
HR7764
Essence

2 Essence
EN
|
English
PL
|
Polski
RO
|
Română
RU
|
Русский
CS
|
Česky
HU
|
Magyar
SK
|
Slovensky
UK
|
УКРАЇНСЬКА
BG
|
БЪЛГАРСКИ
SR
|
Srpski

3Essence
4
13
18
22
27
30
36
38
41
45
46
51
53
60
62
69

4 Essence
◗ Consult the table in these instructions for use for the correct
processing times.
◗ Let hot ingredients cool down before processing them (max.
temperature 80cC/175cF).
◗ The food-processing functions and the citrus press can only be
used when the blender cap is attached.
◗ Note that it is not possible to use the food-processing functions
when the blender is attached to the motor unit!
◗ Do not use the juicer if the rotating sieve is damaged.
◗ Thoroughly clean the parts that will come into contact with food
before you use the appliance for the first time.
◗ Noise level: Lc = 89 dB [A]
Safety system
This appliance is equipped with a thermal safety cut-out which will
automatically cut off the power supply to the appliance in case of
overheating.
This appliance is equipped with a built-in safety lock which ensures that
you can only switch the food processor on when the accessories have
been placed on the motor unit in the correct position. When the
accessories have been assembled correctly, the built-in safety lock will
be unblocked.
PL
|
Ważne
Przed pierwszym użyciem urządzenia zapoznaj się dokładnie z instrukcją
jego obsługi i zachowaj ją na przyszłość, do ewentualnej konsultacji.
◗ Zanim podłączysz urządzenie, sprawdź, czy napięcie wskazane na
urządzeniu odpowiada lokalnemu napięciu sieciowemu (110-127V
lub 220- 240V).
◗ W celu uniknięcia niebezpiecznych sytuacji urządzenia tego nie
należy podłączać do wyłącznika czasowego.
◗ Nie używaj urządzenia, jeśli przewód zasilający, wtyczka lub inne
części są uszkodzone.
◗ Jeśli przewód zasilający ulegnie uszkodzeniu, musi zostać
wymieniony w autoryzowanym punkcie serwisowym firmy Philips
EN
|
Important
Read these instructions for use carefully before using the appliance and
save them for future reference.
◗ Check if the voltage indicated on the appliance corresponds to
the local mains voltage before you connect the appliance.
◗ In order to avoid a hazardous situation, this appliance must never
be connected to a timer switch.
◗ Do not use the appliance if the mains cord, the plug or other
parts are damaged.
◗ If the mains cord is damaged, it must be replaced by Philips, a
service centre authorised by Philips or similarly qualified persons
in order to avoid a hazard.
◗ Keep the appliance out of the reach of children.
◗ Never let the appliance run unattended.
◗ Always switch the appliance off by pressing the stop button or
any of the process buttons.
◗ Switch the appliance off before detaching any accessory.
◗ Unplug the appliance immediately after use.
◗ Never immerse the motor unit in water or any other liquid, nor
rinse it under the tap.
◗ Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push
ingredients down the feed tube while the appliance is running.
Only the pusher is to be used for this purpose.
◗ Be very careful when handling the blades or inserts, especially
when removing them from the bowl or jar, when emptying the
bowl or jar and during cleaning.Their cutting edges are very
sharp!
◗ Always unplug the appliance before reaching into the blender jar
with your fingers or an object (e.g. a spatula).
◗ Wait until moving parts have stopped running before you remove
the lid of the bowl or jar.
◗ Never use any accessories or parts from other manufacturers or
that have not been specifically advised by Philips.Your guarantee
will become invalid if such accessories or parts have been used.
◗ Do not exceed the maximum content indicated on the bowl or
the blender jar.

◗ Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest
obracające się sitko.
◗ Przed pierwszym użyciem dokładnie umyj wszystkie części
urządzenia stykające się z żywnością.
◗ Poziom hałasu: Lc = 89 dB [A]
Układ bezpieczeństwa
Niniejsze urządzenie wyposażone jest w termiczny wyłącznik
bezpieczeństwa, który, w przypadku przegrzania, automatycznie odcina
dopływ energii.
Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę
bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko
wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo.
Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona
wbudowana blokada bezpieczeństwa.
RO
|
Important
Citiţi aceste instrucţiuni de folosire cu atenţie înainte de a utiliza
aparatul şi păstraţi-le pentru consultări ulterioare.
◗ Verificaţi dacă tensiunea indicată pe aparat corespunde tensiunii
locale înainte de a conecta aparatul.
◗ Pentru a evita orice accident, acest aparat nu trebuie conectat la
un întrerupător comandat de un ceas electronic.
◗ Nu folosiţi aparatul dacă ştecherul, cablul sau alte componente
sunt deteriorate.
◗ Dacă se deteriorează cablul de alimentare al aparatului, acesta
trebuie înlocuit de Philips, la un centru service autorizat Philips
sau de persoane calificate, pentru a evita orice accident.
◗ Nu lăsaţi aparatul la îndemâna copiilor.
◗ Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze nesupravegheat.
◗ Opriţi întotdeauna aparatul apăsând butonul stop sau orice alt
buton.
◗ Opriţi aparatul înainte de a demonta vreun accesoriu.
◗ Scoateţi aparatul din priză imediat după utilizare.
◗ Nu introduceţi blocul motor în apă sau în alt lichid şi nici nu-l
clătiţi sub jet de apă.
lub przez osobę o podobnych kwalifikacjach, co pozwoli uniknąć
ewentualnego niebezpieczeństwa.
◗ Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci.
◗ Nie pozostawiaj włączonego urządzenia bez nadzoru.
◗ Zawsze wyłączaj urządzenie.W tym celu naciśnij przycisk STOP
lub inny związany z zakończeniem właśnie wykonywanej
czynności.
◗ Wyłączaj urządzenie przez odłączeniem każdego akcesorium.
◗ Natychmiast po zakończeniu pracy wyłącz urządzenie z gniazdka
ściennego.
◗ Nigdy nie zanurzaj części silnikowej urządzenia w wodzie ani
innym płynie. Nie spłukuj jej bieżącą wodą.
◗ Gdy urządzenie jest włączone, nigdy nie popychaj produktów w
leju wsypowym palcami lub innymi przedmiotami (np. łopatką).W
tym celu używaj wyłącznie popychacza.
◗ Obsługując ostrza lub wkładki, szczególnie gdy wyjmujesz je z
miski lub dzbanka, podczas ich opróżniania lub mycia, zachowaj
wyjątkową ostrożność. Krawędzie tnące są bardzo ostre!
◗ Zawsze wyłączaj urządzenie z sieci przed włożeniem palców albo
jakiegoś przedmiotu (np. łopatki) do blendera.
◗ Przed zdjęciem pokrywki z miski lub dzbanka odczekaj, aż
zatrzymają się wszystkie części ruchome.
◗ Nie używaj akcesoriów ani części zamiennych innych
producentów ani takich, które nie są zalecane przez firmę Philips.
W przypadku użycia takich akcesoriów lub części, gwarancja traci
ważność.
◗ Nie przekraczaj maksymalnej zawartości wskazanej na misce lub
na dzbanku miksera.
◗ Aby użyć odpowiednich czasów przerabiania, zapoznaj się z
tabelą zamieszczoną w niniejszej instrukcji.
◗ Odczekaj, aż gorące składniki ostygną, zanim poddasz je obróbce
(maksymalna temperatura 80cC/175cF).
◗ Funkcji malaksera oraz wyciskarki do owoców cytrusowych
można używać tylko wtedy, gdy założona jest pokrywka blendera.
◗ Zwróć uwagę, że nie jest możliwe korzystanie z funkcji
malaksera, gdy do części silnikowej podłączony jest blender!
5Essence

6 Essence
RU
|
Внимание
Прежде чем начать пользоваться прибором, внимательно
ознакомьтесь с настоящим руководством и сохраните его в
качестве справочного материала.
◗ Перед подключением электроприбора к электросети
проверьте, что напряжение, указанное на электроприборе,
соответствует напряжению электросети в вашем доме.
◗ Во избежание возникновения опасной ситуации запрещено
соединять электроприбор с реле времени.
◗ Не пользуйтесь прибором при поврежденном сетевом шнуре,
штепсельной вилке или других деталях.
◗ В случае повреждения сетевого шнура его необходимо
заменить только в торговой организации или в
уполномоченном сервисном центре компании «Филипс», или
в сервисном центре с персоналом аналогичной квалификации,
чтобы обеспечить безопасную эксплуатацию прибора.
◗ Храните прибор в недоступном для детей месте.
◗ Запрещается оставлять включенный прибор без присмотра.
◗ Всегда выключайте электроприбор, нажав на кнопку СТОП,
или любую из кнопок выбора режима.
◗ Выключите электроприбор, прежде чем снять с него какую-
либо насадку.
◗ Сразу же после окончания работы вынимайте вилку сетевого
шнура из розетки электросети.
◗ Запрещается погружать блок электродвигателя в воду или
другие жидкости, а также промывать его под струей воды.
◗ Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер пальцами или какими-либо
предметами (например, лопаткой). Для этой цели пользуйтесь
только толкателем.
◗ Работая с ножами или вставками, будьте очень осторожны,
особенно при извлечении их из чаши или кувшина или при
очистке. Режущие кромки очень острые!
◗ Если вам все же необходимо воспользоваться рукой или
каким-либо предметом (например, лопаткой), выньте вилку
сетевого шнура из розетки электросети.
◗ Nu împingeţi ingredientele cu degetele sau cu un obiect (cum ar
fi o spatulă) în timp ce aparatul funcţionează. Pentru acest scop
aveţi împingătorul.
◗ Aveţi grijă când mânuiţi cuţitele sau discurile, mai ales când le
scoateţi din bol sau din vas, când goliţi bolul sau vasul şi în timpul
curăţării. Marginile acestora sunt foarte ascuţite!
◗ Deconectaţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce degetele
sau vreun alt obiect (de ex. o spatulă) în vasul blenderului.
◗ Aşteptaţi până ce componentele mobile se opresc înainte de a
scoate capacul.
◗ Nu folosiţi accesorii sau componente de la alţi producători sau
care nu au fost recomandate de către firma Philips. În caz
contrar, garanţia nu va mai fi valabilă.
◗ Nu depăşiţi conţinutul maxim indicat pe bol sau pe vasul
blenderului.
◗ Consultaţi tabelul din manualul de utilizare pentru duratele
corecte de preparare.
◗ Lăsaţi ingredientele fierbinţi să se răcească înainte de a le procesa
(temperatura max. 80cC/175cF).
◗ Funcţiile robotului şi ale storcătorului de citrice pot fi folosite
doar dacă este fixat capacul de siguranţă pe poziţia blenderului.
◗ Nu uitaţi că nu puteţi folosi funcţiile robotului (incluzând bolul
pentru prepararea alimentelor) dacă blenderul este montat.
◗ Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată.
◗ Curăţaţi foarte bine componentele care vin în contact cu
alimentele înainte de a utiliza aparatul pentru prima oară.
◗ Nivel de zgomot: Lc = 89 dB [A]
Sistem de siguranţă
Acest aparat este dotat cu un sistem termic automat. Acest sistem
întrerupe automat funcţionarea aparatului în cazul supraîncălzirii.
Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de siguranţă încorporat care
asigură pornirea aparatului doar după ce aţi montat corect accesoriile
pe blocul motor. Odată cu montarea corectă a tuturor componentelor,
dispozitivul se deblochează.

8 Essence
◗ Soha ne működtesse a készüléket felügyelet nélkül.
◗ A készüléket mindig a "stop" vagy valamely műveleti gombbal
kapcsolja ki.
◗ Mindig kapcsolja ki a készüléket, mielőtt a tartozékokat
kicserélné vagy eltávolítaná.
◗ Használat után azonnal húzza ki a hálózati csatlakozókábel
dugvilláját a konnektorból.
◗ Soha ne merítse a motoregységet vízbe vagy más folyadékba, és
ne öblítse azt folyóvíz alatt.
◗ A készülék működése közben, az alapanyagok adagolócsőbe
történő adagolásakor soha ne használja az ujjait vagy más tárgyat
(pl. a kenőlapátot). E célra csak a nyomórudat használja.
◗ Legyen nagyon óvatos a kések és betétek kezelésekor, különösen
csere esetén, illetve amikor tisztítás előtt eltávolítja ezeket a
munkatálból vagy a turmixkancsóból.
◗ Mindig húzza ki a hálózati csatlakozókábel dugvilláját a
konnektorból, mielőtt az ujjaival vagy más tárggyal (pl.
kenőlapáttal) a turmixkancsóba nyúlna.
◗ Mielőtt levenné a munkatál, illetve a turmixkancsó fedelét, várjon,
amíg minden rész leáll.
◗ Soha ne használjon más gyártótól származó vagy a Philips által
nem jóváhagyott tartozékot ill. alkatrészt. Ha ilyen tartozékokat
vagy alkatrészeket használ, garanciája érvénytelenné válik.
◗ Ne lépje túl a munkatálon vagy a turmixkancsón látható
maximális mennyiségi jelzést.
◗ A megfelelő feldolgozási időkről az ebben az útmutatóban
található táblázatban tájékozódhat.
◗ Feldolgozás előtt hagyja a hozzávalókat kihűlni (max. hőmérséklet
80cC/175cF).
◗ A robotgép és a citrusprés funkció csak akkor működik, ha a
turmix zársapkája a helyén van.
◗ Figyelem! A robotgép funkció nem használható, ha a
turmixkancsót is csatlakoztatta a motoregységhez.
◗ Sérült szitával ne használja a gyümölcsprést.
◗ A készülék első használata előtt alaposan tisztítsa meg azokat a
részeket, amelyek az étellel érintkezni fognak.
◗ Zajszint: Lc = 89 dB [A]
◗ Pro stanovení vhodné doby zpracování se řiďte tabulkou v tomto
návodu k obsluze.
◗ Potraviny před zpracováním ochlaďte. Jejich nejvyšší teplota smí
být 80cC.
◗ Funkce pro zpracování potravin a lis citrusů lze použít pouze
tehdy, je-li nasazena mixérová krytka.
◗ Dbejte na to, že nelze používat funkce pro zpracování potravin,
je-li mixér nasazen na motorové jednotce.
◗ Nepoužívejte odšťavňovač, je-li poškozeno rotační sítko.
◗ Než přístroj poprvé použijete, umyjte pečlivě všechny jeho díly,
které přicházejí do přímého styku s potravinami.
◗ Hladina hluku: Lc = 89 dB [A]
Bezpečnostní systém
Tento přístroj je vybaven bezpečnostním teplotním vypínačem, který
přístroj vypne v okamžiku, kdy by hrozilo jeho přehřátí.
Tento přístroj je vybaven vestavěnou bezpečnostní pojistkou, která
zajišťuje, že je možné zapnout kuchyňský robot pouze tehdy, pokud
bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným
způsobem Je-li veškeré příslušenství sestaveno správně, vestavěná
bezpečnostní pojistka se odblokuje.
HU
|
Fontos
Mielőtt használatba venné a készüléket, olvassa el gondosan a használati
útmutatót, és őrizze azt meg a későbbi használatra.
◗ A készülék csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy a készüléken
feltüntetett feszültség egyezik-e a hálózati feszültséggel (110-127
V vagy 220-240 V).
◗ A veszélyes helyzetek elkerülése érdekében ezt a készüléket soha
ne csatlakoztassa időzítő kapcsolóra.
◗ Ne használja a készüléket, ha meghibásodott a hálózati
csatlakozókábel, annak dugvillája vagy más alkatrész.
◗ Ha a hálózati kábel sérült, annak cseréjét csak a Philips, egy
Philips által felhatalmazott szakszerviz, illetve megfelelő
képzettségű szakember végezheti el.
◗ Tartsa távol a készüléket gyermekektől.

