short ]
(kort) eller forlenges [ long ] (lang).
1. Trykk gjentatte ganger på tast E til
ønsket visningselement lyser. Visningen
skifter fra [ medium ] (middels) via [ long ]
(lang) til [ short ] (kort), og deretter igjen
til[ medium ] (middels).
Displayet viser de aktuelle forhåndsinnstilte
verdiene for tilberedningstid.
2. Trykk på tast G for å starte
tilberedningsprogrammet.
Innstilling av forsinket start
For å kunne nyte en nylaget rett på et
bestemt tidspunkt, kan du stille inn tiden fram
til valgt tilberedningsprogram skal starte.
Merk: Forsinket start kan bare stilles inn
for bestemte tilberedningsprogrammer. For
disse tilberedningsprogrammene er forsinket
start innstilt med ulike forhåndsinnstillinger.
1. Velg tilberedningsprogram.
2. Trykk på tast A. Tast G blinker.
I displayet blinker „00:10“.
Ved å trykke gjentatte ganger på tast A
økes den viste tiden. Ved å trykke kort på
tasten økes tiden i trinn på 5 minutter. Hvis
tasten trykkes lenger, økes tiden i trinn på
10 minutter. Hvis tast A holdes inne i ca.
2 sekunder, økes tiden i trinn på 30 minutter.
3. Trykk på tast G når ønsket tid for
forsinket start vises.
Valg tid for forsinket start vises i displayet.
I displayet lyser [ timer ] (tidsur).
Tiden fram til start telles ned. Deretter
startes tilberedningsprosessen automatisk.
Merknader:
■ Ved å trykke på tast G kan forsinket
start når som helst deaktiveres. Da
startes tilberedningsprogrammet
umiddelbart.
■ Hvis visningen „00:10“ ikke blinker
i displayet, kan det ikke stilles
inn forsinket start for det valgte
tilberedningsprogrammet.
Flere tilberedningstrinn
Noen tilberedningsprogrammer kan bestå
av flere tilberedningstrinn. Apparatet avgir
en signaltone så snart neste trinn må
utføres. I betjeningsfeltet vises i henhold til
dette LED 1, 2, 3 eller 4, og tast G blinker.
■ Åpne apparatets lokk.
■ Fyll på ytterligere ingredienser.
■ Følg rett tilberedning (f.eks. med eller
uten damptrykkfunksjon, med åpent
lokk), avhengig av oppskrift. X se
vedlagt oppskriftsbok
■ Start neste tilberedningstrinn med
tast G.
Apparatet varmes opp innvendig, helt til
måltemperaturen for neste tilberednings-
trinn eller valgt damptrykk er nådd. Under
oppvarmingsfasen viser displayet linjer som
lyser opp med urviseren. Så snart måltem-
peraturen eller valgt damptrykk er nådd,
slukkes linjene, og neste tilberedningstid
vises i displayet. Tilberedningsprosessen
starter automatisk. Tilberedningstiden
telles ned.
Avslutte aktuelt tilberednings-
trinn før tiden
Hvis ingrediensene i et tilberedningstrinn er
ferdigkokte før tiden, kan trinnet avsluttes
manuelt.
1. Hold da tast G inne i minst 2 sekunder.
Det aktuelle tilberedningstrinnet avsluttes.
Deretter avgir apparatet som vanlig en
signaltone så snart neste trinn kan utføres.
I betjeningsfeltet vises i henhold til dette
LED 1, 2, 3 eller 4, og tast G blinker.
2. Utfør neste tilberedningstrinn.

216
no Bruk av innsatser
Varmholdingsfunksjon
Noen tilberedningsprogrammer har en
varmoldingsfunksjon. X ”Liste over
tilberedningsprogrammer” se side 221
Hvis tilberedningsprogrammet har
varmholdingsfunksjon, aktiveres denne
automatisk når retten er ferdig, og holder
retten varm i maks. 10 timer på 40 °C
(forhåndsinnstilt tid for varmholdingen
avhenger av tilberedningsprogrammet).
[ finished ] (ferdig) og [ keep warm ] (holde
varm) lyser. I displayet lyser et rektangel
(striplede linjer). Varmholdingsfunksjonen
kan avsluttes med tast H. Deretter går
apparatet over til funksjonsvalgmodus.
Bruk av innsatser
Bruke frityrkurv
Hvis du vil tilberede kjøtt, fisk, pommes
frites, etc. i varm olje med programmet
[ soft fry ] (skånsom fritering), er det
nødvendig å bruke frityrkurv (alt etter
modell).
Merk: Vi anbefaler å bruke forslagene i
oppskriftsboken for å oppnå best mulige
og smakfulle resultater. X se vedlagt
oppskriftsbok
Eksempel: Tilberedningsprogram
[ soft fry ] (skånsom fritering)
W Fare for forbrenning!
■ Du må aldri bruke damptrykkfunksjonen
under skånsom fritering. Den
er automatisk deaktivert for
tilberedningsprogrammet [ soft fry ]
(skånsom fritering).
■ Olje eller frityrfett må maksimalt fylles
opp til merket [ 1.0 I ] .
■ Bruk ikke mer enn 300 g ferske eller
opptinte matvarer til friteringen.
■ Det kan samles opp svært mye damp
i apparatet under tilberedningen. Åpne
lokket forsiktig. Bøy deg ikke over
apparatets lokk.
■ Gryten og innsatser som ev. er i
bruk, kan være svært varme. Bruk
alltid grytetang, egnede håndtak eller
grytehansker.
■ Du må aldri bruke spatel og sleiv i varmt
fett eller varm olje.
1. Åpne apparatets lokk.
2. Fyll maks. 1 liter olje på gryten. Måle-
skalaen på innsiden av gryten kan i
tillegg brukes til å avlese påfylt mengde.
3. Lukk lokket.
4. Velg tilberedningsprogrammet [ soft fry ]
(skånsom fritering) i funksjonsvalgmo-
dus X ”Liste over tilberedningspro-
grammer” se side 221
5. Trykk på tast G for å starte
tilberedningsprogrammet.
Oljen varmes opp. Så snart måltemperatu-
ren er nådd, avgir apparatet en signaltone,
og tast G blinker.
6. Fyll matvarer som skal friteres i
frityrkurven.
7. Åpne apparatets lokk.
8. Sett frityrkurven i gryten med det
vedlagte håndtaket og ta av håndtaket.
9. Lukk ikke lokket.
10. Start tilberedningsprogrammet med
tast G.
Når tilberedningsprogrammet er avsluttet,
avgir apparatet en signaltone.
11. Løft frityrkurven opp med håndtaket
slik at oljen kan dryppe av de friterte
matvarene, og heng den på kanten av
gryten med lasken.

217
no
Individuelle innstillingsmuligheter
Bruk av dampkokerinnsats
Når du skal dampkoke grønnsaker, kjøtt og
fisk, er det nødvendig å bruke dampkoke-
rinnsatsen. Med den todelte dampkokerinn-
satsen kan du koke ulike ingredienser atskilt
fra hverandre samtidig (f.eks. grønnsaker i
underdelen og fisk i overdelen).
Merknader:
■ Vi anbefaler å bruke forslagene i
oppskriftsboken for å oppnå best mulige
og smakfulle resultater.
■ Dampkokerinnsatsen kan brukes med
og uten damptrykkfunksjon.
Eksempel: Tilberedningsprogram
[ steam ] (dampkoking) uten
damptrykkfunksjon
W Fare for forbrenning!
■ Fyll på vann maksimalt opp til merket
[ 0.5 J ] .
■ Det kan samles opp svært mye damp
i apparatet under tilberedningen. Åpne
lokket forsiktig. Bøy deg ikke over
apparatets lokk.
■ Gryten og innsatser som ev. er i bruk,
kan være svært varme. Bruk alltid
egnede håndtak eller grytehansker.
1. Åpne apparatets lokk.
2. Gryten må fylles med maks. 0,5 liter vann.
Måleskalaen på innsiden av gryten kan i
tillegg brukes til å avlese påfylt mengde.
3. Heng underdelen av
dampkokerinnsatsen ned i gryten.
4. Fyll ulike ingredienser for dampkoking
opp til den nederste kanten i underdelen.
5. Sett på overdelen og fyll på flere
ingredienser.
6. Lukk lokket.
7. Velg tilberedningsprogrammet [ steam ]
(dampkoking) i funksjonsvalgmodus
X ”Liste over tilberedningsprogrammer”
se side 221
8. Trykk på tast G for å starte
tilberedningsprogrammet.
Når tilberedningsprogrammet avsluttes, avgir
apparatet en signaltone, og tast G blinker.
9. Åpne apparatets lokk.
10. Løft dampkokerinnsatsens over- og
underdel ut av gryten.
Individuelle
innstillingsmuligheter
De forhåndsinnstilte verdiene for
tilberedningstid og tilberedningstemperatur
eller damptrykk kan tilpasse individuelle
behov og det som er angitt i oppskriften.
Innstilling av tilberedningstid
1. Trykk gjentatte ganger på tast D i
funksjonsvalgmodus, helt til ønsket
tilberedningsprogram er valgt.
i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og den
forhåndsinnstilte tilberedningstiden for dette
tilberedningsprogrammet vises.
2. Trykk 1 gang på tast F.
I displayet blinker forhåndsinnstilt
tilberedningstid.
3. Trykk gjentatte ganger på tast F, helt til
ønsket tilberedningstid vises.
Ved å trykke kort på tast F forlenges tilbe-
redningstiden med 1 minutt. Tiden økes til
forhåndsinnstilt maksimalverdi og hopper
deretter tilbake til forhåndsinnstilt minimal-
verdi. Hvis tast F trykkes lenger, økes tiden
i trinn på 10 minutter.
4. Trykk på tast G når ønsket
tilberedningstid vises.
Tilberedningsprogrammet med den innstilte
tilberedningstiden startes.
Hvis tiden skal tilpasses individuelt for alle
tilberedningstrinn i et valgt program, må du
gjenta punkt 2 til 4 før du starter det aktuelle
tilberedningstrinnet.

218
no Individuelle innstillingsmuligheter
Merk: Disse innstillingene lagres ikke.
Neste gang du velger dette tilberednings-
programmet, vises igjen forhåndsinnstilte
tilberedningstider.
Innstilling av
tilberedningstemperaturen
For tilberedningsprogrammer uten damp-
trykkfunksjon kan temperaturen velges
individuelt.
1. Trykk gjentatte ganger på tast D i
funksjonsvalgmodus, helt til ønsket
tilberedningsprogram er valgt.
i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og den
forhåndsinnstilte tilberedningstiden for dette
tilberedningsprogrammet vises.
2. Trykk 1 gang på tast C.
I displayet blinker forhåndsinnstilt
tilberedningstemperatur.
3. Trykk gjentatte ganger på tast C, helt til
ønsket tilberedningstemperatur vises.
Ved å trykke kort på tast C økes tilbered-
ningstemperaturen med 5 grader. Tempera-
turen øker til forhåndsinnstilt maksimalverdi
og hopper deretter tilbake til forhåndsinnstilt
minimalverdi. Hvis tast C trykkes lenger,
øker temperaturen i trinn på 10 grader.
4. Trykk på tast G når ønsket tilbered-
ningstemperatur vises.
Tilberedningsprogrammet med innstilt
tilberedningstemperatur startes.
Hvis temperaturen skal tilpasses individuelt
for alle tilberedningstrinn i et valgt program,
må du gjenta punkt 2 til 4 før du starter det
aktuelle tilberedningstrinnet.
Merk: Disse innstillingene lagres ikke.
Neste gang du velger dette tilberednings-
programmet, vises igjen forhåndsinnstilte
tilberedningstider.
Innstilling av damptrykket
For tilberedningsprogrammer med
forhåndsinnstilt damptrykkfunksjon kan
temperaturen velges med „lavt damptrykk“
[ K ] eller „høyt damptrykk“ [ L ].
1. Trykk gjentatte ganger på tast D
i funksjonsvalgmodus, helt til ønsket
tilberedningsprogram er valgt.
i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og
den forhåndsinnstilte tilberedningstiden
for dette tilberedningsprogrammet vises.
Visningselementet „lavt damptrykk“ [ K ]
eller „høyt damptrykk“ [ L ] lyser i tillegg.
Merk: Hvis [ K ] eller [ L ] ikke lyser, er ikke
damptrykkfunksjonen tilgjengelig for det
valgte programmet.
2. Trykk på tast L for å veksle mellom
[ K ] og [ L ].
3. Trykk på tast G når ønsket damptrykk
vises.
Tilberedningsprogrammet med innstilt
damptrykkfunksjon startes.
Merk: Disse innstillingene lagres ikke.
Neste gang du velger dette tilberednings-
programmet, vises igjen forhåndsinnstilt
damptrykkfunksjon.
my mode (min modus) (manuell)
Hurtiginnstillingsmodus for å stille inn
damptrykkfunksjon, tilberedningstid og
-temperatur individuelt for en kokeprosess.
I funksjonsvalgmodus lyser tast B og
visningselementet [ my mode ] (min modus)
permanent. Tast G blinker. Displayet viser
„00:00“.
Merk: Låsehåndtaket for trykk må være
lukket (N) for at damptrykkfunksjonen
skal kunne aktiveres. Visningselement [ K ]
tennes.
Innstilling av tilberedningstid
1. Trykk 1 gang på tast F.
I displayet blinker „00:00“.
2. Trykk gjentatte ganger på tast F, helt til
ønsket tilberedningstid vises.

219
no
Individuelle innstillingsmuligheter
Innstilling av tilberedningstemperatur
eller damptrykk
3. Uten damptrykkfunksjon: Låsehånd-
taket for trykk må være åpent (M).
Trykk 1 gang på tast C. I displayet
blinker “0000“. Trykk deretter gjentatte
ganger på tast C, helt til ønsket tilbered-
ningstemperatur vises.
eller
Med damptrykkfunksjon: Låsehånd-
taket for trykk må være lukket (N).
Trykk på tast L for å veksle mellom
[ K ] og [ L ].
4. Trykk på tast G for å starte med de
valgte innstillingene.
Apparatet varmer opp gryten til måltempe-
ratur eller damptrykket er nådd.
Så snart måltemperaturen eller damptrykket
er nådd, slukkes linjene, og tilberedningsti-
den vises i displayet. Tilberedningsproses-
sen starter automatisk.
recipe 1 / recipe 2
(oppskrift 1 / oppskrift 2) –
lagring av egne
tilberedningsprogrammer
På minneplassene [ recipe 1 ] (oppskrift 1)
og [ recipe 2 ] (oppskrift 2) kan du lagre
egne tilberedningsprogrammer med
individuelle tids- og temperaturvalg samt
damptrykkfunksjon.
Merknader:
■ Hvis det på forhånd ikke er lagret
et eget tilberedningsprogram, viser
displayet ingen innstilte verdier.
■ Låsehåndtaket for trykk må være lukket
(N) for at damptrykkfunksjonen skal
kunne aktiveres.
1. Trykk 1 gang på tast D i
funksjonsvalgmodus.
LED [ recipe 1 ] (oppskrift 1) lyser. Displayet
viser forhåndsinnstilt tilberedningstid.
Lagre tilberedningstid:
2. Trykk 1 gang på tast F.
Displayet blinker. I betjeningsfeltet lyser
LED 1 (tilberedningstrinn 1).
3. Trykk gjentatte ganger på tast F, helt til
ønsket tilberedningstid vises.
Ved å trykke kort på tast F forlenges
tilberedningstiden med 1 minutt. Hvis tast
F trykkes lenger, økes tiden i trinn på
10 minutter. Tiden økes til forhåndsinnstilt
maksimalverdi og hopper deretter tilbake til
forhåndsinnstilt minimalverdi.
Lagre tilberedningstemperatur eller
damptrykk:
4. Tilberedningstemperatur: Trykk 1
gang på tast C. Displayet viser forhånd-
sinnstilt tilberedningstemperatur. Trykk
deretter gjentatte ganger på tast C, helt
til ønsket tilberedningstemperatur vises.
eller
Damptrykk: Trykk på tast L for å
veksle mellom [ K ] og [ L ] .
5. Trykk lenge på tast G (>2 sekunder) for
å lagre de innstilte verdiene.
Merk: For hvert enkelt tilberedningstrinn
kan det bare stilles inn og lagres enten
temperatur eller damptrykk. Den sist
innstilte verdien blir lagret.
Gjenta punkt 2 til 6 for å programmere
flere tilberedningstrinn. Det er mulig å
programmere inntil 3 tilberedningstrinn.
Det lagrede tilberedningsprogrammet
[ recipe 1 ] (oppskrift 1) kan velges på vanlig
måte ved hjelp av funksjonsvalgmodus.
Merk: For å lagre et eget tilberedningspro-
gram til på [ recipe 2 ] (oppskrift 2) må du gå
fram tilsvarende det som er beskrevet for
[ recipe 1 ] (oppskrift 1) ovenfor.
Utfør følgende punkter for å slette et eget
tilberedningsprogram:
1. Trykk 1 gang på tast D i
funksjonsvalgmodus.
LED [ recipe 1 ] (oppskrift 1) lyser. Displayet
viser den lagrede tilberedningstiden.
2. Trykk 1 gang på tast F.
Displayet blinker. I betjeningsfeltet lyser
LED 1 (tilberedningstrinn 1).
3. Trykk lenge på tast H (>2 sekunder).
Innstillingene for [ recipe 1 ] (oppskrift 1) er
slettet.

220
no Barnesikring
Merk: For å slette det andre tilberednings-
programmet på [ recipe 2 ] (oppskrift 2) må
du gå fram tilsvarende det som er beskrevet
for [ recipe 1 ] (oppskrift 1) ovenfor.
Barnesikring
Barnesikringen kan aktiveres eller deakti-
veres under en tilberedningsprosess. Hvis
barnesikringen aktiveres, er alle taster i
betjeningsfeltet sperret, og det er ikke lenger
mulig å utføre innstillinger på apparatet.
W Advarsel
Når barnesikringen er aktivert, kan tilbered-
ningsprosessene ikke endres eller avbrytes.
Barnesikringen må først deaktiveres.
Trykk følgende tastekombinasjon:
1. Aktivere
Trykk tast C og F samtidig og hold
dem inne i 3 sekunder. Apparatet avgir
en kort signaltone. Barnesikringen er
aktivert.
2. Deaktivere
Trykk på nytt på tast C og F samtidig og
hold dem inne i 3 sekunder. Apparatet
avgir en kort signaltone. Barnesikringen
er deaktivert.
Stell og daglig rengjøring
W Fare for elektrisk støt
■ Apparatet må aldri legges i vann.
■ Ikke bruk damprenser.
■ Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Obs!
■ Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
■ Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
■ Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
Apparatet må rengjøres grundig etter hver
bruk.
1. La apparatet avkjøles fullstendig.
2. Åpne låsehåndtaket for trykk (M).
3. Trykk inn åpningstasten på
basisapparatet for å åpne lokket.
4. Ta ut gryten, lokkinnsatsen, damput-
løpet, ventilpluggen, kondensvannbe-
holderen og tilbehøret. X ”Før første
gangs bruk” se side 206
Rengjøring av basisapparatet
1. Tørk huset rent med en myk, fuktig klut
og gni det deretter tørt.
2. Tørk apparatet rent innvendig med en
myk, fuktig klut og gni det deretter tørt.
3. Rengjør betjeningsfeltet med en tørr
mikrofiberklut.
Rengjøring av lokkinnsats,
damputløp og ventilplugg
1. Rengjør de enkelte delene med
såpevann og en myk klut eller svamp.
2. Skyll med rent vann og tørk dem.
Obs!
Følgende deler er ikke egnet for
oppvaskmaskin: uttakbar lokkinnsats,
festeskrue, damputløp og ventilplugg.
Rengjøring av gryte,
kondensvannbeholder og
tilbehør
1. Rengjør de enkelte delene med
såpevann og en myk klut eller svamp.
2. Skyll med rent vann og tørk dem.
Følgende deler er egnet for oppvaskmas-
kin: Gryte, kondensvannbeholder, frityrkurv
med håndtak, dampkokerinnsatser, spatel,
øse og målebeger.
Obs!
Når rengjøringen er utført må alle tørkede
enkeltdeler monteres på basisapparatet
igjen, og det må kontrolleres at sikkerhets-
innretningene er funksjonsdyktige. X ”Før
første gangs bruk” se side 206

221
no
Avfallshåndtering
Liste over tilberedningsprogrammer
Tilsammen 50 tilberedningsprogrammer er tilgjengelige i AutoCook Pro. Disse består av
16 basisprogrammer, hvert med 3 mulige tidsinnstillinger, samt 2 damptrykkfunksjoner i
tillegg. I tabellen nedenfor finner du de viktigste data for de ulike tilberedningsprogrammene.
Program Antall
tilberednings-
trinn
Varmhol-
dings-
funksjon
tilgjengelig
Damptrykk-
funksjon
tilgjengelig
Lokk
my mode (min modus)
Individuell innstilling av ønsket temperatur og
tilberedningstid
1 —
G
åpen / lukket*
recipe 1&2 (oppskrift 1&2)
2 minneplasser for egne oppskrifter
1-3 —
G
åpen / lukket*
warm up (oppvarming)
Oppvarming av kalde (tidligere kokte) retter
1
G
— lukket
soup (suppe)
Tilberedning av supper og gryteretter
kort: 1
middels: 2
lang: 2
G G
åpen / lukket*
steam (dampkoking)
Dampkoking av grønnsaker, kjøtt og fisk
(krever bruk av dampkokerinnsats)
1
G G
lukket
stew (surring)
Surring av grønnsaker, kjøtt og fisk.
kort: 1
middels: 2
lang: 2
G G
åpen / lukket*
fry (steking)
Steking av grønnsaker, kjøtt og fisk.
1
G
— åpen
* Alt etter oppskrift / tilberedningstrinn – „lukket lokk“ når damptrykkfunksjonen er aktivert
Du finner instrukser om korrekt bruk av programmene samt opplysninger om ingredienser, mengder og
tilberedningstider i den vedlagte oppskriftsboken.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

222
no Liste over tilberedningsprogrammer
Program Antall
tilberednings-
trinn
Varmhol-
dings-
funksjon
tilgjengelig
Damptrykk-
funksjon
tilgjengelig
Lokk
soft fry (skånsom fritering)
Skånsom fritering av mindre mengder
(f.eks. kjøtt, fisk, bakevarer, ...). Det kreves
frityrkurv. Ikke egnet for frosne ingredienser.
1 — — åpen
baking (baking)
Maksimal deigmengde er 1000 g mel med vann
(forhold: 54 ml vann på 100 g mel)
1 — — lukket
cooking (koking)
Koking av matvarer
1
G G
lukket
porridge (grøt)
Tilberedning av grøt
1
G G
lukket
rice (ris/korn)
Koking av korn eller ris.
1 —
G
lukket
jam (syltetøy)
Koking av frukt til syltetøy
1 — — åpen
legumes (belgfrukter)
Koking av bønner
kort: 1
middels: 2
lang: 2
G G
lukket
sous vide (sous vide)
Skånsom koking av retter i vakuumpose
1 — — lukket
risotto (risotto)
Tilberedning av risotto
kort: 3
middels: 3
lang: 3
G G
åpen / lukket*
pasta (pasta)
Koking av pastaretter
1 — —
lukket /
åpen*
yogurt (yoghurt)
Tilberedning av yoghurt
1 — — lukket
* Alt etter oppskrift / tilberedningstrinn – „lukket lokk“ når damptrykkfunksjonen er aktivert
Du finner instrukser om korrekt bruk av programmene samt opplysninger om ingredienser, mengder og
tilberedningstider i den vedlagte oppskriftsboken.

223
no
Tilberedningstider
Tilberedningstider
I tabellen nedenfor finner du en oversikt over tilberedningstidene for ulike retter.
Tilberedningstidene avhenger av matvarenes tykkelse og konsistens og er ment å være
anbefalte minimumstider. Du må tilpass tilberedningstidene tilsvarende. For dypfryste
matvarer bør du forlenge tilberedningstiden med minst 20 %.
Program Innstilling Tid (uten
damptrykkfunksjon)
Type mat Anbefalt mengde
(maksimalt)
steam
(dampkoking)
middels 30 min Grønne bønner (ferske) 500 g (800 g)
kort 10 min Blomkål (buketter av
samme størrelse)
500 g (800 g)
lang 50 min Poteter
(hele, middels store)
500 g (1200 g)
kort 10 min Fiskefilet 500 g (1000 g)
middels 30 min Kjøttboller 500 g (700 g)
kort 10 min Egg 8 stk. (12)
middels 30 min Melboller / potetballer 500 g (600 g)
kort 5 min Brokkoli 500 g (800 g)
kort 3 min Erter 500 g (800 g)
middels 30 min Gulrøtter 500 g (800 g)
middels 30 min Kyllingbryst 500 g (800 g)
middels 30 min Rødbeter
(hele, middels store)
500 g (800 g)
rice (ris/korn) middels 30 min Hvit ris, middels
kornstørrelse (tilbehør)
500 g ris,
700 ml vann
middels 25 min Hvit ris, middels
kornstørrelse (tilbehør)
250 g ris,
500 ml vann
lang 60 min Svart ris 500 g ris,
500 ml vann
lang 45 min Svart ris 250 g ris,
350 ml vann
porridge (grøt) lang 45 min Risengrynsgrøt 250 g rundkornet ris,
1000 ml melk,
100 g sukker
middels 30 min Risengrynsgrøt 125 g rundkornet ris,
500 ml melk,
50 g sukker
soft fry
(skånsom fritering)
middels 20 min Kyllinglår 300 g
kort 10 min Sjampinjonger 200 g
middels 20 min Cannelloni 300 g
kort 10 min Fiskefilet 200 g
kort 10 min Schnitzel „Wiener Art“
(kalkun)
200 g
kort 10 min Schnitzel „Wiener Art“
(svin)
200 g

224
no Tilberedningstider
Program Innstilling Tid (uten
damptrykkfunksjon)
Type mat Anbefalt mengde
(maksimalt)
steam
(dampkoking) +
soft fry
(skånsom fritering)
kort +
kort
10 min +
10 min
Rå grønnsaker
(f.eks. blomkål)
200 g
baking (baking) lang 60 min Svinenakke 1500 g
middels 40 min Kjøttpudding 800 g
lang 60 min Kaker 500 g
fry (steking) middels 15 min Grønnsaker 300 g
middels 15 min Fisk 200 g
middels 15 min Κjøtt 500 g
kort manuell innstilling:
5 min
Løk 200 g
sous vide
1)
kort, 60 °C 60 min Oksefilet (blodig / rare) Vannstanden i
gryten må ikke
overskride 3,0 l etter
at matvarene er lagt
i gryten.
middels, 65 °C 50 min Oksefilet (medium)
middels, 70 °C 45 min Oksefilet
(gjennomstekt / well done)
kort, 60 °C 30 min Fisk (laks)
middels, 65 °C 60 min Fugl (kyllingbryst)
lang, 85 °C 60 min Asparges
lang, 85 °C 80 min Poteter
lang, 85 °C 100 min Rotgrønnsaker
1) For sous-vide-tilberedning skal spesielle hygienetiltak iverksettes. Les og følg sikkerhetsanvisningene i
anbefalingene om tilberedning! X „Sous-vide-tilberedning“, se side 211

225
no
Modelloversikt og tekniske data
Modelloversikt og tekniske data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuelle minneplasser 2 2
Nominelt volum 5 l 5 l
Maksimal fyllmengde uten damptrykkfunksjon 4 l 4 l
Maksimal fyllmengde med damptrykkfunksjon 3,3 l 3,3 l
Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C
Arbeidstrykk 80 kPa 80 kPa
Sikkerhetstrykk 150 kPa 150 kPa
Elektrisk tilkobling (spenning – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Varmeelementets effekt 1050 W 1200 W
Induksjon
—
G
Strømkabelens lengde 1,5 m 1,5 m
Vekt, tom 5,8 kg 6,5 kg
Spesialtilbehør
MAZ8BI
Gryte av rustfritt stål, polert med
antiklebebelegg og oppbevaringslokk*;
egnet for induksjons-multikoker med
damptrykkfunksjon MUC88…
5 l gryte, egnet for oppvaskmaskin; svært
robust gryte; 3 mm tykk; utvendig polert
rustfritt stål; antiklebebelegg; lokk for praktisk
oppbevaring av matvarer i gryten, f.eks, i
kjøleskapet
MAZ0FB
Frityrkurv
Kurv av rustfritt stål med avtakbart håndtak
for enkel håndtering, egnet til vask i
oppvaskmaskin
*Oppbevaringslokket er ikke inkludert i standardleveringen av apparatet. Det leveres bare med gryter fra
spesialtilbehøret. Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen og
hos kundeservice.

226
no Hjelp ved feil
Hjelp ved feil
Problem Årsak Utbedring
Den tilberedte retten er halvrå. For stor fyllmengde. Gryten må maks. fylles opp til merket
[ 4.0 liter ]!
Feil forhold mellom vannmengde
og mengde ingredienser.
Juster forholdet mellom vannmengde
og mengde ingredienser.
Uvedkommende gjenstander
inne i apparatet.
Fjern alle uvedkommende gjenstander.
Bruk ikke vann til dette!
Gryten er deformert. Henvend deg til kundeservice.
Feil i apparatet,
Feil i sensoren.
Den tilberedte retten er svidd, Det finnes smuss under gryten. Rengjør gryten og apparatets innside
grundig.
Gryten er deformert. Henvend deg til kundeservice.
Feil i apparatet,
Feil i sensoren.
Apparatet koker over, For stor fyllmengde. Juster fyllmengden.
Temperaturen er for høy. Reduser temperaturen.
Det valgte
tilberedningsprogrammet krever
at maten kokes med åpent lokk.
Åpne lokket på apparatet.
LED lyser ikke. Apparatet er slått av. Slå maskinen på.
Feil i strømledningen, Henvend deg til kundeservice.
Varmeplaten virker ikke. Feil i apparatet, Henvend deg til kundeservice.
Varmeplaten er skadet.
Det lekker vann ut av apparatet. Apparatet er utstyrt med
overløpsvern.
Kondensvannbeholderen er full
og renner over.
Fjern vannet fra
kondensvannbeholderen. Ta ut gryten
og gni apparatets innside tørr med en
klut. Pass på at det ikke kommer vann
inn i apparatet,
Det er ikke mulig å åpne
apparatets låsehåndtak for
trykk.
Overtrykkssikringen er klistret
sammen på grunn av matvarer,
og låsehåndtaket for trykk er
blokkert.
Gå fram som beskrevet i kapittel
X ”Slippe ut damp manuelt” se
side 214
Ta kontakt med kundeservice hvis
problemet fortsatt finnes.
Det kommer hele tiden damp
ut av damputløpet, selv om
damptrykkfunksjonen er
aktivert.
Ventilpluggen sitter ikke korrekt
på ventilen.
Koble apparatet fra strømtilførselen og
la det avkjøles. Ta av damputløpet og
sett ventilpluggen korrekt på ventilen.
Displayvisning
P
Dette er ikke en feil. Dampen
slippes automatisk ut.
Vent til all dampen er sluppet ut, eller
slipp ut dampen manuelt.
Displayvisning
OPEn
Låsehåndtaket for trykk
er lukket (N) under en
tilberedningsprogram uten
damptrykkfunksjon.
Åpne låsehåndtaket for trykk (M) for
å deaktivere damptrykkfunksjonen.

227
no
Hjelp ved feil
Problem Årsak Utbedring
Displayvisning
CLOSE
Låsehåndtaket for trykk
er åpent (M) under en
tilberedningsprogram med
damptrykkfunksjon.
Lukk låsehåndtaket for trykk (N) for å
aktivere damptrykkfunksjonen.
Displayvisning
E1~E6
Feil i apparatet, Avbryt tilberedningsprogrammet. Koble
apparatet fra strømtilførselen. Slå
apparatet på igjen. Ta kontakt med
kundeservice hvis problemet fortsatt
finnes.
Displayvisning
E0
Det er satt inn feil gryte, eller
gryten identifiseres ikke.
Sett inn gryten korrekt. Hvis
feilmeldingen vises i mer enn
20 sekunder, må du koble apparatet
fra strømtilførselen og henvende deg til
kundeservice.
Displayvisning
E1
Damptrykkfunksjonen virker ikke
slik den skal.
Koble apparatet fra strømtilførselen
og start det på nytt. Ta kontakt med
kundeservice hvis problemet fortsatt
finnes.
Displayvisning
E2, E5, E6 eller E7
Apparatet er overopphetet. Koble apparatet fra strømtilførselen og
la det avkjøles. Start apparatet på nytt
så snart det er avkjølt.
Kortslutning i apparatet Koble apparatet fra strømtilførselen og
henvend deg til kundeservice.
Displayvisning
E3
For høy nettspenning. Kontakt strømleverandøren eller
nettopperatøren. Få en fagmann til å
kontrollere spenningsforsyningen.
Displayvisning
E4
For lav nettspenning.
Displayvisning
E8
Kommunikasjonsfeil Start apparatet på nytt så snart det er
avkjølt.
Displayvisning
E12
Ved valg av et program med
høy temperatur (f.eks. „soft fry
(skånsom fritering)“) ble det fylt
på uegnede ingredienser (f.eks.
vann). Programmet avbrytes for
å hindre for høyt trykk.
Fjern de uegnede ingrediensene
fra gryten, rengjør gryten og fyll
den deretter korrekt (f.eks. med olje
for programmet „soft fry (skånsom
fritering)“). La lokket være åpent,
avhengig av valgt program X ”Liste
over tilberedningsprogrammer” se
side 221.
Start tilberedningsprogrammet på nytt.
Ring vår Hotline dersom du ikke kan løse problemene!
Telefonnumrene står på de siste sidene i veiledningen.

228
sv Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och spara
den! Läs alla instruktionerna! Bifoga de här instruktionerna om
du överlåter apparaten till någon annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten
påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som
detta kan orsaka. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk.
Apparaten är avsedd för tryckkokning, kokning, bakning, stekning,
grytstekning, ångkokning, mjukfritering, pastörisering, uppvärmning
och varmhållning av matvaror. Den får inte användas för att
bearbeta andra substanser eller föremål. Alla ingredienser måste
vara hygieniskt felfria. Följ kökshygieniska regler vid bearbetningen.
Apparaten får bara användas för det ändamål som den är
avsedd för. Den tillhörande värmekällan får bara användas enligt
bruksanvisningen. Använd enbart tillverkarens originalreservdelar
i överensstämmelse med den aktuella apparatmodellen. Använd i
synnerhet en basapparat och ett lock som anges vara kompatibla
med varandra och som kommer från samma tillverkare. Kastrullen
och tillbehören får bara användas tillsammans med basapparaten.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och
inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. När du ställer upp
apparaten måste du se till att det inte finns några känsliga ytor
och redskap ovanför och bakom apparaten som kan ta skada av
temperaturutvecklingen och den utträngande vattenångan.
Denna apparat får inte användas av personer (även barn) med
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga och brist på
erfarenhet och/eller kunskap, om de inte står under tillsyn eller
har fått tilläckliga instruktioner. Låt inte barn komma i närheten av
apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt
inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får
inte utföras av barn.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Maskinen får bara anslutas till ett växelströmselnät via ett enligt
gällande bestämmelser installerat jordat eluttag. Förvissa dig om
att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat
enligt gällande bestämmelser. Apparaten får bara anslutas och
användas enligt uppgifterna på typskylten. Använd den bara om
nätkabeln och apparaten är oskadade. Reparation av apparaten
får bara utföras av vår kundtjänst, för att undvika risker. Om
apparatens nätkabel blir skadad måste den bytas ut mot en speciell
anslutningskabel som kan beställas från vår kundtjänst.

229
sv
Säkerhetsanvisningar
Anslut aldrig produkten till timer eller eluttag som styrs med
fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Om
ett fel skulle uppstå, dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget eller
stäng av nätspänningen. Låt inte nätkabeln komma i kontakt med
varma delar och dra den inte över skarpa kanter. Sänk aldrig ned
apparaten eller nätkabeln i vatten och maskindiska dem inte. Ta ut
stickkontakten före rengöringen.
W Risk för brännskador!
Apparaten tillagar mat under ångtryck. Om apparaten används
osakkunnigt kan brännskador orsakas. Kontrollera innan du värmer
upp apparaten att den är korrekt stängd. Följ bruksanvisningen.
Kontrollera alltid innan du börjar använda apparaten att
ångventilernas öppningar inte är igensatta. Följ bruksanvisningen.
Gör aldrig några ingrepp i säkerhetssystemen som går utöver
serviceinstruktionerna i bruksanvisningen. X ”Skötsel och daglig
rengöring” se sidan 246
Använd aldrig apparaten för att mjukfritera eller steka matvaror
när ångtrycksfunktionen är aktiv. Använd aldrig apparaten under
drift utan att kastrullen är insatt. Kontrollera innan du startar ett
tillagningsprogram att apparaten är korrekt stängd. Ställ aldrig
in apparaten i en varm ugn. Höljet, kastrullen och metalldelarna
blir varma när apparaten används! Använd bara de medföljande
hjälpmedlen för att ta ut kastrullen och tillbehören. Använd
grytvantar. I apparaten utvecklas het ånga. Luta dig inte över
apparaten.
Var mycket försiktig när du flyttar apparaten om den står under
tryck. Vidrör inga heta ytor. Använd handtagen. Använd lämpliga
skydd om det behövs.
Försök aldrig att öppna apparaten med våld! Öppna inte apparaten
förrän du har förvissat dig om att det invändiga trycket har avlastats
helt. Följ bruksanvisningen. X ”Tillagning med ångtryck” se
sidan 238
När du har tillagat degiga matvaror bör du innan du öppnar
apparaten skaka locket lätt för att matvarorna inte ska spruta ut.
Efter att du har tillagat kött med skinn (t.ex. oxtunga) som kan
svälla under tryck bör du inte sticka hål på skinnet så länge det är
uppsvällt. Risk för skållning!
Öppna locket försiktigt. Flytta eller rengör inte apparaten förrän den
har svalnat helt! Om du märker att någon del är synbart missfärgad,
sprucken eller skadad på annat sätt, eller om den inte är rätt
fastsatt, måste du byta ut den mot en originalreservdel.

230
sv Säkerhetsanvisningar
W Hälsorisk!
Sous vide-tillagning sker vid låg tillagningstemperatur. Följ ovillkor-
ligen säkerhetsföreskrifterna och tillagningsrekommendationerna!
X ”Sous vide-tillagning” se sidan 237
W Risk för kvävning!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
W Viktigt!
Efter att du har använt eller rengjort apparaten måste du låta
den torka i minst 30 minuter med öppet lock för att förhindra
kondensbildning.
Rengör ovillkorligen apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid. X ”Skötsel och daglig
rengöring” se sidan 246
W Varning!
Använd aldrig spateln och sleven i varmt fett eller het olja och lämna
inte kvar dem i kastrullen när den är varm. De kan smälta!
Använd aldrig apparaten med ångtrycksfunktion om det inte finns
vatten i den. Det kan orsaka allvarliga skador.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch.
På de följande sidorna i bruksanvisningen
hittar finns värdefulla tips för hur du kan
använda apparaten.
Vi ber dig att läsa igenom bruksanvisningen
noga och att följa alla instruktionerna.
Då kommer du att ha glädje av apparaten
under lång tid, och dina arbetsresultat
kommer att visa att du valde rätt vid köpet.
Förvara bruksanvisningen för senare
användning eller till nästa ägare.
Mer information om våra produkter finns på
vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ..............228
Säkerhetsanvisningar .............................228
Översikt ..................................................231
Manöverpanel .........................................231
Före första användningen.......................232
Tillagning ................................................235
Extrafunktioner .......................................241
Användning av insatser ..........................242
Individuella inställningsalternativ ............243
Barnspärr ................................................246
Skötsel och daglig rengöring ..................246
Avfallshantering ......................................247
Konsumentbestämmelser .......................247
Lista över tillagningsprogram..................247
Tillagningstider .......................................249
Modellöversikt och tekniska data............250
Extratillbehör...........................................251
Råd vid fel...............................................251

231
sv
Översikt
Översikt
X Figur A
1 Multikokare med ångtrycks-funktion
(basapparat)
2 Lock
3 Manöverpanel
4 Trycklåsningshandtag
5 Ångutsläppsknapp
6 Uttagbart ångutlopp
7 Avtagbar kondensvattentank
8 Knapp för att öppna locket
9 Kastrull med non stick-beläggning
10 Kastrullhandtag
11 Nätanslutning
12 Bärhandtag
13 Uttagbar lockinsats
14 Packning
15 Säkerhetsventil
16 Ångventil
17 Övertryckssäkring
18 Hållare för lockinsats
19 Fästskruv
20 Ångutsläppskammare
21 Ångventilöppning med tätning
22 Vit ångutsläppsspak
23 Ventilpropp
24 Manuell upplåsning för
övertryckssäkring
X Figur B
25 Frityrkorg med löstagbart handtag*
26 Ångkokningsinsats, tvådelad
27 Spatel
28 Slev
29 Mätbägare*
30 Nätkabel
31 Bruksanvisning
32 Receptbok
* beroende på modell
I bruksanvisningen beskrivs
olika utföranden av apparaten.
X ”Modellöversikt och tekniska data” se
sidan 250
Manöverpanel
Manöverpanelen består av manöverorgan
(knappar) och symboler (lysdioder). Med
knapparna väljer du de olika tillagnings-
programmen och inställningsalternativen
(t.ex. ångtrycksfunktion, tillagningstempera-
tur och tillagningstid). Inställningarna visas
med tända lysdioder och på displayen.
Manöverorgan
X Figur C
B
Standby
Kopplar om från standbyläget till
funktionsvalläget och tillbaka.
A
Inställning av starttidsfördröjning
Tiden fram till starten för det valda
tillagningsprogrammet går att ställa in.
D
Val av ett tillagningsprogram från
listan (h)
Om du trycker flera gånger på
knappen D anropas de olika
tillagningsprogrammen i tur och
ordning. På manöverpanelen tänds
den tillhörande lysdioden.
E
Anpassning av tillagningstiden
Den tillagningstid som är förinställd
för ett tillagningsprogram [ medium ]
(medel) kan förkortas [ short ] (kort)
eller förlängas [ long ] (lång). Det till-
hörande symbolelementet (g) tänds.
Den tillhörande förinställda tillag-
ningstiden visas på displayen (a).
F
Inställning av individuell
tillagningstid
För individuell anpassning av
tillagningstiden.
C
Inställning av individuell tillag-
ningstemperatur
För individuell anpassning av tillag-
ningstemperaturen. För tillagnings-
program med inkopplad ångtrycks-
funktion är temperaturen förinställd (f)
och går inte att anpassa individuellt.

232
sv Före första användningen
L
Ångtrycksfunktion
Om du trycker på L väljs funktio-
nerna ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt
ångtryck”[ L ]. Tillhörande symbol-
element (f) tänds. X ”Tillagning med
ångtryck” se sidan 238
G
Bekräftelse av programmet
Om du trycker på G startar det valda
tillagningsprogrammet.
H
Radering av en inställning eller
avbrott av programmet
Om du trycker på H raderas inställ-
ningarna och ett program som redan
har startat avbryts.
Symbolelement
X Figur C
a Display
Visar den återstående tiden eller
temperaturen.
b timer (Timer)
Anger att starttidsfördröjningen är inkopp-
lad. Displayen (a) visar tiden fram till att
det valda tillagningsprogrammet startar.
c Tillagningssteg / Programförlopp
Visar de olika tillagningsstegen resp.
programförloppet. Om det finns flera
tillagningssteg (t.ex. när frityroljan har
hettats upp fylls ingredienserna på)
visas de optiskt genom att lysdioderna
1, 2, 3 eller 4 tänds. Dessutom
hörs en ljudsignal om ett påföljande
tillagningssteg behövs.
d finished (färdig)
Visar att rätten är färdig. Displayen (a)
blinkar och visar ”00:00”. Dessutom hörs
en ljudsignal.
e keep warm (varmhållning)
Visar att varmhållningsfunktionen
efter slutet av ett tillagningsprogram
har startats. På displayen tänds en
rektangel (streckad linje).
f Ångtrycksfunktion
[ K ] anger att lågt ångtryck (105 °C)
har valts.
[ L ] anger att högt ångtryck (115 °C)
har valts. X ”Tillagning med ångtryck”
se sidan 238
g Visning av förinställd tillagningstid
Den tillagningstid [ medium ] (medel) som
är förinställd för ett tillagningsprogram
kan förkortas [ short ] (kort) eller för-
längas [ long ] (lång) med knappen E.
Det tillhörande symbolelementet tänds.
h Lista över tillagningsprogrammen
Det finns 16 förinställda tillagningspro-
gram. Om du trycker flera gånger på D
anropas de olika tillagningsprogrammen
i tur och ordning. På manöverpanelen
tänds den tillhörande lysdioden.
i recipe 1&2 (recept 1&2)
Minnesplatser för lagring av indi-
viduella tillagningsprogram med
ångtrycksfunktion, tillagningstid och
tillagningstemperatur.
j my mode (mitt läge)
Snabbinställningsläge för individuell
inställning av ångtrycksfunktion, tid och
temperatur för ett tillagningsförlopp.
Före första användningen
Innan du kan använda din nya apparat
måste du packa upp den fullständigt,
rengöra den och ansluta den till elnätet.
Gör detta i följande steg.
1. Ta ut motordelen och alla tillbehören
ur förpackningen och omhänderta
förpackningsmaterialet.
2. Använd bärhandtaget för att lyfta upp
apparaten. Fäll då bärhandtaget uppåt.
Varning!
Använd enbart bärhandtaget för att
transportera apparaten säkert.
3. Ställ apparaten på en stabil, vågrät och
slät arbetsyta.

233
sv
Före första användningen
Varning!
Ovanför och bakom apparaten får det inte
finnas några känsliga ytor och redskap som
kan ta skada av temperaturutvecklingen
och den utträngande vattenångan.
4. Ta bort ångutloppet
Fatta ångutloppet baktill och dra det
uppåt.
5. Ta bort ventilproppen
Dra av ventilproppen i
ångutloppskammaren.
6. Öppna apparatens lock
Öppna trycklåsningshandtaget (M).
Vrid då trycklåsningshandtaget moturs
till stopp. Öppna locket genom att trycka
på basapparatens öppningsknapp.
7. Lyft upp kastrullen ur apparatens inre.
8. Ta ut lockinsatsen
Skruva ut fästskruven moturs och ta
av den. Håll fast lockinsatsen med ena
handen på lockets insida. Tryck lätt med
den andra handen på lockets utsida
ångventilen i ångutloppskammaren
genom öppningen. Ta försiktigt ut
lockinsatsen ur locket.
9. Ta bort det befintliga förpacknings-
materialet från apparaten och
tillbehören.
10. Kontrollera att alla delar är kompletta.
X Figur A
11. Kontrollera att apparaten och tillbehören
inte har några synliga skador.
Varning!
Använd aldrig apparaten om den är skadad!
12. Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Skötsel och daglig rengöring” se
sidan 246

234
sv Före första användningen
13. Kontroll av säkerhetsanordningarna
Lockinsatsen: Kontrollera att pack-
ningen på lockinsatsen inte har några
synliga missfärgningar, sprickor eller
andra skador.
Kontrollera att säkerhets- och ångventi-
len och övertrycksäkringen är oskadade.
De får inte bli blockerade av främmande
föremål. Övertryckssäkringen måste
kunna röra sig fritt.
Ångutloppskammaren: Kontrollera att
ångventilpackningen i ångutloppskam-
maren inte har några synbara miss-
färgningar, sprickor eller andra skador.
Kontrollera att den vita ångutsläppsspa-
ken är ren. Den får inte bli blockerad av
främmande föremål.
14. Sätt in kastrullen
Sätt tillbaka kastrullen i apparatens inre.
Kastrullhandtagen måste vara infällda i
inbuktningarna.
Varning!
Kontrollera innan du sätter in kastrullen att
apparaten är torr och ren invändigt.
15. Sätt in lockinsatsen
Trycklåsningshandtaget måste vara
öppet (M). Sätt lockinsatsen med ång-
ventilen nedåt på lockinsatshållaren. För
samtidigt ångventilen genom ångventi-
löpppningen. Dra åt fästskruven för lock-
insatsen medurs på lockinsatshållaren.
16. Stäng locket
Tryck locket nedåt tills det snäpper fast.
Stäng trycklåsningshandtaget (N).
Vrid då trycklåsningshandtaget medurs
till stopp.
17. Sätt in ventilproppen
Sätt ventilproppen i ångutloppskamma-
ren på ångventilen och tryck fast den.
Varning!
Se noga till att den vita ångutloppsspaken
sitter under ventilproppen.
18. Sätt in ångutloppet
Sätt ångutloppet på locket uppifrån och
tryck fast det.
19. Sätt in kondensvattentanken
Fäll bärhandtaget uppåt. Fatta tanken
upptill på sidorna och sätt in den på
apparatens baksida.
20. Anslut den medföljande nätkabeln först
till apparaten och sedan till eluttaget.
Varning!
Använd enbart den medföljande nätkabeln.
På manöverpanelen tänds knapparna B
och G och alla lysdioderna kortvarigt en
gång och en ljudsignal med fem steg hörs.
Därefter blinkar knappen B. Apparaten står
nu i standby-läge och är klar att användas.

