
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUC1...
Multicooker
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[es] Instrucciones de uso
[el] Οδηγίες χρήσης
[ar]
Multikocher 8
Multicooker 22
Multicuiseur 35
Multicooker 50
Multicooker 64
Olla programable multifunción sin cocción por presión 78
Πολυμάγειρας 93
121


12
MAZ0FB
1110
9
1
2 3 4 5
6
7 8
A

c
g
b d e
f
h
a
B
C

ON
D
D
3 42
5
1

OFF
D
E
3 42
5 6
9 10
7
8
1

F
3
8
42
5 6
1
7
G
3 42
1

8
de Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche
Verarbeitungsmengen und -zeiten benutzen.
Zulässige Höchstmengen (X „Garzeiten“ siehe Seite 19) nicht
überschreiten.
Das Gerät ist zum Kochen, Backen, Braten, Schmoren,
Dampfgaren, Frittieren, Pasteurisieren, Erwärmen und Warmhalten
von Lebensmitteln geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung
von anderen Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden.
Bei Verwendung der vom Hersteller zugelassenen, weiteren
Zubehörteile sind zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur
mit zugelassenen Originalteilen und -zubehör benutzen. Topf und
Zubehör nur mit dem Grundgerät benutzen. Alle Zutaten müssen
hygienisch einwandfrei sein. Bei der Verarbeitung die Regeln der
Küchenhygiene beachten.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Das Gerät nur mit Originalzubehör benutzen.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert ist.

9
de
Wichtige Sicherheitshinweise
■ Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Wenn die Netzanschlussleitung
dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch eine besondere
Anschlussleitung ersetzt werden, die bei unserem Kundendienst
erhältlich ist.
■ Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!
■ Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
■ Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen.
Das Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
■ Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
■ Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum
Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
W Verbrennungsgefahr!
■ Das Gerät während des Betriebes niemals ohne eingesetzten
Topf benutzen. Während der Nutzung des Gerätes erhitzen sich
Gehäuse, Topf und metallische Bestandteile!
■ Topf und Zubehör nur mit den mitgelieferten Hilfsmitteln
entnehmen. Topfhandschuhe benutzen.
■ Im Gerät entwickelt sich heißer Dampf. Nicht über das Gerät
beugen. Deckel vorsichtig öffnen. Nicht über den Deckel des
Gerätes beugen. Das Gerät erst nach dem vollständigen
Abkühlen transportieren oder reinigen!
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit dem Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Brandgefahr!
■ Gerät niemals einstecken, wenn sich noch Zubehör oder andere
Gegenstände im Topf befinden.
■ Wird ein Programm unerwünscht ausgeführt, die Taste
H
drücken, um das Programm abzubrechen und in den Standby-
Modus zu gelangen.

10
de Wichtige Sicherheitshinweise
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Damit haben Sie sich für ein modernes,
hochwertiges Haushaltsgerät entschieden.
Auf den folgenden Seiten dieser
Gebrauchsanleitung finden Sie wertvolle
Hinweise für einen sicheren Gebrauch
dieses Gerätes.
Wir möchten Sie bitten, diese Anleitung
gründlich zu lesen und alle Anweisungen
zu befolgen. So werden Sie lange Freude
an diesem Gerät haben und die Ergebnisse
Ihrer Arbeit werden Ihre Kaufentscheidung
bestätigen.
Bewahren Sie diese Gebrauchsanleitung
für einen späteren Gebrauch oder für
Nachbesitzer auf.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
W Wichtig!
■ Nach Verwendung oder Reinigung das Gerät bei entnommenem
Topf mindestens 30 Minuten mit geöffnetem Deckel trocknen
lassen, um Kondenswasserbildung zu verhindern.
■ Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 16
Auf einen Blick
X Bild A
1 Multikocher (Grundgerät)
2 Bedienfeld
3 Deckel
4 Öffnungstaste für den Deckel
5 Herausnehmbarer Dampfauslass
6 Netzanschluss
7 Topf mit Antihaftbeschichtung
8 Herausnehmbarer Deckeleinsatz
9 Dampfgarer-Einsatz
10 Topfzange
11 Netzanschlusskabel
Zubehör (separat erhältlich)
12 Frittierkorb MAZ0FB
Bedienfeld
Das Bedienfeld besteht aus Bedien-
elementen (Tasten) und Anzeigeelementen
(LEDs). Über die Tasten werden die
einzelnen Zubereitungsprogramme
ausgewählt sowie die verschiedenen
Einstellungs möglichkeiten
(z. B. Zubereitungs temperatur und -dauer)
vorgenommen. Die Einstellungen werden
über leuchtende LEDs und das Display
angezeigt.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............8
Wichtige Sicherheitshinweise .....................8
Auf einen Blick .......................................... 10
Vor dem ersten Gebrauch ........................ 11
Vorbereitung ............................................. 11
Verwendung..............................................12
Voreinstellungen anpassen ......................13
Spezielle Anwendungen ...........................14
Kindersicherung........................................16
Reinigung und Pflege ...............................16
Entsorgung ...............................................17
Garantiebedingungen ...............................17
Liste der Zubereitungsprogramme ...........17
Garzeiten ..................................................19
Hilfe bei Störungen ...................................20

11
de
Vor dem ersten Gebrauch
X Bild B
Bedienelemente
B
Standby
D
Auswahl eines
Zubereitungs programms
E
Anpassung der voreingestellten
Zubereitungsdauer
short (kurz)
medium (mittel)
long (lang)
G
Programm starten
A
Einstellung der Startzeitverzögerung
C
Einstellung einer individuellen
Zubereitungstemperatur
F
Einstellung einer individuellen
Zubereitungsdauer
H
Löschen einer Einstellung bzw.
Abbrechen des Programms
X Bild C
Anzeigeelemente
a Display
b timer (Timer)
c Zubereitungsschritte /
Programm fortschritt
d finished (fertig)
e keep warm (warm halten)
f Anzeige der voreingestellten
Zubereitungsdauer (kurz, mittel,
lang)
g Liste der Zubereitungsprogramme
h my mode (Mein Modus)
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Gerät benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Gerät nie in Betrieb
nehmen!
■ Grundgerät und alle Zubehörteile
aus der Verpackung nehmen und
vorhandenes Verpackungsmaterial
entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 15
Vorbereitung
Beachten Sie die Sicherheitshinweise am
Anfang der Anleitung.
X Bildfolge D
1. Grundgerät auf glatten, sauberen und
stabilen Untergrund stellen.
2. Das mitgelieferte Netzanschlusskabel
zuerst am Gerät und dann an der
Steckdose anschließen.
3. Auf dem Bedienfeld leuchten die beiden
Tasten B, G und alle LEDs einmal
kurz auf und ein fünfstufiger Signalton
wird ausgegeben. Anschließend blinkt
die Taste B. Das Gerät befindet sich im
Standby-Modus und ist betriebsbereit.
4. Die Taste B drücken, um in den
Funktionsauswahl-Modus zu gelangen.
5. Die Taste B und das Anzeigeelement
[my mode] (Mein Modus) leuchten.
Die Taste G blinkt.
6. Im Display wird „00:00“ angezeigt. Das
Gerät ist zur Verwendung bereit.
Hinweis: Wird innerhalb von 5 Minuten
keine Eingabe am Bedienfeld
vorgenommen, wechselt das Gerät
automatisch in den Standby-Modus.

12
de Verwendung
Verwendung
AutoCook Rezepte
Um bestmögliche und schmackhafte
Ergebnisse zu erzielen, empfehlen wir
die Verwendung der Rezepte aus unserer
AutoCook App, die gezielt für den AutoCook
entwickelt wurde. Die Rezepte werden
stetig weiter entwickelt und ergänzt. In
der App werden Ihnen die erforderlichen
Mengen der Zutaten, Empfehlungen für
Zubereitungs dauer und Zubereitungs-
temperatur sowie sinnvolle Kombinationen
der Zubereitungs programme ausführlich
erläutert. Um zur App zu gelangen bitte
folgende URL verwenden oder den QR
scannen: https://autocook-app.com
Um einen Überblick über die verschiedenen
Zubereitungsprogramme sowie empfohlene
Garzeiten zu erhalten, sehen Sie sich bitte
folgende Tabellen vor der Verwendung an.
X „Liste der Zubereitungsprogramme“
siehe Seite 17
X „Garzeiten“ siehe Seite 19
Einige Programme bestehen aus mehreren
Programmschritten. Der jeweilige
Programmschritt wird im Display angezeigt.
Nach Beendigung eines Schritts ertönt
ein wiederkehrender Signalton, das
Display und die Taste G blinken. Je nach
Rezept Lebensmittel einfüllen und die
Taste G erneut drücken. Der folgende
Zubereitungsschritt wird gestartet.
Je nach Programmwahl oder Zubereitungs-
schritt sollte der Deckel geschlossen oder
offen sein. Hinweise dazu entnehmen Sie
der AutoCook App.
Programm auswählen und starten
Achtung!
– Den Topf maximal bis zur Markierung
[4.0 liter] befüllen!
– Zum Umrühren ausschließlich Plastik-
oder Kunststoffbesteck verwenden
(kein Metallbesteck).
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise am Anfang der Anleitung.
X Bildfolge E
1. Die Taste D so oft drücken, bis das
gewünschte Zubereitungsprogramm
ausgewählt ist. Im Bedienfeld leuchtet
die entsprechende LED auf und die
voreingestellte Zubereitungsdauer für
das gewählte Zubereitungsprogramm
blinkt.
2. Die Taste E drücken, um die
voreingestellte Zubereitungsdauer
zu verändern. Die Anzeige wechselt
von [medium] (mittel) über [long]
(lang) zu [short] (kurz), dann wieder
zu [medium] (mittel). Im Display wird
die voreingestellte Zubereitungsdauer
angezeigt.
3. Deckel öffnen und je nach Rezept die
notwendigen Zutaten einfüllen.
4. Je nach Zubereitungsprogramm den
Deckel schließen.
5. Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu starten.
6. Das Gerät heizt den Topf auf, bis die
Ziel-Temperatur erreicht ist. Während
der Aufheizphase erscheinen im
Display Linien, die im Uhrzeigersinn
aufleuchten.
7. Sobald die Zieltemperatur erreicht
ist, erlöschen die Linien und die
verbleibende Zubereitungsdauer wird im
Display angezeigt.
Hinweis: Bei Programmen mit mehreren
Zubereitungsschritten ertönt nach Erreichen
der Zieltemperatur oder nach Beendigung
des durchgeführten Zubereitungsschrittes
ein Signalton. Weitere Zutaten einfüllen
und die Taste Gdrücken, um den nächsten
Zubereitungsschritt zu starten.

13
de
Voreinstellungen anpassen
8. Ist das Zubereitungsprogramm beendet,
wird ein Signalton ausgegeben, das
Anzeigeelement [finished] (fertig) und
die Taste G leuchtet. Das Display blinkt
und zeigt „00:00“ an.
Hinweis: Bei einigen Programmen
wird nach Abschluss automatisch die
Warmhalte-Funktion aktiviert. Die Anzeige
[keep warm] (warm halten) leuchtet.
9. Die Taste B drücken, um das Gerät
in den Standby Modus zu schalten.
Netzstecker ausstecken.
10. Das fertige Gericht servieren und das
Gerät vollständig abkühlen lassen.
■ Nach dem vollständigen Abkühlen
alle Teile reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 16
Aktuellen Zubereitungsschritt
vorzeitig beenden
Sind die Zutaten während eines
Zubereitungsschrittes vorzeitig gar, kann
dieser auch manuell beendet werden.
■ Die Taste G für mindestens
2 Sekunden drücken.
■ Der aktuelle Zubereitungsschritt
wird beendet. Anschließend wird ein
Signalton ausgegeben, sobald der
nächste Schritt erfolgen kann.
■ Im Bedienfeld werden entsprechend die
LEDs 1, 2, 3 oder 4 angezeigt und die
Taste G blinkt.
■ Die Taste Gdrücken, um den nächsten
Zubereitungsschritt zu starten.
Zubereitungsprogramm vorzeitig
beenden
■ Die Taste H drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu beenden.
Mein Modus
Manuelles Kochen mit individuellen
Einstellungen der Zubereitungsdauer und
-temperatur.
■ Nach dem Einschalten leuchtet im
Funktionsauswahl-Modus die Taste B
durchgängig sowie das Anzeigeelement
[my mode] (Mein Modus). Die Taste G
blinkt. Im Display leuchtet „00:00“.
■ Die Taste F 1x drücken. Im Display
blinkt „00:00“.
■ Die Taste F so oft drücken oder
gedrückt halten, bis die gewünschte
Zubereitungsdauer angezeigt wird.
■ Die Taste C 1x drücken. Im Display
blinkt “00c“.
■ Die Taste C so oft drücken oder
gedrückt halten, bis die gewünschte
Zubereitungstemperatur angezeigt wird.
■ Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm mit den
individuellen Werten zu starten oder
fortzusetzen.
■ Das Gerät heizt den Topf auf, bis die
Ziel-Temperatur erreicht ist.
■ Sobald die Ziel-Temperatur erreicht
ist, erlöschen die Linien und die
Zubereitungsdauer wird im Display
angezeigt. Der Zubereitungsvorgang
startet automatisch.
Voreinstellungen anpassen
Voreingestellte Werte für Temperatur, Dauer
oder Startzeitverzögerung können je nach
Programm an die individuellen Bedürfnisse
angepasst werden.
Die Werte werden durch Drücken der
entsprechenden Taste eingestellt. Durch
gedrückt Halten ändern sich die Werte
schneller. Ist der Maximalwert einer
Einstellung erreicht, dann springt die
Anzeige auf den Minimalwert.
Einstellen einer
Startzeitverzögerung
Je nach Zubereitungsprogramm kann die
Dauer bis zum Start eingestellt werden.
■ Zubereitungsprogramm auswählen.
■ Taste A drücken. Die Taste G blinkt.
Im Display blinkt ein voreingestellter
Wert.
■ Durch Drücken der Taste A wird die
angezeigte Dauer erhöht.
■ Die Taste G drücken, wenn die
gewünschte Startzeitverzögerung
angezeigt wird.

14
de Spezielle Anwendungen
■ Die ausgewählte Startzeitverzögerung
wird im Display angezeigt. Im
Anzeigefeld leuchtet [timer] (Timer).
■ Die Dauer bis zum Start wird
zurückgezählt. Der Zubereitungs-
vorgang startet danach automatisch.
Hinweise:
■ Durch Drücken der Taste G kann
die Startzeitverzögerung jederzeit
ausgeschaltet werden. Das
Zubereitungsprogramm startet dann
sofort.
■ Wenn im Display keine voreingestellte
Zeit blinkt, kann für das ausgewählte
Zubereitungsprogramm keine
Startzeitverzögerung eingestellt werden.
Einstellen der
Zubereitungstemperatur
Die Temperatur kann vor oder während der
Zubereitung individuell angepasst werden.
■ Vor der Zubereitung:
Im Funktionsauswahl-Modus die
Taste D so oft drücken, bis das
gewünschte Zubereitungsprogramm
ausgewählt ist.
■ Die Taste C 1x drücken. Im
Display blinkt die voreingestellte
Zubereitungstemperatur.
■ Während der Zubereitung:
Die Taste C drücken und halten. Auf
dem Display wird kurz die aktuelle
Zubereitungstemperatur angezeigt
■ Werte ändern: Die Taste C
mehrfach drücken oder solange
gedrückt halten, bis die gewünschte
Zubereitungstemperatur erreicht ist.
■ Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm mit den
individuellen Werten zu starten oder
fortzusetzen.
Hinweis: Wird die Taste G nicht gedrückt,
wird das Zubereitungsprogramm mit der
zuvor eingestellten Temperatur fortgesetzt.
Einstellen der Zubereitungsdauer
■ Vor der Zubereitung:
Im Funktionsauswahl-Modus die
Taste D so oft drücken, bis das
gewünschte Zubereitungsprogramm
ausgewählt ist.
■ Die Taste F 1x drücken. Im
Display blinkt die voreingestellte
Zubereitungsdauer.
■ Während der Zubereitung:
Die Taste F drücken und halten.
Im Display wird kurz die aktuelle
Zubereitungsdauer angezeigt
■ Werte ändern: Die Taste F mehrfach
drücken oder solange gedrückt halten,
bis die gewünschte Zubereitungsdauer
erreicht ist.
■ Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm mit den
individuellen Werten zu starten oder
fortzusetzen.
Spezielle Anwendungen
Dampfgaren mit dem
Dampfgareinsatz
Zum Dampfgaren von Gemüse, Fleisch
oder Fisch. Mit dem zweiteiligen
Dampfgareinsatz können gleichzeitig
verschiedene Zutaten getrennt
voneinander gegart werden (z. B. im
Unterteil Gemüse, im Oberteil Fisch).
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise am Anfang der Anleitung.
X Bildfolge F
1. Im Funktionsauswahl-Modus
das Zubereitungsprogramm
[steam] (Dampfgaren) auswählen.
Voreingestellte Werte eventuell
anpassen. X „Voreinstellungen
anpassen“ siehe Seite 13
2. Den Topf Wasser maximal bis zur
Markierung [0.5 J] (0,5 Liter) mit
Wasser füllen.
3. Das Unterteil des Dampfgar-Einsatzes
in den Topf hängen.

15
de
Spezielle Anwendungen
4. Zum Dampfgaren verschiedener
Zutaten das Unterteil bis zur unteren
Kante befüllen.
5. Das Oberteil aufsetzen und weitere
Zutaten einfüllen.
6. Den Deckel schließen. Die
Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu starten.
7. Ist das Zubereitungsprogramm beendet,
wird ein Signalton ausgegeben. Den
Deckel des Gerätes öffnen.
8. Das Ober- und Unterteil des Dampfgar-
Einsatzes aus dem Topf heben.
Sanft Frittieren
Zum Frittieren von Fleisch, Fisch,
Gemüse, etc. in heißem Öl oder Fett.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise am Anfang der Anleitung.
■ Im Funktionsauswahl-Modus das
Zubereitungsprogramm [soft fry]
(Sanft Frittieren) auswählen.
Voreingestellte Werte eventuell
anpassen. X „Voreinstellungen
anpassen“ siehe Seite 13
■ Den Topf maximal bis zur Markierung
[1.0 I] (1 Liter) mit Öl oder Frittierfett
füllen.
■ Den Deckel schließen.
■ Die Taste G drücken, um das
Zubereitungsprogramm zu starten.
■ Das Öl wird erhitzt. Sobald die
Ziel-Temperatur erreicht ist, wird ein
Signalton ausgegegeben und die Taste
G blinkt.
■ Den Deckel des Gerätes öffnen.
■ Nicht mehr als 200 g gefrorenes oder
300 g nicht gefrorenes Frittiergut
vorsichtig mit einem Schöpflöffel in den
Topf geben.
■ Den Deckel nicht schließen.
■ Die Taste Gdrücken, um den nächsten
Zubereitungsschritt zu starten.
■ Ist das Zubereitungsprogramm beendet,
wird ein Signalton ausgegeben.
Hinweis: Für ein einfacheres Frittieren gibt
es von Bosch einen passenden Frittierkorb
als Zubehör. Art.-Nr: MAZ0FB
Sous-vide-Garen
Sous-vide-Garen bedeutet Garen „unter
Vakuum“ bei niedrigen Temperaturen.
Sous-vide-Garen ist eine schonende und
fettarme Zubereitungsart für Fleisch, Fisch,
Gemüse und Dessert. Die Speisen werden
in einem speziellen hitzebeständigen
Kochbeutel mit einem Vakuumierer luftdicht
verschweißt.
W Gesundheitsrisisko!
Sous-vide-Garen erfolgt bei niedrigen
Gartemperaturen. Achten Sie daher
unbedingt auf das Einhalten der folgenden
Anwendungs- und Hygienehinweise:
■ Nur frische Lebensmittel von guter
Qualität verwenden.
■ Hände waschen und desinfizieren.
Einmalhandschuhe oder eine Koch-/
Grillzange verwenden.
■ Kritische Lebensmittel wie z.B.
Geflügel, Eier und Fisch mit besonderer
Aufmerksamkeit zubereiten.
■ Geflügel bei Mindestens 65°C
zubereiten.
■ Gemüse und Obst immer gründlich
abwaschen und/ oder schälen.
■ Oberflächen und Schneidebretter stets
sauber halten. Für unterschiedliche
Lebensmittelsorten unterschiedliche
Schneidebretter verwenden.
■ Kühlkette einhalten. Unterbrechen
Sie diese nur kurz zum Vorbereiten
der Lebensmittel und lagern Sie die
vakuumierten Speisen anschließend
wieder im Kühlschrank, bevor Sie mit
dem Garprozess beginnen.
■ Speisen sind nur zum Sofortverzehr
geeignet. Nach dem Garprozess
die Speisen sofort verzehren und
nicht länger lagern, auch nicht im
Kühlschrank. Sie eignen sich nicht zum
Wiedererwärmen.

16
de Kindersicherung
Vakuumierbeutel
■ Verwenden Sie zum Sous-vide-Garen
nur für diesen Zweck vorgesehene,
hitzebeständige Vakuumierbeutel.
■ Garen Sie die Speisen nicht in den
Beuteln, in denen Sie sie gekauft
haben (z. B. portionierter Fisch). Diese
Beutel sind nicht zum Sous-vide-Garen
geeignet.
Vakuumieren
■ Nutzen Sie für das Vakuumieren der
Speisen einen Kammervakuumierer,
der ein 99% Vakuum erzeugen kann.
Nur so kann eine gleichmäßige
Wärmeübertragung und somit perfektes
Garergebnis erzielt werden.
Hinweise:
■ Die maximale Füllmenge beim Sous-
vide-Garen beträgt 3 l. Der Wasserstand
im Topf darf nach Einlegen der Speisen
3 l nicht überschreiten.
■ Beim Sous-vide-Garen unbedingt den
Deckel schließen.
Kindersicherung
Die Kindersicherung kann während
eines Zubereitungsvorganges aktiviert
bzw. deaktiviert werden. Wird die
Kindersicherung aktiviert, sind alle
Tasten am Gerät gesperrt und es können
keine Einstellungen mehr an dem Gerät
vorgenommen werden.
W Warnung
Bei aktiver Kindersicherung können die
Zubereitungsvorgänge nicht verändert oder
abgebrochen werden. Die Kindersicherung
muss zuerst deaktiviert werden.
■ Aktivieren
Die Tasten C und F gleichzeitig für
3 Sekunden gedrückt halten. Ein
kurzer Signalton wird ausgegeben.
Die Kindersicherung ist aktiviert.
■ Deaktivieren
Erneut die Tasten C und F gleichzeitig
für 3 Sekunden gedrückt halten. Ein
kurzer Signalton wird ausgegeben.
Die Kindersicherung ist deaktiviert.
Reinigung und Pflege
Das Gerät und die verwendeten Teile
müssen nach jedem Gebrauch gründlich
gereinigt werden.
Wichtig: Beachten Sie die Sicherheits-
hinweise am Anfang der Anleitung.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Das Gerät vor der Reinigung vollständig
abkühlen lassen.
X Bildfolge G
1. Deckel öffnen. Topf mit der Topfzange
entnehmen.
2. Deckeleinsatz entnehmen.
3. Dampfauslass entnehmen.
4. Dampfauslass zerlegen.
Grundgerät reinigen
■ Das Gehäuse und den Innenraum
mit einem weichen, feuchten Tuch
abwischen und abtrocknen.
■ Das Bedienfeld mit einem trockenen
Mikrofasertuch reinigen.
Deckeleinsatz, Dampfauslass,
Topf und Zubehör reinigen
■ Die Einzelteile mit Spüllauge und einem
weichen Tuch oder Schwamm reinigen.
■ Mit klarem Wasser spülen und
abtrocknen.
Hinweis: Topf, Topfzange und
Dampfgarer-Einsätze können auch in den
Geschirrspüler gegeben werden.
Achtung!
Vor dem Einsetzen des Topfes prüfen, ob
der Geräteinnenraum trocken und sauber
ist und sich keine Gegenstände darin
befinden.

17
de
Entsorgung
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes
vertretung
herausgegebenen Garantie
bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin
-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie
bedingungen für
Deutschland und die Adressen nden
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf
beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Liste der Zubereitungsprogramme
Insgesamt stehen Ihnen beim AutoCook 48 Zubereitungsprogramme zur Verfügung.
Diese setzen sich aus 16 Grundprogrammen mit jeweils 3 Zeiteinstellungsmöglichkeiten
zusammen. In der Kurzanleitung sowie in der folgenden Tabelle finden Sie die wichtigsten
Daten für die verschiedenen Zubereitungsprogramme.
Programm Anzahl
Zubereitungs-
Schritte
Warmhalte-
Funktion
verfügbar
Deckel
my mode (Mein Modus)
Individuelle Einstellung der gewünschten Temperatur
und Zubereitungszeit
1 — offen /
geschlossen*
warm up (Aufwärmen)
Aufwärmen von kalten (vorgekochten) Speisen
1
G
geschlossen
soup (Suppe)
Zubereitung von Suppen und Eintöpfen
short (kurz): 1
medium (mittel): 2
long (lang): 2
G
offen /
geschlossen*
steam (Dampfgaren)
Dampfgaren von Gemüse, Fleisch und Fisch
(Dampfgareinsatz notwendig)
1
G
geschlossen
stew (Schmoren)
Schmoren von Gemüse, Fleisch und Fisch.
short (kurz): 1
medium (mittel): 2
long (lang): 2
G
offen /
geschlossen*
* Je nach Rezept / Zubereitungsschritt – Hinweise zur richtigen Verwendung der Programme sowie
Angaben zu Zutaten, Mengen und Kochzeiten entnehmen Sie bitte der AutoCook App.

18
de Liste der Zubereitungsprogramme
Programm Anzahl
Zubereitungs-
Schritte
Warmhalte-
Funktion
verfügbar
Deckel
fry (Anbraten)
Anbraten von Gemüse, Fleisch und Fisch.
1
G
offen
soft fry (Sanft Frittieren)
Sanftes Frittieren von geringen Mengen (z. B. Fleisch,
Fisch, Gebäck, ...). Nicht geeignet für gefrorene
Zutaten.
1 — offen
baking (Backen)
Backen von Lebensmitteln
1 — geschlossen
cooking (Kochen)
Kochen von Lebensmitteln
1
G
geschlossen
porridge (Milchspeise)
Zubereitung von Milchspeisen
1
G
geschlossen
rice (Reis/Getreide)
Kochen von Getreide oder Reis
1
G
geschlossen
jam (Marmelade)
Einkochen von Früchten zu Marmelade
1 — offen
legumes (Hülsenfrüchte)
Kochen von Bohnen
short (kurz): 1
medium (mittel): 2
long (lang): 2
G
geschlossen
sous vide (Sous Vide)
Schonendes Garen von Speisen im Vakuum-Beutel
1 — geschlossen
risotto (Risotto)
Zubereitung von Risotto
3
G
offen /
geschlossen*
pasta (Pasta)
Kochen von Nudelgerichten
1 — geschlossen /
offen*
yogurt (Joghurt)
Zubereitung von Joghurt
1 — geschlossen
* Je nach Rezept / Zubereitungsschritt – Hinweise zur richtigen Verwendung der Programme sowie
Angaben zu Zutaten, Mengen und Kochzeiten entnehmen Sie bitte der AutoCook App.

19
de
Garzeiten
Garzeiten
In der folgenden Tabelle finden Sie eine Übersicht über die Garzeiten verschiedener
Speisen. Die Garzeiten hängen von der Dicke und Konsistenz der Lebensmittel ab und
sind als empfohlene Mindestzeiten zu verstehen. Passen Sie die Garzeiten entsprechend
an. Für tiefgefrorene Lebensmittel sollten Sie die Garzeit mindestens 20% verlängern.
Programm Einstellung Dauer Lebensmittel empfohlene
Menge (maximal)
steam
(Dampfgaren)
mittel 30 Min. Grüne Bohnen (frisch) 500 g (800 g)
kurz 10 Min. Blumenkohl
(Röschen gleicher Größe)
500 g (800 g)
lang 50 Min. Kartoffeln
(ganz, mittlere Größe)
500 g (1200 g)
kurz 10 Min. Fischfilet 500 g (1000 g)
mittel 30 Min. Hackbällchen 500 g (700 g)
kurz 10 Min. Eier 8 Stück (12)
mittel 30 Min. Knödel / Klöße 500 g (600 g)
kurz 5 Min. Brokkoli 500 g (800 g)
kurz 3 Min. Erbsen 500 g (800 g)
mittel 30 Min. Karotten / Möhren 500 g (800 g)
mittel 30 Min. Hähnchenbrust 500 g (800 g)
mittel 30 Min. Rote Beete
(ganz, mittlere Größe)
500 g (800 g)
rice
(Reis/Getreide)
mittel 30 Min. weißer, mittelkörniger Reis
(Beilage)
500 g Reis,
700 ml Wasser
mittel 25 Min. weißer, mittelkörniger Reis
(Beilage)
250 g Reis,
500 ml Wasser
lang 60 Min. schwarzer Reis 500 g Reis,
500 ml Wasser
lang 45 Min. schwarzer Reis 250 g Reis,
350 ml Wasser
porridge
(Milchspeise)
lang 45 Min. Milchbrei 250 g Rundkornreis,
1000 ml Milch,
100 g Zucker
mittel 30 Min. Milchbrei 125 g Rundkornreis,
500 ml Milch,
50 g Zucker
soft fry
(Sanft Frittieren)
mittel 20 Min. Hähnchenschenkel 300 g
kurz 10 Min. Champignons 200 g
mittel 20 Min. Cannelloni 300 g
kurz 10 Min. Fischfilet 200 g
kurz 10 Min. Schnitzel „Wiener Art“ (Pute) 200 g
kurz 10 Min. Schnitzel „Wiener Art“ (Schwein) 200 g

20
de Hilfe bei Störungen
Programm Einstellung Dauer Lebensmittel empfohlene
Menge (maximal)
steam + soft fry
(Dampfgaren +
Sanft Frittieren)
kurz +
kurz
10 Min. +
10 Min.
rohes Gemüse
(z. B. Blumenkohl)
200 g
baking
(Backen)
lang 60 Min. Schweinenacken 1500 g
mittel 40 Min. Hackbraten 800 g
lang 60 Min. Kuchen 500 g
fry
(Anbraten)
mittel 15 Min. Gemüse 300 g
mittel 15 Min. Fisch 200 g
mittel 15 Min. Fleisch 500 g
kurz manuelle
Einstellung:
5 Min.
Zwiebeln 200 g
sous vide
(Sous Vide)
1)
kurz, 60°C 60 Min. Rinderfilet (blutig / rare) Der Wasserstand
im Topf darf nach
Einlegen der
Speisen 3.0 L nicht
überschreiten.
mittel, 65°C 50 Min. Rinderfilet (medium)
mittel, 70°C 45 Min. Rinderfilet (durch / well done)
kurz, 60°C 30 Min. Fisch (Lachs)
mittel, 65°C 60 Min. Geflügel (Hähnchenbrust)
lang, 85°C 60 Min. Spargel
lang, 85°C 80 Min. Kartoffeln
lang, 85°C 100 Min. Wurzelgemüse
1) Beim Sous-vide-Garen sind besondere Hygiene-Maßnahmen einzuhalten. Unbedingt die Sicher-
heitshinweise und Zubereitungsempfehlungen beachten! X „Sous-vide-Garen“ siehe Seite 15
Hilfe bei Störungen
Problem Ursache Abhilfe
Die zubereitete Speise ist
halbroh.
Füllmenge zu hoch. Den Topf maximal bis zur Markierung
[4.0 liter] befüllen!
Das Verhältnis von Wasser- und
Zutatenmenge ist nicht korrekt.
Das Verhältnis von Wasser und Zutaten-
menge anpassen.
Fremdkörper im
Geräteinnenraum.
Entfernen Sie alle Fremdkörper.
Benutzen Sie hierfür kein Wasser!
Der Topf ist verformt. An den Kundendienst wenden.
Fehler im Gerät.
Fehler im Sensor.
Die zubereitete Speise ist
verbrannt.
Unterhalb des Topfes befindet
sich Schmutz.
Topf und Geräteinnenraum gründlich
reinigen.
Der Topf ist verformt. An den Kundendienst wenden.
Fehler im Gerät.
Fehler im Sensor.

21
de
Hilfe bei Störungen
Problem Ursache Abhilfe
Das Gerät kocht über. Füllmenge zu hoch. Die Füllmenge anpassen.
Die Temperatur ist zu hoch. Temperatur reduzieren.
Das ausgewählte
Zubereitungsprogramm erfordert
das Kochen der Speise mit
geöffnetem Deckel.
Deckel des Gerätes öffnen.
LED leuchtet nicht. Gerät ist ausgeschaltet. Das Gerät einschalten.
Fehler in der Stromzuleitung. An den Kundendienst wenden.
Die Heizplatte funktioniert nicht. Fehler im Gerät. An den Kundendienst wenden.
Die Heizplatte ist beschädigt.
Es läuft Wasser aus dem Gerät. Das Gerät besitzt einen
Überlaufschutz.
Wasser entfernen. Den Topf entnehmen
und den Geräteinnenraum mit
einem Tuch trocken reiben. Darauf
achten, dass kein Wasser in den
Geräteinnenraum gelangt.
Displayanzeige
E1~E5
Fehler im Gerät. Das Zubereitungsprogramm abbrechen.
Das Gerät von der Stromzufuhr trennen.
Das Gerät wieder einschalten. Wenn
das Problem weiterhin besteht, an den
Kundendienst wenden.
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung.

22
en Intended use
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time in domestic use.
Do not exceed permitted maximum quantities (X “Cooking times”
see page 32).
The appliance is suitable for cooking, baking, roasting, braising,
steam-cooking, frying, pasteurising and heating up food, as well as
keeping food warm. The appliance should not be used for process-
ing other substances or objects. Additional applications are possi-
ble if other accessories approved by the manufacturer are used.
Only use the appliance with approved genuine parts and accesso-
ries. Only use the pan and the accessories with the basic appliance.
All ingredients must be hygienically faultless. During handling, the
rules of kitchen hygiene must be observed.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Use the appliance with original accessories only.
Important safety notices
Read and follow the user manual carefully and keep for later refer-
ence! Enclose this manual when you give this appliance to someone
else. If the instructions for correct use of the appliance are not
observed, the manufacturer’s liability for any resulting damage will
be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or knowl-
edge if they are given supervision or instruction concerning safe use
of the appliance and if they understand the hazards involved. Keep
children away from the appliance and connecting cable and do not
allow them to use the appliance. Do not let children play with the
appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed
by children.
W Risk of electric shock and fire!
■ The appliance may only be connected to a power supply with
alternating current via a correctly installed socket with earthing.
Ensure that the protective conductor system of the domestic
supply has been correctly installed.
■ Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use if the mains cable or
appliance show any signs of damage. To prevent hazards, the appli-
ance may only be repaired by our customer service. If the power

23
en
Important safety notices
cord of this appliance is damaged, it must be replaced with a special
connection cord, which is available from our customer service.
■ Never connect the appliance to timer switches or remote-control-
lable sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
■ Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.
■ Never immerse the base unit in water or place it in the dish-
washer. Do not steam-clean the appliance. Do not use the appli-
ance with damp hands.
■ It must always be disconnected from the mains after each use,
whenever the appliance is unsupervised, prior to assembly, dis-
assembly or cleaning and in the event of an error.
W Risk of injury!
■ Do not insert the mains plug until all preparations for working with
the appliance are complete.
W Risk of burns!
■ During operation, the appliance must never be used without the
pan inserted. The housing, pan and metallic components heat up
while the appliance is in use!
■ The pan and the accessories may only be removed using the
tools provided. Use oven gloves.
■ Hot steam is generated in the appliance. Do not lean over the
appliance. Open the lid with care. Do not lean over the lid of the
appliance. Only transport or clean the appliance once it has fully
cooled down!
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.
W Risk of fire!
■ Never plug the appliance in if there are still accessories or other
objects in the pan.
■ If an unwanted programme starts running, press button
H to stop
the programme and to enter standby mode.
W Important!
■ After usage or cleaning, with the pan removed, allow the appli-
ance to dry for at least 30 minutes with the lid open to prevent the
formation of condensation.
■ It is essential to clean the appliance thoroughly after each use
or after it has not been used for a long period. X “Cleaning and
maintenance” see page 29

24
en Overview
Congratulations on the purchase of your
new Bosch appliance.
In doing so, you have opted for a modern,
high-quality domestic appliance. On the fol-
lowing pages of these operating instructions
you will find useful information for safe use
of this appliance.
We request that you read these operating
instructions carefully and observe all
instructions. This ensures you will be able
to enjoy this appliance for a long time, and
the results will confirm your choice of this
appliance.
Retain these operating instructions for sub-
sequent use or for the next owner.
You can find further information about our
products on our website.
Overview
X Fig. A
1 Multicooker (basic appliance)
2 Control panel
3 Lid
4 Opening button for the lid
5 Removable steam outlet
6 Mains connection
7 Pan with non-stick coating
8 Removable lid insert
9 Steamer insert
10 Pan tongs
11 Mains cable
Accessories (available separately)
12 MAZ0FB deep frying basket
Control panel
The control panel consists of controls
(buttons) and indicators (LEDs). The
buttons can be used to select the individual
preparation programmes and adopt the
different setting options (e.g. preparation
temperature and time). The settings are
indicated via the illuminated LEDs and the
display.
X Fig. B
Controls
B
Standby
D
Selection of a preparation
programme
E
Adapting the pre-configured prepa-
ration time
short
medium
long
G
Start programme
A
Setting the start time delay
C
Setting an individual preparation
temperature
F
Setting an individual preparation
time
H
Deleting a setting or stopping the
programme
Contents
Intended use ............................................. 22
Important safety notices ...........................22
Overview...................................................24
Before using for the first time....................25
Preparation ...............................................25
Use ...........................................................25
Changing presettings................................27
Special applications .................................. 28
Child lock ..................................................29
Cleaning and maintenance ....................... 29
Disposal .................................................... 30
Guarantee.................................................30
List of preparation programmes................30
Cooking times ........................................... 32
Troubleshooting ........................................ 33

25
en
Beforeusingforthersttime
X Fig. C
Indicators
a Display
b timer
c Preparation steps/programme
progress
d finished
e keep warm
f Display of the pre-configured prepa-
ration time (short, medium, long)
g List of preparation programmes
h my mode
Before using for the first
time
Before the new appliance can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Warning!
Never operate a damaged appliance!
■ Remove the base unit and all accesso-
ries from the packaging and dispose of
the packing materials.
■ Check that all parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 29
Preparation
Take note of the safety instructions at the
beginning of the manual.
X Image sequence D
1. Place the base unit on a flat, clean and
stable surface.
2. Connect the supplied mains cable to the
appliance first and then connect it to the
socket.
3. On the control panel, buttons B and
G and all LEDs briefly light up once
and a five-level signal tone sounds.
Button B then flashes. The appliance
is in standby mode and is ready for
operation.
4. Press button B in order to access the
function selection mode.
5. Button B and the indicator [my mode]
light up. Button G flashes.
6. “00:00” is shown in the display. The
appliance is ready for use.
Note: If no input is made on the control
panel within 5 minutes, the appliance auto-
matically switches to standby mode.
Use
AutoCook recipes
For the best and tastiest results, we
recommend using the recipes from our
AutoCook app which was specially devel-
oped for the AutoCook. The recipes are
constantly being further developed and
supplemented. The app features detailed
information on the required quantities
of ingredients, recommendations for the
preparation time and temperature, as well
as smart combinations of the preparation
programmes. To access the app, please
use the following URL or scan the QR code:
https://autocook-app.com
Please read the following table before use
to gain an overview of the different prepara-
tion programmes as well as recommended
cooking times.
X “List of preparation programmes” see
page 30
X “Cooking times” see page 32

26
en Use
Some programmes consist of several pro-
gramme steps. The respective programme
step is shown in the display. Once a step is
finished, a recurring signal tone sounds and
the display and button G flash. Add ingre-
dients depending on the recipe, and press
button G again. The following preparation
step will start.
Depending on the programme selection
or the preparation step, the lid should be
closed or open. Please see the AutoCook
app for more details here.
Selecting and starting the
programme
Warning!
– Do not fill the pan beyond the marking
[4.0 litres]!
– Use only plastic utensils for stirring
(do not use metal utensils).
Important: Take note of the safety instruc-
tions at the beginning of the manual.
X Image sequence E
1. Keep pressing button D until the
desired preparation programme is
selected. The corresponding LED lights
up in the control panel and the pre-con-
figured preparation time for the selected
preparation programme flashes.
2. Press button E to change the
pre-configured preparation time. The
display changes from [medium] to [long]
and then to [short ] before returning to
[medium]. The pre-configured prepara-
tion time is shown in the display.
3. Open the lid and add the required ingre-
dients depending on the recipe.
4. Depending on the preparation pro-
gramme, close the lid.
5. Press button G to start the preparation
programme.
6. The appliance heats up the pan until the
target temperature is reached. During
the heating phase, lines that light up
in a clockwise direction appear in the
display.
7. Once the target temperature is reached,
the lines go out and the remaining
preparation time is shown in the display.
Note: For programmes with several prepa-
ration steps, once the target temperature
has been reached or once the preparation
step is completed, a signal tone sounds.
Add further ingredients and press button G
to start the next preparation step.
8. When the preparation programme ends,
a signal tone sounds, and the indicator
[finished] and button G light up. The
display flashes and shows “00:00”.
Note: For some programmes, once com-
plete, the keep warm function is automati-
cally activated. The indicator [keep warm]
lights up.
9. Press button B to switch to standby
mode. Disconnect the mains plug.
10. Serve the finished dish and let the appli-
ance cool down completely.
■ Once it has cooled down completely,
clean all of the parts. X “Cleaning and
maintenance” see page 29
Prematurely terminating the
current preparation step
If the ingredients are cooked ahead of time
during one of the preparation steps, the
step can also be terminated manually.
■ Press button G for at least 2 seconds.
■ This will terminate the current prepara-
tion step. A signal tone will then sound
once the next step can be carried out.
■ In the control panel, LEDs 1, 2, 3 or 4
are shown accordingly and button G
flashes.
■ Press button G to start the next prepa-
ration step.
Prematurely terminating the
preparation programme
■ Press button H to end the preparation
programme.

