Bosch MUC88B68TR/01 MULTICOOKER

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
MUC88B68TR/01 photo

User Manual

This is the main product document for model MUC88B68TR/01. Additionally, the document applies to other Bosch models: MUC6..., MUC8...

The file format is pdf, 340 pages, you can download this manual here .

background
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
MUC6...
MUC8...
en Instruction manual
nl Gebruiksaanwijzing
it Istruzioni per l’uso
pt Instruções de serviço
el Οδηγίεςχρήσης
da Brugsanvisning
fiyttöohje
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
tr Kullanımkılavuzu
pl Instrukcjaobsługi
ar
مادختسا تاداشرإ
background
en English  6
nl Nederlands  33
it Italiano  62
pt Português  90
el Ελληνικά  119
da Dansk  150
Suomi  176
no Norsk  202
sv Svenska  228
tr Türkçe  253
pl Polski  282
ar
ةيبرعلا
   335
background
A
1 32 4 5
6
8
19
11 12
21
23
24
22
20
109
7
18
14 1715 1613
background
B
C
29* 30
31 32
25 27
28
26
b d e
g
f
h
i
j
a
c
background
b d e
g
f
h
i
j
a
D
c
background
6 
en Intended use 
Intended use
Please read and follow the operating instructions carefully
and keep them for later reference! Please read all instructions!
Enclose these instructions when you give this appliance to
someone else.
If the instructions for correct use of the appliance are not observed, 
the manufacturer’s liability for any resulting damage will be 
excluded. This appliance is intended for domestic use only. 
The appliance is suitable for cooking with steam pressure, cooking, 
baking, roasting, stewing, steam-cooking, soft frying, pasteurising 
and heating up food, as well as keeping food warm. It must not be 
used for processing other substances or objects. All ingredients 
must be hygienically faultless. During handling, the rules of kitchen 
hygiene must be observed. 
The appliance should only be used for its intended purpose. The 
relevant heat source may only be used in accordance with the 
operating instructions. Only use the manufacturer's original spare 
parts in conformity with the individual appliance model. In particular, 
make sure that a basic appliance and a lid that are specified as 
being compatible are from the same manufacturer. Only use the pan 
and the accessories with the basic appliance. 
Only use the appliance indoors at room temperature and up to 
2000 m above sea level. When installing the appliance, ensure 
that there are no sensitive surfaces and appliances above and 
behind the appliance that may be damaged by the temperature 
development and the escaping steam.
This appliance may not be used by persons (including children) 
with reduced physical, sensory or mental capabilities or a lack 
of experience and/or knowledge unless they have been given 
supervision or instruction. Keep children away from the appliance 
and connecting cable and do not allow them to use the appliance. 
Children must not play with the appliance. Cleaning and user 
maintenance must not be performed by children.
background
 7
en
Safety instructions
Safety instructions
W Risk of electric shock and fire!
The appliance may only be connected to a power supply with 
alternating current via a correctly installed socket with earthing. 
Ensure that the protective conductor system of the domestic supply 
has been correctly installed. Connect and operate the appliance 
only in accordance with the specifications on the rating plate. Do not 
use the appliance if the power cord and/or appliance are damaged. 
To prevent hazards, the appliance may only be repaired by 
customer service. If the power cord of this appliance is damaged, it 
must be replaced with a special connection cord, which is available 
from our after-sales service. Never connect the appliance to timer 
switches or remote-controllable sockets. Never leave the appliance 
unattended while it is switched on! If there is a fault, pull out the 
mains plug immediately or switch off the power supply. The mains 
cable must not come into contact with hot parts or be pulled across 
sharp edges. Never immerse the appliance or the mains cable in 
water or place it in the dishwasher. Unplug the appliance before 
cleaning it.
W Risk of scalding!
The appliance uses steam pressure for cooking. There is a risk 
of scalding with improper use of the appliance. Before heating 
the appliance, check that it has been properly closed. Refer to 
the operating instructions. Before using the appliance each time, 
regularly check the steam valve openings to make sure that they 
are not blocked. Refer to the operating instructions. Never tamper 
with the safety systems in any manner that goes beyond the 
maintenance instructions described in the operating instructions. 
X “Care and daily cleaning” see page 25
Never use the appliance to roast or soft fry food with the steam 
pressure function activated. During operation, the appliance 
must never be used without the pan inserted. Before starting a 
preparation programme, check whether the appliance has been 
properly closed. Never place the appliance in a heated oven. The 
housing, pan and metallic components heat up while the appliance 
is in use! The pan and the accessories may only be removed using 
the tools provided. Use oven gloves. Hot steam is generated in the 
appliance. Do not lean over the appliance. 
Move the appliance with great care whenever it is under pressure. 
Do not touch any hot surfaces. Use the handles. Use appropriate 
protection if necessary. 
background
8 
en Safety instructions 
Never use force to open the appliance! Do not open the 
appliance until you have checked that the internal pressure has 
been completely reduced. Refer to the operating instructions. 
X “Preparation with steam pressure” see page 17
After preparing doughy food, shake the appliance slightly before 
opening the lid to prevent the food spraying out. After preparing 
meat still with the skin on it (e.g. ox tongue) that can swell up under 
pressure, do not pierce the skin while swollen as there is a risk of 
scalding.
Open the lid with care. Only transport or clean the appliance once it 
has fully cooled down! Parts that show visible discolouration, cracks 
or other damage or are not seated correctly must be replaced with 
original spare parts.
W Health risk!
Sous-vide cooking is a method of cooking at low temperatures. 
Please pay particular attention to the safety instructions and the 
recommendations for preparation! X “Sous-vide cooking” see
page 16
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Important!
After usage or cleaning, allow the appliance to dry for at 
least 30 minutes with the lid open to prevent the formation of 
condensation.
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or 
after it has not been used for an extended period. X “Care and
daily cleaning” see page 25
W Caution!
Never use spatulas or cooking spoons with hot fat or oil or leave in a 
hot pan. They might melt!
Never use the appliance with the steam pressure function without 
adding water as this may cause serious damage. 
background
 9
en
Contents
Overview
X Figure A
1 Multi-cooker with steam pressure
function (basic appliance)
2 Lid
3 Control panel
4 Pressure locking handle
5 Steam release button
6 Removable steam outlet
7 Removable condensation tank
8 Opening button for the lid
9 Pan with non-stick coating
10 Pan handles
11 Mains connection
12 Carrying handle
13 Removable lid insert
14 Sealing ring
15 Safety valve
16 Steam valve
17 Overpressure protection
18 Mount for lid insert
19 Fastening screw
20 Steam release chamber
21 Steam valve opening with seal
22 White steam release lever
23 Valve plug
24 Manual unlocking for overpressure 
protection
X Fig. B
25 Frying basket with removable handle *
26 Steamer insert, 2-part
27 Spatula
28 Ladle
29 Measuring beaker *
30 Mains cable
31 Operating instructions
32 Recipe book
* Depending on the model
The operating instructions refer to different 
models of the appliance. X “Model
overview and technical data” see page 30
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
On the following pages of these operating 
instructions you will find useful information 
for safe use of this appliance.
Please read these operating instructions 
carefully and observe all instructions. 
This ensures you will be able to enjoy this 
appliance for a long time, and the results 
will confirm your choice of this appliance.
Retain these operating instructions for 
subsequent use or for the next owner. 
You can find further information about our 
products on our website.
Contents
Intended use ...............................................6
Safety instructions ......................................7
Overview.....................................................9
Control panel ............................................10
Before using for the first time.................... 11
Preparation ...............................................14
Additional functions ..................................20
Using inserts .............................................21
Customised setting options ......................23
Child lock ..................................................25
Care and daily cleaning ............................25
Disposal ....................................................26
Guarantee.................................................26
List of preparation programmes................27
Cooking times ...........................................28
Model overview and technical data ..........30
Special accessories ..................................30
Troubleshooting ........................................31
background
10 
en Control panel 
Control panel
The control panel consists of controls 
(buttons) and indicators (LEDs). The 
buttons can be used to select the individual 
preparation programmes and adopt the 
different setting options (e.g. to select 
steam pressure function, preparation 
temperature / time). The settings are 
indicated via the illuminated LEDs and/or 
the display. 
Controls
X Fig. C
B
Standby
Switches from standby mode to 
function selection mode and back 
again.
A
Set the start time delay
The start time delay can be set for 
the selected preparation programme. 
D
Select a preparation programme
from the list (h)
The individual preparation 
programmes are displayed one 
after another by repeatedly pressing 
button D. The corresponding LED 
lights up in the control panel.
E
Adjust the preparation time
The pre-configured preparation 
time [ medium ] for a preparation 
programme can be shortened 
[ short ] or lengthened [ long ]. The 
corresponding indicator (g) lights up. 
The corresponding pre-configured 
preparation time is shown in the 
display (a).
F
Set a customised preparation time
For customised adjustment of the 
preparation time.
C
Set a customised preparation
temperature
For customised adjustment of 
the preparation temperature. For 
preparation programmes with 
enabled steam pressure function, the 
temperature is pre-configured (f) and 
cannot be adjusted individually. 
L
Steam pressure function
The steam pressure functions 
“low steam pressure” [ K] or 
“high steam pressure” [ L] are 
selected by pressing button L. The 
respective indicators (f) light up. 
X “Preparation with steam pressure”
see page 17
G
Confirm the programme
Pressing button G starts the 
selected preparation programme.
H
Delete a setting or abort the
programme
Pressing button H deletes the 
settings or stops a programme that 
was previously started.
Indicators
X Fig. C
a Display
Display of the remaining time or the 
temperature. 
b Timer
Indicates that the start time delay is 
enabled. The display (a) shows the time 
until the start of the selected preparation 
programme.
c Preparation steps /
programme progress
Display of the individual preparation 
steps and the programme progress. 
In the case of multiple preparation steps 
(e.g. the ingredients are added after 
heating the soft frying oil), these are 
visually indicated by the illumination of 
LEDs 1, 2, 3 or 4. An audible signal also 
sounds if a subsequent preparation step 
is required.
d finished
This indicates that the meal is ready. 
The display (a) flashes and shows 
“00:00”. An audible signal also sounds.
e keep warm
Indicates that the keep warm function is 
switched on at the end of a preparation 
programme. A rectangle lights up in the 
display (dotted line).
background
11
en
Before using for the rst time
f Steam pressure function
[ K] shows that low steam pressure 
(105°C) is selected. 
[ L] shows that high steam pressure 
(115°C) is selected. X “Preparation with
steam pressure” see page 17
g Display of the pre-configured
preparation time
The pre-configured preparation time 
[ medium ] for a preparation programme 
can be shortened [ short ] or lengthened 
[ long ] using button E. The corre-
sponding indicator lights up.
h List of preparation programmes
There are 16 pre-configured preparation 
programmes available. The individual 
preparation programmes are displayed 
one after another by repeatedly pressing 
button D. The corresponding LED lights 
up in the control panel.
i recipe 1&2
Memory locations to store individual 
preparation programmes with steam 
pressure function, preparation time and 
temperature. 
j my mode
Quick setting mode for customising the 
steam pressure function, preparation time 
and temperature for a cooking process. 
Before using for the
first time
Before the new appliance can be used, 
it must be fully unpacked, cleaned and 
connected to the power outlet. To do this, 
perform the following steps:
1. Remove the base unit and all 
accessories from the packaging and 
dispose of all packing materials.
2. Use the carrying handle to lift the 
appliance. Swing the carrying handle 
upwards accordingly. 
Caution!
You should only use the carrying handle to 
ensure safe transport of the appliance.
3. Place the appliance on a stable, level 
and smooth work surface.
Caution!
There must be no sensitive surfaces and 
appliances above and behind the appliance 
that may be damaged by the temperature 
development and the escaping steam.
4. Remove the steam outlet
Grip the steam outlet at the rear and pull 
up and off. 
background
12 
en Before using for the rst time 
5. Remove the valve plug
Pull off the valve plug in the steam 
release chamber. 
6. Open the appliance lid
Open the pressure locking handle (M). 
For this purpose, rotate the pressure 
locking handle as far as possible in 
an anti-clockwise direction. Press the 
opening button on the basic appliance to 
open the lid. 
7. Lift the pan out of the appliance interior. 
8. Remove the lid insert
Turn the fastening screw anti-clockwise 
and remove it. Use one hand to keep the 
lid insert in position on the inside of the lid. 
Use the other hand on the outside of the 
lid to push the steam valve in the steam 
release chamber through the opening by 
applying slight pressure. Carefully remove 
the lid insert from the lid.  
9. Remove the packaging material that is on 
the appliance and the accessory parts.
10. Check all parts for completeness. 
XFigure A
11. Check the appliance and the accessory 
parts for visible damage.
Caution!
Never operate a damaged appliance!
12. Thoroughly clean and dry all parts 
before using for the first time. X “Care
and daily cleaning” see page 25
13. Check safety devices
Lid insert: Check the sealing ring on 
the lid insert for visible discolouration, 
cracks or other damage. 
Check that the safety and steam valve 
as well as the overpressure protection 
are clean. They must not be blocked 
by foreign bodies. The overpressure 
protection must be able to move freely.  
Steam release chamber: Check the 
steam valve seal in the steam release 
chamber for visible discolouration, 
cracks or other damage. Check that 
the white steam release lever is clean. 
It must not be blocked by foreign bodies.
background
13
en
Before using for the rst time
14. Insert pan
Reinsert the pan in the appliance 
interior. The pan handles must be sunk 
into the indentations.
Caution!
Before inserting the pan, check that the 
appliance interior is dry and clean.
15. Place lid insert
The pressure locking handle must be 
opened (M). Place the lid insert on the 
lid insert mount with the steam valve at 
the bottom. At the same time, guide the 
steam valve through the steam valve 
opening. Tighten the fastening screw for 
the lid insert clockwise on the lid insert 
mount. 
16. Close the lid
Press the lid down until it clicks into 
place. Close the pressure locking 
handle (N). For this purpose, rotate 
the pressure locking handle as far as 
possible in a clockwise direction. 
17. Insert the valve plug
Place the valve plug in the steam 
release chamber on the steam valve 
and press down firmly. 
Caution!
Make sure that the white steam release 
lever is positioned below the valve plug. 
18. Insert the steam outlet
Place the steam outlet on the lid from 
above and press down firmly. 
19. Insert the condensation water tank
Fold up the carrying handle. Hold the 
tank by the sides at the top and insert at 
the rear of the appliance. 
20. Connect the supplied mains cable to the 
appliance first and then connect it to the 
socket. 
Caution!
Use only the supplied mains cable.
On the control panel, buttons B and G
and all LEDs briefly light up once and a five-
level audible signal sounds. Button B then 
flashes. The appliance is in standby mode 
and is ready for operation.
background
14 
en Preparation 
Preparation
General recommendations
For the best and tastiest results, we 
recommend using the suggestions in our 
recipe book, which was specially developed 
for use with the appliance.
The recipe book features detailed 
information on the required quantities 
of ingredients, recommendations for the 
preparation time and the preparation 
temperature, use of the steam pressure 
function and useful combinations of the 
preparation programmes. 
Use these recipe recommendations in 
order to gain initial experience. Once you 
appreciate the benefits and the variety 
of the usage options, you will enjoy 
experimenting with new recipes. Use the 
individual setting options additionally offered 
by the appliance. X “Customised setting
options” see page 23
To provide you with an overview of all 
preparation programmes, we have compiled 
this information in a clearly arranged table. 
X “List of preparation programmes” see
page 27
W Risk of scalding!
Before using the appliance each time, 
check that the safety devices are in 
working order. X “Before using for the
first time” see page 11
During operation, the appliance must 
never be used without the pan, lid insert, 
valve plug and steam outlet inserted. 
Never move the appliance during 
operation.
Never use force to open the appliance!
Caution!
Use only the spatula provided for stirring 
(do not use metal cutlery).
Each time prior to operation, check the 
appliance for damage, completeness, 
cleanliness and proper installation. 
X “Before using for the first time” see
page 11
Preparation without steam
pressure
There are 16 pre-configured preparation 
programmes available to choose from. 
X “List of preparation programmes” see
page 27
Note: When selecting and starting the 
preparation programme without the steam 
pressure function, make sure that the 
pressure locking handle is open at all 
times (M).
1. The appliance is ready to use. Fill the 
appliance with the desired ingredients. 
To do this, open the lid and pour the 
ingredients into the pan. The measuring 
scale on the inside of the pan can also 
be used to read the quantity.
Caution!
Fill the pan with a maximum of  4 litres. 
Only fill the pan at most half-full when 
preparing food that expands during 
cooking, e.g. rice or dried vegetables.
2. Close the appliance. Press the lid down 
until it clicks into place.
3. Press button B to access function 
selection mode. 
The desired preparation programme is 
selected in function selection mode and 
all settings of the appliance are made. 
Button B and the indicator [ my mode ] are 
permanently lit. Button G flashes. “00:00” 
is shown in the display. 
background
15
en
Preparation
Notes:
Certain preparation programmes or 
steps are carried out with the lid open. 
X See recipe book provided
If no input is made on the control 
panel within 5 minutes, the appliance 
automatically switches to standby mode.
1. Keep pressing button D until the 
desired preparation programme is 
selected.  
The corresponding LED lights up in the 
control panel and the pre-configured prepa-
ration time for the selected preparation 
programme flashes. 
2. Press button G to start the preparation 
programme.  
The appliance heats up the pan until the 
target temperature is reached. During 
the heating phase, lines that light up in a 
clockwise direction appear in the display. 
Once the target temperature is reached, 
the lines go out and the preparation time is 
shown in the display. 
The preparation process starts automatically. 
Note: When the programme [ pasta ] or 
[ soft fry ] is selected, a repeating audible 
signal is emitted and the display and 
button G flash until the food has been 
added and button G has been pressed. 
The preparation time counts down.  
Cooking produces steam, which escapes 
from the appliance to prevent excess 
pressure from building up. 
Increasing or reducing the
temperature during preparation
If the current temperature has been set 
too high or too low during preparation, this 
can also be increased (by +10°C max.) or 
decreased (by -10°C max.) accordingly 
during the cooking process. 
To increase the temperature, press and 
hold button C. The current temperature will 
be briefly shown on the display and will 
then increase in 1°C increments until the 
maximum value is reached (+10°C). Press 
and hold the button until the temperature is 
at the increased level desired. 
To reduce the temperature, press and 
hold button C. The current temperature will 
be briefly shown on the display and will 
initially increase in 1°C increments until the 
maximum value is reached (+10°C). Once 
the maximum value has been reached, the 
display will jump back to the minimum value 
(20°C lower). Press and hold the button 
until the temperature is at the reduced level 
desired. 
To continue with the preparation programme, 
press button G.
Note: If button G is not pressed, the 
preparation programme will continue with 
the temperature that was previously set. 
When the preparation programme ends, 
an audible signal sounds, and the indicator 
[ finished ] and button G light up, or the 
keep warm function is activated. X “Keep
warm function” see page 21
background
16 
en Preparation 
The display flashes and shows “00:00”.
3. Open the lid of the appliance and serve 
the meal that has been prepared. 
W Risk of scalding!
During preparation, large amounts of 
steam accumulate in the appliance. 
Always open the lid with care. Do not 
lean over the lid of the appliance.
The pan and any inserts that are used 
may be very hot. Always use suitable 
handles or oven gloves.
Caution!
Condensation is formed during cooking. 
Empty the condensation tank regularly.
Notes:
The preparation programme can be 
stopped at any time using button H. 
The appliance subsequently switches to 
function selection mode.
Certain preparation programmes can 
consist of several preparation steps. 
X “Multiple preparation steps” see
page 21
Extending the preparation time
during preparation
If the ingredients are not yet fully cooked 
shortly before the end of a preparation 
programme, the preparation time can be 
extended.
1. To do this, press and hold button F. 
The current preparation time will be briefly 
shown on the display and will then increase 
in 1-minute increments. 
2. Press and hold the button until the 
desired preparation time has been 
reached.
3. Activate the newly set preparation time 
using button G. 
Note: The preparation time can only be 
extended by a maximum of 30 minutes. If 
the desired preparation time is exceeded, 
hold button F until the maximum value is 
reached. The setting will then jump back to 
5 minutes.
Sous-vide cooking
Sous-vide cooking is a method of cooking 
under a vacuum at low temperatures.
Sous-vide cooking is a gentle, low-fat 
method of preparing meat, fish, vegetables 
and desserts. A vacuum-packing machine is 
used to heat-seal the food in a special air-
tight, heat-resistant cooking bag.
W Health risk!
Sous-vide cooking is a method of cooking at 
low temperatures. As a result, it is important 
that you always follow the application and 
hygiene instructions below:
Use only fresh, good-quality food.
Wash and disinfect your hands. Use 
disposable gloves or cooking/grill tongs.
Take extra care when preparing critical 
food, such as poultry, eggs and fish.
Always prepare poultry at min. 65°C.
Always thoroughly rinse and/or peel fruit 
and vegetables.
Always keep work surfaces and 
chopping boards clean. Use different 
chopping boards for different types of 
food.
Maintain the cold chain. Make sure that 
you only interrupt it briefly to prepare 
the food, and then return the food in its 
vacuum-sealed bag to the refrigerator 
for storage before you cook it.
Food is suitable for immediate 
consumption only. Once the food is 
cooked, consume it immediately. Do 
not store it after cooking – not even 
in the refrigerator. It is not suitable for 
reheating.
Vacuum-sealing bags
When using the sous-vide cooking 
method, only use heat-resistant 
vacuum-sealing bags designed for this 
purpose.
Do not cook the food in the bag you 
bought it in (e.g. portions of fish). These 
bags are not suitable for sous-vide 
cooking.
background
17
en
Preparation
Vacuum-sealing
Use a chamber vacuum-sealing machine 
that can create a vacuum of at least 99% 
to vacuum-seal the food. This is the only 
way to achieve an even heat transfer and 
therefore a perfect cooking result.
Notes:
The maximum capacity for sous-vide 
cooking is 3 l. After the food is added, 
the water level in the pan should not 
exceed 3 l.
Make sure you put the lid on whenever 
using the sous-vide cooking method.
Preparation with steam pressure
The multi-cooker is additionally equipped 
with a steam pressure function. With the 
steam pressure function, the food cooks 
under pressure, i.e. at temperatures above 
100°C. This significantly reduces the 
cooking time. In addition, this represents 
a significant energy saving. Aroma, taste 
and vitamins are largely preserved with the 
short cooking time under steam.
There are 8 pre-configured preparation 
programmes which can be used with 
the steam pressure function. X “List of
preparation programmes” see page 27
Low steam pressure
Use low steam pressure for the preparation 
of delicate food like vegetables, fish or 
fruit to cook the food particularly gently. 
Pressure that is too high is automatically 
controlled via the steam outlet.
High steam pressure
Use high steam pressure for the preparation 
of all other food to achieve optimum results. 
Pressure that is too high is automatically 
controlled via the steam outlet.
Steam pressure function activated
To be able to select preparation pro-
grammes with the steam pressure function, 
the pressure locking handle must first of all 
be closed (N). For this purpose, rotate the 
pressure locking handle as far as possible 
in a clockwise direction.  
An audible signal is emitted when the 
appliance is correctly closed and the 
steam pressure function is switched on. 
Only then can the respective preparation 
programme with the steam pressure 
function be selected in function selection 
mode. The indicators “low steam pressure” 
[ K] or “high steam pressure” [ L] light up. 
X “Preparation with steam pressure” see
page 17
Steam pressure function deactivated
To be able to select preparation 
programmes without the steam pressure 
function, the pressure locking handle must 
always be opened (M). For this purpose, 
rotate the pressure locking handle as far as 
possible in an anti-clockwise direction.  
The desired preparation programmes can 
be selected in function selection mode 
without the steam pressure function. 
X “Preparation without steam pressure”
see page 14
background
18 
en Preparation 
There are 8 pre-configured preparation 
programmes which can be used with 
the steam pressure function. X “List of
preparation programmes” see page 27
W Risk of scalding!
Ingredients which are liable to froth up, 
e.g. like milk and cream must not be 
heated under steam pressure.
Do not use the steam pressure function 
to soft fry food in oil under pressure.
1. Open the appliance. Open the pressure 
locking handle for this purpose (M) 
and press the opening button on the 
basic appliance. 
2. Fill the pan with the desired ingredients.
The measuring scale on the inside of the 
pan can also be used to read the quantity.
Caution!
Never heat up the appliance under 
steam pressure without having added 
water or other liquids beforehand. Add 
at least 250 ml of water. 
Fill the pan with a maximum of 3.3 litres. 
Only fill the pan at most half-full when 
preparing food that expands during 
cooking, e.g. rice or dried vegetables.
3. Close the appliance. Press the lid 
down for this purpose until it clicks into 
place and close the pressure locking 
handle (N). 
An audible signal sounds. The steam 
pressure function is switched on. 
4. Press button B to access function 
selection mode. 
The desired preparation programme is 
selected in function selection mode and 
all settings of the appliance are made. 
Button B and the indicators [ my mode ] 
and [ K] are permanently lit. Button G
flashes. “00:00” is shown in the display. 
Note: If no input is made on the control 
panel within 5 minutes, the appliance 
automatically switches to standby mode.
5. Keep pressing button D until the 
desired preparation programme is 
selected.  
The corresponding LED lights up in the 
control panel and the pre-configured 
preparation time for the selected prepa-
ration  programme flashes. The indicator 
“low steam pressure” [ K] or “high steam 
pressure” [ L] lights up. Press button L to 
switch between [ K] and [ L ] .
Note: If [ K] or [ L] does not light up, the 
steam pressure function is not available for 
the selected programme.
6. Press button G to start the preparation 
programme.  
The appliance heats up the pan until the 
pre-configured steam pressure is reached. 
During the heating phase, lines that light up 
in a clockwise direction appear in the display. 
Once the pre-configured steam pressure 
is reached, the lines go out and the 
preparation time is shown in the display. 
background
19
en
Preparation
The preparation process starts automati-
cally. The preparation time counts down.  
Once the preparation time is completed, 
an audible signal sounds, the display 
flashes and shows “P”. Steam auto-
matically escapes from the appliance 
intermittently to reduce the pressure in 
the appliance interior. 
W Risk of scalding!
Never bend over the appliance while steam 
is escaping from it! 
When the pressure in the appliance interior 
has been completely reduced, the indicator 
[ finished ] and button G light up or the keep 
warm function is activated.  
A rectangle lights up in the display (dotted 
lines). The preparation programme is 
completed.
7. Open the appliance. Open the pressure 
locking handle for this purpose (M) 
and press the opening button on the 
basic appliance. 
Notes:
Never use force to open the appliance!
Always shake the appliance gently 
before opening in order to dissolve any 
steam bubbles that may have formed in 
the food and to prevent blocking.
The pressure locking handle can be 
easily opened when the steam has 
completely escaped from the appliance 
interior and the appliance is fully 
depressurised.
Automatic steam release can take some 
time. In order to accelerate the process 
or if the appliance is not completely 
depressurised, the steam can also be 
released manually. X “Release steam
manually” see page 19
8. Serve the prepared meal. 
W Risk of scalding!
The pan and any inserts that are used 
may be very hot. Always use suitable 
handles or oven gloves.
Caution!
Condensation is formed during cooking. 
Empty the condensation tank regularly.
Notes:
The preparation programme can be 
stopped at any time using button H. 
The appliance subsequently switches 
to function selection mode. Before the 
appliance can be opened, the steam in 
the appliance interior must be released 
manually. X “Release steam manually”
see page 19
Certain preparation programmes 
consist of several preparation steps. 
X “Multiple preparation steps” see
page 21
Release steam manually
Steam can also be released manually in the 
following cases:
If automatic steam release is to be 
accelerated at the end of a preparation 
programme.
If a preparation programme has been 
aborted.
If the pressure locking handle cannot 
be opened because the appliance is not 
completely depressurised.
W Risk of scalding!
When pressing the steam release button, 
hot steam escapes from the steam outlet 
under high pressure. Never bend over the 
appliance while the steam release button is 
being pressed!
background
20 
en Additional functions 
1. Keep the steam release button pressed 
until no more steam escapes from the 
steam outlet.  
2. Open the appliance. Open the pressure 
locking handle for this purpose (M) 
and press the opening button on the 
basic appliance.
Note: If the pressure locking handle cannot 
be opened, the appliance is not completely 
depressurised. In this case, manually 
depress the overpressure protection using 
a thin pin until no more steam escapes 
from the appliance. Then open the pressure 
locking handle (M) and press the opening 
button on the basic appliance.  
Additional functions
The following additional functions are 
available for preparation programmes with 
and without steam pressure function.
Selecting a pre-configured
preparation time
The pre-configured preparation time of the 
level [ medium ] is shown on the control 
panel for each preparation programme.
The preparation time can be shortened 
[ short ] or lengthened [ long ]. 
1. Keep pressing button E until the 
desired indicator is lit. The display 
changes from [ medium ] to [ long ] and 
then to [ short ] before returning to 
[ medium ].
The corresponding pre-configured values 
for the preparation time are shown in the 
display.
2. Press button G to start the preparation 
programme. 
Setting a start time delay
The start time delay can be set for the 
selected preparation programme so you 
can enjoy a freshly prepared meal at a 
specific time. 
Note: The start time delay can only be 
set for certain preparation programmes. 
The pre-configured start time delay varies 
among these preparation programmes.
1. Select the preparation programme.
2. Press button A. Button G flashes. 
“00:10” flashes in the display. 
Press button A repeatedly to increase the 
displayed time. A brief press increases the 
time by 5 minutes. A slightly longer press 
increases the time by 10 minutes. Pressing 
and holding button A for around 2 seconds 
increases the time by 30 minutes.
3. Press button G when the desired start 
time delay is displayed.
The desired start time delay is shown in the 
display. [ timer ] lights up in the display. 
The time until the start counts down. Once 
this time has elapsed, the preparation 
process starts automatically. 
Notes:
The start time delay can be switched 
off at any time by pressing button G. 
The preparation programme then starts 
immediately.
If “00:10” does not flash in the display, 
a start time delay cannot be set for the 
selected preparation programme. 
background
21
en
Using inserts
Multiple preparation steps
Certain preparation programmes can consist 
of several preparation steps. An audible
signal sounds once the next step is required. 
In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4 are 
shown accordingly and button G flashes. 
Open the lid of the appliance.
Add additional ingredients.
Depending on the recipe, refer to the 
preparation method (e.g. with or without 
steam pressure function, open lid). 
X See recipe book provided
Start the next preparation step using 
button G. 
The appliance heats up the appliance interior 
until the target temperature or the selected 
steam pressure of the next preparation step 
is reached. During the heating phase, lines 
that light up in a clockwise direction appear 
in the display. Once the target temperature 
or selected steam pressure is reached, the 
lines go out and the next preparation time 
is shown in the display. The preparation 
process starts automatically. The preparation 
time counts down.
Prematurely terminating the
current preparation step
If the ingredients are cooked ahead of time 
during one of the preparation steps, the 
step can also be terminated manually. 
1. To do this, press button G for at least 
2 seconds. 
This will terminate the current preparation 
step. An audible signal will then sound as 
usual once the next step can be carried out. 
In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4 are 
shown accordingly and button G flashes.
2. Perform the next preparation step. 
Keep warm function
Certain preparation programmes include the 
keep warm function. X “List of preparation
programmes” see page 27
If the preparation programme features the 
keep warm function, this is switched on 
automatically once the dish is ready and 
keeps the dish warm for up to 10 hours 
at 40°C (pre-configured keep warm time 
depending on the preparation programme). 
[ finished ] and [ keep warm ] light up. A rec-
tangle lights up in the display (dotted lines). 
The keep warm function can be ended 
using button H. The appliance subsequently 
switches to function selection mode.
Using inserts
Using the frying basket
To prepare meat, fish, baked items etc. in 
hot oil using the [ soft fry ] programme, it 
is necessary to use the soft frying basket 
(depending on the model in question).
Note: For the best and tastiest results, we 
recommend using the suggestions in our 
recipe book. X See recipe book provided
Example: Preparation programme
[ soft fry ]
W Risk of scalding!
Never use the steam pressure function 
when soft frying. It is automatically 
disabled for the preparation programme 
[ soft fry ].
Fill with oil or deep-frying fat up to the 
mark [ 1.0 I] at maximum.
Do not use more than 300 g fresh or 
defrosted food when frying.
During preparation, large amounts of 
steam may accumulate in the appliance. 
Open the lid with care. Do not lean over 
the lid of the appliance.
The pan and any inserts that are used 
may be very hot. Always use pan tongs, 
suitable handles or oven gloves.
Never use spatulas or ladles with hot fat 
or oil.
1. Open the lid of the appliance.
2. Fill the pan with a maximum of 1 litre of 
oil. The measuring scale on the inside 
of the pan can also be used to read the 
quantity.
3. Put the lid on.
background
22 
en Using inserts 
4. In function selection mode, select 
the preparation programme [ soft fry ] 
X “List of preparation programmes” see
page 27
5. Press button G to start the preparation 
programme.
The oil is heated. Once the target 
temperature is reached, an audible signal 
sounds and button G flashes.
6. Fill the frying basket with food for 
soft frying.
7. Open the lid of the appliance.
8. Place the frying basket in the pan using 
the handle supplied and remove the 
handle. 
9. Do not put the lid on. 
10. Press button G to start the preparation 
programme.
Once the preparation programme ends, an 
audible signal sounds.
11. To drain the deep-fried food, lift the 
frying basket using the handle and hang 
on the edge of the pan using the flange.
Using the steamer insert
It is necessary to use the steamer insert for 
the purpose of steam-cooking vegetables, 
meat and fish. The 2-part steamer insert 
enables different ingredients to be steamed 
separately at the same time (e.g. vegetables 
in the bottom part and fish in the top part).
Notes:
For the best and tastiest results, we 
recommend using the suggestions in 
our recipe book.
The steamer insert can be used with and 
without the steam pressure function.
Example: Preparation programme
[ steam ] without steam pressure function
W Risk of scalding!
Fill with water up to the mark [ 0.5 J] at 
maximum.
During preparation, large amounts of 
steam may accumulate in the appliance. 
Open the lid with care. Do not lean over 
the lid of the appliance.
The pan and any inserts that are used 
may be very hot. Always use suitable 
handles or oven gloves.
1. Open the lid of the appliance.
2. Fill the pan with a maximum of 0.5 litres 
of water. The measuring scale on the 
inside of the pan can also be used to 
read the quantity.
3. Hang the bottom part of the steamer 
insert in the pan.
4. For steam-cooking different ingredients, 
fill the bottom part up to the lower edge.
5. Position the top part and add additional 
ingredients.
6. Put the lid on.
7. In function selection mode, select 
the preparation programme [ steam ] 
X “List of preparation programmes” see
page 27
8. Press button G to start the preparation 
programme.
Once the preparation programme ends, 
an audible signal sounds and button G
flashes.
9. Open the lid of the appliance.
10. Lift the top part and the bottom part of 
the steamer insert out of the pan.
background
23
en
Customised setting options
Customised setting options
The pre-configured values for the prepara-
tion time and the preparation temperature 
or steam pressure can be adapted to indi-
vidual needs and the recipe guidelines. 
Setting the preparation time
1. In function selection mode, keep 
pressing button D until the desired 
preparation programme is selected. 
The corresponding LED lights up in the 
control panel and the pre-configured 
preparation time for this preparation 
programme is shown. 
2. Press button F once. 
The pre-configured preparation time flashes 
in the display. 
3. Keep pressing button F until the desired 
preparation time is displayed.
When button F is briefly pressed, the 
preparation time is increased by 1 minute. 
The time increases up to the pre-configured 
maximum value and then returns to the 
pre-configured minimum value. When 
button F is pressed for a longer period, 
the preparation time is increased by 
10 minutes. 
4. Once the desired preparation time is 
displayed, press button G. 
The preparation programme with the set 
preparation time is started. 
If the time needs to be adjusted individually 
for all preparation steps in a selected 
programme, then repeat points 2 to 4 prior 
to starting the respective preparation step. 
Note: These settings are not saved. If this 
preparation programme is selected again, 
the pre-configured preparation time will be 
shown in the display once more.
Setting the preparation
temperature
For preparation programmes without the 
steam pressure function, the temperature 
can be selected individually.
1. In function selection mode, keep 
pressing button D until the desired 
preparation programme is selected. 
The corresponding LED lights up in the 
control panel and the pre-configured 
preparation time for this preparation 
programme is shown. 
2. Press button C once. 
The pre-configured preparation temperature 
flashes in the display. 
3. Keep pressing button C until the desired 
preparation temperature is displayed.
When button C is briefly pressed, the 
preparation temperature is increased by 
5°C. The temperature increases up to the 
pre-configured maximum value and then 
returns to the pre-configured minimum 
value. When button C is pressed for a 
slightly longer period, the temperature is 
increased by 10°C.
4. Once the desired preparation 
temperature is displayed, press 
button G.
The preparation programme with the set 
preparation temperature is started. 
If the temperature needs to be adjusted 
individually for all preparation steps in a 
selected programme, then repeat points 
2 to 4 prior to starting the respective 
preparation step.
Note: These settings are not saved. If this 
preparation programme is selected again, 
the pre-configured preparation time will be 
shown in the display once more.
Setting the steam pressure
For preparation programmes with pre-set 
steam pressure function, the temperature 
can be selected via “low steam pressure” 
[ K] or “high steam pressure” [ L ].
1. In function selection mode, keep 
pressing button D until the desired 
preparation programme is selected. 
The corresponding LED lights up in the 
control panel and the pre-configured 
preparation time for this preparation 
programme is shown. The indicator 
“low steam pressure” [ K] or “high steam 
pressure” [ L] additionally lights up. 
background
24 
en Customised setting options 
Note: If [ K] or [ L] does not light up, the 
steam pressure function is not available for 
the selected programme.
2. Press button L to switch between [ K ]
and [ L ] .
3. If the desired steam pressure is 
displayed, press button G.
The preparation programme is started with 
the set steam pressure function. 
Note: These settings are not saved. If this 
preparation programme is selected again, 
the set steam pressure function will be 
shown in the display once more.
my mode (manual)
Quick setting mode for customising the 
steam pressure function, preparation time 
and temperature setting for a cooking 
process.
In function selection mode, button B and 
the indicator [ my mode ] are permanently lit. 
Button G flashes. “00:00” is shown in the 
display.
Note: In order to switch on the steam 
pressure function, the pressure locking 
handle must be closed (N). The indicator 
[ K] lights up. 
Setting the preparation time
1. Press button F once. 
“00:00” flashes in the display. 
2. Keep pressing button F until the desired 
preparation time is displayed.
Setting the preparation temperature or
steam pressure
3. Without steam pressure function:
The pressure locking handle must be 
opened (M). Press button C once. 
“0000” flashes in the display. Button C
must then be pressed repeatedly until 
the desired preparation temperature is 
displayed. 
or
With steam pressure function: The 
pressure locking handle must be 
closed (N). Press button L to switch 
between [ K] and [ L ].
4. Press button G to start with the 
selected settings.
The appliance heats up the pan until the 
target temperature or the steam pressure is 
reached. 
Once the target temperature or steam 
pressure is reached, the lines go out and 
the next preparation time is shown in the 
display. The preparation process starts 
automatically.
recipe 1 / recipe 2 –
saving personal preparation
programmes
Personal preparation programmes with 
customised time / temperature and steam 
pressure function can be saved under the 
memory locations [ recipe 1 ] and [ recipe 2 ]. 
Notes:
If you have not previously saved any 
personal preparation programmes, the 
display does not show any values.
In order to switch on the steam pressure 
function, the pressure locking handle 
must be closed (N).
1. In function selection mode, press 
button D once. 
The LED [ recipe 1 ] lights up. The pre-
configured preparation time is shown in the 
display.
Saving the preparation time:
2. Press button F once. 
The display flashes. LED 1 (preparation 
step 1) lights up in the control panel.
3. Keep pressing button F until the desired 
preparation time is displayed.
When button F is briefly pressed, the 
preparation time is increased by 1 minute. 
When button F is pressed for a longer 
period, the preparation time is increased 
by 10 minutes. The time increases up to 
the pre-configured maximum value and 
then returns to the pre-configured minimum 
value. 
background
25
en
Child lock
Saving the preparation temperature or
steam pressure:
4. Preparation temperature: Press 
button C once. The pre-configured 
preparation temperature is shown in the 
display. Press button C repeatedly until 
the desired preparation temperature is 
displayed. 
or
Steam pressure: Press button L to 
switch between [ K] and [ L ] .
5. Press and hold button G (>2 seconds) 
to save the set values.
Note: Either the temperature or the steam 
pressure can be set and stored for one 
preparation step. The value last selected 
is saved.
In order to programme other preparation 
steps, repeat points 2 to 6. Up to 3 
preparation steps can be programmed.
The saved preparation programme 
[ recipe 1 ] can be selected as usual via 
function selection mode. 
Note: To save a second personal 
preparation programme under [ recipe 2 ], 
use the same process as described above 
for [ recipe 1 ]. 
To delete a personal preparation 
programme, perform the following steps:
1. In function selection mode, press 
button D once. 
The LED [ recipe 1 ] lights up. The saved 
preparation time is shown in the display.
2. Press button F once. 
The display flashes. LED 1 (preparation 
step 1) lights up in the control panel.
3. Press and hold button H (>2 seconds).
The settings for [ recipe 1 ] are deleted.
Note: To delete the second personal 
preparation programme [ recipe 2 ], use 
the same process as described above for 
[ recipe 1 ]. 
Child lock
The child lock can be activated and deac-
tivated during a preparation process. If the 
child lock has been activated, all buttons on 
the control panel are locked and settings 
can no longer be made on the appliance.
W Warning
When the child lock is active, the 
preparation processes cannot be changed 
or terminated. The child lock must be 
deactivated first. 
Press the following button combination:
1. Activate
Press and hold buttons C and F
simultaneously for 3 seconds. A short 
audible signal sounds. The child lock is 
activated.
2. Deactivate
Press and hold buttons C and F
simultaneously for 3 seconds once 
again. A short audible signal sounds. 
The child lock is switched off.
Care and daily cleaning
W Risk of electric shock
Never immerse the appliance in water. 
Do not steam-clean the appliance. 
Unplug the appliance before cleaning it.
Caution!
Do not use any cleaning agents 
containing alcohol or spirits.
Do not use any sharp, pointed or metal 
objects. 
Do not use abrasive cloths or cleaning 
agents. 
The appliance must be thoroughly cleaned 
after each use. 
background
26 
en Disposal 
1. Let the appliance cool down completely.
2. Open the pressure locking handle (M). 
3. Press the opening button on the basic 
appliance to open the lid.
4. Remove the pan, lid insert, steam outlet, 
valve plug, condensation tank and 
accessories. X “Before using for the
first time” see page 11
Cleaning the basic appliance
1. Wipe the outside of the appliance with a 
soft, damp cloth and dry off.
2. Wipe the interior of the appliance with a 
soft, damp cloth and dry off.
3. Clean the control panel using a dry 
micro-fibre cloth.
Cleaning the lid insert, steam
outlet and valve plug
1. Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth or sponge.
2. Rinse with clean water and dry off.
Caution!
The following parts are not suitable for
the dishwasher: removable lid insert, 
fastening screw, steam outlet and valve 
plug.
Cleaning the pan, condensation
tank and accessories
1. Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth or sponge.
2. Rinse with clean water and dry off.
The following parts are suitable for
dishwashers: pan, condensation tank, 
frying basket with handle, steamer inserts, 
spatula, ladle and measuring beaker. 
Caution!
After cleaning, replace all dried individual 
parts again on the basic appliance and 
check the functionality of the safety devices. 
X “Before using for the first time” see
page 11
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This 
appliance is labelled in accordance 
with European Directive 2012/19/EU 
concerning used electrical and 
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE). 
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable 
throughout the EU. Please ask your 
specialist retailer about current 
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance 
are as dened by our representative in the 
country in which it is sold. Details regarding 
these conditions can be obtained from 
the dealer from whom the appliance was 
purchased. The bill of sale or receipt must 
be produced when making any claim under 
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
background
27
en
List of preparation programmes
List of preparation programmes
AutoCook Pro offers you a total of 50 preparation programmes. They consist of 16 basic 
programmes, each with 3 time setting options, as well as 2 additional steam pressure 
functions. The following table contains the most important data for the various preparation 
programmes. 
Programme Number of
preparation
steps
Keep warm
function
available
Steam
pressure
function
available
Lid
my mode
Customised setting for the desired temperature
and preparation time
1
G
Open /
closed*
recipe 1&2
2 memory locations for personal recipes
1-3
G
Open /
closed*
warm up
Warming up cold (pre-cooked) meals
1
G
Closed
soup
Preparing soups and stews
short: 1
medium: 2
long: 2
G G
Open /
closed*
steam
Steam-cooking vegetables, meat and fish
(steamer insert required)
1
G G
Closed
stew
Stewing vegetables, meat and fish
short: 1
medium: 2
long: 2
G G
Open /
closed*
fry
Frying vegetables, meat and fish
1
G
Open
soft fry
Soft frying of small quantities (e.g. meat, fish,
baked items etc.). Soft frying basket required.
Not suitable for frozen ingredients.
1 Open
baking
The maximum quantity of dough is 1000 g flour
with water (ratio: 54 ml water to 100 g flour)
1 Closed
cooking
Cooking food
1
G G
Closed
porridge
Preparing dairy foods
1
G G
Closed
rice
Cooking cereals or rice
1
G
Closed
jam
Preserving fruit as jams
1 Open
* Depending on recipe / preparation step – “Lid closed” for activated steam pressure function
Please see the recipe book provided for notes on correct use of the programmes and for information on
ingredients, quantities and cooking times.
background
28 
en Cooking times 
Programme Number of
preparation
steps
Keep warm
function
available
Steam
pressure
function
available
Lid
legumes
Cooking beans
short: 1
medium: 2
long: 2
G G
Closed
sous vide
Gently cooking foods in a vacuum bag
1 Closed
risotto
Preparing risotto
short: 3
medium: 3
long: 3
G G
Open /
closed*
pasta
Cooking pasta dishes
1
Closed /
open*
yogurt
Preparing yogurt
1 Closed
* Depending on recipe / preparation step – “Lid closed” for activated steam pressure function
Please see the recipe book provided for notes on correct use of the programmes and for information on
ingredients, quantities and cooking times.
Cooking times
The following table contains an overview of the cooking times for various dishes. The 
following cooking times depend on the thickness and consistency of the foods and should 
be viewed as recommendations for minimum times. Adjust cooking times accordingly. With 
frozen food extend the cooking time by at least 20%.
Programme Setting Time (without
steam pressure
function)
Food Recommended
quantity (maximum)
steam medium 30 mins Green beans (fresh) 500 g (800 g)
short 10 mins Cauliflower
(same-sized florets)
500 g (800 g)
long 50 mins Potatoes
(medium-sized, whole)
500 g (1200 g)
short 10 mins Fish fillet 500 g (1000 g)
medium 30 mins Meatballs 500 g (700 g)
short 10 mins Eggs x 8 (x 12)
medium 30 mins Dumplings 500 g (600 g)
short 5 mins Broccoli 500 g (800 g)
short 3 mins Peas 500 g (800 g)
medium 30 mins Carrots 500 g (800 g)
medium 30 mins Chicken breast 500 g (800 g)
medium 30 mins Beetroot
(medium-sized, whole)
500 g (800 g)
background
29
en
Cooking times
Programme Setting Time (without
steam pressure
function)
Food Recommended
quantity (maximum)
rice medium 30 mins White, medium grain rice
(side dish)
500 g rice,
700 ml water
medium 25 mins White, medium grain rice
(side dish)
250 g rice,
500 ml water
long 60 mins Black rice 500 g rice,
500 ml water
long 45 mins Black rice 250 g rice,
350 ml water
porridge long 45 mins Milk porridge 250 g round grain rice,
1000 ml milk,
100 g sugar
medium 30 mins Milk porridge 125 g round grain rice,
500 ml milk,
50 g sugar
soft fry medium 20 mins Chicken legs 300 g
short 10 mins Button mushrooms 200 g
medium 20 mins Cannelloni 300 g
short 10 mins Fish fillet 200 g
short 10 mins Wiener schnitzel (turkey) 200 g
short 10 mins Wiener schnitzel (pork) 200 g
steam +
soft fry
short +
short
10 mins +
10 mins
Raw vegetables
(e.g. cauliflower)
200 g
baking long 60 mins Shoulder of pork 1500 g
medium 40 mins Meat loaf 800 g
long 60 mins Cake 500 g
fry medium 15 mins Vegetables 300 g
medium 15 mins Fish 200 g
medium 15 mins Meat 500 g
short manual setting:
5 mins
Onions 200 g
sous vide
1)
short, 60°C 60 mins Fillet of beef (rare) After adding the food,
the water level in
the pan should not
exceed 3.0 l.
medium, 65°C 50 mins Fillet of beef (medium)
medium, 70°C 45 mins Fillet of beef (well done)
short, 60°C 30 mins Fish (salmon)
medium, 65°C 60 mins Poultry (chicken breast)
long, 85°C 60 mins Asparagus
long, 85°C 80 mins Potatoes
long, 85°C 100 mins Root vegetables
1) Special hygiene measures must be observed when using the sous vide cooking method. Please pay
particular attention to the safety instructions and the recommendations for preparation! X “Sous vide
cooking” see page 16
background
30 
en Model overview and technical data 
Model overview and technical data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individual memory locations 2 2
Nominal volume 5 l 5 l
Maximum capacity without steam pressure function 4 l 4 l
Maximum capacity with steam pressure function 3.3 l 3.3 l
Temperature range 40-160°C 40-160°C
Operating pressure 80 kPa 80 kPa
Safety pressure 150 kPa 150 kPa
Electrical connection (voltage – frequency) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Heater wattage 1050 W 1200 W
Induction
G
Length of power cable 1.5 m 1.5 m
Weight, empty 5.8 kg 6.5 kg
Special accessories
MAZ8BI
Stainless steel pan, polished, with a
non-stick coating and storage lid*;
suitable for the induction multi-cooker
with steam pressure function MUC88...
5-litre pan; dishwasher-safe; very robust pan;
3 mm thick; stainless steel polished exterior;
non-stick coating; lid* for the practical storage
of food in the pan, e.g. in the refrigerator
MAZ0FB
Frying basket
Stainless steel basket with removable handle
for easy handling; dishwasher-safe
*The storage lid is not supplied as standard with the appliance. It is only supplied with pans as a special
accessory. If an accessory is not included in the product package, it can be purchased via trade stockists or
customer service.
background
31
en
Troubleshooting
Troubleshooting
Problem Cause Remedy
The prepared meal is
half-raw.
Filled beyond capacity. Do not fill the pan beyond the marking
[ 4.0 litres ]!
The ratio of the amount of water
and the ingredients is incorrect.
Adjust the ratio of the amount of water
and the ingredients.
Foreign objects in the appliance
interior.
Remove all foreign objects. Do not use
any water for this purpose!
The pan is deformed. Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
The prepared meal is burnt. There is dirt underneath the pan. Thoroughly clean the pan and the
appliance interior.
The pan is deformed. Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
The appliance boils over. Filled beyond capacity. Adjust the amount.
The temperature is too high. Reduce the temperature.
The selected preparation
programme requires the meal to be
cooked with the lid open.
Open the lid of the appliance.
LED does not light up. The appliance is switched off. Switch on the appliance.
Fault in the power cord. Contact customer service.
The hotplate does not
function.
Fault in the appliance. Contact customer service.
The hotplate is damaged.
Water is flowing out of the
appliance.
The appliance features overflow
protection.
The condensation tank is full and
overflowing.
Remove water from condensation tank.
Remove the pan and use a cloth to rub
the appliance interior dry. Ensure that no
water enters the appliance interior.
The pressure locking handle
of the appliance cannot be
opened.
Food is obstructing the
overpressure lock and the pressure
locking handle is blocked.
Proceed as described in chapter
X “Release steam manually” see
page 19. If the problem persists,
contact customer service.
Steam constantly escapes
from the steam outlet, even
though the steam pressure
function is switched on.
The valve plug is not properly
placed on the valve.
Disconnect the appliance from the power
supply and allow to cool down. Remove
the steam outlet and place the valve plug
properly on the valve.
Display screen
P
This is not an error. The steam is
released automatically.
Wait until the steam has been released
completely or release steam manually.
Display screen
OPEn
Pressure locking handle closed
(N) for a preparation programme
without steam pressure function.
Open pressure locking handle (M) to
deactivate the steam pressure function.
Display screen
CLOSE
Pressure locking handle open
(M) for a preparation programme
with steam pressure function.
Close the pressure locking handle (N)
to activate the steam pressure function.
background
32 
en Troubleshooting 
Problem Cause Remedy
Display screen
E1~E6
Fault in the appliance. Abort the preparation programme. Discon-
nect the appliance from the power supply.
Switch the appliance on again. If the
problem persists, contact customer service.
Display screen
E0
Incorrect pan inserted or pan not
recognised.
Insert the pan properly. If the display
persists for more than 20 seconds,
disconnect the appliance from the power
supply and contact customer service.
Display screen
E1
The steam pressure function does
not work properly.
Disconnect the appliance from the
power supply and restart. If the problem
persists, contact customer service.
Display screen
E2, E5, E6 or E7
The appliance has overheated. Disconnect the appliance from the power
supply and allow to cool down. Restart
the appliance once it has cooled down.
Short-circuit in the appliance. Disconnect the appliance from the power
supply and contact customer service.
Display screen
E3
Mains voltage too high. Contact electricity provider or grid
operator. Have the power supply checked
by an expert.
Display screen
E4
Mains voltage too low.
Display screen
E8
Communication failure Restart the appliance once it has cooled
down.
Display screen
E12
When selecting a programme with
a high temperature (e.g. “soft fry”),
unsuitable ingredients have been
added (e.g. water). The programme
is aborted to prevent overpressure.
Remove the unsuitable ingredients
from the pan. Clean pan and then fill
correctly (e.g. with oil for the programme
“soft fry”). Leave the lid open depending
on the programme selected X “List of
preparation programmes” see page 27.
Restart preparation programme.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.
background
33
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
De gebruiksaanwijzing a.u.b. zorgvuldig doorlezen,
opvolgen en goed bewaren! Alle aanwijzingen lezen! Als u
dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze
gebruiksaanwijzing mee.
Bij niet-naleving van de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het 
apparaat is de fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende 
schade. Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik 
en de huiselijke omgeving.
Het apparaat is geschikt voor het koken met stoomdruk, normaal 
koken, bakken, braden, stoven, stoomkoken, mild frituren, 
pasteuriseren, verwarmen en warmhouden van levensmiddelen. 
Het mag niet worden gebruikt om andere substanties/voorwerpen te 
verwerken. Alle ingrediënten moeten hygiënisch schoon zijn. Bij de 
verwerking de regels voor keukenhygiëne naleven. 
Het apparaat mag uitsluitend worden gebruikt voor het doel 
waarvoor het bestemd is. De desbetreffende warmtebron uitsluitend 
conform de gebruiksaanwijzing gebruiken. Uitsluitend gebruik 
maken van originele reserveonderdelen van de fabrikant die voor 
het desbetreffende model van het apparaat bestemd zijn. In heb 
bijzonder alleen gebruik maken van een als compatibel aangegeven 
basisapparaat en deksel van dezelfde fabrikant. Pan en toebehoren 
alleen in combinatie met het basisapparaat gebruiken. 
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur 
en tot 2000 m boven de zeespiegel. Bij het opstellen van het 
apparaat ervoor zorgen dat er zich boven en achter het apparaat 
geen gevoelige vlakken en apparaten bevinden, die door de 
temperatuurontwikkeling en uittredende stoom beschadigd kunnen 
worden.
Dit apparaat mag door personen (inclusief kinderen) met 
verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens 
of gebrek aan ervaring en kennis niet worden gebruikt indien dit 
zonder toezicht gebeurt of indien zij niet over het veilige gebruik van 
het apparaat zijn geïnstrueerd. Kinderen moeten van het apparaat 
en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het apparaat niet 
bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging 
en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen worden 
uitgevoerd.
background
34 
nl Veiligheidsvoorschriften 
Veiligheidsvoorschriften
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften 
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met 
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het 
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de 
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd. Het apparaat 
uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de gegevens op het 
typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het aansluitsnoer en het 
apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren te voorkomen mogen 
reparaties aan het apparaat uitsluitend worden uitgevoerd door 
onze Service. Als het aansluitsnoer van deze machine beschadigd 
raakt, dient dit te worden vervangen door een speciaal snoer dat 
verkrijgbaar is bij onze Service. Het apparaat nooit aansluiten op 
een tijdschakelaar of op een op afstand bedienbaar stopcontact. 
Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! Bij 
storingen direct de stekker uit het stopcontact trekken of de 
netspanning uitschakelen. Het elektriciteitssnoer niet met hete delen 
in aanraking brengen of over scherpe randen trekken. Het apparaat 
of het elektriciteitssnoer nooit in water dompelen en niet in de 
vaatwasser doen. Voor het reinigen de stekker uit het stopcontact 
trekken.
W Verbrandingsgevaar!
Het kookt met behulp van stoomdruk. Bij ondeskundig gebruik 
van het apparaat kunnen brandwonden het gevolg zijn. Alvorens 
het apparaat te verhitten, altijd controleren of het correct 
is afgesloten. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Vóór elk 
gebruik van het apparaat de openingen van de stoomventielen 
regelmatig controleren om er zeker van te zijn dat deze niet 
verstopt zijn. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. Nooit ingrepen 
bij de veiligheidssystemen uitvoeren, die verder gaan dan de 
onderhoudsinstructies uit deze gebruiksaanwijzing. X “Verzorging
en dagelijkse reiniging” zie pagina 53
Het apparaat nooit gebruiken om voedingsmiddelen bij geactiveerde 
stoomdrukfunctie mild te frituren of te braden. Het apparaat tijdens 
het bedrijf nooit zonder aangebrachte pan gebruiken. Vóór de start 
van een bereidingsprogramma controleren of het apparaat correct 
is afgesloten. Het apparaat nooit in een verhitte oven plaatsen. 
Tijdens het gebruik van het apparaat worden de behuizing, pan en 
metalen delen sterk verhit! De pan en toebehoren alleen met de 
meegeleverde hulpmiddelen verwijderen. Ovenwanten gebruiken. 
In het apparaat ontwikkelt zich een hete damp. U niet over het 
apparaat buigen. 
background
35
nl
Veiligheidsvoorschriften
Het apparaat zeer voorzichtig verplaatsen wanneer het onder druk 
staat. Geen hete oppervlakken aanraken. Handgrepen gebruiken. 
Zo nodig de desbetreffende bescherming gebruiken. 
Het apparaat nooit met geweld openen! Het apparaat nooit 
openen voordat u hebt gecontroleerd of de interne druk volledig is 
afgebouwd. Gebruiksaanwijzing in acht nemen. X “Bereiden met
stoomdruk” zie pagina 44
Na de bereiding van deegachtige levensmiddelen het apparaat vóór 
het openen van het deksel licht schudden om te voorkomen dat de 
levensmiddelen eruit spuiten. Na de bereiding van vlees met huid 
(bijv. ossentong), dat onder druk kan opzwellen, de huid niet door- 
of inprikken zolang het vlees nog opgezwollen is, hierbij bestaat 
gevaar voor brandwonden.
Het deksel voorzichtig openen. Het apparaat pas transporteren of 
reinigen nadat dit volledig is afgekoeld! Onderdelen die herkenbare 
verkleuringen, barsten of andere beschadigingen vertonen of niet 
goed zijn gemonteerd, moeten door originele reserveonderdelen 
worden vervangen.
W Gezondheidsrisico!
Sous-vide koken vindt plaats bij lage temperaturen. Altijd de 
veiligheidsinstructies en bereidingsadviezen in acht nemen! 
X “Sous-vide koken” zie pagina 43
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
W Belangrijk!
Na gebruik of reiniging het toestel bij een verwijderde pot minstens 
30 minuten met geopend deksel laten drogen om de vorming van 
condenswater te vermijden.
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, 
dient u het altijd grondig te reinigen. X “Verzorging en dagelijkse
reiniging” zie pagina 53
W Attentie!
De spatel en pollepel nooit in heet vet of olie gebruiken of in de hete 
pan achterlaten. Hierdoor kunnen deze smelten! Het apparaat nooit 
zonder toevoeging van water met de stoomdrukfunctie gebruiken, 
aangezien dit tot ernstige schade kan leiden. 
background
36 
nl In één oogopslag 
In één oogopslag
X Afb. A
1 Multicooker met stoomdruk-functie
(basisapparaat)
2 Deksel
3 Bedieningspaneel
4 Drukvergrendelingshandgreep
5 Stoomaflatingstoets
6 Uitneembare stoomuitlaat
7 Afneembaar condenswaterreservoir
8 Openingsknop voor het deksel
9 Pan met antiaanbaklaag
10 Panhandgrepen
11 Elektrische aansluiting
12 Draaggreep
13 Uitneembare dekselinzet
14 Afdichtring
15 Veiligheidsventiel
16 Stoomventiel
17 Overdrukbeveiliging
18 Houder voor dekselinzet
19 Bevestigingsschroef
20 Stoomuitlaatkamer
21 Stoomventielopening met afdichting
22 Witte stoomuitlaathendel
23 Ventielstop
24 Handmatige ontgrendeling voor 
overdrukbeveiliging
X Afb. B
25 Frituurmand met afneembare 
handgreep*
26 Steamerinzet, tweedelig
27 Spatel
28 Pollepel
29 Maatbeker*
30 Elektriciteitssnoer
31 Gebruiksaanwijzing
32 Kookboek
* afhankelijk van het model
De gebruiksaanwijzing beschrijft 
verschillende modellen van het apparaat. 
X “Modellenoverzicht en technische
gegevens” zie pagina 58
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Op de volgende bladzijden van deze 
gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle 
aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit 
apparaat.
Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing 
zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen 
op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven 
van dit apparaat beleven en de resultaten 
van uw werk zullen uw koopbeslissing 
bevestigen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later 
gebruik of voor volgende eigenaars. 
Meer informatie over onze producten vindt 
u op onze internetsite. 
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................33
Veiligheidsvoorschriften ............................34
In één oogopslag ......................................36
Bedieningspaneel .....................................37
Voor het eerste gebruik ............................38
Bereiding ..................................................41
Extra functies ............................................47
Inzetstukken gebruiken.............................49
Individuele instellingsmogelijkheden ........50
Kinderslot..................................................53
Verzorging en dagelijkse reiniging ............53
Afval..........................................................54
Garantie ....................................................54
Lijst van de bereidingsprogramma’s .........55
Bereidingstijden ........................................56
Modellenoverzicht en technische  
gegevens ..................................................58
Speciale accessoires ................................59
Hulp bij storingen ......................................59
background
37
nl
Bedieningspaneel
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel bestaat uit 
bedieningselementen (toetsen) en indicatie-
elementen (LED’s). Via de toetsen worden 
de afzonderlijke bereidingsprogramma’s 
geselecteerd, en de diverse instellingen 
(bijv. de selectie van de stoomdrukfunctie, 
evenals de bereidingstemperatuur en 
-duur) opgegeven. De instellingen worden 
weergegeven via oplichtende LED’s of op 
het display. 
Bedieningselementen
X Afb. C
B
Stand-by
Schakelt van de stand-bymodus in de 
functieselectiemodus en terug.
A
Starttijdvertraging instellen
Hiermee kan de tijd tot de start van 
het geselecteerde bereidingspro-
gramma worden ingesteld. 
D
Bereidingsprogramma uit de
lijst (h) selecteren
Door meermaals op toets D te 
drukken, worden de afzonderlijke 
bereidingsprogramma’s 
achtereenvolgens opgeroepen. 
Op het bedieningspaneel licht de 
desbetreffende LED op.
E
Bereidingsduur aanpassen
De vooraf ingestelde bereidingsduur 
[ medium ] (gemiddeld) van een 
bereidingsprogramma kan worden 
verkort [ short ] (kort) of verlengd 
[ long ] (lang). Het desbetreffende 
indicatie-element (g) licht op. De 
bijbehorende, vooraf ingestelde 
bereidingsduur wordt op het display 
(a) weergegeven.
F
Individuele bereidingsduur
instellen
Voor de individuele aanpassing van 
de bereidingsduur.
C
Individuele bereidingstemperatuur
instellen
Voor individuele aanpassingen van 
de bereidingstemperatuur. Bij berei-
dingsprogramma’s met ingeschakelde 
stoomdrukfunctie is de temperatuur 
vooraf ingesteld (f) en kan deze niet 
individueel worden aangepast. 
L
Stoomdrukfunctie
Door op toets L te drukken, wordt 
de stoomdrukfunctie ‘Lage stoom-
druk’ [ K] of ‘Hoge stoomdruk’ [ L ]
geselecteerd. De desbetreffende 
indicatie-elementen (f) lichten op. 
X “Bereiden met stoomdruk” zie
pagina 44
G
Programma bevestigen
Door op toets G te drukken, wordt 
het geselecteerde bereidingspro-
gramma gestart.
H
Instelling wissen of programma
annuleren
Door op toets H te drukken, worden 
de instellingen gewist of een reeds 
gestart programma gestopt.
Displayelementen
X Afb.C
a Display
Weergave van de resterende duur of de 
temperatuur. 
b timer (timer)
Geeft aan dat de starttijdvertraging is 
ingeschakeld. Het display (a) toont de 
tijd tot de start van het geselecteerde 
bereidingsprogramma.
c Bereidingsstappen /
programmavoortgang
Weergave van de afzonderlijke 
bereidingstappen of de program-
mavoortgang. Als er meerdere berei-
dingsstappen zijn (bijv. na het verhitten 
van de frituurolie het vullen met de 
ingrediënten), worden deze optisch door 
het oplichten van de LED’s 1, 2, 3 of 4 
aangegeven. Bovendien wordt er een 
geluidssignaal weergegeven zodra er 
een volgende bereidingstap nodig is.
background
38 
nl Voor het eerste gebruik 
d finished (gereed)
Geeft aan dat het gerecht gereed is. Het 
display (a) knippert en geeft ‘00:00’ aan. 
Bovendien wordt er een geluidssignaal 
weergegeven.
e keep warm (warm houden)
Geeft aan dat de warmhoudfunctie na 
afloop van een bereidingsprogramma 
ingeschakeld is. Op het display licht een 
rechthoek (stippellijn) op.
f Stoomdrukfunctie
[ K] geeft aan dat de lage stoomdruk 
(105 °C) is geselecteerd. 
[ L] geef aan dat de hoge stoomdruk 
(115 °C) is geselecteerd. X “Bereiden
met stoomdruk” zie pagina 44
g Weergave van de vooraf ingestelde
bereidingsduur
De vooraf ingestelde bereidingsduur 
[ medium ] (gemiddeld) van een 
bereidingsprogramma kan met toets E
worden verkort [ short ] (kort) of verlengd 
[ long ] (lang). Het desbetreffende 
indicatie-element licht op.
h Lijst met bereidingsprogramma’s
Er zijn 16 vooraf ingestelde 
bereidingsprogramma’s beschikbaar. 
Door meermaals op toets D te 
drukken, worden de achtereenvolgende 
bereidingsprogramma’s opgeroepen. 
Op het bedieningspaneel licht de 
desbetreffende LED op.
i recipe 1&2 (recept 1&2)
Geheugenplaatsen voor opslag van 
individuele bereidingsprogramma’s met 
stoomdrukfunctie, bereidingsduur en 
-temperatuur. 
j my mode (mijn modus)
Snelle instelmodus waarmee 
de stoomdrukfunctie evenals de 
bereidingsduur en -temperatuur voor 
een kookproces afzonderlijk kunnen 
worden ingesteld. 
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden 
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt en 
gereinigd worden, en vervolgens op het 
stopcontact worden aangesloten. Voer 
hiervoor de volgende stappen uit:
1. Het basisapparaat en alle toebehoren 
uit de verpakking nemen en het 
aanwezige verpakkingsmateriaal 
verwijderen.
2. Voor het optillen van het apparaat de 
draaggreep gebruiken. Hiervoor de 
draaggreep maar boven zwenken. 
Attentie!
Bij het transporteren van het apparaat 
omwille van de veiligheid altijd de 
draaggreep gebruiken.
3. Het apparaat op een stabiel, horizontaal 
en glad werkvlak neerzetten.
Attentie!
Er mogen zich boven en achter het 
apparaat geen gevoelige vlakken 
en apparaten bevinden, die door de 
temperatuurontwikkeling en uittredende 
stoom beschadigd kunnen worden.
4. Stoomuitlaat verwijderen
De stoomuitlaat achteraan vastpakken 
en omhoog trekken. 
background
39
nl
Voor het eerste gebruik
5. Ventielstop verwijderen
De ventielstop in de stoomuitlaatkamer 
lostrekken. 
6. Deksel van het apparaat openen
Drukvergrendelingshandgreep openen 
(M). Hiervoor de drukvergrende-
lingshandgreep tot de aanslag linksom 
draaien. De openingstoets op het 
basisapparaat indrukken om het deksel 
te openen. 
7. De pan uit de binnenruimte van het 
apparaat tillen. 
8. Dekselinzet verwijderen
De bevestigingsschroef linksom open-
draaien en verwijderen. De dekselinzet 
met één hand tegen de binnenzijde van 
het deksel gefixeerd houden. Met de 
andere hand aan de buitenzijde van het 
deksel het stoomventiel in de stoomuit-
laatkamer met een lichte druk door 
de opening schuiven. De dekselinzet 
voorzichtig uit het deksel nemen.  
9. Het aanwezige verpakkingsmateriaal 
van het apparaat en de toebehoren 
verwijderen.
10. Controleer alle onderdelen op 
volledigheid. XAfb. A
11. Het apparaat en de toebehoren op 
zichtbare schade controleren.
Attentie!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf 
nemen!
12. Voor het eerste gebruik alle delen 
grondig reinigen en drogen. 
X “Verzorging en dagelijkse reiniging”
zie pagina 53
13. Veiligheidsinrichtingen controleren
Dekselinzet: de afdichtingsring aan de 
dekselinzet op herkenbare verkleurin-
gen, barsten of andere beschadigingen 
controleren. 
Het veiligheids- en stoomventiel, 
evenals de overdrukbeveiliging op 
reinheid controleren. Deze mogen niet 
door vreemde voorwerpen worden 
geblokkeerd. De overdrukbeveiliging 
moet vrij kunnen bewegen.  
background
40 
nl Voor het eerste gebruik 
Stoomuitlaatkamer: de stoomven-
tielafdichting in de stoomuitlaatkamer 
op herkenbare verkleuringen, barsten 
of andere beschadigingen controle-
ren. De witte stoomuitlaathendel op 
reinheid controleren. Deze mag niet 
door vreemde voorwerpen worden 
geblokkeerd.
14. Pan aanbrengen
De pan weer in de binnenruimte van het 
apparaat plaatsen. De handgrepen van 
de pan in de uitsparingen aanbrengen.
Attentie!
Alvorens de pan aan te brengen, 
controleren of de binnenruimte van het 
apparaat droog en schoon is.
15. Dekselinzet aanbrengen
De drukvergrendelingshandgreep moet 
geopend zijn (M). De dekselinzet met 
het stoomventiel omlaag op de dekse-
linzethouder aanbrengen. Tegelijkertijd 
het stoomventiel door de stoomventielo-
pening leiden. De bevestigingsschroef 
voor de dekselinzet rechtsom op de 
dekselinzethouder vastdraaien. 
16. Deksel sluiten
Het deksel omlaag drukken tot het vast-
klikt. De drukvergrendelingshandgreep 
sluiten (N). Hiervoor de drukver-
grendelingshandgreep tot de aanslag 
rechtsom draaien. 
17. Ventielstop aanbrengen
De ventielstop in de stoomuitlaatkamer 
op het stoomventiel aanbrengen en 
vastdrukken. 
Attentie!
Controleren of de witte stoomuitlaathendel 
onder de ventielstop zit. 
18. Stoomuitlaat aanbrengen
De stoomuitlaat van bovenaf op het 
deksel aanbrengen en vastdrukken. 
19. Condenswaterreservoir aanbrengen
De draaggreep omhoog klappen. Het 
reservoir bovenaan aan de zijkanten 
vastpakken en op de achterzijde van het 
apparaat aanbrengen. 
20. Het meegeleverde elektriciteitssnoer 
eerst op het apparaat en daarna op het 
stopcontact aansluiten. 
Attentie!
Uitsluitend de meegeleverde elektriciteits-
kabel gebruiken.
Op het bedieningspaneel lichten de beide 
toetsen B en G, evenals alle LED’s 
eenmaal kort op. Daarnaast wordt er een 
vijftonig geluidssignaal weergegeven. Ver-
volgens begint toets B te knipperen. Het 
apparaat bevindt zich in de stand-bymodus 
en is gereed voor gebruik.
background
41
nl
Bereiding
Bereiding
Algemene aanbevelingen
Om optimale en smakelijke resultaten te 
bereiken, adviseren wij u zich te houden de 
suggesties uit ons kookboek, dat geheel 
voor gebruik in combinatie met het apparaat 
is ontwikkeld.
In het kookboek worden de benodigde 
hoeveelheden van de ingrediënten, 
aanbevelingen met betrekking tot de 
bereidingsduur, de bereidingstemperatuur 
en het gebruik van de stoomdrukfunctie, 
evenals zinvolle combinaties van de 
bereidingsprogramma’s uitvoerig toegelicht. 
Gebruik deze receptaanbevelingen om 
eerste ervaringen op te doen. Zodra u 
de voordelen en veelzijdigheid van de 
toepassingsmogelijkheden inziet, zult u 
met veel plezier met nieuwe recepten 
experimenteren. Gebruik daarvoor de 
individuele instellingsmogelijkheden die het 
apparaat u daarnaast biedt. X “Individuele
instellingsmogelijkheden” zie pagina 50
Om u een overzicht van alle bereidingspro-
gramma’s te bieden, hebben wij een over-
zichtelijke tabel samengesteld. X “Lijst van
de bereidingsprogramma’s” zie pagina 55
W Verbrandingsgevaar!
Vóór elk gebruik van het apparaat de 
werking van de veiligheidsinrichtingen 
controleren. X “Voor het eerste
gebruik” zie pagina 38
Het apparaat nooit tijdens het bedrijf 
zonder aangebrachte pan, dekselinzet, 
ventielstop en stoomuitlaat gebruiken. 
Het apparaat nooit tijdens het bedrijf 
verplaatsen.
Het apparaat nooit met geweld openen!
Attentie!
Voor het omroeren uitsluitend de 
meegeleverde spatel (geen metalen 
bestek) gebruiken.
Het apparaat vóór elke inbedrijfstelling 
op schade, volledigheid, reinheid en 
correcte opstelling controleren. X “Voor
het eerste gebruik” zie pagina 38
Bereiding zonder stoomdruk
Er zijn 16 vooraf ingestelde 
bereidingsprogramma’s beschikbaar. 
X “Lijst van de bereidingsprogramma’s” zie
pagina 55
Aanwijzing: Bij het selecteren en starten 
van het bereidingsprogramma zonder 
stoomdrukfunctie erop letten dat de 
drukvergrendelingshandgreep telkens 
geopend (M) is.
1. Het apparaat is klaar voor gebruik. Het 
apparaat met de gewenste ingrediënten 
vullen. Hiervoor het deksel openen 
en de ingrediënten in de pan doen. 
Voor het aflezen van de hoeveelheid 
kan gebruik worden gemaakt van de 
schaalverdeling aan de binnenzijde van 
de pan.
Attentie!
De pan met ten hoogste 4 liter vullen. 
Bij het bereiden van levensmiddelen 
die tijdens het bereiden uitzetten, zoals 
bij rijst of gedroogde groenten, de pan 
maximaal tot de helft vullen.
2. Het apparaat sluiten. Hiervoor het 
deksel omlaag drukken tot het vastklikt.
3. Op toets B drukken om naar de 
functieselectiemodus te gaan. 
In de functieselectiemodus wordt 
het gewenste bereidingsprogramma 
geselecteerd en worden alle instellingen 
van het apparaat opgegeven. De toets B
en het indicatie-element [ my mode ] 
(mijn modus) branden continu. Toets G
knippert. Op het display wordt ‘00:00’
weergegeven. 
background
42 
nl Bereiding 
Aanwijzingen:
Bepaalde bereidingsprogramma’s of 
stappen worden bij geopend deksel 
uitgevoerd. XZie meegeleverd
kookboek
Als er binnen 5 minuten geen invoer 
op het bedieningspaneel plaatsvindt, 
schakelt het apparaat automatisch over 
op de stand-bymodus.
1. Net zo vaak op toets D drukken tot 
het gewenste bereidingsprogramma is 
geselecteerd.  
Op het bedieningspaneel licht de 
desbetreffende LED op en knippert de 
vooraf ingestelde bereidingsduur van het 
geselecteerde bereidingsprogramma. 
2. Op toets G drukken om het 
bereidingsprogramma te starten.  
Het apparaat warmt de pan op tot de 
gewenste temperatuur is bereikt. Tijdens 
de opwarmfase verschijnen op het display 
lijnen die rechtsom roteren. 
Zodra de gewenste temperatuur is bereikt, 
doven de lijnen en wordt de bereidingsduur 
op het display weergegeven. 
Het bereidingsproces wordt automatisch 
gestart. 
Aanwijzing: Als het programma [ pasta ]
(pasta) of [ soft fry ](mild frituren) wordt 
geselecteerd, wordt er een terugkerend 
geluidssignaal weergegeven en knippert 
toets G op het display totdat het levensmid-
del in de pan wordt gedaan en op toets G
wordt gedrukt. 
De bereidingsduur wordt teruggeteld.  
Tijdens de bereiding van gerechten treedt 
waterdamp op, die uit het apparaat wordt 
afgevoerd om overmatige drukontwikkeling 
te voorkomen. 
Temperatuur tijdens de bereiding
verhogen of verlagen
Als de actuele temperatuur tijdens de 
bereiding te laag of te hoog is afgesteld, 
kan deze ook tijdens het kookproces 
worden verhoogd (met max. +10 °C) of 
verlaagd (met max. -10 °C). 
Voor het verhogen van de temperatuur op 
toets C drukken en deze ingedrukt houden. 
Op het display wordt kort de actuele 
temperatuur weergegeven, waarna de 
temperatuur telkens met 1 °C tot aan de 
maximumwaarde (+10 °C) wordt verhoogd. 
De toets net zo lang ingedrukt houden tot 
de gewenste hogere temperatuur is bereikt. 
Voor het verlagen van de temperatuur op
toets C drukken en deze ingedrukt houden. 
Op het display wordt kort de actuele tempe-
ratuur weergegeven, waarna de temperatuur 
telkens met 1 °C tot aan de maximumwaarde 
(+10 °C) wordt verhoogd. Zodra de maxi-
mumwaarde is bereikt, springt de indicatie 
terug naar de minimumwaarde (rond 20 °C). 
De toets net zo lang ingedrukt houden tot de 
gewenste lagere temperatuur is bereikt. 
background
43
nl
Bereiding
Op toets G drukken om het bereidingspro-
gramma voort te zetten.
Aanwijzing:Als er niet op toets G wordt 
gedrukt, wordt het bereidingsprogramma 
met de voordien ingestelde temperatuur 
voortgezet. 
Zodra het bereidingsprogramma is 
voltooid, wordt er een geluidssignaal 
weergegeven en lichten indicatie-element 
[ finished ] (gereed) en toets G op of 
wordt de warmhoudfunctie geactiveerd. 
X “Warmhoud-functie” zie pagina 49
Het display knippert en geeft ‘00:00’ aan.
3. Het deksel van het apparaat openen en 
het bereide gerecht serveren. 
W Verbrandingsgevaar!
Tijdens de bereiding hoopt er zich veel 
stoom in het apparaat op. Het deksel 
altijd voorzichtig openen. U niet over het 
deksel van het apparaat buigen.
De pan en eventueel gebruikte 
inzetstukken kunnen zeer heet zijn. 
Altijd de desbetreffende handgrepen of 
ovenwanten gebruiken.
Attentie!
Tijdens het kookproces vormt er zich 
condenswater. Het condenswaterreservoir 
regelmatig legen.
Aanwijzingen:
Het bereidingsprogramma kan op elk 
gewenst moment met toets H worden 
gestopt. Het apparaat schakelt hierop 
over op de functieselectiemodus.
Bepaalde bereidingsprogramma’s 
kunnen uit meerdere bereidingsstappen 
bestaan. X “Meerdere bereidingsstap-
pen” zie pagina 48
Bereidingsduur verlengen tijdens
de bereiding
Als de ingrediënten kort voor het einde 
van een bereidingsprogramma nog niet 
gaar zijn, kan de bereidingsduur worden 
verlengd.
1. Hiervoor op toets F drukken en deze 
ingedrukt houden. 
De actuele bereidingsduur wordt kort op het 
display weergegeven en vervolgens telkens 
met 1 minuut verhoogd. 
2. De toets net zo lang ingedrukt houden tot 
de gewenste bereidingsduur is bereikt.
3. Met toets G de nieuw ingestelde 
bereidingsduur starten. 
Aanwijzing: De bereidingsduur kan ten 
hoogste met 30 minuten worden verlengd. 
Als de gewenste bereidingsduur wordt 
overschreden, toets F ingedrukt houden tot 
voorbij de maximumwaarde. Hierna springt 
de instelling terug naar 5 minuten.
Sous-vide koken
Sous-vide koken betekent klaarmaken 
van gerechten ‘onder vacuüm’ bij lage 
temperaturen.
Sous-vide koken is een gezonde en vetarme 
bereidingswijze voor vlees, vis, groente en 
desserts. De gerechten worden met behulp 
van een vacuümapparaat in een speciale 
hittebestendige kookzak luchtdicht verpakt.
W Gezondheidsrisico!
Sous-vide koken vindt plaats bij lage tem-
peraturen. Let er daarom goed op dat de 
volgende gebruiks- en hygiëneaanwijzingen 
worden opgevolgd:
Alleen verse levensmiddelen van goede 
kwaliteit gebruiken.
Handen wassen en ontsmetten. 
Wegwerphandschoenen of een kook-/ 
grilltang gebruiken.
Kritische levensmiddelen zoals 
gevogelte, eieren en vis dienen zeer 
zorgvuldig te worden klaargemaakt.
Gevogelte bij ten minste 65 °C bereiden.
Groente en fruit altijd grondig wassen 
en/of schillen.
Bereidingsoppervlakken en snijplanken 
altijd schoon houden. Voor verschillende 
soorten levensmiddelen aparte snijplan-
ken gebruiken.
background
44 
nl Bereiding 
Koelketen in acht nemen. Deze slechts 
kort onderbreken voor het voorbereiden 
van de levensmiddelen. Vacuüm-levens-
middelen vervolgens weer bewaren in 
de koelkast alvorens met het bereidings-
proces te beginnen.
De gerechten zijn alleen geschikt 
voor directe consumptie. Na het 
bereidingsproces de gerechten direct 
consumeren en niet langer bewaren, 
ook niet in de koelkast. Ze kunnen niet 
opnieuw worden verwarmd.
Vacumeerzak
Gebruik bij het sous-vide koken alleen 
hittebestendige vacumeerzakken die 
voor dit doel bestemd zijn.
Maak de gerechten niet klaar in de 
zakken waarin ze zaten bij verkoop 
(bijv. vis in porties). Deze zakken zijn 
niet geschikt voor het sous-vide koken.
Vacumeren
Voor het vacumeren van de gerechten 
alleen gebruik maken van een apparaat 
dat een vacuüm van 99% tot stand kan 
brengen. Alleen zo kan een gelijkmatige 
warmteoverdracht en daarmee een 
perfect bereidingsresultaat worden 
behaald.
Aanwijzingen:
De maximale inhoud bij het sous-vide 
koken bedraagt 3 l. Het waterpeil in de 
pan mag na het aanbrengen van het 
gerecht niet meer dan 3 l bedragen.
Bij het sous-vide koken altijd het deksel 
sluiten.
Bereiden met stoomdruk
De multicooker is tevens met een stoom-
drukfunctie uitgerust. Met de stoomdruk-
functie worden de gerechten onder druk, 
d.w.z. bij temperaturen boven 100 °C 
bereid. Hierdoor worden de bereidingstijden 
aanmerkelijk verkort. Dit leidt weer tot een 
beduidende energiebesparing. Door de 
kortere bereiding in stoom blijven aroma, 
smaak en vitamines grotendeels behouden.
Er zijn 8 vooraf ingestelde bereidingspro-
gramma’s beschikbaar, die in combinatie 
met de stoomdrukfunctie kunnen worden 
uitgevoerd. X “Lijst van de bereidingspro-
gramma’s” zie pagina 55
Lage stoomdruk
Voor de bereiding van gevoelige gerechten, 
zoals groente, vis of fruit de lage stoomdruk 
gebruiken om de levensmiddelen zeer voor-
zichtig te bereiden. Een te hoge druk wordt 
automatisch via de stoomuitlaat geregeld.
Hoge stoomdruk
Voor de bereiding van alle overige gerech-
ten voor optimale resultaten de hoge sto-
omdruk gebruiken. Een te hoge druk wordt 
automatisch via de stoomuitlaat geregeld.
Stoomdrukfunctie geactiveerd
Om bereidingsprogramma’s met de stoom-
drukfuncties te kunnen selecteren, moet 
eerst de drukvergrendelingshandgreep 
worden gesloten (N). Hiervoor de druk-
vergrendelingshandgreep tot de aanslag 
rechtsom draaien.  
Er wordt een geluidssignaal weergegeven 
wanneer het apparaat correct is afgesloten 
en de stoomdrukfunctie is ingeschakeld. 
Pas daarna kan in de functieselectiemodus 
het desbetreffende bereidingsprogramma 
met stoomdrukfunctie worden geselecteerd. 
De indicatie-elementen ‘Lage stoomdruk’
[ K] of ‘Hoge stoomdruk’ [ L] lichten 
op. X “Bereiden met stoomdruk” zie
pagina 44
background
45
nl
Bereiding
Stoomdrukfunctie gedeactiveerd
Om bereidingsprogramma’s zonder sto-
omdrukfunctie te kunnen selecteren, moet 
de drukvergrendelingshandgreep steeds 
geopend zijn (M). Hiervoor de druk-
vergrendelingshandgreep tot de aanslag 
linksom draaien.  
In de functieselectiemodus kunnen de 
gewenste bereidingsprogramma’s zonder 
stoomdrukfunctie worden geselecteerd. 
X “Bereiding zonder stoomdruk” zie
pagina 41
Er zijn 8 vooraf ingestelde bereidingspro-
gramma’s beschikbaar, die in combinatie 
met de stoomdrukfunctie kunnen worden 
uitgevoerd. X “Lijst van de bereidingspro-
gramma’s” zie pagina 55
W Verbrandingsgevaar!
Schuimende ingrediënten, zoals melk 
en room, mogen niet onder stoomdruk 
worden verwarmd.
De stoomdrukfunctie niet gebruiken om 
levensmiddelen onder druk met olie te 
frituren.
1. Het apparaat openen. Hiervoor de 
drukvergrendelingshandgreep openen 
(M) en de openingstoets op het 
basisapparaat indrukken. 
2. De pan met de gewenste ingrediënten 
vullen. Voor het aflezen van de hoeveel-
heid kan gebruik worden gemaakt van 
de schaalverdeling aan de binnenzijde 
van de pan.
Attentie!
Nooit het apparaat onder stoomdruk 
verhitten, zonder het eerst met water of 
andere vloeistoffen te hebben gevuld. 
Ten minste 250 ml vloeistof vullen. 
De pan met ten hoogste 3,3 liter vullen. 
Bij het bereiden van levensmiddelen 
die tijdens het bereiden uitzetten, zoals 
bij rijst of gedroogde groenten, de pan 
maximaal tot de helft vullen.
3. Het apparaat sluiten. Hiervoor het 
deksel omlaag drukken tot het vastklikt 
en vervolgens de drukvergrendelings-
handgreep sluiten (N). 
Er wordt een geluidssignaal weergegeven. 
De stoomdrukfunctie is ingeschakeld. 
4. Op toets B drukken om naar de 
functieselectiemodus te gaan. 
In de functieselectiemodus wordt 
het gewenste bereidingsprogramma 
geselecteerd en worden alle instellingen 
van het apparaat opgegeven. Toets B
en de indicatie-elementen [ my mode ] 
(mijn modus) en [ K] branden continu. 
Toets G knippert. Op het display wordt 
‘00:00’ weergegeven. 
Aanwijzing:Als er binnen 5 minuten geen 
invoer op het bedieningspaneel plaatsvindt, 
schakelt het apparaat automatisch over op 
de stand-bymodus.
5. Net zo vaak op toets D drukken tot 
het gewenste bereidingsprogramma is 
geselecteerd.  
background
46 
nl Bereiding 
Op het bedieningspaneel licht de 
desbetreffende LED op en knippert de 
vooraf ingestelde bereidingsduur van het 
geselecteerde bereidingsprogramma. Het 
indicatie-element ‘Lage stoomdruk’ [ K ]
of ‘Hoge stoomdruk’ [ L] brandt. Op toets 
L drukken om tussen [ K] en [ L] te 
wisselen.
Aanwijzing:Als [ K] of [ L] niet brandt, is 
de stoomdrukfunctie niet beschikbaar voor 
het geselecteerde programma.
6. Op toets G drukken om het 
bereidingsprogramma te starten.  
Het apparaat warmt de pan op tot de vooraf 
ingestelde stoomdruk is bereikt. Tijdens 
de opwarmfase verschijnen op het display 
lijnen die rechtsom roteren. 
Zodra de vooraf ingestelde stoomdruk is 
bereikt, doven de lijnen en wordt de berei-
dingsduur op het display weergegeven. 
Het bereidingsproces wordt automatisch 
gestart. De bereidingsduur wordt 
teruggeteld.  
Als de bereidingsduur is voltooid, wordt 
een geluidssignaal weergegeven, knippert 
het display en wordt ‘P’ op het display 
weergegeven. Er wordt automatisch 
stootsgewijs stoom uit het apparaat 
afgevoerd om de druk in de binnenruimte 
van het apparaat af te bouwen. 
W Verbrandingsgevaar!
U nooit over het apparaat buigen terwijl er 
stoom uit het apparaat ontsnapt! 
Als de druk in de binnenruimte van het 
apparaat volledig is afgebouwd, lichten 
indicatie-element [ finished ] (gereed) en 
toets G, of wordt de warmhoudfunctie 
geactiveerd. X “Warmhoud-functie” zie
pagina 49
Op het display licht een rechthoek 
(stippellijnen) op. Het bereidingsprogramma 
is voltooid.
7. Het apparaat openen. Hiervoor de 
drukvergrendelingshandgreep openen 
(M) en de openingstoets op het 
basisapparaat indrukken. 
Aanwijzingen:
Het apparaat nooit met geweld openen!
Alvorens het deksel te openen, het 
apparaat altijd licht schudden om 
eventueel opgetreden bellen in het 
product los te maken en te voorkomen 
dat het deksel wordt geblokkeerd.
Als de stoom volledig uit de binnen-
ruimte van het apparaat is ontsnapt 
en het apparaat volkomen drukvrij is, 
kan de drukvergrendelingshandgreep 
gemakkelijk worden geopend.
De automatische stoomaflating kan 
enige tijd in beslag nemen. Om het 
proces te versnellen of wanneer het 
apparaat niet volkomen drukvrij is, 
kan de stoom ook handmatig worden 
afgelaten. X “Stoom handmatig aflaten”
zie pagina 47
8. Het bereide gerecht serveren. 
W Verbrandingsgevaar!
De pan en eventueel gebruikte 
inzetstukken kunnen zeer heet zijn. 
Altijd de desbetreffende handgrepen of 
ovenwanten gebruiken.
Attentie!
Tijdens het kookproces vormt er zich 
condenswater. Het condenswaterreservoir 
regelmatig legen.
background
47
nl
Extra functies
Aanwijzingen:
Het bereidingsprogramma kan op elk 
gewenst moment met toets H worden 
gestopt. Het apparaat schakelt hierop 
over op de functieselectiemodus. 
Voordat het apparaat kan worden 
geopend, moet de stoom in de binnen-
ruimte van het apparaat handmatig 
wordt afgelaten. X “Stoom handmatig
aflaten” zie pagina 47
Bepaalde bereidingsprogramma’s 
bestaan uit meerdere bereidingsstap-
pen. X “Meerdere bereidingsstappen”
zie pagina 48
Stoom handmatig aflaten
In de volgende gevallen kan de stoom ook 
handmatig worden afgelaten:
Als de automatische stoomaflating na 
afloop van een bereidingsprogramma 
moet worden versneld.
Als een bereidingsprogramma voortijdig 
is afgebroken.
Als de drukvergrendelingshandgreep 
niet kan worden geopend omdat het 
apparaat niet volkomen drukvrij is.
W Verbrandingsgevaar!
Als de stoomaflatingstoets wordt ingedrukt, 
ontsnapt er hete stoom onder hoge druk uit 
de stoomuitlaat. U nooit over het apparaat 
buigen terwijl op de stoomaflatingstoets 
wordt gedrukt!
1. De stoomaflatingstoets zolang ingedrukt 
houden tot er geen stoom meer uit de 
stoomuitlaat ontsnapt.  
2. Het apparaat openen. Hiervoor de 
drukvergrendelingshandgreep openen 
(M) en de openingstoets op het 
basisapparaat indrukken.
Aanwijzing: Als de drukvergrendelings-
handgreep niet kan worden geopend, is 
het apparaat nog niet volkomen drukvrij. In 
dat geval de overdrukbeveiliging met een 
dunne stift handmatig omlaag drukken tot er 
geen stoom meer uit het apparaat ontsnapt. 
Vervolgens de drukvergrendelingshand-
greep openen (M) en de openingstoets op 
het basisapparaat indrukken.  
Extra functies
Voor bereidingsprogramma’s met en zonder 
stoomdrukfunctie zijn de volgende extra 
functies beschikbaar.
Een vooraf ingestelde
bereidingsduur selecteren
Voor elk bereidingsprogramma wordt de 
vooraf ingestelde bereidingsduur van 
het niveau [ medium ] (gemiddeld) op het 
bedieningspaneel weergegeven.
De bereidingsduur kan met [ short ] (kort) 
worden verkort of met [ long ] (lang) worden 
verlengd. 
1. Net zo vaak op toets E drukken tot 
het gewenste indicatie-element oplicht. 
De indicatie schakelt van [ medium ] 
(gemiddeld) achtereenvolgens 
over op [ long ] (lang), [ short ] (kort) 
en vervolgens weer op [ medium ] 
(gemiddeld).
Op het display worden de desbetreffende 
vooraf ingestelde waarden voor de 
bereidingsduur weergegeven.
2. Op toets G drukken om het 
bereidingsprogramma te starten. 
background
48 
nl Extra functies 
Een starttijdvertraging instellen
Om op een bepaald tijdstip van een vers 
bereid gerecht te kunnen genieten, kan 
de duur tot de start van het geselecteerde 
bereidingsprogramma worden ingesteld. 
Aanwijzing: De starttijdvertraging kan 
alleen bij bepaalde bereidingsprogramma’s 
worden ingesteld. De starttijdvertraging is 
voor deze bereidingsprogramma’s verschil-
lend vooraf ingesteld.
1. Bereidingsprogramma selecteren.
2. Druk de toets A in. Toets G knippert. 
Op het display knippert ‘00:10’. 
Door meermaals op toets A te drukken, 
wordt de weergegeven duur verhoogd. 
Door kort op de toets te drukken, wordt 
de duur telkens met 5 minuten verhoogd. 
Door iets langer te drukken, wordt de 
duur telkens met 10 minuten verhoogd. 
Als toets A circa 2 seconden ingedrukt 
wordt gehouden, wordt de duur telkens met 
30 minuten verhoogd.
3. Op toets G drukken wanneer de 
gewenste starttijdvertraging wordt 
weergegeven.
De geselecteerde starttijdvertraging wordt 
op het display weergegeven. Op het display 
licht [ timer ] (timer) op. 
De tijdsduur tot aan de start wordt terug-
geteld. Het bereidingsproces start daarna 
automatisch. 
Aanwijzingen:
Door op toets G te drukken, kan de 
starttijdvertraging op elk gewenst 
moment worden uitgeschakeld. Het 
bereidingsprogramma start dan 
onmiddellijk.
Als de indicatie ‘00:10’ op het display 
niet knippert, kan voor het geselec-
teerde bereidingsprogramma geen 
starttijdvertraging worden ingesteld. 
Meerdere bereidingsstappen
Bepaalde bereidingsprogramma’s kunnen 
uit meerdere bereidingsstappen bestaan. 
Er wordt een geluidssignaal weergegeven 
zodra de volgende stap moet worden 
uitgevoerd. Op het bedieningspaneel licht 
in dat geval LED 1, 2, 3 of 4 op en knippert 
toets G. 
Het deksel van het apparaat openen.
Verdere ingrediënten toevoegen.
De bereidingsinstructies van het recept 
in acht nemen (bijv. met of zonder 
stoomdrukfunctie, geopend deksel). 
XZie meegeleverd kookboek
Met toets G de volgende 
bereidingsstap starten. 
Het apparaat verwarmt de binnenruimte 
op totdat de gewenste temperatuur of de 
geselecteerde stoomdruk van de volgende 
bereidingsstap is bereikt. Tijdens de 
opwarmfase verschijnen op het display 
lijnen die rechtsom roteren. Zodra de 
gewenste temperatuur of de geselecteerde 
stoomdruk is bereikt, doven de lijnen en 
wordt de volgende bereidingsduur op het 
display weergegeven. Het bereidingsproces 
wordt automatisch gestart. De bereidings-
duur wordt teruggeteld.
Actuele bereidingsstap voortijdig
beëindigen
Als de ingrediënten tijdens een 
bereidingsstap voortijdig gaar zijn, kan deze 
stap handmatig worden beëindigd. 
1. Hiervoor ten minste 2 seconden op toets 
G drukken. 
De actuele bereidingsstap wordt beëindigd. 
Vervolgens wordt zoals gebruikelijk een 
geluidssignaal weergegeven, zodra de 
volgende stap kan worden uitgevoerd. Op 
het bedieningspaneel licht in dat geval LED 
1, 2, 3 of 4 op en knippert toets G.
2. De volgende bereidingsstap uitvoeren. 
background
49
nl
Inzetstukken gebruiken
Warmhoud-functie
Bepaalde bereidingsprogramma’s omvatten 
de warmhoudfunctie. X “Lijst van de
bereidingsprogramma’s” zie pagina 55
Als het bereidingsprogramma ook de 
warmhoudfunctie omvat, wordt deze functie 
na voltooiing van het gerecht automatisch 
ingeschakeld en houdt deze het gerecht 
maximaal 10 uur op 40 °C warm (de vooraf 
ingestelde warmhoudduur is afhankelijk 
van het bereidingsprogramma). [ finished ] 
(gereed) en [ keep warm ] (warm houden) 
lichten op. Op het display licht een recht-
hoek (stippellijnen) op. De warmhoudfunctie 
kan met toets H worden beëindigd. Het 
apparaat schakelt hierop over op de 
functieselectiemodus.
Inzetstukken gebruiken
Frituurmand gebruiken
Voor het bereiden van vlees, vis, bakwa-
ren, enz. in hete olie met het programma 
[ soft fry ] (mild frituren) wordt (afhankelijk 
van het model) gebruik gemaakt van de 
frituurmand.
Aanwijzing: Om optimale en smakelijke 
resultaten te bereiken, adviseren wij u de 
suggesties uit ons kookboek op te volgen. 
XZie meegeleverd kookboek
Voorbeeld: bereidingsprogramma
[ soft fry ] (mild frituren)
W Verbrandingsgevaar!
Tijdens het frituren nooit de stoomdruk-
functie gebruiken. Deze is bij het berei-
dingsprogramma [ soft fry ] (mild frituren) 
automatisch uitgeschakeld.
De pan maximaal tot de markering 
[ 1.0 I] met olie of frituurvet vullen.
Niet meer dan 200 g bevroren of 300 g 
niet-bevroren frituurgoed gebruiken. 
Tijdens de bereiding kan er zich veel 
stoom in het apparaat ophopen. Het 
deksel voorzichtig openen. U niet over 
het deksel van het apparaat buigen.
De pan en eventueel gebruikte inzet-
stukken kunnen zeer heet zijn. Altijd 
een pannenklem, de desbetreffende 
handgrepen of ovenwanten gebruiken.
De spatel en pollepel nooit in heet vet of 
hete olie gebruiken.
1. Het deksel van het apparaat openen.
2. De pan met max. 1 liter olie vullen. Voor 
het aflezen van de hoeveelheid kan 
gebruik worden gemaakt van de schaal-
verdeling aan de binnenzijde van de pan.
3. Het deksel sluiten.
4. In de functieselectiemodus het berei-
dingsprogramma [ soft fry ] (mild frituren) 
selecteren X “Lijst van de bereidings-
programma’s” zie pagina 55
5. Op toets G drukken om het 
bereidingsprogramma te starten.
De olie wordt verhit. Zodra de gewenste 
temperatuur is bereikt, wordt een geluids-
signaal weergegeven en knippert toets G.
6. De frituurmand met frituurgoed vullen.
7. Het deksel van het apparaat openen.
8. De frituurmand met de meegeleverde 
handgreep in de pan zetten en de 
handgreep verwijderen. 
9. Het deksel niet sluiten. 
10. Met toets G het bereidingsprogramma 
starten.
Als het bereidingsprogramma voltooid is, 
wordt er een geluidssignaal weergegeven.
11. In dat geval het frituurgoed laten 
uitdruipen door de frituurmand met de 
greep op te tillen en met de lip aan de 
rand van de pan op te hangen.
background
50 
nl Individuele instellingsmogelijkheden 
Steamerinzet gebruiken
Voor het stoomkoken van groente, 
vlees en vis wordt gebruik gemaakt van 
de steamerinzet. Met de tweedelige 
steamerinzet kunnen diverse ingrediënten 
tegelijkertijd gescheiden van elkaar worden 
gegaard (bijv. groente in het onderste 
gedeelte en vis in het bovenste gedeelte).
Aanwijzingen:
Om optimale en smakelijke resultaten te 
bereiken, adviseren wij u de suggesties 
uit ons kookboek op te volgen.
De steamerinzet kan met en zonder 
stoomdrukfunctie worden gebruikt.
Voorbeeld: bereidingsprogramma
[ steam ] (stoomkoken) zonder
stoomdrukfunctie
W Verbrandingsgevaar!
De pan maximaal tot de markering 
[ 0.5 J] met water vullen.
Tijdens de bereiding kan er zich veel 
stoom in het apparaat ophopen. Het 
deksel voorzichtig openen. U niet over 
het deksel van het apparaat buigen.
De pan en eventueel gebruikte 
inzetstukken kunnen zeer heet zijn. 
Altijd de desbetreffende handgrepen of 
ovenwanten gebruiken.
1. Het deksel van het apparaat openen.
2. De pan met max. 0,5 liter water vullen. 
Voor het aflezen van de hoeveelheid kan
gebruik worden gemaakt van de schaal-
verdeling aan de binnenzijde van de pan.
3. Het onderste gedeelte van de 
steamerinzet in de pan hangen.
4. Voor het stoomkoken van diverse 
ingrediënten het onderste gedeelte tot 
de onderste rand vullen.
5. Het bovenste gedeelte aanbrengen en 
met de verdere ingrediënten vullen.
6. Het deksel sluiten.
7. In de functieselectiemodus het berei-
dingsprogramma [ steam ] (stoomkoken) 
selecteren X “Lijst van de bereidings-
programma’s” zie pagina 55
8. Op toets G drukken om het 
bereidingsprogramma te starten.
Als het bereidingsprogramma voltooid is, 
wordt er een geluidssignaal weergegeven 
en knippert toets G.
9. Het deksel van het apparaat openen.
10. Het bovenste en onderste gedeelte van 
de steamerinzet uit de pan tillen.
Individuele
instellingsmogelijkheden
De vooraf ingestelde waarden voor de 
bereidingsduur en bereidingstemperatuur 
of de stoomdruk kunnen aan de individuele 
behoeften en de instructies van het recep-
ten worden aangepast. 
Bereidingsduur instellen
1. In de functieselectiemodus net zo vaak 
op toets D drukken tot het gewenste 
bereidingsprogramma kan worden 
geselecteerd. 
Op het bedieningspaneel licht de desbetref-
fende LED op en wordt de vooraf ingestelde 
bereidingsduur voor dit bereidingspro-
gramma weergegeven. 
2. 1x op toets F drukken. 
Op het display knippert de vooraf ingestelde 
bereidingsduur. 
background
51
nl
Individuele instellingsmogelijkheden
3. Net zo vaak op toets F drukken tot 
de gewenste bereidingsduur wordt 
weergegeven.
Door kort op toets F te drukken, wordt de 
bereidingsduur 1 minuut verlengd. De duur 
wordt tot de vooraf ingestelde maximum-
waarde verhoogd en springt dan terug naar 
de vooraf ingestelde minimumwaarde. Als 
er langer op toets F wordt gedrukt, wordt 
de duur telkens met 10 minuten verhoogd. 
4. Op toets G drukken zodra de gewenste 
bereidingsduur wordt weergegeven. 
Het bereidingsprogramma met de 
ingestelde bereidingsduur wordt gestart. 
Als bij alle bereidingsstappen van een 
geselecteerd programma de duur afzonder-
lijk moet worden aangepast, moeten punt 2 
tot en met 4 vóór de start van de desbetref-
fende bereidingsstap worden herhaald. 
Aanwijzing: Deze instellingen worden 
niet opgeslagen. Als het betreffende 
bereidingsprogramma opnieuw wordt 
geselecteerd, wordt opnieuw de vooraf 
ingestelde bereidingsduur weergegeven.
Bereidingstemperatuur instellen
Bij bereidingsprogramma’s zonder stoom-
drukfunctie kan de temperatuur afzonderlijk 
worden geselecteerd.
1. In de functieselectiemodus net zo vaak 
op toets D drukken tot het gewenste 
bereidingsprogramma kan worden 
geselecteerd. 
Op het bedieningspaneel licht de desbetref-
fende LED op en wordt de vooraf ingestelde 
bereidingsduur voor dit bereidingspro-
gramma weergegeven. 
2. 1x op toets C drukken. 
Op het display knippert de vooraf ingestelde 
bereidingstemperatuur. 
3. Net zo vaak op toets C drukken tot de 
gewenste bereidingstemperatuur wordt 
weergegeven.
Door kort op toets C te drukken, wordt 
de bereidingstemperatuur 5 graden ver-
hoogd. De temperatuur wordt tot de vooraf 
ingestelde maximumwaarde verhoogd en 
springt dan terug naar de vooraf ingestelde 
minimumwaarde. Als toets C iets langer 
wordt ingedrukt, wordt de temperatuur 
telkens 10 graden verhoogd.
4. Op toets G drukken zodra de 
gewenste bereidingstemperatuur wordt 
weergegeven.
Het bereidingsprogramma met de inge-
stelde bereidingstemperatuur wordt gestart. 
Als bij alle bereidingsstappen van een 
geselecteerd programma de temperatuur 
afzonderlijk moet worden aangepast, moeten 
punt 2 tot en met 4 vóór de start van de des-
betreffende bereidingsstap worden herhaald.
Aanwijzing: Deze instellingen worden 
niet opgeslagen. Als het betreffende 
bereidingsprogramma opnieuw wordt 
geselecteerd, wordt opnieuw de vooraf 
ingestelde bereidingsduur weergegeven.
Stoomdruk instellen
Bij bereidingsprogramma’s met vooraf inge-
stelde stoomdrukfunctie kan de temperatuur 
via ‘Lage stoomdruk’ [ K] of ‘Hoge stoom-
druk’ [ L] worden geselecteerd.
1. In de functieselectiemodus net zo vaak 
op toets D drukken tot het gewenste 
bereidingsprogramma kan worden 
geselecteerd. 
Op het bedieningspaneel licht de desbetref-
fende LED op en wordt de vooraf ingestelde 
bereidingsduur voor dit bereidingspro-
gramma weergegeven. Daarnaast brandt 
het indicatie-element ‘Lage stoomdruk’ [ K ]
of ‘Hoge stoomdruk’ [ L]. 
Aanwijzing:Als [ K] of [ L] niet brandt, is 
de stoomdrukfunctie niet beschikbaar voor 
het geselecteerde programma.
2. Op toets L drukken om tussen [ K] en 
[ L] te wisselen.
3. Op toets G drukken zodra de gewenste 
stoomdruk wordt weergegeven.
Het bereidingsprogramma met de 
ingestelde stoomdrukfunctie wordt gestart. 
background
52 
nl Individuele instellingsmogelijkheden 
Aanwijzing: Deze instellingen worden niet 
opgeslagen. Als het betreffende bereidings-
programma opnieuw wordt geselecteerd, 
wordt opnieuw de vooraf ingestelde stoom-
drukfunctie weergegeven.
my mode (mijn modus)
(handmatig)
Snelle instelmodus waarmee de stoomdruk-
functie, bereidingsduur en bereidingstem-
peratuur van een kookproces individueel 
kunnen worden ingesteld.
In de functieselectiemodus branden 
toets B en indicatie-element [ my mode ] 
(mijn modus) continu. Toets G knippert. 
Op het display wordt ‘00:00’ weergegeven.
Aanwijzing: Om de stoomdrukfunctie te 
kunnen inschakelen, moet de drukvergren-
delingshandgreep gesloten zijn (N). Het 
indicatie-element [ K] licht op. 
Bereidingsduur instellen
1. 1x op toets F drukken. 
Op het display knippert ‘00:00’. 
2. Net zo vaak op toets F drukken tot 
de gewenste bereidingsduur wordt 
weergegeven.
Bereidingstemperatuur of stoomdruk
instellen
3. Zonder stoomdrukfunctie: De 
drukvergrendelingshandgreep moet 
geopend zijn (M). 1x op toets C
drukken. Op het display knippert ‘0000’. 
Hierna net zo vaak op toets C drukken 
tot de gewenste bereidingstemperatuur 
wordt weergegeven. 
of
Met stoomdrukfunctie: De 
drukvergrendelingshandgreep moet 
gesloten zijn (N). Op toets L drukken 
om tussen [ K] en [ L] te wisselen.
4. Op toets G drukken om met de 
geselecteerde instellingen te starten.
Het apparaat warmt de pan op tot de 
gewenste temperatuur of stoomdruk is 
bereikt. 
Zodra de gewenste temperatuur of 
stoomdruk is bereikt, doven de lijnen en 
wordt de bereidingsduur op het display 
weergegeven. Het bereidingsproces wordt 
automatisch gestart.
recipe 1 / recipe 2
(recept 1 / recept 2) – Eigen
bereidingsprogramma’s opslaan
Op de geheugenplaatsen [ recipe 1 ] 
(recept 1) en [ recipe 2 ] (recept 2) kunnen 
eigen bereidingsprogramma’s met individu-
ele tijds- en temperatuurselectie, evenals 
stoomdrukfunctie worden opgeslagen. 
Aanwijzingen:
Als er nog nooit een eigen 
bereidingsprogramma is opgeslagen, 
worden er nog geen ingestelde waarden 
op het display weergegeven.
Om de stoomdrukfunctie te kunnen 
inschakelen, moet de drukvergrende-
lingshandgreep gesloten zijn (N).
1. In de functieselectiemodus 1x op 
toets D drukken. 
De LED [ recipe 1 ] (recept 1) licht op. Op 
het display wordt de vooraf ingestelde 
bereidingsduur weergegeven.
Bereidingsduur opslaan:
2. 1x op toets F drukken. 
Het display knippert. Op het bedieningspaneel 
licht LED 1 (bereidingsstap 1) op.
3. Net zo vaak op toets F drukken tot 
de gewenste bereidingsduur wordt 
weergegeven.
Door kort op toets F te drukken, wordt de 
bereidingsduur 1 minuut verlengd. Als er 
langer op toets F wordt gedrukt, wordt de 
duur telkens met 10 minuten verhoogd. De 
duur wordt tot de vooraf ingestelde maxi-
mumwaarde verhoogd en springt dan terug 
naar de vooraf ingestelde minimumwaarde. 
background
53
nl
Kinderslot
Bereidingstemperatuur of stoomdruk
opslaan:
4. Bereidingstemperatuur: 1x op toets C
drukken. Op het display wordt de vooraf 
ingestelde bereidingstemperatuur weer-
gegeven. Hierna net zo vaak op toets C
drukken tot de gewenste bereidingstem-
peratuur wordt weergegeven. 
of
Stoomdruk: Op toets L drukken om 
tussen [ K] en [ L] te wisselen.
5. Lang op toets G drukken (>2 seconden) 
om de ingestelde waarden op te slaan.
Aanwijzing: Voor een bereidingsstap kan 
hetzij de temperatuur hetzij de stoomdruk 
worden ingesteld en opgeslagen. De laatst 
ingestelde waarde wordt in het geheugen 
opgeslagen.
Voor het programmeren van verdere 
bereidingsstappen de punten 2 tot en met 
6 herhalen. Er kunnen maximaal 3 berei-
dingsstappen worden geprogrammeerd.
Het opgeslagen bereidingsprogramma 
[ recipe 1 ] (recept 1) kan op de gebruikelijke 
wijze via de functieselectiemodus worden 
geselecteerd. 
Aanwijzing: Voor het opslaan van een 
tweede eigen bereidingsprogramma onder 
[ recipe 2 ] (recept 2) op dezelfde wijze te 
werk gaan als hierboven voor [ recipe 1 ] 
(recept 1) is beschreven. 
Voor het wissen van het eigen 
bereidingsprogramma de volgende stappen 
uitvoeren:
1. In de functieselectiemodus 1x op 
toets D drukken. 
De LED [ recipe 1 ] (recept 1) licht op. 
Op het display wordt de opgeslagen berei-
dingsduur weergegeven.
2. 1x op toets F drukken. 
Het display knippert. Op het bedieningspaneel 
licht LED 1 (bereidingsstap 1) op.
3. Lang op toets H drukken (>2 seconden).
De instellingen van [ recipe 1 ] (recept 1) zijn 
gewist.
Aanwijzing: Voor het wissen van het 
tweede eigen bereidingsprogramma 
[ recipe 2 ] (recept 2) op dezelfde wijze te 
werk gaan als hierboven voor [ recipe 1 ] 
(recept 1) is beschreven. 
Kinderslot
Het kinderslot kan tijdens een bereidings-
proces worden geactiveerd of gedeacti-
veerd. Als het kinderslot wordt geactiveerd, 
zijn alle toetsen van het bedieningspaneel 
geblokkeerd en kunnen er geen instellingen 
meer op het apparaat worden opgegeven.
W Waarschuwing
Als het kinderslot actief is, kunnen de 
bereidingsprocessen niet worden gewijzigd 
of afgebroken. Hiervoor moet het kinderslot 
eerst worden gedeactiveerd. 
Op de volgende toetsencombinatie drukken:
1. Activeren
De toetsen C en F tegelijkertijd 3 secon-
den ingedrukt houden. Er wordt een 
kort geluidssignaal weergegeven. Het 
kinderslot is ingeschakeld.
2. Deactiveren
Opnieuw de toetsen C en F tegelijkertijd 
3 seconden ingedrukt houden. Er wordt 
een kort geluidssignaal weergegeven. 
De kinderbeveiliging is uitgeschakeld.
Verzorging en dagelijkse
reiniging
W Risico van een elektrische schok
Dompel de machine nooit onder in 
water. 
Gebruik geen stoomreiniger. 
Voor het reinigen de stekker uit het 
stopcontact trekken.
Attentie!
Gebruik geen reinigingsmiddelen die 
alcohol of spiritus bevatten.
Gebruik geen scherpe, puntige of 
metalen voorwerpen. 
background
54 
nl Afval 
Gebruik geen schurende doeken of 
schurende reinigingsmiddelen. 
Het apparaat moet na elk gebruik grondig 
worden gereinigd. 
1. Het apparaat volledig laten afkoelen.
2. De drukvergrendelingshandgreep 
openen (M). 
3. De openingstoets op het basisapparaat 
indrukken om het deksel te openen.
4. Pan, dekselinzet, stoomuitlaat, 
ventielstop, condenswaterreservoir en 
toebehoren verwijderen. X “Voor het
eerste gebruik” zie pagina 38
Basisapparaat reinigen
1. De behuizing met een zachte, vochtige 
doek schoon vegen en afdrogen.
2. De binnenruimte met een zachte, 
vochtige doek afvegen en afdrogen.
3. Het bedieningspaneel met een droog 
microvezeldoekje reinigen.
Dekselinzet, stoomuitlaat en
ventielstop reinigen
1. Reinig de afzonderlijke onderdelen met 
een sopje en een zachte doek of spons.
2. Met schoon water spoelen en afdrogen.
Attentie!
De volgende onderdelen zijn niet
vaatwasserbestendig: uitneembare 
dekselinzet, bevestigingsschroef, 
stoomuitlaat en ventielstop.
Pan, condenswaterreservoir en
toebehoren reinigen
1. Reinig de afzonderlijke onderdelen met 
een sopje en een zachte doek of spons.
2. Met schoon water spoelen en afdrogen.
De volgende onderdelen zijn vaatwas-
serbestendig: pan, condenswaterreservoir, 
frituurmand met handgreep, steamerinzet-
ten, spatel, pollepel en maatbeker. 
Attentie!
Na de reiniging alle gedroogde losse 
onderdelen weer op het basisapparaat 
aanbrengen en de werking van de 
veiligheidsinrichtingen controleren. X “Voor
het eerste gebruik” zie pagina 38
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een 
milieuvriendelijke manier weg. Dit 
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn 
2012/19/EU betreffende afgedankte 
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic 
equipment – WEEE). De richtlijn 
geeft het kader aan voor de in de EU 
geldige  terugneming en verwerking 
van oude apparaten. Raadpleeg uw 
gespecialiseerde handelaar voor 
de geldende voorschriften inzake 
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantie-
voor-waarden die worden uitgegeven door 
de vertegenwoordiging van ons bedrijf in 
het land van aankoop. De leverancier, bij 
wie u het apparaat heeft gekocht, geeft 
u hierover graag meer informatie. Om 
aanspraak te maken op de garantie heeft 
u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
background
55
nl
Lijst van de bereidingsprogramma’s
Lijst van de bereidingsprogramma’s
Bij de AutoCook Pro staan u in totaal 50 bereidingsprogramma’s ter beschikking. Deze zijn 
samengesteld uit 16 basisprogramma’s met elk 3 tijdsinstellingsmogelijkheden, evenals 
2 aanvullende stoomdrukfuncties. In de volgende tabel vindt u de belangrijkste gegevens 
van de verschillende bereidingsprogramma’s. 
Programma Aantal
bereidings-
stappen
Warmhoud-
functie
beschikbaar
Stoom-
drukfunctie
beschikbaar
Deksel
my mode (mijn modus)
Individuele instelling van de gewenste
temperatuur en bereidingstijd
1
G
open /
gesloten*
recipe 1&2 (recept 1&2)
2 Geheugenplaatsen voor eigen recepten
1-3
G
open /
gesloten*
warm up (opwarmen)
Opwarmen van koude (voorgekookte) gerechten
1
G
gesloten
soup (soep)
Bereiding van soepen en eenpansgerechten
kort: 1
gemiddeld: 2
lang: 2
G G
open /
gesloten*
steam (stoomkoken)
Stoomkoken van groente, vlees en vis
(steamerinzet noodzakelijk)
1
G G
gesloten
stew (stoven)
Stoven van groente, vlees en vis.
kort: 1
gemiddeld: 2
lang: 2
G G
open /
gesloten*
fry (aanbraden)
Aanbraden van groente, vlees en vis.
1
G
open
soft fry (mild frituren)
Mild frituren van kleine hoeveelheden (bijv.
vlees, vis, bakwaren, ...). Frituurmand vereist.
Niet geschikt voor bevroren ingrediënten.
1 open
baking (bakken)
De maximale hoeveelheid deeg bedraagt 1000 g
bloem met water (verhouding: 54 ml water op
100 g bloem)
1 gesloten
cooking (koken)
Koken van levensmiddelen
1
G G
gesloten
porridge (zuivelproduct)
Bereiding van zuivelproducten
1
G G
gesloten
rice (rijst/graan)
Koken van graan of rijst
1
G
gesloten
jam (marmelade)
Inkoken van vruchten tot marmelade
1 open
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – ‘Deksel gesloten’ bij geactiveerde stoomdrukfunctie
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de programma’s en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden
en kooktijden vindt u in het meegeleverde kookboek.
background
56 
nl Bereidingstijden 
Programma Aantal
bereidings-
stappen
Warmhoud-
functie
beschikbaar
Stoom-
drukfunctie
beschikbaar
Deksel
legumes (peulvruchten)
Koken van bonen
kort: 1
gemiddeld: 2
lang: 2
G G
gesloten
sous vide (sous vide)
Voorzichtig garen van gerechten in een
vacuümzak
1 gesloten
risotto (risotto)
Bereiding van risotto
kort: 3
gemiddeld: 3
lang: 3
G G
open /
gesloten*
pasta (pasta)
Koken van pastagerechten
1
gesloten /
open*
yogurt (yoghurt)
Bereiding van yoghurt
1 gesloten
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – ‘Deksel gesloten’ bij geactiveerde stoomdrukfunctie
Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de programma’s en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden
en kooktijden vindt u in het meegeleverde kookboek.
Bereidingstijden
In de volgende tabel vindt u een overzicht van de bereidingstijden van de verschillende 
gerechten. De bereidingstijden hangen af van de dikte en consistentie van de 
levensmiddelen en dienen als aanbevolen minimumtijden te worden gezien. Pas de 
bereidingstijden zo nodig navenant aan. Voor diepgevroren levensmiddelen dient u de 
bereidingstijd met ten minste 20% te verlengen.
Programma Instelling Duur (zonder
stoomdrukfunctie)
Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
steam
(stoomkoken)
gemiddeld 30 min. Groene bonen (vers) 500 g (800 g)
kort 10 min. Bloemkool
(roosjes van gelijke grootte)
500 g (800 g)
lang 50 min. Aardappels
(geheel, gemiddelde
grootte)
500 g (1200 g)
kort 10 min. Visfilet 500 g (1000 g)
gemiddeld 30 min. Gehaktballetjes 500 g (700 g)
kort 10 min. Eieren 8 stuks (12)
gemiddeld 30 min. Knoedels / balletjes 500 g (600 g)
kort 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min. Erwten 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Wortelen / peen 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Kipfilet 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Rode bieten (geheel,
gemiddelde grootte)
500 g (800 g)
background
57
nl
Bereidingstijden
Programma Instelling Duur (zonder
stoomdrukfunctie)
Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
rice
(rijst/graan)
gemiddeld 30 min. Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
500 g rijst,
700 ml water
gemiddeld 25 min. Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
250 g rijst,
500 ml water
lang 60 min. Zwarte rijst 500 g rijst,
500 ml water
lang 45 min. Zwarte rijst 250 g rijst,
350 ml water
porridge
(zuivelproduct)
lang 45 min. Pap 250 g rondkorrelrijst,
1000 ml melk,
100 g suiker
gemiddeld 30 min. Pap 125 g rondkorrelrijst,
500 ml melk,
50 g suiker
soft fry
(mild frituren)
gemiddeld 20 min. Kippenpoten 300 g
kort 10 min. Champignons 200 g
gemiddeld 20 min. Canneloni 300 g
kort 10 min. Visfilet 200 g
kort 10 min. Wiener schnitzel (kalkoen) 200 g
kort 10 min. Wiener schnitzel (varken) 200 g
steam
(stoomkoken) +
soft fry
(mild frituren)
kort +
kort
10 min. +
10 min.
Rauwe groente
(bijv. bloemkool)
200 g
baking
(bakken)
lang 60 min. Varkenshals 1500 g
gemiddeld 40 min. Gebraden gehakt 800 g
lang 60 min. Cake 500 g
fry
(aanbraden)
gemiddeld 15 min. Groente 300 g
gemiddeld 15 min. Vis 200 g
gemiddeld 15 min. Vlees 500 g
kort handmatige
instelling: 5 min.
