Sanitas SBM 03 Blood Pressure Monitor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SBM 03 photo

Instructions for use

This is the main product document for model SBM 03.

The file format is pdf, 60 pages, you can download this manual here .

background
D
Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .................................2 – 12
G
Blood pressure monitor
Instructions for use ...................................13 – 22
F
Tensiomètre
Mode d’emploi ..........................................23 – 33
I
Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso ....................................34 – 43
r
Прибор для измерения кровяного давления
на запястье
Инструкция по применению ...................44 – 55
Electromagnetic Compatibility Information
..56 – 58
Serviceadresse:
Hans Dinslage GmbH
Riedlinger Straße 28
88524 Uttenweiler, GERMANY
Tel.-Nr.: (0) 7374-915766
SBM 03
background
2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung aufmerksam
durch, bewahren Sie sie für späteren Gebrauch auf,
machen Sie sie anderen Benutzern zugänglich und
beachten Sie die Hinweise.
1. Kennenlernen
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nicht-
invasiven Messung und Überwachung arterieller Blut-
druckwerte von erwachsenen Menschen.
Sie können damit schnell und einfach Ihren Blutdruck
messen, die Messwerte abspeichern und sich den Ver-
lauf der Messwerte anzeigen lassen. Bei eventuell vor-
handenen Herzrhythmusstörungen werden Sie gewarnt.
Die ermittelten Werte werden nach WHO-Richtlinien ein-
gestuft und grafisch beurteilt.
2. Wichtige Hinweise
Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden fol-
gende Symbole verwendet:
Vorsicht
Hinweis
Hinweis auf wichtige Informationen
Gebrauchsanweisung beachten
Anwendungsteil Typ BF
Gleichstrom
Entsorgung gemäß Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Hersteller
Storage
RH ≤95%
-20°C
55°C
Zulässige Lagerungstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
DEUTSCH
background
3
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Zulässige Betriebstemperatur und
- luftfeuchtigkeit
Vor Nässe schützen
SN Seriennummer
0483
Die CE-Kennzeichnung bescheinigt die
Konformität mit den grundlegenden
Anforderungen der Richtlinie 93/42/
EWG für Medizinprodukte.
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleisten,
messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen Tages-
zeiten.
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Wenn Sie mehrere Messungen an einer Person durch-
führen möchten, warten Sie zwischen den einzelnen
Messungen jeweils 5 Minuten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur
zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärzt-
liche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Messwerte
mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen Fall
eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medika-
mente und deren Dosierungen)!
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen.
Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der
Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit
dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie
in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut-
druckmessgerät aus.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu
Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Mess-
genauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei sehr
niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs- und
Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder Zit-
tern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammenhang
mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwendet
werden.
background
4
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des Hand-
gelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Ver-
letzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulä-
rer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb
1 Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Herstel-
ler haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfäl-
tigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es
fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Verwenden Sie nur die mitgelieferte oder originale
Ersatz-Manschetten. Ansonsten werden falsche
Messwerte ermittelt.
Drücken Sie nicht auf Tasten, solange die Manschette
nicht angelegt ist.
background
5
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu entfer-
nen.
Hinweise zu Batterien
Batterien können bei Verschlucken lebensgefährlich
sein. Bewahren Sie deshalb Batterien und Produkte für
Kleinkinder unerreichbar auf. Wurde eine Batterie ver-
schluckt, muss sofort medizinische Hilfe in Anspruch
genommen werden.
Batterien dürfen nicht geladen oder mit anderen Mit-
teln reaktiviert, nicht auseinander genommen, in Feuer
geworfen oder kurzgeschlossen werden.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Gerät heraus, wenn
diese verbraucht sind oder Sie das Gerät länger nicht
benutzen. So vermeiden Sie Schäden, die durch Aus-
laufen entstehen können. Ersetzen Sie immer alle Bat-
terien gleichzeitig.
Benutzen Sie keine verschiedenen Batterie-Typen,
Batterie-Marken oder Batterien mit unterschiedlicher
Kapazität. Verwenden Sie vorzugsweise Alka line-
Batterien.
Hinweise zu Reparatur und Entsorgung
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vorge-
sehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori-
sierten Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch
vor jeder Reklamation zuerst die Batterien und tauschen
Sie diese gegebenenfalls aus.
Bitte entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für
die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
background
6
3. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Speichertaste M
3. START/STOPP-
Taste
4. Batteriefachabdeckung
5. Handgelenksmanschette
Anzeigen auf dem Display:
1. Uhrzeit und Datum
2. Systolischer Druck
3. Diastolischer Druck
4. Einheit mmHg
5. Ermittelter Pulswert
6. Symbol Puls
7. Nummer des Speicherplatzes
8. Pfeil aufpumpen, Luft ablassen
9. Symbol Batteriewechsel
10. Symbol Herzrhythmusstörung
11. WHO-Einstufung
4. Messung vorbereiten
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batterien vom Typ 1,5 V Micro (Alka line
Type LR 03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent-
sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauflad-
baren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfäl-
tig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-
terien erneuern.
Verbrauchte Batterien gehören nicht in den Hausmüll.
Entsorgen Sie diese über Ihren Elektrofachhändler
oder Ihre örtliche Wertstoff-Sammelstelle. Dazu sind
Sie gesetzlich verpflichtet.
Hinweis: Diese Zeichen finden Sie auf
schadstoffhaltigen Batterien: Pb: Batterie
enthält Blei, Cd: Batterie enthält Cadmium,
Hg: Batterie enthält Quecksilber.
Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Die Uhrzeit wird im 24-Stunden-Format dargestellt.
Hinweis: Wenn Sie die Taste M gedrückt halten, können
Sie die Werte schneller einstellen.
3
1
2
4
5
9
2
8
3
7
6
4
1
5
10
11
background
7
Drücken Sie gleichzeitig und
M
-Taste. Monat beginnt
zu blinken. Stellen Sie mit der Taste
M
den Monat 1 bis
12 ein und bestätigen Sie mit .
Stellen Sie Tag, Stunde und Minute ein und bestätigen
Sie jeweils mit .
5. Blutdruck messen
Manschette anlegen
Entblößen Sie Ihr linkes Handgelenk. Achten Sie
darauf, dass die Durchblutung des Arms nicht durch
zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches eingeengt
ist. Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Handgelenkes an.
Schließen Sie die Manschette mit dem Klettverschluss,
sodass die Oberkante des Gerätes ca. 1 cm unter dem
Handballen sitzt.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
Achtung: Das Gerät darf nur mit der Original-Man-
schette betrieben werden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor jeder Messung ca. 5 Minuten aus!
Ansonsten kann es zu Abweichungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen. Sitzen
Sie zur Blutdruckmessung bequem.
Lehnen Sie Rücken und Arme an.
Kreuzen Sie die Beine nicht. Stellen
Sie die Füße flach auf den Boden.
Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab und winkeln ihn
an. Achten Sie in jedem Fall darauf, dass sich die
Manschette in Herzhöhe befindet. Ansonsten kann es
zu erheblichen Abweichungen kommen. Entspannen
Sie Ihren Arm und die Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Blutdruckmessung durchführen
Starten Sie das Blutdruckmessegerät mit der Taste .
Vor der Messung wird kurz das letzte gespeicherte
Messergebnis angezeigt. Sollte sich keine Messung im
Speicher befinden, zeigt das Gerät jeweils den Wert
an.
• •
background
8
Die Manschette wird automatisch aufgepumpt.
Der Manschetten-Luftdruck wird langsam abgelassen.
Bei einer bereits zu erkennenden Tendenz zu hohem
Blutdruck wird nochmals nachgepumpt und der Man-
schettendruck nochmals erhöht. Sobald ein Puls zu
erkennen ist, wird das Symbol Puls angegeben.
Die Messergebnisse Systolischer Druck, Diastolischer
Druck und Puls werden angezeigt.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der -Taste abbrechen.
_ erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge-
mäß durchgeführt werden konnte.
Beachten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehlerbehe-
bung in dieser Gebrauchsanweisung und wiederholen
Sie die Messung.
Das Messergebnis wird automatisch abgespeichert.
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen:
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren und weist gege-
benenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge-
lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder
zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen,
Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Über-
maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhyth-
mie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen
und während der Messung nicht sprechen oder bewe-
gen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein.
Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
WHO-Einstufung:
Gemäß den Richtlinien/Definitionen der Weltgesund-
heitsorganisation (WHO) und neuester Erkenntnisse
lassen sich die Messergebnisse gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge-
meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup-
pen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen
Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre indi-
viduellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den
background
9
Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich
einzustufen ist.
Die Balkengrafik im Display und die Skala auf dem
Gerät geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte
Blutdruck befindet.
Sollte sich der Wert von Systole und Diastole in zwei
unterschiedlen WHO-Bereichen befinden (z.B. Systole im
Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich
„Normal“) dann zeigt Ihnen die graphische WHO
Einteilung auf dem Gerät immer den höheren Bereich
an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
6. Messwerte speichern, abrufen und
löschen
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten gehen die jeweils ältesten
Messdaten verloren.
Um Messergebnisse wieder abzurufen, drücken Sie
die Speichertaste M. Das Gerät zeigt zunächst die
Anzahl der belegten Speicherplätze an und wechselt
dann automatisch zum letzten abgespeicherten Mess-
ergebnis.
Durch weiteres Drücken der Speichertaste M werden
die jeweils letzten Messwerte mit Datum, Uhrzeit und
grafischer WHO-Einteilung angezeigt.
Sie können den Speicher löschen indem Sie die Spei-
chertaste M 3 Sekunden drücken.
Bereich der Blutdruckwerte Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Maßnahme
Stufe 3: starke Hypertonie ≥180 ≥110 einen Arzt aufsuchen
Stufe 2: mittlere Hypertonie 160-179 100-109 einen Arzt aufsuchen
Stufe 1: leichte Hypertonie 140-159 90-99 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Hoch normal 130-139 85-89 regelmäßige Kontrolle beim Arzt
Normal 120-129 80-84 Selbstkontrolle
Optimal <120 <80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999
background
10
7. Fehlermeldung/Fehlerbehebung
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermel-
dung _.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
der systolische oder diastolische Druck nicht gemes-
sen werden konnte ( bzw. erscheint im Dis-
play),
der systolische oder diastolische Druck außerhalb des
Messbereichs liegt ( bzw. erscheint im Display),
die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist
( bzw. erscheint im Display),
der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist
( erscheint im Display),
das Aufpumpen länger als 160 Sekunden dauert
( erscheint im Display),
ein System- oder Gerätefehler vorliegt ( , ,
oder erscheint im Display),
die Batterien fast verbraucht sind .
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung.
Setzen Sie gegebenfalls die Batterien neu ein oder erset-
zen Sie diese.
Technischer Alarm – Beschreibung
Sollte der gemessene Blutdruck (systolisch oder diasto-
lisch) außerhalb der im Abschnitt Technische Angaben
angegebenen Grenzen liegen, erscheint auf dem Display
der technische Alarm in Form der Anzeige
bzw. .