27
en
Changing presettings
my mode
Manual cooking with individual settings for
the preparation time and temperature.
■ Once the appliance has been switched
on, in function selection mode, button
B and the indicator [my mode] are per-
manently lit. Button G flashes. “00:00”
lights up in the display.
■ Press button F once. “00:00” flashes in
the display.
■ Keep pressing, or press and hold,
button F until the desired preparation
time is displayed.
■ Press button C once. “00c” flashes in the
display.
■ Keep pressing, or press and hold,
button C until the desired preparation
temperature is displayed.
■ Press button G to start or continue
the preparation programme with the
individual values.
■ The appliance heats up the pan until the
target temperature is reached.
■ Once the target temperature is reached,
the lines go out and the preparation time
is shown in the display. The preparation
process starts automatically.
Changing presettings
Depending on the programme, the pre-con-
figured values for temperature, time or start
time delay can be changed according to
your individual needs.
The values are set by pressing the applica-
ble button. The values will change faster if
the button is pressed and held down. Once
the maximum value of a setting has been
reached, the display will jump back to the
minimum value.
Setting a start time delay
Depending on the preparation program, the
time until the programme is started can be set.
■ Select the preparation programme.
■ Press button A. Button G flashes.
A pre-configured value flashes in the
display.
■ Pressing button A increases the time
displayed.
■ Press button G when the desired start
time delay is displayed.
■ The desired start time delay is shown
in the display. [timer] lights up in the
display.
■ The time until the start counts down.
The preparation process starts automat-
ically after this.
Please note:
■ The start time delay can be switched
off at any time by pressing button G.
The preparation programme then starts
immediately.
■ If a pre-configured time does not flash
in the display, a start time delay cannot
be set for the selected preparation
programme.
Setting the preparation
temperature
The temperature can be individually
changed either before or during preparation.
■ Before preparation:
In function selection mode, keep
pressing button D until the desired
preparation programme is selected.
■ Press button C once. The pre-configured
preparation temperature flashes in the
display.
■ During preparation:
Press and hold button C. The current
preparation temperature is briefly shown
on the display.
■ Change the values: Press button C
repeatedly, or press and hold it until
the desired preparation temperature is
reached.
■ Press button G to start or continue
the preparation programme with the
individual values.
Note: If button G is not pressed, the
preparation programme will continue with
the temperature that was previously set.

28
en Special applications
Setting the preparation time
■ Before preparation:
In function selection mode, keep
pressing button D until the desired
preparation programme is selected.
■ Press button F once. The pre-config-
ured preparation time flashes in the
display.
■ During preparation:
Press and hold button F. The current
preparation time is briefly shown in the
display.
■ Change the values: Press button F
repeatedly, or press and hold it until the
desired preparation time is reached.
■ Press button G to start or continue
the preparation programme with the
individual values.
Special applications
Steam-cooking with the steamer
insert
For the steam-cooking of vegetables,
meat or fish. The 2-part steamer insert
enables different ingredients to be
steamed separately at the same time
(e.g. vegetables in the bottom section
and fish in the top section).
Important: Take note of the safety instruc-
tions at the beginning of the manual.
X Image sequence F
1. In function selection mode, select
the preparation programme [steam].
Change the pre-configured values if
needed. X “Changing presettings” see
page 27
2. Fill the pan with water up to the mark
[0.5 J] (0.5 litres) as the maximum.
3. Hang the bottom section of the steamer
insert in the pan.
4. For steam-cooking different ingredients, fill
the bottom section up to the lower edge.
5. Position the top part and add additional
ingredients.
6. Close lid. Press button G to start the
preparation programme.
7. Once the preparation programme ends,
a signal tone sounds. Open the lid of the
appliance.
8. Lift the top section and the bottom section
of the steamer insert out of the pan.
Soft frying
For the frying of meat, fish, vegetables,
etc. in hot oil or fat.
Important: Take note of the safety instruc-
tions at the beginning of the manual.
■ In function selection mode, select
the preparation programme [soft fry].
Change the pre-configured values if
needed. X “Changing presettings” see
page 27
■ Fill the pan with oil or deep-frying fat up
to the marking [1.0 I] (1 litre) as the
maximum.
■ Close lid.
■ Press button G to start the preparation
programme.
■ The oil is heated. Once the target
temperature is reached, a signal tone
sounds and button G flashes.
■ Open the lid of the appliance.
■ Using a ladle, carefully place no more
than 200 g of frozen food or 300 g of
non-frozen food for deep frying in the pan.
■ Do not close the lid.
■ Press button G to start the next prepa-
ration step.
■ Once the preparation programme ends,
a signal tone sounds.
Note: For more simple frying, Bosch has
a frying basket available as an accessory.
Art. no: MAZ0FB
Sous-vide cooking
Sous-vide cooking is a method of cooking
under a vacuum at low temperatures.
Sous-vide cooking is a gentle, low-fat
method of preparing meat, fish, vegetables
and desserts. A vacuum-packing machine is
used to heat-seal the food in a special air-
tight, heat-resistant cooking bag.

29
en
Child lock
W Health risk!
Sous-vide cooking is a method of cooking
at low temperatures. As a result, it is impor-
tant that you always follow the application
and hygiene instructions below:
■ Use only fresh, good-quality food.
■ Wash and disinfect your hands. Use
disposable gloves or cooking/grill tongs.
■ Take extra care when preparing critical
food, such as poultry, eggs and fish.
■ Always prepare poultry at min. 65°C.
■ Always thoroughly rinse and/or peel fruit
and vegetables.
■ Always keep work surfaces and chopping
boards clean. Use different chopping
boards for different types of food.
■ Maintain the cold chain. Make sure that
you only interrupt it briefly to prepare
the food, and then return the food in its
vacuum-sealed bag to the refrigerator
for storage before you cook it.
■ Food is suitable for immediate con-
sumption only. Once the food is cooked,
consume it immediately. Do not store it
after cooking – not even in the refrigera-
tor. It is not suitable for reheating.
Vacuum-sealing bags
■ When using the sous-vide cooking
method, only use heat-resistant
vacuum-sealing bags designed for this
purpose.
■ Do not cook the food in the bag you
bought it in (e.g. portions of fish). These
bags are not suitable for sous-vide
cooking.
Vacuum-sealing
■ Use a chamber vacuum-sealing machine
that can create a vacuum of at least 99%
to vacuum-seal the food. This is the only
way to achieve even heat transfer and
therefore a perfect cooking result.
Notes:
■ The maximum capacity for sous-vide
cooking is 3 l. After the food is added,
the water level in the pan should not
exceed 3 l.
■ Make sure you put the lid on whenever
using the sous-vide cooking method.
Child lock
The child lock can be activated and deac-
tivated during a preparation process. If the
child lock has been activated, all buttons on
the appliance are locked and settings can
no longer be made on the appliance.
W Warning
When the child lock is active, the prepara-
tion processes cannot be changed or termi-
nated. The child lock must be deactivated
first.
■ Activate
Press and hold buttons C and F simul-
taneously for 3 seconds. A short signal
tone sounds. The child lock is now
active.
■ Deactivate
Press and hold buttons C and F simul-
taneously for 3 seconds once again.
A short signal tone sounds. Now the
child lock is deactivated.
Cleaning and maintenance
The appliance and the parts used must be
thoroughly cleaned after each use.
Important: Take note of the safety instruc-
tions at the beginning of the manual.
Warning!
– Do not use any cleaning agents contain-
ing alcohol or spirits.
– Do not use any sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Allow the appliance to cool down com-
pletely before cleaning it.
X Image sequence G
1. Open the lid. Remove the pan with the
pan tongs.
2. Remove the lid insert.
3. Remove the steam outlet.
4. Disassemble the steam outlet.

30
en Disposal
Cleaning the base unit
■ Wipe the housing and the interior of the
appliance with a soft, damp cloth and
dry off.
■ Clean the control panel using a dry
micro-fibre cloth.
Cleaning the lid insert, steam
outlet, pan and accessories
■ Clean the individual parts with a deter-
gent solution and a soft cloth or sponge.
■ Rinse with clean water and dry off.
Note: The pan, pan tongs and steamer
inserts can also be put in the dishwasher.
Warning!
Before inserting the pan, check that the
appliance interior is dry and clean and that
there are no objects present in the appli-
ance interior.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
are as dened by our representative in the
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.
List of preparation programmes
AutoCook offers you a total of 48 preparation programmes. These consist of 16 basic
programmes, each with 3 time setting options. The following table and the brief description
contain the most important data for different preparation programmes.
Programme Number of
preparation
steps
Keep warm
function
available
Lid
my mode
Customised setting for the desired temperature and
preparation time
1 — Open / closed *
warm up
Warming up cold (pre-cooked) meals
1
G
Closed
soup
Preparing soups and stews
short: 1
medium: 2
long: 2
G
Open / closed *
* Depending on the recipe / preparation step – Please see the AutoCook app for notes on correct use
of the programmes and for information on ingredients, quantities and cooking times.

31
en
List of preparation programmes
Programme Number of
preparation
steps
Keep warm
function
available
Lid
steam
Steam-cooking vegetables, meat and fish (steamer
insert required)
1
G
Closed
stew
Stewing vegetables, meat and fish.
short: 1
medium: 2
long: 2
G
Open / closed *
fry
Frying vegetables, meat and fish.
1
G
Open
soft fry
Soft frying of small amounts (e.g. meat, fish,
pastries, ...). Not suitable for frozen ingredients.
1 — Open
baking
Baking food
1 — Closed
cooking
Cooking food
1
G
Closed
porridge
Preparing dairy foods
1
G
Closed
rice
Cooking cereals or rice
1
G
Closed
jam
Preserving fruit as jams
1 — Open
legumes
Cooking beans
short: 1
medium: 2
long: 2
G
Closed
sous vide
Gently cooking foods in a vacuum bag
1 — Closed
risotto
Preparing risotto
3
G
Open / closed *
pasta
Cooking pasta dishes
1 — Closed /
open*
yogurt
Preparing yogurt
1 — Closed
* Depending on the recipe / preparation step – Please see the AutoCook app for notes on correct use
of the programmes and for information on ingredients, quantities and cooking times.

32
en Cooking times
Cooking times
The following table contains an overview of the cooking times for various dishes. The
following cooking times depend on the thickness and consistency of the foods and should
be viewed as recommendations for minimum times. Adjust cooking times accordingly. With
frozen food extend the cooking time by at least 20%.
Programme Setting Time Food Recommended
quantity
(maximum)
steam medium 30 mins Green beans (fresh) 500 g (800 g)
short 10 mins Cauliflower (same-sized
florets)
500 g (800 g)
long 50 mins Potatoes (medium-sized,
whole)
500 g (1200 g)
short 10 mins Fish fillet 500 g (1000 g)
medium 30 mins Meatballs 500 g (700 g)
short 10 mins Eggs 8 (12)
medium 30 mins Dumplings 500 g (600 g)
short 5 mins Broccoli 500 g (800 g)
short 3 mins Peas 500 g (800 g)
medium 30 mins Carrots 500 g (800 g)
medium 30 mins Chicken breast 500 g (800 g)
medium 30 mins Beetroot (medium-sized,
whole)
500 g (800 g)
rice medium 30 mins White, medium grain rice
(side dish)
500 g rice,
700 ml water
medium 25 mins White, medium grain rice
(side dish)
250 g rice,
500 ml water
long 60 mins Black rice 500 g rice,
500 ml water
long 45 mins Black rice 250 g rice,
350 ml water
porridge long 45 mins Milk porridge 250 g round grain rice,
1000 ml milk, 100 g
sugar
medium 30 mins Milk porridge 125 g round grain
rice, 500 ml milk,
50 g sugar
soft fry medium 20 mins Chicken legs 300 g
short 10 mins Button mushrooms 200 g
medium 20 mins Cannelloni 300 g
short 10 mins Fish fillet 200 g
short 10 mins Wiener schnitzel (turkey) 200 g
short 10 mins Wiener schnitzel (pork) 200 g

33
en
Troubleshooting
Programme Setting Time Food Recommended
quantity
(maximum)
steam + soft fry short +
short
10 mins +
10 mins
Raw vegetables (e.g.
cauliflower)
200 g
baking long 60 mins Shoulder of pork 1500 g
medium 40 mins Meat loaf 800 g
long 60 mins Cake 500 g
fry medium 15 mins Vegetables 300 g
medium 15 mins Fish 200 g
medium 15 mins Meat 500 g
short Manual setting:
5 mins
Onions 200 g
sous vide
1)
short, 60°C 60 mins Fillet of beef (rare) After adding the food,
the water level in
the pan should not
exceed 3.0 l.
medium, 65°C 50 mins Fillet of beef (medium)
medium, 70°C 45 mins Fillet of beef (well done)
short, 60°C 30 mins Fish (salmon)
medium, 65°C 60 mins Poultry (chicken breast)
long, 85°C 60 mins Asparagus
long, 85°C 80 mins Potatoes
long, 85°C 100 mins Root vegetables
1) Special hygiene measures must be observed when using the sous vide cooking method. Please
pay particular attention to the safety instructions and the recommendations for preparation!
X “Sous vide cooking” see page 28
Troubleshooting
Problem Cause Remedial action
The prepared meal is half-raw. Filled beyond capacity. Do not fill the pan beyond the marking
[4.0 litres]!
The ratio of the amount of water
and the ingredients is incorrect.
Adjust the ratio of the amount of water
and the ingredients.
Foreign objects in the appliance
interior.
Remove all foreign objects. Do not use
any water for this purpose!
The pan is deformed. Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.
The prepared meal is burnt. There is dirt underneath the pan. Thoroughly clean the pan and the appli-
ance interior.
The pan is deformed. Contact customer service.
Fault in the appliance.
Fault in the sensor.

34
en Troubleshooting
Problem Cause Remedial action
The appliance boils over. Filled beyond capacity. Adjust the amount.
The temperature is too high. Reduce the temperature.
The selected preparation pro-
gramme requires the meal to be
cooked with the lid open.
Open the lid of the appliance.
LED does not light up. The appliance is switched off. Switch on the appliance.
Fault in the power cord. Contact customer service.
The hotplate does not function. Fault in the appliance. Contact customer service.
The hotplate is damaged.
Water is flowing out of the
appliance.
The appliance features overflow
protection.
Remove the water. Remove the pan and
use a cloth to rub the appliance interior
dry. Ensure that no water enters the
appliance interior.
Display screen
E1~E5
Fault in the appliance. Abort the preparation programme.
Disconnect the appliance from the power
supply. Switch the appliance on again.
Please contact customer service if the
problem persists.
If you are unable to solve the problem, always call the hotline!
You will find the telephone numbers at the back of these instructions.

35
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles (X « Temps
de cuisson » voir page 46).
Cet appareil est adapté à la cuisson, au rôtissage, au braisage,
à la cuisson vapeur, à la friture, à la pasteurisation, au réchauffage
et au maintien au chaud d’aliments. L’appareil ne doit pas servir
à transformer d’autres substances ou objets. D’autres applications
sont possibles à condition d’utiliser d’autres accessoires
homologués par le fabricant. Utiliser l’appareil uniquement avec des
pièces et accessoires d’origine homologués. Utiliser uniquement
le récipient et les accessoires livrés avec l’appareil de base. Tous
les ingrédients doivent être conformes à l’hygiène. Lors de la
préparation, respecter les règles d’hygiène culinaire.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2000 m au-dessus du niveau de la mer.
N’utiliser l’appareil qu’avec des accessoires d’origine.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la conserver soigneusement !
Si l’appareil change de propriétaire, lui remettre cette notice.
Le non-respect des instructions permettant d’utiliser correctement
l’appareil dégage le fabricant de toute responsabilité envers les
dommages qui pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon d’alimentation secteur
et ne pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les
enfants jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant
à l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
■ L’appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant
alternatif par l’intermédiaire d’une prise de courant installée
de manière conforme et disposant d’une connexion à la terre.
S’assurer que le système à conducteur de protection de
l’installation électrique de la maison est conforme.

36
fr Consignes de sécurité importantes
■ Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser l’appareil
que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même ne
présentent aucun dommage. Pour éviter tout risque, seul notre
service après-vente est autorisé à effectuer des réparations sur
l’appareil. Si le cordon d’alimentation secteur de cet appareil est
endommagé, il doit être remplacé par un cordon d’alimentation
spécifique qui est disponible auprès de notre service après-vente.
■ Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteurs ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
■ Ne pas poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de
cuisson par ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
■ Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre dans
un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur. Ne
pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
■ L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risque de blessures !
■ Ne brancher la fiche secteur qu’une fois tous les préparatifs sur
l’appareil achevés.
W Risque de brûlures !
■ Pendant le fonctionnement, ne jamais utiliser l’appareil sans
le récipient fourni. Lors de l’utilisation de l’appareil, le boîtier,
le récipient et les composants métalliques chauffent !
■ Ne saisir le récipient et les accessoires qu’à l’aide des outils
fournis. Utiliser des gants de cuisine.
■ Dans l’appareil, de la vapeur chaude se forme. Ne pas se
pencher au-dessus de l’appareil. Ouvrir le couvercle avec
précaution. Ne pas se pencher sur le couvercle de l’appareil.
Ne transporter ou ne nettoyer l’appareil qu’une fois totalement
refroidi !
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Risque d’incendie !
■ Ne jamais brancher l’appareil s’il se trouve encore des
accessoires ou d’autres objets dans le récipient.
■ Si un programme non désiré est exécuté, appuyer sur la touche
H pour mettre fin au programme et pour activer le mode Standby.

37
fr
Consignes de sécurité importantes
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement.
Vous venez ainsi d’opter pour un appareil
électroménager moderne et de haute
qualité. Au cours des pages suivantes de
cette notice d’utilisation, vous trouverez de
précieuses indications sur l’utilisation de cet
appareil en toute sécurité.
Nous vous engageons à lire
minutieusement cette notice d’utilisation
et à respecter toutes les instructions. Vous
aurez ainsi toute satisfaction de votre
appareil pendant de nombreuses années et
les résultats qu’il fournira confirmeront votre
décision d’achat.
Veuillez conserver cette notice d’utilisation
en vue d’une réutilisation ultérieure ou pour
un futur nouveau propriétaire.
Sur notre site web, vous trouverez des
informations avancées sur nos produits.
W Important !
■ Après avoir utilisé ou nettoyé l’appareil, le laisser sécher avec le
récipient retiré pendant au moins 30 minutes, couvercle ouvert,
pour éviter la condensation.
■ Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 43
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Multi-cuiseur (appareil de base)
2 Bandeau de commande
3 Couvercle
4 Bouton d’ouverture du couvercle
5 Dispositif d’évacuation de vapeur
amovible
6 Raccordement au secteur
7 Récipient avec revêtement
anti-adhérent
8 Garniture de couvercle amovible
9 Insert de cuisson vapeur
10 Pince du récipient
11 Cordon d’alimentation
Accessoire (disponible séparément)
12 Panier à friture MAZ0FB
Bandeau de commande
Le bandeau de commande est constitué
d’éléments de commande (touches) et
d’éléments d’affichage (LED). Les touches
permettent de sélectionner chaque
programme de préparation et d’exécuter les
différentes options de réglage (par ex. la
température et la durée de préparation).
Les réglages sont indiqués par des LED qui
s’allument et sur l’écran d’affichage.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................35
Consignes de sécurité importantes ..........35
Vue d’ensemble ........................................ 37
Avant la première utilisation .....................38
Préparation ...............................................38
Utilisation ..................................................39
Adapter les préréglages ...........................41
Applications spéciales ..............................42
Sécurité enfants........................................43
Nettoyage et entretien ..............................43
Mise au rebut ............................................ 44
Garantie .................................................... 44
Liste des programmes de préparation ......45
Temps de cuisson ..................................... 46
Dérangements et solutions ....................... 48

38
fr Avant la première utilisation
X Figure B
Éléments de commande
B
Standby
D
Sélection d’un programme de
préparation
E
Adaptation de la durée de
préparation préréglée
short (court)
medium (moyen)
long (long)
G
Démarrer le programme
A
Réglage du retardateur de mise en
marche
C
Réglage d’une température de
préparation personnalisée
F
Réglage d’une durée de préparation
personnalisée
H
Suppression d’un réglage ou
annulation du programme
X Figure C
Éléments d’affichage
a Écran
b timer (Timer)
c Étapes de préparation/Avancement
du programme
d finished (prêt)
e keep warm (maintien chaud)
f Affichage de la durée de préparation
préréglée (court, moyen, long)
g Liste des programmes de
préparation
h my mode (Mon mode)
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel appareil,
le déballer complètement, le nettoyer et le
contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un appareil
endommagé !
■ Sortir l’appareil de base ainsi que tous
les accessoires de l’emballage et retirer
les éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dommage
visible. X Figure A
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 43
Préparation
Respecter les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
X Suite de la figure D
1. Placer l’appareil de base sur une
surface lisse, propre et stable.
2. Brancher le cordon d’alimentation fourni
d’abord sur l’appareil puis sur la prise de
courant.
3. Sur le bandeau de commande, les deux
touches B et G s’allument, toutes les
LED s’allument une fois brièvement et
un signal sonore à cinq niveaux retentit.
Ensuite, la touche B clignote. L’appareil
est en mode Standby et opérationnel.
4. Appuyer sur la touche B pour passer
en mode Sélection des fonctions.
5. La touche B et l’élément d’affichage
[my mode] (Mon mode) s’allument.
La touche G clignote.
6. L’écran affiche « 00:00 ». L’appareil est
opérationnel.
Remarque : si aucune saisie n’est
effectuée pendant 5 minutes sur le
bandeau de commande, l’appareil se met
automatiquement en mode Standby.

39
fr
Utilisation
Utilisation
Recettes AutoCook
Pour obtenir d’excellents et savoureux
résultats, il est recommandé de suivre
les recettes de notre application
AutoCook, qui a été élaborée précisément
pour l’AutoCook. Ces recettes sont
constamment complétées et améliorées.
L’application indique de manière détaillée
les quantités d’ingrédients nécessaires,
fournit des conseils concernant la durée
et la température de préparation et
fournit également des combinaisons
pertinentes de programmes de
préparation. Pour accéder à l’application,
utiliser l’URL suivante ou scanner le
code QR : https://autocook-app.com
Avant l’utilisation, consulter les tableaux
suivants pour avoir un aperçu des différents
programmes de préparation et des temps
de cuisson recommandés.
X « Liste des programmes de préparation »
voir page 45
X « Temps de cuisson » voir page 46
Certains programmes se composent
de plusieurs étapes. L’étape concernée
du programme est indiquée sur l’écran.
Lorsqu’une étape est terminée, un signal
sonore récurrent retentit, l’écran et la
touche G clignotent. Introduire les aliments
correspondant à la recette et appuyer une
nouvelle fois sur la touche G. L’étape
suivante de la préparation démarre.
Selon le programme sélectionné ou
l’étape de la préparation, le couvercle
doit être fermé ou ouvert. Les indications
correspondantes figurent dans l’application
AutoCook.
Sélectionner et démarrer un
programme
Attention !
– Remplir au maximum le récipient
jusqu’au repère [4,0 litres] !
– Pour remuer, utiliser exclusivement
le couvert en plastique fourni (pas de
couvert en métal).
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
X Suite de la figure E
1. Appuyer autant de fois sur la touche
D que nécessaire pour sélectionner le
programme de préparation souhaité.
Sur le bandeau de commande, la
LED correspondante s’allume et la
durée de préparation préréglée pour le
programme de préparation sélectionné
clignote.
2. Appuyer sur la touche E pour modifier
la durée de préparation préréglée.
L’affichage change de [medium]
(moyen) à [long] (long) et [short] (court),
puis revient à [medium] (moyen). La
durée de préparation préréglée s’affiche
sur l’écran.
3. Ouvrir le couvercle et introduire les
ingrédients nécessaires à la recette.
4. Selon le programme de préparation,
fermer le couvercle.
5. Appuyer sur la touche G pour démarrer
le programme de préparation.
6. L’appareil chauffe le récipient jusqu’à
ce que la température souhaitée soit
atteinte. Au cours de la phase de
chauffage, des lignes apparaissent sur
l’écran et tournent dans le sens des
aiguilles d’une montre.
7. Dès que la température souhaitée est
atteinte, les lignes disparaissent et la
durée de préparation restante s’affiche
sur l’écran.

40
fr Utilisation
Remarque : dans le cas des programmes
comportant plusieurs étapes de préparation,
un signal sonore retentit lorsque la
température souhaitée est atteinte ou
lorsque l’étape en cours est terminée.
Introduire les ingrédients suivants et appuyer
sur la touche G pour démarrer l’étape de
préparation suivante.
8. Lorsque le programme de préparation
est terminé, un signal sonore retentit,
l’élément d’affichage [finished] (prêt) et
la touche G s’allument. L’écran clignote
et affiche « 00:00 ».
Remarque : avec certains programmes,
la fonction de maintien au chaud est activée
automatiquement à la fin. L’affichage
[keep warm] (maintien chaud) s’allume.
9. Appuyer sur la touche B pour mettre
l’appareil en mode Standby. Débrancher
la fiche secteur.
10. Servir le plat et laisser l’appareil refroidir
entièrement.
■ Une fois l’appareil entièrement
refroidi, nettoyer toutes les pièces.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 43
Terminer prématurément l’étape
de préparation en cours
Si les ingrédients sont cuits plus rapidement
que prévu au cours d’une étape de
préparation, cette dernière peut également
être arrêtée manuellement.
■ Appuyer sur la touche G pendant au
moins 2 secondes.
■ L’étape de préparation en cours est
arrêtée. Ensuite, un signal sonore
retentit dès qu’il est possible de passer
à l’étape suivante.
■ Sur le bandeau de commande, les LED
1, 2, 3 ou 4 s’allument et la touche G
clignote.
■ Appuyer sur la touche G pour démarrer
l’étape de préparation suivante.
Terminer prématurément un
programme de préparation
■ Appuyer sur la touche H pour arrêter le
programme de préparation.
Mon mode
Cuisson manuelle avec des réglages
personnalisés de la durée et de la
température de préparation.
■ Après la mise en marche, la touche
B est allumée en continu ainsi que
l’élément d’affichage [my mode]
(Mon mode) en mode Sélection des
fonctions. La touche G clignote. L’écran
affiche « 00:00 ».
■ Appuyer 1x sur la touche F. « 00:00 »
clignote sur l’écran.
■ Appuyer sur la touche F autant de
fois que nécessaire ou la maintenir
enfoncée jusqu’à l’affichage de la durée
de préparation souhaitée.
■ Appuyer 1x sur la touche C. « 00c »
clignote sur l’écran.
■ Appuyer sur la touche C autant de
fois que nécessaire ou la maintenir
enfoncée jusqu’à l’affichage de la
température de préparation souhaitée.
■ Appuyer sur la touche G pour
démarrer ou poursuivre le programme
de préparation avec les valeurs
personnalisées.
■ L’appareil chauffe le récipient jusqu’à
ce que la température souhaitée soit
atteinte.
■ Dès que la température souhaitée est
atteinte, les lignes disparaissent et
la durée de préparation apparaît sur
l’écran. La préparation commence
automatiquement.

41
fr
Adapter les préréglages
Adapter les préréglages
Les valeurs préréglées pour la température,
la durée ou le retardateur de mise en
marche peuvent être adaptées aux besoins
spécifiques, selon le programme.
Appuyer sur la touche correspondante
pour régler les valeurs. En maintenant la
touche enfoncée, les valeurs changent plus
rapidement. Lorsque la valeur maximale
d’un réglage est atteinte, l’affichage revient
à la valeur minimale.
Réglage d’un retardateur de mise
en marche
Selon le programme de préparation, il
est possible de régler la durée jusqu’au
démarrage.
■ Sélectionner le programme de
préparation.
■ Appuyer sur la touche A. La touche G
clignote. Une valeur préréglée clignote
sur l’écran.
■ Appuyer sur la touche A pour
augmenter la durée affichée.
■ Appuyer sur la touche G lorsque le
retardateur de mise en marche souhaité
s’affiche.
■ Le retardateur de mise en marche
sélectionné s’affiche sur l’écran. Sur le
bandeau de commande, [timer] (Timer)
s’allume.
■ La durée écoulée jusqu’au démarrage
est décomptée. La préparation démarre
alors automatiquement.
Remarques :
■ Le retardateur de mise en marche
peut être désactivé à tout moment
en appuyant sur la touche G.
Le programme de préparation démarre
alors immédiatement.
■ Si aucune durée préréglée ne clignote
sur l’écran, il n’est pas possible de
régler de retardateur de mise en marche
pour le programme de préparation
sélectionné.
Réglage de la température de
préparation
La température peut être adaptée avant et
pendant la préparation.
■ Avant la préparation :
En mode Sélection des fonctions,
appuyer sur la touche D autant de fois
que nécessaire pour sélectionner le
programme de préparation souhaité.
■ Appuyer 1x sur la touche C.
La température de préparation
préréglée clignote sur l’écran.
■ Pendant la préparation :
Appuyer sur la touche C et la maintenir
enfoncée. La température de
préparation actuelle s’affiche brièvement
sur l’écran
■ Modifier les valeurs : appuyer plusieurs
fois sur la touche C ou la maintenir
enfoncée jusqu’à ce que la température
de préparation souhaitée soit atteinte.
■ Appuyer sur la touche G pour
démarrer ou poursuivre le programme
de préparation avec les valeurs
personnalisées.
Remarque : si la touche G n’est pas
enfoncée, le programme de préparation
se poursuit avec la température
précédemment réglée.
Réglage de la durée de
préparation
■ Avant la préparation :
En mode Sélection des fonctions,
appuyer sur la touche D autant de fois
que nécessaire pour sélectionner le
programme de préparation souhaité.
■ Appuyer 1x sur la touche F. La durée
de préparation préréglée clignote sur
l’écran.
■ Pendant la préparation :
Appuyer sur la touche F et la maintenir
enfoncée. La durée de préparation
actuelle s’affiche brièvement sur l’écran
■ Modifier les valeurs : appuyer plusieurs
fois sur la touche F ou la maintenir
enfoncée jusqu’à ce que la durée de
préparation souhaitée soit atteinte.

42
fr Applications spéciales
■ Appuyer sur la touche G pour
démarrer ou poursuivre le programme
de préparation avec les valeurs
personnalisées.
Applications spéciales
Cuisson vapeur avec l’insert de
cuisson vapeur
Pour la cuisson à la vapeur des
légumes, de la viande ou du poisson.
L’insert de cuisson vapeur composé de
deux parties permet de cuire en même
temps différents ingrédients séparément
l’un de l’autre (par ex. dans la partie
inférieure des légumes et dans la partie
supérieure du poisson).
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
X Suite de la figure F
1. En mode Sélection des fonctions,
sélectionner le programme de
préparation [steam] (Vapeur). Adapter
éventuellement les valeurs préréglées.
X « Adapter les préréglages » voir
page 41
2. Remplir le récipient d’eau jusqu’au
repère [0.5 J] (0,5 litre) au maximum.
3. Accrocher la partie inférieure de l’insert
de cuisson vapeur dans le récipient.
4. Pour cuire à la vapeur différents
ingrédients, remplir la partie inférieure
jusqu’au bord inférieur.
5. Mettre la partie supérieure en place et
remplir d’autres ingrédients.
6. Fermer le couvercle. Appuyer sur la
touche G pour démarrer le programme
de préparation.
7. Lorsque le programme de préparation
est terminé, un signal sonore retentit.
Ouvrir le couvercle de l’appareil.
8. Retirer la partie supérieure et la partie
inférieure de l’insert de cuisson vapeur
du récipient.
Frire doux
Pour frire la viande, le poisson, les
légumes, etc. dans de l’huile ou de la
graisse chaude.
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
■ En mode Sélection des fonctions,
sélectionner le programme de
préparation [soft fry] (Frire doux).
Adapter éventuellement les valeurs
préréglées. X « Adapter les
préréglages » voir page 41
■ Remplir le récipient d’huile ou de
graisse de friture jusqu’au repère
[1.0 I] (1 litre) au maximum.
■ Fermer le couvercle.
■ Appuyer sur la touche G pour démarrer
le programme de préparation.
■ L’huile chauffe. Dès que la température
souhaitée est atteinte, un signal sonore
retentit et la touche G clignote.
■ Ouvrir le couvercle de l’appareil.
■ Placer au maximum 200 g d’aliment
à frire surgelé ou 300 g d’aliment à
frire non surgelé prudemment dans le
récipient à l’aide d’une louche.
■ Ne pas fermer le couvercle.
■ Appuyer sur la touche G pour démarrer
l’étape de préparation suivante.
■ Lorsque le programme de préparation
est terminé, un signal sonore retentit.
Remarque : Bosch propose en accessoire
un panier à friture qui permet de frire très
facilement. Réf. : MAZ0FB
Cuisson sous vide
Sous vide signifie cuire « sous vide » à
basse température. La cuisson sous vide
est un mode de préparation diététique et
sans graisse pour le poisson, la viande,
les légumes et les desserts. Les mets sont
scellés hermétiquement dans un sachet de
cuisson thermorésistant spécial avec un
appareil à mise sous vide.

43
fr
Sécurité enfants
W Risque pour la santé !
La cuisson sous vide s’effectue à basse
température. Veillez donc impérativement
au respect des consignes d’utilisation et
d’hygiène suivantes :
■ N’utilisez que des aliments de bonne
qualité.
■ Lavez-vous et désinfectez-vous les
mains. Utilisez des gants jetables ou
une pince pour grillade.
■ Préparer les aliments délicats tels que
la volaille, les œufs et le poisson avec le
plus grand soin.
■ Préparez la volaille à au moins 65 °C.
■ Lavez et/ou épluchez toujours
soigneusement les fruits et les légumes.
■ Maintenez les surfaces et les planches
à découper toujours propres. Utilisez
différentes planches à découper pour
différents types d’aliments.
■ Respectez la chaîne du froid.
N’interrompez celle-ci que brièvement
pour préparer les aliments et remettez
les mets sous vide au réfrigérateur avant
de commencer le processus de cuisson.
■ Les mets doivent impérativement être
consommés sur le champ. Après le
processus de cuisson, consommez les
mets sur le champ et ne les stockez
pas plus longtemps, même pas au
réfrigérateur. Ils ne se prêtent pas au
réchauffage.
Sachets sous vide
■ Pour la cuisson sous vide, n’utilisez que
des sachets sous vide thermorésistants
prévus à cet effet.
■ Ne cuisez pas les mets dans les
sachets dans lesquels ils ont été
achetés (par ex. poisson en portions).
Ces sachets ne sont pas compatibles
avec la cuisson sous vide.
Mise sous vide
■ Pour la mise sous vide des mets,
utilisez un appareil à chambre de mise
sous vide pouvant générer un vide de
99 %. C’est la seule façon d’obtenir un
transfert de chaleur uniforme et donc,
un résultat de cuisson parfait.
Remarques :
■ La contenance maximale pour la cuisson
sous vide est de 3 l. Le niveau d’eau
dans le récipient ne doit pas dépasser 3 l
après avoir inséré les mets.
■ Lors de la cuisson sous vide, fermer
impérativement le couvercle.
Sécurité enfants
La sécurité enfants peut être activée ou
désactivée au cours d’une préparation. Si
la sécurité enfants est activée, toutes les
touches situées sur l’appareil sont bloquées
et plus aucun réglage ne peut être effectué
sur l’appareil.
W Avertissement
Lorsque la sécurité enfants est activée, les
préparations ne peuvent être ni modifiées,
ni arrêtées. La sécurité enfants doit tout
d’abord être désactivée.
■ Activation
Enfoncer les touches C et F en même
temps pendant 3 secondes. Un bref
signal sonore retentit. La sécurité
enfants est activée.
■ Désactivation
Enfoncer à nouveau les touches C et F
en même temps pendant 3 secondes.
Un bref signal sonore retentit. La
sécurité enfants est désactivée.
Nettoyage et entretien
L’appareil et les éléments utilisés doivent
être soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
Important : respecter les consignes de
sécurité figurant au début de la notice.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons ni de produits
nettoyants abrasifs.
– Laisser refroidir complètement l’appareil
avant de le nettoyer.

44
fr Mise au rebut
X Suite de la figure G
1. Ouvrir le couvercle. Retirer le récipient
avec la pince.
2. Retirer la garniture de couvercle.
3. Retirer le dispositif d’évacuation de
vapeur.
4. Démonter le dispositif d’évacuation de
vapeur.
Nettoyer l’appareil de base
■ Essuyer le boîtier et l’intérieur avec un
chiffon doux humide et les sécher.
■ Nettoyer le bandeau de commande
avec un chiffon en microfibre sec.
Nettoyer la garniture de
couvercle, le dispositif
d’évacuation de vapeur, le
récipient et les accessoires
■ Nettoyer les différentes pièces avec de
l’eau savonneuse et un chiffon doux ou
une éponge.
■ Rincer à l’eau claire et sécher.
Remarque : le récipient, la pince du
récipient et les inserts de cuisson
vapeur peuvent également passer au
lave-vaisselle.
Attention !
Avant la mise en place du récipient, vérifier
si l’intérieur de l’appareil est sec et propre
et s’il ne contient aucun objet.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
dans le pays où a été eectué l’achat. Le
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modications.

45
fr
Liste des programmes de préparation
Liste des programmes de préparation
Au total, 48 programmes de préparation sont proposés avec l’AutoCook. Ils se
décomposent en 16 programmes de base possédant chacun 3 options de réglage de la
durée. Vous trouverez dans la notice abrégée de même que dans le tableau suivant les
principales données pour les différents programmes de préparation.
Programme Nombre
d’étapes de
préparation
Fonction
maintien
chaud
disponible
Couvercle
my mode (Mon mode)
Réglage personnalisé de la température et de la durée
de préparation souhaitées
1 — ouvert / fermé*
warm up (Réchauffer)
Réchauffage des plats froids (préalablement cuisinés)
1
G
fermé
soup (soupe)
Préparation des soupes et des ragoûts
short (court) : 1
medium (moyen) :
2
long (long) : 2
G
ouvert / fermé*
steam (Vapeur)
Cuisson à la vapeur des légumes, de la viande et du
poisson (insert de cuisson vapeur nécessaire)
1
G
fermé
stew (Mijoter)
Faire mijoter des légumes, de la viande et du poisson.
short (court) : 1
medium (moyen) :
2
long (long) : 2
G
ouvert / fermé*
fry (Rissoler)
Faire rissoler des légumes, de la viande et du poisson.
1
G
ouvert
soft fry (Frire doux)
Friture douce de petites quantités (par ex. de viande,
de poisson, de gâteaux, ...). Ne convient pas pour les
ingrédients congelés.
1 — ouvert
baking (Cuisson)
Cuisson des aliments
1 — fermé
cooking (Bouillir)
Cuisson dans l’eau des aliments
1
G
fermé
porridge (Porridge)
Préparation des produits laitiers et porridges
1
G
fermé
rice (Riz/Céréales)
Cuisson dans l’eau des céréales ou du riz
1
G
fermé
jam (Confiture)
Réduction des fruits pour faire de la confiture
1 — ouvert
* Suivant la recette ou l’étape de préparation – Vous trouverez des conseils pour bien utiliser les
programmes et des indications concernant les ingrédients, les quantités et les temps de cuisson
dans l’application AutoCook.