Uien 200 g
background
58 
nl Modellenoverzicht en technische gegevens 
Programma Instelling Duur (zonder
stoomdrukfunctie)
Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
sous vide
1)
kort, 60°C 60 min. Rundsfilet (saignant / rare) Het waterpeil in
de pot mag na het
plaatsen van de
gerechten niet meer
dan 3.0 l bedragen.
gemiddeld, 65 °C 50 min. Runderfilet (medium)
gemiddeld, 70 °C 45 min. Runderfilet
(doorgebakken / well done)
kort, 60°C 30 min. Vis (zalm)
gemiddeld, 65 °C 60 min. Gevogelte (kipfilet)
lang, 85 °C 60 min. Asperges
lang, 85 °C 80 min. Aardappels
lang, 85 °C 100 min. Wortelgewas
1) Bij het sous-vide koken moeten bijzondere hygiënemaatregelen in acht worden genomen. Altijd de
veiligheidsinstructies en de bereidingsaanbevelingen in acht nemen! X ‘Sous-vide koken’ zie pagina 43
Modellenoverzicht en technische gegevens
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuele geheugenplaatsen 2 2
Nominaal volume 5 l 5 l
Maximale inhoud zonder stoomdrukfunctie 4 l 4 l
Maximale inhoud met stoomdrukfunctie 3,3 l 3,3 l
Temperatuurbereik 40-160 °C 40-160 °C
Werkdruk 80 kPa 80 kPa
Veiligheidsdruk 150 kPa 150 kPa
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Verwarmingsvermogen 1050 W 1200 W
Inductie
G
Lengte netsnoer 1,5 m 1,5 m
Gewicht, leeg 5,8 kg 6,5 kg
background
59
nl
Speciale accessoires
Speciale accessoires
MAZ8BI
Roestvrijstalen pan, gepolijst met
antiaanbaklaag en bewaardeksel*;
geschikt voor de inductie-multicooker
met stoomdrukfunctie MUC88…
5 l pan; vaatwasserbestendig; zeer robuuste
pan; 3 mm dik; buitenzijde gepolijst edelstaal;
antiaanbaklaag; deksel* voor het praktisch
bewaren van levensmiddelen in de pan, bijv. in
de koelkast
MAZ0FB
Frituurmand
Edelstalen mand met afneembare
handgreep voor een eenvoudig gebruik;
vaatwasserbestendig
* Het bewaardeksel wordt niet standaard meegeleverd met het apparaat. Het deksel wordt alleen
meegeleverd met pannen uit het assortiment speciale toebehoren. Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak en bij de Service worden aangeschaft.
Hulp bij storingen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het bereide gerecht is
half rauw.
Te grote hoeveelheid. De pan maximaal tot de markering
[ 4.0 liter ] vullen!
De verhouding tussen de
hoeveelheden water en
ingrediënten is niet correct.
De verhouding tussen de hoeveelheden
water en ingrediënten aanpassen.
Vreemde voorwerpen in de
binnenruimte van het apparaat.
Verwijder alle vreemde voorwerpen.
Gebruik hiervoor geen water!
De pan is vervormd. Neem contact op met de Service.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het bereide gerecht is
verbrand.
Er bevindt zich vuil onder de pan. Pan en binnenruimte van het apparaat
grondig reinigen.
De pan is vervormd. Neem contact op met de Service.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het apparaat kookt over. Te grote hoeveelheid. De inhoud aanpassen.
De temperatuur is te hoog. Temperatuur verlagen.
Het geselecteerde
bereidingsprogramma vereist dat
het gerechts met een geopend
deksel wordt gekookt.
Deksel van het apparaat openen.
LED brandt niet. Apparaat is uitgeschakeld. Het apparaat inschakelen.
Storing in het elektriciteitssnoer. Neem contact op met de Service.
De verwarmingsplaat werkt
niet.
Storing in het apparaat. Neem contact op met de Service.
De verwarmingsplaat is
beschadigd.
background
60 
nl Hulp bij storingen 
Probleem Oorzaak Oplossing
Er loopt water uit het apparaat. Het apparaat heeft een
overloopbeveiliging.
Het condenswaterreservoir is vol
en loopt over.
Water uit het condenswaterreservoir
verwijderen. De pan verwijderen en de
binnenruimte van het apparaat met een
doek droog wrijven. Erop letten dat er
geen water in de binnenruimte van het
apparaat kan komen.
De drukvergrendelingshand-
greep van het apparaat kan niet
worden geopend.
De overdrukbeveiliging zit dicht
door voedingsmiddelen en de
drukvergrendelingshandgreep is
geblokkeerd.
Te werk gaan zoals in hoofdstuk
X “Stoom handmatig aflaten” zie
pagina 47
Contact opnemen met de Service als
het probleem zich blijft voordoen.
Er ontsnapt voortdurend
stoom uit de stoomuitlaat,
hoewel de stoomdrukfunctie
ingeschakeld is.
De ventielstop zit niet correct op
het ventiel.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en laten afkoelen.
Stoomuitlaat verwijderen en ventielstop
correct op het ventiel aanbrengen.
Display-indicatie
P
Dit is geen defect. De stoom
wordt automatisch afgelaten.
Wachten tot de stoom volledig is
afgelaten dan wel de stoom handmatig
aflaten.
Display-indicatie
OPEn
Drukvergrendelingshandgreep
gesloten (N) bij een
bereidingsprogramma zonder
stoomdrukfunctie.
Drukvergrendelingshandgreep openen
(M) om de stoomdrukfunctie te
deactiveren.
Display-indicatie
CLOSE
Drukvergrendelingshandgreep
openen (M) bij een
bereidingsprogramma met
stoomdrukfunctie.
Drukvergrendelingshandgreep sluiten
(N) om de stoomdrukfunctie te
activeren.
Display-indicatie
E1~E6
Storing in het apparaat. Het bereidingsprogramma afbreken.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen. Het apparaat weer
inschakelen. Contact opnemen met
de Service als het probleem zich blijft
voordoen.
Display-indicatie
E0
Onjuiste pan aangebracht of pan
wordt niet herkend.
De pan correct aanbrengen. Als de
indicatie langer dan 20 seconden
aanwezig blijft, het apparaat van de
stroomtoevoer loskoppelen en contact
opnemen met de Service.
Display-indicatie
E1
De stoomdrukfunctie functioneert
niet naar behoren.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en opnieuw starten.
Contact opnemen met de Service als
het probleem zich blijft voordoen.
background
61
nl
Hulp bij storingen
Probleem Oorzaak Oplossing
Display-indicatie
E2, E5, E6 of E7
Het apparaat is oververhit. Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en laten afkoelen. Zodra
het apparaat is afgekoeld, opnieuw
starten.
Kortsluiting in het apparaat. Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen en contact opnemen met
de Service.
Display-indicatie
E3
Te hoge netspanning. Contact opnemen met uw
stroomleverancier of netbeheerder.
Laat de voedingsspanning door een
vakman controleren.
Display-indicatie
E4
Te lage netspanning.
Display-indicatie
E8
Communicatiefout Zodra het apparaat is afgekoeld,
opnieuw starten.
Display-indicatie
E12
Bij de selectie van een
programma met hoge
temperatuur (bijv. ‘soft fry
(mild frituren)’) zijn ongeschikte
ingrediënten ingevuld (bijv.
water). Het programma wordt
afgebroken om overdruk te
voorkomen.
Ongeschikte ingrediënten uit de pan
verwijderen, pan reinigen en vervolgens
correct vullen (bijv. olie voor het
programma ‘soft fry (mild frituren)’).
Afhankelijk van de programmaselectie
het deksel geopend laten X “Lijst
van de bereidingsprogramma’s” zie
pagina 55.
Bereidingsprogramma opnieuw starten.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina’s van de gebruiksaanwijzing.
background
62 
it Uso corretto 
Uso corretto
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Leggere tutte le indicazioni! Se l’apparecchio
viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni.
L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto dell’apparecchio 
esclude una responsabilità del costruttore per i danni da essa 
derivanti. Questo apparecchio è pensato esclusivamente per 
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
L’apparecchio è adatto per cuocere a pressione, cuocere in modo 
convenzionale, cuocere al forno, arrostire, stufare, cuocere al 
vapore, friggere in modo soft, pastorizzare, scaldare e mantenere 
al caldo alimenti. Non deve essere utilizzato per lavorare altri 
oggetti o sostanze. Tutti gli ingredienti devono essere in condizioni 
perfettamente igieniche. Durante la lavorazione rispettare tutte le 
regole di igiene in cucina. 
L’apparecchio può essere utilizzato per lo scopo previsto. Per la 
fonte di calore osservare quanto indicato nelle istruzioni per l’uso. 
Utilizzare esclusivamente ricambi originali del produttore e adatti 
al modello di apparecchio. In particolare, utilizzare un apparecchio 
base e un coperchio dello stesso produttore, che siano indicati 
come compatibili. Utilizzare il recipiente e gli accessori soltanto con 
l’apparecchio base. 
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente 
e ad un’altitudine massima di 2000 m. Collocare l’apparecchio 
in modo che sopra e dietro lo stesso non vi siano superfici e 
apparecchi sensibili che potrebbero essere danneggiati dalle alte 
temperature e dalla fuoriuscita del vapore acqueo.
Questo apparecchio non deve essere usato da persone (bambini 
compresi) con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con 
conoscenze e/o esperienza insufficienti, a meno che non siano 
sorvegliate o opportunamente istruite. I bambini devono essere 
tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non 
devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non devono giocare con 
l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione non devono essere 
eseguiti da bambini.
background
63
it
Avvertenze di sicurezza
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata 
soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. 
Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto 
elettrico domestico sia installato a norma. Collegare e usare 
l’apparecchio solo rispettando i dati della targhetta d’identificazione. 
Usare l’apparecchio solo se il cavo di alimentazione e l’apparecchio 
stesso non presentano danni. Per evitare pericoli, le riparazioni 
dell’apparecchio devono essere eseguite solo dal nostro servizio di 
assistenza clienti. Se il cavo di alimentazione dell’apparecchio viene 
danneggiato, deve essere sostituito con un apposito cavo, reperibile 
presso il nostro servizio di assistenza clienti. Non collegare mai 
l’apparecchio a timer o a prese telecomandate. Sorvegliare sempre 
l’apparecchio durante il funzionamento! In caso di guasto staccare 
immediatamente la spina di alimentazione o staccare la corrente. 
Non mettere mai il cavo d’alimentazione a contatto con parti calde 
o sfregarlo contro spigoli vivi. Non immergere mai l’apparecchio o il 
cavo d’alimentazione in acqua né lavarli in lavastoviglie. Prima della 
pulizia estrarre la spina di alimentazione.
W Pericolo di ustioni!
L’apparecchio cuoce a pressione. Un utilizzo improprio 
dell’apparecchio può provocare ustioni. Prima che l’apparecchio di 
riscaldi, assicurarsi che sia stato chiuso correttamente. Osservare 
le istruzioni per l’uso. Prima di ogni utilizzo dell’apparecchio, 
controllare le aperture delle valvole del vapore per accertarsi che 
non siano ostruite. Osservare le istruzioni per l’uso. Non effettuare 
mai interventi sui sistemi di sicurezza che non siano indicati nelle 
istruzioni per la manutenzione descritte nelle istruzioni per l’uso. 
X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 113
Non utilizzare mai l’apparecchio per friggere in modo soft o 
arrostire alimenti con la funzione pressione vapore attivata. Non 
mettere mai in funzione l’apparecchio senza il recipiente inserito. 
Prima di avviare un programma controllare che l’apparecchio sia 
chiuso correttamente. Non mettere mai l’apparecchio nel forno 
caldo. Durante l’uso dell’apparecchio, l’esterno dell’apparecchio, 
il recipiente e i componenti metallici si riscaldano! Per rimuovere 
il recipiente e gli accessori utilizzare sempre gli utensili forniti. 
Utilizzare guanti da cucina. Nell’apparecchio si sviluppa vapore 
molto caldo. Non chinarsi sull’apparecchio. 
Muovere l’apparecchio con grande attenzione quando è sotto 
pressione. Non toccare le superfici calde. Utilizzare le apposite 
maniglie. Eventualmente utilizzare protezioni adeguate. 
background
64 
it Avvertenze di sicurezza 
Non aprire mai l’apparecchio con violenza! Non aprire l’apparecchio 
prima di essersi assicurati che la pressione interna sia stata 
completamente eliminata. Osservare le istruzioni per l’uso. X “Uso
con pressione vapore” ved. pagina 104
Dopo aver preparato cibi molli, prima di aprire il coperchio scuotere 
leggermente il coperchio per prevenire che il cibo schizzi fuori. 
Dopo aver preparato carne con la pelle (ad es. lingua) che con la 
pressione può gonfiarsi, non bucare o forare la pelle finché è gonfia, 
perché sussiste il rischio di scottarsi.
Aprire il coperchio con cautela. Prima di trasportare o pulire 
l’apparecchio attendere che si sia raffreddato completamente! 
I componenti che presentano evidenti alterazioni del colore, 
incrinature o altri danni o che non possono essere alloggiati 
correttamente nella propria sede devono essere sostituiti con 
ricambi originali.
W Rischio per la salute!
La cottura sottovuoto avviene a basse temperature. Osservare 
tassativamente le avvertenze di sicurezza e i consigli per la 
preparazione! X “Cottura sottovuoto” ved. pagina 72
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Importante!
Dopo l’uso o il lavaggio lasciare asciugare l’apparecchio senza 
recipiente e con il coperchio aperto per almeno 30 minuti per 
prevenire la formazione di condensa.
Lavare sempre l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo 
periodo di inattività. X “Pulizia e cura quotidiana” ved. pagina 113
W Attenzione!
Non immergere mai la spatola e cucchiai nell’olio/grasso caldo e 
non lasciarli nel recipiente quando è caldo. Possono fondere!
Non utilizzare mai l’apparecchio con la funzione pressione vapore 
senza aggiungere acqua; ciò potrebbe provocare danni gravi. 
background
65
it
Panoramica
Panoramica
X Figura A
1 Multicooker con funzione pressione
vapore (apparecchio base)
2 Coperchio
3 Pannello di comando
4 Manopola di blocco pressione
5 Tasto di scarico della pressione
6 Scarico vapore estraibile
7 Contenitore dell’acqua di condensa 
rimovibile
8 Tasto di apertura del coperchio
9 Recipiente con rivestimento 
antiaderente
10 Maniglie del recipiente
11 Spina di alimentazione
12 Maniglia di trasporto
13 Inserto estraibile del coperchio
14 Anello di tenuta
15 Valvola di sicurezza
16 Valvola vapore
17 Protezione contro la sovrapressione
18 Supporto per l’inserto del coperchio
19 Vite di fissaggio
20 Camera di scarico del vapore
21 Apertura della valvola vapore con 
guarnizione
22 Leva bianca di scarico vapore
23 Tappo della valvola
24 Sbloccaggio manuale della protezione 
contro la sovrapressione
X Figura B
25 Cestello per frittura con manico 
rimovibile*
26 Vaporiera doppia
27 Spatola
28 Mestolo
29 Misurino*
30 Cavo di alimentazione
31 Istruzioni per l’uso
32 Ricettario
* a seconda del modello
Questo istruzioni per l’uso descrivono 
diverse versioni dell’apparecchio. 
X “Modelli e dati tecnici” ved. pagina 86
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch.
Nelle pagine seguenti di queste istruzioni 
per l’uso troverete utili avvertenze per l’uso 
sicuro di questo apparecchio.
Vi invitiamo a leggere attentamente questo 
manuale di istruzioni e a seguire tutte le 
istruzioni. In tal modo potrete beneficiare 
a lungo di questo apparecchio ed ottenere 
ottimi risultati.
Conservate le istruzioni per l’uso per 
il successivo utilizzo o per il futuro 
proprietario. 
Trovate ulteriori informazioni sui nostri 
prodotti sul nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................62
Avvertenze di sicurezza ............................63
Panoramica ..............................................65
Pannello di comando ................................66
Prima del primo utilizzo ............................67
Preparazione ............................................69
Funzioni supplementari ............................76
Utilizzo degli inserti ...................................77
Possibilità di personalizzazione delle 
impostazioni..............................................78
Sicurezza bambini ....................................81
Pulizia e cura quotidiana ..........................81
Smaltimento..............................................82
Garanzia ...................................................82
Elenco dei programmi...............................83
Tempi di cottura ........................................84
Modelli e dati tecnici .................................86
Accessori speciali .....................................87
Rimedi in caso di guasti............................87
background
66 
it Pannello di comando 
Pannello di comando
Il pannello di comando è costituito da 
elementi di comando (tasti) e indicatori 
(LED). I tasti consentono di selezionare i 
singoli programmi e di effettuare le varie 
impostazioni (ad es. selezione della 
funzione pressione vapore, temperatura e 
durata). Le impostazioni sono indicate dai 
LED accesi o sul display. 
Elementi di comando
X Figura C
B
Standby
Passa dalla modalità standby alla 
modalità di selezione della funzione e 
viceversa.
A
Impostazione dell’avvio ritardato
È possibile impostare il ritardo 
dell’avvio del programma selezionato. 
D
Selezione di un programma
dall’elenco (h)
Premendo ripetutamente il tasto D si 
selezionano i singoli programmi. Nel 
pannello di comando si accendono i 
relativi LED.
E
Impostazione della durata
La durata [ medium ] (media) preim-
postata può essere ridotta [ short ] 
o prolungata [ long ]. L’indicatore 
corrispondente (g) si accende. La 
relativa durata preimpostata viene 
visualizzata sul display (a).
F
Impostazione personalizzata della
durata
Per adattare la durata in base alle 
proprie esigenze.
C
Impostazione personalizzata della
temperatura
Per adattare la temperatura in base 
alle proprie esigenze. Per i pro-
grammi in cui la funzione pressione 
vapore è attivata, la temperatura è 
preimpostata (f) e non può essere 
modificata. 
L
Funzione pressione vapore
Premendo il tasto L si selezionano 
le funzioni vapore “pressione vapore 
bassa” [ K] o “pressione vapore 
alta” [ L]. I rispettivi indicatori (f) si 
accendono. X “Uso con pressione
vapore” ved. pagina 72
G
Conferma del programma
Premendo il tasto G si avvia il 
programma selezionato.
H
Cancellazione di una impostazione /
interruzione del programma
Premendo il tasto H si cancellano 
le impostazioni o si arresta un 
programma già avviato.
Indicatori
X FiguraC
a Display
Indica la durata residua o la temperatura. 
b timer (timer)
Indica che è attivo l’avvio ritardato. 
Il display (a) indica il tempo mancante 
all’avvio del programma selezionato.
c Fasi della preparazione /
avanzamento del programma
Indica le singole fasi della prepara-
zione / l’avanzamento del programma. 
In presenza di più fasi (ad es. dopo il 
riscaldamento dell’olio per friggere si 
aggiungono gli ingredienti), queste sono 
indicate visivamente dall’accensione dei 
LED 1, 2, 3 o 4. Viene inoltre emesso 
un segnale acustico quando occorre 
procedere con la fase successiva.
d finished (pronto)
Indica che il piatto è pronto. Il display (a) 
lampeggia e indica “00:00”. Inoltre viene 
emesso un segnale acustico.
e keep warm (scaldavivande)
Indica che al termine di un programma 
si attiva la funzione scaldavivande. Sul 
display si illumina un rettangolo (riga 
tratteggiata).
f Funzione pressione vapore
[ K] indica che è selezionata una 
pressione bassa (105 °C). 
[ L] indica che è stata selezionata una 
pressione alta (115 °C). X “Uso con
pressione vapore” ved. pagina 72
background
67
it
Prima del primo utilizzo
g Indicazione della durata preimpostata
La durata [ medium ] (media) preimpo-
stata per un programma può essere 
ridotta [ short ] oppure prolungata [ long ] 
con il tasto E. L’indicatore corrispon-
dente si accende.
h Elenco dei programmi
Sono disponibili 16 programmi preimpo-
stati. Premendo ripetutamente il tasto 
D si selezionano i singoli programmi. 
Nel pannello di comando si accendono 
i relativi LED.
i recipe 1&2 (Ricetta 1&2)
Posizioni di memoria per memorizzare 
programmi personalizzati con funzione 
pressione vapore, durata e temperatura. 
j my mode (la mia modalità)
Modalità di impostazione rapida per 
personalizzare la funzione pressione 
vapore, la durata e la temperatura di 
una preparazione. 
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio per la 
prima volta, va completamente rimosso dal 
suo imballo, pulito e collegato alla corrente. 
Per fare ciò seguire questi passaggi:
1. Estrarre dalla confezione l’apparecchio 
base e tutti gli accessori e rimuovere 
l’imballo.
2. Per sollevare l’apparecchio servirsi 
dell’apposita maniglia di trasporto. 
Ruotare la maniglia verso l’alto. 
Attenzione!
Utilizzare sempre la maniglia per 
trasportare l’apparecchio in tutta sicurezza.
3. Collocare l’apparecchio su un piano di 
lavoro stabile, liscio e orizzontale.
Attenzione!
Sopra e dietro l’apparecchio non vi devono 
essere superfici e apparecchi sensibili che 
potrebbero essere danneggiati dalle alte 
temperature e dalla fuoriuscita del vapore 
acqueo.
4. Rimuovere lo scarico vapore
Afferrare lo scarico vapore da dietro e 
tirarlo verso l’alto. 
5. Togliere il tappo della valvola
Togliere il tappo della valvola dalla 
camera di scarico vapore. 
6. Aprire il coperchio dell’apparecchio
Aprire la manopola di blocco pressione 
(M). A tale scopo ruotare la manopola 
di blocco pressione in senso antiorario 
fino all’arresto. Premere il tasto di 
apertura sull’apparecchio base per 
aprire il coperchio. 
background
68 
it Prima del primo utilizzo 
7. Sollevare il recipiente dall’interno 
dell’apparecchio. 
8. Togliere l’inserto del coperchio
Svitare la vite di fissaggio in senso 
antiorario e toglierla. Con una mano 
tenere l’inserto del coperchio contro il 
lato interno del coperchio. Con l’altra 
mano sul lato esterno del coperchio, 
spingere la valvola vapore nella camera 
di scarico vapore attraverso l’apertura 
premendo leggermente Con cautela, 
togliere l’inserto del coperchio dal 
coperchio.  
9. Rimuovere l’imballo dall’apparecchio e 
dagli accessori.
10. Controllare che tutte le parti siano 
complete. XFigura A
11. Controllare che l’apparecchio e gli 
accessori non presentino danni visibili.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un 
apparecchio danneggiato!
12. Prima della prima messa in funzione 
pulire accuratamente tutte le parti 
e asciugarle. X “Pulizia e cura
quotidiana” ved. pagina 81
13. Controllare i dispositivi di sicurezza
Inserto del coperchio: controllare che 
l’anello di tenuta dell’inserto del coper-
chio non presenti evidenti alterazioni del 
colore, incrinature o altri danni. 
Controllare che la valvola di sicurezza, 
la valvola vapore e la protezione contro 
la sovrapressione siano pulite. Non 
devono essere bloccate da corpi estra-
nei. La protezione contro la sovrapres-
sione deve muoversi liberamente.  
Camera di scarico vapore: controllare 
che la guarnizione della valvola vapore 
nella camera di scarico vapore non 
presenti evidenti alterazioni del colore, 
incrinature o altri danni. Controllare 
che la leva bianca di scarico vapore sia 
pulita. Non deve essere bloccata da 
corpi estranei.
14. Inserire il recipiente
Reinserire il recipiente all’interno 
dell’apparecchio. Le maniglie del 
recipiente devono essere inserite nelle 
rientranze.
Attenzione!
Prima di inserire il recipiente controllare 
che l’interno dell’apparecchio sia asciutto e 
pulito.
15. Inserire l’inserto del coperchio
La manopola di blocco pressione 
deve essere aperta (M). Posizionare 
l’inserto del coperchio sul supporto per 
l’inserto del coperchio con la valvola 
vapore verso il basso facendo passare 
la valvola vapore attraverso l’apertura 
della valvola vapore. Avvitare la vite 
di fissaggio dell’inserto coperchio in 
senso orario sul supporto dell’inserto 
coperchio. 
16. Chiudere il coperchio
Premere il coperchio finché non scatta 
in posizione. Chiudere la manopola di 
blocco pressione (N). A tale scopo 
ruotare la manopola di blocco pressione 
in senso orario fino all’arresto. 
background
69
it
Preparazione
17. Inserire il tappo della valvola
Inserire il tappo della valvola nella 
camera di scarico vapore sulla valvola 
vapore e premerlo. 
Attenzione!
Prestare attenzione che la leva bianca di 
scarico vapore si trovi sotto il tappo della 
valvola. 
18. Inserire lo scarico vapore
Agendo dall’alto, mettere lo scarico 
vapore sul coperchio e premerlo. 
19. Inserire il contenitore dell’acqua di
condensa
Ruotare la maniglia di trasporto verso 
l’alto. Afferrare il contenitore dall’alto, 
dai lati, e inserirlo nella parte posteriore 
dell’apparecchio. 
20. Collegare il cavo di alimentazione prima 
all’apparecchio e poi alla presa. 
Attenzione!
Utilizzare esclusivamente il cavo di 
alimentazione fornito.
Sul pannello di comando si accendono 
brevemente una volta i tasti B e G e 
tutti i LED e viene emesso un segnale 
acustico (5x). Quindi il tasto B lampeggia. 
L’apparecchio si trova in modalità standby 
ed è pronto per l’uso.
Preparazione
Consigli generali
Per ottenere i migliori risultati e il massimo 
del gusto consigliamo di seguire le ricette 
del nostro ricettario, che sono state create 
appositamente per l’apparecchio.
Il ricettario indica le quantità necessarie, 
fornisce consigli sul tempo di cottura, 
sulla temperatura e sull’uso della funzione 
pressione vapore e spiega come combinare 
i programmi. 
Seguite le ricette consigliate per farvi le 
prime esperienze. Quando conoscerete i 
vantaggi e la versatilità dell’apparecchio 
potrete divertirvi a sperimentare nuove 
ricette sfruttando le possibilità di 
personalizzazione offerte dall’apparecchio. 
X “Possibilità di personalizzazione delle
impostazioni” ved. pagina 78
Per offrirvi una visione d’insieme di tutti 
i programmi abbiamo creato per voi 
una tabella riassuntiva. X “Elenco dei
programmi” ved. pagina 83
background
70 
it Preparazione 
W Pericolo di ustioni!
Prima di utilizzare l’apparecchio 
verificare sempre il funzionamento dei 
dispositivi di sicurezza. X “Prima del
primo utilizzo” ved. pagina 67
Non mettere mai in funzione l’appa-
recchio senza il recipiente, l’inserto del 
coperchio, il tappo della valvola e lo 
scarico vapore inseriti. 
Non spostare mai l’apparecchio durante 
il funzionamento.
Non aprire mai l’apparecchio con 
violenza!
Attenzione!
Per mescolare utilizzare esclusivamente 
la spatola fornita (non usare posate di 
metallo).
Prima di ogni messa in funzione 
dell’apparecchio controllare che non 
presenti danni, che sia completo e 
pulito e che sia installato correttamente. 
X “Prima del primo utilizzo” ved.
pagina 67
Uso senza pressione vapore
Sono disponibili 16 programmi preimpostati. 
X “Elenco dei programmi” ved. pagina 83
Nota: quando si seleziona e avvia il 
programma senza funzione pressione 
vapore accertarsi che la manopola di blocco 
pressione sia sempre aperta (M).
1. L’apparecchio è pronto per il funzio-
namento. Mettere nell’apparecchio gli 
ingredienti desiderati. Per far ciò, aprire 
il coperchio e versare gli ingredienti nel 
recipiente. Per dosare si può utilizzare 
anche la scala misurata all’interno del 
recipiente.
Attenzione!
La capacità massima del recipiente è di 
4 litri. Per cucinare alimenti che durante 
la cottura si espandono, ad es. riso o 
verdura essiccata, riempire il recipiente 
al massimo fino a metà.
2. Chiudere l’apparecchio premendo 
il coperchio finché non scatta in 
posizione.
3. Premere il tasto B per impostare la 
modalità di selezione della funzione. 
La modalità di selezione della funzione 
consente di selezionare il programma 
desiderato e di effettuare tutte le 
impostazioni dell’apparecchio. Il tasto B
e l’indicatore [ my mode ] (la mia modalità) 
sono accesi. Il tasto G lampeggia. Sul 
display viene visualizzato “00:00”. 
Note
Alcuni programmi o fasi vengono 
eseguiti con il coperchio aperto. 
XConsultare il ricettario allegato
Dopo 5 minuti di inattività del pannello 
di comando, l’apparecchio passa 
automaticamente alla modalità standby.
1. Premere il tasto D fino a selezionare il 
programma desiderato.  
Sul pannello di comando si accende il LED 
corrispondente e la durata preimpostata del 
programma selezionato lampeggia. 
2. Premere il tasto G per avviare il 
programma.  
background
71
it
Preparazione
L’apparecchio riscalda il recipiente fino al 
raggiungimento della temperatura impo-
stata. Durante il riscaldamento, sul display 
compaiono delle lineette che si accendono 
in senso orario. 
Una volta raggiunta la temperatura impo-
stata, le lineette scompaiono e sul display 
viene indicata la durata del programma. 
La preparazione del cibo si avvia 
automaticamente. 
Nota: selezionando il programma [ pasta ] 
(pasta) o [ soft fry ] (frittura soft) viene 
emesso un segnale acustico ricorrente e 
il display e il tasto G lampeggiano finché 
non si inseriscono gli alimenti e si preme il 
tasto G. 
Inizia il conto alla rovescia.  
Il vapore acqueo formatosi durante la 
cottura dei cibi fuoriesce dall’apparecchio 
impedendo che si sviluppi una pressione 
eccessiva. 
Aumento o abbassamento della
temperatura durante la cottura
Se la temperatura risulta troppo alta o 
troppo bassa, è possibile aumentarla 
(di max. +10 °C) o ridurla (di max. -10 °C) 
anche durante la cottura. 
Per aumentare la temperatura tenere 
premuto il tasto C. Sul display viene 
visualizzata brevemente la temperatura 
corrente, che tenendo premuto il tasto 
aumenta di 1 °C fino al valore massimo 
(+10 °C). Tenere premuto il tasto fino a 
raggiungere la temperatura desiderata. 
Per abbassare la temperatura tenere 
premuto il tasto C. 
Sul display viene visualizzata brevemente la 
temperatura corrente, che tenendo premuto 
il tasto aumenta di 1 °C fino al valore 
massimo (+10 °C). Una volta raggiunto 
il valore massimo, l’indicatore ritorna al 
valore minimo (di 20 °C). Tenere premuto 
il tasto fino a raggiungere la temperatura 
desiderata. 
Per proseguire con il programma, premere 
il tasto G.
Nota: se non si preme il tasto G, il 
programma prosegue con la temperatura 
precedentemente impostata. 
Al termine del programma viene emesso 
un segnale acustico, l’indicatore [ finished ] 
(pronto) e il tasto G si accendono o 
viene attivata la funzione scaldavivande. 
X “Funzione scaldavivande” ved.
pagina 77
Il display lampeggia e indica “00:00”.
3. Aprire il coperchio dell’apparecchio e 
servire il piatto preparato. 
W Pericolo di ustioni!
Durante la cottura si accumula 
una grande quantità di vapore 
nell’apparecchio. Aprire il coperchio 
sempre con cautela. Non chinarsi sopra 
il coperchio dell’apparecchio.
Il recipiente e gli eventuali inserti 
utilizzati possono essere molto caldi. 
Utilizzare sempre gli appositi manici/
maniglie o guanti da cucina.
Attenzione!
Durante la cottura si forma condensa. 
Svuotare regolarmente il contenitore 
dell’acqua di condensa.
Note
È possibile arrestare il programma 
in qualsiasi momento con il tasto H. 
L’apparecchio passa alla modalità di 
selezione della funzione.
Alcuni programmi possono comprendere 
più fasi. X “Programmi con più fasi”
ved. pagina 76
background
72 
it Preparazione 
Prolungamento della durata
durante la preparazione
Se in prossimità della fine di un programma 
il cibo non è ancora cotto, è possibile 
prolungare la durata.
1. A tale scopo tenere premuto il tasto F. 
Sul display viene visualizzata brevemente 
la durata corrente, che tenendo premuto il 
tasto aumenta di 1 minuto. 
2. Tenere premuto il tasto fino a 
raggiungere la durata desiderata.
3. Avviare la nuova durata con il tasto G. 
Nota: la durata può essere prolungata di 
massimo 30 minuti. Se la durata desiderata 
è stata superata, tenere premuto il tasto F
fino a raggiungere il valore massimo; 
successivamente l’impostazione torna 
indietro di 5 minuti.
Cottura sottovuoto
Cuocere sottovuoto significa cuocere “senza 
aria” a basse temperature. La cottura 
sottovuoto è una forma di preparazione 
delicata e a basso contenuto di grassi per 
carni, pesce, verdure e dessert. Le pietanze 
vengono sigillate ermeticamente in uno 
speciale sacchetto da cottura resistente al 
calore con una confezionatrice sottovuoto.
W Rischi per la salute!
La cottura sottovuoto avviene a basse 
temperature. Attenersi pertanto scrupolosa-
mente alle seguenti avvertenze per l’uso e 
igieniche:
Utilizzare solamente alimenti di buona 
qualità.
Lavarsi le mani e disinfettarle. Utilizzare 
guanti monouso oppure una pinza da 
cucina o da griglia.
Gli alimenti delicati, come per 
es. pollame, uova e pesce, vanno 
preparati con particolare attenzione.
Per il pollame la temperatura deve 
essere di minimo 65 °C.
Lavare sempre con cura la frutta e la 
verdura e/o sbucciarla.
Tenere sempre pulite le superfici e i 
taglieri. Utilizzare taglieri differenti per 
i diversi tipi di alimenti.
Mantenere la catena del freddo. 
Interromperla solamente poco prima 
della preparazione degli alimenti; 
in seguito, conservare le pietanze 
sottovuoto in frigorifero prima di iniziare 
il procedimento di cottura.
I cibi sono adatti solo per il consumo 
immediato. Dopo il procedimento di 
cottura consumare subito e non conser-
vare a lungo, neanche in frigorifero. Non 
riscaldare.
Sacchetti per sottovuoto
Per la cottura sottovuoto utilizzare 
solamente appositi sacchetti resistenti 
al calore.
Non cuocere i cibi nei sacchetti in cui 
sono stati acquistati (per es. pesce in 
pezzi). Tali sacchetti non sono adatti per 
la cottura sottovuoto.
Messa sottovuoto
Per mettere cibi sottovuoto utilizzare 
solamente una confezionatrice 
sottovuoto a campana che sia in 
grado di generare un vuoto del 99%. 
Solo in questo modo il calore può 
essere trasmesso in modo uniforme, 
raggiungendo un risultato di cottura 
perfetto.
Note
La quantità massima inseribile per 
la cottura sottovuoto è di 3 l. Dopo 
l’aggiunta dei cibi il livello dell’acqua nel 
recipiente non deve superare 3 l.
Per la cottura sottovuoto è assoluta-
mente necessario chiudere il coperchio.
Uso con pressione vapore
Il multicooker è anche dotato di funzione 
pressione vapore. Con questa funzione i 
cibi cuociono sotto pressione, ossia con 
temperature oltre i 100 °C. Questa modalità 
di cottura riduce considerevolmente i tempi 
di cottura, comportando anche un grande 
risparmio di energia. La cottura breve nel 
vapore permette di conservare gli aromi, il 
gusto e le vitamine.
background
73
it
Preparazione
Sono disponibili 8 programmi preimpostati 
utilizzabili con la funzione pressione 
vapore. X “Elenco dei programmi” ved.
pagina 83
Pressione vapore bassa
Per preparare cibi delicati come verdura, 
pesce o frutta utilizzare una pressione 
vapore bassa per una cottura particolar-
mente delicata. Se la pressione è troppo 
alta, viene regolata automaticamente dallo 
scarico vapore.
Pressione vapore alta
Per preparare tutti gli altri cibi utilizzare una 
pressione vapore alta per ottenere risultati 
ottimali. Se la pressione è troppo alta, viene 
regolata automaticamente dallo scarico 
vapore.
Funzione pressione vapore attivata
Prima di poter selezionare programmi 
con la funzione pressione vapore occorre 
chiudere la manopola di blocco pressione 
(N). A tale scopo ruotare la manopola 
di blocco pressione in senso orario fino 
all’arresto.  
Quando l’apparecchio è chiuso corretta-
mente e la funzione pressione vapore è 
attiva viene emesso un segnale acustico. 
Soltanto a questo punto è possibile selezio-
nare il programma con funzione pressione 
vapore in modalità di selezione della 
funzione. Gli indicatori “pressione vapore 
bassa” [ K] o “pressione vapore alta” 
[ L] si accendono. X “Uso con pressione
vapore” ved. pagina 72
Funzione pressione vapore disattivata
Per poter selezionare programmi senza 
funzione pressione vapore, la manopola 
di blocco pressione deve essere sempre 
aperta (M). A tale scopo ruotare la 
manopola di blocco pressione in senso 
antiorario fino all’arresto.  
In modalità di selezione della funzione si 
possono selezionare i programmi desiderati 
senza funzione pressione vapore. X “Uso
senza pressione vapore” ved. pagina 70
Sono disponibili 8 programmi preimpostati 
utilizzabili con la funzione pressione 
vapore. X “Elenco dei programmi” ved.
pagina 83
W Pericolo di ustioni!
Gli ingredienti che formano schiuma, ad 
es. latte e panna, non devono essere 
scaldati sotto pressione.
Non utilizzare la funzione pressione 
vapore per friggere alimenti nell’olio.
1. Aprire l’apparecchio aprendo la 
manopola di blocco pressione (M) 
e premendo il tasto di apertura 
sull’apparecchio base. 
2. Mettere nel recipiente gli ingredienti 
desiderati. Per dosare si può utilizzare 
anche la scala misurata all’interno del 
recipiente.
Attenzione!
Non scaldare mai l’apparecchio sotto 
pressione senza prima aver versato 
acqua o altri liquidi. Versare almeno 
250 ml di liquido. 
La capacità massima del recipiente è 
di 3,3 litri. Per cucinare alimenti che 
durante la cottura si espandono, ad 
es. riso o verdura essiccata, riempire il 
recipiente al massimo fino a metà.
background
74 
it Preparazione 
3. Chiudere l’apparecchio premendo il 
coperchio finché non scatta in posizione 
e chiudere la manopola di blocco 
pressione (N). 
Viene emesso un segnale acustico. La 
funzione pressione vapore è attivata. 
4. Premere il tasto B per impostare la 
modalità di selezione della funzione. 
La modalità di selezione della funzione 
consente di selezionare il programma 
desiderato e di effettuare tutte le 
impostazioni dell’apparecchio. Il tasto B
e gli indicatori [ my mode ] (la mia modalità) 
e [ K] sono accesi. Il tasto G lampeggia. 
Sul display viene visualizzato “00:00”. 
Nota: dopo 5 minuti di inattività del 
pannello di comando, l’apparecchio passa 
automaticamente alla modalità standby.
5. Premere il tasto D fino a selezionare il 
programma desiderato.  
Sul pannello di comando si accende il LED 
corrispondente e la durata preimpostata 
del programma selezionato lampeggia. Gli 
indicatori “pressione vapore bassa” [ K] o 
“pressione vapore alta” [ L] sono accesi. 
Premere il tasto L per passare da [ K] a 
[ L] e viceversa.
Nota: se [ K] o [ L] non si accendono, 
significa che la funzione pressione vapore 
non è disponibile per il programma 
selezionato.
6. Premere il tasto G per avviare il 
programma.  
L’apparecchio riscalda il recipiente fino al 
raggiungimento della pressione vapore 
impostata. Durante il riscaldamento, sul 
display compaiono delle lineette che si 
accendono in senso orario. 
Una volta raggiunta la pressione vapore 
impostata, le lineette scompaiono e 
sul display viene indicata la durata del 
programma. 
La preparazione del cibo si avvia automati-
camente. Inizia il conto alla rovescia.  
Al termine del tempo di preparazione viene 
emesso un segnale acustico, il display 
lampeggia e indica “P”. Dall’apparecchio 
esce automaticamente il vapore, a scatti, 
per abbassare la pressione all’interno 
dell’apparecchio. 
W Pericolo di ustioni!
Non chinarsi mai sull’apparecchio mentre 
fuoriesce vapore! 
Quando la pressione è stata 
completamente eliminata dall’interno 
dell’apparecchio, l’indicatore [ finished ] 
(pronto) e il tasto G si accendono o 
viene attivata la funzione scaldavivande. 
X “Funzione scaldavivande” ved.
pagina 77
Sul display si illumina un rettangolo (righe 
tratteggiate). Il programma è terminato.
background
75
it
Preparazione
7. Aprire l’apparecchio aprendo la 
manopola di blocco pressione (M) 
e premendo il tasto di apertura 
sull’apparecchio base. 
Note
Non aprire mai l’apparecchio con 
violenza!
Prima di aprire l’apparecchio scuoterlo 
sempre leggermente per sciogliere le 
eventuali bolle di vapore formatesi nel 
cibo e impedire un blocco.
La manopola di blocco pressione si 
apre facilmente quando tutto il vapore 
è uscito dall’interno dell’apparecchio 
e l’apparecchio è totalmente privo di 
pressione.
Lo scarico automatico del vapore può 
richiedere un po’ di tempo. Per accele-
rare il processo o se l’apparecchio non 
è completamente privo di pressione, 
è anche possibile scaricare il vapore 
manualmente. X “Scarico manuale del
vapore” ved. pagina 75
8. Servire il piatto preparato. 
W Pericolo di ustioni!
Il recipiente e gli eventuali inserti 
utilizzati possono essere molto caldi. 
Utilizzare sempre gli appositi manici/
maniglie o guanti da cucina.
Attenzione!
Durante la cottura si forma condensa. 
Svuotare regolarmente il contenitore 
dell’acqua di condensa.
Note
È possibile arrestare il programma 
in qualsiasi momento con il tasto H. 
L’apparecchio passa alla modalità 
di selezione della funzione. Prima 
di poter aprire l’apparecchio è 
necessario scaricare manualmente il 
vapore dall’interno dell’apparecchio. 
X “Scarico manuale del vapore” ved.
pagina 75
Alcuni programmi comprendono più 
fasi. X “Programmi con più fasi” ved.
pagina 76
Scarico manuale del vapore
Nei casi seguenti è possibile scaricare il 
vapore anche manualmente:
Per accelerare lo scarico automatico del 
vapore alla fine di un programma.
Quando un programma è stato interrotto.
Quando la manopola di blocco 
pressione non si apre perché 
nell’apparecchio vi è ancora pressione.
W Pericolo di ustioni!
Premendo il tasto di scarico della pressione, 
il vapore caldo esce ad alta pressione 
dallo scarico vapore. Non chinarsi mai 
sull’apparecchio mentre il tasto di scarico 
della pressione è premuto!
1. Tenere premuto il tasto di scarico della 
pressione finché non esce più vapore 
dallo scarico vapore.  
2. Aprire l’apparecchio aprendo la 
manopola di blocco pressione (M) 
e premendo il tasto di apertura 
sull’apparecchio base.
Nota: se la manopola di blocco pressione 
non si apre, significa che nell’apparecchio 
vi è ancora pressione. In questo caso, 
utilizzando una penna premere manual-
mente verso il basso la protezione contro la 
sovrapressione finché dall’apparecchio non 
esce più vapore. Quindi aprire la manopola 
di blocco pressione (M) e premere il tasto 
di apertura sull’apparecchio base.  
background
76 
it Funzioni supplementari 
Funzioni supplementari
Per i programmi con e senza funzione 
pressione vapore sono disponibili le 
funzioni supplementari indicate di seguito.
Selezione di una durata
preimpostata
Per ogni programma viene visualizzata nel 
pannello di comando la durata preimpostata 
del livello [ medium ] (medio).
La durata può essere ridotta [ short ] (corto) 
o prolungata [ long ] (lungo). 
1. Premere il tasto E finché l’indicatore 
desiderato non si accende. L’indicazione 
passa da [ medium ] (medio) a [ long ] 
(lungo) a [ short ] (corto), per poi tornare 
a [ medium ] (medio).
Sul display vengono visualizzati i valori 
preimpostati relativi alla durata della 
preparazione.
2. Premere il tasto G per avviare il 
programma. 
Impostazione dell’avvio ritardato
Per poter gustare un piatto appena cuci-
nato a una determinata ora, è possibile 
impostare l’avvio ritardato del programma 
selezionato. 
Nota: l’avvio ritardato può essere impostato 
soltanto per determinati programmi. L’avvio 
ritardato è preimpostato in modo diverso 
per questi programmi.
1. Selezionare il programma.
2. Premere il tasto A. Il tasto G lampeggia. 
Sul display lampeggia “00:10”. 
Premendo ripetutamente il tasto A si 
aumenta la durata visualizzata. Premendo 
brevemente si aumenta la durata di 5 minuti 
per volta. Premendo più a lungo si aumenta 
la durata di 10 minuti per volta. Premendo 
il tasto A per circa 2 secondi si aumenta la 
durata di 30 minuti.
3. Premere il tasto G quando viene 
visualizzato il ritardo di avvio desiderato.
Il ritardo di avvio selezionato viene 
visualizzato sul display. Si accende [ timer ] 
(timer). 
Inizia il conto alla rovescia fino all’avvio. 
Dopodiché la preparazione del cibo viene 
avviata automaticamente. 
Note
Premendo il tasto G è possibile 
disattivare l’avvio ritardato in qualsiasi 
momento. Il programma si avvia 
immediatamente.
Se sul display non lampeggia “00:10”, 
significa che per il programma 
selezionato non è possibile impostare 
l’avvio ritardato. 
Programmi con più fasi
Alcuni programmi possono comprendere 
più fasi. Viene emesso un segnale acustico 
per indicare che si deve passare alla fase 
successiva. Nel pannello di comando si 
accendono i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G
lampeggia. 
Aprire il coperchio dell’apparecchio.
Aggiungere gli altri ingredienti.
Rispettare le istruzioni della ricetta 
(ad es. con o senza funzione 
pressione vapore, coperchio aperto). 
XConsultare il ricettario allegato
Avviare la fase successiva della 
preparazione con il tasto G. 
L’interno dell’apparecchio si riscalda fino 
a raggiungere la temperatura impostata 
o la pressione vapore selezionata per la 
fase di preparazione successiva. Durante 
il riscaldamento, sul display compaiono 
delle lineette che si accendono in senso 
orario. Una volta raggiunta la temperatura 
impostata o la pressione vapore 
selezionata, le lineette scompaiono e sul 
display viene indicata la durata della fase 
successiva. La preparazione del cibo si 
avvia automaticamente. Inizia il conto alla 
rovescia.
Interruzione anticipata di una
fase di preparazione
Se durante una fase di preparazione il cibo 
risulta cotto prima del tempo, è possibile 
interrompere manualmente la cottura. 
1. Tenere premuto il tasto G per almeno 
2 secondi. 
background
77
it
Utilizzo degli inserti
La fase in corso viene interrotta. Quindi 
viene emesso il consueto segnale acustico 
per indicare che è possibile passare alla 
fase successiva. Nel pannello di comando 
si accendono i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G
lampeggia.
2. Eseguire la fase successiva. 
Funzione scaldavivande
Determinati programmi comprendono la 
funzione scaldavivande. X “Elenco dei
programmi” ved. pagina 83
Se il programma comprende la funzione 
scaldavivande, questa funzione viene 
attivata automaticamente al termine della 
cottura; mantiene il cibo a ca. 40  °C 
fino a 10 ore (la durata preimpostata 
della funzione scaldavivande dipende 
dal programma) [ finished ] (pronto) e 
[ keep warm ] (scaldavivande) si accendono. 
Sul display si illumina un rettangolo (righe 
tratteggiate). La funzione scaldavivande 
può essere interrotta con il tasto H. 
L’apparecchio passa alla modalità di 
selezione della funzione.
Utilizzo degli inserti
Utilizzo del cestello per frittura
Per friggere carne, pesce, dolci ecc. in 
olio caldo con il programma [ soft fry ] 
(frittura soft) è necessario utilizzare il 
cestello per frittura (a seconda del modello).
Nota: per ottenere i migliori risultati e il 
massimo del gusto consigliamo di seguire 
le ricette del nostro ricettario. XConsultare
il ricettario allegato
Esempio: programma [ soft fry ]
(frittura soft)
W Pericolo di ustioni!
Non utilizzare mai la funzione pressione 
vapore per la frittura soft. Questa 
funzione è automaticamente disattivata 
con il programma [ soft fry ] (frittura soft).
Versare olio o grasso per frittura al 
massimo fino alla marcatura [ 1,0 I ] .
Non friggere insieme più di 300 g di 
alimenti freschi o scongelati. 
Durante la cottura può accumularsi 
una grande quantità di vapore 
nell’apparecchio. Aprire il coperchio con 
cautela. Non chinarsi sopra il coperchio 
dell’apparecchio.
Il recipiente e gli eventuali inserti 
utilizzati possono essere molto caldi. 
Utilizzare sempre la pinza per il 
recipiente, gli appositi manici o guanti 
da cucina.
Non immergere mai la spatola e il 
mestolo nell’olio/grasso caldo.
1. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
2. Versare nel recipiente al max. 1 litro 
d’olio. Per dosare si può utilizzare 
anche la scala misurata all’interno del 
recipiente.
3. Chiudere il coperchio.
4. In modalità di selezione della funzione 
selezionare il programma [ soft fry ] 
(frittura soft) X “Elenco dei programmi”
ved. pagina 83
5. Premere il tasto G per avviare il 
programma.
L’olio viene riscaldato. Non appena viene 
raggiunta la temperatura impostata, viene 
emesso un segnale acustico e il tasto G
lampeggia.
6. Versare il cibo da friggere nel cestello.
7. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
8. Servendosi dell’apposito manico, 
inserire il cestello nel recipiente, quindi 
togliere il manico. 
9. Non chiudere il coperchio. 
10. Avviare il programma con il tasto G.
Al termine del programma viene emesso un 
segnale acustico.
background
78 
it Possibilità di personalizzazione delle impostazioni 
11. Per sgocciolare la frittura, alzare il 
cestello dal manico e agganciarlo al 
bordo del recipiente con la linguetta.
Utilizzo della vaporiera
Per cuocere a vapore verdura, carne e 
pesce è necessario utilizzare la vaporiera. 
Grazie alla vaporiera doppia è possibile 
cuocere separatamente cibi diversi (ad es. 
verdura nella parte inferiore e pesce nella 
parte superiore).
Note
Per ottenere i migliori risultati e il 
massimo del gusto consigliamo di 
seguire le ricette del nostro ricettario.
La vaporiera può essere utilizzata con 
o senza la funzione pressione vapore.
Esempio: programma [ steam ] (cottura a
vapore) senza funzione pressione
vapore
W Pericolo di ustioni!
Versare acqua al massimo fino alla 
marcatura [ 0,5 J ] .
Durante la cottura può accumularsi 
una grande quantità di vapore 
nell’apparecchio. Aprire il coperchio con 
cautela. Non chinarsi sopra il coperchio 
dell’apparecchio.
Il recipiente e gli eventuali inserti 
utilizzati possono essere molto caldi. 
Utilizzare sempre gli appositi manici/
maniglie o guanti da cucina.
1. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
2. Versare nel recipiente al max. 0,5 litri 
d’acqua. Per dosare si può utilizzare 
anche la scala misurata all’interno del 
recipiente.
3. Agganciare la parte inferiore della 
vaporiera al recipiente.
4. Per cuocere al vapore cibi diversi 
riempire la parte inferiore fino al bordo 
inferiore.
5. Applicare la parte superiore e 
aggiungere gli altri ingredienti.
6. Chiudere il coperchio.
7. In modalità di selezione della funzione 
selezionare il programma [ steam ] 
(cottura a vapore) X “Elenco dei
programmi” ved. pagina 83
8. Premere il tasto G per avviare il 
programma.
Al termine del programma viene emesso un 
segnale acustico e il tasto G lampeggia.
9. Aprire il coperchio dell’apparecchio.
10. Estrarre la parte superiore e quella 
inferiore della vaporiera dal recipiente.
Possibilità di
personalizzazione delle
impostazioni
I valori preimpostati per la durata, la 
temperatura o la pressione vapore possono 
essere adattati alle esigenze individuali e 
alle istruzioni della ricetta. 
Impostazione della durata
1. In modalità di selezione della funzione 
premere il tasto D fino a selezionare il 
programma desiderato. 
Sul pannello di comando si accende il 
LED corrispondente e viene visualizzata 
la durata preimpostata del programma 
selezionato. 
2. Premere una volta il tasto F. 
Sul display lampeggia la durata 
preimpostata. 
3. Premere il tasto F finché non viene 
visualizzata la durata desiderata.
background
79
it
Possibilità di personalizzazione delle impostazioni
Premendo brevemente il tasto F si 
prolunga la durata di 1 minuto. La durata 
aumenta fino al valore massimo preim-
postato, per poi tornare al valore minimo 
preimpostato. Premendo il tasto F più a 
lungo si aumenta la durata di 10 minuti. 
4. Quando viene visualizzata la durata 
desiderata, premere il tasto G. 
Il programma viene avviato con la durata 
impostata. Per personalizzare la durata di 
tutte le fasi di preparazione di un programma 
selezionato, ripetere i punti da 2 a 4 prima di 
avviare la rispettiva fase di preparazione. 
Nota: queste impostazioni non vengono 
memorizzate. Quando viene selezionato 
nuovamente questo programma, viene di 
nuovo visualizzata la durata predefinita.
Impostazione della temperatura
Per i programmi senza funzione pressione 
vapore, la temperatura può essere 
personalizzata.
1. In modalità di selezione della funzione 
premere il tasto D fino a selezionare il 
programma desiderato. 
Sul pannello di comando si accende il 
LED corrispondente e viene visualizzata 
la durata preimpostata del programma 
selezionato. 
2. Premere una volta il tasto C. 
Sul display lampeggia la temperatura 
preimpostata. 
3. Premere il tasto C finché non viene 
visualizzata la temperatura desiderata.
Premendo brevemente il tasto C si 
aumenta la temperatura di 5 gradi. La 
temperatura aumenta fino al valore 
massimo preimpostato, per poi tornare al 
valore minimo preimpostato. Premendo 
il tasto C un po’ più a lungo si aumenta la 
temperatura di 10 gradi.
4. Quando viene visualizzata la tempera-
tura desiderata, premere il tasto G.
Il programma viene avviato con la tem-
peratura impostata. Per personalizzare la 
temperatura di tutte le fasi di preparazione 
di un programma selezionato, ripetere i 
punti da 2 a 4 prima di avviare la rispettiva 
fase di preparazione.
Nota: queste impostazioni non vengono 
memorizzate. Quando viene selezionato 
nuovamente questo programma, viene di 
nuovo visualizzata la durata predefinita.
Impostazione della pressione
vapore
Per i programmi con funzione pressione 
vapore preimpostata è possibile selezionare 
la temperatura, “pressione vapore bassa” 
[ K] o “pressione vapore alta” [ L ] .
1. In modalità di selezione della funzione 
premere il tasto D fino a selezionare il 
programma desiderato. 
Sul pannello di comando si accende il 
LED corrispondente e viene visualizzata la 
durata preimpostata del programma sele-
zionato. Si accendono anche gli indicatori 
“pressione vapore bassa” [ K] o “pressione 
vapore alta” [ L]. 
Nota: se [ K] o [ L] non si accendono, 
significa che la funzione pressione vapore 
non è disponibile per il programma 
selezionato.
2. Premere il tasto L per passare da [ K ]
a [ L] e viceversa.
3. Quando viene visualizzata la pressione 
vapore desiderata, premere il tasto G.
Il programma viene avviato con la funzione 
pressione vapore impostata. 
Nota: queste impostazioni non vengono 
memorizzate. Quando viene selezionato 
nuovamente questo programma, viene di 
nuovo visualizzata la funzione pressione 
vapore predefinita.
my mode (la mia modalità)
(manuale)
Modalità di impostazione rapida per 
personalizzare la funzione pressione 
vapore, la durata e la temperatura di una 
preparazione.
In modalità di selezione della funzione 
il tasto B e l’indicatore [ my mode ] (la 
mia modalità) sono accesi. Il tasto G
lampeggia. Sul display viene visualizzato 
“00:00”.
background
80 
it Possibilità di personalizzazione delle impostazioni 
Nota: per poter attivare la funzione 
pressione vapore occorre che la manopola 
di blocco pressione sia chiusa (N). 
L’indicatore [ K] si accende. 
Impostazione della durata
1. Premere una volta il tasto F. 
Sul display lampeggia “00:00”. 
2. Premere il tasto F finché non viene 
visualizzata la durata desiderata.
Impostazione della temperatura o della
pressione vapore
3. Senza funzione pressione vapore:
la manopola di blocco pressione deve 
essere aperta (M). Premere una 
volta il tasto C. Sul display lampeggia 
“0000”. Quindi premere il tasto C finché 
non viene visualizzata la temperatura 
desiderata. 
oppure
Con funzione pressione vapore: la 
manopola di blocco pressione deve 
essere chiusa (N). Premere il tasto L
per passare da [ K] a [ L] e viceversa.
4. Premere il tasto G per avviare la 
preparazione con le impostazioni 
selezionate.
L’apparecchio riscalda il recipiente fino 
al raggiungimento della temperatura/
pressione vapore impostata. 
Una volta raggiunta la temperatura o la 
pressione vapore impostata, le lineette 
scompaiono e sul display viene indicata la 
durata della fase successiva. La prepara-
zione del cibo si avvia automaticamente.
recipe 1 / recipe 2
(ricetta 1 / ricetta 2) –
Memorizzazione dei programmi
personalizzati
Nelle posizioni di memoria [ recipe 1 ] 
(ricetta 1) e [ recipe 2 ] (ricetta 2) è possibile 
memorizzare programmi con impostazioni 
personalizzate per durata, temperatura e 
pressione vapore. 
Note
Se in precedenza non è stato 
memorizzato nessun programma 
personalizzato, il display non indica 
ancora nessun valore impostato.
Per poter attivare la funzione pressione 
vapore occorre che la manopola di 
blocco pressione sia chiusa (N).
1. In modalità di selezione della funzione 
premere una volta il tasto D. 
Il LED [ recipe 1 ] (ricetta 1) si accende. 
Il display indica la durata preimpostata.
Memorizzazione della durata
2. Premere una volta il tasto F. 
Il display lampeggia. Nel pannello di 
comando si accende il LED 1 (fase di 
preparazione 1).
3. Premere il tasto F finché non viene 
visualizzata la durata desiderata.
Premendo brevemente il tasto F si 
prolunga la durata di 1 minuto. Premendo il 
tasto F più a lungo si aumenta la durata di 
10 minuti. La durata aumenta fino al valore 
massimo preimpostato, per poi tornare al 
valore minimo preimpostato. 
Memorizzazione della temperatura o
della pressione vapore
4. Temperatura: premere una volta il 
tasto C. Il display indica la temperatura 
preimpostata. Quindi premere il 
tasto C finché non viene visualizzata la 
temperatura desiderata. 
oppure
Pressione vapore: premere il tasto L
per passare da [ K] a [ L] e viceversa.
5. Premere a lungo il tasto G (>2 secondi) 
per memorizzare i valori impostati.
Nota: per ciascuna fase è possibile impo-
stare e memorizzare solo la temperatura o 
solo la pressione vapore. Viene memoriz-
zato l’ultimo valore impostato.
Per programmare altre fasi della prepara-
zione, ripetere i punti da 2 a 6. È possibile 
programmare fino a 3 fasi.
Si può selezionare il programma memoriz-
zato [ recipe 1 ] (ricetta 1) come di consueto, 
tramite la modalità di selezione della 
funzione. 
background
81
it
Sicurezza bambini
Nota: per memorizzare un secondo 
programma personalizzato sotto [ recipe 2 ] 
(ricetta 2) procedere come descritto sopra 
per [ recipe 1 ] (ricetta 1). 
Per eliminare un programma personaliz-
zato, procedere come indicato di seguito:
1. In modalità di selezione della funzione 
premere una volta il tasto D. 
Il LED [ recipe 1 ] (ricetta 1) si accende. Il 
display indica la durata memorizzata.
2. Premere una volta il tasto F. 
Il display lampeggia. Nel pannello di 
comando si accende il LED 1 (fase di 
preparazione 1).
3. Premere a lungo il tasto H (>2 secondi).
Le impostazioni di [ recipe 1 ] (ricetta 1) 
sono cancellate.
Nota: per eliminare il secondo programma 
personalizzato [ recipe 2 ] (ricetta 2) proce-
dere come descritto sopra per [ recipe 1 ] 
(ricetta 1). 
Sicurezza bambini
La sicurezza bambini può essere attivata 
e disattivata durante la preparazione di 
un piatto. Quando la sicurezza bambini è 
attivata, tutti i tasti del pannello di comando 
sono bloccati e non è più possibile effet-
tuare impostazioni.
W Attenzione
Con la sicurezza bambini attivata non 
è possibile modificare o interrompere i 
processi in corso. Occorre prima disattivare 
la sicurezza bambini. 
Premere la seguente combinazione di tasti:
1. Attivazione
Tenere premuti contemporaneamente i 
tasti C e F per 3 secondi. Viene emesso 
un breve segnale acustico. La sicurezza 
bambini è attivata.
2. Disattivazione
Tenere nuovamente premuti i tasti C e F
per 3 secondi. Viene emesso un breve 
segnale acustico. La sicurezza bambini 
è disattivata.
Pulizia e cura quotidiana
W Pericolo di scarica elettrica
Non immergere mai l’apparecchio 
in acqua. 
Non pulire con il vapore. 
Prima della pulizia estrarre la spina di 
alimentazione.
Attenzione!
Non impiegare detergenti a base d’alcol.
Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti 
o metallici. 
Non usare panni o detergenti abrasivi. 
L’apparecchio va pulito accuratamente 
dopo ogni utilizzo. 
1. Lasciar raffreddare completamente 
l’apparecchio.
2. Aprire la manopola di blocco 
pressione (M). 
3. Premere il tasto di apertura sull’appa-
recchio base per aprire il coperchio.
4. Rimuovere il recipiente, l’inserto del 
coperchio, lo scarico vapore, il tappo 
della valvola, il contenitore dell’acqua di 
condensa e gli accessori. X “Prima del
primo utilizzo” ved. pagina 67
Pulizia dell’apparecchio base
1. Pulire l’esterno dell’apparecchio con un 
panno morbido umido e asciugarlo.
2. Pulire l’interno con un panno morbido 
umido e asciugarlo.
3. Pulire il pannello di comando con un 
panno in microfibra asciutto.
background
82 
it Smaltimento 
Lavaggio dell’inserto del
coperchio, dello scarico vapore
e del tappo della valvola
1. Lavare i componenti con detersivo e un 
panno morbido o una spugna.
2. Risciacquare con acqua pulita e 
asciugare.
Attenzione!
I seguenti componenti non sono adatti
per il lavaggio in lavastoviglie: inserto 
estraibile del coperchio, vite di fissaggio, 
scarico vapore e tappo della valvola.
Lavaggio del recipiente, del
contenitore dell’acqua di
condensa e degli accessori
1. Lavare i componenti con detersivo e un 
panno morbido o una spugna.
2. Risciacquare con acqua pulita e 
asciugare.
I seguenti componenti possono essere
lavati in lavastoviglie: recipiente, 
contenitore dell’acqua di condensa, cestello 
per frittura con il manico, vaporiera, spatola, 
mestolo e misurino. 
Attenzione!
Dopo il lavaggio reinserire tutti i 
componenti, asciutti, nell’apparecchio base 
e verificare il funzionamento dei dispositivi 
di sicurezza. X “Prima del primo utilizzo”
ved. pagina 67
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le  confezioni nel 
rispetto dellambiente. Questo 
apparecchio dispone di  contrassegno
ai sensi della direttiva europea 
2012/19/UE in materia di  apparecchi 
elettrici ed elettronici (waste 
electrical and electronic  equipment – 
WEEE). Questa direttiva definisce le 
norme per la raccolta e il riciclaggio 
degli apparecchi dismessi valide su 
tutto il territorio dell’Unione Europea. 
Informarsi presso il rivenditore 
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le 
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro 
rappresentante nel paese di vendita. 
Il rivenditore, presso il quale è stato 
acquistato l’apparecchio, è sempre ben 
disposto a fornire a richiesta informazioni 
a  proposito. Per l’esercizio del diritto di 
garanzia è comunque necessario presen-
tare il  documento di acquisto.
Con riserva di modica.
background
83
it
Elenco dei programmi
Elenco dei programmi
AutoCook Pro comprende in totale 50 programmi, ossia 16 programmi base con 3 
possibilità di impostazione della durata ciascuno e 2 funzioni pressione vapore aggiuntive. 
Nella tabella che segue sono riportati i dati più importanti dei diversi programmi. 
Programma Numero
di fasi di
preparazione
Funzione
scaldavivande
disponibile
Funzione
pressione
vapore
disponibile
Coperchio
my mode (la mia modalità)
Personalizzazione della temperatura e della
durata
1
G
Aperto /
chiuso*
recipe 1&2 (ricetta 1&2)
2 posizioni di memoria per le proprie ricette
1-3
G
Aperto /
chiuso*
warm up (riscaldamento)
Per riscaldare cibi freddi (già cotti)
1
G
Chiuso
soup (minestra)
Per preparare zuppe e minestre
Corta: 1
Media: 2
Lunga: 2
G G
Aperto /
chiuso*
steam (cottura a vapore)
Per cuocere a vapore verdura, carne e pesce
(serve la vaporiera)
1
G G
Chiuso
stew (stufare)
Per stufare verdura, carne e pesce.
Corta: 1
Media: 2
Lunga: 2
G G
Aperto /
chiuso*
fry (rosolare)
Per rosolare verdura, carne e pesce.
1
G
Aperto
soft fry (frittura soft)
Frittura delicata di piccole quantità (ad es.
carne, pesce, dolci, ...). Serve il cestello per
frittura. Non adatta per gli alimenti surgelati.
1 Aperto
baking (cottura al forno)
La quantità di impasto massima è di 1000 g di
farina con acqua (rapporto: 54 ml d’acqua per
100 g di farina)
1 Chiuso
cooking (cottura)
Per cuocere in modo tradizionale
1
G G
Chiuso
porridge (porridge)
Per preparare il porridge
1
G G
Chiuso
rice (riso/cereali)
Per cuocere cereali o riso
1
G
Chiuso
Marmelade (marmellata)
Per cuocere frutta per fare la marmellata
1 Aperto
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – “Coperchio chiuso” con la funzione pressione vapore attivata
Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare il
ricettario allegato.
background
84 
it Tempi di cottura 
Programma Numero
di fasi di
preparazione
Funzione
scaldavivande
disponibile
Funzione
pressione
vapore
disponibile
Coperchio
legumes (legumi)
Per cuocere i legumi
Corta: 1
Media: 2
Lunga: 2
G G
Chiuso
sous vide (sottovuoto)
Per cuocere delicatamente nel sacchetto per
sottovuoto
1 Chiuso
risotto (risotto)
Per preparare il risotto
Corta: 3
Media: 3
Lunga: 3
G G
Aperto /
chiuso*
pasta (pasta)
Per cuocere la pasta
1
Chiuso /
aperto*
yogurt (yogurt)
Per preparare lo yogurt
1 Chiuso
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – “Coperchio chiuso” con la funzione pressione vapore attivata
Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare il
ricettario allegato.
Tempi di cottura
Nella tabella che segue sono riportati i tempi di cottura di diversi alimenti. I tempi di cottura 
dipendono dallo spessore e dalla consistenza degli alimenti e sono da intendersi come 
tempi minimi consigliati. Adattarli di volta in volta. Per gli alimenti surgelati prolungare il 
tempo di cottura di almeno il 20%.
Programma Impostazione Durata
(senza funzione
pressione vapore)
Alimento Quantità consigliata
(massimo)
steam
(cottura a
vapore)
Media 30 min. Fagiolini (freschi) 500 g (800 g)
Corta 10 min. Cavolfiore (rosette di
dimensioni uniformi)
500 g (800 g)
Lunga 50 min. Patate
(intere, grandezza media)
500 g (1200 g)
Corta 10 min. Filetto di pesce 500 g (1000 g)
Media 30 min. Polpette 500 g (700 g)
Corta 10 min. Uova 8 uova (12)
Media 30 min. Canederli / gnocchi 500 g (600 g)
Corta 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
Corta 3 min. Piselli 500 g (800 g)
Media 30 min. Carote 500 g (800 g)
Media 30 min. Petto di pollo 500 g (800 g)
Media 30 min. Barbabietole
(intere, grandezza media)
500 g (800 g)
background
85
it
Tempi di cottura
Programma Impostazione Durata
(senza funzione
pressione vapore)
Alimento Quantità consigliata
(massimo)
rice
(riso/cereali)
Media 30 min. Riso bianco a grana media
(contorno)
500 g di riso,
700 ml di acqua
Media 25 min. Riso bianco a grana media
(contorno)
250 g di riso,
500 ml di acqua
Lunga 60 min. Riso nero 500 g di riso,
500 ml di acqua
Lunga 45 min. Riso nero 250 g di riso,
350 ml di acqua
porridge
(porridge)
Lunga 45 min. Riso al latte 250 g di riso a
chicchi tondi,
1000 ml di latte,
100 g di zucchero
Media 30 min. Riso al latte 125 g di riso a
chicchi tondi,
500 ml di latte,
50 g di zucchero
soft fry
(frittura soft)
Media 20 min. Cosce di pollo 300 g
Corta 10 min. Champignon 200 g
Media 20 min. Cannelloni 300 g
Corta 10 min. Filetto di pesce 200 g
Corta 10 min. Bistecca alla viennese
(tacchino)
200 g
Corta 10 min. Bistecca alla milanese
(maiale)
200 g
steam
(cottura a
vapore) +
soft fry
(frittura soft)
Corta +
corta
10 min. +
10 min.
Verdura cruda
(ad es. cavolfiore)
200 g
baking
(cottura al forno)
Lunga 60 min. Coppa di maiale 1500 g
Media 40 min. Polpettone 800 g
Lunga 60 min. Torte 500 g
fry
(rosolare)
Media 15 min. Verdura 300 g
Media 15 min. Pesce 200 g
Media 15 min. Carne 500 g
Corta Impostazione
manuale: 5 min.
Cipolle 200 g
background
86 
it Modelli e dati tecnici 
Programma Impostazione Durata
(senza funzione
pressione vapore)
Alimento Quantità consigliata
(massimo)
sous vide
(Sottovuoto)
1)
Corta, 60 °C 60 min. Filetto di manzo (al sangue) Dopo l’aggiunta
dei cibi il livello
dell’acqua nel
recipiente non deve
superare 3,0 l.
Media, 65 °C 50 min. Filetto di manzo
(cottura media)
Media, 70 °C 45 min. Filetto di manzo (ben cotto)
Corta, 60 °C 30 min. Pesce (salmone)
Media, 65 °C 60 min. Pollame (petto di pollo)
Lunga, 85 °C 60 min. Asparagi
Lunga, 85 °C 80 min. Patate
Lunga, 85 °C 100 min. Tuberi
1) Per la cottura sottovuoto si devono adottare particolari misure igieniche. Osservare tassativamente le
avvertenze di sicurezza e i consigli per la preparazione! X “Cottura sottovuoto” vedere a pagina 72
Modelli e dati tecnici
MUC68... MUC88...
G G
G G
Posizioni di memoria per programmi
personalizzati
2 2
Volume nominale 5 l 5 l
Capacità massima senza funzione pressione
vapore
4 l 4 l
Capacità massima con funzione pressione vapore 3,3 l 3,3 l
Campo di temperatura 40-160 °C 40-160 °C
Pressione di lavoro 80 kPa 80 kPa
Pressione di sicurezza 150 kPa 150 kPa
Collegamento elettrico (tensione – frequenza) 220-240 V 50/60 Hz 220-240 V 50/60 Hz
Potenza del riscaldamento 1050 W 1200 W
Induzione
G
Lunghezza del cavo di alimentazione 1,5 m 1,5 m
Peso, vuoto 5,8 kg 6,5 kg
background
87
it
Accessori speciali
Accessori speciali
MAZ8BI
Recipiente in acciaio inox lucido, con
rivestimento antiaderente e coperchio
per conservare gli alimenti*, adatto per
il multicooker a induzione con funzione
pressione vapore MUC88…
Capacità 5 l; lavabile in lavastoviglie; molto
resistente; spessore 3 mm; esterno in acciaio
inox lucido; rivestimento antiaderente; pratico
coperchio* per conservare gli alimenti nel
recipiente, ad es. nel frigorifero
MAZ0FB
Cestello per frittura
Cestello in acciaio inox con manico rimovibile
per un utilizzo agevole; lavabile in lavastoviglie
*Il coperchio per conservare gli alimenti non è compreso nella dotazione standard dell’apparecchio. Viene
fornito soltanto con i recipienti che fanno parte degli accessori speciali. Se un accessorio non è compreso
nella dotazione, può essere acquistato presso i rivenditori e presso il servizio di assistenza clienti.
Rimedi in caso di guasti
Problema Causa Rimedio
Il cibo è mezzo crudo. È stata inserita una quantità
eccessiva.
Non riempire il recipiente oltre la
marcatura [ 4,0 litri ]!
Il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti non è corretto.
Correggere il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti.
All’interno dell’apparecchio vi
sono dei corpi estranei.
Rimuovere tutti i corpi estranei. Non
utilizzare acqua!
Il recipiente è deformato. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
Il cibo è bruciato. Vi è della sporcizia sotto il
recipiente.
Pulire a fondo il recipiente e l’interno
dell’apparecchio.
Il recipiente è deformato. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
Il cibo trabocca
dall’apparecchio.
È stata inserita una quantità
eccessiva.
Ridurre la quantità.
La temperatura è troppo alta. Ridurre la temperatura.
Il programma selezionato
richiede la cottura dei cibi con il
coperchio aperto.
Aprire il coperchio dell’apparecchio.
Il LED non si accende. L’apparecchio è spento. Accendere l’apparecchio.
Errore di alimentazione di
corrente.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
La piastra riscaldante non
funziona.
Errore nell’apparecchio. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
La piastra riscaldante è
danneggiata.
background
88 
it Rimedi in caso di guasti 
Problema Causa Rimedio
Dall’apparecchio esce
dell’acqua.
L’apparecchio è dotato di una
protezione anti-traboccamento.
Il contenitore dell’acqua di
condensa è pieno e trabocca.
Svuotare il contenitore dell’acqua di
condensa. Rimuovere il recipiente e
asciugare l’interno dell’apparecchio
con un panno. Prestare attenzione
affinché non entri acqua all’interno
dell’apparecchio.
La manopola di blocco
pressione dell’apparecchio non
si apre.
La protezione contro la
sovrapressione è bloccata da
cibo e la manopola di blocco
pressione è bloccata.
Procedere come descritto al capitolo
X “Scarico manuale del vapore” ved.
pagina 75
Se il problema persiste, rivolgersi al
servizio di assistenza clienti.
Esce continuamente vapore
dallo scarico vapore, anche se
la funzione pressione vapore è
attivata.
Il tappo della valvola non è ben
alloggiato sulla valvola.
Staccare l’apparecchio dalla corrente e
lasciarlo raffreddare. Togliere lo scarico
vapore e applicare il tappo della valvola
sulla valvola in modo corretto.
Indicazione sul display
P
Non si tratta di un guasto.
Il vapore viene scarico
automaticamente.
Attendere finché il vapore non è stato
scaricato completamente o scaricarlo
manualmente.
Indicazione sul display
OPEn
Manopola di blocco pressione
chiusa (N) con un programma
senza funzione pressione
vapore.
Aprire la manopola di blocco pressione
(M) per disattivare la funzione
pressione vapore.
Indicazione sul display
CLOSE
Manopola di blocco pressione
aperta (M) con un programma
con funzione pressione vapore.
Chiudere la manopola di blocco
pressione (N) per attivare la funzione
pressione vapore.
Indicazioni sul display
E1~E6
Errore nell’apparecchio. Interrompere il programma. Staccare
l’apparecchio dalla corrente.
Riaccendere l’apparecchio. Se il
problema persiste, rivolgersi al servizio
di assistenza clienti.
Indicazione sul display
E0
È stato inserito un recipiente
errato o il recipiente non è stato
riconosciuto.
Inserire correttamente il recipiente. Se
l’indicazione rimane attiva per oltre
20 secondi, staccare l’apparecchio
dalla corrente e rivolgersi al servizio di
assistenza clienti.
Indicazione sul display
E1
La funzione pressione vapore
non funziona correttamente.
Staccare l’apparecchio dalla corrente
e riavviarlo. Se il problema persiste,
rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
Indicazioni sul display
E2, E5, E6 o E7
L’apparecchio è surriscaldato. Staccare l’apparecchio dalla corrente
e lasciarlo raffreddare. Quando
l’apparecchio si è raffreddato, riavviarlo.
Cortocircuito nell’apparecchio. Staccare l’apparecchio dalla corrente
e rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
background
89
it
Rimedi in caso di guasti
Problema Causa Rimedio
Indicazione sul display
E3
Tensione di rete troppo alta. Contattare il fornitore dell’energia
elettrica o il gestore della rete. Far
controllare l’alimentazione di tensione
da un tecnico specializzato.
Indicazione sul display
E4
Tensione di rete troppo bassa.
Indicazione sul display
E8
Errore di comunicazione Quando l’apparecchio si è raffreddato,
riavviarlo.
Indicazione sul display
E12
Dopo aver selezionato un
programma con temperatura alta
(ad es. “soft fry (frittura soft)”)
sono stati inseriti ingredienti
non adatti (ad es. acqua). Il
programma viene interrotto
per impedire la formazione di
sovrapressione.
Rimuovere gli ingredienti non adatti
dal recipiente, lavare il recipiente e
riempirlo correttamente (ad es. olio per
il programma “soft fry (frittura soft)”).
A seconda del programma selezionato,
lasciare aperto il coperchio X “Elenco
dei programmi” ved. pagina 83.
Riavviare il programma.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.
background
90 
pt Utilização correta 
Utilização correta
Ler atentamente as instruções, proceder em conformidade e
guardá-las! Ler todas as instruções! Se o aparelho mudar de
proprietário, estas instruções devem acompanhá-lo.
A não observância das indicações sobre a utilização correta do 
aparelho exclui uma responsabilidade do fabricante por danos daí 
resultantes. Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado 
e doméstico.
O aparelho destina-se a cozinhar com pressão de vapor, cozer, 
assar, estufar, cozinhar a vapor, fritar suavemente e pasteurizar 
alimentos, bem como a aquecê-los e a mantê-los quentes. Não 
pode ser utilizado para processar outros tipos de objetos ou 
substâncias. Todos os ingredientes devem estar em perfeitas 
condições higiénicas. Cumprir as regras de higiene na cozinha ao 
processar os ingredientes. 
O aparelho só pode ser utilizado para a finalidade prevista. Utilizar 
a respetiva fonte de calor apenas em conformidade com o manual 
de instruções. Utilizar apenas peças de reposição originais do 
fabricante de acordo com o modelo do aparelho correspondente. 
Utilizar, em particular, um aparelho base e uma tampa do mesmo 
fabricante, indicados como compatíveis. Utilizar a panela e os 
acessórios apenas com o aparelho base. 
Utilize o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura 
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar. Ao instalar o 
aparelho, certifique-se de que não existem por cima ou por baixo 
do mesmo superfícies ou dispositivos delicados que possam ser 
danificados pela emissão de temperaturas elevadas e de vapor de 
água.
Este aparelho não pode ser utilizado por pessoas (incluindo 
crianças) com capacidades físicas, sensoriais ou mentais 
reduzidas, ou com pouca experiência e conhecimentos, a não ser 
que supervisionadas ou instruídas. O aparelho e o cabo elétrico 
devem ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não 
podem brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a 
limpeza e manutenção do aparelho.
background
91
pt
Instruções de segurança
Instruções de segurança
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
O aparelho deve ser ligado a uma rede elétrica com corrente 
alternada apenas através de uma tomada corretamente instalada. 
Certifique-se de que o sistema fio terra da alimentação elétrica 
doméstica foi instalado corretamente. Ligar e utilizar o aparelho 
apenas de acordo com as indicações da chapa de características. 
Utilizar o aparelho somente se o cabo de alimentação ou o próprio 
aparelho não apresentarem quaisquer danos. Reparações no 
aparelho só devem ser efetuadas pelos nossos Serviços Técnicos, 
para se evitarem situações de perigo. Se o cabo de alimentação 
deste aparelho sofrer algum dano, ele deve ser substituído por 
um cabo de ligação específico, disponível na nossa assistência 
técnica. Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a 
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o 
funcionamento! Em caso de anomalia, desligar imediatamente a 
ficha da tomada ou desligar a tensão de alimentação. Não permita 
que o cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxe 
sobre arestas vivas. Nunca mergulhar o aparelho nem o cabo de 
alimentação em água nem lavar na máquina de lavar loiça. Antes 
da limpeza, desligar a ficha da tomada.
W Perigo de queimaduras!
O aparelho cozinha com a ajuda de pressão de vapor. Uma 
utilização inadequada do aparelho pode originar queimaduras. 
Antes de aquecer o aparelho, certifique-se de que este foi bem 
fechado. Ter em atenção o manual de instruções. Antes de utilizar 
o aparelho, verificar regularmente as aberturas das válvulas de 
vapor para garantir que não estão obstruídas. Ter em atenção 
o manual de instruções. Nunca proceder a intervenções nos 
sistemas de segurança que vão para além das instruções de 
manutenção descritas no manual de instruções. X “Conservação e
limpeza diária” ver página 111
Nunca utilizar o aparelho para assar ou fritar suavemente 
alimentos com a função de pressão de vapor ativada. Durante o 
funcionamento, nunca utilizar o aparelho sem a panela colocada. 
Verificar o aparelho antes de iniciar um programa de preparação, 
certificando-se de que este foi fechado corretamente. Nunca 
colocar o aparelho num forno quente. Durante a utilização do 
aparelho, a caixa, a panela e os componentes metálicos aquecem! 
Retirar a panela e os acessórios apenas com os instrumentos 
fornecidos. Utilizar luvas de forno. Dentro do aparelho forma-se 
vapor quente. Não se incline sobre o aparelho. 
background
92 
pt Instruções de segurança 
Mover o aparelho com muito cuidado quando este se encontra sob 
pressão. Não tocar nas superfícies quentes. Utilizar as pegas. Se 
necessário, utilizar a respetiva proteção. 
Nunca abrir o aparelho à força! Não abrir o aparelho antes de 
assegurar que a pressão no interior já dissipou por completo. Ter 
em atenção o manual de instruções. X “Preparação com pressão
de vapor” ver página 101
Após a preparação de alimentos em massa, agitar o aparelho 
ligeiramente antes de abrir a tampa, por forma a evitar a projeção 
de alimentos. Após a preparação de carne com pele (por ex. língua 
de boi), que pode inchar sob pressão, não picar nem furar a pele 
enquanto esta estiver inchada, pois existe o perigo de queimaduras.
Abrir a tampa com cuidado. Deixar o aparelho arrefecer comple-
tamente antes de o transportar ou limpar! Peças que apresentem 
manchas, fissuras ou outros danos visíveis, ou que não estejam 
colocadas corretamente, têm de ser substituídas por peças de 
reposição originais.
W Risco para a saúde!
A cozedura a vácuo realiza-se a baixas temperaturas. Cumprir 
impreterivelmente as instruções de segurança e as sugestões de 
preparação! X “Cozedura a vácuo” ver página 100
W Perigo de asfixia!
Não permitir a crianças brincar com o material de embalagem.
W Importante!
Após utilização ou limpeza do aparelho deixá-lo secar sem a panela 
no interior e com a tampa aberta durante pelo menos 30 minutos 
para impedir a formação de água de condensação.
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após 
cada utilização ou após um longo período de não utilização. 
X “Conservação e limpeza diária” ver página 111
W Atenção!
Nunca utilizar a espátula nem a concha em gordura ou óleo 
quentes, nem deixar na panela quente. Estes instrumentos podem 
derreter!
Nunca utilizar o aparelho com a função de pressão de vapor sem 
adicionar água. Tal poderá provocar danos graves. 
background
93
pt
Panorâmica do aparelho
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Aparelho multifunções com função
de pressão de vapor (aparelho base)
2 Tampa
3 Painel de comandos
4 Pega de bloqueio de pressão
5 Tecla da saída do vapor
6 Saída de vapor amovível
7 Depósito da água de condensação 
amovível
8 Tecla de abertura da tampa
9 Panela com revestimento antiaderente
10 Pegas da panela
11 Alimentação elétrica
12 Pega de transporte
13 Encaixe da tampa amovível
14 Anel de vedação
15 Válvula de segurança
16 Válvula de vapor
17 Proteção contra sobrepressão
18 Suporte para o encaixe da tampa
19 Parafuso de fixação
20 Câmara da saída de vapor
21 Abertura da válvula de vapor com 
vedação
22 Alavanca da saída de vapor branca
23 Tampa da válvula
24 Dispositivo de bloqueio manual para 
proteção contra sobrepressão
X Fig. B
25 Cesto de fritura com pega amovível*
26 Encaixe para cozedura a vapor, duas 
peças
27 Espátula
28 Concha
29 Medidor*
30 Cabo de alimentação
31 Manual de instruções
32 Livro de receitas
* conforme o modelo
O manual de instruções aplica-se 
a diferentes modelos do aparelho. 
X “Lista de modelos e dados técnicos” ver
página 116
Muitos parabéns por ter comprado um
novo aparelho da marca Bosch.
Nas páginas seguintes deste manual de 
instruções, encontrará preciosas indicações 
para uma utilização segura deste aparelho.
Pedimos-lhe que leia atentamente este 
manual e siga todas as instruções. Deste 
modo, poderá usufruir deste aparelho 
durante mais tempo e os resultados do 
seu trabalho virão confirmar a sua escolha 
acertada.
Guarde este manual de instruções para 
posterior utilização ou para entregar a 
futuros proprietários. 
Na nossa página da Internet poderá 
encontrar mais informações sobre os 
nossos produtos. 
Índice
Utilização correta ......................................90
Instruções de segurança ..........................91
Panorâmica do aparelho ..........................93
Painel de comandos .................................94
Antes da primeira utilização .....................95
Preparação ...............................................98
Funções adicionais .................................105
Utilizar os encaixes.................................106
Opções de regulação individuais............108
Fecho de segurança para crianças ........ 110
Conservação e limpeza diária ................ 111
Eliminação do aparelho .......................... 112
Garantia .................................................. 112
Lista dos programas de preparação ....... 112
Tempos de cozedura .............................. 114
Lista de modelos e dados técnicos ........ 116
Acessórios especiais .............................. 116
Ajuda em caso de anomalia ................... 117
background
94 
pt Painel de comandos 
Painel de comandos
O painel de comandos integra comandos 
(teclas) e indicadores (LEDs). As teclas 
permitem selecionar os respetivos 
programas de preparação, bem como as 
diferentes opções de regulação (p. ex., 
seleção da função de pressão de vapor, 
temperatura e tempo de preparação). As 
regulações são mostradas através dos 
LEDs iluminados ou do visor. 
Elementos de comando
X Fig. C
B
Stand-by
Muda do modo stand-by para o modo 
de seleção da função e vice-versa.
A
Regulação do atraso da
hora de início
Regula o tempo até ao arranque 
do programa de preparação 
selecionado. 
D
Seleção de um programa de
preparação da lista (h)
Premindo repetidamente a tecla D, 
é possível aceder sucessivamente 
a cada um dos programas de 
preparação. O LED correspondente 
acende-se no painel de comandos.
E
Ajuste do tempo de preparação
O tempo predefinido de um programa 
de preparação [ medium ] (médio) 
pode ser reduzido [ short ] (breve) ou 
prolongado [ long ] (longo). O indica-
dor correspondente (g) acende-se. 
O respetivo tempo de preparação 
predefinido é exibido no visor (a).
F
Regulação de um tempo de
preparação individual
Ajusta o tempo de preparação às 
suas preferências individuais.
C
Regulação de uma temperatura de
preparação individual
Ajusta a temperatura de preparação 
às suas preferências individuais. Em 
programas de preparação com a 
função de pressão de vapor ligada, a 
temperatura está predefinida (f) e não 
pode ser ajustada individualmente. 
L
Função de pressão de vapor
Premindo a tecla L, são 
selecionadas as funções de pressão 
de vapor “pressão de vapor baixa” 
[ K] ou “pressão de vapor elevada” 
[ L]. Os respetivos indicadores (f) 
acendem-se. X “Preparação com
pressão de vapor” ver página 101
G
Confirmação do programa
O programa de preparação selecio-
nado inicia-se premindo a tecla G.
H
Eliminar uma regulação ou
cancelar um programa
Premindo a tecla H, as regulações 
são eliminadas ou um programa já 
iniciado é terminado.
Indicadores
X Fig.C
a Visor
Exibe o tempo restante ou a 
temperatura. 
b timer (temporizador)
Indica que o atraso da hora de início 
se encontra ativo. O visor (a) exibe o 
tempo que falta até ao arranque do 
programa de preparação selecionado.
c Passos de preparação /
Estado do programa
Exibe cada um dos passos de prepara-
ção, bem como o estado do programa. 
Caso sejam necessários vários passos 
de preparação (p. ex., os ingredientes 
são adicionados após aquecer o óleo), 
cada um deles é indicado visualmente 
através da iluminação dos respetivos 
LEDs 1, 2, 3 ou 4. Além disso, o aparelho 
emite um sinal sonoro, caso o programa 
exija um passo de preparação seguinte.
d finished (pronto)
Indica que o prato está pronto. O visor 
(a) pisca e exibe a indicação “00:00”. 
Além disso, o aparelho emite um sinal 
sonoro.
background
95
pt
Antes da primeira utilização
e keep warm (manter quente)
Indica que a função manutenção de 
quente após a conclusão do programa 
de preparação está ativada. No 
visor acende-se um retângulo (linha 
tracejada).
f Função de pressão de vapor
[ K] indica que está selecionada a 
pressão de vapor baixa (105°C). 
[ L] indica que está selecionada a 
pressão de vapor elevada (115°C). 
X “Preparação com pressão de vapor”
ver página 101
g Indicação do tempo de preparação
predefinido
A tecla E permite reduzir [ short ] 
(breve) ou prolongar [ long ] (longo) 
o tempo predefinido de um programa 
de preparação [ medium ] (médio). 
O indicador correspondente acende-se.
h Lista dos programas de preparação
O aparelho disponibiliza 16 programas 
de preparação predefinidos. Premindo 
repetidamente a tecla D, é possível 
aceder sucessivamente a cada um 
dos programas de preparação. O LED 
correspondente acende-se no painel de 
comandos.
i recipe 1&2 (receita 1&2)
Posições de memória para guardar 
programas de preparação individuais 
com a função de pressão de vapor, 
duração e temperatura da preparação. 
j my mode (modo pessoal)
Modo de regulação rápida para regular 
individualmente a função de pressão de 
vapor, o tempo e a temperatura de um 
ciclo de preparação. 
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o novo aparelho, 
tem de o desembalar e limpar por completo 
e ligá-lo à tomada. Para o efeito, executar 
os seguintes passos:
1. Retire o aparelho base da embalagem 
junto com todos os acessórios e remova 
o material de embalagem existente.
2. Para levantar o aparelho, utilize a pega 
de transporte. Para isso, puxe a pega 
para cima. 
Atenção!
Para transportar o aparelho em segu-
rança, utilizar exclusivamente a pega de 
transporte.
3. Colocar o aparelho sobre uma bancada 
estável, horizontal e lisa.
Atenção!
Por cima ou por baixo do aparelho não 
devem existir superfícies nem dispositivos 
delicados que possam ser danificados pela 
emissão de temperaturas elevadas e de 
vapor de água.
4. Retirar a saída de vapor
Pegar na parte de trás da saída de 
vapor e puxar para cima. 
background
96 
pt Antes da primeira utilização 
5. Retirar a tampa da válvula
Retirar a tampa da válvula na câmara 
da saída de vapor. 
6. Abrir a tampa do aparelho
Abrir a pega de bloqueio de pressão 
(M). Para isso, rodar a pega de blo-
queio de pressão no sentido contrário ao 
dos ponteiros do relógio até ao batente. 
Premir a tecla de abertura da tampa no 
aparelho base para abrir a tampa. 
7. Levantar a panela do interior do 
aparelho. 
8. Retirar o encaixe da tampa
Rodar o parafuso de fixação no sentido 
contrário ao dos ponteiros do relógio 
e retirá-lo. Manter o encaixe da tampa 
fixo no interior da tampa com uma mão. 
Com a outra mão no lado exterior da 
tampa, empurrar a válvula de vapor na 
câmara da saída de vapor pela abertura, 
exercendo uma ligeira pressão. Retirar o 
encaixe da tampa com cuidado. 
9. Remova o material de embalagem 
existente no aparelho e nos acessórios.
10. Verifique se foram fornecidas todas as 
peças. XFig. A
11. Verifique se o aparelho ou os 
acessórios apresentam danos visíveis.
Atenção!
Nunca coloque um aparelho danificado em 
funcionamento!
12. Antes da primeira utilização, limpe 
bem e seque todas as peças. 
X “Conservação e limpeza diária” ver
página 111
13. Verificar os dispositivos de
segurança
Encaixe da tampa: controlar o anel de 
vedação no encaixe da tampa relativa-
mente a manchas, fissuras ou outros 
danos visíveis. 
Verificar a válvula de segurança e de 
vapor, bem como a proteção contra 
sobrepressão, relativamente ao estado 
de limpeza. Estas não podem ser 
bloqueadas por corpos estranhos. 
A proteção contra sobrepressão tem de 
poder movimentar-se livremente.  
background
97
pt
Antes da primeira utilização
Câmara da saída de vapor: verificar a 
vedação da válvula de vapor na câmara 
da saída de vapor relativamente a 
manchas, fissuras ou outros danos. Verifi-
car a alavanca da saída de vapor quanto 
ao estado de limpeza. Esta não pode ser 
bloqueada por corpos estranhos.
14. Colocar a panela
Colocar a panela novamente no interior 
do aparelho. As pegas da panela têm de 
encaixar nas reentrâncias.
Atenção!
Antes de colocar a panela, verifique se o 
interior do aparelho está seco e limpo.
15. Colocar o encaixe da tampa
A pega de bloqueio de pressão tem de 
estar aberta (M). Colocar o encaixe 
da tampa com a válvula de vapor virada 
para baixo no suporte do encaixe 
da tampa. Inserir simultaneamente 
a válvula de vapor pela abertura da 
válvula de vapor. Rodar firmemente 
o parafuso de fixação do encaixe da 
tampa no sentido dos ponteiros do 
relógio no suporte do encaixe da tampa. 
16. Fechar a tampa
Premir a tampa para baixo até engatar. 
Fechar a pega de bloqueio de pressão 
(N). Para isso, rodar a pega de 
bloqueio de pressão no sentido dos 
ponteiros do relógio até ao batente. 
17. Colocar a tampa da válvula
Colocar a tampa da válvula na câmara 
da saída de vapor na válvula de vapor e 
pressionar. 
Atenção!
Assegurar que a alavanca da saída de 
vapor branca assenta por baixo da tampa 
da válvula. 
18. Colocar a saída de vapor
Colocar a saída de vapor na tampa na 
vertical e premir com firmeza. 
19. Colocar o depósito da água de
condensação
Levantar a pega de transporte. Pegar 
no recipiente pelos lados, na parte de 
cima, e colocá-lo na parte de trás do 
aparelho. 
20. Ligar o cabo de alimentação fornecido 
ao aparelho em primeiro lugar e, em 
seguida, à tomada. 
Atenção!
Utilize exclusivamente o cabo de 
alimentação fornecido com o aparelho.
No painel de comandos, as teclas B, G e 
todos os LEDs acendem brevemente uma 
vez, enquanto é emitido um sinal sonoro 
de cinco níveis. No final, a tecla B pisca. 
O aparelho encontra-se agora no modo de 
stand-by e está pronto a ser utilizado.
background
98 
pt Preparação 
Preparação
Recomendações gerais
Para obter os melhores e mais saborosos 
resultados, recomendamos que siga as 
sugestões apresentadas no nosso livro de 
receitas, o qual foi desenvolvido especifica-
mente para ser utilizado com este aparelho.
No livro de receitas encontrará explicações 
detalhadas sobre as quantidades neces-
sárias de ingredientes, recomendações 
para o tempo e temperatura de preparação, 
utilização da função de pressão de vapor, 
bem como combinações adequadas dos 
programas de preparação. 
Utilize estas sugestões de receitas para 
ganhar experiência com o aparelho. 
Quando puder apreciar as vantagens e 
as variadas possibilidades de aplicação, 
irá, com certeza, experimentar novas 
receitas. Para tal, utilize as possibilidades 
de regulação individuais que o aparelho lhe 
disponibiliza adicionalmente. X “Opções
de regulação individuais” ver página 108
Para ter uma perspetiva abrangente 
de todos os programas de preparação 
disponíveis, criámos uma tabela de leitura 
fácil para sua consulta. X “Lista dos
programas de preparação” ver página 112
W Perigo de queimaduras!
Verificar a funcionalidade dos dispositi-
vos de segurança antes de cada utiliza-
ção do aparelho. X “Antes da primeira
utilização” ver página 95
Nunca utilizar o aparelho durante o 
funcionamento sem colocar a panela, o 
encaixe da panela, a tampa da válvula e 
a saída de vapor. 
Nunca mover o aparelho durante o 
funcionamento.
Nunca abrir o aparelho à força!
Atenção!
Para mexer, utilizar apenas a espátula 
fornecida (não utilizar instrumentos de 
metal).
Sempre que colocar o aparelho em 
funcionamento, verificar previamente 
se o mesmo apresenta danos, se 
está completo, limpo e corretamente 
instalado. X “Antes da primeira
utilização” ver página 95
Preparação sem pressão de
vapor
Tem à sua escolha 16 programas de 
preparação predefinidos. X “Lista dos
programas de preparação” ver página 112
Nota: ao selecionar e iniciar o programa de 
preparação sem a função de pressão de 
vapor, certifique-se de que a pega de blo-
queio de pressão está sempre aberta (M).
1. O aparelho está pronto a funcionar. 
Colocar os ingredientes pretendidos no 
aparelho. Para o efeito, abrir a tampa 
e inserir os ingredientes na panela. 
Adicionalmente, a escala de medição 
no interior da panela permite ler a 
quantidade.
Atenção!
Encher a panela com um máximo de 
4 litros. Na preparação de alimentos 
que expandem durante a cozedura, 
por ex. arroz ou legumes secos, encher 
a panela, no máximo, até ao meio.
2. Fechar o aparelho. Para isso, premir a 
tampa para baixo até engatar.
3. Premir a tecla B para aceder ao modo 
de seleção de funções. 
No modo de seleção de funções 
seleciona-se o programa de preparação 
pretendido e efetuam-se todas as 
regulações do aparelho. A tecla B
acende-se permanentemente, bem como o 
indicador [ my mode ] (modo pessoal). 
background
99
pt
Preparação
A tecla G pisca. No visor é exibida a 
indicação “00:00”. 
Notas:
Determinados programas ou passos de 
preparação realizam-se com a tampa 
aberta. Xconsultar o livro de receitas
fornecido
Caso não seja efetuada nenhuma 
entrada no painel de comandos durante 
5 minutos, o aparelho muda automatica-
mente para o modo de stand-by.
1. Premir a tecla D as vezes necessárias 
até selecionar o programa de prepara-
ção pretendido.  
No painel de comandos, o LED correspon-
dente acende-se e o tempo de preparação 
predefinido para o programa selecionado 
pisca. 
2. Premir a tecla G para iniciar o 
programa de preparação.  
O aparelho aquece a panela até atingir a 
temperatura pretendida. Durante a fase 
de aquecimento, o visor exibe linhas que 
se acendem no sentido dos ponteiros do 
relógio. 
Assim que a temperatura pretendida é 
atingida, as linhas apagam-se e o tempo de 
preparação surge no visor. 
O ciclo de preparação inicia-se 
automaticamente. 
Nota: Se selecionar o programa [ pasta ] 
(massa) ou [ soft fry ] (fritar suavemente), 
é emitido um sinal sonoro repetido e o visor 
e a tecla G piscam até que os alimentos 
sejam adicionados e a tecla G premida. 
O tempo de preparação é contado 
regressivamente.  
Durante a preparação dos alimentos é 
gerado vapor de água que sai do apa-
relho para evitar a formação de pressão 
excessiva. 
Aumentar ou diminuir a
temperatura durante a
preparação
Se a temperatura atual de preparação 
estiver regulada para um nível demasiado 
elevado ou demasiado baixo, é possível 
aumentá-la (até +10°C, no máx.) ou dimi-
nuí-la (até -10°C, no máx.) durante o ciclo 
de preparação. 
Para aumentar a temperatura, prima e 
mantenha premida a tecla C. O visor exibe 
brevemente a temperatura atual e, em 
seguida, o valor é aumentado sucessiva-
mente em incrementos de 1°C até ao valor 
máximo (+10°C). Premir a tecla até atingir a 
temperatura mais elevada pretendida. 
background
100 
pt Preparação 
Para diminuir a temperatura, prima e 
mantenha premida a tecla C. O visor 
exibe brevemente a temperatura atual 
e, inicialmente, o valor é aumentado 
sucessivamente em incrementos de 1°C 
até ao valor máximo (+10°C). Assim que 
o valor máximo for alcançado, o indicador 
regressa ao valor mínimo (a 20°C). Premir 
a tecla até atingir a temperatura mais baixa 
pretendida. 
Para prosseguir com o programa de prepa-
ração, premir a tecla G.
Nota: Se não premir a tecla G, o programa 
de preparação prossegue com a tempera-
tura previamente definida. 
Concluído o programa de preparação, 
o aparelho emite um sinal sonoro, o 
indicador [ finished ] (pronto) e a tecla G
acendem-se ou a função de manter quente 
é ativada. X “Função de manter quente”
ver página 106
O visor pisca e exibe a indicação “00:00”.
3. Abrir a tampa do aparelho e servir o 
prato confecionado. 
W Perigo de queimaduras!
Durante a preparação, acumula-se 
muito vapor no aparelho. Abrir a tampa 
sempre com cuidado. Não se incline 
sobre a tampa do aparelho.
A panela e os encaixes eventualmente 
utilizados podem estar muito quentes. 
Use sempre as respetivas pegas ou 
luvas de forno.
Atenção!
Durante o processo de cozedura, forma-se 
água de condensação. Esvaziar regular-
mente o recipiente da água de condensação.
Notas:
A tecla H permite parar o programa de 
preparação em qualquer altura. Nesse 
caso, o aparelho passa para o modo de 
seleção de funções.
Alguns programas de preparação 
podem ser compostos por vários passos 
de preparação. X “Vários passos de
preparação” ver página 105
Prolongar o tempo de preparação
durante a preparação
É possível prolongar o tempo de preparação, 
se os ingredientes ainda não estiverem cozi-
nhados pouco antes do final do programa.
1. Para o efeito, premir e manter premida 
a tecla F. 
O visor exibe brevemente o tempo de 
preparação atual e, em seguida, o valor é 
aumentado sucessivamente em incremen-
tos de 1 minuto. 
2. Premir a tecla até atingir o tempo de 
preparação pretendido.
3. Com a tecla G, iniciar o novo tempo de 
preparação definido. 
Nota: O tempo de preparação pode ser 
prolongado em 30 minutos, no máximo. 
Caso o tempo de preparação pretendido 
tenha sido ultrapassado, manter a tecla F
premida até atingir o valor máximo. Em 
seguida, a regulação regressa imediata-
mente para 5 minutos.
Cozedura a vácuo
Cozinhar com a técnica de cozedura a 
vácuo significa cozinhar “a vácuo” a baixas 
temperaturas.
O método de cozedura a vácuo é um tipo 
de preparação delicado e com baixo teor 
de gordura para carne, peixe, legumes e 
sobremesas. Os alimentos são selados her-
meticamente por uma embaladora a vácuo 
numa bolsa especial e resistente ao calor.
W Risco para a saúde!
A cozedura a vácuo realiza-se a baixas 
temperaturas. Respeite obrigatoriamente 
as seguintes indicações de utilização e 
higiene:
Utilize apenas alimentos frescos de boa 
qualidade.
Lave e desinfete as mãos. Use luvas 
descartáveis ou uma pinça de cozinhar/
para grelhados.
Preparar alimentos mais sensíveis 
como, p. ex. aves, ovos e carne, com 
especial atenção.
Preparar aves a uma temperatura 
mínima de 65°C.
background
101
pt
Preparação
Lavar sempre muito bem e/ou descas-
car legumes e frutas.
Manter as superfícies e a tábua de 
cozinha sempre limpas. Usar diferentes 
tábuas de cozinha para diferentes tipos 
de alimentos.
Manter a cadeia de frio. Interrompa-a 
pouco antes de preparar os alimentos 
e, em seguida, volte a guardar os 
alimentos em vácuo no frigorífico, antes 
de iniciar o processo de cozedura.
Os alimentos só são adequados para 
o consumo imediato. Após o processo 
de cozedura, consumir imediatamente 
os alimentos e não armazenar durante 
muito tempo, nem mesmo no frigorífico. 
Eles não devem voltar a ser aquecidos.
Bolsa a vácuo
Para cozinhar pelo método de cozedura 
a vácuo, utilize apenas bolsas de vácuo 
resistentes ao calor e previstas para o 
efeito.
Não cozinhe os alimentos nas bolsas 
em que foram comprados (p. ex., porção 
de peixe). Estas bolsas não são adequa-
das para a cozedura a vácuo.
Criar vácuo
Para fechar os alimentos em vácuo, 
utilize uma embaladora a vácuo que 
consiga gerar 99% de vácuo. Só assim 
se consegue uma transmissão de calor 
uniforme e um resultado de cozedura 
perfeito.
Notas:
A capacidade máxima do aparelho no 
caso do método de cozedura a vácuo é 
de 3 l. Depois de colocar os ingredien-
tes dentro da panela, o nível da água 
não deve ultrapassar a marca de 3 l.
Se optar pela cozedura a vácuo, é 
impreterível fechar a tampa da panela.
Preparação com pressão
de vapor
O aparelho multifunções está equipado adi-
cionalmente com uma função de pressão 
de vapor. Com a função de pressão de 
vapor, os alimentos são cozinhados sob 
pressão, ou seja, a temperaturas superio-
res a 100°C. Os tempos de cozedura são, 
neste caso, consideravelmente encurtados. 
Além disso, isto significa uma poupança de 
energia significativa. A cozedura breve sob 
vapor permite preservar o aroma, o sabor e 
as vitaminas.
Estão disponíveis 8 programas de prepa-
ração predefinidos que podem ser execu-
tados com a função de pressão de vapor. 
X “Lista dos programas de preparação”
ver página 112
Pressão de vapor baixa
Para a preparação de alimentos sensíveis 
como legumes, peixe ou fruta, utilizar a 
pressão de vapor baixa, para cozinhar os 
alimentos de forma especialmente suave. 
Uma pressão demasiado elevada é regulada 
automaticamente através da saída de vapor.
Pressão de vapor elevada
Para a preparação dos restantes alimentos, 
utilizar uma pressão de vapor elevada, para 
conseguir resultados perfeitos. Uma pressão 
demasiado elevada é regulada automatica-
mente através da saída de vapor.
Função de pressão de vapor ativada
Para poder selecionar programas de prepa-
ração com a função de pressão de vapor, a 
pega de bloqueio de pressão tem primeiro 
de ser fechada (N). Para isso, rodar a 
pega de bloqueio de pressão no sentido 
dos ponteiros do relógio até ao batente.  
background
102 
pt Preparação 
É emitido um sinal sonoro quando o 
aparelho está fechado corretamente e a 
função de pressão de vapor ligada. Só 
então é possível selecionar o respetivo 
programa de preparação com a função de 
pressão de vapor no modo de seleção de 
funções. Os indicadores “pressão de vapor 
baixa” [ K] ou “pressão de vapor elevada” 
[ L] acendem. X “Preparação com
pressão de vapor” ver página 101
Função de pressão de vapor desativada
Para poder selecionar programas de 
preparação sem a função de pressão de 
vapor, a pega de bloqueio de pressão 
tem de estar sempre aberta (M). Para 
isso, rodar a pega de bloqueio de pressão 
no sentido contrário ao dos ponteiros do 
relógio até ao batente.  
No modo de seleção de funções é possível 
selecionar os programas de preparação 
pretendidos sem a função de pressão de 
vapor. X “Preparação sem pressão de
vapor” ver página 98
Estão disponíveis 8 programas de 
preparação predefinidos que podem ser 
executados com a função de pressão 
de vapor. X “Lista dos programas de
preparação” ver página 112
W Perigo de queimaduras!
Ingredientes espumosos, como por 
ex. leite ou natas, não podem ser 
aquecidos sob pressão de vapor.
Não utilizar a função de pressão de 
vapor para fritar alimentos com óleo sob 
pressão.
1. Abrir o aparelho. Para isso, abrir a pega 
de bloqueio de pressão (M) e premir a 
tecla de abertura no aparelho base. 
2. Encher a panela com os ingredientes 
pretendidos. Adicionalmente, a escala de
medição no interior da panela permite ler 
a quantidade.
Atenção!
Nunca aquecer o aparelho sob pressão 
de vapor sem antes o encher com água 
ou outros líquidos. Encher com pelo 
menos 250 ml de líquido. 
Encher a panela com um máximo de 
3,3 litros. Na preparação de alimentos 
que expandem durante a cozedura, 
por ex. arroz ou legumes secos, encher 
a panela, no máximo, até ao meio.
3. Fechar o aparelho. Para isso, premir a 
tampa para baixo até engatar e fechar a 
pega de bloqueio de pressão (N). 
É emitido um sinal sonoro. A função de 
pressão de vapor está ligada. 
4. Premir a tecla B para aceder ao modo 
de seleção de funções. 
No modo de seleção de funções seleciona-
-se o programa de preparação pretendido e 
efetuam-se todas as regulações do apare-
lho. A tecla Bacende-se permanentemente, 
bem como os indicadores [ my mode ]
(modo pessoal) e [ K]. A tecla G pisca. 
No visor é exibida a indicação “00:00”.
Nota: Caso não seja efetuada nenhuma 
entrada no painel de comandos nos 
primeiros 5 minutos, o aparelho muda 
automaticamente para o modo de stand-by.
background
103
pt
Preparação
5. Premir a tecla D as vezes necessárias 
até selecionar o programa de 
preparação pretendido.  
No painel de comandos, o LED correspon-
dente acende-se e o tempo de preparação 
predefinido para o programa selecionado 
pisca. O indicador “pressão de vapor baixa” 
[ K] ou “pressão de vapor elevada” [ L ]
acende. Premir a tecla L para alternar 
entre [ K] e [ L ].
Nota: se [ K] ou [ L] não acenderem, então 
a função de pressão de vapor não está 
disponível para o programa selecionado.
6. Premir a tecla G para iniciar o 
programa de preparação.  
O aparelho aquece a panela até que 
a pressão de vapor predefinida seja 
alcançada. Durante a fase de aquecimento, 
o visor exibe linhas que se acendem no 
sentido dos ponteiros do relógio. 
Assim que a pressão de vapor predefinida 
for alcançada, as linhas apagam-se e o 
tempo de preparação surge no visor. 
O ciclo de preparação inicia-se automatica-
mente. O tempo de preparação é contado 
regressivamente.  
Concluído o tempo de preparação é 
emitido um sinal sonoro. O visor pisca e 
exibe “P”. O vapor vai saindo pontual e 
automaticamente do aparelho para reduzir 
a pressão no interior do aparelho. 
W Perigo de queimaduras!
Nunca se incline sobre o aparelho durante 
a saída de vapor do mesmo! 
Quando a pressão no interior do aparelho 
tiver dissipado por completo, o indicador 
[ finished ] (pronto) e a tecla G acendem-se 
ou a função de manter quente é ativada. 
X “Função de manter quente” ver
página 106
No visor acende-se um retângulo (linhas 
tracejadas). O programa de preparação 
está concluído.
7. Abrir o aparelho. Para isso, abrir a pega 
de bloqueio de pressão (M) e premir a 
tecla de abertura no aparelho base. 
Notas:
Nunca abrir o aparelho à força!
Antes de abrir o aparelho, agite-o 
sempre ligeiramente para desfazer 
bolhas de vapor eventualmente existen-
tes nos alimentos e impedir um bloqueio.
A pega de bloqueio de pressão 
deixa-se abrir facilmente quando o 
vapor tiver saído por completo do 
interior do aparelho e o aparelho estiver 
completamente despressurizado.
background
104 
pt Preparação 
A saída de vapor automática pode 
demorar algum tempo. Para acelerar 
o processo ou caso o aparelho não 
esteja completamente despressurizado, 
o vapor também pode ser escoado 
manualmente. X “Deixar sair o vapor
manualmente” ver página 104
8. Servir o prato confecionado. 
W Perigo de queimaduras!
A panela e os encaixes eventualmente 
utilizados podem estar muito quentes. 
Use sempre as respetivas pegas ou 
luvas de forno.
Atenção!
Durante o processo de cozedura, forma-se 
água de condensação. Esvaziar regular-
mente o recipiente da água de condensação.
Notas:
A tecla H permite parar o programa 
de preparação em qualquer altura. 
Nesse caso, o aparelho passa para o 
modo de seleção de funções. Antes 
de poder abrir o aparelho, o vapor no 
interior do aparelho tem de ser escoado 
manualmente. X “Deixar sair o vapor
manualmente” ver página 104
Alguns programas de preparação 
são compostos por vários passos de 
preparação. X “Vários passos de
preparação” ver página 105
Deixar sair o vapor manualmente
Nos seguintes casos, o vapor também pode 
ser escoado manualmente:
Se pretender acelerar a saída de vapor 
automática no fim de um programa de 
preparação.
Se um programa de preparação tiver 
sido interrompido.
Se não for possível abrir a pega de 
bloqueio de pressão porque o apa-
relho ainda não está completamente 
despressurizado.
W Perigo de queimaduras!
Ao premir a tecla da saída de vapor sai 
vapor quente, sob elevada pressão, da saída 
de vapor. Nunca se incline sobre o aparelho
enquanto prime a tecla da saída de vapor!
1. Manter a tecla da saída de vapor 
premida até que já não saia qualquer 
vapor da saída de vapor.  
2. Abrir o aparelho. Para isso, abrir a pega 
de bloqueio de pressão (M) e premir a 
tecla de abertura no aparelho base.
Nota: se não for possível abrir a pega de 
bloqueio de pressão, então o aparelho 
não está completamente despressurizado. 
Neste caso, pressionar manualmente a pro-
teção contra sobrepressão para baixo com 
um pino fino até que já não saia qualquer 
vapor do aparelho. Em seguida, abrir a 
pega de bloqueio de pressão (M) e premir 
a tecla de abertura no aparelho base.  
background
105
pt
Funções adicionais
Funções adicionais
As seguintes funções adicionais estão 
disponíveis para programas de preparação 
com e sem função de pressão de vapor.
Selecionar um tempo de
preparação predefinido
O painel de comandos exibe o tempo de 
preparação de nível [ medium ] (médio) 
predefinido para cada um dos programas 
de preparação.
O tempo de preparação pode ser reduzido 
[ short ] (breve) ou prolongado [ long ]
(longo). 
1. Premir a tecla E as vezes necessárias 
até o indicador pretendido se acender. 
A indicação passa de [ medium ] (médio) 
para [ long ] (longo) e, em seguida, para 
[ short ] (breve), regressando depois a 
[ medium ] (médio).
No visor são exibidos os valores prede-
finidos correspondentes do tempo de 
preparação.
2. Premir a tecla G para iniciar o 
programa de preparação. 
Regular um atraso da
hora de início
Para poder desfrutar de um prato acabado 
de confecionar a uma determinada hora, é 
possível regular o tempo até ao arranque 
do programa de preparação selecionado. 
Nota: O atraso da hora de início só pode 
ser regulado para determinados programas 
de preparação e encontra-se predefinido de 
modo diferente para estes programas.
1. Selecionar o programa de preparação.
2. Premir ao botão A. A tecla G pisca. No 
visor pisca a indicação “00:10”. 
O tempo exibido é aumentado premindo 
repetidamente a tecla A. Premindo 
brevemente, o tempo é aumentado suces-
sivamente em incrementos de 5 minutos. 
Premindo mais prolongadamente, o tempo 
é aumentado sucessivamente em incre-
mentos de 10 minutos. 
Se mantiver a tecla A premida durante 
aproximadamente 2 segundos, o tempo 
aumenta sucessivamente em incrementos 
de 30 minutos.
3. Premir a tecla G, assim que o atraso 
pretendido da hora de início for exibido.
O atraso selecionado da hora de início é 
exibido no visor. No painel de comandos 
acende-se [ timer ] (temporizador). 
O tempo até ao início é contado regressi-
vamente. O ciclo de preparação inicia-se 
automaticamente após o final da contagem. 
Notas:
Basta premir a tecla G para desativar 
o atraso da hora de início em qualquer 
altura. Nesse caso, o programa de 
preparação inicia-se imediatamente.
Se a indicação “00:10” não piscar no 
visor, não é possível regular um atraso 
da hora de início para o programa de 
preparação selecionado. 
Vários passos de preparação
Alguns programas de preparação podem 
ser compostos por vários passos de 
preparação. Assim que o passo seguinte 
tiver de ser executado, é emitido um 
sinal sonoro. Nesse momento, o painel 
de comandos exibe os LEDs 1, 2, 3 ou 4 
respetivamente e a tecla G pisca. 
Abrir a tampa do aparelho.
Adicionar mais ingredientes.
Ter em atenção o tipo de preparação 
(por ex., com ou sem função de pressão 
de vapor, tampa aberta) em função da 
receita. Xconsultar o livro de receitas
fornecido
Premir a tecla G para iniciar o passo 
de preparação seguinte. 
O interior do aparelho é aquecido até atingir 
a temperatura pretendida ou a pressão de 
vapor selecionada do passo de preparação 
seguinte. Durante a fase de aquecimento, 
o visor exibe linhas que se acendem no 
sentido dos ponteiros do relógio. Assim que 
a temperatura pretendida ou a pressão de 
vapor selecionada for atingida, as linhas 
apagam-se e o tempo de preparação 
seguinte surge no visor. 
background
106 
pt Utilizar os encaixes 
O ciclo de preparação inicia-se automatica-
mente. O tempo de preparação é contado 
regressivamente.
Terminar antecipadamente o
atual passo de preparação
Se, durante o passo de preparação, os 
ingredientes ficarem cozinhados antes 
do tempo previsto, é possível terminar 
manualmente a preparação. 
1. Para o efeito, premir a tecla G durante, 
pelo menos 2 segundos. 
O passo de preparação atual foi terminado. 
Em seguida, o aparelho emite o sinal 
sonoro habitual, assim que for possível 
realizar o passo seguinte. Nesse momento, 
o painel de comandos exibe os LEDs 1, 2, 
3 ou 4 respetivamente e a tecla G pisca.
2. Executar o passo de preparação 
seguinte. 
Função de manter quente
Alguns programas de preparação contêm 
a função manutenção de quente. X “Lista
dos programas de preparação” ver
página 112
Caso o programa de preparação inclua 
a função manutenção de quente, esta é 
ativada automaticamente depois de con-
cluída a confeção do prato, mantendo-o 
a uma temperatura de 40°C durante um 
máximo de 10 horas (a duração da manu-
tenção de quente predefinida depende 
do programa de preparação). [ finished ] 
(pronto) e [ keep warm ] (manter quente) 
acendem-se. No visor acende-se um retân-
gulo (linhas tracejadas). A função manuten-
ção de quente pode ser terminada com a 
tecla H. Nesse caso, o aparelho passa para 
o modo de seleção de funções.
Utilizar os encaixes
Utilizar o cesto de fritura
Para preparar carne, peixe, doces, etc., 
em óleo quente com o programa [ soft fry ] 
(fritar suavemente), é necessário utilizar o 
cesto de fritura (conforme o modelo).
Nota: Para obter os melhores e mais 
saborosos resultados, recomendamos que 
siga as sugestões apresentadas no nosso 
livro de receitas. Xconsultar o livro de
receitas fornecido
Exemplo: programa de preparação
[ soft fry ] (fritar suavemente)
W Perigo de queimaduras!
Nunca utilizar a função de pressão 
de vapor para fritar suavemente. 
Esta é desligada automaticamente 
no programa de preparação [ soft fry ] 
(fritar suavemente).
Adicionar óleo ou gordura no máximo 
até à marca [ 1.0 I ] .
Não utilizar mais de 300 g de alimentos 
frescos ou descongelados. 
Durante a preparação, pode acumu-
lar-se muito vapor no aparelho. Abrir 
a tampa com cuidado. Não se incline 
sobre a tampa do aparelho.
A panela e os encaixes eventualmente 
utilizados podem estar muito quentes. 
Use sempre a pinça para panela, as 
respetivas pegas ou luvas de forno.
Nunca utilizar a espátula nem a concha 
em gordura ou óleo quentes
1. Abrir a tampa do aparelho.
2. Encher a panela com o máximo de 1 litro 
de óleo. Adicionalmente, a escala de 
medição no interior da panela permite 
ler a quantidade.
3. Fechar a tampa.
4. No modo de seleção de funções, 
selecionar o programa de preparação 
[ soft fry ] (fritar suavemente) X “Lista
dos programas de preparação” ver
página 112
5. Premir a tecla G para iniciar o 
programa de preparação.
background
107
pt
Utilizar os encaixes
O óleo é aquecido. Assim que a tempe-
ratura pretendida for atingida, o aparelho 
emite um sinal sonoro e a tecla G pisca.
6. Encher o cesto de fritura com os 
alimentos que pretende fritar.
7. Abrir a tampa do aparelho.
8. Colocar o cesto de fritura na panela 
com a pega fornecida e retirar a pega. 
9. Não fechar a tampa. 
10. Iniciar o programa de preparação com a 
tecla G.
Quando o programa de preparação está 
concluído, o aparelho emite um sinal sonoro.
11. Para escorrer a gordura ou o óleo, 
levantar o cesto de fritura com a pega 
e engatá-lo com a lingueta no bordo da 
panela.
Utilizar o encaixe para
cozedura a vapor
O encaixe para cozedura a vapor é neces-
sário para cozinhar legumes, carne e peixe 
a vapor. Com o encaixe para cozedura a 
vapor, de duas peças, é possível cozinhar 
simultaneamente diferentes ingredientes 
em separado (p. ex., legumes na parte 
inferior e peixe na parte superior).
Notas:
Para obter os melhores e mais saboro-
sos resultados, recomendamos que siga 
as sugestões apresentadas no nosso 
livro de receitas.
O encaixe para cozedura a vapor pode 
ser utilizado com e sem a função de 
pressão de vapor.
Exemplo: programa de preparação
[ steam ] (cozinhar a vapor) sem função
de pressão de vapor
W Perigo de queimaduras!
Encher com água no máximo até à 
marca [ 0.5 J ] .
Durante a preparação, pode 
acumular-se muito vapor no aparelho. 
Abrir a tampa com cuidado. Não se 
incline sobre a tampa do aparelho.
A panela e os encaixes eventualmente 
utilizados podem estar muito quentes. 
Use sempre as respetivas pegas ou 
luvas de forno.
1. Abrir a tampa do aparelho.
2. Encher a panela com o máximo de 
0,5 litros de água. Adicionalmente, a 
escala de medição no interior da panela 
permite ler a quantidade.
3. Engatar a parte inferior do encaixe para 
cozedura a vapor na panela.
4. Para cozinhar ingredientes diferentes 
a vapor, encher a parte inferior até ao 
canto inferior.
5. Colocar a parte superior e adicionar 
mais ingredientes.
6. Fechar a tampa.
7. No modo de seleção de funções, 
selecionar o programa de preparação 
[ steam ] (cozinhar a vapor) X “Lista
dos programas de preparação” ver
página 112
8. Premir a tecla G para iniciar o 
programa de preparação.
background
108 
pt Opções de regulação individuais 
Quando o programa de preparação está 
concluído, o aparelho emite um sinal 
sonoro e a tecla G pisca.
9. Abrir a tampa do aparelho.
10. Levantar a parte superior e a parte 
inferior do encaixe para cozedura a 
vapor da panela.
Opções de regulação
individuais
Os valores predefinidos do tempo e da 
temperatura de preparação, ou da pressão 
de vapor, podem ser adaptados às suas 
preferências individuais e às indicações da 
respetiva receita. 
Regulação do tempo de
preparação
1. No modo de seleção de funções, premir 
a tecla D as vezes necessárias até 
selecionar o programa de preparação 
pretendido. 
No painel de comandos, o LED correspon-
dente acende-se e é exibido o tempo de 
preparação predefinido para este programa. 
2. Premir a tecla F 1x. 
O tempo de preparação predefinido pisca 
no visor. 
3. Premir a tecla F as vezes necessárias 
até ser exibido o tempo de preparação 
pretendido.
Premindo brevemente a tecla F, o tempo de 
preparação é prolongado por mais 1 minuto. 