235
sv
Tillagning
Tillagning
Allmänna rekommendationer
För att du ska få bästa möjliga och smakrika
resultat rekommenderar vi dig att använda
förslagen i vår receptbok, som är speciellt
utarbetad för att användas tillsammans med
apparaten.
I receptboken finns utförliga förklaringar
till ingrediensmängderna, rekommendatio-
ner för tillagningstid, tillagningstemperatur
och användning av ångtrycksfunktio-
nen samt förnuftiga kombinationer av
tillagningsprogrammen.
Utnyttja receptrekommendationerna för
att samla dina första erfarenheter. Om du
uppskattar fördelarna och mångfalden hos
användningsalternativen kommer du med
nöje att vilja experimentera med nya recept.
Utnyttja de individuella inställningsalternativ
som apparaten därutöver erbjuder dig.
X ”Individuella inställningsalternativ” se
sidan 243
För att du ska få en överblick över alla
tillagningsprogram har vi gjort i ordning
en överskådlig tabell åt dig. X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247
W Risk för brännskador!
■ Kontrollera alltid att säkerhetsanordning-
arna fungerar innan du börjar använda
apparaten: X ”Före första använd-
ningen” se sidan 232
■ Använd aldrig apparaten om inte
kastrullen, lockinsatsen, ventilproppen
och ångutloppet är insatta.
■ Flytta aldrig apparaten när den är igång.
■ Försök aldrig att öppna apparaten med
våld!
Varning!
■ Använd enbart den medföljande spateln
(inga metallbestick) för att röra om.
■ Kontrollera alltid innan du startar
apparaten att den är oskadad,
komplett, rengjord och uppställd
enligt föreskrifterna. X ”Före första
användningen” se sidan 232
Tillagning utan ångtryck
Du kan välja mellan 16 förinställda tillag-
ningsprogram. X ”Lista över tillagningspro-
gram” se sidan 247
Anm.: När du väljer och startar ett tillag-
ningsprogram utan ångtrycksfunktion måste
du alltid se till trycklåsningshandtaget är
öppet (M).
1. Enheten är klar att använda. Fyll på
önskade ingredienser i apparaten.
Öppna därvid locket och lägg ingredien-
serna i kastrullen. Du kan också avläsa
mängden på skalan på kastrullens
insida.
Varning!
■ Fyll på högst 4 liter i kastrullen. När
du tillagar matvaror som sväller under
tillagningen, t.ex. ris eller torkade
grönsaker, får du inte fylla kastrullen
mer än till hälften.
2. Stäng apparaten. Tryck locket nedåt tills
det snäpper fast.
3. Tryck på B för att gå till funktionsvalläget.
I funktionsvalläget kan du välja önskat
tillagningsprogram och göra alla
inställningar av apparaten. Knappen B och
symbolelementet [ my mode ] (mitt läge)
lyser med fast sken. Knappen G blinkar.
Displayen visar ”00:00”.
Anmärkningar:
■ Vissa tillagningsprogram eller steg
utförs med locket öppet. X se den
medföljande receptboken
■ Om ingen inmatning har gjorts på
manöverpanelen under 5 minuter
övergår apparaten automatiskt till
standby-läget.

236
sv Tillagning
1. Tryck flera gånger på D tills det önskade
tillagningsprogrammet har valts.
På manöverpanelen tänds den tillhörande
lysdioden och den förinställda tillagningstiden
för det valda tillagningsprogrammet blinkar.
2. Tryck på G för att starta tillagningspro-
grammet.
Apparaten värmer upp kastrullen tills
måltemperaturen har uppnåtts. Under upp-
värmningen visar displayen linjer som tänds
medurs. När måltemperaturen har uppnåtts
släcks linjerna och tillagningstiden visas på
displayen.
Tillagningsförloppet startar automatiskt.
Anm.: Om du har valt programmet [ pasta ]
(pasta) eller [ soft fry ] (mjukfritering) hörs
en återkommande ljudsignal, och displayen
och knappen G blinkar tills du har lagt i
matvarorna och tryckt på G.
Tillagningstiden räknas ned.
Under tillagningen av maten alstras
vattenånga som tränger ut ur apparaten så
att inte ett alltför högt tryck kan utvecklas.
Höjning eller sänkning av
temperaturen under tillagningen
Om den aktuella temperaturen är för högt
eller för lågt inställd under tillagningen kan
den, även under pågående tillagning, höjas
(med högst +10 °C) eller sänkas (med
högst -10 °C).
Håll knappen C intryckt för att höja tempera-
turen. Den aktuella temperaturen visas kort-
varigt på displayen och höjs därefter i steg
om 1 °C upp till det högsta värdet (+10 °C).
Håll knappen intryckt tills den önskade
högre temperaturen har uppnåtts.
Håll knappen C intryckt för att sänka
temperaturen. Den aktuella temperaturen
visas kortvarigt på displayen och höjs
sedan i steg om 1 °C upp till det högsta
värdet (+10 °C). När det högsta värdet
har uppnåtts hoppar displayen bakåt till
det lägsta värdet (differens 20 °C). Håll
knappen intryckt tills den önskade lägre
temperaturen har uppnåtts.
Fortsätt tillagningsprogrammet genom att
trycka på G.
Anm.: Om du inte trycker på G fortsätter
tillagningsprogrammet med den tidigare
inställda temperaturen.
När tillagningsprogrammet har slutförts hörs
en ljudsignal. Symbolelementet [ finished ]
(färdig) och knappen G tänds, eller
också aktiveras varmhållningsfunktionen..
X ”Varmhållningsfunktion” se sidan 242
Displayen blinkar och visar ”00:00”.
3. Öppna apparatens lock och servera den
tillagade rätten.
W Risk för brännskador!
■ Under tillagningen ansamlas mycket ånga
i apparaten. Öppna alltid locket försik-
tigt. Luta dig inte över apparatens lock.
■ Kastrullen och eventuella insatser
kan vara mycket varma. Använd alltid
lämpliga handtag eller grytvantar.

237
sv
Tillagning
Varning!
Under matlagningen bildas kondensvatten.
Töm kondensvattentanken regelbundet;
Anmärkningar:
■ Du kan när du vill stoppa tillagningspro-
grammet med knappen H. Apparaten
övergår då till funktionsvalläget.
■ Vissa tillagningsprogram kan bestå
av flera tillagnngssteg. X ”Flera
lillagningssteg” se sidan 241
Förlängning av tillagningstiden
under tillagningen
Om ingredienserna fortfarande inte är fär-
digkokta vid slutet av ett tillagningsprogram
kan tillagningstiden förlängas.
1. Håll då knappen F intryckt.
Displayen visar kortvarigt den aktuella
tillagningstiden och ökar den därefter med
1 minut i sänder.
2. Håll knappen intryckt tills den önskade
tillagningstiden har uppnåtts.
3. Starta den nya inställda tillagningstiden
med knappen G.
Anm.: Tillagningstiden kan förlängas
med högst 30 minuter. Om den önskade
tillagningstiden överskrids håller du
knappen F intryckt tills det högsta värdet
har uppnåtts. Därefter hoppar inställningen
tillbaka till 5 minuter.
Sous vide-tillagning
Sous vide-tillagning betyder tillagning
”under vakuum” vid låga temperaturer. Sous
vide-tillagning är ett skonsamt och fettsnålt
tillagningssätt för kött, fisk, grönsaker och
desserter. Matvarorna försluts lufttätt med ett
vakuumsug i en speciell värmetålig kokpåse.
W Hälsorisk!
Sous vide-tillagning sker vid låg tillagnings-
temperatur. Var därför mycket noga med att
följa användnings- och hygienföreskrifterna
nedan:
■ Använd enbart färska matvaror av god
kvalitet.
■ Tvätta och desinficera händerna.
Använd engångshandskar eller en
matlagnings-/grilltång.
■ Var särskilt noggrann när du tillagar
kritiska matvaror som t.ex. fågel, ägg
och fisk.
■ Tillaga fågel vid lägst 65 °C.
■ Skölj alltid noggrant av grönsaker och
frukter och/eller skala dem.
■ Håll alltid ytor och skärbrädor rena.
Använd olika skärbrädor till olika slag av
matvaror.
■ Var noga med kylkedjan. Bryt den
först strax innan du ska förbereda
matvarorna och lägg sedan tillbaka de
vakuumbehandlade matvarorna i kylskå-
pet innan du börjar med tillagningen.
■ Rätterna är enbart avsedda för att ätas
omedelbart. Ät upp maten omedelbart
efter tillagningen och förvara den inte
under längre tid, inte ens i kylskåp. Det är
inte lämpligt att värma upp den på nytt.
Vakuumpåse
■ Använd bara för ändamålet avsedda
värmetåliga vakuumpåsar vid sous
vide-tillagning.
■ Tillaga inte maten i de påsar som du har
köpt den i (t.ex. portionsförpackad fisk).
Sådana påsar är inte lämpliga för sous
vide-tillagning.
Vakuumförpackning
■ Vakuumförpacka maten med en
kammarvakuummaskin som kan alstra
99 % vakuum. Bara på så sätt får du en
likformig värmeöverföring och ett perfekt
tillagningsresultat.
Anmärkningar:
■ Den maximala påfyllningsvolymen vid
sous vide-tillagning är 3 liter. Vattenni-
vån i kastrullen får inte vara högre än
3 liter när matevarorna har lagts i.
■ Locket måste ovillkorligen vara stängt
under sous vide-tillagningen.

238
sv Tillagning
Tillagning med ångtryck
Multikokaren är dessutom försedd med en
ångtrycksfunktion. Med ångtrycksfunktionen
kan maten tillagas under tryck, dvs. vid
temperaturer över 100 °C. Det ger avsevärt
kortare tillagningstider. Dessutom innebär
det en ordentlig energibesparing. Genom
den kortare tillagningen i ånga bevaras
också arom, smak och vitaminer bättre.
Du kan välja mellan 8 förinställda
tillagningsprogram som kan användas
med ångtrycksfunktionen. X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247
Lågt ångtryck
Använd lågt ångtryck till känsliga maträtter
som grönsaker, fisk eller frukt. Det ger
en extra skonsam tillagning. Om trycket
blir för högt regleras detta automatiskt via
ångutloppet.
Högt ångtryck
Använd högt ångtryck till alla övriga maträt-
ter för att få optimala resultat. Om trycket
blir för högt regleras detta automatiskt via
ångutloppet.
Ångtrycksfunktionen aktiverad
För att du ska kunna välja tillagningspro-
gram med ångtrycksfunktion måste du först
stänga trycklåsningshandtaget (N). Vrid
då trycklåsningshandtaget medurs till stopp.
En ljudsignal hörs när apparaten har
stängts korrekt och ångtrycksfunktionen
har startats. Först då kan du gå till
funktionsvalläget och välja det aktuella
tilläggsprogrammet med ångtrycksfunktion.
Symbolelementen ”lågt ångtryck” [ K ] eller
”högt ångtryck” [ L ] tänds. X ”Tillagning
med ångtryck” se sidan 238
Ångtrycksfunktionen avaktiverad
För att du ska kunna välja tillagningspro-
gram utan ångtrycksfunktion måste du först
alltid öppna trycklåsningshandtaget (M).
Vrid då trycklåsningshandtaget moturs
till stopp.
I funktionsvalläget kan du välja önskade
tillagningsprogram utan ångtrycksfunktion.
X ”Tillagning utan ångtryck” se sidan 235
Du kan välja mellan 8 förinställda
tillagningsprogram som kan användas
med ångtrycksfunktionen. X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247
W Risk för brännskador!
■ Du får inte värma upp skummande
ingredienser, t.ex. mjölk och grädde,
under ångtryck.
■ Använd inte ångtrycksfunktionen för att
fritera matvaror i olja under tryck.
1. Öppna apparaten. Öppna då
trycklåsningshandtaget (M) och tryck
in basapparatens öppningsknapp.
2. Fyll på önskade ingredienser i kastrul-
len. Du kan också avläsa mängden på
skalan på kastrullens insida.
Varning!
■ Värm aldrig upp apparaten under
ångtyck utan att först ha fyllt på vatten
eller andra vätskor. Fyll på minst 250 ml
vätska.
■ Fyll på högst 3,3 liter i kastrullen. När
du tillagar matvaror som sväller under
tillagningen, t.ex. ris eller torkade
grönsaker, får du inte fylla kastrullen
mer än till hälften.
3. Stäng apparaten. Tryck då ned
locket tills det snäpper fast och stäng
trycklåsningshandtaget (N).

239
sv
Tillagning
En ljudsignal hörs. Ångtrycksfunktionen har
startats.
4. Tryck på B för att gå till
funktionsvalläget.
I funktionsvalläget kan du välja önskat
tillagningsprogram och göra alla inställ-
ningar av apparaten. Knappen B samt
symbolelementen [ my mode ] (mitt läge)
och [ K ] lyser med fast sken. Knappen G
blinkar. Displayen visar ”00:00”.
Anm.: Om ingen inmatning har gjorts på
manöverpanelen under 5 minuter övergår
apparaten automatiskt till standby-läget.
5. Tryck flera gånger på D tills det önskade
tillagningsprogrammet har valts.
På manöverpanelen tänds den tillhörande
lysdioden och den förinställda tillagnings-
tiden för det valda tillagningsprogrammet
blinkar. Symbolelementet ”lågt ångtryck”
[ K ] eller ”högt ångtryck” [ L ] tänds. Tryck
på L för att växla mellan [ K ] och [ L ].
Anm.: Om inte [ K ] eller [ L ] tänds är
ångtrycksfunktionen inte tillgänglig för det
valda programmet.
6. Tryck på G för att starta tillagningspro-
grammet.
Apparaten värmer upp kastrullen tills det
förinställda ångtrycket har uppnåtts. Under
uppvärmningen visar displayen linjer som
tänds medurs.
När det förinställda ångtrycket har uppnåtts
släcks linjerna och tillagningstiden visas på
displayen.
Tillagningsförloppet startar automatiskt.
Tillagningstiden räknas ned.
När tillagningstiden har löpt ut hörs en
ljudsignal. Displayen blinkar och visar
”P”. Ångan tränger automatiskt stötvis ut
ur apparaten och det invändiga trycket i
apparaten avlastas.
W Risk för brännskador!
Luta dig aldrig över apparaten medan
ångan tränger ut!
När det invändiga trycket i apparaten har
avlastats helt tänds symbolelementet
[ finished ] (färdig) och knappen G eller
varmhållningsfunktionen aktiveras.
X ”Varmhållningsfunktion” se sidan 242
På displayen tänds en rektangel (streckad
linje). Tillagningsprogrammet har slutförts.
7. Öppna apparaten. Öppna då
trycklåsningshandtaget (M) och tryck
in basapparatens öppningsknapp.

240
sv Tillagning
Anmärkningar:
■ Försök aldrig att öppna apparaten med
våld!
■ Skaka alltid apparaten något innan
du öppnar den för att lösa upp even-
tuella ångblåsor i maten och hindra
igensättning.
■ Det går lätt att öppna trycklåsningshand-
taget när all ånga har släppts ut från
apparatens inre och apparaten är helt
trycklös.
■ Det automatiska ångutsläppet kan ta
litet tid. Om du vill snabba på förloppet
eller om apparaten inte är helt trycklös
kan du också släppa ut ångan manuellt.
X ”Manuellt utsläpp av ånga” se
sidan 240
8. Servera den tillagade rätten.
W Risk för brännskador!
■ Kastrullen och eventuella insatser
kan vara mycket varma. Använd alltid
lämpliga handtag eller grytvantar.
Varning!
Under matlagningen bildas kondensvatten.
Töm kondensvattentanken regelbundet;
Anmärkningar:
■ Du kan när du vill stoppa tillagningspro-
grammet med knappen H. Apparaten
övergår då till funktionsvalläget. Innan
du ian öppna apparaten måste du
släppa ut ångan i apparatens inre
manuellt. X ”Manuellt utsläpp av ånga”
se sidan 240
■ Vissa tillagningsprogram består av flera
tillagningssteg. X ”Flera lillagningssteg”
se sidan 241
Manuellt utsläpp av ånga
I följande fall kan du också släppa ut ångan
manuellt:
■ Om du vill snabba upp det automatiska
ångutsläppet vid tillagningsprogrammets
slut.
■ Om ett tillagningsprogram har avbrutits.
■ Om det inte går att öppna trycklåsnings-
hantaget på grund av att apparaten inte
är helt trycklös.
W Risk för brännskador!
När du trycker på ångutsläppsknappen
tränger het ånga under högt tryck ut ur
ångutloppet. Luta dig aldrig över apparaten
medan du trycker på ångutsläppsknappen!
1. Håll ångutsläppsknappen intryckt
tills ingen ånga längre tränger ut ur
ångutloppet.
2. Öppna apparaten. Öppna då
trycklåsningshandtaget (M) och tryck
in basapparatens öppningsknapp.
Anm.: Om det inte går att öppna
trycklåsningshandtaget är apparaten inte
ännu helt trycklös. I så fall måste du hålla
övertryckssäkringen nedtryckt manuellt
med en smal pinne tills ingen ånga längre
tränger ut ur apparaten. Öppna därefter
trycklåsningshandtaget (M) och tryck på
basapparatens öppningsknapp.

241
sv
Extrafunktioner
Extrafunktioner
Följande extra funktioner finns för tillagnings-
program med och utan ångtrycksfunktion.
Val av förinställd tillagningstid
För varje tillagningsprogram visas den
förinställda tillagningstiden för steget
[ medium ] (medel) på manöverpanelen.
Tillagningstiden kan förkortas [ short ] (kort)
eller förlängas [ long ] (lång).
1. Tryck flera gånger på E tills önskat
symbolelement visas. Symbolen växlar
från [ medium ] (medel) via [ long ] (lång)
till [ short ] (kort) och sedan åter till
[ medium ] (medel).
Displayen visar motsvarande förinställda
värden för tillagningstiden.
2. Tryck på G för att starta
tillagningsprogrammet.
Inställning av starttidsfördröjning
För att kunna njuta av en nylagad rätt vid en
viss tidpunkt kan du ställa in tiden fram till
starten av det valda tillagningsprogrammet.
Anm.: Starttidsfördröjningen kan bara
ställas in för vissa tillagningsprogram.
Starttidsfördröjningen är olika förinställd för
dessa tillagningsprogram.
1. Välj tillagningsprogram.
2. Tryck på knappen A. Knappen G
blinkar. På displayen blinkar ”00:10”.
Om du trycker flera gånger på A ökar den
visade tiden. Om du trycker kortvarigt ökar
tiden med 5 minuter i sänder. Om du trycker
något längre ökar tiden med 10 minuter i
sänder. Om du håller A intryckt i ungefär
2 sekunder ökar tiden med 30 minuter i
sänder.
3. Tryck på G när den önskade
starttidsfördröjningen visas.
Den valda starttidsfördröjningen visas på
displayen. I symbolfältet tänds [ timer ] (timer).
Tiden fram till start räknas ned. Därefter
startar tillagningen automatiskt.
Anmärkningar:
■ Genom att trycka på G kan du när som
helst stänga av starttidsfördröjningen.
Tillagningsprogrammet startar då
omedelbart.
■ Om symbolen ”00:10” på displayen
inte blinkar går det inte att ställa in
någon starttidsfördröjning för det valda
tillagningsprogrammet.
Flera lillagningssteg
Vissa tillagningsprogram kan bestå av flera
tillagnngssteg. En ljudsignal hörs när nästa
steg kan påbörjas. På manöverpanelen
tänds lysdioderna 1, 2, 3 respektive 4 och
knappen G blinkar.
■ Öppna apparatens lock.
■ Lägg i ytterligare ingredienser.
■ Följ tillagningsanvisningarna i receptet
(t.ex. med eller utan ångtrycksfunktion,
öppet lock). X se den medföljande
receptboken
■ Starta nästa tillagningssteg med
knappen G.
Apparatens inre värms upp tills
måltemperaturen respektive det valda
ångtrycket för nästa tillagningssteg har
uppnåtts. Under uppvärmningen visar
displayen linjer som tänds medurs. När
måltemperaturen respektive det valda
ångtrycket har uppnåtts släcks linjerna
och nästa tillagningstid visas på displayen.
Tillagningsförloppet startar automatiskt.
Tillagningstiden räknas ned.
Förtida avbrott av det aktuella
tillagningssteget
Om ingredienserna blir genomkokta i förtid
under ett tillagningssteg kan steget också
avslutas manuellt.
1. Håll då knappen G intryckt i minst
2 sekunder.
Det aktuella tillagningssteget avslutas.
Därefter hörs som vanligt en ljudsignal när
nästa steg kan påbörjas. På manöverpane-
len tänds lysdioderna 1, 2, 3 respektive 4
och knappen G blinkar.
2. Utför nästa tillagningssteg.

242
sv Användning av insatser
Varmhållningsfunktion
I vissa tillagningsprogram ingår varmhåll-
ningsfunktionen. X ”Lista över tillagnings-
program” se sidan 247
Om varmhållningsfunktionen ingår i ett
tillagningsprogram startar funktionen auto-
matiskt när rätten är färdig och håller den
varm i högst 10 timmar vid cirka Stunden
40 °C (den förinställda varmhållningstiden
beror på tillagningsprogrammet). [ finished ]
(färdig) och [ keep warm ] (varmhållning)
tänds. På displayen tänds en rektangel
(streckad linje). Du kan avsluta varmhåll-
ningen med knappen H. Apparaten övergår
då till funktionsvalläget.
Användning av insatser
Användning av frityrkorgen
Vid tillagning av fisk, kött, bakverk etc.
i het olja med programmet [ soft fry ]
(mjukfritering) måste frityrkorgen (allt efter
modell) användas.
Anm.: För att du ska få bästa möjliga och
smakrika resultat rekommenderar vi dig att
använda förslagen i vår receptbok. X se
den medföljande receptboken
Exempel: Tillagningsprogram [ soft fry ]
(mjukfritering)
W Risk för brännskador!
■ Använd aldrig ångtrycksfunktionen
vid mjukfritering. Den är automatiskt
avstängd i tillagningsprogrammet
[ soft fry ] (mjukfritering).
■ Fyll inte på mer olja eller frityrfett än till
markeringen [ 1.0 I ] .
■ Använd inte mer än 300 g färska eller
tinade friteringsmatvaror.
■ Under tillagningen kan mycket ånga
ansamlas i apparaten. Öppna locket för-
siktigt. Luta dig inte över apparatens lock.
■ Kastrullen och eventuella insatser
kan vara mycket varma. Använd alltid
kastrulltången, lämpliga handtag eller
grytvantar.
■ Använd aldrig spateln och sleven i varmt
fett eller het olja
1. Öppna apparatens lock.
2. Fyll på högst 1 liter olja i kastrullen.
Du kan också avläsa mängden på
skalan på kastrullens insida.
3. Stäng locket.
4. Gå till funktionsvalläget och välj
tillagningsprogrammet [ soft fry ]
( mjukfritering) X ”Lista över tillagnings-
program” se sidan 247
5. Tryck på G för att starta
tillagningsprogrammet.
Oljan hettas upp. När måltemperaturen har
uppnåtts hörs en ljudsignal och knappen G
blinkar.
6. Lägg frityrmatvarorna i frityrkorgen.
7. Öppna apparatens lock.
8. Ställ frityrkorgen med det medföljande
handtaget i kastrullen och ta av
handtaget.
9. Stäng inte locket.
10. Starta tillagningsprogrammet med
knappen G.
När tillagningsprogrammet har slutförts hörs
en ljudsignal.
11. Låt frityrmatvarorna droppa av
genom att lyfta upp frityrkorgen med
handtaget och hänga den med fliken på
kastrullkanten.
Användning av
ångkokningsinsatsen
Vid ångkokning av grönsaker, kött och fisk
måste ångkokningsinsatsen användas. Med
den tvådelade ångkokningsinsatsen kan
du samtidigt ångkoka olika ingredienser
åtskilda från varandra (t.ex. grönsaker i
underdelen och fisk i överdelen).

243
sv
Individuella inställningsalternativ
Anmärkningar:
■ För att du ska få bästa möjliga och
smakrika resultat rekommenderar vi dig
att använda förslagen i vår receptbok.
■ Du kan använda ångkokningsinsatsen
med eller utan ångtrycksfunktion.
Exempel: Tillagningsprogram [ steam ]
(ångkokning) utan ångtrycksfunktion
W Risk för brännskador!
■ Fyll inte på mer vatten än upp till
markeringen [ 0.5 J ] .
■ Under tillagningen kan mycket ånga
ansamlas i apparaten. Öppna locket för-
siktigt. Luta dig inte över apparatens lock.
■ Kastrullen och eventuella insatser
kan vara mycket varma. Använd alltid
lämpliga handtag eller grytvantar.
1. Öppna apparatens lock.
2. Fyll på högst 0,5 liter vatten i kastrullen.
Du kan också avläsa mängden på
skalan på kastrullens insida.
3. Häng upp ångkokningsinsatsens
underdel i kastrullen.
4. Lägg i de olika ingredienser som ska
ångkokas i underdelen upp till den
undre kanten.
5. Sätt på överdelen och lägg i fler
ingredienser.
6. Stäng locket.
7. Gå till funktionsvalläget och välj tillag-
ningsprogrammet [ steam ] (ångkokning)
X ”Lista över tillagningsprogram” se
sidan 247
8. Tryck på G för att starta
tillagningsprogrammet.
När tillagningsprogrammet har slutförts hörs
en ljudsignal och knappen G blinkar.
9. Öppna apparatens lock.
10. Lyft upp ångkokningsinsatsens över-
och underdel ur kastrullen.
Individuella
inställningsalternativ
De förinställda värdena för tillagningstid
och tillagningstemperatur eller ångtryck kan
anpassas till dina individuella behov och till
föreskrifterna i receptet.
Inställning av tillagningstid
1. Gå till funktionsvalläget och tryck
flera gånger på D tills det önskade
tillagningsprogrammet har valts.
På manöverpanelen tänds den tillhörande
lysdioden och den förinställda tillagningsti-
den för tillagningsprogrammet visas.
2. Tryck en gång på F.
Den förinställda tillagningstiden blinkar på
displayen.
3. Tryck flera gånger på F tills den
önskade tillagningstiden visas.
Om du trycker kortvarigt på F förlängs
tillagningstiden med 1 minut. Tiden ökar
upp till det förinställda maximivärdet och
hoppar därefter bakåt till det förinställda
minimivärdet. Om du håller knappen F
intryckt längre ökar tiden med 10 minuter
i sänder.
4. Tryck på G när den önskade
tillagningstiden visas.
Tillagningsprogrammet startas med den
inställda tillagningstiden.
Om tiden ska anpassas för alla tillagnings-
stegen i det valda programmet upprepar du
punkterna 2 till 4 innan du startar respektive
tillagningssteg.
Anm.: De här inställningarna sparas inte.
När du väljer samma tillagningsprogram
nästa gång visas åter den förinställda
tillagningstiden.

244
sv Individuella inställningsalternativ
Inställning av
tillagningstemperaturen
För tillagningsprogram utan
ångtrycksfunktion kan temperaturen väljas
individuellt.
1. Gå till funktionsvalläget och tryck
flera gånger på D tills det önskade
tillagningsprogrammet har valts.
På manöverpanelen tänds den
tillhörande lysdioden och den förinställda
tillagningstiden för tillagningsprogrammet
visas.
2. Tryck en gång på C.
Den förinställda tillagningstemperaturen
blinkar på displayen.
3. Tryck flera gånger på C tills den
önskade tillagningstemperaturen visas.
Om du trycker kortvarigt på C höjs
tillagningstemperaturen med 5 grader.
Temperaturen höjs upp till det förinställda
maximivärdet och hoppar därefter bakåt
till det förinställda minimivärdet. Om du
håller knappen C intryckt litet längre höjs
temperaturen med 10 grader i sänder.
4. Tryck på G när den önskade
tillagningstemperaturen visas.
Tillagningsprogrammet startas med en
inställda tillagningstemperaturen.
Om temperaturen ska anpassas för alla
tillagningsstegen i det valda programmet
upprepar du punkterna 2 till 4 före starten
av respektive tillagningssteg.
Anm.: De här inställningarna sparas inte.
När du väljer samma tillagningsprogram
nästa gång visas åter den förinställda
tillagningstiden.
Inställning av ångtrycket
För tillagningsprogram med förinställd
ångtrycksfunktion kan temperaturen
väljas via ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt
ångtryck” [ L ] .
1. Gå till funktionsvalläget och tryck
flera gånger på D tills det önskade
tillagningsprogrammet har valts.
På manöverpanelen tänds den tillhörande
lysdioden och den förinställda tillagningsti-
den för tillagningsprogrammet visas. Sym-
bolelementet ”lågt ångtryck” [ K ] eller ”högt
ångtryck” [ L ] tänds också.
Anm.: Om inte [ K ] eller [ L ] tänds är
ångtrycksfunktionen inte tillgänglig för det
valda programmet.
2. Tryck på L för att växla mellan [ K ]
och [ L ] .
3. Tryck på G när det önskade ångtrycket
visas.
Tillagningsprogrammet startas med den
inställda ångtrycksfunktionen.
Anm.: De här inställningarna sparas inte.
När du väljer samma tillagningsprogram
nästa gång visas åter den förinställda
ångtrycksfunktionen.
my mode (mitt läge) (manuellt)
Snabbinställningsläge för individuell
inställning av ångtrycksfunktion, tid och
temperatur för en tillagning.
I funktionsvalläget lyser knappen B och
symbolelementet [ my mode ] (mitt läge)
med fast sken. Knappen G blinkar.
Displayen visar ”00:00”.
Anm.: För att ångtrycksfunktionen ska
kunna startas måste trycklåsningshantaget
vara stängt (N). Symbolelementet [ K ]
tänds.
Inställning av tillagningstid
1. Tryck en gång på F.
”00:00” blinkar på displayen.
2. Tryck flera gånger på F tills den
önskade tillagningstiden visas.

245
sv
Individuella inställningsalternativ
Inställning av tillagningstemperatur eller
ångtryck
3. Utan ångtrycksfunktion:
Trycklåsningshandtaget måste vara
öppet (M). Tryck en gång på C. ”0000”
blinkar på displayen. Tryck sedan
flera gånger på C tills den önskade
tillagningstemperaturen visas.
eller
Med ångtrycksfunktion:
Trycklåsningshandtaget måste vara
stängt (N). Tryck på L för att växla
mellan [ K ] och [ L ].
4. Tryck på G för att starta med de valda
inställningarna.
Apparaten värmer upp kastrullen tills
måltemperaturen respektive ångtrycket har
uppnåtts.
När måltemperaturen respektive
ångtrycket har uppnåtts släcks linjerna
och tillagningstiden visas på displayen.
Tillagningsförloppet startar automatiskt.
recipe 1 / recipe 2
(recept 1 / recept 2) – Lagring av
egna tillagningsprogram
På minnesplatserna [ recipe 1 ] (recept 1)
och [ recipe 2 ] (recept 2) kan du lagra egna
tillagningsprogram med individuellt vald tid,
temperatur och ångtrycksfunktion.
Anmärkningar:
■ Om du inte tidigare har lagrat något eget
tillagningsprogram visar displayen inte
några inställda värden.
■ För att du ska kunna starta ångtrycks-
funktionen måste trycklåsningshandta-
get vara stängt (N).
1. Gå till funktionsvalläget och tryck en
gång på D.
Lysdioden [ recipe 1 ] (recept 1) tänds.
På displayen visas den förinställda
tillagningstiden.
Lagring av tillagningstid
2. Tryck en gång på F.
Displayen blinkar. På manöverpanelen
tänds lysdioden 1 (tillagningssteg 1).
3. Tryck flera gånger på F tills den
önskade tillagningstiden visas.
Om du trycker kortvarigt på F förlängs
tillagningstiden med 1 minut. Om du håller
knappen F intryckt längre ökar tiden med
10 minuter i sänder. Tiden ökar upp till det
förinställda maximivärdet och hoppar däref-
ter bakåt till det förinställda minimivärdet.
Inställning av tillagningstemperaturen
utan ångtryck:
4. Tillagningstemperatur: Tryck en gång
på C. Displayen visar den förinställda
tillagningstemperaturen. Tryck därefter
flera gånger på C tills den önskade
tillagningstemperaturen visas.
eller
Ångtryck: Tryck på L för att växla
mellan [ K ] och [ L ].
5. Håll knappen G intryckt (>2 sekunder)
för att lagra de inställda värdena.
Anm.: För ett tillagningssteg kan bara
antingen temperaturen eller ångtrycket
ställas in och lagras. Det senast inställda
värdet lagras.
Upprepa punkterna 2 till 6 om du vill
programmera fler tillagningssteg. Du kan
programmera upp till 3 tillagningssteg.
Det lagrade tillagningsprogrammet
[ recipe 1 ] (recept 1) kan väljas på vanligt
sätt från funktionsvalläget
Anm.: Om du vill lagra ytterligare ett
eget tillagningsprogram under [ recipe 2 ]
(recept 2) gör du det analogt med
beskrivningen ovan för [ recipe 1 ] (recept 1).
Om du vill ta bort ditt egna tillagningspro-
gram gör du det med följande steg:
1. Gå till funktionsvalläget och tryck en
gång på D.
Lysdioden [ recipe 1 ] (recept 1) tänds.
Displayen visar den lagrade tillagningstiden.
2. Tryck en gång på F.
Displayen blinkar. På manöverpanelen
tänds lysdioden 1 (tillagningssteg 1).
3. Håll knappen H intryckt (>2 sekunder).
Inställningarna för [ recipe 1 ] (recept 1) har
tagits bort.

246
sv Barnspärr
Anm.: Om du vill ta bort ditt andra egna
tillagningsprogram [ recipe 2 ] (recept 2) gör
du det analogt med beskrivningen ovan för
[ recipe 1 ] (recept 1).
Barnspärr
Barnspärren kan aktiveras och avaktiveras
under en tillagning. Om barnspärren är aktiv
är alla knappar på apparaten spärrade och
det går inte att göra några inställningar av
apparaten.
W Varning
Om barnspärren är aktiv går det inte att
ändra eller avbryta tillagningsförloppen.
Avaktivera först barnspärren.
Tryck på följande knappkombination:
1. Aktivering
Håll knapparna C och F intryckta
samtidigt i 3 sekunder. En kort ljudsignal
hörs. Barnspärren är inkopplad.
2. Avaktivering
Håll än en gång knapparna C och F
intryckta samtidigt i 3 sekunder. En
kort ljudsignal hörs. Barnspärren är
frånkopplad.
Skötsel och daglig
rengöring
W Risk för elektrisk stöt
■ Doppa aldrig maskinen i vatten.
■ Använd aldrig ånga vid rengöring.
■ Ta ut stickkontakten före rengöringen.
Varning!
■ Använd inga alkohol- eller sprithaltiga
rengöringsmedel.
■ Använd inga skarpa eller spetsiga
föremål och inga metallföremål.
■ Använd inga slipande trasor eller
rengöringsmedel.
Rengör apparaten noggrant efter varje
användning.
1. Låt apparaten svalna helt.
2. Öppna trycklåsningshandtaget (M).
3. Öppna locket genom att trycka på
basapparatens öppningsknapp.
4. Ta ut kastrullen, ångutloppet,
ventilproppen, kondensatvattentanken
och tillbehören. X ”Före första
användningen” se sidan 232
Rengöring av basapparaten
1. Torka av höljet med en mjuk fuktig trasa
och låt det torka.
2. Torka ur apparatens inre med en mjuk
fuktig trasa.
3. Rengör manöverpanelen med en torr
mikrofiberduk.
Rengöring av lockinsatsen,
ångutloppet och ventilproppen
1. Rengör de olika delarna med diskvatten
och en mjuk trasa eller svamp.
2. Skölj dem med rent vatten och låt dem
torka.
Varning!
Följande delar går inte att maskindiska:
den uttagbara lockinsatsen, fästskruven,
ångutloppet och ventilproppen.
Rengöring av kastrullen,
kondensatvattentanken och
tillbehören
1. Rengör de olika delarna med diskvatten
och en mjuk trasa eller svamp.
2. Skölj dem med rent vatten och låt dem
torka.
Följande delar går att maskindiska:
kastrullen, kondensatvattentanken,
frityrkorgen med handtag,
ångkokningsinsatserna, spateln, sleven och
mätbägaren.
Varning!
Sätt efter rengöringen tillbaka alla torra
delar på basapparaten och kontrollera att
säkerhetsanordningarna fungerar. X ”Före
första användningen” se sidan 232

247
sv
Avfallshantering
Lista över tillagningsprogram
Det finns sammanlagt 50 tillagningsprogram för AutoCook. De består av 16 grundprogram
med vardera 3 tidinställningsalternativ, samt 2 extra ångtrycksfunktioner. I tabellen nedan
hittar du de viktigaste uppgifterna om de olika tillagningsprogrammen.
Program Antal
tillagnings-
steg
Varmhåll-
ningsfunktion
finns
Ångtrycks-
funktion
finns
Lock
my mode (mitt läge)
Individuell inställning av önskad temperatur och
tillagningstid
1 —
G
öppen /
stängd*
recipe 1&2 (recept 1&2)
2 minnesplatser för egna recept
1-3 —
G
öppen /
stängd*
warm up (uppvärmning)
Uppvärmning av kalla (i förväg tillagade) rätter
1
G
— stängd
soup (soppa)
Tillagning av soppor och grytor
kort: 1
medel: 2
lång: 2
G G
öppen /
stängd*
steam (ångkokning)
Ångkokning av grönsaker, kött och fisk
(ångkokningsinsatsen behövs)
1
G G
stängd
stew (grytstekning)
Grytstekning av grönsaker, kött och fisk.
kort: 1
medel: 2
lång: 2
G G
öppen /
stängd*
fry (stekning)
Stekning av grönsaker, kött och fisk.
1
G
— öppen
soft fry (mjukfritering)
Mjuk fritering av små mängder (t.ex. kött, fisk,
bakverk etc.). Frityrkorgen måste användas.
Inte lämplig för frysta ingredienser.
1 — — öppen
* Beroende på recept / tillagningssteg – ”Locket stängt” när ångtrycksfunktionen är aktiv
Anvisningar för rätt användning av programmen samt uppgifter om ingredienser, mängder och koktider finns i
den medföljande receptboken.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten nns
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

248
sv Lista över tillagningsprogram
Program Antal
tillagnings-
steg
Varmhåll-
ningsfunktion
finns
Ångtrycks-
funktion
finns
Lock
baking (bakning)
Största degmängd är 1000 g mjöl med vatten
(proportion 54 ml vatten till 100 g mjöl)
1 — — stängd
cooking (kokning)
Kokning av matvaror
1
G G
stängd
porridge (mjölkrätter)
Tillagning av mjölkrätter
1
G G
stängd
rice (ris/spannmål)
Kokning av spannmål eller ris
1 —
G
stängd
Marmelade (jam)
Inkokning av frukt till sylt och marmelad
1 — — öppen
legumes (baljväxter)
Kokning av bönor
kort: 1
medel: 2
lång: 2
G G
stängd
sous vide (sous vide)
Skonsam tillagning av mat i vakuumpåse
1 — — stängd
risotto (risotto)
Tillagning av risotto
kort: 3
medel: 3
lång: 3
G G
öppen /
stängd*
pasta (pasta)
Kokning av nudelrätter
1 — —
stängd /
öppen*
yogurt (yoghurt)
Tillagning av yoghurt
1 — — stängd
* Beroende på recept / tillagningssteg – ”Locket stängt” när ångtrycksfunktionen är aktiv
Anvisningar för rätt användning av programmen samt uppgifter om ingredienser, mängder och koktider finns i
den medföljande receptboken.

249
sv
Tillagningstider
Tillagningstider
I tabellen nedan finns en översikt över tillagningstiderna för olika rätter. Tillagningstiderna
är beroende av matvarornas tjocklek och konsistens och ska betraktas som
rekommenderade minimitider. Justera tillagningstiderna vid behov. För djupfrysta matvaror
bör du förlänga tillagningstiden med minst 20 %.
Program Inställning Tid (utan
ångtrycksfunktion)
Livsmedel Rekommenderad
mängd (högst)
steam
(ångkokning)
medel 30 min. Gröna bönor (färska) 500 g (800 g)
kort 10 min. Blomkål (lika stora buketter) 500 g (800 g)
lång 50 min. Potatis (hela, medelstora) 500 g (1200 g)
kort 10 min. Fiskfilé 500 g (1000 g)
medel 30 min. Köttbullar 500 g (700 g)
kort 10 min. Ägg 8 st (12)
medel 30 min. Klimpar 500 g (600 g)
kort 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min. Ärter 500 g (800 g)
medel 30 min. Morötter 500 g (800 g)
medel 30 min. Kycklingfilé 500 g (800 g)
medel 30 min. Rödbetor (hela, medelstora) 500 g (800 g)
rice
(ris/spannmål)
medel 30 min. Vitt medelkornigt ris
(tillbehör)
500 g ris,
700 ml vatten
medel 25 min. Vitt medelkornigt ris
(tillbehör)
250 g ris,
500 ml vatten
lång 60 min. Svart ris 500 g ris,
500 ml vatten
lång 45 min. Svart ris 250 g ris,
350 ml vatten
porridge
(mjölkrätter)
lång 45 min. Risgrynsgröt 250 g rundkornigt ris,
1000 ml mjölk,
100 g socker
medel 30 min. Risgrynsgröt 125 g rundkornigt ris,
500 ml mjölk,
50 g socker
soft fry
(mjukfritering)
medel 20 min. Kycklinglår 300 g
kort 10 min. Champinjoner 200 g
medel 20 min. Cannelloni 300 g
kort 10 min. Fiskfilé 200 g
kort 10 min. ”Wienerschnitzel” (kalkon) 200 g
kort 10 min. ”Wienerschnitzel” (fläsk) 200 g
steam
(ångkokning) +
soft fry
(mjukfritering)
kort +
kort
10 min. +
10 min.
Råa grönsaker
(t.ex. blomkål)
200 g

250
sv Modellöversikt och tekniska data
Program Inställning Tid (utan
ångtrycksfunktion)
Livsmedel Rekommenderad
mängd (högst)
baking (bakning) lång 60 min. Fläskkarré 1500 g
medel 40 min. Köttfärslimpa 800 g
lång 60 min. Kakor 500 g
fry (stekning) medel 15 min. Grönsaker 300 g
medel 15 min. Fisk 200 g
medel 15 min. Kött 500 g
kort manuell inställning:
5 min.
Lök 200 g
sous vide
1)
kort, 60 °C 60 min. Oxfilé (blodig / rare) Vattennivån i
kastrullen får
inte överskrida
3,0 liter efter att
ingredienserna har
lagts in.
medel, 65 °C 50 min. Oxfilé (medium)
medel, 70 °C 45 min. Oxfilé
(genomstekt / well done)
kort, 60 °C 30 min. Fisk (lax)
medel, 65 °C 60 min. Fågel (kycklingbröst)
lång, 85 °C 60 min. Sparris
lång, 85 °C 80 min. Potatis
lång, 85 °C 100 min. Rotsaker
1) Vid sous vide-tillagning måste särskilda hygienåtgärder vidtas. Var noga med att följa
säkerhetsföreskrifterna och tillagningsrekommendationerna! X ”Sous vide-tillagning“ se sida 237
Modellöversikt och tekniska data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuella minnesplatser 2 2
Nominell volym 5 liter 5 liter
Maximal påfyllningsmängd utan
ångtrycksfunktion
4 liter 4 liter
Maximal påfyllningsmängd med
ångtrycksfunktion
3,3 liter 3,3 liter
Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C
Arbetstryck 80 kPa 80 kPa
Säkerhetstryck 150 kPa 150 kPa
Elanslutning (spänning – frekvens) 220-240 V – 50/60 Hz 220-240 V – 50/60 Hz
Värmarens effekt 1050 W 1200 W
Induktion
—
G
Nätkabelns längd 1,5 m 1,5 m
Vikt, tom 5,8 kg 6,5 kg

251
sv
Extratillbehör
Extratillbehör
MAZ8BI
Kastrull av rostfritt stål, polerad med non
stick-beläggning och förvaringslock*;
lämplig för induktionsmultikokaren med
ångtrycksfunktion MUC88…
5 liters kastrull, maskindiskbar, mycket robust
kastrull, tjocklek 3 mm; utvändigt polerat rostfritt
stål; non stick-beläggning; lock* för praktisk
förvaring av matvaror i kastrullen, t.ex. i kylskåp
MAZ0FB
Frityrkorg
Korg av rostfritt stål med avtagbart handtag
som ger enkel hantering, maskindiskbar
*Förvaringslocket ingår inte i apparatens standardleverans. Det levereras bara tillsammans med kastruller
som är specialtillbehör. Om ett tillbehör inte ingår i leveransen kan det köpas i fackhandeln och från vår
kundtjänst.
Råd vid fel
Problem Orsak Åtgärd
Den tillagade rätten är
halvrå.
För stor påfylld mängd. Fyll aldrig kastrullen mer än till
markeringen [ 4.0 liter ]!
Förhållandet mellan vatten- och
ingrediensmängderna är inte rätt.
Justera förhållandet mellan vatten- och
ingrediensmängderna.
Främmande föremål i apparatens
inre.
Ta bort alla främmande föremål. Använd
då inget vatten!
Kastrullen är deformerad. Kontakta kundtjänsten.
Fel hos apparaten.
Fel hos sensorn.
Den tillagade rätten är
vidbränd.
Det finns smuts under kastrullen. Rengör kastrullen och apparatens inre
noggrant.
Kastrullen är deformerad. Kontakta kundtjänsten.
Fel hos apparaten.
Fel hos sensorn.
Apparaten kokar över. För stor påfylld mängd. Anpassa den påfyllda mängden.
För hög temperatur. Sänk temperaturen.
Det valda tillagningsprogrammet
kräver att maten tillagas med
locket öppet.
Öppna apparatens lock.
Lysdioden tänds inte. Apparaten är avstängd. Starta apparaten.
Fel hos strömförsörjningen. Kontakta kundtjänsten.
Värmeplattan fungerar inte. Fel hos apparaten. Kontakta kundtjänsten.
Värmeplattan är skadad.
Vatten rinner ut ur apparaten. Apparaten har ett
överrinningsskydd.
Kondensvattentanken är full och
rinner över.
Häll ut vatten ur kondensvattentanken.
Ta av kastrullen och torka apparaten torr
invändigt med en trasa. Se noga till att
inget vatten kommer in i apparatens inre.

252
sv Råd vid fel
Problem Orsak Åtgärd
Det går inte att
öppna apparatens
trycklåsningshandtag.
Övertryckssäkringen har
klibbat igen av matvaror och
trycklåsningshandtaget är
blockerat.
Följ beskrivningen i kapitel X ”Manuellt
utsläpp av ånga” se sidan 240
Kontakta kundtjänsten om problemet
kvarstår.
Ånga tränger hela tiden ut
ur ångutloppet trots att ång-
trycksfunktionen har startats.
Ventilproppen sitter inte rätt på
ventilen.
Ta ut stickkontakten ur eluttaget och låt
apparaten svalna. Ta av ångutloppet och
sätt in ventilproppen korrekt på ventilen.
Displaysymbol
P
Detta är inte något fel. Ångan
släpps ut automatiskt.
Vänta tills ångan har släppts ut
fullständigt eller släpp ut ångan manuellt.
Displaysumbol
OPEn
Trycjlåsningshandtaget stängt
(N) under ett tillagningsprogram
utan ångtrycksfunktion.
Öppna trycklåsningshandtaget (M) för
att avaktivera ångtrycksfunktionen.
Displaysymbol
CLOSE
Trycklåsningshandtaget öppet
(M) under ett tillagningsprogram
med ångtrycksfunktion.
Stäng trycklåsningshandtaget (N) för
att aktivera ångtrycksfunktionen.
Displaysymbol
E1~E6
Fel hos apparaten. Avbryt tillagningsprogrammet. Koppla
bort apparaten från elnätet. Starta om
apparaten. Kontakta kundtjänsten om
problemet kvarstår.
Displaysymbol
E0
Felaktig kastrull insatt, eller
kastrullen kunde inte identifieras.
Sätt in kastrullen rätt. Om symbolen visas
under längre tid än 20 sekunder måste
du koppla bort apparaten från elnätet och
kontakta kundtjänsten.
Displaysymbol
E1
Ångtrycksfunktionen fungerar inte
som avsett.
Koppla bort apparaten från elnätet och
starta om den. Kontakta kundtjänsten om
problemet kvarstår.
Displaysymbol
E2, E5, E6 eller E7
Apparaten är överhettad. Ta ut stickkontakten ur eluttaget och låt
apparaten svalna. Starta om apparaten
när den har svalnat.
Kortslutning i apparaten. Koppla bort apparaten från elnätet och
kontakta kundtjänsten.
Displaysymbol
E3
För hög nätspänning. Ta kontakt med elleverantören eller
nätoperatören. Låt en expert kontrollera
spänningsförsörjningen.
Displaysymbol
E4
För låg nätspänning.
Displaysymbol
E8
Kommunikationsfel Starta om apparaten när den har svalnat.
Displaysymbol
E12
Du har valt ett program med
hög temperatur (t.ex. ”soft fry
(mjukfritering)“) och fyllt på
olämpliga ingredienser (t.ex.
vatten). Programmet avbryts för
att förhindra övertryck.
Ta ut de olämpliga ingredienserna
ur kastrullen, rengör kastrullen och
fyll sedan på den rätt (t.ex. olja för
programmet ”soft fry (mjukfritering)“).
Låt locket vara öppet allt efter det
valda programmet X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247.
Starta om tillagningsprogrammet.
Om det inte går att avhjälpa problemet måste du ringa till vår Hotline! Telefonnumren finns på de båda sista
sidorna i bruksanvisningen.