46
fr Temps de cuisson
Programme Nombre
d’étapes de
préparation
Fonction
maintien
chaud
disponible
Couvercle
legumes (Légumes secs)
Cuisson dans l’eau des haricots
short (court) : 1
medium (moyen) :
2
long (long) : 2
G
fermé
sous vide (Sous vide)
Cuisson douce des aliments en sachet sous vide
1 — fermé
risotto (Risotto)
Préparation du risotto
3
G
ouvert / fermé*
pasta (Pâtes)
Cuisson dans l’eau des pâtes
1 — fermé /
ouvert*
yogurt (Yaourt)
Préparation des yaourts
1 — fermé
* Suivant la recette ou l’étape de préparation – Vous trouverez des conseils pour bien utiliser les
programmes et des indications concernant les ingrédients, les quantités et les temps de cuisson
dans l’application AutoCook.
Temps de cuisson
Le tableau ci-dessous présente une vue d’ensemble des temps de cuisson des différents
plats. Les temps de cuisson dépendent de l’épaisseur et de la consistance des aliments et
sont à prendre comme des temps de cuisson minimaux conseillés. Adapter les temps de
cuisson en conséquence. Pour les aliments surgelés, le temps de cuisson doit être allongé
d’au moins 20 %.
Programme Réglage Durée Aliment Quantité
(maximale)
conseillée
steam
(Vapeur)
moyen 30 min. Haricots verts (frais) 500 g (800 g)
court 10 min. Chou-fleur
(bouquets de même taille)
500 g (800 g)
long 50 min. Pommes de terre
(entières, de taille moyenne)
500 g (1200 g)
court 10 min. Filet de poisson 500 g (1000 g)
moyen 30 min. Boulettes de viande hachée 500 g (700 g)
court 10 min. Oeufs 8 pièces (12)
moyen 30 min. Quenelles / boulettes 500 g (600 g)
court 5 min. Brocoli 500 g (800 g)
court 3 min. Petits pois 500 g (800 g)
moyen 30 min. Carottes 500 g (800 g)
moyen 30 min. Blanc de poulet 500 g (800 g)
moyen 30 min. Betteraves rouges
(entières, de taille moyenne)
500 g (800 g)

47
fr
Temps de cuisson
Programme Réglage Durée Aliment Quantité
(maximale)
conseillée
rice
(Riz/Céréales)
moyen 30 min. Riz blanc à grains moyens
(accompagnement)
500 g de riz,
700 ml d’eau
moyen 25 min. Riz blanc à grains moyens
(accompagnement)
250 g de riz,
500 ml d’eau
long 60 min. Riz noir 500 g de riz,
500 ml d’eau
long 45 min. Riz noir 250 g de riz,
350 ml d’eau
porridge
(Porridge)
long 45 min. Bouillie 250 g de riz rond,
1000 ml de lait,
100 g de sucre
moyen 30 min. Bouillie 125 g de riz rond,
500 ml de lait, 50 g
de sucre
soft fry
(Frire doux)
moyen 20 min. Cuisses de poulet 300 g
court 10 min. Champignons 200 g
moyen 20 min. Cannellonis 300 g
court 10 min. Filet de poisson 200 g
court 10 min. Escalopes viennoises (de dinde) 200 g
court 10 min. Escalopes viennoises (de porc) 200 g
steam + soft fry
(Vapeur + Frire
doux)
court +
court
10 min. +
10 min.
Légumes crus (par
ex. chou-fleur)
200 g
baking
(Cuisson)
long 60 min. Échine de porc 1500 g
moyen 40 min. Rôti de viande hachée 800 g
long 60 min. Gâteaux 500 g
fry
(Rissoler)
moyen 15 min. Légumes 300 g
moyen 15 min. Poisson 200 g
moyen 15 min. Viande 500 g
court réglage manuel :
5 min.
Oignons 200 g

48
fr Dérangements et solutions
Programme Réglage Durée Aliment Quantité
(maximale)
conseillée
sous vide
(Sous vide)
1)
court, 60°C 60 min. Filet de bœuf (saignant) Le niveau d’eau
dans le récipient ne
doit pas dépasser
3,0 l une fois les
aliments mis en
place.
moyen, 65°C 50 min. Filet de bœuf (médium)
moyen, 70°C 45 min. Filet de boeuf (bien cuit)
court, 60°C 30 min. Poisson (saumon)
moyen, 65°C 60 min. Volaille (blanc de poulet)
long, 85°C 60 min. Asperges
long, 85°C 80 min. Pommes de terre
long, 85°C 100 min. Légumes racines
1) Lors de la cuisson sous vide, des mesures d’hygiène particulières sont à prendre. Tenir
impérativement compte des consignes de sécurité et des conseils de préparation! X „Cuisson sous
vide“, voir la page 42
Dérangements et solutions
Problème Cause Solution
Le plat préparé est semi-cru. Quantité trop élevée. Remplir au maximum le récipient
jusqu’au repère [4,0 litres] !
Le rapport entre la quantité d’eau
et la quantité d’ingrédients est
incorrect.
Adapter le rapport entre la quantité d’eau
et la quantité d’ingrédients.
Corps étrangers à l’intérieur de
l’appareil.
Retirer tous les corps étrangers. Ne pas
utiliser d’eau pour cela !
Le récipient est déformé. S’adresser au service après-vente.
Défaut dans l’appareil.
Défaut du capteur.
Le plat préparé est trop cuit. Il y a des salissures sous le
récipient.
Bien nettoyer le récipient et l’intérieur de
l’appareil.
Le récipient est déformé. S’adresser au service après-vente.
Défaut dans l’appareil.
Défaut du capteur.
L’appareil cuit trop. Quantité trop élevée. Adapter la quantité.
La température est trop élevée. Réduire la température.
Le programme de préparation
sélectionné exige la cuisson des
mets avec le couvercle ouvert.
Ouvrir le couvercle de l’appareil.
LED pas allumée. L’appareil est éteint. Mettre l’appareil en marche.
Défaut du cordon d’alimentation. S’adresser au service après-vente.
La plaque chauffante ne
fonctionne pas.
Défaut dans l’appareil. S’adresser au service après-vente.
La plaque chauffante est
endommagée.

49
fr
Dérangements et solutions
Problème Cause Solution
De l’eau sort de l’appareil. L’appareil est équipé d’une
protection anti-débordement.
Retirer l’eau. Retirer le récipient et
sécher l’intérieur de l’appareil avec un
chiffon. Faire en sorte que de l’eau ne
pénètre pas à l’intérieur de l’appareil.
Affichage
E1~E5
Défaut dans l’appareil. Arrêter le programme de préparation.
Débrancher l’appareil. Remettre
l’appareil en marche. Si le problème
persiste, s’adresser au service
après-vente.
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent dans les dernières pages de la notice.

50
it Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (X “Tempi di cottura”
ved. pagina 61).
L’apparecchio è adatto per cuocere, cuocere al forno, arrostire,
stufare, cuocere al vapore, friggere, pastorizzare, scaldare e
mantenere al caldo alimenti. L’apparecchio non deve essere
utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono
possibili se si utilizzano ulteriori accessori autorizzati dal produttore.
Usare l’apparecchio solo con gli accessori e i ricambi originali
approvati. Utilizzare il recipiente e gli accessori soltanto con
l’apparecchio base. Tutti gli ingredienti devono essere in condizioni
perfettamente igieniche. Durante la lavorazione rispettare tutte le
regole di igiene in cucina.
Usare l’apparecchio solo in ambienti chiusi a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Usare l’apparecchio solo con gli accessori originali.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
esperienza insufficienti, purché siano sotto il controllo di persone
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
collegamento e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione
a cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
■ L’apparecchio può essere collegato a una rete a corrente
alternata soltanto con una presa con messa a terra installata
a norma. Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione
dell’impianto elettrico domestico sia installato a norma.

51
it
Importanti avvertenze di sicurezza
■ Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
targhetta d’identificazione. Usare l’apparecchio solo se il cavo di
alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni. Per
evitare pericoli, le riparazioni dell’apparecchio devono essere
eseguite solo dal nostro servizio di assistenza clienti. Se il cavo di
alimentazione dell’apparecchio viene danneggiato, deve essere
sostituito con un apposito cavo, reperibile presso il nostro servizio
di assistenza clienti.
■ Non collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!
■ Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di superfici
molto calde, come per es. fornelli. Non mettere mai il cavo
d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra spigoli
vivi.
■ Non immergere mai l’apparecchio base in acqua
né lavarlo in lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare
l’apparecchio con le mani bagnate.
■ L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
■ Inserire la spina di alimentazione solo dopo che tutti i preparativi
per il lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
W Pericolo di ustioni!
■ Non mettere mai in funzione l’apparecchio senza il
recipiente inserito. Durante l’uso dell’apparecchio, l’esterno
dell’apparecchio, il recipiente e i componenti metallici si
riscaldano!
■ Per rimuovere il recipiente e gli accessori utilizzare sempre gli
utensili forniti. Utilizzare guanti da cucina.
■ Nell’apparecchio si sviluppa vapore molto caldo. Non chinarsi
sull’apparecchio. Aprire il coperchio con cautela. Non chinarsi
sopra il coperchio dell’apparecchio. Prima di trasportare o pulire
l’apparecchio attendere che si sia raffreddato completamente!
W Pericolo di soffocamento!
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Pericolo di incendio!
■ Non inserire mai la spina dell’apparecchio se nel recipiente vi
sono ancora accessori o altri oggetti.
■ Se viene eseguito un programma non desiderato, premere il tasto
H per interrompere il programma e passare alla modalità standby.

52
it Importanti avvertenze di sicurezza
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch.
Con esso avete scelto un elettrodomestico
moderno e di gran pregio. Nelle pagine
seguenti di queste istruzioni per l’uso
troverete utili avvertenze per l’uso sicuro di
questo apparecchio.
Vi invitiamo a leggere attentamente questo
manuale di istruzioni e a seguire tutte le
istruzioni. In tal modo potrete beneficiare
a lungo di questo apparecchio ed ottenere
ottimi risultati.
Conservate le istruzioni per l’uso per
il successivo utilizzo o per il futuro
proprietario.
Trovate ulteriori informazioni sui nostri
prodotti sul nostro sito Internet.
W Importante!
■ Dopo l’uso o il lavaggio lasciare asciugare l’apparecchio senza
recipiente e con il coperchio aperto per almeno 30 minuti per
prevenire la formazione di condensa.
■ Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo
un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 58
Panoramica
X Figura A
1 Multicooker (apparecchio base)
2 Pannello di comando
3 Coperchio
4 Tasto di apertura del coperchio
5 Scarico vapore estraibile
6 Spina di alimentazione
7 Recipiente con rivestimento
antiaderente
8 Inserto estraibile del coperchio
9 Vaporiera
10 Pinza per recipiente
11 Cavo di alimentazione
Accessorio (disponibile separatamente)
12 Cestello per frittura MAZ0FB
Pannello di comando
Il pannello di comando è costituito da
elementi di comando (tasti) e indicatori
(LED). I tasti consentono di selezionare i
singoli programmi e di effettuare le varie
impostazioni (ad es. temperatura e durata).
Le impostazioni sono indicate dai LED
accesi e sul display.
Indice
Uso corretto ..............................................50
Importanti avvertenze di sicurezza ...........50
Panoramica ..............................................52
Prima del primo utilizzo ............................53
Preparazione ............................................53
Utilizzo ......................................................54
Modifica delle preimpostazioni .................55
Applicazioni speciali .................................56
Sicurezza bambini ....................................58
Pulizia e cura ............................................58
Smaltimento..............................................58
Garanzia ...................................................59
Elenco dei programmi...............................59
Tempi di cottura ........................................61
Rimedi in caso di guasti............................62

53
it
Prima del primo utilizzo
X Figura B
Elementi di comando
B
Standby
D
Selezione di un programma
E
Regolazione della durata
preimpostata
short (corta)
medium (media)
long (lunga)
G
Avvio del programma
A
Impostazione dell’avvio ritardato
C
Impostazione personalizzata della
temperatura
F
Impostazione personalizzata della
durata
H
Cancellazione di un’impostazione
o interruzione del programma
X Figura C
Indicatori
a Display
b timer (timer)
c Fasi di preparazione / avanzamento
del programma
d finished (pronto)
e keep warm (scaldavivande)
f Indicazione della durata
preimpostata (corta, media, lunga)
g Elenco dei programmi
h my mode (la mia modalità)
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’apparecchio nuovo per
la prima volta, va completamente rimosso
dal suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un
apparecchio danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione l’apparecchio
base e tutti gli accessori e rimuovere
l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X Figura A
■ Prima del primo utilizzo lavare
accuratamente tutte le parti e
asciugarle.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 58
Preparazione
Osservare le avvertenze di sicurezza
all’inizio delle istruzioni.
X Sequenza immagini D
1. Disporre l’apparecchio base su una
superficie liscia, pulita e stabile.
2. Collegare il cavo di alimentazione fornito
prima all’apparecchio e poi alla presa.
3. Sul pannello di comando si accendono
brevemente una volta i tasti B e G
e tutti i LED e viene emesso un
segnale acustico (5x). Quindi il tasto B
lampeggia. L’apparecchio si trova in
modalità standby ed è pronto per l’uso.
4. Premere il tasto B per impostare la
modalità di selezione della funzione.
5. Il tasto B e l’indicatore [my mode]
(la mia modalità) sono accesi. Il tasto G
lampeggia.
6. Sul display viene visualizzato “00:00”.
L’apparecchio è pronto per l’utilizzo.
Nota: dopo 5 minuti di inattività del
pannello di comando, l’apparecchio passa
automaticamente alla modalità standby.

54
it Utilizzo
Utilizzo
Ricette AutoCook
Per ottenere i migliori risultati e il massimo
del gusto consigliamo di seguire le ricette
della nostra app AutoCook, che sono
state create appositamente per AutoCook.
Le ricette vengono continuamente
aggiornate e integrate. L’app indica le
quantità necessarie, fornisce consigli
sul tempo di cottura e sulla temperatura
e spiega come combinare i programmi.
Per giungere all’app seguire l’URL
seguente oppure scansionare il codice QR:
https://autocook-app.com
Per una panoramica dei diversi programmi
e dei tempi di cottura consigliati consultare
le tabelle seguenti prima dell’uso.
X “Elenco dei programmi” ved.
pagina 59
X “Tempi di cottura” ved. pagina 61
Alcuni programmi comprendono varie
fasi. La fase relativa viene visualizzata
sul display. Al termine di una fase viene
emesso un segnale acustico ricorrente,
il display e il tasto G lampeggiano. A
seconda della ricetta, inserire gli alimenti
e premere nuovamente il tasto G. La fase
successiva del programma viene avviata.
A seconda della selezione del programma
o della fase di preparazione il coperchio
deve essere chiuso o aperto. Per
indicazioni in merito consultare l’app
AutoCook.
Selezione e avvio del programma
Attenzione!
– Non riempire il recipiente oltre la
marcatura [4,0 litri]!
– Per mescolare utilizzare esclusivamente
posate di plastica (non usare posate di
metallo).
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
X Sequenza immagini E
1. Premere il tasto D fino a selezionare
il programma desiderato. Sul pannello
di comando si accende il LED
corrispondente e la durata preimpostata
del programma selezionato lampeggia.
2. Premere il tasto E per modificare la
durata preimpostata. L’indicazione
passa da [medium] (medio) a [long]
(lungo) a [short] (corto), per poi tornare
a [medium] (medio). Sul display viene
visualizzata la durata preimpostata.
3. Aprire il coperchio e versare gli
ingredienti necessari in base alla ricetta.
4. In base al programma, chiudere il
coperchio.
5. Premere il tasto G per avviare il
programma.
6. L’apparecchio riscalda il recipiente fino
al raggiungimento della temperatura
impostata. Durante il riscaldamento, sul
display compaiono delle lineette che si
accendono in senso orario.
7. Una volta raggiunta la temperatura
impostata, le lineette scompaiono e sul
display viene indicata la durata restante
del programma.
Nota: per i programmi che comprendono
più fasi di preparazione, una volta raggiunta
la temperatura impostata o al termine di una
fase viene emesso un segnale acustico.
Aggiungere ulteriori ingredienti e premere
il tasto G per avviare la fase successiva
della preparazione.
8. Al termine del programma viene emesso
un segnale acustico e l’indicatore
[finished] (pronto) e il tasto G si
accendono. Il display lampeggia e indica
“00:00”.

55
it
Modifica delle preimpostazioni
Nota: per alcuni programmi, al termine
viene attivata automaticamente la funzione
Scaldavivande. L’indicatore [keep warm]
(scaldavivande) si accende.
9. Premere il tasto B per far passare
l’apparecchio alla modalità standby.
Staccare la spina di alimentazione.
10. Servire la pietanza e lasciar raffreddare
completamente l’apparecchio.
■ Quando il raffreddamento è completo,
pulire tutte le parti. X “Pulizia e cura”
ved. pagina 58
Interruzione anticipata di una
fase di preparazione
Se durante una fase di preparazione il cibo
risulta cotto prima del tempo, è possibile
interrompere manualmente la cottura.
■ Tenere premuto il tasto G per almeno
2 secondi.
■ La fase in corso viene interrotta. Quindi
viene emesso un segnale acustico per
indicare che è possibile passare alla
fase successiva.
■ Nel pannello di comando si accendono
i LED 1, 2, 3 o 4 e il tasto G lampeggia.
■ Premere il tasto G per avviare la fase
successiva della preparazione.
Interruzione anticipata di un
programma
■ Premere il tasto H per interrompere il
programma.
La mia modalità
Cottura manuale con impostazioni
individuali della durata e della temperatura.
■ Dopo l’accensione, in modalità di
selezione della funzione il tasto B e
l’indicatore [my mode] (la mia modalità)
sono accesi. Il tasto G lampeggia. Sul
display si accende “00:00”.
■ Premere una volta il tasto F. Sul display
lampeggia “00:00”.
■ Premere ripetutamente o tenere
premuto il tasto F finché non viene
visualizzata la durata desiderata.
■ Premere una volta il tasto C. Sul display
lampeggia “00c”.
■ Premere ripetutamente o tenere
premuto il tasto C finché non viene
visualizzata la temperatura desiderata.
■ Premere il tasto G per avviare o far
proseguire il programma con i valori
individuali.
■ L’apparecchio riscalda il recipiente fino
al raggiungimento della temperatura
impostata.
■ Una volta raggiunta la temperatura
impostata, le lineette scompaiono e
sul display viene indicata la durata del
programma. La preparazione del cibo si
avvia automaticamente.
Modifica delle
preimpostazioni
I valori preimpostati di temperatura, durata
o avvio ritardato possono essere adattati
alle esigenze individuali a seconda del
programma.
I valori vengono impostati premendo il
tasto corrispondente. Tenendo premuto il
tasto, i valori cambiano più velocemente.
Una volta raggiunto il valore massimo
di un’impostazione, l’indicatore passa al
valore minimo.
Impostazione dell’avvio ritardato
A seconda del programma è possibile
impostare la durata prima dell’avvio.
■ Selezionare il programma.
■ Premere il tasto A. Il tasto G
lampeggia. Sul display lampeggia il
valore preimpostato.
■ Premendo il tasto A si aumenta la durata
visualizzata.
■ Premere il tasto G quando viene
visualizzato il ritardo di avvio desiderato.
■ Il ritardo di avvio selezionato viene
visualizzato sul display. Si accende
[timer] (timer).
■ Inizia il conto alla rovescia fino all’avvio.
Dopodiché la preparazione del cibo
viene avviata automaticamente.

56
it Applicazioni speciali
Note:
■ Premendo il tasto G è possibile
disattivare l’avvio ritardato in qualsiasi
momento. Il programma si avvia
immediatamente.
■ Se sul display non lampeggia alcun
tempo preimpostato, significa che per il
programma selezionato non è possibile
impostare l’avvio ritardato.
Impostazione della temperatura
La temperatura può essere modificata
individualmente prima o durante la
preparazione.
■ Prima della preparazione:
in modalità di selezione della funzione
premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
■ Premere una volta il tasto C. Sul display
lampeggia la temperatura preimpostata.
■ Durante la preparazione:
tenere premuto il tasto C. Sul display
viene visualizzata brevemente la
temperatura corrente
■ Per modificare i valori: premere più
volte il tasto C o tenerlo premuto fino a
raggiungere la temperatura desiderata.
■ Premere il tasto G per avviare o far
proseguire il programma con i valori
individuali.
Nota: se non si preme il tasto G, il
programma prosegue con la temperatura
precedentemente impostata.
Impostazione della durata
■ Prima della preparazione:
in modalità di selezione della funzione
premere il tasto D fino a selezionare il
programma desiderato.
■ Premere una volta il tasto F. Sul display
lampeggia la durata preimpostata.
■ Durante la preparazione:
tenere premuto il tasto F. Sul display
viene visualizzata brevemente la durata
corrente
■ Per modificare i valori: premere più
volte il tasto F o tenerlo premuto fino
a raggiungere la durata desiderata.
■ Premere il tasto G per avviare o far
proseguire il programma con i valori
individuali.
Applicazioni speciali
Cottura a vapore con la vaporiera
Per cuocere a vapore verdura, carne
o pesce. Grazie alla vaporiera doppia
è possibile cuocere separatamente
cibi diversi (ad es. verdura nella parte
inferiore e pesce nella parte superiore).
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
X Sequenza immagini F
1. In modalità di selezione della
funzione selezionare il programma
[steam] (cottura a vapore). Modificare
eventualmente i valori preimpostati.
X “Modifica delle preimpostazioni” ved.
pagina 55
2. Riempire il recipiente d’acqua al
massimo fino alla marcatura [0.5 J]
(0,5 litri).
3. Agganciare la parte inferiore della
vaporiera al recipiente.
4. Per cuocere al vapore cibi diversi
riempire la parte inferiore fino al bordo
inferiore.
5. Applicare la parte superiore e
aggiungere gli altri ingredienti.
6. Chiudere il coperchio. Premere il tasto
G per avviare il programma.
7. Al termine del programma viene emesso
un segnale acustico. Aprire il coperchio
dell’apparecchio.
8. Estrarre la parte superiore e quella
inferiore della vaporiera dal recipiente.

57
it
Applicazioni speciali
Frittura leggera
Per friggere carne, pesce, verdura ecc.
in olio o grasso caldi.
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
■ In modalità di selezione della
funzione selezionare il programma
[soft fry] (frittura leggera). Modificare
eventualmente i valori preimpostati.
X “Modifica delle preimpostazioni” ved.
pagina 55
■ Riempire il recipiente d’olio o grasso per
frittura al massimo fino alla marcatura
[1.0 I] (1 litro).
■ Chiudere il coperchio.
■ Premere il tasto G per avviare il
programma.
■ L’olio viene riscaldato. Non appena
viene raggiunta la temperatura
impostata, viene emesso un segnale
acustico e il tasto G lampeggia.
■ Aprire il coperchio dell’apparecchio.
■ Servendosi di un mestolo, inserire con
cautela nel recipiente non più di 200 g di
alimenti surgelati o 300 g di alimenti non
surgelati.
■ Non chiudere il coperchio.
■ Premere il tasto G per avviare la fase
successiva della preparazione.
■ Al termine del programma viene emesso
un segnale acustico.
Nota: per friggere più facilmente, Bosch
offre come accessorio un cestello per
frittura adatto. Codice art.: MAZ0FB
Cottura sottovuoto
Cuocere sottovuoto significa cuocere
„senza aria“ a basse temperature.
La cottura sottovuoto è una forma di
preparazione delicata e a basso contenuto
di grassi per carni, pesce, verdure e
dessert. Le pietanze vengono sigillate
ermeticamente in uno speciale sacchetto
da cottura resistente al calore con una
confezionatrice sottovuoto.
W Rischi per la salute!
La cottura sottovuoto avviene a basse
temperature. Attenersi pertanto
scrupolosamente alle seguenti avvertenze
per l’uso e igieniche:
■ Utilizzare solamente alimenti di buona
qualità.
■ Lavarsi le mani e disinfettarle. Utilizzare
guanti monouso oppure una pinza da
cucina o da griglia.
■ Gli alimenti delicati, come per
es. pollame, uova e pesce, vanno
preparati con particolare attenzione.
■ Per il pollame la temperatura deve
essere di minimo 65 °C.
■ Lavare sempre con cura la frutta e la
verdura e/o sbucciarla.
■ Tenere sempre pulite le superfici e i
taglieri. Utilizzare taglieri differenti per
i diversi tipi di alimenti.
■ Mantenere la catena del freddo.
Interromperla solamente poco prima
della preparazione degli alimenti;
in seguito, conservare le pietanze
sottovuoto in frigorifero prima di iniziare
il procedimento di cottura.
■ I cibi sono adatti solo per il consumo
immediato. Dopo il procedimento
di cottura consumare subito e non
conservare a lungo, neanche in
frigorifero. Non riscaldare.
Sacchetti per sottovuoto
■ Per la cottura sottovuoto utilizzare
solamente appositi sacchetti resistenti
al calore.
■ Non cuocere i cibi nei sacchetti in cui
sono stati acquistati (per es. pesce in
pezzi). Tali sacchetti non sono adatti per
la cottura sottovuoto.
Messa sottovuoto
■ Per mettere cibi sottovuoto utilizzare
solamente una confezionatrice sot-
tovuoto a campana che sia in grado
di generare un vuoto del 99%. Solo
in questo modo il calore può essere
trasmesso in modo uniforme, raggiun-
gendo un risultato di cottura perfetto.

58
it Sicurezza bambini
Note
■ La quantità massima inseribile per
la cottura sottovuoto è di 3 l. Dopo
l’aggiunta dei cibi il livello dell’acqua nel
recipiente non deve superare 3 l.
■ Per la cottura sottovuoto è
assolutamente necessario chiudere il
coperchio.
Sicurezza bambini
La sicurezza bambini può essere attivata
e disattivata durante la preparazione di
un piatto. Quando la sicurezza bambini
è attivata, tutti i tasti dell’apparecchio
sono bloccati e non è possibile effettuare
impostazioni.
W Avvertenza
Con la sicurezza bambini attivata non
è possibile modificare o interrompere i
processi in corso. Occorre prima disattivare
la sicurezza bambini.
■ Attivazione
Tenere premuti contemporaneamente i
tasti C e F per 3 secondi. Viene emesso
un breve segnale acustico. La sicurezza
bambini è attivata.
■ Disattivazione
Tenere nuovamente premuti i tasti C
e F per 3 secondi. Viene emesso un
breve segnale acustico. La sicurezza
bambini è disattivata.
Pulizia e cura
L’apparecchio e le parti utilizzate devono
essere puliti accuratamente dopo ogni
utilizzo.
Importante: osservare le avvertenze di
sicurezza all’inizio delle istruzioni.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Prima della pulizia lasciar raffreddare
completamente l’apparecchio.
X Sequenza immagini G
1. Aprire il coperchio. Togliere il recipiente
con l’apposita pinza.
2. Togliere l’inserto del coperchio.
3. Togliere lo scarico vapore.
4. Smontare lo scarico vapore.
Pulizia dell’apparecchio base
■ Pulire l’apparecchio e l’interno con un
panno morbido umido e asciugare.
■ Pulire il pannello di comando con un
panno in microfibra asciutto.
Lavaggio dell’inserto del
coperchio, dello scarico vapore,
del recipiente e degli accessori
■ Lavare i componenti con detersivo e un
panno morbido o una spugna.
■ Risciacquare con acqua pulita e
asciugare.
Nota: il recipiente, la pinza per il cestello e
la vaporiera possono essere lavati anche in
lavastoviglie.
Attenzione!
Prima di inserire il recipiente controllare
che l’interno dell’apparecchio sia asciutto e
pulito e che dentro non vi siano oggetti.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment
–
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.

59
it
Garanzia
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a
proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen
-
tare il
documento di acquisto.
Con riserva di modica.
Elenco dei programmi
AutoCook comprende in totale 48 programmi, ossia 16 programmi base con 3 possibilità
di impostazione della durata ciascuno. Nelle istruzioni brevi e nella tabella che segue sono
riportati i dati più importanti dei diversi programmi.
Programma Numero
di fasi di
preparazione
Funzione
scaldavivande
disponibile
Coperchio
my mode (la mia modalità)
Personalizzazione della temperatura e della durata
1 — Aperto / chiuso*
warm up (riscaldamento)
Per riscaldare cibi freddi (già cotti)
1
G
Chiuso
soup (minestra)
Per preparare zuppe e minestre
short (corta): 1
medium (media):
2
long (lunga): 2
G
Aperto / chiuso*
steam (cottura a vapore)
Per cuocere a vapore verdura, carne e pesce (serve
la vaporiera)
1
G
Chiuso
stew (stufare)
Per stufare verdura, carne e pesce.
short (corta): 1
medium (media):
2
long (lunga): 2
G
Aperto / chiuso*
fry (rosolare)
Per rosolare verdura, carne e pesce.
1
G
Aperto
soft fry (frittura leggera)
Frittura delicata di piccole quantità (ad es. carne,
pesce, dolci...). Non adatta per gli alimenti surgelati.
1 — Aperto
baking (cottura al forno)
Per cuocere al forno
1 — Chiuso
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi
e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare l’app AutoCook.

60
it Elenco dei programmi
Programma Numero
di fasi di
preparazione
Funzione
scaldavivande
disponibile
Coperchio
cooking (cottura)
Per cuocere in modo tradizionale
1
G
Chiuso
porridge (porridge)
Per preparare il porridge
1
G
Chiuso
rice (riso/cereali)
Per cuocere cereali o riso
1
G
Chiuso
jam (marmellata)
Per cuocere frutta per fare la marmellata
1 — Aperto
legumes (legumi)
Per cuocere i legumi
short (corta): 1
medium (media):
2
long (lunga): 2
G
Chiuso
sous vide (sottovuoto)
Per cuocere delicatamente nel sacchetto per
sottovuoto
1 — Chiuso
risotto (risotto)
Per preparare il risotto
3
G
Aperto / chiuso*
pasta (pasta)
Per cuocere la pasta
1 — Chiuso /
Aperto*
yogurt (yogurt)
Per preparare lo yogurt
1 — Chiuso
* A seconda della ricetta / fase di preparazione – Per informazioni sull’utilizzo corretto dei programmi
e sugli ingredienti, le dosi e i tempi di cottura consultare l’app AutoCook.

61
it
Tempi di cottura
Tempi di cottura
Nella tabella che segue sono riportati i tempi di cottura di diversi alimenti. I tempi di cottura
dipendono dallo spessore e dalla consistenza degli alimenti e sono da intendersi come
tempi minimi consigliati. Adattarli di volta in volta. Per gli alimenti surgelati prolungare il
tempo di cottura di almeno il 20%.
Programma Impostazione Durata Alimento Quantità
consigliata
(massimo)
steam
(cottura a vapore)
Media 30 min. Fagiolini (freschi) 500 g (800 g)
Corta 10 min. Cavolfiore
(rosette di dimensioni uniformi)
500 g (800 g)
Lunga 50 min. Patate
(intere, grandezza media)
500 g (1200 g)
Corta 10 min. Filetto di pesce 500 g (1000 g)
Media 30 min. Polpette 500 g (700 g)
Corta 10 min. Uova 8 uova (12)
Media 30 min. Canederli / gnocchi 500 g (600 g)
Corta 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
Corta 3 min. Piselli 500 g (800 g)
Media 30 min. Carote 500 g (800 g)
Media 30 min. Petto di pollo 500 g (800 g)
Media 30 min. Barbabietole
(intere, grandezza media)
500 g (800 g)
rice
(riso/cereali)
Media 30 min. Riso bianco a grana media
(contorno)
500 g di riso,
700 ml di acqua
Media 25 min. Riso bianco a grana media
(contorno)
250 g di riso,
500 ml di acqua
Lunga 60 min. Riso nero 500 g di riso,
500 ml di acqua
Lunga 45 min. Riso nero 250 g di riso,
350 ml di acqua
porridge
(porridge)
Lunga 45 min. Riso al latte 250 g di riso a chicchi
tondi, 1000 ml di latte,
100 g di zucchero
Media 30 min. Riso al latte 125 g di riso a chicchi
tondi, 500 ml di latte,
50 g di zucchero
soft fry
(frittura leggera)
Media 20 min. Cosce di pollo 300 g
Corta 10 min. Champignon 200 g
Media 20 min. Cannelloni 300 g
Corta 10 min. Filetto di pesce 200 g
Corta 10 min. Bistecca alla viennese
(tacchino)
200 g
Corta 10 min. Bistecca alla milanese (maiale) 200 g

62
it Rimedi in caso di guasti
Programma Impostazione Durata Alimento Quantità
consigliata
(massimo)
steam + soft fry
(cottura a vapore
+ frittura leggera)
Corta +
corta
10 min. +
10 min.
Verdura cruda (ad
es. cavolfiore)
200 g
baking
(cottura al forno)
Lunga 60 min. Coppa di maiale 1500 g
Media 40 min. Polpettone 800 g
Lunga 60 min. Torte 500 g
fry
(rosolare)
Media 15 min. Verdura 300 g
Media 15 min. Pesce 200 g
Media 15 min. Carne 500 g
Corta Impostazione
manuale: 5 min.
Cipolle 200 g
sous vide
(sottovuoto)
1)
Corta, 60 °C 60 min. Filetto di manzo (al sangue) Dopo l’aggiunta dei
cibi il livello dell’acqua
nel recipiente non
deve superare 3,0 l.
Media, 65 °C 50 min. Filetto di manzo (cottura
media)
Media, 70 °C 45 min. Filetto di manzo (ben cotto)
Corta, 60 °C 30 min. Pesce (salmone)
Media, 65 °C 60 min. Pollame (petto di pollo)
Lunga, 85 °C 60 min. Asparagi
Lunga, 85 °C 80 min. Patate
Lunga, 85 °C 100 min. Tuberi
1) Per la cottura sottovuoto si devono adottare particolari misure igieniche. Osservare tassativa-
mente le avvertenze di sicurezza e i consigli per la preparazione! X „Cottura sottovuoto“ vedere a
pagina 57
Rimedi in caso di guasti
Problema Causa Rimedio
Il cibo è mezzo crudo. È stata inserita una quantità
eccessiva.
Non riempire il recipiente oltre la
marcatura [4,0 litri]!
Il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti non è corretto.
Correggere il rapporto tra l’acqua e gli
ingredienti.
All’interno dell’apparecchio vi
sono dei corpi estranei.
Rimuovere tutti i corpi estranei. Non
utilizzare acqua!
Il recipiente è deformato. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.
Il cibo è bruciato. Vi è della sporcizia sotto il
recipiente.
Pulire a fondo il recipiente e l’interno
dell’apparecchio.
Il recipiente è deformato. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.Errore nell’apparecchio.
Errore nel sensore.

63
it
Rimedi in caso di guasti
Problema Causa Rimedio
Il cibo trabocca dall’apparecchio. È stata inserita una quantità
eccessiva.
Ridurre la quantità.
La temperatura è troppo alta. Ridurre la temperatura.
Il programma selezionato richiede
la cottura dei cibi con il coperchio
aperto.
Aprire il coperchio dell’apparecchio.
Il LED non si accende. L’apparecchio è spento. Accendere l’apparecchio.
Errore di alimentazione di
corrente.
Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.
La piastra riscaldante non
funziona.
Errore nell’apparecchio. Rivolgersi al servizio di assistenza
clienti.La piastra riscaldante è
danneggiata.
Dall’apparecchio esce
dell’acqua.
L’apparecchio è dotato di una
protezione anti-traboccamento.
Rimuovere l’acqua. Rimuovere
il recipiente e asciugare l’interno
dell’apparecchio con un panno. Prestare
attenzione affinché non entri acqua
all’interno dell’apparecchio.
Indicazione sul display
E1~E5
Errore nell’apparecchio. Interrompere il programma. Staccare
l’apparecchio dalla corrente.
Riaccendere l’apparecchio. Se il
problema persiste, rivolgersi al servizio
di assistenza clienti.
Se non è possibile risolvere un problema, chiamare l’assistenza!
I numeri di telefono si trovano sull’ultima pagina del manuale.

64
nl Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Toegestane maximumhoeveelheden (X “Bereidingstijden” zie
pagina 75) niet overschrijden.
Het apparaat is geschikt voor het koken, bakken, braden, smoren,
stoomkoken, frituren, pasteuriseren, verwarmen en warmhouden
van levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt
om andere substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik
van door de fabrikant goedgekeurde andere toebehoren zijn
aanvullende toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met
goedgekeurde originele onderdelen en accessoires gebruiken.
Pan en toebehoren alleen in combinatie met het basisapparaat
gebruiken. Alle ingrediënten moeten hygiënisch schoon zijn. Bij de
verwerking de regels voor keukenhygiëne naleven.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Gebruik het apparaat uitsluitend met originele toebehoren.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en
de hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen
moeten van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden
en mogen het apparaat niet bedienen. Er mogen geen kinderen met
het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
■ Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften
geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met
wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het
randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de
elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.

65
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
■ Apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te voorkomen mogen reparaties aan het apparaat uitsluitend
worden uitgevoerd door onze Service. Als het aansluitsnoer van
deze machine beschadigd raakt, dient dit te worden vervangen
door een speciaal snoer dat verkrijgbaar is bij onze Service.
■ Apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
■ Apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete oppervlakken,
zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete delen in
aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
■ Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
■ Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
■ Stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle
voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
W Verbrandingsgevaar!
■ Het apparaat tijdens het bedrijf nooit zonder aangebrachte pan
gebruiken. Tijdens het gebruik van het apparaat worden de
behuizing, pan en metalen delen sterk verhit!
■ De pan en toebehoren alleen met de meegeleverde hulpmiddelen
verwijderen. Ovenwanten gebruiken.
■ In het apparaat ontwikkelt zich een hete damp. U niet over het
apparaat buigen. Het deksel voorzichtig openen. U niet over het
deksel van het apparaat buigen. Het apparaat pas transporteren
of reinigen nadat dit volledig is afgekoeld!
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met het verpakkingsmateriaal spelen.
W Risico van brand!
■ Het apparaat nooit op het stopcontact aansluiten als er zich nog
toebehoren of andere voorwerpen in de pan bevinden.
■ Wordt een programma ongewenst uitgevoerd, dan op de toets
H drukken om het programma af te breken en naar de stand-
bymodus te gaan.

66
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat.
Hiermee heeft u gekozen voor een
modern, hoogwaardig huishoudapparaat.
Op de volgende bladzijden van deze
gebruiksaanwijzing vindt u waardevolle
aanwijzingen voor een veilig gebruik van dit
apparaat.
Wij verzoeken u deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig te lezen en alle aanwijzingen
op te volgen. Zo zult u lang plezier beleven
van dit apparaat beleven en de resultaten
van uw werk zullen uw koopbeslissing
bevestigen.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing voor later
gebruik of voor volgende eigenaars.
Meer informatie over onze producten vindt
u op onze internetsite.
W Belangrijk!
■ Na gebruik of reiniging het toestel bij een verwijderde pot
minstens 30 minuten met geopend deksel laten drogen om de
vorming van condenswater te vermijden.
■ Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt
gebruikt, dient u het altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 72
In één oogopslag
X Afb. A
1 Multicooker (basisapparaat)
2 Bedieningspaneel
3 Deksel
4 Openingsknop voor het deksel
5 Uitneembare stoomuitlaat
6 Elektrische aansluiting
7 Pan met antiaanbaklaag
8 Uitneembare dekselinzet
9 Steamerinzet gebruiken
10 Pannenklem
11 Elektriciteitssnoer
Toebehoren (afzonderlijk verkrijgbaar)
12 Frituurmand MAZ0FB
Bedieningspaneel
Het bedieningspaneel bestaat uit
bedieningselementen (toetsen) en indicatie-
elementen (LED's). Via de toetsen worden
de afzonderlijke bereidingsprogramma's
geselecteerd, en de diverse instellingen
(bijv. de bereidingstemperatuur en -duur)
opgegeven. De instellingen worden
weergegeven via oplichtende LED's of op
het display.
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................64
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............64
In één oogopslag ......................................66
Voor het eerste gebruik ............................67
Voorbereiding ...........................................67
Gebruik .....................................................68
Voorinstellingen aanpassen......................69
Speciale toepassingen .............................70
Kinderslot..................................................72
Reiniging en verzorging ............................ 72
Afval..........................................................73
Garantie .................................................... 73
Lijst van de bereidingsprogramma's ......... 73
Bereidingstijden ........................................75
Hulp bij storingen ...................................... 77

67
nl
Voor het eerste gebruik
X Afb. B
Bedieningselementen
B
Stand-by
D
Een bereidingsprogramma
selecteren
E
Aanpassing van de vooraf ingestelde
bereidingsduur
short (kort)
medium (gemiddeld)
long (lang)
G
Starten van het programma
A
De starttijdvertraging instellen
C
Een individuele
bereidingstemperatuur instellen
F
Een individuele bereidingsduur
instellen
H
Een instelling wissen of het
programma annuleren
X Afb. C
Displayelementen
a Display
b timer (timer)
c Bereidingsstappen/
programmavoortgang
d finished (klaar)
e keep warm (warm houden)
f Indicatie van de vooraf ingestelde
bereidingsduur (kort, gemiddeld,
lang)
g Lijst van de bereidingsprogramma's
h my mode (mijn modus)
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe apparaat kan worden
gebruikt, moet dit volledig uitgepakt,
gereinigd en gecontroleerd worden.
Let op!
Een beschadigd apparaat nooit in bedrijf
nemen!
■ Basisapparaat en alle toebehoren uit
de verpakking nemen en het aanwezige
verpakkingsmateriaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 72
Voorbereiding
Neem de veiligheidsvoorschriften aan het
begin van de handleiding in acht.
X Afbeeldingenreeks D
1. Basisapparaat op een gladde, schone
en stabiele ondergrond zetten.
2. Het meegeleverde elektriciteitssnoer
eerst op het apparaat en daarna op het
stopcontact aansluiten.
3. Op het bedieningspaneel lichten de
beide toetsen B en G, evenals alle
LED's eenmaal kort op. Daarnaast
wordt er een vijftonig geluidssignaal
weergegeven. Vervolgens begint
toets B te knipperen. Het apparaat
bevindt zich in de stand-bymodus en is
gereed voor gebruik.
4. Om toets B drukken om naar de
functieselectiemodus te gaan.
5. De toets B en het indicatie-element [my
mode] (mijn modus) branden. De toets
G knippert.
6. Op het display wordt “00:00”
weergegeven. Het apparaat is klaar
voor het gebruik.
Aanwijzing: als er binnen 5 minuten geen
invoer op het bedieningspaneel plaatsvindt,
schakelt het apparaat automatisch over op
de stand-bymodus.