9Essence
nádoby alebo džbánu a tiež pri čistení. Rezné hrany čepelí a
nástavcov sú veľmi ostré!
◗ Skôr, ako do priestoru mixéra vložíte prsty alebo predmet (napr.
varešku), odpojte zariadenie zo siete.
◗ Počkajte kým sa pohyblivé časti zastavia a až potom otvorte veko
nádoby, alebo džbánu.
◗ Nepoužívajte žiadne príslušenstvo od iného výrobcu ako je firma
Philips, alebo príslušenstvo, ktoré firma Philips výslovne
neodporučila.Ak takéto súčiastky, alebo príslušenstvo použijete,
záruka na Váše zariadenie stratí platnosť.
◗ Neprekračujte maximálny objem uvedený na nádobe na
spracovanie potravín alebo na nádobe mixéra.
◗ Informácie o správnej dĺžke spracovania potravín nájdete v
tabuľke v tomto návode na použitie.
◗ Horúce suroviny nechajte pred spracovaním ochladnúť (max.
teplota 80cC/175cF).
◗ Funkcie spracovania potravín a lis na citrusové plody môžete
použiť, len ak je nasadený kryt otvoru na pripojenie mixéra.
◗ Prosíme, všimnite si, že funkcie spracovania potravín nemôžete
použiť, ak je na pohonnú jednotku pripojený mixér.
◗ Ak je poškodené rotujúce sitko, funkciu odšťavovania
nepoužívajte.
◗ Pred prvým použitím zariadenia dôkladne očistite všetky súčasti,
ktoré prídu do styku s potravinami.
◗ Deklarovaná hodnota emisie hluku je 89 dB(A), čo predstavuje
hladinu A akustického výkonu vzhľadom na referenčný akustický
výkon 1 pW.
Bezpečnostný systém
Súčasťou tohoto zariadenia je tepelný bezpečnostný vypínač, ktorý
odstaví prívod elektrickej energie, ak sa zariadenie prehreje.
Toto zariadenie má zabudovaný bezpečnostný zámok, ktorý
zabezpečuje, že zariadenie môžete zapnúť len vtedy, ak ste
príslušenstvo nasadili na pohonnú jednotku v správnej polohe. Ak
príslušenstvo nasadíte správne, zabudovaný bezpečnostný zámok sa
odblokuje.
A biztonsági rendszer
A készülék biztonsági hőkikapcsolóval rendelkezik, amely automatikusan
kikapcsolja a készüléket, ha az túlmelegszik.
Ez a készülék beépített biztonsági zárral rendelkezik, amely csak abban
az esetben engedi bekapcsolni a robotgépet, ha megfelelően felhelyezi a
motoregység tartozékait. A tartozékok összeszerelését követően a
beépített biztonsági zár kiold.
SK
|
Dôležité upozornenie
Pred použitím zariadenia si pozorne prečítajte tento návod a odložte si
ho na neskoršie použitie.
◗ Pred zapojením zariadenia do siete sa presvedčite, či napätie
uvedené na zariadení je rovnaké ako napätie v sieti.
◗ Aby ste predišli nebezpečným situáciám, nesmiete zariadenie
pripojiť do siete prostredníctvom časového spínača.
◗ Zariadenie nepoužívajte, ak sú kábel, zástrčka alebo iné časti
poškodené.
◗ Aby ste predišli nebezpečným situáciám, poškodený kábel
zariadenia smie vymeniť jedine personál spoločnosti Philips,
servisného centra autorizovaného spoločnosťou Philips, alebo iná
kvalifikovaná osoba.
◗ Mixer odkladajte mimo dosahu detí.
◗ Zariadenie nikdy nenechajte pracovať bez dozoru.
◗ Zariadenie vždy vypnite stlačením tlačidla Stop, alebo iného
tlačidla na voľbu spôsobu spracovania potravín.
◗ Skôr, ako odpojíte niektorý z nástavcov, vypnite zariadenie.
◗ Zariadenie ihneď po použití odpojte zo siete.
◗ Pohonnú jednotku nikdy neponárajte do vody ani inej kvapaliny,
ani ju neoplachujte pod tečúcou vodou.
◗ Pokým je zariadenie v činnosti, na zatlačenie surovín cez
dávkovaciu trubicu do nádoby nikdy nepoužívajte prsty ani žiadne
predmety (napr. varešku). Na tento účel smiete použiť jedine
piest.
◗ Pri manipulácii s čepeľami a nástavcami dávajte pozor, obzvlášť
pri ich demontáži z nádoby alebo džbánu, pri vyprázdňovaní

13Essence
EN
|
Smart Control - tips and warnings
- The unique Smart Control program of your food processor allows
you to easily and quickly choose the optimal power for the recipe
you are preparing, by simply pressing one of the buttons on the
front of your machine.
- Each process button is linked to a pre-programmed speed profile
representing the optimal process for a specific accessory.You can
increase or decrease the speed up to 3 times by pressing the + or
- button. If you press the pulse button, the appliance will run at the
highest speed. When you release the button, the appliance will stop
or return to the previously selected processing speed.
- You can stop the appliance at any point by pressing the stop
button or any of the process buttons.
- This appliance is equipped with a built-in safety lock which ensures
that you can only switch the food processor on when the
accessories have been placed on the motor unit in the correct
position. When the accessories have been assembled correctly, the
built-in safety lock will be unblocked.
- To help you assemble the appliance, it has been fitted with an Easy
Assembly Assistant. As long as the accessories are not correctly
assembled, the light ring round the stop button will continue to
blink red.
- If you keep the appliance plugged in when it is not in use, it will
consume a lot of energy.To remind you to unplug the appliance
when it is not in use, the light ring round the stop button will burn
green continuously.
PL
|
Automatycznie sterujący panel Smart Control -
wskazówki i ostrzeżenia
- Unikalny automatyczny panel strujacy Smart Control to unikalna
funkcja, która pozwoli na łatwy i szybki wybór odpowiedniej mocy
zgodnie z przepisem poprzez naciśnięcie odpowiedniego przycisku z
przodu urzadzenia.
- Każdy przycisk funkcyjny ma przypisaną określoną prędkość,
odpowiednio dobraną dla poszczególnych czynności i akcesoriów.
Prędkość może być zwiększana lub zmniejszana trzystopniowo
1
2
1
2
3
4
1
2
3
1

14 Essence
accesoriile pe blocul motor. Odată cu montarea corectă a tuturor
componentelor, dispozitivul se deblochează.
- Pentru a vă ajuta să montaţi aparatul, acesta a fost dotat cu un
Ajutor pentru Montare Uşoară. Atâta timp cât accesoriile nu sunt
corect montate, inelul luminos din jurul butonului de oprire clipeşte
în roşu.
- Dacă lăsaţi aparatul conectat la priză când nu-l folosiţi, va consuma
energie. Pentru a vă reaminti să scoateţi ştecherul din priză, inelul
luminos din jurul butonului de oprire se va aprinde în verde.
RU
|
Интеллектуальное управление - советы и
предупреждения
- Уникальная программа интеллектуального управления вашего
кухонного комбайна позволяет вам быстро и легко выбирать
оптимальную мощность обработки продуктов для выбранных
рецептов простым нажатием одной из кнопок на передней
панели прибора.
- Каждая кнопка выбора режима обработки связана с
запрограммированным блоком выбора скоростного режима,
соответствующего оптимальной обработке для специфических
насадок. Вы можете увеличивать или уменьшать скорость
обработки максимум в 3 раза, нажимая на кнопку «+» или «-» .
Если вы нажмете кнопку импульсного режима, прибор будет
работать на максимальной скорости. После того, как вы
отпустите кнопку, прибор остановится и вернется к
предыдущей установке скорости.
- Вы можете остановить процесс обработки в любой момент,
нажав на кнопку СТОП, или любую из кнопок выбора режима.
- Данный прибор имеет встроенную блокировку, которая
гарантирует, что прибор может быть включен, только если
насадки правильно установлены на блок электродвигателя.
Когда насадки установлены правильно, встроенная блокировка
будет разблокирована.
- Для того чтобы помочь вам при сборке прибора, он снабжен
системой помощи при сборке Easy Assembly Assistant. В случае
poprzez naciśnięcie przycisku + lub -. Jeśli naciśniesz przycisk
pulsacyjny, urządzenie będzie działało na najwyższej szybkości. Gdy
przestaniesz naciskać ten przycisk, urządzenie zatrzyma się lub
powróci do wcześniej wybranej prędkości obrotów.
- Urządzenie może być zatrzymane w każdej chwili - wystarczy
nacisnąć przycisk "stop".
- Niniejsze urządzenie wyposażone jest we wbudowaną blokadę
bezpieczeństwa, umożliwiającą włączenie robota kuchennego tylko
wówczas, gdy akcesoria założone są na część silnikową prawidłowo.
Wraz z prawidłowym założeniem akcesoriów zostaje zwolniona
wbudowana blokada bezpieczeństwa.
- Urządzenie zostało wyposażone w system Easy Assembly Assistan,
majacy na celu pomoc w prawidłowym złożeniu urządzenia i
potrzebnych akcesoriów.W przypadku źle zamontowanych
akcesoriów lampka kontrolna wokół przycisku "stop" bedzie
migotała w kolorzez czerwonym.
- Pamietaj o wyłączaniu z sieci urządzenia jeżeli nie jest używane ze
względu na pobór pradu. Dla przypomnienia o konieczności
wyłączenie urządzenia z sieci kontrolna lampka wokół przycisku
"stop" będzie świeciła się w kolorze zielonym.
RO
|
Smart Control - sugestii şi avertismente
- Programul special Smart Control al robotului dumneavoastră vă
permite să alegeţi uşor şi rapid viteza optimă pentru fiecare reţetă,
prin simpla atingere a unui buton.
- Fiecare buton are o viteză prestabilită, pentru utilizarea optimă a
fiecărui accesoriu.Viteza se poate mări sau micşora în 3 trepte
apăsând butoanele + sau -. Dacă apăsaţi pe butonul impuls,
aparatul va funcţiona la viteza maximă. Când decuplaţi butonul,
aparatul se va opri sau va funcţiona la viteza stabilită anterior.
- Puteţi întrerupe procesul în orice moment apăsând pe butonul
stop sau orice alt buton.
- Acest aparat este dotat cu un dispozitiv de siguranţă încorporat
care asigură pornirea aparatului doar după ce aţi montat corect

15Essence
HU
|
Intelligens vezérlés - tanácsok és
figyelmeztetések
- A robotgép egyedülálló Intelligens vezérlés (Smart control)
funkciója lehetővé teszi az elkészítendő ételnek legmegfelelőbb
teljesítmény kiválasztását: ehhez mindössze meg kell nyomni a
készüléken található gombok valamelyikét.
- Az összes feldolgozási gomb előre beállított sebességi profilokhoz
kapcsolódik, ezek biztosítják az adott tartozéknak leginkább
megfelelő feldolgozást. A sebesség a "+" vagy a "-" gombbal akár
háromszoros mértékben is módosítható. Az impulzus gomb
megnyomása esetén a készülék a legnagyobb feldolgozási
sebességgel üzemel. A gomb elengedésekor a készülék leáll vagy
visszatér az előzőleg kiválasztott feldolgozási sebességhez.
- A készülék működése a "stop" gomb vagy bármelyik feldolgozási
gomb megnyomásával bármikor megszakítható.
- Ez a készülék beépített biztonsági zárral rendelkezik, amely csak
abban az esetben engedi bekapcsolni a robotgépet, ha megfelelően
felhelyezi a motoregység tartozékait. A tartozékok összeszerelését
követően a beépített biztonsági zár kiold.
- Az összeszerelésben Önnek az Egyszerű Összeszerelési Asszisztens
(Easy Assembly Assistant) segít. Ha a tartozékokat nem jól szerelte
össze, akkor a "stop" gomb körüli gyűrű továbbra is pirosan villog.
- Ha a készülék használaton kívül is csatlakozik az elektromos
hálózathoz, akkor sok energiát fogyaszt. A készülék használaton
kívüli kikapcsolására való figyelmeztetés céljából a "stop" gomb
körüli gyűrű folyamatos zöld fénnyel villog.
SK
|
Systém Smart Control - tipy a varovania
- Unikátny program Smart Control Vášho kuchynského robota Vám
umožňuje jednoducho a rýchlo zvoliť optimálny výkon pri
spracovaní potravín tým, že stlačíte niektoré z tlačidiel na prednom
panele zariadenia.
- Každému tlačidlu zodpovedá vopred naprogramovaný profil
rýchlosti spracovania potravín pomocou určitého nástavca. Rýchlosť
spracovania môžete trikrát zvýšiť alebo znížiť stlačením tlačidiel +
неправильной установки насадок,постоянномигает красное
световое кольцо вокруг кнопки СТОП.
- Если неработающий прибор остается подключенным к
электросети, он потребляет значительное количество
электроэнергии. Для того чтобы напомнить вам о
необходимости отключения неработающего прибора от
электросети, постоянно горит зеленое световое кольцо вокруг
кнопки СТОП.
CS
|
Smart Control - tipy a upozornění
- Unikátní systém Smart Control tohoto kuchyňského robota
umožňuje snadnou a rychlou volbu optimálního výkonu pro každý
recept. Stačí pouze stisknout jedno z tlačítek na přední straně
přístroje.
- Každé z provozních tlačítek je spojeno s předem naprogramovanou
rychlostí, optimálně zvolenou pro určitý typ příslušenství. Rychlost
můžete zvýšit nebo snížit až o 3 stupně pomocí tlačítek + nebo -.
Stisknete-li pulsní tlačítko, poběží přístroj na maximální rychlost. Po
uvolnění tlačítka se přístroj zastaví nebo bude pokračovat s dříve
nastavenou rychlostí zpracování.
- Přístroj můžete kdykoliv vypnout stisknutím tlačítka Stop nebo
libovolným provozním tlačítkem.
- Tento přístroj je vybaven vestavěnou bezpečnostní pojistkou, která
zajišťuje, že je možné zapnout kuchyňský robot pouze tehdy, pokud
bylo příslušenství připevněno k motorové jednotce správným
způsobem Je-li veškeré příslušenství sestaveno správně, vestavěná
bezpečnostní pojistka se odblokuje.
- Pro snadnější sestavování je přístroj vybaven systémem Easy
Assembly Assistant. Dokud nebude příslušenství správně sestaveno,
bude světelný kroužek okolo tlačítka Stop blikat červeně.
- Pokud necháte přístroj po použití zapojený do zásuvky, bude stále
spotřebovávat elektrickou energii. Pro upozornění, že máte přístroj
odpojit, začne světelný kroužek kolem tlačítka Stop svítit zeleně.