In diesem Fall sollten Sie einen Arzt aufsuchen bzw. die
Richtigkeit Ihrer Bedienvorgänge überprüfen.
Die Grenzwerte für den technischen Alarm sind ab Werk
fest eingestellt und können nicht angepasst oder deakti-
viert werden. Diesen Alarmgrenzwerten wird im Rahmen
der Norm IEC 60601-1-8 untergeordnete Priorität beige-
messen.
Der technische Alarm ist ein nicht selbsthaltender Alarm
und muss nicht zurückgesetzt werden. Das auf dem Dis-
play angezeigte Signal verschwindet nach rund 8 Sekun-
den automatisch.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie Ihr Blutdruckmessgerät vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
Sie dürfen das Gerät auf keinen Fall unter Wasser hal-
ten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann und das
Gerät beschädigt.
Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das
Gerät.
background
11
9. Technische Angaben
Modell-Nr. SBM 03
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Hand-
gelenk
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 60 – 260 mmHg,
diastolisch 40 – 199 mmHg,
Puls 40 – 180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wer-
tes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
chung gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 60 Speicherplätze
Abmessungen L 84 mm x B 62 mm x H 30 mm
Gewicht Ungefähr 112 g (ohne Batterien)
Manschettengröße 14,0 bis 19,5 cm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+5 °C bis +40 °C, ≤ 90 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-20 °C bis +55 °C, ≤ 95% rela-
tive Luftfeuchte, 800 1050 hPa
Umgebungsdruck
Stromversorgung
2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-Lebens-
dauer
Für ca. 180 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-
pumpdruck
Zubehör Gebrauchsanweisung,
2 x 1,5 V AAA Batterien,
Aufbewahrungsbox
Klassifikation Interne Versorgung, IPX0, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich-
tigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträg-
lichkeit. Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und
mobile HF-Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät
beeinflussen können. Genauere Angaben können Sie
unter der angegebenen Kundenservice-Adresse anfor-
dern oder am Ende der Gebrauchsanweisung nachle-
sen.
background
12
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinpro-
dukte 93/42/EC, dem Medizinproduktegesetz und den
Normen EN1060-1 (nicht invasive Blutdruckmessge-
räte Teil 1: Allgemeine Anforderungen), EN1060-3 (nicht
invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3: Ergänzende Anfor-
derungen für elektromechanische Blutdruckmesssys-
teme) und IEC80601-2-30 (medizinische elektrische
Geräte Teil 2-30: Besondere Festlegungen für die
Sicherheit einschließlich der wesentlichen Leistungs-
merkmale von automatisierten nicht invasiven Blut-
druckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine lange
nutzbare Lebensdauer entwickelt.
Bei Verwendung des Gerätes in der Heilkunde sind
Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mitteln
durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der
Genauigkeit können unter der Service-Adresse ange-
fragt werden.
10. Garantie
Wir leisten 2 Jahre Garantie für Material- und Fabri-
kationsfehler des Produktes. Die Garantie gilt nicht:
im Falle von Schäden, die auf unsachgemäßer Bedie-
nung beruhen,
für Verschleißteile,
für Mängel, die dem Kunden bereits beim Kauf
bekannt waren,
bei Eigenverschulden des Kunden.
Die gesetzlichen Gewährleistungen des Kunden bleiben
durch die Garantie unberührt. Für Geltendmachung eines
Garantiefalles innerhalb der Garantiezeit ist durch den
Kunden der Nachweis des Kaufes zu führen. Die Garan-
tie ist innerhalb eines Zeitraumes von 2 Jahren ab Kauf-
datum gegenüber der Hans Dinslage GmbH, Riedlinger
Str. 28, 88524 Uttenweiler, Germany geltend zu machen.
Der Kunde hat im Garantiefall das Recht zur Reparatur
der Ware bei unseren eigenen oder bei von uns autori-
sierten Werkstätten. Weitergehende Rechte werden dem
Kunden (aufgrund der Garantie) nicht eingeräumt.
background
13
Please read these instructions for use carefully and keep
them for later use, be sure to make them accessible to
other users and observe the information they contain.
1. Getting to know your instrument
The wrist blood pressure monitor is used for non-inva-
sive measurement and monitoring of adults’ arterial
blood pressure.
You can use it to measure your blood pressure quickly
and easily, storing the results and displaying the pro-
gression of readings. A warning is issued for anyone
suffering from cardiac arrhythmia.
The values determined are classified and graphically
evaluated according to WHO guidelines.
Keep these instructions carefully for further use and
also let other users have access to them.
2. Important information
Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for the
device and accessories:
Caution
Note
Note on important information
Follow instructions for use
Type BF applied part
Direct current
Disposal in accordance with EC Direc-
tive – WEEE (Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment).
Manufacturer
Storage
RH ≤95%
-20°C
55°C
Permissible storage temperature and
humidity
ENGLISH
background
14
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Permissible operating temperature and
humidity
Keep dry
SN Serial number
0483
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical products.
Advice on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
Before every measurement, relax for about five min-
utes.
If you want to perform several measurements on the
same person, wait five minutes between each meas-
urement.
Do not take a measurement within 30 minutes after
eating, drinking, smoking or exercising.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
The measurements taken by you are for your infor-
mation only – they are not a substitute for a medi-
cal examination! Discuss the measurements with your
doctor, and never base any medical decisions on them
(e.g. medicines and their administration)!
Do not use the blood pressure monitor on newborns or
patients with preeclampsia. We recommend consulting
a doctor before using the blood pressure monitor dur-
ing pregnancy.
In the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (including
vascular constriction), the accuracy of the wrist meas-
urement is limited. In this case you should avoid using
an upper arm blood pressure monitor.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth-
mias as well as chills or shaking.
The blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
Only use the unit on people who have the specified
wrist measurement for the device.
Please note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
During the blood pressure measurement, blood circu-
lation must not be stopped for an unnecessarily long
background
15
time. If the device malfunctions, remove the cuff from
the arm.
Do not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
Ensure that the cuff is not placed on an arm in which
the arteries or veins are undergoing medical treatment,
e.g. intravascular access or therapy, or an arterio-
venous (AV) shunt.
Do not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
Do not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
To conserve the batteries, the monitor switches off
automatically if no buttons are pressed for one minute.
The device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or careless
use.
Storage and Care
The blood pressure monitor is made up of precision
electronic components. Accuracy of readings and the
instrument’s service life depend on careful hand ling.
You should protect the device from impact, moisture,
dirt, major temperature fluctuations and direct expo-
sure to the sun’s rays.
– Never drop the device.
Do not use near strong electromagnetic fields, i.e.
keep it away from any radio systems and mobile
phones.
Only ever use the cuffs provided with the monitor
or original replacement cuffs. Otherwise erroneous
results will be recorded.
Do not press any buttons until the cuff is in position.
If the instrument is not used for any length of time, we
recommend removing the batteries.
Advice on batteries
Batteries can be fatal if swallowed. You should there-
fore store the batteries and products where they are
inaccessible to small children. If a battery has been
swallowed, call a doctor immediately.
Batteries should not be charged or reactivated with
any other means, nor should they be taken apart,
thrown in the fire or short-circuited.
Remove the batteries from the instrument if they are
worn out or if you are not going to use the instrument
for any length of time. This prevents any damage as a
result of leakage. Always replace all the batteries at the
same time.
background
16
Never use different types of battery, battery brands or
batteries with different capacities. You should prefer-
ably use alkaline batteries.
Repair and disposal
Batteries do not belong in domestic refuse. Used bat-
teries should be disposed of at the collection points
provided.
Never open the instrument. If these instructions are
not heeded, the warranty will be null and void.
Never attempt to repair the instrument or adjust it
yourself. We can no longer guarantee perfect function-
ing if you do.
Repairs may only be performed by Customer Service
or authorized dealers. However, always check the bat-
teries and replace them if necessary prior to making
any complaint.
The appliance should be disposed of
accor ding to Regulation-WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). In case of queries,
please contact the municipal authorities responsible for
waste disposal in your area.
3. Unit description
1
. Display
2
. Memory button M
3
. START/STOP
4
. Battery cover
5
. Wrist cuff
Icons in the display:
1. Time and date
2. Systolic pressure
3. Diastolic pressure
4. mmHg unit
5. Measured pulse
6. Pulse icon
7. Number of memory space
8. Inflate/deflate arrow
9. Change battery icon
10. Cardiac arrhythmia icon
11. WHO classification
4. Prepare measurement
Inserting battery
Remove the battery cover (left side of the unit).
Insert two 1.5 V micro batteries (alkaline, type LR 03).
Make absolutely sure that you insert the batteries with
3
1
2
4
5
9
2
8
3
7
6
4
1
5
10
11
background
17
the correct polarity as marked. Do not use recharge-
able batteries.
Replace the battery cover carefully.
If the change battery icon
is displayed, measure-
ment is no longer possible and you must replace all the
batteries.
Used batteries do not belong in the household waste.
You are legally obliged to dispose of the batteries. Dis-
pose of them via your specialist electrical supplier or
local collec ting point for recyclable waste.
Note: You will find these markings on
batteries containing harmful substances:
Pb = battery containing lead, Cd = battery
containing cadmium, Hg = battery
containing mercury.
Setting date and time
It is vital to set date and time. Only in this way is it pos-
sible to save and subsequently retrieve your measured
values with the right date and time.
Time is shown in 24 hour format.
Note: If you hold down M, you can set the values faster.
Press and M simultaneously. The month starts
flashing. Using the M button, set the month 1 to 12
and confirm with .
Set the day, hour and minute and confirm in each case
with
.
5. Measuring blood pressure
Positioning cuff
Bare your left wrist, making sure that the circulation in
the arm is not restricted by any clothes etc. that are
too tight. Position the cuff on the inside of your wrist.
Fasten the cuff with the Velcro fastening so that the
upper edge of the monitor is positioned approx. 1 cm
below the ball of your thumb.
The cuff has to be fitted tightly around the wristbut
should not constrict it.
Important: The instrument should only be operated with
the original cuff.
background
18
Correct posture
Rest for approx. 5 minutes before each measurement.
Otherwise there may be divergences.
You can perform the measurement
while sitting or lying. To carry out a
blood pressure measurement, make
sure you are sitting comfortably with
your arms and back leaning on
something. Do not cross your legs.
Place your feet flat on the ground. Make sure to rest
your arm and move it. Always make sure that the cuff is
at heart level. Otherwise significant deviations can
occur. Relax your arm and the palm of your hand.
In order not to distort the result, it is important to keep
still during the measurement and not talk.
Measuring blood pressure
Switch on the blood pressure monitor with the but-
ton.
Before the measurement, the last saved test result is
briefly displayed. If there is no measurement in the mem-
ory, the instrument always displays the value .
The cuff automatically inflates. Cuff air pressure is
released slowly.
If a tendency towards high blood pres-
sure is already detectable, the cuff is pumped up again
and cuff pressure increased further. As soon as a heart
rate is detected, the heart rate symbol is displayed.
Heart rate, systolic and diastolic blood pressure are
displayed.
You can interrupt measurement at any time by press-
ing the button.
