User Manual Sony APK-THA Aqty Pack Waterproof Jacket Case

Documents for Sony APK-THA

The following documents are available:
User Manual Other Documents Photos
APK-THA photo
プルーケース
Waterproof Case
Boîtier étanche
Aqty pack
4-111-611-01(1)
APK-THA
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
O
グの取扱いかた
O
O
を使てケースの機器の防水性を保ちす。(イ参照)
O
グのテナンスは非常に重要です扱わない水漏れの原因
す。
O
グの取扱いか
O
ングを取付け
O
グの取付けは、砂やのない場所でださい。
1
O
を取はず(イ参照)
O
を取はずすきは図のよ
O
を軽押さえつけな
印の方向にずださい。
O
にたみがすので簡単に
ずすがです。
O
を取はずす際、爪に
O
を傷つけないよご注意
い。
先のたものや金属なは、ケースの溝
O
に傷をつ恐れがあ
すので、使用ないでださい。
2
O
を点検す
以下の点を充分確認て、かい布かペーパーで必ず取除いて
ださい。
砂粒、毛髪、塩、ずなが付着ていないか
古いスがていない
ゴミ 砂粒 毛髪 ほこり 糸くず
に見ないゴが付着ていもあので、指先でて点検
ださい。
O
を拭き取る際、やテペーパーの繊維が残ないに気をつ
ださい。
O
ビ割れゆがみ、つぶれれ、傷、砂かみながないか確認
場合は必ず交換さい。
ヒビ割れ
ゆがみ つぶれ
ささくれ
砂かみ
3
O
グの溝を点検す
砂粒や乾いて固た塩がこんでい場合があるので、エアースーで吹
き飛綿棒を使て、丁寧に除いてさい。綿棒の糸ずがはい
ないに、注意ださい。
4
O
グの反対側の接触面も同様に点検す
5
O
を溝付け
以下の点に注意て、
O
を溝に均等に入れてださい。
O
が付着ていないか
O
がねれていないか(イ参照)
水漏れの確認方法
使用の機器を収納する前に、ケースを閉て、水中(約
15 cm
に約
3
分間沈めて、
水漏れがなを確認ださい。
お手入れ
O
グの溝に海水がま乾燥塩の結晶ができまい、
O
グの機能を損恐れがあす。
O
グの耐用年数
ケースの使用頻度や保存状態て変わすが
1
年程度です。傷やがな
も変形や摩擦に防水機能は落ちす。ビ割れやゆがみ、つぶれささ
れ、傷、砂かみなの症状がら、いもの交換ださい。
交換後に、水漏れないを確認ださい。
止めついて
ケース前部の面に付属の止めを塗布す止め防止
効果があす。
止めドの使用方法
のガス面の内側を、ーナー液せたン、かい
布、ペーパー等で均等に拭いてさい。
O
グ、止めのお問い合わせ購入について)
ニーの相談窓口に相談さい。
O
(番号
4-116-279-01
止め(番号
3-072-039-01
お手入れのかた
海で使用後は、必ず、バーを開前に真水(水道水)で洗い、塩分や砂をお
てから、乾いた柔かい布で水分を拭き取ださい。
サンイルが付着は、ぬるま湯洗い流さい。
ケース内部は乾いたらかい布で拭き、水洗いはないでださい。
上記のお手入れはケース使用のたに必ず行ださい。
ンナー、ベンン、アルコールなは表面の仕上げを傷めますので、使わないで
さい。
保管す
O
グの劣化を防ためバーを閉めないでさい。
O
がつかないださい。
高温、寒冷、多湿な場所やン、樟脳なを入れている場所での保管は
材を傷めますので避けてさい。
故障かな
修理におになる前に、
1
度点検てみま
それも正常に作動ないは、ニーの相談窓口にお問い合わせださい。
ケース内部水滴がつ
O
に傷が入てい場合には、いもの交換する。
O
を正装着す
バーで閉め
撮影がきな
ーを充分に充電す
ース
オの残量がない場合、別のース
オを入れたは不要なデータを消す
ース
オの誤消去防止スチを戻す。または別の
ース
オを入れ
保証書ーサー
保証書
の製品は保証書が添付されていますのでお買い上げの際お買い上げ店でお
受けさい。
所定事項の記入おび記載内容をお確かめえ、大切に保管ださい。
保証期間はお買い上げ
1
年間です。
ターサー
調子が悪いきはずチ
の取扱説明書を
1
になてお調べさい。
それでも具合の悪いきは
ニーの相談窓口に相談さい。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていたす。
は保証書ご覧さい。
保証書は国内にれています
付属ている保証書は、国内仕様です外国で万一、故障、不具合が生た場合の現
地でのアターサービスおよびその費用については、容赦さい。
保証期間経過後の修理は
修理て機能が維持でる場合は、要望に有料修理させていただす。
耐水圧試験おび耐水圧試験に関修理には日数がかかす。ご要望
耐水圧試験を場合は有料ます当社ではケースの補修用性能部品
(製品の機能を維持すために必要な部品)を、製造打ち切
8
年間保有ていま
す。の部品保有期間を修理可能の期間させていたす。保有期間が経過
たあも、故障箇所には修理可能の場合があすのでニーの相談窓口
相談ださい。
相談になは次のをおらせさい。
●型名
APK-THA
●故障の状態だけ
●お買い上げ日
お買い上げいただきあざいす。
電気製品は安全のための注意事項をない火災や人身事故になる
ます
の取扱説明書は、事故をための重要な注意事項製品の取扱いか
を示ています。の取扱説明書をお読みのえ、製品を安全にお使い
さい。お読みにたあは、いつでも見に必ず保管さい。
© 2008 Sony Corporation Printed in Japan
日本語
安全のために
ニー製品は、安全に充分配慮て設計されています。まちた使いか
火災な人身事故が起るおそれがあ危険です。事故をため
次の必ずお守ださい。
安全のための注意事項を守る
故障使わずニーの相談窓口に相談をする
電源を切る
ソニーの相談窓口に相談をする
変な音やにおいがしたら、
煙が出たら
警告表示の意味
この扱説明書は、次のよな表をしていす。表示の容をく理
してから本文をお読みください。
この表示の注事項を守らないと、火災・電などにより死亡
や大けがなど人身事故の原因となります。
この表示の注意事項をらないと、感電やその他の事故により
けがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
下記の注意事項をないけがするがあます
衝撃を与えな
部分が割れて、けがの原因なるがあます
扱い上の注意
ケースの前にあス面に強い衝撃を与ないでさい。
割れがあす。
水辺や水上でのケースの開閉は避けてさい。タルチルの取
ース
オの交換なは、湿気の少ない室内で行ださ
い。
ケーを水中投げ込ないでさい。
次のな環境での使用は避けてださい。
高温多湿な場所
40
を越る温水の中
0
以下の場所
結露や水漏れは、デジタルチルの故障の原因にます
周囲温度が
35
を超きの使用は、連続
30
分以内ださい。
タルスチルを出入れ際は、落下ないに充分ご注意
い。
高温多湿の場所や炎天下に長時間放置ないでださい。やむえず直射日光の
あた場所に場合は上かオルなをかけて保護さい。
ケー長時間収納て使用ていタルチルが熱す。
日陰なの涼い場所に放置タルチルをケー
さい。
水深
1.5 m
深い場所で使用ないでださい。
ケースにサンオイルなどが付着したときは、必ずぬるま湯でよく洗い流して
ください。付着したまま放置していると、ケース表面の変色やダメージ(表
面のヒビなど)の原因となります。
水漏れついて
万一ケース内部に水滴なが確認された場合は、ただちに使用を中止
い。
タルチルラがぬれた場合はニーの相談窓口に相談さい。修理費
用はお客様の負担す。
English
Precautions
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening the case near or on the water. Preparation such as installing the
digital still camera and changing the “Memory Stick Duo” should be done indoors
with low humidity.
Do not throw the case into the water.
Avoid using the case under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the equipment.
Use the case for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35 ˚C
(95 ˚F).
Be careful not to let the digital still camera fall when removing it from or putting
it in the case.
Do not leave the case under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving the case under direct sunlight, be
sure to cover the case with a towel or other protection.
e digital still camera heats up if it is used inside the case for a long time. Before
removing the digital still camera from the case, leave the case in the shade or
other cool place for a while to cool down.
Do not use the case in depths below 1.5 m (5 feet).
If sun oil is on the case, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
If the case is le with sun oil on its body, the surface of the case may become
discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing the case to water immediately.
