Candy FCDP818VX/E Ovens

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:

User Manual

This is the main product document for model FCDP818VX/E.

The file format is pdf, 156 pages, you can download this manual here .

background
USER INSTRUCTIONS
OVENS
MANUALE D’ISTRUZIONI
FORNO
INSTRUCCIONES DE USO
HORNOS EMPOTRABLES
PIEKARNIKI DO ZABUDOWY
INSTRUKJA OBSŁUGI
POKYNY PRO UŽIVATELE
TROUBY
ДУХОВКИ
РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ
PEČICE
NAVODILA ZA UPORABO
GB
IT
02
17
ES
PL
32
47
CZ
62
RU
SL
77
92
FCDP818VX
PEĆNICE
KORIŠTENJE PRIRUČNIK
BEDIENUNGSANLEITUNG
BACKOFEN
HR
DE
107
123
KULLANIM KILAVUZU
FIRINLAR
TR
138
CANDY HOOVER GROUP S.R.L. • Via Comolli 16 • 20861 Brugherio (MB) Italy
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Safety Indications
• During cooking, moisture may condense inside the oven cavity or on the
glass of the door. This is a normal condition. To reduce this effect, wait 10-15
minutes after turning on the power before putting food inside the oven. In
any case, the condensation disappears when the oven reaches the cooking
temperature.
Cook the vegetables in a container with a lid instead of an open tray.
Avoid leaving food inside the oven after cooking for more than 15/20
minutes.
WARNING: the appliance and accessible parts become hot during use. Be
careful not to touch any hot parts.
WARNING: the accessible parts can become hot when the oven is in use.
Children must be kept at a safe distance.
WARNING: ensure that the appliance is switched off before replacing the
bulb, to avoid the possibility of electric shocks.
WARNING: before initiating the automatic cleaning cycle:
Only use the meat probe recommended for this oven.
- Clean the oven door;
- Remove all accessories and the sliding rack kit (where present);
- Remove large or coarse food residues from the inside of the oven using a
damp sponge. Do not use detergents;
Children under 8 must be kept at a safe distance from the appliance if not
continuously supervised.
Do not use rough or abrasive materials or sharp metal scrapers to clean the
oven door glasses, as they can scratch the surface and cause the glass to
shatter.
The oven must be switched off before removing the removable parts and,
after cleaning, reassemble them according the instructions.
- Do not place tea towels
In ovens with meat probe it is necessary, before making the cleaning cycle,
close the hole with the nut provided. Always close the hole with the nut
when the meat probe is not used.
Children must not play with the appliance. The appliance can be used by
those aged 8 or over and by those with limited physical, sensorial or mental
capacities, without experience or knowledge of the product, only if
supervised or provided with instruction as to the operation of the appliance,
in a safe way with awareness of the possible risks.
Cleaning and maintenance should not be carried out by unsupervised
children.
GB 02
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
During the pyrolytic cleaning process, surfaces can heat up more than
usual, children must therefore be kept at a safe distance.
The appliance must not be installed behind a decorative door in order to
avoid overheating.
WARNING: Never remove the oven door seal.
The type of power cable must be H05V2V2-F.
Connect a plug to the supply cable that is able to bear the voltage, current
and load indicated on the tag and having the earth contact. The socket must
be suitable for the load indicated on the tag and must be having the earth
contact connected and in operation. The earth conductor is yellow-green in
colour. This operation should be carried out by a suitably qualified
professional. In case of incompatibility between the socket and the
appliance plug, ask a qualified electrician to substitute the socket with
another suitable type. The plug and the socket must be conformed to the
current norms of the installation country. Connection to the power source
can also be made by placing an omnipolar breaker between the appliance
and the power source that can bear the maximum connected load and that
is in line with current legislation. The yellow-green earth cable should not be
interrupted by the breaker. The socket or omnipolar breaker used for the
connection should be easily accessible when the appliance is installed.
The disconnection may be achieved by having the plug accessible or by
incorporating a switch in the fixed wiring in accordance with the wiring
rules.
Any excess of spilled material should be removed before cleaning.
If the power cable is damaged, it must be substituted with a cable or
special bundle available from the manufacturer or by contacting the
customer service department.
Failure to comply with the above can compromise the safety of the
appliance and invalidate the guarantee.
No additional operation/setting is required in order to operate the
appliance at the rated frequencies
When you place the shelf inside, make sure that the stop is directed
upwards and in the back of the cavity.
Do not use a steam cleaner for cleaning operations.
The shelf must be inserted completely into the cavity
WARNING: Do not line the oven walls with aluminum foil or single-use
protection available from stores. Aluminum foil or any other protection, in
direct contact with the hot enamel, risk melting and deteriorating the
enamel of the insides.
GB 03
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Summary
GB 04
General Instructions
5
1.1 Safety indications
1.2 Electrical safety
1.3 Recommendations
1.4 Installation
1.5 Waste management
1.6 Conformity declaration
2.1 Overview
2.2 Accessories
2.3 First use
Product Description
7
3.1 Display description
3.2 Cooking modes
Use of the Oven
9
4.1 General notes on cleaning
4.2 Maintenance
• Removal of the oven window
• Removal and cleaning of the side racks
• Removal and cleaning of the glass
door
Oven Cleaning and Maintenance
14
5.1 F.A.Q.
Troubleshooting
16
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1. General Instructions
We thank you for choosing one of our products. For the
best results with your oven, you should read this
manual carefully and retain it for future reference.
Before installing the oven, take note of the serial
number so that you can give it to customer service staff
if any repairs are required. Having removed the oven
from its packaging, check that it has not been damaged
during transportation. If you have doubts, do not use
the oven and refer to a qualified technician for advice.
Keep all of the packaging material (plastic bags,
polystyrene, nails) out of the reach of children. When
the oven is switched on for the first time, strong
smelling smoke can develop, which is caused by the glue on the insulation panels surrounding the oven
heating for the first time. This is absolutely normal and, if it occurs, you should wait for the smoke to
dissipate before putting food in the oven. The manufacturer accepts no responsibility in cases where
the instructions contained in this document are not observed.
NOTE: The oven functions, properties and accessories cited in this manual will vary, depending on the
model you have purchased.
1.1 Safety Indications
- Do not touch the appliance with wet or damp hands or feet;
- In general the use of adaptors, multiple sockets and extension cables is not recommended;
- In case of malfunction and/or poor operation, switch off the appliance and do not tamper with it.
- Do not pull on the power cable to disconnect the plug from the socket;
Only use the oven for its intended purpose, that is only for the cooking of foods; any other use, for
example as a heat source, is considered improper and therefore dangerous. The manufacturer cannot
be held responsible for any damage resulting from improper, incorrect or unreasonable usage.
The use of any electrical appliance implies the observance of some fundamental rules:
1.2 Electrical Safety
CONNECTION
- Power voltage indicated on the gauge;
WARNING
The oven is supplied with a power cable that should only be connected to an electrical supply with 220-
240 Vac 50 Hz power between the phases or between the phase and neutral. Before the oven is
connected to the electrical supply, it is important to check:
The grounding wire connected to the oven's earth terminal must be connected to the earth terminal of
the power supply.
ENSURE THAT AN ELECTRICIAN OR QUALIFIED TECHNICIAN MAKES THE ELECTRICAL CONNECTIONS.
The power supply to which the oven is connected must conform with the laws in force in the country of
installation. The manufacturer accepts no responsibility for any damage caused by the failure to observe
these instructions. The oven must be connected to an electrical supply with an earthed wall outlet or a
disconnector with multiple poles, depending on the laws in force in the country of installation. The
electrical supply should be protected with suitable fuses and the cables used must have a transverse
section that can ensure correct supply to the oven.
- The setting of the disconnector.
Before connecting the oven to the power supply, ask a qualified electrician to check the continuity of the
power supply's earth terminal. The manufacturer accepts no responsibility for any accidents or other
problems caused by failure to connect the oven to the earth terminal or by an earth connection that has
defective continuity.
GB 05
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1.3 Recommendations
Do not line the oven walls with aluminium foil or single-use protection available from stores. Aluminium
foil or any other protection, in direct contact with the hot enamel, risks melting and deteriorating the
enamel of the insides. In order to prevent excessive dirtying of your oven and the resulting strong
smokey smells, we recommend not using the oven at very high temperature. It is better to extend the
cooking time and lower the temperature a little. In addition to the accessories supplied with the oven,
we advise you only use dishes and baking moulds resistant to very high temperatures.
After each use of the oven, a minimum of cleaning will help keep the oven perfectly clean.
1.4 Installation
The oven can be located high in a column or under a worktop. Before fixing, you must ensure good
ventilation in the oven space to allow proper circulation of the fresh air required for cooling and
protecting the internal parts. Make the openings specified on last page according to the type of fitting.
The manufacturers have no obligation to carry this out. If the assistance of the manufacturer is required
to rectify faults arising from incorrect installation, this assistance is not covered by the guarantee. The
installation instructions for professionally qualified personnel must be followed. Incorrect installation
may cause harm or injury to people, animals or belongings. The manufacturer cannot be held
responsible for such harm or injury.
NOTE: As the oven could require maintenance work, it is advisable to keep another wall socket available
so that the oven can be connected to this if it is removed from the space in which it is installed. The
power cable must only be substituted by technical service staff or by technicians with equivalent
qualifications.
1.5 Waste management and environmental protection
In many countries, domestic collections may be available for large WEEEs. When you buy a new
appliance, the old one can be returned to the vendor who must accept it free of charge as a one-off, as
long as the appliance is of an equivalent type and has the same functions as the purchased appliance.
Where possible, avoid pre-heating the oven and always try to fill it. Open the oven door as infrequently
as possible, because heat from the cavity disperses every time it is opened. For a significant energy
saving, switch off the oven between 5 and 10 minutes before the planned end of the cooking time, and
use the residual heat that the oven continues to generate. Keep the seals clean and in order, to avoid any
heat dispersal outside of the cavity. If you have an electric contract with an hourly tariff, the "delayed
cooking" programme makes energy saving more simple, moving the cooking process to start at the
reduced tariff time slot.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/EU regarding
electric and electronic appliances (WEEE). The WEEE contain both polluting substances
(that can have a negative effect on the environment) and base elements (that can be
reused). It is important that the WEEE undergo specific treatments to correctly remove and
dispose of the pollutants and recover all the materials. Individuals can play an important
role in ensuring that the WEEE do not become an environmental problem; it is essential to
follow a few basic rules:
- The WEEE should be taken to dedicated collection areas managed by the town council or a registered
company.
SAVING AND RESPECTING THE ENVIRONMENT
- The WEEE should not be treated as domestic waste;
1.6 Declaration of compliance
By placing the mark on this product, we are confirming compliance to all relevant European safety,
health and environmental requirements which are applicable in legislation for this product.
GB 06
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1
2
3
4
5
6
2. Product Description
2.1 Overview
2.2 Accessories (According to model)
Metal grill
1
Drip pan
2
Holds baking trays and plates.
Collects the residues that drip during the cooking
of foods on the grills.
GB 07
1. Control panel
2. Shelf positions
(lateral wire grid if included)
3. Metal grill
4. Drip pan
5. Fan (behind the steel plate)
6. Oven door
Led vision
3
Advantages:
This system, besides providing excellent illumination
inside the oven, lasts longer than the traditional light
bulb its easier and to maintain and most of all saves
energy.
-Long life illumination
Is an illumination system which replaces the
traditional « light bulb ». 14 LED (for non-pyrolitic
versions) or 10 High Power LED (for pyrolitic
versions) lights are integrated within the door.
These produce white high quality illumination
which enables to view the inside of the oven with
clarity without any shadows on all the shelves.
-Very low energy consumption, -95% in
comparison with the traditional illumination High.
-Optimum view
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
GB 08
2.3 First Use
PRELIMINARY CLEANING
Clean the oven before using for the first time. Wipe over external surfaces with a damp soft cloth. Wash
all accessories and wipe inside the oven with a solution of hot water and washing up liquid. Set the
empty oven to the maximum temperature and leave on for about 1 hour, this will remove any lingering
smells of newness.
The separator divides oven into two cavities. It
separates upper and lower cavity when you want
to use oven in dual mode. It must be used in third
shelf.
Never leave the separator inside the oven when
the Pyrolytic mode is on.
Separator
4
Our technology and experience have brought a
feature typical of professional kitchens into the
home. A Multijet lateral ventilation system emit
microflows of hot air directly onto the food, at low
speeds, enveloping it completely.
This enables uniform cooking, reduced loss of
food moisture and simultaneous cooking on
different levels.
5
Pro/Exp'r Technology
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
3. Use of the Oven
3.1 Display description (full touch double cavıty)
1. On/Off
2. Extra Functions
3. Arrow (-)
4. Select/Stop
5. Arrow (+)
6. Cavity
7. Cooking functions
7
6
1
5
2
3 4
NOTE: when a cavity is selected, all the information relating to cooking functions, temperature and
time refer to the cavity that was selected previously.
EXTRA: If the oven is switched off, the display shows the clock. When the oven is inactive, all
and the only functioning key is Extra. From the Extra key, the following functions can be set:
It is now possible to set the cooking temperature by pressing the " <" and ">" keys, confirming your
selection by pressing SELECT. Following this procedure the oven starts to cook.
Press F to select the desired cooking function and confirm by pressing SELECT. Set the temperature
by pressing the "<" and ">" keys and confirm the selection by pressing SELECT. Following this
procedure the oven starts to cook.
ON/OFF: The oven is switched on and off with this button
the functions are available except the cooking duration and end of cooking.
CAVITY: When the separator is placed inside the oven, you can select the lower or upper cavity by
pressing the button.
When you select a cavity, you need to set the desired cooking function by pressing the F key and
then press SELECT to confirm the choice.
If you want to use the oven as a single cavity one, you have to remove the separator.
If the clock is not set, the oven does not work: the display flashes, showing "12:00"
GB 09
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
GB 10
FUNCTION HOW TO ACTIVATE
HOW TO
DEACTIVATE
WHAT IT DOES WHY IT IS NEEDED
COOKING
DURATION
if no cooking duration has
the time using the “+” and
NB: can only be set with an
active cooking programme.
pressing "SELECT".
the display shows the time
Press EXTRA twice and set
remaining.
“-” keys, confirming by
The display shows “00:00”
been inserted, otherwise
•To modify cooking
before the set time, press
EXTRA twice and regulate
the cooking time as
required using the “<”
and “>” keys, before
pressing SELECT" once
more.
•To cancel the cooking
to “00:00”.
duration, reset the display
When a cooking programme
terminates , the oven
switches off while the
display shows "END" (the
cooking programme icon
remains on) until the On/Off
button, the only functioning
key, is pressed. When a c o o
k i n g p r o g r amme
terminates, an alarm will
sound.
When the cooking time
has f i n i s h e d , t h e o v e n
automatically switches off
and the alarm sounds for a
few seconds.
NB: can only be set with an
active cooking programme.
Press EXTRA enough times
to illuminate the icon, set
the end of cooking time
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
"SELECT".
Press EXTRA enough times
to illuminate the icon, set
the end of cooking time
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
"SELECT".
The cooking duration is
automatically calculated.
END OF
COOKING
•If a cooking programme is
set, it will be lost if the "F" key
is pressed.
•This function is also used for
cooking that can be scheduled
in advance.
•If delayed cooking is set, the
oven switches off and the
display shows the current time
while the cooking programme,
cooking duration and end of
cooking icons are illuminated.
•If a cooking programme is
set, by pressing the “<” and “>”
keys you can see and modify
the temperature set: at the
first t o u c h , t h e o p e r a t i n g
temperature is shown while
another touch will allow you to
modify said temperature.