68
nl Gebruik
Gebruik
AutoCook-recepten
Om optimale en smakelijke resultaten
te bereiken, adviseren we het gebruik
van de recepten uit onze AutoCook-app
die speciaal voor de AutoCook werd
ontwikkeld. De recepten worden permanent
verder ontwikkeld en aangevuld. In de
app worden de benodigde hoeveelheden
van de ingrediënten, aanbevelingen
met betrekking tot de bereidingsduur en
bereidingstemperatuur, evenals zinvolle
combinaties van de bereidingsprogramma's
uitvoerig toegelicht. Om naar de app te
gaan, de volgende URL gebruiken of de QR
scannen: https://autocook-app.com
Om een overzicht van de verschillende
bereidingsprogramma's evenals
aanbevolen bereidingstijden te krijgen,
bekijkt u het best volgende tabellen vóór het
gebruik.
X “Lijst van de bereidingsprogramma's” zie
pagina 73
X “Bereidingstijden” zie pagina 75
Sommige programma's bestaan uit
meerdere programmastappen. De
betreffende programmastap wordt op het
display weergegeven. Na het voltooien
van een stap weerklinkt een terugkerend
geluidssignaal, het display en de toets
G knipperen. Afhankelijk van het recept
product vullen en de toets G opnieuw
indrukken. De volgende bereidingsstap
wordt gestart.
Afhankelijk van de programmakeuze of
bereidingsstap moet het deksel gesloten of
open zijn. Aanwijzingen hieromtrent vindt u
in de AutoCook-app.
Programma kiezen en starten
Let op!
– De pan maximaal tot de markering
[4.0 liter] vullen!
– Voor het omroeren uitsluitend
plastic of kunststofbestek gebruiken
(geen metalen bestek).
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
X Afbeeldingenreeks E
1. Net zo vaak op toets D drukken tot
het gewenste bereidingsprogramma is
geselecteerd. Op het bedieningspaneel
licht de desbetreffende LED op
en knippert de vooraf ingestelde
bereidingsduur van het geselecteerde
bereidingsprogramma.
2. Op de toets E drukken om de
vooraf ingestelde bereidingsduur te
veranderen. De indicatie schakelt
van [medium] (gemiddeld) over [long]
(lang) over op [short] (kort), vervolgens
weer naar [medium] (gemiddeld). Op
het display wordt de vooraf ingestelde
bereidingsduur weergegeven.
3. Deksel openen en afhankelijk van
het recept de nodige ingrediënten
toevoegen.
4. Afhankelijk van het
bereidingsprogramma het deksel
sluiten.
5. Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.
6. Het apparaat warmt de pan op tot de
gewenste temperatuur is bereikt. Tijdens
de opwarmfase verschijnen op het
display lijnen die rechtsom roteren.
7. Zodra de doeltemperatuur is bereikt,
doven de lijnen en wordt de resterende
bereidingsduur op het display
weergegeven.

69
nl
Voorinstellingen aanpassen
Aanwijzing: bij programma's met
meerdere bereidingsstappen weerklinkt
na het bereiken van de doeltemperatuur
of na het beëindigen van de uitgevoerde
bereidingsstap een geluidssignaal. Meer
ingrediënten toevoegen en op de toets G
drukken om de volgende bereidingsstap te
starten.
8. Zodra het bereidingsprogramma is
voltooid, wordt er een geluidssignaal
weergegeven en lichten indicatie-
element [finished] (gereed) en toets G
op. Het display knippert en geeft “00:00”
aan.
Aanwijzing: bij sommige programma's
wordt na voltooiing automatisch de
warmhoudfunctie geactiveerd. De indicatie
[keep warm] (warm houden) is verlicht.
9. Op de toets B drukken om het apparaat
in de stand-bymodus te schakelen.
Stekker uit het stopcontact nemen.
10. Het afgewerkte gerecht serveren en het
apparaat volledig laten afkoelen.
■ Na het volledig afkoelen alle delen
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 72
Actuele bereidingsstap voortijdig
beëindigen
Als de ingrediënten tijdens een
bereidingsstap voortijdig gaar zijn, kan deze
stap handmatig worden beëindigd.
■ De toets G gedurende minstens
2 seconden indrukken.
■ De actuele bereidingsstap wordt
beëindigd. Vervolgens wordt een
geluidssignaal weergegeven, zodra de
volgende stap kan worden uitgevoerd.
■ Op het bedieningspaneel licht in dat
geval LED 1, 2, 3 of 4 op en knippert
toets G.
■ Op de toets G drukken om de volgende
bereidingsstap te starten.
Bereidingsprogramma voortijdig
beëindigen
■ Op de toets H drukken om het
bereidingsprogramma te beëindigen.
Mijn modus
Handmatig koken met individuele
instellingen van de bereidingstemperatuur
en -temperatuur.
■ Na het inschakelen branden in de
functieselectiemodus de toets B
permanent evenals het indicatie-
element [my mode] (mijn modus). De
toets G knippert. Op het display brandt
“00:00” .
■ 1x op toets F drukken. Op het display
knippert “00:00”.
■ De toets F zo vaak indrukken of
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingsduur wordt weergegeven.
■ 1x op toets C drukken. Op het display
knippert “00c”.
■ De toets C zo vaak indrukken of
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingstemperatuur wordt
weergegeven.
■ De toets G indrukken om het
bereidingsprogramma met de
individuele waarden te starten of voort
te zetten.
■ Het apparaat warmt de pan op tot de
gewenste temperatuur is bereikt.
■ Zodra de gewenste temperatuur is
bereikt, doven de lijnen en wordt
de bereidingsduur op het display
weergegeven. Het bereidingsproces
wordt automatisch gestart.
Voorinstellingen aanpassen
Vooraf ingestelde waarden voor
temperatuur, duur of starttijdvertraging
kunnen afhankelijk van het programma
aan de individuele behoeften worden
aangepast.
De waarden worden door het indrukken van
de betreffende toets ingesteld. Door het
ingedrukt houden veranderen de waarden
sneller. Is de maximumwaarde van een
instelling bereikt, dan springt de indicatie
naar de minimumwaarde.

70
nl Speciale toepassingen
Een starttijdvertraging instellen
Afhankelijk van het bereidingsprogramma
kan de duur tot aan de start worden
ingesteld.
■ Bereidingsprogramma selecteren.
■ Druk de toets A in. De toets G
knippert. Op het display knippert een
vooraf ingestelde waarde.
■ Door op toets A te drukken, wordt de
weergegeven duur verhoogd.
■ Op toets G drukken wanneer de
gewenste starttijdvertraging wordt
weergegeven.
■ De geselecteerde starttijdvertraging
wordt op het display weergegeven. Op
het display licht [timer] (timer) op.
■ De tijdsduur tot aan de start wordt
teruggeteld. Het bereidingsproces start
daarna automatisch.
Aanwijzingen:
■ Door op toets G te drukken, kan de
starttijdvertraging op elk gewenst
moment worden uitgeschakeld. Het
bereidingsprogramma start dan
onmiddellijk.
■ Als op het display geen vooraf
ingestelde tijd knippert, kan voor het
geselecteerde bereidingsprogramma
geen starttijdvertraging worden
ingesteld.
Bereidingstemperatuur instellen
De temperatuur kan vóór of tijdens de
bereiding individueel worden aangepast.
■ Vóór de bereiding:
In de functieselectiemodus net zo vaak
op de toets D drukken tot het gewenste
bereidingsprogramma is geselecteerd.
■ 1x op toets C drukken. Op het
display knippert de vooraf ingestelde
bereidingstemperatuur.
■ Tijdens de bereiding:
toets C indrukken en ingedrukt houden.
Op het display wordt kort de actuele
bereidingstemperatuur weergegeven.
■ Waarden veranderen: de toets
C meermaals indrukken of zolang
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingstemperatuur is bereikt.
■ De toets G indrukken om het
bereidingsprogramma met de
individuele waarden te starten of voort
te zetten.
Aanwijzing: Als niet op toets G wordt
gedrukt, wordt het bereidingsprogramma
met de voordien ingestelde temperatuur
voortgezet.
De bereidingsduur instellen
■ Vóór de bereiding:
In de functieselectiemodus net zo vaak
op de toets D drukken tot het gewenste
bereidingsprogramma is geselecteerd.
■ 1x op toets F drukken. Op het
display knippert de vooraf ingestelde
bereidingsduur.
■ Tijdens de bereiding:
toets F indrukken en ingedrukt houden.
Op het display wordt kort de actuele
bereidingstemperatuur weergegeven
■ Waarden veranderen: de toets
F meermaals indrukken of zolang
ingedrukt houden tot de gewenste
bereidingsduur is bereikt.
■ De toets G indrukken om het
bereidingsprogramma met de
individuele waarden te starten of voort
te zetten.
Speciale toepassingen
Stoomkoken met de steamerinzet
Voor het stoomkoken van groente, vlees
of vis. Met de tweedelige steamerinzet
kunnen diverse ingrediënten
tegelijkertijd gescheiden van elkaar
worden gegaard (bijv. groente in het
onderste gedeelte en vis in het bovenste
gedeelte).
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.

71
nl
Speciale toepassingen
X Afbeeldingenreeks F
1. In de functieselectiemodus het
bereidingsprogramma [steam]
(stoomkoken) selecteren. Vooraf
ingestelde waarden eventueel
aanpassen. X “Voorinstellingen
aanpassen” zie pagina 69
2. De pan water maximaal tot aan de
markering [0.5 J] (0,5 liter) met water
vullen.
3. Het onderste gedeelte van de
steamerinzet in de pan hangen.
4. Voor het stoomkoken van diverse
ingrediënten het onderste gedeelte tot
de onderste rand vullen.
5. Het bovenste gedeelte aanbrengen en
met de verdere ingrediënten vullen.
6. Het deksel sluiten. Op toets G drukken
om het bereidingsprogramma te starten.
7. Als het bereidingsprogramma voltooid
is, wordt er een geluidssignaal
weergegeven. Het deksel van het
apparaat openen.
8. Het bovenste en onderste gedeelte van
de steamerinzet uit de pan tillen.
Licht frituren
Voor het frituren van vlees, vis, groente
etc. in hete olie of vet.
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
■ In de functieselectiemodus het
bereidingsprogramma [soft fry] (licht
frituren) selecteren. Vooraf ingestelde
waarden eventueel aanpassen.
X “Voorinstellingen aanpassen” zie
pagina 69
■ De pan maximaal tot aan de markering
[1.0 I] (1 liter) met olie of frituurvet
vullen.
■ Het deksel sluiten.
■ Op toets G drukken om het
bereidingsprogramma te starten.
■ De olie wordt verhit. Zodra de gewenste
temperatuur is bereikt, wordt een
geluidssignaal weergegeven en knippert
toets G.
■ Het deksel van het apparaat openen.
■ Niet meer dan 200 g bevroren of 300 g
niet bevroren frituurgoed voorzichtig met
een scheplepel in de pan doen.
■ Het deksel niet sluiten.
■ Op de toets G drukken om de volgende
bereidingsstap te starten.
■ Als het bereidingsprogramma voltooid
is, wordt er een geluidssignaal
weergegeven.
Aanwijzing: voor het eenvoudiger frituren
heeft Bosch een passende frituurkorf als
accessoire. Art.-nr: MAZ0FB
Sous-vide koken
Sous-vide koken betekent klaarmaken
van gerechten ’onder vacuüm’ bij lage
temperaturen.
Sous-vide koken is een gezonde en
vetarme bereidingswijze voor vlees, vis,
groente en desserts. De gerechten worden
met behulp van een vacuümapparaat in een
speciale hittebestendige kookzak luchtdicht
verpakt.
W Gezondheidsrisico!
Sous-vide koken vindt plaats bij lage
temperaturen. Let er daarom goed
op dat de volgende gebruiks- en
hygiëneaanwijzingen worden opgevolgd:
■ Alleen verse levensmiddelen van goede
kwaliteit gebruiken.
■ Handen wassen en ontsmetten.
Wegwerphandschoenen of een kook-/
grilltang gebruiken.
■ Kritische levensmiddelen zoals
gevogelte, eieren en vis dienen zeer
zorgvuldig te worden klaargemaakt.
■ Gevogelte bij ten minste 65 °C bereiden.
■ Groente en fruit altijd grondig wassen
en/ of schillen.
■ Bereidingsoppervlakken en snijplanken
altijd schoon houden. Voor verschillende
soorten levensmiddelen aparte
snijplanken gebruiken.

72
nl Kinderslot
■ Koelketen in acht nemen. Deze slechts
kort onderbreken voor het voorbereiden
van de levensmiddelen. Vacuüm-
levensmiddelen vervolgens weer
bewaren in de koelkast alvorens met het
bereidingsproces te beginnen.
■ De gerechten zijn alleen geschikt
voor directe consumptie. Na het
bereidingsproces de gerechten direct
consumeren en niet langer bewaren,
ook niet in de koelkast. Ze kunnen niet
opnieuw worden verwarmd.
Vacumeerzak
■ Gebruik bij het sous-vide koken alleen
hittebestendige vacumeerzakken die
voor dit doel bestemd zijn.
■ Maak de gerechten niet klaar in de
zakken waarin ze zaten bij verkoop
(bijv. vis in porties). Deze zakken zijn
niet geschikt voor het sous-vide koken.
Vacumeren
■ Voor het vacumeren van de gerechten
alleen gebruik maken van een apparaat
dat een vacuüm van 99% tot stand kan
brengen. Alleen zo kan een gelijkmatige
warmteoverdracht en daarmee een
perfect bereidingsresultaat worden
behaald.
Aanwijzingen:
■ De maximale inhoud bij het sous-vide
koken bedraagt 3 l. Het waterpeil in de
pan mag na het aanbrengen van het
gerecht niet meer dan 3 l bedragen.
■ Bij het sous-vide koken altijd het deksel
sluiten.
Kinderslot
Het kinderslot kan tijdens een
bereidingsproces worden geactiveerd of
gedeactiveerd. Als het kinderslot wordt
geactiveerd, zijn alle toetsen op het
apparaat geblokkeerd en kunnen er geen
instellingen meer op het apparaat worden
opgegeven.
W Waarschuwing
Als het kinderslot actief is, kunnen de
bereidingsprocessen niet worden gewijzigd
of afgebroken. Hiervoor moet het kinderslot
eerst worden gedeactiveerd.
■ Activeren
De toetsen C en F tegelijkertijd
3 seconden ingedrukt houden. Er wordt
een kort geluidssignaal weergegeven.
Het kinderslot is geactiveerd.
■ Deactiveren
Opnieuw de toetsen C en F tegelijkertijd
3 seconden ingedrukt houden. Er wordt
een kort geluidssignaal weergegeven.
De kinderbeveiliging is gedeactiveerd.
Reiniging en verzorging
Het apparaat en de gebruikte onderdelen
moeten na elk gebruik grondig worden
gereinigd.
Belangrijk: neem de
veiligheidsvoorschriften aan het begin van
de handleiding in acht.
Let op!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
– Het apparaat vóór de reiniging volledig
laten afkoelen.
X Afbeeldingenreeks G
1. Deksel openen. Pan met de
pannenklem verwijderen.
2. Dekselinzet verwijderen.
3. Stoomuitlaat verwijderen.
4. Stoomuitlaat uit elkaar nemen.

73
nl
Afval
Basisapparaat reinigen
■ De behuizing en de binnenruimte met
een zachte, vochtige doek afvegen en
afdrogen.
■ Het bedieningspaneel met een droog
microvezeldoekje reinigen.
Dekselinzet, stoomuitlaat, pan en
toebehoren reinigen
■ Reinig de afzonderlijke onderdelen met
een sopje en een zachte doek of spons.
■ Met schoon water spoelen en afdrogen.
Aanwijzing: pan, pannentang,
steamerinzetten kunnen ook in de
vaatwasser worden gereinigd.
Let op!Alvorens de pan aan te brengen
controleren of de binnenruimte van het
apparaat droog en schoon is en hierin geen
voorwerpen aanwezig zijn.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u
altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Lijst van de bereidingsprogramma's
Bij de AutoCook staan u in totaal 48 bereidingsprogramma's ter beschikking. Deze zijn
samengesteld uit 16 basisprogramma's met elk 3 tijdsinstellingsmogelijkheden. In de
korte handleiding evenals in de volgende tabel vindt u de belangrijkste gegevens van de
verschillende bereidingsprogramma's.
Programma Aantal
bereidingsstappen
Warmhoudfunctie
beschikbaar
Deksel
my mode (mijn modus)
Individuele instelling van de gewenste
temperatuur en bereidingstijd
1 — open / gesloten*
warm up (opwarmen)
Opwarmen van koude (voorgekookte)
gerechten
1
G
gesloten
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de
programma's en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden en kooktijden vindt u in de
Autocook-app.

74
nl Lijst van de bereidingsprogramma's
Programma Aantal
bereidingsstappen
Warmhoudfunctie
beschikbaar
Deksel
soup (soep)
Bereiding van soepen en eenpansgerechten
short (kort): 1
medium (gemiddeld): 2
long (lang): 2
G
open / gesloten*
steam (stoomkoken)
Stoomkoken van groente, vlees en vis
(steamerinzet noodzakelijk)
1
G
gesloten
stew (stoven)
Stoven van groente, vlees en vis.
short (kort): 1
medium (gemiddeld): 2
long (lang): 2
G
open / gesloten*
fry (aanbraden)
Aanbraden van groente, vlees en vis.
1
G
open
soft fry (licht frituren)
Mild frituren van kleine hoeveelheden (bijv.
vlees, vis, bakwaren, ...). Niet geschikt voor
bevroren ingrediënten.
1 — open
baking (bakken)
Bakken van levensmiddelen
1 — gesloten
cooking (koken)
Koken van levensmiddelen
1
G
gesloten
porridge (zuivelproduct)
Bereiding van zuivelproducten
1
G
gesloten
rice (rijst/graan)
Koken van graan of rijst
1
G
gesloten
jam (marmelade)
Inkoken van vruchten tot marmelade
1 — open
legumes (peulvruchten)
Koken van bonen
short (kort): 1
medium (gemiddeld): 2
long (lang): 2
G
gesloten
sous vide (sous vide)
Voorzichtig garen van gerechten in een
vacuümzak
1 — gesloten
risotto (risotto)
Bereiding van risotto
3
G
open / gesloten*
pasta (pasta)
Koken van pastagerechten
1 — gesloten /
open*
yogurt (yoghurt)
Bereiding van yoghurt
1 — gesloten
* Afhankelijk van het recept / de bereidingsstap – Aanwijzingen voor het juiste gebruik van de
programma's en instructies over de ingrediënten, hoeveelheden en kooktijden vindt u in de
Autocook-app.

75
nl
Bereidingstijden
Bereidingstijden
In de volgende tabel vindt u een overzicht van de bereidingstijden van de verschillende
gerechten. De bereidingstijden hangen af van de dikte en consistentie van de
levensmiddelen en dienen als aanbevolen minimumtijden te worden gezien. Pas de
bereidingstijden zo nodig navenant aan. Voor diepgevroren levensmiddelen dient u de
bereidingstijd met ten minste 20% te verlengen.
Programma Instelling Duur Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
steam
(stoomkoken)
gemiddeld 30 min. Groene bonen (vers) 500 g (800 g)
kort 10 min. Bloemkool (roosjes van gelijke
grootte)
500 g (800 g)
lang 50 min. Aardappels (geheel, gemiddelde
grootte)
500 g (1200 g)
kort 10 min. Visfilet 500 g (1000 g)
gemiddeld 30 min. Gehaktballetjes 500 g (700 g)
kort 10 min. Eieren 8 stuks (12)
gemiddeld 30 min. Knoedels / balletjes 500 g (600 g)
kort 5 min. Broccoli 500 g (800 g)
kort 3 min. Erwten 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Wortelen / peen 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Kipfilet 500 g (800 g)
gemiddeld 30 min. Rode bieten (geheel,
gemiddelde grootte)
500 g (800 g)
rice (rijst/graan) gemiddeld 30 min. Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
500 g rijst,
700 ml water
gemiddeld 25 min. Witte, middelkorrelrijst
(bijgerecht)
250 g rijst, 500 ml
water
lang 60 min. Zwarte rijst 500 g rijst, 500 ml
water
lang 45 min. Zwarte rijst 250 g rijst, 350 ml
water
porridge
(zuivelproduct)
lang 45 min. Pap 250 g rondkorrelrijst,
1000 ml melk, 100 g
suiker
gemiddeld 30 min. Pap 125 g rondkorrelrijst,
500 ml melk,
50 g suiker
soft fry (licht
frituren)
gemiddeld 20 min. Kippenpoten 300 g
kort 10 min. Champignons 200 g
gemiddeld 20 min. Cannelloni 300 g
kort 10 min. Visfilet 200 g
kort 10 min. Wiener schnitzel (kalkoen) 200 g
kort 10 min. Wiener schnitzel (varken) 200 g

76
nl Bereidingstijden
Programma Instelling Duur Levensmiddel Aanbevolen
hoeveelheid
(maximaal)
steam + soft fry
(stoomkoken +
licht frituren)
kort + kort 10 min. +
10 min.
Rauwe groente (bijv. bloemkool) 200 g
baking (bakken) lang 60 min. Varkenshals 1500 g
gemiddeld 40 min. Gebraden gehakt 800 g
lang 60 min. Gebak 500 g
fry (aanbraden) gemiddeld 15 min. Groente 300 g
gemiddeld 15 min. Vis 200 g
gemiddeld 15 min. Vlees 500 g
kort handmatige
instelling: 5 min.
Uien 200 g
sous vide
(sous vide)
1)
kort, 60°C 60 min. Rundsfilet (saignant / rare) Het waterpeil in
de pot mag na het
plaatsen van de
gerechten niet meer
dan 3.0 l bedragen.
gemiddeld,
65 °C
50 min. Runderfilet (medium)
gemiddeld,
70 °C
45 min. Runderfilet (doorgebakken / well
done)
kort, 60°C 30 min. Vis (zalm)
gemiddeld,
65 °C
60 min. Gevogelte (kipfilet)
lang, 85 °C 60 min. Asperges
lang, 85 °C 80 min. Aardappels
lang, 85 °C 100 min. Wortelgewas
1) Bij het sous-vide koken moeten bijzondere hygiënemaatregelen in acht worden genomen. Altijd
de veiligheidsinstructies en de bereidingsaanbevelingen in acht nemen! X ’Sous-vide koken’ zie
pagina 71

77
nl
Hulp bij storingen
Hulp bij storingen
Probleem Oorzaak Oplossing
Het bereide gerecht is half rauw. Te grote hoeveelheid. De pan maximaal tot de markering
[4.0 liter] vullen!
De verhouding tussen de
hoeveelheden water en
ingrediënten is niet correct.
De verhouding tussen de hoeveelheden
water en ingrediënten aanpassen.
Vreemde voorwerpen in de
binnenruimte van het apparaat.
Verwijder alle vreemde voorwerpen.
Gebruik hiervoor geen water!
De pan is vervormd. Neem contact op met de Service.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het bereide gerecht is verbrand. Er bevindt zich vuil onder de pan. Pan en binnenruimte van het apparaat
grondig reinigen.
De pan is vervormd. Neem contact op met de Service.
Storing in het apparaat.
Storing in de sensor.
Het apparaat kookt over. Te grote hoeveelheid. De inhoud aanpassen.
De temperatuur is te hoog. Temperatuur verlagen.
Het geselecteerde
bereidingsprogramma vereist dat
het gerecht met een geopend
deksel wordt gekookt.
Deksel van het apparaat openen.
LED brandt niet. Apparaat is uitgeschakeld. Het apparaat inschakelen.
Storing in het elektriciteitssnoer. Neem contact op met de Service.
De verwarmingsplaat werkt niet. Storing in het apparaat. Neem contact op met de Service.
De verwarmingsplaat is
beschadigd.
Er loopt water uit het apparaat. Het apparaat heeft een
overloopbeveiliging.
Water verwijderen. De pan verwijderen
en de binnenruimte van het apparaat
met een doek droog wrijven. Erop letten
dat er geen water in de binnenruimte van
het apparaat kan komen.
Display-indicatie E1~E5 Storing in het apparaat. Het bereidingsprogramma afbreken.
Het apparaat van de stroomtoevoer
loskoppelen. Het apparaat weer
inschakelen. Contact opnemen met
de Service als het probleem zich blijft
voordoen.
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen! De telefoonnummers staan op de laatste
pagina's van de gebruiksaanwijzing.

78
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso privado en
el ámbito doméstico. No sobrepasar las cantidades de elaboración
ni los tiempos de funcionamiento habituales para uso doméstico.
No superar las cantidades máximas admisibles (X «Tiempos de
cocción» véase la página 89).
El aparato es apto para cocer, hornear, asar, estofar, cocinar a vapor,
freír, pasteurizar, calentar y conservar calientes los alimentos. El
aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. Utilizar la olla y los accesorios
solo con la base motriz. Todos los alimentos deben encontrarse en
perfectas condiciones higiénicas. Al procesar los alimentos, tener en
cuenta las reglas de higiene en la cocina.
Utilizar el aparato solo en recintos interiores y a temperatura ambiente,
así como no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Usar el aparato sólo en combinación con los accesorios originales
del fabricante.
Indicaciones de seguridad importantes
¡Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato
y guárdelas para una posible consulta posterior! No olvide adjuntar
estas instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El
fabricante no asume ninguna responsabilidad por posibles daños
resultantes del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso
correcto del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación y,
además, no deben manejar el aparato. No dejar que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo del
usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
■ El aparato solo puede conectarse a una fuente de alimentación
con corriente alterna a través de un enchufe reglamentario con
puesta a tierra. Asegúrese de que el terminal de tierra protector
de la instalación doméstica esté instalado de acuerdo con las
normas vigentes.

79
es
Indicaciones de seguridad importantes
■ Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar posibles situaciones de peligro, las reparaciones del
aparato solo podrán ser realizadas por nuestro servicio de
asistencia técnica. Si el cable de conexión a la red de este
aparato resulta dañado, debe sustituirse por un cable de
conexión especial que puede adquirirse en su servicio de
asistencia técnica.
■ No conectar nunca el aparato a temporizadores ni enchufes
teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras esté
funcionando!
■ No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes
como, p. ej., placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión
del aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos
afilados.
■ No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. No utilizar limpiadoras de vapor. No usar el aparato
con las manos húmedas.
■ El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
■ Introducir el enchufe en la toma de corriente solo una vez
concluidos todos los preparativos para trabajar con el aparato.
W ¡Peligro de quemaduras!
■ No utilizar nunca el aparato sin colocar la olla. ¡Durante el
funcionamiento pueden calentarse la carcasa, la olla y los
componentes metálicos!
■ Retirar la olla y los accesorios solo con los medios auxiliares que
se suministran. Utilizar los guantes de cocina.
■ En el aparato se genera vapor caliente. No inclinarse sobre el
aparato. Abrir la tapa con precaución. No inclinarse sobre la tapa
del aparato. ¡El aparato solo puede transportarse o limpiarse
cuando se ha enfriado completamente!
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Peligro de incendio!
■ No conectar nunca el aparato cuando aún haya accesorios
u otros objetos en la olla.

80
es Indicaciones de seguridad importantes
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch.
Con él, ha elegido un electrodoméstico
moderno y de gran calidad. En las
siguientes páginas de estas instrucciones
de uso encontrará indicaciones útiles para
un manejo seguro del aparato.
Le rogamos que lea detenidamente estas
instrucciones y siga todas las indicaciones.
De este modo, podrá sacar el mayor
provecho del aparato y obtendrá tan
buenos resultados que estará seguro de
haber realizado la mejor compra.
Conserve estas instrucciones de uso
por si necesita consultarlas más tarde o
entregársela al siguiente propietario.
En nuestra página web encontrará más
información sobre nuestros productos.
■ En caso de ejecutar un programa no deseado, pulsar la tecla H
para cancelar el programa y acceder al modo de espera.
W ¡Importante!
■ Después de utilizar o limpiar el aparato, dejarlo secar, habiendo
sacado la olla, durante al menos 30 minutos con la tapa abierta,
para evitar la formación de agua condensada.
■ Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después
de cada uso y después de que no se haya utilizado durante
un tiempo prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la
página 86
Descripción del aparato
X Figura A
1 Robot de cocina (base motriz)
2 Panel de mando
3 Tapa
4 Botón de apertura de la tapa
5 Salida de vapor extraíble
6 Conexión a la red eléctrica
7 Olla con recubrimiento antiadherente
8 Tapa extraíble
9 Aplicación de aparato de cocción al
vapor
10 Pinzas para la olla
11 Cable de alimentación
Accesorio (puede adquirirse por separado)
12 Cesta para freír MAZ0FB
Panel de mando
El panel de mando se compone de
elementos de mando (teclas) y elementos
indicadores (LED). Por medio de las teclas
se seleccionan los distintos programas
de elaboración, así como las diferentes
posibilidades de ajuste (p. ej.,temperatura
y tiempo de la elaboración). Los ajustes se
muestran mediante la iluminación de los
LED y la pantalla de visualización.
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................78
Indicaciones de seguridad importantes .... 78
Descripción del aparato ............................ 80
Antes de usar el aparato por vez primera 81
Preparativos .............................................81
Utilización .................................................82
Ajustar ajustes preestablecidos ................ 83
Aplicaciones especiales ...........................85
Seguro para niños ....................................86
Limpieza y cuidado ................................... 86
Eliminación ...............................................87
Garantía....................................................87
Lista de los programas de elaboración.....88
Tiempos de cocción ..................................89
Localización de averías ............................91

81
es
Antes de usar el aparato por vez primera
X Figura B
Elementos de mando
B
Modo de espera
D
Selección de un programa de
elaboración
E
Ajuste del tiempo de elaboración
preestablecido
short (corto)
medium (medio)
long (largo)
G
Iniciar el programa
A
Ajuste del retraso de la hora de
comienzo
C
Ajuste de una temperatura de
elaboración individual
F
Ajuste del tiempo de elaboración
individual
H
Borrar und ajuste o cancelar un
programa
X Figura C
Elementos de visualización
a Pantalla de visualización
b timer (reloj temporizador)
c Etapas de eleboración/etapa del
programa
d finished (listo)
e keep warm (mantener caliente)
f Indicador del tiempo de elaboración
preestablecido (corto, medio, largo)
g Lista de los programas de
elaboración
h my mode (mi modo)
Antes de usar el aparato por
vez primera
Antes de utilizar el aparato por primera vez,
desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
aparato dañado!
■ Extraer la base motriz y todos los
accesorios del embalaje y retirar el
material de embalaje.
■ Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso.
X «Limpieza y cuidado» véase la
página 86
Preparativos
Tener en cuenta las adventencias de
seguridad descritas al principio de este
manual de uso.
X Secuencia de imágenes D
1. Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa, estable y limpia.
2. Conectar el cable de alimentación
que se suministra primero al aparato
y después en el enchufe.
3. En el panel de mando se iluminan
brevemente las dos teclas B,G
y todos los LED, así como se
emite una señal acústica de cinco
niveles. A continuación parpadea la
tecla B. El aparato se encuentra en
modo de espera y está listo para el
funcionamiento.
4. Pulsar la tecla B para acceder al modo
de selección de función.
5. La tecla B y el elemento indicador
[my mode] (mi modo) se iluminan. La
tecla G parpadea.
6. En la pantalla de visualización se
muestra «00:00». El aparato se
encuentra listo para el funcionamiento.

82
es Utilización
Nota: Si durante 5 minutos no se ejecuta
ninguna acción en el panel de mando, el
aparato conmuta automáticamente al modo
de espera.
Utilización
Recetas Autocook
Para conseguir mejores y sabrosos
resultados, recomendamos utilizar las
recetas de nuestra aplicación Autocook
que fue especialmente desarrolada
para esta función. Constantemente se
crean y agregan nuevas recetas. En la
aplicación puede encontrar explicaciones
detalladas sobre la cantidad necesaria
de ingredientes, recomendaciones para
el tiempo y temperatura de elaboración,
así como prácticas combinaciones
de los programas de elaboración.
Para acceder a la aplicación, utilice el
siguiente URL o escanee el código QR:
https://autocook-app.com
Para obtener una visión general sobre
los diferentes programas de elaboración,
así como sobre los tiempos de cocción,
véase, por favor, la siguiente tabla antes de
utilizarlo.
X «Lista de los programas de elaboración»
véase la página 88
X «Tiempos de cocción» véase la
página 89
Algunos programas constan de varias
etapas. La pantalla de visualización
muestra la etapa de elaboración respectiva.
Después de cada etapa se emite una
señal acústica periódica y la pantalla
de visualización, así como la tecla G
parpadean.
Dependiendo de la receta, añadir los
ingredientes y pulsar nuevamente la tecla
G. La siguiente etapa de elaboración se
inicia.
Dependiendo del programa elegido o
la etapa de elaboración se tiene que
poner o no la tapa. Consulte la aplicación
AutoCook para más información.
Seleccionar e iniciar un programa
¡Atención!
– ¡Llenar la olla como máximo hasta la
marca [4,0 litros]!
– Para remover, usar exclusivamente
cubiertos de madera o plástico (ningún
cubierto metálico).
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
X Secuencia de imágenes E
1. Pulsar la tecla D repetidamente
hasta que se haya seleccionado el
programa de elaboración deseado. En
el panel de mando se ilumina el LED
correspondiente y parpadea el tiempo
preestablecido para el programa de
elaboración seleccionado.
2. Pulsar la tecla E para cambiar el
tiempo de elaboración preestablecido.
La indicación cambia de [medium]
(medio) pasando por [long] (largo)
hasta [short] (corto), después vuelve
a [medium] (medio). La pantalla de
visualización muestra el tiempo de
elaboración preestablecido.
3. Abrir la tapa y, dependiendo de la
receta, añadir los ingredientes.
4. Cerrar con la tapa según el programa
de elaboración.
5. Pulsar la tecla G para comenzar el
programa de elaboración.
6. El aparato calienta la olla hasta que
se alcanza la temperatura deseada.
Durante la fase de calentamiento,
se ven líneas en la pantalla de
visualización que se iluminan en sentido
horario.

83
es
Ajustar ajustes preestablecidos
7. Tan pronto como se haya alcanzado
la temperatura deseada, las líneas
desaparecen y el tiempo de elaboración
restante se muestra en la pantalla de
visualización.
Nota: Para los programas con varias
etapas de elaboración se emite una
señal acústica al alcanzar la temperatura
deseada o al finalizar la etapa de
elaboración que se ha aplicado. Añadir
los demás ingredientes y pulsar la tecla
G para comenzar la siguiente etapa de
elaboración.
8. Si ha finalizado el programa de
elaboración, se emite una señal
acústica, el elemento indicador
[finished] (listo) y la tecla G se
iluminan. La pantalla de visualización
parpadea y aparece «00:00».
Nota: En algunos programas se activa al
finalizar la función mantener caliente. El
indicado [keep warm] (mantener caliente)
se ilumina.
9. Pulsar la tecla B para cambiar al modo
de reposo. Extraer el enchufe de la
toma de corriente.
10. Servir la comida y dejar que el aparato
se enfríe completamente.
■ Limpiar cuando todas las piezas
se hayan enfriado completamente.
X «Limpieza y cuidado» véase la
página 86
Finalizar antes de tiempo la etapa
de elaboración actual
Si los ingredientes están listos antes de
tiempo durante una etapa de elaboración,
esta puede finalizarse de forma manual.
■ Pulsar la tecla G durante al menos
2 segundos.
■ Se finaliza la etapa de elaboración
actual. A continuación, se emite una
señal acústica tan pronto como pueda
realizarse el siguiente paso.
■ En el panel de mando se visualiza
el LED 1, 2, 3 o 4 correspondiente y
parpadea la tecla G.
■ Pulsar la tecla G para comenzar la
siguiente etapa de elaboración.
Finalizar antes de tiempo el
programa de elaboración
■ Pulsar la tecla G para finalizar el
programa de elaboración.
Mi modo
Cocinar manualmente con ajustes
individuales de la temperatura y del tiempo
de elaboración.
■ Después de encender el aparato se
iluminan continuamente en el modo
de selección de función la tecla B, así
como el elemento indicador [my mode]
(mi modo). La tecla G parpadea. En
la pantalla de visualización se ilumina
«00:00».
■ Pulsar la tecla F una vez. En la pantalla
de visualización parpadea «00:00».
■ Pulsar la tecla F repetidamente,
o mantenerla pulsada, hasta que se
muestre el tiempo de elaboración que
se desea.
■ Pulsar la tecla C una vez. En la pantalla
de visualización parpadea «00c».
■ Pulsar la tecla C repetidamente,
o mantenerla pulsada, hasta que se
muestre la temperatura de elaboración
que se desea.
■ Pulsar la tecla C para comenzar
o continuar el programa de elaboración
con los valores individuales.
■ El aparato calienta la olla hasta que se
alcanza la temperatura deseada.
■ Tan pronto como se haya alcanzado
la temperatura deseada, las líneas
desaparecen y el tiempo de elaboración
se muestra en la pantalla de
visualización. El proceso de elaboración
comienza de forma automática.
Ajustar ajustes
preestablecidos
Los valores preestablecidos para la
temperatura, el tiempo o el retraso de
la hora de comienzo, pueden adaptarse
a las necesidades individuales según el
programa.

84
es Ajustar ajustes preestablecidos
Los valores se ajustan al pulsar la tecla
correspondiente. Manteniéndola presionada
los valores cambian más rápido. Si se ha
alcanzado el valor máximo de un ajuste, el
indicador retorna al valor mínimo.
Ajustar un retraso de la hora de
comienzo
Según el programa de elaboración se
puede programar el tiempo hasta el
comienzo.
■ Seleccionar el programa de elaboración.
■ Pulsar la tecla A. La tecla G parpadea.
En la pantalla de visualización parpadea
el valor preestablecido.
■ Puede aumentarse el tiempo indicado
pulsando la tecla A.
■ Pulsar la tecla G cuando se visualice
el retraso deseado de la hora de
comienzo.
■ En la pantalla de visualización se
muestra el retraso deseado de la hora
de comienzo. En el panel indicador se
ilumina [timer] (tiempo).
■ Empieza a descontarse el tiempo hasta
el comienzo. Más tarde, el proceso
de elaboración comenzará de forma
automática.
Notas:
■ Pulsando la tecla G, el retraso de la
hora de comienzo puede desconectarse
en cualquier momento. En tal caso, el
programa de elaboración comienza de
inmediato.
■ Si en la pantalla de visualización no
parpadea el tiempo preestablecido, no
es posible configurar el retraso de la
hora de comienzo para el programa de
elaboración seleccionado.
Ajustar la temperatura de
elaboración
Se puede ajustar individualmente la
temperatura antes o durante la elaboración.
■ Antes de la elaboración:
En el modo de selección de función,
pulsar la tecla D repetidamente hasta
que se seleccione el programa de
elaboración deseado.
■ Pulsar la tecla C una vez. La
temperatura preestablecida de
elaboración se muestra en la pantalla
de visualización.
■ Durante la elaboración:
Pulsar la tecla C y mantenerla pulsada.
En la pantalla de visualización se
muestra por un corto periodo la
temperatura de elaboración actual.
■ Cambiar los valores: Pulsar
repetidamente la tecla C o mantenerla
pulsada hasta que se alcance el tiempo
de elaboración que se desea.
■ Pulsar la tecla C para comenzar
o continuar el programa de elaboración
con los valores individuales.
Nota: Si no se pulsa la tecla G, el
programa de elaboración continúa con la
temperatura ajustada previamente.
Ajustar el tiempo de elaboración
■ Antes de la elaboración:
En el modo de selección de función,
pulsar la tecla D repetidamente hasta
que se seleccione el programa de
elaboración deseado.
■ Pulsar la tecla F una vez. El tiempo
preestablecido de elaboración se
muestra en la pantalla de visualización.
■ Durante la elaboración:
Pulsar la tecla F y mantenerla pulsada.
En la pantalla de visualización se
muestra brevemente el tiempo actual de
la elaboración.
■ Ajustar los valores: Pulsar
repetidamente, o mantener pulsada,
la tecla F hasta que se alcance el
tiempi de elaboración que se desea.
■ Pulsar la tecla C para comenzar
o continuar el programa de elaboración
con los valores individuales.

85
es
Aplicaciones especiales
Aplicaciones especiales
Cocción a vapor con la
aplicación de cocción al vapor
Para cocer verduras, carne y pescado.
Con la aplicación de aparato de cocción
al vapor de dos piezas pueden cocinarse
al mismo tiempo diferentes ingredientes
separados entre sí (p. ej., en la pieza
inferior, verdura, en la superior,
pescado).
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
X Secuencia de imágenes F
1. Seleccionar el programa de elaboración
[steam] (al vapor) en el modo de
selección de función. Si es necesario,
ajuste los valores preestablecidos.
X «Ajustar ajustes preestablecidos»
véase la página 83
2. Llenar la olla como máximo hasta la
marca [0.5 J] (0,5 litros).
3. Colgar la pieza inferior de la aplicación
de cocción al vapor en la olla.
4. Para cocer al vapor diferentes
ingredientes, llenar la pieza inferior
hasta su borde inferior.
5. Colocar la pieza superior y agregar los
demás ingredientes.
6. Cerrar la tapa. Pulsar la tecla G para
comenzar el programa de elaboración.
7. Si ha finalizado el programa de
elaboración, se emite una señal
acústica. Abrir la tapa del aparato.Abrir
la tapa del aparato.
8. Sacar de la olla las piezas superior e
inferior de la aplicación de cocción al
vapor.
Freír suave
Para freír carnes, pescado, verduras, etc
en aceite o grasa caliente.
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
■ Seleccionar el programa de elaboración
[soft fry] (freír suave) en el modo de
selección de función. Si es necesario,
ajuste los valores preestablecidos.
X «Ajustar ajustes preestablecidos»
véase la página 83
■ Llenar con grasa o aceite de freír como
máximo hasta la marca [1,0 l] (1 litro).
■ Cerrar la tapa.
■ Pulsar la tecla G para comenzar el
programa de elaboración.
■ El aceite empieza a calentarse. Tan
pronto como se alcanza la temperatura
deseada, se emite una señal acústica y
parpadea la tecla G.
■ Abrir la tapa del aparato.Abrir la tapa del
aparato.
■ Añadir cuidadosamente, y con un
cucharón, no más de 200 g de alimento
para freír, si está congelado, o no más
de 300 g, si no está congelado.
■ No cerrar la tapa.
■ Pulsar la tecla G para comenzar la
siguiente etapa de elaboración.
■ Si ha finalizado el programa de
elaboración, se emite una señal
acústica.
Nota: Para freír más fácil, Bosch suministra
como accesorio una cesta para freír
adecuada. Nr. de artículo: MAZ0FB
Cocción sous-vide
Este tipo de cocción consiste en cocinar
„al vacío“ a bajas temperaturas.
La cocción sous-vide es un tipo de prepara-
ción poco agresivo y sin grasas para carne,
pescado, verduras y postres. Los alimentos
se envasan al vacío herméticamente en
bolsas especiales resistentes al calor con
una envasadora al vacío.
W Riesgos para la salud
La cocción sous-vide se realiza con
temperaturas de cocción bajas. Por este
motivo, deben respetarse las instrucciones
sobre aplicación e higiene indicadas
a continuación:
■ Utilizar únicamente alimentos frescos de
buena calidad.