16 Essence
йому ввімкнути комбайна можна лише тоді, коли приладдя
правильно приєднано до двигуна. Коли приладдя правильно
встановлено, вбудований запобіжник розблокується.
- Щоб допомогти збирати пристрій, його оснащено програмою
«Помічник у легкому збиранні». Доки приладдя не буде
встановлено правильно, кільце вогників навколо кнопки «стоп»
мигатиме червоним.
- Якщо пристрій приєднано до розетки, коли його не
використовують, він споживає багато енергії. Щоб нагадати вам
про те, що штепсель слід витягнути з розетки, коли пристрій не
використовують, кільце вогників навколо кнопки «стоп»
безперервно горітиме зеленим.
BG
|
Smart Control - съвети и предупреждения
- Уникалната програма Smart Control на Вашия робот Ви дава
възможност лесно и бързо да изберете оптималната мощност
за рецептата, по която работите, с просто натискане на един
от бутоните отпред на робота.
- Всеки бутон за обработване е свързан с предварително
програмиран скоростен профил, отговарящ на оптималния
процес за съответната приставка. Можете да увеличавате или
намалявате скоростта до 3 пъти чрез натискане на бутона +
или -. Ако натиснете импулсния бутон, уредът ще тръгне с
максимална скорост. Когато освободите бутона, уредът ще
спре или ще се върне към избраната преди скорост на
обработване.
- Можете да спрете във всеки момент уреда с натискане на
стоп-бутона или някой от бутоните за обработване.
- Този уред е съоръжен с вградена защитна блокировка, която
позволява да включите робота само, когато приставките са
сложени върху задвижващия блок в правилно положение.
Когато приставките са монтирани правилно, вградената
защитна блокировка се изключва.
- За да Ви се помогне при сглобяването на уреда, той е снабден
с Easy Assembly Assistant (помощник за лесно сглобяване).
alebo -. Ak stlačíte tlačidlo Pulse, zariadenie bude pracovať
najvyššou rýchlosťou. Keď tlačidlo uvoľníte, zariadenie zastane, alebo
sa vráti ku rýchlosti spracovania, ktorú ste mali zvolenú pred
stlačením tlačidla Pulse.
- Spracovanie potravín môžete kedykoľvek prerušiť stlačením tlačidla
Stop, alebo iného tlačidla na výber spôsobu spracovania potravín.
- Toto zariadenie má zabudovaný bezpečnostný zámok, ktorý
zabezpečuje, že zariadenie môžete zapnúť len vtedy, ak ste
príslušenstvo nasadili na pohonnú jednotku v správnej polohe. Ak
príslušenstvo nasadíte správne, zabudovaný bezpečnostný zámok sa
odblokuje.
- Pri montáži príslušenstva Vám pomôže systém Easy Assembly
Assistant. Dovtedy, kým príslušenstvo správne nenasadíte, bude
okolo tlačidla Stop blikať červený krúžok.
- Ak necháte zariadenie pripojené v sieti, spotrebuje veľa elektrickej
energie, hoci ho nepoužívate. Kým je zariadenie pripojené do siete
a nepracuje, okolo tlačidla Stop svietiť zelený krúžok, aby ste si
spomenuli, že ho treba odpojiť zo siete.
UK
|
«Інтелектуальне керування» - поради та
попередження
- Унікальна програма "Інтелектуальне керування» у вашому
кухонному комбайні дозволяє вам легко та швидко обирати
оптимальну потужність для страв, що ви їх готуєте, просто
натискаючи одну з кнопок на передньому боці вашого
комбайну.
- Кожну кнопку оброблення пов'язано з запрограмованою
програмою швидкості, що забезпечує оптимальну для даного
приладдя роботу. Ви можете підвищити або зменшити
швидкість у 3 рази або менше, натискаючи кнопку + або -. Коли
ви натискаєте кнопку "пульс", пристрій працюватиме на повній
швидкості. Коли ви відпускаєте цю кнопку, пристрій зупиняється
і повертається до попередньої швидкості оброблення.
- Ви можете зупинити пристрій у будь-який момент оброблення
кнопкою «стоп» або будь-якою іншою кнопкою оброблення.
- Цей пристрій оснащено вбудованим запобіжником, що завдяки

17Essence
Докато приставките не се монтират правилно, индикаторният
пръстен около стоп-бутона ще продължава да мига червено.
- Ако държите уреда включен в контакта, когато не се използва,
той ще консумира доста енергия. За да Ви напомня да
извадите щепсела на уреда от контакта в такъв случай,
индикаторният пръстен около стоп-бутона ще свети
непрекъснато зелено.
SR
|
Smart Control - saveti i upozorenja
- Jedinstveni Smart Control program vašeg procesora namirnica
omogućava Vam da brzo izaberete optimalnu snagu za recept koji
pripremate, jednostavnim pritiskom na jedan od tastera na prednjoj
strani mašine.
- Svako procesno dugme je povezano sa jednim predprogramiranim
profilom brzine koji predstavlja optimalan proces za određeni
dodatak. Možete da povećate ili smanjite brzinu do 3 puta,
pritiskom na + ili - taster. Ako pritisnete pulsni taster, uređaj će
raditi na najvećoj brzini. Kada pustite taster, uređaj će se zaustaviti ili
vratiti na prethodno izabranu vrednost brzine prerade.
- Uređaj možete da zaustavite u bilo kom trenutku, pritiskom na stop
taster ili neki od procesnih tastera.
- Ovaj uređaj je opremljen sa ugrađenom zaštitom koja osigurava da
možete uključiti procesor namirnica samo kada su dodaci
postavljeni na jedinicu motora u pravom položaju. Kada su dodaci
ispravno montirani, ugrađena zaštita će biti deblokirana.
- Kao pomoć za montažu uređaja, on je opremljen priručnikom za
jednostavnu montažu. Sve dok se dodaci ne montiraju ispravno,
svetleći prsten oko stop tastera će nastaviti da trepće crveno.
- Ako je uređaj priključen na električnu mrežu i kada se ne
upotrebljava, on će potrošiti veliku količinu energije. Svetleći prsten
oko stop tastera će svetleti zeleno, da bi Vas podsetio da isključite
uređaj iz struje kada se on ne upotrebljava.

18 Essence
11
2
4
5
3
6
EN Nutmeg
PL Gałka
muszkatołowa
RO Nucşoară
RU Мускатный орех
CS Muškátový
oříšek
HU Szerecsendió
SK Muškátový orech
UK Мускатний горіх
BG Индийско
орехче
SR Morski oraščić
EN Turmeric
PL Kurkuma
RO Şofran
RU Специи
CS Kurkuma
HU Curry
SK Kurkuma
UK Куркума
BG Куркума
SR Tumerik

19Essence
RO
|
Cuţit - sugestii şi avertismente
Puneţi întotdeauna cuţitul în bol înainte de a adăuga ingredientele.
- Dacă tăiaţi ceapă, apăsaţi de câteva ori funcţia impuls pentru a evita
tăierea prea fină a cepei.
- Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi
caşcaval (uscat, tip parmezan) sau ciocolată. Ingredientele se
încălzesc şi încep să se topească, făcând cocoloaşe.
- Durata stardard de tocare pentru orice ingredient este de 30-60
de secunde.
Dacă ingredientele se lipesc de cuţit sau de interiorul bolului:
1 Opriţi aparatul.
2 Scoateţi capacul de pe bol.
3 Dezlipiţi ingredientele de pe cuţit sau de pe pereţii bolului cu
ajutorul spatulei.
RU
|
Нож - советы и предостережения
Всегда опускайте нож в чашу до того как поместить в нее
продукты.
- При измельчении лука несколько раз включайте импульсный
режим, чтобы не допустить чрезмерного измельчения лука.
- При измельчении твердых сортов сыра или шоколада не
включайте электродвигатель надолго. Эти ингредиенты могут
нагреться, начать плавиться и слипаться в комки.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур измельчения составляет 30-60 секунд.
В случае налипания продуктов на нож или внутреннюю
поверхность чаши:
1 Выключите электроприбор.
2 Снимите с чаши крышку.
3 С помощью лопатки очистите прилипшие продукты с лезвия
ножа или со стенок чаши.
EN
|
Blade - tips and warnings
Always put the blade in the bowl before you start adding the
ingredients.
- If you are chopping onions, use the pulse function a few times to
prevent the onions from becoming too finely chopped.
- Do not let the appliance run too long when you are chopping
(hard) cheese or chocolate.
The ingredients will become too hot, will start to melt and will turn
lumpy.
- The standard processing time for all chopping jobs is 30-60
seconds.
If food sticks to the blade or to the inside of the bowl:
1 Switch the appliance off.
2 Remove the lid from the bowl.
3 Remove the ingredients from the blade or from the wall of the
bowl with a spatula.
PL
|
Ostrze - wskazówki i ostrzeżenia
Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski ostrze.
- Gdy rozdrabniasz cebulę, użyj kilkakrotnie przycisku pulsacyjnego -
dzięki temu unikniesz zbyt drobnego posiekania cebuli.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady
urządzenie nie może pracować zbyt długo.Wtedy bowiem składniki
za bardzo rozgrzewają się i zaczynają się topić oraz kleić.
- Standardowy czas wszystkich prac rozdrabniania wynosi 30-60
sekund.
Jeśli produkty przykleją się do noża lub do ścianek miski:
1 Wyłącz urządzenie.
2 Zdejmij pokrywkę z miski.
3 Łopatką usuń rozdrobnione składniki z ostrza i ścianek miski.

20 Essence
SK
|
Čepeľ - tipy a varovania
Do nádoby najskôr vložte čepeľ a až potom pridajte spracovávané
suroviny.
- Ak sekáte cibuľu, niekoľkokrát použitie funkciu pulzov, aby ste ju
neposekali na príliš jemno.
- Pri sekaní (tvrdého) syra alebo čokolády nenechajte zariadenie
pracovať pridlho. Suroviny by sa zohriali, začali sa topiť až by sa
roztiekli.
- Spracovanie potravín bežne trvá 30-60 sekúnd.
Ak sa Vám jedlo prilepilo na nôž alebo vnútro nádoby:
1 Vypnite zariadenie.
2 Odmontujte veko nádoby.
3 Vareškou oddeľte z čepele a zo stien nádoby prilepené suroviny.
UK
|
Ніж - поради та попередження
Завжди встановлюйте ніж у чашу перед тим, як додавати
продукти.
- Коли ви нарізаєте цибулю, застосовуйте кілька разів імпульсний
режим, щоб цибуля не нарізалася надто дрібно.
- Не давайте пристроєві працювати надто довго при подрібненні
сиру (твердого) або шоколаду. Складові сильно нагріваються,
починають танути та стають грудкуватими.
- Стандартний час обробки для нарубки становить 30-60 секунд.
Якщо їжа нанизується на ніж або проникає до внутрішньої частини
посудини.
1 Вимкніть пристрій.
2 Зніміть кришку з
3 Знімайте залишки з леза та зі стінок
CS
|
Nože - tipy a upozornění
Předtím než začnete přidávat suroviny, vždy vložte čepele do mísy.
- Pokud sekáte cibuli, použijte několikrát pulsní funkci, abyste předešli
příliš jemnému nasekání cibule.
- Pokud sekáte například tvrdé sýry nebo čokoládu, nenechte přístroj
běžet příliš dlouho. Suroviny se totiž sekáním nadměrně ohřejí,
začnou měknout a mohou zhrudkovatět.
- Standardní doba zpracování pro všechny typy sekání činí 30 až 60
sekund.
Pokud by potraviny ulpěly na nožích nebo na vnitřní stěně nádoby:
1 Vypněte přístroj.
2 Sejměte víko z nádoby.
3 Potraviny odstraňte ze stěn nádoby nebo z nožů pomocí stěrky.
HU
|
Kések - tanácsok és figyelmeztetések
A késeket mindig az alapanyagok előtt helyezze a tálba.
- Amikor hagymát aprít, használja néhányszor a pillanatfokozatot, így
elkerülheti, hogy a hagymát túl finomra vágja.
- Sajtok, különösen kemény sajtok vagy csokoládé reszelésekor ne
működtesse túl hosszan a készüléket. Az alapanyagok
felmelegedhetnek, megolvadhatnak és ezáltal csomóssá, ragadóssá
válhatnak.
- Az aprításhoz szükséges átlagos idő: 30-60 másodperc.
Ha az élelmiszer ráragad a késre vagy a munkatál belsejére:
1 Kapcsolja ki a készüléket.
2 Vegye le a tetőt a tálról.
3 A kenőlapát segítségével távolítsa el a vágókésre vagy a munkatál
falára tapadt alapanyagokat.

