
2300107
EN
60V Cordless Pole Hedge Trimmer USER’S MANUAL 1
DE
Akku-Heckenschneider 60 V BEDIENUNGSANLEITUNG 4
ES
Cortasetos de altura a batería (inalámbrico, 60 V) MANUAL DE UTILIZACIÓN 8
IT
Tagliasiepi telescopico senza li 60 V MANUALE D’USO 12
FR
Taille-haie sur Perche Sans Fil 60 V MANUE L D’UTILISATION 16
PT
Corta-sebes de haste sem os de 60V MANUAL DE UTILIZAÇÃO 20
NL
60V accu-stokheggenschaar GEBRUIKERSHANDLEIDING 24
RU
Беспроводной вертикальный кусторез 60 В РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ 28
FI
60 V akkukäyttöinen varrellinen pensasleikkuri KÄYTTÄJÄN KÄSIKIRJA 32
SV
60 V sladdlös stånghäcksax INSTRUKTIONSBOK 35
NO
60V Oppladbar lang hekksaks BRUKSANVISNING 38
DA
60 V ledningsfri stanghækkeklipper BRUGERVEJLEDNING 41
PL
Bezprzewodowe nożyce do żywopłotu 60 V na
wysięgniku
INSTRUKCJA OBSŁUGI 44
CS
Akumulátorové tyčové nůžky na živý plot 60V NÁVOD K OBSLUZE 48
SK
60 V akumulátorové tyčové nožnice na živý plot NÁVOD NA POUŽITIE 51
SL
60-vatni brezžični obrezovalnik žive meje z
ročajem
INSTRUKTIONSBOK 54
HR
Štapne škare za živicu bez kabela 60 V KORISNI ČKI PRIRU ČNIK 57
HU
60 V-os vezeték nélküli sövénynyíró HASZNÁL ATI ÚTMUTATÓ 60
RO
Trimmer cu acumulator și tijă de tuns gardul viu
de 60V
MANUAL DE UTILIZARE 63
BG
Безжичен храсторез с дълга ръкохватка 60V РЪКОВ ОДCTBО ЗА УПОTPE БA 66
EL
Ασύρματο Κονταροψάλιδο μπορντούρας 60V ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΧΡΗΣΗΣ 70
AR
جهاز تشذيب الشجيرات الطولي غير الكهربائي قدرة
60 فولت
دليل المستخدم 74
TR
60V Akülü Uzatmalı Çit Düzeltme Aleti KULLANICI KILAVUZU 77
HE
גוזם גדר חיה 60 וולט ללא חיבור לחשמל מדריך למשתמש 80
LT
60 V belaidės gyvatvorių žirklės su pailginimo
kotu
NAUDOJIMO VADOVAS 83
LV
60 V bezvadu dzīvžogu apgriešanas mašīna ar
kātu
LIETOTĀJA ROKASGR ĀMATA 86
ET
60 V juhtmevaba pikendusvarrega hekitrimmer KASUTAJAUHEND 90

English (Original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFICATIONS
Model 2300107
Voltage 60V
No load speed 3000 (±10%) min
-1
Blade speed 3000 (±10%) min
-1
Blade length 508 mm
Cutting capacity 19 mm
Measuered sound
pressure level
80 dB (A), k=3.0
Guaranteed sound power
level
96 dB (A)
Vibration level <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Weight without battery
pack
4.29 kg
DESCRIPTION
See figure 1.
1. Blade cover
2. Blade
3. Seven-Position Pivoting Head
4. Pivot Button
5. Auxiliary Handle
6. Battery Compartment
7. Battery Release Button
8. Safety Lock Button
9. Trigger
10. Collar
ASSEMBLY
UNPACKING
This product requires assembly.
Carefully remove the product and any accessories
from the box. Make sure that all items listed in the
packing list are included.
Inspect the product carefully to make sure no
breakage or damage occurred during shipping.
Do not discard the packing material until you have
carefully inspected and satisfactorily operated the
product.
PACKING LIST
Hedge Trimmer Head
Handle Pole
Auxiliary Handle
Screws
Blade Cover
Operator’s Manual
WARNING
Do not insert the battery until assembly is complete.
Failure to comply could result in accidental starting
and possible serious personal injury.
ATTACHING THE HEDGE TRIMMER HEAD TO THE
HANDLE
See figure 2.
1. Align the arrow on the end of handle (1) with the
arrow on the trimmer head (2). Push the trimmer
head (2) onto the handle (1).
2. Fasten the trimmer head coupler (3).
WARNING
Periodically check the connections to ensure that
they are tightened securely.
REMOVING THE TRIMMER HEAD
See figure 3.
Rest the pole hedge trimmer on the ground, loosen the
trimmer head coupler, then take off the trimmer head.
ATTACHING THE AUXILIARY HANDLE
See figure 4.
1. Loosen the two screws (1) in the handle with a
philips screwdriver (not included) and remove the
screws from the handle.
2. Attach the auxiliary handle (2) and lower clamp (3)
on the shaft.
3. Adjust handle up or down, if necessary, to desired
operating position.
4. Insert and tighten the two screws so that the handle
cannot be rotated on the shaft.
ADJUSTING THE TRIMMER HEAD ANGLE
See figure 5.
The trimmer head pivots 135° and can be locked into 7
positions within that range.
1. Pull back on the pivot button (1).
2. While pulling the pivot button, move the head
forward or backward.
3. Release the pivot button once the trimmer head is in
the desired position.
4. The trimmer head should lock securely in place.
1

English (Original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
OPERATION
WARNING
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a
second is sufcient to inict serious injury.
WARNING
Always wear safety goggles or safety glasses with
side shields when operating power tools. Failure to
do so could result in objects being thrown into your
eyes, resulting in possible serious injury.
WARNING
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this product.
The use of attachments or accessories not
recommended can result in serious personal injury.
INSERTING AND REMOVING THE BATTERY
See figure 6.
To insert the battery (1), line it up with the battery
compartment (3) on the tool. Slide the battery into
the battery compartment and push until the battery
snaps into place.
To remove the battery, push the release button (2).
This will cause the battery to raise out of the tool.
Pull the battery out of the battery compartment.
TURNING THE TOOL ON AND OFF
See figure 7.
WARNING
Let the tool work at its own pace. Do not overload.
For your safety, this tool is equipped with a double
switching system. This system prevents starting the
tool inadvertently.
Switching on
Pull the safety lock button (1) backward using your
thumb and at the same time squeeze the trigger (2).
Release the safety lock button (1).
Switching off
Release the trigger (2).
WARNING
Never attempt to lock the trigger in the on position.
TIPS FOR OPTIMUM USE
See figure 8-11.
Start by trimming the top of the hedge. Slightly tilt the
tool (up to 15° relative to the line of cut) so that the
blade tips point slightly towards the hedge (FIG.8).
This will cause the blades to cut more effectively.
Hold the tool at the desired angle and move it
steadily along the line of cut. The doublesided blade
allows you to cut in either direction.
In order to obtain a very straight cut, stretch a piece
of string along the length of the hedge at the desired
height. Use the string as a guideline, cutting just
above it.
In order to obtain flat sides, cut upwards with the
growth. Younger stems move outwards when the
blade cuts downwards, causing shallow patches in
the hedge. (FIG.9-11)
Take care to avoid any foreign objects. Especially
avoid hard objects such as metal wire and railings,
as these could damage the blades.
Regularly oil the blades.
WARNING
Keep hands away from blade. Contact with blade
will result in serious personal injury.
MAINTENANCE
CLEANING THE MACHINE
After every work session, clean the machine thoroughly
to remove all dust and debris.
To reduce fire hazards, keep the machine and, in
particular, the motor free of leaves, branches or
excessive grease.
Always clean the machine after use with a damp
cloth dipped in neutral detergent.
Remove all traces of humidity using a soft damp
cloth. Humidity can generate risks of electric
shocks.
Do not use aggressive detergents or solvents to
clean the plastic parts or handgrips.
Do not spray water onto the motor and electrical
components and prevent them from getting wet.
To avoid overheating and damage to the motor or
the battery, always keep the cooling air vents clean
and free of debris.
2

English (Original instructions)
EN
DE ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CLEANING AND LUBRICATION OF THE CUTTING
MEANS
WARNING
Do not touch the cutting means until the battery has
been removed and the cutting means is completely
stationary.
To increase the efficiency and working life of the blades,
clean and lubricate them carefully after each work
session:
Place the machine in a stable horizontal position on
the ground.
Use a soft cloth to clean the blades, along with a
brush to remove more difficult dirt and debris.
Lubricate the blades by applying a light layer of
specific oil, preferably the non-pollutant type, along
the upper edge of the blade.
NUTS AND BOLTS
Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the
equipment is in safe working condition.
Check regularly that the handles are fixed firmly.
STORING
STORING THE MACHINE
When the machine is to be stored away:
1. Remove the battery from its housing and recharge
it;
2. Mount the blade cover.
3. Wait until the motor is sufficiently cold;
4. Clean.
5. Check there are no loose or damaged components.
If necessary, replace the damaged components
and tighten any screws and loose bolts or contact
the authorised service centre.
6. Store the machine:
– in a dry place
– protected from inclement weather
– in a place where children cannot get to it
– making sure that keys or tools used for
maintenance are removed.
STORING THE BATTERY
The battery must be kept in a cool, shaded place
without humidity.
NOTE: If unused for any length of time, recharge the
battery every two months to prolong its working life.
TROUBLESHOOTING
PROBLEM POSSIBLE
CAUSE
SOLUTION
The motor
shuts down
whilst
working.
Battery is not
inserted or
is inserted
incorrectly.
Make sure that the
battery is inserted
correctly.
The machine
is damaged.
Do not use the
machine Remove the
battery and contact a
Service Centre.
With the
safety lock
button and
trigger on,
the cutting
means does
not turn.
The machine
is damaged.
Do not use the
machine. Immediately
turn off the machine
remove the battery
and Contact a
Service Centre.
The cutting
means
overheats
whilst
working.
Insufcient
blade
lubrication.
Turn off the machine,
wait until the cutting
means is stationary,
remove the battery
and lubricate the
blades.
Excessive
noise and/or
vibration is
experienced
whilst
working.
Loose or
damaged
parts.
Turn off the machine,
remove the battery
and:
– inspect for damage;
– check for and
tighten any loose
parts;
– have any damaged
parts replaced or
repaired with parts
having equivalent
specications.
The machine
gives off
smoke whilst
working.
The machine
is damaged.
Do not use the
machine. Immediately
turn off the machine
remove the battery
and Contact a
Authorised Service
Centre.
3

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TECHNISCHE DATEN
Modell 2300107
Voltzahl 60V
Leerlaufdrehzahl 3000 (±10%) min
-1
Klingengeschwindigkeit 3000 (±10%) min
-1
Messerlänge 508 mm
Messerabstand 19 mm
Gemessener
Schalldruckpegel
80 dB (A), k=3.0
Garantierter
Schallleistungspegel
96 dB (A)
Vibrationsgrad <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Gewicht ohne Akkupack 4.29 kg
BAUTEILE
Siehe Abb. 1.
1. Klingenabdeckung
2. Klinge
3. Schwenkkopf mit 7 Positionen
4. Schiebeschalter
5. Zusatzgriff
6. Batteriefach
7. Knopf zum Lösen des Akkus
8. Auslösesperre
9. Auslöseknopf
10. Gewindemanschette
MONTAGE
AUSPACKEN
Dieses Produkt muss zusammengebaut werden.
Nehmen Sie das Produkt und Zubehör vorsichtig
aus dem Karton. Prüfen Sie, ob alle Gegenstände,
die in der Inhaltsliste aufgeführt sind, vorhanden
sind.
Untersuchen Sie das Produkt sorgfältig und
vergewissern Sie sich, dass während des
Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind.
Entsorgen Sie das Verpackungsmaterial nicht, bis
Sie das Produkt genau untersucht und erfolgreich
benutzt haben.
PACKLISTE
Heckenschneiderkopf
Griffstange
Zusatzgriff
Schrauben
Klingenabdeckung
Bedienungsanleitung
WARNUNG
Batterie erst einlegen, nachdem die Montage
abgeschlossen ist. Nichtbeachtung kann zu einem
unbeabsichtigten Einschalten und möglicherweise
schweren Verletzungen führen.
SCHNEIDKOPF AM GRIFF BEFESTIGEN
Siehe Abb. 2.
1. Richten Sie den Pfeil am Ende des Griffs (1) mit
dem Pfeil am Schneidkopf (2) aus. Drücken Sie den
Schneidkopf (2) auf den Griff (1).
2. Befestigen Sie die Schneidkopfkupplung (3).
WARNUNG
Überprüfen Sie die Verbindungen regelmäßig, um
sicherzustellen, dass sie fest sitzen.
SCHNEIDKOPF ENTFERNEN
Siehe Abb. 3.
Stellen Sie den Heckenschneider auf den Boden, lösen
Sie die Schneidkopfkupplung und nehmen Sie dann
den Schneidkopf ab.
ZUSATZGRIFF BEFESTIGEN
Siehe Abb. 4.
1. Die beiden Schrauben (1) am Griff mit einem
Kreuzschlitzschraubendreher (nicht im
Lieferumfang enthalten) lösen und aus dem Griff
entfernen.
2. Zusatzgriff (2) und untere Klemme (3) am Schaft
befestigen.
3. Stellen Sie den Griff ggf. höher oder tiefer auf die
gewünschte Betriebsposition ein.
4. Die beiden Schrauben einsetzen und so festziehen,
dass der Griff auf dem Schaft nicht gedreht werden
kann.
SCHNEIDKOPFWINKEL EINSTELLEN
Siehe Abb. 5.
Der Schneidkopf lässt sich um 135° drehen und kann
innerhalb dieses Bereichs in 7 Positionen arretiert
werden.
1. Ziehen Sie den Schiebeschalter (1) zurück.
2. Während Sie den Schiebeschalter zurückziehen,
4

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
bewegen Sie den Kopf nach vorne oder nach
hinten.
3. Lassen Sie den Schiebeschalter los, sobald sich der
Schneidkopf in der gewünschten Position befindet.
4. Der Schneidkopf rastet daraufhin ein.
INBETRIEBNAHME
WARNUNG
Lassen Sie es nicht zu, dass Sie durch Vertrautheit
mit diesem Produkt sorglos werden. Vergessen Sie
nicht, dass ein Moment der Unachtsamkeit genügt,
um schwere Körperverletzungen zu verursachen.
WARNUNG
Tragen Sie immer eine Schutzbrille oder eine Brille
mit Seitenschutz, wenn Sie Elektrowerkzeuge
benutzen. Andernfalls könnten Gegenstände in
Ihre Augen geschleudert werden und zu schweren
Körperverletzungen führen.
WARNUNG
Benutzen Sie kein Anbauteil oder Zubehör das nicht
vom Hersteller dieses Produkts empfohlen wird. Die
Verwendung von nicht empfohlenen Anbauteilen
oder Zubehör kann zu schweren Körperverletzungen
führen.
AKKU EINLEGEN UND HERAUSNEHMEN
Siehe Abb. 6.
Um den Akku (1) einzulegen, richten Sie ihn mit
dem Batteriefach (3) im Werkzeug aus. Schieben
Sie den Akku in das Batteriefach und drücken Sie,
bis er einrastet.
Um den Akku zu entnehmen, drücken Sie auf den
Freigabeknopf (2). Dadurch wird der Akku etwas
aus dem Gerät bedrückt.
Ziehen Sie den Akku aus dem Batteriefach heraus.
GERÄT EIN- UND AUSSCHALTEN
Siehe Abb. 7.
WARNUNG
Beschleunigen Sie den Arbeitsvorgang nicht mit
Gewalt. Vermeiden Sie eine Überlastung des Geräts.
Aus Sicherheitsgründen ist dieses Gerät mit eine
Zweihandschaltung versehen. Dieses System
verhindert ein unbeabsichtigtes Einschalten des
Gerätes.
Einschalten
Ziehen Sie die Einschaltsperre (1) mit dem Daumen
nach hinten und drücken Sie gleichzeitig den
Betriebsschalter (2).
Lassen Sie die Einschaltsperre (1) los.
Ausschalten
Lassen Sie den Betriebsschalter (2) los.
WARNUNG
Versuchen Sie nie, den Betriebsschalter
eingeschalteter Position zu verriegeln.
TIPPS FÜR EINE OPTIMALE NUTZUNG
Siehe Abb. 8-11.
Kürzen Sie zuerst die Oberseite der Hecke.
Neigen Sie das Werkzeug ein wenig (max.
15° im Verhältnis zur Schnittlinie), sodass die
Messerspitzen etwas zur Hecke weisen (Abb. 8).
So schneiden die Messer besser. Halten Sie das
Werkzeug im gewünschten Winkel und bewegen
Sie es gleichmäßig entlang der Schnittlinie. Da die
Messer an beiden Seiten schneiden, können Sie in
beide Richtungen schneiden.
Um einen sehr geraden Schnitt zu erzielen, spannen
Sie auf der gewünschten Höhe eine Schnur über
die gesamte Länge der Hecke. Verwenden Sie
die Schnur als Bezugslinie und schneiden Sie
unmittelbar oberhalb der Schnur.
Um flache Seiten zu erhalten, schneiden Sie
aufwärts. Wenn die Messer nach unten schneiden,
bewegen sich jüngere Zweige nach außen. Dies
führt zu schmalen Fetzen in der Hecke. (Abb. 9-11)
Achten Sie darauf, dass Sie nicht auf Fremdkörper
stoßen. Passen Sie speziell auf harte Objekte wie
Metalldraht und Gitter auf, da diese die Messer
beschädigen können.
Ölen Sie die Messer regelmäßig.
WARNUNG
Halten Sie die Hände vom Messer fern.
Die Berührung des Messers führt zu ernsten
Verletzungen.
5

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
WARTUNG
REINIGUNG DER MASCHINE
Nach jedem Arbeitseinsatz die Maschine sorgfältig von
Staub und Rückständen reinigen.
Um das Brandrisiko zu vermindern, die Maschine
und insbesondere den Motor von Blättern, Zweigen
oder übermäßigem Fett freihalten.
Die Maschine immer nach der Verwendung
reinigen. Hierzu ein sauberes und feuchtes Tuch
verwenden, das mit Neutralreiniger getränkt ist.
Jede Spur von Feuchtigkeit entfernen und dazu
ein weiches und trockenes Tuch verwenden.
Feuchtigkeit bringt die Gefahr von elektrischen
Schlägen mit sich.
Keine aggressiven Reinigungs-oder Lösungsmittel
für die Reinigung der Kunststoffteile oder Handgriffe.
Keine Wasserstrahlen benutzen und vermeiden,
dass der Motor und die elektrischen Bauteile nass
werden.
Um ein Überhitzen und Schäden am Motor oder
an der Batterie zu vermeiden, immer sicherstellen,
dass die Ansauggitter der Kühlungsluft sauber und
frei von Trümmern sind.
REINIGUNG UND SCHMIERUNG DER
SCHNEIDVORRICHTUNG
WARNUNG
Die Schneidvorrichtung nicht berühren, solange
die Batterie noch nicht abgezogen ist und die
Schneidvorrichtung nicht völlig stillsteht.
Nach jeder Arbeitssitzung ist es sinnvoll, die Messer zu
reinigen und zu schmieren, um Leistungsfähigkeit und
Haltbarkeit zu erhöhen:
Die Maschine in Horizontalposition bringen und gut
auf dem Boden abstützen.
Die Klingen mit einem trockenen Tuch reinigen
und im Fall von beständigem Schmutz eine Bürste
verwenden.
Die Klingen schmieren, indem eine leichte Schicht
spezifischen Öls entlang des oberen Messerrands
aufgetragen wird, das bevorzugterweise nicht
verschmutzen soll.
BEFESTIGUNGSMUTTER UND-SCHRAUBEN
Muttern und Schrauben festgezogen belassen, um
sicher zu sein, dass die Maschine immer in sicheren
Betriebsbedingungen ist.
Regelmäßig prüfen, dass die Griffe fest fixiert sind.
AUFBEWAHRUNG
UNTERSTELLUNG DER MASCHINE
Wenn die Maschine untergestellt werden muss:
1. Die Batterie aus ihrem Sitz entfernen und sie wieder
aufladen.
2. Wenn die Schneidvorrichtung stillsteht, den
Messerschutz anbringen.
3. Lassen Sie den Motor abkühlen, bevor Sie die
Maschine in einem Raum abstellen.
4. Die Reinigung durchführen.
5. Die Maschine auf lose oder beschädigte Teile
kontrollieren. Wenn notwendig, die beschädigten
Bauteile austauschen und eventuell gelockerte
Schrauben und Bolzen festziehen oder das
autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren.
6. Die Maschine einlagern:
– In einem trockenen Raum
– vor Wettereinflüssen geschützt
– an einem für Kinder nicht zugänglichen Ort.
– Hierbei sicherstellen, dass für die Wartung
verwendete Schlüssel oder Werkzeuge entfernt
werden.
LAGERN DER BATTERIE
Die Batterie muss im Schatten kühl und in Räumen
ohne Feuchtigkeit aufbewahrt werden.
HINWEIS: Im Fall von langer Untätigkeit die Batterie
alle zwei Monate aufladen, um ihre Haltbarkeit zu
verlängern.
6

Deutsch (Übersetzung der originalen anleitungen)
EN
DE
ES IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
FEHLERERKENNUNG
FEHLER WAHRSCHE-
INLICHE
URSACHE
ABHILFE
Der Motor
geht während
der Arbeit
aus.
Batterie
nicht korrekt
eingesetzt.
Sicherstellen, dass
die Batterie richtig
eingesetzt ist.
Maschine
beschädigt.
Die Maschine nicht
verwenden. Die Batterie
entfernen und ein
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Wenn
Einschalt-
sperre und
Betriebss-
chalter
eingeschaltet
sind, dreht
sich die
Schneide-
vorrichtung
nicht.
Maschine
beschädigt.
Die Maschine nicht
verwenden. Die
Maschine sofort
stoppen, die Batterie
entfernen und ein
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Die Schneid-
vorrichtung
erhitzt sich
übermäßig
während der
Arbeit.
Schmierung
der
unpassenden
Messer.
Die Maschine stoppen,
auf den Stillstand der
Schneidvorrichtung
warten, die Batterie
entfernen, die Messer
schmieren.
Man nimmt
übermäßige
Geräusche
und/oder
Vibrationen
während der
Arbeit wahr.
Gelockerte
oder
beschädigte
Teile.
Die Maschine stoppen,
die Batterie entfernen
und:
– Die Schäden
überprüfen;
– kontrollieren, ob Teile
locker sind und diese
festziehen;
– die beschädigten Teile
reparieren oder durch
Teile gleichwertiger
Eigenschaften ersetzen.
Die Maschine
raucht
während
ihres
Betriebs.
Maschine
beschädigt.
Die Maschine nicht
verwenden. Die
Maschine sofort
stoppen, die Batterie
entfernen und ein
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
7

Español (Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ESPECIFICACIONES
Modelo 2300107
Voltaje 60V
Velocidad en vacío 3000 (±10%) min
-1
Velocidad de la cuchilla 3000 (±10%) min
-1
Longitud de la hoja 508 mm
Capacidad de corte 19 mm
Nivel de presión acústica
medido
80 dB (A), k=3.0
Nivel de potencia
acústica garantizado
96 dB (A)
Nivel de vibración <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Peso sin batería 4.29 kg
BAUTEILE
Véase la Figura 1.
1. Cubierta de la hoja
2. Cuchilla
3. Cabezal de corte orientable en 7 posiciones
4. Botón de orientación del cabezal
5. Empuñadura auxiliar
6. Compartimento del acumulador
7. Botón de liberación de la batería
8. Botón de bloqueo de seguridad
9. Gatillo interruptor
10. Collarín
MONTAJE
DESEMBALAJE
Este producto requiere montaje.
Retire con cuidado el producto y los accesorios de
la caja. Asegúrese de que están incluidos todos los
elementos que figuran en la lista del paquete de
embalaje.
Inspeccione cuidadosamente el producto para
asegurarse de que hubo ninguna rotura o daño
durante el transporte.
No deseche el material del envase hasta que haya
inspeccionado cuidadosamente y haya utilizado
satisfactoriamente el producto.
LISTA DE PIEZAS
Cabezal de cortasetos
Tubo con empuñadura
Empuñadura auxiliar
Tornillos
Cubierta de la hoja
Manual de instrucciones
ADVERTENCIA
No instale el acumulador hasta haber completado el
ensamblaje. De no observarse esta instrucción, la
herramienta podría ponerse en marcha de manera
fortuita y provocar lesiones físicas graves.
CÓMO ACOPLAR EL CABEZAL DEL CORTASETOS
AL TUBO DE LA EMPUÑADURA
Véase la Figura 2.
1. Alinee la flecha presente en el extremo del tubo
de la empuñadura (1) con aquella grabada en el
cabezal del cortasetos (2). Empuje el cabezal del
cortasetos (2) para encajarlo sobre el tubo de la
empuñadura (1).
2. Apriete el collarín de fijación del cabezal del
cortasetos (3).
ADVERTENCIA
Compruebe periódicamente las uniones para
asegurarse de que están bien sujetas.
DESMONTAJE DEL CABEZAL DEL CORTASETOS
Véase la Figura 3.
Deposite el cortasetos de altura en el suelo, afloje el
collarín de sujeción y, a continuación, desacople del
tubo el cabezal del cortasetos.
MONTAJE DE LA EMPUÑADURA AUXILIAR
Véase la Figura 4.
1. Afloje los dos tornillos (1) presentes en la
empuñadura utilizando un destornillador Philips (no
incluido) y retire dichos tornillos de la empuñadura.
2. Fije la empuñadura auxiliar (2) y su correspondiente
brida inferior (3) al tubo de la herramienta.
3. De ser necesario, desplace la empuñadura hacia
arriba o hacia abajo por el tubo hasta la posición
de uso deseada.
4. Inserte y apriete los dos tornillos de manera que la
empuñadura no pueda girar en el tubo.
8

Español (Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
CÓMO AJUSTAR EL ÁNGULO DEL CABEZAL DEL
CORTASETOS
Véase la Figura 5.
El cabezal del cortasetos es orientable a 135° y puede
bloquearse en 7 posiciones distintas en dicho margen.
1. Empuje hacia atrás el botón de orientación del
cabezal (1).
2. Mientras mantiene empujado hacia atrás el botón
de orientación, incline el cabezal hacia delante o
hacia atrás.
3. Suelte el botón de orientación una vez que haya
colocado el cabezal del cortasetos en la posición
deseada.
4. El cabezal del cortasetos deberá quedar bloqueado
firmemente en su sitio.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA
No permita que la conanza que supone el hecho
de estar familiarizado con el producto dé lugar a
descuidos. Recuerde que cualquier distracción de
una fracción de segundos es suciente para sufrir o
provocar lesiones graves.
ADVERTENCIA
Utilice siempre utilice gafas de seguridad o gafas con
cristales anti-impacto que cuenten con pantallas de
protección lateral cuando se sirva de herramientas
eléctricas. De lo contrario, los objetos despedidos
por la acción de la herramienta podrían alcanzar sus
ojos y provocar lesiones oculares graves.
ADVERTENCIA
No utilice piezas o accesorios que no hayan sido
recomendados por el fabricante de este producto. La
utilización de piezas o accesorios no recomendados
por el fabricante podría dar lugar a lesiones físicas
graves.
CÓMO INSTALAR Y RETIRAR EL ACUMULADOR
Véase la Figura 6.
Para instalar el acumulador (1), alinéelo con
su correspondiente compartimento (3) en
la herramienta. Deslice el acumulador en el
compartimento y empújelo a fondo hasta que
quede encajado en su sitio.
Para retirar el acumulador, pulse el botón de
liberación (2). Esta acción eyectará ligeramente el
acumulador de la herramienta.
Tire a continuación del acumulador para extraerlo
de su compartimento.
PUESTA EN MARCHA Y APAGADO DE LA
HERRAMIENTA
Véase la Figura 7.
ADVERTENCIA
Permita que la herramienta corte a su cadencia
normal. No la fuerce hacia la zona que desea
recortar.
Para su seguridad, esta herramienta cuenta con un
sistema de puesta en marcha de doble acción. Dicho
sistema evita la puesta en marcha fortuita de la
herramienta.
Puesta en marcha
Utilice su pulgar para desplazar hacia atrás el
botón de bloqueo de seguridad (1) mientras que,
simultáneamente, aprieta el gatillo interruptor (2).
Seguidamente, podrá soltar el botón de bloqueo de
seguridad (1).
Apagado
Suelte el gatillo interruptor (2).
ADVERTENCIA
¡Nunca intente dejar el gatillo bloqueado de manera
permanente en posición activada!
CONSEJOS ÚTILES PARA UNA UTILIZACIÓN
ÓPTIMA
Véase la Figura 8-11.
Comience recortando la parte superior del seto.
Incline ligeramente la herramienta (hasta un máximo
de 15° con respecto a la línea de corte), de manera
que la punta de la espada esté ligeramente dirigida
hacia el seto (FIG. 8). Esto hará que las cuchillas
corten con mayor eficacia. Sujete la herramienta al
ángulo deseado y desplácela uniformemente a lo
largo de la línea de corte. Las cuchillas de doble filo
le permiten cortar en ambas direcciones.
Para recortar la parte superior de sus setos de
manera que quede totalmente recta, coloque
estacas en ambos extremos del seto y tienda un
tramo de cuerda entre ambas a lo largo del seto a
la altura deseada. Utilizando la cuerda como línea
de guía, recorte su seto justo por encima de esta.
A fin de dar a su seto una forma recta en los lados,
le recomendamos cortar hacia arriba en la dirección
de crecimiento. Los brotes nuevos tienden a
desplazarse hacia afuera cuando se cortan con la
9

Español (Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
cuchilla en dirección descendente, dejando huecos
más o menos profundos en el seto. (FIG. 9 a 11)
Tenga cuidado de no cortar objetos extraños. En
particular, preste atención a la posible presencia
de objetos duros, tales como alambres y vallas
metálicas, ya que podrían dañar las cuchillas.
Lubrique periódicamente las cuchillas.
ADVERTENCIA
Mantenga las manos apartadas de las cuchillas.
Cualquier contacto con las cuchillas podría provocar
lesiones físicas graves.
MANTENIMIENTO
LIMPIEZA DE LA MÁQUINA
Al final de cada sesión de trabajo, vuelva a limpiar
cuidadosamente la máquina de polvo y residuos.
Para reducir el riesgo de incendios, mantener la
máquina y en particular el motor libres de residuos
de hojas, ramas o grasa excesiva.
Limpiar siempre la máquina después del uso con un
paño limpio y húmedo impregnado con detergente
neutro.
Eliminar cualquier resto de humedad con un paño
suave y seco. Los restos de humedad pueden
favorecer el riesgo de descargas eléctricas.
No utilizar detergentes agresivos ni disolventes para
limpiar las partes de plástico o las empuñaduras.
No usar chorros de agua y evitar mojar el motor y
las partes eléctricas.
Para evitar cualquier sobrecalentamiento y daño en
el motor o en la batería, asegurarse siempre de que
las rejillas de aspiración del aire de enfriamiento
estén limpias y libres de residuos.
LIMPIEZA Y LUBRICACIÓN DEL DISPOSITIVO DE
CORTE
ADVERTENCIA
No toque el dispositivo de corte hasta que no haya
quitado la batería y esté parado completamente.
Después de cada sesión de trabajo, se deben limpiar
y lubrificar las cuchillas para aumentar la eficiencia y la
duración de las mismas:
Poner la máquina en posición horizontal y bien
apoyada sobre el terreno.
Limpiar las cuchillas con un paño seco y usar un
cepillo en caso de suciedad resistente.
Lubricar las cuchillas aplicando una ligera capa
del aceite correspondiente, preferiblemente no
contaminante a lo largo del borde superior de la
cuchilla.
TUERCAS Y TORNILLOS DE FIJACIÓN
Mantener apretados tuercas y tornillos para
asegurarse que la máquina esté siempre en
condiciones seguras de funcionamiento.
Controlar regularmente que las empuñaduras estén
fijadas firmemente.
ALMACENAMIENTO
ALMACENAMIENTO DE LA MÁQUINA
Cuando se almacena la máquina:
1. Extraer la batería de su cavidad y recargarla.
2. Colocar la protección CUCHILLA.
3. Esperar a que el motor se haya enfriado
adecuadamente;
4. Efectuar la limpieza.
5. Comprobar que no haya componentes aflojados
o dañados. Si fuera necesario, sustituir los
componentes dañados y apretar los tornillos y
pernos que se hayan aflojado o contactar con el
centro de asistencia autorizado.
6. Almacenamiento de la máquina:
– en un lugar seco
– protegido de la intemperie
– fuera del alcance de los niños
– asegurándose de haber quitado las llaves o
herramientas usadas en el mantenimiento.
ALMACENAMIENTO DE LA BATERÍA
La batería debe guardarse a la sombra, en un lugar
fresco y seco.
NOTA: En caso de inactividad prolongada, recargar la
batería cada dos meses para aumentar su duración.
10

Español (Traducción de las instrucciones originales)
EN
DE
ES
IT FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
IDENTIFICACIÓN DE PROBLEMAS
PROBLEMA POSIBLE
CAUSA
SOLUCIÓN
El motor se
para durante el
trabajo.
Batería no
introducida
correctamente.
Asegurarse de que
la batería esté bien
colocada.
Máquina
dañada.
No utilizar la
máquina Retirar la
batería y Contactar
con un Centro de
Asistencia.
Con el botón
de bloqueo
de seguridad
y el gatillo
interruptor
accionados,
las cuchillas no
funcionan.
Máquina
dañada.
No utilizar la
máquina Parar
inmediatamente la
máquina, retirar la
batería y Contactar
con un Centro de
Asistencia.
El dispositivo de
corte se calienta
excesivamente
durante la
actividad.
Lubricación
insuciente de
las cuchilla.
Parar la máquina,
esperar a que el
dispositivo de corte
se pare, retirar la
batería, lubricar las
cuchillas.
Se advierten
ruidos y /o
vibraciones
excesivas
durante el
trabajo.
Elementos
sueltos o
dañados.
Parar la máquina,
retirar la batería y:
– comprobar los
daños;
– comprobar si
existen elementos
sueltos y apretarlos;
– sustituir o
reparar las partes
dañadas con otras
de características
equivalentes.
La máquina
echa humo
durante su
funcionamiento.
Máquina
dañada.
No utilizar la
máquina Parar
inmediatamente la
máquina, retirar la
batería y contactar
con un Centro de
Asistencia.
11

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFICHE
Modello 2300107
Voltaggio 60V
Velocità senza 3200 (±10%) min
-1
Velocità lama 3200 (±10%) min
-1
Lunghezza lama 508 mm
Capacità di taglio 19 mm
Livello di pressione
acustica misurato
80 dB (A), k=3.0
Livello di potenza
acustica garantito
96 dB (A)
Livello vibrazioni <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Peso senza gruppo
batteria
4.29 kg
CARATTERISTICHE
Vedere Figura 1.
1. Coperchio lama
2. Lama
3. Unità girevole a sette posizioni
4. Pulsante di regolazione dell'angolazione
5. Impugnatura ausiliaria
6. Vano batteria
7. Tasto di rilascio batteria
8. Tasto di blocco di sicurezza
9. Interruttore a grilletto
10. Ghiera
MONTAGGIO
RIMOZIONE IMBALLO
Questo prodotto richiede l'assemblaggio da parte
dell'utente.
Rimuovere attentamente il prodotto e i suoi
accessori dalla scatola. Assicurarsi che tutte le parti
indicate nell'apposita lista siano incluse.
Ispezionare il prodotto attentamente per assicurarsi
che non si siano verificati danni o rotture durante le
operazioni di trasporto.
Non smaltire il materiale dell'imballo fino a che il
prodotto non sia stato attentamente ispezionato e
messo in funzione.
LISTA PARTI
Unità tagliasiepi
Asta dell'impugnatura
Impugnatura ausiliaria
Viti
Coperchio lama
Manuale d'istruzioni
ATTENZIONE
Non inserire la batteria nché l'assemblaggio non è
terminato, per evitare l'avvio accidentale e il rischio
di lesioni gravi.
INSTALLAZIONE DELL'UNITÀ TAGLIASIEPI
SULL'IMPUGNATURA
Vedere Figura 2.
1. Allineare la freccia sull'estremità dell'impugnatura
(1) con la freccia sull'unità tagliasiepi. Spingere
l'unità tagliasiepi (2) nell'impugnatura (1).
2. Fissare il raccordo dell'unità tagliasiepi (3).
ATTENZIONE
Controllare periodicamente i dispositivi di ssaggio
per assicurarsi che siano saldi.
RIMOZIONE DELL'UNITÀ TAGLIASIEPI
Vedere Figura 3.
Appoggiare il tagliasiepi telescopico per terra, allentare
il raccordo, quindi rimuovere l'unità tagliasiepi.
INSTALLAZIONE DELL'IMPUGNATURA
AUSILIARIA
Vedere Figura 4.
1. Allentare le due viti (1) nell'impugnatura con un
cacciavite a croce (non incluso) e rimuoverle.
2. Fissare l'impugnatura ausiliaria (2) e la morsa
inferiore (3) sull'asta.
3. Se necessario, regolare la posizione
dell'impugnatura verso l'alto o verso il basso.
4. Inserire e serrare le due viti affinché l'impugnatura
non possa ruotare sull'asta.
REGOLAZIONE DELL'ANGOLAZIONE DELL'UNITÀ
TAGLIASIEPI
Vedere Figura 5.
L'unità tagliasiepi può ruotare di 135° e può essere
bloccata in 7 posizioni.
1. Spingere all'indietro il pulsante di regolazione
dell'angolazione (1).
2. Tenendo il pulsante in posizione, spostare l'unità
12

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
tagliasiepi in avanti o all'indietro.
3. Rilasciare il pulsante dopo aver impostato l'unità
tagliasiepi nella posizione desiderata.
4. L'unità tagliasiepi deve essere fissata saldamente
in posizione.
FUNZIONAMENTO
ATTENZIONE
La familiarità con questo apparecchio non deve
rendere l'operatore disattento. Anche un solo
momento di disattenzione comporta il rischio di
lesioni gravi.
ATTENZIONE
Durante l'uso di utensili elettrici, indossare sempre
occhiali protettivi o occhiali di sicurezza con
protezioni laterali per evitare il rischio di oggetti
proiettati verso gli occhi dell'operatore e altre lesioni
gravi.
ATTENZIONE
Non usare accessori non raccomandati dal
costruttore dell'apparecchio. L'uso di accessori non
raccomandati comporta il rischio di lesioni gravi.
INSERIMENTO E RIMOZIONE DELLA BATTERIA
Vedere Figura 6.
Per inserire la batteria (1), allinearla con il vano
batteria (3) sull'utensile. Fare scorrere la batteria
nel vano batteria e spingerla finché non si blocca
in posizione.
Per rimuovere la batteria, premere il pulsante di
rilascio (2); la batteria sporgerà dall'utensile.
Estrarla dal vano batteria.
ACCENSIONE E SPEGNIMENTO DELL'UTENSILE
Vedere Figura 7.
ATTENZIONE
Lasciare che l'utensile funzioni al proprio ritmo; non
forzarlo.
Per motivi di sicurezza, questo utensile è dotato di
un sistema a doppio interruttore per impedire l'avvio
accidentale dell'utensile.
Accensione
Spostare il pulsante di sbloccaggio (1) all'indietro
con il pollice, e premere simultaneamente
l'interruttore a grilletto (2).
Rilasciare il pulsante di sbloccaggio (1).
Spegnimento
Rilasciare l'interruttore a grilletto (2).
ATTENZIONE
Non tentare di bloccare l'interruttore a grilletto nella
posizione di accensione.
SUGGERIMENTI PER UN USO OTTIMALE
Vedere Figura 8-11.
Iniziare a tagliare la parte superiore della siepe.
Inclinare leggermente l'utensile (fino a 15° rispetto
alla linea di taglio) affinché la punta della lama
sia rivolta verso la siepe (Fig. 8). Ciò permette
alle lame di tagliare più efficacemente. Tenere
l'utensile all'angolazione desiderata e muoverlo con
fermezza lungo la linea di taglio. La lama a due lati
permette di tagliare in entrambe le direzioni.
Per ottenere un taglio particolarmente dritto, fissare
una corda lungo la linea di taglio. Usando la corda
come linea guida, tagliare leggermente sopra di
essa.
Per ottenere lati piatti, tagliare verso l'alto nel senso
della crescita. Se la lama taglia verso il basso, i
rami più giovani si muoveranno verso l'esterno,
lasciando delle aree vuote nella siepe (Fig. 9-11).
Fare attenzione a evitare eventuali oggetti estranei.
In particolare, evitare oggetti duri come fili metallici
e ringhiere perché possono danneggiare le lame.
Lubrificare periodicamente le lame.
ATTENZIONE
Tenere le mani lontane dalla lama. Il contatto con
la lama comporta il rischio di lesioni gravi.
MANUTENZIONE
PULIZIA DELLA MACCHINA
Al termine di ogni sessione di lavoro, ripulire
accuratamente la macchina da polvere e detriti.
Per ridurre il rischio di incendio mantenere la
macchina ed in particolare il motore liberi da residui
di foglie, rami o grasso eccessivo.
Pulire sempre la macchina dopo l’uso utilizzando
un panno pulito e umido imbevuto di detergente
neutro.
13

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Rimuovere qualsiasi traccia di umidità servendosi
di un panno morbido e asciutto. L’umidità può dare
luogo a rischi di scosse elettriche.
Non utilizzare detergenti aggressivi o solventi per
pulire le parti in plastica o le impugnature.
Non usare getti d’acqua ed evitare di bagnare il
motore e componenti elettrici.
Per evitare il surriscaldamento e danni al motore
o alla batteria, assicurarsi sempre che le griglie di
aspirazione dell’aria di raffreddamento siano pulite
e libere da detriti.
PULIZIA E LUBRIFICAZIONE DEL DISPOSITIVO DI
TAGLIO
ATTENZIONE
Non toccare il dispositivo di taglio ntanto che non
sia stata tolta la batteria e che il dispositivo di taglio
non sia completamente fermo.
Dopo ogni sessione di lavoro, è opportuno pulire e
lubrificare le lame, per aumentarne l’efficienza e la
durata:
Mettere la macchina in posizione orizzontale e ben
appoggiata sul terreno.
Pulire le lame con un panno asciutto e usare una
spazzola nel caso di sporco resistente.
Lubrificare le lame applicando un leggero strato di
olio specifico, preferibilmente non inquinante, lungo
il bordo superiore della lama.
DADI E VITI DI FISSAGGIO
Mantenere serrati dadi e viti, per essere certi che
la macchina sia sempre in condizioni sicure di
funzionamento.
Controllare regolarmente che le impugnature siano
saldamente fissate.
RIMESSAGGIO
RIMESSAGGIO DELLA MACCHINA
Quando la macchina deve essere rimessata:
1. Rimuovere la batteria dalla sua sede e provvedere
alla sua ricarica;
2. Applicare la protezione LAMA.
3. Attendere che il motore sia adeguatamente
raffreddato;
4. Effettuare la pulizia.
5. Controllare che non ci siano componenti allentati o
danneggiati. Se necessario, sostituire i componenti
danneggiati e serrare eventuali viti e bulloni allentati
o contattare il centro di assistenza autorizzato.
6. Rimessare la macchina:
– in un ambiente asciutto
– al riparo dalle intemperie
– in un luogo inaccessibile ai bambini.
– assicurandosi di aver rimosso chiavi o utensili
usati per la manutenzione.
RIMESSAGGIO DELLA BATTERIA
La batteria deve essere conservata all’ombra, al fresco
e in ambienti privi di umidità.
NOTA: In caso di prolungata inattività, ricaricare la
batteria ogni due mesi per prolungarne la durata.
14

Italiano (Traduzione dalle istruzioni originali)
EN
DE ES
IT
FR PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
IDENTIFICAZIONE INCONVENIENTI
INCONVENIENTE CAUSA
PROBABILE
RIMEDIO
Il motore si
arresta durante il
lavoro.
Batteria
non inserita
correttamente.
Assicurarsi che la
batteria sia ben
alloggiata.
Macchina
danneggiata.
Non utilizzare
la macchina
Togliere la batteria
e Contattare un
Centro Assistenza.
Nonostante
il pulsante di
sbloccaggio
e l'interruttore
a grilletto
siano premuti,
l'accessorio di
taglio non si
avvia.
Macchina
danneggiata.
Non utilizzare
la macchina
. Arrestare
immediatamente
la macchina,
togliere la batteria
e Contattare un
Centro Assistenza.
Il dispositivo di
taglio si scalda
eccessivamente
durante il lavoro.
Lubricazione
delle lame
insufciente.
Arrestare la
macchina,
attendere l’arresto
del dispositivo di
taglio, rimuovere la
batteria, lubricare
le lame.
Si avvertono
rumori e/
o vibrazioni
eccessive
durante il lavoro.
Parti
allentate o
danneggiate.
Arrestare la
macchina,
rimuovere la
batteria e:
– controllare i
danni;
– controllare se vi
sono parti allentate
e serrarle;
– provvedere
a sostituire o
riparare le parti
danneggiate con
parti di equivalenti
caratteristiche.
La macchina
emette fumo
durante il suo
funzionamento.
Macchina
danneggiata.
Non utilizzare a
macchina. Arrestare
immediatamente
la macchina,
togliere la batteria
e Contattare un
Centro Assistenza.
15

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
EN
DE ES IT
FR
PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPÉCIFICATIONS
Modèle 2300107
Tension 60V
Vitesse à vide 3000 (±10%) min
-1
Vitesse de la lame 3000 (±10%) min
-1
Longueur de la lame 508 mm
Capacité de coupe 19 mm
Niveau de pression
sonore mesuré
80 dB (A), k=3.0
Niveau de puissance
acoustique garanti
96 dB (A)
Niveau de vibration <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Poids (sans bloc-batterie) 4.29 kg
DESCRIPTION
Voir figure 1.
1. Fourreau protège-lame
2. Lame
3. Tête Pivotante à Sept Positions
4. Bouton de Rotation
5. Poignée Auxiliaire
6. Logement de la Batterie
7. Bouton de déverrouillage de la batterie
8. Bouton de verrouillage de sécurité
9. Gâchette
10. Bague
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Déballez le produit et ses accessoires avec
précaution. Assurez-vous d’être en possession de
tous les éléments figurant sur la liste des pièces de
ce manuel.
Vérifiez attentivement l'outil afin de s'assurer
qu'aucun dommage ou fissure ne se soit produit
durant le transport.
Ne jetez pas les éléments d'emballage avant
d'avoir attentivement vérifié et utilisé normalement
le produit.
LISTE DES ÉLÉMENTS CONTENUS DANS
L'EMBALLAGE
Tête de Taille-haie
Manche
Poignée Auxiliaire
Vis
Fourreau protège-lame
Manuel de l'utilisateur
AVERTISSEMENT
N'insérez pas la batterie tant que l'assemblage n'est
pas complet. Ne pas respecter cette exigence peut
provoquer un démarrage accidentel et des blessures
corporelles graves.
ASSEMBLER LA TÊTE DE TAILLE-HAIE SUR LA
POIGNÉE
Voir figure 2.
1. Alignez la flèche de l'extrémité de la poignée (1)
avec la flèche de la tête de coupe (2). Enfoncez la
tête de coupe (2) sur la poignée (1).
2. Serrez la bague de fixation (3) de la tête de coupe.
AVERTISSEMENT
Contrôlez régulièrement les connexions pour vérier
qu’elles sont solidement serrées.
RETIRER LA TÊTE DE COUPE
Voir figure 3.
Posez le taille-haie sur perche sur le sol, desserrez la
bague de fixation de la tête de coupe, puis retirez la
tête de coupe.
ASSEMBLER LA POIGNÉE AUXILIAIRE
Voir figure 4.
1. Desserrez les deux vis (1) de la poignée avec un
tournevis cruciforme (non fourni) et retirez les vis
de la poignée.
2. Assemblez la poignée auxiliaire (2) et l'étrier
inférieur (3) sur le manche.
3. Réglez la poignée vers le haut ou le bas, si
nécessaire, dans la position d'utilisation désirée.
4. Insérez et serrez les deux vis en sorte que la
poignée ne puisse pas tourner sur le manche.
RÉGLER L'ANGLE DE LA TÊTE DE COUPE
Voir figure 5.
La tête de coupe pivote à 135° et peut être verrouillée
dans 7 positions sur cette plage.
1. Tirez en arrière le bouton de rotation (1).
2. Tout en tirant le bouton de rotation, déplacez la tête
16

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
EN
DE ES IT
FR
PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
vers l'avant ou l'arrière.
3. Relâchez le bouton de rotation une fois la tête de
coupe dans la position désirée.
4. La tête de coupe doit être solidement verrouillée en
position.
UTILISATION
AVERTISSEMENT
Veillez à ne pas devenir moins prudent au fur et à
mesure que vous vous familiarisez avec cet outil.
Gardez à l’esprit qu’une seconde d’inattention peut
sufre pour provoquer des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Portez toujours des lunettes ou un masque de
sécurité avec protections latérales quand vous
utilisez des outils électriques. Sans ce type de
protection, des objets peuvent être projetés dans vos
yeux et vous blesser gravement.
AVERTISSEMENT
N’utilisez aucun accessoire ou pièce non
recommandé par le fabricant de ce produit.
L’utilisation d’accessoires ou de pièces non
recommandés peut provoquer de graves blessures
corporelles.
INSÉRER ET RETIRER LA BATTERIE
Voir figure 6.
Pour insérer la batterie (1), alignez-la avec le
logement de la batterie (3) sur l’outil. Insérez la
batterie dans le logement et enfoncez-la jusqu’à ce
qu’elle s’encastre.
Pour retirer la batterie, appuyez sur le bouton de
déverrouillage (2). Cela permet de faire sortir la
batterie de l'outil.
Tirez la batterie hors du logement.
ALLUMER ET ÉTEINDRE L'OUTIL
Voir figure 7.
AVERTISSEMENT
Laissez l’outil travailler à son propre rythme. Ne le
mettez pas en surcharge.
Pour votre sécurité, cet outil est équipé d’un double
système d'allumage. Ce système permet d’éviter
l’allumage involontaire de l’outil.
Allumer l’outil
Tirez en arrière le verrou de sécurité (1) avec le
pouce et appuyez en même temps sur la gâchette
(2).
Relâchez le verrou de sécurité (1).
Éteindre l’outil
Relâchez la gâchette (2).
AVERTISSEMENT
N’essayez jamais de verrouiller la gâchette dans la
position marche.
CONSEILS D’UTILISATION OPTIMALE
Voir figure 8-11.
Commencez par couper le haut de la haie. Inclinez
légèrement l'outil (jusqu'à 15° par rapport à la ligne
de coupe) en sorte que l'extrémité des lames soit
légèrement dirigée vers la haie (Image 8). Cela
permet aux lames de couper plus efficacement.
Tenez l'outil dans l'angle désiré et déplacez-le à
une vitesse régulière le long de la ligne de coupe.
La lame à deux côtés vous permet de couper dans
n'importe quel sens.
Pour obtenir une coupe très droite, tendez une
corde le long de la haie à la hauteur désirée.
Servez-vous de la corde comme d'un guide en
coupant juste au-dessus.
Pour obtenir des côtés plats, coupez vers le haut
dans le sens de la coupe. Les tiges jeunes poussent
vers l'extérieur si la lame coupe vers le bas, ce qui
provoque des creux sur la haie. (Images 9-11)
Veillez à éviter les objets étrangers. Évitez
notamment les objets durs, par exemple les
fils métalliques et les barrières, car ils peuvent
endommager les lames.
Huilez régulièrement les lames.
AVERTISSEMENT
Maintenez les mains éloignées de la lame. Le
contact avec la lame peut provoquer des blessures
corporelles graves.
17

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
EN
DE ES IT
FR
PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ENTRETIEN
NETTOYAGE DE LA MACHINE
À la fin de chaque session de travail, nettoyer
soigneusement la machine de la poussière et des
débris.
Pour réduire le risque d’incendie, débarrasser la
machine, et en particulier le moteur, des résidus de
feuilles, de branches ou d’excès de graisse.
Toujours nettoyer la machine après utilisation en
utilisant un chiffon propre et humide imbibé de
détergent neutre.
Enlever toutes traces d'humidité en utilisant un
chiffon doux et sec. L'humidité peut donner lieu à
des risques de décharges électriques.
Ne pas utiliser des détergents agressifs ou des
solvants pour nettoyer les éléments en plastique ou
les poignées.
Ne pas utiliser de jets d’eau et éviter de mouiller le
moteur et les composants électriques.
Pour éviter la surchauffe et l'endommagement du
moteur ou de la batterie, s'assurer toujours que les
grilles d'aspiration de l'air de refroidissement soient
nettoyées et libres de tous détritus.
NETTOYAGE ET LUBRIFICATION DE L'ORGANE DE
COUPE
AVERTISSEMENT
Ne pas toucher l'organe de coupe avant d'avoir re-
tiré la batterie et avant que l'organe de coupe ne soit
complètement à l'arrêt.
Après chaque session de travail, il est opportun de
nettoyer et lubrifier les lames pour en augmenter
l'efficacité et la durée:
Mettre la machine en position horizontale et bien
appuyée sur le terrain.
Nettoyer les lames à l'aide d'un chiffon sec et utiliser
une brosse si la saleté est persistante.
Lubrifier les lames en appliquant une légère couche
d'huile spécifique, non-polluant de préférence, le
long du bord supérieur de la lame.
ÉCROUS ET VIS DE FIXATION
Maintenir les écrous et les vis bien serrés, de façon
à ce que la machine fonctionne toujours en toute
sécurité.
Contrôler régulièrement que les poignées soient
solidement fixées.
STOCKAGE
STOCKAGE DE LA MACHINE
Lorsque la machine doit être stockée :
1. Enlever la batterie de son logement et recharger la
batterie;
2. Appliquer la protection LAME.
3. Attendre que le moteur soit adéquatement refroidi;
4. Effectuer le nettoyage.
5. Contrôler qu’il n’y ait pas d’éléments desserrés
ou endommagés. Le cas échéant, remplacer les
composants endommagés et serrer les vis et les
boulons éventuellement desserrés ou contacter le
centre d'assistance autorisé.
6. Stocker la machine :
– dans un endroit sec
– à l'abri des intempéries
– dans un endroit inaccessible aux enfants.
– en s'assurant d'avoir retiré les clés ou les outils
utilisés pour l'entretien.
STOCKAGE DE LA BATTERIE
La batterie doit être conservée à l'ombre, au frais et
dans des environnements sans humidité.
REMARQUE: En cas d'inactivité prolongée, recharger
la batterie tous les deux mois pour en prolonger la
durée.
18

Français (Traduction à partir du mode d'emploi d'origine)
EN
DE ES IT
FR
PT NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
IDENTIFICATION DES ANOMALIES
PROBLÈME CAUSE
PROBABLE
SOLUTION
Le moteur
s'arrête pendant
le travail.
Batterie mal
logée.
Vérier que la
batterie soit
correctement logée
Machine
endommagée.
Ne pas utiliser la
machine, retirer
la batterie et
contacter un centre
d'assistance.
Le verrou de
sécurité et la
gâchette sont
appuyés, mais
l'accessoire de
coupe ne bouge
pas.
Machine
endommagée.
Ne pas utiliser la
machine. Arrêter
immédiatement la
machine, retirer
la batterie et
contacter un centre
d'assistance.
L'organe de
coupe chauffe
excessivement
pendant le
travail.
Lubrication
des lames
insufsante.
Arrêter la machine,
attendre l'arrêt de
l'organe de coupe,
enlever la batterie,
lubrier les lames.
Vous percevez
des bruits et/
ou vibrations
excessives
pendant le
travail.
Pièces
dévissées ou
endommagées.
Arrêter la machine,
enlever la batterie
et :
– contrôler les
dommages;
– contrôler si
des pièces sont
desserrées, et les
serrer;
– procéder à la
réparation ou au
remplacement
des pièces
endommagées
par des pièces de
caractéristiques
équivalentes.
La machine
émet de
la fumée
durant son
fonctionnement.
Machine
endommagée.
Ne pas utiliser la
machine. Arrêter
immédiatement la
machine, enlever
la batterie et
Contacter un centre
d'assistance.
19