_ appears if it has not been possible to perform the
measurement properly. Observe the section in these
instructions on error messages/troubleshooting and
repeat the measurement.
The test result is saved automatically.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia:
This instrument can identify possible cardiac arrhythmia
disorders during measurement and if necessary indicates
the measurement with the flashing icon .
This may be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia
is a condition where the heart rhythm is abnormal as
a result of defects in the bioelectrical system control-
ling the heart beat. The symptoms (omitted or prema-
ture heart beats, slow or excessively fast heart rate) may
be caused, among other things, by heart disease, age,
physical predisposition, excessive use of stimulants,
stress or lack of sleep. Arrhythmia can only be ascer-
tained through examination by your doctor.
Repeat the measurement if the flashing icon is
displayed after the measurement. Please note that you
should rest for 5 minutes between measurements and
• •
background
19
not talk or move during the measurement. If the icon
appears often, please contact your doctor. Any
self-diagnosis and treatment based on the test results
may be dangerous. It is vital to follow your doctors
instructions.
WHO classification:
In accordance with the guidelines/definitions of the
World Health Organization and the latest findings, the
measurements can be classified and assessed accord-
ing to the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in dif-
ferent people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your
blood pressure is classified as dangerous.
According to WHO Guidelines/Definitions and the latest
findings, the test results can be classified and evaluated
according to the following chart.
The bar graph in the display and the scale on the unit
indicate the range of the blood pressure which has been
recorded. An accoustic evaluation of your measurement
also follows.
If the values for systolic and diastolic pressure are in
two different WHO ranges (e.g. systolic in the high-nor-
mal range and diastolic pressure in the normal range)
the graphic WHO classification on the unit indicates the
higher range (high-normal in the example described).
Range of blood pressure values Systolic (in mmHg) Diastolic (in mmHg) Measure
Grade 3: Severe hypertension ≥180 ≥110 Seek medical advice
Grade 2: Moderate hypertension 160 -179 100 -109 Seek medical advice
Grade 1: Mild hypertension 140 -159 90 - 99 Have it checked regularly by doctor
High-normal 130 -139 85 - 89 Have it checked regularly by doctor
Normal 120 -129 80 - 84 Check it yourself
Optimal <120 <80 Check it yourself
Source: WHO, 1999
background
20
6. Saving, retrieving and deleting results
The results of each successful measurement are
stored together with date and time. With more than
60 items of measured data, the earliest items of data
measured are lost.
In order to retrieve measurement results again, press
the memory button
M
. The instrument first displays the
number of memory spaces occupied and then automati-
cally switches to the last saved test result.
If you con-
tinue pressing the memory button M, the last results in
each case are measured are displayed with date, time
and graphic WHO classification.
You can clear the memory by holding down the mem-
ory button M for 3 seconds.
7. Error messages/troubleshooting
In case of faults, the _ message appears in the display.
Error messages may appear if:
systolic or diastolic pressure could not be measured
( or appears on the display),
systolic or diastolic pressure was outside the measure-
ment range ( or appears on the display),
the cuff is fastened too tightly or loosely ( or
appears on the display),
the pump pressure is higher than 300 mmHg (
appears on the display),
pumping up takes longer than 160 seconds (
appears on the display),
there is a system or device error ( , , or
appears on the display),
the batteries are almost empty .
In the above cases, you must repeat the measurement.
Reinsert the batteries if necessary, or else replace them.
Technical alarm – description
Should the recorded blood pressure (systolic or dias-
tolic) lie outside the limits specified in the section “Tech-
nical specifications”, the technical alarm will appear on
the display indicating either
or . In such cases, you
should seek medical assistance and check the accuracy
of your procedure.
The limit values for the technical alarm are factory set
and cannot be adjusted or deactivated. These alarm limit
values are accorded second priority under the standard
IEC 60601-1-8.
The technical alarm is a non-locking alarm and must not
be reset. The signal shown on the display will disappear
automatically after about 8 seconds.
8. Cleaning and Care
Clean your blood pressure monitor carefully using a
slightly damp cloth only.
Do not use any detergents or solvents.
background
21
Never hold the instrument under water as otherwise
liquid can penetrate and damage the instrument.
Never place any heavy objects on the instrument.
9. Technical details
Model no. SBM 03
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the
wrist
Measurement range Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 260 mmHg,
diastolic 40 – 199 mmHg,
Pulse 40 180 beats/minute
Display accuracy systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5 % of the value shown
Measurement inac-
curacy
Max. permissible standard devia-
tion according to clinical testing:
systolic 8 mmHg /diastolic
8 mmHg
Memory 60 memory spaces
Dimensions L 84 mm x W 62 mm x H 30 mm
Weight Approx. 112 g (without batteries)
Cuff size 14.0 to 19.5 cm
Permissible operating
conditions
+5 °C to +40 °C, ≤ 90 % relative
air humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20 °C to +55 °C, ≤ 95 % rela-
tive air humidity, 800 1050 hPa
ambient pressure
Power supply
2 x 1,5 V
AAA batteries
Battery life For approx. 180 measurements,
depending on the blood pressure
level and/or pump pressure
Accessories Instruction for use, 2 x 1.5 V AAA
batteries, storage box
Classification Internal supply, IPX0, no AP or
APG, continuous operation, type
BF applied part
Technical information is subject to change without notifi-
cation to allow for updates.
This unit is in line with European Standard
EN 60601-1-2 and is subject to particular precautions
with regard to electromagnetic compatibility (EMC).
Please note that portable and mobile HF communica-
tion systems may interfere with this unit. More details
can be requested from the stated Customer Service
address or found at the end of the instructions for use.
background
22
This device is in line with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EC, the “Medizinproduktegesetz”
(German Medical Devices Act) and the standards
EN1060-1 (non-invasive sphygmomanometers, Part
1: General requirements), EN1060-3 (non-invasive
sphygmomanometers, Part3: Supplementary require-
ments for electro-mechanical blood pressure measur-
ing systems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical
equipment – Part 2-30: Particular requirements for the
safety and essential performance of automated non-
invasive blood pressure monitors).
The accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life.
If using the device for commercial medical purposes,
it must be regularly tested for accuracy by appropri-
ate means. Precise instructions for checking accuracy
may be requested from the service address.
background
23
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à la disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes.
1. Premières expériences
Le lecteur de tension artérielle au poignet sert à la
mesure non invasive et au contrôle des valeurs de ten-
sion artérielle d’individus adultes.
Il vous permet de mesurer rapidement et simplement
votre tension artérielle, d’enregistrer les valeurs mesu-
rées et d’afficher l’évolution des valeurs mesurées.
L’appareil vous prévient en cas d’arythmie cardiaque
éventuelle.
Les valeurs obtenues sont classées conformément aux
directives de l’OMS et évaluées sur le plan graphique.
Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement et faites en sorte qu’il soit accessible aux
autres utilisateurs.
2. Remarques importantes
Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’em-
ploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil et des accessoires:
Attention
Remarque
Ce symbole indique des informations
importantes.
Respectez les consignes du mode
d’emploi
Appareil de type BF
Courant continu
Élimination conformément à la direc-
tive européenne – DEEE relative aux
déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant
Storage
RH ≤95%
-20°C
55°C
Température et taux d’humidité de
stockage admissibles
FRANÇAIS
background
24
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Température et taux d’humidité d’utili-
sation admissibles
Protéger contre l’humidité
SN Numéro de série
0483
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de la
directive 93/42/CEE relative aux dispo-
sitifs médicaux.
Remarques relatives à l’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de
la journée afin que les valeurs soient comparables.
Avant toute mesure, reposez-vous environ 5minutes!
Lorsque vous devez effectuer plusieurs mesures sur
une personne, patientez à chaque fois 5minutes entre
chaque mesure.
Évitez de manger, boire, fumer ou d’exercer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant la
mesure.
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
Les mesures que vous avez établies servent juste à
vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent
pas un examen médical! Parlez-en avec votre méde-
cin, vous ne devez prendre aucune décision d’ordre
médical sur la base de ces seules mesures (par ex.
choix de médicaments et de leurs dosages)!
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveaux-nés et
les patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous recom-
mandons de consulter le médecin avant d’utiliser le
tensiomètre pendant la grossesse.
En cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude
de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, pas-
sez à un tensiomètre au bras.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner
des erreurs de mesure, plus précisément des mesures
imprécises. Ce problème se pose aussi en cas de ten-
sion très basse, de diabète, de troubles de la circula-
tion et du rythme cardiaque et de frissons de fièvre ou
de tremblements.
Le tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
Utilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué
pour l’appareil.
background
25
Veuillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez le brassard
du bras.
Évitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue du brassard. Elles entraînent une réduction
de la circulation sanguine et constituent un risque de
blessure.
Veillez à ne pas placer le brassard sur un bras, dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple en présence d’un dispositif d’ac-
cès intravasculaire destiné à un traitement intravascu-
laire ou en cas de shunt artérioveineux.
N’utilisez pas le brassard sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
Ne placez pas le brassard sur des plaies, son utilisa-
tion peut les aggraver.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
L’arrêt automatique permet de faire passer le tensio-
mètre en mode économie d’énergie lorsqu’aucune
touche n’est utilisée pendant 1minute.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.
Remarques relatives à la conservation et à
l’entretien
L’appareil de mesure de la tension artérielle est constitué
de pièces électroniques, de grande précision. L’appa-
reil doit être conservé dans un environne ment approprié
afin de garantir la précision des valeurs et d’optimiser la
durée de vie du produit:
Protégez l’appareil des chocs et conservez-le à l’abri
de l’humidité, de la poussière, des variations ther-
miques et d’une exposition directe au soleil.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de forts champs
électromagnétique. Eloignez-le des radios ou des
téléphones mobiles.
Utilisez uniquement les brassards de rechange four-
nis ou d’origine. Dans le cas contraire, vous obtien-
drez des valeurs mesurées erronées.
N’appuyez pas sur les touches tant que vous n’avez
pas mis le brassard.
Au cas où vous ne vous servez pas de l’appareil pen-
dant une longue période, nous vous recommandons
de retirer les piles.
background
26
Remarques relatives aux piles
L’ingestion de piles peut se révéler mortelle. Laissez par
conséquent les piles et les produits hors de portée des
jeunes enfants. Au cas où une pile a été avalée, faites
immédiatement appel à un médecin.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni réactivées
par d’autres méthodes ni démontées ni jetées dans le
feu ni court-circuitées.
Lorsqu’elles sont usagées ou si l’appareil ne doit pas
être utilisé avant longtemps, retirez les piles de l’appa-
reil. Vous éviterez ainsi les dommages liés aux fuites.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps.
N’utilisez pas des types ou des marques de piles dif-
férents et n’utilisez pas des piles d’une capacité diffé-
rente. Utilisez de préférence des piles alcalines.
Remarques relatives à la réparation et à la mise
au rebut
Les piles ne sont pas des ordures ménagères. Veuillez
jeter les piles usagées dans les conteneurs prévus à
cet effet.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
Vous ne devez en aucun cas réparer ou ajuster l’appa-
reil vous-même. Le cas contraire, aucun fonctionne-
ment irréprochable n’est garanti.
