Sanitas SBC 53 Blood Pressure Monitor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SBC 53 photo

Instructions for use

This is the main product document for model SBC 53.

The file format is pdf, 96 pages, you can download this manual here .

background
SBC 53
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .............................................2 – 19
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ...............................................20 – 35
F
Tensiomètre
Mode d’emploi ......................................................36 – 53
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ................................................. 54 – 70
r
Прибор для измерения кровяного давления на
запястье
Инструкция по применению ...............................71 – 90
Electromagnetic Compatibility Information ..........9196
background
2
DEUTSCH
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch,
bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf, machen Sie sie
anderen Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Überprüfen Sie das Sanitas SBC 53 Blutdruckmessgerät auf
äußere Unversehrtheit der Verpackung und auf die Vollstän-
digkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen
und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler
oder an die angegebene Service-Adresse.
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtinvasiven
Messung und Überwachung arterieller Blutdruckwerte von
erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck messen,
die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf und Durch-
schnitt der Messwerte anzeigen lassen.
Bei eventuell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
Die ermittelten Werte werden eingestuft und grafisch beurteilt.
1. Kennenlernen ........................................................................2
2. Wichtige Hinweise ................................................................. 3
3. Gerätebeschreibung ..............................................................6
4. Messung vorbereiten ............................................................. 7
5. Blutdruck messen..................................................................9
6. Ergebnisse beurteilen ..........................................................12
7. Messwerte abrufen und löschen .......................................13
8. Gerät und Manschette reinigen und aufbewahren ............16
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung ........................................ 17
10. Technische Angaben .........................................................17
11. Garantie .............................................................................19
Inhalt
background
3
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts und des Zubehörs werden folgende Sym-
bole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment)
Hersteller
Storage
RH ≤93%
-25°C
70°C
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN
Seriennummer
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden Anforde-
rungen der Richtlinie 93/42/EEC für Medizin-
produkte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten, mes-
sen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tageszeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen
jeweils 5 Minuten.
background
4
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht
essen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft gemesse-
ner Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Un-
tersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte mit dem Arzt,
begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medizinische
Entscheidungen (z.B. Medikamente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebo-
renen und Präeklampsie-Patientinnen. Vor Anwendung des
Blutdruckmessgerätes in der Schwangerschaft empfehlen
wir eine Abstimmung mit dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm auf
Grund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen (unter
anderem Gefäßverengungen), ist die Genauigkeit der Hand-
gelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie in diesem Fall
auf ein am Oberarm messendes Blutdruckmessgerät aus.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn,
sie werden durch eine für Ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das
Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden,
damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauig-
keit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr niedrigem Blut-
druck, Diabetes, Durchblutungs- und Rhythmusstörungen
sowie bei Schüttelfrost oder Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang mit
einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem für das
Gerät angegebenen Umfangbereich des Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens zu einer
Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen Gliedmaßes
kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht
unnötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion
des Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Manschette
sowie häufige Messungen. Eine dadurch resultierende Beein-
trächtigung des Blutflusses kann zu Verletzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer Be-
handlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine intravas-
kuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
background
5
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handgelenk
an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des
Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit Bat-
terien betreiben.
Wenn Sie innerhalb von 30 Sekunden keine Taste drücken,
schaltet sich das Blutdruckmessgerät automatisch aus, um
die Batterien zu schonen.
Wenn Sie nach einer Messung innerhalb von 3 Minuten keine
Taste drücken, schaltet sich das Blutdruckmessgerät auto-
matisch aus, um die Batterien zu schonen.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung
beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet
nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen
Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elek-
tronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die
Lebens dauer des Gerätes hängen ab vom sorgfältigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Schmutz,
starken Temperaturschwankungen und direkter Sonnenein-
strahlung.
Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken
elektro magnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funk-
anlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen die Batterien zu entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen
in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit Wasser auswa-
schen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien
verschlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Klein-
kinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe
anziehen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch
reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen wer-
den.
background
6
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus
dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen
Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsorgen Sie
die verbrauchten Batterien an den dafür vorgesehenen Sam-
melstellen.
Sie dürfen das Gerät nicht selbst reparieren oder justieren.
Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr ge-
währleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten
Händlern durchgeführt werden.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei Nichtbeachtung erlischt die
Garantie.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll ent-
fernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechen-
de Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das
Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richt-
linie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
3. Gerätebeschreibung
1. Risiko-Indikator
2. START/STOPP-Taste
3. Display
4. Manschette
5. Speichertasten M1/M2
M1
M2
3
4
2
1
M1
M2
5
background
7
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit/Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Herzrhyth-
musstörungen
6. Symbol Puls
7. Benutzerspeicher
8. Risiko-Indikator
9. Nummer des Spei-
cherplatzes / Spei-
cheranzeige Durch-
schnittswert(
),
morgens (
), abends ( )
10. Luft ablassen (Pfeil)
11. Symbol Batterie-Anzeige
12. Symbol Bluetooth
®
Übertragung
Systemvoraussetzungen für die HealthCoach App
Bluetooth
®
4.0, iOS ab Version 8.0, Android
TM
-Geräte ab Ver-
sion 4.4 mit Bluetooth
®
low energy technology
Liste der kompatiblen Geräte:
4. Messung vorbereiten
Batterien einlegen
Entfernen Sie den Deckel
des Batteriefaches auf der
Rück seite des Gerätes.
Legen Sie 2 Batterien vom
Typ 1,5 V AAA (Alkaline Type LR03) ein. Achten Sie unbedingt
darauf, dass die Batterien entsprechend der Kennzeichnung
mit korrekter Polung eingelegt werden. Verwenden Sie keine
wiederauf ladbaren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt,
bzw.
blinkt im Display. Stellen Sie nun, wie im Folgenden beschrie-
ben, Datum und Uhrzeit ein.
SBC53_LCD_1015
1
2
3
4
5678
9
10
11
12
background
8
Wenn das Symbol Batteriewechsel dauerhaft erscheint,
ist keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Batterien
erneuern. Sobald die Batterien aus dem Gerät entfernt werden,
müssen das Datum und die Uhrzeit neu eingestellt werden. Die
gespeicherten Messwerte gehen nicht verloren.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie
über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Son der müll-
annahmestellen oder über den Elektrohändler entsorgen. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen
Batterien: Pb = Batterie enthält Blei, Cd = Batterie
enthält Cadmium, Hg = Batterie enthält Queck-
silber.
Stundenformat, Datum, Uhrzeit und Bluetooth
®
einstellen
Im Folgenden wird beschrieben, welche Funktionen und Ein-
stellungen Sie am Blutdruckmessgerät vornehmen können.
Stundenformat
Datum
Uhrzeit
Bluetooth
®
Stellen Sie Datum und Uhrzeit unbedingt korrekt ein. Nur so
können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und Uhrzeit
speichern und später abrufen.
Wenn Sie die Speichertaste M1 oder M2 gedrückt halten,
können Sie die Werte schneller einstellen.
Halten Sie die START/STOPP-Taste
für 5 Sekunden
gedrückt.
Alle Displayelemente werden kurz angezeigt.
Stundenformat
Im Display blinkt das Stundenformat.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 Ihr gewünschtes Stundenformat und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-
Taste .
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 die Jahreszahl und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/
M2 den Monat und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
den aktuellen Tag und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, steht die
Monats- vor der Tagesanzeige.
background
9
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
die aktuelle Stundenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2
die aktuelle Minutenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Bluetooth
®
Im Display blinkt das Bluetooth
®
Symbol .
Wählen Sie mit den Speichertasten M1/M2, ob die
automatische Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert
(Bluetooth
®
Symbol blinkt) oder deaktiviert (Blue-
tooth
®
Symbol wird nicht angezeigt) sein soll und
bestätigen Sie mit der START/STOPP-Taste .
Die Batterielaufzeit verkürzt sich durch die Übertra-
gung per Bluetooth
®
.
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Kleidungs-
stücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres Hand-
gelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss, so-
dass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem Hand-
ballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anliegen, darf
aber nicht einschnüren.
1 2 3
1 cm
background
10
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen oder
im Liegen durchführen. Sitzen Sie zur
Blutdruckmessung bequem. Lehnen
Sie Rücken und Arme an. Kreuzen Sie
die Beine nicht. Stellen Sie die Füße
flach auf den Boden. Stützen Sie Ihren
Arm unbedingt ab und winkeln ihn an.
Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die Manschette
in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es zu erheblichen
Abweichungen kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die
Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen ist es wichtig,
sich während der Messung ruhig zu verhalten und nicht zu
sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Messung
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu starten,
drücken Sie die START/STOPP-Taste .
Alle Displayelemente werden kurz an-
gezeigt.
Nach 3 Sekunden beginnt das Blutdruck-
messgerät automatisch mit der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste abbrechen.
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Die Messergebnisse systolischer Druck,
diastolischer Druck und Puls werden
angezeigt.
background
11
Messung
erscheint wenn die Messung nicht ord-
nungsgemäß durchgeführt werden konnte
(siehe Kapitel 9 „Fehlermeldung/Fehlerbe-
hebung“). Wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten
M1 oder M2 den gewünschten Benutzerspeicher aus.
Wenn Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vor-
nehmen, wird das Messergebnis dem zuletzt verwen-
deten Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen.
Das entsprechende Symbol oder erscheint im
Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis im
ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wird das Gerät nicht manuell ausgeschaltet, schaltet
es sich nach 3 Minuten selbstständig aus.
Ist die Bluetooth
®
Datenübertragung aktiviert, so wer-
den nach der Bestätigung des Benutzerspeichers mit der
START/STOPP-Taste die Daten übertragen.
Im Display blinkt das Bluetooth
®
Symbol . Das Blut-
druckmessgerät versucht nun für ca. 30 Sekunden eine
Verbindung zur App aufzubauen.
Messung
Sobald eine Verbindung besteht, hört das Bluetooth
®
Symbol auf zu blinken. Alle Messdaten werden
auto matisch in die App übertragen. Nach erfolgreicher
Datenübertragung schaltet sich das Gerät aus. Wenn
die Daten nicht übertragen werden konnten, wird im
Display „ “ angezeigt.
Wenn nach 30 Sekunden keine Verbindung zur App
hergestellt werden kann, erlischt das Bluetooth
®
Sym-
bol und das Blutdruckmessgerät schaltet sich nach
30 Sekunden automatisch aus.
Beachten Sie, dass Sie zur Übertragung der Daten in
der HealthCoach App das Blutdruckmessgerät unter
„Meine Geräte“ hinzufügen müssen. Die Health-
Coach App muss zur Übertragung aktiviert sein.
Werden die aktuellen Daten nicht auf Ihrem Smart-
phone angezeigt, wiederholen Sie die Übertragung
wie in Kapitel 7 beschrieben.
Wenn Sie vergessen das Blutdruckmessgerät auszuschal-
ten, schaltet es sich nach ca. 3 Minuten automatisch aus.
Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder
zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert und
die Daten bei aktivierter Bluetooth
®
Datenübertragung
nach 3 Minuten automatisch übertragen.
background
12
Messung
Warten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 5 Minuten!
6. Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Störungen
des Herzrhythmus identifizieren und weist gegebenenfalls nach
der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhythmie ist
eine Krankheit, bei der Herzrhythmus aufgrund von Fehlern im
bioelektrischen System, das den Herzschlag steuert, anormal
ist. Die Symptome (ausgelassene oder vorzeitige Herzschläge,
langsamer oder zu schneller Puls) können u.a. von Herzer-
krankungen, Alter, körperlicher Veranlagung, Genussmitteln im
Übermaß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhythmie
kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt festgestellt
werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol nach
der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte achten Sie
darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen und während der
Messung nicht sprechen oder bewegen. Sollte das Symbol
oft erscheinen, wenden Sie sich bitte an Ihren Arzt.
Selbstdiagnose und -behandlung aufgrund der Messergeb-
nisse können gefährlich sein. Befolgen Sie unbedingt die
Anweisun gen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator:
Die Messergebnisse, lassen sich gemäß nachfolgender Tabelle
einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allgemeine
Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei verschiedenen Per-
sonen und unterschiedlichen Altersgruppen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen Abständen
zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre individuellen Werte für
einen normalen Blutdruck sowie den Wert mit, ab dem die Hö-
he des Blutdrucks als gefährlich einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät geben
an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei unter-
schiedlichen Bereichen befinden (z.B. Systole im Bereich
„Hoch Normal“ und Diastole im Bereich „Normal“) dann
zeigt Ihnen die grafische Einteilung auf dem Gerät immer den
höheren Bereich an, im beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
background
13
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
≥ 180 ≥ 110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160 – 179 100 – 109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140 – 159 90 – 99
regelmäßige Kontrol
-
le beim Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
regelmäßige Kontrol
-
le beim Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Messwerte abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert. Bei
mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste Messung
überschrieben.
Wählen Sie mit der Speichertaste M1 oder M2 Ihren
gewünschten Benutzerspeicher ( ), wenn das Ge-
rät ausgeschaltet ist.
Benutzerspeicher
Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspeicher einse-
hen möchten, drücken Sie die Speichertaste M1.
Wenn Sie die Messdaten für Benutzerspei-
cher einsehen möchten, drücken Sie die
Speichertaste M2.
Auf dem Display erscheint der Durch-
schnittswert aller Messungen.
Ist Bluetooth
®
aktiviert (das Symbol
wird auf dem Display blinkend angezeigt)
versucht das Blutdruckmessgerät eine
Verbindung mit der App aufzubauen. Wenn
Sie währenddessen die M1-Taste drücken
wird die Übertragung abgebrochen und die
Durchschnittswerte der Morgenmessung
werden angezeigt. Wenn Sie die M2-Taste
drücken, wird die Übertragung abgebro-
chen und die Mess daten des Benutzerspei-
chers werden angezeigt. Das Symbol
wird nicht mehr angezeigt. Sobald eine
Verbindung besteht und die Daten übertra-
gen werden, sind die Tasten inaktiv.
background
14
Durchschnittswerte
Wenn Sie den Benutzerspeicher 1 aus-
gewählt haben ist die Speichertaste M1
zu betätigen.
Wenn Sie den Benutzerspeicher 2 aus-
gewählt haben ist die Speichertaste M2
zu benutzen.
Durchschnittswerte
Im Display blinkt
A
.
Es wird der Durchschnittswert aller gespei-
cherten Messwerte dieses Benutzerspei-
chers angezeigt.
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2)
Im Display blinkt
AM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Morgen-Messungen angezeigt
( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
Drücken Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2).
Im Display blinkt
PM
.
Es wird der Durchschnittswert der letzten
7 Tage der Abend-Messungen angezeigt
(Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1
oder M2) erneut drücken, wird im Display
die letzte Einzelmessung angezeigt (hier im
Beispiel Messung 03).
Wenn Sie die jeweilige Speichertaste (M1 oder M2)
wieder drücken, können Sie jeweils Ihre gemessenen
Einzelmesswerte einsehen.
Einzelmesswerte
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie die
START/STOPP-Taste .
Wenn Sie vergessen das Blutdruckmessgerät auszu-
schalten, schaltet es sich nach 30 Sekunden automa-
tisch aus.
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken der
START/STOPP-Taste verlassen.
background
15
Messwerte löschen
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspeichers zu
löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzerspeicher
aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmesswerte.
Im Display blinkt A, es wird der Durchschnittswert aller
gespeicherten Messwerte dieses Benutzerspeichers
angezeigt.