To modify the end of
cooking before the set
time, press EXTRA enough
times to illuminate the
icon, regulate the end of
cooking time as required
using the “<” and “>” keys
and confirm by pressing
"SELECT".
To cancel the end of
cooking time, reset the
display to “00:00”.
TIMER
•To modify the timer,
press EXTRA enough times
to
ill u mina te t he i con,
regulate the cooking time
as required using the “<”
and “>” keys and confirm
by pressing "SELECT".
•This function activates an
not switch the oven off).
You can select a time
between 00:00 and 23:59.
expires (this function does
alarm that sounds for a
few seconds when the set
time
The display shows
“00:00” if no time has
been inserted or the time
remaining if this has
already been set.
Press EXTRA enough times
to illuminate the icon and
use the “<” and “>” keys to
set the time, confirming by
pressing SELECT.
The t imer funct ions
regardless of whether the
oven is switched on.
SETTING
THE CLOCK
•The alarm functions
regardless of whether the
oven is switched on.
•Switched on for the first
time, the display
illuminates and sh
ows
"12:00".
•To modify the time, press
EXTRA enough times to
illuminate the icon and use
the “<” and “>” keys to set
the time, confirming it by
pressing SELECT.
•It allows you to set the
time that appears on the
display.
•This function is useful
when there are children in
the house.
•Press the EXTRA key
enough times to illuminate
the icon and then either
the “<” or “>” key to
activate this function: the
display will show ON; to
confirm press SELECT.
•Press the EXTRA key
enough times to illuminate
the icon and then either
the “<” or “>” key to
deactivate this function:
the display will show OFF;
to confirm press SELECT.
•If the function is active
only the "Extra" button, to
deactivate the function,
and "On/Off" button can
be used.
CHILD
SAFETY
LOCK
W h e n a c o o k i n g
programme terminates,
the oven switches off while
the display shows "END"
(the cooking programme
icon remains on) until the
On/Off button, the only
functioning key, is pressed.
W h e n a c o o k i n g
programme terminates, an
alarm will sound.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
GB 11
LANGUAGE SETTING: The language can be set when the oven is switched off by pressing the Extra and
Select buttons simultaneously and for 3". The current language is shown on the display and can be
changed by pressing the “<” or “>” keys, confirming it by pressing SELECT. Available languages are:
Italian, English, French and German.
“HOT” ICON: When a cooking programme finishes or when the oven switches off, if the oven is still hot,
the display shows the current time alternating with the message “HOT.
SELECT: Any selection must be confirmed. If not confirmed within 15 seconds, the selection is
cancelled. By changing menu, any unconfirmed selection is lost.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
GB 12
3.2 Cooking Modes
*Tested in accordance with the CENELEC EN 60350-1 used for definition of energy class.
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
Off
Bottom+Fans
Bottom+Top
Bottom+Top
+Fans
Circular Heating
Element +Fans
Grill
Grill+Fans
Grill+Turnspit
Pre-set
tempe-
rature °C
Function Dial
Function
(Depends on to the oven model)
Grill+Turnspit
+Fans
Both top and bottom heating elements are in use. This method is ideal for all
traditional roasting and baking.When cooking red meat, roast beef, leg of lamb,
game, bread or foil wrapped foods.
Both top and bottom heating elements are used in conjunction with the fan, which
circulates hot air throughout the oven.We recommend this method for poultry,
pastries, fish and vegetables. By using this method better heat penetration is
achieved and cooking and preheating times are also reduced. The fan cooking
option allows you to cook different foods together at different positions in the oven
all at the same time, providing even heat distribution but without the risk of
mingling tastes and smells. When cooking different foods at the same time allow a
further 10 minutes.
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for
cooking different types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing
tastes and smell. It cooks very gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
The combination of the bottom heating element and fan is ideal for fruit flans, tarts,
quiches and pastries. It prevents food from becoming too dry and encourages
bread dough to rise. Place the shelf in the bottom position in the oven.
Using the top heating element. Success is guaranteed for mixed grills, kebabs and
gratin dishes. The grill should be pre-heated to a high temperature for 5 minutes.
White meats should always beplaced at some distance from the grill element, the
cooking time is slightly longer but the meat will be more succulent. Red meat and
fish fillets can be placed directly onto the shelf with the drip tray placed beneath on
lower shelf position.
The top heating element is used in conjunction with the fan which circulates the
hot air around the oven. Pre heating is recommended for red meats but is not
necessary for white meats. Grilling is ideal for cooking thicker food items such as
pork or poultry. Food to be grilled should be placed directly at the centre of the
middle shelf. By sliding the drip tray underneath the shelf it will ensure that any
juices are collected. For best results always make sure that the food is not too close
to the grill element and turn the food over half way through the cooking time.
Use the turnspit with the door closed.
The top heating element is used with the turnspit rotating the food to be cooked.
The heating temperature can be adjusted as required. The turnspit is best used
for medium-sized items.
Ideal for rediscovering the taste of traditional roast. No preheating is required for
turnspit cooking.
The advantage of using the top oven element at the same time as the fan and
rotisserie is that the food is evenly cooked, preventing it from becoming dry and
tasteless. The rotisserie is programmed to continue rotating for approximately five
minutes after cooking, making full use of the residual oven heat.No preheating is
required for rotisserie cooking.
40
Defrost
When the dial is set to this position. The fan circulates hot air around the frozen food
so that it defrosts in a few minutes without the protein content of the food being
changed or altered.
The temperature is preset in 40°C constant, no regulation is possible.
*
160
Bottom
Using the lower element. Ideal for cooking all pastry based dishes. Use this for flans,
quiches, tarts, pâté and any cooking that needs more heat from below.
*
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Upper Cavity
Pre-set
tempe-
rature °C
Function Dial
Function
(Depends on to the oven model)
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for
cooking different types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing
tastes and smell. It cooks very gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
Circular Heating
Element +
Upper Fan
Grill
Using the top heating element. Success is guaranteed for mixed grills, kebabs and
gratin dishes. The grill should be pre-heated to a high temperature for 5 minutes.
White meats should always beplaced at some distance from the grill element, the
cooking time is slightly longer but the meat will be more succulent. Red meat and
fish fillets can be placed directly onto the shelf with the drip tray placed beneath on
lower shelf position.
The top heating element is used in conjunction with the fan which circulates the
hot air around the oven. Pre heating is recommended for red meats but is not
necessary for white meats. Grilling is ideal for cooking thicker food items such as
pork or poultry. Food to be grilled should be placed directly at the centre of the
middle shelf. By sliding the drip tray underneath the shelf it will ensure that any
juices are collected. For best results always make sure that the food is not too close
to the grill element and turn the food over half way through the cooking time.
Grill+Fan
Lower Cavity
160
Pre-set
tempe-
rature °C
Function Dial
Function
(Depends on to the oven model)
160
160
Circular Heating
Element +
Lower Fan
Air that has been heated is blown by the fan onto the different levels. It is ideal for
cooking different types of food at the same time (e.g. meat and fish) without mixing
tastes and smell. It cooks very gently and is ideal for sponge cakes, pasties, etc.
Bottom
Using the lower element. Ideal for cooking all pastry based dishes. Use this for flans,
quiches, tarts, pâté and any cooking that needs more heat and radiation from
below.
The combination of the bottom heating element and fan is ideal for fruit flans, tarts,
quiches and pastries. It prevents food from becoming too dry and encourages
bread dough to rise. Place the shelf in the bottom position in the oven.
Bottom+
Lower Fan
180
L3
190
GB 13
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
GB 14
4. Oven cleaning and maintenance
4.1 General notes on cleaning
The lifecycle of the appliance can be extended through regular cleaning. Wait for the oven to cool before
carrying out manual cleaning operations. Never use abrasive detergents, steel wool or sharp objects for
cleaning, so as to not irreparably damage the enamelled parts. Use only water, soap or bleach-based
detergents (ammonia).
DRIP PAN
Clean accessories with a wet, soapy sponge before rinsing and drying them: avoid using abrasive
detergents.
GLASS PARTS
If greasy residues remain, immerse the pan in water and detergent. Alternatively, you can wash the pan
in the dishwasher or use a commercial oven detergent. Never put a dirty pan back into the oven.
After using the grill, remove the pan from the oven. Pour the hot fat into a container and wash the pan in
hot water, using a sponge and washing-up liquid.
ACCESSORIES
It is advisable to clean the glass window with absorbent kitchen towel after every use of the oven. To
remove more obstinate stains, you can use a detergent-soaked sponge, well wrung out, and then rinse
with water.
OVEN WINDOW SEAL
If dirty, the seal can be cleaned with a slightly damp sponge.
4.2 Maintenance
REMOVING AND CLEANING WIRE RACKS
1- Remove the wire racks by pulling them in the direction of the arrows (see below)
2- To clean the wire racks either put them in the dishwasher or use a wet sponge, ensuring that they are
dried afterwards.
3- After the cleaning process install the wire racks in reverse order.
2. Open the clamps of the hinge housing on the right and left side of the front window by pushing them
downwards.
1. Open the front window.
REMOVAL OF THE OVEN WINDOW
3. Replace the window by carrying out the procedure in reverse.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1. Open the oven door.
7. At the end of cleaning or substitution, reassemble the parts in reverse order.
2.3.4. Lock the hinges, remove the screws and remove the upper metal cover by pulling it upwards.
REMOVAL AND CLEANING OF THE GLASS DOOR
5.6. Remove the glass, carefully extracting it from the oven door (NB: in pyrolytic ovens, also remove the
second and third glass (if present)).
On all glass, the indication "Pyro" must be legible and positioned on the left side of the door, close to the
left-hand lateral hinge. In this way, the printed label of the first glass will be inside the door.
GB 15
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
5. Troubleshooting
5.1 FAQ
PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION
The oven does not heat up
The clock is not set Set the clock
The child lock is on
A cooking function and
temperature has not been set
Deactivate the child lock
Ensure that the necessary
settings are correct
The oven does not heat up
The oven does not heat up
GB 16
Steam and condensation on
the user interface panel
Clean with a microfiber
cloth the user interface
panel to remove the
condensation layer
No reaction of the touch
user interface
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Durante la cottura l'umidità può condensarsi all'interno della cavità o sul
vetro della porta. È normale. Per ridurre questo effetto, attendere 10-15
minuti dopo l'accensione prima di mettere il cibo all'interno del forno. In
ogni caso, la condensa scompare quando il forno raggiunge la temperatura
di cottura.
La pulizia e la manutenzione non dovrebbero essere fatte da bambini
senza supervisione
Non usare per la pulizia materiali ruvidi abrasivi o raschietti metallici
affilati per pulire le porte di vetro del forno dato che possono graffiare la
superficie e causare la frantumazione del vetro.
Cuocere le verdure in un contenitore con un coperchio invece di un
vassoio aperto.
• L'apparecchio pessere usato da bambini dagli 8 anni in su e persone
con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o senza esperienza e
conoscenza del prodotto se supervisionate o dando loro istruzioni riguardo
al funzionamento dell'apparecchio in maniera sicura e coscente del rischio
possibile.
• ATTENZIONE: le parti accessibili possono diventare molto calde quando
si utilizza il forno. I bambini devono essere tenuti a distanza di sicurezza.
ATTENZIONE: l'apparecchio e le parti accessibili diventano calde durante
l'uso. Prestare attenzione a non toccare le parti calde.
ATTENZIONE: Le parti accessibili possono diventare molto calde durante
luso. I bambini dovrebbero essere tenuti a distanza.
Non utilizzare un pulitore a vapore.
Usare solo la sonda termica raccomandata per questo forno.
Evitare di lasciare il cibo all'interno del forno dopo la cottura per un
periodo superiore a 15/20 minuti.
Collegare al cavo di alimentazione una spina dimensionata per la
tensione, la corrente e la potenza indicate nella targhetta e dotata del
contatto di terra. La presa deve essere dimensionata per la potenza
indicata sulla targhetta e deve avere il contatto di terra collegato e
Spegnere il forno prima di rimuovere lo schermo di protezione e, dopo la
pulizia, rimontarlo secondo le istruzioni.
I bambini non dovrebbero giocare con l'apparecchio.
Durante l’uso l’apparecchio diventa molto caldo. Si dovrebbe fare
attenzione a non toccare gli elementi riscaldanti all’interno del forno.
Indicazioni di Sicurezza
IT 17
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IT 18
AVVERTENZA: Non togliere mai la guarnizione della porta del forno.
Il mancato rispetto di quanto indicato sopra può compromettere la
sicurezza dell'elettrodomestico e rendere nulla la garanzia.
Lo scaffale deve essere inserito completamente nella guida
Lelettrodomestico non deve essere installato dietro a una porta a scopo
ornamentale per evitarne il surriscaldamento.
AVVERTENZA: Non coprire le pareti del forno con fogli di alluminio o
protezioni monouso disponibili in commercio. I fogli di alluminio o le altre
protezioni, se a diretto contatto con lo smalto caldo, rischiano di fondersi e
di danneggiare lo smalto interno stesso.
funzionante. Il conduttore di terra è giallo-verde. Questa operazione deve
essere eseguita solo da un tecnico adeguatamente addestrato. In caso di
incompatibilità tra presa e spina dell'elettrodomestico, richiedere ad un
tecnico specializzato di sostituire la presa con un'altra di tipo compatibile.
La spina e la presa devono essere conformi alle normative attuali del paese
di installazione. Il collegamento alla rete di alimentazione p essere
effettuato anche collocando un interruttore automatico onnipolare tra
l'elettrodomestico e la rete di alimentazione, in grado di supportare il
carico massimo collegato, in linea con la legislazione corrente. Il cavo di
terra giallo-verde non deve essere interrotto dall'interruttore automatico.
La presa o l'interruttore automatico onnipolare utilizzati per il
collegamento devono essere facilmente accessibili al momento del
montaggio dell'elettrodomestico.
La disconnessione può essere eseguita con la spina accessibile o
aggiungendo un interruttore sul cablaggio fisso, nel rispetto delle
normative relative ai cablaggi.
• Qualsiasi materiale fuoriuscito in eccesso deve essere tolto prima della
pulizia.
Durante il processo di pulizia pirolitico, le superfici possono surriscaldarsi
pdel normale: mantenere sempre i bambini a distanza di sicurezza;
• Quando si posiziona uno scaffale all’interno, accertarsi che il blocco sia
rivolto verso lalto e nella parte posteriore della guida.
Se il cavo di alimentazione si danneggia, deve essere sostituito con un
cavo o uno speciale fascio di cavi disponibile presso il produttore o
contattando il reparto assistenza al cliente.
Il cavo di alimentazione deve essere di tipo H05V2V2-F.
Il funzionamento dell'elettrodomestico alle frequenze nominali non
richiede alcuna operazione o impostazione.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IT 19
Sommario
Avvertenze Generali
20
1.1 Suggerimenti sulla sicurezza
1.2 Sicurezza elettrica
1.3 Raccomandazioni
1.4 Installazione
1.5 Gestione dei rifiuti
1.6 Dichiarazione di conformità
2.1 Panoramica
2.2 Accessori
2.3 Primo utilizzo
Descrizione del Prodotto
22
3.1 Descrizione del display
3.2 Modalità di cottura
Utilizzo del Forno
24
4.1.Note generiche di pulizia
4.2 Manutenzione
• Rimozione e pulizia delle griglie
• Rimozione dello sportello del forno
• Rimozione e pulizia della porta in
vetro
Pulizia e Manutenzione del Forno
29
5.1 F.A.Q.
Risoluzione dei problemi
31
Garanzie
31
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1. Avvertenze Generali
NOTA: Le funzioni, le proprietà e gli accessori dei forni citati in questo manuale possono variare a
seconda dei modelli.
