Medela SELECT FROM OPTIONS BELOW TO VIEW Pump In Style Advanced Breast Pump

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
SELECT FROM OPTIONS BELOW TO VIEW photo

User Manual

This is the main product document for model SELECT FROM OPTIONS BELOW TO VIEW.

The file format is pdf, 136 pages, you can download this manual here .

background
PLEASE READ AND SAVE THESE INSTRUCTIONS. FOR
MOST CURRENT BREAST PUMP INSTRUCTIONS VISIT
WWW.MEDELABREASTFEEDINGUS.COM
VEUILLEZ LIRE ET CONSERVER CES DIRECTIVES. POUR
OBTENIR LES DIRECTIVES LES PLUS RÉCENTES SUR LE
TIRE-LAIT, CONSULTEZ LE SITE WWW.MEDELA.CA
LEA Y CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES. PARA
VER LAS INSTRUCCIONES MÁS RECIENTES
SOBREEXTRACTORES DE LECHE, VISITE
WWW.MEDELABREASTFEEDINGUS.COM
Pump In Style
®
Advanced
#101036449
#101036445
#101036453
EN Instructions for use | ES Instrucciones de uso | FR Mode d’emploi
T
o
d
a
s
l
a
s
p
a
r
t
e
s
q
u
e
t
o
c
a
n
l
a
l
e
c
h
e
m
a
t
e
r
n
a
e
s
t
á
n
A
u
c
u
n
e
d
e
s
p
i
è
c
e
q
u
i
e
n
t
r
e
n
t
e
n
c
o
n
t
a
c
t
a
v
e
c
l
e
l
a
i
t
m
a
t
e
r
n
e
l
n
e
background
2
Important Safeguards
When using electrical products, especially when children are present, basic safety precautions
should always be followed.
READ ALL INSTRUCTIONS BEFORE USING THIS PRODUCT.
DANGER: To reduce the risk of electrocution:
Always unplug electrical product immediately after use.
Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Do not place or drop into water or other liquid.
WARNING: To avoid fire, electrocution, or serious burns:
Do not leave product unattended when plugged into an electrical outlet.
Always unplug electrical product immediately after use.
Close supervision is necessary when this product is used near children or persons with disabilities
to prevent strangulation by the tubing or power adaptor cord.
Close supervision is necessary when this product is used near children or persons with disabilities
to prevent choking on small parts.
Never operate this product if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has
been dropped or damaged, or dropped into water.
Keep cord away from heated surface.
Never drop or insert any object into any opening or tubing.
Do not use outdoors, or operate where aerosol (spray) products are being used or where
oxygen is being administered.
Always inspect power adaptor and battery pack wires prior to use for damage or exposed wire. If
damage is found, immediately discontinue use of power adaptor or battery pack and call Medela
Customer Service at 1-800-435-8316.
Do not place or store product where it can fall or be pulled into a tub or sink.
The breast pump and accessories are not heat-resistant: keep away from heated surfaces
or open flames.
Do not use near flammable materials.
Do not use an electrical outlet device that has been exposed to water or
other liquids including:
- Do not use while bathing or showering.
- Never place or drop into water or other liquids.
- Do not run water over breast pump.
- If a device has been exposed to water or other liquids, do not touch,
unplug the device from electrical outlet, turn off and contact manufacturer.
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
3
WARNING: To avoid health risk and reduce the risk of injury:
This product is intended for use by a single user only and should not be shared between users.
Do not operate a moving vehicle while pumping.
Inspect all appropriate pump components before each use.
Do NOT continue pumping for more than 2 consecutive pumping sessions if no results
are achieved.
If tubing becomes moldy, discontinue use and replace tubing.
If breast milk backup occurs, you must clean tubing, faceplate and diaphragm before
your next pumping session.
Use the product only for its intended use as described in this manual. Do not use
attachments not recommended by the manufacturer.
Never use while sleeping or when drowsy.
This device cannot be serviced or repaired. Do not repair yourself. Do not modify the device.
Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts.
Before each use visually inspect the individual components for cracks, chips, tears, discoloration
or deterioration. In the event that damage to the device is observed, please discontinue use until
the parts have been replaced.
Use only the power adaptor that comes with the breast pump.
Pumping can induce labor. Do not pump until after giving birth. If you become pregnant
while breastfeeding or breast pumping, consult with a licensed healthcare professional
before continuing.
If irritation or discomfort occurs, discontinue use and see a doctor.
If infected with Hepatitis B, Hepatitis C, or Human Immunodeficiency Virus (HIV), pumping
breast milk will not reduce or remove the risk of transmitting the virus to your baby through your
breast milk.
Do not microwave or boil breast milk. Microwaving can cause severe burns to baby’s mouth
from hot spots that develop in the milk during microwaving. (Microwaving can also change the
composition of breast milk.)
Clean and sanitize all parts that come into contact with your breast and breast milk prior to
first use.
Wash all parts that come into contact with your breast and breast milk after every use.
Only use Medela recommended parts with your breast pump.
Close supervision is necessary when the breast pump or accessories are used in the
vicinity of children.
The defined signal words identify all instructions that are important to safety. Failure to observe these
instructions can lead to injury or damage to the breast pump or yourself. When used in conjunction
with the following words, the defined signal words stand for:
WARNING Can lead to serious injury or death.
CAUTION Can lead to minor injury.
NOTE Can lead to material damage.
INFO Useful or important information that is not related to safety.
background
4
CAUTION: Can lead to minor injury:
Do NOT wrap cord around adaptor body.
Use only the power adaptor that comes with the Pump In Style
®
Advanced Breast Pump.
Use only the Pump In Style Advanced battery pack that comes with the Pump In Style
Breast Pump.
Pump only with the breast pump in an upright position.
Do NOT shorten tubing.
Make sure the voltage of the power adaptor is compatible with the power source.
Plug the power adaptor into the breast pump first and then into the wall socket.
Do NOT use antibacterial or abrasive cleaners/detergents when cleaning breast pump or breast
pump parts.
Never put breast pump motor in water or a sterilizer, as you can cause permanent damage to the
breast pump.
Do not attempt to remove the breast shield from your breast while pumping. Turn the breast pump
off and break the seal between your breast and breast shield with your finger, then remove breast
shield from your breast.
If pumping is uncomfortable or causing pain, turn the unit off, break the seal between the breast
and the breast shield with your finger and remove the breast shield from your breast.
Contact your health care professional or breastfeeding specialist if you can express only minimal or
no milk or if expression is painful. See Section 10 & 11 for more information.
While some discomfort may be felt when first using a breast pump, using a breast pump should
not cause pain. For assistance with correct breast shield sizing and comfort please visit www.
MedelaBreastshields.com or see a lactation consultant / breastfeeding specialist.
Do not try to express with vacuum that is too high and uncomfortable (painful). The pain, along
with potential breast and nipple trauma, may decrease milk output.
Make sure tubing is not kinked or pinched while pumping.
Do not hold the pump kit by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and
engorgement.
Using a breast pump on an aircraft is not recommended. The cabin pressure may affect the breast
pumps performance.
Wash hands thoroughly with soap and water before touching breast pump, kit and breasts, and
avoid touching the inside of bottles or lids.
Separate and wash all parts that are exposed to breast milk immediately after use. This will help
remove breast milk residue and prevent growth of bacteria.
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
5
Note
Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when dropped.
Bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped, over tightened,
or knocked over.
Take appropriate care in handling bottles and components.
Do not use the breast milk if bottles or components become damaged.
Do not use Lithium batteries in the Pump in Style Advanced battery pack.
Do not remove the breast pump from the soft case / carry bag.
CAUTION: Can lead to minor injury: (cont.)
SAVE THESE INSTRUCTIONS
Always inspect breast shields, connectors, valves, membranes, bottles, lids, and tubing prior to use
for cleanliness. Contact Medela Customer Service if cleaning does not resolve the issue.
Only use drinking-quality tap or bottled water for cleaning your breast pump and parts.
Do not store wet or damp parts as mold may develop.
Do not run pump with wet tubing. Doing so may damage the breast pump.
If you are experiencing discomfort at the base of the nipple due to rubbing of your breast tissue
against the breast shield tunnel, use of a lubricant such as Tender Care
Lanolin may be beneficial.
For assistance with correct breast shield sizing and comfort please visit www.MedelaBreastshields.
com or see a lactation consultant/breastfeeding specialist.
background
6
Important Safeguards .......................................................................................................2-5
Product Description / Parts .............................................................................................. 8-9
1. Getting Started .............................................................................................................. 10
2. Cleaning Overview ........................................................................................................ 11
3. Wash - Before first use & after each use ...............................................................12-13
3.1 Before using for the first time ...................................................................................... 12
3.2 After each use ............................................................................................................ 13
4. Sanitize - Before first use & once per day .............................................................14-15
5. Breast Pump & Tubing Care ....................................................................................16-19
5.1 Tubing & faceplate care .........................................................................................16-19
5.2 Cleaning your motor unit ............................................................................................ 19
6. Assembly ...................................................................................................................20-27
6.1 Assembly of pump kit ............................................................................................ 20-23
6.2 PersonalFit
Sizing ..................................................................................................... 24
6.3 Powering your pump ............................................................................................. 25-27
6.3.1 Power adaptor care ......................................................................................... 25
6.3.2 Battery pack ............................................................................................... 26-27
6.3.3 Traveling outside of your country ................................................................. 26-27
7. Pumping ....................................................................................................................28-31
8. Storing Breast Milk ........................................................................................................ 32
8.1 Storing breast milk in your Pump In Style
®
Advanced cooler bag .............................. 32
8.2 Storage Guidelines for Freshly Expressed Breast Milk ............................................... 32
9. Preparing & Feeding Breast Milk ................................................................................. 33
9.1 Preparing breast milk ................................................................................................ 33
9.2 Feeding breast milk ................................................................................................... 33
10. Troubleshooting ............................................................................................................. 34
11. Supplemental Information ............................................................................................ 35
12. Disposal .......................................................................................................................... 36
13. Warranty ......................................................................................................................... 37
14. Meaning of Symbols ...................................................................................................... 38
15. EMC / Technical Description .................................................................................... 39-43
16. Technical Specifications ............................................................................................... 44
Table of Contents
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
7
Glossary of Terms
2-Phase Expression
®
technology – research based technology that mimics a baby’s natural
nursing rhythm.
Expression Phase – slower sucking/pumping rhythm for gentle and efficient milk removal as
quickly as possible.
Maximum Comfort Vacuum
highest vacuum setting where a mother still feels comfortable
during pumping. It is different for every mother.
Stimulation Phase – fast sucking/pumping rhythm to stimulate the milk ejection reflex and to
start the milk flowing.
Take a moment to read through this entire instruction manual before using this product
for the first time.
PLEASE SAVE THESE INSTRUCTIONS.
It is best to wait until your breastfeeding routine is established (approximately 4weeks)
before expressing breast milk, unless otherwise advised by your healthcare professional.
Indications for use:
The Pump In Style Advanced breast pump is a powered breast pump to be used by lactating
women to express and collect milk from their breast. The Pump In Style Advanced is a single
user device.
Contraindications for use:
There are no known contraindications for use with this product.
Product Description
This breast pump is a personal-use electric breast pump that includes 2-Phase Expression
®
technology and is capable of single and double pumping.
The operating life of this breast pump is defined to be approximately three 15-minute sessions
per day, for one year. The operating life for the breast pump kit is 6 months.
It is best to wait until your breast milk routine is established (approximately 4 weeks)
before expressing breast milk, unless otherwise advised by your healthcare professional.
If you have medical reasons or other needs for exclusively pumping, it is recommended
that you use a hospital-grade (multi-user) breast pump such as the Medela Symphony
®
Breast Pump. To learn more, visit www.medelabreastfeedingus.com.
Tip
background
8
87071
Product Description / Parts
2x PersonalFit
Breast Shields, 24 mm
Applied Part (for other breast shield sizes
see Section 6.2)
Replacement
87073
2x Connectors
Item
87071 or 8107264
2x Valves
Item
87089
2x Membranes
Item
87088
4x Bottles
Item
6100050
Replacement 87130
1x Power adaptor
Item 101036149
Replacement
101038300 or 68030
1x Ice pack
Item 8117010
Replacement 87092
1x Battery pack
Item 9017002
Replacement 67553
Medela reserves the right to substitute any component or accessory with a
replacement of equivalent performance.
8107264
4x Lids
Item
8107183
Replacement 87165
2x Tubing
Item
87212
1x Cooler bag
Replacement 67068
(includes ice pack &
4 bottles with lids)
To nd replacement parts please visit www.shopmedela.com
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
9
Let-down
button
1x Faceplate
Item 6007132
Power
adaptor port
Tubing port Tubing portPort plug
On/Off knob
Increase/reduce
vacuum
Additional parts included with The Metro Bag
27 mm PersonalFit
Breast shields ................. 87274
Metro Bag including:
Flexible, Plastic Workspace ........................ 3007299
2 Mesh Storage Bags
Pump In Style
®
Advanced
The Metro Bag
BackpackOn-the-go Tote
background
10
It's important for you to do the following before
using your Pump in Style Advanced Breast
Pump for the first time:
Separate all parts
Clean - see instructions:
• Wash - Section 3
• Sanitize - Section 4
Note
Parts to clean:
Breast shields
Breast milk bottles
• Lids
• Connectors
• Membranes
Back caps
Breast shield assemblies come assembled. Separate
all parts that will come into contact with the breast
and breast milk before cleaning.
1. Getting Started
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
11
2. Cleaning Overview
When to Wash Breast pump kit Breast pump bottles
Before 1st use
3 wash
3 sanitize
3 wash
3 sanitize
After each use
3 wash 3 wash
Once per day
3 sanitize 3 sanitize
When to Wash Tubing Motor unit
As needed
3 wash only if dirty or milk
is present in tubing
3 wipe with clean, damp cloth
Detailed cleaning instructions:
• Wash – Section 3
• Sanitize – Section 4
• Breast pump & tubing care – Section 5
Washing and sanitizing are two different activities and must be done
separately to protect you and the performance of your breast pump.
background
12
Washing Options:
4
3. Wash - Before first use & after each use
3.1 Before using for the rst time
Clean and sanitize the parts below before
using your pump for the first time. Follow
the cleaning and sanitizing instructions in
Sections 3.2 and 4 that follow.
3.2 After each use
Clean all parts that come in contact
with your breast and breast milk.
See image in Section1.
Separate breast shields from
breast shield connectors.
Rinse all separated parts that
come into contact with the
breast and breast milk in cool
water to remove breast milk
residue.
Once rinsed, parts that have
touched the breast or breast milk
should be placed in a clean wash
basin, dedicated to only cleaning
these items. Do not place parts
directly in the sink.
Only use drinking-quality tap or bottled
water for cleaning.
Take apart and wash all parts that come
in contact with the breast and breast
milk immediately after use to avoid
dry up of milk residues and to prevent
growth of bacteria.
Caution
Supplies needed:
Mild dish soap
Clean dish cloth or soft brush
Clean wash basin
Drinking quality water
Parts to wash:
Breast shields
Breast shield connectors
• Membranes
• Valves
Breast milk bottles and lids
1
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
13
3
5
2
Twist and pull the yellow valves
off the breast shield connectors.
Remove the white membranes
from the yellow valves.
Washing in a Dedicated Basin
Washing Options:
or
Washing in Dishwasher:
Soak with warm soapy water
for 5 minutes, wash with a
clean, unused dish cloth and
rinse with clean water.
Place parts on a clean surface
and/ or towel. Allow parts to air
dry. Store dry parts in a cool
place when not in use. Do not
store wet or damp parts.
Wash all separated parts on
top rack of dishwasher.
Allow all breast pump parts to
air dry in a clean area.
Store dry parts when not in
use.
You may wash
your kit parts
by following
the instructions
on the Quick
Clean
Breast
Milk Removal
Soap bottle. (Sold
separately.)
background
14
Sanitize daily
4
Allow water to cool and gently
remove parts from water
with tongs.
Supplies needed:
Clean pot for boiling water
Clean dish cloth
• Tongs
Drinking quality water
Parts to sanitize:
Breast shields
Breast shield connectors
• Membranes
• Valves
Breast milk bottles and lids
Separate all clean parts that
come in contact with your
breast and breast milk.
4. Sanitize - Before first use & once per day
Wash breast pump kit parts after each use.
Sanitize clean breast pump kit parts
once daily.
Take care not to damage parts
of the pump kit during cleaning.
If the individual components of the pump
kit are cleaned in a dish washer parts may
be discolored by food pigments. This has
no impact on the function.
Store the pump kit in a clean bag/container
until next use.
Note
Refer to image in Section 1
1
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
15
3
5
or
Wash hands thoroughly. Let parts boil in water for
10 minutes.
2
4. Sanitize - Before first use & once per day
Place parts on a clean surface
and/or towel.
Allow all parts to air dry.
Store dry parts when not in use.
Do NOT store wet or damp parts.
You may sanitize your kit parts by
following the instructions on Medela’s
Quick Clean
Micro-Steam
bag.
(Sold separately.)
(Do not clean tubing in a
micro-steam bag)
background
16
Common causes of milk overflow into tubing:
Heavy let-down
Leaning forward or lying down while pumping
Improper cleaning of valves and membranes
Damaged membranes
Overfilling bottles while pumping
Info
Tubing should be washed if dirty or milk is
present. Follow instructions in Section5.1.
Cleaning tubing is not necessary if
condensation inside the tube is from previous
washings or atmospheric conditions. Follow
drying instructions in Section 5.1.
Note
Do not store wet or damp parts as mold
may develop.
If tubing becomes moldy, discontinue use
and replace tubing. To find replacement
parts visit www.ShopMedela.com.
Caution
5. Breast Pump & Tubing Care
Turn off breast pump.
Remove tubing from breast shield.
5.1 Tubing & faceplate care
Supplies needed:
Mild dish soap
Clean dish cloth
Clean wash basin
Drinking quality water
Parts needed:
• Tubing
• Faceplate
• Diaphragm
Breast pump bag
You may wash
tubing by following
the instructions on
the Quick Clean
Breast Milk Removal
Soap bottle. (Sold
separately.)
4
1
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
17
2
5
3
6
NOTE:
Clean the faceplate monthly. Also, inspect tubing after each pumping session.
Clean tubing, faceplate and diaphragm if there is any sign of breast milk.
Unplug breast pump from
power source.
Remove tubing by pulling
straight out of tubing ports.
Do not wiggle or pull tubing
at an angle.
Rinse tubing in cool water to
remove breast milk.
Wash tubing in warm soapy water.
Rinse tubing with clear water.
Hang to air dry or connect the tubes to
the running breast pump and allow any
moisture that has formed to dry.
Continued
next page.
background
18
5. Breast Pump & Tubing Care (cont.)
Snap off the faceplate using the
thumb tab.
Make sure faceplate and diaphragm are
completely dry before reseating.
The faceplate must be seated correctly and
snapped together at all connection points.
This ensures the pump will have adequate
vacuum and optimum performance.
Note
10
7
Locate the 3 connection points
on the reverse side of the
faceplate and on the pump.
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
19
9
5.2 Cleaning your motor unit
Soak in warm soapy water for
5 minutes.
Clean with a clean dish-cloth or
soft brush
Rinse parts with clear water.
Allow to air dry in a clean area.
Some breast pump models may have
a diaphragm that appears different
than pictured above.
Carefully wipe the entire surface area
of the diaphragm where particles or
liquid may have accumulated, with a
clean (no soap), damp cloth.
Allow all parts including edges to air
dry, completely, in a clean area
before replacing the faceplate.
8
11
Align connection points and
hold the back of the pump with
one hand while pushing on the
faceplate until it snaps into place.
Use a damp (not wet) cloth to wipe
the breast pump bag after each use.
background
20
Parts needed:
Breast shields
Breast shield connectors
Membranes
Valves
Breast milk bottles and lids
Tubing
Breast pump
9 volt power adaptor
1
4
Inspect valves for cracks or chips and inspect
membranes for holes, tears or warping. If you
notice any damage to these parts, replace
them immediately.
Note
6.1 Assembly of pump kit
Wash hands before touching
breast pump, kit and breasts
and avoid touching the inside of
containers or lids.
Snap membranes onto valves
until membranes lie completely
flat on valve.
6. Assembly
Wash hands thoroughly with soap and
water before touching the breast and
pump parts.
Caution
Carry out all the steps with care and
assemble the pump kit correctly for
optimum performance.
Info
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
21
5
3
6
Continued
next page.
2
Place your breast pump on a
clean and dry surface. Ensure
that the surface is solid and
secure so your breast pump
will not tip over or fall.
Securely attach breast shield to
breast shield connector.
Push assembled yellow valves and
white membranes onto the bottom
of the breast shield connectors.
Screw bottles onto the breast
shield connectors.
background
22
810726487071
7
Warning
Use only the power adaptor supplied with
the Pump In Style
®
Advanced.
Always inspect the 9 volt power adaptor
and Battery Pack cords prior to use for
damaged, kinked, twisted, frayed or
exposed wires. If damaged, immediately
discontinue use. For replacement parts
visit www.shopmedela.com.
10
Twists, kinks or bends
Has bulges Exposed wires
6.1 Assembly of pump kit
(cont.)
Insert the hard yellow adapter
ends of tubing into the hole on
the back of the breast shield
connectors.
Plug the metal fitting on the end
of the 9 volt power adaptor or
Battery Pack cord into the power
jack on the front of the breast
pump faceplate.
6. Assembly (cont.)
• See Section 6.3.2 Battery Pack
Assembly for instructions on the use of
the Battery Pack.
See Section 6.3.3 Traveling Outside
the U.S. for information on using your
device internationally.
Note
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
23
11
8 9
Double pumping: Insert the
free ends of tubing onto both
ports on the front of the breast
pump faceplate.
Single pumping: Insert the free
end of tubing onto one port on
the front of the breast pump
faceplate. Place the port cap
over the unused port.
Refer to Power Adaptor Care
in Section 6.3.1
Plug the 9 volt power adaptor
into a standard electrical outlet.
background
24
6.2 PersonalFit
Sizing
1. Medela’s PersonalFit sizing
Pumping should not hurt. For maximum comfort and pumping efficiency, Medela offers five
breast shield sizes.
