
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MUMP1...
Universal kitchen machine
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar]
Universal-Küchenmaschine 3
Universal kitchen machine 13
Robot ménager universel 22
Robot da cucina universale 33
Universele keukenmachine 43
Universalkøkkenmaskine 53
Universal kjøkkenmaskin 62
Universalköksmaskin 71
Yleiskone 80
Robot de cocina universal 89
Máquina de cozinha universal 100
Kouζιvoμηχανή 110
Üniversal mutfak robotu 121
Uniwersalny robot kuchenny 133
Універсальний кухонний комбайн 143
Универсальная кухонная машина 153
176


3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das häusliche
Umfeld bestimmt. Gerät nur für haushaltsübliche Verarbeitungs-
mengen und -zeiten benutzen.
Zulässige Höchstmengen nicht überschreiten (siehe
„Anwendungsbeispiele“).
Das Gerät ist zum Rühren, Kneten und Schlagen von Lebensmitteln
geeignet. Das Gerät darf nicht zur Verarbeitung von anderen
Substanzen bzw. Gegenständen benutzt werden. Bei Verwendung
der vom Hersteller zugelassenen, weiteren Zubehörteile sind
zusätzliche Anwendungen möglich. Das Gerät nur mit zugelassenen
Originalteilen und -zubehör benutzen. Niemals die Zubehörteile für
andere Geräte verwenden.
Das Gerät nur in Innenräumen bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe verwenden.
Wichtige Sicherheitshinweise
Die Gebrauchsanleitung sorgfältig durchlesen, danach handeln und
aufbewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen.
Das Nichtbeachten der Anweisungen für die richtige Anwendung
des Gerätes schließt eine Haftung des Herstellers für daraus
resultierende Schäden aus.
Dieses Gerät kann von Personen mit reduzierten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder
bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und
dürfen das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
vorgenommen werden.
W Stromschlaggefahr und Brandgefahr!
Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typenschild anschließen
und betreiben. Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen. Reparaturen am Gerät, wie z. B.
eine beschädigte Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen
nur durch unseren Kundendienst ausgeführt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden.
Gerät ausschließlich mit dem Drehschalter ein- und ausschalten.
Gerät niemals an Zeitschaltuhren oder fernbedienbaren
Steckdosen anschließen. Das Gerät während des Betriebs stets
beaufsichtigen!

4
de Wichtige Sicherheitshinweise
Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberflächen, wie z. B.
Herdplatten, stellen. Das Netzkabel nicht mit heißen Teilen in
Berührung bringen oder über scharfe Kanten ziehen.
Das Grundgerät niemals in Wasser tauchen oder in den
Geschirrspüler geben. Keinen Dampfreiniger benutzen. Das
Gerät nicht mit feuchten Händen benutzen.
Das Gerät muss nach jedem Gebrauch, bei nicht vorhandener
Aufsicht, vor dem Zusammenbau, Auseinandernehmen oder
Reinigen und im Fehlerfall stets vom Netz getrennt werden.
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle Vorbereitungen zum
Arbeiten mit dem Gerät abgeschlossen sind.
Vor dem Auswechseln von Zubehör oder Zusatzteilen, die im
Betrieb bewegt werden, muss das Gerät ausgeschaltet und vom
Netz getrennt werden. Nach dem Ausschalten läuft der Antrieb
kurze Zeit nach. Vollständigen Stillstand des Antriebs abwarten.
Bei Unterbrechung der Stromzufuhr bleibt das Gerät
eingeschaltet und läuft danach wieder an.
Schwenkarm nicht verstellen, während das Gerät
eingeschaltet ist.
Werkzeuge nur mit eingesetzter Schüssel, angebrachtem
Deckel und aufgesetzten Antriebsschutzdeckeln betreiben!
Bei Verwendung von Zubehör Schüssel, Deckel und
Antriebsschutzdeckel je nach Anweisung anbringen!
Während des Betriebes nie mit Händen in die Schüssel oder den
Einfüllschacht greifen. Keine Gegenstände (z. B. Kochlöffel) in
die Schüssel oder den Einfüllschacht einführen. Hände, Haar,
Kleidung und andere Utensilien von rotierenden Teilen fern
halten.
Niemals Werkzeuge und Zubehör oder 2 Zubehöre gleichzeitig
verwenden. Bei Gebrauch des Zubehörs sowohl diese, wie auch
die jeweils beigelegten Gebrauchsanleitungen beachten.
Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nie am Grundgerät zusammenbauen.
Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition
verwenden.
Nicht in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungsscheiben greifen. Zerkleinerungsscheiben nur am
Rand anfassen!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen berühren.
Niemals in den aufgesetzten Mixer greifen! Mixer nie ohne
aufgesetzten Deckel betreiben.

5
de
Wichtige Sicherheitshinweise
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres
neuen Gerätes aus dem Hause Bosch.
Weitere Informationen zu unseren
Produkten finden Sie auf unserer
Internetseite.
Inhalt
Bestimmungsgemäßer Gebrauch...............3
Wichtige Sicherheitshinweise .....................3
Auf einen Blick ............................................ 6
Arbeitspositionen ........................................6
Bedienen ....................................................7
Reinigen und Pflegen .................................9
Hilfe bei Störungen .....................................9
Anwendungsbeispiele.................................9
Zubehör / Sonderzubehör......................... 11
Entsorgung ...............................................12
Garantiebedingungen ...............................12
Vorsicht beim Umgang mit den scharfen Messern, bei der
Entleerung des Behälters und bei der Reinigung.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt Dampf durch den
Trichter im Deckel aus. Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
W Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.
W Achtung!
Es wird empfohlen, das Gerät niemals länger eingeschaltet zu
lassen, wie für die Verarbeitung der Lebensmittel notwendig. Nicht
im Leerlauf betreiben.
W Wichtig!
Das Gerät nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen (X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 5).
W Erläuterung der Symbole am Gerät bzw. Zubehör
i
Anweisungen der Gebrauchsanleitung befolgen.
Y
Vorsicht! Rotierende Messer.
W
Vorsicht! Rotierende Werkzeuge.
Nicht in die Nachfüllöffnung greifen.

6
de Auf einen Blick
7 Mixerantriebsschutzdeckel
8 Antrieb für
– Mixer
– Multi-Mixer
Bei Nichtgebrauch Mixerantriebs-
schutzdeckel aufsetzen.
9 Kabelaufbewahrung (Bild B)
Kabel im Kabelfach verstauen
Schüssel mit Zubehör
10 Rührschüssel
11 Deckel
Werkzeuge
12 Rührbesen
13 Schlagbesen
14 Knethaken mit Teigabweiser
Mixer
15 Sockel
16 Messereinsatz
17 Dichtungsring
18 Mixbecher
19 Deckel
20 Trichter
* Wenn ein Zubehörteil nicht im Liefer-
umfang enthalten ist, kann es über den
Handel und den Kundendienst erworben
werden.
Arbeitspositionen
W Achtung!
Gerät nur betreiben, wenn Werkzeug /
Zubehör nach dieser Tabelle am richtigen
Antrieb und in der richtigen Position
angebracht und in Arbeitsstellung ist. Der
Schwenkarm muss in jeder Arbeits position
eingerastet sein.
Einstellen der Arbeitsposition
X Bild C
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm bewegen.
Schwenkarm bis zum Einrasten auf die
gewünschte Position bewegen.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt
verschiedene Ausführungen. Das Gerät
ist wartungsfrei.
Auf einen Blick
Bitte Bildseiten ausklappen.
X Bild A
Grundgerät
1 Entriegelungstaste
2 Schwenkarm
(siehe „Arbeitspositionen“)
3 Drehschalter
P = Stopp
Ö = Parkschaltung
Drehschalter festhalten, bis Antrieb
stehenbleibt; Werkzeug ist in
Schwenkposition. Bewegt sich der
Antrieb nicht, ist die Schwenkposition
bereits erreicht.
Stufe 1-4 = Arbeitsgeschwindigkeit
1 = niedrige Drehzahl – langsam,
4 = hohe Drehzahl – schnell.
Bei Stromunterbrechung bleibt das
Gerät eingeschaltet und läuft nach der
Unterbrechung wieder an.
4 Antriebsschutzdeckel
Zum Abnehmen des Antriebsschutz-
deckels diesen drehen, bis die
Verriegelung aufgehoben ist.
5 Antrieb für
– Durchlaufschnitzler*
– Zitruspresse*
– Getreidemühle*
Bei Nichtgebrauch
Antriebsschutzdeckel aufsetzen.
6 Antrieb für
– Werkzeuge (Rührbesen,
Schlagbesen, Knethaken)
– Rührwerkzeug des Eisbereiters*
– herunter- oder hochgeklappt für
Fleischwolf*

7
de
Bedienen
Position
1
2
3
4
5
6
Einsetzen / Abnehmen
von Schlag-, Rühr besen
und Knethaken.
7
Zugeben
großer
Verarbeitungs-
mengen.
Bedienen
W Verletzungsgefahr!
Netzstecker erst einstecken, wenn alle
Vorbereitungen zum Arbeiten mit dem Gerät
abgeschlossen sind.
Achtung!
Gerät nur mit Zubehör / Werkzeug in
Arbeitsstellung betreiben. Gerät nicht leer
betreiben. Gerät und Zubehörteile keinen
Hitzequellen aussetzen. Teile sind nicht
mikrowellengeeignet.
Gerät und Zubehör vor dem ersten
Gebrauch gründlich reinigen, siehe
„Reinigen und Pflegen“.
Vorbereiten
Grundgerät auf glatten und sauberen
Untergrund stellen.
Kabel abwickeln / herausziehen.
X Bild B
Netzstecker einstecken.
Rührbesen, Schlagbesen und
Knethaken
X Bild D
Rührbesen (6a)
zum Rühren von Teigen,
z. B. Rührteig
Schlagbesen (6a)
zum Schlagen von Eischnee,
Sahne und zum Schlagen von
leichten Teigen, z. B. Biskuitteig
Knethaken mit Teig abweiser (6b)
zum Kneten von schweren Teigen
und zum Unterheben von Zutaten,
die nicht zerkleinert werden sollen
(z. B. Rosinen, Schokoladenplättchen)
W Verletzungsgefahr durch
rotierende Werkzeuge
Während des Betriebes nie in die
Schüssel greifen. Werkzeug nur bei
Stillstand des Antriebes wechseln – nach
dem Ausschalten läuft der Antrieb kurze
Zeit nach. Das Gerät darf nur betrieben
werden, wenn nicht genutzte Antriebe mit
Antriebsschutzdeckeln bedeckt sind.
Drehschalter auf Ö stellen und
festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.
Hinweis: Bewegt sich der Antrieb nicht, ist
die Schwenkposition bereits erreicht.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Schüssel einsetzen. Sockel der
Schüssel muss in Aussparung des
Grundgerätes stecken.
Je nach Verarbeitungsaufgabe
Rührbesen, Schlagbesen oder
Knethaken bis zum Einrasten in den
Antrieb einstecken. Beim Knethaken
Teigabweiser drehen, bis der Knethaken
einrasten kann.
Die zu verarbeitenden Zutaten in die
Schüssel einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 1 bringen.
Deckel aufsetzen.
Drehschalter auf gewünschte Stufe
stellen.

8
de Bedienen
Zutaten nachfüllen
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Drehschalter auf Ö stellen und
festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 7 bringen.
Zutaten einfüllen.
oder
Zutaten durch die Nachfüllöffnung im
Deckel nachfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Drehschalter auf Ö stellen und
festhalten, bis der Antrieb stehen bleibt.
Netzstecker ausstecken.
Deckel abnehmen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 6 bringen.
Werkzeug aus dem Antrieb nehmen.
Schüssel entnehmen.
Alle Teile reinigen. X „Reinigen und
Pflegen“ siehe Seite 9.
Mixer
X Bild E
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer / rotierenden Antrieb!
Nie in den aufgesetzten Mixer greifen!
Mixer nur bei Stillstand des Antriebes
abnehmen / aufsetzen! Den Mixer nur
im zusammengesetzten Zustand und mit
aufgesetztem Deckel betreiben.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißem Mixgut tritt
Dampf durch den Trichter im Deckel aus.
Maximal 0,5 Liter heiße oder schäumende
Flüssigkeit einfüllen.
Achtung!
Mixer kann beschädigt werden. Keine
tiefgefrorenen Zutaten (ausgenommen
Eis würfel) verarbeiten. Mixer nicht leer
betreiben.
Achtung!
Verarbeiten von Flüssigkeiten im Glasmixer
(im Fachhandel erhältlich): maximal auf
Stufe 3. Maximal 0,5 Liter heiße oder
schäumende Flüssigkeit einfüllen.
Entriegelungstaste drücken und
Schwenkarm in Position 3 bringen.
Mixerantriebsschutzdeckel abnehmen.
Mixbecher aufsetzen (Markierung am
Sockel auf Markierung am Grundgerät)
und gegen den Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen. X Bild E-4/5
Zutaten einfüllen.
Maximalmenge bei Kunststoffmixer,
flüssig = 1 Liter,
bei Glasmixer, flüssig = 0,75 Liter,
schäumende oder heiße Flüssigkeiten
maximal 0,5 Liter,
optimale Verarbeitungsmenge, fest
= 50-100 Gramm.
Deckel aufsetzen und fest drücken.
Den Deckel während der Arbeit immer
mit einer Hand festhalten. Dabei nicht
über die Nachfüllöffnung greifen!
Drehschalter auf die gewünschte Stufe
stellen.
Zutaten nachfüllen
X Bild E-6
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Deckel abnehmen und Zutaten einfüllen
oder
Trichter herausnehmen und feste
Zutaten nach und nach in Nachfüll-
öffnung einfüllen
oder
flüssige Zutaten durch den Trichter
einfüllen.
Nach der Arbeit
Gerät am Drehschalter ausschalten.
Netzstecker ausstecken.
Mixer im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
Tipp: Mixer am besten sofort nach
Gebrauch reinigen.

9
de
Reinigen und Pflegen
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Oberflächen können beschädigt
werden.
Grundgerät reinigen
W Stromschlaggefahr!
Grundgerät niemals in Wasser tauchen und
unter fließendes Wasser halten. Keinen
Dampfreiniger verwenden.
Netzstecker ausstecken.
Grundgerät feucht abwischen. Bei
Bedarf etwas Spülmittel benutzen.
Gerät anschließend trockenreiben.
Schüssel mit Zubehör reinigen
Alle Teile sind spülmaschinenfest.
Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
Mixer reinigen
W Verletzungsgefahr durch
scharfe Messer!
Mixermesser nicht mit bloßen Händen
berühren. Mixer kann zum Reinigen
auseinander genommen werden.
Achtung!
Keine scheuernden Reinigungsmittel
verwenden. Messereinsatz ist nicht
spülmaschinenfest. Messereinsatz nur
unter fleißendem Wasser reinigen.
Tipp: Nach der Verarbeitung von
Flüssigkeiten reicht es oft, den Mixer zu
reinigen, ohne ihn vom Gerät abzunehmen.
Dazu etwas Wasser mit Spülmittel in den
aufgesetzten Mixer geben. Für wenige
Sekunden den Mixer einschalten (bei
Geräten mit Momentschaltung auf Stufe M).
Spülwasser ausschütten und Mixer mit
klarem Wasser ausspülen.
Mixer zerlegen
X Bild F
Sockel des Mixerbechers im
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
Den Messereinsatz an den Flügeln
gegen den Uhrzeigersinn drehen. Der
Messereinsatz wird gelöst.
Messereinsatz entnehmen und den
Dichtungsring entfernen.
Mixer zusammensetzen
X Bild G
W Verletzungsgefahr!
Mixer nie auf dem Grundgerät
zusammenbauen.
Dichtungsring am Messereinsatz
anbringen.
Messereinsatz von unten in den
Mixerbecher einsetzen.
Mit Hilfe des Sockels den Messereinsatz
festschrauben.
Sockel des Mixerbeschers gegen den
Uhrzeigersinn fest drehen.
Hilfe bei Störungen
Bei Störungen wenden Sie sich bitte an den
Kundendienst.
Anwendungsbeispiele
Schlagsahne
– 100 g-600 g
Sahne 1½ bis 4 Minuten auf
Stufe 4 - je nach Menge und
Eigenschaften der Sahne, mit dem
Schlagbesen verarbeiten.
Eiweiß
– 1 bis 8 Eiweiß
Eiweiß 4 bis 6 Minuten auf
Stufe 4 mit dem Schlagbesen
verarbeiten.

10
de Anwendungsbeispiele
Biskuitteig
Grundrezept
– 2 Eier
– 2-3 EL heißes Wasser
– 100 g Zucker
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 70 g Mehl
– 70 g Stärkemehl
– evtl. Backpulver
Zutaten (außer Mehl und Stärkemehl)
ca. 4-6 Minuten auf Stufe 4 mit dem
Schlagbesen schaumig schlagen.
Drehschalter auf Stufe 2 stellen und
das gesiebte Mehl und Stärkemehl
in ca. ½ bis 1 Minute löffelweise
untermischen.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Rührteig
Grundrezept
– 3-4 Eier
– 200-250 g Zucker
– 1 Prise Salz
– 1 Päckchen Vanillezucker oder Schale
von ½ Zitrone
– 200-250 g Butter (Raumtemperatur)
– 500 g Mehl
– 1 Päckchen Backpulver
– 125 ml Milch
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-4 Minuten auf Stufe 3 mit
dem Rührbesen verrühren.
Höchstmenge: 1,5-2 x Grundrezept
Mürbeteig
Grundrezept
– 125 g Butter
(Raumtemperatur)
– 100-125 g Zucker
– 1 Ei
– 1 Prise Salz
– etwas Zitronenschale oder Vanillezucker
– 250 g Mehl
– evtl. Backpulver
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 2-3 Minuten mit dem Rühr-
besen (Stufe 3) oder Knethaken
(Stufe 2) verarbeiten.
Höchstmenge: 2 x Grundrezept
Hefeteig
Grundrezept
– 500 g Mehl
– 1 Ei
– 80 g Fett (Raumtemperatur)
– 80 g Zucker
– 200-250 ml lauwarme Milch
– 25 g frische Hefe oder 1 Päckchen
Trockenhefe
– Schale von ½ Zitrone
– 1 Prise Salz
Alle Zutaten ca. ½ Minute auf Stufe 1,
dann ca. 3-6 Minuten auf Stufe 2 mit
dem Knethaken verarbeiten.
Höchstmenge: 1,5 x Grundrezept
Mayonnaise
– 2 Eier
– 2 TL Senf
– ¼ l Öl
– 2 EL Zitronensaft oder Essig
– 1 Prise Salz
– 1 Prise Zucker
Zutaten müssen gleiche Temperatur haben.
Zutaten (außer Öl) einige Sekunden auf
Stufe 2 im Mixer verarbeiten.
Mixer auf Stufe 4 schalten und das Öl
langsam durch den Trichter gießen
und so lange weiter mischen, bis die
Mayonnaise emulgiert.
Mayonnaise bald verbrauchen, nicht
aufbewahren.

11
de
Zubehör / Sonderzubehör
Zubehör / Sonderzubehör
Weiteres der Verpackung beigelegtes
Zubehör ist in den separaten
Bedienungsanleitungen beschrieben.
Beigelegtes Zubehör / Sonderzubehör kann
auch einzeln (nach)gekauft werden.
Das Zubehör zur Maschine MUMP1...
eignet sich auch für die Maschine MUM4...
X Bild H
Kunststoff-Rührschüssel
(MUZ4KR3)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl
plus Zutaten verarbeitet werden.
Edelstahl-Rührschüssel
(MUZ4ER2)
In der Schüssel können bis zu 1 kg Mehl
plus Zutaten verarbeitet werden.
Mixer-Aufsatz Kunststoff
(MUZ4MX2)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren
von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und
Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Mixer-Aufsatz Glas (MUZ4MX3)
Zum Mixen von Getränken, zum Pürieren
von Obst und Gemüse, zur Zubereitung von
Mayonnaise, zum Zerkleinern von Obst und
Nüssen, zum Crushen von Eiswürfeln.
Multimixer (MUZ4MM3)
Zum Hacken von Kräutern, Gemüse, Äpfeln
und Fleisch, zum Raspeln von Karotten,
Rettich und Käse, zum Reiben von Nüssen
und gekühlter Schokolade.
Durchlaufschnitzler (MUZ4DS3)
Zum Schneiden von Gurken, Kohl, Kohlrabi,
Rettich; zum Raspeln von Karotten, Äpfeln
und Sellerie, Rotkraut, Käse und Nüssen;
zum Reiben von Hartkäse, Schokolade und
Nüssen.
Pommes frites-Scheibe
(MUZ45PS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Schneiden roher Kartoffeln für
Pommes frites.
Asiagemüse-Scheibe
(MUZ45AG1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Schneidet Obst und Gemüse in feine
Streifen für asiatische Gemüsegerichte.
Reibscheibe grob (MUZ45RS1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Reiben roher Kartoffeln z. B. für
Reibekuchen oder Klöße.
Kartoffelpuffer-Scheibe
(MUZ45KP1)
Für den Durchlaufschnitzler MUZ4DS3.
Zum Reiben roher Kartoffeln für Rösti und
Kartoffelpuffer, zum Schneiden von Obst
und Gemüse in dicke Scheiben.
Zitruspresse (MUZ4ZP1)
Zum Auspressen von Orangen, Zitronen
und Grapefruit.
Fleischwolf (MUZ4FW3)
Zum Zerkleinern von frischem Fleisch für
Tartar oder Hackbraten.
Lochscheibensatz (MUZ45LS1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Fein (3 mm) für Pasteten und Aufstriche,
grob (6 mm) für Bratwürste und Speck.
Spritzgebäckvorsatz (MUZ45SV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Mit Metallschablone für 4 verschiedene
Gebäckformen.
Reibevorsatz (MUZ45RV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Zum Reiben von Nüssen, Mandeln,
Schokolade und getrockneten Brötchen.

12
de Entsorgung
Fruchtpressenvorsatz
(MUZ45FV1)
Für den Fleischwolf MUZ4FW3.
Zum Pressen von Beerenobst außer
Himbeeren, Tomaten und Hagebutten
zu Mus. Gleichzeitig werden z. B.
Johannisbeeren automatisch entstielt
und entkernt.
Zubehörträger (MUZ4ZT1)
Zur Aufbewahrung der Zubehörteile wie
Knethaken, Schlagbesen, Rührbesen,
Schneid-, Raspel- und Reibscheibe.
Getreidemühle mit
Kegelmahlwerk aus Stahl
(MUZ4GM3)
Für alle Getreidesorten außer Mais; auch
für Ölsaaten, getrocknete Pilze und Kräuter.
Eisbereiter (MUZ4EB1)
Zur Zubereitung von bis zu 550 g Eis pro
Arbeitsgang und Behälter.
Entsorgung
J
Entsorgen Sie die Verpackung
um weltgerecht. Dieses Gerät ist
ent sprechend der europäischen
Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equip-
ment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für
eine EU-weit gültige Rücknahme
und Verwertung der Altgeräte vor.
Über aktuelle Entsorgungswege
bitte beim Fachhändler informieren.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landes vertretung
herausgegebenen Garantie bedingungen
des Landes, in dem das Gerät gekauft
wurde. Sie können die Garantiebedin-
gungen jederzeit über Ihren Fachhändler,
bei dem Sie das Gerät gekauft haben,
oder direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantie bedingungen für
Sie auf den letzten vier Seiten dieses
Heftes. Darüber hinaus sind die Garantie-
bedingungen auch im Internet unter der
benannten Webadresse hinterlegt.
Für die Inanspruchnahme von Garantie-
leistungen ist in jedem Fall die Vorlage des
Kauf beleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.

13
Intended use
en
Intended use
This appliance is intended for domestic use only. Use the appliance
only for processing normal amounts of food and for normal amounts
of time for domestic use. Do not exceed permitted maximum
quantities (see “Application examples”).
The appliance is suitable for mixing, kneading and beating food.
The appliance must not be used for processing other substances
or objects. Additional applications are possible if the accessories
approved by the manufacturer are used. Only use the appliance
with approved genuine parts and accessories. Never use the
accessory parts for other appliances.
Only use the appliance indoors at room temperature and up to
2000 m above sea level.
Important safety information
Read and follow the instruction manual carefully and keep for later
reference! Enclose these instructions when you give this appliance
to someone else. If the instructions for correct use of the appliance
are not observed, the manufacturer’s liability for any resulting
damage will be excluded.
This appliance can be used by persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and/or
knowledge if they have been given supervision or instruction
concerning use of the appliance in a safe way and if they
understand the hazards involved. Keep children away from the
appliance and connecting cable and do not allow them to use the
appliance. Do not let children play with the appliance. Cleaning and
user maintenance must not be performed by children.
W Risk of electric shock and fire!
Connect and operate the appliance only in accordance with the
specifications on the rating plate. Do not use the appliance if the
power cord and/or appliance are damaged. Only our customer
service may repair the appliance, e.g. by replacing a damaged
power cord, in order to avoid hazards.
Use only the rotary switch to switch the appliance on or off. Never
connect the appliance to timer switches or remote- controllable
sockets. Never leave the appliance unattended while it is
switched on!
Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.
The power cord must not come into contact with hot parts or be
pulled across sharp edges.

14
Important safety information
en
Never immerse the base unit in water or place it in the
dishwasher. Do not steam-clean the appliance. Do not use the
appliance with damp hands.
After each use, whenever the appliance is unsupervised, prior to
assembly, prior to disassembly, prior to cleaning and in the event
of an error, the appliance must always be disconnected from the
mains.
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations for working with the
appliance are complete.
Before replacing accessories or additional parts which move
during operation, the appliance must be switched off and
disconnected from the power supply. After switching off, the drive
continues running for a short time. Wait until the drive has come
to a standstill.
If there is a power cut, the appliance remains switched on and will
start up again when the power is restored.
Do not adjust the swivel arm while the appliance is switched on.
Only use tools when the bowl is inserted, the lid is fitted and the
protective drive covers are in place! When using accessories, fit
the bowl, lid and drive covers according to the instructions!
While operating the appliance, never reach into the bowl or filling
shaft with your hands. Do not insert any objects (e.g. wooden
spoon) into the bowl or filling shaft. Keep hands, hair, clothing
and other utensils away from rotating parts.
Never use tools and accessories or 2 accessories at the same
time. When using the accessories, follow the individual operating
instructions enclosed.
The accessory must be completely assembled before use. Never
assemble the accessory on the base unit. The accessory should
only be used in the intended operating position.
Do not grip the sharp blades or edges of the cutting discs. Take
hold of cutting discs by the edge only.
Do not touch blender blades with bare hands.
Never reach into the attached blender! Never use the blender
without the lid in place.
Care shall be taken when handling the sharp cutting blades,
emptying the container and during cleaning.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes through the funnel in the
lid. Add a max. 0.5 litres of hot or frothing liquid.
W Risk of suffocation!
Do not allow children to play with packaging material.

15
Important safety information
en
The operating instructions describe
several models. The appliance requires
no maintenance.
Overview
Please fold out the illustrated pages.
X Figure A
Base unit
1 Release button
2 Swivel arm
(see “Operating positions”)
3 Rotary switch
P = Stop
Ö = Parking circuit
Hold rotary switch until the drive stops;
tool is in the swivel position. If the drive
does not move, the swivel position has
already been reached.
Settings 1-4 = Operating speed
1 = Minimum speed – slow
4 = Maximum speed – fast
If the power is interrupted, the appliance
remains switched on and restarts when
the power is restored.
4 Drive cover
To remove the drive cover, rotate until
the locking feature has been released.
Congratulations on the purchase of
your new Bosch appliance. You can find
further information about our products
on our web page.
Contents
Intended use ............................................. 13
Important safety information .....................13
Overview...................................................15
Operating positions...................................16
Operation .................................................. 17
Cleaning and servicing .............................18
Troubleshooting ........................................ 19
Application examples................................19
Standard / optional accessories ...............20
Disposal .................................................... 21
Guarantee.................................................21
W Caution!
We recommend that the appliance is never switched on for longer
than is necessary to process the ingredients. Do not operate
at no-load.
W Important!
It is essential to clean the appliance thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period (X “Cleaning and
servicing” see page 18).
W Explanation of the symbols on the appliance or accessory
i
Follow the instructions in the operating instructions.
Y
Caution! Rotating blades.
W
Caution! Rotating tools.
Do not place fingers in the feed tube.

16
Operating positions
en
5 Drive for
– continuous-feed shredder*
– citrus press*
– grain mill*
When not in use, attach the drive
cover.
6 Drive for
– tools
(stirrer, whisk, kneading hook)
– stirring tool of the
ice-cream maker*
– folded down or up for mincer*
7 Blender drive cover
8 Drive for
– blender
– multi-blender
When not in use, attach the blender
drive cover.
9 Cord store (Fig. B)
Stow the cord in the cord store.
Bowl with accessories
10 Mixing bowl
11 Lid
Tools
12 Stirrer
13 Whisk
14 Kneading hook with dough deflector
Blender
15 Base
16 Blade insert
17 Sealing ring
18 Blender jug
19 Lid
20 Funnel
* If an accessory is not included in the
product package, it can be purchased via
the trade or customer service.
Operating positions
W Attention!
Before operating the appliance, attach the
tool / accessory to the correct drive and
in the correct position and place in the
operating position according to this table.
The swivel arm must be engaged in every
operating position.
Setting the operating position
X Figure C
Press the Release button and move the
swivel arm.
Move the swivel arm until it engages in
the required position.
Position
1
2
3
4
5
6
Insert / remove whisk,
stirrer or kneading hook
7
Add large
quantities of
ingredients

17
Operation
en
Operation
W Risk of injury!
Do not insert mains plug until all preparations
for working with the appliance are complete.
Attention!
Do not operate the appliance without an
accessory / tool in the operating position.
Do not operate the appliance empty. Do not
expose appliance or accessories to heat
sources. Parts are not microwave-safe.
Before operating the appliance
and accessories for the first time,
clean thoroughly; see “Cleaning and
servicing”.
Preparation
Place the base unit on a smooth, clean
surface.
Unwind / pull out the cord.
X Fig. B
Insert the mains plug.
Stirrer, whisk and kneading hook
X Figure D:
Stirrer (6a)
for stirring dough, e.g. cake mixture
Whisk (6a)
for whisking egg whites, cream and
light dough, e.g. sponge mixture
Kneading hook with dough
deflector (6b)
for kneading heavy dough and
mixing-in ingredients that ought not
be cut (e.g. raisins and chocolate chips)
W Risk of injury from the rotating tools!
While the appliance is operating, keep
fingers clear of the mixing bowl. Do not
change tools until the drive has come to a
standstill - when the appliance is switched
off, the drive continues running briefly.
The appliance may only be operated when
the unused drives have been safeguarded
with the drive covers.
Set rotary switch to Ö and hold in
place until the drive stops.
Note: If the drive does not move, the swivel
position has already been reached.
Press the Release button and move the
swivel arm to position 6.
Insert the bowl. The base of the mixing
bowl must be inserted into the recess of
the base unit.
Depending on the processing task,
insert the stirrer, whisk or kneading
hook until it locks into position. If using
the kneading hook, rotate the dough
deflector until the kneading hook can
lock into position.
Put the ingredients to be processed into
the bowl.
Press the Release button and move the
swivel arm to position 1.
Attach the cover.
Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Set rotary switch to Ö and hold in
place until the drive stops.
Remove lid.
Press the Release button and move the
swivel arm to position 7.
Add ingredients
or
add more ingredients through the feed
tube in the cover.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Set rotary switch to Ö and hold in
place until the drive stops.
Remove mains plug.
Remove lid.
Press the Release button and move the
swivel arm to position 6.
Take the tool out of the drive.
Remove the bowl.
Clean all parts. X “Cleaning and
servicing” see page 18

18
Cleaning and servicing
en
Blender
X Figure E
W Risk of injury from sharp blades /
rotating drive!
Never place fingers in the attached blender!
Do not remove / attach the blender until
the drive is at a standstill! Operate the
assembled blender only and with the lid
attached.
W Risk of scalding!
If processing hot liquids, steam escapes
through the funnel in the lid. Add a max.
0.5 litres of hot or frothing liquid.
Warning!
Blender may be damaged. Do not process
deep-frozen ingredients (except ice cubes).
Do not operate when empty.
Warning!
Processing liquids in the glass blender:
maximum setting 3. Add a max. 0.5 litres of
hot or frothing liquid.
Press the Release button and move the
swivel arm to position 3.
Remove the blender drive cover.
Attach the blender jug (mark on the
base of the blender jug on the mark
on the base unit) and rotate as far as
possible in an anti-clockwise direction.
X Fig. E-4/5
Add ingredients.
Maximum capacity of liquid for plastic
blender = 1 litre,
for glass blender = 0.75 litres,
frothing or hot liquid maximum 0.5 litres
Optimal processing capacity – solids
= 50-100 g.
Attach lid and press firmly. While
working, always hold the lid firmly with
one hand. However, do not place hand
over the refill opening!
Set the rotary switch to the desired
setting.
Adding more ingredients
X Figure E-6
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove the cover and add ingredients
or
remove the funnel and gradually add
solid ingredients through the feed tube
or
pour liquid through the funnel.
After using the appliance
Switch off the appliance with the rotary
switch.
Remove mains plug.
Rotate the blender in a clockwise
direction and remove.
Tip: It is recommended to clean the blender
immediately after use.
Cleaning and servicing
Attention!
Do NOT use abrasive cleaning agents.
Surfaces may be damaged.
Cleaning the base unit
W Risk of electric shock!
Never immerse the base unit in water or
place under running water.
Remove mains plug.
Wipe the base unit with a damp cloth.
If required, use a little detergent.
Then dry the base unit.
Cleaning the bowl and
accessories
All parts are dishwasher-safe. Do not
wedge plastic parts in the dishwasher as
they could warp.
Cleaning the blender
W Risk of injury from sharp blades!
Do not touch blender blades with bare
hands. The blender can be disassembled
for cleaning.
Warning!
Do NOT use abrasive cleaning agents. The
blade insert is not dishwasher-safe. Clean
the blade insert under running water only.

19
Troubleshooting
en
Tip: After processing liquids, it is often
sufficient to clean the blender without
disassembling it. Pour a little water and
washing-up liquid into the attached blender.
Switch on the blender for several seconds
(if the appliance features quick-action
operation, select setting M). Pour out the
water and rinse out the blender with clear
water.
Taking the blender apart
X Figure F
Rotate the base of the blender jug in a
clockwise direction and remove.
Upon the flanks, rotate the blade insert
in an anti-clockwise direction. The blade
insert is released.
Take blade insert out and remove
sealing ring.
Putting the blender together
X Figure G
W Risk of injury!
Never assemble blender on the base unit.
Apply sealing ring on blade insert.
Insert blade insert from below into
blender jug.
Tighten the blade insert with the aid of
the blender jug base.
Tighten the base of the blender jug in an
anti-clockwise direction.
Troubleshooting
If the appliance malfunctions, please
consult our customer service.
Application examples
Whipped cream
– 100 g-600 g
Whip cream with the whisk for
1½ to 4 minutes at setting 4
(depending on the quantity and
properties of the cream).
Egg white
– 1 to 8 egg whites
Beat egg white with the whisk
for 4 to 6 minutes at setting 4.
Sponge mixture
Basic recipe
– 2 eggs
– 2-3 tbs. hot water
– 100 g sugar
– 1 packet of vanilla sugar
– 70 g flour
– 70 g cornflour baking powder
(if required)
Beat the ingredients (except flour and
cornflour) with the whisk for approx.
4-6 minutes at setting 4 until frothy.
Rotate switch to setting 2 and spoon
in the sifted flour and cornflour within
approx. ½ to 1 minute.
Maximum quantity: 2 x basic recipe
Cake mixture
Basic recipe
– 3-4 eggs
– 200-250 g sugar
– 1 pinch of salt
– 1 packet of vanilla sugar
or peel from ½ lemon
– 200-250 g butter (room temperature)
– 500 g flour
– 1 packet of baking powder
– 125 l milk
Mix all ingredients with the stirrer for
approx. ½ minute at setting 1, then for
approx. 3-4 minutes at setting 3.
Maximum quantity: 1.5-2 x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
– 125 g butter
(room temperature)
– 100-125 g sugar
– 1 egg
– 1 pinch of salt
– A little lemon peel or vanilla sugar
– 250 g flour
– Baking powder if required
Process all ingredients for approx.
½ minute at setting 1, then for approx.
2-3 minutes with the stirrer (setting 3) or
kneading hook (setting 2).
Maximum quantity: 2 x basic recipe

20
Standard / optional accessories
en
Yeast dough
Basic recipe
– 500 g flour
– 1 egg
– 80 g fat (room temperature)
– 80 g sugar
– 200-250 ml lukewarm milk
– 25 g fresh yeast
or 1 packet of dried yeast
– Peel of ½ lemon
– 1 pinch of salt
Mix all ingredients with the kneading
hook for approx. ½ minute at setting 1,
then for approx. 3-6 minutes at setting 2.
Maximum quantity: 1.5 x basic recipe
Mayonnaise
– 2 eggs
– 2 tsp. mustard
– ¼ I oil
– 2 tbs. lemon juice or vinegar
– 1 pinch of salt
– 1 pinch of sugar
Ingredients must be at the same
temperature.
Process the ingredients (except the oil)
in the blender for several seconds at
setting 2.
Switch the blender to setting 4 and
slowly pour the oil through the funnel
and mix until the mayonnaise emulsifies.
Eat the mayonnaise immediately,
do not store.
Standard / optional
accessories
Other accessories enclosed with the
packaging are described in the separate
operating instructions.
Enclosed accessories / optional accessories
can also be purchased separately.
The accessories for the MUMP1...
appliance are also suitable for the MUM4...
appliances.
X Figure H
Plastic mixing bowl (MUZ4KR3)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be
processed in the bowl.
Stainless steel stirring bowl
(MUZ4ER2)
Up to 1 kg of flour plus ingredients can be
processed in the bowl.
Plastic blender attachment
(MUZ4MX2)
For blending drinks, for pureeing fruit and
vegetables, for preparing mayonnaise, for
cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Glass blender attachment
(MUZ4MX3)
For blending drinks, for pureeing fruit and
vegetables, for preparing mayonnaise, for
cutting fruit, nuts, for crushing ice cubes.
Mini processor (MUZ4MM3)
For chopping herbs, vegetables, apples
and meat, for shredding carrots, radishes
and cheese, for grating nuts and cooled
chocolate.
Continuous-feed shredder
(MUZ4DS3)
For slicing cucumbers, cabbage, kohlrabi,
radish; for shredding carrots, apples and
celery, red cabbage, cheese and nuts; for
grating hard cheese, chocolate and nuts.
Chipper disc (MUZ45PS1)
For the continuous-feed shredder
MUZ4DS3.
For slicing raw potatoes for chips.