Vi ringraziamo per aver scelto uno dei nostri prodotti.
Per utilizzare il forno in modo ottimale è consigliabile
leggere con attenzione questo manuale e conservarlo
con cura per ogni ulteriore consultazione. Prima di
installare il forno, prendere nota del numero di serie in
modo da poterlo comunicare al personale del servizio di
assistenza in caso di richiesta di intervento. Dopo aver
rimosso il forno dall’imballaggio, verificare che non
abbia subito danni durante il trasporto. In caso di dubbi,
non utilizzare il forno e richiedere l’assistenza di un
tecnico qualificato. Tenere tutto il materiale da
imballaggio (sacchetti di plastica, polistirolo, chiodi)
fuori dalla portata dei bambini. Alla prima accensione del forno può svilupparsi fumo di odore acre,
causato dal primo riscaldamento del collante dei pannelli d’isolamento avvolgenti il forno: si tratta di un
fenomeno assolutamente normale e, in caso si verificasse, occorre attendere la cessazione del fumo
prima di introdurre le vivande. Il produttore declina ogni responsabilità in caso di mancata osservanza
delle istruzioni contenute in questo documento.
1.1 Suggerimenti sulla Sicurezza
Utilizzare il forno solo per lo scopo per cui è stato progettato, ossia solo per la cottura di alimenti;
qualsiasi altro utilizzo, ad esempio come fonte di riscaldamento, è considerato improprio e quindi
pericoloso. Il costruttore non può essere considerato responsabile per eventuali danni derivanti da usi
impropri, erronei ed irragionevoli.
L’uso di un qualsiasi apparecchio elettrico comporta l’osservanza di alcune regole fondamentali:
- Non tirare il cavo di alimentazione per staccare la spina della presa di corrente;
- Non toccare l’apparecchio con mani o piedi bagnati o umidi;
- In generale è sconsigliabile l’uso di adattatori, prese multiple e prolunghe;
- In caso di guasto e/o cattivo funzionamento dell’apparecchio, spegnerlo e non manometterlo.
1.2 Sicurezza Elettrica
La rete di alimentazione a cui viene collegato il forno deve essere conforme con le normative in vigore
nel paese di installazione. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali danni derivanti dalla
mancata osservanza di tali disposizioni. Il forno deve essere collegato alla rete elettrica tramite una
presa a muro con messa a terra o tramite un sezionatore con più poli, a seconda delle disposizioni in
vigore nel paese di installazione. La rete elettrica deve essere protetta mediante fusibili idonei e devono
essere utilizzati cavi con una sezione trasversale idonea a garantire una corretta alimentazione del
forno.
COLLEGAMENTO
Il forno viene fornito con un cavo di alimentazione che deve essere collegato solo a una rete elettrica con
una tensione di 230 VCA tra le fasi o tra la fase e il neutro. Prima di collegare il forno alla rete elettrica, è
indispensabile controllare:
- la tensione di alimentazione indicata sul misuratore;
- l’impostazione del sezionatore.
ATTENZIONE
FARE EFFETTUARE I COLLEGAMENTI ELETTRICI AD UN’ELETTRICISTA O TECNICO QUALIFICATO.
Prima di collegare il forno alla rete elettrica, far controllare la continuità della messa a terra della rete
elettrica ad un elettricista qualificato. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali incidenti o
altri problemi derivanti dal mancato collegamento a terra del forno o dal suo collegamento ad una
Il filo di messa a terra collegato al morsetto di terra del forno deve essere collegato al morsetto di terra
della rete elettrica.
IT 20
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
NOTA: poiché il forno potrebbe richiedere interventi di assistenza, è consigliabile prevedere la
disponibilità di un’ulteriore presa a muro a cui collegare il forno dopo che è stato rimosso dallo spazio in
cui è stato installato. Il cavo di alimentazione deve essere sostituito solo dal personale dell’assistenza
tecnica o da tecnici con qualifiche analoghe.
messa a terra con una continuità difettosa.
1.3 Raccomandazioni
Dopo l’uso sono sufficienti alcune semplici operazioni di pulizia per mantenere il forno perfettamente
pulito. Non rivestire le pareti del forno con fogli d’alluminio da cucina o fogli monouso commerciali,
perché potrebbero fondersi a contatto con le superfici in smalto caldo e danneggiare le superfici in
smalto all’interno del forno. Per evitare di sporcare eccessivamente il forno e prevenire la diffusione di
fumo maleodorante, è consigliabile non utilizzare il forno a temperature molto alte. E’ generalmente
preferibile imposta- re un tempo di cottura più lungo e utilizzare una temperatura più bassa. Oltre agli
accessori forniti con il forno, è consigliabile utilizzare piatti e teglie resistenti alle alte temperature.
1.4 Installazione
Il produttore non è obbligato ad occuparsi dell’installazione. Gli eventuali interventi di assistenza,
necessari per correggere problemi dovuti ad un’errata installazione, non sono coperti da garanzia.
L’installazione deve essere effettuata da un tecnico qualificato e in conformità con queste istruzio- ni.
Un’installazione impropria potrebbe causare infortuni alle persone, agli animali domestici o danni alle
attrezzature. Il produttore declina ogni responsabilità per eventuali lesioni o danni dovuti ad un’errata
installazione.
Il forno può essere installato sopra una colonna o sotto a un piano di lavoro. Prima di fissare in posizione
il forno, verificare che lo spazio attorno allo stesso sia sufficiente a garantire la circolazione del flusso di
aria fresco necessario a garantire il raffreddamento del forno e la sicurezza dei componenti interni.
Realizzare le aperture indicate nell’ultima pagina del manuale, a seconda del tipo di installazione.
1.5 Gestione dei rifiuti e rispetto dell’ambiente
Ove possibile, evitare di pre-riscaldare il forno e cercare sempre di riempirlo. Aprire la porta del forno
quanto necessario, perché vi sono dispersioni di calore ogni volta che viene aperta. Per risparmiare
molta energia sarà sufficiente spegnere il forno dai 5 ai 10 minuti prima della fine del tempo di cottura
pianificato, e servirsi del calore che il forno continua a generare. Tenere le guarnizioni pulite e in ordine,
per evitare eventuali dispersioni di energia. Se si dispone di un contratto di energia elettrica a tariffa
oraria, il programma cottura ritardata” renderà più semplice il risparmio spostando l’avvio del
programma negli orari a tariffa ridotta.
In molti paesi, per i WEEE di grandi dimensioni, potrebbe essere presente la raccolta domestica.
Quando si acquista un nuovo apparecchio, quello vecchio potrebbe essere restituito al rivenditore che
deve acquisirlo gratuitamente su base singola, sempre che l’apparecchio sia del tipo equivalente e
abbia le stesse funzioni di quello acquistato.
Questo apparecchio è contrassegnato in conformità alla Direttiva europea 2012/19/EU
sulle apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). I WEEE contengono sia sostanze
inquinanti (che possono provocare conseguenze negative sull’ambiente) che componenti
di base (che possono essere riutilizzati). E’ importante che i WEEE siano soggetti a
trattamenti specifici per rimuovere e smaltire correttamente tutti gli inquinanti e
recuperare tutti i materiali. I singoli possono giocare un ruolo importante nell’assicurare
che i WEEE non diventino un problema ambientale; è essenziale seguire alcune regole di
base:
- i WEEE non devono essere trattati come rifiuti domestici;
- i WEEE devono essere portati ai punti di raccolta appositi gestiti dal comune o da società registrate.
RISPARMIARE E RISPETTARE LAMBIENTE
IT 21
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IT 22
1.6 Dichiarazione di conformità
Apponendo la marcatura su questo prodotto, dichiariamo, sotto la nostra responsabilità, di
ottemperare a tutti i requisiti relativi alla tutela di sicurezza, salute e ambiente previsti dalla
legislazione europea in essere per questo prodotto.
2. Descrizione del Prodotto
2.1 Panoramica
1. Pannello di controllo
2. Posizioni ripiani (castelletto se previsto)
3. Griglia metallica
4. Leccarda
5. Ventola (dietro alla piastra di acciaio)
6. Porta forno
2.2 Accessori
Leccarda
2
Raccoglie i residui di cibo che gocciolano durante
la cottura.
Griglia metallica
1
Sostiene teglie e piatti.
3
Led vision
Oltre a garantire una buona visibilità all'interno
del forno, questo sistema è più resistente rispetto
alla lampadine tradizionali, richiede una minore
manutenzione e consuma meno dei sistemi
tradizionali.
Questo sistema di illuminazione sostituisce le
“lampadine” tradizionali. I 14 LED (sui modelli non
pirolitici) o i 10 LED ad alta potenza (sui modelli
pirolitici) sono integrati direttamente nello
sportello. Questi LED producono una luce bianca
di alta qualità che consente di vedere bene tutti i
ripiani all'interno del forno senza ombre.
Vantaggi :
1
2
3
4
5
6
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IT 23
2.3 Primo utilizzo
PULIZIA PRELIMINARE
Pulire sempre il forno prima di utilizzarlo per la prima volta. Pulire le superfici esterne con un panno
morbido leggermente inumidito.
Lavare tutti gli accessori e pulire l’interno del forno con del detergente per piatti ed acqua calda.
Verificare che il forno sia vuoto, impostare la temperatura massima e lasciarlo acceso per almeno 1 ora,
così da rimuovere tutti gli odori normalmente presenti nei forni nuovi.
- Ottima visibilità
- Illuminazione di lunga durata
- Consumi ultra-ridotti, Consuma il 95% in meno
rispetto ai sistemi tradizionali
«Elettrodomestico con luci LED bianche di classe
1M, conforme a IEC 60825- 1:1993 + A1: 1997 +
A2: 2001 (equivalente allo standard EN 60825-1:
1994 + A1: 2002 + A2: 2001); emissione luminosa
massima pari a 459 nm < 150uW.
Non utilizzare la vaschetta di gocciolamento come
teglia per gli arrosti perche i depositi di grasso
possono disperdersi rapidamente all'interno del
forno e causare la produzione di un fumo eccessivo.
Separatore
4
vengono disposti sui vari livelli.
Siamo riusciti a portare anche a casa vostra
l'eccellenza tipica delle cucine professionali:
questo grazie ad una tecnologia d'avanguardia e
ad una consolidata esperienza.
Un sistema di ventilazione laterale emette a bassa
velocita, attraverso 100 aperture presenti sui
pannelli, micro flussi di aria calda direttamente sui
cibi, avvolgendoli interamente: cio riduce la
perdita di umidita del cibo e permette una cottura
uniforme. Con questo sistema si ha la possibilita di
cucinare contemporaneamente cibi diversi, i quali
5
Tecnologia Pro/exp'r
NOTA: Per un corretto utilizzo del forno, si consiglia di non porre gli alimenti a diretto contatto con griglie e
vassoi, ma di utilizzare carte forno e/o appositi contenitori.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IT 24
3. Utilizzo del Forno
3.1 Descrizione del display
1. Acceso/spento
2. Funzioni supplementari
3. Freccia (-)
4. Seleziona/ferma
5. Freccia (+)
6. Vano
7. Funzioni cottura
7
6
1
5
2
3 4
EXTRA: se il forno è spento, viene visualizzato l'orologio. Quando il forno non è attivo, sono disponibili
tutte le funzioni ad eccezione di durata cottura e fine cottura.
VANO: Quando viene collocato il separatore all'interno del forno, è possibile selezionare il vano
superiore o quello inferiore premendo il pulsante .
A questo punto, è possibile impostare la temperatura di cottura premendo i tasti "<" e ">" e
confermando la scelta premendo SELECT Il forno inizia la cottura dopo questa procedura.
Se si vuole invece utilizzare il forno con vano unico, è necessario togliere il separatore.
Premere F per selezionare la funzione di cottura richiesta e confermare premendo SELECT. Impostare la
temperatura di cottura premendo i tasti "<" e ">" e confermare la scelta premendo SELECT Il forno inizia
la cottura dopo questa procedura.
ACCESO/SPENTO: questo pulsante permette di accendere e spegnere il forno
Se l'orologio non è regolato, il forno non funziona: il display lampeggia, indicando "12:00" e l'unico tasto
che funziona è quello di EXTRA. Tramite il tasto EXTRA, si possono impostare le seguenti funzioni:
NOTE: quando viene scelto un vano, tutte le informazioni relative alle funzioni, alla temperatura e al
tempo di cottura si riferiscono al vano precedentemente selezionato.
Quando si seleziona un vano, è necessario selezionare la funzione di cottura richiesta premendo il tasto
F e quindi SELECT per confermare la scelta.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IT 25
Il display visualizza "00:00" se
non è stata inserita la durata di
cottura, altrimenti visualizza il
tempo restante.
Nota: l'impostazione è
possibile solo con un
programma di cottura attivo.
Premere due volte EXTRA ed
impostare il tempo utilizzando
i tasti "+" e "-", confermando
premendo "SELECT".
When a cooking programme
ter m inates, t h e ove n
switches off while the display
shows "END" (the cooking
programme icon remains on)
until the On/Off button, the
only functioning key, is
pressed. When a cooking
programme terminates, an
alarm will sound.
Quando il tempo di cottura è
terminato, il forno si spegne
automaticamente e l'allarme si
attiva per alcuni secondi.
FUNZIONE COME DISATTIVARE COME FUNZIONA COSA SERVE
FINE
COTTURA
DURATA
COTTURA
REGOLAZIONE
DELL'ORA
CONTA-
MINUTI
COME ATTIVARE
La durata di cottura viene
calcolata automaticamente.
Nota: l'impostazione è
possibile solo con un
programma di cottura attivo.
Premere EXTRA a sufficienza
per fare accendere l'icona,
impostare la fine del tempo
di cottura utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
Premere EXTRA a sufficienza
per fare accendere l'icona,
impostare la fine del tempo
di cottura utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
Se è impostata la cottura
ritardata, il forno si spegne e il
display visualizza l'ora attuale,
mentre le icone del programma,
della durata di cottura e della fine
cottura sono accese.
Questa funzione è utilizzata
anche per la cottura che può
essere programmata in anticipo.
Se è impostato un programma di
cottura, se si preme il tasto "F" il
programma va perso.
Se è impostato un programma
di cottura, premendo i tasti "<" e
">" si può controllare e modificare
la temperatura impostata;
toccando la prima volta, si
visualizza la temperatura di
funzionamento, toccando un'altra
volta è possibile modificare tale
temperatura.
Per modificare la fine della
cottura, in modo che
avvenga prima del tempo
i m p o s t a t o , p r e m e r e
EXTRA a sufficienza per
fare accendere l'icona,
regolare la fine del tempo
di cottura a seconda delle
necessità utilizzando i tasti
"<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
Per cancellare il tempo di
fine cottura, azzerare il
display a "00:00".
Quando un programma di
cottura termina, il forno si
spegne e il display visualizza
"END" (l'icona del programma
di cottura rimane accesa) fino
a quando non viene premuto
il pulsante Acceso/Spento,
l'unico ancora funzionante.
Quando un programma di
cottura termina, si attiva un
allarme.
Questa funzione è utile
quando ci sono dei bambini
all'interno della casa.
L ' a l l a r m e f u n z i o n a
indipendentemente dal fatto
che il forno sia acceso.
Per modificare l'ora,
premere
Quando viene attivato per la
prima volta, il display si
accende e visualizza "12:00".
EXTRA a sufficienza per fare
accendere l'icona, e utilizzare i
tasti "<" e ">" per impostare
l'ora, quindi confermare
premendo "SELECT".
Si può impostare l'ora che
sarà visualizzata sul display.
Il display visualizza "00:00"
se non è stato inserito il
tempo oppure il tempo
rimanente se era g stato
impostato.