Visit MedelaBreastshields.com to view the full guide to help you determine your optimal size
based on your nipple diameter.
2. Test your breast shield size
1. Start with the 24 mm that came with your pump, or the size determined by measuring.
2. Center nipple and gently hold breast shield against your breast.
3. Adjust for Maximum Comfort Vacuum
, to achieve optimum suction level.
4. Refer to images while pumping in expression.
3. Should you try a new size?
• Does your nipple rub sides of tunnel, to the point of causing discomfort?
• Do you see excessive areola being pulled into tunnel?
• Do you see any redness?
Is your nipple or areola turning white?
• Do you feel unexpressed milk after pumping?
If you answered YES” to any of these questions, consider trying a new size by following
the measuring instructions above.
If you are still unsure if you selected the correct size, see a lactation consultant,
breastfeeding specialist, or visit MedelaBreastshields.com for assistance in choosing
the right size breast shield.
6. Assembly (cont.)
36
mm
27
mm
30
mm
24
mm
21
mm
Nipple is centered
and moves freely
Correct Fit
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Too Small
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple rubs along
side of tunnel
• Try a larger size
Too Large
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple
Areola
Nipple and excessive
areola are pulled into
the tunnel
• Try a smaller size
Caution
• While some discomfort may be felt when first using a breast pump, using the breast pump should not
cause pain.
If you are experiencing discomfort at the base of the nipple due to rubbing of your breast tissue with the
breast shield tunnel, use of a lubricant such as Tender Care
Lanolin may be beneficial.
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
25
6.3 Powering your pump
6.3.1 Power adaptor care
To care for your adaptor be sure to follow these storage directions.
Do not wrap the power adaptor
cord around the plug body.
Do not unplug the power
adaptor by pulling on the cord.
Correct!
Correct!
background
26
1
Remove the batteries if the Battery Pack
is not going to be used for an extended
period of time.
If breast pump does not turn on, make
sure the batteries have been inserted
properly. If this does not solve the
problem refer to the troubleshooting
section of this instruction booklet or
contact Medela Customer Service at
1-800-435-8316.
Each set of batteries will provide
approximately 2hours of pumping time.
Do not mix old and new batteries.
Do not mix alkaline, standard
(carbon-zinc) or rechargeable batteries.
Do not use Lithium batteries.
Only use alkaline or Ni-MH batteries
For information about traveling with your
breast pump and expressed breast milk,
visit www.TSA.gov.
Note
6.3 Powering your pump (cont.)
6.3.2 Battery pack
You will need a total of 8 AA
rechargeable batteries or alkaline
batteries.
4
Replace battery cover.
6. Assembly (cont.)
Use the Battery Pack that was
included with your Pump In Style
®
Advanced breast pump.
When traveling internationally,
there are 3 power options:
6.3.3 Traveling outside of your country
or
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
27
Replace all batteries at the
same time.
2 3
Slide off both battery covers.
Four (4) batteries are placed on
each side of battery pack.
Place the NEGATIVE (-) end of the battery
against the front of the spring by pushing the
battery in and down in one motion until the
battery snaps into place.
The POSITIVE (+) end of the battery should be
near the positive sign on the battery pack.
Purchase the 9 volt Portable Vehicle
Adaptor (sold separately) item
67174. Visit our online store at www.
shopmedela.com.
The Portable Vehicle Adaptor may not
work with all vehicles. Please check
the owner's manual for compatibility
with 12-24 volt input.
Use the power adaptor that was
included with your Pump in Style
®
Advanced breast pump with
universal prong converters (sold
separately, not a Medela item)
Please note: The previous Pump in Style Advanced
power adaptor (item number 68030 or 9207010) is not
compatible outside of North America. Please call Medela
Customer Service if you have any questions.
or
background
28
1
4
Device operation
Wash your hands before touching
breast pump, kit and breasts
and avoid touching the inside of
containers or lids.
After two minutes, the pump
will automatically change to the
Expression Phase.
a. If you let-down (your milk starts to
flow) sooner than 2 minutes, press
the let-down button.
b. If let-down has not happened
during the Stimulation Phase and
the pump has switched to the
Expression Phase, press the let-
down button once to return to
the Stimulation Phase.
7. Pumping
Research has shown that you will pump
more efficiently – get more milk in less time
– when pumping at Maximum Comfort
Vacuum
during the Expression Phase.
You should reassess your Maximum
Comfort Vacuum throughout your pumping
experience, because it can change during
the different stages of lactation, see step 5
in Section 7.
Do not tilt or overfill containers
when pumping.
Info
Always inspect breast shields, breast
shield connectors, white membranes,
yellow valves, and tubing prior to use for
cleanliness. If dirty, see Section 5.1.
If you experience pain or other symptoms
while pumping seek advice from your
healthcare professional or breastfeeding
specialist. See Section 11 for more
information.
Do not try and express with vacuum that is
too high and uncomfortable (painful). The
pain, along with potential breast and nipple
trauma may decrease milk output.
Make sure tubing is not kinked or
pinched while pumping.
Contact your healthcare professional or
breastfeeding specialist if you can express
only minimal or no milk, or if expression
is painful.
Caution
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
29
2 3
6
5
While sitting in an upright
position, center the assembled
breast shields over your nipples.
To begin pumping, turn dial clockwise from
the off position. Your pumping session
will start in the Stimulation Phase. While
pumping, adjust the speed/vacuum by
turning the dial to your comfort level.
To find your Maximum Comfort
Vacuum, increase speed/
vacuum until pumping feels
slightly uncomfortable (not
painful), then decrease slightly.
When your pumping session
is over, unplug tubing from the
back of the breast shield(s)
before setting down the
bottles.
810726487071
Continued
next page.
background
30
7
Close the bottle with a lid.
Follow the instructions in
sections 8 and 9.
Always disconnect Pump In Style
®
from
the power source after expression.
Only fill the bottle to the 150 mL mark.
Note
7. Pumping (cont.)
Device operation (cont.)
How often should you pump? A
breast pump is a replacement for when
you are separated from your baby. It is
important to pump when the baby would
be breastfeeding, which usually means a
working mother pumps 3 times during an
8 hour working day.
How long should your pumping session
last? Pumping times can vary from
mother to mother sometimes 15 minutes,
sometimes up to 20 minutes.
How should your breasts feel after
pumping? After pumping, your breasts
should feel soft and there should be no
firm areas. Before pumping, your breasts
will have a firm, heavy feeling. After
pumping make sure your breasts are
not firm or have lumpy areas. This could
indicate that the breast is not draining all
over. See Section11 for more information.
Info
10
Unplug the breast pump from
the wall outlet (power source)
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
31
12
Allow the pump to continue to run
while you store your breast milk.
This will allow any condensation
that has formed from the natural
results of humidity to dry in the
tubing.
Disassemble and clean following
instructions in Section 3.
Turn off the breast pump.
Prior to storing your pump,
remove tubing by pulling straight
out of tubing ports. Do not wiggle
or pull tubing at an angle.
8
11
9
background
32
The Pump In Style Advanced cooler
bag requires one contoured ice pack
(#87092, included) for cooling up to
four 5 oz bottles of breast milk.
As soon as you are finished
pumping, place the breast milk
bottles or breast milk storage bags
in the cooler bag with the ice pack.
Transfer breast milk bottles or
breast milk storage bags to the
refrigerator or freezer once you are
home.
8. Storing Breast Milk
8.1 Storing breast milk in
your Pump In Style
®
Advanced cooler bag
8.2
If the ice pack is frozen solid, it will safely
cool your breast milk for up to 10 hours in
a room temperature environment inside
your pump bag or up to 8 hours in a room
temperature environment, inside the cooler,
stored outside of the pump bag.
Note
Do not thaw frozen breast milk in a
microwave or in a pan of boiling water.
Do not microwave breast milk. Microwaving
can cause severe burns to baby’s mouth
from hot spots that develop in the milk
during microwaving. (Microwaving can also
change the composition of breast milk.)
Warning
Room
Temperature
60°F to 77°F
(16° C to 25° C)
Breast Milk
Thawed in the
Refrigerator
Refrigerator
39°F (4°C)
or colder
Freezer
0°F (-18°C)
or colder
Storage Guidelines for Freshly Expressed Breast Milk
(For Healthy Term Babies)
Up to 4 hours
is best
*Up to 6 hours
for milk
expressed
under very
clean
conditions
Up to 3 days
is best
*Up to 5 days
for milk
expressed
under very
clean
conditions
Up to 6 months
is best
*Up to 9 months
for milk
expressed
under very
clean
conditions
At room
temperature:
Up to 2 hours
Refrigerator:
Up to 24 hours
DO NOT
REFREEZE
References: www.BreastmilkGuidelines.com
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
33
9.1 Preparing breast milk
Thaw breast milk overnight in the refrigerator. Thawed breast milk is safe in
the refrigerator for 24hours. Do not refreeze thawed breast milk.
Quickly thaw breast milk by holding the bottle under warm running water.
Place the sealed bottle in a bowl of warm water for 20minutes to bring it to body
temperature. Make sure water does not come up to the level of the collar of the bottle.
9.2 Feeding breast milk
It is recommended that breastfeeding is well established prior to bottle feeding your baby.
Always inspect the bottle, nipple and other components immediately before and after
each use. If nipple appears cracked or torn, discontinue use immediately.
To prevent possible choking hazard, test strength of nipple by pulling on bulb
portion of the nipple.
Do not attempt to enlarge the nipple hole.
Infants must not be bottle fed without adult supervision.
Nipple should not be used as a pacifier.
For additional breast milk collection and storage information, please visit:
www.BreastmilkGuidelines.com
9. Preparing & Feeding Breast Milk
background
34
Low or No Suction Valve and Membrane Check
Remove and separate valve from membrane
Inspect the valve for chips or cracks. Inspect the membrane for holes or tears. If
flawed or damaged replace valve and/or membrane prior to pumping
Wash valve and membrane per Cleaning section
Reassemble. Make sure the membrane lays flat on the valve, and if it does not,
replace the valve and/or membrane prior to pumping
Breast shield and Breast shield Connector Check
Inspect breast shield and breast shield connector to make sure there are no cracks
and they securely attach to each other
Faceplate Check
Wash faceplate and backplate per section 5.
Reassemble faceplate and backplate, and reattach tubing to faceplate port
Connection Point Check
Inspect following connection points to ensure attachment is secure
Tubing adapter to breast shield connector
Tubing end to faceplate port
Faceplate to backplate
Test vacuum. If suction is not improved, contact Medela Customer Service at
1-800-435-8316.
Audible air coming from
port cap/faceplate
CAUTION: Do not attempt to plug hole in cap or port with additional material.
There is a built-in air leak for vacuum control, some audible air is normal.
Power source If pump is not turning on with the power adaptor try the battery pack.
If the pump is not turning on with the battery pack, be sure the batteries have been
inserted correctly.
If pump is still not working with the power adaptor or the battery pack, contact
Medela Customer Service at 1-800-435-8316.
Faceplate port broken/
cracked
CAUTION: If you are feeling a loss of suction with the broken faceplate,
do not use the pump until the new faceplate arrives.
Contact Medela Customer Service at 1-800-435-8316 or order online at
www.shopmedela.com.
Condensation or milk in
tubing
Refer to "Breast pump & Tubing Care" section 5.
No “let-down” or breast
milk expression
Ensure your breast pump is assembled correctly and that there is suction.
Relax and take a 10-15 minute break if let down is not achieved after 2 consecutive
pumping sessions.
Consult with your healthcare provider or breastfeeding specialist if expression does
not occur.
10. Troubleshooting
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
35
If you have not resolved the problem with your breast pump or your have further questions, please
contact Medela Customer Service at 1-800-435-8316 or email customer[email protected].
11. Supplemental Information
Supplemental Information
Following are some common breastfeeding related conditions. If you experience any of these
symptoms, contact a healthcare professional or breastfeeding specialist.
Symptom Potential Causes
Engorgement Breasts are hard and uncomfortable, possibly
with reddened areas.
Milk not draining properly from breast.
Milk can drain back into the tissue
causing areas to swell and become
tender.
Blocked/Plugged
Ducts
Area of breast will look reddened and may be
tender to touch.
Milk not being drained from a specific
duct. The area becomes ‘clogged’ up and
milk is then prevented from flowing.
Mastitis It often follows on from engorgement but can
just occur suddenly. The initial symptoms are
similar to flu – fatigue, headache and muscle
aches, fever and localized breast tenderness.
It can be in one or even both breasts and
needs immediate treatment.
A bacterial infection in the breast tissue
which is often accompanied by cracked
nipples.
A Healthcare Professional or Breastfeeding Specialist can give you guidance in breastfeeding your baby and
using a breast pump. Their guidance is valuable in terms of the lifetime of health benefits for both you and your
baby. A listing of Lactation Professionals are available at www.medelalocator.com or call
1-800-TELL-YOU (1-800-835-5968).
background
36
Disposal
The unit is made of various metal and plastics. Before disposal, the device is to be rendered
unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance
with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and
electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects on the
environment and on public health.
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide
reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This
equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed
and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio
communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a
particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or
television reception, which can be determined by turning the equipment off and on,
the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the
following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which the
receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
Recycle your breast pump
Through the Medela Recycles program, Medela LLC provides customers the option to
properly recycle their breast pump after they’ve finished their breastfeeding journey. For
information on how to recycle your pump visit www.medelarecycles.com.
This program is currently only available to U.S. residents. We only accept the return of
electric breast pumps. All other breast pump kit components (connectors, breast shields,
tubing, bottles, valves, membranes, and cooling elements) can be disposed of in your
waste management recycling container at your home. Cooler bags and other soft-good
items are not recyclable.
12. Disposal
Note
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
37
This product is warranted by Medela LLC to the original retail purchaser to be free from
defects in material and workmanship for the period of one year for pump mechanism (90
days for parts and accessories) from the date of purchase. Warranty can only be claimed
in the country of purchase. In the event of a defect, Medela will repair or, at Medela’s
option, replace this product, without charge for such replacement, parts or labor.
Purchaser shall bear all expense for returning this product to Medela. This warranty does
not apply to any product used commercially or which has been subjected to misuse,
abuse or alteration.
ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING THE WARRANTY OF
MERCHANTABILITY, ARE LIMITED TO A DURATION OF 1 YEAR FROM DATE OF
PURCHASE. SOME STATES DO NOT ALLOW LIMITATIONS ON HOW LONG AN IMPLIED
WARRANTY LASTS, SO THE ABOVE LIMITATIONS MAY NOT APPLY TO YOU. THIS
WARRANTY GIVES YOU SPECIFIC LEGAL RIGHTS AND YOU MAY ALSO HAVE OTHER
RIGHTS WHICH VARY FROM STATE TO STATE.
Before you make a claim under this warranty, it may save time and expense to call Medela
Customer Service (toll free) at 1-800-435-8316. You may also call this number for additional
information concerning this warranty. If you wish to make a claim under this warranty,
you must return this product to Medela with a return authorization number received from
Medela Customer Service, prepaid, together with your dated bill of sale or other proof of
purchase and a brief statement of the problem to the following address:
Medela LLC – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Medela Canada
4160 Sladeview Crescent Unit #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATTENTION: RETURNS
Call first for authorization number. Returns not accepted without an authorization number.
This is a single user product. Use by more than one person may present a health risk
and performance questions and voids the warranty.
Caution
13. Warranty
background
38
This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted
municipal waste (in accordance with local regulations).
This symbol indicates compliance with international requirements for
protection from electric shock. (Type BF applied parts.)
IP22
This symbol indicates the protection against entrance of solid foreign objects
and against harmful effects due to the entrance of water.
This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and two
digits for the month).
This symbol indicates Class II.
This symbol indicates that the power adaptor is for indoor use only.
BREAST PUMP AS TO ELECTRICAL SHOCK, FIRE AND MECHANICAL HAZARDS
ONLY IN ACCORDANCE WITH ANSI/AAMI ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012), CAN/
CSA-C22.2 No. 60601-1 (2014), IEC 60601-1-6 (2010) + AMD 1 (2013), IEC 62366
(2007) + AMD 1 (2014) and IEC 60601-1-11 (2015)
Caution Sign
This symbol indicates alternating current.
9 VDC
This symbol indicates direct current.
This symbol indicates the manufacturer.
Glossary of Symbols
Ten Pao Trademark
NOM Certified
Operator's Manual; Operating Instructions - To indicate that the operating
instructions should be considered when operating the device.
UL Listed Part
14. Meaning of Symbols
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
39
The breast pump needs special precautions regarding EMC and needs to be installed
and put into service according to the EMC information provided in the instructions for
use. Portable and mobile RF communications can affect the breast pump.
Note
This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates,
uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with
the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no
guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the
equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more
of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit different from that to which
the receiver is connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
15. EMC / Technical Description
background
40
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic emissions
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment.
Emission tests Compliance Electromagnetic environment – guidance
RF Emissions
CISPR 11
Group 1
The breast pump uses RF energy only for its internal
function. Therefore, its RF emissions are very low
and are not likely to cause any interference in nearby
electronic equipment.
RF emissions
CISPR 11
Class B
The breast pump is suitable for use in all
establishments, including domestic establishments
and those directly connected to the public low-voltage
power supply network that supplies buildings used for
domestic purposes.
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage fluctuations /
flicker emissions
IEC 61000-3-3
Pst < 1.0
15. EMC / Technical Description (cont.)
Warning – This breast pump should not be used adjacent to or stacked with other
equipment. If adjacent or stacked use is necessary, this breast pump should be
observed to verify normal operation in the configuration in which it will be used.
Warning
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
41
Immunity test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment
– guidance
Electrostatic
discharge ( ESD )
IEC 61000-4-2
+/- 2kV, +/- 4kV,
+/- 6 kV, +/- 8kV
contact discharge
+/- 2kV, +/-4kV,
+/- 6 kV, +/8kV,
+/- 15 air discharge
+/- 2kV, +/-4kV,
+/- 6 kV, +/- 8kV
contact discharge
+/- 2kV, +/-4kV,
+/- 6 kV, +/8kV, +/-
15 air discharge
Floors should be wood,
concrete or ceramic tile. If floors
are covered with synthetic
material, the relative humidity
should be at least 30%.
Electrical fast
transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV
100 kHz repetition
frequency
± 2 kV
100 kHz repetition
frequency
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
Surge
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV , ± 1 kV
Line-to-line
± 0,5 kV , ± 1 kV
Line-to-line
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment.
Voltage dips, short
interruptions and
voltage variations on
power supply input
lines
IEC 61000-4-11
0 % UT ; 0,5 cycle
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270°, and 315°
0 % UT ; 0,5 cycle
At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270°, and 315°
Mains power quality should be
that of a typical commercial or
hospital environment. If the user
of the breast pump requires
continued operation during
power mains interruptions, it is
recommended that the breast
pump be powered from an
uninterruptible power supply or
a battery.
Power frequency
(50/60 Hz) magnetic
field
IEC 61000-4-8
30 A/m, 50 or 60 Hz 30 A/m, 50/60 Hz
It may be necessary to position
the breast pump further from
sources of power frequency
magnetic fields or to install
magnetic shielding. The power
frequency magnetic field should
be measured in the intended
installation location to assure
that it is sufficiently low.
NOTE U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
background
42
a
Field strengths from fixed transmitters, such as base stations for radio (cellular/cordless) telephones and land mobile
radios, amateur radio, AM and FM radio broadcast and TV broadcast cannot be predicted theoretically with accuracy.
To assess the electromagnetic environment due to fixed RF transmitters, an electromagnetic site survey should be
considered. If the measured field strength in the location in which the breast pump is used exceeds the applicable RF
compliance level above, the breast pump should be observed to verify normal operation. If abnormal performance is
observed, additional measures may be necessary, such as re-orienting or relocating the breast pump.
b
Over the frequency range 150 kHz to 80 MHz, field strengths should be less than 10 V/m.
Note 1 At 80 MHz and 800 MHz, the higher frequency range applies.
Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation
is affected by absorption and reflection from structures, objects and people.
15. EMC / Technical Description (cont.)
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
This breast pump is intended for use in the electromagnetic environment specified below. The
customer or the user of the breast pump should assure that it is used in such an environment.
Immunity
test
IEC 60601
test level
Compliance
level
Electromagnetic
environment – guidance
Portable and mobile RF communications
equipment should be used no closer to
any part of the breast pump, including
cables, than the recommended
separation distance calculated from the
equation applicable to the frequency of
the transmitter.
Recommend separation distance
d = 1,2P
d = 1,2√P 80 MHz - 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz - 2.7 GHz
Where P is the maximum output power
rating of the transmitter in watts (W)
according to the transmitter manufacturer
and d is the recommended separation
distance in metres (m).
Field strengths from fixed RF transmitters,
as determined by an electromagnetic
site survey,
a
should be less than the
compliance level in each frequency range.
b
Interference may occur in the vicinity of
equipment marked with the following
symbol.
10 V/m
(minimum)
6V
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V in ISM and
amateur radio
bands between 0,15
MHz and 80 MHz
80% AM at 1 kHz
10 V/m (minimum)
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM at 1 kHz
Radiated RF
IEC 61000-4-3
Conducted RF
IEC 61000-4-6
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
43
Recommended separation distances between portable and
mobile RF communications equipment and the breast pump
This electric breast pump is intended for use in an electromagnetic environment in which radiated
RF disturbances are controlled. The customer or the user of the electric breast pump can help
prevent electromagnetic interference by maintaining a minimum distance between portable and
mobile RF communications equipment (transmitters) and the electric breast pump as recommended
below, according to the maximum output power of the communications equipment.
Rated maximum
output power of
transmitter
W
Separation distance according to frequency of transmitter m
150 kHz to 80 MHz
d = 1.2√P
80 MHz to 800
MHz
d = 1.2√P
800 MHz to 2,7 GHz
d = 2.3√P
0,01 0,06 0,04 0,07
0,1 0,18 0,11 0,22
1 0,58 0,35 0,22
10 1,84 1,11 2,21
100 5,83 3,50 7,00
For transmitters rated at a maximum output power not listed above, the recommended
separation distance d in metres (m) can be estimated using the equation applicable to
the frequency of the transmitter, where P is the maximum output power rating of the
transmitter in watts (W) according to the transmitter manufacturer.
