Candy FP 319 X Ovens

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model FP 319 X.

The file format is pdf, 90 pages, you can download this manual here .

background
COD. 1230000272 Ed. 0
Oven
Instructions for use, maintenance and
installation
Backofen
Gebrauchs-, instandhaltungs- und
installierungsanweisungen
Four
Mode d’emploi, entretien et installation
Forno
Istruzioni d’uso, manutenzione ed
installazione
Horno
Instrucciones de uso, manutención y
instalación
Forno
Instruções de uso, manutenção e
instalação
Oven
Gebruiksaanwijzing en instructies voor
onderhoud en installatie
COD. 1230000272 Ed. 1
Oven
Instructions for use, maintenance and
installation
Backofen
Gebrauchs-, instandhaltungs- und
installierungsanweisungen
Four
Mode d’emploi, entretien et installation
Forno
Istruzioni d’uso, manutenzione ed
installazione
Horno
Instrucciones de uso, manutención y
instalación
Forno
Instruções de uso, manutenção e
instalação
Oven
Gebruiksaanwijzing en instructies voor
onderhoud en installatie
background
background
2
3
4
5
6
6
7-8
9
9
9
10
11
11
12
2
3
4
5
6
6
7-8
9
9
9
10
11
11
12
2
3
4
5
6
6
7-8
9
9
9
10
11
11
12
2
3
4
5
6
6
7-8
9
9
9
10
11
11
12
background
INSTALLATION
Declaration of conformity. The parts of this appliance designed to come into contact with
foodstuffs comply with the prescriptions of EEC directive 89/109, assimilated by Legislative
Decree n° 108 of 25/01/92
Appliance compliant with European Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and subse
quent modifications.
IMPORTANT
This appliance may only be used to cook foodstuffs.
Any other use (heating rooms, for example) is considered as improper and therefore dange-
rous.
The maker declines all responsibility for damage caused by improper, incorrect or unreasona-
ble use.
The following fundamental rules must be observed when using an electrical appliance:
- do not remove the plug from its socket by pulling the power cable
- do not touch the appliance with wet or damp feet
- do not use the appliance barefooted
- children or incapable people may only use the appliance under supervision
25
INSTALLATION
Declaration of conformity. The parts of this appliance designed to come into contact with
foodstuffs comply with the prescriptions of EEC directive 89/109, assimilated by Legislative
Decree n° 108 of 25/01/92
Appliance compliant with European Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and subse
quent modifications.
IMPORTANT
This appliance may only be used to cook foodstuffs.
Any other use (heating rooms, for example) is considered as improper and therefore dange-
rous.
The maker declines all responsibility for damage caused by improper, incorrect or unreasona-
ble use.
The following fundamental rules must be observed when using an electrical appliance:
- do not remove the plug from its socket by pulling the power cable
- do not touch the appliance with wet or damp feet
- do not use the appliance barefooted
- children or incapable people may only use the appliance under supervision
25
INSTALLATION
Declaration of conformity. The parts of this appliance designed to come into contact with
foodstuffs comply with the prescriptions of EEC directive 89/109, assimilated by Legislative
Decree n° 108 of 25/01/92
Appliance compliant with European Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and subse
quent modifications.
IMPORTANT
This appliance may only be used to cook foodstuffs.
Any other use (heating rooms, for example) is considered as improper and therefore dange
-
rous.
The maker declines all responsibility for damage caused by improper, incorrect or unreasona-
ble use.
53
INSTALLATION
Declaration of conformity. The parts of this appliance designed to come into contact with
foodstuffs comply with the prescriptions of EEC directive 89/109, assimilated by Legislative
Decree n° 108 of 25/01/92
Appliance compliant with European Directives 89/336/EEC, 73/23/EEC and subse
quent modifications.
IMPORTANT
This appliance may only be used to cook foodstuffs.
Any other use (heating rooms, for example) is considered as improper and therefore dange-
rous.
The maker declines all responsibility for damage caused by improper, incorrect or unreasona-
ble use.
The following fundamental rules must be observed when using an electrical appliance:
- do not remove the plug from its socket by pulling the power cable
- do not touch the appliance with wet or damp feet
- do not use the appliance barefooted
- children or incapable people may only use the appliance under supervision
25
- Ensure the appliance is switched off before replacing the lamp to avoid the possibility of
electric shock.
- Accessible parts may become hot when the grill is used. Children should be kept away.
- The appliance is not intended for use by young children or infirm persons without
sup
ervision.
- Young children should be supervised to ensure thet they do not play with the appliance.
WARNING
background
- adapters, multiple sockets and extension cables should not be used.
- in case of faults and/or malfunctions, switch off the appliance; do not attempt to repair it
yourself.
If the cable is damaged, replace it immediately as follows:
- open the terminal board cover, remove the power cable and replace it with one of a relative
length with rubber insulation (HO5RRF) and sufficiently large for the rated power of the
appliance.
This operation must be carried out by a qualified technician.
The earth wire (yellow - green) must be about 10 mm longer than the line wires.
In case the appliance needs repairing, contact an authorised technical service centre and
make sure original spare parts are used.
Non-compliance with the above points may jeopardise the safety of the appliance.
Note: It is reccomended that tin foil or aluminium not to be placed inside the oven.
- adapters, multiple sockets and extension cables should not be used.
- in case of faults and/or malfunctions, switch off the appliance; do not attempt to repair it
yourself.
If the cable is damaged, replace it immediately as follows:
- open the terminal board cover, remove the power cable and replace it with one of a relative
length with rubber insulation (HO5RRF) and sufficiently large for the rated power of the
appliance.
This operation must be carried out by a qualified technician.
The earth wire (yellow - green) must be about 10 mm longer than the line wires.
In case the appliance needs repairing, contact an authorised technical service centre and
make sure original spare parts are used.
Non-compliance with the above points may jeopardise the safety of the appliance.
Note: It is reccomended that tin foil or aluminium not to be placed inside the oven.
- adapters, multiple sockets and extension cables should not be used.
- in case of faults and/or malfunctions, switch off the appliance; do not attempt to repair it
yourself.
If the cable is damaged, replace it immediately as follows:
- open the terminal board cover, remove the power cable and replace it with one of a relative
length with rubber insulation (HO5RRF) and sufficiently large for the rated power of the
appliance.
This operation must be carried out by a qualified technician.
The earth wire (yellow - green) must be about 10 mm longer than the line wires.
In case the appliance needs repairing, contact an authorised technical service centre and
make sure original spare parts are used.
Non-compliance with the above points may jeopardise the safety of the appliance.
Note: It is reccomended that tin foil or aluminium not to be placed inside the oven.
- adapters, multiple sockets and extension cables should not be used.
- in case of faults and/or malfunctions, switch off the appliance; do not attempt to repair it
yourself.
If the cable is damaged, replace it immediately as follows:
- open the terminal board cover, remove the power cable and replace it with one of a relative
length with rubber insulation (HO5RRF) and sufficiently large for the rated power of the
appliance.
This operation must be carried out by a qualified technician.
The earth wire (yellow - green) must be about 10 mm longer than the line wires.
In case the appliance needs repairing, contact an authorised technical service centre and
make sure original spare parts are used.
Non-compliance with the above points may jeopardise the safety of the appliance.
Note: It is reccomended that tin foil or aluminium not to be placed inside the oven.
- do not touch the appliance with wet or damp feet
- do not use the appliance barefooted
- children or incapable people may only use the appliance under supervision
The following fundamental rules must be observed when using an electrical appliance:
- do not remove the plug from its socket by pulling the power cable
background
background
background
background
Fig. 2
0DQXDORSHUDWLRQ
6LPXOWDQHRXVO\ SUHVV WKH DQG WKH DXWR V\PERO ZLOO EH FDQFHOOHG WKH VDXFHSDQ
V\PEROZLOOOLJKWXS
$Q\SURJUDPVHWZLOOEHFDQFHOOHG
Fig. 2
0DQXDORSHUDWLRQ
6LPXOWDQHRXVO\ SUHVV WKH DQG WKH DXWR V\PERO ZLOO EH FDQFHOOHG WKH VDXFHSDQ
V\PEROZLOOOLJKWXS
$Q\SURJUDPVHWZLOOEHFDQFHOOHG
Fig. 2
0DQXDORSHUDWLRQ
6LPXOWDQHRXVO\ SUHVV WKH DQG WKH DXWR V\PERO ZLOO EH FDQFHOOHG WKH VDXFHSDQ
V\PEROZLOOOLJKWXS
$Q\SURJUDPVHWZLOOEHFDQFHOOHG
Fig. 2
0DQXDORSHUDWLRQ
6LPXOWDQHRXVO\ SUHVV WKH DQG WKH DXWR V\PERO ZLOO EH FDQFHOOHG WKH VDXFHSDQ
V\PEROZLOOOLJKWXS
$Q\SURJUDPVHWZLOOEHFDQFHOOHG
background
background



5












Fig. 4
Fig.
5
four
3
3
4



5












Fig. 4
Fig.
5
four
3
3
4



5












Fig. 4
Fig.
5
four
3
3
4



5












Fig. 4
Fig.
5
four
3
3
4
background




background




background

IMPORTANT
To ensure the built-in appliance works correctly, the unit must correspond to certain characte-
ristics.
The panels of the units near the oven must be made of heat-resistant material. Especially as
regards veneered wooden furniture, the glues must withstand temperatures of up to 120°C:
plastic or binders that cannot withstand this temperature will deform or come unstuck.
In compliance with safety regulations, once the appliance is built in, contact with electrical
components must no longer be possible.
All protective coverings must be fixed so they cannot be removed without the aid of a tool.

IMPORTANT
To ensure the built-in appliance works correctly, the unit must correspond to certain characte-
ristics.
The panels of the units near the oven must be made of heat-resistant material. Especially as
regards veneered wooden furniture, the glues must withstand temperatures of up to 120°C:
plastic or binders that cannot withstand this temperature will deform or come unstuck.
In compliance with safety regulations, once the appliance is built in, contact with electrical
components must no longer be possible.
All protective coverings must be fixed so they cannot be removed without the aid of a tool.

IMPORTANT
To ensure the built-in appliance works correctly, the unit must correspond to certain characte-
ristics.
The panels of the units near the oven must be made of heat-resistant material. Especially as
regards veneered wooden furniture, the glues must withstand temperatures of up to 120°C:
plastic or binders that cannot withstand this temperature will deform or come unstuck.
In compliance with safety regulations, once the appliance is built in, contact with electrical
components must no longer be possible.
All protective coverings must be fixed so they cannot be removed without the aid of a tool.

IMPORTANT
To ensure the built-in appliance works correctly, the unit must correspond to certain characte-
ristics.
The panels of the units near the oven must be made of heat-resistant material. Especially as
regards veneered wooden furniture, the glues must withstand temperatures of up to 120°C:
plastic or binders that cannot withstand this temperature will deform or come unstuck.
In compliance with safety regulations, once the appliance is built in, contact with electrical
components must no longer be possible.
All protective coverings must be fixed so they cannot be removed without the aid of a tool.
background
14

14

14

14

background

EINBAU
Konformitätserklärung .Die Teile dieses Geräts, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind mit den Vorschriften der EWG-Richtlinie 89/109
und der Gesetzesverordnung Nr. 108 vom 25/01/92 konform.
Das Gerät ist mit den Europarichtlinien 89/336/EWG, 73/23/EWG und
Späteren Änderungen konform.
WICHTIG
Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck gebraucht worden, für den es entwickelt
worden ist: das Kochen von Lebensmitteln.
Jeder andere Gebrauch (zum Beispiel das Heizen von Räumen) ist als unsachgemäß
und daher als gefährlich zu betrachten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen, falschen
und unvernünftigen Gebrauch verursacht werden.
Für den Gebrauch von Elektrogeräten ist die Beachtung einiger wesentlicher
Regeln Pflicht. Insbesondere:
- darf das Stromkabel nicht gezogen werden, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen
- darf das Gerät nie mit naßen oder feuchten Füßen berührt werden
25

EINBAU
Konformitätserklärung .Die Teile dieses Geräts, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind mit den Vorschriften der EWG-Richtlinie 89/109
und der Gesetzesverordnung Nr. 108 vom 25/01/92 konform.
Das Gerät ist mit den Europarichtlinien 89/336/EWG, 73/23/EWG und
Späteren Änderungen konform.
WICHTIG
Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck gebraucht worden, für den es entwickelt
worden ist: das Kochen von Lebensmitteln.
Jeder andere Gebrauch (zum Beispiel das Heizen von Räumen) ist als unsachgemäß
und daher als gefährlich zu betrachten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen, falschen
und unvernünftigen Gebrauch verursacht werden.
Für den Gebrauch von Elektrogeräten ist die Beachtung einiger wesentlicher
Regeln Pflicht. Insbesondere:
- darf das Stromkabel nicht gezogen werden, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen
- darf das Gerät nie mit naßen oder feuchten Füßen berührt werden
25

EINBAU
Konformitätserklärung .Die Teile dieses Geräts, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind mit den Vorschriften der EWG-Richtlinie 89/109
und der Gesetzesverordnung Nr. 108 vom 25/01/92 konform.
Das Gerät ist mit den Europarichtlinien 89/336/EWG, 73/23/EWG und
Späteren Änderungen konform.
WICHTIG
Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck gebraucht worden, für den es entwickelt
worden ist: das Kochen von Lebensmitteln.
Jeder andere Gebrauch (zum Beispiel das Heizen von Räumen) ist als unsachgemäß
und daher als gefährlich zu betrachten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen, falschen
und unvernünftigen Gebrauch verursacht werden.
Für den Gebrauch von Elektrogeräten ist die Beachtung einiger wesentlicher
Regeln Pflicht. Insbesondere:
- darf das Stromkabel nicht gezogen werden, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen
- darf das Gerät nie mit naßen oder feuchten Füßen berührt werden
25

EINBAU
Konformitätserklärung .Die Teile dieses Geräts, die mit Lebensmitteln
in Berührung kommen, sind mit den Vorschriften der EWG-Richtlinie 89/109
und der Gesetzesverordnung Nr. 108 vom 25/01/92 konform.
Das Gerät ist mit den Europarichtlinien 89/336/EWG, 73/23/EWG und
Späteren Änderungen konform.
WICHTIG
Dieses Gerät darf nur zu dem Zweck gebraucht worden, für den es entwickelt
worden ist: das Kochen von Lebensmitteln.
Jeder andere Gebrauch (zum Beispiel das Heizen von Räumen) ist als unsachgemäß
und daher als gefährlich zu betrachten.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen, falschen
und unvernünftigen Gebrauch verursacht werden.
Für den Gebrauch von Elektrogeräten ist die Beachtung einiger wesentlicher
Regeln Pflicht. Insbesondere:
- darf das Stromkabel nicht gezogen werden, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen
- darf das Gerät nie mit naßen oder feuchten Füßen berührt werden
25
53
background

- darf das Gerät nicht mit bloßen Füßen benützt werden
- darf nicht erlaubt werden, dass das Gerät ohne Überwachung von Kindern oder
Unfähigen benützt wird
- wird generell vom Gebrauch von Adaptern, Vielfach-Steckdosen und Verlängerungen abge-
raten
- muss das Gerät im Falle von Defekt und/oder Betriebsstörung abgeschaltet
und es dürfen keine Eingriffe an ihm ausgeführt werden.
Sollte das Kabel beschädigt sein, muss es sofort nach den folgenden Anweisungen
ausgewechselt werden:
- den Klemmenbrettdeckel öffnen, das Stromkabel entfernen und mit einem
mit gleicher Länge, mit Gummimantel (Typ HO5RRF) und mit für das Gerät
geeigneter Stromfestigkeit auswechseln.
Dieses Verfahren muss von Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Erdleiter (gelb-grün) muss um ca. 10 mm länger als die Linienleiter sein.
Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen nur an autorisierte Kundendienststellen
und verlangen Sie die Benützung von Original-Ersatzteilen.
Durch die Nichtbeachtung des obigen kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Anmerkung: keine Zinn- oder Alufolie in den Backofen geben.

- darf das Gerät nicht mit bloßen Füßen benützt werden
- darf nicht erlaubt werden, dass das Gerät ohne Überwachung von Kindern oder
Unfähigen benützt wird
- wird generell vom Gebrauch von Adaptern, Vielfach-Steckdosen und Verlängerungen abge-
raten
- muss das Gerät im Falle von Defekt und/oder Betriebsstörung abgeschaltet
und es dürfen keine Eingriffe an ihm ausgeführt werden.
Sollte das Kabel beschädigt sein, muss es sofort nach den folgenden Anweisungen
ausgewechselt werden:
- den Klemmenbrettdeckel öffnen, das Stromkabel entfernen und mit einem
mit gleicher Länge, mit Gummimantel (Typ HO5RRF) und mit für das Gerät
geeigneter Stromfestigkeit auswechseln.
Dieses Verfahren muss von Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Erdleiter (gelb-grün) muss um ca. 10 mm länger als die Linienleiter sein.
Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen nur an autorisierte Kundendienststellen
und verlangen Sie die Benützung von Original-Ersatzteilen.
Durch die Nichtbeachtung des obigen kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Anmerkung: keine Zinn- oder Alufolie in den Backofen geben.

- darf das Gerät nicht mit bloßen Füßen benützt werden
- darf nicht erlaubt werden, dass das Gerät ohne Überwachung von Kindern oder
Unfähigen benützt wird
- wird generell vom Gebrauch von Adaptern, Vielfach-Steckdosen und Verlängerungen abge-
raten
- muss das Gerät im Falle von Defekt und/oder Betriebsstörung abgeschaltet
und es dürfen keine Eingriffe an ihm ausgeführt werden.
Sollte das Kabel beschädigt sein, muss es sofort nach den folgenden Anweisungen
ausgewechselt werden:
- den Klemmenbrettdeckel öffnen, das Stromkabel entfernen und mit einem
mit gleicher Länge, mit Gummimantel (Typ HO5RRF) und mit für das Gerät
geeigneter Stromfestigkeit auswechseln.
Dieses Verfahren muss von Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Erdleiter (gelb-grün) muss um ca. 10 mm länger als die Linienleiter sein.
Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen nur an autorisierte Kundendienststellen
und verlangen Sie die Benützung von Original-Ersatzteilen.
Durch die Nichtbeachtung des obigen kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Anmerkung: keine Zinn- oder Alufolie in den Backofen geben.

- darf das Gerät nicht mit bloßen Füßen benützt werden
- darf nicht erlaubt werden, dass das Gerät ohne Überwachung von Kindern oder
Unfähigen benützt wird
- wird generell vom Gebrauch von Adaptern, Vielfach-Steckdosen und Verlängerungen abge-
raten
- muss das Gerät im Falle von Defekt und/oder Betriebsstörung abgeschaltet
und es dürfen keine Eingriffe an ihm ausgeführt werden.
Sollte das Kabel beschädigt sein, muss es sofort nach den folgenden Anweisungen
ausgewechselt werden:
- den Klemmenbrettdeckel öffnen, das Stromkabel entfernen und mit einem
mit gleicher Länge, mit Gummimantel (Typ HO5RRF) und mit für das Gerät
geeigneter Stromfestigkeit auswechseln.
Dieses Verfahren muss von Fachpersonal ausgeführt werden.
Der Erdleiter (gelb-grün) muss um ca. 10 mm länger als die Linienleiter sein.
Wenden Sie sich für eventuelle Reparaturen nur an autorisierte Kundendienststellen
und verlangen Sie die Benützung von Original-Ersatzteilen.
Durch die Nichtbeachtung des obigen kann die Sicherheit des Geräts beeinträchtigt werden.
Anmerkung: keine Zinn- oder Alufolie in den Backofen geben.
background




background




background




background

Abb. 2
+DQGEHWULHE
,QGHPPDQJOHLFK]HLWLQJDXIGLH7DVWHQ XQG ZREHLGDV$XWR6\PEROJHO|VFKW
ZLUGOHXFKWHWHLQ.RFKWRSI6\PERODXI
-HGHVDQGHUHYRUKHU

Abb. 2
+DQGEHWULHE
,QGHPPDQJOHLFK]HLWLQJDXIGLH7DVWHQ XQG ZREHLGDV$XWR6\PEROJHO|VFKW
ZLUGOHXFKWHWHLQ.RFKWRSI6\PERODXI
-HGHVDQGHUHYRUKHU

Abb. 2
+DQGEHWULHE
,QGHPPDQJOHLFK]HLWLQJDXIGLH7DVWHQ XQG ZREHLGDV$XWR6\PEROJHO|VFKW
ZLUGOHXFKWHWHLQ.RFKWRSI6\PERODXI
-HGHVDQGHUHYRUKHU

Abb. 2
+DQGEHWULHE
,QGHPPDQJOHLFK]HLWLQJDXIGLH7DVWHQ XQG ZREHLGDV$XWR6\PEROJHO|VFKW
ZLUGOHXFKWHWHLQ.RFKWRSI6\PERODXI
-HGHVDQGHUHYRUKHU
background




background

! "#




$%&%'#5
 










Abb. 4
Abb.
5
3
4
3
vier

! "#




$%&%'#5
 










Abb. 4
Abb.
5
3
4
3
vier

! "#




$%&%'#5
 










Abb. 4
Abb.
5
3
4
3
vier

! "#




$%&%'#5
 










Abb. 4
Abb.
5
3
4
3
vier
background

6
6
6

6
6
6

6
6
6

6
6
6
background




background

WICHTIG
Um den einwandfreien Betrieb des Einbaugeräts zu gewährleisten, muss das Einbaumöbel
geeignete Eigenschaften haben.
Die Platten der Möbel neben dem Herd müssen aus wärmebeständigem Material sein.
Insbesondere im Falle von Möbeln mit Holzfurnier muss der Leim Temperaturen bis 120°C
Widerstehen: Kunst- oder Klebestoffe, die dieser Temperatur nicht widerstehen, können
verformt werden oder sich auflösen.
In Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften dürfen nach dem Einbau
des Geräts keine Kontakte mit den elektrischen Teilen möglich sein.
Alle Schutzteile müssen so befestigt sein, dass sie ohne ein Werkzeug nicht entfernt
werden können.
7
7
7

WICHTIG
Um den einwandfreien Betrieb des Einbaugeräts zu gewährleisten, muss das Einbaumöbel
geeignete Eigenschaften haben.
Die Platten der Möbel neben dem Herd müssen aus wärmebeständigem Material sein.
Insbesondere im Falle von Möbeln mit Holzfurnier muss der Leim Temperaturen bis 120°C
Widerstehen: Kunst- oder Klebestoffe, die dieser Temperatur nicht widerstehen, können
verformt werden oder sich auflösen.
In Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften dürfen nach dem Einbau
des Geräts keine Kontakte mit den elektrischen Teilen möglich sein.
Alle Schutzteile müssen so befestigt sein, dass sie ohne ein Werkzeug nicht entfernt
werden können.
7
7
7

WICHTIG
Um den einwandfreien Betrieb des Einbaugeräts zu gewährleisten, muss das Einbaumöbel
geeignete Eigenschaften haben.
Die Platten der Möbel neben dem Herd müssen aus wärmebeständigem Material sein.
Insbesondere im Falle von Möbeln mit Holzfurnier muss der Leim Temperaturen bis 120°C
Widerstehen: Kunst- oder Klebestoffe, die dieser Temperatur nicht widerstehen, können
verformt werden oder sich auflösen.
In Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften dürfen nach dem Einbau
des Geräts keine Kontakte mit den elektrischen Teilen möglich sein.
Alle Schutzteile müssen so befestigt sein, dass sie ohne ein Werkzeug nicht entfernt
werden können.
7
7
7

WICHTIG
Um den einwandfreien Betrieb des Einbaugeräts zu gewährleisten, muss das Einbaumöbel
geeignete Eigenschaften haben.
Die Platten der Möbel neben dem Herd müssen aus wärmebeständigem Material sein.
Insbesondere im Falle von Möbeln mit Holzfurnier muss der Leim Temperaturen bis 120°C
Widerstehen: Kunst- oder Klebestoffe, die dieser Temperatur nicht widerstehen, können
verformt werden oder sich auflösen.
In Übereinstimmung mit den Sicherheitsvorschriften dürfen nach dem Einbau
des Geräts keine Kontakte mit den elektrischen Teilen möglich sein.
Alle Schutzteile müssen so befestigt sein, dass sie ohne ein Werkzeug nicht entfernt
werden können.
7
7
7
background
26
27
28
29
30
30
33
33
33
34
35
35
36
31-32

26
27
28
29
30
30
33
33
33
34
35
35
36
31-32

26
27
28
29
30
30
33
33
33
34
35
35
36
31-32

26
27
28
29
30
30
33
33
33
34
35
35
36
31-32

background

INSTALLATION
Déclaration de Conformité .Cet appareil, pour les parties qui sont destinées à entrer en con-
tact avec des aliments, est conforme aux prescriptions de la dir.CEE 89/109
et au D.L. d’exécution N°108 du 25/01/92
Appareil conforme aux directives Européennes 89/336/CEE, 73/23/CEE et
aux modifications suivantes.
IMPORTANT
Cet appareil devra être destiné uniquement à l’utilisation pour laquelle il a été spécialement
conçu, c’est-à-dire la cuisson d’aliments.
Tout autre usage ( par exemple chauffage de locaux) est considéré comme impropre et donc
dangereux .
Le Constructeur décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dus à une utili-
sation inadéquate, incorrecte ou déraisonnable.
L’utilisation de n’importe quel appareil électrique implique le respect de certaines règles fon-
damentales. Plus précisément, pendant l’utilisation:
- ne pas tirer le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche de l’appareil de la prise de
courant
25

INSTALLATION
Déclaration de Conformité .Cet appareil, pour les parties qui sont destinées à entrer en con-
tact avec des aliments, est conforme aux prescriptions de la dir.CEE 89/109
et au D.L. d’exécution N°108 du 25/01/92
Appareil conforme aux directives Européennes 89/336/CEE, 73/23/CEE et
aux modifications suivantes.
IMPORTANT
Cet appareil devra être destiné uniquement à l’utilisation pour laquelle il a été spécialement
conçu, c’est-à-dire la cuisson d’aliments.
Tout autre usage ( par exemple chauffage de locaux) est considéré comme impropre et donc
dangereux .
Le Constructeur décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dus à une utili-
sation inadéquate, incorrecte ou déraisonnable.
L’utilisation de n’importe quel appareil électrique implique le respect de certaines règles fon-
damentales. Plus précisément, pendant l’utilisation:
- ne pas tirer le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche de l’appareil de la prise de
courant
25

INSTALLATION
Déclaration de Conformité .Cet appareil, pour les parties qui sont destinées à entrer en con-
tact avec des aliments, est conforme aux prescriptions de la dir.CEE 89/109
et au D.L. d’exécution N°108 du 25/01/92
Appareil conforme aux directives Européennes 89/336/CEE, 73/23/CEE et
aux modifications suivantes.
IMPORTANT
Cet appareil devra être destiné uniquement à l’utilisation pour laquelle il a été spécialement
conçu, c’est-à-dire la cuisson d’aliments.
Tout autre usage ( par exemple chauffage de locaux) est considéré comme impropre et donc
dangereux .
Le Constructeur décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dus à une utili-
sation inadéquate, incorrecte ou déraisonnable.
L’utilisation de n’importe quel appareil électrique implique le respect de certaines règles fon-
damentales. Plus précisément, pendant l’utilisation:
- ne pas tirer le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche de l’appareil de la prise de
courant
25

INSTALLATION
Déclaration de Conformité .Cet appareil, pour les parties qui sont destinées à entrer en con-
tact avec des aliments, est conforme aux prescriptions de la dir.CEE 89/109
et au D.L. d’exécution N°108 du 25/01/92
Appareil conforme aux directives Européennes 89/336/CEE, 73/23/CEE et
aux modifications suivantes.
IMPORTANT
Cet appareil devra être destiné uniquement à l’utilisation pour laquelle il a été spécialement
conçu, c’est-à-dire la cuisson d’aliments.
Tout autre usage ( par exemple chauffage de locaux) est considéré comme impropre et donc
dangereux .
Le Constructeur décline toute responsabilité pour les éventuels dommages dus à une utili-
sation inadéquate, incorrecte ou déraisonnable.
L’utilisation de n’importe quel appareil électrique implique le respect de certaines règles fon-
damentales. Plus précisément, pendant l’utilisation:
- ne pas tirer le cordon d’alimentation pour débrancher la fiche de l’appareil de la prise de
courant
25
53
background

- ne pas toucher l’appareil avec les pieds mouillés ou humides
- ne pas utiliser l’appareil pieds nus
- ne pas laisser que des enfants ou d’autres personnes incapables utilisent l’appareil sans sur-
veillance
-en général, on déconseille l’utilisation d’un adapteur, d’une prise multiple ou d’une rallon-
ge.
- en cas de panne, et/ou mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas le mani-
puler.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le remplacer immédiatement selon les instruc-
tions suivantes:
- ouvrir le couvercle de la plaque de jonction, enlever le cordon d’alimentation et le rempla-
cer par un nouveau cordon de la même longueur, isolé en caoutchouc (type HO5RRF) et
adéquat à la capacité de l’appareil.
Cette opération devra être effectuée par un technicien qualifié.
Le fil de terre (jaune - vert), doit obligatoirement être 10 cm plus long par rapport aux con-
ducteurs de la ligne. Pour d’éventuelles réparations, s’adresser uniquement à un centre
d’assistance technique autorisé et demander l’utilisation de pièces d’origine. Le non respect
des indications reportées ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Note: On recommande de ne pas mettre dans le four des feuilles de papier metallise on
aluminium.

