User Manual Sony APK-THAB Aqty Pack; Waterproof Case

Documents for Sony APK-THAB

The following documents are available:
User Manual Other Documents
  • Operating Instructions - (English) Download
Photos
APK-THAB photo
プルーケース
Waterproof Case
Boîtier étanche
Aqty pack
4-140-005-01(1)
APK-THAB
取扱説明書
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
Gebruiksaanwijzing
Bedienungsanleitung
Bruksanvisning
Istruzioni per l’uso
Manual de instruções
O
グのテナンスは非常に重要です扱わない水漏れの原因
す。
O
グの取扱いか
O
ングを取付け
O
グの取付けは、砂やのない場所でださい。
1
O
を取はず(イ参照)
O
を取はずすきは図のよ
O
を軽押さえつけな
印の方向にずださい。
O
にたみがすので簡単に
ずすがです。
O
を取はずす際、爪に
O
を傷つけないよご注意
い。
先のたものや金属なは、本機の溝や
O
に傷をつ恐れがあ
すので、使用ないでださい。
2
O
を点検す
以下の点を充分確認て、かい布かペーパーで必ず取除いて
ださい。
砂粒、毛髪、塩、ずなが付着ていないか
古いスがていない
ゴミ 砂粒 毛髪 ほこり 糸くず
に見ないゴが付着ていもあので、指先でて点検
ださい。
O
を拭き取る際、やテペーパーの繊維が残ないに気をつ
ださい。
O
ビ割れゆがみ、つぶれれ、傷、砂かみながないか確認
場合は必ず交換さい。
ヒビ割れ
ゆがみ つぶれ
ささくれ
砂かみ
3
O
グの溝を点検す
砂粒や乾いて固た塩がこんでい場合があるので、エアースーで吹
き飛綿棒を使て、丁寧に除いてさい。綿棒の糸ずがはい
ないに、注意ださい。
4
O
グの反対側の接触面も同様に点検す
5
O
を溝付け
以下の点に注意て、
O
を溝に均等に入れてださい。
O
が付着ていないか
O
がねれていないか(イ参照)
水漏れの確認方法
使用の機器を収納する前に、本機を閉て、水中(約
15 cm
に約
3
分間沈めて、
漏れがなを確認ださい。
お手入れ
O
グの溝に海水がま乾燥塩の結晶ができまい、
O
グの機能を損恐れがあす。
O
グの耐用年数
本機の使用頻度や保存状態にて変わますが、
1
年程度です。傷やがな
も変形や摩擦防水機能は落ちす。ビ割れやゆがみ、つぶれささ
れ、傷、砂かみなの症状がら、いもの交換ださい。
交換後に、水漏れないを確認ださい。
止めついて
本機のに付属の止めを塗布す止めに効果が
ます
止めの使用方法
のガス面の内側を、ーナー液せたン、かい
布、ペーパー等で均等に拭いださい。
O
グ、止めのお問い合わせ購入について)
ニーの相談窓口に相談さい。
O
(番号
4-116-279-0
止め(番号
3-072-039-0
お手入れのかた
海で使用後は、必ず、バーを開前に真水(水道水)で洗い、塩分や砂をお
てから、乾いた柔かい布で水分を拭き取ださい。
サンイルが付着は、ぬるま湯洗い流さい。
本機内部は乾いた柔らかい布で拭き、水洗いはないでださい。
上記のお手入れは本機使用のたに必ず行ださい。
ンナー、ベンン、アルコールなは表面の仕上げを傷めますので、使わないで
さい。
保管す
O
グの劣化を防ためお買い上げ時に付いていたスペーサーを取付け
さい。(イ参照)
ペーサーをないよに保管さい。
O
がつかないださい。
高温、寒冷、多湿な場所やン、樟脳なを入れている場所での保管は
材を傷めますので避けてさい。
故障かな
修理におになる前に、
1
度点検てみま
それも正常に作動ないは、ニーの相談窓口にお問い合わせださい。
本機内部に水滴がつ
O
に傷が入てい場合には、いもの交換する。
O
を正装着す
バーで閉め
撮影がきな
ーを充分に充電す
ース
オの残量がない場合、別のース
オを入れたは不要なデータを消す
ース
オの誤消去防止スチを戻す。または別の
ース
オを入れ
ラの温度が上がていたら、の温度が下がで涼い場所に
保証書ーサー
保証書
の製品は保証書が添付されていますのでお買い上げの際お買い上げ店でお
受けさい。
所定事項の記入おび記載内容をお確かめえ、大切に保管ださい。
保証期間はお買い上げ
1
年間です。
ターサー
調子が悪いきはずチ
の取扱説明書を
1
になてお調べさい。
それでも具合の悪いきは
ニーの相談窓口に相談さい。
保証期間中の修理は
保証書の記載内容に基づいて修理させていたす。
は保証書ご覧さい。
保証書は国内にれています
付属ている保証書は、国内仕様です外国で万一、故障、不具合が生た場合の現
地でのアターサービスおよびその費用については、ご容赦ださい。
保証期間経過後の修理は
修理て機能が維持でる場合は、要望に有料修理させていただす。
耐水圧試験おび耐水圧試験に関修理には日数がかかす。ご要望
耐水圧試験を場合は有料ます当社では本機の補修用性能部品
(製品の機能を維持すために必要な部品)を、製造打ち切
6
年間保有ていま
す。の部品保有期間を修理可能の期間させていたす。保有期間が経過
たあも、故障箇所には修理可能の場合があすのでニーの相談窓口
相談ださい。
相談になは次のをおらせさい。
●型名
APK-THAB
●故障の状態だけ
●お買い上げ日
お買い上げいただきあざいす。
電気製品は安全のための注意事項をない火災や人身事故になる
ます
の取扱説明書は、事故をための重要な注意事項製品の取扱いか
を示ています。の取扱説明書をお読みのえ、製品を安全にお使い
さい。お読みにたあは、いつでも見に必ず保管さい。
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
日本語
安全のために
ニー製品は、安全に充分配慮て設計されています。まちた使いか
火災な人身事故が起るおそれがあ危険です。事故をため
次の必ずお守ださい。
安全のための注意事項を守る
故障使わずニーの相談窓口に相談をする
電源を切る
ソニーの相談窓口に相談をする
変な音やにおいがしたら、
煙が出たら
警告表示の意味
この扱説明書は、次のよな表をしていす。表示の容をく理
してから本文をお読みください。
この表示の注事項を守らないと、火災・電などにより死亡
や大けがなど人身事故の原因となります。
この表示の注意事項をらないと、感電やその他の事故により
けがをしたり周辺の家財に損害を与えたりすることがあります。
行為を禁止する記号
行為を指示する記号
下記の注意事項をないけがするがあます
衝撃を与えな
部分が割れて、けがの原因なるがあます
扱い上の注意
本機の前にあス面に強い衝撃を与えないでさい。
割れがあす。
水辺や水上での(以下本機の開閉は避けさい。デジ
ルスチル(以下するの取付けース
オの交
換なは、湿気の少ない室内で行ださい。
本機を水中に投げ込まないでさい。
次のな環境での使用は避けてださい。
高温多湿な場所
40
を越る温水の中
0
以下の場所
結露や水漏れは、ラの故障の原因になす。
周囲温度が
35
を超きの使用は、連続
30
分以内ださい。
ラを入れ際は落下ないよに充分注意さい。
高温多湿の場所や炎天下に長時間放置ないでださい。やむえず直射日光の
あた場所に場合は上かオルなをかけて保護さい。
本機に長時間収納て使用ていが熱す。日陰なの涼
場所放置てかを本機さい。
ラの温度が上が自動的に電源が切れ撮影がきながあ
す。再度撮影すにはい場所に放置ラの温度を下げてださい。
水深
1.5 m
深い場所で使用ないでださい。
本機にサンオイルなどが付着したときは、必ずぬるま湯でよく洗い流してく
ださい。付着したまま放置していると、本機表面の変色やダメージ(表面の
ヒビなど)の原因となります。
水漏れついて
万一
内部に水滴なが確認さた場合はただちに使用を中止さい。
ラがぬれた場合はニーの相談窓口に相談さい。修理費用はお客様の
負担す。
O
グの取扱いかた
O
O
を使て本機なの機器の防水性を保ちます(イ参照)
English
Precautions
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening this Aqty pack APK-THAB (referred to below as “this unit”) near
or on the water. Preparation such as installing the digital still camera (referred to
below as “camera”) and changing the “Memory Stick Duo” media should be done
indoors with low humidity.
Do not throw this unit into the water.
Avoid using this unit under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40˚C (104˚F).
at temperatures lower than 0˚C (32˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the camera.
Use this unit for no longer than 30 minutes at a time in temperatures above 35˚C
(95˚F).
Be careful not to let the camera fall when removing it from or putting it in this
unit.
Do not leave this unit under direct sunlight in a very hot and humid place for a
long period of time. If you cannot avoid leaving this unit under direct sunlight, be
sure to cover this unit with a towel or other protection.
e camera heats up if it is used inside this unit for a long time. Before removing
the camera from this unit, leave this unit in the shade or other cool place for a
while to cool down.