23Essence
jednorazowo obróbce małe porcje i opróżniaj miskę po każdej
porcji.
- Pamiętaj, że podczas rozdrabniania sera (żółtego) lub czekolady
urządzenie nie może pracować zbyt długo. Uważaj, by urządzenie
nie pracowało zbyt długo podczas tarcia sera (żółtego). Wtedy ser
za bardzo rozgrzewa się i zaczyna się topić oraz kleić. Do tarcia
czekolady nie należy używać wkładki.W tym celu należy skorzystać
z ostrza (strona 18).
Regulowana tarcza do cięcia na plastry
Dzięki regulowanej tarczy do cięcia na plastry możesz ciąć składniki na
plastry o dowolnej grubości.
Uważaj: nasadka tnąca jest bardzo ostra.
1 Włóż nasadkę tnącą w górną część uchwytu.
2 Podłącz pokrętło regulacyjne od dolnej strony tarczy i w celu
zablokowania go obróć nim do położenia oznaczonego kropką.
3 Obróć pokrętłem regulacyjnym, aby ustawić je na żądaną grubość
plastrów.
RO
|
Discuri - sugestii şi avertismente
Nu exercitaţi o presiune prea mare pe împingător când împingeţi
ingredientele în tub.
- Tăiaţi ingredientele în bucăţi mai mici pentru a încăpea pe tubul de
alimentare.
- Pentru cele mai bune rezultate, umpleţi complet tubul de
alimentare.
- Când radeţi sau granulaţi ingrediente moi, folosiţi o viteză redusă
pentru a nu transforma ingredientele în piure.
- Când trebuie să preparaţi o cantitate mare de ingrediente,
preparaţi pe rând cantităţi mici şi goliţi bolul frecvent.
- Nu lăsaţi aparatul să funcţioneze prea mult timp când radeţi
brânză/caşcaval (tare). Brânza sau caşcavalul se încălzesc şi încep să
se topească, făcând cocoloaşe. Nu folosiţi accesoriul pentru raderea
ciocolatei. Puteţi folosi cuţitul (pagina 18) pentru acest lucru.
EN
|
Inserts - tips and warnings
Do not exert too much pressure on the pusher when pressing
ingredients down the feed tube.
- Pre-cut large ingredients to make them fit into the feed tube.
- Fill the feed tube evenly for the best results.
- When shredding or granulating soft ingredients, use a low speed to
prevent the ingredients from turning into a puree.
- When you have to process a large amount of ingredients, process
small batches and empty the bowl between batches.
- Do not let the appliance run too long when you are shredding
(hard) cheese.The cheese will become too hot, will start to melt
and will turn lumpy. Do not use the insert to process chocolate.
Only use the blade (page 18) for this purpose.
Adjustable slicing disc
The adjustable slicing disc allows you to cut ingredients to any thickness
you like.
Be careful: the slicing insert has a very sharp cutting edge.
1 Insert the slicing insert into the top of the carrier.
2 Attach the adjusting knob to the bottom of the disc and turn it
to the position marked with a dot to lock it.
3 Turn the adjusting knob to set the slicing disc to the slicing
thickness you prefer.
PL
|
Wkładki - wskazówki i ostrzeżenia
Nie wywieraj zbyt dużego nacisku na popychacz podczas wsuwania
składników przez lej wsypowy.
- Wkładaj do leja składniki pocięte wcześniej na kostki.
- Aby osiągnąć najlepsze rezultaty, napełniaj lej wsypowy
równomiernie.
- Podczas ścierania lub rozdrabniania składników miękkich używaj
niskiej prędkości, aby nie dopuścić do starcia ich na puree.
- Jeśli masz do przetworzenia duże ilości składników, poddawaj

24 Essence
Будьте осторожны: у ножа-вставки очень острые режущие
кромки.
1 Вставьте нож-вставку в верхнюю часть патрона.
2 Присоедините установочную ручку к нижней стороне диска
и поверните до отметки в виде точки, до фиксации (со
щелчком).
3 Поворачивая регулировочную ручку, установите нужную
толщину нарезки ломтиков.
CS
|
Struhadla - tipy a upozornění
Nevyvíjejte příliš velkou sílu na stlačovací píst při stlačování surovin
plnicí trubicí.
- Velké kusy potravin předem nakrájejte, aby se vešly do plnicí
trubice.
- Potraviny vkládejte postupně a rovnoměrně.
- Při strouhání nebo granulování měkkých surovin použijte nízkou
rychlost, aby se suroviny nezměnily na kaši.
- Pokud zpracováváte velké množství surovin, postupujte po malých
dávkách a po každé dávce vyprázdněte nádobu.
- Pokud strouháte tvrdé sýry, nenechávejte přístroj běžet příliš
dlouho. Sýr se totiž strouháním nadměrně ohřeje, začne měknout a
může zhrudkovatět. Struhadlo nepoužívejte pro zpracování
čokolády. Pro tento účel používejte pouze sekací nože (strana 18).
Nastavitelný krájecí kotouč
Nastavitelný krájecí kotouč vám umožní nakrájet potraviny na
libovolnou tloušťku podle přání.
Buďte opatrní: krájecí vložka má velmi ostré hrany.
1 Položte krájecí vložku na vrchol jejího držáku.
2 Upevněte stavěcí knoflík ke spodní části kotouče a otočte jej do
polohy označené tečkou, aby došlo k jeho zajištění.
3 Stavěcím knoflíkem nastavte tloušťku řezu podle svého přání.
Disc reglabil de tăiere în felii
Discul reglabil de tăiere în felii vă permite să tăiaţi alimentele în felii la
grosimea dorită.
Atenţie: lama discului este foarte ascuţită.
1 Poziţionaţi discul de tăiere în felii pe suport.
2 Conectaţi butonul de reglare la baza discului şi răsuciţi-l în poziţia
indicată de reper pentru a-l fixa.
3 Răsuciţi butonul pentru a regla discul pe grosimea dorită de
tăiere în felii.
RU
|
Вставки - советы и предостережения
Не нажимайте слишком сильно на толкатель при проталкивании
ингредиентов через загрузочный бункер.
- Предварительно порежьте крупные куски, чтобы их можно
было поместить в загрузочный бункер.
- Для получения наилучших результатов заполняйте загрузочный
бункер равномерно.
- При измельчении или гранулировании мягких ингредиентов
используйте низкую скорость их обработки, чтобы не
допустить чрезмерного измельчения продуктов до состояния
пюре.
- Если вам необходимо обработать большое количество
продуктов, разделите их на небольшие порции и освобождайте
чашу после обработки каждой порции.
- При измельчении твердых сортов сыра не включайте
электродвигатель надолго. Сыр может нагреться, начнет
плавиться и слипаться в комки. Не используйте нож-вставку для
приготовления шоколада. Для этой цели воспользуйтесь ножом
(стр. 18).
Регулируемый диск для нарезки ломтиков.
С помощью регулируемого диска для нарезки ломтиков вы
сможете нарезать ингредиенты на ломтики любой толщины по
вашему усмотрению.

25Essence
- Ak máte spracovať veľké množstvo surovín, spracujte ho po
menších dávkach a po každej dávke vyprázdnite nádobu.
- Ak strúhate (tvrdý) syr, nenechajte zariadenie pracovať priveľmi
dlho. Syr sa zohreje, začne sa taviť a tiecť. Nástavec nepoužívajte na
strúhanie čokolády. Na tento účel použite jedine čepeľ (strana 18).
Nastaviteľný disk na krájanie na plátky
Nastaviteľný disk Vám umožní krájať suroviny na plátky požadovanej
hrúbky.
Dajte pozor: hrany nástavca na krájanie sú veľmi ostré.
1 Nástavec na krájanie na plátky nasaďte na vrch nosiča.
2 Na spod disku nasaďte nastavovací gombík a otočte ním do
polohy označenej bodkou, aby sa uzamkol.
3 Otočením nastavovacieho gombíka zvoľte hrúbku, na akú chcete
pokrájať suroviny.
UK
|
Вставки - поради та попередження
Не прикладайте завелике зусилля до штовхача при натисканні
продуктів вниз по трубці.
- Попередньо нарізайте великі шматки перед тим, як засовувати
їх у трубку.
- Заповнюйте приймальну трубу рівномірно для кращого
результату.
- При шинкуванні чи гранулюванні м'яких інгредієнтів
застосовуйте низьку швидкість для запобігання перетворенню
інгредієнтів на пюре.
- Якщо ви маєте обробляти велику кількість продуктів,
обробляйте маленькими порціями та спорожнюйте чашу між
ними.
- Не давайте пристроєві працювати надто довго при нарізанні
сиру (твердого). Сир сильно нагрівається, починає танути і стає
грудкуватим. Не застосовуйте вставку для оброблення
шоколаду. Для цього застосовуйте лише ніж (стор. 18).
HU
|
Betétek - tanácsok és figyelmeztetések
Ne nyomja túl erősen az adagolócsőbe az alapanyagokat a
nyomórúddal.
- Darabolja fel előre az alapanyagokat, az adagolócsőhöz mérten.
- A legjobb eredmény eléréséhez egyenletesen töltse meg az
ételadagoló nyílást.
- Puha alapanyagok reszelését vagy darálását alacsony fokozaton
végezze, így elkerülheti azok elpürésítését.
- A nagyobb mennyiségű élelmiszert kisebb adagokban dolgozza fel,
és közben mindig ürítse a munkatálat.
- Ne működtesse túl hosszú ideig a készüléket, ha azzal keménysajtot
darabol. A sajt felmelegedhet, megolvadhat és ezáltal csomóssá,
ragadóssá válhat. Csokoládé felfolgozásához ne használjon betétet.
Erre a célra csak kést (18 oldal) használjon.
Szabályozható szeletelő tárcsa
A szabályozható szeletelő tárcsa segítségével tetszés szerinti vastagságú
szeletekre vághatja az alapanyagokat.
Legyen óvatos: a szeletelő betétnek nagyon éles vágóéle van.
1 Tegye a szeletelő betétet a hordozó tetejére.
2 Helyezze a tárcsára a szabályzó gombot, forgassa el a ponttal
jelzett helyzetbe, majd rögzítse azt.
3 Forgassa el a szabályzó gombot, és állítsa a szeletelő tárcsát a
kívánt szeletvastagságra.
SK
|
Nástavce - tipy a varovania
Pri dávkovaní surovín cez dávkovaciu trubicu netlačte priveľmi na
piest.
- Suroviny vopred nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do dávkovacej
trubice.
- Dávkovaciu trubicu plňte rovnomerne, aby ste dosiahli čo najlepšie
výsledky.
- Keď strúhate, alebo granulujete mäkké suroviny, použite nižšiu
rýchlosť, aby zo surovín nevzniklo pyré.

28 Essence
- Aveţi grijă ca bolul şi telul să fie curate şi uscate când bateţi
albuşuri. Albuşurile trebuie să fie la temperatura camerei.
◗ Curăţaţi întotdeauna telul după utilizare.Vezi capitolul "Curăţare"
(pagina 46) pentru instrucţiuni referitoare la demontarea telului.
RU
|
Баллонная взбивалка - советы и
предостережения
- Вы можете пользоваться баллонной взбивалкой для взбивания
сливок и яиц, сбивания яичных белков, быстрого приготовления
пудинга, майонеза и бисквитной смеси.
- Не следует использовать баллонную взбивалку для
приготовления смесей для кексов, содержащих масло или
маргарин, а также для приготовления замешивания теста. Для
этих целей используйте насадку-тестомешалку (см. страницу 36).
- При сбивании яичных белков убедитесь что чаша и баллонная
взбивалка сухие и очищены от жира. Яичные белки должны
иметь комнатную температуру.
◗ Очищайте баллонную мешалку каждый раз сразу же после ее
использования. За информацией о разборке баллонной
мешалки с целью ее очистки обратитесь к разделу «Очистка»
(страница 46).
CS
|
Šlehací metly - tipy a upozornění
- Šlehací metly můžete použít ke šlehání krémů, vajec, vaječných bílků,
pudingů, majonéz a piškotových těst.
- Šlehací metly nepoužívejte k přípravě těst s obsahem másla či
margarínu nebo pro hnětení těsta. Pro tyto činnosti použijte hnětací
nástavce (viz strana 36).
- Při šlehání vaječných bílků se přesvědčte, jsou-li šlehací metly a mísa
suché a bez zbytků oleje. Bílky by měly mít pokojovou teplotu.
◗ Po použití vždy šlehací metly vyčistěte. Informace o tom, jak
demontovat šlehací metly kvůli jejich čištění naleznete v kapitole
"Čištění" (strana 46).
EN
|
Balloon beater - tips and warnings
- You can use the balloon beater to whip cream and to whisk eggs,
egg whites, instant pudding, mayonnaise and sponge cake mixtures.
- Do not use the balloon beater to prepare cake mixtures with
butter or margarine or to knead dough. Use the kneading
accessory for these jobs (see page 36).
- Make sure the bowl and the balloon beater are dry and free from
grease when you whisk egg whites.The egg whites should be at
room temperature.
◗ Always clean the balloon beater after use. See chapter 'Cleaning'
(page 46) for instructions on how to take the balloon beater
apart in order to clean it.
PL
|
Trzepaczka - wskazówki i ostrzeżenia
- Trzepaczka służy do ubijania śmietany, ucierania jajek, białek jaj,
przygotowywania błyskawicznego puddingu, bitej śmietany,
majonezu oraz mieszanek biszkoptowych.
- Nie używaj trzepaczki do przygotowywania mieszanek ciast z
masłem lub margaryną ani do ugniatania ciasta. Do tych prac
używaj mieszaka (patrz: strona 36).
- Gdy ucierasz białka jaj, sprawdź, czy miska i trzepaczka są zupełnie
suche i wolne od tłuszczu. Białka jaj muszą mieć temperaturę
pokojową.
◗ Trzepaczkę po użyciu zawsze oczyść. Instrukcję dotyczącą
odłączania trzepaczki, w celu jej oczyszczenia, znajdziesz w
rozdziale "Czyszczenie" (strona 46).
RO
|
Tel - sugestii şi avertismente
- Puteţi folosi telul pentru a bate ouă, albuşuri sau a prepara frişcă
bătută, budinci instant, maioneză sau clătite.
- Nu folosiţi telul pentru prepararea aluaturilor pentru prăjituri cu
unt sau margarină sau pentru a frământa cocă. Folosiţi accesoriul de
frământare pentru această operaţie (vezi pagina 36).

30 Essence
1
2
8
6
3
2
7
5
4
7
1

35Essence
2 Otvorite poklopac i koristite lopaticu da biste uklonili sastojke sa
zidova posude.
Uvek isključite aparat iz mreže pre nego što u posudu blendera
stavite prste ili neki predmet (npr. lopaticu).
B
Imajte u vidu da nije moguće koristiti funkcije prerade hrane kada je
blender montiran na jedinicu motora!
Ако продуктите залепнат по стените на каната на блендера:
1 Изключете уреда и извадете щепсела от контакта.
2 Отворете капака и използвайте лопатка, за да отстраните
продуктите от стените на каната.
Винаги изключвайте щепсела на уреда от контакта, преди да
бъркате в каната на блендера с пръсти или някакъв предмет
(напр. лопатка).
B
Отбележете, че не е възможно да се използват функциите на
купата за обработване, когато блендерът е закрепен към
задвижващия блок!
SR
|
Blender - saveti i upozorenja
Nemojte otvarati poklopac dok uređaj još radi!
◗ Ugrađena sigurnosna brava: možete da koristite blender samo
kada se rebro na posudi blendera nalazi direktno nasuprot crtice
na jedinici motora.
- Da biste dodali tečne sastojke tokom rada, sipajte ih u posudu
blendera kroz otvor na poklopcu.
- Pre obrade, isecite čvrste sastojke na manje komade.
- Ako želite da pripremite veliku količinu, preradite više manjih celina
umesto velike količine odjednom.
- Tvrde sastojke, npr. zrna soje, pre obrade potopite u vodu.
- Koristite kuvane sastojke kada mešate supu.
- Kada prerađujete tečnost koja je vrela ili stvara penu (npr. mleko),
nemojte staviti više od 1 litra u posudu blendera, da biste izbegli
prelivanje.
- Ako niste zadovoljni rezultatom, isključite uređaj i promešajte
sastojke lopaticom, uklonite deo sastojaka da biste radili s manjom
količinom ili dodajte nešto tečnosti.
Ako se sastojci zalepe za zid posude blendera:
1 Isključite uređaj i izvucite kabl iz struje.