Premere EXTRA a sufficienza
per fare accendere l'icona, e
utilizzare i tasti "< " e ">" per
impostare il tempo, quindi
confermare premendo
"SELECT".
Per modificare il contaminuti,
premere EXTRA a sufficienza
per fare accendere l'icona,
regolare il tempo di cottura
come richiesto utilizzando i
tasti "<" e ">" e confermare
premendo "SELECT".
•Questa funzione attiva un
allarme che suona per alcuni
secondi quando scade il
tempo impostato (questa
funzione non fa spegnere il
forno).
Si può selezionare un tempo
compreso tra 00:00 e 23:59.
Il contaminuti funziona
indipendentemente dal fatto
che il forno sia acceso.
Per cancellare la durata di
cottura, azzerare il display
a "00:00".
Per modificare la cottura
p r i m a d e l t e m p o
impostato, premere due
volte EXTRA e regolare il
tempo di cottura come
richiesto utilizzando i tasti
"<" e ">", prima di premere
nuovamente "SELECT".
BLOCCO DI
SICUREZZA
BAMBINI
Premere il tasto EXTRA a
sufficienza per fare accendere
l'icona, e quindi il tasto "<" o
">" per attivare questa
funzione; il display visualizza
ON, per confermare premere
"SELECT".
Premere il tasto EXTRA a
sufficienza per fare accendere
l'icona, e quindi il tasto "<" o
">" per disattivare questa
funzione; il display visualizza
OFF, per confermare premere
"SELECT".
Se la funzione è attiva si
possono utilizzare solo il
pulsante "EXTRA" per
disattivare la funzione ed il
pulsante "Acceso/Spento".
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IT 26
ICONA "HOT": Quando un programma di cottura termina o quando il forno si spegne, se il forno è
ancora caldo il display visualizza l'ora attuale alternata con il messaggio "HOT(CALDO).
IMPOSTAZIONE DELLE LINGUE: La lingua può essere impostata quando il forno è spento premendo
contemporaneamente i pulsanti EXTRA e SELECT, per circa 3". La lingua corrente è visualizzata sul
display e può essere modificata premendo i tasti "<" o ">" e confermata premendo SELECT. Le lingue
disponibili sono: italiano, inglese, francese e tedesco.
SELECT: Ogni selezione deve essere confermata. Se non viene confermata entro 15 secondi, la selezione
si cancella. Cambiando il menu, qualsiasi selezione non confermata va persa.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IT 27
3.2 Modalità di cottura
L5
220
Grill+
girarrosto
Grill+
Girarrosto+
Ventola
Utilizzare il girarrosto con la porta chiusa.
La resistenza superiore si utilizza quando il girarrosto fa girare il cibo da cuocere.
La temperatura di riscaldamento può essere regolata in base alle necessità.
Il girarrosto funziona in modo ottimale con alimenti di medie dimensioni.
Ideale per riscoprire il sapore di un arrosto tradizionale. Per la cottura con girarrosto
non è necessario alcun preriscaldamento.
L'uso simultaneo dell'elemento riscaldante superiore e della ventola e del
girarrosto consentono di cucinare le pietanze in modo uniforme senza che si secchi
e diventi insapore. Il girarrosto è programmato per continuare a ruotare per circa
cinque minuti dopo la cottura, in modo da consentire l'uso del calore residuo del
forno. Quando si utilizza il girarrosto, non è necessario pre-riscaldare il forno.
*Testato in accordo con la norma CENELEC EN 60350-1 utilizzata per la definizione della classe energetica.
-
220
210
180
210
L3
200
40
Spento
Basso+
Ventole
Basso+Alto
Basso+Alto+
Ventole
Resistenza di
riscaldamento
circolare+
Ventole
Grill
Grill+
Ventole
Scongelamento
Tempera-
tura impos-
tata °C
Indicatore funzione
Funzione (a seconda del modello)
Sono utilizzate entrambe le resistenze di riscaldamento inferiori e superiori. Questo
metodo è ideale per tutti i tipi di cottura tradizionali. Si utilizza per cuocere carni
rosse, roastbeef, cosce di agnello, selvaggina, pane o tutti i cibi avvolti con pellicole.
Sono utilizzate entrambe le resistenze di riscaldamento inferiori e superiori insieme alla
ventola che fa circolare l'aria calda all'interno del forno. Questo metodo è consigliato
per il pollame, le paste sfoglie, il pesce e le verdure. Utilizzando questo metodo si
ottiene una miglior penetrazione del calore e si riducono i tempi di cottura e
preriscaldamento. L'opzione di cottura ventilata permette di cuocere
contemporaneamente diversi cibi, in diverse posizioni all'interno del forno, con una
distribuzione uniforme del calore ma senza il rischio di mescolare gusti e odori. Quando
si cuociono cibi diversi contemporaneamente si consiglia di aggiungere altri 10 minuti.
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per cuocere
diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce) senza mescolare
gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan di Spagna, pasticci, ecc...
La combinazione della resistenza di riscaldamento inferiore e del ventilatore è
ideale per flan di frutta, torte di frutta, quiche e pasta sfoglia. Evita di seccare
eccessivamente il cibo e favorisce la lievitazione della pasta per il pane. Mettere il
ripiano nella posizione inferiore nel forno.
Utilizzando la resistenza di riscaldamento superiore. Si ottengono risultati ottimali
per grigliate miste, kebab e piatti al gratin. Il grill dovrebbe essere preriscaldato ad
una temperatura elevata per 5 minuti. Le carni bianche devono essere sempre
collocate a distanza dall'elemento del grill, il tempo di cottura risulta leggermente
più lungo ma la carne diventa più appetitosa. Carne rossa e filetti di pesce possono
essere collocati direttamente sul ripiano con la vaschetta raccogligocce al di sotto
nella posizione del ripiano inferiore.
La resistenza di riscaldamento superiore si utilizza insieme alla ventola che fa circolare
l'aria calda all'interno del forno. Il preriscaldamento è consigliato per le carni rosse ma
non è necessario per quelle bianche. La cottura con grill è ideale per alimenti più
consistenti, quali il maiale o il pollame. Il cibo da grigliare deve essere collocato
direttamente al centro del ripiano centrale. Facendo scorrere la vaschetta
raccogligocce al di sotto del ripiano si avrà la certezza di raccogliere tutti i liquidi che
fuoriescono. Per ottenere risultati migliori si consiglia di accertarsi sempre che il cibo
non si trovi troppo vicino all'elemento del grill; girare il cibo a metà del ciclo di cottura.
La temperatura è impostata al valore costante di 40°C e non è possibile regolarla.
Quando l'indicatore è in questa posizione. La ventola fa circolare aria calda intorno
al cibo congelato e lo scongela in pochi minuti senza alterarne o modificarne il
contenuto proteico.
*
160
Basso
Utilizzando la resistenza di riscaldamento inferiore. Ideale per cuocere piatti a base
di pasta sfoglia. Si utilizza per i flan, le quiche, le torte di frutta, il paté e tutti i cibi che
richiedono un quantitativo maggiore di calore dal basso.
*
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IT 28
Vano superiore
Temperatura
preimpostata °C
Indicatore
funzione
Funzione (Dipende dal modello di forno)
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per
cuocere diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce)
senza mescolare gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan
di Spagna, pasticci, ecc...
Resistenza di
riscaldamento
circolare+Ventola
superiore
Grill
Utilizzando la resistenza di riscaldamento superiore. Si ottengono risultati
ottimali per grigliate miste, kebab e piatti al gratin. Il grill dovrebbe essere
preriscaldato ad una temperatura elevata per 5 minuti. Le carni bianche
devono essere sempre collocate a distanza dall'elemento del grill, il tempo
di cottura risulta leggermente più lungo ma la carne diventa più appetitosa.
Carne rossa e filetti di pesce possono essere collocati direttamente sul
ripiano con la vaschetta raccogligocce al di sotto nella posizione del ripiano
inferiore.
La resistenza di riscaldamento superiore si utilizza insieme alla ventola che fa
circolare l'aria calda all'interno del forno. Il preriscaldamento è consigliato
per le carni rosse ma non è necessario per quelle bianche. La cottura con grill
è ideale per alimenti più consistenti, quali il maiale o il pollame. Il cibo da
grigliare deve essere collocato direttamente al centro del ripiano centrale.
Facendo scorrere la vaschetta raccogligocce al di sotto del ripiano si avrà la
certezza di raccogliere tutti i liquidi che fuoriescono. Per ottenere risultati
migliori si consiglia di accertarsi sempre che il cibo non si trovi troppo vicino
all'elemento del grill; girare il cibo a medel ciclo di cottura.
Grill+
Ventola
Vano inferiore
160
Indicatore
funzione
Funzione (a seconda del modello)
160
160
Resistenza di
riscaldamento
circolare+
Ventola inferiore
L'aria riscaldata viene fatta circolare dalla ventola sui diversi livelli. È ideale per
cuocere diversi tipi di cibo contemporaneamente (ad esempio carne e pesce)
senza mescolare gusti e odori. Cuoce molto delicatamente ed è ideale per il pan
di Spagna, pasticci, ecc...
Basso
Utilizzando la resistenza di riscaldamento inferiore. Ideale per cuocere piatti a
base di pasta sfoglia. Si utilizza per i flan, le quiche, le torte di frutta, il paté e tutti i
cibi che richiedono un quantitativo maggiore di calore e irraggiamento dal basso.
La combinazione della resistenza di riscaldamento inferiore e del
ventilatore è ideale per flan di frutta, torte di frutta, quiche e pasta sfoglia.
Evita di seccare eccessivamente il cibo e favorisce la lievitazione della pasta
per il pane. Mettere il ripiano nella posizione inferiore nel forno.
Basso+
Ventola
inferiore
180
L3
160
Temperatura
preimpostata °C
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
4. Pulizia e manutenzione del forno
4.1 Note generiche di pulizia
GUARNIZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
Se sporca, la guarnizione può essere pulita con una spugna leggermente inumidita.
Dopo l’uso del grill, rimuovere la vaschetta dal forno. Versare il grasso caldo in un contenitore e lavare la
vaschetta in acqua calda, utilizzando una spugna e del detergente per piatti.
La vita di servizio dell’apparecchio si allunga se questo viene pulito ad intervalli regolari. Attendere che il
forno si raffreddi prima di effettuare le operazioni di pulizia manuali. Non utilizzare mai detergenti
abrasivi, pagliette di ferro o oggetti appuntiti per lapulizia, per non danneggiare in modo irreparabile le
parti smaltate.Utilizzare solo acqua, sapone o detergenti a base di candeggina (ammoniaca).
PARTI IN VETRO
E’ consigliabile pulire lo sportello in vetro con carta assorbente da cucina dopo ogni utilizzo del forno.
Per rimuovere le macchie più ostinate, è possibile anche utilizzare una spugna imbevuta di detergente
ben strizzata e sciacquare con acqua.
ACCESSORI
Pulire gli accessori con una spugna imbevuta con acqua e sapone, sciacquarli e asciugarli : evitare di
usare detergenti abrasivi.
VASCHETTA DI GOCCIOLAMENTO
Se rimangono dei residui di grasso, immergere la vaschetta in acqua e detergente. In alternativa, è
possibile anche lavare la vaschetta nella lavastoviglie oppure utilizzare un detergente per forni di tipo
commerciale. Non reinserire mai una vaschetta sporca nel forno.
IT 29
4.2 Manutenzione
RIMOZIONE E PULIZIA DELLE GRIGLIE
3. Dopo aver pulito le griglie, installarle nuovamente
2. Pulire le griglie lavandole in lavastoviglie o con una spugna bagnata e asciugandole subito dopo
1. Rimuovere le griglie tirandole verso il senso della freccia
2. Aprire i morsetti dell’alloggiamento della cerniera sul lato destro e sinistro dello sportello
anteriore, premendoli verso il basso.
1. Aprire lo sportello anteriore.
RIMOZIONE DELLO SPORTELLO DEL FORNO
3. Installare nuovamente lo sportello eseguendo la procedura all’inverso.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1. Aprile la porta del forno.
2.3.4. Bloccare le cerniere, rimuovere le viti e rimuovere la copertura metallica superiore tirandola
verso l’alto.
5.6. Rimuovere il vetro, estraendolo con molta cura, dalla controporta del forno (NB: nei forni pirolitici,
rimuovere anche il secondo e terzo vetro (se presente)).
7. Al termine della pulizia o sostituzione riassemblare le parti nell’ordine opposto alla rimozione.
Su tutti i vetri, l’indicazione ”Low-E” deve essere correttamente leggibile e posizionata sul lato sinistro
della porta, vicino alla cerniera laterale sinistra. In questo modo, l’etichetta stampata del primo vetro
rimarrà interna alla porta.
RIMOZIONE E PULIZIA DELLA PORTA IN VETRO
IT 30
LOW-E
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Vapore e condensa sul
pannello interfaccia utente
Pulire con un panno in
microfibra il pannello
interfaccia utente per togliere
lo strato di condensa
Nessuna reazione
quando si usa l'interfaccia
utente di tipo touch
5. Risoluzione dei Problemi
5.1 FAQ
PROBLEMA POSSIBILE CAUSA SOLUZIONE
Il forno non si scalda
Lorologio non è impostato
Impostare l’orologio
Il blocco bambini è attivo
Le regolazioni necessarie
non sono impostate
Disattivare il blocco bambini
Assicurarsi che le impostazioni
necessarie siano corrette
Il forno non si scalda
Il forno non si scalda
IT 31
6. Garanzie
Il prodotto è garantito, oltre che ai sensi di legge, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato di
garanzia convenzionale inserito nel prodotto. Il certificato dovrà essere conservato e mostrato al nostro
Centro di Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, insieme allo scontrino comprovante
l'acquisto dell'elettrodomestico. Puoi consultare le condizioni di garanzia anche sul nostro sito internet.
Per ottenere assistenza compila l'apposito form on-line oppure contattaci al numero che trovi indicato
nella pagina di assistenza del nostro sito internet.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Indicaciones de seguridad
interior del horno.
No utilice limpiadores de vapor para la limpieza del aparato.
No utilizar limpiadores abrasivos o rascadores metálicos afilados para
limpiar el cristal de la puerta del horno ya que pueden rayar la superficie,
pudiendo comportar la rotura del cristal.
• Evite dejar los alimentos en el horno más de 15/20 minutos después de
cocinarlos.
Los niños no deben jugar con el aparato.
Se debe apagar el horno antes de retirar la pantalla, desps de la
limpieza, se debe colocar según las instrucciones.
Use solamente el sensor de temperatura recomendado para este horno.
Este aparato puede ser usado por niños mayores de 8 años y personas con
capacidades sicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia
y conocimiento siempre y cuando hayan sido supervisadas o instruidas
sobre el uso del aparato de forma segura y del conocimiento de los riesgos
que comporta.
ADVERTENCIA: El aparato y sus componentes accesibles se calientan
durante el uso. Se debe tener cuidado de no tocar los elementos
calefactores.
Para cocinar verduras, ngalas en un recipiente con una tapa en lugar de
utilizar una bandeja sin cubrir.
Durante la cocción, podría condensarse humedad dentro de la cavidad del
horno o en el cristal de la puerta. Esto es normal. Para reducir este efecto,
espere de 10 a 15 minutos antes de introducir alimentos en el horno una
vez que lo encienda. De todos modos, la condensacn desaparece cuando
el horno alcanza la temperatura de cocción.
La limpieza y el mantenimiento que debe realizar el usuario no será
realizada por niños sin supervisión.
• ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden estar muy calientes cuando
se utiliza el horno. Los niños deben mantenerse a una distancia segura.