21
Disposal
en
Asiatic vegetables disc
(MUZ45AG1)
For the continuous-feed shredder
MUZ4DS3.
Slices fruit and vegetables into fine strips
for Asian vegetable dishes.
Grating disc coarse (MUZ45RS1)
For the continuous-feed shredder
MUZ4DS3.
For grating raw potatoes, e.g. for potato
pancakes or dumplings.
Potato fritter disc (MUZ45KP1)
For the continuous-feed shredder
MUZ4DS3.
For grating raw potatoes for rostis
and potato fritters, for cutting fruit and
vegetables into thick slices.
Citrus press (MUZ4ZP1)
For squeezing oranges, lemons and
grapefruits.
Mincer (MUZ4FW3)
For cutting fresh meat for steak tartare or
meat loaf.
Perforated disc set (MUZ45LS1)
For the mincer MUZ4FW3.
Fine disc (3 mm) for pasties and spreads,
coarse disc (6 mm) for sausages and
bacon.
Viennese whirl attachment
(MUZ45SV1)
For the mincer MUZ4FW3.
With metal template for 4 different pastry
moulds.
Grater attachment (MUZ45RV1)
For the mincer MUZ4FW3.
For grating nuts, almonds, chocolate and
dried bread rolls.
Juicer attachment (MUZ45FV1)
For the mincer MUZ4FW3.
For pressing soft fruit, (except raspberries),
tomatoes and rose hips, to a pulp. At the
same time e.g. currants are automatically
stemmed and pitted.
Accessories holder (MUZ4ZT1)
For the storage of accessories such as
kneading hook, whisk, stirrer, slicing,
shredding and grating disc.
Mill with conical grinder made of
steel (MUZ4GM3)
For all grain types except maize, also oil
seeds, dried mushrooms and herbs.
Ice-cream maker (MUZ4EB1)
For the preparation of up to 550 g of ice
cream per cycle and container.
Disposal
J
Dispose of packaging in an environ-
mentally-friendly manner. This
appliance is labelled in accordance
with European Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
The guideline determines the frame-
work for the return and recycling
of used appliances as applicable
throughout the EU. Please ask your
specialist retailer about current
disposal facilities.
Guarantee
The guarantee conditions for this appliance
country in which it is sold. Details regarding
these conditions can be obtained from
the dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt must
be produced when making any claim under
the terms of this guarantee.
Changes reserved.

22
fr Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique
et non professionnelle. Utiliser cet appareil uniquement pour des
quantités de préparations culinaires courantes et pour des durées
de service normales.
Ne pas dépasser les quantités maximales admissibles
(voir «Exemples d’utilisation») !
Cet appareil convient pour mélanger, pétrir et fouetter des produits
alimentaires. L’appareil ne doit pas servir à transformer d’autres
substances ou objets. D’autres applications sont possibles à
condition d’utiliser d’autres accessoires homologués par le fabricant.
Utiliser l’appareil uniquement avec des pièces et accessoires
d’origine homologués. Ne jamais utiliser les accessoires destinés à
d’autres appareils.
N’utiliser l’appareil que dans des pièces intérieures à température
ambiante et jusqu’à 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
Consignes de sécurité importantes
Lire attentivement cette notice d’utilisation. Respecter les
instructions qu’elle contient et la ranger soigneusement ! Si l’appareil
change de propriétaire, lui remettre cette notice. Le non-respect
des instructions permettant d’utiliser correctement l’appareil dégage
le fabricant de toute responsabilité envers les dommages qui
pourraient en résulter.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou des personnes
inexpérimentées, à condition qu’elles soient surveillées ou qu’elles
aient été informées de l’utilisation sûre de l’appareil et qu’elles
comprennent les risques inhérents à son usage. Il faut tenir les
enfants à l’écart de l’appareil et du cordon de branchement et ne
pas leur permettre d’utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants
jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être effectués par des enfants.
W Risque de chocs électriques et d’incendie !
Ne brancher et n’utiliser l’appareil que conformément aux
indications figurant sur la plaque signalétique. N’utiliser
l’appareil que si son cordon d’alimentation et l’appareil lui-même
ne présentent aucun dommage. Afin d’écarter tout danger,
seul notre service après-vente est habilité à réparer l’appareil,
comme par exemple procéder au remplacement d’un cordon
d’alimentation endommagé.
Allumez et éteignez l’appareil uniquement par l’interrupteur
rotatif.

23
fr
Consignes de sécurité importantes
Ne jamais raccorder l’appareil à des minuteries ou à des prises
pouvant être commandées à distance. Surveiller toujours
l’appareil pendant son fonctionnement !
Ne jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables
de cuisson p. ex.) ou à proximité de celles-ci. Ne pas mettre le
cordon d’alimentation en contact avec des éléments brûlants et
ne pas le faire glisser sur des arêtes vives.
Ne jamais plonger l’appareil de base dans l’eau ou le mettre
dans un lave-vaisselle. Ne jamais utiliser de nettoyeur à vapeur.
Ne pas utiliser l’appareil avec les mains humides.
L’appareil doit toujours être débranché du secteur, après chaque
utilisation, lorsqu’il n’est pas sous surveillance, lorsqu’il doit être
monté ou démonté, avant de le nettoyer et en cas de panne.
W Risques de blessures !
Ne branchez la fiche mâle dans la prise de courant qu’une fois
tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
L’appareil doit être éteint et débranché du secteur avant
de procéder au changement d’accessoires ou de pièces
complémentaires mobiles en fonctionnement. Après extinction de
l’appareil, son moteur continue de tourner brièvement. Attendre
l’arrêt complet de l’entraînement.
Si une coupure de courant se produit, l’appareil reste en position
allumée et redémarrera dès le retour du courant.
Ne pas déplacer le bras pivotant lorsque l’appareil est allumé.
Exploiter les ustensiles uniquement lorsque le bol, son couvercle
ainsi que les couvercles de protection des entraînements sont
mis en place ! Lors de l’utilisation d’ustensiles, monter le bol,
son couvercle et les couvercles de protection des entraînements
conformément à la notice !
Pendant le fonctionnement, ne jamais introduire les mains dans
le bol ni dans l’ouverture pour ajout. Ne pas introduire d’objet
(p. ex. cuillère en bois) dans le bol ni dans l’ouverture pour ajout.
Tenir les mains, les cheveux, les vêtements et autres ustensiles
à distance des pièces en rotation.
Ne jamais utiliser simultanément des ustensiles et accessoires
ni 2 accessoires. Lors de l’utilisation des accessoires, respecter
aussi bien la présente notice que les notices d’utilisation jointes.
Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Ne jamais assembler les accessoires sur l’appareil de base.
Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail
prévue.

24
fr Consignes de sécurité importantes
N’approchez pas les doigts des lames et des arêtes, tranchantes,
des disques à réduire. Ne saisissez les disques à réduire que par
leurs bords !
Ne touchez pas les lames du mixeur avec les mains nues.
Ne jamais introduire les doigts dans le mixeur en place !
Ne jamais exploiter l’appareil sans couvercle.
Attention quand vous manipulez les lames acérées lors du vidage
du récipient ou de son nettoyage.
W Risque de brûlures !
Lorsque vous traitez des aliments mélangés très chauds, de la
vapeur traverse l’entonnoir ménagé dans le couvercle. Versez au
maximum 0,5 litre de liquide très chaud ou moussant.
W Risque d’asphyxie !
Ne jamais laisser les enfants jouer avec les emballages.
W Attention !
Ne jamais laisser l’appareil allumé plus longtemps que nécessaire
au traitement des produits alimentaires. Ne pas faire tourner
l’appareil à vide.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’appareil après chaque utilisation ou après
une longue durée sans utilisation (X « Nettoyage et entretien » voir
page 28).
W Explication des symboles sur l’appareil et les accessoires
i
Respectez les instructions figurant dans la notice
d’utilisation.
Y
Prudence ! Lames rotatives.
W
Prudence ! Accessoires rotatifs.
N’introduisez pas les doigts dans l’orifice d’ajout.

25
fr
Sommaire
4 Couvercle de protection de
l’entraînement
Pour enlever le couvercle protégeant
l’entraînement, tourner ce dernier
jusqu’à ce qu’il se déverrouille.
5 Entraînement pour
– accessoire râpeur / éminceur*
– presse-agrumes*
– moulin à céréales*
Lorsque l’entraînement n’est pas utilisé,
le protéger avec son couvercle.
6 Entraînement pour
– ustensiles (fouet mixeur,
fouet batteur, crochet pétrisseur)
– ustensile mélangeur de la
sorbetière*
– basculé vers le bas ou vers le haut,
pour hachoir à viande*
7 Couvercle de protection de
l’entraînement du mixeur
8 Entraînement pour
– mixeur
– multimixeur
Lorsque l’entraînement n’est pas utilisé,
le protéger avec son couvercle.
9 Rangement du cordon (Fig. B)
Ranger le cordon dans son logement.
Bol mélangeur avec accessoires
10 Bol mélangeur
11 Couvercle
Ustensiles
12 Fouet mixeur
13 Fouet batteur
14 Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte
Mixeur
15 Socle
16 Porte-lame
17 Bague d’étanchéité
18 Bol mixeur
19 Couvercle
20 Entonnoir
* Si un accessoire n’a pas été livré d’origine,
vous pouvez vous le procurer dans le
commerce et auprès du service après-vente.
Cette notice d’utilisation décrit différents
modèles. L’appareil ne nécessite aucun
entretien.
Vue d’ensemble
Veuillez déplier les volets illustrés.
X Figure A
Appareil de base
1 Touche de déverrouillage
2 Bras pivotant
(voir « Positions de travail »)
3 Interrupteur rotatif
P = Arrêt
Ö = Arrêt momentané
Maintenir l’interrupteur dans cette
position jusqu’à ce que l’entraînement
s’immobilise ; l’ustensile se trouve
en position de basculement.
Si l’entraînement ne bouge pas,
l’ustensile se trouve déjà en position de
basculement.
Niveau 1-4, vitesse de fonctionnement
1 = vitesse de rotation réduite - lente,
4 = vitesse de rotation élevée - rapide.
Si une coupure de courant se produit,
l’appareil reste en position allumée et
redémarrera dès le retour du courant.
Vous venez d’acheter ce nouvel appareil
Bosch et nous vous en félicitons
cordialement. Sur notre site web, vous
trouverez plus informations sur nos
produits.
Sommaire
Conformité d’utilisation .............................22
Consignes de sécurité importantes ..........22
Vue d’ensemble ........................................ 25
Positions de travail ...................................26
Utilisation ..................................................26
Nettoyage et entretien ..............................28
Dérangements et solutions ....................... 29
Exemples d’utilisation ...............................29
Accessoires d’origine /
Accessoires en option ..............................30
Mise au rebut ............................................ 32
Garantie .................................................... 32

26
fr Positions de travail
Positions de travail
W Attention !
Ne faire fonctionner l’appareil que si les
ustensiles / accessoires indiqués dans
ce tableau se trouvent sur l’entraînement
correct, sur la position correcte et en
position de travail. Le bras pivotant doit
s’encranter dans chaque position de travail.
Réglage de la position de travail
X Fig. C
Appuyer sur la touche de déverrouillage
puis déplacer le bras pivotant.
Déplacer le bras pivotant jusqu’à ce qu’il
s’encrante sur la position souhaitée.
Position
1
2
3
4
5
6
Insertion / enlèvement
du fouet batteur, du
fouet mixeur et du
crochet pétrisseur.
7
Ajout de
grandes
quantités
d’aliments.
Utilisation
W Risque de blessures!
Ne brancher la fiche secteur qu’une fois
tous les préparatifs sur l’appareil achevés.
Attention !
Ne faire fonctionner l’appareil qu’avec les
accessoires / ustensiles en position de
travail. Ne pas faire fonctionner l’appareil
à vide. Ne pas exposer l’appareil et ses
accessoires à des sources de chaleur. Les
pièces ne vont pas au four à micro-ondes.
Avant d’utiliser l’appareil et ses
accessoires pour la première fois, les
nettoyer soigneusement. Voir le chapitre
intitulé « Nettoyage et entretien ».
Préparatifs
Placer l’appareil de base sur une
surface lisse et propre.
Dérouler / tirer le cordon.
X Fig. B
Brancher la fiche dans la prise de
courant.
Fouet mélangeur, fouet batteur et
crochet pétrisseur
X Fig. D :
Fouet mélangeur (6a)
pour pétrir les pâtes,
par exemple la pâte à cake
Fouet batteur (6a)
pour monter les œufs en neige,
battre la crème et les pâtes
liquides, par exemple la pâte
génoise
Crochet pétrisseur avec
déflecteur de pâte (6b)
pour pétrir les pâtes épaisses et
incorporer des ingrédients qu’il ne
faut pas broyer (par exemple des raisins
secs ou des pépites de chocolat)

27
fr
Utilisation
W Risque de blessures dû aux
ustensiles en rotation
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le bol mélangeur.
Ne changer les ustensiles qu’une fois
l’entraînement à l’arrêt – Une fois l’appareil
éteint, le mécanisme d’entraînement
continue de tourner un certain temps.
L’appareil ne doit être utilisé que si les
entraînements ne servant pas sont
recouverts avec leur couvercles de
protection.
Ramener le sélecteur rotatif sur Ö et
le maintenir en position jusqu’à ce que
l’entraînement s’immobilise.
Remarque :
Si l’entraînement ne bouge pas, l’ustensile
se trouve déjà en position de basculement.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant sur la
position 6.
Mettre le bol en place. Le socle du bol
doit s’emboîter dans l’évidement de
l’appareil de base.
Suivant la préparation à effectuer,
enfoncer fermement le fouet mixeur,
le fouet batteur ou le crochet à pétrir
dans l’entraînement jusqu’à ce qu’il
s’encrante. Pour utiliser le crochet
pétrisseur, tourner le déflecteur de pâte
jusqu’à ce que le crochet s’encrante.
Verser les ingrédients à préparer
dans le bol.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant sur la
position 1.
Mettre le couvercle en place.
Régler le sélecteur rotatif au niveau
voulu.
Rajouter des ingrédients
Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur rotatif.
Ramener le sélecteur rotatif sur Ö et
le maintenir en position jusqu’à ce que
l’entraînement s’immobilise.
Retirer le couvercle.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant sur la
position 7.
Ajouter les ingrédients.
ou
Rajouter les ingrédients par l’orifice
d’ajout dans le couvercle.
Après utilisation
Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur rotatif.
Ramener le sélecteur rotatif sur Ö et
le maintenir en position jusqu’à ce que
l’entraînement s’immobilise.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Retirer le couvercle.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant sur la
position 6.
Détacher l’ustensile de l’entraînement.
Retirer le bol.
Nettoyer toutes les pièces.
X « Nettoyage et entretien » voir
page 28.
Mixeur
X Fig. E :
W Risque de blessures dû aux lames
tranchantes / à l’entraînement en
rotation !
Ne jamais introduire les doigts dans le
mixeur en place ! Ne mettre en place /
retirer le mixeur qu’après avoir arrêté
l’entraînement ! N’utiliser le mixeur qu’une
fois assemblé et avec son couvercle en
place.
W Risque de brûlures !
Lors de la préparation d’aliments mélangés
très chauds, de la vapeur traverse
l’entonnoir ménagé dans le couvercle.
Verser au maximum 0,5 litre de liquide très
chaud ou moussant.
Attention !
Cela peut endommager le mixeur. Ne pas
utiliser d’ingrédients surgelés (sauf des
glaçons). Ne pas faire tourner le mixeur
à vide.

28
fr Nettoyage et entretien
Attention !
Pour travailler des aliments liquides dans
le mixeur en verre (disponible dans le
commerce) : ne régler l’appareil qu’au
niveau 3 aximum et ne verser au maximum
que 0,5 litre de liquide chaud ou moussant.
Appuyer sur la touche de déverrouillage
et amener le bras pivotant sur la
position 3.
Retirer le couvercle protégeant
l’entraînement du mixeur.
Mettre en place le bol mixeur (le repère
sur le socle doit correspondre avec celui
sur l’appareil de base), puis le tourner
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre jusqu’à la butée. X Fig. E-4/5
Ajouter les ingrédients.
Quantité maximum de liquide dans les
mixeurs en plastique = 1 litre,
dans les mixeurs en verre = 0,75 litre;
quantité maximum de liquides
moussants ou très chauds = 0,5 litre;
quantité optimale d’aliments solides à
préparer = 50 à 100 grammes.
Mettre le couvercle en place et appuyer
fortement. Pendant utilisation, toujours
tenir fermement le couvercle d’une
main. Ce faisant, ne jamais introduire
les doigts dans l’orifice d’ajout !
Régler le sélecteur rotatif au niveau
voulu.
Rajouter des ingrédients
X Fig. E-6 :
Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur rotatif.
Retirer le couvercle et ajouter les
ingrédients
ou
retirer l’entonnoir et rajouter
progressivement les ingrédients solides
par l’orifice d’ajout
ou
verser les ingrédients liquides par
l’entonnoir.
Après utilisation
Mettre l’appareil hors tension avec
l’interrupteur rotatif.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Tourner le mixeur dans le sens des
aiguilles d’une montre puis le retirer.
Conseil : Nettoyer le bol mixeur de
préférence immédiatement après utilisation.
Nettoyage et entretien
Attention !
Ne pas utiliser de détergent abrasif. Vous
risquez d’endommager les surfaces.
Nettoyage de l’appareil de base
W Risque d’électrocution !
Ne jamais plonger l’appareil de base
dans l’eau et ne pas le laisser sous l’eau
courante. Ne pas utiliser de nettoyeur à
vapeur.
Débrancher la fiche de la prise de
courant.
Essuyer l’appareil avec un chiffon
humide. Si nécessaire, ajouter un peu
de produit vaisselle.
Ensuite, l’essuyer avec un chiffon sec.
Nettoyer le bol mélangeur avec
les accessoires
Toutes les pièces se nettoient au lave-
vaisselle. Ne pas coincer les pièces en
plastique dans le lave-vaisselle car elles
risquent de se déformer.
Nettoyer le mixeur
W Risque de blessures dû aux lames
tranchantes !
Ne pas toucher les lames du mixeur à
mains nues. Il est possible de démonter le
mixeur pour le nettoyer.
Attention !
Ne pas utiliser de détergent abrasif.
Le porte-lame ne se nettoie pas au lave-
vaisselle. Le nettoyer uniquement sous
l’eau courante.

29
fr
Dérangements et solutions
Conseil : Après la préparation de liquides,
il suffit souvent de nettoyer le mixeur sans
le détacher de l’appareil. Pour cela, verser
un peu d’eau additionnée de produit à
vaisselle dans le mixeur. Faire fonctionner
ce dernier pendant quelques secondes
(si votre appareil possède la marche
momentanée, le régler au niveau M). Jeter
l’eau de nettoyage puis rincer le mixeur à
l’eau claire.
Démonter le mixeur
X Fig. F
Tourner le socle du bol mixeur dans le
sens des aiguilles d’une montre puis le
retirer.
Tourner le porte-lame en le tenant pas
les ailettes dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre. Ceci desserre le
porte-lame.
Retirer le porte-lame puis enlever la
bague d’étanchéité.
Assembler le mixeur
X Fig. G
W Risque de blessures!
Ne jamais assembler le mixeur sur
l’appareil de base.
Fixer la bague d’étanchéité sur le
porte-lame.
Insérer le porte-lame dans le bol mixeur.
A l’aide du socle, visser le porte-lame en
serrant.
Visser en serrant le socle du bol mixeur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre.
Dérangements et solutions
En cas de dérangements, veuillez vous
adresser à notre service après-vente.
Exemples d’utilisation
Crème Chantilly
– 100 g-600 g
Travailler la crème avec le fouet
batteur pendant 1½ à 4 minutes
(suivant la quantité et les propriétés de
la crème) au niveau 4.
Blancs d’œufs
– 1-8 blancs d’œufs
Travailler les blancs d’œufs
avec le fouet batteur pendant
4 à 6 minutes au niveau 4.
Pâte génoise
Recette de base
– 2 œufs
– 2-3 cuillères à soupe
d’eau très chaude
– 100 g de sucre
– 1 sachet de sucre vanillé
– 70 g de farine
– 70 g de fécule
– éventuellement de la levure chimique
Battre les ingrédients (sauf la farine et la
fécule) env. 4 à 6 minutes avec le fouet
batteur au niveau 4 jusqu’à obtention
d’une mousse ferme.
Régler l’interrupteur rotatif au niveau 2
et, en ½ à 1 minute environ, incorporer
par cuillerées la farine et la fécule
préalablement passées au tamis.
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte à cake
Recette de base
– 3-4 oeufs
– 200-250 g de sucre
– 1 pincée de sel
– 1 sachet de sucre vanillé
ou le zeste d’½ citron
– 200-250 g de beurre
(à température ambiante)
– 500 g de farine
– 1 sachet de levure chimique
– 125 ml de lait

30
fr Accessoires d’origine / Accessoires en option
Mélanger tous les ingrédients avec le
fouet mélangeur pendant env. ½ minute
au niveau 1, puis env. 3 à 4 minutes au
niveau 3.
Quantité maximale : 1,5-2 x la recette de
base
Pâte sablée
Recette de base
– 125 g de beurre
(à température ambiante)
– 100-125 g de sucre
– 1 œuf
– 1 pincée de sel
– un peu de zeste de citron
ou de sucre vanillé
– 250 g de farine
– éventuellement de la levure chimique
Travailler tous les ingrédients
environ ½ minute au niveau 1, puis
2 à 3 minutes avec le fouet mixeur
(niveau 3) ou le crochet à malaxer
(niveau 2).
Quantité maximale : 2 x la recette de base
Pâte à la levure de
boulanger
Recette de base
– 500 g de farine
– 1 œuf
– 80 g de matière grasse
(à température ambiante)
– 80 g de sucre
– 200-250 ml de lait tiède
– 25 g de levure de boulanger fraîche ou
1 sachet de levure
– Le zeste d’½ citron
– 1 pincée de sel
Travailler tous les ingrédients avec
le crochet pétrisseur pendant env.
½ minute au niveau 1, puis env. 3 à
6 minutes au niveau 2.
Quantité maximale : 1,5 x la recette de
base
Mayonnaise
– 2 œufs
– 2 c. à café de moutarde
– ¼ l d’huile
– 2 c. à soupe de jus de citron ou de
vinaigre
– 1 pincée de sel
– 1 pincée de sucre
Les ingrédients doivent tous se trouver à la
même température.
Mélanger tous les ingrédients sauf
l’huile pendant quelques secondes avec
le mixeur réglé au niveau 2.
Régler ensuite le mixeur au niveau 4,
verser l’huile lentement par l’entonnoir
et travailler le mélange jusqu’à ce que la
mayonnaise soit bien ferme.
La mayonnaise ne se conserve pas
longtemps, la consommer rapidement.
Accessoires d’origine /
Accessoires en option
Les autres accessoires non joints dans
la boîte sont décrits dans des notices
d’utilisation séparées.
Vous pouvez également vous procurer
les accessoires d’origine / accessoires en
option individuellement.
Les accessoires du robot MUMP1...
s’adaptent aux robots MUM4...
X Fig. H :
Bol mélangeur en plastique
(MUZ4KR3)
Dans ce bol, vous pouvez travailler jusqu’à
1 kg de farine plus les ingrédients.
Bol mélangeur en acier
inoxydable (MUZ4ER2)
Dans ce bol, vous pouvez travailler jusqu’à
1 kg de farine plus les ingrédients.

31
fr
Accessoires d’origine / Accessoires en option
Bol mixeur en plastique
(MUZ4MX2)
Pour mixer des boissons, réduire fruits
et légumes en purée, préparer de la
mayonnaise, réduire des fruits et fruits à
coque et broyer des glaçons.
Bol mixeur en verre (MUZ4MX3)
Pour mixer des boissons, réduire fruits
et légumes en purée, préparer de la
mayonnaise, réduire des fruits et fruits à
coque et broyer des glaçons.
Multimixeur (MUZ4MM3)
Pour hacher herbes aromatiques, légumes,
pommes et viande, pour râper carottes,
radis et fromage, pour concasser fruits à
coque et chocolat mis au réfrigérateur.
Accessoire râpeur / éminceur
(MUZ4DS3)
Pour couper concombres, chou, chou-rave
et raifort ; pour râper carottes, pommes
et céleri, chou rouge, fromage et fruits
à coque ; pour concasser fromage dur,
chocolat et fruits à coque.
Disque à pommes frites
(MUZ45PS1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur
MUZ4DS3.
Pour découper des pommes de terre crues
en frites.
Disque à légumes asiatiques
(MUZ45AG1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur
MUZ4DS3.
Découpe les fruits et légumes en fines
lanières pour préparer des plats asiatiques.
Disque à râper, grossier
(MUZ45RS1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur
MUZ4DS3.
Pour râper des pommes de terre crues,
par exemple pour faire des galettes ou des
boulettes de pomme de terre .
Disque pour galettes de pommes
de terre (MUZ45KP1)
Pour l’accessoire râpeur / éminceur
MUZ4DS3.
Pour râper des pommes de terre crues
et préparer des rösti et des galettes de
pommes de terre, pour découper fruits et
légumes en rondelles épaisses.
Presse-agrumes (MUZ4ZP1)
Pour presser oranges, citrons et
pamplemousses.
Hachoir à viande (MUZ4FW3)
Pour hacher de la viande fraîche destinée
à un steak tartare ou un rôti de viande
hachée.
Insert de disques ajourés
(MUZ45LS1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Fin (3 mm) pour pâtés et pâtes à tartiner,
grossier (6 mm) pour saucisses grillées et
lard.
Accessoire à biscuits dressés
(MUZ45SV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Avec gabarit métallique pour 4 formes de
biscuits différentes.
Accessoire de râpage
(MUZ45RV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Pour râper noix, amandes, chocolat et
petits-pains secs.
Accessoire pour coulis de fruits
et légumes (MUZ45FV1)
Pour le hachoir à viande MUZ4FW3.
Pour préparer un coulis de baies (sauf de
framboises), tomates et baies d’églantier.
Simultanément, le kit dénoyaute
automatiquement les groseilles / cassis par
exemple et enlève leurs tiges.

32
fr Mise au rebut
Porte-accessoire (MUZ4ZT1)
Pour ranger des accessoires comme les
crochets à pétrir, fouets batteurs, fouets
mixeurs, disques à découper, à râper et à
concasser.
Moulin à céréales avec meules
coniques en acier (MUZ4GM3)
Pour tous types de céréales excepté
le maïs, également pour les graines
oléagineuses, les champignons secs et les
herbes aromatiques.
Sorbetière (MUZ4EB1)
Pour préparer jusqu’à 550 g de glace
par cycle et par récipient.
Mise au rebut
J
Eliminez l’emballage en respectant
l’environnement. Cet appareil est
marqué selon la directive européenne
2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés
(waste electrical and electronic equip-
ment – WEEE). La directive définit
le cadre pour une reprise et une
récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre distributeur
revendeur chez qui vous vous êtes procuré
l’appareil fournira les modalités de garantie
sur simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.

33
it
Uso corretto
Uso corretto
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per l’utilizzo in
abitazioni private e in ambito domestico. Utilizzare l’apparecchio
solo per quantità e tempi di preparazione usuali nell’attività
domestica.
Non superare le quantità massime ammesse (vedere “Esempi
d’impiego”).
Questo apparecchio è idoneo per miscelare, impastare e montare
alimenti. L’apparecchio non deve essere utilizzato per lavorare
altri oggetti o sostanze. Altri impieghi sono possibili se si utilizzano
ulteriori accessori autorizzati dal produttore. Usare l’apparecchio
solo con gli accessori e i ricambi originali approvati. Non utilizzare
mai le parti degli accessori con altri apparecchi.
Usare l’apparecchio solo in ambienti interni a temperatura ambiente
e ad un’altitudine massima di 2000 m s.l.m.
Importanti avvertenze di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso, osservarle e
conservarle! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le
presenti istruzioni. L’inosservanza delle istruzioni per l’uso corretto
dell’apparecchio esclude la responsabilità del costruttore per i danni
da essa derivanti.
Questo apparecchio può essere usato da persone con ridotte
facoltà psichiche, sensoriali o mentali o con conoscenze e/o
adulte o siano state istruite sull’uso sicuro dell’apparecchio e
abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello stesso. I bambini
devono essere tenuti lontani dall’apparecchio e dal cavo di
alimentazione e non devono utilizzare l’apparecchio. I bambini non
devono giocare con l’apparecchio. La pulizia e la manutenzione a
cura dell’utente non devono essere eseguite da bambini.
W Pericolo di scossa elettrica e pericolo d’incendio!
Collegare e usare l’apparecchio solo rispettando i dati della
di alimentazione e l’apparecchio stesso non presentano danni.
ad es. la sostituzione di un cavo di alimentazione danneggiato,
devono essere eseguite solo dal nostro servizio assistenza
clienti.
Accendere e spegnere l’apparecchio solo con la manopola. Non
collegare mai l’apparecchio a timer o a prese telecomandate.
Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!

34
it Importanti avvertenze di sicurezza
Non disporre l’apparecchio sopra oppure in prossimità di
cavo d’alimentazione a contatto con parti calde o tirarlo sopra
spigoli vivi.
Non immergere mai l’apparecchio base in acqua né lavarlo in
lavastoviglie. Non pulire con il vapore. Non usare l’apparecchio
con le mani bagnate.
L’apparecchio va sempre scollegato dalla corrente elettrica dopo
ogni utilizzo, se lasciato incustodito, prima del montaggio, dello
smontaggio, della pulizia e in caso di guasti.
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di rete solo dopo che tutti i preparativi per il
lavoro con l’apparecchio sono stati conclusi.
Prima di sostituire accessori o parti aggiuntive che durante il
funzionamento si muovono, l’apparecchio deve essere spento
e staccato dalla corrente. Dopo avere spento l’apparecchio,
l’ingranaggio continua brevemente a girare. Attendere l’arresto
completo dell’ingranaggio.
In caso d’interruzione dell’energia elettrica l’apparecchio resta
inserito e dopo l’interruzione riprende a funzionare.
Non spostare il braccio oscillante quando l’apparecchio è in
funzione.
Mettere in funzione gli utensili soltanto con la ciotola inserita, il
coperchio chiuso e i coperchi di sicurezza applicati! Per l’utilizzo
degli accessori, montare la ciotola, il coperchio e i coperchi di
sicurezza in base alle istruzioni!
Durante il funzionamento non introdurre mai le mani nella ciotola
o nel pozzetto di riempimento. Non introdurre oggetti (ad es.
cucchiai) nella ciotola o nel pozzetto di riempimento. Tenere
lontano mani, capelli, abiti e altri utensili dalle parti in rotazione.
Non utilizzare mai contemporaneamente utensili e accessori
o 2 accessori. Per l’uso degli accessori osservare sia il libretto
d’istruzioni accluso sia le presenti istruzioni per l’uso.
Usare l’accessorio solo completamente montato. Non
assemblare mai l’accessorio sull’apparecchio base. Utilizzare
l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro.
Tenere le mani lontano dalle lame taglienti e dai bordi dei dischi
Non toccare a mani nude le lame del frullatore.
Non introdurre mai le mani nel frullatore collegato! Non azionare
mai il frullatore senza il coperchio.
svuotamento del contenitore e durante la pulizia.

35
it
Importanti avvertenze di sicurezza
W Pericolo di ustioni!
Durante la lavorazione di frullati molto caldi, dal imbuto nel
coperchio esce vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di liquido molto
caldo o che produce schiuma.
W
Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.
W Attenzione!
Si consiglia di non lasciare mai l’apparecchio acceso più a lungo di
quanto è necessario per la lavorazione dell’alimento. Non fare girare
a vuoto l’apparecchio.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’apparecchio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività (X “Pulizia e cura” ved. pagina 39).
W Spiegazione dei simboli sull’apparecchio o sugli accessori
i
Seguire le indicazioni del libretto d’istruzioni.
Y
Attenzione: Lame rotanti.
W
Attenzione: Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Congratulazioni per l’acquisto di questo
nuovo apparecchio di produzione
Bosch. Trovate ulteriori informazioni sui
nostri prodotti sul nostro sito Internet.
Indice
Uso corretto ..............................................33
Importanti avvertenze di sicurezza ...........33
Panoramica ..............................................36
Posizioni di lavoro.....................................36
Uso ...........................................................37
Pulizia e cura ............................................39
Rimedi in caso di guasti............................39
Esempi d’impiego .....................................39
Accessori / accessori speciali ................... 41
Smaltimento..............................................42
Garanzia ...................................................42

36
it Panoramica
8 Ingranaggio per
– frullatore
– multi-mixer
Applicare il coperchio di sicurezza se
l’ingranaggio del frullatore non viene
utilizzato.
9 Stivaggio del cavo (Figura B)
Riporre il cavo nel vano portacavo.
Ciotola con accessori
10 Ciotola
11 Coperchio
Utensili
12 Frusta
13 Sbattitore
14 Gancio impastatore con spatola
Frullatore
15 Base
16 Gruppo lame
17 Anello di tenuta
18 Bicchiere frullatore
19 Coperchio
20 Imbuto
* Se un accessorio non è compreso nella
dotazione, può essere acquistato presso i
rivenditori e presso il servizio di assistenza
clienti.
Posizioni di lavoro
W Attenzione!
Usare l’apparecchio solo se l’utensile /
accessorio è applicato all’ingranaggio
corretto e nella posizione corretta secondo
la seguente tabella ed è in posizione
di lavoro. Il braccio oscillante deve essere
arrestato in ogni posizione.
Regolazione della posizione di
lavoro
X Figura C
Premere il pulsante di sblocco e
muovere il braccio oscillante.
all’arresto nella posizione desiderata.
Questo libretto d’istruzioni descrive diverse
versioni. L’apparecchio non ha bisogno di
manutenzione.
Panoramica
X Figura A
Apparecchio base
1 Pulsante di sblocco
2 Braccio oscillante
(vedere “Posizioni di lavoro”)
3 Manopola
P = arresto
Ö = comando parcheggio
non si ferma; l’utensile è in posizione
di ribaltamento. Se l’ingranaggio non
ribaltamento è già stata raggiunta.
Livello 1-4 = velocità di lavoro
1 = velocità bassa – lento,
4 = velocità alta – rapido.
In caso d’interruzione dell’alimentazione
elettrica l’apparecchio resta inserito
e dopo l’interruzione si rimette in
funzione.
4 Coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio
Per rimuovere il coperchio di sicurezza
sblocca.
5 Ingranaggio per
– sminuzzatore continuo*
– spremiagrumi*
– mulino*
In caso di inutilizzo applicare il
coperchio di sicurezza ingranaggio.
6 Ingranaggio per
– utensili (frusta, sbattitore,
gancio impastatore)
– utensile della gelatiera*
– abbassato o alzato per il
tritacarne*
7 Coperchio di sicurezza ingranaggio
frullatore

37
it
Uso
Posizione
1
2
3
4
5
6
Montare / smontare
lo sbattitore, la frusta
e il gancio impastatore.
7
Aggiungere
grandi quantità
di alimenti.
Uso
W Pericolo di lesioni!
Inserire la spina di alimentazione solo
dopo che tutti i preparativi per il lavoro con
l’apparecchio sono stati conclusi.
Attenzione!
Usare l’apparecchio solo con l’utensile/
accessorio in posizione di lavoro. Non fare
funzionare l’apparecchio a vuoto. Non
esporre apparecchio e accessori a fonti di
calore. Le parti non sono idonee per l’uso in
forno a microonde.
Al primo uso pulire accuratamente
apparecchio e accessori, vedi capitolo
“Pulizia e cura”.
Preparazione
Disporre l’apparecchio base su una
Svolgere/estrarre il cavo.
X Figura B
Inserire la spina di alimentazione.
Frusta, sbattitore e gancio
impastatore
X Figura D
Frusta (6a)
per impasti per dolci
Sbattitore (6a)
per montare albume, panna e
impasti leggeri, ad es. pasta biscotto
Gancio impastatore con
spatola (6b)
per lavorare impasti più impegnativi
e per amalgamare ingredienti
che non devono essere sminuzzati
(per es. uvetta, pezzetti di cioccolato).
W Pericolo di ferite a causa di
utensili in rotazione
Durante il funzionamento non introdurre mai
le mani nella ciotola. Sostituire l’utensile
solo quando l’ingranaggio è fermo; dopo
lo spegnimento l’ingranaggio gira ancora
un poco per inerzia. L’apparecchio deve
essere utilizzato soltanto con gli ingranaggi
non in uso coperti con gli appositi coperchi
di sicurezza.
Ruotare la manopola su Ö e tenerla
ferma.
Nota: se l’ingranaggio non si muove,
è già stata raggiunta.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Inserire la ciotola. La base della
ciotola deve entrare nella nicchia
dell’apparecchio base.
A seconda del tipo di lavorazione, inserire
la frusta, lo sbattitore o il gancio impasta-
il gancio impastatore ruotare la spatola
Introdurre nella ciotola gli ingredienti da
lavorare.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 1.
Applicare il coperchio.
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.

38
it Uso
Aggiunta di ingredienti
Spegnere l’apparecchio con la
manopola.
Ruotare la manopola su Ö e tenerla
ferma.
Togliere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 7.
Introdurre gli ingredienti
oppure
aggiungere gli ingredienti attraverso
l’apertura di aggiunta nel coperchio.
Dopo la lavorazione
Spegnere l’apparecchio con la manopola.
Ruotare la manopola su Ö e tenerla
ferma.
Staccare la spina di alimentazione.
Togliere il coperchio.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 6.
Estrarre l’utensile dall’ingranaggio.
Rimuovere la ciotola.
Lavare tutti i componenti. X “Pulizia e
cura” ved. pagina 39.
Frullatore
X Figura E
W Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti / ingranaggio in rotazione!
Non introdurre mai le mani nel frullatore
collegato! Rimuovere/applicare il frullatore
solo quando l’ingranaggio è fermo! Mettere
in funzione il frullatore solo completamente
assemblato e con il coperchio applicato.
W Pericolo di scottature!
Durante la lavorazione di alimenti molto
caldi, dall’imbuto nel coperchio esce
vapore. Introdurre massimo 0,5 litri di
liquido se è molto caldo o sviluppa schiuma.
Attenzione!
Il frullatore può danneggiarsi. Non lavorare
ingredienti surgelati (tranne cubetti di
ghiaccio). Non fare girare a vuoto il frullatore.
Attenzione!
Lavorazione di liquidi nel frullatore con
il bicchiere di vetro (disponibile presso
i rivenditori specializzati): massimo alla
velocità 3. Introdurre massimo 0,5 litri di
liquido se è molto caldo o forma schiuma.
Premere il pulsante di sblocco e portare
il braccio oscillante nella posizione 3.
Rimuovere il coperchio di sicurezza
dell’ingranaggio frullatore.
Montare il bicchiere frullatore
(il riferimento sulla base del frullatore
deve coincidere con il riferimento
sull’apparecchio base) e ruotarlo in
X Figura E-4/5
Introdurre gli ingredienti.
Quantità massima per il frullatore con
bicchiere di plastica, liquido = 1 litro,
per il frullatore con bicchiere di vetro,
liquido = 0,75 litri,
per liquidi molto caldi o che formano
schiuma massimo 0,5 litri
quantità ottimale per la lavorazione di
alimenti solidi
= 50-100 grammi.
Applicare il coperchio e premerlo.
Durante il funzionamento tenere sempre
il coperchio con una mano, senza però
metterla sopra l’apertura di aggiunta
ingredienti!
Ruotare la manopola sulla velocità
desiderata.
Aggiunta di ingredienti
X Figura E-6
Spegnere l’apparecchio con la
manopola.
Rimuovere il coperchio e introdurre gli
ingredienti
oppure
togliere l’imbuto ed aggiungere un poco
alla volta gli ingredienti solidi attraverso
l’apertura di aggiunta
oppure
introdurre gli ingredienti liquidi
attraverso l’imbuto.