253
tr
Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre
hareket edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Tüm
talimatları okuyun! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte
bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu
cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır.
Cihaz; yiyecekleri buhar basıncı ile pişirmek, pişirmek, fırında
pişirmek, kızartmak, buğulamak, buharda pişirmek, hafif kızartmak,
pastörize etmek, ısıtmak ve sıcak tutmak için uygundur. Başka
cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Pişir-
mede kullanılacak tüm malzemeler hijyenik açıdan temiz olmalıdır.
Kullanım sırasında mutfak hijyeni ile ilgili kuralları dikkate alın.
Cihaz sadece amacına uygun bir şekilde kullanılabilir. Sadece
kullanım kılavuzuna uygun bir ısı kaynağı kullanın. Sadece
üreticinin, ilgili cihaz modeli ile uygun olan orijinal yedek parçalarını
kullanın. Özellikle aynı üretici tarafından sağlanan ve uyumlu
oldukları belirtilen bir ana cihaz ve kapak kullanın. Tencereyi ve
aksesuarları sadece ana cihazla birlikte kullanın.
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Cihazı yerleştirirken cihazın
üstünde ve arkasında, sıcaklığın oluşması ve çıkan su buharı
sonucu hasar görebilecek olan hassas yüzeylerin ve cihazların
bulunmamasına dikkat edin.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından (buna çocuklar dahildir)
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları halinde kullanılabilir.
Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik veya kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından
gerçekleştirilmemelidir.

254
tr Güvenlikle ilgili uyarılar
Güvenlikle ilgili uyarılar
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan
topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine
bağlanabilir. Evinizdeki elektrik tesisatına ait koruyucu iletken
sisteminin usulüne uygun şekilde takılmış olduğundan emin
olunuz. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun
şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Tehlikeleri
önlemek için cihazda sadece yetkili servisimiz tarafından onarımlar
yapılmalıdır. Bu cihazın şebeke bağlantı kablosu hasar görürse,
müşteri hizmetlerimizden temin edebileceğiniz özel bir bağlantı
kablosuyla değiştirilmek zorundadır. Cihazı kesinlikle zaman
ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız.
Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz!
Hata durumunda derhal elektrik fişini çekip prizden çıkarınız veya
elektrik şebekesinin gerilimini kapatınız. Elektrik şebekesi bağlantı
kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyin veya sivri kenarlar
üzerine çekmeyin. Cihazı veya elektrik şebekesi bağlantı kablosunu
kesinlikle suya daldırmayın veya bulaşık makinesine koymayın.
Temizlik yapmadan önce elektrik fişini çekin.
W Yanma tehlikesi!
Cihaz, buhar basıncı yardımıyla pişirir. Cihaz amacına uygun
kullanılmadığında, yanmalar söz konusu olabilir. Cihaz ısıtılmadan
önce cihazın doğru bağlandığından emin olun. Kullanım kılavuzunu
dikkate alın. Cihazın her kullanımından önce buhar valflerinin
deliklerini, tıkanmadıklarından emin olmak için kontrol edin.
Kullanım kılavuzunu dikkate alın. Güvenlik sistemlerinde asla
kullanım kılavuzunda yer alan bakım talimatlarının dışında olan
müdahalelerde bulunmayın. X“Bakımvegünlüktemizlik”bkz.
sayfa 272
Cihazı asla buhar basıncı fonksiyonu etkinken yiyecekleri hafif
kızartmak veya kızartmak için kullanmayın. Çalışma esnasında
cihazı kesinlikle tencere yerleştirilmeden kullanmayın. Bir
hazırlama programını başlatmadan önce cihazın düzgün bir şekilde
bağlandığını kontrol edin. Cihazı asla ısıtılmış olan bir fırının içine
koymayın. Cihazı kullanırken gövde, tencere ve metal parçalar
ısınır! Tencereyi ve aksesuarları sadece ürün ile birlikte teslim edilen
yardımcı araçlarla çıkartın. Fırın eldiveni kullanın. Cihaz içerisinde
sıcak buhar oluşur. Cihazın üstüne doğru eğilmeyin.
Cihaz, basınç altında olduğunda cihazı çok dikkatli bir şekilde
hareket ettirin. Sıcak yüzeylere dokunmayınız. Kulpları kullanın.
Gerekirse uygun bir koruma kullanın.

255
tr
Güvenlikle ilgili uyarılar
Cihazı kesinlikle zor kullanarak açmayın! İç basıncın tamamen
ortadan kalktığından emin olmadan önce cihazı açmayın. Kullanım
kılavuzunu dikkate alın. X“Buharbasıncıilehazırlama”bkz.
sayfa 263
Hamurlu yiyecekler hazırladıktan sonra yiyeceklerin dışarı
sıçramasını önlemek için kapağı açmadan önce cihazı hafifçe
sallayın. Basınç altında kabarabilen derili et yemekleri hazırladıktan
sonra (örn. sığır dili) kabarık olduğu sürece deriyi delmeyin, aksi
takdirde yanma tehlikesi söz konusudur.
Kapağı dikkatli bir şekilde açın. Cihazı ancak tamamen soğuduktan
sonra taşıyın veya temizleyin! Gözle görülür renk değişimleri,
çatlaklar veya başka hasarlar olan veya yerine doğru oturmayan
parçalar, orijinal yedek parçalarla değiştirilmelidir.
W Sağlık riski!
Vakum poşetinde pişirme, düşük pişirme sıcaklıklarında gerçekleşir.
Güvenlik uyarılarını ve hazırlama önerilerini mutlaka dikkate alın!
X“Sous-videpişirme”bkz.sayfa263
W Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
W Önemli!
Cihazı kullandıktan veya temizledikten sonra yoğuşma suyu
oluşumunu önlemek için tencereyi çıkararak, kapak açık olacak
şekilde en az 30 dakika kurumaya bırakınız.
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa
mutlaka iyice temizlenmelidir. X“Bakımvegünlüktemizlik”bkz.
sayfa 272
W Dikkat!
Malayı ve yemek pişirme kaşığını asla sıcak yağ içinde kullanmayın
veya sıcak tencere içinde bırakmayın. Aksi takdirde eriyebilirler!
Cihazı kesinlikle su eklemeden buhar basıncı fonksiyonu ile
kullanmayın, aksi takdirde ciddi hasarlar meydana gelebilir.
EEE yönetmeliğine uygundur.

256
tr Genel Bakış
Genel Bakış
X Resim A
1 Buhar basıncı fonksiyonlu çok
fonksiyonlu pişirme cihazı (ana cihaz)
2 Kapak
3 Kumanda bölümü
4 Basınç kilitleme kulpu
5 Buhar boşaltma tuşu
6 Çıkarılabilir buhar çıkışı
7 Çıkarılabilir yoğuşma suyu kabı
8 Kapak için açma düğmesi
9 Yapışmaz kaplamalı tencere
10 Tencere kulpları
11 Elektrik bağlantısı
12 Taşıma kulpu
13 Çıkarılabilir kapak elemanı
14 Halka conta
15 Emniyet valfi
16 Buhar valfi
17 Aşırı basınç emniyeti
18 Kapak elemanı için tutucu
19 Sabitleme cıvatası
20 Buhar çıkış bölmesi
21 Contalı buhar valfi deliği
22 Beyaz buhar çıkış kolu
23 Valf tapası
24 Aşırı basınç emniyeti için manüel kilit
açma mekanizması
X Resim B
25 Çıkarılabilir tutamaklı kızartma sepeti*
26 Buharlı fırın tertibatı, iki parçalı
27 Spatula
28 Kepçe
29 Ölçme kabı*
30 Şebeke bağlantı kablosu
31 Kullanım kılavuzu
32 Yemek tarifi kitabı
* modele bağlı
Kullanım kılavuzunda cihazın çeşitli
modelleri açıklanmıştır. X “Modellere genel
bakışveteknikveriler”bkz.sayfa276
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluyoruz.
Bu kullanım kılavuzunun devamındaki
sayfalarda, bu cihazı güvenli bir şekilde
kullanmanızı sağlayacak çok değerli bilgiler
yer almaktadır.
Sizden bu kullanım kılavuzunu dikkatlice
okumanızı ve tüm talimatlara uymanızı rica
ediyoruz. Böylelikle cihazınızı uzun süre
keyifle kullanabilir ve elde ettiğiniz sonuçları
görerek bu cihazı satın almaktan bir kez
daha memnuniyet duyabilirsiniz.
Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak
veya cihazı kullanan diğer kişilere teslim
etmek üzere muhafaza ediniz.
Ürünlerimiz hakkındaki ayrıntılı bilgileri
aşağıdaki internet sayfamızda bulabilirsiniz.
İçerik
Amaca uygun kullanım ...........................253
Güvenlikle ilgili uyarılar ...........................254
Genel Bakış ............................................256
Kumanda bölümü ...................................257
İlk kullanımdan önce ...............................258
Hazırlama ...............................................260
Ek fonksiyonlar .......................................266
Tertibatların kullanımı .............................268
Özel ayarlama seçenekleri .....................269
Çocuk emniyeti .......................................272
Bakım ve günlük temizlik ........................272
Elden çıkartılması ...................................273
Garanti ....................................................273
Hazırlama programları listesi ..................273
Pişirme süreleri .......................................275
Modellere genel bakış ve teknik veriler .. 276
Özel aksesuar.........................................277
Arıza durumunda yardım ........................277

257
tr
Kumanda bölümü
Kumanda bölümü
Kumanda alanı, kumanda elemanlarından
(tuşlar) ve gösterge elemanlarından
(LED'ler) oluşur. Tuşlar üzerinden hazırlama
programları ve çeşitli ayarlar (örn. Buhar
basıncı fonksiyonu, hazırlama sıcaklığı ve
süresi) seçilir. Ayarlar, yanan LED'ler veya
ekran üzerinden gösterilir.
Kumanda elemanları
X Resim C
B
Bekleme
Bekleme modundan fonksiyon seçme
moduna ve geri ayarlar.
A
Başlatma zamanı gecikmesinin
ayarlanması
Seçilen hazırlama programı
başlayana dek olan süre ayarlanabilir.
D
Listeden bir hazırlama programının
seçilmesi (h)
D tuşuna tekrar tekrar basıldığında,
arka arkaya farklı hazırlama
programları açılır. Kumanda alanında
ilgili LED yanar.
E
Hazırlama süresinin uyarlanması
Bir hazırlama programı için önceden
ayarlanan hazırlama süresi [ orta ]
kısaltılabilir [ kısa ] veya uzatılabilir
[ uzun ]. İlgili gösterge elemanı (g)
yanar. Bununla ilgili önceden
ayarlanmış olan hazırlama süresi
ekranda (a) gösterilir.
F
Özel bir hazırlama süresinin
ayarlanması
Hazırlama süresini özel olarak
uyarlamak için.
C
Özel bir hazırlama sıcaklığının
ayarlanması
Hazırlama sıcaklığını özel olarak
uyarlamak için. Buhar basıncı
fonksiyonunun etkin olduğu
hazırlama programlarında sıcaklık
önceden ayarlanmıştır (f) ve özel
olarak uyarlanamaz.
L
Buhar basıncı fonksiyonu
L tuşuna basarak “düşük buhar
basıncı” [ K ] veya “yüksek buhar
basıncı” [ L ] buhar basıncı fonksi-
yonları seçilir. İlgili gösterge eleman-
ları (f) yanar. X“Buharbasıncıile
hazırlama”bkz.sayfa263
G
Programın onaylanması
G tuşuna basıldığında, seçilen
hazırlama programı başlar.
H
Bir ayarın silinmesi veya
programın iptal edilmesi
H tuşuna basıldığında ayarlar silinir
veya başlatılmış olan bir program
durdurulur.
Gösterge elemanları
X Resim D
a Ekran
Kalan süre veya sıcaklık göstergesi.
b zamanlayıcı
Başlatma zamanı gecikmesinin açık
olduğunu gösterir. Ekranda (a) seçilen
hazırlama programı başlayana dek olan
süre gösterilir.
c Hazırlama adımları / Program ilerleme
durumu
Tek tek hazırlama adımlarının veya
program ilerleme durumunun göstergesi.
Eğer birden fazla hazırlama adımı varsa
(örneğin kızartma yağı ısıtıldıktan sonra
malzemeler koyulur), bu durum, 1, 2,
3 veya 4 LED'inin yanması ile görsel
olarak gösterilir. Sonraki bir hazırlama
adımı gerekli ise, ilave olarak bir sinyal
sesi duyulur.
d hazır
Yemeğin hazır olduğunu gösterir. Ekran
(a) yanıp söner ve ekranda “00:00”
gösterilir. Buna ilave olarak bir sinyal
sesi duyulur.
e sıcak tutma
Hazırlama programı sona erdikten sonra
sıcak tutma özelliği fonksiyonunun
açık olduğunu gösterir. Ekranda bir
dikdörtgen (aralıklı çizgi) yanar.

258
tr İlk kullanımdan önce
f Buhar basıncı fonksiyonu
[ K ], düşük buhar basıncının (105°C)
seçili olduğunu gösterir.
[ L ], yüksek buhar basıncının (115°C)
seçili olduğunu gösterir. X “Buhar
basıncıilehazırlama”bkz.sayfa263
g Önceden ayarlanan hazırlama
süresinin göstergesi
Bir hazırlama programı için önceden
ayarlanan hazırlama süresi [ orta ]
E tuşuyla kısaltılabilir [ kısa ] veya
uzatılabilir [ uzun ]. İlgili gösterge
elemanı yanar.
h Hazırlama programlarının listesi
Önceden ayarlanmış 16 hazırlama
programı mevcuttur. D tuşuna tekrar
tekrar basıldığında, arka arkaya farklı
hazırlama programları açılır. Kumanda
alanında ilgili LED yanar.
i program 1 ve 2
Buhar basıncı fonksiyonlu özel hazır-
lama programları, hazırlama süresi ve
sıcaklığı kaydetmek için hafıza alanları.
j bana özel
Hazırlama süresini ve sıcaklığı bir
pişirme işlemi için özel olarak ayarlamak
için hızlı ayarlama modu.
İlk kullanımdan önce
Yeni cihaz kullanılmadan önce ambalajın-
dan komple çıkartılmalı, temizlenmeli ve
elektrik bağlantısına bağlanmalıdır. Bunun
için aşağıdaki adımlar takip edilmelidir:
1. Ana cihazı ve tüm aksesuar parçalarını
ambalajdan dışarı alınız ve mevcut
ambalaj malzemesini çıkartınız.
2. Cihazı kaldırmak için taşıma kulpunu
kullanın. Taşıma kulpunu yukarıya doğru
çevirin.
Dikkat!
Cihazı güvenli bir şekilde taşımak için de
sadece taşıma kulpunu kullanın.
3. Cihazı sağlam, yatay ve düz bir çalışma
alanı üzerine yerleştirin.
Dikkat!
Cihazın üstünde ve arkasında, sıcaklığın
oluşması ve çıkan su buharı sonucu hasar
görebilecek olan hassas yüzeyler ve cihaz-
lar olmamalıdır.
4. Buhar çıkışının çıkartılması
Buhar çıkışını arkadan tutun ve yukarıya
doğru çekin.
5. Valf tapasının çıkartılması
Valf tapasını buhar çıkış bölmesinden
çekerek çıkartın.
6. Cihaz kapağının açılması
Basınç kilitleme kulpunu açın (M).
Bunun için basınç kilitleme kulpunu
dayanak noktasına kadar saat dönüş
yönünün tersine çevirin. Kapağı açmak
için ana cihazdaki açma düğmesine basın.

259
tr
İlk kullanımdan önce
7. Cihazın iç bölümünden tencereyi
kaldırın.
8. Kapak elemanının çıkartılması
Sabitleme cıvatasını saat dönüş yönünün
tersine çevirin ve çıkartın. Kapak ele-
manını bir elinizle kapağın iç tarafından
sabitleyerek tutun. Diğer elinizle kapağın
dış tarafında buhar çıkış bölmesindeki
buhar valfini hafif bir basınç uygulayarak
delikten itin. Kapak elemanını dikkatli bir
şekilde kapaktan çıkartın.
9. Cihazda ve aksesuar parçalarında
mevcut olan ambalaj malzemesini
çıkartın.
10. Tüm parçaların eksiksiz olduğu kontrol
edilmelidir. X Resim A
11. Cihazı ve aksesuar parçalarını gözle
görülür hasarlar olup olmadığına dair
kontrol edin.
Dikkat!
Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayın!
12. İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice
temizleyiniz ve kurutunuz. X“Bakımve
günlüktemizlik”bkz.sayfa272
13. Güvenlik tertibatlarının kontrol
edilmesi
Kapak elemanı: Kapak elemanındaki
halka contayı gözle görülür renk deği-
şimleri, çatlaklar veya başka hasarlar
olup olmadığına dair kontrol edin.
Emniyet valfi ve buhar valfinin yanı sıra
aşırı basınç emniyetinin temiz olduğunu
kontrol edin. Bu parçalar, yabancı
cisimler tarafından bloke edilmemelidir.
Aşırı basınç emniyeti serbest bir şekilde
hareket edebilmelidir.
Basınç çıkış bölmesi: Buhar çıkış
bölmesindeki buhar valfi contasını
gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar
veya başka hasarlar olup olmadığına
dair kontrol edin. Beyaz buhar çıkış
kolunun temiz olduğunu kontrol edin.
Bu kol, yabancı cisimler tarafından bloke
edilmemelidir.
14. Tencerenin yerleştirilmesi
Tencereyi tekrar cihazın iç bölümüne
yerleştirin. Tencere kulpları, girintilere
oturtulmalıdır.
Dikkat!
Tencereyi yerleştirmeden önce cihazın iç
bölümünün kuru ve temiz olduğunu kontrol
edin.
15. Kapak elemanının yerleştirilmesi
Basınç kilitleme kulpu açık olmalıdır
(M). Kapak elemanını, buhar valfi
aşağıya gelecek şekilde kapak elemanı
tutucusuna yerleştirin. Aynı anda buhar
valfini buhar valfi deliğinden geçirin.
Kapak elemanı için sabitleme cihazını
saat dönüş yönünde çevirerek kapak
elemanı tutucusuna sabitleyin.
16. Kapağın kapatılması
Kapağı yerine oturana dek aşağıya
bastırın. Basınç kilitleme kulpunu
kapatın (N). Bunun için basınç
kilitleme kulpunu dayanak noktasına
kadar saat dönüş yönünde çevirin.

260
tr Hazırlama
17. Valf tapasının yerleştirilmesi
Valf tapasını, buhar çıkış bölmesinde
buhar valfine yerleştirin ve bastırın.
Dikkat!
Beyaz buhar çıkış kolunun valf tapasının
altına oturmasına dikkat edin.
18. Buhar çıkışının yerleştirilmesi
Buhar çıkışını üstten kapağa yerleştirin
ve sıkıca bastırın.
19. Yoğuşma suyu kabının yerleştirilmesi
Taşıma kulpunu yukarıya doğru katlayın.
Kabı üstten yandan tutun ve cihazın
arka tarafından yerleştirin.
20. Ürün ile birlikte teslim edilen şebeke
bağlantı kablosunu önce cihaza ve
ardından prize bağlayın.
Dikkat!
Sadece ürün ile birlikte teslim edilen şebeke
bağlantı kablosunu kullanın.
Kumanda alanında B, G tuşu ve tüm
LED'ler bir kere kısa süreliğine yanar
ve beş kademeli bir sinyal sesi duyulur.
Ardından B tuşu yanıp söner. Cihaz,
bekleme modundadır ve çalıştırılmak için
hazırdır.
Hazırlama
Genel öneriler
Mümkün olan en iyi ve lezzetli sonuçlar elde
etmek için cihaz ile birlikte kullanım için özel
olarak hazırlanmış olan yemek tarifi kitabı-
mızdaki tavsiyelere uyulmasını öneririz.
Yemek tarifi kitabında gerekli olan malzeme
miktarı, hazırlama süresi, hazırlama
sıcaklığı ve buhar basıncı fonksiyonunun
kullanımı için öneriler ve hazırlama
programı kombinasyonları açıklanır.
İlk deneyimlerinizi kazanmak için bu
yemek tarifi önerilerinden yararlanın.
Uygulama imkanlarının avantajlarını ve çok
yönlülüğünü gördüğünüzde, keyifle yeni
yemek tarifleri deneyeceksiniz. Bunun için
cihazın ilave olarak sunduğu özel ayarlama
seçeneklerini kullanın. X “Özel ayarlama
seçenekleri”bkz.sayfa269
Tüm hazırlama programlarına bir genel
bakış sunmak için size kolay anlaşılır bir
tablo hazırladık. X“Hazırlamaprogramları
listesi”bkz.sayfa273

261
tr
Hazırlama
W Yanma tehlikesi!
■ Cihazın her kullanımından önce güvenlik
tertibatlarının sorunsuz çalıştığını
kontrol edin. X“İlkkullanımdanönce”
bkz. sayfa 258
■ Çalışma esnasında cihazı kesinlikle
tencere, kapak elemanı, valf tapası
ve buhar çıkışı yerleştirilmeden
kullanmayın.
■ Cihazı çalışma sırasında kesinlikle
hareket ettirmeyin.
■ Cihazı kesinlikle zor kullanarak
açmayın!
Dikkat!
■ Karıştırmak için sadece ürün ile birlikte
teslim edilen malayı (metal kaşık değil)
kullanın.
■ Cihazı her çalıştırmadan önce hasar,
eksiksizlik, temizlik ve kurallara
uygun yerleştirme bakımından kontrol
edin. X“İlkkullanımdanönce”bkz.
sayfa 258
Buhar basıncı olmadan hazırlama
Önceden ayarlanmış 16 hazırlama programı
arasından seçim yapılabilir. X“Hazırlama
programlarılistesi”bkz.sayfa273
Bilgi: Buhar basıncı fonksiyonu olmadan
hazırlama programını seçerken ve
başlatırken, basınç kilitleme kulpunun her
zaman açık (M) olmasına dikkat edin.
1. Cihaz çalışmaya hazırdır. Cihaza
istediğiniz malzemeleri doldurun.
Bunun için kapağı açın ve malzemeleri
tencereye koyun. Miktarı okumak için
ilave olarak tencerenin iç bölümündeki
ölçüm skalasını kullanabilirsiniz.
Dikkat!
■ Tencereye en fazla 4 litre doldurun.
Örneğin pirinç veya kurutulmuş sebze
gibi pişirme esnasında genleşen
yiyecekler hazırlarken tencereyi en fazla
yarısına kadar doldurun.
2. Cihazı kapatın. Bunun için kapağı yerine
oturana dek aşağıya bastırın.
3. Fonksiyon seçme moduna gitmek için
B tuşuna basın.
Fonksiyon seçme modunda istenen hazır-
lama programı seçilir ve cihazın tüm ayar-
ları yapılır. B tuşu ve [ bana özel ] gösterge
elemanı sürekli yanar. G tuşu yanıp söner.
Ekranda “00:00” gösterilir.
Bilgiler:
■ Belirli hazırlama programları veya
adımları, kapak açıkken uygulanır.
X cihazilebirlikteverilenyemektarifi
kitabınabakınız
■ 5 dakika içerisinde kumanda alanında
herhangi bir giriş yapılmazsa, cihaz
otomatik olarak bekleme moduna geçer.
1. İstediğiniz hazırlama programını seçene
kadar D tuşuna tekrar tekrar basın.
Kumanda alanında ilgili LED yanar ve
seçilen hazırlama programı için önceden
ayarlanan hazırlama süresi yanıp söner.
2. Hazırlama programını başlatmak için G
tuşuna basın.

262
tr Hazırlama
Cihaz, hedef sıcaklığa ulaşana dek tencereyi
ısıtır. Isıtma aşaması esnasında ekranda,
saat yönünde yanan çizgiler görüntülenir.
Hedef sıcaklığa ulaşıldığında, çizgiler söner
ve ekranda hazırlama süresi gösterilir.
Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar.
Bilgi: [ makarna ] veya [ hafif kızartma ]
programı seçildiğinde, yiyecekler doldurulup
G tuşuna basılana dek tekrarlayan bir
sinyal sesi duyulur, ekran ve G tuşu yanıp
söner.
Hazırlama süresi geriye doğru sayılır.
Yemeklerin hazırlanması esnasında oluşan
su buharı, cihazdan çıkar ve böylece aşırı
basınç oluşumu önlenir.
Hazırlama esnasında sıcaklığın
arttırılması veya azaltılması
Hazırlama esnasında güncel sıcaklık çok
yüksek veya çok düşük ayarlanmışsa,
sıcaklık, pişirme işlemi esnasında da art-
tırılabilir (en fazla +10°C) veya azaltılabilir
(en fazla -10°C).
Sıcaklığı arttırmak için C tuşuna basın ve
basılı tutun. Ekranda kısa süreliğine güncel
sıcaklık gösterilir ve ardından azami değere
(+10°C) kadar 1°C'lik adımlarla arttırılır.
İstediğiniz daha yüksek sıcaklığa ulaşana
kadar tuşu basılı tutun.
Sıcaklığı azaltmak için C tuşuna basın ve
basılı tutun. Ekranda kısa süreliğine güncel
sıcaklık gösterilir ve ardından azami değere
(+10°C) kadar 1°C'lik adımlarla arttırılır.
Azami değere ulaştıktan sonra gösterge
asgari değere (20°C kadar) geri döner.
İstediğiniz daha düşük sıcaklığa ulaşana
kadar tuşu basılı tutun.
Hazırlama programını devam ettirmek için
G tuşuna basın.
Bilgi: G tuşuna basılmazsa, hazırlama
programı, daha önce ayarlanmış olan
sıcaklıkla devam ettirilir.
Hazırlama programı sona erdiğinde bir
sinyal sesi duyulur, gösterge elemanı
[ hazır ] ve G tuşu yanar veya sıcak tutma
fonksiyonu etkinleştirilir. X“Sıcaktutma
fonksiyonu”bkz.sayfa267
Ekran yanıp söner ve ekranda “00:00”
gösterilir.
3. Cihazın kapağını açın ve hazırlanmış
olan yemeği servis edin.
W Yanma tehlikesi!
■ Hazırlama esnasında cihazın içinde çok
fazla buhar birikir. Kapağı her zaman
dikkatli bir şekilde açın. Cihaz kapağının
üstüne doğru eğilmeyin.
■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok
sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta-
maklar veya mutfak eldiveni kullanın.
Dikkat!
Pişirme esnasında yoğuşma suyu oluşur.
Yoğuşma suyu kabını düzenli olarak boşaltın.
Bilgiler:
■ Hazırlama programını istediğiniz zaman
H tuşuyla durdurabilirsiniz. Bunun üzerine
cihaz, fonksiyon seçme moduna geçer.
■ Belirli hazırlama programları birden
fazla hazırlama adımından oluşabilir.
X“Birdenfazlahazırlamaadımı”bkz.
sayfa 267
Hazırlama esnasında hazırlama
süresinin uzatılması
Eğer malzemeler, bir hazırlama programının
bitmesine yakın henüz pişmediyse,
hazırlama süresi uzatılabilir.
1. Bunun için F tuşuna basın ve basılı
tutun.
Ekranda kısa süreliğine güncel hazırlama
süresi gösterilir ve ardından 1 dakikalık
adımlarla arttırılır.
2. İstediğiniz hazırlama süresine ulaşana
kadar tuşu basılı tutun.
3. G tuşuyla yeni ayarlanan hazırlama
süresini başlatın.

263
tr
Hazırlama
Bilgi: Hazırlama süresi en fazla 30 dakika
uzatılabilir. İstenen hazırlama süresi
aşıldığında, azami değere ulaşana dek
F tuşunu basılı tutun; bunun üzerine ayar
5 dakikaya geri döner.
Sous-vide pişirme
Sous-vide pişirme, düşük sıcaklıkta
“vakumlu” pişirme anlamına gelir.
Sous-vide pişirme et, balık, sebze ve tatlı
için koruyucu ve yağsız bir hazırlama
biçimidir. Yemekler özel, ısıya dayanıklı
pişirme torbaları içinde bir vakumlama
cihazıyla sızdırmaz biçimde kapatılır.
W Sağlık riski!
Sous-vide pişirme, düşük pişirme
sıcaklıklarında gerçekleşir. Bu nedenle
aşağıdaki uygulama ve hijyen uyarılarına
mutlaka uymanız gereklidir:
■ Sadece iyi kalitede, taze yiyecekler
kullanınız.
■ Ellerinizi yıkayınız ve dezenfekte ediniz.
Tek kullanımlık eldivenler veya pişirme/
ızgara maşası kullanınız.
■ Kümes hayvanları, yumurta ve balık
gibi kritik yiyecekleri pişirirken özellikle
dikkat edilmesi gereklidir.
■ Kümes hayvanlarını en az 65°C'de
hazırlayın.
■ Meyve ve sebzeleri iyice yıkayınız ve/
veya soyunuz.
■ Yüzeyleri ve kesme tahtasını her zaman
temiz tutunuz. Farklı yiyecek türleri için
farklı kesme tahtaları kullanınız.
■ Soğutma zincirini bozmayınız. Bu
zinciri sadece yemeği hazırlamak için
kısa süre bozunuz ve vakumlanmış
yiyecekleri pişirme işlemine başlayana
kadar yeniden buzdolabına yerleştirerek
burada saklayınız.
■ Yiyecekler sadece hemen tüketilmek
içindir. Pişirme sürecinin ardından
yiyecekler hemen tüketilmelidir,
buzdolabında olsa bile uzun süre
saklanmamalıdır. Yeniden ısıtılmaları
uygun değildir.
Vakum poşeti
■ Sous-vide pişirme için sadece bu
amaçla üretilmiş, ısıya dayanıklı vakum
poşeti kullanınız.
■ Yiyecekleri, satın aldığınız poşetler
içinde pişirmeyiniz (örneğin porsiyonluk
balıklar). Bu poşetler sous-vide pişirme
için uygun değildir.
Vakumlama
■ Yiyecekleri vakumlamak için, %99
oranında vakum sağlayabilen hazneli
bir vakumlama cihazı kullanınız.
Ancak böylece eşit bir ısı aktarımı ve
mükemmel bir pişirme sonucu elde
edilebilir.
Uyarılar:
■ Sous-vide pişirme için azami dolum
kapasitesi 3 litredir. Tenceredeki su
seviyesi, yiyecekler yerleştirildikten
sonra 3 litreyi geçmemelidir.
■ Sous-vide pişirme işleminde kapağı
mutlaka kapatınız.
Buhar basıncı ile hazırlama
Çok fonksiyonlu pişirme cihazı, ilave
olarak bir buhar basıncı fonksiyonu ile
donatılmıştır. Buhar basıncı fonksiyonu ile
yemekler basınç altında, yani 100°C'nin
üstünde sıcaklıklarda pişirilir. Böylelikle
pişirme süreleri önemli ölçüde kısalır. Buna
ilave olarak kayda değer bir enerji tasarrufu
elde edilir. Buhar ile kısa pişirme süresi
sayesinde aroma, tat ve vitaminler büyük
ölçüde korunur.
Buhar basıncı fonksiyonu ile uygulanabilen,
önceden ayarlanmış 8 hazırlama programı
arasından seçim yapılabilir. X“Hazırlama
programlarılistesi”bkz.sayfa273
Düşük buhar basıncı
Sebze, balık veya meyve gibi hassas
yiyecekler hazırlarken yiyecekleri koruyarak
pişirmek için düşük buhar basıncı kullanın.
Çok yüksek basınç, otomatik olarak buhar
çıkışı üzerinden düzenlenir.

264
tr Hazırlama
Yüksek buhar basıncı
En iyi sonuçları elde etmek için diğer
tüm yiyecekleri yüksek buhar basıncı ile
hazırlayın. Çok yüksek basınç, otomatik
olarak buhar çıkışı üzerinden düzenlenir.
Buhar basıncı fonksiyonu etkin
Buhar basıncı fonksiyonlu hazırlama prog-
ramlarını seçmek için önce basınç kilitleme
kulpunu kapatmalısınız (N). Bunun için
basınç kilitleme kulpunu dayanak noktasına
kadar saat dönüş yönünde çevirin.
Cihaz doğru şekilde kapatıldığında ve
buhar basıncı fonksiyonu etkinleştirildiğinde
bir sinyal sesi duyulur. Bunun ardından
fonksiyon seçme modunda buhar basıncı
fonksiyonlu ilgili hazırlama programı
seçilebilir. “Düşük buhar basıncı” [ K ]
veya “yüksek buhar basıncı” [ L ] gösterge
elemanları yanar. X“Buharbasıncıile
hazırlama”bkz.sayfa263
Buhar basıncı fonksiyonu devre dışı
Buhar basıncı fonksiyonu olmadan
hazırlama programlarını seçmek için önce
basınç kilitleme kulpu her zaman açık
olmalıdır (M). Bunun için basınç kilitleme
kulpunu dayanak noktasına kadar saat
dönüş yönünün tersine çevirin.
Fonksiyon seçme modunda buhar basıncı
fonksiyonu olmadan istenen hazırlama
programları seçilebilir. X“Buharbasıncı
olmadanhazırlama”bkz.sayfa261
Buhar basıncı fonksiyonu ile uygulanabilen,
önceden ayarlanmış 8 hazırlama programı
arasından seçim yapılabilir. X“Hazırlama
programlarılistesi”bkz.sayfa273
W Yanma tehlikesi!
■ Köpüren malzemeler, örn. süt, krema
buhar basıncı altında ısıtılmamalıdır.
■ Buhar basıncı fonksiyonunu yiyecekleri
basınç altında yağda kızartmak için
kullanmayın.
1. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme
kulpunu açın (M) ve ana cihazda
açma düğmesine basın.
2. Tencereye istediğiniz malzemeleri
doldurun. Miktarı okumak için ilave
olarak tencerenin iç bölümündeki ölçüm
skalasını kullanabilirsiniz.
Dikkat!
■ Önceden su veya sıvı doldurmadan
cihazı kesinlikle buhar basıncı altında
ısıtmayın. En az 250 ml sıvı doldurun.
■ Tencereye en fazla 3,3 litre doldurun.
Örneğin pirinç veya kurutulmuş sebze
gibi pişirme esnasında genleşen
yiyecekler hazırlarken tencereyi en fazla
yarısına kadar doldurun.
3. Cihazı kapatın. Bunun için kapağı yerine
oturana dek aşağıya bastırın ve basınç
kilitleme kulpunu kapatın (N).
Bir sinyal sesi duyulur. Buhar basıncı
fonksiyonu devreye sokulmuştur.
4. Fonksiyon seçme moduna gitmek için
B tuşuna basın.
Fonksiyon seçme modunda istenen
hazırlama programı seçilir ve cihazın tüm
ayarları yapılır. B tuşu ve [ bana özel ] ve
[ K ] gösterge elemanları sürekli yanar. G
tuşu yanıp söner. Ekranda “00:00” gösterilir.

265
tr
Hazırlama
Bilgi: 5 dakika içerisinde kumanda alanında
herhangi bir giriş yapılmazsa, cihaz
otomatik olarak bekleme moduna geçer.
5. İstediğiniz hazırlama programını seçene
kadar D tuşuna tekrar tekrar basın.
Kumanda alanında ilgili LED yanar ve
seçilen hazırlama programı için önceden
ayarlanan hazırlama süresi yanıp söner.
“Düşük buhar basıncı” [ K ] veya “yüksek
buhar basıncı” [ L ] gösterge elemanı yanar.
[ K ] ve [ L ] arasında geçiş yapmak için L
tuşuna basın.
Bilgi: Eğer [ K ] veya [ L ] yanmıyorsa,
buhar basıncı fonksiyonu, seçilen program
için kullanılamaz.
6. Hazırlama programını başlatmak için G
tuşuna basın.
Cihaz, önceden ayarlanan buhar basıncına
ulaşana dek tencereyi ısıtır. Isıtma aşaması
esnasında ekranda, saat yönünde yanan
çizgiler görüntülenir.
Önceden ayarlanan buhar basıncına
ulaşıldığında, çizgiler söner ve ekranda
hazırlama süresi gösterilir.
Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar.
Hazırlama süresi geriye doğru sayılır.
Hazırlama süresi sona erdiğinde, bir sinyal
sesi duyulur, ekran yanıp söner ve ekranda
“P” gösterilir. Cihazın iç bölümünde basıncı
düşürmek için cihazdan otomatik olarak
aralıklı bir şekilde buhar çıkar.
W Yanma tehlikesi!
Cihazdan buhar çıkarken kesinlikle cihazın
üstüne eğilmeyin!
Cihazın iç bölümündeki basınç tamamen
ortadan kalktığında, [ hazır ] gösterge
elemanı ve G tuşu yanar veya sıcak tutma
fonksiyonu etkinleştirilir. X“Sıcaktutma
fonksiyonu”bkz.sayfa267
Ekranda bir dikdörtgen (aralıklı çizgiler)
yanar. Hazırlama programı sona ermiştir.
7. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme
kulpunu açın (M) ve ana cihazda
açma düğmesine basın.
Bilgiler:
■ Cihazı kesinlikle zor kullanarak açmayın!
■ Cihazı açmadan önce pişirilen
yiyeceklerde oluşan buhar kabarcıklarını
çözmek ve bloke olmayı önlemek için
cihazı her zaman hafifçe sallayın.
■ Cihazın iç bölümündeki buhar tamamen
ortadan kalktığında ve cihaz komple
basınçsız olduğunda, basınç kilitleme
kulpu kolayca açılır.
■ Otomatik buhar boşaltma işlemi biraz
zaman alabilir. İşlemi hızlandırmak için
veya cihazın komple basınçsız olmadığı
durumlarda, buhar manüel olarak da
boşaltılabilir. X“Buharınmanüelolarak
boşaltılması”bkz.sayfa266
8. Hazırlanmış olan yemeği servis edin.

266
tr Ek fonksiyonlar
W Yanma tehlikesi!
■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok
sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta-
maklar veya mutfak eldiveni kullanın.
Dikkat!
Pişirme esnasında yoğuşma suyu oluşur.
Yoğuşma suyu kabını düzenli olarak
boşaltın.
Bilgiler:
■ Hazırlama programını istediğiniz zaman
H tuşuyla durdurabilirsiniz. Bunun
üzerine cihaz, fonksiyon seçme moduna
geçer. Cihaz açılmadan önce cihazın
iç bölümündeki buhar manüel olarak
boşaltılmalıdır. X“Buharınmanüel
olarakboşaltılması”bkz.sayfa266
■ Belirli hazırlama programları birden fazla
hazırlama adımından oluşur. X“Birden
fazlahazırlamaadımı”bkz.sayfa267
Buharın manüel olarak
boşaltılması
Aşağıdaki durumlarda buhar, manüel olarak
da boşaltılabilir:
■ Bir hazırlama programının sonunda
otomatik buhar boşaltma işlemini
hızlandırmak için.
■ Bir hazırlama programı iptal edildiğinde.
■ Cihazın komple basınçsız olmadığı için
basınç kilitleme kulpu açılmadığında.
W Yanma tehlikesi!
Buhar boşaltma tuşuna bastığınızda, buhar
çıkışından yüksek basınç altında sıcak
buhar çıkar. Buhar boşaltma tuşuna basılır-
ken kesinlikle cihazın üstüne eğilmeyin!
1. Buhar boşaltma tuşunu, buhar
çıkışından artık buhar çıkmayana dek
basılı tutun.
2. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme
kulpunu açın (M) ve ana cihazda
açma düğmesine basın.
Bilgi: Basınç kilitleme kulpu açılmadığında,
cihaz henüz komple basınçsız değildir.
Bu durumda aşırı basınç emniyetini, cihaz-
dan artık buhar çıkmayana dek manüel
olarak ince bir kalemle aşağıya doğru
bastırın. Ardından basınç kilitleme kulpunu
açın (M) ve ana cihazda açma düğmesine
basın.
Ek fonksiyonlar
Buhar basıncı fonksiyonu ile ve buhar
basıncı fonksiyonu olmadan hazırlama
programları için aşağıdaki ek fonksiyonlar
mevcuttur.
Önceden ayarlanan bir hazırlama
süresinin seçilmesi
Her bir hazırlama programı için [ orta ]
kademesinde önceden ayarlanan hazırlama
süresi, kumanda alanında gösterilir.
Hazırlama süresi kısaltılabilir [ kısa ] veya
uzatılabilir [ uzun ].
1. İstediğiniz gösterge elemanı yanana dek
E tuşuna tekrar tekrar basın. Gösterge
[ orta ] durumundan [ uzun ] ve [ kısa ]
durumuna ve ardından tekrar [ orta ]
durumuna geçer.
Ekranda hazırlama süresi için önceden
ayarlanan değerler gösterilir.
2. Hazırlama programını başlatmak için G
tuşuna basın.

267
tr
Ek fonksiyonlar
Başlatma zamanı gecikmesinin
ayarlanması
Yeni hazırlanan bir yemeği belirli bir saatte
yemek için seçilen hazırlama programı
başlayana dek olan süre ayarlanabilir.
Bilgi: Başlatma zamanı gecikmesi
sadece belirli hazırlama programları için
ayarlanabilir. Başlatma zamanı gecikmesi,
bu hazırlama programları için farklı olarak
önceden ayarlanmıştır.
1. Hazırlama programını seçin.
2. A tuşuna basın. G tuşu yanıp söner.
Ekranda “00:10” yanıp söner.
A tuşuna birkaç kere bastığınızda, göste-
rilen süre arttırılır. Kısa süre bastığınızda,
süre her defasında 5 dakika arttırılır. Uzun
bastığınızda, süre her defasında 10 dakika
arttırılır. A tuşunu yaklaşık 2 saniye basılı
tuttuğunuzda, süre her defasında 30 dakika
arttırılır.
3. İstediğiniz başlatma zamanı gecikmesi
gösterildiğinde G tuşuna basın.
Seçilen başlatma zamanı gecikmesi,
ekranda gösterilir. Gösterge alanında
[ zamanlayıcı ] yanar.
Başlatmaya kadar olan süre geriye doğru
sayılır. Ardından hazırlama işlemi otomatik
olarak başlar.
Bilgiler:
■ G tuşuna basarak başlatma zamanı
gecikmesini istediğiniz zaman
kapatabilirsiniz. Bu durumda hazırlama
programı hemen başlar.
■ Ekranda “00:10” göstergesi yanıp
sönmüyorsa, seçilen hazırlama
programı için başlatma zamanı
gecikmesi ayarlanamaz.
Birden fazla hazırlama adımı
Belirli hazırlama programları birden fazla
hazırlama adımından oluşabilir. Sonraki
adımın uygulanması gerektiğinde bir sinyal
sesi duyulur. Kumanda alanında 1, 2, 3
veya 4 LED'i gösterilir ve G tuşu yanıp
söner.
■ Cihaz kapağını açın.
■ Diğer malzemeleri koyun.
■ Yemek tarifine bağlı olarak hazırlama
uygulamasını (örn. buhar basıncı
fonksiyonu ile veya buhar basıncı
fonksiyonu olmadan, açık kapak ile
veya açık kapak olmadan) dikkate alın.
X cihazilebirlikteverilenyemektarifi
kitabınabakınız
■ G tuşuyla sonraki uygulama adımını
başlatın.
Cihaz, sonraki hazırlama adımının hedef
sıcaklığına veya seçilen buhar basıncına
ulaşana dek cihazın iç bölümünü ısıtır.
Isıtma aşaması esnasında ekranda, saat
yönünde yanan çizgiler görüntülenir. Hedef
sıcaklığa veya seçilen buhar basıncına
ulaşıldığında, çizgiler söner ve ekranda
sonraki hazırlama süresi gösterilir.
Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar.
Hazırlama süresi geriye doğru sayılır.
Güncel hazırlama adımının
zamanından önce sonlandırılması
Eğer malzemeler, bir hazırlama adımı
esnasında zamanından önce pişerse, bu
adımı manüel olarak sonlandırabilirsiniz.
1. Bunun için G tuşunu en az 2 saniye
basılı tutun.
Güncel hazırlama adımı sonlandırılır.
Ardından sonraki adım uygulanabileceği
zaman yine bir sinyal sesi duyulur.
Kumanda alanında 1, 2, 3 veya 4 LED'i
gösterilir ve G tuşu yanıp söner.
2. Sonraki hazırlama adımını uygulayın.
Sıcak tutma fonksiyonu
Belirli hazırlama programlarında sıcak
tutma fonksiyonu bulunur. X“Hazırlama
programlarılistesi”bkz.sayfa273
Hazırlama programında sıcak tutma
fonksiyonu mevcutsa, bu fonksiyon, yemek
hazırlandıktan sonra otomatik olarak açılır
ve yemeği 10 saat süresince yakl. 40°C'de
sıcak tutar (önceden ayarlanan sıcak tutma
süresi, hazırlama programına bağlıdır).
[ hazır ] ve [ sıcak tutma ] yanar. Ekranda
bir dikdörtgen (aralıklı çizgiler) yanar.
Sıcak tutma özelliği fonksiyonu, H tuşuyla
sonlandırılabilir. Bunun üzerine cihaz,
fonksiyon seçme moduna geçer.

268
tr Tertibatların kullanımı
Tertibatların kullanımı
Kızartma sepetinin kullanılması
Et, balık veya hamur işleri gibi yiyecekleri,
sıcak yağda [ hafif kızartma ] programı
ile hazırlamak için, (modele bağlı olarak)
kızartma sepetinin kullanılması gerekir.
Bilgi: Mümkün olan en iyi ve lezzetli
sonuçları elde etmek için yemek tarifi
kitabımızdaki tavsiyelere uyulmasını
öneririz. X cihazilebirlikteverilenyemek
tarifikitabınabakınız
Örnek: [ hafif kızartma ] hazırlama
programı
W Yanma tehlikesi!
■ Hafif kızartma programında kesinlikle
buhar basıncı fonksiyonunu
kullanmayın. Bu fonksiyon,
[ hafif kızartma ] hazırlama programında
otomatik olarak kapalıdır.
■ En fazla işarete [ 1.0 I ] kadar olmak
üzere yağ veya kızartma yağı doldurun.
■ Taze veya buzu çözülmüş olarak kızartı-
lacak malzeme en fazla 300 g olmalıdır.
■ Hazırlama esnasında cihazın içinde çok
fazla buhar birikebilir. Kapağı dikkatli bir
şekilde açın. Cihaz kapağının üstüne
doğru eğilmeyin.
■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok
sıcak olabilir. Her zaman fırın eldiveni,
uygun tutamaklar veya mutfak eldiveni
kullanın.
■ Malayı ve kepçeyi asla sıcak yağ içinde
kullanmayın
1. Cihaz kapağını açın.
2. Tencereye en fazla 1 litre yağ doldurun.
Miktarı okumak için ilave olarak tence-
renin iç bölümündeki ölçüm skalasını
kullanabilirsiniz.
3. Kapağı kapatın.
4. Fonksiyon seçme modunda
[ hafif kızartma ] hazırlama programını
seçin X“Hazırlamaprogramlarılistesi”
bkz. sayfa 273
5. Hazırlama programını başlatmak için G
tuşuna basın.
Yağ ısıtılır. Hedef sıcaklığa ulaşıldığında, bir
sinyal sesi duyulur ve G tuşu yanıp söner.
6. Kızartma sepetine kızartılacak olan
yiyecekleri koyun.
7. Cihaz kapağını açın.
8. Kızartma sepetini, ürün ile birlikte teslim
edilen tutamakla tencereye koyun ve
tutamağı çıkartın.
9. Kapağı kapatmayın.
10. G tuşuyla hazırlama programını
başlatın.
Hazırlama programı sona erdiğinde bir
sinyal sesi duyulur.
11. Kızartılan malzemelerin yağını damlat-
mak için kızartma sepetini tutamaktan
tutarak kaldırın ve kulak ile tencerenin
kenarına asın.
Buharlı fırın tertibatının
kullanılması
Sebze, et ve balıkları buharda pişirmek
için buharlı fırın tertibatı kullanılmalıdır. İki
parçalı buharlı fırın tertibatı ile aynı anda
farklı malzemeleri birbirinden ayrı olarak
pişirebilirsiniz (örn. alt bölümde sebze, üst
bölümde balık).
Bilgiler:
■ Mümkün olan en iyi ve lezzetli sonuçlar
elde etmek için yemek tarifi kitabımız-
daki tavsiyelere uyulmasını öneririz.
■ Buharlı fırın tertibatı, buhar basıncı fonk-
siyonu ile veya bu fonksiyon olmadan
kullanılabilir.