If the digital still camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
e O-ring ensures the waterproof qualities of the case or other equipment. (See
illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and
cause the case to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring . (See illustration )
To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow
as illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernail.
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object
may scratch or damage the case groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
Check carefully for the following. If found, wipe o with a so cloth or tissue
paper.
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt
Sand
Hair
Dust
Salt
Thread
scraps
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer
wiping it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Cracks
Skewing
Distortion
Scratches
Sand
inclusion
Fine
Splitting
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any bers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the
same way.
5 Fit the O-ring into the groove of the case.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check the O-ring is not twisted. (See illustration )
How to check for O-ring
Before installing the equipment into the case, close the case and immerse it in water
to a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If the case is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals
form which may impair the O-ring’s functions.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of the case and
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you nd cracks, skewing,
distortion, ne splitting, scratches, sand inclusion, etc.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the glass with the supplied anti-fogging lens solution. is is
eective in preventing from fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Wipe the inside of the front glass with a wet swab, so cloth or tissue paper with
cleaner liquid evenly.
O-ring and anti-fogging lens solution
You can obtain the O-ring and anti-fogging lens solution at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 4-116-279-01)
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash the case thoroughly in fresh
water with the cover closed to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth.
If sun oil is on the case, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
Clean the inside of the case with a so dry cloth. Do not wash the inside of the
case.
Be sure to perform the above maintenance each time you use the case. Do not use
any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface nish of the case.
When storing the case
Do not close the cover of the case to prevent wear of the O-ring.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Avoid storing the case in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of
water inside the case.
ere are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
e O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
e cover is not closed rmly.
Close the cover until it clicks.
e recording function
does not work.
e battery pack has run out.
Charge the battery pack fully.
e “Memory Stick Duo” is full.
Insert another “Memory Stick Duo” or erase
unneeded data from the “Memory Stick Duo.
e write-protect tab on the “Memory Stick Duo” is
set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo.
Français
Précautions
Ne soumettez pas le verre avant à des chocs importants, car il pourrait se
craqueler.
N’ouvrez pas le boîtier dans l’eau ou à proximité de celle-ci. Les opérations
préparatoires, telles que la mise en place de l’appareil photo numérique et le
changement de « Memory Stick Duo », doivent être eectuées à l’intérieur, à l’abri
de l’humidité.
Ne jetez pas le boîtier dans l’eau.
N’utilisez pas le boîtier dans les conditions suivantes :
dans un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40 °C (104 ˚F) ;
à des températures inférieures à 0 °C (32 ˚F).
Dans de telles conditions, le matériel pourrait être endommagé par une
condensation ou une inltration d’eau.
N’utilisez pas le boîtier plus de 30 minutes d’alée à une température supérieure
à 35 °C (95 ˚F).
Prenez garde de ne pas faire tomber l’appareil photo numérique lorsque vous le
retirez du boîtier et que vous le remettez dedans.
Ne laissez pas le boîtier en plein soleil ou dans un endroit très chaud et humide
pendant une longue période. Si vous navez pas dautre choix que de le laisser en
plein soleil, recouvrez-le d’une serviette ou dune autre protection.