O tempo aumenta até atingir o valor máximo 
predefinido, regressando, em seguida, ao 
valor mínimo predefinido. Se mantiver a 
tecla F premida durante mais algum tempo, 
a duração aumenta sucessivamente em 
incrementos de 10 minutos. 
4. Premir a tecla G assim que for exibido 
o tempo de preparação pretendido. 
O programa de preparação é iniciado com 
o tempo de preparação definido. Caso 
pretenda adaptar individualmente o tempo 
de todos os passos de um programa de 
preparação selecionado, repita os pontos 
2 a 4 antes de iniciar o respetivo passo. 
Nota: Estas regulações não são memo-
rizadas. Caso selecione novamente este 
programa de preparação, o aparelho torna 
a exibir o tempo de preparação predefinido.
Regulação da temperatura de
preparação
Em programas de preparação sem a 
função de pressão de vapor, a temperatura 
pode ser selecionada individualmente.
1. No modo de seleção de funções, premir 
a tecla D as vezes necessárias até 
selecionar o programa de preparação 
pretendido. 
No painel de comandos, o LED correspon-
dente acende-se e é exibido o tempo de 
preparação predefinido para este programa. 
2. Premir a tecla C uma vez. 
A temperatura de preparação predefinida 
pisca no visor. 
3. Premir a tecla C até que a temperatura 
de preparação pretendida seja exibida.
Premindo brevemente a tecla C, a tem-
peratura de preparação é aumentada em 
5 graus. A temperatura aumenta até atingir 
o valor máximo predefinido, regressando, 
em seguida, ao valor mínimo predefinido. 
Se mantiver a tecla C premida durante 
mais algum tempo, a temperatura aumenta 
sucessivamente em incrementos de 
10 graus.
4. Premir a tecla G assim que for 
exibida a temperatura de preparação 
pretendida.
O programa de preparação é iniciado com 
a temperatura de preparação definida. 
Caso pretenda adaptar individualmente 
a temperatura de todos os passos de um 
programa de preparação selecionado, 
repita os pontos 2 a 4 antes de iniciar o 
respetivo passo.
Nota: Estas regulações não são memo-
rizadas. Caso selecione novamente este 
programa de preparação, o aparelho torna 
a exibir o tempo de preparação predefinido.
background
109
pt
Opções de regulação individuais
Regulação da pressão de vapor
Em programas de preparação com a 
função de pressão de vapor predefinida, a 
temperatura pode ser selecionada através 
das funções “pressão de vapor baixa” [ K ]
ou “pressão de vapor elevada” [ L ] .
1. No modo de seleção de funções, premir 
a tecla D as vezes necessárias até 
selecionar o programa de preparação 
pretendido. 
No painel de comandos, o LED correspon-
dente acende-se e é exibido o tempo de 
preparação predefinido para este programa. 
O indicador “pressão de vapor baixa” [ K ]
ou “pressão de vapor elevada” [ L] acende 
adicionalmente. 
Nota: se [ K] ou [ L] não acenderem, 
então a função de pressão de vapor 
não está disponível para o programa 
selecionado.
2. Premir a tecla L para alternar entre 
[ K] e [ L ].
3. Premir a tecla G assim que for exibida 
a pressão de vapor pretendida.
O programa de preparação é iniciado com 
a função de pressão de vapor definida. 
Nota: Estas regulações não são memo-
rizadas. Caso selecione novamente este 
programa de preparação, o aparelho torna 
a exibir a função de pressão de vapor 
predefinida.
my mode (modo pessoal)
(manual)
Modo de regulação rápida para regular 
individualmente a função de pressão de 
vapor e o tempo e a temperatura de um 
ciclo de preparação.
No modo de seleção de funções, a tecla B
acende-se permanentemente, bem como 
o indicador [ my mode ] (modo pessoal). 
A tecla G pisca. No visor é exibida a 
indicação “00:00”.
Nota: para ligar a função de pressão de 
vapor, a pega de bloqueio de pressão tem 
de estar fechada (N). O indicador [ K ]
acende-se. 
Regular o tempo de preparação
1. Premir a tecla F 1x. 
No visor pisca a indicação “00:00”. 
2. Premir a tecla F as vezes necessárias 
até ser exibido o tempo de preparação 
pretendido.
Regular a temperatura de preparação ou
a pressão de vapor
3. Sem função de pressão de vapor: a 
pega de bloqueio de pressão tem de 
estar aberta (M). Premir a tecla C uma 
vez. No visor pisca a indicação “0000”. 
Depois, premir a tecla C até que a 
temperatura de preparação pretendida 
seja exibida. 
ou
Com a função de pressão de vapor:
a pega de bloqueio de pressão tem de 
estar fechada (N). Premir a tecla L
para alternar entre [ K] e [ L ].
4. Premir a tecla G para iniciar as 
regulações selecionadas.
O aparelho aquece a panela até atingir a 
temperatura pretendida ou a pressão de 
vapor. 
Assim que a temperatura pretendida ou 
a pressão de vapor for atingida, as linhas 
apagam-se e o tempo de preparação 
seguinte surge no visor. O ciclo de 
preparação inicia-se automaticamente.
recipe 1 / recipe 2
(receita 1 / receita 2) –
Guardar programas de
preparação pessoais
Nas posições de memória [ recipe 1 ] 
(receita 1) e [ recipe 2 ] (receita 2), é possível 
guardar programas de preparação pessoais 
com tempos e temperaturas individuais e 
com a função de pressão de vapor. 
Notas:
Se ainda não tiver sido guardado 
nenhum programa de preparação, 
o visor não exibe quaisquer valores 
definidos.
Para ligar a função de pressão de 
vapor, a pega de bloqueio de pressão 
tem de estar fechada (N).
background
110
pt Fecho de segurança para crianças 
1. No modo de seleção de funções, premir 
a tecla D 1x. 
O LED [ recipe 1 ] (receita 1) acende-se. 
O visor exibe o tempo de preparação 
predefinido.
Guardar o tempo de preparação:
2. Premir a tecla F 1x. 
O visor pisca. O LED 1 (passo de 
preparação 1) acende-se no painel de 
comandos.
3. Premir a tecla F as vezes necessárias 
até ser exibido o tempo de preparação 
pretendido.
Premindo brevemente a tecla F, o tempo 
de preparação é prolongado por mais 
1 minuto. Se mantiver a tecla F premida 
durante mais algum tempo, a duração 
aumenta sucessivamente em incrementos 
de 10 minutos. O tempo aumenta até atingir 
o valor máximo predefinido, regressando, 
em seguida, ao valor mínimo predefinido. 
Guardar a temperatura de preparação ou
a pressão de vapor:
4. Temperatura de preparação: premir a 
tecla C 1 vez. A temperatura de prepara-
ção predefinida é exibida no visor. Depois,
premir a tecla C até que a temperatura 
de preparação pretendida seja exibida. 
ou
Pressão de vapor: premir a tecla L
para alternar entre [ K] e [ L ].
5. Manter a tecla G premida (>2 segundos) 
para guardar os valores predefinidos.
Nota: para um passo de preparação só 
pode ser regulada e memorizada a tempe-
ratura ou a pressão de vapor. É memori-
zado o valor regulado em último lugar.
Para programar os restantes passos de pre-
paração, repetir os pontos 2 a 6. É possível 
programar até 3 passos de preparação.
O programa de preparação memorizado 
[ recipe 1 ] (receita 1) pode ser selecionado 
através do modo de seleção de funções tal 
como habitualmente. 
Nota: para guardar um segundo programa 
de preparação pessoal em [ recipe 2 ] 
(receita 2), proceda conforme descrito em 
cima para a opção [ recipe 1 ] (receita 1). 
Se pretender eliminar o programa de prepa-
ração pessoal, realize os seguintes passos:
1. No modo de seleção de funções, premir 
a tecla D 1x. 
O LED [ recipe 1 ] (receita 1) acende-se. 
O visor exibe o tempo de preparação 
memorizado.
2. Premir a tecla F 1x. 
O visor pisca. O LED 1 (passo de prepara-
ção 1) acende-se no painel de comandos.
3. Manter a tecla H premida (>2 segundos).
As regulações da opção [ recipe 1 ] 
(receita 1) são eliminadas.
Nota: para eliminar o segundo programa de 
preparação pessoal [ recipe 2 ] (receita 2), 
proceda conforme descrito em cima para a 
opção [ recipe 1 ] (receita 1). 
Fecho de segurança para
crianças
O fecho de segurança para crianças pode 
ser ativado ou desativado durante um ciclo 
de preparação. Caso o fecho de segurança 
para crianças seja ativado, todas as teclas 
do painel de comandos são bloqueadas e 
não é possível efetuar quaisquer regula-
ções no aparelho.
W Aviso
Com o fecho de segurança para crianças 
ativo, não é possível alterar ou interromper 
os ciclos de preparação. Antes de poder pro-
ceder a essas operações, é necessário desa-
tivar o fecho de segurança para crianças. 
Premir a seguinte combinação de teclas:
1. Ativar
Manter as teclas C e F premidas 
simultaneamente durante 3 segundos. 
É emitido um breve sinal sonoro. O 
fecho de segurança para crianças está 
ativado.
background
111
pt
Conservação e limpeza diária
2. Desativar
Manter novamente as teclas C e F
premidas simultaneamente durante 
3 segundos. É emitido um breve sinal 
sonoro. O fecho de segurança para 
crianças está desativado.
Conservação e
limpeza diária
W Perigo de choque elétrico
Nunca mergulhar o aparelho em água. 
Nunca utilizar aparelhos de limpeza a 
vapor. 
Antes da limpeza, desligar a ficha da 
tomada.
Atenção!
Não utilizar detergentes que contenham 
álcool ou álcool etílico.
Não utilizar objetos cortantes, 
pontiagudos ou metálicos. 
Não utilizar panos ou detergentes 
abrasivos. 
O aparelho tem de ser bem limpo após 
cada utilização. 
1. Deixar o aparelho arrefecer totalmente.
2. Abrir a pega de bloqueio de 
pressão (M). 
3. Premir a tecla de abertura da tampa no 
aparelho base para abrir a tampa.
4. Retirar a panela, o encaixe da tampa, 
a saída de vapor, a tampa da válvula, 
o depósito da água de condensação e 
os acessórios. X “Antes da primeira
utilização” ver página 95
Limpar o aparelho base
1. Limpar a caixa com um pano macio 
humedecido e secar.
2. Limpar o interior com um pano macio 
humedecido e secar.
3. Limpar o painel de comandos com um 
pano de microfibras seco.
Limpar o encaixe da tampa,
a saída de vapor e a tampa de
válvula
1. Limpe as peças individualmente com 
uma solução de lavagem e um pano 
macio ou uma esponja.
2. Lave com água limpa e enxugue.
Atenção!
As seguintes peças não podem ser
lavadas na máquina de lavar loiça:
encaixe da tampa amovível, parafuso de 
fixação, saída de vapor e tampa da válvula.
Limpar a panela, o depósito
da água de condensação e os
acessórios
1. Limpe as peças individualmente com 
uma solução de lavagem e um pano 
macio ou uma esponja.
2. Lave com água limpa e enxugue.
As seguintes peças podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça: panela, depósito da 
água de condensação, cesto de fritura com 
pega, acessórios do aparelho de cozedura a 
vapor, espátula, concha e medidor. 
Atenção!
Depois da limpeza, colocar novamente 
todas as peças individuais secas no 
aparelho base e verificar a funcionalidade 
dos dispositivos de segurança. X “Antes
da primeira utilização” ver página 95
background
112
pt Eliminação do aparelho 
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está 
marcado em conformidade com a 
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and 
electronic equipment – WEEE). 
A directiva estabelece o quadro para 
a criação de um sistema de recolha 
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados 
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições 
de garantia publicadas pelo nosso repre-
sentante no país em que o mesmo for 
adquirido. O representante onde comprou 
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de 
qualquer serviço dentro da garantia é, 
no entanto, necessária a apresentação do 
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.
Lista dos programas de preparação
No total estão disponíveis 50 programas de preparação no AutoCook Pro. Estes são 
compostos por 16 programas básicos, cada um com 3 opções de regulação do tempo, 
bem como 2 funções de pressão de vapor adicionais. Nas tabelas seguintes poderá 
consultar os dados mais importantes sobre os diversos programas de preparação. 
Programa Número de
passos de
preparação
Função
de manter
quente
disponível
Função de
pressão
de vapor
disponível
Tampa
my mode (modo pessoal)
Regulação individual da temperatura e do tempo de
preparação pretendidos
1
G
Aberta/
fechada*
recipe 1&2 (receita 1 e 2)
2 posições de memória para as suas próprias receitas
1-3
G
Aberta/
fechada*
warm up (aquecer)
Aquecer pratos frios (pré-cozinhados)
1
G
Fechada
soup (sopa)
Preparação de sopas e guisados
Breve: 1
Médio: 2
Longo: 2
G G
Aberta/
fechada*
steam (cozinhar a vapor)
Cozinhar legumes, carne e peixe a vapor (é necessário
o encaixe para cozedura a vapor)
1
G G
Fechada
stew (estufar)
Estufar legumes, carne e peixe
Breve: 1
Médio: 2
Longo: 2
G G
Aberta/
fechada*
* Dependendo da receita / do passo de preparação – “Tampa fechada” com a função de pressão de
vapor ativada
Consulte o livro de receitas fornecido com o aparelho para obter mais informações sobre a utilização correta
dos programas, bem como sobre os ingredientes, as quantidades e os tempos de cozedura necessários.
background
113
pt
Lista dos programas de preparação
Programa Número de
passos de
preparação
Função
de manter
quente
disponível
Função de
pressão
de vapor
disponível
Tampa
fry (alourar)
Alourar legumes, carne e peixe
1
G
Aberta
soft fry (fritar suavemente)
Fritar suavemente pequenas quantidades de alimentos
(p. ex., carne, peixe, doces, etc.). É necessário cesto de
fritura. Não adequado para ingredientes congelados.
1 Aberta
baking (cozer)
A quantidade máxima de massa comporta 1000 g de
farinha com água (proporção: 54 ml de água para 100 g
de farinha)
1 Fechada
cooking (cozinhar)
Cozinhar alimentos
1
G G
Fechada
porridge (pratos de leite)
Preparar pratos de leite
1
G G
Fechada
rice (arroz/cereais)
Cozinhar cereais ou arroz
1
G
Fechada
jam (compota)
Reduzir frutos a compota
1 Aberta
legumes (leguminosas)
Cozinhar feijões
Breve: 1
Médio: 2
Longo: 2
G G
Fechada
sous vide (cozedura a vácuo)
Confeção delicada de alimentos num saco de vácuo
1 Fechada
risotto (risotto)
Preparar risotto
Breve: 3
Médio: 3
Longo: 3
G G
Aberta/
fechada*
pasta (massa)
Cozinhar pratos de massa
1
Fechada/
aberta*
yogurt (iogurte)
Preparar iogurte
1 Fechada
* Dependendo da receita / do passo de preparação – “Tampa fechada” com a função de pressão de
vapor ativada
Consulte o livro de receitas fornecido com o aparelho para obter mais informações sobre a utilização correta
dos programas, bem como sobre os ingredientes, as quantidades e os tempos de cozedura necessários.
background
114
pt Tempos de cozedura 
Tempos de cozedura
Na tabela seguinte encontrará um resumo dos tempos de cozedura dos diferentes 
alimentos. Os tempos de cozedura variam em função da espessura e da consistência dos 
alimentos e constituem recomendações relativas aos tempos mínimos. Adapte os tempos 
de cozedura ao respetivo alimento. No caso de alimentos ultracongelados, aconselhamos 
que o tempo de cozedura seja prolongado em pelo menos 20%.
Programa Regulação Tempo (sem
função de pressão
de vapor)
Alimentos Quantidade
recomendada
(máxima)
steam
(cozinhar a
vapor)
Média 30 min. Feijão-verde (fresco) 500 g (800 g)
Breve 10 min. Couve-flor (raminhos de
tamanho igual)
500 g (800 g)
Longo 50 min. Batatas
(inteiras, tamanho médio)
500 g (1200 g)
Breve 10 min. Filete de peixe 500 g (1000 g)
Média 30 min. Almôndegas de carne 500 g (700 g)
Breve 10 min. Ovos 8 unidades (12)
Média 30 min. Bolinhos de batata 500 g (600 g)
Breve 5 min. Brócolos 500 g (800 g)
Breve 3 min. Ervilhas 500 g (800 g)
Média 30 min. Cenouras 500 g (800 g)
Média 30 min. Peito de frango 500 g (800 g)
Média 30 min. Beterraba
(inteira, tamanho médio)
500 g (800 g)
rice
(arroz/cereais)
Média 30 min. Arroz branco,
grãos médios
(acompanhamento)
500 g de arroz,
700 ml de água
Média 25 min. Arroz branco,
grãos médios
(acompanhamento)
250 g de arroz,
500 ml de água
Longo 60 min. Arroz negro 500 g de arroz,
500 ml de água
Longo 45 min. Arroz negro 250 g de arroz,
350 ml de água
porridge
(pratos de leite)
Longo 45 min. Papas de leite 250 g de arroz
carolino,
1000 ml de leite,
100 g de açúcar
Média 30 min. Papas de leite 125 g de arroz
carolino,
500 ml de leite,
50 g de açúcar
background
115
pt
Tempos de cozedura
Programa Regulação Tempo (sem
função de pressão
de vapor)
Alimentos Quantidade
recomendada
(máxima)
soft fry
(fritar
suavemente)
Média 20 min. Pernas de frango 300 g
Breve 10 min. Cogumelos 200 g
Média 20 min. Cannelloni 300 g
Breve 10 min. Filete de peixe 200 g
Breve 10 min. Escalopes à vienense
(peru)
200 g
Breve 10 min. Escalopes à vienense
(porco)
200 g
steam (cozinhar
com combinação
com vapor) +
soft fry (fritar
suavemente)
Breve + breve 10 min. +
10 min.
Legumes crus
(p. ex., couve-flor)
200 g
baking
(cozer)
Longo 60 min. Cachaço de porco 1500 g
Média 40 min. Rolo de carne picada 800 g
Longo 60 min. Bolachas, bolos 500 g
fry
(alourar)
Média 15 min. Legumes 300 g
Média 15 min. Peixe 200 g
Média 15 min. Carne 500 g
Breve Regulação manual:
5 min.
Cebolas 200 g
sous vide
(Cozinhar a
vácuo)
1)
Breve, 60°C 60 min. Lombo de vaca
(mal passado)
O nível de água na
panela não pode
exceder os 3 litros
depois da colocação
dos alimentos.
Médio, 65 °C 50 min. Lombo de vaca (no ponto)
Médio, 70 °C 45 min. Lombo de vaca
(bem passado)
Breve, 60 °C 30 min. Peixe (salmão)
Médio, 65 °C 60 min. Aves (peito de frango)
Longo, 85 °C 60 min. Espargos
Longo, 85 °C 80 min. Batatas
Longo, 85 °C 100 min. Legumes de raiz
1) A cozedura a vácuo exige medidas de higiene especiais. Cumprir impreterivelmente as instruções de
segurança e as sugestões de preparação! X Cozedura a vácuo, ver página 100
background
116
pt Lista de modelos e dados técnicos 
Lista de modelos e dados técnicos
MUC68... MUC88...
G G
G G
Posições de memória pessoais 2 2
Volume nominal 5 L 5 L
Capacidade máxima sem função de pressão de vapor 4 L 4L
Capacidade máxima com função de pressão de vapor 3,3 L 3,3 L
Temperaturas disponíveis 40-160 °C 40-160 °C
Pressão de funcionamento 80 kPa 80 kPa
Pressão de segurança 150 kPa 150 kPa
Ligação elétrica (tensão – frequência) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Potência do aquecimento 1050 W 1200 W
Indução
G
Comprimento do cabo de alimentação 1,5 m 1,5 m
Peso, vazia 5,8 kg 6,5 kg
Acessórios especiais
MAZ8BI
Panela de aço inoxidável, polida com
revestimento antiaderente e tampa
de conservação*; adequada para o
aparelho multifunções de indução com
função de pressão de vapor MUC88…
Panela de 5 l, muito robusta e adequada
para lavagem na máquina de lavar loiça; aço
inoxidável polido no exterior com 3 mm de
espessura; revestimento antiaderente; tampa*
para a conservação prática de alimentos na
panela, p. ex., no frigorífico
MAZ0FB
Cesto de fritura
Cesto de aço inoxidável com pega amovível
para um manuseamento fácil; adequado para
lavagem na máquina de lavar loiça
*A tampa de conservação não está incluída no fornecimento padrão do aparelho, sendo fornecida apenas
com panelas incluídas nos acessórios especiais. Se um acessório não estiver incluído no fornecimento, ele
pode ser adquirido no comércio da especialidade ou nos Serviços de Assistência Técnica.
background
117
pt
Ajuda em caso de anomalia
Ajuda em caso de anomalia
Problema Causa Solução
O prato preparado está meio
cru.
Demasiada quantidade. Encher a panela, no máximo, até à marca
de [ 4.0 liter ]!
A relação entre quantidade
de água e ingredientes não é
correta.
Ajustar a relação entre quantidade de
água e ingredientes.
Objeto estranho no interior do
aparelho.
Remover todos os objetos estranhos. Não
utilizar água para o efeito!
A panela apresenta deformações. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
Anomalia no aparelho.
Anomalia no sensor.
O prato preparado está
queimado.
A parte inferior da panela está
suja.
Limpar bem a panela e o interior do
aparelho.
A panela apresenta deformações. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
Anomalia no aparelho.
Anomalia no sensor.
Os alimentos transbordam
durante a preparação.
Demasiada quantidade. Ajustar a quantidade.
A temperatura é demasiado
elevada.
Reduzir a temperatura.
O programa de preparação
selecionado exige que o prato
seja confecionado com a tampa
aberta.
Abrir a tampa do aparelho.
O LED não acende. O aparelho está desligado. Ligar o aparelho.
Anomalia na alimentação elétrica. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
O aquecimento não funciona. Anomalia no aparelho. Contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
O aquecimento está danificado.
Escorre água do aparelho. O aparelho integra uma proteção
contra transbordo.
O depósito de água de
condensação está cheio e
transborda.
Retirar água do depósito de água de
condensação. Remover a panela e
esfregar o interior do aparelho com um
pano. Ter atenção para que não entre
água no interior do aparelho.
A pega de bloqueio de
pressão do aparelho não se
deixa abrir.
A proteção contra sobrepressão
está colada com alimentos e a
pega de bloqueio de pressão
está bloqueada.
Proceder tal como descrito no capítulo
X “Deixar sair o vapor manualmente” ver
página 104
Se o problema persistir, contacte os
Serviços de Assistência Técnica.
Sai permanentemente vapor
da saída de vapor apesar
de a função de pressão de
vapor estar ligada.
A tampa da válvula não assenta
corretamente sobre a válvula.
Desligar o aparelho da tomada e deixar
arrefecer. Retirar a saída de vapor e
colocar a tampa da válvula corretamente
sobre a válvula.
Indicação do visor
P
Não é um erro. O vapor é
escoado automaticamente.
Aguardar até que o vapor tenha sido
saído por completo ou escoar o vapor
manualmente.
background
118
pt Ajuda em caso de anomalia 
Problema Causa Solução
Indicação do visor
OPEn
Pega de bloqueio de pressão
fechada (N) num programa
de preparação sem função de
pressão de vapor.
Abrir a pega de bloqueio de pressão
(M) para desativar a função de pressão
de vapor.
Indicação do visor
CLOSE
Pega de bloqueio de pressão
aberta (M) num programa
de preparação com função de
pressão de vapor.
Fechar a pega de bloqueio de pressão
(N) para ativar a função de pressão
de vapor.
Indicação do visor
E1~E6
Anomalia no aparelho. Cancelar o programa de preparação.
Desligar o aparelho da tomada. Voltar a
ligar o aparelho. Se o problema persistir,
contacte os Serviços de Assistência
Técnica.
Indicação do visor
E0
Foi colocada a panela errada
ou o aparelho não reconhece a
panela.
Colocar a panela corretamente. Se a
indicação for exibida durante mais de
20 segundos, desligar o aparelho da
tomada e contactar os Serviços de
Assistência Técnica.
Indicação do visor
E1
A função de pressão de vapor
não funciona devidamente.
Desligar o aparelho da tomada e reiniciar.
Se o problema persistir, contacte os
Serviços de Assistência Técnica.
Indicação do visor
E2, E5, E6 ou E7
O aparelho está demasiado
quente.
Desligar o aparelho da tomada e deixar
arrefecer. Assim que o aparelho estiver
frio, reiniciar.
Curto-circuito no aparelho. Desligar o aparelho da tomada e
contactar os Serviços de Assistência
Técnica.
Indicação do visor
E3
Tensão de rede demasiado
elevada.
Contactar o fornecedor de eletricidade
ou a operadora da rede. Mandar verificar
a alimentação de tensão por um técnico
especializado.
Indicação do visor
E4
Tensão de rede demasiado baixa.
Indicação do visor
E8
Erro de comunicação Assim que o aparelho estiver frio, reiniciar.
Indicação do visor
E12
Ao selecionar um programa com
uma temperatura elevada (por
ex. “soft fry (fritar suavemente)”),
foram introduzidos ingredientes
inapropriados (por ex. água).
O programa é interrompido para
evitar uma sobrepressão.
Retirar os ingredientes inapropriados da
panela, lavar a panela e voltar a encher
com os ingredientes adequados (por
ex. óleo para o programa “soft fry (fritar
suavemente)”). Dependendo da seleção
do programa, deixar a tampa aberta
X “Lista dos programas de preparação”
ver página 112.
Reiniciar o programa de preparação.
Na impossibilidade de resolver um problema, contacte imediatamente a assistência!
Os números de telefone encontram-se nas últimas páginas destas instruções.
background
119
el
Χρήσησύμφωναμετοσκοπόπροορισμού
Χρήση σύμφωνα με το σκοπό προορισμού
Διαβάστε παρακαλώ προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης,
ενεργήστε σύμφωνα με αυτές και φυλάξτε τες! Διαβάστε όλες
τις οδηγίες! Σε περίπτωση παραχώρησης της συσκευής σε
τρίτους πρέπει να δώσετε μαζί και αυτές τις οδηγίες.
Ημητήρησητωνοδηγιώνγιατησωστήχρήσητηςσυσκευής
αποκλείειτηνευθύνητουκατασκευαστήγιαζημιέςπουτυχόν
προκύπτουν.Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιατηνοικιακή
χρήσηκαιτοοικιακόπεριβάλλον.
Ησυσκευήείναικατάλληληγιαμαγείρεμαυπόπίεσηατμού,
μαγείρεμα,ψήσιμο,μαγείρεμασεκλειστόσκεύος,μαγείρεμαστον
ατμό,ήπιοτηγάνισμαστηφριτέζα,παστερίωσητροφίμων,ζέσταμα
φαγητούκαιδιατήρησητουφαγητούζεστού.Δενεπιτρέπεταινα
χρησιμοποιηθείγιατηνεπεξεργασίαάλλωνουσιώνήαντικειμένων.
Όλαταυλικάπρέπειναείναιαπόάποψηυγιεινήςάψογα.Κατάτην
επεξεργασίατηρείτετουςκανόνεςυγιεινήςτηςκουζίνας.
Ησυσκευήεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείμόνογιατοσκοπό,
γιατονοποίοπροορίζεται.Χρησιμοποιείτετηναντίστοιχηπηγή
θερμότηταςμόνοσύμφωναμετιςοδηγίεςχρήσης.Χρησιμοποιείτε
αποκλειστικάγνήσιαανταλλακτικάτουκατασκευαστήσύμφωναμε
τοαντίστοιχομοντέλοτηςσυσκευής.Ιδιαίτεραχρησιμοποιείτεμια
βασικήσυσκευήκαιένακαπάκι,πουαναφέρονταιωςσυμβατά,
τουίδιουκατασκευαστή.Χρησιμοποιείτετηνκατσαρόλακαιτα
εξαρτήματαμόνομετηβασικήσυσκευή.
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνοσεεσωτερικούςχώρους,σε
θερμοκρασίαδωματίουκαισευψόμετρομέχρι2.000mπάνωαπό
τηνεπιφάνειατηςθάλασσας.Σεπερίπτωσητοποθέτησηςτης
συσκευήςπροσέξτε,ώστεπάνωκαιπίσωαπότησυσκευήναμη
βρίσκονταιευαίσθητεςεπιφάνειεςκαισυσκευές,οιοποίεςμετην
αύξησητηςθερμοκρασίαςκαιτονεξερχόμενουδρατμόμπορούννα
υποστούνζημιά.
Αυτήησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείαπόάτομα
(συμπεριλαμβανομένωνκαιτωνπαιδιών)μεπεριορισμένες
φυσικές,αισθητήριεςήπνευματικέςικανότητεςήμεανεπαρκή
εμπειρίακαιανεπαρκείςγνώσεις,εφόσονδενεπιτηρούνταιήδεν
έχουνενημερωθεί.Ταπαιδιάπρέπεινακρατιούνταιμακριάαπότη
συσκευήκαιτοηλεκτρικόκαλώδιοσύνδεσηςκαιδενεπιτρέπεται
ναχειριστούντησυσκευή.Ταπαιδιάδενεπιτρέπεταιναπαίζουν
μετησυσκευή.Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηαπότοχρήστηδεν
επιτρέπεταιναεκτελείταιαπόπαιδιά.
background
120
el Υποδείξειςασφαλείας
Υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
Ησυσκευήεπιτρέπεταινασυνδεθείσεέναδίκτυορεύματοςμόνο
μέσωμιαςγειωμένηςπρίζας,εγκατεστημένηςσύμφωναμετους
κανονισμούς.Βεβαιωθείτε,ότιτοσύστημααγωγώνπροστασίας
(γείωση)τηςηλεκτρικήςεγκατάστασηςτουσπιτιούέχειεγκατασταθεί
σύμφωναμετουςκανονισμούς.Συνδέστεκαιλειτουργείτετη
συσκευήμόνοσύμφωναμεταστοιχείαστηνπινακίδατύπου.
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνο,όταντοηλεκτρικόκαλώδιοκαιη
συσκευήδενπαρουσιάζουνκαμίαζημιά.Οιεπισκευέςστησυσκευή
επιτρέπεταιναπραγματοποιούνταιμόνοαπότοσέρβιςπελατών
τηςεταιρείαςμας,γιατηναποφυγήεπικινδύνωνκαταστάσεων.
Όταντοκαλώδιοσύνδεσηςστοδίκτυοτουρεύματοςαυτήςτης
συσκευήςυποστείζημιά,πρέπεινααντικατασταθείαπόένα
ειδικόηλεκτρικόκαλώδιοσύνδεσης,τοοποίοδιατίθεταιαπότην
υπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατώντηςεταιρείαςμας.Μησυνδέσετε
ποτέτησυσκευήσεχρονοδιακόπτεςήσετηλεχειριζόμενες
πρίζες.Παρακολουθείτεπάντοτετησυσκευήκατάτηδιάρκειατης
λειτουργίας!Σεπερίπτωσησφάλματοςβγάλτεαμέσωςτοφιςαπό
τηνπρίζαήδιακόψτετηντάσητουδικτύου.Μηφέρετετοκαλώδιο
σύνδεσηςσεεπαφήμεκαυτάαντικείμεναήμηντοτραβάτεπάνω
απόκοφτερέςακμές.Μηβυθίζετεποτέτησυσκευήήτοκαλώδιο
σύνδεσηςστονερόήμηντηνβάζετεστοπλυντήριοπιάτων.Πριν
τονκαθαρισμότραβήξτετοφιςαπότηνπρίζα.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ησυσκευήμαγειρεύειμετηβοήθειατηςπίεσηςατμού.Σε
περίπτωσηακατάλληληςχρήσηςτηςσυσκευήςμπορείνα
προκληθούνεγκαύματα.Προτούθερμανθείησυσκευή,βεβαιωθείτε,
ότιείναισωστάκλεισμένη.Προσέξτετιςοδηγίεςχρήσης.Πριν
απόκάθεχρήσητηςσυσκευήςελέγχετετακτικάταανοίγματα
τωνβαλβίδωνατμού,γιαναβεβαιωθείτε,ότιδενείναιφραγμένα.
Προσέξτετιςοδηγίεςχρήσης.Μηνεκτελείτεποτέπαρεμβάσειςστα
συστήματαασφαλείας,πουξεπερνούντιςυποδείξειςσυντήρησης,
πουπεριγράφονταισεαυτέςτιςοδηγίεςχρήσης.X«Φροντίδακαι
καθημερινόςκαθαρισμός»βλέπεστησελίδα140
Μηχρησιμοποιείτεποτέτησυσκευή,γιανατηγανίσετεήπιαστη
φριτέζαήναψήσετετρόφιμαμεενεργοποιημένητηλειτουργία
πίεσηςατμού.Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήποτέκατάτη
διάρκειατηςλειτουργίαςχωρίςτοποθετημένηκατσαρόλα.Πριντην
έναρξηενόςπρογράμματοςπαρασκευήςελέγξτετησυσκευή,εάν
είναισωστάκλεισμένη.Μηντοποθετείτετησυσκευήποτέσεένα
θερμαινόμενοφούρνο.
background
121
el
Υποδείξειςασφαλείας
Κατάτηδιάρκειατηςχρήσηςτηςσυσκευήςζεσταίνονταιτοπερί-
βλημα,ηκατσαρόλακαιταμεταλλικάεξαρτήματα!Αφαιρείτετην
κατσαρόλακαιταεξαρτήματαμόνομετασυμπαραδιδόμεναβοηθη-
τικάμέσα.Χρησιμοποιείτεκατάλληλαγάντια.Στησυσκευήδημιουρ-
γείταικαυτόςατμός.Μησκύβετεπάνωαπότησυσκευή.Μετακινείτε
τησυσκευήμεμεγάληπροσοχή,ότανβρίσκεταιυπόπίεση.Μην
αγγίζετεκαμίακαυτήεπιφάνεια.Χρησιμοποιείτετιςλαβές.Σεπερί-
πτωσηπουχρειάζεται,χρησιμοποιείτεαντίστοιχηπροστασία.
Μηνανοίξετετησυσκευήποτέμετηβία!Μηνανοίξετετησυσκευή,
προτούβεβαιωθείτε,ότιηεσωτερικήπίεσηέχειεκτονωθείεντελώς.
Προσέξτετιςοδηγίεςχρήσης.X«Παρασκευήμεπίεσηατμού»
βλέπεστησελίδα130
Μετάτηνπροετοιμασίαζυμαρωδώντροφίμωνανακινήστεελαφρά
τησυσκευήπριντοάνοιγματουκαπακιού,γιαναεμποδίσετετο
πιτσίλισματωντροφίμων.Μετάτηνπαρασκευήκρέατοςμεπέτσα
(π.χ.βοδινήγλώσσα),πουμπορείυπόπίεσηναφουσκώσει,μην
τρυπήσετετηνπέτσαόσοείναιφουσκωμένη,υπάρχεικίνδυνος
ζεματίσματος.
Ανοίξτεπροσεκτικάτοκαπάκι.Μεταφέρετεήκαθαρίστετησυσκευή,
αφούπρώτακρυώσειεντελώς!Εξαρτήματα,ταοποίαεμφανίζουν
εμφανείςαποχρώσεις,ρωγμέςήάλλεςζημιέςήδενπροσαρμόζο-
νταισωστά,πρέπεινααντικατασταθούνμεγνήσιαανταλλακτικά.
W Κίνδυνος για την υγεία!
ΤομαγείρεμαSous-videπραγματοποιείταισεχαμηλέςθερμοκρασία
μαγειρέματος.Προσέξτεοπωσδήποτετιςυποδείξειςασφαλείαςκαι
τιςσυστάσειςπαρασκευής!X«ΜαγείρεμαSous-vide(σουβίντ)»
βλέπεστησελίδα129
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μηναφήνετεταπαιδιάναπαίζουνμεταυλικάσυσκευασίας.
W Σημαντικό!
Μετάτηχρήσηήτονκαθαρισμόαφήστετησυσκευήναστεγνώσει
χωρίςκατσαρόλατολιγότερογια30λεπτάμεανοιχτόκαπάκι,γιανα
αποφύγετετηδημιουργίασυμπυκνώματος.
Καθαρίζετεοπωσδήποτετησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηήότανη
συσκευήπαραμείνειγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημααχρησιμοποίητη.
X«Φροντίδακαικαθημερινόςκαθαρισμός»βλέπεστησελίδα140
W Προσοχή!
Μηχρησιμοποιείτετησπάτουλακαιτηνκουτάλαποτέσεκαυτό
λίποςήλάδιήμηντηναφήνετεμέσαστηνκαυτήκατσαρόλα.
Μπορείναλιώσουν!
Μηχρησιμοποιείτεποτέτησυσκευήμελειτουργίαπίεσηςατμούχωρίς
τηνπροσθήκηνερού,αυτόμπορείναοδηγήσεισεσοβαρέςζημιές.
background
122
el Μεμιαματιά
Με μια ματιά
X Εικ. A
1 Πολυμάγειρας με λειτουργία πίεσης
ατμού (βασική συσκευή)
2 Καπάκι
3 Πεδίοχειρισμού
4 Λαβήασφάλισηςτηςπίεσης
5 Πλήκτροεξόδουτουατμού
6 Αποσπώμενηέξοδοςατμού
7 Αποσπώμενοδοχείοσυμπυκνώματος
8 Πλήκτροανοίγματοςκαπακιού
9 Κατσαρόλαμεαντικολλητικήεπίστρωση
10 Λαβέςκατσαρόλας
11 Σύνδεσηστοδίκτυο
12 Λαβήμεταφοράς
13 Αποσπώμενο ένθετο καπακιού
14 Στεγανοποιητικόςδακτύλιος
15 Βαλβίδαασφαλείας
16 Βαλβίδαατμού
17 Ασφάλειαυπερπίεσης
18 Στήριγματουένθετουκαπακιού
19 Βίδαστερέωσης
20 Θάλαμος εξόδου ατμού
21 Άνοιγματηςβαλβίδαςατμούμε
στεγανοποίηση
22 Λευκόςμοχλόςεξόδουτουατμού
23 Πώμαβαλβίδας
24 Χειροκίνητηαπασφάλισητηςασφάλειας
υπερπίεσης
X Εικ. B
25 Καλάθιφριτέζαςμεαποσπώμενηλαβή*
26 Σκεύοςατμομάγειρα,δύοτεμαχίων
27 Σπάτουλα
28 Μεγάληκουτάλα
29 Κύπελλομέτρησης*
30 Καλώδιοσύνδεσης
31 Οδηγίεςχρήσης
32 Βιβλίοσυνταγών
* ανάλογα με το μοντέλο
Οιοδηγίεςχρήσηςπεριγράφουνδιάφορες
εκδόσειςτηςσυσκευής.X«Επισκόπηση
μοντέλωνκαιτεχνικάστοιχεία»βλέπεστη
σελίδα145
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Στιςακόλουθεςσελίδεςαυτώντωνοδηγιών
χρήσηςθαβρείτεπολύτιμεςυποδείξειςγια
μιαασφαλήχρήσηαυτήςτηςσυσκευής.
Θέλουμενασαςπαρακαλέσουμε,να
διαβάσετεαυτέςτοεγχειρίδιοοδηγιώνπρο-
σεκτικάκαινατηρήσετεόλεςτιςυποδείξεις.
Έτσιαυτήτησυσκευήθασυνεχίσειγια
πολύνασαςείναιχρήσιμηκαιτααποτελέ-
σματατηςεργασίαςσαςθαεπιβεβαιώνουν
τηναπόφασήσαςγιατηναγοράαυτήςτης
συσκευής.
Φυλάξτετιςοδηγίεςχρήσηςγιαμιατυχόν
μετέπειταχρήσηήγιατονεπόμενοχρήστη.
Περαιτέρωπληροφορίεςσχετικάμεταπρο-
ϊόνταμαςθαβρείτεστηνιστοσελίδαμας.
Περιεχόμενα
Χρήσησύμφωναμετοσκοπό
προορισμού............................................ 119
Υποδείξειςασφαλείας.............................120
Μεμιαματιά............................................122
Πεδίοχειρισμού......................................123
Πριντηνπρώτηχρήση...........................124
Παρασκευή.............................................127
Πρόσθετεςλειτουργίες............................134
Χρήσητωνένθετων................................135
Εξατομικευμένεςδυνατότητεςρύθμισης. 137
Ασφάλειαπαιδιών..................................140
Φροντίδακαικαθημερινόςκαθαρισμός.. 140
Απόσυρση..............................................141
Λίστατωνπρογραμμάτωνπαρασκευής. 142
Χρόνοιμαγειρέματος..............................143
Επισκόπησημοντέλωνκαιτεχνικά
στοιχεία...................................................145
Ειδικάεξαρτήματα..................................146
Αντιμετώπισηβλαβών............................146
background
123
el
Πεδίοχειρισμού
Πεδίο χειρισμού
Τοπεδίοχειρισμούαποτελείταιαπόστοιχεία
χειρισμού(πλήκτρα)καιστοιχείαένδειξης
(φωτοδίοδοι(LED)).Μεταπλήκτραεπιλέ-
γονταιταξεχωριστάπρογράμματαπαρα-
σκευήςκαθώςκαιοιδιάφορεςδυνατότητες
ρύθμισης(π.χ.επιλογήτηςλειτουργίας
πίεσηςατμού,θερμοκρασίακαιδιάρκεια
παρασκευής).Οιρυθμίσειςεμφανίζονταιμε
τιςφωτισμένεςφωτοδιόδους(LED)ήμετην
οθόνηενδείξεων.
Στοιχεία χειρισμού
X Εικ. C
B
Standby (κατάσταση ετοιμότητας)
Περνάαπότηλειτουργίαετοιμότητας
(Standby)στηλειτουργίαεπιλογής
λειτουργίαςκαιαντίστροφα.
A
Ρύθμιση της καθυστέρησης του
χρόνου έναρξης
Ηχρονικήδιάρκειαμέχριτηνέναρξη
τουεπιλεγμένουπρογράμματος
παρασκευήςμπορείναρυθμιστεί.
D
Επιλογή ενός προγράμματος
παρασκευής από την κατά-
σταση (h)
Πατώνταςεπανειλημμένατο
πλήκτροD,καλούνταιδιαδοχικά
τοέναμετάτοάλλοταξεχωριστά
προγράμματαπαρασκευής.Στο
πεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED).
E
Προσαρμογή της διάρκειας παρα-
σκευής
Ηπρορρυθμισμένηγιαέναπρό-
γραμμαπαρασκευήςδιάρκεια
παρασκευής[medium](μέτρια)
μπορείναμειωθεί[short](μικρή)ήνα
αυξηθεί[long](μεγάλη).Τοαντίστοιχο
στοιχείοένδειξης(g)ανάβει.Ηαντί-
στοιχη,προρρυθμισμένηδιάρκεια
παρασκευήςεμφανίζεταιστηνοθόνη
ενδείξεων(a).
F
Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης
διάρκειας παρασκευής
Γιατηνεξατομικευμένηπροσαρμογή
τηςδιάρκειαςπαρασκευής.
C
Ρύθμιση μιας εξατομικευμένης
θερμοκρασίας παρασκευής
Γιατηνεξατομικευμένηπροσαρμογή
τηςθερμοκρασίαςπαρασκευής.
Σταπρογράμματαπαρασκευήςμε
ενεργοποιημένητηλειτουργίαπίεσης
ατμούηθερμοκρασίαείναιπρορ-
ρυθμισμένη(f)καιδενμπορείνα
προσαρμοστείκατάβούληση.
L
Λειτουργία πίεσης ατμού
ΠατώνταςτοπλήκτροL,επιλέγονται
οιλειτουργίεςπίεσηςατμού«χαμηλή
πίεσηατμού»[K]ή«υψηλήπίεση
ατμού»[L].Τααντίστοιχαστοιχεία
ενδείξεων(f)ανάβουν.X«Παρα-
σκευήμεπίεσηατμού»βλέπεστη
σελίδα130
G
Επιβεβαίωση του προγράμματος
ΠατώνταςτοπλήκτροG,ξεκινάτο
επιλεγμένοπρόγραμμαπαρασκευής.
H
Διαγραφή μιας ρύθμισης ή
διακοπή του προγράμματος
ΠατώνταςτοπλήκτροH,διαγράφο-
νταιοιρυθμίσειςήσταματάέναήδη
ξεκινημένοπρόγραμμα.
Στοιχεία ενδείξεων
X Εικ. E
a Οθόνη ενδείξεων
Ένδειξητηςυπόλοιπηςδιάρκειαςήτης
θερμοκρασίας.
b timer (χρονοδιακόπτης)
Δείχνει,ότιηκαθυστέρησητουχρόνου
έναρξηςείναιενεργοποιημένη.Ηοθόνη
ενδείξεων(a)δείχνειτηχρονικήδιάρκεια
μέχριτηνέναρξητουεπιλεγμένουπρο-
γράμματοςπαρασκευής.
c Βήματα παρασκευής / πρόοδος
προγράμματος
Ένδειξητωνξεχωριστώνβημάτων
παρασκευήςήτηςπροόδουτουπρο-
γράμματος.Σεπερίπτωσηπερισσοτέρων
βημάτωνπαρασκευής(π.χ.μετάτο
ζέσταματουλαδιούτηγανίσματοςπροστί-
θενταιταυλικά)εμφανίζονταιαυτάοπτικά
μετοάναμματωνφωτοδιόδων(LED)1,
2,3ή4.Σεπερίπτωσηπουείναιαπα-
ραίτητοέναεπόμενοβήμαπαρασκευής,
ακούγεταιεπιπλέονέναηχητικόσήμα.
background
124
el Πριντηνπρώτηχρήση
d finished (έτοιμο)
Δείχνει,ότιτοφαγητόείναιέτοιμο.
Ηοθόνηενδείξεων(a)αναβοσβήνεικαι
δείχνει«00:00».Ακούγεταιεπιπλέονένα
ηχητικόσήμα.
e keep warm (διατήρηση ζεστού)
Δείχνει,ότιηλειτουργίαδιατήρησηςτης
θερμοκρασίαςμετάτηλήξηενόςπρο-
γράμματοςπαρασκευήςείναιενεργοποι-
ημένη.Στηνοθόνηενδείξεωνανάβειένα
ορθογώνιο(διακεκομμένηγραμμή).
f Λειτουργία πίεσης ατμού
[K]δείχνει,ότιείναιεπιλεγμένηχαμηλή
πίεσηατμού(105°C).[L]δείχνει,ότι
είναιεπιλεγμένηυψηλήπίεσηατμού
(115°C).X«Παρασκευήμεπίεση
ατμού»βλέπεστησελίδα130
g Ένδειξη της προρρυθμισμένης διάρ-
κειας παρασκευής
Ηπρορρυθμισμένηγιαέναπρόγραμμα
παρασκευήςδιάρκειαπαρασκευής
[medium](μέτρια)μπορείναμειωθεί
μετοπλήκτροE[short](μικρή)ήνα
αυξηθεί[long](μεγάλη).Τοαντίστοιχο
στοιχείοένδειξηςανάβει.
h Λίστα των προγραμμάτων παρα-
σκευής
Είναιδιαθέσιμα16προρρυθμισμένα
προγράμματαπαρασκευής.Πατώντας
επανειλημμένατοπλήκτροD,καλού-
νταιδιαδοχικάταξεχωριστάπρογράμ-
ματαπαρασκευής.Στοπεδίοχειρισμού
ανάβειηαντίστοιχηφωτοδίοδος(LED).
i recipe 1&2 (συνταγή 1 και 2)
Θέσειςαποθήκευσηςγιατηναποθή-
κευσηεξατομικευμένωνπρογραμμάτων
παρασκευήςμελειτουργίαπίεσης
ατμού,διάρκειακαιθερμοκρασία
παρασκευής.
j my mode (η λειτουργία μου)
Γρήγορηλειτουργίαρύθμισηςγιατη
ρύθμισητηςλειτουργίαςπίεσηςατμού,
τηςδιάρκειαςκαιτηςθερμοκρασία
παρασκευήςεξατομικευμέναγιαμια
διαδικασίαμαγειρέματος.
Πριν την πρώτη χρήση
Προτούναμπορείναχρησιμοποιηθείηνέα
συσκευή,πρέπειπρώταναξεπακεταριστεί
εντελώς,νακαθαριστείκαινασυνδεθείστην
σύνδεσητουρεύματος.Γι’αυτόεκτελέστε
ταακόλουθαβήματα:
1. Αφαιρέστετηβασικήσυσκευήκαιόλα
ταεξαρτήματααπότησυσκευασίακαι
απομακρύνετεταυπάρχονταυλικά
συσκευασίας.
2. Γιατοσήκωματηςσυσκευήςχρησιμο-
ποιήστετηλαβήμεταφοράς.Στρέψτε
τηλαβήμεταφοράςαντίστοιχαπροςτα
επάνω.
Προσοχή!
Γιατηνασφαλήμεταφοράτηςσυσκευής
χρησιμοποιείτεαποκλειστικάτηλαβή
μεταφοράς.
3. Τοποθετήστετησυσκευήπάνωσεμια
σταθερή,οριζόντιαεπιφάνειαεργασίας.
Προσοχή!
Δενεπιτρέπεταιναβρίσκονταιπάνωκαι
πίσωαπότησυσκευήευαίσθητεςεπιφά-
νειεςκαισυσκευές,οιοποίεςμετηναύξηση
τηςθερμοκρασίαςκαιτονεξερχόμενο
υδρατμόμπορούνναυποστούνζημιά.
4. Αφαίρεση της εξόδου ατμού
Πιάστετηνέξοδοατμούαπόπίσωκαι
τραβήξτετηνπροςταεπάνω.
background
125
el
Πριντηνπρώτηχρήση
5. Αφαίρεση του πώματος βαλβίδας
Αφαιρέστετοπώματηςβαλβίδαςστο
θάλαμοεξόδουτουατμού.
6. Άνοιγμα του καπακιού της συσκευής
Άνοιγματηςλαβήςασφάλισηςτηςπίεσης
(M).Γι’αυτόγυρίστετηλαβήασφάλι-
σηςτηςπίεσηςενάντιαστηφοράτων
δεικτώντουρολογιούμέχριτέρμα.Πιέστε
τοπλήκτροανοίγματοςστηβασική
συσκευή,γιαναανοίξετετοκαπάκι.
7. Σηκώστετηνκατσαρόλααπότονεσωτε-
ρικόχώροτηςσυσκευής.
8. Αφαίρεση του ένθετου του καπακιού
Ξεβιδώστετηβίδαστερέωσηςενάντια
στηφοράτωνδεικτώντουρολογιού
καιαφαιρέστετο.Κρατήστεσταθερο-
ποιημένοτοένθετοτουκαπακιούμετο
έναχέριστηνεσωτερικήπλευράτου
καπακιού.Μετοάλλοχέρισπρώξτεμε
ελαφράπίεσηστηνεξωτερικήπλευρά
τουκαπακιούτηβαλβίδαατμούστο
θάλαμοεξόδουτουατμούμέσααπότο
άνοιγμα.Αφαιρέστετοένθετοκαπακιού
προσεκτικάαπότοκαπάκι.
9. Απομακρύνετεταυπάρχονταυλικά
συσκευασίαςαπότησυσκευήκαιτα
εξαρτήματα.
10. Ελέγξτετηνπληρότηταόλωντωνεξαρ-
τημάτων.X Εικ. A
11. Ελέγξτετησυσκευήκαιταεξαρτήματα
γιαεμφανείςζημιές.
Προσοχή!
Μηθέσετεσελειτουργίαποτέμιασυσκευή
πουέχειβλάβη!
12. Πριντηνπρώτηχρήσηκαθαρίστε
προσεκτικάόλαταμέρηκαιστεγνώστε
τα.X«Φροντίδακαικαθημερινόςκαθα-
ρισμός»βλέπεστησελίδα140
13. Έλεγχος των διατάξεων ασφαλείας
Ένθετοκαπακιού:Ελέγξτετοστεγα-
νοποιητικόδακτύλιοστοένθετοτου
καπακιούγιαεμφανείςαποχρώσεις,
ρωγμέςήάλλεςζημιές.Ελέγξτετην
καθαριότητατηςβαλβίδαςασφάλειας
καιτηςβαλβίδαςατμούκαθώςκαι
τηςασφάλειαςυπερπίεσης.Αυτέςοι
διατάξειςασφαλείαςδενεπιτρέπεταινα
μπλοκάρονταιαπόξένασώματα.
background
126
el Πριντηνπρώτηχρήση
Ηασφάλειαυπερπίεσηςπρέπεινα
μπορείνακινείταιελεύθερα.Θάλαμος
εξόδουατμού:Ελέγξτετηστεγανοποί-
ησητηςβαλβίδαςατμούστοθάλαμο
εξόδουτουατμούγιαεμφανείςαποχρώ-
σεις,ρωγμέςήάλλεςζημιές.Ελέγξτετην
καθαριότητατουλευκούμοχλούεξόδου
τουατμού.Αυτόςδενεπιτρέπεταινα
μπλοκάρεταιαπόξένασώματα.
14. Τοποθέτηση της κατσαρόλας
Τοποθετήστετηνκατσαρόλαξανάστον
εσωτερικόχώροτηςσυσκευής.Οιλαβές
τηςκατσαρόλαςπρέπειναβυθίζονται
στιςεσοχές.
Προσοχή!
Πριντηντοποθέτησητηςκατσαρόλας
ελέγξτε,εάνοεσωτερικόςχώροςτης
συσκευήςείναιστεγνόςκαικαθαρός.
15. Τοποθέτηση του ένθετο του καπακιού
Ηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςπρέπει
ναείναιανοιχτή(M).Τοποθετήστετο
ένθετοτουκαπακιούμετηβαλβίδαατμού
προςτακάτωστοστήριγματουένθετου
τουκαπακιού.Περάστεταυτόχρονατη
βαλβίδαατμούμέσααπότοάνοιγματης
βαλβίδαςτουατμού.Βιδώστετηβίδα
στερέωσηςτουένθετουτουκαπακιού
προςτηφοράτωνδεικτώντουρολογιού
στοστήριγματουένθετουτουκαπακιού.
16. Κλείσιμο του καπακιού
Πιέστεκάτωτοκαπάκι,μέχριναασφα-
λίσει.Κλείστετηλαβήασφάλισηςτης
πίεσης(N).Γι’αυτόγυρίστετηλαβή
ασφάλισηςτηςπίεσηςπροςτηφορά
τωνδεικτώντουρολογιούμέχριτέρμα.
17. Τοποθέτηση του πώματος της βαλ-
βίδας
Τοποθετήστετοπώματηςβαλβίδαςστο
θάλαμοεξόδουτουατμούπάνωστη
βαλβίδαατμούκαιπιέστετοδυνατά.
Προσοχή!
Προσέξτε,ναβρίσκεταιολευκόςμοχλός
εξόδουτουατμούκάτωαπότοπώματης
βαλβίδας.
18. Τοποθέτηση της εξόδου ατμού
Τοποθετήστετηνέξοδοατμούαπόεπάνω
πάνωστοκαπάκικαιπιέστετηνδυνατά.
19. Τοποθέτηση του δοχείου
συμπυκνώματος
Γυρίστετηλαβήμεταφοράςπροςτα
επάνω.Πιάστετοδοχείοεπάνωστις
πλευρέςκαιτοποθετήστετοστηνπίσω
πλευράτηςσυσκευής.
20. Συνδέστετοσυμπαραδιδόμενοκαλώδιο
σύνδεσηςπρώταστησυσκευήκαιμετά
στηνπρίζα.
Προσοχή!
Χρησιμοποιήστεαποκλειστικάτοσυμπαρα-
διδόμενοκαλώδιοσύνδεσης.
Στοπεδίοχειρισμούανάβουνσύντομαμια
φοράταδύοπλήκτραB,Gκαιόλεςοι
φωτοδίοδοι(LED)καιακούγεταιέναηχητικό
σήμαπέντεβαθμίδων.
background
127
el
Παρασκευή
ΣτησυνέχειααναβοσβήνειτοπλήκτροB.
Ησυσκευήβρίσκεταιστηλειτουργία
ετοιμότητας(Standby)καιείναιέτοιμηγια
λειτουργία.
Παρασκευή
Γενικές συστάσεις
Γιατηνεπίτευξητωνκαλύτερωνδυνατών
καιγευστικότατωναποτελεσμάτων,σας
συνιστούμεναχρησιμοποιείτετιςπροτάσεις
απότοβιβλίοτωνσυνταγώνμας,οιοποίες
έχουνεξελιχτείειδικάγιαχρήσημετη
συσκευή.
Στοβιβλίοσυνταγώνεπεξηγούνταιλεπτομε-
ρώςοιαπαραίτητεςποσότητεςτωνυλικών
τηςσυνταγής,δίδονταισυμβουλέςγιατη
διάρκειατηςθερμοκρασία,τηδιάρκειατης
παρασκευήςκαιτηχρήσητηςλειτουργίας
πίεσηςατμούκαθώςκαιχρήσιμοισυνδυα-
σμοίτωνπρογραμμάτωνπαρασκευής.
Χρησιμοποιήστεαυτέςτιςσυστάσεις
συνταγών,γιανααποκτήσετετιςπρώτες
εμπειρίες.Εάνεκτιμάτεταπλεονεκτήματα
καιτηνποικιλίατωνδυνατοτήτωνχρήσης,
θαπειραματιστείτεμεευχαρίστησηγιανέες
συνταγές.Χρησιμοποιήστεεπιπλέοντις
εξατομικευμένεςδυνατότητεςρύθμισης,
τιςοποίεςσαςπροσφέρειπρόσθεταη
συσκευή.X«Εξατομικευμένεςδυνατότητες
ρύθμισης»βλέπεστησελίδα137
Γιαναέχετεμιαεπισκόπισηόλωντωνπρο-
γραμμάτωνπαρασκευής,έχουμεσυντάξει
γιασαςένανευσύνοπτοπίνακα.X«Λίστα
τωνπρογραμμάτωνπαρασκευής»βλέπε
στησελίδα142
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Πριναπόκάθεχρήσητηςσυσκευής
ελέγχετετηνικανότηταλειτουργίαςτων
διατάξεωνασφαλείας.X«Πριντην
πρώτηχρήση»βλέπεστησελίδα124
Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήποτέ
κατάτηδιάρκειατηςλειτουργίαςχωρίς
τοποθετημένηκατσαρόλα,ένθετοκαπα-
κιού,πώμαβαλβίδαςκαιέξοδοατμού.
Μημετακινείτεποτέτησυσκευήκατάτη
διάρκειατηςλειτουργίας.
Μηνανοίξετετησυσκευήποτέμετηβία!
Προσοχή!
Γιατοανακάτεμαχρησιμοποιείτε
αποκλειστικάτησυμπαραδιδόμενησπά-
τουλα(κανέναμεταλλικόκουτάλι).
Πριναπόκάθεθέσησελειτουργία
ελέγξτετησυσκευήγιατυχόνζημιές,
πληρότητα,καθαριότητακαισωστή
τοποθέτηση.X«Πριντηνπρώτη
χρήση»βλέπεστησελίδα124
Παρασκευή χωρίς πίεση ατμού
Υπάρχουν16προρρυθμισμέναπρογράμ-
ματαπαρασκευήςγιαεπιλογή.X«Λίστα
τωνπρογραμμάτωνπαρασκευής»βλέπε
στησελίδα142
Υπόδειξη:Κατάτηνεπιλογήκαιτηνέναρξη
τουπρογράμματοςπαρασκευήςχωρίς
λειτουργίαπίεσηςατμούπροσέξτε,ώστε
ηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςναείναι
πάντοτεανοιχτή(M).
1. Ησυσκευήβρίσκεταισεετοιμότητα
λειτουργίας.Προσθέστεστησυσκευή
ταεπιθυμητάυλικά.Γι’αυτόανοίξτετο
καπάκικαιβάλτεταυλικάμέσαστην
κατσαρόλα.Γιατηνανάγνωσητης
ποσότηταςχρησιμεύειμιαπρόσθετη
κλίμακαμέτρησηςστηνεσωτερική
πλευράτηςκατσαρόλας.
Προσοχή!
Προσθέστεστηνκατσαρόλατοπολύ
4λίτρα.Κατάτηνπαρασκευήτων
τρόφιμων,ταοποίακατάτηδιάρκεια
τουμαγειρέματοςδιογκώνονται,όπως
π.χ.ρύζιήξηράλαχανικά,γεμίζετετην
κατσαρόλατοπολύμέχριτημέση.
2. Κλείστετησυσκευή.Γι’αυτόπιέστε
κάτωτοκαπάκι,μέχριναασφαλίσει.
3. ΠατήστετοπλήκτροB,γιανα
περάσετεστηλειτουργίαεπιλογής
λειτουργίας.
Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
επιλέγεταιτοεπιθυμητόπρόγραμμα
παρασκευήςκαιπραγματοποιούνταιόλες
οιρυθμίσειςτηςσυσκευής.ΤοπλήκτροB
ανάβεισυνεχώςκαθώςκαιτοστοιχείο
ένδειξης[mymode](ηλειτουργίαμου).
ΤοπλήκτροGαναβοσβήνει.Στηνοθόνη
ενδείξεωνεμφανίζεται«00:00».
background
128
el Παρασκευή
Υποδείξεις:
Ορισμέναπρογράμματαπαρασκευήςή
βήματαεκτελούνταιμεανοιχτόκαπάκι.
X βλέπεστοσυμπαραδιδόμενοβιβλίο
συνταγών
Εάνμέσασε5λεπτάδενπραγμα-
τοποιηθείκαμίαεισαγωγήστοπεδίο
χειρισμού,περνάησυσκευήαυτόματα
στηλειτουργίαετοιμότητας(Standby).
1. ΠατήστετοπλήκτροDτόσεςφορές,
μέχριναεπιλεγείτοεπιθυμητόπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED)καιηπρορρυθμισμένη
διάρκειαπαρασκευήςγιατοεπιλεγμένο
πρόγραμμαπαρασκευήςαναβοσβήνει.
2. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Ησυσκευήθερμαίνειτηνκατσαρόλαμέχρι
ναεπιτευχθείητελικήθερμοκρασία.Κατά
τηδιάρκειατηςφάσηςθέρμανσηςεμφανί-
ζονταιστηνοθόνηενδείξεωνγραμμές,οι
οποίεςφωτίζουνπροςτηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού.
Μόλιςεπιτευχθείητελικήθερμοκρασία,
σβήνουνοιγραμμέςκαιηδιάρκειαπαρα-
σκευήςεμφανίζεταιστηνοθόνη.
Ηδιαδικασίαπαρασκευήςξεκινάαυτόματα.
Υπόδειξη: Σεπερίπτωσηεπιλογήςτου
προγράμματος[pasta](ζυμαρικά)ή[softfry]
(ήπιοτηγάνισμαστηφριτέζα)ακούγεταιένα
επαναλαμβανόμενοηχητικόσήμα,ηοθόνη
ενδείξεωνκαιτοπλήκτροGαναβοσβή-
νουν,μέχριναπροστεθούντατρόφιμακαι
ναπατηθείτοπλήκτροG.
Ηδιάρκειαπαρασκευήςεπαναφέρεται.
Κατάτηδιάρκειατηςπαρασκευήςτων
φαγητώνδημιουργείταιυδρατμός,οοποίος
εξέρχεταιαπότησυσκευή,γιατηναποφυγή
υπερβολικήςαύξησηςτηςπίεσης.
Αύξηση ή μείωση της
θερμοκρασίας κατά τη διάρκεια
της παρασκευής
Ότανκατάτηδιάρκειατηςπαρασκευήςη
τρέχουσαθερμοκρασίαείναιρυθμισμένη
πολύυψηλήήπολύχαμηλή,μπορείαυτή
επίσηςκατάτηδιάρκειατηςδιαδικασίας
τουμαγειρέματοςαντίστοιχανααυξηθεί
(τοπολύκατά+10°C)ήναμειωθεί
(τοπολύκατά-10°C).
Γιατηναύξησητηςθερμοκρασίας,πατήστε
τοπλήκτροC καικρατήστετοπατημένο.
Στηνοθόνηεμφανίζεταισύντομαητρέ-
χουσαθερμοκρασίακαιστησυνέχειααυξά-
νεταικάθεφοράκατά1°Cμέχριτημέγιστη
τιμή(+10°C).
background
129
el
Παρασκευή
Κρατήστεπατημένοτοπλήκτροτόσο,
μέχριναεπιτευχθείηεπιθυμητήυψηλότερη
θερμοκρασία.
Γιατημείωσητηςθερμοκρασίας,πατήστε
τοπλήκτροC καικρατήστετοπατημένο.
Στηνοθόνηεμφανίζεταισύντομαητρέ-
χουσαθερμοκρασίακαιστηναρχήαυξάνε-
ταικάθεφοράκατά1°Cμέχριτημέγιστη
τιμή(+10°C).Ότανεπιτευχθείημέγιστη
τιμή,επιστρέφειηένδειξηστηνελάχιστη
τιμή(κατά20°C).Κρατήστεπατημένοτο
πλήκτροτόσο,μέχριναεπιτευχθείηχαμη-
λότερηθερμοκρασία.
Γιατησυνέχισητουπρογράμματοςπαρα-
σκευής,πατήστετοπλήκτροG.
Υπόδειξη:ΕάντοπλήκτροGδενπατηθεί,
συνεχίζεταιτοπρόγραμμαπαρασκευήςμε
τηνπροηγουμένωςρυθμισμένηθερμοκρασία.
Ότανλήξειτοπρόγραμμαπαρασκευής,
ακούγεταιέναηχητικόσήμα,ανάβουντο
στοιχείοένδειξης[finished](έτοιμο)καιτο
πλήκτροGήενεργοποιείταιηλειτουργία
διατήρησηςτηςθερμοκρασίας.X«Λει-
τουργίαδιατήρησηςτηςθερμοκρασίας»
βλέπεστησελίδα135
Ηοθόνηενδείξεωναναβοσβήνεικαιδείχνει
«00:00».
3. Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευήςκαι
σερβίρετετοπαρασκευασμένοφαγητό.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Κατάτηδιάρκειατηςπαρασκευής
συγκεντρώνεταιστησυσκευήπάρα
πολύςατμός.Ανοίγετετοκαπάκι
πάντοτεπροσεκτικά.Μησκύβετεπάνω
απότοκαπάκιτηςσυσκευής.
Ηκατσαρόλακαιενδεχομένωςταχρη-
σιμοποιούμεναένθεταμπορείναείναι
πολύκαυτά.Χρησιμοποιείτεπάντοτετις
αντίστοιχεςλαβέςήγάντιακουζίνας.
Προσοχή!
Κατάτηδιάρκειατηςδιαδικασίαςτουμαγει-
ρέματοςδημιουργείταισυμπύκνωμα.Αδειά-
ζετετακτικάτοδοχείοτουσυμπυκνώματος.
Υποδείξεις:
Τοπρόγραμμαπαρασκευήςμπορεί
νασταματήσειοποτεδήποτεμετο
πλήκτροH.Ησυσκευήπερνάμετάστη
λειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας.
Ορισμέναπρογράμματαπαρασκευής
μπορείνααποτελούνταιαπόπερισσό-
τεραβήματαπαρασκευής.X«Περισ-
σότεραβήματαπαρασκευής»βλέπεστη
σελίδα134
Παράταση της διάρκειας
παρασκευής κατά τη διάρκεια της
παρασκευής
Εάντατρόφιμαλίγοπριντηλήξηενός
προγράμματοςπαρασκευήςδενείναιακόμη
μαγειρεμένα,μπορείναπαραταθείηδιάρ-
κειαπαρασκευής.
1. Γι’αυτόπατήστετοπλήκτροFκαι
κρατήστετοπατημένο.
Στηνοθόνηεμφανίζεταισύντομαητρέ-
χουσαδιάρκειαπαρασκευήςκαιστησυνέ-
χειααυξάνεταικάθεφοράκατά1λεπτό.
2. Κρατήστεπατημένοτοπλήκτροτόσο,
μέχριναεπιτευχθείηεπιθυμητήδιάρ-
κειαπαρασκευής.
3. ΜετοπλήκτροGξεκινήστετηνέα
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής.
Υπόδειξη:Ηδιάρκειαπαρασκευήςμπορεί
νααυξηθείτοπολύκατά30λεπτά.Εάν
ξεπεράστηκεηεπιθυμητήδιάρκειαπαρα-
σκευής,κρατήστεπατημένοτοπλήκτροF
μέχριτηνεπίτευξητηςμέγιστηςτιμής,μετά
επιστρέφειηρύθμισηστα5λεπτά.
Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ)
ΜαγείρεμαSous-videσημαίνειμαγείρεμα
«σεκενόαέρος»σεχαμηλέςθερμοκρασίες.
ΤομαγείρεμαSous-videείναιέναςήπιος
καιφτωχόςσελίποςτρόποςμαγειρέματος
γιακρέας,ψάρι,λαχανικάκαιεπιδόρπια.
Ταφαγητάσφραγίζονταιερμητικάσεμια
ειδική,ανθεκτικήστηθερμότητασακούλα
μαγειρέματοςμεμιασυσκευήσυσκευασίας
σεκενόαέρος.
W Κίνδυνος για την υγεία!
ΤομαγείρεμαSous-videπραγματοποιείται
σεχαμηλέςθερμοκρασίαμαγειρέματος.
Προσέχετεγι’αυτόοπωσδήποτεστην
τήρησητωνακόλουθωνυποδείξεωνεφαρ-
μογήςκαιυγιεινής:
Χρησιμοποιείτεμόνοφρέσκατρόφιμα,
καλήςποιότητας.
background
130
el Παρασκευή
Πλύνετεκαιαπολυμάνετεταχέρια.
Χρησιμοποιείτεγάντιαμιαςχρήσηςήμια
τσιμπίδαμαγειρέματος/τσιμπίδαγκριλ.
Παρασκευάζετεταευαίσθητατρόφιμα,
όπωςπ.χ.πουλερικά,αυγάκαιψάριμε
ιδιαίτερηπροσοχή.
Παρασκευάζετεταπουλερικάτολιγό-
τεροστους65°C.
Πλένετεκαι/ήαποφλοιώνετεταλαχα-
νικάκαιταφρούταπάντοτεκαλά.
Κρατάτετιςεπιφάνειεςκαιτιςσανίδες
κοπήςπάντοτεκαθαρές.Χρησιμοποιείτε
γιαδιαφορετικάείδητροφίμωνδιαφορε-
τικέςσανίδεςκοπής.
Διατηρήστετηνψυκτικήαλυσίδα.
Διακόψτετηνψυκτικήαλυσίδαμόνογια
λίγογιατηνπροετοιμασίατωντροφίμων
καιαποθηκεύστετασφραγισμένασε
κενόαέροςφαγητάστησυνέχειαξανά
στοψυγείο,προτούξεκινήσετεμετη
διαδικασίατουμαγειρέματος.
Ταφαγητάείναικατάλληλαμόνογιατην
άμεσηκατανάλωση.Μετάτηδιαδικασία
μαγειρέματοςκαταναλώστεαμέσωςτα
φαγητάκαιμηντααποθηκεύσετεάλλο,
ούτεστοψυγείο.Δενείναικατάλληλαγια
τοξαναζέσταμα.
Σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος
ΧρησιμοποιείτεγιατομαγείρεμαSous-
videμόνοτιςπροβλεπόμενεςγιααυτό
τοσκοπό,ανθεκτικέςστηθερμότητα
σακούλεςσυσκευασίαςσεκενόαέρος.
Μημαγειρέψετεταφαγητάστιςσακού-
λες,στιςοποίεςτααγοράσατε(π.χ.ψάρι
σεμερίδες).Αυτέςοισακούλεςδενείναι
κατάλληλεςγιατομαγείρεμαSous-vide.
Σφράγιση σε κενό αέρος
Χρησιμοποιήστεγιατησφράγισησεκενό
αέροςτωνφαγητώνμιασυσκευήσυσκευ-
ασίαςσεκενόαέρος,ηοποίαμπορείνα
δημιουργήσειένακενόαέρος99%.Μόνο
έτσιμπορείναεπιτευχθείμιαομοιόμορφη
μεταφοράτηςθερμότηταςκαιέτσιένα
τέλειοαποτέλεσματουμαγειρέματος.
Υποδείξεις:
Ημέγιστηποσότηταπλήρωσηςστο
μαγείρεμαSous-videανέρχεταιστα
3λίτρα.Ηστάθμητουνερούστηνκατσα-
ρόλαμετάτηντοποθέτησητωντροφίμων
δενεπιτρέπεταιναξεπερνάτα3λίτρα.
ΣτομαγείρεμαSous-videκλείστεοπωσ-
δήποτετοκαπάκι.
Παρασκευή με πίεση ατμού
Οπολυμάγειραςείναιπρόσθεταεξοπλισμέ-
νοςμεμιαλειτουργίαπίεσηςατμού.Μετη
λειτουργίαπίεσηςατμούμαγειρεύονταιτα
φαγητάυπόπίεση,δηλ.μεθερμοκρασίες
πάνωαπό100°C.Έτσιμειώνονταιοι
χρόνοιμαγειρέματοςσημαντικά.Επιπλέον
αυτόσημαίνειμιασημαντικήεξοικονόμηση
ενέργειας.Μετοσύντομομαγείρεμασε
ατμόδιατηρούνταισεμεγάλοβαθμότο
άρωμα,ηγεύσηκαιοιβιταμίνες.
Υπάρχουνγιαεπιλογή8προρρυθμισμένα
προγράμματαπαρασκευής,ταοποία
μπορείναεκτελεστούνμετηλειτουργία
πίεσηςατμού.X«Λίστατωνπρογραμμά-
τωνπαρασκευής»βλέπεστησελίδα142
Χαμηλή πίεση ατμού
Γιατηνπαρασκευήευαίσθητωνφαγητών,
όπωςλαχανικά,ψάριήφρούτα,χρησιμο-
ποιείτεχαμηλήπίεσηατμού,γιατοιδιαίτερα
ήπιομαγείρεματωντροφίμων.Μιαπολύ
υψηλήπίεσηρυθμίζεταιαυτόματαμετην
έξοδοατμού.
Υψηλή πίεση ατμού
Γιατηνπαρασκευήόλωντωνάλλων
φαγητώνχρησιμοποιείτευψηλήπίεση
ατμού,γιαναέχετεταιδανικάαποτελέ-
σματα.Μιαπολύυψηλήπίεσηρυθμίζεται
αυτόματαμετηνέξοδοατμού.
background
131
el
Παρασκευή
Λειτουργία πίεσης ατμού ενεργοποιημένη
Γιαναμπορείτεναεπιλέξετεπρογράμματα
παρασκευήςμελειτουργίαπίεσηςατμού,
πρέπειπρώτανακλείσειηλαβήασφάλισης
τηςπίεσης(N). Γι’αυτόγυρίστετηλαβή
ασφάλισηςτηςπίεσηςπροςτηφοράτων
δεικτώντουρολογιούμέχριτέρμα.
Έναηχητικόσήμαακούγεται,ότανη
συσκευήείναισωστάκλεισμένηκαιηλει-
τουργίαπίεσηςατμούείναιενεργοποιημένη.
Μόνοτότεστηλειτουργίαεπιλογήςλειτουρ-
γίαςμπορείναεπιλεγείτοαντίστοιχοπρό-
γραμμαπαρασκευήςμελειτουργίαπίεσης
ατμού.Ταστοιχείαενδείξεων«χαμηλή
πίεσηατμού»[K]ή«υψηλήπίεσηατμού»
[L]ανάβουν.X«Παρασκευήμεπίεση
ατμού»βλέπεστησελίδα130
Λειτουργία πίεσης ατμού
απενεργοποιημένη
Γιαναμπορείτεναεπιλέξετεπρογράμματα
παρασκευήςχωρίςλειτουργίαπίεσηςατμού,
πρέπειηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςνα
είναιπάντοτεανοιχτή(M).Γι’αυτόγυρίστε
τηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςενάντιαστη
φοράτωνδεικτώντουρολογιούμέχριτέρμα.
Μόνοτότεστηλειτουργίαεπιλογήςλειτουρ-
γίαςμπορούνναεπιλεγούνταεπιθυμητά
προγράμματαπαρασκευήςχωρίςλειτουρ-
γίαπίεσηςατμού.X«Παρασκευήχωρίς
πίεσηατμού»βλέπεστησελίδα127
Υπάρχουνγιαεπιλογή8προρρυθμισμένα
προγράμματαπαρασκευής,ταοποία
μπορείναεκτελεστούνμετηλειτουργία
πίεσηςατμού.X«Λίστατωνπρογραμμά-
τωνπαρασκευής»βλέπεστησελίδα142
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Υλικάπουδημιουργούναφρό,όπως
π.χ.γάλα,κρέμαγάλακτος,δενεπι-
τρέπεταιναθερμανθούνκάτωαπότην
πίεσηατμού.
Μηχρησιμοποιείτετηλειτουργίαπίεσης
ατμού,γιανατηγανίσετεστηφριτέζαμε
λάδιτρόφιμαυπόπίεση.
1. Ανοίξτετησυσκευή.Γι’αυτόανοίξτετη
λαβήασφάλισηςτηςπίεσης(M)και
πατήστετοπλήκτροανοίγματοςστη
βασικήσυσκευή.
2. Προσθέστεστηνκατσαρόλαταεπιθυ-
μητάυλικά.Γιατηνανάγνωσητηςποσό-
τηταςχρησιμεύειμιαπρόσθετηκλίμακα
μέτρησηςστηνεσωτερικήπλευράτης
κατσαρόλας.
Προσοχή!
Μηθερμαίνετεποτέτησυσκευήκάτω
απόπίεσηατμού,χωρίςναέχετεπροη-
γουμένωςπροσθέσεινερόήάλλαυγρά.
Προσθέστετολιγότερο250mlυγρό.
Προσθέστεστηνκατσαρόλατοπολύ
3,3λίτρα.Κατάτηνπαρασκευήτων
τρόφιμων,ταοποίακατάτηδιάρκεια
τουμαγειρέματοςδιογκώνονται,όπως
π.χ.ρύζιήξηράλαχανικά,γεμίζετετην
κατσαρόλατοπολύμέχριτημέση.
3. Κλείστετησυσκευή.Γι’αυτόπιέστε
κάτωτοκαπάκι,μέχριναασφαλίσει
καικλείστετηλαβήασφάλισηςτης
πίεσης(N).
Ακούγεταιέναηχητικόσήμα.Ηλειτουργία
πίεσηςατμούείναιενεργοποιημένη.
4. ΠατήστετοπλήκτροB,γιανα
περάσετεστηλειτουργίαεπιλογής
λειτουργίας.
Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίαςεπιλέ-
γεταιτοεπιθυμητόπρόγραμμαπαρασκευής
καιπραγματοποιούνταιόλεςοιρυθμίσεις
τηςσυσκευής.ΤοπλήκτροBανάβει
συνεχώςκαθώςκαιταστοιχείαένδειξης
[mymode](ηλειτουργίαμου)και[K].
background
132
el Παρασκευή
ΤοπλήκτροGαναβοσβήνει.Στηνοθόνη
ενδείξεωνεμφανίζεται«00:00».
Υπόδειξη:Εάνμέσασε5λεπτάδεν
πραγματοποιηθείκαμίαεισαγωγήστοπεδίο
χειρισμού,περνάησυσκευήαυτόματαστη
λειτουργίαετοιμότητας(Standby).
5. ΠατήστετοπλήκτροDτόσεςφορές,
μέχριναεπιλεγείτοεπιθυμητόπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED)καιηπρορρυθμισμένη
διάρκειαπαρασκευήςγιατοεπιλεγμένο
πρόγραμμαπαρασκευήςαναβοσβήνει.Το
στοιχείοένδειξης«χαμηλήπίεσηατμού»
[K]ή«υψηλήπίεσηατμού»[L]ανάβει.
ΠατήστετοπλήκτροL,γιανααλλάξετε
μεταξύ[K]και[L].
Υπόδειξη:Εάν[K]ή[L]δενανάβει,τότε
ηλειτουργίαπίεσηςατμούδενείναιδιαθέ-
σιμηγιατοεπιλεγμένοπρόγραμμα.
6. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Ησυσκευήθερμαίνειτηνκατσαρόλαμέχρι
ναεπιτευχθείηπρορρυθμισμένηπίεση
ατμού.Κατάτηδιάρκειατηςφάσηςθέρ-
μανσηςεμφανίζονταιστηνοθόνηενδείξεων
γραμμές,οιοποίεςφωτίζουνπροςτηφορά
τωνδεικτώντουρολογιού.
Μόλιςεπιτευχθείηπρορρυθμισμένηπίεση
ατμού,σβήνουνοιγραμμέςκαιηδιάρκεια
παρασκευήςεμφανίζεταιστηνοθόνη.
Ηδιαδικασίαπαρασκευήςξεκινάαυτόματα.
Ηδιάρκειαπαρασκευήςεπαναφέρεται.
Ότανλήξειηδιάρκειαπαρασκευής,ακού-
γεταιέναηχητικόσήμα,ηοθόνηενδείξεων
αναβοσβήνεικαιδείχνει«P».Εξέρχεται
αυτόματαδιακεκομμέναατμόςαπότη
συσκευή,γιατημείωσητηςπίεσηςστον
εσωτερικόχώροτηςσυσκευής.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μησκύβετεποτέπάνωαπότησυσκευή,
κατάτηδιάρκειαπουεξέρχεταιατμόςαπό
τησυσκευή!
Ότανεκτονωθείεντελώςηπίεσηστον
εσωτερικόχώροτηςσυσκευής,ανάβουντο
στοιχείοένδειξης[finished](έτοιμο)καιτο
πλήκτροGήενεργοποιείταιηλειτουργία
διατήρησηςτηςθερμοκρασίας.
Στηνοθόνηενδείξεωνανάβειέναορθογώ-
νιο(διακεκομμένηγραμμή).Τοπρόγραμμα
παρασκευήςέχειτερματιστεί.
background
133
el
Παρασκευή
7. Ανοίξτετησυσκευή.Γι’αυτόανοίξτετη
λαβήασφάλισηςτηςπίεσης(M)και
πατήστετοπλήκτροανοίγματοςστη
βασικήσυσκευή.
Υποδείξεις:
Μηνανοίξετετησυσκευήποτέμετηβία!
Πριναπότοάνοιγμαανακινείτεπάντοτε
ελαφράτησυσκευή,γιαναδιαλυθούν
οιενδεχομένωςυπάρχουσεςφυσαλίδες
ατμούστοφαγητόκαιναεμποδιστείτο
μπλοκάρισμα.
Ηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςμπορεί
ναανοίξειεύκολα,ότανοατμόςέχει
διαφύγειπλήρωςαπότονεσωτερικό
χώροτηςσυσκευήςκαιησυσκευήείναι
εντελώςχωρίςπίεση.
Ηαυτόματηέξοδοςτουατμούμπορεί
ναδιαρκέσειλίγοχρόνο.Γιατην
επιτάχυνσητηςδιαδικασίαςήότανη
συσκευήδενείναιεντελώςχωρίςπίεση,
μπορείναεκτονωθείοατμόςεπίσης
χειροκίνητα.X«Χειροκίνητηεκτόνωση
τουατμού»βλέπεστησελίδα133
8. Σερβίρετετοπαρασκευασμένοφαγητό.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Ηκατσαρόλακαιενδεχομένωςταχρη-
σιμοποιούμεναένθεταμπορείναείναι
πολύκαυτά.Χρησιμοποιείτεπάντοτετις
αντίστοιχεςλαβέςήγάντιακουζίνας.
Προσοχή!
Κατάτηδιάρκειατηςδιαδικασίαςτουμαγει-
ρέματοςδημιουργείταισυμπύκνωμα.Αδειά-
ζετετακτικάτοδοχείοτουσυμπυκνώματος.
Υποδείξεις:
Τοπρόγραμμαπαρασκευήςμπορεί
νασταματήσειοποτεδήποτεμετο
πλήκτροH.Ησυσκευήπερνάμετάστη
λειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας.Προτού
ναμπορείναανοίξειησυσκευή,πρέπει
ναεκτονωθείχειροκίνηταοατμός
στονεσωτερικόχώροτηςσυσκευής.
X«Χειροκίνητηεκτόνωσητουατμού»
βλέπεστησελίδα133
Ορισμέναπρογράμματαπαρασκευής
αποτελούνταιαπόπερισσότεραβήματα
παρασκευής.X«Περισσότεραβήματα
παρασκευής»βλέπεστησελίδα134
Χειροκίνητη εκτόνωση του ατμού
Στιςακόλουθεςπεριπτώσειςμπορείνα
εκτονωθείεπίσηςχειροκίνηταοατμός:
Ότανπρέπειναεπιταχυνθείηαυτόματη
έξοδοςτουατμούστοτέλοςενόςπρο-
γράμματοςπαρασκευής.
Ότανδιακόπηκεέναπρόγραμμα
παρασκευής.
Ότανηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςδεν
μπορείναανοίξει,επειδήησυσκευήδεν
είναιεντελώςχωρίςπίεση.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Πατώνταςτοπλήκτροεξόδουτουατμού,
διαφεύγεικαυτόςατμόςκάτωαπόυψηλή
πίεσηαπότηνέξοδοτουατμού.Μη
σκύβετεποτέπάνωαπότησυσκευή,κατά
τηδιάρκειαπουτοπλήκτροεξόδουτου
ατμούείναιπατημένο!
1. Κρατήστετοπλήκτροεξόδουτουατμού
πατημένοτόσο,μέχριναμηνεξέρχεται
πλέονάλλοςατμόςαπότηνέξοδοτου
ατμού.
2. Ανοίξτετησυσκευή.Γι’αυτόανοίξτετη
λαβήασφάλισηςτηςπίεσης(M)και
πατήστετοπλήκτροανοίγματοςστη
βασικήσυσκευή.
Υπόδειξη: Ότανηλαβήασφάλισηςτης
πίεσηςδενμπορείναανοίξει,ησυσκευή
δενείναιεντελώςχωρίςπίεση.Σεαυτήτην
περίπτωσηπιέστετηνασφάλειαυπερπί-
εσηςμετοχέριμεμιαλεπτήακίδαπρος
τακάτω,μέχριναμηνεξέρχεταιπλέον
άλλοςατμόςαπότησυσκευή.Στησυνέχεια
ανοίξτετηλαβήασφάλισηςτηςπίεσης
(M)καιπατήστετοπλήκτροανοίγματος
στηβασικήσυσκευή.
background
134
el Πρόσθετεςλειτουργίες
Πρόσθετες λειτουργίες
Οιακόλουθεςπρόσθετεςλειτουργίες
υπάρχουνδιαθέσιμεςγιαταπρογράμματα
παρασκευήςμεκαιχωρίςλειτουργίαπίεσης
ατμού.
Επιλογή μιας προρρυθμισμένης
διάρκειας παρασκευής
Γιακάθεπρόγραμμαπαρασκευήςεμφα-
νίζεταιστοπεδίοχειρισμούηπρορρυθμι-
σμένηδιάρκειαπαρασκευήςτηςβαθμίδας
[medium](μέτρια).
Ηδιάρκειαπαρασκευήςμπορείναμειωθεί
[short](μικρή)ήνααυξηθεί[long](μεγάλη).
1. ΠατήστετοπλήκτροEτόσεςφορές,
μέχριναανάψειτοεπιθυμητόστοιχείο
ένδειξης.Ηένδειξηαλλάζειαπό
[medium](μέτρια),[long](μεγάλη)σε
[short](μικρή),μετάξανάσε[medium]
(μέτρια).
Στηνοθόνηενδείξεωνεμφανίζονταιοι
αντίστοιχες,προρρυθμισμένεςτιμέςγιατη
διάρκειαπαρασκευής.
2. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Ρύθμιση καθυστέρησης του
χρόνου έναρξης
Γιαναμπορείτενααπολαύσετεέναφρε-
σκομαγειρεμένοφαγητόσεένανορισμένο
χρόνο,μπορείναρυθμιστείηχρονική
διάρκειαμέχριτηνέναρξητουεπιλεγμένου
προγράμματοςπαρασκευής.
Υπόδειξη:Ηκαθυστέρησητουχρόνου
έναρξηςμπορείναρυθμιστείμόνογια
ορισμέναπρογράμματαπαρασκευής.Η
καθυστέρησητουχρόνουέναρξηςγιααυτά
ταπρογράμματαπαρασκευήςείναιπρορ-
ρυθμισμένηδιαφορετικά.
1. Επιλέξτεπρόγραμμαπαρασκευής.
2. ΠατήστετοπλήκτροA.ΤοπλήκτροG
αναβοσβήνει.Στηνοθόνηαναβοσβήνει
«00:10».
ΠατώνταςεπανειλημμένατοπλήκτροA,
αυξάνειηεμφανιζόμενηδιάρκεια.Πατώντας
σύντομα,αυξάνειηδιάρκειακάθεφορά
κατά5λεπτά.Πατώνταςλίγοπερισσό-
τερο,αυξάνειηδιάρκειακάθεφοράκατά
10λεπτά.ΕάνπατηθείτοπλήκτροA
περίπουγια2δευτερόλεπτα,αυξάνεταιη
διάρκειακάθεφοράκατά30λεπτά.
3. ΠατήστετοπλήκτροG,ότανεμφανιστεί
ηεπιθυμητήκαθυστέρησητουχρόνου
έναρξης.
Ηεπιλεγμένηκαθυστέρησητουχρόνου
έναρξηςεμφανίζεταιστηνοθόνη.Στοπεδίο
ενδείξεωνανάβει[timer](χρονοδιακόπτης).
Ηχρονικήδιάρκειαμέχριτηνέναρξητρέχει
προςτακάτω.Ηδιαδικασίαπαρασκευής
ξεκινάμετάαυτόματα.
Υποδείξεις:
ΠατώνταςτοπλήκτροG,μπορεί
νααπενεργοποιηθείοποτεδήποτεη
καθυστέρησητουχρόνουέναρξης.Το
πρόγραμμαπαρασκευήςξεκινάμετά
αμέσως.
Εάνστηνοθόνηενδείξεωνδεναναβο-
σβήνειηένδειξη«00:10»,δενμπορεί
γιατοεπιλεγμένοπρόγραμμαπαρα-
σκευήςναρυθμιστείκαμίακαθυστέρηση
τουχρόνουέναρξης.
Περισσότερα βήματα
παρασκευής
Ορισμέναπρογράμματαπαρασκευής
μπορείνααποτελούνταιαπόπερισσότερα
βήματαπαρασκευής.Ακούγεταιέναηχητικό
σήμα,μόλιςπρέπειναπραγματοποιηθείτο
επόμενοβήμα.Στοπεδίοχειρισμούεμφανί-
ζεταιηπουαντίστοιχηφωτοδίοδος(LED)1,
2,3ή4καιτοπλήκτροGαναβοσβήνει.
Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
Προσθέστεπεραιτέρωυλικά.
Ανάλογαμετησυνταγήπροσέξτετην
εκτέλεσητηςπαρασκευής(π.χ.μεή
χωρίςλειτουργίαπίεσηςατμού,ανοιχτό
καπάκι).X βλέπεστοσυμπαραδιδό-
μενοβιβλίοσυνταγών
background
135
el
Χρήσητωνένθετων
ΜετοπλήκτροGξεκινήστετοεπόμενο
βήμαπαρασκευής.
Ησυσκευήθερμαίνειτονεσωτερικόχώρο
τηςσυσκευής,μέχριναεπιτευχθείητελική
θερμοκρασίαήηεπιλεγμένηπίεσηατμού
τουεπόμενουβήματοςπαρασκευής.Κατά
τηδιάρκειατηςφάσηςθέρμανσηςεμφανί-
ζονταιστηνοθόνηενδείξεωνγραμμές,οι
οποίεςφωτίζουνπροςτηφοράτωνδεικτών
τουρολογιού.Μόλιςεπιτευχθείητελική
θερμοκρασία,ήηεπιλεγμένηπίεσηατμού,
σβήνουνοιγραμμέςκαιηεπόμενηδιάρκεια
παρασκευήςεμφανίζεταιστηνοθόνη.
Ηδιαδικασίαπαρασκευήςξεκινάαυτόματα.
Ηδιάρκειαπαρασκευήςεπαναφέρεται.
Πρόωρος τερματισμός του
τρέχοντος βήματος παρασκευής
Εάντατρόφιμακατάτηδιάρκειαενός
βήματοςπαρασκευήςείναιπρόωραμαγει-
ρεμένα,μπορείνατερματιστείαυτότοβήμα
επίσηςχειροκίνητα.
1. Γι’αυτόπατήστετοπλήκτροGτο
λιγότερογια2δευτερόλεπτα.
Τοτρέχονβήμαπαρασκευήςτερματίζεται.
Στησυνέχειαακούγεται,όπωςσυνήθως,
έναηχητικόσήμα,μόλιςμπορείναπραγμα-
τοποιηθείτοεπόμενοβήμα.Στοπεδίοχει-
ρισμούεμφανίζεταιηπουαντίστοιχηφωτο-
δίοδος(LED)1,2,3ή4καιτοπλήκτροG
αναβοσβήνει.
2. Εκτελέστετοεπόμενοβήμα
παρασκευής.
Λειτουργία διατήρησης της
θερμοκρασίας
Ορισμέναπρογράμματαπαρασκευήςπερι-
λαμβάνουντηλειτουργίαδιατήρησηςτης
θερμοκρασίας.
X«Λίστατωνπρογραμμάτωνπαρα-
σκευής»βλέπεστησελίδα142
Εάντοπρόγραμμαπαρασκευήςπερι-
λαμβάνειτηλειτουργίαδιατήρησηςτης
θερμοκρασίας,μετάτηνολοκλήρωσητου
φαγητούενεργοποιείταιαυτήαυτόματακαι
διατηρείτοφαγητόμέχρικαι10ώρεςστους
40°Cζεστό(ηπρορρυθμισμένηδιάρκεια
διατήρησηςτηςθερμοκρασίαςεξαρτάται
απότοπρόγραμμαπαρασκευής).
[finished](έτοιμο)και[keepwarm](διατή-
ρησηζεστού)ανάβουν.Στηνοθόνηενδεί-
ξεωνανάβειέναορθογώνιο(διακεκομμένη
γραμμή).Ηλειτουργίαδιατήρησηςτης
θερμοκρασίαςμπορείνατερματιστείμε
τοπλήκτροH.Ησυσκευήπερνάμετάστη
λειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας.
Χρήση των ένθετων
Χρήση του καλαθιού φριτέζας
Γιατηνπαρασκευήκρέατος,ψαριού,
παρασκευασμάτων,κλπ.σεκαυτόλάδιμε
τοπρόγραμμα[softfry](ήπιοτηγάνισμα
στηφριτέζα)είναιαπαραίτητηηχρήσητου
καλαθιούφριτέζας(ανάλογατομοντέλο).
Υπόδειξη:Γιατηνεπίτευξητωνκαλύτερων
δυνατώνκαιγευστικότατωναποτελεσμά-
των,σαςσυνιστούμεναχρησιμοποιείτετις
προτάσειςαπότοβιβλίοτωνσυνταγών
μας.X βλέπεστοσυμπαραδιδόμενοβιβλίο
συνταγών
Παράδειγμα: Πρόγραμμα παρασκευής
[soft fry] (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα)
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Μηχρησιμοποιείτεποτέτηλειτουργία
πίεσηςατμούκατάτοήπιοτηγάνισμα
στηφριτέζα.Αυτήηλειτουργίαστο
πρόγραμμαπαρασκευής[softfry](ήπιο
τηγάνισμαστηφριτέζα)είναιαυτόματα
απενεργοποημένη.
Προσθέστελάδιήλίποςγιαφριτέζατο
πολύμέχριτομαρκάρισμα[1.0I].
Μηχρησιμοποιείτεπάνωαπό300
γρ.νωπόήαποψυγμένοφαγητόγια
τηγάνισμα.
Κατάτηδιάρκειατηςπαρασκευής
μπορείνασυγκεντρωθείστησυσκευή
πάραπολύςατμός.Ανοίξτεπροσεκτικά
τοκαπάκι.Μησκύβετεπάνωαπότο
καπάκιτηςσυσκευής.
Ηκατσαρόλακαιενδεχομένωςταχρη-
σιμοποιούμεναένθεταμπορείναείναι
πολύκαυτά.Χρησιμοποιείτεπάντοτε
λαβίδακαταρόλας,αντίστοιχεςλαβέςή
γάντιακουζίνας.
Μηχρησιμοποιείτετησπάτουλακαιτη
μεγάληκουτάλαποτέσεκαυτόλίποςή
λάδι.
background
136
el Χρήσητωνένθετων
1. Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
2. Προσθέστεστηνκατσαρόλατοπολύ1
λίτρολάδι.Γιατηνανάγνωσητηςποσό-
τηταςχρησιμεύειμιαπρόσθετηκλίμακα
μέτρησηςστηνεσωτερικήπλευράτης
κατσαρόλας.
3. Κλείστετοκαπάκι.
4. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
επιλέξτετοπρόγραμμαπαρασκευής
[softfry](ήπιοτηγάνισμαστηφριτέζα)
X«Λίστατωνπρογραμμάτωνπαρα-
σκευής»βλέπεστησελίδα142
5. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Τολάδιζεσταίνεται.Μόλιςεπιτευχθείη
τελικήθερμοκρασία,ακούγεταιέναηχητικό
σήμακαιτοπλήκτροGαναβοσβήνει.
6. Βάλτεστοκαλάθιφριτέζαςτοφαγητό
πουείναιγιατηγάνισμα.
7. Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
8. Τοποθετήστετοκαλάθιφριτέζαςμετη
συμπαραδιδόμενηλαβήμέσαστην
κατσαρόλακαιαφαιρέστετηλαβή.
9. Μηνκλείσετετοκαπάκι.
10. ΜετοπλήκτροG ξεκινήστετοπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Ότανλήξειτοπρόγραμμαπαρασκευής,
ακούγεταιέναηχητικόσήμα.
11. Γιατοστράγγισματουτηγανισμένου
φαγητούσηκώστετοκαλάθιφριτέζαςμε
τηλαβήκαιαναρτήστετομετοάγκιστρο
στηνάκρητηςκατσαρόλας.
Χρήση του σκεύους ατμομάγειρα
Γιατομαγείρεμασεατμόλαχανικών,
κρέατοςκαιψαριούείναιαπαραίτητηη
χρήσητουσκεύουςατμομάγειρα.Μετο
σκεύοςατμομάγειραδύοτεμαχίωνμπορούν
ναμαγειρευτούνταυτόχροναξεχωριστά
μεταξύτουςδιαφορετικάτρόφιμα(π.χ.στο
κάτωμέροςλαχανικά,στοεπάνωμέρος
ψάρι).
Υποδείξεις:
Γιατηνεπίτευξητωνκαλύτερων
δυνατώνκαιγευστικότατωναποτελε-
σμάτων,σαςσυνιστούμεναχρησιμο-
ποιείτετιςπροτάσειςαπότοβιβλίοτων
συνταγώνμας.
Τοσκεύοςατμομάγειραμπορείνα
χρησιμοποιηθείμεκαιχωρίςλειτουργία
πίεσηςατμού.
Παράδειγμα: Πρόγραμμα παρασκευής
[steam] (μαγείρεμα σε ατμό) χωρίς λει-
τουργία πίεσης ατμού
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
Προσθέστενερότοπολύμέχριτομαρ-
κάρισμα[0.5J].
Κατάτηδιάρκειατηςπαρασκευής
μπορείνασυγκεντρωθείστησυσκευή
πάραπολύςατμός.Ανοίξτεπροσεκτικά
τοκαπάκι.Μησκύβετεπάνωαπότο
καπάκιτηςσυσκευής.
Ηκατσαρόλακαιενδεχομένωςταχρη-
σιμοποιούμεναένθεταμπορείναείναι
πολύκαυτά.Χρησιμοποιείτεπάντοτετις
αντίστοιχεςλαβέςήγάντιακουζίνας.
1. Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
2. Προσθέστεστηνκατσαρόλατοπολύ
0,5λίτρανερό.Γιατηνανάγνωσητης
ποσότηταςχρησιμεύειμιαπρόσθετη
κλίμακαμέτρησηςστηνεσωτερική
πλευράτηςκατσαρόλας.
3. Αναρτήστετοκάτωμέροςτουσκεύους
ατμομάγειραμέσαστηνκατσαρόλα.
4. Γιατομαγείρεμασεατμόδιαφορετικών
τροφίμωνγεμίστετοκάτωμέροςμέχρι
τηνκάτωακμή.
background
137
el
Εξατομικευμένεςδυνατότητεςρύθμισης
5. Τοποθετήστετοεπάνωμέροςκαιπρο-
σθέστεπεραιτέρωυλικά.
6. Κλείστετοκαπάκι.
7. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
επιλέξτετοπρόγραμμαπαρασκευής
[steam](μαγείρεμασεατμό)X«Λίστα
τωνπρογραμμάτωνπαρασκευής»βλέπε
στησελίδα142
8. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Ότανλήξειτοπρόγραμμαπαρασκευής,
ακούγεταιέναηχητικόσήμακαιτο
πλήκτροGαναβοσβήνει.
9. Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
10. Σηκώστετοεπάνωκαιτοκάτωμέρος
τουσκεύουςατμομάγειρααπότην
κατσαρόλα.
Εξατομικευμένες
δυνατότητες ρύθμισης
Οιπρορρυθμισμένεςτιμέςγιατηδιάρκεια
παρασκευήςκαιτηθερμοκρασίαπαρα-
σκευήςήτηνπίεσητουατμούμπορούν
ναπροσαρμοστούνστιςεξατομικευμένες
ανάγκεςκαισταστοιχείατηςσυνταγής.
Ρύθμιση της διάρκειας
παρασκευής
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
πατήστετοπλήκτροDτόσεςφορές,
μέχριναεπιλεγείτοεπιθυμητόπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED)καιεμφανίζεταιηπρορ-
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευήςγιααυτό
τοπρόγραμμαπαρασκευήςαναβοσβήνει.
2. ΠατήστετοπλήκτροF1φορά.
Στηνοθόνηενδείξεωναναβοσβήνειηπρορ-
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής.
3. ΠατήστετοπλήκτροFτόσεςφορές,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήδιάρ-
κειαπαρασκευής.
ΠατώνταςσύντοματοπλήκτροF,αυξάνει
ηδιάρκειαπαρασκευήςκατά1λεπτό.
Ηχρονικήδιάρκειαανεβαίνειμέχριτην
προρρυθμισμένημέγιστητιμήκαιμετά
επιστρέφειστηνπρορρυθμισμένηελάχιστη
τιμή.ΕάνπατηθείτοπλήκτροFπερισσό-
τερο,ανεβαίνειηδιάρκειακάθεφοράκατά
10λεπτά.
4. Ότανεμφανιστείηεπιθυμητήδιάρκεια
παρασκευής,πατήστετοπλήκτροG.
Τοπρόγραμμαπαρασκευήςξεκινάμετη
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής.
Εάνηδιάρκειασεόλαταβήματαπαρα-
σκευήςενόςεπιλεγμένουπρογράμματος
πρέπειναπροσαρμοστείεξατομικευμένα,
τότεεπαναλάβετετοσημείο2μέχρι4
πριντοξεκίνηματουεκάστοτεβήματος
παρασκευής.
Υπόδειξη:Αυτέςοιρυθμίσειςδεναπο-
θηκεύονται.Σεπερίπτωσηξανάεπιλογής
αυτούτουπρογράμματοςπαρασκευής,
εμφανίζεταιξανάηπρορρυθμισμένηδιάρ-
κειαπαρασκευής.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
παρασκευής
Στοπρογράμματαπαρασκευήςχωρίς
λειτουργίαπίεσηςατμούμπορείηθερμο-
κρασίαναεπιλεγείξεχωριστά.
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
πατήστετοπλήκτροDτόσεςφορές,
μέχριναεπιλεγείτοεπιθυμητόπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED)καιεμφανίζεταιηπρορ-
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευήςγιααυτό
τοπρόγραμμαπαρασκευήςαναβοσβήνει.
2. ΠατήστετοπλήκτροC1φορά.
Στηνοθόνηενδείξεωναναβοσβήνειηπρορ-
ρυθμισμένηθερμοκρασίαπαρασκευής.
3. ΠατήστετοπλήκτροC τόσεςφορές,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήθερμο-
κρασίαπαρασκευής.
background
138
el Εξατομικευμένεςδυνατότητεςρύθμισης
ΠατώνταςσύντοματοπλήκτροC,αυξάνει
ηθερμοκρασίαπαρασκευήςκατά5
βαθμούς.Ηθερμοκρασίαανεβαίνειμέχρι
τηνπρορρυθμισμένημέγιστητιμήκαιμετά
επιστρέφειστηνπρορρυθμισμένηελάχι-
στητιμή.ΕάνπατηθείτοπλήκτροCλίγο
περισσότερο,ανεβαίνειηθερμοκρασίακάθε
φοράκατά10βαθμούς.
4. Ότανεμφανιστείηεπιθυμητήθερμοκρα-
σίαπαρασκευής,πατήστετοπλήκτροG.
Τοπρόγραμμαπαρασκευήςξεκινάμετη
ρυθμισμένηθερμοκρασίαπαρασκευής.
Εάνηθερμοκρσίασεόλαταβήματαπαρα-
σκευήςενόςεπιλεγμένουπρογράμματος
πρέπειναπροσαρμοστείεξατομικευμένα,
τότεεπαναλάβετετοσημείο2μέχρι4
πριντοξεκίνηματουεκάστοτεβήματος
παρασκευής.
Υπόδειξη:Αυτέςοιρυθμίσειςδεναπο-
θηκεύονται.Σεπερίπτωσηξανάεπιλογής
αυτούτουπρογράμματοςπαρασκευής,
εμφανίζεταιξανάηπρορρυθμισμένηδιάρ-
κειαπαρασκευής.
Ρύθμιση της πίεσης του ατμού
Σταπρογράμματαπαρασκευήςμεπρορ-
ρυθμισμένητηλειτουργίαπίεσηςατμού
μπορείναεπιλεγείηθερμοκρασίαμε
«χαμηλήπίεσηατμού»[K]ή«υψηλήπίεση
ατμού»[L].
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
πατήστετοπλήκτροDτόσεςφορές,
μέχριναεπιλεγείτοεπιθυμητόπρό-
γραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειηαντίστοιχη
φωτοδίοδος(LED)καιεμφανίζεταιηπρορ-
ρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευήςγιααυτό
τοπρόγραμμαπαρασκευήςαναβοσβήνει.
Τοστοιχείοένδειξης«χαμηλήπίεσηατμού»
[K]ή«υψηλήπίεσηατμού»[L]ανάβει
πρόσθετα.
Υπόδειξη:Εάν[K]ή[L]δενανάβει,τότε
ηλειτουργίαπίεσηςατμούδενείναιδιαθέ-
σιμηγιατοεπιλεγμένοπρόγραμμα.
2. ΠατήστετοπλήκτροL,γιανααλλάξετε
μεταξύ[K]και[L].
3. Ότανεμφανιστείηεπιθυμητήπίεσητου
ατμού,πατήστετοπλήκτροG.
Τοπρόγραμμαπαρασκευήςξεκινάμετη
ρυθμισμένηλειτουργίαπίεσηςατμού.
Υπόδειξη:Αυτέςοιρυθμίσειςδεναπο-
θηκεύονται.Σεπερίπτωσηξανάεπιλογής
αυτούτουπρογράμματοςπαρασκευής,
εμφανίζεταιξανάηπρορρυθμισμένηλει-
τουργίαπίεσηςατμού.
my mode (η λειτουργία μου)
(χειροκίνητα)
Γρήγορηλειτουργίαρύθμισηςγιατη
ρύθμισητηςλειτουργίαςπίεσηςατμού,
τηςδιάρκειαςκαιτηςθερμοκρασίαπαρα-
σκευήςεξατομικευμέναγιαμιαδιαδικασία
μαγειρέματος.
Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίαςανάβει
τοπλήκτροBσυνεχώςκαθώςκαιτοστοι-
χείοένδειξης[mymode](ηλειτουργίαμου).
ΤοπλήκτροGαναβοσβήνει.Στηνοθόνη
ενδείξεωνεμφανίζεται«00:00».
Υπόειξη:Γιαναενεργοποιήστετηλειτουρ-
γίαπίεσηςατμού,πρέπειηλαβήασφάλισης
τηςπίεσηςναείναικλειστή(N).Τοστοι-
χείοένδειξης[K]ανάβει.
Ρύθμιση της διάρκειας παρασκευής
1. ΠατήστετοπλήκτροF1φορά.
Στηνοθόνηαναβοσβήνει«00:00».
2. ΠατήστετοπλήκτροFτόσεςφορές,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήδιάρ-
κειαπαρασκευής.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας παρασκευής
ή της πίεσης του ατμού
3. Χωρίς λειτουργία πίεσης ατμού:
Ηλαβήασφάλισηςτηςπίεσηςπρέπει
ναείναιανοιχτή(M).Πατήστετο
πλήκτροC1φορά.Στηνοθόνηαναβο-
σβήνει«0000».Στησυνέχειαπατήστε
τοπλήκτροCτόσεςφορές,μέχρινα
εμφανιστείηεπιθυμητήθερμοκρασία
παρασκευής.
ή
Με λειτουργία πίεσης ατμού:Ηλαβή
ασφάλισηςτηςπίεσηςπρέπειναείναι
κλειστή(N).ΠατήστετοπλήκτροL,
γιανααλλάξετεμεταξύ[K]και[L].
4. ΠατήστετοπλήκτροG,γιαναξεκινή-
σετεμετιςεπιλεγμένεςρυθμίσεις.
background
139
el
Εξατομικευμένεςδυνατότητεςρύθμισης
Ησυσκευήθερμαίνειτηνκατσαρόλαμέχρι
ναεπιτευχθείητελικήθερμοκρασίαήη
πίεσηατμού.
Μόλιςεπιτευχθείητελικήθερμοκρασία,ή
ηπίεσηατμού,σβήνουνοιγραμμέςκαιη
επόμενηδιάρκειαπαρασκευήςεμφανίζεται
στηνοθόνη.Ηδιαδικασίαπαρασκευής
ξεκινάαυτόματα.
recipe 1 / recipe 2
(συνταγή 1 / συνταγή 2) -
Αποθήκευση δικών σας
προγραμμάτων παρασκευής
Κάτωαπότιςθέσειςαποθήκευσης
[recipe1](συνταγή1)και[recipe2]
(συνταγή2)μπορούννααποθηκευτούν
δικάσαςπρογράμματαπαρασκευήςμε
εξατομικευμένηεπιλογήχρόνουκαιθερμο-
κρσίαςκαιλειτουργίαπίεσηςατμού.
Υποδείξεις:
Εάνπροηγουμένωςδενέχειαποθηκευ-
τείκανέναδικόσαςπρόγραμμαπαρα-
σκευής,ηοθόνηενδείξεωνδεδείχνει
ακόμηκαμίαρυθμισμένητιμή.
Γιαναενεργοποιήστετηλειτουργία
πίεσηςατμού,πρέπειηλαβήασφάλισης
τηςπίεσηςναείναικλειστή(N).
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
πατήστετοπλήκτροD1φορά.
Ηφωτοδίοδος(LED)[recipe1](συνταγή1)
ανάβει.Ηοθόνηενδείξεωνδείχνειτην
προρρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής.
Αποθήκευση της διάρκειας παρασκευής:
2. ΠατήστετοπλήκτροF1φορά.
Ηοθόνηαναβοσβήνει.Στοπεδίοχειρισμού
ανάβειηφωτοδίοδος(LED)1(βήμαπαρα-
σκευής1).
3. ΠατήστετοπλήκτροFτόσεςφορές,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήδιάρ-
κειαπαρασκευής.
ΠατώνταςσύντοματοπλήκτροF,αυξάνει
ηδιάρκειαπαρασκευήςκατά1λεπτό.Εάν
πατηθείτοπλήκτροFπερισσότερο,ανε-
βαίνειηδιάρκειακάθεφοράκατά10λεπτά.
Ηχρονικήδιάρκειαανεβαίνειμέχριτην
προρρυθμισμένημέγιστητιμήκαιμετά
επιστρέφειστηνπρορρυθμισμένηελάχιστη
τιμή.
Αποθήκευση της θερμοκρασίας παρα-
σκευής ή της πίεσης του ατμού:
4. Θερμοκρασία παρασκευής:Πατήστε
τοπλήκτροC1φορά.Ηοθόνη
ενδείξεωνδείχνειτηνπρορρυθμισμένη
θερμοκρασίαπαρασκευής.Στησυνέχεια
πατήστετοπλήκτροCτόσεςφορές,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητήθερμο-
κρασίαπαρασκευής.
ή
Πίεση του ατμού: Πατήστετοπλήκτρο
L,γιανααλλάξετεμεταξύ[K]και[L].
5. ΠατήστεπαρατεταμένατοπλήκτροG
(>2δευτερόλεπτα),γιανααποθηκεύσετε
τιςρυθμισμένεςτιμές.
Υπόδειξη:Γιαέναβήμαπαρασκευής
μπορείναρυθμιστείκαινααποθηκευτείείτε
μόνοηθερμοκρασίαήμόνοηπίεσηατμού.
Ητελευταίαρυθμισμένητιμήαποθηκεύεται.
Γιαναπρογραμματίσετεπεραιτέρωβήματα
παρασκευής,επαναλάβετετασημεία2έως
6.Μπορούνναπρογραμματιστούνμέχρι
και3βήματαπαρασκευής.
Τοαποθηκευμένοπρόγραμμαπαρασκευής
[recipe1](συνταγή1)μπορείναεπιλεγείμε
τηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας,όπως
συνήθως.
Υπόδεξη: Γιανααποθηκεύσετεένα
δεύτεροδικόσαςπρόγραμμαπαρασκευής
κάτωαπό[recipe2](συνταγή2),ενεργήστε
ανάλογα,όπωςπεριγράφεταιπιοεπάνωγια
[recipe1](συνταγή1).
Γιαναδιαγράψετετοδικόσαςπρόγραμμα
παρασκευής,εκτελέστεταακόλουθαβήματα:
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
πατήστετοπλήκτροD1φορά.
Ηφωτοδίοδος(LED)[recipe1](συνταγή1)
ανάβει.Ηοθόνηενδείξεωνδείχνειτηναπο-
θηκευμένηδιάρκειαπαρασκευής.
2. ΠατήστετοπλήκτροF1φορά.
Ηοθόνηαναβοσβήνει.Στοπεδίοχειρισμού
ανάβειηφωτοδίοδος(LED)1(βήμαπαρα-
σκευής1).
3. ΠατήστεπαρατεταμένατοπλήκτροH
(>2δευτερόλεπτα).
Οιρυθμίσειςγια[recipe1](συνταγή1)
διαγράφτηκαν.
background
140
el Ασφάλειαπαιδιών
Υπόδεξη: Γιαναδιαγράψετετοδεύτερο
δικόσαςπρόγραμμαπαρασκευής[recipe2]
(συνταγή2),ενεργήστεανάλογα,όπως
περιγράφεταιπιοεπάνωγια[recipe1]
(συνταγή1).
Ασφάλεια παιδιών
Ηασφάλειαπαιδιώνμπορείναενεργοποι-
ηθείήνααπενεργοποιηθείκατάτηδιάρκεια
μιαςδιαδικασίαςπαρασκευής.Όταν
ενεργοποιηθείηασφάλειαπαιδιών,όλατα
πλήκτραστοπεδίοχειρισμούείναικλειδω-
μένακαιδενμπορούνναπραγματοποιη-
θούνπλέονάλλεςρυθμίσειςστησυσκευή.
W Προειδοποίηση
Σεπερίπτωσηενεργοποιημένηςασφάλειας
παιδιώνδενμπορείνααλλάξουνήνα
διακοπούνοιδιαδικασίεςπαρασκευής.
Ηασφάλειαπαιδιώνπρέπειπρώτανα
απενεργοποιηθεί.
Πατήστετονακόλουθοσυνδυασμό
πλήκτρων:
1. Ενεργοποίηση
Κρατήστεταυτόχροναπατημένατα
πλήκτραCκαιFγια3δευτερόλεπτα.
Ακούγεταιένασύντομοηχητικόσήμα.Η
ασφάλειαπαιδιώνείναιενεργοποιημένη.
2. Απενεργοποίηση
Κρατήστεξανάταυτόχροναπατημένα
ταπλήκτραCκαιFγια3δευτερόλε-
πτα.Ακούγεταιένασύντομοηχητικό
σήμα.Ηασφάλειαπαιδιώνείναι
απενεργοποιημένη.
Φροντίδα και καθημερινός
καθαρισμός
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας
Μηνβυθίζετεποτέτησυσκευήσενερό.
Μηχρησιμοποιήσετεκανέναν
ατμοκαθαριστή.
Πριντονκαθαρισμότραβήξτετοφιςαπό
τηνπρίζα.
Προσοχή!
Μηνχρησιμοποιείτεκαθαριστικάπου
περιέχουναλκοόλήοινόπνευμα.
Μηχρησιμοποιήσετεκανένακοφτερό,
αιχμηρόήμεταλλικόαντικείμενο.
Μηχρησιμοποιείτεσκληράπανιάή
τραχιάυλικάκαθαρισμού.
Ησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηπρέπεινα
καθαρίζεταιπροσεκτικά.
1. Αφήστετησυσκευήνακρυώσει
εντελώς.
2. Ανοίξτετηλαβήασφάλισηςτηςπίεσης
(M).
3. Πιέστετοπλήκτροανοίγματοςστη
βασικήσυσκευή,γιαναανοίξετετο
καπάκι.
4. Αφαιρέστετηνκατσαρόλα,τοένθετο
καπακιού,τηνέξοδοατμού,τοπώμα
βαλβίδας,τοδοχείοσυμπυκνώματος
καιταεξαρτήματα.X«Πριντηνπρώτη
χρήση»βλέπεστησελίδα124
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
1. Σκουπίστετοπερίβλημαμεέναμαλακό,
βρεγμένοπανίκαιστεγνώστετο.
2. Σκουπίστετονεσωτερικόχώρομεένα
μαλακό,βρεγμένοπανίκαιστεγνώστε
τον.
3. Καθαρίστετοπεδίοχειρισμούμεένα
στεγνόπανίαπόμικροΐνες.
Καθαρισμός του ένθετου
καπακιού, της εξόδου ατμού και
του πώματος της βαλβίδας
1. Καθαρίστεταξεχωριστάεξαρτήματα
μεσαπουνάδακαιέναμαλακόπανίή
σφουγγάρι.
2. Ξεπλύντεόλαταεξαρτήματαμεκαθαρό
νερόκαιστεγνώστετα.
Προσοχή!
Τα ακόλουθα εξαρτήματα δεν είναι
κατάλληλα για το πλυντήριο των πιάτων:
Αποσπώμενοένθετοκαπακιού,βίδαστερέ-
ωσης,έξοδοςατμούκαιπώμαβαλβίδας.
background
141
el
Απόσυρση
Καθαρισμός της κατσαρόλας,
του δοχείου συμπυκνώματος και
εξαρτημάτων
1. Καθαρίστεταξεχωριστάεξαρτήματα
μεσαπουνάδακαιέναμαλακόπανίή
σφουγγάρι.
2. Ξεπλύντεόλαταεξαρτήματαμεκαθαρό
νερόκαιστεγνώστετα.
Τα ακόλουθα εξαρτήματα είναι κατάλ-
ληλα για το πλυντήριο των πιάτων:
Κατσαρόλα,δοχείοσυμπυκνώματος,καλάθι
φριτέζαςμελαβή,σκεύηατμομάγειρα,
σπάτουλα,μεγάληκουτάλακαικύπελλο
μέτρησης.
Προσοχή!
Μετάτονκαθαρισμότοποθετήστεόλατα
στεγνάξεχωριστάεξαρτήματαξανάστη
βασικήσυσκευήκαιελέγξτετηνικανότητα
λειτουργίαςτωνδιατάξεωνασφαλείας.
X«Πριντηνπρώτηχρήση»βλέπεστη
σελίδα124
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.
background
142
el Λίστατωνπρογραμμάτωνπαρασκευής
Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής
ΣτησυσκευήAutoCookProέχετεστηδιάθεσήσαςσυνολικά50προγράμματαπαρα-
σκευής.Αυτάαποτελούνταιαπό16βασικάπρογράμματαμεκάθεφορά3δυνατότητες
ρύθμισηςτουχρόνου,καθώςκαι2πρόσθετεςλειτουργίεςπίεσηςατμού.Στονακόλουθο
πίνακαθαβρείτετασημαντικότεραστοιχείαγιαταδιάφοραπρογράμματαπαρασκευής.
Πρόγραμμα Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
Λειτουργία
διατήρησης
της θερμο-
κρασίας
διαθέσιμη
Λει-
τουργία
πίεσης
ατμού
διαθέσιμη
Καπάκι
my mode (η λειτουργία μου)
Εξατομικευμένη ρύθμιση της επιθυμητής θερμοκρασίας
και του χρόνου παρασκευής
1
G
ανοιχτό /
κλειστό*
recipe 1&2 (συνταγή 1 και 2)
2 θέσεις αποθήκευσης για δικές σας συνταγές
1-3
G
ανοιχτό /
κλειστό*
warm up (ζέσταμα)
Ζέσταμα κρύων (προμαγειρεμένων) φαγητών
1
G
κλειστό
soup (σούπα)
Παρασκευή σουπών και τουρλού
μικρή: 1
μέτρια: 2
μεγάλη: 2
G G
ανοιχτό /
κλειστό*
steam (μαγείρεμα σε ατμό)
Μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών, κρέατος και ψαριού
(απαραίτητο το σκέυος ατμομάγειρα)
1
G G
κλειστό
stew (μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος)
Μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος λαχανικών, κρέατος και
ψαριού
μικρή: 1
μέτρια: 2
μεγάλη: 2
G G
ανοιχτό /
κλειστό*
fry (σοτάρισμα)
Σοτάρισμα λαχανικών, κρέατος και ψαριού
1
G
ανοιχτό
soft fry (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα)
Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα μικρών ποσοτήτων (π.χ.
κρέας, ψάρι, παρασκευάσματα, ...). Απαραίτητο το
καλάθι φριτέζας. Ακατάλληλο για κατεψυγμένα υλικά.
1 ανοιχτό
baking (ψήσιμο)
Η μέγιστη ποσότητα ζύμης ανέρχεται στα 1.000 γρ.
αλεύρι με νερό (αναλογία: 54 ml νερό σε 100 γρ. αλεύρι)
1 κλειστό
cooking (μαγείρεμα)
Μαγείρεμα τροφίμων
1
G G
κλειστό
porridge (κουάκερ)
Παρασκευή κουάκερ
1
G G
κλειστό
rice (ρύζι/δημητριακά)
Μαγείρεμα δημητριακών ή ρυζιού
1
G
κλειστό
jam (μαρμελάδα)
Βράσιμο διατήρησης φρούτων σε μαρμελάδα
1 ανοιχτό
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - «Καπάκι κλειστό» με ενεργοποιημένη λειτουργία πίεσης ατμού
Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους
χρόνους μαγειρέματος θα βρείτε στο συνημμένο βιβλίο συνταγών.
background
143
el
Χρόνοιμαγειρέματος
Πρόγραμμα Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
Λειτουργία
διατήρησης
της θερμο-
κρασίας
διαθέσιμη
Λει-
τουργία
πίεσης
ατμού
διαθέσιμη
Καπάκι
legumes (όσπρια)
Μαγείρεμα φασολιών
μικρή: 1
μέτρια: 2
μεγάλη: 2
G G
κλειστό
sous vide (σουβίντ)
Απαλό μαγείρεμα των φαγητών σε σακούλα συσκευα-
σίας σε κενό αέρος
1 κλειστό
risotto (ριζότο)
Παρασκευή ριζότο
μικρή: 3
μέτρια: 3
μεγάλη: 3
G G
ανοιχτό /
κλειστό*
pasta (ζυμαρικά)
Μαγείρεμα ζυμαρικών
1
κλειστό /
ανοιχτό*
yogurt (γιαούρτι)
Παρασκευή γιαουρτιού
1 κλειστό
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - «Καπάκι κλειστό» με ενεργοποιημένη λειτουργία πίεσης ατμού
Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους
χρόνους μαγειρέματος θα βρείτε στο συνημμένο βιβλίο συνταγών.
Χρόνοι μαγειρέματος
Στονακόλουθοπίνακαθαβρείτεμιαεπισκόπησηγιατουςχρόνουςμαγειρέματοςτων
διαφόρωνφαγητών.Οιχρόνοιμαγειρέματοςεξαρτώνταιαπότοπόσοχοντράκαισυνεκτικά
είναιτατρόφιμακαιπρέπειναλαμβάνονταιυπόψηωςσυνιστούμενοιελάχιστοιχρόνοι.