39
it
Pulizia e cura
Dopo la lavorazione
Spegnere l’apparecchio con la
manopola.
Staccare la spina di alimentazione.
Ruotare il frullatore in senso orario e
rimuoverlo.
Consiglio: il frullatore deve essere lavato
preferibilmente subito dopo l’uso.
Pulizia e cura
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Possibili
Pulizia dell’apparecchio base
W Pericolo di scossa elettrica!
Non immergere mai l’apparecchio base in
acqua, né lavarlo sotto acqua corrente. Non
pulire con il vapore.
Staccare la spina di alimentazione.
Pulire l’apparecchio base con un panno
umido. Se necessario utilizzare un poco
di detersivo per piatti.
Lavaggio della ciotola con gli
accessori
Tutte le parti sono lavabili in lavastoviglie.
Per evitare possibili deformazioni, non inca-
strare le parti di plastica nella lavastoviglie.
Lavaggio del frullatore
W Pericolo di ferite provocate da lame
taglienti!
Non toccare a mani nude le lame del
frullatore. Il frullatore può essere smontato
per essere lavato.
Attenzione!
Non utilizzare detergenti abrasivi. Il gruppo
lame non è lavabile in lavastoviglie. Lavare
il gruppo lame solo sotto acqua corrente.
Consiglio: dopo la lavorazione di liquidi
introdurre un poco di acqua con detersivo
per piatti nel frullatore montato. Accendere
il frullatore per pochi secondi (per gli
apparecchi dotati di funzione “intermittenza”
alla velocità M). Versare via l’acqua
e sciacquare il frullatore con acqua pulita.
Smontaggio del frullatore
X Figura F
Ruotare la base del frullatore in senso
orario e togliere il frullatore.
e ruotarlo in senso antiorario. Il gruppo
lame si stacca.
Togliere il gruppo lame e rimuovere
l’anello di tenuta.
Rimontaggio del frullatore
X Figura G
W Pericolo di lesioni!
Non assemblare mai il frullatore quando è
già montato sull’apparecchio base.
Applicare l’anello di tenuta sul gruppo
lame.
Inserire il gruppo lame dal basso nel
bicchiere frullatore.
Aiutandosi con la base, avvitare il
gruppo lame.
Avvitare la base del bicchiere frullatore
in senso antiorario.
Rimedi in caso di guasti
In caso di guasto rivolgersi al nostro
servizio assistenza clienti.
Esempi d’impiego
Panna montata
– 100 g-600 g
Montare la panna con lo
sbattitore da 1 minuto e
½ a 4 minuti alla velocità 4 (a seconda
della quantità e delle proprietà della
panna).
Albumi
– Da 1 a 8 albumi
Con lo sbattitore, montare gli
albumi da 4 a 6 minuti alla velocità 4.

40
it Esempi d’impiego
Pasta biscotto
Ricetta base
– 2 uova
– 2-3 cucchiai di acqua calda
– 100 g di zucchero
– 1 bustina di vanillina
– 70 g di farina
– 70 g di fecola
– eventualmente lievito in polvere
Sbattere gli ingredienti (tranne
farina e fecola) con lo sbattitore per
ca. 4-6 minuti alla velocità 4.
Mettere la manopola sulla velocità 2,
incorporare la farina e la fecola
setacciati, un cucchiaio alla volta, per
ca. ½ minuto - 1 minuto.
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Impasto di base per dolci
Ricetta base
– 3-4 uova
– 200-250 g di zucchero
– 1 pizzico di sale
– 1 bustina di vanillina o
la buccia di ½ limone
– 200-250 g di burro
(a temperatura ambiente)
– 500 g di farina
– 1 bustina di lievito in polvere
– 125 ml di latte
Mescolare tutti gli ingredienti con
la frusta per ca. ½ minuto alla velocità 1,
poi per ca. 3-4 minuti alla velocità 3.
Quantità massima: 1,5-2 volte la
ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base
– 125 g di burro
(a temperatura ambiente)
– 100-125 g di zucchero
– 1 uovo
– 1 pizzico di sale
– un poco di buccia di limone o vanillina
– 250 g di farina
– eventualmente lievito in polvere
Lavorare tutti gli ingredienti per ca.
½ minuto alla velocità 1, poi per ca.
2-3 minuti con la frusta (velocità 3) o il
gancio impastatore (velocità 2).
Quantità massima: 2 volte la ricetta base
Pasta lievitata
Ricetta base
– 500 g di farina
– 1 uovo
– 80 g di burro (a temperatura ambiente)
– 80 g di zucchero
– 200-250 ml di latte tiepido
– 25 g di lievito fresco o 1 bustina di
lievito secco
– Buccia di ½ limone
– 1 pizzico di sale
Lavorare tutti gli ingredienti con il gancio
impastatore per ca. ½ minuto alla
velocità 1, poi per ca. 3-6 minuti alla
velocità 2.
Quantità massima: 1,5 volte la ricetta base
Maionese
– 2 uova
– 2 cucchiaini di senape
– ¼ l di olio
– 2 cucchiai di succo di limone o aceto
– 1 pizzico di sale
– 1 pizzico di zucchero
Gli ingredienti devono essere alla stessa
temperatura.
Mescolare gli ingredienti (tranne l’olio)
nel frullatore per qualche secondo alla
velocità 2.
Portare il frullatore alla velocità 4 e
versare lentamente l’olio attraverso
emulsionare la maionese.
Consumare la maionese subito.
Non conservarla.

41
it
Accessori / accessori speciali
Accessori /
accessori speciali
Gli altri accessori forniti in dotazione sono
descritti nelle istruzioni per l’uso separate.
Gli accessori/accessori speciali possono
anche essere acquistati singolarmente in un
secondo momento.
Gli accessori per le macchine MUMP1...
sono idonei anche per le macchine MUM4...
X Figura H
Ciotola in plastica (MUZ4KR3)
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Ciotola in acciaio inox (MUZ4ER2)
ad 1 kg di farina più gli ingredienti.
Bicchiere frullatore di plastica
(MUZ4MX2)
Per frullare bevande, per passare frutta
e verdura, per preparare la maionese,
per sminuzzare frutta e frutta secca, per
frantumare cubetti di ghiaccio.
Bicchiere frullatore in vetro
(MUZ4MX3)
Per frullare bevande, per passare frutta
e verdura, per preparare la maionese,
per sminuzzare frutta e frutta secca, per
frantumare cubetti di ghiaccio.
Multi-mixer (MUZ4MM3)
Per tritare erbe aromatiche, verdura, mele e
carne, per tagliare a julienne carote, rafano
e formaggio, per sminuzzare frutta secca e
Sminuzzatore continuo
(MUZ4DS3)
Per tagliare cetrioli, cavolo, cavolo rapa,
rafano; per tagliare a julienne/sminuzzare
carote, mele e sedano, cavolo rosso,
formaggio e frutta secca; per grattugiare
formaggio duro, cioccolato e frutta secca.
Disco per patatine fritte
(MUZ45PS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per tagliare patate crude, per fare le
patatine fritte.
Disco per verdure asiatiche
(MUZ45AG1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Taglia frutta e verdura in strisce sottili, per
piatti di verdure asiatici.
Disco grattugia grossa
(MUZ45RS1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per grattugiare patate crude, ad es. per
frittelle di patate o canederli.
Disco grattugia (MUZ45KP1)
Per lo sminuzzatore continuo MUZ4DS3.
Per grattugiare patate crude per i rösti o
frittelle di patate, e per tagliare frutta e
verdura a fette spesse.
Spremiagrumi (MUZ4ZP1)
Per spremere arance, limoni e pompelmi.
Tritacarne (MUZ4FW3)
Per tritare carne fresca per la tartara o il
polpettone.
Dischi tritacarne (MUZ45LS1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Fine (3 mm) per paté e paste da spalmare,
grosso (6 mm) per salsiccia e pancetta.
Accessorio biscotti (MUZ45SV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Con forma metallica per 4 diverse forme di
biscotti.
Grattugia (MUZ45RV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Per grattugiare noci, mandorle, cioccolato e

42
it Smaltimento
Passapomodoro/spremifrutta
(MUZ45FV1)
Per il tritacarne MUZ4FW3.
Per fare la passata di frutti di bosco (esclusi
i lamponi), di pomodori e di coccole della
rosa canina. Nello stesso tempo al ribes
vengono tolti ad es. automaticamente
peduncoli e semi.
Porta accessori (MUZ4ZT1)
Per conservare accessori come gancio
impastatore, sbattitore, frusta, dischi per
Mulino con macinino in acciaio
(MUZ4GM3)
Per tutti i tipi di cereali escluso il mais,
anche per semi oleosi, funghi secchi
ed erbe.
Gelatiera (MUZ4EB1)
lavorazione e contenitore.
Smaltimento
J
Si prega di smaltire le confezioni nel
rispetto dell’ambiente. Questo
apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Questa direttiva definisce le
norme per la raccolta e il riciclaggio
degli apparecchi dismessi valide su
tutto il territorio dell’Unione Europea.
Informarsi presso il rivenditore
specializzato sulle attuali disposizioni
per la rottamazione.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le
condizioni di garanzia pubblicate dal nostro
rappresentante nel paese di vendita.
Il rivenditore, presso il quale è stato
acquistato l’apparecchio, è sempre ben
disposto a fornire a richiesta informazioni
a proposito. Per l’esercizio del diritto di
garanzia è comunque necessario presen-
tare il documento di acquisto.

43
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving. Gebruik het apparaat uitsluitend voor
verwerkingshoeveelheden en -tijden die gebruikelijk zijn in het
huishouden.
Toegestane maximumhoeveelheden niet overschrijden
(zie “Reiniging en onderhoud”).
Het apparaat is geschikt voor het mixen, kneden en kloppen van
levensmiddelen. Het apparaat mag niet worden gebruikt om andere
substanties of voorwerpen te verwerken. Bij gebruik van door
de fabrikant goedgekeurde andere accessoires zijn aanvullende
toepassingen mogelijk. Het apparaat uitsluitend met goedgekeurde
originele onderdelen en accessoires gebruiken. De toebehoren
nooit voor andere apparaten gebruiken.
Gebruik het apparaat alleen binnenshuis bij kamertemperatuur en
tot 2000 m boven de zeespiegel.
Belangrijke veiligheidsinstructies
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, houd u eraan en
bewaar hem goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft,
lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Bij niet-naleving van
de aanwijzingen voor het juiste gebruik van het apparaat is de
fabrikant niet aansprakelijk voor daaruit resulterende schade.
Dit apparaat mag door personen met verminderde lichamelijke,
zintuiglijke of geestelijke vermogens of gebrek aan ervaring en/of
kennis worden gebruikt indien dit onder toezicht gebeurt of indien
zij over het veilige gebruik van het apparaat zijn geïnstrueerd en de
hieruit voortvloeiende gevaren hebben begrepen. Kinderen moeten
van het apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen
het apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door
kinderen worden uitgevoerd.
W Gevaar voor elektrische schokken en brand!
Het apparaat uitsluitend aansluiten en gebruiken volgens de
gegevens op het typeplaatje. Alleen gebruiken wanneer het
aansluitsnoer en het apparaat niet beschadigd zijn. Om gevaren
te vermijden, mogen reparaties aan het apparaat, zoals het
vervangen van een beschadigd aansluitsnoer, uitsluitend worden
uitgevoerd door onze klantenservice.
Het apparaat uitsluitend in- en uitschakelen met de
draaischakelaar.

44
nl Belangrijke veiligheidsinstructies
Het apparaat nooit aansluiten op een tijdschakelaar of op een op
afstand bedienbaar stopcontact. Tijdens het gebruik altijd toezicht
houden op het apparaat!
Het apparaat niet neerzetten op of in de buurt van hete
oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het netsnoer niet met hete
delen in aanraking brengen of over scherpe randen trekken.
Het basisapparaat niet in water dompelen en niet in de
vaatwasser doen. Gebruik geen stoomreiniger. Het apparaat niet
met vochtige handen gebruiken.
Het apparaat moet na ieder gebruik, als er geen toezicht
aanwezig is, voor de montage, demontage of reiniging en bij
storingen altijd van het net worden gescheiden.
W Gevaar voor letsel!
De stekker pas in het stopcontact steken wanneer alle
voorbereidingen voor het werken met het apparaat zijn
uitgevoerd.
Voordat u toebehoren of hulpstukken vervangt die bewegen
tijdens het gebruik, moet het apparaat worden uitgeschakeld
en worden losgemaakt van het stroomnet. Na het uitschakelen
loopt de aandrijving nog even na. Wacht tot de aandrijving geheel
stilstaat.
Bij stroomstoring blijft het apparaat ingeschakeld en gaat daarna
weer lopen.
Verstel de draaiarm niet wanneer het apparaat ingeschakeld is.
Hulpstukken alleen gebruiken als de kom is geplaatst, het
deksel is aangebracht en het aandrijvingsbeschermdeksel is
geplaatst! Bij gebruik van toebehoren de kom, het deksel en
het aandrijvingsbeschermdeksel volgens de gebruiksaanwijzing
aanbrengen!
Tijdens het gebruik nooit met de handen in de kom of in de
vulopening grijpen. Geen voorwerpen (bijv. kooklepel) in de kom
of de vulopening steken. Handen, haren, kleding en andere
voorwerpen op een afstand houden van roterende delen.
Hulpstukken nooit gelijktijdig met een of 2 toebehoren gebruiken.
Neem bij gebruik van toebehoren zowel deze als ook de
bijgevoegde gebruiksaanwijzingen in acht.
De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren nooit samenbouwen terwijl het op het
basisapparaat is aangebracht. Toebehoren alleen gebruiken in de
hiervoor bestemde werkstand.
Niet in de scherpe messen en randen van de fijnmaakschijven
grijpen. Fijnmaakschijven alleen aan de rand vastpakken!
Mixermes niet met blote handen reinigen.

45
nl
Belangrijke veiligheidsinstructies
Inhoud
Bestemming van het apparaat..................43
Belangrijke veiligheidsinstructies ..............43
In één oogopslag ......................................46
Bedrijfsposities .........................................46
Bedienen ..................................................47
Reiniging en onderhoud ...........................49
Hulp bij storingen ...................................... 49
Toepassingsvoorbeelden ..........................50
Toebehoren / extra toebehoren ................51
Afval..........................................................52
Garantie .................................................... 52
Grijp nooit in de aangebrachte mixer! Gebruik de mixer nooit als
het deksel niet is aangebracht.
Voorzichtig bij de omgang met de scherpe messen, bij het legen
van het reservoir en bij het reinigen.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen komt er stoom uit de trechter
in het deksel. Maximaal 0,5 liter hete of schuimende mixvloeistof
toevoegen.
W Verstikkingsgevaar!
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.
W Attentie!
Wij adviseren u het apparaat niet langer ingeschakeld te laten dan
nodig is voor het verwerken van het levensmiddel. Niet onbelast
laten lopen.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u het altijd grondig te reinigen (X “Reiniging en onderhoud”
zie pagina 49).
W Toelichting bij de symbolen op het apparaat en het
toebehoren
i
Aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing opvolgen.
Y
Voorzichtig! Draaiende messen.
W
Voorzichtig! Draaiende hulpstukken.
Niet in de vulopening grijpen.
Hartelijk gefeliciteerd met de aankoop
van uw nieuwe Bosch-apparaat. Meer
informatie over onze producten vindt u
op onze website.

46
nl In één oogopslag
De gebruiksaanwijzing beschrijft
verschillende modellen. Het apparaat
behoeft geen verzorging.
In één oogopslag
De pagina's met afbeeldingen uitklappen.
X Afb. A
Basisapparaat
1 Ontgrendelknop
2 Draaiarm
(zie “Bedrijfsposities”)
3 Draaischakelaar
P = stop
Ö = parkeerschakeling
Draaischakelaar vasthouden tot de
aandrijving stilstaat; het hulpstuk bevindt
zich in parkeerpositie. Als de aandrijving
niet beweegt, is de parkeerpositie al
bereikt.
Stand 1–4 = werksnelheid
1 = laagste toerental – langzaam,
4 = hoogste toerental – snel.
Bij een stroomstoring blijft het apparaat
ingeschakeld; na de stroomstoring gaat
het automatisch weer lopen.
4 Aandrijvingsbeschermdeksel
Het aandrijvingsbeschermdeksel kunt
u verwijderen door het te draaien tot de
vergrendeling is ontgrendeld.
5 Aandrijving voor
– doorloopsnijder*
– citruspers*
– graanmolen*
Het aandrijvingsbeschermdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet
wordt gebruikt.
6 Aandrijving voor
– hulpstukken (roergarde,
klopgarde, kneedhaak)
– roerhulpstuk van de ijsbereider*
– op- of neergeklapt voor de
vleesmolen*
7 Aandrijvingsbeschermdeksel mixer
8 Aandrijving voor
– mixer
– multimixer
Het mixeraandrijvingsbeschermdeksel
aanbrengen als de aandrijving niet
wordt gebruikt.
9 Kabelvak (afb. B)
Het snoer opbergen in het
snoeropbergvak.
Mengkom met toebehoren
10 Mengkom
11 Deksel
Hulpstukken
12 Roergarde
13 Klopgarde
14 Kneedhaak met deegvanger
Mixer
15 Sokkel
16 Mesinzetstuk
17 Afdichtring
18 Mengbeker
19 Deksel
20 Trechter
* Indien een van de toebehoren niet is
meegeleverd, kan het in de speciaalzaak of
bij de klantenservice worden aangeschaft.
Bedrijfsposities
W Attentie!
Het apparaat alleen gebruiken wanneer het
hulpstuk/toebehoren volgens deze tabel op
de juiste aandrijving en in de juiste positie
is aangebracht en op de bedrijfsstand staat.
De draaiarm moet in elke bedrijfspositie zijn
vastgeklikt.
Instellen van de bedrijfspositie
X Afb. C
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm draaien.
De draaiarm op de gewenste positie
zetten en laten vastklikken.

47
nl
Bedienen
Positie
1
2
3
4
5
6
Aanbrengen/
verwijderen van de
klop-/roergarde en
kneedhaak.
7
Toevoegen van
grote verwer-
kingshoeveel-
heden.
Bedienen
W Verwondingsgevaar!
De stekker pas in het stopcontact steken
wanneer alle voorbereidingen voor het
werken met het apparaat zijn uitgevoerd.
Attentie!
Het apparaat alleen met het toebehoren/
hulpstuk in de bedrijfsstand gebruiken.
Het apparaat niet zonder ingrediënten
gebruiken. Apparaat en toebehoren niet
blootstellen aan warmtebronnen. De
onderdelen zijn niet geschikt voor gebruik in
een magnetron.
Het apparaat en het toebehoren grondig
reinigen voordat u ze in gebruik neemt,
zie “Reiniging en onderhoud”.
Voorbereiden
Het basisapparaat op een vlakke en
schone ondergrond zetten.
Het snoer afwikkelen/uit de snoerhouder
trekken. X Afb. B
Stekker in het stopcontact steken.
Roergarde, klopgarde en
kneedhaak
X Afb. D
Roergarde (6a)
voor het roeren van deeg,
bijv. roerdeeg
Klopgarde (6a)
Voor het kloppen van eiwit,
slagroom en dun deeg,
bijv. biscuitdeeg
Kneedhaak met deegvanger (6b)
voor het kneden van dik deeg en
het mengen van ingrediënten die
niet fijngemaakt mogen worden
(bijv. rozijnen, chocolaatjes)
W Verwondingsgevaar door roterende
hulpstukken
Tijdens het gebruik nooit in de mengkom
grijpen. Hulpstuk alleen wisselen
wanneer de aandrijving stilstaat – na het
uitschakelen loopt de aandrijving nog
even na. Het apparaat mag uitsluitend
worden gebruikt wanneer de niet-
beschermde aandrijvingen zijn voorzien van
aandrijvingsbeschermdeksels.
Draaischakelaar op Ö zetten en
vasthouden tot de aandrijving stilstaat.
Opmerking: Als de aandrijving niet
beweegt, is de parkeerpositie al bereikt.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 6 zetten.
De kom plaatsen. De sokkel van de
kom moet in de uitsparing van het
basisapparaat steken.
Afhankelijk van de uit te voeren taak de
roergarde, klopgarde of kneedhaak in
de aandrijving steken tot deze vastklikt.
Bij de kneedhaak de deegvanger
draaien tot de kneedhaak kan worden
vastgeklikt.
De ingrediënten in de kom doen.

48
nl Bedienen
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 1 zetten.
Deksel aanbrengen.
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Draaischakelaar op Ö zetten en
vasthouden tot de aandrijving stilstaat.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 7 zetten.
Ingrediënten toevoegen.
of
Ingrediënten toevoegen via de
vulopening in het deksel.
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Draaischakelaar op Ö zetten en
vasthouden tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
Deksel verwijderen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 6 zetten.
Hulpstuk uit de aandrijving trekken.
Kom verwijderen.
Alle onderdelen reinigen. X “Reiniging
en onderhoud” zie pagina 49.
Mixer
X Afb. E
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen / roterende aandrijving!
Niet in de aangebrachte mixer grijpen! De
mixer alleen verwijderen of aanbrengen
wanneer de aandrijving stilstaat! De mixer
uitsluitend in samengebouwde toestand en
met aangebracht deksel gebruiken.
W Risico van brandwonden!
Bij verwerking van hete mixvloeistoffen
komt er stoom uit de trechter in het deksel.
Maximaal 0,5 liter hete of schuimende
mixvloeistof toevoegen.
Attentie!
De mixer kan beschadigd raken. Geen
bevroren ingrediënten (uitgezonderd
ijsblokjes) verwerken. De mixer niet zonder
vulling laten lopen.
Attentie!
Verwerken van vloeistof in de glazen mixer:
maximaal op stand 3. Maximaal 0,5 liter
hete of schuimende vloeistof in de mixer
doen.
Ontgrendelknop indrukken en de
draaiarm op positie 3 zetten.
Het beschermdeksel van de
mixeraandrijving verwijderen.
Mengbeker aanbrengen (markering op
de sokkel tegen de markering op het
basisapparaat) en tegen de klok in tot
aan de aanslag draaien. X Afb. E-4/5
Ingrediënten toevoegen.
Maximale hoeveelheid bij kunststof
mixer, vloeibaar = 1 liter, bij glazen
mixer, vloeibaar = 0,75 liter, schuimende
of hete vloeistof maximaal 0,5 liter;
optimale verwerkingshoeveelheid,
vast = 50-100 gram.
Deksel aanbrengen en vastdrukken. Het
deksel tijdens het gebruik altijd met een
hand vasthouden. Daarbij de hand niet
boven de vulopening houden!
Draaischakelaar op de gewenste stand
zetten.
Ingrediënten toevoegen
X Afb. E-6
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Deksel verwijderen en de ingrediënten
toevoegen
of
trechter verwijderen en vaste
ingrediënten beetje bij beetje toevoegen
via de vulopening
of
vloeibare ingrediënten toevoegen via de
trechter.

49
nl
Reiniging en onderhoud
Na gebruik
Apparaat uitschakelen met de
draaischakelaar.
Stekker uit het stopcontact nemen.
Mixer met de klok mee draaien en
verwijderen.
Tip: U kunt de mixer het best direct na
gebruik reinigen.
Reiniging en onderhoud
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De oppervlakken kunnen
beschadigd raken.
Basisapparaat reinigen
W Gevaar voor elektrische schok!
Het basisapparaat nooit in water dompelen
of onder stromend water houden. Gebruik
geen stoomreiniger.
Stekker uit het stopcontact nemen.
Het basisapparaat schoonvegen met
een vochtige doek. Indien nodig een
beetje afwasmiddel gebruiken.
Daarna het apparaat afdrogen.
Mengkom en toebehoren reinigen
Alle delen kunnen in de afwasautomaat
worden gereinigd. Kunststof onderdelen
niet vastklemmen in de afwasautomaat, ze
kunnen vervormd raken.
Mixer reinigen
W Verwondingsgevaar door
scherpe messen!
Raak het mixermes niet met blote handen
aan. De mixer kan uit elkaar worden
genomen voor de reiniging.
Attentie!
Geen schurende reinigingsmiddelen
gebruiken. De meshouder kan niet
worden gereinigd in de afwasautomaat.
De meshouder uitsluitend reinigen onder
stromend water.
Tip: Na verwerking van vloeistoffen is
het meestal voldoende om de mixer te
reinigen zonder deze van het apparaat te
nemen. Hiertoe doet u een beetje water
met afwasmiddel in de gemonteerde mixer.
De mixer enkele seconden inschakelen
(bij apparaten met momentschakeling op
stand M). Afwassop weggieten en de mixer
uitspoelen met schoon water.
Mixer uit elkaar nemen
X Afb. F
De sokkel van de mixkom met de klok
mee draaien en verwijderen.
Het mesinzetstuk aan de vleugels tegen
de klok in draaien. Het mesinzetstuk zit
nu los.
Het mesinzetstuk eruit nemen en de
afdichtring verwijderen.
Mixer in elkaar zetten
X Afb. G
W Verwondingsgevaar!
De mixer niet in elkaar zetten terwijl deze
op het basisapparaat is aangebracht.
Afdichtring aanbrengen op het
mesinzetstuk.
Mesinzetstuk van onderaf in de
mengbeker aanbrengen.
Met behulp van de sokkel de
meshouder vastschroeven.
Sokkel van de mengbeker tegen de klok
in vastdraaien.
Hulp bij storingen
Bij storingen a.u.b. contact opnemen met
de klantenservice.

50
nl Toepassingsvoorbeelden
Toepassingsvoorbeelden
Slagroom
– 100 g-600 g
Room 1½ tot 4 minuten met de
klopgarde kloppen op stand 4
(afhankelijk van de hoeveelheid en de
eigenschappen van de room).
Eiwit
– Eiwit van 1 tot 8 eieren
Eiwit 4 tot 6 minuten met de
klopgarde op stand 4 kloppen.
Biscuitdeeg
Basisrecept
– 2 eieren
– 2-3 eetlepels heet water
– 100 g suiker
– 1 pakje vanillesuiker
– 70 g bloem
– 70 g zetmeel
– eventueel bakpoeder
De ingrediënten (behalve de bloem en
het aardappelmeel) ca. 4 tot 6 minuten
tot schuim kloppen met de klopgarde op
stand 4.
Draaischakelaar op stand 2 zetten en
de gezeefde bloem en het zetmeel
in ca. ½ tot 1 minuut lepel voor lepel
erdoor mengen.
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Roerdeeg
Basisrecept
– 3-4 eieren
– 200-250 g suiker
– 1 snufje zout
– 1 pakjes vanillesuiker of de schil van
½ citroen
– 200-250 g boter (kamertemperatuur)
– 500 g bloem
– 1 pakje bakpoeder
– 125 ml melk
Alle ingrediënten ca. ½ minuut roeren
met de roergarde op stand 1, daarna ca.
3-4 minuten op stand 3.
Maximum hoeveelheid: 1,5-2 x
basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept
– 125 g boter
(kamertemperatuur)
– 100-125 g suiker
– 1 ei
– 1 snufje zout
– wat citroenschil of vanillesuiker
– 250 g bloem
– eventueel bakpoeder
Alle ingrediënten ca. ½ minuut
verwerken op stand 1, dan ca.
2-3 minuten verwerken met de
roergarde (stand 3) of de kneedhaak
(stand 2).
Maximum hoeveelheid: 2 x basisrecept
Gistdeeg
Basisrecept
– 500 g bloem
– 1 ei
– 80 g vet (kamertemperatuur)
– 80 g suiker
– 200-250 ml lauwe melk
– 25 g verse gist of 1 pakje gedroogde gist
– schil van ½ citroen
– 1 snufje zout
Alle ingrediënten ca. ½ minuut met de
kneedhaak op stand 1 kneden, daarna
ca. 3-6 minuten op stand 2.
Maximumhoeveelheid: 1,5 x basisrecept
Mayonaise
– 2 eieren
– 2 tl mosterd
– ¼ l olie
– 2 el citroensap of azijn
– 1 snufje zout
– 1 snufje suiker
De ingrediënten moeten dezelfde
temperatuur hebben.
De ingrediënten (behalve de olie) enkele
seconden mixen op stand 2.
De mixer op stand 4 zetten en de olie
langzaam in de trechter gieten; mengen
totdat de mayonaise emulgeert.
De houdbaarheid van de mayonaise is
beperkt.

51
nl
Toebehoren / extra toebehoren
Toebehoren /
extra toebehoren
Overig toebehoren in de verpakking
is beschreven in de afzonderlijke
gebruiksaanwijzingen.
Het bijgevoegde toebehoren/extra
toebehoren kan ook los worden gekocht.
Het toebehoren bij het apparaat MUMP1...
is ook geschikt voor de apparaten MUM4...
X Afb. H
Kunststof roerkom (MUZ4KR3)
In de kom kunnen max. 1 kg bloem plus
ingrediënten worden verwerkt.
Roestvrijstalen kom (MUZ4ER2)
In de kom kunnen max. 1 kg bloem plus
ingrediënten worden verwerkt.
Mixer-opzetstuk kunststof
(MUZ4MX2)
Voor het mixen van dranken, pureren van
fruit en groente, bereiden van mayonaise,
fijnmaken van groente, fruit en noten, en
het malen van ijsblokjes.
Mixer-opzetstuk glas (MUZ4MX3)
Voor het mixen van dranken, pureren van
fruit en groente, bereiden van mayonaise,
fijnmaken van groente, fruit en noten, en
het malen van ijsblokjes.
Multimixer (MUZ4MM3)
Voor het hakken van kruiden, groente,
appels en vlees, voor het raspen van
wortels, rammenas en kaas, voor het
fijnraspen van noten en gekoelde
chocolade.
Doorloopsnijder (MUZ4DS3)
Voor het snijden van komkommer, kool,
koolrabi, rammenas; voor het raspen van
wortels, appels en selderie, rodekool, kaas
en noten; voor het malen van harde kaas,
chocola en noten.
Patates-fritesschijf (MUZ45PS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het snijden van rauwe aardappels tot
patates frites.
Asia-groenteschijf (MUZ45AG1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Snijdt fruit en groente in smalle reepjes,
voor Aziatische groentegerechten.
Maalschijf grof (MUZ45RS1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het raspen van rauwe aardappels, bijv.
voor aardappelkoekjes of knoedels.
Aardappelkoekjesschijf
(MUZ45KP1)
Voor de doorloopsnijder MUZ4DS3.
Voor het raspen van rauwe aardappels voor
Rösti en aardappelkoekjes, voor het snijden
van fruit en groente in dikke plakken.
Citruspers (MUZ4ZP1)
Voor het uitpersen van sinaasappels,
citroenen en grapefruits.
Vleesmolen (MUZ4FW3)
Voor het fijnmaken van vlees voor tartaar of
gehakt.
Ponsschijvenset (MUZ45LS1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Fijn (3 mm) voor pasteien en beleg, grof
(6 mm) voor braadworsten en spek.
Spritsgebak-hulpstuk
(MUZ45SV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Met metaalsjabloon voor 4 verschillende
bakvormen.
Maalvoorzetstuk (MUZ45RV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Voor het malen van noten, amandelen,
chocola en gedroogde broodjes.
Fruitpershulpstuk (MUZ45FV1)
Voor de vleesmolen MUZ4FW3.
Voor het tot moes persen van bessen
(uitgezonderd frambozen), tomaten
en rozenbottels. Tegelijk worden bijv.
aalbessen automatisch van steeltjes en
pitten ontdaan.
Toebehorenhouder (MUZ4ZT1)
Voor het opbergen van toebehoren zoals
de kneedhaak, klopgarde, roergarde, snij-,
rasp- en maalschijf.

52
nl Afval
Graanmolen met kegelmaalwerk
van staal (MUZ4GM3)
Voor alle graansoorten behalve maïs
en voor oliezaadsoorten, gedroogde
paddenstoelen en kruiden.
IJsbereider (MUZ4EB1)
Voor het bereiden van max. 550 g ijs per
keer en per kom.
Afval
J
Gooi verpakkingsmateriaal op een
milieuvriendelijke manier weg. Dit
apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische appara-
tuur (waste electrical and electronic
equipment – WEEE). De richtlijn
geeft het kader aan voor de in de EU
geldige terugneming en verwerking
van oude apparaten. Raadpleeg uw
gespecialiseerde handelaar voor
de geldende voorschriften inzake
afvalverwijdering.
Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoor-
waarden die worden uitgegeven door de
vertegenwoordiging van ons bedrijf in het
land van aankoop. De leverancier, bij wie u
het apparaat heeft gekocht, geeft u hierover
graag meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.

53
da
Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette apparat er kun beregnet til anvendelse i private husholdninger
og i hjemmet. Brug kun apparatet til forarbejdningsmængder og
-tider, som er almindelige i husholdningen.
Overskrid ikke tilladte maks. mængder (se ”Eksempler på brug”).
Apparatet er egnet til at røre, ælte og piske fødevarer. Apparatet
må ikke bruges til at forarbejde andre genstande eller substanser.
Bruges andre af producenten tilladte tilbehørsdele, er andre
anvendelser også mulige. Brug kun apparatet med tilladte originale
dele og tilbehør. Brug aldrig tilbehørsdelene til andre apparater.
Apparatet må kun anvendes indendørs ved stuetemperatur og
maks. 2000 m over havets overflade.
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Læs brugsanvisningen grundigt, følg den, og opbevar den på et
sikkert sted! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning
vedlægges. Producenten fraskriver sig ansvaret for skader, der
skyldes en manglende overholdelse af instrukserne vedr. korrekt
brug af apparatet.
Dette apparat kan bruges af personer med reducerede fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller
viden, hvis de er under opsyn eller er blevet instrueret i sikker brug
af apparatet og har forstået de farer, der kan være forbundet med
brugen af apparatet. Apparatet og tilslutningsledningen skal være
utilgængelige for børn, og de må ikke betjene apparatet. Apparatet
er ikke legetøj for børn. Rengøring og brugervedligeholdelse må
ikke foretages af børn.
W Fare for elektrisk stød og brandfare!
Apparatet må kun tilsluttes og bruges iht. angivelserne på
typeskiltet. Brug kun apparatet, hvis netledningen og apparatet
er uden skader. Reparationer på apparatet som f.eks. udskiftning
af en beskadiget tilslutningsledning må kun foretages af vores
kundeservice for at undgå fare.
Apparatet må kun tændes og slukkes med drejekontakten.
Tilslut aldrig apparatet til kontakture eller stikdåser, der kan
fjernbetjenes. Apparatet skal altid være under opsyn, når det
anvendes!
Apparatet må ikke stilles på eller i nærheden af varme overflader,
f.eks. komfur. Netkablet må ikke komme i kontakt med varme
dele eller trækkes over skarpe kanter.
Motorenheden må aldrig dyppes ned i vand eller kommes i
opvaskemaskine. Anvend ikke nogen damprenser. Brug ikke
apparatet med fugtige hænder.

54
da Vigtige sikkerhedshenvisninger
Apparatet skal efter hver brug, når det ikke er under opsyn, altid
afbrydes fra strømnettet, før det samles, adskilles eller rengøres
og i tilfælde af fejl.
W Fare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser til arbejdet med
apparatet er afsluttet.
Før udskiftning af tilbehør eller ekstradele, der bevæges under
driften, skal apparatet slukkes og afbrydes fra strømnettet. Drevet
kører stadig lidt kort efter, at apparatet er slukket. Vent, til drevet
står helt stille.
Selv om strømmen skulle svigte, forbliver apparatet tændt og går
automatisk i gang igen, når strømmen vender tilbage.
Indstil ikke svingarmen, mens apparatet er tændt.
Redskaber må kun benyttes, når skålen er sat i, låget er anbragt
og drevbeskyttelseslågene er sat på! Bruges der tilbehør, så
anbring skålen, låget og drevbeskyttelseslågene afhængigt af
anvisningen!
Stik aldrig hænderne ned i skålen eller påfyldningsskakten under
driften. Før ikke genstande (f.eks. grydeske) ned i skålen eller
påfyldningsskakten. Hold hænder, hår, tøj og andre genstande
væk fra roterende dele.
Redskaber og tilbehør eller 2 slags tilbehør må aldrig anvendes
samtidigt. Overhold både denne brugsanvisning og de
pågældende vedlagte brugsanvisninger i forbindelse med brug af
tilbehøret.
Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
aldrig samles på motorenheden. Tilbehøret må kun bruges i den
dertil beregnede arbejdsposition.
Stik ikke fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsskiverne. Tag altid kun fat i kanten på
finhakningsskiverne!
Berør ikke blenderknivene med de bare fingre.
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte blender! Brug aldrig
blenderen uden påsat låg.
Vær forsigtig ved omgangen med de skarpe knive, når
beholderen tømmes og ved rengøringen.
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser kommer der damp ud
gennem tragten i låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvælning!
Lad ikke børn lege med emballagemateriale.