Lappareil photo numérique séchaue s’il est utilisé pendant longtemps à
l’intérieur du boîtier. Avant de retirer lappareil photo numérique du boîtier,
laissez temporairement ce dernier à lombre ou dans un autre endroit frais pour
qu’il se refroidisse.
N’utilisez pas le boîtier à une profondeur supérieure à 1,5 m.
S’il y a de la crème solaire sur le boîtier, prenez soin de léliminer convenablement
avec de leau tiède.
Si le boîtier est souillé avec de la crème solaire, sa surface risque de se décolorer
ou dêtre endommagée (craquelures sur la surface par exemple).
Inltration d’eau
Si de leau s’inltre dans le boîtier, arrêtez immédiatement de lexposer à l’eau.
Si lappareil photo numérique est mouillé, portez-le immédiatement chez le
revendeur Sony le plus proche.
Les frais de réparation seront à la charge de l’utilisateur.
Manipulation du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique garantit l’étanchéité du boîtier ou de tout autre équipement. (Voir
l’illustration )
Lentretien du joint torique est très important. Le non-respect des
instructions d’entretien du joint torique peut entraîner des inltrations
d’eau et faire couler le boîtier.
Manipulation du joint torique
Fixation du joint torique
Evitez de xer le joint torique si vous vous trouvez dans un lieu sablonneux ou
poussiéreux.
1 Retirez le joint torique . (Voir l’illustration )
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment lâche pour permettre un retrait aisé.
Prenez garde de ne pas éraer le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
d’objet risque, en eet, d’éraer ou dendommager la rainure du boîtier ou le
joint torique.
2 Inspectez le joint torique.
Vériez les points suivants. En cas danomalie, nettoyez le joint à laide d’un
chion doux ou d’un mouchoir en papier.
Présence de saletés, de sable, de cheveux, de poussière, de sel, de particules,
etc. sur le joint torique ?
Présence de graisse sur le joint torique ?
Saleté
Sable
Cheveux
Poussière
Sel
Particules
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour détecter d’éventuelles
saletés invisibles.
Assurez-vous de ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint
torique après lavoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique nest pas craquelé, déformé, tordu, coupé,
éraé, incrusté de sable, etc. Remplacez-le s’il est fendu ou éraé.
Craquelures
Déformation
Distorsion
Eraflures
Incrustation
de sable
Fine
coupure
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à laide d’un pulvérisateur à air ou dun disque de coton. Prenez
garde à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface de contact de l’autre côté
du joint torique.
5 Installez le joint torique dans la rainure du boîtier.
Installez le joint uniformément dans la rainure, en respectant les points suivants :
vériez qu’il n’y a pas de saleté sur le joint ;
vériez que le joint nest pas tordu. (Voir l’illustration )
Contrôle du joint torique
Avant d’installer l’équipement dans le boîtier, fermez ce dernier et plongez-le dans
l’eau, à une profondeur de 15 cm environ, pendant trois minutes environ et assurez-
vous que l’eau ne pénètre pas.
Entretien
Si vous faites sécher le boîtier alors que la rainure du joint torique contient encore de
l’eau de mer, des cristaux de sel vont se former et peuvent diminuer létanchéité.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence d’utilisation du boîtier et les
conditions d’entreposage. Elle est généralement d’une année environ.
Même si le joint nest pas craquelé ni éraé, la déformation ou lusure réduit ses
qualités détanchéité. Remplacez le joint par un joint neuf s’il est craquelé, déformé,
tordu, coupé, éraé, incrusté de sable, etc.
Une fois le remplacement eectué, vériez qu’il n’y a aucune inltration d’eau.
Solution anti-buée
Enduisez la surface du verre avec la solution anti-buée fournie. Elle est conçue pour
empêcher la buée de se former.
Utilisation de la solution anti-buée
Frottez uniformément le verre avant avec un tampon, un chion doux ou un
mouchoir en papier imbibé de solution nettoyante.
Joint torique et solution anti-buée
Vous pouvez vous procurer des joints toriques et de la solution anti-buée chez votre
revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (numéro de modèle : 4-116-279-01)
Solution anti-buée (numéro de modèle : 3-072-039-01)
Entretien
Après une prise de vue dans un endroit exposé à la brise marine, lavez
soigneusement le boîtier à l’eau douce, avec le couvercle fermé pour en retirer le
sel et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec.
S’il y a de la crème solaire sur le boîtier, prenez soin de léliminer convenablement
avec de leau tiède.
Nettoyez l’intérieur du boîtier avec un chion doux et sec. Ne lavez pas l’intérieur
du boîtier.
Eectuez les opérations d’entretien ci-dessus après chaque utilisation du boîtier.
N’utilisez aucune sorte de solvant, comme de l’alcool, de lessence ou du diluant pour
le nettoyage car ces substances peuvent attaquer les nitions du boîtier.
Stockage du boîtier
Ne fermez pas le couvercle du boîtier pour éviter l’usure du joint torique.
Empêchez laccumulation de poussière sur le joint torique.
Ne rangez pas le boîtier dans un endroit froid, très chaud ou humide ou avec de la
naphtaline ou du camphre car ceci pourrait lendommager.
Dépannage
Symptôme Cause/Remèdes
Présence de gouttes
d’eau à l’intérieur du
boîtier
Le joint torique comporte des craquelures ou des
éraures.
Remplacez-le par un joint torique neuf.
Le joint torique nest pas correctement mis en place.
Disposez-le uniformément dans la rainure.
Le couvercle nest pas fermé correctement.
Fermez-le jusquau déclic.
La fonction
d’enregistrement ne
fonctionne pas
La batterie est épuie.
Rechargez-la complètement.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Le taquet de protection en écriture du « Memory
Stick Duo » est réglé sur LOCK.
Réglez le taquet sur la position denregistrement
ou insérez un « Memory Stick Duo » neuf.