Portugues (Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ESPECIFICAÇÃO
Modelo 2300107
Voltagem 60V
Velocidade em vazio 3000 (±10%) min
-1
Velocidade da lâmina 3000 (±10%) min
-1
Comprimento da lâmina 508 mm
Capacidade de corte 19 mm
Nível de pressão sonora
medida
80 dB (A), k=3.0
Nível de potência
acústica garantido
96 dB (A)
Nível de vibração <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Peso sem bateria 4.29 kg
DESCRIÇÃO
Vedere Figura 1.
1. Coberta da lâmina
2. Lâmina
3. Cabeça oscilante com sete posições
4. Botão da oscilação
5. Pega auxiliar
6. Compartimento da bateria
7. Botão de libertação da bateria
8. Botão de bloqueio de segurança
9. Gatilho
10. Manga
MONTAGEM
DESEMBALAR
Este produto tem de ser montado.
Remova cuidadosamente o produto e quaisquer
acessórios da caixa. Assegurese de que todos os
elementos referidos na lista da embalagem estão
incluídos.
Inspecione o produto cuidadosamente para se
certificar que não houve quebra ou danos durante
o transporte.
Não deite fora o material da embalagem até ter
inspecionado cuidadosamente o produto e o ter
posto a trabalhar.
LISTA DA EMBALAGEM
Cabeça do corta-sebes
Haste da pega
Pega auxiliar
Parafusos
Coberta da lâmina
Manual do operador
AVISO
Não insira a bateria até a montagem estar completa.
Se não o zer, pode originar um arranque acidental
e possíveis lesões pessoais sérias.
FIXAR A CABEÇA DO CORTA-SEBES NA PEGA
Vedere Figura 2.
1. Alinhe a seta na extremidade da pega (1) com a
seta na cabeça do corta-sebes (2). Pressione a
cabeça do corta-sebes (2) contra a pega (1).
2. Aperte o acoplador da cabeça do corta-sebes (3).
AVISO
Verique periodicamente as ligações para se
certicar de que caram bem apertadas.
RETIRAR A CABEÇA DO CORTA-SEBES
Vedere Figura 3.
Coloque o corta-sebes de haste no chão, desaperte o
acoplador da cabeça e retire a cabeça do corta-sebes.
FIXAR A PEGA AUXILIAR
Vedere Figura 4.
1. Desaperte os dois parafusos (1) na pega com
uma chave de estrelas (não incluída) e retire os
parafusos da pega.
2. Fixe a pega auxiliar (2) e a braçadeira inferior (3)
no eixo.
3. Ajuste a pega para cima ou para baixo, se
necessário, para a posição de funcionamento
desejada.
4. Insira e aperte os dois parafusos, de modo a que a
pega não possa ser rodada no eixo.
AJUSTAR O ÂNGULO DA CABEÇA DO CORTA-
SEBES
Vedere Figura 5.
A cabeça do corta-sebes oscila 135° e pode ser fixada
em 7 posições dentro desse raio.
1. Puxe de volta o botão da oscilação (1).
2. Enquanto puxa o botão da oscilação, mova a
cabeça para a frente ou para trás.
3. Liberte o botão da oscilação quando a cabeça do
20

Portugues (Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
corta-sebes estiver na posição desejada.
4. A cabeça do corta-sebes deverá ficar bem fixada
no respetivo lugar.
FUNCIONAMENTO
AVISO
Não permita que a familiarização com este produto
o torne descuidado. Lembre-se de que uma fração
de segundo de desatenção é o suciente para sofrer
uma lesão séria.
AVISO
Use sempre óculos de segurança com proteção
lateral quando utilizar ferramentas elétricas. Se não
o zer, pode apanhar com objetos nos olhos, dando
origem a possíveis lesões sérias.
AVISO
Não utilize quaisquer acessórios para além dos
recomendados pelo fabricante deste produto.
A utilização de acessórios que não sejam
recomendados pode dar origem a lesões pessoais
sérias.
INSERIR E RETIRAR A BATERIA
Vedere Figura 6.
Para inserir a bateria (1), alinhe-a com o
compartimento da bateria (3) na ferramenta. Faça
deslizar a bateria para o respetivo compartimento e
pressione até que a bateria fique no respetivo lugar.
Para retirar a bateria, pressione o botão de
libertação (2). Isto fará com que a bateria saia da
ferramenta.
Puxe a bateria para fora do respetivo compartimento.
LIGAR E DESLIGAR A FERRAMENTA
Vedere Figura 7.
AVISO
Deixe a ferramenta trabalhar ao seu próprio ritmo.
Não sobrecarregue.
Para sua segurança, esta ferramenta vem equipada
com um sistema de ligação duplo. Este sistema previne
o arranque acidental da ferramenta.
Ligar
Puxe o botão de bloqueio de segurança (1) para
trás com o polegar e, em simultâneo, prima o
gatilho (2).
Deixe de premir o botão de bloqueio de segurança
(1).
Desligar
Deixe de premir o gatilho (2).
AVISO
Nunca tente bloquear o gatilho na posição de ligado.
DICAS PARA UMA UTILIZAÇÃO ÓTIMA
Vedere Figura 8-11.
Comece por cortar o topo da sebe. Incline
ligeiramente a ferramenta (até 15° relativamente à
linha de corte) de modo a que a ponta da lâmina
aponte ligeiramente na direção da sebe (Imagem
8). Isto fará com que as lâminas cortem de modo
mais eficaz. Segure a ferramenta no ângulo
desejado e mova-a firmemente ao longo da linha
de corte. A lâmina de dois lados permite-lhe cortar
em qualquer direção.
De modo a obter um corte bastante direito, estique
um fio ao longo do comprimento da sebe à altura
desejada. Use o fio como orientação e corte
imediatamente acima dele.
De modo a obter lados planos, corte para cima ao
longo do crescimento. As hastes mais jovens saem
para fora quando a lâmina corta para baixo, criando
retalhos rasos na sebe. (Imagem 9-11)
Tenha cuidado e evite quaisquer objetos estranhos.
Evite especialmente objetos duros, como fios de
metal e grades, pois estes podem danificar as
lâminas.
Lubrifique regularmente as lâminas.
AVISO
Mantenha as mãos afastadas da lâmina. O
contacto com a lâmina pode dar origem a lesões
pessoais sérias.
21

Portugues (Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
MANUTENÇÃO
LIMPEZA DA MÁQUINA
No término de cada sessão de trabalho, limpe
cuidadosamente a máquina, eliminando sujidades e
detritos.
Para reduzir o risco de incêndio, retire da máquina,
principalmente do motor, os resíduos de folhas,
ramos ou graxa em excesso.
Limpe sempre a máquina após o uso utilizando um
pano limpo e humedecido com detergente neutro.
Remova todas as partes húmidas utilizando um
pano macio e seco. A humidade pode provocar
choques elétricos.
Não utilize detergentes agressivos ou solventes
para limpar as partes em plástico ou as pegas.
Não use jatos de água e evite molhar o motor e os
componentes elétricos.
Para evitar o aquecimento excessivo e danos ao
motor ou à bateria, certifique-se sempre de que
as grelhas de aspiração do ar de arrefecimento
estejam limpas e sem detritos.
LIMPEZA E LUBRIFICAÇÃO DO DISPOSITIVO DE
CORTE
AVISO
Não toque no dispositivo de corte enquanto não for
retirada a bateria e enquanto o dispositivo de corte
não estiver completamente parado.
Após cada sessão de trabalho, é importante limpar e
lubrificar as barras, para aumentar a sua eficiência e
duração:
Coloque a máquina na posição horizontal e bem
apoiada no terreno.
Limpe as barras com um pano seco e use uma
escova em caso de sujidade resistente.
Lubrifique as barras utilizando uma camada fina de
óleo específico, não poluente, de preferência, ao
longo da borda superior da lâmina.
PORCAS E PARAFUSOS DE FIXAÇÃO
Mantenha bem apertados os parafusos e as porcas,
para ter a certeza de que a máquina esteja sempre
em condições seguras de funcionamento.
Verifique regularmente se as pegas estão bem
fixadas.
ARMAZENAMENTO
ARMAZENAMENTO DA MÁQUINA
Quando for necessário armazenar a máquina:
1. Remova a bateria do seu alojamento e providencie
a sua recarga.
2. Coloque a proteção da LÂMINA.
3. Espere que o motor esteja frio;
4. Efetue a limpeza.
5. Verifique se não há componentes soltos ou
danificados. Se necessário, substitua os
componentes danificados e aperte os eventuais
parafusos e porcas soltos, ou contate o centro de
assistência autorizado.
6. Armazene a máquina:
– num ambiente seco;
– protegido contra as intempéries;
– num local inacessível às crianças.
– assegurando-se de ter removido chaves ou
ferramentas usadas na manutenção.
ARMAZENAMENTO DA BATERIA
A bateria deve ser conservada em ambientes frescos,
sem humidade e à sombra.
NOTA: Em caso de inatividade prolongada, recarregue
a bateria a cada dois meses para prolongar a sua
duração.
22

Portugues (Tradução das instruções originais)
EN
DE ES IT FR
PT
NL RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
IDENTIFICAÇÃO DE INCONVENIENTES
INCONVENIENTE CAUSA
PROVÁVEL
SOLUÇÃO
O motor para
durante o
trabalho.
A bateria não
foi inserida
corretamente.
Verique se a
bateria está bem
alojada.
Máquina
danicada.
Não utilize a
máquina Remova
a bateria e Contate
um Centro de
Assistência.
Com o botão
de bloqueio de
segurança e o
gatilho ativados,
os dispositivos
de corte não
funcionam.
Máquina
danicada.
Não utilize a
máquina. Pare
a máquina
imediatamente,
remova a bateria e
contate um Centro
de Assistência.
O dispositivo de
corte se aquece
excessivamente
durante o
trabalho.
Lubricação
insuciente
das barras.
Pare a máquina,
espere a paragem
do dispositivo de
corte, remova a
bateria e lubrique
as barras.
Notam-se ruídos
e/ou vibrações
excessivas
durante o
trabalho.
Partes
soltas ou
danicadas.
Pare a máquina,
remova a bateria e:
– controle os
danos;
– controle se há
partes afrouxadas
e aperte-as;
– providencie a
substituição ou
reparação das
partes danicadas
com partes de
características
equivalentes.
A máquina
solta fumo
durante o seu
funcionamento.
Máquina
danicada.
Não utilize a
máquina. Pare
a máquina
imediatamente,
remova a bateria e
Contate um Centro
de Assistência.
23

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
KENMERKEN
Model 2300107
Spanning 60V
Snelheid bij nullast 3000 (±10%) min
-1
Zaagbladsnelheid 3000 (±10%) min
-1
Lengte van het snoeiblad 508 mm
Snoeicapacitei 19 mm
Nível de pressão sonora
medido
80 dB (A), k=3.0
Gegarandeerd
geluidsniveau
96 dB (A)
Trillingsniveau <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Gewicht zonder
batterijpack
4.29 kg
BENAMINGEN
Zie Afbeelding 1.
1. Snijbladdeksel
2. Snijblad
3. In zeven posities draaiende kop
4. Draai-knop
5. Ondersteunende greep
6. Accuvak
7. Ontgrendelknop batterij
8. Veiligheidsvergrendelknop
9. Schakelaar
10. Rand
MONTAGE
UITPAKKEN
Dit product moet gemonteerd worden.
Verwijder het product en de accessoires voorzichtig
uit de doos. Zorg ervoor dat alle onderdelen die op
de verpakkingslijst zijn opgenomen, aanwezig zijn.
Controleer het product voorzichtig om te verzekeren
dat er tijdens het transport geen schade of breuk is
opgetreden.
Gooi het verpakkingsmateriaal niet weg tot u het
product zorgvuldig hebt gecontroleerd en met
succes hebt getest.
VERPAKKINGSLIJST
Heggenschaar kop
Stok met greep
Ondersteunende greep
Schroeven
Snijbladdeksel
Gebruiksaanwijzing
WAARSCHUWING
Plaats de accu niet voordat de montage is afgerond.
Het niet in acht nemen kan resulteren in het
onbedoeld starten en mogelijk ernstig persoonlijk
letsel.
DE KOP VAN DE HEGGENSCHAAR AAN DE GREEP
BEVESTIGEN
Zie Afbeelding 2.
1. Breng de pijl aan het uiteinde van de greep (1) in
één lijn met de pijl op de kop van de trimmer (2).
Druk de kop van de trimmer (2) op de greep (1).
2. Maak de verbinding (3) van de kop van de trimmer
vast.
WAARSCHUWING
Controleer de verbindingen regelmatig om ervoor te
zorgen, dat ze goed vast zitten.
DE KOP VAN DE TRIMMER VERWIJDEREN
Zie Afbeelding 3.
Leg de stokheggenschaar op de bodem, maak de
verbinding van de kop van de trimmer los en verwijder
de kop van de trimmer.
DE ONDERSTEUNENDE GREEP BEVESTIGEN
Zie Afbeelding 4.
1. Maak de twee schroeven (1) van de greep los met
behulp van een Philips schroevendraaier (niet
inbegrepen) en verwijder de schroeven uit de greep.
2. Bevestig de ondersteunende greep (2) en laat de
klem (3) op de schacht zakken.
3. Pas de greep indien nodig aan om de gewenste
positie te bereiken.
4. Plaats de twee schroeven en draai ze vast, zodat
de greep niet op de schacht kan draaien.
DE HOEK VAN DE TRIMMERKOP AANPASSEN
Zie Afbeelding 5.
De trimmerkop kan 135° draaien en in 7 posities binnen
dit bereik worden vastgezet.
1. Trek de draai-knop (1) naar achteren.
2. Terwijl u aan de draai-knop trekt, beweegt u de kop
naar voren of achteren.
24

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
3. Laat de draai-knop los zodra de kop van de trimmer
zich in de gewenste positie bevindt.
4. De kop van de trimmer dient goed vast te zitten in
deze positie.
BEDIENING
WAARSCHUWING
Wordt niet achteloos naarmate u het product beter
kent. Denk eraan dat een seconde van achteloosheis
voldoende is om ernstig letsel te veroorzaken.
WAARSCHUWING
Draag altijd een afsluitende veiligheidsbril of een
veiligheidsbril met zijschermen als u elektrisch
gereedschap gebruikt. Het niet naleven kan ertoe
leiden dat voorwerpen in uw ogen terechtkomen, wat
ernstig letsel kan veroorzaken.
WAARSCHUWING
Gebruik geen opzetstukken of toebehoren die niet
door de fabrikant van dit product zijn aanbevolen.
Het gebruik van niet aanbevolen opzetstukken of
toebehoren kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
PLAATSEN EN VERWIJDEREN VAN DE ACCU
Zie Afbeelding 6.
Om de accu (1) te plaatsen, dient u hem in één
lijn met het accuvak (3) van het gereedschap te
brengen. Schuif de accu in het accuvak en druk
hem erin totdat de accu op zijn plaats klikt.
Om de accu te verwijderen, drukt u op de
vrijgaveknop (2). Hierdoor schuift de accu iets uit
het gereedschap.
Trek de accu uit het accuvak.
HET GEREEDSCHAP IN- EN UITSCHAKELEN
Zie Afbeelding 7.
WAARSCHUWING
Laat het gereedschap in zijn eigen tempo werken.
Overbelast het niet.
Voor uw eigen veiligheid is het gereedschap voorzien
van een dubbel schakelsysteem. Dit systeem voorkomt
het onbedoeld starten van het gereedschap.
Inschakelen
Trek de veiligheids-vergrendelknop (1) met behulp
van de duim naar achteren en druk gelijktijdig op de
schakelaar (2).
Laat de veiligheids-vergrendelknop (1) los.
Uitschakelen
Laat de schakelaar (2) los.
WAARSCHUWING
Probeer nooit de schakelaar in de ingeschakelde
positie vast te zetten.
TIPS VOOR EEN OPTIMAAL GEBRUIK
Zie Afbeelding 8-11.
Start met het trimmen van de bovenkant van de heg.
Draai het gereedschap een beetje (tot 15° relatief
ten opzichte van de snijlijn), zodat de punten van de
messen een beetje naar beneden in de richting van
de heg wijzen (afb. 8). Hierdoor kunnen de messen
effectiever snijden. Houd het gereedschap in de
gewenste hoek en beweeg het gelijkmatig langs de
snijlijn. De dubbelzijdige messen stellen u in staat in
beide richtingen te snijden.
Om een heel rechte snede te krijgen, kunt u een
koord op de gewenste hoogte langs de heg leggen.
Gebruik het koord als geleiding, snij net erboven.
Om gladde zijkanten te krijgen, kunt u het beste van
beneden in de groeirichting snijden. Jonge stengels
bewegen naar buiten als het mes naar beneden
snijdt, waardoor deuken in de heg ontstaan. (Afb.
9-11)
Let erop dat u geen vreemde voorwerpen raakt.
Vermijd vooral harde voorwerpen zoals metalen
draden en relingen, aangezien deze de messen
kunnen beschadigen.
Voorzie de messen regelmatig van olie.
WAARSCHUWING
Houd de handen uit de buurt van het zaagblad.
Contact met het zaagblad resulteert in ernstig
persoonlijk letsel.
ONDERHOUD
REINIGING VAN DE MACHINE
Na het werken, wordt de machine zorgvuldig
vrijgemaakt van stof en vuil.
Houd de machine, en in het bijzonder de motor vrij
van resten bladeren, takken of teveel vet, om het
risico op brand tot een minimum te herleiden.
25

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Reinig de machine steeds na gebruik met een
schone en met een neutraal reinigingsmiddel
bevochtigd doek.
Verwijder alle sporen van vochtigheid met een
zachte en droge doek. Vochtigheid kan leiden tot
risico op elektrocutie.
Gebruik geen agressieve reinigingsmiddelen
of oplosmiddelen om de plastic delen of de
handgrepen te reinigen.
Gebruik geen waterstralen en vermijd de motor en
de elektrische onderdelen nat te maken.
Om oververhitting en schade aan de motor of aan
de accu te vermijden, moet men zich er steeds van
verzekeren dat de zuigroosters van de koellucht
schoon en vrij van afval zijn.
REINIGING EN SMERING VAN DE SNIJ-INRICHTING
WAARSCHUWING
Raak de snij-inrichting niet aan totdat de accu
verwijderd is en de snij-inrichting volledig stilstaat.
Na iedere werksessie, is het raadzaam de messen te
reinigen en in te smeren, om de werkzaamheid en de
duur ervan te verhogen.
Plaats de machine horizontaal en stevig op het
terrein.
Reinig de messen met een droge doek en gebruik
een borstel in geval van hardnekkig vuil.
Smeer de bladen door een dunne laag specifieke
olie, bij voorkeur van een niet vervuilend type, op de
bovenste rand van het blad, aan te brengen.
MOEREN EN SCHROEVEN VOOR BEVESTIGING
Houd de schroeven en moeren goed vastgedraaid,
om er zeker van te zijn dat de machine altijd veilig
werkt.
Controleer regelmatig of de handgrepen stevig
bevestigd zijn.
STALLING
STALLING VAN DE MACHINE
Wanneer de machine gestald moet worden:
1. Haal de accu uit zijn zitting en laad hem op.
2. De BLADbescherming plaatsen.
3. Wacht tot de motor voldoende afgekoeld is.
4. Reinig de machine.
5. Controleer of er geen onderdelen los of beschadigd
zijn. Vervang, indien nodig, de beschadigde
onderdelen en klem eventueel schroeven en
moeren die losgekomen zijn weer vast of neem
contact op met het geautoriseerde dienstcentrum.
6. Berg de machine op:
– in een droge ruimte
– beschermd tegen slechte weersomstandigheden
– buiten bereik van kinderen.
– na zich ervan verzekerd te hebben de sleutels
of werktuigen die voor het onderhoud gebruikt
werden, verwijderd te hebben.
STALLING VAN DE ACCU
De accu moet in op een schaduwrijke, frisse plaats
bewaard worden, waar er geen vochtigheid is.
OPMERKING: In geval van langdurig nietgebruik, moet
men de accu om de twee maanden opladen, om de
duur ervan te verlengen.
26

Nederlands (Vertaling van de originele instructies)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
PROBLEMEN IDENTIFICATIE
PROBLEEM MOGELIJKE
OORZAAK
OPLOSSING
De motor stopt
tijdens het
werk.
Accu niet
correct
geplaatst.
Verzeker u ervan
dat de accu goed
geplaatst is.
Machine
beschadigd.
Gebruik de
machine niet
Verwijder de accu
en Contacteer een
Dienstcentrum.
Met de
veiligheids-
vergrendelknop
en schakelaar
aan, draaien de
messen niet.
Machine
beschadigd.
Gebruik de
machine niet.
Stop de machine
onmiddellijk,
verwijder de accu
en Contacteer een
Dienstcentrum.
De snij-
inrichting
warmt te veel
op tijdens het
werk.
Onvoldoende
smering van
de messen.
Stop de machine,
wacht tot de
snijinrichting
stilstaat, verwijder
de accu, smeer de
messen.
Men hoort
overdreven
geluiden en/of
trillingen tijdens
het werk.
Losgekomen
of
beschadigde
delen.
Stop de machine,
verwijder de accu
en:
– controleer de
schade;
– controleer of er
delen losgekomen
zijn en schroef ze
weer vast.;
– vervang of
herstel de
beschadigde delen
met delen met
gelijkwaardige
kenmerken.
Er komt rook
uit de machine
tijdens de
werking.
Machine
beschadigd.
Gebruik de
machine niet.
Stop de machine
onmiddellijk,
verwijder de accu
en Neem contact
op met een
Dienstcentrum.
27

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ОБЩИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель 2300107
Напряжение 60V
Скорость на холостом
ходу
3000 (±10%) min
-1
Скорость режущего
лезвия
3000 (±10%) min
-1
Длина лезвия 508 mm
Мощность резки 19 mm
Замеренный уровень
звукового давления
80 dB (A), k=3.0
Гарантированный
уровень акустической
мощности
96 dB (A)
Уровень вибрации <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Масса без батареи 4.29 kg
ОПИСАНИЕ
См. рис.1.
1. Крышка лезвия
2. Лезвие
3. 7-позиционная поворотная головка
4. Кнопка наклона
5. Вспомогательная рукоятка
6. Батарейный отсек
7. Кнопка фиксатора батареи
8. Предохранительная кнопка
9. Курок
10. Кольцо
СБОРКА
РАСПАКОВКА
Данное устройство требует сборки.
Осторожно извлеките изделие и аксессуары из
коробки. Убедитесь в наличии всех деталей,
перечисленных в описи комплекта поставки.
Тщательно осмотрите изделие, чтобы убедиться
в отсутствии поломки или повреждения,
произошедшего во время транспортировки.
Не выбрасывайте упаковочный материал до тех
пор, пока вы внимательно не осмотрели и не
начали эксплуатировать изделие.
ОПИСЬ КОМПЛЕКТА ПОСТАВКИ
Головка кустореза
Штанга рукоятки
Вспомогательная рукоятка
Винты
Крышка лезвия
Руководство оператора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не устанавливайте аккумулятор до окончания
сборки. Несоблюдение данного правила может
привести к непреднамеренному запуску и
получению серьезных травм.
УСТАНОВКА ГОЛОВКИ КУСТОРЕЗА НА
РУКОЯТКУ
См. рис.2.
1. Совместите стрелку на конце рукоятки (1) со
стрелкой на головке кустореза (2). Установите
головку кустореза (2) на рукоятку (1).
2. Затяните муфту головки кустореза (3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Периодически проверяйте соединения, чтобы
убедиться, что они затянуты надежно.
ДЕМОНТАЖ ГОЛОВКИ КУСТОРЕЗА
См. рис.3.
Положите вертикальный кусторез на землю,
открутите муфту головки кустореза, затем снимите
головку с рукоятки.
УСТАНОВКА ВСПОМОГАТЕЛЬНОЙ РУКОЯТКИ
См. рис.4.
1. Открутите два винта (1) на рукоятке при помощи
крестовой отвертки (не входит в комплект) и
извлеките их.
2. Прикрепите вспомогательную рукоятку (2) и
опустите зажим (3) вала.
3. При необходимости сдвиньте рукоятку вверх
или вниз в желаемое рабочее положение.
4. Вставьте и затяните два винта таким образом,
чтобы рукоятка не вращалась на вале.
28

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
РЕГУЛИРОВКА УГЛА НАКЛОНА ГОЛОВКИ
КУСТОРЕЗА
См. рис.5.
Головка кустореза может быть наклонена под углом
до 135° и зафиксирована в одном из 7 положений в
этом диапазоне.
1. Оттяните назад кнопку наклона (1).
2. Удерживая кнопку наклона в этом положении,
наклоните головку вперед или назад.
3. Отпустите кнопку наклона, когда головка
окажется в нужном положении.
4. Головка кустореза должна надежно
зафиксироваться на месте.
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не допускайте небрежности и беспечности при
работе с устройством. Помните, что потери
бдительности на долю секунды достаточно для
получения серьезной травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Всегда используйте защитные очки или
защитные очки с боковыми щитками при работе
с электроинструментами. В противном случае
выбрасываемые предметы могут попасть в глаза,
что приведет к получению серьезной травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не используйте насадки или дополнительные
приспособления, не рекомендованные
производителем устройства. Использование
нерекомендованных насадок и дополнительных
приспособлений может привести к серьезным
травмам.
УСТАНОВКА И ИЗВЛЕЧЕНИЕ АККУМУЛЯТОРА
См. рис.6.
Чтобы установить аккумулятор (1), совместите
его с батарейным отсеком (3) инструмента.
Вставьте аккумулятор в отсек и прижмите его,
чтобы он защелкнулся на месте.
Чтобы извлечь аккумулятор, нажмите кнопку
извлечения (2). Аккумулятор выдвинется из
устройства.
Извлеките аккумулятор из батарейного отсека.
ВКЛЮЧЕНИЕ И ВЫКЛЮЧЕНИЕ УСТРОЙСТВА
См. рис.7.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Инструмент должен работать в нормальном
темпе. Не допускайте перегрузки.
В целях безопасности данный инструмент оснащен
двойной системой переключения. Эта система
предотвращает случайный запуск инструмента.
Включение
Большим пальцем сдвиньте кнопку защитной
блокировки (1) назад и одновременно зажмите
курок (2).
Отпустите кнопку защитной блокировки (1).
Выключение
Отпустите курок (2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никогда не пытайтесь заблокировать курок во
включенном положении.
СОВЕТЫ ДЛЯ ОПТИМАЛЬНОГО
ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
См. рис.8-11.
Начинайте работу с обрезания верхних веток.
Слегка наклоните инструмент (под углом до
15° относительно линии среза) таким образом,
чтобы концы режущего элемента были немного
направлены в сторону куста (Рис. 8). Это
позволит более эффективно срезать ветки.
Удерживайте инструмент под подходящим углом
и равномерно перемещайте его по линии среза.
Двусторонний режущий элемент позволяет
осуществлять резку в обоих направлениях.
Для выполнения очень ровного среза растяните
веревку вдоль куста на нужной высоте.
Используйте веревку в качестве направляющей,
срезая только то, что находится над ней.
Чтобы боковые стороны куста были плоскими,
перемещайте инструмент снизу вверх. При
перемещении режущего элемента сверху
вниз молодые стебли смещаются наружу,
что приводит к образованию неровностей по
контурам куста (Рис. 9-11).
Избегайте столкновения с посторонними
предметами. Особенно избегайте столкновения
с твердыми объектами (такими как
металлическая проволока и ограждения), чтобы
избежать повреждения режущих элементов.
Регулярно смазывайте режущие элементы.
29

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Держите руки подальше от режущего
элемента. Контакт с режущим элементом может
привести к серьезным травмам.
ОБСЛУЖИВАНИЕ
ОЧИСТКА МАШИНЫ
Всякий раз после работы тщательно очищайте
машину от пыли и рабочих отходов.
Чтобы снизить риск пожара, очищайте машину,
и в частности двигатель, от остатков листьев,
веток и излишков смазки.
Всегда очищайте машину после использования,
протерев ее чистой влажной тряпочкой,
смоченной нейтральным чистящим средством.
Удалите всю оставшуюся влагу мягкой и сухой
тряпочкой. Влажность может вызвать риск
поражения электрическим током.
Не используйте агрессивные чистящие средства
или растворители для очистки пластмассовых
частей и рукояток.
Не используйте струи воды и избегайте
попадания воды на двигатель и электрические
узлы.
Во избежание перегрева и повреждения
двигателя или батареи всегда проверяйте, что
воздухозаборные решетки для охлаждения
чистые и на них нет отходов.
ОЧИСТКА И СМАЗКА РЕЖУЩЕГО
ПРИСПОСОБЛЕНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не прикасайтесь к режущему приспособлению,
пока не будет извлечена батарея, и до тех пор,
пока режущее приспособление полностью не
остановится.
Всякий раз после работы рекомендуется чистить и
смазывать ножи, чтобы увеличить их эффективность
и продлить срок службы:
Поставьте машину в горизонтальное положение
и чтобы она прочно опиралась на землю.
Вытрите ножи сухой тряпкой, прилипшую грязь
можно удалить щеткой.
Смажьте ножи, нанеся тонкий слой специального
масла, по возможности экологичного, вдоль
верхнего края ножа.
КРЕПЕЖНЫЕ ГАЙКИ И ВИНТЫ
Следите за тем, чтобы гайки и винты были
затянуты, для уверенности в том, что машина
всегда безопасна при работе.
Периодически проверяйте прочность
закрепления рукояток.
ХРАНЕНИЕ
ХРАНЕНИЕ МАШИНЫ
Прежде чем убрать машину на хранение:
1. Извлеките батарею из соответствующего гнезда
и зарядите ее;
2. Установите защиту на НОЖ.
3. Подождите, пока двигатель остынет;
4. Проведите очистку.
5. Проверьте, что нет ослабленных или
поврежденных компонентов. Если необходимо,
замените поврежденные компоненты, а также
затяните ослабленные винты и болты или
обратитесь в авторизованный сервисный центр.
6. Храните машину:
– в сухом помещении
– защищенном от погодного воздействия
– вне досягаемости детей.
– удостоверьтесь, что вы убрали ключи
и инструмент, использовавшиеся для
обслуживания.
ХРАНЕНИЕ БАТАРЕИ
Батарея должна храниться в тени, в прохладном
месте и в помещении, где отсутствует влажность.
ПРИМЕЧАНИЕ: В случае длительного простоя
заряжайте батарею раз в два месяца, чтобы
продлить срок ее службы.
30

Русский (Перево д оригинальных инструкций)
EN
DE ES IT FR PT
NL
RU
FI SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ВЫЯВЛЕНИЕ НЕПОЛАДОК
НЕПОЛАДКА ВОЗМОЖНАЯ
ПРИЧИНА
УСТРАНЕНИЕ
Двигатель
выключается во
время работы.
Батарея
установлена
неправильно.
Убедитесь,
что батарея
установлена
правильно.
Машина
повреждена.
Не используйте
машину,
извлеките
батарею и
обратитесь в
сервисный центр.
Режущие
элементы
не будут
вращаться,
если кнопка
защитной
блокировки и
курок нажаты.
Машина
повреждена.
Не используйте
машину.
Немедленно
выключите
машину,
извлеките
батарею и
обратитесь в
сервисный центр.
Режущее
приспособление
слишком сильно
нагревается во
время работы.
Ножи
недостаточно
хорошо
смазаны.
Выключите
машину,
дождитесь
остановки
режущего
приспособления,
извлеките
батарею, смажьте
ножи.
Наблюдается
слишком
сильный шум и/
или вибрация во
время работы.
Наличие
ослабленных
или
поврежденных
частей.
Выключите
машину,
извлеките
батарею и:
– оцените ущерб;
– проверьте, нет
ли ослабленных
частей и затяните
их;
– замените или
отремонтируйте
поврежденные
части, используя
детали с
такими же
характеристиками.
Машина дымит
во время
работы.
Машина
повреждена.
Не используйте
машину.
Немедленно
выключите
машину,
извлеките
батарею и
обратитесь в
авторизованный
сервисный центр.
31

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
TUOTTEEN TEKNISET TIEDOT
Malli 2300107
Jännite 60V
Ilman kuormaa nopeus 3000 (±10%) min
-1
Terän nopeus 3000 (±10%) min
-1
Terän pituus 508 mm
Leikkuukapasiteetti 19 mm
Målt lydtrykknivå 80 dB (A), k=3.0
Taattu äänitehotaso 96 dB (A)
Tärinätaso <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Paino ilman akkua 4.29 kg
KUVAUS
Ks. Kuva 1.
1. Terän suojus
2. Terä
3. Seitsemänasentoinen kääntyvä pää
4. Kääntöpainike
5. Apukahva
6. Akkukotelo
7. Akun vapautuspainike
8. Turvalukkopainike
9. Liipaisin
10. Holkki
KOKOAMINEN
PAKKAUKSEN PURKAMINEN
Tuote vaatii kokoamisen.
Ota tuote ja lisälaitteet varoen ulos laatikosta.
Tarkista, että laatikko sisältää kaikki pakkauslistan
osat.
Tarkista tuote huolella varmistaaksesi, että
kuljetuksen aikana ei aiheutunut vaurioita tai
rikkoutumisia.
Älä hävitä pakkausmateriaaleja, ennen kuin olet
tarkastanut tuotteen ja käyttänyt sitä tyydyttävästi.
LÄHETYSLUETTELO
Pensasleikkurin pää
Kahvavarsi
Apukahva
Ruuvit
Terän suojus
Käyttöopas
MUISTUTUS
Älä yhdistä akkua ennen kuin kokoaminen on
suoritettu. Tämän ohjeen noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa tahattoman käynnistymisen ja
johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
PENSASLEIKKURIPÄÄN KIINNITTÄMINEN
VARTEEN
Ks. Kuva 2.
1. Kohdista varren (1) päässä oleva nuoli leikkuripään
(2) nuoleen. Työnnä leikkuripää (2) varteen (1).
2. Kiinnitä leikkuripään liitoskappale (3).
MUISTUTUS
Tarkasta liitokset säännöllisesti varmistaaksesi
niiden pysyvyyden.
LEIKKURIPÄÄN IRROTTAMINEN
Ks. Kuva 3.
Aseta varrellinen pensasleikkuri maahan, irrota
leikkuripään liitos, irrota sitten leikkuripää.
APUKAHVAN KIINNITTÄMINEN
Ks. Kuva 4.
1. Löysää kaksi kahvan ruuvia (1) ristipääruuvitaltalla
(ei mukana) ja irrota ruuvit kahvasta.
2. Kiinnitä apukahva (2) ja alempi kiinnike (3) varteen.
3. Säädä kahvaa ylöspäin tai alaspäin tarpeen
mukaan, kunnes saat haluamasi käyttöasennon.
4. Aseta kaksi ruuvia paikalleen ja kiristä ne, jotta
kahva ei pääse pyörimään varressa.
LEIKKURIPÄÄN KULMAN SÄÄTÄMINEN
Ks. Kuva 5.
Leikkuripää kääntyy 135° ja se voidaan lukita 7 eri
asentoon tällä alueella.
1. Vedä kääntöpainiketta (1).
2. Siirrä päätä eteenpäin tai taaksepäin samalla, kun
vedät kääntöpainiketta.
3. Vapauta kääntöpainike, kun leikkuripää on
haluamassasi asennossa.
4. Leikkuripään pitää lukittua kunnolla paikalleen.
32

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
KÄYTTÖ
MUISTUTUS
Älä sorru huolimattomuuteen, vaikka tuntisitkin
tuotteen jo hyvin. Muista, että muutaman
sadasosasekunnin huolimattomuus riittää
aiheuttamaan vakavan henkilövahingon.
MUISTUTUS
Käytä aina tavanomaisia tai sivusuojilla varustettuja
suojalaseja, kun käytät sähkötyökaluja. Tämän
ohjeen laiminlyöminen saattaa aiheuttaa esineiden
sinkoutumisen silmiin ja mahdollisen vakavan
henkilövahingon.
MUISTUTUS
Älä käytä lisälaitteita tai lisävarusteita, jos tämän
tuotteen valmistaja ei ole suositellut niitä. Muiden
kuin suositeltujen varusteiden ja lisätarvikkeiden
käyttö saattaa aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
AKUN KIINNITTÄMINEN JA POISTAMINEN
Ks. Kuva 6.
Kiinnitä akku (1) kohdistamalla se työkalun
akkukoteloon (3). Liu’uta akku akkukoteloon ja
työnnä, kunnes se napsahtaa paikalleen.
Poista akku painamalla vapautuspainiketta (2).
Tämä saa akun nousemaan ulos työkalusta.
Vedä akku ulos akkukotelosta.
TYÖKALUN KÄYNNISTÄMINEN JA
SAMMUTTAMINEN
Ks. Kuva 7.
MUISTUTUS
Anna työkalun työskennellä omaan tahtiinsa. Älä
ylikuormita.
Tämä työkalu on varustettu kaksoiskytkinjärjestelmällä
turvallisuutesi takia. Tämä järjestelmä estää työkalun
käynnistymisen vahingossa.
Kytkeminen päälle
Vedä turvalukkopainiketta (1) taaksepäin peukalolla
ja purista samanaikaisesti liipaisinta (2).
Vapauta turvalukkopainike (1).
Kytkeminen pois päältä
Vapauta liipaisin (2).
MUISTUTUS
Älä koskaan yritä lukita liipaisinta käynnistysasentoon.
PARHAIMMAN TULOKSEN SAAMISEKSI
Ks. Kuva 8-11.
Aloita leikkaaminen pensaan päältä. Kallista
työkalua hieman (enintään 15° kulmaan
leikkauslinjaan nähden) niin, että terän kärjet
osoittavat pensasta kohden (KUVA 8). Tällä
tavalla terät leikkaavat tehokkaammin. Pidä
työkalua halutussa kulmassa ja liikuta sitä
tasaisesti leikkauslinjaa pitkin. Kaksipuolinen terä
mahdollistaa leikkaamisen kumpaankin suuntaan.
Jotta leikkausjälki olisi mahdollisimman suora,
pensasaidan koko pituudelle voidaan pingottaa naru
halutulle korkeudelle. Käytä narua ohjauslankana,
leikkaa sen yläpuolelta.
Jotta sivuista tulisi tasaisia, leikkaa alhaalta ylöspäin
siihen suuntaan, mihin pensas kasvaa. Nuoret
oksat kallistuvat ulospäin, jos leikkaat ylhäältä
alaspäin, mikä aiheuttaa aukkoja pensaaseen.
(KUVAT 9–11)
Vältä kaikki vieraat esineet. Vältä erityisesti kovia
esineitä, kuten rautalankoja tai aitoja, sillä ne voivat
vahingoittaa teriä.
Voitele terät säännöllisesti.
MUISTUTUS
Pidä kädet etäällä terästä. Terään koskettaminen
aiheuttaa vakavan henkilövahingon.
KUNNOSSAPITO
LAITTEEN PUHDISTUS
Jokaisen työsession jälkeen puhdista laite huolellisesti
pölystä ja muista jätteistä.
Vähentääksesi tulipalon riskiä puhdista laite ja
erityisesti moottori lehdistä, oksista tai liiallisesta
rasvasta.
Puhdista laite aina käytön jälkeen käyttämällä
puhdasta ja neutraaliin pesuaineeseen kostutettua
puhdasta liinaa.
Poista kosteusjäämät käyttämällä pehmeää
ja kuivaa liinaa. Kosteus voi saada aikaan
sähköiskujen vaaran.
Älä käytä aggressiivisia pesuaineita tai liuottimia
muoviosien tai kahvojen puhdistamisessa.
Älä käytä vesisuihkuja ja vältä kastamasta moottoria
ja sähköosia.
33

Suomi (Alkuperäisten ohjeiden käännös)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Moottoria tai akkua vahingoittavan ylikuumenemisen
estämiseksi, varmista aina, että jäähdytysilman
imuritilät ovat puhtaat eikä niissä esiinny jäämiä.
LEIKKUUVÄLINEEN PUHDISTUS JA VOITELU
MUISTUTUS
Älä koske leikkuuvälineeseen ennen kuin akku on
irrotettu ja leikkuuväline on kokonaan pysähtynyt.
Jokaisen työskentelykerran jälkeen, suosittelemme
puhdistamaan ja voitelemaan terät, laitteen
tehokkuuden parantamiseksi ja keston pidentämiseksi.
Aseta laite vaaka-asentoon ja tukevasti maahan.
Puhdista terä kuivalla rievulla ja käytä harjaa
pinttyneeseen likaan.
Voitele terät levittämällä niiden päälle ohut kerros
erikoisöljyä, mieluummin ei saastuttavaan, terän
yläreunalle.
MUTTERIT JA KIINNITYSRUUVIT
Varmista aina, että ruuvit ja mutterit ovat tiukasti
kiinni, jotta laite olisi aina turvallinen ja käyttövalmis.
Tarkista säännöllisesti, että kahvat on kiinnitetty
tiukasti.
VARASTOINTI
LAITTEEN VARASTOINTI
Kun laite on varastoitava:
1. Ota akku pois paikoiltaan ja lataa se.
2. Kiinnitä TERÄN suojus.
3. Odota, että moottori on jäähtynyt kunnolla.
4. Suorita puhdistus.
5. Tarkista, ettei paikalla ole löystyneitä tai
vahingoittuneita osia. Tarpeen vaatiessa vaihda
vahingoittuneet osat ja kiristä mahdollisesti
löystyneet ruuvit ja pultit tai ota yhteys valtuutettuun
huoltokeskukseen.
6. Varastoi laite:
– kuivaan ympäristöön
– sääolosuhteilta suojaan
– paikkaan, johon lapset eivät pääse.
– varmista, että avaimet tai huollossa käytetyt
työkalut on poistettu.
AKUN VARASTOINTI
Akkua on säilytettävä varjossa, raikkaassa ja kuivassa
tilassa.
HUOMAUTUS: Jos akkua pidetään pitkään pois
käytöstä, lataa se kahden kuukauden välein sen
käyttöiän pidentämiseksi.
VIKOJEN PAIKANNUS
VIKA MAHDOLLINEN
SYY
KORJAUSTOIMEN-
PIDE
Moottori
pysähtyy
työstön
aikana.
Akkua ei ole
asetettu oikein.
Varmista, että akku
on asetettu oikein.
Laite
vahingoittunut.
Älä käytä laitetta,
irrota akku ja
ota yhteyttä
huoltokeskukseen.
Turvalukko-
painikkeen
ja liipaisimen
ollessa
painettuina
leikkuuterät
eivät liiku.
Laite
vahingoittunut.
Laitetta ei saa
käyttää. Pysäytä laite
välittömästi, irrota
akku ja ota yhteyttä
huoltokeskukseen.
Leikkuuväline
kuumenee
liikaa
työskentelyn
aikana.
Terien voitelu ei
ole riittävä.
Pysäytä laite, odota
leikkuuvälineen
pysähtymistä, irrota
akku, voitelu terät.
Liiallista
melua ja/
tai tärinää
työstön
aikana.
Löystyneitä tai
vahingoittuneita
osia.
Pysäytä laite, irrota
akku ja:
– tarkista vauriot
– tarkista onko
laitteessa löystyneitä
osia ja kiristä ne
– vaihda tai korjaa
vaurioituneet
osat vastaavilla
ominaisuuksilla
varustetuilla osilla.
Laite
savuttaa sen
toiminnan
aikana.
Laite
vahingoittunut.
Laitetta ei saa
käyttää. Pysäytä
laite välittömästi,
irrota akku ja ota
yhteyttä valtuutettuun
huoltokeskukseen.
34

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFIKATION
Modell 2300107
Spänning 60V
Tomgångshastighet 3000 (±10%) min
-1
Bladhastighet 3000 (±10%) min
-1
Bladets längd 508 mm
Skärkapacitet 19 mm
Målt lydtryksniveau 80 dB (A), k=3.0
Garanterad
ljudeffektsnivå
96 dB (A)
Vibrationsnivå <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Vikt utan batteri 4.29 kg
BESKRIVNING
Se fig. 1.
1. Bladskydd
2. Blad
3. Svängbart huvud med sju lägen
4. Svängknapp
5. Hjälphandtag
6. Batterifack
7. Batterilåsknapp
8. Säkerhetslåsknapp
9. Avtryckare
10. Fläns
MONTERING
UPPACKNING
Denna produkt kräver hopmontering.
Ta försiktigt ur produkten och tillbehören ur lådan.
Kontrollera att alla föremål på packlistan finns med.
Se noga över produkten för att säkerställa att inget
har gått sönder eller skadats under transporten.
Kasta inte förpackningsmaterialet innan du noga
har sett över och använt produkten.
PACKLISTA
Häcktrimmerhuvud
Handtagsstång
Hjälphandtag
Skruvar
Bladskydd
Användarmanual
VARNING
Sätt inte in batteriet förrän monteringen är
avslutad. Underlåtenhet att följa detta råd kan
medföra oavsiktlig igångsättning och ev allvarliga
personskador.
MONTERA HÄCKTRIMMERHUVUDET PÅ
HANDTAGET
Se fig. 2.
1. Rikta upp pilen i änden på handtaget (1) mot pilen
på trimmerhuvudet (2). Tryck på trimmerhuvudet (2)
på handtaget (1).
2. Sätt fast trimmerhuvudets kopplingsdon (3).
VARNING
Kontrollera anslutningarna regelbundet för att
säkerställa att de är ordentligt åtdragna.
BORTTAGNING AV TRIMMERHUVUDET
Se fig. 3.
Stöd stånghäcksaxen mot marken, lossa
trimmerhuvudets kopplingsdon och ta sedan bort
trimmerhuvudet.
MONTERING AV HJÄLPHANDTAGET
Se fig. 4.
1. Lossa de båda skruvarna (1) i handtaget med en
kryssmejsel (ingår inte) och ta bort skruvarna från
handtaget.
2. Fäst hjälphandtaget (2) och undre klamman (3) på
skaftet.
3. Justera vid behov handtaget uppåt eller nedåt till
önskad arbetsposition.
4. Sätt in och dra åt de båda skruvarna, så att inte
handtaget kan roterar på skaftet.
JUSTERING AV TRIMMERHUVUDETS VINKEL
Se fig. 5.
Trimmerhuvudet är svängbart 135° och kan låsas i 7
lägen inom detta område.
1. Dra svängknappen (1) bakåt.
2. För huvudet framåt eller bakåt samtidigt som du dra
i svängknappen.
3. Släpp upp svängknappen när trimmerhuvudet väl
kommit till önskat läge.
4. Trimmerhuvudet ska låsas säkert på plats.
35

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
FUNKTIONSSÄTT
VARNING
Låt inte förtrogenhet med denna produkt göra
dig vårdslös. Kom ihåg att en vårdslös bråkdel av
en sekund är tillräckligt för att medföra allvarlig
personskada.
VARNING
Använd alltid skyddsglasögon eller skyddsglasögon
med sidosköldar när du arbetar med motordrivna
redskap. Underlåtenhet att göra detta kan leda till
att föremål slungas in i dina ögon, vilket leder till ev
allvarlig personskada.
VARNING
Använd inga påbyggnader eller tillbehör om inte
rekommenderas av tillverkaren av denna produkt.
Användning av icke-rekommenderade påbyggnader
eller tillbehör kan leda till allvarlig personskada.
SÄTTA IN OCH TA BORT BATTERIET
Se fig. 6.
För att sätta in batteriet (1), ska du rikta upp det
mot batterifacket (3) på redskapet. Skjut in batteriet
i batterifacket och tryck tills batteriet snäpper in på
plats.
För att ta bort batteriet, tryck på lossningsknappen
(2). Detta medför att batteriet skjuter upp ur
redskapet.
Dra ut batteriet ur batterifacket.
SÄTTA IGÅNG OCH STÄNGA AV REDSKAPET
Se fig. 7.
VARNING
Låt redskapet arbeta i sin egen takt. Överbelasta det
inte.
För din säkerhet är detta reskap utrustat med ett
dubbelt brytarsystem. Detta system förhindrar oavsiktlig
igångsättning av redskapet.
Sätta igång
Dra säkerhetslåsknappen (1) bakåt med hjälp av
tummen och tryck samtidigt på avtryckaren (2).
Släpp upp säkerhetslåsknappen (1).
Stänga av
Släpp upp avtryckaren (2).
VARNING
Försök aldrig låsa avtryckaren i läge PÅ.
TIPS FÖR OPTIMAL ANVÄNDNING
Se fig. 8-11.
Börja med att trimma toppen av häcken. Luta
redskapet något (upp till 15° i förhållande till
snittlinjen), så att klingspetsarna vänder en aning
mot häcken (fig. 8). Detta innebär att klingorna
skär effektivare. Håll redskapet i önskad vinkel och
för det stadigt längs snittlinjen. Den dubbelsidiga
klingan gör det möjligt för dig att klippa åt båda
hållen.
För att få ett mycket rakt snitt, ska du spänna ett
snöre längs hela häckens längd på önskad höjd.
Använd snöret som ett riktmärke och klipp alldeles
ovanför det.
För att få raka sidor ska du klippa uppåt i
växtriktningen. Yngre stammar rör sig utåt när
klingan skär nedåt och ger upphov till grunda partier
i häcken. (Fig. 9-11)
Var noga med att undvika främmande föremål.
Undvik i synnerhet hårda föremål som metalltråd
och ledstänger, eftersom dessa skulle kunna skada
klingorna.
Olja in klingorna regelbundet.
VARNING
Håll händerna borta från klingan. Kontakt med
klingan leder till allvarlig personskada.
UNDERHÅLL
RENGÖRING AV MASKINEN
När ett arbetspass avslutats, gör noggrant rent
maskinen från damm och rester.
För att minska brandrisken, ta bort rester av blad,
grenar eller överskottsfett från maskinen och
speciellt motorn.
Gör alltid rent maskinen efter användningen med en
ren trasa och neutralt rengöringsmedel.
Avlägsna all fukt med hjälp av en mjuk och torr
trasa. Fukten kan leda till risk för elstötar.
Använd inte aggressiva rengöringsmedel eller
lösningar för att göra rent plastdelar eller handtagen.
Använd inte vattenstrålar och undvik att blöta ner
motorn och de elektriska komponenterna.
För att undvika en överhettning och skador på
motorn eller batteriet, se till att kylsystemets
36

Svenska(Översättning från originalinstruktioner)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI
SV
NO DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
luftintag är rent och fritt från skräp.
RENGÖRING OCH SMÖRJNING AV SKÄRENHETEN
VARNING
Vidrör inte skärenheten förrän batteriet avlägsnats
och skärenheten står helt still.
Efter ett arbete rekommenderas det att göra rent
och smörja klingorna för att öka effektiviteten och
livslängden:
Ställ maskinen horisontellt och stabilt på marken.
Gör rent klingorna med en torr trasa och använd en
borste för smuts som är svårt att ta bort.
Smörj bladen med en tunn hinna specifik olja, helst
inte förorenande, längs bladets övre kant.
MUTTRAR OCH FÄSTSKRUVAR
Se till att muttrar och skruvar är åtdragna för att alltid
ha en maskin under säkra funktionsförhållanden.
Kontrollera regelbundet att handtagen har fästs
riktigt.
FÖRVARING
FÖRVARING AV MASKINEN
När maskinen ska ställas undan:
1. Avlägsna batteriet från facket och ladda det.
2. Installera BLADETS skydd.
3. Vänta tills motorn har svalnat ordentligt;
4. Gör rent.
5. Kontrollera att det inte finns lösa eller skadade
delar. Byt skadade komponenter om det behövs
och dra eventuellt åt lösa skruva och bultar eller
kontakta en auktoriserad serviceverkstad.
6. Ställ undan maskinen:
– i en torr miljö
– skyddad mot väder
– på en plats utom räckhåll för barn.
– Se till att nycklar eller verktyg som använts för
underhållsarbetet tagits bort.
FÖRVARING AV BATTERIET
Batteriet ska förvaras i skugga, på en sval plats utan
fukt.
ANMÄRKNING: Vid ett längre stillastående ska
batteriet laddas varannan månad för att förlänga
livslängden.
FELSÖKNING
FEL MÖJLIG
ORSAK
ÅTGÄRD
Motorn stannar
upp under
arbetet.
Batteriet sitter
fel.
Se till att batteriet
sitter riktigt.
Maskinen är
skadad.
Använd inte
maskinen,
avlägsna batteriet
och kontakta ett
servicecenter.
Med säkerhet-
slåsknappen
och
avtryckaren
på, rör sig inte
klippenheterna.
Maskinen är
skadad.
Använd inte
maskinen. Stäng
omedelbart
av maskinen,
avlägsna batteriet
och kontakta ett
servicecenter.
Skärenheten
överhettas
under arbetet.
Otillräcklig
smörjning av
bladen.
Stanna maskinen,
vänta tills
skärenheten
stannar upp,
avlägsna batteriet,
smörj bladen.
Överdrivna
buller och/eller
vibrationer
skapas under
arbetet.
Lösa eller
skadade
delar.
Stäng av
maskinen,
avlägsna batteriet
och:
– kontrollera
skadorna;
– kontrollera om
det nns lösa delar
och dra åt dem;
– byt ut eller
reparera de
skadade delarna
med delar av
motsvarande
egenskaper.
Det ryker från
maskinen
under
användningen.
Maskinen är
skadad.
Använd inte
maskinen. Stäng
omedelbart
av maskinen,
avlägsna batteriet
och kontakta en
serviceverkstad.
37

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPESIFIKASJON
Modell 2300107
Spenning 60V
Hastighet 3000 (±10%) min
-1
Bladhastighet 3000 (±10%) min
-1
Bladlengde 508 mm
Kuttekapasitet 19 mm
Mitattu äänipaineen tasol 80 dB (A), k=3.0
Garantert lydeffektnivå 96 dB (A)
Vibrasjonsnivå <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Vekt uten batteripakke 4.29 kg
BESKRIVELSE
Se Figur 1.
1. Knivdeksel
2. Kniv
3. Svingehode med syv posisjoner
4. Svingeknapp
5. Tilleggshåndtak
6. Batterihus
7. Utløserknapp for batteri
8. Knapp for sikkerhetslås
9. Utløser
10. Krage
MONTERING
OPPAKKING
Dette produktet krever montering.
Ta forsiktig produktet og eventuelt annet utstyr ut
av esken. Påse at alt som er ført opp på pakklisten
befinner seg i esken.
Inspiser innholdet grundig og påse at det ikke har
oppstått skader under transporten.
Ikke kast emballasjen før det er foretatt en grundig
inspeksjon og gjennomført en tilfredsstillende
prøving av produktet.
PAKKLISTE
Hekksaksehode
Håndtakstang
Tilleggshåndtak
Skruer
Knivdeksel
Brukermanual
ADVARSEL
Ikke sett inn batteriet før montering er fullført.
Manglende overholdelse kan føre til utilsiktet
oppstart og mulige alvorlige personskader.
FESTE HEKKSAKSEHODET TIL HÅNDTAKET
Se Figur 2.
1. Juster pilen på enden av håndtaket (1) med pilen
på hekketopplokket (2). Skyv hekketopplokket (2)
på håndtaket (1).
2. Fest kobleren til hekketopplokket (3).
ADVARSEL
Sjekk tilkoblingene periodisk for å sikre at de er
skikkelig strammet.
FJERNE HEKKETOPPLOKKET
Se Figur 3.
Hvil den lange hekkesaksen på bakken, løsne
saksehodets kobler og ta deretter av hekketopplokket.
FESTE TILLEGGSHÅNDTAKET
Se Figur 4.
1. Løsne de to skruene (1) i håndtaket med en Philips-
skrutrekker (ikke inkludert) og ta ut skruene fra
håndtaket.
2. Fest tilleggshåndtaket (2) og nedre klemme (3) på
skaftet.
3. Juster håndtaket opp eller ned, om nødvendig, til
ønsket driftsposisjon.
4. Sett inn og stram til de to skruene slik at håndtaket
ikke kan roteres på skaftet.
JUSTERE VINKELEN PÅ HEKKETOPPLOKKET
Se Figur 5.
Hekketopplokket dreier 135° og kan låses i 7 posisjoner
i det området.
1. Dra tilbake på svingeknappen (1).
2. Beveg hodet fremover eller bakover mens du drar
svingeknappen.
3. Slipp svingeknappen så snart hekketopplokket er i
ønsket posisjon.
4. Hekketopplokket låses på plass.
38