Προσαρμόστεαντίστοιχατουςχρόνουςμαγειρέματος.Γιακατεψυγμένατρόφιμαπρέπεινα
αυξήσετετοχρόνομαγειρέματοςτολιγότερο20%.
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς
λειτουργία
πίεσης ατμού)
Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα (μέγιστη)
steam
(μαγείρεμα σε
ατμό)
μέτρια 30 λεπτά Φρέσκα φασολάκια 500 γρ. (800 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Κουνουπίδι (άνθη ίδιου μεγέθους) 500 γρ. (800 γρ.)
μεγάλη 50 λεπτά Πατάτες (ολόκληρες, μεσαίο
μέγεθος)
500 γρ. (1.200 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Φιλέτο ψαριού 500 γρ. (1.000 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Κεφτεδάκια 500 γρ. (700 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Αυγά 8 κομμάτια (12)
μέτρια 30 λεπτά Γιουβαρλάκια / κεφτέδες 500 γρ. (600 γρ.)
μικρή 5 λεπτά Μπρόκολο 500 γρ. (800 γρ.)
μικρή 3 λεπτά Αρακάς 500 γρ. (800 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Καρότα 500 γρ. (800 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Στήθος κοτόπουλου 500 γρ. (800 γρ.)
μέτρια 30 λεπτά Παντζάρια (ολόκληρα, μεσαίο
μέγεθος)
500 γρ. (800 γρ.)
background
144
el Χρόνοιμαγειρέματος
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς
λειτουργία
πίεσης ατμού)
Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα (μέγιστη)
rice (ρύζι/
δημητριακά)
μέτρια 30 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι (συνοδευτικό) 500 γρ. ρύζι και
700 ml νερό
μέτρια 25 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι (συνοδευτικό) 250 γρ. ρύζι και
500 ml νερό
μεγάλη 60 λεπτά Μαύρο ρύζι 500 γρ. ρύζι και
500 ml νερό
μεγάλη 45 λεπτά Μαύρο ρύζι 250 γρ. ρύζι και
350 ml νερό
porridge
(κουάκερ)
μεγάλη 45 λεπτά Χυλός με βάση το γάλα 250 γρ. στρογγυ-
λόσπερμο ρύζι,
1.000 ml γάλα,
100 γρ. ζάχαρη
μέτρια 30 λεπτά Χυλός με βάση το γάλα 125 γρ. στρογγυ-
λόσπερμο ρύζι,
500 ml γάλα,
50 γρ. ζάχαρη
soft fry (ήπιο
τηγάνισμα στη
φριτέζα)
μέτρια 20 λεπτά Μπούτια κοτόπουλου 300 γρ.
μικρή 10 λεπτά Μανιτάρια champignons 200 γρ.
μέτρια 20 λεπτά Καννελόνια 300 γρ.
μικρή 10 λεπτά Φιλέτο ψαριού 200 γρ.
μικρή 10 λεπτά Σνίτσελ Βιέννης (γαλοπούλα) 200 γρ.
μικρή 10 λεπτά Σνίτσελ Βιέννης (χοιρινό) 200 γρ.
steam
(μαγείρεμα σε
ατμό) +
soft fry
(ήπιο τηγάνισμα
στη φριτέζα)
μικρή +
μικρή
10 λεπτά
10 λεπτά
Ωμά λαχανικά (π.χ. κουνουπίδι) 200 γρ.
baking (ψήσιμο) μεγάλη 60 λεπτά Χοιρινό, σβέρκος 1.500 γρ.
μέτρια 40 λεπτά Ψητός κιμάς 800 γρ.
μεγάλη 60 λεπτά Γλυκά 500 γρ.
fry (σοτάρισμα) μέτρια 15 λεπτά Λαχανικά 300 γρ.
μέτρια 15 λεπτά Ψάρι 200 γρ.
μέτρια 15 λεπτά Κρέας 500 γρ.
μικρή χειροκίνητη
ρύθμιση: 5
λεπτά
Κρεμμύδια 200 γρ.
background
145
el
Επισκόπησημοντέλωνκαιτεχνικάστοιχεία
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια (χωρίς
λειτουργία
πίεσης ατμού)
Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα (μέγιστη)
Sous-vide
(σουβίντ)
1)
μικρή, 60 °C 60 λεπτά Βοδινό φιλέτο (μέσα ωμό / rare) Η στάθμη του νερού
στην κατσαρόλα
μετά την τοποθέ-
τηση των τροφίμων
δεν επιτρέπεται
να ξεπερνά τα
3,0 λίτρα.
μέτρια, 65 °C 50 λεπτά Βοδινό φιλέτο
(μισοψημένο / medium)
μέτρια, 70 °C 45 λεπτά Βοδινό φιλέτο
(καλοψημένο / well done)
μικρή, 60 °C 30 λεπτά Ψάρι (σολομός)
μέτρια, 65 °C 60 λεπτά Πουλερικά (στήθος κοτόπουλου)
μεγάλη, 85 °C 60 λεπτά Σπαράγγια
μεγάλη, 85 °C 80 λεπτά Πατάτες
μεγάλη, 85 °C 100 λεπτά Ριζώδη λαχανικά
1) Στο μαγείρεμα Sous-vide πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα μέτρα υγιεινής. Προσέξτε οπωσδήποτε τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας και τις συστάσεις παρασκευής! X «Μαγείρεμα Sous-vide» βλέπε στη σελίδα 129
Επισκόπηση μοντέλων και τεχνικά στοιχεία
MUC68... MUC88...
G G
G G
Εξατομικευμένες θέσεις αποθήκευσης 2 2
Ονομαστικός όγκος 5 λίτρα 5 λίτρα
Μέγιστη ποσότητα πλήρωσης χωρίς λειτουργία
πίεσης ατμού
4 λίτρα 4 λίτρα
Μέγιστη ποσότητα πλήρωσης με λειτουργία
πίεσης ατμού
3,3 λίτρα 3,3 λίτρα
Περιοχή θερμοκρασίας 40-160 °C 40-160 °C
Πίεση εργασίας 80 kPa 80 kPa
Πίεση ασφαλείας 150 kPa 150 kPa
Ηλεκτρική σύνδεση (τάση - συχνότητα) 220-240 V – 50/60 Hz 220-240 V – 50/60 Hz
Ισχύς συστήματος θέρμανσης 1.050 W 1.200 W
Επαγωγή
G
Μήκος καλωδίου 1,5 m 1,5 m
Βάρος, άδεια συσκευή 5,8 kg 6,5 kg
background
146
el Ειδικάεξαρτήματα
Ειδικά εξαρτήματα
MAZ8BI
Κατσαρόλα ανοξείδωτου χάλυβα, στιλ-
βωμένη με αντικολλητική επίστρωση
και καπάκι φύλαξης*, κατάλληλη για τον
επαγωγικό πολυμάγειρα με λειτουργία
πίσης ατμού MUC88…
Κατσαρόλα 5 λίτρων, κατάλληλη για πλυντήριο
πιάτων, πολύ σταθερή κατσαρόλα, πάχος
3 mm, εξωτερικά στιλβωμένος ανοξείδωτος
χάλυβας, αντικολλητική επίστρωση, καπάκι*
για την πρακτική φύλαξη των τροφίμων στην
κατσαρόλα, π.χ. στο ψυγείο
MAZ0FB
Καλάθι φριτέζας
Καλάθι ανοξείδωτού χάλυβα με αποσπώμενη
λαβή για έναν απλό χειρισμό, κατάλληλο για
πλυντήριο πιάτων,
*Το καπάκι φύλαξης δεν ανήκει στα στάνταρ υλικά παράδοσης της συσκευής. Αυτό παραδίδεται μόνο με τις
κατσαρόλες από τα ειδικά εξαρτήματα. Εάν ένα εξάρτημα δεν συμπεριλαμβάνεται στη συσκευασία παραδο-
σης, μπορείτε να το προμηθευτείτε από το εμπόριο και την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Το παρασκευα-
σμένο φαγητό είναι
μισομαγειρεμένο.
Ποσότητα πλήρωσης πολύ μεγάλη. Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το
μαρκάρισμα [4.0 liter]!
Η αναλογία νερού και ποσότητας
υλικών δεν είναι σωστή.
Προσαρμόστε την αναλογία νερού και
ποσότητας υλικών.
Ξένα σώματα στον εσωτερικό
χώρο της συσκευής.
Απομακρύνετε όλα τα ξένα σώματα. Μη
χρησιμοποιήστε γι’ αυτό καθόλου νερό!
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Το παρασκευασμένο
φαγητό είναι καμένο.
Κάτω από την κατσαρόλα υπάρχει
ρύπανση.
Καθαρίστε προσεκτικά την κατσαρόλα και
τον εσωτερικό χώρο της συσκευής.
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Η συσκευή υπερχειλίζει. Ποσότητα πλήρωσης πολύ μεγάλη. Προσαρμόστε την ποσότητα πλήρωσης.
Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή. Μειώστε τη θερμοκρασία.
Το επιλεγμένο πρόγραμμα παρα-
σκευής απαιτεί το μαγείρεμα των
φαγητών με ανοιχτό καπάκι.
Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής.
Η φωτοδίοδος (LED)
δεν ανάβει.
Η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Σφάλμα στο ηλεκτρικό καλώδιο
παροχής.
Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
background
147
el
Αντιμετώπισηβλαβών
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η θερμαντική πλάκα δε
λειτουργεί.
Σφάλμα στη συσκευή. Αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Η θερμαντική πλάκα είναι
χαλασμένη.
Από τη συσκευή τρέχει
νερό.
Η συσκευή διαθέτει μια προ-
στασία υπερχείλισης. Το δοχείο
συμπυκνώματος είναι γεμάτο και
ξεχειλίζει.
Απομακρύνετε το νερό από το δοχείο
συμπυκνώματος. Αφαιρέστε την κατσαρόλα
και σκουπίστε στεγνά τον εσωτερικό χώρο
της συσκευής με ένα πανί. Προσέξτε, να
μην περάσει καθόλου νερό στον εσωτερικό
χώρο της συσκευής.
Η λαβή ασφάλισης της
πίεσης της συσκευής
δεν μπορεί να ανοίξει.
Η ασφάλεια υπερπίεσης είναι
κολλημένη από τυχόν τρόφιμα και
η λαβή ασφάλισης της πίεσης είναι
μπλοκαρισμένη.
Ενεργείστε όπως περιγράφεται στο κεφά-
λαιο «Χειροκίνητη εκτόνωση του ατμού»
X«Χειροκίνητηεκτόνωσητουατμού»
βλέπεστησελίδα133
Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει,
αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Από την έξοδο του ατμού
διαφεύγει συνεχώς
ατμός, παρόλο που η
λειτουργία πίεσης ατμού
είναι ενεργοποιημένη.
Το πώμα της βαλβίδας δεν είναι
σωστά προσαρμοσμένο πάνω στη
βαλβίδα.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει. Αφαι-
ρέστε την έξοδο του ατμού και τοποθετήστε
σωστά το πώμα της βαλβίδας πάνω στη
βαλβίδα.
Ένδειξη οθόνης
P
Αυτό δεν είναι κανένα σφάλμα.
Ο ατμός εκτονώνεται αυτόματα.
Περιμένετε, μέχρι να εκτονωθεί εντελώς ο
ατμός ή εκτονώστε τον ατμό χειροκίνητα.
Ένδειξη οθόνης
OPEn
Η λαβή ασφάλισης της πίεσης
είναι κλειστή (N) σε ένα
πρόγραμμα παρασκευής χωρίς
λειτουργία πίεσης ατμού.
Ανοίξτε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης
(M), για να απενεργοποιήσετε τη λειτουρ-
γία πίεσης ατμού.
Ένδειξη οθόνης
CLOSE
Η λαβή ασφάλισης της πίεσης
είναι ανοιχτή (M) σε ένα πρό-
γραμμα παρασκευής με λειτουργία
πίεσης ατμού.
Κλείστε τη λαβή ασφάλισης της πίεσης
(N), για να ενεργοποιήσετε τη λειτουργία
πίεσης ατμού.
Ένδειξη οθόνης
E1~E6
Σφάλμα στη συσκευή. Διακόψτε το πρόγραμμα παρασκευής.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος. Ενεργοποιήστε ξανά τη συσκευή.
Εάν το πρόβλημα εξακολουθεί να υπάρχει,
αποταθείτε στην υπηρεσία εξυπηρέτησης
πελατών.
Ένδειξη οθόνης
E0
Έχει τοποθετηθεί λάθος
κατσαρόλα ή η κατσαρόλα δεν
αναγνωρίστηκε.
Τοποθετήστε την κατσαρόλα σωστά. Εάν
η ένδειξη παραμείνει πάνω από 20 δευτε-
ρόλεπτα, αποσυνδέστε τη συσκευή από
την παροχή ρεύματος και αποταθείτε στην
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Ένδειξη οθόνης
E1
Η λειτουργία πίεσης ατμού δε
λειτουργεί σωστά.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και ξεκινήστε εκ νέου. Εάν το πρό-
βλημα εξακολουθεί να υπάρχει, αποταθείτε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
background
148
el Αντιμετώπισηβλαβών
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Ένδειξη οθόνης
E2, E5, E6 ή E7
Η συκευή είναι υπερθερμασμένη. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αφήστε την να κρυώσει. Μόλις
η συσκευή κρυώσει, ξεκινήστε εκ νέου.
Βραχυκύκλωμα στη συσκευή. Αποσυνδέστε τη συσκευή από την παροχή
ρεύματος και αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Ένδειξη οθόνης
E3
Πολύ υψηλή τάση δικτύου. Ελάτε σε επαφή με την εταιρεία παροχής
ηλεκτρικής ενέργειας. Αναθέστε τον έλεγχο
της τροφοδοσίας ρεύματος σε έναν ειδικευ-
μένο ηλεκτρολόγο.
Ένδειξη οθόνης
E4
Πολύ χαμηλή τάση δικτύου.
Ένδειξη οθόνης
E8
Σφάλμα επικοινωνίας Μόλις η συσκευή κρυώσει, ξεκινήστε εκ
νέου.
Ένδειξη οθόνης
E12
Σε περίπτωση επιλογής ενός προ-
γράμματος με υψηλή θερμοκρασία
(π.χ. «soft fry (ήπιο τηγάνισμα
στη φριτέζα)») προστέθηκαν
ακατάλληλα υλικά (π.χ. νερό). Το
πρόγραμμα διακόπτεται, για την
αποφυγή υπερπίεσης.
Αφαιρέστε τα ακατάλληλα υλικά από την
κατσαρόλα, καθαρίστε την κατσαρόλα και
στη συνέχεια προσθέστε τα σωστά υλικά
(π.χ. λάδι για το πρόγραμμα «soft fry (ήπιο
τηγάνισμα στη φριτέζα)»). Ανάλογα με
την επιλογή του προγράμματος αφήστε το
καπάκι ανοιχτό X«Λίστατωνπρογραμμά-
τωνπαρασκευής»βλέπεστησελίδα142.
Ξεκινήστε από την αρχή το πρόγραμμα
παρασκευής.
Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν, καλέστε οπωσδήποτε τη Hotline! Οι
αριθμοί τηλεφώνων βρίσκονται στις τελευταίες σελίδες των οδηγιών.
background
Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίαςτων προϊόντωνμας παρέχεται για χρονικόδιάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπό τηνημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστη θεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Γιατην
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβιςπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολικήχρήση, χειρισμό ήλειτουργίατου προϊόντοςκατάτρόπομη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβιςτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17
background
150 
da Bestemmelsesmæssig brug 
Bestemmelsesmæssig brug
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på
et sikkert sted! Læs alle vejledningerne! Ved overdragelse af
apparatet skal denne vejledning vedlægges.
Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der skyldes en 
manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt brug af 
apparatet. Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private 
husholdninger og i hjemmet.
Apparatet er beregnet til kogning med damptryk, kogning, bagning, 
stegning, grydestegning, dampkogning, skånsom friturestegning, 
pasteurisering, opvarmning og varmholdning af fødevarer. Det 
må ikke bruges til at forarbejde andre substanser eller genstande. 
Alle ingredienser skal være sundhedsmæssigt i orden. Overhold 
reglerne for køkkenhygiejne under forarbejdningen. 
Apparatet må kun anvendes til det formål, det er bestemt til. 
Selve varmekilden må kun anvendes i overensstemmelse med 
brugsanvisningen. Anvend udelukkende producentens originale 
reservedele i overensstemmelse med den gældende apparatmodel. 
Anvend især basisapparatet og låget fra den samme producent, 
som angivet skal være kompatibel med hinanden. Brug kun gryden 
og tilbehøret samme med basisapparatet. 
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og 
maks. 2000 m over havets overflade. Når du placerer apparatet, 
skal du sørge for, at der bag apparatet ikke er nogen følsomme 
overflader eller apparater, som kan blive beskadiget som følge af 
temperaturudviklingen og den udslippende vanddamp.
Dette apparat må bruges af personer (også af børn) med 
reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel på 
erfaring og viden, så vidt de er under opsyn eller er blevet instrueret 
i brug af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være 
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet 
er ikke legetøj for børn. Børn må ikke foretage rengøring og bruger-
vedligeholdelse af apparatet.
Sikkerhedshenvisninger
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm via 
en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. Kontroller, 
om jordledningssystemet for den elektriske husinstallation er 
installeret forskriftmæssigt. Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. 
angivelserne på typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen 
og apparatet er uden skader. Reparationer på apparatet må kun 
udføres af vores kundeservice for at undgå alle risici. 
background
151
da
Sikkerhedshenvisninger
Hvis nettilslutningsledningen til apparatet bliver beskadiget, skal den 
udskiftes med en speciel tilslutningsledning, som kan fås hos vores 
kundeservice. Tilslut aldrig apparatet til kontakt-ure eller stikdåser, 
der kan fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når 
det anvendes! I tilfælde af fejl, træk med det samme netstikket ud 
eller sluk for netspændingen. Netkablet må ikke komme i kontakt 
med varme dele eller trækkes over skarpe kanter. Apparatet 
eller netledningen må aldrig dyppes ned i vand eller kommes 
i opvaskemaskine. Træk netstikket ud før rengøring.
W Fare for forbrænding!
Apparatet koger mha. damptryk. Ufagmæssig brug af apparatet 
kan medføre forbrændinger. Inden apparatet opvarmes, 
skal man kontrollere at det er tilsluttet rigtigt. Observér 
brugsanvisningen. Hver gang apparatet skal anvendes, skal du 
kontrollere at åbningerne på dampventilen ikke er tilstoppede. 
Observér brugsanvisningen. Der må aldrig foretages indgreb på 
sikkerhedssystemet, udover vedligeholdelsesinstruktioner og hvad 
der står beskrevet i brugsanvisningen. X ”Vedligeholdelse og
daglig rengøring” se side 168
Brug aldrig apparatet til skånsom friturestegning eller stegning af 
madvarer med tændt damptryksfunktion. Apparatet må aldrig bruges 
uden at gryden er sat i. Kontrollér at apparatet er lukket ordentligt 
til, før du starter et tilberedningsprogram. Stil aldrig apparatet i en 
opvarmet ovn. Når apparatet bruges, bliver kabinettet, gryden og 
metaldelene varme! Gryden og tilbehøret må kun tages ud med de 
medfølgende hjælpemidler. Brug grydelapper. Der dannes varm 
damp i apparatet. Bøj dig ikke ind over apparatet. 
Vær meget forsigtig med at flytte apparatet, når det står under 
damptryk. Rør ikke ved de varme overflader. Anvend grebene. 
Ved behov, anvend dig af passende beskyttelse. 
Åbn aldrig apparatet med vold! Åbn ikke apparatet, inden 
du er sikker på at trykket er aftaget helt indeni. Observér 
brugsanvisningen. X ”Tilberedning med mælk” se side 160
Når du tilbereder madvarer med flydende masse, skal du ryste 
apparatet lidt inden du åbner låget, for at undgå at madvarerne 
sprøjter ud. Når du tilbereder kødvarer med skind (f.eks. 
oksetunge), der kan svulme op, må du ikke stikke i kødet så længe 
det bulner - med fare for at du skolder dig.
Åbn derfor låget forsigtigt. Apparatet må først transporteres eller 
rengøres, når det er helt afkølet! Alle dele, der viser tydelige 
misfarvninger, sprækker eller andre skader eller som ikke sidder 
rigtigt mere, skal skiftes ud med originale reservedele.
background
152 
da Sikkerhedshenvisninger 
W Sundhedsrisiko!
Sous-vide-madlavning foregår ved lave tilberedningstemperaturer. 
Det er vigtigt at tage hensyn til sikkerhedsanvisningerne og 
tilberedningsanbefalingerne! X ”Sous-vide-tilberedning” se side 159
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagematerialet.
W Vigtigt!
Lad apparatet tørre i mindst 30 minutter med gryden taget ud og 
låget åbent efter anvendelse og rengøring for at forhindre, at der 
dannes kondensvand.
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere 
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Vedligeholdelse og daglig
rengøring” se side 168
W Bemærk!
Spatlen og grydeskeen må aldrig bruges i varmt fedt eller olie eller 
efterlades i den varme gryde. De kan smelte!
Anvend aldrig apparatets damptryksfunktion uden at fylde vand på. 
Det kan medføre alvorlige skader på apparatet. 
Tillykke med købet af dit nye apparat fra
firmaet Bosch.
På de følgende sider i denne brugsanvis-
ning kan du finde nyttige henvisningerne 
angående sikker brug af apparatet.
Vi beder dig om at læse denne vejledning 
grundigt igennem og følge alle anvisninger. 
Dermed får du glæde at dette apparat i 
lang tid, og resultaterne af dit arbejde vil 
bekræfte dig i, at du har købt det helt rigtige 
produkt.
Opbevar denne brugsanvisning til senere 
brug, og giv den videre til næste ejer. 
Yderligere informationer om vores produkter 
finder du på vores internetside. 
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug ...................150
Sikkerhedshenvisninger .........................150
Overblik ..................................................153
Betjeningsfelt ..........................................153
Før første brug ........................................154
Tilberedning ............................................157
Ekstra funktioner.....................................163
Brug af indsatser ....................................164
Individuelle indstillinger...........................165
Børnesikring ...........................................168
Vedligeholdelse og daglig rengøring ......168
Bortskaffelse ...........................................169
Reklamationsret......................................169
Liste med tilberedningsprogrammer .......169
Kogetider ................................................171
Modeloversigt og tekniske data ..............173
Ekstra tilbehør ........................................173
Hjælp i tilfælde af maskinefejl .................174
background
153
da
Overblik
Overblik
X Billede A
1 Multi cooker med
damptryksfunktioner (basisapparat)
2 Låg
3 Betjeningsfelt
4 Damptryks-sikkerhedsgreb
5 Dampafløbs-knap
6 Aftageligt dampafløb
7 Aftagelig kondensvandbeholder
8 Åbningstast for låget
9 Gryde med slip-let-belægning
10 Gryde-greb
11 Nettilslutning
12 Håndtag
13 Aftagelig lågindsats
14 Pakningsring
15 Sikkerhedsventil
16 Dampventil
17 Overtryks-sikkerhedsanordning
18 Holder til lågindsats
19 Fastgørelsesskrue
20 Dampafløbs-kammer
21 Dampventilsåbning med pakning
22 Hvid dampafløbs-stang
23 Ventilpropper
24 Manuel åbning af overtrykssikring
X Bild B
25 Friturekurv med aftageligt greb*
26 Dampkogerindsats, todelt
27 Spatel
28 Øse
29 Målebæger *
30 Nettilslutningskabel
31 Brugsanvisning
32 Kogebog
* afhængigt af model
Brugsanvisningen beskriver forskellige 
apparatmodeller. X ”Modeloversigt og
tekniske data” se side 173
Betjeningsfelt
Betjeningsfeltet består af betjeningselemen-
ter (taster) og displayelementer (LED'er). 
Tasterne bruges til at vælge de individuelle 
tilberedningsprogrammer og til at foretage 
de forskellige indstillingsmuligheder (f.eks. 
valg af damptryksfunktion, tilberedning-
stemperatur og kogetid). Indstillingerne 
vises ved hjælp af lysende LED'er hhv. på 
displayet. 
Betjeningselementer
X Billede C
B
Stand-by
Kobler mellem stand by-modus og 
valg af funktions-modus og tilbage.
A
Indstilling af starttidsforsinkelse
Tidsrummet inden det valgte 
tilberedningsprogram startes kan 
indstilles. 
D
Valg af et tilberedningsprogram på
listen (h)
Ved at trykke flere gange på tasten 
D kan du vælge de individuelle 
tilberedningsprogrammer en efter 
et. I betjeningsfeltet tændes den 
tilsvarende LED.
E
Tilpasning af varighed af
tilberedningen
Den forudindstillede tilberedningstid 
for et tilberedningsprogram [ medium ] 
(mellem) kan gøres kortere [ short ] 
(kort) eller længere [ long ] (lang). Det 
tilsvarende indikatorelement (g) lyser. 
Den dertil hørende forudindstillede 
kogetid vises på displayet (a).
F
Indstilling af en individuel
tilberedningstid
Til individuel tilpasning af kogetiden.
C
Indstilling af en individuel
tilberedningstemperatur
Til individuel tilpasning af tilbe-
redningstemperaturen. For alle 
tilberedningsprogrammer, der har 
damptryks-funktionen koblet på, 
er temperaturen forudindstillet (f) 
og kan ikke tilpasses individuelt. 
background
154 
da Før første brug 
L
damptryks-funktion
Vælg damptryks-funktionen ”lavt 
damptryk” [ K] eller ”højt damptryk” 
[ L], ved at trykke på knapperne L. 
Modsvarede displayelementer (f) 
lyser. X ”Tilberedning med mælk” se
side 160
G
Bekræftelse af programmet
Hvis du trykker på tasten G, starter 
det valgte tilberedningsprogram.
H
Sletning af en indstilling hhv.
afbrydelse af programmet
Hvis du trykker på tasten H, slettes 
indstillingerne henholdsvis stoppes et 
startet program.
Displayelementer
X BilledeC
a Display
Visning af resterende kogetid eller 
temperatur. 
b timer (timer)
Angiver, at starttidforsinkelse er slået til. 
Displayet (a) viser varigheden, indtil det 
valgte tilberedningsprogram startes.
c Tilberedningstrin / programstatus
Visning af de individuelle tilberedningstrin 
hhv. programstatus. Hvis der er flere 
tilberedningstrin (f.eks. påfyldning af 
ingredienserne efter opvarmningen af 
fritureolien), angives disse visuelt ved at 
LED'erne 1, 2, 3 eller 4 tændes. Desuden 
høres der en signaltone, hvis der kræves 
et efterfølgende tilberedningstrin.
d finished (færdig)
Angiver, at retten er færdig. Displayet 
(a) blinker og viser „00:00“. Desuden 
høres en signaltone.
e keep warm (varmholdning)
Angiver, at varmholdefunktionen er slået 
til, efter at et tilberedningsprogram er 
afsluttet. På displayet vises et rektangel 
(stiplet linje).
f Damptryks-funktion
Knappen [ K] viser, at du har valgt et 
lavt damptryk (ved 105°C). 
Knappen [ L] viser, at du har valgt et 
højt damptryk (ved 115°C). X ”Tilbered-
ning med mælk” se side 160
g Visning af den forudindstillede
tilberedningstid
Den forudindstillede tilberednings-
varighed for et tilberedningsprogram 
[ medium ] (mellem) kan gøres kortere 
[ short ] (kort) eller længere [ long ] (lang) 
med tasten E. Det tilsvarende indikato-
relement lyser.
h Liste med tilberedningsprogrammer
Der er 16 forudindstillede tilberednings-
programmer til rådighed. Ved at trykke 
flere gange på tasten D kan du se de 
individuelle tilberedningsprogrammer et 
efter et. I betjeningsfeltet tændes den 
tilsvarende LED.
i recipe 1&2 (opskrift 1&2)
Hukommelsespladser til tilberednings-
programmer med individuelt tids- og 
temperaturvalg. 
j my mode (min modus)
Hurtig modus til at indstille kogetiid 
og -temperatur individuelt for en 
tilberedningsproces. 
Før første brug
Inden det nye apparat kan bruges, skal 
det pakkes helt ud, rengøres og tilsluttes 
strømforsyningen. Udfør i den forbindelse 
følgende trin:
1. Tag basisapparatet og alle tilbe-
hørsdele ud af emballagen, og fjern 
emballagematerialet.
2. Brug håndtaget til at løfte apparatet. Sving
håndtaget opad eller nedad efter behov. 
Bemærk!
For sikker transport af apparatet må du kun 
bruge håndtaget til at tage fat.
3. Stil apparatet på et stabilt, vandret og 
glat arbejdsunderlag.
background
155
da
Før første brug
Bemærk!
Der må ikke være nogen følsomme 
overflader eller apparater over eller bag ved 
apparatet, da disse kan blive beskadiget 
på grund af temperaturudviklingen og den 
udslippende vanddamp.
4. Fjernelse af dampafløbet
Tag fat bag på dampafløbet, og træk det 
opad. 
5. Fjernelse af ventilproppen
Afmontér ventilproppen, der sidder i 
dampafløbs-kammeret. 
6. Åbn apparatets låg
Ved at åbne tryksåbningsstangen 
(M). Drej derfor trykåbnings-stangen 
imod uret indtil det siger stop. Tryk på 
åbningsknappen på basisapparatet, for 
at åbne låget. 
7. Løft gryden ud af apparatets indre. 
8. Fjernelse af indsats til låget
Løsn befæstelsesskruen ved at dreje 
den imod uret og fjern indsatsen. Hold 
indsatsen til låget fast med én hånd på 
indersiden af låget. Skub dampventilen 
igennem åbningen til dampafløbs-
kammeret vha. et let tryk på ydersiden 
af låget med den anden hånd. Fjern 
indsatsen til låget forsigtigt fra låget.  
9. Fjern eventuelt emballagemateriale fra 
apparatet og tilbehørsdelene.
10. Kontrollér, om alle dele er fuldstændige. 
XBillede A
11. Kontroller apparatet og tilbehøret for 
synlige skader.
Bemærk!
Et beskadiget apparat må aldrig tages i 
brug!
12. Før den første brug skal alle dele 
rengøres grundigt. X ”Vedligeholdelse
og daglig rengøring” se side 168
background
156 
da Før første brug 
13. Kontrollér sikkerhedsanordningerne
For indsatsen til låget: Kontrollér om 
pakningen har tydelige misfarvninger, 
sprækker eller andre materialeskader. 
Kontrollér om sikkerheds- og damp-
ventilen samt overtrykssikringen ikke 
er snavset til. Disse må ikke være 
tilstoppede eller forurenede. Overtryks-
sikringen skal kunne bevæges frit.  
For dampafløbskammeret: Kontrollér 
at pakningen på dampventilen ikke har 
tydelige misfarvninger, sprækker eller 
andre materialeskader. Kontrollér at 
den hvide dampafløbs-stang ikke er 
snavset til. Den må ikke blokeres pga. 
forurening.
14. Montering af gryden
Indsæt atter gryden i apparatets indre. 
Håndtaget på gryden skal være sænket 
ned i indhvælvningen.
Bemærk!
Inden du sætter gryden i, skal du kontrol-
lere, at apparatets indre er tørt og rent.
15. Montering af lågets indsats
Trykåbningsstangen skal være åben 
(M). Montér indsatsen til låget med 
dampventilen vendt nedad på selve 
holderen til indsatsen. Før samtidig 
dampventilen gennem dens åbning. Skru 
befæstelsesskruen på lågets indsats fast 
på holderen, ved at dreje den med uret. 
16. Lukning af låget
Tryk låget nedad, til det klikker på plads. 
Lås trykåbningsstangen (N). Drej 
trykåbningsstangen mod uret indtil det 
siger stop. 
17. Montering af ventilproppen
Sæt ventilproppen fast i 
dampafløbskammeret og tryk til. 
Bemærk!
Forsigtig! Den hvide dampafløbs-stang skal 
sidde nedenfor ventilproppen. 
18. Indsætning af dampafløb
Sæt dampafløbet på låget ovenfra, og 
tryk det fast. 
19. Indsætning af kondensvandbeholder
Fæld håndtaget op. Hold fast i 
beholderen oppe på siden og sæt den 
fast i bagsiden på apparatet. 
20. Tilslut først det medfølgende nettilslut-
ningskabel til apparatet og derefter til 
stikdåsen. 
Bemærk!
Brug kun det medfølgende 
nettilslutningskabel.
På betjeningsfeltet lyser tasterne B og G
samt alle LED'er kortvarigt én gang, og der 
høres en 5-trins signaltone. Derefter blinker 
taste B. Apparatet er i standby-modus og 
er klar til brug.
background
157
da
Tilberedning
Tilberedning
Generelle anbefalinger
For at opnå de bedst mulige og mest velsma-
gende resultater anbefaler vi, at du bruger 
forslagene fra vores kogebog, som er udvik-
let specielt til anvendelse med dette apparat.
I kogebogen finder du udførlige kom-
mentarer til de nødvendige mængder, 
anbefalinger for tilberedningstid og tilbered-
ningstemperatur og brugen af damptryksko-
geren samt meningsfulde kombinationer af 
tilberedningsprogrammerne. 
Brug disse opskrifter til at gøre dine første 
erfaringer. Når du har lært fordelene og de 
alsidige anvendelsesmuligheder at kende, 
vil du med fornøjelse kunne eksperimentere 
med nye opskrifter. Til dette formål kan du 
bruge de individuelle indstillingsmuligheder, 
som dette apparat yderligere tilbyde dig. 
X ”Individuelle indstillinger” se side 165
For at give dig et overblik over alle 
tilberedningsprogrammerne, har vi lavet 
en overskuelig tabel. X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
W Fare for forbrænding!
Før enhver brug af apparatet, skal du 
kontrollere at sikkerhedsanordningen er 
funktionsduelig. X ”Før første brug” se
side 154
Brug aldrig apparatet på noget tids-
punkt, uden at gryden og dampafløbet 
er sat i. 
Apparatet må aldrig flyttes, når det er 
i brug.
Åbn aldrig apparatet med vold!
Bemærk!
Brug kun den medfølgende spatel 
(ikke metalbestik) til omrøring.
Hver gang apparatet skal tages i brug, 
skal du kontrollere det for skader, kom-
plethed, renhed og korrekt opstilling. 
X ”Før første brug” se side 154
Tilberedning uden damptryk
Der er 16 standard tilberedningsprogram-
mer til rådighed. X ”Liste med tilbered-
ningsprogrammer” se side 169
Tips: Vær forsigtig med altid at huske åbne 
for trykåbningsstangen (M), når du vælger 
at starte et tilberedningsprogram uden 
damptryk.
1. Apparatet er klar til brug. Fyld apparatet 
med de ønskede ingredienser. Det gør 
du ved at åbne låget og fylde ingredien-
serne i gryden. Måleskalaen på grydens 
inderside kan også bruges til at aflæse 
mængden.
Bemærk!
Fyld maks. 4 liter olie i gryden. Ved 
tilberedning af madvarer, som svulmer 
op under madlavningen, såsom f.eks. 
ris eller tørrede grøntsager, må gryden 
maks. fyldes op til midten.
2. Luk apparatet. Tryk dertil låget nedad, til 
det klikker på plads.
3. Tryk på taste B for at skifte til modusen 
funktionsvalg. 
I funktionsvalgmodus kan man vælge alle 
tilberedningsprogrammer og foretage alle 
apparatets indstillinger. I modusen funkti-
onsvalg lyser tasten B og indikatorelemen-
tet [ my mode ] (min modus) konstant. Taste 
G blinker. På displayet vises „00:00“. 
Tips:
Visse tilberedningsprogrammer og trin 
skal udføres med åbent låg. Xse den
medfølgende kogebog
Hvis der i 5 minutter ikke foretages 
nogen indtastning i betjeningsfeltet, 
skifter apparatet automatisk til stand-by.
background
158 
da Tilberedning 
1. Tryk på taste D, indtil det ønskede 
tilberedningsprogram vises.  
I betjeningsfeltet tændes den tilsvarende 
LED, og den forudindstillede kogetid for det 
valgte tilberedningsprogram blinker. 
2. Tryk på taste G for at starte 
tilberedningsprogrammet.  
Apparatet opvarmer gryden, indtil måltem-
peraturen er nået. Under opvarmningsfasen 
viser displayet linjer, der tændes i urets 
retning. 
Så snart måltemperaturen er nået, forsvin-
der linjerne, og tilberedningstiden vises på 
displayet. 
Madlavningssprocessen starter automatisk. 
Bemærk: Hvis du vælger programmet 
[ pasta ] (pasta) eller [ soft fry ] (skånsom 
friturestegning), høres der gentagne gange 
en signaltone, og displayet og tasten G
blinker, indtil fødevarerne er fyldt på, og der 
er trykket på tasten G. 
Tilberedningstiden tælles ned.  
Under tilberedningen af maden, kommer 
der vanddamp ud af apparatet, hvilket 
forhindrer, at der dannes for stort overtryk. 
Øgning eller sænkning
af temperaturen under
tilberedningen
Hvis den aktuelle temperatur er indstillet 
for højt eller for lavt under tilberedningen, 
kan den også øges (med maks. +10 °C) 
eller sænkes (med maks. -10 °C) under 
tilberedningen. 
Hvis du vil øge temperaturen, skal du trykke 
på taste C og holde den nede. På displayet 
vises den aktuelle temperatur kortvarigt, og 
derefter øges den med 1 °C ad gangen op 
til maksimumværdien (+10 °C). Hold tasten 
nede, indtil den ønskede højere temperatur 
er nået. 
Hvis du vil reducere temperaturen, skal du 
trykke på taste C og holde den nede. På 
displayet vises den aktuelle temperatur 
kortvarigt og øges først den med 1 °C ad 
gangen op til maksimumværdien (+10 °C). 
Hvis maksimumværdien er nået, hopper 
visningen tilbage til minimalværdien (20 °C). 
Hold tasten nede, indtil den ønskede lavere 
temperatur er nået. 
Tryk på taste G for at fortsætte 
tilberedningsprogrammet.
Bemærk: Hvis der ikke trykkes på 
tasten G, fortsættes tilberedningspro-
grammet med den tidligere indstillede 
temperatur. 
Når tilberedningsprogrammet er afsluttet, 
høres en signaltone, og displayelementet 
[ finished ] (færdig) og taste G lyser op 
eller varmholdningsfunktionen tændes. 
X ”Varmholdningsfunktion” se side 164
Displayet blinker og viser „00:00“.
3. Åbn apparatets låg, og server den 
tilberedte ret. 
W Fare for forbrænding!
Under tilberedningen samler der sig 
meget damp i apparatet. Låget skal altid 
åbnes forsigtigt. Bøj dig ikke ind over 
apparatets låg.
background
159
da
Tilberedning
Gryden og eventuelle anvendte indsat-
ser kan være meget varme. Brug altid 
håndtaget og grydehandskerne, der 
passer dertil.
Bemærk!
Under madlavningsprocessen dannes der 
kondensvand. Tøm kondensvandbeholde-
ren med jævne mellemrum.
Bemærkninger:
Tilberedningsprogrammet kan til 
enhver tid stoppes med tasten H. 
Apparatet skifter derefter til modusen 
funktionsvalg.
Visse tilberedningsprogrammer 
kan bestå af flere tilberedningstrin. 
X ”Talrige tilberedningstrin” se
side 163
Forlængelse af kogetiden under
tilberedningen
Hvis ingredienserne endnu ikke er færdigtil-
beredt kort inden et tilberedningsprograms 
slutning, kan tilberedningstiden forlænges.
1. Hvis du vil gøre det, skal du trykke på 
taste F og holde den nede. 
På displayet vises den aktuelle tilbered-
ningstid kortvarigt, og derefter øges den 
med 1 minut ad gangen. 
2. Hold tasten nede, indtil den ønskede 
tilberedningstid er nået.
3. Start den nyindstillede tilberedningstid 
med taste G. 
Bemærk: Tilberedningstiden kan højst for-
længes med 30 minutter. Hvis den ønskede 
tilberedningstid overskrides, skal du holde 
tasten F nede, indtil den maksimale værdi 
er nået. Derefter hopper indstillingen tilbage 
til 5 minutter.
Sous-vide-tilberedning
Sous-vide-kogning betyder tilberedning 
”under vakuum” ved lave temperaturer.
Sous-vide-tilberedning er en skånsom og 
fedtfattig tilberedningsmetode til kød, fisk, 
grøntsager og desserter. Maden forsegles 
i en særlig varmebestandig kogepose ved 
hjælp af en vakuumpakker.
W Sundhedsfare!
Sous-vide-madlavning foregår ved lave tilbe-
redningstemperaturer. Det er derfor meget 
vigtigt, at du er opmærksom på følgende 
anvendelses- og hygiejneanvisninger:
Brug kun friske fødevarer af god kvalitet.
Vask og desinficer hænderne. Brug 
engangshandsker eller en gryde-/
grilltang.
Problematiske fødevarer som f.eks. 
fjerkræ, æg og fisk skal tilberedes med 
særlig opmærksomhed.
Tilbered fjerkræ ved mindst 65 °C.
Grøntsager og frugt skal altid skylles 
grundigt og/eller skrælles.
Sørg altid for at holde arbejdsoverflader 
og skærebrætter rene. Brug forskellige 
skærebrætter til forskellige typer 
levnedsmidler.
Overhold kølekæden. Afbryd den kun 
kortvarigt for at forberede levnedsmid-
lerne, og opbevar igen de vakuumpak-
kede fødevarer i køleskabet, inden du 
går i gang med tilberedningsprocessen.
Retterne egner sig kun til at blive spist 
med det samme. Efter tilberednings-
processen skal retterne spises med det 
samme, og de må ikke opbevares til 
senere (heller ikke i køleskab). De egner 
sig ikke til genopvarmning.
Vakuumposer
Til sous vide-madlavning må du kun 
bruge varmebestandige vakuumposer, 
der er beregnet til dette formål.
Tilbered ikke fødevarerne i de 
poser, som du har købt dem i (f.eks. 
portionsopdelt fisk). Disse poser egner 
sig ikke til sous vide-madlavning.
Vakuumpakning
Til vakuumpakningen af fødevarerne 
skal du bruge en kammervakuumpakker, 
der kan skabe et 99 % vakuum. Kun på 
denne måde kan der opnås en ensartet 
varmeoverførsel og dermed et perfekt 
madresultat.
background
160 
da Tilberedning 
Bemærkninger:
Den maksimale påfyldningsmængde 
ved sous vide-tilberedning er 3 l. 
Vandstanden i gryden må ikke overstige 
3 l. efter at fødevarerne er lagt i.
Ved sous vide-tilberedning er det vigtigt, 
at du lukker låget.
Tilberedning med mælk
Dette multi cook-apparat er udstyret med 
en ekstra damptryksfunktion. Med hjælp 
af damptryksfunktionen kan man tilberede 
retter under tryk - dvs. ved temperaturer over 
100°C. Derved bliver kogetiderne betydeligt 
kortere. Yderligere indebærer det en tydelig 
energibesparelse. Takket være den korte 
kogetid under damp, bevarer man i stor 
udstrækning aromaen, duften og vitaminerne.
Der kan vælges 8 forudindstillede 
tilberedningsprogrammer sammen med 
damptryksfunktionen. X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
Lavt damptryk
Ved tilberedning af ømtålelige fødevarer - 
såsom grøntsager, fisk eller frugt - bør man 
koge ved lavt damptryk for at tilberede 
madvarerne ekstra skånsomt. Hvis trykket 
bliver for højt, reguleres det automatisk via 
dampafløbet.
Højt damptryk
Ved tilberedning af alle andre madretter kan 
man anvende sig af et højt damptryk, for 
at opnå et optimalt resultat. Hvis trykket er 
for højt, bliver det automatisk reguleret via 
dampafløbet.
Aktivér damptryks-funktion
For at kunne vælge tilberedningsprogram-
mer med damptryk, er trykåbningsstangen 
først nødt til at lukkes (N). Drej trykåb-
ningsstangen mod uret indtil det siger stop.  
Der lyder en signal, når apparatet er lukket 
ordentligt og damptryks-funktionen er 
tændt. Først da kan det passende tilbe-
redningsprogram som sædvanlig vælges 
sammen med damptryksfunktionen via 
funktionsvalgmodusen. Displayelementerne 
”lavt damptryk” [ K] eller ”højt damptryk” 
[ L] tændes. X ”Tilberedning med mælk”
se side 160
Damptryks-funktion deaktiveret
For at kunne vælge tilberedningsprogram-
mer uden damptryksfunktionen, skal trykåb-
ningsstangen altid være åben (M). Drej 
derfor trykåbnings-stangen imod uret indtil 
det siger stop.  
I funktionsvalgmodus kan man vælge alle 
tilberedningsprogrammer og foretage alle 
apparatets indstillinger. X ”Tilberedning
uden damptryk” se side 157
Der kan vælges 8 forudindstillede 
tilberedningsprogrammer sammen med 
damptryksfunktionen. X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
W Fare for forbrænding!
Ingredienser der skummer over, såsom 
f.eks. mælk eller fløde må ikke varmes 
op vha. damptryk.
Man må ikke anvende damptryks-funkti-
onen, og forsøge at friturestege madva-
rer i olie og under tryk.
1. Åbn apparatet. Brug trykåbningsstangen 
(M) og åbningsknappen på 
basisapparatet til at åbne apparatet. 
2. Fyld gryden med de ønskede ingredien-
ser. Måleskalaen på grydens inderside 
kan også bruges til at aflæse mængden.
background
161
da
Tilberedning
Bemærk!
Apparatet må aldrig varmes op med 
damptryk, uden at have fyldt vand eller 
anden væske i gryden. Fyld min. 250 
ml. væske i gryden. 
Fyld maks. 3,3 l. i gryden. Ved 
tilberedning af madvarer, som svulmer 
op under madlavningen, såsom f.eks. 
ris eller tørrede grøntsager, må gryden 
maks. fyldes op til midten.
3. Luk apparatet. Dertil trykker man låget 
ned, indtil det siger klik, og lukker 
trykåbnings-stangen (N). 
Der høres en signaltone. Damptryks-
funktionen er tændt. 
4. Tryk på taste B for at skifte til modusen 
funktionsvalg. 
I funktionsvalgmodus kan man vælge alle 
tilberedningsprogrammer og foretage alle 
apparatets indstillinger. Taste B lyser 
konstant samtidig som displayelementerne 
[ my modus ] (min modus) og [ K]. Taste G
blinker. På displayet vises „00:00“. 
Bemærk: Hvis der i 5 minutter ikke fore-
tages nogen indtastning i betjeningsfeltet, 
skifter apparatet automatisk til stand-by.
5. Tryk på taste D, indtil det ønskede 
tilberedningsprogram vises.  
I betjeningsfeltet tændes den tilsvarende 
LED, og den forudindstillede kogetid for 
det valgte tilberedningsprogram blinker. 
Displayelementet ”lavt damptryk” [ K] eller 
”højt damptryk” [ L] lyser. Tryk på taste L, 
for at skifte mellem [ K] og [ L ].
Bemærk: Hvis taste [ K] eller [ L ]
ikke lyser, kan man ikke vælge 
damptryksfunktionen sammen med det 
valgte program.
6. Tryk på taste G for at starte 
tilberedningsprogrammet.  
Apparatet opvarmer gryden, indtil det 
forudindstillede damptryk er nået. Under 
opvarmningsfasen viser displayet linjer, der 
tændes i urets retning. 
Så snart det forudindstillede damptryk er 
nået, forsvinder linjerne, og tilberedningsti-
den vises på displayet. 
Madlavningssprocessen starter automatisk. 
Tilberedningstiden tælles ned.  
Når tilberedningstiden er løbet ud, lyder en 
signaltone og displayet blinker og der står 
”P”. Der kommer automatisk stødvist damp 
ud af apparatet, for at mindske trykket 
indeni apparatet. 
W Fare for forbrænding!
Man må aldrig bøje sig ind over apparatet, 
mens der kommer damp ud af apparat! 
background
162 
da Tilberedning 
Når trykket indeni apparatet er helt udjæv-
net, lyser displayet [ finished ] (færdig) og 
taste G eller varmholdningsfunktionen 
bliver tændt. X ”Varmholdningsfunktion” se
side 164
På displayet vises et rektangel (stiplede 
linjer). Tilberedningsprogrammet er slut.
7. Åbn apparatet. Brug trykåbningsstangen 
(M) og åbningsknappen på basisappa-
ratet til at åbne apparatet. 
Tips:
Åbn aldrig apparatet med vold!
Ryst let på apparatet inden du åbner 
det, for at eventuelle dampbobler i 
den færdige ret skal slippe ud og ikke 
forhindre at apparatet er blokeret.
Trykåbningsstangen er let at åbne, når 
dampen indeni apparatet er helt væk og 
apparatet ikke mere har noget overtryk.
Det automatiske dampafløb kan vare et 
stykke tid. For at gøre processen hurti-
gere eller hvis apparatet ikke bliver fuld-
stændig uden overtryk, kan man også 
åbne for dampen manuelt. X ”Manuel
udløb af damp” se side 162
8. Server den færdige ret. 
W Fare for forbrænding!
Gryden og eventuelle anvendte indsat-
ser kan være meget varme. Brug altid 
håndtaget og grydehandskerne, der 
passer dertil.
Bemærk!
Under madlavningsprocesse dannes der 
kondensvand. Tøm kondensvandbeholde-
ren med jævne mellemrum.
Bemærkninger:
Tilberedningsprogrammet kan til 
enhver tid stoppes med tasten H. 
Apparatet skifter derefter til modusen 
funktionsvalg. Inden apparatet kan 
åbnes, er dampen indeni apparatet nødt 
til at lukkes ud manuelt. X ”Manuel
udløb af damp” se side 162
Visse tilberedningsprogrammer består 
af flere tilberedningstrin. X ”Talrige
tilberedningstrin” se side 163
Manuel udløb af damp
Dampen kan også lukkes ud manuelt i 
følgende tilfælde:
Hvis det automatiske udløb af damp 
i slutningen af programmet skal ske 
hurtigere.
Hvis et tilberedningsprogram er blevet 
afbrudt.
Hvis trykåbningsstangen ikke kan åbnes, 
fordi der stadig er overtryk i apparatet.
W Fare for forbrænding!
Ved at trykke på knappen for dampafløb, 
strømmer der under højtryk varm damp 
ud af dampafløbet. Man må aldrig stå 
bøjet over apparatet, når man trykker på 
dampafløbs-knappen!
1. Hold dampafløbsknappen nedtrykket, 
indtil der ikke længere strømmer damp 
ud af dampafløbet.  
2. Åbn apparatet. Brug trykåbningsstangen 
(M) og åbningsknappen på 
basisapparatet til at åbne apparatet.
Bemærk: Hvis man ikke kan åbne for 
trykåbningsstangen, er der stadig et 
overtryk i apparatet. I så fald kan man for 
hånd trykke overtrykssikringen ned med et 
tyndt stift, indtil der ikke længere strømmer 
damp ud af apparatet. Åbn derefter 
trykåbnings-stangen (M) og tryk på 
åbningsknappen på basisapparatet.  
background
163
da
Ekstra funktioner
Ekstra funktioner
Følgende ekstra funktioner er tilgængelige 
både for tilberedningsprogrammer med eller 
uden damptryks-funktion.
Valg af standard tilberedningstid
For ethvert program vises standard 
tilberedningstiden for [ medium ] (mellem) 
graden i betjeningsfeltet.
Tilberedningstiden kan gøres kortere [ short ] 
(kort) eller længere [ long ] (lang). 
1. Tryk på tasten E, indtil det ønskede 
displayelement lyser. Visningen skifter 
fra [ medium ] (mellem) over [ long ] 
(lang) til [ short ] (kort) og derefter igen til 
[ medium ] (mellem).
På displayet vises de tilsvarende, forudind-
stillede værdier for tilberedningstiden.
2. Tryk på taste G for at starte 
tilberedningsprogrammet. 
Indstilling af forsinket starttid
For at gøre det muligt at spise en frisklavet 
ret på et bestemt tidspunkt kan kogeti-
den indstilles indtil starten på det valgte 
tilberedningsprogram. 
Bemærk: Starttidsforsinkelsen kan kun 
indstilles for visse tilberedningsprogrammer. 
Starttidsforsinkelsen er forudindstillet for-
skelligt for disse tilberedningsprogrammer.
1. Vælg et tilberedningsprogram.
2. Tryk på taste A. Taste G blinker. 
På displayet blinker „00:10“. 
Tryk flere gange på A for at øge den 
viste kogetid. Tryk kort for at øge varig-
heden med 5 minutter ad gangen. Tryk 
lidt længere for at øge varigheden med 
10 minutter ad gangen. Hvis du holder taste 
A nede i ca. 2 sekunder, øges kogetiden 
med 30 minutter ad gangen.
3. Tryk på taste G, når den ønskede 
starttidsforsinkelse vises.
Den valgte starttidsforsinkelse vises på 
displayet. På displayet lyser [ timer ] (timer). 
Ventetiden inden start tælles ned. Tilbered-
ningsprocessen starter derefter automatisk. 
Tips:
Ved at trykke på tasten G kan start-
tidsforsinkelsen til enhver tid slås fra. 
Tilberedningsprogrammet starter så 
med det samme.
Hvis visningen „00:10“ ikke blinker på 
displayet, er det ikke muligt at indstille 
en starttidsforsinkelse for det valgte 
tilberedningsprogram. 
Talrige tilberedningstrin
Visse tilberedningsprogrammer kan bestå 
af flere tilberedningstrin. Man hører en 
signaltone, når det næste trin skal udføres. 
I betjeningsfeltet lyser tilsvarende LED'erne 
1, 2, 3 eller 4, og taste G blinker. 
Åbn apparatets låg.
Tilsæt yderligere ingredienser.
Alt efter opskrift skal udførelse af tilbe-
redningen (f.eks. med eller uden damp-
tryks-funktion eller åbent låg) ske nøjagtig. 
Xse den medfølgende kogebog
Start det næste tilberedningstrin med 
taste G. 
Apparatet opvarmer apparatets indvendige 
rum, indtil måltemperaturen respektive 
damptrykket for det næste tilberedningstrin 
er nået. Under opvarmningsfasen viser 
displayet linjer, der tændes i urets retning. 
Så snart måltemperaturen respektive det 
valgte damptryk er nået, forsvinder linjerne, 
og den næste kogetid vises på displayet. 
Madlavningssprocessen starter automatisk. 
Tilberedningstiden tælles ned.
Afslutning af det aktuelle
tilberedningstrin før tid
Hvis ingredienserne er færdigtilberedt under 
et tilberedningstrin, kan dette også afsluttes 
manuelt. 
1. Det gør du ved at trykke på taste G i 
mindst 2 sekunder. 
Det aktuelle tilberedningstrin afsluttes. Der-
efter høres som sædvanlig en signaltone, 
når det næste trin kan udføres. I betjenings-
feltet lyser tilsvarende LED'erne 1, 2, 3 eller 
4, og taste G blinker.
2. Udfør det næste tilberedningstrin. 
background
164 
da Brug af indsatser 
Varmholdningsfunktion
Visse tilberedningsprogrammer er inklusive 
varmholdningsfunktion. X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
Hvis tilberedningsprogrammet er inklusive 
varmholdningsfunktionen, aktiveres det 
automatisk, når retten er færdig, og holder 
retten 40 °C varm i op til 10 timer (standard 
varmholdningtid er afhængig af tilbered-
ningsprogrammet). [ finished ] (færdig) 
og [ keep warm ] (hold varm) lyser. På 
displayet vises et rektangel (stiplede linjer). 
Varmholdningsfunktionen kan afsluttes 
med taste H. Apparatet skifter derefter til 
modusen funktionsvalg.
Brug af indsatser
Anvendelse af friturekurv
Ved tilberedning af kød, fisk, bagværk 
osv. i varm olie med programmet [ soft fry ] 
(skånsom friturestegning) er det nødvendigt at 
bruge friturekurven (afhængigt af modellen).
Tips: For at opnå de bedst mulige og mest 
velsmagende resultater anbefaler vi, at du 
bruger forslagene fra vores kogebog. Xse
den medfølgende kogebog
Eksempelvis: Tilberedningsprogrammet
[ soft fry ] (skånsom friturestegning)
W Fare for forbrænding!
Brug aldrig damptryksfunktionen sammen 
med skånsom friturestegning. Den er 
automatisk slukket under programmet 
[ soft fry ] (skånsom friturestegning).
Fyld maksimalt olie eller friturefedt op til 
markeringen [ 1,0 I ] .
Brug ikke mere end 300 g fersken eller 
optøede fødevarer til friturestegning. 
Under tilberedningen kan der samle 
sig meget damp i apparatet. Åbn derfor 
låget forsigtigt. Bøj dig ikke ind over 
apparatets låg.
Gryden og eventuelle anvendte indsat-
ser kan være meget varme. Brug altid 
grydetang, håndtaget eller grydehand-
skerne, der passer der til.
Brug aldrig en spatel eller øse i varmt 
fedt eller olie
1. Åbn apparatets låg.
2. Fyld maks. 1 liter olie i gryden. Måle-
skalaen på grydens inderside kan også 
bruges til at aflæse mængden.
3. Luk låget.
4. Vælg i funktionsvalgtilstand 
tilberedningsprogrammet [ soft fry ] 
(skånsom friturestegning) X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169
5. Tryk på taste G for at starte 
tilberedningsprogrammet.
Olien opvarmes. Når måltemperaturen 
er nået, høres en signaltone, og taste G
blinker.
6. Fyld de madvarer, der skal frituresteges, 
i friturekurven.
7. Åbn apparatets låg.
8. Sæt friturekurven i gryden ved hjælp 
af det medfølgende håndtag, og tag 
håndtaget af. 
9. Luk ikke for låget. 
10. Start tilberedningsprogrammet med 
taste G.
Når tilberedningsprogrammet er afsluttet, 
høres en signaltone.
11. Lad de friturestegte madvarer dryppe af 
ved at tage friturekurven med håndtaget 
og hænge den på kanten af gryden med 
tappen.
Anvendelse af dampkogerindsats
Til dampkogning af grøntsager, kød og fisk 
skal damptilberedningsindsatsen anvendes. 
Med den todelte damptilberedningsindsats 
kan du på samme tid tilberede forskellige 
ingredienser adskilt fra hinanden (f.eks. 
grøntsager i underdelen og fisk i overdelen).
background
165
da
Individuelle indstillinger
Bemærkninger:
For at opnå de bedst mulige og mest 
velsmagende resultater anbefaler vi, at 
du bruger forslagene fra vores kogebog.
Damptryks-indsatsen kan anvendes 
med eller uden damptryksfunktionen.
Eksempel: Tilberedningsprogrammet
[ steam ] (damptryk) uden funktionen
damptryk
W Fare for forbrænding!
Fyld maksimalt vand op til markeringen 
[ 0,5 J ] .
Under tilberedningen kan der samle 
sig meget damp i apparatet. Åbn derfor 
låget forsigtigt. Bøj dig ikke ind over 
apparatets låg.
Gryden og eventuelle anvendte indsatser 
kan være meget varme. Brug altid håndta-
get og grydehandskerne, der passer dertil.
1. Åbn apparatets låg.
2. Fyld gryden med maks. 0,5 liter vand. 
Måleskalaen på grydens inderside kan 
også bruges til at aflæse mængden.
3. Hæng dampkogerindsatsens underdel 
i gryden.
4. Hvis du vil dampkoge forskellige madva-
rer, skal du fylde underdelen op til den 
nederste kant.
5. Sæt overdelen på, og fyld yderligere 
ingredienser på.
6. Luk låget.
7. Vælg i funktionsvalgtilstand tilbered-
ningsprogrammet [ steam ] (dampkog-
ning) X ”Liste med tilberedningspro-
grammer” se side 169
8. Tryk på taste G for at starte 
tilberedningsprogrammet.
Når tilberedningsprogrammet er afsluttet, 
høres en signaltone, og taste G blinker.
9. Åbn apparatets låg.
10. Tag dampkogerindsatsens over- og 
underdel ud af gryden.
Individuelle indstillinger
Standardværdierne for tilberedningstid og 
-temperatur kan tilpasses til de individuelle 
behov og til opskriftens angivelser. 
Indstilling af tilberedningstid
1. Tryk på taste D i funktionsvalgmodus, 
indtil det ønskede tilberedningsprogram 
vises. 
I betjeningsfeltet lyser den tilsvarende LED, 
og den forudindstillede kogetid for dette 
tilberedningsprogram vises. 
2. Tryk på taste F 1x. 
Den forudindstillede tilberedningstid blinker 
på displayet. 
3. Tryk på taste F, indtil den ønskede 
tilberedningstid vises.
Hvis du trykker kort på taste F, øges 
tilberedningstiden med 1 minut. Kogetiden 
øges til standard maksimalværdi og hopper 
derefter tilbage til den forudindstillede mini-
malværdi. Hvis du trykker længe på taste F, 
øges varigheden med 10 minutter. 
4. Tryk på taste G, når den ønskede 
kogetid vises. 
Tilberedningsprogrammet med den indstil-
lede kogetid starter. Hvis kogetiden skal 
tilpasses individuelt for alle tilberedningstrin i 
et program, skal punkt 2 til 4 gentages inden 
starten for hvert enkelt tilberedningstrin. 
Bemærk: Disse indstillinger gemmes ikke. 
Når dette tilberedningsprogram vælges 
igen, vises standard tilberedningstid igen.
background
166 
da Individuelle indstillinger 
Indstilling af
tilberedningstemperatur
For alle tilberedningsprogrammer uden 
damptryksfunktion kan man bestemme 
temperaturen individuelt.
1. Tryk på taste D i funktionsvalgmodus, 
indtil det ønskede tilberedningsprogram 
vises. 
I betjeningsfeltet lyser den tilsvarende LED, 
og den forudindstillede kogetid for dette 
tilberedningsprogram vises. 
2. Tryk på taste C 1x. 
Den forudindstillede tilberedningstemperatur 
blinker på displayet. 
3. Tryk på taste C, indtil den ønskede 
tilberedningstemperatur vises.
Tryk kort på tasten C for at øge tilberedning-
stemperaturen med 5 grader. Temperaturen 
øges til den forudindstillede maksimalværdi 
og hopper derefter tilbage til standard mini-
malværdi. Hvis du trykker lidt længere på 
tasten C, øges temperaturen med 10 grader.
4. Tryk på taste G, når den ønskede 
tilberedningstemperatur vises.
Tilberedningsprogrammet med den 
indstillede tilberedningstemperatur starter. 
Hvis temperaturen skal tilpasses individuelt 
ved alle tilberedningstrin for et program, 
skal punkt 2 til 4 gentages inden starten på 
hvert enkelt tilberedningstrin.
Bemærk: Disse indstillinger gemmes ikke. 
Når dette tilberedningsprogram vælges 
igen, vises igen standard kogetid.
Indstilling af damptryk
For alle programmer med damptryksfunk-
tion som standard, kan temperaturen ind-
stilles vha. ”lavt damptryk” [ K] eller ”højt 
damptryk” [ L ] .
1. Tryk på taste D i funktionsvalgmodus, 
indtil det ønskede tilberedningsprogram 
vises. 
I betjeningsfeltet lyser den tilsvarende LED, 
og den forudindstillede kogetid for dette 
tilberedningsprogram vises. Yderligere viser 
displayet ”lavt damptryk” [ K] eller ”højt 
damptryk” [ L]. 
Bemærk: Hvis taste [ K] eller [ L] ikke 
lyser, kan man ikke vælge damptryksfunkti-
onen sammen med det valgte program.
2. Tryk på taste L, for at skifte mellem 
[ K] og [ L ].
3. Tryk på taste G, når det ønskede 
damptryk vises.
Tilberedningsprogrammet med den 
indstillede damptryksfunktion starter. 
Bemærk: Disse indstillinger gemmes 
ikke. Når dette tilberedningsprogram 
vælges igen, vises igen den standard 
damptryksfunktionen.
my mode (min modus) (manuel)
Hurtig indstilling til at indstille tilberednings-
tid og -temperatur individuelt for en madlav-
ningsproces. I funktionsvalg-modus lyser 
tasten B og displayelementet [ my mode ] 
(min tilstand) konstant. Taste G blinker. På 
displayet vises „00:00“.
Bemærk: For at kunne starte damptryks-
funktionen, er trykåbningsstangen nødt til at 
være lukket (N). Displayet [ K] lyser. 
Indstilling af tilberedningstid
1. Tryk på taste F 1x. 
På displayet blinker „00:00“. 
2. Tryk på taste F, indtil den ønskede 
tilberedningstid vises.
Indstilling af tilberedningstemperatur
eller damptryk
3. Uden damptryksfunktion: Trykåb-
ningsstangen må ikke være lukket (M). 
Tryk på taste C 1x. På displayet blinker 
“0000“. Tryk derefter på taste C, indtil den 
ønskede tilberedningstemperatur vises..
eller
Med damptryksfunktion: Trykåbnings-
stangen er nødt til at være lukket (N). 
Tryk på taste L, for at skifte mellem 
[ K] og [ L ].
4. Tryk på taste G for at starte med de 
valgte indstillinger.
background
167
da
Individuelle indstillinger
Apparatet varmer gryden op, indtil måltem-
peraturen respektive damptrykket er nået. 
Så snart måltemperaturen eller damptrykket 
er nået, forsvinder linjerne, og tilberednings-
tiden vises på displayet. Madlavningsspro-
cessen starter automatisk.
recipe 1 / recipe 2
(opskrift 1 / opskrift 2) – Lagring
af et tilberedningsprogram
På hukommelsespladserne [ recipe 1 ] 
(opskrift 1) og [ recipe 2 ] (opskrift 2) kan du 
gemme dine egne tilberedningsprogrammer 
med individuelle tids- og temperaturvalg 
eller damptryksfunktion. 
Tips:
Hvis du ikke tidligere har gemt dit eget 
tilberedningsprogram, viser displayet 
ingen standardværdier.
For at tænde for damptryksfunktionen, 
er trykåbningsstangen nødt til at være 
lukket (N).
1. Tryk 1x på taste D i funktionsvalgmodus. 
LED'en [ recipe 1 ] (opskrift 1) lyser. 
Displayet viser standard kogetid.
Gem tilberedningstiden:
2. Tryk på taste F 1x. 
Displayet blinker. I betjeningsfeltet lyser 
LED 1 (tilberedningstrin 1).
3. Tryk på taste F, indtil den ønskede 
tilberedningstid vises.
Hvis du trykker kort på taste F, øges 
tilberedningstiden med 1 minut. Hvis du 
trykker længe på taste F, øges varigheden 
med 10 minutter. Kogetiden øges til 
standard maksimalværdi og hopper derefter 
tilbage til den forudindstillede minimalværdi. 
Gem tilberedningstemperatur eller
damptryk:
4. For tilberedningstemperatur: Tryk 
kort på taste C. Displayet viser den 
forudindstillede tilberedningstemperatur. 
Tryk på taste C, indtil den ønskede 
tilberedningstemperatur vises. 
eller
For damptryk: Tryk på taste L, for 
skiftevis at hoppe mellem [ K] og [ L ] .
5. Tryk længe på taste G (>2 sekunder) 
for at gemme de indstillede værdier.
Bemærk: For ethvert tilberedningstrin 
kan man enten kun vælge samt gemme 
temperaturen eller damptrykket. Den sidst 
indstillede værdi gemmes.
Hvis du vil programmere flere tilbered-
ningstrin, skal du gentage punkt 2 til 6. Der 
kan programmeres op til 3 tilberedningstrin.
Det gemte tilberedningsprogram [ recipe 1 ] 
(opskrift 1) kan vælges som sædvanlig via 
modusen funktionsvalg. 
Bemærk: Hvis du vil gemme et andet af 
dine egne tilberedningsprogrammer under 
[ recipe 2 ] (opskrift 2), skal du gøre på 
tilsvarende måde som beskrevet overfor for 
[ recipe 1 ] (opskrift 1). 
Hvis du vil slette dit eget tilberedningspro-
gram, skal du udføre følgende trin:
1. Tryk 1x på taste D i 
funktionsvalgmodus. 
LED'en [ recipe 1 ] (opskrift 1) lyser. 
Displayet viser den gemte tilberedningstid.
2. Tryk på taste F 1x. 
Displayet blinker. I betjeningsfeltet lyser 
LED 1 (tilberedningstrin 1).
3. Tryk længe på taste H (>2 sekunder).
Indstillingerne for [ recipe 1 ] (opskrift 1) er 
slettet.
Bemærk: Hvis du vil slette nr. 2 af dine 
egne madlavningsprogrammer [ recipe 2 ] 
(opskrift 2), skal du gøre på tilsvarende 
måde som beskrevet overfor for [ recipe 1 ] 
(opskrift 1). 
background
168 
da Børnesikring 
Børnesikring
Børnesikringen kan aktiveres eller deaktive-
res under tilberedningen. Hvis børnesikrin-
gen aktiveres, er alle taster på betjenings-
feltet spærret, og der kan ikke længere 
foretages indstillinger på apparatet.
W Advarsel
Når børnesikringen er aktiveret, kan 
tilberedningsprocesserne ikke ændres 
eller afbrydes. Børnesikringen skal først 
deaktiveres. 
Tryk på følgende tastekombinationer:
1. Aktiver
Tryk samtidig på tasterne C og F
i 3 sekunder. Der høres en kort 
signaltone. Børnesikringen er aktiveret.
2. Deaktiver
Tryk igen på tasterne C og F på én 
gang og i 3 sekunder. Der høres en 
kort signaltone. Børnesikringen er 
deaktiveret.
Vedligeholdelse og daglig
rengøring
W Fare for elektrisk stød
Maskinen må aldrig dyppes ned i vand. 
Anvend ikke damprenser. 
Træk netstikket ud før rengøring.
Bemærk!
Der må ikke anvendes rengøringsmidler, 
der indeholder alkohol eller sprit.
Der må ikke anvendes skarpe, spidse 
eller metalliske genstande. 
Der må ikke anvendes skurrende klude 
eller rengøringsmidler. 
Apparatet skal rengøres grundigt efter hver 
brug. 
1. Lad apparatet køle helt af.
2. Åbn for trykåbningsstangen (M). 
3. Tryk på åbningsknappen på 
basisapparatet, for at åbne låget.
4. Fjern gryden, lågindsatsen, dampaflø-
bet, ventilproppen, kondensvandbehol-
deren og tilbehøret. X ”Før første brug”
se side 154
Rengøring af basisapparat
1. Tør kabinettet af med en blød og fugtig 
klud.
2. Tør apparatet af indvendigt med med en 
blød, fugtig klud.
3. Tør betjeningsfeltet af med en tør 
mikrofiberklud.
Rengøring af lågindsats
og dampafløb
1. Rengør de enkelte dele med opvaske-
vand og en blød klud eller svamp.
2. Skyl med rent vand, og lad dem tørre.
Bemærk!
Følgende dele egner sig ikke til vask i
opvaskemaskine:Aftagelige lågindsats, 
fastgørelsesskrue, dampafløb og ventilprop.
Rengøring af gryde,
kondensvandbeholder og
tilbehør
1. Rengør de enkelte dele med opvaske-
vand og en blød klud eller svamp.
2. Skyl med rent vand, og lad dem tørre.
Følgende dele er egnede for vask i
opvaskemaskine: Gryde, kondensvandbe-
holder, friturekurv med håndtag, dampko-
ger-indsatser, spatel, øse samt målebæger. 
Bemærk!
Efter rengøringen, sættes alle tørrede 
enkeltdele på plads i basisapparatet og 
sikkerhedsanordningen kontrolleres om den 
duer. X ”Før første brug” se side 154
background
169
da
Bortska󰀨else
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på 
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv 
2012/19/EU om affald af elektrisk- og 
elektronisk udstyr (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Dette direktiv angiver rammerne for 
indlevering og recycling af kasserede 
apparater gældende for hele EU. Du 
kan få nærmere informationer om 
aktuelle muligheder for bortskaffelse 
i faghandlen.
Liste med tilberedningsprogrammer
AutoCook Pro har sammenlagt 50 forudindstillede tilberedningsprogrammer til rådighed. 
De består af sammenlagt 16 basisprogrammer med hver 3 tidsindstillingsmuligheder 
samt 2 ekstra damptryksfunktioner. I den følgende tabel finder du de vigtigste data for de 
forskellige tilberedningsprogrammer. 
Program Antal
tilbered-
ningstrin
Varmhold-
ningsfunktion
tilgængelig
Damptryks-
funktion
tilgængelig
Låg
my mode (min modus)
Individuel indstilling af den ønskede temperatur
og tilberedningstid
1
G
åben / lukket*
recipe 1&2 (opskrift 1&2)
2 hukommelsespladser til egne opskrifter
1-3
G
åben / lukket*
warm up (opvarmning)
Opvarmning af kolde (forkogte) retter
1
G
lukket
soup (suppe)
Tilberedning af supper og sammenkogte retter
kort: 1
mellem: 2
lang: 2
G G
åben / lukket*
steam (dampkogning)
Dampkogning af grøntsager, kød og fisk
(kræver damptilberedningsindsats)
1
G G
lukket
stew (grydestegning)
Grydestegning af grøntsager, kød og fisk.
kort: 1
mellem: 2
lang: 2
G G
åben / lukket*
fry (stegning)
Stegning af grøntsager, kød og fisk.
1
G
åben
* Alt efter opskrift / tilberedningstrin – ”luk låget” når damptryksfunktionen er tændt
Anvisninger for korrekt anvendelse af programmet samt oplysninger om ingredienser, mængder og
tilberedningstider finder du i den medfølgende kogebog.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges 
ved indsendelse til reparation, hvis denne 
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen 
altid blive udført mod beregning. 
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker, 
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4, 
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.
background
170 
da Liste med tilberedningsprogrammer 
Program Antal
tilbered-
ningstrin
Varmhold-
ningsfunktion
tilgængelig
Damptryks-
funktion
tilgængelig
Låg
soft fry (skånsom friturestegning)
Skånsom friturestegning af små mængder
(f.eks. kød, fisk, bagværk, ...). Friturekurv er
nødvendig. Ikke egnet til frosne ingredienser.
1 åben
baking (bagning)
Dejmængden må ikke overstige maks. 1 kg mel
og vand (forholdet 54 ml vad per 100 g mel)
1 lukket
cooking (kogning)
Kogning af fødevarer
1
G G
lukket
porridge (grødretter)
Tilberedning af mælkegrød
1
G G
lukket
rice (ris/korn)
Kogning af korn eller ris
1
G
lukket
jam (marmelade)
Indkogning af frugt til marmelade
1 åben
legumes (ærtefrugter)
Kogning af bønner
kort: 1
mellem: 2
lang: 2
G G
lukket
sous vide (sous vide)
Skånsom tilberedning af fødevarer i vakuumpose
1 lukket
risotto (risotto)
Tilberedning af risotto
kort: 3
mellem: 3
lang: 3
G G
åben / lukket*
pasta (pasta)
Kogning af pastaretter
1
lukket /
åben*
yogurt (yoghurt)
Tilberedning af yoghurt
1 lukket
* Alt efter opskrift / tilberedningstrin – ”luk låget” når damptryksfunktionen er tændt
Anvisninger for korrekt anvendelse af programmet samt oplysninger om ingredienser, mængder og
tilberedningstider finder du i den medfølgende kogebog.
background
171
da
Kogetider
Kogetider
I de følgende tabeller finder du en oversigt over tilberedningstiderne for forskellige 
madretter. Tilberedningstiderne afhænger af fødevarernes tykkelse og konsistens og 
skal forstås som anbefalede mindstetider. Tilpas tilberedningstiderne efter tykkelse etc. 
For dybfrosne fødevarer skal du forlænge tilberedningstiden med mindst 20 %.
Program Indstilling Varighed (uden
damptryksfunktion)
Fødevarer anbefalet mængde
(maksimal)
steam
(dampkogning)
mellem 30 min Grønne bønner (friske) 500 g (800 g)
kort 10 min Blomkål (buketter af
samme størrelse)
500 g (800 g)
lang 50 min Kartofler
(hele, mellemstore)
500 g (1200 g)
kort 10 min Fiskefileter 500 g (1000 g)
mellem 30 min Frikadeller 500 g (700 g)
kort 10 min Æg 8 stk. (12)
mellem 30 min Dumplings/melboller 500 g (600 g)
kort 5 min Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min Ærter 500 g (800 g)
mellem 30 min Gulerødder 500 g (800 g)
mellem 30 min Kyllingebryst 500 g (800 g)
mellem 30 min Rødbeder
(hele, mellemstore)
500 g (800 g)
rice (ris/korn) mellem 30 min hvide, mellemstore ris
(tilbehør)
500 g ris,
700 ml vand
mellem 25 min hvide, mellemstore ris
(tilbehør)
250 g ris, 500 ml vand
lang 60 min black rice 500 g ris, 500 ml vand
lang 45 min black rice 250 g ris, 350 ml vand
porridge
(grødretter)
lang 45 min Risengrød 250 g rundkornede ris,
1000 ml mælk,
100 g sukker
mellem 30 min Risengrød 125 g rundkornede ris,
500 ml mælk,
50 g sukker
soft fry
(skånsom
friturestegning)
mellem 20 min Kyllingelår 300 g
kort 10 min Champignon 200 g
mellem 20 min Cannelloni 300 g
kort 10 min Fiskefileter 200 g
kort 10 min Wienerschnitzel (kalkun) 200 g
kort 10 min Wienerschnitzel
(svinekød)
200 g
background
172 
da Kogetider 
Program Indstilling Varighed (uden
damptryksfunktion)
Fødevarer anbefalet mængde
(maksimal)
steam
(dampkogning) +
soft fry
(skånsom
friturestegning)
kort +
kort
10 Min. +
10 min
rå grøntsager
(f.eks. Blomkål)
200 g
baking (bagning) lang 60 min Nakkekoteleter 1500 g
mellem 40 min Forloren hare 800 g
lang 60 min Kager 500 g
fry (stegning) mellem 15 min Grøntsager 300 g
mellem 15 min Fiskeretter 200 g
mellem 15 min Kødretter 500 g
kort manuel indstilling:
5 min.
Løg 200 g
sous vide
1)
kort, 60 °C 60 min. Oksefilet (blodig / rare) Vandstanden i
gryden må ikke
overskride 3,0 l, efter
madvarerne er lagt i.
mellem, 65 °C 50 min. Oksefilet (medium)
mellem, 70 °C 45 min. Oksefilet
(gennemstegt / well done)
kort, 60 °C 30 min. Fisk (laks)
mellem, 65 °C 60 min. Fjerkræ (kyllingebryst)
lang, 85 °C 60 min. Asparges
lang, 85 °C 80 min. Kartofler
lang, 85 °C 100 min. Rodfrugter
1) Ved sous-vide-tilberedning skal der tages særlige hygiejneforholdsregler. Det er vigtigt, at du tager hensyn
til sikkerhedsanvisningerne og tilberedningsanbefalingerne! X „Sous-vide-tilberedning“ se side 159
background
173
da
Modeloversigt og tekniske data
Modeloversigt og tekniske data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuelle hukommelsespladser 2 2
Nominel fyldmængde 5 l 5 l
Maks. fyldmængde uden damptryksfunktion 4 l 4 l
Maks. fyldmængde med damptryksfunktion 3,3 l 3,3 l
Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C
Arbejdstryk 80 kPa 80 kPa
Sikkerhedstryk 150 kPa 150 kPa
Elektrisk tilslutning (spænding – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Varmesystemets effekt 1050 W 1200 W
Induktion
G
Elledningens længde 1,5 m 1,5 m
Vægt, tom 5,8 kg 6,5 kg
Ekstra tilbehør
MAZ8BI
Gryde i rustfrit stål, poleret med anti-
stickbelægning, og opbevaringslåg*;
egner sig til induktions-multi-cooker
MUC88…
5 l gryde; opvaskemaskineegnet; yderst robust
gryde; 3 mm tyk; udvendigt poleret rustfrit stål;
anti-stickbelægning; låg* til praktisk opbvaring
af fødevarer i gryden, f.eks. i køleskabet
MAZ0FB
Friturekurv
Kurv i rustfrit stål med aftageligt håndtag,
som gør den nem at håndtere; egnet til
opvaskemaskine
*Opbevaringslåget følger ikke med apparatet som standard. Det udleveres kun sammen med gryder
fra specialtilbehøret. Hvis en tilbehørsdel ikke følger med leveringen, kan den købes i handlen og hos
kundeservice.
background
174 
da Hjælp i tilfælde af maskinefejl 
Hjælp i tilfælde af maskinefejl
Problem Årsag Afhjælpning
Den tilberedte mad er halvrå. For stor påfyldningsmængde. Fyld gryden maks. op til markeringen
[ 4,0 l ]!
Forholdet mellem vand- og
ingrediensmængde er ikke
korrekt.
Tilpas forholdet mellem vand- og
ingrediensmængde.
Fremmedlegemer inde i
apparatet.
Fjern alle fremmedlegemer. NB! Brug
ikke vand!
Gryden er deformeret. Kontakt kundeservice.
Fejl på apparatet.
Fejl på sensoren.
Den tilberedte mad er
brændt på.
Der er snavs under gryden. Rengør gryden og apparatets indre
grundigt.
Gryden er deformeret. Kontakt kundeservice.
Fejl på apparatet.
Fejl på sensoren.
Apparatet koger over. For stor påfyldningsmængde. Tilpas påfyldningsmængden.
Temperaturen er for høj. Sænk temperaturen.
Det valgte tilberedningsprogram
kræver, at retten koges med
åbent låg.
Åbn apparatets låg.
LED'en lyser ikke. Apparatet er slukket. Tænd for apparatet.
Fejl på strømforsyningen. Kontakt kundeservice.
Kogepladen fungerer ikke. Fejl på apparatet. Kontakt kundeservice.
Kogepladen er beskadiget.
Der løber vand ud af apparatet. Apparatet har en overløbssikring.
Kondensvandbeholderen er fuld
og flyder over.
Tøm vandet i kondensvandbeholderen.
Tag gryden ud, og tør apparatets indre
med en klud. Sørg for, at der ikke
kommer vand ind i apparatets indre.
Trykåbningsstangen på
apparatet kan ikke åbnes.
Overtrykssikringen er brændt fast
pga. madrester, som blokerer
trykåbningshåndtaget.
Udfør X ”Manuel udløb af damp” se
side 162
Kontakt kundeservice, hvis problemet
ikke bliver løst.
Der strømmer hele tiden damp
ud af dampafløbet, selvom man
har valgt damptryksfunktionen.
Ventilproppen sidder ikke korrekt
i ventilen.
Kobl apparatet fra strømforsyningen, og
lad det køle af. Afmontér dampafløbet
og sæt ventilproppen rigtig fast på
ventilen.
Displayvisning
P
Dette er ikke nogen
fejlmeddelelse. Dampen bliver
automatisk lukket ud.
Vent indtil dampen er fuldstændigt løbet
ud, eller slip dampen ud manuelt.
Displayet viser
OPEn
Trykåbningsstangen er
lukket (N) under et
tilberedningsprogram uden
damptryksfunktion.
Åbn trykåbningsstangen (M), for at
deaktivere damptryksfunktionen.
background
175
da
Hjælp i tilfælde af maskinefejl
Problem Årsag Afhjælpning
Displayet viser
CLOSE
Trykåbningsstangen er åben
(M) under et program med
damptryksfunktion.
Luk for trykåbningsstangen (N), for
at aktivere damptryksfunktionen.
Displayet viser
E1~E6
Fejl på apparatet. Afbryd programmet. Kobl apparatet fra
strømforsyningen. Tænd apparatet igen.
Kontakt kundeservice, hvis problemet
ikke bliver løst.
Displayet viser
E0
Der er sat en forkert gryde i, eller
gryden blev ikke registreret.
Sæt gryden rigtig i apparatet. Hvis
visningen forbliver uændret i mere end
20 sekunder, skal du koble apparatet
fra strømforsyningen og kontakte
kundeservice.
Displayet viser
E1
Damptryksfunktionen fungerer
ikke korrekt.
Kobl apparatet fra strømforsyningen
og start det påny. Kontakt kundeservice,
hvis problemet ikke bliver løst.
Displayet viser
E2, E5, E6 eller E7
Apparatet er overophedet. Kobl apparatet fra strømforsyningen,
og lad det køle af. Tænd apparatet igen,
når det er kølet af.
Kortslutning i apparatet. Kobl apparatet fra strømforsyningen,
og kontakt kundeservice.
Displayet viser
E3
For høj lysnetspænding. Kontakt elforsyningsselskabet.
Få en fagmand til at kontrollere
spændingsforsyningen.
Displayet viser
E4
For lav lysnetspænding.
Displayet viser
E8
Kommunikationsfejl Tænd apparatet igen, når det er
kølet af.
Displayet viser
E12
Ved valget af et program med
høj temperatur (f.eks. „soft fry
(skånsom friturestegning)“) er
der fyldt uegnede fødevarer
på (f.eks. vand). Programmet
afbrydes, for at forhindre
overtryk.
Fjern de uegnede ingredienser,
gør gryden ren og fyld den korrekt
(f.eks. med olie for programmet
„soft fry (skånsom friturestegning)“).
Lad låget være åbent alt efter
valg af program X ”Liste med
tilberedningsprogrammer” se side 169.
Start tilberedningsprogrammet påny.
Hvis problemerne ikke kan afhjælpes, så ring altid til vores hotline!
Telefonnumrene finder du på de sidste sider i denne vejledning.
background
176 
Määräyksenmukainen käyttö 
Määräyksenmukainen käyttö
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä
se huolellisesti! Lue kaikki määräykset! Kun annat laitteen
toiselle henkilölle, anna mukana myös tämä käyttöohje.
Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään, valmistaja ei ole vastuussa 
ohjeidenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vahingoista. Tämä 
laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa ja 
kodinomaisessa ympäristössä.
Laite soveltuu elintarvikkeiden tavanomaiseen ja höyrypaineella 
keittämiseen, paistamiseen, hauduttamiseen, höyrykypsennykseen, 
hellävaraiseen friteeraamiseen, pastörointiin, lämmittämiseen ja 
lämpimänäpitoon. Sitä ei saa käyttää muiden tarvikkeiden / aineiden 
käsittelyyn. Kaikkien aineksien on oltava hygieenisesti moitteetto-
mia. Noudata niiden käsittelyssä keittiöhygienian yleisiä sääntöjä. 
Laitetta saa käyttää vain sille suunniteltuun käyttötarkoitukseen. 
Lämmönlähdettä saa käyttää vain käyttöohjeen mukaisella tavalla. 
Käytä vain laitemalliin sopivia, valmistajan alkuperäisiä varaosia. 
Varsinkin peruslaitteen ja laitteelle tarkoitetun ja soveltuvan kannen 
on oltava samalta valmistajalta. Käytä astiaa ja varusteita vain 
peruslaitteen kanssa. 
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint. 
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella. Valitse laitteen 
sijoituspaikka niin, ettei sen yläpuolella tai takana ole herkkiä pintoja 
tai laitteita, jotka voivat vaurioitua lämpötilan tai laitteesta tulevan 
vesihöyryn vuoksi.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka 
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt (ja lapset) eivät saa 
käyttää tätä laitetta, jos heitä ei valvota tai ole perehdytetty laitteen 
turvalliseen käyttöön. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja virta-
johdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä lait-
teella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää huoltoa.
Turvallisuusohjeet
W Sähköisku- ja palovaara!
Laitteen saa liittää vain määräysten mukaisesti asennetun, maa-
doitetun pistorasian kautta vaihtovirtaverkkoon. Varmista, että talon 
suojamaadoitusjärjestelmä on asennettu määräysten mukaisesti. 
Liitä laite ainoastaan tyyppikilvessä olevien ohjeiden mukaiseen 
sähköverkkoon. Käytä laitetta vain, kun liitäntäjohto ja laite ovat 
moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa korjata vain valtuutta-
mamme asiakaspalvelu, jotta vältytään mahdollisilta vaaratilanteilta. 
Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, sen tilalle tulee vaihtaa 
erityinen liitäntäjohto, joita on saatavana huoltopalvelun kautta. 
background
177
Turvallisuusohjeet
Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan. 
Valvo laitetta aina käytön aikana! Irrota vian ilmetessä pistotulppa 
heti pistorasiasta tai katkaise verkkojännite. Verkkoliitäntäjohto ei 
saa joutua kosketuksiin kuumien osien kanssa eikä sitä saa vetää 
terävien reunojen yli. Älä koskaan upota laitetta tai verkkoliitäntäjoh-
toa veteen tai pese sitä astianpesukoneessa. Irrota verkkopistoke 
pistorasiasta ennen puhdistamista.
W Palovamman vaara!
Laite keittää ruoan höyrypaineen avulla. Jos laitetta käytetään 
epäasianmukaisesti, voi seurauksena olla palovammoja. Ennen 
kuin kuumennat laitteen, varmista, että se on suljettu oikein. 
Noudata käyttöohjetta. Tarkista aina ennen laitteen käyttöä, että 
höyryventtiilien aukot eivät ole tukossa. Noudata käyttöohjetta. 
Älä koskaan tee turvajärjestelmiin sellaisia muutoksia, jotka ovat 
laajempia kuin käyttöohjeessa annetut huolto-ohjeet. X ”Hoito ja
päivittäinen puhdistus” katso sivu 194
Kun höyrypainetoiminto on aktivoitu, älä koskaan käytä laitetta 
elintarvikkeiden hellävaraiseen friteeraukseen tai paistamiseen. 
Älä koskaan käytä laitetta ilman astiaa. Ennen kuin käynnistät 
ruoanvalmistusohjelman, tarkista, onko laite suljettu kunnolla. Laitetta 
ei saa missään tapauksessa laittaa kuumaan uuniin. Laitteen runko, 
astia ja metalliosat kuumenevat käytön aikana! Poista astia ja 
varusteet vain tähän tarkoitetuilla apuvälineillä. Käytä patakintaita. 
Laitteessa syntyy kuumaa höyryä. Älä kumarru laitteen yläpuolelle. 
Kun laitteessa on painetta, liikuta sitä vain hyvin varovasti. Älä 
koske kuumiin pintoihin. Käytä kahvoja. Tarvittaessa käytä sopivaa 
suojaa. Älä koskaan avaa laitetta voimaa käyttäen! Älä avaa 
laitetta ennen kuin olet varma, että sisäpaine on laskenut. Noudata 
käyttöohjetta. X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella” katso sivu 186
Jos olet valmistanut taikinamaisia elintarvikkeita, ravistele laitetta 
kevyesti ennen kuin avaat kannen, jotta elintarvikkeet eivät 
roisku ulos. Kun olet valmistanut nahallista lihaa (esim. häränkieltä), 
joka voi paisua höyrypaineessa, älä puhkaise nahkaa niin kauan 
kuin se vielä on paisunut - palovamman vaara.
Avaa kansi varovasti. Kuljeta ja puhdista laite vasta, kun se on 
täysin jäähtynyt! Osat, joissa on näkyviä värjäytymiä, halkeamia 
tai muita vaurioita tai jotka eivät ole kunnolla kohdallaan, on 
vaihdettava valmistajan alkuperäisiin varaosiin.
W Terveysriski!
Sous-vide-kypsennys tapahtuu matalassa kypsennyslämpötilassa. 
Noudata ehdottomasti turvallisuusohjeita ja ruoan valmistusta 
koskevia suosituksia! X ”Sous-vide-kypsennys” katso sivu 185
background
178 
Turvallisuusohjeet 
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.
W Tärkeää!
Anna laitteen kuivua käytön tai puhdistuksen jälkeen vähintään 
30 minuuttia kansi auki ja ilman astiaa, jotta vältät kosteuden 
tiivistymistä.
Laite on ehdottomasti puhdistettava perusteellisesti aina käytön 
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Hoito ja
päivittäinen puhdistus” katso sivu 194
W Huomio!
Älä missään tapauksessa käytä lastaa ja sekoitinta kuumassa 
rasvassa tai öljyssä äläkä jätä niitä kuumaan astiaan. Ne voivat sulaa!
Älä koskaan käytä laitteen höyrypainetoimintoa ilman vettä. 
Seurauksena voi olla vakavia vahinkoja. 
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Tämän käyttöohjeen sivuilta löydät tärkeitä 
ohjeita laitteen turvallista käyttöä varten.
Pyydämme sinua lukemaan ohjeet tarkasti 
ja noudattamaan kaikkia määräyksiä. 
Näin sinulla on pitkään iloa laitteesta ja 
onnistunut lopputulos näyttää, että teit 
oikean ostopäätöksen.
Säilytä käyttöohje hyvin, jotta laitteen 
mahdollinen uusi omistaja voi tutustua 
ohjeisiin. 
Lisätietoja tuotteistamme löydät 
internet-sivuiltamme. 
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö ..................176
Turvallisuusohjeet ...................................176
Yhdellä silmäyksellä ...............................179
Ohjauspaneeli.........................................179
Ennen ensimmäistä käyttöä ...................180
Ruoanvalmistus ......................................183
Lisätoiminnot ..........................................189
Lisäosien käyttö ......................................190
Yksilölliset asetusmahdollisuudet ...........191
Lapsilukko...............................................194
Hoito ja päivittäinen puhdistus ................194
Jätehuolto ...............................................195
Takuu ......................................................195
Ruoanvalmistusohjelmien lista ...............195
Kypsennysajat ........................................197
Mallitaulukko ja tekniset tiedot ................199
Lisävarusteet ..........................................199
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.....200
background
179
Yhdellä silmäyksellä
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Höyrypainetoiminnolla varustettu
monitoimikeitin (peruslaite)
2 Kansi
3 Ohjauspaneeli
4 Lukituskahva
5 Höyrynpoistopainike
6 Irrotettava höyryventtiili
7 Irrotettava kondenssivesisäiliö
8 Kannen avauspainike
9 Astia, jossa tarttumaton pinnoite
10 Astian kahvat
11 Verkkoliitäntä
12 Kantokahva
13 Kannen irrotettava sisäosa
14 Tiivisterengas
15 Turvaventtiili
16 Höyryventtiili
17 Ylipainevarmistin
18 Kannen sisäosan pidike
19 Kiinnitysruuvi
20 Höyryventtiilikammio
21 Höyryventtiilin aukko ja tiiviste
22 Valkoinen höyrynpoistovipu
23 Venttiilitulppa
24 Ylipainevarmistimen manuaalinen avaus
X Kuva B
25 Friteerauskori, jossa irrotettava kahva*
26 Höyrytysastia, kaksiosainen
27 Lasta
28 Kauha
29 Mitta-astia*
30 Verkkoliitäntäjohto
31 Käyttöohje
32 Ruokaohjekirja
* mallista riippuen
Käyttöohje on tarkoitettu eri laitemalleille. 
X ”Mallitaulukko ja tekniset tiedot” katso
sivu 199
Ohjauspaneeli
Ohjauspaneeli sisältää valitsimet (painikkeet) 
ja merkkivalot (LED). Valitsimilla valitaan 
ruoanvalmistusohjelmia ja erilaisia asetuksia 
(esim. höyrypainetoiminnon valinta, valmis-
tuksen lämpötila ja kesto). Asetukset osoite-
taan LED-merkkivaloilla tai näytössä. 
Valitsimet
X Kuva C
B
Valmiustila
Kytkee laitteen valmiustilasta 
toimintojen valintatilaan ja takaisin.
A
Viivästysajan asetus
Voit asettaa ajan, jonka kuluttua 
valitsemasi ruoanvalmistusohjelma 
käynnistyy. 
D
Ruoanvalmistusohjelman valinta
listasta (h)
Ohjelmat tulevat vuorotellen näkyviin, 
kun painelet useita kertoja paini-
ketta D. Ohjauspaneelissa palaa 
LED-merkkivalo.
E
Valmistusajan muuttaminen
Ruoanvalmistusohjelmassa 
asetettua valmistusaikaa [ medium ] 
(keskimääräinen) voidaan lyhentää 
[ short ] (lyhyt) tai pidentää [ long ] 
(pitkä). Vastaava merkkivalo (g) 
palaa. Ohjelmaan asetettu 
valmistusaika näkyy näytössä (a).
F
Yksilöllisen valmistusajan asetus
Tässä voidaan säätää valmistusaikaa 
yksilöllisesti.
C
Yksilöllisen valmistuslämpötilan
valinta
Tässä voidaan säätää valmistusläm-
pötilaa yksilöllisesti. Ruoanvalmistus-
ohjelmissa, joissa käytetään höyry-
painetoimintoa, lämpötila on asetettu 
valmiiksi (f) eikä sitä voi muuttaa. 
L
Höyrypainetoiminto
Valitsinta L painamalla valitaan 
alhaisen höyrypaineen [ K] tai 
korkean höyrypaineen [ L] toiminnot. 
Vastaavat merkkivalot (f) palavat. 
X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella”
katso sivu 186
background
180 
Ennen ensimmäistä käyttöä 
G
Ohjelman vahvistaminen
Kun painat valitsinta G, valitsemasi 
ruoanvalmistusohjelma käynnistyy.
H
Asetuksen poistaminen tai
ohjelman keskeyttäminen
Valitsinta H painamalla voidaan 
poistaa asetukset tai keskeyttää 
käynnistetty ohjelma.
Merkkivalot
X KuvaC
a Näyttö
Jäljellä olevan ajan tai lämpötilan näyttö. 
b timer (ajastin)
Ilmaisee, että viivästysaika on kytketty. 
Näyttö (a) ilmoittaa, kuinka paljon aikaa 
ruoanvalmistusohjelman käynnistykseen 
vielä on.
c Valmistusvaiheet /
ohjelman edistyminen
Yksittäisten valmistusvaiheiden tai ohjel-
man edistymisen näyttö. Jos valmistus-
vaiheita on useita (esim. friteerausöljyn 
kuumennus ja sen jälkeen ainesten 
lisääminen), ne ilmaistaan LED-valoilla 
1, 2, 3 tai 4. Lisäksi kuuluu merkkiääni, 
kun seuraava valmistusvaihe on 
ajankohtainen.
d finished (valmis)
Ilmoittaa, että ruoka on valmis. 
Näyttö (a) vilkkuu ja siinä näkyy ”00:00”. 
Lisäksi kuuluu merkkiääni.
e keep warm (lämpimänäpito)
Ilmaisee lämpimänäpitotoiminnon 
olevan päällä ohjelman päätyttyä. Näy-
tössä palaa neliösymboli (katkoviiva).
f Höyrypainetoiminto
[ K] ilmaisee, että on valittu alhainen 
höyrypaine (105 °C). 
[ L] ilmaisee, että on valittu 
korkea höyrypaine (115 °C). 
X ”Ruoanvalmistus höyrypaineella”
katso sivu 186
g Asetetun valmistusajan näyttö
Ruoanvalmistusohjelmassa asetettua 
valmistusaikaa [ medium ] (keskimääräi-
nen) voidaan lyhentää [ short ] (lyhyt) tai 
pidentää [ long ] (pitkä) valitsimella E. 
Vastaava merkkivalo palaa.
h Ruoanvalmistusohjelmien lista
Käytettävissä on 16 valmista ohjelmaa. 
Ruoanvalmistusohjelmat tulevat vuo-
rotellen näkyviin, kun painelet useita 
kertoja painiketta D. Ohjauspaneelissa 
palaa LED-merkkivalo.
i recipe 1&2 (resepti 1&2)
Yksilöllisten ruoanvalmistusohjelmien 
muistipaikat, joille voidaan tallentaa 
höyrypainetoiminto, aika ja lämpötila. 
j my mode (oma käyttötila)
Pika-asetustila, jossa voidaan asettaa 
höyrypainetoiminto, valmistusaika ja 
-lämpötila yksilöllisesti yhtä ruoanval-
mistuskertaa varten. 
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi laite on otettava pakkauksesta, 
puhdistettava ja kytkettävä sähköverkkoon 
ennen käyttöä. Toimi seuraavasti:
1. Ota peruslaite ja kaikki varusteet pakka-
uksesta ja poista pakkausmateriaali.
2. Käytä laitteen nostamiseen kanto-
kahvaa. Käännä kantokahva ylös tätä 
varten. 
Huomio!
Käytä laitteen turvalliseen kuljetukseen aina 
kantokahvaa.
3. Aseta laite tukevalle, vaakasuoralle ja 
tasaiselle työtasolle.
Huomio!
Laitteen yläpuolella tai takana ei saa olla 
herkkiä pintoja tai laitteita, jotka voivat 
vaurioitua lämpötilan tai laitteesta tulevan 
vesihöyryn vuoksi.
background
181
Ennen ensimmäistä käyttöä
4. Höyryventtiilin irrottaminen
Tartu höyryventtiiliin ja vedä se ylös. 
5. Venttiilitulpan poistaminen
Vedä venttiilitulppa irti höyryventtiilikam-
miosta. 
6. Laitteen kannen avaaminen
Avaa lukituskahva (M). Käännä 
lukituskahvaa vastapäivään vasteeseen 
asti. Avaa kansi painamalla peruslait-
teessa olevaa avauspainiketta. 
7. Nosta astia pois laitteen sisältä. 
8. Kannen sisäosan irrottaminen
Kierrä kiinnitysruuvi auki vastapäivään ja 
poista se. Pidä kannen sisäosaa toisella 
kädellä kiinni kannen sisäpuolella. 
Työnnä toisella kädellä kannen 
ulkopuolella höyryventtiilikammiossa 
sijaitseva höyryventtiili aukon läpi 
painamalla sitä kevyesti. Poista kannen 
sisäosa varovasti kannesta.  
9. Poista laitteen ja sen varusteiden 
pakkausmateriaali.
10. Tarkista, ovatko kaikki osat mukana. 
XKuva A
11. Tarkista, ettei laitteessa ja varusteissa 
ole näkyviä vaurioita.
Huomio!
Viallista laitetta ei saa koskaan käyttää!
12. Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti 
ennen ensimmäistä käyttökertaa. 
X ”Hoito ja päivittäinen puhdistus”
katso sivu 194
13. Turvalaitteiden tarkastus
Kannen sisäosa: Tarkista, onko kannen 
sisäosassa olevassa tiivisterenkaassa 
näkyviä värjäytymiä, halkeamia tai muita 
vaurioita. 
Tarkista turva- ja höyryventtiilin sekä 
ylipainevarmistimen puhtaus. Ne eivät 
saa olla tukossa. Ylipainevarmistimen 
on päästävä liikkumaan vapaasti.  
Höyryventtiilikammio: Tarkista, onko 
höyryventtiilikammiossa sijaitsevassa 
höyryventtiilin tiivisteessä näkyviä vär-
jäytymiä, halkeamia tai muita vaurioita. 
Tarkista valkoisen höyrynpoistovivun 
puhtaus. Se ei saa olla tukossa.
background
182 
Ennen ensimmäistä käyttöä 
14. Astian asettaminen paikoilleen
Aseta astia takaisin paikoilleen 
laitteen sisätilaan. Astian kahvojen on 
asetuttava niille tarkoitettuihin koloihin.
Huomio!
Ennen kuin laitat astian laitteeseen, tarkista 
että sisätila on puhdas ja kuiva.
15. Kannen sisäosan kiinnittäminen
Lukituskahvan on oltava auki (M). 
Aseta kannen sisäosa pidikkeeseen 
niin, että höyryventtiili on alaspäin. 
Ohjaa höyryventtiili samalla myös sille 
tarkoitetun aukon läpi. Kiristä kannen 
sisäosan kiinnitysruuvi myötäpäivään 
kannen sisäosan pidikkeeseen. 
16. Kannen sulkeminen
Paina kantta alas, kunnes se lukittuu. 
Sulje lukituskahva (N). Käännä lukitus-
kahvaa myötäpäivään vasteeseen asti. 
17. Venttiilitulpan kiinnittäminen
Aseta venttiilitulppa höyryventtiilikam-
miossa paikoilleen höyryventtiiliin ja 
paina se kiinni. 
Huomio!
Varmista, että valkoinen höyrynpoistovipu 
on venttiilitulpan alapuolella. 
18. Höyryventtiilin kiinnittäminen
Aseta höyryventtiili ylhäältä päin 
kohdalleen kanteen ja paina se kiinni. 
19. Kondenssivesisäiliön kiinnittäminen
Käännä kantokahva ylös. Tartu säiliöön 
kiinni yläreunasta sivuilta ja aseta se 
paikoilleen laitteen taustapuolelle. 
20. Liitä laitteen mukana toimitettu verkko-
liitäntäjohto ensin laitteeseen ja sitten 
pistorasiaan. 
Huomio!
Käytä ainoastaan laitteen mukana toimitet-
tua verkkoliitäntäjohtoa.
Ohjauspaneelin valitsimet B, G ja kaikki 
LED-valot syttyvät kerran lyhyesti ja kuuluu 
viisiosainen merkkiääni. Tämän jälkeen 
valitsin B vilkkuu. Laite on valmiustilassa ja 
valmis käytettäväksi.
background
183
Ruoanvalmistus
Ruoanvalmistus
Yleisiä suosituksia
Parhaan mahdollisen ja maukkaan lopputu-
loksen saavuttamiseksi suosittelemme, että 
käytät ruokaohjekirjamme ehdotuksia, jotka 
on laadittu erityisesti tätä laitetta varten.
Ruokaohjekirjassa annetaan tarkkoja 
ohjeita ainesten vaadittavista määristä, suo-
situksia valmistusajoista, -lämpötiloista ja 
höyrypainetoiminnon käytöstä sekä neuvoja 
ohjelmien järkevää yhdistelyä varten. 
Käytä aluksi reseptisuosituksiamme, kunnes 
saat hieman kokemusta laitteen käytöstä. 
Jos arvostat laitteen etuja ja monipuolisia 
käyttömahdollisuuksia, uusien reseptien 
kokeilu tuottaa sinulle varmasti iloa. Käytä 
tällöin lisäksi laitteen tarjoamia yksilöllisiä 
asetusmahdollisuuksia. X ”Yksilölliset ase-
tusmahdollisuudet” katso sivu 191
Jotta saat yleiskuvan kaikista ruoanval-
mistusohjelmista, olemme koonneet ne 
selkeään taulukkoon. X ”Ruoanvalmistus-
ohjelmien lista” katso sivu 195
W Palovamman vaara!
Tarkista turvalaitteiden toiminta aina 
ennen kuin käytät laitetta. X ”Ennen
ensimmäistä käyttöä” katso sivu 180
Älä koskaan käytä laitetta, jos astia, 
kannen sisäosa, venttiilitulppa ja 
höyryventtiili eivät ole paikoillaan. 
Älä koskaan liikuta laitetta käytön 
aikana.
Älä koskaan avaa laitetta voimaa 
käyttäen!
Huomio!
Käytä sekoittamiseen vain laitteen 
mukana toimitettua lastaa (ei 
metallivälineitä).
Ennen jokaista käyttökertaa on tarkis-
tettava, että laitteessa ei ole vaurioita, 
kaikki osat ovat paikoillaan ja laite on 
puhdas ja asianmukaisesti sijoitettu. 
X ”Ennen ensimmäistä käyttöä” katso
sivu 180
Ruoanvalmistus ilman
höyrypainetta
Käytettävissä on 16 valmista ruoanvalmis-
tusohjelmaa. X ”Ruoanvalmistusohjelmien
lista” katso sivu 195
Huomautus: Kun valitset ja käynnistät 
ruoanvalmistusohjelmia ilman höyrypaine-
toimintoa, varmista, että lukituskahva on 
aina auki (M).
1. Laite on käyttövalmis. Täytä haluamasi 
ainekset laitteeseen. Tätä varten avaa 
kansi ja laita ainekset astiaan. Määrän 
voit tarkistaa astian sisäpuolella ole-
vasta mitta-asteikosta.
Huomio!
Täytä astiaan enintään 4 litraa aineksia. 
Jos valmistat elintarvikkeita, jotka 
turpoavat kypsyessään kuten esim. 
riisi tai kuivatut vihannekset, täytä astia 
enintään puolilleen.
2. Sulje laite. Paina kantta alas, kunnes se 
lukittuu.
3. Paina valitsinta B, jolloin pääset 
toimintojen valintatilaan. 
Toimintojen valintatilassa valitaan 
ruoanvalmistusohjelma ja tehdään laitteen 
kaikki asetukset. Valitsimen B valo ja 
merkkivalo [ my mode ] (oma käyttötila) 
palavat jatkuvasti. Valitsin G vilkkuu. 
Näytössä näkyy ”00:00”. 
Huomautuksia:
Eräät ruoanvalmistusohjelmat tai vaiheet 
suoritetaan kannen ollessa avattuna. 
Xkatso oheinen ruokaohjekirja
Jos ohjauspaneeliin ei tehdä muutoksia 
5 minuuttiin, laite siirtyy automaattisesti 
valmiustilaan.
background
184 
Ruoanvalmistus 
1. Painele valitsinta D niin monta kertaa, 
että haluamasi ruoanvalmistusohjelma 
on valittuna.  
Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo 
ja valitun ohjelman asetettu valmistusaika 
vilkkuu näytössä. 
2. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma 
painamalla valitsinta G.  
Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu 
lämpötila on saavutettu. Kuumennusajan 
kuluessa näyttöön ilmestyy viivoja, jotka 
syttyvät vuorotellen myötäpäivään. Kun ase-
tettu lämpötila on saavutettu, viivat katoavat 
näytöstä ja valmistusaika tulee näkyviin. 
Ruoan valmistus alkaa automaattisesti. 
Huomautus: Kun valitset ohjelman [ pasta ] 
(pasta) tai [ soft fry ] (hellävarainen fritee-
raus), kuuluu toistuva merkkiääni, näyttö ja 
valitsin G vilkkuvat, kunnes elintarvikkeet 
on lisätty ja valitsinta G painettu. 
Valmistusajan näyttö ilmaisee jäljellä olevan 
ajan.  
Ruoanvalmistuksen aikana muodostuu 
vesihöyryä, jota poistuu laitteesta, jotta 
paine ei pääse kohoamaan liikaa. 
Lämpötilan korottaminen tai
alentaminen ruoanvalmistuksen
aikana
Jos ruoanvalmistuksen lämpötila on 
asetettu liian korkeaksi tai liian matalaksi, 
sitä voidaan korottaa (enint. +10°C) tai 
alentaa (enint. -10°C) myös valmistuksen 
aikana. 
Jos haluat korottaa lämpötilaa, pidä 
valitsinta C painettuna. Näytössä näkyy 
ensin ajankohtainen lämpötila, joka nousee 
1°C kerrallaan enintään suurimpaan 
mahdolliseen arvoon (+10°C) saakka. Pidä 
painike painettuna, kunnes haluamasi 
korkeampi lämpötila on saavutettu. 
Jos haluat alentaa lämpötilaa, pidä 
valitsinta C painettuna. Näytössä näkyy 
ensin ajankohtainen lämpötila, joka ensin 
nousee 1°C kerrallaan enintään suurimpaan 
mahdolliseen arvoon (+10°C) saakka. Kun 
suurin arvo on saavutettu, näyttö hyppää 
pienimpään mahdolliseen arvoon (20°C 
alaspäin). Pidä painike painettuna, kunnes 
haluamasi alempi lämpötila on saavutettu. 
Jatka ruoanvalmistusohjelmaa painamalla 
valitsinta G.
Huomautus: Jos valitsinta G ei paineta, 
ruoanvalmistusohjelmassa käytetään 
aiemmin asetettua lämpötilaa. 
Kun ruoanvalmistusohjelma on päättynyt, 
kuuluu merkkiääni, merkkivalo [ finished ] 
(valmis) ja valitsimen G valo syttyvät 
tai lämpimänäpitotoiminto aktivoituu. 
X ”Lämpimänäpitotoiminto” katso
sivu 190
Näyttö vilkkuu ja siinä näkyy ”00:00”.
3. Avaa kansi ja tarjoile valmistettu ruoka. 
W Palovamman vaara!
Laitteen sisälle kertyy runsaasti höyryä 
ruoanvalmistuksen aikana. Avaa kansi 
aina varovasti. Älä kumarru laitteen 
yläpuolelle.
background
185
Ruoanvalmistus
Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät 
varusteet voivat olla erittäin kuumia. 
Käytä aina kahvoja tai patakintaita.
Huomio!
Keittämisen aikana kosteus tiivistyy kon-
denssivedeksi. Tyhjennä kondenssivesisäi-
liö säännöllisin välein.
Huomautuksia:
Ruoanvalmistusohjelma voidaan 
keskeyttää milloin tahansa valitsi-
mella H. Tällöin laite siirtyy toimintojen 
valintatilaan.
Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin 
voi kuulua useita valmistusvaiheita. 
X ”Useita valmistusvaiheita” katso
sivu 189
Valmistusajan pidentäminen
ruoanvalmistuksen aikana
Jos ainekset eivät vielä ole kypsiä, vaikka 
ohjelma on lähes päättynyt, voit pidentää 
valmistusaikaa.
1. Paina tällöin valitsinta F ja pidä se 
painettuna. 
Näytössä näkyy ensin ajankohtainen 
valmistusaika, jota jatketaan 1 minuutti 
kerrallaan. 
2. Pidä painike painettuna, kunnes 
haluamasi valmistusaika on saavutettu.
3. Käynnistä uusi valmistusaika painamalla 
valitsinta G. 
Huomautus: Valmistusaikaa voidaan 
pidentää enintään 30 minuuttia. Jos 
haluamasi valmistusaika meni näytössä 
ohi, paina valitsinta F, kunnes suurin 
mahdollinen arvo on saavutettu, minkä 
jälkeen näyttö hyppää takaisin 5 minuuttiin.
Sous-vide-kypsennys
Sous-vide-kypsennys tarkoittaa kypsen-
nystä ”tyhjiössä” matalissa lämpötiloissa.
Sous-vide-kypsennys on hellävarainen 
ja vähärasvainen kypsennysmenetelmä 
lihalle, kalalle, vihanneksille ja jälkiruoille. 
Elintarvikkeet suljetaan ilmatiiviisti tyh-
jiöpakkauslaitteella erityiseen kuumuutta 
kestävään keittopussiin.
W Terveysriski!
Sous-vide-kypsennys tapahtuu matalassa 
kypsennyslämpötilassa. Kiinnitä sen tähden 
ehdottomasti huomiota seuraaviin käyttöä ja 
hygieniaa koskeviin ohjeisiin:
Käytä vain hyvälaatuisia tuoreita 
elintarvikkeita.
Pese ja desinfioi kätesi. Käytä kertakäyt-
tökäsineitä tai keittiö-/grillipihtejä.
Käytä kriittisten elintarvikkeiden kuten 
esim. linnunlihan, kananmunien 
ja kalan valmistamisessa erityistä 
tarkkaavaisuutta.
Valmista linnunliha vähintään 65°C:een 
lämpötilassa.
Pese ja/tai kuori vihannekset ja 
hedelmät aina huolellisesti.
Pidä pinnat ja leikkuulaudat aina 
puhtaina. Käytä eri elintarvikelaaduille 
eri leikkuulautaa.
Pidä kylmäketju katkeamattomana. Kat-
kaise se vain lyhyesti elintarvikkeiden 
esivalmistelua varten, ja laita tyhjiöpa-
katut ruoat sen jälkeen taas jääkaappiin 
odottamaan kypsennyksen aloittamista.
Ruoat soveltuvat vain heti nautittaviksi. 
Nauti ruoat heti kypsennyksen jälkeen 
äläkä säilytä niitä pidempään, edes 
jääkaapissa. Ne eivät sovellu uudelleen 
lämmitettäviksi.
Vakuumipussi
Käytä sous-vide-kypsennykseen vain 
tätä tarkoitusta varten olevia, kuumuutta 
kestäviä vakuumipusseja.
Älä kypsennä ruokia pakkauksissa, 
joissa ostit ne (esim. pakattu kala). 
Nämä pakkaukset eivät sovellu 
sous-vide-kypsennykseen.
Vakumointi
Käytä ruokien tyhjiöpakkaamiseen 
tyhjiöpakkauslaitetta, joka kykenee 
tuottamaan 99 % tyhjiön. Vain 
siten voidaan saavuttaa tasainen 
lämmönsiirto ja sen myötä täydellinen 
kypsennystulos.
background
186 
Ruoanvalmistus 
Huomautuksia:
Suurin mahdollinen täyttömäärä 
sous-vide-kypsennyksessä on 3 l. 
Astian vedenpinta ei saa ylittää ruokien 
lisäämisen jälkeen 3 litran merkkiä.
Sulje kansi aina sous-vide-
kypsennyksen ajaksi.
Ruoanvalmistus höyrypaineella
Monitoimikeitin on varustettu höyrypaine-
toiminnolla. Höyrypainetoiminto kypsentää 
ruoat paineessa yli 100 °C:een lämpö-
tilassa. Tämän ansiosta kypsennysajat 
lyhenevät huomattavasti. Lisäetuna on 
huomattava energiansäästö. Lyhyt kypsen-
nysaika säilyttää paremmin aromin, maun ja 
vitamiinit.
Käytettävissä on 8 valmista ruoanvalmis-
tusohjelmaa, joissa voidaan käyttää lisänä 
höyrypainetoimintoa. X ”Ruoanvalmistus-
ohjelmien lista” katso sivu 195
Alhainen höyrypaine
Herkkien ruokien kuten vihanneksien, kalan 
tai hedelmien valmistukseen käytetään 
alhaista höyrypainetta, jolloin elintarvikkeet 
kypsyvät hellävaraisesti. Liian korkea paine 
poistuu automaattisesti höyryventtiilin kautta.
Korkea höyrypaine
Kaikkien muiden ruokalajien valmistukseen 
käytetään korkeaa höyrypainetta, jolla saa-
vutetaan optimaalinen tulos. Liian korkea 
paine poistuu automaattisesti höyryventtiilin 
kautta.
Höyrypainetoiminto aktivoitu
Jotta voit valita ruoanvalmistusohjelmiin 
lisäksi höyrypainetoiminnon, on ensin suljet-
tava lukituskahva (N). Käännä lukituskah-
vaa myötäpäivään vasteeseen asti.  
Kun laite on suljettu oikein ja höyrypainetoi-
minto on kytketty päälle, kuuluu merkkiääni. 
Vasta sen jälkeen voit valita toimintojen 
valintatilassa haluamasi ruoanvalmistusoh-
jelman höyrypainetoiminnolla. Alhaisen höy-
rypaineen [ K] tai korkean höyrypaineen 
[ L] merkkivalot palavat. X ”Ruoanvalmis-
tus höyrypaineella” katso sivu 186
Höyrypainetoiminto deaktivoitu
Jotta voit valita ruoanvalmistusohjelmat 
ilman höyrypainetoimintoa, lukituskahvan 
on oltava auki (M). Käännä lukituskahvaa 
vastapäivään vasteeseen asti.  
Toimintojen valintatilassa voit valita 
haluamasi ruoanvalmistusohjelmat ilman 
höyrypainetoimintoa. X ”Ruoanvalmistus
ilman höyrypainetta” katso sivu 183
Käytettävissä on 8 valmista ruoanvalmis-
tusohjelmaa, joissa voidaan käyttää lisänä 
höyrypainetoimintoa. X ”Ruoanvalmistus-
ohjelmien lista” katso sivu 195
W Palovamman vaara!
Vaahtoavia aineksia kuten esim. 
maitoa tai kermaa ei saa kuumentaa 
höyrypaineella.
Älä käytä höyrypainetoimintoa elintarvik-
keiden friteeraukseen öljyssä paineella.
1. Avaa laite. Avaa lukituskahva (M) 
ja paina peruslaitteessa olevaa 
avauspainiketta. 
2. Täytä haluamasi ainekset astiaan. 
Määrän voit tarkistaa astian sisäpuolella 
olevasta mitta-asteikosta.
Huomio!
Älä koskaan kuumenna laitetta 
höyrypaineella, ennen kuin olet täyttänyt 
sisään vettä tai muuta nestettä. Lisää 
vähintään 250 ml nestettä. 
background
187
Ruoanvalmistus
Täytä astiaan enintään 3,3 litraa 
aineksia. Jos valmistat elintarvikkeita, 
jotka turpoavat kypsyessään kuten 
esim. riisi tai kuivatut vihannekset, täytä 
astia enintään puolilleen.
3. Sulje laite. Paina kantta alas, kunnes se 
lukittuu, ja sulje lukituskahva (N). 
Kuuluu merkkiääni. Höyrypainetoiminto on 
kytketty päälle. 
4. Paina valitsinta B, jolloin pääset 
toimintojen valintatilaan. 
Toimintojen valintatilassa valitaan ruoan-
valmistusohjelma ja tehdään laitteen 
kaikki asetukset. Valitsimen B valo sekä 
merkkivalot [ my mode ] (oma käyttötila) ja 
[ K] palavat jatkuvasti. Valitsin G vilkkuu. 
Näytössä näkyy ”00:00”. 
Huomautus: Jos ohjauspaneeliin ei 
tehdä muutoksia 5 minuuttiin, laite siirtyy 
automaattisesti valmiustilaan.
5. Painele valitsinta D niin monta kertaa, 
että haluamasi ruoanvalmistusohjelma 
on valittuna.  
Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo 
ja valitun ohjelman asetettu valmistusaika 
vilkkuu näytössä. Alhaisen höyrypaineen 
[ K] tai korkean höyrypaineen [ L] merk-
kivalo palaa. Valitsimella L voit vaihtaa 
asetuksia [ K] ja [ L ].
Huomautus: Jos merkkivalo [ K] tai [ L] ei 
pala, höyrypainetoiminto ei ole käytettävissä 
valitulle ohjelmalle.
6. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma 
painamalla valitsinta G.  
Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu 
höyrypaine on saavutettu. Kuumennusajan 
kuluessa näyttöön ilmestyy viivoja, jotka 
syttyvät vuorotellen myötäpäivään. 
Kun asetettu höyrypaine on saavutettu, 
viivat katoavat näytöstä ja valmistusaika 
tulee näkyviin. 
Ruoan valmistus alkaa automaattisesti. 
Valmistusajan näyttö ilmaisee jäljellä olevan 
ajan.  
Kun valmistusaika on päättynyt, kuuluu 
merkkiääni, näyttö vilkkuu ja siinä näkyy 
”P”. Höyryventtiilistä tulee ajoittain höyryä 
automaattisesti, jotta laitteen sisätilan paine 
alenee. 
W Palovamman vaara!
Älä koskaan kumarru laitteen yläpuolelle, 
kun sen sisältä tulee höyryä! 
Kun paine on kokonaan poistunut 
laitteen sisätilasta, merkkivalo [ finished ] 
(valmis) ja valitsimen G valo syttyvät 
tai lämpimänäpitotoiminto aktivoituu. 
X ”Lämpimänäpitotoiminto” katso
sivu 190
background
188 
Ruoanvalmistus 
Näytössä palaa neliösymboli (katkoviiva). 
Ruoanvalmistusohjelma on päättynyt.
7. Avaa laite. Avaa lukituskahva (M) 
ja paina peruslaitteessa olevaa 
avauspainiketta. 
Huomautuksia:
Älä koskaan avaa laitetta voimaa 
käyttäen!
Ravistele laitetta aina kevyesti 
ennen kuin avaat sen, jotta sisälle 
mahdollisesti muodostuneet höyrykuplat 
puhkeavat eikä laite lukkiudu.
Lukituskahva aukeaa helposti, kun 
höyry on kokonaan poistunut laitteen 
sisätilasta ja laite on paineeton.
Höyryn automaattinen poistuminen voi 
kestää jonkin aikaa. Höyry voidaan 
poistaa myös manuaalisesti tämän 
vaiheen nopeuttamiseksi tai jos laite 
ei ole täysin paineeton. X ”Höyryn
poistaminen manuaalisesti” katso
sivu 188
8. Tarjoile valmistettu ruoka. 
W Palovamman vaara!
Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät 
varusteet voivat olla erittäin kuumia. 
Käytä aina kahvoja tai patakintaita.
Huomio!
Keittämisen aikana kosteus tiivistyy 
kondenssivedeksi. Tyhjennä 
kondenssivesisäiliö säännöllisin välein.
Huomautuksia:
Ruoanvalmistusohjelma voidaan kes-
keyttää milloin tahansa valitsimella H. 
Tällöin laite siirtyy toimintojen valinta-
tilaan. Ennen kuin laitteen voi avata, 
höyry on päästettävä manuaalisesti lait-
teen sisätilasta. X ”Höyryn poistaminen
manuaalisesti” katso sivu 188
Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin 
kuuluu useita valmistusvaiheita. 