Español
Precauciones
No someta el cristal frontal a impactos fuertes ya que podría romperse.
Evite abrir el portacámara cerca o dentro del agua. Las operaciones de
preparación como la instalación de la cámara digital de imágenes jas y el cambio
del “Memory Stick Duo” se deberían realizar en el interior y en condiciones de
poca humedad.
No arroje el portacámara al agua.
Evite usar el portacámara en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua más caliente de 40 ºC.
a temperaturas inferiores a los 0 ºC.
En estas situaciones podría producirse condensación de humedad o inltraciones
de agua y dañarse el equipo.
No utilice el portacámara durante más de 30 minutos con temperaturas superiores
a los 35 ºC.
No permita que se caiga la cámara digital de imágenes jas al extraerla o colocarla
en el portacámara.
No deje el portacámara bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo bajo la luz solar directa, asegúrese
de cubrirlo con una toalla u otro tipo de protección.
La cámara digital de imágenes jas se calentará si se utiliza dentro del
portacámara durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
portacámara, deje este a la sombra o en otro lugar fresco durante algún tiempo
para que se enfríe.
No utilice el portacámara a profundidades mayores de 1,5 m.
Si hay aceite solar en el portacámara, asegúrese de lavarlo completamente
utilizando agua tibia.
Si dejase el portacámara con restos de aceite solar en su supercie, esta podría
decolorarse o dañarse (por ejemplo, la supercie podría agrietarse).
Inltración de agua
En caso de producirse inltraciones de agua en el interior, deje de exponer el
portacámara al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital de imágenes jas, llévela inmediatamente al distribuidor
de Sony más cercano.
Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura la calidad impermeable del portacámara y de otros
equipos. (Consulte la ilustración )
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realiza
el mantenimiento de la junta tórica según las instrucciones, podría
provocar inltraciones de agua y hacer que se inunde el portacámara.
Manejo de la junta tórica
Ajuste la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o con arena.
1 Retire la junta tórica . (Consulte la ilustración )
Para extraer la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido
que indica la echa en la ilustración. La junta tórica se ajusta con suciente
holgura para poderla extraer fácilmente.
Procure no arañar la junta tórica con las uñas.
No utilice ningún objeto metálico ni punzante para extraer la junta tórica.
Este tipo de objetos podría arañar o dañar la ranura del portacámara o la junta
tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe detenidamente los siguientes elementos. Si se encontrara alguno
de estos elementos, límpielo con un paño suave o un pañuelo de papel.
¿Contiene la junta tórica suciedad, arena, cabellos, polvo, sal, virutas de
metal, etc.?
¿Contiene la junta tórica grasa antigua?
Suciedad
Arena
Cabellos
Polvo
Sal
Virutas de
metal
Pase ligeramente la yema del dedo alrededor de la junta tórica para comprobar
si hay algo de suciedad no visible.
Procure no dejar ninguna bra del paño ni del pañuelo de papel en la junta
tórica después de limpiarla.
Compruebe la junta tórica por si tuviera grietas, torceduras, deformaciones,
rajas nas, rasguños, restos de arena, etc. En caso de que esté agrietada o
rasgada, cambie la junta tórica.
Grietas
Torceduras
Deformaciones
Rasguños
Restos
de arena
Rajas
finas
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en ocasiones se introduzcan granos de arena o sal sólida en la
ranura. Retírelos con cuidado soplando con un aerosol de aire y frotándolos con
una bola de algodón. Tenga cuidado de no dejar dentro ninguna bra de la bola
de algodón.
4 Explore la supercie de contacto del otro lado de la junta tórica de la
misma forma.
5 Ajuste la junta tórica en la ranura del portacámara.
Ajuste la junta tórica uniformemente en la ranura, prestando atención a los
siguientes puntos:
Compruebe si la junta tórica presenta suciedad.
Compruebe que la junta tórica no esté torcida. (Consulte la ilustración )
Cómo comprobar la junta tórica
Antes de instalar el equipo en el estuche, cierre el estuche y sumérjalo en agua a una
profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos y compruebe
que no se haya inltrado agua.
Mantenimiento
Si se deja secar el portacámara cuando todavía hay agua del mar en la ranura de la
junta tórica, se formarán cristales salinos que podrían dañar el funcionamiento de la
junta tórica.
Vida útil de la junta tórica
La vida útil de la junta tórica varía según las condiciones y la frecuencia de uso del
portacámara. Por lo general, es de aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté agrietada ni rasgada, la deformación o el desgaste
reducen sus cualidades de impermeabilidad. Sustituya la junta tórica por una nueva
si encuentra grietas, torceduras, deformaciones, rajas nas, rasguños, restos de
arena, etc.
Una vez sustituida, compruebe que no se inltra agua.
Solución antiempañante para el objetivo
Recubra la supercie del cristal con la solución antiempañante para el objetivo.
Resulta efectiva para evitar el empañamiento.
Utilización de la solución antiempañante para el objetivo
Frote la cara interior del cristal frontal con un bastoncillo de algodón húmedo, un
paño suave o un pañuelo de papel con solución limpiadora uniformemente.
Junta tórica y solución antiempañante para el objetivo
Puede adquirir las juntas tóricas y la solución antiempañante para el objetivo en el
distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (modelo nº 4-116-279-01)
Solución antiempañante para el objetivo (modelo nº 3-072-039-01)
Mantenimiento
Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el portacámara
con agua limpia y con la cubierta cerrada para retirar la sal y la arena y, a
continuación, frótelo con un paño suave y seco.
Si quedan restos de aceite solar en el portacámara, asegúrese de lavarlo
completamente utilizando agua tibia.
Limpie el interior del portacámara con un paño suave y seco. No lave el interior
del portacámara.