- ne pas toucher l’appareil avec les pieds mouillés ou humides
- ne pas utiliser l’appareil pieds nus
- ne pas laisser que des enfants ou d’autres personnes incapables utilisent l’appareil sans sur-
veillance
-en général, on déconseille l’utilisation d’un adapteur, d’une prise multiple ou d’une rallon-
ge.
- en cas de panne, et/ou mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas le mani-
puler.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le remplacer immédiatement selon les instruc-
tions suivantes:
- ouvrir le couvercle de la plaque de jonction, enlever le cordon d’alimentation et le rempla-
cer par un nouveau cordon de la même longueur, isolé en caoutchouc (type HO5RRF) et
adéquat à la capacité de l’appareil.
Cette opération devra être effectuée par un technicien qualifié.
Le fil de terre (jaune - vert), doit obligatoirement être 10 cm plus long par rapport aux con-
ducteurs de la ligne. Pour d’éventuelles réparations, s’adresser uniquement à un centre
d’assistance technique autorisé et demander l’utilisation de pièces d’origine. Le non respect
des indications reportées ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Note: On recommande de ne pas mettre dans le four des feuilles de papier metallise on
aluminium.

- ne pas toucher l’appareil avec les pieds mouillés ou humides
- ne pas utiliser l’appareil pieds nus
- ne pas laisser que des enfants ou d’autres personnes incapables utilisent l’appareil sans sur-
veillance
-en général, on déconseille l’utilisation d’un adapteur, d’une prise multiple ou d’une rallon-
ge.
- en cas de panne, et/ou mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas le mani-
puler.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le remplacer immédiatement selon les instruc-
tions suivantes:
- ouvrir le couvercle de la plaque de jonction, enlever le cordon d’alimentation et le rempla-
cer par un nouveau cordon de la même longueur, isolé en caoutchouc (type HO5RRF) et
adéquat à la capacité de l’appareil.
Cette opération devra être effectuée par un technicien qualifié.
Le fil de terre (jaune - vert), doit obligatoirement être 10 cm plus long par rapport aux con-
ducteurs de la ligne. Pour d’éventuelles réparations, s’adresser uniquement à un centre
d’assistance technique autorisé et demander l’utilisation de pièces d’origine. Le non respect
des indications reportées ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Note: On recommande de ne pas mettre dans le four des feuilles de papier metallise on
aluminium.

- ne pas toucher l’appareil avec les pieds mouillés ou humides
- ne pas utiliser l’appareil pieds nus
- ne pas laisser que des enfants ou d’autres personnes incapables utilisent l’appareil sans sur-
veillance
-en général, on déconseille l’utilisation d’un adapteur, d’une prise multiple ou d’une rallon-
ge.
- en cas de panne, et/ou mauvais fonctionnement de l’appareil, l’éteindre et ne pas le mani-
puler.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, le remplacer immédiatement selon les instruc-
tions suivantes:
- ouvrir le couvercle de la plaque de jonction, enlever le cordon d’alimentation et le rempla-
cer par un nouveau cordon de la même longueur, isolé en caoutchouc (type HO5RRF) et
adéquat à la capacité de l’appareil.
Cette opération devra être effectuée par un technicien qualifié.
Le fil de terre (jaune - vert), doit obligatoirement être 10 cm plus long par rapport aux con-
ducteurs de la ligne. Pour d’éventuelles réparations, s’adresser uniquement à un centre
d’assistance technique autorisé et demander l’utilisation de pièces d’origine. Le non respect
des indications reportées ci-dessus peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Note: On recommande de ne pas mettre dans le four des feuilles de papier metallise on
aluminium.
background




background




background




background

Fig. 2
)XQFWLRQQHPHQWPDQXHO
$SSX\HUHQPrPHWHPSVVXUOHVWRXFKHV OHV\PEROHDXWRGLVSDUDvWHWOHV\PEROH
G¶XQHFDVVHUROHV¶DOOXPH
7RXVOHVSURJUDPPHVVDLVLVV¶HIIDFHQW
et

Fig. 2
)XQFWLRQQHPHQWPDQXHO
$SSX\HUHQPrPHWHPSVVXUOHVWRXFKHV OHV\PEROHDXWRGLVSDUDvWHWOHV\PEROH
G¶XQHFDVVHUROHV¶DOOXPH
7RXVOHVSURJUDPPHVVDLVLVV¶HIIDFHQW
et

Fig. 2
)XQFWLRQQHPHQWPDQXHO
$SSX\HUHQPrPHWHPSVVXUOHVWRXFKHV OHV\PEROHDXWRGLVSDUDvWHWOHV\PEROH
G¶XQHFDVVHUROHV¶DOOXPH
7RXVOHVSURJUDPPHVVDLVLVV¶HIIDFHQW
et

Fig. 2
)XQFWLRQQHPHQWPDQXHO
$SSX\HUHQPrPHWHPSVVXUOHVWRXFKHV OHV\PEROHDXWRGLVSDUDvWHWOHV\PEROH
G¶XQHFDVVHUROHV¶DOOXPH
7RXVOHVSURJUDPPHVVDLVLVV¶HIIDFHQW
et
background




background
background

6
6
6

6
6
6

6
6
6

6
6
6
background




background

IMPORTANT
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil à encastrement, les caractéristiques du
meuble doivent être adéquates.
Les panneaux du meuble qui se trouvent à côté du four, devront être en matériel résistant à la
chaleur.
Surtout si le meuble est en bois plaqué, les colles utilisées devront être résistantes à une
température de 120°C:
les matières plastiques ou les colles non résistantes à cette température sont la cause de défor-
mation ou de décollage.
Conformément aux normes de sécurité, quand l’appareil est encastré, il ne doit plus y avoir
aucun contact éventuels avec les parties électriques.
Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de telle sorte qu’elles ne peu-
vent pas être enlevées sans l’aide d’un ustensile.
7
7
7

IMPORTANT
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil à encastrement, les caractéristiques du
meuble doivent être adéquates.
Les panneaux du meuble qui se trouvent à côté du four, devront être en matériel résistant à la
chaleur.
Surtout si le meuble est en bois plaqué, les colles utilisées devront être résistantes à une
température de 120°C:
les matières plastiques ou les colles non résistantes à cette température sont la cause de défor-
mation ou de décollage.
Conformément aux normes de sécurité, quand l’appareil est encastré, il ne doit plus y avoir
aucun contact éventuels avec les parties électriques.
Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de telle sorte qu’elles ne peu-
vent pas être enlevées sans l’aide d’un ustensile.
7
7
7

IMPORTANT
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil à encastrement, les caractéristiques du
meuble doivent être adéquates.
Les panneaux du meuble qui se trouvent à côté du four, devront être en matériel résistant à la
chaleur.
Surtout si le meuble est en bois plaqué, les colles utilisées devront être résistantes à une
température de 120°C:
les matières plastiques ou les colles non résistantes à cette température sont la cause de défor-
mation ou de décollage.
Conformément aux normes de sécurité, quand l’appareil est encastré, il ne doit plus y avoir
aucun contact éventuels avec les parties électriques.
Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de telle sorte qu’elles ne peu-
vent pas être enlevées sans l’aide d’un ustensile.
7
7
7

IMPORTANT
Pour garantir le bon fonctionnement de l’appareil à encastrement, les caractéristiques du
meuble doivent être adéquates.
Les panneaux du meuble qui se trouvent à côté du four, devront être en matériel résistant à la
chaleur.
Surtout si le meuble est en bois plaqué, les colles utilisées devront être résistantes à une
température de 120°C:
les matières plastiques ou les colles non résistantes à cette température sont la cause de défor-
mation ou de décollage.
Conformément aux normes de sécurité, quand l’appareil est encastré, il ne doit plus y avoir
aucun contact éventuels avec les parties électriques.
Toutes les parties qui assurent la protection doivent être fixées de telle sorte qu’elles ne peu-
vent pas être enlevées sans l’aide d’un ustensile.
7
7
7
background
38
39
40
41
42
42
43-44
45
45
45
46
47
47
48

38
39
40
41
42
42
43-44
45
45
45
46
47
47
48

38
39
40
41
42
42
43-44
45
45
45
46
47
47
48

38
39
40
41
42
42
43-44
45
45
45
46
47
47
48

background

INSTALLAZIONE
Dichiarazione di conformità .Questa apparecchiatura, nelle parti destinate a venire a contatto-
con sostanze alimentari, è conforme alla prescrizione della dir.CEE 89/109 e al D.L. di attua-
zione N°108 del 25/01/92
Apparecchio conforme alle direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e
successive modifiche.
IMPORTANTE
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente con-
cepito, e cioè per la cottura di alimenti . Ogni altri uso ( ad esempio riscaldamento ambiente)
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole
fondamentali. In particolare l’uso:
- non tirare il cavo di alimentazione per slaccare la spina della presa di corrente
- non toccare l’apparecchio con piedi bagnati o umidi
- non usare l’apparecchio a piedi nudi
25

INSTALLAZIONE
Dichiarazione di conformità .Questa apparecchiatura, nelle parti destinate a venire a contatto-
con sostanze alimentari, è conforme alla prescrizione della dir.CEE 89/109 e al D.L. di attua-
zione N°108 del 25/01/92
Apparecchio conforme alle direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e
successive modifiche.
IMPORTANTE
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente con-
cepito, e cioè per la cottura di alimenti . Ogni altri uso ( ad esempio riscaldamento ambiente)
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole
fondamentali. In particolare l’uso:
- non tirare il cavo di alimentazione per slaccare la spina della presa di corrente
- non toccare l’apparecchio con piedi bagnati o umidi
- non usare l’apparecchio a piedi nudi
25

INSTALLAZIONE
Dichiarazione di conformità .Questa apparecchiatura, nelle parti destinate a venire a contatto-
con sostanze alimentari, è conforme alla prescrizione della dir.CEE 89/109 e al D.L. di attua-
zione N°108 del 25/01/92
Apparecchio conforme alle direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e
successive modifiche.
IMPORTANTE
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente con-
cepito, e cioè per la cottura di alimenti . Ogni altri uso ( ad esempio riscaldamento ambiente)
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole
fondamentali. In particolare l’uso:
- non tirare il cavo di alimentazione per slaccare la spina della presa di corrente
- non toccare l’apparecchio con piedi bagnati o umidi
- non usare l’apparecchio a piedi nudi
25

INSTALLAZIONE
Dichiarazione di conformità .Questa apparecchiatura, nelle parti destinate a venire a contatto-
con sostanze alimentari, è conforme alla prescrizione della dir.CEE 89/109 e al D.L. di attua-
zione N°108 del 25/01/92
Apparecchio conforme alle direttive Europee 89/336/CEE, 73/23/CEE e
successive modifiche.
IMPORTANTE
Questo apparecchio dovrà essere destinato solo all’uso per il quale è stato espressamente con-
cepito, e cioè per la cottura di alimenti . Ogni altri uso ( ad esempio riscaldamento ambiente)
è da considerarsi improprio e quindi pericoloso.
Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti
da usi impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole
fondamentali. In particolare l’uso:
- non tirare il cavo di alimentazione per slaccare la spina della presa di corrente
- non toccare l’apparecchio con piedi bagnati o umidi
- non usare l’apparecchio a piedi nudi
25
53
background

- non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe.
- in caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manomet-
terlo.
In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente alla sua sostituzione
secondo le seguenti indicazioni:
- aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione e sostituirlo con uno di lun-
ghezza corrispondente, isolato in gomma (tipo HO5RRF) e adeguato alla portata dell’appa-
recchio.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professionalmente qualificato.
Il conduttore di terra (giallo - verde), deve obbligatoriamente essere più lungo di circa
10mm rispetto ai conduttori di linea.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autoriz-
zato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Nota: Si raccomanda di non introdurre nel forno fogli di stagno o di alluminio.

- non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe.
- in caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manomet-
terlo.
In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente alla sua sostituzione
secondo le seguenti indicazioni:
- aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione e sostituirlo con uno di lun-
ghezza corrispondente, isolato in gomma (tipo HO5RRF) e adeguato alla portata dell’appa-
recchio.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professionalmente qualificato.
Il conduttore di terra (giallo - verde), deve obbligatoriamente essere più lungo di circa
10mm rispetto ai conduttori di linea.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autoriz-
zato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Nota: Si raccomanda di non introdurre nel forno fogli di stagno o di alluminio.

- non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe.
- in caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manomet-
terlo.
In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente alla sua sostituzione
secondo le seguenti indicazioni:
- aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione e sostituirlo con uno di lun-
ghezza corrispondente, isolato in gomma (tipo HO5RRF) e adeguato alla portata dell’appa-
recchio.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professionalmente qualificato.
Il conduttore di terra (giallo - verde), deve obbligatoriamente essere più lungo di circa
10mm rispetto ai conduttori di linea.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autoriz-
zato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Nota: Si raccomanda di non introdurre nel forno fogli di stagno o di alluminio.

- non permettere che l’apparecchio sia usato dai bambini o da incapaci, senza sorveglianza
- in generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe.
- in caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manomet-
terlo.
In caso di danneggiamento del cavo, provvedere tempestivamente alla sua sostituzione
secondo le seguenti indicazioni:
- aprire il coperchio morsettiera, togliere il cavo di alimentazione e sostituirlo con uno di lun-
ghezza corrispondente, isolato in gomma (tipo HO5RRF) e adeguato alla portata dell’appa-
recchio.
Tale operazione dovrà essere eseguita da personale professionalmente qualificato.
Il conduttore di terra (giallo - verde), deve obbligatoriamente essere più lungo di circa
10mm rispetto ai conduttori di linea.
Per l’eventuale riparazione rivolgersi solamente ad un centro di assistenza tecnica autoriz-
zato e richiedere l’utilizzo di ricambi originali.
Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Nota: Si raccomanda di non introdurre nel forno fogli di stagno o di alluminio.
background




background




background




background

Fig. 2
)XQ]LRQDPHQWRPDQXDOH
3UHPHUHFRQWHPSRUDQHDPHQWHLWDVWL H LOVLPERORDXWRYLHQHFDQFHOODWRVLLOOXPLQD
LOVLPERORGLXQDSHQWROD
4XDOXQTXHSURJUDPPDLPSRVWDWRVLFDQFHOOD

Fig. 2
)XQ]LRQDPHQWRPDQXDOH
3UHPHUHFRQWHPSRUDQHDPHQWHLWDVWL H LOVLPERORDXWRYLHQHFDQFHOODWRVLLOOXPLQD
LOVLPERORGLXQDSHQWROD
4XDOXQTXHSURJUDPPDLPSRVWDWRVLFDQFHOOD

Fig. 2
)XQ]LRQDPHQWRPDQXDOH
3UHPHUHFRQWHPSRUDQHDPHQWHLWDVWL H LOVLPERORDXWRYLHQHFDQFHOODWRVLLOOXPLQD
LOVLPERORGLXQDSHQWROD
4XDOXQTXHSURJUDPPDLPSRVWDWRVLFDQFHOOD

Fig. 2
)XQ]LRQDPHQWRPDQXDOH
3UHPHUHFRQWHPSRUDQHDPHQWHLWDVWL H LOVLPERORDXWRYLHQHFDQFHOODWRVLLOOXPLQD
LOVLPERORGLXQDSHQWROD
4XDOXQTXHSURJUDPPDLPSRVWDWRVLFDQFHOOD
background




background

$&!&(&"




%%%&)&"5
 












Fig. 4
Fig. 5
3
3
4
quattro

$&!&(&"




%%%&)&"5
 












Fig. 4
Fig. 5
3
3
4
quattro

$&!&(&"




%%%&)&"5
 












Fig. 4
Fig. 5
3
3
4
quattro

$&!&(&"




%%%&)&"5
 












Fig. 4
Fig. 5
3
3
4
quattro
background

6
6
6

6
6
6

6
6
6

6
6
6
background




background

IMPORTANTE
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso è necessario che
il mobile sia di caratteristiche adatte.
I pannelli dei mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al calore
In particolare nel caso di mobili in legno impiallacciato le colle dovranno
essere resistenti alla temperatura di 120°C:
materiali plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono a causa di defor-
mazioni o scollature.
In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato l’apparecchio, non debbono
essere possibili eventuali contatti con le parti elettriche.
Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non
poter essere tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
7
7
7

IMPORTANTE
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso è necessario che
il mobile sia di caratteristiche adatte.
I pannelli dei mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al calore
In particolare nel caso di mobili in legno impiallacciato le colle dovranno
essere resistenti alla temperatura di 120°C:
materiali plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono a causa di defor-
mazioni o scollature.
In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato l’apparecchio, non debbono
essere possibili eventuali contatti con le parti elettriche.
Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non
poter essere tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
7
7
7

IMPORTANTE
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso è necessario che
il mobile sia di caratteristiche adatte.
I pannelli dei mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al calore
In particolare nel caso di mobili in legno impiallacciato le colle dovranno
essere resistenti alla temperatura di 120°C:
materiali plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono a causa di defor-
mazioni o scollature.
In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato l’apparecchio, non debbono
essere possibili eventuali contatti con le parti elettriche.
Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non
poter essere tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
7
7
7