269
tr
Özel ayarlama seçenekleri
Örnek: Buhar basıncı fonksiyonu
olmadan [ buhar ] programı
W Yanma tehlikesi!
■ En fazla işarete [ 0.5 J ] kadar su
doldurun.
■ Hazırlama esnasında cihazın içinde çok
fazla buhar birikebilir. Kapağı dikkatli bir
şekilde açın. Cihaz kapağının üstüne
doğru eğilmeyin.
■ Tencere ve kullanılan tertibatlar çok
sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta-
maklar veya mutfak eldiveni kullanın.
1. Cihaz kapağını açın.
2. Tencereye en fazla 0,5 litre su doldurun.
Miktarı okumak için ilave olarak
tencerenin iç bölümündeki ölçüm
skalasını kullanabilirsiniz.
3. Buharlı fırın tertibatının alt bölümünü
tencereye asın.
4. Farklı malzemeleri buharda pişirmek için
alt bölümü alt kenara kadar doldurun.
5. Üst bölümü yerleştirin ve diğer malze-
meleri koyun.
6. Kapağı kapatın.
7. Fonksiyon seçme modunda
[ buhar ] hazırlama programını seçin
X“Hazırlamaprogramlarılistesi”bkz.
sayfa 273
8. Hazırlama programını başlatmak için G
tuşuna basın.
Hazırlama programı sona erdiğinde bir
sinyal sesi duyulur ve G tuşu yanıp söner.
9. Cihaz kapağını açın.
10. Buharlı fırın tertibatının üst ve alt bölü-
münü kaldırarak tencereden çıkartın.
Özel ayarlama seçenekleri
Hazırlama süresi ve hazırlama sıcaklığı
veya buhar basıncı için önceden ayarlanan
değerler, özel ihtiyaçlara ve yemek tarifin-
deki bilgilere uyarlanabilir.
Hazırlama süresinin ayarlanması
1. Fonksiyon seçme modunda istediğiniz
hazırlama programını seçene kadar
D tuşuna tekrar tekrar basın.
Kumanda alanında ilgili LED yanar ve bu
hazırlama programı için önceden ayarlanan
hazırlama süresi gösterilir.
2. F tuşuna 1 kez basınız.
Ekranda önceden ayarlanmış olan
hazırlama süresi yanıp söner.
3. İstediğiniz hazırlama süresi gösterilene
dek F tuşuna tekrar tekrar basın.
F tuşuna kısa bastığınızda, hazırlama
süresi 1 dakika uzatılır. Süre, önceden
ayarlanmış azami değere kadar artar ve
ardından tekrar önceden ayarlanmış asgari
değere geri döner. F tuşuna uzun basıldı-
ğında, süre her defasında 10 dakika artar.
4. İstediğiniz hazırlama süresi
gösterildiğinde, G tuşuna basın.
Hazırlama programı, ayarlanan hazırlama
süresi ile başlatılır.
Seçilen bir programın her bir hazırlama
adımının süresi özel olarak uyarlanacaksa,
ilgili hazırlama adımı başlamadan önce
madde 2 ile 4 arası belirtilenleri tekrarlayın.
Bilgi: Bu ayarlar kaydedilmez. Bu
hazırlama programı tekrar seçildiğinde,
yeniden önceden ayarlanmış olan
hazırlama süresi gösterilir.
Hazırlama sıcaklığının
ayarlanması
Buhar basıncı fonksiyonu olmadan
hazırlama programlarında, sıcaklık özel
olarak seçilebilir.
1. Fonksiyon seçme modunda istediğiniz
hazırlama programını seçene kadar
D tuşuna tekrar tekrar basın.
Kumanda alanında ilgili LED yanar ve bu
hazırlama programı için önceden ayarlanan
hazırlama süresi gösterilir.

270
tr Özel ayarlama seçenekleri
2. C tuşuna 1 kez basınız.
Ekranda önceden ayarlanmış olan
hazırlama sıcaklığı yanıp söner.
3. İstediğiniz hazırlama sıcaklığı gösteri-
lene dek C tuşuna tekrar tekrar basın.
C tuşuna kısa bastığınızda, hazırlama
sıcaklığı her defasında 5 derece arttırılır.
Sıcaklık, önceden ayarlanmış azami değere
kadar artar ve ardından tekrar önceden
ayarlanmış asgari değere geri döner. C
tuşuna daha uzun bastığınızda, sıcaklık her
defasında 10 derece artar.
4. İstediğiniz hazırlama sıcaklığı
gösterildiğinde, G tuşuna basın.
Hazırlama programı, ayarlanan hazırlama
sıcaklığı ile başlatılır.
Seçilen bir programın her bir hazırlama adı-
mının sıcaklığı özel olarak uyarlanacaksa,
ilgili hazırlama adımı başlamadan önce
madde 2 ile 4 arası belirtilenleri tekrarlayın.
Bilgi: Bu ayarlar kaydedilmez. Bu hazır-
lama programı tekrar seçildiğinde, yeniden
önceden ayarlanmış olan hazırlama süresi
gösterilir.
Buhar basıncının ayarlanması
Önceden ayarlanmış buhar basıncı
fonksiyonlu hazırlama programlarında
sıcaklık, “düşük buhar basıncı”
[ K ] veya “yüksek buhar basıncı”
[ L ] üzerinden seçilebilir.
1. Fonksiyon seçme modunda istediğiniz
hazırlama programını seçene kadar
D tuşuna tekrar tekrar basın.
Kumanda alanında ilgili LED yanar ve bu
hazırlama programı için önceden ayarlanan
hazırlama süresi gösterilir. “Düşük buhar
basıncı” [ K ] veya “yüksek buhar basıncı”
[ L ] gösterge elemanı ilave olarak yanar.
Bilgi: Eğer [ K ] veya [ L ] yanmıyorsa,
buhar basıncı fonksiyonu, seçilen program
için kullanılamaz.
2. [ K ] ve [ L ] arasında geçiş yapmak için
L tuşuna basın.
3. İstediğiniz buhar basıncı gösterildiğinde,
G tuşuna basın.
Hazırlama programı, ayarlanan buhar
basıncı fonksiyonu ile başlatılır.
Bilgi: Bu ayarlar kaydedilmez. Bu
hazırlama programı tekrar seçildiğinde,
yeniden önceden ayarlanmış olan buhar
basıncı fonksiyonu gösterilir.
bana özel (manüel)
Buhar basıncı fonksiyonunu, hazırlama
süresini ve hazırlama sıcaklığını bir pişirme
işlemi için özel olarak ayarlamak için hızlı
ayarlama modu.
Fonksiyon seçme modunda B tuşu ve
[ bana özel ] gösterge elemanı sürekli yanar.
G tuşu yanıp söner. Ekranda “00:00”
gösterilir.
Bilgi: Buhar basıncı fonksiyonunu açmak
için basınç kilitleme kulpu kapalı olmalıdır
(N). Gösterge elemanı [ K ] yanar.
Hazırlama süresinin ayarlanması
1. F tuşuna 1 kez basınız.
Ekranda “00:00” yanıp söner.
2. İstediğiniz hazırlama süresi gösterilene
dek F tuşuna tekrar tekrar basın.
Hazırlama sıcaklığının veya buhar
basıncının ayarlanması
3. Buhar basıncı fonksiyonu olmadan:
Basınç kilitleme kulpu açık olmalı-
dır (M). C tuşuna 1 kez basınız.
Ekranda “0000” yanıp söner. Ardından
istediğiniz hazırlama sıcaklığı gösteri-
lene dek C tuşuna tekrar tekrar basın.
veya
Buhar basıncı fonksiyonu ile: Basınç
kilitleme kulpu kapalı olmalıdır (N).
[ K ] ve [ L ] arasında geçiş yapmak için
L tuşuna basın.
4. Seçilen ayarlarla başlatmak için G
tuşuna basın.
Cihaz, hedef sıcaklığa veya buhar
basıncına ulaşana dek tencereyi ısıtır.
Hedef sıcaklığa veya buhar basıncına
ulaşıldığında, çizgiler söner ve ekranda
hazırlama süresi gösterilir. Hazırlama işlemi
otomatik olarak başlar.

271
tr
Özel ayarlama seçenekleri
Özel hazırlama programlarının
kaydedilmesi
[ program 1 ] ve [ program 2 ] altında özel
süre ve sıcaklık seçimli ve buhar basıncı
fonksiyonlu hazırlama programlarınızı
kaydedebilirsiniz.
Bilgiler:
■ Eğer önceden kendi hazırlama prog-
ramınızı kaydetmediyseniz, ekranda
henüz ayarlanmış olan herhangi bir
değer gösterilmez.
■ Buhar basıncı fonksiyonunu açmak
için basınç kilitleme kulpu kapalı
olmalıdır (N).
1. Fonksiyon seçme modunda D tuşuna
1 kez basınız.
[ program 1 ] LED'i yanar. Ekranda önceden
ayarlanmış olan hazırlama süresi gösterilir.
Hazırlama süresinin kaydedilmesi:
2. F tuşuna 1 kez basınız.
Ekran yanıp söner. Kumanda alanında LED
1 (Hazırlama adımı 1) yanar.
3. İstediğiniz hazırlama süresi gösterilene
dek F tuşuna tekrar tekrar basın.
F tuşuna kısa bastığınızda, hazırlama
süresi 1 dakika uzatılır. F tuşuna uzun basıl-
dığında, süre her defasında 10 dakika artar.
Süre, önceden ayarlanmış azami değere
kadar artar ve ardından tekrar önceden
ayarlanmış asgari değere geri döner.
Hazırlama sıcaklığının veya buhar
basıncının kaydedilmesi:
4. Hazırlama sıcaklığı: C tuşuna 1 kez
basınız. Ekranda önceden ayarlanmış
olan hazırlama sıcaklığı gösterilir.
Ardından istediğiniz hazırlama sıcaklığı
gösterilene dek C tuşuna tekrar tekrar
basın.
veya
Buhar basıncı: [ K ] ve [ L ] arasında
geçiş yapmak için L tuşuna basın.
5. Ayarlanan değerleri kaydetmek için G
tuşuna uzun basın (>2 saniye).
Bilgi: Bir hazırlama adımı için ya sadece
sıcaklık ya da sadece buhar basıncı
ayarlanabilir ve kaydedilebilir. Son olarak
ayarlanmış olan değer hafızaya kaydedilir.
Başka hazırlama adımları programlamak
için madde 2 ila 6 arasını tekrarlayın. En
fazla 3 hazırlama adımı programlanabilir.
Kaydedilen hazırlama programı [ program 1 ]
fonksiyon seçme modu üzerinden alışıldık
şekilde seçilebilir.
Bilgi: [ program 2 ] altında ikinci bir özel
hazırlama programı kaydetmek için
[ program 1 ] için belirtilen adımların aynısını
uygulayın.
Özel hazırlama programını silmek için
aşağıdaki adımları uygulayın:
1. Fonksiyon seçme modunda D tuşuna
1 kez basınız.
[ program 1 ] LED'i yanar. Ekranda kayıtlı
olan hazırlama süresi gösterilir.
2. F tuşuna 1 kez basınız.
Ekran yanıp söner. Kumanda alanında LED
1 (Hazırlama adımı 1) yanar.
3. H tuşuna uzun basın (>2 saniye).
[ program 1 ] ayarları silindi.
Bilgi: İkinci özel hazırlama programını
[ program 2 ] silmek için [ program 1 ] için
belirtilen adımların aynısını uygulayın.

272
tr Çocuk emniyeti
Çocuk emniyeti
Çocuk emniyeti, hazırlama işlemi esna-
sında etkinleştirilebilir veya devre dışı
bırakılabilir. Çocuk emniyeti etkinleştirildi-
ğinde, kumanda bölümündeki tüm tuşlar
bloke edilir ve cihazda herhangi bir ayar
yapılamaz.
W Uyarı
Çocuk emniyeti etkin olduğunda, hazır-
lama işlemleri değiştirilemez veya iptal
edilemez. Çocuk emniyeti önce devre dışı
bırakılmalıdır.
Aşağıdaki tuş kombinasyonuna basın:
1. Etkinleştirme
C ve F tuşlarını aynı anda 3 saniye
basılı tutun. Kısa bir sinyal sesi duyulur.
Çocuk emniyeti açık.
2. Devre dışı bırakma
C ve F tuşlarını tekrar aynı anda
3 saniye basılı tutun. Kısa bir sinyal sesi
duyulur. Çocuk emniyeti kapalı.
Bakım ve günlük temizlik
W Elektrik çarpma tehlikesi
■ Cihazı kesinlikle suya sokmayın.
■ Buharlı temizleme aleti kullanmayın.
■ Temizlik yapmadan önce elektrik fişini
çekin.
Dikkat!
■ Alkol veya ispirto içeren temizleme
maddeleri kullanmayın.
■ Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler
kullanılmamalıdır.
■ Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik
deterjanı kullanmayın.
Cihazı her kullanımdan sonra iyice
temizleyiniz.
1. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
2. Basınç kilitleme kulpunu açın (M).
3. Kapağı açmak için ana cihazdaki açma
düğmesine basın.
4. Tencereyi, kapak elemanını, buhar
çıkışını, valf tapasını, yoğuşma suyu
kabını ve aksesuarları çıkartın. X“İlk
kullanımdanönce”bkz.sayfa258
Ana cihazın temizlenmesi
1. Gövdeyi yumuşak ve nemli bir bezle
silin ve kurulayın.
2. İç bölümü yumuşak ve nemli bir bezle
silin ve kurulayın.
3. Kumanda alanını kuru, mikro lifli bir
bezle temizleyin.
Buhar elemanının, buhar çıkışının
ve valf tapasının temizlenmesi
1. Parçaları deterjanlı su ve yumuşak bir
bez veya sünger ile tek tek temizleyiniz.
2. Temiz suyla durulayın ve sonra
kurulayın.
Dikkat!
Aşağıdaki parçalar, bulaşık makinesinde
yıkanamaz: Çıkarılabilir kapak elemanı,
sabitleme cıvatası, buhar çıkışı ve valf
tapası.
Tencerenin, yoğuşma suyu
kabının ve aksesuarların
temizlenmesi
1. Parçaları deterjanlı su ve yumuşak bir
bez veya sünger ile tek tek temizleyiniz.
2. Temiz suyla durulayın ve sonra
kurulayın.
Aşağıdaki parçalar, bulaşık makinesinde
yıkanabilir: Tencere, yoğuşma suyu kabı,
tutamaklı kızartma sepeti, buharlı fırın
tertibatları, spatula, kepçe ve ölçme kabı.
Dikkat!
Temizlikten sonra kuruyan parçaların
tümünü tekrar ana cihaza monte edin ve
güvenlik tertibatlarının sorunsuz çalıştığını
kontrol edin. X“İlkkullanımdanönce”bkz.
sayfa 258

273
tr
Elden çıkartılması
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz.
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik
Bakanlığı tarafından yayımlanan
“Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte
atmayın. Elektrikli ve elektronik cihazların
geri dönüşümü için bir toplama noktasına
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz-
deki yerel yönetime sorun.
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına
yardımcı olun.
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği
için elektrik fişini kesin ve kilit mekanizma-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz.
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste-
ren fişi veya faturayı göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
■
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma
uygun değildir.
■
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp
çalıştırınız.
■
Cihazınızı kullanmayacaksanız,
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Hazırlama programları listesi
AutoCook Pro cihazında toplam 50 hazırlama programı mevcuttur. Bunlar her biri 3 süre
ayar seçeneğine ve 2 ilave buhar basıncı fonksiyonuna sahip olan 16 ana programdan
oluşur. Aşağıdaki tabloda, çeşitli hazırlama programları için en önemli veriler verilmiştir.
Program Hazırlama
adımı sayısı
Sıcak tutma
fonksiyonu
mevcut
Buhar basıncı
fonksiyonu
mevcut
Kapak
bana özel
İstenen sıcaklık ve hazırlama süresi özel olarak
ayarlanabilir
1 —
G
açık / kapalı*
program 1 ve 2
Özel yemek tarifleri için 2 hafıza alanı
1-3 —
G
açık / kapalı*
ısıtma
Soğuk (önceden pişirilmiş) yemekleri ısıtma
1
G
— kapalı
çorba
Çorba hazırlama
kısa: 1
orta: 2
uzun: 2
G G
açık / kapalı*
* Yemek tarifine / hazırlama adımına göre – Buhar basıncı fonksiyonu etkinken “Kapak kapalı”
Programların doğru kullanımı ve malzemeler, miktarlar ve pişirme süreleri ile ilgili bilgiler için lütfen ürün ile
birlikte teslim edilen yemek tarifi kitabına bakınız.

274
tr Hazırlama programları listesi
Program Hazırlama
adımı sayısı
Sıcak tutma
fonksiyonu
mevcut
Buhar basıncı
fonksiyonu
mevcut
Kapak
buhar
Sebze, et ve balıkları buharda pişirme
(buharlı fırın tertibatı gereklidir)
1
G G
kapalı
yavaş pişirme
Sebze, et ve balık yavaş pişirme
kısa: 1
orta: 2
uzun: 2
G G
açık / kapalı*
kızartma
Sebze, et ve balık kızartmaya başlama
1
G
— açık
hafif kızartma
Az miktarda yiyeceği (örn. et, balık, hamur
işleri, ...) hafif kızartmak içindir. Kızartma sepeti
kullanılmalıdır. Dondurulmuş malzemeler için
uygun değildir.
1 — — açık
fırınlama
Azami hamur miktarı, su ile birlikte 1000 g un
(Oran: 100 g un üzerine 54 ml su)
1 — — kapalı
pişirme
Yiyecekleri pişirme
1
G G
kapalı
lapa
Sütlü yiyecekler hazırlama
1
G G
kapalı
pilav
Tahıl veya pirinç pişirme
1 —
G
kapalı
reçel
Reçel yapma
1 — — açık
baklagiller
Baklagil pişirme
kısa: 1
orta: 2
uzun: 2
G G
kapalı
sous vide
Yiyecekleri vakumlu torbada koruyarak pişirme
1 — — kapalı
risotto
Risotto hazırlama
kısa: 3
orta: 3
uzun: 3
G G
açık / kapalı*
makarna
Makarna pişirme
1 — —
kapalı /
açık*
yoğurt
Yoğurt hazırlama
1 — — kapalı
* Yemek tarifine / hazırlama adımına göre – Buhar basıncı fonksiyonu etkinken “Kapak kapalı”
Programların doğru kullanımı ve malzemeler, miktarlar ve pişirme süreleri ile ilgili bilgiler için lütfen ürün ile
birlikte teslim edilen yemek tarifi kitabına bakınız.

275
tr
Pişirme süreleri
Pişirme süreleri
Aşağıdaki tabloda, farklı yiyeceklerin pişirme sürelerine yönelik bir genel bakış verilmiştir.
Pişirme süreleri, yiyeceklerin kalınlığına ve kıvamına bağlıdır ve önerilen asgari süreler
olarak değerlendirilmelidir. Pişirme sürelerini uygun şekilde uyarlayın. Derin dondurulmuş
yiyecekler için pişirme süresini en az %20 uzatın.
Program Ayar Süre (buhar
basıncı fonksi-
yonu olmadan)
Yiyecek önerilen miktar
(azami)
buhar orta 30 dak. Taze fasulye (taze) 500 g (800 g)
kısa 10 dak. Karnabahar
(aynı büyüklükte dallar)
500 g (800 g)
uzun 50 dak. Patates
(tam, orta büyüklükte)
500 g (1200 g)
kısa 10 dak. Balık filetosu 500 g (1000 g)
orta 30 dak. Kıyma köftesi 500 g (700 g)
kısa 10 dak. Yumurta 8 adet (12)
orta 30 dak. Patates köftesi 500 g (600 g)
kısa 5 dak. Brokoli 500 g (800 g)
kısa 3 dak. Bezelye 500 g (800 g)
orta 30 dak. Havuç 500 g (800 g)
orta 30 dak. Tavuk göğsü 500 g (800 g)
orta 30 dak. Pancar
(tam, orta büyüklükte)
500 g (800 g)
pilav orta 30 dak. beyaz, orta büyüklükte taneli
pirinç (garnitür)
500 g pirinç,
700 ml su
orta 25 dak. beyaz, orta büyüklükte taneli
pirinç (garnitür)
250 g pirinç,
500 ml su
uzun 60 dak. siyah pirinç 500 g pirinç,
500 ml su
uzun 45 dak. siyah pirinç 250 g pirinç,
350 ml su
lapa uzun 45 dak. Sütlaç 250 g baldo pirinç,
1000 ml süt,
100 g şeker
orta 30 dak. Sütlaç 125 g baldo pirinç,
500 ml süt,
50 g şeker
hafif kızartma orta 20 dak. Tavuk budu 300 g
kısa 10 dak. Mantar 200 g
orta 20 dak. Cannelloni 300 g
kısa 10 dak. Balık filetosu 200 g
kısa 10 dak. “Viyana usulü” şnitzel (tavuk) 200 g
buhar +
hafif kızartma
kısa +
kısa
10 dak. +
10 dak.
çiğ sebze (örn. Karnabahar) 200 g

276
tr Modellere genel bakış ve teknik veriler
Program Ayar Süre (buhar
basıncı fonksi-
yonu olmadan)
Yiyecek önerilen miktar
(azami)
fırında pişirme orta 40 dak. Dalyan köfte 800 g
uzun 60 dak. Kek 500 g
kızartma orta 15 dak. Sebze 300 g
orta 15 dak. Balık 200 g
orta 15 dak. Et 500 g
kısa manüel ayar:
5 dak.
Soğan 200 g
sous vide
1)
kısa, 60°C 60 dak. Sığır filetosu (az pişmiş / rare) Yiyecekler
koyulduktan sonra
tenceredeki su
seviyesi 3.0 l'den
fazla olmamalıdır.
orta, 65°C 50 dak. Sığır filetosu
(orta pişmiş / medium)
orta, 70°C 45 dak. Sığır filetosu
(çok pişmiş / well done)
kısa, 60°C 30 dak. Balık (somon)
orta, 65°C 60 dak. Kümes hayvanları (tavuk göğsü)
uzun, 85°C 60 dak. Kuşkonmaz
uzun, 85°C 80 dak. Patates
uzun, 85°C 100 dak. Kök sebzeler
1) Sous-vide pişirirken özel hijyen önlemleri alınmalıdır. Güvenlik uyarılarını ve hazırlama önerilerini mutlaka
dikkate alın! X “Sous-vide pişirme” bkz. Sayfa 263
Modellere genel bakış ve teknik veriler
MUC68... MUC88...
G G
G G
Özel hafıza alanları 2 2
Nominal hacim 5 L 5 L
Buhar basıncı fonksiyonu olmadan azami dolum kapasitesi 4 L 4L
Buhar basıncı fonksiyonu ile azami dolum kapasitesi 3,3 L 3,3 L
Sıcaklık aralığı 40-160 °C 40-160 °C
Çalışma basıncı 80 kPa 80 kPa
Emniyet basıncı 150 kPa 150 kPa
Elektrik bağlantısı (gerilim – frekans) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Isıtıcının gücü 1050 W 1200 W
İndüksiyon
—
G
Elektrik kablosu uzunluğu 1,5 m 1,5 m
Ağırlık, boş 5,8 kg 6,5 kg

277
tr
Özel aksesuar
Özel aksesuar
MAZ8BI
Cilalanmış, yapışmaz kaplamalı ve
saklama kapaklı* paslanmaz çelik
tencere, buhar basıncı fonksiyonlu
endüksiyonlu çok fonksiyonlu pişirme
cihazı MUC88… için uygundur
5 l tencere; bulaşık makinesine konulabilir;
çok sağlam tencere; 3 mm kalınlık; dıştan
cilalanmış paslanmaz çelik; yapışmaz kaplama;
yiyecekleri tencere içinde, örn. buzdolabında
pratik bir şekilde saklamak için kapak*
MAZ0FB
Kızartma sepeti
Kolay kullanım için çıkarılabilir tutamaklı
paslanmaz çelik sepet; bulaşık makinesine
konulabilir
*Saklama kapağı, cihazın standart teslimat kapsamında değildir. Bu kapak sadece özel aksesuar olarak
sunulan tencerelerle teslim edilir. Teslimat kapsamında yer almayan aksesuar parçalarını ilgili satıcılardan,
yetkili servislerden ve müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
Arıza durumunda yardım
Sorun Sebep Çözüm
Hazırlanan yemeğin yarısı çiğ. Dolum miktarı çok yüksek. Tencereyi en fazla işarete [ 4.0 litre ]
kadar doldurun!
Su ve malzeme miktarı oranı
doğru değil.
Su ve malzeme miktarı oranını
uyarlayın.
Cihazın iç bölümünde yabancı
cisim mevcut.
Tüm yabancı cisimleri çıkartın.
Bunun için su kullanmayın!
Tencere deforme oldu. Müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihazda arıza var.
Sensörde arıza var.
Hazırlanan yemek yandı. Tencerenin altı kirli. Tencereyi ve cihazın iç bölümünü iyice
temizleyin.
Tencere deforme oldu. Müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihazda arıza var.
Sensörde arıza var.
Cihaz pişirirken taşıyor. Dolum miktarı çok yüksek. Dolum miktarını uyarlayın.
Sıcaklık çok yüksek. Sıcaklığı azaltın.
Seçilen hazırlama programı,
yemeğin kapak açıkken
pişirilmesini gerektirir.
Cihaz kapağını açın.
LED yanmıyor. Cihaz kapalı. Cihazı çalıştırınız.
Elektrik besleme hattında arıza
var.
Müşteri hizmetlerine başvurun.
Isıtma gözü çalışmıyor. Cihazda arıza var. Müşteri hizmetlerine başvurun.
Isıtma gözü hasarlı.

278
tr Arıza durumunda yardım
Sorun Sebep Çözüm
Cihazdan su çıkıyor. Cihazda bir taşma emniyeti
mevcuttur.
Yoğuşma suyu kabı doldu ve
taşıyor.
Yoğuşma suyu kabındaki suyu
boşaltın. Tencereyi çıkartın ve cihazın
iç bölümünü temiz bir bezle kurulayın.
Cihazın iç bölümüne su girmemesine
dikkat edin.
Cihazın basınç kilitleme kulpu
açılmıyor.
Aşırı basınç emniyeti, yemekler
nedeniyle yapışmış ve basınç
kilitleme kulpu bloke ediliyor.
Bölümünde belirtilenleri uygulayın
X“Buharınmanüelolarak
boşaltılması”bkz.sayfa266
Sorun devam ederse, müşteri
hizmetlerine başvurun.
Buhar basıncı fonksiyonunun
açık olmasına rağmen buhar
çıkışından sürekli olarak buhar
çıkıyor.
Valf tapası, valfe doğru
oturmamış.
Cihazı elektrik beslemesinden ayırın
ve soğumasını bekleyin. Buhar çıkışını
çıkartın ve valf tapasını doğru şekilde
valfe takın.
Ekran göstergesi
P
Bu bir hata değildir. Buhar
otomatik olarak boşaltılır.
Buharın tamamen boşaltılmasını
bekleyin veya buharı manüel olarak
boşaltın.
Ekran göstergesi
OPEn
Buhar basıncı fonksiyonu
olmayan bir hazırlama
programında basınç kilitleme
kulpu kapalı (N).
Buhar basıncı fonksiyonunu devre dışı
bırakmak için basınç kilitleme kulpunu
açın (M).
Ekran göstergesi
CLOSE
Buhar basıncı fonksiyonlu bir
hazırlama programında basınç
kilitleme kulpu açık (M).
Buhar basıncı fonksiyonunu
etkinleştirmek için basınç kilitleme
kulpunu kapatın (N).
Ekran göstergesi
E1~E6
Cihazda arıza var. Hazırlama programını iptal edin. Cihazı
elektrik beslemesinden ayırın. Cihazı
tekrar açın. Sorun devam ederse,
müşteri hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E0
Yanlış tencere yerleştirilmiş veya
tencere algılanmıyor.
Tencereyi doğru şekilde yerleştirin.
Eğer gösterge 20 saniyeden uzun
süre mevcut kalırsa, cihazı elektrik
beslemesinden ayırın ve müşteri
hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E1
Buhar basıncı fonksiyonu düzgün
şekilde çalışmıyor.
Cihazı elektrik beslemesinden ayırın ve
yeniden başlatın. Sorun devam ederse,
müşteri hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E2, E5, E6 veya E7
Cihaz aşırı ısınmış. Cihazı elektrik beslemesinden ayırın
ve soğumasını bekleyin. Cihaz
soğuduğunda cihazı yeniden başlatın.
Cihazda kısa devre. Cihazı elektrik beslemesinden ayırın ve
müşteri hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E3
Şebeke gerilimi çok yüksek. Elektrik sağlayıcısı veya şebeke
işletmecisi ile irtibata geçin. Gerilim
beslemesinin bir uzman tarafından
kontrol edilmesini sağlayın.
Ekran göstergesi
E4
Şebeke gerilimi çok düşük.

279
tr
Arıza durumunda yardım
Sorun Sebep Çözüm
Ekran göstergesi
E8
İletişim hatası Cihaz soğuduğunda cihazı yeniden
başlatın.
Ekran göstergesi
E12
Yüksek sıcaklığı olan bir program
seçildiğinde (örn. “soft fry (hafif
kızartma)”) uygun olmayan
malzemeler dolduruldu (örn.
Su). Aşırı basıncı önlemek için
program iptal edilir.
Uygun olmayan malzemeleri tencereden
çıkartın, tencereyi temizleyin ve
ardından doğru malzemeleri doldurun
(örn. “soft fry (hafif kızartma)” programı
için yağ). Seçilen programa göre kapağı
açık bırakın X“Hazırlamaprogramları
listesi” bkz. sayfa 273.
Hazırlama programını yeniden başlatın.
Gideremediğiniz bir sorun olduğunda mutlaka çağrı merkezimizi arayın!
Telefon numaraları kılavuzun sondaki sayfalarında yer almaktadır.



282
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie
ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami! Zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami!
Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą
instrukcję.
Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania
z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe
szkody. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach. Urządzenie jest
przeznaczone do gotowania pod ciśnieniem, gotowania, pieczenia,
smażenia, duszenia, gotowania na parze, delikatnego smażenia,
pasteryzowania, podgrzewania oraz utrzymywania żywności w cieple.
Nie używać do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji.
Wszystkie składniki muszą spełniać wymagania higieniczne. Podczas
przygotowywania lodów przestrzegać zasad higieny w kuchni. Urzą-
dzenie może być wykorzystywane wyłącznie do celu zgodnego
z jego przeznaczeniem. Używać odpowiedniego źródła ciepła tylko
zgodnie z instrukcją obsługi. Należy używać tylko oryginalnych
części zamiennych zgodnych z odpowiednim modelem urządzenia.
Szczególnie stosować od jednego producenta urządzenie podsta-
wowe oraz pokrywę, które stanowią dopasowany zespół. Misę i
akcesoria używać tylko razem z podstawowym urządzeniem.
Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Podczas
instalowania urządzenia należy zwracać uwagę, aby powyżej
i poniżej urządzenia nie znajdowały się wrażliwe na ciepło
powierzchnie i sprzęt, które pod wpływem temperatury i uwolnionej
pary mogłyby ulec uszkodzeniu.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (również dzieci) z ogra-
niczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi,
a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia
i wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem lub zostały poinstru-
owane. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia oraz do elektrycznego
przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzie-
ciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno dzieciom czyścić
urządzenia oraz dokonywać konserwacji w zakresie przewidzianym
dla użytkownika.

283
pl
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami.
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można
używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo
urządzenie nie są uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa,
naprawę urządzenia może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis.
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia
należy go wymienić na specjalny przewód przyłączeniowy
dostępny w naszym serwisie. Nigdy nie podłączać urządzenia
do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie
sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę
urządzenia! W przypadku awarii natychmiast wyjąć wtyczkę
z gniazdka sieciowego albo wyłączyć prąd. Nie doprowadzić do
stykania się przewodu elektrycznego z gorącymi elementami lub
nie przeciągać go nad ostrymi krawędziami. Nie wolno zanurzać
urządzenia lub przewodu elektrycznego w wodzie ani umieszczać
w zmywarce do naczyń. Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Urządzenie gotuje się za pomocą pary pod ciśnieniem. Niewłaściwe
użycie urządzenia może spowodować oparzenia. Zanim urządzenie
zostanie podgrzane, należy upewnić się, że zostało prawidłowo
zamknięte. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. Przed każdym
użyciem urządzenia należy regularnie sprawdzać otwory zaworów
parowych, aby się upewnić, że nie są zatkane. Postępować zgodnie
z instrukcją obsługi. Nie wolno dokonywać ingerencji w systemy
bezpieczeństwa, które wykraczają poza wskazówki serwisowe
opisane w instrukcji obsługi. X „Konserwacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 302
Nigdy nie używać urządzenia do pieczenia lub delikatnego
smażenia potraw z włączoną funkcją pary pod ciśnieniem. Nie
wolno używać urządzenia bez włożonej na miejsce misy. Przed
uruchomieniem programu gotowania sprawdzić, czy urządzenie
jest poprawnie zamknięte. Nigdy nie umieszczać urządzenia
w rozgrzanym piekarniku. W trakcie użytkowania urządzenia
korpus, misa i metalowe części nagrzewają się! Misę i akcesoria
wyjmować tylko za pomocą dostarczonych środków pomocniczych.

284
pl Zasady bezpieczeństwa
Używać rękawic kuchennych. W urządzeniu powstaje gorąca para.
Nie pochylać się nad urządzeniem.
Przenosić urządzenie z największą ostrożnością, kiedy jest pod
ciśnieniem. Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów.
W razie potrzeby użyć odpowiedniej ochrony.
Nigdy nie otwierać urządzenia gwałtownie! Nie otwierać urządzenia
zanim nie zapewni się, że ciśnienie wewnętrzne zostanie całkowicie
usunięte. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. X „Gotowanie z
parąpodciśnieniem”patrzstrona293
Po przygotowaniu ciastowatych potraw delikatnie wstrząsnąć
urządzenie przed otwarciem pokrywy, aby uniknąć rozpryskiwania
się potrawy. Po ugotowaniu mięsa ze skórą (np. ozoru wołowego),
które może pęcznieć pod ciśnieniem, nie należy przebijać lub
nakłuwać skóry, jak długo jest nabrzmiała, ponieważ występuje
niebezpieczeństwo poparzenia.
Ostrożnie otwierać pokrywę. Urządzenie przenosić i czyścić
dopiero po całkowitym ostygnięciu! Części, które mają widoczne
odbarwienia, pęknięcia lub inne uszkodzenia, albo nie są osadzone
poprawnie, muszą być wymienione na oryginalne części zamienne.
W Zagrożenie dla zdrowia!
Gotowanie sous vide odbywa się w niskich temperaturach.
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz
przygotowywania! X „Gotowanie sous vide” patrz strona 292
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się opakowaniem urządzenia.
W Uwaga!
Po użyciu lub czyszczeniu pozostawić urządzenie do wyschnięcia
przez min. 30 minut przy zdjętym garnku i otwartej pokrywie, aby
zapobiec skraplaniu się pary wodnej.
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po
dłuższym okresie nieużywania. X „Konserwacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 302
W Uwaga!
Szpatułki i łyżki nigdy nie używać w gorącym tłuszczu lub oleju oraz
nie pozostawiać w gorącej misie. Mogą się stopić!
Urządzenia z funkcją pary pod ciśnieniem nigdy nie używać bez
wlania wody, może to spowodować poważne uszkodzenia.

285
pl
Opis urządzenia
Opis urządzenia
X Rysunek A
1 Multiwar z funkcją pary pod
ciśnieniem (urządzenie podstawowe)
2 Pokrywa
3 Panel obsługi
4 Uchwyt do blokowania pary
5 Przycisk do spuszczania pary
6 Zdejmowany wylot pary
7 Pojemnik na skropliny, wyjmowany
8 Przycisk do otwierania pokrywy
9 Misa z powłoką nieprzywierającą
10 Uchwyty misy
11 Gniazdo zasilania
12 Uchwyt do przenoszenia
13 Wyjmowana wkładka pokrywy
14 Pierścień uszczelniający
15 Zawór bezpieczeństwa
16 Zawór parowy
17 Zabezpieczenie przed nadciśnieniem
18 Mocowanie wkładki pokrywy
19 Śruba mocująca
20 Komora wylotu pary
21 Otwór zaworu parowego z uszczelką
22 Biała dźwignia wylotu pary
23 Korek zaworu
24 Ręczne zwalnianie zabezpieczenia
przed nadciśnieniem
X Rysunek B
25 Kosz do smażenia z wyjmowanym
uchwytem*
26 Kosz do gotowania na parze,
dwuczęściowy
27 Szpatułka
28 Chochla
29 Miarka*
30 Przewód zasilający
31 Instrukcja obsługi
32 Broszura z przepisami kulinarnymi
* w zależności od modelu
Instrukcja obsługi opisuje różne wersje
urządzenia. X„Przeglądmodeliidane
techniczne” patrz strona 307
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Na kolejnych stronach tej instrukcji
znajdują się cenne wskazówki na temat
bezpiecznego korzystania tego urządzenia.
Zachęcamy, aby dokładnie przeczytać
tę instrukcję i przestrzegać wszystkich
podanych wskazówek. W ten sposób
uzyska się stałą satysfakcję z korzystania
z tego urządzenia, a wyniki pracy tylko
potwierdzą słuszność decyzji o jego
zakupie.
Starannie przechowywać tę instrukcję do
późniejszego użycia i z myślą o dalszych
użytkownikach.
Dalsze informacje dotyczące naszych
produktów znajdą Państwo na naszej
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . 282
Zasady bezpieczeństwa .........................283
Opis urządzenia......................................285
Panel obsługi ..........................................286
Przed pierwszym użyciem ......................287
Przygotowanie potraw ............................290
Funkcje dodatkowe.................................296
Użycie koszy...........................................298
Indywidualne ustawianie.........................299
Zabezpieczenie przed dziećmi ...............302
Konserwacja i codzienne czyszczenie ...302
Ekologiczna utylizacja ............................303
Gwarancja ..............................................303
Lista programów gotowania....................304
Czasy gotowania ....................................305
Przegląd modeli i dane techniczne .........307
Akcesoria dodatkowe .............................308
Usuwanie drobnych usterek ...................308

286
pl Panel obsługi
Panel obsługi
Panel obsługi składa się z elementów
sterowania (przyciski) oraz wskaźników
(diody LED). Przyciski służą do wybierania
poszczególnych programów gotowania oraz
wykonywania różnych ustawień (np. wyboru
funkcji pary pod ciśnieniem, ustawienia
temperatury i czasu gotowania). Ustawienia
są pokazywane świecącymi diodami LED
lub na wyświetlaczu.
Elementy obsługi
X Rysunek C
B
Tryb gotowości
Przełącza z trybu gotowości w tryb
wyboru funkcji i odwrotnie.
A
Ustawienie opóźnionego startu
Pozwala ustawić czas do rozpoczęcia
wybranego programu gotowania.
D
Wybór programu gotowania
z listy (h)
Wielokrotne naciskanie przycisku D
wywołuje kolejno poszczególne
programy gotowania. Na panelu
obsługi świeci się odpowiednia
dioda LED.
E
Ustawienie czasu gotowania
Ustawiony fabrycznie dla danego
programu czas gotowania [ medium ]
(średni) może zostać skrócony
[ short ] (krótki) albo wydłużony
[ long ] (długi). Świeci się odpowiedni
wskaźnik (g). Na wyświetlaczu (a)
jest pokazywany właściwy ustawiony
czas gotowania.
F
Ustawienie indywidualnego czasu
gotowania
Pozwala indywidualnie dostosować
czas gotowania.
C
Ustawienie indywidualnej
temperatury gotowania
Pozwala indywidualnie dostosować
temperaturę gotowania. W przypadku
programów z włączoną funkcją pary
pod ciśnieniem, temperatura (f) jest
fabrycznie ustawiona i nie może być
indywidualnie zmieniana.
L
Funkcja pary pod ciśnieniem
Wciśnięcie przycisku L powoduje
wybranie funkcji pary pod „niskim
ciśnieniem“ [ K ] lub pary pod
„wysokim ciśnieniem“ [ L ]. Świecą
się odpowiednie wskaźniki (f).
X„Gotowaniezparąpod
ciśnieniem”patrzstrona293
G
Potwierdzenie programu
Naciśnięcie przycisku G powoduje
uruchomienie wybranego programu
gotowania.
H
Skasowanie ustawienia lub
przerwanie programu
Naciśnięcie przycisku H powoduje
skasowanie ustawień lub zatrzymanie
już uruchomionego programu.
Wskaźniki
X Rysunek C
a Wyświetlacz
Pokazuje czas do końca programu lub
temperaturę.
b timer (minutnik)
Pokazuje, że jest włączony opóźniony
start. Wyświetlacz (a) pokazuje czas
do uruchomienia wybranego programu
gotowania.
c Etapy gotowania / zaawansowanie
programu
Pokazanie poszczególnych etapów
gotowania lub postępu w realizacji pro-
gramu. Gdy istnieje kilka etapów goto-
wania (na przykład po podgrzaniu oleju
do smażenia następuje podanie skład-
ników), są one pokazywane optycznie
diodami LED 1, 2, 3 lub 4. Ponadto, jeśli
konieczny jest następny etap gotowania,
rozlega się sygnał dźwiękowy.
d finished (gotowe)
Pokazuje, że danie jest gotowe. Wyświe-
tlacz (a) miga i pokazuje „00:00“. Dodat-
kowo rozlega się sygnał dźwiękowy.
e keep warm (podgrzewanie)
Pokazuje, że po zakończeniu programu
gotowania jest włączona funkcja
utrzymywania ciepła. Na wyświetlaczu
świeci się prostokąt (linia przerywana).

287
pl
Przed pierwszym użyciem
f Funkcja pary pod ciśnieniem
[ K ] pokazuje, że jest wybrane niskie
ciśnienie pary (105°C).
[ L ] pokazuje, że jest wybrane wysokie
ciśnienie pary (115°C). X „Gotowanie z
parąpodciśnieniem”patrzstrona293
g Pokazanie zaprogramowanego czasu
gotowania
Ustawiony fabrycznie dla danego
programu czas gotowania [ medium ]
(średni) może zostać przyciskiem E
skrócony [ short ] (krótki) albo wydłużony
[ long ] (długi). Świeci się odpowiedni
wskaźnik.
h Lista programów gotowania
Dostępnych jest 16 predefiniowanych
programów gotowania. Wielokrotne
naciskanie przycisku D wywołuje
kolejno poszczególne programy goto-
wania. Na panelu obsługi świeci się
odpowiednia dioda LED.
i recipe 1&2 (przepis 1&2)
Miejsca w pamięci dla indywidualnych
programów gotowania z funkcją pary
pod ciśnieniem oraz dobranymi czasem
i temperaturą.
j my mode (mój tryb)
Tryb szybkiej konfiguracji, pozwalający
indywidualnie ustawić funkcję pary
pod ciśnieniem, czas i temperaturę dla
danego procesu gotowania.
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania nowego
urządzenia należy je całkowicie rozpako-
wać, oczyścić i podłączyć do sieci elek-
trycznej. W tym celu wykonać następujące
czynności:
1. Wyjąć z opakowania korpus urządzenia
i wszystkie akcesoria oraz usunąć
opakowanie.
2. Aby podnieść urządzenie, należy posłu-
żyć się uchwytem do przenoszenia.
W tym celu uchwyt odchylić do góry.
Uwaga!
Do bezpiecznego transportowania urzą-
dzenia należy wykorzystywać wyłącznie
uchwyt.
3. Postawić urządzenie na stabilnej,
poziomej i równej powierzchni.
Uwaga!
Należy zwracać uwagę, aby powyżej
i poniżej urządzenia nie znajdowały się
wrażliwe na ciepło powierzchnie i sprzęt,
które pod wpływem temperatury i uwolnio-
nej pary mogłyby ulec uszkodzeniu.
4. Usunąć wylot pary
Chwycić z tyłu wylot pary i podnieść
do góry.

288
pl Przed pierwszym użyciem
5. Usunąć korek zaworu
Wyciągnąć korek zaworu w komorze
wylotu pary.
6. Otworzyć pokrywę urządzenia
Otworzyć uchwyt do blokowania pary
(M). W tym celu obrócić do oporu
uchwyt do blokowania pary przeciwnie
do ruchu wskazówek zegara. Nacisnąć
przycisk otwierający na urządzeniu, aby
otworzyć pokrywę.
7. Wyjąć misę ze środka urządzenia.
8. Wyjąć wkładkę pokrywy
Obrócić śrubę mocującą przeciwnie do
ruchu wskazówek i wyjąć. Przytrzymać
wkładkę jedną ręką chwytając po
wewnętrznej stronie pokrywy. Drugą ręką
po zewnętrznej stronie pokrywy prze-
sunąć zawór parowy w komorze wylotu
pary przez otwór, wywierając lekki nacisk.
Wyjąć ostrożnie wkładkę z pokrywy.
9. Usunąć pozostający materiał opa-
kowania z urządzenia i elementów
wyposażenia.
10. Sprawdzić kompletność wszystkich
części. X Rysunek A
11. Sprawdzić urządzenie oraz wszyst-
kie części pod kątem widocznych
uszkodzeń.
Uwaga!
Nigdy nie użytkować uszkodzonego
urządzenia!
12. Przed pierwszym użyciem umyć
dokładnie wszystkie części i osuszyć.
X „Konserwacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 302
13. Sprawdzić urządzenia
zabezpieczające
Wkładka pokrywy: sprawdzić pierścień
uszczelniający we wkładzie pod kątem
widocznych odbarwień, pęknięcia lub
innych uszkodzeń.
Sprawdzić zawór bezpieczeństwa
i parowy oraz zabezpieczenie przed
nadciśnieniem, czy są czyste. Nie mogą
być zablokowane przez ciała obce.
Zabezpieczenie przed nadciśnieniem
musi poruszać się bez zacięć.

289
pl
Przed pierwszym użyciem
Komora wylotu pary: sprawdzić
uszczelkę zaworu parowego w komorze
wylotu pary pod kątem widocznych
odbarwień, pęknięcia lub innych
uszkodzeń. Sprawdzić czystość białej
dźwigni wylotu pary. Nie może być
zablokowana przez ciała obce.
14. Włożyć misę
Włożyć misę z powrotem do środka
urządzenia. Uchwyty misy muszą wejść
we wgłębienia.
Uwaga!
Przed włożeniem misy upewnić się, że
wnętrze urządzenia jest suche i czyste.
15. Wstawić wkładkę pokrywy
Uchwyt do blokowania pary musi
być otwarty (M). Ustawić wkładkę
pokrywy na mocowaniu wkładki
zaworem parowym skierowanym do
dołu. Jednocześnie poprowadzić zawór
parowy przez jego otwór. Obrócić śrubę
mocującą zgodnie z ruchem wskazówek
przykręcając wkładkę do jej mocowania.
16. Zamknąć pokrywę
Docisnąć pokrywę tak, by słyszalnie się
zablokowała. Zamknąć uchwyt do blo-
kowania pary (N). W tym celu obrócić
do oporu uchwyt do blokowania pary
zgodnie z ruchem wskazówek zegara.
17. Włożyć korek zaworu
Ustawić korek zaworu w komorze wylotu
pary na zaworze parowym i docisnąć.
Uwaga!
Zwrócić przy tym uwagę, aby biała dźwignia
wylotu pary znalazła się poniżej korka
zaworu.
18. Wstawić wylot pary
Umieścić wylot pary u góry na pokrywie
i mocno docisnąć.
19. Wstawić pojemnik na skropliny
Uchwyt do noszenia odchylić do góry.
Chwycić pojemnik u góry po bokach
i wstawić z tyłu urządzenia.
20. Podłączyć dostarczony przewód
zasilający do urządzenia, a potem do
gniazdka sieciowego.
Uwaga!
Należy używać wyłącznie dostarczonego
przewodu zasilającego.
Na panelu obsługi zaświecą się na chwilę
oba przyciski B, G oraz wszystkie diody
LED, jak również rozlegnie się pięciostop-
niowy sygnał dźwiękowy. Następnie miga
przycisk B. Urządzenie jest w trybie goto-
wości do pracy.

290
pl Przygotowanie potraw
Przygotowanie potraw
Zalecenia ogólne
Aby przygotować smaczne dania, zalecamy
stosowanie receptur podanych w naszej
broszurze z przepisami kulinarnymi,
specjalnie przygotowanej do użycia
z urządzeniem.
Broszura zawiera szczegółowe informacje
o wymaganej ilości składników, zalecanym
czasie i temperaturze gotowania, o użyciu
funkcji pary pod ciśnieniem oraz o korzyst-
nych kombinacjach programów gotowania.
Skorzystaj z naszych rekomendowanych
przepisów, aby zgromadzić pierwsze,
własne doświadczenia. Jeżeli cenisz
sobie zalety i różnorodność wariantów
stosowania, będziesz z przyjemnością
eksperymentował z nowymi przepisami.
W tym celu wykorzystaj indywidualne
możliwości konfiguracji, które dodatkowo
oferuje urządzenie. X „Indywidualne
ustawianie” patrz strona 299
Wszystkie programy gotowania zestawiliśmy
w jednej uporządkowanej tabeli, co pozwoli
na łatwe zapoznanie się z nimi. X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Przed każdym użyciem należy
skontrolować sprawność urządzeń
zabezpieczających. X „Przed
pierwszymużyciem”patrzstrona287
■ Nie wolno nigdy używać urządzenia
bez włożonej na miejsce misy, wkładu
pokrywy, korka zaworu oraz wylotu pary.
■ Nigdy nie przenosić urządzenia podczas
pracy.
■ Nigdy nie otwierać urządzenia
gwałtownie!
Uwaga!
■ Do mieszania stosować tylko
dostarczoną z urządzeniem szpatułkę
(nie używać metalowych sztućców).
■ Przed każdym uruchomieniem
sprawdzić urządzenie pod kątem
uszkodzeń, kompletności, czystości
i prawidłowego ustawienia. X „Przed
pierwszymużyciem”patrzstrona287
Gotowanie bez pary pod
ciśnieniem
Dostępnych jest 16 fabrycznie ustawionych
programów gotowania. X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
Wskazówka: w przypadku wybrania
i uruchomienia programu gotowania bez
funkcji pary pod ciśnieniem należy zwrócić
uwagę, aby uchwyt do blokowania pary był
zawsze otwarty (M).
1. Urządzenie jest gotowe do pracy.
Napełnić urządzenie niezbędnymi
składnikami. W tym celu należy
otworzyć pokrywę i włożyć składniki
do misy. Do odczytania ilości służy
dodatkowo skala pomiarowa znajdująca
się na wewnętrznej stronie misy.
Uwaga!
■ Misę napełnić maksymalnie 4 litrami.
W przypadku przygotowywania produk-
tów, które w czasie gotowania pęcz-
nieją, jak np. ryż lub warzywa suszone,
misę napełniać nawyżej do połowy.
2. Zamknąć urządzenie. Docisnąć przy
tym pokrywę tak, aby słyszalnie się
zablokowała.
3. Wcisnąć przycisk B, aby przejść do
trybu wyboru funkcji.
W trybie wyboru funkcji można zaznaczyć
żądany program gotowania oraz dokonać
całej konfiguracji urządzenia. Świeci się
stale przycisk B oraz element wskaźnika
[ my mode ] (mój tryb). Miga przycisk G.
Na wyświetlaczu pojawia się „00:00“.