Asegúrese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que utilice el
portacámara. No use ningún tipo de disolvente como alcohol, bencina o disolventes
para limpiarlo, ya que pueden dañar el acabado de la supercie del portacámara.
Cuando vaya a almacenar el portacámara
No cierre la cubierta del portacámara para evitar que la junta tórica se desgaste.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar el portacámara en un lugar frío, muy cálido o húmedo, ni junto a
naalina ni alcanfor, ya que estas condiciones podrían dañar la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa/acciones correctivas
Hay gotas de
agua dentro del
portacámara.
La junta tórica presenta rasguños o grietas.
Sustituya la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está colocada correctamente.
Coloque la junta tórica uniformemente en la
ranura.
La cubierta no está bien cerrada.
Cierre la cubierta hasta que se oiga un clic.
La función de
grabación no se activa.
La batería se ha agotado.
Cargue completamente la batería.
El “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro “Memory Stick Duo” o borre los datos
innecesarios del “Memory Stick Duo.
La lengüeta de protección contra escritura del
“Memory Stick Duo” está ajustada en LOCK.
Ajuste la lengüeta en la posición de grabación o
inserte un “Memory Stick Duo” nuevo.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
Open de behuizing niet in de buurt van of op het water. U moet de voorbereiding,
zoals het installeren van de digitale fotocamera en het vervangen van de "Memory
Stick Duo", binnenshuis uitvoeren bij een lage luchtvochtigheid.
Gooi de behuizing niet in het water.
Gebruik de behuizing niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur van boven 40 ˚C.
bij temperaturen beneden 0 ˚C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
kan de apparatuur worden beschadigd.
Bij temperaturen boven 35 ˚C mag u de behuizing niet langer dan 30 minuten
achtereen gebruiken.
Laat de digitale fotocamera niet vallen als u deze verwijdert uit of plaatst in de
behuizing.
Laat de behuizing niet langere tijd in direct zonlicht op een zeer warme en
vochtige plaats liggen. Als u de behuizing toch in direct zonlicht moet laten
liggen, moet u de behuizing bedekken met een handdoek of andere bescherming.
De digitale fotocamera wordt warm na langdurig gebruik in de behuizing.
Voordat u de digitale fotocamera uit de behuizing haalt, moet u de behuizing
met de camera een tijdje in de schaduw of op een andere locatie leggen, zodat de
camera kan aoelen.
Gebruik de behuizing niet op een diepte groter dan 1,5 m.
Als er zonnebrandolie op de behuizing komt, moet u de behuizing goed reinigen
met lauw water.
Als u de zonnebrandolie niet van de behuizing verwijdert, kan de buitenkant van
de behuizing verkleuren of beschadigen (er kunnen scheurtjes in het oppervlak
ontstaan).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt, moet u de behuizing niet langer aan water blootstellen.
Als de digitale fotocamera nat wordt, moet u de camera direct naar de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar brengen.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat de behuizing of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (Zie aeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt zoals in de gebruiksaanwijzing wordt aangegeven,
kan er water in de behuizing lekken en kan de behuizing zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring . (Zie afbeelding )
U kunt de O-ring verwijderen door deze enigszins in te drukken en in de
richting van de pijl te schuiven, zoals in de aeelding wordt weergegeven. De
O-ring hee voldoende speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt.
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt
hiermee krassen op de groef van de behuizing of de O-ring maken of deze
beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval, dan moet u het
vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoort op de
O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
Vuil
Zand
Haar
Stof
Zout
Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat
niet zichtbaar is.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op
de O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming,
haarscheurtjes, zand, enzovoort. Vervang de O-ring als deze is gebarsten of
bekrast.
Barstjes
Onregelmatigheid
Vervorming
Krassen
Zand
Haarscheurtjes
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas
het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae.
Zorg dat er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere
kant van de O-ring.
5 Plaats de O-ring in de groef van de behuizing.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten:
Controleer op stof op de O-ring.
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (Zie aeelding )
Controleren op lekkage van de O-ring
Voordat u de apparatuur in de behuizing plaatst, sluit u de behuizing en houdt u
deze ongeveer drie minuten 15 cm onder water om te controleren of er geen water
in de behuizing lekt.
Onderhoud
Als u de behuizing laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er
zout kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de behuizing gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één
jaar.
Zelfs als de O-ring niet is gebarsten of bekrast, neemt de waterdichtheid van de
ring toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u
barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre.
Als u de ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het
glas. U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Verdeel de vloeistof gelijkmatig aan de binnenkant van het glas aan de voorkant
met een wattenstaae, een zacht doekje of een tissue.
O-ring en vloeistof tegen het beslaan van de lens
De O-ring en de vloeistof tegen het beslaan van de lens zijn verkrijgbaar bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
O-ring (modelnummer 4-116-279-01)
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer 3-072-039-01)
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de
behuizing goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij
moet de klep zijn gesloten. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek.
Als er zonnebrandolie op de behuizing komt, moet u de behuizing goed reinigen
met lauw water.
Reinig de binnenkant van de behuizing met een zachte, droge doek. Maak de
binnenkant van de behuizing niet nat.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de behuizing gebruikt. Gebruik
geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het oppervlak
van de behuizing kunnen beschadigen.
De behuizing opbergen
Sluit de klep van de behuizing niet om slijtage van de O-ring te voorkomen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring komt.
Bewaar de behuizing niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naaleen of kamfer. Hierdoor kan de behuizing worden beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oorzaak/oplossing
Er zijn waterdruppels
in de behuizing
terechtgekomen.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring door een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De klep is niet stevig gesloten.
Sluit de klep tot deze vastklikt.
De opnamefunctie
werkt niet.
De batterij is leeg.
Laad de batterij volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het wispreventienokje op de "Memory Stick Duo" is
ingesteld op LOCK.
Zet het nokje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".