36 Essence
1
6
3
4
5
2

37Essence
SK
|
Nástavec na miesenie - tipy a varovania
- Do nádoby najskôr vložte nástavec na miesenie a až potom pridajte
spracovávané suroviny.
- Miesenie bežne trvá 30-180 sekúnd.
UK
|
Приладдя для замішування - поради та
попередження
- Завжди встановлюйте приладдя для замішування у чашу перед
тим, як додавати продукти.
- Стандартний час обробки для замішування становить 30-180
секунд.
BG
|
Приставка за месене - съвети и
предупреждения
- Винаги слагайте приставката за месене в купата, преди да
сипвате съставките.
- Нормалното време за обработване при всички работи по
месене е 30-180 секунди.
SR
|
Dodatak za mešenje - saveti i upozorenja
- Uvek stavite dodatak za mešenje u posudu pre dodavanja sastojaka.
- Standardno vreme prerađivanja za sve vrste mešenja je između 30-
180 sekundi.
EN
|
Kneading accessory - tips and warnings
- Always put the kneading accessory in the bowl before adding the
ingredients.
- The standard processing time for all kneading jobs is 30-180
seconds.
PL
|
Mieszak do zagniatania ciasta - wskazówki i
ostrzeżenia
- Przed dodaniem składników zawsze załóż do miski mieszak.
- Standardowy czas ugniatania wynosi 30-180 sekund.
RO
|
Accesoriu de frământare - sugestii şi
avertismente
- Puneţi întotdeauna accesoriul de frământare în bol înainte de a
adăuga ingredientele.
- Durata standard pentru toate operaţiile de frământare este între
30-180 de secunde.
RU
|
Насадка-тестомешалка - советы и
предостережения
- Всегда опускайте насадку-тестомешалку в чашу до того как
поместить в нее продукты.
- Стандартное значение времени обработки продуктов для всех
процедур замешивания составляет 30-180 секунд.
CS
|
Hnětací nástavce - tipy a upozornění
- Hnětací nástavce nasaďte do nádoby vždy před přidáním surovin.
- Standardní doba zpracování při všech typech hnětení je 30 až 180
sekund.
HU
|
Dagasztó - tanácsok és figyelmeztetések
- Mielőtt az alapanyagokat a munkatálba helyezné, először mindig a
dagasztó tartozékot tegye a tálba.
- A dagasztáshoz szükséges átlagos idő: 30-180 másodperc.

39Essence
- Nejprve nastavte regulátor na nižší rychlost a pak zatlačte ovoce na
kužel.
- Občas přístroj zastavte a odstraňte dužinu ze sítka.
- Pokud jste skončili s lisováním nebo chcete-li odstranit dužinu,
vypněte přístroj a vyjměte z něj nádobu s nasazeným sítkem a
kuželem.
HU
|
Citrusprés - tanácsok és figyelmeztetések
◗ Beépített biztonsági zár - csak akkor tudja használni a citrusprést,
ha a turmixsapka helyesen van rátéve a motoregységre (lást a
képet az 13 oldalon).
Ha az összes rész helyesen van összerakva,a kup készülék bekapcsolása
után elkezd körbe forogni.
- Először lassú fokozatra állítsa a sebességet és utána nyomja a citrust
a kúpra.
- Időről-időre állítsa meg a műveletet, és vegye le a gyümölcshúst a
szitáról.
- Ha befejezte a préselést, vagy el akarja távolítani a gyümölcshúst,
kapcsolja ki a készüléket és vegye le a készülékről a tálat a szitával
és a kúppal együtt.
SK
|
Lis na citrusové plody - tipy a varovania
◗ Zabudovaný bezpečnostný zámok: lis na citrusové plody môžete
použiť len v prípade, ak ste správne nasadili kryt na otvor na
pripojenie mixéra ku pohonnej jednotke a ak bol do sitka
správne namontovaný kužel (pozri obrázok na strane 13)
Ak boli všetky časti správne namontované, kužel sa ihneď po zapnutí
zariadenia roztočí.
- Ovládacie tlačidlo najskôr nastavte na nízku rýchlosť a potom
pritlačte citrusové ovocie na kužel.
- Lis občas zastavte, aby ste mohli očistiť sitko od zachytenej dužiny.
- Ak ste skončili odšťavovanie, alebo ak chcete odstrániť dužinu,
vypnite zariadenie a odpojte nádobu so sitkom a kuželom zo
zariadenia.
Dacă aţi montat corect toate accesoriile, conul va începe să se rotească
după ce porniţi aparatul.
- Mai întâi reglaţi butonul pe o viteză inferioară, apoi apăsaţi fructul
pe con.
- Opriţi stoarcerea din când în când pentru a îndepărta pulpa
fructului din tambur.
- După aţi terminat de stors sau când vreţi să goliţi tamburul de
pulpă, opriţi aparatul şi scoateţi bolul de pe aparat cu tot cu
tambur şi con.
RU
|
Пресс для цитрусовых - советы и
предостережения
◗ Встроенный блокиратор безопасности: включение пресса для
цитрусовых возможно только если колпачок блендера
правильно установлен на блок электродвигателя, а конус
пресса правильно вставлен в сито (см. рисунок на странице
13).
При правильной установке всех деталей, конус пресса для
цитрусовых начнет вращение сразу же после включения прибора.
- Сначала установите на панели управления минимальную
скорость, после чего прижмите плод цитрусовых к конусу.
- Время от времени прерывайте работу, чтобы удалить мякоть с
сита.
- Закончив выжимать сок или при необходимости очистить сито
от мякоти, выключите электроприбор и снимите чашу вместе с
ситом и конусом.
CS
|
Lis na citrusy - tipy a upozornění
◗ Vestavěná bezpečnostní pojistka: lis na citrusy je možné použít
pouze tehdy, pokud byla krytka mixéru správně umístěna na
motorovou jednotku a pokud byl kužel správně vložen do sítka
(viz obrázek na straně 13).
Pokud byly všechny části sestaveny správně, roztočí se kužel lisu na
citrusy,jakmile přístroj zapnete.

40 Essence
Ako su svi delovi montiani ispravno, konus će početi da rotira čim se
uređaj uključi .
- Prvo podesite kontrolno dugme na nisku brzinu, a zatim pritisnite
citrus voćku na na konus.
- Povremeno prekinite ceđenje da biste mogli da uklonite meso voća
sa sita.
- Kada završite ceđenje ili kada želite da uklonite pulpu, isključite
uređaj i sa njega skinite posudu sa montiranim sitom i konusom.
UK
|
Прес для цитрусових - поради та
попередження
◗ Вбудований запобіжний замок:ви можете застосовувати прес
для цитрусових лише тоді, коли кришка блендера правильно
встановлена на вузол двигуна, і конус правильно встановлено
на сито (див. ілюстрацію на сторінці 13).
Якщо всі частини бупи встановленi правильно, конус почне
обертатися, щойно пристрій буде ввімкнений.
- Спочатку встановіть ручку управління на найнижчу швидкість та
притисніть цитрус до конуса.
- Зупиняйте витискання час від часу, щоб зняти м'якоть з сита.
- Коли ви завершите пресування або коли ви побажаєте усунути
м'якоть, вимкніть пристрій та витягніть чашу з ситом та
конусом з пристрою.
BG
|
Цитруспреса - съвети и предупреждения
◗ Вградена защитна блокировка: Можете да използвате
цитруспресата само, когато заместващата блендера капачка е
монтирана правилно върху задвижващия блок и конусът е
монтиран правилно в цедката (вж. фигурата на стр. 13).
Ако всички части са монтирани правилно, конусът ще започне да
се върти веднага, след като уредът се включи.
- Нагласете първо командния бутон на ниска скорост и след
това натиснете плода върху конуса.
- Спирайте изцеждането от време на време, за да махнете
кашата от цедката.
- Когато свършите с изцеждането или когато искате да махнете
кашата, изключете уреда и свалете от него купата с цедката и
конуса на нея.
SR
|
Citrus presa - saveti i upozorenja
◗ Ugrađena sigurnosna brava: citrus presu možete koristiti samo
kada je poklopac blendera ispravno montiran na jedinicu motora
a konus u sito (vidi sliku na strani 13).

42 Essence
ananasy, arbuz powinny być umyte, obrane i wypestkowane.
Wszystko powinno być w kawałkach mieszczących sie w leju
sokowirówki.
- Duże pestki z owoców takich jak wiśnie, morele, śliwki powinny
zostać usunięte, a owoce pokrojone jezeli jest taka potrzeba.
RO
|
Storcător - sugestii şi avertismente
Nu împingeţi alimentele cu degetele sau cu un obiect (de ex. o
spatulă) pe tubul de alimentare în timpul funcţionării storcătorului.
Folosiţi împingătorul.
Aşteptaţi ca sita să se oprească complet înainte de a scoate capacul.
- Pornţi întotdeauna aparatul înainte de a introduce fructele în
storcător.
- Nu folosiţi storcătorul dacă sita este deteriorată.
B
Întrerupător de siguranţă încorporat: storcătorul va funcţiona doar dacă
aţi montat corect toate componentele.
◗ Înainte de utilizarea storcătorului:
- Curăţaţi legumele, cum ar fi morcovii sau ridichiile şi fructele, cum
ar fi portocalele, ananasul şi pepenii, şi tăiaţi-i în bucăţi astfel încât să
le puteţi introduce în tubul storcătorului.
- Scoateţi sâmburii mari ai fructelor cum ar fi cireşe, prune, piersici şi
caise şi tăiaţi fructele în bucăţi, dacă este nevoie.
RU
|
Соковыжималка - советы и предостережения
Во время работы электроприбора запрещается проталкивать
продукты в загрузочный бункер соковыжималки пальцами или
какими-либо предметами (например, лопаткой). Для этой цели
пользуйтесь только толкателем.
Прежде чем снять крышку, дождитесь полной остановки
вращающегося сита.
- Всегда включайте прибор до того как поместить фрукты в
соковыжималку.
EN
|
Juicer - tips and warnings
Never use your fingers or an object (e.g. a spatula) to push items
down the feed tube of the juicer during operation. Only the pusher
is to be used for this purpose.
Wait until the sieve has completely stopped rotating before you
remove the lid.
- Always switch the appliance on before putting the fruit in the juicer.
- Do not use the juicer if the sieve is damaged.
B
Built-in safety lock: the juicer will only function if all parts have all been
assembled correctly.
◗ Before using the juicer:
- Clean vegetables such as carrots and white radish and peel fruit
such as oranges, pineapples and melons and cut them into chunks
that fit into the feed tube of the juicer.
- Remove the stone of fruit with large stones such as cherries, plums,
peaches and apricots and cut them into chunks that fit into the
feed tube of the juicer, if necessary.
PL
|
Sokowirówka - wskazówki i ostrzeżenia
Nie wkładaj nigdy dłoni, ani jakichkolwiek przedmiotów (np. widelca,
noża, łyżeczki lub łopatki) do leja wsypowego. Korzystaj wyłącznie ze
służącego do tego celu dołączonego do urządzenia popychacza.
Przed zdjęciem pokrywki poczekaj, aż sitko zupełnie przestanie się
obracać.
- Przed włożeniem owoców do sokowirówki zawsze najpierw włącz
urządzenie.
- Nie wolno korzystać z sokowirówki, jeśli uszkodzone jest sitko.
B
Wbudowana blokada: sokowirówka będzie pracować tylko wtedy, gdy
wszystkie części urządzenia będą złożone prawidłowo.
◗ Przed skorzystaniem z sokowirówki:
- Warzywa takie jak marchewka i owoce takie jak pomarańcze,

43Essence
HU
|
Gyümölcsprés - tanácsok és figyelmeztetések
Soha ne az ujjával vagy valamilyen idegen tárggyal (pl. szedőlapáttal)
próbálja átnyomni a gyümölcsdarabokat a gyümölcsprés adagolóján.
Erre a célra a nyomórud szolgál.
Mielőtt a fedelet eltávolítaná, várjon míg a szita teljesen megáll.
- Mielőtt a gyümölcsöt a gyümölcsprésbe tenné, kapcsolja be a
készüléket.
- Sérült szitával ne használja a készüléket.
B
Beépített biztonsági zár: a gyümölcsprés csak akkor működik, ha
minden alkatrész helyesen lett összeillesztve.
◗ A gyümölcsprés használata előtt:
- Tisztítsa meg a zöldségeket (pl. sárgarépát, fehér retket), illetve
hámozza meg a gyümölcsöket (pl. narancsot, ananászt,
sárgadinnyét), majd vágja fel azokat olyan darabokra, amelyek
beleférnek a gyümölcsprés adagolójába.
- Magozza ki az olyan gyümölcsöket, mint a cseresznye, szilva, őszi-
vagy sárgabarack, majd szükség szerint vágja fel azokat olyan
darabokra, amelyek beleférnek a gyümölcsprés adagolójába.
SK
|
Odšťavovač - tipy a varovania
Nato, aby ste pretlačili suroviny cez dávkovaciu trubicu do
odšťavovača, ktorý pracuje, nesmiete nikdy použiť prsty ani žiadne
náradie (napr. varešku). Na tento účel používajte jedine piest.
Veko nádoby otvorte až keď sa sitko zastaví.
- Najskôr uveďte do chodu odšťavovač a potom do neho vložte
ovocie.
- Ak je sitko poškodené, odšťavovač nemôžete použiť.
B
Zabudovaný bezpečnostný zámok: odšťavovač bude pracovať, len ak
sú všetky súčiastky riadne nasadené.
◗ Pred použitím odšťavovača:
- Zeleninu, napr. mrkvu a bielu reďkovku, očistite a ovocie, napr.
- Запрещается пользоваться соковыжималкой с поврежденным
ситом.
B
Встроенный блокиратор безопасности: соковыжималка будет
работать только в том случае, если все детали правильно
установлены.
◗ Прежде чем начать пользоваться соковыжималкой:
- Очистите овощи (такие как морковь и белая редька) и снимите
кожуру с фруктов (таких как апельсины, ананасы и дыни) и
порежьте их на кусочки так, чтобы они помещались в
загрузочный бункер соковыжималки.
- Выньте косточки из фруктов с большими косточками (такими
как вишни, сливы, персики и абрикосы) и, при необходимости,
порежьте их кусочками, чтобы они помещались в загрузочный
бункер соковыжималки.
CS
|
Odšťavňovač - tipy a upozornění
Potraviny do vstupního otvoru nikdy netlačte rukou nebo jiným
předmětem (např. špachtli). Pro tento účel používejte pouze
dodávaný stlačovací píst.
Před sejmutím víka počkejte, až se sítko zcela přestane točit.
- Před vložením ovoce do odšťavňovače vždy přístroj vypněte.
- Odšťavňovač nepoužívejte, je-li sítko poškozené.
B
Vestavěná bezpečnostní pojistka: odšťavňovač bude fungovat pouze
tehdy, pokud jsou všechny díly správně sestaveny.
◗ Před použitím odšťavňovače:
- Očistěte zeleninu (např. mrkev, bílou ředkev) a oloupejte ovoce
(např. pomeranče, ananas, meloun) a nakrájejte je na malé kousky,
které se vejdou do plnicí trubice odšťavňovače.
- Odstraňte velké pecky z ovoce jako jsou třešně, švestky, broskve či
meruňky a případně je nakrájejte na malé kousky, které se vejdou
do plnicí trubice odšťavňovače.