291
pl
Przygotowanie potraw
Wskazówki:
■ Niektóre programy i etapy gotowania są
wykonywane wtedy, gdy pokrywa jest
otwarta. X patrzdołączonabroszuraz
przepisami kulinarnymi
■ Jeżeli w ciągu 5 minut nie dokona się
żadnego wprowadzenia na panelu
obsługi, urządzenie automatycznie
przełączy się w tryb gotowości.
1. Naciskać przycisk D, aż zostanie
wybrany żądany program gotowania.
Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia
dioda i zacznie migać czas zaprogramo-
wany dla wybranego programu gotowania.
2. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić
program gotowania.
Urządzenie ogrzewa misę, aż zostanie osią-
gnięta zadana temperatura. Podczas fazy
nagrzewania pojawiają się na wyświetlaczu
linie, które zapalają się zgodnie z kierun-
kiem wskazówek. Po osiągnięciu zadanej
temperatury linia gaśnie, a na wyświetlaczu
pojawia się czas gotowania. Proces goto-
wania rozpoczyna się automatycznie.
Wskazówka: w przypadku wyboru pro-
gramu [ pasta ] (makaron) lub [ soft fry ]
(delikatne smażenie) będzie rozlegał się
powtarzalny sygnał dźwiękowy i zaczną
migać wyświetlacz oraz przycisk G, dopóki
nie zostaną załadowane składniki i wci-
śnięty przycisk G.
Nastąpi odliczanie czasu gotowania.
Podczas gotowania uchodzi z urządzenia
powstająca para wodna, zapobiegając
w ten sposób powstaniu zbyt dużego
ciśnienia.
Zwiększanie lub zmniejszanie
temperatury gotowania
Jeżeli ustawiona, aktualna temperatura
gotowania jest zbyt wysoka lub zbyt niska,
to w trakcie procesu gotowania można ją
odpowiednio zwiększyć (maks. o +10°C)
lub zmniejszyć (maks. o -10°C).
W celu podwyższenia temperatury
należy nacisnąć i przytrzymać przycisk C.
Wyświetlacz pokaże na chwilę aktualną
temperaturę, po czym zostanie ona
podniesiona w krokach co 1°C aż do
maksymalnej wartości (+10°C). Tak długo
trzymać wciśnięty przycisk, aż zostanie
osiągnięta żądana, wyższa temperatura.
W celu obniżenia temperatury należy
nacisnąć i przytrzymać przycisk C.
Wyświetlacz pokaże na chwilę aktualną
temperaturę, po czym zostanie ona
najpierw podniesiona w krokach co 1°C
aż do maksymalnej wartości (+10°C).
Po osiągnięciu maksymalnej wartości,
wyświetlacz powróci do wartości minimalnej
(o 20°C). Tak długo trzymać wciśnięty
przycisk, aż zostanie osiągnięta żądana,
niższa temperatura.
Nacisnąć przycisk G, aby kontynuować
program gotowania.
Wskazówka: jeżeli przycisk G nie zostanie
naciśnięty, to program gotowania będzie
kontynuowany z poprzednio ustawioną
temperaturą.

292
pl Przygotowanie potraw
Na koniec programu gotowania odezwie
się sygnał dźwiękowy oraz zaświecą
się element wyświetlacza [ finished ]
(gotowy) i przycisk G lub włączy się
funkcja utrzymywania ciepła. X „Funkcja
utrzymywaniaciepła”patrzstrona297
Wyświetlacz miga i pokazuje „00:00“.
3. Otworzyć pokrywę i podać gotową
potrawę na stół.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Podczas gotowania, w urządzeniu
gromadzi się bardzo dużo pary. Zawsze
ostrożnie otwierać pokrywę. Nie
pochylać się nad pokrywą urządzenia.
■ Miska i wstawione elementy, jeśli
są stosowane, mogą być bardzo
gorące. Zawsze używać odpowiednich
uchwytów lub rękawic kuchennych.
Uwaga!
Podczas gotowania tworzą się skropliny.
Regularnie opróżniać pojemnik na skropliny.
Wskazówki:
■ Program gotowania można w każdej
chwili zatrzymać przyciskiem H.
Urządzenie przechodzi wówczas w tryb
wyboru funkcji.
■ Określone programy gotowania mogą
składać się z kilku etapów przygotowa-
nia. X „Kilka etapów gotowania” patrz
strona 297
Wydłużanie czasu gotowania
Jeżeli krótko przed końcem programu
składniki nie są jeszcze ugotowane, to czas
gotowania może zostać przedłużony.
1. W tym celu nacisnąć i przytrzymać
przycisk F.
Wyświetlacz pokaże na chwilę aktualny
czas gotowania, po czym zostanie on
zwiększony w krokach co 1 minuta.
2. Tak długo trzymać wciśnięty przycisk,
aż zostanie osiągnięty żądany czas
gotowania.
3. Uruchomić przyciskiem G ustawiony na
nowo czas gotowania.
Wskazówka: czas gotowania można
wydłużyć maksymalnie o 30 minut. Jeżeli
żądany czas gotowania został przekro-
czony, trzymać wciśnięty przycisk F aż do
osiągnięcia wartości maksymalnej, następ-
nie ustawienie przeskoczy z powrotem na
5 minut.
Gotowanie sous vide
Gotowanie sous vide oznacza gotowanie
„bez powietrza“ w niskich temperaturach.
Gotowanie sous vide jest delikatnym spo-
sobem przyrządzania mięsa, ryb, warzyw
i deserów, z użyciem małej ilości tłuszczu.
Potrawy są hermetycznie zamykane
w specjalnym żaroodpornym woreczku przy
użyciu pakowarki próżniowej.
W Zagrożenie dla zdrowia!
Gotowanie sous vide odbywa się w niskich
temperaturach. Dlatego należy bezwzględ-
nie przestrzegać poniższych zasad doty-
czących przyrządzania potraw i zachowania
higieny:
■ Używać wyłącznie świeżych produktów
wysokiej jakości.
■ Myć i dezynfekować ręce. Używać
rękawiczek jednorazowych lub
szczypiec do gotowania/grillowania.
■ Delikatne produkty spożywcze, jak
np. drób, jaja i ryby, należy przyrzą-
dzać z zachowaniem szczególnej
staranności.
■ Drób gotować w temperaturze
przynajmniej 65°C.
■ Warzywa i owoce zawsze dokładnie
umyć i/lub obrać.
■ Utrzymywać w czystości powierzchnie
i deski do krojenia. Do poszczególnych
rodzajów produktów używać osobnych
desek do krojenia.
■ Zachować ciągłość łańcucha chłodni-
czego. Można go przerwać wyłącznie na
krótko w celu przygotowania produktów
spożywczych, a zapakowane próżniowo
potrawy należy ponownie przechować
w lodówce, zanim dojdzie do gotowania.

293
pl
Przygotowanie potraw
■ Potrawy są przeznaczone wyłącznie
do natychmiastowego spożycia. Po
zakończeniu gotowania natychmiast
spożyć przyrządzone potrawy i nie
przechowywać ich dłużej, nawet
w lodówce. Nie nadają się do ponow-
nego podgrzewania.
Woreczki próżniowe
■ Do gotowania sous vide używać
wyłącznie przeznaczonych do tego celu
żaroodpornych woreczków próżniowych.
■ Nie przyrządzać potraw w torebkach,
w których zostały zakupione (np.
porcjowana ryba). Torebki te nie nadają
się do gotowania sous vide.
Pakowanie próżniowe
■ Do próżniowego pakowania potraw
używać komorowej pakowarki
próżniowej, która wytwarza 99% próżni.
Tylko w ten sposób można uzyskać
równomierne przekazywanie ciepła,
a tym samym optymalny rezultat
gotowania.
Wskazówki:
■ Przy gotowaniu sous vide maksymalne
napełnienie wynosi 3 l. Poziom wody
w misie po włożeniu produktów nie
powinien przekroczyć 3 l.
■ Przy gotowaniu sous vide koniecznie
zamykać pokrywę.
Gotowanie z parą pod ciśnieniem
Multiwar jest dodatkowo wyposażony
w funkcję pary pod ciśnieniem. Funkcja ta
pozwala gotować potrawy pod ciśnieniem,
tzn. w temperaturach przekraczających
100°C. Dzięki temu uzyskuje się znacznie
krótsze czasy gotowania. Dodatkowo
oznacza to wyraźną oszczędność zużycia
energii. Poprzez krótkie gotowanie na
parze zostają zachowane aromat, smak
i witaminy.
Dostępnych jest 8 fabrycznie ustawionych
programów gotowania, wykorzystujących
funkcję pary pod ciśnieniem. X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
Niskie ciśnienie pary
Niskie ciśnienie pary stosować do przy-
gotowania delikatnych produktów, takich
jak warzywa, ryby lub owoce, aby bardzo
łagodnie ugotować potrawy. Nadmierne
ciśnienie jest regulowane automatycznie
przez wylot pary.
Wysokie ciśnienie pary
Wysokie ciśnienie pary stosować do
przygotowania wszystkich pozostałych
potraw, aby uzyskać optymalny wynik.
Nadmierne ciśnienie jest regulowane
automatycznie przez wylot pary.
Włączanie funkcji pary pod ciśnieniem
Aby można było wybrać program gotowania
z funkcją pary pod ciśnieniem, trzeba
najpierw zamknąć uchwyt do blokowania
pary (N). W tym celu obrócić do oporu
uchwyt do blokowania pary zgodnie z
ruchem wskazówek zegara.
Jeżeli urządzenie jest poprawnie zamknięte,
to rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zostanie
włączona funkcja pary pod ciśnieniem.
Dopiero wówczas można w trybie wyboru
funkcji zaznaczyć odpowiedni program
gotowania z funkcją pary pod ciśnieniem.
Świecą się elementy wskaźnika „niskie
ciśnienie pary“ [ K ] lub „wysokie ciśnienie
pary“ [ L ]. X„Gotowaniezparąpod
ciśnieniem”patrzstrona293

294
pl Przygotowanie potraw
Wyłączanie funkcji pary pod ciśnieniem
Aby można było wybrać program gotowania
bez funkcji pary pod ciśnieniem, uchwyt
do blokowania pary musi być zawsze
otwarty (M). W tym celu obrócić do oporu
uchwyt do blokowania pary przeciwnie do
ruchu wskazówek zegara.
W trybie wyboru funkcji można zaznaczać
żądane programy gotowania bez funkcji
pary pod ciśnieniem. X „Gotowanie bez
parypodciśnieniem”patrzstrona290
Dostępnych jest 8 fabrycznie ustawionych
programów gotowania, wykorzystujących
funkcję pary pod ciśnieniem. X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Składniki pieniące się, jak np. mleko,
śmietana, nie mogą być ogrzewane
parą pod ciśnieniem.
■ Nie stosować funkcji pary pod
ciśnieniem, aby smażyć głęboko
na oleju produkty spożywcze
z wykorzystaniem ciśnienia.
1. Otworzyć urządzenie. W tym celu
otworzyć uchwyt do blokowania pary
(M) i nacisnąć przycisk otwierający na
urządzeniu.
2. Napełnić misę niezbędnymi składnikami.
Do odczytania ilości służy dodatkowo
skala pomiarowa znajdująca się na
wewnętrznej stronie misy.
Uwaga!
■ Nigdy nie podgrzewać urządzenia
z parą pod ciśnieniem, jeżeli wcześniej
nie zostało napełnione wodą lub innymi
płynami. Wlać przynajmniej 250 ml
płynu.
■ Misę napełnić maksymalnie ilością
3,3 litra. W przypadku przygotowywania
produktów, które w czasie gotowania
pęcznieją, jak np. ryż lub warzywa
suszone, misę napełniać nawyżej do
połowy.
3. Zamknąć urządzenie. W tym celu
docisnąć pokrywę tak, by słyszalnie
się zablokowała, i zamknąć uchwyt do
blokowania pary (N).
Rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Funkcja
pary pod ciśnieniem jest włączona.
4. Wcisnąć przycisk B, aby przejść do
trybu wyboru funkcji.
W trybie wyboru funkcji można zaznaczyć
żądany program gotowania oraz dokonać
całej konfiguracji urządzenia. Świeci się
stale przycisk B oraz element wskaźnika
[ my mode ] (mój tryb) i [ K ]. Miga przy-
cisk G. Na wyświetlaczu pojawia się „00:00“.
Wskazówka: jeżeli w ciągu 5 minut nie
dokona się żadnego wprowadzenia na
panelu obsługi, urządzenie automatycznie
przełączy się w tryb czuwania.
5. Naciskać przycisk D, aż zostanie
wybrany żądany program gotowania.

295
pl
Przygotowanie potraw
Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia
dioda i zacznie migać czas zaprogramo-
wany dla wybranego programu gotowania.
Świeci się element wskaźnika „niskie ciśnie-
nie pary“ [ K ] lub „wysokie ciśnienie pary“
[ L ]. Wcisnąć przycisk L, aby przejść
między [ K ] oraz [ L ].
Wskazówka: jeżeli [ K ] lub [ L ] nie
świecą, oznacza to, że funkcja pary pod
ciśnieniem nie jest dostępna dla wybranego
programu.
6. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić
program gotowania.
Urządzenie ogrzewa misę, aż zostanie
osiągnięte zadane ciśnienie pary.
Podczas fazy nagrzewania pojawiają się
na wyświetlaczu linie, które zapalają się
zgodnie z kierunkiem wskazówek.
Po osiągnięciu zadanego ciśnienia pary
linia gaśnie, a na wyświetlaczu pojawia się
czas gotowania.
Proces gotowania rozpoczyna się
automatycznie. Nastąpi odliczanie czasu
gotowania.
Gdy czas gotowania dobiegnie końca,
rozlega się sygnał dźwiękowy, wyświetlacz
miga i pokazuje „P“. Para ulatnia się
automatycznie z urządzenia w sposób
przerywany, aby usunąć ciśnienie ze
środka.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nigdy nie pochylać się nad urządzeniem,
gdy wydobywa się z niego para!
Gdy ciśnienie we wnętrzu urządzenia jest
całkowicie usunięte, zaświecą się element
wskaźnika [ finished ] (gotowe) i przycisk G
lub włączy się funkcja utrzymywania ciepła.
X„Funkcjautrzymywaniaciepła”patrz
strona 297
Na wyświetlaczu świeci się prostokąt (linie
przerywane). Program gotowania jest
zakończony.
7. Otworzyć urządzenie. W tym celu
otworzyć uchwyt do blokowania pary
(M) i nacisnąć przycisk otwierający na
urządzeniu.
Wskazówki:
■ Nigdy nie otwierać urządzenia
gwałtownie!
■ Przed otwarciem urządzenie zawsze
lekko potrząsnąć, aby uwolnić ewentu-
alne pęcherzyki pary powstałe wewnątrz
potrawy i zapobiec zablokowaniu.
■ Uchwyt do blokowania pary da się lekko
otworzyć, gdy cała para jest usunięta
z wnętrza urządzenia i nie panuje w nim
ciśnienie.
■ Automatyczne spuszczenie pary może
zająć trochę czasu. Aby przyspieszyć
ten proces lub jeżeli w urządzeniu
pozostało ciśnienie, można parę
spuścić również ręcznie. X„Ręczne
spuszczanie pary” patrz strona 296
8. Podać gotową potrawę na stół.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Miska i wstawione elementy, jeśli
są stosowane, mogą być bardzo
gorące. Zawsze używać odpowiednich
uchwytów lub rękawic kuchennych.
Uwaga!
Podczas gotowania tworzą się skropliny.
Regularnie opróżniać pojemnik na skropliny.

296
pl Funkcje dodatkowe
Wskazówki:
■ Program gotowania można w każdej
chwili zatrzymać przyciskiem H.
Urządzenie przechodzi wówczas
w tryb wyboru funkcji. Zanim będzie
można otworzyć urządzenie, trzeba
ręcznie spuścić parę z jego wnętrza.
X„Ręcznespuszczaniepary”patrz
strona 296
■ Określone programy gotowania składają
się z kilku etapów przygotowania.
X „Kilka etapów gotowania” patrz
strona 297
Ręczne spuszczanie pary
W następujących przypadkach parę można
spuszczać także ręcznie:
■ Jeżeli automatyczne spuszczanie
pary ma być przyspieszone na koniec
programu gotowania.
■ Jeżeli program gotowania został
przerwany.
■ Jeżeli uchwyt do blokowania pary nie
daje się otworzyć, gdyż w urządzeniu
pozostało jeszcze ciśnienie.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas wciskania przycisku do
spuszczania pary, z wylotu wydostaje się
gorąca para pod wysokim ciśnieniem. Nigdy
nie pochylać się nad urządzeniem, gdy
wciskany jest przycisk do spuszczania pary!
1. Tak długo trzymać wciśnięty przycisk do
spuszczania pary, aż para przestanie
wydostawać się wylotem.
2. Otworzyć urządzenie. W tym celu
otworzyć uchwyt do blokowania pary
(M) i nacisnąć przycisk otwierający na
urządzeniu.
Wskazówka: jeżeli uchwyt do blokowania
pary nie daje się otworzyć, oznacza to, że
w urządzeniu panuje jeszcze ciśnienie.
W takim przypadku wcisnąć zabezpieczenie
przed nadciśnieniem ręcznie za pomocą
cienkiego trzpienia na tak długo, aż cała
para opuści urządzenie. Następnie otworzyć
uchwyt do blokowania pary (M) i nacisnąć
przycisk otwierający na urządzeniu.
Funkcje dodatkowe
Dla programów gotowania z i bez funkcji
pary pod ciśnieniem przewidziano
następujące funkcje dodatkowe.
Wybranie zaprogramowanego
czasu gotowania
Dla każdego programu gotowania panel
obsługi pokazuje czas fabrycznie ustawiony
na poziomie [ medium ] (średni).
Czas gotowania można skrócić [ short ]
(krótki) lub wydłużyć [ long ] (długi).
1. Naciskać przycisk E tak często, aż
zaświeci się żądany element wskaźnika.
Wskaźnik zmienia się z [ medium ]
(średni) poprzez [ long ] (długi) na [ short ]
(krótki), a następnie z powrotem na
[ medium ] (średni).
Na wyświetlaczu zostają pokazane odpo-
wiednio wybrane wartości czasu gotowania.
2. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić
program gotowania.
Ustawianie opóźnionego startu
Aby można było podać świeżo ugotowany
posiłek w odpowiedniej chwili, istnieje
możliwość ustawienia czasu do rozpoczęcia
wybranego programu gotowania.

297
pl
Funkcje dodatkowe
Wskazówka: ustawienie opóźnienia
startu jest możliwe tylko dla określonych
programów gotowania. Opóźnienie czasu
rozpoczęcia jest dla tych programów
gotowania różnie skonfigurowane.
1. Wybrać program gotowania.
2. Nacisnąć przycisk A. Miga przycisk G.
Na wyświetlaczu miga „00:10“.
Kilkakrotne naciskanie przycisku A
powoduje podwyższenie pokazywanego
czasu. Krótkie naciśnięcie zwiększa czas
każdorazowo o 5 minut. Nieco dłuższe
naciśnięcie zwiększa czas każdorazowo
o 10 minut. Jeżeli przycisk A zostanie
naciśnięty na około 2 sekundy, to czas
zwiększy się o 30 minut.
3. Naciskać przycisk G tak długo, aż
ukaże się żądane opóźnienie startu.
Na wyświetlaczu pojawi się wybrane
opóźnienie startu. W polu wyświetlacza
świeci się [ timer ] (minutnik).
Nastąpi odliczanie czasu do startu. Po tym
czasie proces gotowania rozpocznie się
automatycznie.
Wskazówki:
■ Opóźnienie startu można w każdej
chwili wyłączyć przez naciśnięcie
przycisku G. Wówczas program
gotowania uruchomi się od razu.
■ Jeżeli na wyświetlaczu nie miga „00:10“,
to dla danego programu gotowania nie
można ustawić opóźnionego startu.
Kilka etapów gotowania
Określone programy gotowania mogą
składać się z kilku etapów przygotowania.
Sygnał dźwiękowy informuje o konieczności
rozpoczęcia następnego etapu. Na panelu
obsługi zostaną odpowiednio pokazane diody
1, 2, 3 lub 4, a przycisk G będzie migać.
■ Otworzyć pokrywę urządzenia.
■ Dodać dalsze składniki.
■ Przestrzegać sposobu gotowania
w zależności od przepisu (np. z lub bez
funkcji pary pod ciśnieniem, z otwartą
pokrywą). X patrzdołączonabroszura
z przepisami kulinarnymi
■ Uruchomić kolejny etap przyciskiem G.
Urządzenie ogrzewa wnętrze do określonej
temperatury lub wybranego ciśnienia pary
następnego etapu gotowania. Podczas fazy
nagrzewania pojawiają się na wyświetlaczu
linie, które zapalają się zgodnie z kierun-
kiem wskazówek. Po osiągnięciu tempe-
ratury docelowej lub wybranego ciśnienia
pary linie gasną i na wyświetlaczu pojawi
się następny czas gotowania. Proces
gotowania rozpoczyna się automatycznie.
Nastąpi odliczanie czasu gotowania.
Wcześniejsze kończenie
aktualnego etapu gotowania
Jeżeli w trakcie danego etapu składniki
ugotowały się za wcześnie, to może on
zostać zakończony również ręcznie.
1. W tym celu nacisnąć przycisk G na
co najmniej 2 sekundy.
Aktualny etap gotowania zostaje zakoń-
czony. Następnie rozlegnie się jak zwykle
sygnał dźwiękowy, informujący o możliwości
rozpoczęcia następnego etapu. Na panelu
obsługi zostaną odpowiednio pokazane
diody 1, 2, 3 lub 4, a przycisk G będzie
migać.
2. Wykonać następny etap gotowania.
Funkcja utrzymywania ciepła
Określone programy gotowania zawierają
funkcję utrzymywania ciepła. X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
Jeśli program gotowania zawiera funkcję
utrzymywania ciepła, to funkcja ta włącza
się automatycznie po ugotowaniu i utrzy-
muje potrawę przez maksymalnie 10 godzin
w temperaturze około 40 °C (zaprogramo-
wany czas utrzymywania ciepła zależy od
programu gotowania). Świecą się [ finished ]
(gotowy) oraz [ keep warm ] (podgrzewanie).
Na wyświetlaczu świeci się prostokąt (linie
przerywane). Funkcję utrzymywania ciepła
można zakończyć przyciskiem H. Urzą-
dzenie przechodzi wówczas w tryb wyboru
funkcji.

298
pl Użycie koszy
Użycie koszy
Użycie kosza do smażenia
Do smażenia mięsa, ryby, ciastek itp. w
gorącym oleju z wykorzystaniem programu
[ soft fry ] (delikatne smażenie) jest
konieczne stosowanie kosza (występuje
w zależności od modelu).
Wskazówka: aby przygotować smaczne
dania, zalecamy stosowanie receptur
podanych w naszej broszurze z przepisami
kulinarnymi. X patrzdołączonabroszuraz
przepisami kulinarnymi
Przykład: program gotowania [ soft fry ]
(delikatne smażenie)
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Przy delikatnym smażeniu nigdy nie
stosować funkcji pary pod ciśnieniem.
Funcka ta jest dla programu [ soft fry ]
(delikatne smażenie) automatycznie
wyłączona.
■ Napełnić misę olejem lub tłuszczem do
smażenia maksymalnie do oznaczenia
[ 1.0 I ] .
■ Ilość przygotowanych do smażenia pro-
duktów nie powinna przekraczać 300 g
produktów świeżych lub rozmrożonych.
■ Podczas gotowania, w urządzeniu może
zgromadzić bardzo dużo pary. Ostrożnie
otwierać pokrywę. Nie pochylać się nad
pokrywą urządzenia.
■ Miska i wstawione elementy, jeśli są
stosowane, mogą być bardzo gorące.
Zawsze używać szczypiec do wyjmowa-
nia misy, odpowiednich uchwytów lub
rękawic kuchennych.
■ Szpatułki i chochli nigdy nie używać
w gorącym tłuszczu lub oleju
1. Otworzyć pokrywę urządzenia.
2. Do misy wlać maksymalnie 1 litr oleju.
Do odczytania ilości służy dodatkowo
skala pomiarowa znajdująca się na
wewnętrznej stronie misy.
3. Zamknąć pokrywę.
4. W trybie wyboru funkcji wybrać
program gotowania [ soft fry ] (delikatne
smażenie) X „Lista programów
gotowania” patrz strona 304
5. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić
program gotowania.
Olej jest podgrzewany. Po osiągnięciu
zadanej temperatury rozlega się sygnał
dźwiękowy i miga przycisk G.
6. Napełnić kosz produktem do głębokiego
smażenia.
7. Otworzyć pokrywę urządzenia.
8. Wstawić kosz do misy używając
uchwytu z wyposażenia i wyjąć uchwyt.
9. Nie zamykać pokrywy.
10. Uruchomić przyciskiem G program
gotowania.
Jeżeli program gotowania dojdzie do końca,
rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
11. W celu odsączenia usmażonego
produktu należy podnieść kosz za
pomocą uchwytu i zawiesić występem
na krawędzi misy.
Użycie kosza do gotowania
na parze
Gotowanie na parze warzyw, mięsa i ryby
wymaga użycia kosza wstawianego do
misy. Dwuczęściowy kosz pozwala na
jednoczesne przygotowanie niezależnie od
siebie różnych składników (na przykład na
dole warzyw, a w górnej części mięsa).

299
pl
Indywidualne ustawianie
Wskazówki:
■ Aby przygotować smaczne dania,
zalecamy stosowanie receptur poda-
nych w naszej broszurze z przepisami
kulinarnymi.
■ Kosza do gotowania na parze można
używać zarówno z funkcją pary pod
ciśnieniem, jak i bez.
Przykład: program gotowania [ steam ]
(gotowanie na parze) bez funkcji pary
pod ciśnieniem
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Wodę wlewać maksymalnie do
oznaczonego poziomu [ 0.5 J ] .
■ Podczas gotowania, w urządzeniu może
zgromadzić bardzo dużo pary. Ostrożnie
otwierać pokrywę. Nie pochylać się nad
pokrywą urządzenia.
■ Miska i wstawione elementy, jeśli
są stosowane, mogą być bardzo
gorące. Zawsze używać odpowiednich
uchwytów lub rękawic kuchennych.
1. Otworzyć pokrywę urządzenia.
2. Do misy wlać maksymalnie 0,5 litra
wody. Do odczytania ilości służy
dodatkowo skala pomiarowa znajdująca
się na wewnętrznej stronie misy.
3. Zawiesić w misie dolną część kosza.
4. Aby ugotować na parze różne składniki,
wypełnić dolną część kosza do dolnej
krawędzi.
5. Ustawić górną część i napełnić
pozostałymi składnikami potrawy.
6. Zamknąć pokrywę.
7. W trybie wyboru funkcji wybrać program
gotowania [ steam ] (gotowanie na
parze) X „Lista programów gotowania”
patrz strona 304
8. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić
program gotowania.
Jeżeli program gotowania dojdzie do końca,
rozlegnie się sygnał dźwiękowy i miga
przycisk G.
9. Otworzyć pokrywę urządzenia.
10. Wyjąć z misy górną i dolną część kosza.
Indywidualne ustawianie
Fabrycznie ustawione wartości czasu
i temperatury gotowania lub ciśnienie pary
mogą być dostosowane do indywidualnych
potrzeb i danych przepisów.
Ustawianie czasu gotowania
1. W trybie wyboru funkcji naciskać
przycisk D, aż zostanie zaznaczony
żądany program gotowania.
Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia
dioda i zostanie pokazany czas gotowania
fabrycznie zaprogramowany dla tego
programu.
2. Nacisnąć 1x przycisk F.
Na wyświetlaczu miga fabrycznie ustawiony
czas gotowania.
3. Naciskać przycisk F tak długo, aż ukaże
się żądany czas gotowania.
Krótkie naciśnięcie przycisku F powoduje
wydłużenie czasu gotowania o 1 minutę.
Czas rośnie do ustawionej fabrycznie war-
tości maksymalnej, a następnie powraca do
ustawionej fabrycznie wartości minimalnej.
Jeżeli przycisk F zostanie naciśnięty dłużej,
to czas będzie zwiększał się co 10 minut.
4. Gdy ukaże się żądany czas gotowania,
wcisnąć przycisk G.
Nastąpi uruchomienie programu z ustawio-
nym czasem gotowania.
Jeśli potrzebne jest indywidualne usta-
wienie czasu przy wszystkich etapach
gotowania wybranego programu, to przed
rozpoczęciem danego etapu powtórzyć
czynności od 2 do 4.

300
pl Indywidualne ustawianie
Wskazówka: te ustawienia nie są zapi-
sywane. Przy ponownym wybraniu tego
programu zostanie znowu wyświetlony czas
fabrycznie zaprogramowany.
Ustawianie temperatury
gotowania
W przypadku programów bez funkcji pary
pod ciśnieniem, temperatura może być
indywidualnie zmieniana.
1. W trybie wyboru funkcji naciskać
przycisk D, aż zostanie zaznaczony
żądany program gotowania.
Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia
dioda i zostanie pokazany czas gotowania
fabrycznie zaprogramowany dla tego
programu.
2. Nacisnąć 1x przycisk C.
Na wyświetlaczu miga fabrycznie ustawiona
temperatura gotowania.
3. Naciskać przycisk C tak długo, aż ukaże
się żądana temperatura gotowania.
Krótkie naciśnięcie przycisku C powoduje
podwyższenie temperatury gotowania
o 5 stopni. Temperatura rośnie do usta-
wionej fabrycznie wartości maksymalnej,
a następnie powraca do ustawionej fabrycz-
nie wartości minimalnej. Jeżeli przycisk C
zostanie naciśnięty dłużej, to temperatura
będzie zwiększała się co 10 stopni.
4. Gdy ukaże się żądana temperatura
gotowania, wcisnąć przycisk G.
Nastąpi uruchomienie programu
z ustawioną temperaturą gotowania.
Jeśli potrzebne jest indywidualne ustawie-
nie temperatury przy wszystkich etapach
gotowania wybranego programu, to przed
rozpoczęciem danego etapu powtórzyć
czynności od 2 do 4.
Wskazówka: te ustawienia nie są zapi-
sywane. Przy ponownym wybraniu tego
programu zostanie znowu wyświetlony
czas fabrycznie zaprogramowany.
Ustawianie ciśnienia pary
W przypadku programów z fabrycznie
ustawioną funkcją pary pod
ciśnieniem, można wybrać temperaturę
poprzez „niskie ciśnienie pary“ [ K ]
lub „wysokie ciśnienie pary“ [ L ] .
1. W trybie wyboru funkcji naciskać
przycisk D, aż zostanie zaznaczony
żądany program gotowania.
Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia
dioda i zostanie pokazany czas gotowania
fabrycznie zaprogramowany dla tego
programu. Świeci się dodatkowo element
wskaźnika „niskie ciśnienie pary“ [ K ] lub
„wysokie ciśnienie pary“ [ L ].
Wskazówka: jeżeli [ K ] lub [ L ] nie świecą,
oznacza to, że funkcja pary pod ciśnieniem
nie jest dostępna dla wybranego programu.
2. Wcisnąć przycisk L, aby przejść
między [ K ] oraz [ L ].
3. Gdy ukaże się żądane ciśnienie pary,
wcisnąć przycisk G.
Nastąpi uruchomienie programu z ustawioną
indywidualnie funkcją pary pod ciśnieniem.
Wskazówka: te ustawienia nie są zapi-
sywane. Przy ponownym wybraniu tego
programu zostanie ponownie wyświetlona
ustawiona fabrycznie funkcja pary pod
ciśnieniem.
my mode (mój tryb) (manualny)
Tryb szybkiej konfiguracji, pozwalający
indywidualnie ustawić czas, temperaturę
i funkcję pary pod ciśnieniem dla danego
procesu gotowania.
W trybie wyboru funkcji świeci stale przy-
cisk B oraz element wskaźnika [ my mode ]
(mój tryb). Miga przycisk G. Na wyświetla-
czu pojawia się „00:00“.
Wskazówka: aby włączyć funkcję pary
pod ciśnieniem, trzeba najpierw zamknąć
uchwyt do blokowania pary (N). Świeci
się wskaźnik [ K ].

301
pl
Indywidualne ustawianie
Ustawianie czasu gotowania
1. Nacisnąć 1x przycisk F.
Na wyświetlaczu miga „00:00“.
2. Naciskać przycisk F tak długo, aż ukaże
się żądany czas gotowania.
Ustawianie temperatury gotowania lub
ciśnienia pary
3. Bez funkcji pary pod ciśnieniem:
uchwyt do blokowania pary musi być
otwarty (M). Nacisnąć 1x przycisk C.
Na wyświetlaczu miga „0000“. Następnie
naciskać przycisk C tak długo, aż ukaże
się żądana temperatura gotowania.
lub
Z funkcją pary pod ciśnieniem:
uchwyt do blokowania pary musi być
zamknięty (N). Wcisnąć przycisk L,
aby przejść między [ K ] oraz [ L ] .
4. Nacisnąć przycisk G, aby rozpocząć
gotowanie z wybranymi ustawieniami.
Urządzenie ogrzewa misę, aż zostanie
osiągnięta zadana temperatura lub ciśnie-
nie pary.
Po osiągnięciu zadanej temperatury lub
ciśnienia pary linia gaśnie, a na wyświe-
tlaczu pojawia się czas gotowania. Proces
gotowania rozpoczyna się automatycznie.
recipe 1 / recipe 2
(przepis 1 / przepis 2) –
zapisywanie własnych
programów gotowania
W miejscach pamięci [ recipe 1 ] (przepis 1)
oraz [ recipe 2 ] (przepis 2) można zapisać
własne programy gotowania z indywidualnie
dobranymi czasem, temperaturą i funkcją
pary pod ciśnieniem.
Wskazówki:
■ Jeżeli nie został wcześniej zapisany
własny program gotowania, to na
wyświetlaczu nie pojawią się jeszcze
żadne ustawione wartości.
■ Aby włączyć funkcję pary pod
ciśnieniem, trzeba zamknąć uchwyt do
blokowania pary (N).
1. W trybie wyboru funkcji wcisnąć 1x
przycisk D.
Świeci się LED [ recipe 1 ] (przepis 1).
Wyświetlacz pokazuje fabrycznie ustawiony
czas gotowania.
Zapisywanie czasu gotowania:
2. Nacisnąć 1x przycisk F.
Miga wskaźnik. Na panelu obsługi świeci
się LED 1 (etap gotowania 1).
3. Naciskać przycisk F tak długo, aż ukaże
się żądany czas gotowania.
Krótkie naciśnięcie przycisku F powoduje
wydłużenie czasu gotowania o 1 minutę.
Jeżeli przycisk F zostanie naciśnięty dłużej,
to czas będzie zwiększał się co 10 minut.
Czas rośnie do ustawionej fabrycznie war-
tości maksymalnej, a następnie powraca do
ustawionej fabrycznie wartości minimalnej.
Zapisywanie temperatury gotowania lub
ciśnienia pary:
4. Temperatura gotowania: wcisnąć
1x przycisk C. Wyświetlacz pokazuje
fabrycznie ustawioną temperaturę
gotowania. Następnie naciskać przycisk
C tak długo, aż ukaże się żądana
temperatura gotowania.
lub
Ciśnienie pary: wcisnąć przycisk L,
aby przejść między [ K ] i [ L ].
5. Wcisnąć na dłużej przycisk G
(>2 sekundy), aby ustawione wartości
zapisać w pamięci.
Wskazówka: dla jednego etapu gotowania
można ustawić i zapisać albo temperaturę,
albo tylko ciśnienie pary. Ostatnia nasta-
wiona wartość zostanie zapisana w pamięci.
Aby zaprogramować kolejne etapy gotowa-
nia, powtórzyć czynności od 2 do 6. Można
zaprogramować maksymalnie 3 etapy
gotowania. Zapisany program gotowania
[ recipe 1 ] (przepis 1) można, jak zwykle,
wybrać poprzez tryb wyboru funkcji.
Wskazówka: aby zapisać drugi własny
program gotowania pod [ recipe 2 ]
(przepis 2), należy postępować analogicz-
nie, jak opisano powyżej dla [ recipe 1 ]
(przepis 1).

302
pl Zabezpieczenie przed dziećmi
W celu skasowania własnego programu
gotowania, wykonać następujące czynności:
1. W trybie wyboru funkcji wcisnąć
1x przycisk D.
Świeci się LED [ recipe 1 ] (przepis 1).
Wyświetlacz pokazuje zapisany czas
gotowania.
2. Nacisnąć 1x przycisk F.
Miga wskaźnik. Na panelu obsługi świeci
się LED 1 (etap gotowania 1).
3. Wcisnąć na dłużej przycisk H
(>2 sekundy).
Ustawienia pod [ recipe 1 ] (przepis 1) są
skasowane.
Wskazówka: aby skasować drugi własny
program gotowania [ recipe 2 ] (przepis 2),
należy postępować analogicznie, jak
opisano powyżej dla [ recipe 1 ] (przepis 1).
Zabezpieczenie przed
dziećmi
Zabezpieczenie przed dziećmi może
być włączone lub wyłączone podczas
procesu gotowania. Jeśli zabezpieczenie
przed dziećmi jest włączone, to wszystkie
przyciski na panelu są zablokowane
oraz nie jest już możliwe konfigurowanie
urządzenia.
W Ostrzeżenie
Gdy zabezpieczenie przed dziećmi jest
włączone, to nie można dokonywać zmian
w procesie gotowania, ani go przerywać.
Najpierw trzeba wyłączyć zabezpieczenie
przed dziećmi.
Należy użyć następującej kombinacji
przycisków:
1. Włączanie
Przyciski C i F trzymać jednocześnie
wciśnięte przez 3 sekundy. Rozlegnie
się krótki sygnał dźwiękowy. Zabezpie-
czenie przed dziećmi jest włączone.
2. Wyłączanie
Przyciski C i F ponownie trzymać
jednocześnie wciśnięte przez 3 sekundy.
Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy.
Zabezpieczenie przed dziećmi jest
wyłączone.
Konserwacja i codzienne
czyszczenie
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
■ Nigdy nie zanurzać urządzenia w
wodzie.
■ Nie stosować myjek parowych.
■ Przed przystąpieniem do czyszczenia
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka
sieciowego.
Uwaga!
■ Nie używać środków czyszczących
zawierających alkohol lub spirytus.
■ Nie należy używać ostrych, spiczastych
lub metalowych przedmiotów.
■ Nie stosować szorstkich ściereczek ani
środków do szorowania.
Urządzenie musi być dokładnie oczysz-
czone po każdym użyciu.
1. Odczekać, aż urządzenie całkowicie
ostygnie.
2. Otworzyć uchwyt do blokowania
pary (M).
3. Nacisnąć przycisk otwierający na
urządzeniu, aby otworzyć pokrywę.
4. Wyjąć misę, wkładkę pokrywy, wylot
pary, korek zaworu, pojemnik na
skropliny i akcesoria. X „Przed
pierwszymużyciem”patrzstrona287
Czyszczenie korpusu urządzenia
1. Obudowę urządzenia wytrzeć do sucha
miękką, wilgotną szmatką.
2. Wnętrze urządzenia wytrzeć do sucha
miękką, wilgotną szmatką.
3. Panel obsługi czyścić suchą ściereczką
z mikrowłókna.

303
pl
Ekologiczna utylizacja
Czyszczenie wkładki pokrywy,
wylotu pary i korka zaworu
1. Poszczególne części umyć płynem do
mycia naczyń i miękką ściereczką lub
gąbką.
2. Opłukać czystą wodą i wysuszyć.
Uwaga!
Następujące elementy nie nadają się do
mycia w zmywarce: wyjmowana wkładka
pokrywy, śruba mocująca, wylot pary oraz
korek zaworu.
Czyszczenie misy, pojemnika na
skropliny i akcesoriów
1. Poszczególne części umyć płynem do
mycia naczyń i miękką ściereczką lub
gąbką.
2. Opłukać czystą wodą i wysuszyć.
Następujące elementy nadają się do
mycia w zmywarce: misa, pojemnik na
skropliny, kosz do smażenia z uchwytem,
kosze do gotowania na parze, szpatułka,
chochla i miarka.
Uwaga!
Po umyciu wszystkie wysuszone
części z powrotem umieścić w korpusie
urządzenia i sprawdzić działanie urządzeń
zabezpieczających. X „Przed pierwszym
użyciem”patrzstrona287
Ekologiczna utylizacja
J
To urządzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprzęcie elek-
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do
oddania go prowadzącym zbieranie
zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki
gwarancji wydanej przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo
w każdej chwili w punkcie handlowym,
w którym dokonano zakupu urządzenia.
W celu skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia. Warunki gwarancji
regulowane są odpowiednimi przepisami
Kodeksu cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy
ruchomych z udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.

304
pl Lista programów gotowania
Lista programów gotowania
W AutoCook Pro można skorzystać z 50 programów gotowania. Składa się na nie
16 programów podstawowych, z których każdy występuje w 3 wersjach z różnymi
ustawieniami czasu, oraz 2 dodatkowe funkcje pary pod ciśnieniem. W poniższej tabeli
zestawiono najważniejsze dane dotyczące różnych programów gotowania.
Program Liczba
etapów
gotowania
Dostępna
funkcja
utrzymywania
ciepła
Dostępna
funkcja
pary pod
ciśnieniem
Pokrywa
my mode (mój tryb)
Indywidualne ustawienie żądanej temperatury
i czasu gotowania
1 —
G
otwarta /
zamknięta*
recipe 1&2 (przepis 1&2)
2 miejsca w pamięci dla własnych przepisów
1-3 —
G
otwarta /
zamknięta*
warm up (podgrzewanie)
Podgrzewanie zimnych (wstępnie ugotowanych)
potraw
1
G
— zamknięta
soup (zupa)
Przygotowanie zup i gulaszów
krótki: 1
średni: 2
długi: 2
G G
otwarta /
zamknięta*
steam (gotowanie na parze)
Gotowanie na parze warzyw, mięsa i ryb
(wymaga użycia kosza do gotowania na parze)
1
G G
zamknięta
stew (duszenie)
Duszenie warzyw, mięsa i ryb.
krótki: 1
średni: 2
długi: 2
G G
otwarta /
zamknięta*
fry (obsmażanie)
Obsmażanie warzyw, mięsa i ryb.
1
G
— otwarta
soft fry (delikatne smażenie)
Delikatne smażenie niewielkich ilości (np. mięsa,
ryby, ciastek, ...). Potrzebny kosz do smażenia.
Nie nadaje się do zamrożonych składników.
1 — — otwarta
baking (pieczenie)
Maksymalna ilość ciasta zawiera 1000 g mąki
z wodą (proporcje: 54 ml wody na 100 g mąki)
1 — — zamknięta
cooking (gotowanie)
Gotowanie produktów spożywczych
1
G G
zamknięta
porridge (potrawa mleczna)
Gotowanie zup mlecznych
1
G G
zamknięta
rice (ryż/kasze)
Gotowanie kasz lub ryżu
1 —
G
zamknięta
jam (marmolada)
Konserwowanie owoców na marmoladę
1 — — otwarta
* W zależności od przepisu / etapu gotowania – „pokrywa zamknięta“ przy aktywnej funkcji pary pod ciśnieniem
Wskazówki dotyczące prawidłowego używania programów, jak również informacje o składnikach, ilościach
i czasach gotowania są zawarte w załączonej broszurze z przepisami kulinarnymi.

305
pl
Czasy gotowania
Program Liczba
etapów
gotowania
Dostępna
funkcja
utrzymywania
ciepła
Dostępna
funkcja
pary pod
ciśnieniem
Pokrywa
legumes (warzywa strączkowe)
Gotowanie fasoli
krótki: 1
średni: 2
długi: 2
G G
zamknięta
sous vide (sous vide)
Delikatne gotowanie potraw w woreczku
próżniowym
1 — — zamknięta
risotto (risotto)
Przygotowanie risotto
krótki: 3
średni: 3
długi: 3
G G
otwarta /
zamknięta*
pasta (makaron)
Gotowanie makaronu
1 — —
zamknięta /
otwarta*
yogurt (jogurt)
Przygotowanie jogurtu
1 — — zamknięta
* W zależności od przepisu / etapu gotowania – „pokrywa zamknięta“ przy aktywnej funkcji pary pod ciśnieniem
Wskazówki dotyczące prawidłowego używania programów, jak również informacje o składnikach, ilościach
i czasach gotowania są zawarte w załączonej broszurze z przepisami kulinarnymi.
Czasy gotowania
W poniższej tabeli zestawiono czasy gotowania różnych potraw. Czasy gotowania zależą
od grubości oraz konsystencji produktów i powinny być rozumiane jako zalecane czasy
minimalne. Należy odpowiednio dostosować czasy gotowania. Dla mrożonek powinno się
wydłużyć czas gotowania o przynajmniej 20%.
Program Ustawienie Czas (bez
funkcji pary pod
ciśnieniem)
Produkt spożywczy Zalecana ilość
(maksymalna)
steam
(gotowanie na
parze)
średni 30 min zielona fasolka (świeża) 500 g (800 g)
krótki 10 min kalafior (różyczki kalafiora
o jednakowej wielkości)
500 g (800 g)
długi 50 min ziemniaki (całe, średnie) 500 g (1200 g)
krótki 10 min filet rybny 500 g (1000 g)
średni 30 min kuleczki z mięsa mielonego 500 g (700 g)
krótki 10 min Jajka 8 sztuk (12)
średni 30 min kluski, knedle 500 g (600 g)
krótki 5 min brokuły 500 g (800 g)
krótki 3 min groszek 500 g (800 g)
średni 30 min marchew 500 g (800 g)
średni 30 min pierś kurczaka 500 g (800 g)
średni 30 min czerwone buraki
(całe, średnie)
500 g (800 g)

306
pl Czasy gotowania
Program Ustawienie Czas (bez
funkcji pary pod
ciśnieniem)
Produkt spożywczy Zalecana ilość
(maksymalna)
rice
(ryż/kasze)
średni 30 min biały ryż średnioziarnisty
(jako przystawka)
500 g ryżu,
700 ml wody
średni 25 min biały ryż średnioziarnisty
(jako przystawka)
250 g ryżu,
500 ml wody
długi 60 min czarny ryż 500 g ryżu,
500 ml wody
długi 45 min czarny ryż 250 g ryżu,
350 ml wody
porridge
(potrawa
mleczna)
długi 45 min deser mleczny 250 g ryżu
okrągłoziarnistego,
1000 ml mleka,
100 g cukru
średni 30 min deser mleczny 125 g ryżu
okrągłoziarnistego,
500 ml mleka,
50 g cukru
soft fry
(delikatne
smażenie)
średni 20 min udka z kurczaka 300 g
krótki 10 min pieczarki 200 g
średni 20 min cannelloni 300 g
krótki 10 min filet rybny 200 g
krótki 10 min sznycel po wiedeńsku
(z indyka)
200 g
krótki 10 min sznycel po wiedeńsku
(z wieprzowiny)
200 g
steam (gotowanie
na parze) +
soft fry (delikatne
smażenie)
krótki +
krótki
10 min +
10 min
surowe warzywa
(np. kalafior)
200 g
baking
(pieczenie)
długi 60 min karkówka wieprzowa 1500 g
średni 40 min pieczeń rzymska 800 g
długi 60 min Ciasto 500 g
fry
(obsmażanie)
średni 15 min warzywa 300 g
średni 15 min ryby 200 g
średni 15 min Mięso 500 g
krótki ręczne ustawienie:
5 min
cebula 200 g

307
pl
Przegląd modeli i dane techniczne
Program Ustawienie Czas (bez
funkcji pary pod
ciśnieniem)
Produkt spożywczy Zalecana ilość
(maksymalna)
sous vide
1)
krótki, 60°C 60 min filet wołowy (krwisty) Poziom wody w
garnku po włożeniu
potraw nie może
przekraczać 3,0 l.
średni, 65°C 50 min filet wołowy
(średnio wypieczony)
średni, 70°C 45 min filet wołowiny
(dobrze wysmażony)
krótki, 60°C 30 min ryba (łosoś)
średni, 65°C 60 min drób (pierś kurczaka)
długi, 85°C 60 min szparagi
długi, 85°C 80 min ziemniaki
długi, 85°C 100 min warzywa okopowe
1) Podczas gotowania sous-vide muszą być zachowane specjalne środki higieny. Należy przestrzegać
zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz przygotowywania! X „Gotowanie sous vide“ patrz strona 292
Przegląd modeli i dane techniczne
MUC68... MUC88...
G G
G G
Pamięci indywidualnych ustawień 2 2
Pojemność nominalna 5 l 5 l
Maksymalne napełnienie bez funkcji pary pod
ciśnieniem
4 l 4 l
Maksymalne napełnienie z funkcją pary pod ciśnieniem 3,3 l 3,3 l
Zakres temperatur 40-160 °C 40-160 °C
Ciśnienie robocze 80 kPa 80 kPa
Ciśnienie bezpieczeństwa 150 kPa 150 kPa
Zasilanie elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Moc układu grzejnego 1050 W 1200 W
Indukcja
—
G
Długość przewodu sieciowego 1,5 m 1,5 m
Ciężar pustego urządzenia 5,8 kg 6,5 kg

308
pl Akcesoria dodatkowe
Akcesoria dodatkowe
MAZ8BI
Misa ze stali nierdzewnej, polerowana,
z powłoką zapobiegającą przywieraniu
i pokrywą* do zamykania produktów;
nadaje się do indukcyjnego multiwara z
funkcją pary pod ciśnieniem MUC88…
Misa 5-litrowa; nadaje się do mycia w
zmywarce do naczyń; bardzo wytrzymała;
grubość 3 mm; stal nierdzewna polerowana z
zewnątrz; powłoka zapobiegająca przywieraniu;
pokrywa* do przechowywania produktów w
naczyniu, na przykład w lodówce
MAZ0FB
Kosz do smażenia
Kosz ze stali nierdzewnej, ze zdejmowanym
uchwytem dla łatwego posługiwania się; nadaje
się do mycia w zmywarce do naczyń
*Pokrywa do przechowywania produktów nie należy do standardowego wyposażenia urządzenia. Jest
dostarczana tylko z misami z wyposażenia dodatkowego. * Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do
zakresu dostawy, można go dokupić w sklepach lub za pośrednictwem naszego serwisu.
Usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Przygotowana potrawa
jest pół surowa.
Zbyt duża ilość produktów. Misę napełnić maksymalnie do oznaczenia
[ 4.0 litry ]!
Nieprawidłowa proporcja wody i
składników.
Dostosować proporcję wody i składników.
Ciała obce w środku urządzenia. Usunąć wszystkie ciała obce. Nie używać do
tego wody!
Misa odkształciła się. Zwrócić się do serwisu.
Usterka w urządzeniu.
Usterka w czujniku.
Przygotowana potrawa
jest spalona.
Zanieczyszczenie pod misą. Misę i wnętrze urządzenia dokładnie
oczyścić.
Misa odkształciła się. Zwrócić się do serwisu.
Usterka w urządzeniu.
Usterka w czujniku.
Zawartość urządzenia
wygotowuje się.
Zbyt duża ilość produktów. Dostosować ilość produktów.
Temperatura jest zbyt wysoka. Zmniejszyć temperaturę.
Wybrany program wymaga
gotowania potrawy z otwartą
pokrywą.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
LED nie świeci się. Urządzenie jest wyłączone. Włączyć urządzenie.
Usterka w zasilaniu napięciem. Zwrócić się do serwisu.
Nie działa płyta
grzewcza.
Usterka w urządzeniu. Zwrócić się do serwisu.
Płyta grzewcza jest uszkodzona.
Wycieka woda z
urządzenia.
Urządzenie posiada ochronę przed
przepełnieniem.
Pojemnik na skropliny jest pełen lub
przelewa się.
Usunąć wodę z pojemnika na skropliny.
Wyjąć misę i wytrzeć do sucha szmatką
wnętrze urządzenia. Zwracać uwagę, aby
żadna woda nie przedostała się do wnętrza
urządzenia.