Deutsch
Sicherheitsmaßnahmen
Schützen Sie das Frontglas vor Stößen, da es sonst springen könnte.
Önen Sie das Gehäuse möglichst nicht am oder auf dem Wasser. Vorbereitungen
wie das Einsetzen der digitalen Standbildkamera und das Auswechseln
des „Memory Stick Duo“ sollten Sie drinnen an einem Ort mit niedriger
Lufeuchtigkeit und salzfreier Lu ausführen.
Werfen Sie das Gehäuse nicht ins Wasser.
Verwenden Sie das Gehäuse möglichst nicht unter folgenden Bedingungen:
an einem sehr heißen oder feuchten Ort.
bei Wassertemperaturen über 40 ˚C.
bei Lutemperaturen unter 0 ˚C.
Andernfalls kann sich Feuchtigkeit niederschlagen oder Wasser eindringen und
die Ausrüstung beschädigen.
Verwenden Sie das Gehäuse bei Temperaturen über 35 ˚C nicht länger als 30
Minuten am Stück.
Achten Sie beim Einsetzen und Herausnehmen der digitalen Standbildkamera
darauf, dass sie nicht herunterfällt.
Lassen Sie das Gehäuse nicht längere Zeit in direktem Sonnenlicht oder an
einem sehr heißen und feuchten Ort liegen. Sollten Sie jedoch keinen schattigen
Platz nden, schützen Sie das Gehäuse zumindest mit einem Handtuch o. Ä. vor
direkter Sonne.
Die digitale Standbildkamera erwärmt sich nach längerem Betrieb im Gehäuse.
Lassen Sie das Gehäuse einige Zeit im Schatten oder an einem kühlen Ort
abkühlen, bevor Sie die digitale Standbildkamera herausnehmen.
Verwenden Sie das Gehäuse nicht in Tiefen unter 1,5 m.
Waschen Sie Sonnenöl gegebenenfalls sorgfältig mit lauwarmem Wasser vom
Gehäuse ab.
Sonnenöl kann nach einer gewissen Zeit das Gehäusematerial angreifen, so dass
es sich verfärbt oder Risse bekommt.
Eindringen von Wasser
Wenn Wasser eindringt, nehmen Sie das Gehäuse umgehend aus dem Wasser.
Wenn die digitale Standbildkamera nass geworden ist, bringen Sie sie umgehend
zum nächsten Sony-Händler.
Reparaturen sind kostenpichtig.
Umgang mit dem O-Ring
Was ist der O-Ring?
Der O-Ring sorgt dafür, dass das Gehäuse wasserdicht schließt und das darin
eingesetzte Gerät trocken bleibt (siehe Abbildung ).
Die Wartung des O-Rings ist daher äußerst wichtig. Bei Nichtbeachtung
der Wartungshinweise zum O-Ring kann es zu einem Eindringen von
Wasser und zum Sinken des Gehäuses kommen.
Umgang mit dem O-Ring
Einsetzen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring möglichst nicht an staubigen oder sandigen Orten ein.
1 Entfernen Sie den O-Ring (siehe Abbildung ).
Zum Entfernen des O-Rings drücken Sie leicht darauf und schieben Sie ihn
wie in der Abbildung dargestellt in Pfeilrichtung. Der O-Ring hat genug Spiel,
so dass er leicht entfernt werden kann.
Achten Sie darauf, den O-Ring nicht mit dem Fingernagel zu zerkratzen.
Verwenden Sie zum Entfernen des O-Rings keinen spitzen und keinen
Metallgegenstand. Solche Gegenstände können die Nut im Gehäuse oder den
O-Ring zerkratzen oder anderweitig beschädigen.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
Achten Sie besonders auf folgende Punkte. Wischen Sie den O-Ring bei Bedarf
mit einem weichen Tuch oder Papiertuch sauber.
Benden sich Schmutz, Sand, Haare, Staub, Salz, Fasern usw. auf dem O-
Ring?
Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
Schmutz
Sand
Haare
Staub
Salz
Fasern
Fahren Sie mit der Fingerspitze sorgfältig über den O-Ring und prüfen Sie ihn
auf nicht sichtbare Verschmutzungen.
Achten Sie darauf, dass nach dem Abwischen des O-Rings keine Textil- oder
Papierfasern auf der Dichtung zurückbleiben.
Überprüfen Sie den O-Ring auf Risse, Verformungen, Druckstellen, feine
Kerben, Kratzer, Sandeinschlüsse usw. Tauschen Sie den O-Ring aus, wenn er
Risse oder Kratzer aufweist.
Risse
Verformungen
Druckstellen
Kratzer
Sandeinschlüsse
Feine Kerben
3 Überprüfen Sie die Nut für den O-Ring.
Staubkörner oder getrocknete Salzkörner können in die Nut gelangen. Reinigen
Sie die Nut mit einem Staubbläser oder einem Wattestäbchen. Achten Sie darauf,
dass keine Fasern vom Wattestäbchen in der Nut zurückbleiben.
4 Überprüfen Sie die Kontaktäche auf der anderen Seite des O-Rings
auf die gleiche Weise.
5 Setzen Sie den O-Ring in die Nut am Gehäuse ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig in die Nut ein und achten Sie dabei
besonders auf folgende Punkte:
Überprüfen Sie den O-Ring auf Schmutz.
Achten Sie darauf, dass der O-Ring nicht verdreht ist (siehe Abbildung ).
So überprüfen Sie den O-Ring auf Dichtigkeit
Vor dem Einsetzen des Geräts schließen Sie das Unterwassergehäuse und tauchen
es etwa drei Minuten lang ca. 15 cm tief in Wasser ein und überprüfen, ob Wasser
eindringt.