Note 1 At 80 MHz and 800 MHz, the separation distance for the higher frequency
range applies.
Note 2 These guidelines may not apply in all situations. Electromagnetic propagation is
affected by absorption and reflection from structures, objects, and people.
WARNING: Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm (12 inches)
to any part of the breast pump including cables specified by the manufacturer. Otherwise,
degradation of the performance of this equipment could result.
background
44
This symbol indicates
compliance with international
requirements for protection
from electric shock. (Type BF
applied parts.)
This symbol indicates Class II.
Power adapter P/N - 101036149
Power In Power Out
100-240V
~
50/60 Hz 0.7A max
9.0 VDC 2A
Battery Pack P/N - 9017002
Power Out
9.6 - 12 VDC 2A
Portable vehicle adaptor P/N - 9287011
Power In Power Out
12 -24 VDC 1.25A 9.0 VDC 1A
Transport / Storage
Temperature
°C
+70
-25
Vacuum Range
-50....-240 mmHg
54 … 120 cpm
Size
165 x 165 x 135 mm
Mode of operation: Continuous
Weight
1.0 kg
Operation
Temperature
°C
+40
+5
Operation
Humidity
93
15
Transport /
Storage Humidity
93
15
Ambient Pressure
kPa
106
70
Technical Specifications
16. Technical Specifications
Direct current = "dc"
background
Questions? Visit www.medela.com or call us at 1-800-435-8316.
45
background
46
Medidas de seguridad importantes
Al utilizar productos eléctricos, especialmente en presencia de niños, se deben seguir siempre las
precauciones de seguridad.
LEA TODAS LAS INSTRUCCIONES ANTES DE USAR ESTE PRODUCTO.
PELIGRO: para reducir el riesgo de electrocución:
Siempre desenchufe los productos eléctricos inmediatamente después de usarlos.
No coloque o almacene el producto donde se pueda caer o donde pueda ser empujado hacia
una tina de baño o fregadero.
No lo coloque ni lo arroje al agua ni a otro líquido.
ADVERTENCIA: para evitar incendio, electrocución o quemaduras graves:
No deje el producto desatendido cuando esté enchufado en un tomacorriente.
Siempre desenchufe los productos eléctricos inmediatamente después de usarlos.
Es necesaria una atenta supervisión cuando se usa este producto cerca de niños o personas con
discapacidades, a fin de evitar estrangulamiento con el tubo o con el cable del adaptador.
Es necesaria una atenta supervisión cuando se usa este producto cerca de niños o personas con
discapacidades, a fin de evitar ahogamiento con piezas pequeñas.
Nunca opere este producto si el enchufe o el cable están dañados, si no funciona adecuadamente,
si se ha caído o dañado, o si ha caído al agua.
Mantenga el cable alejado de superficies calientes.
Nunca deje caer esta unidad ni introduzca objetos en las aberturas o los tubos.
No utilice esta unidad en exteriores o donde se estén usando productos en aerosol (rociadores)
o se esté suministrando oxígeno.
Verifique siempre el adaptador de corriente y la caja de baterías antes de usarlos en busca de
daños o cables expuestos. Si encuentra daños, interrumpa de inmediato el uso del adaptador de
corriente o la caja de baterías y llame al Servicio al cliente de Medela al+1-800-435-8316.
No coloque o almacene el producto donde se pueda caer o donde pueda ser empujado hacia una
tina de baño o fregadero.
El extractor de leche y los accesorios no son resistentes al calor: manténgalos alejados de las
superficies calientes o las llamas abiertas
No los utilice cerca de materiales inflamables.
No utilice un tomacorriente eléctrico que haya estado expuesto al agua o a otros líquidos, incluido:
- No los utilice mientras toma un baño o una ducha.
- Nunca lo coloque ni lo arroje al agua ni a otros líquidos.
- No haga correr agua por el extractor de leche.
- Si un dispositivo se ha expuesto a agua o a otros líquidos, no toque el dispositivo
y desenchúfelo del tomacorriente, apáguelo y comuníquese con el fabricante.
background
47
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
ADVERTENCIA: para evitar riesgos a la salud y reducir el riesgo de sufrir lesiones:
Este producto está diseñado para ser utilizado únicamente por una sola persona y no debe
compartirse con otros.
No maneje vehículos mientras realiza la extracción.
Examine todos los componentes del extractor que vaya a utilizar antes de cada uso.
Si no logra los resultados deseados, NO continúe la extracción durante más de 2 sesiones consecutivas.
Si aparecen hongos en el tubo, interrumpa su uso y reemplácelo.
Si la leche materna se atasca, debe limpiar el tubo, la tapa frontal y el diafragma antes de su
siguiente sesión de extracción.
Use el producto solo para su uso previsto según lo descrito en este manual. No utilice accesorios
no recomendados por el fabricante.
Nunca lo utilice mientras duerme o cuando tiene sueño.
Este dispositivo no se puede arreglar o reparar. No intente repararlo por su cuenta. No modifique el
dispositivo.
Nunca utilice un dispositivo dañado. Reemplace las piezas dañadas o gastadas.
Antes de cada uso, revise los componentes por separado en busca de grietas, astillas, desgarros,
cambios de color o deterioro. En caso de descubrir un daño en el aparato, interrumpa su uso hasta
que se hayan reemplazado las partes dañadas.
Use solo el adaptador de corriente provisto con el extractor de leche.
La extracción puede inducir el parto. No realice la extracción hasta después de haber dado a luz.
Si queda embarazada durante su lactancia o durante el tiempo que utiliza su extractor de leche,
consulte con un profesional de atención médica autorizado antes de continuar.
Si ocurre irritación o incomodidad, interrumpa el uso y consulte a su médico.
Si está infectada con hepatitis B, hepatitis C o el virus de inmunodeficiencia humana (VIH), la
extracción de leche materna no reducirá ni eliminará el riesgo de transmitir el virus a su bebé a
través de su leche materna.
No caliente la leche materna en un horno de microondas ni la hierva. Calentar la leche materna en
un horno de microondas hace que algunas partes se calienten más que otras y esto puede causar
quemaduras graves en la boca del bebé. (El calentamiento en un horno de microondas también
puede modificar la composición de la leche materna).
Limpie y desinfecte todas las piezas que estarán en contacto con el pecho y la leche materna antes
de utilizarlas por primera vez.
Lave todas las piezas que estuvieron en contacto con el pecho y la leche materna después de cada uso.
Solo utilice piezas recomendadas por Medela con su extractor de leche.
Cuando se utiliza el extractor de leche o los accesorios cerca de niños, debe hacerlo bajo estricta
supervisión.
Las palabras de advertencia definidas identifican todas las instrucciones que son importantes desde el punto
de vista de la seguridad. No seguir estas instrucciones puede provocar lesiones o daños en el extractor de
leche o en usted. Cuando las palabras de advertencia definidas se utilizan junto con las siguientes palabras,
tienen el significado descrito a continuación:
ADVERTENCIA Puede causar lesiones graves o fatales.
PRECAUCIÓN Puede causar lesiones menores.
NOTA Puede causar daños materiales.
INFORMACIÓN Información útil o importante que no se relaciona con la seguridad.
background
48
PRECAUCIÓN: puede causar lesiones menores:
NO enrolle el cable alrededor del cuerpo del adaptador.
Utilice únicamente el adaptador de corriente que recibió con el extractor de leche Pump in Style
®
Advanced.
Utilice únicamente la caja de baterías que recibió con el extractor de leche Pump in Style
®
Advanced.
Extraiga únicamente con el extractor de leche en
posición vertical.
NO acorte el tubo.
Asegúrese de que el voltaje del adaptador de corriente sea compatible con la fuente de alimentación.
Primero enchufe el adaptador de corriente en el extractor de leche y luego, en el tomacorriente.
NO utilice limpiadores o detergentes antibacterianos o abrasivos al limpiar el extractor de leche
o sus piezas.
Nunca coloque el motor del extractor de leche en agua o en un esterilizador, ya que puede dañarlo
en forma permanente.
No intente retirar el embudo del pecho mientras está extrayendo leche. Apague el extractor de
leche, use el dedo para romper el sello formado entre el pecho y el embudo, y luego separe el
embudo del pecho.
Si la extracción es molesta o provoca dolor, apague la unidad, use el dedo para romper el sello
formado entre el pecho y el embudo, y separe el embudo del pecho.
Comuníquese con su profesional de la salud o especialista en lactancia si solo puede extraer una
cantidad mínima o nada de leche, o si la extracción es dolorosa. Consulte las Secciones 10 y 11 para
obtener más información.
Aunque se puede sentir un poco de molestia al utilizarlo por primera vez, el uso del extractor de
leche no debe causar dolor. Para obtener ayuda sobre el tamaño correcto del embudo y cómo
lograr la mayor comodidad, visite www.MedelaBreastshields.com o acuda a un consultor de
lactancia o especialista en amamantamiento.
No intente extraer con vacío demasiado intenso y molesto (doloroso). El dolor, junto con los
posibles traumatismos del pecho y el pezón, pueden disminuir el volumen extraído de leche.
Asegúrese de que el tubo no esté doblado o pellizcado mientras está realizando la extracción.
No sostenga el kit del extractor por la botella. Podría obstruir los conductos lácteos y producir
congestión mamaria.
No se recomienda usar un extractor de leche en un avión. La presión de la cabina puede afectar el
desempeño de los extractores de leche.
Lávese bien las manos con agua y jabón antes de tocar el extractor de leche, el kit y sus pechos;
también evite tocar el interior de las botellas o las tapas.
Separe y lave todas las piezas que estén expuestas al contacto con la leche materna inmediatamente
después de su uso. Esto ayudará a eliminar los restos de leche materna y a prevenir la reproducción de
bacterias.
background
49
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
Nota
Las botellas y componentes de plástico se vuelven quebradizos cuando se congelan y pueden
romperse si se caen.
Las botellas y los componentes pueden dañarse si se manipulan incorrectamente; por ejemplo,
si se caen, se enroscan demasiado fuerte o se vuelcan.
Tenga cuidado al manipular las botellas y los componentes.
No utilice la leche materna si las botellas o los componentes se dañan.
No utilice baterías de litio en la caja de baterías del extractor de leche Pump in Style Advanced.
No retire el extractor de leche de su estuche blando o bolsa de transporte.
PRECAUCIÓN: puede causar lesiones menores: (cont.)
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
Siempre inspeccione la limpieza de los embudos, los conectores, las válvulas, las membranas, las
botellas, las tapas y el tubo antes de usarlos. Comuníquese con Servicio al cliente de Medela si la
limpieza no resuelve el problema.
Utilice únicamente agua corriente potable o envasada para limpiar el extractor de leche y sus piezas.
No almacene las piezas mojadas o húmedas ya que se pueden producir hongos.
No ponga el extractor en funcionamiento si el tubo tiene agua. Hacerlo podría dañar el extractor de leche.
Si siente molestias en la base del pezón por la fricción del tejido del pecho contra el conducto del
embudo, el uso de un lubricante, como lanolina Tender Care
podría ayudarle. Para obtener ayuda
sobre el tamaño correcto del embudo y cómo lograr la mayor comodidad, visite
www.MedelaBreastshields.com o acuda a un consultor de lactancia o especialista en amamantamiento.
background
50
Medidas de seguridad importantes .............................................................................46-49
Descripción del producto y las piezas ........................................................................52-53
1. Inicio ............................................................................................................................... 54
2. Descripción general de la limpieza .............................................................................. 55
3. Lavado: antes del primer uso y después de cada uso sucesivo .........................56-57
3.1 Antes de utilizar el producto por primera vez ............................................................. 56
3.2 Después de cada uso ............................................................................................... 56
4. Desinfección: antes del primer uso y una vez por día .......................................... 58-59
5. Cuidado del extractor de leche y del tubo .............................................................60-63
5.1 Cuidado del tubo y de la placa frontal .................................................................. 60-63
5.2 Limpieza de la unidad del motor ............................................................................... 63
6. Armado ...................................................................................................................... 64-71
6.1 Armado del kit del extractor ................................................................................. 64-67
6.2 Selección del tamaño de los embudos PersonalFit™ ................................................ 68
6.3 Alimentación eléctrica del extractor ...................................................................... 69-71
6.3.1 Cuidado del adaptador de corriente ................................................................. 69
6.3.2 Caja de baterías ............................................................................................... 70
6.3.3 Viajes fuera de su país ................................................................................ 70-71
7. Extracción ..................................................................................................................72-75
8. Almacenamiento de la leche materna .......................................................................... 76
8.1 Conservación de leche materna en la bolsa enfriadora de su extractor
Pump in Style
®
Advanced ......................................................................................... 76
8.2 Guía de conservación de leche materna recién extraída ............................................ 76
9. Preparación y alimentación con leche materna ......................................................... 77
9.1 Preparación de la leche materna ............................................................................... 77
9.2 Alimentación con leche materna ............................................................................... 77
10. Solución de problemas ................................................................................................ 78
11. Información complementaria ...................................................................................... 79
12. Desecho ........................................................................................................................ 80
13. Garantía ......................................................................................................................... 81
14. Significado de los símbolos ........................................................................................ 82
15. CEM y descripción técnica .....................................................................................83-87
16. Especificaciones técnicas ........................................................................................... 88
Índice
background
51
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
Glosario de términos
Tecnología 2-Phase Expression
®
: tecnología basada en investigación que imita el ritmo natural
de succión de los bebés.
Fase de extracción: ritmo de succión/extracción más lento para extraer la leche de manera
suave y eficiente en el menor tiempo posible.
Maximum Comfort Vacuum
: el ajuste de vacío más alto en el que la madre se siente cómoda
durante la extracción. Es diferente para cada madre.
Fase de estimulación: ritmo rápido de succión/extracción a fin de estimular el reflejo de eyección
deleche y su salida.
Tómese un momento y lea íntegramente este manual de instrucciones antes de utilizar el
producto por primera vez.
CONSERVE ESTAS INSTRUCCIONES.
Conviene esperar hasta que la rutina de lactancia esté establecida (aproximadamente 4semanas)
antes de extraer leche materna, salvo que el profesional de la salud le indique de otro modo.
Instrucciones de uso:
El extractor de leche Pump In Style Advanced es un extractor eléctrico diseñado para que
lasmujeres lactantes extraigan y recolecten leche de sus pechos. El extractor de leche
Pump In Style Advanced es un aparato para uso personal.
Contraindicaciones de uso:
No se conocen contraindicaciones sobre el uso de este producto.
Descripción del producto
Este extractor de leche es un extractor de leche eléctrico para uso personal con tecnología
2-Phase Expression
®
y capacidad de extracción simple y doble.
La vida útil de este extractor de leche es de aproximadamente tres sesiones de 15 minutos
de duración por día, por un año. La vida útil del kit del extractor de leche es de 6 meses.
Conviene esperar hasta que la rutina de lactancia esté establecida (aproximadamente 4semanas)
antes de extraer leche materna, salvo que el profesional de la salud le indique de otro modo.
Si existen razones de salud o tiene alguna otra necesidad para utilizar exclusivamente un
extractor de leche, recomendamos que emplee un extractor de leche de uso hospitalario
(para múltiples usuarias), por ejemplo, nuestro extractor de leche Medela Symphony
®
. Para
obtener más información, visite nuestra página en www.medelabreastfeedingus.com.
Consejo
background
52
87071
Descripción del producto y las piezas
2 embudos PersonalFit
de 24 mm
Componente aplicado (para otros tamaños
de embudo, vea la Sección6.2)
Reemplazo 87073
2 conectores
Artículo 87071 o 8107264
2 válvulas
Artículo 87089
2 membranas
Artículo 87088
4 botellas
Artículo 6100050
Reemplazo 87130
1 adaptador de corriente
Artículo 101036149
Reemplazo 101038300
o 68030
1 elemento refrigerante
Artículo8117010
Reemplazo 87092
1 caja de baterías
Artículo 9017002
Reemplazo 67553
Medela se reserva el derecho de sustituir cualquier componente o accesorio con un
reemplazo de desempeño equivalente.
8107264
4 tapas
Artículo 8107183
Reemplazo 87165
2 tubos
Artículo 87212
1 bolso térmico
Reemplazo 67068
(incluye un elemento
refrigerante y 4 botellas
con tapas)
Para encontrar piezas de reemplazo, visite www.shopmedela.com
background
53
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
Botón de
bajada de leche
1 placa frontal
Artículo 6007132
Puerto para el
adaptador de
corriente
Puerto del tubo Puerto del tuboTapón del
puerto
Perilla de apagado/
encendido
Aumentar/reducir
el vacío
Otras piezas incluidas con la bolsa The Metro Bag
Embudos PersonalFit
de 27 mm ................... 87274
Bolsa Metro Bag, que incluye:
Espacio de trabajo flexible de plástico ........ 3007299
2 bolsas de red para almacenamiento
Pump In Style
®
Advanced
Bolsa The Metro Bag
Mochila
Bolso de transporte
background
54
Es importante que haga lo siguiente antes de
utilizar por primera vez su extractor de leche
Pump in Style Advanced:
Separe todas las piezas
Limpieza; vea las instrucciones:
• Lavado – Sección3
• Desinfección – Sección4
Nota
Piezas que se deben limpiar:
Embudos
Botellas para leche materna
• Tapas
• Conectores
• Membranas
Tapas posteriores
Las unidades de embudo se entregan armadas.
Separe todas las piezas que tendrán contacto con
el pecho y la leche materna antes de limpiarlas.
1. Inicio
background
55
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
2. Descripción general de la limpieza
Cuándo lavar
Kit del extractor
de leche
Botellas del extractor
de leche
Antes del primer
uso
3 lavar
3 desinfectar
3 lavar
3 desinfectar
Después de cada
uso
3 lavar 3 lavar
Una vez al día
3 desinfectar 3 desinfectar
Cuándo lavar Tubo Unidad del motor
Según sea
necesario
3 lavar solo si el tubo está
sucio o tiene leche
3 limpiar con un paño húmedo limpio
Instrucciones de limpieza detalladas:
• Lavado – Sección 3
• Esterilización – Sección 4
• Cuidado del extractor de leche y del tubo – Sección5
El lavado y la desinfección son dos actividades diferentes, que deben realizarse en
forma separada para su protección y el correcto desempeño de su extractor de leche.
background
56
Opciones de lavado:
4
3. Lavado: antes del primer uso y después de cada uso sucesivo
3.1 Antes de utilizar el producto por
primera vez
Limpie y desinfecte las piezas que se muestran a
continuación antes de utilizar el extractor de leche
por primera vez. Siga las instrucciones de limpieza
y desinfección indicadas en las Secciones 3.2 y 4
a continuación.
3.2 Después de cada uso
Limpie todas las piezas que tengan
contacto con el pecho y la leche materna.
Consulte la imagen de la Sección1.
Separe los embudos de los
conectores de embudos.
Enjuague en agua fría todas las
piezas separadas que tienen
contacto con el pecho y la leche
materna para eliminar los residuos
de leche materna.
Después de enjuagarlas, las piezas
que han estado en contacto con
el pecho o la leche materna deben
colocarse en un lavabo limpio,
designado exclusivamente para
limpiar estos artículos. No coloque
las piezas directamente en el lavabo.
Utilice únicamente agua potable
o envasada para limpiar el producto.
Separe y lave todas las piezas que tienen
contacto con el pecho y la leche materna
inmediatamente después de cada uso
para evitar que los restos de leche se
sequen y se desarrollen bacterias.
Precaución
Suministros necesarios:
Detergente suave para platos
Paño para platos limpio o cepillo suave
Lavabo limpio
Agua potable
Piezas que deben lavarse:
• Embudos
Conectores de embudos
• Membranas
• Válvulas
Botellas para leche materna y tapas
1
background
57
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
3
5
2
Gire y tire de las válvulas amarillas
para separarlas de los conectores
de embudos.
Quite las membranas blancas
de las válvulas amarillas.
Lavado en fregadero con lavabo exclusivo
Opciones de lavado:
o
Lavado en lavaplatos:
Déjelas remojar en agua
jabonosa tibia durante 5minutos
y después, lávelas con un paño
limpio nuevo y enjuáguelas con
agua limpia.
Coloque las piezas sobre una
superficie o toalla limpia. Déjelas
secar al aire. Guarde las piezas
secas en un lugar fresco cuando
no las use. No guarde las piezas
mojadas o húmedas.
Lave todas las piezas
separadas en el estante
superior del lavaplatos.
Deje secar todas las piezas
del extractor de leche al aire
en un lugar limpio.
Guarde las piezas secas
cuando no las utilice.
También puede
lavar las piezas
del kit siguiendo
las instrucciones
incluidas en el envase
del jabón removedor
de leche materna
Quick Clean
. (Se
vende por separado.)
3. Lavado: antes del primer uso y después de cada uso sucesivo
background
58
Desinfección diaria
4
Deje enfriar el agua y saque de
ella las piezas cuidadosamente
con la pinza.
Suministros necesarios:
Olla limpia para hervir agua
Paño limpio
• Pinza
Agua potable
Piezas que deben desinfectarse:
• Embudos
Conectores de embudos
• Membranas
• Válvulas
Botellas para leche materna
y tapas
Separe todas las piezas limpias
que tienen contacto con el
pecho y la leche materna.
4. Desinfección: antes del primer uso y una vez por día
Lave las piezas del kit del extractor de leche
después de cada uso.
Desinfecte las piezas del kit del extractor
de leche una vez al día.
Tenga cuidado de no dañar las piezas del
kit del extractor cuando las limpia.
Si se lavan en lavaplatos, las piezas del
kit del extractor podrían cambiar de color
debido a los pigmentos de los alimentos.
Esto no influye en la función del producto.
Guarde el kit del extractor en una bolsa
o recipiente limpio hasta el siguiente uso.
Nota
Consulte la imagen de la Sección1
1
background
59
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
3
5
o
Lávese bien las manos. Deje hervir las piezas en agua por
10minutos.
2
4. Desinfección: antes del primer uso y una vez por día
Coloque las piezas sobre una
superficie o toalla limpia.
Deje secar todas las piezas al aire.
Guarde las piezas secas cuando
no las utilice. No guarde las piezas
mojadas o húmedas.