IMPORTANTE
Per garantire un buon funzionamento dell’apparecchio da incasso è necessario che
il mobile sia di caratteristiche adatte.
I pannelli dei mobili adiacenti il forno dovranno essere in materiale resistente al calore
In particolare nel caso di mobili in legno impiallacciato le colle dovranno
essere resistenti alla temperatura di 120°C:
materiali plastici o collanti non resistenti a questa temperatura sono a causa di defor-
mazioni o scollature.
In conformità alle norme di sicurezza, una volta incassato l’apparecchio, non debbono
essere possibili eventuali contatti con le parti elettriche.
Tutte le parti che assicurano la protezione debbono essere fissate in modo tale da non
poter essere tolta senza l’aiuto di qualche utensile.
7
7
7
background
Índice
Datos técnicos Página 50
Preparación del horno Página 50
Tablero de mandos Página 51
Descripción de los símbolos del tablero gina 52
Cómo se usa el asador rotativo Página 53
Cómo se usa el grill Página 53
Programador electrónico Página 54-55
Final cocción 120’ Página 56
Puerta del horno Página 56
Desmontaje de la puerta del horno Página 56
Sustitución de la lámpara del horno Página 57
Limpieza y mantenimiento del horno Página 58
Asistencia técnica Página 58
Instrucciones para una correcta instalación Página 59
49
Índice
Datos técnicos Página 50
Preparación del horno Página 50
Tablero de mandos Página 51
Descripción de los símbolos del tablero gina 52
Cómo se usa el asador rotativo Página 53
Cómo se usa el grill Página 53
Programador electrónico Página 54-55
Final cocción 120’ Página 56
Puerta del horno Página 56
Desmontaje de la puerta del horno Página 56
Sustitución de la lámpara del horno Página 57
Limpieza y mantenimiento del horno Página 58
Asistencia técnica Página 58
Instrucciones para una correcta instalación Página 59
49
Índice
Datos técnicos Página 50
Preparación del horno Página 50
Tablero de mandos Página 51
Descripción de los símbolos del tablero Página 52
Cómo se usa el asador rotativo Página 53
Cómo se usa el grill Página 53
Programador electrónico Página 54-55
Final cocción 120’ Página 56
Puerta del horno Página 56
Desmontaje de la puerta del horno Página 56
Sustitución de la lámpara del horno Página 57
Limpieza y mantenimiento del horno Página 58
Asistencia técnica Página 58
Instrucciones para una correcta instalación Página 59
49
Índice
Datos técnicos Página 50
Preparación del horno Página 50
Tablero de mandos Página 51
Descripción de los símbolos del tablero gina 52
Cómo se usa el asador rotativo Página 53
Cómo se usa el grill Página 53
Programador electrónico Página 54-55
Final cocción 120’ Página 56
Puerta del horno Página 56
Desmontaje de la puerta del horno Página 56
Sustitución de la lámpara del horno Página 57
Limpieza y mantenimiento del horno Página 58
Asistencia técnica Página 58
Instrucciones para una correcta instalación Página 59
49
background
Estimado cliente,
Les agradecemos por haber elegido uno de nuestros productos y esperamos que obtengan las
mejores prestaciones de este electrodoméstico.
Por lo tanto le sugerimos que sigan atentamente las instrucciones y las sugerencias de este manual
para la correcta utilización de nuestros productos.
El Frabricante declina toda responsabilidad por daños a personas y ocsas debidas a una instalación
defectuosa o impropria del aparato.
El Frabricante se reserva el derecho de aportar a sus productos todas aquellas modificaciones que
considere necesarias y útiles sin previo aviso.
Tensión de alimentación
230V - 50 Hz.
Dimensiones interiores
Altura: 360 mm
Anchura: 630 mm
Profondidad: 395 mm
Volumen: 90 litros
Instalación
EI producto tiene que ser instalado correctamente siguiendo las instrucciones suministradas por el
Fabricante y llevadas a cabo únicamente por personal calificado. Cualquier intervención tiene que
ser efectuada con el aparato desconectado de la red eléctrica. El cable de conexión debe tener una
sección mínima de 1.5 mm. El producto debe estar conectado a un interruptor omnipolar con
abertura de contactos de por lo menos 3 mm.
Atención: la conexión de tierra es obligatoria según lo previsto por la ley.
Preparación del horno y pre-utilización
Antes de usar el horno, limpiar esmeradamente el interior del mismo con jabón no abrasivo y agua
templada. Una vez finalizada la operación, poner el horno a la temperatura máxima durante 20
minutos aproximadamente para eliminar cualquier residuo de grasa, aceite o resinas de fabricación
que podrían causar olores desagradables durante la cocción. Para realizar la limpieza del aparejo se
lo debe desconectar eléctricamente.
¡Aviso!
Durante el funcionamiento del horno mantenga alejados los niños.
Absorción Watt (Potencia)
Resistencia superior: 1.050 kW
Resistencia inferior: 1.550 kW
Resistencia circular: 2.500 kW
Resistencia grill: 2.500 kW
Motoventilador radial: 0.025 kW
Motorreductor asador: 0.004 kW
Bombilla horno: 0.025 kW
Motoventilador refrig.: 0.070 kW
Datos técnicos
Este aparato respeta las normas para la supresión de los radio-interferencias.
50
1RWD6HVFRQVHMDQRLQWURGXFLUHQHOKRUQRKRMDVGHHVWDxRRGHDOXPLQLR
Estimado cliente,
Les agradecemos por haber elegido uno de nuestros productos y esperamos que obtengan las
mejores prestaciones de este electrodoméstico.
Por lo tanto le sugerimos que sigan atentamente las instrucciones y las sugerencias de este manual
para la correcta utilización de nuestros productos.
El Frabricante declina toda responsabilidad por daños a personas y ocsas debidas a una instalación
defectuosa o impropria del aparato.
El Frabricante se reserva el derecho de aportar a sus productos todas aquellas modificaciones que
considere necesarias y útiles sin previo aviso.
Tensión de alimentación
230V - 50 Hz.
Dimensiones interiores
Altura: 360 mm
Anchura: 630 mm
Profondidad: 395 mm
Volumen: 90 litros
Instalación
EI producto tiene que ser instalado correctamente siguiendo las instrucciones suministradas por el
Fabricante y llevadas a cabo únicamente por personal calificado. Cualquier intervención tiene que
ser efectuada con el aparato desconectado de la red eléctrica. El cable de conexión debe tener una
sección mínima de 1.5 mm. El producto debe estar conectado a un interruptor omnipolar con
abertura de contactos de por lo menos 3 mm.
Atención: la conexión de tierra es obligatoria según lo previsto por la ley.
Preparación del horno y pre-utilización
Antes de usar el horno, limpiar esmeradamente el interior del mismo con jabón no abrasivo y agua
templada. Una vez finalizada la operación, poner el horno a la temperatura máxima durante 20
minutos aproximadamente para eliminar cualquier residuo de grasa, aceite o resinas de fabricación
que podrían causar olores desagradables durante la cocción. Para realizar la limpieza del aparejo se
lo debe desconectar eléctricamente.
¡Aviso!
Durante el funcionamiento del horno mantenga alejados los niños.
Absorción Watt (Potencia)
Resistencia superior: 1.050 kW
Resistencia inferior: 1.550 kW
Resistencia circular: 2.500 kW
Resistencia grill: 2.500 kW
Motoventilador radial: 0.025 kW
Motorreductor asador: 0.004 kW
Bombilla horno: 0.025 kW
Motoventilador refrig.: 0.070 kW
Datos técnicos
Este aparato respeta las normas para la supresión de los radio-interferencias.
50
1RWD6HVFRQVHMDQRLQWURGXFLUHQHOKRUQRKRMDVGHHVWDxRRGHDOXPLQLR
Estimado cliente,
Les agradecemos por haber elegido uno de nuestros productos y esperamos que obtengan las
mejores prestaciones de este electrodoméstico.
Por lo tanto le sugerimos que sigan atentamente las instrucciones y las sugerencias de este manual
para la correcta utilización de nuestros productos.
El Frabricante declina toda responsabilidad por daños a personas y ocsas debidas a una instalación
defectuosa o impropria del aparato.
El Frabricante se reserva el derecho de aportar a sus productos todas aquellas modificaciones que
considere necesarias y útiles sin previo aviso.
Tensión de alimentación
230V - 50 Hz.
Dimensiones interiores
Altura: 360 mm
Anchura: 630 mm
Profondidad: 395 mm
Volumen: 90 litros
Instalación
EI producto tiene que ser instalado correctamente siguiendo las instrucciones suministradas por el
Fabricante y llevadas a cabo únicamente por personal calificado. Cualquier intervención tiene que
ser efectuada con el aparato desconectado de la red eléctrica. El cable de conexión debe tener una
sección mínima de 1.5 mm. El producto debe estar conectado a un interruptor omnipolar con
abertura de contactos de por lo menos 3 mm.
Atención: la conexión de tierra es obligatoria según lo previsto por la ley.
Preparación del horno y pre-utilización
Antes de usar el horno, limpiar esmeradamente el interior del mismo con jabón no abrasivo y agua
templada. Una vez finalizada la operación, poner el horno a la temperatura máxima durante 20
minutos aproximadamente para eliminar cualquier residuo de grasa, aceite o resinas de fabricación
que podrían causar olores desagradables durante la cocción. Para realizar la limpieza del aparejo se
lo debe desconectar eléctricamente.
¡Aviso!
Durante el funcionamiento del horno mantenga alejados los niños.
Absorción Watt (Potencia)
Resistencia superior: 1.050 kW
Resistencia inferior: 1.550 kW
Resistencia circular: 2.500 kW
Resistencia grill: 2.500 kW
Motoventilador radial: 0.025 kW
Motorreductor asador: 0.004 kW
Bombilla horno: 0.025 kW
Motoventilador refrig.:0.053 kW
Datos técnicos
Este aparato respeta las normas para la supresión de los radio-interferencias.
50
1RWD6HVFRQVHMDQRLQWURGXFLUHQHOKRUQRKRMDVGHHVWDxRRGHDOXPLQLR
Estimado cliente,
Les agradecemos por haber elegido uno de nuestros productos y esperamos que obtengan las
mejores prestaciones de este electrodoméstico.
Por lo tanto le sugerimos que sigan atentamente las instrucciones y las sugerencias de este manual
para la correcta utilización de nuestros productos.
El Frabricante declina toda responsabilidad por daños a personas y ocsas debidas a una instalación
defectuosa o impropria del aparato.
El Frabricante se reserva el derecho de aportar a sus productos todas aquellas modificaciones que
considere necesarias y útiles sin previo aviso.
Tensión de alimentación
230V - 50 Hz.
Dimensiones interiores
Altura: 360 mm
Anchura: 630 mm
Profondidad: 395 mm
Volumen: 90 litros
Instalación
EI producto tiene que ser instalado correctamente siguiendo las instrucciones suministradas por el
Fabricante y llevadas a cabo únicamente por personal calificado. Cualquier intervención tiene que
ser efectuada con el aparato desconectado de la red eléctrica. El cable de conexión debe tener una
sección mínima de 1.5 mm. El producto debe estar conectado a un interruptor omnipolar con
abertura de contactos de por lo menos 3 mm.
Atención: la conexión de tierra es obligatoria según lo previsto por la ley.
Preparación del horno y pre-utilización
Antes de usar el horno, limpiar esmeradamente el interior del mismo con jabón no abrasivo y agua
templada. Una vez finalizada la operación, poner el horno a la temperatura máxima durante 20
minutos aproximadamente para eliminar cualquier residuo de grasa, aceite o resinas de fabricación
que podrían causar olores desagradables durante la cocción. Para realizar la limpieza del aparejo se
lo debe desconectar eléctricamente.
¡Aviso!
Durante el funcionamiento del horno mantenga alejados los niños.
Absorción Watt (Potencia)
Resistencia superior: 1.050 kW
Resistencia inferior: 1.550 kW
Resistencia circular: 2.500 kW
Resistencia grill: 2.500 kW
Motoventilador radial: 0.025 kW
Motorreductor asador: 0.004 kW
Bombilla horno: 0.025 kW
Motoventilador refrig.: 0.070 kW
Datos técnicos
Este aparato respeta las normas para la supresión de los radio-interferencias.
50
1RWD6HVFRQVHMDQRLQWURGXFLUHQHOKRUQRKRMDVGHHVWDxRRGHDOXPLQLR
background
1 - Termostato
2 - Selector
3 - Final cocción 120’
4 - Programador electrónico
5 - Luz indicadora tensión
6 - Luz indicadora temperatura
51
1 - Termostato
2 - Selector
3 - Final cocción 120’
4 - Programador electrónico
5 - Luz indicadora tensión
6 - Luz indicadora temperatura
51
1 - Termostato
2 - Selector
3 - Final cocción 120’
4 - Programador electrónico
5 - Luz indicadora tensión
6 - Luz indicadora temperatura
51
1 - Termostato
2 - Selector
3 - Final cocción 120’
4 - Programador electrónico
5 - Luz indicadora tensión
6 - Luz indicadora temperatura
51
background
Descripción de los símbolos presentes en el tablero de mandos
- Luz horno
- Resistencia superior + inferior
- Resistencia solera
- Resistencia superior + resistencia inferior + ventilador
- Resistencia circular ventilada
- Descongelación ventilada
- Resistencia grill (con asador si está previsto)
- Resistencia techo
Consejos útiles para el empleo del horno
Para obtener un buen resultado, aconsejamos calentar previamente el horno a temperatura máxima
durante unos 10 minutos. Introducir los alimentos que desee cocinar y colocar el temostato en la
temperatura deseada. Cuando el horno haya alcanzado la temperatura establecida, la luz indicadora
amarilla “colocada en el tablero se apagará.
- Resistencia grill + ventilador (con asador si está previsto)
52
Descripción de los símbolos presentes en el tablero de mandos
- Luz horno
- Resistencia superior + inferior
- Resistencia solera
- Resistencia superior + resistencia inferior + ventilador
- Resistencia circular ventilada
- Descongelación ventilada
- Resistencia grill (con asador si está previsto)
- Resistencia techo
Consejos útiles para el empleo del horno
Para obtener un buen resultado, aconsejamos calentar previamente el horno a temperatura máxima
durante unos 10 minutos. Introducir los alimentos que desee cocinar y colocar el temostato en la
temperatura deseada. Cuando el horno haya alcanzado la temperatura establecida, la luz indicadora
amarilla “colocada en el tablero se apagará.
- Resistencia grill + ventilador (con asador si está previsto)
52
Descripción de los símbolos presentes en el tablero de mandos
- Luz horno
- Resistencia superior + inferior
- Resistencia solera
- Resistencia superior + resistencia inferior + ventilador
- Resistencia circular ventilada
- Descongelación ventilada
- Resistencia grill (con asador si está previsto)
- Resistencia techo
Consejos útiles para el empleo del horno
Para obtener un buen resultado, aconsejamos calentar previamente el horno a temperatura máxima
durante unos 10 minutos. Introducir los alimentos que desee cocinar y colocar el temostato en la
temperatura deseada. Cuando el horno haya alcanzado la temperatura establecida, la luz indicadora
amarilla “colocada en el tablero” se apagará.
- Resistencia grill + ventilador (con asador si está previsto)
52
Descripción de los símbolos presentes en el tablero de mandos
- Luz horno
- Resistencia superior + inferior
- Resistencia solera
- Resistencia superior + resistencia inferior + ventilador
- Resistencia circular ventilada
- Descongelación ventilada
- Resistencia grill (con asador si está previsto)
- Resistencia techo
Consejos útiles para el empleo del horno
Para obtener un buen resultado, aconsejamos calentar previamente el horno a temperatura máxima
durante unos 10 minutos. Introducir los alimentos que desee cocinar y colocar el temostato en la
temperatura deseada. Cuando el horno haya alcanzado la temperatura establecida, la luz indicadora
amarilla “colocada en el tablero se apagará.
- Resistencia grill + ventilador (con asador si está previsto)
52
background
Cómo utilizar el asador rotativo
Introducir el asta “A” en el dispositivo de contramarcha y luego la garganta “B” en el encaje de la
parilla “C”.
Terminada esta operación, desenroscar en el sentido contrario a las agujas del reloj el asa de
plástico “D”. Ahora ya puede introducir la parrilla en las guías del horno, procurando que el asta
“E” se introduzca en el agujero “F”.
La parrilla del asador tiene que estar siempre colocada en la segunda posición (contando desde
abajo hacia arriba) de las parrillas laterales.
Fig. 1
Cómo se usa el grill
Apoyar los alimentos que desee asar directamente en la parrilla o bien introducirlos en el asta del
asador.
La parrilla se tiene que colocar al nivel más alto posible, mientras que la parrilla del asador hay
que situarla siempre en el segundo nivel.
En el nivel más bajo se puede colocar la grasera para recoger la grasa que se desprende de los
alimentos.
ATENCIÓN: MIENTRAS EL GRILL ESTÁ FUNCIONANDO, LAS PARTES DE ACCESO
QUEMAN MANTENER A LOS NIÑOS ALEJADOS DEL HORNO.
Nota: No utilizar hojas de aluminio para cubrir la bandeja del grill ni para envolver los alimentos
que se deseen cocinar. Las hojas de aluminio colocadas bajo el grill podrían incendiarse y, dado
el elevado calor reflejado, se dañaría el grill.
Cocción ventilada
El aire distribuido por el ventilador permite cocinar diferentes productos ( pescado, carne, etc.)
sin emisión de olores ni de sabores. Un ventilador distribuye uniformemente el calor procedente
del elemento calentador colocado detrás de la pared del horno. La temperatura puede oscilar entre
los 50 y los 250°C.
53
Cómo utilizar el asador rotativo
Introducir el asta “A” en el dispositivo de contramarcha y luego la garganta “B” en el encaje de la
parilla “C”.
Terminada esta operación, desenroscar en el sentido contrario a las agujas del reloj el asa de
plástico “D”. Ahora ya puede introducir la parrilla en las guías del horno, procurando que el asta
“E” se introduzca en el agujero “F”.
La parrilla del asador tiene que estar siempre colocada en la segunda posición (contando desde
abajo hacia arriba) de las parrillas laterales.
Fig. 1
Cómo se usa el grill
Apoyar los alimentos que desee asar directamente en la parrilla o bien introducirlos en el asta del
asador.
La parrilla se tiene que colocar al nivel más alto posible, mientras que la parrilla del asador hay
que situarla siempre en el segundo nivel.
En el nivel más bajo se puede colocar la grasera para recoger la grasa que se desprende de los
alimentos.
ATENCIÓN: MIENTRAS EL GRILL ESTÁ FUNCIONANDO, LAS PARTES DE ACCESO
QUEMAN MANTENER A LOS NIÑOS ALEJADOS DEL HORNO.
Nota: No utilizar hojas de aluminio para cubrir la bandeja del grill ni para envolver los alimentos
que se deseen cocinar. Las hojas de aluminio colocadas bajo el grill podrían incendiarse y, dado
el elevado calor reflejado, se dañaría el grill.
Cocción ventilada
El aire distribuido por el ventilador permite cocinar diferentes productos ( pescado, carne, etc.)
sin emisión de olores ni de sabores. Un ventilador distribuye uniformemente el calor procedente
del elemento calentador colocado detrás de la pared del horno. La temperatura puede oscilar entre
los 50 y los 250°C.
53
Cómo utilizar el asador rotativo
Introducir el asta “A” en el dispositivo de contramarcha y luego la garganta “B” en el encaje de la
parilla “C”.
Terminada esta operación, desenroscar en el sentido contrario a las agujas del reloj el asa de
plástico “D”. Ahora ya puede introducir la parrilla en las guías del horno, procurando que el asta
“E” se introduzca en el agujero “F”.
La parrilla del asador tiene que estar siempre colocada en la segunda posición (contando desde
abajo hacia arriba) de las parrillas laterales.
Fig. 1
Cómo se usa el grill
Apoyar los alimentos que desee asar directamente en la parrilla o bien introducirlos en el asta del
asador.
La parrilla se tiene que colocar al nivel más alto posible, mientras que la parrilla del asador hay
que situarla siempre en el segundo nivel.
En el nivel más bajo se puede colocar la grasera para recoger la grasa que se desprende de los
alimentos.
ATENCIÓN: MIENTRAS EL GRILL ESTÁ FUNCIONANDO, LAS PARTES DE ACCESO
QUEMAN MANTENER A LOS NIÑOS ALEJADOS DEL HORNO.
Nota: No utilizar hojas de aluminio para cubrir la bandeja del grill ni para envolver los alimentos
que se deseen cocinar. Las hojas de aluminio colocadas bajo el grill podrían incendiarse y, dado
el elevado calor reflejado, se dañaría el grill.
Cocción ventilada
El aire distribuido por el ventilador permite cocinar diferentes productos ( pescado, carne, etc.)
sin emisión de olores ni de sabores. Un ventilador distribuye uniformemente el calor procedente
del elemento calentador colocado detrás de la pared del horno. La temperatura puede oscilar entre
los 50 y los 250°C.
53
Cómo utilizar el asador rotativo
Introducir el asta “A” en el dispositivo de contramarcha y luego la garganta “B” en el encaje de la
parilla “C”.
Terminada esta operación, desenroscar en el sentido contrario a las agujas del reloj el asa de
plástico “D”. Ahora ya puede introducir la parrilla en las guías del horno, procurando que el asta
“E” se introduzca en el agujero “F”.
La parrilla del asador tiene que estar siempre colocada en la segunda posición (contando desde
abajo hacia arriba) de las parrillas laterales.
Fig. 1
Cómo se usa el grill
Apoyar los alimentos que desee asar directamente en la parrilla o bien introducirlos en el asta del
asador.
La parrilla se tiene que colocar al nivel más alto posible, mientras que la parrilla del asador hay
que situarla siempre en el segundo nivel.
En el nivel más bajo se puede colocar la grasera para recoger la grasa que se desprende de los
alimentos.
ATENCIÓN: MIENTRAS EL GRILL ESTÁ FUNCIONANDO, LAS PARTES DE ACCESO
QUEMAN MANTENER A LOS NIÑOS ALEJADOS DEL HORNO.
Nota: No utilizar hojas de aluminio para cubrir la bandeja del grill ni para envolver los alimentos
que se deseen cocinar. Las hojas de aluminio colocadas bajo el grill podrían incendiarse y, dado
el elevado calor reflejado, se dañaría el grill.
Cocción ventilada
El aire distribuido por el ventilador permite cocinar diferentes productos ( pescado, carne, etc.)
sin emisión de olores ni de sabores. Un ventilador distribuye uniformemente el calor procedente
del elemento calentador colocado detrás de la pared del horno. La temperatura puede oscilar entre
los 50 y los 250°C.
53
background
Programador electrónico
Timer
Tiempo de cocción con funciona-
miento automático (duración)
1
2
3
Fin del tiempo de cocción (hora fin cocción)
Retroceder en la numeración de todas
las programaciones
Avanzar en la numeración de todas
las programaciones
Programa automático
1
Duración y modo manual
2
Fig. 2
Control de los minutos
3
Establecimiento datos
Después de haber apretado el botón de función, se puede establecer el tiempo deseado con las teclas
+/-. La regulación es más rápida si se tiene apretada la tecla deseada. Pulsando ligeramente la tecla
de función y soltándola después. Aparece en el display la función preseleccionada que permanece 5
segundos, durante éstos se puede establecer los datos. Cinco segundos después de haber soltado la
tecla función o de haber terminado de establecer los datos, el display regresa a la hora (reloj). El
programa establecido se pone en marcha inmediatamente. La selección del programa va
acompañada por una señal acústica.
Establecer la hora (reloj)
Seleccionar la función reloj pulsando al mismo tiempo las teclas Duración y Fin cocción, regular el
reloj con las teclas +/-. Todos los programas establecidos se cancelan y el relé se apaga.
Funcionamento manual
Pulsar al mismo tiempo las teclas y (el símbolo auto “ se anula) , se ilumina el símbolo
de una cazuela.
Cualquier programa establecido queda anulado.
Funcionamento semiatomático y duración de la cocción
Pulsar la tecla Duración de cocción y establecer la duración con las teclas +/-. Aparece el símbolo de
una cazuela.
La salida del re se activa.
Si el reloj señala la hora fin cocción, el relé y el símbolo de la cazuela se apagan.
La señal acústica se pone en marcha y el símbolo A centellea.
54
Programador electrónico
Timer
Tiempo de cocción con funciona-
miento automático (duración)
1
2
3
Fin del tiempo de cocción (hora fin cocción)
Retroceder en la numeración de todas
las programaciones
Avanzar en la numeración de todas
las programaciones
Programa automático
1
Duración y modo manual
2
Fig. 2
Control de los minutos
3
Establecimiento datos
Después de haber apretado el botón de función, se puede establecer el tiempo deseado con las teclas
+/-. La regulación es más rápida si se tiene apretada la tecla deseada. Pulsando ligeramente la tecla
de función y soltándola después. Aparece en el display la función preseleccionada que permanece 5
segundos, durante éstos se puede establecer los datos. Cinco segundos después de haber soltado la
tecla función o de haber terminado de establecer los datos, el display regresa a la hora (reloj). El
programa establecido se pone en marcha inmediatamente. La selección del programa va
acompañada por una señal acústica.
Establecer la hora (reloj)
Seleccionar la función reloj pulsando al mismo tiempo las teclas Duración y Fin cocción, regular el
reloj con las teclas +/-. Todos los programas establecidos se cancelan y el relé se apaga.
Funcionamento manual
Pulsar al mismo tiempo las teclas y (el símbolo auto “ se anula) , se ilumina el símbolo
de una cazuela.
Cualquier programa establecido queda anulado.
Funcionamento semiatomático y duración de la cocción
Pulsar la tecla Duración de cocción y establecer la duración con las teclas +/-. Aparece el símbolo de
una cazuela.
La salida del re se activa.
Si el reloj señala la hora fin cocción, el relé y el símbolo de la cazuela se apagan.
La señal acústica se pone en marcha y el símbolo A centellea.
54
Programador electrónico
Timer
Tiempo de cocción con funciona-
miento automático (duración)
1
2
3
Fin del tiempo de cocción (hora fin cocción)
Retroceder en la numeración de todas
las programaciones
Avanzar en la numeración de todas
las programaciones
Programa automático
1
Duración y modo manual
2
Fig. 2
Control de los minutos
3
Establecimiento datos
Después de haber apretado el botón de función, se puede establecer el tiempo deseado con las teclas
+/-. La regulación es más rápida si se tiene apretada la tecla deseada. Pulsando ligeramente la tecla
de función y soltándola después. Aparece en el display la función preseleccionada que permanece 5
segundos, durante éstos se puede establecer los datos. Cinco segundos después de haber soltado la
tecla función o de haber terminado de establecer los datos, el display regresa a la hora (reloj). El
programa establecido se pone en marcha inmediatamente. La selección del programa va
acompañada por una señal acústica.
Establecer la hora (reloj)
Seleccionar la función reloj pulsando al mismo tiempo las teclas Duración y Fin cocción, regular el
reloj con las teclas +/-. Todos los programas establecidos se cancelan y el relé se apaga.
Funcionamento manual
Pulsar al mismo tiempo las teclas y (el símbolo auto “ se anula) , se ilumina el símbolo
de una cazuela.
Cualquier programa establecido queda anulado.
Funcionamento semiatomático y duración de la cocción
Pulsar la tecla Duración de cocción y establecer la duración con las teclas +/-. Aparece el símbolo de
una cazuela.
La salida del relé se activa.