55
da
Vigtige sikkerhedshenvisninger
Indhold
Bestemmelsesmæssig brug .....................53
Vigtige sikkerhedshenvisninger ................53
Overblik ....................................................55
Arbejdspositioner ...................................... 56
Betjening...................................................57
Rengøring og pleje ...................................58
Hjælp i tilfælde af fejl ................................59
Eksempler på brug ...................................59
Tilbehør / ekstratilbehør ............................60
Bortskaffelse ............................................. 61
Reklamationsret........................................61
W OBS!
Det anbefales, at apparatet kun er tændt, så længe fødevarerne
forarbejdes. Brug ikke apparatet i tomgang.
W Vigtigt!
Rengør altid apparatet grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug (X ”Rengøring og pleje” se
side 58).
W Forklaring af symbolerne på apparat hhv. tilbehør
i
Følg anvisningerne i brugsvejledningen.
Y
Vær forsigtig! Roterende knive.
W
Vær forsigtig! Roterende redskaber.
Stik ikke fingrene ind i påfyldningsåbningen.
Tillykke med købet af dit nye apparat
fra firmaet Bosch. Flere informationer
om vores produkter findes på vores
internetside.
Brugsanvisningen beskriver forskellige
modeller. Apparatet er vedligeholdelsesfrit.
Overblik
Fold billedsiderne ud.
X Billede A
Motorenhed
1 Oplåsningsknap
2 Svingarm
(se ”Arbejdspositioner”)
3 Drejekontakt
P = stop
Ö = parkeringsfunktion
Hold drejekontakten fast, indtil drevet
standser. Redskabet er i svingposition.
Hvis drevet ikke bevæger sig, er
svingpositionen allerede nået.
Trin 1-4 = arbejdshastighed:
1 = lavt omdrejningstal – langsom,
4 = højt omdrejningstal – hurtig.
I tilfælde af strømsvigt forbliver
apparatet tændt og går automatisk
i gang igen, når strømmen vender
tilbage.
4 Drevbeskyttelseslåg
Til aftagning af drevbeskyttelseslåget
drej det da indtil låsen går op.

56
da Arbejdspositioner
Arbejdspositioner
W OBS!
Apparatet må kun bruges, hvis redskab/
tilbehør er anbragt på det rigtige drev
og i den rigtige position iht. denne
tabel og befinder sig i arbejdsstilling.
Svingarmen skal være faldet i hak i enhver
arbejdsposition.
Indstilling af arbejdsposition
X Billede C
Tryk på oplåsningsknappen, og bevæg
svingarmen.
Bevæg svingarmen, indtil den falder i
hak i den ønskede position.
Position
1
2
3
4
5
6
Isætning/aftagning
af piskeris, røreris og
æltekrog.
7
Tilsætning af
store forarbejd-
ningsmængder.
5 Drev til
– hurtigsnitter*
– citruspresse*
– kornmølle*
Sæt drevbeskyttelseslåget på, når
drevet ikke er i brug.
6 Drev til
– redskaber
(røreris, piskeris, æltekrog)
– ismaskinens røreredskab*
– klappet ned eller op til kødhakker*
7 Beskyttelseslåg til blenderdrev
8 Drev til
– blender
– multiblender
Sæt beskyttelseslåget til blenderdrevet
på, når blenderen ikke er i brug.
9 Kabelopbevaring (billede B)
Opbevaring af kablet i kabelrummet.
Skål med tilbehør
10 Røreskål
11 Låg
Redskaber
12 Røreris
13 Piskeris
14 Æltekrog med dejskraber
Blender
15 Sokkel
16 Knivindsats
17 Pakring
18 Blenderbæger
19 Låg
20 Tragt
* Følger en tilbehørsdel ikke med
leveringen, kan den købes i handlen og hos
kundeservice.

57
da
Betjening
Betjening
W Fare for at komme til skade!
Sæt først netstikket i, når alle forberedelser
til arbejdet med apparatet er afsluttet.
OBS!
Apparatet må kun bruges, når tilbehør/
redskab befinder sig i arbejdsstilling. Brug
ikke apparatet, hvis det er tomt. Udsæt ikke
apparat og tilbehørsdele for varmekilder.
Delene er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
Rengør apparat og tilbehør grundigt,
før de tages i brug første gang, se
”Rengøring og pleje”.
Forberedelse
Stil motorenheden på et glat og rent
underlag.
Afvikl/udtræk kablet. X Billede B
Sæt netstikket i.
Røreris, piskeris og æltekrog
X Billede D
Røreris (6a)
til at røre deje, f.eks. rørt dej
Piskeris (6a)
til at piske æggehvider, fløde og til
at piske lette deje, f.eks. lagkagedej
Æltekrog med dejskraber (6b)
til at ælte tunge deje og til at
iblande ingredienser, som ikke skal
småhakkes (f.eks. rosiner, tynde
chokoladeblade)
W Fare for at komme til skade som følge
af roterende redskaber
Stik aldrig fingrene ned i skålen under
driften. Udskift kun redskab, når drevet står
stille - drevet kører stadig lidt kort efter,
at apparatet er slukket. Apparatet må kun
bruges, hvis ikke brugte drev er tildækket
med drevbeskyttelseslåg.
Stil drejekontakten på Ö, og hold fast i
den, indtil drevet standser.
Bemærk: Hvis drevet ikke bevæger sig, er
svingpositionen allerede nået.
Tryk på oplåsningsknappen, og stil
svingarmen i position 6.
Sæt skålen i. Skålens sokkel skal sidde
fast i motorenhedens udsparing.
Alt efter forarbejdningsopgave sæt da
røreriset, piskeriset eller æltekrogen
i drevet, indtil de falder i hak. Ved
æltekrogen drejes dejskraberen, indtil
æltekrogen kan falde i hak.
Kom ingredienserne, der skal
forarbejdes, i skålen.
Tryk på oplåsningsknappen, og stil
svingarmen i position 1.
Sæt låget på.
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Stil drejekontakten på Ö, og hold fast i
den, indtil drevet standser.
Tag låget af.
Tryk på oplåsningsknappen, og stil
svingarmen i position 7.
Fyld ingredienserne i.
eller
Påfyld ingredienserne gennem
påfyldningsåbningen i låget.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Stil drejekontakten på Ö, og hold fast i
den, indtil drevet standser.
Træk netstikket ud.
Tag låget af.
Tryk på oplåsningsknappen, og stil
svingarmen i position 6.
Tag redskabet ud af drevet.
Tag skålen ud.
Rengør alle delene. X ”Rengøring og
pleje” se side 58.
Blender
X Billede E
W Fare for at komme til skade som følge
af skarpe knive / roterende drev!
Stik aldrig fingrene ned i den påsatte
blender! Blenderen må kun tages af/sættes
på, når drevet står stille! Blenderen må kun
anvendes, når den er samlet, og låget er
sat på.

58
da Rengøring og pleje
W Fare for skoldning!
Ved forarbejdning af varme ingredienser
kommer der damp ud gennem tragten i
låget. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
OBS!
Blenderen kan blive beskadiget. Forarbejd
ikke dybfrosne ingredienser (undtagen
isterninger). Brug ikke blenderen, hvis den
er tom.
OBS!
Forarbejdning af væsker i glasblenderen
(kan købes i faghandlen): maksimalt på
trin 3. Påfyld maksimalt 0,5 liter varm eller
skummende væske.
Tryk på oplåsningsknappen, og stil
svingarmen i position 3.
Tag beskyttelseslåget til blenderdrevet af.
Sæt blenderbægeret på (markering på
soklen skal være ud for markering på
motorenheden), og drej det i retning
mod uret indtil stop. X Billede E-4/5
Fyld ingredienserne i.
Maksimal mængde ved
kunststofblender, flydende konsistens =
1 liter,
ved glasblender, flydende konsistens =
0,75 liter,
skummende eller varme væsker
maksimalt 0,5 liter,
optimal forarbejdningsmængde, fast
konsistens = 50-100 gram.
Sæt låget på, og tryk det fast. Hold
altid fast på låget med en hånd under
arbejdet. Hold ikke fingrene hen over
påfyldningsåbningen!
Stil drejekontakten på det ønskede trin.
Påfyldning af flere ingredienser
X Billede E-6
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Tag låget af, og fyld ingredienserne i
eller
tag tragten ud, og fyld faste ingredienser
lidt ad gangen i påfyldningsåbningen
eller
fyld flydende ingredienser i gennem
tragten.
Efter arbejdet
Sluk for apparatet med drejekontakten.
Træk netstikket ud.
Drej blenderen i retning med uret, og tag
den af.
Tip: Det anbefales at rengøre blenderen
straks efter brug.
Rengøring og pleje
OBS!
Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Overfladerne kan beskadiges.
Rengøring af motorenhed
W Fare for elektrisk stød!
Dyp aldrig motorenheden i vand, og hold
den aldrig ind under rindende vand. Brug
ikke nogen damprenser.
Træk netstikket ud.
Tør motorenheden af med en fugtig
klud. Brug lidt opvaskemiddel efter
behov.
Tør derefter apparatet af med en tør
klud.
Rengøring af skål med tilbehør
Alle dele kan tåle opvaskemaskine.
Forsøg ikke at klemme kunststofdele
fast i opvaskemaskinen, da de kan blive
deformeret.
Rengøring af blender
W Fare for at komme til skade på grund
af skarpe knive!
Berør ikke blenderknivene med de bare
hænder. Blenderen kan skilles ad til
rengøring.
OBS!
Brug ikke skurende rengøringsmidler.
Knivindsatsen kan ikke tåle maskinopvask.
Rengør kun knivindsatsen under rindende
vand.

59
da
Hjælp i tilfælde af fejl
Tip: Efter forarbejdning af væsker, behøver
man normalt ikke at tage blenderen af
apparatet til rengøring. Kom hertil en smule
vand med opvaskemiddel i den påsatte
blender. Tænd for blenderen, og lad den
køre i et par sekunder (ved apparater
med momentfunktion på trin M). Hæld
opvaskevandet ud, og skyl blenderen med
rent vand.
Adskillelse af blender
X Billede F
Drej blenderbægerets sokkel i retning
med uret, og tag den af.
Drej knivindsatsens vinger i retning mod
uret. Knivindsatsen løsnes.
Tag knivindsatsen ud, og fjern
pakringen.
Samling af blender
X Billede G
W Fare for at komme til skade!
Blenderen må aldrig samles på
motorenheden.
Anbring pakringen på knivindsatsen.
Sæt knivindsatsen ind i blenderbæger
nedefra.
Skru knivindsatsen fast ved hjælp af
soklen.
Drej blenderbægerets sokkel i retning
mod uret, indtil den sidder fast.
Hjælp i tilfælde af fejl
Kontakt venligst kundeservice i tilfælde
af fejl.
Eksempler på brug
Flødeskum
– 100 g-600 g
Forarbejd fløden i 1½ til 4 minutter
på trin 4 - afhængigt af flødens
mængde og egenskaber, med piskeriset.
Æggehvider
– 1 til 8 æggehvider
Forarbejd æggehviderne i 4 til
6 minutter på trin 4 med
piskeriset.
Lagkagedej
Grundopskrift
– 2 æg
– 2-3 spsk. varmt vand
– 100 g sukker
– 1 brev vaniljesukker
– 70 g mel
– 70 g maizenamel
– evt. bagepulver
Pisk ingredienserne (undtagen mel og
maizenamel) i ca. 4-6 minutter på trin 4
med piskeriset, til det skummer.
Stil drejekontakten på trin 2, og tilsæt
det sigtede mel og maizenamel skevis i
løbet af ca. ½ til 1 minut.
Maks. mængde: 2 x grundopskrift
Rørt dej
Grundopskrift
– 3-4 æg
– 200-250 g sukker
– 1 knsp. salt
– 1 brev vaniljesukker eller skal af
½ citron
– 200-250 g smør (stuetemperatur)
– 500 g mel
– 1 brev bagepulver
– 125 ml mælk
Rør alle ingredienserne i ca. ½ minut
på trin 1, herefter i ca. 3-4 minutter på
trin 3, med røreriset.
Maks. mængde: 1,5-2 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift
– 125 g smør
(stuetemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 æg
– 1 knsp. salt
– en smule citronskal eller vaniljesukker
– 250 g mel
– evt. bagepulver
Forarbejd alle ingredienserne i
ca. ½ minut på trin 1, herefter i
ca. 2-3 minutter med røreriset (trin 3)
eller æltekrogen (trin 2).
Maks. mængde: 2 x grundopskrift

60
da Tilbehør / ekstratilbehør
Gærdej
Grundopskrift
– 500 g mel
– 1 æg
– 80 g fedt (stuetemperatur)
– 80 g sukker
– 200-250 ml lunken mælk
– 25 g frisk gær eller 1 brev tørgær
– skal af ½ citron
– 1 knsp. salt
Forarbejd alle ingredienserne i ca.
½ minut på trin 1, herefter i ca.
3-6 minutter på trin 2, med æltekrogen.
Maks. mængde: 1,5 x grundopskrift
Mayonnaise
– 2 æg
– 2 tsk. sennep
– ¼ l olie
– 2 spsk. citronsaft eller eddike
– 1 knsp. salt
– 1 knsp. sukker
Ingredienserne skal have samme
temperatur.
Forarbejd ingredienserne (undtagen
olie) i nogle sekunder på trin 2 i
blenderen.
Stil blenderen på trin 4. Hæld langsomt
olien gennem tragten, og bliv ved med
at blande, indtil mayonnaisen emulgerer.
Mayonnaise skal bruges i løbet af kort
tid og ikke opbevares.
Tilbehør / ekstratilbehør
Yderligere vedlagt tilbehør er beskrevet i de
separate betjeningsvejledninger.
Vedlagt tilbehør/ekstratilbehør kan også
købes enkeltvist.
Tilbehør til maskinen MUMP1... kan også
benyttes til maskinen MUM4...
X Billede H
Røreskål af kunststof (MUZ4KR3)
I skålen kan der forarbejdes op til 1 kg mel
plus ingredienser.
Røreskål af rustfrit stål
(MUZ4ER2)
I skålen kan der forarbejdes op til 1 kg mel
plus ingredienser.
Blenderpåsats af kunststof
(MUZ4MX2)
Til blanding af drikkevarer, til purering af
frugt og grønt, til fremstilling af mayonnaise,
til småhakning af frugt og nødder, til
knusning af isterninger.
Blenderpåsats af glas
(MUZ4MX3)
Til blanding af drikkevarer, til purering af
frugt og grønt, til fremstilling af mayonnaise,
til småhakning af frugt og nødder, til
knusning af isterninger.
Multiblender (MUZ4MM3)
Til hakning af krydderurter, grøntsager,
æbler og kød, til rivning af gulerødder,
ræddike og ost, til rivning af nødder og kølet
chokolade.
Hurtigsnitter (MUZ4DS3)
Til skæring af agurker, kål, kålrabi og
ræddiker, til raspning af gulerødder, æbler
og selleri, rødkål, ost og nødder, til rivning
af hård ost, chokolade og nødder.
Pommes frites-skive (MUZ45PS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til skæring af rå kartofler til pommes frites.

61
da
Asiengrøntsagsskive
(MUZ45AG1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Skærer frugt og grønt i fine strimler til
asiatiske grøntsagsretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til rivning af rå kartofler til f.eks. søsterkage
eller kartoffelboller.
Kartoffelpandekageskive
(MUZ45KP1)
Til hurtigsnitteren MUZ4DS3.
Til rivning af rå kartofler til rösti og
kartoffelpandekager samt til skæring af frugt
og grønt i tykke skiver.
Citruspresse (MUZ4ZP1)
Til presning af appelsiner, citroner og
grapefrugter.
Kødhakker (MUZ4FW3)
Til småhakning af råt kød til tartar eller
forloren hare.
Hulskivesæt (MUZ45LS1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Fin (3 mm) til postejer og smørepålæg, grov
(6 mm) til pølser og bacon.
Formsæt til sprøjtede småkager
(MUZ45SV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Med metalskabelon til 4 forskellige
småkageformer.
Rivecylinder (MUZ45RV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Til rivning af nødder, mandler, chokolade og
tørrede rundstykker.
Frugtpresseforsats (MUZ45FV1)
Til kødhakkeren MUZ4FW3.
Til presning af bærfrugt til mos, undtagen
hindbær, tomater og hyben. Samtidigt
fjernes stilk og kerner automatisk fra f.eks.
ribs.
Tilbehørsholder (MUZ4ZT1)
Til opbevaring af tilbehørsdele som
æltekrog, piskeris, røreris, skære-, raspe-
og riveskive.
Kornmølle med kegleformet
maleværk af stål (MUZ4GM3)
Til alle kornsorter undtagen majs; også
til olieholdige frø, tørrede svampe og
krydderurter.
Ismaskine (MUZ4EB1)
Til tilberedning af op til 550 g is pr.
arbejdsgang og beholder.
Bortskaffelse
J
Emballagen skal bortskaffes på
miljø
venlig vis. Dette apparat er klas-
sificeret iht. det europæiske direktiv
2012/19/EU om affald af elektrisk- og
elektronisk udstyr (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Dette direktiv angiver rammerne for
indlevering og recycling af kasserede
apparater gældende for hele EU. Du
kan få nærmere informationer om
aktuelle muligheder for bortskaffelse
i faghandlen.
Reklamationsret
På dette apparat yder Bosch 2 års rekla-
mationsret. Købsnota skal altid vedlægges
ved indsendelse til reparation, hvis denne
ønskes udført indenfor retten til reklamation.
Medfølger købsnota ikke, vil reparationen
altid blive udført mod beregning.
Indsendelse til reparation
Skulle Deres Bosch apparat gå i stykker,
kan det indsendes til vort serviceværksted:
BSH Hvidevarer A/S, Telegrafvej 4,
2750 Ballerup, tlf. 44 89 88 10.
Ret til ændringer forbeholdes.

62
no Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette apparatet er bare ment for bruk i private husholdninger. Appa-
ratet må kun brukes til å bearbeide vanlige husholdningsmengder
og også innen vanlige bearbeidelsestider. Tillatte største mengder
må ikke overskrides (se ”Eksempler på bruk”).
Apparatet er egnet til røring, elting og pisking av matvarer.
Apparatet må ikke brukes til bearbeidelse av andre gjenstander
eller substanser. Ved bruk av andre tilbehørsdeler som er godkjent
av produsenten, er det også mulig med annen bruk i tillegg.
Apparatet skal kun brukes med godkjente originaldeler og -tilbehør.
Tilbehørsdelene må aldri brukes for andre apparater.
Apparatet skal kun brukes innendørs ved romtemperatur, og ikke
høyere enn 2000 meter over havet.
Viktige sikkerhetsanvisninger
Les nøye igjennom bruksanvisningen og rett deg etter den. Den
må oppbevares omhyggelig! Dersom apparatet blir levert videre,
må denne veiledningen vedlegges. Dersom det ikke blir tatt hensyn
til henvisningene for riktig bruk av apparatet, er produsenten ikke
ansvarlig for skader som oppstår på grunn av dette.
Dette apparatet kan brukes av personer med reduserte fysiske,
sensoriske eller mentale evner eller mangel på erfaring og/eller
kunnskap dersom de er under oppsyn eller har fått opplæring i
sikker bruk av apparatet og er informert om farene ved bruk av
apparatet. Barn må holdes borte fra apparatet og tilkoplingslednin-
gen. De må ikke få lov å betjene apparatet. Barn må ikke leke med
apparatet. Rengjøring og brukervedlikehold må ikke utføres av barn.
W Fare for elektrisk støt og brannfare
Apparatet må kun tilkobles og brukes i henhold til angivelsene på
typeskiltet. Må kun benyttes når ledningen og apparatet ikke viser
tegn på skade. Reparasjoner på apparatet, f.eks. utskifting av
skadet tilkoblingsledning, må kun foretas av vår kundeservice, for
å unngå at det oppstår farer.
Apparatet må kun slås på og av med dreiebryteren.
Dette apparatet må aldri kobles til tidsur eller stikkontakter med
fjernkontroll. Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!
Apparatet må ikke settes på eller i nærheter av varme overflater,
f.eks. komfyren. La aldri strømkabelen komme i berøring med
varme deler, og trekk den aldri over skarpe kanter.
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann eller vaskes i
oppvaskmaskin. Ikke bruk damprenser. Apparatet må ikke brukes
med fuktige hender.

63
no
Viktige sikkerhetsanvisninger
Apparatet må alltid kobles fra nettet etter bruk, når det ikke
er under tilsyn, før det settes sammen, tas fra hverandre eller
rengjøres og ved feil.
W Fare for skade!
Støpselet må først stikkes inn når alle forberedelsene til arbeidet
med apparatet er avsluttet.
Apparatet må slås av og kobles fra nettet, før det skiftes
tilbehørsdeler eller ekstrautstyr som beveges under bruk. Etter
at apparatet er slått av, fortsetter drevet å gå en kort tid. Det må
ventes til drevet står helt stille.
Ved strømbrudd forblir apparatet slått på, og det starter igjen når
strømmen kommer tilbake.
Svingarmen må ikke flyttes på når apparatet er slått på.
Verktøyet må bare brukes med innsatt bolle, påsatt lokk
og beskyttelseslokk satt på drevet! Sett på bolle, lokk og
beskyttelseslokk for drev iht. instruksjonene ved bruk av tilbehør!
Under bruk må du aldri gripe ned i bollen eller påfyllingssjakten
med hendene. Før ikke gjenstander (f.eks. sleiv) ned i bollen eller
påfyllingssjakten. Hold hender, hår, klær og andre gjenstander på
avstand fra roterende deler.
Det må aldri brukes verktøy og tilbehør eller 2 tilbehør samtidig.
Ved bruk av tilbehøret, må denne og de andre vedlagte
bruksanvisningene følges.
Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må aldri settes sammen på basisapparatet. Tilbehøret
må kun brukes i hertil tiltenkt arbeidsstilling.
Det må ikke gripes i de skarpe knivene og kantene på
kutteskivene. Kutteskivene må kun tas i langs kanten!
Mikserkniven må ikke berøres med bare hender.
Grip aldri inn i den påsatte mikseren! Mikseren må aldri brukes
uten påsatt lokk.
Vær forsiktig når du håndterer de skarpe knivene, når du tømmer
beholderen og under rengjøring.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter, kommer det damp
ut av trakten i lokket. Det må maksimalt fylles 0,5 liter varm eller
skummende væske.
W Fare for kvelning!
Barn må ikke få leke med emballasjen.

64
no Viktige sikkerhetsanvisninger
Innhold
Korrekt bruk ..............................................62
Viktige sikkerhetsanvisninger ...................62
En oversikt ................................................ 64
Arbeidsposisjoner .....................................65
Betjening...................................................66
Rengjøring og pleie ..................................67
Hjelp ved feil .............................................68
Eksempler på bruk....................................68
Tilbehør / spesialtilbehør ..........................69
Avfallshåndtering ......................................70
Garanti ...................................................... 70
W Obs!
Det anbefales ikke å la maskinen være innkoblet lenger enn det
som er nødvendig for bearbeidingen av matvarene. Må ikke brukes
på tomgang.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre apparatet grundig etter
hver bruk eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode
(X ”Rengjøring og pleie” se side 67).
W Forklaringer av symbolene på apparatet hhv. tilbehøret
i
Anvisninger i bruksveiledningen må følges.
Y
Vær forsiktig! Roterende kniver.
W
Vær forsiktig! Roterende verktøy.
Det må ikke gripes inn i påfyllingsåpningen.
Gratulerer med ditt nye Bosch-produkt.
Mer informasjon om våre produkter
finner du på vår internettside.
Denne bruksanvisningen beskriver flere
modeller. Apparatet er vedlikeholdsfritt.
En oversikt
Vennligst brett ut sidene med bilder.
X Bilde A
Basisapparat
1 Utløsningstast
2 Svingarm
(se “Arbeidsposisjoner”)
3 Dreiebryter
P = Stopp
Ö = Parkeringskobling
Dreiebryteren holdes fast inntil
drevet blir stående; verktøyet er i
svingposisjon. Dersom drevet ikke
beveger seg, er svingposisjonen
allerede nådd.
Trinn 1-4 = arbeidshastighet
1 = lavt turtall – sakte,
4 = høyt turtall – hurtig.
Ved strømbrudd forblir apparatet
innkoblet og starter igjen når strømmen
kommer tilbake.

65
no
Arbeidsposisjoner
Arbeidsposisjoner
W Obs!
Apparatet må kun brukes når verktøyet/
tilbehøret er satt på det riktige drevet
i henhold til denne tabellen og satt i
riktig posisjon og er i arbeidsstilling.
Svingarmen må være smekket i lås i hver
av arbeidsposisjonene.
Innstilling av arbeidsposisjonen
X Bilde C
Trykk på utløsningstasten og beveg
svingarmen.
Beveg svingarmen til ønsket posisjon til
den smekker i lås.
Posisjon
1
2
3
4
5
6
Innsetting/avtaking
av visp, rørepinne og
eltekrok
7
Påfylling av
store arbeids-
mengder
4 Beskyttelseslokk for drev
Når beskyttelseslokket for drevet
skal tas av, må det dreies til låsen er
låst opp.
5 Drev for
– gjennomløpskutter*
– sitruspresse*
– kornmølle*
Når det ikke brukes, må beskyttelse-
slokket settes på drevet.
6 Drev for
– verktøy (rørepinne, visp, eltekrok)
– røreverktøy for isberederen*
– klaffet ned eller opp for kjøttkvern*
7 Beskyttelseslokk for mikserdrevet
8 Drev for
– mikser
– multimikser
Sett beskyttelseslokket på mikserdrevet
når det ikke er i bruk.
9 Kabeloppbevaring (bilde B)
Rull opp kabelen i kabelrommet.
Bolle med tilbehør
10 Rørebolle
11 Lokk
Verktøy
12 Rørepinne
13 Visp
14 Eltekrok med deigskrape
Mikser
15 Sokkel
16 Knivinnsats
17 Pakningsring
18 Miksebeger
19 Lokk
20 Trakt
* Dersom en av tilbehørsdelene ikke er
med i leveringsomfanget, kan den fåes i
handelen og hos kundeservice.

66
no Betjening
Betjening
W Fare for skade!
Støpselet må først kobles til når alle
forberedelsene til arbeidet med apparatet er
avsluttet.
Obs!
Apparatet må kun drives med tilbehør /
verktøy i arbeidsstilling. Apparatet må
ikke brukes når det er tomt. Apparatet
og tilbehørsdelene må ikke utsettes for
varmekilder. Delene er ikke egnet for
mikrobølgeovn.
Apparatet og tilbehøret må rengjøres
grundig før første gangs bruk, se
“Rengjøring og pleie”.
Forberedelser
Plasser basisapparatet på et glatt og
rent underlag.
Trekk ut kabelen. X Bilde B
Sett i støpselet.
Rørepinn, visp og eltekrok
X Bilde D
Rørepinne (6a)
til røring av
deig, f.eks. formkakerøre
Visp (6a)
til pisking av eggehvite, fløte og til
pisking av lette deiger,
f.eks. sukkerbrødrøre
Eltekrok med deigskrape (6b)
for elting av tunge deiger og for å
blande inn ingredienser som ikke
skal kuttes opp (f.eks. rosiner,
sjokoladebiter)
W Fare for skade på grunn av roterende
verktøy
Under driften må det aldri gripes inn i
bollen. Verktøy må kun skiftes når drevet
står stille – etter utkobling fortsetter drevet
å gå en kort tid. Apparatet må kun brukes
når drev som ikke brukes er dekket til med
beskyttelseslokk.
Dreiebryteren settes på Ö og holdes
fast inntil drevet står stille.
Merk: Dersom ikke drevet beveger seg, er
svingposisjonen allerede nådd.
Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 6.
Sett inn bollen. Sokkelen på bollen
må passe inn i utskjæringen på
basisapparatet.
Alt etter arbeidsoppgave, stikkes
rørepinnen, vispen eller eltekroken inn
i drevet til de smekker i lås. Ved bruk
av eltekroken dreies deigskrapen til
eltekroken kan smekke i lås.
Fyll ingrediensene som skal bearbeides
på bollen.
Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 1.
Sett lokket på.
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Dreiebryteren settes på Ö og holdes
fast inntil drevet står stille.
Ta av lokket.
Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 7.
Fyll på ingredienser.
eller
Fyll på ingrediensene gjennom
påfyllingsåpningen i lokket.
Etter arbeidet
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Dreiebryteren settes på Ö og holdes
fast inntil drevet står stille.
Trekk ut støpselet.
Ta av lokket.
Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 6.
Ta verktøyet ut av drevet.
Ta ut bollen.
Rengjør alle delene. X ”Rengjøring og
pleie” se side 67.

67
no
Rengjøring og pleie
Mikser
X Bilde E
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver / roterende drev!
Grip aldri inn i den påsatte mikseren!
Mikseren må kun settes på / tas av når
drevet står stille! Mikseren må kun brukes
i komplett sammensatt tilstand og med
påsatt lokk.
W Fare for skolding!
Ved bearbeiding av varme mikseprodukter,
kommer det damp ut gjennom trakten i
lokket. Det må maksimalt fylles på 0,5 liter
varm eller skummende væske.
Obs!
Mikseren kan bli skadet. Det må ikke
bearbeides frosne ingredienser (unntatt
isbiter). Mikseren må ikke brukes når den
er tom.
Obs!
Bearbeiding av væsker i glassmikser (fås
hos spesialisert forhandler): maksimalt på
trinn 3. Det må maksimalt fylles 0,5 liter
varm eller skummende væske.
Trykk på utløsningstasten og sett
svingarmen i posisjon 3.
Ta av beskyttelsesdekselet på
mikserdrevet.
Sett miksebegeret på (markeringen
på sokkelen mot markeringen på
basisapparatet) og drei det med
urviseren til stopp. X Bilde E-4/5
Fyll på ingredienser.
Maksimal mengde ved kunststoffmikser,
flytende = 1 liter,
ved glassmikser, flytende = 0,75 liter;
skummende eller varme væsker
maksimalt 0,5 liter;
optimal mengde for bearbeiding, fast =
50-100 gram.
Sett lokket på og trykk det fast. Lokket
må alltid holdes fast med en hånd under
arbeidet. Hold da ikke hånden over
påfyllingsåpningen!
Sett dreiebryteren på ønsket trinn.
Påfylling av ingredienser
X Bilde E-6
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Ta av lokket og fyll på ingrediensene,
eller
ta ut trakten og fyll de faste ingredien-
sene på påfyllingsåpningen litt etter litt,
eller
fyll flytende ingredienser på gjennom
trakten.
Etter arbeidet
Slå av apparatet med dreiebryteren.
Trekk ut støpselet.
Drei mikseren med urviseren og ta
den av.
Tips: Mikseren bør helst rengjøres straks
etter bruk.
Rengjøring og pleie
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Overflatene kan bli skadet.
Rengjøring av basisapparatet
W Fare for elektrisk støt!
Basisapparatet må aldri dyppes ned i vann
eller holdes under rennende vann. Det må
ikke brukes damprenser.
Trekk ut støpselet.
Tørk av basisapparatet med en fuktig
klut. Ved behov kan du bruke litt
oppvaskmiddel.
Gni deretter apparatet tørt.
Rengjøring av bollen med
tilbehør
Alle delene kan rengjøres i
oppvaskmaskin. Ikke klem plastdelene
fast i oppvaskmaskinen, for da kan de
deformeres.
Rengjøring av mikseren
W Fare for skade på grunn av
skarpe kniver!
Mikserkniven må ikke berøres med bare
hender. Mikseren kan tas fra hverandre for
rengjøring.

68
no Hjelp ved feil
Obs!
Ikke bruk skurende rengjøringsmidler.
Knivinnsatsen kan ikke rengjøres i
oppvaskmaskin. Knivinnsatsen må kun
rengjøres under rennende vann.
Tips: Etter bearbeiding av væsker, er
det ofte tilstrekkelig å rengjøre mikseren
uten å ta den av apparatet. Fyll til dette
litt vann med oppvaskmiddel på den
påsatte mikseren. Mikseren slås på i
noen få sekunder (ved apparater med
momentinnkobling på trinn M). Vaskevannet
helles av, og mikseren skylles med klart
vann.
Demontering av mikseren
X Bilde F
Drei sokkelen på miksebegeret med
urviseren og ta den av.
Hold i knivinnsatsens vinger og drei den
mot urviseren. Knivinnsatsen løsnes.
Ta ut knivinnsatsen og fjern
tetningsringen.
Sammensetting av mikseren
X Bilde G
W Fare for skade!
Sett aldri sammen mikseren på
basisapparatet.
Sett tetningsringen på knivinnsatsen.
Sett knivinnsatsen inn i miksebegeret fra
undersiden.
Skru knivinnsatsen fast ved hjelp av
sokkelen.
Skru miksebegerets sokkel fast mot
urviseren.
Hjelp ved feil
Ved feil bør du henvende deg til
kundeservice.
Eksempler på bruk
Stivpisket kremfløte
– 100 g-600 g
Bearbeid fløten med vispen i 1½
til 4 minutter på trinn 4,
avhengig av mengde og fløtens
egenskaper.
Eggehvite
– 1 til 8 eggehviter
Eggehvitene bearbeides med
vispen i 4 til 6 minutter på
trinn 4.
Sukkerbrødrøre
Grunnoppskrift
– 2 egg
– 2-3 ss varmt vann
– 100 g sukker
– 1 pk vaniljesukker
– 70 g mel
– 70 g potetmel
– ev. bakepulver
Visp alt sammen (unntatt mel og
potetmel) i ca. 4-6 minutter på trinn 4
med vispen til det skummer.
Dreiebryteren settes på trinn 2 og
det siktede melet og potetmelet røres
inn i ca. ½ til 1 minutt med èn skje av
gangen.
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Formkakerøre
Grunnoppskrift
– 3-4 egg
– 200-250 g sukker
– 1 klype salt
– 1 pk vaniljesukker eller skall av ½ sitron
– 200-250 g smør (romtemperatur)
– 500 g mel
– 1 pk bakepulver
– 125 ml melk
Alle ingrediensene røres sammen i
ca. ½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
3-4 minutter på trinn 3 med rørepinnen.
Største mengde: 1,5-2 ganger
grunnoppskriften

69
no
Tilbehør / spesialtilbehør
Mørdeig
Grunnoppskrift
– 125 g smør
(romtemperatur)
– 100-125 g sukker
– 1 egg
– 1 klype salt
– litt skall av sitron eller vaniljesukker
– 250 g mel
– ev. bakepulver
Alle ingrediensene bearbeides i ca.
½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
2-3 minutter med rørepinnen (trinn 3)
eller eltekroken (trinn 2).
Største mengde: 2 x grunnoppskriften
Gjærdeig
Grunnoppskrift
– 500 g mel
– 1 egg
– 80 g fett (romtemperatur)
– 80 g sukker
– 200–250 ml lunken melk
– 25 g fersk gjær eller 1 pakke tørrgjærr
– Skall av ½ sitron
– 1 klype salt
Alle ingrediensene bearbeides i ca.
½ minutt på trinn 1, deretter i ca.
3-6 minutter på trinn 2 med eltekroken.
Største mengde: 1,5 x grunnoppskriften
Majones
– 2 egg
– 2 ts sennep
– ¼ l olje
– 2 ss sitronsaft eller eddik
– 1 klype salt
– 1 klype sukker
Ingrediensene må ha samme temperatur.
Ingrediensene (unntatt oljen) bearbeides
i mikseren i noen sekunder på trinn 2.
Mikseren slås over på trinn 4, oljen
helles langsomt igjennom trakten og det
hele mikses så lenge, inntil majonesen
emulgerer.
Majonesen må brukes opp snart,
ikke oppbevares.
Tilbehør / spesialtilbehør
Videre tilbehør som er vedlagt i
pakningen er beskrevet i de separate
betjeningsanvisningene.
Vedlagt tilbehøret/spesialtilbehør kan også
kjøpes enkeltvis senere.
Tilbehøret til apparatet MUMP1... egner seg
også for apparatene MUM4...
X Bilde H
Rørebolle av kunststoff
(MUZ4KR3)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel
pluss ingredienser.
Rørebolle av rustfritt stål
(MUZ4ER2)
I bollen kan det bearbeides opptil 1 kg mel
pluss ingredienser.
Mikser-påsats av kunststoff
(MUZ4MX2)
Til miksing av drikker, til mosing av frukt
og grønnsaker, til tilberedning av majones,
til kutting av frukt og nøtter, til knusing av
isbiter.
Mikser-påsats av glass
(MUZ4MX3)
Til miksing av drikker, til mosing av frukt
og grønnsaker, til tilberedning av majones,
til kutting av frukt og nøtter, til knusing av
isbiter.
Multimikser (MUZ4MM3)
Til hakking av urter, grønnsaker, epler og
kjøtt, til rasping av gulrøtter, reddik og ost,
til riving av nøtter og kald sjokolade.
Gjennomløpskutter (MUZ4DS3)
For skjæring av agurker, kål, kålrabi, nepe,
for rasping av gulrot, epler og selleri,
rødkål, ost og nøtter; for riving av hard ost,
sjokolade og nøtter.
Pommes-frites-skive (MUZ45PS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
Til skjæring av rå poteter for pommes frites.

70
no Avfallshåndtering
Skive for asiatiske grønnsaker
(MUZ45AG1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
Skjærer frukt og grønnsaker i fine strimler
for asiatiske grønnsakretter.
Riveskive grov (MUZ45RS1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
For riving av rå poteter, f.eks. for potetkaker
eller kumler.
Skive for potetkaker (MUZ45KP1)
For gjennomløpskutteren MUZ4DS3.
Til riving av rå poteter til “Rösti” og
potetkaker, til skjæring av frukt og
grønnsaker i tykke skiver.
Sitruspresse (MUZ4ZP1)
Til pressing av appelsiner, sitroner og
grapefrukt.
Kjøttkvern (MUZ4FW3)
For kutting av ferskt kjøtt til biff tartar eller
kjøttpudding.
Sett med hullskiver (MUZ45LS1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Fin (3 mm) for posteier og pålegg, grov (6
mm) for stekepølser og bacon.
Forsats for sprøytebakst
(MUZ45SV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Med metallsjablon for 4 forskjellige
bakeformer.
Riveforsats (MUZ45RV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Til riving av nøtter, mandler, sjokolade og
tørkete rundstykker.
Forsats for fruktpresse
(MUZ45FV1)
For kjøttkvernen MUZ4FW3.
Til pressing av bær unntatt bringebær,
tomater og nyper til mos. Samtidig blir
stilkene og kjernene på f.eks. solbær/rips
automatisk fjernet.
Holder for tilbehør (MUZ4ZT1)
For oppbevaring av tilbehørsdeler som
eltekrok, visp, rørepinne, skjære-, raspe- og
riveskive.
Kornmølle med kjeglemaleverk
av stål (MUZ4GM3)
For alle kornsorter unntatt mais; også for
oljekorn, tørket sopp og urter.
Isbereder (MUZ4EB1)
Til tilberedning av inntil 550 g is per
omgang og beholder.
Avfallshåndtering
J
Vennligst kast innpakningsmaterialet
på en miljø- og forskriftsmessig
måte. Dette apparatet er klassifisert
i henhold til det europeiske direk-
tivet 2012/19/EU om avhending av
elektrisk- og elektronisk utstyr (waste
electrical and electronic equipment –
WEEE). Direktivet angir rammene
for innlevering og gjenvinning av
innbytteprodukter. Faghandelen
kan gi opplysninger om aktuelle
avfallsmottak.
Garanti
For dette apparatet gjelder de garantibe-
tingelser som er oppgitt av vår representant
i de respektive land. Detaljer om disse
garantibetingelsene får du ved å henvende
deg til elektrohandelen der du har kjøpt
apparatet. Ved krav i forbindelse med
garantiytelser, er det i alle fall nødvendig å
legge fram kvittering for kjøpet av apparatet.
Det tas forbehold om endringer.