Les réparations doivent être effectuées uniquement
par le service après-vente ou des revendeurs agréés.
Cependant avant de faire une réclamation, contrôlez
d’abord les piles et changez-les, le cas échéant.
Pour éliminer l’appareil, conformez-vous à la
directive sur les appareils électriques et
électroniques
WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
. Pour toute question, adressez-
vous aux collectivités locales responsables de l’élimi-
nation de ces déchets.
3. Description de l’appareil
1. Affichage
2. Touche mémoire M
3. START/STOP
4. Couvercle du
compartiment des piles
5. Brassard
3
1
2
4
5
background
27
Affichages à l’écran:
1. Heure et date
2. Pression systolique
3. Pression diastolique
4. Unité mmHg
5. Pouls obtenu
6. Symbole pouls
7. Numéro d’enregistrement
8. Flèche gonflage, dégonflage
9. Symbole changement de piles
10. Symbole arythmie cardiaque
11. Classe OMS
4. Préparation à la mesure
Mise en place des piles
Retirez le couvercle du compartiment des piles situé
sur le côté gauche de l’appareil.
Installez deux piles de type 1,5 V Micro (piles alca lines
type LR 03). Assurez-vous que les piles sont correcte-
ment installées, à l’aide des signes de polarité. N’utili-
sez pas de piles rechargeables.
Refermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment des piles.
Si le symbole changement de piles
s’affiche,
aucune mesure ne peut être effectuée et vous devez
remplacer toutes les piles.
Ne mettez pas les piles usées à la poubelle. Ramenez
les à votre revendeur ou au lieu de collecte situé près de
chez vous. La loi vous oblige d’éliminer les piles.
Remarque : Ces marquages figurent sur
les piles contenant des substances
toxiques: Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium, Hg = pile
contenant du mercure.
Réglage de la date et de l’heure
Vous devriez impérativement régler la date et l’heure. Ce
n’est qu’ainsi que vous pourrez enregistrer vos valeurs
mesurées correctement, avec la date et l’heure, et vous
y référer ultérieurement.
L’heure s’affiche au format 24 heures.
Remarque : Pour régler les valeurs en accéléré, mainte-
nez la touche M enfoncée.
Appuyez simultanément sur et M. Le mois com-
mence à clignoter. A l’aide de la touche M, réglez le
mois entre 1 et 12 et validez avec .
Réglez le jour, l’heure et la minute et validez à chaque
fois avec .
9
2
8
3
7
6
4
1
5
10
11
background
28
5. Mesure de la tension artérielle
Mise en place du brassard
Dégagez votre poignet gauche. Veillez à ce que la cir-
culation sanguine du bras ne soit pas entravée par des
vêtements trop serrés ou autre. Posez le brassard à
l’intérieur de votre poignet.
Fermez le brassard avec le Velcro de sorte que l’arête
supérieure de l’appareil se trouve à env. 1 cm sous la
paume de la main.
Le brassard doit être bien serré sur le poignet, sans le
sangler.
Attention : L’appareil ne doit être utilisé qu’avec le bras-
sard d’origine.
Adoption d’une posture correcte
Avant chaque mesure, reposez-vous pendant env.
5 minutes! Cela peut sinon engendrer des écarts.
La mesure peut se faire en
position assise ou allongée. Instal-
lez-vous confortablement avant de
prendre votre tension. Faites en
sorte que votre dos et vos bras
soient bien appuyés sur le dossier
et les accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez
les pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérative-
ment votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous
les cas, à ce que la manchette se trouve au niveau du
cœur. Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs consi-
dérables. Détendez votre bras et les paumes.
Pour ne pas fausser le résultat de la mesure, il est
important de rester calme pendant la mesure et de ne
pas parler.
Mesure de la tension artérielle
Mettez le lecteur de tension artérielle en marche au
moyen de la touche .
Le dernier résultat mesuré enregistré s’affiche briève-
ment avant la mesure. Si la mémoire ne contient
aucune mesure, l’appareil affiche 0.
La manchette se gonfle automatiquement. La pression
pneumatique du brassard se relâche lentement.
Si une tension artérielle élevée est décelée dès ce
stade, regonflez le brassard et augmentez à nouveau
• •
background
29
la pression. Dès qu’une pulsation est détectée, le sym-
bole pouls s’affiche.
La pression systolique, la pression diastolique et le
pouls mesurés s’affichent.
Pour interrompre la mesure à tout moment, appuyez
sur le bouton .
_
s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effec-
tuée correctement. Con sultez le chapitre Message
d’erreur/suppression des erreurs dans le présent mode
d’emploi et recommencez la mesure.
Le résultat de la mesure est enregistré automatique-
ment.
Evaluation des résultats
Arythmies cardiaques :
Pendant la mesure, cet appareil peut identifier une aryth-
mie cardiaque éventuelle. Le cas échéant, après la
mesure, le symbole
s’affiche.
Ce symbole peut indiquer une arythmie. L’arythmie est
une pathologie lors de laquelle, du fait de défauts dans
le système bioélectrique commandant les battements du
cœur, le rythme cardiaque est anormal. Les symptômes
(battements du cœur anarchiques ou précoces, pouls
lent ou trop rapide) peuvent entre autres être dus à des
maladies cardiaques, à l’âge, à une prédisposition cor-
porelle, à une mauvaise hygiène de vie, au stress ou au
manque de sommeil. L’arythmie ne peut être décelée que
par une consultation médicale.
Si le symbole s’affiche à l’écran après la mesure,
recommencez la mesure. Veillez à vous reposer pen-
dant 5 minutes et à ne pas parler ni bouger pendant la
mesure. Si le symbole apparaît souvent, veuillez
consulter votre médecin. Tout auto-diagnostic ou toute
auto-médication découlant des résultats mesurés pourra
se révéler dangereux. Respectez impérativement les
indications de votre médecin.
background
30
Classe OMS :
Conformément aux directives/définitions de l’Organisa-
tion Mondiale de la Santé (OMS) et aux connaissances
les plus récentes, les résultats de mesure sont classés et
évalués selon le tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif
car la pression sanguine varie selon les personnes, les
âges, etc.
Il est important de consulter votre médecin de manière
régulière pour obtenir des conseils. Votre médecin vous
donnera vos valeurs personnelles pour une pression
sanguine normale et la valeur à laquelle la pression san-
guine est considérée comme dangereuse.
Si la valeur de systole et de diastole figure dans deux
plages OMS différentes (par exemple systole dans la
plage « Elevée à normale » et diastole dans la plage
« Normale »), la répartition graphique de l’OMS sur l’ap-
pareil vous montre toujours la plage la plus élevée, c’est-
à-dire pour l’exemple décrit « Elevée à normale ».
6. Enregistrement, appel et suppression
des valeurs mesurées
Les résultats de chaque mesure réussie sont enregis-
trés avec la date et l’heure. En présence de plus de 60
données mesurées, les données les plus anciennes
sont supprimées.
Pour rappeler les résultats mesurés, appuyez sur la
touche mémoire M. L’appareil affiche tout d’abord
le nombre de places occupées dans la mémoire
puis passe automatiquement au dernier résultat de
mesure enregistré. Appuyez de nouveau sur la touche
mémoire M pour afficher les dernières valeurs mesu-
rées avec la date, l’heure et la répartition OMS gra-
phique.
Plage des valeurs de tension artérielle Systole (in mmHg) Diastole (in mmHg) Mesure
Niveau 3 : forte hypertonie ≥180 ≥110 Consultez un médecin
Niveau 2 : hypertonie moyenne 160 -179 100 -109 Consultez un médecin
Niveau 1 : légère hypertonie 140 -159 90 - 99 Surveillance médicale régulière
Elevée à normale 130 -139 85 - 89 Surveillance médicale régulière
Normale 120 -129 80 - 84 Contrôle individuel
Optimale <120 <80 Contrôle individuel
Source: OMS, 1999
background
31
Pour effacer la mémoire, appuyez sur la touche
mémoire M pendant 3 secondes.
7. Message d’erreur/suppression des
erreurs
En présence d’erreurs, le message d’erreur _
s’affiche à l’écran.
Des messages d’erreur peuvent s’afficher lorsque
la pression systolique ou diastolique n’a pas pu être
mesurée ( ou apparaît à l’écran);
la pression systolique ou diastolique se trouve hors de
la plage de mesure ( ou apparaît à l’écran);
la manchette est trop serrée ou trop lâche ( ou
apparaît à l’écran);
la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg
( apparaît à l’écran);
le gonflage dure plus de 160secondes ( apparaît à
l’écran);
il existe une erreur sur le système ou l’appareil ( ,
, ou apparaît à l’écran);
les piles sont presque vides .
Dans ce cas, reprenez la mesure.
Le cas échéant, réinsérez les piles ou remplacez-les.
Alarme technique – Description
Si la tension artérielle (systolique ou diastolique) mesu-
rée se situe hors de l’intervalle donné dans le paragraphe
Caractéristiques techniques, l’alarme technique affiche
à l’écran le message
ou . Dans ce cas, consultez
un médecin ou vérifiez que vous utilisez correctement
l’appareil.
Les valeurs limites de l’alarme technique sont des valeurs
d’usine fixes et ne peuvent être ni modifiées, ni désac-
tivées. Dans le cadre de la norme CEI 60601-1-8, ces
valeurs limites de l’alarme ont une priorité secondaire.
L’alarme technique n’est pas une alarme verrouillée
et n’a pas besoin d’être réinitialisée. Le signal affiché
à l’écran disparaît automatiquement au bout de
8secondes environ.
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement le tensiomètre, uniquement à
l’aide d’un chiffon légèrement humide.
N’utilisez pas de produit nettoyant ou de solvant.
Ne mettez en aucun cas l’appareil sous l’eau car celle-ci
pourrait pénétrer à l’intérieur de l’appareil et l’endommager.
Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
9. Données techniques
N° du modèle SBM 03
Mode de mesure Mesure de la tension artérielle au
poignet, oscillométrique et non
invasive
background
32
Plage de mesure Pression du brassard
0 – 300mmHg,
systolique 60 – 260mmHg,
diastolique 40 – 199mmHg,
Pouls 40 180 battements/mn
Précision de
l
indicateur
systolique ± 3mmHg,
diastolique ± 3mmHg,
Pouls ± 5% de la valeur affichée
Incertitude de
mesure
écart type max. admissible selon
des essais cliniques:
systolique 8mmHg /
diastolique 8mmHg
Mémoire 60 emplacements
d’enregistrement
Dimensions L 84mmx l 62mmx H 30mm
Poids Environ 112 g (sans piles)
Taille du brassard de 14,0 à 19,5cm
Conditions de fonc-
tionnement admis-
sibles
de +5°C à +40°C, humidité rela-
tive de ≤ 90% (sans conden-
sation)
Conditions de sto-
ckage admissibles
de -20°C à +55°C, humidité
relative de ≤ 95%, pression
ambiante de 800 – 1050hPa
Alimentation élec-
trique
2 x 1,5 V
piles AAA
Durée de vie des
piles
Environ 180mesures, selon le
niveau de tension artérielle ainsi
que la pression de gonflage
Accessoires Mode d
emploi, 2 xpiles AAA
1,5 V, Étui de rangement
Classement Alimentation interne, IPX0, pas
d
AP ni d
APG, utilisation conti-
nue, appareil de type BF
Des modifications pourront être apportées aux carac-
téristiques techniques sans avis préalable à des fins
d’actualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 et répond aux exigences de sécurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagné-
tique. Veuillez noter que les dispositifs de commu-
nication HF portables et mobiles sont susceptibles
d’influer sur cet appareil. Pour plus de détails, veuillez
contacter le service après-vente à l
adresse mention-
née ou vous reporter à la fin du mode d’emploi.