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
BETJENING
ADVARSEL
Ikke la fortrolighet med dette produktet gjøre deg
uforsiktig. Husk at et uoppmerksomt brøkdel av et
sekund er nok til å påføre alvorlig skade.
ADVARSEL
Bruk alltid vernebriller med sidevern når du betjener
kraftverktøy. Unnlatelse av å gjøre dette kan føre til
at objekter kastes i øynene dine, og fører til mulig
alvorlig skade.
ADVARSEL
Bruk ikke noen fester eller tilleggsutstyr som ikke er
anbefalt av produsenten av dette produktet. Bruken
av fester eller tilleggsutstyr er ikke anbefalt, ettersom
det kan føre til alvorlige personskader.
SETTE INN OG FJERNE BATTERIET
Se Figur 6.
For å sette inn batteriet (1) still det på linje med
batterihuset (3) på verktøyet. Dra batteriet sidelengs
inn i batterihuset og dytt det til batteriet kommer på
plass.
Skyv på frigjøringsknappen (2) for å ta ut batteriet.
Dette fører til at batteriet hever ut verktøyet.
Dra batteriet ut av batterihuset.
SLÅ VERKTØYET PÅ OG AV
Se Figur 7.
ADVARSEL
La verktøyet arbeide i sitt eget tempo. Ikke
overbelast.
For din egen sikkerhet er dette verktøyet utstyrt med
en dobbelt byttesystem. Dette systemet forhindrer at
verktøyet starter ved et uhell.
Slå på
Dra sikkerhetslåsknappen (1) bakover med
tommelen og skvis på samme tid på utløseren (2).
Slipp sikkerhetslåsknappen (1).
Slå av
Slipp utløseren (2).
ADVARSEL
Forsøk aldri å låse utløseren i på-posisjon.
TIPS FOR OPTIMAL BRUK
Se Figur 8-11.
Start med å klippe toppen av hekken. Vipp
verktøyet noe (opptil 15° relativt til linjen på kutten)
slik at bladspissen peker mot hekken (FIG.8). Dette
gjør at bladene klipper mer effektivt. Hold verktøyet i
ønsket vinkel og beveg det stødig langs kuttelinjen.
Det dobbeltsidige bladet lar deg klipp i begge
retninger.
For å få til et veldig rett kutt, strekk et stykke streng
langs lengden av hekken i ønsket høyde. Bruk
strengen som en retningslinje, og klipp rett over
den.
Klipp oppover med veksten for å oppnå flate sider.
Yngre stammer beveger seg utover når bladet
klippes nedover, og fører til grunne plaster i hekken.
(FIG.9-11)
Unngå fremmedlegemer. Unngå særlig harde
objekter som metalledninger og rekkverk, ettersom
disse kan skade bladene.
Olje bladene regelmessig.
ADVARSEL
Hold hendene vekk fra bladet. Kontakt med bladet
vil forårsake alvorlige personskader.
VEDLIKEHOLD
RENGJØRING AV MASKINEN
Rengjør maskinen nøye for støv og skitt hver gang den
har vært i bruk.
Hold maskinen, spesielt motoren, fri for løv, grener
eller overflødig fett for å redusere risikoen for brann.
Rengjør alltid maskinen etter bruk med en ren klut
fuktet med nøytralt rengjøringsmiddel.
Fjern alle spor av fuktighet med en ren og myk klut.
På lang sikt kan fuktighet forårsake elektrisk støt.
Ikke bruk aggressive rengjøringsmidler eller
løsemidler for å rengjøre plastdelene eller
håndtakene.
Ikke bruk vannsprut, og unngå å væte motoren og
elektriske deler.
For å unngå overoppheting og skader på motoren
eller batteriet må grillene på kjøleluftinntaket alltid
holdes rene og frie for skitt.
39

Norsk (Oversettelse av original bruksanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV
NO
DA PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
RENGJØRING OG SMØRING AV
KLIPPEINNRETNINGEN
ADVARSEL
Ikke ta på klippeinnretningen før tenningsnøkkelen
er tatt ut og klippeinnretningen har stoppet helt.
Etter hver arbeidsøkt, anbfales det å rengjøre og smøre
knivbladene, for å øke effektiviteten og levetiden:
Sett gressklipperen i rett posisjon og godt plantet
på bakken.
Rengjør knivbladene med en tørr klut og bruk en
børste i tilfelle hardsittende skitt.
Smør knivbladene ved å legge på et tynt lag med
spesifikk olje, helst ikke forurensende, langs den
øvre kanten på knivbladet.
FESTESKRUER OG -MUTRER
Hold bolter, skruer og mutrer trukket godt til, for å
være sikker på at maskinen alltid er sikkert å bruke.
Kontroller jevnlig at håndtaket er festet skikkelig.
LAGRING
LAGRING AV MASKINEN
Når maskinen skal lagres:
1. Fjern batteriet fra setet og sørg for at det lades;
2. Sett på KNIVBLADvernet.
3. Vent til motoren er tilstrekkelig avkjølt.
4. Foreta rengjøring.
5. Kontroller at ingen deler har løsnet eller er skadet.
Bytt eventuelt ut ødelagte komponenter, stram
skruer eller bolter som har løsnet eller kontakt et
autorisert servicesenter.
6. Maskinen må lagres
– på et tørt sted,
– beskyttet mot dårlig vær,
– utilgjengelig for barn.
– Pass på å fjerne nøkler eller redskaper brukt til
vedlikeholdet.
LAGRING AV BATTERIET
Batteriet må oppbevares på et skyggefylt og kjølig sted
uten fuktighet.
MERK: I lengre perioder ute av bruk, må man lade opp
batteriet hver 2. måned for å forlenge levetiden.
FEILSØKING
PROBLEM MULIG
ÅRSAK
LØSNING
Motoren stopper
under arbeidet.
Batteriet
er ikke satt
riktig inn.
Forsikre deg om at
batteriet er korrekt
satt på plass.
Ødelagt
maskin.
Ikke bruk
maskinen, ta ut
batteriet og ta
kontakt med et
Servicesenter.
Med
sikkerhetslåse-
knappen og
utløseren på dreier
ikke klippemåten.
Maskin
ødelagt.
Ikke bruk
maskinen. Stopp
maskinen med
en gang, ta ut
batteriet og ta
kontakt med et
Servicesenter.
Klippeinnretningen
overopphetes
under arbeidet.
Utilstrekkelig
smøring av
knivblader.
Stopp maskinen,
vent på at
klippeinnretningen
stopper, fjern
batteriet, smør
knivbladene.
Man registerer
støy og/eller
vibrasjoner under
arbeidet.
Løse eller
skadde
deler.
Stopp maskinen,
fjern batteriet og
gjør følgende:
– Kontroller
skadene.
– Kontroller om
det nnes deler
som har løsnet, og
stram dem.
– Bytt ut eller
reparer de
ødelagte delene
med nye deler
med tilsvarende
egenskaper.
Det ryker fra
maskinen ved
bruk.
Maskin
ødelagt.
Ikke bruk
maskinen. Stopp
maskinen med
en gang, ta ut
batteriet og kontakt
et servicesenter.
40

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFIKATIONER
Model 2300107
Spænding 60V
Tomgangshastighed 3000 (±10%) min
-1
Knivhastighed 3000 (±10%) min
-1
Klingel ngde 508 mm
Skræekapacitet 19 mm
Uppmätt ljudtrycksnivå 80 dB (A), k=3.0
Garanteret
lydeffektniveau
96 dB (A)
Vibrationsniveau <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Vægt uden batteripakke 4.29 kg
BESKRIVELSE
Se Figur 1.
1. Klingeafskærmning
2. Klinge
3. Vipbart hoved med 7 indstillinger
4. Knap til vippefunktion
5. Hjælpehåndtag
6. Batterirum
7. Batteriudløserknap
8. Sikkerhedslåseknap
9. Startknap
10. Krave
MONTERING
UDPAKNING
Dette produkt kræver samling.
Tag forsigtigt produktet og eventuelt tilbehør ud
af kassen. Sørg for at alle genstande opført på
pakkelisten medfølger.
Undersøg produktet nøje for at sikre, at der ikke er
opstået brud eller skade under transporten.
Smid ikke emballagen ud, indtil du har inspiceret
produktet omhyggeligt og bekræftet tilfredsstillende
betjening.
PAKKELISTE
Hækkeklipperhoved
Stanghåndtag
Hjælpehåndtag
Skruer
Klingeafskærmning
Brugsanvisning
ADVARSEL
Sæt ikke batteriet i, før samlingen er fuldført.
Manglende overholdelse af anvisningerne vil kunne
medføre utilsigtet igangsætning og risiko for alvorlig
personskade.
MONTERING AF HÆKKEKLIPPERHOVEDET PÅ
HÅNDTAGET
Se Figur 2.
1. Flugt pilen på enden af håndtaget (1) med pilen på
klipperhovedet (2). Skub klipperhovedet (2) ind på
håndtaget (1).
2. Fastgør klipperhovedets koblingsstykke (3).
ADVARSEL
Kontrollér jævnligt samlingerne for at sikre, at de er
strammet forsvarligt.
AFMONTERING AF KLIPPERHOVEDET
Se Figur 3.
Hvil stanghækkeklipperen på jorden, løsn
klipperhovedets koblingsstykke, og tag klipperhovedet
af.
MONTERING AF HJÆLPEHÅNDTAGET
Se Figur 4.
1. Løsn de to skruer (1) i håndtaget med en
stjerneskruetrækker (medfølger ikke), og fjern
skruerne fra håndtaget.
2. Montér hjælpehåndtaget (2) og den nederste
spændebøjle (3) på skaftet.
3. Justér om nødvendigt håndtaget op eller ned til den
ønskede stilling.
4. Sæt de to skruer i, og stram dem, så håndtaget ikke
kan drejes rundt på skaftet.
JUSTERING AF KLIPPERHOVEDETS VINKEL
Se Figur 5.
Klipperhovedet kan vippes 135° og kan låses i 7
positioner inden for dette område.
1. Træk ud i knappen til vippefunktionen (1).
2. Mens der trækkes i knappen, vippes hovedet frem
eller tilbage.
3. Slip knappen til vippefunktionen, når klipperhovedet
er i den ønskede position.
4. Klipperhovedet skal låse i den ønskede stilling.
41

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
DRIFT
ADVARSEL
Lad ikke fortrolighed med dette produkt gøre dig
skødesløs. Husk, at skødesløshed i en brøkdel af et
sekund kan forvolde betydelig personskade.
ADVARSEL
Bær altid beskyttelsesbriller eller sikkerhedsbriller
med sidebeskyttelse, når der arbejdes med
elværktøj. Hvis du ikke gør det, kan du få genstande
slynget i øjnene, og der kan også opstå andre
alvorlige skader.
ADVARSEL
Anvend ikke påmonteringer eller tilbehør, der ikke
anbefales af fabrikanten af dette produkt. Brug af
påmonteringer eller tilbehør, der ikke anbefales, kan
forårsage alvorlig personskade.
ISÆTNING OG UDTAGNING AF BATTERIET
Se Figur 6.
Batteriet (1) sættes i ved at flugte det med værktøjets
batterirum (3). Skub batteriet ind i batterirummet,
indtil batteriet klikker på plads.
Batteriet tages ud ved at trykke på udløserknappen
(2). Herved løftes batteriet ud af værktøjet.
Træk batteriet ud af batterirummet.
TÆNDE OG SLUKKE VÆRKTØJET
Se Figur 7.
ADVARSEL
Lad værktøjet arbejde i sit eget tempo. Overbelast
det ikke.
For din sikkerheds skyld er dette værktøj udstyret med
en dobbeltafbryder. Dette system forhindrer utilsigtet
start af værktøjet.
Tænde værktøjet
Træk sikkerhedslåsen (1) bagud med
tommelfingeren, og tryk samtidig på startknappen
(2).
Slip sikkerhedslåsen (1).
Slukke værktøjet
Slip startknappen. (2).
ADVARSEL
Forsøg aldrig at låse startknappen, når værktøjet er
tændt.
TIPS TIL OPTIMAL BRUG
Se Figur 8-11.
Start med at klippe toppen af hækken. Vip værktøjet
lidt (op til 15° i forhold til klipperetningen), således
at skærets spidser vender en smule ned mod
hækken (fig. 8). På denne måder klipper skærene
mere effektivt. Hold værktøjet i den ønskede vinkel,
og flyt det hele tiden langs klipperetningen. Det
dobbeltsidede skær gør det muligt at klippe i begge
retninger.
For at få en meget lige klipning trækkes en snor
langs hækken i den ønskede højde. Brug snoren
som sigtelinje ved at klippe lige over den.
For at få flade sider klippes opad med væksten.
Unge grene bevæger sig udad, når der skæres
nedad, og derved opstår der hulninger i i hækken.
(Fig. 9-11)
Pas på alle fremmedlegemer. Undgå især hårde
genstande, såsom metaltråd og rækværk, da disse
kan beskadige skærene.
Skærene skal smøres jævnligt med olie.
ADVARSEL
Hold hænderne væk fra skæret. Kontakt med
skæret vil medføre alvorlige personskader.
VEDLIGEHOLDELSE
RENGØRING AF MASKINE
Hver gang efter arbejde skal maskinen renses
omhyggeligt for støv og rester.
For at mindske brandfaren skal maskinen - og
specielt motoren - holdes fri for bladrester, grene
eller overskydende smørefedt.
Rengør altid maskinen efter brug med en ren klud
fugtet med et neutralt rengøringsmiddel.
Fjern ethvert spor af fugt med en blød og tør klud.
Fugtighed risikerer at forårsage elektrisk stød.
Anvend ikke aggressive rengøringsmidler eller
opløsningsmidler til at rengøre plastdelene og
håndgrebene.
Brug ikke vandstråler, og undgå at gøre motoren og
de elektriske dele våde.
For at undgå overophedning og skader på motoren
og på batteriet skal man altid sikre sig, at gitrene til
42

Dansk (Oversættelse fra original brugsanvisning)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO
DA
PL CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
indsugning af køleluft er rene og frie for snavs.
RENGØRING OG SMØRING AF
SKÆREANORDNINGEN
ADVARSEL
Rør ikke ved skæreanordningen, før batteriet er
blevet fjernet og skæreanordningen er standset helt.
Når en arbejdsopgave er afsluttet, kan det være på sin
plads at rense og smøre knivene for at forbedre deres
effektivitet og forlænge deres varighed:
Stil maskinen i vandret stilling og solidt støttet på
jorden.
Rens knivene med en tør klud og brug en børste,
hvis snavset sidder fast.
Smør klingen med et tyndt lag specifik smøreolie,
som helst ikke forurener, langs klingens øverste
kant.
FASTGØRINGSSKRUER OG -MØTRIKKER
Skruer og møtrikker skal altid holdes spændt,
således at udstyret hele tiden kan sikre den
nødvendige driftssikkerhed.
Kontrollér regelmæssigt at håndtagene sidder
korrekt fast.
OPMAGASINERING
OPMAGASINERING AF MASKINEN
Når maskinen skal opmagasineres:
1. Fjern batteriet fra dets leje og oplad det.
2. Sætte beskyttelsesafskærmningen på klingen.
3. Vent, indtil motoren er passende afkølet.
4. Rengør.
5. Kontrollér at der ikke findes komponenter, som
er løse eller beskadigede. Om nødvendigt
udskiftes beskadigede dele og eventuelle løse
skruer og møtrikker strammes eller et autoriseret
servicecenter kontaktes.
6. Opmagasiner maskinen:
– et tørt sted
– beskyttet mod vind og vejr
– utilgængeligt for børn.
– sørg for at have fjernet nøgler og værktøj anvendt
til vedligeholdelse.
OPMAGASINERING AF BATTERIET
Batteriet skal opbevares i skyggen, køligt og et sted
hvor der ikke er fugtigt.
BEMÆRK: Ved længere tids opmagasinering skal
batteriet oplades hver anden måned for at forlænge
dets levetid.
PROBLEMER OG DERES LØSNING
PROBLEM MULIG
ÅRSAG
AFHJÆLPNING
Motoren standser
under arbejdet.
Batteriet
er ikke sat
korrekt i.
Kontrollér, at
batteriet er anbragt
korrekt.
Maskinen er
beskadiget.
Brug ikke maskinen,
tag batteriet ud
og kontakt et
servicecenter.
Skærene kan
ikke arbejde, når
sikkerhedslåsen
og startknappen
er trykket ned.
Maskinen er
beskadiget.
Brug ikke maskinen.
Stands omgående
maskinen, tag
batteriet ud
og kontakt et
servicecenter.
Skæreanordningen
opvarmes for
meget under
arbejdet
Smøringen
af klingen er
utilstrækkelig.
Stands maskinen,
vent på at
skæreanordningen
stopper, udtag
batteriet og smør
klingen.
Der høres
støj og/eller
overdrevne
vibrationer under
arbejdet.
Løsnede eller
beskadigede
dele.
Stands maskinen,
tag batteriet ud og:
– undersøg
skaderne;
– kontrollér, om
der er tegn på løse
dele, og fastspænd
dem;
– udskift eller
reparér de
beskadigede
dele med dele
med samme
karakteristika.
Maskinen ryger
mens den
bruges.
Maskinen er
beskadiget.
Brug ikke maskinen.
Stands omgående
maskinen, tag
batteriet ud
og kontakt et
servicecenter.
43

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECYFIKACJA TECHNICZNA
Model 2300107
Napięcie 60V
Prędkość bez obciążenia 3000 (±10%) min
-1
Prędkość tarczy tnącej 3000 (±10%) min
-1
Długość listwy nożowej 508 mm
Zakres możliwości cięcia 19 mm
Nivelul măsurat al
presiunii acustice
80 dB (A), k=3.0
Poziom natężenia
akustycznego
gwarantowany
96 dB (A)
Poziom wibracji <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Waga bez akumulatora 4.29 kg
OPIS
Patrz Rysunek 1.
1. Osłona ostrza
2. Ostrze
3. Siedmiopozycyjna głowica obrotowa
4. Przycisk obracania
5. Uchwyt pomocniczy
6. Pojemnik na akumulator
7. Przycisk zwalniający akumulatora
8. Przycisk blokady zabezpieczającej
9. Spust
10. Kołnierz
MONTAŻ
ROZPAKOWANIE
Ten produkt wymaga złożenia.
Ostrożnie wyjmij z opakowania produkt i akcesoria.
Upewnij się, że dostarczono wszystkie elementy
wymienione na liście przewozowej.
Dokładnie sprawdź produkt pod kątem uszkodzeń
powstałych w czasie transportu.
Opakowanie wyrzuć dopiero po uważnym
sprawdzeniu produktu i jego pomyślnym
uruchomieniu.
LIST PRZEWOZOWY
Głowica nożyc do żywopłotu
Wysięgnik z uchwytem
Uchwyt pomocniczy
Śruby
Osłona ostrza
Instrukcja obsługi
OSTRZEŻENIE
Przed zakończeniem montażu nie należy wkładać
akumulatora. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może doprowadzić do przypadkowego włączenia
się narzędzia, co może spowodować poważne urazy
ciała.
ZAKŁADANIE GŁOWICY NOŻYC DO ŻYWOPŁOTU
NA UCHWYT
Patrz Rysunek 2.
1. Dopasować strzałkę na końcu uchwytu (1) do
strzałki na głowicy nożyc (2). Wcisnąć głowicę
nożyc (2) na uchwyt (1).
2. Zamocować złączkę głowicy nożyc (3).
OSTRZEŻENIE
Aby mieć pewność, że wszystkie połączenia są
mocno dokręcone, należy je regularnie kontrolować.
ZDEJMOWANIE GŁOWICY NOŻYC
Patrz Rysunek 3.
Należy oprzeć wysięgnik głowicy nożyc o ziemię,
poluzować złączkę głowicy nożyc i zdjąć głowicę.
ZAKŁADANIE UCHWYTU POMOCNICZEGO
Patrz Rysunek 4.
1. Odkręcić dwie śruby (1) w uchwycie śrubokrętem
krzyżakiem (do dokupienia osobno) i wyjąć śruby
z uchwytu.
2. Zamocować uchwyt pomocniczy (2) i zacisk dolny
(3) na trzonku.
3. W razie potrzeby wyregulować uchwyt – przesunąć
go w górę lub w dół w żądaną pozycję roboczą.
4. Włożyć i dokręcić dwie śruby , tak aby uchwyt nie
obracał się na trzonku.
REGULACJA KĄTA USTAWIENIA GŁOWICY
NOŻYC
Patrz Rysunek 5.
Głowica nożyc obraca się w zakresie 135° i można ją w
tym zakresie zablokować w 7 pozycjach.
1. Pociągnąć w tył przycisk obracania (1).
2. Gdy przycisk obracania będzie odchylony w tył,
przesunąć głowicę do przodu lub do tyłu.
3. Gdy głowica nożyc znajdzie się w żądanej pozycji,
44

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
puścić przycisk obracania.
4. Głowica nożyc powinna zablokować się w wybranej
pozycji.
FUNKCJONOWANIE
OSTRZEŻENIE
Nie wolno dopuść do tego, aby znajomość narzędzia
doprowadziła do nieuwagi. Należy pamiętać, że
do spowodowania poważnych obrażeń wystarczy
zaledwie chwila nieuwagi.
OSTRZEŻENIE
Podczas pracy elektronarzędziami należy zawsze
nosić okulary ochronne, najlepiej z osłonami
bocznymi. Nieprzestrzeganie tego zalecenia
może doprowadzić do poważnych obrażeń oczu
odłamkiem lub skrawkiem wyrzuconym przez
pracujące narzędzie.
OSTRZEŻENIE
Nie należy używać końcówek lub akcesoriów innych
niż zalecane przez producenta produktu. Używanie
końcówek lub akcesoriów innych niż zalecane może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
ZAKŁADANIE I WYJMOWANIE AKUMULATORA
Patrz Rysunek 6.
Aby założyć akumulator (1), należy najpierw
przyłożyć go i dopasować do pojemnika na
akumulator (3) w narzędziu. Wsunąć akumulator do
pojemnika na akumulator i docisnąć do końca, aż
akumulator zablokuje się.
Aby wyjąć akumulator, należy nacisnąć przycisk
odblokowujący (2). Spowoduje to wysunięcie się
akumulatora z narzędzia.
Wyjąć akumulator z pojemnika na akumulator.
WŁĄCZANIE I WYŁĄCZANIE NARZĘDZIA
Patrz Rysunek 7.
OSTRZEŻENIE
Pozwól, aby narzędzie pracowało w swoim własnym
rytmie. Nie przeciążaj go.
Dla bezpieczeństwa użytkownika narzędzie jest
wyposażone w podwójny system włączający. System
ten zapobiega przypadkowemu włączeniu się
narzędzia.
Włączanie
Należy kciukiem przesunąć w tył przycisk blokady
zabezpieczającej (1) i jednocześnie wcisnąć spust
(2).
Puścić przycisk blokady zabezpieczającej (1).
Wyłączanie
Puścić spust (2).
OSTRZEŻENIE
Nigdy nie należy próbować blokować spustu w
pozycji włączonej.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE OPTYMALNEGO
UŻYTKOWANIA
Patrz Rysunek 8-11.
Strzyżenie należy rozpocząć od przycięcia
żywopłotu od góry. Narzędzie należy lekko
przechylić (do 15° w stosunku do linii cięcia), tak
aby czubki ostrza były skierowane na żywopłot
(RYS. 8). Dzięki temu ostrza będą cięły bardziej
skutecznie. Narzędzie należy trzymać pod
żądanych kątem i miarowo przesuwać wzdłuż linii
cięcia. Dwustronne ostrze pozwala ciąć w każdym
kierunku.
Aby uzyskać bardzo prostą linię cięcia, można na
żądanej wysokości i na całej długości żywopłotu
rozwinąć kawałek sznurka. Sznurek ten będzie
służył za prowadnicę, należy ciąć tuż nad nim.
Aby uzyskać płaskie boki, żywopłot należy ciąć
od dołu w górę. Podczas cięcia od góry w dół,
młode gałązki mają tendencję do odchylania się na
zewnątrz, przez co w żywopłocie powstają dziury i
przerzedzenia. (RYS. 9-11)
Należy starannie omijać wszelkie przeszkody.
Dotyczy to w szczególności twardych przedmiotów
takich jak metalowy druty lub ogrodzenia, ponieważ
mogą one uszkodzić ostrza.
Ostrza należy regularnie smarować olejem.
OSTRZEŻENIE
Ręce trzymać z dala od ostrza. Dotknięcie ostrza
doprowadzi do poważnych obrażeń ciała.
45

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
KONSERWACJA
CZYSZCZENIE URZĄDZENIA
Każdorazowo po zakończeniu pracy, wyczyścić
dokładnie urządzenie z kurzu i zanieczyszczeń.
W celu ograniczenia ryzyka pożaru, przechowywać
urządzenie, a w szczególności silnik bez
pozostałości liści, gałęzi lub nadmiaru smaru.
Czyścić urządzenie po każdym użyciu przy użyciu
czystej, wilgotnej szmatki nasączonej łagodnym
detergentem.
Usunąć wszelkie ślady wilgoci za pomocą miękkiej,
suchej szmatki. Wilgoć może spowodować ryzyko
porażenia prądem.
Nie należy używać żrących środków czyszczących
ani rozpuszczalników do czyszczenia części z
tworzywa sztucznego lub uchwytów.
Nie stosować strumieni wody oraz unikać moczenia
silnika i komponentów elektrycznych.
Aby nie dopuścić do przegrzania i uszkodzenia
silnika lub akumulatora, należy zawsze upewnić
się, że chłodzące kratki wlotu powietrza są czyste
i wolne od zanieczyszczeń.
CZYSZCZENIE I SMAROWANIE URZĄDZENIA
TNĄCEGO
OSTRZEŻENIE
Nie dotykać urządzenia tnącego przed wyjęciem
akumulatora i przed całkowitym zatrzymaniem się
ostrza tnącego.
Po każdej sesji roboczej, należy oczyścić i nasmarować
ostrza, w celu zwiększenia wydajności i żywotności
urządzenia:
Umieść urządzenie w pozycji poziomej i
odpowiednio umieścić na powierzchni.
Wyczyść ostrza suchą ściereczką oraz użyć
szczotki w przypadku trwałych zabrudzeń.
Smarować ostrza przez nałożenie cienkiej
warstwy odpowiednio dobranego oleju, najlepiej
nie zanieczyszczającego środowiska, na górną
krawędź ostrza.
NAKRĘTKI I ŚRUBY MOCUJĄCE
Śruby i nakrętki powinny być dobrze dokręcone, aby
mieć pewność, że urządzenie znajduje się zawsze
w stanie gotowym do bezpiecznej eksploatacji.
Systematycznie sprawdzać, czy uchwyty są dobrze
zamocowane.
MAGAZYNOWANIE
MAGAZYNOWANIE MASZYNY
W razie konieczności magazynowania urządzenia:
1. Wyjąć akumulator z obudowy i naładować go;
2. Nałożyć osłonę na OSTRZE;
3. Odczekać, aż silnik będzie dostatecznie schłodzony;
4. Dokonać czyszczenia;
5. Sprawdzić, czy nie ma poluzowanych lub
uszkodzonych części. W razie potrzeby wymienić
uszkodzone części i dokręcić poluzowane śruby i
nakrętki lub skontaktować się z autoryzowanym
centrum serwisowym.
6. Przechowywanie maszyny:
– w suchym środowisku;
– zabezpieczonej przed wpływami
atmosferycznymi;
– w miejscu niedostępnym dla dzieci.
– Należy upewnić się, że usunięte zostały klucze
lub narzędzia używane do konserwacji.
MAGAZYNOWANIE AKUMULATORA
Akumulator należy przechowywać w cieniu, w chłodnym
i suchym miejscu.
UWAGA: W przypadku długotrwałej bezczynności,
w celu przedłużenia jego żywotności, należy ładować
akumulator raz na dwa miesiące.
46

Polski (Tłumaczenie oryginalnej instrukcji)
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
PL
CS SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
IDENTYFIKACJA USTEREK
USTERKA MOŻLIWA
PRZYCZYNA
SPOSÓB
USUNIĘCIA
Silnik
zatrzymuje
się podczas
pracy.
Akumulator nie
jest prawidłowo
włożony.
Upewnić się,
czy akumulator
jest prawidłowo
zainstalowany.
Urządzenie
uszkodzone.
Nie używać
urządzenia,
wyjąć akumulator
i skontaktować
się z centrum
serwisowym.
Przycisk
blokady
zabezpiec-
zającej i
spust są
wciśnięte,
a element
tnący nie
porusza się.
Urządzenie
uszkodzone.
Nigdy nie używać
urządzenia
Natychmiast
zatrzymać
urządzenie,
wyjąć akumulator
i skontaktować
się z centrum
serwisowym.
Urządzenie
tnące
nagrzewa się
nadmiernie
podczas
pracy.
Niedostateczne
smarowanie
ostrzy
Zatrzymać
urządzenie,
odczekać aż
do całkowitego
zatrzymania się
urządzenia tnącego,
wyjąć akumulator,
nasmarować ostrza.
Podczas
pracy
występuje
nadmierny
poziom
hałasu i/lub
drgań.
Poluzowane
lub uszkodzone
części.
Zatrzymać
urządzenie, wyjąć
akumulator i:
– sprawdzić
uszkodzenia;
– sprawdzić, czy są
poluzowane części i
dokręcić je;
– wymienić lub
naprawić uszkodzone
części, używając
odpowiednich
części zamiennych
charakteryzujących
się identycznymi
parametrami
technicznymi.
Urządzenie
emituje dym
podczas
pracy.
Urządzenie
uszkodzone.
Nigdy nie używać
urządzenia
Natychmiast
zatrzymać
urządzenie, wyjąć
akumulator i
Skontaktować
się z centrum
serwisowym.
47

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
POPIS
Model 2300107
Napětí 60V
Otáčky naprázdno 3000 (±10%) min
-1
Rychlost nože 3000 (±10%) min
-1
Délka stříhací lišty 508 mm
Max. průměr stříhaného
materiálu
19 mm
Zmierzony poziom
ciśnienia hałasu
80 dB (A), k=3.0
Úroveň zaručeného
akustického výkonu
96 dB (A)
Úroveň vibrací <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Hmotnost bez
bateriového modulu
4.29 kg
CARATTERISTICHE
Viz obrázek č. 1.
1. Kryt lišty
2. Lišta
3. Otočná hlava se sedmi polohami
4. Knoflík pro otočení
5. Pomocná rukojeť
6. Přihrádka na baterie
7. Uvolňovací tlačítko baterie
8. Bezpečnostní aretovací tlačítko
9. Spouštěcí tlačítko
10. Nákružek
MONTÁŽ
VYBALENÍ
Tento výrobek vyžaduje montáž.
Produkt a veškeré příslušenství opatrně vyjměte z
krabice. Ujistěte se, zda balení obsahuje všechny
položky uvedené v dodacím listu.
Pečlivě produkt zkontrolujte, zda není nijak
poškozen nebo zda během přepravy neutrpěl
nějaké škody.
Obalový materiál nevyhazujte, dokud produkt
pečlivě nezkontrolujete a nebudete spokojeni s jeho
provozem.
SEZNAM BALENÍ
Hlava nůžek na živý plot
Tyč rukojeti
Pomocná rukojeť
Šrouby
Kryt lišty
Návod k použití
UPOZORNĚNÍ
Baterie vložte až po dokončení montáže.
Nerespektování tohoto pokynu může mít za
následek náhodné spuštění nůžek a případné vážné
zranění osob.
NASAZENÍ HLAVY NŮŽEK NA RUKOJEŤ
Viz obrázek č. 2.
1. Srovnejte šipku na konci rukojeti (1) s šipkou na
hlavě nůžek (2). Hlavu nůžek (2) nasaďte na rukojeť
(1) a zatlačte.
2. Připevněte spojku hlavy nůžek (3).
UPOZORNĚNÍ
Pravidelně kontrolujte bezpečné utažení všech
spojů.
SEJMUTÍ HLAVY NŮŽEK
Viz obrázek č. 3.
Postavte tyčové nůžky na zem, uvolněte spojku hlavy
nůžek a pak hlavu sejměte.
PŘIPEVNĚNÍ POMOCNÉ RUKOJETI
Viz obrázek č. 4.
1. Křížovým šroubovákem (není součástí balení)
povolte oba šrouby (1) na rukojeti a vyjměte šrouby
z rukojeti.
2. Připevněte pomocnou rukojeť (2) a spodní svorku
(3) na násadu.
3. Upravte nastavení rukojeti nahoru nebo dolů dle
potřeby na požadovanou pracovní polohu.
4. Vložte a utáhněte oba šrouby tak, aby rukojetí
nebylo možné na násadě otáčet.
NASTAVENÍ ÚHLU HLAVY NŮŽEK
Viz obrázek č. 5.
Hlavou nůžek lze otáčet v rozsahu 135° a v rámci
tohoto rozsahu ji lze zaaretovat v 7 polohách.
1. Stáhněte knoflík pro otáčení (1).
2. Při staženém knoflíku pro otáčení přesuňte hlavu
dopředu nebo dozadu.
3. Jakmile je hlava nůžek v požadované poloze,
48

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
knoflík pro otáčení uvolněte.
4. Hlava nůžek by měla pevně zacvaknout.
PROVOZ NÁŘADÍ
UPOZORNĚNÍ
Dbejte, abyste se po seznámení s výrobkem
nestali neopatrní. Nezapomínejte, že stačí chvíle
nepozornosti a může se stát vážný úraz.
UPOZORNĚNÍ
Při práci s elektrickým nářadím vždy noste ochranné
brýle nebo ochranné brýle s bočními kryty. Pokud tak
neučiníte, může dojít k vymrštění předmětu do očí,
což může mít za následek vážné zranění.
UPOZORNĚNÍ
Nepoužívejte nástavce nebo příslušenství, které
nedoporučuje výrobce tohoto výrobku. Použití
nedoporučených nástavců a příslušenství může vést
k vážnému úrazu.
VLOŽENÍ A VYJMUTÍ BATERIE
Viz obrázek č. 6.
Baterii (1) při vkládání vyrovnejte podle přihrádky na
baterie (3) na nůžkách. Zasuňte baterii do přihrádky
pro baterii a zatlačte tak, aby baterie zapadla na své
místo.
Chcete-li baterii vyjmout, stiskněte uvolňovací
tlačítko (2), baterie povyskočí.
Vyjměte baterii z přihrádky na baterie.
ZAPNUTÍ A VYPNUTÍ NÁŘADÍ
Viz obrázek č. 7.
UPOZORNĚNÍ
Nechejte nářadí pracovat vlastním tempem a
nepřetěžujte ho.
Z bezpečnostních důvodů je toto nářadí vybaveno
systémem dvojitého spínání. Tento systém zabraňuje
neúmyslnému spuštění nářadí.
Zapnutí
Palcem zatáhněte knoflík bezpečnostního zámku
(1) dozadu a zároveň zmáčkněte spouštěcí tlačítko
(2).
Uvolněte knoflík bezpečnostního zámku (1).
Vypnutí
Uvolněte spouštěcí tlačítko (2).
UPOZORNĚNÍ
Nikdy se nepokoušejte zamknout spouštěcí tlačítko
v poloze zapnuto.
TIPY PRO OPTIMÁLNÍ POUŽITÍ NŮŽEK
Viz obrázek č. 8-11.
Začněte stříháním horní části živého plotu. Nůžky
mírně nakloňte (až o 15° vzhledem k rovině řezu)
tak, aby hroty nože mírně směřovaly k živému plotu
(Obr. 8). Díky tomu bude stříhání efektivnější. Držte
nůžky v požadovaném úhlu a veďte je rovnoměrně
v rovině řezu. Oboustranný nůž umožňuje řezání v
obou směrech.
Pro dosažení stejnoměrné výšky doporučujeme
napnout podél požadované hrany plotu provázek.
Provázek použijte jako vodítko a řez veďte těsně
nad ním.
Boční strany zastřihujte zespoda nahoru. Mladé
výhonky se při řezání směrem dolů vyklánějí, což
vede k nepravidelnostem v živém plotu. (Obr. 9-11)
Vyhněte se kontaktu s cizími předměty. Zejména
se vyvarujte kontaktu s tvrdými předměty, jako jsou
kovové dráty a zábradlí, neboť tyto mohou nože
poškodit.
Nože pravidelně mažte.
UPOZORNĚNÍ
Udržujte ruce v bezpečné vzdálenosti od ostří
nožů. Kontakt s ostřím nože bude mít za následek
vážné zranění.
ÚDRŽBA
ČIŠTĚNÍ STROJE
Po ukončení každé pracovní činnosti důkladně očistěte
stroj od prachu a úlomků.
Abyste snížili riziko požáru, udržujte stroj, zejména
motor, bez zbytků listí, větví nebo přebytečného
mazacího tuku.
Po každém použití vyčistěte stroj čistým hadrem,
navlhčeným v neutrálním čisticím prostředku.
Odstraňte jakoukoli stopu vlhkosti jemným a
suchým hadrem. Vlhkost může způsobit riziko
zásahu elektrickým proudem.
Nepoužívejte agresivní čisticí prostředky ani
rozpouštědla pro čištění plastových součástí nebo
rukojetí.
49

Čeština (Překlad z originálních pokynů)
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
CS
SK SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
Nepoužívejte proud vody a zabraňte namočení
motoru a elektrických komponentů.
Aby se zabránilo přehřátí a poškození motoru nebo
akumulátoru, vždy se ujistěte, že jsou mřížky pro
nasávání chladicího vzduchu čisté a že nejsou
ucpané nečistotami.
ČIŠTĚNÍ A MAZÁNÍ STŘIHACÍHO ZAŘÍZENÍ
UPOZORNĚNÍ
Nedotýkejte se střihacího zařízení, dokud nebyl
vyjmutý akumulátor a dokud střihací zařízení není
úplně zastaveno.
Po každé pracovní činnosti je vhodné vyčistit a namazat
nože, aby se zvýšila jejich účinnost a životnost:
Uveďte stroj do vodorovné polohy tak, aby byl
dobře opřený o terén.
Vyčistěte nože suchým hadrem a v případě
odolných nečistot použijte kartáč.
Namažte nože podél jejich horního okraje aplikací
tenké vrstvy specifického oleje, dle možností typu,
který nezpůsobuje znečištění životního prostředí.
UPEVŇOVACÍ MATICE A ŠROUBY
Udržujte dotažení matic a šroubů, abyste si mohli
být stále jisti bezpečným fungováním stroje.
Pravidelně kontrolujte, zda jsou rukojeti řádně
upevněny.
SKLADOVÁNÍ
SKLADOVÁNÍ STROJE
Když je třeba stroj uskladnit:
1. Odepněte akumulátor z jeho uložení a nechte jej
nabít.
2. Nasaďte ochranný kryt NOŽE.
3. Počkejte, až motor dostatečně vychladne.
4. Proveďte vyčištění.
5. Zkontrolujte, zda žádné součásti nejsou uvolněné
nebo poškozené. V případě potřeby vyměňte
poškozené komponenty a utáhněte povolené
šrouby a svorníky nebo se obraťte na autorizované
servisní středisko.
6. Stroj skladujte:
– v suchém prostředí;
– chráněn před povětrnostními vlivy;
– na místě, které není přístupné dětem.
– Před uskladněním stroje se ujistěte, že jste
vyjmuli klíče a odložili nářadí použité při údržbě.
SKLADOVÁNÍ AKUMULÁTORU
Akumulátor je třeba uchovávat ve stínu, v chladu a v
prostředích bez výskytu vlhkosti.
POZNÁMKA: V případě delší nečinnosti nabijte
akumulátor každé dva měsíce, aby se prodloužila jeho
životnost.
IDENTIFIKACE ZÁVAD
ZÁVADA PRAVDĚPODOBNÁ
PŘÍČINA
ŘEŠENÍ
Zastavení
motoru
během
pracovní
činnosti.
Akumulátor není
správně vložený.
Ujistěte se, že je
akumulátor správně
umístěn.
Poškozený stroj. Nepoužívejte stroj,
Vyjměte akumulátor
a Obraťte se na
Středisko servisní
služby.
Pokud je
stisknutý
knoík
bezpečno-
stního
zámku a
spouštěcí
tlačítko,
břity se
neotáčí.
Poškozený stroj. Nepoužívejte
stroj. Okamžitě
zastavte stroj,
vyjměte akumulátor
a obraťte se na
Středisko servisní
služby.
Střihací
zařízení
se během
pracovní
činnosti
příliš
zahřívá.
Mazání nožů je
nedostatečné.
Zastavte stroj,
vyčkejte na
zastavení střihacího
zařízení, odepněte
akumulátor a
namažte nože.
Nadměrný
hluk a/
nebo
vibrace
během
pracovní
činnosti.
Povolené nebo
poškozené součásti.
Zastavte stroj,
vyjměte akumulátor
a:
– zkontrolujte
vzniklé škody;
– zkontrolujte, zda
některé součásti
nejsou uvolněné,
a dle potřeby je
utáhněte;
– zajistěte opravu
poškozených
součástí nebo jejich
výměnu za součásti
s obdobnými
charakteristikami.
Ze stroje
vychází
během
jeho
použití
kouř.
Poškozený stroj. Nepoužívejte
stroj. Okamžitě
zastavte stroj,
vyjměte akumulátor
a Obraťte se na
Středisko servisní
služby.
50

Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ŠPECIFIKÁCIE
Model 2300107
Napätie 60V
Otáčky naprázdno 3000 (±10%) min
-1
Rýchlosť ostria 3000 (±10%) min
-1
Dĺžka strihacej lišty 508 mm
Šírka záberu 19 mm
Hladina nameraného
akustického tlaku
80 dB (A), k=3.0
Úroveň zaručeného
akustického výkonu
96 dB (A)
Úroveň vibrácií <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Hmotnosť bez balenia
batérie
4.29 kg
OPIS K OBRÁZKOM
Pozrite obrázok 1.
1. Kryt čepele
2. Čepeľ
3. Sedempolohová otočná hlava
4. Otočné tlačidlo
5. Pomocná rukoväť
6. Priestor pre batérie
7. Tlačidlo uvoľnenia batérie
8. Bezpečnostný blokovací gombík
9. Spúšťač
10. Objímka
MONTÁŽ
ROZBALENIE
Tento výrobok vyžaduje montáž.
Opatrne vyberte výrobok a príslušenstvo z krabice.
Ubezpečte sa, že sa v nej nachádzajú všetky
položky uvedené na zozname s balením.
Výrobok pozorne skontrolujte, aby ste sa ubezpečili,
že sa počas dodania nevyskytlo žiadne poškodenie.
Obal nezlikvidujte, kým pozorne neskontrolujete
výrobok a nebude uspokojivo v prevádzke.
ZOZNAM BALENIA
Nožnice na živý plot
Tyč rukoväte
Pomocná rukoväť
Skrutky
Kryt čepele
Používateľská príručka
UPOZORNENIE
Nevkladajte batériu, pokým nedokončíte montáž.
Nedodržanie tohto pokynu môže viesť k náhodnému
štartu a možnému vážnemu poraneniu.
SPOJENIE HLAVY NOŽNÍC NA ŽIVÝ PLOT S
RUKOVÄŤOU
Pozrite obrázok 2.
1. Vyrovnajte šípku na konci rukoväte (1) so šípkou na
hlave nožníc na živý plot (2). Zatlačte hlavu nožníc
na živý plot (2) na rukoväť (1).
2. Pripevnite spojku hlavy nožníc na živý plot (3).
UPOZORNENIE
Pravidelne kontrolujte spojenia na dotiahnutie.
ODSTRÁNENIE HLAVY NOŽNÍC NA ŽIVÝ PLOT
Pozrite obrázok 3.
Položte tyčové nožnice na živý plot na zem, uvoľnite
spojku, potom zložte hlavu nožníc na živý plot.
PRIPOJENIE POMOCNEJ RUKOVÄTE
Pozrite obrázok 4.
1. Povoľte dve skrutky (1) na rukoväti krížovým
skrutkovačom (nie je súčasťou dodávky) a vyberte
skrutky z rukoväte.
2. Pripevnite pomocnú rukoväť (2) a spodnú svorku
(3) na hriadeľ.
3. Ak je nutné, nastavte rukoväť nahor alebo nadol do
požadovanej pracovnej polohy.
4. Vložte a utiahnite dve skrutky tak, aby sa rukoväť
nemohla otáčať na hriadeli.
NASTAVENIE UHLU HLAVY NOŽNÍC NA ŽIVÝ PLOT
Pozrite obrázok 5.
Hlava nožníc na živý plot sa otáča o 135 ° a je možné ju
zaistiť do 7 polôh v tomto rozsahu.
1. Vytiahnite otočné tlačidlo (1).
2. Pri vyťahovaní otočného tlačidla, posuňte hlavu
dopredu alebo dozadu.
3. Uvoľnite otočné tlačidlo, keď je hlava nožníc na živý
plot v požadovanej polohe.
4. Hlava nožníc na živý plot musí pevne zacvaknúť do
polohy.
51

Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
POUŽÍVANIE
UPOZORNENIE
Nedovoľte, aby ste sa po zoznámení s týmto
výrobkom stali neopatrnými. Zapamätajte si,
že zlomok sekundy neopatrnosti postačuje na
spôsobenie vážneho poranenia.
UPOZORNENIE
Pri práci s náradím vždy noste ochranné okuliare
alebo bezpečnostné okuliare s bočnými ochrannými
štítmi. Ak tak neurobíte, môže dôjsť k vymršteniu
predmetov do očí, alebo prípadne iným vážnym
úrazom.
UPOZORNENIE
Nepoužívajte žiadne prídavné zariadenia alebo
príslušenstvo, ktoré nie sú odporúčané výrobcom
tohto výrobku. Používanie prídavných zariadení
alebo príslušenstva, ktoré nie sú odporúčané, môže
viesť k vážnemu zraneniu.
VLOŽENIE A VYBRATIE BATÉRIE
Pozrite obrázok 6.
Ak chcete vložiť batériu (1), zarovnajte ju s
priestorom pre batérie (3) na náradí. Zasuňte
batériu do priestoru pre batériu a zatlačte, pokým
batéria nezapadne na svoje miesto.
Ak chcete vybrať batériu, stlačte uvoľňovacie
tlačidlo (2). Tým sa batéria vysunie z náradia.
Vytiahnite batériu z priestoru pre batériu.
ZAPNUTIE A VYPNUTIE NÁRADIA
Pozrite obrázok 7.
UPOZORNENIE
Nechajte náradie pracovať vlastným tempom.
Nepreťažujte.
Z bezpečnostných dôvodov je toto náradie vybavené
systémom dvojitého spínania. Tento systém zabraňuje
neúmyselnému spusteniu náradia.
Zapnutie
Potiahnite istiace tlačidlo (1) dozadu palcom a
zároveň stlačte spúšťač (2).
Povoľte istiace tlačidlo (1).
Vypnutie
Uvoľnite spúšťač (2).
UPOZORNENIE
Nikdy sa nepokúšajte zaistiť spúšťač v zapnutej
polohe.
TIPY NA OPTIMÁLNE POUŽÍVANIE
Pozrite obrázok 8-11.
Začnite orezávať hornú časť živého plotu. Náradie
mierne nakloňte (až 15 ° vzhľadom k rovine rezu)
tak, aby hroty čepele smerovali mierne smerom
k živému plotu (obr. 8). Spôsobí to efektívnejší
rez čepelí. Podržte náradie v požadovanom
uhle a rovnomerne ním pohybujte v rovine rezu.
Obojstranná čepeľ umožňuje rezať v oboch
smeroch.
Za účelom získania veľmi presného orezania
natiahnite kúsok povrazu pozdĺž živého plota v
požadovanej výške. Povraz použite ako vodidlo a
rez vykonávajte tesne nad ním.
Za účelom získania plochých strán orezávajte
nahor v smere rastu. Mladé výhonky smerujú von
pri reze smerom dole, čo spôsobuje plytčiny v živom
plote. (obr. 9-11)
Dávajte pozor, aby ste nezasiahli žiadne cudzie
predmety. Zvlášť sa vyhýbajte zachyteniu tvrdých
predmetov, ako sú kovové drôty a zábradlie,
pretože tieto môžu poškodiť čepele.
Čepele pravidelne mažte.
UPOZORNENIE
Udržujte ruky v bezpečnej vzdialenosti od lišty.
Kontakt s lištou bude mať za následok vážne
zranenie.
ÚDRŽBA
ČISTENIE STROJA
Po ukončení každej pracovnej činnosti dôkladne
očistite stroj od prachu a úlomkov.
Aby ste znížili riziko požiaru, udržujte stroj, hlavne
motor, bez zvyškov lístia, vetví alebo prebytočného
mazacieho tuku.
Po každom použití vyčistite stroj čistou handrou,
navlhčenou v neutrálnom čistiacom prostriedku.
Odstráňte akúkoľvek stopu vlhkosti jemnou a
suchou handrou. Vlhkosť môže spôsobiť riziko
zásahu elektrickým prúdom.
Nepoužívajte agresívne čistiace prostriedky, ani
rozpúšťadlá na čistenie plastových súčastí alebo
rukovätí.
Nepoužívajte prúd vody, aby ste nezamočili motor a
52

Slovenčina (Preklad z pôvodných inštrukcií)
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SK
SL HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
elektrické komponenty.
Aby sa zabránilo prehriatiu a poškodeniu motora
nebo akumulátora, vždy sa uistite, že sú mriežky
pre nasávanie chladiaceho vzduchu čisté, a že nie
sú upchaté nečistotami.
ČISTENIE A MAZANIE STRIHACIEHO ZARIADENIA
UPOZORNENIE
Nedotýkajte sa strihacieho zariadenia, dokiaľ nebol
vybratý akumulátor a dokiaľ strihacie zariadenie nie
je úplne zastavené.
Po každej pracovnej činnosti je vhodné očistiť a
namazať nože kvôli zvýšeniu ich účinnosti a životnosti.
Uveďte stroj do vodorovnej polohy tak, aby bol
dobre opretý o terén.
Očistite nože suchou handrou; v prípade odolných
nečistôt použite kefu.
Namažte nože pozdĺž ich horného okraja aplikáciou
tenkej vrstvy špecifického oleja, podľa možností
takého typu, ktorý nespôsobuje znečistenie
životného prostredia.
FIXAČNÉ SKRUTKY A MATICE
Zachovajte stav skrutiek a matíc dotiahnutý, aby ste
mohli byť stále istí bezpečnou činnosťou stroja.
Pravidelne kontrolujte riadne upevnenie rukovätí.
SKLADOVANIE
USKLADNENIE STROJA
Keď sa chystáte stroj uskladniť:
1. Odopnite akumulátor z jeho uloženia a nechajte ho
nabiť.
2. Nasaďte ochranný kryt NOŽA.
3. Počkajte na dostatočné ochladenie motora.
4. Vyčistite ho
5. Skontrolujte, či žiadne súčasti nie sú uvoľnené
alebo poškodené. V prípade potreby vymeňte
poškodené komponenty a dotiahnite povolené
skrutky a svorníky alebo sa obráťte na autorizované
servisné stredisko.
6. Stroj skladujte:
– v suchom prostredí;
– chránený pred poveternostnými vplyvmi;
– na mieste, ktoré nie je prístupné deťom.
– Pred uskladnením stroja sa uistite, že ste odložili
kľúče alebo náradie použité pri údržbe.
USKLADNENIE AKUMULÁTORA
Akumulátor je potrebné uchovávať v tieni, v chlade a v
prostrediach bez výskytu vlhkosti.
POZNÁMKA: V prípade dlhšej nečinnosti nabite
akumulátor každé dva mesiace, aby sa predĺžila jeho
životnosť.
IDENTIFIKÁCIA PORÚCH
PROBLÉM PRAVDEPODOBNÁ
PRĺČINA
RIEŠENIE
Zastavenie
motora počas
pracovnej
činnosti.
Akumulátor nie je
správne vložený.
Uistite sa, že
je akumulátor
správne
umiestnený.
Poškodený stroj. Nepoužívajte
stroj Vyberte
akumulátor
a Obráťte sa
na Stredisko
servisnej služby.
Pri stlačenom
bezpečno-
stnom
istiacom
tlačidle a
spúšťači sa
rezné náradie
nebude
otáčať.
Poškodený stroj. Nepoužívajte
stroj. Okamžite
zastavte
stroj, vyberte
akumulátor
a obráťte sa
na Stredisko
servisnej služby.
Strihacie
zariadenie sa
príliš zahrieva
počas
pracovnej
činnosti.
Mazanie nožov je
nedostatočné.
Zastavte stroj,
vyčkajte na
zastavenie
strihacieho
zariadenia,
odopnite
akumulátor a
namažte nože.
Nadmerný
hluk a/alebo
vibrácie počas
pracovnej
činnosti.
Povolené alebo
poškodené súčasti.
Zastavte
stroj, vyberte
akumulátor a:
– skontrolujte
škody;
– skontrolujte,
či niektoré časti
nie sú uvoľnené
a podľa potreby
ich dotiahnite;
– zabezpečte
opravu alebo
výmenu
poškodených
častí za časti s
ekvivalentnými
parametrami.
Zo stroja
vychádza
počas jeho
použitia dym.
Poškodený stroj. Nepoužívajte
stroj. Okamžite
zastavte
stroj, vyberte
akumulátor
a Obráťte sa
na Stredisko
servisnej služby.
53

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFIKACIJA
Model 2300107
Napetost 60V
Hitrost brez obremenitve 3000 (±10%) min
-1
Hitrost rezila 3000 (±10%) min
-1
Dolžina rezila 508 mm
Zmogljivost rezanja 19 mm
Izmērītais skaņas
spiediena līmenis
80 dB (A), k=3.0
Zagotovljen nivo
akustične moči
96 dB (A)
Raven tresljajev <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Teža brez baterijskega
sklopa
4.29 kg
LASTNOSTI
Glejte Sliko 1.
1. Pokrov rezila
2. Rezilo
3. Vodljiva glava s sedmimi položaji
4. Vrtljivi gumb
5. Dodaten ročaj
6. Prostor za baterijo
7. Gumb za sprostitev baterije
8. Gumb za varnostno ključavnico
9. Sprožilec
10. Naramnica
SESTAVLJANJE
RAZPAKIRANJE
Ta izdelek je treba sestaviti.
Izdelek previdno odstranite iz škatle skupaj z
njegovimi dodatki. Prepričajte se, da so v kompletu
vsi deli, navedeni na pakirnem seznamu.
Izdelek temeljito preglejte in se prepričajte, da se
med prevozom ni poškodoval ali zlomil.
Ne odvrzite pakirnega materiala, dokler izdelka
temeljito ne pregledate in ga ne začnete uporabljati
zadovoljivo.
PAKIRNI SEZNAM
Glava obrezovalnika žive meje
Ročaj
Dodaten ročaj
Vijaki
Pokrov rezila
Priročnik za upravljavca
POZOR
Baterije ne vstavljajte preden ne končate s
sestavljanjem. Neupoštevanje tega navodila
lahko povzroči nenamerni zagon in resno telesno
poškodbo.
NAMEŠČANJE GLAVE OBREZOVALNIKA ŽIVE
MEJE NA ROČAJ
Glejte Sliko 2.
1. Puščico na koncu ročaja (1) poravnajte s puščico
na glavi obrezovalnika (2). Glavo obrezovalnika (2)
potisnite na ročaj (1).
2. Pritrdite spojnik glave obrezovalnika (3).
POZOR
Redno preverjajte priključke, da zagotovite njihovo
čvrsto pritrditev.
ODSTRANJEVANJE GLAVE OBREZOVALNIKA
Glejte Sliko 3.
Obrezovalnik žive meje z ročajem položite na tla,
odvijte spojnik glave obrezovalnika, nato pa odstranite
glavo obrezovalnika.
NAMEŠČANJE DODATNEGA ROČAJA
Glejte Sliko 4.
1. Z uporabo Philipsovega izvijača (ni priložen) odvijte
dva vijaka (1) v ročaju ter ju odstranite iz ročaja.
2. Na gred namestite dodaten ročaj (2) in spodnjo
sponko (3).
3. Če je potrebno ročaj nastavite navzgor ali navzdol v
želen položaj za delovanje.
4. Vstavite in privijte dva vijaka tako, da ročaja ne
morete zavrteti na gredi.
PRILAGAJANJE KOTA GLAVE OBREZOVALNIKA
Glejte Sliko 5.
Glava obrezovalnika se zavrti za 135° in jo je mogoče
zakleniti v 7 položajev znotraj omenjenega obsega.
1. Povlecite vrtljivi gumb (1) nazaj.
2. Medtem ko povlečete vrtljivi gumb, glavo pomaknite
naprej ali nazaj.
3. Ko je glava obrezovalnika v želenem položaju,
vrtljivi gumb sprostite.
54