71
sv
Användning för avsett ändamål
Användning för avsett ändamål
Enheten är bara avsedd för normalt hemmabruk. Använd apparaten
endast för att bearbeta sådana mängder som är normala i ett
hushåll. Detsamma gäller bearbetningstiderna.
Överskrid inte största tillåtna mängder (se ”Användningsexempel”).
Apparaten är avsedd för omrörning, knådning och vispning av
matvaror. Apparaten får inte användas för att bearbeta andra
föremål eller ämnen. I kombination med andra tillbehörsdelar som
stöds av tillverkaren är fler användningsområden möjliga. Apparaten
får bara användas med godkända originaldelar och originaltilbehör.
Använd aldrig tillbehörsdelarna till andra apparater.
Apparaten får bara användas inomhus vid rumstemperatur och inte
på högre höjd än 2000 m över havsytan.
Viktiga säkerhetsanvisningar
Läs igenom bruksanvisningen noggrant, följ den och förvara den
noga! Bifoga de här instruktionerna om du ger apparaten till någon
annan. Om du inte följer instruktionerna för rätt användning av
apparaten påtar sig sig tillverkaren inte något ansvar för eventuella
skador som detta kan orsaka.
Denna apparat får användas av personer med reducerade fysiska,
sensoriska eller mentala förmågor och brist på erfarenhet och/eller
kunskap, om de står under överinseende eller om de instruerats i
användningen av maskinen och informerats om riskerna. Låt inte
barn komma i närheten av apparaten och nätkabeln och låt dem inte
manövrera apparaten. Låt inte barn leka med enheten. Rengöring
och användarunderhåll får inte utföras av barn.
W Risk för elektrisk stöt och brand!
Apparaten får bara anslutas och användas enligt uppgifterna
på typskylten. Använd den bara om nätkabeln och apparaten
är oskadade. Reparation av apparaten, t.ex. om nätkabeln har
skadats och måste bytas, får bara utföras av vår kundtjänst för att
undvika risker.
Använd enbart strömvredet för att starta och stänga av apparaten.
Anslut aldrig apparaten till en timer eller till ett eluttag som styrs
med fjärrkontroll. Ha alltid apparaten under tillsyn när den är igång!
Ställ inte apparaten på eller i närheten av heta ytor, t.ex.
kokplattor. Låt aldrig nätkabeln komma i kontakt med varma delar
eller skarpa kanter.
Motordelen får aldrig sänkas ned i vatten eller maskindiskas.
Använd aldrig ångrengöring. Ta inte i apparaten med våta händer.

72
sv Viktiga säkerhetsanvisningar
Dra alltid ut nätkabeln ur uttaget efter varje användning, när du
inte har apparaten under uppsikt, före hopsättning, isärtagning
eller rengöring och om ett fel skulle uppkomma.
W Risk för personskador!
Sätt först stickkontakten i vägguttaget när alla förberedelser för
att kunna arbeta med apparaten är klara.
Innan du byter tillbehör eller tillsatser som rör sig under
användningen måste du först stänga av apparaten och dra ut
nätkabeln ur uttaget. Efter avstängning fortsätter drivuttaget att
rotera en kort stund. Vänta tills drivningen står helt stilla.
Om strömförsörjningen bryts är apparaten fortfarande inkopplad
och startar sedan på nytt.
Ändra inte den ställbara funktionsarmen medan apparaten är
igång.
Använd verktygen bara om skålen är insatt, locket är påsatt
och skyddslocken över drivningarna har monterats. Sätt in
skålen, locket och drivningsskydden enligt instruktionerna när du
använder tillbehör!
Stick aldrig in handen i skålen eller påfyllningsröret när apparaten
är igång. För inte in några föremål (t.ex. slevar) i skålen eller
påfyllningsröret. Håll händer, hår, kläder och andra föremål borta
från roterande delar.
Använd aldrig verktyg och tillbehör eller 2 tillbehör samtidigt.
När du använder tillbehör måste du följa både den här
bruksanvisningen och eventuella medföljande bruksanvisningar.
Använd tillbehöret bara i komplett hopsatt tillstånd. Montera
aldrig ihop tillbehöret på motordelen. Använd bara tillbehöret i det
avsedda arbetsläget.
Rör aldrig riv- och skärskivornas vassa knivar och kanter. Håll
bara i kanten på riv- och skärskivorna!
Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta mixern! Använd aldrig
mixern om inte locket är påsatt.
Var försiktig när du hanterar de vassa knivarna, när du tömmer
behållaren och vid rengöringen.
W Risk för brännskador.
När heta ingredienser bearbetas i mixern tränger ånga ut genom
tratten i locket. Fyll på högst 0,5 liter het eller skummande vätska.
W Risk för kvävning!
Låt inte barn leka med förpackningsmaterialet.

73
sv
Viktiga säkerhetsanvisningar
W Varning!
Vi rekommenderar dig att inte låta apparaten vara igång längre tid
än vad som behövs för att bearbeta matvarorna. Låt inte apparaten
gå på tomgång.
W Viktigt!
Du måste rengöra apparaten noggrant efter varje användning och
om den inte har använts under en längre tid (X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 76).
W Förklaring av symbolerna på apparaten eller tillbehören
i
Följ instruktionerna i bruksanvisningen.
Y
Försiktigt! Roterande knivar.
W
Försiktigt! Roterande verktyg.
Stick inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
Vi gratulerar dig till ditt köp av en ny
apparat från Bosch. Mer information om
våra produkter finns på vår Internet-sida.
Innehåll
Användning för avsett ändamål ................ 71
Viktiga säkerhetsanvisningar .................... 71
Översikt ....................................................73
Arbetslägen ..............................................74
Användning...............................................75
Rengöring och skötsel ..............................76
Råd vid fel.................................................77
Användningsexempel ...............................77
Tillbehör / specialtillbehör .........................78
Avfallshantering ........................................79
Konsumentbestämmelser ......................... 79
Bruksanvisningen beskriver olika
utföranden. Apparaten är underhållsfri.
Översikt
Vik ut bilduppslaget!
X Bild A
Motordel
1 Låsknapp
2 Svängarm
(se ”Arbeitslägen”)
3 Vridreglage
P = Stopp
Ö = Parkeringsläge
Håll fast vridreglaget tills drivningen står
stilla. Verktyget står i svängläge. Om
drivningen inte rör sig har svängläget
redan nåtts.
Läge 1-4 = Arbetshastighet
1 = lågt varvtal – långsam,
4 = högt varvtal – snabb.Vid ett
strömavbrott är apparaten fortfarande
inkopplad och startar på nytt efter
avbrottet.
4 Skyddslock över drivningen
Ta av drivningsskyddet genom att vrida
det tills det lossnar.

74
sv Arbetslägen
Arbetslägen
W Varning!
Använd apparaten bara om verktygen /
tillbehören är fastsatta enligt tabellen på
rätt drivning och i rätt position och står i
arbetsläge. Svängarmen måste snäppa fast
i varje arbetsläge.
Inställning av arbetsläge
X Bild C
Tryck på låsknappen och vrid
svängarmen..
Vrid svöngarmen tills den snäpper fast i
önskat läge.
Läge
1
2
3
4
5
6
Insättning och uttagning
av ballongvisp, grovvisp
och degkrok
7
Tillsats av stora
bearbetnings-
mängder.
5 Drivning för
– Grönsaksskärare*
– Citruspress*
– Spannmålskvarn*
Därr på skyddslocket när drivningen
inte används.
6 Drivning för
– verktyg (grovvisp, ballongvisp,
degkrok)
– omrörare till glassberedaren *
– nedfälld eller uppfälld för
köttkvarnen*
7 Skyddslock över mixerdrivningen
8 Drivning för
– Mixer
– Multi-mixer
Sätt på skyddslocket när
mixerdrivningen inte används.
9 Kabelförvaring (Bild B)
Förvara kabeln i kabelacket.
Blandarskål med tillbehör
10 Blandarskål
11 Lock
Verktyg
12 Grovvisp
13 Ballongvisp
14 Degkrok med degavstrykare
Mixer
15 Sockel
16 Knivinsats
17 Packning
18 Mixerbägare
19 Lock
20 Tratt
* Om ett tillbehör inte ingår i leveransen
kan du köpa det i fackhandeln och från vår
kundservice.

75
sv
Användning
Användning
W Risk för personskador!
Sätt inte in stickkontakten i eluttaget förrän
du är klar med alla förberedelser för arbetet
med apparaten.
Varning!
Använd apparaten bara med tillbehören /
verktygen i arbetsläge. Kör inte en
tom apparat. Utsätt inte apparaten och
tillbehören för stark värme. Delarna är inte
lämpliga för mikrovågsugn.
Rengör apparaten och tillbehören
noggrant före första användningen, se
”Rengöring och skötsel”.
Förberedelser
Ställ motordelen på ett slätt och rent
underlag.
Linda av / dra ut sladden X Bild B
Sätt in stickkontakten.
Grovvisp, ballongvisp och
degkrok
X Bild D
Grovvisp (6a)
för blandning av degar,
t.ex. sockerkaksmet:
Ballongvisp (6a)
för vispning av äggvitor, och grädde
och för blandning av lätta degar,
t.ex.biskvideg
Degkrok med degavstrykare (6b)
för knådning av kraftiga degar och
nedrörning av ingredienser som inte
ska finfördelas (t.ex. russin,
chokladbitar)
W Risk för personskador på grund av
roterande verktyg!
Stick inte in handen i blandarskålen när
apparaten är igång. Byt verktyg bara när
drivningen står stilla – när du har stängt av
apparaten fortsätter drivningen att gå en
kort stund. Du får bara köra apparaten om
skyddslocken är påsatta på de drivningar
som inte används.
Ställ vridreglaget i läge Ö och håll fast
det tills drivningen står stilla.
Anm.: Om drivningen inte rör sig har
svängläget redan nåtts.
Tryck på låsknappen och vrid
svängarmen till läge 6.
Sätt in skålen. Blandarskålens sockel
måste sitta fast i urtaget på motordelen.
Sätt allt efter bearbetningsändamålet
in grovvispen, ballongvispen eller
degkroken i drivningen tills de snäpper
fast. Vrid degavstrykaren på degkroken
så långt att tills degkroken kan
snäppa fast.
Fyll på de ingredienser som ska
bearbetas i skålen.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 1.
Sätt på locket.
Ställ strömvredet i önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
Stäng av apparaten med vridreglaget.
Ställ vridreglaget i läge Ö och håll fast
det tills drivningen står stilla.
Ta av locket.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 7.
Fyll på ingredienserna.
eller
Fyll på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen i locket.
Efter arbetet
Stäng av apparaten med vridreglaget.
Ställ vridreglaget i läge Ö och håll fast
det tills drivningen står stilla.
Ta ut stickkontakten.
Ta av locket.
Tryck på låsknappen och vrid
svängarmen till läge 6.
Ta ut verktyget ur drivningen.
Ta ut skålen.
Rengör alla delar. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 76.

76
sv Rengöring och skötsel
Mixer
X Bild E
W Risk för personskador på grund av
vassa knivar / roterande drivning!
Stick aldrig in fingrarna i den påsatta
mixern! Du får bara sätta på eller ta av
mixern när drivningen står stilla! Du får bara
köra mixern när den är ihopsatt och locket
är påsatt.
W Risk för skållning!
När heta ingredienser bearbetas i mixern
tränger ånga ut genom tratten i locket. Fyll
på högst 0,5 liter het eller skummande
vätska.
Varning!
Mixern kan skadas. Bearbeta inte djupfrysta
ingredienser (med undantag för isbitar). Kör
inte mixern när den är tom.
Varning!
Bearbeta vätskor i glasmixer (finns i
fackhandeln): på högst läge 3. Häll i högst
0,5 liter het eller skummande vätska.
Tryck på låsknappen och vrid
funktionsarmen till läge 3.
Ta bort skyddslocket från
mixerdrivningen.
Sätt på mixerbägaren (markeringen
på sockeln mot markeringen på
motordelen) och vrid den moturs till
stopp. X Bild E-4/5
Fyll på ingredienserna.Största mängd
vid plastmixer, flytande = 1 liter,
vid glasmixer, flytande = 0,75 liter,
skummande eller heta vätskor högst 0,5
liter,
optimal bearbetningsmängd, fast
= 50-100 gram.
Sätt på locket och tryck fast det
ordentligt. Håll alltid fast locket med ena
handen under arbetet. Håll inte handen
direkt ovanför påfyllningsöppningen!
Ställ vridreglaget i önskat läge.
Påfyllning av ingredienser
X Bild E-6
Stäng av apparaten med vridreglaget.
Ta av locket och fyll på ingredienserna
eller
Ta ut tratten och fyll undan för undan
på de fasta ingredienserna genom
påfyllningsöppningen
eller
fyll på flytande ingredienser genom
tratten.
Efter arbetet
Stäng av apparaten med vridreglaget.
Ta ut stickkontakten.
Vrid mixern medurs och ta av den.
Tips: Rengör helst mixern direkt efter
användningen.
Rengöring och skötsel
Varning!
Använd inga repande rengöringsmedel. Du
kan skada ytorna.
Rengöring av motordelen
W Risk för elektrisk stöt!
Doppa aldrig motordelen i vatten och håll
den inte under rinnande vatten. Använd inte
ångrengörare.
Ta ut stickkontakten.
Torka av motordelen med en fuktig duk.
Använd vid behov litet handdiskmedel.
Torka sedan apparaten torr.
Rengöring av blandarskålen med
tillbehör
Alla delar går att maskindiska.
Kläm inte fast plastdelarna i diskmaskinen.
De kan bli deformerade.
Rengöring av mixern
W Risk för personskador på grund av
vassa knivar!
Rör inte mixerknivarna med bara händerna.
Mixern går att ta isär för rengöring.

77
sv
Råd vid fel
Varning!
Använd inga repande rengöringsmedel.
Knivinsatsen går inte att maskindiska.
Rengör knivinsatsen bara under rinnande
vatten.
Tips: Efter bearbetning av vätskor räcker
det ofta att rengöra mixern utan att lossa
den från apparaten. Häll då bara litet
vatten med handdiskmedel i den påsatta
mixern. Låt mixern gå några få sekunder
(vid apparater med momentkoppling på
läge M). Häll bort diskvattnet och skölj ur
mixern med rent vatten.
Isärtagning av mixern
X Bild F
Vrid mixerbägarens sockel medurs och
ta av den.
Fatta knivinsatsen i vingarna och vrid
den moturs. Då lossnar knivinsatsen.
Ta ut knivinsatsen och ta bort
packningen..
Ihopsättning av mixern
X Bild G
W Risk för personskador!
Sätt aldrig ihop mixern på motordelen.
Sätt packningen på knivinsatsen.
Sätt in knivinsatsen i mixerbägaren
underifrån.
Skruva fast knivinsatsen med hjälp av
sockeln.
Vrid fast mixerbägarens sockel moturs.
Råd vid fel
Vid fel ber vi dig att kontakta vår
kundservice.
Användningsexempel
Vispgrädde
– 100 g-600 g
Bearbeta grädden med
ballongvispen 1½-4 minuter i
läge 4 (beroende på gräddens mängd
och konsistens).
Äggvita
– 1-8 äggvitor
Bearbeta äggvitorna med
ballongvispen 4-6 minuter i
läge 4..
Biskvideg
Grundrecept
– 2 ägg
– 2-3 msk hett vatten
– 100 g socker
– 1 paket vanillinsocker
– 70 g mjöl
– 70 g potatismjöl
– ev. bakpulver
Vispa ingredienserna (utom vete-
och potatismjölet) till skum med
ballongvispen cirka 4-6 minuter i läge 4.
Ställ strömvredet i läge 2 och blanda
ned det siktade vete- och potatismjölet
skedvis under cirka ½-1 minut.
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Sockerkaksmet:
Grundrecept
– 3-4 ägg
– 200-250 g socker
– 1 nypa salt
– 1 småpaket vanillinsocker
eller skalet av ½ citron
– 200-250 g smör (rumstemperatur)
– 500 g mjöl
– 1 paket bakpulver
– 125 ml mjölk
Blanda alla ingredienser med
grovvispen cirka ½ minut i läge 1 och
därefter cirka 3-4 minuter i läge 3.
Största mängd: 1,5-2 gånger
grundreceptet

78
sv Tillbehör / specialtillbehör
Mördeg
Grundrecept
– 125 g smör
(rumstemperatur)
– 100-125 g socker
– 1 ägg
– 1 nypa salt
– litet citronskal eller vanillinsocker
– 250 g mjöl
– ev. bakpulver
Bearbeta alla ingredienser cirka
½ minuter i läge 1 och därefter cirka
2-3 minuter med grovvispen (läge 3)
eller med degkroken (läge 2).
Största mängd: 2 gånger grundreceptet
Jäsdeg
Grundrecept
– 500 g mjöl
– 1 ägg
– 80 g fett (rumstemperatur)
– 80 g socker
– 200-250 ml fingervarm mjölk
– 25 g färsk jäst eller 1 paket torrjäst
– skalet av en halv citron
– 1 nypa salt
Bearbeta alla ingredienserna med
degkroken cirka ½ minut i läge 1 och
sedan cirka 3-6 minuter i läge 2.
Största mängd: 1,5 gånger grundreceptet
Majonnäs
– 2 ägg
– 2 tsk senap
– ¼ l matolja
– 2 msk citronsaft eller ättika
– 1 nypa salt
– 1 nypa socker
Alla ingredienser måste ha samma
temperatur.
Bearbeta ingredienserna (utom
matoljan) i mixern några sekunder
i läge 2.
Ställ mixern i läge 4 och häll matoljan
långsamt genom tratten och fortsätt
blanda tills majonnäsen emulgerar.
Förvara inte majonnäsen utan
konsumera den snabbt.
Tillbehör / specialtillbehör
Övriga tillbehör som medföljer i
förpackningen beskrivs i separata
bruksanvisningar.
Medföljande tillbehör / specialtillbehör kan
också köpas separat.
Tillbehören till köksmaskin MUMP1...
passar också till köksmaskinerba MUM4...
X Bild H
Blandarskål av plast (MUZ4KR3)
I skålen kan upp til 1 kg mjöl plus
ingredienser bearbetas.
Blandarskål av rostfritt stål
(MUZ4ER2)
I skålen kan upp til 1 kg mjöl plus
ingredienser bearbetas.
Mixertillsats av plast (MUZ4MX2)
För mixning av drycker, frukt- och
grönsakspuréer, tillredning av majonnäs,
finfördelning av frukt och nötter, krossning
av isbitar.
Mixertillsats av glas (MUZ4MX3)
För mixning av drycker, frukt- och
grönsakspuréer, tillredning av majonnäs,
finfördelning av frukt och nötter, krossning
av isbitar.
Multimixer (MUZ4MM3)
För hackning av kryddor, grönsaker, äpplen
och kött, för strimling av morötter, rättika
och ost, för rivning av nötter och kall
choklad.
Grönsaksskärare (MUZ4DS3)
För skärning av gurkor, kål, kålrabbi, rättika;
för rivning/strimling av morötter, äpplen
och stjälkselleri, rödkål, ost och nötter; för
rivning av hårdost, choklad och nötter.
Pommes frites-skiva (MUZ45PS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För
skärning av rå potatis till pommes frites.

79
sv
Avfallshantering
Skärskiva för asiengrönsaker
(MUZ45AG1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. Skär frukt
och grönsaker i fina strimlor till asiatiska
grönsaksrätter.
Rivskiva grov (MUZ45RS1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För
rivning av rå potatis t.ex. till rårakor och
kroppkakor.
Skärskiva för rårakor
(MUZ45KP1)
Till grönsaksskärare MUZ4DS3. För
rivning av rå potatis till rösti och rårakor,
för skärning av frukt och grönsaker i tjocka
skivor..
Citruspress (MUZ4ZP1)
För pressning av apelsiner, citroner och
grapefrukt.
Köttkvarn (MUZ4FW3)
För finfördelning av färskt kött till råbiff eller
köttfärs.
Sats hålskivor (MUZ45LS1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. Fin (3 mm) till
pastejer och smörgåspålägg, grov (6 mm)
till korv och fläsk.
Spritskakmunstycke (MUZ45SV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3.
Med metallschablon för 4 olika kakformer.
Rivcylinder (MUZ45RV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. För rivning av
nötter, mandel, choklad och torrt bröd
Passertillsats (MUZ45FV1)
Till köttkvarn MUZ4FW3. För mosning av
bärfrukter utom hallon, tomater och nypon.
Samtidigt blir t.ex. vinbär automatiskt
avstjälkade och urkärnade.
Tillbehörshållare (MUZ4ZT1)
För förvaring av tillbehörsdelar som
degkrok, ballongvisp, grovvisp, skär-, riv-/
strimmel- och rivskivor.
Spannmålskvarn med
konkrossverk av stål (MUZ4GM3)
För alla slag av spannmål utom majs.
Också för oljeväxter, torkad svamp och
torkade kryddor.
Glassberedare (MUZ4EB1)
För tillagning av upp till 550 g glass per
omgång och behållare.
Avfallshantering
J
Kassera förpackningen på ett
miljövänligt sätt. Denna enhet är
märkt i enlighet med der europeiska
direktivet 2012/19/EU om avfall som
utgörs av eller innehåller elektro-
niska produkter (waste electrical
and electronic equipment – WEEE).
Direktivet anger ramarna för inom
EU giltigt återtagande och korrekt
återvinning av uttjänta enheter.
Kontakta din fackhandel om du vill
ha ytterligare information.
Konsumentbestämmelser
I Sverige gäller av EHL antagna konsument-
hos din handlare. Spar kvittot.
Rätt till ändringar förbehålls.

80
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu käytettäväksi yksityisessä kotitaloudessa
ja kodinomaisessa ympäristössä. Se ei sovellu ammattimaiseen
käyttöön. Käytä laitetta vain kotitalouksissa tavallisten määrien
käsittelyyn ja keskeytyksettä ainoastaan ohjeissa ilmoitetun ajan.
Älä ylitä maksimimääriä (katso ”Käyttöesimerkkejä”).
Laite soveltuu elintarvikkeiden sekoittamiseen ja vatkaamiseen
sekä taikinan vaivaamiseen. Laitetta ei saa käyttää muiden
tarvikkeiden / aineiden käsittelyyn. Muiden valmistajan
hyväksymien lisävarusteiden kanssa voit käyttää sitä myös muihin
käyttötarkoituksiin. Käytä laitteessa ainoastaan hyväksyttyjä
valmistajan alkuperäisiä osia ja varusteita. Älä koskaan käytä muille
laitteille tarkoitettuja varusteita.
Käytä laitetta vain sisätiloissa huoneenlämmössä ja enint.
2000 metrin korkeudessa merenpinnan yläpuolella.
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Lue käyttöohje tarkkaan, noudata siinä olevia ohjeita ja säilytä se
huolellisesti! Kun annat laitteen toiselle henkilölle, anna mukana
myös tämä käyttöohje. Jos laitteen käyttöohjeet laiminlyödään,
valmistaja ei ole vastuussa ohjeidenvastaisesta käytöstä
aiheutuvista vahingoista.
Fyysisiltä, sensorisilta tai henkisiltä valmiuksiltaan rajoitteiset taikka
kokemattomat ja/tai taitamattomat henkilöt voivat käyttää tätä
laitetta, jos heidän turvallisuudestaan vastaava henkilö valvoo heitä
tai on perehdyttänyt heidät laitteen turvalliseen käyttöön ja käytöstä
aiheutuviin vaaroihin. Lapset on pidettävä loitolla laitteesta ja
virtajohdosta eivätkä he saa käyttää laitetta. Lapset eivät saa leikkiä
laitteella. Lapset eivät saa suorittaa puhdistusta ja itse tehtävää
huoltoa.
W Sähköisku- ja palovaara!
Kytke laite ja käytä sitä ainoastaan tyyppikilvessä mainittujen
tietojen mukaisessa sähköverkossa. Käytä laitetta vain, kun
liitäntäjohto ja laite ovat moitteettomassa kunnossa. Laitteen saa
turvallisuussyistä korjata, esim. vaihtaa vioittuneen liitäntäjohdon,
vain valtuutettu huoltoliike.
Käynnistä ja pysäytä laite ainoastaan valitsimesta.
Älä kytke laitetta ajastimeen tai kauko-ohjattavaan pistorasiaan.
Valvo laitetta aina käytön aikana!
Älä aseta laitetta kuumien pintojen, esim. keittolevyjen, päälle
tai läheisyyteen. Verkkojohto ei saa joutua kosketuksiin kuumien
osien kanssa eikä sitä saa vetää terävien reunojen yli.

81
Tärkeitä turvallisuusohjeita
Älä koskaan upota peruslaitetta veteen tai pese sitä
astianpesukoneessa. Älä käytä höyrypuhdistinta. Älä käytä
laitetta märin käsin.
Laite on irrotettava verkkovirrasta aina, kun sen käyttö
lopetetaan, sitä ei voida valvoa, ennen sen kokoamista,
purkamista tai puhdistusta sekä häiriötilanteissa.
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten, kun kaikki
alkuvalmistelut koneella työskentelyä varten on tehty.
Katkaise laitteesta virta ja irrota se verkkovirrasta, ennen kuin
vaihdat varusteita tai lisäosia, jotka liikkuvat laitteen ollessa
toiminnassa. Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen.
Odota, että kone pysähtyy kokonaan.
Sähkökatkon sattuessa laite ei kytkeydy pois päältä; se
käynnistyy uudelleen sähkökatkon jälkeen.
Älä muuta varren asentoa laitteen virran ollessa kytkettynä.
Käytä välineitä vain, kun kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen
suojakannet ovat paikoillaan! Kun käytät lisävarusteita, kiinnitä
kulho, kansi ja käyttöliitäntöjen suojakannet ohjeiden mukaisesti!
Älä koske kulhon tai täyttösuppilon sisälle koneen ollessa
toiminnassa. Älä työnnä kulhoon tai täyttöaukkoon esineitä (esim.
lastaa). Pidä kädet, hiukset, vaatteet tms. loitolla pyörivistä osista.
Älä käytä koskaan samanaikaisesti koneen omia tarvikkeita
ja lisävarustetta tai 2 lisävarustetta. Kun käytät lisävarusteita,
noudata sekä tätä ohjetta että varusteiden mukana toimitettavia
käyttöohjeita.
Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kokoa varuste aina ennen kuin asennat sen
laitteen runkoon. Käytä varustetta vain sille tarkoitetussa
käyttöasennossa.
Älä koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin. Tartu
hienonnusteriin vain terän reunasta!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain käsin.
Älä koske paikalleen kiinnitetyn tehosekoittimen sisälle!
Älä koskaan käytä tehosekoitinta ilman kantta.
Ole varovainen käsitellessäsi teräviä teriä, tyhjentäessäsi astiaa
ja puhdistaessasi laitetta.
W Polttamisvaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos höyryä sekoitettaessa
kuumia aineksia. Täytä tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
W Tukehtumisvaara!
Älä anna lasten leikkiä pakkausmateriaalilla.

82
Tärkeitä turvallisuusohjeita
W Huomio!
Älä jätä laitetta käyntiin pidemmäksi aikaa kuin mitä tarvitset
elintarvikkeiden käsittelyyn. Älä käytä laitetta tyhjäkäynnillä.
W Tärkeää!
Laite on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan (X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 85).
W Laitteeseen tai lisävarusteeseen kiinnitettyjen symbolien
selitykset
i
Noudata käyttöohjeita.
Y
Varoitus! Pyörivä terä.
W
Varoitus! Pyörivä varuste.
Älä tartu täyttöaukkoon.
Onneksi olkoon, valintasi on Bosch.
Lisätietoja tuotteistamme löydät
internet-sivuiltamme.
Sisältö
Määräyksenmukainen käyttö .................... 80
Tärkeitä turvallisuusohjeita .......................80
Yhdellä silmäyksellä .................................82
Käyttöasennot...........................................83
Käyttö .......................................................84
Puhdistus ja hoito .....................................85
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle.......86
Käyttöesimerkkejä ....................................86
Varusteet / lisävarusteet ...........................87
Jätehuolto .................................................88
Takuu ........................................................ 88
Käyttöohje on tarkoitettu eri malleille. Laite
ei tarvitse huoltoa.
Yhdellä silmäyksellä
Käännä esiin kuvasivut.
X Kuva A
Peruslaite
1 Avaamispainike
2 Kääntyvä varsi (katso ”Käyttöasennot”)
3 Kierrettävä valitsin
P = seis
Ö = pysäytysasento
Pidä valitsin painettuna, kunnes toiminta
pysähtyy; varsi on nyt kääntöasennossa.
Jos kone ei käynnisty, varsi on jo
kääntöasennossa.
Teho 1-4 = käyttönopeus:
1 = alhainen nopeus – hidas,
4 = suuri nopeus – nopea.
Sähkökatkon sattuessa laite jää päälle
ja käynnistyy uudelleen sähkökatkon
jälkeen.
4 Käyttöliitännän suojakansi
Irrota suojakansi kääntämällä sitä,
kunnes se vapautuu lukituksesta.

83
Käyttöasennot
Käyttöasennot
W Huomio!
Käytä konetta vain, kun varuste/lisävaruste
on kiinnitetty seuraavan taulukon mukaisesti
oikeaan käyttöliitäntään ja paikkaan ja se
on oikeassa käyttöasennossaan. Kääntyvän
varren tulee aina lukittua käyttöasentoon.
Käyttöasennon säätö
X Kuva C
Paina avaamispainiketta ja vaihda
varren asento.
Siirrä varsi haluamaasi asentoon niin,
että se lukittuu kiinni.
Asento
1
2
3
4
5
6
Vispilän, pallovispilän ja
taikinakoukun kiinnitys /
irrotus.
7
Suurempien
määrien
lisääminen.
5 Käyttöliitäntä
– Vihannesleikkuri*
– Sitruspuserrin*
– Viljamylly*
Kun et käytä lisälaitteita, aseta
käyttöliitännän suojakansi paikoilleen.
6 Käyttöliitäntä
– Varusteet (vispilä, pallovispilä,
taikinakoukku)
– Jäätelökoneen sekoitin*
– Alas- tai ylöskäännettynä:
lihamylly*
7 Tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi
8 Käyttöliitäntä
– Tehosekoitin
– Teholeikkuri
Kun et käytä lisälaitteita, aseta käyttölii-
tännän suojakansi paikoilleen.
9 Johdon säilytystila (kuva B)
Kelaa liitäntäjohto sitä varten olevaan
tilaan.
Kulho varusteineen
10 Sekoituskulho
11 Kansi
Välineet
12 Vispilä
13 Pallovispilä
14 Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain
Tehosekoitin
15 Jalusta
16 Teräosa
17 Tiivisterengas
18 Kulho
19 Kansi
20 Suppilo
* Jos jokin varuste ei ole laitteen mukana
vakiovarusteena, voit hankkia sen alan
liikkeistä tai huoltopalvelusta.

84
Käyttö
Käyttö
W Loukkaantumisvaara!
Kytke pistotulppa pistorasiaan vasta sitten,
kun kaikki valmistelut koneella työskentelyä
varten on tehty.
Huomio!
Käytä konetta vain, kun lisävaruste/varuste
on käyttöasennossaan. Älä käynnistä
konetta ilman varustetta. Älä altista konetta
ja varustetta lämmönlähteille. Osat eivät
sovellu käytettäviksi mikroaaltouunissa.
Puhdista laite ja varusteet huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa, katso
kohta "Puhdistus".
Esivalmistelut
Aseta peruslaite tasaiselle ja puhtaalle
alustalle.
Kelaa liitäntäjohto auki tai vedä johto
ulos. X Kuva B
Liitä pistoke pistorasiaan.
Vispilä, pallovispilä ja
taikinakoukku
X Kuva D
Vispilä (6a)
Sekoittaa taikinat,
esim. kakkutaikinan
Pallovispilä (6a)
Vatkaa kerma- ja valkuaisvaahdon
ja kevyet taikinat, esim.
sokerikakkutaikinan
Taikinakoukku, jossa on
taikinanohjain (6b)
Vaivaa paksut taikinat ja sekoittaa
taikinaan ainekset, joita ei tarvitse
hienontaa (esim. rusinat, suklaalastut)
W Varo pyöriviä varusteita –
loukkaantumisvaara
Älä koskaan tartu kulhoon laitteen ollessa
toiminnassa. Vaihda varuste vain, kun
moottori on pysähtynyt – kone käy vielä
jonkin aikaa pysäyttämisen jälkeen. Laitetta
saa käyttää vain, kun käyttämättömät
käyttöliitännät on peitetty suojakansilla.
Aseta valitsin asentoon Ö ja pidä
kiinni, kunnes moottori pysähtyy.
Huomautus: Jos kone ei käynnisty, varsi
on jo kääntöasennossa.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
Aseta kulho paikoilleen. Kulhon jalustan
pitää olla peruskoneen kolossa.
Kiinnitä käyttötarkoitukseen sopiva
varuste – vispilä, pallovispilä tai
taikinakoukku – niin, että se lukittuu
käyttöliitäntään. Käännä taikinakoukun
taikinanohjainta, kunnes taikinakoukku
pystyy lukkiutumaan.
Täytä ainekset kulhoon.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 1.
Laita kansi paikalleen.
Valitse haluamasi teho valitsimella.
Ainesten lisääminen
Pysäytä kone valitsimesta.
Aseta valitsin asentoon Ö ja pidä
kiinni, kunnes moottori pysähtyy.
Ota kansi pois.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 7.
Täytä ainekset.
tai
Lisää ainekset kannessa olevan
täyttöaukon kautta.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Aseta valitsin asentoon Ö ja pidä
kiinni, kunnes moottori pysähtyy.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Ota kansi pois.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 6.
Irrota varuste käyttöliitännästä.
Poista kulho.
Puhdista kaikki osat. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 85.

85
Puhdistus ja hoito
Tehosekoitin
X Kuva E
W Varo teräviä teriä / pyörivää
käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara!
Älä koske paikalleen kiinnitetyn
tehosekoittimen sisälle! Irrota/kiinnitä
tehosekoitin vain, kun käyttöakseli on
pysähtynyt! Käytä tehosekoitinta vain, kun
sen kaikki osat ovat kiinnitettyinä ja kansi
on paikallaan.
W Palovammojen vaara!
Kannessa olevan suppilon kautta tulee ulos
höyryä, kun sekoitetaan kuumia aineksia.
Täytä laitteeseen enintään 0,5 litraa
kuumaa tai kuohuvaa nestettä.
Huomio!
Tehosekoitin voi vaurioitua. Älä käsittele
pakasteita (paitsi jääpaloja). Älä käytä
tehosekoitinta tyhjänä.
Huomio!
Nesteiden käsittely lasikulhossa (saatavissa
alan liikkeistä): enintään teholla 3. Täytä
tehosekoittimeen kuumaa tai kuohuvaa
nestettä enintään 0,5 litraa.
Paina avaamispainiketta ja käännä varsi
asentoon 3.
Poista tehosekoittimen käyttöliitännän
suojakansi.
Aseta tehosekoittimen kulho paikoilleen
(jalustan merkki ja peruslaitteen merkki
kohdakkain) ja käännä vastapäivään
vasteeseen asti. X Kuva E-4/5
Täytä ainekset.
Maksimimäärä nesteitä muovikulhossa
= 1 litra,
lasikulhossa = 0,75 litraa,
kuohuvia tai kuumia nesteitä enintään
0,5 litraa,
optimaalinen käsittelymäärä kiinteitä
aineksia = 50-100 grammaa.
Aseta kansi paikoilleen ja paina
kiinni. Pidä käytön aikana kannesta
aina kiinni yhdellä kädellä. Älä koske
täyttöaukkoon!
Valitse haluamasi teho kierrettävällä
valitsimella.
Ainesten lisääminen
X Kuva E-6
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota kansi ja lisää ainekset
tai
poista suppilo ja lisää kiinteät ainekset
vähitellen täyttöaukon kautta
tai
kaada nestemäiset ainekset kulhoon
suppilon läpi.
Käytön jälkeen
Pysäytä kone valitsimesta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Irrota tehosekoitin myötäpäivään
kääntäen.
Vihje: Puhdista tehosekoitin heti käytön
jälkeen.
Puhdistus ja hoito
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Laitteen pinnat voivat vaurioitua.
Peruslaitteen puhdistus
W Sähköiskun vaara!
Älä upota peruslaitetta veteen tai pese
sitä juoksevan veden alla. Älä käytä
höyrypuhdistinta.
Irrota pistoke pistorasiasta.
Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Käytä tarvittaessa hieman käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta.
Kuivaa laite lopuksi.
Kulhon ja varusteiden puhdistus
Kaikki osat ovat konepesun kestäviä.
Varo, että muoviosat eivät jää puristuksiin
astianpesukoneessa, niiden muoto saattaa
muuttua pesun aikana.
Tehosekoittimen puhdistus
W Varo teräviä leikkuuteriä
– loukkaantumisvaara!
Älä koske tehosekoittimen terään paljain
käsin. Tehosekoittimen voi purkaa osiin
puhdistamista varten.