309
pl
Usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Uchwyt do blokowania
pary nie daje się
otworzyć.
Zabezpieczenie przed nadciśnie-
niem jest sklejone przez produkty
i uchwyt do blokowania pary został
unieruchomiony.
Postępować, jak opisano w rozdziale
X„Ręcznespuszczaniepary”patrz
strona 296. Jeżeli problem nadal występuje,
zwrócić się do serwisu.
Para stale ucieka przez
wylot pary, chociaż jest
włączona funkcja pary
pod ciśnieniem.
Korek zaworu nie jest poprawnie
umieszczony na zaworze.
Odłączyć urządzenie od sieci i pozostawić
do ochłodzenia. Wyjąć wylot pary
i poprawnie osadzić korek na zaworze.
Wyświetlacz pokazuje
P
To nie jest usterka. Para jest
wypuszczana automatycznie.
Odczekać, aż para całkowicie wyleci lub
spuścić parę manualnie.
Wyświetlacz pokazuje
OPEn
Uchwyt do blokowania pary zamknięty
(N) przy programie gotowania bez
funkcji pary pod ciśnieniem.
Otworzyć uchwyt do blokowania pary (M),
aby wyłączyć funkcję pary pod ciśnieniem.
Wyświetlacz pokazuje
CLOSE
Uchwyt do blokowania pary otwarty
(M) przy programie gotowania z
funkcją pary pod ciśnieniem.
Zamknąć uchwyt do blokowania pary (N),
aby włączyć funkcję pary pod ciśnieniem.
Wyświetlacz pokazuje
E1~E6
Usterka w urządzeniu. Przerwać program gotowania. Odłączyć
urządzenie od sieci. Ponownie włączyć
urządzenie. Jeżeli problem nadal występuje,
zwrócić się do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E0
Umieszczono niewłaściwą misę lub
misa nie została rozpoznana.
Prawidłowo włożyć misę. Jeśli wskazanie
na wyświetlaczu utrzymuje się dłużej niż
20 sekund, odłączyć urządzenie od sieci i
zwrócić się do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E1
Funkcja pary pod ciśnieniem nie
działa poprawnie.
Odłączyć urządzenie od sieci i wykonać
ponowne uruchomienie. Jeżeli problem
nadal występuje, zwrócić się do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E2, E5, E6 lub E7
Urządzenie uległo przegrzaniu. Odłączyć urządzenie od sieci i pozostawić
do ochłodzenia. Gdy urządzenie ostygnie,
ponownie je uruchomić.
Zwarcie w urządzeniu. Odłączyć urządzenie od sieci i zwrócić się
do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E3
Zbyt wysokie napięcie zasilania. Skontaktować się z dostawcą energii
elektrycznej lub operatorem sieci. Zlecić
elektrykowi sprawdzenie napięcia zasilania.
Wyświetlacz pokazuje
E4
Zbyt niskie napięcie zasilania.
Wyświetlacz pokazuje
E8
Błąd komunikacji Gdy urządzenie ostygnie, ponownie je
uruchomić.
Wyświetlacz pokazuje
E12
W przypadku wybrania programu
z wysoką temperaturą (np. „soft fry
(delikatne smażenie)“) dodano
niewłaściwe składniki (np. wodę).
Program został przerwany, aby
uniknąć nadciśnienia.
Usunąć z misy niewłaściwe składniki, oczy-
ścić misę, a następnie poprawnie napełnić
(np. olejem dla programu „soft fry (delikatne
smażenie)“). W zależności od wybranego pro-
gramu pozostawić otwartą pokrywę X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304.
Ponownie uruchomić program gotowania.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.

310
ar – 26
لاطﻋﻷا ةلازﻹ ةدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ بﺑﺳﻟا لطﻌﻟا
ليعﻔتل (N) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﻖﻠﻏأ
.راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
حوتﻔﻣ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت دﻧﻋ (M)
.راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ﻊﻣ
ضرعلا ةدﺣو نايب
(ﻖﻠﻐﻣ) CLOSE
زاﮭﺟلا لﺻﻓا .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب لﻣﻋ ﻊطﻗا
.زاﮭﺟلا ليﻐشت دﻋأ .رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ نﻋ
ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوتﻓ ةﻠﻛشﻣلا روﮭظ رارﻣتسا دﻧﻋ
.ءﻼﻣعلا
.زاﮭﺟلاب لﻠخ دوﺟو ضرعلا ةدﺣو نايب
E1~E6
نايبلا رﻣتسا اذإ .ﺢيﺣﺻ لﻛشب ءاﻋولا ﻊﺿ
نﻋ زاﮭﺟلا لﺻﻓاﻓ ،ةيﻧاﺛ 20 نﻋ ديزت ةرتﻔل
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوتو رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ
متي مل ﮫﻧأ وأ ﺄطخ ةﻠﺣ مادختسا مت
.ةﻠﺣلا ﻰﻠﻋ فرعتلا
ضرعلا ةدﺣو نايب
E0
دﻋأو رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ نﻋ زاﮭﺟلا لﺻﻓا
ﻰلإ ﮫﺟوتﻓ ةﻠﻛشﻣلا روﮭظ رﻣتسا اﻣ اذإ .ﮫﻠيﻐشت
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ
لﻛشب لﻣعت راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
.ميﻠس
ضرعلا ةدﺣو نايب
E1
ﮫﻛرتاو رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ نﻋ زاﮭﺟلا لﺻﻓا
.ﮫﻠيﻐشت دﻋﺄﻓ زاﮭﺟلا دربي نأ درﺟﻣب .دربي
.ةدﺋاز ةﻧوخس ﮫب زاﮭﺟلا ضرعلا ةدﺣو نايب
E6 وأ E5 وأ E2
E7 وأ
ﮫﺟوتو رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ نﻋ زاﮭﺟلا لﺻﻓا
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ
.زاﮭﺟلا ﻲﻓ رﺻﻗ ةرﺋاد
لﻐشﻣ وأ ةيابرﮭﻛلا تاﻣدخلا مدﻘﻣب لﺻتا
ماظﻧ صﺣﻔل صﺻختﻣ ﻲﻧﻓ فيﻠﻛتب مﻗ .ةﻛبشلا
.دﮭﺟلاب ةيذﻐتلا
.عاﻔترا ديدش ةﻛبشلا دﮭﺟ ضرعلا ةدﺣو نايب
E3
.ضاﻔخﻧا ديدش ةﻛبشلا دﮭﺟ ضرعلا ةدﺣو نايب
E4
.ﮫﻠيﻐشت دﻋﺄﻓ زاﮭﺟلا دربي نأ درﺟﻣب لاﺻتا ﻲﻓ ﺄطخ ضرعلا ةدﺣو نايب
E8
ءاﻋولا نﻣ ةبساﻧﻣلا ريﻏ تاﻧوﻛﻣلا جرخأ
تيز
ً
ﻼﺛﻣ) ﺢيﺣﺻ لﻛشب كلذ دعب هﻸﻣاو ﮫﻔظﻧو
.(«(فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا) soft fry» ﺞﻣاﻧربﻠل
ءاطﻐلا كرتاﻓ ﺞﻣاﻧربلا رايتخا بسﺣب
رظﻧا «ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y ا
ً
ﺣوتﻔﻣ
.ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت دﻋأ .ar-20 ةﺣﻔﺻ
ةﺟردب ﺞﻣاﻧرب رايتخا دﻧﻋ
soft fry„
ً
ﻼﺛﻣ) ةيلاﻋ ةرارﺣ
ةﻓاﺿإ تﻣت («(فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا)
.(ءاﻣلا
ً
ﻼﺛﻣ) ةبساﻧﻣ ريﻏ تاﻧوﻛﻣ
طﻐﺿلا ﻊﻧﻣل ﺞﻣاﻧربلا ﻊطﻗ متي
.ﻖﺋاﻔلا
ضرعلا ةدﺣو نايب
E12
.
ً
اروﻓ نخاسلا طخلاب لاﺻتا ﻰﺟري ،اﮭﻠﺣ نﻛﻣي مل ﻲتلا لﻛاشﻣلا ضعب كاﻧھ تﻧاﻛ اذإ
.ليلدلا نﻣ ةريخﻷا ةﺣﻔﺻلا ﻲﻓ تاﻧوﻔيﻠتلا ماﻗرأ دﺟوت

311
25 – ar
لاطﻋﻷا ةلازﻹ ةدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ بﺑﺳﻟا لطﻌﻟا
ةﻣﻼعلا ﻰلإ
ً
وﺻو ﻰﺻﻗأ دﺣب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
![رتل 4.0]
.ةياﻐﻠل ةريبﻛ ءلﻣلا ةيﻣﻛ ةرﺿﺣﻣلا ةﻠﻛﻷا
.ةﺋيﻧ فﺻﻧ
.تاﻧوﻛﻣلاو ءاﻣلا ةيﻣﻛ نيب ةبسﻧلا ةﻣءاوﻣب مﻗ تاﻧوﻛﻣلاو ءاﻣلا ةيﻣﻛ نيب ةبسﻧلا
.ةﺣيﺣﺻ تسيل
مدختست .ةبيرﻐلا ماسﺟﻷا لﻛ نﻣ صﻠخت
!كلذب مايﻘﻠل ءاﻣلا
زيﺣلا ﻲﻓ ةبيرﻏ ماسﺟأ دﺟوت
.زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوت .اﮭﻠﻛش ريﻐت ةﻠﺣلا
.زاﮭﺟلاب لﻠخ دوﺟو
.رعشتسﻣلاب لﻠخ دوﺟو
.ا
ً
ديﺟ زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلاو ةﻠﺣلا فظﻧ .ةﻠﺣلا لﻔسأ تاخاستا دﺟوت ةرﺿﺣﻣلا ةﻠﻛﻷا
.تﻗرتﺣا
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوت .اﮭﻠﻛش ريﻐت ةﻠﺣلا
.زاﮭﺟلاب لﻠخ دوﺟو
.رعشتسﻣلاب لﻠخ دوﺟو
.ءلﻣلا ةيﻣﻛ ةﻣءاوﻣب مﻗ .ةياﻐﻠل ةريبﻛ ءلﻣلا ةيﻣﻛ ماعطلا وﮭطي زاﮭﺟلا
.طرﻔﻣ لﻛشب
.ريﻣختلا ةرارﺣ ةﺟرد ضﻔخا .ةياﻐﻠل ةعﻔترﻣ ةرارﺣلا ةﺟرد
.زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا بﻠطتي راتخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
.حوتﻔﻣ ءاطﻐلاو ةﻠﻛﻷا ﻲﮭط
.زاﮭﺟلا ليﻐشتب مﻗ .فﻗوتﻣ زاﮭﺟلا .ءﻲﺿت LED ةبﻣل
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوت .رايتلاب دادﻣﻹا ةﻠﺻوب لﻠخ دوﺟو
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوت .زاﮭﺟلاب لﻠخ دوﺟو .لﻣعي نيخستلا حول
.ررﺿتﻣ نيخستلا حول
ﻊﻠخا .ءاﻣلا نﻣ فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋو غرﻓأ
ةعطﻘب زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا قاطﻧلا كﺣب مﻗو ءاﻋولا
أ ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .فيﻔﺟتﻠل شاﻣﻗ
.زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا ﻰلإ ءاﻣ برستي
نﻣ ةياﻣﺣﻠل ماظﻧب دوزﻣ زاﮭﺟلا
.ﻖﺋاﻔلا ﻖﻓدلا
ءﻲﻠتﻣﻣ فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋو
.ضيﻔيو
نﻣ برستي ءاﻣ كاﻧھ
.زاﮭﺟلا
لﺻﻔلا ﻲﻓ ﺢﺿوﻣلا لﻛشلاب فرﺻت
رظﻧا «راخبﻠل يوديلا سيﻔﻧتلا» Y
ar-13 ةﺣﻔﺻ
ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوتﻓ ةﻠﻛشﻣلا روﮭظ رﻣتسا اﻣ اذإ
.ءﻼﻣعلا
ﻖﺻتﻠﻣ ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا نيﻣﺄت ماظﻧ
طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣو ةﻣعطﻷاب
.ﻖلاﻋ
طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
.ﮫﺣتﻓ نﻛﻣي زاﮭﺟلاب
ﮫﻛرتاو رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ نﻋ زاﮭﺟلا لﺻﻓا
ماﻣﺻلا فرظ بﻛرو راخبلا جرخﻣ ﻊﻠخا .دربي
.ماﻣﺻلا ﻰﻠﻋ ﺢيﺣﺻ لﻛشب
لﻛشب بﻛرﻣ ريﻏ ماﻣﺻلا فرظ
.ماﻣﺻلا ﻰﻠﻋ ﺢيﺣﺻ
راخبلا برستي
جرخﻣ نﻣ رارﻣتساب
مﻏرلا ﻰﻠﻋ ،راخبلا
طﻐﺿ ةﻔيظو نأ نﻣ
.ةﻠﻐشﻣ راخبلا
مﻗ وأ ا
ً
ﻣاﻣت راخبلا فيرﺻت متي نأ ﻰلإ رظتﻧا
.ا
ً
يودي راخبلا فيرﺻتب
راخبلا فيرﺻت متي .ﺄطخ سيل اذھ
.ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ
ضرعلا ةدﺣو نايب
P
فاﻘيﻹ (M) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓا
.راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ةيلاعﻓ
(N) ﻖﻠﻐﻣ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
نودب ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت دﻧﻋ
.راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
ضرعلا ةدﺣو نايب
(حوتﻔﻣ) OPEn

312
ar – 24
ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلاو زارطﻠل ماﻋ ضرﻋ
ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟاو زارطﻠﻟ مﺎﻋ ضرﻋ
MUC88... MUC68...
G G
G G
2 2 ةيﺻخش نيزخت نﻛاﻣأ
رتل 5 رتل 5 ةيﻣسا ةعسلا
رتل 4 رتل 4 راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو نودب ىوﺻﻘلا ءلﻣلا ةيﻣﻛ
رتل 3.3 رتل 3.3 راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ﻊﻣ ىوﺻﻘلا ءلﻣلا ةيﻣﻛ
م° 40-160 م° 40-160 ةرارﺣلا ةﺟرد قاطﻧ
لاﻛساب .ك 80 لاﻛساب .ك 80 لﻐشلا طﻐﺿ
لاﻛساب .ك 150 لاﻛساب .ك 150 نيﻣﺄتلا طﻐﺿ
،~ تلوﻓ 220-240
زتريھ 50 / 60
،~ تلوﻓ 220-240
زتريھ 50 / 60
(ددرتلا - دﮭﺟلا) ءابرﮭﻛلا ةﻠﺻو
طاو 1200 طاو 1050 نيخستلا ةردﻗ
G
—
ثاﺛﺣتسا
رتﻣ 1.5 رتﻣ 1.5 ةﻗاطلا كﻠس لوط
مﺟﻛ 6.5 مﺟﻛ 5.8 ةءوﻠﻣﻣ ريﻏ ﻲھو ،نزولا
ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
،قابطﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ لسﻐﻠل ةبساﻧﻣ ،رتل 5 ةﻠﺣ
نﻣ ةيﻠطﻣو مﻠﻣ 3 كﻣسب ،ةﻧاتﻣلا ةديدش ةﻠﺣ
ةداﺿﻣ ةﻘبطب ةدوزﻣو ،بﻠﺻلاب جراخلا
ﻲﻓ ةﻣعطﻸل ﻲﻠﻣعلا ظﻔﺣﻠل *ءاطﻏو ،قاﺻتلﻼل
ةﺟﻼﺛلا ﻲﻓ
ً
ﻼﺛﻣ ،ةﻠﺣلا
MAZ8BI
قاﺻتلﻼل ةداﺿﻣ ةﻘبطب ةيﻠطﻣ ،بﻠﺻ ةﻠﺣ
ثاﺛﺣتسا تايﻼﻐل ةبساﻧﻣ ،*ظﻔﺣﻠل ءاطﻏ اﮭبو
MUC88... راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب
ةلوﮭسل ﻊﻠخﻠل لباﻗ ضبﻘﻣب ةدوزﻣ بﻠﺻ ةاﻔﺻﻣ
قابطﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ لسﻐﻠل ةبساﻧﻣ ،لاﻣعتسا
MAZ0FB
ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ
ةعباتلا لﻠﺣلا ﻊﻣ طﻘﻓ هديروت متي ءاطﻐلاو .زاﮭﺟﻠل يرايعﻣلا ديروتلا قاطﻧ نﻣﺿ جردﻧي ظﻔﺣلا ءاطﻏ*
ذﺋدﻧﻋ ،ديروتلا تاﻧﻣﺿتﻣ نﻣﺿ دوﺟوﻣ ريﻏ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا دﺣأ ناﻛ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ .ةﺻاخلا تايلاﻣﻛﻠل
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ ﻖيرط نﻋ وأ رﺟاتﻣلا دﺣأ ىدل ﮫبﻠط ﻖيرط نﻋ هؤارش نﻛﻣي

313
23 – ar
ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ
ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
(ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ)
مﺎﻌطﻟا ﺔﻔﯾظو نودﺑ) ةرﺗﻔﻟا
(رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
طﺑﺿﻟا ﻊﺿو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
زرأ مﺟ 250
،ةبﺣلا ريدتسﻣ
،نبل لﻣ 1000
رﻛس مﺟ 100
نبﻠلا ﺞﻧيدوب ةﻘيﻗد 45 ةﻠيوط porridge
(ةدﯾﺻﻋ)
زرأ مﺟ 125
،ةبﺣلا ريدتسﻣ
،نبل لﻣ 500
رﻛس مﺟ 50
نبﻠلا ﺞﻧيدوب ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
مﺟ 300 جاﺟد كاروأ ةﻘيﻗد 20 طسوتﻣ soft fry
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا)
مﺟ 200 نوﻘيراﻏ رطﻓ ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مﺟ 300 ﻲﻧوﻠيﻧاﻛ ةﻘيﻗد 20 طسوتﻣ
مﺟ 200 ﮫيﻠيﻓ كﻣس ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مﺟ 200 ﻲﻧييﻓ بولاﻛسإ
(ﻲﻣور كيد مﺣل)
ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مﺟ 200 ﻲﻧييﻓ بولاﻛسإ
(ريزﻧخ مﺣل)
ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مﺟ 200 ةﺋيﻧ تاورﺿخ
(طيبﻧرﻗ
ً
ﻼﺛﻣ)
+ ﻖﺋاﻗد 10
ﻖﺋاﻗد 10
+ ةريﺻﻗ
ةريﺻﻗ
steam
+ (رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا)
soft fry
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا)
مﺟ 1500 ةبﻗر مﺣل ةﻘيﻗد 60 ةﻠيوط baking
(رﯾﻣﺣﺗﻟا)
مﺟ 800 ﻲﻠﻘﻣ مورﻔﻣ مﺣل ةﻘيﻗد 40 طسوتﻣ
مﺟ 500 كيﻛ ،تيوﻛسب ةﻘيﻗد 60 ةﻠيوط
مﺟ 300 تاورﺿخ ةﻘيﻗد 15 طسوتﻣ fry
(ﻊﯾرﺳﻟا رﯾﻣﺣﺗﻟا)
مﺟ 200 كﻣس ةﻘيﻗد 15 طسوتﻣ
مﺟ 500 موﺣﻠلا ةﻘيﻗد 15 طسوتﻣ
مﺟ 200 لﺻب طبﺿلا ﻊﺿو
ﻖﺋاﻗد 5 :يوديلا
ةريﺻﻗ
زواﺟتي أ ﻲﻐبﻧي
ﻲﻓ ءاﻣلا ىوتسﻣ
ﻊﺿو دعب ردﻘلا
.رتل 3.0 ماعطلا
(يوﻣد) يرﻘب مﺣل ﮫيﻠيﻓ ةﻘيﻗد 60 م 60° :ريﺻﻗ sous vide
ﻎﯾرﻔﺗﺑ ﻲﮭط)
1
(ءاوﮭﻟا
(طسوتﻣ) ،يرﻘب مﺣل ﮫيﻠيﻓ ةﻘيﻗد 50 م 65° ،طسوتﻣ
(ا
ً
ﻣاﻣت وﮭطﻣ) يرﻘب مﺣل ﮫيﻠيﻓ ةﻘيﻗد 45 م 70° ،طسوتﻣ
(نوﻣﻠس) كﻣس ةﻘيﻗد 30 م 60° :ريﺻﻗ
(جاﺟد رودﺻ) رويط ةﻘيﻗد 60 م 65° ،طسوتﻣ
سﺟربسا ةﻘيﻗد 60 م 85° :ليوط
سطاطب ةﻘيﻗد 80 م 85° :ليوط
ةيرذﺟ تاورﺿخ ةﻘيﻗد 100 م 85° :ليوط
ةدشب صرﺣا .ةﺻاخلا ةﻠﻣاشلا ةﻓاظﻧلا تاءارﺟﺈب مازتلا نيعتيﻓ ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ ﻲﻓ ﻲﮭطلا دﻧﻋ 1
نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ ﻲﻓ ﻲﮭطلا» Y !اﮭتاﻋارﻣ مﺛ نﻣو زيﮭﺟتلاو دادﻋﻹا تايﺻوتو ناﻣﻷا تاﻣيﻠعت ةءارﻗ ﻰﻠﻋ
9 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ءاوﮭلا

314
ar – 22
ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ
ﺞﺿﻧﻟا تﯾﻗاوﻣ
ماوﻗو كﻣسب ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ ﻖﻠعتت .تﻼﻛﻷا فﻠتخﻣ ﺞﺿﻧ تيﻗاوﻣل ا
ً
ﻣاﻋ ا
ً
ﺿرﻋ دﺟت فوس ﻲلاتلا لودﺟلا ﻲﻓ
.ﻲﻧعﻣلا فﻗوﻣلا بسﺣب ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ ةﻣءاوﻣب مﻗ .اﮭﻋابتاب ﻰﺻوﻣلا ايﻧدلا ةﻧﻣزﻷا ﻲھو ةيﻧعﻣلا ةﻣعطﻷا
.لﻗﻷا ﻰﻠﻋ 20% ةبسﻧب ﺞﺿﻧلا ةرتﻓ ديدﻣت كيﻠﻋ نيعتيﻓ ديﻣﺟتلا ةديدش ةﻣعطﻸل ةبسﻧلاب
ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
(ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ)
مﺎﻌطﻟا ﺔﻔﯾظو نودﺑ) ةرﺗﻔﻟا
(رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
طﺑﺿﻟا ﻊﺿو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
(ةﺟزاط) ءارﺿخ ايلوﺻاﻓ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ steam
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا)
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
طيبﻧﻗ
(مﺟﺣلا ةﻠﺛاﻣتﻣ تاديرو)
ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 1200)
سطاطب
(مﺟﺣلا ةطسوتﻣ ،ةﻠﻣاﻛ)
ةﻘيﻗد 50 ةﻠيوط
مارﺟ 500
(مارﺟ 1000)
ﮫيﻠيﻓ كﻣس ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 700)
مﺣل تايرﻛ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
(12) ﻊطﻗ 8 ضيب ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 600)
سطاطب ةتﻔﻛ / ةبيبﻛ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ﻲﻠﻛورب ﻖﺋاﻗد 5 ةريﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ءزاب ﻖﺋاﻗد 3 ةريﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
رزﺟ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
جاﺟدلا ردﺻ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ردﻧﻣش
(مﺟﺣلا ةطسوتﻣ ،ةﻠﻣاﻛ)
ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
،زرأ مﺟ 500
ءاﻣ لﻣ 700
ةبﺣلا طسوتﻣ ضيبأ زرأ
(ﻲبﻧاﺟ ﻖبط)
ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ rice
(بوﺑﺣ/زرأ)
،زرأ مﺟ 250
ءاﻣ لﻣ 500
ةبﺣلا طسوتﻣ ضيبأ زرأ
(ﻲبﻧاﺟ ﻖبط)
ةﻘيﻗد 25 طسوتﻣ
،زرأ مﺟ 500
ءاﻣ لﻣ 500
رﻣسأ زرأ ةﻘيﻗد 60 ةﻠيوط
،زرأ مﺟ 250
ءاﻣ لﻣ 350
رﻣسأ زرأ ةﻘيﻗد 45 ةﻠيوط

315
ar – 22
ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ
ﺞﺿﻧﻟا تﯾﻗاوﻣ
ماوﻗو كﻣسب ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ ﻖﻠعتت .تﻼﻛﻷا فﻠتخﻣ ﺞﺿﻧ تيﻗاوﻣل ا
ً
ﻣاﻋ ا
ً
ﺿرﻋ دﺟت فوس ﻲلاتلا لودﺟلا ﻲﻓ
.ﻲﻧعﻣلا فﻗوﻣلا بسﺣب ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ ةﻣءاوﻣب مﻗ .اﮭﻋابتاب ﻰﺻوﻣلا ايﻧدلا ةﻧﻣزﻷا ﻲھو ةيﻧعﻣلا ةﻣعطﻷا
.لﻗﻷا ﻰﻠﻋ 20% ةبسﻧب ﺞﺿﻧلا ةرتﻓ ديدﻣت كيﻠﻋ نيعتيﻓ ديﻣﺟتلا ةديدش ةﻣعطﻸل ةبسﻧلاب
ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
(ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ)
مﺎﻌطﻟا ﺔﻔﯾظو نودﺑ) ةرﺗﻔﻟا
(رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
طﺑﺿﻟا ﻊﺿو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
(ةﺟزاط) ءارﺿخ ايلوﺻاﻓ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ steam
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا)
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
طيبﻧﻗ
(مﺟﺣلا ةﻠﺛاﻣتﻣ تاديرو)
ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 1200)
سطاطب
(مﺟﺣلا ةطسوتﻣ ،ةﻠﻣاﻛ)
ةﻘيﻗد 50 ةﻠيوط
مارﺟ 500
(مارﺟ 1000)
ﮫيﻠيﻓ كﻣس ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 700)
مﺣل تايرﻛ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
(12) ﻊطﻗ 8 ضيب ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 600)
سطاطب ةتﻔﻛ / ةبيبﻛ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ﻲﻠﻛورب ﻖﺋاﻗد 5 ةريﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ءزاب ﻖﺋاﻗد 3 ةريﺻﻗ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
رزﺟ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
جاﺟدلا ردﺻ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ردﻧﻣش
(مﺟﺣلا ةطسوتﻣ ،ةﻠﻣاﻛ)
ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
،زرأ مﺟ 500
ءاﻣ لﻣ 700
ةبﺣلا طسوتﻣ ضيبأ زرأ
(ﻲبﻧاﺟ ﻖبط)
ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ rice
(بوﺑﺣ/زرأ)
،زرأ مﺟ 250
ءاﻣ لﻣ 500
ةبﺣلا طسوتﻣ ضيبأ زرأ
(ﻲبﻧاﺟ ﻖبط)
ةﻘيﻗد 25 طسوتﻣ
،زرأ مﺟ 500
ءاﻣ لﻣ 500
رﻣسأ زرأ ةﻘيﻗد 60 ةﻠيوط
،زرأ مﺟ 250
ءاﻣ لﻣ 350
رﻣسأ زرأ ةﻘيﻗد 45 ةﻠيوط
21 – ar
ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ
ءﺎطﻏ ﺔﻔﯾظو
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
ةرﻓوﺗﻣ
ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو
ةرارﺣﻟا ﻰﻠﻋ
ةرﻓوﺗﻣ
ددﻋ
تاوطﺧ
رﯾﺿﺣﺗﻟا
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
حوتﻔﻣ —
G
1
(ﻊﯾرﺳﻟا رﯾﻣﺣﺗﻟا) fry
.كاﻣسﻷاو موﺣﻠلاو تاورﺿخﻠل ﻊيرسلا ريﻣﺣتلا
حوتﻔﻣ — — 1
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا) soft fry
لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ) ةﻠيﻠﻗ تايﻣﻛل فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا
.(... تازوبخﻣلاو كاﻣسﻷاو موﺣﻠلا
ةبساﻧﻣ ريﻏ .ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ مادختسا يرورﺿلا نﻣ
.ةدﻣﺟﻣلا تاﻧوﻛﻣﻠل
ﻖﻠﻐﻣ — — 1
(رﯾﻣﺣﺗﻟا) baking
ﻊﻣ ﻖيﻗد مﺟ 1000 ﻎﻠبت ىوﺻﻘلا نيﺟعلا ةيﻣﻛ
(ﻖيﻗد مﺟ 100 ﻰﻠﻋ ءاﻣ لﻣ 54 :ةبسﻧلا) ءاﻣلا
ﻖﻠﻐﻣ
G G
1
(ﻲﮭطﻟا) cooking
ةﻣعطﻷا ﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ
G G
1
(ةدﯾﺻﻋ) porridge
ةديﺻعلا قابطأ ريﺿﺣت
ﻖﻠﻐﻣ
G
— 1
(بوﺑﺣ/زرأ) rice
زرﻷا وأ بوبﺣلا ﻲﮭط
حوتﻔﻣ — — 1
(ﻲﺑرﻣ) jam
ﻰبرﻣلا جاتﻧﻹ ﮫﻛاوﻔلا دادﻋإ
ﻖﻠﻐﻣ
G G
1 :ةريﺻﻗ
2 :ةطسوتﻣ
2 :ةﻠيوط
(تﺎﯾﻟوﻘﺑﻟا) legumes
ايلوﺻاﻔلا ﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ — — 1
(ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ) sous vide
ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ ﻲﻓ ﻲﺋاﻗولا ةﻣعطﻷا ﻲﮭط
/ حوتﻔﻣ
*ﻖﻠﻐﻣ
G G
3 :ةريﺻﻗ
3 :ةطسوتﻣ
3 :ةﻠيوط
(وﺗوزﯾر) risotto
وتوزيرلا ريﺿﺣت
/ ﻖﻠﻐﻣ
*حوتﻔﻣ
— — 1
(ﺔﻧورﻛﻣ) pasta
ةﻧورﻛﻣلا قابطأ ﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ — — 1
(يدﺎﺑزﻟا) yogurt
يدابزلا دادﻋإ
ةﻠعﻔﻣلا راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ﻊﻣ «ﻖﻠﻐﻣ ءاطﻐلا» - ريﺿﺣتلا ةوطخ / ةﻔﺻولا بسﺣب *
ةﻧﻣزأو تايﻣﻛلاو تاﻧوﻛﻣلاب ةﻘﻠعتﻣلا تاﻧايبلاو ﺞﻣاربﻠل ﺢيﺣﺻلا مادختسا تاداشرإ ﻰﻠﻋ عﻼطا ﻰﺟري
.ﻖﻓرﻣلا تاﻔﺻولا باتﻛ نﻣ ﻲﮭطلا

316
ar – 20
زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
ظاﻔﺣلا مﻋدي بوﻠسﺄب زاﮭﺟلا ةوبﻋ نﻣ صﻠخت
ةﻔﺻاوﻣﻠل ﻖباطﻣ زاﮭﺟلا اذھ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ
ةيداﺻتﻗا ةﻋوﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبروﻷا
ةيﺋابرﮭﻛلا ةزﮭﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبروﻷا
ةﻣيدﻘلا ةيﻧورتﻛلﻹاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
دﻋاوﻘل ماعلا راطﻹا ددﺣت ةﻔﺻاوﻣلا هذھو
ﻲبروﻷا داﺣتا لود ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ يرست
ةداﻋإو ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟﻷا ةداعتسا صوﺻخب
ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋزوﻣ ةراشتساب ﻲﻣوﻗ .اﮭلﻼﻐتسا
صﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣظﻧا ثدﺣا ةﻓرعﻣل
.ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟا نﻣ
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
اﻧﻠﺛﻣﻣ لبﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذﮭل ناﻣﺿلا طورش ديدﺣت متي
.زاﮭﺟلا ﻊيب اﮭيﻓ متي ﻲتلا ةلودلا ﻲﻓ
لبﻗ نﻣ طورشلا هذھ ليﺻاﻔت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا كﻧﻛﻣي
راﺿﺣإ ﻰﺟري .زاﮭﺟلا ﮫﻧﻣ تيرتشا يذلا عزوﻣلا
يأ كزاﮭﺟ باﺻأ لاﺣ ﻲﻓ ءارشلا لاﺻيإ وأ ةروتاﻓ
.ناﻣﺿلا ﮫيطﻐي ئراط
.تﻼيدعت ةيأ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ظﻔتﺣﻧ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ
ﺢيتي ﻲساسأ ﺞﻣاﻧرب 16 نﻣ ةﻧوﻛﻣ هذھو .لﻣﺟﻣلا ﻲﻓ ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب AutoCook Pro 50 زارط كل مدﻘي
ةﻘﻠعتﻣلا تاﻧايبلا مھأ دﺟت فوس ﻲلاتلا لودﺟلا ﻲﻓ .راخبلا طﻐﺿل نيتﻓاﺿإ نيتﻔيظوو ،ةيﻧﻣز طبﺿ تايﻧاﻛﻣإ 3
.ةﻋوﻧتﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاربب
ءﺎطﻏ ﺔﻔﯾظو
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
ةرﻓوﺗﻣ
ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو
ةرارﺣﻟا ﻰﻠﻋ
ةرﻓوﺗﻣ
ددﻋ
تاوطﺧ
رﯾﺿﺣﺗﻟا
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
/ حوتﻔﻣ
*ﻖﻠﻐﻣ
G
— 1
(ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
ةبوﻏرﻣلا ةرارﺣلا ةﺟردل ﻲﺻخشلا طبﺿلا ﻊﺿو
ﻲﻧعﻣلا ريﺿﺣتلا نﻣزو
/ حوتﻔﻣ
*ﻖﻠﻐﻣ
G
— 1-3
(2 و 1 ﺔﻔﺻوﻟا) recipe 1&2
ةﺻاخلا تاﻔﺻوﻠل ةرﻛاذلا ﻲﻓ ظﻔﺣ ﻲعﺿوﻣ
ﻖﻠﻐﻣ —
G
1
(نﯾﺧﺳﺗﻟا) warm up
(ﻖﻠسلا ةﻘباس) ةدرابلا تﻼﻛﻷا نيخست
/ حوتﻔﻣ
*ﻖﻠﻐﻣ
G G
1 :ةريﺻﻗ
2 :ةطسوتﻣ
2 :ةﻠيوط
(ءﺎﺳﺣ) soup
ةﻧخيلاو ءاسﺣلا عاوﻧأ ريﺿﺣت
ﻖﻠﻐﻣ
G G
1
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا) steam
راخبلاب كاﻣسﻷاو موﺣﻠلاو تاورﺿخلا جاﺿﻧإ
(راخبلاب جاﺿﻧﻹا ءاﻋو مادختسا يرورﺿلا نﻣ)
/ حوتﻔﻣ
*ﻖﻠﻐﻣ
G G
1 :ةريﺻﻗ
2 :ةطسوتﻣ
2 :ةﻠيوط
(ﺢﯾوﺷﺗﻟا) stew
.كاﻣسﻷاو موﺣﻠلاو تاورﺿخلا ﺢيوشت
ةﻠعﻔﻣلا راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ﻊﻣ «ﻖﻠﻐﻣ ءاطﻐلا» - ريﺿﺣتلا ةوطخ / ةﻔﺻولا بسﺣب *
ةﻧﻣزأو تايﻣﻛلاو تاﻧوﻛﻣلاب ةﻘﻠعتﻣلا تاﻧايبلاو ﺞﻣاربﻠل ﺢيﺣﺻلا مادختسا تاداشرإ ﻰﻠﻋ عﻼطا ﻰﺟري
.ﻖﻓرﻣلا تاﻔﺻولا باتﻛ نﻣ ﻲﮭطلا

317
19 – ar
ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا
:ةيلاتلا رارزﻷا ةﻋوﻣﺟﻣ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
1 لﯾﻌﻔﺗﻟا
سﻔﻧ ﻲﻓ نيطوﻐﺿﻣ F و C نيرزلاب ظﻔتﺣا
ةراشإ رادﺻإ متي فوس .ناوﺛ 3 ةدﻣل تﻗولا
.لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ ليﻐشت متيو .ةريﺻﻗ ةيتوﺻ
2 لﯾﻌﻔﺗﻟا فﺎﻘﯾإ
F و C نيرزلا ﻰﻠﻋ ظاﻔتﺣاب ا
ً
ددﺟﻣب مﻗ
فوس .ناوﺛ 3 ةدﻣل تﻗولا سﻔﻧ ﻲﻓ نيطوﻐﺿﻣ
لﻔﻗ فاﻘيإ متيو .ةريﺻﻗ ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي
.لاﻔطﻷا ناﻣأ
ﻲﻣوﯾﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﻟا
W ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
■ .
ً
ادبأ ءاﻣلا ﻲﻓ ةﻧيﻛاﻣلا رﻣﻐت
■ .راخبلاب فيظﻧتلا زاﮭﺟ مدختست
■.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا لﺻﻓا فيظﻧتلا دﻧﻋ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
■ ﻲﻓ لوﺣﻛلا ﻰﻠﻋ يوتﺣت ﻲتلا تاﻔظﻧﻣلا مدختست
.ةﻧيﻛاﻣلا فيظﻧت
■ ﻲﻓ ةببدﻣ وأ ةداﺣ ةيﻧدعﻣ ضارﻏأ يأ مدختست
.فيظﻧتلا
■.ةرﻔﻧس تاﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شاﻣﻗ يأ مدختست
.ا
ً
ديﺟ مادختسا لﻛ دعب زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي
1 .اﻣاﻣت دربي زاﮭﺟلا كرت ﻰﻠﻋ صرﺣا
2 .(M) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓا
3 ﺢتﻔل ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا ﻲﻓ ﺢتﻔلا رز طﻐﺿا
.ءاطﻐلا
4 فرظو راخبلا جرخﻣو ءاطﻐلا بلاﻗو ةﻠﺣلا عزﻧا
.تايلاﻣﻛلاو فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋوو ماﻣﺻلا
رظﻧا «ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ» Y
ar-5 ةﺣﻔﺻ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
1 مﺛ ةبطر ةﻣﻋاﻧ شاﻣﻗ ةعطﻘب تيبﻣلا ةبﻠﻋ ﺢسﻣا
.اﮭﻔﻔﺟ
2 ةبطر ةﻣﻋاﻧ شاﻣﻗ ةعطﻘب ﻲﻠخادلا زيﺣلا ﺢسﻣا
.اﮭﻔﻔﺟ مﺛ
3 ةﻓاﺟ ةطوﻓ مادختساب ليﻐشتلا لﻘﺣ فيظﻧتب مﻗ
.ةيﻋاﻧﺻ فايلأ نﻣ ةﻋوﻧﺻﻣ
فرظو رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣو ءﺎطﻐﻟا بﻟﺎﻗ فﯾظﻧﺗ
مﺎﻣﺻﻟا
1 شاﻣﻗ ةعطﻗو نوباﺻلاو ءاﻣلاب رايﻐلا ﻊطﻗ
ْ
فظﻧ
.ةﺟﻧﻔسإ وأ ةﻣﻋاﻧ
2 .رتاﻓ ءاﻣب فيﻔﺟتلاو فطشلاب مﻗ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ءازﺟﻷا
تيبﺛتلا راﻣسﻣو ﻊﻠخﻠل لباﻘلا ءاطﻐلا بلاﻗ :قﺎﺑطﻷا
.ماﻣﺻلا فرظو راخبلا جرخﻣو
فظﻧو فﺛﻛﺗﻣﻟا ءﺎﻣﻟا ءﺎﻋوو ﺔﻠﺣﻟا
تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
1 شاﻣﻗ ةعطﻗو نوباﺻلاو ءاﻣلاب رايﻐلا ﻊطﻗ
ْ
فظﻧ
.ةﺟﻧﻔسإ وأ ةﻣﻋاﻧ
2 .رتاﻓ ءاﻣب فيﻔﺟتلاو فطشلاب مﻗ
ةﻠﺣلا :قﺎﺑطﻷا لﺳﻏ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ءازﺟﻷا
ةزﮭﺟأو ضبﻘﻣلاب ريﻣﺣتلا ةﻠسو فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋوو
.سايﻘلا بوﻛو بيﻠﻘتلا ةﻘعﻠﻣو ةﻘعﻠﻣلاو راخبلاب ﻲﮭطلا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
دﻋأ ةﻓاﺟلا ءازﺟﻷا لﻛ فيظﻧت نﻣ ءاﮭتﻧا دعب
ةردﻘلا صﺣﻓاو ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ اﮭبيﻛرت
.ناﻣﻷاو ةﻣﻼسلا تازيﮭﺟتل ةيﻔيظولا
ar-5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ» Y

318
ar – 18
لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ
recipe 1 / recipe 2
ضﻌﺑ ظﻔﺣ – (2 ﺔﻔﺻوﻟا / 1 ﺔﻔﺻوﻟا)
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ
و (1 ةﻔﺻولا) [recipe 1] ةرﻛاذلا نﻛاﻣأ لﻔسأ
ضعب ظﻔﺣ متي نأ نﻛﻣي (2 ةﻔﺻولا) [recipe 2]
نﻣزﻠل يدرﻔلا رايتخا ةيﺻاخ ﻊﻣ ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب
.ةرارﺣلا ةﺟردو
:تادﺎﺷرإ
■ نﻠﻓ ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب يأ ظﻔﺣ ا
ً
ﻘبسﻣ متي مل اذإ
.ةطوبﺿﻣ ميﻗ ةيأ ةشاشلا ضرعت
■ ﻖﻠﻏ متي نأ بﺟيﻓ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ليﻐشتل
.(N) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
1 D رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
.ةدﺣاو ةرﻣ
.(1 ةﻔﺻولا) LED [recipe 1] ةبﻣل ضﻣوت
.طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةشاشلا ضرعت
:رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ظﻔﺣ
2 .ةدﺣاو ةرﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ةبﻣل ﺊﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ .ضﻣوت ةشاشلا
.(1 ريﺿﺣتلا ةوطخ) LED 1
3 متي نأ ﻰلإ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
.ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
فوسﻓ F رزلا ﻰﻠﻋ ةريﺻﻗ ةرتﻔل طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
ظاﻔﺣلاب .ةدﺣاو ةﻘيﻗد ةﻣيﻘب ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةلاطإ متي
ديزت فوسﻓ ،لوطأ ةرتﻔل ا
ً
طوﻐﺿﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ
ةﻣيﻘلا ﻰلإ لﺻتل ةرتﻔلا ديزت .ﻖﺋاﻗد 10 ةﻣيﻘب ةرتﻔلا
ةﻣيﻘلا ﻰلإ كلذ دعب ﻊﺟرتو ،طبﺿلا ةﻘباس ىوﺻﻘلا
.طبﺿلا ةﻘباس ايﻧدلا
:رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ وأ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ظﻔﺣا
4 ةرﻣ C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا :رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد
ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ضرعت ةشاشلا .ةدﺣاو
رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا .طبﺿلا ةﻘباس
ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ضرﻋ متي نأ ﻰلإ C
.ةبوﻏرﻣلا
وأ
نيب ليدبتﻠل L رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا :رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
.[L] و [K]
5 (نيتيﻧاﺛ<) ةﻠيوط ةرتﻓ G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ةطوبﺿﻣلا ميﻘلا ظﻔﺣل
ةرارﺣلا ةﺟرد اﻣإ ظﻔﺣو طبﺿ متي نأ نﻛﻣي :ﺔظوﺣﻠﻣ
متي .ريﺿﺣت ةوطخ ةيﻷ طﻘﻓ راخبلا طﻐﺿ وأ طﻘﻓ
.اﮭطبﺿ مت ةﻣيﻗ رخآ ظﻔﺣ
طاﻘﻧلا ررﻛﻓ ريﺿﺣتلا تاوطخ نﻣ ديزﻣلا ةﺟﻣربل
3 ﻰلإ لﺻي اﻣ ةﺟﻣرب متي نأ نﻛﻣي .6 ﻰلإ 2 نﻣ
.ريﺿﺣت تاوطخ
(1 ةﻔﺻولا) [recipe 1] نزخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
رايتخا ﻊﺿو لﻼخ نﻣ هرايتخا داتعﻣلاﻛ متي نأ نﻛﻣي
.ةﻔيظولا
صاخ ناﺛ ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب ظﻔﺣ ضرﻐل :ﺔظوﺣﻠﻣ
ا
ً
ﻘبط فرﺻتﻓ (2 ةﻔﺻولا) [recipe 2] لﻔسأ
.(1 ةﻔﺻوﻠل) [recipe 1] هﻼﻋأ ﺢﺿوﻣلا حرشﻠل
تاوطخلا ذيﻔﻧتب مﻘﻓ صاخلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب وﺣﻣل
:ةيلاتلا
1 D رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
.ةدﺣاو ةرﻣ
.(1 ةﻔﺻولا) LED [recipe 1] ةبﻣل ضﻣوت
.ةﻧزخﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةشاشلا ضرعت
2 .ةدﺣاو ةرﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ةبﻣل ﺊﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ .ضﻣوت ةشاشلا
.(1 ريﺿﺣتلا ةوطخ) LED 1
3 .(نيتيﻧاﺛ<) ةﻠيوط ةرتﻔل H رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.(1 ةﻔﺻولا) [recipe 1] تادادﻋإ وﺣﻣ مت
صاخ ناﺛ ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب ظﻔﺣ ضرﻐل :ﺔظوﺣﻠﻣ
حرشﻠل ا
ً
ﻘبط فرﺻتﻓ (2 ةﻔﺻولا) [recipe 2]
.(1 ةﻔﺻوﻠل) [recipe 1] هﻼﻋأ ﺢﺿوﻣلا
لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ
فاﻘيإ وأ لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ ليعﻔت متي نأ نﻛﻣي
لﻔﻗ ليعﻔت مت اﻣ اذإ .ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ ﮫﻠيعﻔت
قاطﻧ ﻲﻓ رارزﻷا لﻛ لﻔﻗ متي فوسﻓ ،لاﻔطﻷا ناﻣأ
طبﺿ عاﺿوأ يأ ذيﻔﻧت ذﺋدﻧﻋ نﻛﻣي نلو لاﻣعتسا
.زاﮭﺟلا ﻲﻓ ىرخأ
W رﯾذﺣﺗ
رييﻐت نﻛﻣي نﻠﻓ
ً
اعﻓ لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ نوﻛي اﻣدﻧﻋ
فاﻘيإ
ً
وأ متي نأ بﺟي .ريﺿﺣت تايﻠﻣﻋ ةيأ ﻊطﻗ وأ
.لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ ليعﻔت