Si el reloj señala la hora fin cocción, el relé y el símbolo de la cazuela se apagan.
La señal acústica se pone en marcha y el símbolo A centellea.
54
Programador electrónico
Timer
Tiempo de cocción con funciona-
miento automático (duración)
1
2
3
Fin del tiempo de cocción (hora fin cocción)
Retroceder en la numeración de todas
las programaciones
Avanzar en la numeración de todas
las programaciones
Programa automático
1
Duración y modo manual
2
Fig. 2
Control de los minutos
3
Establecimiento datos
Después de haber apretado el botón de función, se puede establecer el tiempo deseado con las teclas
+/-. La regulación es más rápida si se tiene apretada la tecla deseada. Pulsando ligeramente la tecla
de función y soltándola después. Aparece en el display la función preseleccionada que permanece 5
segundos, durante éstos se puede establecer los datos. Cinco segundos después de haber soltado la
tecla función o de haber terminado de establecer los datos, el display regresa a la hora (reloj). El
programa establecido se pone en marcha inmediatamente. La selección del programa va
acompañada por una señal acústica.
Establecer la hora (reloj)
Seleccionar la función reloj pulsando al mismo tiempo las teclas Duración y Fin cocción, regular el
reloj con las teclas +/-. Todos los programas establecidos se cancelan y el relé se apaga.
Funcionamento manual
Pulsar al mismo tiempo las teclas y (el símbolo auto “ se anula) , se ilumina el símbolo
de una cazuela.
Cualquier programa establecido queda anulado.
Funcionamento semiatomático y duración de la cocción
Pulsar la tecla Duración de cocción y establecer la duración con las teclas +/-. Aparece el símbolo de
una cazuela.
La salida del re se activa.
Si el reloj señala la hora fin cocción, el relé y el símbolo de la cazuela se apagan.
La señal acústica se pone en marcha y el símbolo A centellea.
54
background
Funcionamiento semiatomático y hora fin de cocción
Pulsar la tecla de la Hora Fin cocción y establecer la hora deseada con las teclas +/-. Los
símbolos A y el de la cazuela se iluminan.
La salida del re se activa.
Si el reloj señala la hora de fin cocción, el relé y el símbolo de la cazuela se apagan.
La señal acústica se pone en marcha y el símbolo A centellea.
Funcionamiento completamente atomático
Pulsar la tecla Duración de cocción y establecer el tiempo con las teclas +/-. Aparece el
símbolo A.
El relé se enciende y aparece el símbolo de una cazuela.
Seleccionar la función Hora Fin cocción, aparece la hora mínima establecida. Con las teclas
+/- establecer la hora deseada.
El relé y el símbolo de la cazuela están apagados.
El símbolo de la cazuela aparece de nuevo cuando la hora del reloj señala el tiempo de
encendido calculado.
Después de haber establecido el programa automático, el símbolo A centellea. La señal
acústica se pone en marcha.
El símbolo de la cazuela y el relé están apagados.
Timer
Pulsar la tecla Timer y establecer el tiempo deseado con la tecla +/-. Mientras transcurre el
tiempo establecido, el símbolo timbre está encendido.
Una vez transcurrido el tiempo establecido, se pone en marcha la señal acústica.
Señal acústica
La señal acústica se mantiene activa 7 minutos, desde que el ciclo de Timer o el programa de
cocción han terminado.
Pulsando cualquier tecla de función la señal se interrumpe.
Puesta en marcha del programa y comprobación
Un programa establecido se pone en marcha cuando se ha establecido también el tiempo
deseado.
Los programas establecidos se pueden comprobar en cualquier momento seleccionando su
respectiva función.
Error de regulación
La regulación no es correcta si la hora del reloj se halla entre la hora de inicio cocción y la
hora de final cocción.
El error se indica mediante una señal acústica y con la intermitencia del símbolo Auto. Una
regulación equivocada se puede corregir restableciendo la hora del inicio o la del final
cocción.
Anulación de un programa
Un programa se puede anular seleccionando la función manual.
Un programa establecido que llega al final se anula automáticamente.
55
Funcionamiento semiatomático y hora fin de cocción
Pulsar la tecla de la Hora Fin cocción y establecer la hora deseada con las teclas +/-. Los
símbolos A y el de la cazuela se iluminan.
La salida del re se activa.
Si el reloj señala la hora de fin cocción, el relé y el símbolo de la cazuela se apagan.
La señal acústica se pone en marcha y el símbolo A centellea.
Funcionamiento completamente atomático
Pulsar la tecla Duración de cocción y establecer el tiempo con las teclas +/-. Aparece el
símbolo A.
El relé se enciende y aparece el símbolo de una cazuela.
Seleccionar la función Hora Fin cocción, aparece la hora mínima establecida. Con las teclas
+/- establecer la hora deseada.
El relé y el símbolo de la cazuela están apagados.
El símbolo de la cazuela aparece de nuevo cuando la hora del reloj señala el tiempo de
encendido calculado.
Después de haber establecido el programa automático, el símbolo A centellea. La señal
acústica se pone en marcha.
El símbolo de la cazuela y el relé están apagados.
Timer
Pulsar la tecla Timer y establecer el tiempo deseado con la tecla +/-. Mientras transcurre el
tiempo establecido, el símbolo timbre está encendido.
Una vez transcurrido el tiempo establecido, se pone en marcha la señal acústica.
Señal acústica
La señal acústica se mantiene activa 7 minutos, desde que el ciclo de Timer o el programa de
cocción han terminado.
Pulsando cualquier tecla de función la señal se interrumpe.
Puesta en marcha del programa y comprobación
Un programa establecido se pone en marcha cuando se ha establecido también el tiempo
deseado.
Los programas establecidos se pueden comprobar en cualquier momento seleccionando su
respectiva función.
Error de regulación
La regulación no es correcta si la hora del reloj se halla entre la hora de inicio cocción y la
hora de final cocción.
El error se indica mediante una señal acústica y con la intermitencia del símbolo Auto. Una
regulación equivocada se puede corregir restableciendo la hora del inicio o la del final
cocción.
Anulación de un programa
Un programa se puede anular seleccionando la función manual.
Un programa establecido que llega al final se anula automáticamente.
55
Funcionamiento semiatomático y hora fin de cocción
Pulsar la tecla de la Hora Fin cocción y establecer la hora deseada con las teclas +/-. Los
símbolos A y el de la cazuela se iluminan.
La salida del relé se activa.
Si el reloj señala la hora de fin cocción, el relé y el símbolo de la cazuela se apagan.
La señal acústica se pone en marcha y el símbolo A centellea.
Funcionamiento completamente atomático
Pulsar la tecla Duración de cocción y establecer el tiempo con las teclas +/-. Aparece el
símbolo A.
El relé se enciende y aparece el símbolo de una cazuela.
Seleccionar la función Hora Fin cocción, aparece la hora mínima establecida. Con las teclas
+/- establecer la hora deseada.
El relé y el símbolo de la cazuela están apagados.
El símbolo de la cazuela aparece de nuevo cuando la hora del reloj señala el tiempo de
encendido calculado.
Después de haber establecido el programa automático, el símbolo A centellea. La señal
acústica se pone en marcha.
El símbolo de la cazuela y el relé están apagados.
Timer
Pulsar la tecla Timer y establecer el tiempo deseado con la tecla +/-. Mientras transcurre el
tiempo establecido, el símbolo timbre está encendido.
Una vez transcurrido el tiempo establecido, se pone en marcha la señal acústica.
Señal acústica
La señal acústica se mantiene activa 7 minutos, desde que el ciclo de Timer o el programa de
cocción han terminado.
Pulsando cualquier tecla de función la señal se interrumpe.
Puesta en marcha del programa y comprobación
Un programa establecido se pone en marcha cuando se ha establecido también el tiempo
deseado.
Los programas establecidos se pueden comprobar en cualquier momento seleccionando su
respectiva función.
Error de regulación
La regulación no es correcta si la hora del reloj se halla entre la hora de inicio cocción y la
hora de final cocción.
El error se indica mediante una señal acústica y con la intermitencia del símbolo Auto. Una
regulación equivocada se puede corregir restableciendo la hora del inicio o la del final
cocción.
Anulación de un programa
Un programa se puede anular seleccionando la función manual.
Un programa establecido que llega al final se anula automáticamente.
55
Funcionamiento semiatomático y hora fin de cocción
Pulsar la tecla de la Hora Fin cocción y establecer la hora deseada con las teclas +/-. Los
símbolos A y el de la cazuela se iluminan.
La salida del re se activa.
Si el reloj señala la hora de fin cocción, el relé y el símbolo de la cazuela se apagan.
La señal acústica se pone en marcha y el símbolo A centellea.
Funcionamiento completamente atomático
Pulsar la tecla Duración de cocción y establecer el tiempo con las teclas +/-. Aparece el
símbolo A.
El relé se enciende y aparece el símbolo de una cazuela.
Seleccionar la función Hora Fin cocción, aparece la hora mínima establecida. Con las teclas
+/- establecer la hora deseada.
El relé y el símbolo de la cazuela están apagados.
El símbolo de la cazuela aparece de nuevo cuando la hora del reloj señala el tiempo de
encendido calculado.
Después de haber establecido el programa automático, el símbolo A centellea. La señal
acústica se pone en marcha.
El símbolo de la cazuela y el relé están apagados.
Timer
Pulsar la tecla Timer y establecer el tiempo deseado con la tecla +/-. Mientras transcurre el
tiempo establecido, el símbolo timbre está encendido.
Una vez transcurrido el tiempo establecido, se pone en marcha la señal acústica.
Señal acústica
La señal acústica se mantiene activa 7 minutos, desde que el ciclo de Timer o el programa de
cocción han terminado.
Pulsando cualquier tecla de función la señal se interrumpe.
Puesta en marcha del programa y comprobación
Un programa establecido se pone en marcha cuando se ha establecido también el tiempo
deseado.
Los programas establecidos se pueden comprobar en cualquier momento seleccionando su
respectiva función.
Error de regulación
La regulación no es correcta si la hora del reloj se halla entre la hora de inicio cocción y la
hora de final cocción.
El error se indica mediante una señal acústica y con la intermitencia del símbolo Auto. Una
regulación equivocada se puede corregir restableciendo la hora del inicio o la del final
cocción.
Anulación de un programa
Un programa se puede anular seleccionando la función manual.
Un programa establecido que llega al final se anula automáticamente.
55
background
Final coccn 120 minutos
Su misión es interrumpir la función del horno una
vez transcurrido el tiempo programado.
1) FUNCIONAMENTO
Después de situados los mandos de termostato en las
posiciones deseadas, gire el mando del «timer» en
sentido horario hasta que indique el tiempo de
cocción deseado (máx 120 minutos). Una vez
transcurrido el mencionado periodo, el mando del
timer alcanzará la posición «0», y avisará mediante
su señal acústica interrumpiéndo automáticamente la
cocción.
2) UTILIZACIÓN MANUAL
Si el tiempo de cocinado es superior de las 2 horas, o
bien si Vd. quiere usar el horno sin programarlo,
situe el mando en la posición y este funcionará
de modo manual (sin auxilio del timer).
Fig. 3
Desmontaje de la puerta del horno
Para facilitar la limpieza del horno es posible
desmontar la puerta.
Con la puerta abierta al máximo, insertar los
ganchos « B » en al alojamiento de la pieza « C »
previsto a tal efecto.
Llevar la puerta a la posición semi-abierta (=45°)
y, tirando hacia si, liberar simultaneamente
ambas bisagras.
Para montar de nuevo la puerta proceder en modo
inverso, cuidando da alojar
SIMULTANEAMENTE ambas bisagras.
Fig. 4
Fig. 5
Puerta del horno
El cristal de la puerta se puede desmontar
fácilmente y limpiarlo desenroscando los 4
tornillos laterales.
56
Final coccn 120 minutos
Su misión es interrumpir la función del horno una
vez transcurrido el tiempo programado.
1) FUNCIONAMENTO
Después de situados los mandos de termostato en las
posiciones deseadas, gire el mando del «timer» en
sentido horario hasta que indique el tiempo de
cocción deseado (máx 120 minutos). Una vez
transcurrido el mencionado periodo, el mando del
timer alcanzará la posición «0», y avisará mediante
su señal acústica interrumpiéndo automáticamente la
cocción.
2) UTILIZACIÓN MANUAL
Si el tiempo de cocinado es superior de las 2 horas, o
bien si Vd. quiere usar el horno sin programarlo,
situe el mando en la posición y este funcionará
de modo manual (sin auxilio del timer).
Fig. 3
Desmontaje de la puerta del horno
Para facilitar la limpieza del horno es posible
desmontar la puerta.
Con la puerta abierta al máximo, insertar los
ganchos « B » en al alojamiento de la pieza « C »
previsto a tal efecto.
Llevar la puerta a la posición semi-abierta (=45°)
y, tirando hacia si, liberar simultaneamente
ambas bisagras.
Para montar de nuevo la puerta proceder en modo
inverso, cuidando da alojar
SIMULTANEAMENTE ambas bisagras.
Fig. 4
Fig. 5
Puerta del horno
El cristal de la puerta se puede desmontar
fácilmente y limpiarlo desenroscando los 4
tornillos laterales.
56
Final cocción 120 minutos
Su misión es interrumpir la función del horno una
vez transcurrido el tiempo programado.
1) FUNCIONAMENTO
Después de situados los mandos de termostato en las
posiciones deseadas, gire el mando del «timer» en
sentido horario hasta que indique el tiempo de
cocción deseado (máx 120 minutos). Una vez
transcurrido el mencionado periodo, el mando del
timer alcanzará la posición «0», y avisará mediante
su señal acústica interrumpiéndo automáticamente la
cocción.
2) UTILIZACIÓN MANUAL
Si el tiempo de cocinado es superior de las 2 horas, o
bien si Vd. quiere usar el horno sin programarlo,
situe el mando en la posición y este funcionará
de modo manual (sin auxilio del timer).
Fig. 3
Desmontaje de la puerta del horno
Para facilitar la limpieza del horno es posible
desmontar la puerta.
Con la puerta abierta al máximo, insertar los
ganchos « B » en al alojamiento de la pieza « C »
previsto a tal efecto.
Llevar la puerta a la posición semi-abierta (=45°)
y, tirando hacia si, liberar simultaneamente
ambas bisagras.
Para montar de nuevo la puerta proceder en modo
inverso, cuidando da alojar
SIMULTANEAMENTE ambas bisagras.
Fig. 4
Fig. 5
Puerta del horno
El cristal de la puerta se puede desmontar
fácilmente y limpiarlo desenroscando los 4
tornillos laterales.
56
Final coccn 120 minutos
Su misión es interrumpir la función del horno una
vez transcurrido el tiempo programado.
1) FUNCIONAMENTO
Después de situados los mandos de termostato en las
posiciones deseadas, gire el mando del «timer» en
sentido horario hasta que indique el tiempo de
cocción deseado (máx 120 minutos). Una vez
transcurrido el mencionado periodo, el mando del
timer alcanzará la posición «0», y avisará mediante
su señal acústica interrumpiéndo automáticamente la
cocción.
2) UTILIZACIÓN MANUAL
Si el tiempo de cocinado es superior de las 2 horas, o
bien si Vd. quiere usar el horno sin programarlo,
situe el mando en la posición y este funcionará
de modo manual (sin auxilio del timer).
Fig. 3
Desmontaje de la puerta del horno
Para facilitar la limpieza del horno es posible
desmontar la puerta.
Con la puerta abierta al máximo, insertar los
ganchos « B » en al alojamiento de la pieza « C »
previsto a tal efecto.
Llevar la puerta a la posición semi-abierta (=45°)
y, tirando hacia si, liberar simultaneamente
ambas bisagras.
Para montar de nuevo la puerta proceder en modo
inverso, cuidando da alojar
SIMULTANEAMENTE ambas bisagras.
Fig. 4
Fig. 5
Puerta del horno
El cristal de la puerta se puede desmontar
fácilmente y limpiarlo desenroscando los 4
tornillos laterales.
56
background
Sustitución de la lámpara del horno
ATENCIÓN: Desconectar antes el cable de alimentación del aparato.
Si tiene que cambiar la bombilla “B” del horno, es necesario sacar la cubierta de protección
“A”, haciéndola girar en sentido contrario a las agujas del reloj. Después de haber
cambiado la lámpara, volver a colocar la cubierta de protección “A” (fig. 6)
Fig. 6
57
Sustitución de la lámpara del horno
ATENCIÓN: Desconectar antes el cable de alimentación del aparato.
Si tiene que cambiar la bombilla “B” del horno, es necesario sacar la cubierta de protección
“A”, haciéndola girar en sentido contrario a las agujas del reloj. Después de haber
cambiado la lámpara, volver a colocar la cubierta de protección “A” (fig. 6)
Fig. 6
57
Sustitución de la lámpara del horno
ATENCIÓN: Desconectar antes el cable de alimentación del aparato.
Si tiene que cambiar la bombilla “B” del horno, es necesario sacar la cubierta de protección
“A”, haciéndola girar en sentido contrario a las agujas del reloj. Después de haber
cambiado la lámpara, volver a colocar la cubierta de protección “A” (fig. 6)
Fig. 6
57
Sustitución de la lámpara del horno
ATENCIÓN: Desconectar antes el cable de alimentación del aparato.
Si tiene que cambiar la bombilla “B” del horno, es necesario sacar la cubierta de protección
“A”, haciéndola girar en sentido contrario a las agujas del reloj. Después de haber
cambiado la lámpara, volver a colocar la cubierta de protección “A” (fig. 6)
Fig. 6
57
background
Importante: Antes de empezar a efectuar las operaciones de mantenimiento del horno, es
necesario extraer el enchufe de la toma de corriente o sacar la corriente de la línea de
alimentación utilizando el interruptor general del sistema eléctrico.
Las partes de acero inoxidable y las partes esmaltadas permanecerán siempre nuevas si tiene
cuidado en limpiarlas sólo con agua o utilizando productos específicos y secándolas después
con mucha precaución.
Evite usar productos que contengan cloro o soluciones diluidas de soda cáustica, detergentes
abrasivos, ácido muriático, vinagre u otros productos que puedan rayar o deslustrar.
Las manchas que pueden aparecer en el fondo del horno tienen diferente composición
(salsas, azúcares, albúminas y grasas) y se producen a causa de las salpicaduras de los
alimentos. Las salpicaduras se originan durante el asado de la carne y son consecuencia del
empleo de una temperatura demasiado pequeños o a una valoración equivocada del aumento
del volumen del alimento durante la cocción. Estos dos inconvenientes se pueden remediar
utilizando recipientes con el borde alto o bien empleando la grasera que se entrega con el
horno. Por lo que respecta a la limpieza de la parte inferior del horno, le aconsejamos
limpiar las posibles manchas presentes con el horno todavía un poco caliente, más tiempo
espere en limpiarlo más difícil le será poder sacar las manchas.
Le aconsejamos poner, después de haber apagado el horno y mientras éste se mantenga
caliente, un paño embebido de amoniaco en el fondo del horno, bastan algunas gotas, y cerrar
la puerta del horno. Esperar 10 minutos y secarlo bien.
Asistencia técnica
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica en el caso de que no funcionara el horno le
aconsejamos que:
COMPROBAR QUE EL ENCHUFE ESTÉ BIEN INTRODUCIDO EN LA TOMA DE
CORRIENTE.
VERIFICAR LA PROGRAMACIÓN DEL PROGRAMADOR ELECTRÓNICO.
En caso de no localizar la causa del mal funcionamiento: apagar el aparato sin intervenir en
él y llamar al Servicio de Asistencia Técnica, specificando el modelo del horno indicado en
la placa de datos característicos ubicada en la fachada inferior del horno.
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite gozar del SERVICIO DE
ASISTENCIA TÉCNICA gratuitamente, con excepción de un derecho fijo de llamada,
durante un período de un año a partir de la fecha de compra. El certificado de garantía se lo
deberá conservar, correctamente completado, para mostrarlo al Servicio de Asistencia
cnica.
Limpieza y matenimiento del horno
58
Importante: Antes de empezar a efectuar las operaciones de mantenimiento del horno, es
necesario extraer el enchufe de la toma de corriente o sacar la corriente de la línea de
alimentación utilizando el interruptor general del sistema eléctrico.
Las partes de acero inoxidable y las partes esmaltadas permanecerán siempre nuevas si tiene
cuidado en limpiarlas sólo con agua o utilizando productos específicos y secándolas después
con mucha precaución.
Evite usar productos que contengan cloro o soluciones diluidas de soda cáustica, detergentes
abrasivos, ácido muriático, vinagre u otros productos que puedan rayar o deslustrar.
Las manchas que pueden aparecer en el fondo del horno tienen diferente composición
(salsas, azúcares, albúminas y grasas) y se producen a causa de las salpicaduras de los
alimentos. Las salpicaduras se originan durante el asado de la carne y son consecuencia del
empleo de una temperatura demasiado pequeños o a una valoración equivocada del aumento
del volumen del alimento durante la cocción. Estos dos inconvenientes se pueden remediar
utilizando recipientes con el borde alto o bien empleando la grasera que se entrega con el
horno. Por lo que respecta a la limpieza de la parte inferior del horno, le aconsejamos
limpiar las posibles manchas presentes con el horno todavía un poco caliente, más tiempo
espere en limpiarlo más difícil le será poder sacar las manchas.
Le aconsejamos poner, después de haber apagado el horno y mientras éste se mantenga
caliente, un paño embebido de amoniaco en el fondo del horno, bastan algunas gotas, y cerrar
la puerta del horno. Esperar 10 minutos y secarlo bien.
Asistencia técnica
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica en el caso de que no funcionara el horno le
aconsejamos que:
COMPROBAR QUE EL ENCHUFE ESTÉ BIEN INTRODUCIDO EN LA TOMA DE
CORRIENTE.
VERIFICAR LA PROGRAMACIÓN DEL PROGRAMADOR ELECTRÓNICO.
En caso de no localizar la causa del mal funcionamiento: apagar el aparato sin intervenir en
él y llamar al Servicio de Asistencia Técnica, specificando el modelo del horno indicado en
la placa de datos característicos ubicada en la fachada inferior del horno.
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite gozar del SERVICIO DE
ASISTENCIA TÉCNICA gratuitamente, con excepción de un derecho fijo de llamada,
durante un período de un año a partir de la fecha de compra. El certificado de garantía se lo
deberá conservar, correctamente completado, para mostrarlo al Servicio de Asistencia
cnica.
Limpieza y matenimiento del horno
58
Importante: Antes de empezar a efectuar las operaciones de mantenimiento del horno, es
necesario extraer el enchufe de la toma de corriente o sacar la corriente de la línea de
alimentación utilizando el interruptor general del sistema eléctrico.
Las partes de acero inoxidable y las partes esmaltadas permanecerán siempre nuevas si tiene
cuidado en limpiarlas sólo con agua o utilizando productos específicos y secándolas después
con mucha precaución.
Evite usar productos que contengan cloro o soluciones diluidas de soda cáustica, detergentes
abrasivos, ácido muriático, vinagre u otros productos que puedan rayar o deslustrar.
Las manchas que pueden aparecer en el fondo del horno tienen diferente composición
(salsas, azúcares, albúminas y grasas) y se producen a causa de las salpicaduras de los
alimentos. Las salpicaduras se originan durante el asado de la carne y son consecuencia del
empleo de una temperatura demasiado pequeños o a una valoración equivocada del aumento
del volumen del alimento durante la cocción. Estos dos inconvenientes se pueden remediar
utilizando recipientes con el borde alto o bien empleando la grasera que se entrega con el
horno. Por lo que respecta a la limpieza de la parte inferior del horno, le aconsejamos
limpiar las posibles manchas presentes con el horno todavía un poco caliente, más tiempo
espere en limpiarlo más difícil le será poder sacar las manchas.
Le aconsejamos poner, después de haber apagado el horno y mientras éste se mantenga
caliente, un paño embebido de amoniaco en el fondo del horno, bastan algunas gotas, y cerrar
la puerta del horno. Esperar 10 minutos y secarlo bien.
Asistencia técnica
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica en el caso de que no funcionara el horno le
aconsejamos que:
COMPROBAR QUE EL ENCHUFE ESTÉ BIEN INTRODUCIDO EN LA TOMA DE
CORRIENTE.
VERIFICAR LA PROGRAMACIÓN DEL PROGRAMADOR ELECTRÓNICO.
En caso de no localizar la causa del mal funcionamiento: apagar el aparato sin intervenir en
él y llamar al Servicio de Asistencia Técnica, specificando el modelo del horno indicado en
la placa de datos característicos ubicada en la fachada inferior del horno.
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite gozar del SERVICIO DE
ASISTENCIA TÉCNICA gratuitamente, con excepción de un derecho fijo de llamada,
durante un período de un año a partir de la fecha de compra. El certificado de garantía se lo
deberá conservar, correctamente completado, para mostrarlo al Servicio de Asistencia
Técnica.
Limpieza y matenimiento del horno
58
Importante: Antes de empezar a efectuar las operaciones de mantenimiento del horno, es
necesario extraer el enchufe de la toma de corriente o sacar la corriente de la línea de
alimentación utilizando el interruptor general del sistema eléctrico.
Las partes de acero inoxidable y las partes esmaltadas permanecerán siempre nuevas si tiene
cuidado en limpiarlas sólo con agua o utilizando productos específicos y secándolas después
con mucha precaución.
Evite usar productos que contengan cloro o soluciones diluidas de soda cáustica, detergentes
abrasivos, ácido muriático, vinagre u otros productos que puedan rayar o deslustrar.
Las manchas que pueden aparecer en el fondo del horno tienen diferente composición
(salsas, azúcares, albúminas y grasas) y se producen a causa de las salpicaduras de los
alimentos. Las salpicaduras se originan durante el asado de la carne y son consecuencia del
empleo de una temperatura demasiado pequeños o a una valoración equivocada del aumento
del volumen del alimento durante la cocción. Estos dos inconvenientes se pueden remediar
utilizando recipientes con el borde alto o bien empleando la grasera que se entrega con el
horno. Por lo que respecta a la limpieza de la parte inferior del horno, le aconsejamos
limpiar las posibles manchas presentes con el horno todavía un poco caliente, más tiempo
espere en limpiarlo más difícil le será poder sacar las manchas.
Le aconsejamos poner, después de haber apagado el horno y mientras éste se mantenga
caliente, un paño embebido de amoniaco en el fondo del horno, bastan algunas gotas, y cerrar
la puerta del horno. Esperar 10 minutos y secarlo bien.
Asistencia técnica
Antes de llamar al Servicio de Asistencia Técnica en el caso de que no funcionara el horno le
aconsejamos que:
COMPROBAR QUE EL ENCHUFE ESTÉ BIEN INTRODUCIDO EN LA TOMA DE
CORRIENTE.
VERIFICAR LA PROGRAMACIÓN DEL PROGRAMADOR ELECTRÓNICO.