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
4. Glava obrezovalnika se mora varno zakleniti v
položaj.
DELOVANJE
POZOR
Četudi se dodobra seznanite s tem izdelkom, pri
rokovanju z njim ne postanite neprevidni. Pomnite,
da je brezskrbni delec sekunde dovolj za resno
poškodbo.
POZOR
Pri upravljanju električnega orodja vedno nosite
zaščitna očala ali varnostna očala s stransko zaščito.
Če tega ne storite, vam lahko v oči priletijo predmeti,
kar lahko povzroči hude poškodbe.
POZOR
Ne uporabljate priključkov ali dodatkov, ki jih
proizvajalec tega izdelka ne priporoča. Uporaba
priključkov ali dodatkov, ki niso priporočeni, lahko
privede do hudih telesnih poškodb.
VSTAVLJANJE IN ODSTRANJEVANJE BATERIJE
Glejte Sliko 6.
Za vstavljanje baterije (1) to poravnajte s prostorom
za baterijo (3) na orodju. Baterijo potisnite v prostor
za baterijo, da se zaskoči na mesto.
Za odstranitev baterije pritisnite gumb za sprostitev
(2). To bo povzročilo, da bo baterija izskočila iz
orodja.
Baterijo povlecite in prostora za baterijo.
VKLOP IN IZKLOP ORODJA
Glejte Sliko 7.
POZOR
Orodje naj dela v svojem tempu. Orodja ne
preobremenjujte.
Zaradi vaše varnosti je to orodje opremljeno z
dvojnim sistemom preklapljanja. Ta sistem preprečuje
nenameren vklop orodja.
Vklop
Blokirni gumb (1) s palcem povlecite nazaj, hkrati pa
pritisnite na sprožilec (2).
Sprostite blokirni gumb (1).
Izklop
Sprostite sprožilec (2).
POZOR
Nikoli ne poskušajte zakleniti sprožilca v vklopljen
položaj.
NASVETI ZA OPTIMALNO UPORABO
Glejte Sliko 8-11.
Začnite z obrezovanjem vrha žive meje. Orodje
nekoliko nagnite (do 15° relativno na linijo rezanja),
da je konica rezila rahlo obrnjena proti živi meji
(slika 8). Tako bodo rezila bolj učinkovita pri rezanju.
Orodje držite pod želenim kotom ter ga enakomerno
premikajte vzdolž linije rezanja. Dvostransko rezilo
vam omogoča rezanje v obeh smereh.
Za zelo raven rez na želeni višini raztegnite kos
vrvice vzdolž celotne dolžine žive meje. Vrvico
uporabljajte kot smernico, režite pa tik nad njo.
Za ploske stranice režite navzgor v smeri rasti.
Mlajša stebla se pri rezanju navzdol premaknejo
navzven, kar povzroča plitve zaplate v živi meji.
(Slike 9–11)
Bodite pozorni in se izognite tujkom. Zlasti se
izognite trdim predmetom, kot so kovinske žice in
ograje, saj lahko poškodujejo rezila.
Rezila redno naoljite.
POZOR
Z rokami ne segajte v območje rezila. Stik z
rezilom povzroča hude telesne poškodbe.
VZDRŽEVANJE
ČIŠČENJE STROJA
Ob zaključku vsakega dela je treba s stroja skrbno
očistiti prah in drobce.
Za zmanjšanje nevarnosti požara poskrbite, da bo
stroj, še zlasti motor, prost ostankov listja, vej in
odvečne maščobe.
Po uporabi vselej očistite stroj s pomočjo čiste krpe,
ki jo navlažite z nevtralnim detergentom.
Z mehko in suho krpo odstranite vse sledi vlage.
Vlaga lahko povzroči nevarnost električnih šokov.
Za čiščenje plastičnih delov in ročajev ne
uporabljajte agresivnih detergentov ali topil.
Ne uporabljajte vodnega curka, da ne zmočite
motorja ali električnih delov.
Vselej se prepričajte, da so rešetke za dovajanje
hladilnega zraka čiste in proste ostankov, da se
55

Slovensko (Prevod originalnih navodil)
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
SL
HR HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
prepreči pregretje motorja in baterije ter njuno
poškodovanje.
ČIŠČENJE IN MAZANJE REZALNE NAPRAVE
POZOR
Rezalne naprave se ne dotikajte, dokler baterija ni
bila izvlečena in dokler se rezalna naprava ni popol-
noma zaustavila.
Ob zaključku vsakega dela je priporočljivo očistiti in
namazati rezila za njihovo večjo učinkovitost in daljšo
življenjsko dobo.
Postavite kosilnico vodoravno, tako da stabilno stoji
na tleh.
Očistite rezila s suho krpo; v primeru trdovratne
umazanije uporabite krtačo.
S tankim slojem specifičnega olja, po možnosti
ekološkega, namažite rezila: vzdolž zgornjega roba
rezila.
PRITRDILNE MATICE IN VIJAKI
Vijaki in matice morajo ostati dobro priviti, da se
zagotovi varno delovanje stroja.
Redno preverjajte, ali so ročaji čvrsto pritrjeni.
SHRANJEVANJE
SHRANJEVANJE STROJA
Pred shranitvijo stroja je treba:
1. Izvleči baterijo iz njenega ležišča in jo napolniti.
2. Namestiti zaščito REZILA.
3. Počakati, da se motor dovolj ohladi;
4. Opraviti čiščenje.
5. Pregledati, da ni razrahljanih ali poškodovanih
komponent. Po potrebi zamenjati poškodovane
komponente in priviti vijake, ki so morda popustili,
ali pa se obrniti na pooblaščeni servisni center.
6. Stroj shranite:
– v suhem prostoru
– v zavetju pred učinki slabega vremena
– na mestu, ki je izven dosega otrok.
– prepričajte se, da ste z njega odstranili ključe ali
orodje za vzdrževanje.
SHRANJEVANJE BATERIJE
Baterijo je treba hraniti v senci in v hladnem okolju brez
vlage.
OPOMBA: V primeru dolge nedejavnosti baterijo
ponovno napolnite na vsaka dva meseca, da podaljšate
njeno življenjsko dobo.
PREPOZNAVANJE MOTENJ
MOTNJA VERJETNI
VZROK
ODPRAVA MOTNJE
Motor se
ustavi med
delom.
Baterija ni
pravilno
vstavljena.
Prepričajte se, če
je baterija dobro
nameščena.
Stroj je
poškodovan.
Ne uporabljajte stroja.
Izvlecite baterijo in
pokličite servisni
center.
Z
vklopljenima
blokirnim
gumbom in
sprožilcem
se rezila ne
vrtijo.
Stroj je
poškodovan.
Ne uporabljajte
stroja. Takoj ugasnite
stroj, izvlecite baterijo
in pokličite servisni
center.
Rezalna
naprava se
med delom
preveč
segreje.
Mazanje rezil
je nezadostno.
Ugasnite stroj;
počakajte, da se
rezalna naprava
ustavi, izvlecite
baterijo; namažite
rezila.
Med delom
se opaža
pretiran
hrup in/ali
pretirane
vibracije.
Razrahljani ali
poškodovani
deli.
Ugasnite stroj,
izvlecite baterijo in:
– preverite morebitne
poškodbe;
– preverite, da ni
popuščenih delov
in jih po potrebi
zatisnite.
– popravite
poškodovane dele
ali jih zamenjajte z
deli, ki imajo podobne
lastnosti.
Med
delovanjem
se kadi iz
stroja.
Stroj je
poškodovan.
Ne uporabljajte
stroja. Takoj ugasnite
stroj, izvlecite baterijo
in pokličite servisni
center.
56

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
SPECIFIKACIJE UREĐAJA
Model 2300107
Voltage 60V
Brzina bez opterećenja 3000 (±10%) min
-1
Brzina oštrice 3000 (±10%) min
-1
Dužina oštrice 508 mm
Kapacitet rezanja 19 mm
Izmjerena razina zvučne
snage
80 dB (A), k=3.0
Jamčena razina zvučne
snage
96 dB (A)
Razina vibracije <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Težina bez baterije 4.29 kg
OPIS
Vidi sliku 1.
1. Poklopac oštrice
2. Oštrica
3. Zakretna glava u sedam položaja
4. Gumb za zakretanje
5. Pomoćni rukohvat
6. Pretinac za baterije
7. Gumb za otpuštanje baterije
8. Gumb za sigurnosno blokiranje
9. Okidač
10. Spojni prsten
SASTAVLJANJE
RASPAKIRAVANJE
Ovaj proizvod zahtijeva sastavljanje.
Pažljivo izvadite alat i sav dodatni pribor iz kutije.
Provjerite jesu li sve stavke navedene na popisu
pakiranja uključene.
Pažljivo provjerite uređaj kako biste bili sigurni da
tijekom isporuke nije došlo do puknuća ili oštećenja.
Ne odbacujte ambalažu sve dok pažljivo niste
pregledali i zadovoljavajuće radili s uređajem.
POPIS PAKIRANJA
Glava škara za živicu
Štap s rukohvatom
Pomoćni rukohvat
Vijci
Poklopac oštrice
Upute za uporabu
UPOZORENJE
Ne stavljajte bateriju dok ne završite postupak
sastavljanja. Nepostupanje u skladu s tim može
rezultirati iznenadnim pokretanjem i mogućim teškim
tjelesnim ozljedama.
PRIČVRŠĆIVANJE GLAVE ŠKARA ZA ŽIVICU NA
RUKOHVAT
Vidi sliku 2.
1. Poravnajte strjelicu na kraju rukohvata (1) sa
strjelicom na glavi škara (2). Gurnite glavu škara (2)
na rukohvat (1).
2. Pritegnite spojnicu glave škara (3).
UPOZORENJE
Povremeno provjerite spojeve kako biste bili sigurni
da su dobro pritegnuti.
UKLANJANJE GLAVE ŠKARA
Vidi sliku 3.
Položite štapne škare za živicu na tlo, otpustite spojnicu
glave škara i skinite glavu škara.
PRIČVRŠĆIVANJE POMOĆNOG RUKOHVATA
Vidi sliku 4.
1. Pomoću Philips odvijača (nije u sadržaju isporuke)
otpustite dva vijka (1) na rukohvatu i izvadite ih.
2. Pričvrstite pomoćni rukohvat (2) i donju stezaljku (3)
na držak.
3. Prema potrebi podesite rukohvat prema gore ili
dolje u željeni radni položaj.
4. Umetnite i pritegnite dva vijka tako da se rukohvat
ne može okretati na dršku.
PODEŠAVANJE KUTA GLAVE ŠKARA
Vidi sliku 5.
Glava škara zakreće se za 135° i u tom ju je opsegu
moguće blokirati u 7 položaja.
1. Povucite gumb za zakretanje (1) prema natrag.
2. Pri povlačenju gumba za zakretanje pomičite glavu
prema naprijed ili natrag.
3. Gumb za zakretanje otpustite kad glava škara dođe
u željeni položaj.
4. Glavu škara potrebno je dobro blokirati u ležištu.
57

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
FUNKCIONIRANJE
UPOZORENJE
Nemojte dopustiti da vas poznavanje ovog proizvoda
učini nepažljivim. Imajte na umu da je samo djelić
sekunde nepažnje dovoljan za nanošenje teških
ozljeda.
UPOZORENJE
Kad rukujete električnim alatima, uvijek nosite
zatvorene zaštitne naočale ili zaštitne naočale s
bočnim štitnicima. Nepostupanje u skladu s tim
može rezultirati upadanjem stranih tijela u oči uz
moguće teške ozljede.
UPOZORENJE
Ne koristite priključke niti pribor koje nije
preporučio proizvođač ovog proizvoda. Korištenje
nepreporučenih priključaka ili pribora može rezultirati
teškim tjelesnim ozljedama.
UMETANJE I UKLANJANJE BATERIJE
Vidi sliku 6.
Za umetanje baterije (1) bateriju poravnajte s
pretincem za baterije (3) na alatu. Stavite bateriju
u pretinac za baterije i gurajte ju dok ne ulegne u
ležište.
Za uklanjanje baterije pritisnite gumb za otpuštanje
(2). To će podići bateriju iz alata.
Izvadite bateriju iz pretinca za baterije.
UKLJUČIVANJE I ISKLJUČIVANJE ALATA
Vidi sliku 7.
UPOZORENJE
Neka alat radi svojim tempom. Nemojte ga previše
opterećivati.
Radi vaše sigurnosti ovaj je alat opremljen dvostrukim
uklopnim sustavom. Taj sustav sprječava nenamjerno
pokretanja alata.
Uključivanje
Palcem povucite sigurnosni blokirni gumb (1) prema
natrag i istodobno pritisnite okidač (2).
Otpustite sigurnosni blokirni gumb (1).
Isključivanje
Otpustite okidač (2).
UPOZORENJE
Nikad ne pokušavajte blokirati okidač u položaju
uključenosti.
SAVJETI ZA OPTIMALNU UPORABU
Vidi sliku 8-11.
Započnite šišanjem vrha živice. Blago nagnite alat
(do 15° u odnosu na liniju rezanja) tako da vrhovi
oštrice budu blago usmjereni duž živice (Sl. 8). To
će rezultirati učinkovitijim rezanjem oštrica. Držite
alat pod željenim kutom i stalno ga pomičite duž
linije rezanja. Dvostrana oštrica omogućuje rezanje
u oba smjera.
Kako biste dobili vrlo ravan rez, rastegnite komad
vrpce duljinom živice na željenoj visini. Koristite
vrpcu kao vodilicu i jednostavno režite iznad nje.
Kako biste dobili ravne bočne strane, režite prema
gore u smjeru rasta živice. Mlađe stabljike pomičite
prema van kad oštrica reže prema dolje praveći
ravna mjesta u živici. (sl. 9 - 11)
Vodite računa da izbjegnete strane predmete.
Posebno izbjegavajte krute predmete poput
metalne žice i ograda jer mogu oštetiti oštrice.
Na oštrice redovito nanosite ulje.
UPOZORENJE
Držite ruke podalje od oštrice. Kontakt s oštricom
rezultirat će teškim tjelesnim ozljedama.
ODRŽAVANJE
ČIŠĆENJE STROJA
Nakon svakog završetka rada temeljito očistite stroj od
prašine i trunaka.
Kako bi se smanjio rizik od požara, održavajte stroj,
a naročito motor, čiste od ostataka lišća, grana ili
viška masnoće.
Nakon uporabe uvijek očistite stroj čistom i vlažnom
krpom, namočenom neutralnim sredstvom za
čišćenje.
Uklonite svaki trag vlage služeći se mekanom
i suhom krpom. Vlaga može izazvati rizik od
električnog udara.
Nemojte koristiti agresivna sredstva za čišćenje ili
otapala za čišćenje plastičnih dijelova ili ručaka.
Nemojte koristiti mlazove vode i pazite da se motor
i električne komponente ne smoče.
Kako biste izbjegli pregrijavanje i oštećenja motora
ili baterije, uvijek se uvjerite da su usisne rešetke za
zrak za hlađenje čiste i slobodne od trunaka.
58

Hrvatski (Prijevod izvornih uputa)
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HR
HU RO BG EL AR TR HE LT LV ET
ČIŠĆENJE I PODMAZIVANJE REZNOG ALATA
UPOZORENJE
Nemojte dirati rezni alat sve dok ne izvadite bateriju i
dok se rezni alat potpuno ne zaustavi.
Nakon svake radne sesije uputno je očistiti i podmazati
noževe, kako bi im se povećala učinkovitost i produljilo
trajanje.
Stavite stroj u vodoravni položaj i dobro oslonjen na
teren.
Očistite noževe suhom krpom i poslužite se četkom
u slučaju otporne prljavštine.
Podmažite noževe nanoseći tanki sloj specifičnog
ulja, po mogućnosti nezagađujućeg, duž gornjeg
ruba noža.
PRIČVRSNE MATICE I VIJCI
Pazite na zategnutost matica i vijaka, kako biste bili
sigurni da je stroj uvijek u sigurnim radnim uvjetima.
Redovito kontrolirajte jesu li ručke čvrsto
pričvršćene.
SKLADIŠTENJE
SKLADIŠTENJE STROJA
Što treba učiniti u slučaju skladištenja stroja
1. Izvadite bateriju iz njezinog sjedišta i napunite je;
2. Stavite štitnik NOŽA.
3. Pričekajte da se motor dovoljno ohladi;
4. Očistite stroj.
5. Provjerite da nema olabavljenih ili oštećenih
komponenti. Ako treba, zamijenite oštećene
komponente te zategnite vijke i zavrtnje koji su
eventualno popustili ili kontaktirajte ovlašteni
servisni centar.
6. Stroj skladištite:
– u suhom prostoru
– zaštićen od vremenskih nepogoda
– na djeci nedostupnom mjestu
– uvjerivši se da ste izvadili ključeve ili alat koji ste
koristili pri održavanju.
SKLADIŠTENJE BATERIJE
Bateriju treba čuvati u sjeni, na hladnom mjestu, u
prostorima u kojima nema vlage.
NAPOMENA: U slučaju duljeg nekorištenja, napunite
bateriju svaka dva mjeseca radi dulje trajnosti.
UTVRĐIVANJE NEPOGODNOSTI
NEPOGODNOST MOGUĆI
UZROK
RJEŠENJE
Motor se
zaustavlja za
vrijeme rada.
Niste pravilno
namjestili
bateriju.
Uvjerite se da je
baterija dobro
smještena.
Stroj se
oštetio.
Nemojte koristiti
stroj Izvadite
bateriju i
kontaktirajte
servisni centar.
Sa sigurnosnim
blokirnim
gumbom i
okidačem
u položaju
uključenosti,
oštrice se ne
uključuju.
Stroj se
oštetio.
Nemojte koristiti
stroj. Odmah
zaustavite stroj,
izvadite bateriju
i kontaktirajte
servisni centar.
Rezni alat se
pretjerano
zagrijava tijekom
rada.
Nedovoljno
podmazivanje
noževa.
Zaustavite
stroj, pričekajte
da se rezni
alat zaustavi,
izvadite bateriju,
podmažite
noževe.
Primjećuje
se buka i/
ili pretjerano
vibriranje za
vrijeme rada.
Dijelovi su se
olabavili ili
oštetili.
Zaustavite stroj,
izvadite bateriju
i:
– kontrolirajte
oštećenja;
– kontrolirajte
ima li
olabavljenih
dijelova i
zategnite ih;
– pobrinite se
za popravak
ili zamjenu
oštećenih
dijelova
dijelovima
jednakovrijednih
karakteristika.
Stroj se dimi
tijekom rada.
Stroj se
oštetio.
Nemojte koristiti
stroj. Odmah
zaustavite stroj,
izvadite bateriju
i kontaktirajte
ovlašteni servisni
centar.
59

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
MŰSZAKI ADATOK
Típus 2300107
Feszültség 60V
Üresjárati fordulatszám 3000 (±10%) min
-1
Kés sebessége 3000 (±10%) min
-1
Vágókés hossza 508 mm
Vágásteljesítmény 19 mm
Mért hangnyomás szint 80 dB (A), k=3.0
Garantált zajteljesítmény
szint
96 dB (A)
Vibrációszint <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Tömeg, akkumulátor
nélkül
4.29 kg
A KÉSZÜLÉK RÉSZEI
Lásd 1. ábra.
1. Késvédő
2. Kés
3. Hét állású forgó fej
4. Elforgató gomb
5. Segédfogantyú
6. Akkumulátor tartó
7. Akkumulátor kioldógomb
8. Biztonsági reteszelő gomb
9. Trigger
10. Gyűrű
ÖSSZESZERELÉS
KICSOMAGOLÁS
A terméket össze kell szerelni.
Óvatosan vegye ki a terméket és a kiegészítőket
a dobozból. Ellenőrizze, hogy a rakjegyzékben
szereplő összes tétel megvan.
Figyelmesen vizsgálja át a terméket, és
bizonyosodjon meg róla, hogy a szállítás során nem
tört el és nem sérült meg semmi.
Amíg figyelmesen át nem vizsgálta és nem
működtette a terméket, addig ne dobja ki a
csomagolását.
RAKJEGYZÉK
Sövénynyíró fej
Fogantyú rúd
Segédfogantyú
Csavarok
Késvédő
Kezelői kézikönyv
FIGYELMEZTETÉS
Ne helyezze be az akkumulátort, amíg a szerelést
be nem fejezte. Amennyiben ezt nem tartja be, akkor
véletlenül bekapcsolhatja a készüléke, amely súlyos
személyi sérülést okozhat.
A SÖVÉNYNYÍRÓ FEJ CSATLAKOZTATÁSA AZ
EGYSÉGHEZ
Lásd 2. ábra.
1. Illessze a fogantyú végén lévő nyilat (1) a
sövénynyíró fejen (2) lévő nyílhoz. Tolja a
sövénynyíró fejet (2) a fogantyúra (1).
2. Rögzítse a sövénynyíró fej csatlakozót (3).
FIGYELMEZTETÉS
Időnként ellenőrizze a csatlakozásokat, hogy
megfelelően meg vannak-e húzva.
A SÖVÉNYNYÍRÓ FEJ LEVÉTELE
Lásd 3. ábra.
Helyezze a sövénynyírót a talajra, oldja ki a sövénynyíró
fej csatlakozót, majd vegye le a sövénynyíró fejet.
A SEGÉDFOGANTYÚ CSATLAKOZTATÁSA
Lásd 4. ábra.
1. Oldja ki a két csavart (1) a fogantyún egy
csillagcsavarhúzóval (nem tartozék), és vegye le a
csavarokat a fogantyúról.
2. Csatlakoztassa a segédfogantyút (2) és az alsó
kapcsot (3) a tengelyhez.
3. Szükség esetén állítsa be a fogantyút a kívánt felső
vagy alsó működési pozícióba.
4. Helyezze fel a két csavart, úgy, hogy a fogantyú ne
tudjon elfordulni a tengelyen.
A SÖVÉNYNYÍRÓ FEJ SZÖGÉNEK BEÁLLÍTÁSA
Lásd 5. ábra.
A sövénynyíró fej 135°-ban tud elfordulni, és 7
pozícióban rögzíthető.
1. Húzza hátra az elforgató gombot (1).
2. Az elforgató gomb húzása közben mozgassa a fejet
előre vagy hátra.
3. Engedje el az elforgató gombot, ha a sövénynyíró
fej a kívánt helyzetben van.
60

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
4. A sövénynyíró fejnek biztonságosan a helyére kell
rögzülnie.
MŰKÖDÉS
FIGYELMEZTETÉS
Ne hagyja, hogy a termékkel szerzett jártassága
miatt óvatlanná váljon. Emlékezzen arra, hogy a
másodperc töredéke alatt történő óvatlanság súlyos
sérülést okozhat.
FIGYELMEZTETÉS
Mindig viseljen védőszemüveget vagy oldalsó
védőlemezzel ellátott védőszemüveget elektromos
kéziszerszámok működtetése közben. Amennyiben
nem ezt teszi, tárgyak repülhetnek a szemébe, és
más komoly sérülések keletkezhetnek.
FIGYELMEZTETÉS
Ne használjon a gyártó által nem javasolt
tartozékokat a termékhez. A nem javasolt tartozékok
használata súlyos személyes sérülést okozhat.
AZ AKKUMULÁTOR BEHELYEZÉSE ÉS KIVÉTELE
Lásd 6. ábra.
Az akkumulátor (1) behelyezéséhez helyezze
a szerszámon lévő akkumulátor tartóba (3).
Csúsztassa az akkumulátort az akkumulátor
tartóba, és addig tolja, amíg az akkumulátor a
helyére nem kattan.
Az akkumulátor kivételéhez nyomja meg a
kioldógombot (2). Ennek hatására az akkumulátor
kiemelkedik a szerszámból.
Húzza ki az akkumulátort az akkumulátor tartóból.
A SZERSZÁM BE- ÉS KIKAPCSOLÁSA
Lásd 7. ábra.
FIGYELMEZTETÉS
Hagyja, hogy a szerszám kiegyensúlyozza magát.
Ne terhelje túl.
A saját biztonsága érdekében a szerszám dupla
kapcsoló rendszerrel van felszerelve. Ez a rendszer
megakadályozza a szerszám véletlenszerű elindítását.
Bekapcsolás
A hüvelykujjával húzza hátrafelé a biztonsági
rögzítőgombot (1), és egyidejűleg nyomja meg a
triggert (2).
Engedje el a biztonsági rögzítőgombot (1).
Kikapcsolás
Oldja ki a triggert (2).
FIGYELMEZTETÉS
Soha ne próbálja meg rögzíteni a triggert bekapcsolt
pozícióban.
TIPPEK AZ OPTIMÁLIS HASZNÁLATHOZ
Lásd 8-11. ábra.
Kezdje a sövény tetejének nyírásával. Kissé
döntse meg a szerszámot (legfeljebb 15°-kal a
vágás vonalához képest), hogy a penge kissé
elfelé mutasson a sövénytől (8. ábra). Így a pengék
hatékonyabban vágnak. Tartsa a szerszámot a
kívánt szögben, és stabilan mozgassa a vágás
vonalában. A kétoldalú pengével mindkét irányban
tud nyírni.
A nagyon egyenes vágás érdekében húzzon ki egy
zsinórt a sövény hosszában a kívánt magasságban.
A zsinórt használja vezetőként, csak e fölött vágjon.
A lapos oldalak érdekében a növekedés irányától
felfelé vágjon. A fiatalabb szárak kifelé repülnek,
amikor a penge lefelé vág, és vékony réteget képez
a sövényen. (9-11. ábra)
Legyen óvatos, kerülje el az idegen tárgyakat.
Különösen kerülje a kemény tárgyakat, például
fém vezetékeket és kerítéseket, mivel ezek
megrongálhatják a pengéket.
Rendszeresen kenje be a pengéket.
FIGYELMEZTETÉS
Tartsa távol a kezét a pengétől. Amennyiben a
pengéhez ér, az súlyos személyi sérülést okozhat.
KARBANTARTÁS
A GÉP TISZTÍTÁSA
Minden munkavégzést követően tisztítsa meg
gondosan a gépet portól valamint hulladékoktól.
A tűzveszély csökkentése érdekében távolítsa
el a gépről és különösen a motorról a levél-,
ágmaradványokat vagy a zsírfölösleget.
A használat után mindig tisztítsa meg a gépet
egy semleges tisztítószerrel átitatott, tiszta
törlőkendővel.
Törölje teljesen szárazra puha, száraz
törlőkendővel. A nedvesség elektromos áramütés
veszélyét okozhatja.
Ne használjon agresszív tisztítószert vagy oldószert
61

Magyar (Az eredeti útmutató fordítása)
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HU
RO BG EL AR TR HE LT LV ET
a műanyag részek vagy a markolatok tisztításához.
Ne használjon vízsugarat és ne érje víz a motort és
az elektromos alkatrészeket.
A motor vagy az akkumulátor túlmelegedésének és
károsodásának elkerülése érdekében a hűtőlevegő
rácsait mindig tisztán és hulladékoktól mentesen
kell tartani.
A VÁGÓEGYSÉG TISZTÍTÁSA ÉS KENÉSE
FIGYELMEZTETÉS
Ne érjen a vágóegységhez, amíg ki nem vette az
akkumulátort, és amíg a vágóegység teljesen le nem
állt.
Minden munkavégzés után tanácsos megtisztítani és
megkenni a késeket, ezzel növelhető a hatékonyságuk
és élettartamuk:
Helyezze a gépet vízszintes helyzetbe és
gondoskodjon arról, hogy stabilan álljon a talajon.
A késeket száraz törlőkendővel tisztítsa, erős
szennyeződés esetén használjon kefét.
Kenje meg a kések felső peremét vékony réteg
speciális, lehetőleg környezetbarát olajjal.
RÖGZÍTŐ CSAVAROK ÉS ANYÁK
A csavarokat és a csavaranyákat mindig tartsa
meghúzva, hogy a gép mindig üzembiztos legyen.
Rendszeresen ellenőrizze a markolatok megfelelő
rögzítését.
TÁROLÁS
A GÉP TÁROLÁSA
A gép tárolásához:
1. Vegye ki az akkumulátort és töltse fel.
2. Helyezze fel a VÁGÓKÉS védőrészt.
3. Várja meg, amíg a motor megfelelően lehűl;
4. Tisztítsa meg a gépet.
5. Ellenőrizze, hogy nincsenek-e meglazult vagy
károsodott alkatrészek. Szükség esetén cserélje ki
a károsodott részeket, és húzza meg a meglazult
csavarokat vagy forduljon a márkaszervizhez.
6. A gép tárolása:
– száraz helyen
– az időjárás viszontagságaitól védetten
– gyermekektől elzárva.
– ellenőrizze, hogy eltávolította-e a karbantartáshoz
használt kulcsokat és szerszámokat.
AZ AKKUMULÁTOR TÁROLÁSA
Az akkumulátort árnyékos, hűvös, nedvességtől
mentes helyen kell tárolni.
MEGJEGYZÉS: Huzamosabb üzemszünet idején
kéthavonta töltse fel az akkumulátort az élettartama
meghosszabbítása céljából.
A PROBLÉMÁK AZONOSÍTÁSA
PROBLÉMA VALÓSZÍNŰ
OK
MEGOLDÁS
A motor
munkavégzés
közben leáll.
Az
akkumulátor
nincs
megfelelően
behelyezve.
Győződjön meg
arról, hogy az
akkumulátor jól
legyen elhelyezve.
A gép
károsodott.
Ne használja a
gépet, vegye ki
az akkumulátort
és forduljon a
márkaszervizhez.
Ha a
biztonsági
rögzítő gomb
és a trigger
be van
kapcsolva,
akkor a
vágóegység
nem működik.
A gép
károsodott.
Ne használja a
gépet. Azonnal
állítsa le a gépet,
vegye ki az
akkumulátort
és forduljon a
márkaszervizhez.
A vágóegység
túlzottan
felforrósodik a
munka során.
A kések
kenése
elégtelen.
Állítsa le a gépet,
várja meg, míg
a vágóegység
leáll, vegye ki
az akkumulátort
és kenje meg a
vágókéseket.
Erős zajok és/
vagy vibrálás
érzékelhető a
munkavégzés
alatt.
Meglazult
vagy sérült
részek.
Állítsa le a gépet,
vegye ki az
akkumulátort és:
– ellenőrizze a
károkat;
– ellenőrizze,
hogy nincsenek-e
meglazult részek, ha
szükséges, rögzítse;
– cserélje ki
egyenértékű
jellemzőjű részekre
vagy javíttassa
meg a károsodott
részeket.
A gép
működés alatt
füstöl.
A gép
károsodott.
Ne használja a
gépet. Azonnal
állítsa le a gépet,
vegye ki az
akkumulátort
és forduljon a
márkaszervizhez.
62

Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
CARACTERISTICILE PRODUSULUI
Model 2300107
Voltaj 60V
Viteză în gol 3000 (±10%) min
-1
Viteză lamă 3000 (±10%) min
-1
Cursa lamei 508 mm
Capacitate de tăiere 19 mm
Nivel de presiune sonoră
măsurată
80 dB (A), k=3.0
Nivelul presiunii acustice
garantat
96 dB (A)
Nivel vibrație <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Greutate fără acumulator 4.29 kg
DESCRIERE
Vezi figura 1.
1. Apărătoare lamă
2. Lamă
3. Cap pivotant cu șapte poziții
4. Buton de pivotare
5. Mâner Auxiliar
6. Compartiment baterii
7. Buton de eliberare a bateriei
8. Buton de blocare de siguranță
9. Trăgaci
10. Manșon
ASAMBLAREA
DESPACHETAREA
Acest produs necesită asamblare.
Scoateți cu atenție produsul și orice accesorii din
cutie. Asigurați-vă că toate articolele listate în lista
cu conținut sunt incluse.
Inspectați cu atenție produsul pentru a vă asigura că
nu s-a avariat sau deteriorat în timpul transportării.
Nu aruncați materialul de ambalare până când nu
ați inspectat cu atenție și ați operat satisfăcător
produsul.
LISTĂ CONȚINUT
Cap trimmer de tuns gardul viu
Tijă mâner
Mâner Auxiliar
Șuruburi
Apărătoare lamă
Manualul de operare
AVERTISMENT
Nu introduceți acumulatorul dacă asamblarea nu
este completă. Nerespectarea acestei instrucțiuni
poate duce la pornirea accidentală și la eventuale
accidentări grave.
ATAȘAREA CAPULUI TRIMMERULUI DE MÂNER
Vezi figura 2.
1. Aliniați săgeata de pe capătul mânerului (1) cu
săgeata de pe capul trimmerului (2). Împingeți capul
trimmerului (2) în mâner (1).
2. Strângeți cuplorul (3) capului trimmerului.
AVERTISMENT
Vericați periodic conectările pentru a vă asigura că
sunt bine strânse.
ÎNDEPĂRTAREA CAPULUI TRIMMERULUI
Vezi figura 3.
Așezați capul trimmerului pe sol, slăbiți cuplorul
capului de trimmer, după care scoateți imediat capul
trimmerului.
ATAȘAREA MÂNERULUI AUXILIAR
Vezi figura 4.
1. Slăbiți cele două șuruburi (1) din mâner cu ajutorul
unei șurubelnițe cruciforme (neinclusă) și scoateți
șuruburile din mâner.
2. Atașați mânerul auxiliar (2) și coborâți clema (3) de
pe ax.
3. Ajustați mânerul sus sau jos, dacă este nevoie, în
poziția de operare dorită.
4. Introduceți și strângeți cele două șuruburi astfel
încât mânerul să nu poată fi rotit pe ax.
AJUSTAREA UNGHIULUI CAPULUI DE TRIMMER
Vezi figura 5.
Capul trimmerului pivotează la 135° și poate fi blocat în
7 poziții din acel interval.
1. Trageți înapoi butonul de pivotare (1).
2. În timp ce trageți butonul de pivotare, deplasați
capul înainte sau înapoi.
3. Eliberați butonul de pivotare în momentul când
capul trimmerului este în poziția dorită.
4. Capul trimmerului ar trebui să se blocheze în
poziție.
63

Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
FUNCȚIONARE
AVERTISMENT
Nu permiteţi ca familiarizarea cu acest produs să vă
facă neglijent. Amintiţi-vă că o fracţiune de secundă
de neglijenţă este sucientă pentru a provoca
vătămări grave.
AVERTISMENT
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie sau ochelari
de protecţie cu apărători laterale când utilizaţi scule
electrice. Nerespectarea acestei instrucţiuni ar putea
avea ca rezultat intrarea în ochi a obiectelor ricoşate,
ceea ce poate provoca o vătămare gravă.
AVERTISMENT
Nu utilizați nicio componentă sau accesoriu care nu
a fost recomandat de producătorul acestui produs.
Utilizarea de accesorii nerecomandate se poate
solda cu vătămări grave.
INTRODUCEREA ȘI DETAȘAREA BATERIEI
Vezi figura 6.
Pentru a instala bateria (1), aliniați-o cu
compartimentul de baterii (3) din sculă. Glisați
bateria în compartiment și împingeți-o până la
anclanșarea acesteia.
Pentru a îndepărta bateria, împingeți butonul de
detașare (2). Astfel bateria va fi ridicată din sculă.
Scoateți bateria din compartimentul acesteia.
PORNIREA ȘI OPRIREA SCULEI
Vezi figura 7.
AVERTISMENT
Lăsați scula să opereze în ritmul său. Nu
supraîncărcați.
Pentru siguranța dumneavoastră, această sculă este
echipată cu un sistem dublu de comutare. Acest sistem
previne pornirea accidentală a sculei.
Pornirea
Împingeți înapoi butonul de blocare (1) cu ajutorul
degetului mare și în același timp presați trăgaciul
(2).
Eliberați butonul de blocare (1).
Oprirea
Eliberați trăgaciul (2).
AVERTISMENT
Nu încercați niciodată să blocați trăgaciul în poziția
On (pornită).
SFATURI PENTRU O UTILIZARE OPTIMĂ
Vezi figura 8-11.
Începeți prin a tunde partea de sus a gardului
viu. Înclinați ușor scula (până la 15° față de linia
de tăiere), astfel încât vârfurile lamei să fie ușor
îndreptate înspre gardul viu (FIG.8). Acest lucru
va duce la lamele să taie mai eficient. Țineți scula
în unghiul dorit și deplasați-o constant de-a lungul
liniei de tăiere. Lama cu două muchii vă permite să
tăiați în oricare dintre cele două direcții.
Pentru a obține o tăiere foarte dreaptă, întindeți o
sfoară de-a lungul lungimii gardului viu la înălțimea
dorită. Utilizați firul pentru a vă ghida, tăind exact
deasupra acestuia.
Pentru a obține niște margini drepte tăiați în sus
în direcția de creștere a tufișului. Crenguțele mai
tinere cresc înspre exterior când lama taie în jos,
cauzând porțiuni fără vegetație profundă în gard.
(FIG.9-11)
Aveți grijă să evitați obiectele străine. Evitați în
mod special obiectele dure, precum sârme și
balustradele, deoarece acestea ar putea avaria
lamele.
Ungeți periodic lamele.
AVERTISMENT
Țineți-vă mâinile departe de lamă. Contactul cu
lama va cauza vătămări grave.
ÎNTREȚINEREA
CURĂȚAREA MAȘINII
La încheierea zilei de muncă, mașina trebuie să fie
depozitată într-o încăpere fără praf sau mizerie.
Pentru a reduce riscul de incendiu, păstrați mașina
de tuns iarba și, în special, motorul curate, fără
resturi de iarbă, frunze sau grăsime în exces.
Curățați întotdeauna mașina după folosire utilizând
o cârpă curată și umedă, îmbibată cu detergent
neutru.
Îndepărtați orice urmă de umezeală folosind o
cârpă moale și uscată. Umezeala poate cauza
șocuri electrice.
Nu utilizați detergenți agresivi sau solvenți pentru
curățarea părților din plastic sau a mânerelor.
Nu spălați mașina cu jet de apă și nu udați motorul
64

Română (Traducere din versiunea originală a instrucţiunilor)
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
RO
BG EL AR TR HE LT LV ET
sau componentele electrice.
Pentru a evita supraîncălzirea și daunele la motor
sau la baterie, asigurați-vă că fantele de admisie
a aerului de răcire sunt întotdeauna curate și
neînfundate.
CURĂȚAREA ȘI LUBRIFIEREA DISPOZITIVULUI DE
TĂIERE
AVERTISMENT
Nu atingeți dispozitivul de tăiere înainte de a scoate
bateria și de a vă asigura că dispozitivul de tăiere
este complet oprit.
După fiecare sesiune de lucru, se recomandă să se
curețe și să se lubrifieze lamele pentru a le crește
eficiența și durata de viață:
Așezați mașina în poziție orizontală, bine sprijinită
pe sol.
Curățați lamele cu o cârpă uscată și utilizați o cârpă
în cazul murdăriei rezistente.
Lubrifiați lamele aplicând un strat subțire de ulei
specific, de preferință nepoluant, de-a lungul
marginii superioare a lamei.
PIULIȚELE ȘI ȘURUBURILE DE FIXARE
Mențineți piulițele și șuruburile strânse pentru a fi
siguri că mașina este întotdeauna în condiții sigure
de funcționare.
Asigurați-vă în mod regulat că mânerele sunt fixate
ferm.
DEPOZITAREA
DEPOZITAREA MAȘINII
Atunci când trebuie să depozitați mașina:
1. Îndepărtați bateria din locașul său și încărcați-o;
2. Aplicați carterul de protecție al LAMEI.
3. Așteptați răcirea completă a motorului;
4. Efectuați curățarea.
5. Asigurați-vă că nu există elemente slăbite
sau deteriorate. Dacă este nevoie, înlocuiți
componentele deteriorate și strângeți eventualele
șuruburi și buloane slăbite sau contactați centrul de
asistență autorizat.
6. Depozitați mașina:
– într-un mediu uscat
– ferit de intemperii
– într-un loc la care nu au acces copiii.
– asigurându-vă că ați îndepărtat cheile sau
sculele folosite pentru întreținere.
DEPOZITAREA BATERIEI
Bateria trebuie să fie păstrată la umbră, la răcoare și în
medii fără umiditate.
OBSERVAȚIE: În caz de inactivitate îndelungată,
reîncărcați bateria o dată la două luni pentru a-i prelungi
durata de viață.
IDENTIFICAREA PROBLEMELOR
PROBLEMĂ CAUZĂ
POSIBILĂ
REMEDIU
Motorul se
oprește
în timpul
funcționării.
Bateria nu a
fost introdusă
corect.
Asigurați-vă că
bateria este bine
așezată în locașul
său.
Mașină
deteriorată.
Nu utilizați mașina,
scoateți-i bateria și
contactați un centru
de asistență.
Cu butonul
de blocare
acționat și
trăgaciul
apăsat,
dispozitivul
de tăiere nu
funcționează.
Mașină
deteriorată.
Nu utilizați mașina.
Opriți imediat mașina,
scoateți-i bateria și
contactați un Centru
de Asistență.
Dispozitivul
de tăiere se
încălzește în
mod excesiv
în timpul
utilizării.
Lubriere
insucientă a
lamelor.
Opriți mașina,
așteptați oprirea
dispozitivului de
tăiere, îndepărtați
bateria, lubriați
lamele.
Se produc
zgomote și/
sau vibrații
excesive
în timpul
sesiunii de
lucru.
Părți
destrânse sau
deteriorate.
Opriți mașina,
scoateți-i bateria și:
– vericați dacă sunt
defecțiuni;
– vericați dacă sunt
părți destrânse și
strângeți-le;
– înlocuiți sau reparați
părțile defecte cu
părți identice.
Mașina emite
fum în timpul
funcționării.
Mașină
deteriorată.
Nu utilizați mașina.
Opriți imediat mașina,
scoateți-i bateria și
Contactați un centru
de asistență.
65

България (Превод от оригиналните инструкции)
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
СПЕЦИФИКАЦИИ
Модел 2300107
Двигател 60V
Скорост на празен ход 3000 (±10%) min
-1
Скорост на острието 3000 (±10%) min
-1
Дължина на режещата
шина
508 mm
Капацитет на рязане 19 mm
Ниво на измерена
звукова мощност
80 dB (A), k=3.0
Гарантирано ниво на
звукова мощност
96 dB (A)
Ниво на вибрациите <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Тегло без
акумулаторната батерия
4.29 kg
ОПИСАНИЕ
Вижте фиг. 1.
1. Капак на острието
2. Острие
3. Подвижна глава със седем позиции
4. Бутон за завъртане
5. Спомагателна ръкохватка
6. Отделение за акумулатора
7. Бутон за освобождаване на батерията
8. Бутон за заключване
9. Спусък
10. Втулка
СГЛОБЯВАНЕ
РАЗОПАКОВАНЕ
Този продукт изисква монтиране.
Внимателно извадете продукта и неговите
принадлежностите от кутията. Уверете се, че са
налични всички елементи, включени в описа на
пакета.
Огледайте внимателно продукта, за да се
уверите, че не са възникнали повреди или
счупвания по време на транспортирането.
Преди да изхвърлите опаковъчния материал,
инспектирайте внимателно продукта и
проверете дали работи правилно.
ОПИС НА ПАКЕТА
Глава на храстореза
Удължител на ръкохватката
Спомагателна ръкохватка
Винтове
Капак на острието
Ръководство на оператора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не въвеждайте акумулатора, докато не е
завършено монтирането. Неспазването може да
доведе до случайно пускане и възможно тежко
нараняване.
ПРИКРЕПВАНЕ НА ГЛАВАТА НА ХРАСТОРЕЗА
КЪМ РЪКОХВАТКАТА
Вижте фиг. 2.
1. Подравнете стрелката в края на ръкохватката
(1) със стрелката на главата на тримера
(2). Натиснете главата на тримера (2) върху
ръкохватката (1).
2. Затегнете съединителното устройство на
главата на тримера (3).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Периодично проверявайте връзките, за да се
уверите, че добре затегнати.
СВАЛЯНЕ НА ГЛАВАТА НА ТРИМЕРА
Вижте фиг. 3.
Поставете храстореза с дълга ръкохватка легнал на
земята, разхлабете съединителното устройство на
главата, след това свалете главата на тримера.
ПРИКРЕПВАНЕ НА СПОМАГАТЕЛНАТА
РЪКОХВАТКА
Вижте фиг. 4.
1. Разхлабете двата винта (1) в ръкохватката
с отвертка тип филипс (не е включена) и
премахнете винтовете от ръкохватката.
2. Прикрепете спомагателната ръкохватка (2) и
долната скоба (3) на вала.
3. Настройте ръкохватката нагори и надолу, ако е
необходимо, към желаната работна позиция.
4. Въведете и затегнете двата винта, така че
ръкохватката да не може да се върти на вала.
66

България (Превод от оригиналните инструкции)
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
РЕГУЛИРАНЕ НА ЪГЪЛА НА ГЛАВАТА НА
ТРИМЕРА
Вижте фиг. 5.
Ъгълът на главата на главата на тримера се върти
на 135° и може да се заключи в 7 позиции в рамките
на диапазона.
1. Изтеглете назад бутона за въртене (1).
2. Докато изтегляте бутона за въртене, придвижете
главата напред или назад.
3. Освободете бутона за въртене щом главата на
тримера е в желаната позиция.
4. Главата на тримера трябва добре да се заключи
в мястото си.
РАБОТА С ИНСТРУМЕНТА
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не позволявайте познаването на този продукт
да ви направи невнимателни. Не забравяйте, че
част от секундата невнимание е достатъчна, за
да причини тежко нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Винаги носете предпазен екран или предпазни
очила със странични предпазители, когато
работите с електроинструмента. Неизпълнението
на това може да доведе до изхвърляне на
предмети в очите ви, което да доведе до вероятно
тежко нараняване.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не използвайте каквито и да е приставки
или аксесоари, които не са препоръчани от
производителя на този продукт. Употребата
на приставки или аксесоари, които не са
препоръчани може да доведе до сериозно
нараняване.
ПОСТАВЯНЕ И СНЕМАНЕ НА АКУМУЛАТОРА
Вижте фиг. 6.
За поставяне на акумулатора (1), подравнете
го с отделението на акумулатора (3) на
инструмента. Приплъзнете акумулатора в
отделението на акумулатора и натискайте до
щракване на акумулатора в мястото.
За да снемете акумулатора, натиснете бутона за
освобождаване (2). Това ще накара акумулатора
да се надигне от инструмента.
Изтеглете акумулатора извън отделението на
акумулатора.
ВКЛЮЧВАНЕ И ИЗКЛЮЧВАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА
Вижте фиг. 7.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Оставете инструмента да работи в свое собствено
темпо. Не го претоварвайте.
За вашата безопасност, този инструмент е
оборудван с двойна система за превключване.
Тази система предотвратява случайно пускане на
инструмента.
Включване
Изтеглете обезопасителния бутон за заключване
(1) назад като използвате палеца си и в същото
време натиснете спусъка (2).
Освободете обезопасителния бутон за
заключване (1).
Изключване
Освободете спусъка (2).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Никога не предприемайте заключване на спусъка
във включена позиция.
СЪВЕТИ ЗА ОПТИМАЛНА УПОТРЕБА
Вижте фиг. 8-11.
Започнете с подкастряне на горната част на
живия плет. Леко наклонете инструмента (до 15°
спрямо линията на рязане), така че върховете
на ножовете да сочат леко към живия плет
(ФИГ.8). Това ще накара ножовете да режат по-
ефективно. Задръжте инструмента под желания
ъгъл и непрекъснато го движете по продължение
на линията на рязане. Двустранните ножове ви
позволяват да режете във всяка посока.
За да постигнете много право рязане, опънете
корда по продължение на дължината на живия
плет на желаната височина. Използвайте
кордата като водач, режете точно над нея.
За да постигнете плоски страни, режете нагоре
по растежа. Младите стъбла се движат надолу,
когато ножа реже надолу, което води до ниски
участъци в живия плет. (ФИГ.9-11)
Погрижете се да избягвате всякакви чужди
предмети. Особено избягвайте твърди
предмети, като метална тел и парапети, тъй
като те могат да повредят ножовете.
Редовно смазвайте ножовете.
67

България (Превод от оригиналните инструкции)
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Дръжте ръцете си настрана от ножа. Допир с
ножа ще доведе до тежко нараняване.
ПОДДРЪЖКА
ПОЧИСТВАНЕ НА МАШИНАТА
Когато приключите работа, почистете машината по
подходящ начин от натрупания прах и отпадъчни
материали.
За да се намали риска от пожар, почиствайте
машината и особено двигателя, от остатъци от
листа, клони или прекалено масло.
Почиствайте винаги машината след използване
като използвате чиста кърпа, навлажнена в
неутрален детергент.
Отстранявайте всякаква следа от влага, като си
послужите с мека и суха кърпа. Влагата може да
предизвика рискове от електрически удари.
Не използвайте агресивни детергенти или
разтворители за почистване на пластмасовите
части или ръкохватките.
Не използвайте струи вода и избягвайте да
мокрите двигателя и електрическите части.
За да се избегни прегряване и повреждане на
двигателя или акумулатора, проверявайте
винаги дали аспирационните решетки на
охлаждащия въздух са чисти и свободни от
отпадъци.
ПОЧИСТВАНЕ И СМАЗВАНЕ НА ИНСТРУМЕНТА
ЗА РЯЗАНЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Не пипайте инструмента за рязане, докато не се
свали акумулатора и инструмента за рязане не е
напълно неподвижен.
След всяка работна сесия е необходимо да
почистите ножа, за да се увеличи неговата
ефикасност и жизнен цикъл:
Поставете машината в хоризонтално положение
и добре опряна на земята.
Почистете ножа със суха кърпа и използвайте
четка, в случай на устойчиво замърсяване.
Смажете ножовете като нанесете лек
слой специфично масло, за предпочитане
незамърсяващо, по дължината на горния ръб
на ножа.
ФИКСИРАЩИ ГАЙКИ И ВИНТОВЕ
Поддържайте затегнати гайките и винтовете, за
да сте сигурни, че машината се намира винаги в
състояние да функционира безопасно.
Проверявайте редовно дали ръкохватките са
закрепени здраво.
ПРИБИРАНЕ ЗА СЪХРАНЕНИЕ
ПРИБИРАНЕ НА МАШИНАТА ЗА СЪХРАНЕНИЕ
Когато машината трябва да се прибере за
съхранение:
1. Свалете акумулатора от неговото гнездо и
пристъпете към неговото презареждане.
2. Поставете защитата на НОЖА.
3. Изчакайте докато изстине моторът.
4. Извършете почистване.
5. Проверете дали няма разхлабени или
повредени компоненти. Ако е необходимо,
сменете повредените компоненти и затегнете
евентуални разхлабени винтове и болтове или
се свържете с оторизиран сервизен център.
6. Приберете машината за съхранение:
– в сухо помещение
– защитена от неблагоприятни атмосферни
явления
– на място недостъпно за деца,
– като се уверите, че сте свалили ключът или
инструментите използвани за поддръжката.
ПРИБИРАНЕ НА АКУМУЛАТОРА ЗА СЪХРАНЕНИЕ
Акумулатора трябва да се съхранява на сянка, на
хладно и в среда без влага.
ЗАБЕЛЕЖКА: В случай на продължително
неизползване, зареждайте акумулатора на всеки
два месеца, за да удължите неговият жизнен цикъл.
68

България (Превод от оригиналните инструкции)
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
BG
EL AR TR HE LT LV ET
ИДЕНТИФИЦИРАНЕ НА
НЕИЗПРАВНОСТИ
ПРОБЛЕМ ВЪЗМОЖНА
ПРИЧИНА
МЕРКИ
Двигателят
спира по
време на
работа.
Акумулатора
не е поставен
правилно.
Убедете се, че
сте поставили
правилно
акумулатора.
Повредена
машина.
Не използвайте
машината, свалете
акумулатора и
се свържете със
сервизния център.
С включени
обезопаси-
телен
бутон за
заключване
и спусък,
механизмите
за рязане не
се въртят.
Повредена
машина.
Да не се използва
машината.
Спрете незабавно
машината, свалете
акумулатора и
се свържете със
сервизния център.
По време
на работа,
инструмента
за рязане
се загрява
прекалено.
Недостатъчно
смазване на
ножа.
Спрете машината,
изчакайте
спирането на
инструмента за
рязане, свалете
акумулатора и
смажете ножа.
Чува се
шум и/или
се усещат
прекалени
вибрации
по време на
работа.
Разхлабени
или
повредени
части.
Спрете машината,
свалете
акумулатора и:
– проверете
щетите;
– проверете дали
има разхлабени
части и ги
затегнете;
– погрижете
се да смените
или поправите
повредените части
с други със същите
характеристики.
По време
на работа,
излиза пушек
от машината.
Повредена
машина.
Да не се използва
машината.
Спрете незабавно
машината, свалете
акумулатора и
се свържете със
сервизния център.
69

Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ
Μοντέλο 2300107
Τάση 60V
Ταχύτητα χωρίς φορτίο 3000 (±10%) min
-1
Ταχύτητα λεπίδας 3000 (±10%) min
-1
Μήκος λεπίδας 508 mm
Δυναμικό κοπής 19 mm
Μετρημένο επίπεδο
πίεσης ήχου
80 dB (A), k=3.0
Εγγυημένο επίπεδο
έντασης ήχου
96 dB (A)
Επίπεδα κραδασμών <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Βάρος χωρίς μπαταρία 4.29 kg
ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
Βλ. σχήμα 1.
1. Κάλυμμα λεπίδας
2. Λεπίδα
3. Περιστρεφόμενη κεφαλή επτά θέσεων
4. Κουμπί περιστροφής
5. Βοηθητική χειρολαβή
6. Θήκη μπαταρίας
7. Κουμπί αφαίρεσης μπαταρίας
8. Κουμπί κλειδώματος ασφαλείας
9. Σκανδάλη
10. Κολάρο
ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ
ΑΝΟΙΓΜΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Αυτό το προϊόν απαιτεί συναρμολόγηση.
Αφαιρέστε με προσοχή το προϊόν και τυχόν
εξαρτήματα από τη συσκευασία. Βεβαιωθείτε ότι
περιλαμβάνονται όλα τα στοιχεία που αναγράφονται
στη λίστα συσκευασίας.
Ελέγξτε προσεκτικά το προϊόν για να βεβαιωθείτε
ότι δεν προκλήθηκαν θραύσεις ή ζημιές κατά τη
μεταφορά του.
Μην απορρίπτετε το υλικό συσκευασίας μέχρι
να έχετε ελέγξει προσεκτικά και χρησιμοποιήσει
ικανοποιητικά το προϊόν.
ΛΙΣΤΑ ΣΥΣΚΕΥΑΣΙΑΣ
Κεφαλή κονταροψάλιδου
Κοντάρι χειρολαβής
Βοηθητική χειρολαβή
Βίδες
Κάλυμμα λεπίδας
Εγχειρίδιο χειριστή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην τοποθετήσετε την μπαταρία, προτού να
ολοκληρωθεί η συναρμολόγηση. Στην αντίθετη
περίπτωση ενέχει κίνδυνος ακούσιας ενεργοποίησης
του εργαλείου και επακόλουθου σοβαρού
τραυματισμού.
ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΤΟΥ
ΚΟΝΤΑΡΟΨΑΛΙΔΟΥ ΣΤΗ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗ
Βλ. σχήμα 2.
1. Ευθυγραμμίστε το βέλος στην άκρη της χειρολαβής
(1) με το βέλος στην κεφαλή του ψαλιδιού (2).
Ωθήστε την κεφαλή του ψαλιδιού (2) πάνω στη
χειρολαβή (1).
2. Συσφίξτε το ζευκτήρα στην κεφαλή του ψαλιδιού (3).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Ελέγχετε τακτικά τις συνδέσεις για να βεβαιωθείτε ότι
είναι ασφαλώς συσφιγμένες.
ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΤΟΥ ΨΑΛΙΔΙΟΥ
Βλ. σχήμα 3.
Τοποθετήστε το κονταροψάλιδο μπορντούρας στο
έδαφος, ξεβιδώστε το ζευκτήρα και, στη συνέχεια,
αφαιρέστε την κεφαλή του κονταροψάλιδου.
ΠΡΟΣΑΡΤΗΣΗ ΤΗΣ ΒΟΗΘΗΤΙΚΗΣ ΧΕΙΡΟΛΑΒΗΣ
Βλ. σχήμα 4.
1. Ξεβιδώστε τις δύο βίδες (1) στη χειρολαβή με
ένα κατσαβίδι Phillips (δεν περιλαμβάνεται) και
αφαιρέστε τις από τη χειρολαβή.
2. Προσαρτήστε τη βοηθητική χειρολαβή (2) και τον
κάτω σφιγκτήρα (2) στον άξονα.
3. Προσαρμόστε τη χειρολαβή προς τα πάνω ή κάτω,
εφόσον απαιτηθεί, στην επιθυμητή θέση.
4. Εισαγάγετε και συσφίξτε τις δύο βίδες, έτσι ώστε
η χειρολαβή να μην επιδέχεται περιστροφή πάνω
στον άξονα.
70

Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
ΠΡΟΣΑΡΜΟΓΗ ΓΩΝΙΑΣ ΤΗΣ ΚΕΦΑΛΗΣ ΤΟΥ
ΨΑΛΙΔΙΟΥ
Βλ. σχήμα 5.
Η κεφαλή του ψαλιδιού επιδέχεται περιστροφή κατά
135° και κλείδωμα σε 7 θέσεις σε αυτό το εύρος.
1. Τραβήξτε το κουμπί περιστροφής προς τα πίσω (1).
2. Καθώς τραβάτε το κουμπί περιστροφής προς τα
πίσω, μετακινήστε την κεφαλή προς τα εμπρός ή
προς τα πίσω.
3. Αποδεσμεύστε το κουμπί περιστροφής, μόλις η
κεφαλή του ψαλιδιού βρεθεί στην επιθυμητή θέση.
4. Η κεφαλή του ψαλιδιού θα πρέπει να κλειδώσει με
ασφάλεια σε αυτή τη θέση.
ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Η εξοικείωσή σας με το προϊόν δεν θα πρέπει
να μειώσει την επαγρύπνησή σας κατά τη χρήση
του. Θυμηθείτε πως ένα κλάσμα δευτερολέπτου
απροσεξίας μπορεί να προκαλέσει σοβαρό
τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά ή γυαλιά
ασφαλείας με πλευρική προστασία, κατά τη χρήση
εργαλείων. Σε αντίθετη περίπτωση, ενδέχεται να
σημειωθεί εκτόξευση αντικειμένων στα μάτια σας, με
αποτέλεσμα σοβαρό τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μη χρησιμοποιείτε παρελκόμενα ή εξαρτήματα
που δε συνιστώνται από τον κατασκευαστή του
προϊόντος. Η χρήση παρελκομένων ή εξαρτημάτων
που δε συνιστώνται, ενέχει τον κίνδυνο σοβαρού
τραυματισμού.
ΤΟΠΟΘΕΤΗΣΗ ΚΑΙ ΑΦΑΙΡΕΣΗ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Βλ. σχήμα 6.
Για την τοποθέτηση της μπαταρίας (1),
ευθυγραμμίστε την με τη θήκη μπαταρίας (3)
του εργαλείου. Ωθήστε την μπαταρία στη θήκη
μπαταρίας και πιέστε την, μέχρι να ασφαλίσει.
Για την αφαίρεση της μπαταρίας, πιέστε το κουμπί
αποδέσμευσης (2). Αυτό θα προκαλέσει την
ανύψωση της μπαταρίας, έτσι ώστε να αφαιρείται
εύκολα.
Αφαιρέστε τη μπαταρία από τη θήκη μπαταρίας.
ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ ΚΑΙ ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗ
ΕΡΓΑΛΕΙΟΥ
Βλ. σχήμα 7.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει με το δικό του
ρυθμό. Μην το υπερφορτώνετε.
Για τη δική σας ασφάλεια, το εργαλείο είναι εξοπλισμένο
με σύστημα διπλού διακόπτη. Αυτό το σύστημα
αποτρέπει την ακούσια ενεργοποίηση του εργαλείου.
Ενεργοποίηση
Τραβήξτε το κουμπί ασφάλισης (1) με τον αντίχειρα
προς τα πίσω, πιέζοντας ταυτόχρονα τη σκανδάλη
(2).
Αποδεσμεύστε το κουμπί ασφάλισης (1).
Απενεργοποίηση
Αποδεσμεύστε τη σκανδάλη (2).
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην επιχειρήσετε ποτέ να κλειδώσετε τη σκανδάλη
στη θέση ενεργοποίησης.
ΣΥΜΒΟΥΛΕΣ ΓΙΑ ΒΕΛΤΙΣΤΗ ΧΡΗΣΗ
Βλ. σχήμα 8-11.
Ξεκινήστε, κουρεύοντας την κορυφή του
θαμνοφράχτη. Δώστε ελαφριά κλίση στο εργαλείο
(έως και 15° σε σχέση με τη γραμμή κοπής), έτσι
ώστε οι άκρες της λεπίδας να έχουν κατεύθυνση
προς το θαμνοφράχτη (ΕΙΚ.8). Με αυτόν τον
τρόπο οι λεπίδες θα μπορέσουν να κόψουν πιο
αποτελεσματικά. Κρατήστε το εργαλείο στην
επιθυμητή γωνία και μετακινήστε το σταθερά κατά
μήκος της γραμμής κοπής. Η λεπίδα διπλής όψης
επιτρέπει την κοπή και στις δύο κατευθύνσεις.
Προκειμένου να επιτευχθεί μια απόλυτα ευθεία
κοπή, τεντώστε ένα κομμάτι σχοινιού κατά
μήκος του θαμνοφράχτη στο επιθυμητό ύψος.
Χρησιμοποιήστε το σχοινί ως οδηγό, κουρεύοντας
πάνω από αυτό.
Για να πετύχετε επίπεδες πλευρές, κόβετε ανοδικά,
έτσι όπως αναπτύσσεται ο θαμνοφράχτης. Όταν η
λεπίδα κόβει καθοδικά, οι νεότεροι μίσχοι κινούνται
προς τα έξω, δημιουργώντας ρηχά μπαλώματα στο
θαμνοφράχτη. (ΕΙΚ.9-11)
Αποφεύγετε οποιαδήποτε ξένα αντικείμενα.
Αποφεύγετε ειδικά τα σκληρά αντικείμενα, όπως,
μεταλλικά σύρματα και κιγκλιδώματα, αφού αυτά
ενδέχεται να προκαλέσουν ζημιά στις λεπίδες.
Λιπαίνετε τακτικά τις λεπίδες.
71

Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διατηρείτε τα χέρια σας μακριά από τη λεπίδα.
Η επαφή με τη λεπίδα θα οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΟΣ
Στο τέλος της εργασίας καθαρίζετε καλά το μηχάνημα
από σκόνη και υπολείμματα.
Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς, διατηρείτε
το μηχάνημα και, ιδίως, τον κινητήρα καθαρό από
φύλλα, κλαδιά ή υπερβολικό γράσο.
Καθαρίζετε πάντα το μηχάνημα μετά τη χρήση
χρησιμοποιώντας ένα καθαρό πανί εμποτισμένο με
ουδέτερο απορρυπαντικό.
Αφαιρέστε οποιοδήποτε ίχνος υγρασίας
χρησιμοποιώντας ένα μαλακό και στεγνό πανί. Η
υγρασία μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Μη χρησιμοποιείτε διαβρωτικά απορρυπαντικά ή
διαλύτες για να καθαρίσετε τα πλαστικά μέρη ή τις
χειρολαβές.
Μη χρησιμοποιείτε νερό υπό πίεση για να μη
βρέξετε τον κινητήρα και τα ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Για να αποφύγετε την υπερθέρμανση και βλάβες
στον κινητήρα ή στην μπαταρία, βεβαιωθείτε ότι οι
γρίλιες αναρρόφησης του αέρα ψύξης είναι καθαρές
και ελεύθερες από υπολείμματα.
ΚΑΘΑΡΙΣΜΌΣ ΚΑΙ ΛΊΠΑΝΣΗ ΤΟΥ ΣΥΣΤΉΜΑΤΟΣ
ΚΟΠΉΣ
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Μην αγγίζετε το σύστημα κοπής μέχρι να αφαιρέσετε
την μπαταρία και μέχρι την πλήρη ακινητοποίησή
του.
Μετά από κάθε εργασία, είναι καλό να καθαρίζετε και
να λιπαίνετε τα μαχαίρια, για να αυξήσετε την απόδοση
και τη διάρκεια:
Τοποθετήστε το μηχάνημα σε οριζόντια θέση έτσι
ώστε να στηρίζεται καλά στο έδαφος.
Καθαρίστε τα μαχαίρια με ένα στεγνό πανί και
χρησιμοποιήστε μια βούρτσα σε περίπτωση
ανθεκτικής βρωμιάς.
Λιπάνετε τα μαχαίρια με μια στρώση από ειδικό
λάδι, κατά προτίμηση λάδι που δεν ρυπαίνει, κατά
μήκος της πάνω πλευράς της λάμας.
ΠΑΞΙΜΆΔΙΑ ΚΑΙ ΒΊΔΕΣ ΣΤΕΡΈΩ ΣΗΣ
Τα παξιμάδια και οι βίδες πρέπει να είναι καλά
σφιγμένα, ώστε να είστε σίγουροι ότι το μηχάνημα
λειτουργεί με ασφάλεια.
Ελέγχετε τακτικά αν οι χειρολαβές είναι καλά
σφιγμένες.
ΑΠΟΘΗΚΕΥΣΗ
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ ΤΟΥ ΜΗΧΑΝΉΜΑΤΟΣ
Όταν πρέπει να αποθηκεύσετε το μηχάνημα:
1. Αφαιρέστε την μπαταρία από τη θέση της και
φορτίστε την.
2. Τοποθετήστε την προστασία ΛΑΜΑΣ.
3. Περιμένετε έως ότου κρυώσει ο κινητήρας,
4. Εκτελέστε τον καθαρισμό.
5. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν λασκαρισμένα
ή ελαττωματικά εξαρτήματα. Εάν χρειάζεται,
αντικαταστήστε τα ελαττωματικά εξαρτήματα
και σφίξτε τις βίδες και τα μπουλόνια που
ενδεχομένως έχουν λασκάρει ή απευθυνθείτε στο
εξουσιοδοτημένο Σέρβις.
6. Αποθήκευση του μηχανήματος:
– σε στεγνό περιβάλλον
– προφυλαγμένο από τις καιρικές συνθήκες
– σε σημείο στο οποίο δεν έχουν πρόσβαση τα
παιδιά.
– βεβαιωθείτε ότι έχετε αφαιρέσει κλειδιά ή εργαλεία
που χρησιμοποιήσατε για τη συντήρηση.
ΑΠΟΘΉΚΕΥΣΗ ΤΗΣ ΜΠΑΤΑΡΊΑΣ
Η μπαταρία πρέπει να φυλάσσεται σε σκιερό, δροσερό
και χωρίς υγρασία μέρος.
ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Σε περίπτωση μεγάλου χρόνου εκτός
χρήσης, φορτίζετε την μπαταρία κάθε δύο μήνες για να
παρατείνετε τη διάρκεια ζωής.
72

Ελληνικά (Πρωτότυπες οδηγίες)
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
EL
AR TR HE LT LV ET
ΑΝΕΥΡΕΣΗ ΒΛΑΒΩΝ
ΒΛΑΒΗ ΠΙΘΑΝΗ ΑΙΤΙΑ ΔΙΟΡΘΩΣΗ
Η λειτουργία
του κινητήρα
διακόπτεται κατά
την εργασία.
Η μπαταρία δεν
έχει τοποθετηθεί
σωστά.
Βεβαιωθείτε ότι
η μπαταρία έχει
τοποθετηθεί
σωστά.
Μηχάνημα
κατεστραμμένο.
Μην
χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα,
αφαιρέστε την
μπαταρία και
απευθυνθείτε
στο Σέρβις.
Με το κουμπί
ασφάλισης και
τη σκανδάλη
ενεργοποιημένα,
το μέσο
κοπής δεν
περιστρέφεται.
Μηχάνημα
κατεστραμμένο.
Μη
χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα.
Σταματήστε
αμέσως το
μηχάνημα,
αφαιρέστε την
μπαταρία και
απευθυνθείτε
στο Σέρβις.
Το σύστημα
κοπής
θερμαίνεται
υπερβολικά κατά
την εργασία.
Ανεπαρκής
λίπανση των
μαχαιριών.
Ακινητοποιήστε
τον κινητήρα,
περιμένετε να
ακινητοποιηθεί
το σύστημα
κοπής,
αφαιρέστε
την μπαταρία,
λιπάνετε τα
μαχαίρια.
Υπερβολικός
θόρυβος ή/και
κραδασμοί κατά
την εργασία.
Λασκαρισμένα ή
κατεστραμμένα
εξαρτήματα.
Σταματήστε
το μηχάνημα,
αφαιρέστε την
μπαταρία και:
– ελέγξτε τις
ζημιές,
– ελέγξτε αν
υπάρχουν
λασκαρισμένα
εξαρτήματα και
σφίξτε τα,
– αντικαταστήστε
ή επισκευάστε τα
κατεστραμμένα
εξαρτήματα με
εξαρτήματα
ισοδύναμων
χαρακτηριστικών.
Το μηχάνημα
εκπέμπει
καπνό κατά τη
λειτουργία του.
Μηχάνημα
κατεστραμμένο.
Μη
χρησιμοποιείτε
το μηχάνημα.
Σταματήστε
αμέσως το
μηχάνημα,
αφαιρέστε την
μπαταρία και
Απευθυνθείτε
στο Σέρβις.
73

(يلصألا تاميلعت) ةيبرعلا
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
المواصفات
النموذج 2300107
الجهد 60V
سرعة اللاحمل 3000 (±10%) min
-1
سرعة الشفرة 3000 (±10%) min
-1
طول الشفرة 508 مم
قدرة التقطيع 19 مم
مستوى ضغط الصوت
المقاس
80 ديسيبيل (أ)، ك
= 3.0
مستوى قوة الصوت المضمون 96 ديسيبيل (أ)
مستوى الاهتزاز <2.5 م/ ث
2
، ك = 1.5 م/ ث
2
الوزن مع حزمة البطارية 4.29 كجم
الوصف
انظر الشكل 1.
1. غطاء الشفرة
2. الشفرة
3. رأس محوري بسبع أوضاع
4. زر المحور
5. مقبض مساعد
6. حجيرة البطارية
7. زر تحرير البطارية
8. زر قفل الأمان
9. الزناد
10. طوق
التركيب
التفريغ
يحتاج هذا المنتج للتجميع.
انقل المنتج وجميع الملحقات من الصندوق بعناية، وتأكد
من وجود كافة العناصر المدرجة في قائمة التعبئة.
افحص المنتج بعناية للتأكد من عدم حدوث كسر أو تلف
أثناء عملية الشحن.
لا تتخلص من مواد التغليف إلا بعد فحص المنتج
بعناية وتشغيله بشكل مرضي.
قائمة التعبئة
رأس جهاز التشذيب
مقبض طولي
مقبض مساعد
براغي
غطاء الشفرة
دليل المشغل
تحذير
تجنب إدخال البطارية حتى يتم اكتمال التجميع. قد يؤدي
الإخفاق في اتباع التعليمات إلى حدوث تشغيل عن طريق
الخطأ واحتمالية التعرض لإصابة بدنية بالغة.
ربط رأس جهاز التشذيب بالمقبض
انظر الشكل 2.
1. اعمل على محاذاة السهم الموجود على نهاية المقبض (1) مع
السهم الموجود على رأس جهاز التشذيب (2). يرجى دفع رأس
جهاز التشذيب (2) داخل المقبض (1).
2. احرص على إحكام ربط قارنة رأس جهاز التشذيب (3).
تحذير
افحص التوصيلات بصفة دورية للتأكد من أنها محكمة
الربط بشكل آمن.
نزع رأس جهاز التشذيب
انظر الشكل 3.
ضع جهاز تشذيب الشجيرات الطولي على الأرض، ثم فك
قارنة رأس جهاز التشذيب، واخلع رأس جهاز التشذيب.
ربط المقبض المساعد
انظر الشكل 4.
1. قم بفك مسمارا البراغي (1) الموجودين في المقبض
باستخدام مفك فيليبس (غير مدرج) ثم أزل المسامير
من المقبض.
2. اربط المقبض المساعد (2) والمشبك السفلي (3) الموجود
على العمود.
3. اضبط المقبض لأعلى أو لأسفل، إذا لزم الأمر، إلى وضع
التشغيل المطلوب.
4. احرص على إدخال وإحكام ربط مسمارا البراغي بحيث لا
يمكن للمقبض الإستدارة حول العمود.
ضبط زاوية رأس جهاز التشذيب
انظر الشكل 5.
محاور رأس جهاز التشذيب 135 درجة ويمكن تأمينها في سبع
أوضاع ضمن هذا النطاق.
1. اسحب للخلف على زر المحور (1).
2. أثناء سحب زر المحور، حرك الرأس إلى الأمام أو الخلف.
3. حرر زر المحور بمجرد أن يكون رأس جهاز التشذيب في
الوضع المطلوب.
4. ينبغي غلق رأس جهاز التشذيب بأمان في موضعه
المخصص.
74

(يلصألا تاميلعت) ةيبرعلا
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
التشغيل
تحذير
لا تجعل معرفتك باستخدام هذا المنتج تُنسيك اتخاذ
الاحتياطات اللازمة. تذكر أن الإهمال في اتخاذ الاحتياطات
حتى ولو جزء من الثانية كافٍ لإلحاق إصابات خطيرة.
تحذير
احرص دائمًا على ارتداء نظارات الوقاية أو نظارات السلامة،
وكذلك ارتداء درع جانبي عند تشغيل الآلات الكهربائية.
قد ينجم عن عدم الامتثال بذلك دخول جزيئات في عينيك،
مما يؤدي إلى وقوع إصابات خطيرة محتملة.
تحذير
تجنب استخدام أي ملحقات أو إكسسوارات غير موصى بها
من قبل الجهة المصنعة لهذا المنتج. قد يتسبب استخدام
ملحقات أو إكسسوارات غير موصى بها في حدوث إصابات
شخصية خطيرة.
إدخال ونزع البطارية
انظر الشكل 6.
لإدخال البطارية (1)، ضعها في خط مستقيم داخل حجيرة
البطارية (3) على الأداة. حرك البطارية في حجيرة
البطارية، وادفعها حتى تستقر في مكانها.
لنزع البطارية، اضغط على زر إطلاق (2). فهذا سيتسبب
في بروز البطارية خارج الأداة.
ثم اسحب البطارية خارج حجيرتها.
تحويل الجهاز إلى الوضع "ON" و "OFF"
انظر الشكل 7.
تحذير
دع الجهاز يعمل بالوتيرة المناسبة لطاقته. يُحظر
التحميل الزائد.
لسلامتك، تم تجهيز هذا الجهاز بنظام تبديل مزدوج. يمنع هذا
النظام تشغيل الجهاز بشكل عارض.
تشغيل
اسحب زر قفل الأمان (1) إلى الوراء باستخدام اصبع
الإبهام، وفي الوقت ذاته اضغط على الزناد (2).
حرر زر قفل الأمان (1).
إيقاف
حرر الزناد (2).
تحذير
تجنب مطلقًا محاولة قفل الزناد في وضع الشغيل.
تنويهات لأغراض الاستخدام الأمثل
انظر الشكل 8-11.
احرص على البدء بتشذيب الجزء الأعلى من سياج
الشجيرات. قم بإمالة الجهاز قليلًا (حتى يصل إلى 15
درجة بالنسبة إلى خط القطع) بحيث تشير قمة الريش
قليلًا نحو سياج الشجيرات (شكل 8). سيؤدي هذا إلى
جعل الشفرات تقطع بفعالية كبيرة. امسك الجهاز عند
الزاوية المطلوبة وحركه بشكل ثابت على طول خط القطع.
تسمح الريش المزدوجة بالقطع في أي من الاتجاهين.
لغرض الحصول على قطع مستقيم للغاية، قم بمد
قطعة من الخيط على طول سياج الشجيرات عند الارتفاع
المطلوب. استخدم الخيط كدليل، واقطع فوقه فقط.
لغرض الحصول على جانبين مسطحين، اقطع الامتدادات
مع الشجيرات النامية لتسوية الارتفاعات. تتحرك
الجذوع الأصغر للخارج عندما تَقطع الريش لأسفل، مما
ينتج عنه رقع سطحية في سياج الشجيرات. (أشكال من
9 إلى 11)
احرص على تجنب أي أجسام غريبة. تجنب بشكل خاص
الأجسام الصلبة مثل الأسلاك المعدنية وسور الدرابزين،
لأنها قد تُلحق تلفًا بالريش.
يرجى تشحيم الريش بانتظام.
تحذير
احرص على إبقاء الأيدي بعيدًا عن الريش. تؤدي ملامسة
الريش غلى حدوث إصابات شخصية خطيرة.
الصيانة
تنظيف السلسلة
يرجى بعد كل جلسة عمل، تنظيف الجهاز جيدًا لإزالة جميع
الأتربة والحطام.
للحد من مخاطر الحرائق، احرص على جعل الجهاز، ولاسيما
المحرك، خالياً من الأوراق أو الأغصان أو الشحوم الزائدة.
احرص دائمًا على تنظيف الجهاز بعد الاستخدام بقطعة
قماش مبللة مغمورة في مادة منظفة محايدة.
أزل كل آثار الرطوبة باستخدام قطعة قماش مبللة ناعمة.
يمكن أن ينتج عن الرطوبة مخاطر الصدمات الكهربائية.
تجنب استخدام المنظفات أو المذيبات الأكالة الشديدة
لتنظيف الأجزاء البلاستيكية أو المقابض.
تجنب رش الماء على المحرك والمكونات الكهربائية وكذلك
تجنب تعرضها للبلل.
احرص دائمًا على جعل فتحات تبريد الهواء نظيفة
وخالية من الحطام، بغية تجنب فرط السخونة وإلحاق تلف
بالمحرك أو البطارية.
75

(يلصألا تاميلعت) ةيبرعلا
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
AR
TR HE LT LV ET
تنظيف وتشحيم وسائل القطع
تحذير
لا تلمس وسائل القطع حتى يتم نزع البطارية وتكون
وسائل القطع غير ثابتة تمامًا.
لزيادة الكفاءة والحياة العملية للريش، احرص على تنظيفها
وتشحيمها بعناية بعد كل جلسة العمل:
ضع الجهاز في وضع أفقي ثابت على الأرض.
استخدم قطعة قماش ناعمة لتنظيف الريش، بجانب فرشاة
لإزالة الأوساخ والحطام الأكثر صعوبة.
احرص على تشحيم الشفرات من خلال استعمال طبقة
خفيفة من زيت مخصص، ويفضل أن يكون نوعًا غير
ملوث، على طول الحافة العلوية للريش.
الصواميل والمسامير
احرص على حفظ جميع الصواميل والمسامير والبراغي
محكمة الربط للتأكد من أن المعدات في حالة عمل آمنة.
افحص بانتظام أن المقابض مثبتة بإحكام.
التخزين
تخزين السلسلة
في حالة تخزين الجهاز بعيداً:
1. انزع البطارية من حجيرتها وأعد شحنها،
2. قم بتثبيت غطاء الريش.
3. انتظر حتى يتم تبريد المحرك بما فيه الكفاية،
4. تنظيف.
5. تحقق من عدم وجود أجزاء مفكوكة أو تالفة. إذا لزم الأمر،
استبدل الأجزاء التالفة وأحكم ربط أي براغي ومسامير
مفكوكة، أو اتصل مركز الخدمة المعتمد.
6. يرجى تخزين المحرك:
– في مكان جاف
– مؤمن من الأحوال الجوية السيئة
– في مكان بعيد عن متناول الأطفال
– التأكد من أن المفاتيح أو الأدوات المستخدمة للصيانة
تم إزالتها.
تخزين البطارية
يجب حفظ البطارية في مكان بارد مظلل لا توجد به نسبة
رطوبة.
ملاحظة: إذا لم تستخدم البطارية لأي فترة من الوقت، أعد
شحنها كل شهرين لإطالة عمر الاستخدام.
استكشاف الأخطاء وعلاجها
المشكلة السبب المحتمل الحل
إيقاف
تشغيل
المحرك أثناء
العمل.
لم يتم إدخال
البطارية أو تم
إدخالها بشكل
غير صحيح.
تأكد من أنه تم إدخال
البطارية بشكل
صحيح.
تلف الجهاز. تجنب استخدام الجهاز،
ثم انزع البطارية
واتصل بمركز الخدمة.
حينما يكون
زر قفل
الأمان والزناد
في وضع
التشغيل، لا
تدور وسائل
القطع.
تلف الجهاز. تجنب استخدام الجهاز.
على الفور أوقف
تشغيل الجهاز، ثم
انزع البطارية واتصل
بمركز الخدمة.
تعرض
وسائل القطع
لسخونة
مفرطة أثناء
العمل.
تشحيم الريش
بشكل غير
كافٍ.
قم بإيقاف تشغيل
الجهاز، وانتظر حتى
تثبت وسائل القطع،
قم بإزالة البطارية
وتشحيم الريش.
سماع ضوضاء
و / أو اهتزاز
مفرط أثناء
العمل.
الأجزاء التالفة
أو المفكوكة.
أوقف تشغيل الجهاز
وانزع البطارية:
– افحص لوجود تلف،
– افحص وأحكم ربط أي
أجزاء مفكوكة،
– أصلح أو استبدل أي
أجزاء تالفة بأجزاء لها
مواصفات مماثلة.
ينبعث من
الجهاز دخان
أثناء العمل.
تلف الجهاز. تجنب استخدام الجهاز.
على الفور أوقف
تشغيل الجهاز، ثم
انزع البطارية واتصل
بمركز الخدمة المعتمد.
76

Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
TEKNİK ÖZELLİKLER
Model 2300107
Voltaj 60V
Yüksüz hız 3000 (±10%) min
-1
Bıçak hızı 3000 (±10%) min
-1
Bıçak uzunluğu 508 mm
Kesme kapasitesi 19 mm
Ölçülen ses basıncı
seviyesi
80 dB (A), k=3.0
Güvenceli ses gücü
seviyesi
96 dB (A)
Titreşim seviyesi <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Akü takımı hariç ağırlık 4.29 kg
TANIM
Şekil 1'e bakın.
1. Bıçak kılıfı
2. Bıçak
3. Yedi Konumlu Döner Kafa
4. Pivot Düğme
5. İkincil Tutma Yeri
6. Akü Bölmesi
7. Akü serbest bırakma düğmesi
8. Emniyet kilidi düğmesi
9. Tetik
10. Halka
MONTAJ
AMBALAJINDAN ÇIKARTMA
Bu ürün kurulum gerektirir.
Ürünü ve kutudaki tüm aksesuarları dikkatlice
çıkartın. Çeki listesinde listelenen tüm parçaların
kutuda mevcut olduğundan emin olun.
Nakliye sırasında hiçbir kırılma veya hasar
meydana gelmediğinden emin olmak için ürünü
dikkatlice inceleyin.
Ürünü dikkatlice inceleyene ve çalışmasından
memnun olana kadar ambalaj malzemesini
atmayın.
ÇEKİ LİSTESİ
Çit Kesme Kafası
Tutma Yeri Direği
İkincil Tutma Yeri
Vidalar
Bıçak kılıfı
Kullanıcı kılavuzu
UYARI
Montaj tamamlanana kadar aküyü takmayın.
Uyulmaması kazara başlatmaya ve olası ciddi kişisel
yaralanmalara sebep olabilir.
ÇİT KESME KAFASININ TUTMA YERİNE TAKILMASI
Şekil 2'e bakın.
1. Tutma yerinin ucundaki oku (1) kesme kafasındaki
okla (2) hizalayın. Kesme kafasını (2) tutma yerinin
(1) üzerine takın.
2. Kesme kafası kuplörünü (3) sıkın.
UYARI
Emniyetli bir şekilde sıkılmış olduklarından emin
olmak için düzenli olarak bağlantıları kontrol edin.
KESME KAFASININ ÇIKARILMASI
Şekil 3'e bakın.
Uzatmalı çit düzelticisini yere koyun, kesme kafasının
kuplörünü gevşetin, ardından kesme kafasını çıkarın.
İKİNCİL TUTMA YERİNİN TAKILMASI
Şekil 4'e bakın.
1. Tutma yerindeki iki vidayı (1) yıldız tornavida (dahil
değildir) ile gevşetin ve vidaları tutma yerinden
çıkarın.
2. İkincil tutma yerini (2) ve alt kelepçeyi (3) mile takın.
3. Tutma yerini gerekirse istenen çalışma konumuna
ayarlamak için yukarı veya aşağı hareket ettirerek
ayarlayın.
4. İki vidayı takın ve tutma yeri milde hareket
edemeyecek şekilde sıkın.
KESME KAFASI AÇISININ AYARLANMASI
Şekil 5'e bakın.
Kesme kafası 135° döner ve bu aralıkta 7 konumda
kilitlenebilir.
1. Pivot düğmesini (1) geri çekin.
2. Pivot düğmesini geri çekerken kafayı ileri veya geri
hareket ettirin.
3. Pivot düğmesini kesme kafası istenen konuma
geldiğinde serbest bırakın.
4. Kesme kafası emniyetli bir şekilde yerine
kilitlenmelidir.
77

Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
KULLANIM
UYARI
Ürünün kullanımına olan aşinalığınızın sizi dikkatsiz
kılmasına izin vermeyin. Bir anlık dikkatsizliğin ciddi
yaralanmalara sebep olabileceğini unutmayın.
UYARI
Elektrikli aletleri kullanırken her zaman emniyet
gözlükleri veya yan korumalı emniyet gözlükleri
kullanın. Böyle yapılmaması sonucu gözlerinize
fırlayan nesneler ciddi kişisel yaralanmaya neden
olabilir.
UYARI
Bu ürünün üreticisi tarafından tavsiye edilmeyen
herhangi bir ataşmanı veya aksesuarı kullanmayın.
Tavsiye edilmeyen aksesuarların veya ataşmanların
kullanımı ciddi kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
AKÜNÜN TAKILMASI VE ÇIKARILMASI
Şekil 6'e bakın.
Aküyü (1) takmak için, aletteki akü bölmesi (3) ile
hizalayın. Aküyü akü bölmesine kaydırın ve akü
yerine oturana kadar itin.
Aküyü çıkarmak için, serbest bırakma düğmesini
(2) itin. Bu akünün aletin dışına doğru yükselmesine
sebep olur.
Aküyü akü bölmesinden çekerek çıkarın.
ALETİN AÇILMASI VE KAPATILMASI
Şekil 7'e bakın.
UYARI
Aleti kendi hızında çalıştırın. Aşırı yüklemeyin.
Güvenliğiniz için bu alet ikili çalıştırma sistemi ile
donatılmıştır. Bu sistem aletin yanlışlıkla başlatılmasını
önler.
Açma
Güvenlik kilidi düğmesini (1) başparmağınızı
kullanarak geri çekin ve aynı anca tetiği (2) sıkın.
Daha sonra güvenlik kilidi düğmesini (1) serbest
bırakın.
Kapatma
Tetiği (2) serbest bırakın.
UYARI
Asla tetiği yerine kilitlemeye çalışmayın.
OPTİMUM KULLANIM İÇİN İPUÇLARI
Şekil 8-11'e bakın.
Çalının üstünden keserek başlayın. Aleti hafifçe
(kesme hattına 15° kadar bir eğimde) eğin, böylece
bıçak uçları hafifçe çalıya doğru bakarlar (ŞEK.8).
Bu da bıçakların daha verimli bir şekilde kesmesine
sebep olur. Aleti istenen açıda tutun ve kesim attı
boyunca sabit bir şekilde hareket ettirin. İki yönlü
bıçak her iki yönde de kesim yapabilmenize izin
verir.
Çok düz bir kesim elde etmek için, bir tel parçasını
çalı boyunca istenilen yükseklikte gerdirin. Bu teli
kılavuz çizgi olarak kullanın ve hemen üstünden
kesin.
Düz yanlar elde etmek için, büyüme yönünde yukarı
doğru kesin. Daha kısa dallar bıçak aşağı doğru
keserken dışarı doğru hareket ederler, bu da çalıda
alçak yerlerin oluşmasına sebep olur. (ŞEK.9-11)
Özellikle yabancı nesnelerden kaçının. Bıçaklara
zarar verebileceklerinden özellikle metal tel ve
korkuluklardan kaçının.
Düzenli olarak bıçakları yağlayın.
UYARI
Ellerinizi bıçaktan uzak tutun. Bıçakla temas ciddi
kişisel yaralanmalara sebep olabilir.
BAKIM
MAKINENIN TEMIZLIĞI
Her çalışma sonunda, makineyi tozdan ve artıklardan
titizlikle temizleyin.
Yangın tehlikesini azaltmak için, makineyi
ve özellikle motoru, yaprak, dal ve aşırı gres
kalıntılarından arındırın.
Kullandıktan sonra makineyi daima temiz ve
nötr deterjanla nemlendirilmiş bir bez kullanarak
temizleyin.
Yumuşak ve kuru bir bez kullanarak tüm nemi
giderin. Nem, elektrik çarpması risklerinin
doğmasına neden olabilir.
Plastik aksam ile kabza temizliğinde aşındırıcı
deterjanları veya çözücüleri kullanmayın.
Su jetleri kullanmayın ve motorun ve elektrikli
komponentlerin ıslanmasını önleyin.
Motorun veya bataryanın aşırı ısınarak zarar
78

Türkçe (Orijinal talimatlar)
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
TR
HE LT LV ET
görmesini önlemek için soğutma havası giriş
ızgaralarının daima temiz ve birikintilerden
arındırılmış halde olduğundan emin olun.
KESIM DÜZENININ TEMIZLENMESI VE
YAĞLANMASI
UYARI
Batarya çıkarılmadan ve kesim düzeni tamamen
durmadan kesim düzenine dokunmayın.
Her çalıştırma uygulamasından sonra verimlerini ve
dayanıklılıklarını arttırmak için bıçakların temizlenmesi
ve yağlanması uygundur:
Makineyi yatay konuma getirin ve yere iyice
oturmasını sağlayın.
Bıçakları kuru bir bezle temizleyin ve zorlu kirlerde
fırça kullanın.
Tercihen kirletici olmayan ince bir yağ tabakasını
bıçağın üst kenarı boyunca uygulayarak bıçakları
yağlayın.
SABITLEME SOMUN VE VIDALARI
Makinenin her zaman güvenli çalışma şartlarında
bulunduğundan emin olmak için, somunların ve
vidaların sıkıştırılmış olması gerekir.
Kabzaların sıkıca sabitlendiklerini düzenli olarak
kontrol edin.
DEPOYA KALDIRMA
MAKINENIN DEPOYA KALDIRILMASI
Makinenin depoya kaldırılması gerektiğinde:
1. Bataryayı yuvasından çıkarın ve şarj edin.
2. BIÇAK siperini takın.
3. Motorun uygun şekilde soğumasını bekleyin;
4. Temizlik yapın.
5. Gevşemiş veya hasar görmüş komponent
bulunup bulunmadığını kontrol edin. Gerekirse,
hasar görmüş komponentleri değiştirin, gevşemiş
olabilecek vida, somun ve cıvataları sıkıştırın veya
yetkili teknik servis merkeziyle bağlantı kurun.
6. Makineyi depoya kaldırın:
– kuru bir ortam seçin
– hava şartlarına karşı koruyun
– çocukların erişemeyecekleri bir yerde saklayın.
– Bakımda kullanılan anahtarları ve takımları
çıkardığınızdan emin olun.
BATARYANIN DEPOYA KALDIRILMASI
Batarya gölgede, serin ve nem içermeyen bir ortamda
saklanmalıdır.
NOT: Uzun süre kullanılmayacağı zaman ömrünü
uzatmak için bataryayı her iki ayda bir şarj edin.
ARIZA TESPİTİ
SORUN OLASI
NEDENİ
ÇÖZÜM
Motor
çalışma
esnasında
stop ediyor.
Batarya hatalı
yerleştirilmiş.
Bataryanın iyice
yerleştirildiğinden
emin olun.
Makine hasar
görmüş.
Makineyi
kullanmayın.
Bataryayı çıkarın
ve Teknik Servis
Merkeziyle bağlantı
kurun.
Güvenlik
kilidi
düğmesi ve
tetik açıkken
kesme
parçaları
dönmezler.
Makine hasar
görmüş.
Makineyi
kullanmayın.
Makineyi derhal
durdurun, bataryayı
çıkarın ve Teknik
Servis Merkeziyle
bağlantı kurun.
Çalışma
esnasında
kesim
düzeni aşırı
ısınıyor.
Bıçak
yağlaması
yetersiz.
Makineyi durdurun,
kesim düzeninin
durmasını bekleyin,
bataryayı çıkarın,
bıçakları yağlayın.
Çalışma
esnasında
aşırı gürültü
ve/veya
titreşimler
duyuluyor.
Parçalar
gevşemiş
veya hasar
görmüş.
Makineyi derhal
durdurun, bataryayı
çıkarın ve:
– hasarları kontrol
edin;
– gevşemiş kısımlar
olup olmadığını
kontrol edin ve
bunları sıkıştırın;
– hasarlı parçaları
aynı özelliklere sahip
parçalar ile değiştirin
veya onarın.
Çalışma
esnasında
makineden
duman
çıkıyor.
Makine hasar
görmüş.
Makineyi
kullanmayın.
Makineyi derhal
durdurun, bataryayı
çıkarın ve Yetkili
Teknik Servis
Merkeziyle bağlantı
kurun.
79

עברית (הוראות מקוריות)
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
מפרטים
דגם 2300107
מתח 60V
מהירות ללא עומס 3000 (±10%) min
-1
מהירות הלהב 3000 (±10%) min
-1
אורך הלהב 508 mm
קיבולת החיתוך 19 mm
עוצמת רעש שנמדדה 80 dB (A), k=3.0
עוצמת רעש מובטחת 96 dB (A)
עוצמת רעידות <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
משקל ללא סוללה 4.29 kg
תיאור
ראה איור 1.
1. כיסוי הלהב
2. להב
3. ראש מסתובב בעל 7 מצבים
4. לחצן ציר
5. ידית עזר
6. תא סוללה
7. לחצן לשחרור הסוללה
8. לחצן נעילת בטיחות
9. הדק
10. קולר
הוצאת המכלול
מהאריזה
יש צורך להרכיב כלי זה.
הוצא בזהירות את המוצר והאביזרים מהקופסה. ודא שכל
הפריטים המופיעים ברשימת התכולה נמצאים בקופסה.
בדוק היטב את המוצר כדי לוודא שלא נגרמו שברים או נזקים
במהלך השינוע.
אל תשליך את חומרי האריזה עד שתבדוק היטב את המוצר
ותשתמש בו.
רשימת תכולה
ראש גוזם הגדר החיה
מוט הידית
ידית עזר
ברגים
כיסוי הלהב
מדריך למשתמש
אזהרה
אל תכניס את הסוללה עד לאחר סיום ההרכבה. אי ציות
להוראות אלו עלול לגרום להתנעה לא מכוונת של הכלי
ולפציעה חמורה עקב כך.
חיבור ראש גוזם הגדר החיה לידית
ראה איור 2.
1. התאם את החץ שבקצה הידית (1) כך שיהיה מול החץ
שבראש הגוזם (2). דחוף את ראש הגוזם (2) לתוך הידית
(1).
2. הדק את מתאם ראש הגוזם (3).
אזהרה
בדוק את החיבורים באופן סדיר כדי לוודא שהם מהודקים
היטב.
הסרת ראש הגוזם
ראה איור 3.
הנח את גוזם הגדר החיה על הקרקע, שחרר את מחבר ראש
הגוזם, ואז הסר את ראש הגוזם.
חיבור ידית העזר
ראה איור 4.
1. שחרר את שני הברגים (1) שעל הידית בעזרת מברג פיליפס
(לא כלול), והסר אותם מהידית.
2. חבר את ידית העזר (2) ואת אביזר ההידוק התחתון (3)
למוט.
3. הזז את הידית מעלה או מטה במידת הצורך עד שתתאים
למצב העבודה הרצוי.
4. הכנס והדק את שני הברגים כך שהידית לא תוכל להסתובב
על גבי המוט.
כוונון זווית ראש הגוזם
ראה איור 5.
ראש הגוזם מסתובב בטווח של 135°, וניתן לנעול אותו ב-7
מצבים שונים על פני הטווח הזה.
1. משוך את לחצן הציר (1) לאחור.
2. בזמן שלחצן הציר משוך לאחור, הזז את הראש קדימה או
אחורה.
3. שחרר את לחצן הציר כאשר ראש הגוזם נמצא במצב הרצוי.
4. כעת אמור ראש הגוזם להינעל היטב למקומו.
80

עברית (הוראות מקוריות)
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
הפעלה
אזהרה
אל תיתן להיכרות שלך עם הכלי לגרום לחוסר זהירות. זכור
שמספיק חלקיק שנייה של חוסר תשומת לב כדי לגרום לפציעה
חמורה.
אזהרה
חבוש תמיד כפפות בטיחות ומשקפי בטיחות עם מגני צד בזמן
הפעלת כלי כוח. אם לא תעשה כך, עצמים זרים עלולים לחדור
לעיניים ולגרום לפציעה חמורה.
אזהרה
אל תשתמש בתוספות או באביזרים שלא הומלצו על ידי יצרן
הכלי. השימוש בתוספות או באביזרים שלא הומלצו עלול לגרום
לפציעה חמורה.
הכנסה והוצאה של הסוללה
ראה איור 6.
כדי להכניס את הסוללה (1), הנח אותה מול תא הסוללה (3)
שעל הכלי. החלק את הסוללה לתוך תא הסוללה ודחוף אותה
עד שתינעל בקליק למקומה.
להסרת הסוללה, לחץ על לחצן השחרור (2). זה יגרום
להתרוממות הסוללה החוצה מתוך הכלי.
דחוף את הסוללה אל מחוץ לתא הסוללה.
התנעה וכיבוי של הכלי
ראה איור 7.
אזהרה
תן לכלי לעבוד בקצב שלו. אל תאמץ אותו יתר על המידה.
למען בטיחותך, כלי זה מצויד במערכת התנעה כפולה. מערכת זו
מונעת התנעה לא מכוונת שלו.
התנעה
משוך את לחצן אבטחת הנעילה (1) לאחור בעזרת הבוהן,
ובו-זמנית לחץ על ההדק (2).
שחרר את לחצן אבטחת הנעילה (1).
כיבוי
שחרר את ההדק (2).
אזהרה
אף פעם אל תנסה לנעול את ההדק במצב 'פועל'.
עצות לשימוש אופטימלי
ראה איור 8-11.
התחל בגיזום חלקה העליון של הגדר החיה. הטה את הכלי
מעט (עד 15° ביחס לקו הגיזום) כדי שהלהב יהיה נטוי מעט
לכיוון הגדר החיה (איור 8). כך יוכלו הלהבים לגזום ביתר
יעילות. החזק את הכלי בזווית הרצויה והזז אותו בהתמדה
לאורך קו הגיזום. הלהב הדו-צדדי מאפשר גיזום בשני
הכיוונים.
כדי להשיג גיזום ישר ביותר, מתח חוט בגובה הרצוי לאורך
הגדר החיה. השתמש בחוט זה כקו מנחה וגזום רק מעליו.
כדי להשיג צדדים שטוחים, גזום כלפי מעלה עם כיוון
הצמיחה. גזעים צעירים יותר נוטים לנוע כלפי מעלה כאשר
הלהב גוזם בכיוון מטה, וכתוצאה מכך נוצרים שקעים בגדר
החיה. (איור 9–11)
הקפד להימנע מעצמים זרים. הקפד במיוחד להימנע מעצמים
קשים כגון חוטים וגדרות מתכתיים שכן הם עלולים לגרום נזק
ללהבים.
שמן את הלהבים באופן סדיר.
אזהרה
הרחק את ידיך מהלהב. כל מגע בלהב יגרום לפציעה חמורה.
תחזוקה
ניקוי הכלי
נקה את הכלי ביסודיות לאחר כל עבודה שבוצעה כדי להסיר ממנו
אבק ולכלוך.
כדי להפחית את סכנת השריפה, הקפד על כך שלא יישארו
בכלי, ובמיוחד במנוע שלו, עלים, ענפים או עודף גריז.
נקה תמיד את הכלי לאחר השימוש בעזרת מטלית לחה
הטבולה בחומר ניקוי ניטרלי.
הסר את כל שרידי הלחות מהכלי באמצעות מטלית רכה
ולחה. לחות עלולה לגרום למכת חשמל.
אל תשתמש בחומרי ניקוי או חומרים ממסים אגרסיביים
לניקוי חלקי הפלסטיק והידיות.
אל תתיז מים על המנוע והרכיבים החשמליים, והקפד על כך
שלא יתרטבו.
כדי למנוע חימום-יתר ונזק למנוע או לסוללה, הקפד תמיד על
כך שחורי האוורור יהיו נקיים לגמרי.
81

עברית (הוראות מקוריות)
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
HE
LT LV ET
ניקוי ושימון הלהבים
אזהרה
אל תיגע בלהבים עד לאחר הסרת הסוללה ולאחר עצירה
מוחלטת של הלהבים.
כדי לשפר את יעילות הלהבים ואת משך חייהם, נקה ושמן אותם
בזהירות לאחר כל עבודה:
הנח את הכלי במצב אופקי יציב על הקרקע.
השתמש במטלית רכה לניקוי הלהבים, ובמברשת להסרת
לכלוך ושרידים שקשה יותר להסירם.
שמן את הלהבים בעזרת שכבה דקה של שמן מיוחד, עדיף
מהסוג הלא מזהם, לאורך הקצה העליון של הלהב.
ברגים ואומים
הקפד על כך שכל הברגים והאומים יהיו מהודקים היטב כדי
להבטיח עבודה בטוחה בכלי.
בדוק באופן סדיר שהידיות מחוברות היטב לכלי.
אחסון
אחסון הכלי
לפני אחסון הכלי:
1. הוצא את הסוללה מבית הסוללה וטען אותה;
2. חבר את מכסה הלהב.
3. המתן עד שהמנוע יתקרר במידה מספקת;
4. נקה אותו;
5. בדוק שאין אף חלקים רופפים או ניזוקים. במידת הצורך,
החלף חלקים ניזוקים והדק את כל הברגים הרופפים, או פנה
למרכז שירות מורשה.
6. אחסן את הכלי:
– במקום יבש
– כשהוא מוגן משינויי מזג האוויר
– במקום רחוק מהישג יד של ילדים
– תוך הקפדה על הסרת כל המפתחות והכלים שנועדו
לתחזוקה.
אחסון הסוללה
יש לאחסן את הסוללה במקום קריר ומוצל ללא לחות.
שים לב: אם הסוללה מאוחסנת למשך זמן ארוך, טען אותה אחת
לחודשיים כדי להאריך את משך חייה.
פתרון בעיות
הבעיה סיבה אפשרית הפתרון
המנוע כבה
בזמן פעולתו.
הסוללה חסרה
או שלא הוכנסה
היטב למקומה.
ודא שהסוללה נמצאת
במקומה.
נגרם נזק לכלי. אל תשתמש בכלי, הסר
את הסוללה ופנה למרכז
השירות.
בזמן שלחצן
אבטחת
הנעילה מופעל
וההדק לחוץ,
הלהב אינו
מסתובב.
נגרם נזק לכלי. אל תשתמש בכלי. כבה
את הכלי מיד, הסר את
הסוללה ופנה למרכז
השירות.
הלהבים
מתחממים
יתר על המידה
בזמן פעולתם.
חסר שימון
מספיק של
הלהבים.
כבה את הכלי, המתן
עד לעצירה מוחלטת
של הלהבים, הסר
את הסוללה ושמן את
הלהבים.
יש יותר מדי
רעש ו/או רטט
בזמן העבודה.
חלקים רופפים או
שנגרם להם נזק.
כבה את הכלי, הסר את
הסוללה ואז:
– בדוק אם יש נזק;
– בדוק אם יש חלקים
רופפים והדק אותם;
– דאג להחליף בחלקים
זהים או לתקן את
החלקים שניזוקו.
הכלי פולט עשן
בעת פעולתו.
נגרם נזק לכלי. אל תשתמש בכלי. כבה
את הכלי מיד, הסר את
הסוללה ופנה למרכז
שירות מורשה.
82

Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
SPECIFIKACIJOS
Modelis 2300107
Įtampa 60V
Greitis be apkrovos 3000 (±10%) min
-1
Pjovimo disko greitis 3000 (±10%) min
-1
Ašmenų ilgis 508 mm
Pjovimo plotis 19 mm
Išmatuotas garso slėgio
lygis
80 dB (A), k=3.0
Užtikrintas ekvivalentinis
akustinės galios lygis
96 dB (A)
Vibracijos lygis <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Svoris be akumuliatoriaus
bloko
4.29 kg
APRAŠYMAS
Žr. 1 paveikslą.
1. Ašmenų gaubtas
2. Ašmenys
3. Septynių padėčių sukamoji galvutė
4. Sukimo mechanizmo mygtukas
5. Papildoma rankena
6. Akumuliatoriaus skyrius
7. Akumuliatoriaus atpalaidavimo mygtukas
8. Saugos užrakto mygtukas
9. Jungiklis
10. Žiedas
SURINKIMAS
IŠPAKAVIMAS
Šį gaminį reikia surinkti.
Atsargiai išimkite gaminį ir priedus iš dėžės.
Įsitikinkite, kad yra visos dalys, kurios išvardytos
pakuotės sąraše.
Atidžiai apžiūrėkite gaminį ir įsitikinkite, kad
transportuojant niekas nebuvo sulaužyta arba
sugadinta.
Neišmeskite pakuotės medžiagų tol, kol atidžiai
nepatikrinote ir sėkmingai neišbandėte gaminio.
PAKUOTĖS SĄRAŠAS
Gyvatvorių žirklių galvutė
Koto rankena
Papildoma rankena
Varžtai
Ašmenų gaubtas
Operatoriaus vadovas
ĮSPĖJIMAS
Akumuliatorių galima įstatyti tik pilnai surinkus įrankį.
Priešingu atveju įrankis gali atsitiktinai įsijungti ir
sunkiai sužaloti.
GYVATVORIŲ ŽIRKLIŲ GALVUTĖS PRIJUNGIMAS
PRIE RANKENOS
Žr. 2 paveikslą.
1. Rodyklę rankenos (1) gale sulyginkite su rodykle
ant įrankio galvutės (2). Sujunkite įrankio galvutę
(2) su rankena (1).
2. Priveržkite įrankio galvutės movą (3).
ĮSPĖJIMAS
Jungtis reguliariai tikrinkite, ar neatsipalaidavo.
GYVATVORIŲ ŽIRKLIŲ GALVUTĖS NUĖMIMAS
Žr. 3 paveikslą.
Padėkite gyvatvorių žirkles su pailginimo kotu ant
žemės, atlaisvinkite jungiamąją movą ir nuimkite
gyvatvorių žirklių galvutę.
PAPILDOMOS RANKENOS UŽDĖJIMAS
Žr. 4 paveikslą.
1. Išsukite kryžminiu atsuktuvu (nėra komplekte) abu
rankenos varžtus (1) ir ištraukite juos.
2. Pritvirtinkite prie koto papildomą rankeną (2) ir
apatinę sąvaržą (3).
3. Jei reikia, rankeną sureguliuokite į pageidaujamą
padėtį aukščiau ar žemiau.
4. Įstatykite abu varžtus ir priveržkite, kad rankenos
ant koto nebūtų galima pasukti.
GYVATVORIŲ ŽIRKLIŲ GALVUTĖS KAMPO
REGULIAVIMAS
Žr. 5 paveikslą.
Gyvatvorių žirklių galvutę galima sukinėti 135° kampu ir
šiame intervale užfiksuoti vienoje iš 7 padėčių.
1. Atitraukite sukimo mechanizmo mygtuką (1).
2. Laikydami atitrauktą mygtuką, galvutę pasukite
norima kryptimi.
3. Nustatę galvutę į norimą padėtį, sukimo
mechanizmo mygtuką atleiskite.
4. Gyvatvorių žirklių galvutė turi tvirtai užsifiksuoti savo
83

Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
vietoje.
VEIKIMAS
ĮSPĖJIMAS
Su šiuo įrankiu visada elkitės atsargiai. Nepamirškite,
kad pakanka tik sekundės dalį atsipalaiduoti, ir galite
sunkiai susižaloti.
ĮSPĖJIMAS
Kai dirbate su elektriniais įrankiais, visada užsidėkite
apsauginius akinius su šoninėmis apsaugomis.
Priešingu atveju jums į akis gali atšokti atplaišos ir
sunkiai sužaloti.
ĮSPĖJIMAS
Nenaudokite jokių šio įrankio gamintojo
nerekomenduojamų priedų. Priešingu atveju galite
sunkiai susižaloti.
AKUMULIATORIAUS ĮSTATYMAS IR IŠĖMIMAS
Žr. 6 paveikslą.
Norint įstatyti akumuliatorių (1), jį reikia sulyginti
su įrankio akumuliatoriaus skyriumi (3). Įstumkite
akumuliatorių į jo skyrių, kol užsifiksuos savo
vietoje.
Norint akumuliatorių išimti, reikia paspausti
atjungimo mygtuką (2). Akumuliatorius išlįs iš
įrankio.
Tuomet ištraukite akumuliatorių iš jo skyriaus.
ĮRANKIO ĮJUNGIMAS IR IŠJUNGIMAS
Žr. 7 paveikslą.
ĮSPĖJIMAS
Įrankis turi dirbti nustatytu greičiu. Neperkraukite jo.
Dėl jūsų saugumo šiame įrankyje įtaisyta dviguba
įjungimo sistema. Ši sistema apsaugo nuo atsitiktinio
įrankio įjungimo.
Įjungimas
Nykščiu atitraukite atgal apsauginį fiksavimo
mygtuką (1) ir tuo pat metu spauskite jungiklį (2).
Atleiskite apsauginį fiksavimo mygtuką (1).
Išjungimas
Atleiskite jungiklį (2).
ĮSPĖJIMAS
Niekada nebandykite jungiklio užksuoti įjungtoje
padėtyje.
PATARIMAI DĖL TINKAMIAUSIO NAUDOJIMO
Žr. 8-11 paveikslą.
Genėti pradėkite nuo gyvatvorės viršaus. Įrankį
šiek tiek kilstelėkite (iki 15° pjovimo linijos atžvilgiu)
taip, kad žirklių geležtės būtų šiek tiek nukreiptos į
gyvatvorę (8 PAV.). Taip geležtės efektyviau kirps.
Laikykite įrankį norimu kampu ir tolygiai stumkite
pagal pjovimo liniją. Kadangi geležtės yra iš abiejų
pusių, galima kirpti abejomis kryptimis.
Jei norite nugenėti labai tiesiai, norimame
gyvatvorės aukštyje ištempkite virvelę. Ją naudokite
kaip orientyrą ir kirpkite šiek tiek virš jos.
Kad lygiai nugenėtumėte šonus, kirpkite iš apačios
į viršų (taip, kaip auga šakelės). Kai kerpate iš
viršaus į apačią, jaunesni ūgliai išlenda į išorę ir
po genėjimo gyvatvorėje lieka tušti ploteliai (9–11
PAV.).
Stenkitės neįkirpti jokių pašalinių kliūčių. Ypač
saugokitės tokių kietų daiktų, kaip metalinė viela ir
turėklai, nes galite sugadinti žirklių geležtes.
Geležtes reguliariai sutepkite alyva.
ĮSPĖJIMAS
Rankas laikykite atokiau nuo veikiančio įrankio
geležtės. Prilietę ašmenis sunkiai susižalosite.
TECHNINĖ PRIEŽIŪRA
ĮRENGINIO VALYMAS
Kiekvieną kartą baigus darbą, nuo įrenginio kruopščiai
nuvalyti dulkes ir kitas sankaupas.
Siekiant sumažinti gaisro riziką, nuo įrenginio, ir
ypač nuo jo variklio, pašalinti lapų, šakų likučius
arba tepalo perteklių.
Po darbo visada išvalyti įrenginį švariu ir drėgnu
audiniu naudojant neutralų valiklį.
Minkštu ir sausu audiniu pašalinti bet kokias
drėgmės žymes. Drėgmė gali sukelti elektros
smūgių riziką.
Nenaudoti agresyvių valiklių ar tirpiklių plastikinių
detalių ar rankenėlių valymui.
Nenaudoti vandens srovės ir vengti variklio bei
elektros komponentų sudrėkinimo.
Siekiant išvengti perkaitimo ir variklio arba
akumuliatoriaus pažeidimo, visada įsitikinti, kad
84

Lietuviškai (Originalių instrukcijų vertimas)
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LT
LV ET
aušinimo oro įsiurbimo grotelės yra švarios ir be
apnašų.
PJOVIMO ĮTAISO VALYMAS IR SUTEPIMAS
ĮSPĖJIMAS
Neliesti pjovimo įtaiso, jei nėra ištrauktas
akumuliatorius ir pjovimo įtaisas nėra visiškais
sustojęs.
Kiekvieną kartą baigus darbą, patariama nuvalyti ir
sutepti peilius, tokiu būdu bus padidintas efektyvumas
ir pailgės eksploatavimo laikas:
Pastatyti įrenginį horizontalioje padėtyje, jis turi
tvirtai remtis į žemę.
Nuvalyti peilius sausu audiniu o, stipraus purvo
atveju, naudoti šepetį.
Sutepti peilius plonu sluoksniu specialios, geriausia
neteršiančios, alyvos išilgai viršutinio peilio krašto.
SUTVIRTINIMO VARŽTAI IR VERŽLĖS
Siekiant užtikrinti saugų įrenginio darbą, pasirūpinti
kad veržlės ir varžtai būtų gerai prisukti.
Reguliariai tikrinti, ar rankenos yra gerai pritvirtintos.
SANDĖLIAVIMAS
ĮRENGINIO SANDĖLIAVIMAS
Kai įrenginys turi būti sandėliuojamas:
1. Išimti akumuliatorių iš jo vietos ir atlikti įkrovimą.
2. Uždėti PEILIO apsaugą.
3. Palaukti, kol variklis bus tinkamai atvėsęs;
4. Atlikti valymo darbus.
5. Patikrinti, ar nėra atsilaisvinusių arba sugadintų
sudedamųjų detalių. Jei reikia, pakeisti sugadintas
detales ir priveržti atsisukusius varžtus ir veržles
arba kreiptis į įgaliotąjį techninio aptarnavimo
centrą.
6. Sandėliuoti įrenginį:
– sausoje aplinkoje
– vietoje, apsaugotoje nuo atmosferos reiškinių
– vaikams neprieinamoje vietoje.
– įsitikinti, kad raktai ar techninei priežiūrai naudoti
įrankiai yra ištraukti.
AKUMULIATORIAUS SANDĖLIAVIMAS
Akumuliatorius turi būti laikomas pavėsyje, vėsioje nuo
drėgmės apsaugotoje vietoje.
PASTABA: Ilgo nenaudojimo atveju, akumuliatorių
įkrauti kas du mėnesius, taip bus prailgintas įrenginio
eksploatavimo laikas.
GEDIMŲ PAIEŠKA
GEDIMAS GALIMA
PRIEŽASTIS
TAISYMAS
Variklis
sustoja
dirbant.
Akumuliatorius
įvestas
netaisyklingai.
Įsitikinti, ar
akumuliatorius
taisyklingai
įstatytas.
Įrenginys
pažeistas.
Nenaudoti įrenginio.
Išimti akumuliatorių
ir kreiptis į Techninio
aptarnavimo centrą.
Apsauginis
ksavimo
mygtukas
atitrauktas
ir jungiklis
nuspaustas,
tačiau
geležtės
nejuda.
Įrenginys
pažeistas.
Nenaudoti įrenginio.
Nedelsiant
sustabdyti įrenginį,
išimti akumuliatorių
ir kreiptis į Techninio
aptarnavimo centrą.
Pjovimo
įtaisas
pernelyg
įkaista darbo
metu.
Nepakankamas
peilių
sutepimas.
Sustabdyti įrenginį,
palaukti pjovimo
įtaiso sustojimo,
išimti akumuliatorių,
sutepti peilius.
Darbo metu
pastebimas
perviršinis
triukšmas
ir (arba)
vibracijos.
Atsilaisvinusios
arba pažeistos
detalės.
Sustabdyti įrenginį,
išimti akumuliatorių
ir:
– patikrinti
nuostolius;
– patikrinti, ar yra
atsilaisvinusių dalių
ir jas priveržti;
– pasirūpinti
pažeistų detalių
pakeitimu
ekvivalentiškomis
tomis pačiomis
savybėmis
pasižyminčiomis
detalėmis arba jų
taisymu.
Įrenginys
darbo metu
išmeta
dūmus.
Įrenginys
pažeistas.
Nenaudoti įrenginio.
Nedelsiant
sustabdyti įrenginį,
išimti akumuliatorių
ir kreiptis į techninio
aptarnavimo centrą.
85

Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
SPECIFIKĀCIJAS
Modelis 2300107
Spriegums 60V
Ātrums bez noslodzes 3000 (±10%) min
-1
Asmens ātrums 3000 (±10%) min
-1
Asmens garums 508 mm
Zāģējuma dziļums 19 mm
Mērītais akustiskā
spiediena līmenis
80 dB (A), k=3.0
Garantētais skaņas
jaudas līmenis
96 dB (A)
Vibrācijas līmenis <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Svars bez akumulatora 4.29 kg
ZĪMĒJUMA PASKAIDROJUMI
Sk. 1. attēlu.
1. Asmens apsegs
2. Asmens
3. Grozāma galva ar septiņām darba pozīcijām
4. Poga galvas pagriešanai leņķī
5. Papildrokturis
6. Akumulatora nodalījums
7. Baterijas izmantošanas poga
8. Drošības aizslēga poga
9. Ieslēgšanas slēdzis
10. Manšete
MONTĀŽA
IZSAIŅOŠANA
Šis izstrādājums ir jāsamontē.
Uzmanīgi izņemiet produktu un jebkurus
piederumus no kastes. Pārliecinieties, ka iekļautas
visas iepakojuma aprakstā minētās preces.
Uzmanīgi apskatiet produktu, lai pārliecinātos,
ka transportēšanas laikā nav radušies lūzumi vai
bojājumi.
Neizmetiet iepakojuma materiālu, kamēr neesat
produktu uzmanīgi apskatījis un atbilstoši darbinājis.
IEPAKOJUMA APRAKSTS
Dzīvžogu apgriešanas mašīnas galva
Kāts ar roktura daļu
Papildrokturis
Skrūves
Asmens apsegs
Lietotāja rokasgrāmata
BRĪDINĀJUMS
Neievietot akumulatoru, kamēr montāža nav pilnībā
pabeigta. Šo noteikumu neievērošanas rezultātā
mašīna var nejauši ieslēgties un izraisīt smagus
miesas bojājumus.
DZĪVŽOGU APGRIEŠANAS MAŠĪNAS GALVAS
PIESTIPRINĀŠANA PIE ROKTURA
Sk. 2. attēlu.
1. Salāgojiet roktura (1) galā esošo bultiņu ar
apgriešanas mašīnas galvas (2) bultiņu. Spiežot
uzvirziet apgriešanas mašīnas galvu (2) uz roktura
(1).
2. Piestipriniet apgriešanas mašīnas galvas
savienotājapskavu (3).
BRĪDINĀJUMS
Periodiski pārbaudiet, vai ir stingri pievilktas
savienojumvietas.
APGRIEŠANAS MAŠĪNAS GALVAS NOŅEMŠANA
Sk. 3. attēlu.
Nolieciet dzīvžogu apgriešanas mašīnu ar kātu
zemē, atskrūvējiet apgriešanas mašīnas galvas
savienotājapskavu, pēc tam noņemiet apgriešanas
mašīnai galvu.
PAPILDROKTURA PIESTIPRINĀŠANA
Sk. 4. attēlu.
1. Ar krustiņskrūvgriezi (komplektācijā nav iekļauts)
atskrūvējiet rokturim abas skrūves (1) un izņemiet
tās laukā no roktura.
2. Piestipriniet darbvārpstai papildrokturi (2) un
apakšējo skavu (3).
3. Ja nepieciešams, pielāgojiet rokturi virzienā uz
augšu vai uz leju, līdz atrodat vajadzīgo darba
pozīciju.
4. Ievietojiet un pievelciet abas skrūves tā, lai rokturi
uz darbvārpstas nevarētu pagriezt.
86

Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
APGRIEŠANAS MAŠĪNAS GALVAS LEŅĶA
REGULĒŠANA
Sk. 5. attēlu.
Apgriešanas mašīnas galvu var pagriezt 135 ° leņķī un
šajā diapazonā nofiksēt 7 darba pozīcijās.
1. Pavelciet atpakaļ pogu galvas pagriešanai leņķī (1).
2. Vienlaicīgi, atvelkot pogu galvas pagriešanai leņķī,
pārvietojiet galvu virzienā uz priekšu vai atpakaļ.
3. Atlaidiet pogu galvas pagriešanai leņķī pozīcijā,
kurā vēlaties nofiksēt mašīnas galvu.
4. Šajā pozīcijā tiks nofiksēta apgriešanas mašīnas
galva.
DARBĪBA
BRĪDINĀJUMS
Saglabājiet modrību visu darbarīka lietošanas laiku.
Neaizmirstiet, ka pat mirklis neuzmanības var izraisīt
nopietnu traumu.
BRĪDINĀJUMS
Strādājot ar elektroinstrumentiem, vienmēr valkājiet
aizsargbrilles vai drošības brilles ar sānu aizsargiem.
Šo noteikumu neievērošanas rezultātā acīs var trāpīt
svešķermeņi un jūs varat gūt smagas traumas.
BRĪDINĀJUMS
Nelietojiet pierīces vai piederumus, ko nav ieteicis
šī izstrādājuma ražotājs. Šādu neapstiprinātu
pierīču vai piederumu lietošana var radīt nopietnus
ievainojumus.
AKUMULATORA IEVIETOŠANA UN IZŅEMŠANA
Sk. 6. attēlu.
Ievietojot akumulatoru (1), salāgojiet to ar darbarīka
akumulatora nodalījuma (3) atzīmi. Iebīdiet
akumulatoru akumulatora nodalījumā un iespiediet,
līdz tas nofiksējas.
Lai izņemtu akumulatoru, nospiediet atlaišanas
pogu (2). Akumulators no darbarīka pavirzīsies uz
augšu.
Izvelciet akumulatoru no akumulatora nodalījuma.
DARBARĪKA IESLĒGŠANA UN IZSLĒGŠANA
Sk. 7. attēlu.
BRĪDINĀJUMS
Ļaujiet darbarīkam darboties ar savu ātrumu.
Nepārslogojiet.
Jūsu pašu drošībai šis darbarīks ir aprīkots ar dubulto
ieslēgšanas sistēmu. Šī sistēma novērš nejaušu
darbarīka ieslēgšanos.
Ieslēgšana
Ar īkšķi pavelciet drošības bloķēšanas pogu
(1) atpakaļvirzienā un vienlaicīgi nospiediet
ieslēgšanas slēdzi (2).
Atlaidiet drošības bloķēšanas pogu (1).
Izslēgšana
Atlaidiet ieslēgšanas slēdzi (2).
BRĪDINĀJUMS
Nekādā gadījumā nemēģiniet nobloķēt ieslēgšanas
slēdzi ieslēgtā pozīcijā.
IETEIKUMI OPTIMĀLAI DARBARĪKA
IZMANTOŠANAI
Sk. 8-11. attēlu.
Vispirms apgrieziet dzīvžoga augšējo daļu. Salieciet
darbarīku nelielā slīpumā (līdz 15 ° leņķī attiecībā
pret griešanas līniju), lai asmens gali būtu nedaudz
vērsti pret dzīvžogu (8. att.). Šādā veidā asmeņi
spēs efektīvāk griezt. Turiet darbarīku vajadzīgajā
leņķī un vienmērīgi pārvietojiet pa griešanas
līniju. Ar abpusējo asmeni iespējams griezt abos
virzienos.
Lai krūms tiktu apgriezts taisni, izstiepiet auklu visā
krūma garumā vēlamajā apgriešanas augstumā.
Izmantojiet auklu kā atzīmi un grieziet tieši virs tās.
Lai arī sāni tiktu nogriezti taisni, grieziet dzīvžogu
zaru augšanas virzienā. Griežot virzienā uz
leju, jaunākie stumbri izvirzīsies uz āru, veidojot
dzīvžogā nelielas ieplakas. (9.-11. att.)
Izvairieties no saskares ar svešķermeņiem. Īpaši
izvairieties no cietiem priekšmetiem, piemēram,
metāla stieplēm un margām, jo tie var sabojāt
asmeņus.
Regulāri ieeļļojiet asmeņus.
BRĪDINĀJUMS
Turiet plaukstas drošā attālumā no asmens.
Saskare ar asmeni radīs nopietnu traumu.
87

Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
APKOPE
MAŠĪNAS TĪRĪŠANA
Pēc darba pabeigšanas rūpīgi notīriet mašīnu no
putekļiem un atgriezumiem.
Lai samazinātu ugunsgrēka risku, novāciet no
mašīnas, un it īpaši no dzinēja, lapu, zaru un
smērvielas paliekas.
Vienmēr tīriet mašīnu pēc izmantošanas ar tīru
lupatu, kas samitrināta ar neitrālo tīrīšanas līdzekli.
Novāciet visas mitruma paliekas ar mīkstu un sausu
lupatu. Mitrums var radīt elektrošoka risku.
Plastmasas daļu un rokturu tīrīšanai neizmantojiet
agresīvus tīrīšanas līdzekļus vai šķīdinātājus.
Nemazgājiet mašīnu ar ūdens strūklas palīdzību,
lai izvairītos no dzinēja un elektrisko daļu
samitrināšanas.
Lai izvairītos no dzinēja vai akumulatora
pārkaršanas un bojājuma, vienmēr pārliecinieties,
ka dzesēšanas gaisa ieplūdes režģi ir tīri un nav
aizsērējuši.
GRIEZĒJIERĪCES TĪRĪŠANA UN EĻĻOŠANA
BRĪDINĀJUMS
Nepieskarieties griezējierīcei, kamēr akumulators
nav izņemts un griezējierīce nav pilnībā apstājusies.
Pēc katras izmantošanas reizes iesakām iztīrīt un
ieeļļot asmeņus, lai paaugstinātu to efektivitāti un
kalpošanas ilgumu:
Novietojiet mašīnu horizontālā stāvoklī un stabili
atbalstiet pret zemi.
Iztīriet asmeņus ar sausu lupatu un lietojiet birsti
noturīgu netīrumu gadījumā.
Ieeļļojiet asmeņus, pārklājot tos ar nelielu norādītās
eļļas kārtu, gareniski asmens augšējai malai,
ieteicams izmantot nekaitīgu eļļu.
NOSTIPRINĀTĀJUZGRIEŽŅI UN SKRŪVES
Sekojiet tam, lai uzgriežņi un skrūves būtu pievilkti,
lai mašīna visu laiku atrastos drošā darbības
stāvoklī.
Regulāri pārbaudiet, vai rokturi ir cieši piestiprināti.
UZGLABĀŠANA
MAŠĪNAS UZGLABĀŠANA
Ja mašīna ir jānovieto uzglabāšanā:
1. Izņemiet akumulatoru no nodalījuma un uzlādējiet
to.
2. Uzstādiet ASMENS aizsargu.
3. Uzgaidiet, kad dzinējs pietiekoši atdzisīs;
4. Veiciet tīrīšanu.
5. Pārbaudiet, vai nav izļodzījušos vai bojātu detaļu.
Nepieciešamības gadījumā nomainiet bojātas
detaļas un pievelciet izļodzījušas skrūves un
bultskrūves vai sazinieties ar pilnvaroto servisa
centru.
6. Novietojiet mašīnu uzglabāšanā:
– sausā vietā
– no laika apstākļiem aizsargātā vietā
– bērniem nepieejamā vietā.
– pārliecinieties, ka no tās ir izņemtas visas
atslēgas un tehniskajai apkopei izmantojamie
instrumenti.
AKUMULATORA UZGLABĀŠANA
Akumulators jāuzglabā ēnā, vēsā un sausā vietā.
PIEZĪME: ilgstošas dīkstāves gadījumā uzlādējiet
akumulatoru ik pēc diviem mēnešiem, lai pagarinātu tā
kalpošanas mūžu.
88

Latviski (Tulkojums no oriģinālās dokumentācijas)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
LV
ET
TRAUCĒJUMMEKLĒŠANA
TRAUCĒJUMS IESPĒJAMS
CĒLONIS
RISINĀJUMS
Dzinējs
izslēdzas darba
laikā.
Akumulators
ir uzstādīts
nepareizi.
Pārliecinieties,
ka akumulators ir
pareizi ievietots.
Mašīna ir
bojāta.
Neizmantojiet
mašīnu, izņemiet
akumulatoru un
sazinieties ar
servisa centru.
Griezējdaļas
negriezīsies
ar ieslēgtu
drošības
bloķēšanas
pogu un
ieslēgšanas
slēdzi.
Mašīna ir
bojāta.
Neizmantojiet
mašīnu.
Nekavējoties
apturiet mašīnu,
izņemiet
akumulatoru un
sazinieties ar
servisa centru.
Darba laikā
griezējierīce
kļūst pārāk
karsta.
Nepietiekoša
asmens
eļļošana.
Apturiet mašīnu,
uzgaidiet, kamēr
griezējierīce
apstājas,
atvienojiet
akumulatoru,
ieeļļojiet asmeni.
Darba
laikā rodas
pārmērīgs
troksnis un/vai
vibrācijas.
Izļodzījušas
vai bojātas
daļas.
Apturiet mašīnu,
izņemiet
akumulatoru un:
– pārbaudiet
bojājumus;
– pārbaudiet, vai
ir izļodzījušas
detaļas un
pievelciet tās;
– nomainiet
vai salabojiet
bojātas daļas,
izmantojot daļas
ar ekvivalentiem
raksturojumiem.
Darbības laikā
mašīna dūmo.
Mašīna ir
bojāta.
Neizmantojiet
mašīnu.
Nekavējoties
apturiet mašīnu,
atvienojiet
akumulatoru un
Sazinieties ar
servisa centru.
89

Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
TÄPSUSTUSED
Mudel 2300107
Toitepinge 60V
Tühikäigu kiirus 3000 (±10%) min
-1
Lõiketera kiirus 3000 (±10%) min
-1
Tera pikkus 508 mm
Lõikevõimsus 19 mm
Mõõdetud helirõhu tase 80 dB (A), k=3.0
Garanteeritud
helivõimsuse tase
96 dB (A)
Vibratsiooni tase <2.5 m/s², k=1.5 m/s²
Mass ilma akupaketita 4.29 kg
OMADUSED
Vt joonist 1.
1. Lõiketera kate
2. Lõiketera
3. Seitsme-asendiline pöördpea
4. Pöördenupp
5. Lisakäepide
6. Akupesa
7. Aku vabastusnupp
8. Turvalukusti nupp
9. Päästik
10. Ümbris
KOKKUPANEK
LAHTIPAKKIMINE
See seade on vaja kokku panna.
Võtke seade ja tarvikud ettevaatlikult karbist välja.
Veenduge, et kõik pakkelehel loetletud osad on
olemas.
Uurige seadet põhjalikult, et veenduda tarne ajal
tekkida võinud mõrade või kahjustuste puudumises.
Ärge visake pakendit ära enne, kui te olete seadme
põhjalikult üle vaadanud ja olete saanud seadet
rahuldavalt kasutada.
PAKKELEHT
Hekitrimmeri pea
Käepideme vars
Lisakäepide
Kruvid
Lõiketera kate
Kasutusjuhend
HOIATUS
Ärge sisestage akut enne, kui seade on täielikult
kokkupandud. Juhiste mittejärgmise tulemusena
võib seade kogemata käivituda ja põhjustada
tõsiseid vigastusi.
HEKITRIMMERI PEA KÄEPIDEME KÜLGE
PAIGALDAMINE
Vt joonist 2.
1. Joondage käepideme (1) otsas olev nool
trimmeripeal (2) oleva noolega. Lükake trimmeripea
(2) käepidemesse (1).
2. Kinnitage trimmeripea ühendajaga (3).
HOIATUS
Kontrollige aeg-ajalt, kas ühendused on kindlalt
kinni.
TRIMMERIPEA EEMALDAMINE
Vt joonist 3.
Toetage pikendusvarrega hekitrimmer maapinnale,
lõdvendage ühendajat ning eemaldage trimmeripea.
LISAKÄEPIDEME PAIGALDAMINE
Vt joonist 4.
1. Lõdvendage käepideme kaht kruvi (1)
ristpeakruvikeerajaga (ei ole kaasas) ja eemaldage
kruvid käepidemest.
2. Paigaldage lisakäepide (2) ja alumine kinnitit (3)
varrele.
3. Vajaduse korral liigutage sobiva tööasendi
leidmiseks käepidet üles või alla.
4. Sisestage kaks kruvi ja pinguldage neid, et käepide
ei pöörleks varrel.
TRIMMERIPEA NURGA SEADISTAMINE
Vt joonist 5.
Trimmeripead saab keerata 135° ja seada selles
vahemikus seitsmesse asendisse.
1. Tõmmake pöördenuppu (1) tagasi.
2. Pöördenupu tagasitõmbamise ajal liigutage pead
edasi või tagasi.
3. Kui trimmeripea on soovitud asendis, vabastage
pöördenupp.
4. Trimmeripea peaks kindlalt paigale lukustuma.
90

Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
KASUTAMNINE
HOIATUS
Ärge muutuge seadme varasema kasutamise tõttu
hooletuks. Ka sekundiks tähelepanu kaotamine võib
põhjustada tõsiseid vigastusi.
HOIATUS
Elektriseadmeid kasutades kandke alati
külgkaitsmega kaitseprille. Vastasel juhul võivad
objektid teile silma paiskuda, mis võib põhjustada
tõsise vigastuse.
HOIATUS
Ärge kasutage ühtegi tarvikut ega lisaseadet,
mis ei ole selle seadme tootja poolt soovitatud.
Mittesoovitatavate tarvikute või lisaseadmete
kasutamine võib põhjustada tõsise vigastuse.
AKU SISESTAMINE JA EEMALDAMINE
Vt joonist 6.
Aku (1) sisestamiseks joondage see seadmel
akupesaga (3). Libistage aku akupesasse ja lükake,
kuni aku oma kohale kinnitub.
Aku eemaldamiseks vajutage vabastusnuppu (2).
Selle tulemusena tõuseb aku seadmest välja.
Tõmmake aku pesast välja.
SEADME SISSE- JA VÄLJALÜLITAMINE
Vt joonist 7.
HOIATUS
Laske seadmel oma kiirusel töötada. Ärge koormake
seadet.
Teie turvalisuse huvides on seade varustatud kahelüliti
süsteemiga. See süsteem aitab vältida seadme
kogemata käivitamist.
Sisselülitamine
Tõmmake ohutus-lukustusnuppu (1) tagasi ning
pigistage samal ajal päästikut (2).
Vabastage ohutus-lukustusnupp (1).
Väljalülitamine
Vabastage päästik (2).
HOIATUS
Ärge kunagi proovige päästikut sisselülitatud
asendisse lukustada.
NÕUANDED PARIMAKS KASUTAMISEKS
Vt joonist 8-11.
Alustage pügamist heki pealt. Kallutage seadet
kergelt (kuni 15° võrreldes lõikejoonega), nii et
teraotsad on kergelt heki poole pööratud (JOON. 8).
Niiviisi lõikavad terad efektiivsemalt. Hoidke seadet
soovitud nurga all ja liigutage seda ühtlaselt mööda
lõikejoont. Kahepoolne tera võimaldab mõlemas
suunas lõikamist.
Väga sirge lõike jaoks tõmmake pikki hekki soovitud
kõrgusele niit. Kasutage niiti juhisena, lõigates
täpselt selle kohalt.
Lamedate hekikülgede jaoks lõigake kasvusuunas
ehk üles. Kui tera lõikab allapoole, liiguvad noored
võrsed väljapoole, mis tekitab hekki madalamaid
laike. (JOON. 9–11)
Vältige hoolikalt igasuguseid võõrkehi. Eriti vältige
kõvasid esemeid, nagu metalltraadid ja reelingud,
kuna need võivad terasid kahjustada.
Õlitage terasid regulaarselt.
HOIATUS
Hoidke käed terast eemal. Teraga kokkupuutumine
põhjustab tõsiseid vigastusi.
HOOLDUS
MASINA PUHASTAMINE
Pärast iga kasutamist tuleb masin korralikult puhastada
tolmust ja jääkidest.
Tuleohu vähendamiseks hoidke masin ja eriti
mootor puhtana okstest, lehtedest ja liigsest
määrderasvast.
Pärast kasutamist puhastage masin puhta,
neutraalse pesuvahendiga niisutatud lapiga.
Kuivatage korralikult pehme ja kuiva lapiga. Jäänud
niiskus võiks muidu põhjustada elektrilöögiohu.
Mitte kasutada agressiivseid või lahusti omadustega
puhastusvahendeid plastmassist osade või
käepidemete puhastamiseks.
Ärge kasutage veejuga ja vältige mootori ja
elektriliste komponentide märjakssaamist.
Mootori ja aku ülekuumenemise ja kahjustuste
vastu aitab õhu sissetõmbevõrede hoidmine
puhtana ja kõrvaliste esemeteta.
91

Eesti (Originaaljuhendi tõlge)
LT
HE
TR
AR
EL
BG
RO
HU
HR
SL
SK
CS
PL
EN
DE ES IT FR PT
NL RU
FI SV NO DA
ET
LV
LÕIKESEADME PUHASTAMINE JA MÄÄRIMINE
HOIATUS
Lõikeseadet ei tohi puudutada enne, kui aku on
eemaldatud ja lõikeseade on täielikult peatunud.
Pärast iga töökorda on sobiv terad puhastada ja õlitada,
nii säilivad nad kauem.
Seadke masin hästi toestatult ja horisontaalses
asendis maapinnale.
Puhastage terasid kuiva lapiga, vastupidava
mustuse vastu kasutage harja.
Õlitage terad soovitavalt loodussõbralikuga
õhukese eriõli kihiga, piki tera ülemist serva.
LUKUSTUSMUTRID- JA KRUVID
Mutrid ja kruvid peavad olema alati korralikult kinni,
et tagada masina ohutu tööseisukord.
Kontrollige regulaarselt, kas käepidemed on
korralikult kinni.
HOIUSTAMINE
MASINA HOIUSTAMINE
Kui masin pannakse hoidlasse, siis:
1. Eemaldage ja laadige aku.
2. Paigaldage TERAkaitse.
3. Oodake, et mootor jahtuks piisavalt;
4. Puhastage masin.
5. Kontrollige, et osad ei oleks lahti tulnud või
kahjustada saanud. Vajaduse vahetage välja
kahjustatud osad ja keerake kõik lõdvenenud
kruvid ja poldid kinni või pöörduge volitatud
teeninduskeskuse poole.
6. Ladustage masin:
– kuivas keskkonnas
– kaitstuna ilmastikutingimuste eest
– lastele kättesaamatus kohas.
– Kontrollige, kas olete eemaldanud kõik võtmed ja
hooldusel kasutatud tööriistad.
AKU HOIUSTAMINE
Akut tuleb hoida varjulises, jahedas ruumis, kus poleks
niiskust.
MÄRKUS: Pikema kasutusest kõrvale jäämise korral
laadige akut iga kahe kuu järel, see pikendab aku
kasutusiga.
RIKETE TUVASTAMINE
RIKE VÕIMALIK
PÕHJUS
LAHENDUS
Mootor
seiskub töö
ajal.
Aku pole
õigesti
sisestatud.
Kontrollida, et
aku oleks õigesti
paigutatud.
Masin on
kahjustatud.
Pange masin kohe
seisma, eemaldage
aku ja pöörduge
teeninduse poole.
Ohutus-
lukustusnupp
ja päästik on
sisselülitatud,
aga
lõikevahend
ei pöörle.
Masin on
kahjustatud.
Masinat ei tohi
kasutada. Pange
masin kohe seisma,
eemaldage aku ja
pöörduge teeninduse
poole.
Lõikeseade
kuumeneb
töö ajal üle.
Terade
õlitamine pole
piisav.
Pange masin seisma,
oodake lõikeseadme
seisma jäämist,
eemaldage aku ja
määrige teri.
Töö ajal on
kuulda liigset
müra ja/või
vibratsioone.
Masina
osad on
lõdvenenud
või
kahjustatud.
Pange masin kohe
seisma, eemaldage
aku ja:
– kontrollida
kahjustusi;
– kontrollida, kas on
lõdvenenud osi ja
need kinnitada;
– vahetada välja
või parandada
kahjustatud osa
samasuguste
omadustega
osadega.
Masinast
tuleb töö ajal
suitsu.
Masin on
kahjustatud.
Masinat ei tohi
kasutada. Pange
masin kohe seisma,
eemaldage aku
ja pöörduge
teeninduskeskuse
poole.
92

Greenworks Tools Warranty Policy for DIY machines
PERIOD OF WARRANTY
All new Greenworks Tools machinery is supplied with a 2 year parts and
labour warranty from original date of purchase. A 30 day warranty is
available for machines used professionally as Greenworks Tools are
designed primarily to be used by DIY consumers.
This warranty is non-transferable.
LIMITATIONS
This warranty applies only to defective parts/components and does not
cover repairs due to:
1. Normal wear and tear.
2. Routine tune up or adjustment.
3. Damage caused by improper handling/abuse/misuse or neglect.
4. Overheating due to lack of maintenance.
5. Damage due to fittings/fasteners becoming loose/detached through lack
of maintenance.
6. Damage caused by cleaning with water.
7. Machines serviced or repaired by non-authorised Greenworks Tools
service centres.
8. Machines incorrectly assembled or adjusted.
9. Damage caused by improper use of the machine.
10. Damage caused by improper winterisation (pressure washers)
11. Items considered as consumable parts are not normally covered by
the warranty, including but not limited to:
● Batteries
● Electric cables
● Blade and blade assemblies
● Belts
● Filters
● Chucks and tool holders
12. Certain products may contain components such as engines,
transmissions from an alternative manufacturer, these items will be subject
to the appropriate manufacturer’s warranty policy except where Greenworks
Tools Europe GmbH agrees to underwrite any claims outside the said
manufacturer’s warranty period.
13. Second hand goods are not covered under this warranty policy.
14. The fitting of spares, replacements or extra components which are not
supplied or approved by Greenworks Tools Europe GmbH.
Warranty
To claim a warranty on any product under this policy a proof of original
purchase is required. Credit card statement do not qualify as sufficient
proof of purchase. In the first instance of a warranty event occurring the
consumer should return the product to the original place of purchase with
their proof of purchase. The machine will be sent to our central service
facility and an inspection made. If the machine be found to be at fault it will
be repaired and sent back to the address of the consumer free of charge.
Machines that retail for less than €100 euros including sales taxes will
generally be replaced.
If the central service facility finds that machine is not found to be at fault
then the consumer will be advised they will need to pay for the cost of the
repair.
This warranty policy is subject to change from time to time to accommodate
the needs of new products. A copy of the latest warranty policy will be
available at www.greenworkstools.eu.
EN
Greenworks Werkzeuggarantie für Heimwerkergeräte
GEWÄHRLEISTUNGSFRIST
Alle neuen Greenworks Werkzeuge sind mit einer 2 Jahre Garantie auf
Teile und Arbeit ab Kaufdatum ausgestattet. Eine 30 Tage Garantie ist
für Maschinen im professionellen Einsatz verfügbar, weil Greenworks
Werkzeuge hauptsächlich für den Einsatz durch Heimwerker konstruiert
sind.
Diese Garantie ist nicht übertragbar.
EINSCHRAÄNKUNGEN
Diese Garantie gilt nur für defekte Teile/Komponenten und deckt keine
Reparaturen ab aufgrund von:
1. Normaler Abnutzung.
2. Routinewartungen oder Einstellungen.
3. Durch falsche Handhabung/Missbrauch/Fehlanwendung oder
Vernachlässigung verursachte Schäden.
4. Überhitzung aufgrund von fehlender Wartung.
5. Schäden aufgrund von durch fehlende Wartung lockeren/gelösten
Anschlüssen/Befestigungen.
6. Durch Reinigung mit Wasser verursachte Schäden.
7. Maschinen die nicht von einem autorisierten Greenworks Kundendienst
gewartet oder repariert wurden.
8. Maschinen die falsch montiert oder eingestellt wurden.
9. Schäden aufgrund falscher Benutzung der Maschine.
10. Schäden aufgrund von falscher Wintereinlagerung (Hochdruckreiniger).
11. Elemente die als Verschleißteile betrachtet werden sind normalerweise
nicht von dieser Garantie abgedeckt, einschließlich, aber nicht beschränkt
auf:
● Akkus
● Elektrische Kabel
● Klingen und Klingeneinheiten
● Bänder
● Filter
● Spannfutter und Werkzeughalter
12. Bestimmte Produkte können Teile wie Motoren, Getriebe von anderen
Herstellern enthalten, diese Elemente unterliegen der entsprechenden
Herstellergarantie, außer in Fällen wo Greenworks Tools Europe GmbH
zustimmt Ansprüche außerhalb der genannten Herstellergarantiefrist zu
akzeptieren.
13. Gebrauchte Waren sind nicht von dieser Garantie abgedeckt.
14. Die Montage von Ersatzteilen oder zusätzlichen Teilen die nicht von
Greenworks Tools Europe GmbH geliefert oder zugelassen sind.
Garantie
Für einen Gewährleistungsanspruch auf ein Produkt unter dieser Garantie
ist ein Original-Kaufbeleg erforderlich. Kreditkartenauszüge sind als
Kaufbeleg ausreichend. Im Falle eines Garantiefalls sollte der Kunde das
Produkt zuerst mit dem Kaufbeleg zu ein Einkaufsort bringen. Die
Maschine wird an unsere zentrale Serviceeinrichtung gesendet und dort
überprüft. Wenn die Maschine fehlerhaft ist, wird sie repariert und
kostenfrei an die Kundenadresse gesendet. Maschinen die für unter 100 €
einschließlich Mahrwertsteuer verkauft werden, werden generell ersetzt.
Wenn die zentrale Serviceeinrichtung feststellt, dass die Maschine nicht
ursächlich für den Fehler ist, wird der Kunde informiert, dass er die
Kosten der Reparatur zu tragen hat.
Änderungen dieser Garantie sind vorbehalten, um neue Produkte
einzubeziehen. Eine Kopie der aktuellen Garantie ist verfügbar auf
www.greenworkstools.eu.
DE

Garanzia Utensili Greenworks per Dispositivi per
Lavori fai da te
PERIODO DI GARANZIA
Tutti gli Utensili Greenworks vengono forniti con una garanzia di 2 anni per le
parti e l'eventuale lavoro dalla data originale di acquisto. È disponibile una
garanzia di 30 giorni per i dispositivi utilizzati professionalmente dal momento
che gli Utensili Greenworks sono progettati principalmente per essere
utilizzati da consumatori del mercato fai-da-te.
Questa garanzia non è trasferibile.
LIMITAZIONI
Questa garanzia si applica solo a parti/componenti difettosi e non copre
eventuali riparazioni dovute a:
1. Normale usura e consumo.
2. Regolazioni o alterazioni di routine.
3. Danni causati da gestione scorretta/stress/utilizzo scorretto o non
curanza.
4. Surriscaldamento a causa di mancata manutenzione.
5. Danni dovuti a dispositivi di bloccaggio/fissaggio che si allentano/
scollegano a causa di mancanza di manutenzione.
6. Danni causati da operazioni di pulizia con acqua.
7. Utensili sottoposti a manutenzione o riparati da centri servizi Utensili
Greenworks non autorizzati.
8. Utensili non correttamente montati o regolati.
9. Danni causati da un utilizzo scorretto dell'utensile.
10. Danni causati da un riponimento invernale scorretto (idropulitrici a
pressione)
11. Elementi considerati come parti consumabili non normalmente coperte
da garanzia, compresi ma non limitati a:
●
Batterie
●
Cavi elettrici
●
Lame e gruppo lame
●
Cinghie
●
Filtri
●
Mandrini e reggiutensili
12. Alcuni prodotti possono contenere componenti come motori e
trasmissioni prodotte da altre ditte, questi componenti potranno essere
soggetti a garanzie delle rispettive ditte produttrici tranne ove la
Greenworks Tools Europe GmbH indichi e sia d'accordo a sottoscrivere
eventuali richieste che non rientrino nel periodo di garanzia della ditta
produttrice di cui sopra. 13. Gli utensili di seconda mano non sono coperti
dalla presente garanzia.
14. Il montaggio di parti di ricambio, di sostituzione o di ulteriori componenti
non forniti o approvati dalla Greenworks Tools Europe GmbH.
IT
Garanzia
Per presentare una richiesta di garanzia su qualsiasi prodotto è
obbligatorio presentare una prova di acquisto dello stesso. Un estratto
conto della carta di credito non si qualifica come sufficiente prova di
acquisto. Quando si deve richiedere un intervento di garanzia per la prima
volta il consumatore dovrà riportare il prodotto nel luogo di acquisto
originale assieme alla prova di acquisto. L'utensile verrà inviato presso un
centro servizi clienti centrale e verrà fatto un primo controllo. Se l'utensile
è difettoso, dovrà essere riparato e inviato all'indirizzo del consumatore
gratuitamente. Gli utensili venduti a meno di €100 euro comprese le tasse
di vendita verranno di solito sostituiti.
Se il centro servizi clienti rileva che l'utensile non è difettoso a causa di un
danno di fabbrica il consumatore dovrà pagare per il costo delle riparazioni.
Questa garanzia è soggetta a cambiamenti di tanto in tanto per rispettare
le necessità di nuovi prodotti. Una copia della garanzia più recente sarà
disponibile presso il sito www.greenworkstools.eu.
La política de garantía de Greenworks Tools para
máquinas de bricolage
PERÍODO DE GARANTÍA
Todas las máquinas nuevas de Greenworks Tools se suministran con 2
años de garantía para las piezas y el trabajo a partir de la fecha de compra
original. Hay disponible una garantía de 30 días para las máquinas de uso
profesional, ya que las herramientas de Greenworks Tools son diseñadas
principalmente para ser utilizadas por consumidores DIY.
Esta garantía no es transferible
LIMITACIONES
Esta garantía solo se aplica a piezas/componentes defectuosos y no cubre
las reparaciones debido a lo siguiente:
1. Uso y desgaste normal
2. La puesta a punto o ajuste
3. El daño causado por un manejo inadecuado/abuso/mal uso/negligencia.
4. El sobrecalentamiento debido a la falta de mantenimiento.
5. El daño debido a que los accesorios/sujeciones se han aflojado/soltado
por culpa de una falta de mantenimiento.
6. El daño causados por una limpieza con agua.
7. Las máquinas a las que le ha hecho el mantenimiento o la reparación un
centro de servicios no autorizado por Greenworks Tools.
8. Las máquinas mal montadas o mal ajustadas.
9. El daño causado por un uso inadecuado de la máquina.
10. El daño causado por un mal acondicionamiento para el invierno
(lavados a presión)
11. La garantía no suele cubrir los elementos considerados piezas
consumibles, incluido, entre otras cosas, lo siguiente:
● Pilas
● Cables eléctricos
● Cuchillas y conjuntos de cuchillas
● Cinturones
● Filtros
● Portaherramientas
12. Algunos productos pueden contener componentes como motores o
transmisiones de un fabricante alternativo; estos elementos estarán sujetos
a la política de garantía del fabricante correspondiente excepto en los casos
en que Greenworks Tools Europe GmbH acuerde asumir cualquier
reclamación fuera del periodo de garantía de dicho fabricante.
13. Los artículos de segunda mano no los cubre la presente política de
garantía.
14. La colocación de piezas de repuesto o componentes adicionales no
suministrados ni autorizados por Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantía
Para solicitar una garantía sobre cualquier producto cubierto por esta
política hay que presentar la prueba de compra original. El comprobante de
la tarjeta de crédito no constituye una prueba de compra suficiente. En
primer lugar, en caso de garantía, el consumidor debe devolver el producto
al lugar original donde lo compró con su prueba de compra. La máquina
será enviada a nuestras instalaciones de servicio centrales, donde se le
hará una inspección. Si se descubre que la máquina tiene un fallo será
reparada y enviada de vuelta a la dirección del consumidor sin coste
alguno. Las máquinas que cuesten menos de 100 €, impuestos de ventas
incluidos, suelen ser sustituidas.
Si en las instalaciones de servicio centrales se descubre que la máquina no
tiene ningún fallo, se avisará al consumidor que tiene que pagar el coste de
la reparación.
Esta política de garantía está sujeta a variaciones periódicas para
adaptarse a las necesidades de nuevos productos. Habrá disponible una
copia de la última política y garantía en www.greenworkstools.eu.
ES

Politique de garantie de Greenworks Tools pour les
outils de bricolage
PÉRIODE DE LA GARANTIE
Tous les nouveaux outils Greenworks Tools sont livrés avec une garantie
de 2 ans protégeant l'outil contre les défauts de matériau et main d'œuvre
à partir la date d'achat originale. Une garantie de 30 jours est disponible
pour les outils utilisés à titre professionnel, car les outils Greenworks sont
principalement conçus pour être utilisés par des bricoleurs.
Cette garantie est incessible.
LIMITATIONS
Cette garantie s'applique uniquement aux pièces/composants
défectueux et ne couvre pas les réparations dues à :
1. L'usure normale.
2. Une amélioration ou un réglage de routine.
3. Les dommages causés par une manutention inadéquate/un abus/
une utilisation inadéquate ou une négligence.
4. Une surchauffe due à une manque de maintenance.
5. Les dommages dus à des fixations/installations se desserrant/
détachant en raison d'un manque de maintenance.
6. Les dommages causés par un nettoyage à l'eau.
7. Les outils entretenus ou réparés par un centre de réparation non
agréé par Greenworks Tools.
8. Les outils assemblés ou réglés de manière incorrecte.
9. Les dommages causés par une utilisation inadéquate de l'outil.
10. Les dommages causés par un aménagement pour l'hiver inadéquat
(nettoyeur à haute pression).
11. Les éléments considérés par des consommables ne sont pas
normalement couverts par la garantie, cela inclut mais ne se limite pas
aux éléments suivants :
●
Piles
●
Câbles électriques
●
Lames et assemblages des lames
●
Courroies
●
Filtres
●
Mandrins et supports pour outils
12. Certains produits peuvent contenir des composants comme des
moteurs, des transmissions d'un autre fabricant, ces éléments sont
soumis à la politique de garantie du fabricant respectif, sauf si
Greenworks Tools Europe GmbH accepte de garantir des réparations
en dehors de la période de garantie dudit fabricant.
13. Les outils d'occasion ne sont pas couverts par cette politique de
garantie.
14. L'installation des pièces de rechange ou accessoires
supplémentaires non fournis ou approuvés par Greenworks Tools
Europe GmbH.
FR
Garantie
Une preuve d'achat est requise pour faire valoir la garantie d'un produit
liée à cette politique. Le relevé de carte de crédit ne constitue pas une
preuve d'achat suffisante. En cas de problème couvert par la garantie,
le consommateur doit apporter le produit et sa preuve d'achat au lieu
d'achat original. L'appareil sera par la suite expédié à un centre de
réparation afin d'y être examiné. En présence de dommage, l'appareil
sera réparé et renvoyé gratuitement à l'adresse du consommateur. Il
convient de noter que les appareils dont le prix de vente est inférieur à
100 € euros (TTC) sont généralement remplacés par un produit neuf.
Si le centre de réparation juge que l'appareil n'est pas défectueux, il
avertira le consommateur qu'il devra payer le coût de la réparation.
Cette politique de garantie est soumise à des modifications régulières,
celles-ci visent à s'adapter aux nouveaux produits. Une copie de la
politique de garantie est disponible à l’adresse www.greenworkstools.eu.
A política de garantia da Greenworks Tools para
máquinas de bricolagem
PERÍODO DE GARANTIA
Todas as máquinas novas da Greenworks Tools são fornecidas com 2 anos de
garantia para as peças e o trabalho a partir da data de compra original. Está
disponível uma garantia de 30 dias para as máquinas de uso profissional, dado
que as ferramentas da Greenworks Tools são concebidas principalmente para
ser utilizadas por consumidores de bricolagem.
Esta garantia não é transmissível.
LIMITAÇÕES
Esta garantia apenas se aplica a peças/componentes defeituosos e não
cobre as reparações devido ao seguinte:
1. Desgaste habitual
2. A afinação ou ajuste
3. O dano causado por um manuseamento inadequado/abuso/mau uso/
negligência.
4. O sobreaquecimento devido à falta de manutenção.
5. O dano devido a que os acessórios/fixações se desapertaram / soltaram
por culpa de uma falta de manutenção.
6. O dano causados por uma limpeza com água.
7. As máquinas assistidas ou reparadas por um centro de assistência não
autorizado pela Greenworks Tools.
8. As máquinas mal montadas ou mal ajustadas.
9. O dano causado por um uso inadequado da máquina.
10. O dano causado por um mau acondicionamento para o inverno
(lavagem à pressão)
11. A garantia não costuma cobrir os elementos considerados peças
consumíveis, incluindo, entre outros, o seguinte:
●
Pilhas
●
Cabos elétricos
●
Lâminas e conjuntos de lâminas
●
Cintos
●
Filtros
●
Porta-ferramentas
12. Alguns produtos podem conter componentes como motores ou
transmissões de um fabricante alternativo; estes elementos estarão
sujeitos à política de garantia do fabricante correspondente exceto nos
casos em que a Greenworks Tools Europe GmbH acorde assumir
qualquer reclamação fora do período de garantia desse fabricante.
13. Os artigos de segunda mão não estão cobertos pela presente política
de garantia.
14. A colocação de peças sobressalentes ou componentes adicionais não
fornecidos nem autorizados pela Greenworks Tools Europe GmbH.
Garantia
Para solicitar uma garantia sobre qualquer produto coberto por esta
política é necessário apresentar a prova de compra original. O
comprovativo do cartão de crédito não constitui uma prova de compra
suficiente. Em primeiro lugar, em caso de garantia, o consumidor deve
devolver o produto no local original onde o comprou com a sua prova de
compra. A máquina será enviada para as nossas instalações de serviço
centrais, onde será feita uma inspeção. Caso se descubra que a máquina
tem uma falha será reparada e enviada de volta para o endereço do
consumidor sem qualquer custo. As máquinas que custem menos de
100 €, incluindo os impostos de vendas, costumam ser substituídas.
Se, nas instalações de serviço centrais se descobrir que a máquina não
tem qualquer falha, será avisado o consumidor que tem de pagar o custo
da reparação.
Esta política de garantia está sujeita a alterações periódicas para se
adaptar às necessidades de novos produtos. Estará disponível uma cópia
da última política e garantia em www.greenworkstools.eu
PT

Greenworks Tools garantiebeleid voor
doe-het-zelfmachine
GARANTIETERMIJN
Al het nieuwe Greenworks Tools gereedschap wordt geleverd met een
garantie van 2 jaar op onderdelen en werk vanaf de aankoopdatum. Een
garantie van 30 dagen is beschikbaar voor machines die professioneel
worden gebruikt, aangezien Greenworks Tools vooral ontworpen zijn voor
doe-het-zelvers.
Deze garantie is niet overdraagbaar.
BEPERKINGEN
Deze garantie is uitsluitend van toepassing op defecte onderdelen en dekt
geen herstellingen als gevolg van:
1. Normale slijtage.
2. Routine onderhoud of afstelling.
3. Schade veroorzaakt door foutieve handelingen/misbruik of
verwaarlozing.
4. Oververhitting tengevolge van een gebrek aan onderhoud.
5. Schade tengevolge van verbinders/armaturen die los komen door een
gebrek aan onderhoud.
6. Schade veroorzaakt door reiniging met water.
7. Machines die worden onderhouden of hersteld door niet-geautoriseerde
Greenworks Tools onderhoudscentra.
8. Machines die foutief zijn gemonteerd of afgesteld.
9. Schade veroorzaakt door een foutief gebruik van de machine.
10. Schade veroorzaakt door foutieve voorbereidingen voor winterisering
(hogedrukreiniger)
11. Voorwerpen die als verbruiksartikelen worden beschouwd, zijn
normaal gezien niet door de garantie gedekt, met inbegrip van, maar niet
beperkt tot:
●
Batteriijen
●
Elektrische kabels
●
Zaagblad en bladonderdelen
●
Riemen
●
Filters
●
Boor- en gereedschaphouders
12. Bepaalde producten kunnen onderdelen bevatten, zoals motoren of
transmissies van een andere fabrikant. Deze voorwerpen zijn onderworpen
aan het overeenkomstige garantiebeleid van de fabrikant, behalve in de
gevallen waar Greenworks Tools Europe GmbH ermee instemt om
vorderingen te aanvaarden die zich buiten de garantieperiode van de
respectievelijke fabrikant bevinden.
13. Tweedehandsartikelen zijn niet gedekt onder dit garantiebeleid.
14. Het monteren van vervang- of bijkomende onderdelen die niet door
Greenworks Tools Europe GmbH worden geleverd of zijn goedgekeurd.
Garantie
Om in het kader van dit beleid een vordering voor een product in te dienen,
is het noodzakelijk een bewijs van de originele aankoopbon voor te leggen.
Een kredietkaartafschrift geldt niet als voldoende aankoopbewijs. Bij een
eerste garantie-indcident dient de klant het product naar de originele
aankoopplaats terug te brengen, voorzien van het aankoopbewijs. De
machine wordt naar onze centrale onderhoudsdienst gestuurd, waar een
inspectie wordt uitgevoerd. Indien wordt vastgesteld dat er een fout aan de
machine aanwezig is, zal deze worden hersteld en gratis naar het adres
van de klant worden teruggezonden. Machines met een verkoopprijs van
minder dan €100, inclusief BTW, worden over het algemeen vervangen.
Als de centrale onderhoudsdienst vaststelt dat de machine geen fout bevat,
wordt de klant op de hoogte gesteld van het feit dat hij de kosten van de
herstelling dient te betalen.
Dit garantiebeleid is onder voorbehoud van wijzigingen om tegemoet te
komen aan de noden van nieuwe producten. Een exemplaar van het meest
recente garantiebeleid is beschikbaar op www.greenworkstools.eu.
NL
СРОК ГАРАНТИИ
Все новые агрегаты поставляются, в случае домашнего использования,
с 2-летней гарантией от первоначальной даты покупки на запчасти и
работу по ремонту, и 1 год на аккумуляторные батареи и, в случае
коммерческого использования, с гарантией 90 дней от первоначальной
даты покупки на запчасти и работу по ремонту.
На профессиональную технику 80Вольт и аккумуляторные ручные
инструменты 24Вольт (отвертки, дрели, лобзики, циркулярная пила,
гайковерты, фонарик, мульти-устрой
ство) действует гарантия в 1 год.
Эта гарантия не подлежит передаче.
ОГРАНИЧЕНИЯ
Гарантийные обязательства компании Greenworks
Tools в отношении агрегатов для дома и строительства
Настоящая гарантия распространяется только на дефектные части /
компоненты и не охватывает ремонт, который потребовался как
следствие:
1. Нормального износа.
2. Плановой настройки или регулировки.
3. Ущерб, причиненный в результате неправильного обращения /
ненадлежащего использования или пренебрежения.
4. Перегрев из-за отсутствия технического обслуживания.
5. Повреждения, вызванные
разбалтыванием / отсоединением
фитингов / крепежных деталей, из-за отсутствия технического
обслуживания.
6. Повреждения, вызванные очисткой при помощи воды.
7. Агрегаты, обслуживание или ремонт которых проводился не
авторизованными сервисными центрами компании GREENWORKS.
8. Агрегаты, неправильно собранные или отрегулированные.
9. Повреждения, вызванные неправильным использованием агрегата.
10. Ущерб, причиненный в результате неправильной подготовки к
эксплуатации в
зимний период (моющие устройства высокого
давления).
11. Позиции, рассматриваемые в качестве расходуемых деталей, и
обычно не покрываемые гарантией, включая, но не ограничиваясь,
следующим:
●
Электрические кабели
●
Ножи и режущие полотна
●
Ремни
●
Фильтры
●
Зажимные устройства и держатели инструмента
12. Подержанные товары не подпадают под данные гарантийные
обязательства.
13. Установка запчастей, сменных деталей или дополнительных
компонентов, которые не поставляю
тся компанией Greenworks Tools
Europe GmbH, или не утверждены этой компанией.
Гарантия
Чтобы подать заявку на гарантийное обслуживание какого-либо
продукта в рамках данных гарантийных обязательств, требуется
доказательство первоначальной покупки. Доказательство покупки
включает в себя одно из;
●
Квитанция розничного продавца
●
Счет, подтверждающий покупку в Интернете
●
Копия свидетельства о регистрации продукта
Продукт необходимо зарегистрировать на сайте:
www.greenworkstools.ru
Выписка по кредитной карте не считается достаточным
доказательством покупки. В первую очередь, при возникновении
гарантийного случая потребитель должен обратиться в
авторизованный сервис,
или к импортеру, указанных в инструкции, или
на сайте www. Greenworkstools.eu с соответствующим доказательством
покупки. Агрегат будет отправлен в наш центральный сервисный центр
и там проведена проверка. Если будет установлено, что агрегат
неисправен, то он будет бесплатно отремонтирован. Агрегаты,
которые продаются в розницу менее чем за 7 000 рублей, включая
налоги с продаж, как правило, подлежат замене.
Если установлено, что агрегат не является не гарантийным случаем,
то потребителю будет предложено оплатить ремонт.
Настоящие гарантийные обязательства подлежат периодическим
изменениям, чтобы удовлетворить потребности новой продукции.
Копия после
дней редакции гарантийных обязательств будет доступна
на сайте www.greenworkstools.eu и на русскоязычной версии сайта
www.greenworkstools.ru.
Адрес сервисной и гарантийной службы в России:
Горячая линия: +74997132292
Россия, Москва, 2-й Грайвороновский проезд 48
Техносеврис
Проходная завода «Сатурн»
ИП Осипян
+74997132292

Greenworks Toolsin takuukäytöntä TI-laitteille
TAKUUKAUSI
Kaikilla uusilla Greenworks Toolsin laitteilla on 2 vuoden osa- ja
valmistustakuu, joka alkaa alkuperäisenä hankintapäivänä. 30 päivän
takuu myönnetään ammattikäyttöön hankituille laitteille, koska Greenworks
Toolsin laitteet on suunniteltu ensisijaisesti TI-kuluttajille.
Tätä takuuta ei voi siirtää.
RAJOITUKSET
Tämä takuu kattaa ainoastaan vialliset osat/komponentit, eikä se kata
seuraavista seikoista aiheutuvia korjauksia:
1. Normaali kuluminen.
2. Rutiininomainen viritys tai säätö.
3. Virheellisen käsittelin/väärinkäytön/virhekäytön tai laiminlyönnin
aiheuttamat vahingot.
4. Huollon puutteesta johtuva ylikuumeneminen.
5. Huollon puutteesta johtuvasta liittimien/kiinnikkeiden löystymisestä/
irtoamisesta aiheutuvat vauriot.
6. Vedellä puhdistamisesta aiheutuvat vauriot.
7. Valtuuttamattomissa Greenworks Tools -huolloissa huolletut tai korjatut
laitteet.
8. Virheellisesti kootut tai säädetyt laitteet.
9. Laitteen virheellisestä käytöstä johtuvat vahingot.
10. Virheellisestä talvivalmistelusta johtuvat vauriot (puskurijousen
vasteet).
11. Takuu ei tavallisesti kata tuotteita, joita pidetään kulutustarvikkeina,
kuten mm. seuraavia:
●
akut
●
sähköjohdot
●
terät ja teräkokoonpanot
●
hihnat
●
suodattimet
●
istukat ja työkalupidikkeet
12. Tietyissä tuotteissa saattaa olla jonkun muun valmistajan
komponentteja, kuten moottoreita tai voimansiirtolaitteita; tällaiset osat
ovat asianmukaisen valmistajan takuukäytännön alaisia, paitsi silloin kun
Greenworks Tools Europe GmbH suostuu hyväksymään vaatimukset
mainitun valmistajan takuukauden ulkopuolella.
13. Tämä takuukäytäntö ei kata käytettynä hankittuja tuotteita.
14. Sellaisten varaosien asentaminen, vaihtaminen tai lisääminen, joita
Greenworks Tools Europe GmbH ei ole toimittanut tai hyväksynyt.
FI
Takuu
Vaadittaessa takuuhuoltoa mille tahansa tuotteelle tämän käytännön
puitteissa on esitettävä alkuperäinen ostotosite. Luottokorttitiliote ei riitä
ostotositteeksi. Jos takuun alainen tapahtuma ilmenee, kuluttajan tulee
välittömästi palauttaa tuote alkuperäiseen hankintapaikkaan ostotositteen
kanssa. Laite lähetetään keskushuoltoomme, jossa se tarkistetaan. Jos
laitteessa havaitaan vika, se korjataan ja lähetetään takaisin kuluttajan
osoitteeseen veloituksetta. Laitteet, joiden jälleenmyyntihinta on alle 100
euroa (ml. ALV), tavallisesti vaihdetaan uuteen.
Jos keskushuollossa havaitaan, että laitteessa ei ole vikaa, asiasta
ilmoitetaan kuluttajalle, ja hänen on katettava korjauskulut.
Tämä takuukäytäntö saattaa muuttua ajoittain kattamaan uusien
tuotteiden vaatimukset. Tuorein takuukäytäntö on saatavilla osoitteessa
www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garanti för hobbymaskiner
GARANTIPERIOD
Alla nya Greenworks Tools verktyg garanteras i 2 år gällande delar och
sammansättning från ursprungligt inköpsdatum. Det finns en 30 dagars
garanti för maskiner som används yrkesmässigt eftersom Greenworks
Tools är primärt designade för användning av hobbykonsumenter.
Denna garanti kan inte överlåtas.
BEGRÄNSNINGAR
SV
Denna garanti omfattar enbart defekta delar/komponenter och täcker inte
reparationer på grund av:
1. Normalt slitage.
2. Regelbundet underhåll och justering.
3. Skada som uppkommit på grund av felaktig hantering/vanvård/missbruk
eller försummelse.
4. Överhettning på grund av uteblivet underhåll.
5. Skada på grund av att fästen/låsanordningar blivit lösa/har lossnat på
grund av uteblivet underhåll.
6. Skada orsakad av rengöring med vatten.
7. Maskiner där underhålls- eller reparationsarbete har utförts av icke
auktoriserat servicecenter för Greenworks Tools.
8. Maskiner som har monterats eller justerats felaktigt.
9. Skada på grund av felaktig användning av maskinen.
10. Skada på grund av felaktig vinterförvaring (högtryckstvätter)
11. Objekt som anses vara slitage- och förbrukningsdelar tomfattas normalt
inte av garantin, inklusive utan begränsning:
●
Batterier
●
Strömkablar
●
Blad och bladanslutning
●
Remmar
●
Filter
●
Chuckar och verktygshållare
12. Vissa produkter kan innehålla komponenter som motorer, växellådor
eller liknande från andra tillverkare. Sådana komponenter om fattas av
respektive tillverkares garanti förutom då Greenworks Tools Europe GmbH
samtycker till att hantera eventuella krav som ligger utanför ovannämnda
tillverkares garantiperiod.
13. Begagnade varor omfattas inte av denna garanti.
14. Användning av reservdelar, utbytesdelar eller ytterligare komponenter
som inte levererats eller godkänts av Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
För garantikrav för någon produkt enligt denna garanti krävs bevis på
ursprungligt inköp. Kredit-/betalkortsutdrag gäller inte som inköpsbevis. I
första skedet av ett garantikrav ska kunden returnera produkten till den
ursprungliga inköpsplatsen tillsammans med inköpsbevis. Maskinen skickas
till vår centrala serviceanläggning för inspektion. Om maskinen befinns vara
felaktig
repareras den och skickas tillbaka till kundens adress utan någon
kostnad. Maskiner som kostar under 100 EUR inklusive moms byts oftast ut.
Om vår centrala serviceanläggning inte finner att maskinen är felaktig
kommer kunden att meddelas vad deras kostnad blir för reparationen.
Denna garanti kan ändras från tid till annan av hänsyn till behov gällande
nya produkter. En kopia av senaste garantin finns tillgänglig på
www.greenworkstools.eu.

GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools-maskiner dekkes av en 2-årig garanti for deler og
arbeid beregnet fra kjøpsdato. En 30-dagers garanti er tilgjengelig for
maskiner som brukes profesjonelt idet Greenworks Tools i hovedsak retter
seg mot gjør-det-selv-forbrukere.
Garantien kan ikke overføres.
BEGRENSNINGER
Denne garantien gjelder bare defekte deler/komponenter og dekker ikke
reparasjoner på grunn av:
1. Normal slitasje.
2. Rutinemessige oppgraderinger eller justeringer.
3. Skader som følge av feilaktig bruk/misbruk eller vanskjøtsel.
4. Overoppvarming som følge av manglende vedlikehold.
5. Skade som følge av at festeanordninger løsner på grunn av manglende
vedlikehold.
6. Skade som følge av rengjøring med vann.
7. Maskiner vedlikeholdt eller reparert av et verksted som ikke er autorisert
av Greenworks Tools.
8. Maskiner som er feilaktig montert eller justert.
9. Skade som følge av feilaktig bruk av maskinen.
10. Skade som følge av feil vin
terklargjøring (trykkskiver)
11. Deler som forbruksartikler dekkes normalt sett ikke av garantien, inkludert
men ikke begrenset til:
●
Batterier
●
Elektriske ledninger
●
Kniver og knivenheter
●
Reimer
●
Filtre
●
Chucker og verktøyholdere
12. Visse produkter kan inneholde komponenter som motorer eller
transmisjoner fra en annen produsent. Disse delene vil dekkes av garantien
til vedkommende produsent unntatt der Greenworks Tools Europe GmbH er
villig til å dekke krav utenfor nevnte produsents garantiperiode.
13. Bruktkjøpte produkter dekkes ikke av denne garantien.
14. Montering av reservedeler, erstatninger eller ekstra komponenter som
ikke er levert eller godkjent av Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
For å kunne kreve en at garantien gjøres gjeldende må eieren kunne
framlegge originalkvittering for kjøpet. Utskrift av kredittkortavregning
kvalifiserer ikke som tilfredsstillende bevis for kjøp. Dersom eieren krever at
garantien gjøre
s gjeldende må produktet returneres til stedet hvor det ble
kjøpt sammen med originalkvittering for kjøpet. Maskinen vil bli sendt til vårt
sentrale serviceverksted og en inspeksjon foretatt. Hvis det fastslås at
maskinen har en feil som dekkes av garantien vil den bli reparert og sendt
tilbake til eieren kostnadsfritt. Maskiner med en utsalgspris på under €100
inkludert mva. vil generelt sett bli erstattet.
Hvis sentralverkstedet finner at maskinen har en feil som ikke dekkes av
garantien vil eieren bli orientert om at de må selv betale for kostnadene ved
en reparasjon.
Disse garantibestemmelsene vil kunne endres fra tid til annen for å være i
overensstemmelse med nye produkter. En kopi av de nyeste
garantibestemmelsene finnes på www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garantibetingelser for
gjør-det-selv-maskiner
NO
GARANTIPERIODE
Alle nye Greenworks Tools maskiner leveres med en 2-års garanti på
dele og arbejdskraft fra den oprindelige købsdato. En 30 dages garanti
er tilgængelig for maskiner, der anvendes professionelt, da Greenworks
Tools primært er designet til brug af gør det selv-forbrugere.
Denne garanti kan ikke videregives.
BEGRÆNSNINGER
Denne garanti gælder kun for defekte dele/komponenter og dækker ikke
reparationer forårsaget af:
1. Normal slitage.
2. Rutinemæssig indstilling eller justering.
3. Skader forårsaget af forkert håndtering/misbrug/mishandling eller
forsømmelse.
4. Overophedning på grund af manglende vedligeholdelse.
5. Skader forårsaget af løse/frakoblede fittings/lukkemekanismer, på
grund af manglende vedligeholdelse.
6. Skader ved rengøring med vand.
7. Maskiner serviceres eller repareres af ikke-godkendte Greenworks
Tools-service centre.
8. Maskiner samles eller justeres forkert.
9. Skader forårsaget af forkert brug af maskinen.
10. Skader forårsaget af forkert klargøring til vinter (højtryksspulere)
11. Genstande, der betragtes som forbrugsdele, dækkes normalt ikke af
garantien, herunder men ikke begrænset til:
●
Batterier
●
Elkabler
●
Knive og knivmonteringer
●
Bånd
●
Filtere
●
Patroner og værktøjsholdere
12. Visse produkter kan indeholde komponenter såsom motorer,
transmissioner fra en anden producent, disse elementer vil være
underlagt de relevante producenters garantipolitik, undtagen hvor
Greenworks Tools Europe GmbH accepterer at hæfte for ethvert
erstatningskrav, uden for de nævnte producentens garantiperiode.
13. Brugte varer dækkes ikke af denne garantipolitik.
14. Montering af reservedele, udskiftninger eller ekstra komponenter, der
ikke er leveret eller godkendt af Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanti
For at få en garanti på ethvert produkt under denne politik, kræves et
originalt købsbevis. Kreditkortopgørelser betragtes ikke som tilstrækkelig
bevis for køb. Ved den første forekomst af en garantibegivenhed, skal
forbrugeren returnere produktet til det oprindelige købssted med deres
købsbevis. Maskinen sendes til vores centrale servicecenter og der
udføres en kontrol. Hvis maskinen findes at være defekt, vil den blive
repareret og sendt tilbage til forbrugerens adresse, uden gebyrer.
Maskiner der sælges for mindre end €100 euro inklusiv moms, vil som
regel blive erstattet.
Hvis det centrale servicecenter påviser, at denne maskine ikke er defekt,
vil forbrugeren blive underrettet om, at de bliver nødt til at betale for
omkostningerne i forbindelse med reparationen.
Denne garantipolitik kan ændres fra tid til anden for at imødekomme
behovene i nye produkter. En kopi af den seneste garantipolitik vil være
tilgængelig på www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools garantipolitik for gør det
selv-maskiner
DA

OKRES TRWANIA GWARANCJI
Wszystkie nowe urządzenia marki Greenworks Tools posiadają dwuletnią
gwarancję na części i robociznę od dnia dokonania zakupu. W przypadku
maszyn używanych w sposób profesjonalny, dostępna jest gwarancja
30-dniowa z uwagi na to, że narzędzia Greenworks Tools przeznaczone
są przede wszystkim dla osób, które samodzielnie wykonują prace.
Gwarancji nie można przenosić na inne osoby.
OGRANICZENIA
Zasady gwarancji firmy Greenworks Tools w zakresie
urządzeń wykorzystywanych amatorsko
Gwarancja obejmuje wyłącznie uszkodzone części/komponenty i nie
pokrywa napraw wynikłych z następujących przyczyn:
1. Normalne zużycie.
2. Rutynowa regulacja czy nastawa.
3. Uszk
odzenia spowodowane przez nieprawidłową obsługę/nadmierną
eksploatację/niewłaściwe użycie czy zaniedbanie.
4. Przegrzanie wskutek braku konserwacji.
5. Uszkodzenia spowodowane przez obluzowanie elementów złącznych/
mocujących wskutek braku konserwacji.
6. Uszkodzenia spowodowane czyszczeniem z użyciem wody.
7. Maszyny serwisowane lub naprawiane przez centra serwisowe
nieautoryzowane przez Greenworks Tools.
8. Urządzenia nieprawidłowo zmontowane lub wyregulowane.
9. Uszkodzenia spowodowane przez nieprawidłowe użytkowanie maszyny.
10. Uszkodzenia spowodowane niewłaściwym przygotowaniem do
warunków zimowych (myjki ciśnieniowe).
11. Elementy uznawane za materiały eksploatacyjne zwykle nie podlegają
gwarancji, należą tu między innymi:
●
Baterie
●
Przewody elektryczne
●
Ostrza i zespoły ostrzy
●
Pasy
●
Filtry
●
Chwytaki i uchwyty narzędziowe
12. Niektóre produkty mogą zawierać komponenty od innych producentów,
jak silniki czy przekładnie, tego typu komponenty objęte są odpowiednią
gwarancją oferowaną przez ich producenta, z wyjątkiem, gdy firma
Greenworks Tools Europe GmbH oferuje gwarancję po upływie okresu
gwarancji zapewnianej przez producenta.
13. Towary używane nie są objęte niniejszą gwarancją.
14. Montaż części zapasowych, wymiennych lub komponentów
dodatkowych, które nie są dostarczone lub zatwierdzone przez firmę
Greenworks Tools Europe GmbH.
Gwarancja
Aby złożyć reklamację w ramach gwarancji obejmującej produkt,
wymagane jest przedstawienie dowodu zakupu. Wyciąg z karty kredytowej
nie jest uznawany za wystarczający dowód zakupu. W przypadku
składania reklamacji z tytułu gwarancji po raz pierwszy, klient zobowiązany
jest zwrócić produkt do miejsca dokonania zakupu z dołączonym dowodem
zakupu. Maszyna zostanie przesłana do centrum serwisowego celem
wykonania przeglądu. W przypadku stwierdzenia winy po stronie maszyny,
zostanie ona naprawiona i następnie nieodpłatnie przesłana na adres
klienta. Maszyny sprzedawane po cenie detalicznej poniżej 100 euro z
podatkiem VAT są na ogół wymieniane.
W przypadku, gdy centrum serwisowe stwierdzi brak winy po stronie
maszyny, wtedy klient ponosi koszty naprawy.
Niniejsza gwaranc
ja podlega okresowym zmianom celem dostosowania
do nowych produktów. Najnowszą kopię gwarancji można uzyskać na
stronie www.greenworkstools.eu.
DOBA ZÁRUKY
Všechna nová zařízení Greenworks Tools jsou dodávána s 2letou
zárukou na díly a provoz od původního data zakoupení. Záruka 30 dnů
je poskytována na zařízení používané profesionálně, protože nástroje
Greenworks Tools jsou navrženy především k používání hobby
spotřebiteli.
Tato záruka je nepřevoditelná.
Záruční podmínky nástrojů Greenworks pro hobby
zařízení
OMEZENÍ
Tato záruka se vztahuje pouze na vadné díly nebo komponenty a netýká
se oprav, které byly způsobeny:
1. Běžným opotřebením a nošením;
2. Rutinním seřízením a nastavením;
3. Škodami způsobenými nesprávnou manipulací, hrubým zacházením,
nevhodným používáním nebo zanedbáním;
4. Přehřátím kvůli nedostatku údržby;
5. Poškozením z důvodu údržby, uvolněním upevňovacích prvků nebo
rozpojením způsobeným nedostatečnou údržbou;
6. Poškozením způsobeným čištění vodou;
7. Servisními pracemi nebo opravami zařízení neautorizovanými
servisními středisky Greenworks Tools;
8. Nesprávným sestavením nebo nastavením zařízení;
9. Poškozením způsobeným nesprávným používáním zařízení;
10. Poškozením způsobeným nesprávnou přípravou na zimu (tlakové
myčky).
11. Na položky, které jsou považovány za spotřební díly, se normálně
nevztahuje záruka, včetně, ale nikoli výhradně na:
●
Baterie
●
Elektrické kabely
●
Čepele a sestavy čepele
●
Pásy
●
Filtry
●
Sklíčidla a držáky nástrojů
12. Některé produkty mohou obsahovat součásti, jako jsou motory,
převodovky od alternativního výrobce. Na tyto položky se budou
vztahovat záruční podmínky příslušného výrobce vyjma těch případů,
kde společnost Greenworks Tools Europe GmbH souhlasí s tím, že se
zaručí za veškeré nároky mimo záruku uvedeného výrobce.
13. Tyto záruční podmínky se nevztahují na použité zboží.
14. Záruka se nevztahuje na montáž náhradních dílů, výměnu nebo
zvláštní komponenty, které nejsou dodávány nebo schváleny společností
Greenworks Tools Europe GmbH.
Záruka
Nárokování záruky na výrobek v rámci těchto podmínek vyžaduje doklad
o zakoupení. Výpis z kreditní karty se nepovažuje za dostatečný důkaz o
zakoupení. Pokud nastane událost spojená s nárokováním záruky, v prvé
řadě musí spotřebitel produkt vrátit do původního místa nákupu s
dokladem o zakoupení. Zařízení bude zasláno do našeho centrálního
servisního podniku, kde bude provedena jeho kontrola. Je-li zařízení
vadné, bude bezplatně opraveno a zasláno zpět na adresu spotřebitele.
Zařízení, jejichž maloobchodní cena byla menší nebo rovna 100 EUR
včetně DPH, budou obvykle vyměněna.
Jestliže centrální servisní podnik zjistí, že stroj není vadný, pak bude
spotřebitel na tuto skutečnost upozorněn a bude muset zaplatit za
náklady na opravu.
Tyto záruční podmínky se mohou čas od času změnit, aby vyhovovaly
potřebám nových výrobků. Kopie nejnovějších záručních podmínek bude
k dispozici na webu www.greenworkstools.eu.
CS

ZÁRUČNÁ DOBA
Všetky stroje spoločnosti Greenworks Tools sa dodávajú s
2-ročnouzárukou na diely a vypracovanie od dátumu zakúpenia. Pre
stroje používané profesionálne je dispozícii je 30-dňová záruka, keďže
stroje Greenworks Tools sú určené primárne na použitie zákazníkmi v
domácich dielňach.
Táto záruka je neprenosná.
Záručné zásady spoločnosti Greenworks Tools pre
stroje pre domáce dielne
OBMEDZENIA
Táto záruka platí len na chybné diely/komponenty a nepokrýva opravy
dôsledkom:
1. Bežného opotrebovania.
2. Bežného nastavovania alebo úprav.
3. Škôd v dôsledku nesprávnej manipulácie/zlého zaobchádzania/
nesprávneho používania alebo nedbalosti.
4. Prehriatia v dôsledku nedostatočnej údržby.
5. Škôd v dôsledku uvoľnenia/odpojenia armatúr/upínadiel pri
nedostatočnej údržbe.
6. Škôd spôsobenými čistením vodou.
7. Strojov servisovaných alebo opravovaných v servisných centrách
neautorizovaných spoločnosťou Greenworks Tools.
8. Strojov nesprávne zmontovaných alebo nastavených.
9. Škôd spôsobených nesprávnym používaním stroja.
10. Škôd spôsobených nesprávnym otužovaním (tlakové podložky)
11. Položky považované za spotrebné diely nie sú bežne pokryté touto
zárukou, napríklad:
●
Akumulátory
●
Elektrické káble
●
Ostria a zostavy ostrí
●
Remene
●
Filtre
●
Skľučovadlá a držiaky nástrojov
12. Určité produkty môžu obsahovať komponenty, napríklad motory,
prevodovky od alternatívneho výrobcu a tieto položky budú podliehať
záručným podmienkam príslušného výrobcu, okrem prípadov, kedy
spoločnosť Greenworks Tools Europe GmbH súhlasí, že prijíma
akékoľvek nároky mimo uvedenej záručnej doby výrobcu.
13. Tovary z druhej ruky nie sú pokryté týmito záručnými podmienkami.
14. Inštalácie náhradných dielov alebo extra komponentov, ktoré nie sú
dodané alebo schválené spoločnosťou Greenworks Tools Europe GmbH.
Záruka
Na nárokovanie si záruky na ľubovoľný produkt podľa týchto podmienok
je potrebný originál dokladu o zakúpení. Výpis z kreditnej karty nie je
dostatočný doklad o zakúpení. Pri prvom výskyte záručnej udalosti musí
zákazník vrátiť produkt na pôvodnom mieste zakúpenia s príslušným
dokladom o zakúpení. Stroj bude odoslaný do nášho centrálneho
servisného zariadenia a bude vykonaná kontrola. Ak sa zistí, že je stroj
chybný, bude bezplatne opravený a odoslaný späť na adresu zákazníka.
Všeobecne platí, že stroje, ktoré stoja menej ako 100 € vrátane DPH,
budú vymenené.
Ak centrálne servisné zariadenie zistí, že stroj nie je chybný, zákazníkovi
bude oznámené, že musí zaplatiť náklady opravy.
Tieto záručné podmienky sa môžu občas zmeniť ako prispôsobenie
potrebám našich nových produktov. Kópia najnovších záručných
podmienok sa nachádza na adrese www.greenworkstools.eu.
Garancija podjetja Greenworks Tools za naprave za
neprofesionalne uporabnike
GARANCIJSKI ROK
Vse nove naprave znamke Greenworks Tools imajo 2-letno garancijo
za nadomestne dele in delo od prvotnega datuma nakupa. Na voljo je
30-dnevna garancija za naprave, ki se jih uporablja profesionalno, saj
so naprave Greenworks Tools zasnovane predvsem za
neprofesionalne uporabnike.
Ta garancija ni prenosljiva.
OMEJITVE
Ta garancija velja le za okvarjene dele/komponente in ne pokriva popravil,
potrebnih zaradi:
1. Običajne obrabe.
2. Rutinske uravnave ali prilagoditve.
3. Škode zaradi nepravilnega ravnanja/zlorabe/napačne rabe ali
zanemarjanja.
4. Pregretja zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
5. Škode, ki so jo povzročile napeljave ali zaponke, zrahljane/odpadle
zaradi pomanjkljivega vzdrževanja.
6. Škode, ki jo je povzročilo čiščenje z vodo.
7. Servisa ali popravila naprav na servisih, ki niso pooblaščeni servisi
podjetja Greenworks Tools.
8. Napačno sestavljenih ali prilagojenih naprav.
9. Škode zaradi nepravilne uporabe naprave.
10. Škode zaradi nepravilne priprave na zimo (tlačni čistilniki).
11. Delov, ki veljajo za potrošne, garancija običajno ne krije, kar med
drugim vključuje:
●
baterije
●
električne kable
●
rezila in sklope rezil
●
jermene
●
filtre
●
vpenjala in orodna držala.
12. Določeni izdelki lahko vključujejo komponente, kot so motorji ali
prenose moči drugega proizvajalca. Za te dele velja ustrezna garancija
proizvajalca, razen v primerih, ko podjetje Greenworks Tools Europe
GmbH soglaša, da bo krilo morebitne reklamacije zunaj garancijskega
obdobja drugega proizvajalca.
13. Ta garancija ne krije rabljene opreme.
14. Nameščanja rezervnih, nadomestnih ali dodatnih komponent, ki jih ne
dobavi ali odobri podjetje Greenworks Tools Europe GmbH.
Garancija
SL
Za uveljavljanje garancije za vsak izdelek, ki ga krije ta garancijski list, je
potrebno potrdilo o prvotnem nakupu. Izpisek plačil s kreditno kartico ne
velja za potrdilo o nakupu. Pri prvem primeru uveljavljanja garancije mora
potrošnik izdelek skupaj s potrdilom o nakupu vrniti na kraj nakupa.
Naprava bo poslana v naše servisno središče, kjer jo bodo pregledali. Če
je ugotovljeno, da gre za tovarniško napako, bodo napravo brezplačno
popravili in vrnili na potrošnikov naslov. Naprave, ki se skupaj s
prometnim davkom prodajajo za manj kot 100 EUR, bodo običajno
zamenjane.
Če v servisnem središču ugotovijo, da ne gre za tovarniško napako, bodo
potrošniku sporočili, da bo moral plačati stroške popravila.
Ta garancija se lahko občasno spreminja zaradi izpolnjevanja potreb
novih izdelkov. Izvod najnovejše garancije bo dostopen na naslovu
www.greenworkstools.eu.

RAZDOBLJE JAMSTVA
Svi novi strojevi tvrtke Greenworks Tools isporučeni su s jamstvom od 2
godine na dijelove i rad od datuma kupovine. Jamstvo od 30 dana
dostupno je za strojeve koji se profesionalno koriste kao Greenworks
Tools jer su primarno namijenjeni za korištenje od strane DIY korisnika.
Ovo jamstvo se ne može prenijeti.
Politika jamstva tvrtke Greenworks Tools za DIY
strojeve
HR
OGRANIČENJA
Ovo jamstvo primjenjuje se samo na oštećene dijelove/komponente i ne
pokriva popravke zbog:
1. Normalnog trošenja i habanja.
2. Rutinskog podešavanja.
3. Oštećenja uzrokovanih nepravilnim rukovanjem/zloupotrebom/
pogrešnom upotrebom ili nemarom.
4. Pregrijavanjem zbog lošeg održavanja.
5. Oštećenja zbog toga jer pričvrsni elementi postanu labavi/odspojeni
zbog slabog održavanja.
6. Oštećenja uzorkovanih čišćenjem s vodom.
7. Servisiranja strojeva ili popravaka od strane servisnih centara koji
nisu ovlašteni od tvrtke Greenwork Tools.
8. Strojevi su nepravilno sklopljeni ili podešeni.
9. Oštećenja uzrokovanih nepravilnim korištenjem stroja.
10. Oštećenja uzrokovanih nepravilnom vinterizacijom (tlačne podloške)
11. Stavke koje se smatraju potrošnim dijelovima nisu pokrivene
jamstvom, uključujući no ne ograničavajući se na:
●
Baterije
●
Električne kabele
●
Oštrice i sklopove oštrica
●
Remene
●
Filtere
●
Glave i držače alata
12. Određeni proizvodi mogu sadržavati komponente poput motora,
prijenosa
od drugog proizvođača, ove stavke bit će predmet
odgovarajućeg jamstva proizvođača osim gdje se tvrtka Greenworks
Tool Europe GmbH slaže potpisati bilo kakve tvrdnje izvan navedenog
jamstvenog roka proizvođača.
13. Rabljena dobra nisu pokrivena ovim jamstvom.
14. Rezervni pričvrsni elementi, zamjenske ili dodatne komponente koje
nisu isporučene ili odobrene od strane tvrtke Greenworks Tools Europe
GmbH.
Jamstvo
Za potvrdu jamstva na bilo koji proizvod pod ovom izjavom potreban je
dokaz originalne kupovine. Izvadak od kreditne kartice nije dovoljan za
dokaz o kupovini. Na prvoj instanci kada dođe do korištenja jamstva
korisnik treba vratiti proizvod na mjesto kupovine proizvoda s dokazom
o kupovini. Stroj treba poslati u naš centralni servis i izvršiti provjeru.
Ako se pronađe da je stroj u kvaru bit će popravljen i vraćen natrag na
adresu korisnika bez naknade. Strojevi čiji je popravak manji od 100 eura
uključujući poreze općenito se zamjenjuju
.
Ako centralni servis pronađe da stroj nije u kvaru, korisnik plaća trošak
popravka.
Ovo jamstvo podložno je promjeni kako bi se uskladilo s potrebama
proizvoda. Kopija najnovijeg jamstva dostupna je na stranici
www.greenworkstools.eu.
Greenworks Tools jótállási feltételek barkácsgépekhez
SZAVATOSSÁGI IDŐ
Minden új Greenworks Tools gép a vásárlás dátumától számított 2 éves,
az alkatrészekre és a kivitelezésre vonatkozó jótállással rendelkezik. A
professzionális célra használt gépekre 30 napos jótállás vonatkozik, mivel
a Greenworks Tools gépek elsődlegesen a barkácsoló fogyasztók
számára készültek.
Ez a jótállás nem ruházható át.
KORLÁTOZÁSOK
Ez a jótállás csak a hibás alkatrészekre/részegységekre vonatkozik, és
nem vonatkozik a következők miatti javításokra:
1. Normál kopás és elhasználódás.
2. Rutin finomhangolás és beállítás.
3. Nem megfelelő kezelés/rongálás/helytelen használat vagy hanyagság
okozta károsodás.
4. Karbantartás hiánya miatti túlmelegedés.
5. A szerelvények/kötőelemek karbantartás hiánya miatti kilazulása/
leválása okozta károsodás.
6. Vízzel való tisztítás okozta károsodás.
7. Nem hivatalos Greenworks Tools szervizközpontokba szervizelt vagy
javított gépek.
8. Rosszul összeszerelt vagy beállított gépek.
9. A gép helytelen használata okozta károsodás.
10. Helytelen téliesítés okozta károsodás (magasnyomású mosók)
11. A fogyóalkatrésznek tekintett elemekre nem vonatkozik a jótállásba,
különösen, de nem kizárólag beleértve a következőket:
●
Akkumulátorok
●
Elektromos kábelek
●
Kések és késszerelvények
●
Szíjak
●
Szűrők
●
Tokmányok és szerszámtartók
12. Bizonyos termékek tartalmazhatnak bizonyos összetevőket, pl. egy
másik gyártótól származó motorokat, hajtóműveket, amelyekre a
megfelelő gyártó jótállása vonatkozik, kivéve, ha az Greenworks Tools
Europe GmbH beleegyezik, hogy átvállal az említett gyártó jótállási
időtartamán kívüli feltételeket.
13. A használt termékekre a jelen garancia nem terjed ki.
14. Pótalkatrészek, cserealkatrészek vagy extra részegységek
felszerelése, amelyeket nem a Greenworks Tools Europe GmbH szállított,
illetve nem hagyott jóvá.
Jótállás
HU
Bármely termékkel kapcsolatos bármilyen jótállás igényléséhez szükség
van a vásárlás igazolására. A hitelkártya-kivonat nem elegendő a vásárlás
igazolására. Az első jótállási eseménykor a fogyasztónak a vásárlást
igazoló dokumentummal együtt vissza kell vinnie a terméket a vásárlás
helyére. A gépet elszállítjuk a központi szervizlétesítményünkbe, ahol
átvizsgáljuk. Ha a gép meghibásodása a jótállás hatálya alá tartozik,
megjavítjuk, és a javítása után ingyenesen visszaküldjük a fogyasztó
címére. Az adókkal együtt 100 eurónál kisebb értékű gépeket általában
kicseréljük.
Ha a központi szervizlétesítményben kiderül, hogy a gép
meghibásodására a jótállás nem vonatkozik, felhívjuk a fogyasztó
figyelmét, hogy fizesse ki a javítás költségét.
Ezen jótállási feltételek időről időre változhatnak, hogy megfeleljen az új
termékek igényeinek. A jótállási feltételek legfrissebb másolata
megtalálható a www.greenworkstools.eu webhelyen.

PERIOADA DE GARANŢIE
Toate aparatele noi Greenworks Tools sunt furnizate cu o garanţie a
pieselor şi de lucru de 2 ani de la data achiziţionării. O garanţie de 30 de
zile este disponibilă pentru aparatele folosite în mod profesional întrucât
aparatele Greenworks Tools sunt proiectate în principal a fi folosite de
consumatori pentru lucrări de bricolaj.
Această garanţie nu este transferabilă.
Politica de garanţie a uneltelor Greenworks pentru
aparate de bricolaj
LIMITĂRI
Această garanţie se aplică doar la piesele/componentele defecte şi nu
acoperă reparaţiile datorate:
1. Uzurii şi folosirii normale.
2. Reglării sau ajustării de rutină.
3. Deteriorării cauzate de manipularea incorectă/abuzul/întrebuinţarea
greşită sau neglijenţei.
4. Supraîncălzirii datorate lipsei de întreţinere.
5. Deteriorării datorate slăbirii/desprinderii prin lipsa întreţinerii a
garniturilor/şuruburilor.
6. Deteriorării cauzate de curăţarea cu apă.
7. Aparatelor servisate sau reparate la centre service neautorizate de
Greenworks Tools.
8. Aparatelor incorect asamblate sau reglate.
9. Deteriorării cauzate de folosirea necorespunzătoare a aparatului.
10. Deteriorării cauzate de pregătirea necorespunzătoare pentru iarnă
(aparate de spălat cu presiune)
11. Articolelor considerate ca fiind piese consumabile şi care în mod
normal nu sunt acoperite de garanţie, incluzând dar nelimitându-se la:
●
Acumulatori
●
Cabluri electrice
●
Lame şi ansamblu de lame
●
Curele
●
Filtre
●
Mandrine şi suporturi unelte
12. Anumite produse pot conţine componente precum motoare, transmisii
de la alţi producători, aceste articole vor fi subiect a politicii de garanţie a
acelor producători, cu excepţia cazului când Greenworks Tools Europe
GmbH este de acord să subscrie orice pretenţii în afara perioadei de
garanţie a producătorului menţionat.
13. Bunurile la mâna a doua nu sunt acoperite de această politică de
garanţie.
14. Fixarea pieselelor de schimb, înlocuirea sau extra componentelor ce
nu sunt furnizate sau aprobate de Greenworks Tools Europe GmbH.
Garanţie
Pentru a revendica garanţia asupra oricărui produs sub această politică
este necesară o dovadă originală de achiziţionare. Extrasul cardului de
credit nu se califică a fi o dovadă suficientă de achiziţionare. În cazul
primei revendicări a garanţiei consumatorul trebuie să returneze produsul
la locul original de achiziţionare cu dovada de achiziţie. Aparatul va fi
trimis la centrul nostru service şi va avea loc o inspecţie a lui. Dacă
aparatul se dovedeşte a fi defect va fi reparat şi trimis la adresa
consumatorului fără nicio taxă. Aparatele care în comerţ costă mai puţin
de 100 € incluzând taxele de vânzare, în general vor fi înlocuite.
Dacă service-ul central găseşte că aparatul nu este defect din cauza lui,
atunci consumatorul va fi anunţat că va trebui să plătească costul
reparaţiei.
Această politică de garanţie se supune schimbării periodic pentru a se
potrivi cu nevoile noilor produse. O copie a politicii de garanţie cea mai
recentă va fi disponibilă la www.greenworkstools.eu.
ПЕРИОД НА ГАРАНЦИЯТА
Всички машини на Greenworks Tools се предоставят с 2-годишна
гаранция за сервизна дейност и резервни части, считано от датата
на закупуване на продукта. Предоставя се само 30-дневна гаранция
за професионално използваните машини, защото продуктите на
Greenworks Tools са предназначени предимно за клиенти, работещи
със самоделни машини.
Настоящата гаранция не може да се прехвърля.
ОГРАНИЧЕНИЯ
Настоящата гаранция е валидна само за дефектни части/компоненти
и не покрива ремонти, породени от:
1. Нормално износване и амортизация.
2. Рутинни настройки или дейности по регулиране.
3. Повреди, причинени от неправилно боравене/злоупотреба/грешно
използване или проява на небрежност.
4. Прегряване поради лоша поддръжка.
5. Повреди поради разхлабени/разкачени снадки или скрепителни
елементи в следствие на лоша поддръжка.
6. Повреди, причинени в следствие на почистване с вода.
7. Машини, обслужвани или ремонтирани от сервизни центрове,
които не са оторизирани от Greenworks Tools.
8. Машини, които са сглобени или регулирани неправилно.
9. Повреди, породени от неправилно боравене с машината.
10. Повреди, породени от неправилно зазимяване (водоструйки)
11. Елементи, които се считат за консумативи, но обикновено не се
покриват от гаранцията, включително (но не само):
●
Батерии
●
Електрически кабели
●
Остриета и комплекти остриета
●
Ремъци
●
Филтри
●
Патронници и държачи за инструменти
12. Някои продукти могат да съдържат компоненти (например
двигатели, трансмисии) от други производители – за тези елементи
са в сила гаранционните условия на съответния производител освен
в случаите, когато Greenworks Tools Europe GmbH се съгласи да
покрие щетите, които не се покриват от гаранционния период на този
производител.
13. Стоки втора употреба не се покриват от настоящата гаранция.
14. Монтирането на резервни части, заместващи или допълнителни
компоненти, които не са предоставени или одобрени от Greenworks
Tools Europe GmbH.
Гаранция
За предявяване на гаранционен иск за даден продукт трябва да се
предостави доказателство за първоначалното му закупуване.
Извлеченията от кредитни карти не представляват валидно
доказателство за закупуване. При първото възникване на условие,
позволяващо предявяване на гаранционен иск, клиентът трябва да
занесе продукта на мястото на неговото първоначално закупуване,
където трябва да предостави доказателство за закупуването.
Машината ще бъде изпратена до нашия главен сервизен център,
където ще бъде извършена инспекция. Ако се установи фабричен
дефект по машината, тя ще бъде безплатно ремонтирана и
изпратена обратно на адреса на клиента. Машините на пазарна
стойност под 100 евро (вкл. данък продажба) обикновено ще бъдат
подменяни с нови.
Ако нашият главен сервизен център не установи фабрични дефекти
по машината, клиентът ще бъде уведомен, че той ще трябва да
заплати разходите по ремонта на продукта.
Настоящите гаранционни правила могат да бъдат променяни
периодично, за да бъдат актуално адаптирани към новите продукти.
Копие на най-актуалните гаранционни правила е налично на адрес
www.greenworkstools.eu.
Гаранционни правила на Greenworks Tools
за самоделни машини

●
●
●
●
●
●
Εγγύηση
ΠΕΡΙΟΔΟΣ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
Όλα τα νέα μηχανήματα της Greenworks Tools συνοδεύονται από
εγγύηση 2 ετών για τα εξαρτήματα και τα εργατικά τους, από την
αρχική ημερομηνία αγοράς. Εγγύηση 30 ημερών παρέχεται για
μηχανήματα που χρησιμοποιούνται επαγγελματικά, καθώς τα
προϊόντα της Greenworks Tools απευθύνονται κυρίως σε ερασιτέχνες
καταναλωτές προϊόντων μαστορέματος.
Η εγγύηση είναι μη μεταβιβάσιμη.
ΠΕΡΙΟΡΙΣΜΟΙ
Πολιτική εγγύησης συσκευών µαστορέµατος
Greenworks Tools
Η παρούσα εγγύηση ισχύει μόνο για ελαττωματικά εξαρτήματα/ενότητες
και δεν καλύπτει επισκευές που οφείλονται σε:
1. Φυσιολογική φθορά.
2. Συνήθεις επισκευές ή προσαρμογές.
3. Ζημιές που προκαλούνται από ανάρμοστο χειρισμό/κατάχρηση/
εσφαλμένη χρήση ή αμέλεια.
4. Υπερθέρμανση λόγω έλλειψης συντήρησης.
5. Ζημιά λόγω χαλάρωσης/απόσπασης εξαρτημάτων/συνδέσμων
εξαιτίας έλλειψης συντήρησης.
6. Ζημιά που προκλήθηκε από καθαρισμό με νερό.
7. Μηχανήματα που υποβάλλονται σε σέρβις ή επισκευές σε μη
εξουσιοδοτημένα κέντρα σέρβις της Greenworks Tools.
8. Εσφαλμένη συναρμολόγηση ή προσαρμογή μηχανημάτων.
9. Ζημιές λόγω ακατάλληλης χρήσης του μηχανήματος.
10. Ζημιές λόγω εσφαλμένης εγκατάστασης για το χειμώνα (ροδέλες
πίεσης)
11. Στοιχεία που θεωρούνται αναλώσιμα, δεν καλύπτονται συνήθως από
την εγγύηση, συμπεριλαμβανομένων ενδεικτικά των εξής:
Μπαταρίες
Ηλεκτρικά καλώδια
Λεπίδες και διατάξεις λεπίδων
Ιμάντες
Φίλτρα
Συνδετήρες και θήκες εργαλείων
12. Ορισμένα προϊόντα ενδέχεται να περιέχουν ενότητες όπως μηχανές,
κιβώτια ταχυτήτων από διαφορετικό κατασκευαστή κ.λπ. Τα είδη αυτά
υπόκεινται στην αντίστοιχη πολιτική εγγύησης του κατασκευαστή τους,
εκτός των περιπτώσεων όπου η Greenworks Tools Europe GmbH
συμφωνεί να αναλάβει απαιτήσεις εκτός της προβλεπόμενης περιόδου
εγγύησης του κατασκευαστή.
13. Τα μεταχειρισμένα αγαθά δεν καλύπτονται από την παρούσα
πολιτική εγγύησης.
14. Η τοποθέτηση ανταλλακτικών, ειδών αντικατάστασης ή πρόσθετων
στοιχείων που δεν παρέχονται ή εγκρίνονται από την Greenworks
Tools Europe GmbH.
Για την διεκδίκηση εγγύησης για οποιοδήποτε προϊόν καλύπτεται στα
πλαίσια της παρούσας πολιτικής, απαιτείται απόδειξη της αρχικής
αγοράς. Οι λογαριασμοί πιστωτικών καρτών δεν αποτελούν επαρκή
απόδειξη αγοράς. Στην πρώτη εμφάνιση περιστατικού εγγύησης, ο
πελάτης οφείλει να επιστρέψει το προϊόν στο αρχικό σημείο αγοράς,
μαζί με την απόδειξη αγοράς του. Το μηχάνημα θα σταλθεί στις
κεντρικές εγκαταστάσεις σέρβις της εταιρείας μας και θα υποβληθεί σε
έλεγχο. Αν το μηχάνημα κριθεί ελαττωματικό, θα επισκευαστεί και θα
επιστραφεί στη διεύθυνση του καταναλωτή, χωρίς χρέωση. Μηχανήματα
που διατίθενται στη λιανική αγορά για ποσά χαμηλότερα των 100 Ευρώ,
συμπεριλαμβανομένου του φόρου πωλήσεων, γενικά θα αντικαθίστανται.
Αν η κεντρική εγκατάσταση σέρβις κρίνει ότι το μηχάνημα δεν
παρουσιάζει ατέλεια, τότε ο καταναλωτής θα ενημερωθεί ότι θα πρέπει
να καλύψει το κόστος της επισκευής.
Η παρούσα πολιτική εγγύησης ενδέχεται να τροποποιείται κατά
διαστήματα, καλύπτοντας τις ανάγκες νέων προϊόντων. Αντίγραφο της
τελευταίας πολιτικής εγγύησης θα είναι διαθέσιμο στη διεύθυνση
www.greenworkstools.eu.
EL
ﻡﺩﺓ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ
ﺝﻡﻱﻉ ﺁﻝﺍﺕ ﺵﺭﻙﺓ Greenworks Tools ﺍﻝﺝﺩﻱﺩﺓ ﻡﺯﻭﺩﺓ ﺏﺽﻡﺍﻥ ﻡﺩﺕﻩ ﻉﺍﻡﻱﻥ ﻉﻝﻯ ﻙﺍﻑﺓ
ﺍ ﺕﺍﻝﺁﻝﺍ ﻯﻝﻉ ﺍًﻡﻭﻱ 03 ﺓﺩﻡﻝ ﻥﺍﻡﺽ ﺭﻑﺍﻭﺕﻱ ﺍﻡﻙ .ﻱﻝﺹﺃﻝﺍ ءﺍﺭﺵﻝﺍ ﺥﻱﺭﺍﺕ ﻥﻡ ﺓﻝﺍﻡﻉﻝﺍﻭ ءﺍﺯﺝﺃﻝﺍ
ﺱﺃ ﺓﻡﻡﺹﻡ slooT skrowneerGﺓﻙﺭﺵ ﺕﺍﺝﺕﻥﻡ ﻥﺃ ﺙﻱﺡ ﺍًﻱﻑﺍﺭﺕﺡﺍ ﺓﻡﺩﺥﺕﺱﻡﻝ ﺍًﺱﺍ
ﻝﻱﺱﺕﺥﺩﻡﻩﺍ ﻡﺱﺕﻩﻝﻙﻱ ﺍﺹﻥﻉﻩﺍ ﺏﻥﻑﺱﻙ (DIY).
ﻩﺫﺍ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻍﻱﺭ ﻕﺍﺏﻝ ﻝﻝﻥﻕﻝ.
ﻩﺫﺍ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻱﺱﺭﻱ ﻉﻝﻯ ﺍﻝﺃﺝﺯﺍء/ ﺍﻝﻡﻙﻭﻥﺍﺕ ﺍﻝﻡﻉﻱﺏﺓ ﻑﻕﻁ ﻭﻝﺍ ﻱﻍﻁﻱ ﺍﻝﺕﺹﻝﻱﺡﺍﺕ
ﺍﻝﻥﺍﺕﺝﺓ ﻉﻥ:
1.ﺍﻝﺏﻝﻱ ﺍﻝﻡﻉﺕﺍﺩ.
2.ﺍﻝﺇﺏﺩﺍﻝ ﺃﻭ ﺍﻝﺕﻉﺩﻱﻝ ﺍﻝﺭﻭﺕﻱﻥﻱ.
3.ﺍﻝﺕﺽﺭﺭ ﺍﻝﻥﺍﺕﺝ ﻉﻥ ﺍﻝﻡﻥﺍﻭﻝﺓ/ ﺍﻝﻉﺏﺙ/ ﺇﺱﺍءﺓ ﺍﻝﺍﺱﺕﺥﺩﺍﻡ/ ﺃﻭ ﺍﻝﺇﻩﻡﺍﻝ.
4.ﻑﺭﻁ ﺍﻝﺇﺡﻡﺍء ﺏﺱﺏﺏ ﻥﻕﺹ ﺍﻝﺹﻱﺍﻥﺓ.
5.ﺍﻝﺕﺽﺭﺭ ﺍﻝﻥﺍﺕﺝ ﻉﻥ ﺕﻑﻙﻙ/ ﻑﺹﻝ ﺍﻝﺕﺭﻙﻱﺏﺍﺕ/ ﺍﻝﻡﺙﺏﺕﺍﺕ ﺏﺱﺏﺏ ﻥﻕﺹ
ﺍﻝﺹﻱﺍﻥﺓ.
6.ﺍﻝﺕﺽﺭﺭ ﺍﻝﻥﺍﺕﺝ ﻉﻥ ﺍﻝﺕﻥﻅﻱﻑ ﺏﺍﻝﻡﺍء.
7.ﺍﻝﺁﻝﺍﺕ ﺍﻝﺕﻱ ﻱﻕﻭﻡ ﺏﺹﻱﺍﻥﺕﻩﺍ ﺃﻭ ﺇﺹﻝﺍﺡﻩﺍ ﻡﺭﺍﻙﺯ ﺍﻝﺥﺩﻡﺓ ﻍﻱﺭ ﺍﻝﻡﻉﺕﻡﺩﺓ ﻡﻥ ﻕﺏﻝ ﺵﺭﻙﺓ
Greenworks Tools.
8.ﺍﻝﺁﻝﺍﺕ ﺍﻝﺕﻱ ﻱﺕﻡ ﺕﺝﻡﻱﻉﻩﺍ ﺃﻭ ﺽﺏﻁﻩﺍ ﺏﻁﺭﻱﻕﺓ ﻍﻱﺭ ﺹﺡﻱﺡﺓ.
9.ﺍﻝﺕﺽﺭﺭ ﺍﻝﻥﺍﺕﺝ ﻉﻥ ﺍﻝﺍﺱﺕﺥﺩﺍﻡ ﻍﻱﺭ ﺍﻝﺹﺡﻱﺡ ﻝﻝﺁﻝﺓ.
10.ﺍﻝﺕﺽﺭﺭ ﺍﻝﻥﺍﺕﺝ ﻉﻥ ﺍﻝﺕﺏﺭﻱﺩ ﻍﻱﺭ ﺍﻝﺹﺡﻱﺡ (ﺁﻝﺍﺕ ﺍﻝﺽﻍﻁ ﺍﻝﻉﺍﻝﻱ).
.
،ﻥﺍﻡﺽﻝﺍﺏ ﺓﺩﺍﻉ ﺍﻩﺕﻱﻁﻍﺕ ﻡﺕﻱ ﺍﻝ ﺓﻙﻝﻩﺕﺱﻡ ءﺍﺯﺝﺃ ﺩﻉُﺕ ﻱﺕﻝﺍ ﺕﺍﻭﺩﺃﻝﺍ.11 ﺏﻡﺍ ﻑﻱ ﺫﻝﻙ
ﻉﻝﻯ ﺱﺏﻱﻝ ﺍﻝﻡﺙﺍﻝ ﻝﺍ ﺍﻝﺡﺹﺭ:
•ﺍﻝﺏﻁﺍﺭﻱﺍﺕ
•ﺍﻝﻙﺍﺏﻝﺍﺕ ﺍﻝﻙﻩﺭﺏﺍﺉﻱﺓ
•ﺍﻝﺵﻑﺭﺍﺕ ﻭﺕﺝﻡﻱﻉﺍﺕ ﺍﻝﺵﻑﺭﺍﺕ
•ﺍﻝﺱﻱﻭﺭ
•ﺍﻝﻑﻝﺍﺕﺭ
•ﺃﻅﺭﻑ ﺍﻝﻡﺥﺍﺭﻁ ﻭﺡﻭﺍﻡﻝ ﺍﻝﺃﺩﻭﺍﺕ
12.ﺏﻉﺽ ﺍﻝﻡﻥﺕﺝﺍﺕ ﻕﺩ ﺕﺕﺽﻡﻥ ﻡﻙﻭﻥﺍﺕ ﻡﺙﻝ ﻡﺡﺭﻙﺍﺕ ﻭﺃﺝﻩﺯﺓ ﻥﻕﻝ ﺡﺭﻙﺓ ﻡﻥ ﺵﺭﻙﺓ
ﻡﺹﻥﻉﺓ ﺏﺩﻱﻝﺓ؛ ﻭﺱﻭﻑ ﻱﺕﻡ ﺕﻍﻁﻱﺓ ﻩﺫﻩ ﺍﻝﺃﺵﻱﺍء ﺏﻭﺙﻱﻕﺓ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﺍﻝﻡﻝﺍﺉﻡﺓ ﻝﻝﺵﺭﻙﺓ
ﺍﻝﻡﺹﻥﻉﺓ ﻡﺍ ﻝﻡ ﺕﻭﺍﻑﻕ ﺵﺭﻙﺓ Greenworks Tools Europe GmbH ﻉﻝﻯ ﺕﺃﻡﻱﻥ ﺃﻱ
ﻡﻁﺍﻝﺏﺍﺕ ﺥﺍﺭﺝ ﻡﺩﺓ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﺍﻝﻡﺫﻙﻭﺭﺓ ﻝﻝﺵﺭﻙﺓ ﺍﻝﻡﺹﻥﻉﺓ.
13.ﻝﺍ ﻱﺕﻡ ﺕﻍﻁﻱﺓ ﺍﻝﺏﺽﺍﺉﻉ ﺍﻝﻡﺱﺕﺥﺩﻡﺓ ﺏﻡﻭﺝﺏ ﻭﺙﻱﻕﺓ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻩﺫﻩ.
14.ﺕﺭﻙﻱﺏ ﻕﻁﻉ ﻍﻱﺍﺭ ﺃﻭ ﺍﺱﺕﺏﺩﺍﻝ ﻕﻁﻉ ﻍﻱﺍﺭ ﺃﻭ ﺕﺭﻙﻱﺏ ﻡﻙﻭﻥﺍﺕ ﺇﺽﺍﻑﻱﺓ ﻝﻡ ﺕﻭﻑﺭﻩﺍ
ﺵﺭﻙﺓ Greenworks Tools Europe GmbH ﺃﻭ ﺕﻭﺍﻑﻕ ﻉﻝﻱﻩﺍ.
ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ
ﻝﻝﻡﻁﺍﻝﺏﺓ ﺏﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻉﻝﻯ ﺃﻱ ﻡﻥﺕﺝ ﺏﻡﻭﺝﺏ ﻩﺫﻩ ﺍﻝﻭﺙﻱﻕﺓ، ﻡﻁﻝﻭﺏ ﺕﻕﺩﻱﻡ ﺩﻝﻱﻝ ﺃﺹﻝﻱ
ﺩﻥﻉ .ءﺍﺭﺵﻝﺍ ﻯﻝﻉ ﻱﻑﺍﻙ ﻝﻱﻝﺩ ﻥﺍﻡﺕﺉﺍﻝﺍ ﺕﺍﻕﺍﻁﺏ ﺕﺍﻥﺍﻱﺏ ﺩﻉُﺕ ﺍﻝﻭ .ءﺍﺭﺵﻝﺍ ﻯﻝﻉ
ﺍﻝﻡﻁﺍﻝﺏﺓ ﺏﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻝﺃﻭﻝ ﻡﺭﺓ ﻱﺕﻉﻱﻥ ﻉﻝﻯ ﺍﻝﻡﺱﺕﻩﻝﻙ ﺃﻥ ﻱﻉﻱﺩ ﺍﻝﻡﻥﺕﺝ ﺇﻝﻯ ﻡﺡﻝ ﺍﻝﺵﺭﺍء
ﺍﻝﺃﺹﻝﻱ ﻑﻱ ﺍﻝﺡﺍﻝ ﻡﻉ ﺕﻕﺩﻱﻡ ﺩﻝﻱﻝ ﺍﻝﺵﺭﺍء. ﻭﺱﻭﻑ ﻱﺕﻡ ﺇﺭﺱﺍﻝ ﺍﻝﺁﻝﺓ ﺇﻝﻯ ﻡﻥﺵﺃﺓ
ﺍﻝﺹﻱﺍﻥﺓ ﺍﻝﻡﺭﻙﺯﻱﺓ ﺍﻝﺥﺍﺹﺓ ﺏﻥﺍ ﻝﻑﺡﺹﻩﺍ. ﻑﻱ ﺡﺍﻝﺓ ﻭﺝﻭﺩ ﻉﻱﺏ ﻑﻱ ﺍﻝﺁﻝﺓ ﻑﺱﻭﻑ ﻱﺕﻡ
ﻝﻕﻱ ﻱﺕﻝﺍ ﺕﺍﻝﺁﻝﺍ ﻝﺍﺩﺏﺕﺱﺍ ﻡﺕﻱ ﻑﻭﺱﻭ .ﺍًﻥﺍﺝﻡ ﻙﻝﻩﺕﺱﻡﻝﺍ ﻥﺍﻭﻥﻉ ﻯﻝﺇ ﺍﻩﺕﺩﺍﻉﺇﻭ ﺍﻩﺡﺍﻝﺹﺇ
ﺙﻡﻥﻩﺍ ﻉﻥ 100 ﻱﻭﺭﻭ –ﻡﺕﺽﻡﻥﺓ ﺽﺭﻱﺏﺓ ﺍﻝﻡﺏﻱﻉﺍﺕ- ﺏﻭﺝﻩ ﻉﺍﻡ.
ﺇﻥ ﻭﺝﺩﺕ ﻡﻥﺵﺃﺓ ﺍﻝﺹﻱﺍﻥﺓ ﺍﻝﻡﺭﻙﺯﻱﺓ ﺃﻥﻩ ﻝﺍ ﻱﻭﺝﺩ ﻉﻱﺏ ﻑﻱ ﺍﻝﺁﻝﺓ ﻑﺱﻭﻑ ﻱﺕﻡ ﺇﺫﻥ ﺇﺏﻝﺍﻍ
ﺍﻝﻡﺱﺕﻩﻝﻙ ﺏﺽﺭﻭﺭﺓ ﺩﻑﻉ ﻕﻱﻡﺓ ﺍﻝﺇﺹﻝﺍﺡ.
ﺕﺥﺽﻉ ﻭﺙﻱﻕﺓ ﺍﻝﺽﻡﺍﻥ ﻩﺫﻩ ﻝﻝﺕﻍﻱﻱﺭ ﻡﻥ ﻭﻕﺕ ﻝﺁﺥﺭ ﻝﺕﻝﺏﻱﺓ ﺍﺡﺕﻱﺍﺝﺍﺕ ﺍﻝﻡﻥﺕﺝﺍﺕ
ﺍﻝﺝﺩﻱﺩﺓ. ﻭﺱﻭﻑ ﻱﺕﻡ ﺇﺕﺍﺡﺓ ﺃﺡﺩﺙ ﻭﺙﻱﻕﺓ ﺽﻡﺍﻥ ﻉﻝﻯ ﺍﻝﻡﻭﻕﻉ:
www.greenworkstools.eu.
ﺍﻝﻕﻱﻭﺩ
ﻭﺙﻱﻕﺓ ﺽﻡﺍﻥ ﺵﺭﻙﺓ Greenworks Tools ﻉﻝﻯ ﺁﻝﺍﺕ ﺍﺹﻥﻉﻩﺍ ﺏﻥﻑﺱﻙ (DIY)
AR