X ”Useita valmistusvaiheita” katso
sivu 189
Höyryn poistaminen
manuaalisesti
Höyry voidaan poistaa myös manuaalisesti 
seuraavissa tapauksissa:
Jos haluat nopeuttaa höyryn automaat-
tista poistumista ruoanvalmistusohjel-
man lopussa.
Jos ruoanvalmistusohjelma on 
keskeytetty.
Jos lukituskahva ei aukea, koska laite ei 
ole täysin paineeton.
W Palovamman vaara!
Höyrynpoistopainiketta painettaessa höyry-
venttiilistä tulee ulos kuumaa höyryä kovalla 
paineella. Älä koskaan kumarru laitteen ylä-
puolelle, kun painat höyrynpoistopainiketta!
1. Paina höyrynpoistopainiketta, kunnes 
höyryventtiilistä ei enää tule ulos 
kuumaa höyryä.  
2. Avaa laite. Avaa lukituskahva (M) 
ja paina peruslaitteessa olevaa 
avauspainiketta.
Huomautus: Jos lukituskahva ei aukea, 
laite ei vielä ole täysin paineeton. Tällöin 
paina ylipainevarmistinta manuaalisesti 
ohuella tikulla alas, kunnes laitteesta ei 
enää tule höyryä. Tämän jälkeen avaa 
lukituskahva (M) ja paina peruslaitteessa 
olevaa avauspainiketta.  
background
189
Lisätoiminnot
Lisätoiminnot
Seuraavat lisätoiminnot ovat käytettävissä 
ruoanvalmistusohjelmille sekä höyrypaine-
toimintoa käytettäessä tai sitä ilman.
Valmiiksi asetetun valmistusajan
valinta
Jokaiselle ruoanvalmistusohjelmalle näy-
tetään ohjauspaneelissa valmiiksi asetettu 
valmistusaika [ medium ] (keskimääräinen).
Valmistusaikaa voidaan lyhentää [ short ] 
(lyhyt) tai pidentää [ long ] (pitkä). 
1. Painele valitsinta E niin monta kertaa, 
että haluamasi merkkivalo palaa. 
Näyttöön tulee vuorotellen asetus 
[ medium ] (keskimääräinen), [ long ] 
(pitkä), [ short ] (lyhyt) ja sitten jälleen 
[ medium ] (keskimääräinen).
Valmistusajalle asetetut arvot näkyvät 
näytössä.
2. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma 
painamalla valitsinta G. 
Viivästysajan asettaminen
Jos haluat nauttia juuri valmistuneen ruoan 
tiettyyn aikaan, voit asettaa ajan, jonka 
kuluttua valitsemasi ruoanvalmistusohjelma 
käynnistyy. 
Huomautus: Viivästysaika on mahdollinen 
vain tietyille ruoanvalmistusohjelmille. 
Viivästysajan esiasetus vaihtelee eri 
ohjelmissa.
1. Valitse ruoanvalmistusohjelma.
2. Paina valitsinta A. Valitsin G vilkkuu. 
Näytössä vilkkuu ”00:10”. 
Aikaa voidaan pidentää painelemalla 
valitsinta A useita kertoja. Kun painat sitä 
lyhyesti, aika pitenee 5 minuuttia kerrallaan. 
Jos painat valitsinta hieman pitempään, aika 
pitenee 10 minuuttia kerrallaan. Kun pidät 
valitsinta A painettuna noin 2 sekunnin ajan, 
aika pitenee 30 minuuttia kerrallaan.
3. Kun haluamasi viivästysaika on 
näytössä, paina valitsinta G.
Valitsemasi viivästysaika näkyy näytössä. 
Näytössä palaa [ timer ] (ajastin). 
Näyttö ilmaisee ohjelman käynnistykseen 
jäljellä olevan ajan. Ruoan valmistus alkaa 
tämän jälkeen automaattisesti. 
Huomautuksia:
Viivästysaika voidaan kytkeä pois päältä 
milloin tahansa painamalla valitsinta G. 
Tällöin ruoanvalmistusohjelma 
käynnistyy heti.
Jos näytössä ei vilku ”00:10”, valitulle 
ruoanvalmistusohjelmalle ei voi asettaa 
viivästysaikaa. 
Useita valmistusvaiheita
Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin voi kuulua 
useita valmistusvaiheita. Kuuluu merkkiääni, 
kun seuraava vaihe on ajankohtainen. 
Ohjauspaneelissa näkyy vastaava LED-valo 
1, 2, 3 tai 4 ja valitsimen G valo vilkkuu. 
Avaa laitteen kansi.
Lisää ainekset.
Noudata reseptissä annettuja ohjeita 
ruoanvalmistustavasta (höyrytoiminnolla 
tai sitä ilman; kansi auki). Xkatso
oheinen ruokaohjekirja
Käynnistä seuraava valmistusvaihe 
valitsimella G. 
Laitteen sisätila kuumenee, kunnes seuraa-
valle valmistusvaiheelle asetettu lämpötila 
tai valittu höyrypaine on saavutettu. Kuu-
mennusajan kuluessa näyttöön ilmestyy 
viivoja, jotka syttyvät vuorotellen myötä-
päivään. Kun asetettu lämpötila tai valittu 
höyrypaine on saavutettu, viivat katoavat 
näytöstä ja seuraava valmistusaika tulee 
näkyviin. Ruoan valmistus alkaa automaat-
tisesti. Valmistusajan näyttö ilmaisee jäljellä 
olevan ajan.
Valmistusvaiheen ennenaikainen
keskeyttäminen
Jos ainekset ovat valmistusvaiheen aikana 
kypsiä odotettua nopeammin, vaihe voidaan 
keskeyttää manuaalisesti. 
1. Paina tällöin valitsinta G vähintään 
2 sekuntia. 
background
190 
Lisäosien käyttö 
Tämänhetkinen valmistusvaihe päättyy. 
Tämän jälkeen kuuluu totuttuun tapaan 
merkkiääni, kun seuraava vaihe on 
ajankohtainen. Ohjauspaneelissa näkyy 
vastaava LED-valo 1, 2, 3 tai 4 ja valitsimen 
G valo vilkkuu.
2. Käynnistä seuraava valmistusvaihe. 
Lämpimänäpitotoiminto
Tiettyihin ruoanvalmistusohjelmiin sisältyy 
lämpimänäpitotoiminto. X ”Ruoanvalmis-
tusohjelmien lista” katso sivu 195
Jos ruoanvalmistusohjelmaan kuuluu 
lämpimänäpitotoiminto, se kytkeytyy päälle 
automaattisesti, kun ruoka on valmistunut, 
ja pitää sen lämpimänä (40 °C) enintään 
10 tunnin ajan (asetettu lämpimänäpitoaika 
riippuu ruoanvalmistusohjelmasta). Merk-
kivalot [ finished ] (valmis) ja [ keep warm ] 
(lämpimänäpito) palavat. Näytössä palaa 
neliösymboli (katkoviiva). Lämpimänäpi-
totoiminto voidaan lopettaa valitsimella H. 
Tällöin laite siirtyy toimintojen valintatilaan.
Lisäosien käyttö
Friteerauskorin käyttö
Lihan, kalan, leivonnaisten tms. 
valmistamiseen kuumassa öljyssä [ soft fry ] 
-ohjelmalla (hellävarainen friteeraus) 
vaaditaan friteerauskori (riippuu mallista).
Huomautus: Parhaan mahdollisen ja 
maukkaan lopputuloksen saavuttamiseksi 
suosittelemme, että käytät ruokaohje-
kirjamme ehdotuksia. Xkatso oheinen
ruokaohjekirja
Esimerkki: ruoanvalmistusohjelma
[ soft fry ] (hellävarainen friteeraus)
W Palovamman vaara!
Älä koskaan käytä höyrypainetoimintoa 
hellävaraiseen friteeraukseen. Se on 
automaattisesti pois käytöstä, kun on 
valittu ruoanvalmistusohjelma [ soft fry ] 
(hellävarainen friteeraus).
Lisää öljyä tai friteerausrasvaa enintään 
merkkiin [ 1.0 I] saakka.
Friteeraa kerrallaan enintään 300 g 
tuoreita tai pakastettuja aineksia. 
Laitteen sisälle voi kertyä runsaasti höyryä 
ruoanvalmistuksen aikana. Avaa kansi 
varovasti. Älä kumarru laitteen yläpuolelle.
Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät 
varusteet voivat olla erittäin kuumia. 
Käytä aina pihtejä, vastaavia kahvoja tai 
patakintaita.
Älä missään tapauksessa käytä lastaa ja 
kauhaa kuumassa rasvassa tai öljyssä.
1. Avaa laitteen kansi.
2. Täytä astiaan enintään 1 litra öljyä. 
Määrän voit tarkistaa astian sisäpuolella 
olevasta mitta-asteikosta.
3. Sulje kansi.
4. Valitse toimintojen valintatilassa 
ruoanvalmistusohjelma [ soft fry ] (hellä-
varainen friteeraus) X ”Ruoanvalmis-
tusohjelmien lista” katso sivu 195
5. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma 
painamalla valitsinta G.
Öljy kuumenee. Kun asetettu lämpötila 
on saavutettu, kuuluu merkkiääni ja 
valitsimen G valo vilkkuu.
6. Lisää ainekset friteerauskoriin.
7. Avaa laitteen kansi.
8. Aseta friteerauskori astiaan laitteen 
mukana toimitetun kahvan avulla ja 
poista sitten kahva. 
9. Älä sulje kantta. 
10. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma 
painamalla valitsinta G.
Kun ruoanvalmistusohjelma on päättynyt, 
kuuluu merkkiääni.
11. Anna friteerattujen ainesten valua jonkin 
aikaa nostamalla friteerauskori kahvan 
avulla ylös ja ripustamalla se kiinnikkeen 
avulla astian reunaan.
background
191
Yksilölliset asetusmahdollisuudet
Höyrytysastian käyttö
Vihanneksien, lihan ja kalan höyrykypsen-
nykseen vaaditaan höyrytysastia. Kaksiosai-
sessa höyrytysastiassa voidaan kypsentää 
samanaikaisesti erilaisia aineksia (esim. 
alaosassa vihanneksia ja yläosassa kalaa).
Huomautuksia:
Parhaan mahdollisen ja maukkaan loppu-
tuloksen saavuttamiseksi suosittelemme, 
että käytät ruokaohjekirjamme ehdotuksia.
Höyrytysastiaa voidaan käyttää höyry-
painetoiminnon kanssa tai sitä ilman.
Esimerkki: ruoanvalmistusohjelma
[ steam ] (höyrykypsennys) ilman
höyrypainetoimintoa
W Palovamman vaara!
Täytä laitteeseen vettä enintään 
merkkiin [ 0.5 J] saakka.
Laitteen sisälle voi kertyä runsaasti höyryä 
ruoanvalmistuksen aikana. Avaa kansi 
varovasti. Älä kumarru laitteen yläpuolelle.
Astia ja siinä mahdollisesti käytettävät 
varusteet voivat olla erittäin kuumia. 
Käytä aina kahvoja tai patakintaita.
1. Avaa laitteen kansi.
2. Täytä astiaan enintään 0,5 litraa vettä. 
Määrän voit tarkistaa astian sisäpuolella 
olevasta mitta-asteikosta.
3. Ripusta höyrytysastian alaosa laitteessa 
olevaan astiaan.
4. Jos haluat kypsentää erilaisia aineksia, 
täytä alaosa alempaan tasoon saakka.
5. Aseta yläosa paikalleen ja lisää aineksia.
6. Sulje kansi.
7. Valitse toimintojen valintatilassa ruoan-
valmistusohjelma [ steam ] (höyrykyp-
sennys) X ”Ruoanvalmistusohjelmien
lista” katso sivu 195
8. Käynnistä ruoanvalmistusohjelma 
painamalla valitsinta G.
Kun ruoanvalmistusohjelma on päättynyt, 
kuuluu merkkiääni ja valitsimen G valo 
vilkkuu.
9. Avaa laitteen kansi.
10. Nosta höyrytysastian ylä- ja alaosa ulos.
Yksilölliset
asetusmahdollisuudet
Valmistusajan ja -lämpötilan tai höyrypai-
neen valmiiksi asetettuja arvoja voidaan 
muuttaa yksilöllisten toiveiden ja reseptin 
ohjeiden mukaisesti. 
Valmistusajan asetus
1. Painele valitsinta D toimintojen valinta-
tilassa niin monta kertaa, että haluamasi 
ruoanvalmistusohjelma on valittuna. 
Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo 
ja tämän ohjelman asetettu valmistusaika 
vilkkuu näytössä. 
2. Paina 1 kerran valitsinta F. 
Asetettu valmistusaika vilkkuu näytössä. 
3. Painele valitsinta F, kunnes näkyvissä 
on haluamasi valmistusaika.
Kun painat valitsinta F lyhyesti, valmistus-
aika pitenee 1 minuutin. Kun suurin asetettu 
kesto on saavutettu, näyttö hyppää pienim-
pään asetettuun arvoon. Kun pidät valitsinta 
F pitempään painettuna, aika pitenee 
10 minuuttia kerrallaan. 
4. Kun haluamasi valmistusaika on 
näkyvissä, paina valitsinta G. 
Ruoanvalmistusohjelma käynnistyy 
asetetulla valmistusajalla. 
Jos haluat muuttaa valitun ohjelman kaikkien 
valmistusvaiheiden kestoa, toista vaiheet 
2-4 ennen kunkin valmistusvaiheen alkua. 
Huomautus: Nämä asetukset eivät 
tallennu. Kun sama ruoanvalmistusohjelma 
valitaan uudelleen, näkyviin tulee jälleen 
valmiiksi asetettu valmistusaika.
background
192 
Yksilölliset asetusmahdollisuudet 
Valmistuslämpötilan asetus
Ruoanvalmistusohjelmissa, joissa ei 
käytetä höyrypainetoimintoa, voidaan valita 
lämpötila vapaasti.
1. Painele valitsinta D toimintojen valinta-
tilassa niin monta kertaa, että haluamasi 
ruoanvalmistusohjelma on valittuna. 
Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo 
ja tämän ohjelman asetettu valmistusaika 
vilkkuu näytössä. 
2. Paina 1 kerran valitsinta C. 
Asetettu valmistuslämpötila vilkkuu 
näytössä. 
3. Painele valitsinta C, kunnes näkyvissä 
on haluamasi valmistuslämpötila.
Kun painat valitsinta C lyhyesti, valmistus-
lämpötila nousee 5 astetta. Kun suurin ase-
tettu lämpötila on saavutettu, näyttö hyppää 
pienimpään asetettuun arvoon. Kun pidät 
valitsinta C pitempään painettuna, lämpötila 
nousee 10 astetta kerrallaan.
4. Kun haluamasi valmistuslämpötila on 
näkyvissä, paina valitsinta G.
Ruoanvalmistusohjelma käynnistyy asete-
tulla lämpötilalla. 
Jos haluat muuttaa valitun ohjelman kaik-
kien valmistusvaiheiden lämpötilaa, toista 
vaiheet 2-4 ennen kunkin valmistusvaiheen 
alkua.
Huomautus: Nämä asetukset eivät 
tallennu. Kun sama ruoanvalmistusohjelma 
valitaan uudelleen, näkyviin tulee jälleen 
valmiiksi asetettu valmistusaika.
Höyrypaineen asetus
Ruoanvalmistusohjelmissa, joissa on 
valittuna höyrypainetoiminto, lämpötila 
voidaan valita alhaisen höyrypaineen [ K ]
tai korkean höyrypaineen [ L] valitsimilla.
1. Painele valitsinta D toimintojen valinta-
tilassa niin monta kertaa, että haluamasi 
ruoanvalmistusohjelma on valittuna. 
Ohjauspaneelissa palaa LED-merkkivalo 
ja tämän ohjelman asetettu valmistusaika 
vilkkuu näytössä. Alhaisen höyrypaineen 
[ K] tai korkean höyrypaineen [ L ]
merkkivalo palaa lisäksi. 
Huomautus: Jos merkkivalo [ K] tai [ L] ei 
pala, höyrypainetoiminto ei ole käytettävissä 
valitulle ohjelmalle.
2. Valitsimella L voit vaihtaa asetuksia 
[ K] ja [ L ].
3. Kun haluamasi höyrypaine on 
näkyvissä, paina valitsinta G.
Ruoanvalmistusohjelma ja siihen liitetty 
höyrypainetoiminto käynnistyvät. 
Huomautus: Nämä asetukset eivät tal-
lennu. Kun sama ruoanvalmistusohjelma 
valitaan uudelleen, näkyviin tulee jälleen 
asetettu höyrypainetoiminto.
my mode (oma käyttötila)
(manuaalinen)
Pika-asetustila, jossa voidaan asettaa höy-
rypainetoiminto, valmistusaika ja -lämpötila 
yksilöllisesti yhtä ruoanvalmistuskertaa 
varten.
Toimintojen valintatilassa valitsimen B valo 
ja merkkivalo [ my mode ] (oma käyttötila) 
palavat jatkuvasti. Valitsin G vilkkuu. 
Näytössä näkyy ”00:00”.
Huomautus: Jotta voit kytkeä höyrypaine-
toiminnon päälle, lukituskahvan on oltava 
suljettuna (N). Merkkivalo [ K] syttyy. 
Valmistusajan asetus
1. Paina 1 kerran valitsinta F. 
Näytössä vilkkuu ”00:00”. 
2. Painele valitsinta F, kunnes näkyvissä 
on haluamasi valmistusaika.
Valmistuslämpötilan tai höyrypaineen
asetus
3. Ilman höyrypainetoimintoa:
Lukituskahvan on oltava auki (M). 
Paina 1 kerran valitsinta C. Näytössä 
vilkkuu ”0000”. Painele sitten 
valitsinta C, kunnes näkyvissä on 
haluamasi valmistuslämpötila. 
tai
Höyrypainetoimintoa käytettäessä:
Lukituskahvan on oltava suljettu (N). 
Valitsimella L voit vaihtaa asetuksia 
[ K] ja [ L ].
4. Käynnistä ohjelma valituilla asetuksilla 
painamalla valitsinta G.
background
193
Yksilölliset asetusmahdollisuudet
Laite kuumentaa astiaa, kunnes asetettu 
lämpötila tai höyrypaine on saavutettu. 
Kun asetettu lämpötila tai höyrypaine 
on saavutettu, viivat katoavat näytöstä 
ja valmistusaika tulee näkyviin. Ruoan 
valmistus alkaa automaattisesti.
recipe 1 / recipe 2
(resepti 1 / resepti 2) – omien
ruoanvalmistusohjelmien
tallentaminen
Muistipaikkoihin [ recipe 1 ] (resepti 1) ja 
[ recipe 2 ] (resepti 2) voidaan tallentaa omia 
ruoanvalmistusohjelmia, joiden valmistus-
aika ja lämpötila sekä höyrypainetoiminto 
voidaan valita yksilöllisesti. 
Huomautuksia:
Jos omia ruoanvalmistusohjelmia ei ole 
aikaisemmin tallennettu, näytössä ei 
vielä näy asetettuja arvoja.
Jotta voit kytkeä höyrypainetoiminnon 
päälle, lukituskahvan on oltava 
suljettuna (N).
1. Paina toimintojen valintatilassa 1 kerran 
valitsinta D. 
LED-valo [ recipe 1 ] (resepti 1) syttyy. 
Asetettu valmistusaika näkyy näytössä.
Valmistusajan tallennus:
2. Paina 1 kerran valitsinta F. 
Näyttö vilkkuu. Ohjauspaneelissa palaa 
LED-valo 1 (valmistusvaihe 1).
3. Painele valitsinta F, kunnes näkyvissä 
on haluamasi valmistusaika.
Kun painat valitsinta F lyhyesti, valmis-
tusaika pitenee 1 minuutin. Kun pidät 
valitsinta F pitempään painettuna, aika 
pitenee 10 minuuttia kerrallaan. Kun suurin 
asetettu kesto on saavutettu, näyttö hyppää 
pienimpään asetettuun arvoon. 
Valmistuslämpötilan tai höyrypaineen
tallennus:
4. Valmistuslämpötila: Paina 1 kerran 
valitsinta C. Asetettu valmistuslämpötila 
näkyy näytössä. Painele sitten 
valitsinta C, kunnes näkyvissä on 
haluamasi valmistuslämpötila.. 
tai
Höyrypaine: Valitsimella L voit vaihtaa 
asetuksia [ K] ja [ L ].
5. Tallenna asettamasi arvot painamalla 
valitsinta G pitkään (> 2 sekuntia).
Huomautus: Kullekin valmistusvaiheelle 
voidaan asettaa ja tallentaa vain lämpötila 
tai vain höyrypaine. Viimeksi säädetty arvo 
tallentuu laitteen muistiin.
Jos haluat ohjelmoida lisää valmistusvai-
heita, toista kohdat 2-6. Voit ohjelmoida 
enintään 3 valmistusvaihetta.
Tallennettu ruoanvalmistusohjelma 
[ recipe 1 ] (resepti 1) voidaan valita 
normaalisti toimintojen valintatilassa. 
Huomautus: Jos haluat tallentaa toisen 
oman ruoanvalmistusohjelman kohtaan 
[ recipe 2 ] (resepti 2), tee se yllä olevan 
kuvauksen [ recipe 1 ] (resepti 1) mukaisesti. 
Jos haluat poistaa tallentamasi oman 
ruoanvalmistusohjelman, toimi seuraavasti:
1. Paina toimintojen valintatilassa 1 kerran 
valitsinta D. 
LED-valo [ recipe 1 ] (resepti 1) syttyy. 
Tallennettu valmistusaika näkyy näytössä.
2. Paina 1 kerran valitsinta F. 
Näyttö vilkkuu. Ohjauspaneelissa palaa 
LED-valo 1 (valmistusvaihe 1).
3. Paina valitsinta H pitkään (> 2 sekuntia).
Asetukset [ recipe 1 ] (resepti 1) on poistettu.
Huomautus: Jos haluat poistaa toisen 
oman ruoanvalmistusohjelman kohdasta 
[ recipe 2 ] (resepti 2), tee se yllä olevan 
kuvauksen [ recipe 1 ] (resepti 1) mukaisesti. 
background
194 
Lapsilukko 
Lapsilukko
Lapsilukko voidaan aktivoida tai deaktivoida 
valmistusvaiheen aikana. Kun lapsilukko 
aktivoidaan, ohjauspaneelin kaikkien 
valitsimien käyttö estetään eikä laitteen 
asetuksia voi muuttaa.
W Varoitus
Lapsilukon ollessa päällä valmistusvaiheita 
ei voi muuttaa tai keskeyttää. Lapsilukko on 
ensin deaktivoitava. 
Paina seuraavia valitsimia:
1. Aktivointi
Paina samanaikaisesti valitsimia C ja 
F 3 sekuntia. Kuuluu lyhyt merkkiääni. 
Lapsilukko on kytketty päälle.
2. Deaktivointi
Paina uudelleen samanaikaisesti 
valitsimia C ja F 3 sekuntia. Kuuluu 
lyhyt merkkiääni. Lapsilukko on kytketty 
pois päältä.
Hoito ja päivittäinen
puhdistus
W Sähköiskun vaara
Älä koskaan upota laitetta veteen. 
Älä käytä höyrypuhdistinta. 
Irrota verkkopistoke pistorasiasta ennen 
puhdistamista.
Huomio!
Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista 
puhdistusainetta.
Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai 
metalliesineitä. 
Älä käytä hankaavia liinoja tai 
puhdistusaineita. 
Laite on puhdistettava huolellisesti aina 
käytön jälkeen. 
1. Anna laitteen jäähtyä kokonaan.
2. Avaa lukituskahva (M). 
3. Avaa kansi painamalla peruslaitteessa 
olevaa avauspainiketta.
4. Poista astia, kannen sisäosa, höyryvent-
tiili, venttiilitulppa, kondenssivesisäiliö 
ja varusteet. X ”Ennen ensimmäistä
käyttöä” katso sivu 180
Peruslaitteen puhdistus
1. Pyyhi laitteen runko pehmeällä, 
kostealla liinalla ja kuivaa se.
2. Pyyhi laitteen sisätila pehmeällä, 
kostealla liinalla ja kuivaa se.
3. Puhdista ohjauspaneeli kuivalla 
mikrokuituliinalla.
Kannen sisäosan, höyryventtiilin
ja venttiilitulpan puhdistus
1. Puhdista osat astianpesuaineella ja 
pehmeällä liinalla tai sienellä.
2. Huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa.
Huomio!
Seuraavia osia ei saa pestä
astianpesukoneessa: kannen irrotettava 
sisäosa, kiinnitysruuvi, höyryventtiili ja 
venttiilitulppa.
Astian, kondenssivesisäiliön ja
varusteiden puhdistus
1. Puhdista osat astianpesuaineella ja 
pehmeällä liinalla tai sienellä.
2. Huuhtele puhtaalla vedellä ja kuivaa.
Seuraavat osat voi pestä
astianpesukoneessa: astia, 
kondenssivesisäiliö, friteerauskori ja 
kahva, höyrytysastian osat, lasta, kauha ja 
mitta-astia. 
Huomio!
Puhdistuksen jälkeen kiinnitä kaikki kuivatut 
yksittäiset osat taas peruslaitteeseen ja 
tarkista turvalaitteiden toiminta. X ”Ennen
ensimmäistä käyttöä” katso sivu 180
background
195
Jätehuolto
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä 
perustuu käytettyjä sähkö- ja 
elektroniikkalaitteita (waste  electrical 
and electronic equipment – WEEE) 
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU. 
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen 
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja 
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä 
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan 
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut 
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä 
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.
Ruoanvalmistusohjelmien lista
AutoCook Pro -tilassa on käytettävissä 50 ruoanvalmistusohjelmaa. Niihin kuuluu 
16 perusohjelmaa, joissa on 3 mahdollista valmista aika-asetusta, ja lisäksi 2 
höyrypainetoimintoa. Seuraavaan taulukkoon on koottu ruoanvalmistusohjelmien 
tärkeimmät tiedot. 
Ohjelma Valmistusvaihei-
den
lukumäärä
Lämpimänä-
pitotoiminto
käytettävissä
Höyrypai-
netoiminto
käytettävissä
Kansi
my mode (oma käyttötila)
Lämpötilan ja valmistusajan yksilöllinen asetus
1
G
auki / kiinni*
recipe 1&2 (resepti 1&2)
2 muistipaikkaa omille resepteille
1-3
G
auki / kiinni*
warm up (lämmitys)
Kylmien (valmiiden) ruokien lämmittäminen
1
G
kiinni
soup (keitto)
Keittojen ja pataruokien valmistus
lyhyt: 1
keskimääräinen: 2
pitkä: 2
G G
auki / kiinni*
steam (höyrykypsennys)
Vihanneksien, lihan ja kalan höyrykypsennys
(vaaditaan höyrytysastia)
1
G G
kiinni
stew (haudutus)
Vihanneksien, lihan ja kalan haudutus
lyhyt: 1
keskimääräinen: 2
pitkä: 2
G G
auki / kiinni*
fry (ruskistaminen)
Vihanneksien, lihan ja kalan ruskistaminen
1
G
auki
soft fry (hellävarainen friteeraus)
Pienten määrien hellävaraiseen friteeraukseen
(esim. liha, kala, leivonnaiset, ...).
Vaaditaan friteerauskori. Ei sovellu
pakastetuille aineksille.
1 auki
* Reseptistä / valmistusvaiheesta riippuen – kansi kiinni höyrypainetoiminnon ollessa aktiivinen
Ohjeita ohjelmien oikeaan käyttöön sekä tietoja aineksista, määristä ja keittoajoista löydät oheisesta
ruokaohjekirjasta.
background
196 
Ruoanvalmistusohjelmien lista 
Ohjelma Valmistusvaihei-
den
lukumäärä
Lämpimänä-
pitotoiminto
käytettävissä
Höyrypai-
netoiminto
käytettävissä
Kansi
baking (paistaminen)
Suurin mahdollinen taikinamäärä on
1000 g jauhoja ja vettä (suhde: 54 ml vettä /
100 g jauhoja)
1 kiinni
cooking (keittäminen)
Elintarvikkeiden keittäminen
1
G G
kiinni
porridge (puuro)
Puurojen valmistaminen maitoon
1
G G
kiinni
rice (riisi/vilja)
Viljan tai riisin keittäminen
1
G
kiinni
jam (hillo)
Hedelmä- ja marjahillojen keittäminen
1 auki
legumes (palkovihannekset)
Papujen keittäminen
lyhyt: 1
keskimääräinen: 2
pitkä: 2
G G
kiinni
sous vide
(sous vide eli matalalämpökypsennys)
Ruokien hellävarainen kypsennys
vakuumipussissa
1 kiinni
risotto (risotto)
Risoton valmistus
lyhyt: 3
keskimääräinen: 3
pitkä: 3
G G
auki / kiinni*
pasta (pasta)
Pastaruokien valmistaminen
1
kiinni /
auki*
yogurt (jogurtti)
Jogurtin valmistus
1 kiinni
* Reseptistä / valmistusvaiheesta riippuen – kansi kiinni höyrypainetoiminnon ollessa aktiivinen
Ohjeita ohjelmien oikeaan käyttöön sekä tietoja aineksista, määristä ja keittoajoista löydät oheisesta
ruokaohjekirjasta.
background
197
Kypsennysajat
Kypsennysajat
Seuraava taulukko antaa tietoja eri ruokien kypsennysajoista. Kypsennysajat riippuvat 
elintarvikkeiden paksuudesta ja konsistenssista; ilmoitetut ajat ovat suositeltavia 
vähimmäisaikoja. Muuta kypsennysaikoja tarpeen mukaan. Pakastettujen elintarvikkeiden 
kypsennysaikoja tulisi pidentää vähintään 20 %.
Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry-
painetoimintoa)
Elintarvike Suositeltava määrä
(enintään)
steam
(höyrykypsennys)
keskimääräinen 30 min Vihreät pavut (tuoreet) 500 g (800 g)
lyhyt 10 min Kukkakaali
(samankokoisina nuppuina)
500 g (800 g)
pitkä 50 min Perunat
(kokonaisina, keskikokoiset)
500 g (1200 g)
lyhyt 10 min Kalafilee 500 g (1000 g)
keskimääräinen 30 min Lihapyörykät 500 g (700 g)
lyhyt 10 min Kananmunat 8 kpl (12)
keskimääräinen 30 min Knöödelit / mykyt 500 g (600 g)
lyhyt 5 min Parsakaali 500 g (800 g)
lyhyt 3 min Herneet 500 g (800 g)
keskimääräinen 30 min Porkkanat 500 g (800 g)
keskimääräinen 30 min Broilerinrinta 500 g (800 g)
keskimääräinen 30 min Punajuuret (kokonaisina,
keskikokoiset)
500 g (800 g)
rice (riisi/vilja) keskimääräinen 30 min Valkoinen, keskikokoinen riisi
(lisuke)
500 g riisiä,
700 ml vettä
keskimääräinen 25 min Valkoinen, keskikokoinen riisi
(lisuke)
250 g riisiä,
500 ml vettä
pitkä 60 min Musta riisi 500 g riisiä,
500 ml vettä
pitkä 45 min Musta riisi 250 g riisiä,
350 ml vettä
porridge (puuro) pitkä 45 min Maitoon tehtävä puuro 250 g pyöreäjyväistä
riisiä,
1000 ml maitoa,
100 g sokeria
keskimääräinen 30 min Maitoon tehtävä puuro 125 g pyöreäjyväistä
riisiä,
500 ml maitoa,
50 g sokeria
soft fry (helläva-
rainen friteeraus)
keskimääräinen 20 min Broilerin koipireisi 300 g
lyhyt 10 min Herkkusienet 200 g
keskimääräinen 20 min Cannelloni 300 g
lyhyt 10 min Kalafilee 200 g
lyhyt 10 min Wieninleike kalkkunasta 200 g
lyhyt 10 min Wieninleike sianlihasta 200 g
background
198 
Kypsennysajat 
Ohjelma Asetus Aika (ilman höyry-
painetoimintoa)
Elintarvike Suositeltava määrä
(enintään)
steam
(höyrykypsen-
nys) +
soft fry (helläva-
rainen friteeraus)
lyhyt +
lyhyt
10 Min. +
10 min
Raa'at vihannekset
(esim. kukkakaali)
200 g
baking
(paistaminen)
pitkä 60 min Porsaan etuselkä 1500 g
keskimääräinen 40 min Lihamureke 800 g
pitkä 60 min Kakku 500 g
fry
(ruskistaminen)
keskimääräinen 15 min Vihannekset 300 g
keskimääräinen 15 min Kala 200 g
keskimääräinen 15 min Liha 500 g
lyhyt manuaalinen
asetus: 5 min.
Sipulit 200 g
sous vide
1)
lyhyt, 60°C 60 min Naudanfilee
(sisältä punainen / rare)
Astian vedenpinta ei
saa ylittää ruokien
lisäämisen jälkeen
3,0 litran merkkiä.
keskimääräinen,
65°C
50 min Naudanfilee (medium)
keskimääräinen,
70°C
45 min Naudanfilee
(läpikypsä / well done)
lyhyt, 60°C 30 min Kala (lohi)
keskimääräinen,
65°C
60 min Linnunliha (broilerinrinta)
pitkä, 85°C 60 min Parsa
pitkä, 85°C 80 min Perunat
pitkä, 85°C 100 min Juurekset
1) Sous-vide-kypsennyksessä hygieniasta on huolehdittava erityisen tarkkaan. Noudata ehdottomasti turvalli-
suusohjeita ja ruoan valmistusta koskevia suosituksia! X ”Sous-vide-kypsennys” katso sivu 185
background
199
Mallitaulukko ja tekniset tiedot
Mallitaulukko ja tekniset tiedot
MUC68... MUC88...
G G
G G
Yksilölliset muistipaikat 2 2
Nimellistilavuus 5 l 5 l
Suurin täyttömäärä ilman höyrypainetoimintoa 4 l 4 l
Suurin täyttömäärä käytettäessä
höyrypainetoimintoa
3,3 l 3,3 l
Lämpötila-alue 40-160 °C 40-160 °C
Käyttöpaine 80 kPa 80 kPa
Turvapaine 150 kPa 150 kPa
Verkkoliitäntä (jännite - taajuus) 220-240 V 50/60 Hz 220-240 V 50/60 Hz
Lämmittimen teho 1050 W 1200 W
Induktio
G
Johdon pituus 1,5 m 1,5 m
Paino, tyhjänä 5,8 kg 6,5 kg
Lisävarusteet
MAZ8BI
Ruostumaton teräsastia, kiillotettu,
tarttumista estävä pinnoite ja säilytys-
kansi*; soveltuu höyrypainetoiminnolla
varustettuun induktiomonitoimikeittimeen
MUC88…
5 litran astia; konepesun kestävä; erittäin
lujatekoinen astia; paksuus 3 mm; ulkopuoli
kiillotettua ruostumatonta terästä; tarttumista
estävä pinnoite; kansi* elintarvikkeiden esim.
jääkaapissa säilyttämistä varten
MAZ0FB
Friteerauskori
Ruostumaton teräskori, jossa käsittelyä
helpottava irrotettava kahva; konepesun
kestävä
*Säilytyskansi ei kuulu laitteen vakiovarusteisiin. Se toimitetaan vain lisävarusteena saatavien astioiden
mukana. Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana vakiovarusteena, voit hankkia sen alan liikkeistä tai
huoltopalvelusta.
background
200 
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle 
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Ongelma Syy Toimenpide
Valmistettu ruoka on puoliksi
raakaa.
Täyttömäärä liian suuri. Täytä aineksia astiaan enintään
merkkiin [ 4.0 litraa ] saakka!
Veden ja aineksien määrän
suhde ei ole oikea.
Muuta veden ja aineksien määrän
suhdetta.
Laitteen sisällä ylimääräisiä
esineitä.
Poista kaikki ylimääräiset esineet.
Älä käytä tähän vettä!
Astia on vääntynyt. Ota yhteys huoltopalveluun.
Laitteessa on vikaa.
Anturivika.
Valmistettu ruoka on palanut
pohjaan.
Astian alapuolella on likaa. Puhdista astia ja laitteen sisätila
huolellisesti.
Astia on vääntynyt. Ota yhteys huoltopalveluun.
Laitteessa on vikaa.
Anturivika.
Ruoka kiehuu yli. Täyttömäärä liian suuri. Muuta täyttömäärää.
Lämpötila on liian korkea. Laske lämpötilaa.
Valittu ruoanvalmistusohjelma
edellyttää, että ruoka keitetään
kannen ollessa auki.
Avaa laitteen kansi.
LED-valo ei pala. Laite on kytketty pois päältä. Kytke laite päälle.
Vika verkkojohdossa. Ota yhteys huoltopalveluun.
Lämpölevy ei toimi. Laitteessa on vikaa. Ota yhteys huoltopalveluun.
Lämpölevy on viallinen.
Laitteesta vuotaa vettä. Laitteessa on ylivuotosuoja.
Kondenssivesisäiliö on täynnä ja
vuotaa yli.
Poista vesi kondenssivesisäiliöstä.
Poista astia ja kuivaa laitteen sisätila
liinalla. Huolehdi siitä, ettei laitteen
sisätilaan pääse vettä.
Laitteen lukituskahvaa ei voi
avata.
Ruoka tukkii ylipainevarmistimen,
jolloin lukituskahva on lukittu.
Toimi kappaleessa X ”Höyryn
poistaminen manuaalisesti” katso
sivu 188
Jos ongelma ei poistu, ota yhteys
huoltopalveluun.
Höyryventtiilistä tulee
jatkuvasti höyryä, vaikka
höyrypainetoiminto on kytketty
päälle.
Venttiilitulppa ei ole kunnolla
paikoillaan venttiilissä.
Irrota laite sähköverkosta ja anna sen
jäähtyä. Irrota höyryventtiili ja aseta
venttiilitulppa oikein paikalleen.
Näytössä teksti
P
Kyseessä ei ole vika. Höyry
poistuu automaattisesti.
Odota, kunnes höyry on poistunut
kokonaan, tai päästä höyry
manuaalisesti ulos.
Näytössä teksti
OPEn
Lukituskahva on suljettuna
(N), kun käytetään
ruoanvalmistusohjelmaa ilman
höyrypainetoimintoa.
Avaa lukituskahva (M), jotta
höyrypainetoiminto deaktivoituu.
background
201
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Ongelma Syy Toimenpide
Näytössä teksti
CLOSE
Lukituskahva on auki (M),
kun käytetään ruoanvalmistus-
ohjelmaa höyrypainetoiminnon
kanssa.
Sulje lukituskahva (N), jotta
höyrypainetoiminto aktivoituu.
Näytössä teksti
E1~E6
Laitteessa on vikaa. Keskeytä ruoanvalmistusohjelma.
Irrota laite sähköverkosta. Kytke laite
taas päälle. Jos ongelma ei poistu, ota
yhteys huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E0
Laitteen sisällä on väärä astia tai
sitä ei tunnisteta.
Aseta astia oikein paikoilleen. Jos
näyttö on näkyvissä yli 20 sekunnin
ajan, irrota laite sähköverkosta ja ota
yhteys huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E1
Höyrypainetoiminto ei toimi
kunnolla.
Irrota laite sähköverkosta ja käynnistä
se uudelleen. Jos ongelma ei poistu,
ota yhteys huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E2, E5, E6 tai E7
Laite on ylikuumentunut. Irrota laite sähköverkosta ja anna
sen jäähtyä. Kun laite on jäähtynyt,
käynnistä se uudelleen.
Laitteessa on oikosulku. Irrota laite sähköverkosta ja ota yhteys
huoltopalveluun.
Näytössä teksti
E3
Verkkojännite liian korkea. Ota yhteyttä sähkölaitokseen. Anna
ammattilaisen tarkastaa jännitelähde.
Näytössä teksti
E4
Liian matala verkkojännite.
Näytössä teksti
E8
Tiedonsiirtovirhe Kun laite on jäähtynyt, käynnistä se
uudelleen.
Näytössä teksti
E12
On valittu ohjelma, jossa
käytetään korkeaa lämpötilaa
(esim. ”soft fry (hellävarainen
friteeraus)”), ja laitteeseen on
täytetty soveltumattomia aineksia
(esim. vettä). Ohjelma keskeytyy
ylipaineen välttämiseksi.
Poista soveltumattomat ainekset
astiasta, puhdista astia ja täytä
se sitten oikein (esim. käytä öljyä
ohjelmalle ”soft fry (hellävarainen
friteeraus)”). Ohjelmasta riippuen
kansi voidaan jättää auki
X ”Ruoanvalmistusohjelmien lista”
katso sivu 195.
Käynnistä ruoanvalmistusohjelma
uudelleen.
Jos ongelmien poistaminen ei onnistu, soita ehdottomasti hotline-palveluun!
Puhelinnumerot löytyvät käyttöohjeen viimeisiltä sivuilta.
background
202 
no Korrekt bruk 
Korrekt bruk
Vennligst les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter
den. Den må oppbevares omhyggelig! Les alle henvisningene!
Dersom apparatet blir levert videre, må denne veiledningen
vedlegges.
Dersom det ikke blir tatt hensyn til henvisningene for riktig bruk av 
apparatet, er produsenten ikke ansvarlig for skader som oppstår 
på grunn av dette. Dette apparatet er bare ment for bruk i private 
husholdninger.
Apparatet er egnet til koking med damptrykk, koking, baking, 
steking, surring, dampkoking, skånsom fritering, pasteurisering, 
oppvarming og varmholding av matvarer. Det må ikke brukes 
til bearbeidelse av andre substanser eller gjenstander. Alle 
ingredienser må være hygienisk upåklagelige. Under arbeidet skal 
hygienereglene for kjøkken overholdes. 
Apparatet skal kun brukes til det formål det er bestemt for. Aktuell 
varmekilde skal bare brukes i samsvar med bruksanvisningen. Du 
må kun bruke produsentens originaldeler i samsvar med den aktu-
elle modellen av apparatet. Særlig må du bruke basisapparat og 
lokk som er angitt som kompatible, og som kommer fra samme pro-
dusent. Gryten og tilbehøret må bare brukes med basisapparatet. 
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke 
høyere enn 2000 meter over havet. Når du stiller opp apparatet, 
må du passe på at det over og bak apparatet ikke finnes ømfintlige 
overflater og apparater som kan bli skadet av temperaturutviklingen 
og vanndampen som slipper ut.
Dette apparatet skal ikke brukes av personer (herunder barn) med 
reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner eller mangel 
på erfaring og/eller kunnskap, med mindre de er under oppsyn 
eller har fått opplæring i sikker bruk av apparatet. Barn må holdes 
borte fra apparatet og tilkoplingsledningen. De må ikke få lov å 
betjene apparatet. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring og 
brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
Sikkerhetshenvisninger
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert 
stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Kontroller 
at systemet for husets jordleder er forskriftsmessig installert. 
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på 
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser 
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet må kun utføres av vår 
kundeservice for å unngå fare. 
background
203
no
Sikkerhetshenvisninger
Dersom det oppstår skader på ledningen til apparatet, må den 
skiftes ut med en egen tilkoblingsledning som kan bestilles fra 
kundeservice. Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller 
stikkontakter med fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når 
det er i bruk! Dersom det skulle oppstå feil, må straks støpselet 
trekkes ut eller nettspenningen slås av. La aldri strømkabelen 
komme i berøring med varme deler, og trekk den aldri over skarpe 
kanter. Apparatet og strømkabelen må aldri dyppes ned i vann eller 
vaskes i oppvaskmaskin. Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
W Fare for forbrenning!
Apparatet koker ved hjelp av damptrykk. Ved ikke-forskriftsmessig 
bruk av apparatet er det fare for forbrenninger. Kontroller 
at apparatet er lukket korrekt, før du varmer det opp. Følg 
bruksanvisningen. Kontroller dampventilenes åpninger før hver bruk 
for å sikre at de ikke er tette. Følg bruksanvisningen. Du må aldri 
utføre inngrep i sikkerhetssystemene utover den veiledningen om 
vedlikehold som er beskrevet i bruksanvisningen. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 220
Du må aldri bruke apparatet til å fritere skånsomt eller steke matvarer 
med aktivert damptrykkfunksjon. Du må aldri bruke apparatet uten 
innsatt gryte. Kontroller at apparatet er lukket forskriftsmessig, før 
du starter et tilberedningsprogram. Du må aldri sette apparatet 
inn i en varm stekeovn. Huset, gryten og metalldelene blir varme 
når apparatet er i bruk! Gryte og tilbehør må bare tas ut med de 
hjelpemidlene som følger med. Bruk grytehansker. Det utvikles varm 
damp i apparatet. Bøy deg ikke over apparatet. 
Du må være svært forsiktig når du beveger apparatet mens det står 
under trykk. Unngå å berøre varme overflater. Bruk håndtakene. 
Bruk egnet beskyttelse ved behov. 
Bruk aldri makt for å åpne apparatet! Vent med å åpne apparatet til 
du har forsikret deg om at det innvendige trykket er helt borte. Følg 
bruksanvisningen. X ”Tilberedning med damptrykk” se side 212
Når du har tilberedt deigaktige matvarer, må du riste litt i apparatet 
før du åpner lokket, slik at du hindrer at det spruter ut matvarer. Når 
du har tilberedt kjøtt med hinne (f.eks. oksetunge), som kan svulme 
opp under trykk, må du ikke stikke i eller stikke hull på hinnen så 
lenge den er oppsvulmet. Det er fare for skolding.
Åpne lokket forsiktig. Vent med å transportere eller rengjøre 
apparatet til det er blitt helt kaldt! Deler som har synlige misfargin-
ger, riss eller andre skader, eller som ikke sitter korrekt, må byttes 
ut med original-reservedeler.
background
204 
no Sikkerhetshenvisninger 
W Helserisiko!
Sous vide-tilberedning foregår ved lave temperaturer. Les og følg 
sikkerhetsanvisningene og anbefalt tilberedning! X ”Sous vide-
tilberedning” se side 211
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.
W Viktig!
Etter bruk eller rengjøring må du la apparatet tørke med åpent lokk 
i minst 30 minutter etter at gryten er tatt ut, slik at du unngår at det 
dannes kondensvann.
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter hver 
bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode. X ”Stell
og daglig rengjøring” se side 220
W Obs!
Du må aldri bruke spatel og sleiv i varmt fett eller olje, eller la dem 
stå i den varme gryten. De kan smelte!
Apparatet må aldri brukes uten vann med damptrykkfunksjon, for 
det kan føre til alvorlige skader. 
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
På de neste sidene av denne 
bruksanvisningen finner du verdifull 
informasjon om sikker bruk av apparatet.
Vi ber deg lese grundig gjennom 
denne bruksanvisningen og følge alle 
instruksjonene. Da vil du ha glede av 
apparatet i lang tid, og resultatene av 
arbeidet med den vil bekrefte at du har gjort 
et godt valg.
Oppbevar bruksanvisningen for senere bruk 
eller for en senere eier. 
Videre informasjoner om våre produkter 
finner du på vår nettside.
Innhold
Korrekt bruk ............................................202
Sikkerhetshenvisninger ..........................202
En oversikt ..............................................205
Betjeningsfelt ..........................................205
Før første gangs bruk .............................206
Tilberedning ............................................209
Tilleggsfunksjoner ...................................215
Bruk av innsatser ....................................216
Individuelle innstillingsmuligheter ...........217
Barnesikring............................................220
Stell og daglig rengjøring ........................220
Avfallshåndtering ....................................221
Garanti ....................................................221
Liste over tilberedningsprogrammer .......221
Tilberedningstider ...................................223
Modelloversikt og tekniske data .............225
Spesialtilbehør ........................................225
Hjelp ved feil ...........................................226
background
205
no
En oversikt
En oversikt
X Bilde A
1 Multikoker med damptrykkfunksjon
(basisapparat)
2 Lokk
3 Betjeningsfelt
4 Låsehåndtak for trykk
5 Damputslippstast
6 Uttakbart damputløp
7 Avtakbar kondensvannbeholder
8 Åpningstast for lokk
9 Gryte med non-stick-belegg
10 Grytehåndtak
11 Strømtilkobling
12 Bærehåndtak
13 Uttakbar lokkinnsats
14 Pakningsring
15 Sikkerhetsventil
16 Dampventil
17 Overtrykkssikring
18 Holder for lokkinnsats
19 Festeskrue
20 Damputløpskammer
21 Dampventilåpning med pakning
22 Hvitt damputløpshåndtak
23 Ventilplugg
24 Manuell utløser for overtrykkssikring
X Bilde B
25 Frityrkurv med avtakbart håndtak*
26 Dampkokerinnsats, todelt
27 Spatel
28 Øse
29 Målebeger*
30 Strømledning
31 Bruksanvisning
32 Oppskriftsbok
* avhengig av modell
Denne bruksanvisningen beskriver flere 
versjoner av apparatet. X ”Modelloversikt
og tekniske data” se side 225
Betjeningsfelt
Betjeningsfeltet består av betjeningse-
lementer (taster) og visningselementer 
(lysdioder). Ved hjelp av tastene velges de 
enkelte tilberedningsprogrammene, og de 
ulike innstllingsmulighetene (f.eks. valg av 
damptrykkfunksjon, tilberedningstemperatur 
og -tid) utføres. Innstillingene vises med 
lysende lysdioder og i displayet. 
Betjeningselementer
X Bilde C
B
Standby
Veksler mellom standbymodus og 
funksjonsvalgmodus.
A
Innstilling av tid for forsinket start
Tiden fram til valgt 
tilberedningsprogram skal starte, kan 
stilles inn. 
D
Valg av tilberedningsprogram fra
listen (h)
Ved å trykke gjentatte ganger på 
tast D åpnes i tur og orden de 
enkelte tilberedningsprogrammene. 
Tilsvarende LED tennes i 
betjeningsfeltet.
E
Tilpasning av tilberedningstiden
Forhåndsinnstilt tilberedningstid for 
et tilberedningsprogram [ medium ] 
(middels) kan forkortes [ short ] 
(kort) eller forlenges [ long ] (lang). 
Tilsvarende visningselement (g) 
lyser. Tilhørende, forhåndsinnstilte 
tilberedningstid vises i displayet (a).
F
Innstilling av individuell
tilberedningstid
For individuell tilpasning av 
tilberedningstiden.
C
Innstilling av individuell
tilberedningstemperatur
For individuell tilpasning av tilbe-
redningstemperaturen. For tilbe-
redningsprogrammer med aktivert 
damptrykkfunksjon er temperaturen 
forhåndsinnstilt (f) og kan ikke 
justeres individuelt. 
background
206 
no Før første gangs bruk 
L
Damptrykkfunksjon
Ved å trykke på tast L velges damp-
trykkfunksjonene „lavt damptrykk“ 
[ K] eller „høyt damptrykk“ [ L]. 
Tilsvarende visningselementer (f) 
lyser. X ”Tilberedning med damp-
trykk” se side 212
G
Bekreftelse av programmet
Ved å trykke på tast G startes det 
valgte tilberedningsprogrammet.
H
Slette en innstilling eller avbryte
programmet
Ved å trykke på tast H slettes 
innstillingene, eller et allerede startet 
program stoppes.
Visningssymboler
X BildeC
a Display
Visning av gjenværende tid eller 
temperatur. 
b timer (tidsur)
Indikerer at forsinket start er aktivert. 
Displayet (a) viser tiden fram til valgt 
tilberedningsprogram starter.
c Tilberedningstrinn / programmets
framdrift
Visning av de enkelte tilberedningstrin-
nene og programmets framdrift. Dersom 
det foreligger flere tilberedningstrinn 
(f.eks. når påfylling av ingredienser skjer 
etter at frityroljen er varmet opp) vises 
dette optisk ved at LED 1, 2, 3 eller 4 
tennes. I tillegg avgir apparatet en sig-
naltone dersom et nytt tilberedningstrinn 
er nødvendig.
d finished (ferdig)
Viser at retten er ferdig. Displayet (a) 
blinker og viser „00:00“. I tillegg avgir 
apparatet en signaltone.
e keep warm (holde varm)
Viser at. varmholdingsfunksjonen er 
aktivert etter at et tilberedningsprogram 
er avsluttet. I displayet lyser et rektangel 
(striplet linje).
f Damptrykkfunksjon
[ K] indikerer at lavt damptrykk (105 °C) 
er valgt. 
[ L] indikerer at høyt damptrykk 
(115 °C) er valgt. X ”Tilberedning med
damptrykk” se side 212
g Visning av forhåndsinnstilt
tilberedningstid
Tilberedningstiden [ medium ] (middels) 
som er forhåndsinnstilt for et tilbered-
ningsprogram, kan forkortes [ short ] (kort) 
eller forlenges [ long ] (lang) med tast E. 
Tilhørende visningselement lyser.
h Liste over tilberedningsprogrammene
16 forhåndsinnstilte tilberedningspro-
grammer er tilgjengelige. Ved å trykke 
gjentatte ganger på tast D åpnes i tur 
og orden de enkelte tilberedningspro-
grammene. Tilsvarende LED tennes i 
betjeningsfeltet.
i recipe 1&2 (oppskrift 1&2)
Minneplasser til lagring av individuelle 
tilberedningsprogrammer med 
damptrykkfunksjon, tilberedningstid 
og -temperatur. 
j my mode (min modus)
Hurtiginnstillingsmodus for å stille inn 
damptrykkfunksjon, tilberedningstid og 
-temperatur individuelt for en matlaging. 
Før første gangs bruk
Før det ny apparatet kan tas i bruk, må det 
pakkes fullstendig ut, rengjøres og kobles til 
strømmen. Utfør da følgende punkter:
1. Ta basisapparatet og alle 
tilbehørsdelene ut av emballasjen og 
fjern eksisterende forpakningsmateriell.
2. Bruk bærehåndtaket når du løfter 
apparatet. Sving bærehåndtaket da opp. 
background
207
no
Før første gangs bruk
Obs!
Du må bare bruke bærehåndtaket for en 
sikker transport av apparatet.
3. Plasser apparatet på en stabil, vannrett 
og glatt arbeidsflate.
Obs!
Over og bak apparatet må det ikke finnes 
ømfintlige overflater og apparater som 
kan bli skadet av temperaturutviklingen og 
vanndampen som slipper ut.
4. Fjerne damputløpet
Ta tak bak på damputløpet og trekk 
det opp. 
5. Fjerne ventilpluggen
Trekk ut ventilpluggen i damputløpskam-
meret. 
6. Åpne lokket på apparatet.
Åpne låsehåndtaket for trykk (M). Drei 
da låsehåndtaket for trykk mot urviseren 
til stopp. Trykk inn åpningstasten på 
basisapparatet for å åpne lokket. 
7. Løft gryten opp fra innsiden av 
apparatet. 
8. Ta ut lokkinnsatsen
Skru ut festeskruen mot urviseren 
og ta den av. Hold lokkinnsatsen fast 
med en hånd på innsiden av lokket. 
Med den andre hånden må du på 
utsiden av lokket skyve dampventilen 
i damputløpskammeret gjennom 
åpningen med et lett trykk. Ta 
lokkinnsatsen forsiktig ut av lokket.  
9. Fjern eksisterende forpakningsmateriell 
på apparat og tilbehørsdeler.
10. Kontroller at alle delene er fullstendige. 
Xbilde A
11. Kontroller om det finnes synlige skader 
på apparatet og tilbehørsdelene.
Obs!
Du må aldri ta i bruk et apparat som har 
skader!
12. Rengjør og tørk alle deler grundig 
før første bruk. X ”Stell og daglig
rengjøring” se side 220
background
208 
no Før første gangs bruk 
13. Kontroll av sikkerhetsinnretningene
Lokkinnsats: Kontroller pakningsringen 
på lokkinnsatsen med tanke på synlige 
misfarginger, riss eller andre skader. 
Kontroller at sikkerhets- og dampventil 
samt overtrykkssikring er rene. Disse 
må ikke blokkeres av uvedkommende 
substanser. Overtrykkssikringen må 
kunne beveges fritt.  
Damputløpskammer: Kontroller damp-
ventilpakningen i damputløpskammeret 
med tanke på synlige misfarginger, riss 
eller andre skader. Kontroller at det hvite 
damputslippshåndtaket er rent. Det 
må ikke blokkeres av uvedkommende 
substanser.
14. Innsetting av gryte
Sett gryten inn i apparatet igjen. 
Grytehåndtakene må gå inn i 
fordypningene.
Obs!
Før du setter inn gryten, må du kontrollere 
at apparatets innside er tørr og ren.
15. Innsetting av lokkinnsats
Låsehåndtaket for trykk må være åpent 
(M). Sett lokkinnsatsen på holderen 
for lokkinnsatsen med dampventilen 
vendt ned. Før samtidig dampventilen 
gjennom dampventilåpningen. Skru fes-
teskruen for lokkinnsatsen fast på holde-
ren for lokkinnsatsen med urviseren. 
16. Lukke lokket
Trykk lokket ned til det går i lås. Lukk 
låsehåndtaket for trykk (N). Drei da 
låsehåndtaket for trykk med urviseren til 
stopp. 
17. Innsetting av ventilpluggen
Sett ventilpluggen i damputløpskamme-
ret på dampventilen og trykk den fast. 
Obs!
Pass på at det hvite damputslippshåndtaket 
sitter under ventilpluggen. 
18. Sette inn damputløpet
Sett damputløpet på lokket fra oppsiden 
og trykk det fast. 
19. Innsetting av kondensvann-
beholderen
Vipp bærehåndtaket opp. Grip tak i 
sidene øverst på beholderen og sett den 
inn på baksiden av apparatet. 
20. Koble den vedlagte strømledningen 
først til apparatet og deretter til stikkon-
takten. 
Obs!
Bruk kun den strømledningen som fulgte 
med i leveringen.
I betjeningsfeltet tennes de to tastene B, 
G og alle lysdiodene kort, og apparatet 
avgir en femtrinns signaltone. Deretter 
blinker tast B. Apparatet er i standby- 
modus og klar til bruk.
background
209
no
Tilberedning
Tilberedning
Generelle anbefalinger
Vi anbefaler å bruke forslagene i oppskrifts-
boken for å oppnå best mulige og smakfulle 
resultater. Disse er utviklet spesielt for 
matlaging med apparatet.
I oppskriftsboken finner du detaljert informa-
sjon om de nødvendige mengder av ingre-
dienser, anbefalinger om tilberedningstid og 
tilberedningstemperatur, bruk av damptrykk-
funksjonen samt hensiktsmessige kombina-
sjoner av tilberedningsprogrammer. 
Bruk disse anbefalte oppskriftene for å 
samle dine første erfaringer. Når du har 
lært å sette pris på fordelene og de varierte 
bruksmulighetene, vil du finne glede i å 
eksperimentere med nye oppskrifter. Bruk 
da de individuelle innstillingsmulighetene 
som apparatet i tillegg har å by på. 
X ”Individuelle innstillingsmuligheter” se
side 217
Vi har satt sammen en oversiktlig tabell som 
gir deg oversikt over alle tilberedningspro-
grammene. X ”Liste over tilberedningspro-
grammer” se side 221
W Fare for forbrenning!
Kontroller at sikkerhetsinnretningene 
fungerer som de skal før hver bruk av 
apparatet. X ”Før første gangs bruk” se
side 206
Du må aldri bruke apparatet uten 
innsatt gryte, lokkinnsats, ventilplugg og 
damputløp. 
Du må aldri flytte på apparatet under 
bruk.
Bruk aldri makt for å åpne apparatet!
Obs!
Du må kun bruke den inkluderte 
spatelen (ikke metallbestikk) til å røre i 
gryten.
Kontroller at apparatet ikke har skader, 
at det er komplett, rent og plassert 
korrekt før hver bruk. X ”Før første
gangs bruk” se side 206
Tilberedning uten damptrykk
Du kan velge mellom 16 forhåndsinnstilte 
programmer. X ”Liste over tilberednings-
programmer” se side 221
Merk: Når du velger og starter tilbered-
ningsprogrammet uten damptrykkfunksjon, 
må du passe på at låsehåndtaket for trykk 
alltid er åpent (M).
1. Apparatet er klart til bruk. Fyll apparatet 
med ønskede ingredienser. Åpne da 
lokket og ha ingrediensene i gryten. 
Måleskalaen på innsiden av gryten kan i 
tillegg brukes til å avlese påfylt mengde.
Obs!
Fyll maks. 4 liter på gryten. Når du 
tilbereder matvarer som ekspanderer 
under kokingen, f.eks. ris eller tørkede 
grønnsaker, må du maks. fylle gryten til 
den er halvfull.
2. Lukk apparatet. Trykk da lokket ned til 
det går i lås.
3. Trykk på tast B for å gå til 
funksjonsvalgmodus. 
I funksjonsvalgmodus velges ønsket tilbe-
redningsprogram og utføres alle innstillinger 
på apparatet. Tast B og visningselementet 
[ my mode ] (min modus) lyser permanent. 
Tast G blinker. Displayet viser „00:00“. 
Merknader:
Bestemte tilberedningsprogrammer 
eller trinn utføres med åpent lokk. Xse
vedlagt oppskriftsbok
Hvis det ikke gjøres noen innstillinger 
på betjeningsfeltet i løpet av 5 minutter, 
skiftr apparatet automatisk til 
standby-modus.
background
210 
no Tilberedning 
1. Trykk gjentatte ganger på tast D, helt til 
ønsket tilberedningsprogram er valgt.  
I betjeningsfeltet tennes tilhørende LED, 
og forhåndsinnstilt tilberedningstid for valgt 
tilberedningsprogram blinker. 
2. Trykk på tast G for å starte 
tilberedningsprogrammet.  
Apparatet varmer opp gryten til måltem-
peratur er nådd. Under oppvarmingsfasen 
viser displayet linjer som lyser opp med 
urviseren. 
Så snart måltemperaturen er nådd, slukkes 
linjene, og tilberedningstiden vises i 
displayet. 
Tilberedningsprosessen starter automatisk. 
Merk: Ved valg av program met [ pasta ] 
(pasta) eller [ soft fry ] (skånsom fritering) 
avgir apparatet en gjentatt signaltone, og 
displayet og tast G blinker til det er fylt på 
matvarer og tast G er trykket. 
Tilberedningstiden telles ned.  
Under tilberedningen av rettene oppstår det 
vanndamp som slipper ut av apparatet, slik 
at det ikke oppstår for stor trykkutvikling. 
Øke eller redusere temperaturen
under tilberedningen
Hvis den aktuelle temperaturen er innstilt 
for høyt eller for lavt under tilberedningen, 
kan den også økes (med maks. +10 °C) 
eller reduseres (med maks. -10 °C) under 
kokeprosessen. 
Trykk og hold tast C for å øke temperaturen. 
Displayet viser kort den aktuelle temperatu-
ren og deretter økningen i trinn på 1 °C opp 
til maksimal verdi (+10 °C). Hold tasten inne 
helt til den ønskede, høyere temperaturen 
er nådd. 
Trykk og hold tast C for å redusere tempe-
raturen. Displayet viser kort den aktuelle 
temperaturen og deretter økningen i trinn 
på 1 °C til maksimal verdi (+10 °C). Når 
maksimal verdi er nådd, hopper displayet 
tilbake til minimal verdi (20 °C). Hold tasten 
inne til ønsket, lavere temperatur er nådd. 
Trykk på tast G for å fortsette 
tilberedningsprogrammet.
Merk: Hvis tast G ikke trykkes, fortsettes 
tilberedningsprogrammet med den 
temperaturen som på forhånd var innstilt. 
Når tilberedningsprogrammet er avsluttet, 
avgir apparatet en signaltone, visningsele-
mentet [ finished ] (ferdig) og tast G lyser, 
eller varmholdingsfunksjonen aktiveres. 
X ”Varmholdingsfunksjon” se side 216
Displayet blinker og viser „00:00“.
3. Åpne lokket på apparatet og server den 
tilberedte retten. 
W Fare for forbrenning!
Det samles opp svært mye damp i 
apparatet under tilberedningen. Åpne 
alltid lokket forsiktig. Bøy deg ikke over 
apparatets lokk.
Gryten og innsatser som ev. er i bruk, 
kan være svært varme. Bruk alltid 
egnede håndtak eller grytehansker.
background
211
no
Tilberedning
Obs!
Under kokeprosessen dannes det konden-
svann. Tøm kondensvannbeholderen med 
jevne mellomrom.
Merknader:
Tilberedningsprogrammet kan til enhver 
tid stoppes med tast H. Deretter går 
apparatet over til funksjonsvalgmodus.
Noen tilberedningsprogrammer kan 
bestå av flere tilberedningstrinn. 
X ”Flere tilberedningstrinn” se
side 215
Forlenge tilberedningstiden
under tilberedningen
Hvis ingrediensene fortsatt ikke er ferdig-
kokte rett før et tilberedningsprogramm er 
ferdig, kan tilberedningstiden forlenges.
1. Trykk og hold da tast F. 
Displayet viser kort aktuell tilberedningstid, 
og deretter økes denne med hhv. 1 minutt. 
2. Hold tasten inne helt til ønsket 
tilberedningstid er nådd.
3. Start den nye innstilte tilberedningstiden 
med tast G. 
Merk: Tilberedningstiden kan forlenges 
med maksimalt 30 minutter. Hvis ønsket 
tilberedningstid er overskredet, må du 
trykke og holde tast F til maksimal verdi er 
nådd. Deretter hopper innstillingen tilbake til 
5 minutter.
Sous vide-tilberedning
Sous vide-tilberedning betyr tilberedning 
”under vakuum” ved lave temperaturer.
Sous vide-tilberedning er en skånsom 
og fettfattig måte å tilberede kjøtt, fisk, 
grønnsaker og desserter på. Rettene 
pakkes i spesielle varmebestandige 
kokeposer som er lukket med vakuum.
W Helserisiko!
Sous vide-tilberedning foregår ved lave 
temperaturer. Vær derfor veldig nøye på å 
overholde følgende instrukser om bruk og 
hygiene:
Bruk bare ferske matvarer med god 
kvalitet.
Vask og desinfiser hendene. Bruk 
engangshansker eller en grilltang.
Under tilberedning av kritiske matvarer, 
som f.eks. fugl, egg og fisk, må disse 
følges ekstra nøye.
Fugl skal tilberedes ved minst 65 °C.
Vask og/eller skrell frukt og grønnsaker 
nøye.
Hold alltid skjærebrett og overflater 
rene. Bruk forskjellige skjærebrett til 
forskjellige typer matvarer.
Pass på å oppbevare matvarene kaldt. 
Vakuumpakkede retter skal bare være 
i romtemperatur mens de klargjøres og 
deretter legges tilbake i kjøleskapet frem 
til tilberedningen starter.
Rettene er bare egnet til umiddelbar 
servering. Spis rettene etter at de er 
ferdig tilberedt, og ikke sett dem til 
oppbevaring, selv ikke i kjøleskapet. 
De er ikke egnet til gjenoppvarming.
Vakuumposer
Ved sous vide-tilberedning må du bare 
bruke varmebestandige vakuumposer 
som er beregnet på dette.
Tilbered ikke maten i posen du kjøpte 
den i (f.eks. porsjonsfisk). Disse posene 
er ikke egnet for sous vide-tilberedning.
Vakuumering
Bruk et vakuumkammer som kan lage 
99 % vakuum, til rettene. Bare slik 
oppnår du en jevn varmeoverføring og 
et perfekt resultat.
Merknader:
Maksimal påfyllingsmengde ved sous-
vide-tilberedning er 3 l. Vannstanden i 
gryten må ikke overskrice 3 l når rettene 
er lagt i.
Under sous-vide-tilberedning er det 
tvingende nødvendig å lukke lokket.
background
212 
no Tilberedning 
Tilberedning med damptrykk
Multikokeren er i tillegg utstyrt med damp-
trykkfunksjon. Med damptrykkfunksjonen 
koker rettene under trykk, dvs. med tem-
peraturer over 100 °C. Dermed forkortes 
tilberedningstidene betraktelig. I tillegg betyr 
det betydelig innsparing av energi. Den 
korte tilberedningen i damp gjør at aroma, 
smak og vitaminer i stor grad bevares.
Du kan velge mellom 8 forhåndsinnstilte 
programmer som kan utføres med 
damptrykkfunksjonen. X ”Liste over
tilberedningsprogrammer” se side 221
Lavt temperaturtrykk
Bruk lavt damptrykk til tilberedning av 
ømfintlige retter som grønnsaker, fisk 
eller frukt, slik at matvarene tilberedes 
spesielt skånsomt. For høyt trykk reguleres 
automatisk via damputløpet.
Høyt damptrykk
Bruk høyt damptrykk til tilberedningen av 
alle andre retter for å oppnå optimale resul-
tater. For høyt trykk reguleres automatisk 
via damputløpet.
Damptrykkfunksjon aktivert
For å kunne velge tilberedningsprogrammer 
med damptrykkfunksjon, må først låse-
håndtaket for trykk være lukket (N). Drei 
da låsehåndtaket for trykk med urviseren 
til stopp.  
Apparatet avgir en signaltone når apparatet 
er lukket korrekt og damptrykkfunksjonen er 
aktivert. Først deretter kan det aktuelle til-
beredningsprogram med damptrykkfunksjon 
velges i funksjonsvalgmodus. Visningsele-
mentene „lavt damptrykk“ [ K] eller „høyt 
damptrykk“ [ L] lyser. X ”Tilberedning
med damptrykk” se side 212
Damptrykkfunksjon deaktivert
For å kunne velge tilberedningsprogrammer 
uten damptrykkfunksjon, må alltid låse-
håndtaket for trykk være åpent (M). Drei 
da låsehåndtaket for trykk mot urviseren 
til stopp.  
I funksjonsvalgmodus kan du velge de 
ønskede tilberedningsprogrammene uten 
damptrykkfunksjon. X ”Tilberedning uten
damptrykk” se side 209
Du kan velge mellom 8 forhåndsinnstilte 
programmer som kan utføres med 
damptrykkfunksjonen. X ”Liste over
tilberedningsprogrammer” se side 221
W Fare for forbrenning!
Skummende ingredienser, f.eks. 
melk, fløte, må ikke varmes opp under 
damptrykk.
Du må ikke bruke damptrykkfunksjonen 
for å fritere matvarer under trykk med olje.
1. Åpne apparatet. Åpne da låsehåndtaket 
for trykk (M) og trykk inn 
åpningstasten på basisapparatet. 
2. Fyll gryten med ønskede ingredienser. 
Måleskalaen på innsiden av gryten kan i 
tillegg brukes til å avlese påfylt mengde.
Obs!
Du må aldri varme opp apparatet under 
damptrykk, uten at du på forhånd har 
fylt på vann eller annen væske. Fyll på 
minst 250 ml væske. 
Fyll maks. 3,3 liter på gryten. Når du 
tilbereder matvarer som ekspanderer 
under kokingen, f.eks. ris eller tørkede 
grønnsaker, må du maks. fylle gryten til 
den er halvfull.
3. Lukk apparatet. Trykk da lokket ned til 
det går i lås, og lukk låsehåndtaket for 
trykk (N). 
background
213
no
Tilberedning
Apparatet avgir en signaltone. Damptrykk-
funksjonen er aktivert. 
4. Trykk på tast B for å gå til 
funksjonsvalgmodus. 
I funksjonsvalgmodus velges ønsket 
tilberedningsprogram og utføres alle innstil-
linger på apparatet. Tast B og visningse-
lementene [ my mode ] (min modus) og 
[ K] lyser permanent. Tast G blinker. 
Displayet viser „00:00“. 
Merk: Hvis det ikke gjøres noen 
innstillinger på betjeningsfeltet i løpet av 
5 minutter, skiftr apparatet automatisk til 
standby-modus.
5. Trykk gjentatte ganger på tast D, helt til 
ønsket tilberedningsprogram er valgt.  
I betjeningsfeltet tennes tilhørende 
LED, og forhåndsinnstilt tilberedningstid 
for valgt tilberedningsprogram blinker. 
Visningselementet „lavt damptrykk“ [ K ]
eller „høyt damptrykk“ [ L] lyser. Trykk på 
tast L for å veksle mellom [ K] og [ L ].
Merk: Hvis [ K] eller [ L] ikke lyser, er ikke 
damptrykkfunksjonen tilgjengelig for det 
valgte programmet.
6. Trykk på tast G for å starte 
tilberedningsprogrammet.  
Apparatet varmer opp gryten til forhånd-
sinnstilt damptrykk er nådd. Under oppvar-
mingsfasen viser displayet linjer som lyser 
opp med urviseren. 
Så snart forhåndsinnstilt damptrykk er 
nådd, slukkes linjene, og tilberedningstiden 
vises i displayet. 
Tilberedningsprosessen starter automatisk. 
Tilberedningstiden telles ned.  
Når tilberedningstiden er gått, avgir appara-
tet en signaltone, displayet blinker og viser 
„P“. Det slippes automatisk ut dampstøt fra 
apparatet for å redusere det innvendige 
trykket. 
W Fare for forbrenning!
Du må aldri bøye deg over apparatet når 
det slippes damp ut av det! 
Når trykket inne i apparatet er fjernet helt, 
lyser visningselementet [ finished ] (ferdig) 
og tast G, eller varmholdingsfunksjonen 
aktiveres. X ”Varmholdingsfunksjon” se
side 216
I displayet lyser et rektangel (striplede 
linjer). Tilberedningsprogrammet er 
avsluttet.
7. Åpne apparatet. Åpne da låsehåndtaket 
for trykk (M) og trykk inn åpningstas-
ten på basisapparatet. 
background
214 
no Tilberedning 
Merknader:
Bruk aldri makt for å åpne apparatet!
Før du åpner apparatet, må du riste 
litt i det, slik at eventuelle dampbobler 
løsner fra matvarene som tilberedes, og 
blokkering forhindres.
Det er lett å åpne låsehåndtaket for 
trykk når dampen er sluppet helt ut av 
apparatet og det er helt uten trykk.
Det automatiske damputløpet kan ta 
litt tid. For å fremskynde prosessen, 
eller hvis apparatet ikke er helt uten 
trykk, kan du slippe ut dampen manuelt. 
X ”Slippe ut damp manuelt” se
side 214
8. Server den tilberedte retten. 
W Fare for forbrenning!
Gryten og innsatser som ev. er i bruk, 
kan være svært varme. Bruk alltid 
egnede håndtak eller grytehansker.
Obs!
Under kokeprosessen dannes det konden-
svann. Tøm kondensvannbeholderen med 
jevne mellomrom.
Merknader:
Tilberedningsprogrammet kan til enhver 
tid stoppes med tast H. Deretter går 
apparatet over til funksjonsvalgmodus. 
Dampen inne i apparatet må slippes 
ut manuelt før apparatet kan åpnes. 
X ”Slippe ut damp manuelt” se
side 214
Noen tilberedningsprogrammer består 
av flere tilberedningstrinn. X ”Flere
tilberedningstrinn” se side 215
Slippe ut damp manuelt
I følgende tilfeller kan dampen også slippes 
ut manuelt:
Hvis du vil fremskynde det automatiske 
damputløpet på slutten av et 
tilberedningsprogram.
Hvis et tilberedningsprogram ble avbrutt.
Hvis det ikke er mulig å åpne 
låsehåndtaket for trykk, fordi apparatet 
ikke er helt uten trykk.
W Fare for forbrenning!
Når du trykker på damputslippstasten, 
slipper varm damp under høyt trykk ut av 
damputløpet. Du må aldri bøye deg over 
apparatet når damputslippstasten trykkes!
1. Hold damputslippstasten inne helt til 
det ikke lenger kommer damp ut av 
damputløpet.  
2. Åpne apparatet. Åpne da låsehåndtaket 
for trykk (M) og trykk inn 
åpningstasten på basisapparatet.
Merk: Hvis det ikke er mulig å åpne 
låsehåntaket for trykk, er ikke apparatet helt 
trykkfritt ennå. I et slikt tilfelle må du tryukke 
overtrykkssikringen ned manuelt med en 
tynn stift, helt til det ikke lenger kommer 
damp ut av apparatet. Åpne deretter 
låsehåndtaket for trykk (M) og trykk inn 
åpningstasten på basisapparatet.  
background
215
no
Tilleggsfunksjoner
Tilleggsfunksjoner
Følgende tilleggsfunksjoner er tilgjengelige 
for tilberedningsprogrammer med og uten 
damptrykkfunksjon.
Valg av forhåndsinnstilt
tilberedningstid
For hvert tilberedningsprogram vises 
forhåndsinnstilt tilberedningstid for trinn 
[ medium ] (middels) i betjeningsfeltet.
Tilberedningstiden kan forkortes [ short ] 
(kort) eller forlenges [ long ] (lang). 
1. Trykk gjentatte ganger på tast E til 
ønsket visningselement lyser. Visningen 
skifter fra [ medium ] (middels) via [ long ] 
(lang) til [ short ] (kort), og deretter igjen 
til[ medium ] (middels).
Displayet viser de aktuelle forhåndsinnstilte 
verdiene for tilberedningstid.
2. Trykk på tast G for å starte 
tilberedningsprogrammet. 
Innstilling av forsinket start
For å kunne nyte en nylaget rett på et 
bestemt tidspunkt, kan du stille inn tiden fram 
til valgt tilberedningsprogram skal starte. 
Merk: Forsinket start kan bare stilles inn 
for bestemte tilberedningsprogrammer. For 
disse tilberedningsprogrammene er forsinket 
start innstilt med ulike forhåndsinnstillinger.
1. Velg tilberedningsprogram.
2. Trykk på tast A. Tast G blinker. 
I displayet blinker „00:10“. 
Ved å trykke gjentatte ganger på tast A
økes den viste tiden. Ved å trykke kort på 
tasten økes tiden i trinn på 5 minutter. Hvis 
tasten trykkes lenger, økes tiden i trinn på 
10 minutter. Hvis tast A holdes inne i ca. 
2 sekunder, økes tiden i trinn på 30 minutter.
3. Trykk på tast G når ønsket tid for 
forsinket start vises.
Valg tid for forsinket start vises i displayet. 
I displayet lyser [ timer ] (tidsur). 
Tiden fram til start telles ned. Deretter 
startes tilberedningsprosessen automatisk. 
Merknader:
Ved å trykke på tast G kan forsinket 
start når som helst deaktiveres. Da 
startes tilberedningsprogrammet 
umiddelbart.
Hvis visningen „00:10“ ikke blinker 
i displayet, kan det ikke stilles 
inn forsinket start for det valgte 
tilberedningsprogrammet. 
Flere tilberedningstrinn
Noen tilberedningsprogrammer kan bestå 
av flere tilberedningstrinn. Apparatet avgir 
en signaltone så snart neste trinn må 
utføres. I betjeningsfeltet vises i henhold til 
dette LED 1, 2, 3 eller 4, og tast G blinker. 
Åpne apparatets lokk.
Fyll på ytterligere ingredienser.
Følg rett tilberedning (f.eks. med eller 
uten damptrykkfunksjon, med åpent 
lokk), avhengig av oppskrift. Xse
vedlagt oppskriftsbok
Start neste tilberedningstrinn med 
tast G. 
Apparatet varmes opp innvendig, helt til 
måltemperaturen for neste tilberednings-
trinn eller valgt damptrykk er nådd. Under 
oppvarmingsfasen viser displayet linjer som 
lyser opp med urviseren. Så snart måltem-
peraturen eller valgt damptrykk er nådd, 
slukkes linjene, og neste tilberedningstid 
vises i displayet. Tilberedningsprosessen 
starter automatisk. Tilberedningstiden 
telles ned.
Avslutte aktuelt tilberednings-
trinn før tiden
Hvis ingrediensene i et tilberedningstrinn er 
ferdigkokte før tiden, kan trinnet avsluttes 
manuelt. 
1. Hold da tast G inne i minst 2 sekunder. 
Det aktuelle tilberedningstrinnet avsluttes. 
Deretter avgir apparatet som vanlig en 
signaltone så snart neste trinn kan utføres. 
I betjeningsfeltet vises i henhold til dette 
LED 1, 2, 3 eller 4, og tast G blinker.
2. Utfør neste tilberedningstrinn. 
background
216 
no Bruk av innsatser 
Varmholdingsfunksjon
Noen tilberedningsprogrammer har en 
varmoldingsfunksjon. X ”Liste over
tilberedningsprogrammer” se side 221
Hvis tilberedningsprogrammet har 
varmholdingsfunksjon, aktiveres denne 
automatisk når retten er ferdig, og holder 
retten varm i maks. 10 timer på 40 °C 
(forhåndsinnstilt tid for varmholdingen 
avhenger av tilberedningsprogrammet). 
[ finished ] (ferdig) og [ keep warm ] (holde 
varm) lyser. I displayet lyser et rektangel 
(striplede linjer). Varmholdingsfunksjonen 
kan avsluttes med tast H. Deretter går 
apparatet over til funksjonsvalgmodus.
Bruk av innsatser
Bruke frityrkurv
Hvis du vil tilberede kjøtt, fisk, pommes 
frites, etc. i varm olje med programmet 
[ soft fry ] (skånsom fritering), er det 
nødvendig å bruke frityrkurv (alt etter 
modell).
Merk: Vi anbefaler å bruke forslagene i 
oppskriftsboken for å oppnå best mulige 
og smakfulle resultater. Xse vedlagt
oppskriftsbok
Eksempel: Tilberedningsprogram
[ soft fry ] (skånsom fritering)
W Fare for forbrenning!
Du må aldri bruke damptrykkfunksjonen 
under skånsom fritering. Den 
er automatisk deaktivert for 
tilberedningsprogrammet [ soft fry ] 
(skånsom fritering).
Olje eller frityrfett må maksimalt fylles 
opp til merket [ 1.0 I ] .
Bruk ikke mer enn 300 g ferske eller 
opptinte matvarer til friteringen. 
Det kan samles opp svært mye damp 
i apparatet under tilberedningen. Åpne 
lokket forsiktig. Bøy deg ikke over 
apparatets lokk.
Gryten og innsatser som ev. er i 
bruk, kan være svært varme. Bruk 
alltid grytetang, egnede håndtak eller 
grytehansker.
Du må aldri bruke spatel og sleiv i varmt 
fett eller varm olje.
1. Åpne apparatets lokk.
2. Fyll maks. 1 liter olje på gryten. Måle-
skalaen på innsiden av gryten kan i 
tillegg brukes til å avlese påfylt mengde.
3. Lukk lokket.
4. Velg tilberedningsprogrammet [ soft fry ] 
(skånsom fritering) i funksjonsvalgmo-
dus X ”Liste over tilberedningspro-
grammer” se side 221
5. Trykk på tast G for å starte 
tilberedningsprogrammet.
Oljen varmes opp. Så snart måltemperatu-
ren er nådd, avgir apparatet en signaltone, 
og tast G blinker.
6. Fyll matvarer som skal friteres i 
frityrkurven.
7. Åpne apparatets lokk.
8. Sett frityrkurven i gryten med det 
vedlagte håndtaket og ta av håndtaket. 
9. Lukk ikke lokket. 
10. Start tilberedningsprogrammet med 
tast G.
Når tilberedningsprogrammet er avsluttet, 
avgir apparatet en signaltone.
11. Løft frityrkurven opp med håndtaket 
slik at oljen kan dryppe av de friterte 
matvarene, og heng den på kanten av 
gryten med lasken.
background
217
no
Individuelle innstillingsmuligheter
Bruk av dampkokerinnsats
Når du skal dampkoke grønnsaker, kjøtt og 
fisk, er det nødvendig å bruke dampkoke-
rinnsatsen. Med den todelte dampkokerinn-
satsen kan du koke ulike ingredienser atskilt 
fra hverandre samtidig (f.eks. grønnsaker i 
underdelen og fisk i overdelen).
Merknader:
Vi anbefaler å bruke forslagene i 
oppskriftsboken for å oppnå best mulige 
og smakfulle resultater.
Dampkokerinnsatsen kan brukes med 
og uten damptrykkfunksjon.
Eksempel: Tilberedningsprogram
[ steam ] (dampkoking) uten
damptrykkfunksjon
W Fare for forbrenning!
Fyll på vann maksimalt opp til merket 
[ 0.5 J ] .
Det kan samles opp svært mye damp 
i apparatet under tilberedningen. Åpne 
lokket forsiktig. Bøy deg ikke over 
apparatets lokk.
Gryten og innsatser som ev. er i bruk, 
kan være svært varme. Bruk alltid 
egnede håndtak eller grytehansker.
1. Åpne apparatets lokk.
2. Gryten må fylles med maks. 0,5 liter vann.
Måleskalaen på innsiden av gryten kan i 
tillegg brukes til å avlese påfylt mengde.
3. Heng underdelen av 
dampkokerinnsatsen ned i gryten.
4. Fyll ulike ingredienser for dampkoking 
opp til den nederste kanten i underdelen.
5. Sett på overdelen og fyll på flere 
ingredienser.
6. Lukk lokket.
7. Velg tilberedningsprogrammet [ steam ] 
(dampkoking) i funksjonsvalgmodus 
X ”Liste over tilberedningsprogrammer”
se side 221
8. Trykk på tast G for å starte 
tilberedningsprogrammet.
Når tilberedningsprogrammet avsluttes, avgir 
apparatet en signaltone, og tast G blinker.
9. Åpne apparatets lokk.
10. Løft dampkokerinnsatsens over- og 
underdel ut av gryten.
Individuelle
innstillingsmuligheter
De forhåndsinnstilte verdiene for 
tilberedningstid og tilberedningstemperatur 
eller damptrykk kan tilpasse individuelle 
behov og det som er angitt i oppskriften. 
Innstilling av tilberedningstid
1. Trykk gjentatte ganger på tast D i 
funksjonsvalgmodus, helt til ønsket 
tilberedningsprogram er valgt. 
i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og den 
forhåndsinnstilte tilberedningstiden for dette 
tilberedningsprogrammet vises. 
2. Trykk 1 gang på tast F. 
I displayet blinker forhåndsinnstilt 
tilberedningstid. 
3. Trykk gjentatte ganger på tast F, helt til 
ønsket tilberedningstid vises.
Ved å trykke kort på tast F forlenges tilbe-
redningstiden med 1 minutt. Tiden økes til 
forhåndsinnstilt maksimalverdi og hopper 
deretter tilbake til forhåndsinnstilt minimal-
verdi. Hvis tast F trykkes lenger, økes tiden 
i trinn på 10 minutter. 
4. Trykk på tast G når ønsket 
tilberedningstid vises. 
Tilberedningsprogrammet med den innstilte 
tilberedningstiden startes. 
Hvis tiden skal tilpasses individuelt for alle 
tilberedningstrinn i et valgt program, må du 
gjenta punkt 2 til 4 før du starter det aktuelle 
tilberedningstrinnet. 
background
218 
no Individuelle innstillingsmuligheter 
Merk: Disse innstillingene lagres ikke. 
Neste gang du velger dette tilberednings-
programmet, vises igjen forhåndsinnstilte 
tilberedningstider.
Innstilling av
tilberedningstemperaturen
For tilberedningsprogrammer uten damp-
trykkfunksjon kan temperaturen velges 
individuelt.
1. Trykk gjentatte ganger på tast D i 
funksjonsvalgmodus, helt til ønsket 
tilberedningsprogram er valgt. 
i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og den 
forhåndsinnstilte tilberedningstiden for dette 
tilberedningsprogrammet vises. 
2. Trykk 1 gang på tast C. 
I displayet blinker forhåndsinnstilt 
tilberedningstemperatur. 
3. Trykk gjentatte ganger på tast C, helt til 
ønsket tilberedningstemperatur vises.
Ved å trykke kort på tast C økes tilbered-
ningstemperaturen med 5 grader. Tempera-
turen øker til forhåndsinnstilt maksimalverdi 
og hopper deretter tilbake til forhåndsinnstilt 
minimalverdi. Hvis tast C trykkes lenger, 
øker temperaturen i trinn på 10 grader.
4. Trykk på tast G når ønsket tilbered-
ningstemperatur vises.
Tilberedningsprogrammet med innstilt 
tilberedningstemperatur startes. 
Hvis temperaturen skal tilpasses individuelt 
for alle tilberedningstrinn i et valgt program, 
må du gjenta punkt 2 til 4 før du starter det 
aktuelle tilberedningstrinnet.
Merk: Disse innstillingene lagres ikke. 
Neste gang du velger dette tilberednings-
programmet, vises igjen forhåndsinnstilte 
tilberedningstider.
Innstilling av damptrykket
For tilberedningsprogrammer med 
forhåndsinnstilt damptrykkfunksjon kan 
temperaturen velges med „lavt damptrykk“ 
[ K] eller „høyt damptrykk“ [ L ].
1. Trykk gjentatte ganger på tast D
i funksjonsvalgmodus, helt til ønsket 
tilberedningsprogram er valgt. 
i betjeningsfeltet lyser aktuell LED, og 
den forhåndsinnstilte tilberedningstiden 
for dette tilberedningsprogrammet vises. 
Visningselementet „lavt damptrykk“ [ K ]
eller „høyt damptrykk“ [ L] lyser i tillegg. 
Merk: Hvis [ K] eller [ L] ikke lyser, er ikke 
damptrykkfunksjonen tilgjengelig for det 
valgte programmet.
2. Trykk på tast L for å veksle mellom 
[ K] og [ L ].
3. Trykk på tast G når ønsket damptrykk 
vises.
Tilberedningsprogrammet med innstilt 
damptrykkfunksjon startes. 
Merk: Disse innstillingene lagres ikke. 
Neste gang du velger dette tilberednings-
programmet, vises igjen forhåndsinnstilt 
damptrykkfunksjon.
my mode (min modus) (manuell)
Hurtiginnstillingsmodus for å stille inn 
damptrykkfunksjon, tilberedningstid og 
-temperatur individuelt for en kokeprosess.
I funksjonsvalgmodus lyser tast B og 
visningselementet [ my mode ] (min modus) 
permanent. Tast G blinker. Displayet viser 
„00:00“.
Merk: Låsehåndtaket for trykk må være 
lukket (N) for at damptrykkfunksjonen 
skal kunne aktiveres. Visningselement [ K ]
tennes. 
Innstilling av tilberedningstid
1. Trykk 1 gang på tast F. 
I displayet blinker „00:00“. 
2. Trykk gjentatte ganger på tast F, helt til 
ønsket tilberedningstid vises.
background
219
no
Individuelle innstillingsmuligheter
Innstilling av tilberedningstemperatur
eller damptrykk
3. Uten damptrykkfunksjon: Låsehånd-
taket for trykk må være åpent (M). 
Trykk 1 gang på tast C. I displayet 
blinker “0000“. Trykk deretter gjentatte 
ganger på tast C, helt til ønsket tilbered-
ningstemperatur vises. 
eller
Med damptrykkfunksjon: Låsehånd-
taket for trykk må være lukket (N). 
Trykk på tast L for å veksle mellom 
[ K] og [ L ].
4. Trykk på tast G for å starte med de 
valgte innstillingene.
Apparatet varmer opp gryten til måltempe-
ratur eller damptrykket er nådd. 
Så snart måltemperaturen eller damptrykket 
er nådd, slukkes linjene, og tilberedningsti-
den vises i displayet. Tilberedningsproses-
sen starter automatisk.
recipe 1 / recipe 2
(oppskrift 1 / oppskrift 2) –
lagring av egne
tilberedningsprogrammer
På minneplassene [ recipe 1 ] (oppskrift 1) 
og [ recipe 2 ] (oppskrift 2) kan du lagre 
egne tilberedningsprogrammer med 
individuelle tids- og temperaturvalg samt 
damptrykkfunksjon. 
Merknader:
Hvis det på forhånd ikke er lagret 
et eget tilberedningsprogram, viser 
displayet ingen innstilte verdier.
Låsehåndtaket for trykk må være lukket 
(N) for at damptrykkfunksjonen skal 
kunne aktiveres.
1. Trykk 1 gang på tast D i 
funksjonsvalgmodus. 
LED [ recipe 1 ] (oppskrift 1) lyser. Displayet 
viser forhåndsinnstilt tilberedningstid.
Lagre tilberedningstid:
2. Trykk 1 gang på tast F. 
Displayet blinker. I betjeningsfeltet lyser 
LED 1 (tilberedningstrinn 1).
3. Trykk gjentatte ganger på tast F, helt til 
ønsket tilberedningstid vises.
Ved å trykke kort på tast F forlenges 
tilberedningstiden med 1 minutt. Hvis tast 
F trykkes lenger, økes tiden i trinn på 
10 minutter. Tiden økes til forhåndsinnstilt 
maksimalverdi og hopper deretter tilbake til 
forhåndsinnstilt minimalverdi. 
Lagre tilberedningstemperatur eller
damptrykk:
4. Tilberedningstemperatur: Trykk 1 
gang på tast C. Displayet viser forhånd-
sinnstilt tilberedningstemperatur. Trykk 
deretter gjentatte ganger på tast C, helt 
til ønsket tilberedningstemperatur vises. 
eller
Damptrykk: Trykk på tast L for å 
veksle mellom [ K] og [ L ] .
5. Trykk lenge på tast G (>2 sekunder) for 
å lagre de innstilte verdiene.
Merk: For hvert enkelt tilberedningstrinn 
kan det bare stilles inn og lagres enten 
temperatur eller damptrykk. Den sist 
innstilte verdien blir lagret.
Gjenta punkt 2 til 6 for å programmere 
flere tilberedningstrinn. Det er mulig å 
programmere inntil 3 tilberedningstrinn.
Det lagrede tilberedningsprogrammet 
[ recipe 1 ] (oppskrift 1) kan velges på vanlig 
måte ved hjelp av funksjonsvalgmodus. 
Merk: For å lagre et eget tilberedningspro-
gram til på [ recipe 2 ] (oppskrift 2) må du gå 
fram tilsvarende det som er beskrevet for 
[ recipe 1 ] (oppskrift 1) ovenfor. 
Utfør følgende punkter for å slette et eget 
tilberedningsprogram:
1. Trykk 1 gang på tast D i 
funksjonsvalgmodus. 
LED [ recipe 1 ] (oppskrift 1) lyser. Displayet 
viser den lagrede tilberedningstiden.
2. Trykk 1 gang på tast F. 
Displayet blinker. I betjeningsfeltet lyser 
LED 1 (tilberedningstrinn 1).
3. Trykk lenge på tast H (>2 sekunder).
Innstillingene for [ recipe 1 ] (oppskrift 1) er 
slettet.
background
220 
no Barnesikring 
Merk: For å slette det andre tilberednings-
programmet på [ recipe 2 ] (oppskrift 2) må 
du gå fram tilsvarende det som er beskrevet 
for [ recipe 1 ] (oppskrift 1) ovenfor. 
Barnesikring
Barnesikringen kan aktiveres eller deakti-
veres under en tilberedningsprosess. Hvis 
barnesikringen aktiveres, er alle taster i 
betjeningsfeltet sperret, og det er ikke lenger 
mulig å utføre innstillinger på apparatet.
W Advarsel
Når barnesikringen er aktivert, kan tilbered-
ningsprosessene ikke endres eller avbrytes. 
Barnesikringen må først deaktiveres. 
Trykk følgende tastekombinasjon:
1. Aktivere
Trykk tast C og F samtidig og hold 
dem inne i 3 sekunder. Apparatet avgir 
en kort signaltone. Barnesikringen er 
aktivert.
2. Deaktivere
Trykk på nytt på tast C og F samtidig og 
hold dem inne i 3 sekunder. Apparatet 
avgir en kort signaltone. Barnesikringen 
er deaktivert.
Stell og daglig rengjøring
W Fare for elektrisk støt
Apparatet må aldri legges i vann. 
Ikke bruk damprenser. 
Før rengjøring må støpselet trekkes ut.
Obs!
Ikke bruk rengjøringsmidler som 
inneholder alkohol eller sprit.
Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander 
eller metallgjenstander. 
Ikke bruk skurekluter eller skurende 
rengjøringsmidler. 
Apparatet må rengjøres grundig etter hver 
bruk. 
1. La apparatet avkjøles fullstendig.
2. Åpne låsehåndtaket for trykk (M). 
3. Trykk inn åpningstasten på 
basisapparatet for å åpne lokket.
4. Ta ut gryten, lokkinnsatsen, damput-
løpet, ventilpluggen, kondensvannbe-
holderen og tilbehøret. X ”Før første
gangs bruk” se side 206
Rengjøring av basisapparatet
1. Tørk huset rent med en myk, fuktig klut 
og gni det deretter tørt.
2. Tørk apparatet rent innvendig med en 
myk, fuktig klut og gni det deretter tørt.
3. Rengjør betjeningsfeltet med en tørr 
mikrofiberklut.
Rengjøring av lokkinnsats,
damputløp og ventilplugg
1. Rengjør de enkelte delene med 
såpevann og en myk klut eller svamp.
2. Skyll med rent vann og tørk dem.
Obs!
Følgende deler er ikke egnet for
oppvaskmaskin: uttakbar lokkinnsats, 
festeskrue, damputløp og ventilplugg.
Rengjøring av gryte,
kondensvannbeholder og
tilbehør
1. Rengjør de enkelte delene med 
såpevann og en myk klut eller svamp.
2. Skyll med rent vann og tørk dem.
Følgende deler er egnet for oppvaskmas-
kin: Gryte, kondensvannbeholder, frityrkurv 
med håndtak, dampkokerinnsatser, spatel, 
øse og målebeger. 
Obs!
Når rengjøringen er utført må alle tørkede 
enkeltdeler monteres på basisapparatet 
igjen, og det må kontrolleres at sikkerhets-
innretningene er funksjonsdyktige. X ”Før
første gangs bruk” se side 206
background
221
no
Avfallshåndtering
Liste over tilberedningsprogrammer
Tilsammen 50 tilberedningsprogrammer er tilgjengelige i AutoCook Pro. Disse består av 
16 basisprogrammer, hvert med 3 mulige tidsinnstillinger, samt 2 damptrykkfunksjoner i 
tillegg. I tabellen nedenfor finner du de viktigste data for de ulike tilberedningsprogrammene. 
Program Antall
tilberednings-
trinn
Varmhol-
dings-
funksjon
tilgjengelig
Damptrykk-
funksjon
tilgjengelig
Lokk
my mode (min modus)
Individuell innstilling av ønsket temperatur og
tilberedningstid
1
G
åpen / lukket*
recipe 1&2 (oppskrift 1&2)
2 minneplasser for egne oppskrifter
1-3
G
åpen / lukket*
warm up (oppvarming)
Oppvarming av kalde (tidligere kokte) retter
1
G
lukket
soup (suppe)
Tilberedning av supper og gryteretter
kort: 1
middels: 2
lang: 2
G G
åpen / lukket*
steam (dampkoking)
Dampkoking av grønnsaker, kjøtt og fisk
(krever bruk av dampkokerinnsats)
1
G G
lukket
stew (surring)
Surring av grønnsaker, kjøtt og fisk.
kort: 1
middels: 2
lang: 2
G G
åpen / lukket*
fry (steking)
Steking av grønnsaker, kjøtt og fisk.
1
G
åpen
* Alt etter oppskrift / tilberedningstrinn – „lukket lokk“ når damptrykkfunksjonen er aktivert
Du finner instrukser om korrekt bruk av programmene samt opplysninger om ingredienser, mengder og
tilberedningstider i den vedlagte oppskriftsboken.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet 
på en miljø- og forskriftsmessig 
måte. Dette apparatet er klassifisert 
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av 
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste 
electrical and electronic equipment – 
WEEE). Direktivet angir rammene 
for  innlevering og gjenvinning av 
innbytteprodukter. Faghandelen 
kan gi opplysninger om aktuelle 
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant 
i de respektive land. Detaljer om disse 
garantibetingelsene får du ved å henvende 
deg til elektrohandelen der du har kjøpt 
apparatet. Ved krav i forbindelse med 
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å 
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer. 
background
222 
no Liste over tilberedningsprogrammer 
Program Antall
tilberednings-
trinn
Varmhol-
dings-
funksjon
tilgjengelig
Damptrykk-
funksjon
tilgjengelig
Lokk
soft fry (skånsom fritering)
Skånsom fritering av mindre mengder
(f.eks. kjøtt, fisk, bakevarer, ...). Det kreves
frityrkurv. Ikke egnet for frosne ingredienser.
1 åpen
baking (baking)
Maksimal deigmengde er 1000 g mel med vann
(forhold: 54 ml vann på 100 g mel)
1 lukket
cooking (koking)
Koking av matvarer
1
G G
lukket
porridge (grøt)
Tilberedning av grøt
1
G G
lukket
rice (ris/korn)
Koking av korn eller ris.
1
G
lukket
jam (syltetøy)
Koking av frukt til syltetøy
1 åpen
legumes (belgfrukter)
Koking av bønner
kort: 1
middels: 2
lang: 2
G G
lukket
sous vide (sous vide)
Skånsom koking av retter i vakuumpose
1 lukket
risotto (risotto)
Tilberedning av risotto
kort: 3
middels: 3
lang: 3
G G
åpen / lukket*
pasta (pasta)
Koking av pastaretter
1
lukket /
åpen*
yogurt (yoghurt)
Tilberedning av yoghurt
1 lukket
* Alt etter oppskrift / tilberedningstrinn – „lukket lokk“ når damptrykkfunksjonen er aktivert
Du finner instrukser om korrekt bruk av programmene samt opplysninger om ingredienser, mengder og
tilberedningstider i den vedlagte oppskriftsboken.
background
223
no
Tilberedningstider
Tilberedningstider
I tabellen nedenfor finner du en oversikt over tilberedningstidene for ulike retter. 
Tilberedningstidene avhenger av matvarenes tykkelse og konsistens og er ment å være 
anbefalte minimumstider. Du må tilpass tilberedningstidene tilsvarende. For dypfryste 
matvarer bør du forlenge tilberedningstiden med minst 20 %.
Program Innstilling Tid (uten
damptrykkfunksjon)
Type mat Anbefalt mengde
(maksimalt)
steam
(dampkoking)
middels 30 min Grønne bønner (ferske) 500 g (800 g)
kort 10 min Blomkål (buketter av
samme størrelse)
500 g (800 g)
lang 50 min Poteter
(hele, middels store)
500 g (1200 g)
kort 10 min Fiskefilet 500 g (1000 g)
middels 30 min Kjøttboller 500 g (700 g)
kort 10 min Egg 8 stk. (12)
middels 30 min Melboller / potetballer 500 g (600 g)
kort 5 min Brokkoli 500 g (800 g)
kort 3 min Erter 500 g (800 g)
middels 30 min Gulrøtter 500 g (800 g)
middels 30 min Kyllingbryst 500 g (800 g)
middels 30 min Rødbeter
(hele, middels store)
500 g (800 g)
rice (ris/korn) middels 30 min Hvit ris, middels
kornstørrelse (tilbehør)
500 g ris,
700 ml vann
middels 25 min Hvit ris, middels
kornstørrelse (tilbehør)
250 g ris,
500 ml vann
lang 60 min Svart ris 500 g ris,
500 ml vann
lang 45 min Svart ris 250 g ris,
350 ml vann
porridge (grøt) lang 45 min Risengrynsgrøt 250 g rundkornet ris,
1000 ml melk,
100 g sukker
middels 30 min Risengrynsgrøt 125 g rundkornet ris,
500 ml melk,
50 g sukker
soft fry
(skånsom fritering)
middels 20 min Kyllinglår 300 g
kort 10 min Sjampinjonger 200 g
middels 20 min Cannelloni 300 g
kort 10 min Fiskefilet 200 g
kort 10 min Schnitzel „Wiener Art“
(kalkun)
200 g
kort 10 min Schnitzel „Wiener Art“
(svin)
200 g
background
224 
no Tilberedningstider 
Program Innstilling Tid (uten
damptrykkfunksjon)
Type mat Anbefalt mengde
(maksimalt)
steam
(dampkoking) +
soft fry
(skånsom fritering)
kort +
kort
10 min +
10 min
Rå grønnsaker
(f.eks. blomkål)
200 g
baking (baking) lang 60 min Svinenakke 1500 g
middels 40 min Kjøttpudding 800 g
lang 60 min Kaker 500 g
fry (steking) middels 15 min Grønnsaker 300 g
middels 15 min Fisk 200 g
middels 15 min Κjøtt 500 g
kort manuell innstilling:
5 min
Løk 200 g
sous vide
1)
kort, 60 °C 60 min Oksefilet (blodig / rare) Vannstanden i
gryten må ikke
overskride 3,0 l etter
at matvarene er lagt
i gryten.
middels, 65 °C 50 min Oksefilet (medium)
middels, 70 °C 45 min Oksefilet
(gjennomstekt / well done)
kort, 60 °C 30 min Fisk (laks)
middels, 65 °C 60 min Fugl (kyllingbryst)
lang, 85 °C 60 min Asparges
lang, 85 °C 80 min Poteter
lang, 85 °C 100 min Rotgrønnsaker
1) For sous-vide-tilberedning skal spesielle hygienetiltak iverksettes. Les og følg sikkerhetsanvisningene i
anbefalingene om tilberedning! X „Sous-vide-tilberedning“, se side 211
background
225
no
Modelloversikt og tekniske data
Modelloversikt og tekniske data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuelle minneplasser 2 2
Nominelt volum 5 l 5 l
Maksimal fyllmengde uten damptrykkfunksjon 4 l 4 l
Maksimal fyllmengde med damptrykkfunksjon 3,3 l 3,3 l
Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C
Arbeidstrykk 80 kPa 80 kPa
Sikkerhetstrykk 150 kPa 150 kPa
Elektrisk tilkobling (spenning – frekvens) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Varmeelementets effekt 1050 W 1200 W
Induksjon
G
Strømkabelens lengde 1,5 m 1,5 m
Vekt, tom 5,8 kg 6,5 kg
Spesialtilbehør
MAZ8BI
Gryte av rustfritt stål, polert med
antiklebebelegg og oppbevaringslokk*;
egnet for induksjons-multikoker med
damptrykkfunksjon MUC88…
5 l gryte, egnet for oppvaskmaskin; svært
robust gryte; 3 mm tykk; utvendig polert
rustfritt stål; antiklebebelegg; lokk for praktisk
oppbevaring av matvarer i gryten, f.eks, i
kjøleskapet
MAZ0FB
Frityrkurv
Kurv av rustfritt stål med avtakbart håndtak
for enkel håndtering, egnet til vask i
oppvaskmaskin
*Oppbevaringslokket er ikke inkludert i standardleveringen av apparatet. Det leveres bare med gryter fra
spesialtilbehøret. Dersom en av tilbehørsdelene ikke er med i leveringsomfanget, kan den fåes i handelen og
hos kundeservice.
background
226 
no Hjelp ved feil 
Hjelp ved feil
Problem Årsak Utbedring
Den tilberedte retten er halvrå. For stor fyllmengde. Gryten må maks. fylles opp til merket
[ 4.0 liter ]!
Feil forhold mellom vannmengde
og mengde ingredienser.
Juster forholdet mellom vannmengde
og mengde ingredienser.
Uvedkommende gjenstander
inne i apparatet.
Fjern alle uvedkommende gjenstander.
Bruk ikke vann til dette!
Gryten er deformert. Henvend deg til kundeservice.
Feil i apparatet,
Feil i sensoren.
Den tilberedte retten er svidd, Det finnes smuss under gryten. Rengjør gryten og apparatets innside
grundig.
Gryten er deformert. Henvend deg til kundeservice.
Feil i apparatet,
Feil i sensoren.
Apparatet koker over, For stor fyllmengde. Juster fyllmengden.
Temperaturen er for høy. Reduser temperaturen.
Det valgte
tilberedningsprogrammet krever
at maten kokes med åpent lokk.
Åpne lokket på apparatet.
LED lyser ikke. Apparatet er slått av. Slå maskinen på.
Feil i strømledningen, Henvend deg til kundeservice.
Varmeplaten virker ikke. Feil i apparatet, Henvend deg til kundeservice.
Varmeplaten er skadet.
Det lekker vann ut av apparatet. Apparatet er utstyrt med
overløpsvern.
Kondensvannbeholderen er full
og renner over.
Fjern vannet fra
kondensvannbeholderen. Ta ut gryten
og gni apparatets innside tørr med en
klut. Pass på at det ikke kommer vann
inn i apparatet,
Det er ikke mulig å åpne
apparatets låsehåndtak for
trykk.
Overtrykkssikringen er klistret
sammen på grunn av matvarer,
og låsehåndtaket for trykk er
blokkert.
Gå fram som beskrevet i kapittel
X ”Slippe ut damp manuelt” se
side 214
Ta kontakt med kundeservice hvis
problemet fortsatt finnes.
Det kommer hele tiden damp
ut av damputløpet, selv om
damptrykkfunksjonen er
aktivert.
Ventilpluggen sitter ikke korrekt
på ventilen.
Koble apparatet fra strømtilførselen og
la det avkjøles. Ta av damputløpet og
sett ventilpluggen korrekt på ventilen.
Displayvisning
P
Dette er ikke en feil. Dampen
slippes automatisk ut.
Vent til all dampen er sluppet ut, eller
slipp ut dampen manuelt.
Displayvisning
OPEn
Låsehåndtaket for trykk
er lukket (N) under en
tilberedningsprogram uten
damptrykkfunksjon.
Åpne låsehåndtaket for trykk (M) for
å deaktivere damptrykkfunksjonen.
background
227
no
Hjelp ved feil
Problem Årsak Utbedring
Displayvisning
CLOSE
Låsehåndtaket for trykk
er åpent (M) under en
tilberedningsprogram med
damptrykkfunksjon.
Lukk låsehåndtaket for trykk (N) for å
aktivere damptrykkfunksjonen.
Displayvisning
E1~E6
Feil i apparatet, Avbryt tilberedningsprogrammet. Koble
apparatet fra strømtilførselen. Slå
apparatet på igjen. Ta kontakt med
kundeservice hvis problemet fortsatt
finnes.
Displayvisning
E0
Det er satt inn feil gryte, eller
gryten identifiseres ikke.
Sett inn gryten korrekt. Hvis
feilmeldingen vises i mer enn
20 sekunder, må du koble apparatet
fra strømtilførselen og henvende deg til
kundeservice.
Displayvisning
E1
Damptrykkfunksjonen virker ikke
slik den skal.
Koble apparatet fra strømtilførselen
og start det på nytt. Ta kontakt med
kundeservice hvis problemet fortsatt
finnes.
Displayvisning
E2, E5, E6 eller E7
Apparatet er overopphetet. Koble apparatet fra strømtilførselen og
la det avkjøles. Start apparatet på nytt
så snart det er avkjølt.
Kortslutning i apparatet Koble apparatet fra strømtilførselen og
henvend deg til kundeservice.
Displayvisning
E3
For høy nettspenning. Kontakt strømleverandøren eller
nettopperatøren. Få en fagmann til å
kontrollere spenningsforsyningen.
Displayvisning
E4
For lav nettspenning.
Displayvisning
E8
Kommunikasjonsfeil Start apparatet på nytt så snart det er
avkjølt.
Displayvisning
E12
Ved valg av et program med
høy temperatur (f.eks. „soft fry
(skånsom fritering)“) ble det fylt
på uegnede ingredienser (f.eks.
vann). Programmet avbrytes for
å hindre for høyt trykk.
Fjern de uegnede ingrediensene
fra gryten, rengjør gryten og fyll
den deretter korrekt (f.eks. med olje
for programmet „soft fry (skånsom
fritering)“). La lokket være åpent,
avhengig av valgt program X ”Liste
over tilberedningsprogrammer” se
side 221.
Start tilberedningsprogrammet på nytt.
Ring vår Hotline dersom du ikke kan løse problemene!
Telefonnumrene står på de siste sidene i veiledningen.
background
228 
sv Användning för avsett ändamål 
Användning för avsett ändamål
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och spara
den! Läs alla instruktionerna! Bifoga de här instruktionerna om
du överlåter apparaten till någon annan.
Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av apparaten 
påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella skador som 
detta kan orsaka. Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. 
Apparaten är avsedd för tryckkokning, kokning, bakning, stekning, 
grytstekning, ångkokning, mjukfritering, pastörisering, uppvärmning 
och varmhållning av matvaror. Den får inte användas för att 
bearbeta andra substanser eller föremål. Alla ingredienser måste 
vara hygieniskt felfria. Följ kökshygieniska regler vid bearbetningen. 
Apparaten får bara användas för det ändamål som den är 
avsedd för. Den tillhörande värmekällan får bara användas enligt 
bruksanvisningen. Använd enbart tillverkarens originalreservdelar 
i överensstämmelse med den aktuella apparatmodellen. Använd i 
synnerhet en basapparat och ett lock som anges vara kompatibla 
med varandra och som kommer från samma tillverkare. Kastrullen 
och tillbehören får bara användas tillsammans med basapparaten. 
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och 
inte på högre höjd än 2000 m över havsytan. När du ställer upp 
apparaten måste du se till att det inte finns några känsliga ytor 
och redskap ovanför och bakom apparaten som kan ta skada av 
temperaturutvecklingen och den utträngande vattenångan.
Denna apparat får inte användas av personer (även barn) med 
reducerad fysisk, sensorisk eller mental förmåga och brist på 
erfarenhet och/eller kunskap, om de inte står under tillsyn eller 
har fått tilläckliga instruktioner. Låt inte barn komma i närheten av 
apparaten och nätkabeln och låt dem inte manövrera apparaten. Låt 
inte barn leka med enheten. Rengöring och användarunderhåll får 
inte utföras av barn.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Maskinen får bara anslutas till ett växelströmselnät via ett enligt 
gällande bestämmelser installerat jordat eluttag. Förvissa dig om 
att skyddsledarsystemet i husets elektriska installation är installerat 
enligt gällande bestämmelser. Apparaten får bara anslutas och 
användas enligt uppgifterna på typskylten. Använd den bara om 
nätkabeln och apparaten är oskadade. Reparation av apparaten 
får bara utföras av vår kundtjänst, för att undvika risker. Om 
apparatens nätkabel blir skadad måste den bytas ut mot en speciell 
anslutningskabel som kan beställas från vår kundtjänst. 
background
229
sv
Säkerhetsanvisningar
Anslut aldrig produkten till timer eller eluttag som styrs med 
fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång! Om 
ett fel skulle uppstå, dra genast ut stickkontakten ur vägguttaget eller 
stäng av nätspänningen. Låt inte nätkabeln komma i kontakt med 
varma delar och dra den inte över skarpa kanter. Sänk aldrig ned 
apparaten eller nätkabeln i vatten och maskindiska dem inte. Ta ut
stickkontakten före rengöringen.
W Risk för brännskador!
Apparaten tillagar mat under ångtryck. Om apparaten används 
osakkunnigt kan brännskador orsakas. Kontrollera innan du värmer 
upp apparaten att den är korrekt stängd. Följ bruksanvisningen. 
Kontrollera alltid innan du börjar använda apparaten att 
ångventilernas öppningar inte är igensatta. Följ bruksanvisningen. 
Gör aldrig några ingrepp i säkerhetssystemen som går utöver 
serviceinstruktionerna i bruksanvisningen. X ”Skötsel och daglig
rengöring” se sidan 246
Använd aldrig apparaten för att mjukfritera eller steka matvaror 
när ångtrycksfunktionen är aktiv. Använd aldrig apparaten under 
drift utan att kastrullen är insatt. Kontrollera innan du startar ett 
tillagningsprogram att apparaten är korrekt stängd. Ställ aldrig 
in apparaten i en varm ugn. Höljet, kastrullen och metalldelarna 
blir varma när apparaten används! Använd bara de medföljande 
hjälpmedlen för att ta ut kastrullen och tillbehören. Använd 
grytvantar. I apparaten utvecklas het ånga. Luta dig inte över 
apparaten. 
Var mycket försiktig när du flyttar apparaten om den står under 
tryck. Vidrör inga heta ytor. Använd handtagen. Använd lämpliga 
skydd om det behövs. 
Försök aldrig att öppna apparaten med våld! Öppna inte apparaten 
förrän du har förvissat dig om att det invändiga trycket har avlastats 
helt. Följ bruksanvisningen. X ”Tillagning med ångtryck” se
sidan 238
När du har tillagat degiga matvaror bör du innan du öppnar 
apparaten skaka locket lätt för att matvarorna inte ska spruta ut. 
Efter att du har tillagat kött med skinn (t.ex. oxtunga) som kan 
svälla under tryck bör du inte sticka hål på skinnet så länge det är 
uppsvällt. Risk för skållning!
Öppna locket försiktigt. Flytta eller rengör inte apparaten förrän den 
har svalnat helt! Om du märker att någon del är synbart missfärgad, 
sprucken eller skadad på annat sätt, eller om den inte är rätt 
fastsatt, måste du byta ut den mot en originalreservdel.
background
230 
sv Säkerhetsanvisningar 
W Hälsorisk!
Sous vide-tillagning sker vid låg tillagningstemperatur. Följ ovillkor-
ligen säkerhetsföreskrifterna och tillagningsrekommendationerna! 
X ”Sous vide-tillagning” se sidan 237
W Risk för kvävning!
Barn får inte leka med förpackningsmaterial.
W Viktigt!
Efter att du har använt eller rengjort apparaten måste du låta 
den torka i minst 30 minuter med öppet lock för att förhindra 
kondensbildning.
Rengör ovillkorligen apparaten noggrant efter varje användning och 
om den inte har använts under en längre tid.  X ”Skötsel och daglig
rengöring” se sidan 246
W Varning!
Använd aldrig spateln och sleven i varmt fett eller het olja och lämna 
inte kvar dem i kastrullen när den är varm. De kan smälta!
Använd aldrig apparaten med ångtrycksfunktion om det inte finns 
vatten i den. Det kan orsaka allvarliga skador. 
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch.
På de följande sidorna i bruksanvisningen 
hittar finns värdefulla tips för hur du kan 
använda apparaten.
Vi ber dig att läsa igenom bruksanvisningen 
noga och att följa alla instruktionerna. 
Då kommer du att ha glädje av apparaten 
under lång tid, och dina arbetsresultat 
kommer att visa att du valde rätt vid köpet.
Förvara bruksanvisningen för senare 
användning eller till nästa ägare. 
Mer information om våra produkter finns på 
vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ..............228
Säkerhetsanvisningar .............................228
Översikt ..................................................231
Manöverpanel .........................................231
Före första användningen.......................232
Tillagning ................................................235
Extrafunktioner .......................................241
Användning av insatser ..........................242
Individuella inställningsalternativ ............243
Barnspärr ................................................246
Skötsel och daglig rengöring ..................246
Avfallshantering ......................................247
Konsumentbestämmelser .......................247
Lista över tillagningsprogram..................247
Tillagningstider .......................................249
Modellöversikt och tekniska data............250
Extratillbehör...........................................251
Råd vid fel...............................................251
background
231
sv
Översikt
Översikt
X Figur A
1 Multikokare med ångtrycks-funktion
(basapparat)
2 Lock
3 Manöverpanel
4 Trycklåsningshandtag
5 Ångutsläppsknapp
6 Uttagbart ångutlopp
7 Avtagbar kondensvattentank
8 Knapp för att öppna locket
9 Kastrull med non stick-beläggning
10 Kastrullhandtag
11 Nätanslutning
12 Bärhandtag
13 Uttagbar lockinsats
14 Packning
15 Säkerhetsventil
16 Ångventil
17 Övertryckssäkring
18 Hållare för lockinsats
19 Fästskruv
20 Ångutsläppskammare
21 Ångventilöppning med tätning
22 Vit ångutsläppsspak
23 Ventilpropp
24 Manuell upplåsning för 
övertryckssäkring
X Figur B
25 Frityrkorg med löstagbart handtag*
26 Ångkokningsinsats, tvådelad
27 Spatel
28 Slev
29 Mätbägare*
30 Nätkabel
31 Bruksanvisning
32 Receptbok
* beroende på modell
I bruksanvisningen beskrivs 
olika utföranden av apparaten. 
X ”Modellöversikt och tekniska data” se
sidan 250
Manöverpanel
Manöverpanelen består av manöverorgan 
(knappar) och symboler (lysdioder). Med 
knapparna väljer du de olika tillagnings-
programmen och inställningsalternativen 
(t.ex. ångtrycksfunktion, tillagningstempera-
tur och tillagningstid). Inställningarna visas 
med tända lysdioder och på displayen. 
Manöverorgan
X Figur C
B
Standby
Kopplar om från standbyläget till 
funktionsvalläget och tillbaka.
A
Inställning av starttidsfördröjning
Tiden fram till starten för det valda 
tillagningsprogrammet går att ställa in. 
D
Val av ett tillagningsprogram från
listan (h)
Om du trycker flera gånger på 
knappen D anropas de olika 
tillagningsprogrammen i tur och 
ordning. På manöverpanelen tänds 
den tillhörande lysdioden.
E
Anpassning av tillagningstiden
Den tillagningstid som är förinställd 
för ett tillagningsprogram [ medium ] 
(medel) kan förkortas [ short ] (kort) 
eller förlängas [ long ] (lång). Det till-
hörande symbolelementet (g) tänds. 
Den tillhörande förinställda tillag-
ningstiden visas på displayen (a).
F
Inställning av individuell
tillagningstid
För individuell anpassning av 
tillagningstiden.
C
Inställning av individuell tillag-
ningstemperatur
För individuell anpassning av tillag-
ningstemperaturen. För tillagnings-
program med inkopplad ångtrycks-
funktion är temperaturen förinställd (f) 
och går inte att anpassa individuellt. 
background
232 
sv Före första användningen 
L
Ångtrycksfunktion
Om du trycker på L väljs funktio-
nerna ”lågt ångtryck” [ K] eller ”högt 
ångtryck”[ L]. Tillhörande symbol-
element (f) tänds. X ”Tillagning med
ångtryck” se sidan 238
G
Bekräftelse av programmet
Om du trycker på G startar det valda 
tillagningsprogrammet.
H
Radering av en inställning eller
avbrott av programmet
Om du trycker på H raderas inställ-
ningarna och ett program som redan 
har startat avbryts.
Symbolelement
X FigurC
a Display
Visar den återstående tiden eller 
temperaturen. 
b timer (Timer)
Anger att starttidsfördröjningen är inkopp-
lad. Displayen (a) visar tiden fram till att 
det valda tillagningsprogrammet startar.
c Tillagningssteg / Programförlopp
Visar de olika tillagningsstegen resp. 
programförloppet. Om det finns flera 
tillagningssteg (t.ex. när frityroljan har 
hettats upp fylls ingredienserna på) 
visas de optiskt genom att lysdioderna 
1, 2, 3 eller 4 tänds. Dessutom 
hörs en ljudsignal om ett påföljande 
tillagningssteg behövs.
d finished (färdig)
Visar att rätten är färdig. Displayen (a) 
blinkar och visar ”00:00”. Dessutom hörs 
en ljudsignal.
e keep warm (varmhållning)
Visar att varmhållningsfunktionen 
efter slutet av ett tillagningsprogram 
har startats. På displayen tänds en 
rektangel (streckad linje).
f Ångtrycksfunktion
[ K] anger att lågt ångtryck (105 °C) 
har valts. 
[ L] anger att högt ångtryck (115 °C) 
har valts. X ”Tillagning med ångtryck”
se sidan 238
g Visning av förinställd tillagningstid
Den tillagningstid [ medium ] (medel) som 
är förinställd för ett tillagningsprogram 
kan förkortas [ short ] (kort) eller för-
längas [ long ] (lång) med knappen E. 
Det tillhörande symbolelementet tänds.
h Lista över tillagningsprogrammen
Det finns 16 förinställda tillagningspro-
gram. Om du trycker flera gånger på D
anropas de olika tillagningsprogrammen 
i tur och ordning. På manöverpanelen 
tänds den tillhörande lysdioden.
i recipe 1&2 (recept 1&2)
Minnesplatser för lagring av indi-
viduella tillagningsprogram med 
ångtrycksfunktion, tillagningstid och 
tillagningstemperatur. 
j my mode (mitt läge)
Snabbinställningsläge för individuell 
inställning av ångtrycksfunktion, tid och 
temperatur för ett tillagningsförlopp. 
Före första användningen
Innan du kan använda din nya apparat 
måste du packa upp den fullständigt, 
rengöra den och ansluta den till elnätet. 
Gör detta i följande steg.
1. Ta ut motordelen och alla tillbehören 
ur förpackningen och omhänderta 
förpackningsmaterialet.
2. Använd bärhandtaget för att lyfta upp 
apparaten. Fäll då bärhandtaget uppåt. 
Varning!
Använd enbart bärhandtaget för att 
transportera apparaten säkert.
3. Ställ apparaten på en stabil, vågrät och 
slät arbetsyta.
background
233
sv
Före första användningen
Varning!
Ovanför och bakom apparaten får det inte 
finnas några känsliga ytor och redskap som 
kan ta skada av temperaturutvecklingen 
och den utträngande vattenångan.
4. Ta bort ångutloppet
Fatta ångutloppet baktill och dra det 
uppåt. 
5. Ta bort ventilproppen
Dra av ventilproppen i 
ångutloppskammaren. 
6. Öppna apparatens lock
Öppna trycklåsningshandtaget (M). 