Durante el uso, se calienta el aparato. Se debe tener cuidado de no tocar
los elementos calefactores del
ADVERTENCIA: Las partes accesibles pueden calentarse durante el uso. Los
nos deben permanecer alejados.
Conecte un enchufe en el cable que transporta la tensión, la corriente y la
carga indicadas en la etiqueta y que tiene el contacto de masa. La toma de
corriente debe adecuarse a la carga indicada en la etiqueta y disponer de un
ES 32
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
ES 33
La desconexión puede realizarse mediante el enchufe accesible o
mediante la incorporación de un interruptor en el cableado fijo con arreglo
a las normativas de cableado.
contacto de masa conectado y operativo. El conductor de tierra es de color
amarillo verdoso. Esta operación debe realizarla un profesional
debidamente cualificado. Si la toma de corriente es incompatible con el
enchufe del electrodoméstico, pida a un electricista profesional que
sustituya la toma por otra adecuada. El enchufe y la toma deben cumplir las
normas actuales del país donde se instala el electrodostico. En la
conexión con la fuente de alimentacn tambn puede utilizarse un
contactor omnipolar entre la fuente y el electrodostico. Este debe
soportar la carga conectada xima y cumplir la legislación vigente. El
contactor no debe interrumpir el cable de tierra de color amarillo verdoso.
La toma de corriente o el contactor omnipolar empleados deben estar
fácilmente accesibles cuando se instala el electrodoméstico.
Si el cable de alimentacn está dado, debe sustituirse por un cable o un
haz de cables especial comercializado por el fabricante; también puede
ponerse en contacto con el departamento de atención al cliente.
El cable de alimentación debe ser de tipo H05V2V2-F.
El incumplimiento de lo anterior puede poner en peligro la seguridad del
electrodoméstico y anular la garana.
Cualquier vertido de material excesivo debe eliminarse ante de la limpieza.
Durante la limpieza pirolítica, las superficies pueden calentarse s de lo
habitual, por lo que los niños deben mantenerse a una distancia de
seguridad.
El electrodostico no debe instalarse detrás de una puerta decorativa
para evitar que se caliente en exceso.
La bandeja debe introducirse por completo en la cavidad.
• ADVERTENCIA: No forre las paredes del horno con papel de aluminio ni
utilice las protecciones desechables que se encuentran disponibles en los
comercios. El papel de aluminio o cualquier otra proteccn que entre en
contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y dañar el esmalte
del interior.
ADVERTENCIA: Nunca quite la junta de estanqueidad de la puerta del
horno.
Cuando coloque la bandeja interior, asegúrese de dirigir el tope hacia
arriba en la parte trasera de la cavidad.
No se requiere ninguna operacn/ajuste adicional para hacer funcionar el
aparato a las frecuencias nominales.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Resumen
ES 34
Advertencias generales
35
1.1 Recomendaciones de seguridad
1.2 Seguridad eléctrica
1.3 Recomendaciones
1.4 Instalación
1.5 Gestión de residuos
1.6 Declaración de conformidad
2.1 Descripción general
2.2 Accesorios
2.3 Primer uso
Descripción del producto
37
3.1 Descripción de la pantalla
3.2 Modalidades de cocción
Utilización del horno
39
4.1 Notas genéricas de limpieza
4.2 Mantenimiento
• Extracción de la puerta del horno
• Extracción y limpieza de las rejillas
• Extracción y limpieza de la puerta
de vidrio
Limpieza y mantenimiento
del horno
44
5.1 Preguntas más frecuentes
Solución de problemas
46
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1. Advertencias Generales
NOTA: las funciones, las propiedades y los accesorios de los hornos citados en este manual pueden
variar según los modelos.
Le agradecemos que haya elegido uno de nuestros
productos. Para utilizar el horno de forma óptima es
aconsejable leer con atención este manual y
conservarlo para poder consultarlo en el futuro. Antes
de instalar el horno, anote el número de serie para
poder facilitárselo al personal del servicio de asistencia
técnica en caso de solicitar su intervención. Después de
extraer el horno del embalaje, compruebe que no haya
sufrido daño alguno durante el transporte. En caso de
duda, no utilice el horno y solicite la asistencia de un
técnico cualificado. Conserve todo el material de
embalaje (bolsitas de plástico, poliestireno, clavos)
fuera del alcance de los niños. La primera vez que se enciende el horno puede producirse un humo de
olor acre, causado por el primer calentamiento del adhesivo de los paneles de aislamiento que recubren
el horno: se trata de un fenómeno absolutamente normal y, en caso de que se produzca, será preciso
esperar a que cese el humo antes de introducir los alimentos. El fabricante declina toda responsabilidad
en caso de no observar las instrucciones contenidas en este documento.
1.1 Recomendaciones de seguridad
- No tirar del cable de alimentación para desenchufar el conector de la toma de corriente;
- En general no es aconsejable usar adaptadores, regletas ni alargadores;
- No tocar el aparato con las manos ni los pies mojados o húmedos;
Utilice el horno solo con el fin para el que se ha diseñado, es decir: únicamente para cocer alimentos;
cualquier otro uso, por ejemplo como fuente de calefacción, se considera impropio y por lo tanto
peligroso. El fabricante no puede ser considerado responsable de eventuales daños derivados de usos
impropios, erróneos o irracionales.
El uso de cualquier aparato eléctrico comporta la observación de una serie de reglas fundamentales:
- En caso de avería o mal funcionamiento del aparato, apáguelo y no lo manipule.
1.2 Seguridad eléctrica
La red de alimentación a la que se conecte el horno debe cumplir la normativa vigente en el país de
instalación. El fabricante declina toda responsabilidad por eventuales daños derivados de no observar
dicha normativa. El horno debe conectarse a la red eléctrica mediante un enchufe de pared con toma de
tierra o mediante un seccionador con varios polos, según la normativa vigente en el país de instalación.
La red eléctrica debe estar protegida mediante fusibles adecuados y deben utilizarse cables con una
sección transversal idónea que garantice una correcta alimentación del horno.
- La configuración del seccionador.
- La tensión de alimentación indicada por el medidor;
Antes de conectar el horno a la red eléctrica, confíe la comprobación de la continuidad de la toma de
tierra de la red eléctrica a un electricista cualificado. El fabricante no se hace responsable de eventuales
accidentes u otros problemas derivados de no conectar el horno a tierra o de conectarlo a una toma de
tierra con una continuidad defectuosa.
CONFÍE LA CONEXIÓN ELÉCTRICA A UN ELECTRICISTA O A UN TÉCNICO CUALIFICADO.
CONEXIÓN
El horno se suministra con un cable de alimentación que debe conectarse únicamente a una red
eléctrica con una tensión de 230 V de CA entre fases o entre la fase y el neutro. Antes de conectar el
horno a la red eléctrica es imprescindible comprobar:
ATENCIÓN
El hilo de toma de tierra conectado al terminal de tierra del horno debe estar conectado al terminal de
tierra de la red eléctrica.
ES 35
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1.3 Recomendaciones
Una limpieza mínima después de utilizar el horno ayudará a mantenerlo limpio durante más tiempo. No
forrar las paredes del horno con aluminio u otras protecciones disponibles en tiendas. El aluminio o los
protectores, en contacto directo con el esmalte caliente puede derretirse y deteriorar el esmalte del
interior. Para evitar un exceso de suciedad en el horno y que pueden derivar en olores y humo en exceso,
recomendamos no utilizar el horno a temperaturas muy elevadas. Es mejor ampliar el tiempo de
cocción y bajar un poco la temperatura.
1.4 Instalación
Han de seguirse a rajatabla las instrucciones de instalación para personal cualificado. Una instalación
incorrecta puede provocar daños personales, materiales o en animales. El fabricante no se hace
responsable de esos posibles daños.
El horno se puede colocar encima, en una columna, o debajo de una encimera. Antes de fijar el horno
hay que asegurar una buena ventilación en el hueco donde se vaya a colocar y que el aire necesario para
enfriar y proteger las piezas internas circula sin problema. Realizar las aperturas especificadas en la
última página según el tipo de altura.
No es obligación del fabricante instalar el horno. Si se requiere la ayuda del fabricante para subsanar
fallos derivados de una instalación incorrecta, dicha asistencia no la cubrirá la garantía.
1.5 Gestión de residuos y respeto por el medio ambiente
- Los dispositivos WEEE no deben tratarse como residuos domésticos;
En muchos países, para los WEEE de grandes dimensiones, puede haber disponible un servicio de
recogida a domicilio. Cuando se compra un nuevo aparato, el viejo puede entregarse al vendedor, que
debe adquirirlo gratuitamente siempre que el aparato sea de tipo equivalente y tenga las mismas
funciones que el que se ha adquirido.
Este aparato está certificado conforme a la directiva europea 2012/19/EU sobre aparatos
eléctricos y electrónicos (WEEE). Los dispositivos WEEE contienen sustancias
contaminantes (que pueden provocar consecuencias negativas en el medio ambiente) o
componentes básicos (que pueden reutilizarse). Es importante que dichos dispositivos
estén sujetos a tratamientos específicos para eliminar y desechar correctamente todos los
contaminantes y recuperar todos los materiales. Cada individuo puede desempeñar un
papel importante a la hora de asegurar que los dispositivos WEEE no se conviertan en un
problema medioambiental; es esencial seguir algunas reglas básicas:
- Los dispositivos WEEE deben llevarse a los puntos de recogida específicos gestionados por el municipio
o por una sociedad registrada.
AHORRAR Y RESPETAR EL MEDIO AMBIENTE
Siempre que sea posible, evite precalentar el horno e intente utilizarlo siempre lleno. Abra la puerta del
horno lo menos posible, ya que se producen dispersiones de calor cada vez que se lleva a cabo esta
operación. Para ahorrar mucha energía basta apagar el horno de 5 a 10 minutos antes del fin del tiempo
de cocción planificado y servirse del calor que el horno continúa generando. Mantener las juntas
limpias y en buen estado para evitar posibles dispersiones de energía. Si se dispone de un contrato de
energía eléctrica por tarifa horaria, el programa de cocción retardada permitirá ahorrar más fácilmente
retrasando el encendido del horno hasta el horario de tarifa reducida.
ES 36
NOTA: puesto que el horno podría requerir la intervención del servicio de asistencia, es aconsejable
prever la disponibilidad de otro enchufe de pared al que conectar el horno después de extraerlo del
espacio donde se ha instalado. El cable de alimentación debe sustituirse únicamente por personal de
asistencia técnica o por técnicos con una cualificación análoga.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1.6 Consejos De Cumplimiento
Al mostrar el logo marcado en este producto, declaramos, bajo nuestra propia responsabilidad,
el cumplimiento de todos los requisitos europeos en términos de seguridad, salud y medio ambiente,
establecidos en la legislación de este producto.
2. Descripción del producto
2.1 Descripción general
1. Panel de control
2. Posiciones de las bandejas
(y del soporte elevado si corresponde)
3. Rejilla metálica
4. Bandeja
5. Ventilador (detrás de la placa de acero)
6. Puerta del horno
2.2 Accesorios
1 Rejilla metálica
Sostiene fuentes y platos.
Recoge los residuos que gotean durante la
cocción de alimentos con las resistencias.
2 Bandeja2 Bandeja
ES 37
Es un sistema de iluminacion que sustituye el
tradicional sistema de bombilla. En la puerta del
horno se integran 14 luces LED (en versiones no
piroliticas) o 10 luces LED de Potencia Superior (en
modelos piroliticos). Las luces LED crean una
iluminación blanca de calidad que permite ver dentro
del horno con claridad todas las bandejas sin
sombras.
Los LEDS permanecen apagados durante la apertura
de la puerta (sólo para hornos piroliticos).
3
Visi n Ledó
1
2
3
4
5
7
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
2.3 Primer uso
Limpie el horno antes de utilizarlo por primera vez. Limpie las superficies externas con un paño suave
levemente humedecido.
LIMPIEZA PRELIMINAR
Lave todos los accesorios y limpie el interior del horno con detergente lavavajillas y agua caliente.
Compruebe que el horno esté vacío, seleccione la temperatura máxima y déjelo encendido durante un
mínimo de una hora para eliminar todos los olores que suele haber presentes en los hornos nuevos.
ES 38
-Iluminacn duradera
Los hornos con luz blanca LED Clase 1M segun el IEC
60825- 1:1991 + A1:1997 + A2:2001n(equivalente a
la EN 60825-1:1994 +A1:2002 + A2:2001); la
potencia maxima de luz emitida es 459nm<150uW.
No observar directamente con instrumentos
óptimos.
Ventajas:
-Visn óptima
Este sistema, ademas de proporcionar una
iluminacion excelente dentro del horno, dura mas
que la bombilla tradicional, tiene un mantenimiento
mas sencillo y, sobre todo, ahorra energia.
consumo energetico muy bajo, reduccion del 95%
en comparacion con la iluminación tradicional.
El separador divide el horno en dos espacios.
Separa la parte superior de la inferior en caso de
querer utilizar el honor en modo dual.
Debe colocarse en la tercera via.
No colocar jamas el separador en el horno cuando
este esta en modo Pirolitico.
Separador
4
Nuestra tecnología y experiencia presenta una
característica típica de las cocinas profesionales
en casa. Un sistema de ventilación Multijet lateral
emite microcorrientes de aire caliente
directamente a la comida, a baja velocidad,
envolviéndolo completamente.
Esto permite una cocción uniforme, reduce la
pérdida de líquidos de los alimentos y la cocción
simultánea a diferentes alturas.
5
Tecnología Pro/Exp'r
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
3. Uso del horno
3.1 Descripción de la pantalla
1. Encender/Apagar
2. Funciones adicionales
3. Flecha (-)
4. Seleccionar/Parar
5. Flecha (+)
6. Cavidad
7. Funciones de cocción
7
6
1
5
2
3 4
Cuando se elige una cavidad, es necesario pulsar la tecla F para programar la función de cocción
deseada y luego pulsar SELECT para confirmar la operación.
Pulse F para seleccionar la función de cocción deseada, seguido de SELECT para confirmar la operación.
Pulse las teclas " <" y ">" para programar la temperatura y SELECT para confirmar la operación. El horno
empieza a cocinar los alimentos después de este procedimiento.
NOTA: Cuando se selecciona una cavidad, toda la información relacionada con las funciones de cocción,
la temperatura y el tiempo se refieren a la cavidad que se ha seleccionado previamente.
CAVIDAD: Cuando se coloca el separador en el interior del horno, se puede pulsar el botón para
seleccionar la cavidad superior o la cavidad inferior.
A continuación se pueden pulsar las teclas " <" y ">" para programar la temperatura de cocción y la tecla
SELECT confirmar la operación. El horno empieza a cocinar los alimentos después de este
procedimiento.
Si desea utilizar el horno como si solo tuviese una cavidad, hay que quitar el separador.
ENCENDER/APAGAR: Este botón permite encender y apagar el horno.
EXTRA: En la pantalla se muestra el reloj cuando se apaga el horno. A excepción de la duración de
cocción y el final de la cocción, todas las funciones están disponibles cuando el horno está inactivo.
Si no se programa el reloj, el horno no funciona; la pantalla parpadea, indica "12:00" y la única tecla que
funciona es Extra. Mediante esta tecla se pueden configurar las funciones siguientes:
ES 39
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
ES 40
FUNCIÓN
CÓMO SE ACTIVA CÓMO SE DESACTIVA
QuÉ HACE POR QUÉ SE NECESITA
DURACIÓN
DE
COCCIÓN
Nota: Solo se puede
configurar con un programa
de cocción activo. Pulse
EXTRA dos veces, utilice las
teclas + y - para
programar el tiempo y pulse
"SELECT" para confirmar.