Halten Sie die Speichertasten M1 oder M2 für 5 Se-
kunden gedrückt, abhängig in welchem Nutzerspeicher
Sie sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benutzerspei-
chers werden gelöscht.
Ist Bluetooth
®
aktiviert (das Symbol wird
auf dem Display blinkend angezeigt) versucht
das Blutdruckmessgerät eine Verbindung mit
der App aufzubauen. Solange das Symbol
blinkt, ist kein Löschen der gesamten Werte
des gewählten Benutzerspeichers möglich.
Einzelmesswerte löschen
U
m einzelne Messungen des jeweiligen Benutzerspei-
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen Benutzer-
speicher.
Starten Sie die Abfrage der Einzelmesswerte.
Halten Sie die Speichertaste M1 oder M2 für 5 Sekun-
den gedrückt. (abhängig davon in welchem Benutzer-
sepeicher Sie sich befinden).
Der ausgewählte Wert wird gelöscht. Das Gerät zeigt
kurzzeitig CL 00 an.
Sollen weitere Werte gelöscht werden, wiederholen Sie
den oben beschriebenen Vorgang.
Durch Drücken der Start/Stopp-Taste können Sie das
Gerät jederzeit ausschalten.
Übertragung über Bluetooth
®
Sie haben die Möglichkeit die gemessenen und auf dem Gerät
gespeicherten Werte zusätzlich auf Ihr Smartphone per Blue-
tooth
®
zu übertragen.
Dazu benötigen Sie die HealthCoach App. Diese ist im App-
Store verfügbar.
Um die Werte zu übertragen befolgen Sie die folgenden Punkte:
Wenn im Einstellungsmenü Bluetooth
®
aktiviert ist, werden die
Daten automatisch nach der Messung übertragen. Auf dem
background
16
Display erscheint links oben das Symbol (siehe Kapitel 4
Messung vorbereiten).
Schritt 1: SBC 53
Aktivieren Sie Bluetooth
®
an Ihrem Gerät (siehe
Kapitel 4. „Messung vorbereiten“, Bluetooth
®
).
Schritt 2: HealthCoach App
Fügen Sie in der HealthCoach App unter „Ein-
stellungen / Meine Geräte“ das SBC 53 hinzu.
Schritt 3: SBC 53
Nehmen Sie eine Messung vor.
Schritt 4: SBC 53
Übertragung der Daten
direkt im Anschluss an eine
Messung:
Ist die Bluetooth
®
Daten-
übertragung aktiviert, so
werden nach der Bestä-
tigung des Benutzerspei-
chers mit der START/
STOPP-Taste die
Daten übertragen.
Schritt 4: SBC 53
Übertragung der Daten zu
einem späteren Zeitpunkt:
Gehen Sie in den
Speicherabruf-Modus
(Kap. 7). Wählen Sie den
gewünschten Benutzer-
speicher. Die Bluetooth
®
Übertragung startet auto-
matisch.
Die HealthCoach App muss zur Übertragung aktiviert sein.
Um eine störungsfreie Übertragung zu gewährleisten entfernen
Sie hierzu bitte ggf. die Schutzhülle Ihres Smartphone. Starten
Sie die Datenübertragung in der HealthCoach App.
8. Gerät und Manschette reinigen und
aufbewahren
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur
mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät und die Manschette beschädigt.
background
17
Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung bzw. die Daten-
übertragung.
Achten Sie darauf, dass der Manschettenschlauch ordnungs-
gemäß eingesteckt ist und Sie sich während der Messung nicht
bewegen oder sprechen.
9. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_
.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der Puls nicht erfasst werden konnte:
1
;
Sie sich während der Messung bewegen oder sprechen:
2
;
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist:
3
;
Fehler während der Messung auftreten:
4
;
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist:
5
;
die Batterien fast verbraucht sind :
6
;
wenn die Daten nicht per Bluetooth
®
gesendet werden
konnten.
The word mark Bluetooth
®
and accompanying logo are registe-
red trademarks of Bluetooth
®
SIG, Inc. Any and all use of these
marks by Hans Dinslage GmbH is done so under licence. Other
trademarks and trade names are the property of the relevant
holder.
10. Technische Angaben
Modell-Nr. SBC 53
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive Blut-
druckmessung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 50-250 mmHg,
diastolisch 30-200 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabweichung
gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 78 mm x B 63 mm x H 23 mm
Gewicht 66,5 g (ohne Manschette und Batterien)
Manschettengröße 14 bis 19,5 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 5 °C bis + 40 °C, 15-93 % relative Luft-
feuchte (nicht kondensierend)
background
18
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-25 °C bis + 70 °C, ≤ 93 % relative Luft-
feuchte, 700 –1060 hPa Umgebungsdruck
Stromversorgung 2x1,5 V AAA Batterien
Batterielebensdauer Für ca. 200 Messungen, je nach Höhe
des Blutdrucks bzw. Aufpumpdruckes,
sowie Anzahl der Bluetooth
®
Verbin-
dungen.
Zubehör Geb rauchsanweisung, Aufbewahrungs-
box
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP oder
APG, Dauerbetrieb, Anwendungsteil
Typ BF
Datenübertragung
per Bluetooth
®
wire-
less technology
Das Blutdruckmessgerät verwendet
Bluetooth
®
low energy technology,
Frequenzband 2,4 GHz,
Kompatibel mit Bluetooth 4.0 Smart-
phones / Tablets
Liste der unterstützten Smartphones /
Tablets
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrichtigung
sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnah-
men hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen
können. Genauere Angaben können Sie unter der angege-
benen Kundenservice-Adresse anfordern oder am Ende der
Gebrauchsanweisung nachlesen.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin produkte
93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz und den Normen
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Er-
gänzende Anforderungen für elektromechanische Blutdruck-
messsysteme) und IEC80601-2-30 (Medizinische elektrische
Geräte Teil 2 30: Besondere Festlegungen für die Sicherheit
einschließlich der wesentlichen Leistungsmerkmale von au-
tomatisierten nicht invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg-
fältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange nutzbare
Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung
der Genauigkeit können unter der Service-Adresse angefragt
werden.
background
19
Wir garantieren hiermit, dass dieses Produkt der europäi-
schen R&TTE Richtlinie 1999/5/EC entspricht.
Kontaktieren Sie bitte die genannte Serviceadresse, um
detailliertere Angaben – wie zum Beispiel die CE-Konformi-
tätserklärung – zu erhalten.
11. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie ab Kaufdatum für Material- und
Fabrikationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
Im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedienung
beruhen.
Für Verschleißteile.
Bei Eigenverschulden des Kunden.
Sobald das Gerät durch eine nicht autorisierte Werkstatt
geöffnet wurde.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben durch
die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines Garantiefal-
les innerhalb der Garantiezeit ist durch den Kunden der Nach-
weis des Kaufes zu führen. Die Garantie ist innerhalb eines
Zeitraumes von 2 Jahren ab Kaufdatum gegenüber der Hans
Dinslage GmbH, Uttenweiler (Germany) geltend zu machen.
Bitte wenden Sie sich im Falle von Reklamationen an unse-
ren Service unter folgendem Kontakt:
Service Hotline:
Tel.: +49 (0) 7374-915766
www.sanitas-online.de
Fordern wir Sie zur Übersendung des defekten Produktes
auf, ist das Produkt an folgende Adresse zu senden:
NU Service GmbH
Lessingstraße 10 b
89231 Neu-Ulm
Germany
Irrtum und Änderungen vorbehalten
background
20
ENGLISH
Please read these instructions for use carefully and keep them
for later use, be sure to make them accessible to other users
and observe the information they contain.
1. Getting to know your device
Check that the packaging of the Sanitas SBC 53 blood pres-
sure monitor has not been tampered with and make sure that
the required contents are present. Before use, ensure that
there is no visible damage to the device or accessories and
that all packaging material has been removed. If you have any
doubts, do not use the device and contact your retailer or the
specified Customer Services address.
The wrist blood pressure monitor is used to carry out non-inva-
sive measurement and monitoring of the arterial blood pressure
values in adults.
This allows you to quickly and easily measure your blood pres-
sure, save the measured values and display the development
and average values of the measured values taken.
You are also warned of possible existing cardiac arrhythmia.
The recorded values are classified and evaluated graphically.
2. Important notes
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device and the
accessories:
1. Getting to know your device ...............................................20
2. Important notes ...................................................................20
3. Device description ...............................................................24
4. Preparing the measurement ................................................25
5. Measuring blood pressure ...................................................27
6. Evaluating results ................................................................29
7. Display and delete measured values ................................. 30
8. Cleaning and storing the device and cuff .......................... 33
9. Error messages/troubleshooting .......................................34
10. Technical specifications ....................................................34
Contents
background
21
Attention
Note
Note on important information
Observe the instructions for use
Application part, type BF
Direct current
Disposal in accordance with the Waste Elec-
trical and Electronic Equipment EC Directive
– WEEE
Manufacturer
Storage
RH ≤93%
-25°C
70°C
Permissible storage temperature and hu-
midity
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Permissible operating temperature and
humidity
Protect from moisture
SN
Serial number
The CE labelling certifies that the product
complies with the essential requirements of
Directive 93/42/EEC on medical products.
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure your
blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five minutes.
If you want to perform several measurements on the same
person, wait five minutes between each measurement.
Do not take a measurement within 30 minutes of eating,
drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the measured
value.
The measured values taken by you are for your information
only – they are no substitute for a medical examination. Dis-
cuss the measured values with your doctor and never base
any medical decisions on them (e.g. medicines and their
administration).
background
22
Do not use the blood pressure monitor on newborns or pa-
tients with preeclampsia. We recommend consulting a doctor
before using the blood pressure monitor during pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a result of
chronic or acute vascular diseases (including vascular con-
striction), the accuracy of the wrist measurement is limited.
In this case you should avoid using an upper arm blood
pressure monitor.
This device is not intended for use by people (including
children) with restricted physical, sensory or mental skills
or a lack of experience and/or a lack of knowledge, unless
they are supervised by a person who is responsible for their
safety or are instructed by such a person in how to use the
device. Supervise children around the device to ensure they
do not play with it.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
or have a detrimental effect on measurement accuracy. The
same also applies to very low blood pressure, diabetes, circu-
latory disorders and arrhythmias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in connection
with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified wrist
measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the limb in
question may be impaired.
During the blood pressure measurement, the blood circula-
tion must not be stopped for an unnecessarily long time. If
the device malfunctions remove the cuff from the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent meas-
urements. The resulting restriction of the blood flow may
cause injury.
Make sure that the cuff is not placed on an arm in which the
arteries or veins are undergoing medical treatment, e.g. intra-
vascular access or intravascular therapy, or an arteriovenous
(AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a mas-
tectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause further
injury.
Place the cuff on your wrist only. Do not place the cuff on
other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with bat-
teries.
If you do not press any buttons within 30 seconds, the blood
pressure monitor switches off automatically to save the bat-
teries.
If you do not press any buttons within 3 minutes after a
measurement, the blood pressure monitor switches off auto-
matically to save the batteries.
background
23
The device is only intended for the purpose described in
these instructions for use. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measured values and
service life of the device depend on its careful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt, marked
temperature fluctuations and direct sunlight.
Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong electromag-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
We recommend that the batteries be removed if the device
will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse
the affected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke
on batteries. Store the batteries out of the reach of small
children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean
the battery compartment with a dry cloth.
Protect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Never throw batteries into a fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period,
take the batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Instructions for repairs and disposal
Batteries do not belong in household waste. Please dispose
of empty batteries at the collection points intended for this
purpose.
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
Repairs must only be carried out by Customer Services or au-
thorised
suppliers.
Do not open the device. Failure to comply will invalidate the
warranty.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful
life. Dispose of the device at a suitable local collection
background
24
or recycling point. Dispose of the device in accordance with
EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). If you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
3. Device description
1. Risk indicator
2. START/STOP button
3. Display
4. Cuff
5. Memory buttons M1/M2
Information on the display:
1. Time/date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse
value
5. Cardiac arrhythmia
symbol
6. Pulse symbol
7. User memory
8. Risk indicator
9. Number of memory
space/memory
display for average
value (
), morning (
), evening ( )
10. Release air (arrow)
11. Battery display symbol
12. Symbol for Bluetooth
®
transfer
M1
M2
3
4
2
1
M1
M2
5
SBC53_LCD_1015
1
2
3
4
5678
9
10
11
12
background
25
System requirements for the HealthCoach app
Bluetooth
®
4.0, iOS from Version 8.0, Android
TM
devices from
Version 4.4 with Bluetooth
®
low energy technology
List of compatible devices:
4. Preparing the measurement
Inserting the batteries
Remove the battery com-
partment lid on the rear of
the device.
Insert 2x 1.5V AAA (al-
kaline type LR03) batteries. Make sure that the batteries are
inserted the correct way round. Do not use rechargeable
batteries.
Close the battery compartment lid again carefully.
All display elements are briefly displayed,
or flashes in
the display. Now set the date and time as described below.
If the battery replacement symbol
is permanently
displayed, you can no longer perform any measurements
and must replace all batteries. Once the batteries have been
removed from the device, the date and time must be set again.
Any saved measured values are retained.
The empty, completely discharged batteries must be disposed
of through specially designated collection boxes, recycling
points or electronics retailers. You are legally required to
dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries contain-
ing harmful substances: Pb = Battery contains
lead, Cd = Battery contains cadmium, Hg = Bat-
tery contains mercury.
Set the hour format, date, time and Bluetooth
®
settings
The following section describes the functions and settings
available on the blood pressure monitor.
Hour format
Date
Time
Bluetooth
®
It is essential to set the correct date and time. Otherwise, you
will not be able to save your measured values correctly with a
date and time and access them again later.
If you press and hold the M1 or M2 memory button, you
can set the values more quickly.
background
26
Press and hold the START/STOP button for 5 seconds.
All display elements are briefly displayed.
Hour format
The hour format now flashes on the display.
Select the desired hour format using the
M1/M2 memory buttons and confirm with
the START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the year using the M1/M2 memo-
ry buttons and confirm with the START/
STOP button
.
The month flashes on the display.
Select the month using the M1/M2 mem-
ory buttons and confirm with the START/
STOP button .
The day flashes on the display.
Select the current day using the M1/M2
memory buttons and confirm with the
START/STOP button .
If you have set the 12h hour format, the month is
displayed before the day.
Time
The hours flash on the display.
Select the current hours using the M1/
M2 memory buttons and confirm with the
START/STOP button .
The minutes flash on the display.
Select the current minutes using the M1/
M2 memory buttons and confirm with the
START/STOP button .
Bluetooth
®
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display.
Use the M1/M2 memory buttons to select whether
automatic Bluetooth
®
data transfer is activated (Blue-
tooth
®
symbol flashes) or deactivated (Bluetooth
®
symbol is not shown) and confirm with the START/
STOP button .
Bluetooth
®
transfers will reduce the battery life.
background
27
5. Measuring blood pressure
Attach the cuff
Expose your left wrist. Ensure that the circulation of the arm
is not hindered by tight clothing or similar.
Place the cuff on the inside of your wrist.
Close the cuff with the hook-and-loop fastener such that the
upper edge of the device is positioned approx. 1 cm under-
neath the heel of the hand.
The cuff must be fitted tightly around the wrist, but must not
constrict.
Adopt the correct posture
Before every measurement, relax for about five minutes.
Otherwise deviations can occur.