Puede desinfectar las piezas siguiendo
las instrucciones incluidas en la bolsa
Quick Clean
Micro-Steam
de Medela.
(Se vende por separado.)
(No limpie el tubo en una bolsa
Micro-Steam.)
background
60
Las causas habituales de desbordamiento de
leche en el tubo son las siguientes:
Bajada intensa de leche
Se inclinó hacia adelante o se recostó durante la
extracción
Limpieza incorrecta de válvulas y membranas
Membranas dañadas
Llenado excesivo de las botellas durante la extracción
Información
El tubo debe lavarse si tiene suciedad o leche.
Siga las instrucciones en la Sección5.1.
No es necesario limpiar el tubo si la
condensación presente en su interior
es resultado de lavados anteriores o de
las condiciones atmosféricas. Siga las
instrucciones de secado en la Sección5.1.
Nota
No almacene las piezas mojadas o húmedas
ya que se pueden producir hongos.
Si aparecen hongos en el tubo,
interrumpa su uso y reemplácelo. Para
encontrar piezas de reemplazo, visite
www.ShopMedela.com.
Precaución
5. Cuidado del extractor de leche y del tubo
Apague el extractor de leche.
Separe el tubo del embudo.
5.1 Cuidado del tubo y de la
placa frontal
Suministros necesarios:
Detergente suave para
platos
Paño limpio
Lavabo limpio
Agua potable
Piezas que necesita:
• Tubo
Placa frontal
• Diafragma
Bolsa del extractor de
leche
Puede lavar el
tubo siguiendo las
instrucciones incluidas
en el envase del jabón
removedor de leche
materna Quick Clean.
(Se vende por separado.)
4
1
background
61
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
2
5
3
6
NOTA:
Limpie la placa frontal una vez al mes. Además, inspeccione el tubo después de cada sesión
de extracción.
Limpie el tubo, la placa frontal y el diafragma si tienen cualquier rastro de leche materna.
Desconecte el extractor de leche
de la fuente de alimentación.
Quite el tubo tirando de él hacia afuera
en línea recta de los puertos del tubo.
No sacuda o tire del tubo en ángulo.
Enjuague el tubo con agua fría
para eliminar la leche materna.
Lave el tubo con agua jabonosa tibia.
Enjuague el tubo con agua limpia.
Cuelgue para secar al aire o conecte
los tubos al extractor de leche en
funcionamiento y deje que se seque toda
la humedad que se haya formado.
Continúa en la
página siguiente.
5.1 Cuidado del tubo y de la
placa frontal
background
62
5. Cuidado del extractor de leche y del tubo (cont.)
Quite la placa frontal usando
la lengüeta.
Asegúrese de que la placa frontal y el
diafragma estén completamente secos antes
de volver a colocarlos.
La placa frontal debe estar correctamente
colocada y enganchada en todos los puntos
de conexión. Esto garantiza que el extractor
tendrá un nivel de vacío adecuado y un
desempeño óptimo.
Nota
10
7
Busque los 3 puntos de conexión
en el lado posterior de la placa
frontal y en el extractor de leche.
background
63
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
9
5.2 Limpieza de la unidad del motor
Sumérjala en agua jabonosa tibia
durante 5minutos.
Límpiela con un paño limpio o un
cepillo suave.
Enjuague las piezas con agua limpia.
Déjelas secar al aire sobre una
superficie limpia.
Algunos modelos de extractores de leche
pueden tener un diafragma con aspecto
distinto al que se ilustra arriba.
Limpie con cuidado toda la superficie
del diafragma donde puedan haberse
acumulado partículas o líquido utilizando
un paño húmedo y limpio (sin jabón).
Permita que todas las piezas, incluidos los
bordes, se sequen al aire, completamente,
en un lugar limpio antes de volver a colocar
la placa frontal.
8
11
Alinee los puntos de conexión
y sostenga la parte posterior del
extractor con una mano mientras
presiona la placa frontal hasta
que encaje en su lugar.
Utilice un paño húmedo (no mojado)
para limpiar la bolsa del extractor de
leche después de cada uso.
background
64
64
Piezas que necesita:
Embudos
Conectores de embudos
Membranas
Válvulas
Botellas para leche materna y tapas
Tubo
Extractor de leche
Adaptador de corriente de 9voltios
1
4
Inspeccione las válvulas para detectar
rajaduras o astillas y revise las membranas
para detectar la presencia de orificios, roturas o
deformaciones. Si observa algún tipo de daño
en estas piezas, reemplácelas de inmediato.
Nota
6.1 Armado del kit del extractor
Lávese las manos antes de tocar el
extractor de leche, el kit y el pecho;
también evite tocar el interior de los
recipientes o las tapas.
Calce las membranas en las válvulas
hasta que las membranas queden
completamente planas sobre la
válvula.
6. Armado
Lávese bien las manos con agua y jabón
antes de tocarse el pecho y las piezas del
extractor.
Precaución
Siga todos los pasos con cuidado y arme
el kit del extractor de manera correcta
para lograr un desempeño óptimo.
Información
background
65
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
5
3
6
Continúa en
la página
siguiente.
2
Coloque el extractor de leche
sobre una superficie limpia y seca.
Asegúrese de que la superficie sea
firme y segura para que el extractor
de leche no se pueda volcar o caer.
Sujete el embudo firmemente
al conector.
Empuje las válvulas amarillas y las
membranas blancas armadas hacia
la parte inferior de los conectores
de los embudos.
Enrosque las botellas en los
conectores de los embudos.
background
66
810726487071
7
Advertencia
Utilice únicamente el adaptador de
corriente que recibió con el extractor de
leche Pump In Style
®
Advanced.
Antes del uso, examine siempre el adaptador
de corriente de 9voltios y la caja de baterías
en busca de cables dañados, doblados,
retorcidos, deshilachados o expuestos.
En caso de daños, suspenda el uso de
inmediato. Para obtener piezas de reemplazo,
visite www.shopmedela.com.
10
Torceduras, dobleces o codos
Tiene protuberancias
Cables expuestos
6.1 Armado del kit del
extractor (continuación)
Introduzca los extremos de los
adaptadores amarillos duros del tubo
en el orificio en la parte posterior de
los conectores de los embudos.
Enchufe el conector metálico del
extremo del adaptador de corriente
de 9voltios o del cable de la caja de
baterías en el puerto de alimentación
que se encuentra en el frente de la
placa frontal del extractor de leche.
6. Armado (continuación)
En la Sección 6.3.2 Montaje de la caja de
baterías encontrará las instrucciones sobre
el uso de la caja de baterías.
Consulte la Sección6.3.3 Viajes fuera
de los Estados Unidos para obtener
información sobre cómo utilizar su
dispositivo fuera del país.
Nota
background
67
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
11
8 9
Extracción doble: introduzca los
extremos libres del tubo en ambos
puertos en el frente de la placa
frontal del extractor de leche.
Extracción simple: introduzca el
extremo libre del tubo en un puerto
del frente de la placa frontal del
extractor de leche. Coloque la tapa
del puerto sobre el puerto no usado.
Consulte Cuidado del adaptador
de corriente en la Seccn6.3.1
Enchufe el adaptador de corriente de
9voltios en un tomacorriente estándar.
background
68
6.2 Selección del tamaño de los embudos PersonalFit
1. Selección del tamaño de los embudos PersonalFit de Medela
La extracción de leche no debe doler. Para mayor comodidad y eficiencia de la extracción,
Medela ofrece embudos de cinco tamaños.
Visite MedelaBreastshields.com para ver la guía completa que le ayudará a determinar cl es el
tamaño óptimo para usted según el diámetro de su pezón.
2. Pruebe el tamaño de su embudo
1. Comience con el de 24mm que recibió con su extractor, o con el tamo determinado al medirse.
2. Centre el pezón y sostenga suavemente el embudo contra su pecho.
3. Ajuste el Maximum Comfort Vacuum
, para lograr el nivel de succión óptimo.
4. Consulte las imágenes mientras se extrae la leche en la etapa de extracción.
3. ¿Debería probar otro tamaño?
• ¿Roza el pezón las paredes del conducto del embudo hasta el punto de causar molestia?
• ¿Ve que gran parte de la areola queda dentro del conducto del embudo?
¿Ve alguna zona enrojecida?
• ¿Se tornan el pezón o la areola de color blanco?
¿Siente que aún tiene leche después de la extracción?
Si respondió “SÍ” a alguna de estas preguntas, considere probar un nuevo tamaño siguiendo
las instrucciones de medición presentadas arriba.
Si todavía no está segura de haber seleccionado el tamaño correcto, consulte a un asesor o
especialista en amamantamiento, o bien, visite MedelaBreastshields.com para obtener ayuda
en la selección del tamaño correcto de embudo.
6. Armado (continuación)
El pezón está centrado
y se mueve libremente
Posición correcta
Pezón
Areola
Pezón
Areola
Pezón
Areola
Demasiado
pequeño
Pezón
Areola
Pezón
Areola
Pezón
Areola
El pezón roza las
paredes del conducto
del embudo
Pruebe un tamaño
más grande
Demasiado
grande
Pezón
Areola
Pezón
Areola
Pezón
Areola
El pezón y gran parte de la
areola quedan dentro del
conducto del embudo
Pruebe un tamaño más
pequeño
Precaución
Aunque puede sentir un poco de molestia cuando usa un extractor de leche por primera vez, el uso del
extractor de leche no debería causarle dolor.
Si siente molestias en la base del pezón por la fricción del tejido del pecho contra el conducto del embudo,
el uso de un lubricante, como lanolina Tender Care
, podría ayudarle.
36
mm
27
mm
30
mm
24
mm
21
mm
background
69
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
6.3 Alimentación eléctrica del extractor
6.3.1 Cuidado del adaptador de corriente
Para cuidar su adaptador, asegúrese de seguir estas indicaciones de almacenamiento.
No enrosque el cable del
adaptador de corriente alrededor
del cuerpo del adaptador.
No tire del cable para desconectar
el adaptador de corriente.
¡Correcto!
¡Correcto!
background
70
1
Extraiga las baterías si no va a utilizarlas por
un período prolongado.
Si el extractor de leche no se enciende,
asegúrese de que las baterías estén
insertadas correctamente. Si esto no
resuelve el problema, consulte la sección
de resolución de problemas de este folleto
instructivo o comuníquese con el Servicio al
cliente de Medela al +1-800-435-8316.
Cada juego de baterías brindará
aproximadamente 2horas de tiempo de
extracción.
No combine pilas viejas y nuevas.
No combine pilas alcalinas, estándar
(carbón-zinc) o recargables.
No utilice baterías de litio.
Utilice solamente baterías alcalinas o de Ni-MH
Para obtener información sobre viajes
con su extractor de leche y leche materna
extraída, visite www.TSA.gov.
Nota
6.3. Alimentación eléctrica del
extractor (continuación)
6.3.2 Caja de baterías
Necesitará un total de ocho
(8) baterías recargables o alcalinas
de tamaño AA.
4
Vuelva a colocar la tapa de las baterías.
6. Armado (continuación)
Utilice la caja de baterías
incluida en su extractor de leche
Pump In Style
®
Advanced.
Al viajar al extranjero, hay tres
opciones para energizar el extractor:
6.3.3 Viajes fuera de su país
o
background
71
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
Reemplace todas las baterías
al mismo tiempo.
2 3
Deslice hacia afuera ambas
tapas de la caja de baterías.
Se colocan cuatro (4) baterías de
cada lado de la caja de baterías.
Ponga el extremo NEGATIVO (-) de la batería
frente al resorte y oprima la batería hacia
adentro y abajo en un solo movimiento para
que entre en su lugar.
El extremo POSITIVO (+) de la batería debe estar
junto al signo positivo de la caja de baterías.
Adquiera el adaptador portátil para
vehículos de 9 voltios (se vende por
separado), artículo 67174. Visite nuestra
tienda en línea en www.shopmedela.com.
El adaptador portil para vehículos tal
vez no funcione en todos los vehículos.
Consulte el manual del propietario para
verificar la compatibilidad con la entrada
de 12-24voltios.
Utilice el adaptador de corriente incluido en su
extractor de leche Pump In Style
®
Advanced
con convertidores de enchufe universal (se
venden por separado; no son un artículo
Medela).
Nota: el adaptador anterior del extractor Pump in Style Advanced
(arculo 68030 o 9207010) no es compatible fuera de Arica
del Norte. Sírvase llamar a Servicio al cliente de Medela si tiene
alguna duda.
o
6.3. Alimentación eléctrica del
extractor (continuación)
6.3.2 Caja de baterías
background
72
1
4
Operación del dispositivo
Lávese las manos antes de tocar el
extractor de leche, el kit y el pecho;
también evite tocar el interior de los
recipientes o las tapas.
Después de dos minutos, el extractor
pasará automáticamente a la fase de
extracción.
a. Si la leche comienza a bajar antes
de transcurridos 2minutos, oprima
el botón de bajada de leche.
b. Si la leche no ha comenzado a bajar
durante la fase de estimulación
y el extractor pasó a la fase de
extracción, presione una vez el
bon de bajada de leche para
regresar a la fase de estimulación.
7. Extracción
Las investigaciones han demostrado que
las mujeres extraen con más eficacia – es
decir más leche en menos tiempo – cuando
lo hacen con Maximum Comfort Vacuum
en la fase de extracción.
Debe volver a determinar su nivel de
vacío Maximum Comfort Vacuum durante
toda la experiencia de extracción, ya que
dicho nivel puede cambiar en las distintas
etapas de la lactancia; vea el paso 5 de la
Sección 7.
No incline ni llene demasiado los
recipientes al realizar la extracción.
Información
Siempre inspeccione la limpieza de los
embudos, los conectores de los embudos,
las membranas blancas, las válvulas
amarillas y los tubos antes de usarlos. Si
están sucios, consulte la Sección5.1.
Si siente dolor u otros síntomas durante
la extracción de la leche, solicite
asesoramiento a su profesional de la salud
o especialista en lactancia. Consulte la
Sección11 para obtener más información.
No intente extraer con vacío demasiado
intenso y molesto (doloroso). El dolor, junto
con los potenciales traumatismos del pecho
y el pezón pueden disminuir la salida de leche.
Asegúrese de que el tubo no esté doblado
o pellizcado mientras está realizando la
extracción.
Comuníquese con su profesional de la salud
o especialista en lactancia si solo puede
extraer una cantidad mínima o nada de
leche, o si la extracción es dolorosa.
Precaución
background
73
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
2 3
6
5
Sentada en posición erguida,
colóquese los embudos armados
centrados sobre los pezones.
Para comenzar la extracción, gire el selector
en el sentido de las manecillas del reloj
desde la posición off (apagado). La sesión
de extracción comenzará en la fase de
estimulación. Durante la extracción de leche,
ajuste la velocidad y el vacío girando el
selector al nivel que le resulte más cómodo.
Para identificar su “Maximum
Comfort Vacuum”, aumente la
velocidad y el vacío hasta sentir
que la extracción es ligeramente
incómoda (no dolorosa) y luego,
redúzcala ligeramente.
Cuando su sesión de
extracción haya finalizado,
desconecte el tubo de la parte
posterior de los embudos
antes de separar las botellas.
810726487071
Continúa en la
página siguiente.
background
74
7
Cierre la botella con una tapa.
Siga las instrucciones en las
Secciones 8 y 9.
Desconecte siempre el extractor
PumpIn Style
®
de la fuente de
alimentación después de la extracción.
Llene la botella solamente hasta la marca
de 150mL.
Nota
7. Extracción (continuación)
Operación del dispositivo
(continuación)
¿Cuán a menudo debo realizar
extracciones? Un extractor de leche
es un reemplazo para cuando tiene que
separarse de su bebé. Es importante
realizar la extracción a las horas en que el
bebé se alimentaría, lo que generalmente
significa que una mamá que trabaja se
extrae leche 3 veces durante una jornada
de trabajo de 8 horas.
¿Qué duración debe tener su sesión de
extracción? Los tiempos de extracción
pueden variar de una madre a otra,
a veces 15minutos, a veces hasta20.
¿Cómo debería sentir sus pechos
después de la extracción? Después de
la extracción, sentirá sus pechos blandos,
sin zonas duras. Antes de la extracción,
sentirá los pechos más duros y pesados.
Después de la extracción, asegúrese de
que sus pechos no estén duros ni que
tengan zonas con bultos. Esto podría
indicar que el pecho no se está vaciando
completamente. Consulte la Sección11
para obtener más información.
Información
10
Desconecte el extractor de
leche del tomacorriente de
pared (fuente de corriente)
background
75
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
12
Permita que el extractor continúe
funcionando mientras almacena
su leche materna. Esto permiti
que se seque cualquier tipo de
condensación que se haya formado
en el tubo por la humedad natural.
Desarme y limpie conforme a las
instrucciones de la Sección 3.
Apague el extractor de leche.
Antes de guardar el extractor,
quite el tubo tirándolo en forma
recta hacia fuera de los orificios
del tubo. No sacuda o tire del
tubo en ángulo.
8
11
9
Operación del dispositivo
(continuación)
background
76
La bolsa térmica del extractor
Pump in Style Advanced necesita un
paquete de hielo moldeado (artículo87092)
para enfriar hasta cuatro botellas de 148ml
(5onzas) de leche materna.
En cuanto termine la extracción,
coloque las botellas con leche materna
o las bolsas de conservación de leche
materna en la bolsa térmica con el
paquete de hielo.
Coloque las botellas con leche
materna o las bolsas de conservación
de leche materna en el refrigerador
o congelador al llegar a su hogar.
8. Almacenamiento de la leche materna
8.1 Conservación de leche
materna en la bolsa
enfriadora de su extractor
Pump in Style
®
Advanced
8.2
Si el paquete de hielo está congelado,
conservará su leche materna hasta por
10 horas en condiciones de temperatura
ambiente dentro de la bolsa del extractor
o hasta por 8 horas en condiciones de
temperatura ambiente dentro del enfriador,
almacenado fuera de la bolsa del extractor.
Nota
No descongele la leche materna en un
horno de microondas ni en una olla de
agua hirviendo.
No caliente la leche materna en un horno
de microondas. Calentar la leche materna en
un horno de microondas hace que algunas
partes se calienten más que otras y esto
puede causar quemaduras graves en la
boca del bebé. (El calentamiento en un horno
de microondas también puede modificar la
composición de la leche materna).
Advertencia
Temperatura
ambiente
16°C a 25°C
(60°F a 77°F)
Leche materna
descongelada
en el
refrigerador
Refrigerador
4°C (39°F)
o menos
Congelador
-18°C (0°F)
o menos
Guía de conservación de leche materna recién extraída
(para bebés a término sanos)
Lo mejor es hasta
4 horas
*Hasta 6 horas en
el caso de leche
extraída en
condiciones muy
higiénicas
Lo mejor es
hasta 3 días
*Hasta 5 días
en el caso de
leche extraída
en condiciones
muy higiénicas
Lo mejor es
hasta 6 meses
*Hasta 9 meses
en el caso de
leche extraída en
condiciones muy
higiénicas
A temperatura
ambiente:
Hasta 2 horas
Refrigerador:
Hasta 24 horas
NO VUELVA
A CONGELAR
Referencias: www.BreastmilkGuidelines.com
background
77
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
9.1 Preparación de la leche materna
Descongele la leche materna dejándola en el refrigerador durante toda la noche. La leche
materna descongelada puede conservarse en el refrigerador durante 24horas. No vuelva
a congelar la leche materna que ya ha sido descongelada.
Descongele la leche materna rápidamente colocando la botella bajo un chorro de agua tibia.
Coloque la botella cerrada en un recipiente con agua tibia durante 20minutos para que
alcance la temperatura corporal. Asegúrese de que el agua no llegue al nivel del cuello de
la botella.
9.2 Alimentación con leche materna
Se recomienda que la rutina de lactancia ya esté bien establecida antes de alimentar a su
bebé con botella.
Siempre inspeccione la botella, la tetina y las demás piezas inmediatamente antes y
después de cada uso. Si la tetina parece estar rota o gastada, deje de usarla de inmediato.
Para evitar todo posible riesgo de asfixia, verifique la resistencia de la tetina estirándola de
la punta.
No intente agrandar el orificio de la tetina.
Los lactantes no deben alimentarse con botella sin la supervisión de un adulto.
La tetina no debe utilizarse como chupete.
Para obtener información adicional sobre la extracción y conservación de la leche materna, visite:
www.BreastmilkGuidelines.com
9. Preparación y alimentación con leche materna
background
78
Succión escasa o ausente Verificación de la válvula y membrana
Retire y separe la válvula de la membrana
Inspeccione la válvula para detectar astillas o rajaduras. Revise la membrana para
detectar la presencia de orificios o roturas. Si observa algún tipo de daño en estas
piezas, reemplace la válvula o la membrana antes de la extracción de leche.
Lave la válvula y la membrana de acuerdo con la sección “Limpieza”.
Vuelva a armar. Asegúrese de que la membrana quede extendida sobre la válvula; en
caso contrario, reemplace la válvula o la membrana antes de la extracción de leche.
Revisión del embudo y del conector del embudo
Inspeccione el embudo y el conector del embudo para comprobar que no existan
grietas y que ambas piezas se acoplen firmemente una a la otra
Verificación de la placa frontal
Lave la placa frontal y la placa trasera conforme a la Sección 5.
Vuelva a armar la placa frontal y la placa trasera, y acople nuevamente el tubo al
puerto en la placa frontal
Comprobación de los puntos de conexión
Inspeccione los siguientes puntos de conexión para asegurarse de que la conexión sea firme
Adaptador del tubo al conector del embudo
Extremo del tubo al puerto de la placa frontal
Placa frontal a la placa trasera
Pruebe el vacío. Si la succión no mejora, comuníquese con el Servicio al cliente de
Medela al+1-800-435-8316.
Se oye aire que sale por
el tapón del puerto o la
placa frontal
PRECAUCIÓN: no intente tapar el orificio en la tapa o el puerto con material
adicional.
Hay una fuga de aire incorporada para el control del vacío; es normal que oiga el aire.
Fuente de alimentación Si el extractor no se enciende con el adaptador de corriente, pruebe con la caja de
baterías.
Si el extractor no se enciende con la caja de baterías, asegúrese de que hayan
sido colocadas correctamente.