Wartung
Wenn sich Meerwasser in der Nut für den O-Ring bendet und Sie das Gehäuse
trocknen lassen, bilden sich Salzkristalle, die die Funktion des O-Rings
beeinträchtigen können.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt davon ab, wie häug und unter welchen
Bedingungen das Gehäuse verwendet wird. Im Allgemeinen beträgt sie ein Jahr.
Auch wenn der O-Ring keine Risse bzw. Kratzer aufweist, verringert sich die
Dichtigkeit durch Verformungen und Verschleiß. Tauschen Sie den O-Ring gegen
einen neuen aus, wenn Risse, Verformungen, Druckstellen, feine Kerben, Kratzer,
Sandeinschlüsse usw. aureten.
Stellen Sie nach dem Austauschen des O-Rings sicher, dass kein Wasser in das
Gehäuse eindringt.
Antibeschlagmittel
Bringen Sie das mitgelieferte Antibeschlagmittel auf dem Frontglas an. Dadurch
kann das Beschlagen verhindert werden.
So verwenden Sie das Antibeschlagmittel
Verteilen Sie das Mittel auf der Innenseite des Frontglases gleichmäßig mit
einem feuchten Wattestäbchen, einem weichen Tuch oder einem Papiertuch mit
Reinigungsüssigkeit.
O-Ring und Antibeschlagmittel
Sie erhalten O-Ring und Antibeschlagmittel bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Artikelnr. 4-116-279-01)
Antibeschlagmittel (Artikelnr. 3-072-039-01)
Wartung
Nach Aufnahmen an Orten, an denen das Gehäuse der Seelu ausgesetzt
war, waschen Sie Salz und Sand bei fest verschlossener Verschlussklappe mit
Süßwasser ab. Wischen Sie das Gehäuse dann mit einem trockenen, weichen Tuch
ab.
Waschen Sie Sonnenöl gegebenenfalls sorgfältig mit lauwarmem Wasser vom
Gehäuse ab.
Reinigen Sie das Innere des Gehäuses mit einem weichen, trockenen Tuch.
Waschen Sie das Innere des Gehäuses nicht aus.
Führen Sie die obigen Wartungsmaßnahmen bei jeder Verwendung des Gehäuses
durch. Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Verdünner, Benzin
oder Alkohol. Diese könnten die Beschichtung des Gehäuses angreifen.
Aufbewahren des Gehäuses
Schließen Sie nicht die Verschlussklappe des Gehäuses. So verhindern Sie den
Verschleiß des O-Rings.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Bewahren Sie das Gehäuse nicht an einem Ort auf, an dem es Kälte, starker Hitze,
Feuchtigkeit, Naphthalin oder Kampfer ausgesetzt ist. Andernfalls kann das
Produkt beschädigt werden.
Störungsbehebung
Symptom Ursache/Abhilfemaßnahmen
Im Gehäuse benden
sich Wassertropfen.
Auf dem O-Ring benden sich Kratzer oder Risse.
Tauschen Sie den O-Ring gegen einen neuen aus.
Der O-Ring wurde nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig in die Nut ein.
Die Verschlussklappe ist nicht fest verschlossen.
Schließen Sie die Verschlussklappe, so dass sie mit
einem Klicken einrastet.
Die Aufnahme
funktioniert nicht.
Der Akku ist erschöp.
Laden Sie den Akku vollständig auf.
Der „Memory Stick Duo“ ist voll.
Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein
oder löschen Sie nicht mehr benötigte Daten vom
„Memory Stick Duo.
Die Schreibschutzlasche am „Memory Stick Duo
steht auf LOCK.
Stellen Sie die Lasche in die Aufnahmeposition
oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo
ein.
Svenska
Försiktighetsåtgärder
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, det kan spricka.
Undvik att öppna skyddsfodralet på stranden eller när du är ute i vattnet.
Förberedelser, som t.ex. installation av den digitala stillbildskameran eller byte av
”Memory Stick Duo, bör du göra inomhus, där lufuktigheten är låg.
Kasta inte skyddsfodralet i vattnet.
Undvik att använda skyddsfodralet:
där det är mycket varmt och fuktigt.
där vattnet är varmare än 40 ˚C.
där det är kallare än 0 ˚C.
I dessa fall kan det bildas kondens eller uppstå läckage som kan skada
utrustningen.
Använd inte skyddsfodralet längre än 30 minuter på en plats där temperaturen
överstiger 35 ˚C.
Var försiktig så att du inte tappar den digitala stillbildskameran när du tar ur eller
sätter in den i skyddsfodralet.
Lämna inte skyddsfodralet någon längre stund i direkt solljus eller där det är
mycket varmt och fuktigt. Om du måste lämna skyddsfodralet i direkt solljus bör
du täcka över det med en handduk eller liknande som skydd.
Den digitala stillbildskameran blir varm om du använder den i skyddsfodralet
under en längre tid. Innan du tar ut den digitala stillbildskameran ur
skyddsfodralet bör du låta det svalna genom att lägga det en stund i skuggan, eller
på någon annan plats där det är svalt.
Använd inte skyddsfodralet på större djup än 1,5 m.
Om det har kommit sololja på skyddsfodralet bör du tvätta av det ordentligt med
ljummet vatten.
Om du inte tvättar bort eventuell sololja på skyddsfodralet nns det risk för att
ytan blir missfärgad eller skadad (det kan t.ex. uppstå sprickor på ytan).
Läckage
Om du upptäcker att vatten läcker in bör du genast sluta använda skyddsfodralet i
vatten.
Om den digitala stillbildskameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-
återförsäljare.
Kunden får själv stå för eventuella reparationskostnader.
Hantering av O-ringen
Vad är en O-ring?
Det är O-ringen som är den yttersta garanten för att skyddsfodralet och liknande
utrustningar är vattentäta. (Se ill. )
Det är mycket viktigt att underhålla O-ringen. Om du inte underhåller
O-ringen enligt instruktionerna kan det leda till läckage som till och med
kan göra att skyddsfodralet sjunker när det används i vatten.