La pantalla muestra “00:00”
si no se introduce la
duración de la cocción; de lo
contrario, se muestra el
tiempo restante.
Para modificar la cocción
a n t e s d e l t i e m p o
establecido, pulse EXTRA
dos veces y ajuste el
tiempo de cocción como
sea necesario con las teclas
“< y “>” antes de pulsar
"SELECT" una vez más.
• Para cancelar la duración
de cocción, restablezca la
pantalla en “00:00”.
C u a n d o t e r m i n a u n
programa de cocción, el
horno se apaga mientras se
indica "END" en la pantalla
(el icono del programa de
cocción sigue encendido)
hasta que se pulsa el botón
de encendido/apagado, que
es el único que funciona.
C u a n d o t e r m i n a u n
programa de cocción, suena
una alarma.
Cuando el tiempo de cocción
termina, el horno se apaga
automáticamente y la alarma
suena unos segundos.
FINAL DE
COCCIÓN
El programa de cocción
configurado se pierde si se pulsa
la tecla "F".
Si se programa la coccn con
retardo, el horno se apaga y la
pantalla muestra la hora actual
mientras que el programa de
cocción, la duracn de cocción y
los iconos de final de coccn
están iluminados.
para programar con antelación
la cocción.
Esta función tambn se utiliza
Cuando hay un programa de
cocción configurado, se pueden
pulsar las teclas “<y “> para
ver y modificar la temperatura
establecida; con la primera
pulsación se muestra la
temperatura de funcionamiento,
que puede modificarse si se
vuelve a pulsar la tecla.
Para cancelar el final del
tiempo d e cocción,
restablezca la pantalla en
“00:00.
Para modificar el final de la
cocción antes del tiempo
establecido, pulse EXTRA
varias veces para que se
ilumine el icono, ajuste el
final del tiempo de cocción
como sea necesario con las
teclas “<” y “>” y pulse
"SELECT" para confirmar la
operación.
TEMPORI-
ZADOR
Para m odi f ica r el
temporizador, pulse EXTRA
varias veces para que se
ilumine el icono, ajuste el
tiempo de cocción como
sea necesario con las teclas
“<y “>” y pulse "SELECT"
p a r a c o n f i r m a r l a
operación.
Esta función activa una
alarma, que suena durante
unos cuantos segundos
cuando expira el tiempo
establecido (el horno no se
apaga).
Es posible seleccionar un
tiempo entre 00:00 y
23:59.
La pantalla muestra
00:00 si no se ha
introducido ningún valor o
presenta el tiempo restante si
se ha programado el tiempo.
Pulse EXTRA varias veces
para que se ilumine el icono,
programe el tiempo con las
teclas “< y >” y pulse
"SELECT" para confirmar la
operación.
El temporizador sigue
funcionando aunque el horno
esapagado.
PROGRA-
MACIÓN
DEL RELOJ
BLOQUEO
INFANTIL
C u a n d o t e r m i n a u n
programa de cocción, el
horno se apaga mientras se
indica "END" en la pantalla
(el icono del programa de
cocción sigue encendido)
hasta que se pulsa el botón
de encendido/apagado,
que es el único que
funciona.
C u a n d o t e r m i n a u n
programa de cocción,
suena una alarma.
La duración de la cocción se
c a l c u l a d e f o r m a
automática.
Nota: Solo se puede
configurar con un programa
de cocción activo. Pulse
EXTRA varias veces para que
Pulse EXTRA varias veces
para que se ilumine el
icono, programe el final del
tiempo de cocción con las
teclas “<” y “>” y pulse
"SELECT" para confirmar la
operación.
se ilu mine e l icon o,
programe el final del
tiempo de cocción con las
teclas “<” y “>” y pulse
"SELECT" para confirmar la
operación.
La pantalla muestra 00:00” si
no se ha introducido ningún
valor o presenta el tiempo
restante si se ha programado el
tiempo.
Pulse EXTRA varias veces para
que se ilumine el icono,
programe el tiempo con las
teclas “<” y “>” y pulse
"SELECT" para confirmar la
operación.
Permite programar el
tiempo que aparece en la
pantalla.
La alarma sigue funcionando
aun q ue el ho r no es té
apagado.
Esta función es útil cuando
hay niños en casa.
Con la función activa,
solo se puede utilizar el
b o t ó n " E x t r a " p a r a
desactivar la función y el
bon de "encendido/
apagado" del horno.
Pulse la tecla EXTRA varias
veces para que se ilumine el
icono y luego pulse <” o
“>” para desactivar esta
función; en pantalla se
mostrará la indicación OFF.
P u l s e S E L E C T p a r a
confirmar la operación.
P u l s e S E L E C T p a r a
confirmar la operación.
Pulse la tecla EXTRA varias
veces para que se ilumine el
icono y luego pulse <” o
> para activar esta
función; en pantalla se
mostrará la indicación ON.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
ES 41
SELECT: Permite confirmar la operación. Si no se confirma en 15 segundos, la operación se cancela.
Cuando se cambia el menú, se anulan las operaciones que no se han confirmado.
PROGRAMACIÓN DEL IDIOMA: El idioma puede programarse con el horno apagado mediante la
pulsación simultánea de los botones Extra y Select durante 3 segundos. En la pantalla se muestra el
idioma actual, que puede cambiarse mediante las teclas “<” o “>”; pulse SELECT para confirmar la
operación. Los idiomas disponibles son: Italiano, inglés, francés y alemán.
ICONO DE “CALIENTE”: Cuando termina un programa de cocción o se apaga el horno, en pantalla se
alternan la indicación de la hora actual y “HOT”, si el horno sigue estando caliente.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
3.2 Modalidades de cocción
* Programa de prueba según CENELEC EN 60350-1 utilizado para la definición de la clase energética.
ES 42
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
Off
Base +
Ventilador
Base+Techo
Base+Techo
+Ventilador
Resistencıa
Circular +
Ventilador
Grill
Grill +
Ventilador
Grill + Asador
Temperatu-
ra predeter-
minada °C
Selector de
funciones
Función
(Depende del modelo de horno)
Grill + Asador
+ Ventilador
Ambos elementos de calentamiento están en uso. Esta función es ideal para los
asados tradicionales. Carne roja, roast beef, pierna de cordero, caza, papillote y bollos.
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que
facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Se recomienda este modo para
pollo, repostería, pescado y verduras. Con este modo se mejora la penetración del
calor reduciéndose el tiempo de cocina y precalentamiento. El ventilador permite
cocinar distintos alimentos a la vez en diferentes posiciones en el horno distribuyendo
el calor sin riesgo de que se mezclen los olores y los sabores. Cuando se cocinen
distintos alimentos al mismo tiempo añada 10 minutos al período normal de asado.
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que
facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Su definición es la misma que la
del método de cocinado con Ventilador.
La combinación del elemento de calentamiento inferior y el ventilador es ideal para
fruta, tartas, quiches y repostería. Evita que los alimentos se deshidraten en exceso y
hace que la masa suba. Colocar la bandeja en la parte inferior del horno.
Utilización del elemento de calentamiento superior. Éxito asegurado para gratinados
varios, kebabs y parrilla. El grill ha de calentarse previamente a temperatura elevada
durante 5 minutos. Las carnes blancas han de colocarse siempre a cierta distancia del
grill, el tiempo de cocinado es ligeramente superior pero la carne queda s
suculenta. Las carnes rojas y el pescado se pueden colocar directamente en la bandeja
con la bandeja antigoteo justo debajo.
Si se coloca la bandeja antigoteo debajo de la bandeja de la comida se asegura que los
jugos que pueda soltar no se esparcirán por el horno. Para un mejor resultado
asegurarse de que los alimentos no están demasiado cerca del grill y poder voltear los
alimentos a mitad de proceso.
Se utiliza el elemento superior de calentamiento en combinación con el ventilador
circulando ael aire caliente en todo el horno. Se recomienda el calentamiento previo
para carnes rojas y no es necesario en caso de carnes blancas. El grill es ideal para
cocinar alimentos de mayor grosor, como el cerdo o el pollo. Los alimentos que se vayan
a hacer al grill han de colocarse directamente en el centro de la bandeja.
Utilice el asador con la puerta cerrada.
Es ideal para redescubrir el sabor del asado tradicional. Para cocinar con el asador no
hay que precalentar el horno.
La resistencia superior se utiliza para cocinar con el asador. La temperatura de
calentamiento se puede ajustar como sea necesario. El asador ofrece un resultado
óptimo con porciones de tamaño medio.
La ventaja de utilizar la parte superior del horno más el ventilador y el asador es
que los alimentos se cocinan evitando que se deshidraten y se queden sin sabor.
El asador está programado para seguir girando durante unos cinco minutos una
vez finalizado el período de cocina, utilizando por completo el calor residual del
horno. No se requiere calentamiento previo para este modo de cocina.
40
Descongelado
Cuando se pone el mando en esta opción. El ventilador activa el aire caliente
alrededor del alimento congelado y lo descongela en unos minutos sin cambiar o
alterar el contenido proteínico del alimento. La temperatura preestablecida es de
40ºC constantes, no siendo posible su regulación.
*
160
Base
Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de repostería. Utilizar para flanes,
quiches, tartas, pastas y procesos que requieran s calor desde abajo.
*
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Cavidad Superior
Cavidad Inferior
160
Tempera-
tura predeter-
minada °C
Selector de
funciones
Función
(Depende del modelo de horno)
160
160
Resistencıa
Circular +
Inferior Ventilador
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que
facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Su definición es la misma que la
del método de cocinado con Ventilador.
Base
Utilizar el elemento inferior. Ideal para todo tipo de repostería. Utilizar para flanes,
quiches, tartas, pastas y procesos que requieran s calor desde abajo.
La combinación del elemento de calentamiento inferior y el ventilador es ideal para
fruta, tartas, quiches y repostería. Evita que los alimentos se deshidraten en exceso y
hace que la masa suba. Colocar la bandeja en la parte inferior del horno.
Base +
Inferior
Ventilador
Tempera-
tura predeter-
minada °C
Selector de
funciones
Función
(Depende del modelo de horno)
Utilización de los elementos inferior y superior en combinación con el ventilador que
facilita la circulación del aire caliente en todo el horno. Su definición es la misma que la
del método de cocinado con Ventilador.
Resistencıa
Circular +
Superior Ventilador
Grill
Utilización del elemento de calentamiento superior. Éxito asegurado para gratinados
varios, kebabs y parrilla. El grill ha de calentarse previamente a temperatura elevada
durante 5 minutos. Las carnes blancas han de colocarse siempre a cierta distancia del
grill, el tiempo de cocinado es ligeramente superior pero la carne queda s
suculenta. Las carnes rojas y el pescado se pueden colocar directamente en la bandeja
con la bandeja antigoteo justo debajo.
Se utiliza el elemento superior de calentamiento en combinación con el ventilador
circulando así el aire caliente en todo el horno. Se recomienda el calentamiento previo
para carnes rojas y no es necesario en caso de carnes blancas. El grill es ideal para
cocinar alimentos de mayor grosor, como el cerdo o el pollo. Los alimentos que se vayan
a hacer al grill han de colocarse directamente en el centro de la bandeja.
Si se coloca la bandeja antigoteo debajo de la bandeja de la comida se asegura que los
jugos que pueda soltar no se esparcirán por el horno. Para un mejor resultado
asegurarse de que los alimentos no están demasiado cerca del grill y poder voltear los
alimentos a mitad de proceso.
Grill +
Ventilador
180
L3
190
ES 43
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
ES 44
4. Limpieza y mantenimiento del horno
4.1 Notas genéricas de limpieza
La vida útil del aparato se prolonga si se limpia a intervalos regulares. Espere a que el horno se enfríe
antes de llevar a cabo las operaciones de limpieza manuales. No utilice nunca detergentes abrasivos,
Limpie los accesorios con una esponja empapada en agua y jabón, escúrralos y séquelos: no utilice
FUENTE DE GOTEO
ACCESORIOS
lave la fuente con agua caliente utilizando una esponja y detergente lavavajillas.
Si se ensucia, la junta se puede limpiar con una esponja ligeramente húmeda.
las piezas esmaltadas. Utilice únicamente agua, jabón o detergentes a base de amoniaco.
detergentes abrasivos.
estropajos metálicos ni objetos puntiagudos para la limpieza con el fin de no dañar de forma irreparable
horno. Para eliminar las manchas más persistentes, se puede utilizar también una esponja empapada
en detergente bien escurrida y aclarar con agua.
Después de usar las resistencias, extraiga la fuente del horno. Vierta la grasa caliente en un recipiente y
PIEZAS DE VIDRIO
el lavavajillas o bien utilizar un el horno.detergente comercial para hornos. Nunca vuelva a introducir la
fuente sucia en
Es aconsejable limpiar la puerta de vidrio con papel absorbente de cocina después de cada uso del
JUNTA DE LA PUERTA DEL HORNO
Si quedan residuos grasos, sumerja la fuente en agua y detergente. También se puede lavar la fuente en
4.2 Mantenimiento
EXTRACCION Y LIMPIEZA DE LAS GUIAS LATERALES
1. Quitar las guias laterales metalicas tirando de ellas, siguiendo la direccion de las flechas.
2. Limpiar las guias laterales metalicas en el lavavajillas o bien empleando una esponja humeda y
secandolas posteriormente.
3. Despues del proceso de limpieza, montar las guias laterales metalicas en orden inverso al
mencionado anteriormente.
1. Abra la puerta anterior.
2. Abra las pestañas de alojamiento de la bisagra por el lado derecho e izquierdo de la puerta anterior
presionándolas hacia abajo.
EXTRACCIÓN DE LA PUERTA DEL HORNO
3. Vuelva a instalar la puerta llevando a cabo el procedimiento a la inversa.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
ES 45
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
7. Al término de la limpieza o sustitución, vuelva a ensamblar las piezas en el orden opuesto a la extracción.
EXTRACCIÓN Y LIMPIEZA DE LA PUERTA DE VIDRIO
1. Abra la puerta del horno.
2.3.4. Bloquee las bisagras, desenrosque los tornillos y extraiga la cubierta metálica superior tirando hacia
arriba.
5.6. Extraiga el vidrio con mucho cuidado de la contrapuerta del horno (N. B.: si se trata de un horno
pirolítico, extraiga también el segundo y el tercer vidrio si los hubiera).
En todos los vidrios, la indicación ”Low-Edebe ser correctamente legible y estar ubicada a la izquierda de
la puerta, cerca de la bisagra lateral izquierda. De este modo, la etiqueta estampada en el primer vidrio
quedará por el interior de la puerta.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
ES 46
Vapor y condensa en la
pantalla
Limpiar con un paño de
microfibra la pantalla para
quitar la capa condensación
No hay reacción cuando
se toca la pantalla
5. Solución de problemas
5.1 Preguntas más frecuentes
PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN
El horno no se calienta
El reloj no está en hora Configure el reloj
El bloqueo infantil está
activado
Los ajustes necesarios no
están configurados
Desactive el bloqueo infantil
Asegúrese de que los ajustes
necesarios sean correctos
El horno no se calienta
El horno no se calienta
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Instrukcje Bezpieczeństwa
Podczas gotowania wilgoć może skraplać sdo komory piekarnika lub na
szybkę drzwiczek. Jest to zjawisko normalne. Aby je ogranicz, należy
poczekod 10 do 15 minut po ączeniu urdzenia, zanim żywność
zostanie umieszczona w piekarniku. Skropliny znikną, gdy piekarnik osiągnie
temperatupieczenia.
Warzywa najlepiej piec w pojemniku z pokry zamiast otwartego
naczynia.
Unikpozostawiania żywności wewnątrz piekarnika po pieczeniu na
dłużej n15/20 minut.