Si el extractor sigue sin funcionar con el adaptador de corriente o la caja de
baterías, comuníquese con Servicio al cliente de Medela al+1-800-435-8316.
Puerto de la placa frontal
roto o agrietado
PRECAUCIÓN: si siente pérdida de succión con la placa frontal rota, no
use el extractor hasta que reciba la nueva placa frontal.
Comuníquese con Servicio al cliente de Medela al +1-800-435-8316 o haga el
pedido por Internet en www.shopmedela.com.
Condensación o leche en
el tubo
Consulte la Sección5, Cuidado del extractor de leche y del tubo.
La leche materna no “baja”
o no se puede extraer
Asegúrese de que el extractor de leche materna esté correctamente armado y que
haya succión.
Relájese y espere entre 10 y 15minutos si la leche no baja después de 2sesiones
consecutivas de extracción.
Consulte a su profesional de la salud o especialista en lactancia si no logra extraer leche.
10. Solución de problemas
background
79
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
Si aún no ha resuelto el problema con su extractor de leche o si tiene más consultas, comuníquese
con el Servicio al cliente de Medela llamando al+1-800-435-8316 o enviando un mensaje de correo
electrónico a customer[email protected].
11. Información complementaria
Información complementaria
A continuación se presentan algunas de las afecciones más comunes relacionadas con la lactancia.
Si tiene alguno de estos síntomas, comuníquese con un profesional de la salud
o especialista en lactancia.
Síntoma Causas posibles
Congestión
mamaria
Los pechos están duros y molestan, es posible
que presenten zonas enrojecidas.
La leche no sale adecuadamente del
pecho. La leche regresa a los tejidos
provocando hinchazón y sensibilidad en
algunas zonas.
Conductos
obstruidos o tapados
Una parte del pecho parecerá enrojecida y
puede estar sensible al tacto.
La leche no fluye desde un conducto
espefico. Esta parte se “obstruye” y no
permite la salida de la leche.
Mastitis Se produce a menudo después de una
congestión mamaria, pero también puede
ocurrir repentinamente. Los síntomas iniciales
son parecidos a los de la gripe: fatiga, dolor de
cabeza y dolores musculares, fiebre y sensibilidad
mamaria localizada. Puede darse en un pecho o
en ambos y debe tratarse de inmediato.
Infección bacteriana en el tejido mamario
que suele acompañarse de agrietamiento
de los pezones.
Un profesional de la salud o especialista en lactancia puede enseñarle a amamantar a su bebé y a usar un
extractor de leche. Su ayuda es valiosa en términos de una vida completa de beneficios de salud para usted
y su bebé. Puede consultar la lista de especialistas en lactancia en www.medelalocator.com o bien, llamar al
+1-800-TELL-YOU (+1-800-835-5968).
background
80
Desecho
La unidad está hecha de diversos metales y plásticos. Antes de desecharse, el dispositivo
deberá volverse inutilizable y no deberá desecharse como basura municipal sin clasificar
de acuerdo con las normas locales. Utilice su sistema local de recolección y devolución de
equipos ectricos y electrónicos de desecho (incluidas las baterías). El desecho incorrecto
puede tener efectos nocivos en el medio ambiente y la salud pública.
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para
un dispositivo digital de clase B, conforme a la parte 15 de las normas del Código de
Reglamentaciones Federales. Estos límites están diseñados para brindar una protección
razonable contra la interferencia perjudicial en una instalación residencial. Este equipo genera,
utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se instala y utiliza de forma adecuada
según las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales en las comunicaciones
de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no habrá interferencia en una instalación en
particular. Si este equipo llegara a causar interferencia perjudicial en la recepción de radio
o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al
usuario que intente corregir la interferencia utilizando una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena de recepción.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente al que se encuentra
conectado el receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/TV para obtener ayuda.
Recicle su extractor de leche
A través del programa Medela Recycles, Medela LLC les ofrece a los clientes la opción
de reciclar su extractor de leche de manera apropiada una vez que hayan terminado su
período de amamantamiento. Para más información sobre cómo reciclar su extractor, visite
www.medelarecycles.com.
Este programa actualmente solo está disponible para residentes de los Estados Unidos.
Solo aceptamos la devolución de extractores de leche eléctricos. Todos los demás
componentes del kit del extractor de leche (conectores, embudos, tubo, botellas, válvulas,
membranas y elementos refrigerantes) pueden desecharse en el contenedor de reciclaje de
basura de su hogar. Las hieleras portátiles y otros arculos blandos no son reciclables.
12. Desecho
Nota
background
81
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
Medela LLC garantiza al comprador minorista original que este producto está libre de
defectos en cuanto al material y a la mano de obra del mecanismo del extractor durante
un año a partir de la fecha de compra del producto (90 días en el caso de las piezas y los
accesorios). Los reclamos de la garantía únicamente se pueden realizar en el país donde se
realiza la compra. En el caso de que el producto presentara un defecto, Medela lo reparará
o, a discreción de Medela, reemplazará el producto, sin costo alguno para el comprador en
relación con dicho reemplazo, tales piezas o la mano de obra mencionada. El comprador
abonará los gastos de envío originados por la devolución a Medela de este producto. Esta
garantía no cubre los productos utilizados comercialmente o que hayan estado expuestos
a uso indebido, abuso o alteración.
TODAS Y CADA UNA DE LAS GARANTÍAS IMPLÍCITAS, INCLUIDA LA GARANTÍA
COMERCIAL, TIENEN UN PERÍODO DE VIGENCIA LIMITADO DE 1AÑO A PARTIR DE
LA FECHA DE COMPRA. EN ALGUNOS ESTADOS NO SE PERMITE ESTABLECER
LIMITACIONES EN CUANTO A LA VALIDEZ DE UNA GARANTÍA IMPLÍCITA, DE MODO QUE
LAS LIMITACIONES MENCIONADAS ANTERIORMENTE PODRÍAN NO APLICARSE EN SU
CASO. ESTA GARANTÍA LE OTORGA DERECHOS LEGALES ESPECÍFICOS, ADEMÁS DE
LOS OTROS DERECHOS QUE PODRÍA TENER Y QUE DIFIEREN DE UN ESTADO A OTRO.
Antes de presentar un reclamo en virtud de esta garantía, puede ganar tiempo y ahorrar dinero
si llama al Servicio al cliente de Medela (llamada gratis) al+1-800-435-8316. También puede
llamar a este número si necesita más información sobre esta garantía. Si deseara presentar
un reclamo en virtud de esta garantía, debe devolver el producto a Medela con el número
de autorización de devolución que le indicó el Servicio al cliente de Medela, mediante un
envío pagado por anticipado, junto con la factura donde se indique la fecha de venta u otro
comprobante de la compra y una breve descripción del problema a la siguiente dirección:
Primero llame para obtener un número de autorización. No se aceptan devoluciones sin un
número de autorización.
Medela Canada
4160 Sladeview Crescent Unit #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATTENTION: RETURNS
Medela LLC – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050
ATTENTION: RETURNS
Este producto fue diseñado para ser utilizado por una sola persona. Si lo usa más de una
persona, se pueden presentar problemas relacionados con la salud e inconvenientes en
el funcionamiento del producto, y se anula la garantía.
Precaución
13. Garantía
background
82
Este símbolo indica que no se debe desechar el dispositivo con la basura
municipal sin clasificar (de acuerdo con las normas locales).
Este símbolo indica conformidad con los requisitos internacionales para la
protección por descargas eléctricas. (Piezas aplicadas de tipoBF).
IP22
Este símbolo indica la protección contra el ingreso de objetos extraños
sólidos y contra los efectos nocivos debido al ingreso de agua.
Este símbolo indica la fecha de fabricación (cuatro dígitos para el año y dos
dígitos para el mes).
Este símbolo indica Clase II.
Este símbolo indica que el adaptador de alimentación es solo para uso en interiores.
SEGURIDAD DEL EXTRACTOR DE LECHE RESPECTO A DESCARGA ELÉCTRICA,
INCENDIO Y RIESGOS MECÁNICOS SOLO CONFORME A ANSI/AAMI ES60601-1
(2005) + AMD 1 (2012), CAN/CSA-C22.2 N.º 60601-1 (2014), IEC 60601-1-6
(2010) + AMD 1 (2013), IEC 62366 (2007) + AMD 1 (2014) y IEC 60601-1-11 (2015)
Signo de precaución
Este símbolo indica corriente alterna.
9 VDC
Este símbolo indica corriente continua.
Este símbolo indica el fabricante.
Glosario de símbolos
Marca registrada Ten Pao
Certificado NOM
Manual del operador; Instrucciones de operación - Indica que deben
considerarse las instrucciones de operación al manejar el dispositivo.
Pieza en la lista UL
14. Significado de los símbolos
background
83
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
El extractor de leche necesita precauciones especiales en cuanto a la CEM y debe
instalarse y usarse según la información sobre CEM que se presenta en las instrucciones
de uso. Las comunicaciones de radiofrecuencia portátiles y móviles pueden afectar al
extractor de leche.
Nota
Este equipo ha sido probado y se ha determinado que cumple con los límites para un dispositivo digital
de clase B, conforme a la parte 15 de las normas del Código de Reglamentaciones Federales. Estos
límites están diseñados para brindar una protección razonable contra la interferencia perjudicial en una
instalación residencial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radiofrecuencia y, si no se
instala y utiliza de forma adecuada según las instrucciones, puede causar interferencias perjudiciales
en las comunicaciones de radio. Sin embargo, no hay garantía de que no habrá interferencia en una
instalación en particular. Si este equipo llegara a causar interferencia perjudicial en la recepción de radio
o televisión, lo cual puede determinarse encendiendo y apagando el equipo, se recomienda al usuario
que intente corregir la interferencia utilizando una o más de las siguientes medidas:
Reorientar o reubicar la antena de recepción.
Aumentar la separación entre el equipo y el receptor.
Conectar el equipo en un tomacorriente de un circuito diferente al que se encuentra conectado
el receptor.
Consultar al distribuidor o a un técnico con experiencia en radio/TV para obtener ayuda.
15. CEM y descripción técnica
background
84
Orientación y declaración del fabricante: emisiones electromagnéticas
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado
a continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en
dicho entorno.
Pruebas de emisiones Cumplimiento Entorno electromagnético, orientación
Emisiones de
radiofrecuencia
CISPR11
Grupo1
El extractor de leche utiliza energía de
radiofrecuencia (RF) solo para su funcionamiento
interno. Por tanto, sus emisiones de RF son muy
bajas, de modo que es improbable que causen
interferencia en equipos electrónicos cercanos.
Emisiones de
radiofrecuencia
CISPR11
ClaseB
El extractor de leche es adecuado para usarse
en todos los establecimientos, incluidos
los establecimientos domésticos y aquellos
directamente conectados a la red de suministro
eléctrico público de bajo voltaje que suministra
electricidad a edificios utilizados para propósitos
domésticos.
Emisiones de armónicos
IEC 61000-3-2
ClaseA
Fluctuaciones de
voltaje y emisiones de
parpadeo de voltaje
IEC 61000-3-3
Pst <1,0
15. CEM y descripción técnica (continuación)
Advertencia: este extractor de leche no debe usarse adyacente a otros equipos ni sobre
ellos. Si es necesario usarlo adyacente a otros equipos o sobre ellos, deberá observarse el
extractor para comprobar su funcionamiento normal en la configuración en que se usará.
Advertencia
background
85
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
conformidad
Entorno electromagnético,
guía
Descarga
electrostática (ESD)
IEC 61000-4-2
+/- 2 kV, +/- 4 kV,
+/- 6 kV, +/- 8
kV descarga por
contacto
+/- 2 kV, +/-4 kV,
+/- 6 kV, +/8 kV,
+/- 15 descarga en
el aire
+/- 2 kV, +/-4 kV,
+/- 6 kV, +/- 8
kV descarga por
contacto
+/- 2 kV, +/-4 kV,
+/- 6 kV, +/8 kV,
+/- 15 descarga en
el aire
Los pisos deben ser de
madera, hormigón o baldosas
cerámicas. Si los suelos están
cubiertos de material sintético,
la humedad relativa debe ser al
menos del 30%.
Ráfaga / rápidos
transitorios eléctricos
IEC 61000-4-4
± 2 kV
100 kHz de
frecuencia de
repetición
± 2 kV
100 kHz de
frecuencia de
repetición
La calidad de la alimentación
eléctrica debe ser la de un
entorno comercial
u hospitalario típico.
Pico de corriente
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV de
línea a línea
± 0,5 kV, ± 1 kV
de línea a línea
La calidad de la alimentación
eléctrica debe ser la de un
entorno comercial
u hospitalario típico.
Caídas de voltaje,
interrupciones
breves y variaciones
de voltaje en líneas
de entrada de
alimentación eléctrica
IEC 61000-4-11
0% UT; ciclo de 0,5
A 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° y
315°
0% UT; ciclo de 0,5
A 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° y 315°
La calidad de la alimentación
eléctrica debe ser la de un
entorno comercial u hospitalario
típico. Si la usuaria del
extractor de leche requiere un
funcionamiento continuo durante
los cortes del suministro eléctrico,
se recomienda que el extractor
de leche sea alimentado por
una fuente de alimentación
ininterrumpida o por una batería.
Campo magnético de
frecuencia eléctrica
(50/60 Hz)
IEC 61000-4-8
30 A/m, 50 o 60 Hz 30 A/m, 50/60 Hz
Puede ser necesario ubicar el
extractor de leche más lejos de
fuentes de campos magnéticos
provocados por la frecuencia de
alimentación o instalar blindaje
magnético. El campo magnético
de la frecuencia de alimentación
se debe medir en el lugar de
instalación previsto para asegurarse
de que sea lo suficientemente bajo.
NOTA U
T
es la tensión del suministro de CA antes de la aplicación del nivel de prueba.
background
86
a
Las intensidades de campo de los transmisores fijos, como las estaciones de base para radioteléfonos (móviles
e inalámbricos) y radios móviles terrestres, de radioaficionados, transmisiones AM y FM de radio y transmisiones de
televisión, no pueden predecirse en forma teórica con precisión. Para evaluar el entorno electromagnético creado
por transmisores de radiofrecuencia fijos, debe considerarse un estudio electromagnético del sitio. Si la intensidad
de campo medida en el lugar de uso del extractor de leche supera el nivel de conformidad de radiofrecuencia
correspondiente antes indicado, se deberá observar el extractor de leche para comprobar que funcione normalmente.
Si se observa un funcionamiento anormal, es posible que sea preciso tomar medidas adicionales, como cambiar la
orientación o la ubicación del extractor de leche.
b
En el rango de frecuencia de 150 kHz a 80 MHz, las fuerzas de campos deben ser inferiores a 10 V/m.
Nota 1 A 80 y 800 MHz se aplica el rango de frecuencia más alto.
Nota 2 Es posible que estas directrices no sean de aplicación en todas las situaciones. La propagacn
electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión de estructuras, objetos y personas.
15. CEM y descripción técnica (continuación)
Orientación y declaración del fabricante: inmunidad electromagnética
Este extractor de leche ha sido diseñado para usarse en el entorno electromagnético especificado a
continuación. El cliente o la usuaria del extractor de leche debe asegurarse de que se use en dicho entorno.
Prueba de
inmunidad
IEC 60601
nivel de prueba
Nivel de
conformidad
Entorno
electromagnético, orientación
Los equipos portátiles y móviles de
comunicación por radiofrecuencia no
deben utilizarse más cerca de algún
componente del extractor de leche,
incluyendo los cables, que la distancia de
separación recomendada que se calcula
a partir de la ecuacn aplicable a la
frecuencia del transmisor.
Distancia de separación recomendada
d = 1,2P
d = 1,2√P 80 MHz - 800 MHz
d = 2,3√P 800 MHz - 2,7 GHz
Donde P es la clasificación de la potencia
xima de salida del transmisor en
vatios (W) de acuerdo con el fabricante
del transmisor y d es la distancia de
separación recomendada en metros (m).
Las intensidades de los campos de
transmisores de radiofrecuencia fijos,
según se determinan mediante un estudio
electromagnético en el lugar,
a
deben ser
menores que el nivel de compatibilidad en
cada rango de frecuencia.
b
Puede producirse interferencia cerca de los
equipos marcados con el siguiente símbolo.
10 V/m
(mínimo)
6 V
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V en ISM y
en bandas de
radioaficionados entre
0,15 MHz y 80 MHz
80% AM a 1 kHz
10 V/m (mínimo)
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
RF radiada
IEC 61000-4-3
RF conducida
IEC 61000-4-6
background
87
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
Distancias de separación recomendadas entre equipos portátiles y móviles de
comunicación por radiofrecuencia y el extractor de leche
Este extractor de leche eléctrico está diseñado para ser usado en un entorno electromagnético donde se
controlan las perturbaciones por radiofrecuencia radiada. El cliente o usuaria del extractor de leche eléctrico
puede ayudar a evitar la interferencia electromagnética si guarda una distancia mínima entre el equipo móvil
y portátil de comunicación por radiofrecuencia (transmisores) y el extractor de leche eléctrico, tal como se
recomienda a continuación, según la potencia de salida máxima del equipo de comunicaciones.
Potencia máxima
nominal de salida
del transmisor
W
Distancia de separación según la frecuencia del transmisor (m)
150 kHz a 80 MHz
d = 1,2√P
80 MHz a
800 MHz
d = 1,2√P
800 MHz a 2,7 GHz
d = 2,3√P
0,01 0,06 0,04 0,07
0,1 0,18 0,11 0,22
1 0,58 0,35 0,22
10 1,84 1,11 2,21
100 5,83 3,50 7,00
Para transmisores con una potencia máxima de salida que no figure en la lista anterior, la
distancia de separación recomendada d en metros (m) puede determinarse utilizando la
ecuación aplicable a la frecuencia del transmisor, donde P es la potencia máxima nominal
de salida del transmisor en vatios (W) según el fabricante del transmisor.
Nota 1 A 80 MHz y 800 MHz, se aplica la distancia de la separación para la escala de frecuencia
superior.
Nota 2 Es posible que estas directrices no sean de aplicación en todas las situaciones. La propagación
electromagnética es afectada por la absorción y la reflexión en estructuras, objetos y personas.
ADVERTENCIA: los equipos de comunicación portátiles de radiofrecuencia (incluidos
los periféricos tales como cables de antenas y antenas externas) deben usarse a una
distancia mayor que 30 cm (12 pulgadas) de cualquier parte del extractor de leche,
incluidos los cables especificados por el fabricante. De lo contrario, se podría producir la
degradación del desempeño de este equipo.
background
88
Este símbolo indica conformidad con
los requisitos internacionales para la
protección por descargas eléctricas.
(Piezas aplicadas de tipoBF).
Este símbolo indica Clase II.
N.º de artículo del Adaptador de corriente: 101036149
Entrada de energía Salida de energía
100-240 V
~
50/60 Hz 0,7 A máx
9,0 VCD 2 A
Caja de bateas, artículo N.º 9017002
Salida de energía
9,6 - 12 VCD 2 A
N.º de artículo de adaptador portil para auto: 9287011
Entrada de energía Salida de energía
12 -24 VCD 1,25 A 9,0 VCD 1 A
Temperatura de transporte
y almacenamiento
°C
+70
-25
Rango de vacío
-50....-240 mmHg
54 … 120 cpm
Tamaño
165 x 165 x 135 mm
Modo de operación: Continua
Peso
1,0 kg
Temperatura de
funcionamiento
°C
+40
+5
Humedad de
funcionamiento
93
15
Humedad de transporte
y almacenamiento
93
15
Presión ambiente
kPa
106
+70
Especificaciones técnicas
16. Especificaciones técnicas
Corriente directa = "CD"
background
89
¿Alguna duda? Visite www.medela.com o llámenos al +1-800-435-8316.
background
90
Consignes de sécurité importantes
Lors de l’utilisation d’un appareil électrique, en particulier en présence d’enfants, certaines
mesures de sécurité de base doivent être observées.
VEUILLEZ LIRE TOUTES LES CONSIGNES AVANT D’UTILISER
CE PRODUIT.
DANGER: pour réduire les risques d’électrocution:
Débrancher systématiquement un produit électrique immédiatement après l’utilisation.
Ne pas placer ni ranger le produit dans un endroit où il pourrait tomber ou être tiré dans une
baignoire ou un évier.
Ne pas le placer ou le laisser tomber dans l’eau ni aucun autre liquide.
AVERTISSEMENT: Pour éviter tout risque d’incendie, d’électrocution ou de
brûlure grave:
Ne pas laisser le produit sans surveillance lorsqu’il est branché dans une prise électrique.
Débrancher systématiquement un produit électrique immédiatement après l’utilisation.
Surveiller le produit attentivement lorsqu’il est utilisé près d’enfants ou de personnes handicapées
afin d’éviter tout étranglement par la tubulure ou le cordon d’alimentation.
Surveiller le produit attentivement lorsqu’il est utilisé près d’enfants ou de personnes handicapées
pour prévenir l’étouffement avec de petites pièces.
Ne pas utiliser ce produit si son cordon d’alimentation ou sa fiche sont endommagés, s’il ne
fonctionne pas correctement, s’il est tombé sur le sol ou dans l’eau ou encore s’il est endommagé.
Tenir le cordon d’alimentation à l’écart des surfaces chaudes.
Ne jamais laisser tomber et ne jamais insérer des objets dans une des ouvertures ou la tubulure.
Ne pas utiliser à l’extérieur, ni dans les endroits où l’on utilise des produits en aérosol (pulvérisateur)
ou où l’on administre de l’oxygène.
Toujours vérifier l’état de l’adaptateur d’alimentation et des fils du bloc-piles avant de les
utiliser pour s’assurer qu’il n’y a aucun dommage ni fil exposé. En cas de dommage, arrêter
immédiatement l’utilisation de l’adaptateur d’alimentation ou du bloc-pile et communiquer avec le
service à la clientèle Medela au +1800435-8316.
Ne pas placer ni ranger le produit dans un endroit où il pourrait tomber ou être tiré dans une
baignoire ou un évier.
Le tire-lait et les accessoires ne sont pas thermorésistants: les maintenir à distance des surfaces
chauffées et des flammes nues.