Vrid då trycklåsningshandtaget moturs 
till stopp. Öppna locket genom att trycka 
på basapparatens öppningsknapp. 
7. Lyft upp kastrullen ur apparatens inre. 
8. Ta ut lockinsatsen
Skruva ut fästskruven moturs och ta 
av den. Håll fast lockinsatsen med ena 
handen på lockets insida. Tryck lätt med 
den andra handen på lockets utsida 
ångventilen i ångutloppskammaren 
genom öppningen. Ta försiktigt ut 
lockinsatsen ur locket.  
9. Ta bort det befintliga förpacknings-
materialet från apparaten och 
tillbehören.
10. Kontrollera att alla delar är kompletta. 
XFigur A
11. Kontrollera att apparaten och tillbehören 
inte har några synliga skador.
Varning!
Använd aldrig apparaten om den är skadad!
12. Rengör och torka alla delar noggrant 
före den första användningen. 
X ”Skötsel och daglig rengöring” se
sidan 246
background
234 
sv Före första användningen 
13. Kontroll av säkerhetsanordningarna
Lockinsatsen: Kontrollera att pack-
ningen på lockinsatsen inte har några 
synliga missfärgningar, sprickor eller 
andra skador. 
Kontrollera att säkerhets- och ångventi-
len och övertrycksäkringen är oskadade. 
De får inte bli blockerade av främmande 
föremål. Övertryckssäkringen måste 
kunna röra sig fritt.  
Ångutloppskammaren: Kontrollera att 
ångventilpackningen i ångutloppskam-
maren inte har några synbara miss-
färgningar, sprickor eller andra skador. 
Kontrollera att den vita ångutsläppsspa-
ken är ren. Den får inte bli blockerad av 
främmande föremål.
14. Sätt in kastrullen
Sätt tillbaka kastrullen i apparatens inre. 
Kastrullhandtagen måste vara infällda i 
inbuktningarna.
Varning!
Kontrollera innan du sätter in kastrullen att 
apparaten är torr och ren invändigt.
15. Sätt in lockinsatsen
Trycklåsningshandtaget måste vara 
öppet (M). Sätt lockinsatsen med ång-
ventilen nedåt på lockinsatshållaren. För 
samtidigt ångventilen genom ångventi-
löpppningen. Dra åt fästskruven för lock-
insatsen medurs på lockinsatshållaren. 
16. Stäng locket
Tryck locket nedåt tills det snäpper fast. 
Stäng trycklåsningshandtaget (N). 
Vrid då trycklåsningshandtaget medurs 
till stopp. 
17. Sätt in ventilproppen
Sätt ventilproppen i ångutloppskamma-
ren på ångventilen och tryck fast den. 
Varning!
Se noga till att den vita ångutloppsspaken 
sitter under ventilproppen. 
18. Sätt in ångutloppet
Sätt ångutloppet på locket uppifrån och 
tryck fast det. 
19. Sätt in kondensvattentanken
Fäll bärhandtaget uppåt. Fatta tanken 
upptill på sidorna och sätt in den på 
apparatens baksida. 
20. Anslut den medföljande nätkabeln först 
till apparaten och sedan till eluttaget. 
Varning!
Använd enbart den medföljande nätkabeln.
På manöverpanelen tänds knapparna B
och G och alla lysdioderna kortvarigt en 
gång och en ljudsignal med fem steg hörs. 
Därefter blinkar knappen B. Apparaten står 
nu i standby-läge och är klar att användas.
background
235
sv
Tillagning
Tillagning
Allmänna rekommendationer
För att du ska få bästa möjliga och smakrika 
resultat rekommenderar vi dig att använda 
förslagen i vår receptbok, som är speciellt 
utarbetad för att användas tillsammans med 
apparaten.
I receptboken finns utförliga förklaringar 
till ingrediensmängderna, rekommendatio-
ner för tillagningstid, tillagningstemperatur 
och användning av ångtrycksfunktio-
nen samt förnuftiga kombinationer av 
tillagningsprogrammen. 
Utnyttja receptrekommendationerna för 
att samla dina första erfarenheter. Om du 
uppskattar fördelarna och mångfalden hos 
användningsalternativen kommer du med 
nöje att vilja experimentera med nya recept. 
Utnyttja de individuella inställningsalternativ 
som apparaten därutöver erbjuder dig. 
X ”Individuella inställningsalternativ” se
sidan 243
För att du ska få en överblick över alla 
tillagningsprogram har vi gjort i ordning 
en överskådlig tabell åt dig. X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247
W Risk för brännskador!
Kontrollera alltid att säkerhetsanordning-
arna fungerar innan du börjar använda 
apparaten: X ”Före första använd-
ningen” se sidan 232
Använd aldrig apparaten om inte 
kastrullen, lockinsatsen, ventilproppen 
och ångutloppet är insatta. 
Flytta aldrig apparaten när den är igång.
Försök aldrig att öppna apparaten med 
våld!
Varning!
Använd enbart den medföljande spateln 
(inga metallbestick) för att röra om.
Kontrollera alltid innan du startar 
apparaten att den är oskadad, 
komplett, rengjord och uppställd 
enligt föreskrifterna. X ”Före första
användningen” se sidan 232
Tillagning utan ångtryck
Du kan välja mellan 16 förinställda tillag-
ningsprogram. X ”Lista över tillagningspro-
gram” se sidan 247
Anm.: När du väljer och startar ett tillag-
ningsprogram utan ångtrycksfunktion måste 
du alltid se till trycklåsningshandtaget är 
öppet (M).
1. Enheten är klar att använda. Fyll på 
önskade ingredienser i apparaten. 
Öppna därvid locket och lägg ingredien-
serna i kastrullen. Du kan också avläsa 
mängden på skalan på kastrullens 
insida.
Varning!
Fyll på högst 4 liter i kastrullen. När 
du tillagar matvaror som sväller under 
tillagningen, t.ex. ris eller torkade 
grönsaker, får du inte fylla kastrullen 
mer än till hälften.
2. Stäng apparaten. Tryck locket nedåt tills 
det snäpper fast.
3. Tryck på Bför att gå till funktionsvalläget. 
I funktionsvalläget kan du välja önskat 
tillagningsprogram och göra alla 
inställningar av apparaten. Knappen B och 
symbolelementet [ my mode ] (mitt läge) 
lyser med fast sken. Knappen G blinkar. 
Displayen visar ”00:00”. 
Anmärkningar:
Vissa tillagningsprogram eller steg 
utförs med locket öppet. Xse den
medföljande receptboken
Om ingen inmatning har gjorts på 
manöverpanelen under 5 minuter 
övergår apparaten automatiskt till 
standby-läget.
background
236 
sv Tillagning 
1. Tryck flera gånger på D tills det önskade 
tillagningsprogrammet har valts. 
På manöverpanelen tänds den tillhörande 
lysdioden och den förinställda tillagningstiden 
för det valda tillagningsprogrammet blinkar. 
2. Tryck på G för att starta tillagningspro-
grammet.  
Apparaten värmer upp kastrullen tills 
måltemperaturen har uppnåtts. Under upp-
värmningen visar displayen linjer som tänds 
medurs. När måltemperaturen har uppnåtts 
släcks linjerna och tillagningstiden visas på 
displayen. 
Tillagningsförloppet startar automatiskt. 
Anm.: Om du har valt programmet [ pasta ] 
(pasta) eller [ soft fry ] (mjukfritering) hörs 
en återkommande ljudsignal, och displayen 
och knappen G blinkar tills du har lagt i 
matvarorna och tryckt på G. 
Tillagningstiden räknas ned.  
Under tillagningen av maten alstras 
vattenånga som tränger ut ur apparaten så 
att inte ett alltför högt tryck kan utvecklas. 
Höjning eller sänkning av
temperaturen under tillagningen
Om den aktuella temperaturen är för högt 
eller för lågt inställd under tillagningen kan 
den, även under pågående tillagning, höjas 
(med högst +10 °C) eller sänkas (med 
högst -10 °C). 
Håll knappen C intryckt för att höja tempera-
turen. Den aktuella temperaturen visas kort-
varigt på displayen och höjs därefter i steg 
om 1 °C upp till det högsta värdet (+10 °C). 
Håll knappen intryckt tills den önskade 
högre temperaturen har uppnåtts. 
Håll knappen C intryckt för att sänka 
temperaturen. Den aktuella temperaturen 
visas kortvarigt på displayen och höjs 
sedan i steg om 1 °C upp till det högsta 
värdet (+10 °C). När det högsta värdet 
har uppnåtts hoppar displayen bakåt till 
det lägsta värdet (differens 20 °C). Håll 
knappen intryckt tills den önskade lägre 
temperaturen har uppnåtts. 
Fortsätt tillagningsprogrammet genom att 
trycka på G.
Anm.: Om du inte trycker på G fortsätter 
tillagningsprogrammet med den tidigare 
inställda temperaturen. 
När tillagningsprogrammet har slutförts hörs 
en ljudsignal. Symbolelementet [ finished ] 
(färdig) och knappen G tänds, eller 
också aktiveras varmhållningsfunktionen.. 
X ”Varmhållningsfunktion” se sidan 242
Displayen blinkar och visar ”00:00”.
3. Öppna apparatens lock och servera den 
tillagade rätten. 
W Risk för brännskador!
Under tillagningen ansamlas mycket ånga 
i apparaten. Öppna alltid locket försik-
tigt. Luta dig inte över apparatens lock.
Kastrullen och eventuella insatser 
kan vara mycket varma. Använd alltid 
lämpliga handtag eller grytvantar.
background
237
sv
Tillagning
Varning!
Under matlagningen bildas kondensvatten. 
Töm kondensvattentanken regelbundet;
Anmärkningar:
Du kan när du vill stoppa tillagningspro-
grammet med knappen H. Apparaten 
övergår då till funktionsvalläget.
Vissa tillagningsprogram kan bestå 
av flera tillagnngssteg. X ”Flera
lillagningssteg” se sidan 241
Förlängning av tillagningstiden
under tillagningen
Om ingredienserna fortfarande inte är fär-
digkokta vid slutet av ett tillagningsprogram 
kan tillagningstiden förlängas.
1. Håll då knappen F intryckt. 
Displayen visar kortvarigt den aktuella 
tillagningstiden och ökar den därefter med 
1 minut i sänder. 
2. Håll knappen intryckt tills den önskade 
tillagningstiden har uppnåtts.
3. Starta den nya inställda tillagningstiden 
med knappen G. 
Anm.: Tillagningstiden kan förlängas 
med högst 30 minuter. Om den önskade 
tillagningstiden överskrids håller du 
knappen F intryckt tills det högsta värdet 
har uppnåtts. Därefter hoppar inställningen 
tillbaka till 5 minuter.
Sous vide-tillagning
Sous vide-tillagning betyder tillagning 
”under vakuum” vid låga temperaturer. Sous
vide-tillagning är ett skonsamt och fettsnålt 
tillagningssätt för kött, fisk, grönsaker och 
desserter. Matvarorna försluts lufttätt med ett
vakuumsug i en speciell värmetålig kokpåse.
W Hälsorisk!
Sous vide-tillagning sker vid låg tillagnings-
temperatur. Var därför mycket noga med att 
följa användnings- och hygienföreskrifterna 
nedan:
Använd enbart färska matvaror av god 
kvalitet.
Tvätta och desinficera händerna. 
Använd engångshandskar eller en 
matlagnings-/grilltång.
Var särskilt noggrann när du tillagar 
kritiska matvaror som t.ex. fågel, ägg 
och fisk.
Tillaga fågel vid lägst 65 °C.
Skölj alltid noggrant av grönsaker och 
frukter och/eller skala dem.
Håll alltid ytor och skärbrädor rena. 
Använd olika skärbrädor till olika slag av 
matvaror.
Var noga med kylkedjan. Bryt den 
först strax innan du ska förbereda 
matvarorna och lägg sedan tillbaka de 
vakuumbehandlade matvarorna i kylskå-
pet innan du börjar med tillagningen.
Rätterna är enbart avsedda för att ätas 
omedelbart. Ät upp maten omedelbart 
efter tillagningen och förvara den inte 
under längre tid, inte ens i kylskåp. Det är 
inte lämpligt att värma upp den på nytt.
Vakuumpåse
Använd bara för ändamålet avsedda 
värmetåliga vakuumpåsar vid sous 
vide-tillagning.
Tillaga inte maten i de påsar som du har 
köpt den i (t.ex. portionsförpackad fisk). 
Sådana påsar är inte lämpliga för sous 
vide-tillagning.
Vakuumförpackning
Vakuumförpacka maten med en 
kammarvakuummaskin som kan alstra 
99 % vakuum. Bara på så sätt får du en 
likformig värmeöverföring och ett perfekt 
tillagningsresultat.
Anmärkningar:
Den maximala påfyllningsvolymen vid 
sous vide-tillagning är 3 liter. Vattenni-
vån i kastrullen får inte vara högre än 
3 liter när matevarorna har lagts i.
Locket måste ovillkorligen vara stängt 
under sous vide-tillagningen.
background
238 
sv Tillagning 
Tillagning med ångtryck
Multikokaren är dessutom försedd med en 
ångtrycksfunktion. Med ångtrycksfunktionen 
kan maten tillagas under tryck, dvs. vid 
temperaturer över 100 °C. Det ger avsevärt 
kortare tillagningstider. Dessutom innebär 
det en ordentlig energibesparing. Genom 
den kortare tillagningen i ånga bevaras 
också arom, smak och vitaminer bättre.
Du kan välja mellan 8 förinställda 
tillagningsprogram som kan användas 
med ångtrycksfunktionen. X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247
Lågt ångtryck
Använd lågt ångtryck till känsliga maträtter 
som grönsaker, fisk eller frukt. Det ger 
en extra skonsam tillagning. Om trycket 
blir för högt regleras detta automatiskt via 
ångutloppet.
Högt ångtryck
Använd högt ångtryck till alla övriga maträt-
ter för att få optimala resultat. Om trycket 
blir för högt regleras detta automatiskt via 
ångutloppet.
Ångtrycksfunktionen aktiverad
För att du ska kunna välja tillagningspro-
gram med ångtrycksfunktion måste du först 
stänga trycklåsningshandtaget (N). Vrid 
då trycklåsningshandtaget medurs till stopp. 
En ljudsignal hörs när apparaten har 
stängts korrekt och ångtrycksfunktionen 
har startats. Först då kan du gå till 
funktionsvalläget och välja det aktuella 
tilläggsprogrammet med ångtrycksfunktion. 
Symbolelementen ”lågt ångtryck” [ K] eller 
”högt ångtryck” [ L] tänds. X ”Tillagning
med ångtryck” se sidan 238
Ångtrycksfunktionen avaktiverad
För att du ska kunna välja tillagningspro-
gram utan ångtrycksfunktion måste du först 
alltid öppna trycklåsningshandtaget (M). 
Vrid då trycklåsningshandtaget moturs 
till stopp.  
I funktionsvalläget kan du välja önskade 
tillagningsprogram utan ångtrycksfunktion. 
X ”Tillagning utan ångtryck” se sidan 235
Du kan välja mellan 8 förinställda 
tillagningsprogram som kan användas 
med ångtrycksfunktionen. X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247
W Risk för brännskador!
Du får inte värma upp skummande 
ingredienser, t.ex. mjölk och grädde, 
under ångtryck.
Använd inte ångtrycksfunktionen för att 
fritera matvaror i olja under tryck.
1. Öppna apparaten. Öppna då 
trycklåsningshandtaget (M) och tryck 
in basapparatens öppningsknapp. 
2. Fyll på önskade ingredienser i kastrul-
len. Du kan också avläsa mängden på 
skalan på kastrullens insida.
Varning!
Värm aldrig upp apparaten under 
ångtyck utan att först ha fyllt på vatten 
eller andra vätskor. Fyll på minst 250 ml 
vätska. 
Fyll på högst 3,3 liter i kastrullen. När 
du tillagar matvaror som sväller under 
tillagningen, t.ex. ris eller torkade 
grönsaker, får du inte fylla kastrullen 
mer än till hälften.
3. Stäng apparaten. Tryck då ned 
locket tills det snäpper fast och stäng 
trycklåsningshandtaget (N). 
background
239
sv
Tillagning
En ljudsignal hörs. Ångtrycksfunktionen har 
startats. 
4. Tryck på B för att gå till 
funktionsvalläget. 
I funktionsvalläget kan du välja önskat 
tillagningsprogram och göra alla inställ-
ningar av apparaten. Knappen B samt 
symbolelementen [ my mode ] (mitt läge) 
och [ K] lyser med fast sken. Knappen G
blinkar. Displayen visar ”00:00”. 
Anm.: Om ingen inmatning har gjorts på 
manöverpanelen under 5 minuter övergår 
apparaten automatiskt till standby-läget.
5. Tryck flera gånger på D tills det önskade 
tillagningsprogrammet har valts. 
På manöverpanelen tänds den tillhörande 
lysdioden och den förinställda tillagnings-
tiden för det valda tillagningsprogrammet 
blinkar. Symbolelementet ”lågt ångtryck” 
[ K] eller ”högt ångtryck” [ L] tänds. Tryck 
på L för att växla mellan [ K] och [ L ].
Anm.: Om inte [ K] eller [ L] tänds är 
ångtrycksfunktionen inte tillgänglig för det 
valda programmet.
6. Tryck på G för att starta tillagningspro-
grammet.  
Apparaten värmer upp kastrullen tills det 
förinställda ångtrycket har uppnåtts. Under 
uppvärmningen visar displayen linjer som 
tänds medurs. 
När det förinställda ångtrycket har uppnåtts 
släcks linjerna och tillagningstiden visas på 
displayen. 
Tillagningsförloppet startar automatiskt. 
Tillagningstiden räknas ned.  
När tillagningstiden har löpt ut hörs en 
ljudsignal. Displayen blinkar och visar 
”P”. Ångan tränger automatiskt stötvis ut 
ur apparaten och det invändiga trycket i 
apparaten avlastas. 
W Risk för brännskador!
Luta dig aldrig över apparaten medan 
ångan tränger ut! 
När det invändiga trycket i apparaten har 
avlastats helt tänds symbolelementet 
[ finished ] (färdig) och knappen G eller 
varmhållningsfunktionen aktiveras. 
X ”Varmhållningsfunktion” se sidan 242
På displayen tänds en rektangel (streckad 
linje). Tillagningsprogrammet har slutförts.
7. Öppna apparaten. Öppna då 
trycklåsningshandtaget (M) och tryck 
in basapparatens öppningsknapp. 
background
240 
sv Tillagning 
Anmärkningar:
Försök aldrig att öppna apparaten med 
våld!
Skaka alltid apparaten något innan 
du öppnar den för att lösa upp even-
tuella ångblåsor i maten och hindra 
igensättning.
Det går lätt att öppna trycklåsningshand-
taget när all ånga har släppts ut från 
apparatens inre och apparaten är helt 
trycklös.
Det automatiska ångutsläppet kan ta 
litet tid. Om du vill snabba på förloppet 
eller om apparaten inte är helt trycklös 
kan du också släppa ut ångan manuellt. 
X ”Manuellt utsläpp av ånga” se
sidan 240
8. Servera den tillagade rätten. 
W Risk för brännskador!
Kastrullen och eventuella insatser 
kan vara mycket varma. Använd alltid 
lämpliga handtag eller grytvantar.
Varning!
Under matlagningen bildas kondensvatten. 
Töm kondensvattentanken regelbundet;
Anmärkningar:
Du kan när du vill stoppa tillagningspro-
grammet med knappen H. Apparaten 
övergår då till funktionsvalläget. Innan 
du ian öppna apparaten måste du 
släppa ut ångan i apparatens inre 
manuellt. X ”Manuellt utsläpp av ånga”
se sidan 240
Vissa tillagningsprogram består av flera 
tillagningssteg. X ”Flera lillagningssteg”
se sidan 241
Manuellt utsläpp av ånga
I följande fall kan du också släppa ut ångan 
manuellt:
Om du vill snabba upp det automatiska 
ångutsläppet vid tillagningsprogrammets 
slut.
Om ett tillagningsprogram har avbrutits.
Om det inte går att öppna trycklåsnings-
hantaget på grund av att apparaten inte 
är helt trycklös.
W Risk för brännskador!
När du trycker på ångutsläppsknappen 
tränger het ånga under högt tryck ut ur 
ångutloppet. Luta dig aldrig över apparaten 
medan du trycker på ångutsläppsknappen!
1. Håll ångutsläppsknappen intryckt 
tills ingen ånga längre tränger ut ur 
ångutloppet.  
2. Öppna apparaten. Öppna då 
trycklåsningshandtaget (M) och tryck 
in basapparatens öppningsknapp.
Anm.: Om det inte går att öppna 
trycklåsningshandtaget är apparaten inte 
ännu helt trycklös. I så fall måste du hålla 
övertryckssäkringen nedtryckt manuellt 
med en smal pinne tills ingen ånga längre 
tränger ut ur apparaten. Öppna därefter 
trycklåsningshandtaget (M) och tryck på 
basapparatens öppningsknapp.  
background
241
sv
Extrafunktioner
Extrafunktioner
Följande extra funktioner finns för tillagnings-
program med och utan ångtrycksfunktion.
Val av förinställd tillagningstid
För varje tillagningsprogram visas den 
förinställda tillagningstiden för steget 
[ medium ] (medel) på manöverpanelen.
Tillagningstiden kan förkortas [ short ] (kort) 
eller förlängas [ long ] (lång). 
1. Tryck flera gånger på E tills önskat 
symbolelement visas. Symbolen växlar 
från [ medium ] (medel) via [ long ] (lång) 
till [ short ] (kort) och sedan åter till 
[ medium ] (medel).
Displayen visar motsvarande förinställda 
värden för tillagningstiden.
2. Tryck på G för att starta 
tillagningsprogrammet. 
Inställning av starttidsfördröjning
För att kunna njuta av en nylagad rätt vid en 
viss tidpunkt kan du ställa in tiden fram till 
starten av det valda tillagningsprogrammet. 
Anm.: Starttidsfördröjningen kan bara 
ställas in för vissa tillagningsprogram. 
Starttidsfördröjningen är olika förinställd för 
dessa tillagningsprogram.
1. Välj tillagningsprogram.
2. Tryck på knappen A. Knappen G
blinkar. På displayen blinkar ”00:10”. 
Om du trycker flera gånger på A ökar den 
visade tiden. Om du trycker kortvarigt ökar 
tiden med 5 minuter i sänder. Om du trycker 
något längre ökar tiden med 10 minuter i 
sänder. Om du håller A intryckt i ungefär 
2 sekunder ökar tiden med 30 minuter i 
sänder.
3. Tryck på G när den önskade 
starttidsfördröjningen visas.
Den valda starttidsfördröjningen visas på 
displayen. I symbolfältet tänds [ timer ] (timer). 
Tiden fram till start räknas ned. Därefter 
startar tillagningen automatiskt. 
Anmärkningar:
Genom att trycka på G kan du när som 
helst stänga av starttidsfördröjningen. 
Tillagningsprogrammet startar då 
omedelbart.
Om symbolen ”00:10” på displayen 
inte blinkar går det inte att ställa in 
någon starttidsfördröjning för det valda 
tillagningsprogrammet. 
Flera lillagningssteg
Vissa tillagningsprogram kan bestå av flera 
tillagnngssteg. En ljudsignal hörs när nästa 
steg kan påbörjas. På manöverpanelen 
tänds lysdioderna 1, 2, 3 respektive 4 och 
knappen G blinkar. 
Öppna apparatens lock.
Lägg i ytterligare ingredienser.
Följ tillagningsanvisningarna i receptet 
(t.ex. med eller utan ångtrycksfunktion, 
öppet lock). Xse den medföljande
receptboken
Starta nästa tillagningssteg med 
knappen G. 
Apparatens inre värms upp tills 
måltemperaturen respektive det valda 
ångtrycket för nästa tillagningssteg har 
uppnåtts. Under uppvärmningen visar 
displayen linjer som tänds medurs. När 
måltemperaturen respektive det valda 
ångtrycket har uppnåtts släcks linjerna 
och nästa tillagningstid visas på displayen. 
Tillagningsförloppet startar automatiskt. 
Tillagningstiden räknas ned.
Förtida avbrott av det aktuella
tillagningssteget
Om ingredienserna blir genomkokta i förtid 
under ett tillagningssteg kan steget också 
avslutas manuellt. 
1. Håll då knappen G intryckt i minst 
2 sekunder. 
Det aktuella tillagningssteget avslutas. 
Därefter hörs som vanligt en ljudsignal när 
nästa steg kan påbörjas. På manöverpane-
len tänds lysdioderna 1, 2, 3 respektive 4 
och knappen G blinkar.
2. Utför nästa tillagningssteg. 
background
242 
sv Användning av insatser 
Varmhållningsfunktion
I vissa tillagningsprogram ingår varmhåll-
ningsfunktionen. X ”Lista över tillagnings-
program” se sidan 247
Om varmhållningsfunktionen ingår i ett 
tillagningsprogram startar funktionen auto-
matiskt när rätten är färdig och håller den 
varm i högst 10 timmar vid cirka Stunden 
40 °C (den förinställda varmhållningstiden 
beror på tillagningsprogrammet). [ finished ] 
(färdig) och [ keep warm ] (varmhållning) 
tänds. På displayen tänds en rektangel 
(streckad linje). Du kan avsluta varmhåll-
ningen med knappen H. Apparaten övergår 
då till funktionsvalläget.
Användning av insatser
Användning av frityrkorgen
Vid tillagning av fisk, kött, bakverk etc. 
i het olja med programmet [ soft fry ] 
(mjukfritering) måste frityrkorgen (allt efter 
modell) användas.
Anm.: För att du ska få bästa möjliga och 
smakrika resultat rekommenderar vi dig att 
använda förslagen i vår receptbok. Xse
den medföljande receptboken
Exempel: Tillagningsprogram [ soft fry ]
(mjukfritering)
W Risk för brännskador!
Använd aldrig ångtrycksfunktionen 
vid mjukfritering. Den är automatiskt 
avstängd i tillagningsprogrammet 
[ soft fry ] (mjukfritering).
Fyll inte på mer olja eller frityrfett än till 
markeringen [ 1.0 I ] .
Använd inte mer än 300 g färska eller 
tinade friteringsmatvaror. 
Under tillagningen kan mycket ånga 
ansamlas i apparaten. Öppna locket för-
siktigt. Luta dig inte över apparatens lock.
Kastrullen och eventuella insatser 
kan vara mycket varma. Använd alltid 
kastrulltången, lämpliga handtag eller 
grytvantar.
Använd aldrig spateln och sleven i varmt 
fett eller het olja
1. Öppna apparatens lock.
2. Fyll på högst 1 liter olja i kastrullen. 
Du kan också avläsa mängden på 
skalan på kastrullens insida.
3. Stäng locket.
4. Gå till funktionsvalläget och välj 
tillagningsprogrammet [ soft fry ] 
( mjukfritering) X ”Lista över tillagnings-
program” se sidan 247
5. Tryck på G för att starta 
tillagningsprogrammet.
Oljan hettas upp. När måltemperaturen har 
uppnåtts hörs en ljudsignal och knappen G
blinkar.
6. Lägg frityrmatvarorna i frityrkorgen.
7. Öppna apparatens lock.
8. Ställ frityrkorgen med det medföljande 
handtaget i kastrullen och ta av 
handtaget. 
9. Stäng inte locket. 
10. Starta tillagningsprogrammet med 
knappen G.
När tillagningsprogrammet har slutförts hörs 
en ljudsignal.
11. Låt frityrmatvarorna droppa av 
genom att lyfta upp frityrkorgen med 
handtaget och hänga den med fliken på 
kastrullkanten.
Användning av
ångkokningsinsatsen
Vid ångkokning av grönsaker, kött och fisk 
måste ångkokningsinsatsen användas. Med 
den tvådelade ångkokningsinsatsen kan 
du samtidigt ångkoka olika ingredienser 
åtskilda från varandra (t.ex. grönsaker i 
underdelen och fisk i överdelen).
background
243
sv
Individuella inställningsalternativ
Anmärkningar:
För att du ska få bästa möjliga och 
smakrika resultat rekommenderar vi dig 
att använda förslagen i vår receptbok.
Du kan använda ångkokningsinsatsen 
med eller utan ångtrycksfunktion.
Exempel: Tillagningsprogram [ steam ]
(ångkokning) utan ångtrycksfunktion
W Risk för brännskador!
Fyll inte på mer vatten än upp till 
markeringen [ 0.5 J ] .
Under tillagningen kan mycket ånga 
ansamlas i apparaten. Öppna locket för-
siktigt. Luta dig inte över apparatens lock.
Kastrullen och eventuella insatser 
kan vara mycket varma. Använd alltid 
lämpliga handtag eller grytvantar.
1. Öppna apparatens lock.
2. Fyll på högst 0,5 liter vatten i kastrullen. 
Du kan också avläsa mängden på 
skalan på kastrullens insida.
3. Häng upp ångkokningsinsatsens 
underdel i kastrullen.
4. Lägg i de olika ingredienser som ska 
ångkokas i underdelen upp till den 
undre kanten.
5. Sätt på överdelen och lägg i fler 
ingredienser.
6. Stäng locket.
7. Gå till funktionsvalläget och välj tillag-
ningsprogrammet [ steam ] (ångkokning) 
X ”Lista över tillagningsprogram” se
sidan 247
8. Tryck på G för att starta 
tillagningsprogrammet.
När tillagningsprogrammet har slutförts hörs 
en ljudsignal och knappen G blinkar.
9. Öppna apparatens lock.
10. Lyft upp ångkokningsinsatsens över- 
och underdel ur kastrullen.
Individuella
inställningsalternativ
De förinställda värdena för tillagningstid 
och tillagningstemperatur eller ångtryck kan 
anpassas till dina individuella behov och till 
föreskrifterna i receptet. 
Inställning av tillagningstid
1. Gå till funktionsvalläget och tryck 
flera gånger på D tills det önskade 
tillagningsprogrammet har valts. 
På manöverpanelen tänds den tillhörande 
lysdioden och den förinställda tillagningsti-
den för tillagningsprogrammet visas. 
2. Tryck en gång på F. 
Den förinställda tillagningstiden blinkar på 
displayen. 
3. Tryck flera gånger på F tills den 
önskade tillagningstiden visas.
Om du trycker kortvarigt på F förlängs 
tillagningstiden med 1 minut. Tiden ökar 
upp till det förinställda maximivärdet och 
hoppar därefter bakåt till det förinställda 
minimivärdet. Om du håller knappen F
intryckt längre ökar tiden med 10 minuter 
i sänder. 
4. Tryck på G när den önskade 
tillagningstiden visas. 
Tillagningsprogrammet startas med den 
inställda tillagningstiden. 
Om tiden ska anpassas för alla tillagnings-
stegen i det valda programmet upprepar du 
punkterna 2 till 4 innan du startar respektive 
tillagningssteg. 
Anm.: De här inställningarna sparas inte. 
När du väljer samma tillagningsprogram 
nästa gång visas åter den förinställda 
tillagningstiden.
background
244 
sv Individuella inställningsalternativ 
Inställning av
tillagningstemperaturen
För tillagningsprogram utan 
ångtrycksfunktion kan temperaturen väljas 
individuellt.
1. Gå till funktionsvalläget och tryck 
flera gånger på D tills det önskade 
tillagningsprogrammet har valts. 
På manöverpanelen tänds den 
tillhörande lysdioden och den förinställda 
tillagningstiden för tillagningsprogrammet 
visas. 
2. Tryck en gång på C. 
Den förinställda tillagningstemperaturen 
blinkar på displayen. 
3. Tryck flera gånger på C tills den 
önskade tillagningstemperaturen visas.
Om du trycker kortvarigt på C höjs 
tillagningstemperaturen med 5 grader. 
Temperaturen höjs upp till det förinställda 
maximivärdet och hoppar därefter bakåt 
till det förinställda minimivärdet. Om du 
håller knappen C intryckt litet längre höjs 
temperaturen med 10 grader i sänder.
4. Tryck på G när den önskade 
tillagningstemperaturen visas.
Tillagningsprogrammet startas med en 
inställda tillagningstemperaturen. 
Om temperaturen ska anpassas för alla 
tillagningsstegen i det valda programmet 
upprepar du punkterna 2 till 4 före starten 
av respektive tillagningssteg.
Anm.: De här inställningarna sparas inte. 
När du väljer samma tillagningsprogram 
nästa gång visas åter den förinställda 
tillagningstiden.
Inställning av ångtrycket
För tillagningsprogram med förinställd 
ångtrycksfunktion kan temperaturen 
väljas via ”lågt ångtryck” [ K] eller ”högt 
ångtryck” [ L ] .
1. Gå till funktionsvalläget och tryck 
flera gånger på D tills det önskade 
tillagningsprogrammet har valts. 
På manöverpanelen tänds den tillhörande 
lysdioden och den förinställda tillagningsti-
den för tillagningsprogrammet visas. Sym-
bolelementet ”lågt ångtryck” [ K] eller ”högt 
ångtryck” [ L] tänds också. 
Anm.: Om inte [ K] eller [ L] tänds är 
ångtrycksfunktionen inte tillgänglig för det 
valda programmet.
2. Tryck på L för att växla mellan [ K ]
och [ L ] .
3. Tryck på G när det önskade ångtrycket 
visas.
Tillagningsprogrammet startas med den 
inställda ångtrycksfunktionen. 
Anm.: De här inställningarna sparas inte. 
När du väljer samma tillagningsprogram 
nästa gång visas åter den förinställda 
ångtrycksfunktionen.
my mode (mitt läge) (manuellt)
Snabbinställningsläge för individuell 
inställning av ångtrycksfunktion, tid och 
temperatur för en tillagning.
I funktionsvalläget lyser knappen B och 
symbolelementet [ my mode ] (mitt läge) 
med fast sken. Knappen G blinkar. 
Displayen visar ”00:00”.
Anm.: För att ångtrycksfunktionen ska 
kunna startas måste trycklåsningshantaget 
vara stängt (N). Symbolelementet [ K ]
tänds. 
Inställning av tillagningstid
1. Tryck en gång på F. 
”00:00” blinkar på displayen. 
2. Tryck flera gånger på F tills den 
önskade tillagningstiden visas.
background
245
sv
Individuella inställningsalternativ
Inställning av tillagningstemperatur eller
ångtryck
3. Utan ångtrycksfunktion:
Trycklåsningshandtaget måste vara 
öppet (M). Tryck en gång på C. ”0000” 
blinkar på displayen. Tryck sedan 
flera gånger på C tills den önskade 
tillagningstemperaturen visas. 
eller
Med ångtrycksfunktion:
Trycklåsningshandtaget måste vara 
stängt (N). Tryck på L för att växla 
mellan [ K] och [ L ].
4. Tryck på G för att starta med de valda 
inställningarna.
Apparaten värmer upp kastrullen tills 
måltemperaturen respektive ångtrycket har 
uppnåtts. 
När måltemperaturen respektive 
ångtrycket har uppnåtts släcks linjerna 
och tillagningstiden visas på displayen. 
Tillagningsförloppet startar automatiskt.
recipe 1 / recipe 2
(recept 1 / recept 2) – Lagring av
egna tillagningsprogram
På minnesplatserna [ recipe 1 ] (recept 1) 
och [ recipe 2 ] (recept 2) kan du lagra egna 
tillagningsprogram med individuellt vald tid, 
temperatur och ångtrycksfunktion. 
Anmärkningar:
Om du inte tidigare har lagrat något eget 
tillagningsprogram visar displayen inte 
några inställda värden.
För att du ska kunna starta ångtrycks-
funktionen måste trycklåsningshandta-
get vara stängt (N).
1. Gå till funktionsvalläget och tryck en 
gång på D. 
Lysdioden [ recipe 1 ] (recept 1) tänds. 
På displayen visas den förinställda 
tillagningstiden.
Lagring av tillagningstid
2. Tryck en gång på F. 
Displayen blinkar. På manöverpanelen 
tänds lysdioden 1 (tillagningssteg 1).
3. Tryck flera gånger på F tills den 
önskade tillagningstiden visas.
Om du trycker kortvarigt på F förlängs 
tillagningstiden med 1 minut. Om du håller 
knappen F intryckt längre ökar tiden med 
10 minuter i sänder. Tiden ökar upp till det 
förinställda maximivärdet och hoppar däref-
ter bakåt till det förinställda minimivärdet. 
Inställning av tillagningstemperaturen
utan ångtryck:
4. Tillagningstemperatur: Tryck en gång 
C. Displayen visar den förinställda 
tillagningstemperaturen. Tryck därefter 
flera gånger på C tills den önskade 
tillagningstemperaturen visas. 
eller
Ångtryck: Tryck på L för att växla 
mellan [ K] och [ L ].
5. Håll knappen G intryckt (>2 sekunder) 
för att lagra de inställda värdena.
Anm.: För ett tillagningssteg kan bara 
antingen temperaturen eller ångtrycket 
ställas in och lagras. Det senast inställda 
värdet lagras.
Upprepa punkterna 2 till 6 om du vill 
programmera fler tillagningssteg. Du kan 
programmera upp till 3 tillagningssteg.
Det lagrade tillagningsprogrammet 
[ recipe 1 ] (recept 1) kan väljas på vanligt 
sätt från funktionsvalläget  
Anm.: Om du vill lagra ytterligare ett 
eget tillagningsprogram under [ recipe 2 ] 
(recept 2) gör du det analogt med 
beskrivningen ovan för [ recipe 1 ] (recept 1). 
Om du vill ta bort ditt egna tillagningspro-
gram gör du det med följande steg:
1. Gå till funktionsvalläget och tryck en 
gång på D. 
Lysdioden [ recipe 1 ] (recept 1) tänds. 
Displayen visar den lagrade tillagningstiden.
2. Tryck en gång på F. 
Displayen blinkar. På manöverpanelen 
tänds lysdioden 1 (tillagningssteg 1).
3. Håll knappen H intryckt (>2 sekunder).
Inställningarna för [ recipe 1 ] (recept 1) har 
tagits bort.
background
246 
sv Barnspärr 
Anm.: Om du vill ta bort ditt andra egna 
tillagningsprogram [ recipe 2 ] (recept 2) gör 
du det analogt med beskrivningen ovan för 
[ recipe 1 ] (recept 1). 
Barnspärr
Barnspärren kan aktiveras och avaktiveras 
under en tillagning. Om barnspärren är aktiv 
är alla knappar på apparaten spärrade och 
det går inte att göra några inställningar av 
apparaten.
W Varning
Om barnspärren är aktiv går det inte att 
ändra eller avbryta tillagningsförloppen. 
Avaktivera först barnspärren. 
Tryck på följande knappkombination:
1. Aktivering
Håll knapparna C och F intryckta 
samtidigt i 3 sekunder. En kort ljudsignal 
hörs. Barnspärren är inkopplad.
2. Avaktivering
Håll än en gång knapparna C och F
intryckta samtidigt i 3 sekunder. En 
kort ljudsignal hörs. Barnspärren är 
frånkopplad.
Skötsel och daglig
rengöring
W Risk för elektrisk stöt
Doppa aldrig maskinen i vatten. 
Använd aldrig ånga vid rengöring. 
Ta ut stickkontakten före rengöringen.
Varning!
Använd inga alkohol- eller sprithaltiga 
rengöringsmedel.
Använd inga skarpa eller spetsiga 
föremål och inga metallföremål. 
Använd inga slipande trasor eller 
rengöringsmedel. 
Rengör apparaten noggrant efter varje 
användning. 
1. Låt apparaten svalna helt.
2. Öppna trycklåsningshandtaget (M). 
3. Öppna locket genom att trycka på 
basapparatens öppningsknapp.
4. Ta ut kastrullen, ångutloppet, 
ventilproppen, kondensatvattentanken 
och tillbehören. X ”Före första
användningen” se sidan 232
Rengöring av basapparaten
1. Torka av höljet med en mjuk fuktig trasa 
och låt det torka.
2. Torka ur apparatens inre med en mjuk 
fuktig trasa.
3. Rengör manöverpanelen med en torr 
mikrofiberduk.
Rengöring av lockinsatsen,
ångutloppet och ventilproppen
1. Rengör de olika delarna med diskvatten 
och en mjuk trasa eller svamp.
2. Skölj dem med rent vatten och låt dem 
torka.
Varning!
Följande delar går inte att maskindiska:
den uttagbara lockinsatsen, fästskruven, 
ångutloppet och ventilproppen.
Rengöring av kastrullen,
kondensatvattentanken och
tillbehören
1. Rengör de olika delarna med diskvatten 
och en mjuk trasa eller svamp.
2. Skölj dem med rent vatten och låt dem 
torka.
Följande delar går att maskindiska:
kastrullen, kondensatvattentanken, 
frityrkorgen med handtag, 
ångkokningsinsatserna, spateln, sleven och 
mätbägaren. 
Varning!
Sätt efter rengöringen tillbaka alla torra 
delar på basapparaten och kontrollera att 
säkerhetsanordningarna fungerar. X ”Före
första användningen” se sidan 232
background
247
sv
Avfallshantering
Lista över tillagningsprogram
Det finns sammanlagt 50 tillagningsprogram för AutoCook. De består av 16 grundprogram 
med vardera 3 tidinställningsalternativ, samt 2 extra ångtrycksfunktioner. I tabellen nedan 
hittar du de viktigaste uppgifterna om de olika tillagningsprogrammen. 
Program Antal
tillagnings-
steg
Varmhåll-
ningsfunktion
finns
Ångtrycks-
funktion
finns
Lock
my mode (mitt läge)
Individuell inställning av önskad temperatur och
tillagningstid
1
G
öppen /
stängd*
recipe 1&2 (recept 1&2)
2 minnesplatser för egna recept
1-3
G
öppen /
stängd*
warm up (uppvärmning)
Uppvärmning av kalla (i förväg tillagade) rätter
1
G
stängd
soup (soppa)
Tillagning av soppor och grytor
kort: 1
medel: 2
lång: 2
G G
öppen /
stängd*
steam (ångkokning)
Ångkokning av grönsaker, kött och fisk
(ångkokningsinsatsen behövs)
1
G G
stängd
stew (grytstekning)
Grytstekning av grönsaker, kött och fisk.
kort: 1
medel: 2
lång: 2
G G
öppen /
stängd*
fry (stekning)
Stekning av grönsaker, kött och fisk.
1
G
öppen
soft fry (mjukfritering)
Mjuk fritering av små mängder (t.ex. kött, fisk,
bakverk etc.). Frityrkorgen måste användas.
Inte lämplig för frysta ingredienser.
1 öppen
* Beroende på recept / tillagningssteg – ”Locket stängt” när ångtrycksfunktionen är aktiv
Anvisningar för rätt användning av programmen samt uppgifter om ingredienser, mängder och koktider finns i
den medföljande receptboken.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett 
miljövänligt sätt. Denna enhet är 
märkt i enlighet med der europeiska 
direktivet 2012/19/EU om avfall som 
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical 
and electronic equipment – WEEE). 
Direktivet anger ramarna för inom 
EU giltigt återtagande och korrekt 
återvinning av uttjänta enheter. 
Kontakta din fackhandel om du vill 
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
bestämmelser. Den fullständiga texten nns 
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.
background
248 
sv Lista över tillagningsprogram 
Program Antal
tillagnings-
steg
Varmhåll-
ningsfunktion
finns
Ångtrycks-
funktion
finns
Lock
baking (bakning)
Största degmängd är 1000 g mjöl med vatten
(proportion 54 ml vatten till 100 g mjöl)
1 stängd
cooking (kokning)
Kokning av matvaror
1
G G
stängd
porridge (mjölkrätter)
Tillagning av mjölkrätter
1
G G
stängd
rice (ris/spannmål)
Kokning av spannmål eller ris
1
G
stängd
Marmelade (jam)
Inkokning av frukt till sylt och marmelad
1 öppen
legumes (baljväxter)
Kokning av bönor
kort: 1
medel: 2
lång: 2
G G
stängd
sous vide (sous vide)
Skonsam tillagning av mat i vakuumpåse
1 stängd
risotto (risotto)
Tillagning av risotto
kort: 3
medel: 3
lång: 3
G G
öppen /
stängd*
pasta (pasta)
Kokning av nudelrätter
1
stängd /
öppen*
yogurt (yoghurt)
Tillagning av yoghurt
1 stängd
* Beroende på recept / tillagningssteg – ”Locket stängt” när ångtrycksfunktionen är aktiv
Anvisningar för rätt användning av programmen samt uppgifter om ingredienser, mängder och koktider finns i
den medföljande receptboken.
background
249
sv
Tillagningstider
Tillagningstider
I tabellen nedan finns en översikt över tillagningstiderna för olika rätter. Tillagningstiderna 
är beroende av matvarornas tjocklek och konsistens och ska betraktas som 
rekommenderade minimitider. Justera tillagningstiderna vid behov. För djupfrysta matvaror 
bör du förlänga tillagningstiden med minst 20 %.
Program Inställning Tid (utan
ångtrycksfunktion)
Livsmedel Rekommenderad
mängd (högst)
steam
(ångkokning)
medel 30 min. Gröna bönor (färska) 500 g (800 g)
kort 10 min. Blomkål (lika stora buketter) 500 g (800 g)
lång 50 min. Potatis (hela, medelstora) 500 g (1200 g)
kort 10 min. Fiskfilé 500 g (1000 g)
medel 30 min. Köttbullar 500 g (700 g)
kort 10 min. Ägg 8 st (12)
medel 30 min. Klimpar 500 g (600 g)
kort 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min. Ärter 500 g (800 g)
medel 30 min. Morötter 500 g (800 g)
medel 30 min. Kycklingfilé 500 g (800 g)
medel 30 min. Rödbetor (hela, medelstora) 500 g (800 g)
rice
(ris/spannmål)
medel 30 min. Vitt medelkornigt ris
(tillbehör)
500 g ris,
700 ml vatten
medel 25 min. Vitt medelkornigt ris
(tillbehör)
250 g ris,
500 ml vatten
lång 60 min. Svart ris 500 g ris,
500 ml vatten
lång 45 min. Svart ris 250 g ris,
350 ml vatten
porridge
(mjölkrätter)
lång 45 min. Risgrynsgröt 250 g rundkornigt ris,
1000 ml mjölk,
100 g socker
medel 30 min. Risgrynsgröt 125 g rundkornigt ris,
500 ml mjölk,
50 g socker
soft fry
(mjukfritering)
medel 20 min. Kycklinglår 300 g
kort 10 min. Champinjoner 200 g
medel 20 min. Cannelloni 300 g
kort 10 min. Fiskfilé 200 g
kort 10 min. ”Wienerschnitzel” (kalkon) 200 g
kort 10 min. ”Wienerschnitzel” (fläsk) 200 g
steam
(ångkokning) +
soft fry
(mjukfritering)
kort +
kort
10 min. +
10 min.
Råa grönsaker
(t.ex. blomkål)
200 g
background
250 
sv Modellöversikt och tekniska data 
Program Inställning Tid (utan
ångtrycksfunktion)
Livsmedel Rekommenderad
mängd (högst)
baking (bakning) lång 60 min. Fläskkarré 1500 g
medel 40 min. Köttfärslimpa 800 g
lång 60 min. Kakor 500 g
fry (stekning) medel 15 min. Grönsaker 300 g
medel 15 min. Fisk 200 g
medel 15 min. Kött 500 g
kort manuell inställning:
5 min.
Lök 200 g
sous vide
1)
kort, 60 °C 60 min. Oxfilé (blodig / rare) Vattennivån i
kastrullen får
inte överskrida
3,0 liter efter att
ingredienserna har
lagts in.
medel, 65 °C 50 min. Oxfilé (medium)
medel, 70 °C 45 min. Oxfilé
(genomstekt / well done)
kort, 60 °C 30 min. Fisk (lax)
medel, 65 °C 60 min. Fågel (kycklingbröst)
lång, 85 °C 60 min. Sparris
lång, 85 °C 80 min. Potatis
lång, 85 °C 100 min. Rotsaker
1) Vid sous vide-tillagning måste särskilda hygienåtgärder vidtas. Var noga med att följa
säkerhetsföreskrifterna och tillagningsrekommendationerna! X ”Sous vide-tillagning“ se sida 237
Modellöversikt och tekniska data
MUC68... MUC88...
G G
G G
Individuella minnesplatser 2 2
Nominell volym 5 liter 5 liter
Maximal påfyllningsmängd utan
ångtrycksfunktion
4 liter 4 liter
Maximal påfyllningsmängd med
ångtrycksfunktion
3,3 liter 3,3 liter
Temperaturområde 40-160 °C 40-160 °C
Arbetstryck 80 kPa 80 kPa
Säkerhetstryck 150 kPa 150 kPa
Elanslutning (spänning – frekvens) 220-240 V 50/60 Hz 220-240 V 50/60 Hz
Värmarens effekt 1050 W 1200 W
Induktion
G
Nätkabelns längd 1,5 m 1,5 m
Vikt, tom 5,8 kg 6,5 kg
background
251
sv
Extratillbehör
Extratillbehör
MAZ8BI
Kastrull av rostfritt stål, polerad med non
stick-beläggning och förvaringslock*;
lämplig för induktionsmultikokaren med
ångtrycksfunktion MUC88…
5 liters kastrull, maskindiskbar, mycket robust
kastrull, tjocklek 3 mm; utvändigt polerat rostfritt
stål; non stick-beläggning; lock* för praktisk
förvaring av matvaror i kastrullen, t.ex. i kylskåp
MAZ0FB
Frityrkorg
Korg av rostfritt stål med avtagbart handtag
som ger enkel hantering, maskindiskbar
*Förvaringslocket ingår inte i apparatens standardleverans. Det levereras bara tillsammans med kastruller
som är specialtillbehör. Om ett tillbehör inte ingår i leveransen kan det köpas i fackhandeln och från vår
kundtjänst.
Råd vid fel
Problem Orsak Åtgärd
Den tillagade rätten är
halvrå.
För stor påfylld mängd. Fyll aldrig kastrullen mer än till
markeringen [ 4.0 liter ]!
Förhållandet mellan vatten- och
ingrediensmängderna är inte rätt.
Justera förhållandet mellan vatten- och
ingrediensmängderna.
Främmande föremål i apparatens
inre.
Ta bort alla främmande föremål. Använd
då inget vatten!
Kastrullen är deformerad. Kontakta kundtjänsten.
Fel hos apparaten.
Fel hos sensorn.
Den tillagade rätten är
vidbränd.
Det finns smuts under kastrullen. Rengör kastrullen och apparatens inre
noggrant.
Kastrullen är deformerad. Kontakta kundtjänsten.
Fel hos apparaten.
Fel hos sensorn.
Apparaten kokar över. För stor påfylld mängd. Anpassa den påfyllda mängden.
För hög temperatur. Sänk temperaturen.
Det valda tillagningsprogrammet
kräver att maten tillagas med
locket öppet.
Öppna apparatens lock.
Lysdioden tänds inte. Apparaten är avstängd. Starta apparaten.
Fel hos strömförsörjningen. Kontakta kundtjänsten.
Värmeplattan fungerar inte. Fel hos apparaten. Kontakta kundtjänsten.
Värmeplattan är skadad.
Vatten rinner ut ur apparaten. Apparaten har ett
överrinningsskydd.
Kondensvattentanken är full och
rinner över.
Häll ut vatten ur kondensvattentanken.
Ta av kastrullen och torka apparaten torr
invändigt med en trasa. Se noga till att
inget vatten kommer in i apparatens inre.
background
252 
sv Råd vid fel 
Problem Orsak Åtgärd
Det går inte att
öppna apparatens
trycklåsningshandtag.
Övertryckssäkringen har
klibbat igen av matvaror och
trycklåsningshandtaget är
blockerat.
Följ beskrivningen i kapitel X ”Manuellt
utsläpp av ånga” se sidan 240
Kontakta kundtjänsten om problemet
kvarstår.
Ånga tränger hela tiden ut
ur ångutloppet trots att ång-
trycksfunktionen har startats.
Ventilproppen sitter inte rätt på
ventilen.
Ta ut stickkontakten ur eluttaget och låt
apparaten svalna. Ta av ångutloppet och
sätt in ventilproppen korrekt på ventilen.
Displaysymbol
P
Detta är inte något fel. Ångan
släpps ut automatiskt.
Vänta tills ångan har släppts ut
fullständigt eller släpp ut ångan manuellt.
Displaysumbol
OPEn
Trycjlåsningshandtaget stängt
(N) under ett tillagningsprogram
utan ångtrycksfunktion.
Öppna trycklåsningshandtaget (M) för
att avaktivera ångtrycksfunktionen.
Displaysymbol
CLOSE
Trycklåsningshandtaget öppet
(M) under ett tillagningsprogram
med ångtrycksfunktion.
Stäng trycklåsningshandtaget (N) för
att aktivera ångtrycksfunktionen.
Displaysymbol
E1~E6
Fel hos apparaten. Avbryt tillagningsprogrammet. Koppla
bort apparaten från elnätet. Starta om
apparaten. Kontakta kundtjänsten om
problemet kvarstår.
Displaysymbol
E0
Felaktig kastrull insatt, eller
kastrullen kunde inte identifieras.
Sätt in kastrullen rätt. Om symbolen visas
under längre tid än 20 sekunder måste
du koppla bort apparaten från elnätet och
kontakta kundtjänsten.
Displaysymbol
E1
Ångtrycksfunktionen fungerar inte
som avsett.
Koppla bort apparaten från elnätet och
starta om den. Kontakta kundtjänsten om
problemet kvarstår.
Displaysymbol
E2, E5, E6 eller E7
Apparaten är överhettad. Ta ut stickkontakten ur eluttaget och låt
apparaten svalna. Starta om apparaten
när den har svalnat.
Kortslutning i apparaten. Koppla bort apparaten från elnätet och
kontakta kundtjänsten.
Displaysymbol
E3
För hög nätspänning. Ta kontakt med elleverantören eller
nätoperatören. Låt en expert kontrollera
spänningsförsörjningen.
Displaysymbol
E4
För låg nätspänning.
Displaysymbol
E8
Kommunikationsfel Starta om apparaten när den har svalnat.
Displaysymbol
E12
Du har valt ett program med
hög temperatur (t.ex. ”soft fry
(mjukfritering)“) och fyllt på
olämpliga ingredienser (t.ex.
vatten). Programmet avbryts för
att förhindra övertryck.
Ta ut de olämpliga ingredienserna
ur kastrullen, rengör kastrullen och
fyll sedan på den rätt (t.ex. olja för
programmet ”soft fry (mjukfritering)“).
Låt locket vara öppet allt efter det
valda programmet X ”Lista över
tillagningsprogram” se sidan 247.
Starta om tillagningsprogrammet.
Om det inte går att avhjälpa problemet måste du ringa till vår Hotline! Telefonnumren finns på de båda sista
sidorna i bruksanvisningen.
background
253
tr
Amaca uygun kullanım
Amaca uygun kullanım
Kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun, verilen bilgilere göre
hareket edin ve ileride başvurmak üzere özenle saklayın! Tüm
talimatları okuyun! Cihazı başka birine verirken cihaz ile birlikte
bu kılavuzu da teslim ediniz.
Cihazın doğru kullanımına yönelik talimatların dikkate alınmaması 
nedeniyle oluşabilecek hasarlardan üretici sorumlu tutulamaz. Bu 
cihaz sadece evde ve ev ortamında kullanılmak için tasarlanmıştır. 
Cihaz; yiyecekleri buhar basıncı ile pişirmek, pişirmek, fırında 
pişirmek, kızartmak, buğulamak, buharda pişirmek, hafif kızartmak, 
pastörize etmek, ısıtmak ve sıcak tutmak için uygundur. Başka 
cisimlerin veya maddelerin işlenmesi için kullanılmamalıdır. Pişir-
mede kullanılacak tüm malzemeler hijyenik açıdan temiz olmalıdır. 
Kullanım sırasında mutfak hijyeni ile ilgili kuralları dikkate alın. 
Cihaz sadece amacına uygun bir şekilde kullanılabilir. Sadece 
kullanım kılavuzuna uygun bir ısı kaynağı kullanın. Sadece 
üreticinin, ilgili cihaz modeli ile uygun olan orijinal yedek parçalarını 
kullanın. Özellikle aynı üretici tarafından sağlanan ve uyumlu 
oldukları belirtilen bir ana cihaz ve kapak kullanın. Tencereyi ve 
aksesuarları sadece ana cihazla birlikte kullanın. 
Cihazı sadece normal oda sıcaklığında ve deniz seviyesinden en 
fazla 2000 m yükseklikte kullanınız. Cihazı yerleştirirken cihazın 
üstünde ve arkasında, sıcaklığın oluşması ve çıkan su buharı 
sonucu hasar görebilecek olan hassas yüzeylerin ve cihazların 
bulunmamasına dikkat edin.
Bu cihaz fiziksel, duyusal ya da zihinsel engeli olan ya da deneyimi 
ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından (buna çocuklar dahildir) 
sadece, sorumlu bir kişinin nezareti altında veya cihazın güvenli 
kullanımı konusunda bilgilendirilmiş olmaları halinde kullanılabilir. 
Çocuklar cihazdan ve bağlantı kablosundan uzak tutulmalıdır ve 
cihazı kullanmaları yasaktır. Çocuklar cihazla oynamamalıdır. 
Temizlik veya kullanıcı bakımı çalışmaları çocuklar tarafından 
gerçekleştirilmemelidir.
background
254 
tr Güvenlikle ilgili uyarılar 
Güvenlikle ilgili uyarılar
W Elektrik çarpma tehlikesi ve yangın tehlikesi!
Cihaz sadece kurallara uygun şekilde monte edilmiş olan 
topraklamalı bir priz üzerinden alternatif akımlı bir akım şebekesine 
bağlanabilir. Evinizdeki elektrik tesisatına ait koruyucu iletken 
sisteminin usulüne uygun şekilde takılmış olduğundan emin 
olunuz. Cihazı kesinlikle tip etiketi üzerindeki bilgilere uygun 
şekilde bağlayınız ve çalıştırınız. Cihazın kendisinde veya elektrik 
kablosunda hasar varsa cihazı kesinlikle kullanmayınız. Tehlikeleri 
önlemek için cihazda sadece yetkili servisimiz tarafından onarımlar 
yapılmalıdır. Bu cihazın şebeke bağlantı kablosu hasar görürse, 
müşteri hizmetlerimizden temin edebileceğiniz özel bir bağlantı 
kablosuyla değiştirilmek zorundadır. Cihazı kesinlikle zaman 
ayarlı şalterlere veya uzaktan kumandalı prizlere bağlamayınız. 
Cihazı işletim sırasında sürekli olarak gözetim altında tutunuz! 
Hata durumunda derhal elektrik fişini çekip prizden çıkarınız veya 
elektrik şebekesinin gerilimini kapatınız. Elektrik şebekesi bağlantı 
kablosunu sıcak parçalar ile temas ettirmeyin veya sivri kenarlar 
üzerine çekmeyin. Cihazı veya elektrik şebekesi bağlantı kablosunu 
kesinlikle suya daldırmayın veya bulaşık makinesine koymayın. 
Temizlik yapmadan önce elektrik fişini çekin.
W Yanma tehlikesi!
Cihaz, buhar basıncı yardımıyla pişirir. Cihaz amacına uygun 
kullanılmadığında, yanmalar söz konusu olabilir. Cihaz ısıtılmadan 
önce cihazın doğru bağlandığından emin olun. Kullanım kılavuzunu 
dikkate alın. Cihazın her kullanımından önce buhar valflerinin 
deliklerini, tıkanmadıklarından emin olmak için kontrol edin. 
Kullanım kılavuzunu dikkate alın. Güvenlik sistemlerinde asla 
kullanım kılavuzunda yer alan bakım talimatlarının dışında olan 
müdahalelerde bulunmayın. X“Bakımvegünlüktemizlik”bkz.
sayfa 272
Cihazı asla buhar basıncı fonksiyonu etkinken yiyecekleri hafif 
kızartmak veya kızartmak için kullanmayın. Çalışma esnasında 
cihazı kesinlikle tencere yerleştirilmeden kullanmayın. Bir 
hazırlama programını başlatmadan önce cihazın düzgün bir şekilde 
bağlandığını kontrol edin. Cihazı asla ısıtılmış olan bir fırının içine 
koymayın. Cihazı kullanırken gövde, tencere ve metal parçalar 
ısınır! Tencereyi ve aksesuarları sadece ürün ile birlikte teslim edilen 
yardımcı araçlarla çıkartın. Fırın eldiveni kullanın. Cihaz içerisinde 
sıcak buhar oluşur. Cihazın üstüne doğru eğilmeyin. 
Cihaz, basınç altında olduğunda cihazı çok dikkatli bir şekilde 
hareket ettirin. Sıcak yüzeylere dokunmayınız. Kulpları kullanın. 
Gerekirse uygun bir koruma kullanın. 
background
255
tr
Güvenlikle ilgili uyarılar
Cihazı kesinlikle zor kullanarak açmayın! İç basıncın tamamen 
ortadan kalktığından emin olmadan önce cihazı açmayın. Kullanım 
kılavuzunu dikkate alın. X“Buharbasıncıilehazırlama”bkz.
sayfa 263
Hamurlu yiyecekler hazırladıktan sonra yiyeceklerin dışarı 
sıçramasını önlemek için kapağı açmadan önce cihazı hafifçe 
sallayın. Basınç altında kabarabilen derili et yemekleri hazırladıktan 
sonra (örn. sığır dili) kabarık olduğu sürece deriyi delmeyin, aksi 
takdirde yanma tehlikesi söz konusudur.
Kapağı dikkatli bir şekilde açın. Cihazı ancak tamamen soğuduktan 
sonra taşıyın veya temizleyin! Gözle görülür renk değişimleri, 
çatlaklar veya başka hasarlar olan veya yerine doğru oturmayan 
parçalar, orijinal yedek parçalarla değiştirilmelidir.
W Sağlık riski!
Vakum poşetinde pişirme, düşük pişirme sıcaklıklarında gerçekleşir. 
Güvenlik uyarılarını ve hazırlama önerilerini mutlaka dikkate alın! 
X“Sous-videpişirme”bkz.sayfa263
W Boğulma tehlikesi!
Çocukların ambalaj malzemesiyle oynamasına izin vermeyin.
W Önemli!
Cihazı kullandıktan veya temizledikten sonra yoğuşma suyu 
oluşumunu önlemek için tencereyi çıkararak, kapak açık olacak 
şekilde en az 30 dakika kurumaya bırakınız.
Cihaz her kullanımdan sonra veya uzun süre kullanılmadıysa 
mutlaka iyice temizlenmelidir. X“Bakımvegünlüktemizlik”bkz.
sayfa 272
W Dikkat!
Malayı ve yemek pişirme kaşığını asla sıcak yağ içinde kullanmayın 
veya sıcak tencere içinde bırakmayın. Aksi takdirde eriyebilirler!
Cihazı kesinlikle su eklemeden buhar basıncı fonksiyonu ile 
kullanmayın, aksi takdirde ciddi hasarlar meydana gelebilir. 
EEE yönetmeliğine uygundur.
background
256 
tr Genel Bakış 
Genel Bakış
X Resim A
1 Buhar basıncı fonksiyonlu çok
fonksiyonlu pişirme cihazı (ana cihaz)
2 Kapak
3 Kumanda bölümü
4 Basınç kilitleme kulpu
5 Buhar boşaltma tuşu
6 Çıkarılabilir buhar çıkışı
7 Çıkarılabilir yoğuşma suyu kabı
8 Kapak için açma düğmesi
9 Yapışmaz kaplamalı tencere
10 Tencere kulpları
11 Elektrik bağlantısı
12 Taşıma kulpu
13 Çıkarılabilir kapak elemanı
14 Halka conta
15 Emniyet valfi
16 Buhar valfi
17 Aşırı basınç emniyeti
18 Kapak elemanı için tutucu
19 Sabitleme cıvatası
20 Buhar çıkış bölmesi
21 Contalı buhar valfi deliği
22 Beyaz buhar çıkış kolu
23 Valf tapası
24 Aşırı basınç emniyeti için manüel kilit 
açma mekanizması
X Resim B
25 Çıkarılabilir tutamaklı kızartma sepeti*
26 Buharlı fırın tertibatı, iki parçalı
27 Spatula
28 Kepçe
29 Ölçme kabı*
30 Şebeke bağlantı kablosu
31 Kullanım kılavuzu
32 Yemek tarifi kitabı
* modele bağlı
Kullanım kılavuzunda cihazın çeşitli 
modelleri açıklanmıştır. X “Modellere genel
bakışveteknikveriler”bkz.sayfa276
Yeni bir Bosch cihazı satın aldığınız için
sizi candan kutluyoruz.
Bu kullanım kılavuzunun devamındaki 
sayfalarda, bu cihazı güvenli bir şekilde 
kullanmanızı sağlayacak çok değerli bilgiler 
yer almaktadır.
Sizden bu kullanım kılavuzunu dikkatlice 
okumanızı ve tüm talimatlara uymanızı rica 
ediyoruz. Böylelikle cihazınızı uzun süre 
keyifle kullanabilir ve elde ettiğiniz sonuçları 
görerek bu cihazı satın almaktan bir kez 
daha memnuniyet duyabilirsiniz.
Bu kullanım kılavuzunu ileride başvurmak 
veya cihazı kullanan diğer kişilere teslim 
etmek üzere muhafaza ediniz. 
Ürünlerimiz hakkındaki ayrıntılı bilgileri 
aşağıdaki internet sayfamızda bulabilirsiniz. 
İçerik
Amaca uygun kullanım ...........................253
Güvenlikle ilgili uyarılar ...........................254
Genel Bakış ............................................256
Kumanda bölümü ...................................257
İlk kullanımdan önce ...............................258
Hazırlama ...............................................260
Ek fonksiyonlar .......................................266
Tertibatların kullanımı .............................268
Özel ayarlama seçenekleri .....................269
Çocuk emniyeti .......................................272
Bakım ve günlük temizlik ........................272
Elden çıkartılması ...................................273
Garanti ....................................................273
Hazırlama programları listesi ..................273
Pişirme süreleri .......................................275
Modellere genel bakış ve teknik veriler .. 276
Özel aksesuar.........................................277
Arıza durumunda yardım ........................277
background
257
tr
Kumanda bölümü
Kumanda bölümü
Kumanda alanı, kumanda elemanlarından 
(tuşlar) ve gösterge elemanlarından 
(LED'ler) oluşur. Tuşlar üzerinden hazırlama 
programları ve çeşitli ayarlar (örn. Buhar 
basıncı fonksiyonu, hazırlama sıcaklığı ve 
süresi) seçilir. Ayarlar, yanan LED'ler veya 
ekran üzerinden gösterilir. 
Kumanda elemanları
X Resim C
B
Bekleme
Bekleme modundan fonksiyon seçme 
moduna ve geri ayarlar.
A
Başlatma zamanı gecikmesinin
ayarlanması
Seçilen hazırlama programı 
başlayana dek olan süre ayarlanabilir. 
D
Listeden bir hazırlama programının
seçilmesi (h)
D tuşuna tekrar tekrar basıldığında, 
arka arkaya farklı hazırlama 
programları açılır. Kumanda alanında 
ilgili LED yanar.
E
Hazırlama süresinin uyarlanması
Bir hazırlama programı için önceden 
ayarlanan hazırlama süresi [ orta ] 
kısaltılabilir [ kısa ] veya uzatılabilir 
[ uzun ]. İlgili gösterge elemanı (g) 
yanar. Bununla ilgili önceden 
ayarlanmış olan hazırlama süresi 
ekranda (a) gösterilir.
F
Özel bir hazırlama süresinin
ayarlanması
Hazırlama süresini özel olarak 
uyarlamak için.
C
Özel bir hazırlama sıcaklığının
ayarlanması
Hazırlama sıcaklığını özel olarak 
uyarlamak için. Buhar basıncı 
fonksiyonunun etkin olduğu 
hazırlama programlarında sıcaklık 
önceden ayarlanmıştır (f) ve özel 
olarak uyarlanamaz. 
L
Buhar basıncı fonksiyonu
L tuşuna basarak “düşük buhar 
basıncı” [ K] veya “yüksek buhar 
basıncı” [ L] buhar basıncı fonksi-
yonları seçilir. İlgili gösterge eleman-
ları (f) yanar. X“Buharbasıncıile
hazırlama”bkz.sayfa263
G
Programın onaylanması
G tuşuna basıldığında, seçilen 
hazırlama programı başlar.
H
Bir ayarın silinmesi veya
programın iptal edilmesi
H tuşuna basıldığında ayarlar silinir 
veya başlatılmış olan bir program 
durdurulur.
Gösterge elemanları
X ResimD
a Ekran
Kalan süre veya sıcaklık göstergesi. 
b zamanlayıcı
Başlatma zamanı gecikmesinin açık 
olduğunu gösterir. Ekranda (a) seçilen 
hazırlama programı başlayana dek olan 
süre gösterilir.
c Hazırlama adımları / Program ilerleme
durumu
Tek tek hazırlama adımlarının veya 
program ilerleme durumunun göstergesi. 
Eğer birden fazla hazırlama adımı varsa 
(örneğin kızartma yağı ısıtıldıktan sonra 
malzemeler koyulur), bu durum, 1, 2, 
3 veya 4 LED'inin yanması ile görsel 
olarak gösterilir. Sonraki bir hazırlama 
adımı gerekli ise, ilave olarak bir sinyal 
sesi duyulur.
d hazır
Yemeğin hazır olduğunu gösterir. Ekran 
(a) yanıp söner ve ekranda “00:00” 
gösterilir. Buna ilave olarak bir sinyal 
sesi duyulur.
e sıcak tutma
Hazırlama programı sona erdikten sonra 
sıcak tutma özelliği fonksiyonunun 
açık olduğunu gösterir. Ekranda bir 
dikdörtgen (aralıklı çizgi) yanar.
background
258 
tr İlk kullanımdan önce 
f Buhar basıncı fonksiyonu
[ K], düşük buhar basıncının (105°C) 
seçili olduğunu gösterir. 
[ L], yüksek buhar basıncının (115°C) 
seçili olduğunu gösterir. X “Buhar
basıncıilehazırlama”bkz.sayfa263
g Önceden ayarlanan hazırlama
süresinin göstergesi
Bir hazırlama programı için önceden 
ayarlanan hazırlama süresi [ orta ] 
E tuşuyla kısaltılabilir [ kısa ] veya 
uzatılabilir [ uzun ]. İlgili gösterge 
elemanı yanar.
h Hazırlama programlarının listesi
Önceden ayarlanmış 16 hazırlama 
programı mevcuttur. D tuşuna tekrar 
tekrar basıldığında, arka arkaya farklı 
hazırlama programları açılır. Kumanda 
alanında ilgili LED yanar.
i program 1 ve 2
Buhar basıncı fonksiyonlu özel hazır-
lama programları, hazırlama süresi ve 
sıcaklığı kaydetmek için hafıza alanları. 
j bana özel
Hazırlama süresini ve sıcaklığı bir 
pişirme işlemi için özel olarak ayarlamak 
için hızlı ayarlama modu. 
İlk kullanımdan önce
Yeni cihaz kullanılmadan önce ambalajın-
dan komple çıkartılmalı, temizlenmeli ve 
elektrik bağlantısına bağlanmalıdır. Bunun 
için aşağıdaki adımlar takip edilmelidir:
1. Ana cihazı ve tüm aksesuar parçalarını 
ambalajdan dışarı alınız ve mevcut 
ambalaj malzemesini çıkartınız.
2. Cihazı kaldırmak için taşıma kulpunu 
kullanın. Taşıma kulpunu yukarıya doğru 
çevirin. 
Dikkat!
Cihazı güvenli bir şekilde taşımak için de 
sadece taşıma kulpunu kullanın.
3. Cihazı sağlam, yatay ve düz bir çalışma 
alanı üzerine yerleştirin.
Dikkat!
Cihazın üstünde ve arkasında, sıcaklığın 
oluşması ve çıkan su buharı sonucu hasar 
görebilecek olan hassas yüzeyler ve cihaz-
lar olmamalıdır.
4. Buhar çıkışının çıkartılması
Buhar çıkışını arkadan tutun ve yukarıya 
doğru çekin. 
5. Valf tapasının çıkartılması
Valf tapasını buhar çıkış bölmesinden 
çekerek çıkartın. 
6. Cihaz kapağının açılması
Basınç kilitleme kulpunu açın (M). 
Bunun için basınç kilitleme kulpunu 
dayanak noktasına kadar saat dönüş 
yönünün tersine çevirin. Kapağı açmak 
için ana cihazdaki açma düğmesine basın.
background
259
tr
İlk kullanımdan önce
7. Cihazın iç bölümünden tencereyi 
kaldırın. 
8. Kapak elemanının çıkartılması
Sabitleme cıvatasını saat dönüş yönünün 
tersine çevirin ve çıkartın. Kapak ele-
manını bir elinizle kapağın iç tarafından 
sabitleyerek tutun. Diğer elinizle kapağın 
dış tarafında buhar çıkış bölmesindeki 
buhar valfini hafif bir basınç uygulayarak 
delikten itin. Kapak elemanını dikkatli bir 
şekilde kapaktan çıkartın. 
9. Cihazda ve aksesuar parçalarında 
mevcut olan ambalaj malzemesini 
çıkartın.
10. Tüm parçaların eksiksiz olduğu kontrol 
edilmelidir. XResim A
11. Cihazı ve aksesuar parçalarını gözle 
görülür hasarlar olup olmadığına dair 
kontrol edin.
Dikkat!
Hasarlı bir cihazı kesinlikle kullanmayın!
12. İlk kullanımdan önce tüm parçaları iyice 
temizleyiniz ve kurutunuz. X“Bakımve
günlüktemizlik”bkz.sayfa272
13. Güvenlik tertibatlarının kontrol
edilmesi
Kapak elemanı: Kapak elemanındaki 
halka contayı gözle görülür renk deği-
şimleri, çatlaklar veya başka hasarlar 
olup olmadığına dair kontrol edin. 
Emniyet valfi ve buhar valfinin yanı sıra 
aşırı basınç emniyetinin temiz olduğunu 
kontrol edin. Bu parçalar, yabancı 
cisimler tarafından bloke edilmemelidir. 
Aşırı basınç emniyeti serbest bir şekilde 
hareket edebilmelidir.  
Basınç çıkış bölmesi: Buhar çıkış 
bölmesindeki buhar valfi contasını 
gözle görülür renk değişimleri, çatlaklar 
veya başka hasarlar olup olmadığına 
dair kontrol edin. Beyaz buhar çıkış 
kolunun temiz olduğunu kontrol edin. 
Bu kol, yabancı cisimler tarafından bloke 
edilmemelidir.
14. Tencerenin yerleştirilmesi
Tencereyi tekrar cihazın iç bölümüne 
yerleştirin. Tencere kulpları, girintilere 
oturtulmalıdır.
Dikkat!
Tencereyi yerleştirmeden önce cihazın iç 
bölümünün kuru ve temiz olduğunu kontrol 
edin.
15. Kapak elemanının yerleştirilmesi
Basınç kilitleme kulpu açık olmalıdır 
(M). Kapak  elemanını, buhar valfi 
aşağıya gelecek şekilde kapak elemanı 
tutucusuna yerleştirin. Aynı anda buhar 
valfini buhar valfi deliğinden geçirin. 
Kapak elemanı için sabitleme cihazını 
saat dönüş yönünde çevirerek kapak 
elemanı tutucusuna sabitleyin. 
16. Kapağın kapatılması
Kapağı yerine oturana dek aşağıya 
bastırın. Basınç kilitleme kulpunu 
kapatın (N). Bunun için basınç 
kilitleme kulpunu dayanak noktasına 
kadar saat dönüş yönünde çevirin. 
background
260 
tr Hazırlama 
17. Valf tapasının yerleştirilmesi
Valf tapasını, buhar çıkış bölmesinde 
buhar valfine yerleştirin ve bastırın. 
Dikkat!
Beyaz buhar çıkış kolunun valf tapasının 
altına oturmasına dikkat edin. 
18. Buhar çıkışının yerleştirilmesi
Buhar çıkışını üstten kapağa yerleştirin 
ve sıkıca bastırın. 
19. Yoğuşma suyu kabının yerleştirilmesi
Taşıma kulpunu yukarıya doğru katlayın. 
Kabı üstten yandan tutun ve cihazın 
arka tarafından yerleştirin. 
20. Ürün ile birlikte teslim edilen şebeke 
bağlantı kablosunu önce cihaza ve 
ardından prize bağlayın. 
Dikkat!
Sadece ürün ile birlikte teslim edilen şebeke 
bağlantı kablosunu kullanın.
Kumanda alanında B, G tuşu ve tüm 
LED'ler bir kere kısa süreliğine yanar 
ve beş kademeli bir sinyal sesi duyulur. 
Ardından B tuşu yanıp söner. Cihaz, 
bekleme modundadır ve çalıştırılmak için 
hazırdır.
Hazırlama
Genel öneriler
Mümkün olan en iyi ve lezzetli sonuçlar elde 
etmek için cihaz ile birlikte kullanım için özel 
olarak hazırlanmış olan yemek tarifi kitabı-
mızdaki tavsiyelere uyulmasını öneririz.
Yemek tarifi kitabında gerekli olan malzeme 
miktarı, hazırlama süresi, hazırlama 
sıcaklığı ve buhar basıncı fonksiyonunun 
kullanımı için öneriler ve hazırlama 
programı kombinasyonları açıklanır. 
İlk deneyimlerinizi kazanmak için bu 
yemek tarifi önerilerinden yararlanın. 
Uygulama imkanlarının avantajlarını ve çok 
yönlülüğünü gördüğünüzde, keyifle yeni 
yemek tarifleri deneyeceksiniz. Bunun için 
cihazın ilave olarak sunduğu özel ayarlama 
seçeneklerini kullanın. X “Özel ayarlama
seçenekleri”bkz.sayfa269
Tüm hazırlama programlarına bir genel 
bakış sunmak için size kolay anlaşılır bir 
tablo hazırladık. X“Hazırlamaprogramları
listesi”bkz.sayfa273
background
261
tr
Hazırlama
W Yanma tehlikesi!
Cihazın her kullanımından önce güvenlik 
tertibatlarının sorunsuz çalıştığını 
kontrol edin. X“İlkkullanımdanönce”
bkz. sayfa 258
Çalışma esnasında cihazı kesinlikle 
tencere, kapak elemanı, valf tapası 
ve buhar çıkışı yerleştirilmeden 
kullanmayın. 
Cihazı çalışma sırasında kesinlikle 
hareket ettirmeyin.
Cihazı kesinlikle zor kullanarak 
açmayın!
Dikkat!
Karıştırmak için sadece ürün ile birlikte 
teslim edilen malayı (metal kaşık değil) 
kullanın.
Cihazı her çalıştırmadan önce hasar, 
eksiksizlik, temizlik ve kurallara 
uygun yerleştirme bakımından kontrol 
edin. X“İlkkullanımdanönce”bkz.
sayfa 258
Buhar basıncı olmadan hazırlama
Önceden ayarlanmış 16 hazırlama programı 
arasından seçim yapılabilir. X“Hazırlama
programlarılistesi”bkz.sayfa273
Bilgi: Buhar basıncı fonksiyonu olmadan 
hazırlama programını seçerken ve 
başlatırken, basınç kilitleme kulpunun her 
zaman açık (M) olmasına dikkat edin.
1. Cihaz çalışmaya hazırdır. Cihaza 
istediğiniz malzemeleri doldurun. 
Bunun için kapağı açın ve malzemeleri 
tencereye koyun. Miktarı okumak için 
ilave olarak tencerenin iç bölümündeki 
ölçüm skalasını kullanabilirsiniz.
Dikkat!
Tencereye en fazla 4 litre doldurun. 
Örneğin  pirinç veya kurutulmuş sebze 
gibi pişirme esnasında genleşen 
yiyecekler hazırlarken tencereyi en fazla 
yarısına kadar doldurun.
2. Cihazı kapatın. Bunun için kapağı yerine 
oturana dek aşağıya bastırın.
3. Fonksiyon seçme moduna gitmek için 
B tuşuna basın. 
Fonksiyon seçme modunda istenen hazır-
lama programı seçilir ve cihazın tüm ayar-
ları yapılır. B tuşu ve [ bana özel ] gösterge 
elemanı sürekli yanar. G tuşu yanıp söner. 
Ekranda “00:00” gösterilir. 
Bilgiler:
Belirli hazırlama programları veya 
adımları, kapak açıkken uygulanır. 
Xcihazilebirlikteverilenyemektarifi
kitabınabakınız
5 dakika içerisinde kumanda alanında 
herhangi bir giriş yapılmazsa, cihaz 
otomatik olarak bekleme moduna geçer.
1. İstediğiniz hazırlama programını seçene 
kadar D tuşuna tekrar tekrar basın.  
Kumanda alanında ilgili LED yanar ve 
seçilen hazırlama programı için önceden 
ayarlanan hazırlama süresi yanıp söner. 
2. Hazırlama programını başlatmak için G
tuşuna basın.  
background
262 
tr Hazırlama 
Cihaz, hedef sıcaklığa ulaşana dek tencereyi 
ısıtır. Isıtma aşaması esnasında ekranda, 
saat yönünde yanan çizgiler görüntülenir. 
Hedef sıcaklığa ulaşıldığında, çizgiler söner 
ve ekranda hazırlama süresi gösterilir. 
Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar. 
Bilgi: [ makarna ] veya [ hafif kızartma ] 
programı seçildiğinde, yiyecekler doldurulup 
G tuşuna basılana dek tekrarlayan bir 
sinyal sesi duyulur, ekran ve G tuşu yanıp 
söner. 
Hazırlama süresi geriye doğru sayılır.  
Yemeklerin hazırlanması esnasında oluşan 
su buharı, cihazdan çıkar ve böylece aşırı 
basınç oluşumu önlenir. 
Hazırlama esnasında sıcaklığın
arttırılması veya azaltılması
Hazırlama esnasında güncel sıcaklık çok 
yüksek veya çok düşük ayarlanmışsa, 
sıcaklık, pişirme işlemi esnasında da art-
tırılabilir (en fazla +10°C) veya azaltılabilir 
(en fazla -10°C). 
Sıcaklığı arttırmak için C tuşuna basın ve 
basılı tutun. Ekranda kısa süreliğine güncel 
sıcaklık gösterilir ve ardından azami değere 
(+10°C) kadar 1°C'lik adımlarla arttırılır. 
İstediğiniz daha yüksek sıcaklığa ulaşana 
kadar tuşu basılı tutun. 
Sıcaklığı azaltmak için C tuşuna basın ve 
basılı tutun. Ekranda kısa süreliğine güncel 
sıcaklık gösterilir ve ardından azami değere 
(+10°C) kadar 1°C'lik adımlarla arttırılır. 
Azami değere ulaştıktan sonra gösterge 
asgari değere (20°C kadar) geri döner. 
İstediğiniz daha düşük sıcaklığa ulaşana 
kadar tuşu basılı tutun. 
Hazırlama programını devam ettirmek için 
G tuşuna basın.
Bilgi:G tuşuna basılmazsa, hazırlama 
programı, daha önce ayarlanmış olan 
sıcaklıkla devam ettirilir. 
Hazırlama programı sona erdiğinde bir 
sinyal sesi duyulur, gösterge elemanı 
[ hazır ] ve G tuşu yanar veya sıcak tutma 
fonksiyonu etkinleştirilir. X“Sıcaktutma
fonksiyonu”bkz.sayfa267
Ekran yanıp söner ve ekranda “00:00” 
gösterilir.
3. Cihazın kapağını açın ve hazırlanmış 
olan yemeği servis edin. 
W Yanma tehlikesi!
Hazırlama esnasında cihazın içinde çok 
fazla buhar birikir. Kapağı her zaman 
dikkatli bir şekilde açın. Cihaz kapağının 
üstüne doğru eğilmeyin.
Tencere ve kullanılan tertibatlar çok 
sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta-
maklar veya mutfak eldiveni kullanın.
Dikkat!
Pişirme esnasında yoğuşma suyu oluşur. 
Yoğuşma suyu kabını düzenli olarak boşaltın.
Bilgiler:
Hazırlama programını istediğiniz zaman 
H tuşuyla durdurabilirsiniz. Bunun üzerine 
cihaz, fonksiyon seçme moduna geçer.
Belirli hazırlama programları birden 
fazla hazırlama adımından oluşabilir. 
X“Birdenfazlahazırlamaadımı”bkz.
sayfa 267
Hazırlama esnasında hazırlama
süresinin uzatılması
Eğer malzemeler, bir hazırlama programının 
bitmesine yakın henüz pişmediyse, 
hazırlama süresi uzatılabilir.
1. Bunun için F tuşuna basın ve basılı 
tutun. 
Ekranda kısa süreliğine güncel hazırlama 
süresi gösterilir ve  ardından 1 dakikalık 
adımlarla arttırılır. 
2. İstediğiniz hazırlama süresine ulaşana 
kadar tuşu basılı tutun.
3. G tuşuyla yeni ayarlanan hazırlama 
süresini başlatın. 
background
263
tr
Hazırlama
Bilgi: Hazırlama süresi en fazla 30 dakika 
uzatılabilir. İstenen hazırlama süresi 
aşıldığında, azami değere ulaşana dek 
F tuşunu basılı tutun; bunun üzerine ayar 
5 dakikaya geri döner.
Sous-vide pişirme
Sous-vide pişirme, düşük sıcaklıkta 
“vakumlu” pişirme anlamına gelir.
Sous-vide pişirme et, balık, sebze ve tatlı 
için koruyucu ve yağsız bir hazırlama 
biçimidir. Yemekler özel, ısıya dayanıklı 
pişirme torbaları içinde bir vakumlama 
cihazıyla sızdırmaz biçimde kapatılır.
W Sağlık riski!
Sous-vide pişirme, düşük pişirme 
sıcaklıklarında gerçekleşir. Bu nedenle 
aşağıdaki uygulama ve hijyen uyarılarına 
mutlaka uymanız gereklidir:
Sadece iyi kalitede, taze yiyecekler 
kullanınız.
Ellerinizi yıkayınız ve dezenfekte ediniz. 
Tek kullanımlık eldivenler veya pişirme/
ızgara maşası kullanınız.
Kümes hayvanları, yumurta ve balık 
gibi kritik yiyecekleri pişirirken özellikle 
dikkat edilmesi gereklidir.
Kümes hayvanlarını en az 65°C'de 
hazırlayın.
Meyve ve sebzeleri iyice yıkayınız ve/
veya soyunuz.
Yüzeyleri ve kesme tahtasını her zaman 
temiz tutunuz. Farklı yiyecek türleri için 
farklı kesme tahtaları kullanınız.
Soğutma zincirini bozmayınız. Bu 
zinciri sadece yemeği hazırlamak için 
kısa süre bozunuz ve  vakumlanmış 
yiyecekleri pişirme işlemine başlayana 
kadar yeniden buzdolabına yerleştirerek 
burada saklayınız.
Yiyecekler sadece hemen tüketilmek 
içindir. Pişirme sürecinin ardından 
yiyecekler hemen tüketilmelidir, 
buzdolabında olsa bile uzun süre 
saklanmamalıdır. Yeniden ısıtılmaları 
uygun değildir.
Vakum poşeti
Sous-vide pişirme için sadece bu 
amaçla üretilmiş, ısıya dayanıklı vakum 
poşeti kullanınız.
Yiyecekleri, satın aldığınız poşetler 
içinde pişirmeyiniz (örneğin porsiyonluk 
balıklar). Bu poşetler sous-vide pişirme 
için uygun değildir.
Vakumlama
Yiyecekleri vakumlamak için, %99 
oranında vakum sağlayabilen hazneli 
bir vakumlama cihazı kullanınız. 
Ancak böylece eşit bir ısı aktarımı ve 
mükemmel bir pişirme sonucu elde 
edilebilir.
Uyarılar:
Sous-vide pişirme için azami dolum 
kapasitesi 3 litredir. Tenceredeki su 
seviyesi, yiyecekler yerleştirildikten 
sonra 3 litreyi geçmemelidir.
Sous-vide pişirme işleminde kapağı 
mutlaka kapatınız.
Buhar basıncı ile hazırlama
Çok fonksiyonlu pişirme cihazı, ilave 
olarak bir buhar basıncı fonksiyonu ile 
donatılmıştır. Buhar basıncı fonksiyonu ile 
yemekler basınç altında, yani 100°C'nin 
üstünde sıcaklıklarda pişirilir. Böylelikle 
pişirme süreleri önemli ölçüde kısalır. Buna 
ilave olarak kayda değer bir enerji tasarrufu 
elde edilir. Buhar ile kısa pişirme süresi 
sayesinde aroma, tat ve vitaminler büyük 
ölçüde korunur.
Buhar basıncı fonksiyonu ile uygulanabilen, 
önceden ayarlanmış 8 hazırlama programı 
arasından seçim yapılabilir. X“Hazırlama
programlarılistesi”bkz.sayfa273
Düşük buhar basıncı
Sebze, balık veya meyve gibi hassas 
yiyecekler hazırlarken yiyecekleri koruyarak 
pişirmek için düşük buhar basıncı kullanın. 
Çok yüksek basınç, otomatik olarak buhar 
çıkışı üzerinden düzenlenir.
background
264 
tr Hazırlama 
Yüksek buhar basıncı
En iyi sonuçları elde etmek için diğer 
tüm yiyecekleri yüksek buhar basıncı ile 
hazırlayın. Çok yüksek basınç, otomatik 
olarak buhar çıkışı üzerinden düzenlenir.
Buhar basıncı fonksiyonu etkin
Buhar basıncı fonksiyonlu hazırlama prog-
ramlarını seçmek için önce basınç kilitleme 
kulpunu kapatmalısınız (N). Bunun için 
basınç kilitleme kulpunu dayanak noktasına 
kadar saat dönüş yönünde çevirin.  
Cihaz doğru şekilde kapatıldığında ve 
buhar basıncı fonksiyonu etkinleştirildiğinde 
bir sinyal sesi duyulur. Bunun ardından 
fonksiyon seçme modunda buhar basıncı 
fonksiyonlu ilgili hazırlama programı 
seçilebilir. “Düşük buhar basıncı” [ K ]
veya “yüksek buhar basıncı” [ L] gösterge 
elemanları yanar. X“Buharbasıncıile
hazırlama”bkz.sayfa263
Buhar basıncı fonksiyonu devre dışı
Buhar basıncı fonksiyonu olmadan 
hazırlama programlarını seçmek için önce 
basınç kilitleme kulpu her zaman açık 
olmalıdır (M). Bunun için basınç kilitleme 
kulpunu dayanak noktasına kadar saat 
dönüş yönünün tersine çevirin.  
Fonksiyon seçme modunda buhar basıncı 
fonksiyonu olmadan istenen hazırlama 
programları seçilebilir. X“Buharbasıncı
olmadanhazırlama”bkz.sayfa261
Buhar basıncı fonksiyonu ile uygulanabilen, 
önceden ayarlanmış 8 hazırlama programı 
arasından seçim yapılabilir. X“Hazırlama
programlarılistesi”bkz.sayfa273
W Yanma tehlikesi!
Köpüren malzemeler, örn. süt, krema 
buhar basıncı altında ısıtılmamalıdır.
Buhar basıncı fonksiyonunu yiyecekleri 
basınç altında yağda kızartmak için 
kullanmayın.
1. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme 
kulpunu açın (M) ve ana cihazda 
açma düğmesine basın. 
2. Tencereye istediğiniz malzemeleri 
doldurun. Miktarı okumak için ilave 
olarak tencerenin iç bölümündeki ölçüm 
skalasını kullanabilirsiniz.
Dikkat!
Önceden su veya sıvı doldurmadan 
cihazı kesinlikle buhar basıncı altında 
ısıtmayın. En az 250 ml sıvı doldurun. 
Tencereye en fazla 3,3 litre doldurun. 
Örneğin  pirinç veya kurutulmuş sebze 
gibi pişirme esnasında genleşen 
yiyecekler hazırlarken tencereyi en fazla 
yarısına kadar doldurun.
3. Cihazı kapatın. Bunun için kapağı yerine 
oturana dek aşağıya bastırın ve basınç 
kilitleme kulpunu kapatın (N). 
Bir sinyal sesi duyulur. Buhar basıncı 
fonksiyonu devreye sokulmuştur. 
4. Fonksiyon seçme moduna gitmek için 
B tuşuna basın. 
Fonksiyon seçme modunda istenen 
hazırlama programı seçilir ve cihazın tüm 
ayarları yapılır. B tuşu ve [ bana özel ] ve 
[ K] gösterge elemanları sürekli yanar. G
tuşu yanıp söner. Ekranda “00:00” gösterilir.
background
265
tr
Hazırlama
Bilgi: 5 dakika içerisinde kumanda alanında 
herhangi bir giriş yapılmazsa, cihaz 
otomatik olarak bekleme moduna geçer.
5. İstediğiniz hazırlama programını seçene 
kadar D tuşuna tekrar tekrar basın.  
Kumanda alanında ilgili LED yanar ve 
seçilen hazırlama programı için önceden 
ayarlanan hazırlama süresi yanıp söner. 
“Düşük buhar basıncı” [ K] veya “yüksek 
buhar basıncı” [ L] gösterge elemanı yanar. 
[ K] ve [ L] arasında geçiş yapmak için L
tuşuna basın.
Bilgi: Eğer [ K] veya [ L] yanmıyorsa, 
buhar basıncı fonksiyonu, seçilen program 
için kullanılamaz.
6. Hazırlama programını başlatmak için G
tuşuna basın.  
Cihaz, önceden ayarlanan buhar basıncına 
ulaşana dek tencereyi ısıtır. Isıtma aşaması 
esnasında ekranda, saat yönünde yanan 
çizgiler görüntülenir. 
Önceden ayarlanan buhar basıncına 
ulaşıldığında, çizgiler söner ve ekranda 
hazırlama süresi gösterilir. 
Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar. 
Hazırlama süresi geriye doğru sayılır.  
Hazırlama süresi sona erdiğinde, bir sinyal 
sesi duyulur, ekran yanıp söner ve ekranda 
“P” gösterilir. Cihazın iç bölümünde basıncı 
düşürmek için cihazdan otomatik olarak 
aralıklı bir şekilde buhar çıkar. 
W Yanma tehlikesi!
Cihazdan buhar çıkarken kesinlikle cihazın 
üstüne eğilmeyin! 
Cihazın iç bölümündeki basınç tamamen 
ortadan kalktığında, [ hazır ] gösterge 
elemanı ve G tuşu yanar veya sıcak tutma 
fonksiyonu etkinleştirilir. X“Sıcaktutma
fonksiyonu”bkz.sayfa267
Ekranda bir dikdörtgen (aralıklı çizgiler) 
yanar. Hazırlama programı sona ermiştir.
7. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme 
kulpunu açın (M) ve ana cihazda 
açma düğmesine basın. 
Bilgiler:
Cihazı kesinlikle zor kullanarak açmayın!
Cihazı açmadan önce pişirilen 
yiyeceklerde oluşan buhar kabarcıklarını 
çözmek ve bloke olmayı önlemek için 
cihazı her zaman hafifçe sallayın.
Cihazın iç bölümündeki buhar tamamen 
ortadan kalktığında ve cihaz komple 
basınçsız olduğunda, basınç kilitleme 
kulpu kolayca açılır.
Otomatik buhar boşaltma işlemi biraz 
zaman alabilir. İşlemi hızlandırmak için 
veya cihazın komple basınçsız olmadığı 
durumlarda, buhar manüel olarak da 
boşaltılabilir. X“Buharınmanüelolarak
boşaltılması”bkz.sayfa266
8. Hazırlanmış olan yemeği servis edin. 
background
266 
tr Ek fonksiyonlar 
W Yanma tehlikesi!
Tencere ve kullanılan tertibatlar çok 
sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta-
maklar veya mutfak eldiveni kullanın.
Dikkat!
Pişirme esnasında yoğuşma suyu oluşur. 
Yoğuşma suyu kabını düzenli olarak 
boşaltın.
Bilgiler:
Hazırlama programını istediğiniz zaman 
H tuşuyla durdurabilirsiniz. Bunun 
üzerine cihaz, fonksiyon seçme moduna 
geçer. Cihaz açılmadan önce cihazın 
iç bölümündeki buhar manüel olarak 
boşaltılmalıdır. X“Buharınmanüel
olarakboşaltılması”bkz.sayfa266
Belirli hazırlama programları birden fazla 
hazırlama adımından oluşur. X“Birden
fazlahazırlamaadımı”bkz.sayfa267
Buharın manüel olarak
boşaltılması
Aşağıdaki durumlarda buhar, manüel olarak 
da boşaltılabilir:
Bir hazırlama programının sonunda 
otomatik buhar boşaltma işlemini 
hızlandırmak için.
Bir hazırlama programı iptal edildiğinde.
Cihazın komple basınçsız olmadığı için 
basınç kilitleme kulpu açılmadığında.
W Yanma tehlikesi!
Buhar boşaltma tuşuna bastığınızda, buhar 
çıkışından yüksek basınç altında sıcak 
buhar çıkar. Buhar boşaltma tuşuna basılır-
ken kesinlikle cihazın üstüne eğilmeyin!
1. Buhar boşaltma tuşunu, buhar 
çıkışından artık buhar çıkmayana dek 
basılı tutun.  
2. Cihazı açın. Bunun için basınç kilitleme 
kulpunu açın (M) ve ana cihazda 
açma düğmesine basın.
Bilgi: Basınç kilitleme kulpu açılmadığında, 
cihaz henüz komple basınçsız değildir. 
Bu durumda aşırı basınç emniyetini, cihaz-
dan artık buhar çıkmayana dek manüel 
olarak ince bir kalemle aşağıya doğru 
bastırın. Ardından basınç kilitleme kulpunu 
açın (M) ve ana cihazda açma düğmesine 
basın.  
Ek fonksiyonlar
Buhar basıncı fonksiyonu ile ve buhar 
basıncı fonksiyonu olmadan hazırlama 
programları için aşağıdaki ek fonksiyonlar 
mevcuttur.
Önceden ayarlanan bir hazırlama
süresinin seçilmesi
Her bir hazırlama programı için [ orta ] 
kademesinde önceden ayarlanan hazırlama 
süresi, kumanda alanında gösterilir.
Hazırlama süresi kısaltılabilir [ kısa ] veya 
uzatılabilir [ uzun ]. 
1. İstediğiniz gösterge elemanı yanana dek 
E tuşuna tekrar tekrar basın. Gösterge 
[ orta ] durumundan [ uzun ] ve [ kısa ] 
durumuna ve ardından tekrar [ orta ] 
durumuna geçer.
Ekranda hazırlama süresi için önceden 
ayarlanan değerler gösterilir.
2. Hazırlama programını başlatmak için G
tuşuna basın. 
background
267
tr
Ek fonksiyonlar
Başlatma zamanı gecikmesinin
ayarlanması
Yeni hazırlanan bir yemeği belirli bir saatte 
yemek için seçilen hazırlama programı 
başlayana dek olan süre ayarlanabilir. 
Bilgi: Başlatma zamanı gecikmesi 
sadece belirli hazırlama programları için 
ayarlanabilir. Başlatma zamanı gecikmesi, 
bu hazırlama programları için farklı olarak 
önceden ayarlanmıştır.
1. Hazırlama programını seçin.
2. A tuşuna basın. G tuşu yanıp söner. 
Ekranda “00:10” yanıp söner. 
A tuşuna birkaç kere bastığınızda, göste-
rilen süre arttırılır. Kısa süre bastığınızda, 
süre her defasında 5 dakika arttırılır. Uzun 
bastığınızda, süre her defasında 10 dakika 
arttırılır. A tuşunu yaklaşık 2 saniye basılı 
tuttuğunuzda, süre her defasında 30 dakika 
arttırılır.
3. İstediğiniz başlatma zamanı gecikmesi 
gösterildiğinde G tuşuna basın.
Seçilen başlatma zamanı gecikmesi, 
ekranda gösterilir. Gösterge alanında 
[ zamanlayıcı ] yanar. 
Başlatmaya kadar olan süre geriye doğru 
sayılır. Ardından hazırlama işlemi otomatik 
olarak başlar. 
Bilgiler:
G tuşuna basarak başlatma zamanı 
gecikmesini istediğiniz zaman 
kapatabilirsiniz. Bu durumda hazırlama 
programı hemen başlar.
Ekranda “00:10” göstergesi yanıp 
sönmüyorsa, seçilen hazırlama 
programı için başlatma zamanı 
gecikmesi ayarlanamaz. 
Birden fazla hazırlama adımı
Belirli hazırlama programları birden fazla 
hazırlama adımından oluşabilir. Sonraki 
adımın uygulanması gerektiğinde bir sinyal 
sesi duyulur. Kumanda alanında 1, 2, 3 
veya 4 LED'i gösterilir ve G tuşu yanıp 
söner. 
Cihaz kapağını açın.
Diğer malzemeleri koyun.
Yemek tarifine bağlı olarak hazırlama 
uygulamasını (örn. buhar basıncı 
fonksiyonu ile veya buhar basıncı 
fonksiyonu olmadan, açık kapak ile 
veya açık kapak olmadan) dikkate alın. 
Xcihazilebirlikteverilenyemektarifi
kitabınabakınız
G tuşuyla sonraki uygulama adımını 
başlatın. 
Cihaz, sonraki hazırlama adımının hedef 
sıcaklığına veya seçilen buhar basıncına 
ulaşana dek cihazın iç bölümünü ısıtır. 
Isıtma aşaması esnasında ekranda, saat 
yönünde yanan çizgiler görüntülenir. Hedef 
sıcaklığa veya seçilen buhar basıncına 
ulaşıldığında, çizgiler söner ve ekranda 
sonraki hazırlama süresi gösterilir. 
Hazırlama işlemi otomatik olarak başlar. 
Hazırlama süresi geriye doğru sayılır.
Güncel hazırlama adımının
zamanından önce sonlandırılması
Eğer malzemeler, bir hazırlama adımı 
esnasında zamanından önce pişerse, bu 
adımı manüel olarak sonlandırabilirsiniz. 
1. Bunun için G tuşunu en az 2 saniye 
basılı tutun. 
Güncel hazırlama adımı sonlandırılır. 
Ardından sonraki adım uygulanabileceği 
zaman yine bir sinyal sesi duyulur. 
Kumanda alanında 1, 2, 3 veya 4 LED'i 
gösterilir ve G tuşu yanıp söner.
2. Sonraki hazırlama adımını uygulayın. 
Sıcak tutma fonksiyonu
Belirli hazırlama programlarında  sıcak 
tutma fonksiyonu bulunur. X“Hazırlama
programlarılistesi”bkz.sayfa273
Hazırlama programında sıcak tutma 
fonksiyonu mevcutsa, bu fonksiyon, yemek 
hazırlandıktan sonra otomatik olarak açılır 
ve yemeği 10 saat süresince yakl. 40°C'de 
sıcak tutar (önceden ayarlanan sıcak tutma 
süresi, hazırlama programına bağlıdır). 
[ hazır ] ve [ sıcak tutma ] yanar. Ekranda 
bir dikdörtgen (aralıklı çizgiler) yanar. 
Sıcak tutma özelliği fonksiyonu, H tuşuyla 
sonlandırılabilir. Bunun üzerine cihaz, 
fonksiyon seçme moduna geçer.
background
268 
tr Tertibatların kullanımı 
Tertibatların kullanımı
Kızartma sepetinin kullanılması
Et, balık veya hamur işleri gibi yiyecekleri, 
sıcak yağda [ hafif kızartma ] programı 
ile hazırlamak için, (modele bağlı olarak) 
kızartma sepetinin kullanılması gerekir.
Bilgi: Mümkün olan en iyi ve lezzetli 
sonuçları elde etmek için yemek tarifi 
kitabımızdaki tavsiyelere uyulmasını 
öneririz. Xcihazilebirlikteverilenyemek
tarifikitabınabakınız
Örnek: [ hafif kızartma ] hazırlama
programı
W Yanma tehlikesi!
Hafif kızartma programında kesinlikle 
buhar basıncı fonksiyonunu 
kullanmayın. Bu fonksiyon, 
[ hafif kızartma ] hazırlama programında 
otomatik olarak kapalıdır.
En fazla  işarete [ 1.0 I] kadar olmak 
üzere yağ veya kızartma yağı doldurun.
Taze veya buzu çözülmüş olarak kızartı-
lacak malzeme en fazla 300 g olmalıdır. 
Hazırlama esnasında cihazın içinde çok 
fazla buhar birikebilir. Kapağı dikkatli bir 
şekilde açın. Cihaz kapağının üstüne 
doğru eğilmeyin.
Tencere ve kullanılan tertibatlar çok 
sıcak olabilir. Her zaman fırın eldiveni, 
uygun tutamaklar veya mutfak eldiveni 
kullanın.
Malayı ve kepçeyi asla sıcak yağ içinde 
kullanmayın
1. Cihaz kapağını açın.
2. Tencereye en fazla 1 litre yağ doldurun. 
Miktarı okumak için ilave olarak tence-
renin iç bölümündeki ölçüm skalasını 
kullanabilirsiniz.
3. Kapağı kapatın.
4. Fonksiyon seçme modunda 
[ hafif kızartma ] hazırlama programını 
seçin X“Hazırlamaprogramlarılistesi”
bkz. sayfa 273
5. Hazırlama programını başlatmak için G
tuşuna basın.
Yağ ısıtılır. Hedef sıcaklığa ulaşıldığında, bir 
sinyal sesi duyulur ve G tuşu yanıp söner.
6. Kızartma sepetine kızartılacak olan 
yiyecekleri koyun.
7. Cihaz kapağını açın.
8. Kızartma sepetini, ürün ile birlikte teslim 
edilen tutamakla tencereye koyun ve 
tutamağı çıkartın. 
9. Kapağı kapatmayın. 
10. G tuşuyla hazırlama  programını 
başlatın.
Hazırlama programı sona erdiğinde bir 
sinyal sesi duyulur.
11. Kızartılan malzemelerin yağını damlat-
mak için kızartma sepetini tutamaktan 
tutarak kaldırın ve kulak ile tencerenin 
kenarına asın.
Buharlı fırın tertibatının
kullanılması
Sebze, et ve balıkları buharda pişirmek 
için buharlı fırın tertibatı kullanılmalıdır. İki 
parçalı buharlı fırın tertibatı ile aynı anda 
farklı malzemeleri birbirinden ayrı olarak 
pişirebilirsiniz (örn. alt bölümde sebze, üst 
bölümde balık).
Bilgiler:
Mümkün olan en iyi ve lezzetli sonuçlar 
elde etmek için yemek tarifi kitabımız-
daki tavsiyelere uyulmasını öneririz.
Buharlı fırın tertibatı, buhar basıncı fonk-
siyonu ile veya bu fonksiyon olmadan 
kullanılabilir.
background
269
tr
Özel ayarlama seçenekleri
Örnek: Buhar basıncı fonksiyonu
olmadan [ buhar ] programı
W Yanma tehlikesi!
En fazla işarete [ 0.5 J] kadar su 
doldurun.
Hazırlama esnasında cihazın içinde çok 
fazla buhar birikebilir. Kapağı dikkatli bir 
şekilde açın. Cihaz kapağının üstüne 
doğru eğilmeyin.
Tencere ve kullanılan tertibatlar çok 
sıcak olabilir. Her zaman uygun tuta-
maklar veya mutfak eldiveni kullanın.
1. Cihaz kapağını açın.
2. Tencereye en fazla 0,5 litre su doldurun. 
Miktarı okumak için ilave olarak 
tencerenin iç bölümündeki ölçüm 
skalasını kullanabilirsiniz.
3. Buharlı fırın tertibatının alt bölümünü 
tencereye asın.
4. Farklı malzemeleri buharda pişirmek için 
alt bölümü alt kenara kadar doldurun.
5. Üst bölümü yerleştirin ve diğer malze-
meleri koyun.
6. Kapağı kapatın.
7. Fonksiyon seçme modunda 
[ buhar ] hazırlama programını seçin 
X“Hazırlamaprogramlarılistesi”bkz.
sayfa 273
8. Hazırlama programını başlatmak için G
tuşuna basın.
Hazırlama programı sona erdiğinde bir 
sinyal sesi duyulur ve G tuşu yanıp söner.
9. Cihaz kapağını açın.
10. Buharlı  fırın tertibatının üst ve alt bölü-
münü kaldırarak tencereden çıkartın.
Özel ayarlama seçenekleri
Hazırlama süresi ve hazırlama sıcaklığı 
veya buhar basıncı için önceden ayarlanan 
değerler, özel ihtiyaçlara ve yemek tarifin-
deki bilgilere uyarlanabilir. 
Hazırlama süresinin ayarlanması
1. Fonksiyon seçme modunda istediğiniz 
hazırlama programını seçene kadar 
D tuşuna tekrar tekrar basın. 
Kumanda alanında ilgili LED yanar ve bu 
hazırlama programı için önceden ayarlanan 
hazırlama süresi gösterilir. 
2. F tuşuna 1 kez basınız. 
Ekranda önceden ayarlanmış olan 
hazırlama süresi yanıp söner. 
3. İstediğiniz hazırlama süresi gösterilene 
dek F tuşuna tekrar tekrar basın.
F tuşuna kısa bastığınızda, hazırlama 
süresi 1 dakika uzatılır. Süre, önceden 
ayarlanmış azami değere kadar artar ve 
ardından tekrar önceden ayarlanmış asgari 
değere geri döner. F tuşuna uzun basıldı-
ğında, süre her defasında 10 dakika artar. 
4. İstediğiniz hazırlama süresi 
gösterildiğinde, G tuşuna basın. 
Hazırlama programı, ayarlanan hazırlama 
süresi ile başlatılır. 
Seçilen bir programın her bir hazırlama 
adımının süresi özel olarak uyarlanacaksa, 
ilgili hazırlama adımı başlamadan önce 
madde 2 ile 4 arası belirtilenleri tekrarlayın. 
Bilgi: Bu ayarlar kaydedilmez. Bu 
hazırlama programı tekrar seçildiğinde, 
yeniden önceden ayarlanmış olan 
hazırlama süresi gösterilir.
Hazırlama sıcaklığının
ayarlanması
Buhar basıncı fonksiyonu olmadan 
hazırlama programlarında, sıcaklık özel 
olarak seçilebilir.
1. Fonksiyon seçme modunda istediğiniz 
hazırlama programını seçene kadar 
D tuşuna tekrar tekrar basın. 
Kumanda alanında ilgili LED yanar ve bu 
hazırlama programı için önceden ayarlanan 
hazırlama süresi gösterilir. 
background
270 
tr Özel ayarlama seçenekleri 
2. C tuşuna 1 kez basınız. 
Ekranda önceden ayarlanmış olan 
hazırlama sıcaklığı yanıp söner. 
3. İstediğiniz hazırlama sıcaklığı gösteri-
lene dek C tuşuna tekrar tekrar basın.
C tuşuna kısa bastığınızda, hazırlama 
sıcaklığı her defasında 5 derece arttırılır. 
Sıcaklık, önceden ayarlanmış azami değere 
kadar artar ve ardından tekrar önceden 
ayarlanmış asgari değere geri döner. C
tuşuna daha uzun bastığınızda, sıcaklık her 
defasında 10 derece artar.
4. İstediğiniz hazırlama sıcaklığı 
gösterildiğinde, G tuşuna basın.
Hazırlama programı, ayarlanan hazırlama 
sıcaklığı ile başlatılır. 
Seçilen bir programın her bir hazırlama adı-
mının sıcaklığı özel olarak uyarlanacaksa, 
ilgili hazırlama adımı başlamadan önce 
madde 2 ile 4 arası belirtilenleri tekrarlayın.
Bilgi: Bu ayarlar kaydedilmez. Bu hazır-
lama programı tekrar seçildiğinde, yeniden 
önceden ayarlanmış olan hazırlama süresi 
gösterilir.
Buhar basıncının ayarlanması
Önceden ayarlanmış buhar basıncı 
fonksiyonlu hazırlama programlarında 
sıcaklık, “düşük buhar basıncı” 
[ K] veya “yüksek buhar basıncı” 
[ L] üzerinden seçilebilir.
1. Fonksiyon seçme modunda istediğiniz 
hazırlama programını seçene kadar 
D tuşuna tekrar tekrar basın. 
Kumanda alanında ilgili LED yanar ve bu 
hazırlama programı için önceden ayarlanan 
hazırlama süresi gösterilir. “Düşük buhar 
basıncı” [ K] veya “yüksek buhar basıncı” 
[ L] gösterge elemanı ilave olarak yanar. 
Bilgi: Eğer [ K] veya [ L] yanmıyorsa, 
buhar basıncı fonksiyonu, seçilen program 
için kullanılamaz.
2. [ K] ve [ L] arasında geçiş yapmak için 
L tuşuna basın.
3. İstediğiniz buhar basıncı gösterildiğinde, 
G tuşuna basın.
Hazırlama programı, ayarlanan buhar 
basıncı fonksiyonu ile başlatılır. 
Bilgi: Bu ayarlar kaydedilmez. Bu 
hazırlama programı tekrar seçildiğinde, 
yeniden önceden ayarlanmış olan buhar 
basıncı fonksiyonu gösterilir.
bana özel (manüel)
Buhar basıncı fonksiyonunu, hazırlama 
süresini ve hazırlama sıcaklığını bir pişirme 
işlemi için özel olarak ayarlamak için hızlı 
ayarlama modu.
Fonksiyon seçme modunda B tuşu ve 
[ bana özel ] gösterge elemanı sürekli yanar. 
G tuşu yanıp söner. Ekranda “00:00” 
gösterilir.
Bilgi: Buhar basıncı fonksiyonunu açmak 
için basınç kilitleme kulpu kapalı olmalıdır 
(N). Gösterge elemanı [ K] yanar. 
Hazırlama süresinin ayarlanması
1. F tuşuna 1 kez basınız. 
Ekranda “00:00” yanıp söner. 
2. İstediğiniz hazırlama süresi gösterilene 
dek F tuşuna tekrar tekrar basın.
Hazırlama sıcaklığının veya buhar
basıncının ayarlanması
3. Buhar basıncı fonksiyonu olmadan:
Basınç kilitleme kulpu açık olmalı-
dır (M). C tuşuna 1 kez basınız. 
Ekranda “0000” yanıp söner. Ardından 
istediğiniz hazırlama sıcaklığı gösteri-
lene dek C tuşuna tekrar tekrar basın. 
veya
Buhar basıncı fonksiyonu ile: Basınç 
kilitleme kulpu kapalı olmalıdır (N). 
[ K] ve [ L] arasında geçiş yapmak için 
L tuşuna basın.
4. Seçilen ayarlarla başlatmak için G
tuşuna basın.
Cihaz, hedef sıcaklığa veya buhar 
basıncına ulaşana dek tencereyi ısıtır. 
Hedef sıcaklığa veya buhar basıncına 
ulaşıldığında, çizgiler söner ve ekranda 
hazırlama süresi gösterilir. Hazırlama işlemi 
otomatik olarak başlar.
background
271
tr
Özel ayarlama seçenekleri
Özel hazırlama programlarının
kaydedilmesi
[ program 1 ] ve [ program 2 ] altında özel 
süre ve sıcaklık seçimli ve buhar basıncı 
fonksiyonlu hazırlama programlarınızı 
kaydedebilirsiniz. 
Bilgiler:
Eğer önceden kendi hazırlama prog-
ramınızı kaydetmediyseniz, ekranda 
henüz ayarlanmış olan herhangi bir 
değer gösterilmez.
Buhar basıncı fonksiyonunu açmak 
için basınç kilitleme kulpu kapalı 
olmalıdır (N).
1. Fonksiyon seçme modunda D tuşuna 
1 kez basınız. 
[ program 1 ] LED'i yanar. Ekranda önceden 
ayarlanmış olan hazırlama süresi gösterilir.
Hazırlama süresinin kaydedilmesi:
2. F tuşuna 1 kez basınız. 
Ekran yanıp söner. Kumanda alanında LED 
1 (Hazırlama adımı 1) yanar.
3. İstediğiniz hazırlama süresi gösterilene 
dek F tuşuna tekrar tekrar basın.
F tuşuna kısa bastığınızda, hazırlama 
süresi 1 dakika uzatılır. F tuşuna uzun basıl-
dığında, süre her defasında 10 dakika artar. 
Süre, önceden ayarlanmış azami değere 
kadar artar ve ardından tekrar önceden 
ayarlanmış asgari değere geri döner. 
Hazırlama sıcaklığının veya buhar
basıncının kaydedilmesi:
4. Hazırlama sıcaklığı: C tuşuna 1 kez 
basınız. Ekranda önceden ayarlanmış 
olan hazırlama sıcaklığı gösterilir. 
Ardından istediğiniz hazırlama sıcaklığı 
gösterilene dek C tuşuna tekrar tekrar 
basın. 
veya
Buhar basıncı: [ K] ve [ L] arasında 
geçiş yapmak için L tuşuna basın.
5. Ayarlanan değerleri kaydetmek için G
tuşuna uzun basın (>2 saniye).
Bilgi: Bir hazırlama adımı için ya sadece 
sıcaklık ya da sadece buhar basıncı 
ayarlanabilir ve kaydedilebilir. Son olarak 
ayarlanmış olan değer hafızaya kaydedilir.
Başka hazırlama adımları programlamak 
için madde 2 ila 6 arasını tekrarlayın. En 
fazla 3 hazırlama adımı programlanabilir.
Kaydedilen hazırlama programı [ program 1 ] 
fonksiyon seçme modu üzerinden alışıldık 
şekilde seçilebilir. 
Bilgi: [ program 2 ] altında ikinci bir özel 
hazırlama programı kaydetmek için 
[ program 1 ] için belirtilen adımların aynısını 
uygulayın. 
Özel hazırlama programını silmek için 
aşağıdaki adımları uygulayın:
1. Fonksiyon seçme modunda D tuşuna 
1 kez basınız. 
[ program 1 ] LED'i yanar. Ekranda kayıtlı 
olan hazırlama süresi gösterilir.
2. F tuşuna 1 kez basınız. 
Ekran yanıp söner. Kumanda alanında LED 
1 (Hazırlama adımı 1) yanar.
3. H tuşuna uzun basın (>2 saniye).
[ program 1 ] ayarları silindi.
Bilgi: İkinci özel hazırlama programını 
[ program 2 ] silmek için [ program 1 ] için 
belirtilen adımların aynısını uygulayın. 
background
272 
tr Çocuk emniyeti 
Çocuk emniyeti
Çocuk emniyeti, hazırlama işlemi esna-
sında etkinleştirilebilir veya devre dışı 
bırakılabilir. Çocuk emniyeti etkinleştirildi-
ğinde, kumanda bölümündeki tüm tuşlar 
bloke edilir ve cihazda herhangi bir ayar 
yapılamaz.
W Uyarı
Çocuk emniyeti etkin olduğunda, hazır-
lama işlemleri değiştirilemez veya iptal 
edilemez. Çocuk emniyeti önce devre dışı 
bırakılmalıdır. 
Aşağıdaki tuş kombinasyonuna basın:
1. Etkinleştirme
C ve F tuşlarını aynı anda 3 saniye 
basılı tutun. Kısa bir sinyal sesi duyulur. 
Çocuk emniyeti açık.
2. Devre dışı bırakma
C ve F tuşlarını tekrar aynı anda 
3 saniye basılı tutun. Kısa bir sinyal sesi 
duyulur. Çocuk emniyeti kapalı.
Bakım ve günlük temizlik
W Elektrik çarpma tehlikesi
Cihazı kesinlikle suya sokmayın. 
Buharlı temizleme aleti kullanmayın. 
Temizlik yapmadan önce elektrik fişini 
çekin.
Dikkat!
Alkol veya ispirto içeren temizleme 
maddeleri kullanmayın.
Keskin, sivri uçlu veya metalik cisimler 
kullanılmamalıdır. 
Aşındırıcı nitelikte bez veya temizlik 
deterjanı kullanmayın. 
Cihazı her kullanımdan sonra iyice 
temizleyiniz. 
1. Cihazın tamamen soğumasını bekleyin.
2. Basınç kilitleme kulpunu açın (M). 
3. Kapağı açmak için ana cihazdaki açma 
düğmesine basın.
4. Tencereyi, kapak elemanını, buhar 
çıkışını, valf tapasını, yoğuşma suyu 
kabını ve aksesuarları çıkartın. X“İlk
kullanımdanönce”bkz.sayfa258
Ana cihazın temizlenmesi
1. Gövdeyi yumuşak ve nemli bir bezle 
silin ve kurulayın.
2. İç bölümü yumuşak ve nemli bir bezle 
silin ve kurulayın.
3. Kumanda alanını kuru, mikro lifli bir 
bezle temizleyin.
Buhar elemanının, buhar çıkışının
ve valf tapasının temizlenmesi
1. Parçaları deterjanlı su ve yumuşak bir 
bez veya sünger ile tek tek temizleyiniz.
2. Temiz suyla durulayın ve sonra 
kurulayın.
Dikkat!
Aşağıdaki parçalar, bulaşık makinesinde
yıkanamaz: Çıkarılabilir kapak elemanı, 
sabitleme cıvatası, buhar çıkışı ve valf 
tapası.
Tencerenin, yoğuşma suyu
kabının ve aksesuarların
temizlenmesi
1. Parçaları deterjanlı su ve yumuşak bir 
bez veya sünger ile tek tek temizleyiniz.
2. Temiz suyla durulayın ve sonra 
kurulayın.
Aşağıdaki parçalar, bulaşık makinesinde
yıkanabilir: Tencere, yoğuşma suyu kabı, 
tutamaklı kızartma sepeti, buharlı fırın 
tertibatları, spatula, kepçe ve ölçme kabı. 
Dikkat!
Temizlikten sonra kuruyan parçaların 
tümünü tekrar ana cihaza monte edin ve 
güvenlik tertibatlarının sorunsuz çalıştığını 
kontrol edin. X“İlkkullanımdanönce”bkz.
sayfa 258
background
273
tr
Elden çıkartılması
Elden çıkartılması
J
AEEE Yönetmeliğine Uyum ve Atık
Ürünün Elden Çıkarılması
Ambalaj malzemesini çevre kural-
larına uygun şekilde imha ediniz. 
Bu ürün T.C. Çevre ve Şehircilik 
Bakanlığı tarafından yayımlanan 
Atık Elektrikli ve Elektronik Eşyaların
Kontrolü Yönetmeliği”nde belirtilen 
zararlı ve yasaklı maddeleri içermez.
AEEE yönetmeliğine uygundur.
Bu ürün, geri dönüşümlü ve tekrar kullanıla-
bilir nitelikteki yüksek kaliteli parça ve mal-
zemelerden üretilmiştir.
Bu nedenle, ürünü, hizmet ömrünün 
sonunda evsel veya diğer atıklarla birlikte 
atmayın. Elektrikli ve  elektronik cihazların 
geri dönüşümü için bir toplama noktasına 
götürün. Bu toplama noktalarını bölgeniz-
deki yerel yönetime sorun. 
Kullanılmış ürünleri geri kazanıma vererek 
çevrenin ve doğal kaynakların korunmasına 
yardımcı olun. 
Ürünü atmadan önce çocukların güvenliği 
in elektrik fini kesin ve kilit mekanizma-
sını kırarak çalışmaz duruma getirin.
Garanti
Bu cihaz için, yurt dışındaki temsilcilikleri-
mizin vermiş olduğu garanti şartları geçerli-
dir. Bu hususta daha detaylı bilgi almak için,
cihazı satın aldığınız satıcıya baş vurunuz. 
Garanti süresi içerisinde bu garantiden yarar-
lanabilmek için, cihazı satın aldığınızı göste-
ren fişi veya faturayı  göstermeniz şarttır.
Makinenizi daha verimli
kullanabilmeniz için:
Bu cihazlar ev tipi kullanıma uygundur,
endüstriyel (sanayi tipi) kullanıma 
uygun değildir.
Cihazı sadece tip levhasındaki bilgilere 
uygun bir şekilde elektrik prizine bağlayıp 
çalıştırınız.
Cihazınızı kullanmayacaksanız, 
düğmesinden kapatıp kaldırınız.
Değişiklik hakları mahfuzdur.
Hazırlama programları listesi
AutoCook Pro cihazında toplam 50 hazırlama programı mevcuttur. Bunlar her biri 3 süre 
ayar seçeneğine ve 2 ilave buhar basıncı fonksiyonuna sahip olan 16 ana programdan 
oluşur. Aşağıdaki tabloda, çeşitli hazırlama programları için en önemli veriler verilmiştir. 