When the camera overheats, it may automatically turn o or recording may
malfunction. To use the camera again, leave it in the cool place for a while to cool
down.
Do not use this unit in depths below 1.5 m (5 feet).
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
If this unit is le with sun oil on its body, the surface of this unit may become
discolored or damaged (such as cracks on the surface).
Water leakage
If water happens to leak in, stop exposing this unit to water immediately.
If the camera gets wet, take it to the nearest Sony dealer immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
e O-ring ensures the waterproof qualities of this unit or other equipment. ( See
illustration )
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and
cause this unit to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring . ( See illustration )
To remove the O-ring, press it lightly and slide it in the direction of the arrow
as illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernail.
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object
may scratch or damage this unit groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
Check carefully for the following. If found, wipe o with a so cloth or tissue
paper.
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt
Sand
Hair
Dust
Salt
Thread
scraps
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer
wiping it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Cracks
Skewing
Distortion
Fine
Splitting
Scratches
Sand
inclusion
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any bers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the
same way.
5 Fit the O-ring into the groove of this unit.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check the O-ring is not twisted. (See illustration )
How to check for O-ring
Before installing the camera into this unit, close this unit and immerse it in water to
a depth of about 15 cm for about three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If this unit is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals
form which may impair the O-ring’s functions.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of this unit and
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you nd cracks, skewing,
distortion, ne splitting, scratches, sand inclusion, etc.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. is
is eective in preventing from fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Wipe the inside of the front glass with a wet swab, so cloth or tissue paper with
cleaner liquid evenly.
O-ring and anti-fogging lens solution
You can obtain the O-ring and anti-fogging lens solution at the nearest Sony dealer.
O-ring (model No. 4-116-279-0 )
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-0 )
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash this unit thoroughly in fresh
water with the cover closed to remove salt and sand, then wipe with a so dry
cloth.
If sun oil is on this unit, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm water.
Clean the inside of this unit with a so dry cloth. Do not wash the inside of this
unit.
Be sure to perform the above maintenance each time you use this unit.
Do not use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as
this might damage the surface nish of this unit.
When storing this unit
Attach the spacer supplied with this unit to prevent wear of the O-ring. (See
illustration )
Set aside the spacer for storing this unit.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Avoid storing this unit in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage this unit.
Troubleshooting
Symptom Cause/Corrective Actions
ere are drops of
water inside this unit.
ere are scratches or cracks on the O-ring.
Replace the O-ring with a new one.
e O-ring is not set correctly.
Place the O-ring evenly in the groove.
e cover is not closed rmly.
Close the cover until it clicks.
e recording function
does not work.
e battery pack has run out.
Charge the battery pack fully.
e “Memory Stick Duo” media is full.
Insert another “Memory Stick Duo” media or
erase unneeded data from the “Memory Stick
Duo” media.
e write-protect tab on the “Memory Stick Duo
media is set to LOCK.
Set the tab to the recording position or insert a
new “Memory Stick Duo” media.
e camera heats up.
Leave the camera in the cool place for a while to
cool down.
Français
Précautions
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Évitez d’ouvrir cet Aqty pack APK-THAB (appelé ci-dessous « ce boîtier »)
à proximité de leau ou sur leau. Les préparatifs, comme la mise en place de
l’appareil photo numérique (appelé ci-dessous « l’appareil photo ») et le
changement de « Memory Stick Duo », doivent être eectués dans une pièce peu
humide et non pas en plein air.