86
es Seguro para niños
■ Lavar y esterilizar las manos. Utilizar
guantes desechables o pinzas para grill/
cocinar.
■ Preparar con especial atención los
alimentos delicados, por ejemplo, aves,
huevos y pescado.
■ Preparar las aves, como mínimo,
a 65 °C.
■ Lavar siempre las verduras y la fruta
cuidadosamente y/o pelarlas.
■ Mantener siempre limpias las
superficies y la tabla de cortar. Utilizar
distintas tablas de cortar para los
distintos tipos de alimentos.
■ Respetar la cadena de frío. Interrumpirla
solo poco antes de preparar el alimento
y, posteriormente, volver a guardar los
alimentos al vacío en el frigorífico antes
de iniciar el proceso de cocción.
■ Los alimentos solo son aptos para un
consumo inmediato. Tras el proceso
de cocción, consumir los alimentos
de inmediato y no guardarlos durante
mucho tiempo ni siquiera en el
frigorífico. No son aptos para recalentar.
Bolsa de vacío
■ Para la cocción sous-vide utilizar única-
mente las bolsas de vacío resistentes al
calor diseñadas para tal fin.
■ No cocer los alimentos en las bolsas
en que se han adquirido (por ejemplo,
pescado en porciones). Esas bolsas no
son aptas para la cocción sous-vide.
Envasar al vacío
■ Para envasar los alimentos al vacío,
utilizar una envasadora al vacío con
cámara, capaz de generar un 99 % de
vacío. Solo de este modo se puede
obtener una transferencia homogénea
del calor y, por tanto, un resultado de la
cocción perfecto.
Notas:
■ La capacidad de la cocción sous-vide
es de 3 l. El nivel de agua en la olla no
puede superar los 3 l tras introducir los
alimentos.
■ Con la cocción sous-vide es
imprescindible cerrar la tapa.
Seguro para niños
El seguro para niños puede activarse
o desactivarse durante un proceso de
elaboración. Si el seguro para niños está
activado, todas las teclas del aparato se
bloquean y ya no pueden llevarse a cabo
más ajustes en el mismo.
W Advertencia
Con el seguro para niños activado, los
procesos de elaboración no pueden
modificarse ni detenerse. Antes tiene que
desactivarse el seguro para niños.
■ Activación
Mantener pulsadas simultáneamente
las teclas C y F durante 3 segundos.
Se emite una breve señal acústica.
El seguro para niños se ha activado.
■ Desactivación
Mantener otra vez pulsadas
simultáneamente las teclas C y F
durante 3 segundos. Se emite una
breve señal acústica. El seguro para
niños se ha desactivado.
Limpieza y cuidado
Limpiar bien el aparato y las piezas
utilizadas después de cada uso.
Importante: Ténganse en cuenta las
adventencias de seguridad descritas al
principio de este manual de uso.
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
– Dejar que el aparato se enfríe
completamente antes de proceder a
limpiarlo.
X Secuencia de imágenes G
1. Abrir la tapa. Retirar la olla con las
pinzas para la olla.
2. Retirar el inserto de la tapa.
3. Retirar la salida de vapor.
4. Desmontar la salida de vapor.

87
es
Eliminación
Limpiar la base motriz
■ Limpiar la carcasa y el interior del
aparato con un paño suave y húmedo
y secarlo.
■ Limpiar el panel de mando con un paño
de microfibra seco.
Limpieza del inserto de la tapa,
la salida de vapor, la olla y los
accesorios
■ Limpiar las distintas partes con agua
con un poco de jabón y un paño o
esponja suaves.
■ Aclarar con agua limpia y secar.
Nota: La olla, las pinzas para olla y
aplicacciones de cocción al vapor pueden
lavarse en el lavavajillas.
¡Atención!
Antes de colocar la olla, debe comprobarse
si el interior del aparato está seco y limpio,
así como que no se encuentre ningún
objeto en él.
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24
meses, a partir de la fecha de compra por
el usuario nal, las piezas cuyo defecto o
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas,
cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ
-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau
-
sas no imputables al aparato (manejo inade
-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta
-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante
-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua
-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon
-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua
-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle
-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso
-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
por Bosch, signica la pérdida de garantía.
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec
-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y
modicaciones sin previo aviso.

88
es Lista de los programas de elaboración
Lista de los programas de elaboración
En el AutoCook hay disponibles 48 programas de elaboración en total. Estos constan
de 16 programas básicos con 3 posibilidades de ajuste de tiempo cada uno. En la guía
rápida, así como en la siguiente tabla, encontrará datos importantes relativos a los
diferentes programas de elaboración.
Programa Cantidad
de etapas de
elaboración
Disponible
la función
mantener
calor
Tapa
my mode (mi modo)
Ajuste individual del tiempo y temperatura de
elaboración deseados
1 — cerrado/abierto*
warm up (recalentar)
Recalentar comidas frías (ya cocinadas)
1
G
cerrado
soup (sopas)
Elaboración de sopas y cocidos
short (corto): 1
medium (medio): 2
long (largo): 2
G
cerrado/abierto*
steam (al vapor)
Cocción al vapor de verduras, carne y pescado
(aplicación de cocción al vapor necesaria)
1
G
cerrado
stew (estofar)
Estofado de verduras, carne y pescado
short (corto): 1
medium (medio): 2
long (largo): 2
G
cerrado/abierto*
fry (sofreír)
Sofrito de verduras, carne y pescado
1
G
abierto
soft fry (freír suave)
Para freír suave cantidades pequeñas (p. ej. carne,
pescado, repostería, ...). No es adecuado para
alimentos congelados.
1 — abierto
baking (hornear)
Horneado de alimentos
1 — cerrado
cooking (cocer)
Cocción de alimentos
1
G
cerrado
porridge (lácteos)
Elaboración de lácteos
1
G
cerrado
rice (arroces)
Cocción de arroces
1
G
cerrado
jam (mermeladas)
Confitado de frutas para hacer mermelada
1 — abierto
legumes (legumbres)
Cocción de judías
short (corto): 1
medium (medio): 2
long (largo): 2
G
cerrado
* Según la receta/etapa de elaboración – En la aplicación AutoCook se encuentran las notas para
el uso correcto de los programas, así como para los datos sobre los ingredientes, cantidades y
tiempos de cocinado.

89
es
Tiempos de cocción
Programa Cantidad
de etapas de
elaboración
Disponible
la función
mantener
calor
Tapa
sous vide (sous vide)
Cocción suave de alimentos en bolsas de vacío
1 — cerrado
risotto (risotto)
Elaboración de risottos
3
G
cerrado/abierto*
pasta (pastas)
Cocción de platos con pasta
1 — cerrado/
abierto*
yogurt (yogures)
Elaboración de yogures
1 — cerrado
* Según la receta/etapa de elaboración – En la aplicación AutoCook se encuentran las notas para
el uso correcto de los programas, así como para los datos sobre los ingredientes, cantidades y
tiempos de cocinado.
Tiempos de cocción
En la siguiente tabla se recoge una relación de los tiempos de cocción para diferentes
alimentos. Los tiempos de cocción dependen del grosor y consistencia de los alimentos
y deben entenderse como tiempos mínimos recomendados. Ajuste correspondientemente
los tiempos de cocción. En caso de alimentos congelados, el tiempo de cocción debe
prolongarse al menos un 20 %.
Programa Ajustes Duración Alimentos Cantidad
recomendada
(máxima)
steam
(al vapor)
medio 30 min judías verdes (frescas) 500 g (800 g)
corto 10 min coliflor (cogollos del mismo
tamaño)
500 g (800 g)
largo 50 min patatas (enteras, tamaño
medio)
500 g (1200 g)
corto 10 min filete de pescado 500 g (1000 g)
medio 30 min albóndigas 500 g (700 g)
corto 10 min huevos 8 unidades (12)
medio 30 min albóndigas de patata 500 g (600 g)
corto 5 min brócoli 500 g (800 g)
corto 3 min guisantes 500 g (800 g)
medio 30 min zanahorias 500 g (800 g)
medio 30 min pechuga de pollo 500 g (800 g)
medio 30 min remolacha (entera, tamaño
medio)
500 g (800 g)

90
es Tiempos de cocción
Programa Ajustes Duración Alimentos Cantidad
recomendada
(máxima)
rice
(arroces)
medio 30 min arroz blanco, de grano medio
(guarnición)
500 g arroz,
700 ml agua
medio 25 min arroz blanco, de grano medio
(guarnición)
250 g arroz,
500 ml agua
largo 60 min arroz negro 500 g arroz,
500 ml agua
largo 45 min arroz negro 250 g arroz,
350 ml agua
porridge
(lácteos)
largo 45 min gachas de leche 250 g arroz de grano
redondo, 1000 ml
de leche, 100 g de
azúcar
medio 30 min gachas de leche 125 g arroz de grano
redondo, 500 ml de
leche, 50 g de azúcar
soft fry
(freír suave)
medio 20 min muslo de pollo 300 g
corto 10 min champiñones 200 g
medio 20 min canelones 300 g
corto 10 min filete de pescado 200 g
corto 10 min escalope vienés (pavo) 200 g
corto 10 min escalope vienés (cerdo) 200 g
steam + soft fry
(al vapor + freír
suave)
corto +
corto
10 min +
10 min
verdura cruda (p. ej., coliflor) 200 g
baking
(hornear)
largo 60 min aguja de cerdo 1500 g
medio 40 min asado de carne picada 800 g
largo 60 min bizcocho: 500 g
fry
(sofreír)
medio 15 min verduras 300 g
medio 15 min pescado 200 g
medio 15 min carne 500 g
corto ajuste manual:
5 min
cebollas 200 g

91
es
Localización de averías
Programa Ajustes Duración Alimentos Cantidad
recomendada
(máxima)
sous vide
(sous vide)
1)
corto, 60°C 60 min filete de ternera (poco hecho/
rare)
Después de introducir
los alimentos, el nivel
de agua de la olla no
puede sobrepasar los
3,0 L.
medio, 65°C 50 min filete de ternera (en su punto /
medium)
medio, 70°C 45 min filete de ternera (muy hecho /
well done)
corto, 60°C 30 min pescado (salmón)
medio, 65°C 60 min ave (pechuga de pollo)
largo, 85°C 60 min espárragos
largo, 85°C 80 min patatas
largo, 85°C 100 min tubérculos
1) En la cocción sous-vide deben cumplirse medidas especiales de higiene. ¡Es imprescindible
observar las indicaciones de seguridad y las recomendaciones de elaboración! X „Cocción sous-
vide“, véase la página 85
Localización de averías
Problema Causa Ayuda
La comida elaborada está medio
cruda.
Capacidad excedida. ¡Llenar la olla como máximo hasta la
marca [4,0 litros]!
La proporción de agua e
ingredientes no es correcta.
Ajustar la proporción de agua e
ingredientes.
Cuerpos extraños en el interior
del aparato.
Retire los cuerpos extraños. ¡No use
agua para hacerlo!
La olla está deformada. Avisar al servicio de asistencia técnica.
Avería del aparato.
Avería del sensor.
La comida elaborada se ha
quemado.
Hay suciedad debajo de la olla. Limpiar a fondo la olla y el interior del
aparato.
La olla está deformada. Avisar al servicio de asistencia técnica.
Avería del aparato.
Avería del sensor.
El aparato rebosa hirviendo. Capacidad excedida. Ajustar la capacidad.
La temperatura es demasiado
elevada.
Disminuir la temperatura.
El programa de elaboración
seleccionado requiere que la
tapa esté abierta para cocinar los
alimentos.
Abrir la tapa del aparato.
El LED no se ilumina. El aparato está desconectado. Encender el aparato.
Avería de la alimentación de
corriente.
Avisar al servicio de asistencia técnica.
La placa calefactora no
funciona.
Avería del aparato. Avisar al servicio de asistencia técnica.
La placa calefactora está dañada.

92
es Localización de averías
Problema Causa Ayuda
Sale agua del aparato. El aparato cuenta con una
protección antirrebose.
Desechar el agua. Retirar la olla y secar
el interior del aparato con un paño.
Prestar atención a que no entre agua en
el interior del aparato.
Indicación de la pantalla
E1~E5
Avería del aparato. Interrumpir el programa de elaboración.
Desconectar el aparato de la
alimentación de corriente. Volver a
conectar el aparato. Si el problema
persiste, avisar al servicio técnico de
asistencia.
Si no puede solucionar algún problema, póngase en contacto con el teléfono de asistencia.
Los números de teléfono se encuentran en la última página de estas instrucciones.

93
Χρήσησύμφωναμετονσκοπόπροορισμού
el
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Αυτήησυσκευήπροορίζεταιμόνογιαοικιακήχρήσηκαιγιαοικιακό
περιβάλλον.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνογιαποσότητεςκαι
χρόνουςεπεξεργασίαςσυνήθειςγιατηνοικιακήχρήση.
Μηνυπερβείτετιςεπιτρεπτέςμέγιστεςποσότητες(X«Χρόνοι
μαγειρέματος»βλέπεστησελίδα104).
Ησυσκευήείναικατάλληληγιαμαγείρεμα,ψήσιμο,μαγείρεμα
σεκλειστόσκεύος,μαγείρεμασεατμό,τηγάνισμαστηφριτέζα,
παστερίωσητροφίμων,ζέσταμαφαγητούκαιδιατήρησητου
φαγητούζεστού.Ησυσκευήδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείγια
τηνεπεξεργασίαάλλωνουσιώνήαντικειμένων.Μετηχρήσητων
εγκεκριμένωναπότονκατασκευαστήπεραιτέρωεξαρτημάτωνείναι
δυνατέςπρόσθετεςεφαρμογές.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνομε
εγκεκριμέναγνήσιαεξαρτήματακαιπροσαρτήματα.Χρησιμοποιείτε
τηνκατσαρόλακαιταεξαρτήματαμόνομετηβασικήσυσκευή.Όλα
ταυλικάπρέπειναείναιαπόάποψηυγιεινήςάψογα.Κατάτην
επεξεργασίατηρείτετουςκανόνεςυγιεινήςτηςκουζίνας.
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνοσεεσωτερικούςχώρους,σε
θερμοκρασίαδωματίουκαισευψόμετρομέχρι2.000mπάνωαπό
τηνεπιφάνειατηςθάλασσας.
Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνομεγνήσιαεξαρτήματα.
Σημαντικές υποδείξεις ασφαλείας
Διαβάστεπροσεκτικάτιςοδηγίεςχρήσης,ενεργήστεσύμφωναμε
αυτέςκαιφυλάξτετες!Σεπερίπτωσηπαραχώρησηςτηςσυσκευής
σετρίτουςπρέπειναδώσετεμαζίκαιαυτέςτιςοδηγίες.Ημη
τήρησητωνοδηγιώνγιατησωστήχρήσητηςσυσκευήςαποκλείει
τηνευθύνητουκατασκευαστήγιαζημιέςπουτυχόνπροκύπτουν
απόαυτή.
Αυτήησυσκευήμπορείναχρησιμοποιηθείαπόάτομαμε
περιορισμένεςφυσικές,αισθητήριεςήπνευματικέςικανότητεςήμε
ανεπαρκήεμπειρίακαι/ήανεπαρκείςγνώσεις,ότανεπιτηρούνται
ήέχουνενημερωθείσχετικάμετηνασφαλήχρήσητηςσυσκευής
καιέχουνκατανοήσειτουςπιθανούςαπότηχρήσητηςσυσκευής
κινδύνους.Ταπαιδιάπρέπεινακρατιούνταιμακριάαπότησυσκευή
καιτοκαλώδιοσύνδεσηςκαιδενεπιτρέπεταιναχειριστούντη
συσκευή.Ταπαιδιάδενεπιτρέπεταιναπαίζουνμετησυσκευή.
Οκαθαρισμόςκαιησυντήρησηχρήστηδενεπιτρέπεταινα
εκτελούνταιαπόπαιδιά.

94
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας
el
W Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας και κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Ησυσκευήεπιτρέπεταινασυνδεθείσεέναδίκτυορεύματος
μεεναλλασσόμενορεύμαμόνομέσωμιαςγειωμένηςπρίζας,
εγκατεστημένηςσύμφωναμετουςκανονισμούς.Βεβαιωθείτε,
ότιτοσύστημααγωγώνπροστασίας(γείωση)τηςηλεκτρικής
εγκατάστασηςτουσπιτιούέχειεγκατασταθείσύμφωναμετους
κανονισμούς.
■ Συνδέετεκαιλειτουργείτετησυσκευήμόνοσύμφωναμετα
στοιχείαστηνπινακίδατύπου.Χρησιμοποιείτετησυσκευήμόνο,
όταντοηλεκτρικόκαλώδιοκαιησυσκευήδενπαρουσιάζουν
καμίαζημιά.Οιεπισκευέςστησυσκευήεπιτρέπεταινα
πραγματοποιούνταιμόνοαπότηνυπηρεσίαεξυπηρέτησης
πελατώντηςεταιρείαςμας,γιατηναποφυγήεπικινδύνων
καταστάσεων.Όταντοκαλώδιοσύνδεσηςστοδίκτυοτου
ρεύματοςαυτήςτηςσυσκευήςυποστείζημιά,πρέπεινα
αντικατασταθείαπόέναειδικόκαλώδιοσύνδεσης,τοοποίο
διατίθεταιαπότηνυπηρεσίαεξυπηρέτησηςπελατώντης
εταιρείαςμας.
■ Μησυνδέσετεποτέτησυσκευήσεχρονοδιακόπτεςή
τηλεχειριζόμενεςπρίζες.Παρακολουθείτεπάντοτετησυσκευή
κατάτηδιάρκειατηςλειτουργίας!
■ Μηντοποθετείτετησυσκευήπάνωήκοντάσεζεστέςεπιφάνειες,
όπωςπ.χ.πλάκεςεστιών.Μηφέρετετοκαλώδιοτουδικτύου
σεεπαφήμεζεστάαντικείμεναήμηντοτραβάτεπάνωαπό
κοφτερέςακμές.
■ Μηβυθίζετεποτέτηβασικήσυσκευήστονερόήμηντηνβάζετε
στοπλυντήριοπιάτων.Μηχρησιμοποιείτεατμοκαθαριστή.Μη
χρησιμοποιείτετησυσκευήμεβρεγμέναχέρια.
■ Ησυσκευήμετάαπόκάθεχρήση,σεπερίπτωσημηεπιτήρησης,
πριναπότησυναρμολόγηση,τηναποσυναρμολόγησηή
τονκαθαρισμόκαισεπερίπτωσησφάλματοςπρέπεινα
αποσυνδέεταιπάντοτεαπότοδίκτυοτουρεύματος.
W Κίνδυνος τραυματισμού!
■ Βάλτετοφιςστηνπρίζα,αφούπρώταέχουνολοκληρωθείόλεςοι
προετοιμασίεςγιατηνεργασίαμετησυσκευή.
W Κίνδυνος εγκαυμάτων!
■ Μηχρησιμοποιείτετησυσκευήποτέκατάτηδιάρκειατης
λειτουργίαςχωρίςτοποθετημένηκατσαρόλα.Κατάτηδιάρκειατης
χρήσηςτηςσυσκευήςζεσταίνονταιτοπερίβλημα,ηκατσαρόλα
καιταμεταλλικάεξαρτήματα!
■ Αφαιρείτετηνκατσαρόλακαιταεξαρτήματαμόνομετα
συμπαραδιδόμεναβοηθητικάμέσα.Χρησιμοποιείτεκατάλληλα
γάντια.

95
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας
el
Συγχαρητήρια για την αγορά της νέας
σας συσκευής από τον Oίκο Bosch.
Μ’αυτήδιαλέξατεμιαμοντέρνα,υψηλής
ποιότηταςοικιακήσυσκευή.Στιςακόλουθες
σελίδεςαυτώντωνοδηγιώνχρήσηςθα
βρείτεπολύτιμεςυποδείξειςγιαμιαασφαλή
χρήσηαυτήςτηςσυσκευής.
Θέλουμενασαςπαρακαλέσουμε,να
διαβάσετεαυτέςτοεγχειρίδιοοδηγιών
προσεκτικάκαινατηρήσετεόλεςτιςυποδεί-
ξεις.Έτσιαυτήτησυσκευήθασυνεχίσειγια
πολύνασαςείναιχρήσιμηκαιτααποτελέ-
σματατηςεργασίαςσαςθαεπιβεβαιώνουν
τηναπόφασήσαςγιατηναγοράαυτήςτης
συσκευής.
Φυλάξτετιςοδηγίεςχρήσηςγιαμιατυχόν
μετέπειταχρήσηήγιατονεπόμενοχρήστη.
Περαιτέρωπληροφορίεςσχετικάμετα
προϊόνταμαςθαβρείτεστηνιστοσελίδα
μας.
■ Στησυσκευήδημιουργείταικαυτόςατμός.Μησκύβετεπάνω
απότησυσκευή.Ανοίγετεπροσεκτικάτοκαπάκι.Μησκύβετε
πάνωαπότοκαπάκιτηςσυσκευής.Μεταφέρετεήκαθαρίζετετη
συσκευή,αφούπρώτακρυώσειεντελώς!
W Κίνδυνος ασφυξίας!
Μηναφήνετεταπαιδιάναπαίζουνμεταυλικάσυσκευασίας.
W Κίνδυνος πυρκαγιάς!
■ Μησυνδέετεποτέτησυσκευή,ότανστηνκατσαρόλαβρίσκονται
εξαρτήματαήάλλααντικείμενα.
■ Ότανεκτελείταιέναπρόγραμμαανεπιθύμητα,πατήστετο
πλήκτρο
H,γιαναδιακόψετετοπρόγραμμακαιναπεράσετεστη
λειτουργίαετοιμότητας(Standby).
W Σημαντικό!
■ Μετάτηχρήσηήτονκαθαρισμόαφήστετησυσκευήνα
στεγνώσειχωρίςκατσαρόλατολιγότερογια30λεπτάμεανοιχτό
καπάκι,γιανααποφύγετετηδημιουργίασυμπυκνώματος.
■ Καθαρίζετεοπωσδήποτετησυσκευήμετάαπόκάθεχρήσηή
όποτεησυσκευήπαραμείνειαχρησιμοποίητηγιαμεγαλύτερο
χρονικόδιάστημα.X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπεστη
σελίδα102
Περιεχόμενα
Χρήσησύμφωναμετονσκοπό
προορισμού .............................................. 93
Σημαντικέςυποδείξειςασφαλείας ............. 93
Μεμιαματιά..............................................96
Πριναπότηνπρώτηχρήση ......................96
Προετοιμασία ............................................96
Χρήση ....................................................... 97
Προσαρμογήπρορρυθμίσεων .................. 99
Ειδικέςεφαρμογές ..................................100
Ασφάλειαπαιδιών ..................................102
Καθαρισμόςκαιφροντίδα .......................102
Απόσυρση ..............................................102
Λίστατωνπρογραμμάτωνπαρασκευής .103
Χρόνοιμαγειρέματος ..............................104
Αντιμετώπισηβλαβών ............................106

96
Μεμιαματιά
el
Με μια ματιά
X Εικ. A
1 Πολυμάγειρας (βασική συσκευή)
2 Πεδίο χειρισμού
3 Καπάκι
4 Πλήκτρο ανοίγματος καπακιού
5 Αποσπώμενη έξοδος ατμού
6 Σύνδεση δικτύου
7 Κατσαρόλα με αντικολλητική
επίστρωση
8 Αποσπώμενο ένθετο καπακιού
9 Ένθετο ατμομάγειρα
10 Λαβίδα καταρόλας
11 Καλώδιο σύνδεσης δικτύου
Εξαρτήματα (διαθέσιμαξεχωριστά)
12 Καλάθι φριτέζας MAZ0FB
Πεδίο χειρισμού
Τοπεδίοχειρισμούαποτελείταιαπόστοιχεία
χειρισμού(πλήκτρα)καιστοιχείαένδειξης
(φωτοδίοδοι(LED)).Μεταπλήκτραεπιλέ-
γονταιταξεχωριστάπρογράμματαπαρα-
σκευήςκαθώςκαιοιδιάφορεςδυνατότητες
ρύθμισης(π.χ.θερμοκρασίακαιδιάρκεια
παρασκευής).Οιρυθμίσειςεμφανίζονται
μέσωτωνφωτισμένωνφωτοδιόδων(LED)
καιτηςοθόνηςενδείξεων.
X Εικ. B
Στοιχεία χειρισμού
B
Λειτουργίαετοιμότητας(Standby)
D
Επιλογήενόςπρογράμματος
παρασκευής
E
Προσαρμογήτηςπρορρυθμισμένης
διάρκειαςπαρασκευής
short(μικρή)
medium(μεσαία)
long(μεγάλη)
G
Έναρξητουπρογράμματος
A
Ρύθμισητηςκαθυστέρησηςτου
χρόνουέναρξης
C
Ρύθμισημιαςεξατομικευμένης
θερμοκρασίαςπαρασκευής
F
Ρύθμισημιαςεξατομικευμένης
διάρκειαςπαρασκευής
H
Διαγραφήμιαςρύθμισηςήδιακοπή
τουπρογράμματος
X Εικ. C
Στοιχεία ενδείξεων
a Οθόνηενδείξεων
b timer(χρονοδιακόπτης)
c Βήματαπαρασκευής/Πρόοδοςτου
προγράμματος
d finished(έτοιμο)
e keep warm(διατήρησηζεστού)
f Ένδειξητηςπρορρυθμισμένης
διάρκειαςπαρασκευής(μικρή,
μεσαία,μεγάλη)
g Λίστατωνπρογραμμάτων
παρασκευής
h my mode(ηλειτουργίαμου)
Πριν από την πρώτη χρήση
Προτούναμπορείναχρησιμοποιηθείηνέα
συσκευή,πρέπειπρώταναξεπακεταριστεί
εντελώς,νακαθαριστείκαιναελεγχθεί.
Προσοχή!
Μηθέσετεσελειτουργίαποτέμιασυσκευή
πουέχειβλάβη!
■ Αφαιρέστετηβασικήσυσκευήκαιόλα
ταεξαρτήματααπότησυσκευασίακαι
απομακρύνετεταυπάρχονταυλικά
συσκευασίας.
■ Ελέγξτεόλαταεξαρτήματαγια
πληρότητακαιεμφανείςζημιές.
X Εικ. A
■ Πριναπότηνπρώτηχρήσηκαθαρίστε
προσεκτικάόλαταμέρηκαιστεγνώστετα.
X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπε
στησελίδα102
Προετοιμασία
Προσέξτετιςυποδείξειςασφαλείαςστην
αρχήτωνοδηγιών.
X Σειρά εικόνων D
1. Τοποθετήστετηβασικήσυσκευήπάνωσε
μιαλεία,καθαρήκαισταθερήεπιφάνεια.
2. Συνδέστετοσυμπαραδιδόμενοκαλώδιο
σύνδεσηςδικτύουπρώταστησυσκευή
καιμετάστηνπρίζα.

97
Χρήση
el
3. Στοπεδίοχειρισμούανάβουνσύντομα
μιαφοράταδύοπλήκτραB, Gκαι
όλεςοιφωτοδίοδοι(LED)καιακούγεται
έναηχητικόσήμαπέντεβαθμίδων.Στη
συνέχειααναβοσβήνειτοπλήκτροB.
Ησυσκευήβρίσκεταιστηλειτουργία
ετοιμότητας(Standby)καιείναιέτοιμη
γιαλειτουργία.
4. ΠατήστετοπλήκτροB,γιανα
περάσετεστηλειτουργίαεπιλογής
λειτουργίας.
5. ΤοπλήκτροBκαιτοστοιχείοένδειξης
[my mode](ηλειτουργίαμου)ανάβουν.
ΤοπλήκτροGαναβοσβήνει.
6. Στηνοθόνηενδείξεωνεμφανίζεται
«00:00».Ησυσκευήείναιέτοιμηγια
χρήση.
Υπόδειξη:Εάνμέσασε5λεπτάδεν
πραγματοποιηθείκαμίαεισαγωγήστοπεδίο
χειρισμού,περνάησυσκευήαυτόματαστη
λειτουργίαετοιμότητας(Standby).
Χρήση
Συνταγές AutoCook
Γιατηνεπίτευξητωνκαλύτερωνδυνατών
καιγευστικότατωναποτελεσμάτων,σας
συνιστούμεναχρησιμοποιείτετιςσυνταγές
απότηνεφαρμογή(App)AutoCookμας,οι
οποίεςέχουνεξελιχτείειδικάγιατοAutoCook.
Οισυνταγέςεξελίσσονταισυνεχώςπεραιτέρω
καισυμπληρώνονται.Στηνεφαρμογή(App)
επεξηγούνταιλεπτομερώςοιαπαραίτητες
ποσότητεςτωνυλικών,δίνονταισυμβουλέςγια
τηδιάρκειακαιτηθερμοκρασίαπαρασκευής
καθώςκαιχρήσιμοισυνδυασμοίτων
προγραμμάτωνπαρασκευής.Γιαναπεράσετε
στηνεφαρμογή(App)χρησιμοποιήστε
παρακαλώτοακόλουθοURLήσκανάρετετον
κωδικόQR:https://autocook-app.com
Γιανααποκτήσετεμιαεπισκόπησητων
διαφορετικώνπρογραμμάτωνπαρασκευής
καθώςκαιτωνσυνιστούμενωνχρόνων
μαγειρέματος,δείτεπαρακαλώτους
ακόλουθουςπίνακεςπριντηχρήση.
X«Λίστατωνπρογραμμάτων
παρασκευής»βλέπεστησελίδα103
X«Χρόνοιμαγειρέματος»βλέπεστη
σελίδα104
Μερικάπρογράμματααποτελούνταιαπό
περισσότεραβήματα.Τοεκάστοτεβήμα
προγράμματοςεμφανίζεταιστηνοθόνη
ενδείξεων.Μετάτοντερματισμόενός
βήματοςηχείέναεπαναλαμβανόμενο
ηχητικόσήμα,ηοθόνηενδείξεωνκαιτο
πλήκτροGαναβοσβήνουν.Ανάλογαμε
τησυνταγήγεμίστεμετρόφιμακαιπατήστε
εκνέουτοπλήκτροG.Τοακόλουθοβήμα
προετοιμασίαςξεκινά.
Ανάλογαμετηνεπιλογήπρογράμματοςήτο
βήμαπροετοιμασίας,θαπρέπειτοκαπάκινα
είναικλειστόήανοιχτό.Σχετικέςυποδείξεις
θαβρείτεστηνεφαρμογή(App)AutoCook.
Επιλογή προγράμματος και έναρξη
Προσοχή!
– Γεμίστετηνκατσαρόλατοπολύμέχριτο
μαρκάρισμα[4,0λίτρα]!
– Γιατοανακάτεμαχρησιμοποιείτε
αποκλειστικάκουτάλιααπόπλαστικό
ήυνθετικόυλικό(κανέναμεταλλικό
κουτάλι).
Σημαντικό:Προσέξτετιςυποδείξεις
ασφαλείαςστηναρχήτωνοδηγιών.
X Σειρά εικόνων E
1. ΠατήστετοπλήκτροDτόσες
φορές,μέχριναεπιλεγείτο
επιθυμητόπρόγραμμαπαρασκευής.
Στοπεδίοχειρισμούανάβειη
αντίστοιχηφωτοδίοδος(LED)καιη
προρρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής
γιατοεπιλεγμένοπρόγραμμα
παρασκευήςαναβοσβήνει.
2. ΠατήστετοπλήκτροE,γιανααλλάξετε
τηνπρορρυθμισμένηδιάρκειαπαρα-
σκευής.Ηένδειξηαλλάζειαπό[medium]
(μεσαία),[long] (μεγάλη)σε[short]
(μικρή),μετάξανάσε[medium] (μεσαία).
Στηνοθόνηενδείξεωνεμφανίζεταιη
προρρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής.

98
Χρήση
el
3. Ανοίξτετοκαπάκικαιανάλογαμετη
συνταγήγεμίστεμετααπαραίτηταυλικά.
4. Ανάλογαμετοπρόγραμμαπαρασκευής
κλείστετοκαπάκι.
5. ΠατήστετοπλήκτροG,γιανα
ξεκινήσετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
6. Ησυσκευήθερμαίνειτηνκατσαρόλα
μέχριναεπιτευχθείητελική
θερμοκρασία.Κατάτηδιάρκειατης
φάσηςθέρμανσηςεμφανίζονταιστην
οθόνηενδείξεωνγραμμές,οιοποίες
φωτίζουνπροςτηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιού.
7. Μόλιςεπιτευχθείητελικήθερμοκρασία,
σβήνουνοιγραμμέςκαιηυπολοιπόμενη
διάρκειαπαρασκευήςεμφανίζεταιστην
οθόνηενδείξεων.
Υπόδειξη:Σεπερίπτωση
προγραμματισμούμεπερισσότεραβήματα
παρασκευήςηχείμετάτηνεπίτευξη
τηςτελικήςθερμοκρασίαςήμετάτον
τερματισμότουπραγματοποιηθέντος
βήματοςπαρασκευήςέναηχητικόσήμα.
Γεμίστεμεπεραιτέρωυλικάκαιπατήστετο
πλήκτροG,γιαναξεκινήσετετοεπόμενο
βήμαπαρασκευής.
8. Ότανλήξειτοπρόγραμμαπαρασκευής,
ακούγεταιέναηχητικόσήμα,το
στοιχείοένδειξης[finished] (έτοιμο)
καιτοπλήκτροGανάβουν.Ηοθόνη
ενδείξεωναναβοσβήνεικαιδείχνει
«00:00».
Υπόδειξη:Σεμερικάπρογράμματα,μετά
τοντερματισμό,ενεργοποιείταιαυτόματα
ηλειτουργίαδιατήρησηςθερμότητας.Η
ένδειξη[keep warm](διατήρησηζεστού)
ανάβει.
9. ΠατήστετοπλήκτροB,γιαναθέσετε
τησυσκευήστηλειτουργίαετοιμότητας
(Standby).Αποσυνδέστετοφις.
10. Σερβίρετετοέτοιμοφαγητόκαιαφήστε
τησυσκευήνακρυώσειεντελώς.
■ Αφούπρώτακρυώσειεντελώς
καθαρίστεόλαταεξαρτήματα.
X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»βλέπε
στησελίδα102
Πρόωρος τερματισμός του
τρέχοντος βήματος παρασκευής
Εάνταυλικάκατάτηδιάρκειαενόςβήματος
παρασκευήςείναιπρόωραμαγειρεμένα,
μπορείνατερματιστείαυτότοβήμαεπίσης
χειροκίνητα.
■ ΠατήστετοπλήκτροGτολιγότερογια
2δευτερόλεπτα.
■ Τοτρέχονβήμαπαρασκευής
τερματίζεται.Στησυνέχειαακούγεται
έναηχητικόσήμα,μόλιςμπορείνα
πραγματοποιηθείτοεπόμενοβήμα.
■ Στοπεδίοχειρισμούεμφανίζονται
αντίστοιχαοιφωτοδίοδοι(LED)1,2,3ή
4καιτοπλήκτροGαναβοσβήνει.
■ ΠατήστετοπλήκτροG,γιανα
ξεκινήσετετοεπόμενοβήμα
παρασκευής.
Πρόωρος τερματισμός του
προγράμματος παρασκευής
■ ΠατήστετοπλήκτροH,γιανα
τερματίσετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
Η λειτουργία μου
Χειροκίνητομαγείρεμαμεεξατομικευμένες
ρυθμίσειςτηςδιάρκειαςκαιθερμοκρασίας
παρασκευής.
■ Μετάτηνενεργοποίησηανάβειστη
λειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
τοπλήκτροBσυνεχώςκαθώς
καιτοστοιχείοένδειξης[mymode]
(ηλειτουργίαμου).ΤοπλήκτροG
αναβοσβήνει.Στηνοθόνηενδείξεων
ανάβει«00:00».
■ ΠατήστετοπλήκτροF1φορά.Στην
οθόνηενδείξεωναναβοσβήνει«00:00».
■ ΠατήστετοπλήκτροFτόσεςφορές
ήκρατήστετοπατημένο,μέχρινα
εμφανιστείηεπιθυμητήδιάρκεια
παρασκευής.
■ ΠατήστετοπλήκτροC1φορά.Στην
οθόνηενδείξεωναναβοσβήνει«00c».
■ ΠατήστετοπλήκτροC τόσεςφορές
ήκρατήστετοπατημένο,μέχρινα
εμφανιστείηεπιθυμητήθερμοκρασία
παρασκευής.

99
Προσαρμογήπρορρυθμίσεων
el
■ ΠατήστετοπλήκτροG,γιανα
ξεκινήσετεήσυνεχίσετετοπρόγραμμα
παρασκευήςμετιςεξατομικευμένες
τιμές.
■ Ησυσκευήθερμαίνειτηνκατσαρόλα
μέχριναεπιτευχθείητελική
θερμοκρασία.
■ Μόλιςεπιτευχθείητελικήθερμοκρασία,
σβήνουνοιγραμμέςκαιηδιάρκεια
παρασκευήςεμφανίζεταιστηνοθόνη
ενδείξεων.Ηδιαδικασίαπαρασκευής
ξεκινάαυτόματα.
Προσαρμογή
προρρυθμίσεων
Οιπρορρυθμισμένεςτιμέςγιατηθερμο-
κρασία,τηδιάρκειαήτηνκαθυστέρηση
τουχρόνουέναρξηςμπορούν,ανάλογατο
πρόγραμμα,ναπροσαρμοστούνστιςεξατο-
μικευμένεςαπαιτήσεις.
Οιτιμέςρυθμίζονταιπατώνταςτααντίστοιχα
πλήκτρα.Κρατώνταςπατημένοτοεκάστοτε
πλήκτρο,αλλάζουνοιτιμέςγρηγορότερα.
Ότανεπιτευχθείημέγιστητιμήμιαςρύθμισης,
επιστρέφειηένδειξηστηνελάχιστητιμή.
Ρύθμιση μιας καθυστέρησης του
χρόνου έναρξης
Ανάλογαμετοπρόγραμμαπαρασκευής,
μπορείναρυθμιστείηδιάρκειαμέχριτην
έναρξη.
■ Επιλέξτεπρόγραμμαπαρασκευής.
■ ΠατήστετοπλήκτροA.Τοπλήκτρο
Gαναβοσβήνει.Στηνοθόνηενδείξεων
αναβοσβήνειμιαπρορρυθμισμένητιμή.
■ ΠατώνταςτοπλήκτροA,αυξάνειη
εμφανιζόμενηδιάρκεια.
■ ΠατήστετοπλήκτροG,ότανεμφανιστεί
ηεπιθυμητήκαθυστέρησητουχρόνου
έναρξης.
■ Ηεπιλεγμένηκαθυστέρησητουχρόνου
έναρξηςεμφανίζεταιστηνοθόνη
ενδείξεων.Στοπεδίοενδείξεωνανάβει
[timer] (χρονοδιακόπτης).
■ Ηχρονικήδιάρκειαμέχριτηνέναρξη
τρέχειπροςτακάτω.Ηδιαδικασία
παρασκευήςξεκινάμετάαυτόματα.
Υποδείξεις:
■ ΠατώνταςτοπλήκτροG,μπορεί
νααπενεργοποιηθείοποτεδήποτεη
καθυστέρησητουχρόνουέναρξης.Το
πρόγραμμαπαρασκευήςξεκινάμετά
αμέσως.
■ Εάνστηνοθόνηενδείξεωνδεν
αναβοσβήνεικανέναςπρορρυθμισμένος
χρόνος,δενμπορείγιατοεπιλεγμένο
πρόγραμμαπαρασκευήςναρυθμιστεί
καμίακαθυστέρησητουχρόνου
έναρξης.
Ρύθμιση της θερμοκρασίας
παρασκευής
Ηθερμοκρασίαμπορείναπροσαρμοστεί
εξατομικευμέναπρινήκατάτηδιάρκειατης
παρασκευής.
■ Πριν την παρασκευή: Στηλειτουργία
επιλογήςλειτουργίαςπατήστετο
πλήκτροDτόσεςφορές,μέχρινα
επιλεγείτοεπιθυμητόπρόγραμμα
παρασκευής.
■ ΠατήστετοπλήκτροC1φορά.
Στηνοθόνηενδείξεωναναβοσβήνει
ηπρορρυθμισμένηθερμοκρασία
παρασκευής.
■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής:
ΠατήστετοπλήκτροCκαικρατήστε
τοπατημένο.Στηνοθόνηενδείξεων
εμφανίζεταιγιαλίγοητρέχουσα
θερμοκρασίαπαρασκευής.
■ Αλλαγή τιμών: ΠατήστετοπλήκτροC
πολλέςφορέςήκρατήστετοπατημένο,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητή
θερμοκρασίαπαρασκευής.
■ ΠατήστετοπλήκτροG,γιανα
ξεκινήσετεήσυνεχίσετετοπρόγραμμα
παρασκευήςμετιςεξατομικευμένες
τιμές.
Υπόδειξη:ΕάντοπλήκτροGδενπατηθεί,
συνεχίζεταιτοπρόγραμμαπαρασκευής
μετηνπροηγουμένωςρυθμισμένη
θερμοκρασία.