GARANTİ SÜRESİ
Tüm yeni Greenworks Tools makineleri orijinal satın alma tarihinden
itibaren 2 yıllık parça ve işçilik garantisi ile birlikte temin edilir. Greenworks
Tools ürünleri esas itibarıyla Kendin Yap tüketicileri tarafından kullanılmak
üzere tasarlandığından profesyonel olarak kullanılan makineler için 30
günlük garanti mevcuttur.
Bu garanti devredilemez.
Bu garanti sadece kusurlu parçalar/bileşenler için geçerlidir ve
aşağıdakilerden kaynaklanan onarım çalışmalarını kapsamaz:
1.Normal aşınma ve yıpranma.
2.Rutin ince ayar ve ayarlama.
3.Hatalı taşıma/suistimal/yanlış kullanım veya ihmalden kaynaklanan hasar.
4.Eksik bakım nedeniyle aşırı ısınma.
5.Eksik bakım nedeniyle tespit elemanlarının/sabitleme elemanlarının
gevşemesinden kaynaklanan hasar.
6.Su ile temizlik nedeniyle meydana gelen hasar.
7.Yetkili olmayan Greenworks Tools servis merkezleri tarafından servisi
veya onarımı yapılan makineler.
8.Yanlış monte edilmiş veya ayarlanmış makineler.
9.Makinenin hatalı kullanımından kaynaklanan hasar.
10.Hatalı kış hazırlığından (basınçlı yıkayıcılardan) kaynaklanan hasar.
11.Bunlarla sınırlı olmamakla birlikte aşağıdakiler de dahil olmak üzere
sarf malzemesi olarak değerlendirilen parçalar normal şartlarda garanti
kapsamına dahil değildir:
● Piller
● Elektrik kabloları
● Bıçak ve bıçak düzenekleri
● Kayışlar
● Filtreler
● Kovanlar ve alet tutucular
12.Belirli ürünler alternatif bir üreticiden temin edilmiş motorlar, şanzımanlar
gibi bileşenler içerebilir, bu parçalar Greenworks Tools Europe GmbH’nin
söz konusu üreticinin garanti süresi dışında her tür hak talebini üstlenmeyi
kabul ettiği durumlar hariç uygun üretici garanti poliçesine tabidir.
13.İkinci el mallar bu garanti poliçesi kapsamına dahil değildir.
14.Greenworks Tools Europe GmbH tarafından temin edilmemiş veya
onaylanmamış yedek parçaların, ikame parçaların veya ilave parçaların
takılması.
Garanti
Bu poliçe kapsamında herhangi bir ürünle ilgili garanti talebinde bulunmak
için orijinal satın alma kanıtının sunulması gerekir. Kredi kartı ekstresi yeterli
satın alma kanıtı olarak değerlendirilmez. Garantinin kullanılacağı durumlarda
öncelikle tüketici ürünü satın alma kanıtı ile birlikte satın aldığı yere iade
etmelidir. Makine merkez servis tesisimize gönderilir ve bir inceleme yapılır.
Eğer makinenin arızalı olduğu tespit edilirse ücretsiz olarak onarılacak ve
tüketicinin adresine geri gönderilecektir. Satış vergileri de dahil 100 €’nun
altında perakende olarak satılan makinelerde genellikle değişim yapılacaktır.
Eğer merkez servis tesisimiz makinede arıza tespit edemezse tüketiciye
onarım masrafını ödemesinin gerekeceği bildirilecektir.
Bu garanti poliçesi yeni ürünlerin ihtiyaçlarını karşılamak için zaman zaman
değiştirilebilir. En son garanti poliçesinin bir kopyasına
www.greenworkstools.eu adresinden ulaşılabilir.
SINIRLAMALAR
Greenworks Tools Kendin Yap Makineleri Garanti Poliçesi
TR
מדיניות האחריות של Greenworks Tools עבור מכונות
"עשה זאת בעצמך"
תקופת האחריות
כל המכונות החדשות מתוצרת Greenworks Tools מגיעות מהמפעל עם אחריות
של שנתיים על החלקים והעבודה החל מתאריך הרכישה המקורי. קיימת אחריות של
30 ימים על מכונות שנעשה בהן שימוש מקצועי, היות ש-Greenworks Tools מיועדות
לשימוש בעיקר על ידי צרכנים בשיטת "עשה זאת בעצמך".
אחריות זו לא ניתנת להעברה.
מגבלות
אחריות זו חלה רק על חלקים/רכיבים פגומים ולא מכסה תיקונים הנדרשים כתוצאה מ:
1.שחיקה ונזקים משימוש נורמלי.
2.כוונון שגרתי.
3.נזק שנגרם כתוצאה מטיפול בלתי מתאים/שימוש לרעה או הזנחה.
4.התחממות יתר כתוצאה מחוסר בתחזוקה.
5.נזק כתוצאה מהשתחררות או התנתקות של מתאמים/מהדקים בשל חוסר תחזוקה.
6.נזק שנגרם כתוצאה מניקוי במים.
7.מכונות שטופלו או תוקנו על ידי גורם שאינו מורשה מטעם Greenworks Tools.
8.מכונות שהורכבו או כווננו באופן שגוי.
9.נזק שנגרם כתוצאה משימוש בלתי הולם במכונה.
10.נזק שנגרם כתוצאה מהכנה לקויה לחורף (מתקני שטיפה בלחץ)
11.פריטים שנחשבים לחלקים מתכלים אינם מכוסים בדרך כלל במסגרת האחריות,
לרבות אך לא רק:
● סוללות
● כבלי חשמל
● להבים ומכלולי להבים
● רצועות
● מסננים
● תפסניות ומחזיקי כלים
12.חלק מהמוצרים עשויים להכיל רכיבים כגון מנועים או ממסרות מתוצרת יצרן אחר,
המכוסים במסגרת האחריות של אותו יצרן למעט אם Greenworks Tools Europe
GmbH מסכימה לטפל בתביעות שאינן נכללות במסגרת האחריות של אותו יצרן.
13.טובין מיד שנייה אינם מכוסים במדיניות אחריות זו.
14.התקנה של חלקי חילוף או רכיבים נוספים שאינם מצורפים למכונה או שלא אושרו
על ידי Greenworks Tools Europe GmbH.
אחריות
לתביעה במסגרת אחריות זו יש להמציא הוכחת רכישה מקורית. דפי חשבון של
כרטיסי אשראי לא נחשבים להוכחה מספקת לרכישה. בפעם הראשונה שאירוע
המכוסה במסגרת האחריות מתרחש, על הצרכן להחזיר את המוצר לחנות שבה
הוא רכש אותו יחד עם הוכחת הרכישה. המכונה תישלח למתקן השירות המרכזי
שלנו לצורך בדיקה. אם נמצא כי המכונה מקולקלת, היא תתוקן ותישלח ללא עלות
בחזרה לכתובת הצרכן. בדרך כלל, מכונות שמחירן הקמעונאי נמוך מ-100 אירו כולל
מע"מ יוחלפו.
אם מתקן השירות המרכזי מאבחן כי אין תקלה במכונה, הצרכן יקבל הודעה על כך
שעליו לשלם את עלות התיקון.
מדיניות אחריות זו נתונה לשינויים מפעם לפעם כדי להתאים למוצרים חדשים.
ניתן למצוא את העותק המעודכן של האחריות בכתובת www.greenworkstools.eu.
HE

„Greenworks Tools“ buitinės paskirties įrenginių
garantijos taisyklės
GARANTIJOS LAIKOTARPIS
Visi nauji „Greenworks Tools“ įrenginiai yra tiekiami su 2 metų garantija
dalims ir darbui, kuri galioja nuo pradinio įsigijimo dienos. Jeigu įrenginiai
naudojami profesionaliam darbui, jiems galioja 30 dienų garantija, nes
„Greenworks Tools“ gaminiai yra skirti visų pirma buitiniams naudotojams.
Ši garantija yra neperduodama.
LT
APRIBOJIMAI
Ši garantija galioja tik defektuotoms dalims ar komponentams ir nėra
taikoma remontui, kurio prireikia dėl:
1. įprasto nusidėvėjimo;
2. rutininio derinimo ar reguliavimo;
3. žalos, kuri buvo padaryta netinkamai kilnojant, naudojant,
piktnaudžiaujant arba elgiantis aplaidžiai,
4. įrenginiui perkaitus dėl techninės priežiūros stokos;
5. žalos, kuri atsirado atsipalaidavus arba atitrūkus detalėms ar tvirtinimo
elementams, nes nebuvo atliekama techninė priežiūra;
6. žalos, kuri buvo padaryta plaunant vandeniu;
7. įrenginių priežiūros arba remonto darbus atliko asmenys, kurie nėra
įgalioti „Greenworks Tools“ serviso centrai;
8. netinkamo įrenginių surinkimo arba reguliavimo;
9. žalos, kuri buvo padaryta netinkamai naudojant įrenginį;
10. žalos, kuri buvo padaryta dėl netinkamo paruošimo žiemai (slėginiai
plautuvai).
11. Dalykams, kurie laikomi vartojimo reikmenimis, garantija paprastai
netaikoma, o
tokiais reikmenimis be kita ko laikomi:
●
akumuliatoriai;
●
elektros laidai;
●
ašmenys ir ašmenų komplektai;
●
diržai;
●
filtrai;
●
griebtuvai ir įrankių laikikliai.
12. Tam tikruose gaminiuose gali būti komponentų, pavyzdžiui, variklių ar
transmisijų, kuriuos pagamino kitas gamintojas. Šiems komponentams bus
taikomos atitinkamo gamintojo garantinės taisyklės, išskyrus tuos atvejus,
kai „Greenworks Tools Europe GmbH“ sutinka apsiimti nagrinėti
pretenzijas, pateiktas ne per minėtojo gamintojo garantinį laikotarpį.
13. Ši garantija nėra taikoma perparduotiems gaminiams.
14. Garantija nėra taikoma sumontuotoms atsarginėms, pakaitinėms arba
papildomoms dalims, kurių „Greenworks Tools Europe GmbH“ netiekia
arba nėra patvirtinusi.
Garantija
Norint pagal šias taisykles pateikti garantinę pretenziją dėl bet kurio
gaminio, būtina pateikti šio gaminio pirminio įsigijimo įrodymą. Kredito
kort
elių išrašai nėra laikomi pakankamu įsigijimo įrodymu. Pirmą kartą
įvykus garantiniam įvykiui, pirkėjas turi grąžinti gaminį į pirminio įsigijimo
vietą ir pateikti įsigijimo įrodymą. Įrenginys bus nusiųstas į mūsų pagrindinį
serviso centrą ir ten jis bus patikrintas. Jeigu bus nustatyta, kad įrenginys
turi defektą, jis bus nemokamai suremontuotas ir pristatytas pirkėjo adresu.
Įrenginiai, kurių mažmeninės prekybos kaina kartu su pardavimo
mokesčiais neviršija 100 eurų, paprastai yra pakeičiami naujais.
Jeigu pagrindinis serviso centras nustatys, kad įrenginys garantinių defektų
neturi, tuomet pirkėjui bus pasiūlyta suremontuoti įrenginį už atitinkamą
kainą.
Šios garantijos taisyklės laikui einant gali būti keičiamos, kad derintųsi su
naujų gaminių ypatumais. Naujausią garantijos taisyklių versiją visada
galima rasti
adresu www.greenworkstools.eu.
GARANTIJAS PERIODS
Visas Greenworks Tools ierīces ir piegādātas ar 2 gadu garantiju daļām
un aprīkojumam, sākot no iegādes datuma. Profesionāli izmantotajām
Greenworks Tools ierīcēm ir 30 dienu garantija, jo tās ir galvenokārt
paredzētas izmantošanai DIY patērētājiem.
Garantija nav nododama tālāk.
IEROBEŽOJUMI
LV
Greenworks Tools garantijas politika DIY ierīcēm
Šī garantija attiecas tikai uz bojātām daļām/komponentēm un neattiecas
uz labojumiem saistībā ar:
1. Normāls nolietojums un plīsumi.
2. Ikdienas saskaņošana un pielāgošana.
3. Bojājumi, kurus izraisījusi nepareiza apiešanās/ļaunprātīga
izmantošana/nepareiza lietošana vai nolaidība.
4. Pārkaršana apkopes neveikšanas dēļ.
5. Bojājumi, kas radušies tādēļ, ka pielāgojumi/stiprinājumi kļuvuši vaļīgi/
atvienojušies apkopes neveikšanas dēļ.
6. Bojājumi, kas radušies tīrot ar ūdeni.
7. Ierīces apkopi vai labošanu veikuši Greenworks Tools neapstiprināti
centri.
8. Ierīces nepareizi uzstādītas vai pielāgotas.
9. Bojājumus izraisījusi ierīces nepareiza lietošana.
10. Bojājumus izraisījusi ierīces nepareiza ieziemošana (spiediena
mazgātājiem).
11. Sastāvdaļas, kas uzskatāmas par palīgmateriāliem parasti nesedz
garantija, tai skaitā, bet neaprobežojoties ar:
●
akumulatori
●
elektrības vadi
●
asmens un tā sastāvdaļas
●
siksnas
●
filtri
●
plates un instrumentu turētāji
12. Noteiktas preces var saturēt komponentes kā dzinējus, transmisijas
no dažādiem ražotājiem, šīs sastāvdaļas attieksies uz attiecīgā ražotāja
garantijas politiku, izņemot, ja Greenworks Tools Europe GmbH piekrīt
izskatīt sūdzības ārpus ražotāja garantijas perioda.
13. Šī garantijas politika neattiecas uz lietotām precēm.
14. Greenworks Tools Europe GmbH nepiegādātu un neapstiprinātu
rezerves, aizstājēj vai papildu komponenšu pielāgošana.
Garantija
Lai izvirzītu prasību par garantiju ikvienai precei saskaņā ar šo politiku,
nepieciešams oriģināls pirkuma pierādījums. Kredītkartes pārskats nav
uzskatāms par atbilstošu pirkuma pierādījumu. Pirmajā reizē, kad notiek
uz garantiju attiecināms gadījums, preces lietotājam tā jāatgriež oriģinālajā
pirkuma vietā, kopā ar pirkuma pierādījumu. Ierīce tiks nosūtīta uz mūsu
centrālo pakalpojumu centru, lai veiktu pārbaudi. Ja noskaidrosies, ka
ierīcei ir defents, tā tiks salabota un nosūtīta atpakaļ preces lietotājam bez
maksas. Ierīces, kuras pārdod par mazāk nekā 100€, tai skaitā pārdošanas
nodokļi, tiks nomainītas pilnībā.
Ja centrālo pakalpojumu centrs noskaidros, ka ierīcei nav defenta, par to
paziņos preces lietotājam, kuram būs jāmaksā par labošanu.
Šī garantijas politika var laiku pa laikam mainīties, lai pielāgotos jaunu
preču vajadzībām. Jaunākās garantijas politikas kopija ir pieejama
www.greenworkstools.eu.

GARANTIIAEG
Kõikidele Greenworks Toolsi uute seadmete osadele ja töötlusele
antakse 2-aastane garantii, mis hakkab kehtima ostukuupäeval. Kui
seadmeid kasutatakse kutselise kasutaja poolt ärilisel eesmärgil,
antakse 30-päevane garantii, sest Greenworks Tools seadmed on ette
nähtud põhiliselt kodukasutuseks (DIY).
Garantii ei ole ülekantav.
Greenworks Tools kodukasutuseks ette nähtud
seadmete (DIY) garantiieeskiri
PIIRANGUD
Garantii
Iga selle garantiieeskirjaga rakenduva seadme garantii aluseks on ostu
originaaldokument. Ostu ei saa tõendada krediitkaardi väljavõttega.
Garantiijuhtumi korral tuleb kliendil esmalt tagastada seade ostukohta
koos ostu tõestava dokumendiga. Seade saadetakse meie kesksesse
teenindusasutusse, kus tehakse selle ülevaatus. Kui tuvastatakse
seadme rikkisolek, siis see parandatakse ja saadetakse tagasi kliendi
aadressile tasuta. Kui seadme jaehind koos käibemaksuga on vähem
kui 100 eurot, siis see tavaliselt asendatakse.
Kui meie keskse
s teeninduskeskuses garantiiga kaetud riket ei leita, siis
teavitatakse klienti, et tal tuleb tasuda remondi maksumus.
Garantiieeskirja võidakse aeg-ajalt muuta, et seda kohandada uute
toodete vajadustele. Garantiieeskirja viimane versioon on saadaval
veebilehel www.greenworkstools.eu.
ET
See garantii on rakendatav ainult nõuetekohaselt mittetöötavatele
detailidele/osadele ja ei ole rakendatav järgmistel juhtudel.
1. Loomulik kulumine.
2. Tavapärane häälestamine ja reguleerimine.
3. Vigastus on põhjustatud väärast käsitsemisest, mittesihipärasest
kasutamisest, valest kasutamisest või hooletusest.
4. Puudulikust hooldusest tingitud ülekuumenemine.
5. Puudulikust hooldusest tingitud vigastus, mille puhul liitmikud või
kinnitid on lõtvunud või eemaldunud.
6. Veega pesemisest tingitud vigastus.
7. Seadmeid pole hooldatud ja teenindatud Greenworks Toolsi poolt
heaks kiidetud hoolduskeskustes.
8. Seadmed on valesti kokku pandud või reguleeritud.
9. Seadme väärkasutamisest tingitud vigastus.
10. Talveks ette valmistamata jätmisest tingitud vigastus
(kõrgsurvepesuritel).
11. Tavaline garantii ei kehti allpool loetletud kuluvatele osadele, kuid
mitte ainult:
●
akud,
●
elektrikaablid,
●
lõiketerad ja lõiketerade koostud,
●
veorihmad,
●
filtrid,
●
kinnituspadrunid ja tööristahoidikud.
12. Seadmetes leiduvate teise tootja osadele, nagu mootorid,
käigukastid, kehtib vastava tootja garantiieeskiri, mille kohustused tagab
Greenworks Tools Europe GmbH ka väljaspool selle teise tootja
garantiiaega.
13. See garantiieeskiri ei kehti teise kasutusringi seadmetele.
14. Seadmele on paigaldatud varuosad, asendusosad või lisaosad, mis
ei ole tarnitud või heaks kiidetud Greenworks Tools Europe GmbH poolt.

EN
EC DECLARATION OF CONFORMITY
Manufacturer: Changzhou Globe Co., Ltd.
Address: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name and address of the person authorised to compile the technical le:
Name: Ted Qu Haichao (Quality Director)
Adress: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Herewith we declare that the product
Category ............................................................ CORDLESS POLE HEDGE TRIMMER
Model ............................................................................................................... 2300107
Serial Number .......................................................................... See product rating label
Year of Construction ................................................................ See product rating label
is in conformity with the relevant provisions of the Machinery Directive (2006/42/EC)
is in conformity with the provisions of the following other EC-Directives
EMC Directive (2014/30/EU),
Noise Emission Directive (2000/14/EC amended by 2005/88/EC)
And furthermore, we declare that
The following (parts/clauses of) European harmonised standards have been used
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Measured sound power level 93.3 dB(A)
Guaranteed sound power level 96 dB(A)
Conformity assessment method to Annex V / Directive 2000/14/EC
Place, date: Changzhou, 04/20/2016 Signature: Ted Qu Haichao
Quality Director

EC KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hersteller: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Name und Adresse der Person, die autorisiert ist, die technische Dokumentation
zusammenzustellen:
Name: Ted Qu Haichao (Direktor Qualitätssicherung)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Hiermit erklären wir, dass das Produkt
Kategorie .......................................................... KABELLOSER HECKENSCHNEIDER
Model ............................................................................................................... 2300107
Seriennummer .................................................................... siehe Produkt-Typenschild
Baujahr ................................................................................ siehe Produkt-Typenschild
mit den entsprechenden Bestimmungen der Maschinenrichtlinie (2006/42/EC)
übereinstimmt
mit den Bestimmungen der folgenden anderen EC-Richtlinien übereinstimmt
EMC Richtlinie (2014/30/EU),
Richtlinie 2000/14/EC über Geräuschemissionen wie durch 2005/88/EC geändert
und weiterhin erklären wir, dass
die folgenden (Teile/Bestimmungen aus) europäischen harmonisierten Normen
verwendet wurden
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Gemessener Schallleistungspegel: 93.3 dB(A)
Garantierter Schallleistungspegel: 96 dB(A)
Konformitätsbeurteilungsmethode zu Anhang V/Richtlinie 2000/14/EC
Ort, Datum: Changzhou, 04/20/2016 Unterschrift: Ted Qu Haichao
Direktor Qualitätssicherung
DE

DECLARACIÓN EC DE CONFORMIDAD
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Dirección: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nombre y dirección de la persona autorizada para compilar el expediente técnico:
Nombre: Ted Qu Haichao (Director de Calidad)
Dirección: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Por la presente declaramos que el producto
Categoría ........................................................................... CORTADOR SIN CUERDAS
Modelo ............................................................................................................. 2300107
Número de serie ...................................... Ver etiqueta de clasicación de productos
Año de fabricación ................................... Ver etiqueta de clasicación de productos
está en conformidad con las disposiciones pertinentes de la Directiva de Maquinaria
(2006/42/EC)
está en conformidad con las disposiciones de estas otras Directivas-EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Directiva de Emisión de Ruidos (2000/14/EC modicada por la 2005/88/EC)
Y además, declaramos que
se han utilizado las siguientes (partes o cláusulas de las) normas armonizadas
europeas
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Nivel de potencia acústica medido 93.3 dB(A)
Nivel de potencia acústica garantizado 96 dB(A)
Método de evaluación de conformidad en el anexo V/Directiva 2000/14/CE
Lugar, fecha: Changzhou, 04/20/2016 Firma: Ted Qu Haichao
Director de Calidad
ES

DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ EC
Ditta produttrice: Changzhou Globe Co., Ltd.
Indirizzo: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nome e indirizzo della persona autorizzata a compilare il le tecnico:
Nome: Ted Qu Haichao (Direttore Qualità)
Indirizzo: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Si dichiara con la presente che il prodotto
Categoria .............................................. TAGLIASIEPI TELESCOPICO SENZA CAVO
Modello ........................................................................................................... 2300107
Numero di serie ................................................... Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
Anno di costruzione ............................................. Vedere l’etichetta nominale sul prodotto
è conforme con i provvedimenti rilevanti della Direttiva Macchine (2006/42/EC)
è conforme con i provvedimenti delle seguenti direttive EC
Direttiva EMC (2014/30/EU),
Direttiva sulle emissioni sonore (2000/14/EC modicata dalla 2005/88/EC)
Si dichiara inoltre che
sono state impiegate le seguenti (parti/clausole degli) standard europei armonizzati
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Livello di potenza acustica misurato 93.3 dB(A)
Livello di potenza acustica garantito 96 dB(A)
Conformità valutata secondo il metodo indicato nell’Allegato V / Direttiva 2000/14/CE
Luogo, data: Changzhou, 04/20/2016 Firma: Ted Qu Haichao
Direttore Qualità
IT

DÉCLARATION DE CONFORMITÉ EC
Fabricant : Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse : No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nom et adresse de la personne habilitée à établir le dossier technique :
Nom : Ted Qu Haichao (Directeur de la qualité)
Adresse : Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Déclarons par la présente que le produit
Catégorie ........................................................ ÉLAGUEUSE SUR PERCHE SANS FIL
Modèle ............................................................................................................. 2300107
Numéro de série ..................................................................... Voir plaque signalétique
Année de fabrication ............................................................... Voir plaque signalétique
est conforme aux réserves applicables de la Directive Machinerie (2006/42/EC)
est conforme aux réserves applicables des autres Directives EC- suivantes
Directive EMC (2014/30/EU),
Directive Emissions Sonores (2000/14/EC modiée 2005/88/EC)
Nous déclarons par ailleurs que
les parties suivantes (parties/clauses des) standards Européens harmonisés ont
été utilisées
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Niveau de puissance sonore mesuré 93.3 dB(A)
Niveau de puissance sonore garanti 96 dB(A)
Méthode d'évaluation de conformité spéciée en Annexe V / Directive 2000/14/CE
Fait à, le : Changzhou, 04/20/2016 Signature : Ted Qu Haichao
Directeur qualité
FR

DECLARAÇÃO EC DE CONFORMIDADE
Fabricante: Changzhou Globe Co., Ltd.
Endereço: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nome e endereço da pessoa autorizada a compilar o dossier técnico:
Nome: Ted Qu Haichao (Diretor de Qualidade)
Endereço: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Pelo presente declaramos que o produto
Categoria ........................................................................... CORTADORA SEM CORDA
Modelo ............................................................................................................. 2300107
Número de série .............................................. Ver etiqueta de classicação do produto
Ano de construção ........................................... Ver etiqueta de classicação do produto
se encontra em conformidade com as provisões relevantes da Directiva sobre
Máquinas (2006/42/EC)
se encontra em conformidade com as provisões das outras seguintes Directivas EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Directiva sobre Emissão de Ruído (2000/14/EC alterada pela 2005/88/EC)
Além disso, declaramos que
as seguintes (partes/cláusulas de) normas harmonizadas europeias foram utilizadas
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Nível de potência sonora medido 93.3 dB(A)
Nível de potência sonora garantido 96 dB(A)
Método de avaliação de conformidade para o anexo V/Diretiva 2000/14/CE
Local, data: Changzhou, 04/20/2016 Assinatura: Ted Qu Haichao
Diretor de Qualidade
PT

EC CONFORMITEITSVERKLARING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Naam en adres van de persoon, bevoegd voor het samenstellen van de technische
che:
Naam: Ted Qu Haichao (Directeur Kwaliteitszorg)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Hierbij verklaren wij dat het product
Categorie ................................ SNOERLOZE TELESCOPISCHE HEGGENTRIMMER
Model ............................................................................................................... 2300107
Serienummer ................................................................................. Zie machineplaatje
Bouwjaar ........................................................................................ Zie machineplaatje
is in overeenstemming met de relevante bepalingen van de Machine Richtlijn
(2006/42/EC)
is in overeenstemming met de bepalingen van de volgende andere EC-richtlijnen
EMC Richtlijn (2014/30/EU),
Geluidsrichtlijn (2000/14/EC gewijzigd door 2005/88/EC)
En bovendien verklaren we dat
de volgende (onderdelen/clausules van) Europese geharmoniseerde normen
werden gebruikt
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Gemeten geluidsniveau 93.3 dB(A)
Gegarandeerd geluidsniveau 96 dB(A)
Conformiteitsbeoordelingsmethode in overeenstemming met Bijlage V / Richtlijn
2000/14/EC
Plaats, datum: Changzhou, 04/20/2016 Handtekening: Ted Qu Haichao
Directeur Kwaliteitszorg
NL

ЗАЯВЛЕНИЕ О С ООТВЕТСТВИИ ТРЕБО ВАНИЯМ EC
Производитель: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Имя и адрес лица, ответственного за подготовку технической документации:
Имя: Тед Ку Хайчао (Директор по качеству)
Адрес: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Настоящим мы заявляем, что данный продукт
Категория ...................... БЕСПРОВОДНОЙ ШТАНГОВЫЙ ТРИММЕР-КУСТОРЕЗ
Модель ............................................................................................................ 2300107
Заводской номер ................................................. См. паспортную табличку продукта
Год выпуска .......................................................... См. паспортную табличку продукта
соответствует всем важнейшим положениям Директивы по механическому
оборудованию (2006/42/EC)
соответствует всем положениям следующих директив EC
Директива EMC (2014/30/EU),
Директива по шуму (2000/14/EC с изменениями 2005/88/EC)
Кроме этого, мы заявляем, что
были использованы следующие части или статьи европейских согласованных
стандартов
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Измеренный уровень звуковой мощности 93.3 dB(A)
Гарантируемый уровень звуковой мощности 96 dB(A)
Метод оценки соответствия удовлетворяет Приложению V Директивы 2000/14/
EC.
Место, дата: Changzhou, 04/20/2016 Подпись: Тед Ку Хайчао
Директор по качеству
RU

EC-SÄÄNNÖSTEN NOUDATTAMINEN
Valmistaja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Osoite: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Sen henkilön nimi ja osoite, jolla on lupa koota tekninen tiedosto:
Nimi: Ted Qu Haichao (laatupäällikkö)
Osoite: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Ilmoitamme täten, että tuote
Luokka ........................................................... JOHDOTON VARSIPENSASLEIKKURI
Malli ............................................................................................................... 2300107
Sarjanumero ................................................................ Viittaa tuotteen nimikilpeen
Valmistusvuosi ............................................................. Viittaa tuotteen nimikilpeen
noudattaa konedirektiivin (2006/42/EC) asianmukaisia edellytyksiä
noudattaa seuraavien EC-direktiivien edellytyksiä:
EMC-direktiivi (2014/30/EU),
Meludirektiivi (2000/14/EC muunnettu direktiivillä 2005/88/EC).
Ilmoitamme edelleen, että
olemme käyttäneet seuraavia eurooppalaisia yhdenmukaisia standardeja (osittain/
lauseittain):
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Mitattu äänenteho 93.3 dB(A)
Taattu äänenteho 96 dB(A)
Säännösten noudattaminen tarkastettu direktiivin 2000/14/EC liitteen V mukaisesti
Paikka, päiväys: Changzhou, 04/20/2016 Allekirjoitus: Ted Qu Haichao
Laatupäällikkö
FI

EC-DEKLARATION ANGÅENDE ÖVERENSSTÄMMIGHET
Tillverkare: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adress: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Namn på och adress till personen som är auktoriserad att sammanställa den teniska
len:
Namn: Ted Qu Haichao (kvalitetsansvarig)
Adress: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Härmed deklarerar vi att produkten
Kategori ........................................................................ KABELFRI STÅNGHÄCKSAX
Modell ............................................................................................................... 2300107
Serienummer ................................................................... Se märkplåten på produkten
Konstruktionsår ................................................................ Se märkplåten på produkten
överensstämmer med de relevanta villkoren i Maskindirektiv (2006/42/EC)
överensstämmer med villkoren i följande övriga EC-direktiv
EMC-direktiv (2014/30/EU),
Ljudutsläppsdirektiv (2000/14/EC med tillägg 2005/88/EC)
Dessutom deklarerar vi att
följande (delar/klausuler av) europeiska harmoniserade standarder har tillämpats
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Uppmätt ljudeffektsnivå 93.3 dB(A)
Garanterad ljudeffektsnivå 96 dB(A)
Metod för bedömning enligt Bilaga V / Direktiv 2000/14/EG
Ort, datum: Changzhou, 04/20/2016 Underskrift: Ted Qu Haichao
Kvalitetsansvarig
SV

EC-ERKLÆRING OM PRODUKTOVERENSSTEMMELSE
Produsent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Navn og adresse på vedkommende person som er autorisert til å kompilere den
tekniske datalen:
Navn: Ted Qu Haichao (kvalitetsdirektør)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Herved erklærer vi at produktet
Kategori ................................................. BATTERIDREVET HEKKSAKS MED STANG
Modell ............................................................................................................... 2300107
Serienummer .................................................................................. Se produktetiketten
Produksjonsår ................................................................................ Se produktetiketten
er i overensstemmelse med relevante bestemmelser i Maskindirektivet (2006/42/EC)
er i samsvar med bestemmelsene i følgende øvrige EC-direktiver
EMC-direktiv (2014/30/EU),
Støyutslippsdirektiv (2000/14/EC endret av 2005/88/EC).
I tillegg erklærer vi at
følgende (deler/bestemmelser i) harmoniserte europeiske standarder er benyttet
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Målt lydeffektnivå 93.3 dB(A)
Garantert lydeffektnivå 96 dB(A)
Samsvarsvurderingsmetode til Tillegg V/Direktiv 2000/14/EC
Sted, dato: Changzhou, 04/20/2016 Signatur: Ted Qu Haichao
Kvalitetsdirektør
NO

EC OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Fabrikant: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresse: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Navn og adresse på personen bemyndiget til at udarbejde de tekniske data:
Navn: Ted Qu Haichao (Kvalitetsdirektør)
Adresse: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Vi erklærer hermed, at produktet
Kategori .............................................................. TRÅDLØS STANG HÆKKEKLIPPER
Model ............................................................................................................... 2300107
Serienummer ........................................................... Se produktets klassiceringsetiket
Fremstillingsår ......................................................... Se produktets klassiceringsetiket
er i overensstemmelse med de relevante bestemmelser i maskindirektiv (2006/42/EC)
er i overensstemmelse med bestemmelserne i de følgende andre EC-direktiver
EMC direktiv (2014/30/EU),
Direktivet for støjemission (2000/14/EC med ændring per2005/88/EC)
Og vi erklærer yderligere, at
de følgende (dele/bestemmelser af) europæiske harmoniserede standarder er
blevet anvendt
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Målt støjniveau 93.3 dB(A)
Garanteret støjniveau 96 dB(A)
Overensstemmelses vurderingsmetode til bilag V / direktiv 2000/14/EF
Sted, dato: Changzhou, 04/20/2016 Underskrift: Ted Qu Haichao
Kvalitetsdirektør
DA

DEKLARACJA ZGODNOŚCI EC
Producent: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Nazwisko i adres osoby uprawnionej do sporządzenia dokumentacji technicznej:
Nazwisko: Ted Qu Haichao (Dyrektor ds. Jakości)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Niniejszym deklarujemy, że produkt
Kategoria .................... BEZPRZEWODOWE NOŻYCE DO ŻYWOPŁOTU NA WYSIĘGNIKU
Model ............................................................................................................... 2300107
Numer seryjny ............................................................. Zobacz tabliczkę znamionową
Rok produkcji ............................................................... Zobacz tabliczkę znamionową
jest zgodny z odpowiednimi wymogami Dyrektywy dotyczącej maszyn (2006/42/EC)
jest zgodny z wymogami następujących innych dyrektyw EC:
Dyrektywa EMC (2014/30/EU),
Dyrektywa dotycząca emisji hałasu (2000/14/EC zmieniona przez dyrektywę
2005/88/EC)
Ponadto deklarujemy, że
zastosowano następujące zharmonizowane normy europejskie (w odpowiednim dla
tego produktu zakresie):
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Zmierzony poziom natężenia hałasu 93.3 dB(A)
Maksymalny poziom natężenia hałasu 96 dB(A)
Metoda oceny zgodności do załącznika V/dyrektywy 2000/14/WE
Miejsce, data: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Dyrektor ds. Jakości
PL

PROHLÁšENÍ O SHODĚ EC
Výrobce: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Jméno a adresa osoby pověřené řídit technickou dokumentaci:
Jméno: Ted Qu Haichao (ředitel pro kvalitu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Tímto prohlašujeme, že výrobek:
Druh ............................ AKUMULÁTOROVÉ TELESKOPICKÉ NŮŽKY NA ŽIVÝ PLOT
Model ............................................................................................................... 2300107
Výrobní číslo ................................................................... Viz výkonový štítek na výrobku
Rok výroby ...................................................................... Viz výkonový štítek na výrobku
je v souladu s příslušnými ustanoveními směrnice o strojích (2006/42/EC)
je v souladu s příslušnými ustanoveními následujících směrnic EC
Směrnice EMC (2014/30/EU),
Směrnice o hlukových emisích (2000/14/EC upravená 2005/88/EC)
A mimoto prohlašujeme, že
byly použity následující (části/odstavce) harmonizované evropské normy
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Změřená hladina akustického výkonu 93.3 dB(A)
Zaručená hladina akustického výkonu 96 dB(A)
Metoda pro posuzování shody, Příloha V/Směrnice 2000/14/ES
Místo, datum: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Ředitel pro kvalitu
CS

PREHLÁSENIE O ZHODE EC
Výrobca: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Meno a adresa osoby poverenej zostavením technického súboru:
Meno: Ted Qu Haichao (riaditeľ pre kvalitu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Týmto vyhlasujeme, že výrobok
Kategória ........................... AKUMULÁTOROVÝ TYČOVÝ STRIHAČ ŽIVÉHO PLOTU
Model ............................................................................................................... 2300107
Sériové číslo ....................................................................... Pozri údajový štítok výrobku
Rok zhotovenia ................................................................... Pozri údajový štítok výrobku
je v zhode s príslušnými podmienkami Smernice o strojových zariadeniach (2006/42/EC)
je v zhode s podmienkami nasledujúcich EC smerníc
Smernica EMC (2014/30/EU),
Smernica o emisii hluku (2000/14/EC s dodatkom 2005/88/EC)
A ďalej vyhlasujeme, že
sa uplatnili (časti/paragrafy) európskych harmonizovaných noriem
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Nameraná úroveň hluku 93.3 dB(A)
Garantovaná úroveň hluku 96 dB(A)
Metóda zhodnotenia zhody k Dodatku V Smernice 2000/14/EC
Miesto, dátum: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Riaditeľ pre kvalitu
SK

IZJAVA EC O SKLADNOSTI
Proizvajalec: Changzhou Globe Co., Ltd.
Naslov: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Ime in naslov osebe, ki je pooblaščena za sestavljanje tehnične dokumentacije:
Ime: Ted Qu Haichao (direktor kakovosti)
Naslov: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Izjavljamo, da je izdelek
Kategorija ........................... BREZŽIČNI TELESKOPSKI OBREZOVALNIK ŽIVE MEJE
Model ............................................................................................................... 2300107
Serijska številka ........................................................ Glejte nalepko s podatki o izdelku
Leto izdelave ............................................................. Glejte nalepko s podatki o izdelku
skladen z relevantnimi določbami Direktive o strojih (2006/42/EC)
skladen z določili naslednjih ostalih EC direktiv
Direktiva o elektromagnetni združljivosti (2014/30/EU),
Direktiva o emisiji hrupa (2000/14/EC, ki je bila spremenjena z 2005/88/EC)
In nadalje, izjavljamo, da
so bili upoštevani naslednji evropski harmonizacijski standardi (njihovi deli/stavki)
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Izmerjena raven zvočne moči 93.3 dB(A)
Zajamčena raven zvočne moči 96 dB(A)
Način ugotavljanja skladnosti po Aneksu V Direktive 2000/14/ES
Kraj, datum: Changzhou, 04/20/2016 Podpis: Ted Qu Haichao
Direktor kakovosti
SL

EC IZJAVA O USKLAÐENOSTI
Proizvođač: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Ime i prezime, i adresa osobe ovlaštene da sastavi tehničku datoteku:
Ime i prezime: Ted Qu Haichao (Direktor odjela za kvalitetu)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Ovime izjavljujemo da je proizvod
Kategorija .......................................................................... AKU KRESAČ ZA OGRADU
Model ............................................................................................................... 2300107
Serijski broj ............................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
Godina proizvodnje ................................................... Pogledati naljepnicu na proizvodu
usklađen s relevantnim odredbama Direktive o strojevima (2006/42/EC)
usklađen s odredbama sljedećih EC-Direktiva
EMC Direktiva (2014/30/EU),
Direktiva o emitiranoj buci (2000/14/EC navedeno u 2005/88/EC
Nadalje, izjavljujemo da su
korišteni sljedeći (dijelovi/klauzule) europski usklađenih normi
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Izmjerena razina zvučne snage 93.3 dB(A)
Jamčena razina zvučne snage 96 dB(A)
Metoda procjene usklađenosti prema dodatku V/Direktive 2000/14/EC
Mjesto, datum: Changzhou, 04/20/2016 Potpis: Ted Qu Haichao
Direktor odjela za kvalitetu
HR

EC IZJAVA O USKLAÐENOSTI
Gyártó: Changzhou Globe Co., Ltd.
Cím: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
A technikai fájl összeállítására feljogosított személy neve és címe:
Név: Ted Qu Haichao (Minőségbiztosítási igazgató)
Cím: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Ezúton kijelentjük, hogy a termék:
Kategória ................................ AKKUMULÁTOROS TELESZKÓPOS SÖVÉNYVÁGÓ
Típus ............................................................................................................... 2300107
Sorozatszám ........................................................................ Lásd a termék adattábláján
Gyártási év ........................................................................... Lásd a termék adattábláján
megfelel a Gépészeti irányelv (2006/42/EC) vonatkozó rendelkezéseinek
megfelel az alábbi EC irányelvek vonatkozó rendelkezéseinek
EMC irányelv (2014/30/EU),
Zajkibocsátási irányelv (2000/14/EC, a 2005/88/EC módosítással)
Továbbá kijelentjük, hogy
a következő harmonizált európai szabványokat (részeit/pontjait) használtuk fel:
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Mért hangteljesítményszint 93.3 dB(A)
Garantált hangteljesítményszint 96 dB(A)
A megfelelőségi értékelési eljárás a 2000/14/EK irányelv V. függeléke szerint történt
Hely, dátum: Changzhou, 04/20/2016 Aláírás: Ted Qu Haichao
Minőségbiztosítási igazgató
HU

DECLARAŢIE DE CONFORMITATE EC PRIVIND ECHIPAMENTELE TEHNICE
Producător: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresa: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Numele şi adresa persoanei autorizate să întocmească dosarul tehnic:
Nume: Ted Qu Haichao (Director calitate)
Adresa: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Prin prezenta, declarăm că produsul
Categoria ...... APARAT DE TUNS GARDUL VIU FĂRĂ CABLU CU BARĂ TELESCOPICĂ
Model ............................................................................................................... 2300107
Număr de serie ..................................... A se vedea eticheta de clasicare a produsului
Anul de fabricaţie .................................. A se vedea eticheta de clasicare a produsului
este în conformitate cu prevederile relevante ale Directivei privind echipamentele
electrice (2006/42/EC)
este în conformitate cu prevederile următoarelor Directive EC
Directiva EMC (2014/30/EU),
Directiva privind emisia de zgomot (2000/14/EC modicată prin 2005/88/EC)
Și mai mult, declarăm că au fost folosite
următoarele (părți/clauze ale) standarde(lor) europene armonizate
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Nivelul măsurat al puterii acustice 93.3 dB(A)
Nivel garantat al puterii acustice 96 dB(A)
Metodă de evaluare a conformității la Anexa V / Directiva 2000/14/EC
Locul, data: Changzhou, 04/20/2016 Semnătură: Ted Qu Haichao
Director calitate
RO

EC ДЕКЛАРАЦИЯ НА ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Производител: Changzhou Globe Co., Ltd.
Адрес: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Име и адрес на лицето, упълномощено да състави техническия файл:
Име: Ted Qu Haichao (директор качество)
Адрес: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
С настоящето декларираме, че продуктът
Категория ............................................. БЕЗЖИЧЕН ТЕЛЕСКОПИЧЕН ХРАСТОРЕЗ
Модел ............................................................................................................... 2300107
Сериен номер ............................................... Виж етикета с номиналните стойности
Година на производство ............................... Виж етикета с номиналните стойности
отговаря на съответстващите разпоредби на Директивата относно машините
(2006/42/EC)
отговаря на разпоредбите на следните други директиви на ЕО
2014/30/EU (Директива за EMC),
Директива за шумовите емисии (2000/14/EC, изменена от 2005/88/EC)
Освен това декларираме, че
са приложени следните (части/клаузи от) европейските хармонизирани
стандарти
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Измерено ниво на шум 93.3 dB(A)
Гарантирано ниво на шум 96 dB(A)
Метод на оценяване на съответствието съобразно приложение V от Директива
2000/14/EC
Място, дата: Changzhou, 04/20/2016 Подпис: Ted Qu Haichao
Директор качество
BG

ΔΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜΟΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
Όνομα: Changzhou Globe Co., Ltd.
Διεύθυνση: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Όνομα και διεύθυνση ατόμου εξουσιοδοτημένου να συντάξει τον τεχνικό φάκελο:
Όνομα: Ted Qu Haichao (Διευθυντής Ποιότητας)
Διεύθυνση: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι το προϊόν
Κατηγορία ....................... ΑΣΥΡΜΑΤΟ ΚΟΠΤΙΚΟ ΦΥΤΙΚΩΝ ΦΡΑΚΤΩΝ ΜΕ ΚΟΝΤΑΡΙ
Μοντέλο ........................................................................................................... 2300107
Αριθμός σειράς .................................................... Βλ. ετικέτα βαθμονόμησης προϊόντος
Έτος κατασκευής ................................................. Βλ. ετικέτα βαθμονόμησης προϊόντος
είναι σύμφωνο με τις σχετικές προϋποθέσεις της Οδηγίας μηχανημάτων (2006/42/EΚ)
είναι σύμφωνο με τις προϋποθέσεις των παρακάτω άλλων Οδηγιών ΕΚ
Οδηγία EMC (2014/30/EU),
Οδηγία εκπομπής θορύβου (2000/14/EΚ, τροποποιημένη από τη 2005/88/EΚ)
Και επιπλέον δηλώνουμε ότι
Τα παρακάτω (μέρη/παράγραφοι των) Ευρωπαϊκών εναρμονισμένων προτύπων
έχουν εφαρμοστεί
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Μετρημένο επίπεδο έντασης ήχου 93.3 dB(A)
Εγγυημένο επίπεδο έντασης ήχου 96 dB(A)
Μέθοδος αξιολόγησης συμμόρφωσης προς Παράρτημα V/Οδηγία 2000/14/ΕΚ
Τόπος, ημερομηνία: Changzhou, 04/20/2016 Υπογραφή: Ted Qu Haichao
Διευθυντής Ποιότητας
EL

إعلان المطابقة مع المفوضية الأوروبية
الشركة المصنعة: Changzhou Globe Co., Ltd.
العنوان: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
اسم وعنوان الشخص المخول بجمع الملف التقني:
الاسم: تيد كو هايكو (مدير الجودة)
العنوان: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
نقر نحن بأن هذا المنتج
الفئة ........................................................................ آلة تقليم الأشجار العمودية اللاسلكية
الموديل ............................................................................................................... 2300107
الرقم المسلسل .......................................................................... انظر بطاقة تصنيف المنتج
سنة التصميم ............................................................................ انظر بطاقة تصنيف المنتج
مطابق للأحكام ذات الصلة بتوجيه الآلات (2006/42/EC)
يتوافق مع الأحكام الخاصة بالتوجيهات الأوروبية الأخرى التالية EC-Directives
توجيه التوافق الكهرومغناطيسي (2014/30/EU),
توجيه انبعاث الضوضاء (2000/14/EC مُعدلًا بتوجيه 2005/88/EC)
علاوة على ذلك نعلن أيضًا:
استخدام (الأجزاء/ البنود) التالية من المعايير الأوروبية المنسقة؛
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
مستوى قوة الصوت المقاس 93.3 dB(A)
مستوى قوة الصوت المضمون 96 dB(A)
طريقة تقييم المطابقة للملحق 5/ التوجيه 2000/14/EC
المكان، التاريخ: Changzhou, 04/20/2016 التوقيع: تيد كو هايكو
(مدير الجودة)
AR

AT UYGUNLUK BEYANI
Üretici: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adres: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Teknik dosyayı derleyecek yetkili kişinin adı ve adresi:
Adı: Ted Qu Haichao (Kalite Müdürü)
Adres: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
İşbu belge ile bu ürünün
Kategori ......................................... KABLOSUZ UZATMALI ÇİT BUDAMA MAKİNESİ
Model ............................................................................................................... 2300107
Seri numarası ........................................................ Ürün derecelendirme etiketine bakın
Üretim Yılı .............................................................. Ürün derecelendirme etiketine bakın
Makine Direkti’nin (2006/42/EC) ilgili hükümlerine uygun olduğunu beyan ediyoruz
aşağıdaki diğer EC Direktierinin hükümlerine uygun olduğunu beyan ediyoruz
EMU Direkti (2014/30/EU),
Gürültü Emisyonu Direkti (2005/88/EC ile değiştirilen 2000/14/EC)
Bunun yanı sıra aşağıdaki belgelerle uygunluğunu beyan ediyoruz:
Aşağıdaki Avrupa uyumlaştırılmış standartları (kısımları/maddeleri) kullanılmıştır:
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Ölçülen ses gücü seviyesi 93.3 dB(A)
Garanti edilen ses gücü seviyesi 96 dB(A)
Ek V / Direktif 2000/14/EC uyarınca uygunluk değerlendirmesi yöntemi
Yer, tarih: Changzhou, 04/20/2016 İmza: Ted Qu Haichao
Kalite Müdürü
TR

הצהרת תאימות לאיחוד האירופי
יצרן: Changzhou Globe Co., Ltd.
כתובת: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
שם וכתובת האדם המוסמך לכתיבת הקובץ הטכני:
שם: Ted Qu Haichao (מנהל איכות)
כתובת: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
אנו מצהירים בזאת שהמוצר
קטגוריה .............................................................................. גוזם גדר חיה על מוט ללא כבל
דגם ................................................................................................................... 2300107
מס' סידורי ................................................................................ עיין בתווית הדירוג שעל המוצר
שנת הייצור ............................................................................... עיין בתווית הדירוג שעל המוצר
תואם לתנאים הרלוונטיים של הנחית המכונות (2006/42/EC)
תואם לתנאים הרלוונטיים של ההנחיות של המועצה האירופית שלהלן
הנחיית EMC (2014/30/EU),
הנחיית פליטת רעש (2000/14/EC תוקנה ב-2005/88/EC)
ובנוסף, אנו מצהירים ש:
נעשה שימוש בפריטים שלהלן (חלקים, סעיפים של) התקנים האירופיים ההרמוניים
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
עוצמת רעש שנמדדה 93.3 dB(A)
עוצמת רעש מובטחת 96 dB(A)
שיטת הערכה לתאימות בהתאם לנספח V / הנחיה 2000/14/EC
מקום, תאריך: Changzhou, 04/20/2016 חתימה: Ted Qu Haichao
מנהל איכות
HE

EC ATITIKTIES DEKLARACIJA
Gamintojas: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adresas: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Asmens, įgalioto tvarkyti techninę bylą, vardas, pavardė ir adresas:
Vardas, pavardė: Ted Qu Haichao (kokybės direktorius)
Adresas: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Mes pareiškiame, kad šis produktas
Kategorija .......................................................... BELAIDĖ ILGAKOTĖ KRŪMAPJOVĖ
Modelis ............................................................................................................. 2300107
Serijos numeris ........................................................... Žr. produkto duomenų plokštelę
Gamybos metai ........................................................... Žr. produkto duomenų plokštelę
atitinka susijusius Įrengimų direktyvos (2006/42/EC) reikalavimus;
atitinka šių kitų EC direktyvų reikalavimus:
EMC direktyva (2014/30/EU),
Triukšmo emisijos direktyva (2000/14/EC su pataisomis 2005/88/EC)
Mes taip pat pareiškiame, kad
buvo atsižvelgta į šiuos Europos harmonizuotus standartus (jų dalis / straipsnius):
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Išmatuotas akustinis lygis 93.3 dB(A)
Garantuotas akustinis lygis 96 dB(A)
Atitikties vertinimo metodas pagal V priedą / 2000/14/EB direktyvą
Vieta, data: Changzhou, 04/20/2016 Parašas: Ted Qu Haichao
Kokybės direktorius
LT

MAŠINU EK ATBILSTIBAS DEKLARACIJA
Ražotājs: Changzhou Globe Co., Ltd.
Adrese: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Personas, kas atbildīgs par tehniskā faila apkopošanu, vārds un adrese:
Vārds: Ted Qu Haichao (kvalitātes direktors)
Adrese: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Ar šo paziņojam, ka produkts
Kategorija .......................................... BEZVADA PAGARINĀTĀS DZĪVŽOGU ŠĶĒRES
Modelis ............................................................................................................ 2300107
Sērijas numurs .............................................................. Skatiet produkta datu plāksnīti
Ražošanas gads ........................................................... Skatiet produkta datu plāksnīti
atbilst attiecīgajām Mašīnu direktīvas (2006/42/EC) prasībām
atbilst arī šādu EC direktīvu prasībām
EMC direktīva (2014/30/EU),
Trokšņa emisijas direktīva (2000/14/EC ar izmaiņām 2005/88/EC)
Mēs arī paziņojam, ka
ka ir ievēroti šādi Eiropas harmonizētie standarti(to daļas/ paragrā)
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Izmērītās skaņas jaudas līmenis 93.3 dB(A)
Garantētais skaņas intensitātes līmenis 96 dB(A)
Atbilstības novērtēšanas metode, kas minēta Pielikumā V / Direktīvā 2000/14/EK
Vieta, datums: Changzhou, 04/20/2016 Paraksts: Ted Qu Haichao
Kvalitātes direktors
LV

EC VASTAVUSDEKLARATSIOON
Tootja: Changzhou Globe Co., Ltd.
Aadress: No. 65 Xinggang Rd., Zhonglou Zone, Changzhou, Jiangsu, China
Tehnilise faili koostamiseks volitatud isik ja tema aadress.
Nimetus: Ted Qu Haichao (Kvaliteedidirektor)
Aadress: Greenworks Tools Europe GmbH,
Wankelstrasse 40. 50996 Koln Germany
Kinnitame, et see toode
Nimetus .................................. PIKENDUSVARREGA AKUTOITEGA HEKITRIMMER
Mudel ............................................................................................................... 2300107
Seerianumber ........................................................................ vaadake toote tehasesilti
Tootmisaasta .......................................................................... vaadake toote tehasesilti
vastab masinadirektiivi (2006/42/EC) asjassepuutuvatele nõuetele,
vastab järgmiste EC direktiivide nõuetele:
Elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv (2014/30/EU),
Müradirektiiv (2000/14/EC, muudetud direktiiviga 2005/88/EC)
Lisaks deklareerime, et:
on kasutatud järgmisi Euroopa harmoniseeritud standardeid (nende osi/sätteid):
EN 60745-1; EN 60745-2-15; EN ISO 3744; ISO 11094; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN ISO 10517
Mõõdetud helivõimsuse tase 93.3 dB(A)
Garanteeritud helivõimsuse tase 96 dB(A)
Vastavushindamine vastavalt direktiivi 2000/14/EÜ lisale V.
Aadress, kuupäev: Changzhou, 04/20/2016 Allkiri: Ted Qu Haichao
Kvaliteedidirektor
ET