Hantering av O-ringen
Inpassning av O-ringen
Undvik att passa in O-ringen där det är dammigt eller sandigt.
1 Ta bort O-ringen . (Se ill. )
Bilden visar hur du tar bort O-ringen genom att lya ur den i pilens riktning.
O-ringen sitter tillräckligt löst för att du ska kunna ta bort den lätt.
Se upp så att du inte råkar repa O-ringen med nageln.
Använd inte ett föremål som är spetsigt eller gjort av metall för att ta bort O-
ringen. Sådana föremål kan repa eller skada O-ringen eller packningskanalen
i skyddsfodralet.
2 Kontrollera O-ringen.
Kontrollera följande noggrant. Om du hittar något av följande på O-ringen
torkar du bort det med en mjuk duk eller en pappersnäsduk.
Finns det smuts, sand, hår, damm, salt, trådrester eller liknande på O-
ringen?
Finns det gammalt fett på O-ringen?
Smuts
Sand
Hår
Damm
Salt
Trådrester
Stryk med ngret försiktigt runt O-ringen och känn eer om det nns några
ojämnheter som skvallrar om föroreningar som är svåra att upptäcka med
ögat.
Se till att inga brer från duken eller näsduken nns kvar på O-ringen när du
har torkat av den.
Syna O-ringen och leta eer sprickor, skevheter, ojämnheter, små bristningar,
repor, sand el.dyl. Byt ut O-ringen om den har sprickor eller repor.
Sprickor
Skevhet
Ojämnheter
Repor
Inbäddad sand
Små bristningar
3 Kontrollera O-ringens kanal.
Det kan nnas sand eller saltbildningar i kanalen. Du kan få bort eventuell sand
och eventuellt salt med trycklu eller genom torka bort det med bomullstops. Se
till att inga brer från bomullstopsen blir kvar på insidan.
4 Kontrollera på samma sätt kontaktytan på skyddsfodralet (den yta
som O-ringen ligger an emot när skyddsfodralet stängs).
5 Passa in O-ringen i skyddsfodralets packningskanal.
Samtidigt som du passar in O-ringen i kanalen på skyddsfodralet bör du
kontrollera följande:
Se eer så att det inte nns någon smuts på O-ringen.
Se eer så att O-ringen inte snott sig. (Se ill. )
Hur du kontrollerar O-ringen
Innan utrustningen placeras i fodralet ska du stänga fodralet, sänka ner det i vatten
till ett djup av ca 15 cm i ungefär tre minuter och sedan kontrollera att inte något
vatten läckt in.
Underhåll
Om du låter skyddsfodralet torka med havsvatten i O-ringens kanal nns det risk
för att det bildas saltkristaller, vilket kan äventyra O-ringens funktion.
Hur länge en O-ring kan användas
Hur länge en O-ring kan användas beror dels på hur oa du använder
skyddsfodralet, dels på under vilka förhållanden det använts. Som tumregel kan du
räkna med en livslängd på runt ett år.
Även om O-ringen inte har några skåror eller repor kan slitage och en långvarig
användning deformera den så att den inte längre håller tätt mot vatten. Byt ut O-
ringen mot en ny om du upptäcker sprickor, skevheter, ojämnheter, tunna sprickor,
repor, inbäddade sandkorn och liknande.
r du bytt ut O-ringen bör du kontrollera att inte vatten läcker in.
Imskyddsmedel
Täck glasytan med det medföljande imskyddsmedlet som hindrar imma från att
bildas på glaset. Medlet är ett eektivt skydd mot imbildning.
Hur du använder imskyddsmedlet
Torka insidan av frontglaset jämt med en fuktad bomullstuss, en mjuk duk eller
en pappersnäsduk fuktad med rengöringsmedel.
O-ring och imskyddsmedel
Du kan köpa O-ring och imskyddsmedel hos närmaste Sony-återförsäljare.
O-ring (artikelnummer 4-116-279-01)
Imskyddsmedel (artikelnummer 3-072-039-01)
Underhåll
r du fotograferat i salthaltig havslu bör du tvätta av det stängda fodralet
ordentligt i sötvatten så att du får bort salt och sand, och sedan torka av det med
en torr, mjuk duk.
Om det har kommit sololja på skyddsfodralet bör du tvätta av det ordentligt med
ljummet vatten.
Torka ur skyddsfodralets insida med en mjuk torr duk. Tvätta inte skyddsfodralets
insida.
Ovanstående underhåll bör du utföra varje gång du använt skyddsfodralet. Använd
aldrig någon typ av lösningsmedel när du rengör skyddsfodralet, t.ex. alkohol,
bensin eller thinner, eersom det kan skada ytbehandlingen på skyddsfodralet.
Förvaring av skyddsfodralet
Du kan undvika onödigt slitage på O-ringen genom att inte stänga skyddsfodralet.
Se till att inte O-ringen blir dammig.
Undvik att förvara skyddsfodralet där det är kallt, mycket varmt eller fuktigt och
förvara det inte heller tillsammans med naalin eller malmedel, eersom det kan
skada skyddsfodralet.
Felsökning
Symptom Orsak/Åtgärder
Det nns vattendroppar
i skyddsfodralet.
Det nns repor eller sprickor på O-ringen.
Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen har inte satts i ordentligt.
Se till att O-ringen sitter rätt i packningskanalen.
Skyddsfodralet har inte varit ordentligt stängt.
Stäng luckan så att den klickar på plats.
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet är tomt.
Ladda upp batteriet helt.
Det ”Memory Stick Duo” du satt i är fullt.
Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller radera
onödiga data från ”Memory Stick Duo.
Skrivskyddsiken på ”Memory Stick Duo” är ställd
på LOCK (låst).
Ställ skrivskyddsiken på läge för inspelning
eller sätt i ett nytt ”Memory Stick Duo.
Loading ...