Ne pas utiliser ce produit près de matériaux inflammables.
Ne pas utiliser une prise électrique qui a été exposée à l’eau ou à d’autres liquides, notamment:
- Ne pas utiliser le produit dans une baignoire ou sous la douche.
- Ne jamais le mettre ou le laisser tomber dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
- Ne pas mettre le tire-lait sous l’eau du robinet.
- Si un dispositif a été exposé à l’eau ou à d’autres liquides, ne pas le toucher, débrancher le
dispositif de la prise de courant, l’éteindre et contacter le fabricant.
background
91
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
AVERTISSEMENT: Afin d’éviter les risques pour la santé et de réduire les
risques de blessure:
Ce produit a été conçu pour une unique utilisatrice et ne devrait pas être partagé.
Ne pas s’en servir en conduisant un véhicule.
Examiner tous les composants appropriés du tire-lait avant chaque utilisation.
En l’absence de résultats, ne PAS poursuivre les efforts d’expression au-delà de deux séances
consécutives.
Si la tubulure présente de la moisissure, cesser de l’utiliser et la remplacer.
En cas de retour du lait maternel, il faut nettoyer la tubulure, la plaque frontale et le diaphragme
avant la prochaine utilisation du tire-lait.
Utiliser uniquement ce produit conformément à son utilisation prévue selon le présent manuel.
Ne pas utiliser d’accessoires non recommandés par le fabricant.
Ne jamais utiliser l’appareil lorsque vous dormez ou lorsque vous êtes somnolente.
Cet appareil ne peut faire l’objet d’aucun entretien ou réparation. Ne pas effectuer de réparation
par vous-même. Ne pas modifier l’appareil.
Ne jamais utiliser un appareil endommagé. Remplacer les pièces endommagées ou usées.
Avant chaque utilisation, inspecter visuellement les composants individuels pour détecter des
fissures, des éclats, des déchirures, une décoloration ou une détérioration. Si l’appareil est
endommagé, cesser de l’utiliser jusqu’au remplacement des pièces.
Utiliser exclusivement l’adaptateur d’alimentation fourni avec le tire-lait.
L’expression du lait peut provoquer l’accouchement. Ne pas exprimer votre lait avant d’avoir
donné naissance à votre enfant. Si vous commencez une grossesse alors que vous allaitez ou que
vous utilisez le tire-lait, consultez un professionnel de la santé agréé avant de continuer.
En cas d’irritation ou d’inconfort, cesser l’utilisation et consulter un médecin.
Pour les mères atteintes de l’hépatiteB, de l’hépatiteC ou du syndrome d'immunodéficience
acquise (SIDA), il faut savoir que l’utilisation d’un tire-lait ne réduit pas et n’élimine pas le risque de
transmission du virus au bébé par le lait maternel.
Ne pas faire chauffer le lait maternel dans un micro-ondes et ne pas le faire bouillir. L’utilisation
d’un four à micro-ondes génère des zones brûlantes dans le lait qui risquent de provoquer de
graves brûlures dans la bouche du bébé. (L’utilisation d’un four à micro-ondes risque également
de modifier la composition du lait maternel.)
Nettoyer et désinfecter toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein et le lait maternel
avant la première utilisation.
Nettoyer toutes les pièces qui entrent en contact avec le sein ou le lait maternel après chaque utilisation.
Utiliser uniquement des pièces recommandées par Medela avec votre tire-lait.
Une surveillance étroite s’impose lorsque le tire-lait ou les accessoires sont utilisés à proximité d’enfants.
Les mots-indicateurs définis spécifient toutes les consignes de sécurité importantes. Le non-respect
de ces consignes peut provoquer des blessures ou endommager le tire-lait. Voici la signification des
mots-indicateurs définis lorsqu’ils sont utilisés avec les mots suivants:
AVERTISSEMENT Peut provoquer des blessures graves ou la mort.
MISE EN GARDE Peut provoquer des blessures mineures.
REMARQUE Peut entraîner des dommages à l’appareil.
ASTUCE Informations utiles ou importantes non relatives à la sécurité.
background
92
MISE EN GARDE: Peut provoquer des blessures mineures:
Ne PAS enrouler le cordon autour du corps de l’adaptateur.
Utiliser exclusivement l’adaptateur d’alimentation fourni avec le tire-lait Pump In Style
®
Advanced.
Utiliser exclusivement le bloc-piles Pump In Style Advanced fourni avec le tire-lait Pump In Style.
Exprimer votre lait uniquement lorsque le tire-lait est en
position verticale (debout).
Ne PAS raccourcir la tubulure.
S’assurer que la tension de l’adaptateur d’alimentation est compatible avec celle de l’alimentation
électrique.
Brancher l’adaptateur d’alimentation d’abord dans le tire-lait, puis dans la prise murale.
Ne PAS utiliser de produits nettoyants/détergents antibactériens ou abrasifs pour nettoyer le
tire-lait ou ses accessoires.
Ne jamais plonger le moteur du tire-lait dans l’eau ou dans un produit de stérilisation; cela pourrait
endommager le tire-lait de manière irréversible.
Ne pas tenter de retirer la téterelle de votre sein pendant l’expression. Éteindre le tire-lait et briser
l’étanchéité entre votre sein et la téterelle avec votre doigt, puis retirer la téterelle de votre sein.
Si l’expression s’avère inconfortable ou provoque de la douleur, éteindre l’unité, briser l’étanchéité
entre le sein et la téterelle avec votre doigt, puis retirer la téterelle de votre sein.
Contacter votre professionnel de la santé ou un spécialiste en allaitement si vous ne tirez que
très peu de lait ou n’en tirez pas du tout, ou si l’opération se révèle douloureuse. Consulter les
sections10 et 11 pour de plus amples renseignements.
Bien qu’un certain inconfort puisse être ressenti lors de votre première utilisation d’un tire-lait,
son utilisation ne devrait pas causer de la douleur. Pour vous aider à choisir une téterelle de
taille appropriée et confortable, veuillez visiter www.medela.ca ou prendre conseil auprès d’un
consultant en lactation/spécialiste en allaitement.
Ne pas tenter pas de tirer votre lait avec une succion excessive ou désagréable (douloureuse). La
douleur et les éventuelles blessures au mamelon ou au sein risquent de diminuer la production de lait.
S'assurer que la tubulure n’est pas entortillée ni pincée lors de l’expression.
Ne pas tenir la trousse de tire-lait par la bouteille. Cela pourrait mener à un blocage des conduits
de lait et l’engorgement mammaire.
Il n’est pas recommandé d’utiliser un tire-lait à bord d’un avion. La pression de la cabine peut nuire
à la performance des tire-lait.
Se laver soigneusement les mains à l’eau et au savon avant de toucher le tire-lait, l’ensemble-
accessoires et vos seins, et éviter de toucher l’intérieur des bouteilles ou des couvercles.
Démonter et laver toutes les pièces exposées au lait maternel immédiatement après l’utilisation.
Cela permet d’éliminer les résidus de lait maternel afin de prévenir la prolifération des bactéries.
background
93
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
Remarque
Les bouteilles en plastique et les pièces des accessoires risquent d’être endommagés sous l’effet
du gel et de se casser si elles tombent.
Les bouteilles et les pièces des accessoires risquent d’être endommagées si elles ne sont pas
manipulées correctement (p. ex., chute, serrage excessif ou renversement).
Manipuler les bouteilles et les pièces avec soin.
Ne pas utiliser le lait maternel si les bouteilles ou les pièces sont endommagées.
Ne pas utiliser de piles au lithium dans le bloc-pile Pump in Style Advanced.
Ne pas retirer le tire-lait du boîtier souple/sac de transport.
MISE EN GARDE: Peut provoquer des blessures mineures: (suite)
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Toujours vérifier la propreté des téterelles, connecteurs, valves, membranes, bouteilles, couvercles
et de la tubulure avant l’utilisation. Si le nettoyage ne résout pas le problème, communiquer avec le
Service à la clientèle Medela.
N’utiliser que de l’eau potable du robinet ou embouteillée pour le nettoyage des pièces de votre tire-lait.
Ne pas entreposer les pièces qui sont mouillées ou humides, car cela pourrait favoriser le
développement de moisissures.
Ne pas introduire de tubes humides dans le tire-lait. Cela pourrait endommager le tire-lait.
En cas de gêne à la base du mamelon due au frottement entre le sein et le tunnel de la téterelle,
l’utilisation d’un lubrifiant, comme la lanoline Tender Care
, pourrait s’avérer bénéfique. Pour vous
aider à choisir une téterelle de taille appropriée et confortable, veuillez visiter www.medela.ca ou
prendre conseil auprès d’une consultante en lactation/spécialiste en allaitement.
background
94
Consignes de sécurité importantes.............................................................................90-93
Description du produit et des pièces ..........................................................................96-97
1. Pour commencer ........................................................................................................... 98
2. Vue d’ensemble du nettoyage ...................................................................................... 99
3. Nettoyage – avant la première utilisation et après chaque utilisation ............100-101
3.1 Avant la première utilisation ..................................................................................... 100
3.2 Après chaque utilisation .......................................................................................... 100
4. Désinfection – avant la première utilisation et une fois par jour .....................102-103
5. Entretien de la tubulure et du tire-lait .................................................................104-107
5.1 Entretien de la tubulure et de la plaque frontale ................................................ 104-107
5.2 Nettoyage du bloc moteur ...................................................................................... 107
6. Assemblage ...........................................................................................................108-115
6.1 Assemblage de l’ensemble-accessoire du tire-lait ............................................ 108-111
6.2 Taille des téterelles PersonalFit
.............................................................................. 112
6.3 Mise en marche du tire-lait ............................................................................... 113-115
6.3.1 Entretien de l’adaptateur d’alimentation ......................................................... 113
6.3.2 Bloc-piles ....................................................................................................... 114
6.3.3 Voyager à l’étranger ................................................................................ 114-115
7. Expression ..............................................................................................................116-119
8. Conservation du lait maternel ..................................................................................... 120
8.1 Conservation du lait maternel dans le sac isotherme Pump In Style
®
Advanced ...... 120
8.2 Directives pour la conservation du lait maternel fraîchement exprimé ...................... 120
9. Préparation et alimentation au lait maternel ............................................................. 121
9.1 Préparation du lait maternel .................................................................................... 121
9.2 Alimentation au lait maternel ................................................................................... 121
10. Dépannage .................................................................................................................. 122
11. Renseignements supplémentaires ........................................................................... 123
12. Mise au rebut .............................................................................................................. 124
13. Garantie ....................................................................................................................... 125
14. Signification des symboles ........................................................................................ 126
15. CEM – description technique .............................................................................127-131
16. Caractéristiques techniques ..................................................................................... 132
Table des matières
background
95
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
Glossaire
Technologie 2-Phase Expression
®
technologie fondée sur la recherche qui imite le rythme
d’allaitement naturel du bébé.
Phase d’expression – rythme de succion plus lent pour une extraction efficace et en douceur
du lait aussi vite que possible.
Maximum Comfort Vacuum
puissance de succion maximale d’expression tout en restant
confortable. Elle est différente d’une mère à l’autre.
Phase de stimulation – rythme de succion rapide pour stimuler le réflexe d’éjection du lait et
le faire couler.
Prenez le temps de lire intégralement ce manuel d’instructions avant d’utiliser ce produit pour la
première fois.
VEUILLEZ CONSERVER CES DIRECTIVES.
Il est préférable d’attendre que votre routine d’allaitement soit établie (environ 4semaines) avant
d’exprimer votre lait, sauf indication contraire de votre professionnel de la santé.
Mode d’emploi:
Le tire-lait Pump In Style Advanced est un appareil électrique utilisé par les femmes qui
allaitent afin d’exprimer et de recueillir le lait qui s’écoule de leurs seins. L’utilisation du tire-lait
Pump In Style Advanced est réservée à une seule personne.
Contre-indications:
Il n’existe aucune contre-indication connue concernant l’utilisation de ce produit.
Description du produit
Le tire-lait est un tire-lait électrique à usage personnel équipé de la technologie 2-Phase
Expression
®
avec l’option d’une expression simple ou double.
La durée de vie du tire-lait correspond à environ trois séances quotidiennes de 15minutes
pendant un an. La durée de vie de l’ensemble-accessoire du tire-lait est de six mois.
Il est préférable d’attendre que votre routine d’allaitement soit établie (environ quatre semaines)
avant d’exprimer votre lait, sauf indication contraire de votre professionnel de la santé.
Si, pour des raisons médicales ou d’autres besoins, vous devez exprimer votre
lait exclusivement, il est recommandé d’utiliser un modèle de tire-lait hospitalier
(multiutilisatrices) tel que le tire-lait Symphony
®
de Medela. Pour en savoir plus,
consultez le site www.medela.ca.
Astuce
background
96
87071
Description du produit et des pièces
2téterelles PersonalFit
de 24mm
Partie en contact avec la peau (pour d’autres
tailles de téterelle, consultez la section6.2)
Pièce de rechange
87073
2connecteurs
Article87071 ou 8107264
2valves
Article87089
2membranes
Article87088
4bouteilles
Article6100050
Pièce de rechange87130
1adaptateur dalimentation
Article101036149 Pièce de
rechange101038300 ou
68030
1bloc réfrigérant
Article 8117010
Pièce de rechange87092
1bloc-piles
Article9017002 Pièce
de rechange67553
Medela se réserve le droit de substituer n’importe quel composant ou accessoire
par un autre élément de performance équivalente.
8107264
4couvercles
Article8107183
Pièce de rechange87165
2tubulures
Article87212
1sac isotherme
Pièce de rechange
67068
(comprend un bloc réfrigérant
et 4bouteilles avec couvercles)
Pour trouver des pièces de rechange, consultez le site www.medelastore.ca
background
97
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
1adaptateur dalimentation
Article101036149 Pièce de
rechange101038300 ou
68030
Pour trouver des pièces de rechange, consultez le site www.medelastore.ca
Touche d’éjection
du lait
1plaque frontale
Article6007132
Port d’adaptateur
d’alimentation
Port de la
tubulure
Port de la
tubulure
Fiche du
port
Bouton marche-arrêt
Augmenter ou
réduire la succion
Pièces supplémentaires incluses avec The Metro Bag
Téterelles PersonalFit
de 27mm ................... 87274
Metro Bag comprenant:
Espace de travail en plastique souple ......... 3007299
2sacs de rangement en maille
Pump In Style
®
Advanced
Metro Bag
Sac à dosFourre-tout
background
98
Avant d’utiliser votre tire-lait Pump in Style Advanced
pour la première fois, il est important de:
Démonter toutes les pièces
Nettoyer – reportez-vous aux directives:
• Nettoyage – Section3
• Désinfection – Section4
Remarque
Pièces à nettoyer:
Téterelles
Bouteilles pour lait maternel
• Couvercles
• Connecteurs
• Membranes
Capuchons arrières
Les téterelles sont vendues déjà assemblées. Avant le
nettoyage, séparez toutes les pièces qui entreront en
contact avec le sein et le lait maternel.
1. Pour commencer
background
99
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
2. Vue d’ensemble du nettoyage
Quand nettoyer?
Ensemble-accessoire
de tire-lait
Bouteilles de tire-lait
Avant la 1re
utilisation
3 Nettoyage
3 Désinfection
3 Nettoyage
3 Désinfection
Après chaque
utilisation
3 Nettoyage 3 Nettoyage
Une fois par jour
3 Désinfection 3 Désinfection
Quand nettoyer? Tubulure Bloc moteur
Au besoin
3 Nettoyer uniquement si
elle est sale ou contient du lait
3 Essuyer avec un chiffon propre et
humide
Directives de nettoyage détaillées:
• Nettoyage – Section3
• Désinfection – Section4
• Entretien de la tubulure et du tire-lait – Section5
Le nettoyage et la désinfection sont deux processus différents. Ils doivent être réalisés
en deux étapes pour vous protéger et pour assurer l’efficacité de votre tire-lait.
background
100
4
3. Nettoyage – avant la première utilisation et après
chaque utilisation
3.1 Avant la première utilisation
Nettoyez et désinfectez les pièces ci-dessous
avant d’utiliser votre tire-lait pour la première
fois. Suivez les consignes de nettoyage et de
désinfection décrites dans les sections 3.2
et4 qui suivent.
3.2 Après chaque utilisation
Nettoyez toutes les pièces qui
entrent en contact avec votre sein
et le lait maternel. Reportez-vous
à l’image de la section1.
Séparez les téterelles des
connecteurs de téterelle.
Rincez à l’eau froide toutes les
pièces démontées qui entrent en
contact avec le lait maternel afin
d’éliminer les résidus de lait.
Après le rinçage, les pièces entrées
en contact avec le sein ou le lait
maternel doivent être plaes dans
un récipient pour lavage propre,
réservé uniquement au nettoyage
de ces articles. Ne placez pas les
pièces directement dans l’évier.
Utiliser uniquement de l’eau potable du
robinet ou embouteillée pour le nettoyage.
Démonter et laver toutes les pièces qui
entrent en contact avec le sein et le lait
maternel immédiatement après l’utilisation
pour éviter le dessèchement des résidus
de lait et la prolifération des bactéries.
Mise en garde
Matériel requis:
Savon à vaisselle doux
Linge à vaisselle ou brosse souple
propre
Récipient pour lavage propre
Eau potable
Pièces à laver:
• Téterelles
Connecteurs de téterelles
• Membranes
• Valves
Bouteilles pour lait maternel et
couvercles
1
Nettoyage dans un récipient
réservé à cet usage
Options de nettoyage:
background
101
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
3. Nettoyage – avant la première utilisation et après
chaque utilisation
3
5
2
Tirez en tournant sur les valves
jaunes pour les débrancher des
connecteurs de téterelle.
Retirez les membranes
blanches des valves jaunes.
Nettoyage dans un récipient
servé à cet usage
Options de nettoyage:
Nettoyage au lave-vaisselle:
Laissez tremper dans l’eau
chaude savonneuse pendant
5minutes, lavez les pièces avec
un linge à vaisselle propre et
rincez-les à l’eau propre.
Déposez les pièces sur une
surface ou une serviette propre.
Laissez les pièces sécher à l’air.
Rangez les pièces sèches dans
un endroit sec lorsqu’elles ne sont
pas utilisées. Ne rangez PAS des
pièces mouillées ou humides.
Lavez toutes les pièces
démontées en les plaçant
sur le plateau supérieur du
lave-vaisselle.
Laissez toutes les pces du
tire-lait sécher à l’air dans un
endroit propre.
Rangez les pièces sèches
lorsqu’elles ne sont pas utilisées.
Vous pouvez
également laver
les pces de votre
trousse en suivant
les directives se
trouvant sur la
bouteille de savon
d’élimination du
lait maternel Quick
Clean
. (vendu
séparément.)
ou
background
102
Désinfection quotidienne
4
Laissez l’eau refroidir et sortez
soigneusement les pièces de
l’eau avec des pinces.
Matériel requis:
Fait-tout propre pour y faire
bouillir de l’eau
Linge à vaisselle propre
• Pinces
Eau potable
Pièces à désinfecter:
• Téterelles
Connecteurs de téterelles
• Membranes
• Valves
Bouteilles pour lait maternel
et couvercles
montez toutes les pièces
propres qui entrent en contact
avec votre sein et le lait
maternel.
4. Désinfection – avant la première utilisation et une
fois par jour
Lavez les pièces de l’ensemble-accessoire
de tire-lait après chaque utilisation.
Désinfectez les pièces propres de l’ensemble-
accessoire de tire-lait une fois par jour.
Prenez soin de ne pas endommager les
pièces de l’ensemble-accessoire de tire-lait
pendant le nettoyage.
Si les composants individuels de
l’ensemble-accessoire de tire-lait sont
lavés au lave-vaisselle, il est possible que
certaines pièces soient décolorées par des
pigments alimentaires. Cela ne nuira pas au
fonctionnement de la pièce.
Rangez l’ensemble-accessoire de tire-lait
dans un sac ou contenant propre jusqu’à la
prochaine utilisation.
Remarque
Reportez-vous à l’image
de la section1
1
background
103
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
4. Désinfection – avant la première utilisation et une
fois par jour
3
5
ou
Lavez-vous soigneusement
les mains.
Laissez les pièces bouillir dans l’eau
pendant 10minutes.
2
posez les pièces sur une surface ou
une serviette propre.
Laissez toutes les pièces sécher à l’air.
Rangez les pièces sèches lorsqu’elles ne
sont pas utilisées. Ne rangez PAS des
pièces mouillées ou humides.
Vous pouvez aussi désinfecter les
pièces de l’ensemble-accessoire en
suivant les consignes données avec
le sac Quick Clean
Micro-Steam
de Medela. (vendu séparément.)
(Ne nettoyez pas la tubulure dans un
sac Micro-Steam)
background
104
Causes courantes de débordement de lait dans
la tubulure:
Écoulement de lait élevé
Position pence en avant ou couchée lors de
l’expression
Nettoyage inapproprié des valves et membranes
Membranes endommagées
Remplissage excessif des bouteilles lors de
l’expression
ASTUCE
La tubulure doit être nettoyée si elle est sale
ou contient du lait. Suivez les consignes de
la section5.1.
Le nettoyage des tubulures n’est pas
nécessaire si la condensation à l’intérieur du
tube est causée par des nettoyages antérieurs
ou les conditions atmosphériques. Suivez les
consignes de séchage de la section5.1.
Remarque
Ne pas entreposer les pièces qui sont
mouillées ou humides, car cela pourrait
favoriser le développement de moisissures.
Si la tubulure présente de la moisissure,
cessez de l’utiliser et remplacez-la.
Pour trouver des pces de rechange,
consultez le site www.medelastore.ca
Mise en garde
5. Entretien de la tubulure et du tire-lait
Éteignez le tire-lait.
Retirez la tubulure de la téterelle.
5.1 Entretien de la tubulure
et de la plaque frontale
Matériel requis:
Savon à vaisselle doux
Linge à vaisselle propre
Récipient pour lavage
propre
Eau potable
Pièces requises:
• Tubulure
Plaque frontale
• Diaphragme
Sac du tire-lait
Vous pouvez également
laver la tubulure en suivant
les consignes se trouvant
sur le savon Quick Clean
BreastMilk Removal Soap du
lait maternel Quick Clean.