46 Essence

47Essence
trzepaczkę w gorącej wodzie z dodatkiem niewielkiej ilości płynu
do mycia naczyń.
- Kółka zębate i trzepaczkę można również umyć w zmywarce.
Obudowę kółek zębatych należy czyścić wilgotną szmatką.
- Regulowaną tarczę tnącą na plastry, nasadkę tnącą na plastry oraz
pokrętło regulacyjne można umyć w zmywarce lub w gorącej
wodzie z dodatkiem płynu do mycia naczyń. Przed umyciem tarczy
obróć pokrętłem regulacyjnym w prawo i wyjmij z niej wkładkę
tnącą.
RO
|
Curăţare
- Scoateţi întotdeauna ştecherul din priză înainte de a demonta
accesoriile sau de a curăţa blocul motor.
- Puteţi curăţa rapid şi uşor bolul şi vasul cu ajutorul butonului de
curăţare.Turnaţi apă şi puţin detergent lichid în vas sau în bol,
închideţi capacul şi apăsaţi butonul de curăţare.
- Când astfel spălaţi bolul pentru prepararea alimentelor, aveţi grijă să
montaţi în prealabil cuţitul sau accesoriul de frământare.
- Pentru curăţarea telului, scoateţi-l din agrenaj. Deschideţi clemele
de prindere şi scoateţi cele două rotiţe dinţate. Spălaţi rotiţele şi
telul în apă fierbinte şi puţin detergent.
- Puteţi curăţa rotiţele şi telul în maşina de spălat vase. Carcasa poate
fi ştearsă cu o cârpă umedă.
- Discurile de tăiere în felii, inclusiv butonul de reglare a grosimii pot
fi curăţate cu apă fierbinte şi detergent sau în maşina de spălat
vase. Răsuciţi butonul de reglare a grosimii spre dreapta şi scoateţi
lama de tăiere în felii de pe disc, înainte de a o curăţa.
RU
|
Очистка
- Если вам необходимо снять насадки или очистить блок
электродвигателя, выньте вилку сетевого шнура из розетки
электросети.
- Чашу кухонного комбайна и кувшин блендера можно быстро и
просто очистить, нажав кнопку очистки. Для этого достаточно
налить в загрязненную чашу или кувшин немного воды и
EN
|
Cleaning
- Always unplug the appliance before removing accessories or
cleaning the motor unit.
- You can quickly and easily clean the food processor bowl and
blender jar by means of the clean button. Simply put some water
and a few drops of washing-up liquid in the dirty bowl or jar,
secure the lid and press the clean button until the bowl or jar is
clean.
- When cleaning the food processor bowl in this way, make sure
either the blade or the kneading accessory has been assembled in
the bowl.
- To clean the balloon beater, pull the beater out of the gear housing.
Then open the housing by pulling the latch sideways and take out
the two gearwheels. Clean the gearwheels and the beater in hot
water with some washing-up liquid.
- The gearwheels and the beater can also be cleaned in the
dishwasher.The gear housing can be wiped with a moist cloth.
- The adjustable slicing disc, the slicing insert and the adjusting knob
can be cleaned in hot water with some washing-up liquid or in the
dishwasher.Turn the adjusting knob to the right and pull the slicing
insert out of the disc before cleaning it.
PL
|
Mycie
- Przed wyjęciem akcesoriów lub przystąpieniem do czyszczenia
części silnikowej zawsze wyłączaj urządzenie z sieci.
- Wciskając przycisk mycia można szybko i łatwo oczyścić miskę
malaksera i dzbanek blendera.Wystarczy do brudnej miski
malaksera lub do dzbanka wlać trochę wody z dodatkiem płynu do
zmywania, zamknąć pokrywę i wcisnąć przycisk mycia do chwili
całkowitego umycia miski lub dzbanka.
- Podczas takiego mycia miski malaksera sprawdź, czy w misce zostały
założone ostrze lub mieszak.
- Aby oczyścić trzepaczkę, wyciągnij ją z obudowy kółek zębatych.
Następnie otwórz obudowę, przesuwając zatrzask w bok, a
następnie wyjmij dwa kółka zębate. Oczyść kółka zębate i

48 Essence
- Nastavitelný plátkovací kotouč, plátkovací struhadlo a seřizovací
knoflík lze mýt v horké vodě s trochou čisticího prostředku nebo v
myčce nádobí. Před čištěním otočte seřizovacím knoflíkem doprava
a vytáhněte plátkovací struhadlo z kotouče.
HU
|
Tisztítás
- Mindig kapcsolja ki a készüléket, ha valamilyen tartozékot kíván
eltávolítani, vagy meg akarja tisztítani a motoregységet.
- A "tisztítás" gombbal gyorsan és könnyedén végezheti el a munkatál
és a turmixkancsó tisztítását. Egyszerűen öntsön némi vizet és
néhány csepp mosogatószert a munkatálba vagy a kancsóba,
helyezze fel a fedelet, majd addig nyomja a gombot, amíg a tál vagy
a kancsó tiszta nem lesz.
- Ügyeljen arra, hogy a robotgép munkatáljának - a fenti módon
történő - tisztításakor sem kés, sem dagasztó horog ne maradjon a
tálban.
- A habverő tisztításához húzza le a habverőt a fogaskerekek házáról.
Ezután nyissa ki a házat a retesz oldalirányba történő húzásával, és
vegye ki a két fogaskereket. Mossa el a fogaskerekeket és a
habverőt meleg, mosogatószeres vízben.
- A fogaskerekeket és a habverőt tisztíthatja mosogatógépben is. A
fogaskerekek házát törölje át nedves ruhával.
- A szabályozható szeletelő tárcsa, a szeletelő betét és a szabályozó
gomb meleg vízben, mosogatószerrel, illetve mosogatógépben is
tisztítható. A tisztítás előtt forgassa el jobbra a szabályozó gombot,
majd húzza ki a szeletelő betétet a tárcsából.
SK
|
Čistenie
- Pred odpojením príslušenstva, alebo pred čistením pohonnej
jednotky vždy odpojte zariadenie zo siete.
- Nádobu na spracovanie potravín a nádobu mixéra rýchlo a
jednoducho očistíte použitím tlačidla Clean. Do znečistenej nádoby
nalejte trochu vody a niekoľko kvapiek čistiaceho prostriedku,
zaistite veko a podržte stlačené tlačidlo Clean, kým nie je nádoba
čistá.
добавить несколько капель моющего средства, закрепить
крышку, нажмите и удерживайте кнопку очистки до полной
очистки чаши или кувшина.
- При очистке таким способом чаши кухонного процессора,
убедитесь, что нож или насадка-тестомешалка установлены в
чаше.
- Для того чтобы очистить баллонную взбивалку, вытяните ее из
корпуса редуктора. После этого откройте корпус, потянув его
фиксаторы в стороны, и выньте две шестерни. Вымойте
шестерни и баллонную взбивалку в горячей воде с небольшим
количеством моющего средства.
- Шестерни и баллонную взбивалку также можно вымыть в
посудомоечной машине. Корпус редуктора можно вытереть
кусочком влажной ткани.
- Регулируемый диск для нарезки ломтиков, нож-вставку и
установочную ручку можно вымыть в горячей воде с
небольшим количеством моющего средства или в
посудомоечной машине. Перед очисткой поверните вправо
установочную ручку и, потянув, извлеките нож-вставку из диска.
CS
|
Čištění přístroje
- Před demontáží příslušenství a před čištěním motorové jednotky
vždy přístroj odpojte ze sítě.
- Mísu kuchyňského robota a nádobu mixéru můžete snadno a
rychle vyčistit pomocí tlačítka Clean. Jednoduše nalijte trochu vody
s několika kapkami čisticího prostředku do špinavé mísy či nádoby,
zajistěte víčko a stiskněte tlačítko Clean, dokud nebude mísa či
nádoba čistá.
- Pokud budete kuchyňského robota čistit tímto způsobem, dbejte na
to, aby byl sekací nůž nebo hnětací nástavec upevněný v nádobě.
- Chcete-li vyčistit šlehací metly, vytáhněte metly z převodového
pouzdra. Potom otevřete pouzdro pomocí postranních pojistek a
vyjměte obě převodová kola. Převodová kola a šlehací metly umyjte
v teplé vodě s trochou mycího prostředku.
- Převodová kola i šlehací metly je možné také mýt v myčce nádobí.
Převodové pouzdro otřete navlhčenou utěrkou.

50 Essence
- Da bi očistili metlicu miksera, izvucite je iz kučišta motora. Zatim
otvorite kućište povlačeći bravu u stranu i izvadite dva zupčanika.
Operite zupčanike i metlicu u vreloj vodi, sa nešto tečnosti za
pranje.
- Zupčanici i metlica miksera se mogu prati i u mašini za sudove.
Kućište motora se može brisatu vlažnom krpom.
- Podesivi disk za sečenje na komade, umetak za sečenje i dugme za
podešavanje mogu da se peru u vrućoj vodi sa nešto tečnosti za
pranje ili u mašini za sudove. Okrenite dugme za podešavanje u
desno i pre čišćenja izvucite umetak za sečenje na komade iz diska.

52 Essence
SK
|
Životné prostredie
Keď sa skončí životnosť zariadenia, neodhadzujte ho spolu s bežným
odpadom, ale zaneste ho na miesto oficiálneho zberu kvôli
recyklovaniu. Pomôžete tak zachovať životné prostredie.
UK
|
Довкілля
Не викидайте пристрій зі звичайним побутовим сміттям,
доставляйте його після того, як сплине термін використання, до
офіційного приймального пункту для переробки. Цим ви
допоможете зберегти довкілля.
BG
|
Опазване на околната среда
Не изхвърляйте уреда след привършване на експлоатационния му
срок заедно с обикновените битови отпадъци, а го предайте в
пункт за събиране на отпадъци за рециклиране. Така ще помогнете
за опазването на околната среда.
SR
|
Okolina
Po isteku radnog veka, nemojte da bacate uređaj zajedno sa običnim
otpacima iz domaćinstva, već ga predajte na zvaničnom mestu
skupljanja materijala za reciklažu. Postupajući ovako, pomažete očuvanju
okoline.

54 Essence
EN Blender jar with lid
PL Dzbanek blendera z pokrywą
RO Vas blender cu capac
RU Кувшин блендера с крышкой
CS Nádoba mixéru s víkem
HU Turmixkancsó fedővel
SK Džbán mixéra s vekom
UK Глек міксера з кришкою
BG Кана на блендера с капак
SR Posuda blendera sa poklopcem
EN Food processor bowl
PL Miska malaksera
RO Bol robot
RU Чаша кухонного комбайна
CS Mísa pro zpracování potravin
HU Robotgép munkatál
SK Nádoba na spracovanie potravín
UK Чаша кухонного комбайну
BG Купа за обработване на продукти
SR Posuda procesora namirnica
EN Food processor lid
PL Pokrywa malaksera
RO Capac al bolului pentru prepararea alimentelor
RU Крышка кухонного комбайна
CS Víko kuchyňského robotu
HU Robotgép munkatál fedő
SK Veko nádoby na spracovanie potravín
UK Кришка кухонного комбайна
BG Капак на купата за обработване на продукти
SR Poklopac procesora namirnica

55Essence
EN Pusher of food processor
PL Popychacz malaksera
RO Împingător robot
RU Толкатель кухонного комбайна
CS Stlačovací píst kuchyňského robotu
HU Robotgép nyomórúd
SK Piest
UK Штовхач кухонного комбайну
BG Бутало за купата за обработване на продукти
SR Potiskivač procesora namirnica
EN Pusher of juicer
PL Popychacz sokowirówki
RO Împingător storcător
RU Толкатель соковыжималки
CS Stlačovací píst odšťavňovače
HU Gyümölcsprés nyomórúd
SK Piest odšťavovača
UK Штовхач соковижималки
BG Бутало на сокоизстисквачката
SR Potiskivač sokovnika
EN Lid of juicer
PL Pokrywa sokowirówki
RO Capac storcător
RU Крышка соковыжималки
CS Víko odšťavňovače
HU Gyümölcsprés fedél
SK Veko odšťavovača
UK Кришка соковижималки
BG Капак на сокоизстисквачката
SR Poklopac sokovnika

57Essence
EN Kneading accessory
PL Mieszak do wyrabiania ciasta
RO Accesoriu de frământare
RU Насадка-тестомешалка
CS Hnětací příslušenství
HU Dagasztó tartozék
SK Príslušenstvo na miesenie
UK Замішувач
BG Приставка за месене
SR Dodatak za mešenje
EN Blade with protection cap
PL Ostrze z przykrywką zapezpieczającą
RO Cuţit cu teacă de protecţie
RU Нож с защитным колпачком
CS Čepel s ochrannou krytkou
HU Vágókés biztonsági kupakkal
SK Čepeľ s ochranným krytom
UK Ніж з захисним ковпачком
BG Нож с предпазител
SR Sečivo sa zaštitnom navlakom
EN Balloon beater
PL Trzepaczka do ubijania
RO Te l
RU Баллонные сбивалки
CS Šlehací metly
HU Habverő
SK Nástavec na šľahanie
UK Збивачка
BG Телена бъркалка
SR Metlica miksera

58 Essence
EN Adjustable slicing disc
PL Regulowana tarcza do cięcia na plastry
RO Disc reglabil de tăiere în felii
RU Регулируемый диск для нарезки ломтиков.
CS Nastavitelný krájecí kotouč
HU Szabályozható szeletelő tárcsa
SK Nastaviteľný disk na krájanie na plátky
UK Ріжучий диск, що регулюється
BG Регулируем режещ диск
SR Podesivi disk za sečenje na komade
EN Shredding fine/medium disc
PL Wkładka drobno ścierająca/ ścierająca średnia grubość
RO Disc de radere fină/medie
RU Диск для тонкого/среднего измельчения
CS Strouhací kotouč jemný/střední
HU Finom/közepes reszelő tárcsa
SK Násatavec na krájanie (jemné/stredne)
UK Диск для дрібного / середнього нарізування
BG Диск за фино/средно настъргване
SR Disk za fino/srednje ribanje
EN Shredding coarse disc
PL Wkładka grubo ścierająca
RO Disc de radere mare
RU Диск для грубого измельчения
CS Strouhací kotouč hrubá
HU Durva reszelő tárcsa
SK Násatavec na krájanie (hrubé)
UK Диск для грубого нарізування
BG Диск за грубо настъргване
SR Disk za krupno ribanje
/

59Essence
EN Granulating disc
PL Tarcza granulująca (bardzo drobno ścierająca)
RO Disc de granulare
RU Гранулирующий диск
CS Mlecí kotouč
HU Daraboló/aprító tárcsa
SK Disk na granulovanie
UK Гранулюючий диск
BG Гранулиращ диск
SR Disk za granulaciju
EN Cone of citrus press
PL Stożek wyciskarki do owoców cytrusowych
RO Con presă de citrice
RU Конический пресс для цитрусовых
CS Kužel lisu na citrusy
HU Citrusprés kúp
SK Kužel lisu na citrusové plody
UK Конус пресу для цитрусови
BG Конус на цитруспресата
SR Konus citrus prese
EN Sieve of citrus press
PL Sitko wyciskarki do owoców cytrusowych
RO Tambur presă de citrice
RU Сито пресса для цитрусовых
CS Sítko lisu na citrusy
HU Citrusprés szita
SK Sitko lisu na citrusové plody
UK Сито пресу для цитрусових
BG Цедка на цитруспресата
SR Sito citrus prese

61Essence
зверніться до місцевого ділера або зв'яжіться з Сервісним відділом
"Philips Domestic Appliаnces аnd Personаl Cаre BV".
BG
|
Гаранция и сервизно обслужване
Ако се нуждаете от информация или имате проблем, посетете
Интернет сайта на Philips на адрес www.philips.com или се
обърнете към Центъра за обслужване на клиенти на Philips във
Вашата страна (телефонния му номер можете да намерите в
международната гаранционна карта). Ако във Вашата страна няма
Център за обслужване на клиенти, обърнете се към местния
търговец на уреди на Philips или Отдела за сервизно обслужване на
битови уреди на Philips [Service Department of Philips Domestic
Appliances and Personal Care BV].
SR
|
Garancija i servis
Ukoliko su vam potrebni servis ili informacije, ili imate neki problem,
molimo vas da posetite Philips Internet prezentaciju na adresi
www.philips.com, ili da kontaktirate Philips-ovo predstavništvo u vašoj
zemlji (broj telefona pronaći ćete u medjunarodnom garantnom listu).
U koliko u vašoj zemlji ne postoji predstavništvo, obratite se vašem
ovlašćenom prodavcu ili kontaktirajte Servisno odeljenje Philips aparata
za domaćinstvo i ličnu higijenu BV.