86
Toimenpiteitä käyttöhäiriöiden varalle
Huomio!
Älä käytä hankaavia puhdistusaineita.
Teräosa ei ole konepesun kestävä. Pese
teräosa vain juoksevan veden alla.
Vihje: Nesteiden käsittelyn jälkeen
voit usein puhdistaa tehosekoittimen
myös irrottamatta sitä laitteesta. Kaada
koneeseen kiinnitettyyn sekoittimeen
vähän vettä, johon on lisätty käsinpesuun
tarkoitettua astianpesuainetta. Käynnistä
tehosekoitin muutamaksi sekunniksi
(valitse nopeudeksi M koneissa, joissa
on pitoasento). Kaada pesuvesi pois ja
huuhtele tehosekoitin puhtaalla vedellä.
Tehosekoittimen purkaminen osiin
X Kuva F
Käännä tehosekoittimen jalustaa
myötäpäivään ja irrota kulho.
Käännä teräosaa siivekkeistä kiinni
pitäen vastapäivään. Teräosa irtoaa
lukituksesta.
Poista teräosa ja irrota tiivistysrengas.
Tehosekoittimen kokoaminen
X Kuva G
W Loukkaantumisvaara!
Älä kokoa tehosekoitinta sen ollessa
kiinnitettynä peruslaitteeseen.
Kiinnitä tiivistysrengas teräosaan.
Aseta teräosa alhaalta päin
tehosekoittimen kulhoon.
Kiinnitä teräosa jalustan avulla.
Kiinnitä tehosekoittimen jalusta
kääntämällä sitä vastapäivään.
Toimenpiteitä
käyttöhäiriöiden varalle
Käänny häiriötapauksessa valtuutetun
huoltopalvelun puoleen.
Käyttöesimerkkejä
Kermavaahto
– 100 g-600 g
Vatkaa kerma vaahdoksi
pallovispilällä 1½-4 minuutin
ajan teholla 4 (kermamäärän ja -laadun
mukaan).
Valkuaisvaahto
– 1-8 kananmunan valkuaista
Vatkaa valkuaiset vaahdoksi
pallovispilällä 4-6 minuutin ajan
teholla 4.
Sokerikakkutaikina
Perusohje
– 2 kananmunaa
– 2-3 rkl kuumaa vettä
– 100 g sokeria
– 1 pussi (=2 tl) vaniljasokeria
– 70 g jauhoja
– 70 g perunajauhoja
– mahd. leivinjauhetta
Vatkaa ainekset (jauhoja ja
perunajauhoja lukuunottamatta)
pallovispilällä vaahdoksi
noin 4-6 minuutin ajan teholla 4.
Käännä valitsin asentoon 2 ja lisää
siivilöidyt jauhot ja perunajauho
lusikallinen kerrallaan ja sekoita noin
½-1 minuuttia.
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Kakkutaikina
Perusohje
– 3-4 kananmunaa
– 200-250 g sokeria
– 1 ripaus suolaa
– 2 pussia (= 4 tl) vaniljasokeria tai
½ sitruunan raastettu kuori
– 200-250 g voita (huoneenlämpöistä)
– 500 g jauhoja
– 1 pussi (= 2 rkl) leivinjauhetta
– 125 ml maitoa
Sekoita vispilällä kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-4 minuuttia teholla 3.
Maksimimäärä: 1,5-2 x perusohje

87
Varusteet / lisävarusteet
Murotaikina
Perusohje
– 125 g voita
(huoneenlämpöistä)
– 100-125 g sokeria
– 1 kananmuna
– 1 ripaus suolaa
– hieman sitruunankuorta tai
vaniljasokeria
– 250 g jauhoja
– mahd. leivinjauhetta
Sekoita kaikkia aineksia noin
½ minuuttia teholla 1, sitten noin
2-3 minuuttia vispilällä (teho 3) tai
taikinakoukulla (teho 2).
Maksimimäärä: 2 x perusohje
Hiivataikina
Perusohje
– 500 g jauhoja
– 1 kananmuna
– 80 g rasvaa (huoneenlämpöistä)
– 80 g sokeria
– 200–250 ml haaleaa maitoa
– 25 g hiivaa tai vastaava määrä
kuivahiivaa
– ½ sitruunan kuori
– 1 ripaus suolaa
Vaivaa taikinakoukulla kaikkia aineksia
noin ½ minuuttia teholla 1, sitten noin
3-6 minuuttia teholla 2.
Maksimimäärä: 1,5 x perusohje
Majoneesi
– 2 kananmunaa
– 2 tl sinappia
– ¼ l öljyä
– 2 rkl etikkaa tai sitruunamehua
– 1 ripaus suolaa
– 1 ripaus sokeria
Ainesten pitää olla huoneenlämpöisiä.
Sekoita kaikkia aineksia (paitsi öljyä)
tehosekoittimessa muutama sekunti
teholla 2.
Kytke tehosekoitin teholle 4 ja
kaada öljy hitaasti suppilon kautta ja
sekoita niin kauan, kunnes majoneesi
emulgoituu.
Käytä majoneesi tuoreena, älä säilytä.
Varusteet / lisävarusteet
Lisäohjeita pakkauksen mukana olevista
varusteista on erillisissä käyttöohjeissa.
Toimituksen mukana olevia varusteita /
lisävarusteita voi ostaa myös jälkikäteen.
Koneen MUMP1... varusteet sopivat myös
koneisiin MUM4...
X Kuva H
Muovikulho (MUZ4KR3)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg
jauhoja plus lisäainekset.
Teräskulho (MUZ4ER2)
Kulhossa voit käsitellä taikinat, maks. 1 kg
jauhoja plus lisäainekset.
Tehosekoitin, muovia (MUZ4MX2)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät
ja vihannekset, valmistaa majoneesin,
hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa
jääpalat.
Tehosekoitin, lasia (MUZ4MX3)
Sekoittaa juomat, soseuttaa hedelmät
ja vihannekset, valmistaa majoneesin,
hienontaa hedelmät ja pähkinät, murskaa
jääpalat.
Teholeikkuri (MUZ4MM3)
Silppuaa yrtit, pilkkoo vihannekset, omenat
ja lihan, raastaa porkkanat, retikan ja
juuston, rouhii pähkinät ja jäähdytetyn
suklaan.
Vihannesleikkuri (MUZ4DS3)
Viipaloi kurkut, kaalin, kyssäkaalin, retikan;
raastaa porkkanat, omenat ja sellerin,
punakaalin, juuston ja pähkinät; raastaa
kovan juuston ja rouhii suklaan ja pähkinät.
Ranskanperunaterä (MUZ45PS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Viipaloi raa’at perunat ranskanperunoiden
valmistamista varten.

88
Jätehuolto
Wokkivihannesterä (MUZ45AG1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Suikaloi hedelmät ja vihannekset
aasialaisiin kasvisruokiin.
Raasteterä karkea (MUZ45RS1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Raastaa raa'at perunat esim.
perunaohukaisiin ja knöödeleihin.
Röstiperunaterä (MUZ45KP1)
Vihannesleikkuriin MUZ4DS3.
Raastaa raa’at perunat röstiperunataiki-
naan, viipaloi hedelmät ja vihannekset.
Sitruspuserrin (MUZ4ZP1)
Pusertaa appelsiinit, sitruunat ja greipit.
Lihamylly (MUZ4FW3)
Jauhaa tuoreen lihan tartarpihvien tai
lihamurekkeen valmistamista varten.
Reikälevysarja (MUZ45LS1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Hieno (3 mm) terä pasteijoille ja levitteille,
karkea (6 mm) bratwursteille ja silavalle.
Kakkupursotin (MUZ45SV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Metallimuotti, 4 erilaista pursotin-/
kuviovaihtoehtoa.
Raastinlaite (MUZ45RV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Rouhii pähkinät, mantelit, suklaan ja kuivat
sämpylät.
Sosepuserrin (MUZ45FV1)
Lihamyllyyn MUZ4FW3.
Soseuttaa marjat (paitsi vadelmat), tomaatit
ja ruusunmarjat.
Poistaa samalla siemenet ja varret esim.
viinimarjoista.
Teline varusteille (MUZ4ZT1)
Varusteiden kuten taikinakoukun,
pallovispilän, vispilän, viipalointi- ja
raastinterien säilyttämiseen.
Viljamylly, kartiomaiset
jauhinterät terästä (MUZ4GM3)
Kaikille viljalajeille (paitsi maissille), sopii
myös öljynsiementen, kuivatettujen sienten
ja yrttien hienontamiseen.
Jäätelökone (MUZ4EB1)
Valmistaa jäätelön, maksimimäärä 550 g/
käyttökerta ja kulho.
Jätehuolto
J
Hävitä pakkaus ympäristöystäväl-
lisesti. Tämän laitteen merkintä
perustuu käytettyjä sähkö- ja
elektroniikkalaitteita (waste electrical
and electronic equipment – WEEE)
koskevaan direktiiviin 2012/19/EU.
Tämä direktiivi määrittää käytettyjen
laitteiden palautus- ja kierrätys-sään-
nökset koko EU:n alueella. Tietoja
oikeasta jätehuollosta saa myyjältä
tai kunnalliselta jäteneuvojalta.
Takuu
Tälle laitteelle ovat voimassa maahantuojan
myöntämät takuuehdot. Täydelliset takuue-
hdot saat myyntiliikkeeltä, josta olet ostanut
laitteen. Takuutapauksessa on näytettävä
ostokuitti.
Oikeus muutoksiin pidätetään.

89
es
Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
No sobrepasar las cantidades a elaborar y los tiempos de
funcionamiento habituales para uso doméstico. ¡No superar las
cantidades máximas admisibles (véase «Ejemplos prácticos»)!
El aparato ha sido diseñado para mezclar, amasar y batir alimentos.
El aparato no deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos
o productos. Siempre que se empleen los accesorios específicos
homologados por el fabricante, el aparato podrá usarse para otras
aplicaciones adicionales. Utilizar el aparato solo con piezas y
accesorios originales autorizados. No utilizar nunca los accesorios
para otros aparatos.
Utilizar el aparato sólo en recintos interiores y a temperatura ambiente
y no utilizarlo por encima de los 2000 m sobre el nivel del mar.
Indicaciones de seguridad importantes
Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas
para una posible consulta posterior. No olvide adjuntar estas
instrucciones si entrega el aparato a otra persona. El fabricante
no asume ninguna responsabilidad por posibles daños resultantes
del incumplimiento de las instrucciones relativas al uso correcto
del aparato.
Este aparato puede ser manejado por personas con facultades
físicas, sensoriales o mentales disminuidas o bien con falta de
experiencia y/o de conocimientos, si lo hacen bajo supervisión
o han sido instruidas acerca del uso seguro del aparato y han
comprendido los peligros resultantes de ello. Los niños deben
mantenerse alejados del aparato y del cable de alimentación,
y además no deben manejar el aparato. Impida que los niños
jueguen con el aparato. La limpieza y el mantenimiento a cargo
del usuario no deben ser realizados por niños.
W ¡Peligro de electrocución y de incendio!
Conectar y usar el aparato únicamente de acuerdo con las
indicaciones especificadas en la placa de características del
modelo. No utilizar el aparato en caso de que el cable de
conexión o el propio aparato presenten daños visibles. Para
evitar riesgos, el aparato solo debe ser reparado (p. ej., cambio
de un cable de alimentación dañado) por nuestro servicio de
asistencia técnica.
Conectar o desconectar el aparato exclusivamente a través del
mando giratorio. No conectar nunca el aparato a temporizadores
ni enchufes teledirigidos. ¡Vigilar siempre el aparato mientras
esté funcionando!

90
es Indicaciones de seguridad importantes
No colocar el aparato sobre o cerca de superficies calientes,
como p. ej. placas eléctricas. Evitar que el cable de conexión del
aparato entre en contacto con piezas calientes y cantos afilados.
No sumergir nunca la base motriz en agua ni lavarla en el
lavavajillas. ¡No utilizar limpiadoras de vapor! No usar el aparato
con las manos húmedas.
El aparato debe desconectarse siempre de la red eléctrica
después de cada uso, cuando se vaya a dejar sin vigilancia,
antes del montaje, desmontaje o limpieza y en caso de avería.
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de corriente sólo una vez se ha
cerciorado de que todos los preparativos se han concluido y el
aparato está listo para trabajar.
Antes de cambiar accesorios o piezas adicionales que
se muevan durante el funcionamiento, apagar el aparato
y desconectarlo de la red eléctrica. Tras desconectar el
aparato, el accionamiento del mismo continúa girando durante
unos instantes. Esperar a que el accionamiento se detenga
completamente.
En caso de corte o interrupción del suministro de corriente, el
aparato permanece conectado y reanuda su funcionamiento tan
pronto como se ha restablecido la alimentación de corriente.
No modificar la posición del brazo giratorio con el aparato en
funcionamiento.
¡Utilizar las herramientas solo si el recipiente está montado
y tapado y las tapas de protección de los accionamientos están
colocadas! ¡Al utilizar accesorios, colocar el recipiente, la tapa
y las tapas protectoras de los accionamientos siguiendo las
indicaciones!
No introducir nunca las manos en el recipiente o en la boca de
llenado mientras el aparato está en funcionamiento. No introducir
ningún objeto (p. ej. cuchara) en el recipiente o en la boca de
llenado. Mantener las manos, el cabello, la ropa y otros utensilios
alejados de las piezas giratorias.
No utilizar nunca herramientas y accesorios o 2 accesorios al
mismo tiempo. En caso de usar los accesorios específicos,
además de estas instrucciones deberán tenerse en cuenta las
instrucciones de uso específicas de los accesorios.
¡Usar el accesorio solo completamente armado! No armar
nunca el accesorio sobre la base motriz. Utilizar el accesorio
únicamente en la posición de trabajo prevista para ello.
No tocar ni manipular nunca con las manos las cuchillas ni los
discos picadores. ¡Sujetar las cuchillas picadoras sólo por el borde!

91
es
Indicaciones de seguridad importantes
Contenido
Uso conforme a lo prescrito......................89
Indicaciones de seguridad importantes .... 89
Descripción del aparato ............................ 92
Posiciones de trabajo ...............................92
Usar el aparato .........................................93
Cuidados y limpieza .................................95
Localización de averías ............................96
Ejemplos prácticos ...................................96
Accesorios / Accesorios opcionales ........97
Eliminación ...............................................99
Garantía....................................................99
Enhorabuena por la compra de su nuevo
aparato de la casa Bosch. En nuestra
página web encontrará más informa ción
sobre nuestros productos.
No tocar ni manipular nunca las cuchillas con las manos.
¡No introducir nunca las manos en la jarra batidora montada!
No poner en marcha la jarra batidora sin su tapa.
Tenga cuidado al manipular las cuchillas afiladas, al vaciar el
recipiente y durante la limpieza.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes en la batidora, puede
escapar vapor caliente a través del embudo en la tapa. Llenar como
máximo 0,5 litros de líquido caliente en la batidora.
W ¡Peligro de asfixia!
No permita que los niños jueguen con el embalaje.
W ¡Atención!
Se aconseja dejar el aparato conectado sólo el tiempo
absolutamente indispensable para elaborar los alimentos. No usar
el aparato en seco, sin alimentos.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el aparato después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado (X «Cuidados y limpieza» véase la página 95).
W Explicación de los símbolos en el aparato o los accesorio
i
¡Obsérvense estrictamente las instrucciones de uso!
Y
¡Atención! Cuchillas giratorias.
W
¡Atención! ¡Accesorios giratorios.
No introducir las manos en la abertura para incorporar
ingredientes.

92
es Descripción del aparato
Las presentes instrucciones de uso son
válidas para diferentes modelos de aparato.
El aparato no requiere mantenimiento.
Descripción del aparato
Desplegar las páginas con las ilustraciones.
X Figura A
Base motriz
1 Tecla de desbloqueo
2 Brazo giratorio
(véase «Posiciones de trabajo»)
3 Mando giratorio
P = Parada
Ö = Conexión de reposo
Sujetar el mando giratorio hasta que
se pare el motor de accionamiento; el
accesorio se encuentra en posición
de giro. En caso de haberse parado
el motor de accionamiento, se ha
alcanzado la posición de giro.
Posición de trabajo 1-4 = velocidad de
trabajo:
1 = velocidad baja – lento,
4 = velocidad alta – rápido.
En caso de interrupción del suministro
de corriente, el aparato permanece
conectado y vuelve a arrancar tras
restablecerse la alimentación de
corriente.
4 Tapa protectora del accionamiento
Para retirar la tapa, girarla hasta anular
el mecanismo de enclavamiento.
5 Accionamiento para
– Cortador-rallador*
– Exprimidor de cítricos*
– Molino de cereales*
En caso de no utilizar estos
accesorios, colocar siempre la tapa
protectora sobre el accionamiento.
6 Accionamiento para
– los accesorios (varilla mezcladora,
varilla batidora, garfio amasador)
– el mecanismo batidor de la
heladora*
– el abatido o en posición vertical
para la picadora*
7 Tapa protectora del accionamiento de
la jarra batidora
8 Accionamiento para
– Batidora
– Miniprocesador
En caso de no utilizar estos accesorios,
colocar siempre la tapa protectora de la
batidora sobre el accionamiento.
9 Recogida del cable (Fig. B)
Guardar el cable de conexión en el
compartimento del cable.
Recipiente de mezcla con accesorios
10 Recipiente de mezcla
11 Tapa
Herramientas
12 Varilla mezcladora
13 Varilla batidora
14 Garfio amasador con separador de
masa
Batidora
15 Base
16 Cuchilla
17 Junta
18 Vaso de la batidora
19 Tapa
20 Embudo
* En caso de que el equipo de serie de
su aparato no incluyera un accesorio
determinado, puede adquirirlo en el
comercio especializado del ramo o
solicitarlo al servicio de asistencia técnica.
Posiciones de trabajo
W ¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios
colocados en el accionamiento prescrito
y la posición de trabajo correcta, de
conformidad a la tabla adjunta. El brazo
giratorio tiene que estar siempre enclavado,
con independencia de la posición de trabajo
que ocupe.

93
es
Usar el aparato
Ajustar la posición de trabajo
X Figura C
Pulsar la tecla de desbloqueo y mover
el brazo giratorio.
Desplazar el brazo giratorio hasta
hacerlo enclavar en la posición de
trabajo deseada.
Posición
1
2
3
4
5
6
Colocar / Retirar las
varillas batidora y
mezcladora, el garfio
amasador.
7
Agregar
grandes
cantidades de
alimentos.
Usar el aparato
W ¡Peligro de lesiones!
Introducir el enchufe en la toma de
corriente solo una vez concluidos todos los
preparativos para trabajar con el aparato.
¡Atención!
Usar el aparato sólo con los accesorios en
posición de trabajo. ¡No hacer funcionar el
aparato en vacío! No exponer el aparato
y sus accesorios a la acción de fuentes
de calor. Las piezas no son aptas para
emplear en el microondas.
Limpiar a fondo el aparato y los
accesorios antes de usarlos por primera
vez. Véase al respecto también el
capítulo «Cuidados y limpieza».
Preparativos
Colocar la base motriz sobre una
superficie lisa y limpia.
Extraer el cable de conexión del aparato
de su alojamiento o desenrollarlo.
X Figura B
Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
Varilla mezcladora, varilla
batidora y garfio amasador
X Figura D
Varilla mezcladora (6a)
para preparar masas como,
por ejemplo, masa batida
Varilla batidora (6a)
Para montar la clara de huevo a
punto de nieve, preparar nata o
batir masas ligeras como, por
ejemplo masa de bizcocho
Garfio amasador con separador
de masa (6b)
para amasar masas pesadas y
mezclar ingredientes que no deben
picarse (por ejemplo uvas pasas, láminas
de chocolate)
W ¡Peligro de lesiones a causa de la
rotación de los accesorios!
¡No introducir nunca las manos en el
recipiente mientras esté en funcionamiento
el aparato! Montar o cambiar los
accesorios sólo con el aparato parado – ¡el
accionamiento continúa girando durante
unos instantes tras desconectar el aparato!
Por razones de seguridad, el aparato
deberá usarse solo si los accionamientos
no utilizados están cubiertos con las tapas
protectoras correspondientes.
Colocar el mando giratorio en la
posición Ö y mantenerlo en dicha
posición, hasta que el accionamiento se
detenga.

94
es Usar el aparato
Nota: En caso de haberse parado el motor
de accionamiento, se ha alcanzado la
posición de giro.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición 6.
Montar el recipiente. La base del
recipiente tiene que encajar en la
correspondiente entalladura de la
unidad básica.
Montar el accesorio que vaya
a utilizarse, varilla mezcladora,
varilla batidora o garfio amasador,
haciéndolo encajar hasta el tope
en el accionamiento. Si se utiliza el
garfio amasador, girar el separador de
masa hasta que el garfio encaje en el
accionamiento.
Incorporar los ingredientes en el
recipiente.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición 1.
Colocar la tapa sobre el recipiente.
Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo deseada.
Agregar o reponer ingredientes
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Colocar el mando giratorio en la
posición Ö y mantenerlo en dicha
posición, hasta que el accionamiento se
detenga.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición 7.
Introducir los ingredientes.
o bien
Incorporar los ingredientes a través de
la abertura de la tapa.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Colocar el mando giratorio en la
posición Ö y mantenerlo en dicha
posición, hasta que el accionamiento se
detenga.
Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Retirar la tapa.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición 6.
Retirar el accesorio del accionamiento.
Retirar el recipiente del aparato.
Limpiar todas las piezas. X «Cuidados
y limpieza» véase la página 95.
Batidora
X Figura E
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
¡No introducir nunca las manos en la
batidora montada! Retirar o montar
la batidora sólo con el accionamiento
parado. Trabajar siempre con la batidora
completamente armada y la tapa colocada.
W ¡Peligro de quemaduras!
Al elaborar alimentos o líquidos calientes
en la batidora, puede escapar vapor
caliente a través del embudo en la tapa.
Llenar como máximo 0,5 litros de líquido
caliente o espumoso en la batidora.
¡Atención!
La batidora puede sufrir daños. ¡No tratar
de elaborar productos o ingredientes
congelados (excepto cubitos de hielo)! No
hacer funcionar la batidora en vacío.
¡Atención!
Máxima posición de trabajo admisible para
elaborar líquidos en la jarra batidora de
cristal = posición 3. La máxima cantidad
de líquidos calientes o con propensión a
formar espuma es de 0,5 litros.
Pulsar la tecla de desbloqueo y colocar
el brazo giratorio en la posición 3.
Retirar la tapa protectora del
accionamiento de la batidora.
Montar el vaso de la batidora (la marca
en la base debe coincidir con la marca
de la base motriz); girarla en sentido
antihorario hasta el tope.
X Figura E-4/5

95
es
Cuidados y limpieza
Introducir los ingredientes.
Máxima cantidad de líquido admisible
en la jarra de plástico = 1 litro; en el
vaso de vidrio = 0,75 litros. En caso
de líquidos calientes o con propensión
a formar espuma, la cantidad máxima
admisible es de 0,5 litros.Cantidad
óptima de elaboración para productos
sólidos = 50–100 gramos.
Montar la tapa sobre el vaso y apretarla.
Sujetar la tapa siempre con una mano
durante el trabajo. ¡No sujetar la tapa
pasando la mano por encima de la
abertura para añadir ingredientes!
Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo deseada.
Agregar o reponer ingredientes
X Figura E-6
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Retirar la tapa e incorporar los
ingredientes
o bien
retirar el embudo y agregar los
ingredientes sólidos a través de la
abertura
o bien
agregar los ingredientes líquidos a
través del embudo.
Tras concluir el trabajo
Desconectar el aparato a través del
mando giratorio.
Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Retirar y extraer la batidora en sentido
horario.
Consejo práctico: Limpiar la jarra
directamente tras concluir su uso.
Cuidados y limpieza
¡Atención!
No emplear productos de limpieza
abrasivos. Las superficies podrían dañarse.
Limpiar la base motriz
W ¡Peligro de descarga eléctrica!
No sumergir nunca la base motriz en agua
ni lavarla bajo el grifo de agua. No utilizar
nunca una limpiadora de vapor.
Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
Limpiar la base motriz con un paño
húmedo. En caso necesario, agregar un
poco de lavavajillas.
Secar la base motriz.
Limpiar el recipiente de mezcla
con accesorios
Todas las piezas se pueden lavar en el
lavavajillas. Al colocar las piezas de plástico
en el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían sufrir
deformaciones.
Limpiar la batidora
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes!
No tocar ni manipular nunca las cuchillas
directamente con las manos. La jarra
batidora se puede desarmar para su
limpieza.
¡Atención!
No emplear productos de limpieza
abrasivos. La cuchilla no es apta para el
lavavajillas. Limpiar la cuchilla sólo bajo el
chorro de agua del grifo.
Consejo práctico: después de procesar
líquidos, muchas veces se puede limpiar la
jarra batidora sin necesidad de retirarla de la
base motriz. Simplemente basta con poner
un poco de agua y lavavajillas manual en la
batidora montada en el aparato. Conectar
el aparato durante breves instantes (en los
modelos dotados de conexión momentánea,
colocar el mando giratorio en la posición
de trabajo M). Verter el agua al desagüe y
enjuagar la jarra con agua limpia.

96
es Localización de averías
Desarmar la batidora
X Figura F
Girar la base de la jarra batidora en
sentido horario y retirar la jarra del
aparato.
Sujetar la cuchilla por las aletas,
girándola en sentido antihorario.
La cuchilla se ha soltado de su
emplazamiento.
Retirar la cuchilla y también la junta.
Armar la batidora
X Figura G
W ¡Peligro de lesiones!
¡No armar nunca la jarra batidora estando
el vaso montado en el aparato!
Montar la junta en la cuchilla.
Introducir la cuchilla por abajo en
el vaso de la batidora; colocarla en
su sitio.
Enroscar y fijar la cuchilla con ayuda de
la base.
Apretar la base del vaso de la batidora
girándola en sentido antihorario.
Localización de averías
En caso de producirse alguna avería en
su aparato, avisar al servicio de asistencia
técnica.
Ejemplos prácticos
Nata montada
– 100 g-600 g
Batir la nata con la varilla
batidora durante 1½-4 minutos
en la posición de trabajo 4, según la
cantidad y las propiedades concretas de
la nata.
Clara de huevo
– 1 a 8 claras de huevo
Batir las claras de huevo con la
varilla batidora durante
4-6 minutos en la posición de trabajo 4.
Masa de bizcocho
Receta básica
– 2 huevos
– 2-3 cucharadas soperas de
agua caliente
– 100 g de azúcar
– 1 sobrecitos de azúcar de vainilla
– 70 g de harina
– 70 gramos de fécula de maíz (maicena)
– o levadura en polvo
Batir todos los ingredientes (excepto
la harina y la maicena) con la varilla
batidora durante 4-6 minutos en la
posición de trabajo 4, hasta formar una
masa esponjosa consistente.
Colocar el mando giratorio en la
posición de trabajo 2 y agregar
y mezclar la harina y la maicena
(previamente tamizadas) durante aprox.
½-1 minuto agregándolas a cucharadas.
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Masa batida
Receta básica
– 3-4 huevos
– 200-250 g de azúcar
– 1 pizca de sal
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla o la
cáscara ½ limón
– 200-250 g de mantequilla
(temperatura ambiente)
– 500 g de harina
– 1 sobrecito de levadura en polvo
– 125 ml de leche
Elaborar todos los ingredientes
con la varilla mezcladora durante
aprox. ½ minuto en la posición 1 y a
continuación, durante 3-4 minutos, en
la posición 3.
Máxima cantidad: 1,5-2 x la receta básica

97
es
Accesorios / Accesorios opcionales
Masa quebrada
(pastaflora)
Receta básica
– 125 g de mantequilla
(temperatura ambiente)
– 100-125 g de azúcar
– 1 huevo
– 1 pizca de sal
– unas cáscaras de limón o un poco de
azúcar de vainilla
– 250 g de harina
– o levadura en polvo
Procesar todos los ingredientes durante
aprox. ½ minuto en la posición 1.
Amasarlos a continuación durante
2-3 minutos con la varilla mezcladora
(posición 3) o el garfio amasador
(posición 2).
Máxima cantidad: 2 x la receta básica
Masa de levadura
Receta básica
– 500 g de harina
– 1 huevo
– 80 g de mantequilla
(temperatura ambiente)
– 80 g de azúcar
– 200-250 ml de leche tibia
– 25 g de levadura fresca o 1 paquetito de
levadura seca
– Cáscara de ½ limón
– 1 pizca de sal
Amasar todos los ingredientes con
el garfio amasador durante aprox.
½ minuto en la posición de trabajo 1 y, a
continuación, entre 3 y 6 minutos en la
posición de trabajo 2.
Máxima cantidad: 1,5 x la receta básica
Mayonesa
– 2 huevos
– 2 cucharadita de mostaza
– ¼ l de aceite
– 2 cucharadas soperas de zumo de
limón o vinagre
– 1 pizca de sal
– 1 pizca de azúcar
Los ingredientes deberán tener todos la
misma temperatura.
Colocar el mando selector en la
posición de trabajo 2. Mezclar todos los
ingredientes (excepto el aceite) durante
unos segundos en la jarra batidora en
dicha posición.
Colocar el mando en la posición 4.
Incorporar el aceite lentamente a través
del embudo. Proseguir batiendo la
mayonesa e incorporando aceite, hasta
que la mayonesa emulsione.
Consumir la mayonesa tras su
elaboración. ¡No guardarla!
Accesorios / Accesorios
opcionales
Los restantes accesorios incluidos en el
embalaje se describen en las instrucciones
de uso correspondientes.
Los accesorios/accesorios opcionales
también se pueden adquirir posteriormente.
Los accesorios para el robot de cocina
MUMP1... también son apropiados para los
modelos MUM4...
X Figura H
Recipiente de mezcla de plástico
(MUZ4KR3)
En el recipiente de mezcla se puede
elaborar hasta 1 kg de harina, además de
los ingredientes correspondientes.
Recipiente de mezcla, de acero
inoxidable (MUZ4ER2)
En el recipiente de mezcla se puede
elaborar hasta 1 kg de harina, además de
los ingredientes correspondientes.
Jarra batidora de plástico
(MUZ4MX2)
Para mezclar bebidas, hacer purés de
frutas o verduras, preparar mayonesas,
picar frutas y nueces o picar hielo.
Vaso de cristal para batidora
(MUZ4MX3)
Para mezclar bebidas, hacer purés de
frutas o verduras, preparar mayonesas,
picar frutas y nueces o picar hielo.

98
es Accesorios / Accesorios opcionales
Multiprocesador (MUZ4MM3)
Para picar hierbas aromáticas, verdura,
manzanas y carne, y rallar zanahorias,
nabos, queso nueces y chocolate frío.
Cortador-rallador (MUZ4DS3)
Para picar pepinos, coles, colirrábanos, y
rábanos; para rallar zanahorias, manzanas
y apio, lombardas, queso, nueces, así
como queso duro y chocolate.
Disco para cortar patatas crudas
(MUZ45PS1)
Para el cortador-rallador MUZ4DS3.
Para cortar patatas crudas y preparar
patatas fritas.
Disco para cortar verduras
orientales
(MUZ45AG1)
Para el cortador-rallador MUZ4DS3.
Corta la fruta y verdura en tiras finas para
preparar platos de verdura asiáticos.
Disco rallador, grueso
(MUZ45RS1)
Para el cortador-rallador MUZ4DS3.
Para rallar patatas crudas, para preparar
por ejemplo patatas ralladas a la suiza
o ñoquis.
Disco para rallar patatas a la
suiza (MUZ45KP1)
Para el cortador-rallador MUZ4DS3.
Para rallar patatas crudas para preparar
tortillas de patatas a la suiza o cortar frutas
y verduras en rodajas gruesas.
Exprimidor de cítricos
(MUZ4ZP1)
Para exprimir naranjas, limones y pomelos.
Picadora de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, preparar tartar
o asado de carne picada.
Juego de discos (MUZ45LS1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.
Los discos finos (3 mm) para preparar
pasteles y cremas, los gruesos (6 mm) para
salchichas y bacón.
Accesorio para repostería
(MUZ45SV1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.
Con plantilla metálica para 4 pastas
diferentes.
Accesorio para rallar
(MUZ45RV1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.
Para rallar nueces, almendras, chocolate
y panecillos asentados o secos.
Accesorio tamizador de frutas
(MUZ45FV1)
Para la picadora de carne MUZ4FW3.
Para preparar purés de bayas, excepto
frambuesas, tomates y escaramujos;
elimina automáticamente los tallos y las
pepitas de las grosellas, por ejemplo.
Portaacccesorios (MUZ4ZT1)
Para guardar accesorios tales como por
ejemplo garfio amasador, varilla batidora,
varilla mezcladora, cuchilla para picar y
rallar.
Molino de cereales con muelas
de acero inoxidable (MUZ4GM3)
Para todos los tipos de cereales, excepto
maíz. También es apropiado para semillas
oleaginosas, setas desecadas o hierbas
aromáticas.
Heladora (MUZ4EB1)
Para preparar hasta 550 g de hielo
por ciclo de trabajo y recipiente.

99
es
Eliminación
Eliminación
J
Elimine el embalaje respetando el
medio ambiente. Este aparato está
marcado con el símbolo de cum-
plimiento con la Directiva Europea
2012/19/UE relativa a los aparatos
eléctricos y electrónicos usados
(Residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos RAEE). La directiva
proporciona el marco general válido
en todo el ámbito de la Unión Euro-
pea para la retirada y la reutilización
de los residuos de los aparatos eléc-
tricos y electrónicos. Infórmese sobre
las vías de eliminación actuales en su
distribuidor.
Garantía
Bosch se compromete a reparar o reponer
de forma gratuita durante un período de
24 meses, a partir de la fecha de compra por
falta de funcionamiento obedezca a causas
de fabricación, así como la mano de obra
necesaria para su reparación, siempre y
cuando el aparato sea llevado por el usuario
al taller del Servicio Técnico Autorizado por
Bosch.
En el caso de que el usuario solicitara la
visita del Técnico Autorizado a su domicilio
para la reparación del aparato, estará
obligado el usuario a pagar los gastos del
desplazamiento.
Esta garantía no incluye: lámparas, cristales,
plásticos, ni piezas estéticas, reclamadas
después del primer uso, ni averías produ-
cidas por causas ajenas a la fabricación o
por uso no doméstico. Igualmente no están
amparadas por esta garantía las averías o
falta de funcionamiento producidas por cau-
sas no imputables al aparato (manejo inade-
cuado del mismo, limpiezas, voltajes e insta-
lación incorrecta) o falta de seguimiento de
las instrucciones de funcionamiento y mante-
nimiento que para cada aparato se incluyen
en el folleto de instrucciones.
Para la efectividad de esta garantía es
imprescindible acreditar por parte del usua-
rio y ante el Servicio Autorizado de Bosch, la
fecha de adquisición mediante la correspon-
diente FACTURA DE COMPRA que el usua-
rio acompañará con el aparato cuando ante la
eventualidad de una avería lo tenga que lle-
var al Taller Autorizado.
La intervención en el aparato por perso-
nal ajeno al Servicio Técnico Autorizado
GUARDE POR TANTO LA FACTURA DE
COMPRA.
Todos nuestros técnicos van provistos del
correspondiente carnet avalado por ANFEL
(Asociación Nacional de Fabricantes de Elec-
trodomésticos) que le acredita como Servicio
Autorizado de Bosch.
Reservado el derecho a cambios y

100
pt Utilização correta
Utilização correta
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e
doméstico. Utilizar o aparelho somente para as quantidades e
tempos de utilização normais no uso doméstico.
Não ultrapassar as quantidades máximas permitidas (ver “Exemplos
de utilização”).
O aparelho é adequado para mexer, amassar e bater alimentos.
O aparelho não pode ser utilizado para processar outros tipos
de objetos ou substâncias. São possíveis aplicações adicionais
mediante utilização de outros acessórios homologados pelo
fabricante. Este aparelho só pode ser utilizado com peças e
acessórios originais autorizados. Nunca utilizar os acessórios para
outros aparelhos.
Utilizar o aparelho apenas em espaços interiores à temperatura
ambiente e até 2000 m acima do nível do mar.
Indicações de segurança importantes
Leia atentamente o manual de instruções, proceda em
conformidade e guarde-o! Se o aparelho mudar de proprietário,
estas instruções devem acompanhá-lo. A não observância das
indicações sobre a utilização correta do aparelho exclui uma
responsabilidade do fabricante por danos daí resultantes.
Este aparelho pode ser utilizado por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou com falta de experiência
e/ou conhecimentos, desde que supervisionadas ou informadas
sobre como trabalhar com o aparelho de forma segura e instruídas
sobre os perigos inerentes. O aparelho e o cabo elétrico devem
ser mantidos fora do alcance de crianças. As crianças não podem
brincar com o aparelho. As crianças não podem efetuar a limpeza
e manutenção do aparelho.
W Perigo de choque elétrico e de incêndio!
Ligar e utilizar o aparelho apenas de acordo com as indicações
da chapa de características. Utilizar o aparelho somente se o
cabo de alimentação ou o próprio aparelho não apresentarem
quaisquer danos. Reparações no aparelho como, p. ex., a
substituição de um cabo elétrico danificado, só podem ser
efetuadas pelo nosso Serviço de Assistência Técnica, para se
evitarem situações de perigo.
Ligar e desligar o aparelho exclusivamente com o selector.
Nunca ligar o aparelho a relógios temporizadores ou a
tomadas telecomandadas. Vigiar sempre o aparelho durante o
funcionamento!

101
pt
Indicações de segurança importantes
Não colocar o aparelho sobre ou na proximidade de superfícies
quentes, como por exemplo placas de fogão. Não permitir que o
cabo de alimentação toque em peças quentes nem o puxar sobre
arestas vivas.
Nunca mergulhar o aparelho base em água ou lavar na máquina
de loiça. Nunca utilizar aparelhos de limpeza a vapor. Não utilizar
o aparelho com as mãos húmidas ou molhadas.
Desligar o aparelho da corrente após cada utilização, sempre
que fique sem vigilância, antes de se montar, desmontar ou
limpar, e em caso de anomalia.
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada, quando estiverem concluídos todos os
preparativos para o trabalho com o aparelho.
Antes de se trocar peças acessórias ou opcionais que se
movimentam durante o funcionamento, tem de se desligar o
aparelho e retirar a ficha da corrente. Depois de desligado,
o acionamento ainda gira por breves instantes. Aguardar que
o acionamento esteja completamente parado.
Em caso de falha de energia, o aparelho fica ligado e começa
a funcionar, logo que volte a energia.
Não alterar a posição do braço móvel enquanto o aparelho
estiver ligado.
Utilizar as ferramentas apenas com a tigela, a tampa e a tampa
de proteção do acionamento colocadas! Caso sejam utilizados
acessórios, colocar a tigela, a tampa e a tampa de proteção do
acionamento de acordo com as instruções!
Durante o funcionamento, nunca introduzir as mãos na tigela nem
no canal de enchimento. Não introduzir objetos (p. ex., concha) na
tigela nem no canal de enchimento. Manter as mãos, os cabelos,
o vestuário e outros utensílios afastados das peças em rotação.
Nunca utilizar ferramentas em simultâneo com um ou
2 acessórios. Na utilização dos acessórios, respeitar estas
instruções de serviço, bem como as instruções anexas.
Só utilizar o acessório em estado totalmente montado. Nunca
montar o acessório no aparelho base. Só utilizar o acessório na
posição de trabalho prevista para o efeito.
Não tocar nas lâminas afiadas nem nas arestas do disco de
picar. Segurar os discos de triturar apenas pelos bordos!
Não tocar com as mãos na lâmina do misturador.
Nunca segurar no misturador depois de este estar montado! Nunca
colocar o misturador em funcionamento sem a tampa colocada.
Cuidado ao manusear as lâminas afiadas durante o
esvaziamento do recipiente e durante a limpeza.