Cet appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EC sur les produits médicaux, à la loi sur les
produits médicaux ainsi qu
aux normes européennes
background
33
EN1060-1 (tensiomètres non invasifs, partie1: exi-
gences générales), EN1060-3 (tensiomètres non inva-
sifs, partie 3: exigences complémentaires sur les
tensiomètres électromécaniques) et EC80601-2-30
(appareils électromédicaux, partie 2-30: exigences
particulières pour la sécurité et les performances
essentielles des tensiomètres non invasifs automa-
tiques).
La précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d
une utilisa-
tion à long terme.
Dans le cadre d
une utilisation médicale de l
appa-
reil, des contrôles techniques de mesure doivent être
menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
données précises sur la vérification de la précision de
l
appareil, vous pouvez faire une demande par courrier
au service après-vente.
background
34
La preghiamo di leggere attentamente le presenti istru-
zioni, di conservarle per un’eventuale consultazione
successiva, di metterle a disposizione di altri utenti e di
osservare le avvertenze riportate.
1. Indicazioni sulle modalita
d
uso
Lo sfigmomanometro da polso serve per la misurazione
non invasiva e il monitoraggio della pressione sanguigna
di persone adulte. Consente di misurare la pressione del
sangue in modo semplice e rapido, di salvare in memo-
ria i risultati e di visualizzare l’andamento e la media dei
valori.
In presenza di eventuali disturbi del ritmo cardiaco l’ap-
parecchio emette un avviso. I valori rilevati sono classifi-
cati e valutati graficamente secondo le direttive dell’OMS
(= WHO: Organizzazione Mondiale della Sanità).
Conservare queste istruzioni per il futuro utilizzo renden-
dole accessibili anche ad altri utilizzatori.
2. Avvertenze importanti
Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso,
sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio e degli
accessori:
Attenzione
Avvertenza
Indicazione di importanti informazioni
Seguire le istruzioni per l’uso
Parte applicativa tipo BF
Corrente continua
Smaltimento secondo le norme previ-
ste dalla Direttiva CE sui rifiuti di appa-
recchiature elettriche ed elettroniche –
WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Produttore
Storage
RH ≤95%
-20°C
55°C
Temperatura e umidità di stoccaggio
consentite
ITALIANO
background
35
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
Proteggere dall’umidità
SN Numero di serie
0483
Il marchio CE certifica la conformità ai
requisiti di base della direttiva 93/42/
CEE sui dispositivi medici.
Indicazioni sulla modalità d’uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, affinché i valori siano confrontabili.
Prima di ogni misurazione rilassarsi per ca. 5 minuti.
Per effettuare più misurazioni su una stessa persona,
attendere 5 minuti tra una misurazione e l’altra.
Evitare di mangiare, bere, fumare o praticare attività
fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla misurazione.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I valori misurati autonomamente hanno solo scopo
informativo, non sostituiscono i controlli medici.
Comunicare al medico i propri valori, non intrapren-
dere in alcun caso terapie mediche definite autonoma-
mente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi).
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misura-
tore di pressione in gravidanza, si consiglia di consul-
tare il medico.
In caso di difficoltà di circolazione a un braccio a
causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui
vasocostrizioni), la precisione della misurazione al
polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per un
misuratore di pressione da braccio.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare pos-
sono verificarsi errori di misurazione o una riduzione
della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si
possono verificare in caso di pressione molto bassa,
diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco
nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
Non utilizzare il misuratore di pressione insieme ad altri
apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
Utilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell’intervallo indicato.
Tenere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell’arto interessato.
La misurazione delle pressione non deve impedire
la circolazione del sangue per un tempo inutilmente
troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell’appa-
recchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
Evitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti che
background
36
causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con
il conseguente rischio di lesioni.
Accertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti
medici, quali dispositivo di accesso o terapia intrava-
scolare o shunt arterovenoso.
Non applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
Non applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
Se per 1 minuto non vengono utilizzati pulsanti, il
dispositivo di arresto automatico spegne l’apparecchio
per preservare le batterie.
L’apparecchio è concepito solo per l’uso descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. Il produttore non
risponde di danni causati da un uso inappropriato o
non conforme.
Indicazioni sulla custodia e sulla cura
Il misuratore di pressione è formato di componenti di
precisione ed elettronici. La precisione dei valori misu-
rati e la durata di servizio dell’apparecchio dipendono
dall’accuratezza con cui viene usato.
Proteggere l’apparecchio da urti, umidità, polvere,
sporcizia, variazioni della temperatura ed esposizi-
one ai raggi diretti del sole.
Non fare cadere l’apparecchio.
Non usarlo vicino a forti campi elettromagnetici e
tenerlo lontano da impianti radiofonici o telefoni cel-
lulari.
Usare esclusivamente bracciali forniti in dotazione
o ricambi originali. In caso contrario saranno rilevati
valori errati.
Non premere pulsanti finché il bracciale non è in posi-
zione.
Se lo strumento non viene usato per un lungo periodo,
si consiglia di rimuovere le batterie.
Indicazioni sulle batterie
L’inghiottimento delle batterie può essere mortale.
Conservare quindi le batterie in luoghi non accessi-
bili ai bambini piccoli. Se la batterie è stata inghiottita,
contattare immediatamente un medico.
Non ricaricare o riattivare le batterie con altri mezzi,
non scomporle, non gettarle nel fuoco, non cortocircu-
itarle.
Rimuovere le batterie quando sono scariche o quando
l’apparecchio non viene usato per un lungo periodo.
Ciò previene eventuali danni causati da fuoriuscita del
background
37
liquido dalla batteria. Sostituire contemporaneamente
tutte le batterie.
Non utilizzare batterie di tipo o marca diversi o batterie
con differenti capacità. Usare preferibilmente batterie
alcaline.
Indicazioni sulla riparazione e sullo smalimento
Non gettare le batterie nei rifiuti casalinghi. Smaltire le
batterie scariche negli appositi centri di raccolta dei
materiali inquinanti.
Non aprire l’apparecchio, la mancata osservanza di
queste istruzioni annulla la garanzia.
Non riparare o regolare da soli l’apparecchio. In tal
caso non è più garantito il corretto funzionamento.
Le riparazioni devono essere eseguite dal servizio assi-
stenza o dai rivenditori autorizzati. Tuttavia, verificare
prima lo stato delle batterie e, se necessario, sostituirle.
Smaltire l’apparecchio conformemente alla
direttiva-WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Per domande specifiche rivolgersi
all’ufficio comunale competente per lo smaltimento
nella zona.
3. Descrizione dell’apparecchio
1. Display
2. Tasto della
memoria M
3. START/STOP
4. Coperchio della
batteria
5. Bracciale
Icone nel display:
1. Data e ora
2. Pressione sistolica
3. Pressione diastolica
4. Unità mmHg
5. Pulsazioni misurate
6. Icona delle pulsazioni
7. Posizioni di memoria
8. Frecce gonfiamento e
sgonfiamento
9. Icona cambio batteria
10. Icona aritmia cardiaca
11. Classificazione OMS
3
1
2
4
5
9
2
8
3
7
6
4
1
5
10
11
background
38
4. Preparazione della misurazione
Inserimento delle batterie
Rimuovere il coperchio dell’alloggiamento batterie (lato
sinistro dell’apparecchio).
Inserire due batterie stilo da 1,5 V (tipo alcalino LR 03).
Verificare che le batterie siano inserite correttamente,
con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non utiliz-
zare batterie ricaricabili.
Chiudere con cura il coperchio delle batterie.
Se sul display compare il simbolo di una batteria vuota
la misurazione non è più possibile e tutte le batterie
devono essere sostituite.
Smaltimento della batteria. Le batterie esaurite non devono
essere eliminate come rifiuti domestici, ma devono essere
consegnate al proprio rivenditore specializzato o deposi-
tate negli appositi punti di raccolta. La legge lo impone.
Avvertenza: queste indicazioni sono
riportate sulle batterie contenenti sostanze
tossiche: Pb la batteria contiene piombo,
Cd la batteria contiene cadmio, Hg la
batteria contiene mercurio.
Regolazione data e ora
La regolazione della data e dell’ora è necessaria per
memorizzare e successivamente recuperare i valori misu-
rati completi di data e ora. Il formato dell’ora è di 24 ore.
Avvertenza: Se si tiene premuto il tasto M si possono
fissare i valori più velocemente.
Premere e M contemporaneamente. Il mese inizia a
lampeggiare. Usando il tasto M, si imposta il mese da
1 a 12 e si conferma con .
Impostare il giorno, l’ora e i minuti e confermare con .
5. Misurazione della pressione sanguigna
Applicare il bracciale
Scoprire il polso sinistro. Assicurarsi che l’irrorazione
sanguigna non sia limitata da vestiti troppo aderenti
o indumenti/oggetti simili. Applicare il bracciale sulla
parte interna del polso.
Chiudere il bracciale con il velcro in modo che il bordo
superiore dell’apparecchio si trovi a circa 1 cm al di
sotto del palmo della mano.
Il bracciale deve aderire strettamente al polso senza
stringere eccessivamente.
background
39
Attenzione: l’apparecchio deve essere utilizzato unica-
mente con il bracciale originale.
La postura corretta
Riposare per circa 5 minuti prima di ogni misurazione!
In caso contrario l’apparecchio può fornire misure ine-
satte.
La misurazione può essere
effettuata da seduti o da sdraiati.
Sedersi in posizione comoda per la
misurazione della pressione.
Appoggiare la schiena e le braccia.
Non incrociare le gambe. Appog-
giare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio deve
essere appoggiato e piegato ad angolo. Verificare
sempre che il manicotto si trovi all’altezza del cuore. In
caso contrario le misurazioni potrebbero essere molto
imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
Per non falsare il risultato della misurazione, è impor-
tante mantenere un atteggiamento calmo e non par-
lare durante la misurazione.
Misurazione della pressione
Accendere l’apparecchio premendo il tasto .
Prima della misurazione compare sul display l’ultimo
valore memorizzato. Se non vi sono misurazioni nella
memoria, l’apparecchio visualizza sempre il valore 0.
Il manicotto si gonfia in automatico. L’aria com-
pressa nel bracciale viene scaricata lentamente. Se
l’apparecchio riconosce una tendenza ad una pressione
sanguigna elevata, il bracciale viene gonfiato ad una
pressione superiore. L’indicazione del polso appare
non appena l’apparecchio rileva un battito cardiaco.