Program Hazırlama
adımı sayısı
Sıcak tutma
fonksiyonu
mevcut
Buhar basıncı
fonksiyonu
mevcut
Kapak
bana özel
İstenen sıcaklık ve hazırlama süresi özel olarak
ayarlanabilir
1
G
açık / kapalı*
program 1 ve 2
Özel yemek tarifleri için 2 hafıza alanı
1-3
G
açık / kapalı*
ısıtma
Soğuk (önceden pişirilmiş) yemekleri ısıtma
1
G
kapalı
çorba
Çorba hazırlama
kısa: 1
orta: 2
uzun: 2
G G
açık / kapalı*
* Yemek tarifine / hazırlama adımına göre – Buhar basıncı fonksiyonu etkinken “Kapak kapalı”
Programların doğru kullanımı ve malzemeler, miktarlar ve pişirme süreleri ile ilgili bilgiler için lütfen ürün ile
birlikte teslim edilen yemek tarifi kitabına bakınız.
background
274 
tr Hazırlama programları listesi 
Program Hazırlama
adımı sayısı
Sıcak tutma
fonksiyonu
mevcut
Buhar basıncı
fonksiyonu
mevcut
Kapak
buhar
Sebze, et ve balıkları buharda pişirme
(buharlı fırın tertibatı gereklidir)
1
G G
kapalı
yavaş pişirme
Sebze, et ve balık yavaş pişirme
kısa: 1
orta: 2
uzun: 2
G G
açık / kapalı*
kızartma
Sebze, et ve balık kızartmaya başlama
1
G
açık
hafif kızartma
Az miktarda yiyeceği (örn. et, balık, hamur
işleri, ...) hafif kızartmak içindir. Kızartma sepeti
kullanılmalıdır. Dondurulmuş malzemeler için
uygun değildir.
1 açık
fırınlama
Azami hamur miktarı, su ile birlikte 1000 g un
(Oran: 100 g un üzerine 54 ml su)
1 kapalı
pişirme
Yiyecekleri pişirme
1
G G
kapalı
lapa
Sütlü yiyecekler hazırlama
1
G G
kapalı
pilav
Tahıl veya pirinç pişirme
1
G
kapalı
reçel
Reçel yapma
1 açık
baklagiller
Baklagil pişirme
kısa: 1
orta: 2
uzun: 2
G G
kapalı
sous vide
Yiyecekleri vakumlu torbada koruyarak pişirme
1 kapalı
risotto
Risotto hazırlama
kısa: 3
orta: 3
uzun: 3
G G
açık / kapalı*
makarna
Makarna pişirme
1
kapalı /
açık*
yoğurt
Yoğurt hazırlama
1 kapalı
* Yemek tarifine / hazırlama adımına göre – Buhar basıncı fonksiyonu etkinken “Kapak kapalı”
Programların doğru kullanımı ve malzemeler, miktarlar ve pişirme süreleri ile ilgili bilgiler için lütfen ürün ile
birlikte teslim edilen yemek tarifi kitabına bakınız.
background
275
tr
Pişirme süreleri
Pişirme süreleri
Aşağıdaki tabloda, farklı yiyeceklerin pişirme sürelerine yönelik bir genel bakış verilmiştir. 
Pişirme süreleri, yiyeceklerin kalınlığına ve kıvamına bağlıdır ve önerilen asgari süreler 
olarak değerlendirilmelidir. Pişirme sürelerini uygun şekilde uyarlayın. Derin dondurulmuş 
yiyecekler için pişirme süresini en az %20 uzatın.
Program Ayar Süre (buhar
basıncı fonksi-
yonu olmadan)
Yiyecek önerilen miktar
(azami)
buhar orta 30 dak. Taze fasulye (taze) 500 g (800 g)
kısa 10 dak. Karnabahar
(aynı büyüklükte dallar)
500 g (800 g)
uzun 50 dak. Patates
(tam, orta büyüklükte)
500 g (1200 g)
kısa 10 dak. Balık filetosu 500 g (1000 g)
orta 30 dak. Kıyma köftesi 500 g (700 g)
kısa 10 dak. Yumurta 8 adet (12)
orta 30 dak. Patates köftesi 500 g (600 g)
kısa 5 dak. Brokoli 500 g (800 g)
kısa 3 dak. Bezelye 500 g (800 g)
orta 30 dak. Havuç 500 g (800 g)
orta 30 dak. Tavuk göğsü 500 g (800 g)
orta 30 dak. Pancar
(tam, orta büyüklükte)
500 g (800 g)
pilav orta 30 dak. beyaz, orta büyüklükte taneli
pirinç (garnitür)
500 g pirinç,
700 ml su
orta 25 dak. beyaz, orta büyüklükte taneli
pirinç (garnitür)
250 g pirinç,
500 ml su
uzun 60 dak. siyah pirinç 500 g pirinç,
500 ml su
uzun 45 dak. siyah pirinç 250 g pirinç,
350 ml su
lapa uzun 45 dak. Sütlaç 250 g baldo pirinç,
1000 ml süt,
100 g şeker
orta 30 dak. Sütlaç 125 g baldo pirinç,
500 ml süt,
50 g şeker
hafif kızartma orta 20 dak. Tavuk budu 300 g
kısa 10 dak. Mantar 200 g
orta 20 dak. Cannelloni 300 g
kısa 10 dak. Balık filetosu 200 g
kısa 10 dak. “Viyana usulü” şnitzel (tavuk) 200 g
buhar +
hafif kızartma
kısa +
kısa
10 dak. +
10 dak.
çiğ sebze (örn. Karnabahar) 200 g
background
276 
tr Modellere genel bakış ve teknik veriler 
Program Ayar Süre (buhar
basıncı fonksi-
yonu olmadan)
Yiyecek önerilen miktar
(azami)
fırında pişirme orta 40 dak. Dalyan köfte 800 g
uzun 60 dak. Kek 500 g
kızartma orta 15 dak. Sebze 300 g
orta 15 dak. Balık 200 g
orta 15 dak. Et 500 g
kısa manüel ayar:
5 dak.
Soğan 200 g
sous vide
1)
kısa, 60°C 60 dak. Sığır filetosu (az pişmiş / rare) Yiyecekler
koyulduktan sonra
tenceredeki su
seviyesi 3.0 l'den
fazla olmamalıdır.
orta, 65°C 50 dak. Sığır filetosu
(orta pişmiş / medium)
orta, 70°C 45 dak. Sığır filetosu
(çok pişmiş / well done)
kısa, 60°C 30 dak. Balık (somon)
orta, 65°C 60 dak. Kümes hayvanları (tavuk göğsü)
uzun, 85°C 60 dak. Kuşkonmaz
uzun, 85°C 80 dak. Patates
uzun, 85°C 100 dak. Kök sebzeler
1) Sous-vide pişirirken özel hijyen önlemleri alınmalıdır. Güvenlik uyarılarını ve hazırlama önerilerini mutlaka
dikkate alın! X “Sous-vide pişirme” bkz. Sayfa 263
Modellere genel bakış ve teknik veriler
MUC68... MUC88...
G G
G G
Özel hafıza alanları 2 2
Nominal hacim 5 L 5 L
Buhar basıncı fonksiyonu olmadan azami dolum kapasitesi 4 L 4L
Buhar basıncı fonksiyonu ile azami dolum kapasitesi 3,3 L 3,3 L
Sıcaklık aralığı 40-160 °C 40-160 °C
Çalışma basıncı 80 kPa 80 kPa
Emniyet basıncı 150 kPa 150 kPa
Elektrik bağlantısı (gerilim – frekans) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Isıtıcının gücü 1050 W 1200 W
İndüksiyon
G
Elektrik kablosu uzunluğu 1,5 m 1,5 m
Ağırlık, boş 5,8 kg 6,5 kg
background
277
tr
Özel aksesuar
Özel aksesuar
MAZ8BI
Cilalanmış, yapışmaz kaplamalı ve
saklama kapaklı* paslanmaz çelik
tencere, buhar basıncı fonksiyonlu
endüksiyonlu çok fonksiyonlu pişirme
cihazı MUC88… için uygundur
5 l tencere; bulaşık makinesine konulabilir;
çok sağlam tencere; 3 mm kalınlık; dıştan
cilalanmış paslanmaz çelik; yapışmaz kaplama;
yiyecekleri tencere içinde, örn. buzdolabında
pratik bir şekilde saklamak için kapak*
MAZ0FB
Kızartma sepeti
Kolay kullanım için çıkarılabilir tutamaklı
paslanmaz çelik sepet; bulaşık makinesine
konulabilir
*Saklama kapağı, cihazın standart teslimat kapsamında değildir. Bu kapak sadece özel aksesuar olarak
sunulan tencerelerle teslim edilir. Teslimat kapsamında yer almayan aksesuar parçalarını ilgili satıcılardan,
yetkili servislerden ve müşteri hizmetlerinden temin edebilirsiniz.
Arıza durumunda yardım
Sorun Sebep Çözüm
Hazırlanan yemeğin yarısı çiğ. Dolum miktarı çok yüksek. Tencereyi en fazla işarete [ 4.0 litre ]
kadar doldurun!
Su ve malzeme miktarı oranı
doğru değil.
Su ve malzeme miktarı oranını
uyarlayın.
Cihazın iç bölümünde yabancı
cisim mevcut.
Tüm yabancı cisimleri çıkartın.
Bunun için su kullanmayın!
Tencere deforme oldu. Müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihazda arıza var.
Sensörde arıza var.
Hazırlanan yemek yandı. Tencerenin altı kirli. Tencereyi ve cihazın iç bölümünü iyice
temizleyin.
Tencere deforme oldu. Müşteri hizmetlerine başvurun.
Cihazda arıza var.
Sensörde arıza var.
Cihaz pişirirken taşıyor. Dolum miktarı çok yüksek. Dolum miktarını uyarlayın.
Sıcaklık çok yüksek. Sıcaklığı azaltın.
Seçilen hazırlama programı,
yemeğin kapak açıkken
pişirilmesini gerektirir.
Cihaz kapağını açın.
LED yanmıyor. Cihaz kapalı. Cihazı çalıştırınız.
Elektrik besleme hattında arıza
var.
Müşteri hizmetlerine başvurun.
Isıtma gözü çalışmıyor. Cihazda arıza var. Müşteri hizmetlerine başvurun.
Isıtma gözü hasarlı.
background
278 
tr Arıza durumunda yardım 
Sorun Sebep Çözüm
Cihazdan su çıkıyor. Cihazda bir taşma emniyeti
mevcuttur.
Yoğuşma suyu kabı doldu ve
taşıyor.
Yoğuşma suyu kabındaki suyu
boşaltın. Tencereyi çıkartın ve cihazın
iç bölümünü temiz bir bezle kurulayın.
Cihazın iç bölümüne su girmemesine
dikkat edin.
Cihazın basınç kilitleme kulpu
açılmıyor.
Aşırı basınç emniyeti, yemekler
nedeniyle yapışmış ve basınç
kilitleme kulpu bloke ediliyor.
Bölümünde belirtilenleri uygulayın
X“Buharınmanüelolarak
boşaltılması”bkz.sayfa266
Sorun devam ederse, müşteri
hizmetlerine başvurun.
Buhar basıncı fonksiyonunun
açık olmasına rağmen buhar
çıkışından sürekli olarak buhar
çıkıyor.
Valf tapası, valfe doğru
oturmamış.
Cihazı elektrik beslemesinden ayırın
ve soğumasını bekleyin. Buhar çıkışını
çıkartın ve valf tapasını doğru şekilde
valfe takın.
Ekran göstergesi
P
Bu bir hata değildir. Buhar
otomatik olarak boşaltılır.
Buharın tamamen boşaltılmasını
bekleyin veya buharı manüel olarak
boşaltın.
Ekran göstergesi
OPEn
Buhar basıncı fonksiyonu
olmayan bir hazırlama
programında basınç kilitleme
kulpu kapalı (N).
Buhar basıncı fonksiyonunu devre dışı
bırakmak için basınç kilitleme kulpunu
açın (M).
Ekran göstergesi
CLOSE
Buhar basıncı fonksiyonlu bir
hazırlama programında basınç
kilitleme kulpu açık (M).
Buhar basıncı fonksiyonunu
etkinleştirmek için basınç kilitleme
kulpunu kapatın (N).
Ekran göstergesi
E1~E6
Cihazda arıza var. Hazırlama programını iptal edin. Cihazı
elektrik beslemesinden ayırın. Cihazı
tekrar açın. Sorun devam ederse,
müşteri hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E0
Yanlış tencere yerleştirilmiş veya
tencere algılanmıyor.
Tencereyi doğru şekilde yerleştirin.
Eğer gösterge 20 saniyeden uzun
süre mevcut kalırsa, cihazı elektrik
beslemesinden ayırın ve müşteri
hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E1
Buhar basıncı fonksiyonu düzgün
şekilde çalışmıyor.
Cihazı elektrik beslemesinden ayırın ve
yeniden başlatın. Sorun devam ederse,
müşteri hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E2, E5, E6 veya E7
Cihaz aşırı ısınmış. Cihazı elektrik beslemesinden ayırın
ve soğumasını bekleyin. Cihaz
soğuduğunda cihazı yeniden başlatın.
Cihazda kısa devre. Cihazı elektrik beslemesinden ayırın ve
müşteri hizmetlerine başvurun.
Ekran göstergesi
E3
Şebeke gerilimi çok yüksek. Elektrik sağlayıcısı veya şebeke
işletmecisi ile irtibata geçin. Gerilim
beslemesinin bir uzman tarafından
kontrol edilmesini sağlayın.
Ekran göstergesi
E4
Şebeke gerilimi çok düşük.
background
279
tr
Arıza durumunda yardım
Sorun Sebep Çözüm
Ekran göstergesi
E8
İletişim hatası Cihaz soğuduğunda cihazı yeniden
başlatın.
Ekran göstergesi
E12
Yüksek sıcaklığı olan bir program
seçildiğinde (örn. “soft fry (hafif
kızartma)”) uygun olmayan
malzemeler dolduruldu (örn.
Su). Aşırı basıncı önlemek için
program iptal edilir.
Uygun olmayan malzemeleri tencereden
çıkartın, tencereyi temizleyin ve
ardından doğru malzemeleri doldurun
(örn. “soft fry (hafif kızartma)” programı
için yağ). Seçilen programa göre kapağı
açık bırakın X“Hazırlamaprogramları
listesi” bkz. sayfa 273.
Hazırlama programını yeniden başlatın.
Gideremediğiniz bir sorun olduğunda mutlaka çağrı merkezimizi arayın!
Telefon numaraları kılavuzun sondaki sayfalarında yer almaktadır.
background
background
background
282 
pl Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Proszę dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, starannie
ją przechowywać i postępować zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami! Zapoznać się ze wszystkimi wskazówkami!
Przekazując urządzenie innej osobie należy dołączyć niniejszą
instrukcję.
Niezastosowanie się do wskazówek prawidłowego korzystania 
z urządzenia wyklucza odpowiedzialność producenta za wynikłe 
szkody. Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.Urządzenie jest 
przeznaczone do gotowania pod ciśnieniem, gotowania, pieczenia, 
smażenia, duszenia, gotowania na parze, delikatnego smażenia, 
pasteryzowania, podgrzewania oraz utrzymywania żywności w cieple.
Nie używać do przetwarzania innych przedmiotów lub substancji. 
Wszystkie składniki muszą spełniać wymagania higieniczne. Podczas 
przygotowywania lodów przestrzegać zasad higieny w kuchni. Urzą-
dzenie może być wykorzystywane wyłącznie do celu zgodnego 
z jego przeznaczeniem. Używać odpowiedniego źródła ciepła tylko 
zgodnie z instrukcją obsługi. Należy używać tylko oryginalnych 
części zamiennych zgodnych z odpowiednim modelem urządzenia. 
Szczególnie stosować od jednego producenta urządzenie podsta-
wowe oraz pokrywę, które stanowią dopasowany zespół. Misę i 
akcesoria używać tylko razem z podstawowym urządzeniem. 
Urządzenie wolno używać tylko w pomieszczeniach, w temperaturze 
pokojowej i na wysokości nie większej niż 2000 m n.p.m. Podczas 
instalowania urządzenia należy zwracać uwagę, aby powyżej 
i poniżej urządzenia nie znajdowały się wrażliwe na ciepło 
powierzchnie i sprzęt, które pod wpływem temperatury i uwolnionej 
pary mogłyby ulec uszkodzeniu.
Urządzenia nie powinny obsługiwać osoby (również dzieci) z ogra-
niczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub umysłowymi, 
a także osoby nie posiadające wystarczającego doświadczenia 
i wiedzy, chyba że pozostają pod nadzorem lub zostały poinstru-
owane. Nie dopuszczać dzieci do urządzenia oraz do elektrycznego 
przewodu zasilającego. Nie wolno im obsługiwać urządzenia. Dzie-
ciom nie wolno bawić się urządzeniem. Nie wolno dzieciom czyścić 
urządzenia oraz dokonywać konserwacji w zakresie przewidzianym 
dla użytkownika.
background
283
pl
Zasady bezpieczeństwa
Zasady bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo porażenia prądem i pożaru!
Urządzenie musi być podłączone do sieci elektrycznej prądu 
zmiennego poprzez prawidłowo zainstalowane gniazdo z 
uziemieniem. Proszę się upewnić, że układ przewodów ochronnych 
domowej instalacji elektrycznej jest wykonany zgodnie z przepisami. 
Urządzenie należy podłączyć i użytkować zgodnie z parametrami 
podanymi na tabliczce znamionowej. Urządzenia można 
używać tylko wtedy, gdy elektryczny przewód zasilający i samo 
urządzenie nie są uszkodzone. Ze względów bezpieczeństwa, 
naprawę urządzenia może przeprowadzać wyłącznie nasz serwis. 
W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego tego urządzenia 
należy go wymienić na specjalny przewód przyłączeniowy 
dostępny w naszym serwisie. Nigdy nie podłączać urządzenia 
do automatycznych wyłączników czasowych lub do zdalnie 
sterowanych gniazdek sieciowych. Zawsze nadzorować pracę 
urządzenia! W przypadku awarii natychmiast wyjąć wtyczkę 
z gniazdka sieciowego albo wyłączyć prąd. Nie doprowadzić do 
stykania się przewodu elektrycznego z gorącymi elementami lub 
nie przeciągać go nad ostrymi krawędziami. Nie wolno zanurzać 
urządzenia lub przewodu elektrycznego w wodzie ani umieszczać 
w zmywarce do naczyń. Przed przystąpieniem do czyszczenia 
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka sieciowego.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Urządzenie gotuje się za pomocą pary pod ciśnieniem. Niewłaściwe 
użycie urządzenia może spowodować oparzenia. Zanim urządzenie 
zostanie podgrzane, należy upewnić się, że zostało prawidłowo 
zamknięte. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. Przed każdym 
użyciem urządzenia należy regularnie sprawdzać otwory zaworów 
parowych, aby się upewnić, że nie są zatkane. Postępować zgodnie 
z instrukcją obsługi. Nie wolno dokonywać ingerencji w systemy 
bezpieczeństwa, które wykraczają poza wskazówki serwisowe 
opisane w instrukcji obsługi. X „Konserwacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 302
Nigdy nie używać urządzenia do pieczenia lub delikatnego 
smażenia potraw z włączoną funkcją pary pod ciśnieniem. Nie 
wolno używać urządzenia bez włożonej na miejsce misy. Przed 
uruchomieniem programu gotowania sprawdzić, czy urządzenie 
jest poprawnie zamknięte. Nigdy nie umieszczać urządzenia 
w rozgrzanym piekarniku. W trakcie użytkowania urządzenia 
korpus, misa i metalowe części nagrzewają się! Misę i akcesoria 
wyjmować tylko za pomocą dostarczonych środków pomocniczych. 
background
284 
pl Zasady bezpieczeństwa 
Używać rękawic kuchennych. W urządzeniu powstaje gorąca para. 
Nie pochylać się nad urządzeniem. 
Przenosić urządzenie z największą ostrożnością, kiedy jest pod 
ciśnieniem. Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów. 
W razie potrzeby użyć odpowiedniej ochrony. 
Nigdy nie otwierać urządzenia gwałtownie! Nie otwierać urządzenia 
zanim nie zapewni się, że ciśnienie wewnętrzne zostanie całkowicie 
usunięte. Postępować zgodnie z instrukcją obsługi. X „Gotowanie z
parąpodciśnieniem”patrzstrona293
Po przygotowaniu ciastowatych potraw delikatnie wstrząsnąć 
urządzenie przed otwarciem pokrywy, aby uniknąć rozpryskiwania 
się potrawy. Po ugotowaniu mięsa ze skórą (np. ozoru wołowego), 
które może pęcznieć pod ciśnieniem, nie należy przebijać lub 
nakłuwać skóry, jak długo jest nabrzmiała, ponieważ występuje 
niebezpieczeństwo poparzenia.
Ostrożnie otwierać pokrywę. Urządzenie przenosić i czyścić 
dopiero po całkowitym ostygnięciu! Części, które mają widoczne 
odbarwienia, pęknięcia lub inne uszkodzenia, albo nie są osadzone 
poprawnie, muszą być wymienione na oryginalne części zamienne.
W Zagrożenie dla zdrowia!
Gotowanie sous vide odbywa się w niskich temperaturach. 
Należy przestrzegać zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz 
przygotowywania! X „Gotowanie sous vide” patrz strona 292
W Niebezpieczeństwo uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawić się opakowaniem urządzenia.
W Uwaga!
Po użyciu lub czyszczeniu pozostawić urządzenie do wyschnięcia 
przez min. 30 minut przy zdjętym garnku i otwartej pokrywie, aby 
zapobiec skraplaniu się pary wodnej.
Urządzenie należy koniecznie czyścić po każdym użyciu lub po 
dłuższym okresie nieużywania. X „Konserwacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 302
W Uwaga!
Szpatułki i łyżki nigdy nie używać w gorącym tłuszczu lub oleju oraz 
nie pozostawiać w gorącej misie. Mogą się stopić!
Urządzenia z funkcją pary pod ciśnieniem nigdy nie używać bez 
wlania wody, może to spowodować poważne uszkodzenia. 
background
285
pl
Opis urządzenia
Opis urządzenia
X Rysunek A
1 Multiwar z funkcją pary pod
ciśnieniem (urządzenie podstawowe)
2 Pokrywa
3 Panel obsługi
4 Uchwyt do blokowania pary
5 Przycisk do spuszczania pary
6 Zdejmowany wylot pary
7 Pojemnik na skropliny, wyjmowany
8 Przycisk do otwierania pokrywy
9 Misa z powłoką nieprzywierającą
10 Uchwyty misy
11 Gniazdo zasilania
12 Uchwyt do przenoszenia
13 Wyjmowana wkładka pokrywy
14 Pierścień uszczelniający
15 Zawór bezpieczeństwa
16 Zawór parowy
17 Zabezpieczenie przed nadciśnieniem
18 Mocowanie wkładki pokrywy
19 Śruba mocująca
20 Komora wylotu pary
21 Otwór zaworu parowego z uszczelką
22 Biała dźwignia wylotu pary
23 Korek zaworu
24 Ręczne zwalnianie zabezpieczenia 
przed nadciśnieniem
X Rysunek B
25 Kosz do smażenia z wyjmowanym 
uchwytem*
26 Kosz do gotowania na parze, 
dwuczęściowy
27 Szpatułka
28 Chochla
29 Miarka*
30 Przewód zasilający
31 Instrukcja obsługi
32 Broszura z przepisami kulinarnymi
* w zależności od modelu
Instrukcja obsługi opisuje różne wersje 
urządzenia. X„Przeglądmodeliidane
techniczne” patrz strona 307
Serdecznie gratulujemy Państwu zakupu
nowego urządzenia marki Bosch.
Na kolejnych stronach tej instrukcji 
znajdują się cenne wskazówki na temat 
bezpiecznego korzystania tego urządzenia.
Zachęcamy, aby dokładnie przeczytać 
tę instrukcję i przestrzegać wszystkich 
podanych wskazówek. W ten sposób 
uzyska się stałą satysfakcję z korzystania 
z tego urządzenia, a wyniki pracy tylko 
potwierdzą słuszność decyzji o jego 
zakupie.
Starannie przechowywać tę instrukcję do 
późniejszego użycia i z myślą o dalszych 
użytkownikach. 
Dalsze informacje dotyczące naszych 
produktów znajdą Państwo na naszej 
stronie internetowej.
Spis treści
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem . . 282
Zasady bezpieczeństwa .........................283
Opis urządzenia......................................285
Panel obsługi ..........................................286
Przed pierwszym użyciem ......................287
Przygotowanie potraw ............................290
Funkcje dodatkowe.................................296
Użycie koszy...........................................298
Indywidualne ustawianie.........................299
Zabezpieczenie przed dziećmi ...............302
Konserwacja i codzienne czyszczenie ...302
Ekologiczna utylizacja ............................303
Gwarancja ..............................................303
Lista programów gotowania....................304
Czasy gotowania ....................................305
Przegląd modeli i dane techniczne .........307
Akcesoria dodatkowe .............................308
Usuwanie drobnych usterek ...................308
background
286 
pl Panel obsługi 
Panel obsługi
Panel obsługi składa się z elementów 
sterowania (przyciski) oraz wskaźników 
(diody LED). Przyciski służą do wybierania 
poszczególnych programów gotowania oraz 
wykonywania różnych ustawień (np. wyboru 
funkcji pary pod ciśnieniem, ustawienia 
temperatury i czasu gotowania). Ustawienia 
są pokazywane świecącymi diodami LED 
lub na wyświetlaczu. 
Elementy obsługi
X Rysunek C
B
Tryb gotowości
Przełącza z trybu gotowości w tryb 
wyboru funkcji i odwrotnie.
A
Ustawienie opóźnionego startu
Pozwala ustawić czas do rozpoczęcia 
wybranego programu gotowania. 
D
Wybór programu gotowania
z listy (h)
Wielokrotne naciskanie przycisku D
wywołuje kolejno poszczególne 
programy gotowania. Na panelu 
obsługi świeci się odpowiednia 
dioda LED.
E
Ustawienie czasu gotowania
Ustawiony fabrycznie dla danego 
programu czas gotowania [ medium ] 
(średni) może zostać skrócony 
[ short ] (krótki) albo wydłużony 
[ long ] (długi). Świeci się odpowiedni 
wskaźnik (g). Na wyświetlaczu (a) 
jest pokazywany właściwy ustawiony 
czas gotowania.
F
Ustawienie indywidualnego czasu
gotowania
Pozwala indywidualnie dostosować 
czas gotowania.
C
Ustawienie indywidualnej
temperatury gotowania
Pozwala indywidualnie dostosować 
temperaturę gotowania. W przypadku 
programów z włączoną funkcją pary 
pod ciśnieniem, temperatura (f) jest 
fabrycznie ustawiona i nie może być 
indywidualnie zmieniana. 
L
Funkcja pary pod ciśnieniem
Wciśnięcie przycisku L powoduje 
wybranie funkcji pary pod „niskim 
ciśnieniem“ [ K] lub pary pod 
„wysokim ciśnieniem“ [ L]. Świecą 
się odpowiednie wskaźniki (f). 
X„Gotowaniezparąpod
ciśnieniem”patrzstrona293
G
Potwierdzenie programu
Naciśnięcie przycisku G powoduje 
uruchomienie wybranego programu 
gotowania.
H
Skasowanie ustawienia lub
przerwanie programu
Naciśnięcie przycisku H powoduje 
skasowanie ustawień lub zatrzymanie 
już uruchomionego programu.
Wskaźniki
X RysunekC
a Wyświetlacz
Pokazuje czas do końca programu lub 
temperaturę. 
b timer (minutnik)
Pokazuje, że jest włączony opóźniony 
start. Wyświetlacz (a) pokazuje czas 
do uruchomienia wybranego programu 
gotowania.
c Etapy gotowania / zaawansowanie
programu
Pokazanie poszczególnych etapów 
gotowania lub postępu w realizacji pro-
gramu. Gdy istnieje kilka etapów goto-
wania (na przykład po podgrzaniu oleju 
do smażenia następuje podanie skład-
ników), są one pokazywane optycznie 
diodami LED 1, 2, 3 lub 4. Ponadto, jeśli 
konieczny jest następny etap gotowania, 
rozlega się sygnał dźwiękowy.
d finished (gotowe)
Pokazuje, że danie jest gotowe. Wyświe-
tlacz (a) miga i pokazuje „00:00“. Dodat-
kowo rozlega się sygnał dźwiękowy.
e keep warm (podgrzewanie)
Pokazuje, że po zakończeniu programu 
gotowania jest włączona funkcja 
utrzymywania ciepła. Na wyświetlaczu 
świeci się prostokąt (linia przerywana).
background
287
pl
Przed pierwszym użyciem
f Funkcja pary pod ciśnieniem
[ K] pokazuje, że jest wybrane niskie 
ciśnienie pary (105°C). 
[ L] pokazuje, że jest wybrane wysokie 
ciśnienie pary (115°C). X „Gotowanie z
parąpodciśnieniem”patrzstrona293
g Pokazanie zaprogramowanego czasu
gotowania
Ustawiony fabrycznie dla danego 
programu czas gotowania [ medium ] 
(średni) może zostać przyciskiem E
skrócony [ short ] (krótki) albo wydłużony 
[ long ] (długi). Świeci się odpowiedni 
wskaźnik.
h Lista programów gotowania
Dostępnych jest 16 predefiniowanych 
programów gotowania. Wielokrotne 
naciskanie przycisku D wywołuje 
kolejno poszczególne programy goto-
wania. Na panelu obsługi świeci się 
odpowiednia dioda LED.
i recipe 1&2(przepis 1&2)  
Miejsca w pamięci dla indywidualnych 
programów gotowania z funkcją pary 
pod ciśnieniem oraz dobranymi czasem 
i temperaturą. 
j my mode (mój tryb)
Tryb szybkiej konfiguracji, pozwalający 
indywidualnie ustawić funkcję pary 
pod ciśnieniem, czas i temperaturę dla 
danego procesu gotowania. 
Przed pierwszym użyciem
Przed rozpoczęciem użytkowania nowego 
urządzenia należy je całkowicie rozpako-
wać, oczyścić i podłączyć do sieci elek-
trycznej. W tym celu wykonać następujące 
czynności:
1. Wyjąć z opakowania korpus urządzenia 
i wszystkie akcesoria oraz usunąć 
opakowanie.
2. Aby podnieść urządzenie, należy posłu-
żyć się uchwytem do przenoszenia. 
W tym celu uchwyt odchylić do góry. 
Uwaga!
Do bezpiecznego transportowania urzą-
dzenia należy wykorzystywać wyłącznie 
uchwyt.
3. Postawić urządzenie na stabilnej, 
poziomej i równej powierzchni.
Uwaga!
Należy zwracać uwagę, aby powyżej 
i poniżej urządzenia nie znajdowały się 
wrażliwe na ciepło powierzchnie i sprzęt, 
które pod wpływem temperatury i uwolnio-
nej pary mogłyby ulec uszkodzeniu.
4. Usunąć wylot pary
Chwycić z tyłu wylot pary i podnieść 
do góry. 
background
288 
pl Przed pierwszym użyciem 
5. Usunąć korek zaworu
Wyciągnąć korek zaworu w komorze 
wylotu pary. 
6. Otworzyć pokrywę urządzenia
Otworzyć uchwyt do blokowania pary 
(M). W tym celu obrócić do oporu 
uchwyt do blokowania pary przeciwnie 
do ruchu wskazówek zegara. Nacisnąć 
przycisk otwierający na urządzeniu, aby 
otworzyć pokrywę. 
7. Wyjąć misę ze środka urządzenia. 
8. Wyjąć wkładkę pokrywy
Obrócić śrubę mocującą przeciwnie do 
ruchu wskazówek i wyjąć. Przytrzymać 
wkładkę jedną ręką chwytając po 
wewnętrznej stronie pokrywy. Drugą ręką 
po zewnętrznej stronie pokrywy prze-
sunąć zawór parowy w komorze wylotu 
pary przez otwór, wywierając lekki nacisk. 
Wyjąć ostrożnie wkładkę z pokrywy. 
9. Usunąć pozostający materiał opa-
kowania z urządzenia i elementów 
wyposażenia.
10. Sprawdzić kompletność wszystkich 
części. XRysunek A
11. Sprawdzić urządzenie oraz wszyst-
kie części pod kątem widocznych 
uszkodzeń.
Uwaga!
Nigdy nie użytkować uszkodzonego 
urządzenia!
12. Przed pierwszym użyciem umyć 
dokładnie wszystkie części i osuszyć. 
X „Konserwacja i codzienne
czyszczenie” patrz strona 302
13. Sprawdzić urządzenia
zabezpieczające
Wkładka pokrywy: sprawdzić pierścień 
uszczelniający we wkładzie pod kątem 
widocznych odbarwień, pęknięcia lub 
innych uszkodzeń. 
Sprawdzić zawór bezpieczeństwa 
i parowy oraz zabezpieczenie przed 
nadciśnieniem, czy są czyste. Nie mogą 
być zablokowane przez ciała obce. 
Zabezpieczenie przed nadciśnieniem 
musi poruszać się bez zacięć.  
background
289
pl
Przed pierwszym użyciem
Komora wylotu pary: sprawdzić 
uszczelkę zaworu parowego w komorze 
wylotu pary pod kątem widocznych 
odbarwień, pęknięcia lub innych 
uszkodzeń. Sprawdzić czystość białej 
dźwigni wylotu pary. Nie może być 
zablokowana przez ciała obce.
14. Włożyć misę
Włożyć misę z powrotem do środka 
urządzenia. Uchwyty misy muszą wejść 
we wgłębienia.
Uwaga!
Przed włożeniem misy upewnić się, że 
wnętrze urządzenia jest suche i czyste.
15. Wstawić wkładkę pokrywy
Uchwyt do blokowania pary musi 
być otwarty (M). Ustawić wkładkę 
pokrywy na mocowaniu wkładki 
zaworem parowym skierowanym do 
dołu. Jednocześnie poprowadzić zawór 
parowy przez jego otwór. Obrócić śrubę 
mocującą zgodnie z ruchem wskazówek 
przykręcając wkładkę do jej mocowania. 
16. Zamknąć pokrywę
Docisnąć pokrywę tak, by słyszalnie się 
zablokowała. Zamknąć uchwyt do blo-
kowania pary (N). W tym celu obrócić 
do oporu uchwyt do blokowania pary 
zgodnie z ruchem wskazówek zegara. 
17. Włożyć korek zaworu
Ustawić korek zaworu w komorze wylotu 
pary na zaworze parowym i docisnąć. 
Uwaga!
Zwrócić przy tym uwagę, aby biała dźwignia 
wylotu pary znalazła się poniżej korka 
zaworu. 
18. Wstawić wylot pary
Umieścić wylot pary u góry na pokrywie 
i mocno docisnąć. 
19. Wstawić pojemnik na skropliny
Uchwyt do noszenia odchylić do góry. 
Chwycić pojemnik u góry po bokach 
i wstawić z tyłu urządzenia. 
20. Podłączyć dostarczony przewód 
zasilający do urządzenia, a potem do 
gniazdka sieciowego. 
Uwaga!
Należy używać wyłącznie dostarczonego 
przewodu zasilającego.
Na panelu obsługi zaświecą się na chwilę 
oba przyciski B, G oraz wszystkie diody 
LED, jak również rozlegnie się pięciostop-
niowy sygnał dźwiękowy. Następnie miga 
przycisk B. Urządzenie jest w trybie goto-
wości do pracy.
background
290 
pl Przygotowanie potraw 
Przygotowanie potraw
Zalecenia ogólne
Aby przygotować smaczne dania, zalecamy 
stosowanie receptur podanych w naszej 
broszurze z przepisami kulinarnymi, 
specjalnie przygotowanej do użycia 
z urządzeniem.
Broszura zawiera szczegółowe informacje 
o wymaganej ilości składników, zalecanym 
czasie i temperaturze gotowania, o użyciu 
funkcji pary pod ciśnieniem oraz o korzyst-
nych kombinacjach programów gotowania. 
Skorzystaj z naszych rekomendowanych 
przepisów, aby zgromadzić pierwsze, 
własne doświadczenia. Jeżeli cenisz 
sobie zalety i różnorodność wariantów 
stosowania, będziesz z przyjemnością 
eksperymentował z nowymi przepisami. 
W tym celu wykorzystaj indywidualne 
możliwości konfiguracji, które dodatkowo 
oferuje urządzenie. X „Indywidualne
ustawianie” patrz strona 299
Wszystkie programy gotowania zestawiliśmy 
w jednej uporządkowanej tabeli, co pozwoli 
na łatwe zapoznanie się z nimi. X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przed każdym użyciem należy 
skontrolować sprawność urządzeń 
zabezpieczających. X „Przed
pierwszymużyciem”patrzstrona287
Nie wolno nigdy używać urządzenia 
bez włożonej na miejsce misy, wkładu 
pokrywy, korka zaworu oraz wylotu pary. 
Nigdy nie przenosić urządzenia podczas 
pracy.
Nigdy nie otwierać urządzenia 
gwałtownie!
Uwaga!
Do mieszania stosować tylko 
dostarczoną z urządzeniem szpatułkę 
(nie używać metalowych sztućców).
Przed każdym uruchomieniem 
sprawdzić urządzenie pod kątem 
uszkodzeń, kompletności, czystości 
i prawidłowego ustawienia. X „Przed
pierwszymużyciem”patrzstrona287
Gotowanie bez pary pod
ciśnieniem
Dostępnych jest 16 fabrycznie ustawionych 
programów gotowania. X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
Wskazówka: w przypadku wybrania 
i uruchomienia programu gotowania bez 
funkcji pary pod ciśnieniem należy zwrócić 
uwagę, aby uchwyt do blokowania pary był 
zawsze otwarty (M).
1. Urządzenie jest gotowe do pracy. 
Napełnić urządzenie niezbędnymi 
składnikami. W tym celu należy 
otworzyć pokrywę i włożyć składniki 
do misy. Do odczytania ilości służy 
dodatkowo skala pomiarowa znajdująca 
się na wewnętrznej stronie misy.
Uwaga!
Misę napełnić maksymalnie 4 litrami. 
W przypadku przygotowywania produk-
tów, które w czasie gotowania pęcz-
nieją, jak np. ryż lub warzywa suszone, 
misę napełniać nawyżej do połowy.
2. Zamknąć urządzenie. Docisnąć przy 
tym pokrywę tak, aby słyszalnie się 
zablokowała.
3. Wcisnąć przycisk B, aby przejść do 
trybu wyboru funkcji. 
W trybie wyboru funkcji można zaznaczyć 
żądany program gotowania oraz dokonać 
całej konfiguracji urządzenia. Świeci się 
stale przycisk B oraz element wskaźnika 
[ my mode ] (mój tryb). Miga przycisk G. 
Na wyświetlaczu pojawia się „00:00“. 
background
291
pl
Przygotowanie potraw
Wskazówki:
Niektóre programy i etapy gotowania są 
wykonywane wtedy, gdy pokrywa jest 
otwarta. Xpatrzdołączonabroszuraz
przepisami kulinarnymi
Jeżeli w ciągu 5 minut nie dokona się 
żadnego wprowadzenia na panelu 
obsługi, urządzenie automatycznie 
przełączy się w tryb gotowości.
1. Naciskać przycisk D, aż zostanie 
wybrany żądany program gotowania.  
Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia 
dioda i zacznie migać czas zaprogramo-
wany dla wybranego programu gotowania. 
2. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić 
program gotowania.  
Urządzenie ogrzewa misę, aż zostanie osią-
gnięta zadana temperatura. Podczas fazy 
nagrzewania pojawiają się na wyświetlaczu 
linie, które zapalają się zgodnie z kierun-
kiem wskazówek. Po osiągnięciu zadanej 
temperatury linia gaśnie, a na wyświetlaczu 
pojawia się czas gotowania. Proces goto-
wania rozpoczyna się automatycznie. 
Wskazówka: w przypadku wyboru pro-
gramu [ pasta ] (makaron) lub [ soft fry ] 
(delikatne smażenie) będzie rozlegał się 
powtarzalny sygnał dźwiękowy i zaczną 
migać wyświetlacz oraz przycisk G, dopóki 
nie zostaną załadowane składniki i wci-
śnięty przycisk G. 
Nastąpi odliczanie czasu gotowania.  
Podczas gotowania uchodzi z urządzenia 
powstająca para wodna, zapobiegając 
w ten sposób powstaniu zbyt dużego 
ciśnienia. 
Zwiększanie lub zmniejszanie
temperatury gotowania
Jeżeli ustawiona, aktualna temperatura 
gotowania jest zbyt wysoka lub zbyt niska, 
to w trakcie procesu gotowania można ją 
odpowiednio zwiększyć (maks. o +10°C) 
lub zmniejszyć (maks. o -10°C). 
W celu podwyższenia temperatury 
należy nacisnąć i przytrzymać przycisk C. 
Wyświetlacz pokaże na chwilę aktualną 
temperaturę, po czym zostanie ona 
podniesiona w krokach co 1°C aż do 
maksymalnej wartości (+10°C). Tak długo 
trzymać wciśnięty przycisk, aż zostanie 
osiągnięta żądana, wyższa temperatura. 
W celu obniżenia temperatury należy 
nacisnąć i przytrzymać przycisk C. 
Wyświetlacz pokaże na chwilę aktualną 
temperaturę, po czym zostanie ona 
najpierw podniesiona w krokach co 1°C 
aż do maksymalnej wartości (+10°C). 
Po osiągnięciu maksymalnej wartości, 
wyświetlacz powróci do wartości minimalnej 
(o 20°C). Tak długo trzymać wciśnięty 
przycisk, aż zostanie osiągnięta żądana, 
niższa temperatura. 
Nacisnąć przycisk G, aby kontynuować 
program gotowania.
Wskazówka: jeżeli przycisk G nie zostanie 
naciśnięty, to program gotowania będzie 
kontynuowany z poprzednio ustawioną 
temperaturą. 
background
292 
pl Przygotowanie potraw 
Na koniec programu gotowania odezwie 
się sygnał dźwiękowy oraz zaświecą 
się element wyświetlacza [ finished ] 
(gotowy) i przycisk G lub włączy się 
funkcja utrzymywania ciepła. X „Funkcja
utrzymywaniaciepła”patrzstrona297
Wyświetlacz miga i pokazuje „00:00“.
3. Otworzyć pokrywę i podać gotową 
potrawę na stół. 
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas gotowania, w urządzeniu 
gromadzi się bardzo dużo pary. Zawsze 
ostrożnie otwierać pokrywę. Nie 
pochylać się nad pokrywą urządzenia.
Miska i wstawione elementy, jeśli 
są stosowane, mogą być bardzo 
gorące. Zawsze używać odpowiednich 
uchwytów lub rękawic kuchennych.
Uwaga!
Podczas gotowania tworzą się skropliny. 
Regularnie opróżniać pojemnik na skropliny.
Wskazówki:
Program gotowania można w każdej 
chwili zatrzymać przyciskiem H. 
Urządzenie przechodzi wówczas w tryb 
wyboru funkcji.
Określone programy gotowania mogą 
składać się z kilku etapów przygotowa-
nia. X „Kilka etapów gotowania” patrz
strona 297
Wydłużanie czasu gotowania
Jeżeli krótko przed końcem programu 
składniki nie są jeszcze ugotowane, to czas 
gotowania może zostać przedłużony.
1. W tym celu nacisnąć i przytrzymać 
przycisk F. 
Wyświetlacz pokaże na chwilę aktualny 
czas gotowania, po czym zostanie on 
zwiększony w krokach co 1 minuta. 
2. Tak długo trzymać wciśnięty przycisk, 
aż zostanie osiągnięty żądany czas 
gotowania.
3. Uruchomić przyciskiem G ustawiony na 
nowo czas gotowania. 
Wskazówka: czas gotowania można 
wydłużyć maksymalnie o 30 minut. Jeżeli 
żądany czas gotowania został przekro-
czony, trzymać wciśnięty przycisk F aż do 
osiągnięcia wartości maksymalnej, następ-
nie ustawienie przeskoczy z powrotem na 
5 minut.
Gotowanie sous vide
Gotowanie sous vide oznacza gotowanie 
„bez powietrza“ w niskich temperaturach.
Gotowanie sous vide jest delikatnym spo-
sobem przyrządzania mięsa, ryb, warzyw 
i deserów, z użyciem małej ilości tłuszczu. 
Potrawy są hermetycznie zamykane 
w specjalnym żaroodpornym woreczku przy 
użyciu pakowarki próżniowej.
W Zagrożenie dla zdrowia!
Gotowanie sous vide odbywa się w niskich 
temperaturach. Dlatego należy bezwzględ-
nie przestrzegać poniższych zasad doty-
czących przyrządzania potraw i zachowania 
higieny:
Używać wyłącznie świeżych produktów 
wysokiej jakości.
Myć i dezynfekować ręce. Używać 
rękawiczek jednorazowych lub 
szczypiec do gotowania/grillowania.
Delikatne produkty spożywcze, jak 
np. drób, jaja i ryby, należy przyrzą-
dzać z zachowaniem szczególnej 
staranności.
Drób gotować w temperaturze 
przynajmniej 65°C.
Warzywa i owoce zawsze dokładnie 
umyć i/lub obrać.
Utrzymywać w czystości powierzchnie 
i deski do krojenia. Do poszczególnych 
rodzajów produktów używać osobnych 
desek do krojenia.
Zachować ciągłość łańcucha chłodni-
czego. Można go przerwać wyłącznie na 
krótko w celu przygotowania produktów 
spożywczych, a zapakowane próżniowo 
potrawy należy ponownie przechować 
w lodówce, zanim dojdzie do gotowania.
background
293
pl
Przygotowanie potraw
Potrawy są przeznaczone wyłącznie 
do natychmiastowego spożycia. Po 
zakończeniu gotowania natychmiast 
spożyć przyrządzone potrawy i nie 
przechowywać ich dłużej, nawet 
w lodówce. Nie nadają się do ponow-
nego podgrzewania.
Woreczki próżniowe
Do gotowania sous vide używać 
wyłącznie przeznaczonych do tego celu 
żaroodpornych woreczków próżniowych.
Nie przyrządzać potraw w torebkach, 
w których zostały zakupione (np. 
porcjowana ryba). Torebki te nie nadają 
się do gotowania sous vide.
Pakowanie próżniowe
Do próżniowego pakowania potraw 
używać komorowej pakowarki 
próżniowej, która wytwarza 99% próżni. 
Tylko w ten sposób można uzyskać 
równomierne przekazywanie ciepła, 
a tym samym optymalny rezultat 
gotowania.
Wskazówki:
Przy gotowaniu sous vide maksymalne 
napełnienie wynosi 3 l. Poziom wody 
w misie po włożeniu produktów nie 
powinien przekroczyć 3 l.
Przy gotowaniu sous vide koniecznie 
zamykać pokrywę.
Gotowanie z parą pod ciśnieniem
Multiwar jest dodatkowo wyposażony 
w funkcję pary pod ciśnieniem. Funkcja ta 
pozwala gotować potrawy pod ciśnieniem, 
tzn. w temperaturach przekraczających 
100°C. Dzięki temu uzyskuje się znacznie 
krótsze czasy gotowania. Dodatkowo 
oznacza to wyraźną oszczędność zużycia 
energii. Poprzez krótkie gotowanie na 
parze zostają zachowane aromat, smak 
i witaminy.
Dostępnych jest 8 fabrycznie ustawionych 
programów gotowania, wykorzystujących 
funkcję pary pod ciśnieniem. X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
Niskie ciśnienie pary
Niskie ciśnienie pary stosować do przy-
gotowania delikatnych produktów, takich 
jak warzywa, ryby lub owoce, aby bardzo 
łagodnie ugotować potrawy. Nadmierne 
ciśnienie jest regulowane automatycznie 
przez wylot pary.
Wysokie ciśnienie pary
Wysokie ciśnienie pary stosować do 
przygotowania wszystkich pozostałych 
potraw, aby uzyskać optymalny wynik. 
Nadmierne ciśnienie jest regulowane 
automatycznie przez wylot pary.
Włączanie funkcji pary pod ciśnieniem
Aby można było wybrać program gotowania 
z funkcją pary pod ciśnieniem, trzeba 
najpierw zamknąć uchwyt do blokowania 
pary (N). W tym celu obrócić do oporu 
uchwyt do blokowania pary zgodnie z 
ruchem wskazówek zegara.  
Jeżeli urządzenie jest poprawnie zamknięte, 
to rozlegnie się sygnał dźwiękowy i zostanie 
włączona funkcja pary pod ciśnieniem. 
Dopiero wówczas można w trybie wyboru 
funkcji zaznaczyć odpowiedni program 
gotowania z funkcją pary pod ciśnieniem. 
Świecą się elementy wskaźnika „niskie 
ciśnienie pary“ [ K] lub „wysokie ciśnienie 
pary“ [ L]. X„Gotowaniezparąpod
ciśnieniem”patrzstrona293
background
294 
pl Przygotowanie potraw 
Wyłączanie funkcji pary pod ciśnieniem
Aby można było wybrać program gotowania 
bez funkcji pary pod ciśnieniem, uchwyt 
do blokowania pary musi być zawsze 
otwarty (M). W tym celu obrócić do oporu 
uchwyt do blokowania pary przeciwnie do 
ruchu wskazówek zegara.  
W trybie wyboru funkcji można zaznaczać 
żądane programy gotowania bez funkcji 
pary pod ciśnieniem. X „Gotowanie bez
parypodciśnieniem”patrzstrona290
Dostępnych jest 8 fabrycznie ustawionych 
programów gotowania, wykorzystujących 
funkcję pary pod ciśnieniem. X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Składniki pieniące się, jak np. mleko, 
śmietana, nie mogą być ogrzewane 
parą pod ciśnieniem.
Nie stosować funkcji pary pod 
ciśnieniem, aby smażyć głęboko 
na oleju produkty spożywcze 
z wykorzystaniem ciśnienia.
1. Otworzyć urządzenie. W tym celu 
otworzyć uchwyt do blokowania pary 
(M) i nacisnąć przycisk otwierający na 
urządzeniu. 
2. Napełnić misę niezbędnymi składnikami. 
Do odczytania ilości służy dodatkowo 
skala pomiarowa znajdująca się na 
wewnętrznej stronie misy.
Uwaga!
Nigdy nie podgrzewać urządzenia 
z parą pod ciśnieniem, jeżeli wcześniej 
nie zostało napełnione wodą lub innymi 
płynami. Wlać przynajmniej 250 ml 
płynu. 
Misę napełnić maksymalnie ilością 
3,3 litra. W przypadku przygotowywania 
produktów, które w czasie gotowania 
pęcznieją, jak np. ryż lub warzywa 
suszone, misę napełniać nawyżej do 
połowy.
3. Zamknąć urządzenie. W tym celu 
docisnąć pokrywę tak, by słyszalnie 
się zablokowała, i zamknąć uchwyt do 
blokowania pary (N). 
Rozlegnie się sygnał dźwiękowy. Funkcja 
pary pod ciśnieniem jest włączona. 
4. Wcisnąć przycisk B, aby przejść do 
trybu wyboru funkcji. 
W trybie wyboru funkcji można zaznaczyć 
żądany program gotowania oraz dokonać 
całej konfiguracji urządzenia. Świeci się 
stale przycisk B oraz element wskaźnika 
[ my mode ] (mój tryb) i [ K]. Miga przy-
cisk G. Na wyświetlaczu pojawia się „00:00“.
Wskazówka: jeżeli w ciągu 5 minut nie 
dokona się żadnego wprowadzenia na 
panelu obsługi, urządzenie automatycznie 
przełączy się w tryb czuwania.
5. Naciskać przycisk D, aż zostanie 
wybrany żądany program gotowania.  
background
295
pl
Przygotowanie potraw
Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia 
dioda i zacznie migać czas zaprogramo-
wany dla wybranego programu gotowania. 
Świeci się element wskaźnika „niskie ciśnie-
nie pary“ [ K] lub „wysokie ciśnienie pary“ 
[ L]. Wcisnąć przycisk L, aby przejść 
między [ K] oraz [ L ].
Wskazówka: jeżeli [ K] lub [ L] nie 
świecą, oznacza to, że funkcja pary pod 
ciśnieniem nie jest dostępna dla wybranego 
programu.
6. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić 
program gotowania.  
Urządzenie ogrzewa misę, aż zostanie 
osiągnięte zadane ciśnienie pary. 
Podczas fazy nagrzewania pojawiają się 
na wyświetlaczu linie, które zapalają się 
zgodnie z kierunkiem wskazówek. 
Po osiągnięciu zadanego ciśnienia pary 
linia gaśnie, a na wyświetlaczu pojawia się 
czas gotowania. 
Proces gotowania rozpoczyna się 
automatycznie. Nastąpi odliczanie czasu 
gotowania.  
Gdy czas gotowania dobiegnie końca, 
rozlega się sygnał dźwiękowy, wyświetlacz 
miga i pokazuje „P“. Para ulatnia się 
automatycznie z urządzenia w sposób 
przerywany, aby usunąć ciśnienie ze 
środka. 
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Nigdy nie pochylać się nad urządzeniem, 
gdy wydobywa się z niego para! 
Gdy ciśnienie we wnętrzu urządzenia jest 
całkowicie usunięte, zaświecą się element 
wskaźnika [ finished ] (gotowe) i przycisk G
lub włączy się funkcja utrzymywania ciepła. 
X„Funkcjautrzymywaniaciepła”patrz
strona 297
Na wyświetlaczu świeci się prostokąt (linie 
przerywane). Program gotowania jest 
zakończony.
7. Otworzyć urządzenie. W tym celu 
otworzyć uchwyt do blokowania pary 
(M) i nacisnąć przycisk otwierający na 
urządzeniu. 
Wskazówki:
Nigdy nie otwierać urządzenia 
gwałtownie!
Przed otwarciem urządzenie zawsze 
lekko potrząsnąć, aby uwolnić ewentu-
alne pęcherzyki pary powstałe wewnątrz 
potrawy i zapobiec zablokowaniu.
Uchwyt do blokowania pary da się lekko 
otworzyć, gdy cała para jest usunięta 
z wnętrza urządzenia i nie panuje w nim 
ciśnienie.
Automatyczne spuszczenie pary może 
zająć trochę czasu. Aby przyspieszyć 
ten proces lub jeżeli w urządzeniu 
pozostało ciśnienie, można parę 
spuścić również ręcznie. X„Ręczne
spuszczanie pary” patrz strona 296
8. Podać gotową potrawę na stół. 
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Miska i wstawione elementy, jeśli 
są stosowane, mogą być bardzo 
gorące. Zawsze używać odpowiednich 
uchwytów lub rękawic kuchennych.
Uwaga!
Podczas gotowania tworzą się skropliny. 
Regularnie opróżniać pojemnik na skropliny.
background
296 
pl Funkcje dodatkowe 
Wskazówki:
Program gotowania można w każdej 
chwili zatrzymać przyciskiem H. 
Urządzenie przechodzi wówczas 
w tryb wyboru funkcji. Zanim będzie 
można otworzyć urządzenie, trzeba 
ręcznie spuścić parę z jego wnętrza. 
X„Ręcznespuszczaniepary”patrz
strona 296
Określone programy gotowania składają 
się z kilku etapów przygotowania. 
X „Kilka etapów gotowania” patrz
strona 297
Ręczne spuszczanie pary
W następujących przypadkach parę można 
spuszczać także ręcznie:
Jeżeli automatyczne spuszczanie 
pary ma być przyspieszone na koniec 
programu gotowania.
Jeżeli program gotowania został 
przerwany.
Jeżeli uchwyt do blokowania pary nie 
daje się otworzyć, gdyż w urządzeniu 
pozostało jeszcze ciśnienie.
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Podczas wciskania przycisku do 
spuszczania pary, z wylotu wydostaje się 
gorąca para pod wysokim ciśnieniem. Nigdy 
nie pochylać się nad urządzeniem, gdy 
wciskany jest przycisk do spuszczania pary!
1. Tak długo trzymać wciśnięty przycisk do 
spuszczania pary, aż para przestanie 
wydostawać się wylotem.  
2. Otworzyć urządzenie. W tym celu 
otworzyć uchwyt do blokowania pary 
(M) i nacisnąć przycisk otwierający na 
urządzeniu.
Wskazówka: jeżeli uchwyt do blokowania 
pary nie daje się otworzyć, oznacza to, że 
w urządzeniu panuje jeszcze ciśnienie. 
W takim przypadku wcisnąć zabezpieczenie 
przed nadciśnieniem ręcznie za pomocą 
cienkiego trzpienia na tak długo, aż cała 
para opuści urządzenie. Następnie otworzyć 
uchwyt do blokowania pary (M) i nacisnąć 
przycisk otwierający na urządzeniu. 
Funkcje dodatkowe
Dla programów gotowania z i bez funkcji 
pary pod ciśnieniem przewidziano 
następujące funkcje dodatkowe.
Wybranie zaprogramowanego
czasu gotowania
Dla każdego programu gotowania panel 
obsługi pokazuje czas fabrycznie ustawiony 
na poziomie [ medium ] (średni).
Czas gotowania można skrócić [ short ] 
(krótki) lub wydłużyć [ long ] (długi). 
1. Naciskać przycisk E tak często, aż 
zaświeci się żądany element wskaźnika. 
Wskaźnik zmienia się z [ medium ] 
(średni) poprzez [ long ] (długi) na [ short ] 
(krótki), a następnie z powrotem na 
[ medium ] (średni).
Na wyświetlaczu zostają pokazane odpo-
wiednio wybrane wartości czasu gotowania.
2. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić 
program gotowania. 
Ustawianie opóźnionego startu
Aby można było podać świeżo ugotowany 
posiłek w odpowiedniej chwili, istnieje 
możliwość ustawienia czasu do rozpoczęcia 
wybranego programu gotowania. 
background
297
pl
Funkcje dodatkowe
Wskazówka: ustawienie opóźnienia 
startu jest możliwe tylko dla określonych 
programów gotowania. Opóźnienie czasu 
rozpoczęcia jest dla tych programów 
gotowania różnie skonfigurowane.
1. Wybrać program gotowania.
2. Nacisnąć przycisk A. Miga przycisk G. 
Na wyświetlaczu miga „00:10“. 
Kilkakrotne naciskanie przycisku A
powoduje podwyższenie pokazywanego 
czasu. Krótkie naciśnięcie zwiększa czas 
każdorazowo o 5 minut. Nieco dłuższe 
naciśnięcie zwiększa czas każdorazowo 
o 10 minut. Jeżeli przycisk A zostanie 
naciśnięty na około 2 sekundy, to czas 
zwiększy się o 30 minut.
3. Naciskać przycisk G tak długo, aż 
ukaże się żądane opóźnienie startu.
Na wyświetlaczu pojawi się wybrane 
opóźnienie startu. W polu wyświetlacza 
świeci się [ timer ] (minutnik). 
Nastąpi odliczanie czasu do startu. Po tym 
czasie proces gotowania rozpocznie się 
automatycznie. 
Wskazówki:
Opóźnienie startu można w każdej 
chwili wyłączyć przez naciśnięcie 
przycisku G. Wówczas program 
gotowania uruchomi się od razu.
Jeżeli na wyświetlaczu nie miga „00:10“, 
to dla danego programu gotowania nie 
można ustawić opóźnionego startu. 
Kilka etapów gotowania
Określone programy gotowania mogą 
składać się z kilku etapów przygotowania. 
Sygnał dźwiękowy informuje o konieczności 
rozpoczęcia następnego etapu. Na panelu 
obsługi zostaną odpowiednio pokazane diody 
1, 2, 3 lub 4, a przycisk G będzie migać. 
Otworzyć pokrywę urządzenia.
Dodać dalsze składniki.
Przestrzegać sposobu gotowania 
w zależności od przepisu (np. z lub bez 
funkcji pary pod ciśnieniem, z otwartą 
pokrywą). Xpatrzdołączonabroszura
z przepisami kulinarnymi
Uruchomić kolejny etap przyciskiem G. 
Urządzenie ogrzewa wnętrze do określonej 
temperatury lub wybranego ciśnienia pary 
następnego etapu gotowania. Podczas fazy 
nagrzewania pojawiają się na wyświetlaczu 
linie, które zapalają się zgodnie z kierun-
kiem wskazówek. Po osiągnięciu tempe-
ratury docelowej lub wybranego ciśnienia 
pary linie gasną i na wyświetlaczu pojawi 
się następny czas gotowania. Proces 
gotowania rozpoczyna się automatycznie. 
Nastąpi odliczanie czasu gotowania.
Wcześniejsze kończenie
aktualnego etapu gotowania
Jeżeli w trakcie danego etapu składniki 
ugotowały się za wcześnie, to może on 
zostać zakończony również ręcznie. 
1. W tym celu nacisnąć przycisk G na 
co najmniej 2 sekundy. 
Aktualny etap gotowania zostaje zakoń-
czony. Następnie rozlegnie się jak zwykle 
sygnał dźwiękowy, informujący o możliwości 
rozpoczęcia następnego etapu. Na panelu 
obsługi zostaną odpowiednio pokazane 
diody 1, 2, 3 lub 4, a przycisk G będzie 
migać.
2. Wykonać następny etap gotowania. 
Funkcja utrzymywania ciepła
Określone programy gotowania zawierają 
funkcję utrzymywania ciepła. X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304
Jeśli program gotowania zawiera funkcję 
utrzymywania ciepła, to funkcja ta włącza 
się automatycznie po ugotowaniu i utrzy-
muje potrawę przez maksymalnie 10 godzin 
w  temperaturze około 40 °C (zaprogramo-
wany czas utrzymywania ciepła zależy od 
programu gotowania). Świecą się [ finished ] 
(gotowy) oraz [ keep warm ] (podgrzewanie). 
Na wyświetlaczu świeci się prostokąt (linie 
przerywane). Funkcję utrzymywania ciepła 
można zakończyć przyciskiem H. Urzą-
dzenie przechodzi wówczas w tryb wyboru 
funkcji.
background
298 
pl Użycie koszy 
Użycie koszy
Użycie kosza do smażenia
Do smażenia mięsa, ryby, ciastek itp. w 
gorącym oleju z wykorzystaniem programu 
[ soft fry ] (delikatne smażenie) jest 
konieczne stosowanie kosza (występuje 
w zależności od modelu). 
Wskazówka: aby przygotować smaczne 
dania, zalecamy stosowanie receptur 
podanych w naszej broszurze z przepisami 
kulinarnymi. Xpatrzdołączonabroszuraz
przepisami kulinarnymi
Przykład: program gotowania [ soft fry ]
(delikatne smażenie)
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Przy delikatnym smażeniu nigdy nie 
stosować funkcji pary pod ciśnieniem. 
Funcka ta jest dla programu [ soft fry ] 
(delikatne smażenie) automatycznie 
wyłączona.
Napełnić misę olejem lub tłuszczem do 
smażenia maksymalnie do oznaczenia 
[ 1.0 I ] .
Ilość przygotowanych do smażenia pro-
duktów nie powinna przekraczać 300 g 
produktów świeżych lub rozmrożonych. 
Podczas gotowania, w urządzeniu może 
zgromadzić bardzo dużo pary. Ostrożnie 
otwierać pokrywę. Nie pochylać się nad 
pokrywą urządzenia.
Miska i wstawione elementy, jeśli są 
stosowane, mogą być bardzo gorące. 
Zawsze używać szczypiec do wyjmowa-
nia misy, odpowiednich uchwytów lub 
rękawic kuchennych.
Szpatułki i chochli nigdy nie używać 
w gorącym tłuszczu lub oleju
1. Otworzyć pokrywę urządzenia.
2. Do misy wlać maksymalnie 1 litr oleju. 
Do odczytania ilości służy dodatkowo 
skala pomiarowa znajdująca się na 
wewnętrznej stronie misy.
3. Zamknąć pokrywę.
4. W trybie wyboru funkcji wybrać 
program gotowania [ soft fry ] (delikatne 
smażenie) X „Lista programów
gotowania” patrz strona 304
5. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić 
program gotowania.
Olej jest podgrzewany. Po osiągnięciu 
zadanej temperatury rozlega się sygnał 
dźwiękowy i miga przycisk G.
6. Napełnić kosz produktem do głębokiego 
smażenia.
7. Otworzyć pokrywę urządzenia.
8. Wstawić kosz do misy używając 
uchwytu z wyposażenia i wyjąć uchwyt. 
9. Nie zamykać pokrywy. 
10. Uruchomić przyciskiem G program 
gotowania.
Jeżeli program gotowania dojdzie do końca, 
rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
11. W celu odsączenia usmażonego 
produktu należy podnieść kosz za 
pomocą uchwytu i zawiesić występem 
na krawędzi misy.
Użycie kosza do gotowania
na parze
Gotowanie na parze warzyw, mięsa i ryby 
wymaga użycia kosza wstawianego do 
misy. Dwuczęściowy kosz pozwala na 
jednoczesne przygotowanie niezależnie od 
siebie różnych składników (na przykład na 
dole warzyw, a w górnej części mięsa).
background
299
pl
Indywidualne ustawianie
Wskazówki:
Aby przygotować smaczne dania, 
zalecamy stosowanie receptur poda-
nych w naszej broszurze z przepisami 
kulinarnymi.
Kosza do gotowania na parze można 
używać zarówno z funkcją pary pod 
ciśnieniem, jak i bez.
Przykład: program gotowania [ steam ]
(gotowanie na parze) bez funkcji pary
pod ciśnieniem
W Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wodę wlewać maksymalnie do 
oznaczonego poziomu [ 0.5 J ] .
Podczas gotowania, w urządzeniu może 
zgromadzić bardzo dużo pary. Ostrożnie 
otwierać pokrywę. Nie pochylać się nad 
pokrywą urządzenia.
Miska i wstawione elementy, jeśli 
są stosowane, mogą być bardzo 
gorące. Zawsze używać odpowiednich 
uchwytów lub rękawic kuchennych.
1. Otworzyć pokrywę urządzenia.
2. Do misy wlać maksymalnie 0,5 litra 
wody. Do odczytania ilości służy 
dodatkowo skala pomiarowa znajdująca 
się na wewnętrznej stronie misy.
3. Zawiesić w misie dolną część kosza.
4. Aby ugotować na parze różne składniki, 
wypełnić dolną część kosza do dolnej 
krawędzi.
5. Ustawić górną część i napełnić 
pozostałymi składnikami potrawy.
6. Zamknąć pokrywę.
7. W trybie wyboru funkcji wybrać program 
gotowania [ steam ] (gotowanie na 
parze) X „Lista programów gotowania”
patrz strona 304
8. Wcisnąć przycisk G, aby uruchomić 
program gotowania.
Jeżeli program gotowania dojdzie do końca, 
rozlegnie się sygnał dźwiękowy i miga 
przycisk G.
9. Otworzyć pokrywę urządzenia.
10. Wyjąć z misy górną i dolną część kosza.
Indywidualne ustawianie
Fabrycznie ustawione wartości czasu 
i temperatury gotowania lub ciśnienie pary 
mogą być dostosowane do indywidualnych 
potrzeb i danych przepisów. 
Ustawianie czasu gotowania
1. W trybie wyboru funkcji naciskać 
przycisk D, aż zostanie zaznaczony 
żądany program gotowania. 
Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia 
dioda i zostanie pokazany czas gotowania 
fabrycznie zaprogramowany dla tego 
programu. 
2. Nacisnąć 1x przycisk F. 
Na wyświetlaczu miga fabrycznie ustawiony 
czas gotowania. 
3. Naciskać przycisk F tak długo, aż ukaże 
się żądany czas gotowania.
Krótkie naciśnięcie przycisku F powoduje 
wydłużenie czasu gotowania o 1 minutę. 
Czas rośnie do ustawionej fabrycznie war-
tości maksymalnej, a następnie powraca do 
ustawionej fabrycznie wartości minimalnej. 
Jeżeli przycisk F zostanie naciśnięty dłużej, 
to czas będzie zwiększał się co 10 minut. 
4. Gdy ukaże się żądany czas gotowania, 
wcisnąć przycisk G. 
Nastąpi uruchomienie programu z ustawio-
nym czasem gotowania. 
Jeśli potrzebne jest indywidualne usta-
wienie czasu przy wszystkich etapach 
gotowania wybranego programu, to przed 
rozpoczęciem danego etapu powtórzyć 
czynności od 2 do 4. 
background
300 
pl Indywidualne ustawianie 
Wskazówka: te ustawienia nie są zapi-
sywane. Przy ponownym wybraniu tego 
programu zostanie znowu wyświetlony czas 
fabrycznie zaprogramowany.
Ustawianie temperatury
gotowania
W przypadku programów bez funkcji pary 
pod ciśnieniem, temperatura może być 
indywidualnie zmieniana.
1. W trybie wyboru funkcji naciskać 
przycisk D, aż zostanie zaznaczony 
żądany program gotowania. 
Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia 
dioda i zostanie pokazany czas gotowania 
fabrycznie zaprogramowany dla tego 
programu. 
2. Nacisnąć 1x przycisk C. 
Na wyświetlaczu miga fabrycznie ustawiona 
temperatura gotowania. 
3. Naciskać przycisk C tak długo, aż ukaże 
się żądana temperatura gotowania.
Krótkie naciśnięcie przycisku C powoduje 
podwyższenie temperatury gotowania 
o 5 stopni. Temperatura rośnie do usta-
wionej fabrycznie wartości maksymalnej, 
a następnie powraca do ustawionej fabrycz-
nie wartości minimalnej. Jeżeli przycisk C
zostanie naciśnięty dłużej, to temperatura 
będzie zwiększała się co 10 stopni.
4. Gdy ukaże się żądana temperatura 
gotowania, wcisnąć przycisk G.
Nastąpi uruchomienie programu 
z ustawioną temperaturą gotowania. 
Jeśli potrzebne jest indywidualne ustawie-
nie temperatury przy wszystkich etapach 
gotowania wybranego programu, to przed 
rozpoczęciem danego etapu powtórzyć 
czynności od 2 do 4.
Wskazówka: te ustawienia nie są zapi-
sywane. Przy ponownym wybraniu tego 
programu zostanie znowu wyświetlony 
czas fabrycznie zaprogramowany.
Ustawianie ciśnienia pary
W przypadku programów z fabrycznie 
ustawioną funkcją pary pod 
ciśnieniem, można wybrać temperaturę 
poprzez „niskie ciśnienie pary“ [ K ]
lub „wysokie ciśnienie pary“ [ L ] .
1. W trybie wyboru funkcji naciskać 
przycisk D, aż zostanie zaznaczony 
żądany program gotowania. 
Na panelu obsługi zaświeci się odpowiednia 
dioda i zostanie pokazany czas gotowania 
fabrycznie zaprogramowany dla tego 
programu. Świeci się dodatkowo element 
wskaźnika „niskie ciśnienie pary“ [ K] lub 
„wysokie ciśnienie pary“ [ L]. 
Wskazówka: jeżeli [ K] lub [ L] nie świecą, 
oznacza to, że funkcja pary pod ciśnieniem 
nie jest dostępna dla wybranego programu.
2. Wcisnąć przycisk L, aby przejść 
między [ K] oraz [ L ].
3. Gdy ukaże się żądane ciśnienie pary, 
wcisnąć przycisk G.
Nastąpi uruchomienie programu z ustawioną 
indywidualnie funkcją pary pod ciśnieniem. 
Wskazówka: te ustawienia nie są zapi-
sywane. Przy ponownym wybraniu tego 
programu zostanie ponownie wyświetlona 
ustawiona fabrycznie funkcja pary pod 
ciśnieniem.
my mode (mój tryb) (manualny)
Tryb szybkiej konfiguracji, pozwalający 
indywidualnie ustawić czas,  temperaturę 
i funkcję pary pod ciśnieniem dla danego 
procesu gotowania.
W trybie wyboru funkcji świeci stale przy-
cisk B oraz element wskaźnika [ my mode ] 
(mój tryb). Miga przycisk G. Na wyświetla-
czu pojawia się „00:00“.
Wskazówka: aby włączyć funkcję pary 
pod ciśnieniem, trzeba najpierw zamknąć 
uchwyt do blokowania pary (N). Świeci 
się wskaźnik [ K]. 
background
301
pl
Indywidualne ustawianie
Ustawianie czasu gotowania
1. Nacisnąć 1x przycisk F. 
Na wyświetlaczu miga „00:00“. 
2. Naciskać przycisk F tak długo, aż ukaże 
się żądany czas gotowania.
Ustawianie temperatury gotowania lub
ciśnienia pary
3. Bez funkcji pary pod ciśnieniem:
uchwyt do blokowania pary musi być 
otwarty (M). Nacisnąć 1x przycisk C. 
Na wyświetlaczu miga „0000“. Następnie 
naciskać przycisk C tak długo, aż ukaże 
się żądana temperatura gotowania.
lub
Z funkcją pary pod ciśnieniem:
uchwyt do blokowania pary musi być 
zamknięty (N). Wcisnąć przycisk L, 
aby przejść między [ K] oraz [ L ] .
4. Nacisnąć przycisk G, aby rozpocząć 
gotowanie z wybranymi ustawieniami.
Urządzenie ogrzewa misę, aż zostanie 
osiągnięta zadana temperatura lub ciśnie-
nie pary. 
Po osiągnięciu zadanej temperatury lub 
ciśnienia pary linia gaśnie, a na wyświe-
tlaczu pojawia się czas gotowania. Proces 
gotowania rozpoczyna się automatycznie.
recipe 1 / recipe 2
(przepis 1 / przepis 2) –
zapisywanie własnych
programów gotowania
W miejscach pamięci [ recipe 1 ] (przepis 1) 
oraz [ recipe 2 ] (przepis 2) można zapisać 
własne programy gotowania z indywidualnie 
dobranymi czasem, temperaturą i funkcją 
pary pod ciśnieniem. 
Wskazówki:
Jeżeli nie został wcześniej zapisany 
własny program gotowania, to na 
wyświetlaczu nie pojawią się jeszcze 
żadne ustawione wartości.
Aby włączyć funkcję pary pod 
ciśnieniem, trzeba zamknąć uchwyt do 
blokowania pary (N).
1. W trybie wyboru funkcji wcisnąć 1x 
przycisk D. 
Świeci się LED [ recipe 1 ] (przepis 1). 
Wyświetlacz pokazuje fabrycznie ustawiony 
czas gotowania.
Zapisywanie czasu gotowania:
2. Nacisnąć 1x przycisk F. 
Miga wskaźnik. Na panelu obsługi świeci 
się LED 1 (etap gotowania 1).
3. Naciskać przycisk F tak długo, aż ukaże 
się żądany czas gotowania.
Krótkie naciśnięcie przycisku F powoduje 
wydłużenie czasu gotowania o 1 minutę. 
Jeżeli przycisk F zostanie naciśnięty dłużej, 
to czas będzie zwiększał się co 10 minut. 
Czas rośnie do ustawionej fabrycznie war-
tości maksymalnej, a następnie powraca do 
ustawionej fabrycznie wartości minimalnej. 
Zapisywanie temperatury gotowania lub
ciśnienia pary:
4. Temperatura gotowania: wcisnąć 
1x przycisk C. Wyświetlacz pokazuje 
fabrycznie ustawioną temperaturę 
gotowania. Następnie naciskać przycisk 
C tak długo, aż ukaże się żądana 
temperatura gotowania. 
lub
Ciśnienie pary: wcisnąć przycisk L, 
aby przejść między [ K] i [ L ].
5. Wcisnąć na dłużej przycisk G
(>2 sekundy), aby ustawione wartości 
zapisać w pamięci.
Wskazówka: dla jednego etapu gotowania 
można ustawić i zapisać albo temperaturę, 
albo tylko ciśnienie pary. Ostatnia nasta-
wiona wartość zostanie zapisana w pamięci.
Aby zaprogramować kolejne etapy gotowa-
nia, powtórzyć czynności od 2 do 6. Można 
zaprogramować maksymalnie 3 etapy 
gotowania. Zapisany program gotowania 
[ recipe 1 ] (przepis 1) można, jak zwykle, 
wybrać poprzez tryb wyboru funkcji. 
Wskazówka: aby zapisać drugi własny 
program gotowania pod [ recipe 2 ] 
(przepis 2), należy postępować analogicz-
nie, jak opisano powyżej dla [ recipe 1 ] 
(przepis 1). 
background
302 
pl Zabezpieczenie przed dziećmi 
W celu skasowania własnego programu 
gotowania, wykonać następujące czynności:
1. W trybie wyboru funkcji wcisnąć 
1x przycisk D. 
Świeci się LED [ recipe 1 ] (przepis 1). 
Wyświetlacz pokazuje zapisany czas 
gotowania.
2. Nacisnąć 1x przycisk F. 
Miga wskaźnik. Na panelu obsługi świeci 
się LED 1 (etap gotowania 1).
3. Wcisnąć na dłużej przycisk H
(>2 sekundy).
Ustawienia pod [ recipe 1 ] (przepis 1) są 
skasowane.
Wskazówka: aby skasować drugi własny 
program gotowania [ recipe 2 ] (przepis 2), 
należy postępować analogicznie, jak 
opisano powyżej dla [ recipe 1 ] (przepis 1). 
Zabezpieczenie przed
dziećmi
Zabezpieczenie przed dziećmi może 
być włączone lub wyłączone podczas 
procesu gotowania. Jeśli zabezpieczenie 
przed dziećmi jest włączone, to wszystkie 
przyciski na panelu są zablokowane 
oraz nie jest już możliwe konfigurowanie 
urządzenia.
W Ostrzeżenie
Gdy zabezpieczenie przed dziećmi jest 
włączone, to nie można dokonywać zmian 
w procesie gotowania, ani go przerywać. 
Najpierw trzeba wyłączyć zabezpieczenie 
przed dziećmi. 
Należy użyć następującej kombinacji 
przycisków:
1. Włączanie
Przyciski C i F trzymać jednocześnie 
wciśnięte przez 3 sekundy. Rozlegnie 
się krótki sygnał dźwiękowy. Zabezpie-
czenie przed dziećmi jest włączone.
2. Wyłączanie
Przyciski C i F ponownie trzymać 
jednocześnie wciśnięte przez 3 sekundy. 
Rozlegnie się krótki sygnał dźwiękowy. 
Zabezpieczenie przed dziećmi jest 
wyłączone.
Konserwacja i codzienne
czyszczenie
W Niebezpieczeństwo porażenia
prądem
Nigdy nie zanurzać urządzenia w 
wodzie. 
Nie stosować myjek parowych. 
Przed przystąpieniem do czyszczenia 
należy wyjąć wtyczkę z gniazdka 
sieciowego.
Uwaga!
Nie używać środków czyszczących 
zawierających alkohol lub spirytus.
Nie należy używać ostrych, spiczastych 
lub metalowych przedmiotów. 
Nie stosować szorstkich ściereczek ani 
środków do szorowania. 
Urządzenie musi być dokładnie oczysz-
czone po każdym użyciu. 
1. Odczekać, aż urządzenie całkowicie 
ostygnie.
2. Otworzyć uchwyt do blokowania 
pary (M). 
3. Nacisnąć przycisk otwierający na 
urządzeniu, aby otworzyć pokrywę.
4. Wyjąć misę, wkładkę pokrywy, wylot 
pary, korek zaworu, pojemnik na 
skropliny i akcesoria. X „Przed
pierwszymużyciem”patrzstrona287
Czyszczenie korpusu urządzenia
1. Obudowę urządzenia wytrzeć do sucha 
miękką, wilgotną szmatką.
2. Wnętrze urządzenia wytrzeć do sucha 
miękką, wilgotną szmatką.
3. Panel obsługi czyścić suchą ściereczką 
z mikrowłókna.
background
303
pl
Ekologiczna utylizacja
Czyszczenie wkładki pokrywy,
wylotu pary i korka zaworu
1. Poszczególne części umyć płynem do 
mycia naczyń i miękką ściereczką lub 
gąbką.
2. Opłukać czystą wodą i wysuszyć.
Uwaga!
Następujące elementy nie nadają się do
mycia w zmywarce: wyjmowana wkładka 
pokrywy, śruba mocująca, wylot pary oraz 
korek zaworu.
Czyszczenie misy, pojemnika na
skropliny i akcesoriów
1. Poszczególne części umyć płynem do 
mycia naczyń i miękką ściereczką lub 
gąbką.
2. Opłukać czystą wodą i wysuszyć.
Następujące elementy nadają się do
mycia w zmywarce: misa, pojemnik na 
skropliny, kosz do smażenia z uchwytem, 
kosze do gotowania na parze, szpatułka, 
chochla i miarka. 
Uwaga!
Po umyciu wszystkie wysuszone 
części z powrotem umieścić w korpusie 
urządzenia i sprawdzić działanie urządzeń 
zabezpieczających. X „Przed pierwszym
użyciem”patrzstrona287
Ekologiczna utylizacja
J
To urdzenie jest oznaczone zgodnie 
z Dyrektywą Europejską 2012/19/UE
oraz polską Ustawą z dnia
11 wrzesnia
2015 r. „O zużytym sprcie elek-
trycznym i elektronicznym”
 (Dz.U. z 
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem 
przekreślonego kontenera na odpady. 
Takie oznakowanie informuje, że 
sprzęt ten, po okresie jego użytko-
wania nie może być umieszczany 
łącznie z innymi odpadami pocho-
dzącymi z gospodarstwa domowego. 
ytkownik jest zobowiązany do 
oddania go prowadzącym zbieranie 
zużytego sprzętu elektrycznego i 
elektronicznego. Prowadzący zbie-
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
sklepy oraz gminne jednostka, tworzą 
odpowiedni system umożliwiający
oddanie tego sprzętu. Właściwe 
postępowanie ze zużytym sprzętem
elektrycznym i elektronicznym przy-
czynia się do uniknięcia szkodliwych 
dla zdrowia ludzi i środowiska natu-
ralnego konsekwencji, wynikających 
z obecności składników niebezpiecz-
nych oraz niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu.
Gwarancja
Dla urządzenia obowiązują warunki 
gwarancji wydanej przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu. 
Dokładne informacje otrzymacie Państwo 
w każdej chwili w punkcie handlowym, 
w którym dokonano zakupu urządzenia. 
W celu skorzystania z usług gwarancyinych 
konieczne jest przedłożenie dowodu 
kupna urządzenia. Warunki gwarancji 
regulowane są odpowiednimi przepisami 
Kodeksu  cywilnego oraz Rozporządze-
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995 
roku „W sprawie szczególnych warunków 
zawierania i wykonywania umów rzeczy 
ruchomych z udziałem konsumentów”. 
Zmiany zastrzeżone.
background
304 
pl Lista programów gotowania 
Lista programów gotowania
W AutoCook Pro można skorzystać z 50 programów gotowania. Składa się na nie 
16 programów podstawowych, z których każdy występuje w 3 wersjach z różnymi 
ustawieniami czasu, oraz 2 dodatkowe funkcje pary pod ciśnieniem. W poniższej tabeli 
zestawiono najważniejsze dane dotyczące różnych programów gotowania. 
Program Liczba
etapów
gotowania
Dostępna
funkcja
utrzymywania
ciepła
Dostępna
funkcja
pary pod
ciśnieniem
Pokrywa
my mode (mój tryb)
Indywidualne ustawienie żądanej temperatury
i czasu gotowania
1
G
otwarta /
zamknięta*
recipe 1&2 (przepis 1&2)
2 miejsca w pamięci dla własnych przepisów
1-3
G
otwarta /
zamknięta*
warm up (podgrzewanie)
Podgrzewanie zimnych (wstępnie ugotowanych)
potraw
1
G
zamknięta
soup (zupa)
Przygotowanie zup i gulaszów
krótki: 1
średni: 2
długi: 2
G G
otwarta /
zamknięta*
steam (gotowanie na parze)
Gotowanie na parze warzyw, mięsa i ryb
(wymaga użycia kosza do gotowania na parze)
1
G G
zamknięta
stew (duszenie)
Duszenie warzyw, mięsa i ryb.
krótki: 1
średni: 2
długi: 2
G G
otwarta /
zamknięta*
fry (obsmażanie)
Obsmażanie warzyw, mięsa i ryb.
1
G
otwarta
soft fry (delikatne smażenie)
Delikatne smażenie niewielkich ilości (np. mięsa,
ryby, ciastek, ...). Potrzebny kosz do smażenia.
Nie nadaje się do zamrożonych składników.
1 otwarta
baking (pieczenie)
Maksymalna ilość ciasta zawiera 1000 g mąki
z wodą (proporcje: 54 ml wody na 100 g mąki)
1 zamknięta
cooking (gotowanie)
Gotowanie produktów spożywczych
1
G G
zamknięta
porridge (potrawa mleczna)
Gotowanie zup mlecznych
1
G G
zamknięta
rice (ryż/kasze)
Gotowanie kasz lub ryżu
1
G
zamknięta
jam (marmolada)
Konserwowanie owoców na marmoladę
1 otwarta
* W zależności od przepisu / etapu gotowania – „pokrywa zamknięta“ przy aktywnej funkcji pary pod ciśnieniem
Wskazówki dotyczące prawidłowego używania programów, jak również informacje o składnikach, ilościach
i czasach gotowania są zawarte w załączonej broszurze z przepisami kulinarnymi.
background
305
pl
Czasy gotowania
Program Liczba
etapów
gotowania
Dostępna
funkcja
utrzymywania
ciepła
Dostępna
funkcja
pary pod
ciśnieniem
Pokrywa
legumes (warzywa strączkowe)
Gotowanie fasoli
krótki: 1
średni: 2
długi: 2
G G
zamknięta
sous vide (sous vide)
Delikatne gotowanie potraw w woreczku
próżniowym
1 zamknięta
risotto (risotto)
Przygotowanie risotto
krótki: 3
średni: 3
długi: 3
G G
otwarta /
zamknięta*
pasta (makaron)
Gotowanie makaronu
1
zamknięta /
otwarta*
yogurt (jogurt)
Przygotowanie jogurtu
1 zamknięta
* W zależności od przepisu / etapu gotowania – „pokrywa zamknięta“ przy aktywnej funkcji pary pod ciśnieniem
Wskazówki dotyczące prawidłowego używania programów, jak również informacje o składnikach, ilościach
i czasach gotowania są zawarte w załączonej broszurze z przepisami kulinarnymi.
Czasy gotowania
W poniższej tabeli zestawiono czasy gotowania różnych potraw. Czasy gotowania zależą 
od grubości oraz konsystencji produktów i powinny być rozumiane jako zalecane czasy 
minimalne. Należy odpowiednio dostosować czasy gotowania. Dla mrożonek powinno się 
wydłużyć czas gotowania o przynajmniej 20%.
Program Ustawienie Czas (bez
funkcji pary pod
ciśnieniem)
Produkt spożywczy Zalecana ilość
(maksymalna)
steam
(gotowanie na
parze)
średni 30 min zielona fasolka (świeża) 500 g (800 g)
krótki 10 min kalafior (różyczki kalafiora
o jednakowej wielkości)
500 g (800 g)
długi 50 min ziemniaki (całe, średnie) 500 g (1200 g)
krótki 10 min filet rybny 500 g (1000 g)
średni 30 min kuleczki z mięsa mielonego 500 g (700 g)
krótki 10 min Jajka 8 sztuk (12)
średni 30 min kluski, knedle 500 g (600 g)
krótki 5 min brokuły 500 g (800 g)
krótki 3 min groszek 500 g (800 g)
średni 30 min marchew 500 g (800 g)
średni 30 min pierś kurczaka 500 g (800 g)
średni 30 min czerwone buraki
(całe, średnie)
500 g (800 g)
background
306 
pl Czasy gotowania 
Program Ustawienie Czas (bez
funkcji pary pod
ciśnieniem)
Produkt spożywczy Zalecana ilość
(maksymalna)
rice
(ryż/kasze)
średni 30 min biały ryż średnioziarnisty
(jako przystawka)
500 g ryżu,
700 ml wody
średni 25 min biały ryż średnioziarnisty
(jako przystawka)
250 g ryżu,
500 ml wody
długi 60 min czarny ryż 500 g ryżu,
500 ml wody
długi 45 min czarny ryż 250 g ryżu,
350 ml wody
porridge
(potrawa
mleczna)
długi 45 min deser mleczny 250 g ryżu
okrągłoziarnistego,
1000 ml mleka,
100 g cukru
średni 30 min deser mleczny 125 g ryżu
okrągłoziarnistego,
500 ml mleka,
50 g cukru
soft fry
(delikatne
smażenie)
średni 20 min udka z kurczaka 300 g
krótki 10 min pieczarki 200 g
średni 20 min cannelloni 300 g
krótki 10 min filet rybny 200 g
krótki 10 min sznycel po wiedeńsku
(z indyka)
200 g
krótki 10 min sznycel po wiedeńsku
(z wieprzowiny)
200 g
steam (gotowanie
na parze) +
soft fry (delikatne
smażenie)
krótki +
krótki
10 min +
10 min
surowe warzywa
(np. kalafior)
200 g
baking
(pieczenie)
długi 60 min karkówka wieprzowa 1500 g
średni 40 min pieczeń rzymska 800 g
długi 60 min Ciasto 500 g
fry
(obsmażanie)
średni 15 min warzywa 300 g
średni 15 min ryby 200 g
średni 15 min Mięso 500 g
krótki ręczne ustawienie:
5 min
cebula 200 g
background
307
pl
Przegląd modeli i dane techniczne
Program Ustawienie Czas (bez
funkcji pary pod
ciśnieniem)
Produkt spożywczy Zalecana ilość
(maksymalna)
sous vide
1)
krótki, 60°C 60 min filet wołowy (krwisty) Poziom wody w
garnku po włożeniu
potraw nie może
przekraczać 3,0 l.
średni, 65°C 50 min filet wołowy
(średnio wypieczony)
średni, 70°C 45 min filet wołowiny
(dobrze wysmażony)
krótki, 60°C 30 min ryba (łosoś)
średni, 65°C 60 min drób (pierś kurczaka)
długi, 85°C 60 min szparagi
długi, 85°C 80 min ziemniaki
długi, 85°C 100 min warzywa okopowe
1) Podczas gotowania sous-vide muszą być zachowane specjalne środki higieny. Należy przestrzegać
zaleceń dotyczących bezpieczeństwa oraz przygotowywania! X „Gotowanie sous vide“ patrz strona 292
Przegląd modeli i dane techniczne
MUC68... MUC88...
G G
G G
Pamięci indywidualnych ustawień 2 2
Pojemność nominalna 5 l 5 l
Maksymalne napełnienie bez funkcji pary pod
ciśnieniem
4 l 4 l
Maksymalne napełnienie z funkcją pary pod ciśnieniem 3,3 l 3,3 l
Zakres temperatur 40-160 °C 40-160 °C
Ciśnienie robocze 80 kPa 80 kPa
Ciśnienie bezpieczeństwa 150 kPa 150 kPa
Zasilanie elektryczne (napięcie – częstotliwość) 220-240 V~ 50/60 Hz 220-240 V~ 50/60 Hz
Moc układu grzejnego 1050 W 1200 W
Indukcja
G
Długość przewodu sieciowego 1,5 m 1,5 m
Ciężar pustego urządzenia 5,8 kg 6,5 kg
background
308 
pl Akcesoria dodatkowe 
Akcesoria dodatkowe
MAZ8BI
Misa ze stali nierdzewnej, polerowana,
z powłoką zapobiegającą przywieraniu
i pokrywą* do zamykania produktów;
nadaje się do indukcyjnego multiwara z
funkcją pary pod ciśnieniem MUC88…
Misa 5-litrowa; nadaje się do mycia w
zmywarce do naczyń; bardzo wytrzymała;
grubość 3 mm; stal nierdzewna polerowana z
zewnątrz; powłoka zapobiegająca przywieraniu;
pokrywa* do przechowywania produktów w
naczyniu, na przykład w lodówce
MAZ0FB
Kosz do smażenia
Kosz ze stali nierdzewnej, ze zdejmowanym
uchwytem dla łatwego posługiwania się; nadaje
się do mycia w zmywarce do naczyń
*Pokrywa do przechowywania produktów nie należy do standardowego wyposażenia urządzenia. Jest
dostarczana tylko z misami z wyposażenia dodatkowego. * Jeżeli jakiś element wyposażenia nie należy do
zakresu dostawy, można go dokupić w sklepach lub za pośrednictwem naszego serwisu.
Usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Przygotowana potrawa
jest pół surowa.
Zbyt duża ilość produktów. Misę napełnić maksymalnie do oznaczenia
[ 4.0 litry ]!
Nieprawidłowa proporcja wody i
składników.
Dostosować proporcję wody i składników.
Ciała obce w środku urządzenia. Usunąć wszystkie ciała obce. Nie używać do
tego wody!
Misa odkształciła się. Zwrócić się do serwisu.
Usterka w urządzeniu.
Usterka w czujniku.
Przygotowana potrawa
jest spalona.
Zanieczyszczenie pod misą. Misę i wnętrze urządzenia dokładnie
oczyścić.
Misa odkształciła się. Zwrócić się do serwisu.
Usterka w urządzeniu.
Usterka w czujniku.
Zawartość urządzenia
wygotowuje się.
Zbyt duża ilość produktów. Dostosować ilość produktów.
Temperatura jest zbyt wysoka. Zmniejszyć temperaturę.
Wybrany program wymaga
gotowania potrawy z otwartą
pokrywą.
Otworzyć pokrywę urządzenia.
LED nie świeci się. Urządzenie jest wyłączone. Włączyć urdzenie.
Usterka w zasilaniu napięciem. Zwrócić się do serwisu.
Nie działa płyta
grzewcza.
Usterka w urządzeniu. Zwrócić się do serwisu.
Płyta grzewcza jest uszkodzona.
Wycieka woda z
urządzenia.
Urządzenie posiada ochronę przed
przepełnieniem.
Pojemnik na skropliny jest pełen lub
przelewa się.
Usunąć wodę z pojemnika na skropliny.
Wyjąć misę i wytrzeć do sucha szmatką
wnętrze urządzenia. Zwracać uwagę, aby
żadna woda nie przedostała się do wnętrza
urządzenia.
background
309
pl
Usuwanie drobnych usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Uchwyt do blokowania
pary nie daje się
otworzyć.
Zabezpieczenie przed nadciśnie-
niem jest sklejone przez produkty
i uchwyt do blokowania pary został
unieruchomiony.
Postępować, jak opisano w rozdziale
X„Ręcznespuszczaniepary”patrz
strona 296. Jeżeli problem nadal występuje,
zwrócić się do serwisu.
Para stale ucieka przez
wylot pary, chociaż jest
włączona funkcja pary
pod ciśnieniem.
Korek zaworu nie jest poprawnie
umieszczony na zaworze.
Odłączyć urządzenie od sieci i pozostawić
do ochłodzenia. Wyjąć wylot pary
i poprawnie osadzić korek na zaworze.
Wyświetlacz pokazuje
P
To nie jest usterka. Para jest
wypuszczana automatycznie.
Odczekać, aż para całkowicie wyleci lub
spuścić parę manualnie.
Wyświetlacz pokazuje
OPEn
Uchwyt do blokowania pary zamknięty
(N) przy programie gotowania bez
funkcji pary pod ciśnieniem.
Otworzyć uchwyt do blokowania pary (M),
aby wyłączyć funkcję pary pod ciśnieniem.
Wyświetlacz pokazuje
CLOSE
Uchwyt do blokowania pary otwarty
(M) przy programie gotowania z
funkcją pary pod ciśnieniem.
Zamknąć uchwyt do blokowania pary (N),
aby włączyć funkcję pary pod ciśnieniem.
Wyświetlacz pokazuje
E1~E6
Usterka w urządzeniu. Przerwać program gotowania. Odłączyć
urządzenie od sieci. Ponownie włączyć
urządzenie. Jeżeli problem nadal występuje,
zwrócić się do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E0
Umieszczono niewłaściwą misę lub
misa nie została rozpoznana.
Prawidłowo włożyć misę. Jeśli wskazanie
na wyświetlaczu utrzymuje się dłużej niż
20 sekund, odłączyć urządzenie od sieci i
zwrócić się do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E1
Funkcja pary pod ciśnieniem nie
działa poprawnie.
Odłączyć urządzenie od sieci i wykonać
ponowne uruchomienie. Jeżeli problem
nadal występuje, zwrócić się do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E2, E5, E6 lub E7
Urządzenie uległo przegrzaniu. Odłączyć urządzenie od sieci i pozostawić
do ochłodzenia. Gdy urządzenie ostygnie,
ponownie je uruchomić.
Zwarcie w urządzeniu. Odłączyć urządzenie od sieci i zwrócić się
do serwisu.
Wyświetlacz pokazuje
E3
Zbyt wysokie napięcie zasilania. Skontaktować się z dostawcą energii
elektrycznej lub operatorem sieci. Zlecić
elektrykowi sprawdzenie napięcia zasilania.
Wyświetlacz pokazuje
E4
Zbyt niskie napięcie zasilania.
Wyświetlacz pokazuje
E8
Błąd komunikacji Gdy urządzenie ostygnie, ponownie je
uruchomić.
Wyświetlacz pokazuje
E12
W przypadku wybrania programu
z wysoką temperaturą (np. „soft fry
(delikatne smażenie)“) dodano
niewłaściwe składniki (np. wodę).
Program został przerwany, aby
uniknąć nadciśnienia.
Usunąć z misy niewłaściwe składniki, oczy-
ścić misę, a następnie poprawnie napełnić
(np. olejem dla programu „soft fry (delikatne
smażenie)“). W zależności od wybranego pro-
gramu pozostawić otwartą pokrywę X „Lista
programów gotowania” patrz strona 304.
Ponownie uruchomić program gotowania.
Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy koniecznie skontaktować się z infolinią!
Numery telefonów znajdują się na ostatnich stronach instrukcji.
background
310 
ar – 26
لاطﻋﻷا ةلازﻹ ةدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ بﺑﺳﻟا لطﻌﻟا
 ليعﻔتل (N) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﻖﻠﻏأ
 .راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
 حوتﻔﻣ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
 ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت دﻧﻋ (M)
 .راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ﻊﻣ
 ضرعلا ةدﺣو نايب
(ﻖﻠﻐﻣ) CLOSE
 زاﮭﺟلا لﺻﻓا .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب لﻣﻋ ﻊطﻗا
 .زاﮭﺟلا ليﻐشت دﻋأ .رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ نﻋ
 ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوتﻓ ةﻠﻛشﻣلا روﮭظ رارﻣتسا دﻧﻋ
.ءﻼﻣعلا
.زاﮭﺟلاب لﻠخ دوﺟو  ضرعلا ةدﺣو نايب
E1~E6
 نايبلا رﻣتسا اذإ .ﺢيﺣﺻ لﻛشب ءاﻋولا ﻊﺿ
 نﻋ زاﮭﺟلا لﺻﻓاﻓ ،ةيﻧاﺛ 20 نﻋ ديزت ةرتﻔل
 .ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوتو رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ
 متي مل ﮫﻧأ وأ ﺄطخ ةﻠﺣ مادختسا مت
 .ةﻠﺣلا ﻰﻠﻋ فرعتلا
 ضرعلا ةدﺣو نايب
E0
 دﻋأو رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ نﻋ زاﮭﺟلا لﺻﻓا
 ﻰلإ ﮫﺟوتﻓ ةﻠﻛشﻣلا روﮭظ رﻣتسا اﻣ اذإ .ﮫﻠيﻐشت
 .ءﻼﻣعلا ةﻣدخ
 لﻛشب لﻣعت  راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
 .ميﻠس
 ضرعلا ةدﺣو نايب
E1
 ﮫﻛرتاو رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ نﻋ زاﮭﺟلا لﺻﻓا
.ﮫﻠيﻐشت دﻋﺄﻓ زاﮭﺟلا دربي نأ درﺟﻣب .دربي
.ةدﺋاز ةﻧوخس ﮫب زاﮭﺟلا  ضرعلا ةدﺣو نايب
 E6 وأ E5 وأ E2
E7 وأ
 ﮫﺟوتو رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ نﻋ زاﮭﺟلا لﺻﻓا
 .ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ
.زاﮭﺟلا ﻲﻓ رﺻﻗ ةرﺋاد
 لﻐشﻣ وأ ةيابرﮭﻛلا تاﻣدخلا مدﻘﻣب لﺻتا
 ماظﻧ صﺣﻔل صﺻختﻣ ﻲﻧﻓ فيﻠﻛتب مﻗ .ةﻛبشلا
.دﮭﺟلاب ةيذﻐتلا
.عاﻔترا ديدش ةﻛبشلا دﮭﺟ  ضرعلا ةدﺣو نايب
E3
.ضاﻔخﻧا ديدش ةﻛبشلا دﮭﺟ  ضرعلا ةدﺣو نايب
E4
.ﮫﻠيﻐشت دﻋﺄﻓ زاﮭﺟلا دربي نأ درﺟﻣب لاﺻتا ﻲﻓ ﺄطخ  ضرعلا ةدﺣو نايب
E8
 ءاﻋولا نﻣ ةبساﻧﻣلا ريﻏ تاﻧوﻛﻣلا جرخأ
 تيز 
ً
ﻼﺛﻣ) ﺢيﺣﺻ لﻛشب كلذ دعب هﻸﻣاو ﮫﻔظﻧو
 .(«(فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا) soft fry» ﺞﻣاﻧربﻠل
 ءاطﻐلا كرتاﻓ ﺞﻣاﻧربلا رايتخا بسﺣب
 رظﻧا «ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y ا
ً
ﺣوتﻔﻣ
.ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت دﻋأ .ar-20 ةﺣﻔﺻ
 ةﺟردب ﺞﻣاﻧرب رايتخا دﻧﻋ
 soft fry„ 
ً
ﻼﺛﻣ) ةيلاﻋ ةرارﺣ
 ةﻓاﺿإ تﻣت («(فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا)
 .(ءاﻣلا 
ً
ﻼﺛﻣ) ةبساﻧﻣ ريﻏ تاﻧوﻛﻣ
 طﻐﺿلا ﻊﻧﻣل ﺞﻣاﻧربلا ﻊطﻗ متي
.ﻖﺋاﻔلا
 ضرعلا ةدﺣو نايب
E12
 .
ً
اروﻓ نخاسلا طخلاب لاﺻتا ﻰﺟري ،اﮭﻠﺣ نﻛﻣي مل ﻲتلا لﻛاشﻣلا ضعب كاﻧھ تﻧاﻛ اذإ
.ليلدلا نﻣ ةريخﻷا ةﺣﻔﺻلا ﻲﻓ تاﻧوﻔيﻠتلا ماﻗرأ دﺟوت
background
311
25 – ar
لاطﻋﻷا ةلازﻹ ةدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ بﺑﺳﻟا لطﻌﻟا
 ةﻣﻼعلا ﻰلإ 
ً
وﺻو ﻰﺻﻗأ دﺣب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
![رتل 4.0]
.ةياﻐﻠل ةريبﻛ ءلﻣلا ةيﻣﻛ  ةرﺿﺣﻣلا ةﻠﻛﻷا
.ةﺋيﻧ فﺻﻧ
.تاﻧوﻛﻣلاو ءاﻣلا ةيﻣﻛ نيب ةبسﻧلا ةﻣءاوﻣب مﻗ  تاﻧوﻛﻣلاو ءاﻣلا ةيﻣﻛ نيب ةبسﻧلا
.ةﺣيﺣﺻ تسيل
 مدختست  .ةبيرﻐلا ماسﺟﻷا لﻛ نﻣ صﻠخت
!كلذب مايﻘﻠل ءاﻣلا
 زيﺣلا ﻲﻓ ةبيرﻏ ماسﺟأ دﺟوت
.زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوت .اﮭﻠﻛش ريﻐت ةﻠﺣلا
.زاﮭﺟلاب لﻠخ دوﺟو
.رعشتسﻣلاب لﻠخ دوﺟو
ً
ديﺟ زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلاو ةﻠﺣلا فظﻧ .ةﻠﺣلا لﻔسأ تاخاستا دﺟوت  ةرﺿﺣﻣلا ةﻠﻛﻷا
.تﻗرتﺣا
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوت .اﮭﻠﻛش ريﻐت ةﻠﺣلا
.زاﮭﺟلاب لﻠخ دوﺟو
.رعشتسﻣلاب لﻠخ دوﺟو
.ءلﻣلا ةيﻣﻛ ةﻣءاوﻣب مﻗ .ةياﻐﻠل ةريبﻛ ءلﻣلا ةيﻣﻛ  ماعطلا وﮭطي زاﮭﺟلا
.طرﻔﻣ لﻛشب
.ريﻣختلا ةرارﺣ ةﺟرد ضﻔخا .ةياﻐﻠل ةعﻔترﻣ ةرارﺣلا ةﺟرد
.زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا  بﻠطتي راتخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
.حوتﻔﻣ ءاطﻐلاو ةﻠﻛﻷا ﻲﮭط
.زاﮭﺟلاليﻐشتبم .فﻗوتزاﮭﺟلا .ءﻲﺿت  LED ةبﻣل
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوت .رايتلاب دادﻣﻹا ةﻠﺻوب لﻠخ دوﺟو
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوت .زاﮭﺟلاب لﻠخ دوﺟو .لﻣعي  نيخستلا حول
.ررﺿتﻣ نيخستلا حول
 ﻊﻠخا .ءاﻣلا نﻣ فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋو غرﻓأ
 ةعطﻘب زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا قاطﻧلا كﺣب مﻗو ءاﻋولا
 أ ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .فيﻔﺟتﻠل شاﻣﻗ
 .زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا ﻰلإ ءاﻣ برستي
 نﻣ ةياﻣﺣﻠل ماظﻧب دوزﻣ زاﮭﺟلا
 .ﻖﺋاﻔلا ﻖﻓدلا
 ءﻲﻠتﻣﻣ فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋو
.ضيﻔيو
 نﻣ برستي ءاﻣ كاﻧھ
.زاﮭﺟلا
 لﺻﻔلا ﻲﻓ ﺢﺿوﻣلا لﻛشلاب فرﺻت
 رظﻧا «راخبﻠل يوديلا سيﻔﻧتلا» Y
 ar-13 ةﺣﻔﺻ
 ةﻣدخ ﻰلإ ﮫﺟوتﻓ ةﻠﻛشﻣلا روﮭظ رﻣتسا اﻣ اذإ
 .ءﻼﻣعلا
 ﻖﺻتﻠﻣ ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا نيﻣﺄت ماظﻧ
 طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣو ةﻣعطﻷاب
.ﻖلاﻋ
 طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
.ﮫﺣتﻓ نﻛﻣي  زاﮭﺟلاب
 ﮫﻛرتاو رايتلاب ةيذﻐتلا ماظﻧ نﻋ زاﮭﺟلا لﺻﻓا
 ماﻣﺻلا فرظ بﻛرو راخبلا جرخﻣ ﻊﻠخا .دربي
.ماﻣﺻلا ﻰﻠﻋ ﺢيﺣﺻ لﻛشب
 لﻛشب بﻛرﻣ ريﻏ ماﻣﺻلا فرظ
.ماﻣﺻلا ﻰﻠﻋ ﺢيﺣﺻ
 راخبلا برستي
 جرخﻣ نﻣ رارﻣتساب
 مﻏرلا ﻰﻠﻋ ،راخبلا
 طﻐﺿ ةﻔيظو نأ نﻣ
.ةﻠﻐشﻣ راخبلا
 مﻗ وأ ا
ً
ﻣاﻣت راخبلا فيرﺻت متي نأ ﻰلإ رظتﻧا
ً
يودي راخبلا فيرﺻتب
 راخبلا فيرﺻت متي .ﺄطخ سيل اذھ
ً
يﻛيتاﻣوتوأ
 ضرعلا ةدﺣو نايب
P
 فاﻘيﻹ (M) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓا
.راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ةيلاعﻓ
 (N) ﻖﻠﻐﻣ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
 نودب ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت دﻧﻋ
 .راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
 ضرعلا ةدﺣو نايب
(حوتﻔﻣ) OPEn
background
312 
ar – 24
ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلاو زارطﻠل ماﻋ ضرﻋ
ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻔﺻاوﻣﻟاو زارطﻠﻟ مﺎﻋ ضرﻋ
MUC88... MUC68...
G G
G G
2 2 ةيﺻخش نيزخت نﻛاﻣأ
رتل 5 رتل 5 ةيﻣسا ةعسلا
رتل 4 رتل 4 راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو نودب ىوﺻﻘلا ءلﻣلا ةيﻣﻛ
رتل 3.3 رتل 3.3 راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ﻊﻣ ىوﺻﻘلا ءلﻣلا ةيﻣﻛ
م° 40-160 م° 40-160 ةرارﺣلا ةﺟرد قاطﻧ
لاﻛساب .ك 80 لاﻛساب .ك 80 لﻐشلا طﻐﺿ
لاﻛساب .ك 150 لاﻛساب .ك 150 نيﻣﺄتلا طﻐﺿ
 ،~ تلوﻓ 220-240
زتريھ 50 / 60
 ،~ تلوﻓ 220-240
زتريھ 50 / 60
(ددرتلا - دﮭﺟلا) ءابرﮭﻛلا ةﻠﺻو
طاو 1200 طاو 1050 نيخستلا ةردﻗ
G
ثاﺛﺣتسا
رتﻣ 1.5 رتﻣ 1.5 ةﻗاطلا كﻠس لوط
مﺟﻛ 6.5 مﺟﻛ 5.8 ةءوﻠﻣﻣ ريﻏ ﻲھو ،نزولا
ﺔﺻﺎﺧﻟا تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
 ،قابطﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ لسﻐﻠل ةبساﻧﻣ ،رتل 5 ةﻠﺣ
 نﻣ ةيﻠطﻣو مﻠﻣ 3 كﻣسب ،ةﻧاتﻣلا ةديدش ةﻠﺣ
 ةداﺿﻣ ةﻘبطب ةدوزﻣو ،بﻠﺻلاب جراخلا
 ﻲﻓ ةﻣعطﻸل ﻲﻠﻣعلا ظﻔﺣﻠل *ءاطﻏو ،قاﺻتلﻼل
ةﺟﻼﺛلا ﻲﻓ 
ً
ﻼﺛﻣ ،ةﻠﺣلا
MAZ8BI
 قاﺻتلﻼل ةداﺿﻣ ةﻘبطب ةيﻠطﻣ ،بﻠﺻ ةﻠﺣ
 ثاﺛﺣتسا تايﻼﻐل ةبساﻧﻣ ،*ظﻔﺣﻠل ءاطﻏ اﮭبو
MUC88... راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب
 ةلوﮭسل ﻊﻠخﻠل لباﻗ ضبﻘﻣب ةدوزﻣ بﻠﺻ ةاﻔﺻﻣ
قابطﻷا ةلاسﻏ ﻲﻓ لسﻐﻠل ةبساﻧﻣ ،لاﻣعتسا
MAZ0FB
ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ
 ةعباتلا لﻠﺣلا ﻊﻣ طﻘﻓ هديروت متي ءاطﻐلاو .زاﮭﺟﻠل يرايعﻣلا ديروتلا قاطﻧ نﻣﺿ جردﻧي  ظﻔﺣلا ءاطﻏ*
 ذﺋدﻧﻋ ،ديروتلا تاﻧﻣﺿتﻣ نﻣﺿ دوﺟوﻣ ريﻏ ةيﻠيﻣﻛتلا تاﻘﺣﻠﻣلا دﺣأ ناﻛ اذإ اﻣ ةلاﺣ ﻲﻓ .ةﺻاخلا تايلاﻣﻛﻠل
.ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ ﻖيرط نﻋ وأ رﺟاتﻣلا دﺣأ ىدل ﮫبﻠط ﻖيرط نﻋ هؤارش نﻛﻣي
background
313
23 – ar
ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ
ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
(ﻰﻗأ دﺑ)
مﺎﻌطﻟا ﺔﻔﯾظو نودﺑ) ةرﺗﻔﻟا
ﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
طﺑﺿﻟا ﻊﺿو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
 زرأ مﺟ 250
 ،ةبﺣلا ريدتسﻣ
 ،نبل لﻣ 1000
رﻛس مﺟ 100
نبﻠلا ﺞﻧيدوب ةﻘيﻗد 45 ةﻠيوط porridge
(ةدﯾﺻﻋ)
 زرأ مﺟ 125
 ،ةبﺣلا ريدتسﻣ
 ،نبل لﻣ 500
 رﻛس مﺟ 50
نبﻠلا ﺞﻧيدوب ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
مﺟ 300 جاﺟد كاروأ ةﻘيﻗد 20 طسوتﻣ soft fry
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا)
مﺟ 200 نوﻘيراﻏ رطﻓ ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مﺟ 300 ﻲﻧوﻠيﻧاﻛ ةﻘيﻗد 20 طسوتﻣ
مﺟ 200 ﮫيﻠيﻓ كﻣس ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مﺟ 200  ﻲﻧييﻓ بولاﻛسإ
(ﻲﻣور كيد مﺣل)
ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مﺟ 200  ﻲﻧييﻓ بولاﻛسإ
(ريزﻧخ مﺣل)
ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
مﺟ 200  ةﺋيﻧ تاورﺿخ
(طيبﻧرﻗ 
ً
ﻼﺛﻣ)
+ ﻖﺋاﻗد 10
ﻖﺋاﻗد 10
+ ةريﺻﻗ
ةريﺻﻗ
steam
+ (رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا)
soft fry
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا)
مﺟ 1500 ةبﻗر مﺣل ةﻘيﻗد 60 ةﻠيوط baking
(رﯾﻣﺣﺗﻟا)
مﺟ 800 ﻲﻠﻘﻣ مورﻔﻣ مﺣل ةﻘيﻗد 40 طسوتﻣ
مﺟ 500 كيﻛ ،تيوﻛسب ةﻘيﻗد 60 ةﻠيوط
مﺟ 300 تاورﺿخ ةﻘيﻗد 15 طسوتﻣ fry
(ﻊﯾرﺳﻟا رﯾﻣﺣﺗﻟا)
مﺟ 200 كﻣس ةﻘيﻗد 15 طسوتﻣ
مﺟ 500 موﺣﻠلا ةﻘيﻗد 15 طسوتﻣ
مﺟ 200 لﺻب  طبﺿلا ﻊﺿو
ﻖﺋاﻗد 5 :يوديلا
ةريﺻﻗ
 زواﺟتي أ ﻲﻐبﻧي
 ﻲﻓ ءاﻣلا ىوتسﻣ
 ﻊﺿو دعب ردﻘلا
.رتل 3.0 ماعطلا
(يوﻣد) يرﻘب مﺣل ﮫيﻠيﻓ ةﻘيﻗد 60 م 60° :ريﺻﻗ sous vide
ﻎﯾرﻔﺗﺑ ﻲﮭط)
1
(ءاوﮭﻟا
(طسوتﻣ) ،يرﻘب مﺣل ﮫيﻠيﻓ ةﻘيﻗد 50 م 65° ،طسوتﻣ
ً
ﻣاﻣت وﮭطﻣ) يرﻘب مﺣل ﮫيﻠيﻓ ةﻘيﻗد 45 م 70° ،طسوتﻣ
(نوﻣﻠس) كﻣس ةﻘيﻗد 30 م 60° :ريﺻﻗ
(جاﺟد رودﺻ) رويط ةﻘيﻗد 60 م 65° ،طسوتﻣ
سﺟربسا ةﻘيﻗد 60 م 85° :ليوط
سطاطب ةﻘيﻗد 80 م 85° :ليوط
ةيرذﺟ تاورﺿخ ةﻘيﻗد 100 م 85° :ليوط
 ةدشب صرﺣا .ةﺻاخلا ةﻠﻣاشلا ةﻓاظﻧلا تاءارﺟﺈب مازتلا نيعتيﻓ ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ ﻲﻓ ﻲﮭطلا دﻧﻋ 1
 نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ ﻲﻓ ﻲﮭطلا» Y !اﮭتاﻋارﻣ مﺛ نﻣو زيﮭﺟتلاو دادﻋﻹا تايﺻوتو ناﻣﻷا تاﻣيﻠعت ةءارﻗ ﻰﻠﻋ
9 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ءاوﮭلا
background
314 
ar – 22
ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ
ﺞﺿﻧﻟا تﯾﻗاوﻣ
 ماوﻗو كﻣسب ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ ﻖﻠعتت .تﻼﻛﻷا فﻠتخﻣ ﺞﺿﻧ تيﻗاوﻣل ا
ً
ﻣاﻋ ا
ً
ﺿرﻋ دﺟت فوس ﻲلاتلا لودﺟلا ﻲﻓ
 .ﻲﻧعﻣلا فﻗوﻣلا بسﺣب ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ ةﻣءاوﻣب مﻗ .اﮭﻋابتاب ﻰﺻوﻣلا ايﻧدلا ةﻧﻣزﻷا ﻲھو ةيﻧعﻣلا ةﻣعطﻷا
.لﻗﻷا ﻰﻠﻋ 20% ةبسﻧب ﺞﺿﻧلا ةرتﻓ ديدﻣت كيﻠﻋ نيعتيﻓ ديﻣﺟتلا ةديدش ةﻣعطﻸل ةبسﻧلاب
ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
(ﻰﻗأ دﺑ)
مﺎﻌطﻟا ﺔﻔﯾظو نودﺑ) ةرﺗﻔﻟا
ﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
طﺑﺿﻟا ﻊﺿو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
(ةﺟزاط) ءارﺿخ ايلوﺻاﻓ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ steam
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا)
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
 طيبﻧﻗ
(مﺟﺣلا ةﻠﺛاﻣتﻣ تاديرو)
ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 1200)
 سطاطب
(مﺟﺣلا ةطسوتﻣ ،ةﻠﻣاﻛ)
ةﻘيﻗد 50 ةﻠيوط
 مارﺟ 500
(مارﺟ 1000)
ﮫيﻠيﻓ كﻣس ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 700)
مﺣل تايرﻛ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
(12) ﻊطﻗ 8 ضيب ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 600)
سطاطب ةتﻔﻛ / ةبيبﻛ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ﻲﻠﻛورب ﻖﺋاﻗد 5 ةريﺻﻗ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ءزاب ﻖﺋاﻗد 3 ةريﺻﻗ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
رزﺟ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
جاﺟدلا ردﺻ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
 ردﻧﻣش
(مﺟﺣلا ةطسوتﻣ ،ةﻠﻣاﻛ)
ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
 ،زرأ مﺟ 500
ءاﻣ لﻣ 700
 ةبﺣلا طسوتﻣ ضيبأ زرأ
(ﻲبﻧاﺟ ﻖبط)
ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ rice
(بوﺑﺣ/زرأ)
 ،زرأ مﺟ 250
ءاﻣ لﻣ 500
 ةبﺣلا طسوتﻣ ضيبأ زرأ
(ﻲبﻧاﺟ ﻖبط)
ةﻘيﻗد 25 طسوتﻣ
 ،زرأ مﺟ 500
ءاﻣ لﻣ 500
رﻣسأ زرأ ةﻘيﻗد 60 ةﻠيوط
 ،زرأ مﺟ 250
ءاﻣ لﻣ 350
رﻣسأ زرأ ةﻘيﻗد 45 ةﻠيوط
background
315
ar – 22
ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ
ﺞﺿﻧﻟا تﯾﻗاوﻣ
 ماوﻗو كﻣسب ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ ﻖﻠعتت .تﻼﻛﻷا فﻠتخﻣ ﺞﺿﻧ تيﻗاوﻣل ا
ً
ﻣاﻋ ا
ً
ﺿرﻋ دﺟت فوس ﻲلاتلا لودﺟلا ﻲﻓ
 .ﻲﻧعﻣلا فﻗوﻣلا بسﺣب ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ ةﻣءاوﻣب مﻗ .اﮭﻋابتاب ﻰﺻوﻣلا ايﻧدلا ةﻧﻣزﻷا ﻲھو ةيﻧعﻣلا ةﻣعطﻷا
.لﻗﻷا ﻰﻠﻋ 20% ةبسﻧب ﺞﺿﻧلا ةرتﻓ ديدﻣت كيﻠﻋ نيعتيﻓ ديﻣﺟتلا ةديدش ةﻣعطﻸل ةبسﻧلاب
ﺎﮭﺑ ﻰﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
(ﻰﻗأ دﺑ)
مﺎﻌطﻟا ظو نودﺑ) ةرﻟا
(رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
طﺑﺿﻟا ﻊﺿو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
(ةﺟزاط) ءارﺿخ ايلوﺻاﻓ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ steam
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا)
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
 طيبﻧﻗ
(مﺟﺣلا ةﻠﺛاﻣتﻣ تاديرو)
ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 1200)
 سطاطب
(مﺟﺣلا ةطسوتﻣ ،ةﻠﻣاﻛ)
ةﻘيﻗد 50 ةﻠيوط
 مارﺟ 500
(مارﺟ 1000)
ﮫيﻠيﻓ كﻣس ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 700)
مﺣل تايرﻛ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
(12) ﻊطﻗ 8 ضيب ﻖﺋاﻗد 10 ةريﺻﻗ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 600)
سطاطب ةتﻔﻛ / ةبيبﻛ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ﻲﻠﻛورب ﻖﺋاﻗد 5 ةريﺻﻗ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
ءزاب ﻖﺋاﻗد 3 ةريﺻﻗ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
رزﺟ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
جاﺟدلا ردﺻ ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
 مارﺟ 500
(مارﺟ 800)
 ردﻧﻣش
(مﺟﺣلا ةطسوتﻣ ،ةﻠﻣاﻛ)
ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ
 ،زرأ مﺟ 500
ءاﻣ لﻣ 700
 ةبﺣلا طسوتﻣ ضيبأ زرأ
(ﻲبﻧاﺟ ﻖبط)
ةﻘيﻗد 30 طسوتﻣ rice
(بوﺑﺣ/زرأ)
 ،زرأ مﺟ 250
ءاﻣ لﻣ 500
 ةبﺣلا طسوتﻣ ضيبأ زرأ
(ﻲبﻧاﺟ ﻖبط)
ةﻘيﻗد 25 طسوتﻣ
 ،زرأ مﺟ 500
ءاﻣ لﻣ 500
رﻣسأ زرأ ةﻘيﻗد 60 ةﻠيوط
 ،زرأ مﺟ 250
ءاﻣ لﻣ 350
رﻣسأ زرأ ةﻘيﻗد 45 ةﻠيوط
21 – ar
ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ
ءﺎطﻏ ﺔﻔﯾظو
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
ةرﻓوﺗﻣ
ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو
ةرارﺣﻟا ﻰﻠ
ةرﻓوﺗﻣ
ددﻋ
تاوطﺧ
رﯾﺿﺣﺗﻟا
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
حوتﻔﻣ
G
1
(ﻊﯾرﺳﻟا رﯾﻣﺣﺗﻟا) fry
.كاﻣسﻷاو موﺣﻠلاو تاورﺿخﻠل ﻊيرسلا ريﻣﺣتلا
حوتﻔﻣ 1
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا) soft fry
 لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ) ةﻠيﻠﻗ تايﻣﻛل فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا
 .(... تازوبخﻣلاو كاﻣسﻷاو موﺣﻠلا
 ةبساﻧﻣ ريﻏ .ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ مادختسا يرورﺿلا نﻣ
.ةدﻣﺟﻣلا تاﻧوﻛﻣﻠل
ﻖﻠﻐﻣ 1
(رﯾﻣﺣﺗﻟا) baking
 ﻊﻣ ﻖيﻗد مﺟ 1000 ﻎﻠبت ىوﺻﻘلا نيﺟعلا ةيﻣﻛ
(ﻖيﻗد مﺟ 100 ﻰﻠﻋ ءاﻣ لﻣ 54 :ةبسﻧلا) ءاﻣلا
ﻖﻠﻐﻣ
G G
1
(ﻲﮭطﻟا) cooking
ةﻣعطﻷا ﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ
G G
1
(ةدﯾﺻﻋ) porridge
ةديﺻعلا قابطأ ريﺿﺣت
ﻖﻠﻐﻣ
G
1
(بوﺑﺣ/زرأ) rice
زرﻷا وأ بوبﺣلا ﻲﮭط
حوتﻔﻣ 1
(ﻲﺑرﻣ) jam
ﻰبرﻣلا جاتﻧﻹ ﮫﻛاوﻔلا دادﻋإ
ﻖﻠﻐﻣ
G G
1 :ةريﺻﻗ
2 :ةطسوتﻣ
2 :ةﻠيوط
(تﺎﯾﻟوﻘﺑﻟا) legumes
ايلوﺻاﻔلا ﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ 1
(ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ) sous vide
 ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ ﻲﻓ ﻲﺋاﻗولا ةﻣعطﻷا ﻲﮭط
 / حوتﻔﻣ
*ﻖﻠﻐﻣ
G G
3 :ةريﺻﻗ
3 :ةطسوتﻣ
3 :ةﻠيوط
(وﺗوزﯾر) risotto
وتوزيرلا ريﺿﺣت
/ ﻖﻠﻐﻣ
*حوتﻔﻣ
1
(ﺔﻧورﻛﻣ) pasta
ةﻧورﻛﻣلا قابطأ ﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ 1
(يدﺎﺑزﻟا) yogurt
يدابزلا دادﻋإ
 ةﻠعﻔﻣلا راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ﻊﻣ «ﻖﻠﻐﻣ ءاطﻐلا» - ريﺿﺣتلا ةوطخ / ةﻔﺻولا بسﺣب *
 ةﻧﻣزأو تايﻣﻛلاو تاﻧوﻛﻣلاب ةﻘﻠعتﻣلا تاﻧايبلاو ﺞﻣاربﻠل ﺢيﺣﺻلا مادختسا تاداشرإ ﻰﻠﻋ عﻼطا ﻰﺟري
.ﻖﻓرﻣلا تاﻔﺻولا باتﻛ نﻣ ﻲﮭطلا
background
316 
ar – 20
زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
 ظاﻔﺣلا مﻋدي بوﻠسﺄب زاﮭﺟلا ةوبﻋ نﻣ صﻠخت
 ةﻔﺻاوﻣﻠل ﻖباطﻣ زاﮭﺟلا اذھ .ةﺋيبلا ﻰﻠﻋ
 ةيداﺻتﻗا ةﻋوﻣﺟﻣلا/19/2012 ةيبروﻷا
 ةيﺋابرﮭﻛلا ةزﮭﺟﻷاب ةﺻاخلا ةيبروﻷا
 ةﻣيدﻘلا ةيﻧورتﻛلﻹاو
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).