102
pt Indicações de segurança importantes
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes, verifica-se uma passagem
de vapor através do funil para a tampa. Introduzir o máximo de
0,5 litros de líquidos quentes ou que desenvolvam espuma.
W Perigo de asfixia!
Não permitir que crianças brinquem com o material de embalagem.
W Atenção!
Recomenda-se que o aparelho nunca fique ligado mais tempo do
que o necessário para a preparação dos alimentos. Não utilizar em
vazio.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o aparelho após cada
utilização ou após um longo período de não utilização (X “Limpeza
e manutenção” ver página 106).
W Explicação dos símbolos no aparelho e nos acessórios
i
Seguir as indicações das Instruções de serviço.
Y
Cuidado: Lâminas em rotação.
W
Cuidado: Ferramentas em rotação.
Não tocar na abertura de enchimento.
Muitos parabéns por ter comprado
um novo aparelho da marca Bosch.
Na nossa página da Internet poderá
encontrar mais informações sobre os
nossos produtos.
Índice
Utilização correta .................................... 100
Indicações de segurança importantes ....100
Panorâmica do aparelho ........................103
Posições de trabalho ..............................103
Utilização do aparelho ............................104
Limpeza e manutenção ..........................106
Ajuda em caso de anomalia ...................107
Exemplos de utilização ........................... 107
Acessórios / Acessórios especiais..........108
Eliminação do aparelho ..........................109
Garantia .................................................. 109

103
pt
Panorâmica do aparelho
8 Acionamento para
– Misturador
– Misturador multi-usos
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de proteção do acionamento
do misturador.
9 Arrumação do cabo (Fig. B)
Guardar o cabo no seu compartimento.
Tigela com acessórios
10 Tigela
11 Tampa
Ferramentas
12 Vara para massas leves
13 Vara para bater claras em castelo
14 Vara para massas pesadas com
proteção para as massas
Misturador
15 Base
16 Adaptador da lâmina
17 Anel de vedação
18 Copo misturador
19 Tampa
20 Funil
* Se um acessório não estiver incluído no
fornecimento, ele pode ser adquirido no
comércio da especialidade ou nos Serviços
Técnicos.
Posições de trabalho
W Atenção!
Utilizar o aparelho apenas se os acessórios
forem aplicados, de acordo com esta
tabela, no acionamento correto e na
posição correta e se estiverem em posição
de funcionamento. O braço móvel tem que
estar engatado numa posição de trabalho.
Ajuste da posição de trabalho
X Fig. C
Acionar a tecla de desbloqueamento e
deslocar o braço móvel.
Movimentar o braço móvel até este
encaixar na posição de trabalho
pretendida.
As Instruções de serviço aplicam-se a
vários modelos. O aparelho não carece de
manutenção.
Panorâmica do aparelho
Desdobre as páginas com as ilustrações.
X Fig. A
Aparelho base
1 Botão de desbloqueio
2 Braço móvel
(ver “Posições de trabalho”)
3 Seletor rotativo
P = Parar
Ö = Ligação de parque
Fixar o seletor rotativo até o
acionamento estar completamente
parado. O acessório está em posição
inclinada. Quando o acionamento
estiver completamente parado, significa
que foi alcançada a posição de
inclinação correta.
Fases 1-4, velocidade de
funcionamento:
1 = velocidade reduzida – lento,
4 = velocidade elevada – rápido.
No caso de uma falha de corrente,
o aparelho continua ligado e volta a
funcionar, logo que volte a corrente.
4 Tampa de proteção do acionamento
Para retirar a tampa de proteção do
acionamento, rodá-la até o bloqueio
deixar de existir.
5 Acionamento para
– Dispositivo para cortar e ralar*
– Espremedor de citrinos*
– Moinho de cereais*
Em caso de não utilização, aplicar a
tampa de proteção do acionamento.
6 Acionamento para
– ferramentas (vara para massas
leves e bater claras em castelo,
vara para massas pesadas)
– ferramenta misturadora do
preparador de gelo*
– baixado ou levantado para o
picador de carne*
7 Tampa de proteção do acionamento
do misturador

104
pt Utilização do aparelho
Posição
1
2
3
4
5
6
Montar/desmontar as
varas para massas
leves, bater claras em
castelo e para massas
pesadas.
7
Adicionar
grande
quantidade de
alimentos.
Utilização do aparelho
W Perigo de ferimentos!
Só ligar a ficha à tomada quando estiverem
concluídos todos os preparativos para o
trabalho com o aparelho.
Atenção!
Utilizar o aparelho somente com
acessórios/ferramentas na posição de
funcionamento. Não colocar o aparelho
vazio em funcionamento. Não expor o
aparelho nem os acessórios a qualquer
fonte de calor. As peças não são próprias
para utilizar no micro-ondas.
Limpar bem o aparelho e os acessórios,
antes da primeira utilização, ver
“Limpeza e manutenção”.
Preparação
Colocar o aparelho base sobre uma
superfície lisa e limpa.
Desenrolar/puxar o cabo para fora.
X Fig. B
Ligar a ficha à tomada.
Vara para massas leves, vara
para bater claras em castelo e
vara para massas pesadas
X Fig. D
Vara para massas leves (6a)
para bater
massas, p. ex. Massas leves
Vara para bater claras em
castelo (6a)
para bater claras em castelo, natas
e para bater massas muito leves,
p. ex. Massa de pão de ló
Vara para massas pesadas com
proteção para as massas (6b)
Para amassar massas pesadas e
para envolver ingredientes que não
devem ser fragmentados (p. ex. passas
de uvas, raspas de chocolate)
W Perigo de ferimentos devido a
ferramentas em rotação
Durante o funcionamento, nunca tente
agarrar a tigela. Substituir qualquer
ferramenta só quando o acionamento do
aparelho estiver completamente parada
– depois de desligado, o aparelho move-
se, ainda, durante alguns momentos.
O aparelho só pode funcionar, se os
acionamentos não utilizados estiverem
cobertos com as respetivas tampas de
proteção.
Colocar o seletor rotativo em Ö e
segurar aí, até o acionamento parar.
Nota: Quando o acionamento estiver
completamente parado, significa que foi
alcançada a posição de inclinação correta.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
Colocar a tigela. A base da tigela tem
que encaixar no entalhe do aparelho
base.

105
pt
Utilização do aparelho
Em função do trabalho a realizar,
introduzir a vara para massas leves, a
vara para bater claras em castelo ou a
vara para massas pesadas até ela ficar
bem fixa no acionamento. No caso de
massas pesadas, rodar a proteção das
massas até que a vara possa encaixar.
Colocar os ingredientes a serem
trabalhados dentro da tigela.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 1.
Colocar a tampa.
Regular o seletor para a fase pretendida.
Adicionar ingredientes
Desligar o aparelho através do seletor.
Colocar o seletor rotativo em Ö e
segurar aí, até o acionamento parar.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 7.
Introduzir os ingredientes.
ou
Introduzir os ingredientes através da
abertura na tampa.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do seletor.
Colocar o seletor rotativo em Ö e
segurar aí, até o acionamento parar.
Retirar a ficha da tomada.
Retirar a tampa.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 6.
Retirar a ferramenta do acionamento.
Remover a tigela.
Limpar todos os componentes.
X “Limpeza e manutenção” ver
página 106.
Misturador
X Fig. E
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada/aos acionamentos em rotação!
Nunca segurar no misturador, depois de
este estar montado! Desmontar/montar o
misturador só com o acionamento com-
pletamente parado! O misturador só deve
funcionar na situação de completamente
montado e com a tampa colocada.
W Perigo de queimaduras!
Ao trabalhar com produtos quentes,
verifica-se uma passagem de vapor através
do funil para a tampa. Introduzir o máximo
de 0,5 litros de líquidos quentes ou que
desenvolvam espuma.
Atenção!
O misturador pode ficar danificado. Não
processar ingredientes ultracongelados
(exceto cubos de gelo). Não utilizar o
misturador vazio.
Atenção!
Trabalhar líquidos no misturador de vidro
(disponível no comércio especializado):
máximo, na fase 3 Adicionar, no máximo,
0,5 l de líquidos quentes ou que formem
muita espuma.
Premir a tecla de desbloqueamento
e colocar o braço móvel na posição 3.
Retirar a tampa de proteção do
acionamento do misturador.
Colocar o copo misturador (marcação
na base com marcação do aparelho
base) e rodar no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio até prender.
X Fig. E-4/5
Introduzir os ingredientes.
Quantidade máxima, no caso de
misturadores de plástico, líquidos =
1 litro,
no caso de misturadores de vidro,
líquidos = 0,75 litros,
líquidos quentes ou que formem muita
espuma, máximo 0,5 litros,
quantidade ideal para sólidos =
50 a 100 gramas.
Montar a tampa e fixá-la bem. Durante
o trabalho, segurar na tampa com uma
das mãos, sem tocar na abertura de
enchimento!
Regular o seletor para a fase
pretendida.

106
pt Limpeza e manutenção
Adicionar ingredientes
X Fig. E-6
Desligar o aparelho através do seletor.
Desmontar a tampa e adicionar os
ingredientes
ou
desmontar o funil e introduzir
lentamente os ingredientes sólidos na
abertura de enchimento
ou
introduzir os ingredientes líquidos
através do funil.
Depois do trabalho
Desligar o aparelho através do seletor.
Retirar a ficha da tomada.
Rodar o copo misturador no sentido dos
ponteiros do relógio e desmontá-lo.
Dica: Limpar o copo misturador
imediatamente após utilização.
Limpeza e manutenção
Atenção!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
As superfícies exteriores podem sofrer
danos.
Limpar o aparelho base
W Perigo de choque elétrico!
Nunca mergulhar o aparelho base em água
nem lavá-lo sob água corrente. Não utilizar
aparelhos de limpeza a vapor.
Retirar a ficha da tomada.
Limpar o aparelho base com um pano
húmido. Se necessário, utilizar um
pouco de detergente da loiça.
De seguida, secar bem o aparelho com
um pano.
Limpeza da tigela com os
acessórios
Todas as peças podem ser lavadas na
máquina de lavar loiça. Não prender as
peças de plástico na máquina de lavar
loiça, para evitar que sofram deformações.
Limpeza do misturador
W Perigo de ferimentos devido à
lâmina afiada!
Não tocar com as mãos na lâmina
do misturador. O misturador pode ser
desmontado para mais fácil limpeza.
Atenção!
Não utilizar produtos de limpeza abrasivos.
O adaptador da lâmina não pode ser lavado
na máquina de lavar loiça. Limpar o adapta-
dor da lâmina apenas sob água corrente.
Dica: Depois da preparação de líquidos,
é frequentemente suficiente limpar o
misturador sem o retirar do aparelho base.
Para isso, adicionar um pouco de água com
detergente de loiça no misturador montado
na máquina. Ligar o misturador durante
alguns segundos (no caso de aparelhos
com ligação momentânea, ligar para a
fase M). Despejar a água de lavagem e,
depois, fazer nova passagem com água
limpa.
Desmontar o misturador
X Fig. F
Rodar a base do copo misturador no
sentido aos ponteiros do relógio e
desmontá-lo.
Rodar o adaptador da lâmina pelas
asas em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio. Assim, o adaptador
da lâmina fica solto.
Retirar o adaptador da lâmina e
desmontar o anel de vedação.
Montar o misturador
X Fig. G
W Perigo de ferimentos!
Nunca montar o misturador sobre o
aparelho base.
Aplicar o anel de vedação no adaptador
da lâmina.
Aplicar, por baixo, o adaptador da
lâmina no copo misturador.
Apertar bem o adaptador da lâmina com
a ajuda da base.
Apertar bem a base do copo misturador,
rodando-a em sentido contrário dos
ponteiros do relógio.

107
pt
Ajuda em caso de anomalia
Ajuda em caso de anomalia
Em caso de anomalia, dirija-se aos
Serviços Técnicos.
Exemplos de utilização
Natas batidas
– 100 g-600 g
Bater as natas 1½ a 4 minutos
na fase 4, dependendo da quantidade e
das características das natas, com a
vara para bater claras em castelo.
Claras
– 1 a 8 claras
Bater as claras 4 a 6 minutos na
fase 4 com a vara para claras
em castelo.
Massa de pão de ló
Receita base
– 2 ovos
– 2-3 colheres de sopa de água
quente
– 100 g de açúcar
– 1 pacotes de açúcar baunilhado
– 70 g de farinha
– 70 g de fécula
– Um pouco de fermento em pó
Bater os ingredientes (exceto a farinha
e a fécula) com a vara para bater claras
na fase 4, durante ca. de 4-6 minutos,
até formar espuma.
Rodar o seletor para a fase 2 e misturar,
colher a colher, a farinha peneirada e a
fécula durante ca. de ½ até 1 minuto.
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massas leves
Receita base
– 3-4 ovos
– 200-250 g de açúcar
– 1 pitada de sal
– 1 pacotinhos de açúcar baunilhado
ou a casca de ½ limão
– 200-250 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
– 500 g de farinha
– 1 pacote de fermento em pó
– 125 ml de leite
Com a vara para massas leves, misturar
todos os ingredientes ca. de ½ minuto
na fase 1, depois, mais ca. de
3-4 minutos na fase 3.
Quantidade máxima: 1,5-2 x a receita
base
Massa quebrada
Receita base
– 125 g de manteiga
(à temperatura ambiente)
– 100-125 g de açúcar
– 1 ovo
– 1 pitada de sal
– Um pouco de casca de limão ou
açúcar baunilhado
– 250 g de farinha
– Um pouco de fermento em pó
Processar todos os ingredientes ca.
de ½ minuto na fase 1, depois ca.
2-3 minutos com a vara para massas
leves (fase 3) ou com a vara para
massas pesadas (fase 2).
Quantidade máxima: 2 x a receita base
Massa lêveda
Receita base
– 500 g de farinha
– 1 ovo
– 80 g de gordura
(à temperatura ambiente)
– 80 g de açúcar
– 200–250 ml de leite morno
– 25 g de fermento fresco ou 1 pacotinho
de fermento seco
– Raspa de casca de ½ limão
– 1 pitada de sal
Amassar todos os ingredientes durante
ca. de ½ minuto na fase 1 e, depois,
amassar todos os ingredientes com a
vara para massas pesadas, durante 3 a
6 minutos, na fase 2.
Quantidade máxima: 1,5 x a receita base

108
pt Acessórios / Acessórios especiais
Maionese
– 2 ovos
– 2 colheres de chá de mostarda
– ¼ l de óleo
– 2 colheres de sopa de sumo de limão
ou vinagre
– 1 pitada de sal
– 1 pitada de açúcar
Os condimentos têm que estar todos à
mesma temperatura.
Misturar os ingredientes (exceto o óleo)
no misturador, na fase 2, durante alguns
segundos.
Comutar o misturador para a fase 4
e deitar lentamente o óleo através
do funil, continuando a mexer até
que a maionese tenha a consistência
pretendida.
Consumir a maionese rapidamente, não
a guardar.
Acessórios / Acessórios
especiais
Outros acessórios, para além dos que
estão incluídos na embalagem, estão
descritos nas instruções de serviço dos
respetivos aparelhos.
Os acessórios/acessórios especiais
anexos, podem ser, posteriormente,
adquiridos em separado.
Os acessórios para a máquina MUMP1...
são também compatíveis com as máquinas
MUM4...
X Fig. H
Tigela de plástico (MUZ4KR3)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg de
farinha mais ingredientes.
Tigela em inox (MUZ4ER2)
Na tigela podem ser preparados até 1 kg de
farinha mais ingredientes.
Adaptador para o misturador em
plástico (MUZ4MX2)
Para misturar bebidas, para fazer purés
de fruta e de legumes, para a preparação
de maioneses, para triturar fruta e nozes e
para picar cubos de gelo.
Adaptador para o misturador em
vidro (MUZ4MX3)
Para misturar bebidas, para fazer purés
de fruta e de legumes, para a preparação
de maioneses, para triturar fruta e nozes e
para picar cubos de gelo.
Multimisturador (MUZ4MM3)
Para picar ervas aromáticas, legumes,
maçãs e carne, para ralar cenouras,
rábanos e queijo, para raspar nozes e
chocolate refrigerado.
Dispositivo para cortar e ralar
(MUZ4DS3)
Para cortar pepinos, couve, couve-rábano,
rábanos; para ralar cenouras, maçãs e
aipo, couve roxa, queijo e nozes; para
raspar queijo rijo, chocolate e nozes.
Disco para batatas fritas
(MUZ45PS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar
MUZ4DS3.
Para cortar batatas cruas em palitos para
fritar.
Disco para legumes asiáticos
(MUZ45AG1)
Para o dispositivo para cortar e ralar
MUZ4DS3.
Corta fruta e legumes em tiras finas para
refeições asiáticas de legumes.
Disco de raspar grosso
(MUZ45RS1)
Para o dispositivo para cortar e ralar
MUZ4DS3.
Para ralar batatas cruas, para, por exemplo,
bolinhos de batata ou almôndegas.
Disco para bolinhos de batata
ralada (MUZ45KP1)
Para o dispositivo para cortar e ralar
MUZ4DS3.
Para ralar batatas cruas para «rösti»
(= batatas assadas no forno) e bolinhos de
batata ralada, para cortar fruta e legumes
em fatias grossas.

109
pt
Eliminação do aparelho
Espremedor de citrinos
(MUZ4ZP1)
Para espremer laranjas, limões e toranjas.
Picador de carne (MUZ4FW3)
Para picar carne fresca, para a preparação
de bife tártaro ou de rolo de carne picada.
Jogo de discos com furos
(MUZ45LS1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Fino (3 mm) para empadas e
acompanhamentos para o pão, grosso (6
mm) para salsichas frescas e toucinho.
Adaptador para farturas
(MUZ45SV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Com molde metálico para 4 formas
diferentes de bolos.
Adaptador para moer
(MUZ45RV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Para ralar nozes, amêndoas, chocolate e
pão seco.
Adaptador para espremedor de
fruta (MUZ45FV1)
Para o picador de carne MUZ4FW3.
Para espremer frutos de baga, exceto
framboesas, tomates e frutos de roseira
brava para fazer mousse. Serão tirados os
pés às groselhas, p. ex., e os frutos serão,
simultaneamente, descaroçados.
Suporte para acessórios
(MUZ4ZT1)
Para guardar os acessórios, como vara
para massas pesadas, vara para massas
leves, discos de cortar, ralar e raspar.
Moinho de cereais com
mecanismo de moer cónico em
aço (MUZ4GM3)
Para todos os tipos de cereais exceto milho
e para oleaginosas, cogumelos secos e
ervas aromáticas.
Preparador de gelados
(MUZ4EB1)
Para preparação de até 550 g de gelado
por fase de trabalho e recipiente.
Eliminação do aparelho
J
Eliminar a embalagem de forma
ecológica. Este aparelho está
marcado em conformidade com a
Directiva 2012/19/UE relativa aos
resíduos de equipamentos eléctricos
e electrónicos (waste electrical and
electronic equipment – WEEE).
A directiva estabelece o quadro para
a criação de um sistema de recolha
e valorização dos equipamentos
usados válido em todos os Estados
Membros da União Europeia.
Contactar o revendedor especializado
para mais informações.
Garantia
Para este aparelho vigoram as condições
de garantia publicadas pelo nosso repre-
sentante no país em que o mesmo for
adquirido. O representante onde comprou
o aparelho poderá dar-lhe mais pormenores
sobre este assunto. Para a prestação de
qualquer serviço dentro da garantia é,
no entanto, necessária a apresentação do
documento de compra do aparelho.
Salvo alterações técnicas.

110
el
W

111
el
-
W
-
-

112
el
W
W
W
W
X
).
W
i
Y
W

113
el
4
-
5
–
–
–
6
–
–
–
7
8
–
–
9 B)
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
X A
1
2
3
P
Ö
1-4
1
4
-
-
............................................ 110
...........110
............................................ 113
..................................... 114
................................................ 114
....................... 116
............................117
.....................117
............. 118
.............................................. 119

114
el
W
X C
1
2
3
4
5
6
7
W
X B
X D
W
-

115
el
Ö
6.
1.
Ö
7.
Ö
6.
X
.
X E
W
W
3.
X E-4/5

116
el
X E-6
W
W
M).
X F

117
el
X G
W
–
4,
–
4
–
–
–
–
–
–
–
4
2
–
–
–
–
–
–
–
–
1
3
–
–
–
–
–
–
–
1
3
2).

118
el
–
–
–
–
–
–
–
–
1
2
–
–
–
–
–
–
2.
4,
MUMP1...
MUM4...
X H
(MUZ4DS3)

119
el
(MUZ45PS1)
(MUZ45RS1)
(MUZ45KP1)
(MUZ45LS1)
(MUZ45RV1)
(MUZ4GM3)
J
electronic equipment – WEEE).

Όροι Εγγύησης
1. Η εγγύηση καλής λειτουργίας των προϊόντων μας παρέχεται για χρονικό διάστημα είκοσι τεσσάρων (24)
μηνώναπό τηνημερομηνία τηςπρώτης αγοράς πουαναγράφεται στηθεωρημένη απόδειξηαγοράς. Για την
παροχήτηςεγγύησηςαπαιτείταιηεπίδειξητηςθεωρημένηςαπόδειξηςαγοράςστηνοποίααναγράφεταιοτύπος
καιτομοντέλοτουπροϊόντος.
2. Ηεταιρείαμέσασταανωτέρωχρονικάόρια,σεπερίπτωσηπλημμελούςλειτουργίαςτηςσυσκευής,αναλαμ-
βάνειτηνυποχρέωσητηςεπαναφοράςτηςσεομαλήλειτουργίακαιτηςαντικατάστασηςκάθετυχόνελαττωμα-
τικούμέρους(πληντωναναλώσιμωνκαιτωνευπαθών,όπωςταγυάλινα,λαμπτήρεςκλπ.).Απαραίτητηπροϋ-
πόθεσηγιαναισχύειηεγγύησηείναιημηλειτουργίατηςσυσκευήςναπροέρχεταιαπότηνπλημμελήκατασκευή
τηςκαιόχιεπίπαραδείγματιαπόκακήχρήση,λανθασμένηεγκατάσταση,μητήρησητωνοδηγιώνχρήσηςτης
συσκευής,ακατάλληλησυντήρησηαπόπρόσωπαμηεξουσιοδοτημένααπότηνBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
ήαπόεξωγενείςπαράγοντεςόπωςδιακοπέςηλεκτρικούρεύματοςήδιαφοροποίησηςτηςτάσηςκλπ.
3. Στηνπερίπτωσηπουτο προϊόν δεν λειτουργείσωστάλόγωτηςκατασκευήςτουκαιεφόσονηπλημμελής
λειτουργίαεκδηλώθηκεκατάτηνπερίοδοεγγύησης,ημονάδαΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSH
ΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.θατοεπισκευάσειμεσκοπότηχρήσηγιατηνοποίακατασκευάστηκε,χωρίςναυπάρξει
χρέωσηγιαανταλλακτικάήτηνεργασία.
4. Δενκαλύπτονταιαπότηνεγγύησηοικίνδυνοιπουσχετίζονταιμετπμεταφοράτουπροϊόντοςπροςεπισκευή
στονμεταπωλητήήπροςτηνμονάδαΣέρβις(ήπροςτοΕξουσιοδοτημένοΣυνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευές
Α.Β.Ε. εφόσον δεν πραγματοποιούνται από την BSH Οικιακές ΣυσκευέςΑ.Β.Ε. ή από εξουσιοδοτημένο απ’
αυτήνπρόσωπο.
5. ΌλεςοιεπισκευέςτηςεγγύησηςπρέπειναγίνονταιαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένο
συνεργείο)τηςBSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
6. Ηεγγύησηδενκαλύπτεικανέναπροϊόνπουχρησιμοποιείταιπέραντωνπροδιαγραφώνγιατιςοποίεςκατα-
σκευάστηκε(π.χ.οικιακήχρήση).
7. Ηεγγύησηκαλήςλειτουργίαςπουπαρέχεταιαπότονκατασκευαστήπαύειαναποκολληθούν,αλλοιωθούνή
τροποποιηθούνμεοποιοδήποτετρόποοιταινίεςασφαλείαςήοιειδικέςδιακριτικέςαυτοκόλλητεςετικέτεςεπίτων
οποίωναναγράφεταιοαριθμόςσειράςήηημερομηνίααγοράς.
8. Ηεγγύησηδενκαλύπτει:
–Επισκευές,μετατροπέςήκαθαρισμούςπουέλαβανχώρασεκέντροΣέρβιςμηεξουσιοδοτημένοαπότην
BSHΟικιακέςΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
–Λάθος χρήση, υπερβολική χρήση, χειρισμό ή λειτουργία τουπροϊόντος κατά τρόπο μη σύμφωνο με τις
οδηγίεςπουπεριέχονταισταεγχειρίδιαχρήσηςκαι/ήστασχετικάέγγραφαχρήσης,συμπεριλαμβανομένων
τηςπλημμελούςφύλαξηςτηςσυσκευής,τηςπτώσηςτηςσυσκευήςκλπ.
–Προϊόνταμεδυσανάγνωστοαριθμόσειράς.
–Ζημιέςπουπροκαλούνταιενδεικτικάαπόαστραπές,νερό
ήυγρασία,φωτιά,πόλεμο,δημόσιεςαναταραχές,
λάθοςτάσεις τουδικτύουπαροχήςρεύματος,ήοποιοδήποτελόγοπουείναι πέραναπότονέλεγχοτου
κατασκευαστήήεξουσιοδοτημένουσυνεργείου.
9. Αντικατάστασητηςσυσκευήςγίνεταιμόνοεφόσονδενείναιδυνατήηεπιδιόρθωσητηςκατόπινπιστοποίησης
τηςαδυναμίαςεπισκευήςαπότοΕξουσιοδοτημένοΣέρβις(ήτοεξουσιοδοτημένοσυνεργείο)τηςBSHΟικιακές
ΣυσκευέςΑ.Β.Ε.
10.Ηκάθεεπισκευήήηαντικατάστασηελαττωματικούμέρουςδενπαρατείνειτονχρόνοεγγύησηςτουπροϊόντος.
11.Εξαρτήματακαιυλικάπουαντικαθιστώνταικατάτηδιάρκειατηςεγγύησηςεπιστρέφονταιστοσυνεργείο.
BSH Οικιακές Συσκευές Α.Β.Ε.
17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών-Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά,Αθήνα
ΤΑ ΚΕΝΤΡΙΚΑ ΣΗΜΕΙΑ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
Αθήνα ..............................17°χλμΕθνικήςοδούΑθηνών–Λαμίας&Ποταμού20,14564Κηφισιά
θεσ/νίκη ...........................ΟδόςΧάλκης,ΠατριαρχικόΠυλαίας,570οιΠυλαία,Τ.θ.60017θέρμη
Πάτρα ..............................Χαραλάμπη57.26224ΨηλάΑλώνια
Ηράκλειο – Κρήτης ........Λεωφ.ΕθνικήςΑντιστάσεως23&Καλαμά,71306Ηράκλειο
Κύπρος............................Αρχ.ΜακαρίουΓ39.2407ΈγκωμηΛευκωσία,Κύπρος
18182 ...............................24ώρες/7ημέρες,τυπικήχρέωσηκλήσηςπροςεθνικάδίκτυα
ΠΑΝΕΛΛΑΔΙΚΟ ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΕΞΥΠΗΡΕΤΗΣΗΣ ΠΕΛΑΤΩΝ
01/17

121
tr
W

122
tr
W
uzak tutunuz.
kenardan tutunuz!

123
tr
W
W
W
W
X
sayfa 127).
W
i
Y
W
...........................121
........................121
............................................124
..................................124
..................................................125
...................................127
........................127
................................... 128
Aksesuarlar / Özel aksesuarlar...............129
Garanti .................................................... 130
...................................130

124
tr
X A
1
2
3
P = Durdurma
Ö
Kademe 1-4
1
4
4
-
5
–
–
–
6
–
–
–
7
8
–
–
9 B)
Kap ve aksesuarlar
10
11 Kapak
Aletler
12
13
14
15 Taban
16
17 Halka conta
18
19 Kapak
20
W
X C

125
tr
Pozisyon
1
2
3
4
5
6
7
W
-
X B
X D
örn. Kek hamuru
W
Ö
tutunuz.
Not:
kolunu 6

126
tr
oturuncaya kadar hamur tutmama
kolunu 1
Ö
tutunuz.
kolunu 7
veya
Ö
tutunuz.
kolunu 6
X
.
X E
W
konusudur!
W
doldurunuz.
kolunu 3
X E-4/5
= 50-100 gram.

127
tr
X E-6
doldurunuz
veya
veya
W
-
W
M
X F
X G
W

128
tr
– 100 g-600 g
kademe 4
–
4'te
– 2 yumurta
–
–
–
– 70 g un
–
–
kademe 4
2
Kek hamuru
– 3-4 yumurta
–
– 1 tutam tuz
–
–
– 500 g un
– 1 paket kabartma tozu
– 125 ml süt
süreyle kademe 1
3'te
Tart hamuru
–
–
– 1 yumurta
– 1 tutam tuz
–
– 250 g un
–
kademe 1
3) veya
2
– 500 g un
– 1 yumurta
–
–
–
– 25 g taze maya
veya 1 paket kuru (toz) maya
–
– 1 tutam tuz
1
süreyle Kademe 2
Mayonez
– 2 yumurta
–
–
–
– 1 tutam tuz
–
kademe 2
4

129
tr
Aksesuarlar / Özel aksesuarlar
Aksesuarlar /
Özel aksesuarlar
-
-
MUMP1...
MUM4...
X H
(MUZ4ER2)
(MUZ4MX2)
(MUZ4MX3)
(MUZ4MM3)
Otsu baharatlar, sebze, elma ve et
(MUZ45PS1)
(MUZ45AG1)
(MUZ45RS1)
-
(MUZ4ZP1)
(6 mm).
(MUZ45SV1)

130
tr Garanti
(MUZ45FV1)
J



133
pl
domowych i przez czas typowy dla gospodarstw domowych.
do przetwarzania innych substancji i przedmiotów. Przy
poziomem morza.
konserwacyjnych.
W
serwisowi.

134
pl
czasowych lub do zdalnie sterowanych gniazdek sieciowych.
W
przeprowadzone.
tylko w odpowiedniej pozycji roboczej.

135
pl
W
W
W Uwaga!
W Uwaga!
X
strona 139).
W
i
Y
W
stronie internetowej.
133
......................................133
......................................136
Pozycje robocze .....................................136
..................................................137
......................139
Usuwanie usterek ...................................139
.........................140
......141
Ekologiczna utylizacja ............................142
Gwarancja ..............................................142

136
pl
8
– miksera
– multimiksera
miksera.
9 Schowek dla elektrycznego przewodu
B)
10 Miska do mieszania
11 Pokrywa
12
13
14 Hak do zagniatania z odgarniaczem
ciasta
Mikser
15 Podstawa
16
17
18 Pojemnik miksera
19 Pokrywa
20 Lejek
naszego serwisu.
Pozycje robocze
W Uwaga!
jak pokazano w tabeli na odpowiednim
Ustawianie pozycji roboczej
X Rysunek C
konserwacji.
z rysunkami.
X Rysunek A
1
2
(patrz „Pozycje robocze“)
3
P = stop
Ö = pozycja parkowania
Zakresy 1-4
1
4
szybko.
4
blokady.
5
– rozdrabniacza*
– wyciskarki do owoców
cytrusowych*
–
6
–
do ubijania i hak do zagniatania
ciasta)
–
–
7

137
pl
Pozycja
1
2
3
4
5
6
-
cówki do ubijania, mieszania
i haka do zagniatania.
7
Dodawanie
produktów.
W
dopiero wtedy, gdy wszystkie
Uwaga!
przystosowane do kuchenki mikrofalowej.
-
Przygotowanie
i czystej powierzchni.
X Rysunek B
zagniatania ciasta
X Rysunek D
do mieszania ciasta,
np. ciasta rzadkiego
biszkoptowego
Hak do zagniatania z
odgarniaczem ciasta (6b)
mieszania dodatków, które nie
wiórek czekoladowych)
W
Ö
Wskazówka:
6.
do przetworzenia.
1.

138
pl
obrotowym.
Ö
7.
lub
wsypowy w pokrywie.
Po pracy
obrotowym.
Ö
6.
X
strona 139.
Mikser
X Rysunek E
W
W
Uwaga!
Uwaga!
3.
miksera.
oznaczenie na podstawie z
przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara. X Rysunek E-4/5
z tworzywa sztucznego:
X Rysunek E-6
obrotowym.
lub
wsypowy
lub

139
pl
Po pracy
obrotowym.
Wskazówka:
Uwaga!
W
z tworzywa sztucznego w zmywarce,
Czyszczenie miksera
W
Uwaga!
Wskazówka:
-
wym na zakres M
X Rysunek F
zgodnie z ruchem wskazówek zegara
X Rysunek G
W
pojemnika miksera.
podstawy.
w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
Usuwanie usterek
punktu serwisowego.

140
pl
– 100 g-600 g
ubijania 1½ do 4 minut na
zakresie 4
–
ubijania 4 do 6 minut na zakresie 4.
Ciasto biszkoptowe
Przepis podstawowy
– 2 jajka
–
– 100 g cukru
– 1 opakowanie cukru waniliowego
–
–
– ewentualnie proszek do pieczenia
do ubijania przez ok. 4-6 minut na
zakresie 4
2
2 x przepis
podstawowy
Ciasto ucierane
Przepis podstawowy
– 3-4 jaja
– 200-250 g cukru
– 1 szczypta soli
– 1 torebki cukru waniliowego lub otarta
skórka z ½ cytryny
–
(o temperaturze pokojowej)
–
– 1 torebka proszku do pieczenia
– 125 ml mleka
mieszania ok. ½ minuty na zakresie 1,
3.
1,5-2 x przepis
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy
–
(o temperaturze pokojowej)
– 100-125 g cukru
– 1 jajko
– 1 szczypta soli
–
cukru waniliowego
–
– ewentualnie proszek do pieczenia
½ minuty na zakresie 1
(zakres 3) lub hakiem do zagniatania
(zakres 2).
2 x przepis
podstawowy
Przepis podstawowy
–
– 1 jajko
–
– 80 g cukru
– 200-250 ml letniego mleka
–
– otarta skórka z ½ cytryny
– 1 szczypta soli
do zagniatania przez ok. ½ minuty
na zakresie 1
3-6 minuty na zakresie 2.
1,5 x przepis
podstawowy
Majonez
– 2 jajka
–
– ¼ l oliwy
–
– 1 szczypta soli
– 1 szczypta cukru

141
pl
sekund w mikserze na zakresie 2.
zakres 4
emulsja majonezu.
dodatkowe
-
Akcesoria do robota kuchennego typu
MUMP1...
kuchennego typu MUM4...
X Rysunek H
Miska do mieszania z tworzywa
sztucznego (MUZ4KR3)
Miska do mieszania ze stali
szlachetnej (MUZ4ER2)
sztucznego (MUZ4MX2)
Do miksowania napojów, rozcierania
owoców i warzyw, przygotowywania
majonezu, do rozdrabniania owoców
i orzechów, do kruszenia lodu.
(MUZ4MX3)
Do miksowania napojów, rozcierania
owoców i warzyw, przygotowywania
majonezu, do rozdrabniania owoców
i orzechów, do kruszenia lodu.
Mikser wielofunkcyjny
(MUZ4MM3)
do tarcia na wiórki marchewki, rzepy,
rzodkiewek i sera, do tarcia orzechów
Rozdrabniacz (MUZ4DS3)
kalarepy, rzodkiewek; do tarcia na wiórki
kapusty, sera i orzechów; do tarcia na
czekolady i orzechów.
Tarcza do frytek (MUZ45PS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
(MUZ45AG1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Tnie owoce i warzywa na drobne paski do
potraw kuchni azjatyckiej.
Tarcza do tarcia - grubo
(MUZ45RS1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do tarcia surowych ziemniaków, np. na
placki ziemniaczane lub kluski.
Tarcza do tarcia ziemniaków
(MUZ45KP1)
Dla rozdrabniacza MUZ4DS3.
Do tarcia surowych ziemniaków na
owoców i warzyw na grube plasterki.
Wyciskarka do owoców
cytrusowych (MUZ4ZP1)
i grejpfrutów.
(MUZ4FW3)
lub kotlet mielony.

142
pl Ekologiczna utylizacja
Zestaw sitek (MUZ45LS1)
MUZ4FW3.
Drobno (3 mm) dla pasztetów i past, grubo
Przystawka do wyciskania
ciastek (MUZ45SV1)
MUZ4FW3.
MUZ4FW3.
Przystawka do wyciskania
owoców (MUZ45FV1)
MUZ4FW3.
Do wyciskania soku z owoców jagodowych
poza malinami, pomidorów i owoców dzikiej
automatycznie wypestkowane oraz
Podstawka do przechowywania
(MUZ4ZT1)
Do przechowywania elementów
tarcia na wiórki i do tarcia drobnego.
Przystawka do lodów (MUZ4EB1)
Do przygotowania do 550 g lodów na jeden
proces i jeden pojemnik.
Ekologiczna utylizacja
J
11 wrzesnia
trycznym i elektronicznym”
(Dz.U. z
dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem
ranie, w tym lokalne punkty zbiórki,
elektrycznym i elektronicznym przy-
Gwarancja
gwarancji wydane przez nasze przed-
stawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
niem Rady Ministrów z dnia 30.05.1995
roku „W sprawie szczególnych warunków
zawierania i wykonywania umów rzeczy

143
uk
).
W

144
uk
W

145
uk
W
W
W
W
X
).
W
i
Y
W
........... 143
......................143
.......................................146
.................................146
............................................. 147
............................. 149
......................150
........................150
........151
..............................................152
.......................................152

146
uk
7
8
–
–
-
9
B)
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
W
X C
X A
1
2
3
P
Ö
1-4
1
4
4
5
–
–
–
6
–
–
–

147
uk
1
2
3
4
5
6
7
W
X B
X D
W
Ö
6.

148
uk
1.
Ö
7.
Ö
6.
X
.
X E
W
W
3.
X E-4/5

149
uk
X E-6
W
W
X F
X G
W

150
uk
–
4
–
4.
–
–
–
–
–
–
–
4.
2
–
–
–
–
–
–
–
–
1
3.
–
–
–
–
–
–
–
1,
3
2).
–
–
–
–
–
–
–
–
1,
2

151
uk
–
–
–
–
–
–
2.
4
MUMP1...
MUM4...
X H
(MUZ4ER2)
(MUZ4MM3)
(MUZ4DS3)

152
uk
(MUZ4ZP1)
(MUZ45LS1)
(MUZ45SV1)
(MUZ45FV1)
(MUZ4ZT1)
(MUZ4GM3)
J
electronic equipment – WEEE).

153
ru
-
-
-
W

154
ru
W

155
ru
-
-
W
W
W
W
(X).
W
i
Y
W

156
ru
4
4
5
–
–
–
6
–
–
–
7
8
–
–
9
B)
10
11
12
13
14
15
16
XA
1
2
3
P
Ö
1-4
1
............ 153
......................................... 153
..............................156
..............................157
........................................157
........................................159
....................................160
...................... 160
....................................162
............................................ 163
........................................163

157
ru
17
18
19
20
W
X C
1
2
3
4
5
6
-
7
-
-
W
X B
X D

158
ru
-
W
Ö
6.
-
-
1.
Ö
7.
Ö
6.
X.