(vendu séparément.)
4
1
background
105
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
2
5
3
6
REMARQUE:
Nettoyez la plaque frontale tous les mois. Inspectez également la tubulure après chaque séance
d’expression.
Nettoyez la tubulure, la plaque frontale et le diaphragme s’ils présentent des traces de lait maternel.
branchez le tire-lait de la
source dalimentation.
Retirez la tubulure en tirant
directement à partir des ports
de la tubulure.
Ne pliez pas la tubulure et ne
tirez pas sur la tubulure en
créant un angle.
Rincez la tubulure à l’eau froide
afin d’éliminer les résidus de lait
maternel.
Nettoyez la tubulure à l’eau chaude
savonneuse.
Rincez la tubulure à l’eau potable.
Suspendez pour sécher à l’air ou reliez les
tubulures au tire-lait en fonction et laissez
sécher l’humidité qui sest formée.
Suite à
la page
suivante.
background
106
5. Entretien de la tubulure et du tire-lait (suite)
Retirez la plaque frontale en
utilisant la languette de tirage.
Assurez-vous que la plaque frontale et le
diaphragme sont complètement secs avant
de les replacer.
La plaque frontale doit être correctement
installée et enclenchée à tous les points
de connexion. Cela garantit une puissance
de succion adéquate et une performance
optimale pour le tire-lait.
Remarque
10
7
Repérez les trois points de
connexion situés à l’arrière de la
plaque frontale et sur le tire-lait.
background
107
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
9
5.2 Nettoyage du bloc moteur
Laissez tremper les pièces dans
l’eau chaude savonneuse pendant
5minutes.
Nettoyez avec un linge à vaisselle
ou brosse souple propre.
Rincez les pces à l’eau potable.
Laissez sécher à l’air dans un
endroit propre.
Le diaphragme de certains modèles de
tire-lait peut sembler difrent de celui
illustré ci-dessus.
Essuyez soigneusement avec un
chiffon humide propre (sans savon)
toute la surface du diaphragme,
pour éliminer toute accumulation de
particules ou de liquide.
L Laissez toutes les pces, incluant les
rebords, sécher à l’air, complètement,
dans un endroit propre avant de
remettre la plaque frontale.
8
11
Alignez les points de connexion
et tenez l’arrière du tire-lait d’une
main tout en poussant sur la
plaque frontale jusqu’à ce quelle
senclenche.
Utilisez un chiffon humide (pas mouillé)
pour essuyer le sac du tire-lait après
chaque utilisation.
background
108108
Pièces requises:
Téterelles
Connecteurs de téterelles
Membranes
Valves
Bouteilles pour lait maternel et
couvercles
Tubulure
• Tire-lait
Adaptateur d’alimentation de 9volts
1
4
Inspectez les valves pour confirmer l’absence
de fissures ou d’éclats et inspectez les
membranes pour confirmer l’absence de
trous, de déchirures ou de déformation. Si des
pièces sont endommagées, remplacez-les
immédiatement.
Remarque
6.1 Assemblage de l’ensemble-
accessoire du tire-lait
Lavez-vous les mains avant de
toucher au tire-lait, à la trousse et
à vos seins et évitez de toucher
l’intérieur des contenants ou des
couvercles.
Fixez les membranes bien à plat
sur les valves.
6. Assemblage
Lavez-vous soigneusement les mains à
l’eau et au savon avant de toucher au sein
et aux pièces du tire-lait.
Mise en garde
Pour obtenir un fonctionnement optimal du
tire-lait, montez le tire-lait correctement en
effectuant toutes les étapes avec soin.
ASTUCE
background
109
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
5
3
6
Suite à
la page
suivante.
2
Placez votre tire-lait sur une
surface propre et sèche.
Vérifiez que la surface est
solide et sûre pour éviter que
votre tire-lait ne tombe ou ne
se renverse.
Fixez la téterelle solidement au
connecteur de téterelle.
Enfoncez les valves jaunes
assemblées aux membranes
blanches dans la partie inférieure
des connecteurs de téterelle.
Vissez les bouteilles sur les
connecteurs de téterelle.
background
110
810726487071
7
Avertissement
Utiliser exclusivement l’adaptateur
d’alimentation fourni avec le tire-lait Pump In
Style
®
Advanced.
Toujours inspecter les cordons de l’adaptateur
d’alimentation de 9volts et du bloc-piles avant
l’utilisation pour s’assurer qu’ils ne sont pas
endommagés, pliés, torsadés, effilochés ou
que les fils ne sont pas exposés. En cas de
dommage, cesser d’utiliser immédiatement.
Pour obtenir des pièces de rechange,
consulter le site www.shopmedela.com.
10
Torsades, plis ou déformations
Bosses
apparentes
Fils exposés
6.1 Assemblage de l’ensemble-
accessoire de tire-lait (suite)
Insérez l’extrémité rigide de
l’adaptateur jaune de la tubulure
dans l’orifice situé à l’arrière des
connecteurs de téterelle.
Branchez le raccord métallique du
cordon de l’adaptateur d’alimentation
de 9volts ou du bloc-piles au
connecteur d’alimentation situé à
l’avant de la plaque frontale du tire-lait.
6. Assemblage (suite)
Consultez la section6.3.2 Assemblage du
bloc-piles pour obtenir des instructions sur
l’utilisation du bloc-piles.
Consultez la section6.3.3 Voyager à
l’étranger pour obtenir des renseignements
sur l’utilisation de votre appareil à l’étranger.
Remarque
background
111
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
11
8 9
Expression double: Insérez
les extrémités libres de la
tubulure dans les deux ports
situés à l’avant de la plaque
frontale du tire-lait.
Expression simple: Insérez
l’extrémité libre de la tubulure
dans un port situé à l’avant de
la plaque frontale du tire-lait.
Placez le capuchon de port sur
le port non utilisé.
Reportez-vous à la section6.3.1
Entretien de l’adaptateur
d’alimentation
Branchez ladaptateur
d’alimentation de 9volts dans
une prise électrique standard.
background
112
6.2 Taille des téterelles PersonalFit
1. Taille des téterelles PersonalFit de Medela
Lexpression du lait ne devrait pas être douloureuse. Pour maximiser le confort et lefficacité du
tire-lait, Medela offre cinq tailles de téterelles.
Consultez le site Medela.ca pour obtenir le guide complet afin de déterminer la taille optimale qui
convient au diamètre de votre mamelon.
2. Vérifiez la taille de votre téterelle
1. Commencez avec la téterelle de 24mm fournie avec le tire-lait ou avec celle correspondant
aux mesures prises.
2. Centrez le mamelon et tenez doucement la téterelle contre votre sein.
3. Ajustez le réglage selon la succion maximale de confort (Maximum Comfort Vacuum
) afin
d’obtenir l’intensité de succion optimale.
4. Consultez les illustrations pendant que vous tirez votre lait
3. Devriez-vous essayer une autre taille?
• Votre mamelon frotte-t-il contre les parois de l’embout au point de causer de l’inconfort?
• Une grande partie de l’aréole est-elle aspirée dans l’embout?
• Voyez-vous des rougeurs?
Votre mamelon ou votre aréole deviennent-ils blancs?
• Avez-vous l’impression qu’il reste du lait dans vos seins après l’expression?
Si vous avez répondu «OUI» à l’une ou l’autre de ces questions, songez à essayer une autre
taille en suivant les directives de mesure ci-dessus.
Si vous n’êtes toujours pas certaine davoir choisi la bonne taille de téterelle, faites appel à une
consultante ou une spécialiste en allaitement, ou consultez le site medela.ca pour obtenir de
l’aide quant au choix de la bonne taille de téterelle.
6. Assemblage (suite)
Le mamelon est
centré et bouge
librement
Bonne taille
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Trop petite
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Le mamelon frotte
contre la paroi du tunnel
Essayez une téterelle plus
grande
Trop grande
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Mamelon
Aréole
Le mamelon ainsi que
l’aréole sont aspirés
dans le tunnel
Essayez une téterelle
plus petite
Mise en garde
Même s’il arrive de ressentir un certain inconfort lors de la première utilisation d’un tire-lait, ce dernier ne
devrait pas causer de douleur.
En cas de gêne à la base du mamelon due au frottement entre le sein et le tunnel de la téterelle,
l’utilisation d’un lubrifiant, comme la lanoline Tender Care
, pourrait s’avérer bénéfique.
36
mm
27
mm
30
mm
24
mm
21
mm
background
113
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
6.3. Mise en marche du tire-lait
6.3.1 Entretien de l’adaptateur d’alimentation
Pour entretenir votre adaptateur, assurez-vous de suivre ces instructions de rangement.
N’enroulez pas le cordon de
l’adaptateur dalimentation
autour de la fiche d’alimentation
électrique.
Ne débranchez pas l’adaptateur
d’alimentation en tirant sur le
cordon.
Correct!
Correct!
background
114
1
Retirez les piles du bloc-piles lorsque ce
dernier ne sera pas utilisé pendant un
certain temps.
Si le tire-lait ne se met pas en marche,
vérifiez l’insertion correcte des piles. Si
le problème persiste, reportez-vous à
la section de dépannage de ce mode
d’emploi ou communiquez avec le
service à la clientèle de Medela au
+1-800-435-8316.
Chaque ensemble de piles permettra
d’effectuer environ 2heures d’expression.
Ne mélangez pas des piles usagées et des
piles neuves.
Ne mélangez pas des piles alcalines,
normales (carbone-zinc) et rechargeables.
N’utilisez pas de piles au lithium.
Utilisez uniquement des piles alcalines ou
Ni-MH.
Pour obtenir des renseignements au sujet
des voyages avec votre tire-lait
et du lait maternel exprimé,
visitez www.TSA.gov.
Remarque
6.3. Mise en marche du tire-lait
(suite)
6.3.2 Bloc-piles
Vous aurez besoin d’un total
de 8pilesAA rechargeables ou
alcalines.
4
Refermez le couvercle du
compartiment à piles.
6. Assemblage (suite)
Utilisez le bloc-piles fourni avec votre
tire-lait Pump In Style
®
Advanced.
Si vous voyagez à l’étranger, trois
options d’alimentation s’offrent à vous:
6.3.3 Voyager à l’étranger
ou
background
115
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
Remplacez toutes les piles
à la fois.
2 3
Faites glisser les deux couvercles
de compartiment à pile. Quatre
(4) piles sont insérées de chaque
côté du bloc-piles.
Placez la borne NÉGATIVE (-) de la pile contre
le ressort en poussant la pile à l’intérieur et
vers le bas d’un seul mouvement, jusqu’à ce
que la pile s’insère à sa place.
La borne POSITIVE (+) de la pile devrait se
trouver près du signe positif du bloc-piles.
Achetez l’adaptateur portable pour
véhicule de 9 volts (vendu séparément –
article67174). Visitez notre boutique en
ligne à www.medelastore.ca.
Ladaptateur portable pour véhicule
peut ne pas fonctionner dans tous
les véhicules. Veuillez consulter le
manuel d’utilisation pour connaître la
compatibilité avec une entrée de
12-24volts.
Utilisez ladaptateur d’alimentation
fourni avec votre tire-lait Pump in Style
®
Advanced avec des convertisseurs de
prises universels (vendus séparément,
article non fourni par Medela)
À noter: Le précédent adaptateur d'alimentation
du tire-lait Pump in Style Advanced (article numéro
68030 ou 9207010) n’est pas compatible en dehors
de l’Arique du Nord. Pour toute question, appelez
le service à la clientèle Medela.
ou
background
116
1
4
Fonctionnement de lappareil
Lavez-vous les mains avant de
toucher au tire-lait, à l’ensemble-
accessoire et à vos seins et
évitez de toucher l’intérieur des
contenants ou des couvercles.
Après deux minutes, le tire-lait
bascule automatiquement en phase
d’expression.
a. Si l’écoulement de lait commence
avant que l’expiration du délai
de deux minutes, appuyez sur la
touche «retour» .
b. Si l’écoulement n’a pas eu lieu au
cours de la phase de stimulation
et que le tire-lait passe en phase
d’expression, appuyez une fois sur
la touche «retour» pour revenir
à la phase de stimulation.
7. Expression
Les recherches ont démontré que le lait
est exprimé plus efficacement (plus de lait
en moins de temps) à la succion maximale
de confort (Maximum Comfort Vacuum
)
pendant la phase d’expression.
Vous devez réévaluer la succion maximale
de confort au cours de votre expérience
d’expression puisqu’elle peut évoluer
pendant les différentes étapes de la lactation;
reportez-vous à l’étape5 de la section7.
N’inclinez pas ou ne remplissez pas trop
les contenants lors de l’expression.
ASTUCE
Veillez toujours à ce que les téterelles, les
connecteurs de téterelle, les membranes
blanches, les valves jaunes et les tubulures
soient propres avant de les utiliser. Si ces
pièces sont sales, consultez la section5.1.
Si vous ressentez de la douleur ou
d’autres symptômes lors de l’expression,
consultez un professionnel de la santé ou
une spécialiste en allaitement. Consultez
la section11 pour de plus amples
renseignements.
Ne tentez pas d’exprimer du lait avec une
force de succion trop élevée et inconfortable
(douloureuse). La douleur et les éventuelles
lésions au mamelon ou au sein risquent de
diminuer la production de lait.
Assurez-vous que la tubulure n’est pas
entortillée ni pincée lors de l’expression.
Communiquez avec votre professionnel de
la santé ou une spécialiste en allaitement,
si vous n’exprimez que très peu de
lait ou n’en exprimez pas du tout ou si
l’expression se révèle douloureuse.
Mise en garde
background
117
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
2 3
6
5
Fonctionnement de lappareil
En position assise et droite,
centrez les téterelles assemblées
sur vos mamelons.
Pour commencer à exprimer, tournez
le bouton dans le sens horaire depuis
la position OFF (arrêt). Votre séance
d’expression commencera par la phase de
stimulation. Tout en exprimant, réglez la
vitesse de succion en tournant le bouton
selon votre niveau de confort.
Pour déterminer la succion
maximale de confort (Maximum
Comfort Vacuum), augmentez
la vitesse de succion jusquà
ce que lexpression soit
légèrement inconfortable (sans
que ce soit douloureux), puis
diminuez légèrement la vitesse.
Une fois votre session
d’expression terminée,
débranchez la tubulure à
l’arrière de la ou des téterelles
avant de poser les bouteilles.
810726487071
Suite à
la page
suivante.
background
118
7
Fermez la bouteille avec un
couvercle.
Suivez les consignes des
sections8 et 9.
Débranchez toujours le tire-lait Pump In
Style
®
de sa source d’alimentation après
l’expression.
Remplissez les bouteilles jusqu’à la
marque de 150mL.
Remarque
7. Expression (suite)
Fonctionnement de
l’appareil (suite)
À quelle fréquence devriez-vous
exprimer votre lait? Un tire-lait sert de
substitut lorsque vous êtes séparée de
votre bébé. Il est important de tirer le lait
lors des périodes d’allaitement normales du
bébé, autrement dit, une femme qui travaille
exprime son lait 3fois pendant une journée
de travail de 8heures.
Combien de temps votre séance
d’expression devrait-elle durer? Les
durées de séances d’expression peuvent
varier d’une mère à une autre: parfois
15minutes, parfois jusqu’à 20minutes.
Dans quel état vos seins devraient-ils être
après l’expression? Après l’expression,
vos seins devraient être souples sans
zones dures. Avant l’expression, vos seins
sont fermes et lourds. Après l’expression,
assurez-vous que vos seins ne sont pas
fermes et ne présentent pas de bosses.
Ces signes pourraient indiquer que le sein
n’est pas complètement vidé. Consultez
la section11 pour de plus amples
renseignements.
ASTUCE
10
branchez le tire-lait de
la prise murale (source
d’alimentation)
background
119
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
12
Laissez le tire-lait en
fonctionnement lorsque vous
conservez votre lait maternel.
Cela permettra à toute
condensation due aux effets
naturels de l’humidité de sécher
dans la tubulure.
Effectuez le démontage et
le nettoyage en suivant les
consignes de la section3.
Éteignez le tire-lait.
Avant de ranger votre tire-lait,
retirez la tubulure en tirant
directement à partir des ports
de la tubulure. Ne pliez pas la
tubulure et ne tirez pas sur la
tubulure en créant un angle.
8
11
9
background
120
Le sac isotherme Pump In Style
Advanced nécessite un élément
réfrigérant Medela (article n°87092,
inclus) pour refroidir jusqu’à quatre
bouteilles de 150mL (5oz) de lait
maternel.
Dès que vous avez fini de tirer votre
lait, placez les bouteilles ou les sacs
de conservation de lait maternel
dans le sac isotherme avec le bloc
réfrigérant.
Transférez les bouteilles ou les sacs
de conservation de lait maternel dans
le réfrigérateur ou le congélateur
lorsque vous êtes à la maison.
8. Conservation du lait maternel
8.1 Conservation du lait
maternel dans le sac
isotherme Pump In Style
®
Advanced
8.2
Si le bloc réfrigérant est gelé, il refroidira
votre lait maternel en toute sécurité jusqu’à
10heures dans un environnement à
température ambiante, à l’intérieur du sac
de tire-lait, ou jusqu’à 8heures dans un
environnement à température ambiante,
à l’intérieur du sac isotherme, rangé à
l’extérieur du sac du tire-lait.
Remarque
Ne pas décongeler le lait maternel au
micro-ondes ou dans une casserole d’eau
bouillante.
Ne pas réchauffer le lait maternel au
micro-ondes. Un four à micro-ondes
génère des zones brûlantes dans le lait qui
risquent de provoquer de graves brûlures
dans la bouche du bébé. (L’utilisation d’un
four à micro-ondes risque également de
modifier la composition du lait maternel.)
Avertissement
Température
ambiante
16°C à 25°C
(60°F à 77°F)
Lait maternel
décongelé au
réfrigérateur
Réfrigérateur
4°C (39°F)
ou moins
Congélateur
-18°C (0°F)
ou moins
Directives pour la conservation du lait maternel
fraîchement exprimé
(pour bébés nés à terme en bonne santé)
Idéalement jusqu'
à 4heures
*Jusqu'à 6heures
pour le lait
exprimé dans des
conditions de
propreté
optimales
Idéalement jusqu'
à 3jours
*Jusqu'à 5jours
pour le lait
exprimé dans
des conditions
de propreté
optimales
Idéalement jusqu'
à 6mois
*Jusqu'à 9mois
pour le lait
exprimé
dans des
conditions de
propreté optimales
À température
ambiante:
jusqu'à 2heures
Réfrigérateur:
jusqu'à 24heures
NE PAS
RECONGELER
Références: www.BreastmilkGuidelines.com
background
121
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
9.1 Préparation du lait maternel
Décongelez le lait maternel au réfrigérateur pendant la nuit. Le lait maternel décongelé
peut se conserver au réfrirateur en toute sécurité pendant 24heures. Le lait maternel
décongelé ne doit pas être recongelé.
Décongelez rapidement le lait maternel en tenant la bouteille sous l’eau chaude courante.
Mettez la bouteille scellée dans un bol d’eau chaude pendant 20minutes pour l’amener à
la température corporelle. Assurez-vous que l’eau ne monte pas jusqu’au niveau du col de
la bouteille.
9.2 Alimentation au lait maternel
Il est recommandé que l’allaitement maternel soit bien établi avant d’introduire un biberon.
Examinez toujours la bouteille, la tétine et les autres composants immédiatement avant et
après chaque utilisation. Si la tétine semble fendillée ou déchirée, cessez immédiatement
de l’utiliser.
Pour éviter tout risque d’étouffement, vérifiez la solidité de la tétine en tirant sur la partie
bulbeuse de la tétine.
Ne tentez pas d’agrandir le trou de la tétine.
Les nourrissons ne doivent pas être nourris au biberon sans la supervision d’un adulte.
La tétine ne doit pas être utilisée comme suce.
Pour de plus amples renseignements sur l’extraction et la conservation du lait maternel,
consultez le site suivant:
www.BreastmilkGuidelines.com
9. Préparation et alimentation au lait maternel
background
122
Succion faible ou
inexistante
Vérification de la valve et de la membrane
Démontez la valve et retirez-la de la membrane.
Inspectez la valve pour confirmer l’absence d’éclats ou de fissures. Inspectez la
membrane pour confirmer l’absence de trous ou de déchirures. Si la valve ou la
membrane présentent des irrégularités ou des dommages, remplacez-les avant de
procéder à l’expression du lait.
Nettoyez la valve et la membrane conformément aux consignes de la section
Nettoyage.
Procédez au remontage. Assurez-vous que la membrane est posée bien à plat
sur la valve. Sinon, remplacez la valve ou la membrane avant de procéder à
l’expression.
Vérification de la téterelle et de son connecteur
Inspectez la téterelle et son connecteur pour vérifier qu’ils ne présentent pas de
fissures et qu’ils se fixent bien ensemble.
Vérification de la plaque frontale
Nettoyez la plaque frontale et la plaque arrière conformément à la section5.
Remontez la plaque frontale et la plaque arrière et reliez la tubulure au port de la
plaque frontale
Vérification du point de connexion
Inspectez les points de connexion suivants pour vérifier qu’ils sont bien emboîtés.
Adaptateur de la tubulure au connecteur de la téterelle.
Extrémité de la tubulure au port de la plaque frontale
Plaque frontale à la plaque arrière
Vérifiez la succion. Si elle ne s’améliore pas, communiquez avec le service à la
clientèle Medela au +1-800-435-8316.
Air audible provenant du
capuchon de port ou de la
plaque frontale
AVERTISSEMENT: Ne pas tenter de brancher du matériel supplémentaire dans
le port ou l’orifice du capuchon.
Il y a une fuite d’air intégrée pour le contrôle de la succion, il est normal
d’entendre de l’air.
Source d’alimentation Si le tire-lait ne s’allume pas avec l’adaptateur d’alimentation, essayez avec le bloc-
piles.
Si le tire-lait ne s’allume pas avec le bloc-piles, assurez-vous que les piles sont
correctement insérées.
Si le tire-lait ne fonctionne toujours pas avec l’adaptateur d’alimentation ou le bloc-
piles, communiquez avec le service à la clientèle Medela au +1-800-435-8316.