You can perform the measurement while
sitting or lying. To carry out a blood
pressure measurement, make sure you
are sitting comfortably with your arms
and back leaning on something. Do not cross your legs.
Place your feet flat on the ground. Make sure to rest your
arm and move it. Always make sure that the cuff is at heart
level. Otherwise significant deviations can occur. Relax your
arm and the palm of your hand.
To avoid falsifying the measurement, it is important to remain
still during the measurement and not to speak!
Performing the blood pressure measurement
Measurement
As described above, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
Press the START/STOP button to start
the blood pressure monitor.
All display elements are briefly displayed.
The blood pressure monitor will begin the
measurement automatically after 3 sec-
onds.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol
will be
displayed.
1 2 3
1 cm
background
28
Measurement
The systolic pressure, diastolic pressure
and pulse rate measurements are dis-
played.
appears if the measurement could not
be performed properly (see chapter 9 "Er-
ror messages/troubleshooting"). Repeat
the measurement.
Now select the desired user memory by pressing the
M1 or M2 memory buttons. If you do not select a user
memory, the measurement is stored in the most re-
cently used user memory. The relevant or symbol
appears on the display.
Press the START/STOP button to switch off the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
If the device is not switched off manually, it will switch
off automatically after 3 minutes.
If Bluetooth
®
data transfer has been activated, data is
by transferred after having confirmed the user memory by
pressing the pressing the START/STOP button .
Measurement
The Bluetooth
®
symbol flashes on the display. The
blood pressure monitor now attempts to connect to the
app for approx. 30 seconds.
The Bluetooth
®
symbol stops flashing as soon as
a connection is established. All measurement data is
automatically transferred to the app. Once the data has
been successfully transferred, the device switches off.
If the data transfer was unsuccessful, “ ” appears
on the display.
If a connection to the app cannot be established after
30 seconds, the Bluetooth
®
symbol goes out and the
blood pressure monitor switches off automatically after
30seconds.
Please note that you must add the blood pressure
monitor in "My devices" in the "HealthCoach" app to
enable data transfers. The "HealthCoach" app must
be active to allow data transfer.
If the latest data is not displayed on your smart-
phone, repeat the data transfer as described in
chapter 7.
background
29
Measurement
If you forget to turn off the blood pressure monitor, it will
switch off automatically after approximately 3 minutes. In
this case too, the value is stored in the selected or most
recently used user memory and the data is transferred
automatically after 3 minutes if Bluetooth
®
data transfer
has been activated.
Wait at least 5 minutes before taking an-
other measurement.
6. Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and if necessary, indicates this after
the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is a condition
in which the heart rhythm is abnormal because of flaws in the
bioelectrical system that regulates the heartbeat. The symptoms
(skipped or premature heart beats, pulse being slow or too fast)
can be caused by factors such as heart disease, age, physical
make-up, excess stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia
can only be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the measure-
ment has been taken, repeat the measurement. Please ensure
that you rest for 5 minutes beforehand and do not speak or
move during the measurement. If the symbol appears
frequently, please consult your doctor.
Self-diagnosis and treatment based on the measurements can
be dangerous. Always follow your GP’s instructions.
Risk indicator:
The measurements can be classified and evaluated in accord-
ance with the following table.
However, these standard values serve only as a general guide-
line, as the individual blood pressure varies in different people
and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice. Your
doctor will tell you your individual values for normal blood
pressure as well as the value above which your blood pressure
is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the unit show
which category the recorded blood pressure values fall into. If
the values of systole and diastole fall into two different cate-
gories (e.g. systole in the ’High normal’ category and diastole
in the ’Normal’ category), the graphical classification on the de-
vice always shows the higher category; for the example given
this would be ’High normal’.
background
30
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Setting 3:
severe hyper-
tension
≥ 180 ≥ 110
seek medical
attention
Setting 2:
moderate hyper-
tension
160 – 179 100 – 109
seek medical
attention
Setting 1:
mild hyper-
tension
140 – 159 90 – 99
regular monitoring
by doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
regular monitoring
by doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 self-monitoring
Optimal < 120 < 80 self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
7. Display and delete measured values
User memory
The results of every successful measurement are stored
together with the date and time. The oldest measurement
is overwritten in the event of more than 60 measure-
ments.
User memory
Select the desired user memory ( ) with the M1 or
M2 memory buttons if the device is switched off.
To view the measurement data for user memory ,
press the M1 memory button.
To view the measurement data for user
memory , press the M2 memory button.
The average of all measurements appears
on the display.
If Bluetooth
®
is activated (the symbol
flashes on the display), the blood pressure
monitor attempts to connect to the app. If
you press the
M1
button in the meantime,
the transfer is cancelled and the average
values for morning measurements are
displayed. If you press the M2 button, the
transfer is cancelled and the measurement
data of user memory is displayed. The
symbol is no longer shown. The buttons
are deactivated as soon as a connection is
established and the data is transferred.
background
31
Average values
Press the M1 button if you have selected
user memory 1.
Press the M2 memory button if you have
selected user memory2.
A
flashes on the display.
The average value of all saved measured
values in this user memory is displayed.
Press the relevant memory button (M1 or M2).
AM
flashes on the display.
The average value of the morning measure-
ments for the last 7 days is displayed (morn-
ing: 5.00 a.m. – 9.00 a.m.).
P
ress the relevant memory button (M1 or M2).
PM
flashes on the display.
The average value of the evening meas-
urements for the last 7 days is displayed
(evening: 6.00 p.m. – 8.00 p.m.).
Individual measured values
W
hen the relevant memory button (M1 or
M2) is pressed again, the last individual
measurement is displayed (in this example,
measurement 03).
W
hen the relevant memory button (M1 or M2) is pressed
again, you can view your individual measurements.
To switch the device off again, press the START/STOP
button .
If you forget to turn off the blood pressure monitor, it
will switch off automatically after 30seconds.
You can exit the menu at any time by pressing the
START/STOP button .
background
32
Delete the measured values
To clear the memory of the relevant user memory, you
must first select a user memory.
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of all
saved measured values in this user memory is dis-
played.
Press and hold the memory button M1 or M2 for 5
seconds depending on the user memory you are in.
All the values in the current user memory are
deleted.
If Bluetooth
®
is activated (the symbol flash-
es on the display), the blood pressure monitor
attempts to connect to the app. When the
symbol is flashing, it is not possible to de-
lete all values from the selected user memory.
Deleting individual measurements
T
o clear individual measurements from the relevant user
memory, you must first select a user memory.
Start the retrieval of the individual measured values.
Press and hold the memory button M1 or M2 for 5
seconds (depending on the user memory you are in).
The selected value is deleted. The device briefly dis-
plays CL 00.
If you would like to delete other values, repeat the pro-
cess described above.
You can switch off the device at any time by pressing the
START/STOP
button.
Transfer via Bluetooth
®
It is also possible to transfer the measured values saved on the
device to your smartphone using Bluetooth
®
.
You will need the HealthCoach app for this. The app is availa-
ble from the App Store.
Proceed as follows to transfer values:
If Bluetooth
®
is activated in the settings menu, the data is
transferred automatically after the measurement. The
symbol
appears in the top left of the display (see chapter 4 „Preparing
the measurement“).
background
33
Step 1: SBC 53
Activate Bluetooth
®
on your device (see chapter
4 "Preparing the measurement“, Bluetooth
®
).
Step 2: "HealthCoach" app
In the HealthCoach app, add the SBC 53 under
"Settings/My devices".
Step 3: SBC 53
take a measurement.
Step 4: SBC 53
data transfer immediately
following measurements.
If Bluetooth
®
data trans-
fer has been activated,
data is by transferred after
having confirmed the user
memory by pressing the
pressing the START/STOP
button .
Step 4: SBC 53
Data transfer at a later point:
Go to memory mode
(chapter 7). Select the
desired user memory. The
Bluetooth
®
transfer starts
automatically.
The HealthCoach app must be active to allow data transfer.
If your smartphone has a protective cover, remove this to en-
sure that there is no interference during the transfer. Begin the
data transfer in the HealthCoach app.
8. Cleaning and storing the device and cuff
Clean the device and cuff carefully using a slightly damp
cloth only.
Do not use any cleaning agents or solvents.
Under no circumstances hold the device and cuff under wa-
ter, as this can cause liquid to enter and damage the device
and cuff.
If you store the device and cuff, do not place heavy objects
on the device and cuff. Remove the batteries.
background
34
In such cases, repeat the measurement and/or data transfer.
Ensure that the cuff line is correctly attached and that you do
not move or speak during the measurement.
9. Error messages/troubleshooting
In the event of errors, the error message
_
appears on the
display. Error messages may appear if:
it was not possible to record the pulse:
1
;
you move or speak during the measurement:
2
;
the cuff is fastened too tightly or loosely:
3
;
errors occur during the measurement:
4
;
the pump pressure is higher than 300 mmHg:
5
;
the batteries are almost empty :
6
;
the data could not be sent via Bluetooth
®
.
The word mark Bluetooth
®
and accompanying logo are registe-
red trademarks of Bluetooth
®
SIG, Inc. Any and all use of these
marks by Hans Dinslage GmbH is done so under licence. Other
trademarks and trade names are the property of the relevant
holder.
10. Technical specifications
Model No. SBC 53
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood pres-
sure measurement on the upper arm
Measurement range Cuff pressure 0 – 300mmHg,
Systolic 50 – 250mmHg,
Diastolic 30 – 200mmHg,
Pulse 40 – 180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
Diastolic ± 3 mmHg,
Pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard deviation
according to clinical testing:
Systolic 8 mmHg /
Diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 78 mm x W 63 mm x H 23 mm
Weight 66.5 g (Without cuff and batteries)
Cuff size 14 to 19.5 cm
Permissible operating
conditions
+ 5°C to + 40°C, 15-93% relative humid-
ity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-25°C to + 70°C, ≤ 93% relative humidity,
700 –1060 hPa ambient pressure
Power supply 2x 1.5V AAA batteries
background
35
Battery life Lasts for approx. 200 measurements
depending on the blood pressure and
pump pressure as well as the number
of Bluetooth
®
connections.
Accessories Instructions for use, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP or APG,
continuous operation, application part
type BF
Data transfer via
Bluetooth
®
wireless
technology
The blood pressure monitor uses Blue-
tooth
®
low energy technology, 2.4GHz
frequency band, compatible with Blue-
tooth 4.0 smartphones/tablets
List of supported smartphones/tablets
Technical information is subject to change without notification
to allow for updates.
This device complies with European Standard EN60601-
1-2 and is subject to particular precautions with regard to
electromagnetic compatibility. Please note that portable and
mobile HF communication systems may interfere with this
unit. More details can be requested from the stated Custom-
er Services address or found at the end of the instructions
for use.
The device complies with the EU Medical Devices Directive
93/42/EEC, the German Medical Devices Act (Medizinpro-
duktgesetz) and the standards EN1060-3 (non-invasive
sphygmomanometers – Part 3: Supplementary requirements
for electro-mechanical blood pressure measuring systems)
and IEC80601-2-30 (Medical electrical equipment – Part 2 –
30: Particular requirements for the basic safety and essential
performance of automated non-invasive sphygmomanome-
ters).
The accuracy of this blood pressure monitor has been care-
fully checked and developed with regard to a long useful
life. If using the device for commercial medical purposes,
it must be regularly tested for accuracy by appropriate
means. Precise instructions for checking accuracy may
be requested from the service address.
We hereby guarantee that this product complies with the
European R&TTE Directive 1999/5/EC.
Please contact the specified service address to obtain
more detailed information such as the CE conformity
declaration.
Subject to errors and changes
background
36
FRANÇAIS
Lisez attentivement cette notice, conservez-la pour un usage
ultérieur, mettez-la à disposition des autres utilisateurs et sui-
vez les consignes qui y figurent.
1. Présentation
Vérifiez que l’emballage du tensiomètre SBC 53 de Sanitas est
intact et que tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation,
assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent
aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien
été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous
à votre revendeur ou au service client indiqué.
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la mesure non
invasive et au contrôle des valeurs de tension artérielle d’indi-
vidus adultes.
Il vous permet de mesurer votre tension rapidement et faci-
lement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolution et la
moyenne de ces valeurs.
Vous êtes averti en cas d’éventuels troubles du rythme car-
diaque.
Les valeurs calculées sont classées et évaluées sous forme
graphique.
2. Conseils importants
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil et des
accessoires:
1. Présentation ........................................................................36
2. Conseils importants.............................................................36
3. Description de l’appareil ......................................................40
4. Préparer la mesure ..............................................................41
5. Mesurer la tension ...............................................................43
6. Évaluer les résultats .............................................................46
7. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure ................. 47
8. Nettoyage et rangement de l’appareil et de la manchette 50
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs .........................51
10. Caractéristiques techniques .............................................. 51
Sommaire
background
37
Attention:
Remarque
Indication d’informations importantes
Respecter les consignes du mode d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la directive euro-
péenne WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment) relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques
Fabricant
Storage
RH ≤93%
-25°C
70°C
Température et taux d’humidité de stockage
admissibles
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Température et taux d’humidité d’utilisation
admissibles
Protéger contre l’humidité
SN
Numéro de série
Le sigle CE atteste de la conformité aux exi-
gences fondamentales de la directive 93/42/
EEC relative aux dispositifs médicaux.
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de la jour-
née afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous pendant environ 5mi-
nutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur une per-
sonne, patientez à chaque fois 5minutes entre chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
background
38
Les mesures que vous avez établies servent juste à vous
tenir informé de votre état – elles ne remplacent pas un exa-
men médical! Communiquez vos résultats à votre médecin,
vous ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex. le choix
de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés et des pa-
tientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recommandons de
consulter le médecin avant d’utiliser le tensiomètre pendant
la grossesse.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un bras en
raison de maladies chroniques ou aiguës des vaisseaux (entre
autres vasoconstriction), l’exactitude de la mesure au poignet
est limitée. Dans ce cas, passez à un tensiomètre au bras.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une per-
sonne (y compris les enfants) dont les capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles sont limitées, ou n’ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances nécessaires. Le cas
échéant, cette personne doit, pour sa sécurité, être surveillée
par une personne compétente ou doit recevoir vos recom-
mandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Surveillez les
enfants afin de les empêcher de jouer avec l’appareil.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est éga-
lement le cas lors d’une tension très basse, de diabète,
de troubles de la circulation et du rythme cardiaque et de
frissons de fièvre ou de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à un
appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont le pé-
rimètre du poignet correspond à celui indiqué pour l’appareil.
Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil
ne fonctionne pas bien, retirez la manchette du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression continue
du brassard. Elles entraînent une réduction de la circulation
sanguine et constituent un risque de blessure.
Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les artères
ou les veines sont soumises à un traitement médical, par ex. en
présence d’un dispositif d’accès intravasculaire destiné à un
traitement intravasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont subi une
mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
Placez la manchette uniquement au niveau du poignet. Ne
placez pas la manchette sur d’autres parties du corps.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des piles.
background
39
Si vous n’appuyez sur aucune touche dans les 30secondes,
le tensiomètre s’éteint automatiquement pour économiser
les piles
Si vous n’appuyez sur aucune touche dans les 3minutes
suivant une mesure, le tensiomètre s’éteint automatiquement
pour économiser les piles
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable
des dommages causés par une utilisation inappropriée ou
non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants de précision et
électroniques. La précision des valeurs mesurées et la durée de
vie de l’appareil dépendent du soin que vous lui portez:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les saletés,
les fortes variations de température et l’ensoleillement
direct.
Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électroma-
gnétiques puissants, tenez-le éloigné des installations de
radio et des téléphones mobiles.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée,
il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la
peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et
consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient
avaler des piles et s’étouffer. Veuillez donc conserver les
piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et net-
toyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
Protégez les piles d’une chaleur excessive.
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées, ni court-circuitées.
En cas de non utilisation prolongée de l’appareil, sortez les
piles du compartiment à piles.
Utilisez uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacez toujours l’ensemble des piles simultanément.
N’utilisez pas de batterie!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
background
40
Consignes de réparation et d’élimination
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures mé-
nagères. Veuillez jeter les piles usées dans les points de
collecte prévus à cet effet.
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même.
Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel
était le cas.
Seul le service client ou un opérateur autorisé
peut procéder
à une réparation.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ména-
gères à la fin de sa durée de service. L’élimination doit
se faire par le biais des points de collecte compétents dans
votre pays. Éliminez l’appareil conformément à la directive
européenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment) relative aux appareils électriques et électroniques
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits.
3. Description de l’appareil
1. Indicateur de risque
2. Touche MARCHE/ARRÊT
3. Écran
4. Manchette
5. Touches mémoire M1/M2
M1
M2
3
4
2
1
M1
M2
5
background
41
Données affichées à l’écran:
1. Heure/Date
2. Pression systolique
3. Pression diasto-
lique
4. Valeur du pouls
mesurée
5. Symbole troubles
du rythme car-
diaque
6. Symbole Pouls
7. Mémoire utilisateur
8. Indicateur de risque
9. Numéro de l’em-
placement de sauvegarde/valeur moyenne de l’affichage
de la mémoire ( ), matin ( ), soir ( )
10. Dégonflage (flèche)
11. Symbole de changement des piles
12. Symbole de transmission Bluetooth
®
Configuration requise pour l’application HealthCoach
Bluetooth
®
4.0, iOS à partir de la version 8.0, appareils An-
droid
TM
à partir de la version 4.4 avec Bluetooth
®
low energy
technology
Liste des appareils compatibles:
4. Préparer la mesure
Insérer les piles
Retirez le couvercle du
compartiment à piles se
trouvant sur la face arrière
de l’appareil.
Insérez 2 piles de type 1,5V AAA (type alcaline LR03). Veillez
impérativement à insérer les piles en respectant la polarité
indiquée. N’utilisez pas de batteries rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du compartiment à
piles.
Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement et
ou clignote à l’écran. Veuillez maintenant régler la date et
l’heure en suivant les instructions suivantes.
SBC53_LCD_1015
1
2
3
4
5678
9
10
11
12
background
42
Si le symbole de changement des piles apparaît en
continu, il n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous
devez changer toutes les piles. Dès que les piles sont retirées
de l’appareil, l’heure doit être de nouveau réglée. Les valeurs
mesurées enregistrées sont conservées.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être
mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux points de
collecte réservés à cet usage ou bien déposées chez un reven-
deur d’appareils électriques. L’élimination des piles est une
obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à
substances nocives: Pb = pile contenant du
plomb, Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
Paramétrer le format de l’heure, la date, l’heure et la
connexion Bluetooth
®
.
Dans la section suivante, les fonctions et réglages possibles du
tensiomètre seront décrits.
Format de l’heure
Date
Heure
Bluetooth
®
Réglez impérativement la date et l’heure de manière exacte.
Sans ces réglages, il est impossible d’enregistrer et de consul-
ter correctement vos mesures avec la date et l’heure.
Vous pouvez régler plus rapidement les valeurs en mainte-
nant enfoncées les touches de mémoire M1 ou M2.
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT enfoncée pen-
dant 5secondes.
Tous les éléments de l’écran s’affichent brièvement.
Format de l’heure
Le format de l’heure clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez le format d’heure que vous
souhaitez et confirmez avec la touche-
MARCHE/ARRÊT .
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez l’année et confirmez votre
choix avec la touche MARCHE/ARRÊT
.
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, sé-
lectionnez le mois et confirmez votre choix
avec la touche MARCHE/ARRÊT .
background
43
Date
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez le jour en cours et confirmez
votre choix avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
Lorsque le format d’heure de 12h est paramétré, le
mois est affiché devant le jour.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez l’heure en cours et confirmez
votre choix avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
Les minutes clignotent à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2,
sélectionnez la minute en cours et confir-
mez votre choix avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
Bluetooth
®
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran.
À l’aide des touches mémoire M1/M2, déterminez si
le transfert automatique des données via Bluetooth
®
doit être activé (le symbole Bluetooth
®
clignote) ou
désactivé (le symbole Bluetooth
®
ne s’affiche pas)
et confirmez votre choix avec la touche MARCHE/AR-
RÊT
.
L’autonomie de la batterie est réduite en cas de
transfert par Bluetooth
®
.
5. Mesurer la tension
Positionner la manchette
Mettez votre poignet gauche à nu. Faites attention à ce que
la circulation du sang ne soit pas restreinte par des vête-
ments trop serrés ou autres.
Placez la manchette sur l’intérieur de votre poignet.
1 2 3
1 cm
background
44
Fermez la manchette avec la fermeture Velcro de manière à
ce que le bord supérieur de l’appareil se trouve à env. 1cm
de la paume de la main.
La manchette doit être bien serré autour du poignet sans
l’étrangler.
Adopter une position adéquate
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes! Sinon,
cela pourrait entraîner des erreurs.
La mesure peut se faire en position
assise ou allongée. Installez-vous
confortablement avant de prendre votre
tension. Faites en sorte que votre dos et
vos bras soient bien appuyés sur le dos-
sier et les accoudoirs. Ne croisez pas
les jambes. Posez les pieds bien à plat
sur le sol. Soutenez impérativement votre bras et pliez-le.
Faites attention, dans tous les cas, à ce que la manchette se
trouve au niveau du cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des
erreurs considérables. Détendez votre bras et les paumes.
Pour ne pas fausser le résultat, il est important de rester
calme durant la mesure et de ne pas parler.
Mesurer la tension artérielle
Mesure
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et ins-
tallez-vous dans la position de votre choix pour effectuer
la mesure.
Pour démarrer le tensiomètre,
appuyez
sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Tous les éléments de l’écran s’affichent
brièvement.
Après 3secondes, le tensiomètre débute la
mesure automatiquement.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment en
appuyant sur la touche START/STOP .
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’affiche.
Les résultats de mesure de la pression
systolique, de la pression diastolique et
du pouls sont affichés.
s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu
être prise correctement (voir chapitre 9
«
Message d’erreur/Résolution des
erreurs
»
). Répétez la mesure.
background
45
Mesure
En appuyant sur la touche mémoire M1 ou M2, sé-
lectionnez maintenant la mémoire utilisateur de votre
choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire utilisa-
teur, le résultat de la mesure est attribué au dernier
utilisateur enregistré. Le symbole correspondant ou
s’affiche à l’écran.
Éteignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si l’appareil n’est pas éteint manuellement, il s’éteindra
automatiquement après 3minutes.
Lorsque le transfert de données via Bluetooth
®
est
activé, après confirmation de la mémoire utilisateur et
pression sur la touche MARCHE/ARRÊT , les données
sont transférées.
Le symbole Bluetooth
®
clignote à l’écran. Pendant
environ 30secondes, le tensiomètre tente alors d’établir
une connexion avec l’application.
Dès que la connexion est établie, le symbole Blue-
tooth
®
cesse de clignoter. Toutes les mesures sont
transférées automatiquement sur l’application. Après
le transfert des données, l’appareil s’éteint automati-
quement. Si les données n’ont pas pu être transférées,
« » s’affiche à l’écran.
Mesure
Si, après 30secondes, aucune connexion n’a plus être
établie avec l’application, le symbole Bluetooth
®
s’éteint et le tensiomètre se met automatiquement hors
tension après 30secondes.
Veuillez tenir compte du fait qu’il vous faut ajouter un
tensiomètre dans l’application HealthCoach à la ru-
brique «Mes appareils» pour pouvoir transférer des
données. L’application HealthCoach doit être activée
pour le transfert.
Si les données actuelles ne s’affichent pas sur votre
smartphone, répétez la transmission comme décrit
au chapitre7.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra automa-
tiquement après environ 3minutes. Dans ce cas égale-
ment, la valeur est enregistrée dans la mémoire utilisateur
sélectionnée ou utilisée en dernier, et les données sont
transférées automatiquement après 3minutes lorsque le
transfert de données via Bluetooth
®
est activé.
Attendez au moins 5minutes avant d’ef-
fectuer une nouvelle mesure!
background
46
6. Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque:
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles du
rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale le cas
échéant après la mesure, par le symbole
.
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une maladie
qui se caractérise par une anomalie du rythme cardiaque, en
raison de perturbations du système bioélectrique. Les symp-
tômes (battements cardiaques en retard ou en avance, pouls
plus rapide ou plus lent) peuvent être induits notamment par
une pathologie cardiaque, par l’âge, par des prédispositions
naturelles, par une alimentation trop riche, par le stress ou
encore par un manque de sommeil. Une arythmie ne peut être
établie que par une consultation médicale.
Si le symbole
s’affiche après la mesure, recommencez-la.
Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne pas parler ni
bouger pendant la mesure. Si le symbole apparaît sou-
vent, veuillez consulter un médecin.
Il peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une
automédication sur la base des résultats de la mesure. Suivez
impérativement les instructions de votre médecin.
Indicateur de risque:
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le ta-
bleau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif car la
tension artérielle varie selon les personnes, les âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière régu-
lière. Votre médecin vous donnera vos valeurs personnelles
pour une tension artérielle normale et la valeur à laquelle la
tension artérielle est considérée comme dangereuse.
Le classement qui s’affiche ainsi que l’échelle de l’appareil
permettent d’établir la plage dans laquelle se trouve la tension
mesurée. Si les valeurs de systole et de diastole se trouvent
dans deux plages différentes (par ex. systole en plage «nor-
male haute» et diastole en plage «normale»), la graduation
graphique indique toujours la plage la plus haute sur l’appareil,
à savoir «normale haute» dans le présent exemple.
background
47
Plage des va-
leurs de tension
Systole
Diastole
Mesures
Niveau 3:
forte hypertonie
≥ 180 ≥ 110
consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertonie mo-
yenne
160 – 179 100 – 109
consulter un
médecin
Niveau 1:
légère hypertonie
140 – 159 90 – 99
examen régulier
par un médecin
Normale haute 130 – 139 85 – 89
examen régulier
par un médecin
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale < 120 < 80 Auto-contrôle
Source: OMS, 1999 (Organisation Mondiale de la Santé)
7. Récupérer et supprimer les valeurs de mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec
la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60données de me
-
sure, la mesure la plus ancienne est écrasée.
Lorsque l’appareil est éteint, sélectionnez la mémoire
utilisateur (
) que vous souhaitez utiliser à l’aide des
touches mémoires M1 ou M2.
Si vous souhaitez visualiser les données de mesure de la
mémoire utilisateur
, appuyez sur la touche mémoire M1.
Si vous souhaitez visualiser les données
de mesure de la mémoire utilisateur
,
appuyez sur la touche mémoire M2.
La moyenne de toutes les mesures s’affiche
à l’écran.
Si la fonction Bluetooth
®
est activée (le sym
-
bole clignote à l’écran), le tensiomètre tente
d’établir une connexion avec l’application. Si
vous appuyez alors sur la touche M1, le trans
-
fert est interrompu et les valeurs moyennes
sont affichées. En appuyant sur la touche
M2, le transfert est interrompu et les mesures
de la mémoire utilisateur
sont affichées.
Le symbole
ne s’affiche plus. Dès que la
connexion est établie et que les données sont
transférées, les touches sont inactives.
background
48
Valeurs moyennes
Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur1,
vous devez actionner la touche mémoire M1.
Si vous avez sélectionné la mémoire utilisateur2,
vous devez actionner la touche mémoire M2.
A
clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les valeurs
mesurées enregistrées pour cet utilisateur
est affichée.
Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1
ou M2).
AM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures matinales
des 7 derniers jours est affichée (matin:
5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire correspondante (M1
ou M2).
PM
clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du soir des
7 derniers jours est affichée (soir: 18:00 –
20:00).
Valeurs mesurées individuelles
Si vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire (M1 ou M2), la dernière mesure
s’affiche à l’écran (ici par exemple la me-
sure 03).
Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire
(M1 ou M2), vous pouvez consulter vos mesures indivi-
duelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT .
Si vous oubliez d’éteindre le tensiomètre, il s’éteindra
automatiquement après 30secondes.
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en ap-
puyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Effacer les valeurs mesurées
Pour effacer tous les enregistrements d’une mémoire
utilisateur donnée, sélectionnez d’abord une mémoire
utilisateur.
Démarrez la consultation de la valeur moyenne des
mesures. A clignote à l’écran, la valeur moyenne de
toutes les valeurs mesurées enregistrées pour cet utili-
sateur est affichée.
Maintenez la touche mémoire M1 ou M2 enfoncée pen-
dant 5secondes, selon la mémoire que vous utilisez.
background
49
Effacer les valeurs mesurées
Toutes les valeurs de la mémoire utilisateur
actuelle sont supprimées.
Si la fonction Bluetooth
®
est activée (le sym-
bole clignote à l’écran), le tensiomètre tente
d’établir une connexion avec l’application.
Tant que le symbole
clignote, il n’est pas
possible de supprimer l’ensemble des valeurs
de la mémoire utilisateur sélectionnée.
Effacer les valeurs de mesure individuelles
P
our effacer certaines mesures d’une mémoire utilisateur
donnée, sélectionnez d’abord une mémoire utilisateur.
Démarrez la consultation des mesures individuelles.
Maintenez la touche mémoire M1 ou M2 enfoncée
pendant 5secondes. (Selon la mémoire que vous utili-
sez).
La valeur sélectionnée est supprimée. L’appareil affiche
brièvement CL 00.
Si vous souhaitez supprimer d’autres valeurs, répétez
la procédure décrite ci-dessus.
Vous pouvez éteindre l’appareil à tout moment en ap-
puyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
.
Transmission via Bluetooth
®
Vous avez également la possibilité de transférer en plus les
mesures enregistrées sur l’appareil sur votre smartphone via
Bluetooth
®
.
À cet effet, il vous faut l’application HealthCoach disponible
sur l’App Store.
background
50
Pour transférer les valeurs, veuillez suivre les points suivants:
Si la fonction Bluetooth
®
est activée dans les paramètres, le
transfert des données se fait automatiquement après la me-
sure. Sur l’écran en haut à gauche, le symbole apparaît (voir
chapitre 4 Préparer la mesure).
Étape 1: SBC 53
Activez le Bluetooth
®
sur votre appareil (voir
chapitre 4. «Préparer la mesure», Bluetooth
®
).
Étape 2: Application HealthCoach
Ajoutez le SBC 53 dans l’application
HealthCoach à la section «Réglages/Mes
appareils».
Étape 3: SBC 53
Effectuez une mesure.
Étape 4: SBC 53
Transfert des données direc-
tement après une prise de
mesure:
Lorsque le transfert de
données via Bluetooth
®
est activé, après confir-
mation de la mémoire
utilisateur et pression
sur la touche MARCHE/
ARRÊT , les données
sont transférées.