En caso de no localizar la causa del mal funcionamiento: apagar el aparato sin intervenir en
él y llamar al Servicio de Asistencia Técnica, specificando el modelo del horno indicado en
la placa de datos característicos ubicada en la fachada inferior del horno.
El aparato está dotado de un certificado de garantía que le permite gozar del SERVICIO DE
ASISTENCIA TÉCNICA gratuitamente, con excepción de un derecho fijo de llamada,
durante un período de un año a partir de la fecha de compra. El certificado de garantía se lo
deberá conservar, correctamente completado, para mostrarlo al Servicio de Asistencia
cnica.
Limpieza y matenimiento del horno
58
background
Instrucciones para una correcta instalación
El horno tiene que estar instalado en un hueco estándar de 900 mm, como se indica en la
fig. 7, ya sea debajo de una encimera, ya sea colo-cado en una columna.
Para asegurar una ventilación suficiente del horno es aconsejable colocar una rejilla de
ventilación en la parte superior del horno según se indica en la fig.7.
La fijación del horno al mueble se efectúa mediante 4 tornillos “A” colocados en los
respec-tivos orificios del marco.
Tener cuidado, cuando se efectúa la conexión del horno en no hacer palanca con la puerta;
además, no someter a excesivas presiones la puerta cuando se encuentra abierta.
Fig. 7
59
Instrucciones para una correcta instalación
El horno tiene que estar instalado en un hueco estándar de 900 mm, como se indica en la
fig. 7, ya sea debajo de una encimera, ya sea colo-cado en una columna.
Para asegurar una ventilación suficiente del horno es aconsejable colocar una rejilla de
ventilación en la parte superior del horno según se indica en la fig.7.
La fijación del horno al mueble se efectúa mediante 4 tornillos “A” colocados en los
respec-tivos orificios del marco.
Tener cuidado, cuando se efectúa la conexión del horno en no hacer palanca con la puerta;
además, no someter a excesivas presiones la puerta cuando se encuentra abierta.
Fig. 7
59
Instrucciones para una correcta instalación
El horno tiene que estar instalado en un hueco estándar de 900 mm, como se indica en la
fig. 7, ya sea debajo de una encimera, ya sea colo-cado en una columna.
Para asegurar una ventilación suficiente del horno es aconsejable colocar una rejilla de
ventilación en la parte superior del horno según se indica en la fig.7.
La fijación del horno al mueble se efectúa mediante 4 tornillos “A” colocados en los
respec-tivos orificios del marco.
Tener cuidado, cuando se efectúa la conexión del horno en no hacer palanca con la puerta;
además, no someter a excesivas presiones la puerta cuando se encuentra abierta.
Fig. 7
59
Instrucciones para una correcta instalación
El horno tiene que estar instalado en un hueco estándar de 900 mm, como se indica en la
fig. 7, ya sea debajo de una encimera, ya sea colo-cado en una columna.
Para asegurar una ventilación suficiente del horno es aconsejable colocar una rejilla de
ventilación en la parte superior del horno según se indica en la fig.7.
La fijación del horno al mueble se efectúa mediante 4 tornillos “A” colocados en los
respec-tivos orificios del marco.
Tener cuidado, cuando se efectúa la conexión del horno en no hacer palanca con la puerta;
además, no someter a excesivas presiones la puerta cuando se encuentra abierta.
Fig. 7
59
background
Índice
Dados técnicos Página 61
Preparação do forno Página 61
Painel de comandos Página 62
Descrição dos símbolos do painel Página 63
Uso do espeto Página 64
Uso do grelhador Página 64
Programador electrónico Página 65-66
Programador mecânico 120' Página 67
Limpeza do painel de vidro amovível Página 67
Desmontagem da porta do forno Página 67
Substituição da mpada gina 68
Limpeza e manutenção Página 69
Assistência técnica Página 69
Instruções para instalação em móvel Página 70
60
Índice
Dados técnicos Página 61
Preparação do forno Página 61
Painel de comandos Página 62
Descrição dos símbolos do painel Página 63
Uso do espeto Página 64
Uso do grelhador Página 64
Programador electrónico Página 65-66
Programador mecânico 120' Página 67
Limpeza do painel de vidro amovível Página 67
Desmontagem da porta do forno Página 67
Substituição da mpada gina 68
Limpeza e manutenção Página 69
Assistência técnica Página 69
Instruções para instalação em móvel Página 70
60
Índice
Dados técnicos Página 61
Preparação do forno Página 61
Painel de comandos Página 62
Descrição dos símbolos do painel Página 63
Uso do espeto Página 64
Uso do grelhador Página 64
Programador electrónico Página 65-66
Programador mecânico 120' Página 67
Limpeza do painel de vidro amovível Página 67
Desmontagem da porta do forno Página 67
Substituição da lâmpada Página 68
Limpeza e manutenção Página 69
Assistência técnica Página 69
Instruções para instalação em móvel Página 70
60
Índice
Dados técnicos Página 61
Preparação do forno Página 61
Painel de comandos Página 62
Descrição dos símbolos do painel Página 63
Uso do espeto Página 64
Uso do grelhador Página 64
Programador electrónico Página 65-66
Programador mecânico 120' Página 67
Limpeza do painel de vidro amovível Página 67
Desmontagem da porta do forno Página 67
Substituição da mpada gina 68
Limpeza e manutenção Página 69
Assistência técnica Página 69
Instruções para instalação em móvel Página 70
60
background
Caro Cliente.
Os nossos agradecimentos por ter escolhido um dos nossos produtos. Estamos certos que
corresponderá às suas expectativas, garantindo-lhe sempre optimos resultados.
É importante seguir atentamente as instruções para um uso correto do aparelho.
O fabricante não é responsável pelos danos materiais e pessoais causados por uma instalação
defeituosa ou incorreta.
O fabricante reserva-se o direito de introduzir alterações ao produto a qualquer momento sem pré-
aviso.
Tensão de alimentação
230V 50 Hz
Dimensões internas do forno
Altura: 360 mm
Largura: 630 mm
Profondidade: 395 mm
Volume: 90 litros
Instalação
A instalação só deve ser efectuada por pessoal qualificado. Desligar sempre o aparelho da ficha
antes de efectuar qualquer intervenção. O fio de alimentação deve ter uma secção mínima de 1.5
mm. O forno deve estar ligado a um interruptor multipolar com abertura de contactos de pelo
menos 3 mm.
Atenção: a tomada com fio de terra é obrigatória por lei.
Preparação do forno para uso
Limpar o interior do forno com um detergente não abrasivo e agua morna, lavar e secar (com pano
húmido). Ligar o forno na temperatura máxima cerca de 20 minutos para eliminar óleo, gordura e
resíduos de produtos usados no fabrico que possam causar cheiros desagradáveis durante o
cozinhado. Antes de limpar, desligar sempre o aparelho.
Atenção!
Manter as crianças afastadas do aparelho durante o funcionamento do mesmo.
Absorção das resistências (kW)
Resistência superior: 1.050 kW
Resistência inferior: 1.550 kW
Resistência circular: 2.500 kW
Resistência do grelhador: 2.500 kW
Motoventilador radial: 0.025 kW
Motoredutor roda espeto: 0.004 kW
Lâmpada do forno: 0.025 kW
Motoventilador refrigerante: 0.070 kW
Dados técnicos
Este produto cumpre com as normas para a eliminação de radio-interferências.
61
1RWD5HFRPHQGDVHQmRLQWURGX]LUQRIRUQRIROKDVGHHVWDQKRRXGHDOXPtQLR
Caro Cliente.
Os nossos agradecimentos por ter escolhido um dos nossos produtos. Estamos certos que
corresponderá às suas expectativas, garantindo-lhe sempre optimos resultados.
É importante seguir atentamente as instruções para um uso correto do aparelho.
O fabricante não é responsável pelos danos materiais e pessoais causados por uma instalação
defeituosa ou incorreta.
O fabricante reserva-se o direito de introduzir alterações ao produto a qualquer momento sem pré-
aviso.
Tensão de alimentação
230V 50 Hz
Dimensões internas do forno
Altura: 360 mm
Largura: 630 mm
Profondidade: 395 mm
Volume: 90 litros
Instalação
A instalação só deve ser efectuada por pessoal qualificado. Desligar sempre o aparelho da ficha
antes de efectuar qualquer intervenção. O fio de alimentação deve ter uma secção mínima de 1.5
mm. O forno deve estar ligado a um interruptor multipolar com abertura de contactos de pelo
menos 3 mm.
Atenção: a tomada com fio de terra é obrigatória por lei.
Preparação do forno para uso
Limpar o interior do forno com um detergente não abrasivo e agua morna, lavar e secar (com pano
húmido). Ligar o forno na temperatura máxima cerca de 20 minutos para eliminar óleo, gordura e
resíduos de produtos usados no fabrico que possam causar cheiros desagradáveis durante o
cozinhado. Antes de limpar, desligar sempre o aparelho.
Atenção!
Manter as crianças afastadas do aparelho durante o funcionamento do mesmo.
Absorção das resistências (kW)
Resistência superior: 1.050 kW
Resistência inferior: 1.550 kW
Resistência circular: 2.500 kW
Resistência do grelhador: 2.500 kW
Motoventilador radial: 0.025 kW
Motoredutor roda espeto: 0.004 kW
Lâmpada do forno: 0.025 kW
Motoventilador refrigerante: 0.070 kW
Dados técnicos
Este produto cumpre com as normas para a eliminação de radio-interferências.
61
1RWD5HFRPHQGDVHQmRLQWURGX]LUQRIRUQRIROKDVGHHVWDQKRRXGHDOXPtQLR
Caro Cliente.
Os nossos agradecimentos por ter escolhido um dos nossos produtos. Estamos certos que
corresponderá às suas expectativas, garantindo-lhe sempre optimos resultados.
É importante seguir atentamente as instruções para um uso correto do aparelho.
O fabricante não é responsável pelos danos materiais e pessoais causados por uma instalação
defeituosa ou incorreta.
O fabricante reserva-se o direito de introduzir alterações ao produto a qualquer momento sem pré-
aviso.
Tensão de alimentação
230V 50 Hz
Dimensões internas do forno
Altura: 360 mm
Largura: 630 mm
Profondidade: 395 mm
Volume: 90 litros
Instalação
A instalação só deve ser efectuada por pessoal qualificado. Desligar sempre o aparelho da ficha
antes de efectuar qualquer intervenção. O fio de alimentação deve ter uma secção mínima de 1.5
mm. O forno deve estar ligado a um interruptor multipolar com abertura de contactos de pelo
menos 3 mm.
Atenção: a tomada com fio de terra é obrigatória por lei.
Preparação do forno para uso
Limpar o interior do forno com um detergente não abrasivo e agua morna, lavar e secar (com pano
húmido). Ligar o forno na temperatura máxima cerca de 20 minutos para eliminar óleo, gordura e
resíduos de produtos usados no fabrico que possam causar cheiros desagradáveis durante o
cozinhado. Antes de limpar, desligar sempre o aparelho.
Atenção!
Manter as crianças afastadas do aparelho durante o funcionamento do mesmo.
Absorção das resistências (kW)
Resistência superior: 1.050 kW
Resistência inferior: 1.550 kW
Resistência circular: 2.500 kW
Resistência do grelhador: 2.500 kW
Motoventilador radial: 0.025 kW
Motoredutor roda espeto: 0.004 kW
Lâmpada do forno: 0.025 kW
Motoventilador refrigerante:0.053 kW
Dados técnicos
Este produto cumpre com as normas para a eliminação de radio-interferências.
61
1RWD5HFRPHQGDVHQmRLQWURGX]LUQRIRUQRIROKDVGHHVWDQKRRXGHDOXPtQLR
Caro Cliente.
Os nossos agradecimentos por ter escolhido um dos nossos produtos. Estamos certos que
corresponderá às suas expectativas, garantindo-lhe sempre optimos resultados.
É importante seguir atentamente as instruções para um uso correto do aparelho.
O fabricante não é responsável pelos danos materiais e pessoais causados por uma instalação
defeituosa ou incorreta.
O fabricante reserva-se o direito de introduzir alterações ao produto a qualquer momento sem pré-
aviso.
Tensão de alimentação
230V 50 Hz
Dimensões internas do forno
Altura: 360 mm
Largura: 630 mm
Profondidade: 395 mm
Volume: 90 litros
Instalação
A instalação só deve ser efectuada por pessoal qualificado. Desligar sempre o aparelho da ficha
antes de efectuar qualquer intervenção. O fio de alimentação deve ter uma secção mínima de 1.5
mm. O forno deve estar ligado a um interruptor multipolar com abertura de contactos de pelo
menos 3 mm.
Atenção: a tomada com fio de terra é obrigatória por lei.
Preparação do forno para uso
Limpar o interior do forno com um detergente não abrasivo e agua morna, lavar e secar (com pano
húmido). Ligar o forno na temperatura máxima cerca de 20 minutos para eliminar óleo, gordura e
resíduos de produtos usados no fabrico que possam causar cheiros desagradáveis durante o
cozinhado. Antes de limpar, desligar sempre o aparelho.
Atenção!
Manter as crianças afastadas do aparelho durante o funcionamento do mesmo.
Absorção das resistências (kW)
Resistência superior: 1.050 kW
Resistência inferior: 1.550 kW
Resistência circular: 2.500 kW
Resistência do grelhador: 2.500 kW
Motoventilador radial: 0.025 kW
Motoredutor roda espeto: 0.004 kW
Lâmpada do forno: 0.025 kW
Motoventilador refrigerante: 0.070 kW
Dados técnicos
Este produto cumpre com as normas para a eliminação de radio-interferências.
61
1RWD5HFRPHQGDVHQmRLQWURGX]LUQRIRUQRIROKDVGHHVWDQKRRXGHDOXPtQLR
background
1 - Manipulo do Termostato
2 - Manipulo do selector de funções
3 - Temporizador 120‘
4 - Programador electrónico
5 - Visor luminoso de funcionamento
6 - Visor luminoso de temperatura
62
1 - Manipulo do Termostato
2 - Manipulo do selector de funções
3 - Temporizador 120‘
4 - Programador electrónico
5 - Visor luminoso de funcionamento
6 - Visor luminoso de temperatura
62
1 - Manipulo do Termostato
2 - Manipulo do selector de funções
3 - Temporizador 120‘
4 - Programador electrónico
5 - Visor luminoso de funcionamento
6 - Visor luminoso de temperatura
62
1 - Manipulo do Termostato
2 - Manipulo do selector de funções
3 - Temporizador 120‘
4 - Programador electrónico
5 - Visor luminoso de funcionamento
6 - Visor luminoso de temperatura
62
background
Descrição dos símbolos do Painel de comandos
- Luz do forno
- Resistência superior + inferior
- Resistência inferior
- Resistência superior + resistência Inferior + ventoinha
- Resistência circular ventilada
- Descongelação ventilada
- Resistência do grelhador (com espeto se fornecido )
- Resistência superior
Uso do forno
Para obter bons resultados, é aconselhável pré-aquecer o forno na temperatura máxima durante cerca
de 10 minutos. Meter a comida em seguida e acertar o termostato para a temperatura desejada.
Quando o forno atingir a temperatura escolhida, o visor amarelo situado no painel de controlo apaga
se.
- Resistência do grelhador + ventoinha (com espeto se fornecido)
63
Descrição dos símbolos do Painel de comandos
- Luz do forno
- Resistência superior + inferior
- Resistência inferior
- Resistência superior + resistência Inferior + ventoinha
- Resistência circular ventilada
- Descongelação ventilada
- Resistência do grelhador (com espeto se fornecido )
- Resistência superior
Uso do forno
Para obter bons resultados, é aconselhável pré-aquecer o forno na temperatura máxima durante cerca
de 10 minutos. Meter a comida em seguida e acertar o termostato para a temperatura desejada.
Quando o forno atingir a temperatura escolhida, o visor amarelo situado no painel de controlo apaga
se.
- Resistência do grelhador + ventoinha (com espeto se fornecido)
63
Descrição dos símbolos do Painel de comandos
- Luz do forno
- Resistência superior + inferior
- Resistência inferior
- Resistência superior + resistência Inferior + ventoinha
- Resistência circular ventilada
- Descongelação ventilada
- Resistência do grelhador (com espeto se fornecido )
- Resistência superior
Uso do forno
Para obter bons resultados, é aconselhável pré-aquecer o forno na temperatura máxima durante cerca
de 10 minutos. Meter a comida em seguida e acertar o termostato para a temperatura desejada.
Quando o forno atingir a temperatura escolhida, o visor amarelo situado no painel de controlo apaga
se.
- Resistência do grelhador + ventoinha (com espeto se fornecido)
63
Descrição dos símbolos do Painel de comandos
- Luz do forno
- Resistência superior + inferior
- Resistência inferior
- Resistência superior + resistência Inferior + ventoinha
- Resistência circular ventilada
- Descongelação ventilada
- Resistência do grelhador (com espeto se fornecido )
- Resistência superior
Uso do forno
Para obter bons resultados, é aconselhável pré-aquecer o forno na temperatura máxima durante cerca
de 10 minutos. Meter a comida em seguida e acertar o termostato para a temperatura desejada.
Quando o forno atingir a temperatura escolhida, o visor amarelo situado no painel de controlo apaga
se.
- Resistência do grelhador + ventoinha (com espeto se fornecido)
63
background
Uso do espeto
Inserir a ponta do espeto "A" no lugar correspondente e a ponta estriada “B" na concavidade da
grelha "C".
Rodar o punho plástico "D" no sentido horário aos ponteiros do Relógio. Colocar em seguida a
grelha nas guias do forno verificando que a haste "E" entre no orifício "F". Colocar sempre a
grelha do espeto no meio do forno na segunda posição (a contar de baixo) em relação às guias
laterais.
Fig. 1
Como utilizar o grelhador
Colocar os alimentos a grelhar directamente na grelha ou enfiados no espeto.
Colocar o grelhador no cimo contrariamente à grelha do espeto que se deve colocar em segundo
nível.
Colocar o tabuleiro em baixo para recolher a gordura e os pingos.
ATENÇÃO: ENQUANTO O GRELHADOR FUNCIONAR, MANTER AS CRIANÇAS
AFASTADAS DO FORNO POIS AS PARTES QUENTES SÃO PASSIVEIS DE QUEIMAR.
Nota:
Não usar folha de alumínio para cobrir o tabuleiro ou envolver os alimentos a cozinhar porque o
calor reflectido pode danificar os elementos do forno e a folha pode incendiar.
Cozedura ventilada
O ar distribuído pela ventoinha permite cozinhar diferentes tipos de comida ao mesmo tempo
(peixe, carne, etc.) sem misturar cheiros e sabores. A ventoinha distribui uniformemente o calor
fornecido pela resistência existente fora da parede do forno. A temperatura atinge de 50° a 250°C.
64
Uso do espeto
Inserir a ponta do espeto "A" no lugar correspondente e a ponta estriada “B" na concavidade da
grelha "C".
Rodar o punho plástico "D" no sentido horário aos ponteiros do Relógio. Colocar em seguida a
grelha nas guias do forno verificando que a haste "E" entre no orifício "F". Colocar sempre a
grelha do espeto no meio do forno na segunda posição (a contar de baixo) em relação às guias
laterais.
Fig. 1
Como utilizar o grelhador
Colocar os alimentos a grelhar directamente na grelha ou enfiados no espeto.
Colocar o grelhador no cimo contrariamente à grelha do espeto que se deve colocar em segundo
nível.
Colocar o tabuleiro em baixo para recolher a gordura e os pingos.
ATENÇÃO: ENQUANTO O GRELHADOR FUNCIONAR, MANTER AS CRIANÇAS
AFASTADAS DO FORNO POIS AS PARTES QUENTES SÃO PASSIVEIS DE QUEIMAR.
Nota:
Não usar folha de alumínio para cobrir o tabuleiro ou envolver os alimentos a cozinhar porque o
calor reflectido pode danificar os elementos do forno e a folha pode incendiar.
Cozedura ventilada
O ar distribuído pela ventoinha permite cozinhar diferentes tipos de comida ao mesmo tempo
(peixe, carne, etc.) sem misturar cheiros e sabores. A ventoinha distribui uniformemente o calor
fornecido pela resistência existente fora da parede do forno. A temperatura atinge de 50° a 250°C.
64
Uso do espeto
Inserir a ponta do espeto "A" no lugar correspondente e a ponta estriada “B" na concavidade da
grelha "C".
Rodar o punho plástico "D" no sentido horário aos ponteiros do Relógio. Colocar em seguida a
grelha nas guias do forno verificando que a haste "E" entre no orifício "F". Colocar sempre a
grelha do espeto no meio do forno na segunda posição (a contar de baixo) em relação às guias
laterais.
Fig. 1
Como utilizar o grelhador
Colocar os alimentos a grelhar directamente na grelha ou enfiados no espeto.
Colocar o grelhador no cimo contrariamente à grelha do espeto que se deve colocar em segundo
nível.
Colocar o tabuleiro em baixo para recolher a gordura e os pingos.
ATENÇÃO: ENQUANTO O GRELHADOR FUNCIONAR, MANTER AS CRIANÇAS
AFASTADAS DO FORNO POIS AS PARTES QUENTES SÃO PASSIVEIS DE QUEIMAR.
Nota:
Não usar folha de alumínio para cobrir o tabuleiro ou envolver os alimentos a cozinhar porque o
calor reflectido pode danificar os elementos do forno e a folha pode incendiar.
Cozedura ventilada
O ar distribuído pela ventoinha permite cozinhar diferentes tipos de comida ao mesmo tempo
(peixe, carne, etc.) sem misturar cheiros e sabores. A ventoinha distribui uniformemente o calor
fornecido pela resistência existente fora da parede do forno. A temperatura atinge de 50° a 250°C.
64
Uso do espeto
Inserir a ponta do espeto "A" no lugar correspondente e a ponta estriada “B" na concavidade da
grelha "C".
Rodar o punho plástico "D" no sentido horário aos ponteiros do Relógio. Colocar em seguida a
grelha nas guias do forno verificando que a haste "E" entre no orifício "F". Colocar sempre a
grelha do espeto no meio do forno na segunda posição (a contar de baixo) em relação às guias
laterais.
Fig. 1
Como utilizar o grelhador
Colocar os alimentos a grelhar directamente na grelha ou enfiados no espeto.
Colocar o grelhador no cimo contrariamente à grelha do espeto que se deve colocar em segundo
nível.
Colocar o tabuleiro em baixo para recolher a gordura e os pingos.
ATENÇÃO: ENQUANTO O GRELHADOR FUNCIONAR, MANTER AS CRIANÇAS
AFASTADAS DO FORNO POIS AS PARTES QUENTES SÃO PASSIVEIS DE QUEIMAR.
Nota:
Não usar folha de alumínio para cobrir o tabuleiro ou envolver os alimentos a cozinhar porque o
calor reflectido pode danificar os elementos do forno e a folha pode incendiar.
Cozedura ventilada
O ar distribuído pela ventoinha permite cozinhar diferentes tipos de comida ao mesmo tempo
(peixe, carne, etc.) sem misturar cheiros e sabores. A ventoinha distribui uniformemente o calor
fornecido pela resistência existente fora da parede do forno. A temperatura atinge de 50° a 250°C.
64
background
Programador electrónico
Tempo
Tempo de cozedura com
funcionamento automático
1
2
3
Fim de tempo de cozedura
Recuo na numeração dos diferentes
programas
Avanço na numeração dos diferentes
programas
Programa automático
1
Duração e modo manual
2
Fig. 2
Controlo dos minutos
3
Regulações
Depois de pressionar o botão de função, regular o tempo desejado pelas teclas + ou - . Para uma
regulação mais rápida, carregar continuamente no botão escolhido. Carregando no botão de função e
depois seleccionando, a função pré-seleccionada aparece no mostrador durante 5 segundos, durante
os quais é possível efectuar a regulação (só com uma mão). Cinco segundos depois de ter sido
efectuada a escolha, o mostrador assume de novo a hora ( do relógio ). O programa escolhido inicia-
se de imediato. Um sinal acústico acompanha a escolha do programa.
Acertando o relógio
Escolher a função relógio carregando ao mesmo tempo nas teclas Duração e Fim de tempo de
cozinhado, acertar o relógio com as teclas + ou -. Todos os programas escolhidos são cancelados e o
mostrador apaga-se.
Funcionamento manual
Carregar ao mesmo tempo as teclas ou . O símbolo auto desaparece e o símbolo de uma
panela acende. Todos os programas escolhidos se apagam.
Funcionamento semi-automático e duração do cozinhado
Carregar na tecla Duração de cozinhado, escolher o tempo com as teclas + ou -. Aparece o símbolo
de uma panela.
Activa-se o visor de saída.
Se relógio = tempo de fim de cozinhado, o visor e o símbolo da panela apagam.
Ouve-se um sinal e o A pisca.
Programador electrónico
Tempo
Tempo de cozedura com
funcionamento automático
1
2
3
Fim de tempo de cozedura
Recuo na numeração dos diferentes
programas
Avanço na numeração dos diferentes
programas
Programa automático
1
Duração e modo manual
2
Fig. 2
Controlo dos minutos
3
Regulações
Depois de pressionar o botão de função, regular o tempo desejado pelas teclas + ou - . Para uma
regulação mais rápida, carregar continuamente no botão escolhido. Carregando no botão de função e
depois seleccionando, a função pré-seleccionada aparece no mostrador durante 5 segundos, durante
os quais é possível efectuar a regulação (só com uma mão). Cinco segundos depois de ter sido
efectuada a escolha, o mostrador assume de novo a hora ( do relógio ). O programa escolhido inicia-
se de imediato. Um sinal acústico acompanha a escolha do programa.
Acertando o relógio
Escolher a função relógio carregando ao mesmo tempo nas teclas Duração e Fim de tempo de
cozinhado, acertar o relógio com as teclas + ou -. Todos os programas escolhidos são cancelados e o
mostrador apaga-se.
Funcionamento manual
Carregar ao mesmo tempo as teclas ou . O símbolo auto desaparece e o símbolo de uma
panela acende. Todos os programas escolhidos se apagam.
Funcionamento semi-automático e duração do cozinhado
Carregar na tecla Duração de cozinhado, escolher o tempo com as teclas + ou -. Aparece o símbolo
de uma panela.
Activa-se o visor de saída.
Se relógio = tempo de fim de cozinhado, o visor e o símbolo da panela apagam.
Ouve-se um sinal e o A pisca.
Programador electrónico
Tempo
Tempo de cozedura com
funcionamento automático
1
2
3
Fim de tempo de cozedura
Recuo na numeração dos diferentes
programas
Avanço na numeração dos diferentes
programas
Programa automático
1
Duração e modo manual
2
Fig. 2
Controlo dos minutos
3
Regulações
Depois de pressionar o botão de função, regular o tempo desejado pelas teclas + ou - . Para uma
regulação mais rápida, carregar continuamente no botão escolhido. Carregando no botão de função e
depois seleccionando, a função pré-seleccionada aparece no mostrador durante 5 segundos, durante
os quais é possível efectuar a regulação (só com uma mão). Cinco segundos depois de ter sido
efectuada a escolha, o mostrador assume de novo a hora ( do relógio ). O programa escolhido inicia-
se de imediato. Um sinal acústico acompanha a escolha do programa.
Acertando o relógio
Escolher a função relógio carregando ao mesmo tempo nas teclas Duração e Fim de tempo de
cozinhado, acertar o relógio com as teclas + ou -. Todos os programas escolhidos são cancelados e o
mostrador apaga-se.
Funcionamento manual
Carregar ao mesmo tempo as teclas ou . O símbolo auto desaparece e o símbolo de uma
panela acende. Todos os programas escolhidos se apagam.
Funcionamento semi-automático e duração do cozinhado
Carregar na tecla Duração de cozinhado, escolher o tempo com as teclas + ou -. Aparece o símbolo
de uma panela.
Activa-se o visor de saída.
Se relógio = tempo de fim de cozinhado, o visor e o símbolo da panela apagam.
Ouve-se um sinal e o A pisca.
Programador electrónico
Tempo
Tempo de cozedura com
funcionamento automático
1
2
3
Fim de tempo de cozedura
Recuo na numeração dos diferentes
programas
Avanço na numeração dos diferentes
programas
Programa automático
1
Duração e modo manual
2
Fig. 2
Controlo dos minutos
3
Regulações
Depois de pressionar o botão de função, regular o tempo desejado pelas teclas + ou - . Para uma
regulação mais rápida, carregar continuamente no botão escolhido. Carregando no botão de função e
depois seleccionando, a função pré-seleccionada aparece no mostrador durante 5 segundos, durante