UWAGA: Podczas pracy urządzenie oraz jego elementy są goce. Należy
zachowac ostrożnć i nie dotykać gorących części.
OSTRZEŻENIE: cści łatwo dospne monagrzać się podczas używania
piekarnika. Dzieci powinny zachowbezpieczną odległość od urządzenia.
Dzieci w wieku powej 8 lat oraz ososby z ograniczeniami ruchowymi,
umyowymi, czuciowymi lub nie posiadace odpowiedniej wiedzy lub
dwiadczenia moobugiwurządzenie jedynie pod nadzorem lub po
przeszkoleniu odnośnie bezpiecznego uzykowania urdzenia i związanych
z tym zagr.
Dzieci nie mobawić surdzeniem.
Waczyć piekarnik przed usunięciem ekranu, po wyczyszczeniu
zamontowekran zgodnie z instrukcją.
Podłączyć wtyczdo kabla zasilającego odpowiedniego do wymaganego
napcia, prądu i obciążenia wskazanego na tabliczce oraz posiadacego
styk uziemiacy. Gniazdko musi być odpowiednie do obciążenia
wskazanego na tabliczce i musi posiadpodłączony oraz działacy styk
uziemiacy. Przewód uziemiający jest koloru żółto-zielonego. Czynność tę
powinien przeprowadzić odpowiednio wykwalifikowany specjalista. W
razie niekompatybilnci pomdzy gniazdkiem a wtycz urdzenia
Nie stosowdo czyszczenia urdzparowych.
Do czyszczenia szyby drzwi piekarnika nie wolno stosow substancji
ściernych ani ostrych skrobaków gd mogą one porysow szo i
spowodowjego suczenie.
UWAGA: dostępne cści mobyć gorące podczas ytkowania. Dzieci nie
mogą zbliżać się do urdzenia.
Dzieci bez nadzoru nie moobugiwac ani czcić urządzenia.
Używwyłacznie sondy cieplnej przeznaczonej do tego piekarnika.
Podczas ytkowania urządzenie nagrzewa się. Należy zachowac
ostrożnć i nie dotykgocych części wewnątrz piekarnika.
PL 47
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
W razie umieszczania we wnętrzu półki należy supewnić, że ogranicznik
jest skierowany w i w strotylną komory.
Nieprzestrzeganie powyższej wskazówki me zaócić bezpieczstwo
urządzenia i spowodowutratę gwarancji.
naly poproswykwalifikowanego elektryka o wymianę gniazdka na inne
odpowiedniego typu. Wtyczka oraz gniazdko powinny b zgodne z
obowiązującymi w danym kraju przepisami w zakresie instalacji
elektrycznej. Podłączenie do źróa zasilania można wykonać równi
poprzez umieszczenie pomiędzy urządzeniem a źródłem zasilania
wielobiegunowego wyłącznika, który wytrzyma maksymalne podłączone
obcżenie i który będzie zgodny z obowiązującymi przepisami. Żółto-
zielony kabel uziemiacy nie powinien bprzerwany przez ten wyłącznik.
Gniazdko oraz wyłącznik wielobiegunowy zastosowany do poączenia
powinien bpo zainstalowaniu urdzenia łatwo dospny.
Nadmiar rozlanych substancji należy usunąć przed czyszczeniem
urządzenia.
Rozłączania można dokonywać dzięki dostępnej wtyczce lub
wbudowanemu przełącznikowi w stałym okablowaniu, zgodnie z
obowiązucymi przepisami w zakresie okablowania.
Półka musi być ona ckowicie do komory.
• Aby uniknąć przegrzewania s, urdzenia tego nie należy instalować za
panelem dekoracyjnym.
W trakcie procesu czyszczenia pirolitycznego powierzchnie mo b
bardziej gorące niż zwykle. Dzieci powinny zachowbezpieczną odleć
od urządzenia.
Jeśli przewód zasilający jest uszkodzony, należy go zastąpkablem lub
specjalwzką przewodów udospniaprzez producenta lub wskaza
po skontaktowaniu się z działem obsługi klientów.
Do obugi urządzenia na cstotliwciach znamionowych nie jest
wymagane wykonanie żadnej dodatkowej operacji/ustawienia
Kabel zasilacy musi być typu H05V2V2-F.
OSTRZEŻENIE: Nie naly owijścian piekarnika folaluminiową ani
jednorazową folią ochrondostępną w sklepach. Folia aluminiowa lub
jakiekolwiek inne zabezpieczenie w bezprednim kontakcie z go
emalią me ulec stopieniu, a emalia we wtrzu piekarnika może wczas
ulec pogorszeniu.
OSTRZEŻENIE: Nie należy nigdy wyjmować uszczelki z drzwiczek
piekarnika.
PL 48
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Spis treści
Instrukcje ogólne
50
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
1.3 Zalecenia
1.4 Instalacja
1.5 Zarządzanie odpadami
1.6 Deklaracja zgodności
2.1 Informacje ogólne
2.2 Akcesoria
2.3 Pierwsze użycie
Opis produktu
52
3.1 Opis wyświetlacza
3.2 Tryby pieczenia
Obsługa piekarnika
54
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
4.2 Konserwacja
• Wyjmowanie szyby piekarnika
• Wyjmowanie i czyszczenie rusztów
• Wyjmowanie i czyszczenie drzwiczek
Czyszczenie i konserwacja
piekarnika
59
5.1 Często zadawane pytania
Rozwiązywanie problemów
61
PL 49
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1. Instrukcje ogólne
UWAGA: Wymienione w niniejszej instrukcji funkcje, właściwości i akcesoria piekarnika mogą być różne w zależności
od zakupionego modelu.
Jest to zjawisko całkowicie normalne i należy wówczas poczekać, aż dym całkowicie się ulotni, przed umieszczeniem
żywności w piekarniku. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za sytuacje będące wynikiem
nieprzestrzegania instrukcji podanych w niniejszym dokumencie.
Dziękujemy za wybór jednego z naszych produktów. Aby jak
najlepiej wykorzystywać posiadany piekarnik, zachęcamy do
uważnego przeczytania niniejszej instrukcji i starannego
przechowywania jej, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby w
przyszłości. Przed zainstalowaniem piekarnika należy zanotować
jego numer seryjny, aby móc podać go personelowi biura obsługi
klienta, gdyby wymagane były jakiekolwiek naprawy. Po wyjęciu
piekarnika z opakowania należy sprawdzić, czy nie uległ on
uszkodzeniu podczas transportu. W razie jakichkolwiek wątpliwości
nie należy korzystać z piekarnika i zwrócić się do
wykwalifikowanego technika w celu uzyskania porady. Należy
trzymać z dala od dzieci wszystkie materiały opakowania (folie ochronne, styropian, kołki).
Podczas pierwszego uruchomienia piekarnika może z niego wydobyć się silny dym o nieprzyjemnym zapachu, który
jest spowodowany przez klej na panelach izolacyjnych wokół rozgrzewanego po raz pierwszy piekarnika.
1.1 Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
- Nie dotykać urządzenia mokrymi lub wilgotnymi dłońmi bądź stopami;
Obsługa jakiegokolwiek urządzenia elektrycznego wiąże się z koniecznością przestrzegania pewnych istotnych zasad:
- Nie ciągnąć za przewód zasilania w celu odłączenia go od gniazdka prądowego;
- Ogólnie rzecz biorąc, odradza się stosowania adapterów, gniazdek wielokrotnych i przedłużaczy;
Z piekarnika należy korzystać wyłącznie zgodnie z jego przeznaczeniem, czyli wyłącznie do pieczenia żywności;
wszelkie inne próby użytkowania, na przykład jako źródło ciepła, uważane za niewłaściwe, a tym samym
niebezpieczne. Producent nie może ponosić odpowiedzialności za jakiekolwiek uszkodzenia będące skutkiem
nieprawidłowego, błędnego lub nierozsądnego użytkowania.
- W razie usterki i/lub nieprawidłowego działania urządzenia należy je wyłączyć i nie naruszać go.
1.2 Bezpieczeństwo elektryczne
OSTRZEŻENIE
- ustawienia wyłącznika.
Przewód uziemienia podłączony do zacisku uziemiającego piekarnika musi być podłączony do zacisku uziemiającego
sieci elektrycznej.
PODŁĄCZANIE
PRZYŁĄCZA ELEKTRYCZNE POWINNY ZOST WYKONANE PRZEZ ELEKTRYKA LUB WYKWALIFIKOWANEGO
TECHNIKA. Sieć zasilająca, do której podłączany jest piekarnik, powinna być zgodna z przepisami obowiązującymi w
kraju jego instalacji. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne uszkodzenia będące wynikiem
nieprzestrzegania takich przepisów. Piekarnik powinien być podłączony do sieci elektrycznej za pomocą gniazdka
ściennego z uziemieniem lub poprzez wielobiegunowy wyłącznik, w zależności od przepisów obowiązujących w kraju
instalacji. Zasilanie elektryczne powinno być zabezpieczone odpowiednimi bezpiecznikami i powinny być używane
przewody o przekroju poprzecznym, który zapewni prawidłowe zasilanie piekarnika.
- napięcie zasilania podane na mierniku;
Piekarnik jest dostarczany z kablem zasilającym, który powinien być podłączany wyłącznie do sieci elektrycznej o
napięciu 220-240 V AC pomiędzy fazami lub pomiędzy fazą i przewodem neutralnym. Przed podłączeniem piekarnika
do sieci elektrycznej należy sprawdzić:
Przed podłączeniem piekarnika do sieci elektrycznej ciągłość uziemienia sieci elektrycznej powinien sprawdzić
wykwalifikowany elektryk. Producent zrzeka się wszelkiej odpowiedzialności za ewentualne wypadki lub inne
problemy wynikające z braku podłączenia piekarnika do uziemienia lub z powodu uziemienia o nieprawidłowej
ciągłości.
PL 50
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1.3 Zalecenia
Po każdym użyciu piekarnika kilka prostych czynności związanych z czyszczeniem go pozwoli utrzymać
piekarnik w idealnej czystości.
Nie zakrywaj ścian piekarnika papierem aluminiowym ani dostępnymi na rynku foliami jednorazowymi,
ponieważ w kontakcie z powierzchniami gorącej emalii mogłyby one stopić się i uszkodzić emaliowane
powierzchnie wewnątrz piekarnika. Aby zapobiec nadmiernemu brudzeniu się piekarnika i wydostawaniu się z
niego nieprzyjemnie pachnącego dymu, zaleca się nie używać piekarnika na najwyższych temperaturach.
Zwykle lepiej jest wydłużyć czas pieczenia i stosować niższą temperaturę. Poza akcesoriami dostarczanymi z
piekarnikiem zaleca się używać naczyń i form odpornych na wysokie temperatury.
1.4 Instalacja
Za instalację piekarnika odpowiedzialny jest użytkownik. Producent nie ma obowiązku wykonania
instalacji. Usterki spowodowane błędami instalacji nie podlegają warunkom gwarancji udzielanej przez
producenta. Instalacja powinna być powierzona wykwalifikowanym osobom i wykonana zgodnie z
zaleceniami producenta. Nieprawidłowa instalacja stwarza niebezpieczeństwo dla osób, zwierząt lub
rzeczy osobistych. Producent nie ponosi odpowiedzialności za tego typu szkody.
Zespół kuchenny, w którym ma być zainstalowany piekarnik, musi być wykonany z materiałów
odpornych na temperaturę przynajmniej 70ºC.
Piekarnik może być usytuowany na górze w szafce kuchennej lub pod blatem.
Przed zainstalowaniem piekarnika upewnij się, czy w miejscu instalacji zapewniona będzie dobra
wentylacja gwarantująca dopływ świeżego powietrza, niezbędnego do chłodzenia piekarnika i do
zabezpieczenia jego części wewnętrznych. W zależności od typu instalacji należy wykonać wycięcia
przedstawione na końcu instrukcji.
UWAGA: ponieważ piekarnik może wymagać czynności serwisowych, zaleca się przewidzieć
dodatkowe gniazdko ścienne, do którego będzie można później podłączyć piekarnik po wyjęciu go z
miejsca, w którym go zainstalowano. Przewód zasilający powinien być wymieniany wyłącznie przez
personel techniczno-serwisowy lub techników posiadających jednakowe kwalifikacje.
1.5 Gospodarka odpadami i ochrona środowiska
Urządzenie to jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19 / UE w sprawie zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego (WEEE). Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
zawiera zarówno substancje zanieczyszczające (o negatywnym oddziaływaniu na środowisko
naturalne), jak i podstawowe elementy (które można użytkować wielokrotnie). Ważne, aby
zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny poddawać specjalnej obróbce w celu bezpiecznego
usunięcia i pozbycia się wszystkich środków zanieczyszczających i odzyskania wszystkich
surowców wtórnych.
Poszczególne osoby odgrywają ważną rolę w zapobieganiu szkodliwemu oddziaływaniu zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego na środowisko, ważne aby przestrzegkilku podstawowych zasad:
gdy kupuje się nowe urządzenie, zużyte można zwrócić do sprzedawcy, który musi je przyjąć bezpłatnie, na
zasadzie zamiany jeden za jeden, o ile urządzenie to jest tego samego rodzaju i ma takie same funkcje, jak
urządzenie dostarczone
Tam gdzie to możliwe, należy unikać wstępnego podgrzewania piekarnika i zawsze starać się go zapełnić. Jak
najrzadziej otwierać drzwiczki piekarnika, ponieważ za każdym razem, gdy zostaną otwarte z wnętrza ucieka
ciepło. W celu uzyskania znacznej oszczędności energii piekarnik należy wyłączyć na 5-10 minut przed
planowanym zakończeniem pieczenia, co pozwoli na wykorzystanie ciepła odpadowego, które nadal generuje
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny przekazuje się do właściwych punktów zbiórki prowadzonych przez
gminy lub koncesjonowane firmy. W wielu krajach, gdzie jest dużo zużytego sprzętu elektrycznego i
elektronicznego, odbiera się go z domów.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny nie może być traktowany jako odpad komunalny.
OSZCZĘDNOŚĆ ENERGII I POSZANOWANIE ŚRODOWISKA
PL 51
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1
2
3
4
5
6
2. Opis produktu
2.1 Informacje ogólne
2.2 Akcesoria (w zależności od modelu)
Metalowy ruszt
1
Podtrzymuje formy i naczynia.
Taca na tłuszcz
2
Gromadzi tłuszcz wyciekający z żywności podczas
pieczenia jej na ruszcie.
1. Panel sterowania
2. Pozycje półek
(kratka boczna, zależnie od wyposażenia)
3. Metalowy ruszt
4. Taca na tłuszcz
5. Wentylator (za stalową płytą)
6. Drzwiczki piekarnika
PL 52
1.6 Deklaracja Zgodnoś
Poprzez umieszczenie oznaczenia na tym produkcie poświadczamy na własną odpowiedzialność
przestrzeganie wszystkich wymogów europejskich dotyczących bezpieczeństwa, ochrony zdrowia i
środowiska określonych w przepisach dla tego produktu.
piekarnik. Uszczelki powinny być czyste i spełniać swoje zadanie, aby uniknąć wydostawania się ciepła poza
wnętrze piekarnika. Jeśli Twoja umowa z dostawcą energii opiera się na taryfie godzinowej, program
"opóźnionego startu" upraszcza oszczędzanie energii, uruchamiając proces pieczenia w czasie
obowiązywania niższej taryfy.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
2.3 Pierwsze Użycie
•Wytrzpowierzchnie zewnętrzne piekarnika miękką wilgotną szmatką.