Vengono visualizzati i valori misurati della pressione
sistolica e diastolica e del battito cardiaco.
E’ possibile interrompere la misurazione in qualunque
momento premendo il tasto .
_ appare se non è stato possibile effettuare la misu-
razione in modo corretto. Osservare la parte delle
istruzioni che riguarda messaggi di errore o riparazioni
e ripetere la misurazione.
Il risultato del test viene automaticamente memorizzato.
Valutare i Risultati
Aritmie cardiache:
Questo apparecchio è in grado di identificare disfunzioni
ritmiche del battito cardiaco durante la misurazione ed,
eventualmente, le indica sul display con l’icona .
Questa può essere un’indicazione di un’aritmia. L’aritmia
è una malattia che consiste nell’anomalia.
del ritmo del cuore dovuta a disfunzioni nel sistema bio-
elettrico che comanda il battito cardiaco. I sintomi (battiti
cardiaci mancanti o prematuri, frequenza lenta o acce-
lerata dei battiti) possono essere causati tra l’altro da
• •
background
40
malattie cardiache, età, predisposizione genetica, inge-
rimento spropositato di dolciumi, stress o sonno insuf-
ficiente. L’aritmia può essere diagnosticata solo da una
visita cardiologica da parte di un medico.
Ripetere la misurazione se l’icona lampeggiante si
evidenzia dopo la misurazione. Si consiglia di riposare
per 5 minuti tra due misurazioni, di evitare di muoversi e
parlare. Se l’icona appare di frequente, è consiglia-
bile rivolgersi al proprio medico e seguire le sue prescri-
zioni. Qualsiasi autodiagnosi o cura basata sui risultati
della misurazione può essere pericolosa.
Classificazione OMS:
Nella seguente tabella viene indicata la classificazione
e interpretazione delle misurazioni in base alle direttive/
definizioni dell’Organizzazione Mondiale della Sanità
(OMS) e agli ultimi studi.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferi-
mento generale in quanto la pressione individuale pre-
senta differenze a seconda della persona e dell’età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico
per sapere qual è la propria pressione normale e il limite
superato il quale il livello di pressione viene considerato
pericoloso.
La grafica a barre nel display e la scala nell’apparecchio
indicano il campo in cui si trova la pressione sanguigna
misurata.
Se i valori di della pressione sistolica e diastolica si tro-
vano in due campi OMS diversi (ad esempio, la sistolica nel
campo normale-alto e la diastolica nel campo normale) la
classificazione grafica OMS nell’apparecchio indica sempre
il campo superiore, normale-alto nell’esempio descritto.
Valori della pressione sanguigna Sistolica (in mmHg) Diastolica (in mmHg) Provvedimento
Grado 3 : ipertensione grave ≥180 ≥110 Consultare il medico
Grado 2: ipertensione moderata 160 -179 100 -109 Consultare il medico
Grado 1 : leggera ipertensione 140 -159 90 - 99 Controllo dal medico
Elevata-normale 130 -139 85 - 89 Controllo dal medico
Normale 120 -129 80 - 84 Autocontrollo
Ottima <120 <80 Autocontrollo
Fonte : OMS 1999
background
41
6. Salvataggio, conversatione e
cancellazione dei risultati
I risultati di ogni successiva misurazione sono conser-
vati insieme a data e ora. Superati i 60 posti disponibili,
vengono cancellati di volta in volta i valori precedenti.
Per richiamare i risultati delle misurazioni, premere
il tasto M. Lo strumento prima visualizza il numero
dell’area di memoria occupata e quindi automatica-
mente passa all’ultimo risultato memorizzato. Pre-
mendo nuovamente il tasto di memoria M, si possono
richiamare singolarmente tutti i valori memorizzati
insieme a data ora e classificazione grafica OMS.
Per liberare la memoria premere il tasto M per
3 secondi.
7. Messaggi di errore/riparazioni
In caso di errori sul display appare il messaggio _.
I messaggi di errore possono essere visualizzati quando
la pressione sistolica o diastolica non può essere
misurata (sul display appare o ),
la pressione sistolica o diastolica rilevata risulta oltre i
valori di misurazione (sul display appare o , Alta o
Bassa),
il manicotto è stato indossato in modo troppo stretto o
troppo allentato (sul display appare o ),
la pressione di gonfiaggio è superiore a 300 mmHg
(sul display appare
),
il pompaggio dura più di 160 secondi (sul display
appare
),
è presente un errore di sistema o dell’apparecchio (sul
display appare , , o ),
le batterie sono quasi esaurite .
Nei casi sopracitati è necessario ripetere la misurazione.
Se necessario reinserire le batterie o sostituirle.
Allarme tecnico – Descrizione
Se la pressione sanguigna (sistolica o diastolica) risulta
al di fuori dei limiti indicati nel paragrafo “Dati tecnici”,
sul display viene visualizzato l’allarme tecnico
o . In
tal caso si consiglia di consultare un medico o di verifi-
care la correttezza del procedimento.
I valori limite dell’allarme tecnico sono preimpostati in
fabbrica e non possono essere modificati o disattivati.
Questi valori assumono la priorità ai sensi della norma
IEC 60601-1-8.
L’allarme tecnico non si arresta automaticamente e
non deve essere reimpostato. Il segnale visualizzato sul
display scompare automaticamente dopo circa 8 secondi.
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione il misuratore della pressione uti-
lizzando solo un panno leggermente inumidito.
Non utilizzare mai detergenti o solventi.
background
42
Non immergere mai l’apparecchio nell’acqua, altri-
menti il liquido può penetrare all’interno e danneggiare
lo sfigmomanometro.
Non posare oggetti pesanti sull’apparecchio.
9. Dati tecnici
Codice SBM 03
Metodo di
misurazione
Misurazione oscillante e non
invasiva della pressione al polso
Range di misurazione Pressione del manicotto
0 – 300 mmHg,
sistolica 60 – 260 mmHg,
diastolica 40 – 199 mmHg,
pulsazioni 40 180 battiti/minuto
Precisione
dell’indicazione
Sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg, pulsazioni
± 5 % del valore indicato
Tolleranza scostamento standard massimo
ammesso rispetto a esame cli-
nico: sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 60 posizioni di memoria
Ingombro Lungh. 84 mm x Largh. 62 mm x
Alt. 30 mm
Peso Circa 112 g (senza batterie)
Dimensioni manicotto 14,0 –19,5 cm
Condizioni di funzio-
namento ammesse
+5 °C – +40 °C, ≤ 90 % di umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di
stoccaggio ammesse
-20 °C – +55 °C, ≤ 95 % di umi-
dità relativa, 800 1050 hPa di
pressione ambiente
Alimentazione
2 batterie AAA da 1,5 V
Durata delle batterie Ca. 180 misurazioni, in base alla
pressione sanguigna e di pom-
paggio
Accessori Istruzioni per l’uso, 2 batterie
AAA da 1,5 V, custodia
Classificazione Alimentazione interna, IPX0, non
fa parte della categoria AP/APG,
funzionamento continuo, parte
applicativa tipo BF
Ai fini dell’aggiornamento i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
L’apparecchio è conforme alla norma europea
EN60601-1-2 e necessita di precauzioni d’impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elet-
tromagnetica. Apparecchiature di comunicazione HF
mobili e portatili possono influire sul funzionamento di
questo apparecchio. Per informazioni più dettagliate,
background
43
rivolgersi all’Assistenza clienti oppure consultare la
parte finale delle istruzioni per l’uso.
L’apparecchio è conforme alla direttiva CE per i dispo-
sitivi medici 93/42/CEE, alla legge sui dispositivi
medici e alle norme europee EM1060-1 (sfigmomano-
metri non invasivi Parte1: Requisiti generali), EN1060-3
(sfigmomanometri non invasivi Parte 3: Requisiti inte-
grativi per sistemi elettromeccanici per la misurazione
della pressione arteriosa) e IEC80601-2-30 (apparec-
chi elettromedicali Parte 2-30: Prescrizioni particolari
relative alla sicurezza fondamentale e alle prestazioni
essenziali di sfigmomanometri automatici non invasivi).
La precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una
lunga durata di vita utile. Se l’apparecchio viene uti-
lizzato a scopo professionale, è necessario effettuare
controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere
informazioni dettagliate sulla verifica della precisione
all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
background
44
Внимательно прочтите данную инструкцию по экс-
плуатации, сохраняйте ее для дальнейшего исполь-
зования, дайте ее прочитать и другим пользователям
и строго следуйте приведенным в ней указаниям.
1. Ознакомление
Аппарат для измерения кровяного давления на
запястье служит для неинвазивного измерения
и контроля артериального давления у взрослых
пациентов.
С его помощью Вы можете быстро и просто изме-
рять Ваше кровяное давление, вводить в память
результаты измерений и показывать изменения
давления. Вы будете предупреждены при воз-
можно имеющихся нарушениях ритма сердца.
Результаты измерений классифицируются
согласно директивам ВОЗ и подвергаются графи-
ческому анализу.
Внимательно прочтите данную инструкцию по экс-
плуатации, сохраните ее и ознакомьте с ней и дру-
гих пользователей.
2. Важные указания
Пояснения к символам
В инструкции по применению, на упаковке и на типо-
вой табличке прибора и принадлежностей использу-
ются следующие символы:
Осторожно!
Указание
Отмечает важную информацию
Соблюдайте инструкцию по приме-
нению
Аппликатор типа BF
Постоянный ток
РУССКИЙ
background
45
Утилизация прибора в соответствии с
Директивой ЕС об отходах электриче-
ского и электронного оборудования
– WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Производитель
Storage
RH ≤95%
-20°C
55°C
Допустимая температура хранения и
влажность воздуха
Operating
5°C
40°C
RH ≤90%
Допустимая рабочая температура и
влажность воздуха
Хранить в сухом месте
SN
Серийный номер
0483
Символ CE подтверждает соответствие
основным требованиям директивы о
медицинских изделиях 93/42/EWG.
Указания по применению
Для сравнительного анализа данных всегда изме-
ряйте свое артериальное давление только в опре-
деленные часы.
Не занимайтесь активной деятельностью в течение
5 минут перед измерением!
При проведении нескольких сеансов измерения у
одного пользователя интервал между измерениями
должен составлять 5 минут.
За 30 минут до измерения следует воздерживаться
от приема пищи и жидкости, курения или физиче-
ских нагрузок.
При наличии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
Полученные Вами самостоятельно результаты
измерений носят исключительно информативный
характер и не могут заменить медицинского обсле-
дования! Обсудите результаты Ваших измере-
ний с врачом, но ни в коем случае не принимайте
самостоятельных решений относительно лечения
(например, по использованию лекарств и их дози-
ровке), опираясь на них!
Не используйте прибор для измерения артериаль-
ного давления у новорожденных детей и у женщин,
страдающих преэклампсией. Перед использова-
нием прибора для измерения артериального дав-
ления во время беременности рекомендуется про-
консультироваться с врачом.