Ne pas jeter ce boîtier dans l’eau.
Ne pas utiliser ce boîtier dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40˚C (104˚F);
à des températures inférieures à 0˚C (32˚F).
Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations d’eau.
Ne pas utiliser ce boîtier pendant plus de 30 minutes à des températures
supérieures à 35˚C (95˚F).
Attention de ne pas laisser tomber lappareil photo lorsque vous le retirez ou le
mettez dans ce boîtier.
Ne pas laisser ce btier en plein soleil à un endroit très chaud et humide pendant
longtemps. Si ce boîtier doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le
recouvrir d’une serviette ou d’un vêtement quelconque.
Lappareil photo devient chaud s’il est utilisé pendant un certain temps avec ce
boîtier. Avant de retirer l’appareil photo de ce boîtier, laissez ce boîtier un moment
à l’ombre ou à un endroit frais pour qu’il refroidisse.
Lorsque lappareil photo est trop chaud, il peut séteindre ou l’enregistrement peut
ne pas seectuer normalement. Laissez l’appareil photo un moment à un endroit
frais avant de le réutiliser.
N’utilisez pas ce btier à plus de 1,5 (5 pieds) m de profondeur.
Si de lhuile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de
l’eau tiède.
Si vous laissez ce boîtier avec des taches dhuile au soleil, sa surface risque de se
décolorer ou d’être endommagée (elle peut se craqueler).
Inltration d’eau
Si de leau devait pénétrer dans ce boîtier, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si lappareil photo devait être mouillé, portez-le immédiatement au revendeur Sony
le plus proche.
Les frais de réparation sont à la charge du client.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique assure létanchéité de ce boîtier et de l’appareil qu’il contient.
(Voir l’illustration )
Lentretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur de ce boîtier et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Évitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique . (Voir l’illustration )
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
d’objet risque de rayer ou dendommager la rainure de ce boîtier ou le joint
torique.
2 Inspectez le joint torique.
Vériez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint
torique avec un chion doux ou un mouchoir en papier.
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, ls, etc. sur le
joint torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Saleté
Sable
Cheveu
Poussière
Sel
Fils
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés
invisibles.
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est
craquelé ou rayé.
Craquelure
Déformation
Irrégularité
Coupure
Éraflure
Incrustation
de sable
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à laide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-le avec un disque de
coton. Veillez à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté
du joint torique.
5 Insérez le joint torique dans la rainure de ce boîtier.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux
points suivants :
Assurez-vous qu’il n’y a pas de saleté sur le joint torique.
Assurez-vous que le joint torique nest pas tordu. (Voir l’illustration )
Comment vérier le joint torique
Avant d’installer l’appareil photo dans ce boîtier, fermez ce boîtier et plongez-le
environ trois minutes dans à peu près 15 cm d’eau et vériez si l’eau ne pénètre pas à
l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher ce boîtier sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint
torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront l’étanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions
d’utilisation de ce boîtier. Le joint torique dure un an environ.
Même si le joint torique nest ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit
ses qualités détanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable,
etc.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous qu’il n’y a aucune inltration d’eau.
Solution anti-buée
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution anti-buée fournie.
Cette solution empêche bien la formation de buée.
Utilisation de la solution anti-buée
Essuyez toute la face interne de la vitre avant avec un disque de coton, un tissu
doux ou du papier soie imprégné de liquide de nettoyage.
Joint torique et solution anti-buée
Vous pouvez vous procurer un joint torique et de la solution anti-buée chez votre
revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (modèle No. 4-116-279-0 )
Solution anti-buée (modèle No. 3-072-039-0 )
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
ce boîtier à leau douce, en laissant les fermoirs bien verrouillés, pour enlever le sel
et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec.
Si de lhuile solaire devait tomber sur ce boîtier, prenez soin de lenlever avec de
l’eau tiède.
Nettoyez l’intérieur de ce boîtier avec un chion doux et sec. Ne lavez pas
l’intérieur de ce boîtier.
Eectuez toutes ces opérations chaque fois que vous utilisez ce boîtier.
N’utilisez pas de solvant, comme de lalcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition de ce boîtier.
Avant de ranger ce boîtier
Fixez l’entretoise fournie avec ce boîtier pour que le joint torique ne s’use pas.
(Voir l’illustration )
Mettez l’entretoise avant de ranger ce boîtier.
Eviterz d’exposer le joint torique à la poussière.
Ne rangez pas ce boîtier à un endroit froid, très chaud ou humide, ou à proximité
de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait l’endommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause/Mesures à prendre
Il y a des gouttelettes
d’eau dans ce boîtier.
Le joint torique présente des craquelures ou des
rayures.
Remplacez le joint torique par un neuf.
Le joint torique na pas été mis en place correctement.
Placez le joint torique uniformément dans la
rainure.
Le couvercle nest pas bien fermé.
Fermez le couvercle de sorte qu’il sencliquette.
La prise de vue nest
pas possible.
La batterie est épuie.
Rechargez complètement la batterie.
Le « Memory Stick Duo » est plein.
Insérez un autre « Memory Stick Duo » ou eacez
les données inutiles du « Memory Stick Duo ».
Longlet de protection du « Memory Stick Duo » est
en position LOCK.
Mettez l’onglet en position denregistrement ou
insérez un nouveau « Memory Stick Duo ».
Lappareil photo est chaud.
Laissez l’appareil photo refroidir en le mettant un
instant à un endroit frais.
Español
Precauciones
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir este portacámara Aqty pack APK-THAB (en adelante “esta unidad”)
cerca del agua o en ella. Los preparativos tales como la instalación de la cámara
fotográca digital (en adelante “cámara”) y el cambio del medio “Memory Stick
Duo” deberán realizarse en interiores con baja humedad.
No arroje esta unidad al agua.
Evite utilizar esta unidad en las situaciones siguientes:
en un lugar muy cálido o húmedo.
en agua con temperatura superior a 40 °C
a temperaturas inferiores a 0˚C
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y la unidad
podría dañarse.
Utilice esta unidad durante no más de 30 minutos cada vez a temperaturas
superiores a 35˚C
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara cuando la extraiga de esta unidad o la
instale en ella.