os quais é possível efectuar a regulação (só com uma mão). Cinco segundos depois de ter sido
efectuada a escolha, o mostrador assume de novo a hora ( do relógio ). O programa escolhido inicia-
se de imediato. Um sinal acústico acompanha a escolha do programa.
Acertando o relógio
Escolher a função relógio carregando ao mesmo tempo nas teclas Duração e Fim de tempo de
cozinhado, acertar o relógio com as teclas + ou -. Todos os programas escolhidos são cancelados e o
mostrador apaga-se.
Funcionamento manual
Carregar ao mesmo tempo as teclas ou . O símbolo auto desaparece e o símbolo de uma
panela acende. Todos os programas escolhidos se apagam.
Funcionamento semi-automático e duração do cozinhado
Carregar na tecla Duração de cozinhado, escolher o tempo com as teclas + ou -. Aparece o símbolo
de uma panela.
Activa-se o visor de saída.
Se relógio = tempo de fim de cozinhado, o visor e o símbolo da panela apagam.
Ouve-se um sinal e o A pisca.
background
Funcionamento semi-automático e fim de tempo de cozinhado
Carregar no botão de fim de cozinhado e escolher o tempo desejado com as teclas + ou - .
Aparece o símbolo A e o símbolo da panela acende-se. O visor de saída activa-se.
Se relógio = fim de cozinhado, o visor e o símbolo da panela apagam.
O som acústico ouve-se e o símbolo A pisca.
Funcionamento completamente automático
Carregar no botão de duração e escolher o tempo pretendido com as teclas + ou - . O símbolo
A aparece.
O mostrador acende-se bem como o símbolo da panela.
Seleccionar a função de fim de cozinhado aparece o tempo mínimo programável. Escolher o
tempo desejado com as teclas + ou - .
O mostrador e o símbolo da panela apagam-se.
O símbolo da panela reaparece quando hora do relógio = tempo de funcionamento calculado.
Depois de escolher o programa automático o símbolo A pisca. O som acústico ouve-se, o
símbolo da panela e o mostrador apagam-se.
Controlo dos minutos
Carregar no botão dos minutos e escolher o tempo desejado com as teclas + ou - . Enquanto o
tempo programado corre, aparece o símbolo da campainha.
Quando o tempo escolhido passa, o som acústico ouve-se.
Som acústico
O som acústico permanece activo durante 7 minutos ,após acabar o ciclo de tempo ou o
programa de cozinhado escolhido.
Arranque do programa e controlo
O programa seleccionado começa desde que também seleccione o tempo desejado. Os
restantes temporizadores podem ser controlados a qualquer momento seleccionando a função
correspondente.
Erro na programação
A programação não é correcta se a hora do relógio se encontrar entre a do começo e a do fim
do cozinhado. Este erro é mostrado pelo som acústico e pelo piscar do mbolo Auto. Pode
corrigir-se programando de novo a hora do começo e fim do cozinhado.
Anulação de um programa
Um programa pode ser cancelado seleccionando a função manual.
Um programa seleccionado é automaticamente cancelado quando chega ao fim.
66
Funcionamento semi-automático e fim de tempo de cozinhado
Carregar no botão de fim de cozinhado e escolher o tempo desejado com as teclas + ou - .
Aparece o símbolo A e o símbolo da panela acende-se. O visor de saída activa-se.
Se relógio = fim de cozinhado, o visor e o símbolo da panela apagam.
O som acústico ouve-se e o símbolo A pisca.
Funcionamento completamente automático
Carregar no botão de duração e escolher o tempo pretendido com as teclas + ou - . O símbolo
A aparece.
O mostrador acende-se bem como o símbolo da panela.
Seleccionar a função de fim de cozinhado aparece o tempo mínimo programável. Escolher o
tempo desejado com as teclas + ou - .
O mostrador e o símbolo da panela apagam-se.
O símbolo da panela reaparece quando hora do relógio = tempo de funcionamento calculado.
Depois de escolher o programa automático o símbolo A pisca. O som acústico ouve-se, o
símbolo da panela e o mostrador apagam-se.
Controlo dos minutos
Carregar no botão dos minutos e escolher o tempo desejado com as teclas + ou - . Enquanto o
tempo programado corre, aparece o símbolo da campainha.
Quando o tempo escolhido passa, o som acústico ouve-se.
Som acústico
O som acústico permanece activo durante 7 minutos ,após acabar o ciclo de tempo ou o
programa de cozinhado escolhido.
Arranque do programa e controlo
O programa seleccionado começa desde que também seleccione o tempo desejado. Os
restantes temporizadores podem ser controlados a qualquer momento seleccionando a função
correspondente.
Erro na programação
A programação não é correcta se a hora do relógio se encontrar entre a do começo e a do fim
do cozinhado. Este erro é mostrado pelo som acústico e pelo piscar do mbolo Auto. Pode
corrigir-se programando de novo a hora do começo e fim do cozinhado.
Anulação de um programa
Um programa pode ser cancelado seleccionando a função manual.
Um programa seleccionado é automaticamente cancelado quando chega ao fim.
66
Funcionamento semi-automático e fim de tempo de cozinhado
Carregar no botão de fim de cozinhado e escolher o tempo desejado com as teclas + ou - .
Aparece o símbolo A e o símbolo da panela acende-se. O visor de saída activa-se.
Se relógio = fim de cozinhado, o visor e o símbolo da panela apagam.
O som acústico ouve-se e o símbolo A pisca.
Funcionamento completamente automático
Carregar no botão de duração e escolher o tempo pretendido com as teclas + ou - . O símbolo
A aparece.
O mostrador acende-se bem como o símbolo da panela.
Seleccionar a função de fim de cozinhado aparece o tempo mínimo programável. Escolher o
tempo desejado com as teclas + ou - .
O mostrador e o símbolo da panela apagam-se.
O símbolo da panela reaparece quando hora do relógio = tempo de funcionamento calculado.
Depois de escolher o programa automático o símbolo A pisca. O som acústico ouve-se, o
símbolo da panela e o mostrador apagam-se.
Controlo dos minutos
Carregar no botão dos minutos e escolher o tempo desejado com as teclas + ou - . Enquanto o
tempo programado corre, aparece o símbolo da campainha.
Quando o tempo escolhido passa, o som acústico ouve-se.
Som acústico
O som acústico permanece activo durante 7 minutos ,após acabar o ciclo de tempo ou o
programa de cozinhado escolhido.
Arranque do programa e controlo
O programa seleccionado começa desde que também seleccione o tempo desejado. Os
restantes temporizadores podem ser controlados a qualquer momento seleccionando a função
correspondente.
Erro na programação
A programação não é correcta se a hora do relógio se encontrar entre a do começo e a do fim
do cozinhado. Este erro é mostrado pelo som acústico e pelo piscar do símbolo Auto. Pode
corrigir-se programando de novo a hora do começo e fim do cozinhado.
Anulação de um programa
Um programa pode ser cancelado seleccionando a função manual.
Um programa seleccionado é automaticamente cancelado quando chega ao fim.
66
Funcionamento semi-automático e fim de tempo de cozinhado
Carregar no botão de fim de cozinhado e escolher o tempo desejado com as teclas + ou - .
Aparece o símbolo A e o símbolo da panela acende-se. O visor de saída activa-se.
Se relógio = fim de cozinhado, o visor e o símbolo da panela apagam.
O som acústico ouve-se e o símbolo A pisca.
Funcionamento completamente automático
Carregar no botão de duração e escolher o tempo pretendido com as teclas + ou - . O símbolo
A aparece.
O mostrador acende-se bem como o símbolo da panela.
Seleccionar a função de fim de cozinhado aparece o tempo mínimo programável. Escolher o
tempo desejado com as teclas + ou - .
O mostrador e o símbolo da panela apagam-se.
O símbolo da panela reaparece quando hora do relógio = tempo de funcionamento calculado.
Depois de escolher o programa automático o símbolo A pisca. O som acústico ouve-se, o
símbolo da panela e o mostrador apagam-se.
Controlo dos minutos
Carregar no botão dos minutos e escolher o tempo desejado com as teclas + ou - . Enquanto o
tempo programado corre, aparece o símbolo da campainha.
Quando o tempo escolhido passa, o som acústico ouve-se.
Som acústico
O som acústico permanece activo durante 7 minutos ,após acabar o ciclo de tempo ou o
programa de cozinhado escolhido.
Arranque do programa e controlo
O programa seleccionado começa desde que também seleccione o tempo desejado. Os
restantes temporizadores podem ser controlados a qualquer momento seleccionando a função
correspondente.
Erro na programação
A programação não é correcta se a hora do relógio se encontrar entre a do começo e a do fim
do cozinhado. Este erro é mostrado pelo som acústico e pelo piscar do mbolo Auto. Pode
corrigir-se programando de novo a hora do começo e fim do cozinhado.
Anulação de um programa
Um programa pode ser cancelado seleccionando a função manual.
Um programa seleccionado é automaticamente cancelado quando chega ao fim.
66
background
Programador mecânico 120 minutos
A função do relógio é a de efectuar o cozinhado
durante um tempo pré- estabelecido.
1) FUNCIONAMENTO
Depois de colocar o termostato na temperatura
desejada, rodar o botão do relógio no sentido dos
ponteiros até ao tempo desejado (120 m máx.).
Quando o relógio retoma ao "0'', ouve-se um sinal
acústico que indica o desligar automático do forno.
2) POSIÇÃO MANUAL
Se o cozinhado dura mais de duas horas ou se quiser
utilizar o forno manualmente rodar. O botão do
relógio para .
Fig. 3
Desmontagem da porta do forno
A porta do forno pode ser desmontada para
facilitar a limpeza do forno.
Dobradiça de alavanca móvel
Abrir a porta, a dobradiça “A” está no interior do
forno puxe a alavanca “B” de forma a encaixar na
alavanca “C”. Depois de encaixada levantar a
porta e retirá-la para fora, segurando-a pelos
lados, perto das dobradiças.
Para voltar a montar a porta, enfiar as dobradiças
nas ranhuras próprias para esse fim não esquecer
de desencaixar as respectivas alavancas e fechar
a porta.
Fig. 4
Fig. 5
Porta de forno
Limpar a porta do forno sem utilizar produtos
abrasivos.
O painel de vidro pode ser facilmente removido e
limpo soltando os quatro parafusos dos lados.
67
Programador mecânico 120 minutos
A função do relógio é a de efectuar o cozinhado
durante um tempo pré- estabelecido.
1) FUNCIONAMENTO
Depois de colocar o termostato na temperatura
desejada, rodar o botão do relógio no sentido dos
ponteiros até ao tempo desejado (120 m máx.).
Quando o relógio retoma ao "0'', ouve-se um sinal
acústico que indica o desligar automático do forno.
2) POSIÇÃO MANUAL
Se o cozinhado dura mais de duas horas ou se quiser
utilizar o forno manualmente rodar. O botão do
relógio para .
Fig. 3
Desmontagem da porta do forno
A porta do forno pode ser desmontada para
facilitar a limpeza do forno.
Dobradiça de alavanca móvel
Abrir a porta, a dobradiça “A” está no interior do
forno puxe a alavanca “B” de forma a encaixar na
alavanca “C”. Depois de encaixada levantar a
porta e retirá-la para fora, segurando-a pelos
lados, perto das dobradiças.
Para voltar a montar a porta, enfiar as dobradiças
nas ranhuras próprias para esse fim não esquecer
de desencaixar as respectivas alavancas e fechar
a porta.
Fig. 4
Fig. 5
Porta de forno
Limpar a porta do forno sem utilizar produtos
abrasivos.
O painel de vidro pode ser facilmente removido e
limpo soltando os quatro parafusos dos lados.
67
Programador mecânico 120 minutos
A função do relógio é a de efectuar o cozinhado
durante um tempo pré- estabelecido.
1) FUNCIONAMENTO
Depois de colocar o termostato na temperatura
desejada, rodar o botão do relógio no sentido dos
ponteiros até ao tempo desejado (120 m máx.).
Quando o relógio retoma ao "0'', ouve-se um sinal
acústico que indica o desligar automático do forno.
2) POSIÇÃO MANUAL
Se o cozinhado dura mais de duas horas ou se quiser
utilizar o forno manualmente rodar. O botão do
relógio para .
Fig. 3
Desmontagem da porta do forno
A porta do forno pode ser desmontada para
facilitar a limpeza do forno.
Dobradiça de alavanca móvel
Abrir a porta, a dobradiça “A” está no interior do
forno puxe a alavanca “B” de forma a encaixar na
alavanca “C”. Depois de encaixada levantar a
porta e retirá-la para fora, segurando-a pelos
lados, perto das dobradiças.
Para voltar a montar a porta, enfiar as dobradiças
nas ranhuras próprias para esse fim não esquecer
de desencaixar as respectivas alavancas e fechar
a porta.
Fig. 4
Fig. 5
Porta de forno
Limpar a porta do forno sem utilizar produtos
abrasivos.
O painel de vidro pode ser facilmente removido e
limpo soltando os quatro parafusos dos lados.
67
Programador mecânico 120 minutos
A função do relógio é a de efectuar o cozinhado
durante um tempo pré- estabelecido.
1) FUNCIONAMENTO
Depois de colocar o termostato na temperatura
desejada, rodar o botão do relógio no sentido dos
ponteiros até ao tempo desejado (120 m máx.).
Quando o relógio retoma ao "0'', ouve-se um sinal
acústico que indica o desligar automático do forno.
2) POSIÇÃO MANUAL
Se o cozinhado dura mais de duas horas ou se quiser
utilizar o forno manualmente rodar. O botão do
relógio para .
Fig. 3
Desmontagem da porta do forno
A porta do forno pode ser desmontada para
facilitar a limpeza do forno.
Dobradiça de alavanca móvel
Abrir a porta, a dobradiça “A” está no interior do
forno puxe a alavanca “B” de forma a encaixar na
alavanca “C”. Depois de encaixada levantar a
porta e retirá-la para fora, segurando-a pelos
lados, perto das dobradiças.
Para voltar a montar a porta, enfiar as dobradiças
nas ranhuras próprias para esse fim não esquecer
de desencaixar as respectivas alavancas e fechar
a porta.
Fig. 4
Fig. 5
Porta de forno
Limpar a porta do forno sem utilizar produtos
abrasivos.
O painel de vidro pode ser facilmente removido e
limpo soltando os quatro parafusos dos lados.
67
background
Substituição da mpada
ATENÇÃO: desligar o fio de alimentação do forno da tomada.
Se tiver de substituir a 1âmpada B, retirar a tampa de protecção A rodando-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Depois de substituir a lâmpada, repor a tampa
protectora A (fig. 6).
Fig. 6
68
Substituição da mpada
ATENÇÃO: desligar o fio de alimentação do forno da tomada.
Se tiver de substituir a 1âmpada B, retirar a tampa de protecção A rodando-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Depois de substituir a lâmpada, repor a tampa
protectora A (fig. 6).
Fig. 6
68
Substituição da lâmpada
ATENÇÃO: desligar o fio de alimentação do forno da tomada.
Se tiver de substituir a 1âmpada B, retirar a tampa de protecção A rodando-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Depois de substituir a lâmpada, repor a tampa
protectora A (fig. 6).
Fig. 6
68
Substituição da mpada
ATENÇÃO: desligar o fio de alimentação do forno da tomada.
Se tiver de substituir a 1âmpada B, retirar a tampa de protecção A rodando-a no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio. Depois de substituir a lâmpada, repor a tampa
protectora A (fig. 6).
Fig. 6
68
background
Importante: Antes de proceder à limpeza do forno, desligar o aparelho da tomada ou cortar
a corrente desligando o interruptor geral no quadro.
As partes em aço inox e esmalte permanecerão sempre novas se forem lavadas com água ou
usando produtos próprios, e forem cuidadosamente secas.
Evitar o uso de produtos contendo cloro ou seus derivados diluídos, soda cáustica,
detergentes abrasivos, ácido muriático, vinagre ou outros produtos capazes de riscar ou
embaciar. As diferentes manchas que podem aparecer no fundo do forno, (molhos, açúcar,
albumina e gordura) devem-se às carnes assadas que engorduram o forno durante a cozedura
por a temperatura ser demasiada, ou derramaram por a assadeira ser pequena ou por ter sido
mal calculado o aumento de volume durante a cozedura.
Estes inconvenientes podem ser eliminados utilizando recipientes com um bordo mais alto ou
o tabuleiro fornecido com o forno. No que respeita à parte interior, é aconselhável retirar as
manchas enquanto o forno ainda estiver morno. Quanto mais se esperar, maior será a
dificuldade em retirar essas manchas.
Enquanto o forno estiver ainda morno, aconselha-se a colocar no fundo um pano fino com
amoníaco (algumas gotas são suficientes). Fechar a porta, esperar cerca de 10 minutos e
limpar bem.
Serviço pós-venda
No caso de mau funcionamento do forno, é aconselhável:
VERIFICAR QUE A FICHA ESTEJA BEM INSERIDA NA TOMADA
VERIFICAR A PROGRAMAÇÃO DO PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Se a causa do mau funcionamento não for identificada, desligar o aparelho, não mexer em
nada e chamar os serviços técnicos, indicando o modelo do forno referido na placa de dados
técnicos, situada em baixo, na frente do forno.
O aparelho tem garantia de um ano desde a data da compra. Durante este período, a
intervenção dos SERVIÇOS CNICOS é gratuita, com excepção de uma taxa fixa de
chamada. O certificado de garantia deve ser devidamente preenchido e conservado e deverá
ser mostrado ao técnico encarregado de efectuar a reparação.
Limpeza e manutenção
69
Importante: Antes de proceder à limpeza do forno, desligar o aparelho da tomada ou cortar
a corrente desligando o interruptor geral no quadro.
As partes em aço inox e esmalte permanecerão sempre novas se forem lavadas com água ou
usando produtos próprios, e forem cuidadosamente secas.
Evitar o uso de produtos contendo cloro ou seus derivados diluídos, soda cáustica,
detergentes abrasivos, ácido muriático, vinagre ou outros produtos capazes de riscar ou
embaciar. As diferentes manchas que podem aparecer no fundo do forno, (molhos, açúcar,
albumina e gordura) devem-se às carnes assadas que engorduram o forno durante a cozedura
por a temperatura ser demasiada, ou derramaram por a assadeira ser pequena ou por ter sido
mal calculado o aumento de volume durante a cozedura.
Estes inconvenientes podem ser eliminados utilizando recipientes com um bordo mais alto ou
o tabuleiro fornecido com o forno. No que respeita à parte interior, é aconselhável retirar as
manchas enquanto o forno ainda estiver morno. Quanto mais se esperar, maior será a
dificuldade em retirar essas manchas.
Enquanto o forno estiver ainda morno, aconselha-se a colocar no fundo um pano fino com
amoníaco (algumas gotas são suficientes). Fechar a porta, esperar cerca de 10 minutos e
limpar bem.
Serviço pós-venda
No caso de mau funcionamento do forno, é aconselhável:
VERIFICAR QUE A FICHA ESTEJA BEM INSERIDA NA TOMADA
VERIFICAR A PROGRAMAÇÃO DO PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Se a causa do mau funcionamento não for identificada, desligar o aparelho, não mexer em
nada e chamar os serviços técnicos, indicando o modelo do forno referido na placa de dados
técnicos, situada em baixo, na frente do forno.
O aparelho tem garantia de um ano desde a data da compra. Durante este período, a
intervenção dos SERVIÇOS CNICOS é gratuita, com excepção de uma taxa fixa de
chamada. O certificado de garantia deve ser devidamente preenchido e conservado e deverá
ser mostrado ao técnico encarregado de efectuar a reparação.
Limpeza e manutenção
69
Importante: Antes de proceder à limpeza do forno, desligar o aparelho da tomada ou cortar
a corrente desligando o interruptor geral no quadro.
As partes em aço inox e esmalte permanecerão sempre novas se forem lavadas com água ou
usando produtos próprios, e forem cuidadosamente secas.
Evitar o uso de produtos contendo cloro ou seus derivados diluídos, soda cáustica,
detergentes abrasivos, ácido muriático, vinagre ou outros produtos capazes de riscar ou
embaciar. As diferentes manchas que podem aparecer no fundo do forno, (molhos, açúcar,
albumina e gordura) devem-se às carnes assadas que engorduram o forno durante a cozedura
por a temperatura ser demasiada, ou derramaram por a assadeira ser pequena ou por ter sido
mal calculado o aumento de volume durante a cozedura.
Estes inconvenientes podem ser eliminados utilizando recipientes com um bordo mais alto ou
o tabuleiro fornecido com o forno. No que respeita à parte interior, é aconselhável retirar as
manchas enquanto o forno ainda estiver morno. Quanto mais se esperar, maior será a
dificuldade em retirar essas manchas.
Enquanto o forno estiver ainda morno, aconselha-se a colocar no fundo um pano fino com
amoníaco (algumas gotas são suficientes). Fechar a porta, esperar cerca de 10 minutos e
limpar bem.
Serviço pós-venda
No caso de mau funcionamento do forno, é aconselhável:
VERIFICAR QUE A FICHA ESTEJA BEM INSERIDA NA TOMADA
VERIFICAR A PROGRAMAÇÃO DO PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Se a causa do mau funcionamento não for identificada, desligar o aparelho, não mexer em
nada e chamar os serviços técnicos, indicando o modelo do forno referido na placa de dados
técnicos, situada em baixo, na frente do forno.
O aparelho tem garantia de um ano desde a data da compra. Durante este período, a
intervenção dos SERVIÇOS TÉCNICOS é gratuita, com excepção de uma taxa fixa de
chamada. O certificado de garantia deve ser devidamente preenchido e conservado e deverá
ser mostrado ao técnico encarregado de efectuar a reparação.
Limpeza e manutenção
69
Importante: Antes de proceder à limpeza do forno, desligar o aparelho da tomada ou cortar
a corrente desligando o interruptor geral no quadro.
As partes em aço inox e esmalte permanecerão sempre novas se forem lavadas com água ou
usando produtos próprios, e forem cuidadosamente secas.
Evitar o uso de produtos contendo cloro ou seus derivados diluídos, soda cáustica,
detergentes abrasivos, ácido muriático, vinagre ou outros produtos capazes de riscar ou
embaciar. As diferentes manchas que podem aparecer no fundo do forno, (molhos, açúcar,
albumina e gordura) devem-se às carnes assadas que engorduram o forno durante a cozedura
por a temperatura ser demasiada, ou derramaram por a assadeira ser pequena ou por ter sido
mal calculado o aumento de volume durante a cozedura.
Estes inconvenientes podem ser eliminados utilizando recipientes com um bordo mais alto ou
o tabuleiro fornecido com o forno. No que respeita à parte interior, é aconselhável retirar as
manchas enquanto o forno ainda estiver morno. Quanto mais se esperar, maior será a
dificuldade em retirar essas manchas.
Enquanto o forno estiver ainda morno, aconselha-se a colocar no fundo um pano fino com
amoníaco (algumas gotas são suficientes). Fechar a porta, esperar cerca de 10 minutos e
limpar bem.
Serviço pós-venda
No caso de mau funcionamento do forno, é aconselhável:
VERIFICAR QUE A FICHA ESTEJA BEM INSERIDA NA TOMADA
VERIFICAR A PROGRAMAÇÃO DO PROGRAMADOR ELECTRÓNICO
Se a causa do mau funcionamento não for identificada, desligar o aparelho, não mexer em
nada e chamar os serviços técnicos, indicando o modelo do forno referido na placa de dados
técnicos, situada em baixo, na frente do forno.
O aparelho tem garantia de um ano desde a data da compra. Durante este período, a
intervenção dos SERVIÇOS CNICOS é gratuita, com excepção de uma taxa fixa de
chamada. O certificado de garantia deve ser devidamente preenchido e conservado e deverá
ser mostrado ao técnico encarregado de efectuar a reparação.
Limpeza e manutenção
69
background
Instruções para instalação do forno num móvel (fig. 7)
O forno deve ser instalado sob a bancada de trabalho ou em coluna e deve ser fixado por 4
parafusos “A”. Para assegurar uma boa ventilação do forno é aconselhável colocar uma
grelha de ventilação na parte superior do móvel.
Tenha cuidado ao efectuar a montagem do forno, não faça force nem tente pegar no forno
pela pega do mesmo.
Fig. 7
70
Instruções para instalação do forno num móvel (fig. 7)
O forno deve ser instalado sob a bancada de trabalho ou em coluna e deve ser fixado por 4
parafusos “A”. Para assegurar uma boa ventilação do forno é aconselhável colocar uma
grelha de ventilação na parte superior do móvel.
Tenha cuidado ao efectuar a montagem do forno, não faça force nem tente pegar no forno
pela pega do mesmo.
Fig. 7
70
Instruções para instalação do forno num móvel (fig. 7)
O forno deve ser instalado sob a bancada de trabalho ou em coluna e deve ser fixado por 4
parafusos “A”. Para assegurar uma boa ventilação do forno é aconselhável colocar uma
grelha de ventilação na parte superior do móvel.
Tenha cuidado ao efectuar a montagem do forno, não faça force nem tente pegar no forno
pela pega do mesmo.
Fig. 7
70
Instruções para instalação do forno num móvel (fig. 7)
O forno deve ser instalado sob a bancada de trabalho ou em coluna e deve ser fixado por 4
parafusos “A”. Para assegurar uma boa ventilação do forno é aconselhável colocar uma
grelha de ventilação na parte superior do móvel.
Tenha cuidado ao efectuar a montagem do forno, não faça force nem tente pegar no forno
pela pega do mesmo.
Fig. 7
70
background
Inhoudstafel
Technische gegevens
Vóór het eerste gebruik
Bedieningspaneel
Beschrijving van de symbolen
op het bedieningspaneel
Gebruik van het draaispit
Gebruik van de grill
Elektronische programmeereenheid
Mechanische timer (120 min.)
Verwijderen van de ovendeur
Vervanging van de ovenlamp
Reiniging en onderhoud van de oven
Klantenservice
Inbouwinstructies
Bladzijde 73
Bladzijde 74
Bladzijde 75
Bladzijde 76
Bladzijde 77
Bladzijde 78
Bladzijde 79-80-81
Bladzijde 83
Bladzijde 84
Bladzijde 82
Bladzijde 84-85
Bladzijde 82
Bladzijde 85
71
Inhoudstafel
Technische gegevens
Vóór het eerste gebruik
Bedieningspaneel
Beschrijving van de symbolen
op het bedieningspaneel
Gebruik van het draaispit
Gebruik van de grill
Elektronische programmeereenheid
Mechanische timer (120 min.)
Verwijderen van de ovendeur
Vervanging van de ovenlamp
Reiniging en onderhoud van de oven
Klantenservice
Inbouwinstructies
Bladzijde 73
Bladzijde 74
Bladzijde 75
Bladzijde 76
Bladzijde 77
Bladzijde 78
Bladzijde 79-80-81
Bladzijde 83
Bladzijde 84
Bladzijde 82
Bladzijde 84-85
Bladzijde 82
Bladzijde 85
71
Inhoudstafel
Technische gegevens
Vóór het eerste gebruik
Bedieningspaneel
Beschrijving van de symbolen
op het bedieningspaneel
Gebruik van het draaispit
Gebruik van de grill
Elektronische programmeereenheid
Mechanische timer (120 min.)
Verwijderen van de ovendeur
Vervanging van de ovenlamp
Reiniging en onderhoud van de oven
Klantenservice
Inbouwinstructies
Bladzijde 73
Bladzijde 74
Bladzijde 75
Bladzijde 76
Bladzijde 77
Bladzijde 78
Bladzijde 79-80-81
Bladzijde 83
Bladzijde 84
Bladzijde 82
Bladzijde 84-85
Bladzijde 82
Bladzijde 85
71
Inhoudstafel
Technische gegevens
Vóór het eerste gebruik
Bedieningspaneel
Beschrijving van de symbolen
op het bedieningspaneel
Gebruik van het draaispit
Gebruik van de grill
Elektronische programmeereenheid
Mechanische timer (120 min.)
Verwijderen van de ovendeur
Vervanging van de ovenlamp
Reiniging en onderhoud van de oven
Klantenservice
Inbouwinstructies
Bladzijde 73
Bladzijde 74
Bladzijde 75
Bladzijde 76
Bladzijde 77
Bladzijde 78
Bladzijde 79-80-81
Bladzijde 83
Bladzijde 84
Bladzijde 82
Bladzijde 84-85
Bladzijde 82
Bladzijde 85
71
background
72
72
72
72
background
Beste klant,
Wij danken u voor uw vertrouwen.Met uw recente aankoop van een van