63Essence
Rozwiązanie
Kiedy urządzenie wykorzystuje maksymalną moc
wciskanie przycisku + lub - nie ma wpływu na pracę.
Taka sytuacja może mieć miejsce w przypadku robienia
dużej ilości ciasta. Sprawdź ilości i czas przewidziany dla
tego procesu zgodnie z tabelą.
Sprawdź, czy dobrze przekręciłaś/eś miskę i pokrywkę
w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara, aż
do momentu kliknięcia.
Sprawdź, czy pokrywka blendera została prawidłowo
założona na część silnikową (patrz: strona 13).
Wszystkich funkcji, oprócz funkcji blendera, można
używać tylko wtedy, gdy założona jest pokrywka
blendera.
Problem
Przcisk + i - nie
działają w trakcie tego
procesu.
Nie obraca się
mieszak albo
trzepaczka.
Nie działa wyciskarka
do owoców
cytrusowych.
Soluţie
Răsuciţi bolul, capacul sau vasul blenderului în direcţia
săgeţii până auziţi clic.Verificaţi dacă a fost corect
închis capacul filetat pe blocul motor când nu folosiţi
blenderul. Asiguraţi-vă că reperele de pe bol şi cele de
pe capac coincid, iar cel de pe bol coincide cu cel de
pe blocul motor. Dacă blenderul este montat,
asiguraţi-vă că liniuţa de pe blender coincide cu
reperul de pe blocul motor. Inelul roşu nu mai clipeşte
când toate accesoriile sunt montate corect.
Sistemul termic de oprire automată a întrerupt
probabil furnizarea curentului în cazul supraîncălzirii. 1)
Apăsaţi butonul stop. 2) Scoateţi ştecherul din priză.
3) Lăsaţi aparatul să se răcească 60 de minute. 4)
Introduceţi ştecherul în priză. 5) Porniţi din nou
aparatul.
Apăsaţi butonul corespunzător procesului de
preparare dorit.
Problemă
Aparatul nu porneşte,
iar inelul luminos din
jurul butonul de
oprire clipeşte în roşu
după ce apăs un
buton de procesare
sau butonul impuls.
Aparatul s-a oprit
brusc.
Aţi apăsat butonul
necorespunzător.
Soluţie
Dacă atât vasul blenderului cât şi bolul pentru
prepararea alimentelor au fost montate corect, doar
blenderul va funcţiona. Dacă doriţi să folosiţi bolul
pentru prepararea alimentelor, demontaţi blenderul şi
închideţi capacul filetat.
Aparatul nu răspunde la comenzile butonului + sau -
dacă preparaţi o cantitate prea mare de alimente, în
special când frământaţi cocă.Verificaţi cantităţile şi
duratele de preparare din tabel.
Verificaţi dacă aţi înşurubat bolul şi capacul până când
s-a auzit clic.
Verificaţi dacă aţi fixat corect capacul de siguranţă pe
blocul motor (vezi pagina 13).Toate funcţiile, în afară
de cele ale blenderului, pot fi folosite doar dacă a fost
fixat capacul de siguranţă pe blocul motor.
Problemă
Atât vasul blenderului
cât şi bolul pentru
prepararea
alimentelor sunt
montate, dar nu
funcţionează decât
blenderul.
Butonul + sau - nu
funcţionează în timpul
anumitor proceduri.
Accesoriul de
frământare sau telul
nu se învârte.
Presa de citrice nu
funcţionează.
RO
|
Depanare
Устранение
Поверните чашу или крышку, или кувшин блендера
по часовой стрелке до щелчка. Убедитесь в том,
что навинчивающийся колпачок установлен
должным образом на блок электродвигателя, когда
не используется блендер. Убедитесь в том, что
точка на крышке и точка на чаше находятся точно
друг против друга, а точка на чаше находится
точно напротив точки на блоке электродвигателя.
Если установлен блендер, убедитесь в том, что
ребро блендера расположено напротив печати на
блоке электродвигателя.
Проблема
Прибор не
включается, а
красное световое
кольцо вокруг
кнопки СТОП
начинает мигать
после нажатия
кнопки выбора
режима или кнопки
импульсного режима.
RU
|
Руководство по обнаружению и устранению
неисправностей.

65Essence
Megoldás
Forgassa el a tálat, a fedőt, illetve a turmixkancsót az
óramutatóval megegyező irányban, amíg kattanást nem
hall. Ellenőrizze, hogy a csavaros fedél jól van-e
felszerelve a motorházon, amikor a turmix nincs
használatban. Ügyeljen arra, hogy a tálon és a fedőn,
illetve a tálon és a motorházon lévő pont közvetlenül
egymással szemben legyen. A turmix csatlakoztatása
esetén ellenőrizze, hogy a turmixkancsón lévő horony
közvetlenül a motorházon lévő jelzéssel szemben
legyen. A piros villogás a tartozékok megfelelő
összeszerelését követően megszakad.
Előfordulhat, hogy az automatikus hőmegszakító
túlmelegedés miatt kikapcsolta a készüléket. 1)
Nyomja meg a "stop" gombot. 2) Húzza ki a készülék
hálózati csatlakozókábelét a konnektorból. 3) Hagyja
hűlni a készüléket 60 percig. 4) Dugja be a hálózati
csatlakozókábel dugvilláját a konnektorba. 5) Kapcsolja
be ismét a készüléket.
A kívánt feldolgozási műveletnek megfelelő gombot
nyomja meg.
Ha mind a turmixkancsót, mind a robotgépet helyesen
szerelte fel, csak a turmixgép fog működni. Ha a
robotgép munkatálját szeretné használni, vegye le a
turmixkancsót, és helyezze fel a csavaros fedőt.
A készülék nem veszi figyelembe a "+" vagy a "-"
gomb megnyomását, ha a motor már elérte a
maximális terhelést Ez különösen nagy mennyiségű
tészta keverésénél történhet meg. Ellenőrizze a
mennyiségeket és a feldolgozási időket összefoglaló
táblázatot.
Ellenőrizze, hogy a munkatálat és a fedőt az
óramutató járásával egyező irányba forgatta-e el
kattanásig.
Probléma
A készülék nem
kapcsol be, és a "stop"
gomb körüli gyűrű
pirosan kezd világítani,
miután megnyomja
valamely műveleti
gombot vagy az
impulzus gombot.
A készülék hirtelen
leáll
Rossz gombot
nyomott meg
A turmixkancsó és a
robotgép munkatálja is
a helyén van, de csak a
turmixgép működik.
Egyes műveleteknél
nem működik a "+"
vagy a "-" gomb.
A dagasztó vagy a
habverő nem forog.
Megoldás
Ellenőrizze, hogy a turmixgép sapkáját rázárta-e a
motoregységre (lsd. 13. oldal). A turmixgép kivételével
a többi funkció csak akkor használható, ha a turmixgép
sapkáját a motoregységre zárta.
Probléma
A citruprés nem
működik
HU
|
Hibaelhárítási útmutató
Riešenie
Nádobu, alebo veko nádoby mixéra otočte v smere
pohybu hodinových ručičiek, aby ste začuli kliknutie. Ak
nepoužívate mixér, skontrolujte, či je správne nasadený
kryt na montážny otvor mixéra. Postarajte sa, aby
bodky na nádobe a veku ležali priamo oproti sebe a
aby bodka na nádobe ležala priamo oproti bodke na
pohonnej jednotke. Ak je pripojený mixér, postarajte
sa, aby výstupok na nádobe mixéra ležal priamo oproti
označenému miestu na pohonnej jednotke. Hneď, ako
všetky súčiastky riadne zmontujete, červené svetlo
prestane blikať.
Tepelná bezpečnostná poistka pravdepodobne
prerušila dodávku energie, pretože sa zariadenie
prehrialo. 1) Stlačte tlačidlo Stop. 2) Zariadenie
odpojte zo siete. 3) Zariadenie nechajte 60 minút
vychladnúť. 4) Zariadenie pripojte do siete. 5)
Zariadenie znovu zapnite.
Stlačte tlačidlo pre zvolený spôsob spracovania
potravín.
Ak je správne namontovaná nádoba mixéra aj nádoba
na spracovanie potravín, pracuje len mixér. Ak chcete
použiť ostatné funkcie zariadenia, demontujte nádobu
mixéra a naskrutkujte kryt na montážny otvor mixéra.
Problém
Zariadenie nepracuje
a po stlačení tlačidla
na spracovanie
surovín, alebo tlačidla
Pulse, bliká červený
svetelný krúžok okolo
tlačidla Stop.
Zariadenie náhle
prestane pracovať.
Stlačili ste nesprávne
tlačidlo na spracovanie
potravín.
Na pohonnej jednotke
je nasadená nádoba na
spracovanie aj nádoba
mixéra, ale pracuje len
mixér.
SK
|
Sprievodca pri riešení problémov

68 Essence
Rešenje
Ako su posuda blendera i posuda za preradu
namirnica montirane pravilno, radiće samo blender.
Ako želite da koristite posudu za preradu namirnica,
uklonite posudu blendera i montirajte vijčani zatvarač.
Kada se dostigne najveće opterećenje motora,
pritiskom na + ili - taster se neće postići očekivani
efekat.To će se dešavati posebno onda kada
prerađujete velike količine testa. Proverite količine i
vremena prerade koji su navedeni u tabeli.
Proverite da li ste stvarno okrenuli posudu i poklopac
u smeru kazaljke na satu do mesta kada čujete klik.
Proverite da li je poklopac blendera ispravno montiran
na jedinicu motora (vidi stranicu 13). Sve funkcije osim
blendera se mogu koristiti kada je poklopac blendera
montiran na jedinicu motora.
Problem
Posuda blendera i
posuda za preradu
namirnica su
montirane, ali samo
blender radi.
+ ili - taster ne
reaguje u toku nekih
procesa.
Kuka za mešenje ili
metlica se ne okreće.
Citrus presa ne radi

69Essence
Chocolate cake
Ingredients for the dough:
- 140g butter, softened
- 110g icing sugar
- 140g chocolate
- 6 egg whites
- 6 egg yolks
- 110g granulated sugar
- 140g wheat flour
- 1 sachet baking powder
Filling:
- 200g apricot jam
Icing:
- 125ml water
- 300g sugar
- 250g grated chocolate
- whipped cream, if desired
B
Heat oven to 160cC. Cream butter with icing sugar using the blade.
Melt the chocolate and mix in. Add egg yolks one by one to the
mixture and mix until creamy. Whip the egg whites with the granulated
sugar until stiff and foamy using the blade. Add the egg white foam to
the mixture and stir in gently.Then fold in flour with a spatula. Put the
cake mixture in a greased baking tin (24 cm). Bake for one hour at
160cC.The first 15 minutes the oven door should be kept slightly ajar.
B
Allow the cake to cool for a while in the baking tin, then turn it onto a
wire rack to cool further. Cut the cake horizontally in half, spread one
half with apricot jam and put the two halves together again. Heat the
rest of the jam until syrupy and spread it over the top of the cake.
Prepare the icing. Boil water, add sugar and chocolate and cook over
low heat. Stir continuously until it has a smooth and spreadable
consistency. Put the icing on the cake and allow it to cool. Serve the
cake with some whipped cream.
EN
|
Recipes
Soy milk
This recipe can only prepared with the filter. Do not process more than
one batch in a row. Let the appliance cool down to room temperature
before you continue processing.
Ingredients:
- 110g dried soy beans
- 1100ml water
B
Soak the soy beans for 4 hours before processing them. Set aside to
drain.
B
Put the soaked soy beans in the filter. Pour 1100ml of water into the
blender jar and blend for 15 seconds.
B
Pour the soy milk into a pan.
B
Bring the soy milk to the boil, then add sugar to taste and leave to
simmer until all the sugar has melted.
B
Serve hot or cold.
Mixed fruit juice
Ingredients:
- 300g apples
- 300g carrots
- 300g white grapes
- 300g oranges
B
Cut the apples and carrots into pieces that fit into the feed tube of the
juicer. Peel the oranges and cut them into chunks that fit in the feed
tube. Assemble the juicer accessory and juice all ingredients.