В случае ограничений кровоснабжения на одной
руке в результате хронических или острых заболе-
ваний кровеносных сосудов (в том числе сужения
сосудов) точность измерения артериального дав-
ления на запястье также ограничена. В этом слу-
background
46
чае используйте измерительный прибор для приме-
нения в области предплечья.
Заболевания системы кровообращения могут при-
вести к неправильным результатам измерения или
снижению точности измерения. Погрешности в
результатах измерения также возможны при пони-
женном артериальном давлении, диабете, нару-
шениях кровоснабжения и сердечного ритма, при
ознобе или дрожи.
Не используйте прибор для измерения артериаль-
ного давления вместе с высокочастотным хирурги-
ческим прибором.
Применяйте прибор только для лиц с обхватом
запястья, предусмотренным параметрами прибора.
Обратите внимание на то, что во время накачива-
ния может быть нарушена подвижность соответ-
ствующей части тела.
Во время измерения кровяного давления не допу-
скается прерывание циркуляции крови на длитель-
ное время. При сбое в работе прибора снимите
манжету с руки.
Избегайте длительного давления в манжете и
частых измерений. Нарушение кровообращения
может привести к повреждениям.
Убедитесь в том, что к кровеносным сосудам руки,
на которую накладывается манжета, не подсоеди-
нено медицинское оборудование (через внутрисо-
судистый доступ, артериовенозный шунт или при
внутрисосудистой терапии).
Не используйте манжету у лиц с ампутированной
грудью.
Во избежание дальнейших повреждений не кла-
дите манжету поверх ран.
Питание прибора производится исключительно от
батареек.
В целях экономии энергии прибор для измерения
артериального давления отключается автомати-
чески, если в течение 1 минут не была нажата ни
одна кнопка.
Допускается использование прибора только в
целях, указанных в данной инструкции по приме-
нению. Изготовитель не несет ответственности
за ущерб, вызванный неквалифицированным или
неправильным использованием прибора.
Указания по хранению и уходу
Аппарат состоит из прецизионных и электрон-
ных узлов. Точность результатов измерений и срок
службы аппарата зависят от тщательности обра-
щения:
Предохраняйте прибор от ударов, действия
влаги, грязи, сильных колебаний температуры и
прямых солнечных лучей.
– Не допускайте падений прибора.
background
47
Не используйте прибор вблизи сильных электро-
магнитных полей, например, вблизи радиоаппа-
ратуры или мобильных телефонов.
Используйте только входящие в объем поставки
или оригинальные запасные манжеты. В про-
тивном случае получаются неверные результаты
измерений.
Не нажимать на кнопки, пока не надета манжета.
Если Вы длительное время не пользуетесь прибо-
ром, рекомендуется вынуть батарейки.
Указания в отношении батареек
Проглатывание батареек может приводить к опас-
ности для жизни. Поэтому храните батарейки и
изделия в недоступном для детей месте. В случае
проглатывания батарейки незамедлительно обра-
титесь к врачу.
Запрещается заряжать или реактивировать бата-
рейки иными способами, разбирать их, бросать в
огонь или замыкать накоротко.
Вытащите батарейки из аппарата, если они разря-
жены или если Вы длительное время не пользуе-
тесь прибором. Таким образом Вы предотвращаете
ущерб, который может быть вызван вылившимся
электролитом. Всегда заменяйте все батарейки
одновременно.
Не используйте батарейки различных типов, марок
или батарейки с различной емкостью. Преимуще-
ственно ис пользуйте щелочные батарейки.
Указания по ремонту и утилизации
Батарейки запрещается выбрасывать в бытовой
мусор. Утилизируйте использованные батарейки
через соответствующий пункт сбора отходов.
Не открывайте прибор. Несоблюдение ведет к
потере гарантии.
Запрещается самостоятельно ремонтировать или
регулировать прибор. В этом случае больше не
гарантируется безупречность работы.
Ремонт разрешается выполнять только сервис-
ной службе фирмы или авторизированным сер-
висным организациям. Но перед любыми рекла-
мациями вначале проверьте батарейки и, при
необходимости,замените их.
Утилизируйте прибор согласно требованиям
Положения об утилизации электрического и
электронного оборудования – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). По всем вопро-
сам по утилизации обращайтесь в соответствую-
щую коммунальную службу.
background
48
3. Описание прибора
1. Дисплей
2. Кнопка ввода в
память M
3. Кнопка
4. Крышка отсека для
батареек
5. Манжета для запястья
Индикация на дисплее:
1. Время и дата
2. Систолическое давление
3. Диастолическое давление
4. Единица измерения:
мм рт. ст.
5. Диастолическое давление
6. Пиктограмма «Пульс»
7. Номер ячейки памяти
8. Измеренное значение частоты
пульса
9. Пиктограмма замены батареек
10. Пиктограмма нарушения ритма сердца
11. Классификация ВОЗ
4. Подготовка к измерению
Установка батарейки
Снимите крышку отсека для батареек с левой сто-
роны прибора.
Вложите две батарейки типа 1,5 В Micro (Alkaline
типа LR 03).
Вставляйте батарейки только соответственно их
полярности и маркировке. Категорически запре-
щается использовать заряжаемые аккумуляторы.
Тщательно закройте крышку отсека для батареек
Если появляется пиктограмма замены батареек
проведение измерений больше невозможно, и Вы
должны заменить все батарейки.
Использованные, полностью разряженные батарейки
и аккумуляторы должны утилизироваться помеще-
нием в специально обозначенные контейнеры, пун-
кты сбора специальных отходов или через торговцев
электротоварами. Вы обязаны по закону утилизиро-
вать батарейки.
Информация: Эти обозначения ставятся
на батарейках, содержащих вредные
материалы: Pb = в батарейке содер-
жится свинец, Cd = в батарейке содер-
жится кадмий, Hg = в батарейке содер-
жится ртуть.
3
1
2
4
5
9
2
8
3
7
6
4
1
5
10
11
background
49
Настройка времени и даты
Вы обязательно должны настроить время и дату.
Только при этом Вы можете правильно вводить в
память результаты измерений с временем и датой и
позднее вызывать их.
Время показывается в 24-часовом формате.
Примечание: Если Вы удерживаете кнопку M нажа-
той, Вы можете настроить значения быстрее.
Нажмите одновременно кнопки и M. Индика-
ция месяца начинает мигать. Настройте кнопкой M
месяц от 1 до 12 и подтвердите выбор кнопкой .
Настройте день, час и минуту кнопкой и подтвер-
дите выбор кнопкой .
5. Измерение кровяного давления
Наложить манжету
Оголите левое запястье. Следите за тем, чтобы
кровообращению в руке не препятствовала слиш-
ком тесная одежда и т. п. Наложите манжету на
внутреннюю сторону запястья.
Зафиксируйте манжету лентой-липучкой таким
образом, чтобы верхний край аппарата находился
приблизительно на 1 см выше подушечки у основа-
ния большого пальца.
Манжета должна плотно прилегать к запястью, но
не резать его.
Внимание! Эксплуатация прибора допускается
только с оригинальной манжетой.
Принять правильное положение
Перед каждым измерением расслабляйтесь в тече-
ние около 5 минут! В противном случае возникают
неточности измерения.
Вы можете проводить измерение
сидя или лежа. Для измерения
артериального давления займите
удобное положение сидя. Спина
и руки должны иметь опору. Не
скрещивайте ноги. Поставьте
ступни ровно на пол. Необходимо подпереть руку и
согнуть ее в локте. Обязательно следите за тем,
чтобы манжета находилась на уровне сердца. В
противном случае возможны значительные откло-
нения результатов измерения. Расслабьте руку и
ладони.
• •
background
50
Для того, чтобы получить точные результаты изме-
рений, необходимо вести себя спокойно и не раз-
говаривать во время измерения
Выполнить измерение кровяного давления
Включите аппарат нажатием кнопки .
Перед измерением на короткое время появляется
последний сохраненный результат измерения. Если
в памяти не сохранены измерения, прибор показы-
вает величину 0.
Манжета накачивается автоматически. Затем дав-
ление воздуха в манжете медленно стравливается.
При уже распознанной тенденции к высокому кро-
вяному давлению производится повторное накачи-
вание и давление в манжете еще раз повышается.
Как только распознается пульс, появляется пикто-
грамма .
Показываются результаты измерения систоличе-
ского и диастолического кровяного давления и
частоты пульса.
Вы можете в любой момент прервать измерение
нажатием кнопки .
Пиктограмма _ появляется, если измерение не
может быть выполнено должным образом. Про-
чтите главу «Сообщения о неисправностях/Устра-
нение неисправностей» в данной инструкции и
повторите измерение.
Результат измерения автоматически сохраняется в
памяти.
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма:
Данный аппарат может во время измерения иден-
тифицировать возможные нарушения сердечного
цикла и в подобном случае указывает на это пикто-
граммой
.
Это может служить индикатором аритмии. Аритмия –
это заболевание, при котором сердечный ритм нару-
шается из-за пороков в биоэлектрической системе,
которая управляет сердечными сокращениями. Сим-
птомы (пропущенные или преждевременные сердеч-
ные сокращения, медленный или слишком быстрый
пульс) могут вызываться, среди прочего, заболевани-
ями сердца, возрастом, физиологической предрас-
положенностью, чрезмерным употреблением тони-
зирующих и возбуждающих продуктов, стрессом или
недосыпанием. Аритмия может быть обнаружена
только при обследовании врачом.
Повторите измерение, если пиктограмма появ-
ляется на дисплее после измерения. Учтите, что
перед измерением Вы должны 5 минут отдохнуть,
а во время измерения не должны говорить и дви-
гаться. Если пиктограмма появляется часто,
обратитесь к врачу. Самодиагностика и самолече-
background
51
ние на основании результатов измерений могут быть
опасными. Обязательно выполняйте указания врача.
Классификация ВОЗ:
Согласно директивам/положениям Всемирной орга-
низации здравоохранения (ВОЗ) и новейшим иссле-
дованиям результаты измерений можно классифи-
цировать и оценивать в соответствии со следующей
таблицей.
Обратите внимание, что это усредненные значения
и служат только для приблизительного ориентиро-
вания, так как индивидуальные значения артериаль-
ного давления могут варьироваться в зависимости от
принадлежности к той или иной возрастной группе, а
также других индивидуальных особенностей.
Важно регулярно консультироваться с врачом. Врач
определит Ваши индивидуальные значения нормаль-
ного артериального давления, а также значения,
которые могут быть для Вас опасными.
Диапазон значений артериального
давления
Систола
(в мм рт. ст.)
Диастола
(в мм рт. ст.)
Мера
Уровень 3: сильная гипертония ≥180 ≥110 Обратиться к врачу
Уровень 2: гипертония средней тяжести 160 -179 100 -109 Обратиться к врачу
Уровень 1: легкая гипертония 140 -159 90 - 99 Регулярный контроль у врача
Высокое нормальное 130 -139 85 - 89 Регулярный контроль у врача
Нормальное 120 -129 80 - 84 Самоконтроль
Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: ВОЗ, 1999
Пиктограмма на дисплее и шкала на аппарате указы-
вают, в каком диапазоне находится измеренное кро-
вяное давление.