onze producten heeft u beslist de juiste keuze gemaakt en wij zijn er dan
ook van overtuigd dat deze oven perfect aan uw verwachtingen zal
voldoen en u volledige voldoening zal schenken.
Gebruik dit toestel uitsluitend zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor eventuele schade
aan voorwerpen of mensen ingevolge gebrekkige of onjuiste installatie.
De fabrikant behoudt zich het recht voor te allen tijde en zonder
voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan het toestel aan te brengen.
Technische gegevens
Dit toestel voldoet aan de normen inzake onderdrukking van radio-
elektrische storingen.
Binnenafmetingen
Hoogte: 360 mm
Breedte: 630 mm
Diepte: 395 mm
Inhoud: 100 liter
Voedingsspanning
230V/50Hz
Vermogen van de weerstanden en elektrische componenten (kW)
Koepelweerstand 1,050 kW
Bodemweerstand 1,550 kW
Circulaire weerstand 2,500 kW
Grillweerstand 2,500 kW
Radiaalventilator met motor 0,025 kW
Reductiemotor draaispit 0,004 kW
Ovenlamp 0,025kW
Koelventilator met motor 0,070 kW
73
Beste klant,
Wij danken u voor uw vertrouwen.Met uw recente aankoop van een van
onze producten heeft u beslist de juiste keuze gemaakt en wij zijn er dan
ook van overtuigd dat deze oven perfect aan uw verwachtingen zal
voldoen en u volledige voldoening zal schenken.
Gebruik dit toestel uitsluitend zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor eventuele schade
aan voorwerpen of mensen ingevolge gebrekkige of onjuiste installatie.
De fabrikant behoudt zich het recht voor te allen tijde en zonder
voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan het toestel aan te brengen.
Technische gegevens
Dit toestel voldoet aan de normen inzake onderdrukking van radio-
elektrische storingen.
Binnenafmetingen
Hoogte: 360 mm
Breedte: 630 mm
Diepte: 395 mm
Inhoud: 100 liter
Voedingsspanning
230V/50Hz
Vermogen van de weerstanden en elektrische componenten (kW)
Koepelweerstand 1,050 kW
Bodemweerstand 1,550 kW
Circulaire weerstand 2,500 kW
Grillweerstand 2,500 kW
Radiaalventilator met motor 0,025 kW
Reductiemotor draaispit 0,004 kW
Ovenlamp 0,025kW
Koelventilator met motor 0,070 kW
73
Beste klant,
Wij danken u voor uw vertrouwen.Met uw recente aankoop van een van
onze producten heeft u beslist de juiste keuze gemaakt en wij zijn er dan
ook van overtuigd dat deze oven perfect aan uw verwachtingen zal
voldoen en u volledige voldoening zal schenken.
Gebruik dit toestel uitsluitend zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor eventuele schade
aan voorwerpen of mensen ingevolge gebrekkige of onjuiste installatie.
De fabrikant behoudt zich het recht voor te allen tijde en zonder
voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan het toestel aan te brengen.
Technische gegevens
Dit toestel voldoet aan de normen inzake onderdrukking van radio-
elektrische storingen.
Binnenafmetingen
Hoogte: 360 mm
Breedte: 630 mm
Diepte: 395 mm
Inhoud: 100 liter
Voedingsspanning
230V/50Hz
Vermogen van de weerstanden en elektrische componenten (kW)
Koepelweerstand 1,050 kW
Bodemweerstand 1,550 kW
Circulaire weerstand 2,500 kW
Grillweerstand 2,500 kW
Radiaalventilator met motor 0,025 kW
Reductiemotor draaispit 0,004 kW
Ovenlamp 0,025kW
Koelventilatormetmotor 0,053 kW
73
Beste klant,
Wij danken u voor uw vertrouwen.Met uw recente aankoop van een van
onze producten heeft u beslist de juiste keuze gemaakt en wij zijn er dan
ook van overtuigd dat deze oven perfect aan uw verwachtingen zal
voldoen en u volledige voldoening zal schenken.
Gebruik dit toestel uitsluitend zoals aangegeven in deze
gebruiksaanwijzing.
De fabrikant wijst elke verantwoordelijkheid af voor eventuele schade
aan voorwerpen of mensen ingevolge gebrekkige of onjuiste installatie.
De fabrikant behoudt zich het recht voor te allen tijde en zonder
voorafgaande kennisgeving wijzigingen aan het toestel aan te brengen.
Technische gegevens
Dit toestel voldoet aan de normen inzake onderdrukking van radio-
elektrische storingen.
Binnenafmetingen
Hoogte: 360 mm
Breedte: 630 mm
Diepte: 395 mm
Inhoud: 100 liter
Voedingsspanning
230V/50Hz
Vermogen van de weerstanden en elektrische componenten (kW)
Koepelweerstand 1,050 kW
Bodemweerstand 1,550 kW
Circulaire weerstand 2,500 kW
Grillweerstand 2,500 kW
Radiaalventilator met motor 0,025 kW
Reductiemotor draaispit 0,004 kW
Ovenlamp 0,025kW
Koelventilator met motor 0,070 kW
73
background
Installatie
Het toestel mag alléén door bevoegd personeel worden geïnstalleerd.
Vóór elke interventie dient u elektrische verbinding met het toestel te
onderbreken.De aansluitkabel moet minstens een geleiderdoorsnede van
1,5 mm² hebben.De oven dient op een meerpolige schakelaar met
contactopeningen van minstens 3 mm te worden aangesloten.
Let wel: de aarding van het toestel is wettelijk verplicht.
Vóór het eerste gebruik
Reinig de binnenkant van de oven met een zacht schoonmaakproduct en
wat lauw water, spoel en droog af.Verwarm de oven gedurende een
twintigtal minuten op maximumtemperatuur om olie, vet en
fabricageresten die tijdens de werking van de oven een onaangename
geur kunnen verspreiden, te elimineren.Alvorens de oven te reinigen
dient u steeds de stroomtoevoer naar het toestel te verbreken.
Opgelet!
Houd kinderen steeds uit de buurt wanneer de oven in werking is.
74
1%KHWLVUDDG]DDPJHHQIROLHYDQWLQRIDOXPLQLXPIROLHLQGHRYHQWHEUHQJHQ
Installatie
Het toestel mag alléén door bevoegd personeel worden geïnstalleerd.
Vóór elke interventie dient u elektrische verbinding met het toestel te
onderbreken.De aansluitkabel moet minstens een geleiderdoorsnede van
1,5 mm² hebben.De oven dient op een meerpolige schakelaar met
contactopeningen van minstens 3 mm te worden aangesloten.
Let wel: de aarding van het toestel is wettelijk verplicht.
Vóór het eerste gebruik
Reinig de binnenkant van de oven met een zacht schoonmaakproduct en
wat lauw water, spoel en droog af.Verwarm de oven gedurende een
twintigtal minuten op maximumtemperatuur om olie, vet en
fabricageresten die tijdens de werking van de oven een onaangename
geur kunnen verspreiden, te elimineren.Alvorens de oven te reinigen
dient u steeds de stroomtoevoer naar het toestel te verbreken.
Opgelet!
Houd kinderen steeds uit de buurt wanneer de oven in werking is.
74
1%KHWLVUDDG]DDPJHHQIROLHYDQWLQRIDOXPLQLXPIROLHLQGHRYHQWHEUHQJHQ
Installatie
Het toestel mag alléén door bevoegd personeel worden geïnstalleerd.
Vóór elke interventie dient u elektrische verbinding met het toestel te
onderbreken.De aansluitkabel moet minstens een geleiderdoorsnede van
1,5 mm² hebben.De oven dient op een meerpolige schakelaar met
contactopeningen van minstens 3 mm te worden aangesloten.
Let wel: de aarding van het toestel is wettelijk verplicht.
Vóór het eerste gebruik
Reinig de binnenkant van de oven met een zacht schoonmaakproduct en
wat lauw water, spoel en droog af.Verwarm de oven gedurende een
twintigtal minuten op maximumtemperatuur om olie, vet en
fabricageresten die tijdens de werking van de oven een onaangename
geur kunnen verspreiden, te elimineren.Alvorens de oven te reinigen
dient u steeds de stroomtoevoer naar het toestel te verbreken.
Opgelet!
Houd kinderen steeds uit de buurt wanneer de oven in werking is.
74
1%KHWLVUDDG]DDPJHHQIROLHYDQWLQRIDOXPLQLXPIROLHLQGHRYHQWHEUHQJHQ
Installatie
Het toestel mag alléén door bevoegd personeel worden geïnstalleerd.
Vóór elke interventie dient u elektrische verbinding met het toestel te
onderbreken.De aansluitkabel moet minstens een geleiderdoorsnede van
1,5 mm² hebben.De oven dient op een meerpolige schakelaar met
contactopeningen van minstens 3 mm te worden aangesloten.
Let wel: de aarding van het toestel is wettelijk verplicht.
Vóór het eerste gebruik
Reinig de binnenkant van de oven met een zacht schoonmaakproduct en
wat lauw water, spoel en droog af.Verwarm de oven gedurende een
twintigtal minuten op maximumtemperatuur om olie, vet en
fabricageresten die tijdens de werking van de oven een onaangename
geur kunnen verspreiden, te elimineren.Alvorens de oven te reinigen
dient u steeds de stroomtoevoer naar het toestel te verbreken.
Opgelet!
Houd kinderen steeds uit de buurt wanneer de oven in werking is.
74
1%KHWLVUDDG]DDPJHHQIROLHYDQWLQRIDOXPLQLXPIROLHLQGHRYHQWHEUHQJHQ
background
1
6
4
5
5
2
3
6
1
1- Thermostaat
2 Functiekiezer
3 Timer einde bak/braadtijd (120’)
4 Elektronische programmeereenheid
5 Spannings controlelampje
6 Temperatuur controlelampje
75
1
6
4
5
5
2
3
6
1
1- Thermostaat
2 Functiekiezer
3 Timer einde bak/braadtijd (120’)
4 Elektronische programmeereenheid
5 Spannings controlelampje
6 Temperatuur controlelampje
75
1
6
4
5
5
2
3
6
1
1- Thermostaat
2 Functiekiezer
3 Timer einde bak/braadtijd (120’)
4 Elektronische programmeereenheid
5 Spannings controlelampje
6 Temperatuur controlelampje
75
1
6
4
5
5
2
3
6
1
1- Thermostaat
2 Functiekiezer
3 Timer einde bak/braadtijd (120’)
4 Elektronische programmeereenheid
5 Spannings controlelampje
6 Temperatuur controlelampje
75
background
Beschrijving van de symbolen op het bedieningspaneel
Ovenlamp
Koepelweerstand + bodemweerstand
Bodemweerstand
Koepelweerstand
Grillweerstand (met draaispit indien voorzien)
Grillweerstand + ventilator (met draaispit indien
voorzien)
Koepelweerstand + bodemweerstand + ventilator
Circulaire weerstand met heteluchtcirculatie
Ontdooiing met luchtcirculatie
Gebruik van de oven
Voor optimale resultaten kunt u de oven best gedurende een tiental
minuten op maximumtemperatuur voorverwarmen.Zet het eten in de oven
en stel de thermostaat op de gewenste temperatuur in.Zodra de oven de
76
Beschrijving van de symbolen op het bedieningspaneel
Ovenlamp
Koepelweerstand + bodemweerstand
Bodemweerstand
Koepelweerstand
Grillweerstand (met draaispit indien voorzien)
Grillweerstand + ventilator (met draaispit indien
voorzien)
Koepelweerstand + bodemweerstand + ventilator
Circulaire weerstand met heteluchtcirculatie
Ontdooiing met luchtcirculatie
Gebruik van de oven
Voor optimale resultaten kunt u de oven best gedurende een tiental
minuten op maximumtemperatuur voorverwarmen.Zet het eten in de oven
en stel de thermostaat op de gewenste temperatuur in.Zodra de oven de
76
Beschrijving van de symbolen op het bedieningspaneel
Ovenlamp
Koepelweerstand + bodemweerstand
Bodemweerstand
Koepelweerstand
Grillweerstand (met draaispit indien voorzien)
Grillweerstand + ventilator (met draaispit indien
voorzien)
Koepelweerstand + bodemweerstand + ventilator
Circulaire weerstand met heteluchtcirculatie
Ontdooiing met luchtcirculatie
Gebruik van de oven
Voor optimale resultaten kunt u de oven best gedurende een tiental
minuten op maximumtemperatuur voorverwarmen.Zet het eten in de oven
en stel de thermostaat op de gewenste temperatuur in.Zodra de oven de
76
Beschrijving van de symbolen op het bedieningspaneel
Ovenlamp
Koepelweerstand + bodemweerstand
Bodemweerstand
Koepelweerstand
Grillweerstand (met draaispit indien voorzien)
Grillweerstand + ventilator (met draaispit indien
voorzien)
Koepelweerstand + bodemweerstand + ventilator
Circulaire weerstand met heteluchtcirculatie
Ontdooiing met luchtcirculatie
Gebruik van de oven
Voor optimale resultaten kunt u de oven best gedurende een tiental
minuten op maximumtemperatuur voorverwarmen.Zet het eten in de oven
en stel de thermostaat op de gewenste temperatuur in.Zodra de oven de
76
background
ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat het gele controlelampje op het
bedieningspaneel uit.
Gebruik van het draaispit Afb. 1
Steek het puntige uiteinde “A” van het draaispit in de daartoe voorziene
opening en leg inkeping “B” van het spit op de steun van rooster “C”.
Schroef het plastic handvat “D” tegen de wijzers van de klok in los.
Schuif vervolgens het rooster in de geleiders en zorg ervoor dat staaf “E”
in opening “F” past.
Plaats het rooster van het draaispit steeds op het tweede niveau (van
beneden af te tellen).
Afb.1
77
ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat het gele controlelampje op het
bedieningspaneel uit.
Gebruik van het draaispit Afb. 1
Steek het puntige uiteinde “A” van het draaispit in de daartoe voorziene
opening en leg inkeping “B” van het spit op de steun van rooster “C”.
Schroef het plastic handvat “D” tegen de wijzers van de klok in los.
Schuif vervolgens het rooster in de geleiders en zorg ervoor dat staaf “E”
in opening “F” past.
Plaats het rooster van het draaispit steeds op het tweede niveau (van
beneden af te tellen).
Afb.1
77
ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat het gele controlelampje op het
bedieningspaneel uit.
Gebruik van het draaispit Afb. 1
Steek het puntige uiteinde “A” van het draaispit in de daartoe voorziene
opening en leg inkeping “B” van het spit op de steun van rooster “C”.
Schroef het plastic handvat “D” tegen de wijzers van de klok in los.
Schuif vervolgens het rooster in de geleiders en zorg ervoor dat staaf “E”
in opening “F” past.
Plaats het rooster van het draaispit steeds op het tweede niveau (van
beneden af te tellen).
Afb.1
77
ingestelde temperatuur heeft bereikt, gaat het gele controlelampje op het
bedieningspaneel uit.
Gebruik van het draaispit Afb. 1
Steek het puntige uiteinde “A” van het draaispit in de daartoe voorziene
opening en leg inkeping “B” van het spit op de steun van rooster “C”.
Schroef het plastic handvat “D” tegen de wijzers van de klok in los.
Schuif vervolgens het rooster in de geleiders en zorg ervoor dat staaf “E”
in opening “F” past.
Plaats het rooster van het draaispit steeds op het tweede niveau (van
beneden af te tellen).
Afb.1
77
background
Gebruik van de grill
Leg het te bakken/braden voedsel rechtstreeks op het rooster of steek het
aan het spit.
Plaats het rooster op het hoogste niveau.Het rooster van het draaispit
daarentegen dient steeds op het tweede niveau (van beneden af te tellen)
geplaatst te worden.
Plaats de braadslede op het laagste niveau om vet en jus op te vangen.
OPGELET: TIJDENS HET GRILLEN WORDEN DE
ONDERDELEN BINNEN BEREIK ERG HEET. HOUD
KINDEREN DUS STEEDS UIT DE BUURT VAN DE OVEN!
Opmerking:
Bedek of omwikkel het eten op het rooster nooit met aluminiumfolie.
Onder het grillelement kan het folie inderdaad vlamvatten en de sterke
hitte die daardoor ontstaat, beschadigt het grillelement.
Bakken/braden met hete lucht
De lucht die door de ventilator aan het circuleren wordt gebracht, laat toe
verschillende gerechten te bereiden (vis, vlees, enz.) zonder dat daarbij
enige geur vrijkomt.
Een ventilator tegen de achterwand van de oven zorgt voor een
gelijkmatige verdeling van de warmte afkomstig van het
verwarmingselement. De temperatuur ligt tussen 50° en 250°C.
78
Gebruik van de grill
Leg het te bakken/braden voedsel rechtstreeks op het rooster of steek het
aan het spit.
Plaats het rooster op het hoogste niveau.Het rooster van het draaispit
daarentegen dient steeds op het tweede niveau (van beneden af te tellen)
geplaatst te worden.
Plaats de braadslede op het laagste niveau om vet en jus op te vangen.
OPGELET: TIJDENS HET GRILLEN WORDEN DE
ONDERDELEN BINNEN BEREIK ERG HEET. HOUD
KINDEREN DUS STEEDS UIT DE BUURT VAN DE OVEN!
Opmerking:
Bedek of omwikkel het eten op het rooster nooit met aluminiumfolie.
Onder het grillelement kan het folie inderdaad vlamvatten en de sterke
hitte die daardoor ontstaat, beschadigt het grillelement.
Bakken/braden met hete lucht
De lucht die door de ventilator aan het circuleren wordt gebracht, laat toe
verschillende gerechten te bereiden (vis, vlees, enz.) zonder dat daarbij
enige geur vrijkomt.
Een ventilator tegen de achterwand van de oven zorgt voor een
gelijkmatige verdeling van de warmte afkomstig van het
verwarmingselement. De temperatuur ligt tussen 50° en 250°C.
78
Gebruik van de grill
Leg het te bakken/braden voedsel rechtstreeks op het rooster of steek het
aan het spit.
Plaats het rooster op het hoogste niveau.Het rooster van het draaispit
daarentegen dient steeds op het tweede niveau (van beneden af te tellen)
geplaatst te worden.
Plaats de braadslede op het laagste niveau om vet en jus op te vangen.
OPGELET: TIJDENS HET GRILLEN WORDEN DE
ONDERDELEN BINNEN BEREIK ERG HEET. HOUD
KINDEREN DUS STEEDS UIT DE BUURT VAN DE OVEN!
Opmerking:
Bedek of omwikkel het eten op het rooster nooit met aluminiumfolie.
Onder het grillelement kan het folie inderdaad vlamvatten en de sterke
hitte die daardoor ontstaat, beschadigt het grillelement.
Bakken/braden met hete lucht
De lucht die door de ventilator aan het circuleren wordt gebracht, laat toe
verschillende gerechten te bereiden (vis, vlees, enz.) zonder dat daarbij
enige geur vrijkomt.
Een ventilator tegen de achterwand van de oven zorgt voor een
gelijkmatige verdeling van de warmte afkomstig van het
verwarmingselement. De temperatuur ligt tussen 50° en 250°C.
78
Gebruik van de grill
Leg het te bakken/braden voedsel rechtstreeks op het rooster of steek het
aan het spit.
Plaats het rooster op het hoogste niveau.Het rooster van het draaispit
daarentegen dient steeds op het tweede niveau (van beneden af te tellen)
geplaatst te worden.
Plaats de braadslede op het laagste niveau om vet en jus op te vangen.
OPGELET: TIJDENS HET GRILLEN WORDEN DE
ONDERDELEN BINNEN BEREIK ERG HEET. HOUD
KINDEREN DUS STEEDS UIT DE BUURT VAN DE OVEN!
Opmerking:
Bedek of omwikkel het eten op het rooster nooit met aluminiumfolie.
Onder het grillelement kan het folie inderdaad vlamvatten en de sterke
hitte die daardoor ontstaat, beschadigt het grillelement.
Bakken/braden met hete lucht
De lucht die door de ventilator aan het circuleren wordt gebracht, laat toe
verschillende gerechten te bereiden (vis, vlees, enz.) zonder dat daarbij
enige geur vrijkomt.
Een ventilator tegen de achterwand van de oven zorgt voor een
gelijkmatige verdeling van de warmte afkomstig van het
verwarmingselement. De temperatuur ligt tussen 50° en 250°C.
78
background
Functieomschrijving van de toetsten van de elektronische
programmeereenheid
1 2 3
Timer
Bak/braadtijd (automatische modus)
Einde bak/braadtijd
Verhoging van de waarden van de
verschillende programma’s
Verlaging van de waarden van de
verschillende programma’s
1 Automatisch programma
2 Duur en manuele modus
3 Minutencontrole
Instellingen
Druk op een functietoets en voer met behulp van de “plus”/“min”-toetsen
de gewenste bak/braadtijd in.Dit kan sneller door de gewenste toets
ingedrukt te houden.Druk eventjes op de functietoets en laat onmiddellijk
weer los.De gekozen functie verschijnt op de display en blijft gedurende
5 seconden te zien.In die tijd kunt u (met één hand) de instellingen doen.5
seconden nadat u de functietoets heeft losgelaten of de instellingen heeft
gedaan, verschijnt het uur (klok) opnieuw op de display.Het ingevoerde
programma gaat onmiddellijk van start.Tijdens het programmeren hoort u
een geluidssignaal.
Instellen van de tijd (klok)
Selecteer de klokfunctie door tegelijk op de “Bak/braadtijd”-toets en de
“Einde Baktijd”-toets te drukken en stel de klok in met de “plus”/“min”-
toetsen.Alle tot dan toe in het geheugen opgeslagen programma’s worden
gewist.
79
Functieomschrijving van de toetsten van de elektronische
programmeereenheid
1 2 3
Timer
Bak/braadtijd (automatische modus)
Einde bak/braadtijd
Verhoging van de waarden van de
verschillende programma’s
Verlaging van de waarden van de
verschillende programma’s
1 Automatisch programma
2 Duur en manuele modus
3 Minutencontrole
Instellingen
Druk op een functietoets en voer met behulp van de “plus”/“min”-toetsen
de gewenste bak/braadtijd in.Dit kan sneller door de gewenste toets
ingedrukt te houden.Druk eventjes op de functietoets en laat onmiddellijk
weer los.De gekozen functie verschijnt op de display en blijft gedurende
5 seconden te zien.In die tijd kunt u (met één hand) de instellingen doen.5
seconden nadat u de functietoets heeft losgelaten of de instellingen heeft
gedaan, verschijnt het uur (klok) opnieuw op de display.Het ingevoerde
programma gaat onmiddellijk van start.Tijdens het programmeren hoort u
een geluidssignaal.
Instellen van de tijd (klok)
Selecteer de klokfunctie door tegelijk op de “Bak/braadtijd”-toets en de
“Einde Baktijd”-toets te drukken en stel de klok in met de “plus”/“min”-
toetsen.Alle tot dan toe in het geheugen opgeslagen programma’s worden
gewist.
79
Functieomschrijving van de toetsten van de elektronische
programmeereenheid
1 2 3
Timer
Bak/braadtijd (automatische modus)
Einde bak/braadtijd
Verhoging van de waarden van de
verschillende programma’s
Verlaging van de waarden van de
verschillende programma’s
1 Automatisch programma
2 Duur en manuele modus
3 Minutencontrole
Instellingen
Druk op een functietoets en voer met behulp van de “plus”/“min”-toetsen
de gewenste bak/braadtijd in.Dit kan sneller door de gewenste toets
ingedrukt te houden.Druk eventjes op de functietoets en laat onmiddellijk
weer los.De gekozen functie verschijnt op de display en blijft gedurende
5 seconden te zien.In die tijd kunt u (met één hand) de instellingen doen.5
seconden nadat u de functietoets heeft losgelaten of de instellingen heeft
gedaan, verschijnt het uur (klok) opnieuw op de display.Het ingevoerde
programma gaat onmiddellijk van start.Tijdens het programmeren hoort u
een geluidssignaal.
Instellen van de tijd (klok)
Selecteer de klokfunctie door tegelijk op de “Bak/braadtijd”-toets en de
“Einde Baktijd”-toets te drukken en stel de klok in met de “plus”/“min”-
toetsen.Alle tot dan toe in het geheugen opgeslagen programma’s worden
gewist.
79
Functieomschrijving van de toetsten van de elektronische
programmeereenheid
1 2 3
Timer
Bak/braadtijd (automatische modus)
Einde bak/braadtijd
Verhoging van de waarden van de
verschillende programma’s
Verlaging van de waarden van de
verschillende programma’s
1 Automatisch programma
2 Duur en manuele modus
3 Minutencontrole
Instellingen
Druk op een functietoets en voer met behulp van de “plus”/“min”-toetsen
de gewenste bak/braadtijd in.Dit kan sneller door de gewenste toets
ingedrukt te houden.Druk eventjes op de functietoets en laat onmiddellijk
weer los.De gekozen functie verschijnt op de display en blijft gedurende
5 seconden te zien.In die tijd kunt u (met één hand) de instellingen doen.5
seconden nadat u de functietoets heeft losgelaten of de instellingen heeft
gedaan, verschijnt het uur (klok) opnieuw op de display.Het ingevoerde
programma gaat onmiddellijk van start.Tijdens het programmeren hoort u
een geluidssignaal.
Instellen van de tijd (klok)
Selecteer de klokfunctie door tegelijk op de “Bak/braadtijd”-toets en de
“Einde Baktijd”-toets te drukken en stel de klok in met de “plus”/“min”-
toetsen.Alle tot dan toe in het geheugen opgeslagen programma’s worden
gewist.
79
background
Manuele modus
Druk tegelijk op de -toets en de -toets (het “AUTO”-symbool
verdwijnt) en het “Kookpan”-symbool licht op.
Alle in het geheugen opgeslagen programma’s worden gewist.
Halfautomatisch bakken/braden en Bak/braadtijd
Druk op de “Bak/braadtijd”-toets en stel met behulp van de “plus”-toets
en de “min”-toets de tijd in.Er verschijnt een “Kookpan”-symbool.
Wanneer de tijdschakelaar het einde van de bak/braadtijd aangeeft,
verdwijnen teller en “Kookpan”-symbool van de display.
Het geluidssignaal treedt in werking en het “A”-symbool knippert.
Halfautomatisch bakken/braden en Einde bak/braadtijd
Druk op de “Einde bak/braadtijd”-toets en stel met de “plus”-toets en de
“min”-toets de gewenste tijd in.Het “A”-symbool en het “Kookpan”-
symbool vercshijnen op de display.
Wanneer de klok het einde van de bak/braadtijd aangeeft, verdwijnt het
“Kookpan”-symbool van de display.
Het geluidssignaal treedt in werking het “A”-symbool knippert.
Volautomatisch bakken/braden
Druk op de “Bak/braadtijd”-toets en stel met behulp van de “plus”-toets
en “min”-toets de gewenste tijd in. Het “A”-symbool verschijnt op de
display.
Het “Kookpan”-symbool licht op.
Selecteer de “Einde Bak/braadtijd”-functie en de minimuminsteltijd
verschijnt.Stel met behulp van de “plus”-toets en de “min”-toets de
gewenste tijd in.
Het “Kookpan”-symbool verdwijnt van de display.
Het “Kookpan”-symbool verschijnt opnieuw zodra de door de klok
aangegeven tijd met de berekende bak/braadtijd samenvalt.
Zodra het automatische programma werd ingesteld begint het “A”-
symbool te knipperen.Als het geluidssignaal in werking treedt, verdwijnt
het “Kookpan”-symbool van de display.
Manuele modus
Druk tegelijk op de -toets en de -toets (het “AUTO”-symbool
verdwijnt) en het “Kookpan”-symbool licht op.
Alle in het geheugen opgeslagen programma’s worden gewist.
Halfautomatisch bakken/braden en Bak/braadtijd
Druk op de “Bak/braadtijd”-toets en stel met behulp van de “plus”-toets
en de “min”-toets de tijd in.Er verschijnt een “Kookpan”-symbool.
Wanneer de tijdschakelaar het einde van de bak/braadtijd aangeeft,
verdwijnen teller en “Kookpan”-symbool van de display.
Het geluidssignaal treedt in werking en het “A”-symbool knippert.
Halfautomatisch bakken/braden en Einde bak/braadtijd
Druk op de “Einde bak/braadtijd”-toets en stel met de “plus”-toets en de
“min”-toets de gewenste tijd in.Het “A”-symbool en het “Kookpan”-
symbool vercshijnen op de display.
Wanneer de klok het einde van de bak/braadtijd aangeeft, verdwijnt het
“Kookpan”-symbool van de display.
Het geluidssignaal treedt in werking het “A”-symbool knippert.
Volautomatisch bakken/braden
Druk op de “Bak/braadtijd”-toets en stel met behulp van de “plus”-toets
en “min”-toets de gewenste tijd in. Het “A”-symbool verschijnt op de
display.
Het “Kookpan”-symbool licht op.
Selecteer de “Einde Bak/braadtijd”-functie en de minimuminsteltijd
verschijnt.Stel met behulp van de “plus”-toets en de “min”-toets de
gewenste tijd in.
Het “Kookpan”-symbool verdwijnt van de display.
Het “Kookpan”-symbool verschijnt opnieuw zodra de door de klok
aangegeven tijd met de berekende bak/braadtijd samenvalt.
Zodra het automatische programma werd ingesteld begint het “A”-
symbool te knipperen.Als het geluidssignaal in werking treedt, verdwijnt
het “Kookpan”-symbool van de display.
Manuele modus
Druk tegelijk op de -toets en de -toets (het “AUTO”-symbool
verdwijnt) en het “Kookpan”-symbool licht op.
Alle in het geheugen opgeslagen programma’s worden gewist.
Halfautomatisch bakken/braden en Bak/braadtijd
Druk op de “Bak/braadtijd”-toets en stel met behulp van de “plus”-toets
en de “min”-toets de tijd in.Er verschijnt een “Kookpan”-symbool.
Wanneer de tijdschakelaar het einde van de bak/braadtijd aangeeft,
verdwijnen teller en “Kookpan”-symbool van de display.
Het geluidssignaal treedt in werking en het “A”-symbool knippert.
Halfautomatisch bakken/braden en Einde bak/braadtijd
Druk op de “Einde bak/braadtijd”-toets en stel met de “plus”-toets en de
“min”-toets de gewenste tijd in.Het “A”-symbool en het “Kookpan”-
symbool vercshijnen op de display.
Wanneer de klok het einde van de bak/braadtijd aangeeft, verdwijnt het
“Kookpan”-symbool van de display.