No deje esta unidad bajo la luz solar directa en un lugar muy cálido y húmedo
durante mucho tiempo. Si no puede evitar dejar esta unidad bajo la luz solar
directa, cerciórese de cubrirla con una toalla u otro tipo de material protector.
La cámara se calentará cuando se utilice durante mucho tiempo dentro de esta
unidad. Antes de extraer la cámara de esta unidad, deje esta unidad a la sombra o
en otro lugar fresco durante cierto tiempo para que se enfríe.
Cuando la cámara se recaliente, puede apagarse automáticamente o la grabación
puede funcionar mal. Para volver a utilizar la cámara, déjela en un lugar fresco
durante cierto tiempo para que se enfríe.
No utilice esta unidad a profundidades superiores a 1,5 m
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Si dejase la unidad con aceite bronceador en el cuerpo de la misma, su supercie
podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo, rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer esta unidad al agua.
Si la cámara se moja, llévela inmediatamente a su proveedor Sony más próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad de esta unidad u
otros equipos. (Consulte la ilustración )
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que esta unidad se hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica . (Consulte la ilustración )
Para quitar la junta tórica, presiónela ligeramente y deslícela en el sentido
de la echa, como se muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura
suciente como para poder quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este
tipo de objetos podría rayar o dañar la ranura de esta unidad o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta
tórica con un paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta
tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad
Arena
Pelo
Polvo
Sal
Trozos
de hilos
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si está rajada o rayada, reemplácela.
Rajas
Sesgo
Deformación
Cortes
finos
Rayazos
Incrustación
de arena
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal.
Elimine cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con
un palillo de cabeza de algodón. Tenga cuidado de no dejar bras del palillo de
algodón en el interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto del otro
lado de la junta tórica.
5 Fije la junta tórica en la ranura de esta unidad.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración )
Cómo comprobar la junta tórica
Antes de instalar la cámara en esta unidad, cierre esta unidad y sumérjala en agua
hasta una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y
compruebe si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que esta unidad se secase con agua salada en la ranura de la junta tórica, los
cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de dicha junta tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización de esta
unidad y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste
reducirá sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por
otra nueva si encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes nos, rayazos,
incrustación de arena, etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Solución antiempañante para el objetivo
Recubra la supercie del vidrio frontal con la solución antiempañante para el
objetivo suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución antiempañante para el objetivo
Frote uniformemente el interior del vidrio frontal con algodón, un paño suave, o
un pañuelo de papel humedecido en líquido limpiador.
Junta tórica y solución antiempañante para el objetivo
Usted podrá adquirir juntas tóricas y solución antiempañante para el objetivo en el
distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 4-116-279-0 )
Solución antiempañante para el objetivo (Núm. de modelo 3-072-039-0 )
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien esta unidad
con agua dulce, con la cubierta cerrada para eliminar la sal y la arena, y después
frótela con un paño suave y seco.
Si esta unidad entra en contacto con aceite bronceador, lávela bien con agua
cálida.
Limpie el interior de esta unidad con un paño suave y seco. No lave el interior de
esta unidad.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice esta
unidad.
No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni diluyente de pintura
para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie de esta unidad.
Para almacenar esta unidad
Fije el espaciador suministrado con esta unidad para evitar el desgaste de la junta
tórica. (Consulte la ilustración )
Conserve el espaciador para almacenar esta unidad.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar esta unidad en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o junto con
naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa/Soluciones
Hay gotas de agua
en el interior de esta
unidad.
La junta tórica está rayada o rajada.
Reemplace la junta tórica por otra nueva.
La junta tórica no está correctamente colocada.
Coloque uniformemente la junta tórica en la
ranura.
La cubierta no está rmemente cerrada.
Cierre rmemente la cubierta hasta que chasquee.
La función de
grabación no trabaja.
La batería está agotada.
Cargue completamente la batería.
El medio “Memory Stick Duo” está lleno.
Inserte otro medio “Memory Stick Duo” o borre
los datos innecesarios del medio “Memory Stick
Duo.
La lengüeta de protección contra escritura del medio
“Memory Stick Duo” está puesta en LOCK.
Ponga la lengüeta en la posición para grabación o
inserte un nuevo medio “Memory Stick Duo.
La cámara se ha calentado.
Deje la cámara en un lugar fresco durante cierto
tiempo para que se enfríe.
Nederlands
Voorzorgsmaatregelen
Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan sterke trillingen. Het glas kan hierdoor
barsten.
Vermijd het openen van het Aqty pack APK-THAB (hierna "tas" genoemd) bij,
of op het water. Voorbereiding zoals het installeren van de digitale camera (hierna
"camera" genoemd) en het wijzigen van de "Memory Stick Duo" moet binnen
gebeuren met weinig vochtigheid.
Gooi de tas niet in het water.
Gebruik de tas niet onder de volgende omstandigheden:
op zeer warme of vochtige plaatsen.
in water met een temperatuur boven de 40 ˚C.
bij temperaturen beneden de 0 ˚C.
Onder deze omstandigheden kan vochtcondensatie of waterlekkage optreden en
kan de camera worden beschadigd.
Bij temperaturen boven de 35 ˚C mag u dit toestel niet langer dan 30 minuten
achtereen gebruiken.
Laat de camera niet vallen als u deze in de tas plaatst of eruit verwijdert.
Laat de tas niet langere tijd in direct zonlicht, in een zeer hete en vochtige plaats.
Als u de tas toch in direct zonlicht laat liggen, moet u de tas bedekken met een
handdoek of een andere bescherming.
De camera wordt warm als deze langere tijd in de tas wordt gebruikt. Voordat u
de camera uit deze tas haalt, dient u de tas in de schaduw of op een koele plaats te
houden tot deze is afgekoeld.
Als de camera oververhit raakt, kan deze automatisch uitschakelen of kunnen uw
opnamen mislukken. Om de camera weer te gebruiken dient u deze even op een
koele plaats te houden om af te laten koelen.
Gebruik de tas niet op een diepte van meer dan 1,5 m.
Als er zonnebrandolie op de tas komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Als er zonnebrandolie achterblij op de tas, kan de oppervlakte verkleuren of
beschadigen (zoals scheurtjes in het oppervlak).