100
Ειδικέςεφαρμογές
el
Ρύθμιση της διάρκειας
παρασκευής
■ Πριν την παρασκευή: Στηλειτουργία
επιλογήςλειτουργίαςπατήστετο
πλήκτροDτόσεςφορές,μέχρινα
επιλεγείτοεπιθυμητόπρόγραμμα
παρασκευής.
■ ΠατήστετοπλήκτροF1φορά.Στην
οθόνηενδείξεωναναβοσβήνειη
προρρυθμισμένηδιάρκειαπαρασκευής.
■ Κατά τη διάρκεια της παρασκευής:
ΠατήστετοπλήκτροFκαικρατήστε
τοπατημένο.Στηνοθόνηενδείξεων
εμφανίζεταιγιαλίγοητρέχουσαδιάρκεια
παρασκευής.
■ Αλλαγή τιμών: ΠατήστετοπλήκτροF
πολλέςφορέςήκρατήστετοπατημένο,
μέχριναεμφανιστείηεπιθυμητή
διάρκειαπαρασκευής.
■ ΠατήστετοπλήκτροG,γιανα
ξεκινήσετεήσυνεχίσετετοπρόγραμμα
παρασκευήςμετιςεξατομικευμένες
τιμές.
Ειδικές εφαρμογές
Μαγείρεμα σε ατμό με το σκεύος
ατμομάγειρα
Για το μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών,
κρέατος ή ψαριού. Με το σκεύος
ατμομάγειρα δύο τεμαχίων μπορούν να
μαγειρευτούν ταυτόχρονα ξεχωριστά
μεταξύ τους διαφορετικά υλικά (π.χ. στο
κάτω μέρος λαχανικά, στο επάνω μέρος
ψάρι).
Σημαντικό:Προσέξτετιςυποδείξεις
ασφαλείαςστηναρχήτωνοδηγιών.
X Σειρά εικόνων F
1. Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
επιλέξτετοπρόγραμμαπαρασκευής
[steam](μαγείρεμασεατμό).
Προσαρμόστεενδεχομένως
τιςπρορρυθμισμένεςτιμές.
X«Προσαρμογήπρορρυθμίσεων»
βλέπεστησελίδα99
2. Γεμίστετηνκατσαρόλανερούτο
πολύμέχριτομαρκάρισμα[0,5 I]
(0,5λίτρα)μενερό.
3. Αναρτήστετοκάτωμέροςτουσκεύους
ατμομάγειραμέσαστηνκατσαρόλα.
4. Γιατομαγείρεμασεατμόδιαφορετικών
υλικώνγεμίστετοκάτωμέροςμέχριτην
κάτωακμή.
5. Τοποθετήστετοεπάνωμέροςκαι
προσθέστεπεραιτέρωυλικά.
6. Κλείστετοκαπάκι.Πατήστετοπλήκτρο
G,γιαναξεκινήσετετοπρόγραμμα
παρασκευής.
7. Ότανλήξειτοπρόγραμμαπαρασκευής,
ακούγεταιέναηχητικόσήμα.Ανοίξτετο
καπάκιτηςσυσκευής.
8. Σηκώστετοεπάνωκαιτοκάτωμέρος
τουσκεύουςατμομάγειρααπότην
κατσαρόλα.
Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα
Για τηγάνισμα στη φριτέζα κρέατος,
ψαριού, λαχανικών, κτλ. σε καυτό λάδι ή
λίπος.
Σημαντικό:Προσέξτετιςυποδείξεις
ασφαλείαςστηναρχήτωνοδηγιών.
■ Στηλειτουργίαεπιλογήςλειτουργίας
επιλέξτετοπρόγραμμαπαρασκευής
[soft fry] (ήπιοτηγάνισμαστη
φριτέζα).Προσαρμόστεενδεχομένως
τιςπρορρυθμισμένεςτιμές.
X«Προσαρμογήπρορρυθμίσεων»
βλέπεστησελίδα99
■ Γεμίστετηνκατσαρόλατοπολύμέχριτο
μαρκάρισμα[1.0 I](1,0λίτρο)μελάδι
ήλίποςγιαφριτέζα.
■ Κλείστετοκαπάκι.
■ ΠατήστετοπλήκτροG,γιανα
ξεκινήσετετοπρόγραμμαπαρασκευής.
■ Τολάδιζεσταίνεται.Μόλιςεπιτευχθεί
ητελικήθερμοκρασία,ακούγεται
έναηχητικόσήμακαιτοπλήκτροG
αναβοσβήνει.
■ Ανοίξτετοκαπάκιτηςσυσκευής.
■ Μηβάλετεπροσεκτικάπάνωαπό
200γρ.κατεψυγμέναή300γρ.μη
κατεψυγμένατρόφιμαγιατηγάνισμαμε
μιαμεγάληκουτάλαστηνκατσαρόλα.
■ Μηνκλείσετετοκαπάκι.
■ ΠατήστετοπλήκτροG,γιανα
ξεκινήσετετοεπόμενοβήμα
παρασκευής.

101
Ειδικέςεφαρμογές
el
■ Ότανλήξειτοπρόγραμμαπαρασκευής,
ακούγεταιέναηχητικόσήμα.
Υπόδειξη:Γιαένααπλότηγάνισμαστη
φριτέζαυπάρχειαπότηνBoschένα
κατάλληλοκαλάθιφριτέζαςωςεξάρτημα.
Αριθ.εξαρτ.:MAZ0FB
Μαγείρεμα Sous-vide (σουβίντ)
ΜαγείρεμαSous-videσημαίνειμαγείρεμα
«σεκενόαέρος»σεχαμηλέςθερμοκρασίες.
ΤομαγείρεμαSous-videείναιέναςήπιος
καιφτωχόςσελίποςτρόποςμαγειρέματος
γιακρέας,ψάρι,λαχανικάκαιεπιδόρπια.
Ταφαγητάσφραγίζονταιερμητικάσεμια
ειδική,ανθεκτικήστηθερμότητασακούλα
μαγειρέματοςμεμιασυσκευήσυσκευασίας
σεκενόαέρος.
W Κίνδυνος για την υγεία!
ΤομαγείρεμαSous-videπραγματοποιείται
σεχαμηλέςθερμοκρασίαμαγειρέματος.
Προσέχετεγι’αυτόοπωσδήποτεστην
τήρησητωνακόλουθωνυποδείξεων
εφαρμογήςκαιυγιεινής:
■ Χρησιμοποιείτεμόνοφρέσκατρόφιμα,
καλήςποιότητας.
■ Πλύνετεκαιαπολυμάνετεταχέρια.
Χρησιμοποιείτεγάντιαμιαςχρήσηςήμια
τσιμπίδαμαγειρέματος/τσιμπίδαγκριλ.
■ Παρασκευάζετεταευαίσθητατρόφιμα,
όπωςπ.χ.πουλερικά,αυγάκαιψάριμε
ιδιαίτερηπροσοχή.
■ Παρασκευάζετεταπουλερικάτο
λιγότεροστους65°C.
■ Πλένετεκαι/ήαποφλοιώνετετα
λαχανικάκαιταφρούταπάντοτεκαλά.
■ Κρατάτετιςεπιφάνειεςκαιτιςσανίδες
κοπήςπάντοτεκαθαρές.Χρησιμοποιείτε
γιαδιαφορετικάείδητροφίμων
διαφορετικέςσανίδεςκοπής.
■ Διατηρήστετηνψυκτικήαλυσίδα.
Διακόψτετηνψυκτικήαλυσίδαμόνογια
λίγογιατηνπροετοιμασίατωντροφίμων
καιαποθηκεύστετασφραγισμένασε
κενόαέροςφαγητάστησυνέχειαξανά
στοψυγείο,προτούξεκινήσετεμετη
διαδικασίατουμαγειρέματος.
■ Ταφαγητάείναικατάλληλαμόνογιατην
άμεσηκατανάλωση.Μετάτηδιαδικασία
μαγειρέματοςκαταναλώστεαμέσωςτα
φαγητάκαιμηντααποθηκεύσετεάλλο,
ούτεστοψυγείο.Δενείναικατάλληλαγια
τοξαναζέσταμα.
Σακούλες συσκευασίας σε κενό αέρος
■ ΧρησιμοποιείτεγιατομαγείρεμαSous-
videμόνοτιςπροβλεπόμενεςγιααυτό
τοσκοπό,ανθεκτικέςστηθερμότητα
σακούλεςσυσκευασίαςσεκενόαέρος.
■ Μημαγειρέψετεταφαγητάστις
σακούλες,στιςοποίεςτααγοράσατε
(π.χ.ψάρισεμερίδες).Αυτέςοι
σακούλεςδενείναικατάλληλεςγιατο
μαγείρεμαSous-vide.
Σφράγιση σε κενό αέρος
■ Χρησιμοποιήστεγιατησφράγισησε
κενόαέροςτωνφαγητώνμιασυσκευή
συσκευασίαςσεκενόαέρος,ηοποία
μπορείναδημιουργήσειένακενό
αέρος99%.Μόνοέτσιμπορείνα
επιτευχθείμιαομοιόμορφημεταφορά
τηςθερμότηταςκαιέτσιένατέλειο
αποτέλεσματουμαγειρέματος.
Υποδείξεις:
■ Ημέγιστηποσότηταπλήρωσηςστο
μαγείρεμαSous-videανέρχεταιστα
3λίτρα.Ηστάθμητουνερούστην
κατσαρόλαμετάτηντοποθέτησητων
τροφίμωνδενεπιτρέπεταιναξεπερνάτα
3λίτρα.
■ ΣτομαγείρεμαSous-videκλείστε
οπωσδήποτετοκαπάκι.

102
Ασφάλειαπαιδιών
el
Ασφάλεια παιδιών
Ηασφάλειαπαιδιώνμπορείνα
ενεργοποιηθείήνααπενεργοποιηθείκατάτη
διάρκειαμιαςδιαδικασίαςπαρασκευής.Όταν
ενεργοποιηθείηασφάλειαπαιδιών,όλατα
πλήκτραστησυσκευήείναικλειδωμένακαι
δενμπορούνναπραγματοποιηθούνπλέον
ρυθμίσειςστησυσκευή.
W Προειδοποίηση
Σεπερίπτωσηενεργοποιημένηςασφάλειας
παιδιώνδενμπορείνααλλάξουνήνα
διακοπούνοιδιαδικασίεςπαρασκευής.
Ηασφάλειαπαιδιώνπρέπειπρώτανα
απενεργοποιηθεί.
■ Ενεργοποίηση
Κρατήστεταυτόχροναπατημένατα
πλήκτραCκαιFγια3δευτερόλεπτα.
Ακούγεταιένασύντομοηχητικόσήμα.Η
ασφάλειαπαιδιώνείναιενεργοποιημένη.
■ Απενεργοποίηση
Κρατήστεξανάταυτόχροναπατημένα
ταπλήκτραCκαιFγια3δευτερόλεπτα.
Ακούγεταιένασύντομοηχητικό
σήμα.Ηασφάλειαπαιδιώνείναι
απενεργοποιημένη.
Καθαρισμός και φροντίδα
Ησυσκευήκαιταχρησιμοποιούμενα
εξαρτήματαπρέπεινακαθαρίζονται
προσεκτικάμετάαπόκάθεχρήση.
Σημαντικό:Προσέξτετιςυποδείξεις
ασφαλείαςστηναρχήτωνοδηγιών.
Προσοχή!
– Μηχρησιμοποιείτεκαθαριστικάπου
περιέχουναλκοόληήοινόπνευμα.
– Μηχρησιμοποιήσετεκανένακοφτερό,
αιχμηρόήμεταλλικόαντικείμενο.
– Μηχρησιμοποιήσετεσκληράπανιάή
καθαριστικά.
– Πριντονκαθαρισμόαφήστετησυσκευή
νακρυώσειεντελώς.
X Σειρά εικόνων G
1. Ανοίξτετοκαπάκι.Αφαιρέστετην
κατσαρόλαμετηλαβίδακατσαρόλας.
2. Αφαιρέστετοένθετοκαπακιού.
3. Αφαιρέστετηνέξοδοατμού.
4. Αποσυναρμολογήστετηνέξοδοατμού.
Καθαρισμός της βασικής
συσκευής
■ Σκουπίστετοπερίβλημακαιτον
εσωτερικόχώρομεέναμαλακό,
βρεγμένοπανίκαιστεγνώστετα.
■ Καθαρίστετοπεδίοχειρισμούμεένα
στεγνόπανίαπόμικροΐνες.
Καθαρισμός του ένθετου
καπακιού, της εξόδου ατμού, της
κατσαρόλας και των εξαρτημάτων
■ Καθαρίστεταξεχωριστάεξαρτήματα
μεσαπουνάδακαιέναμαλακόπανί
ήσφουγγάρι.
■ Ξεπλύντεταμεκαθαρόνερόκαι
στεγνώστετα.
Υπόδειξη:Ηκατσαρόλα,ηλαβίδα
κατσαρόλαςκαιταένθεταατμομάγειρα
μπορούνναμπουνεπίσηςστοπλυντήριο
πιάτων.
Προσοχή!Πριντηντοποθέτησητης
κατσαρόλαςελέγξτε,εάνοεσωτερικός
χώροςτηςσυσκευήςείναιστεγνόςκαι
καθαρόςκαιδεβρίσκονταιμέσατυχόν
αντικείμενα.
Απόσυρση
J
Απορρίψτε τη συσκευασία με τρόπο
φιλικό προς το περιβάλλον. Αυτή η
συσκευή χαρακτηρίζεται σύμφωνα με
την ευρωπαϊκή οδηγία 2012 / 19 / ΕE
περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών
συσκευών (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
Η
οδηγία προκαθορίζει τα πλαίσια για
μια απόσυρση και αξιοποίηση των
παλιών συσκευών με ισχύ σ’ όλη την
ΕΕ. Για τους τρόπους αποκομιδής
που ισχύουν επί του παρόντος, θα
σας ενημερώσει ο ειδικός έμπορος.
Με επιφύλαξη για τις όποιες αλλαγές.

103
Λίστατωνπρογραμμάτωνπαρασκευής
el
Λίστα των προγραμμάτων παρασκευής
ΣτοAutoCookέχετεστηδιάθεσήσαςσυνολικά48προγράμματαπαρασκευής.Αυτά
αποτελούνταιαπό16βασικάπρογράμματαμεκάθεφορά3δυνατότητεςρύθμισηςτου
χρόνου.Στιςσύντομεςοδηγίεςκαιστονακόλουθοπίνακαθαβρείτετασημαντικότερα
στοιχείαγιαταδιάφοραπρογράμματαπαρασκευής.
Πρόγραμμα Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
Λειτουργία
διατήρησης της
θερμοκρασίας
διαθέσιμη
Καπάκι
my mode (η λειτουργία μου)
Εξατομικευμένη ρύθμιση της επιθυμητής
θερμοκρασίας και του χρόνου παρασκευής
1 — ανοιχτό / κλειστό*
warm up (ζέσταμα)
Ζέσταμα κρύων (προμαγειρεμένων) φαγητών
1
G
κλειστό
soup (σούπα)
Παρασκευή σουπών και τουρλού
short (μικρή): 1
medium (μεσαία): 2
long (μεγάλη): 2
G
ανοιχτό / κλειστό*
steam (μαγείρεμα σε ατμό)
Μαγείρεμα σε ατμό λαχανικών, κρέατος και
ψαριού (απαραίτητο το σκεύος ατμομάγειρα)
1
G
κλειστό
stew (μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος)
Μαγείρεμα σε κλειστό σκεύος λαχανικών,
κρέατος και ψαριού.
short (μικρή): 1
medium (μεσαία): 2
long (μεγάλη): 2
G
ανοιχτό / κλειστό*
fry (σοτάρισμα)
Σοτάρισμα λαχανικών, κρέατος και ψαριού.
1
G
ανοιχτό
soft fry (ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα)
Ήπιο τηγάνισμα στη φριτέζα μικρών ποσοτήτων
(π.χ. κρέας, ψάρι, παρασκευάσματα, ...).
Ακατάλληλο για κατεψυγμένα υλικά.
1 — ανοιχτό
baking (ψήσιμο)
Ψήσιμο τροφίμων
1 — κλειστό
cooking (μαγείρεμα)
Μαγείρεμα τροφίμων
1
G
κλειστό
porridge (κουάκερ)
Παρασκευή κουάκερ
1
G
κλειστό
rice (ρύζι/δημητριακά)
Μαγείρεμα δημητριακών ή ρυζιού
1
G
κλειστό
jam (μαρμελάδα)
Βράσιμο διατήρησης φρούτων σε μαρμελάδα
1 — ανοιχτό
legumes (όσπρια)
Μαγείρεμα φασολιών
short (μικρή): 1
medium (μεσαία): 2
long (μεγάλη): 2
G
κλειστό
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των
προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους χρόνους μαγειρέματος θα
βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook.

104
Χρόνοιμαγειρέματος
el
Πρόγραμμα Αριθμός
βημάτων
παρασκευής
Λειτουργία
διατήρησης της
θερμοκρασίας
διαθέσιμη
Καπάκι
sous vide (σουβίντ)
Απαλό μαγείρεμα των φαγητών σε σακούλα
συσκευασίας σε κενό αέρος
1 — κλειστό
risotto (ριζότο)
Παρασκευή ριζότο
3
G
ανοιχτό / κλειστό*
pasta (ζυμαρικά)
Μαγείρεμα ζυμαρικών
1 — κλειστό /
ανοιχτό*
yogurt (γιαούρτι)
Παρασκευή γιαουρτιού
1 — κλειστό
* Ανάλογα με τη συνταγή / το βήμα παρασκευής - Υποδείξεις για τη σωστή χρήση των
προγραμμάτων καθώς και στοιχεία για τα υλικά, τις ποσότητες και τους χρόνους μαγειρέματος θα
βρείτε στην εφαρμογή (App) AutoCook.
Χρόνοι μαγειρέματος
Στονακόλουθοπίνακαθαβρείτεμιαεπισκόπησηγιατουςχρόνουςμαγειρέματος
διαφόρωνφαγητών.Οιχρόνοιμαγειρέματοςεξαρτώνταιαπότοπόσοχοντράκαισυνεκτικά
είναιτατρόφιμακαιπρέπειναλαμβάνονταιυπόψηωςσυνιστούμενοιελάχιστοιχρόνοι.
Προσαρμόστεανάλογατουςχρόνουςμαγειρέματος.Γιακατεψυγμένατρόφιμαθαπρέπει
νααυξήσετετοχρόνομαγειρέματοςτολιγότερο20%.
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα
(μέγιστη)
steam (μαγείρεμα
σε ατμό)
μεσαία 30 λεπτά Φρέσκα φασολάκια 500 γρ. (800 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Κουνουπίδι (άνθη ίδιου
μεγέθους)
500 γρ. (800 γρ.)
μεγάλη 50 λεπτά Πατάτες (ολόκληρες, μεσαίο
μέγεθος)
500 γρ. (1200 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Φιλέτο ψαριού 500 γρ. (1.000 γρ.)
μεσαία 30 λεπτά Κεφτεδάκια 500 γρ. (700 γρ.)
μικρή 10 λεπτά Αυγά 8 κομμάτια (12)
μεσαία 30 λεπτά Γιουβαρλάκια / κεφτέδες 500 γρ. (600 γρ.)
μικρή 5 λεπτά Μπρόκολο 500 γρ. (800 γρ.)
μικρή 3 λεπτά Αρακάς 500 γρ. (800 γρ.)
μεσαία 30 λεπτά Καρότα 500 γρ. (800 γρ.)
μεσαία 30 λεπτά Στήθος κοτόπουλου 500 γρ. (800 γρ.)
μεσαία 30 λεπτά Παντζάρια (ολόκληρα, μεσαίο
μέγεθος)
500 γρ. (800 γρ.)

105
Χρόνοιμαγειρέματος
el
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα
(μέγιστη)
rice (ρύζι/
δημητριακά)
μεσαία 30 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι
(συνοδευτικό)
500 γρ. ρύζι, 700 ml
νερό
μεσαία 25 λεπτά Άσπρο, μεσαίο ρύζι
(συνοδευτικό)
250 γρ. ρύζι, 500 ml
νερό
μεγάλη 60 λεπτά Μαύρο ρύζι 500 γρ. ρύζι, 500 ml
νερό
μεγάλη 45 λεπτά Μαύρο ρύζι 250 γρ. ρύζι, 350 ml
νερό
porridge
(κουάκερ)
μεγάλη 45 λεπτά Χυλός με βάση το γάλα 250 γρ.
στρογγυλόσπερμο
ρύζι, 1.000 ml γάλα,
100 γρ. ζάχαρη
μεσαία 30 λεπτά Χυλός με βάση το γάλα 125 γρ.
στρογγυλόσπερμο
ρύζι, 500 ml γάλα, 50
γρ. ζάχαρη
soft fry (ήπιο
τηγάνισμα στη
φριτέζα)
μεσαία 20 λεπτά Μπούτια κοτόπουλου 300 γρ.
μικρή 10 λεπτά Μανιτάρια champignons 200 γρ.
μεσαία 20 λεπτά Καννελόνια 300 γρ.
μικρή 10 λεπτά Φιλέτο ψαριού 200 γρ.
μικρή 10 λεπτά Σνίτσελ Βιέννης (γαλοπούλα) 200 γρ.
μικρή 10 λεπτά Σνίτσελ Βιέννης (χοιρινό) 200 γρ.
steam + soft
fry (μαγείρεμα
σε ατμό + ήπιο
τηγάνισμα στη
φριτέζα)
μικρή + μικρή 10 λεπτά +
10 λεπτά
Ωμά λαχανικά (π.χ.
κουνουπίδι)
200 γρ.
baking (ψήσιμο) μεγάλη 60 λεπτά Χοιρινό, σβέρκος 1.500 γρ.
μεσαία 40 λεπτά Ψητός κιμάς 800 γρ.
μεγάλη 60 λεπτά Γλυκά 500 γρ.
fry (σοτάρισμα) μεσαία 15 λεπτά Λαχανικά 300 γρ.
μεσαία 15 λεπτά Ψάρι 200 γρ.
μεσαία 15 λεπτά Κρέας 500 γρ.
μικρή χειροκίνητη
ρύθμιση:
5 λεπτά
Κρεμμύδια 200 γρ.

106
Αντιμετώπισηβλαβών
el
Πρόγραμμα Ρύθμιση Διάρκεια Τρόφιμα Συνιστούμενη
ποσότητα
(μέγιστη)
sous vide
(σουβίντ)
1)
μικρή, 60 °C 60 λεπτά Βοδινό φιλέτο (μέσα ωμό /
rare)
Η στάθμη του νερού
στην κατσαρόλα
μετά την τοποθέτηση
των τροφίμων δεν
επιτρέπεται να
ξεπερνά τα 3,0 λίτρα.
μεσαία, 65 °C 50 λεπτά Βοδινό φιλέτο (μισοψημένο /
medium)
μεσαία, 70 °C 45 λεπτά Βοδινό φιλέτο (καλοψημένο /
well done)
μικρή, 60 °C 30 λεπτά Ψάρι (σολομός)
μεσαία, 65 °C 60 λεπτά Πουλερικά (στήθος
κοτόπουλου)
μεγάλη, 85 °C 60 λεπτά Σπαράγγια
μεγάλη, 85 °C 80 λεπτά Πατάτες
μεγάλη, 85 °C 100 λεπτά Ριζώδη λαχανικά
1) Στο μαγείρεμα Sous-vide πρέπει να τηρηθούν ιδιαίτερα μέτρα υγιεινής. Προσέξτε οπωσδήποτε
τις υποδείξεις ασφαλείας και τις συστάσεις παρασκευής! X «Μαγείρεμα Sous-vide» βλέπε στη
σελίδα 101
Αντιμετώπιση βλαβών
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Το παρασκευασμένο φαγητό
είναι μισομαγειρεμένο.
Ποσότητα πλήρωσης πολύ
μεγάλη.
Γεμίστε την κατσαρόλα το πολύ μέχρι το
μαρκάρισμα [4,0 λίτρα]!
Η αναλογία νερού και ποσότητας
υλικών δεν είναι σωστή.
Προσαρμόστε την αναλογία νερού και
ποσότητας υλικών.
Ξένα σώματα στον εσωτερικό
χώρο της συσκευής.
Απομακρύνετε όλα τα ξένα σώματα. Μη
χρησιμοποιήστε γι’ αυτό καθόλου νερό!
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Το παρασκευασμένο φαγητό
είναι καμένο.
Κάτω από την κατσαρόλα
υπάρχει ρύπανση.
Καθαρίστε προσεκτικά την κατσαρόλα
και τον εσωτερικό χώρο της συσκευής.
Η κατσαρόλα είναι
παραμορφωμένη.
Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Σφάλμα στη συσκευή.
Σφάλμα στον αισθητήρα.
Η συσκευή υπερχειλίζει. Ποσότητα πλήρωσης πολύ
μεγάλη.
Προσαρμόστε την ποσότητα πλήρωσης.
Η θερμοκρασία είναι πολύ
υψηλή.
Μειώστε τη θερμοκρασία.
Το επιλεγμένο πρόγραμμα
παρασκευής απαιτεί το μαγείρεμα
των φαγητών με ανοιχτό καπάκι.
Ανοίξτε το καπάκι της συσκευής.

107
Αντιμετώπισηβλαβών
el
Πρόβλημα Αιτία Αντιμετώπιση
Η φωτοδίοδος (LED) δεν ανάβει. Η συσκευή είναι
απενεργοποιημένη.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή.
Σφάλμα στο ηλεκτρικό καλώδιο
παροχής.
Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η θερμαντική πλάκα δε
λειτουργεί.
Σφάλμα στη συσκευή. Αποταθείτε στην υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Η θερμαντική πλάκα είναι
χαλασμένη.
Από τη συσκευή τρέχει νερό. Η συσκευή διαθέτει μια
προστασία υπερχείλισης.
Απομακρύνετε το νερό. Αφαιρέστε
την κατσαρόλα και σκουπίστε στεγνά
τον εσωτερικό χώρο της συσκευής με
ένα πανί. Προσέξτε, να μην περάσει
καθόλου νερό στον εσωτερικό χώρο της
συσκευής.
Ένδειξη οθόνης E1~E5 Σφάλμα στη συσκευή. Διακόψτε το πρόγραμμα παρασκευής.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από την
παροχή ρεύματος. Ενεργοποιήστε
ξανά τη συσκευή. Εάν το πρόβλημα
εξακολουθεί να υπάρχει, αποταθείτε
στην υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Σε περίπτωση που τυχόν προβλήματα δεν μπορούν να επιλυθούν, καλέστε οπωσδήποτε τη γραμμή
υποστήριξης (Hotline)! Οι αριθμοί τηλεφώνων βρίσκονται στις τελευταίες σελίδες των οδηγιών.

Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλήςλειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται γιαχρονικό διάστημα είκοσιτεσσάρων (24)
μηνώναπότηνημερομηνίατηςπρώτηςαγοράςπουαναγράφεταιστηθεωρημένηαπόδειξηαγοράς.Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτοπροϊόνδενλειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δενπραγματοποιούνται από την BSH ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή απόεξουσιοδοτημένοαπ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολικήχρήση,χειρισμό ήλειτουργίατουπροϊόντοςκατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσειςτουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναιπέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

109
13 – ar
لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
لﺎطﻋﻷا ﺔﻟازﻹ ةدﻋﺎﺳﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
فرﺻﺗﻟا ﺔﯾﻔﯾﻛ بﺑﺳﻟا لطﻌﻟا
ﺔﻣﻼﻌﻟاﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻوﻰﺻﻗأدﺣﺑﺔﻠﺣﻟاﻸﻣا
![رﺗﻟ4.0]
.ﺔﯾﺎﻐﻠﻟةرﯾﺑﻛءلﻣﻟاﺔﯾﻣﻛ .ﺔﺋﯾﻧفﺻﻧةرﺿﺣﻣﻟاﺔﻠﻛﻷا
ءﺎﻣﻟاﺔﯾﻣﻛنﯾﺑﺔﺑﺳﻧﻟاﺔﻣءاوﻣﺑمﻗ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاو
تﺎﻧوﻛﻣﻟاوءﺎﻣﻟاﺔﯾﻣﻛنﯾﺑﺔﺑﺳﻧﻟا
.ﺔﺣﯾﺣﺻتﺳﯾﻟ
مدﺧﺗﺳﺗﻻ.ﺔﺑﯾرﻐﻟامﺎﺳﺟﻷالﻛنﻣصﻠﺧﺗ
!كﻟذﺑمﺎﯾﻘﻠﻟءﺎﻣﻟا
زﯾﺣﻟاﻲﻓﺔﺑﯾرﻏمﺎﺳﺟأدﺟوﺗ
.زﺎﮭﺟﻠﻟﻲﻠﺧادﻟا
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧﻰﻟإﮫﺟوﺗ .ﺎﮭﻠﻛﺷرﯾﻐﺗﺔﻠﺣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑلﻠﺧدوﺟو
.رﻌﺷﺗﺳﻣﻟﺎﺑلﻠﺧدوﺟو
.ا
ً
دﯾﺟزﺎﮭﺟﻠﻟﻲﻠﺧادﻟازﯾﺣﻟاوﺔﻠﺣﻟافظﻧ .ﺔﻠﺣﻟالﻔﺳأتﺎﺧﺎﺳﺗادﺟوﺗ .تﻗرﺗﺣاةرﺿﺣﻣﻟاﺔﻠﻛﻷا
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧﻰﻟإﮫﺟوﺗ .ﺎﮭﻠﻛﺷرﯾﻐﺗﺔﻠﺣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑلﻠﺧدوﺟو
.رﻌﺷﺗﺳﻣﻟﺎﺑلﻠﺧدوﺟو
.ءلﻣﻟاﺔﯾﻣﻛﺔﻣءاوﻣﺑمﻗ .ﺔﯾﺎﻐﻠﻟةرﯾﺑﻛءلﻣﻟاﺔﯾﻣﻛ لﻛﺷﺑمﺎﻌطﻟاوﮭطﯾزﺎﮭﺟﻟا
.طرﻔﻣ
.رﯾﻣﺧﺗﻟاةرارﺣﺔﺟردضﻔﺧا .ﺔﯾﺎﻐﻠﻟﺔﻌﻔﺗرﻣةرارﺣﻟاﺔﺟرد
.زﺎﮭﺟﻟاءﺎطﻏﺢﺗﻓا بﻠطﺗﯾرﺎﺗﺧﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑ
.حوﺗﻔﻣءﺎطﻐﻟاوﺔﻠﻛﻷاﻲﮭط
.زﺎﮭﺟﻟال
ِ
ّ
ﻐﺷ .فﻗوﺗﻣزﺎﮭﺟﻟا .ءﻲﺿﺗﻻLEDﺔﺑﻣﻟ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧﻰﻟإﮫﺟوﺗ .رﺎﯾﺗﻟﺎﺑدادﻣﻹاﺔﻠﺻوﺑلﻠﺧدوﺟو
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧﻰﻟإﮫﺟوﺗ .زﺎﮭﺟﻟﺎﺑلﻠﺧدوﺟو .لﻣﻌﯾﻻنﯾﺧﺳﺗﻟاحوﻟ
.ررﺿﺗﻣنﯾﺧﺳﺗﻟاحوﻟ
كﺣﺑمﻗوءﺎﻋوﻟاﻊﻠﺧا.ءﺎﻣﻟانﻣصﻠﺧﺗ
شﺎﻣﻗﺔﻌطﻘﺑزﺎﮭﺟﻠﻟﻲﻠﺧادﻟاقﺎطﻧﻟا
برﺳﺗﯾﻻأةﺎﻋارﻣﻰﻠﻋصرﺣا.فﯾﻔﺟﺗﻠﻟ
.زﺎﮭﺟﻠﻟﻲﻠﺧادﻟازﯾﺣﻟاﻰﻟإءﺎﻣ
نﻣﺔﯾﺎﻣﺣﻠﻟمﺎظﻧﺑدوزﻣزﺎﮭﺟﻟا
.ﻖﺋﺎﻔﻟاﻖﻓدﻟا
.زﺎﮭﺟﻟانﻣبرﺳﺗﯾءﺎﻣكﺎﻧھ
لﺻﻓا.رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑلﻣﻋﻊطﻗا
دﻋأ.رﺎﯾﺗﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟامﺎظﻧنﻋزﺎﮭﺟﻟا
روﮭظرارﻣﺗﺳادﻧﻋ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗ
.ءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧﻰﻟإﮫﺟوﺗ،ﺔﻠﻛﺷﻣﻟا
.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑلﻠﺧدوﺟو ضرﻌﻟاةدﺣونﺎﯾﺑ
E1~E5
!
ً
اروﻓ نﺧﺎﺳﻟا طﺧﻟﺎﺑ لﺎﺻﺗﻻا ﻰﺟرﯾ ،ﺎﮭﻠﺣ نﻛﻣﯾ مﻟ ﻲﺗﻟا لﻛﺎﺷﻣﻟا ضﻌﺑ كﺎﻧھ تﻧﺎﻛ اذإ
.لﯾﻟدﻟا نﻣ ةرﯾﺧﻷا تﺎﺣﻔﺻﻟا ﻲﻓ تﺎﻧوﻔﯾﻠﺗﻟا مﺎﻗرأ دﺟوﺗ

110
ar – 12
ﻲﮭطﻟاﺔﻧﻣزأ
ﻰﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
(ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ) ﺎﮭﺑ
مﺎﻌطﻟا ةدﻣﻟا طﺑﺿﻟا ﻊﺿو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
زرأمﺟ250
،ﺔﺑﺣﻟارﯾدﺗﺳﻣ
،نﺑﻟلﻣ1000
رﻛﺳمﺟ100
نﺑﻠﻟاﺞﻧﯾدوﺑ ﺔﻘﯾﻗد45 لﯾوط porridge
(ةدﯾﺻﻋ)
زرأمﺟ125
،ﺔﺑﺣﻟارﯾدﺗﺳﻣ
،نﺑﻟلﻣ500
رﻛﺳمﺟ50
نﺑﻠﻟاﺞﻧﯾدوﺑ ﺔﻘﯾﻗد30 طﺳوﺗﻣ
مﺟ300 جﺎﺟدكاروأ ﺔﻘﯾﻗد20 طﺳوﺗﻣ soft fry
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا)
مﺟ200 نوﻘﯾرﺎﻏرطﻓ ﻖﺋﺎﻗد10 رﯾﺻﻗ
مﺟ300 ﻲﻧوﻠﯾﻧﺎﻛ ﺔﻘﯾﻗد20 طﺳوﺗﻣ
مﺟ200 ﮫﯾﻠﯾﻓكﻣﺳ ﻖﺋﺎﻗد10 رﯾﺻﻗ
مﺟ200 (ﻲﻣوركﯾدمﺣﻟ)ﻲﻧﯾﯾﻓبوﻟﺎﻛﺳإ ﻖﺋﺎﻗد10 رﯾﺻﻗ
مﺟ200 (رﯾزﻧﺧمﺣﻟ)ﻲﻧﯾﯾﻓبوﻟﺎﻛﺳإ ﻖﺋﺎﻗد10 رﯾﺻﻗ
مﺟ200 (طﯾﺑﻧرﻗ
ً
ﻼﺛﻣ)ﺔﺋﯾﻧتاورﺿﺧ +ﻖﺋﺎﻗد10
ﻖﺋﺎﻗد10
+رﯾﺻﻗ
رﯾﺻﻗ
+ steam
soft fry
+ رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا)
(فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا
مﺟ1500 ﺔﺑﻗرمﺣﻟ ﺔﻘﯾﻗد60 لﯾوط (زﺑﺧﻟا) baking
مﺟ800 ﻲﻠﻘﻣمورﻔﻣمﺣﻟ ﺔﻘﯾﻗد40 طﺳوﺗﻣ
مﺟ500 كﯾﻛ ﺔﻘﯾﻗد60 لﯾوط
مﺟ300 تاورﺿﺧ ﺔﻘﯾﻗد15 طﺳوﺗﻣ fry
(ﻊﯾرﺳﻟا رﯾﻣﺣﺗﻟا)
مﺟ200 كﻣﺳ ﺔﻘﯾﻗد15 طﺳوﺗﻣ
مﺟ500 مﺣﻟ ﺔﻘﯾﻗد15 طﺳوﺗﻣ
مﺟ200 لﺻﺑ طﺑﺿﻟاﻊﺿو
ﻖﺋﺎﻗد5:يودﯾﻟا
رﯾﺻﻗ
زوﺎﺟﺗﯾﻻأبﺟﯾ
ﻲﻓءﺎﻣﻟاىوﺗﺳﻣ
ﻊﺿودﻌﺑردﻘﻟا
.رﺗﻟ3.0مﺎﻌطﻟا
(ءﻲﻧ/يوﻣد)يرﻘﺑمﺣﻟﮫﯾﻠﯾﻓ ﺔﻘﯾﻗد60 م60°،رﯾﺻﻗ sous vide
نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ)
(1
(ءاوﮭﻟا
(طﺳوﺗﻣ)،يرﻘﺑمﺣﻟﮫﯾﻠﯾﻓ ﺔﻘﯾﻗد50 م65°،طﺳوﺗﻣ
(ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗوﮭطﻣ)يرﻘﺑمﺣﻟﮫﯾﻠﯾﻓ ﺔﻘﯾﻗد45 م70°،طﺳوﺗﻣ
(نوﻣﻠﺳ)كﻣﺳ ﺔﻘﯾﻗد30 م60°،رﯾﺻﻗ
(جﺎﺟدرودﺻ)روﯾط ﺔﻘﯾﻗد60 م65°،طﺳوﺗﻣ
سﺟرﺑﺳا ﺔﻘﯾﻗد60 م85°،لﯾوط
سطﺎطﺑ ﺔﻘﯾﻗد80 م85°،لﯾوط
ﺔﯾرذﺟتاورﺿﺧ ﺔﻘﯾﻗد100 م85°،لﯾوط
ةدﺷﺑصرﺣا.ﺔﺻﺎﺧﻟاﺔﻠﻣﺎﺷﻟاﺔﻓﺎظﻧﻟاتاءارﺟﺈﺑمازﺗﻟﻻانﯾﻌﺗﯾﻓءاوﮭﻟانﻣﺔﻏرﻔﻣسﺎﯾﻛأﻲﻓﻲﮭطﻟادﻧﻋ(1
ﺔﻏرﻔﻣسﺎﯾﻛألﺧادﻲﮭطﻟا»
Y!ﺎﮭﺗﺎﻋارﻣمﺛنﻣوزﯾﮭﺟﺗﻟاودادﻋﻹاتﺎﯾﺻوﺗونﺎﻣﻷاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗةءارﻗﻰﻠﻋ
ar-7ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ءاوﮭﻟانﻣ