Het geluidssignaal treedt in werking het “A”-symbool knippert.
Volautomatisch bakken/braden
Druk op de “Bak/braadtijd”-toets en stel met behulp van de “plus”-toets
en “min”-toets de gewenste tijd in. Het “A”-symbool verschijnt op de
display.
Het “Kookpan”-symbool licht op.
Selecteer de “Einde Bak/braadtijd”-functie en de minimuminsteltijd
verschijnt.Stel met behulp van de “plus”-toets en de “min”-toets de
gewenste tijd in.
Het “Kookpan”-symbool verdwijnt van de display.
Het “Kookpan”-symbool verschijnt opnieuw zodra de door de klok
aangegeven tijd met de berekende bak/braadtijd samenvalt.
Zodra het automatische programma werd ingesteld begint het “A”-
symbool te knipperen.Als het geluidssignaal in werking treedt, verdwijnt
het “Kookpan”-symbool van de display.
Manuele modus
Druk tegelijk op de -toets en de -toets (het “AUTO”-symbool
verdwijnt) en het “Kookpan”-symbool licht op.
Alle in het geheugen opgeslagen programma’s worden gewist.
Halfautomatisch bakken/braden en Bak/braadtijd
Druk op de “Bak/braadtijd”-toets en stel met behulp van de “plus”-toets
en de “min”-toets de tijd in.Er verschijnt een “Kookpan”-symbool.
Wanneer de tijdschakelaar het einde van de bak/braadtijd aangeeft,
verdwijnen teller en “Kookpan”-symbool van de display.
Het geluidssignaal treedt in werking en het “A”-symbool knippert.
Halfautomatisch bakken/braden en Einde bak/braadtijd
Druk op de “Einde bak/braadtijd”-toets en stel met de “plus”-toets en de
“min”-toets de gewenste tijd in.Het “A”-symbool en het “Kookpan”-
symbool vercshijnen op de display.
Wanneer de klok het einde van de bak/braadtijd aangeeft, verdwijnt het
“Kookpan”-symbool van de display.
Het geluidssignaal treedt in werking het “A”-symbool knippert.
Volautomatisch bakken/braden
Druk op de “Bak/braadtijd”-toets en stel met behulp van de “plus”-toets
en “min”-toets de gewenste tijd in. Het “A”-symbool verschijnt op de
display.
Het “Kookpan”-symbool licht op.
Selecteer de “Einde Bak/braadtijd”-functie en de minimuminsteltijd
verschijnt.Stel met behulp van de “plus”-toets en de “min”-toets de
gewenste tijd in.
Het “Kookpan”-symbool verdwijnt van de display.
Het “Kookpan”-symbool verschijnt opnieuw zodra de door de klok
aangegeven tijd met de berekende bak/braadtijd samenvalt.
Zodra het automatische programma werd ingesteld begint het “A”-
symbool te knipperen.Als het geluidssignaal in werking treedt, verdwijnt
het “Kookpan”-symbool van de display.
background
Het geluidssignaal blijft gedurende 7 minuten werken, vanaf het
ogenblik dat de minuten-controlecyclus of het bak/braadprogramma
werd voltooid.
Geluidssignaal
Druk op een willekeurige functietoets om het signaal uit te schakelen.
Minutencontrole
Druk op de “Minutencontrole”-toets en stel met de “plus”-toets en
de “min”-toets de gewenste tijd in.Terwijl de ingestelde tijd loopt,
brandt het “Bel”-symbool.
Na verloop van de ingestelde tijd treedt het geluidssignaal in
werking.
Opstarten van een programma en controle
Een ingesteld programma wordt slechts uitgevoerd wanneer er eveneens
een gewenste tijd werd ingesteld.De overige tijdsinstellingen kunnen te
allen tijde gecontroleerd worden door de overeenkomstige functie te
selecteren.
Foute instelling
Er werd niet correct ingesteld wanneer de tijd die door de klok wordt
aangegeven zich tussen het begin en het einde van de Bak/braadtijd
situeert.
Een geluidssignaal en het knipperende “Auto”-symbool geven aan dat er
een fout is.
Men kan deze instelling verbeteren door opnieuw het begin of het einde
van de bak/braadtijd in te stellen.
Wissen van een programma
Men kan een programma wissen door de manuele modus te selecteren.
Een programma dat is afgelopen, wordt automatisch geannuleerd.
81
Het geluidssignaal blijft gedurende 7 minuten werken, vanaf het
ogenblik dat de minuten-controlecyclus of het bak/braadprogramma
werd voltooid.
Geluidssignaal
Druk op een willekeurige functietoets om het signaal uit te schakelen.
Minutencontrole
Druk op de “Minutencontrole”-toets en stel met de “plus”-toets en
de “min”-toets de gewenste tijd in.Terwijl de ingestelde tijd loopt,
brandt het “Bel”-symbool.
Na verloop van de ingestelde tijd treedt het geluidssignaal in
werking.
Opstarten van een programma en controle
Een ingesteld programma wordt slechts uitgevoerd wanneer er eveneens
een gewenste tijd werd ingesteld.De overige tijdsinstellingen kunnen te
allen tijde gecontroleerd worden door de overeenkomstige functie te
selecteren.
Foute instelling
Er werd niet correct ingesteld wanneer de tijd die door de klok wordt
aangegeven zich tussen het begin en het einde van de Bak/braadtijd
situeert.
Een geluidssignaal en het knipperende “Auto”-symbool geven aan dat er
een fout is.
Men kan deze instelling verbeteren door opnieuw het begin of het einde
van de bak/braadtijd in te stellen.
Wissen van een programma
Men kan een programma wissen door de manuele modus te selecteren.
Een programma dat is afgelopen, wordt automatisch geannuleerd.
81
Het geluidssignaal blijft gedurende 7 minuten werken, vanaf het
ogenblik dat de minuten-controlecyclus of het bak/braadprogramma
werd voltooid.
Geluidssignaal
Druk op een willekeurige functietoets om het signaal uit te schakelen.
Minutencontrole
Druk op de “Minutencontrole”-toets en stel met de “plus”-toets en
de “min”-toets de gewenste tijd in.Terwijl de ingestelde tijd loopt,
brandt het “Bel”-symbool.
Na verloop van de ingestelde tijd treedt het geluidssignaal in
werking.
Opstarten van een programma en controle
Een ingesteld programma wordt slechts uitgevoerd wanneer er eveneens
een gewenste tijd werd ingesteld.De overige tijdsinstellingen kunnen te
allen tijde gecontroleerd worden door de overeenkomstige functie te
selecteren.
Foute instelling
Er werd niet correct ingesteld wanneer de tijd die door de klok wordt
aangegeven zich tussen het begin en het einde van de Bak/braadtijd
situeert.
Een geluidssignaal en het knipperende “Auto”-symbool geven aan dat er
een fout is.
Men kan deze instelling verbeteren door opnieuw het begin of het einde
van de bak/braadtijd in te stellen.
Wissen van een programma
Men kan een programma wissen door de manuele modus te selecteren.
Een programma dat is afgelopen, wordt automatisch geannuleerd.
81
Het geluidssignaal blijft gedurende 7 minuten werken, vanaf het
ogenblik dat de minuten-controlecyclus of het bak/braadprogramma
werd voltooid.
Geluidssignaal
Druk op een willekeurige functietoets om het signaal uit te schakelen.
Minutencontrole
Druk op de “Minutencontrole”-toets en stel met de “plus”-toets en
de “min”-toets de gewenste tijd in.Terwijl de ingestelde tijd loopt,
brandt het “Bel”-symbool.
Na verloop van de ingestelde tijd treedt het geluidssignaal in
werking.
Opstarten van een programma en controle
Een ingesteld programma wordt slechts uitgevoerd wanneer er eveneens
een gewenste tijd werd ingesteld.De overige tijdsinstellingen kunnen te
allen tijde gecontroleerd worden door de overeenkomstige functie te
selecteren.
Foute instelling
Er werd niet correct ingesteld wanneer de tijd die door de klok wordt
aangegeven zich tussen het begin en het einde van de Bak/braadtijd
situeert.
Een geluidssignaal en het knipperende “Auto”-symbool geven aan dat er
een fout is.
Men kan deze instelling verbeteren door opnieuw het begin of het einde
van de bak/braadtijd in te stellen.
Wissen van een programma
Men kan een programma wissen door de manuele modus te selecteren.
Een programma dat is afgelopen, wordt automatisch geannuleerd.
81
background
Deze dient om de oven gedurende de ingestelde
bak/braadtijd te laten werken.
Mechanische timer (120 min.)
1)WERKING
Nadat u de thermostaatknop in de gewenste
stand heeft gezet, draait u de timerknop met de
wijzers van de klok mee in de gewenste stand
(max.120 minuten).
Wanneer de knop op “0”springt, verwittigt een
geluidssignaal u ervan dat de oven automatisch
werd uitgeschakeld.
2) MANUELE MODUS
Bedraagt de bak/braadtijd meer dan 2 uur of wil
u de oven in manuele modus gebruiken, zet de
timerknop dan op “
” (afb. 2).
Afb. 2
Demontage van de ovendeur
Om het schoonmaken te vergemakkelijken
kunt u de deur demonteren (afb. 3). De ovens
hebben twee verschillende soorten scharnieren
die onderling verwisseld kunnen worden:
- Scharnieren met beweegbare
vergrendeling (afb. 4)
De scharnieren A zijn voorzien van twee
beweegbare vergrendelingen B die, wanneer
ze vastgemaakt zijn op de plaats C van de
scharnieren, de ovendeur wanneer die
helemaal open staat, in die stand blokkeren.
Hierna dient u de ovendeur op te tillen en naar
buiten te halen; hiertoe pakt u de deur bij de
scharnieren aan beide kanten vast. Om de deur
weer op zijn plaats te monteren, dient u de
scharnieren eerst in de speciaal daarvoor
bestemde kanaaltjes te steken.
Tenslotte mag u niet vergeten voordat u de
deur dicht doet, de twee beweegbare
vergrendelingen B die ertoe gediend hebben
de twee scharnieren vast te haken, los te halen
Afb. 3
Afb. 4
82
Deze dient om de oven gedurende de ingestelde
bak/braadtijd te laten werken.
Mechanische timer (120 min.)
1)WERKING
Nadat u de thermostaatknop in de gewenste
stand heeft gezet, draait u de timerknop met de
wijzers van de klok mee in de gewenste stand
(max.120 minuten).
Wanneer de knop op “0”springt, verwittigt een
geluidssignaal u ervan dat de oven automatisch
werd uitgeschakeld.
2) MANUELE MODUS
Bedraagt de bak/braadtijd meer dan 2 uur of wil
u de oven in manuele modus gebruiken, zet de
timerknop dan op “
” (afb. 2).
Afb. 2
Demontage van de ovendeur
Om het schoonmaken te vergemakkelijken
kunt u de deur demonteren (afb. 3). De ovens
hebben twee verschillende soorten scharnieren
die onderling verwisseld kunnen worden:
- Scharnieren met beweegbare
vergrendeling (afb. 4)
De scharnieren A zijn voorzien van twee
beweegbare vergrendelingen B die, wanneer
ze vastgemaakt zijn op de plaats C van de
scharnieren, de ovendeur wanneer die
helemaal open staat, in die stand blokkeren.
Hierna dient u de ovendeur op te tillen en naar
buiten te halen; hiertoe pakt u de deur bij de
scharnieren aan beide kanten vast. Om de deur
weer op zijn plaats te monteren, dient u de
scharnieren eerst in de speciaal daarvoor
bestemde kanaaltjes te steken.
Tenslotte mag u niet vergeten voordat u de
deur dicht doet, de twee beweegbare
vergrendelingen B die ertoe gediend hebben
de twee scharnieren vast te haken, los te halen
Afb. 3
Afb. 4
82
Deze dient om de oven gedurende de ingestelde
bak/braadtijd te laten werken.
Mechanische timer (120 min.)
1)WERKING
Nadat u de thermostaatknop in de gewenste
stand heeft gezet, draait u de timerknop met de
wijzers van de klok mee in de gewenste stand
(max.120 minuten).
Wanneer de knop op “0”springt, verwittigt een
geluidssignaal u ervan dat de oven automatisch
werd uitgeschakeld.
2) MANUELE MODUS
Bedraagt de bak/braadtijd meer dan 2 uur of wil
u de oven in manuele modus gebruiken, zet de
timerknop dan op “
” (afb. 2).
Afb. 2
Demontage van de ovendeur
Om het schoonmaken te vergemakkelijken
kunt u de deur demonteren (afb. 3). De ovens
hebben twee verschillende soorten scharnieren
die onderling verwisseld kunnen worden:
- Scharnieren met beweegbare
vergrendeling (afb. 4)
De scharnieren A zijn voorzien van twee
beweegbare vergrendelingen B die, wanneer
ze vastgemaakt zijn op de plaats C van de
scharnieren, de ovendeur wanneer die
helemaal open staat, in die stand blokkeren.
Hierna dient u de ovendeur op te tillen en naar
buiten te halen; hiertoe pakt u de deur bij de
scharnieren aan beide kanten vast. Om de deur
weer op zijn plaats te monteren, dient u de
scharnieren eerst in de speciaal daarvoor
bestemde kanaaltjes te steken.
Tenslotte mag u niet vergeten voordat u de
deur dicht doet, de twee beweegbare
vergrendelingen B die ertoe gediend hebben
de twee scharnieren vast te haken, los te halen
Afb. 3
Afb. 4
82
Deze dient om de oven gedurende de ingestelde
bak/braadtijd te laten werken.
Mechanische timer (120 min.)
1)WERKING
Nadat u de thermostaatknop in de gewenste
stand heeft gezet, draait u de timerknop met de
wijzers van de klok mee in de gewenste stand
(max.120 minuten).
Wanneer de knop op “0”springt, verwittigt een
geluidssignaal u ervan dat de oven automatisch
werd uitgeschakeld.
2) MANUELE MODUS
Bedraagt de bak/braadtijd meer dan 2 uur of wil
u de oven in manuele modus gebruiken, zet de
timerknop dan op “
” (afb. 2).
Afb. 2
Demontage van de ovendeur
Om het schoonmaken te vergemakkelijken
kunt u de deur demonteren (afb. 3). De ovens
hebben twee verschillende soorten scharnieren
die onderling verwisseld kunnen worden:
- Scharnieren met beweegbare
vergrendeling (afb. 4)
De scharnieren A zijn voorzien van twee
beweegbare vergrendelingen B die, wanneer
ze vastgemaakt zijn op de plaats C van de
scharnieren, de ovendeur wanneer die
helemaal open staat, in die stand blokkeren.
Hierna dient u de ovendeur op te tillen en naar
buiten te halen; hiertoe pakt u de deur bij de
scharnieren aan beide kanten vast. Om de deur
weer op zijn plaats te monteren, dient u de
scharnieren eerst in de speciaal daarvoor
bestemde kanaaltjes te steken.
Tenslotte mag u niet vergeten voordat u de
deur dicht doet, de twee beweegbare
vergrendelingen B die ertoe gediend hebben
de twee scharnieren vast te haken, los te halen
Afb. 3
Afb. 4
82
background
De scharnieren A zijn voorzien van twee verplaatsbare ruitertjes B.Maak ze
vast aan de sectoren C om de deur te blokkeren als deze volledig openstaat.
Licht vervolgens de deur op en trek ze naar u toe.Om dit te doen neemt u de
deur met beide handen aan de zijkanten ter hoogte van de scharnieren
vast.Om de deur opnieuw te monteren schuift u eerst de scharnieren over
hun geleiders.Vergeet niet de twee verplaatsbare ruitertjes B, die u heeft
gebruikt om de twee scharnieren vast te maken, los te maken alvorens u de
ovendeur sluit.
Scharnieren met verplaatsbare ruitertjes
Vervanging van de ovenlamp (Afb. 5)
OPGELET: Onderbreek eerst de stroomtoevoer naar de oven!
Om de ovenlamp “B” te vervangen, gaat u als volgt te werk:
Schroef de beschermdop “A” los door tegen de wijzers van de klok in te
draaien.Draai de lamp los en vervang ze door een nieuwe.Schroef
vervolgens de beschermdop “A” opnieuw vast (Afb. 5).
Afb. 5
83
De scharnieren A zijn voorzien van twee verplaatsbare ruitertjes B.Maak ze
vast aan de sectoren C om de deur te blokkeren als deze volledig openstaat.
Licht vervolgens de deur op en trek ze naar u toe.Om dit te doen neemt u de
deur met beide handen aan de zijkanten ter hoogte van de scharnieren
vast.Om de deur opnieuw te monteren schuift u eerst de scharnieren over
hun geleiders.Vergeet niet de twee verplaatsbare ruitertjes B, die u heeft
gebruikt om de twee scharnieren vast te maken, los te maken alvorens u de
ovendeur sluit.
Scharnieren met verplaatsbare ruitertjes
Vervanging van de ovenlamp (Afb. 5)
OPGELET: Onderbreek eerst de stroomtoevoer naar de oven!
Om de ovenlamp “B” te vervangen, gaat u als volgt te werk:
Schroef de beschermdop “A” los door tegen de wijzers van de klok in te
draaien.Draai de lamp los en vervang ze door een nieuwe.Schroef
vervolgens de beschermdop “A” opnieuw vast (Afb. 5).
Afb. 5
83
De scharnieren A zijn voorzien van twee verplaatsbare ruitertjes B.Maak ze
vast aan de sectoren C om de deur te blokkeren als deze volledig openstaat.
Licht vervolgens de deur op en trek ze naar u toe.Om dit te doen neemt u de
deur met beide handen aan de zijkanten ter hoogte van de scharnieren
vast.Om de deur opnieuw te monteren schuift u eerst de scharnieren over
hun geleiders.Vergeet niet de twee verplaatsbare ruitertjes B, die u heeft
gebruikt om de twee scharnieren vast te maken, los te maken alvorens u de
ovendeur sluit.
Scharnieren met verplaatsbare ruitertjes
Vervanging van de ovenlamp (Afb. 5)
OPGELET: Onderbreek eerst de stroomtoevoer naar de oven!
Om de ovenlamp “B” te vervangen, gaat u als volgt te werk:
Schroef de beschermdop “A” los door tegen de wijzers van de klok in te
draaien.Draai de lamp los en vervang ze door een nieuwe.Schroef
vervolgens de beschermdop “A” opnieuw vast (Afb. 5).
Afb. 5
83
De scharnieren A zijn voorzien van twee verplaatsbare ruitertjes B.Maak ze
vast aan de sectoren C om de deur te blokkeren als deze volledig openstaat.
Licht vervolgens de deur op en trek ze naar u toe.Om dit te doen neemt u de
deur met beide handen aan de zijkanten ter hoogte van de scharnieren
vast.Om de deur opnieuw te monteren schuift u eerst de scharnieren over
hun geleiders.Vergeet niet de twee verplaatsbare ruitertjes B, die u heeft
gebruikt om de twee scharnieren vast te maken, los te maken alvorens u de
ovendeur sluit.
Scharnieren met verplaatsbare ruitertjes
Vervanging van de ovenlamp (Afb. 5)
OPGELET: Onderbreek eerst de stroomtoevoer naar de oven!
Om de ovenlamp “B” te vervangen, gaat u als volgt te werk:
Schroef de beschermdop “A” los door tegen de wijzers van de klok in te
draaien.Draai de lamp los en vervang ze door een nieuwe.Schroef
vervolgens de beschermdop “A” opnieuw vast (Afb. 5).
Afb. 5
83
background
Reiniging en onderhoud van de oven
Belangrijk: Alvorens over te gaan tot de reiniging van uw oven dient u
de stroomtoevoer naar het toestel te verbreken of de hoofdschakelaar van
de elektrische installatie uit te schakelen.
De roestvrijstalen en geëmailleerde onderdelen blijven er als nieuw
uitzien op voorwaarde dat u ze reinigt met water of met speciale
producten en ze vervolgens zorgvuldig afdroogt.
Gebruik geen producten die chloor of chlooroplossingen, bijtende soda,
schurende schoonmaakmiddelen, mierenzuur of azijn bevatten of
producten die krassen veroorzaken of dof maken.
De verschillende soorten vlekken die in de oven kunnen voorkomen
(saus, suiker, eiwit en vet) zijn te wijten aan gebraden vlees dat tijdens
het braden is beginnen spatten omwille van een te hoge temperatuur of
aan eten dat over de schotel is gelopen omdat deze te klein was of omdat
met het rijzen van het eten niet voldoende rekening werd gehouden.
Beide ongemakken kan men vermijden door schotels met een hoge rand
of de bijgeleverde braadslede te gebruiken. Eventuele vlekken op het
onderste gedeelte van de oven kunt u best verwijderen wanneer deze nog
lauw is. Hoe langer u wacht, hoe moeilijker het wordt om vlekken te
verwijderen.
Wanneer de oven nog lauw is, raden wij u aan onderin de oven een doek
met wat ammoniak (enkele druppels volstaan) te leggen. Sluit de
ovendeur en wacht een tiental minuten. Wrijf vervolgens schoon.
Klantenservice
Wanneer de oven niet naar behoren werkt, kunt u best:
- NAKIJKEN OF HET TOESTEL WEL GOED IS AANGESLOTEN.
DE PROGRAMMERING VAN DE ELEKTRONISCHE
PROGRAMMEEREENHEID NAKIJKEN.
84
Reiniging en onderhoud van de oven
Belangrijk: Alvorens over te gaan tot de reiniging van uw oven dient u
de stroomtoevoer naar het toestel te verbreken of de hoofdschakelaar van
de elektrische installatie uit te schakelen.
De roestvrijstalen en geëmailleerde onderdelen blijven er als nieuw
uitzien op voorwaarde dat u ze reinigt met water of met speciale
producten en ze vervolgens zorgvuldig afdroogt.
Gebruik geen producten die chloor of chlooroplossingen, bijtende soda,
schurende schoonmaakmiddelen, mierenzuur of azijn bevatten of
producten die krassen veroorzaken of dof maken.
De verschillende soorten vlekken die in de oven kunnen voorkomen
(saus, suiker, eiwit en vet) zijn te wijten aan gebraden vlees dat tijdens
het braden is beginnen spatten omwille van een te hoge temperatuur of
aan eten dat over de schotel is gelopen omdat deze te klein was of omdat
met het rijzen van het eten niet voldoende rekening werd gehouden.
Beide ongemakken kan men vermijden door schotels met een hoge rand
of de bijgeleverde braadslede te gebruiken. Eventuele vlekken op het
onderste gedeelte van de oven kunt u best verwijderen wanneer deze nog
lauw is. Hoe langer u wacht, hoe moeilijker het wordt om vlekken te
verwijderen.
Wanneer de oven nog lauw is, raden wij u aan onderin de oven een doek
met wat ammoniak (enkele druppels volstaan) te leggen. Sluit de
ovendeur en wacht een tiental minuten. Wrijf vervolgens schoon.
Klantenservice
Wanneer de oven niet naar behoren werkt, kunt u best:
- NAKIJKEN OF HET TOESTEL WEL GOED IS AANGESLOTEN.
DE PROGRAMMERING VAN DE ELEKTRONISCHE
PROGRAMMEEREENHEID NAKIJKEN.
84
Reiniging en onderhoud van de oven
Belangrijk: Alvorens over te gaan tot de reiniging van uw oven dient u
de stroomtoevoer naar het toestel te verbreken of de hoofdschakelaar van
de elektrische installatie uit te schakelen.
De roestvrijstalen en geëmailleerde onderdelen blijven er als nieuw
uitzien op voorwaarde dat u ze reinigt met water of met speciale
producten en ze vervolgens zorgvuldig afdroogt.
Gebruik geen producten die chloor of chlooroplossingen, bijtende soda,
schurende schoonmaakmiddelen, mierenzuur of azijn bevatten of
producten die krassen veroorzaken of dof maken.
De verschillende soorten vlekken die in de oven kunnen voorkomen
(saus, suiker, eiwit en vet) zijn te wijten aan gebraden vlees dat tijdens
het braden is beginnen spatten omwille van een te hoge temperatuur of
aan eten dat over de schotel is gelopen omdat deze te klein was of omdat
met het rijzen van het eten niet voldoende rekening werd gehouden.
Beide ongemakken kan men vermijden door schotels met een hoge rand
of de bijgeleverde braadslede te gebruiken. Eventuele vlekken op het
onderste gedeelte van de oven kunt u best verwijderen wanneer deze nog
lauw is. Hoe langer u wacht, hoe moeilijker het wordt om vlekken te
verwijderen.
Wanneer de oven nog lauw is, raden wij u aan onderin de oven een doek
met wat ammoniak (enkele druppels volstaan) te leggen. Sluit de
ovendeur en wacht een tiental minuten. Wrijf vervolgens schoon.
Klantenservice
Wanneer de oven niet naar behoren werkt, kunt u best:
- NAKIJKEN OF HET TOESTEL WEL GOED IS AANGESLOTEN.
DE PROGRAMMERING VAN DE ELEKTRONISCHE
PROGRAMMEEREENHEID NAKIJKEN.
84
Reiniging en onderhoud van de oven
Belangrijk: Alvorens over te gaan tot de reiniging van uw oven dient u
de stroomtoevoer naar het toestel te verbreken of de hoofdschakelaar van
de elektrische installatie uit te schakelen.
De roestvrijstalen en geëmailleerde onderdelen blijven er als nieuw
uitzien op voorwaarde dat u ze reinigt met water of met speciale
producten en ze vervolgens zorgvuldig afdroogt.
Gebruik geen producten die chloor of chlooroplossingen, bijtende soda,
schurende schoonmaakmiddelen, mierenzuur of azijn bevatten of
producten die krassen veroorzaken of dof maken.
De verschillende soorten vlekken die in de oven kunnen voorkomen
(saus, suiker, eiwit en vet) zijn te wijten aan gebraden vlees dat tijdens
het braden is beginnen spatten omwille van een te hoge temperatuur of
aan eten dat over de schotel is gelopen omdat deze te klein was of omdat
met het rijzen van het eten niet voldoende rekening werd gehouden.
Beide ongemakken kan men vermijden door schotels met een hoge rand
of de bijgeleverde braadslede te gebruiken. Eventuele vlekken op het
onderste gedeelte van de oven kunt u best verwijderen wanneer deze nog
lauw is. Hoe langer u wacht, hoe moeilijker het wordt om vlekken te
verwijderen.
Wanneer de oven nog lauw is, raden wij u aan onderin de oven een doek
met wat ammoniak (enkele druppels volstaan) te leggen. Sluit de
ovendeur en wacht een tiental minuten. Wrijf vervolgens schoon.
Klantenservice
Wanneer de oven niet naar behoren werkt, kunt u best:
- NAKIJKEN OF HET TOESTEL WEL GOED IS AANGESLOTEN.
DE PROGRAMMERING VAN DE ELEKTRONISCHE
PROGRAMMEEREENHEID NAKIJKEN.
84
background
Vindt u de oorzaak van de slechte werking niet, schakel dan het toestel
uit, wijzig er niets aan en bel de klantenservice met vermelding van het
ovenmodel dat u vindt op het typeplaatje met de technische gegevens
onderaan op de voorzijde van de oven.
Deze oven wordt geleverd met 1 jaar waarborg vanaf de aankoopdatum.
Tijdens deze periode is de interventie van de KLANTENSERVICE
gratis, uitgezonderd een vaste vergoeding per oproep.De waarborgbon
dient zorgvuldig te worden ingevuld.Bewaar hem en toon hem aan de
technicus belast met de herstelling.
Aanwijzingen voor het inbouwen van de oven (Afb. 6)
De oven kan met 4 schroeven onder het werkblad of in een kolomkast
geïnstalleerd worden.Neem zorgvuldig de op figuur 6 aangegeven
afmetingen in acht.
Afb. 6
85
Vindt u de oorzaak van de slechte werking niet, schakel dan het toestel
uit, wijzig er niets aan en bel de klantenservice met vermelding van het
ovenmodel dat u vindt op het typeplaatje met de technische gegevens
onderaan op de voorzijde van de oven.
Deze oven wordt geleverd met 1 jaar waarborg vanaf de aankoopdatum.
Tijdens deze periode is de interventie van de KLANTENSERVICE
gratis, uitgezonderd een vaste vergoeding per oproep.De waarborgbon
dient zorgvuldig te worden ingevuld.Bewaar hem en toon hem aan de
technicus belast met de herstelling.
Aanwijzingen voor het inbouwen van de oven (Afb. 6)
De oven kan met 4 schroeven onder het werkblad of in een kolomkast
geïnstalleerd worden.Neem zorgvuldig de op figuur 6 aangegeven
afmetingen in acht.
Afb. 6
85
Vindt u de oorzaak van de slechte werking niet, schakel dan het toestel
uit, wijzig er niets aan en bel de klantenservice met vermelding van het
ovenmodel dat u vindt op het typeplaatje met de technische gegevens
onderaan op de voorzijde van de oven.
Deze oven wordt geleverd met 1 jaar waarborg vanaf de aankoopdatum.
Tijdens deze periode is de interventie van de KLANTENSERVICE
gratis, uitgezonderd een vaste vergoeding per oproep.De waarborgbon
dient zorgvuldig te worden ingevuld.Bewaar hem en toon hem aan de
technicus belast met de herstelling.
Aanwijzingen voor het inbouwen van de oven (Afb. 6)
De oven kan met 4 schroeven onder het werkblad of in een kolomkast
geïnstalleerd worden.Neem zorgvuldig de op figuur 6 aangegeven
afmetingen in acht.
Afb. 6
85
Vindt u de oorzaak van de slechte werking niet, schakel dan het toestel
uit, wijzig er niets aan en bel de klantenservice met vermelding van het
ovenmodel dat u vindt op het typeplaatje met de technische gegevens
onderaan op de voorzijde van de oven.
Deze oven wordt geleverd met 1 jaar waarborg vanaf de aankoopdatum.
Tijdens deze periode is de interventie van de KLANTENSERVICE
gratis, uitgezonderd een vaste vergoeding per oproep.De waarborgbon
dient zorgvuldig te worden ingevuld.Bewaar hem en toon hem aan de
technicus belast met de herstelling.
Aanwijzingen voor het inbouwen van de oven (Afb. 6)
De oven kan met 4 schroeven onder het werkblad of in een kolomkast
geïnstalleerd worden.Neem zorgvuldig de op figuur 6 aangegeven
afmetingen in acht.
Afb. 6
85
background
86
86
86
86
background

Specifications

Indexed Terms: Oven, Convection

Candy FP 319 X Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Candy OCGF12B image
Candy OCGF12B Ovens
2026-04-28 3 docs
Product Candy OVGF12X image
Candy OVGF12X Ovens
2026-04-28 3 docs
No image
Candy FCC614GH Ovens
2023-01-19 13 docs