319
17 – ar
ةيدرﻔلا طبﺿلا تايﻧاﻛﻣإ
2 .ةدﺣاو ةرﻣ C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضﻣوت ةشاشلا ﻲﻓ
3 متي نأ ﻰلإ C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
.ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ضرﻋ
فوسﻓ C رزلا ﻰﻠﻋ ةريﺻﻗ ةرتﻔل طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
ديزت .م 5 ةﻣيﻘب ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ةدايز متي
ةﻘباس ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ لﺻتل ةرارﺣلا ةﺟرد
ةﻘباس ايﻧدلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ كلذ دعب ﻊﺟرتو ،طبﺿلا
،لوطأ ةرتﻔل ا
ً
طوﻐﺿﻣ C رزلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلاب .طبﺿلا
.م 10 ةﻣيﻘب ةرارﺣلا ةﺟرد ديزت فوسﻓ
4 ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ضرﻋ مت اﻣ اذإ
.G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿاﻓ
ةﺟرد مادختساب ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت ﻲﻓ ءدبلا متي
.ةطوبﺿﻣلا ريﺿﺣتلا ةرارﺣ
ﻊﻣ يدرﻓ لﻛشب ةرارﺣلا ةﺟرد طبﺿ نيعت اﻣ اذإ
ررﻛﻓ ،ريﺿﺣتلا تاوطخ لﻛ ﻊﻣ راتخﻣ ﺞﻣاﻧرب يأ
.ةيﻧعﻣلا ريﺿﺣتلا ةوطخ ءدب لبﻗ 4 ﻰلإ 2 ةطﻘﻧلا
رايتخا ةداﻋإ دﻧﻋ .تادادﻋﻹا ظﻔﺣ متي نل :ﺔظوﺣﻠﻣ
ةرتﻓ ضرﻋ متي فوسﻓ اذھ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
.ىرخأ ةرﻣ طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ طﺑﺿ
راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب متت ﻲتلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ﻲﻓ
نﻣ ةرارﺣلا ةﺟرد رايتخا متي نأ نﻛﻣيﻓ طبﺿلا ةﻘباس
راخب طﻐﺿ» وأ [K] «ضﻔخﻧﻣ راخب طﻐﺿ» لﻼخ
.[L] «لاﻋ
1 ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا متي نأ ﻰلإ D رزلا
.بوﻏرﻣلا
متيو ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ءﻲﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
طﻐﺿ» ضرعلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي ﻲﻓاﺿإ لﻛشب .اذھ
.[L] «لاﻋ راخب طﻐﺿ» وأ [K] «ضﻔخﻧﻣ راخب
نأ ﻲﻧعي اذﮭﻓ ،[L] وأ [K] ءﻲﺿي مل اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.راتخﻣلا ﺞﻣاﻧربﻠل ةرﻓوتﻣ ريﻏ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
2 و [K] نيب لاﻘتﻧﻼل L رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.[L]
3 طﻐﺿاﻓ بوﻏرﻣلا راخبلا طﻐﺿ ضرﻋ مت اﻣ اذإ
.G رزلا ﻰﻠﻋ
ةﻔيظو مادختساب ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت ﻲﻓ ءدبلا متي
.ةطوبﺿﻣلا راخبلا طﻐﺿ
رايتخا ةداﻋإ دﻧﻋ .تادادﻋﻹا ظﻔﺣ متي نل :ﺔظوﺣﻠﻣ
طﻐﺿ ةﻔيظو ضرﻋ متي فوسﻓ اذھ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
.ىرخأ ةرﻣ طبﺿلا ةﻘباس راخبلا
(ﺎ
ً
ﯾودﯾ) (ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
طﻐﺿ ةﻔيظو طبﺿ ﻰلإ فدﮭي ﻊيرس طبﺿ ﻊﺿو
ﻲﮭط ةيﻠﻣﻋ لﻛل يدرﻓ لﻛشب ريﺿﺣتلا ةرتﻓو راخبلا
.ةدﺣ ﻰﻠﻋ
رارﻣتساب B رزلا ءﻲﺿي ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
.(ﻲﺻخشلا ﻲعﺿو) [my mode] نايبلا رﺻﻧﻋو
نايبلا ضرﻋ ةشاشلا ﻲﻓ متي .G رزلا ضﻣوي
.«00:00»
متي نأ بﺟيﻓ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ليﻐشتل :ﺔظوﺣﻠﻣ
ضرعلا رﺻﻧﻋ .(N) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﻖﻠﻏ
.ءﻲﺿي [K]
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ طﺑﺿ
1 .ةدﺣاو ةرﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.«00:00» نايبلا ضﻣوي ةشاشلا ﻲﻓ
2 متي نأ ﻰلإ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
.ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ وأ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد طﺑﺿ
3 ﺢتﻓ متي نأ بﺟي :رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو نودﺑ
ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .(M) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
نايبلا ضﻣوي ةشاشلا ﻲﻓ .ةدﺣاو ةرﻣ C رزلا
ﻰلإ C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا .«0000»
..ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ضرﻋ متي نأ
وأ
نوﻛي نأ بﺟي :رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو مادﺧﺗﺳﺎﺑ
ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .(N) ا
ً
ﻘﻠﻐﻣ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
.[L] و [K] نيب لاﻘتﻧﻼل L رزلا
4 .ةراتخﻣلا تادادﻋﻹا ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ةﻠﺣلا نيخستب زاﮭﺟلا موﻘي
.بوﻠطﻣلا راخبلا طﻐﺿ وأ ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد
ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰلإ لوﺻولا متي نأ درﺟﻣب
طوطخلا وﺣﻣ متي فوسﻓ بوﻠطﻣلا راخبلا طﻐﺿ وأ
ةيﻠﻣﻋ أدبت .ةشاشلا ﻲﻓ ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋو
.ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ريﺿﺣتلا

320
ar – 16
ةيدرﻔلا طبﺿلا تايﻧاﻛﻣإ
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
■ ةﻣﻼعلا ﻰلإ
ً
وﺻو ﻰﺻﻗأ دﺣب ءاﻣلا ﻸﻣا
.[J 0.5]
■ ةياﻐﻠل ريبﻛ ردﻗ ﻊﻣﺟتي نأ نﻛﻣي ريﺿﺣتلا ءاﻧﺛأ
.رذﺣب ءاطﻐلا ﺢتﻓا .زاﮭﺟلا ﻲﻓ راخبلا نﻣ
.زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﻰﻠﻋأ كﻣسﺟب نﺣﻧت
■ نﻛﻣي اﮭﻣادختسا نﻛﻣي ﻲتلا ءازﺟﻷاو ةﻠﺣلا
مادختسا ﻰﻠﻋ ا
ً
ﻣﺋاد صرﺣا .ةياﻐﻠل بﮭتﻠت نأ
.ﻲﮭطلا تازاﻔﻗ وأ ةبساﻧﻣلا ضباﻘﻣلا
1 .زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
2 ةﻓرعﻣل .ءاﻣ رتل 0.5 ةيﻣﻛب ﻰﺻﻗأ دﺣب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
ﺞيردتب ﻲﻓاﺿإ لﻛشب ةﻧاعتسا نﻛﻣيﻓ ةيﻣﻛلا
.ةﻠﺣﻠل ﻲﻠخادلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣلا سايﻘلا
3 راخبلاب جاﺿﻧﻹا ءاﻋو نﻣ ﻲﻠﻔسلا ءزﺟلا ﻖ
ّ
ﻠﻋ
.ةﻠﺣلا ﻲﻓ
4 ﻸﻣاﻓ راخبلاب تاﻧوﻛﻣلا فﻠتخﻣ جاﺿﻧإ ضرﻐل
.ﻰﻠﻔسلا ةﻓاﺣلا ﻰلإ
ً
وﺻو ﻲﻠﻔسلا ءزﺟلا
5 .تاﻧوﻛﻣلا نﻣ ديزﻣلا فﺿأو يوﻠعلا ءزﺟلا بﻛر
6 .ءاطﻐلا ﻖﻠﻏأ
7 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رتخا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y (راخبلاب جاﺿﻧﻹا) [steam]
ar-20 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ريﺿﺣتلا
8 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
رادﺻإ متي فوسﻓ ،ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءاﮭﻧإ مت اﻣ اذإ
.G رزلا ضﻣويو ةيتوﺻ ةراشإ
9 .زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
10 جاﺿﻧﻹا ءاﻋول ﻲﻠﻔسلاو يوﻠعلا نيأزﺟلا ﻊﻓرا
.ةﻠﺣلا نﻣ راخبلاب
ﺔﯾدرﻔﻟا طﺑﺿﻟا تﺎﯾﻧﺎﻛﻣإ
ةرارﺣ ةﺟردو ريﺿﺣتلا ةرتﻔل طبﺿلا ةﻘباس ميﻘلا
ﻊﻣ اﮭتﻣءاوﻣ متي نأ نﻛﻣي راخبلا طﻐﺿ وأ ريﺿﺣتلا
.ةبوﻠطﻣلا ةﻔﺻولا ريياعﻣ ﻊﻣو ةيدرﻔلا تابﻠطتﻣلا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ طﺑﺿ
1 ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا متي نأ ﻰلإ D رزلا
.بوﻏرﻣلا
متيو ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ءﻲﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
.اذھ
2 .ةدﺣاو ةرﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضﻣوت ةشاشلا ﻲﻓ
3 متي نأ ﻰلإ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
.ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
فوسﻓ F رزلا ﻰﻠﻋ ةريﺻﻗ ةرتﻔل طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
ديزت .ةدﺣاو ةﻘيﻗد ةﻣيﻘب ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةلاطإ متي
،طبﺿلا ةﻘباس ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ لﺻتل ةرتﻔلا
.طبﺿلا ةﻘباس ايﻧدلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ كلذ دعب ﻊﺟرتو
فوسﻓ ،لوطأ ةرتﻔل ا
ً
طوﻐﺿﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلاب
.ﻖﺋاﻗد 10 ةﻣيﻘب ةرتﻔلا ديزت
4 طﻐﺿاﻓ ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ مت اﻣ اذإ
.G رزلا ﻰﻠﻋ
ةرتﻓ مادختساب ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت ﻲﻓ ءدبلا متي
.ةطوبﺿﻣلا ريﺿﺣتلا
ﺞﻣاﻧرب يأ ﻊﻣ يدرﻓ لﻛشب ةرتﻔلا طبﺿ نيعت اﻣ اذإ
ﻰلإ 2 ةطﻘﻧلا ررﻛﻓ ،ريﺿﺣتلا تاوطخ لﻛ ﻊﻣ راتخﻣ
.ةيﻧعﻣلا ريﺿﺣتلا ةوطخ ءدب لبﻗ 4
رايتخا ةداﻋإ دﻧﻋ .تادادﻋﻹا ظﻔﺣ متي نل :ﺔظوﺣﻠﻣ
ةرتﻓ ضرﻋ متي فوسﻓ اذھ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
.ىرخأ ةرﻣ طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد طﺑﺿ
طﻐﺿ ةﻔيظو نودب متت ﻲتلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ﻲﻓ
لﻛشب ةرارﺣلا ةﺟرد رايتخا متي نأ نﻛﻣيﻓ راخبلا
.ﻲﺻخش
1 ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا متي نأ ﻰلإ D رزلا
.بوﻏرﻣلا
متيو ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ءﻲﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
.اذھ

321
15 – ar
ةزﮭﺟﻷا مادختسا
ةزﮭﺟﻷا مادﺧﺗﺳا
ﻲﻠﻘﻟا ةﺎﻔﺻﻣ مادﺧﺗﺳا
ةرﻣﺣﻣلا سطاطبلاو كﻣسلاو مﺣﻠلا ريﺿﺣت ضرﻐل
ﺞﻣاﻧرب مادختساب ﻲﻠﻐﻣلا تيزلا ﻲﻓ ﮫباش اﻣو
متي نأ يرورﺿلا نﻣﻓ (فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا) [ soft fry ]
.(زارطلا بسﺣب) ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ مادختسا
لوﺻﺣلاو ﺞﺋاتﻧ لﺿﻓأ ﻖيﻘﺣت ضرﻐل :ﺔظوﺣﻠﻣ
تاﺣرتﻘﻣلا مادختساب كﺣﺻﻧﻧ اﻧﻧﺈﻓ ،بيط قاذﻣ ﻰﻠﻋ
.اﻧب صاخلا تاﻔﺻولا باتﻛ ﻲﻓ ةدراولا تايﺻوتلاو
ةﻘﻓرﻣلا تاﻔﺻولا باتﻛ رظﻧا Y
[ soft fry ] رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ :لﺎﺛﻣ
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا)
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
■ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو مادختساب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت
اھؤاﻔطإ متي ةﻔيظولا هذھ .فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا دﻧﻋ
[ soft fry ] ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ﻊﻣ ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ
.(فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا)
■
ً
وﺻو ﻰﺻﻗأ دﺣب ﻲﻠﻘلا نھد وأ تيزلا ءلﻣب مﻗ
.[
I 1.0] ةﻣﻼعلا ﻰلإ
■ دارﻣلا ماعطلا نﻣ مﺟ 300 نﻣ رﺛﻛأ مدختست
.دﻣﺟتلا ﮫﻧﻋ باذﻣلا وأ جزاطلا ءاوس ،ﮫيﻠﻗ
■ ةياﻐﻠل ريبﻛ ردﻗ ﻊﻣﺟتي نأ نﻛﻣي ريﺿﺣتلا ءاﻧﺛأ
.رذﺣب ءاطﻐلا ﺢتﻓا .زاﮭﺟلا ﻲﻓ راخبلا نﻣ
.زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﻰﻠﻋأ كﻣسﺟب نﺣﻧت
■ نأ نﻛﻣي اﮭﻣادختسا نﻛﻣي ﻲتلا ءازﺟﻷاو ةﻠﺣلا
ةطاﻣﻗ مادختسا ﻰﻠﻋ ا
ً
ﻣﺋاد صرﺣا .ةياﻐﻠل بﮭتﻠت
.ﻲﮭطلا تازاﻔﻗ وأ ةبساﻧﻣلا ضباﻘﻣلا وأ ةﻠﺣلا
■ نھد ﻲﻓ ا
ً
ﻘﻠطﻣ فرﻐلا ةﻘعﻠﻣو قوﻠﻣلا مدختست
بﮭتﻠﻣ تيز وأ
1 .زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
2 ةﻓرعﻣل .تيز رتل 1 ةيﻣﻛب ﻰﺻﻗأ دﺣب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
ﺞيردتب ﻲﻓاﺿإ لﻛشب ةﻧاعتسا نﻛﻣيﻓ ةيﻣﻛلا
.ةﻠﺣﻠل ﻲﻠخادلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣلا سايﻘلا
3 .ءاطﻐلا ﻖﻠﻏأ
4 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رتخا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y (فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا) [ soft fry ]
ar-20 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ريﺿﺣتلا
5 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ةﺟرد غوﻠب متي نأ درﺟﻣب .تيزلا نيخست متيس
ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي فوسﻓ ،ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا
.G رزلا ضﻣويو
6 .ﻲﻠﻘلا طيسوب ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ ﻸﻣا
7 .زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
8 ،ةﻠﺣلا ﻲﻓ ﻖﻓرﻣلا ضبﻘﻣلا ﻊﻣ ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ ﻊﺿ
.ضبﻘﻣلا ﻊﻠخا مﺛ
9 .ءاطﻐلا ﻖﻠﻐت
10 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب أدبا
G رزلا مادختساب
رادﺻإ متي فوسﻓ ،ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءاﮭﻧإ مت اﻣ اذإ
.ةيتوﺻ ةراشإ
11 ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ ﻊﻓرا ﻲﻠﻘلا طيسو رطاﻘت ﻊﻧﻣل
.ءاﻋولا فرﺣ ﻰﻠﻋ ناسﻠلا نﻣ اﮭﻘﻠﻋو ضبﻘﻣلاب
رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳا
راخبلاب كاﻣسﻷاو موﺣﻠلاو تاورﺿخلا جاﺿﻧإ ضرﻐل
جاﺿﻧﻹا ءاﻋو مادختسا متي نأ يرورﺿلا نﻣﻓ
نﻣ نوﻛﻣلا راخبلاب جاﺿﻧﻹا ءاﻋو مادختساب .راخبلاب
ةﻔﻠتخﻣ تاﻧوﻛﻣ جاﺿﻧإ تﻗولا سﻔﻧ ﻲﻓ نﻛﻣيﻓ نيأزﺟ
ً
ﻼﺛﻣ) ضعبلا اﮭﺿعب نﻋ لﺻﻔﻧﻣ لﻛشب راخبلاب
يوﻠعلا ءزﺟلا ﻲﻓ ،تاورﺿخلا ﻲﻠﻔسلا ءزﺟلا ﻲﻓ
.(كاﻣسﻷا
:تادﺎﺷرإ
■ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلاو ﺞﺋاتﻧ لﺿﻓأ ﻖيﻘﺣت ضرﻐل
تاﺣرتﻘﻣلا مادختساب كﺣﺻﻧﻧ اﻧﻧﺈﻓ ،بيط قاذﻣ
تاﻔﺻولا باتﻛ ﻲﻓ ةدراولا تايﺻوتلاو
.اﻧب صاخلا
■ ةﻔيظوب راخبلاب ﻲﮭطلا زاﮭﺟ مادختسا متي نأ نﻛﻣي
.اﮭﻧودب وأ راخبلا طﻐﺿ
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا) [steam] رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ :لﺎﺛﻣ
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو نودﺑ

322
ar – 14
ةيﻓاﺿﻹا فﺋاظولا
ءدبلا نﻣز ؤطايت لدعﻣ طبﺿ متي نأ نﻛﻣي :ﺔظوﺣﻠﻣ
ءدبلا نﻣز ؤطابت لدعﻣ .طﻘﻓ ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعبل
ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب فﻼتخاب نيابتﻣ لﻛشب ا
ً
ﻘبسﻣ طوبﺿﻣ
.هذھ
1 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رتخا
2 ﻲﻓ .G رزلا ضﻣوي .A رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.«00:10» نايبلا ضﻣوي ةشاشلا
فوسﻓ A رزلا ﻰﻠﻋ تارﻣ ةدﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
ةرتﻔل طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ .ةﻧيبﻣلا ةرتﻔلا ةدايز متت
لﻛل ﻖﺋاﻗد 5 ةﻣيﻘب ةرتﻔلا ةدايز متت فوسﻓ ةريﺻﻗ
متت فوسﻓ ا
ً
يبسﻧ ةﻠيوط ةرتﻔل طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ .ةرتﻓ
ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلاب .ةرتﻓ لﻛل ﻖﺋاﻗد 10 ةﻣيﻘب ةرتﻔلا ةدايز
ةرتﻔلا ديزت فوسﻓ ،نيتيﻧاﺛ ةرتﻔل ا
ً
طوﻐﺿﻣ A رزلا
.ةﻘيﻗد 30 ةﻣيﻘب
3 ؤطابت لدعﻣ ضرﻋ دﻧﻋ G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.بوﻏرﻣلا ءدبلا نﻣز
ﻲﻓ راتخﻣلا ءدبلا نﻣز ؤطابت لدعﻣ ضرﻋ متي
.(ﻲتاﻘيﻣلا) [timer] ءﻲﺿي نايبلا قاطﻧ ﻲﻓ .ةشاشلا
ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ أدبت .ةيادبلا ﻰلإ ةرتﻔلا دﻋ عاﺟرإ متي
.كلذ دعب ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ
:تادﺎﺷرإ
■ يأ ﻲﻓ نﻛﻣيﻓ G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
أدبي ذﺋدﻧﻋ .ءدبلا نﻣز ؤطابت ماظﻧ ءاﻔطإ تﻗو
.روﻔلا ﻰﻠﻋ لﻣعلا ﻲﻓ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
■ نﻠﻓ ،«00:10» نايبلا ةشاشلا ﻲﻓ ضﻣوي مل اذإ
ةبسﻧلاب ءدبلا نﻣزل ؤطابت لدعﻣ يأ طبﺿ نﻛﻣي
.راتخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل
ةددﻌﺗﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا تاوطﺧ
ﻲتلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعب كاﻧھ نوﻛت نأ نﻛﻣي
متي فوسﻓ كلذ دعب .ريﺿﺣت تاوطخ ةدﻋ نﻣ نوﻛتت
يرورﺿلا نﻣ ﺢبﺻي نأ درﺟﻣب ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ
كلذل ا
ً
ﻘبط متي لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ .ةيلاتلا ةوطخلا ذيﻔﻧت
ضﻣويو 4 وأ 3 وأ 2 وأ LED 1 تابﻣل ضرﻋ
.G رزلا
■.زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
■.تاﻧوﻛﻣلا نﻣ ديزﻣلا فﺿأ
■ لﻛش ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣاﻓ ةﻔﺻولا بسﺣب
ءاطﻏ ،راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب
ً
ﻼﺛﻣ) ريﺿﺣتلا
ةﻘﻓرﻣلا تاﻔﺻولا باتﻛ رظﻧا Y .(حوتﻔﻣ
■ .ةيلاتلا ريﺿﺣتلا ةوطخ أدبا G رزلا مادختساب
نأ ﻰلإ زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا قاطﻧلا نيخستب زاﮭﺟلا موﻘي
طﻐﺿ وأ ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰلإ لوﺻولا متي
ةﻠﺣرﻣ ءاﻧﺛأ .ةيلاتلا ريﺿﺣتلا ةوطخل راتخﻣلا راخبلا
ﻲﻓ ءﻲﺿت طوطخ ةشاشلا ﻲﻓ رﮭظي فوسﻓ نيخستلا
ﻰلإ لوﺻولا متي نأ درﺟﻣب .ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا
راتخﻣلا راخبلا طﻐﺿ وأ ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد
ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋو طوطخلا وﺣﻣ متي فوسﻓ
.ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ أدبت .ةشاشلا ﻲﻓ ةيلاتلا
.ريﺿﺣتلا ةرتﻓ دﻋ عاﺟرإ متي
ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧﻟ رﻛﺑﻣﻟا ءﺎﮭﻧﻹا
،ريﺿﺣتلا ةوطخ ءاﻧﺛأ ا
ً
رﻛبﻣ تاﻧوﻛﻣلا تﺟﺿﻧ اذإ
.ا
ً
ﺿيأ ا
ً
يودي ةوطخلا هذھ ءاﮭﻧإ متي نأ نﻛﻣيﻓ
1 نيتيﻧاﺛ ةدﻣل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا كلذب مايﻘﻠل
.لﻗﻷا ﻰﻠﻋ
متي فوسﻓ كلذ دعب .ةيلاﺣلا ريﺿﺣتلا ةوطخ ءاﮭﻧإ متي
ةيﻧاﻛﻣإ رﻓوت درﺟﻣب ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ داتعﻣلاﻛ
كلذل ا
ً
ﻘبط متي لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ .ةيلاتلا ةوطخلا ذيﻔﻧت
ضﻣويو 4 وأ 3 وأ 2 وأ LED 1 تابﻣل ضرﻋ
.G رزلا
2 .ةيلاتلا ريﺿﺣتلا ةوطخ ذيﻔﻧتب مﻗ
ةرارﺣﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو
ظاﻔﺣلا ةﻔيظو ﻰﻠﻋ ظﻓاﺣت ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعب
رظﻧا «ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y .ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ
ar-20 ةﺣﻔﺻ
ظاﻔﺣلا ةﻔيظو ﻰﻠﻋ ا
ً
يوتﺣﻣ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ناﻛ اذإ
دعب ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ اﮭﻠيﻐشت متي فوسﻓ ،ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ
ةﺟرد دﻧﻋ ةبﺟولا ةرارﺣ ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣﻠل ةبﺟولا ءاﮭﻧإ
ةرتﻓ) ﻰﺻﻗأ دﺣب تاﻋاس 10 ﻰلإ لﺻت ةرتﻔل م 40
ﺞﻣاﻧربب ا
ً
طابترا طبﺿلا ةﻘباس ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا
و (زھاﺟ) [finished] نايب ءﻲﺿي .(ريﺿﺣتلا
ءﻲﺿت .(ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا) [keep warm]
نﻛﻣي .(ةبوطشﻣ طوطخ) ةشاشلا اياوز ىدﺣإ ذﺋدﻧﻋ
ﻰﻠﻋ طﻐﺿلاب ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو ءاﮭﻧإ
ﻰلإ لاﻘتﻧاو ليدبتلاب كلذ دعب زاﮭﺟلا موﻘي .H رزلا
.ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو

323
13 – ar
ةيﻓاﺿﻹا فﺋاظولا
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
■ نﻛﻣي اﮭﻣادختسا نﻛﻣي ﻲتلا ءازﺟﻷاو ةﻠﺣلا
مادختسا ﻰﻠﻋ ا
ً
ﻣﺋاد صرﺣا .ةياﻐﻠل بﮭتﻠت نأ
.ﻲﮭطلا تازاﻔﻗ وأ ةبساﻧﻣلا ضباﻘﻣلا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
يرود لﻛشب مﻗ .فﺛﻛتﻣ ءاﻣ نوﻛتي ﻲﮭطلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ
.فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋو ﻎيرﻔتب
:تادﺎﺷرإ
■ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب فاﻘيإ تﻗو يأ ﻲﻓ نﻛﻣي
كلذ دعب زاﮭﺟلا موﻘي .H رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلاب
.ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻰلإ لاﻘتﻧاو ليدبتلاب
متي نأ بﺟيﻓ زاﮭﺟلا ﺢتﻓ ةيﻧاﻛﻣإ ةﺣاتإ لبﻗ
ةيﻠخادلا ةروﺻﻘﻣلا ﻲﻓ ا
ً
يودي راخبلا فيرﺻت
رظﻧا «راخبﻠل يوديلا سيﻔﻧتلا» Y .زاﮭﺟﻠل
ar-13 ةﺣﻔﺻ
■ ةدﻋ نﻣ نوﻛتت ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعب كاﻧھ
ريﺿﺣتلا تاوطخ» Y .ريﺿﺣت تاوطخ
ar-14 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةددعتﻣلا
رﺎﺧﺑﻠﻟ يودﯾﻟا سﯾﻔﻧﺗﻟا
ا
ً
يودي راخبلا سيﻔﻧت متي نأ نﻛﻣي ةيلاتلا تاﺣلا ﻲﻓ
:ا
ً
ﺿيأ
■ سيﻔﻧتلا لدعﻣ نﻣ عارسﻹا نيعت اﻣ اذإ
.ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ةياﮭﻧ ﻲﻓ راخبﻠل ﻲﻛيتاﻣوتوﻷا
■.ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ﻊطﻗ مت اﻣ اذإ
■ زاﮭﺟلا نﻷ ،طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓ رذعت اذإ
.ا
ً
ﻣاﻣت طﻐﺿلا نﻣ لاخ ريﻏ
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
بيرست متي طﻐﺿلا سيﻔﻧت رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
.راخبلا جرخﻣ نﻣ لاﻋ طﻐﺿ تﺣت نخاس راخب
طﻐﺿلا متي اﻣﻧيب ،زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ مسﺟلا ةلاﻣﺈب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت
!طﻐﺿلا جرخﻣ رز ﻰﻠﻋ
1 نأ ﻰلإ ا
ً
طوﻐﺿﻣ طﻐﺿلا سيﻔﻧت رزب ظﻔتﺣا
.راخبلا جرخﻣ نﻣ راخب يأ برست فﻗوتي
2 ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓاﻓ كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا ﺢتﻓا
زاﮭﺟلاب ﺢتﻔلا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا و (M) طﻐﺿلا
.ﻲساسﻷا
لظيﻓ ،طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓ رذعت اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
ةلاﺣلا هذھ ﻲﻓ .ا
ً
ﻣاﻣت طﻐﺿلا نﻣ لاخ ريﻏ زاﮭﺟلا
مادختساب ا
ً
يودي ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا ناﻣأ ماظﻧ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
راخبلا برست فﻗوتي نأ ﻰلإ ،لﻔسأ ﻰلإ ﻊيﻓر مﻠﻗ
طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓاﻓ كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا نﻣ
.ﻲساسﻷا زاﮭﺟلاب ﺢتﻔلا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿاو (M)
ﺔﯾﻓﺎﺿﻹا فﺋﺎظوﻟا
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاربل ةرﻓوتﻣ ةيلاتلا ةيﻓاﺿﻹا فﺋاظولا
.اﮭﻧودب وأ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب ءاوس
طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ رﺎﯾﺗﺧا
ريﺿﺣتلا ةدﻣ ضرﻋ متي ﮫﻧﺈﻓ ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب لﻛل
ﻲﻓ (ةطسوتﻣلا) [medium] ةﻠﺣرﻣﻠل طبﺿلا ةﻘباس
.لاﻣعتسا ةﺣول
[short] اھريﺻﻘت متي نأ نﻛﻣي ريﺿﺣتلا ةرتﻓ
.(ةﻠيوط) [long] اﮭتلاطإ وأ (ةريﺻﻗ)
1 متي نأ ﻰلإ E رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
نايبلا لﻘتﻧي .بوﻏرﻣلا نايبلا رﺻﻧﻋ رايتخا
ا
ً
رورﻣ (ةطسوتﻣلا) [medium] ةﺟردلا نﻣ
ﻰلإ
ً
وﺻو (ةﻠيوطلا) [long] ةﻠﺣرﻣلاب
[medium] ﻰلإ مﺛ ،(ةريﺻﻘلا) [short]
.(ةطسوتﻣلا)
ةرتﻔل ةيﻧعﻣلا طبﺿلا ةﻘباس ميﻘلا ةشاشلا ﻰﻠﻋ ضرعتو
.ريﺿﺣتلا
2 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ءدﺑﻟا نﻣز ؤطﺎﺑﺗ لدﻌﻣ طﺑﺿ
ﻲﻓ ريﺿﺣتلا ةﺟزاط ةبﺟو ةيﺄب عاتﻣتسا نﻛﻣي ﻰتﺣ
ليﻐشت ءدب ﻰتﺣ ةرتﻔلا طبﺿ متي نأ نﻛﻣيﻓ ،تﻗو يأ
.راتخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب

324
ar – 12
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
نايب يأ لاخدإ ﻖﺋاﻗد 5 لﻼخ ﻲﻓ متي مل اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ زاﮭﺟلا لﻘتﻧي فوسﻓ ،لاﻣﻐتسا ةﺣول ﻲﻓ
.دادعتسا ﻊﺿو ﻰلإ
5 متي نأ ﻰلإ D رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا
ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ءﻲﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضﻣوتو
طﻐﺿ» ضرعلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي .راتخﻣلا ريﺿﺣتلا
.[L] «لاﻋ راخب طﻐﺿ» وأ [K] «ضﻔخﻧﻣ راخب
.[L] و [K] نيب لاﻘتﻧﻼل L رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
نأ ﻲﻧعي اذﮭﻓ ،[L] وأ [K] ءﻲﺿي مل اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.راتخﻣلا ﺞﻣاﻧربﻠل ةرﻓوتﻣ ريﻏ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
6 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ةﻠﺣلا نيخستب زاﮭﺟلا موﻘي
ةﻠﺣرﻣ ءاﻧﺛأ .طبﺿلا ﻖباس بوﻠطﻣلا راخبلا طﻐﺿ
ﻲﻓ ءﻲﺿت طوطخ ةشاشلا ﻲﻓ رﮭظي فوسﻓ نيخستلا
.ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا
ﻖباس راخبلا طﻐﺿ ﻰلإ لوﺻولا متي نأ درﺟﻣب
ةرتﻓ ضرﻋو طوطخلا وﺣﻣ متي فوسﻓ طبﺿلا
.ةشاشلا ﻲﻓ ريﺿﺣتلا
ةرتﻓ دﻋ عاﺟرإ متي .ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ أدبت
.ريﺿﺣتلا
ةراشإ رادﺻإ متي فوسﻓ ريﺿﺣتلا ةرتﻓ تﮭتﻧا اذإ
متي .«P» نايبلا ضرعتو ةشاشلا ضﻣوتو ،ةيتوﺻ
ﻲﻓ طﻐﺿلا مدﮭل زاﮭﺟلا نﻣ ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ راخبلا بيرست
.زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
برستي اﻣﻧيب ،زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ مسﺟلا ةلاﻣﺈب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت
!زاﮭﺟلا نﻣ راخبلا
،لﻣاﻛلاب زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا ﻲﻓ طﻐﺿلا مدھ مت اذإ
[finished] ضرعلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي فوسﻓ
ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو ليعﻔت متي وأ G رزلاو (ﮫتﻧﻣ)
رظﻧا «ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو» Y .ةرارﺣلا
ar-14 ةﺣﻔﺻ
.(ةبوطشﻣ طوطخ) ةشاشلا اياوز ىدﺣإ ذﺋدﻧﻋ ءﻲﺿت
.ﮫتﻧﻣ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
7 ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓاﻓ كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا ﺢتﻓا
زاﮭﺟلاب ﺢتﻔلا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا و (M) طﻐﺿلا
.ﻲساسﻷا
:تادﺎﺷرإ
■!ا
ً
ﻘﻠطﻣ فﻧعب زاﮭﺟلا ﺢتﻔت
■ ريرﺣتل ةﻔخب ا
ً
ﻣﺋاد زاﮭﺟلا جرب مﻗ ﺢتﻔلا لبﻗ
ماعطلا ﻲﻓ نوﻛتت نأ نﻛﻣي ﻲتلا راخبلا تاﻋاﻘﻓ
.تاﻗاﻋإ ةيأ ﻊﻧﻣو ﮫيﮭط دارﻣلا
■ راخبلا ناﻛ اذإ ،طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓ رذعتي
زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا نﻣ لﻣاﻛلاب برستي
.ا
ً
ﻣاﻣت طﻐﺿلا نﻣ لاخ زاﮭﺟلاو
■ ﻲﻛيتاﻣوتوﻷا فيرﺻتلا ةيﻠﻣﻋ قرﻐتست نأ نﻛﻣي
لدعﻣ نﻣ عارسﻺل .تﻗولا ضعب راخبﻠل
طﻐﺿلا نﻣ ا
ً
يلاخ زاﮭﺟلا نﻛي مل اذإ وأ ةيﻠﻣعلا
راخبلا فيرﺻت ا
ً
ﺿيأ متي نأ نﻛﻣيﻓ ،ا
ً
ﻣاﻣت
رظﻧا «راخبﻠل يوديلا سيﻔﻧتلا» Y .ا
ً
يودي
ar-13 ةﺣﻔﺻ
8 .ةرﺿﺣﻣلا ةبﺟولا مدﻗ

325
11 – ar
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
ﺔﻠﻌﻔﻣ رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو
طﻐﺿ ةﻔيظوب ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب رايتخا نﻛﻣي ﻰتﺣ
طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﻖﻠﻏ
ً
وأ متي نأ بﺟيﻓ راخبلا
ﻲﻓ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ردأ كلذب مايﻘﻠل .(N)
.ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود هاﺟتا
زاﮭﺟلا ﻖﻠﻏ ماﻛﺣإ مت اﻣ اذإ ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي
ذﺋدﻧﻋ .راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ليﻐشت متو ﺢيﺣﺻ لﻛشب
ﺞﻣاﻧرب رايتخا ،ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ متي نأ نﻛﻣي
ءﻲﺿي .راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب بساﻧﻣلا ريﺿﺣتلا
وأ [K] «ضﻔخﻧﻣ راخب طﻐﺿ» ضرعلا يرﺻﻧﻋ
طﻐﺿب ريﺿﺣتلا» [L]. Y «لاﻋ راخب طﻐﺿ»
ar-10 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «راخبلا
ﺔﻠﻌﻔﻣ رﯾﻏ رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو
ةﻔيظو نودب ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب رايتخا نﻛﻣي ﻰتﺣ
ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﻖﻠﻏ ا
ً
ﻣﺋاد متي نأ بﺟيﻓ راخبلا طﻐﺿ
طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ردأ كلذب مايﻘﻠل .(M) طﻐﺿلا
.ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ
ﺞﻣارب رايتخا نﻛﻣي ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
.راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو نودب ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا
رظﻧا «راخبلا طﻐﺿ نودب ريﺿﺣتلا» Y
ar-8 ةﺣﻔﺻ
رايتخا نﻛﻣي طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣت ﺞﻣارب 8 دﺟوي
ةﻔيظو مادختساب اھذيﻔﻧت متي نأ نﻛﻣي ﻲتلاو اﮭﻧيب
رظﻧا «ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y .راخبلا طﻐﺿ
ar-20 ةﺣﻔﺻ
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
■ نيخست متي نﺄب ﺢﻣسي لﺛﻣ ،ةيوﻏر تاﻧوﻛﻣ
.راخبلا طﻐﺿ ريﺛﺄت تﺣت ةﻣيرﻛلا وأ نبﻠلا
■ ةﻣعطﻷا ﻲﻠﻘل راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو مدختست
.طﻐﺿلا ريﺛﺄت تﺣت تيزلاب
1 ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓاﻓ كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا ﺢتﻓا
زاﮭﺟلاب ﺢتﻔلا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا و (M) طﻐﺿلا
.ﻲساسﻷا
2 ةيﻣﻛلا ةﻓرعﻣل .ةبوﻏرﻣلا تاﻧوﻛﻣلاب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
سايﻘلا ﺞيردتب ﻲﻓاﺿإ لﻛشب ةﻧاعتسا نﻛﻣيﻓ
.ةﻠﺣﻠل ﻲﻠخادلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣلا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
■ طﻐﺿ ريﺛﺄت تﺣت زاﮭﺟلا نيخستب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت
يأ وأ ءاﻣلاب ا
ً
ﻘبسﻣ ءلﻣلا متي نأ نودب راخبلا
لﻗﻷا ﻰﻠﻋ لﻣ 250 ةيﻣﻛب ﻸﻣا .ىرخأ لﺋاوس
.لﺋاسلا نﻣ
■ دﻧﻋ .ﻰﺻﻗأ دﺣب رتل 3.3 ةيﻣﻛب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
لﺛﻣ ،ﻲﮭطلا ءاﻧﺛأ ددﻣتت ﻲتلا ،ةﻣعطﻷا ريﺿﺣت
دﺣب ةﻠﺣلا ﻸﻣاﻓ ةﻔﻔﺟﻣلا تاورﺿخلا وأ زرﻷا
.ةعسلا فﺻﻧ ﻰتﺣ ﻰﺻﻗأ
3 ﻰلإ ءاطﻐلا طﻐﺿا كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا ﻖﻠﻏأ
طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﻖﻠﻏأو تبﺛي نأ ﻰلإ لﻔسأ
.(N)
راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو .ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي
.ةﻠﻐشﻣ
4 رايتخا ﻊﺿو ﻰلإ لوﺻوﻠل B رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ةﻔيظولا
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا متي ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
.زاﮭﺟلا طبﺿ عاﺿوأ لﻛ ذاختاو بوﻏرﻣلا
ضرعلا يرﺻﻧﻋ ﻊﻣ رارﻣتساب B رزلا ءﻲﺿي
ضﻣوي .[K] و (ﻲﺻخشلا ﻲعﺿو) [my mode]
.«00:00» نايبلا ضرﻋ ةشاشلا ﻲﻓ متي .G رزلا

326
ar – 10
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
W !ﺔﺣﺻﻟا ﻰﻠﻋ رطﺧ
تاﺟرد ﻲﻓ متي ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطلا
تاداشرﻹاب مازتلا بﺟي كلذل .ةﺿﻔخﻧﻣ ةرارﺣ
:ةيﺣﺻلا ةﻓاظﻧلاو مادختسﻼل ةيلاتلا
■ تاذ ةﺟزاطلا ةﻣعطﻷا مادختسا ﻰﻠﻋ رﺻتﻗا
.ةيلاعلا ةدوﺟلا
■ مدختس
ُ
ت تازاﻔﻗ مدختسا .اﮭﻣﻘﻋو يدايﻷا لسﻏا
.ءاوشلا/ﻲﮭطﻠل (ةشاﻣ) كساﻣ وأ ةدﺣاو ةرﻣل
■ رويطلاﻛ ،ةساسﺣلا ةﻣعطﻷا ريﺿﺣت ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ةﻘﺋاﻓ ةياﻧعب ،كاﻣسﻷاو ضيبلاو
■ ةﺟرد دﻧﻋ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ رويطلا دادﻋﺈب مﻗ
.م 65 ةرارﺣ
■ مﻗ وأ/و اﻣﺋاد ةياﻧعب ةﮭﻛاﻔلاو تاورﺿخلا لسﻏا
.اھريشﻘتب
■ .ﻊيطﻘتلا جاولأو ﺢطسا ةﻓاظﻧ ﻰﻠﻋ اﻣﺋاد ظﻓاﺣ
ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ﻊﻣ ةﻔﻠتخﻣ ﻊيطﻘت حاولأ مدختسا
.ةﻔﻠتخﻣلا
■ ةريﺻﻗ ةرتﻔل إ اﮭﻔﻗوت .ديربتلا ةﻠسﻠسب مزتلا
نيزختب مﻗو ةﻣعطﻷا ريﺿﺣت لﺟأ نﻣ طﻘﻓ
ىرخأ ةرﻣ ةﺟﻼﺛلا ﻲﻓ كلذ دعب ةﻏرﻔﻣلا ةﻣعطﻷا
.ﻲﮭطلا ةيﻠﻣﻋ ﻲﻓ ءدبلا لبﻗ
■ ءاﮭتﻧا دعب .يروﻔلا ﻲﮭطﻠل طﻘﻓ ةبساﻧﻣ ةﻣعطﻷا
و روﻔلا ﻰﻠﻋ ةﻣطﻷا لواﻧت ،ﻲﮭطلا ةيﻠﻣﻋ نﻣ
.ةﺟﻼﺛلا ﻲﻓ ﻰتﺣ و ،لوطأ ةرتﻔل اﮭﻧيزختب مﻘت
.نيخستلا ةداﻋﻹ ةبساﻧﻣ ريﻏ ﻲﮭﻓ
ﻎﯾرﻔﺗﻟا سﯾﻛ
■ رﺻتﻗا ،ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطﻠل
ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣلا سايﻛﻷا مادختسا ﻰﻠﻋ
.ضرﻐلا اذﮭل ةﺻﺻخﻣلا ةﻧوخسﻠل ةﻣواﻘﻣلا
■ اﮭتيرتشا ﻲتلا سايﻛﻷا ﻲﻓ ةﻣعطﻷا ﻲﮭطب مﻘت
هذﮭﻓ .(ةﻣسﻘﻣلا كاﻣسﻷا لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ) اﮭيﻓ
ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطﻠل ةبساﻧﻣ ريﻏ سايﻛﻷا
.ءاوﮭلا نﻣ
ﻎﯾرﻔﺗﻟا
■ موﻘي يذلا ﻎيرﻔتلا زاﮭﺟ مدختسا ،ةﻣعطﻷا ﻎيرﻔتل
نﻛﻣي طﻘﻓ كلذبو .99% رادﻘﻣب ﻎيرﻔت ﻖيﻘﺣتب
ﻲلاتلابو ةﻧوخسﻠل سﻧاﺟتﻣ ﻊيزوت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا
.ةيلاﺛﻣ ﻲﮭط ةﺟيتﻧ
:تادﺎﺷرإ
■ لخاد ﻲﮭطلا ةﻘيرط ﻲﻓ ىوﺻﻘلا ءلﻣلا ةيﻣﻛ
ىوتسﻣ .رتل 3 ﻎﻠبت ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ
رتل 3 ةﻣيﻗ زواﺟتي نﺄب ﺢﻣسي ةﻠﺣلا ﻲﻓ ءاﻣلا
.اﮭب تﻼﻛﻷا ﻊﺿو دعب
■ لخاد ﻲﮭطلا دﻧﻋ ءاطﻐلا ﻖﻠﻐت نأ يرورﺿلا نﻣ
.ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿﺑ رﯾﺿﺣﺗﻟا
ةﻔيظوب ﻲﻓاﺿإ لﻛشب ةزﮭﺟﻣ نوﻛت ةددعتﻣلا ةيﻼﻐلا
متيﻓ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو مادختساب .راخبلا طﻐﺿ
تاﺟردب يأ ،طﻐﺿلا ريﺛﺄت تﺣت ةﻣعطﻷا ﻲﮭط
ريﺻﻘت متي كلذ لﻼخ نﻣ .م 100 نﻣ ﻰﻠﻋأ ةرارﺣ
لﻛشب ﻲﻧعي اﻣ وھو .ﺢﺿاو لﻛشب ﻲﮭطلا تارتﻓ
ﻲﮭطلا لﻼخ نﻣ .ةﻗاطلا ﻲﻓ ريبﻛ ريﻓوت ﻲﻓاﺿإ
قاذﻣلاو ةﮭﻛﻧلاب ظاﻔتﺣا متي راخبلا ﻲﻓ ريﺻﻘلا
.ريبﻛ دﺣ ﻰلإ تاﻧيﻣاتيﻔلاو
رايتخا نﻛﻣي طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣت ﺞﻣارب 8 دﺟوي
ةﻔيظو مادختساب اھذيﻔﻧت متي نأ نﻛﻣي ﻲتلاو اﮭﻧيب
رظﻧا «ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y .راخبلا طﻐﺿ
ar-20 ةﺣﻔﺻ
ضﻔﺧﻧﻣ رﺎﺧﺑ طﻐﺿ
تاورﺿخلا لﺛﻣ ،ةساسﺣلا تﻼﻛﻷا ريﺿﺣت ضرﻐل
راخبلا طﻐﺿ مدختساﻓ ﮫﻛاوﻔلا وأ كاﻣسﻷا وأ
ظﻓاﺣي لﻛشب ةﻣعطﻷا ﻲﮭط نﻛﻣي ﻰتﺣ ضﻔخﻧﻣلا
لﻼخ نﻣ ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا ميظﻧت متي .اﮭيﻠﻋ
.راخبلا جرخﻣ
لﺎﻋ رﺎﺧﺑ طﻐﺿ
طﻐﺿ مدختساﻓ ىرخﻷا تﻼﻛﻷا لﻛ ريﺿﺣت ضرﻐل
ميظﻧت متي .ةيلاﺛﻣلا ﺞﺋاتﻧلا ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠل ﻲلاعلا راخبلا
.راخبلا جرخﻣ لﻼخ نﻣ ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا

327
9 – ar
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
.ريﺿﺣتلا ةرتﻓ دﻋ عاﺟرإ متي
نﻣ برستي ءاﻣ راخب نوﻛتي ةﻣعطﻷا ريﺿﺣت ءاﻧﺛأ
.طرﻔﻣ لﻛشب طﻐﺿلا ةدايز بﻧﺟتل زاﮭﺟلا
ءﺎﻧﺛأ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ضﯾﻔﺧﺗ وأ ةدﺎﯾز
رﯾﺿﺣﺗﻟا
ريﺿﺣتلا ءاﻧﺛأ ةيلاﺣلا ةرارﺣلا ةﺟرد طبﺿ مت اﻣ اذإ
نأ نﻛﻣيﻓ ،ضاﻔخﻧا وأ عاﻔترا ةديدش ةﺟرد ﻰﻠﻋ
ةﻣيﻘب ﻰﺻﻗأ دﺣب) اﮭتدايز ﻲﮭطلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ متي
.(م -10 ةﻣيﻘب ﻰﺻﻗأ دﺣب) اﮭﺿيﻔخت وأ (م +10
C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿاﻓ ةرارﺣلا ةﺟرد ةدايز ضرﻐل
ةريﺻﻗ ةرتﻔل ةشاشلا ﻲﻓ متي .ا
ً
طوﻐﺿﻣ ﮫب ظﻔتﺣاو
م 1 ةﻣيﻘب اﮭتدايزو ةيلاﺣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ضرﻋ
رزلاب ظﻔتﺣا .(م +10) ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ
ً
وﺻو
ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ا
ً
طوﻐﺿﻣ
.ةبوﻏرﻣلا ايﻠعلا
C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿاﻓ ةرارﺣلا ةﺟرد ليﻠﻘت ضرﻐل
ةريﺻﻗ ةرتﻔل ةشاشلا ﻲﻓ متي .ا
ً
طوﻐﺿﻣ ﮫب ظﻔتﺣاو
م 1 ةﻣيﻘب اﮭتدايزو ةيلاﺣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ضرﻋ
مت اﻣ اذإ .(م +10) ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ
ً
وﺻو
نايبلا ﻊﺟارتي فوسﻓ ،ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ لوﺻولا
ا
ً
طوﻐﺿﻣ رزلاب ظﻔتﺣا .(م 20 ةﻣيﻘب) ايﻧدلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ
لﻗﻷا ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ
.ةبوﻏرﻣلا
.ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ةﻠﺻاوﻣل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
فوسﻓ G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا متي مل اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
ةرارﺣلا ةﺟرد ﻊﻣ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ﻲﻓ رارﻣتسا متي
.طبﺿلا ةﻘباس
متي فوسﻓ ،ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءاﮭﻧإ مت اﻣ اذإ
نايبلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي فوسو ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ
ليعﻔت متي وأ G رزلا ءﻲﺿيو (زھاﺟ) [finished]
ظاﻔﺣلا ةﻔيظو» Y .ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو
ar-14 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ
.«00:00» نايبلا ضرعتو ضﻣوت ةشاشلا
3 .ةرﺿﺣﻣلا ةبﺟولا مدﻗو زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
■ راخبلا نﻣ ةياﻐﻠل ريبﻛ ردﻗ ﻊﻣﺟتي ريﺿﺣتلا ءاﻧﺛأ
نﺣﻧت .رذﺣب ا
ً
ﻣﺋاد ءاطﻐلا ﺢتﻓا .زاﮭﺟلا ﻲﻓ
.زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﻰﻠﻋأ كﻣسﺟب
■ نﻛﻣي اﮭﻣادختسا نﻛﻣي ﻲتلا ءازﺟﻷاو ةﻠﺣلا
مادختسا ﻰﻠﻋ ا
ً
ﻣﺋاد صرﺣا .ةياﻐﻠل بﮭتﻠت نأ
.ﻲﮭطلا تازاﻔﻗ وأ ةبساﻧﻣلا ضباﻘﻣلا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
يرود لﻛشب مﻗ .فﺛﻛتﻣ ءاﻣ نوﻛتي ﻲﮭطلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ
.فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋو ﻎيرﻔتب
:تادﺎﺷرإ
■ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب فاﻘيإ تﻗو يأ ﻲﻓ نﻛﻣي
كلذ دعب زاﮭﺟلا موﻘي .H رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلاب
.ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻰلإ لاﻘتﻧاو ليدبتلاب
■ ﻲتلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعب كاﻧھ نوﻛت نأ نﻛﻣي
تاوطخ» Y .ريﺿﺣت تاوطخ ةدﻋ نﻣ نوﻛتت
ar-14 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةددعتﻣلا ريﺿﺣتلا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ﺔﻟﺎطإ
ءاﮭتﻧا ليبﻗ ،دعب تﺟﺿﻧ دﻗ تاﻧوﻛﻣلا نﻛت مل اذإ
.ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةلاطإ متت نأ نﻛﻣيﻓ ،ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
1 ﮫب ظﻔتﺣاو F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا كلذب مايﻘﻠل
.ا
ً
طوﻐﺿﻣ
ةرتﻔل ةيلاﺣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ ةشاشلا ﻲﻓ متي
.ةدﺣاو ةﻘيﻗد ةﻣيﻘب كلذ دعب اﮭتدايزو ةريﺻﻗ
2 ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ا
ً
طوﻐﺿﻣ رزلاب ظﻔتﺣا
.ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ
3 ريﺿﺣتلا ةرتﻓ أدبا G رزلا لﻼخ نﻣ
.ا
ً
ﺛيدﺣ ةطوبﺿﻣلا
دﺣب ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةلاطإ متي نأ نﻛﻣي :ﺔظوﺣﻠﻣ
ريﺿﺣتلا ةرتﻓ زواﺟت مت اﻣ اذإ .ةﻘيﻗد 30 ةﻣيﻘب ﻰﺻﻗأ
ﻰلإ
ً
وﺻو ا
ً
طوﻐﺿﻣ F رزلاب ظﻔتﺣاﻓ ،ةبوﻏرﻣلا
ﻰلإ طبﺿلا ﻊﺿو ﻊﺟري كلذ دعب ،ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا
.ﻖﺋاﻗد 5 ةﻣيﻗ
ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ لﺧاد ﻲﮭطﻟا
ﻲﮭطلا هاﻧعﻣ ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطلا
.ةﺿﻔخﻧﻣ ةرارﺣ تاﺟرد ﻲﻓ «ﻎيرﻔتلا لظ ﻲﻓ»
ةﻘيرط ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطلا ربتعي
رويطلاو موﺣﻠل ةبساﻧﻣ نوھدلا نﻣ ةيلاخ ةلدتعﻣ ﻲﮭط
لﻛشب ةﻣعطﻷا ﻊﺿو متي .تايوﻠﺣلاو تاورﺿخلاو
مواﻘﻣ صاخ ﻲﮭط سيﻛ ﻲﻓ ءاوﮭلا بيرست دﺿ مﻛﺣﻣ
.ﻎيرﻔت زاﮭﺟ ﻊﻣ ةﻧوخسﻠل

328
ar – 8
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ نودﺑ رﯾﺿﺣﺗﻟا
نﻛﻣي طبﺿلا ﻖباس ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب 16 دﺟوي
رظﻧا «ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y .اﮭﻧيب رايتخا
ar-20 ةﺣﻔﺻ
نودب ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبو رايتخا دﻧﻋ :ﺔظوﺣﻠﻣ
نوﻛي نأ ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
.(M) ا
ً
ﻣﺋاد ا
ً
ﺣوتﻔﻣ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
1 زاﮭﺟلا ﻸﻣا .ليﻐشتﻠل
ً
ازھاﺟ زاﮭﺟلا ﺢبﺻيو
ءاطﻐلا ﺢتﻓا كلذب مايﻘﻠل .ةبوﻏرﻣلا تاﻧوﻛﻣلاب
نﻛﻣيﻓ ةيﻣﻛلا ةﻓرعﻣل .ةﻠﺣلا ﻲﻓ تاﻧوﻛﻣلا فﺿأو
دوﺟوﻣلا سايﻘلا ﺞيردتب ﻲﻓاﺿإ لﻛشب ةﻧاعتسا
.ةﻠﺣﻠل ﻲﻠخادلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
■ ريﺿﺣت دﻧﻋ .ﻰﺻﻗأ دﺣب رتل 4 ةيﻣﻛب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
وأ زرﻷا لﺛﻣ ،ﻲﮭطلا ءاﻧﺛأ ددﻣتت ﻲتلا ،ةﻣعطﻷا
ﻰتﺣ ﻰﺻﻗأ دﺣب ةﻠﺣلا ﻸﻣاﻓ ةﻔﻔﺟﻣلا تاورﺿخلا
.ةعسلا فﺻﻧ
2 لﻔسأ ﻰلإ ءاطﻐلا طﻐﺿا كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا ﻖﻠﻏأ
.تبﺛي نأ ﻰلإ
3 رايتخا ﻊﺿو ﻰلإ لوﺻوﻠل B رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ةﻔيظولا
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا متي ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
ءﻲﺿي .زاﮭﺟلا طبﺿ عاﺿوأ لﻛ ذاختاو بوﻏرﻣلا
[my mode] نايبلا رﺻﻧﻋو رارﻣتساب B رزلا
ﻲﻓ متي .G رزلا ضﻣوي .(ﻲﺻخشلا ﻲعﺿو)
.«00:00» نايبلا ضرﻋ ةشاشلا
:تادﺎﺷرإ
■ ضعب وأ ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعب ذيﻔﻧت متي
.ا
ً
ﺣوتﻔﻣ ءاطﻐلا نوﻛي اﻣدﻧﻋ تاوطخلا
ةﻘﻓرﻣلا تاﻔﺻولا باتﻛ رظﻧا Y
■ ﻲﻓ نايب يأ لاخدإ ﻖﺋاﻗد 5 لﻼخ ﻲﻓ متي مل اذإ
ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ زاﮭﺟلا لﻘتﻧي فوسﻓ ،لاﻣﻐتسا ةﺣول
.دادعتسا ﻊﺿو ﻰلإ
1 متي نأ ﻰلإ D رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
.بوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا
ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ءﻲﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضﻣوتو
.راتخﻣلا ريﺿﺣتلا
2 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ةﻠﺣلا نيخستب زاﮭﺟلا موﻘي
نيخستلا ةﻠﺣرﻣ ءاﻧﺛأ .ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد
هاﺟتا ﻲﻓ ءﻲﺿت طوطخ ةشاشلا ﻲﻓ رﮭظي فوسﻓ
.ةﻋاسلا براﻘﻋ
ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰلإ لوﺻولا متي نأ درﺟﻣب
ﻲﻓ ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋو طوطخلا وﺣﻣ متي فوسﻓ
.ةشاشلا
.ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ أدبت
(ةﻧورﻛﻣ) [pasta] ﺞﻣاﻧربلا رايتخا دﻧﻋ :ﺔظوﺣﻠﻣ
رادﺻإ متي فوسﻓ (فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا) [ soft fry ] وأ
G رزلاو ةشاشلا رﻣتستو ،ةيﻋاﺟترا ةيتوﺻ ةراشإ
نوﻛيو ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ةﻓاﺿإ متي نأ ﻰلإ ،ضيﻣولا ﻲﻓ
.G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا مت

329
7 – ar
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
18 رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣ بﯾﻛرﺗ
ءاطﻐلا ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋأ نﻣ راخبلا جرخﻣ بﻛر
.ماﻛﺣﺈب ﮫيﻠﻋ طﻐﺿاو
19 فﺛﻛﺗﻣﻟا ءﺎﻣﻟا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳا
نﻣ ءاﻋولا كسﻣأ .ﻰﻠﻋأ ﻰلإ لﻣﺣلا ضبﻘﻣ وطا
ﻲﻔﻠخلا بﻧاﺟلا نﻣ ﮫﻠخدأو نيبﻧاﺟلا ﻼﻛ نﻣ ﻰﻠﻋأ
.زاﮭﺟﻠل
20 ،زاﮭﺟلاب ﻖﻓرﻣلا ليﺻوتلا لباﻛ ليﺻوتب
ً
وأ مﻗ
.سبﻘﻣلاب مﺛ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.دروﻣلا ليﺻوتلا لباﻛ إ مدختست
G و B نيرزلا ﻼﻛ ءﻲﺿي لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
ةريﺻﻗ ةرتﻔل ةدﺣاو ةرﻣ LED تابﻣل لﻛ ءﻲﺿتو
كلذ دعب .لﺣارﻣ سﻣخ ﻰﻠﻋ ةيتوﺻ ةراشإ ردﺻتو
ﻲﻓ ا
ً
دوﺟوﻣ ذﺋدﻧﻋ زاﮭﺟلا نوﻛي .B رزلا ضﻣوي
.ليﻐشتﻠل ا
ً
زھاﺟ نوﻛيو دادعتسا ﻎﺿو
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط
ﺔﻣﺎﻋ تﺎﯾﺻوﺗ
قاذﻣ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلاو ﺞﺋاتﻧ لﺿﻓأ ﻖيﻘﺣت ضرﻐل
تايﺻوتلاو تاﺣرتﻘﻣلا مادختساب كﺣﺻﻧﻧ اﻧﻧﺈﻓ ،بيط
مت يذلا اﻧب صاخلا تاﻔﺻولا باتﻛ ﻲﻓ ةدراولا
.زاﮭﺟلا ﻊﻣ مادختسﻼل فداھ لﻛشب هريوطت
تاﺣورشلا نﻣ ريﺛﻛلا تاﻔﺻولا باتﻛ ﻲﻓ دﺟت فوس
تايﺻوتلاو تاﻧوﻛﻣلا نﻣ ةيرورﺿلا تايﻣﻛﻠل ةبﮭسﻣلا
ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟردو ريﺿﺣتلا ةرتﻔب ةﺻاخلا
ةديﻔﻣلا ةعيﻣﺟتلاو راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو مادختساو
.ريﺿﺣتلا ﺞﻣاربل
تاربخلا ﻊيﻣﺟتل هذھ تاﻔﺻولا تايﺻوت لﻐتسا
،ﻖيبطتلا تايﻧاﻛﻣإ عوﻧتو ايازﻣلا ميﻘت تﻧﻛ اذإ .ﻰلوﻷا
لﻐتسا كلذب مايﻘﻠل .ةديدﺟلا تاﻔﺻولاب ﻊتﻣتست فوسﻓ
لﻛشب زاﮭﺟلا كل ﺢيتت ﻲتلا ةيدرﻔلا طبﺿلا تايﻧاﻛﻣإ
رظﻧا «ةيدرﻔلا طبﺿلا تايﻧاﻛﻣإ» Y .ﻲﻓاﺿإ
ar-16 ةﺣﻔﺻ
دﻘﻓ ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب لﻛل ةﻠﻣاش ةرظﻧ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠل
ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y .كل لﻣاش لودﺟ ﻊيﻣﺟتب اﻧﻣﻗ
ar-20 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ريﺿﺣتلا
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
■ ةردﻘلا نﻣ ﻖﻘﺣت زاﮭﺟﻠل مادختسا ةرﻣ لﻛ لبﻗ
مادختسا لبﻗ» Y .ناﻣﻷا تازيﮭﺟتل ةيﻔيظولا
ar-5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةرﻣ لوﻷ
■ نودب ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ ا
ً
ﻘﻠطﻣ زاﮭﺟلا مدختست
ماﻣﺻلا فرظو ءاطﻐلا بلاﻗو ةﻠﺣلا بيﻛرت
.راخبلا جرخﻣو
■.ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ زاﮭﺟلا كيرﺣتب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت
■!ا
ً
ﻘﻠطﻣ فﻧعب زاﮭﺟلا ﺢتﻔت
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
■ ) دروﻣلا قوﻠﻣلا طﻘﻓ مدختساﻓ بيﻠﻘتلا ضرﻐل
.(ةيﻧدعﻣ تاودأ مدختست
■ نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل زاﮭﺟلا صﺣﻓا ليﻐشت ةيﻠﻣﻋ لﻛ لبﻗ
ﮫبﺻﻧو ﮫتﻓاظﻧو ﮫﺋازﺟأ لاﻣتﻛاو رارﺿﻷ ﮫﺿرعت
«ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ» Y .ميﻠس لﻛشب
ar-5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا

330
ar – 6
ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ
8 ءﺎطﻐﻟا بﻟﺎﻗ ﻊﻠﺧ
براﻘﻋ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ تيبﺛتلا راﻣسﻣ ةرادﺈب مﻗ
بلاﻗ تيبﺛت ةيعﺿوب ظﻔتﺣا .اﮭعﻠخاو ةﻋاسلا
ﻊﺿ .ءاطﻐﻠل ﻲﻠخادلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ ديلاب ءاطﻐلا
ءاطﻏ نﻣ ﻲﺟراخلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ ىرخﻷا ديلا
ﮫﻛرﺣو راخبلا جرخﻣ ةﻓرﻏ ﻲﻓ راخبلا ماﻣﺻ
ءاطﻐلا بلاﻗ ﻊﻠخا .ةﺣتﻔلا لﻼخ ةﻔيﻔخ ةطﻐﺿب
.ءاطﻐلا نﻣ صرﺣب
9 ءازﺟأو زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣلا فيﻠﻐتلا ةداﻣ
ْ
عزﻧا
.تايلاﻣﻛلا
10 A ةروﺻﻟا Y .ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ لاﻣتﻛا نﻣ دﻛﺄت
11 يأ نﻋ ا
ً
ﺛﺣب تايلاﻣﻛلا ءازﺟأو زاﮭﺟلا صﺣﻓا
.ةظوﺣﻠﻣ رارﺿأ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
!ا
ً
ررﺿتﻣ ا
ً
زاﮭﺟ لﻐشت نأ
َ
كايإ
12 مادختسا لبﻗ ا
ً
ديﺟ اﮭﻔﻔﺟ مﺛ ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ فظﻧ
رظﻧا «ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا» Y .ﻲلوﻷا
ar-19 ةﺣﻔﺻ
13 نﺎﻣﻷا تازﯾﮭﺟﺗ صﺣﻓ
ةدوﺟوﻣلا ماﻛﺣﻹا ةﻘﻠﺣ صﺣﻓا :ءاطﻐلا بلاﻗ
ةيﻧول اريﻐت دوﺟو نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل ءاطﻐلا بلاﻗ ﻰﻠﻋ
.ىرخأ رارﺿأ وأ قوﻘش وأ ةﻓورعﻣ
نيﻣﺄت ماظﻧو راخبلاو ناﻣﻷا ماﻣﺻ صﺣﻓا
نﺄب ﺢﻣسي .اﮭتﻓاظﻧ نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا
ناﻣأ ماظﻧ .ةبيرﻏ ماسﺟأ دوﺟو ءارﺟ اﮭتﻗاﻋإ متت
.ةﻛرﺣلا رﺣ نوﻛي نأ بﺟي ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا
ماﻣﺻ ماﻛﺣإ ةﻘﻠﺣ صﺣﻓا :راخبلا جرخﻣ ةﻓرﻏ
دوﺟو نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل راخبلا جرخﻣ ةﻓرﻏ ﻲﻓ راخبلا
رارﺿأ وأ قوﻘش وأ ةﻓورعﻣ ةيﻧول تاريﻐت
ضيبﻷا راخبلا جرخﻣ عارذ صﺣﻓا .ىرخأ
ءارﺟ ﮫتﻗاﻋإ متت نﺄب ﺢﻣسي .اﮭتﻓاظﻧ نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل
.ةبيرﻏ ماسﺟأ دوﺟو
14 ﺔﻠﺣﻟا مادﺧﺗﺳا
بﺟي .زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا ﻲﻓ ةﻠﺣلا بيﻛرت دﻋأ
ةﺻﺻخﻣلا زوزﺣلا ﻲﻓ ةﻠﺣلا ضباﻘﻣ سطﻐت نأ
.اﮭل
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻲﻠخادلا زيﺣلا نأ نﻣ ﻖﻘﺣت ةﻠﺣلا مادختسا متي نأ لبﻗ
.فيظﻧو فاﺟ زاﮭﺟﻠل
15 ءﺎطﻐﻟا بﻟﺎﻗ مادﺧﺗﺳا
.(M) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓ متي نأ بﺟي
راخبلا ماﻣﺻ نوﻛي ثيﺣب ءاطﻐلا بلاﻗ بﻛر
.ءاطﻐلا بلاﻗ تيبﺛت كبشﻣ ﻰﻠﻋ لﻔسأ ﻰلإ ا
ً
ﮭﺟوﻣ
لﻼخ نﻣ راخبلا ماﻣﺻ ريرﻣتب نﻣازتﻣ لﻛشب مﻗ
تيبﺛتلا راﻣسﻣ طبر ماﻛﺣﺈب مﻗ .راخبلا ماﻣﺻ ةﺣتﻓ
ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ ﮫترادﺈب ءاطﻐلا بلاﻘل
.ءاطﻐلا بلاﻗ تيبﺛت كبشﻣ ﻰﻠﻋ
16 ءﺎطﻐﻟا ﻖﻠﻏ
ﻖﻠﻏأ .تبﺛي نأ ﻰلإ لﻔسأ ﻰلإ ءاطﻐلا طﻐﺿا
ردأ كلذب مايﻘﻠل .(N) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
براﻘﻋ نارود هاﺟتا ﻲﻓ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
.ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا
17 ماﺎﻣﺻﻟا فرظ مادﺧﺗﺳا
ﻰﻠﻋ راخبلا جرخﻣ ةﻓرﻏ ﻲﻓ ماﻣﺻلا فرظ بﻛر
.ماﻛﺣﺈب ﮫيﻠﻋ طﻐﺿاو راخبلا ماﻣﺻ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
راخبلا جرخﻣ عارذ نوﻛي نأ ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ماﻣﺻلا فرظ لﻔسأ ضيبﻷا

331
5 – ar
ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ
h رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ
نﻣ .طبﺿلا ﻖباس ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب 16 دﺟوي
متي ﮫﻧﺈﻓ D رزلا ﻰﻠﻋ تارﻣ ةدﻋ طﻐﺿلا لﻼخ
ﻲﻓ .ةدرﻔﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ءاﻋدتسا ﻊباتتلاب
.ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ﺊﺿت لاﻣعتسا ةﺣول
i (2&1 ﺔﻔﺻوﻟا) recipe 1&2
ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب نيزخت ضرﻐل ظﻔﺣلا ﻊﺿاوﻣ
ريﺿﺣتلا ةرتﻓو راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب ةيدرﻔلا
.ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟردو
j (ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
طﻐﺿ ةﻔيظو طبﺿ ﻰلإ فدﮭي ﻊيرس طبﺿ ﻊﺿو
لﻛشب ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟردو ةرتﻓو راخبلا
.ةدﺣ ﻰﻠﻋ ﻲﮭط ةيﻠﻣﻋ لﻛل يدرﻓ
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
ﮫتايوتﺣﻣ جارخإ بﺟي ،ديدﺟلا زاﮭﺟلا مادختسا لبﻗ
لعﻔلو .رايتلا ةﻠﺻوب اﮭﻠيﺻوت مﺛ اﮭﻔيظﻧتو لﻣاﻛلاب
:تاوطخلا هذھ ءادأ بﺟي كلذ
1 ةوبعلا نﻣ تايلاﻣﻛلا لﻛو ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا جرخأ
.ةدوﺟوﻣلا فيﻠﻐتلا داوﻣ نﻣ صﻠختو
2 ك
ّ
رﺣ .ضبﻘﻣلا نﻣ ﮫﻛسﻣأ زاﮭﺟلا ﻊﻓر ضرﻐل
.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ بساﻧﻣلا لﻛشلاب ضبﻘﻣلا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.زاﮭﺟﻠل نﻣﻵا لﻘﻧلا ضرﻐل طﻘﻓ ضبﻘﻣلا مدختسا
3 .سﻠﻣأ تباﺛ ﻲﻘﻓأ ليﻐشت ﺢطس ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا ﻊﺿ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ةساسﺣ ةزﮭﺟأ وأ ﺢطسأ يأ كاﻧھ نوﻛت نﺄب ﺢﻣسي
تاﺟرد نﻣ ررﺿتت نأ نﻛﻣي ،ﮫﺋارو وأ زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋأ
.برستﻣلا ءاﻣلا راخبو ةﻧوﻛتﻣلا ةرارﺣلا
4 رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣ ﻊﻠﺧ
.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ ﮫبﺣساو ءارولا نﻣ راخبلا جرخﻣ كسﻣأ
5 ماﺎﻣﺻﻟا فرظ ﻊﻠﺧ
.راخبلا جرخﻣ ةﻓرﻏ ﻲﻓ ماﻣﺻلا فرظ ﻊﻠخا
6 زﺎﮭﺟﻟا ءﺎطﻏ ﺢﺗﻓ
كلذب مايﻘﻠل .(M) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓا
نارود هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ردأ
ﻲﻓ ﺢتﻔلا رز طﻐﺿا .ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.ءاطﻐلا ﺢتﻔل ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا
7 .زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا نﻣ ةﻠﺣلا ﻊﻓرا

332
ar – 4
لاﻣعتسا ةﺣول
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ
(رارزأ) لاﻣعتسا رﺻاﻧﻋ نﻣ نوﻛتت لاﻣعتسا ةﺣول
رارزﻷا لﻼخ نﻣ متي .(LED تابﻣل) نايب رﺻاﻧﻋو
تاﻧاﻛﻣإ ا
ً
ﺿيأو ةدرﻔﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب رايتخا
طﻐﺿ ةﻔيظو رايتخا ديدﺣت متي
ً
ﻼﺛﻣ) ةﻋوﻧتﻣلا طبﺿلا
ضرﻋ متي .(ﮫتدﻣو ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟردو راخبلا
.ةشاشلا وأ LED تابﻣل ةءاﺿإ لﻼخ نﻣ تادادﻋﻹا
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋ
C ةروﺻﻟا Y
دادﻌﺗﺳا
B
ﻊﺿو ﻰلإ دادعتسا ﻊﺿو لﻘﻧ ﻰﻠﻋ لﻣعي
.اﮭﻋاﺟرإو ةﻔيظولا رايتخا
ءدﺑﻟا نﻣز ؤطﺎﺑﺗ لدﻌﻣ طﺑﺿ
A
ليﻐشت ءدب ﻰتﺣ ةرتﻔلا طبﺿ متي نأ نﻛﻣي
.راتخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
(g) ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا نﻣ رﯾﺿﺣﺗ ﺞﻣﺎﻧرﺑ رﺎﯾﺗﺧا
D
D رزلا ﻰﻠﻋ تارﻣ ةدﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ءاﻋدتسا ﻊباتتلاب متي ﮫﻧﺈﻓ
ةبﻣل ﺊﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ .ةدرﻔﻣلا
.ةيﻧعﻣلا LED
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ﺔﻣءاوﻣ
E
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ
نأ نﻛﻣي (ةطسوتﻣ) [medium] ﻲﻧعﻣلا
اﮭتلاطإ وأ (ةريﺻﻗ) [short] اھريﺻﻘت متي
ضرعلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي .(ةﻠيوط) [long]
طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ .ﻲﻧعﻣلا (g)
.(a) ةشاشلا ﻲﻓ اﮭﺿرﻋ متي كلذب ةﻘﻠعتﻣلا
ﺔﺻﺎﺧﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةدﻣ طﺑﺿ
F
.صاخ يدرﻓ لﻛشب ريﺿﺣتلا ةدﻣ ةﻣءاوﻣل
ﺔﺻﺎﺧﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد طﺑﺿ
C
يدرﻓ لﻛشب ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ةﻣءاوﻣل
ﻊﻣ متت ﻲتلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ﻲﻓ .صاخ
ةﺟرد طبﺿ متيﻓ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ليﻐشت
اﮭتﻣﺋاوﻣ ذﺋدﻧﻋ نﻛﻣي نلو (f) ا
ً
يلوأ ةرارﺣلا
.ﻲﺻخش لﻛشب
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو
L
متي فوسﻓ L رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
راخب طﻐﺿ» راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو رايتخا
«لاﻋ راخب طﻐﺿ» وأ [K] «ضﻔخﻧﻣ
(f) ةيﻧعﻣلا ضرعلا رﺻاﻧﻋ ءﻲﺿت .[L]
رظﻧا «راخبلا طﻐﺿب ريﺿﺣتلا» Y .ذﺋدﻧﻋ
ar-10 ةﺣﻔﺻ
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا دﯾﻛﺄﺗ
G
ﺞﻣاﻧرب أدبي G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
.لﻣعلا ﻲﻓ راتخﻣلا ريﺿﺣتلا
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ءﺎﻐﻟإ وأ طﺑﺿ ﻊﺿو وﺣﻣ
H
متي فوسﻓ H رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
ءدبلا مت ﺞﻣاﻧرب يأ فاﻘيإ وأ تادادﻋﻹا وﺣﻣ
.ﮫيﻓ
نﺎﯾﺑﻟا / رﺻﺎﻧﻋ
C ةروﺻﻟا Y
a ﺔﺷﺎﺷﻟا
.ةرارﺣلا ةﺟرد وأ ةيﻘبتﻣلا ةرتﻔلا نايب
b (ﻲﺗﺎﻘﯾﻣﻟا) timer
ةشاشلا .لﻐشﻣ ءدبلا نﻣز ءاطبإ ماظﻧ نأ ﺢﺿوي
ليﻐشت ءدب ﻰتﺣ ةيﻘبتﻣلا ةرتﻔلا ضرعت (a)
.راتخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
c ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا مدﻘﺗ /رﯾﺿﺣﺗﻟا تاوطﺧ
مدﻘت ىدﻣ وأ ةدرﻔﻣلا ريﺿﺣتلا تاوطخ ضرﻋ
ريﺿﺣت تاوطخ ةدﻋ كاﻧھ تﻧاﻛ اذإ .ﺞﻣاﻧربلا
(تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ متت ﻲﻠﻘلا تيز نيخست دعب
ً
ﻼﺛﻣ)
تابﻣل ةءاﺿإ لﻼخ نﻣ ا
ً
يﺋرﻣ اﮭﺿرﻋ متي فوسﻓ
كلذ ﻰلإ ةﻓاﺿﻹابو .4 وأ 3 وأ 2 وأ LED 1
نﻣ ناﻛ اذإ ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي فوسﻓ
.ةيلات ريﺿﺣت ةوطخ ذاختا يرورﺿلا
d (زھﺎﺟ) finished
ضﻣوت (a) ةشاشلا .ةزھاﺟ ةبﺟولا نأ ﺢﺿوي
كلذ ﻰلإ ةﻓاﺿﻹابو .«00:00» نايبلا ضرعتو
.ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي فوسﻓ
e (ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا) keep warm
نوﻛت ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو نأ ﺢﺿوت
ذﺋدﻧﻋ ءﻲﺿت .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءاﮭتﻧا دعب ةﻠﻐشﻣ
.(بوطشﻣ طخ) ةشاشلا اياوز ىدﺣإ
f رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو
ضﻔخﻧﻣ راخب طﻐﺿ رايتخا مت ﮫﻧأ ﺢﺿوي [K]
طﻐﺿ رايتخا مت ﮫﻧأ ﺢﺿوي [L] .(م 105)
طﻐﺿب ريﺿﺣتلا» Y .(م 115) لاﻋ راخب
ar-10 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «راخبلا
g طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةدﻣ ضرﻋ
ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ
مادختساب نﻛﻣي (ةطسوتﻣ) [medium] ﻲﻧعﻣلا
وأ (ةريﺻﻗ) [short] اھريﺻﻘت متي نأ E رزلا
ضرعلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي .(ةﻠيوط) [long] اﮭتلاطإ
.ﻲﻧعﻣلا

333
3 – ar
ةﻣاﻋ ةرظﻧ
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
1 (ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا) رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظوﺑ ﺔﯾﻼﻏ
2 ءاطﻏ
3 لاﻣعتسا ةﺣول
4 طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
5 راخبلا جرخﻣ رز
6 ﻊﻠخﻠل لباﻗ راخب جرخﻣ
7 ﻊﻠخﻠل لباﻗ فﺛﻛتﻣ ءاﻣ ءاﻋو
8 ءاطﻐلا ﺢتﻓ رز
9 قاﺻتلا نﻣ ةياﻣﺣلا ةﻘبطب ةوسﻛﻣ ةﻠﺣلا
10 ةﻠﺣلا ضباﻘﻣ
11 ةﻗاطلا ةﻠﺻو
12 لﻣﺣلا ضبﻘﻣ
13 ﻊﻠﺧﻠﻟ لﺑﺎﻗ ءﺎطﻏ بﻠﻗ
14 ماﻛﺣإ ةﻘﻠﺣ
15 ناﻣﻷا ماﻣﺻ
16 راخب ماﻣﺻ
17 ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا ناﻣأ ماظﻧ
18 ءاطﻐلا بلاﻘل تيبﺛت كبشﻣ
19 تيبﺛت راﻣسﻣ
20 رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣ ﺔﻓرﻏ
21 ماﻛﺣإ ةﻘﻠﺣب راخبلا ماﻣﺻ ةﺣتﻓ
22 ضيبﻷا راخبلا جرخﻣ عارذ
23 ماﻣﺻلا فرظ
24 ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا ناﻣأ ماظﻧل يوديلا ريرﺣتلا
B ةروﺻﻟا Y
25 * ﻊﻠخﻠل لباﻗ ضبﻘﻣب ﻲﻠﻗ ةﻠس
26 نيأزﺟ نﻣ نوﻛﻣ ،راخبلاب جاﺿﻧﻹا ءاﻋو
27 قوﻠﻣ
28 فرﻏ ةﻘعﻠﻣ
29 *سايﻗ بوﻛ
30 ءابرﮭﻛلا لباﻛ
31 لاﻣعتسا ليلد
32 تاﻔﺻولا باتﻛ
زارطﻟا بﺳﺣ *
.زاﮭﺟلا نﻣ ةﻔﻠتخﻣ تارادﺻإ لاﻣعتسا ليلد فﺻي
رظﻧا «ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلاو زارطﻠل ماﻋ ضرﻋ» Y
ar-24 ةﺣﻔﺻ
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
.Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
ليلد نﻣ ةيلاتلا تاﺣﻔﺻلا ﻲﻓ اودﺟت نأ مﻛﻧﻛﻣيو
مادختسا ةيﻔيﻛب ﻖﻠعتت ةﻣيﻗ تاداشرإ اذھ لاﻣعتسا
.ا
ً
ﻧﻣآ ا
ً
ﻣادختسا زاﮭﺟلا
ليلدلا اذھ ةءارﻗ ةرورﺿ ﻰلإ ريشﻧ نأ اﻧل بيطيو
فوسلو .ﮫيﻓ ةدراولا تاﻣيﻠعتلا ﻊيﻣﺟ عابتاو ا
ً
ديﺟ
ةﺣﺻ ةﺟيتﻧلا مﻛل تبﺛتسو زاﮭﺟلا اذﮭب مﻛتداعس لوطت
.ءارشلا رارﻗ
مادختسا يأ لﺟأ نﻣ لاﻣعتسا ليلدب ظاﻔتﺣا ﻰﺟر
ُ
ي
.ﻲلاتلا مدختسﻣﻠل ﮫﻣيﻠستل وأ ﻖﺣ
ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ اﻧتاﺟتﻧﻣ لوﺣ تاﻣوﻠعﻣلا نﻣ ديزﻣلا نودﺟتو
.اﻧب صاخلا تﻧرتﻧﻹا
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسا
ar-1 ................................... ناﻣﻷا تاداشرإ
ar-3 .........................................ةﻣاﻋ ةرظﻧ
ar-4 ................................... لاﻣعتسا ةﺣول
ar-5 .......................... ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ
ar-7 ...................................ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
ar-13 .............................. ةيﻓاﺿﻹا فﺋاظولا
ar-15 ................................ ةزﮭﺟﻷا مادختسا
ar-16 ........................ ةيدرﻔلا طبﺿلا تايﻧاﻛﻣإ
ar-18 ................................لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ
ar-19 ........................ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا
ar-20 ............................. زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا
ar-20 ..................................ناﻣﺿلا طورش
ar-20 ...........................ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ
ar-22 .................................. ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ
ar-24 ........ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلاو زارطﻠل ماﻋ ضرﻋ
ar-24 ...............................ةﺻاخلا تايلاﻣﻛلا
ar-25 ...............لاطﻋﻷا ةلازﻹ ةدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت

334
ar – 2
ناﻣﻷا تاداشرإ
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
نﻛﻣيﻓ ا
ً
يﻧﻓ ميﻠس ريﻏ لﻛشب زاﮭﺟلا مادختسا دﻧﻋ .راخبلا طﻐﺿب ةﻧاعتساب ﻲﮭطلاب موﻘي زاﮭﺟلا
.ﺢيﺣﺻ لﻛشب ﮫﻘﻠﻏ ماﻛﺣإ نﻣ ﻖﻘﺣت ،زاﮭﺟلا نخسي نأ لبﻗ .قورﺣل ضرعتلا ةﺟيتﻧلا نوﻛت نأ
يرود لﻛشب مﻗ زاﮭﺟلا مادختساب اﮭيﻓ موﻘت ةرﻣ لﻛ لبﻗ .لاﻣعتسا ليلد ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
ليلد ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .ةدودسﻣ ريﻏ اﮭﻧأ نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل راخبلا تاﻣاﻣﺻ تاﺣتﻓ صﺣﻔب
تاﻣيﻠعت دودﺣ زواﺟتت ﻲتلا ةﻣﻼسلا ةﻣظﻧأ ﻲﻓ تارييﻐت ةيأ ءارﺟﺈب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت .لاﻣعتسا
ar-19 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا» Y .لاﻣعتسا ليلد ﻲﻓ ةﺣﺿوﻣلا ةﻧايﺻلا
.ةﻠعﻔﻣلا راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب فيﻔخ لﻛشب ةﻣعطﻷا ريﻣﺣت وأ ﻲﻠﻘل ا
ً
ﻘﻠطﻣ زاﮭﺟلا مدختست
ءدب لبﻗ زاﮭﺟلا صﺣﻓ ﻰﻠﻋ صرﺣا .ةﻠﺣلا بيﻛرت نودب ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ ا
ً
ﻘﻠطﻣ زاﮭﺟلا مدختست
ﻲﻓ ا
ً
ﻘﻠطﻣ زاﮭﺟلا ﻊﺿت .ميﻠس لﻛشب ﮫﻠﻔﻗ ماﻛﺣإ مت دﻗ ناﻛ اذإ اﻣﻣ ﻖﻘﺣتﻠل ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
ةﻠﺣلا ﻊﻠخت !ةيﻧدعﻣلا ءازﺟﻷاو ةﻠﺣلاو تيبﻣلا ةبﻠﻋ نخست زاﮭﺟلا لاﻣعتسا ءاﻧﺛأ .نخسﻣ نرﻓ
نوﻛتت زاﮭﺟلا ﻲﻓ .ةﻠﺣلا كسﻣ تازاﻔﻗ مدختسا .ةدروﻣلا ةدﻋاسﻣلا لﺋاسو مادختساب إ تايلاﻣﻛلاو
.زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ نﺣﻧت .ةبﮭتﻠﻣ ةرخبأ
.ةﻧخاسلا ﺢطسﻷا سﻣﻠب مﻘت .طﻐﺿ تﺣت ناﻛ اذإ زاﮭﺟلا كيرﺣت دﻧﻋ ﻖﺋاﻔلا صرﺣلا خوت
.ةبساﻧﻣلا ةياﻣﺣلا لﺋاسو مدختسا موزﻠلا دﻧﻋ .ضباﻘﻣلا لﻣعتسا
صرﺣا .ﻲﻠخادلا طﻐﺿلا ءاشﻧإ لاﻣتﻛا نﻣ ﻖﻘﺣتلا لبﻗ زاﮭﺟلا ﺢتﻔت !ا
ً
ﻘﻠطﻣ فﻧعب زاﮭﺟلا ﺢتﻔت
ar-10 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «راخبلا طﻐﺿب ريﺿﺣتلا» Y .لاﻣعتسا ليلد ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ
ةﻣعطﻷا ذذرتل ا
ً
عﻧﻣ ءاطﻐلا ﺢتﻓ لبﻗ زاﮭﺟلا جرب مﻗ تاﻧﺟعﻣلا ةﻣعطﻷا ريﺿﺣت نﻣ ءاﮭتﻧا دعب
ريﺛﺄتب ﺦﻔتﻧي نأ نﻛﻣي يذلا (روﺛلا ناسل
ً
ﻼﺛﻣ) دﻠﺟلاب مﺣﻠلا ريﺿﺣت نﻣ ءاﮭتﻧا دعب .جراخﻠل
.ءاوتﻛا رطخ كاﻧھ نوﻛي ثيﺣ ،ﺦﻔتﻧﻣ ﮫﻧأ اﻣلاط دﻠﺟلا بﻘﺛ وأ زخوب مﻘت ﻼﻓ ،طﻐﺿلا
اﮭب ﺢﺿتي ﻲتلا ءازﺟﻷا !ا
ً
ﻣاﻣت دربي نأ دعب إ ﮫﻔيظﻧت وأ زاﮭﺟلا لﻘﻧب مﻘت .رذﺣب ءاطﻐلا ﺢتﻓا
نأ بﺟي ،ﺢيﺣﺻ لﻛشب ةبﻛرﻣ ريﻏ اﮭﻧأ وأ ةزيﻣﻣ ىرخأ رارﺿأ وأ قوﻘش وأ ةيﻧول تاريﻐت دوﺟو
.ةيﻠﺻأ رايﻏ ﻊطﻘب اﮭلادبتسا متي
W !ﺔﺣﺻﻟا ﻰﻠﻋ رطﺧ
ةءارﻗ ﻰﻠﻋ ةدشب صرﺣا .ةﺿﻔخﻧﻣ ةرارﺣ تاﺟرد ﻲﻓ متي ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطلا
ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطلا» Y !اﮭتاﻋارﻣ مﺛ نﻣو زيﮭﺟتلاو دادﻋﻹا تايﺻوتو ناﻣﻷا تاﻣيﻠعت
ar-9 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ءاوﮭلا نﻣ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زاﮭﺟﻠل فيﻠﻐتلاو ةﺋبعتلا داوﻣب اوبعﻠي
َ
لاﻔطﻷا عدت
W !مﺎھ
جارخإو ا
ً
ﺣوتﻔﻣ ءاطﻐلا لعﺟ ﻊﻣ ةﻘيﻗد 30 ةدﻣل فﺟيل ﮫﻛرت ﻲﻐبﻧي ﮫﻔيظﻧت وأ زاﮭﺟلا مادختسا دعب
.فﺛﻛتﻣ ءاﻣ نوﻛتل ا
ً
عﻧﻣ ،ءاﻧﻹا
ةياﻧعلا» Y .مادختسا مدﻋ ةرتﻓ لوط دعب وأ ﮫل مادختسا لﻛ دعب ا
ً
ديﺟ زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي
ar-19 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.ةبﮭتﻠﻣ ﻲھو ةﻠﺣلا ﻲﻓ اﮭﻛرتت و بﮭتﻠﻣ تيز وأ نھد ﻲﻓ ا
ً
ﻘﻠطﻣ ﻲﮭطلا ةﻘعﻠﻣو قوﻠﻣلا مدختست
!رﮭﺻﻧت نأ نﻛﻣي
يدؤي نأ نﻛﻣي ثيﺣ ،ءاﻣلا ةﻓاﺿإ نود راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ﻊﻣ زاﮭﺟلا مادختساب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت
.ةﻐلاب رارﺿأ عوﻗو ﻰلإ كلذ

335
1 – ar
تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ﻰﻠﻋ صرﺣا !ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا مﺛ كﻟذ ﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑ فرﺻﺗﻟاو ،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ تادﺎﺷرﻹا هذھ
ُ
ةءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﯾ
.ﮫﻌﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ قﺎﻓرإ بﺟﯾ رﯾﻐﻠﻟ زﺎﮭﺟﻟا لﻘﻧ دﻧﻋ !تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﻛ ةءارﻗ
لﻣﺣت مدﻋ ﮫيﻠﻋ بترتي زاﮭﺟﻠل ﺢيﺣﺻلا مادختساب ةﺻاخلا تاﻣيﻠعتلا ﻖيبطتب مازتلا مدﻋ
مادختسﻼل صﺻخﻣ زاﮭﺟلا اذھ .كلذ ءارﺟ نﻣ ةﺟتاﻧلا رارﺿﻷا نﻋ ةيلوﺋسﻣ يﻷ زاﮭﺟلا ﺞتﻧﻣ
.طﻘﻓ ﻲلزﻧﻣلا
جاﺿﻧﻹاو ﺢيوشتلاو ريﻣﺣتلاو زبخلاو ﻲﮭطلاو راخبلا طﻐﺿب ﻲﮭطلا ضارﻏﻷ مﻣﺻﻣ زاﮭﺟلا
مادختساب ﺢﻣسي .ةﻣعطﻷا ةﻧوخس ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلاو نيخستلاو ةرتسبلاو فيﻔخلا ﻲﻠﻘلاو راخبلاب
ةﻔيظﻧ نوﻛت نأ بﺟي تاﻓاﺿﻹا لﻛ .ىرخأ رﺻاﻧﻋ وأ ماسﺟأ وأ ءايشأ ةيأ ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا
.ﺦبطﻣلا ةﻓاظﻧب ةﻘﻠعتﻣلا دﻋاوﻘلا ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا مادختسا دﻧﻋ .ا
ً
ﻣاﻣت
ردﺻﻣ مدختست .ﮫل صﺻخﻣلا كلذ ريﻏ رخآ ضرﻏ يأ ﻲﻓ زاﮭﺟلا ليﻐشت متي نﺄب ﺢﻣسي
ةعﻧاﺻلا ةﮭﺟلا نﻣ ةيﻠﺻﻷا رايﻐلا ﻊطﻗ إ مدختست .ليﻐشتلا ليلدل ا
ً
ﻘﻓو إ ﻲﻧعﻣلا ةرارﺣلا
ءاطﻏو ﻲساسأ زاﮭﺟ مادختسا ﻰﻠﻋ صاخ لﻛشب صرﺣا .ﻲﻧعﻣلا زاﮭﺟلا زارط ﻊﻣ ﻖﻓاوتي اﻣب
.ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا ﻊﻣ إ تايلاﻣﻛلاو ةﻠﺣلا لﻣعتست .ةعﻧاﺻلا ةﮭﺟلا سﻔﻧ نﻣ نيﻘﻓاوتﻣ
نﻣ لﻗأ عاﻔترا ﻰﻠﻋو ،ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓو ةيﻠخادلا نﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ىوس زاﮭﺟلا مدختست
يأ كاﻧھ نوﻛت أ ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا زاﮭﺟلا بﺻﻧ دﻧﻋ .رﺣبلا ﺢطس ىوتسﻣ قوﻓ رتﻣ 2000
ةﻧوﻛتﻣلا ةرارﺣلا تاﺟرد نﻣ ررﺿتت نأ نﻛﻣي ،ﮫﺋارو وأ زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋأ ةساسﺣ ةزﮭﺟأ وأ ﺢطسأ
.برستﻣلا ءاﻣلا راخبو
ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧاعي نيذلا (لاﻔطﻷا مﮭيﻓ اﻣب) صاخشﻷا ل
َ
ب
ِ
ﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذھ مادختساب ﺢﻣس
ُ
ي
،ةﻓرعﻣلا وأ ةربخلا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭيدل نيذلا صاخشﻷا وأ ةيﻠﻘعلا وأ ةيسﺣلا وأ ةيﻧاﻣسﺟلا تاردﻘلا
زاﮭﺟلا نﻋ مھداعبإ بﺟيﻓ لاﻔطﻷا اﻣأ .بساﻧﻣلا لﻛشلاب مﮭﮭيﺟوت وأ مﮭتبﻗارﻣ متي ﮫﻧأ اﻣلاط
.زاﮭﺟلاب ثبعلا لاﻔطﻸل زوﺟي .زاﮭﺟلا ليﻐشتب مﮭل ﺢ
َ
ﻣس
ُ
ي و ،ةيﺋابرﮭﻛلا ﮫتﻼيﺻوت نﻋو
.لاﻔطﻷا اﮭب موﻘي نﺄب ﺢﻣسي لﻣعتسﻣلا ةﻧايﺻو فيظﻧتلا لاﻣﻋأ
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
نوﻛت نأ ﻰﻠﻋ ضيرﺄت ةﻠﺻوب دوزﻣو ةﻣيﻠس ةﻘيرطب ب
ّ
ﻛرﻣ سبﻘﻣب طﻘﻓ زاﮭﺟلا ليﺻوت ﻲﻐبﻧي
تابيﻛرتب صاخلا ةيﺿرﻷا ةياﻣﺣلا كﻼسأ ماظﻧ نأ نﻣ دﻛﺄت .ددرتﻣ رايت تاذ ءابرﮭﻛلا ةﻛبش
طﻘﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب زاﮭﺟلا ليﻐشتو ليﺻوت يرﺟي .ةيﻧعﻣلا ﺢﺋاوﻠل ا
ً
ﻘﻓو ابﻛرﻣ ةيﺋابرﮭﻛلا لزﻧﻣلا
نﻛت مل اذإ طﻘﻓ زاﮭﺟلا مادختسا يرﺟي اﻣﻛ .ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلا ةﺣول ﻰﻠﻋ ةﺣﺿوﻣلا تاﻧايبﻠل
ً
اﻘبط
تاﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈب ﺢ
َ
ﻣس
ُ
ي .ﮫب صاخلا ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠسب وأ ﮫب تﻘﺣل دﻗ
ٌ
رارﺿأ كاﻧھ
ﻖﺣل اذإ .رطاخﻣلا بﻧﺟت لﺟأ نﻣ كلذو ،اﻧب صاخلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ ل
َ
ب
ِ
ﻗ نﻣ إ ،زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ
ىدل رﻓوتﻣلا صاخلا ليﺻوتلا كﻠسب ﮫلادبتسا بﺟيﻓ زاﮭﺟلا اذﮭل ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠسب ررﺿ
نﻋ مﻛﺣتلا سباﻘﻣب وأ ةيﺋاﻘﻠتلا ةيﺋابرﮭﻛلا ﺢيتاﻔﻣلاب زاﮭﺟلا لﺻوت .اﻧب ةﺻاخلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ
جارخإ روﻔلا ﻰﻠﻋ متي لﻠخ ثودﺣ ةلاﺣ ﻲﻓ !ﮫﻠيﻐشت ءاﻧﺛأ ا
ً
ﻣﺋاد زاﮭﺟلا ةبﻗارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .دع
ُ
ب
لباﻛ لعﺟت .ﻲﺋابرﮭﻛلا دﮭﺟلاب ةيذﻐتلا لﺻﻓ وأ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ زاﮭﺟلا سباﻗ
ا
ً
دبأ ةﻗاطلا لباﻛ وأ زاﮭﺟلا رﻣﻐت .ةداﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫبﺣست و ةﻧخاس ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼتي ةﻗاطلا
.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا لﺻﻓا فيظﻧتلا دﻧﻋ .قابطﻷا لسﻏ ةلآ ﻲﻓ ﮫعﺿت و ،هايﻣلا ﻲﻓ

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th oor
1784 Soa
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
mailto:[email protected]
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 1 19.01.17 12:27

01/17
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
mailto:[email protected]
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
mailto:[email protected]
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 2 19.01.17 12:27

01/17
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 3 19.01.17 12:27


Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
✆
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
8001069170
*8001069170*
970324