Étape 4: SBC 53
Transférer les données ulté-
rieurement:
Accédez au mode de ré-
cupération de la mémoire
(chap. 7). Sélectionnez
la mémoire utilisateur de
votre choix. Le transfert
Bluetooth
®
démarre auto-
matiquement.
L’application HealthCoach doit être activée pour le
transfert.
Afin de garantir une transmission sans perturbations, veuillez
retirer la housse de votre smartphone. Lancez le transfert de
données depuis l’application HealthCoach.
8. Nettoyage et rangement de l’appareil et de
la manchette
Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette, unique-
ment à l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
background
51
Ne passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau, qui
pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la manchette et
l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la man-
chette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
Dans ces cas-là, réitérez la mesure et la transmission de don-
nées.
Veillez à insérer convenablement le tuyau de la manchette et à
ne pas bouger ni parler durant la prise de mesure.
9. Message d’erreur/Résolution des erreurs
En cas d’erreur, un message d’erreur s’affiche à l’écran
_
.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
le pouls n’a pas pu être pris:
1
;
vous bougez ou parlez pendant la mesure:
2
;
la manchette est trop ou pas assez serrée:
3
;
des problèmes surviennent au moment de la mesure:
4
;
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg:
5
;
les piles sont presque vides :
6
;
les données n’ont pas pu être envoyées via Bluetooth
®
:
The word mark Bluetooth
®
and accompanying logo are registe-
red trademarks of Bluetooth
®
SIG, Inc. Any and all use of these
marks by Hans Dinslage GmbH is done so under licence. Other
trademarks and trade names are the property of the relevant
holder.
10. Caractéristiques techniques
N° du modèle SBC 53
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au bras,
oscillométrique et non invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette 0 -
300mmHg,
Pression systolique 50 - 250mmHg,
Pression diastolique 30 - 200mmHg,
Pouls 40 - 180pulsations/minute
Précision de l’indi-
cateur
systolique ±3mmHg
diastolique ±3mmHg
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de me-
sure
écart type max. admissible selon des
essais cliniques:
systolique 8mmHg
diastolique 8mmHg
Mémoire 2 x 60 emplacements de mémoire
Dimensions L 78 mm x l 63 mm x H 23 mm
Poids 66,5 g (sans manchette ni pile)
Taille du brassard 14 à 19,5cm
Conditions de fonc-
tionnement adm.
+ 5°C à + 40°C, 15-93% d’humidité
relative de l’air (sans condensation)
background
52
Conditions de stoc-
kage admissibles
-25°C à + 70°C, ≤ 93% d’humidité de
l’air relative, 700 –1060hPa de pression
ambiante
Alimentation élec-
trique
2 piles 1,5V AAA
Durée de vie des
piles
Pour environ 200mesures, selon le
niveau de tension artérielle, de la
pression de gonflage et du nombre de
connexions Bluetooth
®
.
Accessoires Mode d’emploi, boîte de rangement
Classement Alimentation interne, IPX0, pas d’AP ni
d’APG, utilisation continue, appareil de
type BF
Transfert de données
par technologie sans
fil Bluetooth
®
Le tensiomètre utilise la technologie
Bluetooth
®
low energy technology, sur
la bande de fréquence 2,4GHz, com-
patible avec les smartphones/tablettes
Bluetooth 4.0
Liste des smartphones/tablettes pris
en charge
Des modifications pourront être apportées aux caractéristiques
techniques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est en conformité avec la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité spé-
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez
noter que les dispositifs de communication HF portables et
mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil. Pour
plus de détails, veuillez contacter le service après-vente
à l’adresse mentionnée ou vous reporter à la fin du mode
d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/
EEC sur les produits médicaux, à la loi sur les produits médi-
caux ainsi qu’aux normes européennes EN1060-3 (tensio-
mètres non invasifs, partie 3: exigences complémentaires
sur les tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2-30: exigences particu-
lières pour la sécurité et les performances essentielles des
tensiomètres non invasifs automatiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement testée
et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long
terme. Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil,
des contrôles techniques de mesure doivent être menés
avec les moyens appropriés. Pour obtenir des informations
précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous
background
53
pouvez faire une demande par courrier au service après-
vente.
Nous garantissons par la présente que ce produit est
conforme à la directive européenne R&TTE 1999/5/CE.
Veuillez contacter le SAV à l’adresse indiquée afin d’obtenir
de plus amples détails, comme par exemple la déclaration
de conformité CE.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
background
54
ITALIANO
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istruzioni per
l’uso, conservarle per impieghi futuri, renderle accessibili ad
altri utenti e attenersi alle indicazioni.
1. Introduzione
Controllare l’integrità esterna della confezione e del contenuto
del misuratore di pressione Sanitas SBC 53. Prima dell’uso
assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino
nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato
rimosso. Nel dubbio non utilizzare l’apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti indicato.
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione non
invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna di persone
adulte.
Permette di misurare in modo rapido e semplice la propria
pressione, memorizzare i valori misurati e visualizzare l’anda-
mento e la media dei valori.
Segnala inoltre eventuali disturbi del ritmo cardiaco.
I valori rilevati vengono classificati e valutati graficamente.
2. Indicazioni importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
Attenzione
1. Introduzione .........................................................................54
2. Indicazioni importanti ..........................................................54
3. Descrizione dell’apparecchio ..............................................58
4. Preparazione della misurazione ...........................................59
5. Misurazione della pressione ................................................61
6. Interpretazione dell’esito .....................................................63
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati ........................ 64
8. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e del manicotto 67
9. Messaggi di errore/Soluzioni ............................................. 68
10. Dati tecnici .........................................................................68
Indice
background
55
Nota
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previste dalla
Direttiva CE sui rifiuti di apparecchiature elet-
triche ed elettroniche (RAEE).
Produttore
Storage
RH ≤93%
-25°C
70°C
Temperatura e umidità di stoccaggio con-
sentite
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Proteggere dall’umidità
SN
Numero di serie
Il marchio CE certifica la conformità ai re-
quisiti di base della direttiva 93/42/EEC sui
dispositivi medici
Indicazioni per l’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della giorna-
ta, affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona, atten-
dere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività fisica
almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo infor-
mativo, non sostituiscono i controlli medici. Comunicare al
medico i propri valori, non intraprendere in alcun caso terapie
mediche definite autonomamente (ad es. impiego di farmaci
e relativi dosaggi)!
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e pazienti
con preeclampsia. Prima di utilizzare il misuratore di pressio-
ne in gravidanza, si consiglia di consultare il medico.
background
56
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a causa di pa-
tologie vascolari croniche o acute (tra cui vasocostrizioni), la
precisione della misurazione al polso è limitata. In tal caso si
consiglia di optare per un misuratore di pressione da braccio.
L’apparecchio non deve essere utilizzato da persone (compre-
si bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive
o non in possesso della necessaria esperienza e/o conoscen-
za, se non sotto la supervisione di una persona responsabile
per la loro sicurezza o che fornisca loro le indicazioni per l’uso
dell’apparecchio. Controllare che i bambini non utilizzino l’ap-
parecchio per gioco.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare possono
verificarsi errori di misurazione o una riduzione della precisio-
ne di misurazione. Gli stessi problemi si possono verificare in
caso di pressione molto bassa, diabete, disturbi della circo-
lazione e del ritmo cardiaco nonché in presenza di brividi di
febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri ap-
parecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso con
misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi una
riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione delle pressione non deve impedire inutilmen-
te la circolazione del sangue per un tempo troppo lungo.
In caso di malfunzionamento dell’apparecchio, rimuovere il
manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel manicotto
e di effettuare misurazioni troppo frequenti che causereb-
bero una riduzione del flusso sanguigno con il conseguente
rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su braccia con
arterie o vene sottoposte a trattamenti medici, quali dispositivo
di accesso o terapia intravascolare o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito una
mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di ulte-
riori lesioni.
Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non indos-
sare il manicotto su altre parti del corpo.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusivamen-
te a batterie.
Se non viene premuto alcun pulsante entro 30 secondi, il
misuratore di pressione si spegne automaticamente per
risparmiare le batterie
Se non viene premuto alcun pulsante entro 3 minuti dall’ulti-
ma misurazione, il misuratore di pressione si spegne automa-
ticamente per risparmiare le batterie
background
57
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto nelle pre-
senti istruzioni per l’uso. Il produttore non risponde di danni
causati da un uso inappropriato o non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elettronici di
precisione. La precisione dei valori misurati e la durata dell’ap-
parecchio dipendono da un utilizzo attento e scrupoloso:
Non esporre l’apparecchio a urti, umidità, sporcizia, forti
sbalzi di temperatura e direttamente alla luce solare.
Non far cadere l’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio in prossimità di forti campi
elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti radio o telefoni
cellulari.
In caso di non utilizzo dell’apparecchio per lunghi periodi, si
raccomanda di rimuovere le batterie.
Avvertenze sull’uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con
gli occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consul-
tare il medico.
Pericolo d’ingestione! I bambini possono ingerire le
batterie e soffocare. Tenere quindi le batterie lontano dalla
portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti
protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Rischio di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in corto-
circuito.
Qualora l’apparecchio non dovesse essere utilizzato per un
periodo prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni per la riparazione e lo smaltimento
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batterie
esauste negli appositi punti di raccolta.
L’apparecchio non deve essere riparato o tarato personal-
mente. In tal caso non si garantisce più il corretto funziona-
mento.
Le riparazioni possono essere effettuate solo dal Servizio
clienti
o da rivenditori autorizzati.
Non aprire l’apparecchio. In caso contrario la garanzia
decade.
A tutela dell’ambiente, al termine del suo utilizzo l’ap-
parecchio non deve essere smaltito nei rifiuti dome-
background
58
stici. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi
centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva
europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroni-
che (RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità
comunali competenti per lo smaltimento.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Indicatore di rischio
2. Pulsante START/STOP
3. Display
4. Manicotto
5. Pulsanti per la memorizzazione M1/M2
Indicatori sul display:
1. Ora/data
2. Pressione sistolica
3. Pressione dia-
stolica
4. Battito cardiaco
rilevato
5. Icona disturbi del
ritmo cardiaco
6. Icona battito car-
diaco
7. Memoria utente
8. Indicatore di rischio
9. Numero della po-
sizione di memoria/Indicazione memoria valore medio ( ),
mattina ( ), sera ( )
10. Scarico aria (freccia)
11. Icona indicatore batteria
12. Icona trasmissione Bluetooth
®
M1
M2
3
4
2
1
M1
M2
5
SBC53_LCD_1015
1
2
3
4
5678
9
10
11
12
background
59
Requisiti di sistema per l’app HealthCoach
Bluetooth
®
4.0, iOS dalla versione 8.0, Android
TM
dalla versione
4.4 con Bluetooth
®
low energy technology
Elenco dei dispositivi compatibili:
4. Preparazione della
misurazione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio
del vano batterie sul retro
dell’apparecchio.
Inserire 2 batterie AAA
da 1,5 V (tipo alcalino LR03). Verificare che le batterie siano
inserite correttamente, con i poli posizionati in base alle indi-
cazioni. Non utilizzare batterie ricaricabili.
Richiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Tutti gli elementi del display vengono brevemente visualizzati,
sul display lampeggia
o . A questo punto impostare la
data e l’ora come descritto di seguito.
Quando l’icona di sostituzione delle batterie
è fissa, non
è più possibile effettuare alcuna misurazione ed è necessario
cambiare tutte le batterie. Quando le batterie vengono rimosse
dall’apparecchio, è necessario reimpostare la data e l’ora. Le
misurazioni memorizzate non vanno perse.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli
appositi punti di raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o
presso i negozi di elettronica. Lo smaltimento delle batterie è un
obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batte-
rie contengono sostanze tossiche: Pb = batteria
contenente piombo, Cd = batteria contenente
cadmio, Hg = batteria contenente mercurio.
Impostazione di data, ora, formato ora e
Bluetooth
®
Di seguito sono descritte le funzioni e le impostazioni disponi-
bili nel misuratore di pressione.
Formato ora
Data
Ora
Bluetooth
®
Impostare data e ora in modo corretto. Solo in questo modo è
possibile memorizzare correttamente le misurazioni con data e
ora per poterle richiamare in seguito.
Tenendo premuto il pulsante per la memorizzazione M1 o
M2, i valori possono essere impostati più velocemente.
Tenere premuto il pulsante START/STOP
per 5 secondi.
Tutti gli elementi del display vengono brevemente visualizzati.
background
60
Formato ora
Sul display lampeggia il formato ora.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare il formato dell’ora deside-
rato e confermare con il pulsante START/
STOP .
Data
Sul display lampeggia il numero dell’anno.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare l’anno e confermare con il
pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione del mese.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare il mese e confermare con il
pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione del
giorno.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare il giorno corrente e confer-
mare con il pulsante START/STOP .
Se è impostato il formato 12h, il mese è visualizzato
prima del giorno.
Ora
Sul display lampeggia l’ora.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare l’ora corrente e confermare
con il pulsante START/STOP .
Sul display lampeggia l’indicazione dei
minuti.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/
M2 selezionare i minuti correnti e confer-
mare con il pulsante START/STOP .
Bluetooth
®
Sul display lampeggia l’icona Bluetooth
®
.
Con i pulsanti per la memorizzazione M1/M2, scegliere
se attivare la trasmissione dati automatica via Blue-
tooth
®
(l’icona Bluetooth
®
lampeggia) o disattivarla
(l’icona Bluetooth
®
non viene visualizzata) e confer-
mare con il pulsante START/STOP .
La trasmissione via Bluetooth
®
riduce la durata della
batteria.
background
61
5. Misurazione della pressione
Applicazione del manicotto
Denudare il polso sinistro. Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili.
Applicare il manicotto all’interno del polso.
Chiudere il manicotto con la chiusura a strappo in modo che
il bordo superiore dell’apparecchio sia ca. 1 cm dal palmo
della mano.
Il manicotto deve aderire al polso senza stringere.
Postura corretta
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti. In caso
contrario le misurazioni potrebbero non essere corrette.
La misurazione può essere effettuata da
seduti o da sdraiati. Sedersi in posi-
zione comoda per la misurazione della
pressione. Appoggiare la schiena e le
braccia. Non incrociare le gambe. Ap-
poggiare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve es-
sere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare sempre che
il manicotto si trovi all’altezza del cuore. In caso contrario le
misurazioni potrebbero essere molto imprecise. Rilassare il
braccio e le mani.
Per non falsare l’esito, è importante restare tranquilli e non
parlare durante la misurazione.
Esecuzione della misurazione della pressione
Misurazione
Applicare il manicotto e sistemarsi nella posizione in cui
si desidera eseguire la misurazione.
Per avviare il misuratore di pressione,
premere il pulsante START/STOP .
Tutti gli elementi del display vengono
brevemente visualizzati.
Dopo 3 secondi il misuratore di pressio-
ne inizia automaticamente a misurare la
pressione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi mo-
mento premendo il pulsante START/STOP .
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzata
l’icona corrispondente
.
1 2 3
1 cm
background
62
Misurazione
Vengono visualizzati i valori misurati per
pressione sistolica e diastolica e battito
cardiaco.
viene visualizzato se la misurazio-
ne non è stata effettuata correttamente
(vedere il capitolo 9
Messaggi di errore/
Soluzioni
). Ripetere la misurazione.
C
on il pulsante per la memorizzazione M1 o M2 impo-
stare quindi la memoria utente desiderata. Se non si
sceglie alcuna memoria utente, la misurazione viene
salvata nella memoria utente usata per ultima. Sul di-
splay viene visualizzata la relativa icona o .
Spegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione viene
memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se l’apparecchio non viene spento manualmente, si
spegne automaticamente dopo 3 minuti.
Se la trasmissione dati via Bluetooth
®
è attiva, i dati
vengono trasmessi dopo la conferma della memoria
utente e con la pressione del pulsante START/STOP .
Misurazione
Sul display lampeggia l’icona Bluetooth
®
. Il misura-
tore di pressione tenta di stabilire una connessione con
l’app solo per ca. 30 secondi.
Non appena la connessione viene stabilita, l’icona
Bluetooth
®
smette di lampeggiare. Tutti i dati vengo-
no trasmessi automaticamente all’app. In seguito alla
trasmissione corretta dei dati, l’apparecchio si spegne.
Se non è possibile trasmettere i dati sul display viene
visualizzato “ ”.
Se non viene stabilita una connessione con l’app entro
30 secondi, l’icona Bluetooth
®
si spegne e il misu-
ratore di pressione si spegne automaticamente dopo
30secondi.
Tenere presente che per trasmettere i dati all’app
HealthCoach, è necessario aggiungere il misuratore
di pressione in “Miei dispositivi”. L’app HealthCoach
deve essere attivata per la trasmissione.
Se i dati attuali non vengono visualizzati sullo smar-
tphone, ripetere la trasmissione come descritto nel
capitolo 7.
background
63
Misurazione
Se si dimentica di spegnere il misuratore di pressione,
questo si spegne automaticamente dopo circa 3 minuti.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella
memoria utente selezionata o in quella utilizzata per
ultima, e i dati vengono trasmessi automaticamente dopo
3minuti se la trasmissione Bluetooth
®
è attiva.
Attendere almeno 5 minuti prima di effet-
tuare una nuova misurazione!
6. Interpretazione dell’esito
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali disturbi
del ritmo cardiaco durante la misurazione e in tal caso al termi-
ne della misurazione ne segnala la presenza con l’icona
.
Può essere un’avvisaglia di aritmia. L’aritmia è una patologia
in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori nel sistema
bioelettrico, che controlla il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci accelerati o anticipati, polso rallentato o troppo veloce)
possono essere determinati tra l’altro da patologie cardiache,
età, costituzione, sovralimentazione, stress o mancanza di
riposo. Un’aritmia può essere diagnosticata solo dal medico.
Ripetere la misurazione nel caso compaia sul display l’icona
dopo una prima misurazione. Assicurarsi di aver osser-
vato 5 minuti di riposo prima di effettuare la misurazione e di
non parlare né muoversi durante la misurazione. Rivolgersi al
proprio medico nel caso l’icona compaia frequentemente.
Diagnosi e terapie definite autonomamente in base agli esiti
delle misurazioni possono rivelarsi pericolose. Attenersi sem-
pre alle indicazioni del proprio medico.
Indicatore di rischio:
I risultati di misurazione possono essere classificati e valutati in
base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferimento
generale in quanto la pressione individuale presenta differenze
a seconda della persona e dell’età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico per
sapere qual è la propria pressione normale e il limite superato il
quale il livello di pressione viene considerato pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul misuratore
di pressione indicano la classe nella quale rientra la pressione
misurata. Nel caso in cui il valore sistolico e quello diastolico
rientrino in due classi diverse (ad es. sistole nella classe „Nor-
male alto“ e diastole nella classe „Normale“), la graduazione
grafica dell’apparecchio indica sempre la classe più alta, in
questo caso „Normale alto“.
background
64
Intervallo dei
valori di pressione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte ipertensione
≥ 180 ≥ 110
Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
moderata iperten-
sione
160 – 179 100 – 109
Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera iperten-
sione
140 – 159 90 – 99
Controlli medici
regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Controlli medici
regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: OMS, 1999 (Organizzazione mondiale della sanità)
7. Ricerca e cancellazione dei valori misurati
Memoria utente
Gli esiti di ogni misurazione corretta vengono memoriz-
zati con data e ora. Quando i dati misurati superano le 60
unità, vengono eliminati i dati più vecchi.
Con il pulsante per la memorizzazione M1 o M2 sele-
zionare la memoria utente desiderata ( ), quando
l’apparecchio è spento.
Memoria utente
Se si desidera visualizzare i dati misurati per la memo-
ria utente , premere il pulsante per la memorizzazione
M1.
Se si desidera visualizzare i dati misurati
per la memoria utente , premere il pul-
sante per la memorizzazione M2.
Sul display viene visualizzato il valore me-
dio di tutte le misurazioni.
Se la trasmissione Bluetooth
®
è attiva
(l’icona lampeggia sul display), il misu-
ratore di pressione tenta di stabilire una
connessione con l’app. Se nel frattempo
si preme il pulsante M1, la trasmissione
viene interrotta e vengono visualizzati i
valori medi della misurazione del mattino.
Se si preme il pulsante M2, la trasmissio-
ne viene interrotta e vengono visualizzati
i dati di misurazione della memoria utente
. L’icona non è più visualizzata. Non
appena viene stabilita una connessione e i
dati vengono trasmessi, i pulsanti vengono
disattivati.
background
65
Valori medi
Se è stata selezionata la memoria uten-
te 1, occorre premere il pulsante per la
memorizzazione M1.
Se è stata selezionata la memoria utente
2, occorre premere il pulsante per la me-
morizzazione M2.
Sul display lampeggia l’indicazione
A
.
Viene visualizzato il valore medio di tutti i
valori misurati della memoria utente sele-
zionata.
Premere il pulsante per la memorizzazione corrispon-
dente (M1 o M2).
Sul display lampeggia l’indicazione
AM
.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
7 giorni di misurazioni mattutine (mattina:
dalle 5.00 alle 9.00).
P
remere il pulsante per la memorizzazione corrisponden-
te (M1 o M2).
Sul display lampeggia l’indicazione
PM
.
Viene visualizzato il valore medio degli ultimi
7 giorni di misurazioni serali (sera: dalle 18.00
alle 20.00).
Valori di misurazione singoli
Premendo nuovamente il pulsante per la
memorizzazione corrispondente (M1 o
M2), il display visualizza l’ultima misura-
zione singola (nell’esempio la misurazione
03).
Premendo nuovamente il pulsante per la memorizza-
zione corrispondente (M1 o M2), è possibile visualizza-
re i singoli valori misurati.
Per spegnere nuovamente l’apparecchio, premere il
pulsante START/STOP .
Se si dimentica di spegnere il misuratore di pressione,
questo si spegne automaticamente dopo 30 secondi.
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
background
66
Cancellazione dei valori misurati
Per cancellare una posizione di memoria di una de-
terminata memoria utente è necessario innanzitutto
selezionare la memoria utente.
Avviare l’interrogazione dei valori di misurazione medi.
Sul display lampeggia A, viene visualizzato il valore me-
dio di tutti i valori misurati di questa memoria utente.
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M1
o M2 per 5 secondi, a seconda di quale sia la memoria
utente attiva.
Tutti i valori dell’attuale memoria utente ven-
gono cancellati.
Se la trasmissione Bluetooth
®
è attiva (l’icona
lampeggia sul display), il misuratore di
pressione tenta di stabilire una connessione
con l’app.
Finché il simbolo lampeggia, non è possibi-
le cancellare tutti i valori della memoria utente
selezionata
Cancellazione dei singoli valori misurati
P
er cancellare singole misurazioni di una determinata
memoria utente, è necessario innanzitutto selezionare la
memoria utente.
Avviare l’interrogazione dei singoli valori misurati.
Tenere premuto il pulsante per la memorizzazione M1 o
M2 per 5 secondi. (A seconda di quale sia la memoria
utente attiva).
Il valore selezionato viene cancellato. L’apparecchio
visualizza brevemente CL 00.
Per cancellare ulteriori valori, procedere come descritto
sopra.
L’apparecchio può essere spento in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP
.
Trasmissione via Bluetooth
®
I valori misurati e memorizzati sull’apparecchio possono inoltre
essere trasmessi allo smartphone tramite Bluetooth
®
.
A tale scopo, è necessaria l’app HealthCoach. Installarla
dall’App Store.
Per trasmettere i valori, procedere come segue:
Se nel menu delle impostazioni la funzione Bluetooth
®
è attiva,
i dati vengono trasmessi automaticamente dopo la misura-
zione. Sul display in alto a sinistra viene visualizzata l’icona
(vedere il capitolo 4. Preparazione della misurazione).
background
67
Fase 1: SBC 53
Attivare la funzione Bluetooth
®
sul proprio
dispositivo (vedere il capitolo 4. „Preparazione
della misurazione“, Bluetooth
®
).
Fase 2: App HealthCoach
Aggiungere SBC 53 nell’app HealthCoach in
"Impostazioni/Miei dispositivi".
Fase 3: SBC 53
Effettuare la misurazione.
Fase 4: SBC 53
Trasmissione dei dati diretta-
mente durante una misu-
razione:
Se la trasmissione dati
via Bluetooth
®
è attiva,
i dati vengono trasmessi
dopo la conferma della
memoria utente e con la
pressione del pulsante
START/STOP .
Fase 4: SBC 53
Trasmissione dei dati in un
momento successivo:
Accedere alla modalità di
richiamo della memoria
(cap. 7). Selezionare la
memoria utente desi-
derata. La trasmissione
Bluetooth
®
viene avviata
automaticamente.
L’app HealthCoach deve essere attivata per la
trasmissione.
Per garantire una trasmissione indisturbata, rimuovere even-
tualmente l’involucro protettivo dello smartphone. Avviare la
trasmissione dati dall’app HealthCoach.
8. Pulizia e conservazione dell’apparecchio e
del manicotto
Pulire con attenzione l’apparecchio e il manicotto utilizzando
solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare detergenti o solventi.
background
68
L’apparecchio e il manicotto non devono per nessun motivo
essere immersi nell’acqua, in quanto il liquido potrebbe infil-
trarsi e danneggiarli.
Non posizionare oggetti pesanti sull’apparecchio e sul mani-
cotto. Rimuovere le batterie.
In questi casi ripetere la misurazione o la trasmissione dei dati.
Verificare che il tubo del manicotto sia inserito correttamente,
non muoversi e non parlare durante la misurazione.
9. Messaggi di errore/Soluzioni
In caso di errori sul display compare il messaggio di errore
_
.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
non è possibile misurare il battito:
1
;
durante la misurazione la persona si è mossa o ha parlato:
2
;
il manicotto è troppo stretto o troppo allentato:
3
;
si è verificato un errore durante la misurazione:
4
;
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg:
5
;
le batterie sono quasi esaurite :
6
;
Non è stato possibile trasferire i dati con Bluetooth
®
: .
The word mark Bluetooth
®
and accompanying logo are registe-
red trademarks of Bluetooth
®
SIG, Inc. Any and all use of these
marks by Hans Dinslage GmbH is done so under licence. Other
trademarks and trade names are the property of the relevant
holder.
10. Dati tecnici
Codice SBC 53
Metodo di misura-
zione
Oscillometrico, misurazione non invasi-
va della pressione dal braccio
Range di misurazione Pressione manicotto 0-300 mmHg,
sistolica 50-250 mmHg,
diastolica 30-200 mmHg,
battito cardiaco 40-180 battiti/minuto
Precisione dell’indi-
cazione
Sistolica ±3 mmHg,
Diastolica ±3 mmHg,
Pulsazioni ±5% del valore indicato
Tolleranza Scostamento standard massimo am-
messo rispetto a esame clinico:
sistolica 8 mmHg / diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Ingombro L 78 mm x L 63 mm x A 23 mm
Peso 66,5 g (senza manicotto e batterie)
Dimensioni del
manicotto
Da 14 a 19,5 cm
Condizioni di funzio-
namento ammesse
Da 5 °C a 40 °C, 15-93% umidità relati-
va (senza condensa)
background
69
Condizioni di stoc-
caggio ammesse
Da -25 °C a 70 °C, ≤ 93 % umidità relativa,
700 –1060 hPa di pressione ambiente
Alimentazione 2 batterie AAA da 1,5 V
Durata della batteria Ca. 200 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di gonfiaggio,
così come al numero di connessioni
Bluetooth
®
.
Accessori Istruzioni per l’uso, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non fa
parte della categoria AP/APG, funzio-
namento continuo, parte applicativa
tipo BF
Trasmissione dei dati
tramite Bluetooth
®
wireless technology
Il misuratore di pressione utilizza Blue-
tooth
®
low energy technology, frequen-
za 2,4 GHz, compatibile con Bluetooth
4.0 per smartphone/tablet.
Elenco degli smartphone/tablet sup-
portati
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a modifi-
che senza preavviso.
L’apparecchio è conforme alla norma europea EN60601-1-2
e necessita di precauzioni d’impiego particolari per quanto
riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparecchiature
di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul
funzionamento di questo apparecchio. Per informazioni più
dettagliate, rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare
la parte finale delle istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispositivi
medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici e alle
norme europee EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte 3: Requisiti integrativi per sistemi elettromeccanici per
la misurazione della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30
(Apparecchi elettromedicali Parte 2 - 30: Prescrizioni parti-
colari relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni
essenziali di misuratori di pressione automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una lunga
durata di vita utile. Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo
professionale, è necessario effettuare controlli tecnici con
gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate
sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio
assistenza.
background
70
Con la presente garantiamo che il prodotto è conforme alla
direttiva europea R&TTE 1999/5/CE.
Per ulteriori informazioni, ad esempio per richiedere la dichia-
razione di conformità CE, rivolgersi al servizio di assistenza
indicato.
Possibili errori e variazioni
background
71
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную инструкцию по применению,
сохраните ее для последующего использования, храните
ее вместе, доступном для других пользователей, иследуй-
те ее указаниям.
1. Знакомство сприбором
Проверьте комплектность поставки прибора для измере-
ния артериального давления Sanitas SBC 53 иубедитесь
втом, что на упаковке нет внешних повреждений. Перед
использованием убедитесь втом, что прибор иего принад-
лежности неимеют видимых повреждений, иудалите все
упаковочные материалы. При наличии сомнений не исполь-
зуйте прибор иобратитесь кпродавцу или по указанному
адресу сервисной службы.
Аппарат для измерения кровяного давления на запястье
служит для неинвазивного измерения и контроля артери-
ального давления у взрослых пациентов.
Сним Вы сможете легко ибыстро измерить свое арте-
риальное давление, сохранить результаты измерений
впамяти ивывести на экран кривую измерений исредние
значения.
При наличии нарушений сердечного ритма Вы получите
предупреждение.
Полученные результаты измерений классифицируются
иотображаются вграфическом виде.
1. Знакомство сприбором ...................................................71
2. Важные указания ...............................................................72
3. Описание прибора .............................................................76
4. Подготовка кизмерению ..................................................77
5. Измерение кровяного давления .......................................79
6. Оценка результатов ........................................................... 81
7. Просмотр иудаление результатов измерения ................83
8. Очистка и хранение прибора и манжеты ........................86
9. Сообщение об ошибке/устранение ошибок ....................87
10. Технические данные ........................................................87
11. Гарантия ............................................................................89
Содержание
background
72
2. Важные указания
Пояснения ксимволам
Винструкции по применению, на упаковке ина типовой
табличке прибора ипринадлежностей используются следу-
ющие символы:
Осторожно!
Указание
Важная информация.
Соблюдайте инструкцию поприменению.