Waterlekkage
Als er waterlekkage optreedt moet u de tas niet langer aan water blootstellen.
Als de camera nat wordt, brengt u deze direct naar de dichtstbijzijnde dealer van
Sony.
De klant moet eventuele reparatiekosten betalen.
De O-ring gebruiken
Wat is de O-ring?
De O-ring zorgt ervoor dat de tas of andere apparatuur tegen water wordt
beschermd. (zie aeelding )
Het is erg belangrijk dat u de O-ring goed onderhoudt. Als u de O-ring
niet goed onderhoudt op de manier die in de gebruiksaanwijzing wordt
aangegeven, kan er water in de behuizing lekken en kan de tas zinken.
De O-ring gebruiken
De O-ring aanbrengen
Breng de O-ring niet aan op locaties met veel stof of zand.
1 Verwijder de O-ring . (Zie afbeelding )
Als u de O-ring wilt verwijderen, drukt u lichtjes op de ring en schui u deze
in de richting van de pijl, zoals in de aeelding wordt aangegeven. De O-ring
hee genoeg speling zodat u deze gemakkelijk kunt verwijderen.
Zorg dat u met uw nagel geen krassen op de O-ring maakt.
Verwijder de O-ring niet met een puntig of metalen voorwerp. U kunt
hiermee krassen op de groef van de tas of de O-ring maken of deze
beschadigen.
2 Controleer de O-ring.
Controleer zorgvuldig of er vuil aanwezig is. Is dit het geval dan moet u het
vuil verwijderen met een zachte doek of een papieren zakdoekje.
Bevinden er zich vuil, zand, haren, stof, zout, draadjes, enzovoorts op de
O-ring?
Bevinden er zich resten smeervet op de O-ring?
Vuil
Zand
Haren
Stof
Zout
Draden
Ga voorzichtig met uw vingertop over de O-ring om te controleren op vuil dat
niet zichtbaar is.
Zorg dat er geen resten van een doek of papieren zakdoekje achterblijven op
de O-ring nadat u de pakking hebt schoongemaakt.
Controleer de O-ring op barstjes, onregelmatigheid, vervorming,
haarscheurtjes, zand, enzovoorts. Vervang de O-ring als deze gebarsten of
bekrast is.
Barstjes
Onregelmatigheid
Vervorming
Haarscheurtjes
Krassen
Zandopname
3 Controleer de groef van de O-ring.
Zandkorrels of opgedroogd zout kunnen soms in de groef terechtkomen. Blaas
het zand en zout weg met een verstuiver of veeg het weg met een wattenstaae.
Zorg dat er geen resten van het wattenstaae achterblijven.
4 Controleer op dezelfde manier het contactgedeelte aan de andere
kant van de O-ring.
5 Plaats de O-ring in de groef van de tas.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef en let met name op de volgende punten:
Controleer op stof op de O-ring.
Controleer of de O-ring niet is gedraaid. (zie aeelding )
De O-ring controleren
Voordat u de camera in de tas installeert, houd u de tas ongeveer drie minuten
15 cm onder water en controleer of er geen water in de behuizing lekt.
Onderhoud
Als u de tas laat opdrogen met zout water in de groef van de O-ring, kan er zout
kristalliseren waardoor de functies van de O-ring kunnen verminderen.
Gebruiksduur van de O-ring
De gebruiksduur van de O-ring verschilt, aankelijk van hoe vaak en onder welke
omstandigheden u de tas gebruikt. De gebruiksduur is over het algemeen één jaar.
Zelfs als de O-ring niet gebarsten of bekrast is, neemt de waterdichtheid van de O-
ring toch af door vervorming en slijtage. Vervang de O-ring door een nieuwe als u
barstjes, onregelmatigheid, vervorming, haarscheurtjes, krassen of zand aantre.
Als u de O-ring hebt vervangen, controleert u of er geen water in lekt.
Vloeistof tegen het beslaan van de lens
Breng een laagje vloeistof tegen het beslaan van de lens aan op het oppervlak van het
glas aan de voorkant. U voorkomt zo dat het glas beslaat.
De vloeistof tegen het beslaan van de lens gebruiken
Veeg de binnenkant van het voorglas gelijkmatig af met een vochtige, zachte doek
of tissuepapier met een reinigingsvloeistof.
O-ring en vloeistof tegen het beslaan van de lens
De O-ring en de vloeistof tegen het beslaan van de lens zijn verkrijgbaar bij de
dichtstbijzijnde Sony-handelaar.
O-ring (modelnummer. 4-116-279-0 )
Vloeistof tegen het beslaan van de lens (modelnummer. 3-072-039-0 )
Onderhoud
Wanneer u opnamen hebt gemaakt in een omgeving met zeewind, moet u de tas
goed uitwassen met zoet water om zout en zand te verwijderen. Hierbij moet de
klep gesloten zijn. Veeg de behuizing af met een zachte, droge doek.
Als er zonnebrandolie op de tas komt, moet u de behuizing goed reinigen met
lauw water.
Reinig de binnenkant van de tas met een zachte, droge doek. Maak de binnenkant
van de tas niet nat.
Voer het bovenstaande onderhoud altijd uit als u de tas gebruikt.
Gebruik geen oplosmiddelen, zoals alcohol, benzine of thinner, omdat deze het
oppervlak van de tas kunnen beschadigen.
Opbergen van de tas
Bevestig het boei die bij de tas wordt geleverd om slijtage van de O-ring te
voorkomen. (Zie aeelding )
Zet de boei terzijde om de tas op te bergen.
Zorg dat er geen stof op de O-ring terechtkomt.
Bewaar de tas niet op een koude, zeer hete of vochtige plaats of samen met
naaleen of kamfer. Hierdoor kan de tas worden beschadigd.
Problemen oplossen
Probleem Oplossing/correctieve maatregel
Er zitten druppels
water in de tas.
De O-ring is bekrast of gescheurd.
Vervang de O-ring voor een nieuwe.
De O-ring is niet juist aangebracht.
Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
De klep zit niet goed dicht.
Sluit het tot u een klik hoort.
De opnamefunctie
werkt niet.
De accu is leeg.
Laad de accu volledig op.
De "Memory Stick Duo" is vol.