Port de la plaque frontale
cassé ou fissuré
AVERTISSEMENT: Si une perte de succion est ressentie et que la plaque
frontale est cassée, ne pas utiliser le tire-lait avant de l’avoir remplacée.
Communiquez avec le service à la clientèle Medela au +1-800-435-8316 ou
commandez en ligne sur le site www.shopmedela.com.
Présence de condensation
ou de lait dans la tubulure
Reportez-vous à la section5 Entretien de la tubulure et du tire-lait.
Absence d’écoulement
ou d’expression de lait
maternel
Vérifiez que votre tire-lait est assemblé correctement et la présence d’une succion.
Détendez-vous et prenez une pause de 10 à 15minutes si vous n’obtenez toujours
pas de lait après 2séances d’expression consécutives.
Consultez votre professionnel de la santé ou un spécialiste de l’allaitement si vous
n’arrivez pas à exprimer votre lait.
10. Dépannage
background
123
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
Si vous n’avez pas résolu le problème avec votre tire-lait ou si vous avez d’autres questions,
communiquez avec le service à la clientèle Medela au +1-800-435-8316 ou par courriel à l’adresse
11. Renseignements supplémentaires
Renseignements supplémentaires
Voici quelques problèmes d’allaitement courants. Si vous ressentez l’un ou plusieurs de
ces symptômes, communiquez avec un professionnel de la santé ou un spécialiste de
l’allaitement.
Symptôme Causes possibles
Engorgement Les seins sont durs et douloureux et peuvent
présenter des rougeurs.
Le lait ne s’écoule pas bien du sein.
Le lait peut revenir dans les tissus en
provoquant une enflure et de la sensibilité.
Canaux
galactophores
bloqués ou
obstrués
Une rougeur apparait sur le sein et peut être
sensible au toucher.
Le lait ne s’écoule pas d’un canal
galactophore particulier. La zone se
«bouche» et le lait ne peut plus couler.
Mastite Problème qui survient fréquemment en cas
d’engorgement, mais qui peut se produire
spontanément. Les symptômes initiaux sont
similaires à ceux de la grippe: fatigue, maux
de tête et douleurs musculaires, fièvre et
sensibilité localisée des seins. Que le probme
concerne un sein ou les deux à la fois, un
traitement immédiat simpose.
Une infection bactérienne des tissus
mammaires souvent accompagnée de
mamelons crevassés.
Un professionnel de la santé ou un spécialiste de l’allaitement peut vous conseiller pour l’allaitement de votre bébé
et l’utilisation d’un tire-lait. Leurs recommandations s’avèrent précieuses en matière de santé à vie pour vous et
votre bébé. Une liste des professionnels de l’allaitement se trouve sur le site www.medelalocator.ca ou si vous
appelez au 1-800-435-8316.
background
124
Mise au rebut
Cette unité est fabriquée de divers métaux et plastiques. Avant d’être recyclé, l’appareil
doit être rendu inutilisable et il ne doit pas être éliminé comme rebut municipal non trié,
conformément aux règlements locaux. Utilisez votre système de recyclage et de collecte
local pour les déchets électriques et électroniques (y compris les piles). Une élimination
inadéquate risque d’avoir des effets nocifs sur l’environnement et sur la santé publique.
Cet équipement a été mis à l’essai et jugé conforme aux limites des dispositifs numériques de
classeB selon la partie15 des règles de la FCC. Ces limitations ont été déterminées de
manière à assurer une protection raisonnable contre les interférences nocives dans un
environnement résidentiel. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie par
radiofréquence et, s’il n’est pas installé et utilisé conforment aux directives, il peut causer
des interrences nuisant aux radiocommunications. Cependant, il nexiste aucune garantie que
l’interférence ne se produira pas dans une installation particulière. Si cet équipement provoque
des interrences affectant la réception de la radio ou de la télévision, ce qu’il est possible
de déterminer en éteignant le dispositif puis en le rallumant, il est recommandé à l’utilisateur
d’essayer de corriger l’interférence en observant une ou plusieurs des mesures suivantes:
Réorienter ou repositionner l’antenne de réception.
Augmenter la distance séparant l’équipement et le récepteur.
Brancher l’appareil dans une prise de courant se trouvant sur un circuit électrique autre
que celui auquel il est branché actuellement.
Communiquer avec le vendeur ou avec un technicien expérimenté en radio et télévision
pour obtenir de l’aide.
Recyclage de votre tire-lait
Grâce au programme Medela Recycles, Medela LLC offre aux clientes le choix de recycler
correctement leur tire-lait après avoir terminé leur expérience d’allaitement. Pour de plus amples
renseignements sur la façon de recycler votre tire-lait, visitez www.medelarecycles.com.
Ce programme n’est actuellement offert qu’aux résidents des É.-U. Nous n’acceptons que
le retour des tire-lait électriques. Tous les autres composants du tire-lait (connecteurs,
terelles, tubulure, bouteilles, valves, membranes et éléments refroidisseurs) peuvent
être éliminés dans votre bac de recyclage de gestion des déchets à domicile. Les sacs
isothermes et les autres articles souples ne sont pas recyclables.
12. Mise au rebut
Remarque
background
125
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
Medela LLC garantit que ce produit, à compter de la date d’achat et auprès de l’acheteur
d’origine, comme étant exempt de défaut de matériau et de fabrication durant une année
pour le mécanisme du tire-lait (90jours pour les pièces et les accessoires). La garantie ne
s’applique que dans le pays d’achat. Advenant un défaut, Medela, à son entière discrétion,
réparera ou remplacera ce produit, sans frais pour un tel remplacement, les pièces ou
la main-dœuvre. Lacheteur assume tous les frais d’expédition pour le retour du produit
à Medela. Cette garantie ne s’applique pas à tout produit mal utilisé, soumis à un usage
abusif, modifié ou utilisé à des fins commerciales.
TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS LA GARANTIE SUR LA QUALI
MARCHANDE, SE LIMITE À UNE DURÉE DE 1AN À COMPTER DE LA DATE D’ACHAT.
CERTAINES PROVINCES N’AUTORISENT PAS LES LIMITATIONS SUR LA DURÉE D’UNE
GARANTIE IMPLICITE; LES LIMITATIONS SUSMENTIONNÉES PEUVENT DONC NE
PAS S’APPLIQUER À VOTRE CAS. CETTE GARANTIE VOUS CONFÈRE DES DROITS
JURIDIQUES PRÉCIS; VOUS POURRIEZ ÉGALEMENT AVOIR D’AUTRES DROITS, QUI
VARIENT D’UNE PROVINCE À LAUTRE.
Avant toute réclamation relative à la présente garantie, vous pouvez gagner du temps et de
l’argent en appelant le service à la clientèle Medela (appel sans frais) au 1-800-435-8316.
Vouspouvez également appeler ce numéro pour obtenir des renseignements supplémentaires
concernant cette garantie. Si vous voulez effectuer une réclamation relative à la présente
garantie, vous devez retourner ce produit à Medela en joignant le numéro d’autorisation de
retour fourni par le service à la clientèle Medela, ainsi que votre facture de vente datée ou
toute autre preuve d’achat, et une brève description du problème, à l’adresse suivante:
Appelez d’abord pour obtenir un numéro d’autorisation. Les retours sans numéro
d’autorisation ne sont pas acceptés.
Medela Canada
4160 Sladeview Crescent Unit #8
Mississauga, ON L5L 0A1
ATTENTION: RETURNS
Medela LLC. – Returns, Door 4501
1101 Corporate Dr.
McHenry, IL 60050 É.-U.
ATTENTION: RETURNS
Ce produit est destiné à une seule utilisatrice. L’utilisation par plus d’une personne peut
présenter un risque pour la santé et des problèmes de performance et annuler la garantie.
Mise en garde
13. Garantie
background
126
Ce symbole indique qu’il ne faut pas éliminer le dispositif avec les déchets
ménagers non triés (conformément aux règlements locaux).
Ce symbole indique la conformité aux exigences internationales concernant la
protection contre l’électrocution. (Parties appliquées de type BF.)
IP22
Ce symbole indique le niveau de protection contre la pénétration de corps
étrangers solides et les effets néfastes caus par l’infiltration d’eau.
Ce symbole indique la date de fabrication (quatre chiffres pour l’année et
deux chiffres pour le mois).
Ce symbole indique la classeII.
Ce symbole indique que l’adaptateur d’alimentation est destiné exclusivement à une
utilisation à l’intérieur.
TIRE-LAIT CONCERNANT LES COMMOTIONS ÉLECTRIQUES, LES INCENDIES ET LES
RISQUES MÉCANIQUES UNIQUEMENT CONFORMÉMENT AUX NORMES ANSI/AAMI
ES60601-1 (2005) + AMD 1 (2012), CAN/CSA-C22.2 No.60601-1 (2014), IEC60601-1-6
(2010) + AMD1 (2013), IEC62366 (2007) + AMD1 (2014) et IEC60601-1-11 (2015)
Symbole d’avertissement
Ce symbole indique le courant alternatif.
9 VDC
Ce symbole indique le courant continu.
Ce symbole indique le fabricant.
Glossaire des symboles
Marque de commerce Ten Pao
Certifié NOM
Manuel de l’utilisateur; Mode d’emploi: pour indiquer qu’il faut consulter le
mode d’emploi lors de l’utilisation de l’appareil.
Pièce répertoriée par UL
14. Signification des symboles
background
127
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
Le tire-lait nécessite des précautions particulières concernant la CEM et il doit être installé
et mis en fonction conformément aux renseignements portant sur la CEM qui se trouvent
dans le présent mode d’emploi. Les équipements de communication à radiofréquence
portatifs et mobiles peuvent affecter le tire-lait.
Remarque
Cet équipement a été mis à l’essai et jugé conforme aux limites des dispositifs numériques de
classeB selon la partie15 des règles de la FCC. Ces limites ont été déterminées de manière
à assurer une protection raisonnable contre les interférences nocives dans un environnement
résidentiel. Cet équipement génère, utilise et peut émettre de l’énergie par radiofréquence et,
s’il n’est pas installé et utilisé conforment aux consignes, peut causer des interrences
nuisant aux radiocommunications. Cependant, il n’existe aucune garantie que l’interférence ne
se produira pas dans une installation particulre. Si cet équipement provoque des interférences
affectant la réception de la radio ou de la télévision, ce qu’il est possible de déterminer en
éteignant le dispositif puis en le rallumant, il est recommandé à l’utilisateur d’essayer de corriger
l’interrence en observant une ou plusieurs des mesures suivantes:
Réorienter ou repositionner lantenne de réception.
Augmenter la distance séparant l’équipement et le récepteur.
Brancher l’appareil dans une prise de courant se trouvant sur un circuit électrique autre que
celui auquel il est branché actuellement.
Communiquer avec le vendeur ou avec un technicien exrimenté en radio et télévision pour
obtenir de l’aide.
15. CEM – description technique
background
128
Conseils et déclaration du fabricant: émissions électromagnétiques
Ce tire-lait a été conçu pour être utilisé dans lenvironnement électromagnétique précisé ci-dessous.
La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Tests d’émission Conformité Environnement électromagnétique – Conseil
Émissions de RF
CISPR11
Groupe1
Le tire-lait utilise de l’énergie à RF uniquement pour
son fonctionnement interne. Ses émissions RF sont
donc très faibles et peu susceptibles de provoquer
quelque interrence que ce soit avec un équipement
électronique situé à proximité.
Émissions de RF
CISPR11
ClasseB
Le tire-lait est utilisable dans tous les établissements,
y compris les établissements résidentiels et ceux
reliés directement à un réseau d’alimentation public
à faible tension qui alimente des édifices à usage
résidentiel.
Émissions
harmoniques
IEC61000-3-2
ClasseA
Variations de tension
ou émissions
scintillantes
IEC61000-3-3
Pst <1,0
15. CEM – description technique (suite)
Avertissement – Le tire-lait ne doit pas être utilisé lorsqu’il se trouve à proximité d’un
autre équipement ou lorsqu’il est empilé sur d’autres équipements. Si la proximité
ou lempilement est requis, surveillez le tire-lait pour vous assurer quil fonctionne
normalement dans la configuration dans laquelle il sera utilisé.
Avertissement
background
129
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
Test d’immunité
IEC60601
Niveau de test
Niveau de
conformité
Environnement
électromagnétique – Conseil
Décharge
électrostatique
(ESD)
IEC61000-4-2
+/-2kV, +/-4kV,
Décharge au
contact +/-6kV,
+/-8kV
+/-2kV, +/-4kV,
+/-6kV, +/8kV,
charge dans l’air
+/-15
+/- 2kV, +/-4kV,
Décharge au
contact +/-6kV,
+/-8kV
+/-2kV, +/-4kV,
Décharge dans l’air
+/-6, +/8kV, +/-15
Les planchers doivent être en
bois, en béton ou en carreaux de
céramique. Si les planchers sont
couverts d’un matériau synthétique,
l’humidité relative doit être d’au moins
30%.
Transitoires
électriques
rapides en salves
IEC61000-4-4
± 2kV
Fréquence de
répétition 100kHz
± 2kV
Fréquence de
répétition 100kHz
La qualité de lalimentation
principale devrait être équivalente
à celle dun environnement
commercial ou hospitalier normal.
Surtension
IEC61000-4-5
± 0,5kV, ± 1kV
entre phases
± 0,5kV, ± 1kV
entre phases
La qualité de lalimentation
principale devrait être équivalente
à celle dun environnement
commercial ou hospitalier normal.
Chutes de tension,
interruptions de
courte durée,
variations de
tensions sur les
lignes d’entrée de
l’alimentation
IEC61000-4-11
0% UT; 0,5cycle
À 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° et
315°
0% UT; 0,5cycle
À 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°,
270° et 31
La qualité de l’alimentation
principale devrait être équivalente
à celle d’un environnement
commercial ou hospitalier normal.
Si l’utilisatrice du tire-lait nécessite
un fonctionnement continu pendant
les coupures de courant, il est
recommandé de relier le tire-lait
à une source d’alimentation sans
coupure ou une batterie.
Champ
magnétique à
la fréquence du
réseau (50/60Hz)
IEC61000-4-8
30A/m, 50 ou 60Hz
30A/m, 50/60Hz
Il peut être nécessaire d’éloigner
le tire-lait des sources de champ
magnétique à la fréquence du
réseau ou d’installer un blindage
magnétique. Le champ magnétique
à la fréquence du réseau doit
être mesuré dans l’emplacement
d’installation prévu pour s’assurer
qu’il est suffisamment bas.
REMARQUE: U
T
est la tension alternative de secteur avant l’application du niveau du test.
background
130
a
Il est impossible de prévoir théoriquement avec précision les intensités de champ gérées par des émetteurs fixes,
comme les bases pour téléphones radio (cellulaires ou sans fil) et les radios mobiles terrestres, une radio amateur, la
diffusion radio AM et FM et télévisuelle. Pour évaluer l’environnement électromagtique provenant des émetteurs à
RF fixes, il convient denvisager une étude électromagnétique du site. Si l’intensité du champ mesurée à l’emplacement
où le tire-lait est utilisé excède le niveau de conformité de RF applicable susmentionné, le tire-lait doit faire l’objet
d’une surveillance accrue pour vérifier qu’il fonctionne normalement. En cas de performance anormale, des mesures
supplémentaires peuvent s’avérer nécessaires, comme la réorientation ou le repositionnement du tire-lait.
b
Lorsque l’étendue de fréquence dépasse 150kHz à 80MHz, l’intensité du champ doit être inférieure à 10V/m.
Remarque 1: à 80MHz et 800MHz, la plage de fréquence la plus élevée s’applique.
Remarque2: Ces directives pourraient ne pas être applicables en toutes circonstances. La propagation
électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des structures, des objets et des personnes.
15. CEM – description technique (suite)
Conseils et déclaration du fabricant: immunité électromagnétique
Ce tire-lait a été conçu pour être utilisé dans lenvironnement électromagnétique précisé ci-dessous.
La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait doit s’assurer qu’il est utilisé dans un tel environnement.
Test
d’immunité
IEC60601
Niveau de test
Niveau de
conformité
Guide et déclaration
du fabricant – Immunité
électromagnétique
Aucun équipement de communication par
RF portatif ou mobile ne doit être utilisé
à une distance de toute pièce du tire-lait,
y compris les câbles, qui est inférieure à
la distance de séparation recommandée
calculée selon l’équation applicable à la
fréquence de l’émetteur.
Distance de séparation recommandée
d = 1,2P
d = 1,2√P 80MHz – 800MHz
d = 2,3√P 800MHz – 2,7GHz
Où P est la puissance de sortie maximale
de l’émetteur en watts (W) en fonction
de l’émetteur, et d est la distance
recommane exprimée en mètres (m).
L’intensité des champs d’émetteurs RF
fixes, telle que déterminée par une étude
électromagnétique du site,
a
doit être inférieure
au niveau de conformité dans chaque gamme
de fréquences.
b
Une interférence peut se produire à proximité
des équipements marqs des symboles
suivants.
10V/m
(minimum)
6V
3V
0,15MHz – 80MHz
6V dans ISM
et bandes radio
amateurs entre
0,15MHz et 80MHz
80% AM, à 1kHz
10V/m (minimum)
80MHz – 2,7GHz
80% AM, à 1kHz
RF émises
IEC61000-4-3
RF par conduction
IEC61000-4-6
background
131
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
Distances de séparation recommandées entre les équipements de communication
à RF portatifs et mobiles et le tire-lait
Ce tire-lait a été conçu pour être utilisé dans un environnement électromagnétique où les
perturbations causées par la RF rayone sont contrôlées. La cliente ou l’utilisatrice du tire-lait
électrique peut éviter l’interférence électromagnétique en gardant une distance minimale entre
les équipements de communication à RF portatifs et mobiles (émetteurs) et le tire-lait électrique,
comme il est recommandé ci-dessous, conformément à la puissance de sortie maximale de
l’équipement de communication concerné.
Puissance de sortie
maximale nominale
de l’émetteur
W
Distance de séparation selon la fréquence de l’émetteur m
150kHz à 80MHz
d = 1,2√P
80MHz à
800MHz
d = 1,2√P
800MHz à 2,7GHz
d = 2,3√P
0,01 0,06 0,04 0,07
0,1 0,18 0,11 0,22
1 0,58 0,35 0,22
10 1,84 1,11 2,21
100 5,83 3,50 7,00
Dans le cas d’émetteurs dont la puissance de sortie maximale nominale n’est pas indiquée
ci-dessus, la distance de séparation d recommandée, en mètres (m), peut être évaluée en
utilisant l’équation applicable à la fréquence de l’émetteur, où P est la puissance de sortie
maximale nominale de l’émetteur en watts (W), selon le fabricant de l’émetteur.
Remarque1: À 80MHz et à 800MHz, la distance de séparation de la plage de fréquences la plus
élevée sapplique.
Remarque2: Ces directives pourraient ne pas être applicables en toutes circonstances. La
propagation électromagnétique est influencée par l’absorption et la réflexion des
structures, des objets et des personnes.
AVERTISSEMENT: les équipements de communication RF portatifs (y compris les
périphériques tels que les câbles d’antenne et les antennes externes) doivent être utilisés
à une distance minimale de 30cm (12pouces) de toute pièce du tire-lait, y compris
les câbles spécifiés par le fabricant. Sinon, il pourrait en résulter une dégradation des
performances de cet équipement.
background
132
Ce symbole indique la conformité aux
exigences internationales concernant
la protection contre lélectrocution.
(Parties appliqes de type BF.)
Ce symbole indique la classeII.
Adaptateur d’alimentation P/N – 101036149
Entrée de l’alimentation Sortie de lalimentation
100-240V
~
50/60Hz 0,7A max.
9,0Vcc 2A
Bloc-piles P/N – 9017002
Sortie de lalimentation
9,6 - 12Vcc 2A
Adaptateur portable pour véhicule P/N – 9287011
Entrée de l’alimentation Sortie de lalimentation
12 -24Vcc 1,25A 9,0Vcc 1A
Température de transport
ou de rangement
°C
+70
-25
Gamme de succion
-50....-240mmHg
54… 120cpm
Dimensions
165x165x135mm
Mode de fonctionnement: continu
Poids
1,0kg
Température normale en
fonctionnement
°C
+40
+5
Humidité en
fonctionnement
93
15
Humidité en transport et
rangement
93
15
Pression ambiante
kPa
106
70
Caractéristiques techniques
16. Caractéristiques techniques
Courant continu = «cc»
background
133
Des questions? Consultez le site www.medela.com ou appelez-nous au +1800435-8316.
background
background
background
Printed in the USA. Medela wordmark and logo, Invented by Medela 2-Phase Expression, Symphony, and Pump In Style are registered in the U.S. Patent and Trademark Office.
Quick Clean, Micro-Steam, Maximum Comfort Vacuum, The Metro Bag and PersonalFit are trademarks of Medela.
Impreso en los EE. UU. La marca y el logotipo de Medela, Invented by Medela 2-Phase Expression, Symphony y Pump In Style son marcas registradas en la Oficina de Patentes y Marcas de los Estados Unidos.
Quick Clean, Micro-Steam, Maximum Comfort Vacuum, The Metro Bag y PersonalFit son marcas registradas de Medela.
Imprimé aux États-Unis. Le mot-symbole et le logo Medela, créés par Medela 2-Phase Expression, Symphony, et Pump In Style sont des marques déposées auprès de l’Office des brevets et des marques de
commerce des É.-U.
Quick Clean, Micro-Steam, Maximum Comfort Vacuum, The Metro Bag et PersonalFit sont des marques de commerce de Medela.
1549081 A 1218 © 2018 Medela 101036174
www.medela.com
Medela LLC
1101 Corporate Drive
McHenry, IL 60050, USA
(800) 435-8316 or (815) 363-1166
www.medelabreastfeedingus.com
Medela Canada, Inc.,
4160 Sladeview Crescent
Unit #8, Mississauga, Ontario,
Canada L5L OA1
(800) 435-8316 or (905) 608-7272
www.medela.ca

Specifications

Indexed Terms: Double Electric

Medela SELECT FROM OPTIONS BELOW TO VIEW Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Medela 67050EC image
Medela 67050EC Breast Pump
2021-06-27 1 docs