 دﻋاوﻘل ماعلا راطﻹا ددﺣت ةﻔﺻاوﻣلا هذھو
 ﻲبروﻷا داﺣتا لود ﻊيﻣﺟ ﻲﻓ يرست
 ةداﻋإو ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟﻷا ةداعتسا صوﺻخب
 ﻲﻠﺣﻣلا مﻛﻋزوﻣ ةراشتساب ﻲﻣوﻗ .اﮭلﻼﻐتسا
 صﻠختﻠل ايلاﺣ ةعبتﻣلا ةﻣظﻧا ثدﺣا ةﻓرعﻣل
.ةﻣيدﻘلا ةزﮭﺟا نﻣ
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
 اﻧﻠﺛﻣﻣ لبﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذﮭل ناﻣﺿلا طورش ديدﺣت متي
.زاﮭﺟلا ﻊيب اﮭيﻓ متي ﻲتلا ةلودلا ﻲﻓ
 لبﻗ نﻣ طورشلا هذھ ليﺻاﻔت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا كﻧﻛﻣي
 راﺿﺣإ ﻰﺟري .زاﮭﺟلا ﮫﻧﻣ تيرتشا يذلا عزوﻣلا
 يأ كزاﮭﺟ باﺻأ لاﺣ ﻲﻓ ءارشلا لاﺻيإ وأ ةروتاﻓ
.ناﻣﺿلا ﮫيطﻐي ئراط
.تﻼيدعت ةيأ ءارﺟإ ﻲﻓ اﻧﻘﺣب ظﻔتﺣﻧ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ
 ﺢيتي ﻲساسأ ﺞﻣاﻧرب 16 نﻣ ةﻧوﻛﻣ هذھو .لﻣﺟﻣلا ﻲﻓ ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب AutoCook Pro 50 زارط كل مدﻘي
 ةﻘﻠعتﻣلا تاﻧايبلا مھأ دﺟت فوس ﻲلاتلا لودﺟلا ﻲﻓ .راخبلا طﻐﺿل نيتﻓاﺿإ نيتﻔيظوو ،ةيﻧﻣز طبﺿ تايﻧاﻛﻣإ 3
 .ةﻋوﻧتﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاربب
ءﺎطﻏ ﺔﻔﯾظو
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
ةرﻓوﺗﻣ
ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو
ةرارﺣﻟا ﻰﻠ
ةرﻓوﺗﻣ
ددﻋ
تاوطﺧ
رﯾﺿﺣﺗﻟا
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
 / حوتﻔﻣ
*ﻖﻠﻐﻣ
G
1
(ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
 ةبوﻏرﻣلا ةرارﺣلا ةﺟردل ﻲﺻخشلا طبﺿلا ﻊﺿو
ﻲﻧعﻣلا ريﺿﺣتلا نﻣزو
 / حوتﻔﻣ
*ﻖﻠﻐﻣ
G
1-3
(2 و 1 ﺔﻔﺻوﻟا) recipe 1&2
ةﺻاخلا تاﻔﺻوﻠل ةرﻛاذلا ﻲﻓ ظﻔﺣ ﻲعﺿوﻣ
ﻖﻠﻐﻣ
G
1
(نﯾﺧﺳﺗﻟا) warm up
(ﻖﻠسلا ةﻘباس) ةدرابلا تﻼﻛﻷا نيخست
 / حوتﻔﻣ
*ﻖﻠﻐﻣ
G G
1 :ةريﺻﻗ
2 :ةطسوتﻣ
2 :ةﻠيوط
(ءﺎﺳﺣ) soup
ةﻧخيلاو ءاسﺣلا عاوﻧأ ريﺿﺣت
ﻖﻠﻐﻣ
G G
1
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا) steam
 راخبلاب كاﻣسﻷاو موﺣﻠلاو تاورﺿخلا جاﺿﻧإ
(راخبلاب جاﺿﻧﻹا ءاﻋو مادختسا يرورﺿلا نﻣ)
 / حوتﻔﻣ
*ﻖﻠﻐﻣ
G G
1 :ةريﺻﻗ
2 :ةطسوتﻣ
2 :ةﻠيوط
(ﺢﯾوﺷﺗﻟا) stew
.كاﻣسﻷاو موﺣﻠلاو تاورﺿخلا ﺢيوشت
 ةﻠعﻔﻣلا راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ﻊﻣ «ﻖﻠﻐﻣ ءاطﻐلا» - ريﺿﺣتلا ةوطخ / ةﻔﺻولا بسﺣب *
 ةﻧﻣزأو تايﻣﻛلاو تاﻧوﻛﻣلاب ةﻘﻠعتﻣلا تاﻧايبلاو ﺞﻣاربﻠل ﺢيﺣﺻلا مادختسا تاداشرإ ﻰﻠﻋ عﻼطا ﻰﺟري
.ﻖﻓرﻣلا تاﻔﺻولا باتﻛ نﻣ ﻲﮭطلا
background
317
19 – ar
ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا
:ةيلاتلا رارزﻷا ةﻋوﻣﺟﻣ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
1 لﯾﻌﻔﺗﻟا
 سﻔﻧ ﻲﻓ نيطوﻐﺿﻣ F و C نيرزلاب ظﻔتﺣا
 ةراشإ رادﺻإ متي فوس .ناوﺛ 3 ةدﻣل تﻗولا
.لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ ليﻐشت متيو .ةريﺻﻗ ةيتوﺻ
2 لﯾﻌﻔﺗﻟا فﺎﻘﯾإ
F و C نيرزلا ﻰﻠﻋ ظاﻔتﺣاب ا
ً
ددﺟﻣب مﻗ
 فوس .ناوﺛ 3 ةدﻣل تﻗولا سﻔﻧ ﻲﻓ نيطوﻐﺿﻣ
 لﻔﻗ فاﻘيإ متيو .ةريﺻﻗ ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي
.لاﻔطﻷا ناﻣأ
ﻲﻣوﯾﻟا فﯾظﻧﺗﻟاو ﺔﯾﺎﻧﻌﻟا
W ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
 ■ .
ً
ادبأ ءاﻣلا ﻲﻓ ةﻧيﻛاﻣلا رﻣﻐت 
 ■ .راخبلاب فيظﻧتلا زاﮭﺟ مدختست 
 ■.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا لﺻﻓا فيظﻧتلا دﻧﻋ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 ■ ﻲﻓ لوﺣﻛلا ﻰﻠﻋ يوتﺣت ﻲتلا تاﻔظﻧﻣلا مدختست 
.ةﻧيﻛاﻣلا فيظﻧت
 ■ ﻲﻓ ةببدﻣ وأ ةداﺣ ةيﻧدعﻣ ضارﻏأ يأ مدختست 
 .فيظﻧتلا
 ■.ةرﻔﻧس تاﻔظﻧﻣ وأ ﺦﻠﺟ شاﻣﻗ يأ مدختست 
 .ا
ً
ديﺟ مادختسا لﻛ دعب زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي
1 .اﻣاﻣت دربي زاﮭﺟلا كرت ﻰﻠﻋ صرﺣا
2  .(M) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓا
3  ﺢتﻔل ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا ﻲﻓ ﺢتﻔلا رز طﻐﺿا
.ءاطﻐلا
4  فرظو راخبلا جرخﻣو ءاطﻐلا بلاﻗو ةﻠﺣلا عزﻧا
 .تايلاﻣﻛلاو فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋوو ماﻣﺻلا
 رظﻧا «ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ» Y
ar-5 ةﺣﻔﺻ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
1  مﺛ ةبطر ةﻣﻋاﻧ شاﻣﻗ ةعطﻘب تيبﻣلا ةبﻠﻋ ﺢسﻣا
.اﮭﻔﻔﺟ
2  ةبطر ةﻣﻋاﻧ شاﻣﻗ ةعطﻘب ﻲﻠخادلا زيﺣلا ﺢسﻣا
.اﮭﻔﻔﺟ مﺛ
3  ةﻓاﺟ ةطوﻓ مادختساب ليﻐشتلا لﻘﺣ فيظﻧتب مﻗ
.ةيﻋاﻧﺻ فايلأ نﻣ ةﻋوﻧﺻﻣ
فرظو رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣو ءﺎطﻐﻟا بﻟﺎﻗ فﯾظﻧﺗ
مﺎﻣﺻﻟا
1  شاﻣﻗ ةعطﻗو نوباﺻلاو ءاﻣلاب رايﻐلا ﻊطﻗ 
ْ
فظﻧ
.ةﺟﻧﻔسإ وأ ةﻣﻋاﻧ
2 .رتاﻓ ءاﻣب فيﻔﺟتلاو فطشلاب مﻗ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﺔﻟﺎﺳﻏ ﻲﻓ مادﺧﺗﺳﻼﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ءازﺟﻷا
 تيبﺛتلا راﻣسﻣو ﻊﻠخﻠل لباﻘلا ءاطﻐلا بلاﻗ :قﺎﺑطﻷا
.ماﻣﺻلا فرظو راخبلا جرخﻣو
فظﻧو فﺛﻛﺗﻣﻟا ءﺎﻣﻟا ءﺎﻋوو ﺔﻠﺣﻟا
تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟا
1  شاﻣﻗ ةعطﻗو نوباﺻلاو ءاﻣلاب رايﻐلا ﻊطﻗ 
ْ
فظﻧ
.ةﺟﻧﻔسإ وأ ةﻣﻋاﻧ
2 .رتاﻓ ءاﻣب فيﻔﺟتلاو فطشلاب مﻗ
 ةﻠﺣلا :قﺎﺑطﻷا لﺳﻏ ﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻟ ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ءازﺟﻷا
 ةزﮭﺟأو ضبﻘﻣلاب ريﻣﺣتلا ةﻠسو فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋوو
 .سايﻘلا بوﻛو بيﻠﻘتلا ةﻘعﻠﻣو ةﻘعﻠﻣلاو راخبلاب ﻲﮭطلا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 دﻋأ ةﻓاﺟلا ءازﺟﻷا لﻛ فيظﻧت نﻣ ءاﮭتﻧا دعب
 ةردﻘلا صﺣﻓاو ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ اﮭبيﻛرت
 .ناﻣﻷاو ةﻣﻼسلا تازيﮭﺟتل ةيﻔيظولا
ar-5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ» Y
background
318 
ar – 18
لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ
recipe 1 / recipe 2
ضﻌﺑ ظﻔﺣ – (2 ﺔﻔﺻوﻟا / 1 ﺔﻔﺻوﻟا)
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ
 و (1 ةﻔﺻولا) [recipe 1] ةرﻛاذلا نﻛاﻣأ لﻔسأ
 ضعب ظﻔﺣ متي نأ نﻛﻣي (2 ةﻔﺻولا) [recipe 2]
 نﻣزﻠل يدرﻔلا رايتخا ةيﺻاخ ﻊﻣ ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب
 .ةرارﺣلا ةﺟردو
:تادﺎﺷرإ
 ■ نﻠﻓ ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب يأ ظﻔﺣ ا
ً
ﻘبسﻣ متي مل اذإ
.ةطوبﺿﻣ ميﻗ ةيأ ةشاشلا ضرعت
 ■ ﻖﻠﻏ متي نأ بﺟيﻓ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ليﻐشتل
.(N) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
1 D رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 .ةدﺣاو ةرﻣ
 .(1 ةﻔﺻولا) LED [recipe 1] ةبﻣل ضﻣوت
.طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةشاشلا ضرعت
:رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ظﻔﺣ
2  .ةدﺣاو ةرﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 ةبﻣل ﺊﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ .ضﻣوت ةشاشلا
.(1 ريﺿﺣتلا ةوطخ) LED 1
3  متي نأ ﻰلإ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
.ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
 فوسﻓ F رزلا ﻰﻠﻋ ةريﺻﻗ ةرتﻔل طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
 ظاﻔﺣلاب .ةدﺣاو ةﻘيﻗد ةﻣيﻘب ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةلاطإ متي
 ديزت فوسﻓ ،لوطأ ةرتﻔل ا
ً
طوﻐﺿﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ
 ةﻣيﻘلا ﻰلإ لﺻتل ةرتﻔلا ديزت .ﻖﺋاﻗد 10 ةﻣيﻘب ةرتﻔلا
 ةﻣيﻘلا ﻰلإ كلذ دعب ﻊﺟرتو ،طبﺿلا ةﻘباس ىوﺻﻘلا
 .طبﺿلا ةﻘباس ايﻧدلا
:رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ وأ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد ظﻔﺣا
4  ةرﻣ C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا :رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد
 ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ضرعت ةشاشلا .ةدﺣاو
 رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا .طبﺿلا ةﻘباس
 ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ضرﻋ متي نأ ﻰلإ C
.ةبوﻏرﻣلا
وأ
 نيب ليدبتﻠل L رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا :رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ
.[L] و [K]
5  (نيتيﻧاﺛ<) ةﻠيوط ةرتﻓ G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.ةطوبﺿﻣلا ميﻘلا ظﻔﺣل
 ةرارﺣلا ةﺟرد اﻣإ ظﻔﺣو طبﺿ متي نأ نﻛﻣي :ﺔظوﺣﻠﻣ
 متي .ريﺿﺣت ةوطخ ةيﻷ طﻘﻓ راخبلا طﻐﺿ وأ طﻘﻓ
.اﮭطبﺿ مت ةﻣيﻗ رخآ ظﻔﺣ
 طاﻘﻧلا ررﻛﻓ ريﺿﺣتلا تاوطخ نﻣ ديزﻣلا ةﺟﻣربل
 3 ﻰلإ لﺻي اﻣ ةﺟﻣرب متي نأ نﻛﻣي .6 ﻰلإ 2 نﻣ
.ريﺿﺣت تاوطخ
 (1 ةﻔﺻولا) [recipe 1] نزخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
 رايتخا ﻊﺿو لﻼخ نﻣ هرايتخا داتعﻣلاﻛ متي نأ نﻛﻣي
 .ةﻔيظولا
 صاخ ناﺛ ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب ظﻔﺣ ضرﻐل :ﺔظوﺣﻠﻣ
 ا
ً
ﻘبط فرﺻتﻓ (2 ةﻔﺻولا) [recipe 2] لﻔسأ
 .(1 ةﻔﺻوﻠل) [recipe 1] هﻼﻋأ ﺢﺿوﻣلا حرشﻠل
 تاوطخلا ذيﻔﻧتب مﻘﻓ صاخلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب وﺣﻣل
:ةيلاتلا
1 D رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 .ةدﺣاو ةرﻣ
 .(1 ةﻔﺻولا) LED [recipe 1] ةبﻣل ضﻣوت
.ةﻧزخﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةشاشلا ضرعت
2  .ةدﺣاو ةرﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 ةبﻣل ﺊﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ .ضﻣوت ةشاشلا
.(1 ريﺿﺣتلا ةوطخ) LED 1
3 .(نيتيﻧاﺛ<) ةﻠيوط ةرتﻔل H رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.(1 ةﻔﺻولا) [recipe 1] تادادﻋإ وﺣﻣ مت
 صاخ ناﺛ ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب ظﻔﺣ ضرﻐل :ﺔظوﺣﻠﻣ
 حرشﻠل ا
ً
ﻘبط فرﺻتﻓ (2 ةﻔﺻولا) [recipe 2]
 .(1 ةﻔﺻوﻠل) [recipe 1] هﻼﻋأ ﺢﺿوﻣلا
لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ
 فاﻘيإ وأ لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ ليعﻔت متي نأ نﻛﻣي
 لﻔﻗ ليعﻔت مت اﻣ اذإ .ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ ﮫﻠيعﻔت
 قاطﻧ ﻲﻓ رارزﻷا لﻛ لﻔﻗ متي فوسﻓ ،لاﻔطﻷا ناﻣأ
 طبﺿ عاﺿوأ يأ ذيﻔﻧت ذﺋدﻧﻋ نﻛﻣي نلو لاﻣعتسا
.زاﮭﺟلا ﻲﻓ ىرخأ
W رﯾذﺣﺗ
 رييﻐت نﻛﻣي نﻠﻓ 
ً
اعﻓ لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ نوﻛي اﻣدﻧﻋ
 فاﻘيإ 
ً
وأ متي نأ بﺟي .ريﺿﺣت تايﻠﻣﻋ ةيأ ﻊطﻗ وأ
 .لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ ليعﻔت
background
319
17 – ar
ةيدرﻔلا طبﺿلا تايﻧاﻛﻣإ
2  .ةدﺣاو ةرﻣ C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 .طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضﻣوت ةشاشلا ﻲﻓ
3  متي نأ ﻰلإ C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
.ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ضرﻋ
 فوسﻓ C رزلا ﻰﻠﻋ ةريﺻﻗ ةرتﻔل طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
 ديزت .م 5 ةﻣيﻘب ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ةدايز متي
 ةﻘباس ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ لﺻتل ةرارﺣلا ةﺟرد
 ةﻘباس ايﻧدلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ كلذ دعب ﻊﺟرتو ،طبﺿلا
 ،لوطأ ةرتﻔل ا
ً
طوﻐﺿﻣ C رزلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلاب .طبﺿلا
.م 10 ةﻣيﻘب ةرارﺣلا ةﺟرد ديزت فوسﻓ
4  ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ضرﻋ مت اﻣ اذإ
.G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿاﻓ
 ةﺟرد مادختساب ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت ﻲﻓ ءدبلا متي
 .ةطوبﺿﻣلا ريﺿﺣتلا ةرارﺣ
 ﻊﻣ يدرﻓ لﻛشب ةرارﺣلا ةﺟرد طبﺿ نيعت اﻣ اذإ
 ررﻛﻓ ،ريﺿﺣتلا تاوطخ لﻛ ﻊﻣ راتخﻣ ﺞﻣاﻧرب يأ
.ةيﻧعﻣلا ريﺿﺣتلا ةوطخ ءدب لبﻗ 4 ﻰلإ 2 ةطﻘﻧلا
 رايتخا ةداﻋإ دﻧﻋ .تادادﻋﻹا ظﻔﺣ متي نل :ﺔظوﺣﻠﻣ
 ةرتﻓ ضرﻋ متي فوسﻓ اذھ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
.ىرخأ ةرﻣ طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ طﺑﺿ
 راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب متت ﻲتلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ﻲﻓ
 نﻣ ةرارﺣلا ةﺟرد رايتخا متي نأ نﻛﻣيﻓ طبﺿلا ةﻘباس
 راخب طﻐﺿ» وأ [K] «ضﻔخﻧﻣ راخب طﻐﺿ» لﻼخ
.[L] «لاﻋ
1  ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا متي نأ ﻰلإ D رزلا
 .بوﻏرﻣلا
 متيو ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ءﻲﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
 طﻐﺿ» ضرعلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي ﻲﻓاﺿإ لﻛشب .اذھ
 .[L] «لاﻋ راخب طﻐﺿ» وأ [K] «ضﻔخﻧﻣ راخب
 نأ ﻲﻧعي اذﮭﻓ ،[L] وأ [K] ءﻲﺿي مل اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.راتخﻣلا ﺞﻣاﻧربﻠل ةرﻓوتﻣ ريﻏ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
2  و [K] نيب لاﻘتﻧﻼل L رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.[L]
3  طﻐﺿاﻓ بوﻏرﻣلا راخبلا طﻐﺿ ضرﻋ مت اﻣ اذإ
.G رزلا ﻰﻠﻋ
 ةﻔيظو مادختساب ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت ﻲﻓ ءدبلا متي
 .ةطوبﺿﻣلا راخبلا طﻐﺿ
 رايتخا ةداﻋإ دﻧﻋ .تادادﻋﻹا ظﻔﺣ متي نل :ﺔظوﺣﻠﻣ
 طﻐﺿ ةﻔيظو ضرﻋ متي فوسﻓ اذھ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
.ىرخأ ةرﻣ طبﺿلا ةﻘباس راخبلا
(ﺎ
ً
ﯾودﯾ) (ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
 طﻐﺿ ةﻔيظو طبﺿ ﻰلإ فدﮭي ﻊيرس طبﺿ ﻊﺿو
 ﻲﮭط ةيﻠﻣﻋ لﻛل يدرﻓ لﻛشب ريﺿﺣتلا ةرتﻓو راخبلا
.ةدﺣ ﻰﻠﻋ
 رارﻣتساب B رزلا ءﻲﺿي ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 .(ﻲﺻخشلا ﻲعﺿو) [my mode] نايبلا رﺻﻧﻋو
 نايبلا ضرﻋ ةشاشلا ﻲﻓ متي .G رزلا ضﻣوي
.«00:00»
 متي نأ بﺟيﻓ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ليﻐشتل :ﺔظوﺣﻠﻣ
 ضرعلا رﺻﻧﻋ .(N) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﻖﻠﻏ
 .ءﻲﺿي [K]
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ طﺑﺿ
1  .ةدﺣاو ةرﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 .«00:00» نايبلا ضﻣوي ةشاشلا ﻲﻓ
2  متي نأ ﻰلإ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
.ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ وأ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد طﺑﺿ
3  ﺢتﻓ متي نأ بﺟي :رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو نودﺑ
 ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .(M) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
 نايبلا ضﻣوي ةشاشلا ﻲﻓ .ةدﺣاو ةرﻣ C رزلا
 ﻰلإ C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا .«0000»
..ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ضرﻋ متي نأ
وأ
 نوﻛي نأ بﺟي :رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو مادﺧﺗﺳﺎﺑ
 ﻰﻠﻋ طﻐﺿا .(N) ا
ً
ﻘﻠﻐﻣ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
.[L] و [K] نيب لاﻘتﻧﻼل L رزلا
4 .ةراتخﻣلا تادادﻋﻹا ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ةﻠﺣلا نيخستب زاﮭﺟلا موﻘي
 .بوﻠطﻣلا راخبلا طﻐﺿ وأ ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد
 ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰلإ لوﺻولا متي نأ درﺟﻣب
 طوطخلا وﺣﻣ متي فوسﻓ بوﻠطﻣلا راخبلا طﻐﺿ وأ
 ةيﻠﻣﻋ أدبت .ةشاشلا ﻲﻓ ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋو
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ريﺿﺣتلا
background
320 
ar – 16
ةيدرﻔلا طبﺿلا تايﻧاﻛﻣإ
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
 ■ ةﻣﻼعلا ﻰلإ 
ً
وﺻو ﻰﺻﻗأ دﺣب ءاﻣلا ﻸﻣا
.[J 0.5]
 ■ ةياﻐﻠل ريبﻛ ردﻗ ﻊﻣﺟتي نأ نﻛﻣي ريﺿﺣتلا ءاﻧﺛأ
  .رذﺣب ءاطﻐلا ﺢتﻓا .زاﮭﺟلا ﻲﻓ راخبلا نﻣ
.زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﻰﻠﻋأ كﻣسﺟب نﺣﻧت
 ■ نﻛﻣي اﮭﻣادختسا نﻛﻣي ﻲتلا ءازﺟﻷاو ةﻠﺣلا
 مادختسا ﻰﻠﻋ ا
ً
ﻣﺋاد صرﺣا .ةياﻐﻠل بﮭتﻠت نأ
.ﻲﮭطلا تازاﻔﻗ وأ ةبساﻧﻣلا ضباﻘﻣلا
1 .زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
2  ةﻓرعﻣل .ءاﻣ رتل 0.5 ةيﻣﻛب ﻰﺻﻗأ دﺣب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
 ﺞيردتب ﻲﻓاﺿإ لﻛشب ةﻧاعتسا نﻛﻣيﻓ ةيﻣﻛلا
.ةﻠﺣﻠل ﻲﻠخادلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣلا سايﻘلا
3  راخبلاب جاﺿﻧﻹا ءاﻋو نﻣ ﻲﻠﻔسلا ءزﺟلا ﻖ
ّ
ﻠﻋ
.ةﻠﺣلا ﻲﻓ
4  ﻸﻣاﻓ راخبلاب تاﻧوﻛﻣلا فﻠتخﻣ جاﺿﻧإ ضرﻐل
.ﻰﻠﻔسلا ةﻓاﺣلا ﻰلإ 
ً
وﺻو ﻲﻠﻔسلا ءزﺟلا
5 .تاﻧوﻛﻣلا نﻣ ديزﻣلا فﺿأو يوﻠعلا ءزﺟلا بﻛر
6 .ءاطﻐلا ﻖﻠﻏأ
7  ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رتخا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y (راخبلاب جاﺿﻧﻹا) [steam]
ar-20 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ريﺿﺣتلا
8 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 رادﺻإ متي فوسﻓ ،ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءاﮭﻧإ مت اﻣ اذإ
.G رزلا ضﻣويو ةيتوﺻ ةراشإ
9 .زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
10  جاﺿﻧﻹا ءاﻋول ﻲﻠﻔسلاو يوﻠعلا نيأزﺟلا ﻊﻓرا
.ةﻠﺣلا نﻣ راخبلاب
ﺔﯾدرﻔﻟا طﺑﺿﻟا تﺎﯾﻧﺎﻛﻣإ
 ةرارﺣ ةﺟردو ريﺿﺣتلا ةرتﻔل طبﺿلا ةﻘباس ميﻘلا
 ﻊﻣ اﮭتﻣءاوﻣ متي نأ نﻛﻣي راخبلا طﻐﺿ وأ ريﺿﺣتلا
 .ةبوﻠطﻣلا ةﻔﺻولا ريياعﻣ ﻊﻣو ةيدرﻔلا تابﻠطتﻣلا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ طﺑﺿ
1  ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا متي نأ ﻰلإ D رزلا
 .بوﻏرﻣلا
 متيو ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ءﻲﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
 .اذھ
2  .ةدﺣاو ةرﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 .طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضﻣوت ةشاشلا ﻲﻓ
3  متي نأ ﻰلإ F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
.ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
 فوسﻓ F رزلا ﻰﻠﻋ ةريﺻﻗ ةرتﻔل طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
 ديزت .ةدﺣاو ةﻘيﻗد ةﻣيﻘب ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةلاطإ متي
 ،طبﺿلا ةﻘباس ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ لﺻتل ةرتﻔلا
 .طبﺿلا ةﻘباس ايﻧدلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ كلذ دعب ﻊﺟرتو
 فوسﻓ ،لوطأ ةرتﻔل ا
ً
طوﻐﺿﻣ F رزلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلاب
 .ﻖﺋاﻗد 10 ةﻣيﻘب ةرتﻔلا ديزت
4  طﻐﺿاﻓ ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ مت اﻣ اذإ
 .G رزلا ﻰﻠﻋ
 ةرتﻓ مادختساب ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ليﻐشت ﻲﻓ ءدبلا متي
 .ةطوبﺿﻣلا ريﺿﺣتلا
 ﺞﻣاﻧرب يأ ﻊﻣ يدرﻓ لﻛشب ةرتﻔلا طبﺿ نيعت اﻣ اذإ
 ﻰلإ 2 ةطﻘﻧلا ررﻛﻓ ،ريﺿﺣتلا تاوطخ لﻛ ﻊﻣ راتخﻣ
 .ةيﻧعﻣلا ريﺿﺣتلا ةوطخ ءدب لبﻗ 4
 رايتخا ةداﻋإ دﻧﻋ .تادادﻋﻹا ظﻔﺣ متي نل :ﺔظوﺣﻠﻣ
 ةرتﻓ ضرﻋ متي فوسﻓ اذھ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
.ىرخأ ةرﻣ طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد طﺑﺿ
 طﻐﺿ ةﻔيظو نودب متت ﻲتلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ﻲﻓ
 لﻛشب ةرارﺣلا ةﺟرد رايتخا متي نأ نﻛﻣيﻓ راخبلا
.ﻲﺻخش
1  ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا متي نأ ﻰلإ D رزلا
 .بوﻏرﻣلا
 متيو ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ءﻲﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ
 .اذھ
background
321
15 – ar
ةزﮭﺟﻷا مادختسا
ةزﮭﺟﻷا مادﺧﺗﺳا
ﻲﻠﻘﻟا ةﺎﻔﺻﻣ مادﺧﺗﺳا
 ةرﻣﺣﻣلا سطاطبلاو كﻣسلاو مﺣﻠلا ريﺿﺣت ضرﻐل
 ﺞﻣاﻧرب مادختساب ﻲﻠﻐﻣلا تيزلا ﻲﻓ ﮫباش اﻣو
 متي نأ يرورﺿلا نﻣﻓ (فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا) [ soft fry ]
.(زارطلا بسﺣب) ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ مادختسا
 لوﺻﺣلاو ﺞﺋاتﻧ لﺿﻓأ ﻖيﻘﺣت ضرﻐل :ﺔظوﺣﻠﻣ
 تاﺣرتﻘﻣلا مادختساب كﺣﺻﻧﻧ اﻧﻧﺈﻓ ،بيط قاذﻣ ﻰﻠﻋ
 .اﻧب صاخلا تاﻔﺻولا باتﻛ ﻲﻓ ةدراولا تايﺻوتلاو
ةﻘﻓرﻣلا تاﻔﺻولا باتﻛ رظﻧا Y
[ soft fry ] رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ :لﺎﺛﻣ
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا)
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
 ■ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو مادختساب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت 
 اھؤاﻔطإ متي ةﻔيظولا هذھ .فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا دﻧﻋ
 [ soft fry ] ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ﻊﻣ ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ
.(فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا)
 ■
ً
وﺻو ﻰﺻﻗأ دﺣب ﻲﻠﻘلا نھد وأ تيزلا ءلﻣب مﻗ
.[
I 1.0] ةﻣﻼعلا ﻰلإ
 ■ دارﻣلا ماعطلا نﻣ مﺟ 300 نﻣ رﺛﻛأ مدختست 
.دﻣﺟتلا ﮫﻧﻋ باذﻣلا وأ جزاطلا ءاوس ،ﮫيﻠﻗ
 ■ ةياﻐﻠل ريبﻛ ردﻗ ﻊﻣﺟتي نأ نﻛﻣي ريﺿﺣتلا ءاﻧﺛأ
  .رذﺣب ءاطﻐلا ﺢتﻓا .زاﮭﺟلا ﻲﻓ راخبلا نﻣ
.زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﻰﻠﻋأ كﻣسﺟب نﺣﻧت
 ■ نأ نﻛﻣي اﮭﻣادختسا نﻛﻣي ﻲتلا ءازﺟﻷاو ةﻠﺣلا
 ةطاﻣﻗ مادختسا ﻰﻠﻋ ا
ً
ﻣﺋاد صرﺣا .ةياﻐﻠل بﮭتﻠت
.ﻲﮭطلا تازاﻔﻗ وأ ةبساﻧﻣلا ضباﻘﻣلا وأ ةﻠﺣلا
 ■ نھد ﻲﻓ ا
ً
ﻘﻠطﻣ فرﻐلا ةﻘعﻠﻣو قوﻠﻣلا مدختست 
بﮭتﻠﻣ تيز وأ
1 .زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
2  ةﻓرعﻣل .تيز رتل 1 ةيﻣﻛب ﻰﺻﻗأ دﺣب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
 ﺞيردتب ﻲﻓاﺿإ لﻛشب ةﻧاعتسا نﻛﻣيﻓ ةيﻣﻛلا
.ةﻠﺣﻠل ﻲﻠخادلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣلا سايﻘلا
3 .ءاطﻐلا ﻖﻠﻏأ
4  ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رتخا ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y (فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا) [ soft fry ]
ar-20 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ريﺿﺣتلا
5 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 ةﺟرد غوﻠب متي نأ درﺟﻣب .تيزلا نيخست متيس
 ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي فوسﻓ ،ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا
.G رزلا ضﻣويو
6 .ﻲﻠﻘلا طيسوب ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ ﻸﻣا
7 .زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
8  ،ةﻠﺣلا ﻲﻓ ﻖﻓرﻣلا ضبﻘﻣلا ﻊﻣ ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ ﻊﺿ
.ضبﻘﻣلا ﻊﻠخا مﺛ
9  .ءاطﻐلا ﻖﻠﻐت 
10 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب أدبا 
G رزلا مادختساب
 رادﺻإ متي فوسﻓ ،ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءاﮭﻧإ مت اﻣ اذإ
.ةيتوﺻ ةراشإ
11  ﻲﻠﻘلا ةاﻔﺻﻣ ﻊﻓرا ﻲﻠﻘلا طيسو رطاﻘت ﻊﻧﻣل
.ءاﻋولا فرﺣ ﻰﻠﻋ ناسﻠلا نﻣ اﮭﻘﻠﻋو ضبﻘﻣلاب
رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳا
 راخبلاب كاﻣسﻷاو موﺣﻠلاو تاورﺿخلا جاﺿﻧإ ضرﻐل
 جاﺿﻧﻹا ءاﻋو مادختسا متي نأ يرورﺿلا نﻣﻓ
 نﻣ نوﻛﻣلا راخبلاب جاﺿﻧﻹا ءاﻋو مادختساب .راخبلاب
 ةﻔﻠتخﻣ تاﻧوﻛﻣ جاﺿﻧإ تﻗولا سﻔﻧ ﻲﻓ نﻛﻣيﻓ نيأزﺟ
ً
ﻼﺛﻣ) ضعبلا اﮭﺿعب نﻋ لﺻﻔﻧﻣ لﻛشب راخبلاب
 يوﻠعلا ءزﺟلا ﻲﻓ ،تاورﺿخلا ﻲﻠﻔسلا ءزﺟلا ﻲﻓ
.(كاﻣسﻷا
:تادﺎﺷرإ
 ■ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلاو ﺞﺋاتﻧ لﺿﻓأ ﻖيﻘﺣت ضرﻐل
 تاﺣرتﻘﻣلا مادختساب كﺣﺻﻧﻧ اﻧﻧﺈﻓ ،بيط قاذﻣ
 تاﻔﺻولا باتﻛ ﻲﻓ ةدراولا تايﺻوتلاو
.اﻧب صاخلا
 ■ ةﻔيظوب راخبلاب ﻲﮭطلا زاﮭﺟ مادختسا متي نأ نﻛﻣي
.اﮭﻧودب وأ راخبلا طﻐﺿ
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا) [steam] رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ :لﺎﺛﻣ
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو نودﺑ
background
322 
ar – 14
ةيﻓاﺿﻹا فﺋاظولا
 ءدبلا نﻣز ؤطايت لدعﻣ طبﺿ متي نأ نﻛﻣي :ﺔظوﺣﻠﻣ
 ءدبلا نﻣز ؤطابت لدعﻣ .طﻘﻓ ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعبل
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب فﻼتخاب نيابتﻣ لﻛشب ا
ً
ﻘبسﻣ طوبﺿﻣ
.هذھ
1 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رتخا
2  ﻲﻓ .G رزلا ضﻣوي .A رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 .«00:10» نايبلا ضﻣوي ةشاشلا
 فوسﻓ A رزلا ﻰﻠﻋ تارﻣ ةدﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
 ةرتﻔل طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ .ةﻧيبﻣلا ةرتﻔلا ةدايز متت
 لﻛل ﻖﺋاﻗد 5 ةﻣيﻘب ةرتﻔلا ةدايز متت فوسﻓ ةريﺻﻗ
 متت فوسﻓ ا
ً
يبسﻧ ةﻠيوط ةرتﻔل طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ .ةرتﻓ
 ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلاب .ةرتﻓ لﻛل ﻖﺋاﻗد 10 ةﻣيﻘب ةرتﻔلا ةدايز
 ةرتﻔلا ديزت فوسﻓ ،نيتيﻧاﺛ ةرتﻔل ا
ً
طوﻐﺿﻣ A رزلا
.ةﻘيﻗد 30 ةﻣيﻘب
3  ؤطابت لدعﻣ ضرﻋ دﻧﻋ G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
.بوﻏرﻣلا ءدبلا نﻣز
 ﻲﻓ راتخﻣلا ءدبلا نﻣز ؤطابت لدعﻣ ضرﻋ متي
 .(ﻲتاﻘيﻣلا) [timer] ءﻲﺿي نايبلا قاطﻧ ﻲﻓ .ةشاشلا
 ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ أدبت .ةيادبلا ﻰلإ ةرتﻔلا دﻋ عاﺟرإ متي
 .كلذ دعب ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ
:تادﺎﺷرإ
 ■ يأ ﻲﻓ نﻛﻣيﻓ G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
 أدبي ذﺋدﻧﻋ .ءدبلا نﻣز ؤطابت ماظﻧ ءاﻔطإ تﻗو
.روﻔلا ﻰﻠﻋ لﻣعلا ﻲﻓ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
 ■ نﻠﻓ ،«00:10» نايبلا ةشاشلا ﻲﻓ ضﻣوي مل اذإ
 ةبسﻧلاب ءدبلا نﻣزل ؤطابت لدعﻣ يأ طبﺿ نﻛﻣي
 .راتخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل
ةددﻌﺗﻣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا تاوطﺧ
 ﻲتلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعب كاﻧھ نوﻛت نأ نﻛﻣي
 متي فوسﻓ كلذ دعب .ريﺿﺣت تاوطخ ةدﻋ نﻣ نوﻛتت
 يرورﺿلا نﻣ ﺢبﺻي نأ درﺟﻣب ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ
 كلذل ا
ً
ﻘبط متي لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ .ةيلاتلا ةوطخلا ذيﻔﻧت
 ضﻣويو 4 وأ 3 وأ 2 وأ LED 1 تابﻣل ضرﻋ
 .G رزلا
 ■.زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
 ■.تاﻧوﻛﻣلا نﻣ ديزﻣلا فﺿأ
 ■ لﻛش ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣاﻓ ةﻔﺻولا بسﺣب
 ءاطﻏ ،راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب 
ً
ﻼﺛﻣ) ريﺿﺣتلا
ةﻘﻓرﻣلا تاﻔﺻولا باتﻛ رظﻧا Y .(حوتﻔﻣ
 ■ .ةيلاتلا ريﺿﺣتلا ةوطخ أدبا G رزلا مادختساب
 نأ ﻰلإ زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا قاطﻧلا نيخستب زاﮭﺟلا موﻘي
 طﻐﺿ وأ ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰلإ لوﺻولا متي
 ةﻠﺣرﻣ ءاﻧﺛأ .ةيلاتلا ريﺿﺣتلا ةوطخل راتخﻣلا راخبلا
 ﻲﻓ ءﻲﺿت طوطخ ةشاشلا ﻲﻓ رﮭظي فوسﻓ نيخستلا
 ﻰلإ لوﺻولا متي نأ درﺟﻣب .ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا
 راتخﻣلا راخبلا طﻐﺿ وأ ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد
 ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋو طوطخلا وﺣﻣ متي فوسﻓ
 .ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ أدبت .ةشاشلا ﻲﻓ ةيلاتلا
.ريﺿﺣتلا ةرتﻓ دﻋ عاﺟرإ متي
ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧﻟ رﻛﺑﻣﻟا ءﺎﮭﻧﻹا
 ،ريﺿﺣتلا ةوطخ ءاﻧﺛأ ا
ً
رﻛبﻣ تاﻧوﻛﻣلا تﺟﺿﻧ اذإ
 .ا
ً
ﺿيأ ا
ً
يودي ةوطخلا هذھ ءاﮭﻧإ متي نأ نﻛﻣيﻓ
1  نيتيﻧاﺛ ةدﻣل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا كلذب مايﻘﻠل
 .لﻗﻷا ﻰﻠﻋ
 متي فوسﻓ كلذ دعب .ةيلاﺣلا ريﺿﺣتلا ةوطخ ءاﮭﻧإ متي
 ةيﻧاﻛﻣإ رﻓوت درﺟﻣب ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ داتعﻣلاﻛ
 كلذل ا
ً
ﻘبط متي لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ .ةيلاتلا ةوطخلا ذيﻔﻧت
 ضﻣويو 4 وأ 3 وأ 2 وأ LED 1 تابﻣل ضرﻋ
.G رزلا
2  .ةيلاتلا ريﺿﺣتلا ةوطخ ذيﻔﻧتب مﻗ
ةرارﺣﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو
 ظاﻔﺣلا ةﻔيظو ﻰﻠﻋ ظﻓاﺣت ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعب
 رظﻧا «ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y .ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ
ar-20 ةﺣﻔﺻ
 ظاﻔﺣلا ةﻔيظو ﻰﻠﻋ ا
ً
يوتﺣﻣ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ناﻛ اذإ
 دعب ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ اﮭﻠيﻐشت متي فوسﻓ ،ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ
 ةﺟرد دﻧﻋ ةبﺟولا ةرارﺣ ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣﻠل ةبﺟولا ءاﮭﻧإ
 ةرتﻓ) ﻰﺻﻗأ دﺣب تاﻋاس 10 ﻰلإ لﺻت ةرتﻔل م 40
 ﺞﻣاﻧربب ا
ً
طابترا طبﺿلا ةﻘباس ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا
 و (زھاﺟ) [finished] نايب ءﻲﺿي .(ريﺿﺣتلا
 ءﻲﺿت .(ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا) [keep warm]
 نﻛﻣي .(ةبوطشﻣ طوطخ) ةشاشلا اياوز ىدﺣإ ذﺋدﻧﻋ
 ﻰﻠﻋ طﻐﺿلاب ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو ءاﮭﻧإ
 ﻰلإ لاﻘتﻧاو ليدبتلاب كلذ دعب زاﮭﺟلا موﻘي .H رزلا
.ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو
background
323
13 – ar
ةيﻓاﺿﻹا فﺋاظولا
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
 ■ نﻛﻣي اﮭﻣادختسا نﻛﻣي ﻲتلا ءازﺟﻷاو ةﻠﺣلا
 مادختسا ﻰﻠﻋ ا
ً
ﻣﺋاد صرﺣا .ةياﻐﻠل بﮭتﻠت نأ
.ﻲﮭطلا تازاﻔﻗ وأ ةبساﻧﻣلا ضباﻘﻣلا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 يرود لﻛشب مﻗ .فﺛﻛتﻣ ءاﻣ نوﻛتي ﻲﮭطلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ
.فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋو ﻎيرﻔتب
:تادﺎﺷرإ
 ■ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب فاﻘيإ تﻗو يأ ﻲﻓ نﻛﻣي
 كلذ دعب زاﮭﺟلا موﻘي .H رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلاب
 .ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻰلإ لاﻘتﻧاو ليدبتلاب
 متي نأ بﺟيﻓ زاﮭﺟلا ﺢتﻓ ةيﻧاﻛﻣإ ةﺣاتإ لبﻗ
 ةيﻠخادلا ةروﺻﻘﻣلا ﻲﻓ ا
ً
يودي راخبلا فيرﺻت
 رظﻧا «راخبﻠل يوديلا سيﻔﻧتلا» Y .زاﮭﺟﻠل
 ar-13 ةﺣﻔﺻ
 ■ ةدﻋ نﻣ نوﻛتت ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعب كاﻧھ
 ريﺿﺣتلا تاوطخ» Y .ريﺿﺣت تاوطخ
ar-14 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةددعتﻣلا
رﺎﺧﺑﻠﻟ يودﯾﻟا سﯾﻔﻧﺗﻟا
 ا
ً
يودي راخبلا سيﻔﻧت متي نأ نﻛﻣي ةيلاتلا تاﺣلا ﻲﻓ
ً
ﺿيأ
 ■ سيﻔﻧتلا لدعﻣ نﻣ عارسﻹا نيعت اﻣ اذإ
.ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ةياﮭﻧ ﻲﻓ راخبﻠل ﻲﻛيتاﻣوتوﻷا
 ■.ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ﻊطﻗ مت اﻣ اذإ
 ■ زاﮭﺟلا نﻷ ،طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓ رذعت اذإ
ً
ﻣاﻣت طﻐﺿلا نﻣ لاخ ريﻏ
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
 بيرست متي طﻐﺿلا سيﻔﻧت رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
  .راخبلا جرخﻣ نﻣ لاﻋ طﻐﺿ تﺣت نخاس راخب
 طﻐﺿلا متي اﻣﻧيب ،زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ مسﺟلا ةلاﻣﺈب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت
!طﻐﺿلا جرخﻣ رز ﻰﻠﻋ
1  نأ ﻰلإ ا
ً
طوﻐﺿﻣ طﻐﺿلا سيﻔﻧت رزب ظﻔتﺣا
 .راخبلا جرخﻣ نﻣ راخب يأ برست فﻗوتي
2  ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓاﻓ كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا ﺢتﻓا
 زاﮭﺟلاب ﺢتﻔلا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا و (M) طﻐﺿلا
.ﻲساسﻷا
 لظيﻓ ،طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓ رذعت اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
 ةلاﺣلا هذھ ﻲﻓ .ا
ً
ﻣاﻣت طﻐﺿلا نﻣ لاخ ريﻏ زاﮭﺟلا
 مادختساب ا
ً
يودي ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا ناﻣأ ماظﻧ ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 راخبلا برست فﻗوتي نأ ﻰلإ ،لﻔسأ ﻰلإ ﻊيﻓر مﻠﻗ
 طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓاﻓ كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا نﻣ
 .ﻲساسﻷا زاﮭﺟلاب ﺢتﻔلا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿاو (M)
ﺔﯾﻓﺎﺿﻹا فﺋﺎظوﻟا
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاربل ةرﻓوتﻣ ةيلاتلا ةيﻓاﺿﻹا فﺋاظولا
.اﮭﻧودب وأ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب ءاوس
طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ رﺎﯾﺗﺧا
 ريﺿﺣتلا ةدﻣ ضرﻋ متي ﮫﻧﺈﻓ ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب لﻛل
 ﻲﻓ (ةطسوتﻣلا) [medium] ةﻠﺣرﻣﻠل طبﺿلا ةﻘباس
.لاﻣعتسا ةﺣول
[short] اھريﺻﻘت متي نأ نﻛﻣي ريﺿﺣتلا ةرتﻓ
 .(ةﻠيوط) [long] اﮭتلاطإ وأ (ةريﺻﻗ)
1  متي نأ ﻰلإ E رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
 نايبلا لﻘتﻧي .بوﻏرﻣلا نايبلا رﺻﻧﻋ رايتخا
 ا
ً
رورﻣ (ةطسوتﻣلا) [medium] ةﺟردلا نﻣ
 ﻰلإ 
ً
وﺻو (ةﻠيوطلا) [long] ةﻠﺣرﻣلاب
[medium] ﻰلإ مﺛ ،(ةريﺻﻘلا) [short]
.(ةطسوتﻣلا)
 ةرتﻔل ةيﻧعﻣلا طبﺿلا ةﻘباس ميﻘلا ةشاشلا ﻰﻠﻋ ضرعتو
.ريﺿﺣتلا
2  .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
ءدﺑﻟا نﻣز ؤطﺎﺑﺗ لدﻌﻣ طﺑﺿ
 ﻲﻓ ريﺿﺣتلا ةﺟزاط ةبﺟو ةيﺄب عاتﻣتسا نﻛﻣي ﻰتﺣ
 ليﻐشت ءدب ﻰتﺣ ةرتﻔلا طبﺿ متي نأ نﻛﻣيﻓ ،تﻗو يأ
 .راتخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
background
324 
ar – 12
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
 نايب يأ لاخدإ ﻖﺋاﻗد 5 لﻼخ ﻲﻓ متي مل اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
 ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ زاﮭﺟلا لﻘتﻧي فوسﻓ ،لاﻣﻐتسا ةﺣول ﻲﻓ
.دادعتسا ﻊﺿو ﻰلإ
5  متي نأ ﻰلإ D رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
 .بوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا
 ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ءﻲﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
 ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضﻣوتو
 طﻐﺿ» ضرعلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي .راتخﻣلا ريﺿﺣتلا
 .[L] «لاﻋ راخب طﻐﺿ» وأ [K] «ضﻔخﻧﻣ راخب
.[L] و [K] نيب لاﻘتﻧﻼل L رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 نأ ﻲﻧعي اذﮭﻓ ،[L] وأ [K] ءﻲﺿي مل اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
.راتخﻣلا ﺞﻣاﻧربﻠل ةرﻓوتﻣ ريﻏ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
6  .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ةﻠﺣلا نيخستب زاﮭﺟلا موﻘي
 ةﻠﺣرﻣ ءاﻧﺛأ .طبﺿلا ﻖباس بوﻠطﻣلا راخبلا طﻐﺿ
 ﻲﻓ ءﻲﺿت طوطخ ةشاشلا ﻲﻓ رﮭظي فوسﻓ نيخستلا
 .ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا
 ﻖباس راخبلا طﻐﺿ ﻰلإ لوﺻولا متي نأ درﺟﻣب
 ةرتﻓ ضرﻋو طوطخلا وﺣﻣ متي فوسﻓ طبﺿلا
 .ةشاشلا ﻲﻓ ريﺿﺣتلا
 ةرتﻓ دﻋ عاﺟرإ متي .ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ أدبت
 .ريﺿﺣتلا
 ةراشإ رادﺻإ متي فوسﻓ ريﺿﺣتلا ةرتﻓ تﮭتﻧا اذإ
 متي .«P» نايبلا ضرعتو ةشاشلا ضﻣوتو ،ةيتوﺻ
 ﻲﻓ طﻐﺿلا مدﮭل زاﮭﺟلا نﻣ ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ راخبلا بيرست
 .زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
 برستي اﻣﻧيب ،زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ مسﺟلا ةلاﻣﺈب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت 
 !زاﮭﺟلا نﻣ راخبلا
 ،لﻣاﻛلاب زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا ﻲﻓ طﻐﺿلا مدھ مت اذإ
[finished] ضرعلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي فوسﻓ
 ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو ليعﻔت متي وأ G رزلاو (ﮫتﻧﻣ)
 رظﻧا «ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو» Y .ةرارﺣلا
 ar-14 ةﺣﻔﺻ
 .(ةبوطشﻣ طوطخ) ةشاشلا اياوز ىدﺣإ ذﺋدﻧﻋ ءﻲﺿت
.ﮫتﻧﻣ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
7  ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓاﻓ كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا ﺢتﻓا
 زاﮭﺟلاب ﺢتﻔلا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا و (M) طﻐﺿلا
 .ﻲساسﻷا
:تادﺎﺷرإ
 ■
ً
ﻘﻠطﻣ فﻧعب زاﮭﺟلا ﺢتﻔت 
 ■ ريرﺣتل ةﻔخب ا
ً
ﻣﺋاد زاﮭﺟلا جرب مﻗ ﺢتﻔلا لبﻗ
 ماعطلا ﻲﻓ نوﻛتت نأ نﻛﻣي ﻲتلا راخبلا تاﻋاﻘﻓ
.تاﻗاﻋإ ةيأ ﻊﻧﻣو ﮫيﮭط دارﻣلا
 ■ راخبلا ناﻛ اذإ ،طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓ رذعتي
 زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا نﻣ لﻣاﻛلاب برستي
ً
ﻣاﻣت طﻐﺿلا نﻣ لاخ زاﮭﺟلاو
 ■ ﻲﻛيتاﻣوتوﻷا فيرﺻتلا ةيﻠﻣﻋ قرﻐتست نأ نﻛﻣي
 لدعﻣ نﻣ عارسﻺل .تﻗولا ضعب راخبﻠل
 طﻐﺿلا نﻣ ا
ً
يلاخ زاﮭﺟلا نﻛي مل اذإ وأ ةيﻠﻣعلا
 راخبلا فيرﺻت ا
ً
ﺿيأ متي نأ نﻛﻣيﻓ ،ا
ً
ﻣاﻣت
 رظﻧا «راخبﻠل يوديلا سيﻔﻧتلا» Y .ا
ً
يودي
ar-13 ةﺣﻔﺻ
8  .ةرﺿﺣﻣلا ةبﺟولا مدﻗ
background
325
11 – ar
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
ﺔﻠﻌﻔﻣ رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو
 طﻐﺿ ةﻔيظوب ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب رايتخا نﻛﻣي ﻰتﺣ
 طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﻖﻠﻏ 
ً
وأ متي نأ بﺟيﻓ راخبلا
 ﻲﻓ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ردأ كلذب مايﻘﻠل .(N)
 .ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود هاﺟتا
 زاﮭﺟلا ﻖﻠﻏ ماﻛﺣإ مت اﻣ اذإ ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي
 ذﺋدﻧﻋ .راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ليﻐشت متو ﺢيﺣﺻ لﻛشب
 ﺞﻣاﻧرب رايتخا ،ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ متي نأ نﻛﻣي
 ءﻲﺿي .راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب بساﻧﻣلا ريﺿﺣتلا
 وأ [K] «ضﻔخﻧﻣ راخب طﻐﺿ» ضرعلا يرﺻﻧﻋ
 طﻐﺿب ريﺿﺣتلا» [L]. Y «لاﻋ راخب طﻐﺿ»
ar-10 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «راخبلا
ﺔﻠﻌﻔﻣ رﯾﻏ رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو
 ةﻔيظو نودب ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب رايتخا نﻛﻣي ﻰتﺣ
 ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﻖﻠﻏ ا
ً
ﻣﺋاد متي نأ بﺟيﻓ راخبلا طﻐﺿ
 طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ردأ كلذب مايﻘﻠل .(M) طﻐﺿلا
 .ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ نارود هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ
 ﺞﻣارب رايتخا نﻛﻣي ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 .راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو نودب ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا
 رظﻧا «راخبلا طﻐﺿ نودب ريﺿﺣتلا» Y
ar-8 ةﺣﻔﺻ
 رايتخا نﻛﻣي طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣت ﺞﻣارب 8 دﺟوي
 ةﻔيظو مادختساب اھذيﻔﻧت متي نأ نﻛﻣي ﻲتلاو اﮭﻧيب
 رظﻧا «ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y .راخبلا طﻐﺿ
ar-20 ةﺣﻔﺻ
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
 ■ نيخست متي نﺄب ﺢﻣسي  لﺛﻣ ،ةيوﻏر تاﻧوﻛﻣ
.راخبلا طﻐﺿ ريﺛﺄت تﺣت ةﻣيرﻛلا وأ نبﻠلا
 ■ ةﻣعطﻷا ﻲﻠﻘل راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو مدختست 
.طﻐﺿلا ريﺛﺄت تﺣت تيزلاب
1  ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓاﻓ كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا ﺢتﻓا
 زاﮭﺟلاب ﺢتﻔلا رز ﻰﻠﻋ طﻐﺿا و (M) طﻐﺿلا
 .ﻲساسﻷا
2  ةيﻣﻛلا ةﻓرعﻣل .ةبوﻏرﻣلا تاﻧوﻛﻣلاب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
 سايﻘلا ﺞيردتب ﻲﻓاﺿإ لﻛشب ةﻧاعتسا نﻛﻣيﻓ
.ةﻠﺣﻠل ﻲﻠخادلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ دوﺟوﻣلا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 ■ طﻐﺿ ريﺛﺄت تﺣت زاﮭﺟلا نيخستب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت 
 يأ وأ ءاﻣلاب ا
ً
ﻘبسﻣ ءلﻣلا متي نأ نودب راخبلا
 لﻗﻷا ﻰﻠﻋ لﻣ 250 ةيﻣﻛب ﻸﻣا .ىرخأ لﺋاوس
 .لﺋاسلا نﻣ
 ■ دﻧﻋ .ﻰﺻﻗأ دﺣب رتل 3.3 ةيﻣﻛب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
 لﺛﻣ ،ﻲﮭطلا ءاﻧﺛأ ددﻣتت ﻲتلا ،ةﻣعطﻷا ريﺿﺣت
 دﺣب ةﻠﺣلا ﻸﻣاﻓ ةﻔﻔﺟﻣلا تاورﺿخلا وأ زرﻷا
.ةعسلا فﺻﻧ ﻰتﺣ ﻰﺻﻗأ
3  ﻰلإ ءاطﻐلا طﻐﺿا كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا ﻖﻠﻏأ
 طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﻖﻠﻏأو تبﺛي نأ ﻰلإ لﻔسأ
 .(N)
 راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو .ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي
 .ةﻠﻐشﻣ
4  رايتخا ﻊﺿو ﻰلإ لوﺻوﻠل B رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 .ةﻔيظولا
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا متي ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 .زاﮭﺟلا طبﺿ عاﺿوأ لﻛ ذاختاو بوﻏرﻣلا
 ضرعلا يرﺻﻧﻋ ﻊﻣ رارﻣتساب B رزلا ءﻲﺿي
 ضﻣوي .[K] و (ﻲﺻخشلا ﻲعﺿو) [my mode]
.«00:00» نايبلا ضرﻋ ةشاشلا ﻲﻓ متي .G رزلا
background
326 
ar – 10
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
W !ﺔﺣﺻﻟا ﻰﻠﻋ رطﺧ
 تاﺟرد ﻲﻓ متي ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطلا
 تاداشرﻹاب مازتلا بﺟي كلذل .ةﺿﻔخﻧﻣ ةرارﺣ
:ةيﺣﺻلا ةﻓاظﻧلاو مادختسﻼل ةيلاتلا
 ■ تاذ ةﺟزاطلا ةﻣعطﻷا مادختسا ﻰﻠﻋ رﺻتﻗا
.ةيلاعلا ةدوﺟلا
 ■ مدختس
ُ
ت تازاﻔﻗ مدختسا .اﮭﻣﻘﻋو يدايﻷا لسﻏا
.ءاوشلا/ﻲﮭطﻠل (ةشاﻣ) كساﻣ وأ ةدﺣاو ةرﻣل
 ■ رويطلاﻛ ،ةساسﺣلا ةﻣعطﻷا ريﺿﺣت ﻰﻠﻋ صرﺣا
.ةﻘﺋاﻓ ةياﻧعب ،كاﻣسﻷاو ضيبلاو
 ■ ةﺟرد دﻧﻋ لﻗﻷا ﻰﻠﻋ رويطلا دادﻋﺈب مﻗ
.م 65 ةرارﺣ
 ■ مﻗ وأ/و اﻣﺋاد ةياﻧعب ةﮭﻛاﻔلاو تاورﺿخلا لسﻏا
.اھريشﻘتب
 ■ .ﻊيطﻘتلا جاولأو ﺢطسا ةﻓاظﻧ ﻰﻠﻋ اﻣﺋاد ظﻓاﺣ
 ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ﻊﻣ ةﻔﻠتخﻣ ﻊيطﻘت حاولأ مدختسا
.ةﻔﻠتخﻣلا
 ■ ةريﺻﻗ ةرتﻔل إ اﮭﻔﻗوت  .ديربتلا ةﻠسﻠسب مزتلا
 نيزختب مﻗو ةﻣعطﻷا ريﺿﺣت لﺟأ نﻣ طﻘﻓ
 ىرخأ ةرﻣ ةﺟﻼﺛلا ﻲﻓ كلذ دعب ةﻏرﻔﻣلا ةﻣعطﻷا
.ﻲﮭطلا ةيﻠﻣﻋ ﻲﻓ ءدبلا لبﻗ
 ■ ءاﮭتﻧا دعب .يروﻔلا ﻲﮭطﻠل طﻘﻓ ةبساﻧﻣ ةﻣعطﻷا
 و روﻔلا ﻰﻠﻋ ةﻣطﻷا لواﻧت ،ﻲﮭطلا ةيﻠﻣﻋ نﻣ
 .ةﺟﻼﺛلا ﻲﻓ ﻰتﺣ و ،لوطأ ةرتﻔل اﮭﻧيزختب مﻘت
.نيخستلا ةداﻋﻹ ةبساﻧﻣ ريﻏ ﻲﮭﻓ
ﻎﯾرﻔﺗﻟا سﯾﻛ
 ■ رﺻتﻗا ،ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطﻠل
 ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣلا سايﻛﻷا مادختسا ﻰﻠﻋ
.ضرﻐلا اذﮭل ةﺻﺻخﻣلا ةﻧوخسﻠل ةﻣواﻘﻣلا
 ■ اﮭتيرتشا ﻲتلا سايﻛﻷا ﻲﻓ ةﻣعطﻷا ﻲﮭطب مﻘت 
 هذﮭﻓ .(ةﻣسﻘﻣلا كاﻣسﻷا لاﺛﻣلا ليبس ﻰﻠﻋ) اﮭيﻓ
 ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطﻠل ةبساﻧﻣ ريﻏ سايﻛﻷا
.ءاوﮭلا نﻣ
ﻎﯾرﻔﺗﻟا
 ■ موﻘي يذلا ﻎيرﻔتلا زاﮭﺟ مدختسا ،ةﻣعطﻷا ﻎيرﻔتل
 نﻛﻣي طﻘﻓ كلذبو .99% رادﻘﻣب ﻎيرﻔت ﻖيﻘﺣتب
 ﻲلاتلابو ةﻧوخسﻠل سﻧاﺟتﻣ ﻊيزوت ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلا
.ةيلاﺛﻣ ﻲﮭط ةﺟيتﻧ
:تادﺎﺷرإ
 ■ لخاد ﻲﮭطلا ةﻘيرط ﻲﻓ ىوﺻﻘلا ءلﻣلا ةيﻣﻛ
 ىوتسﻣ .رتل 3 ﻎﻠبت ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ
 رتل 3 ةﻣيﻗ زواﺟتي نﺄب ﺢﻣسي  ةﻠﺣلا ﻲﻓ ءاﻣلا
.اﮭب تﻼﻛﻷا ﻊﺿو دعب
 ■ لخاد ﻲﮭطلا دﻧﻋ ءاطﻐلا ﻖﻠﻐت نأ يرورﺿلا نﻣ
.ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿﺑ رﯾﺿﺣﺗﻟا
 ةﻔيظوب ﻲﻓاﺿإ لﻛشب ةزﮭﺟﻣ نوﻛت ةددعتﻣلا ةيﻼﻐلا
 متيﻓ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو مادختساب .راخبلا طﻐﺿ
 تاﺟردب يأ ،طﻐﺿلا ريﺛﺄت تﺣت ةﻣعطﻷا ﻲﮭط
 ريﺻﻘت متي كلذ لﻼخ نﻣ .م 100 نﻣ ﻰﻠﻋأ ةرارﺣ
 لﻛشب ﻲﻧعي اﻣ وھو .ﺢﺿاو لﻛشب ﻲﮭطلا تارتﻓ
 ﻲﮭطلا لﻼخ نﻣ .ةﻗاطلا ﻲﻓ ريبﻛ ريﻓوت ﻲﻓاﺿإ
 قاذﻣلاو ةﮭﻛﻧلاب ظاﻔتﺣا متي راخبلا ﻲﻓ ريﺻﻘلا
.ريبﻛ دﺣ ﻰلإ تاﻧيﻣاتيﻔلاو
 رايتخا نﻛﻣي طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣت ﺞﻣارب 8 دﺟوي
 ةﻔيظو مادختساب اھذيﻔﻧت متي نأ نﻛﻣي ﻲتلاو اﮭﻧيب
 رظﻧا «ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y .راخبلا طﻐﺿ
ar-20 ةﺣﻔﺻ
ضﻔﺧﻧﻣ رﺎﺧﺑ طﻐﺿ
 تاورﺿخلا لﺛﻣ ،ةساسﺣلا تﻼﻛﻷا ريﺿﺣت ضرﻐل
 راخبلا طﻐﺿ مدختساﻓ ﮫﻛاوﻔلا وأ كاﻣسﻷا وأ
 ظﻓاﺣي لﻛشب ةﻣعطﻷا ﻲﮭط نﻛﻣي ﻰتﺣ ضﻔخﻧﻣلا
 لﻼخ نﻣ ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا ميظﻧت متي .اﮭيﻠﻋ
.راخبلا جرخﻣ
لﺎﻋ رﺎﺧﺑ طﻐﺿ
 طﻐﺿ مدختساﻓ ىرخﻷا تﻼﻛﻷا لﻛ ريﺿﺣت ضرﻐل
 ميظﻧت متي .ةيلاﺛﻣلا ﺞﺋاتﻧلا ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠل ﻲلاعلا راخبلا
.راخبلا جرخﻣ لﻼخ نﻣ ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا
background
327
9 – ar
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
 .ريﺿﺣتلا ةرتﻓ دﻋ عاﺟرإ متي
 نﻣ برستي ءاﻣ راخب نوﻛتي ةﻣعطﻷا ريﺿﺣت ءاﻧﺛأ
 .طرﻔﻣ لﻛشب طﻐﺿلا ةدايز بﻧﺟتل زاﮭﺟلا
ءﺎﻧﺛأ ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ضﯾﻔﺧﺗ وأ ةدﺎﯾز
رﯾﺿﺣﺗﻟا
 ريﺿﺣتلا ءاﻧﺛأ ةيلاﺣلا ةرارﺣلا ةﺟرد طبﺿ مت اﻣ اذإ
 نأ نﻛﻣيﻓ ،ضاﻔخﻧا وأ عاﻔترا ةديدش ةﺟرد ﻰﻠﻋ
 ةﻣيﻘب ﻰﺻﻗأ دﺣب) اﮭتدايز ﻲﮭطلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ متي
 .(م -10 ةﻣيﻘب ﻰﺻﻗأ دﺣب) اﮭﺿيﻔخت وأ (م +10
C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿاﻓ ةرارﺣلا ةﺟرد ةدايز ضرﻐل
 ةريﺻﻗ ةرتﻔل ةشاشلا ﻲﻓ متي .ا
ً
طوﻐﺿﻣ ﮫب ظﻔتﺣاو
 م 1 ةﻣيﻘب اﮭتدايزو ةيلاﺣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ضرﻋ
 رزلاب ظﻔتﺣا .(م +10) ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ 
ً
وﺻو
 ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ا
ً
طوﻐﺿﻣ
 .ةبوﻏرﻣلا ايﻠعلا
C رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿاﻓ ةرارﺣلا ةﺟرد ليﻠﻘت ضرﻐل
 ةريﺻﻗ ةرتﻔل ةشاشلا ﻲﻓ متي .ا
ً
طوﻐﺿﻣ ﮫب ظﻔتﺣاو
 م 1 ةﻣيﻘب اﮭتدايزو ةيلاﺣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ضرﻋ
 مت اﻣ اذإ .(م +10) ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ 
ً
وﺻو
 نايبلا ﻊﺟارتي فوسﻓ ،ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ لوﺻولا
 ا
ً
طوﻐﺿﻣ رزلاب ظﻔتﺣا .(م 20 ةﻣيﻘب) ايﻧدلا ةﻣيﻘلا ﻰلإ
 لﻗﻷا ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ
 .ةبوﻏرﻣلا
.ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ةﻠﺻاوﻣل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 فوسﻓ G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا متي مل اذإ :ﺔظوﺣﻠﻣ
 ةرارﺣلا ةﺟرد ﻊﻣ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ﻲﻓ رارﻣتسا متي
 .طبﺿلا ةﻘباس
 متي فوسﻓ ،ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءاﮭﻧإ مت اﻣ اذإ
 نايبلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي فوسو ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ
 ليعﻔت متي وأ G رزلا ءﻲﺿيو (زھاﺟ) [finished]
 ظاﻔﺣلا ةﻔيظو» Y .ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو
 ar-14 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةرارﺣلا ﻰﻠﻋ
.«00:00» نايبلا ضرعتو ضﻣوت ةشاشلا
3  .ةرﺿﺣﻣلا ةبﺟولا مدﻗو زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﺢتﻓا
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
 ■ راخبلا نﻣ ةياﻐﻠل ريبﻛ ردﻗ ﻊﻣﺟتي ريﺿﺣتلا ءاﻧﺛأ
 نﺣﻧت  .رذﺣب ا
ً
ﻣﺋاد ءاطﻐلا ﺢتﻓا .زاﮭﺟلا ﻲﻓ
.زاﮭﺟلا ءاطﻏ ﻰﻠﻋأ كﻣسﺟب
 ■ نﻛﻣي اﮭﻣادختسا نﻛﻣي ﻲتلا ءازﺟﻷاو ةﻠﺣلا
 مادختسا ﻰﻠﻋ ا
ً
ﻣﺋاد صرﺣا .ةياﻐﻠل بﮭتﻠت نأ
.ﻲﮭطلا تازاﻔﻗ وأ ةبساﻧﻣلا ضباﻘﻣلا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 يرود لﻛشب مﻗ .فﺛﻛتﻣ ءاﻣ نوﻛتي ﻲﮭطلا ةيﻠﻣﻋ ءاﻧﺛأ
.فﺛﻛتﻣلا ءاﻣلا ءاﻋو ﻎيرﻔتب
:تادﺎﺷرإ
 ■ ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب فاﻘيإ تﻗو يأ ﻲﻓ نﻛﻣي
 كلذ دعب زاﮭﺟلا موﻘي .H رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلاب
.ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻰلإ لاﻘتﻧاو ليدبتلاب
 ■ ﻲتلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعب كاﻧھ نوﻛت نأ نﻛﻣي
 تاوطخ» Y .ريﺿﺣت تاوطخ ةدﻋ نﻣ نوﻛتت
ar-14 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةددعتﻣلا ريﺿﺣتلا
رﯾﺿﺣﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ﺔﻟﺎطإ
 ءاﮭتﻧا ليبﻗ ،دعب تﺟﺿﻧ دﻗ تاﻧوﻛﻣلا نﻛت مل اذإ
.ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةلاطإ متت نأ نﻛﻣيﻓ ،ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
1  ﮫب ظﻔتﺣاو F رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا كلذب مايﻘﻠل
 .ا
ً
طوﻐﺿﻣ
 ةرتﻔل ةيلاﺣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋ ةشاشلا ﻲﻓ متي
 .ةدﺣاو ةﻘيﻗد ةﻣيﻘب كلذ دعب اﮭتدايزو ةريﺻﻗ
2  ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ا
ً
طوﻐﺿﻣ رزلاب ظﻔتﺣا
.ةبوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ةرتﻓ
3  ريﺿﺣتلا ةرتﻓ أدبا G رزلا لﻼخ نﻣ
 .ا
ً
ﺛيدﺣ ةطوبﺿﻣلا
 دﺣب ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ةلاطإ متي نأ نﻛﻣي :ﺔظوﺣﻠﻣ
 ريﺿﺣتلا ةرتﻓ زواﺟت مت اﻣ اذإ .ةﻘيﻗد 30 ةﻣيﻘب ﻰﺻﻗأ
 ﻰلإ 
ً
وﺻو ا
ً
طوﻐﺿﻣ F رزلاب ظﻔتﺣاﻓ ،ةبوﻏرﻣلا
 ﻰلإ طبﺿلا ﻊﺿو ﻊﺟري كلذ دعب ،ىوﺻﻘلا ةﻣيﻘلا
.ﻖﺋاﻗد 5 ةﻣيﻗ
ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ لﺧاد ﻲﮭطﻟا
 ﻲﮭطلا هاﻧعﻣ ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطلا
.ةﺿﻔخﻧﻣ ةرارﺣ تاﺟرد ﻲﻓ «ﻎيرﻔتلا لظ ﻲﻓ»
 ةﻘيرط ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطلا ربتعي
 رويطلاو موﺣﻠل ةبساﻧﻣ نوھدلا نﻣ ةيلاخ ةلدتعﻣ ﻲﮭط
 لﻛشب ةﻣعطﻷا ﻊﺿو متي .تايوﻠﺣلاو تاورﺿخلاو
 مواﻘﻣ صاخ ﻲﮭط سيﻛ ﻲﻓ ءاوﮭلا بيرست دﺿ مﻛﺣﻣ
.ﻎيرﻔت زاﮭﺟ ﻊﻣ ةﻧوخسﻠل
background
328 
ar – 8
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ نودﺑ رﯾﺿﺣﺗﻟا
 نﻛﻣي طبﺿلا ﻖباس ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب 16 دﺟوي
 رظﻧا «ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y .اﮭﻧيب رايتخا
ar-20 ةﺣﻔﺻ
 نودب ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبو رايتخا دﻧﻋ :ﺔظوﺣﻠﻣ
 نوﻛي نأ ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو
.(M) ا
ً
ﻣﺋاد ا
ً
ﺣوتﻔﻣ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
1  زاﮭﺟلا ﻸﻣا .ليﻐشتﻠل 
ً
ازھاﺟ زاﮭﺟلا ﺢبﺻيو
 ءاطﻐلا ﺢتﻓا كلذب مايﻘﻠل .ةبوﻏرﻣلا تاﻧوﻛﻣلاب
 نﻛﻣيﻓ ةيﻣﻛلا ةﻓرعﻣل .ةﻠﺣلا ﻲﻓ تاﻧوﻛﻣلا فﺿأو
 دوﺟوﻣلا سايﻘلا ﺞيردتب ﻲﻓاﺿإ لﻛشب ةﻧاعتسا
.ةﻠﺣﻠل ﻲﻠخادلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 ■ ريﺿﺣت دﻧﻋ .ﻰﺻﻗأ دﺣب رتل 4 ةيﻣﻛب ةﻠﺣلا ﻸﻣا
 وأ زرﻷا لﺛﻣ ،ﻲﮭطلا ءاﻧﺛأ ددﻣتت ﻲتلا ،ةﻣعطﻷا
 ﻰتﺣ ﻰﺻﻗأ دﺣب ةﻠﺣلا ﻸﻣاﻓ ةﻔﻔﺟﻣلا تاورﺿخلا
.ةعسلا فﺻﻧ
2  لﻔسأ ﻰلإ ءاطﻐلا طﻐﺿا كلذب مايﻘﻠل .زاﮭﺟلا ﻖﻠﻏأ
.تبﺛي نأ ﻰلإ
3  رايتخا ﻊﺿو ﻰلإ لوﺻوﻠل B رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 .ةﻔيظولا
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا متي ةﻔيظولا رايتخا ﻊﺿو ﻲﻓ
 ءﻲﺿي .زاﮭﺟلا طبﺿ عاﺿوأ لﻛ ذاختاو بوﻏرﻣلا
[my mode] نايبلا رﺻﻧﻋو رارﻣتساب B رزلا
 ﻲﻓ متي .G رزلا ضﻣوي .(ﻲﺻخشلا ﻲعﺿو)
.«00:00» نايبلا ضرﻋ ةشاشلا
:تادﺎﺷرإ
 ■ ضعب وأ ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ضعب ذيﻔﻧت متي
 .ا
ً
ﺣوتﻔﻣ ءاطﻐلا نوﻛي اﻣدﻧﻋ تاوطخلا
ةﻘﻓرﻣلا تاﻔﺻولا باتﻛ رظﻧا Y
 ■ ﻲﻓ نايب يأ لاخدإ ﻖﺋاﻗد 5 لﻼخ ﻲﻓ متي مل اذإ
 ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ زاﮭﺟلا لﻘتﻧي فوسﻓ ،لاﻣﻐتسا ةﺣول
.دادعتسا ﻊﺿو ﻰلإ
1  متي نأ ﻰلإ D رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا ﻲﻓ رﻣتسا
 .بوﻏرﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب رايتخا
 ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ءﻲﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
 ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضﻣوتو
 .راتخﻣلا ريﺿﺣتلا
2  .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءدبل G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿا
 ﻰلإ لوﺻولا متي نأ ﻰلإ ةﻠﺣلا نيخستب زاﮭﺟلا موﻘي
 نيخستلا ةﻠﺣرﻣ ءاﻧﺛأ .ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد
 هاﺟتا ﻲﻓ ءﻲﺿت طوطخ ةشاشلا ﻲﻓ رﮭظي فوسﻓ
 .ةﻋاسلا براﻘﻋ
 ةﻓدﮭتسﻣلا ةرارﺣلا ةﺟرد ﻰلإ لوﺻولا متي نأ درﺟﻣب
 ﻲﻓ ريﺿﺣتلا ةرتﻓ ضرﻋو طوطخلا وﺣﻣ متي فوسﻓ
 .ةشاشلا
 .ا
ً
يﻛيتاﻣوتوأ ريﺿﺣتلا ةيﻠﻣﻋ أدبت
 (ةﻧورﻛﻣ) [pasta] ﺞﻣاﻧربلا رايتخا دﻧﻋ :ﺔظوﺣﻠﻣ
 رادﺻإ متي فوسﻓ (فيﻔخلا ﻲﻠﻘلا) [ soft fry ] وأ
G رزلاو ةشاشلا رﻣتستو ،ةيﻋاﺟترا ةيتوﺻ ةراشإ
 نوﻛيو ةيﺋاذﻐلا داوﻣلا ةﻓاﺿإ متي نأ ﻰلإ ،ضيﻣولا ﻲﻓ
 .G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا مت
background
329
7 – ar
ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
18 رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣ بﯾﻛرﺗ
 ءاطﻐلا ﻰﻠﻋ ﻰﻠﻋأ نﻣ راخبلا جرخﻣ بﻛر
.ماﻛﺣﺈب ﮫيﻠﻋ طﻐﺿاو
19 فﺛﻛﺗﻣﻟا ءﺎﻣﻟا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳا
 نﻣ ءاﻋولا كسﻣأ .ﻰﻠﻋأ ﻰلإ لﻣﺣلا ضبﻘﻣ وطا
 ﻲﻔﻠخلا بﻧاﺟلا نﻣ ﮫﻠخدأو نيبﻧاﺟلا ﻼﻛ نﻣ ﻰﻠﻋأ
.زاﮭﺟﻠل
20  ،زاﮭﺟلاب ﻖﻓرﻣلا ليﺻوتلا لباﻛ ليﺻوتب 
ً
وأ مﻗ
.سبﻘﻣلاب مﺛ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.دروﻣلا ليﺻوتلا لباﻛ إ مدختست 
G و B نيرزلا ﻼﻛ ءﻲﺿي لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ
 ةريﺻﻗ ةرتﻔل ةدﺣاو ةرﻣ LED تابﻣل لﻛ ءﻲﺿتو
 كلذ دعب .لﺣارﻣ سﻣخ ﻰﻠﻋ ةيتوﺻ ةراشإ ردﺻتو
 ﻲﻓ ا
ً
دوﺟوﻣ ذﺋدﻧﻋ زاﮭﺟلا نوﻛي .B رزلا ضﻣوي
.ليﻐشتﻠل ا
ً
زھاﺟ نوﻛيو دادعتسا ﻎﺿو
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺔﻘﯾرط
ﺔﻣﺎﻋ تﺎﯾﺻوﺗ
 قاذﻣ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣلاو ﺞﺋاتﻧ لﺿﻓأ ﻖيﻘﺣت ضرﻐل
 تايﺻوتلاو تاﺣرتﻘﻣلا مادختساب كﺣﺻﻧﻧ اﻧﻧﺈﻓ ،بيط
 مت يذلا اﻧب صاخلا تاﻔﺻولا باتﻛ ﻲﻓ ةدراولا
.زاﮭﺟلا ﻊﻣ مادختسﻼل فداھ لﻛشب هريوطت
 تاﺣورشلا نﻣ ريﺛﻛلا تاﻔﺻولا باتﻛ ﻲﻓ دﺟت فوس
 تايﺻوتلاو تاﻧوﻛﻣلا نﻣ ةيرورﺿلا تايﻣﻛﻠل ةبﮭسﻣلا
 ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟردو ريﺿﺣتلا ةرتﻔب ةﺻاخلا
 ةديﻔﻣلا ةعيﻣﺟتلاو راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو مادختساو
 .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاربل
 تاربخلا ﻊيﻣﺟتل هذھ تاﻔﺻولا تايﺻوت لﻐتسا
 ،ﻖيبطتلا تايﻧاﻛﻣإ عوﻧتو ايازﻣلا ميﻘت تﻧﻛ اذإ .ﻰلوﻷا
 لﻐتسا كلذب مايﻘﻠل .ةديدﺟلا تاﻔﺻولاب ﻊتﻣتست فوسﻓ
 لﻛشب زاﮭﺟلا كل ﺢيتت ﻲتلا ةيدرﻔلا طبﺿلا تايﻧاﻛﻣإ
 رظﻧا «ةيدرﻔلا طبﺿلا تايﻧاﻛﻣإ» Y .ﻲﻓاﺿإ
ar-16 ةﺣﻔﺻ
 دﻘﻓ ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب لﻛل ةﻠﻣاش ةرظﻧ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠل
 ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ» Y .كل لﻣاش لودﺟ ﻊيﻣﺟتب اﻧﻣﻗ
ar-20 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ريﺿﺣتلا
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
 ■ ةردﻘلا نﻣ ﻖﻘﺣت زاﮭﺟﻠل مادختسا ةرﻣ لﻛ لبﻗ
 مادختسا لبﻗ» Y .ناﻣﻷا تازيﮭﺟتل ةيﻔيظولا
ar-5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ةرﻣ لوﻷ
 ■ نودب ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ ا
ً
ﻘﻠطﻣ زاﮭﺟلا مدختست 
 ماﻣﺻلا فرظو ءاطﻐلا بلاﻗو ةﻠﺣلا بيﻛرت
 .راخبلا جرخﻣو
 ■.ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ زاﮭﺟلا كيرﺣتب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت 
 ■
ً
ﻘﻠطﻣ فﻧعب زاﮭﺟلا ﺢتﻔت 
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 ■ ) دروﻣلا قوﻠﻣلا طﻘﻓ مدختساﻓ بيﻠﻘتلا ضرﻐل
.(ةيﻧدعﻣ تاودأ مدختست
 ■ نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل زاﮭﺟلا صﺣﻓا ليﻐشت ةيﻠﻣﻋ لﻛ لبﻗ
 ﮫبﺻﻧو ﮫتﻓاظﻧو ﮫﺋازﺟأ لاﻣتﻛاو رارﺿﻷ ﮫﺿرعت
 «ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ» Y .ميﻠس لﻛشب
ar-5 ةﺣﻔﺻ رظﻧا
background
330 
ar – 6
ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ
8 ءﺎطﻐﻟا بﻟﺎﻗ ﻊﻠﺧ
 براﻘﻋ هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ تيبﺛتلا راﻣسﻣ ةرادﺈب مﻗ
 بلاﻗ تيبﺛت ةيعﺿوب ظﻔتﺣا .اﮭعﻠخاو ةﻋاسلا
 ﻊﺿ .ءاطﻐﻠل ﻲﻠخادلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ ديلاب ءاطﻐلا
 ءاطﻏ نﻣ ﻲﺟراخلا بﻧاﺟلا ﻰﻠﻋ ىرخﻷا ديلا
 ﮫﻛرﺣو راخبلا جرخﻣ ةﻓرﻏ ﻲﻓ راخبلا ماﻣﺻ
 ءاطﻐلا بلاﻗ ﻊﻠخا .ةﺣتﻔلا لﻼخ ةﻔيﻔخ ةطﻐﺿب
 .ءاطﻐلا نﻣ صرﺣب
9  ءازﺟأو زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ ةدوﺟوﻣلا فيﻠﻐتلا ةداﻣ 
ْ
عزﻧا
.تايلاﻣﻛلا
10 A ةروﺻﻟاY .ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ لاﻣتﻛا نﻣ دﻛﺄت
11  يأ نﻋ ا
ً
ﺛﺣب تايلاﻣﻛلا ءازﺟأو زاﮭﺟلا صﺣﻓا
.ةظوﺣﻠﻣ رارﺿأ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
ً
ررﺿتﻣ ا
ً
زاﮭﺟ لﻐشت نأ 
َ
كايإ
12  مادختسا لبﻗ ا
ً
ديﺟ اﮭﻔﻔﺟ مﺛ ءازﺟﻷا ﻊيﻣﺟ فظﻧ
 رظﻧا «ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا» Y .ﻲلوﻷا
ar-19 ةﺣﻔﺻ
13 نﺎﻣﻷا تازﯾﮭﺟﺗ صﺣﻓ
 ةدوﺟوﻣلا ماﻛﺣﻹا ةﻘﻠﺣ صﺣﻓا :ءاطﻐلا بلاﻗ
 ةيﻧول اريﻐت دوﺟو نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل ءاطﻐلا بلاﻗ ﻰﻠﻋ
.ىرخأ رارﺿأ وأ قوﻘش وأ ةﻓورعﻣ
 نيﻣﺄت ماظﻧو راخبلاو ناﻣﻷا ماﻣﺻ صﺣﻓا
 نﺄب ﺢﻣسي  .اﮭتﻓاظﻧ نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا
 ناﻣأ ماظﻧ .ةبيرﻏ ماسﺟأ دوﺟو ءارﺟ اﮭتﻗاﻋإ متت
 .ةﻛرﺣلا رﺣ نوﻛي نأ بﺟي ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا
 ماﻣﺻ ماﻛﺣإ ةﻘﻠﺣ صﺣﻓا :راخبلا جرخﻣ ةﻓرﻏ
 دوﺟو نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل راخبلا جرخﻣ ةﻓرﻏ ﻲﻓ راخبلا
 رارﺿأ وأ قوﻘش وأ ةﻓورعﻣ ةيﻧول تاريﻐت
 ضيبﻷا راخبلا جرخﻣ عارذ صﺣﻓا .ىرخأ
 ءارﺟ ﮫتﻗاﻋإ متت نﺄب ﺢﻣسي  .اﮭتﻓاظﻧ نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل
.ةبيرﻏ ماسﺟأ دوﺟو
14 ﺔﻠﺣﻟا مادﺧﺗﺳا
 بﺟي .زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا ﻲﻓ ةﻠﺣلا بيﻛرت دﻋأ
 ةﺻﺻخﻣلا زوزﺣلا ﻲﻓ ةﻠﺣلا ضباﻘﻣ سطﻐت نأ
.اﮭل
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 ﻲﻠخادلا زيﺣلا نأ نﻣ ﻖﻘﺣت ةﻠﺣلا مادختسا متي نأ لبﻗ
.فيظﻧو فاﺟ زاﮭﺟﻠل
15 ءﺎطﻐﻟا بﻟﺎﻗ مادﺧﺗﺳا
 .(M) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓ متي نأ بﺟي
 راخبلا ماﻣﺻ نوﻛي ثيﺣب ءاطﻐلا بلاﻗ بﻛر
 .ءاطﻐلا بلاﻗ تيبﺛت كبشﻣ ﻰﻠﻋ لﻔسأ ﻰلإ ا
ً
ﮭﺟوﻣ
 لﻼخ نﻣ راخبلا ماﻣﺻ ريرﻣتب نﻣازتﻣ لﻛشب مﻗ
 تيبﺛتلا راﻣسﻣ طبر ماﻛﺣﺈب مﻗ .راخبلا ماﻣﺻ ةﺣتﻓ
 ةﻋاسلا براﻘﻋ هاﺟتا ﻲﻓ ﮫترادﺈب ءاطﻐلا بلاﻘل
 .ءاطﻐلا بلاﻗ تيبﺛت كبشﻣ ﻰﻠﻋ
16 ءﺎطﻐﻟا ﻖﻠﻏ
 ﻖﻠﻏأ .تبﺛي نأ ﻰلإ لﻔسأ ﻰلإ ءاطﻐلا طﻐﺿا
 ردأ كلذب مايﻘﻠل .(N) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
 براﻘﻋ نارود هاﺟتا ﻲﻓ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
 .ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا
17 ماﺎﻣﺻﻟا فرظ مادﺧﺗﺳا
 ﻰﻠﻋ راخبلا جرخﻣ ةﻓرﻏ ﻲﻓ ماﻣﺻلا فرظ بﻛر
.ماﻛﺣﺈب ﮫيﻠﻋ طﻐﺿاو راخبلا ماﻣﺻ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 راخبلا جرخﻣ عارذ نوﻛي نأ ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
 .ماﻣﺻلا فرظ لﻔسأ ضيبﻷا
background
331
5 – ar
ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ
h رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ
 نﻣ .طبﺿلا ﻖباس ريﺿﺣت ﺞﻣاﻧرب 16 دﺟوي
 متي ﮫﻧﺈﻓ D رزلا ﻰﻠﻋ تارﻣ ةدﻋ طﻐﺿلا لﻼخ
 ﻲﻓ .ةدرﻔﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ءاﻋدتسا ﻊباتتلاب
.ةيﻧعﻣلا LED ةبﻣل ﺊﺿت لاﻣعتسا ةﺣول
i (2&1 ﺔﻔﺻوﻟا) recipe 1&2
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب نيزخت ضرﻐل ظﻔﺣلا ﻊﺿاوﻣ
 ريﺿﺣتلا ةرتﻓو راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب ةيدرﻔلا
 .ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟردو
j (ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
 طﻐﺿ ةﻔيظو طبﺿ ﻰلإ فدﮭي ﻊيرس طبﺿ ﻊﺿو
 لﻛشب ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟردو ةرتﻓو راخبلا
 .ةدﺣ ﻰﻠﻋ ﻲﮭط ةيﻠﻣﻋ لﻛل يدرﻓ
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
 ﮫتايوتﺣﻣ جارخإ بﺟي ،ديدﺟلا زاﮭﺟلا مادختسا لبﻗ
 لعﻔلو .رايتلا ةﻠﺻوب اﮭﻠيﺻوت مﺛ اﮭﻔيظﻧتو لﻣاﻛلاب
:تاوطخلا هذھ ءادأ بﺟي كلذ
1  ةوبعلا نﻣ تايلاﻣﻛلا لﻛو ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا جرخأ
.ةدوﺟوﻣلا فيﻠﻐتلا داوﻣ نﻣ صﻠختو
2  ك
ّ
رﺣ .ضبﻘﻣلا نﻣ ﮫﻛسﻣأ زاﮭﺟلا ﻊﻓر ضرﻐل
.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ بساﻧﻣلا لﻛشلاب ضبﻘﻣلا
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
.زاﮭﺟﻠل نﻣﻵا لﻘﻧلا ضرﻐل طﻘﻓ ضبﻘﻣلا مدختسا
3 .سﻠﻣأ تباﺛ ﻲﻘﻓأ ليﻐشت ﺢطس ﻰﻠﻋ زاﮭﺟلا ﻊﺿ
!مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 ةساسﺣ ةزﮭﺟأ وأ ﺢطسأ يأ كاﻧھ نوﻛت نﺄب ﺢﻣسي 
 تاﺟرد نﻣ ررﺿتت نأ نﻛﻣي ،ﮫﺋارو وأ زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋأ
.برستﻣلا ءاﻣلا راخبو ةﻧوﻛتﻣلا ةرارﺣلا
4 رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣ ﻊﻠﺧ
.ﻰﻠﻋأ ﻰلإ ﮫبﺣساو ءارولا نﻣ راخبلا جرخﻣ كسﻣأ
5 ماﺎﻣﺻﻟا فرظ ﻊﻠﺧ
.راخبلا جرخﻣ ةﻓرﻏ ﻲﻓ ماﻣﺻلا فرظ ﻊﻠخا
6 زﺎﮭﺟﻟا ءﺎطﻏ ﺢﺗﻓ
 كلذب مايﻘﻠل .(M) طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ﺢتﻓا
 نارود هاﺟتا سﻛﻋ ﻲﻓ طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ ردأ
 ﻲﻓ ﺢتﻔلا رز طﻐﺿا .ةياﮭﻧلا ﻰتﺣ ةﻋاسلا براﻘﻋ
.ءاطﻐلا ﺢتﻔل ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا
7 .زاﮭﺟﻠل ﻲﻠخادلا زيﺣلا نﻣ ةﻠﺣلا ﻊﻓرا
background
332 
ar – 4
لاﻣعتسا ةﺣول
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ
 (رارزأ) لاﻣعتسا رﺻاﻧﻋ نﻣ نوﻛتت لاﻣعتسا ةﺣول
 رارزﻷا لﻼخ نﻣ متي .(LED تابﻣل) نايب رﺻاﻧﻋو
 تاﻧاﻛﻣإ ا
ً
ﺿيأو ةدرﻔﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب رايتخا
 طﻐﺿ ةﻔيظو رايتخا ديدﺣت متي 
ً
ﻼﺛﻣ) ةﻋوﻧتﻣلا طبﺿلا
 ضرﻋ متي .(ﮫتدﻣو ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟردو راخبلا
 .ةشاشلا وأ LED تابﻣل ةءاﺿإ لﻼخ نﻣ تادادﻋﻹا
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋ
C ةروﺻﻟا Y
دادﻌﺗﺳا
B
 ﻊﺿو ﻰلإ دادعتسا ﻊﺿو لﻘﻧ ﻰﻠﻋ لﻣعي
.اﮭﻋاﺟرإو ةﻔيظولا رايتخا
ءدﺑﻟا نﻣز ؤطﺎﺑﺗ لدﻌﻣ طﺑﺿ
A
 ليﻐشت ءدب ﻰتﺣ ةرتﻔلا طبﺿ متي نأ نﻛﻣي
 .راتخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
(g) ﺔﻣﺋﺎﻘﻟا نﻣ رﯾﺿﺣﺗ ﺞﻣﺎﻧرﺑ رﺎﯾﺗﺧا
D
D رزلا ﻰﻠﻋ تارﻣ ةدﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ءاﻋدتسا ﻊباتتلاب متي ﮫﻧﺈﻓ
 ةبﻣل ﺊﺿت لاﻣعتسا ةﺣول ﻲﻓ .ةدرﻔﻣلا
.ةيﻧعﻣلا LED
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ ﺔﻣءاوﻣ
E
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ
 نأ نﻛﻣي (ةطسوتﻣ) [medium] ﻲﻧعﻣلا
 اﮭتلاطإ وأ (ةريﺻﻗ) [short] اھريﺻﻘت متي
 ضرعلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي .(ةﻠيوط) [long]
 طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ .ﻲﻧعﻣلا (g)
.(a) ةشاشلا ﻲﻓ اﮭﺿرﻋ متي كلذب ةﻘﻠعتﻣلا
ﺔﺻﺎﺧﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةدﻣ طﺑﺿ
F
.صاخ يدرﻓ لﻛشب ريﺿﺣتلا ةدﻣ ةﻣءاوﻣل
ﺔﺻﺎﺧﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد طﺑﺿ
C
 يدرﻓ لﻛشب ريﺿﺣتلا ةرارﺣ ةﺟرد ةﻣءاوﻣل
 ﻊﻣ متت ﻲتلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ﻲﻓ .صاخ
 ةﺟرد طبﺿ متيﻓ راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ليﻐشت
 اﮭتﻣﺋاوﻣ ذﺋدﻧﻋ نﻛﻣي نلو (f) ا
ً
يلوأ ةرارﺣلا
 .ﻲﺻخش لﻛشب
رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو
L
 متي فوسﻓ L رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
 راخب طﻐﺿ» راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو رايتخا
 «لاﻋ راخب طﻐﺿ» وأ [K] «ضﻔخﻧﻣ
 (f) ةيﻧعﻣلا ضرعلا رﺻاﻧﻋ ءﻲﺿت .[L]
 رظﻧا «راخبلا طﻐﺿب ريﺿﺣتلا» Y .ذﺋدﻧﻋ
ar-10 ةﺣﻔﺻ
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا دﯾﻛﺄﺗ
G
 ﺞﻣاﻧرب أدبي G رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
.لﻣعلا ﻲﻓ راتخﻣلا ريﺿﺣتلا
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا ءﺎﻐﻟإ وأ طﺑﺿ ﻊﺿو وﺣﻣ
H
 متي فوسﻓ H رزلا ﻰﻠﻋ طﻐﺿلا لﻼخ نﻣ
 ءدبلا مت ﺞﻣاﻧرب يأ فاﻘيإ وأ تادادﻋﻹا وﺣﻣ
.ﮫيﻓ
نﺎﯾﺑﻟا / رﺻﺎﻧﻋ
C ةروﺻﻟا Y
a ﺔﺷﺎﺷﻟا
 .ةرارﺣلا ةﺟرد وأ ةيﻘبتﻣلا ةرتﻔلا نايب
b (ﻲﺗﺎﻘﯾﻣﻟا) timer
 ةشاشلا .لﻐشﻣ ءدبلا نﻣز ءاطبإ ماظﻧ نأ ﺢﺿوي
 ليﻐشت ءدب ﻰتﺣ ةيﻘبتﻣلا ةرتﻔلا ضرعت (a)
.راتخﻣلا ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
c ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا مدﻘﺗ /رﯾﺿﺣﺗﻟا تاوطﺧ
 مدﻘت ىدﻣ وأ ةدرﻔﻣلا ريﺿﺣتلا تاوطخ ضرﻋ
 ريﺿﺣت تاوطخ ةدﻋ كاﻧھ تﻧاﻛ اذإ .ﺞﻣاﻧربلا
 (تاﻧوﻛﻣلا ةﻓاﺿإ متت ﻲﻠﻘلا تيز نيخست دعب 
ً
ﻼﺛﻣ)
 تابﻣل ةءاﺿإ لﻼخ نﻣ ا
ً
يﺋرﻣ اﮭﺿرﻋ متي فوسﻓ
 كلذ ﻰلإ ةﻓاﺿﻹابو .4 وأ 3 وأ 2 وأ LED 1
 نﻣ ناﻛ اذإ ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي فوسﻓ
.ةيلات ريﺿﺣت ةوطخ ذاختا يرورﺿلا
d (زھﺎﺟ) finished
 ضﻣوت (a) ةشاشلا .ةزھاﺟ ةبﺟولا نأ ﺢﺿوي
 كلذ ﻰلإ ةﻓاﺿﻹابو .«00:00» نايبلا ضرعتو
.ةيتوﺻ ةراشإ رادﺻإ متي فوسﻓ
e (ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا) keep warm
 نوﻛت ةﻧوخسلا ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلا ةﻔيظو نأ ﺢﺿوت
 ذﺋدﻧﻋ ءﻲﺿت .ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب ءاﮭتﻧا دعب ةﻠﻐشﻣ
.(بوطشﻣ طخ) ةشاشلا اياوز ىدﺣإ
f رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظو
 ضﻔخﻧﻣ راخب طﻐﺿ رايتخا مت ﮫﻧأ ﺢﺿوي [K]
 طﻐﺿ رايتخا مت ﮫﻧأ ﺢﺿوي [L] .(م 105)
 طﻐﺿب ريﺿﺣتلا» Y .(م 115) لاﻋ راخب
ar-10 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «راخبلا
g طﺑﺿﻟا ﺔﻘﺑﺎﺳ رﯾﺿﺣﺗﻟا ةدﻣ ضرﻋ
 ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧربل طبﺿلا ةﻘباس ريﺿﺣتلا ةرتﻓ
 مادختساب نﻛﻣي (ةطسوتﻣ) [medium] ﻲﻧعﻣلا
 وأ (ةريﺻﻗ) [short] اھريﺻﻘت متي نأ E رزلا
 ضرعلا رﺻﻧﻋ ءﻲﺿي .(ةﻠيوط) [long] اﮭتلاطإ
.ﻲﻧعﻣلا
background
333
3 – ar
ةﻣاﻋ ةرظﻧ
ﺔﻣﺎﻋ ةرظﻧ
A ةروﺻﻟاY
1 (ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا) رﺎﺧﺑﻟا طﻐﺿ ﺔﻔﯾظوﺑ ﺔﯾﻼﻏ
2 ءاطﻏ
3 لاﻣعتسا ةﺣول
4 طﻐﺿلا ماﻛﺣإ ضبﻘﻣ
5 راخبلا جرخﻣ رز
6 ﻊﻠخﻠل لباﻗ راخب جرخﻣ
7 ﻊﻠخﻠل لباﻗ فﺛﻛتﻣ ءاﻣ ءاﻋو
8 ءاطﻐلا ﺢتﻓ رز
9 قاﺻتلا نﻣ ةياﻣﺣلا ةﻘبطب ةوسﻛﻣ ةﻠﺣلا
10 ةﻠﺣلا ضباﻘﻣ
11 ةﻗاطلا ةﻠﺻو
12 لﻣﺣلا ضبﻘﻣ
13 ﻊﻠﺧﻠﻟ لﺑﺎﻗ ءﺎطﻏ بﻠﻗ
14 ماﻛﺣإ ةﻘﻠﺣ
15 ناﻣﻷا ماﻣﺻ
16 راخب ماﻣﺻ
17 ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا ناﻣأ ماظﻧ
18 ءاطﻐلا بلاﻘل تيبﺛت كبشﻣ
19 تيبﺛت راﻣسﻣ
20 رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣ ﺔﻓرﻏ
21 ماﻛﺣإ ةﻘﻠﺣب راخبلا ماﻣﺻ ةﺣتﻓ
22 ضيبﻷا راخبلا جرخﻣ عارذ
23 ماﻣﺻلا فرظ
24 ﻖﺋاﻔلا طﻐﺿلا ناﻣأ ماظﻧل يوديلا ريرﺣتلا
B ةروﺻﻟاY
25 * ﻊﻠخﻠل لباﻗ ضبﻘﻣب ﻲﻠﻗ ةﻠس
26 نيأزﺟ نﻣ نوﻛﻣ ،راخبلاب جاﺿﻧﻹا ءاﻋو
27 قوﻠﻣ
28 فرﻏ ةﻘعﻠﻣ
29 *سايﻗ بوﻛ
30 ءابرﮭﻛلا لباﻛ
31 لاﻣعتسا ليلد
32 تاﻔﺻولا باتﻛ
زارطﻟا بﺳﺣ *
 .زاﮭﺟلا نﻣ ةﻔﻠتخﻣ تارادﺻإ لاﻣعتسا ليلد فﺻي
 رظﻧا «ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلاو زارطﻠل ماﻋ ضرﻋ» Y
ar-24 ةﺣﻔﺻ
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
.Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
 ليلد نﻣ ةيلاتلا تاﺣﻔﺻلا ﻲﻓ اودﺟت نأ مﻛﻧﻛﻣيو
 مادختسا ةيﻔيﻛب ﻖﻠعتت ةﻣيﻗ تاداشرإ اذھ لاﻣعتسا
ً
ﻧﻣآ ا
ً
ﻣادختسا زاﮭﺟلا
 ليلدلا اذھ ةءارﻗ ةرورﺿ ﻰلإ ريشﻧ نأ اﻧل بيطيو
 فوسلو .ﮫيﻓ ةدراولا تاﻣيﻠعتلا ﻊيﻣﺟ عابتاو ا
ً
ديﺟ
 ةﺣﺻ ةﺟيتﻧلا مﻛل تبﺛتسو زاﮭﺟلا اذﮭب مﻛتداعس لوطت
.ءارشلا رارﻗ
 مادختسا يأ لﺟأ نﻣ لاﻣعتسا ليلدب ظاﻔتﺣا ﻰﺟر
ُ
ي
 .ﻲلاتلا مدختسﻣﻠل ﮫﻣيﻠستل وأ ﻖﺣ
 ﻊﻗوﻣ ﻲﻓ اﻧتاﺟتﻧﻣ لوﺣ تاﻣوﻠعﻣلا نﻣ ديزﻣلا نودﺟتو
.اﻧب صاخلا تﻧرتﻧﻹا
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسا
ar-1 ................................... ناﻣﻷا تاداشرإ
ar-3 .........................................ةﻣاﻋ ةرظﻧ
ar-4 ................................... لاﻣعتسا ةﺣول
ar-5 .......................... ةرﻣ لوﻷ مادختسا لبﻗ
ar-7 ...................................ريﺿﺣتلا ةﻘيرط
ar-13 .............................. ةيﻓاﺿﻹا فﺋاظولا
ar-15 ................................ ةزﮭﺟﻷا مادختسا
ar-16 ........................ ةيدرﻔلا طبﺿلا تايﻧاﻛﻣإ
ar-18 ................................لاﻔطﻷا ناﻣأ لﻔﻗ
ar-19 ........................ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا
ar-20 ............................. زاﮭﺟلا نﻣ صﻠختلا
ar-20 ..................................ناﻣﺿلا طورش
ar-20 ...........................ريﺿﺣتلا ﺞﻣارب ةﻣﺋاﻗ
ar-22 .................................. ﺞﺿﻧلا تيﻗاوﻣ
ar-24 ........ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلاو زارطﻠل ماﻋ ضرﻋ
ar-24 ...............................ةﺻاخلا تايلاﻣﻛلا
ar-25 ...............لاطﻋﻷا ةلازﻹ ةدﻋاسﻣ تاﻣيﻠعت
background
334 
ar – 2
ناﻣﻷا تاداشرإ
W !قارﺗﺣﻻا رطﺧ
 نﻛﻣيﻓ ا
ً
يﻧﻓ ميﻠس ريﻏ لﻛشب زاﮭﺟلا مادختسا دﻧﻋ .راخبلا طﻐﺿب ةﻧاعتساب ﻲﮭطلاب موﻘي زاﮭﺟلا
 .ﺢيﺣﺻ لﻛشب ﮫﻘﻠﻏ ماﻛﺣإ نﻣ ﻖﻘﺣت ،زاﮭﺟلا نخسي نأ لبﻗ .قورﺣل ضرعتلا ةﺟيتﻧلا نوﻛت نأ
 يرود لﻛشب مﻗ زاﮭﺟلا مادختساب اﮭيﻓ موﻘت ةرﻣ لﻛ لبﻗ .لاﻣعتسا ليلد ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا
 ليلد ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .ةدودسﻣ ريﻏ اﮭﻧأ نﻣ ﻖﻘﺣتﻠل راخبلا تاﻣاﻣﺻ تاﺣتﻓ صﺣﻔب
 تاﻣيﻠعت دودﺣ زواﺟتت ﻲتلا ةﻣﻼسلا ةﻣظﻧأ ﻲﻓ تارييﻐت ةيأ ءارﺟﺈب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت  .لاﻣعتسا
ar-19 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو ةياﻧعلا» Y .لاﻣعتسا ليلد ﻲﻓ ةﺣﺿوﻣلا ةﻧايﺻلا
 .ةﻠعﻔﻣلا راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظوب فيﻔخ لﻛشب ةﻣعطﻷا ريﻣﺣت وأ ﻲﻠﻘل ا
ً
ﻘﻠطﻣ زاﮭﺟلا مدختست 
 ءدب لبﻗ زاﮭﺟلا صﺣﻓ ﻰﻠﻋ صرﺣا .ةﻠﺣلا بيﻛرت نودب ليﻐشتلا ءاﻧﺛأ ا
ً
ﻘﻠطﻣ زاﮭﺟلا مدختست 
 ﻲﻓ ا
ً
ﻘﻠطﻣ زاﮭﺟلا ﻊﺿت  .ميﻠس لﻛشب ﮫﻠﻔﻗ ماﻛﺣإ مت دﻗ ناﻛ اذإ اﻣﻣ ﻖﻘﺣتﻠل ريﺿﺣتلا ﺞﻣاﻧرب
 ةﻠﺣلا ﻊﻠخت  !ةيﻧدعﻣلا ءازﺟﻷاو ةﻠﺣلاو تيبﻣلا ةبﻠﻋ نخست زاﮭﺟلا لاﻣعتسا ءاﻧﺛأ .نخسﻣ نرﻓ
 نوﻛتت زاﮭﺟلا ﻲﻓ .ةﻠﺣلا كسﻣ تازاﻔﻗ مدختسا .ةدروﻣلا ةدﻋاسﻣلا لﺋاسو مادختساب إ تايلاﻣﻛلاو
 .زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ نﺣﻧت  .ةبﮭتﻠﻣ ةرخبأ
 .ةﻧخاسلا ﺢطسﻷا سﻣﻠب مﻘت  .طﻐﺿ تﺣت ناﻛ اذإ زاﮭﺟلا كيرﺣت دﻧﻋ ﻖﺋاﻔلا صرﺣلا خوت
 .ةبساﻧﻣلا ةياﻣﺣلا لﺋاسو مدختسا موزﻠلا دﻧﻋ .ضباﻘﻣلا لﻣعتسا
 صرﺣا .ﻲﻠخادلا طﻐﺿلا ءاشﻧإ لاﻣتﻛا نﻣ ﻖﻘﺣتلا لبﻗ زاﮭﺟلا ﺢتﻔت  !ا
ً
ﻘﻠطﻣ فﻧعب زاﮭﺟلا ﺢتﻔت 
ar-10 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «راخبلا طﻐﺿب ريﺿﺣتلا» Y .لاﻣعتسا ليلد ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ
 ةﻣعطﻷا ذذرتل ا
ً
عﻧﻣ ءاطﻐلا ﺢتﻓ لبﻗ زاﮭﺟلا جرب مﻗ تاﻧﺟعﻣلا ةﻣعطﻷا ريﺿﺣت نﻣ ءاﮭتﻧا دعب
 ريﺛﺄتب ﺦﻔتﻧي نأ نﻛﻣي يذلا (روﺛلا ناسل 
ً
ﻼﺛﻣ) دﻠﺟلاب مﺣﻠلا ريﺿﺣت نﻣ ءاﮭتﻧا دعب .جراخﻠل
.ءاوتﻛا رطخ كاﻧھ نوﻛي ثيﺣ ،ﺦﻔتﻧﻣ ﮫﻧأ اﻣلاط دﻠﺟلا بﻘﺛ وأ زخوب مﻘت ﻼﻓ ،طﻐﺿلا
 اﮭب ﺢﺿتي ﻲتلا ءازﺟﻷا !ا
ً
ﻣاﻣت دربي نأ دعب إ ﮫﻔيظﻧت وأ زاﮭﺟلا لﻘﻧب مﻘت  .رذﺣب ءاطﻐلا ﺢتﻓا
 نأ بﺟي ،ﺢيﺣﺻ لﻛشب ةبﻛرﻣ ريﻏ اﮭﻧأ وأ ةزيﻣﻣ ىرخأ رارﺿأ وأ قوﻘش وأ ةيﻧول تاريﻐت دوﺟو
.ةيﻠﺻأ رايﻏ ﻊطﻘب اﮭلادبتسا متي
W !ﺔﺣﺻﻟا ﻰﻠﻋ رطﺧ
 ةءارﻗ ﻰﻠﻋ ةدشب صرﺣا .ةﺿﻔخﻧﻣ ةرارﺣ تاﺟرد ﻲﻓ متي ءاوﮭلا نﻣ ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطلا
 ةﻏرﻔﻣ سايﻛأ لخاد ﻲﮭطلا» Y !اﮭتاﻋارﻣ مﺛ نﻣو زيﮭﺟتلاو دادﻋﻹا تايﺻوتو ناﻣﻷا تاﻣيﻠعت
ar-9 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ءاوﮭلا نﻣ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زاﮭﺟﻠلفيﻠﻐتلاوةﺋبعتلاداوﻣباوبعﻠي
َ
لاﻔطاعدت
W !مﺎھ
 جارخإو ا
ً
ﺣوتﻔﻣ ءاطﻐلا لعﺟ ﻊﻣ ةﻘيﻗد 30 ةدﻣل فﺟيل ﮫﻛرت ﻲﻐبﻧي ﮫﻔيظﻧت وأ زاﮭﺟلا مادختسا دعب
.فﺛﻛتﻣ ءاﻣ نوﻛتل ا
ً
عﻧﻣ ،ءاﻧﻹا
 ةياﻧعلا» Y .مادختسا مدﻋ ةرتﻓ لوط دعب وأ ﮫل مادختسا لﻛ دعب ا
ً
ديﺟ زاﮭﺟلا فيظﻧت بﺟي
ar-19 ةﺣﻔﺻ رظﻧا «ﻲﻣويلا فيظﻧتلاو
W !مﺎھ ﮫﯾﺑﻧﺗ
 .ةبﮭتﻠﻣ ﻲھو ةﻠﺣلا ﻲﻓ اﮭﻛرتت و بﮭتﻠﻣ تيز وأ نھد ﻲﻓ ا
ً
ﻘﻠطﻣ ﻲﮭطلا ةﻘعﻠﻣو قوﻠﻣلا مدختست 
!رﮭﺻﻧت نأ نﻛﻣي
 يدؤي نأ نﻛﻣي ثيﺣ ،ءاﻣلا ةﻓاﺿإ نود راخبلا طﻐﺿ ةﻔيظو ﻊﻣ زاﮭﺟلا مادختساب ا
ً
ﻘﻠطﻣ مﻘت 
 .ةﻐلاب رارﺿأ عوﻗو ﻰلإ كلذ
background
335
1 – ar
تاﻣيﻠعتﻠل ﻖباطﻣلا لاﻣعتسا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ﻰﻠﻋ صرﺣا !ﺎﮭﯾﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا مﺛ كﻟذ ﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑ فرﺻﺗﻟاو ،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ تادﺎﺷرﻹا هذھ
ُ
ةءارﻗ ﻰ
َ
ﺟر
ُ
.ﮫﻌﻣ لﯾﻟدﻟا اذھ قﺎﻓرإ بﺟﯾ رﯾﻐﻠﻟ زﺎﮭﺟﻟا لﻘﻧ دﻧﻋ !تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا لﻛ ةءارﻗ
 لﻣﺣت مدﻋ ﮫيﻠﻋ بترتي زاﮭﺟﻠل ﺢيﺣﺻلا مادختساب ةﺻاخلا تاﻣيﻠعتلا ﻖيبطتب مازتلا مدﻋ
 مادختسﻼل صﺻخﻣ زاﮭﺟلا اذھ .كلذ ءارﺟ نﻣ ةﺟتاﻧلا رارﺿﻷا نﻋ ةيلوﺋسﻣ يﻷ زاﮭﺟلا ﺞتﻧﻣ
 .طﻘﻓ ﻲلزﻧﻣلا
 جاﺿﻧﻹاو ﺢيوشتلاو ريﻣﺣتلاو زبخلاو ﻲﮭطلاو راخبلا طﻐﺿب ﻲﮭطلا ضارﻏﻷ مﻣﺻﻣ زاﮭﺟلا
 مادختساب ﺢﻣسي  .ةﻣعطﻷا ةﻧوخس ﻰﻠﻋ ظاﻔﺣلاو نيخستلاو ةرتسبلاو فيﻔخلا ﻲﻠﻘلاو راخبلاب
 ةﻔيظﻧ نوﻛت نأ بﺟي تاﻓاﺿﻹا لﻛ .ىرخأ رﺻاﻧﻋ وأ ماسﺟأ وأ ءايشأ ةيأ ةﺟلاعﻣ ﻲﻓ زاﮭﺟلا
 .ﺦبطﻣلا ةﻓاظﻧب ةﻘﻠعتﻣلا دﻋاوﻘلا ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا مادختسا دﻧﻋ .ا
ً
ﻣاﻣت
 ردﺻﻣ مدختست  .ﮫل صﺻخﻣلا كلذ ريﻏ رخآ ضرﻏ يأ ﻲﻓ زاﮭﺟلا ليﻐشت متي نﺄب ﺢﻣسي 
 ةعﻧاﺻلا ةﮭﺟلا نﻣ ةيﻠﺻﻷا رايﻐلا ﻊطﻗ إ مدختست  .ليﻐشتلا ليلدل ا
ً
ﻘﻓو إ ﻲﻧعﻣلا ةرارﺣلا
 ءاطﻏو ﻲساسأ زاﮭﺟ مادختسا ﻰﻠﻋ صاخ لﻛشب صرﺣا .ﻲﻧعﻣلا زاﮭﺟلا زارط ﻊﻣ ﻖﻓاوتي اﻣب
 .ﻲساسﻷا زاﮭﺟلا ﻊﻣ إ تايلاﻣﻛلاو ةﻠﺣلا لﻣعتست  .ةعﻧاﺻلا ةﮭﺟلا سﻔﻧ نﻣ نيﻘﻓاوتﻣ
 نﻣ لﻗأ عاﻔترا ﻰﻠﻋو ،ةﻓرﻐلا ةرارﺣ ةﺟرد ﻲﻓو ةيﻠخادلا نﻛاﻣﻷا ﻲﻓ ىوس زاﮭﺟلا مدختست 
 يأ كاﻧھ نوﻛت أ ةاﻋارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا زاﮭﺟلا بﺻﻧ دﻧﻋ .رﺣبلا ﺢطس ىوتسﻣ قوﻓ رتﻣ 2000
 ةﻧوﻛتﻣلا ةرارﺣلا تاﺟرد نﻣ ررﺿتت نأ نﻛﻣي ،ﮫﺋارو وأ زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋأ ةساسﺣ ةزﮭﺟأ وأ ﺢطسأ
.برستﻣلا ءاﻣلا راخبو
 ﻲﻓ صﻘﻧ نﻣ نوﻧاعي نيذلا (لاﻔطﻷا مﮭيﻓ اﻣب) صاخشﻷا ل
َ
ب
ِ
ﻗ نﻣ زاﮭﺟلا اذھ مادختساب ﺢﻣس
ُ
ي 
 ،ةﻓرعﻣلا وأ ةربخلا ﻲﻓ روﺻﻗ مﮭيدل نيذلا صاخشﻷا وأ ةيﻠﻘعلا وأ ةيسﺣلا وأ ةيﻧاﻣسﺟلا تاردﻘلا
 زاﮭﺟلا نﻋ مھداعبإ بﺟيﻓ لاﻔطﻷا اﻣأ .بساﻧﻣلا لﻛشلاب مﮭﮭيﺟوت وأ مﮭتبﻗارﻣ متي  ﮫﻧأ اﻣلاط
 .زاﮭﺟلاب ثبعلا لاﻔطﻸل زوﺟي  .زاﮭﺟلا ليﻐشتب مﮭل ﺢ
َ
ﻣس
ُ
ي و ،ةيﺋابرﮭﻛلا ﮫتﻼيﺻوت نﻋو
.لاﻔطﻷا اﮭب موﻘي نﺄب ﺢﻣسي  لﻣعتسﻣلا ةﻧايﺻو فيظﻧتلا لاﻣﻋأ
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
 نوﻛت نأ ﻰﻠﻋ ضيرﺄت ةﻠﺻوب دوزﻣو ةﻣيﻠس ةﻘيرطب ب
ّ
ﻛرﻣ سبﻘﻣب طﻘﻓ زاﮭﺟلا ليﺻوت ﻲﻐبﻧي
 تابيﻛرتب صاخلا ةيﺿرﻷا ةياﻣﺣلا كﻼسأ ماظﻧ نأ نﻣ دﻛﺄت .ددرتﻣ رايت تاذ ءابرﮭﻛلا ةﻛبش
 طﻘﻓ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب زاﮭﺟلا ليﻐشتو ليﺻوت يرﺟي .ةيﻧعﻣلا ﺢﺋاوﻠل ا
ً
ﻘﻓو ابﻛرﻣ ةيﺋابرﮭﻛلا لزﻧﻣلا
 نﻛت مل اذإ طﻘﻓ زاﮭﺟلا مادختسا يرﺟي اﻣﻛ .ةيﻧﻔلا تاﻔﺻاوﻣلا ةﺣول ﻰﻠﻋ ةﺣﺿوﻣلا تاﻧايبﻠل 
ً
اﻘبط
 تاﺣﻼﺻإ ءارﺟﺈب ﺢ
َ
ﻣس
ُ
ي  .ﮫب صاخلا ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠسب وأ ﮫب تﻘﺣل دﻗ 
ٌ
رارﺿأ كاﻧھ
 ﻖﺣل اذإ .رطاخﻣلا بﻧﺟت لﺟأ نﻣ كلذو ،اﻧب صاخلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ زﻛرﻣ ل
َ
ب
ِ
ﻗ نﻣ إ ،زاﮭﺟلا ﻰﻠﻋ
 ىدل رﻓوتﻣلا صاخلا ليﺻوتلا كﻠسب ﮫلادبتسا بﺟيﻓ زاﮭﺟلا اذﮭل ﻲﺋابرﮭﻛلا ليﺻوتلا كﻠسب ررﺿ
 نﻋ مﻛﺣتلا سباﻘﻣب وأ ةيﺋاﻘﻠتلا ةيﺋابرﮭﻛلا ﺢيتاﻔﻣلاب زاﮭﺟلا لﺻوت  .اﻧب ةﺻاخلا ءﻼﻣعلا ةﻣدخ
 جارخإ روﻔلا ﻰﻠﻋ متي لﻠخ ثودﺣ ةلاﺣ ﻲﻓ !ﮫﻠيﻐشت ءاﻧﺛأ ا
ً
ﻣﺋاد زاﮭﺟلا ةبﻗارﻣ ﻰﻠﻋ صرﺣا .دع
ُ
ب
 لباﻛ لعﺟت  .ﻲﺋابرﮭﻛلا دﮭﺟلاب ةيذﻐتلا لﺻﻓ وأ ﻲﺋابرﮭﻛلا رايتلاب ةيذﻐتلا سبﻘﻣ نﻣ زاﮭﺟلا سباﻗ
 ا
ً
دبأ ةﻗاطلا لباﻛ وأ زاﮭﺟلا رﻣﻐت  .ةداﺣ فاوﺣ ﻰﻠﻋ ﮫبﺣست و ةﻧخاس ءازﺟأ ﻊﻣ سﻣﻼتي ةﻗاطلا
.ﻲﺋابرﮭﻛلا سباﻘلا لﺻﻓا فيظﻧتلا دﻧﻋ .قابطﻷا لسﻏ ةلآ ﻲﻓ ﮫعﺿت و ،هايﻣلا ﻲﻓ
background
0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere
Infos unter:
www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
www.bosch-home.com.au
*Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
115К Tsarigradsko Chausse Blvd.
European Trade Center Building, 5th oor
1784 Soa
Tel.: 0700 208 17
Fax: 02 878 79 72
www.bosch.home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
mailto:ch-info.hausgeraete@
bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Pekařská 10b
155 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
Fax: 0251 095 549
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 89 85
Fax: 44 89 89 86
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 902 245 255 o 976 305 713
Fax: 976 578 425
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 700
Fax: 0207 510 780
www.bosch-home.
Lankapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 7 snt/min (alv 24%)
Matkapuhelimesta 8,28 snt/puhelu
+ 17 snt/min (alv 24%)
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/17
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 1 19.01.17 12:27
background
01/17
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
*Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider for
exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
14564 Kisia
Πανελλήνιο τηλέφωνο: 181 82
(Αστική χρέωση)
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućni uređaji d.o.o.
Kneza Branimira 22
10000 Zagreb
Tel.: 01 552 08 88
Fax: 01 640 36 03
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék
Kereskedelmi Kft.
Háztartási gépek márkaszervize
Királyhágó tér 8-9.
1126 Budapest
Hibabejelentés
Tel.: +361 489 5461
Fax: +361 201 8786
Alkatrészrendelés
Tel.: +361 489 5463
Fax: +361 201 8786
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
Service Requests, Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655*
Fax: 01450 2520
www.bosch-home.co.uk
*0.03 € per minute at peak.
Off peak 0.0088 € per minute.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances
Mfg. Pvt. Ltd. Arena House, Main Bldg,
2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Turebekov Yerzhan
Nurmanovich
Jangeldina str. 15
Shimkent 160018
Tel.: 0252 31 00 06
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 0372 12146
Fax: 0372 12165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 05 274 1788
Fax: 05 274 1722
www.balticcontinent.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 06742 52 32
www.serviscentrs.lv
Elkor Serviss
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 070 520; -36
Fax: 067 070 524
www.elkorserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 717 060
Fax: 067 601 235
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 2 19.01.17 12:27
background
01/17
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 06 00
Fax: 22 66 05 50
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30am to 4.00pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовая техника”
Cepвис от производителя
Малая Калyжская 19/1
119071 Москва
тел.: 495 737 2961
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 244 0043
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domáci spotřebiče s.r.o.
Organizačná zložka Bratislava
Galvaniho 17/C
821 04 Bratislava
Tel.: 02 44 45 20 41
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街8011
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_01_2017_v2.indd 3 19.01.17 12:27
background
background
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
Beratung und Reparaturauftrag bei Störungen
DE 0911 70 440 040
AT 0810 550 511
CH 0848 840 040
Die Kontaktdaten aller Länder finden Sie im beiliegenden Kundendienst-Verzeichnis.
8001069170
*8001069170*
970324

Specifications

Bosch MUC88B68TR/01 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products