Plaats een andere "Memory Stick Duo" in de
camera of verwijder ongewenste gegevens van de
"Memory Stick Duo".
Het schrijeschermingslipje op de "Memory Stick
Duo" is ingesteld op LOCK.
Zet het lipje in de opnamepositie of plaats een
nieuwe "Memory Stick Duo".
De camera wordt warm.
Om de camera te gebruiken dient u deze even op
een koele plaats te houden om af te laten koelen.
Svenska
Försiktighetsmått
Utsätt inte frontglaset för kraiga stötar, eersom det kan spricka.
Undvik att öppna detta Aqty pack APK-THAB (nedan kallat ”denna enhet”)
nära vatten eller ute på sjön. Förberedelser såsom installation av den digitala
stillbildskameran (nedan kallad ”kamera”) och byte av ”Memory Stick Duo” ska
göras inomhus med låg lufuktighet.
Kasta inte denna enhet ner i vattnet.
Undvik att använda denna enhet under följande förhållanden:
i extremt varma eller fuktiga miljöer.
i vatten varmare än 40˚C.
vid temperaturer lägre än 0˚C.
Under sådana förhållanden kan det bildas kondens eller uppstå läckage som
skadar kameran.
Använd inte denna enhet mer än 30 minuter i taget vid temperaturer över 35˚C.
Var försiktig så att inte kameran tappas när den tas ut ur eller sätts in i denna
enhet.
Låt inte denna enhet ligga i direkt solljus på en mycket varm och fuktig plats
under längre perioder. Om det inte går att undvika att denna enhet ligger i solen,
ska denna enhet täckas över med en handduk eller annat skydd.
Kameran blir varm om den används inuti denna enhet en längre stund. Innan
kameran tas ut ur denna enhet, låt denna enhet ligga i skuggan eller på annan sval
plats en stund så att den svalnar.
r kameran blir för varm, kan det hända att den stängs av automatiskt eller att
inspelning inte fungerar rätt. Om kameran ska användas igen, låt den först svalna
en stund på ett svalt ställe.
Använd inte denna enhet på lägre djup än 1,5 m.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska den sköljas bort med ljummet
vatten.
Om denna enhet lämnas med sololja på höljet, kan ytan på denna enhet
missfärgas eller skadas (t.ex. kan sprickor på ytan uppstå).
Vattenläckage
Om vatten skulle läcka in måste denna enhet genast yttas till ett torrt ställe.
Om kameran blivit våt bör du genast ta den till närmaste Sony-återförsäljare.
Kunden måste själv stå för reparationskostnaderna.
Använda O-ringen
Vad är en O-ring?
O-ringen tillförsäkrar att denna enhet eller annan utrusning hålls garanterat
vattentätt. (se illustration )
Underhåll av O-ringen är av största vikt. Underlåtelse att utföra underhåll
av O-ringen i enlighet med anvisningarna kan leda till vattenläckage och
orsaka att denna enhet sjunker.
Använda O-ringen
Montera O-ringen
Undvik att montera O-ringen på platser med damm eller sand.
1 Tag av O-ringen . (se illustration )
Tag av O-ringen genom att pressa lätt och skjuta den i pilens riktning såsom
visas. O-ringen sitter tillräckligt löst för att enkelt kunna tas av.
Var försiktig med naglarna så att O-ringen inte repas.
Använd inte något spetsigt föremål eller metallföremål för att ta av O-ringen.
Sådana föremål kan repa eller skada spåret i denna enhet eller O-ringen.
2 Inspektera O-ringen.
Kontrollera noggrant följande. Torka rent med en mjuk trasa eller mjukt
papper om något av följande hittas.
Finns det smuts, sand, hårstrån, damm, salt, trådrester eller liknande på
O-ringen?
Finns det gammalt fett på O-ringen?
Smuts
Sand
Hår
Damm
Salt
Trådrester
Stryk lätt med ngerspetsen runt O-ringen för att kontrollera om det nns
smuts som inte syns.
Var noga med att inga tyg- eller pappersrester nns kvar på O-ringen eer att
ha torkat av den.
Kontrollera att det inte nns några sprickor, böjda delar, ojämnheter, små
bristningar, repor, sandmärken etc. Om det nns sprickor eller repor på O-
ringen ska den bytas ut.
Sprickor
Böjda delar
Ojämnheter
Små
bristningar
Repor
Sandmärken
3 Inspektera O-ringspåret.
Ibland kan sandkorn eller saltbildningar tränga in i spåret. Avlägsna noggrant
allt sådant genom att blåsa med luspray eller genom att torka av med
bomullspinnar. Se till att inga berrester från bomullspinnen nns kvar på
insidan.
4 Inspektera på samma sätt kontaktytan på motsatta sidan av O-
ringen.
5 Passa in O-ringen i spåret på denna enhet.
Passa in O-ringen jämnt i spåret och var uppmärksam på följande punkter:
Kontrollera att det inte nns smuts på O-ringen.
Kontrollera att O-ringen inte har vridit sig. (se illustration )
Hur O-ringen kontrolleras
Innan kameran installeras i denna enhet, stäng denna enhet och sänk den i vatten
till ett djup på cirka 15 cm och håll den nersänkt i cirka 3 minuter. Kontrollera att
inget vatten läcker in.
Underhåll
Om denna enhet får torka med saltvatten i O-ringspåret, kan det bildas saltkristaller
vilket kan försämra O-ringens funktion.
O-ringens livslängd
Livslängden för O-ringen varierar beroende på hur oa denna enhet används och
under vilka förhållanden den används. I allmänhet varar den cirka ett års tid.
Även om O-ringen inte har några sprickor eller repor kan formförändringar
och slitage göra att vattentätheten försämras. Byt ut O-ringen mot en ny om du
upptäcker sprickor, böjda delar, ojämnheter, små bristningar, repor, sandmärken etc.
Kontrollera att inget vatten läcker in eer byte.
Imskyddsmedel
Stryk på det medföljande imskyddsmedlet på frontglaset. Det motverkar att imma
bildas på glaset.
Hur imskyddsmedlet används
Fukta en bomullstuss, mjuk trasa eller mjukt papper lätt med rengöringsmedlet
och torka insidan av frontglaset så att vätskan fördelas jämnt.