111
11 – ar
ﻲﮭطﻟاﺔﻧﻣزأ
ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأ
ماوﻗوكﻣﺳﺑﻲﮭطﻟاﺔﻧﻣزأﻖﻠﻌﺗﺗ.تﻼﻛﻷافﻠﺗﺧﻣﻲﮭطﺔﻧﻣزﻷﺎ
ً
ﻣﺎﻋﺎ
ً
ﺿرﻋدﺟﺗفوﺳﻲﻟﺎﺗﻟالودﺟﻟاﻲﻓ
ﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ.ﻲﻧﻌﻣﻟافﻗوﻣﻟابﺳﺣﺑﻲﮭطﻟاﺔﻧﻣزأﺔﻣءاوﻣﺑمﻗ.ﺎﮭﻋﺎﺑﺗﺎﺑﻰﺻوﻣﻟاﺎﯾﻧدﻟاﺔﻧﻣزﻷاﻲھوﺔﯾﻧﻌﻣﻟاﺔﻣﻌطﻷا
.لﻗﻷاﻰﻠﻋ20%ﺔﺑﺳﻧﺑﻲﮭطﻟانﻣزدﯾدﻣﺗكﯾﻠﻋنﯾﻌﺗﯾدﯾﻣﺟﺗﻟاةدﯾدﺷﺔﻣﻌطﻸﻟ
ﻰﺻوﻣﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
(ﻰﺻﻗأ دﺣﺑ) ﺎﮭﺑ
مﺎﻌطﻟا ةدﻣﻟا طﺑﺿﻟا ﻊﺿو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
مارﺟ500
(مارﺟ800)
(ﺔﺟزﺎط)ءارﺿﺧﺎﯾﻟوﺻﺎﻓ ﺔﻘﯾﻗد30 طﺳوﺗﻣ steam
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا)
مارﺟ500
(مارﺟ800)
(مﺟﺣﻟاﺔﻠﺛﺎﻣﺗﻣتادﯾرو)طﯾﺑﻧرﻗ ﻖﺋﺎﻗد10 رﯾﺻﻗ
مارﺟ500
(مارﺟ1200)
(مﺟﺣﻟاﺔطﺳوﺗﻣ،ﺔﻠﻣﺎﻛ)سطﺎطﺑ ﺔﻘﯾﻗد50 لﯾوط
مارﺟ500
(مارﺟ1000)
ﮫﯾﻠﯾﻓكﻣﺳ ﻖﺋﺎﻗد10 رﯾﺻﻗ
مارﺟ500
(مارﺟ700)
مﺣﻟتﺎﯾرﻛ ﺔﻘﯾﻗد30 طﺳوﺗﻣ
(12)ﻊطﻗ8 ضﯾﺑ ﻖﺋﺎﻗد10 رﯾﺻﻗ
مارﺟ500
(مارﺟ600)
سطﺎطﺑﺔﺗﻔﻛ/ﺔﺑﯾﺑﻛ ﺔﻘﯾﻗد30 طﺳوﺗﻣ
مارﺟ500
(مارﺟ800)
ﻲﻠﻛورﺑ ﻖﺋﺎﻗد5 رﯾﺻﻗ
مارﺟ500
(مارﺟ800)
ءﻻزﺎﺑ ﻖﺋﺎﻗد3 رﯾﺻﻗ
مارﺟ500
(مارﺟ800)
رزﺟ ﺔﻘﯾﻗد30 طﺳوﺗﻣ
مارﺟ500
(مارﺟ800)
جﺎﺟدﻟاردﺻ ﺔﻘﯾﻗد30 طﺳوﺗﻣ
مارﺟ500
(مارﺟ800)
(مﺟﺣﻟاﺔطﺳوﺗﻣ،ﺔﻠﻣﺎﻛ)ردﻧﻣﺷ ﺔﻘﯾﻗد30 طﺳوﺗﻣ
،زرأمﺟ500
ءﺎﻣلﻣ700
ﻖﺑط)ﺔﺑﺣﻟاطﺳوﺗﻣضﯾﺑأزرأ
(ﻲﺑﻧﺎﺟ
ﺔﻘﯾﻗد30 طﺳوﺗﻣ rice
(بوﺑﺣ/زرأ)
،زرأمﺟ250
ءﺎﻣلﻣ500
ﻖﺑط)ﺔﺑﺣﻟاطﺳوﺗﻣضﯾﺑأزرأ
(ﻲﺑﻧﺎﺟ
ﺔﻘﯾﻗد25 طﺳوﺗﻣ
،زرأمﺟ500
ءﺎﻣلﻣ500
رﻣﺳأزرأ ﺔﻘﯾﻗد60 لﯾوط
،زرأمﺟ250
ءﺎﻣلﻣ350
رﻣﺳأزرأ ﺔﻘﯾﻗد45 لﯾوط

112
ar – 10
رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣارﺑﺔﻣﺋﺎﻗ
ءﺎطﻏ ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو
ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ
ةرﻓوﺗﻣ
ددﻋ
رﯾﺿﺣﺗﻟا تاوطﺧ
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
حوﺗﻔﻣ — 1 (فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا) soft fry
موﺣﻠﻟالﯾﺑﻗنﻣ)ﺔﻠﯾﺋﺿتﺎﯾﻣﻛﻟفﯾﻔﺧﻟاﻲﻠﻘﻟا
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣرﯾﻏ.(...،تازوﺑﺧﻣﻟاوكﺎﻣﺳﻷاو
.ةدﻣﺟﻣﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻠﻟ
ﻖﻠﻐﻣ — 1 (زﺑﺧﻟا) baking
ﺔﻣﻌطﻷازﺑﺧ
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 (ﻲﮭطﻟا) cooking
ﺔﻣﻌطﻷاﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 (ةدﯾﺻﻋ) porridge
ةدﯾﺻﻌﻟاقﺎﺑطأرﯾﺿﺣﺗ
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 (بوﺑﺣ/زرأ) rice
زرﻷاوأبوﺑﺣﻟاﻲﮭط
حوﺗﻔﻣ — 1 (ﻲﺑرﻣ) jam
ﻰﺑرﻣﻟاجﺎﺗﻧﻹﮫﻛاوﻔﻟادادﻋإ
ﻖﻠﻐﻣ
G
1:(رﯾﺻﻗ)short
2:(طﺳوﺗﻣ)medium
2:(لﯾوط)long
(تﺎﯾﻟوﻘﺑﻟا) legumes
ﺎﯾﻟوﺻﺎﻔﻟاﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ — 1 (ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ) sous vide
نﻣﺔﻏرﻔﻣسﺎﯾﻛأﻲﻓﻲﺋﺎﻗوﻟاﺔﻣﻌطﻷاﻲﮭط
ءاوﮭﻟا
*ﻖﻠﻐﻣ/حوﺗﻔﻣ
G
3 (وﺗوزﯾر) risotto
وﺗوزﯾرﻟارﯾﺿﺣﺗ
*حوﺗﻔﻣ/ﻖﻠﻐﻣ — 1 (ﺔﻧورﻛﻣ) pasta
ﺔﻧورﻛﻣﻟاقﺎﺑطأﻲﮭط
ﻖﻠﻐﻣ — 1 (يدﺎﺑزﻟا) yogurt
يدﺎﺑزﻟادادﻋإ
تﺎﻧﺎﯾﺑﻟاو ﺞﻣارﺑﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا ﻰﺟرﯾ – رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧ / ﺔﻔﺻوﻟا بﺳﺣﺑ *
.AutoCook ﻖﯾﺑطﺗ نﻣ ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأو تﺎﯾﻣﻛﻟاو تﺎﻧوﻛﻣﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا

113
9 – ar
نﺎﻣﺿﻟاطورﺷ
نﺎﻣﺿﻟا طورﺷ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣارﺑ ﺔﻣﺋﺎﻗ
ﺢﯾﺗﯾﺎ
ً
ﯾﺳﺎﺳأﺎ
ً
ﺟﻣﺎﻧرﺑ16نﻣﺔﻧوﻛﻣهذھو.لﻣﺟﻣﻟاﻲﻓرﯾﺿﺣﺗﺞﻣﺎﻧرﺑ48ددﻋAutoCookزارطكﻟمدﻘﯾ
تﺎﻧﺎﯾﺑﻟامھأدﺟﺗفوﺳﻲﻟﺎﺗﻟالودﺟﻟاﻲﻓكﻟذﻛورﺻﺗﺧﻣﻟالﯾﻟدﻟاﻲﻓ.ﺞﻣﺎﻧرﺑلﻛﻟﺔﯾﻧﻣزطﺑﺿتﺎﯾﻧﺎﻛﻣإ3
.ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣارﺑﺑﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا
ءﺎطﻏ ظﺎﻔﺣﻟا ﺔﻔﯾظو
ﺔﻧوﺧﺳﻟا ﻰﻠﻋ
ةرﻓوﺗﻣ
ددﻋ
رﯾﺿﺣﺗﻟا تاوطﺧ
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا
*ﻖﻠﻐﻣ/حوﺗﻔﻣ — 1 (ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
ﺔﺑوﻏرﻣﻟاةرارﺣﻟاﺔﺟردﻟﻲﺻﺧﺷﻟاطﺑﺿﻟاﻊﺿو
ﻲﻧﻌﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟانﻣزو
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 (نﯾﺧﺳﺗﻟا) warm up
(ﻖﻠﺳﻟاﺔﻘﺑﺎﺳ)ةدرﺎﺑﻟاتﻼﻛﻷانﯾﺧﺳﺗ
*ﻖﻠﻐﻣ/حوﺗﻔﻣ
G
1:(رﯾﺻﻗ)short
2:(طﺳوﺗﻣ)medium
2:(لﯾوط)long
(ءﺎﺳﺣ) soup
ﺔﻧﺧﯾﻟاوءﺎﺳﺣﻟاعاوﻧأرﯾﺿﺣﺗ
ﻖﻠﻐﻣ
G
1 (رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا) steam
رﺎﺧﺑﻟﺎﺑكﺎﻣﺳﻷاوموﺣﻠﻟاوتاورﺿﺧﻟاجﺎﺿﻧإ
(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑجﺎﺿﻧﻹاءﺎﻋومادﺧﺗﺳايرورﺿﻟانﻣ)
*ﻖﻠﻐﻣ/حوﺗﻔﻣ
G
1:(رﯾﺻﻗ)short
2:(طﺳوﺗﻣ)medium
2:(لﯾوط)long
(ﺢﯾوﺷﺗﻟا) stew
.كﺎﻣﺳﻷاوموﺣﻠﻟاوتاورﺿﺧﻟاﺢﯾوﺷﺗ
حوﺗﻔﻣ
G
1 (ﻊﯾرﺳﻟا رﯾﻣﺣﺗﻟا) fry
.كﺎﻣﺳﻷاوموﺣﻠﻟاوتاورﺿﺧﻠﻟﻊﯾرﺳﻟارﯾﻣﺣﺗﻟا
تﺎﻧﺎﯾﺑﻟاو ﺞﻣارﺑﻠﻟ ﺢﯾﺣﺻﻟا مادﺧﺗﺳﻻا تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ عﻼطﻻا ﻰﺟرﯾ – رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧ / ﺔﻔﺻوﻟا بﺳﺣﺑ *
.AutoCook ﻖﯾﺑطﺗ نﻣ ﻲﮭطﻟا ﺔﻧﻣزأو تﺎﯾﻣﻛﻟاو تﺎﻧوﻛﻣﻟﺎﺑ ﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟا

114
ar – 8
لﺎﻔطﻷانﺎﻣألﻔﻗ
:تادﺎﺷرإ
■لﺧادﻲﮭطﻟاﺔﻘﯾرطﻲﻓىوﺻﻘﻟاءلﻣﻟاﺔﯾﻣﻛ
ىوﺗﺳﻣ.رﺗﻟ3ﻎﻠﺑﺗءاوﮭﻟانﻣﺔﻏرﻔﻣسﺎﯾﻛأ
رﺗﻟ3ﺔﻣﯾﻗزوﺎﺟﺗﯾنﺄﺑﺢﻣﺳﯾﻻﺔﻠﺣﻟاﻲﻓءﺎﻣﻟا
.ﺎﮭﺑتﻼﻛﻷاﻊﺿودﻌﺑ
■لﺧادﻲﮭطﻟادﻧﻋءﺎطﻐﻟاﻖﻠﻐﺗنأيرورﺿﻟانﻣ
.ءاوﮭﻟانﻣﺔﻏرﻔﻣسﺎﯾﻛأ
لﺎﻔطﻷا نﺎﻣأ لﻔﻗ
ﮫﻠﯾﻌﻔﺗفﺎﻘﯾإوألﺎﻔطﻷانﺎﻣألﻔﻗلﯾﻌﻔﺗمﺗﯾنأنﻛﻣﯾ
نﺎﻣألﻔﻗلﯾﻌﻔﺗمﺗﺎﻣاذإ.رﯾﺿﺣﺗﻟاﺔﯾﻠﻣﻋءﺎﻧﺛأ
نﻟوزﺎﮭﺟﻟاﻲﻓرارزﻷالﻛلﻔﻗمﺗﯾفوﺳﻓ،لﺎﻔطﻷا
.زﺎﮭﺟﻟاﻲﻓىرﺧأطﺑﺿعﺎﺿوأيأذﯾﻔﻧﺗذﺋدﻧﻋنﻛﻣﯾ
W رﯾذﺣﺗ
رﯾﯾﻐﺗنﻛﻣﯾنﻠﻓ
ً
ﻻﺎﻌﻓلﺎﻔطﻷانﺎﻣألﻔﻗنوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋ
فﺎﻘﯾإ
ً
ﻻوأمﺗﯾنأبﺟﯾ.رﯾﺿﺣﺗتﺎﯾﻠﻣﻋﺔﯾأﻊطﻗوأ
.لﺎﻔطﻷانﺎﻣألﻔﻗلﯾﻌﻔﺗ
■لﯾﻌﻔﺗﻟا
تﻗوﻟاﻲﻓنﯾطوﻐﺿﻣ
FوCنﯾرزﻟﺎﺑظﻔﺗﺣا
ةرﺎﺷإرادﺻإمﺗﯾفوﺳ.ناوﺛ3ةدﻣﻟﮫﺳﻔﻧ
.لﺎﻔطﻷانﺎﻣألﻔﻗلﯾﻌﻔﺗمﺗ.ةرﯾﺻﻗﺔﯾﺗوﺻ
■لﯾﻌﻔﺗﻟا فﺎﻘﯾإ
FوCنﯾرزﻟاﻰﻠﻋظﺎﻔﺗﺣﻻﺎﺑا
ً
ددﺟﻣمﻗ
فوﺳ.ناوﺛ3ةدﻣﻟﮫﺳﻔﻧتﻗوﻟاﻲﻓنﯾطوﻐﺿﻣ
ﺢﺑﺻﺗكﻟذﺑ.ةرﯾﺻﻗﺔﯾﺗوﺻةرﺎﺷإرادﺻإمﺗﯾ
.ﺔﻠﻌﻔﻣرﯾﻏلﺎﻔطﻷانﺎﻣأﺔﻔﯾظو
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
لﻛدﻌﺑا
ً
دﯾﺟﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟاﻊطﻘﻟاوزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
.مادﺧﺗﺳا
ﻲﻓةدراوﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإةﺎﻋارﻣﺑمزﺗﻟا:ﺔظوﺣﻠﻣ
.لﯾﻟدﻟالﮭﺗﺳﻣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
–داوﻣﻟاوألوﺣﻛﻟاﻰﻠﻋيوﺗﺣﺗتﺎﻔظﻧﻣمدﺧﺗﺳﺗﻻ
.ﺔﯾﺣورﻟا
–ﻲﻓﺔﺑﺑدﻣوأةدﺎﺣﺔﯾﻧدﻌﻣضارﻏأيأمدﺧﺗﺳﺗﻻ
.فﯾظﻧﺗﻟا
–.ةرﻔﻧﺳتﺎﻔظﻧﻣوأﺦﻠﺟشﺎﻣﻗيأمدﺧﺗﺳﺗﻻ
–.ﮫﻔﯾظﻧﺗلﺑﻗﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗدرﺑﯾزﺎﮭﺟﻟاكرﺗا
G ةروﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ Y
1 .ﺔﻠﺣﻟاطﻘﻠﻣمادﺧﺗﺳﺎﺑﺔﻠﺣﻟاعزﺗﻧا.ءﺎطﻐﻟاﺢﺗﻓا
2 .ءﺎطﻐﻟابﻟﺎﻗﻊﻠﺧا
3 .رﺎﺧﺑﻟاجرﺧﻣﻊﻠﺧا
4 .رﺎﺧﺑﻟاجرﺧﻣكﻛﻓ
ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا فﯾظﻧﺗ
■شﺎﻣﻗﺔﻌطﻘﺑﻲﻠﺧادﻟازﯾﺣﻟاوتﯾﺑﻣﻟاﺔﺑﻠﻋﺢﺳﻣا
.ﺎﮭﻔﻔﺟمﺛﺔﺑطرﺔﻣﻋﺎﻧ
■ﺔﻓﺎﺟﺔطوﻓمادﺧﺗﺳﺎﺑلﯾﻐﺷﺗﻟالﻘﺣفﯾظﻧﺗﺑمﻗ
.ﺔﯾﻋﺎﻧﺻفﺎﯾﻟأنﻣﺔﻋوﻧﺻﻣ
ﺔﻠﺣﻟاو رﺎﺧﺑﻟا جرﺧﻣو ءﺎطﻐﻟا بﻟﺎﻗ فﯾظﻧﺗ
تﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاو
■ﺔﻌطﻗونوﺑﺎﺻﻟاوءﺎﻣﻟﺎﺑةدرﻔﻣﻟاﻊطﻘﻟا
ْ
فظﻧ
.ﺔﺟﻧﻔﺳإوأﺔﻣﻋﺎﻧشﺎﻣﻗ
■.رﺗﺎﻓءﺎﻣﺑفﯾﻔﺟﺗﻟاوفطﺷﻟﺎﺑمﻗ
قﺎﺑطﻷاﺔﻟﺎﺳﻏمادﺧﺗﺳامﺗﯾنأﺎ
ً
ﺿﯾأنﻛﻣﯾ:ﺔظوﺣﻠﻣ
.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑﻲﮭطﻟاﺔﯾﻋوأوﺔﻠﺣﻟاطﻘﻠﻣوﺔﻠﺣﻟافﯾظﻧﺗﻟ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ﻲﻠﺧادﻟازﯾﺣﻟانأنﻣﻖﻘﺣﺗﺔﻠﺣﻟامادﺧﺗﺳامﺗﯾنألﺑﻗ
.ﮫﻠﺧادﺑءﺎﯾﺷأدوﺟومدﻋنﻣوفﯾظﻧوفﺎﺟزﺎﮭﺟﻠﻟ
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ صﻠﺧﺗﻟا
J
192012

115
7 – ar
ﺔﺻﺎﺧ
ٌ
تﺎﻣادﺧﺗﺳا
فﯾﻔﺧﻟا ﻲﻠﻘﻟا
كﻟذ ﻰﻟإ ﺎﻣو تاورﺿﺧﻟا وأ كﺎﻣﺳﻷا وأ موﺣﻠﻟا ﻲﻠﻘﻟ
.نﺧﺎﺳ
ٍ
نھد وأ
ٍ
تﯾز ﻲﻓ
ﻲﻓةدراوﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإةﺎﻋارﻣﺑمزﺗﻟا:ﺔظوﺣﻠﻣ
.لﯾﻟدﻟالﮭﺗﺳﻣ
■ﺞﻣﺎﻧرﺑرﺗﺧاﺔﻔﯾظوﻟارﺎﯾﺗﺧاﻊﺿوﻲﻓ
مءاو.(فﯾﻔﺧﻟاﻲﻠﻘﻟا) [soft fry]رﯾﺿﺣﺗﻟا
.ﺔﺟﺎﺣﻟاتﺿﺗﻗااذإﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣﺔطوﺑﺿﻣﻟامﯾﻘﻟا
رظﻧا«ﻖﺑﺳﻣﻟاطﺑﺿﻟاعﺎﺿوأﺔﻣءاوﻣ»
Y
ar-5ﺔﺣﻔﺻ
■ﻰﺻﻗأدﺣﺑﻲﻠﻘﻟانھدوأتﯾزﻟﺎﺑﺔﻠﺣﻟاﻸﻣا
.(رﺗﻟ1) [
I 1]ﺔﻣﻼﻌﻟاﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻو
■.ءﺎطﻐﻟاﻖﻠﻏأ
■.رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑءدﺑﻟ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
■ﺔﺟردغوﻠﺑمﺗﯾنأدرﺟﻣﺑ.تﯾزﻟانﯾﺧﺳﺗمﺗﯾ
ةرﺎﺷإرادﺻإمﺗﯾفوﺳﻓ،ﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟاةرارﺣﻟا
.
Gرزﻟاضﻣوﯾوﺔﯾﺗوﺻ
■.زﺎﮭﺟﻟاءﺎطﻏﺢﺗﻓا
■اذإمﺟ200نﻋدﯾزﺗﻻﺔﯾﻣﻛﺑﻲﻠﻘﻟاطﯾﺳوبﺻ
مادﺧﺗﺳﺎﺑا
ً
درﺑﻣنﻛﯾمﻟاذإمﺟ300وأا
ً
درﺑﻣنﺎﻛ
.رذﺣﺑءﺎﻧﻹاﻲﻓفرﻏﺔﻘﻌﻠﻣ
■.ءﺎطﻐﻟاﻖﻠﻐﺗﻻ
■.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاةوطﺧءدﺑﻟ
Gرزﻟاطﻐﺿا
■مﺗﯾفوﺳﻓ،رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑءﺎﮭﻧإمﺗﺎﻣاذإ
.ﺔﯾﺗوﺻةرﺎﺷإرادﺻإ
Boschنﻣرﻓوﺗﺗطﺳﺑأﻲﻠﻗلﺟأنﻣ:ﺔظوﺣﻠﻣ
مﻗر.ﻲﻓﺎﺿإﻖﺣﻠﻣﻛﺔﺑﺳﺎﻧﻣرﯾﻣﺣﺗﺔﻠﺳ
MAZ0FB:ﺞﺗﻧﻣﻟا
ءاوﮭﻟا نﻣ ﺔﻏرﻔﻣ سﺎﯾﻛأ لﺧاد ﻲﮭطﻟا
ﻲﮭطﻟاهﺎﻧﻌﻣءاوﮭﻟانﻣﺔﻏرﻔﻣسﺎﯾﻛألﺧادﻲﮭطﻟا
.ﺔﺿﻔﺧﻧﻣةرارﺣتﺎﺟردﻲﻓ«ﻎﯾرﻔﺗﻟالظﻲﻓ»
ﺔﻘﯾرطءاوﮭﻟانﻣﺔﻏرﻔﻣسﺎﯾﻛألﺧادﻲﮭطﻟارﺑﺗﻌﯾ
روﯾطﻟاوموﺣﻠﻟﺔﺑﺳﺎﻧﻣنوھدﻟانﻣﺔﯾﻟﺎﺧﺔﻟدﺗﻌﻣﻲﮭط
لﻛﺷﺑﺔﻣﻌطﻷاﻊﺿومﺗﯾ.تﺎﯾوﻠﺣﻟاوتاورﺿﺧﻟاو
موﺎﻘﻣصﺎﺧﻲﮭطسﯾﻛﻲﻓءاوﮭﻟابﯾرﺳﺗدﺿمﻛﺣﻣ
.ﻎﯾرﻔﺗزﺎﮭﺟﻊﻣﺔﻧوﺧﺳﻠﻟ
W !ﺔﺣﺻﻟا ﻰﻠﻋ رطﺧ
تﺎﺟردﻲﻓمﺗﯾءاوﮭﻟانﻣﺔﻏرﻔﻣسﺎﯾﻛألﺧادﻲﮭطﻟا
تادﺎﺷرﻹﺎﺑمازﺗﻟﻻابﺟﯾكﻟذﻟ.ﺔﺿﻔﺧﻧﻣةرارﺣ
:ﺔﯾﺣﺻﻟاﺔﻓﺎظﻧﻟاومادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﯾﻟﺎﺗﻟا
■تاذﺔﺟزﺎطﻟاﺔﻣﻌطﻷامادﺧﺗﺳاﻰﻠﻋرﺻﺗﻗا
.ﺔﯾﻟﺎﻌﻟاةدوﺟﻟا
■مدﺧﺗﺳ
ُ
ﺗتازﺎﻔﻗمدﺧﺗﺳا.ﺎﮭﻣﻘﻋويدﺎﯾﻷالﺳﻏا
.ءاوﺷﻟا/ﻲﮭطﻠﻟ(ﺔﺷﺎﻣ)كﺳﺎﻣوأةدﺣاوةرﻣﻟ
■روﯾطﻟﺎﻛ،ﺔﺳﺎﺳﺣﻟاﺔﻣﻌطﻷارﯾﺿﺣﺗﻰﻠﻋصرﺣا
.ﺔﻘﺋﺎﻓﺔﯾﺎﻧﻌﺑ،كﺎﻣﺳﻷاوضﯾﺑﻟاو
■ةرارﺣﺔﺟرددﻧﻋلﻗﻷاﻰﻠﻋروﯾطﻟادادﻋﺈﺑمﻗ
.م65
■مﻗوأ/وﺎﻣﺋادﺔﯾﺎﻧﻌﺑﺔﮭﻛﺎﻔﻟاوتاورﺿﺧﻟالﺳﻏا
.ﺎھرﯾﺷﻘﺗﺑ
■.ﻊﯾطﻘﺗﻟاجاوﻟأوﺢطﺳﻻاﺔﻓﺎظﻧﻰﻠﻋﺎﻣﺋادظﻓﺎﺣ
ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﻣﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻊﯾطﻘﺗحاوﻟأمدﺧﺗﺳا
.ﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻟا
■ةرﯾﺻﻗةرﺗﻔﻟﻻإﺎﮭﻔﻗوﺗﻻ.دﯾرﺑﺗﻟاﺔﻠﺳﻠﺳﺑمزﺗﻟا
نﯾزﺧﺗﺑمﻗوﺔﻣﻌطﻷارﯾﺿﺣﺗلﺟأنﻣطﻘﻓ
ىرﺧأةرﻣﺔﺟﻼﺛﻟاﻲﻓكﻟذدﻌﺑﺔﻏرﻔﻣﻟاﺔﻣﻌطﻷا
.ﻲﮭطﻟاﺔﯾﻠﻣﻋﻲﻓءدﺑﻟالﺑﻗ
■ءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑ.يروﻔﻟاﻲﮭطﻠﻟطﻘﻓﺔﺑﺳﺎﻧﻣﺔﻣﻌطﻷا
ﻻوروﻔﻟاﻰﻠﻋﺔﻣطﻷالوﺎﻧﺗ،ﻲﮭطﻟاﺔﯾﻠﻣﻋنﻣ
.ﺔﺟﻼﺛﻟاﻲﻓﻰﺗﺣﻻو،لوطأةرﺗﻔﻟﺎﮭﻧﯾزﺧﺗﺑمﻘﺗ
.نﯾﺧﺳﺗﻟاةدﺎﻋﻹﺔﺑﺳﺎﻧﻣرﯾﻏﻲﮭﻓ
ﻎﯾرﻔﺗﻟا سﯾﻛ
■رﺻﺗﻗا،ءاوﮭﻟانﻣﺔﻏرﻔﻣسﺎﯾﻛألﺧادﻲﮭطﻠﻟ
ءاوﮭﻟانﻣﺔﻏرﻔﻣﻟاسﺎﯾﻛﻷامادﺧﺗﺳاﻰﻠﻋ
.ضرﻐﻟااذﮭﻟﺔﺻﺻﺧﻣﻟاﺔﻧوﺧﺳﻠﻟﺔﻣوﺎﻘﻣﻟا
■ﺎﮭﺗﯾرﺗﺷاﻲﺗﻟاسﺎﯾﻛﻷاﻲﻓﺔﻣﻌطﻷاﻲﮭطﺑمﻘﺗﻻ
هذﮭﻓ.(ﺔﻣﺳﻘﻣﻟاكﺎﻣﺳﻷالﺎﺛﻣﻟالﯾﺑﺳﻰﻠﻋ)ﺎﮭﯾﻓ
ﺔﻏرﻔﻣسﺎﯾﻛألﺧادﻲﮭطﻠﻟﺔﺑﺳﺎﻧﻣرﯾﻏسﺎﯾﻛﻷا
.ءاوﮭﻟانﻣ
ﻎﯾرﻔﺗﻟا
■موﻘﯾيذﻟاﻎﯾرﻔﺗﻟازﺎﮭﺟمدﺧﺗﺳا،ﺔﻣﻌطﻷاﻎﯾرﻔﺗﻟ
نﻛﻣﯾطﻘﻓكﻟذﺑو.99%رادﻘﻣﺑﻎﯾرﻔﺗﻖﯾﻘﺣﺗﺑ
ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑوﺔﻧوﺧﺳﻠﻟسﻧﺎﺟﺗﻣﻊﯾزوﺗﻰﻠﻋلوﺻﺣﻟا
.ﺔﯾﻟﺎﺛﻣﻲﮭطﺔﺟﯾﺗﻧ

116
ar – 6
ﺔﺻﺎﺧ
ٌ
تﺎﻣادﺧﺗﺳا
:تادﺎﺷرإ
■يأﻲﻓنﻛﻣﯾ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿﻟالﻼﺧنﻣ
أدﺑﯾذﺋدﻧﻋ.ءدﺑﻟانﻣزؤطﺎﺑﺗمﺎظﻧءﺎﻔطإتﻗو
.روﻔﻟاﻰﻠﻋلﻣﻌﻟاﻲﻓرﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑ
■
ٌ
طوﺑﺿﻣ
ٌ
تﻗوضرﻌﻟاةدﺣوﻲﻓضﻣوﯾمﻟاذإ
ءدﺑﻟانﻣزﻟؤطﺎﺑﺗلدﻌﻣيأطﺑﺿنﻛﻣﯾنﻠﻓ،ﺎ
ً
ﻔﻠﺳ
.رﺎﺗﺧﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑﻟﺔﺑﺳﻧﻟﺎﺑ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرارﺣ ﺔﺟرد طﺑﺿ
هؤﺎﻧﺛأوأرﯾﺿﺣﺗﻟالﺑﻗةرارﺣﻟاﺔﺟردﺔﻣءاوﻣنﻛﻣﯾ
.ﺔﯾدرﻓةروﺻﺑ
■ :رﯾﺿﺣﺗﻟا لﺑﻗ
ﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻲﻓرﻣﺗﺳاﺔﻔﯾظوﻟارﺎﯾﺗﺧاﻊﺿوﻲﻓ
رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑرﺎﯾﺗﺧامﺗﯾنأﻰﻟإ
Dرزﻟا
.بوﻏرﻣﻟا
■ةدﺣوﻲﻓ.ةدﺣاو
ً
ةرﻣ
Cرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
.طﺑﺿﻟاﺔﻘﺑﺎﺳةرارﺣﻟاﺔﺟردضﻣوﺗضرﻌﻟا
■ :رﯾﺿﺣﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ
ضرﻌ
ُ
ﺗ.ﺎ
ً
طوﻐﺿﻣﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأو
Cرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
ةرارﺣﺔﺟردةرﯾﺻﻗ
ٍ
ﺔﻠھوﻟضرﻌﻟاةدﺣوﻰﻠﻋ
ﺔﯾﻟﺎﺣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟا
■وأ
Cرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻲﻓرﻣﺗﺳا :مﯾﻘﻟا رﯾﯾﻐﺗ
ﺔﺟردضرﻋمﺗﯾنأﻰﻟإﺎ
ً
طوﻐﺿﻣﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاةرارﺣ
■وأرﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑءدﺑﻟ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
.ﺔﺻﺎﺧﻟامﯾﻘﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﮫﺗﻠﺻاوﻣ
مﺗﯾفوﺳﻓ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿﻟامﺗﯾمﻟاذإ:ﺔظوﺣﻠﻣ
ةرارﺣﻟاﺔﺟردﻊﻣرﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑﻲﻓرارﻣﺗﺳﻻا
.طﺑﺿﻟاﺔﻘﺑﺎﺳ
رﯾﺿﺣﺗﻟا ةرﺗﻓ طﺑﺿ
■ :رﯾﺿﺣﺗﻟا لﺑﻗ
ﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻲﻓرﻣﺗﺳاﺔﻔﯾظوﻟارﺎﯾﺗﺧاﻊﺿوﻲﻓ
رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑرﺎﯾﺗﺧامﺗﯾنأﻰﻟإ
Dرزﻟا
.بوﻏرﻣﻟا
■ةدﺣوﻲﻓ.ةدﺣاو
ً
ةرﻣ
Fرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
.طﺑﺿﻟاﺔﻘﺑﺎﺳرﯾﺿﺣﺗﻟاةرﺗﻓضﻣوﺗضرﻌﻟا
■ :رﯾﺿﺣﺗﻟا ءﺎﻧﺛأ
.ﺎ
ً
طوﻐﺿﻣﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأو
Fرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
ةرﺗﻓةرﯾﺻﻗ
ٍ
ﺔﻠھوﻟضرﻌﻟاةدﺣوﻲﻓضرﻌ
ُ
ﺗ
ﺔﯾﻟﺎﺣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟا
■ Fرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻲﻓرﻣﺗﺳا :مﯾﻘﻟا رﯾﯾﻐﺗ
ةرﺗﻓضرﻋمﺗﯾنأﻰﻟإﺎ
ً
طوﻐﺿﻣﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأوأ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟا
■وأرﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑءدﺑﻟ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
.ﺔﺻﺎﺧﻟامﯾﻘﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﮫﺗﻠﺻاوﻣ
ﺔﺻﺎﺧ
ٌ
تﺎﻣادﺧﺗﺳا
جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳﺎﺑ رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا
رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
كﺎﻣﺳﻷا وأ موﺣﻠﻟا وأ تاورﺿﺧﻟا جﺎﺿﻧإ لﺟأ نﻣ
نﻣ ن
ﱠ
وﻛﻣﻟا رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋو مادﺧﺗﺳﺎﺑ .رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ تﺎﻧوﻛﻣ جﺎﺿﻧإ ﮫﺳﻔﻧ تﻗوﻟا ﻲﻓ نﻛﻣﯾ نﯾأزﺟ
ً
ﻼﺛﻣ) ضﻌﺑﻟا ﺎﮭﺿﻌﺑ نﻋ لﺻﻔﻧﻣ لﻛﺷﺑ رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ
يوﻠﻌﻟا ءزﺟﻟا ﻲﻓ ،تاورﺿﺧﻟا ﻲﻠﻔﺳﻟا ءزﺟﻟا ﻲﻓ
.(كﺎﻣﺳﻷا
ﻲﻓةدراوﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإةﺎﻋارﻣﺑمزﺗﻟا:ﺔظوﺣﻠﻣ
.لﯾﻟدﻟالﮭﺗﺳﻣ
F روﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ
Y
1 ﺞﻣﺎﻧرﺑرﺗﺧاﺔﻔﯾظوﻟارﺎﯾﺗﺧاﻊﺿوﻲﻓ
مءاو.(رﺎﺧﺑﻟﺎﺑجﺎﺿﻧﻹا)[steam]رﯾﺿﺣﺗﻟا
.ﺔﺟﺎﺣﻟاتﺿﺗﻗااذإﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣﺔطوﺑﺿﻣﻟامﯾﻘﻟا
رظﻧا«ﻖﺑﺳﻣﻟاطﺑﺿﻟاعﺎﺿوأﺔﻣءاوﻣ»
Y
ar-5ﺔﺣﻔﺻ
2 ﺔﻣﻼﻌﻟاﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻوﻰﺻﻗأدﺣﺑءﺎﻣﻟﺎﺑﺔﻠﺣﻟاﻸﻣا
.(رﺗﻟ0,5) [J 0.5]
3 رﺎﺧﺑﻟﺎﺑجﺎﺿﻧﻹاءﺎﻋونﻣ
ّ
ﻲﻠﻔﺳﻟاءزﺟﻟاﻖ
ّ
ﻠﻋ
.ﺔﻠﺣﻟاﻲﻓ
4 ﻸﻣارﺎﺧﺑﻟﺎﺑتﺎﻧوﻛﻣﻟافﻠﺗﺧﻣجﺎﺿﻧإضرﻐﻟ
.ﻰﻠﻔﺳﻟاﺔﻓﺎﺣﻟاﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻوﻲﻠﻔﺳﻟاءزﺟﻟا
5 .تﺎﻧوﻛﻣﻟانﻣدﯾزﻣﻟافﺿأويوﻠﻌﻟاءزﺟﻟابﻛر
6 ﺞﻣﺎﻧرﺑءدﺑﻟ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا.ءﺎطﻐﻟاﻖﻠﻏأ
.رﯾﺿﺣﺗﻟا
7 مﺗﯾفوﺳﻓ،رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑءﺎﮭﻧإمﺗﺎﻣاذإ
.زﺎﮭﺟﻟاءﺎطﻏﺢﺗﻓا.ﺔﯾﺗوﺻةرﺎﺷإرادﺻإ
8 جﺎﺿﻧﻹاءﺎﻋوﻟﻲﻠﻔﺳﻟاويوﻠﻌﻟانﯾأزﺟﻟاﻊﻓرا
.ﺔﻠﺣﻟانﻣرﺎﺧﺑﻟﺎﺑ

117
5 – ar
ﻖﺑﺳﻣﻟاطﺑﺿﻟاعﺎﺿوأﺔﻣءاوﻣ
ةددﻌﺗﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاتاوطﺧتاذﺢﻣارﺑﻟاﻲﻓ:ﺔظوﻠﺣﻣ
ةرارﺣﻟاﺔﺟردغوﻠﺑدﻌﺑﺔﯾﺗوﺻ
ٌ
ةرﺎﺷإردﺻﺗ
.ةذ
ﱠ
ﻔﻧ
ُ
ﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاةوطﺧءﺎﮭﻧإدﻌﺑوأﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟا
ةوطﺧءدﺑﻟ
Gرزﻟاطﻐﺿاوىرﺧأ
ٍ
تﺎﻧوﻛﻣﺊﺑﻋ
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟارﯾﺿﺣﺗﻟا
8 فوﺳﻓ،رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑءﺎﮭﻧإمﺗﺎﻣاذإ
ءﻲﺿﯾفوﺳوﺔﯾﺗوﺻةرﺎﺷإرادﺻإمﺗﯾ
ءﻲﺿﯾو(زھﺎﺟ) [finished]نﺎﯾﺑﻟارﺻﻧﻋ
نﺎﯾﺑﻟاضرﻌﺗوضرﻌﻟاةدﺣوضﻣوﺗ.
Gرزﻟا
.«00:00»
ءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﺗل
ﱠ
ﻌﻔ
ُ
ﺗﺞﻣارﺑﻟاضﻌﺑﻲﻓ:ﺔظوﺣﻠﻣ
نﺎﯾﺑﻟاءﻲﺿﯾ.ﺔﻧوﺧﺳﻟاﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟاﺔﯾﺻﺎﺧ
.(ﺔﻧوﺧﺳﻟاﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟا)[keep warm]
9 ﻊﺿوﻲﻓزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻟ
Bرزﻟاطﻐﺿا
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا.دادﻌﺗﺳﻻا
10 .ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗدرﺑﯾزﺎﮭﺟﻟاكرﺗاوزھﺎﺟﻟاﻖﺑطﻟام
ِ
ّ
دﻗ
■.ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗزﺎﮭﺟﻟادرﺑﯾنأدﻌﺑءازﺟﻷالﻛف
ّ
ظﻧ
ar-8ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوفﯾظﻧﺗﻟا»
Y
ﺔﯾﻟﺎﺣﻟا رﯾﺿﺣﺗﻟا ةوطﺧﻟ رﻛﺑﻣﻟا ءﺎﮭﻧﻹا
،رﯾﺿﺣﺗﻟاةوطﺧءﺎﻧﺛأا
ً
رﻛﺑﻣتﺎﻧوﻛﻣﻟاتﺟﺿﻧاذإ
.ﺎ
ً
ﺿﯾأﺎ
ً
ﯾودﯾةوطﺧﻟاهذھءﺎﮭﻧإنﻛﻣﯾ
■ﺔﯾﻧﺎﺛ2ةدﻣﻟ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿاكﻟذﺑمﺎﯾﻘﻠﻟ
.لﻗﻷاﻰﻠﻋ
■مﺗﯾكﻟذدﻌﺑ.ﺔﯾﻟﺎﺣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاةوطﺧءﺎﮭﻧإمﺗﯾ
ذﯾﻔﻧﺗﺔﯾﻧﺎﻛﻣإرﻓوﺗدرﺟﻣﺑﺔﯾﺗوﺻةرﺎﺷإرادﺻإ
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟاةوطﺧﻟا
■تﺎﺑﻣﻟضرﻋكﻟذﻟﺎ
ً
ﻘﺑطمﺗﯾلﺎﻣﻌﺗﺳﻻاﺔﺣوﻟﻲﻓ
.
Gرزﻟاضﻣوﯾو4وأ3وأ2وأ1دﯾﻠﻟا
■.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاةوطﺧءدﺑﻟ
Gرزﻟاطﻐﺿا
ا
ً
رﻛﺑﻣ رﯾﺿﺣﺗﻟا ﺞﻣﺎﻧرﺑ ءﺎﮭﻧإ
■.رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑءﺎﮭﻧﻹHرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
(ﻲﺻﺧﺷﻟا ﻲﻌﺿو) my mode
رﯾﺿﺣﺗﻟاةرﺗﻔﻟةدرﻔﻣطﺑﺿعﺎﺿوأﻊﻣ
ّ
يودﯾﻟاﺦﺑطﻟا
.ﮫﺗرارﺣﺔﺟردو
■ﺔﻔﯾظوﻟارﺎﯾﺗﺧاﻊﺿوﻲﻓءﻲﺿﯾلﯾﻐﺷﺗﻟادﻌﺑ
نﺎﯾﺑﻟارﺻﻧﻋكﻟذﻛورارﻣﺗﺳﺎﺑ
Bرزﻟا
ضﻣوﯾ.(ﻲﺻﺧﺷﻟاﻲﻌﺿو)[my mode]
.«00:00»ضرﻌﻟاةدﺣوﻲﻓءﻲﺿﯾ.
Gرزﻟا
■ةدﺣوﻲﻓ.ةدﺣاو
ً
ةرﻣ
Fرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
.«00:00»نﺎﯾﺑﻟاضﻣوﯾضرﻌﻟا
■ﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأوأFرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻲﻓرﻣﺗﺳا
رﯾﺿﺣﺗﻟاةرﺗﻓضرﻋمﺗﯾنأﻰﻟإﺎ
ً
طوﻐﺿﻣ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟا
■ةدﺣوﻲﻓ.ةدﺣاو
ً
ةرﻣ
Cرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
.«00c»نﺎﯾﺑﻟاضﻣوﯾضرﻌﻟا
■ﮫﯾﻠﻋ
ِ
ﻖﺑأوأ
Cرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻲﻓرﻣﺗﺳا
ةرارﺣﺔﺟردضرﻋمﺗﯾنأﻰﻟإﺎ
ً
طوﻐﺿﻣ
.ﺔﺑوﻏرﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟا
■وأرﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑءدﺑﻟ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
.ﺔﺻﺎﺧﻟامﯾﻘﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﮫﺗﻠﺻاوﻣ
■لوﺻوﻟامﺗﯾنأﻰﻟإﺔﻠﺣﻟانﯾﺧﺳﺗﺑزﺎﮭﺟﻟاموﻘﯾ
.ﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟاةرارﺣﻟاﺔﺟردﻰﻟإ
■ةرارﺣﻟاﺔﺟردﻰﻟإلوﺻوﻟامﺗﯾنأدرﺟﻣﺑ
ةرﺗﻓضرﻋوطوطﺧﻟاوﺣﻣمﺗﯾﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟا
رﯾﺿﺣﺗﻟاﺔﯾﻠﻣﻋأدﺑﺗ.ﺔﺷﺎﺷﻟاﻲﻓرﯾﺿﺣﺗﻟا
.ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ
ﻖﺑﺳﻣﻟا طﺑﺿﻟا عﺎﺿوأ ﺔﻣءاوﻣ
ةرارﺣﻟاﺔﺟردﻟﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣﺔطوﺑﺿﻣﻟامﯾﻘﻟاﺔﻣءاوﻣنﻛﻣﯾ
ﻊﻣﺞﻣﺎﻧرﺑﻟابﺳﺣءدﺑﻟاةرﺗﻓرﯾﺧﺄﺗوأةدﻣﻟاوأ
.ﺔﯾدرﻔﻟاتﺎﺟﺎﯾﺗﺣﻻا
.ﺔﻠﺻﻟايذرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿﻟالﻼﺧنﻣمﯾﻘﻟاطﺑﺿ
ُ
ﺗ
ﺔﻋرﺳﺑمﯾﻘﻟارﯾﻐﺗﺗﺎ
ً
طوﻐﺿﻣرزﻟاءﺎﻘﺑإلﻼﺧنﻣو
ﻊﺿوﻟىوﺻﻘﻟاﺔﻣﯾﻘﻟاﻰﻟإلوﺻوﻟامﺗﺎﻣاذإ.رﺑﻛأ
.ﺎﯾﻧدﻟاﺔﻣﯾﻘﻟاﻰﻟإنﺎﯾﺑﻟاﻊﺟارﺗﯾفوﺳﻓ،ﺎﻣطﺑﺿ
ءدﺑﻟا نﻣز ؤطﺎﺑﺗ لدﻌﻣ طﺑﺿ
ﺞﻣﺎﻧرﺑبﺳﺣءدﺑﻟاﻰﺗﺣﺔﯾﻧﻣزﻟاةرﺗﻔﻟاطﺑﺿنﻛﻣﯾ
.رﯾﺿﺣﺗﻟا
■.رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑرﺗﺧا
■ﻲﻓ.
Gرزﻟاضﻣوﯾ.Aرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
.ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣﺔطوﺑﺿﻣﺔﻣﯾﻗضﻣوﺗضرﻌﻟاةدﺣو
■ةرﺗﻔﻟاةدﺎﯾزمﺗﺗ
Aرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿﻟالﻼﺧنﻣ
.ﺔﻧﯾﺑﻣﻟا
■ؤطﺎﺑﺗلدﻌﻣضرﻋدﻧﻋ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
.بوﻏرﻣﻟاءدﺑﻟانﻣز
■ﻲﻓرﺎﺗﺧﻣﻟاءدﺑﻟانﻣزؤطﺎﺑﺗلدﻌﻣضرﻋمﺗﯾ
[timer]ءﻲﺿﯾنﺎﯾﺑﻟاقﺎطﻧﻲﻓ.ضرﻌﻟاةدﺣو
.(ﻲﺗﺎﻘﯾﻣﻟا)
■ﺔﯾﻠﻣﻋأدﺑﺗ.ﺔﯾادﺑﻟاﻰﻟإةرﺗﻔﻟادﻋعﺎﺟرإمﺗﯾ
.كﻟذدﻌﺑﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأرﯾﺿﺣﺗﻟا

118
ar – 4
مادﺧﺗﺳﻻا
4 رﺎﯾﺗﺧاﻊﺿوﻰﻟإلوﺻوﻠﻟBرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
.ﺔﻔﯾظوﻟا
5 نﺎﯾﺑﻟارﺻﻧﻋورارﻣﺗﺳﺎﺑ
Bرزﻟاءﻲﺿﯾ
ضﻣوﯾ.(ﻲﺻﺧﺷﻟاﻲﻌﺿو)[my mode]
.
Gرزﻟا
6 زﺎﮭﺟﻟا.«00:00»نﺎﯾﺑﻟاضرﻋﺔﺷﺎﺷﻟاﻲﻓمﺗﯾ
.مادﺧﺗﺳﻼﻟزھﺎﺟ
نﺎﯾﺑيألﺎﺧدإﻖﺋﺎﻗد5لﻼﺧﻲﻓمﺗﯾمﻟاذإ:ﺔظوﺣﻠﻣ
ﺎ
ً
ﯾﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأزﺎﮭﺟﻟالﻘﺗﻧﯾفوﺳﻓ،لﺎﻣﻌﺗﺳﻻاﺔﺣوﻟﻲﻓ
.دادﻌﺗﺳﻻاﻊﺿوﻰﻟإ
مادﺧﺗﺳﻻا
AutoCook تﺎﻔﺻو
قاذﻣﻰﻠﻋلوﺻﺣﻟاوﺞﺋﺎﺗﻧلﺿﻓأﻖﯾﻘﺣﺗضرﻐﻟ
ﻖﯾﺑطﺗنﻣتﺎﻔﺻوﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑكﺣﺻﻧﻧ،بﯾط
لﻛﺷﺑهرﯾوطﺗمﺗيذﻟاو،ﺎﻧﺑصﺎﺧﻟاAutoCook
تﺎﻔﺻوﻟار
ﱠ
وط
ُ
ﺗ.AutoCookزﺎﮭﺟﻟدوﺻﻘﻣ
ﻖﯾﺑطﺗﻟاﻲﻓدﺟﺗفوﺳ.ةرﻣﺗﺳﻣﺔﻔﺻﺑلﻣﻛﺗﺳ
ُ
ﺗو
ﺔﯾرورﺿﻟاتﺎﯾﻣﻛﻠﻟﺔﺑﮭﺳﻣﻟاتﺎﺣورﺷﻟانﻣرﯾﺛﻛﻟا
رﯾﺿﺣﺗﻟاةرﺗﻔﺑﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﯾﺻوﺗﻟاوتﺎﻧوﻛﻣﻟانﻣ
ةدﯾﻔﻣتﺎﻔﯾﻟوﺗكﻟذﻛورﯾﺿﺣﺗﻟاةرارﺣﺔﺟردو
،ﻖﯾﺑطﺗﻟاﻰﻟإلوﺻوﻟالﺟأنﻣ.رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣارﺑﻟ
ﺔﺑﺎﺟﺗﺳﻻادوﻛﺢﺳﻣوأﻲﻟﺎﺗﻟاناوﻧﻌﻟامادﺧﺗﺳاﻰﺟر
ُ
ﯾ
https://autocook-app.com:ﻊﯾرﺳﻟا
رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣارﺑﻰﻠﻋﺔﻣﺎﻋةرظﻧﻰﻠﻋلوﺻﺣﻠﻟ
،ﺎﮭﺑﻰﺻوﻣﻟاﻲﮭطﻟاﺔﻧﻣزأﻰﻠﻋكﻟذﻛوﺔﻔﻠﺗﺧﻣﻟا
.مادﺧﺗﺳﻻالﺑﻗﺔﯾﻟﺎﺗﻟالوادﺟﻟاﻰﻠﻋعﻼطﻻاﻰﺟر
ُ
ﯾ
ar-9ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣارﺑﺔﻣﺋﺎﻗ»
Y
ar-11ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﻲﮭطﻟاﺔﻧﻣزأ»Y
.ﺞﻣارﺑﻟانﻣتاوطﺧةدﻋنﻣنوﻛﺗﺗﺞﻣارﺑﻟا
ُ
ضﻌﺑ
.ضرﻌﻟاةدﺣوﻲﻓﺔﯾﻟﺎﺣﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑﻟاةوطﺧضرﻌ
ُ
ﺗ
،ةررﻛﺗﻣﺔﯾﺗوﺻةرﺎﺷإﻖﻠطﻧﺗ،ﺎﻣةوطﺧءﺎﮭﺗﻧادﻌﺑو
داوﻣﻟاﺊﺑﻋ.
Gرزﻟاوضرﻌﻟاةدﺣوضﻣوﺗو
ً
ةرﻣ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿاوﺔﻔﺻوﻟابﺳﺣﺔﯾﺋاذﻐﻟا
.ﺔﯾﻟﺎﺗﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاةوطﺧأدﺑﺗ.ىرﺧأ
ﻖﻠﻏنﯾﻌﺗﯾرﯾﺿﺣﺗﻟاةوطﺧوﺞﻣﺎﻧرﺑﻟارﺎﯾﺗﺧابﺳﺣو
نﻣكﻟذلوﺣ
ٍ
تادﺎﺷرإﻰﻠﻋلﺻﺣﺗ.ﮫﺣﺗﻓوأءﺎطﻐﻟا
.AutoCookﻖﯾﺑطﺗ
هءدﺑو ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟا رﺎﯾﺗﺧا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
–ﺔﻣﻼﻌﻟاﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻوﻰﺻﻗأدﺣﺑﺔﻠﺣﻟاﻸﻣا
![رﺗﻟ4.0]
–تاودﻷامادﺧﺗﺳاﻰﻠﻋرﺻﺗﻗابﯾﻠﻘﺗﻟاضرﻐﻟ
.(ﺔﯾﻧدﻌﻣتاودأمدﺧﺗﺳﺗﻻ)ﺔﻧدﻠﻟاوأﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟا
ﻲﻓةدراوﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإةﺎﻋارﻣﺑمزﺗﻟا:ﺔظوﺣﻠﻣ
.لﯾﻟدﻟالﮭﺗﺳﻣ
E ةروﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ
Y
1 مﺗﯾنأﻰﻟإDرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿﻟاﻲﻓرﻣﺗﺳا
ﺔﺣوﻟﻲﻓ.بوﻏرﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑرﺎﯾﺗﺧا
ضﻣوﺗوﺔﯾﻧﻌﻣﻟاLEDﺔﺑﻣﻟءﻲﺿﺗلﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑﻟطﺑﺿﻟاﺔﻘﺑﺎﺳرﯾﺿﺣﺗﻟاةرﺗﻓ
.رﺎﺗﺧﻣﻟا
2 ﺔﻘﺑﺎﺳرﯾﺿﺣﺗﻟاةرﺗﻓرﯾﯾﻐﺗﻟ
Eرزﻟاطﻐﺿا
[medium]ﺔﺟردﻟانﻣنﺎﯾﺑﻟالﻘﺗﻧﯾ.طﺑﺿﻟا
(ﺔﻠﯾوطﻟا) [long]ﺔﻠﺣرﻣﻟﺎﺑا
ً
رورﻣ(ﺔطﺳوﺗﻣﻟا)
ﻰﻟإمﺛ،(ةرﯾﺻﻘﻟا) [short]ﻰﻟإ
ً
ﻻوﺻو
ةدﺣوﻲﻓضرﻌ
ُ
ﺗ.(ﺔطﺳوﺗﻣﻟا) [medium]
.طﺑﺿﻟاﺔﻘﺑﺎﺳرﯾﺿﺣﺗﻟاةرﺗﻓضرﻌﻟا
3 بﺳﺣﺔﯾرورﺿﻟاتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟاﺊﺑﻋوءﺎطﻐﻟاﺢﺗﻓا
.ﺔﻔﺻوﻟا
4 .رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑبﺳﺣءﺎطﻐﻟاﻖﻠﻏأ
5 .رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣﺎﻧرﺑءدﺑﻟ
Gرزﻟاﻰﻠﻋطﻐﺿا
6 لوﺻوﻟامﺗﯾنأﻰﻟإﺔﻠﺣﻟانﯾﺧﺳﺗﺑزﺎﮭﺟﻟاموﻘﯾ
ﺔﻠﺣرﻣءﺎﻧﺛأ.ﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟاةرارﺣﻟاﺔﺟردﻰﻟإ
ءﻲﺿﺗطوطﺧضرﻌﻟاةدﺣوﻲﻓرﮭظﯾنﯾﺧﺳﺗﻟا
.ﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋهﺎﺟﺗاﻲﻓ
7 ةرارﺣﻟاﺔﺟردﻰﻟإلوﺻوﻟامﺗﯾنأدرﺟﻣﺑ
رﯾﺿﺣﺗﻟاةرﺗﻓضرﻌ
ُ
ﺗوطوطﺧﻟالوزﺗﺔﻓدﮭﺗﺳﻣﻟا
.ضرﻌﻟاةدﺣوﻲﻓﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا

119
3 – ar
ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
ةرظﻧ
C ةروﺻﻟا Y
نﺎﯾﺑﻟا رﺻﺎﻧﻋ
a ضرﻌﻟاةدﺣو
b (ﻲﺗﺎﻘﯾﻣﻟا)timer
c ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟامدﻘﺗ/رﯾﺿﺣﺗﻟاتاوطﺧ
d (زھﺎﺟ)finished
e (ﺔﻧوﺧﺳﻟاﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟا)keep warm
f ،ةرﯾﺻﻗ)طﺑﺿﻟاﺔﻘﺑﺎﺳرﯾﺿﺣﺗﻟاةرﺗﻓضرﻋ
(ﺔﻠﯾوط،ﺔطﺳوﺗﻣ
g رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣارﺑﺔﻣﺋﺎﻗ
h (ﻲﺻﺧﺷﻟاﻲﻌﺿو)my mode
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
لﻣﺎﻛﻟﺎﺑﮫﺗﺎﯾوﺗﺣﻣجرﺧأ،دﯾدﺟﻟازﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳالﺑﻗ
.ﺎﮭﺻﺣﻓامﺛﺎﮭﻔ
ّ
ظﻧو
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
!ا
ً
ررﺿﺗﻣا
ً
زﺎﮭﺟلﻐﺷﺗنأ
َ
كﺎﯾإ
■ةوﺑﻌﻟانﻣتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟالﻛوﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاجرﺧأ
.ةدوﺟوﻣﻟافﯾﻠﻐﺗﻟاداوﻣنﻣص
ﱠ
ﻠﺧﺗو
■دوﺟومدﻋنﻣوءازﺟﻷاﻊﯾﻣﺟلﺎﻣﺗﻛانﻣدﻛﺄﺗ
A ةروﺻﻟا
Y.ﺔظوﺣﻠﻣرارﺿأ
■مادﺧﺗﺳﻻالﺑﻗا
ً
دﯾﺟﺎﮭﻔﻔﺟمﺛءازﺟﻷاﻊﯾﻣﺟف
ّ
ظﻧ
.ةرﻣلوﻷ
ar-8ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوفﯾظﻧﺗﻟا»
Y
رﯾﺿﺣﺗﻟا
لﮭﺗﺳﻣﻲﻓةدراوﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإةﺎﻋارﻣﺑمزﺗﻟا
.لﯾﻟدﻟا
D ةروﺻﻟا ﺔﯾﻟاوﺗﻣ
Y
1 ﺔﻔﯾظﻧوﺔﻣﻋﺎﻧﺔﯾﺿرأﻰﻠﻋﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاﻊﺿ
.ﺔﺗﺑﺎﺛو
2 ،زﺎﮭﺟﻟﺎﺑد
ﱠ
روﻣﻟالﯾﺻوﺗﻟالﺑﺎﻛلﯾﺻوﺗﺑ
ً
ﻻوأمﻗ
.سﺑﻘﻣﻟﺎﺑمﺛ
3 Bنﯾرزﻟاﻼﻛءﻲﺿﯾلﺎﻣﻌﺗﺳﻻاﺔﺣوﻟﻲﻓ
ةدﺣاوةرﻣLEDتﺎﺑﻣﻟلﻛءﻲﺿﺗو
Gو
سﻣﺧﻰﻠﻋﺔﯾﺗوﺻةرﺎﺷإردﺻﺗوةرﯾﺻﻗةرﺗﻔﻟ
زﺎﮭﺟﻟانوﻛﯾ.Bرزﻟاضﻣوﯾكﻟذدﻌﺑ.لﺣارﻣ
ا
ً
زھﺎﺟنوﻛﯾودادﻌﺗﺳﻻاﻊﺿوﻲﻓا
ً
دوﺟوﻣذﺋدﻧﻋ
.لﯾﻐﺷﺗﻠﻟ
ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
1 (ﻲﺳﺎﺳﻷا زﺎﮭﺟﻟا) ةددﻌﺗﻣ ﺔﯾﻼﻏ
2 لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ
3 ءﺎطﻏ
4 ءﺎطﻐﻟا ﺢﺗﻓ رز
5 ﻊﻠﺧﻠﻟ لﺑﺎﻗ رﺎﺧﺑ جرﺧﻣ
6 ﺔﻗﺎطﻟا ﺔﻠﺻو
7 قﺎﺻﺗﻟﻻا نﻣ ﺔﯾﺎﻣﺣﻟا ﺔﻘﺑطﺑ ةوﺳﻛﻣ ﺔﻠﺣ
8 ﻊﻠﺧﻠﻟ لﺑﺎﻗ ءﺎطﻏ بﻠﻗ
9 رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ جﺎﺿﻧﻹا ءﺎﻋو
10 ﺔﻠﺣﻟا طﻘﻠﻣ
11 ءﺎﺑرﮭﻛﻟا لﺑﺎﻛ
(ﺔﻠﺻﻔﻧﻣةروﺻﺑﺎﮭﯾﻠﻋلوﺻﺣﻟانﻛﻣﯾ)تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
12 MAZ0FBﻲﻠﻘﻟاةﺎﻔﺻﻣ
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا ﺔﺣوﻟ
(رارزأ)لﺎﻣﻌﺗﺳارﺻﺎﻧﻋنﻣنوﻛﺗﺗلﺎﻣﻌﺗﺳﻻاﺔﺣوﻟ
رارزﻷالﻼﺧنﻣمﺗﯾ.(LEDتﺎﺑﻣﻟ)نﺎﯾﺑرﺻﺎﻧﻋو
تﺎﻧﺎﻛﻣإﺎ
ً
ﺿﯾأوةدرﻔﻣﻟارﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣارﺑرﺎﯾﺗﺧا
.(ﮫﺗدﻣورﯾﺿﺣﺗﻟاةرارﺣﺔﺟرد
ً
ﻼﺛﻣ)ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟاطﺑﺿﻟا
LEDتﺎﺑﻣﻟةءﺎﺿإلﻼﺧنﻣتادادﻋﻹاضرﻋمﺗﯾ
.ﺔﺷﺎﺷﻟاو
B ةروﺻﻟا
Y
لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا رﺻﺎﻧﻋ
B
دادﻌﺗﺳﻻاﻊﺿو
D
رﯾﺿﺣﺗﺞﻣﺎﻧرﺑرﺎﯾﺗﺧا
E
طﺑﺿﻟاﺔﻘﺑﺎﺳرﯾﺿﺣﺗﻟاةرﺗﻓﺔﻣءاوﻣ
(رﯾﺻﻗ)short
(طﺳوﺗﻣ)medium
(لﯾوط)long
G
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟالﯾﻐﺷﺗءدﺑ
A
ءدﺑﻟانﻣزؤطﺎﺑﺗلدﻌﻣطﺑﺿ
C
رﯾﺿﺣﺗﻠﻟﺔﺻﺎﺧةرارﺣﺔﺟردطﺑﺿ
F
رﯾﺿﺣﺗﻠﻟﺔﺻﺎﺧةرﺗﻓطﺑﺿ
H
ﺞﻣﺎﻧرﺑﻟافﺎﻘﯾإوأﺎﻣطﺑﺿفذﺣ

120
ar – 2
ﺔﻣﮭﻣﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
W !تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■تادادﻋﻹاﻊﯾﻣﺟنﻣلﻌﻔﻟﺎﺑءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑﻻإءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺧد
ُ
ﺗﻻ
.لﻣﻌﻟاﻲﻓءدﺑﻠﻟﺔﻣزﻼﻟا
W !قورﺣﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
■ﺔﺑﻠﻋنﺧﺳﺗزﺎﮭﺟﻟالﺎﻣﻌﺗﺳاءﺎﻧﺛأ.ﺔﻠﺣﻟابﯾﻛرﺗنودلﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأﺎ
ً
ﻘﻠطﻣزﺎﮭﺟﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
!ﺔﯾﻧدﻌﻣﻟاءازﺟﻷاوﺔﻠﺣﻟاوتﯾﺑﻣﻟا
■.ﺔﻠﺣﻟاكﺳﻣتازﺎﻔﻗمدﺧﺗﺳا.ةدروﻣﻟاةدﻋﺎﺳﻣﻟالﺋﺎﺳومادﺧﺗﺳﺎﺑﻻإتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاوﺔﻠﺣﻟاﻊﻠﺧﺗﻻ
■كﻣﺳﺟﺑنﺣﻧﺗﻻ.رذﺣﺑءﺎطﻐﻟاﺢﺗﻓا.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋنﺣﻧﺗﻻ.ﺔﺑﮭﺗﻠﻣةرﺧﺑأنوﻛﺗﺗزﺎﮭﺟﻟاﻲﻓ
!ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗدرﺑﯾنأدﻌﺑﻻإﮫﻔﯾظﻧﺗوأزﺎﮭﺟﻟالﻘﻧﺑمﻘﺗﻻ.زﺎﮭﺟﻟاءﺎطﻏﻰﻠﻋأ
W !قﺎﻧﺗﺧﻻا رطﺧ
.زﺎﮭﺟﻠﻟفﯾﻠﻐﺗﻟاوﺔﺋﺑﻌﺗﻟاداوﻣﺑنوﺑﻌﻠﯾ
َ
لﺎﻔطﻷاعدﺗﻻ
W !ﻖﯾرﺣ بوﺷﻧ رطﺧ
■.ءﺎﻧﻹاﻲﻓىرﺧأءﺎﯾﺷأوأتﺎﯾﻟﺎﻣﻛكﺎﻧھلازﺗﻻتﻧﺎﻛاذإزﺎﮭﺟﻟالﯾﺻوﺗﺑﺎ
ً
ﻘﻠطﻣمﻘﺗﻻ
■ﻊﺿوﻰﻟإلوﺻوﻟاوﺞﻣﺎﻧرﺑﻟافﺎﻘﯾﻹ،
Hرزﻟاطﻐﺿا،ﺔﺑوﻏرﻣرﯾﻏةروﺻﺑ
ٌ
ﺞﻣﺎﻧرﺑذ
ِ
ّ
ﻔ
ُ
ﻧاذإ
.دادﻌﺗﺳﻻا
W !مﺎھ
■ﺎ
ً
ﺣوﺗﻔﻣءﺎطﻐﻟالﻌﺟﻊﻣﺔﻘﯾﻗد30ةدﻣﻟفﺟﯾﻟﮫﻛرﺗﻲﻐﺑﻧﯾﮫﻔﯾظﻧﺗوأزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳادﻌﺑ
.فﺛﻛﺗﻣءﺎﻣنوﻛﺗﻟﺎ
ً
ﻌﻧﻣ،ءﺎﻧﻹاجارﺧإو
■فﯾظﻧﺗﻟا»
Y.ﺔﻠﯾوطمادﺧﺗﺳامدﻋةرﺗﻓدﻌﺑوأﮫﻟمادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑا
ً
دﯾﺟزﺎﮭﺟﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
ar-8ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﻟ مﻛﺋارﺷ ﻰﻠﻋ ﻲﻧﺎﮭﺗﻟا قدﺻﺄﺑ مﻛﻟ مدﻘﺗﻧ
.Bosch ﺔﻛرﺎﻣ نﻣ دﯾدﺟﻟا
ثﯾدﺣﻲﻟزﻧﻣزﺎﮭﺟﻰﻠﻋكرﺎﯾﺗﺧاﻊﻗودﻗنوﻛﯾكﻟذﺑو
تﺎﺣﻔﺻﻟاﻲﻓاودﺟﺗنأمﻛﻧﻛﻣﯾو.ﺔﯾﻟﺎﻌﻟاﺔﻣﯾﻘﻟﺎﺑزﯾﻣﺗﯾ
ﻖﻠﻌﺗﺗﺔﻣﯾﻗتادﺎﺷرإاذھلﺎﻣﻌﺗﺳﻻالﯾﻟدنﻣﺔﯾﻟﺎﺗﻟا
.ﺎ
ً
ﻧﻣآﺎ
ً
ﻣادﺧﺗﺳازﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳاﺔﯾﻔﯾﻛﺑ
لﯾﻟدﻟااذھةءارﻗةرورﺿﻰﻟإرﯾﺷﻧنأﺎﻧﻟبﯾطﯾو
فوﺳﻟو.ﮫﯾﻓةدراوﻟاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاﻊﯾﻣﺟعﺎﺑﺗاوا
ً
دﯾﺟ
ﺔﺣﺻﺔﺟﯾﺗﻧﻟامﻛﻟتﺑﺛﺗﺳوزﺎﮭﺟﻟااذﮭﺑمﻛﺗدﺎﻌﺳلوطﺗ
.ءارﺷﻟارارﻗ
مادﺧﺗﺳايألﺟأنﻣلﺎﻣﻌﺗﺳﻻالﯾﻟدﺑظﺎﻔﺗﺣﻻاﻰﺟر
ُ
ﯾ
.ﻲﻟﺎﺗﻟامدﺧﺗﺳﻣﻠﻟﮫﻣﯾﻠﺳﺗﻟوأﻖﺣﻻ
ﻊﻗوﻣﻲﻓﺎﻧﺗﺎﺟﺗﻧﻣلوﺣتﺎﻣوﻠﻌﻣﻟانﻣدﯾزﻣﻟانودﺟﺗو
.ﺎﻧﺑصﺎﺧﻟاتﻧرﺗﻧﻹا
تﺎﯾوﺗﺣﻣﻟا
ar-1 .....................تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ar-1 ........................... ﺔﻣﮭﻣﻟانﺎﻣﻷاتادﺎﺷرإ
ar-3 .........................................ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
ةرظﻧ
ar-3 ..........................ةرﻣلوﻷمادﺧﺗﺳﻻالﺑﻗ
ar-3 ...........................................رﯾﺿﺣﺗﻟا
ar-4 .......................................... مادﺧﺗﺳﻻا
ar-5 .................. ﻖﺑﺳﻣﻟاطﺑﺿﻟاعﺎﺿوأﺔﻣءاوﻣ
ar-6 ................................ ﺔﺻﺎﺧ
ٌ
تﺎﻣادﺧﺗﺳا
ar-8 ..................................لﺎﻔطﻷانﺎﻣألﻔﻗ
ar-8 .................................. ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوفﯾظﻧﺗﻟا
ar-8 ............................... زﺎﮭﺟﻟانﻣصﻠﺧﺗﻟا
ar-8 ....................................نﺎﻣﺿﻟاطورﺷ
ar-9 .............................رﯾﺿﺣﺗﻟاﺞﻣارﺑﺔﻣﺋﺎﻗ
ar-11 .....................................ﻲﮭطﻟاﺔﻧﻣزأ
ar-13 ...............لﺎطﻋﻷاﺔﻟازﻹةدﻋﺎﺳﻣتﺎﻣﯾﻠﻌﺗ

121
1 – ar
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
ﻻإزﺎﮭﺟﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ.طﻘﻓ
ّ
ﻲﻟزﻧﻣﻟاطﯾﺣﻣﻟاوصﺎﺧﻟا
ّ
ﻲﻟزﻧﻣﻟامادﺧﺗﺳﻼﻟصﺻﺧﻣزﺎﮭﺟﻟااذھ
.ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟاضارﻏﻷاﻲﻓةدﺎﺗﻌﻣﻟالﯾﻐﺷﺗﻟاتارﺗﻔﻟوﺔﯾﻟزﻧﻣﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟ
.(ar-11ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﻲﮭطﻟاﺔﻧﻣزأ»Y)ﺎﮭﺑحوﻣﺳﻣﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟازوﺎﺟﺗﺗﻻ
ةرﺗﺳﺑﻟاوﻲﻠﻘﻟاورﺎﺧﺑﻟﺎﺑجﺎﺿﻧﻹاوﺢﯾوﺷﺗﻟاورﯾﻣﺣﺗﻟاوزﺑﺧﻟاوﻲﮭطﻟاضارﻏﻷمﻣﺻﻣزﺎﮭﺟﻟا
وأءﺎﯾﺷأﺔﯾأﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳﯾﻻو.ﺔﻣﻌطﻷاﺔﻧوﺧﺳﻰﻠﻋظﺎﻔﺣﻟاونﯾﺧﺳﺗﻟاو
زﺎﮭﺟﻟاﺞﺗﻧﻣلﺑﻗنﻣةدﻣﺗﻌﻣﻟاﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاءازﺟأمادﺧﺗﺳادﻧﻋ.ىرﺧأرﺻﺎﻧﻋوأمﺎﺳﺟأ
ﺔﯾﻠﺻﻷاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاوءازﺟﻷاﻻإلﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.ىرﺧأتﺎﻘﯾﺑطﺗﻲﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳانﻛﻣﻣﻟانﻣﺢﺑﺻﯾ
تﺎﻓﺎﺿﻹالﻛ.ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاﻊﻣﻻإتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاوﺔﻠﺣﻟالﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﻟﺎﮭﺑحرﺻﻣﻟا
.ﺦﺑطﻣﻟاﺔﻓﺎظﻧﺑﺔﻘﻠﻌﺗﻣﻟادﻋاوﻘﻟاةﺎﻋارﻣﻰﻠﻋصرﺣامادﺧﺗﺳﻻادﻧﻋ.ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗﺔﻔﯾظﻧنوﻛﺗنأبﺟﯾ
نﻣلﻗأعﺎﻔﺗراﻰﻠﻋو،ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟردﻲﻓوﺔﯾﻠﺧادﻟانﻛﺎﻣﻷاﻲﻓىوﺳزﺎﮭﺟﻟامدﺧﺗﺳﺗﻻ
.رﺣﺑﻟاﺢطﺳىوﺗﺳﻣقوﻓرﺗﻣ2000
.ﺔﯾﻠﺻﻷاﺔﯾﻠﯾﻣﻛﺗﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاﻊﻣﻻإزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ﺔﻣﮭﻣﻟا نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
زﺎﮭﺟﻟالﻘﻧدﻧﻋ!ﮫﺑظﺎﻔﺗﺣﻻاو،ﮫﯾﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑفرﺻﺗﻟاو،ﺔﯾﺎﻧﻌﺑاذھلﺎﻣﻌﺗﺳﻻالﯾﻟدةءارﻗﻰ
َ
ﺟر
ُ
ﯾ
زﺎﮭﺟﻠﻟﺢﯾﺣﺻﻟامادﺧﺗﺳﻻﺎﺑﺔﺻﺎﺧﻟاتﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟاﻖﯾﺑطﺗﺑمازﺗﻟﻻامدﻋ.ﮫﻌﻣلﯾﻟدﻟااذھﻖﻓرأرﯾﻐﻠﻟ
.كﻟذءارﺟنﻣﺔﺟﺗﺎﻧﻟارارﺿﻷانﻋﺔﯾﻟوﺋﺳﻣﺔﯾﻷزﺎﮭﺟﻠﻟﺔﺟﺗﻧ
ُ
ﻣﻟاﺔﮭﺟﻟالﻣﺣﺗمدﻋﮫﯾﻠﻋبﺗرﺗﯾ
وأﺔﯾﻧﺎﻣﺳﺟﻟاتاردﻘﻟاﻲﻓصﻘﻧنﻣنوﻧﺎﻌﯾنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷال
َ
ﺑ
ِ
ﻗنﻣزﺎﮭﺟﻟااذھمادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳ
ُ
ﯾ
مﮭﺗﺑﻗارﻣمﺗﯾنأﺔطﯾرﺷﺔﻓرﻌﻣﻟاوأةرﺑﺧﻟاﻲﻓروﺻﻗمﮭﯾدﻟنﯾذﻟاصﺎﺧﺷﻷاوأﺔﯾﻠﻘﻌﻟاوأﺔﯾﺳﺣﻟا
ﺎﻣأ.كﻟذﺑﺔطﺑﺗرﻣﻟارﺎطﺧﻸﻟمﮭﻛاردإنﻣدﻛﺄﺗﻟاﻊﻣزﺎﮭﺟﻠﻟنﻣﻵامادﺧﺗﺳﻻاﺔﯾﻔﯾﻛﻰﻟإمﮭﮭﯾﺟوﺗوأ
ﻻ.زﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗﺑمﮭﻟﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻو،ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﮫﺗﻼﯾﺻوﺗنﻋوزﺎﮭﺟﻟانﻋمھدﺎﻌﺑإبﺟﯾﻓلﺎﻔطﻷا
بﻧﺎﺟﻰﻠﻋﺔﻧﺎﯾﺻﻟاوفﯾظﻧﺗﻟالﺎﻣﻋﻷلﺎﻔطﻷاذﯾﻔﻧﺗﺑﺢﻣﺳﯾﻻو.زﺎﮭﺟﻟﺎﺑثﺑﻌﻟالﺎﻔطﻸﻟزوﺟﯾ
.مدﺧﺗﺳﻣﻟا
W !ﻖﯾرﺣﻟا رطﺧو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻖﻌﺻﻟا رطﺧ
■نوﻛﺗنأﻰﻠﻋضﯾرﺄﺗﺔﻠﺻوﺑدوزﻣوﺔﻣﯾﻠﺳﺔﻘﯾرطﺑب
ّ
ﻛرﻣسﺑﻘﻣﺑطﻘﻓزﺎﮭﺟﻟالﯾﺻوﺗﻲﻐﺑﻧﯾ
تﺎﺑﯾﻛرﺗﺑصﺎﺧﻟاﺔﯾﺿرﻷاﺔﯾﺎﻣﺣﻟاكﻼﺳأمﺎظﻧنأنﻣدﻛﺄﺗ.ددرﺗﻣرﺎﯾﺗتاذءﺎﺑرﮭﻛﻟاﺔﻛﺑﺷ
.ﺔﯾﻧﻌﻣﻟاﺢﺋاوﻠﻟﺎ
ً
ﻘﻓوﺎ
ً
ﺑﻛرﻣﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالزﻧﻣﻟا
■ﺔﺣوﻟﻰﻠﻋﺔﺣﺿوﻣﻟاتﺎﻧﺎﯾﺑﻠﻟ
ً
ﺎﻘﺑططﻘﻓﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟارﺎﯾﺗﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗولﯾﺻوﺗيرﺟﯾ
ﮫﺑتﻘﺣﻟدﻗ
ٌ
رارﺿأكﺎﻧھنﻛﺗمﻟاذإطﻘﻓزﺎﮭﺟﻟامادﺧﺗﺳايرﺟﯾﺎﻣﻛ.ﺔﯾﻧﻔﻟاتﺎﻔﺻاوﻣﻟا
نﻣﻻإ،زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋتﺎﺣﻼﺻإءارﺟﺈﺑﺢ
َ
ﻣﺳ
ُ
ﯾﻻ.ﮫﺑصﺎﺧﻟاﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳﺑوأ
كﻠﺳﺑررﺿﻖﺣﻟاذإ.رطﺎﺧﻣﻟابﻧﺟﺗلﺟأنﻣكﻟذو،ﺎﻧﺑصﺎﺧﻟاءﻼﻣﻌﻟاﺔﻣدﺧزﻛرﻣل
َ
ﺑ
ِ
ﻗ
ﺔﻣدﺧىدﻟرﻓوﺗﻣﻟاصﺎﺧﻟالﯾﺻوﺗﻟاكﻠﺳﺑﮫﻟادﺑﺗﺳابﺟﯾ،زﺎﮭﺟﻟااذﮭﻟﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟا
.ﺎﻧﺑﺔﺻﺎﺧﻟاءﻼﻣﻌﻟا
■ﺔﺑﻗارﻣﻰﻠﻋصرﺣا.دﻌ
ُ
ﺑنﻋمﻛﺣﺗﻟاسﺑﺎﻘﻣﺑوأﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟاﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاﺢﯾﺗﺎﻔﻣﻟﺎﺑزﺎﮭﺟﻟالﺻوﺗﻻ
!ﮫﻠﯾﻐﺷﺗءﺎﻧﺛأﺎ
ً
ﻣﺋادزﺎﮭﺟﻟا
■كﻠﺳلﻌﺟﺗﻻ.دﻗوﻣﻟاﺔﺣﯾﻔﺻلﺛﻣ،ﮫﻧﻣبرﻘﻟﺎﺑوأنﺧﺎﺳﺢطﺳﻰﻠﻋزﺎﮭﺟﻟاﻊﺿﺗﻻ
.ةدﺎﺣفاوﺣﻰﻠﻋﮫﺑﺣﺳﺗﻻوﺔﻧﺧﺎﺳءازﺟأﻊﻣسﻣﻼﺗﯾﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟالﯾﺻوﺗﻟا
■زﺎﮭﺟمدﺧﺗﺳﺗﻻ.قﺎﺑطﻷالﺳﻏﺔﻧﯾﻛﺎﻣﻲﻓﮫﻌﺿﺗﻻو،هﺎﯾﻣﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟارﻣﻐﺗﻻ
.نﺎﺗﻠﺗﺑﻣكادﯾوزﺎﮭﺟﻟالﻣﻌﺗﺳﺗﻻ.رﺎﺧﺑﻟﺎﺑفﯾظﻧﺗﻟا
■لﺑﻗوأ،فارﺷﻹامادﻌﻧاﺔﻟﺎﺣﻲﻓ،مادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑﺎ
ً
ﻣودﺔﻗﺎطﻟاردﺻﻣنﻣزﺎﮭﺟﻟالﺻﻓبﺟﯾ
.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋءﺎطﺧأروﮭظﺔﻟﺎﺣﻲﻓوأ،فﯾظﻧﺗﻟاوأ،كﯾﻛﻔﺗﻟاوأ،ﻊﯾﻣﺟﺗﻟا

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13, Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone - Dubai
Tel.: 04 881 44 01*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
* Sun-Thu: 8.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel./Fax: 033 21 35 13
mailto:[email protected]
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
BLD 898, R 533, TASHAN 405
Manama
Tel.: 01 740 05 53*
mailto:[email protected]
* Sat-Thu: 7.00 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
mailto:[email protected]
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ch
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 777 78 007
Fax: 022 65 8128
mailto:[email protected]
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
Více informací (např. záruční podmínky,
prodloužená záruka aj.) naleznete na webo -
vých stránkách www.bosch-home.com/cz/
nebo nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Příjem oprav
Tel.: +420 251 095 043
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
mailto:[email protected]
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 1 25.01.19 10:47

GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277 500
Tηλέφωνο: 210 4277 701
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor, North Block,
Skyway House, 3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2626 9655 (HK)
Toll free 0800 863 (Macao)
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.hk
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
IL Israel
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Tel.: 02 412 678 100
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KR Republic Korea,
Daehan Minguk,
Dong Suh Foods Corporation
Dongsuh Bldg., 324,
Dongmak-ro, Mapo-gu
Seoul 121-730
Tel.: 080 025 9114
KZ Kazakhstan,Қазақстан
BSH Home Appliances LLP
Dostyk 117/6,
Business Center “Khan Tengri”
Almaty
Hotline: 5454*
mailto:[email protected]
* Toll free from mobile only
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 0700 556 55
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 870 044 724
Fax: 052 737 368
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Oktobarske revolucije 129
81000 Podgorica
Tel./Fax: 020 674 631
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 02 2454 600
Mobil: 070 233 689
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments and
Management Services Pvt. Ltd.
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 03 010 200
mailto:[email protected]
www.lintel.com.mv
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 2 25.01.19 10:47

NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
mailto:[email protected]
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Level 3, Air NZ Building, Smales Farm
74 Taharoto Road, Takapuna
Auckland 0622
Tel.: 0800 245 700*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
ООО «БСХ Бытовые Приборы»
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
Тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.,
P.O. Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999*
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
* Sat-Thu: 8.00 am to 11.00 pm
(exclude public holidays)
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 5830 700
Fax: 01 5830 889
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
Viac informácií (napr. záručné
podmienky, predĺžená záruka a i.)
nájdete na webových
ránkach www.bosch-home.com/sk/ alebo
nás kontaktujte na +420 251 095 511
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
organizačná zložka Bratislava
Trnavská cesta 50
821 02 Bratislava
Príjem opráv
Tel.: +421 238 106 115
mailto:[email protected]
TH Thailand,
BSH Home Appliances Limited
Ital Thai Tower, 2034/31-39, 1st oor,
New Petchburi Road
Bangkapi, Huay Kwang
Bangkok, 10310
Tel.: 02 975 5353*
www.bosch-home.com/th
* Mo-Sa: 8.00am to 6.00pm
(exclude public holidays)
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
rr.Magjistralja Ferizaj Prishtine
70000 Ferizaj
Tel.: 00381 (0) 290 330 723
Tel.: 00377 44 172 309
mailto:[email protected]
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
01/19
CP-Normal_Bosch_01_2019.indd 3 25.01.19 10:47

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001135011
*8001135011*
(990219)