72 Essence
- 140 г шоколада
- 6 яичных белков
- 6 яичных желтков
- 110 г сахара-песка
- 140 г пшеничной муки
- 1 пакетик пекарского порошка
Начинка:
- 200 г абрикосового джема
Глазурь:
- 125 мл воды
- 300 г сахара
- 250 г тертого шоколада
- взбитые сливки, по желанию
B
Нагрейте духовку до 160cC. С помощью насадки для
перемешивания взбейте крем из масла и сахарной пудры.
Расплавьте шоколад и добавьте его при перемешивании.
Добавьте в смесь по одному яичные желтки и перемешивайте
до получения кремообразной консистенции. С помощью диска для
эмульгирования взбейте яичные белки с сахаром-песком до
состояния густой пены. Добавьте в смесь взбитые в пену белки
и осторожно перемешайте. Затем осторожно добавьте
лопаткой муку. Положите полученную смесь в смазанную жиром
форму для выпечки (24 см). Выпекайте в течение 1 часа при
160cC. В течение первых 15 минут дверца духовки должна
быть немного приоткрыта.
B
Дайте кексу немного остыть, не вынимая его из формы, затем
переверните на проволочную решетку для дальнейшего
остывания. Разрежьте кекс в горизонтальном направлении на
половины, намажьте на одну из них абрикосовый джем и снова
сложите половины вместе. Нагрейте оставшийся джем до
сиропообразного состояния и нанесите его на поверхность
кекса. Приготовьте глазурь. Вскипятите воду, добавьте в нее
сахар и шоколад и кипятите при слабом нагревании. Постоянно
перемешивайте до получения гладкой и пастообразной
консистенции. Нанесите глазурь на кекс и дайте ей остыть.
Подавайте кекс с взбитыми сливками.
RU
|
Рецепты
Соевое молоко
Для приготовления по этому рецепту необходимо использовать
фильтр. Не обрабатывайте больше одной порции продуктов за
один раз. Дайте прибору остыть до комнатной температуры,
прежде чем продолжить обработку продуктов.
Ингредиенты:
- 110 г сухих соевых бобов
- 1100 мл воды
B
Замочите соевые бобы в течение 4 часов, прежде чем
обработать их. Откиньте на дуршлаг.
B
Положите в фильтр замоченные соевые бобы. Налейте в
кувшин блендера 1100 мл воды и обработайте в течение 15
секунд.
B
Налейте в кастрюлю соевое молоко.
B
Доведите соевое молоко до кипения, после этого добавьте по
вкусу сахар и поддерживайте медленное кипение смеси до
полного растворения сахара.
B
Подавайте в горячем или охлажденном виде.
Мультифруктовый сок
Ингредиенты:
- 300 гяблок
- 300 гморкови
- 300 г белого винограда
- 300 г апельсинов
B
Порежьте яблоки и морковь на кусочки так, чтобы они
помещались в загрузочный бункер соковыжималки. Снимите
кожуру с апельсинов и порежьте их на кусочки так, чтобы они
помещались в загрузочный бункер соковыжималки. Установите
насадку соковыжималки и приступите к приготовлению сока из
всех типов фруктов.
Шоколадный кекс
Ингредиенты для теста:
- 140 г размягченного масла
- 110 г сахарной пудры

73Essence
Čokoládový dort
Přísady pro těsto:
- 140 g měkkého másla
- 110 g cukru
- 140g čokolády
- 6 vaječných bílků
- 6 vaječných žloutků
- 110 g granulovaného cukru
- 140 g pšeničné mouky
- 1 sáček prášku do pečiva
Náplň:
- 200 g meruňkového džemu
Poleva:
- 125ml vody
- 300 g cukru
- 250 g drcené čokolády
- šlehačka (podle chuti)
B
Ohřejte troubu na 160cC. Pomocí nožového nástavce utřete máslo s
moučkovým cukrem. Rozehřejte čokoládu a přimíchejte ji. Postupně do
směsi přidejte vaječné žloutky a vymíchejte do krému. Pomocí nožového
nástavce ušlehejte vaječné bílky s cukrem do tuhé pěny.Tento sníh z
bílků přidejte do směsi a opatrně promíchejte. Potom pomocí stěrky
vmíchejte mouku. Dortové těsto pak dejte do vymazané dortové formy
(24 cm). Pečte jednu hodinu při teplotě 160cC. Prvních 15 minut
nechejte dvířka od trouby trochu pootevřená.
B
Nechejte dort ve formě chvíli vychladnout, pak jej vyklopte a nechejte
dále chladnout. Rozřízněte dort podélně na dvě poloviny, jednu polovinu
potřete meruňkovým džemem a pak k sobě obě poloviny opět přiložte.
Rozehřejte zbytek džemu, aby měl konzistenci sirupu, a rozetřete jej na
horní stranu dortu. Připravte polevu. Přiveďte vodu k varu, přidejte cukr
a čokoládu a nechejte povařit. Neustále míchejte, dokud nedosáhnete
hladké a roztíratelné konzistence. Natřete polevu na dort a nechejte
vychladnout. Dort můžete podávat se šlehačkou.
CS
|
Recepty
Sojové mléko
Tento recept lze připravit pouze s použitím filtru. Nezpracovávejte více
dávek za sebou. Před dalším zpracováním nechejte přístroj vychladnout
na pokojovou teplotu.
Přísady:
- 110g sušených sojových bobů
- 1100 ml vody
B
Sojové boby nechte asi 4 hodiny máčet. Pak je nechte stranou okapat.
B
Namočené sojové boby vložte do filtru. Do nádoby mixéru nalijte 1100
ml vody a mixujte po dobu 15 sekund.
B
Sojové mléko nalijte do kastrolku.
B
Uveďte sojové mléko do varu, přidejte cukr podle chuti a vše nechte
povařit, až se cukr zcela rozpustí.
B
Podávejte horké nebo studené.
Míchaný ovocný džus
Přísady:
- 300g jablek
- 300g mrkve
- 300g bílého grapefruitu
- 300g pomerančů
B
Jablka a mrkev nakrájejte na kousky tak, aby se vešly do plnicí trubice
odšťavňovače. Oloupejte pomeranč a nakrájejte jej na kousky, které se
vejdou do plnicí trubice odšťavňovače. Sestavte odšťavňovač a
zpracujte v něm všechny suroviny.

74 Essence
Csokitorta
Hozzávalók a tésztához
- 140 g lágyított vaj
- 110 g porcukor
- 140 g csokoládé
- 6 tojásfehérje
- 6 tojássárgája
- 110 g kristálycukor
- 140 g búzaliszt
- 1 zacskó sütőpor
Töltelék:
- 200 g barack íz
Máz:
- 125 ml víz
- 300 g cukor
- 250 g reszelt csokoládé
- tejszínhab, ízlés szerint
B
Kapcsolja be a sütőt és állítsa 160cC fokra. Keverje a késekkel habosra
a vajat a porcukorral. Olvassza fel a csokoládét és adja a vaj-cukor
keverékhez. Egyesével adja hozzá a tojássárgákat is, és keverje addig,
míg krémes állagú nem lesz. A késekkel verje fel keményre a
tojásfehérjéket a kristálycukorral. Adja a tojásfehérje habját a
masszához, és finoman keverje össze. Kenőlapát segítségével szórja
bele a lisztet.Tegye a tésztát kivajazott sütőedénybe (24 cm átmérőjű).
Süsse 60 percig 160cC fokon.A sütés első 15 percében hagyja kissé
nyitva a sütő ajtaját.
B
Hagyja lehűlni a tésztát a sütőedényben, majd fordítsa ki egy rácsra,
hogy tovább hűlhessen.Vágja vízszintesen félbe a tortát, az egyik felére
kenjen baracklekvárt, majd illessze ismét össze a két lapot.A maradék
lekvárt melegítse fel szirup állagig, és kenje a torta tetejére. Készítse el
a mázat. Forraljon vizet, adja hozzá a cukrot és a csokoládét, és lassú
tűzön főzze össze. Állandóan kevergetve főzze folyékony sima állagúvá.
Kenje a mázt a tortára, és hagyja megdermedni.Tálaláskor
tejszínhabbal díszítheti.
HU
|
Receptek
Szójatej
Ez a recept csak a szűrő segítségével készíthető el. Egyszerre csak egy
adagot dolgozzon fel. Majd hagyja lehűlni a készüléket, mielőtt folytatná.
Hozzávalók:
- 110 g száraz szójabab
- 1100 ml víz
B
Feldolgozás előtt áztassa be a szójababot 4 órára. Felhasználás előtt
csepegtesse le.
B
Tegye a beáztatott szójababot a szűrőbe. Öntsön a turmixkancsóba
1100 ml vizet és turmixolja össze a vizet a szójababbal, 15
másodpercig.
B
Öntse a szójatejet egy edénybe.
B
Forralja fel, adjon hozzá cukrot és főzze lassú tűzön a cukor
felolvadásáig.
B
Hidegen és melegen egyaránt fogyasztható.
Kevert gyümölcsital
Hozzávalók:
- 300 g alma
- 300 g sárgarépa
- 300 g fehér szőlő
- 300 g narancs
B
Vágja fel az almákat és a sárgarépákat olyan darabokra, hogy
beleférjenek a gyümölcsprés töltőjébe. Hámozza meg a narancsokat,
és vágja fel azokat a töltő méretének megfelelő szeletekre. Szerelje
össze a gyümölcsprés tartozékait, és mixelje össze az összetevőket.

75Essence
Čokoládový koláč
Suroviny na prípravu cesta:
- 140 g masla, zmäknutého
- 110 g práškového cukru
- 140 g čokolády
- 6 vaječných bielkov
- 6 vaječných žĺtkov
- 110 g kryštálového cukru
- 140 g pšeničnej múky
- 1 balíček kypriaceho prášku
Suroviny na prípravu plnky:
- 200 g marhuľového džemu
Suroviny na prípravu polevy:
- 125 ml vody
- 300 g cukru
- 250 g strúhanej čokolády
- šľahačka, podľa chuti
B
Rúru vyhrejte na 160cC. Pomocou čepele vyšľahajte maslo a práškový
cukor. Roztopte a primiešajte čokoládu. Po jednom primiešajte vaječné
žĺtka a miešajte, kým zmes nemá krémovú konzistenciu. Pomocou
čepele vyšľahajte vaječné bielka s kryštálovým cukrom na tuhý
napenený sneh. Sneh jemne vmiešajte do zmesi. Pomocou varešky
primiešajte múku. Zmes preneste na vymastený plech (24 cm). Pečte
jednu hodinu pri 160cC. Prvých 15 minút nechajte dvierka rúry
pootvorené.
B
Koláč nechajte na plechu trochu vychladnúť, potom ho preložte na rošt
a nechajte vychladnúť ďalej. Koláč rozkrojte vodorovne na polovice,
spodnú potrite marhuľovým džemom a opäť prikryte vrchnou
polovicou. Zostávajúci džem zohrejte, aby začal tiecť, a rozotrite ho po
vrchu koláča. Pripravte zdobenie. Prevarte vodu, pridajte cukor a
čokoládu a nechajte vrieť na slabom plameni. Miešajte dovtedy, kým
zmes nie je hladká, pripravená na rozotretie.Vrch koláča natrite
polevou a nechajte vychladnúť. Koláč podávajte so šľahačkou.
SK
|
Recepty
Sójové mlieko
Pri príprave sójového mlieka použite filter. Spracujte vždy len jednu
dávku sóje. Zariadenie nechajte vychladnúť na izbovú teplotu a až
potom pokračujte v práci.
Suroviny:
- 110 g sušenej sóje
- 1100 ml vody
B
Pred spracovaním nechajte sójové bôby 4 hodiny napučať vo vode.
Potom ich nechajte odtiecť.
B
Napučanú sóju vložte do filtra. Do nádoby mixéra pridajte 1100 ml
vody a potom ho nechajte 15 sekúnd pracovať.
B
Sójové mlieko nalejte na panvicu.
B
Mlieko nechajte zovrieť, dochuťte ho cukrom a pri miernom vare
nechajte cukor rozpustiť.
B
Podávajte teplé, alebo studené.
Miešaný ovocný džús
Suroviny:
- 300 g jabĺk
- 300 g mrkvy
- 300 g bieleho hrozna
- 300 g pomarančov
B
Jablká a mrkvu nakrájajte na kúsky, ktoré sa zmestia do dávkovacej
rúry odšťavovača. Ošúpte pomaranče a nakrájajte ich na kúsky, ktoré
sa zmestia do dávkovacej rúry. Zmontujte odšťavovač a odšťavte
všetky suroviny.

77Essence
- 6 жълтъка
- 110 г захар на пясък
- 140 г пшенично брашно
- 1 пакетче бакпулвер
Плънка:
- 200 г кайсиев конфитюр
Глазура:
- 125 мл вода
- 300 г захар
- 250 г настърган шоколад
- разбита сметана, по желание
B
Нагрейте фурната до 160cC. Разбийте маслото с пудрата
захар на крем с ножа. Разтопете шоколада и го добавете към
сместа. Добавете един по един жълтъците към сместа и
бъркайте, докато не се получи кремообразна гладка смес.
Разбийте белтъците със захарта на пясък до получаване на
стабилна пяна, като използвате ножа. Добавете разбитите
белтъци към сместа и ги размесете внимателно. След това
добавете много бавно брашното с лопатка. Изсипете сместа в
намазана форма за печене (24 см). Пече се един час при 160cC.
Първите 15 минути вратичката на фурната трябва да се
държи леко открехната.
B
Оставете кексът да се охлади малко във формата за печене,
след това го обърнете върху скара, за да продължи
охлаждането. Срежете кекса хоризонтално на две, намажете
едната половина с кайсиевия конфитюр и съединете отново
двете половини. Подгрейте остатъка от конфитюра до
получаване на сироп и го намажете отгоре на кекса.
Пригответе захарната глазура. Кипнете водата, добавете
захарта и шоколада и ги оставете да врят на слаб огън.
Бъркайте непрекъснато, докато не се получи гладка и годна за
намазване консистенция. Нанесете глазурата върху кекса и я
оставете да изстине. Сервирайте кекса с малко разбита
сметана.
BG
|
Рецепти
Соево мляко
Тази рецепта може да се изпълни само с филтъра. Не обработвайте
повече от една порция без прекъсване. Оставете уреда да се
охлади до стайна температура, преди да продължите
обработването.
Съставки:
- 110 г сушени соеви зърна
- 1100 мл вода
B
Накиснете соевите зърна за 4 часа, преди да ги обработвате.
Сложете ги да се оцедят.
B
Сложете накиснатите соеви зърна във филтъра. Налейте
1100 мл вода в каната на блендера и бъркайте 15 секунди.
B
Излейте соевото мляко в тенджера.
B
Кипнете соевото мляко, след това добавете захар на вкус и
оставете да ври на слаб огън, докато не се разтопи захарта.
B
Сервирайте горещо или студено.
Смесен плодов сок
Съставки:
- 300 г ябълки
- 300 г моркови
- 300 г зърна бяло грозде
- 300 г портокали
B
Нарежете ябълките и морковите на парчета, които да влизат
в подаващата тръба на сокоизстисквачката. Обелете
портокалите и ги нарежете на парчета, които да влизат в
подаващата тръба. Монтирайте приставката на
сокоизстисквачката и направете на сок всички съставки.
Шоколадов кекс
Съставки за тестото:
- 140 г масло, размекнато
- 110 г пудра захар
- 140 г шоколад
- 6 белтъка

79Essence

u
4203 064 14531
www.philips.com