O-ring och imskyddsmedel
Du kan köpa O-ring och imskyddsmedel hos närmaste Sony-återförsäljare.
O-ring (modellnr 4-116-279-0 )
Imskyddsmedel (modellnr 3-072-039-0 )
Underhåll
Eer inspelning på en plats med havslu, ska denna enhet tvättas i sötvatten med
locket stängt för att få bort salt och sand. Torka sedan torrt med en mjuk, torr
trasa.
Om sololja skulle råka komma på denna enhet, ska den sköljas bort med ljummet
vatten.
Rengör insidan av denna enhet med en mjuk, torr trasa. Insidan av denna enhet
ska inte tvättas med vatten.
Se till att utföra ovanstående underhåll varje gång denna enhet har använts.
Använd inte någon typ av lösningsmedel som t.ex. alkohol, tvättbensin eller thinner
vid rengöring eersom det kan skada ytnishen på denna enhet.
Förvaring av denna enhet
Sätt på mellanlägget som medföljer denna enhet för att förhindra slitage av O-
ringen. (se illustration )
Lägg undan mellanlägget eersom det används vid förvaring av denna enhet.
Skydda O-ringen från damm.
Undvik att förvara denna enhet på en kall, mycket varm eller fuktig plats, eller
tillsammans med naalin eller kamfer, eersom sådana förhållanden kan skada
enheten.
Felsökning
Problem Orsak/Åtgärder
Det nns
vattendroppar inuti
denna enhet.
Det nns repor eller sprickor på O-ringen.
Byt ut O-ringen mot en ny.
O-ringen är inte korrekt isatt.
Sätt O-ringen jämnt i spåret.
Locket är inte ordentligt stängt.
Stäng locket tills det klickar på plats.
Inspelningsfunktionen
fungerar inte.
Batteriet har laddats ur.
Fulladda batteriet.
”Memory Stick Duo” är fullt.
Sätt i ett annat ”Memory Stick Duo” eller radera
data som inte behövs från ”Memory Stick Duo.
Skrivskyddsiken på ”Memory Stick Duo” står på
LOCK.
Ställ iken i inspelningsläget eller sätt i en ny
”Memory Stick Duo.
Kameran blir varm.
Låt kameran ligga på ett svalt ställe en stund så att
den svalnar.
Deutsch
Vorsichtsmaßnahmen
Stoßen Sie mit dem Frontglas nirgends an, da es sonst beschädigt werden kann.
Önen Sie nicht dieses Aqty pack APK-THAB (im Folgenden als „dieses Teil
bezeichnet) in der Nähe von Wasser oder auf dem Wasser. Vorbereitungen wie
Installieren der Digitalkamera (im Folgenden als „Kamera“ bezeichnet) und
Wechseln des „Memory Stick Duo“ müssen drinnen bei niedriger Lufeuchtigkeit
ausgeführt werden.
Werfen Sie dieses Teil nicht ins Wasser.
Verwenden Sie diese dieses Teil nicht in den folgenden Situationen:
Heiße und feuchte Plätze.
Wassertemperaturen über 40˚C.
Temperaturen unter 0˚C.
Ansonsten kann sich Kondenswasser bilden, Wasser eindringen und die Kamera
beschädigt werden.
Verwenden Sie dieses Teil nicht länger als jeweils 30 Minuten bei Temperaturen
über 35˚C.
Achten Sie darauf, die Kamera beim Entnehmen oder Einsetzen in dieses Teil
nicht fallenzulassen.
Lassen Sie dieses teil nicht über längere Zeit an heißen Orten mit hoher
Lufeuchtigkeit im direkten Sonnenlicht liegen. Schützen Sie dieses Teil
gegebenenfalls mit einem Handtuch o.ä. vor direktem Sonnenlicht.
Die Kamera erhitzt sich, wenn sie längere Zeit in diesem Teil verwendet wird.
Bevor Sie die Kamera aus diesem Teil nehmen, lassen Sie dieses Teil eine Zeit lang
im Schatten oder an einem kühlen Ort liegen, damit es abkühlen kann.
Wenn sich die Kamera überhitzt, kann sie automatisch ausschalten, oder
es können Fehlfunktionen bei der Filmaufnahme aureten. Zum erneuten
Verwenden der Kamera lassen Sie sie eine Weile zum Abkühlen an einem kühlen
Ort liegen.
Verwenden Sie dieses Teil nicht in Tiefen von mehr als 1,5 m.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab. Wenn dieses Teil mit Sonnenöl auf der Oberäche
liegengelasen wird, kann dazu führen, dass sich das Gehäuse verfärbt oder
beschädigt wird (beispielsweise durch Risse).
Bei einem Wasserleck
Falls Wasser eindringt, nehmen Sie dieses Teil sofort aus der nassen Umgebung.
Wenn die Kamera nass geworden ist, bringen Sie sie zum nächsten Sony-
Fachhändler. Reparaturen sind kostenpichtig.
Handhabung des O-Rings
Was ist ein O-Ring?
Der O-Ring stellt den wasserdichten Abschluss dieses Teils und anderer Gehäuse
sicher. (Siehe Abbildung )
Der O-Ring muss richtig gewartet werden. Wird der O-Ring nicht
entsprechend den Anweisungen gewartet, kann Wasser eindringen und
das Teil sinken.
Handhabung des O-Rings
Einpassen des O-Rings
Setzen Sie den O-Ring nicht an Orten ein, die Staub und Sand ausgesetzt sind.
1 Nehmen Sie den O-Ring heraus. (Siehe Abbildung )
Zum Herausnehmen des O-Rings drücken Sie leicht auf den Ring und
schieben Sie ihn in Pfeilrichtung, wie in der Abbildung gezeigt. Der O-Ring
hat dann genug Spiel und kann leicht herausgenommen werden. Achten Sie
sorgfältig darauf, den O-Ring nicht mit den Fingernägeln zu verkratzen.
Verwenden Sie zum Herausnehmen des O-Rings keine spitzen Gegenstände
und keine Metallgegenstände. Ansonsten kann die Nut dieses Teils oder der
O-Ring verkratzt und beschädigt werden.
2 Überprüfen Sie den O-Ring.