Если значения для систолы и диастолы находятся
в двух различных диапазонах по классификации
ВОЗ (например,систола в диапазоне «Высокое нор-
мальное», а диастола в диапазоне «Нормальное»),
то график в аппарате всегда указывает более высо-
кий диапазон, в описанном примере – «Высокое нор-
мальное».
background
52
6. Сохранение, вызов и удаление
результатов измерения
Результаты каждого успешного измерения сохра-
няются в памяти вместе с датой и временем. При
более чем 60 результатах самый старый результат
удаляется.
Для вызова результатов измерения нажмите
кнопку ввода в память M. Прибор вначале указы-
вает число занятых ячеек памяти, а затем авто-
матически переходит к последнему сохраненному
результату измерения. При дальнейших нажатиях
кнопки ввода в память M показываются последние
результаты измерений с датой, временем и графи-
ческим представлением классификации ВОЗ.
Вы можете стереть память, нажав кнопку ввода M
и удерживая ее 3 секунды.
7. Сообщения о неисправностях/
Устранение неисправностей
При неисправностях на дисплее появляется сообще-
ние _. Сообщения об ошибках появляются, если
не удалось измерить систолическое или диастоли-
ческое давление (на дисплее появляется надпись
или );
значения измерения систолического или диастоли-
ческого давления не входят в диапазон измерения
(на дисплее появляется надпись или );
манжета затянута слишком слабо или слишком
туго (на дисплее появляется надпись или );
во время накачивания воздуха давление превы-
сило 300 ммрт.ст. (на дисплее появляется надпись
);
накачивание длится более 160 с (на дисплее появ-
ляется надпись
);
произошел сбой в работе системы или прибора
(на дисплее появляется надпись , , или
);
батарейки почти разряжены .
В этих случаях повторите измерение.
При необходимости, заново установите батарейки
или замените старые.
Сигнал тревоги при несоблюдении технических
данных – описание
Если измеренное значение артериального давления
(систолического или диастолического) находится за
пределами границ, указанных в разделе «Техниче-
ские данные», на дисплее отобразится сигнал тре-
воги, имеющий вид сообщения
или . В этом
случае следует обратиться к врачу или проверить
правильность процедуры измерения.
Граничные значения сигнала тревоги установлены
на предприятии-изготовителе и не могут быть изме-
нены или деактивированы. Согласно стандарту
background
53
IEC –60601-1-8, эти значения обладают низким при-
оритетом.
Сигнал тревоги при несоблюдении технических дан-
ных не требует сброса и отключается самостоя-
тельно. Отображаемый на дисплее сигнал исчезает
автоматически примерно через 8 секунд.
8. Уход за аппаратом
При очистке прибора для измерения артериаль-
ного давления действуйте осторожно и исполь-
зуйте только слегка влажную салфетку.
Категорически запрещается использовать чистя-
щие средства или растворители.
Категорически запрещается погружать аппарат
в воду, т. к. в аппарат может попасть жидкость и
повредить его.
Не ставьте на прибор тяжелые предметы.
9. Технические данные
Модель № SBM 03
Метод измерения Осциллирующий, неинвазивное
измерение артериального давле-
ния запястья
Диапазон
измерений
Давление в манжете
0 – 300 мм рт.ст.,
для систолического
60 – 260 мм рт.ст.,
для диастолического
40 – 199 мм рт.ст.,
Пульс 40 180 ударов/мин.
Точность
индикации
± 3 мм рт.ст. для систолического,
± 3 мм рт.ст. для диастолического,
пульс ± 5 % от определяемого зна-
чения
Надежность
измерений
максимально допустимое стан-
дартное отклонение по результа-
там клинических испытаний:
8 мм рт.ст. для систолического /
8 мм рт.ст. для диастолического
давления
Память 60 ячеек памяти
Размеры Д 84 мм x Ш 62 мм x В 30 мм
Вес Примерно 112 г (без батареек)
Размер манжеты от 14,0 до 19,5 Cм
Доп. условия
эксплуатации
от +5 °C до +40 °C, ≤ 90 % при
относительной влажности воздуха
(без образования конденсата)
background
54
Доп. условия
хранения
от -20 °C до +55 °C, ≤ 95 % при
относительной влажности воз-
духа, 800 1050 гПа давления
окружающей среды
Электропитание
2 x 1,5 В
батарейки типа
AAA
Срок службы
батареек
Для ок. 180 измерений, в зависи-
мости от высоты кровяного давле-
ния или давления накачивания
Принадлежности Инструкция по применению,
2 x 1,5 В батарейки типа AAA,
Коробка для хранения
Классификация Внутренне обеспечение, IPX0,
без AP или APG, продолжитель-
ное использование, аппликатор
типа BF
В связи с развитием продукта компания оставляет
за собой право на изменение технических
характеристик без предварительного уведомления.
Данный прибор соответствует европейскому стан-
дарту EN60601-1-2 и является предметом особых
мер предосторожности в отношении электромаг-
нитной совместимости. Следует учесть, что пере-
носные и мобильные высокочастотные коммуни-
кационные устройства могут повлиять на данный
прибор. Более точные данные можно запросить по
указанному адресу сервисной службы или найти в
конце инструкции по применению.
Прибор соответствует требованиям директивы ЕС
93/42/EC о медицинском оборудовании, закона
о медицинском оборудовании, а также европей-
ских стандартов EN1060-1 (неинвазивные приборы
для измерения артериального давления, часть
1: общие требования) и EN1060-3 (неинвазивные
приборы для измерения артериального давления,
часть 3: дополнительные требования к электроме-
ханическим системам измерения артериального
давления) и IEC80601-2-30 (медицинские электри-
ческие приборы, часть 2-30: особые предписания
по обеспечению безопасности, включая основные
особенности производительности автоматизиро-
ванных неинвазивных приборов для измерения
артериального давления).
Точность данного прибора для измерения арте-
риального давления была тщательно проверена,
прибор был разработан с расчетом на длительный
срок эксплуатации.При использовании прибора в
медицинских учреждениях необходимо провести
медицинскую проверку с помощью соответствую-
щих средств. Точные данные для проверки точно-
сти прибора можно запросить в сервисном центре.
background
55
10. Гарантия
Мы предоставляем гарантию на дефекты материалов
и изготовления этого прибора на срок 24 месяца со
дня продажи через розничную сеть.
Гарантия не распространяется:
на случаи ущерба, вызванного неправильным
использованием
на быстроизнашивающиеся части (батарейки, ман-
жета)
на дефекты, о которых покупатель знал в момент
покупки
– на случаи собственной вины покупателя.
Товар декларирован: Декларация о соответствии
РОСС DE. АГ93.Д01352 с 05.06.2012 по
04.06.2015
Срок эксплуатации изделия: мин. 5 лет
Фирма-изготовитель: Бойрер Гмбх,
Софлингер штрассе 218,
89077-УЛМ, Германия для
фирмы Ханс Динслаге ЛТд
88524 Уттенвайлер, Германия
Фирма-импортер:
OOO БОЙРЕР, 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2, офис 3
Сервисный центр: 109451 г. Москва,
ул. Перерва 62, корп. 2
Тел(факс) 495–658 54 90
Дата продажи
Подпись продавца
Штамп магазина
Подпись покупателя
AГ 93
background
56
Electromagnetic Compatibility Information
Table 1
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacture’s declaration – electromagnetic emissions
The SBM 03 is intended for use in the electromagnetic environment specified below.
The customer or the user of the SBM 03 should assure that it is used in such an environment.
Emissions test Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF emissions CISPR 11 Group 1 The SBM 03 uses RF energy only for its internal function. Therefore, its RF
emissions are very low and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions CISPR 11 Class B The SBM 03 is suitable for use in all establishments other than domestic and
those directly connected to the public low-voltage power supply network that
supplies buildings used for domestic purposes.
Harmonic emissions IEC 61000-3-2 Not applicable
Voltage fluctuations/flicker emissions
IEC 61000-3-3
Not applicable
Table 2
For all ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The SBM 03 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 03 should assure
that it is used in such an environment.
IMMUNITY test IEC 60601 test level Compliance level Electromagnetic environment – guidance
Electrostatic discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 6 kV contact
± 8 kV air
± 6 kV contact
± 8 kV air
Floors should be wood, concrete or ceramic tile. If floors
are covered with synthetic material, the relative humidity
should be at least 30 %.
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic field IEC 61000-4-8
3 A/m 3 A/m
Power frequency magnetic fields should be at levels cha-
racteristic of a typical location in a typical commercial or
hospital environment.
NOTE: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
background
57
Table 3
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
The SBM 03 is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The customer or the user of the SBM 03 should assure
that it is used in such an environment.
IMMUNITY
test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic environment – guidance
Conducted RF
IEC 61000-4-6
Radiated RF
IEC 61000-4-3
3 V
rms
150 kHz to
80 MHz
3 V/m
80 MHz to
2,5 GHz
Not
applicable
3 V/m
Portable and mobile RF communications equipment should be used no closer to any part of
the SBM 03, including cables, than the recommended separation distance calculated from
the equation applicable to the frequency of the transmitter.
Recommended separation distance:
d = 1,2
80 MHz to 800 MHz
d = 2,3
800 MHz to 2,5 GHz
Where P is the maximum output power rating of the transmitter in watts (W) according to the
transmitter manufacturer and d is the recommended separation distance in meters (m).
Field strengths from fixed RF transmitters, as determined by an electromagnetic site
survey,
a
should be less than the compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of equipment marked with the following symbol:
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile radios, amateur
radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy. To assess the electromagnetic
environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be considered. If the measured field strength in the loca-
tion in which the SBM 03 is used exceeds the applicable RF compliance level above, the SBM 03 should be observed to verify normal
operation. If abnormal performance is observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the SBM 03.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 3 V/m.
background
58
Table 4
For ME EQUIPMENT and ME SYSTEMS that are not LIFE-SUPPORTING
Recommended separation distances between portable and mobile RF communications equipment and the SBM 03
The SBM 03 is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated RF disturbances are controlled. The customer or the
user of the SBM 03 can help prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and mobile RF
communications equipment (transmitters) and the SBM 03 as recommended below, according to the maximum output power of the com-
munications equipment.
Rated maximum output
power of transmitter
(W)
Separation distance according to frequency of transmitter
(m)
150 kHz to 80 MHz
Not applicable
80 MHz to 800 MHz
d = 1,2
800 MHz to 2,5 GHz
d = 2,3
0,01 0,12 0,23
0,1 0,38 0,73
1 1,2 2,3
10 3,8 7,3
100 12 23
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended separation distance d in meters (m) can be deter-
mined using the equation applicable to the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the transmitter in
watts (W) according to the transmitter manufacturer.
NOTE 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency range applies.
NOTE 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is aected by absorption and reflection from struc-
tures, objects and people.
background
59
background
60
753.045 - 0514 Irrtum und Änderungen vorbehalten

Specifications

Sanitas SBM 03 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products