159
ru
X E
W
W
3.
X E-4/5
X E-6
W
-

160
ru
W
M).
X F
X G
W
–
4 –
–
4
–
–
–
–
–
–
–

161
ru
-
4
-
2
–
–
–
–
–
–
–
–
1
3.
–
–
–
–
–
–
–
1
3
2).
–
–
–
–
–
–
–
–
1
2
–
–
–
–
–
–
2.
4,

162
ru
MUMP1...
MUM4...
X H
(MUZ4DS3)
(MUZ45AG1)
(MUZ4ZP1)

163
ru
(MUZ45SV1)
(MUZ45FV1)
(MUZ4GM3)
J

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017

Информация изготовителя о гарантийном и сервисном обслуживании
Адреса авторизованных сервисных центров, а также вся информация по сервисному обслуживанию доступна на официальном
сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Рекомендуем Вам пользоваться услугами только авторизованных сервисных центров.
Оригинальные аксессуары и средства по уходу для бытовой техники Bosch Вы можете приобрести в нашем фирменном интернет-
магазине: www.bosch-home.ru/store. C условиями заказа, оплаты и доставки Вы можете ознакомиться на сайте. Также оригинальные
аксессуары и средства по уходу Вы можете приобрести в авторизованных сервисных центрах.
1. Изделие _________________________________________________________
3. Данная информация распространяется на малые бытовые приборы товарного знака Bosch: кофеварки, кофемашины, кофемолки, весы,
кухонные комбайны, миксеры, пылесосы, резки, тостеры, утюги, фены, распрямители для волос, электрочайники, соковыжималки, измель-
чители, блендеры, гладильные доски, ванночки, напольные весы, утюги, паровые станции, гладильные доски и аналогичные им изделия.
4. Уважаемые дамы и господа, сообщаем Вам, что подтверждение соответствия нашей продукции обязательным требованиям
в соответствии с законодательством осуществляется в форме обязательной сертификации и декларирования соответствия.
Информацию об обязательном подтверждении соответствия наших приборов, в том числе данные о номере сертификата соот-
ветствия (декларации о соответствии) и сроке его (ее) действия Вы можете получить в ООО «БСХ Бытовые Приборы».
Наша продукция производится под контролем транснациональной корпорации «БСХ Хаусгерете ГмбХ», адрес штаб-квартиры: 81739
Мюнхен, Карл-Вери Штрассе 34, Германия (BSH Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Организацией, выполняющей функции иностранного изготовителя, уполномоченной изготовителем на основании договора с ним, явля-
ется ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул.
Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798.
5. Обязательные сведения о технических характеристиках прибора приведены на типовой табличке прибора или на его этикетке и/или
в сопроводительной документации.
6.
Аксессуары и средства по уходу
Для безупречного функционирования Вашей техники и ухода за ней производитель рекомендует использовать только оригинальные
аксессуары и средства по уходу. Оригинальные аксессуары разработаны производителем, они идеально подходят именно для Вашего
прибора. Оригинальные аксессуары и средства по уходу соответствуют самым высоким требованиям качества товарного знака Bosch,
они проходят заводские испытания для обеспечения максимальной надежности в работе. По всем вопросам, связанным с аксессуарами
и средствами по уходу для Вашей бытовой техники, Вы можете обратиться в авторизованные сервисные центры или по телефону службы
поддержки.
7.
Гарантия изготовителя
Фирма изготовитель предоставляет на приобретенный Вами в Российской Федерации бытовой прибор гарантию в соответствии с дейс-
твующим законодательством РФ сроком 1 год. На приобретенный в Республике Беларусь бытовой прибор, к которому при покупке был
выдан гарантийный талон, действуют гарантийные условия, не противоречащие законодательству Республики Беларусь.
8.
Внимание! Важная информация для потребителей
Данный прибор предназначен для использования исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осу-
ществлением предпринимательской деятельности либо удовлетворением бытовых потребностей в офисе предприятия, учреждения или
организации. Использование прибора в целях, отличных от вышеуказанных, является нарушением правил надлежащей эксплуатации
прибора.
Наличие фирменной заводской типовой таблички на приборе обязательно! Пожалуйста, убедитесь в ее наличии и сохраните ее на при-
боре в течение всего срока службы прибора. Удаление таблички ведет к обезличению прибора и к возможным нарушениям правил его
эксплуатации.
Изготовитель не несет ответственность за недостатки в приборе, если сервисной службой будет доказано, что они возникли после передачи
прибора потребителю вследствие нарушения им правил пользования, транспортировки, хранения, действий тре тьих лиц, непреодолимой
силы (пожара, природной катастрофы и т.п.), попадания бытовых насекомых и грызунов, воздействия иных посторонних факторов, а также
вследствие существенных нарушений технических требований, оговоренных в инструкции по эксплуатации, в том числе нестабильности
параметров элект росети, установленных ГОСТ 32144-2013.
Для подтверждения даты покупки прибора при гарантийном ремон те или предъявлении иных предусмотренных законом требований
убедительно просим Вас сохранять документы о покупке (чек, квитанцию, иные документы, подтверждающие дату и место покупки).
Соблюдение рекомендаций и указаний, содержащихся в инструк ции по эксплуатации (правилах пользования), поможет избежать проблем
в эксплуатации прибора и его обслуживании.
Неисправные узлы приборов в гарантийный период бесплатно ремонтируются или заменяются новыми. Решение вопроса о целесооб-
разности их замены или ремонта остается за службами сервиса.
9.
Информация о сервисе
В период и после истечения гарантийного срока наша Служба Сервиса, а также мастерские наших партнеров всегда готовы предложить
Вам свои услуги. Список адресов уполномоченных изготовителем пунктов авторизованного сервисного обслуживания находится на
официальном сайте в Интернете: www.bosch-home.ru.
Срок службы малых бытовых приборов (кроме кухонных комбайнов и пылесосов) составляет 2 года. Срок службы кухонных комбай-
нов и пылесосов составляет 5 лет. Срок службы изделия исчисляется с даты его покупки, либо при невозможности ее определения, с
даты изготовления изделия, нанесенной на типовую табличку изделия. В соответствии со стандартом изготовителя дата изготовления
маркируется FD ГГММ, где ГГ – год изготовления минус 1920, а ММ – месяц изготовления. Для определения года изготовления прибора
необходимо к 1920 прибавить число ГГ.
* Бесплатный круглосуточный телефон для звонков на территории РФ.
Пункты 1-2 заполняются только в случае, если эти данные не содержатся в документах о покупке изделия (кассовый чек и/или
товарный чек, товарная накладная).
Круглосуточный телефон службы поддержки*: 8 (800) 200-29-61
Официальный сайт в Интернете: www.bosch-home.ru
2. Модель _________________________________________________________
B34C065N1-1M00 03/2017
Информация о бытовой технике, произведенной под контролем концерна
БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия
в соответствии с требованиями Федерального Закона РФ от 23 ноября 2009 г.
№ 261-ФЗ, законодательства о техническом регулировании
и законодательства о защите прав потребителей Российской Федерации
Продукция: cоковыжималки, миксеры, блендеры, резки,
кухонные комбайны, кофемолки, мясорубки, измельчители
Товарный знак:
Bosch
ВНИМАНИЕ! Ассортимент продукции постоянно обновляется. Технические характеристики продукции, в том числе энергоэффективности,
постоянно совершенствуются. Продукция регулярно проходит обязательную процедуру подтверждения соответствия согласно действующе-
му законодательству. Информацию о реквизитах актуальных сертификатов соответствия и сроках их действия, актуальную информацию о
классе и характеристиках энергоэффективности продукции, информацию об актуальном ассортименте продукции можно получить у орга-
низации, выполняющей функции иностранного изготовителя на территории Российской Федерации ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515,
Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777,
факс (495) 737-2798.
Компания ООО «БСХ Бытовые Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071,
ул. Малая Калужская, д.15, телефон (495) 737-2777, факс (495) 737-2798 осуществляет свою деятельность по подтверждению соответствия
продукции от имени производителя на единой таможенной территории Евразийского экономического союза в соответствии с действующими
техническими регламентами, в качестве уполномоченного Изготовителем лица, а также выполняет требования, предусмотренные Законом
РФ №184-ФЗ «О техническом регулировании» для лица, выполняющего функции иностранного изготовителя на территории Российской
Федерации.
Импортером в Российскую Федерацию продукции, сертифицированной в качестве серийно производимой, является ООО «БСХ Бытовые
Приборы», 198515, Санкт-Петербург, г. Петергоф, ул. Карла Сименса, д.1 лит. А, филиал в г. Москва, 119071, ул. Малая Калужская, д.15,
телефон (495) 737-2777.
Организацией, указываемой на продукции в целях идентификации продукции и осуществляющей первичное размещение продукции на
рынке Европейского союза, является Роберт Бош Хаусгерете ГмбХ Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (Robert Bosch Hausgeräte
GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
Юридическим лицом (изготовителем), осуществляющим от своего имени изготовление продукции и ответственным за ее соответствие
требованиям применимых технических регламентов, является БСХ Хаусгерете ГмбХ, Карл-Вери-Штр. 34, 81739 Мюнхен, Германия (BSH
Hausgeräte GmbH, Carl-Wery-Str. 34, 81739 München, Germany).
При перевозке, погрузке, разгрузке и хранении продукции следует руководствоваться, помимо изложенных в инструкции по эксплуатации,
следующими требованиями:
• Запрещается подвергать продукцию существенным механическим нагрузкам, которые могут привести к повреждению продукции и/или
нарушению ее упаковки.
• Необходимо избегать попадания на упаковку продукции воды и других жидкостей.
Перед перевозкой или передачей на хранение бывшей в эксплуатации продукции при отрицательной температуре необходимо убедиться в
отсутствии в продукции воды.
Продукция предназначена к использованию в условиях температуры выше 0°С и относительной влажности, не превышающей 93%.
Перед началом эксплуатации продукции, длительное время находившейся под воздействием отрицательной температуры, необходимо
выдержать ее в условиях комнатной температуры несколько часов.
Правила реализации продукции определяются предприятиями розничной торговли в соответствии с требованиями действующего законо-
дательства.
Указания по утилизации продукции содержатся в инструкции по эксплуатации и могут быть уточнены у муниципальных органов исполни-
тельной власти.
Для продукции, реализованной изготовителем в течение срока действия сертификата соответствия, этот сертификат действителен при ее
поставке, продаже и использовании (применении) в течение срока службы, установленного в соответствии со статьей 18 Закона РФ о защите
прав потребителей. Срок службы на продукцию указан производителем в листовке «Информация изготовителя о гарантийном и сервисном
обслуживании».
Продукция может быть идентифицирована по модельному обозначению (поле «E-Nr.»), апробационному типу (поле «Type») и товарному
знаку Bosch, нанесенным на продукцию, упаковку и (или) содержащихся в эксплуатационных документах. В соответствии с внутренним
стандартом изготовителя бытовая техника идентифицируется по следующей схеме:
E-Nr. <материальный номер> / <индекс сервисной службы>
Материальный номер представляет собой буквенно-цифровое обозначение продукции длиной не более 10 символов, используемое при
продаже (именуемое модельным обозначением или моделью бытового прибора) торговой марки Bosch. Материальный номер (модель)
указывается между кодовым словом «E-Nr.» и косой чертой «/».
Индекс сервисной службы – двузначное цифровое обозначение, присваиваемое единице продукции в процессе производства и используе-
мое сервисной службой.
Эксплуатационные документы разрабатываются в унифицированной форме для широкого ассортимента продукции, поэтому изготовителем
предусмотрено указание торгового обозначения прибора в эксплуатационных документах как полностью, так и частично, при условии, что
это позволяет определить принадлежность данного эксплуатационного документа к бытовому прибору, сопровождаемому этим эксплуатаци-
онным документом. Установление в процессе идентификации соответствия характеристик бытового прибора положениям, содержащимся в
прилагаемых к нему эксплуатационных документах, проводится путем анализа информации, изложенной в эксплуатационных документах.
В состав эксплуатационных документов, предусмотренных изготовителем для продукции, могут входить настоящая информация, инструкция
(руководство) по эксплуатации, информация об условиях гарантийного и сервисного обслуживания.
Маркирование продукции осуществляется изготовителем на типовой табличке прибора, на упаковочной этикетке, непосредственно на упа-
ковке прибора, а также может производиться иными способами, обеспечивающими доступное и наглядное представление информации о
приборе в местах продаж.
Продукция, которая прошла процедуру подтверждения соответствия согласно требованиям технических регламентов Таможенно-
го союза и/или технических регламентов Евразийского экономического союза, маркируется единым знаком обращения продукции
на рынке государств-членов Таможенного союза (Евразийского экономического союза).
Продукция соответствует следующим техническим регламентам Таможенного союза:
• ТР ТС 020/2011 Электромагнитная совместимость технических средств
• ТР ТС 004/2011 О безопасности низковольтного оборудования
• ТР ЕАЭС 037/2016 Об ограничении применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники с даты вступления
его в силу
Эксплуатационные документы на продукцию выполняются на русском языке. Эксплуатационные документы на государственных языках госу-
дарств-членов Евразийского экономического союза, отличных от русского, при наличии соответствующих требований в законодательстве мож-
но безвозмездно получить у торгующей организации-резидента соответствующего государства-члена Евразийского экономического союза.
Информация о комплектации продукции представлена в торговых залах, может быть запрошена по телефону бесплатной «горячей линии»
(800) 200-2961, а также доступна в интернете на сайте производителя http://www.bosch-home.ru

FB5192 03/2017
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Соковыжималки
MCP3000 CNZP3 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Словения
MES25A0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25C0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES25G0 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES3500 CNCJ03 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4000 CNCJ04 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
MES4010 CNCJ05 C-DE.АЯ46.B.73451 08.02.2016 07.02.2021 Китай
Резки
MAS4000W CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4104W CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS4201N CNAS11ST1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS4601N CNAS11EV1 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS6151M CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6151R CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS6200N CNAS12 C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9101N AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Турция
MAS9454M AS9ST C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
MAS9555M AS10EH C-DE.АЯ46.B.73634 19.02.2016 18.02.2021 Словения
Миксеры, блендеры, измельчители
MFQ22100 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210D CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210P CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2210Y CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ24200 CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ2420B CNHR30 C-DE.АЯ46.B.76049 17.08.2016 16.08.2021 Словения
MFQ3010 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3020 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3030 CNHR19 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3520 CNHR17 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ3555 CNHR18 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300D CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300I CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36300Y CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36440 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36460 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36480 CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ36GOLD CNHR27 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4020 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40301 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40302 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ40303 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4070 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MFQ4080 CNHR22 C-DE.АЯ46.B.73034 30.12.2015 29.12.2020 Словения
MMB21P0R CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB21P1W CNSM10 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G0B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB42G1B CNSM11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB43G2B CNSM12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB64G3M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMB65G0M CNSM13 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Китай
MMR08A1 CNCM13ST1 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MMR15A1 CNCM13ST2 C-DE.АЯ46.B.73343 29.01.2016 28.01.2021 Словения
MSM14000 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14100 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14200 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM14500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410D CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410P CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2410Y CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2413V CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM24500 CNHR12C C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2610B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2620B CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2623G CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM2650B
CNHR15 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Слов
ения
MSM64035 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64120 CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM64155RU CNHR24 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66020 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66050RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110D CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110I CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66110Y CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66130 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66150RU CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM66155 CNHR25 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67140RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67150RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67160RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67165RU CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67166 CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67190 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X0 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM671X1 CNHR26FP C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM67SPORT CNHR26 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B100 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B150 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Торговое
обозначе-
ние
Апроба-
ционный
тип
Сертификат соответствия
Страна-
изготови-
тель
Регистрацион-
ный номер
Дата
выдачи
Действует
до
Миксеры, блендеры, измельчители
MSM6B250 CNHR11 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B300 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B500 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM6B700 CNHR12 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87130 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87140 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87160 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87165 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM87180 CNHR28 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM88190 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X1 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
MSM881X2 CNHR29 C-DE.АЯ46.B.73592 17.02.2016 16.02.2021 Словения
Кухонные комбайны
MCM3100W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3110W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3200W CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3201B CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3401M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM3501M CNCM12 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4000 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4100 CNCM20 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM4250 CNCM21 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM62020 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64051 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM64085 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68840 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MCM68885 CNCM30 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4406 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4426 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4657 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4855 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4875EU CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM4880 CNUM5ST C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM52131 CNUM50 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54240 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54620 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54D00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54G00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54I00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54P00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM54Y00 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM56S40 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57830 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM57860 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58020 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58225 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58243 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58244 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58252RU CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58420 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58720 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58920 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58K20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM58L20 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59343 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59363 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM59M55 CNUM51 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUM9A32S00 CNUM60A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AD1S00 CNUM61A C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AE5S00 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9AX5S00 CNUM61B
C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Слов
ения
MUM9YT5S24 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUM9YX5S12 CNUM61B C-DE.АЯ46.B.77956 21.12.2016 20.12.2021 Словения
MUMXL20C CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXL40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
MUMXX40G CNUM70 C-DE.АЯ46.B.73522 12.02.2016 11.02.2021 Словения
Кофемолки
MKM6003 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
MKM6000 KM13 C-DE.АЯ46.B.73558 16.02.2016 15.02.2021 Словения
Мясорубки
MFW3520G CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3520W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3540W CNFW3A C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3630I CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3640A CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW3850B CNFW3B C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Польша
MFW45020 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW45120 CNFW5 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW66020 CNFW6 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67440 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW67600 CNFW7 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68640 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68660 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай
MFW68680 CNFW8 C-DE.АЯ46.B.72617 03.12.2015 02.12.2020 Китай

167
10 – ar
J
19/2012
(waste electrical and electronic equipment – WEEE).

168
ar – 9
(MUZ4DS3
(MUZ45PS1)
.MUZ4DS3
(MUZ45AG1)
.MUZ4DS3
(MUZ45RS1
.MUZ4DS3
(MUZ45KP1
.MUZ4DS3
(MUZ4ZP1
(MUZ4FW3
(MUZ45LS1
.MUZ4FW3
3
6
(MUZ45SV1)
.MUZ4FW3
(MUZ45RV1
.MUZ4FW3
(MUZ45FV1
.MUZ4FW3
(MUZ4ZT1
(MUZ4GM3
(MUZ4EB1
550

169
8 – ar
–125
–125100
–
–
–
–250
–
321
3
2
–500
–
–80
–80
–200-250
–125
–
–
1
632
1.5
–
–2
–
–2
–
–
.2
4
MUMP1...
MUM4...
HY
(MUZ4KR3
1
(MUZ4ER2)
1
(MUZ4MX2
(MUZ4MX3
(MUZ4MM3

170
ar – 7
FY
GY
W
–600100
4
–81
.464
–2
–2-3
–100
–1
–70
–70
–
64
4
2
1
–3-4
–200-250
–
–1
–
–200-250
–500
–1
–125
3431
1.5-2

171
6 – ar
.(E-4/5
1
0.75
0.5 =
50-100 =
E-6Y
W
W
M

172
ar – 5
W
Ö
.6
.1
Ö
.7
Ö
.6
Y
ar-6
EY
W
W
3
.3

173
4 – ar
W
CY
1
2
3
4
5
6
7
W
BY
DY
(6a
(6a
(6b

174
ar – 3
AY
1
2
3
P
Ö
1-4
1
4
4
5
–
–
–
6
–
–
–
7
8
–
–
9 (B
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
Bosch
ar-1 .....................
ar-1 ...........................
ar-3 .........................................
ar-4 ...................................
ar-4 ............................................
ar-6 .........................
ar-7 .....................................
ar-7 ...................................
ar-8 .........
ar-10 .............................
ar-10 ..................................

175
2 – ar
W
0.5
W
W
W
.(ar-6Y)
W
i
Y
W

176
ar – 1
2000
W
W

0,40 €
/ min
0,40 €
/ min
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt für kleine Hausgeräte
Trautskirchener Strasse 6-8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele weitere Infos
unter: www.bosch-home.com
Reparaturservice, Ersatzteile &
Zubehör, Produkt-Informationen:
Tel.: 0911 70 440 040
mailto:[email protected]
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr
erreichbar.
AE United Arab Emirates,
BSH Home Appliances FZE
Round About 13,
Plot Nr MO-0532A
Jebel Ali Free Zone – Dubai
Tel.: 04 881 4401
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/ae
AL Republika e Shqiperise,
Albania
ELEKTRO-SERVIS sh.p.k
Rr. Shkelqim Fusha, Selite,
Pallati “Matrix Konstruksion”,
Kati 0 dhe +1
1023 Tirane
Tel.: 4 2278 130, -131
Fax: 4 2278 130
mailto:[email protected]
EXPERT SERVIS
Rruga e Kavajes,
Kulla B Nr 223/1 Kati I
1023 Tirane
Tel.: 4 480 6061
Tel.: 4 227 4941
Fax: 4 227 0448
Cel: +355 069 60 45555
mailto:[email protected]
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2a
1100 Wien
Online Reparaturannahme,
Ersatzteile und Zubehör und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-home.at
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0810 550 511
mailto:vie-stoerungsannahme@ bshg.com
Wir sind an 365 Tagen rund um die Uhr für
Sie erreichbar.
AU Australia
BSH Home Appliances Pty. Ltd.
Gate 1, 1555 Centre Road
Clayton, Victoria 3168
Tel.: 1300 369 744*
Fax: 1300 306 818
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.au
* Mo-Fr: 24 hours
BA Bosna i Hercegovina,
Bosnia-Herzegovina
“HIGH” d.o.o.
Gradačačka 29b
71000 Sarajevo
Tel.: 061 10 09 05
Fax: 033 21 35 13
mailto:bosch_siemens_sarajevo@
yahoo.com
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. – N.V.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 02 475 70 01
mailto:[email protected]
www.bosch-home.be
BG Bulgaria
BSH Domakinski Uredi Bulgaria EOOD
Business center FPI, oor 5,
Cherni vrah Blvd. 51B
1407 Soa
Tel.: 0700 208 17
mailto:[email protected]
www.bosch-home.bg
BH Bahrain,
Khalaifat Est.
P.O. Box 5111
Manama
Tel.: 01 7400 553
mailto:[email protected]
BY Belarus,Беларусь
OOO “БСХ Бытовая техника”
тел.: 495 737 2961
mailto:[email protected]
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Bosch Hausgeräte Service
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
Reparaturservice, Ersatzteile & Zubehör,
Produktinformationen
Tel.: 0848 888 200
Service Fax: 0848 840 041
mailto:[email protected]
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
CY Cyprus,Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str.
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 7777 8007
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
CZ ČeskáRepublika,CzechRepublic
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: 0251 095 546
www.bosch-home.com/cz
DK Danmark, Denmark
BSH Hvidevarer A/S
Telegrafvej 4
2750 Ballerup
Tel.: 44 89 80 18
www.bosch-home.dk
EE Eesti, Estonia
SIMSON OÜ
Türi tn.5
11313 Tallinn
Tel.: 0627 8730
Fax: 0627 8733
mailto:[email protected]
www.simson.ee
Renerki Kaubanduse OÜ
Tammsaare tee 134B (Euronicsi kaupluses)
12918 Tallinn
Tel.: 0651 2222
Fax: 0516 7171
mailto:[email protected]
www.renerk.ee
Eliser OÜ
Mustamäe tee 24
10621 Tallinn
Tel.: 0665 0090
mailto:hooldus@eliser.ee
www.kodumasinate-remont.ee
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S.A.
Servicio Ocial del Fabricante
Parque Empresarial PLAZA,
C/ Manfredonia, 6
50197 Zaragoza
Tel.: 976 305 713
Fax: 976 578 425
mailto:[email protected]
www.bosch-home.es
FI Suomi, Finland
BSH Kodinkoneet Oy
Itälahdenkatu 18 A, PL 123
00201 Helsinki
Tel.: 0207 510 705
mailto:[email protected]
www.bosch-home.
Soittajahinta on kiinteästä verkosta ja
matkapuhelimesta 8,35 snt/puh + 16,69 snt/min.
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
50 rue Ardoin – CS 50037
93406 SAINT-OUEN cedex
Service interventions à domicile:
01 40 10 11 00
Service Consommateurs:
0 892 698 010
mailto:[email protected]
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009
www.bosch-home.fr
Kundendienst – Customer Service
01/18
CP-Normal_Bosch_01_2018.indd 1 26.01.18 09:33

01/18
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5PT
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please visit
www.bosch-home.co.uk
or call Tel.: 0344 892 8979*
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges
GR Greece,Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A.B.E.
Central Branch Service
17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
14564 Kisia
Tηλέφωνο: 210 4277701
Tηλέφωνο:181 82
mailto:[email protected]
www.bosch-home.gr
HK Hong Kong,
BSH Home Appliances Limited
Unit 1 & 2, 3rd Floor,
North Block, Skyway House,
3 Sham Mong Road
Tai Kok Tsui, Kowloon
Hong Kong
Tel.: 2565 6151
Fax: 2565 6681
mailto:[email protected]
www.bosch-home.cn
HR Hrvatska, Croatia
BSH kućanski uređaji d.o.o.
Ulica grada Vukovara 269F
10000 Zagreb
Tel.: 01 5520 888
Fax: 01 6403 603
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/hr
HU Magyarország,Hungary
BSH Háztartási Készülék Kereskedelm Kft.
Árpád fejedelem útja 26-28
1023 Budapest
Call Center: +06 80 200 201
mailto: [email protected]
www.bosch-home.com/hu
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
M50 Business Park
Ballymount Road Upper
Walkinstown
Dublin 12
To arrange an engineer visit, to order
spare parts and accessories or for
product advice please call
Tel.: 01450 2655*
www.bosch-home.ie
* Calls are charged at the basic rate, please
check with your telephone service provider
for exact charges.
IL Israel,
C/S/B/ Home Appliance Ltd.
1, Hamasger St.
North Industrial Park
Lod, 7129801
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.il
IN India,Bhārat,
BSH Household Appliances Mfg. Pvt. Ltd.
Arena House, Main Bldg, 2nd Floor,
Plot No. 103, Road No. 12,
MIDC, Andheri East
Mumbai 400 093
Toll Free 1800 266 1880*
www.bosch-home.com/in
* Mo-Sa: 8.00am to 8.00pm
(exclude public holidays)
IS Iceland
Smith & Norland hf.
Noatuni 4
105 Reykjavik
Tel.: 0520 3000
Fax: 0520 3011
www.sminor.is
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829 120
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/it
KZ Kazakhstan,Қазақстан
IP Anackiy A.N. PTN-Service
Kuyshi Dina str.23/1 N3
Astana
Tel.: 717 236 64 55
mailto: [email protected]
Technodom Service
Utegen Batira Str. 73
480096 Almaty
Tel.: 727 258 85 44
mailto: [email protected]
www.technodom.kz
Kombitechnocentr
Zhambyl st. 117
480096 Almaty
Tel.: 727 338 45 55
mailto:[email protected]
www.cts.kz
TOO Evrika Service
Shimkent, Rıskulova 22.
Shimkent 160018
Tel.: 727 252 44 63 75
mailto:[email protected]
www.evrika.com
AV SERVİCE
Abulhair hana Str. 51
Uralsk 090000
Tel.: 711 293 99 49
mailto:oasta[email protected]
www.avservice.kz
LB Lebanon,
Teheni, Hana & Co.
Boulevard Dora 4043 Beyrouth
P.O. Box 90449
Jdeideh, 1202 2040
Tel.: 01 255 211
mailto:Info@Teheni-Hana.com
LT Lietuva, Lithuania
Senuku prekybos centras UAB
Jonavos g. 62
44192 Kaunas
Tel.: 037 212 146
Fax: 037 212 165
www.senukai.lt
UAB “AG Service”
R. Kalantos g. 32
52494 Kaunas
Tel.: 070 055 655
Fax: 037 331 363
mailto:[email protected]
www.agservice.lt
Baltic Continent Ltd.
Lukšio g. 23
09132 Vilnius
Tel.: 870 055 595
Fax: 052 741 722
mailto:[email protected]
www.balticcontinent.lt
UAB Emtoservis
Savanorių pr. 1 (Centrinė būstinė)
03116 Vilnius
Tel.: 87 00 447 24
Fax: 05 27 373 68
mailto:[email protected]
www.emtoservis.lt
LU Luxembourg
BSH électroménagers S.A.
13-15, ZI Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26 349 811
Fax: 26 349 315
Reparaturen: [email protected]
Ersatzteile: [email protected]
www.bosch-home.com/lu
LV Latvija, Latvia
SIA “General Serviss”
Buļļu iela 70c
1067 Riga
Tel.: 067 42 52 32
mailto:[email protected]
www.serviscentrs.lv
BALTIJAS SERVISS
Brivibas gatve 201
1039 Riga
Tel.: 067 07 05 20; -36
Fax: 067 07 05 24
mailto:[email protected]
www.baltijasserviss.lv
Sia Elektronika-Serviss
Tadaiķu iela 4
1004 Riga
Tel.: 067 71 70 60
Fax: 067 60 12 35
mailto:[email protected]
www.elektronika.lv
MD Moldova
S.R.L. “Rialto-Studio”
ул. Щусева 98
2012 Кишинев
тел./ факс: 022 23 81 80
mailto:[email protected]
ME Crna Gora, Montenegro
Elektronika komerc
Ul. Slobode 17
84000 Bijelo Polje
Tel./Fax: 050 432 575
Mobil: 069 324 812
mailto:[email protected]
CP-Normal_Bosch_01_2018.indd 2 26.01.18 09:33

01/18
MK Macedonia,Makeдoния
GORENEC
Jane Sandanski 69 lok. 3
1000 Skopje
Tel.: 022 454 600
Mobil: 070 697 463
mailto:[email protected]
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
MV Raajjeyge Jumhooriyyaa,
Maledives
Lintel Investments
Ma. Maadheli, Majeedhee Magu
Malé
Tel.: 0331 0742
mailto:mohamed.zuhuree@
lintel.com.mv
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Taurusavenue 36
2132 LS Hoofddorp
Storingsmelding:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4845
mailto:bosch-contactcenter@
bshg.com
Onderdelenverkoop:
Tel.: 088 424 4010
Fax: 088 424 4801
mailto:[email protected]
www.bosch-home.nl
NO Norge, Norway
BSH Husholdningsapparater A/S
Grensesvingen 9
0661 Oslo
Tel.: 22 66 05 54
Tel.: 22 66 06 00
mailto:[email protected]
www.bosch-home.no
NZ New Zealand
BSH Home Appliances Ltd.
Unit F 2, 4 Orbit Drive
Mairangi Bay
Auckland 0632
Tel.: 0800 245 700*
Fax: 0800 256 535
mailto:[email protected]
www.bosch-home.co.nz
* Mo-Fr: 8.30 am to 5.00 pm
(exclude public holidays)
PL Polska, Poland
BSH Sprzęt Gospodarstwa
Domowego sp. z o.o.
Al. Jerozolimskie 183
02-222 Warszawa
Centrala Serwisu
Tel.: 801 191 534
Fax: 022 572 7709
mailto:[email protected]
www.bosch-home.pl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos,
Sociedade Unipessoal, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 214 250 730
Fax: 214 250 701
mailto:bosch.electrodomesticos.pt@
bshg.com
www.bosch-home.pt
RO România, Romania
BSH Electrocasnice srl.
Sos. Bucuresti-Ploiesti,
nr. 19-21, sect.1
13682 Bucuresti
Tel.: 021 203 9748
Fax: 021 203 9733
mailto:[email protected]
www.bosch-home.ro
RU Russia,Россия
OOO “БСХ Бытовые Приборы”
Сервис от производителя
Малая Калужская, 15
119071 Москва
тел.: 8 (800) 200 29 61
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com
SA Kingdom Saudi Arabia,
Abdul Latif Jameel Electronics
and Airconditioning Co. Ltd.
BOSCH Service centre,
Kilo 5 Old Makkah Road
(Next to Toyota), Jamiah Dist.
P.O.Box 7997
Jeddah 21472
Tel.: 800 127 9999
mailto:[email protected]
www.aljelectronics.com.sa
SE Sverige, Sweden
BSH Home Appliances AB
Landsvägen 32
169 29 Solna
Tel.: 0771 19 70 00 local rate
Tel.: 0771 11 22 77 local rate
mailto:[email protected]
www.bosch-home.se
SG Singapore,
BSH Home Appliances Pte. Ltd.
Block 4012, Ang Mo Kio Avenue 10
#01-01 Techplace 1
Singapore 569628
Tel.: 6751 5000*
Fax: 6751 5005
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.sg
* Mo-Fr: 8.30am to 7.00pm, Sa: 8.30am to 5.30pm
(exclude public holidays)
SI Slovenija, Slovenia
BSH Hišni aparati d.o.o.
Litostrojska 48
1000 Ljubljana
Tel.: 01 583 07 00
Fax: 01 583 08 89
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/si
SK Slovensko, Slovakia
BSH domácí spotřebiče s.r.o.
Firemní servis domácích spotřebičů
Radlická 350/107c
158 00 Praha 5
Tel.: +421 244 452 041
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/sk
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi
ve Ticaret A.S.
Fatih Sultan Mehmet Mahallesi
Balkan Caddesi No: 51
34771 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333*
Fax: 0 216 528 9188*
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/tr
* Çağrı merkezini sabit hatlardan
aramanın bedeli şehir içi ücretlendirme,
Cep telefonlarından ise kullanılan
tarifeye gore değişkenlik göstermektedir
TW Taiwan,
台湾
我們期盼您不斷的鼓勵與指導,
任何咨詢或服務需求,
歡迎洽詢客服專線
BSH Home Appliances Private Limited
台北市內湖區洲子街80號11樓
11F., No.80, Zhouzi St., Neihu Dist.
Taipei City 11493
Tel.: 0800 368 888
Fax: 02 2627 9788
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.tw
UA Ukraine,Україна
TOB “БСХ Побутова Техніка”
тел.: 044 490 2095
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com.ua
XK Kosovo
Service-General SH.P.K.
Rruga Mag Prishtine-Ferizaj
70000 Ferizaj
Tel.: 0290 321 434
Tel.: 0290 330 723
mailto:a_service@
gama-electronics.com
XS Srbija, Serbia
BSH Kućni aparati d.o.o.
Milutina Milankovića br. 9ž
11070 Novi Beograd
Tel.: 011 353 70 08
Fax: 011 205 23 89
mailto:informacije.servis-sr@
bshg.com
www.bosch-home.rs
ZA South Africa
BSH Home Appliances (Pty) Ltd.
15th Road Randjespark
Private Bag X36, Randjespark
1685 Midrand – Johannesburg
Tel.: 086 002 6724
Fax: 086 617 1780
mailto:[email protected]
www.bosch-home.com/za
CP-Normal_Bosch_01_2018.indd 3 26.01.18 09:33

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14

Garantiebedingungen
DEUTSCHLAND (DE)
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen
und Umfang unserer Garantieleistung beschreiben, lassen
dieGewährleistungsverpichtungendesVerkäufersaus
dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden
Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät,
die nachweislich auf einem Material- und / oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich
nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet
werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um
einen Material- oder Herstellungsfehler handelt.
2.DieGarantieerstrecktsichnichtaufleichtzerbrechlicheTeilewiez.B.GlasoderKunststoffbzw.
Glühlampen.
EineGarantiepichtwirdnichtausgelöstdurchgeringfügigeAbweichungenvonderSoll-Beschaffenheit,
diefürWertundGebrauchstauglichkeitdesGerätesunerheblichsind,oderdurchSchädenauschemischen
undelektrochemischenEinwirkungenvonWasser,sowieallgemeinausanomalenUmweltbedingungen
odersachfremdenBetriebsbedingungenoderwenndasGerätsonstmitungeeignetenStoffeninBerührung
gekommenist.EbensokannkeineGarantieübernommenwerden,wenndieMängelamGerätauf
Transportschäden,dienichtvonunszuvertretensind,nichtfachgerechteInstallationundMontage,
Fehlgebrauch,einenichthaushaltsüblicheNutzung,mangelndePegeoderNichtbeachtungvon
Bedienungs-oderMontagehinweisenzurückzuführensind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden,
die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder
Zubehörteilenversehenwerden,diekeineOriginalteilesindunddadurcheinDefektverursachtwird.
3.DieGarantieleistungerfolgtinderWeise,dassmangelhafteTeilenachunsererWahlunentgeltlich
instandgesetztoderdurcheinwandfreieTeileersetztwerden.
Geräte,diezumutbar(z.B.imPKW)transportiertwerdenkönnen,undfürdieunterBezugnahmeauf
diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle
oderunseremVertragskundendienstzuübergebenoderzuzusenden.InstandsetzungenamAufstellungsort
könnennurfürstationärbetriebene(feststehende)Geräteverlangtwerden.
EsistjeweilsderKaufbelegmitKauf-und/oderLieferdatum
vorzulegen.ErsetzteTeilegeheninunser
Eigentum über.
4.SoferndieNachbesserungvonunsabgelehntwirdoderfehlschlägt,wirdinnerhalbderobengenannten
GarantiezeitaufWunschdesEndabnehmerskostenfreigleichwertigerErsatzgeliefert.
5.GarantieleistungenbewirkenwedereineVerlängerungderGarantiefrist,nochsetzensieeineneue
Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze
Gerät.
6.WeitergehendeoderandereAnsprüche,insbesonderesolcheaufErsatzaußerhalbdesGerätesentstan-
denerSchädensind–soweiteineHaftungnichtzwingendgesetzlichangeordnetist–ausgeschlossen.
DieseGarantiebedingungengeltenfürinDeutschlandgekaufteGeräte.WerdenGeräteinsAuslandverbracht,
diedietechnischenVoraussetzungen(z.B.Spannung,Frequenz,Gasarten,etc.)fürdasentsprechendeLand
aufweisen und die für die jeweiligen Klima- und Umweltbedingungen geeignet sind, gelten diese Garantiebedin-
gungenauch,soweitwirindementsprechendenLandeinKundendienstnetzhaben.FürimAuslandgekaufte
Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen Garantiebedingungen.
DiesekönnenSieüberIhrenFachhändler,beidemSiedasGerätgekaufthaben,oderdirektbeiunserer
Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
AuchnachAblaufderGarantiestehenIhnenunserWerkskundendienstundunsereServicepartner
zur Verfügung.
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Für Produktinformationen sowie Anwendungs-
und Bedienungsfragen zu kleinen Hausgeräten:
Tel.: 0911 70 440 040 oder unter
Nur für Deutschland gültig!
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
08/14

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001104958
*8001104958*
(9803)

MUMP1...

MUM4_de-ar.book Seite 171 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13

MUM4_de-ar.book Seite 172 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13

MUM4_de-ar.book Seite 173 Freitag, 31. Oktober 2014 1:57 13