Überprüfen Sie sorgfältig im Hinblick auf Folgendes. Falls Fremdkörper
vorhanden sind, wischen Sie sie mit einem weichen Tuch oder Tissuepapier
ab.
Sind Schmutzpartikel, Sand, Haare, Staub, Salz, Fäden usw. am O-Ring?
Bendet sich altes Fett auf dem O-Ring?
Schmutzpartikel
Sand
Haare
Staub
Salz
Fäden
Ziehen Sie den O-Ring vorsichtig durch Ihre Fingerspitzen, um ihn auf
unsichtbare Schmutzpartikel zu überprüfen.
Vergewissern Sie sich nach dem Reinigen, dass keine Fasern vom Tuch oder
Papier auf dem O-Ring haen.
Vergewissern Sie sich, dass der O-Ring keine Risse, keine Absplitterungen,
keine Abschabungen und keine Sandeinschlüsse usw. enthält und nicht
verdreht oder verzogen ist.
Risse
Verdrehungen
Verziehungen
Feine
Absplitterungen
Kratzer
Sandeinschlüsse
3 Überprüfen Sie die O-Ring-Nut.
Manchmal können Sandkörner oder Salzkristalle in die Nut gelangen.
Entfernen Sie solche Fremdkörper mit einem Luspray oder wischen Sie sie mit
einem Wattestäbchen ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass keine Fasern vom
Wattestäbchen zurückbleiben.
4 Überprüfen Sie auf gleiche Weise die Kontaktäche gegenüber dem
O-Ring.
5 Setzen Sie den O-Ring in die Nut dieses Teils ein.
Setzen Sie den O-Ring gleichmäßig unter Beachtung der folgenden Punkte in die
Nut ein:
Der O-Ring darf nicht verschmutzt sein.
Der O-Ring darf nicht verdreht sein. (Siehe Abbildung )
Überprüfen des O-Rings
Vor dem Einsetzen der Kamera in dieses Teil schließen Sie es und tauchen es
dann etwa 3 Minuten lang ca. 15 cm in Wasser ein und überprüfen Sie, ob Wasser
eindringt.
Wartung
Wenn sich Meereswasser in der O-Ring-Nut bendet, können sich beim Trocknen
dieses Teils Salzkristalle bilden und die Funktion des O-Rings beeinträchtigen.
Lebensdauer des O-Rings
Die Lebensdauer des O-Rings hängt von der Verwendungshäugkeit und den
Einsatzbedingungen dieses Teils ab. Im allgemeinen hält er etwa ein Jahr. Auch
wenn der O-Ring keine Risse und Kratzer aufweist, kann der wasserdichte
Abschluss nach längerem Betrieb beeinträchtigt sein, da der O-Ring sich
verformt hat oder abgenutzt ist. Wenn der O-Ring Risse, Abschürfungen, Kratzer,
Sandeinschlüsse usw. aufweist oder wenn er verdreht oder verzogen ist, muss er
ausgewechselt werden.
Überprüfen Sie nach dem Auswechseln, dass kein Wasser eindringt.
Antibeschlagüssigkeit
Behandeln Sie das Frontglas mit der mitgelieferten Antibeschlagüssigkeit. Dies ist
ein wirksamer Schutz gegen Beschlagen.
So wird die Antibeschlagüssigkeit verwendet
Wischen Sie das Innere des Frontglases mit einem feuchten Wattestäbchen,
weichen Tuch oder Tissuepapier ab.
O-Ring und Antibeschlagüssigkeit
Sie erhalten den O-Ring und die Antibeschlagüssigkeit bei Ihrem Sony-Händler.
O-Ring (Modell-Nr. 4-116-279-0 )
Antibeschlagüssigkeit (Modell-Nr. 3-072-039-0 )
Wartung
Nachdem Sie in Meereslu aufgenommen haben, waschen Sie dieses Teil
sorgfältig mit geschlossenem Deckel mit Süßwasser ab, um Salz und Sand zu
entfernen. Trocknen Sie anschließend das Sports Pack mit einem weichen Tuch
ab.
Wenn Sonnenöl auf dieses Teil gelangt ist, waschen Sie es sorgfältig mit
lauwarmem Wasser ab.
Reinigen Sie das Innere dieses Teils mit einem weichen, trockenen Tuch.
Verwenden Sie hierbei kein Wasser.
Die obigen Wartungsarbeiten müssen nach jedem Einsatz dieses Teils ausgeführt
werden.
Verwenden Sie zum Reinigen keine Lösungsmittel wie Alkohol, Benzin oder
Verdünner, da diese Materialien die Oberäche dieses Teils angreifen.
Aufbewahren dieses Teils
Bringen Sie das mitgelieferte Abstandsstück an diesem Teil an, um eine
Abnutzung des O-Rings zu verhindern. (Siehe Abbildung )
Legen Sie das Abstandsstück zum Auewahren dieses Teils bereit.
Sorgen Sie dafür, dass der O-Ring nicht verstaubt.
Bewahren Sie dieses Teil nicht an sehr kalten, sehr warmen oder feuchten Plätzen
und auch nicht an Plätzen auf, die Naphthalin oder Kampher ausgesetzt sind, da
sonst das Gehäuse angegrien wird.
Fehlersuche
Symptom Ursache/Abhilfe
Es sind Wassertropfen
im Inneren des Teils.
Der O-Ring ist verkratzt oder spröde.
Ersetzen Sie den O-Ring durch einen neuen.
Der O-Ring ist nicht richtig eingesetzt.
Setzen Sie den O-Ring gleichförmig in die Nut
ein.
Der Deckel ist nicht fest geschlossen.
Schließen Sie den Deckel, bis er mit Klickgeräusch
einrastet.
Es kann nicht
aufgenommen werden.
Der Akku ist leer.
Laden Sie den Akku auf.
Der „Memory Stick Duo“ ist voll.
Setzen Sie einen anderen „Memory Stick Duo“ ein
oder löschen Sie nicht verwendete Daten.
Der Schreibschutzschieber am „Memory Stick Duo
ist auf LOCK gestellt.
Stellen Sie den Schieber auf Aufnahmestellung
oder setzen Sie einen neuen „Memory Stick Duo
ein.
Die Kamera erhitzt sich.
Lassen Sie die Kamera eine Weile zum Abkühlen
an einem kühlen Ort liegen.
Loading ...