Рабочая часть типа BF
Постоянный ток
Утилизация прибора всоответствии сДи-
рективой ЕС по отходам электрического
иэлектронного оборудования— WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Производитель
Storage
RH ≤93%
-25°C
70°C
Допустимая температура хранения
ивлажность воздуха
Operating
5°C
40°C
RH 15-93%
Допустимая рабочая температура ивлаж-
ность воздуха
Хранить всухом месте
SN
Серийный номер
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы омеди-
цинских изделиях 93/42/EEC.
Указания по применению
Чтобы обеспечить сопоставимость данных, всегда изме-
ряйте кровяное давление водно ито же время суток.
Отдыхайте втечение 5минут перед каждым измерением
давления!
background
73
При проведении нескольких сеансов измерения уодно-
го пользователя интервал между измерениями должен
составлять 5минут.
Втечение как минимум 30минут перед измерением
следует воздерживаться от приема пищи ижидкости,
атакже от курения или физических нагрузок.
При наличии сомнений относительно полученных резуль-
татов повторите измерение.
Результаты измерений, полученные Вами самостоятель-
но, предназначены исключительно для Вас ине могут за-
менить медицинского обследования! Результаты измере-
ний следует обсуждать врачом, их ни вкоем случае нель-
зя использовать для принятия самостоятельных решений
относительно лечения (например, оприеме лекарств иих
дозировке)!
Не используйте прибор для измерения кровяного дав-
ления уноворожденных детей иу женщин, страдающих
преэклампсией. Перед использованием прибора для
измерения кровяного давления во время беременности
рекомендуется проконсультироваться сврачом.
В случае ограничений кровоснабжения на одной руке в
результате хронических или острых заболеваний крове-
носных сосудов (в том числе сужения сосудов) точность
измерения артериального давления на запястье также
ограничена. В этом случае используйте измерительный
прибор для применения в области предплечья.
Данный прибор не предназначен для использования
лицами (включая детей) с ограниченными физическими,
сенсорными или умственными способностями, с не-
достаточными знаниями или опытом, за исключением
случаев, когда за ними осуществляется надлежащий
надзор или они получили инструкции по использованию
прибора. Необходимо следить за детьми и не разрешать
им играть с прибором.
Заболевания системы кровообращения могут привести
кнеправильным результатам измерения или снижению
точности измерения. Погрешности врезультатах измере-
ния также возможны при пониженном кровяном давле-
нии, диабете, нарушениях кровоснабжения исердечного
ритма, при ознобе или треморе.
Не используйте прибор для измерения кровяного давле-
ния вместе свысокочастотным хирургическим прибором.
Применяйте прибор только для лиц с обхватом запястья,
предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачивания может
быть нарушена подвижность соответствующей части тела.
Во время измерения кровяного давления не допускается
прерывание циркуляции крови на длительное время. При
сбое вработе прибора снимите манжету сруки.
background
74
Избегайте длительного давления вманжете ичастых
измерений. Вызванное ими нарушение кровообращения
может привести ктравмам.
Убедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки, на ко-
торую накладывается манжета, не подсоединено медицин-
ское оборудование (например, оборудование для внутрисо-
судистого доступа или внутрисосудистой терапии, атакже
артериовенозный шунт).
Не используйте манжету уженщин, перенесших ампута-
цию груди.
Во избежание дальнейших повреждений не накладывай-
те манжету на раны.
Накладывайте манжету только на запястье. Не наклады-
вайте манжету на другие части тела.
Питание прибора осуществляется исключительно от ба-
тареек.
Если в течении 30 секунд не будет нажата какая-либо
кнопка, то прибор для измерения кровяного давления
автоматически отключится для экономии заряда батаре-
ек.
Если в течении 3 минут после измерения не будет нажата
какая-либо кнопка, то прибор для измерения кровяного
давления автоматически отключится для экономии заря-
да батареек
Допускается использование прибора только вцелях,
описываемых вданной инструкции поприменению. Изго-
товитель не несет ответственности за ущерб, вызванный
неквалифицированным или ненадлежащим использова-
нием прибора.
Указания по хранению иуходу
Прибор для измерения кровяного давления состоит из пре-
цизионных иэлектронных компонентов. Точность измере-
ний исрок службы прибора зависят от бережного обраще-
ния сним:
Защищайте прибор от ударов, влажности, загрязне-
ния, сильных колебаний температуры ипрямых сол-
нечных лучей.
Не роняйте прибор.
Не используйте прибор вблизи сильных электромаг-
нитных полей, держите его на значительном расстоя-
нии от радиоаппаратуры или мобильных телефонов.
Если прибор не используется длительное время, извле-
ките батарейки.
Обращение сбатарейками
При попадании жидкости из аккумулятора на кожу или
вглаза необходимо промыть соответствующий участок
большим количеством воды иобратиться кврачу.
background
75
Опасность проглатывания мелких деталей! Ма-
ленькие дети могут проглотить батарейки иподавиться
ими. Поэтому батарейки необходимо хранить внедоступ-
ном для детей месте!
Обращайте внимание на обозначение полярности: плюс
(+) иминус (-).
Если батарейка потекла, очистите отделение для бата-
реек сухой салфеткой, предварительно надев защитные
перчатки.
Защищайте батарейки от чрезмерного воздействия тепла.
Опасность взрыва! Не бросайте батарейки вогонь.
Не заряжайте ине замыкайте батарейки накоротко.
Если прибор длительное время не используется, извле-
ките из него батарейки.
Используйте батарейки только одного типа или равно-
ценных типов.
Заменяйте все батарейки сразу.
Не используйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Не разбирайте, не открывайте ине разбивайте батарейки.
Указания по ремонту иутилизации
Не выбрасывайте использованные батарейки вбытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки впред-
усмотренных для этого пунктах сбора.
Запрещается самостоятельно проводить ремонт итон-
кую настройку прибора. Впротивном случае надежность
работы прибора больше не гарантируется.
Ремонтные работы должны производиться только сер-
висной службой или авторизованными
торговыми пред-
ставителями.
Не разбирайте прибор. Несоблюдение этих требований
ведет кпотере гарантии.
Винтересах защиты окружающей среды поокон-
чании срока службы следует утилизировать
прибор отдельно отбытового мусора. Утилизация
должна производиться через соответствующие пункты
сбора вВашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно Директиве ЕС поотходам электрического
иэлектронного оборудования – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Припоявлении вопросов обра-
щайтесь вместную коммунальную службу, ответствен-
ную заутилизацию отходов.
background
76
3. Описание прибора
1. Индикатор риска
2. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
3. Дисплей
4. Манжета
5. Кнопки сохранения M1/M2
Индикация на дисплее:
1. Время/дата
2. Систолическое
давление
3. Диастолическое
давление
4. Измеренное зна-
чение пульса
5. Символ наруше-
ний сердечного
ритма
6. Символ пульса
7. Пользовательская
память
8. Индикатор риска
9. Номер ячейки памяти/индикация среднего значения из
сохраненных впамяти (
), утром ( ), вечером ( )
10. Выпуск воздуха (стрелка)
11. Символ индикации смены батарейки
12. Символ передачи данных по Bluetooth
®
M1
M2
3
4
2
1
M1
M2
5
SBC53_LCD_1015
1
2
3
4
5678
9
10
11
12
background
77
Требования ксистеме для использования приложения
HealthCoach
Bluetooth
®
4.0, iOS сверсии 8.0, устройства Android
TM
сверсии 4.4 сBluetooth
®
low energy technology
Список поддерживаемых устройств:
4. Подготовка кизмерению
Установка батареек
Снимите крышку отде-
ления для батареек на
задней стороне прибора.
Вставьте 2 алкалиновые
батарейки 1,5В ААА (тип LR03). Обязательно проследите
за тем, чтобы батарейки были установлены справильной
полярностью всоответствии смаркировкой. Не исполь-
зуйте заряжаемые аккумуляторы.
Снова тщательно закройте крышку отделения для бата-
реек.
Все элементы дисплея отобразятся на короткое время, на
дисплее будет мигать индикация
или . Установите
дату ивремя, выполнив описанные ниже действия.
При длительном отображении символа замены батаре-
ек
проведение измерений невозможно, следует
заменить все батарейки. После извлечения батареек из
прибора дату ивремя необходимо устанавливать заново.
Сохраненные впамяти результаты измерений не исчезают.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные
батарейки вспециальные контейнеры, сдавайте впункты
приема спецотходов или вмагазины электрооборудования.
Закон обязывает пользователей обеспечить утилизацию
батареек.
Следующие знаки предупреждают оналичии
вбатарейках токсичных веществ: Pb = свинец,
Cd = кадмий, Hg = ртуть.
Настройка часового формата, даты,
времени иBluetooth
®
Вдальнейшем представлено описание функций инастроек
прибора для измерения артериального давления.
Формат времени
Дата
Время
Bluetooth
®
Обязательно правильно настройте дату ивремя. Только так
можно сохранять впамять ивыводить на экран измерен-
ные значения справильной датой ивременем.
Удерживая нажатой кнопку сохранения M1 или M2,
можно быстрее настроить значения.
background
78
Удерживайте кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. нажатой втечение
5секунд.
Все элементы дисплея отображаются на короткий проме-
жуток времени.
Формат времени
На дисплее замигает формат времени.
Спомощью кнопок сохранения M1/M2
выберите желаемый часовой формат
иподтвердите выбор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ. .
Дата
На дисплее замигает индикация года.
Спомощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужный год иподтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
На дисплее замигает индикация месяца.
Спомощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужный месяц иподтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
Дата
На дисплее замигает индикация дня.
Спомощью кнопок сохранения M1/M2
выберите день иподтвердите выбор
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
При выборе 12-часового формата времени значе-
ние месяца будет отображаться перед значением
дня.
Время
На дисплее замигает индикация часов.
Спомощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужный час иподтвердите вы-
бор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
На дисплее замигает индикация минут.
Спомощью кнопок сохранения M1/M2
выберите нужные минуты иподтвердите
выбор нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
background
79
Bluetooth
®
На дисплее замигает символ Bluetooth
®
.
Спомощью кнопок сохранения M1/M2 включите
(замигает символ Bluetooth
®
) или отключите (символ
Bluetooth
®
не будет отображаться на дисплее)
автоматическую активацию передачи данных через
Bluetooth
®
иподтвердите выбор нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ.
.
Во время передачи данных спомощью Bluetooth
®
расходуется заряд аккумулятора.
5. Измерение кровяного давления
Надевание манжеты
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы кро-
воснабжение руки не было нарушено из-за слишком
узкой одежды и т.п.
Наложите манжету на внутреннюю сторону запястья.
Зафиксируйте манжету с помощью застежки-липучки
таким образом, чтобы верхний край прибора находился
ниже подушечки у основания большого пальца руки при-
мерно на 1см.
Манжета должна плотно облегать запястье, но не стяги-
вать его.
Правильное положение тела
Не занимайтесь активной деятельностью примерно в
течение 5 минут перед измерением! В противном случае
возможны отклонения результатов измерения.
Вы можете проводить измерение
в положении сидя или лежа. Для
измерения артериального давления
займите удобное положение сидя.
Спина и руки должны иметь опору. Не
скрещивайте ноги. Поставьте ступни
ровно на пол. Необходимо подпереть
руку и согнуть ее в локте. Обязательно следите за тем,
чтобы манжета находилась на уровне сердца. В против-
ном случае возможны значительные отклонения резуль-
татов измерения. Расслабьте руку и ладони.
Чтобы избежать искажения результатов измерения, во
время измерения следует вести себя спокойно и не раз-
говаривать.
1 2 3
1 cm
• • • • • • • •
background
80
Измерение кровяного давления
Измерение
Наложите манжету, как описано выше, изаймите
удобное для измерения положение.
Для запуска прибора для измерения
кровяного давления
нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ.
.
На короткое время на дисплее ото-
бразятся все элементы.
Процесс измерения начнется автомати-
чески через 3 секунды.
Измерение можно прервать влюбой момент, на-
жав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
Как только прибор распознает пульс, отобразится
символ пульса
.
Отобразятся результаты измерения
систолического давления, диастоличе-
ского давления ипульса.
Измерение
Символ
появляется, если измере-
ние было произведено ненадлежащим
образом (см. главу 9 «Сообщение об
ошибке/устранение неисправностей»).
Повторите измерение.
Теперь при помощи кнопок сохранения M1 или M2
выберите пользовательскую память. Если Вы не вы-
брали пользовательскую память, то результат изме-
рения будет сохранен впользовательской памяти
последнего пользователя. На дисплее появляется
соответствующий символ
или .
Выключите прибор для измерения кровяного давле-
ния, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
. Таким образом
ввыбранной пользовательской памяти сохранится
результат измерения.
Если Вы не отключите прибор, то через 3 минуты он
выключится самостоятельно.
Если активирована функция передачи данных через
Bluetooth
®
, то после подтверждения пользовательской
памяти нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
начнется
передача данных.
На дисплее замигает символ Bluetooth
®
. Втечение
30 секунд прибор для измерения кровяного давления
устанавливает связь сприложением.
background
81
Измерение
Как только соединение будет установлено символ
Bluetooth
®
перестанет мигать. Все результаты
измерения автоматически передаются приложению.
После успешной передачи данных прибор отключа
-
ется. Если передачу данных выполнить неудалось,
надисплее появится символ
.
Если втечение 30 секунд прибор не сможет устано-
вить соединение сприложением, символ Bluetooth
®
погаснет иприбор для измерения кровяного давле
-
ния отключится через 30секунд.
Учтите, что для передачи данных вприложении
HealthCoach необходимо добавить прибор для из
-
мерения давления враздел «Мои устройства». Для
передачи данных необходимо запустить приложе
-
ние HealthCoach.
Если текущие данные не отображаются на Вашем
смартфоне, повторите передачу данных всоответ
-
ствии суказаниями главы 7.
Если Вы забудете выключить прибор для изммерения
кровяного давления, он выключится автоматически
примерно через 3минуты. В этом случае измеренное
значение также сохранится в выбранной или последней
использованной пользовательской памяти, а при акти-
вированной функции передачи данных через Bluetooth
®
данные будут автоматически переданы через 3 минуты.
Измерение
Перед повторным измерением подо-
ждите не менее 5минут!
6. Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор во время измерения может идентифици-
ровать возможные нарушения сердечного ритма ипри их
наличии сообщает оних после измерения символом
.
Это может указывать на аритмию. Аритмия — это болезнь,
при которой возникает аномальный сердечный ритм, вы-
званный ошибками вбиоэлектрической системе, регули-
рующей биение сердца. Симптомы (неравномерное или
преждевременное сердцебиение, медленный или слишком
быстрый пульс) могут быть вызваны заболеваниями серд-
ца, возрастом, предрасположенностью ксоответствующим
заболеваниям, чрезмерным употреблением кофе, никотина
иалкоголя, стрессом или недостатком сна. Аритмия может
быть выявлена только врезультате обследования уврача.
Если после первого измерения на дисплее отображается
символ
, повторите измерение. Обратите внимание
на то, что втечение 5минут перед измерением нельзя за-
ниматься активной деятельностью, аво время измерения
background
82
нельзя говорить или двигаться. Если символ появля-
ется часто, обратитесь кврачу.
Самодиагностика исамолечение на основе результатов
измерения могут быть опасны. Обязательно следуйте ре-
комендациям своего врача.
Индикатор риска:
Оценку результатов измерений можно провести спомо-
щью таблицы, представленной ниже.
Однако эти стандартные значения служат только общим
ориентиром, так как индивидуальные значения кровяного
давления уразных людей варьируются взависимости от
принадлежности ктой или иной возрастной группе ит.п.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач опре-
делит Ваши индивидуальные значения нормального кровя-
ного давления, атакже значения, выше которых кровяное
давление следует классифицировать как опасное.
Градация на дисплее ишкала на приборе показывают,
вкаком диапазоне находится измеренное давление. Если
значения систолического идиастолического давления
находятся вразных диапазонах (например, систолическое
давление — высокое вдопустимых пределах, адиастоли-
ческое — нормальное), то графическое деление на прибо-
ре всегда будет отображать более высокие пределы, как
вописанном примере: высокое вдопустимых пределах.
Диапазон
значений
кровяного
давления
Систолическое
давление
(в мм рт. ст.)
Диастолическое
давление
(в мм рт. ст.)
Рекомендуемые
меры
Степень3:
тяжелая ги-
пертония
≥ 180 ≥ 110
обращение
кврачу
Степень2:
пограничная
гипертония
160–179 100–109
обращение
кврачу
Степень1:
слабая
степень ги-
пертонии
140–159 90–99
регулярное
посещение
врача
Высокое
вдопустимых
пределах
130–139 85–89
регулярное
посещение
врача
Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль
Оптимальное < 120 < 80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999 (World Health Organization)
background
83
7. Просмотр иудаление результатов
измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения сохраня-
ются суказанием даты ивремени измерения. Когда
количество сохраненных результатов измерения пре-
вышает 60, более ранние данные перезаписываются.
Спомощью кнопок сохранения M1 или M2 выбери-
те нужную пользовательскую память ( ), когда
прибор выключен.
Для просмотра сохраненных впользовательской
памяти результатов измерений нажмите кнопку
сохранения M1.
Пользовательская память
Для просмотра сохраненных впользо-
вательской памяти результатов изме-
рений нажмите кнопку сохранения M2.
Надисплее появится среднее значение
всех измерений.
Если Bluetooth
®
активирован (на дис-
плее отображается символ ), прибор
для измерения кровяного давления
пытается установить соединение с
приложением. Нажатием кнопки M1 Вы
можете прервать передачу данных, на
дисплее отобразятся средние значе-
ния утренних результатов измерения.
Нажатием кнопки M2 Вы можете пре-
рвать передачу данных, ина дисплее
отобразятся результаты измерения
пользовательской памяти . Символ
исчезнет сдисплея. Кнопки становятся
неактивными после установки соедине-
ния ив процессе передачи данных.
background
84
Средние значения
Если Вы выбрали пользовательскую
память1, нажмите кнопку сохране-
ния M1.
Если Вы выбрали пользовательскую
память2, нажмите кнопку сохране-
ния M2.
На дисплее замигает
A
.
Отобразится среднее значение всех
сохраненных вданной пользовательской
памяти результатов измерений.
Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1
или M2).
На дисплее замигает
AM
.
Отобразится среднее значение резуль-
татов утренних измерений за последние
7дней (утро: 5:00 – 9:00).
Средние значения
Нажмите соответствующую кнопку сохранения (M1
или M2).
На дисплее замигает
PM
.
Отобразится среднее значение резуль-
татов вечерних измерений за последние
7дней (вечер: 18:00 – 20:00).
Результаты отдельных измерений
При повторном нажатии соответствую-
щей кнопки сохранения (M1 или M2) на
дисплее отобразится результат послед-
него измерения (вкачестве примера
используется измерение 03).
Если еще раз нажать кнопку сохранения (M1 или
M2), можно просмотреть результаты отдельных
измерений.
Чтобы вновь выключить прибор, нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ.
.
Если Вы забудете выключить прибор для измере-
ния кровяного давления, он выключится автомати-
чески примерно через 30секунд.
Из меню можно влюбое время выйти нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
background
85
Удаление результатов измерения
Для удаления содержимого соответствующей поль-
зовательской памяти выберите пользовательскую
память.
Запустите запрос средних результатов измере-
ний. На дисплее замигает A и отобразится среднее
значение всех сохраненных вданной пользователь-
ской памяти результатов измерений.
Удерживайте втечение 5 секунд кнопку сохранения
M1 или M2 взависимости от того, вкакой пользо-
вательской памяти Вы находитесь.
Все значения текущей пользовательской
памяти будут удалены.
Если Bluetooth
®
активирован (на дисплее
отображается символ
), прибор для
измерения кровяного давления пытается
установить соединение с приложением.
Пока мигает символ , удаление всех зна-
чений выбранной пользовательской памяти
невозможно.
Удаление результатов отдельных измерений
Д
ля удаления отдельных результатов измерений
соответствующей пользовательской памяти сначала
выберите пользовательскую память.
Запустите запрос результатов отдельных измере-
ний.
Нажмите обе кнопки сохранения M1 или M2 иудер-
живайте их нажатыми втечение 5секунд. (взави-
симости от того, вкакой пользовательской памяти
Вы находитесь).
Выбранный результат измерения будет удален. На
дисплее на некоторое время отобразится значение
CL 00.
Если Вы хотите удалить другие результаты измере-
ний, повторите действия, описанные выше.
Вы влюбое время можете выключить прибор нажати-
ем кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
Передача данных спомощью Bluetooth
®
УВас есть возможность перенести измеренные исохра-
ненные на приборе значения на смартфон при помощи
Bluetooth
®
.
Вам понадобится приложение HealthCoach. Оно доступно
для загрузки вApp Store.
background
86
Чтобы перенести данные, выполните следующие действия:
Если вменю настроек активирована функция Bluetooth
®
,
то после проведения измерений передача данных произой-
дет автоматически. Влевом верхнем углу дисплея появит-
ся символ (см. главу 4 «Подготовка кизмерению»).
Шаг 1: SBC 53
Активируйте Bluetooth
®
на Вашем прибо-
ре (см. главу 4 «Подготовка кизмерению»,
Bluetooth
®
).
Шаг 2: Приложение HealthCoach
Добавьте SBC 53 вразделе «Настройки/Мои
устройства» приложения HealthCoach.
Шаг 3: SBC 53
Проведите измерение давления.
Шаг 4: SBC 53
Передача данных сразу
после измерения:
Если активирована
функция передачи дан-
ных через Bluetooth
®
,
то после подтвержде-
ния пользовательской
памяти нажатием кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ.
начнет-
ся передача данных.
Шаг 4: SBC 53
Передача данных вдругое
время:
Перейдите врежим вы-
зова данных из памяти
л.7). Выберите нужную
пользовательскую па-
мять. Передача данных
через Bluetooth
®
будет
запущена автоматиче-
ски.
Для передачи данных необходимо запустить
приложение HealthCoach.
Чтобы обеспечить передачу данных без помех, снимите
чехол со смартфона, если он есть. Запустите передачу
данных вприложении HealthCoach.
8. Очистка и хранение прибора и манжеты
Производите очистку прибора и манжеты с осторожно-
стью. Используйте только слегка увлажненную салфетку.
Не используйте чистящие средства или растворители.
Ни в коем случае не опускайте прибор и манжету в воду,
так как попадание воды приведет к повреждению прибо-
ра и манжеты.
background
87
При хранении на приборе и манжете не должны стоять
тяжелые предметы. Извлеките батарейки.
Втаких случаях повторите измерение или передачу данных.
Проследите за тем, чтобы шланг манжеты был надлежа-
щим образом подсоединен, не двигайтесь ине разговари-
вайте во время измерения.
9. Сообщение об ошибке/устранение
ошибок
При возникновении ошибок на дисплее появляется сооб-
щение об ошибке
_
.
Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось измерить пульс:
1
;
во время измерения Вы двигаетесь или говорите:
2
;
манжета прилегает слишком сильно или слишком слабо:
3
;
произошли ошибки во время измерения:
4
;
давление накачивания превышает 300 ммрт.ст.:
5
;
батарейки почти разряжены :
6
;
Πередача данных по Bluetooth
®
невозможна: .
The word mark Bluetooth
®
and accompanying logo are registe-
red trademarks of Bluetooth
®
SIG, Inc. Any and all use of these
marks by Hans Dinslage GmbH is done so under licence. Other
trademarks and trade names are the property of the relevant
holder.
10. Технические данные
№ модели SBC 53
Метод измерения Осциллометрическое, неинвазивное
измерение кровяного давления на
плече
Диапазон изме-
рения
Давление вманжете 0 – 300ммрт.ст.,
систолическое 50–250ммрт.ст.,
диастолическое 30-200ммрт.ст.,
пульс 40–180ударов/мин
Точность индикации ± 3ммрт.ст. для систолического,
± 3ммрт.ст. для диастолического,
пульс ± 5% от указываемого зна-
чения
Погрешность
измерения
Максимально допустимое стан-
дартное отклонение по результатам
клинических испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолического
давления
Память 2 блока по 60ячеек памяти
Размеры Д78ммxШ63ммxВ23мм
Вес 66,5 g (без манжеты и батареек)
Размер манжеты от 14 до 19,5см
background
88
Допустимые
условия эксплуа-
тации
от +5 до 40°C, относительная влаж-
ность воздуха 15–93% (без образо-
вания конденсата)
Допустимые
условия хранения
От -25°C до70 °C, относительная
влажность воздуха ≤ 93%, давление
окружающей среды 700 –1060гПа
Электропитание 2 батарейки типа ААА по 1,5 В
Срок службы Примерно 200 измерений, взави-
симости от кровяного давления
идавления накачивания, атакже от
количества соединений Bluetooth
®
.
Принадлежности Инструкция по применению, коробка
для хранения
Классификация Внутреннее питание, IPX0, без AP или
APG, продолжительное использова-
ние, рабочая часть типа BF
Передача данных
спомощью беспро-
водной технологии
Bluetooth
®
Прибор для измерения кровяного
давления использует технологию
Bluetooth
®
low energy technology,
диапазон частоты 2,4ГГц, совмести-
мую сBluetooth 4.0, применяемую на
смартфонах или планшетах.
Список поддерживаемых смартфо-
нов ипланшетных компьютеров
Всвязи сусовершенствованием продукта компания остав-
ляет за собой право на изменение технических характери-
стик без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стандарту
EN60601-1-2 итребует особых мер предосторожности
вотношении электромагнитной совместимости. Следует
учесть, что переносные имобильные высокочастотные
коммуникационные устройства могут повлиять на работу
данного прибора. Более точные данные можно запро-
сить по указанному адресу сервисной службы или найти
вконце инструкции по применению.
background
89
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС 93/42/
EEC омедицинском оборудовании, закона омедицин-
ском оборудовании, атакже европейских стандартов
EN1060-3 (неинвазивные приборы для измерения кро-
вяного давления, часть3: дополнительные требования
кэлектромеханическим системам измерения кровяного
давления) иIEC80601-2-30 (медицинские электрические
приборы, часть2 – 30: особые предписания по обеспе-
чению безопасности, включая основные характеристики
автоматизированных неинвазивных приборов для изме-
рения кровяного давления).
Точность данного прибора для измерения кровяного
давления была тщательно проверена, прибор был разра-
ботан срасчетом на длительный срок эксплуатации. При
использовании прибора вмедицинских учреждениях сле-
дует выполнять метрологический контроль спомощью
соответствующих средств. Точные данные для проверки
точности прибора можно запросить всервисном центре.
Настоящим мы гарантируем, что данное изделие соот-
ветствует европейской директиве R&TTE (Директива ЕС
по средствам радиосвязи ителекоммуникационному
оконечному оборудованию) 1999/5/EC.
Обратитесь всервисный центр по указанному адресу
для получения подробных сведений— например, осоот-
ветствии директивам ЕС.
11. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов и
изготовления этого прибора на срок 24 месяца со дня
продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
на случаи ущерба, вызванного неправильным
использованием
на быстроизнашивающиеся части
( батарейки, манжета )
на дефекты, о которых покупатель знал в момент покупки
– на случаи собственной вины покупателя.
Товар декларирован:
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия
для фирмы Ханс Динслаге ЛТд
88524 Уттенвайлер, Германия
Фирма-импортер: OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
background
90
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495–658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
Возможны ошибки и изменения
background
91
Electromagnetic compatibility
Electromagnetic emissions
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions for all EQUIPMENT and SYSTEMS
The Blood pressure monitor (SBC 53) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the
user of the Blood pressure monitor (SBC 53) should assure that it is used in such and environment.
Emission test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions
CISPR 11
Group 1 The Blood pressure monitor (SBC 53) uses RF energy only for its internal function.
Therefore, its RF emissions are very low and are not likely to cause any interference
in nearby electronic equipment.
RF emission
CISPR 11
Class B The Blood pressure monitor (SBC 53) is suitable for use in all establishments, including
domestic establishments and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for domestic purposes.
background
92
Electromagnetic immunity
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity – for all EQUIPMENT and SYSTEMS
The Blood pressure monitor (SBC 53) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer of the
user of the Blood pressure monitor (SBC 53) should assure that it is used in such and environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
±6 kV contact
±8 kV air
±6 kV contact
±8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floor are
covered with synthetic material, the relative humidity should be
at least 30%.
Power frequency
(50Hz) magnetic field
IEC 61000-4-8
3A/m 3A/m Power frequency magnetic fields should be at levels characte-
ristic of a typical location in a typical commercial or hospital
environment.
background
93
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity for EQUIPMENT and SYSTEMS that are not LIFE-
SUPPORTING
The Blood pressure monitor (SBC 53) is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer
or the user of Blood pressure monitor (SBC 53) should assure that it is used in such an environment.
Immunity test IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Portable and mobile RF communications equipment should be used
no closer to any part of the Blood pressure monitor (SBC 53), inclu-
ding cables, than the recommended separation distance calculated
from the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance.
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 V
rms
150 kHz to
80 MHz
3 V
rms
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V/m
80 MHz to
2.5 GHz
3 V/m
80 MHz to 800 MHz
800 MHz to 2.5 GHz
background
94
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer and d is the
recommended separation distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an
electromagnetic site surveya should be less than the compliance
level in each frequency rangeb. Interference may occur in the vicinity
of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and re-
flection from structures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio,AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be con-
sidered. If the measured field strength in the location in which the Blood pressure monitor (SBC 53) is used exceeds the
applicable RF compliance level above, the Blood pressure monitor (SBC 53) should be observed to verify normal opera-
tion. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as reorienting or relocating the
Blood pressure monitor (SBC 53).
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
background
95
Recommended separation distances
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the EQUIPMENT
or SYSTEM – for EQUIPMENT or SYSTEM that are not LIFESUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the Blood pressure moni-
tor (SBC 53).
The Blood pressure monitor (SBC 53) is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances
are controlled. The customer or the user of the Blood pressure monitor (SBC 53) can help prevent electromagnetic interference by
maintaining a minimum distance between portable and mobile RF communications equipment (transmitters) and the Blood pres-
sure monitor (SBC 53) as recommended below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter (m)
80 MHz to 800 MHz 800 MHz to 2.5 GHz
0,01 0.1167 0.2334
0,1 0.3689 0.7378
1 1.1667 2.3334
10 3.6893 7.3786
100 11.6667 23.3334
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in metres (m)
background
96
757.962-0117
Hans Dinslage GmbH, Riedlinger Straße 28, 88524 Uttenweiler, Germany
can be estimated using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is affected by absorption and reflection from
structures, objects and people.

Specifications

Sanitas SBC 53 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products