•Ustawić pusty piekarnik na maksymalną temperaturę i pozostawić włączony przez około 1 godzinę, co
pozwoli usunąć zapach nowości. W tym czasie należy zapewnić dobrą wentylację pomieszczenia. oven with
a solution of hot water and washing up liquid. Set the empty oven to the maximum temperature and leave
on for about 1 hour, this will remove any lingering smells of newness.
Przed użyciem piekarnika po raz pierwszy należy:
CZYSZCZENIE PRZED PIERWSZYM UŻYCIEM
•Umyć wszystkie elementy wyposażenia i wytrzeć wnętrze piekarnika używając roztworu gorącej wody i
płynu do zmywania naczyń.
Separator dzieli piekarnik na dwie komory. Oddziela
komorę górną od dolnej gdy piekarnik pracuje w
systemie dwukomorowym. Separator musi być
umieszczony na poziomie trzecim.
Nigdy nie należy pozostawić separatora w piekarniku
gdy włączony jest tryb czyszczenia pirolitycznego.
Separator
4
Nasza wiedza i doświadczenie umożliwiły nam
wprowadzenie do piekarniw domowych
technologii typowej dla kuchni profesjonalnych.
Wielootworkowy system nawiewu bocznego
emituje bezpośrednio na potrawę delikatne
mikrostrumienie gorącego powietrza, które
spowijają w całości.
System zapewnia równomierne pieczenie,
ogranicza utratę wilgoci przez potrawy oraz
umożliwia jednoczesne pieczenie potraw na
różnych poziomach.
5
Technologia Pro/Exp’r
PL 53
Ośwıetlenıe Ledowe
3
- Bardzo niskie zużycie energii, - 95% w porównaniu z
tradycyjnym systemem oświetlenia
System oświetlenia ledowego zastępuje tradycyjną
żarówkę. Układ 14 diod LED (w wersjach bez
czyszczenia pirolitycznego) lub 10 diod LED wysokiej
mocy (w wersjach z czyszczeniem pirolitycznym)
zamontowano w drzwiach piekarnika. Wytwarzane
wysokiej jakości białe światło umożliwia
obserwowanie wtrza piekarnika w sposób
wyraźny bez jakichkolwiek cieni na wszystkich
półkach piekarnika.
- Wysoka niezawodność
System ten, poza zapewnieniem doskonego
oświetlenia wtrza piekarnika, jest bardziej
niezawodny niż tradycyjna żarówka, łatwiejszy w
utrzymaniu i przede wszystkim pozwala na
zaoszczędzenie energii.
- Optymalne oświetlenie
Zalety:
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
3. Obsługa piekarnika
3.1 Opis wyświetlacza (w pełni dotykowy, piekarnik dwukomorowy)
1. Wł./Wył.
2. Funkcje dodatkowe
3. Strzałka (-)
4. Wybór/Zatrzymanie
5. Strzałka (+)
6. Komora
7. Funkcje pieczenia
7
6
1
5
2
3 4
KOMORA: Kiedy w piekarniku jest umieszczony separator, można wybrkomorę górną lub dolną za
pomocą przycisku .
Jeśli zamierza się korzystpiekarnika z tylko jedną komorą, należy wyjąć separator.
Podczas wybierania komory należy wybrać żądaną funkcję pieczenia, naciskając przycisk F, a następnie
SELECT, aby potwierdzić dokonany wybór.
W tym momencie można ustawić temperaturę pieczenia, naciskając przyciski „<” i „>” oraz
potwierdzając dokonany wybór poprzez naciśnięcie przycisku SELECT. Po wykonaniu tych czynności
piekarnik zaczyna piec.
Nacisnąć F, aby wybrać żądaną funkcję pieczenia i potwierdzić poprzez naciśnięcie przycisku SELECT.
Ustawić temperaturę pieczenia za pomocą przycisków „<” i „>” oraz potwierdzić dokonany wybór
poprzez naciśnięcie przycisku SELECT. Po wykonaniu tych czynności piekarnik zaczyna piec.
WŁ./WYŁ.: przycisk ten umożliwia włączanie i wyłączanie piekarnika.
UWAGA: w przypadku wybrania jednej komory wszystkie informacje dotyczące funkcji pieczenia,
temperatury i czasu pieczenia odnoszą się do wybranej wcześniej komory.
EXTRA: jeśli piekarnik zostanie wyłączony, będzie wyświetlany zegar. Kiedy piekarnik nie jest aktywny,
dostępne wszystkie funkcje z wyjątkiem czasu pieczenia i końca pieczenia.
Jeśli zegar nie jest ustawiony, piekarnik nie działa: wyświetlacz miga, wskazując godzinę „12:00” i jedyny
przycisk, jaki działa, to przycisk EXTRA. Za pomocą przycisku EXTRA można ustawić następujące funkcje:
PL 54
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
FUNKCJA
JAK WŁĄCZYĆ JAK WYŁĄCZYĆ
JAK DZIAŁA
DO CZEGO SŁUŻY
CZAS
TRWANIA
PIECZENIA
Na wyświetlaczu widnieje
„00:00”, jeśli nie ustawiono
czasu pieczenia. W przeciwnym
razie wyświetlany jest pozostały
czas pieczenia.
UWAGA: to ustawienie jest
mo żli we w ył ącz ni e p rz y
aktywnym programie pieczenia.
Należy nacisnąć dwukrotnie
przycisk EXTRA i ustawić czas,
posługując się przyciskami „+” i
„-”, a następnie potwierdzić
dokonany wybór przyciskiem
„SELECT”.
Aby anulować odliczanie
cza su pi eczeni a, na leży
wyze ro wa ć w yś wie tl acz
(wskazanie „00:00”).
Aby zakończyć pieczenie
przed ustawionym czasem,
należy nacisnąć dwukrotnie
przycisk EXTRA i ustawić
wymagany czas pieczenia,
posługując się przyciskami „<”
i „>”, a następnie ponownie
nacisnąć przycisk „SELECT.
W m omencie zakończenia
pieczenia będzie słychać sygnał
dźwiękowy.
W momencie zakończenia się
programu pieczenia piekarnik
wyłącza się, kiedy wyświetlacz
wskazuje „END” (ikona programu
p i e c z e n i a p o z o s t a j e
podświetlona), dopóki przycisk
Wł./Wył., jedyny działacy
przycisk, nie zostanie naciśnięty.
W momen cie zako ńczenia
pieczenia piekarnik wyłącza się
automatycznie i przez kilka
sekund emitowany jest sygnał
dźwiękowy.
KONIEC
PIECZENIA
Funkcja ta stosowana jest również
w przypadku pieczenia, które
m o ż n a z a p l a n o w a ć z
wyprzedzeniem.
Jeśli u stawiono p rogra m
pieczenia, zostanie on utracony w
momencie naciśnięcia przycisku
„F”.
Jli ustawiono pieczenie z
opóźnieniem, piekarnik wyłącza się
i wyświetlacz pokazuje aktualną
g o d z i n ę, n a t o m i a s t i k o n y
programu, czasu trwania pieczenia i
momentu zakończenia pieczenia są
podświetlone.
Jeśli u stawiono p rogra m
pieczenia, poprzez naciskanie
przycisw < i > można
zobacz i zmienić ustawioną
temperaturę: przy pierwszym
dotknięciu wyświetlana jest
temperatura pracy, a kolejne
dotknięcie umożliwia zmianę tej
temperatury.
Aby zakończyć pieczenie przed
czasem, należy naciskać
kilkukrotnie przycisk EXTRA,
dopóki nie podświetli s
i ko n a . U s taw i ć ż ą d any
m o m e n t z a k o ń c z e n i a
p i e c z e n i a z a p o m o c ą
przyc isków < i >”, a
n a s t ę p n i e p o t w ie r d z ić
dokonany wybór przyciskiem
„SELECT”.
Aby a n ulo wać m o men t
zakończenia pieczenia, należy
wyze ro wa ć w yśw ie t la c z
(wskazanie „00:00”).
LICZNIK
Aby zmien ustawienie
licznika, należy nacisnąć
przycisk EXTRA i przytrzymać
t a k d ł u g o , d o p ó k i n i e
podświetli się ikona. Ustawić
żądany czas pieczenia za
pomocą przycisków „<” i „>”, a
n a s t ę pn ie p o t wi e r d z i ć
dokonany wybór przyciskiem
„SELECT”.
Funkcja ta uruchamia sygnał
dźwiękowy, który emitowany
jest przez kilka sekund w
m o m e n c i e u p ł y n i ę c i a
ustawionego czasu (funkcja ta
nie powoduje wyłączenia
piekarnika).
M o ż n a w y b r a ć c za s w
przedziale od 00:00 do 23:59.
Na wyświetlaczu widoczne
jest wskazanie „00:00”, jeśli nie
wprowadzono żadnego czasu
lub pozostały czas, jeśli już go
ustawiono.
Naciskać kilkukrotnie przycisk
EXTRA, dopóki nie podświetli
się ikona, a naspnie za
pomocą przycisków „<” i „>”
ustawić czas i potwierdzić
wprowadzone ustawienia za
pomocą przycisku „SELECT”.
Licznik działa niezależnie od
tego, czy piekarnik jest włączony
czy nie.
USTAWIANIE
ZEGARA
BLOKADA
ZABEZPIE-
CZAJĄCA
PRZED
DOSTĘPEM
DZIECI
W momencie zakończenia się
programu pieczenia piekarnik
wyłącza się, kiedy wyświetlacz
wsk a z uje E N D ( i ko n a
programu pieczenia pozostaje
podświetlona), dopóki przycisk
./Wył., jedyny działający
p r z yc i s k , n i e z o s t a ni e
naciśnięty. W momencie
zakończenia pieczenia będzie
słychać sygnał dźwiękowy.
PL 55
UWAGA: to ustawienie jest
mo żli we w ył ącz ni e p rz y
a k t y w n y m p r o g r a m i e
pieczenia. Naciskać kilkukrotnie
przycisk EXTRA, dopóki nie
podświetli się ikona. Ustawić
koniec pieczenia za pomocą
przycisków „<” i „>”, a następnie
potwierdzić dokonany wybór
przyciskiem „SELECT”.
Nacisć przycisk EXTRA i
przytrzymać tak długo, dopóki
nie podświetli się ikona.
Ustawić koniec pieczenia za
pomocą przycisków „<” i „>”, a
n a st ę p n i e p o t w i e r d z i ć
dokonany wybór przyciskiem
„SELECT”.
C z a s p i e c z e n i a j e s t
automatycznie przeliczany.
Przy pierwszym uruchomieniu
wyświetlacz zaświeca się i
wskazuje godzinę „12:00”.
Aby zmienić godzinę, należy
naciskać kilkukrotnie przycisk
EXTRA, dopóki nie podświetli się
ikona, a następnie za pomo
przycisków „<” i „>” ustawić czas
i potwierdz wprowadzone
ustawienia za pomocą przycisku
„SELECT”.
• Można w ten sposób ustawić
godzinę, która pojawia się na
wyświetlaczu.
• Alarm działa niezależnie od tego,
czy piekarnik jest włączony czy nie.
Naciskać kilkukrotnie przycisk
EXTRA, dopóki nie podświetli
się ikona, a naspnie za
pomocą przycisków „<” i „>”
uruchomić tę funkc: na
wyś wiet lacz u pojawi si ę
w s k a z a n i e O N ; a b y
potwierdzić, należy nacisnąć
przycisk SELECT.
Nacisnąć przycisk EXTRA i
przytrzymać tak długo, dopóki
nie podświetli się ikona, a
n a s t ę p n i e z a p o m o c ą
przycisków „<” i „>” wyłączyć
funkcję: na wyświetlaczu
pojawi się wskazanie OFF; aby
potwierdzić, należy nacisnąć
przycisk SELECT.
Jeśli funkcja ta jest aktywna,
można używać wyłącznie
przycisku „EXTRA” w celu
wyłączenia tej funkcji oraz
przycisku Włącz/Wyłącz”.
Funkcja ta jest użyteczna, kiedy w
domu dzieci.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IKONA „HOT”: Po zakończeniu programu pieczenia lub po wyłączeniu piekarnika jest on jeszcze ciepły.
Wyświetlana jest wtedy na nim aktualna godzina na przemian z komunikatem „HOT(GORĄCY).
USTAWIANIE JĘZYKA: Język można ustawić, kiedy piekarnik jest wyłączony, naciskając równocześnie
przyciski EXTRA i SELECT na około 3 sekundy. Aktualny język jest widoczny na wyświetlaczu i można go
zmienić za pomocą przycisków „<” lub „>” oraz potwierdzić przyciskiem SELECT. Dostępne
następujące języki: włoski, angielski, francuski i niemiecki.
SELECT: Każdy wybór należy potwierdzić. Jeśli nie zostanie potwierdzony w ciągu 15 sekund, wybór
zostanie anulowany. W przypadku zmiany menu każdy niepotwierdzony wybór zostaje utracony.
PL 56
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
*Program badań zgodny z CENELEC EN 60350-1 używany dla określenia klasy energetycznej.
3.2 Tryby pieczenia
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
40
Off
PODGRZEWANIE
DOLNE Z
NAWIEWEM
Konwekcja
Naturalna
Grzałka
Okrągła Z
Nawıewem
Okrągły Element
Grzewczy
Grill
Grill Z
Nawiewem
Grill+Rożen
Rozmrażanie
Wstępnie
ustawiona
temp. w °C
Pokrętło funkcji
Funkcja
(Zależy od modelu piekarnika)
Grill + Rożen +
Nawiew
Włączona jest grzałka górna i dolna. Ta metoda doskonale nadaje się do
tradycyjnego pieczenia i smażenia mięsa czerwonego, wołowiny, udźca jagnięcego,
dziczyzny, chleba lub potraw zawiniętych w folię.
Włączone grzałki górna i dolna oraz grzałka okrągła, wymuszająca cyrkulację
gorącego powietrza w piekarniku. Działanie jest podobne do metody pieczenia z
nawiewem.
Włączone są grzałki górna i dolna oraz wentylator wymuszający obieg powietrza w
piekarniku. Ta metoda zalecana jest do pieczenia drobiu, ciast, ryb i warzyw.
metodą pieczenia uzyskuje się lepszą penetrację ciepła i skrócenie czasu pieczenia
oraz podgrzewania. Możliwość włączenia wentylatora pozwala na jednoczesne
pieczenie różnych potraw umieszczonych w różnych miejscach piekarnika dzięki
równomiernemu rozłożeniu ciepła bez ryzyka mieszania się smaków i zapachów.
Piekąc różne potrawy jednocześnie czas pieczenia należy przedłużyć o 10 minut.
Kombinacja, w której włączona jest dolna grzałka i wentylator najlepiej nadaje się
do placków owocowych, tart, quiche i ciast. Ta metoda pieczenia zapobiega
wysychaniu potraw i pobudza rośnięcie ciasta. Blachę na potrawy należy umieścić w
dole piekarnika.
Wykorzystywana jest grzałka górna. Gwarantowany sukces dla mieszanych potraw
grillowanych, kebabu i zapiekanek. Grill należy podgrzać do wysokiej temperatury
przez 5 minut. Białe mięsa należy zawsze umieszczać w pewnej odległości od grzałki
grilla - chociaż czas pieczenia będzie nieco dłuższy to mięso będzie bardziej
soczyste. Czerwone mięsa i filety rybne można umieścić wprost na ruszcie, pod
którym należy umieścić tacę na skapujący tłuszcz.
Włączona jest górna grzałka oraz wentylator wymuszający obieg gorącego
powietrza w piekarniku. Przy grillowaniu mięs czerwonych wskazane jest
podgrzewanie natomiast w przypadku mięsa białego nie jest to konieczne.
Grillowanie jest doskonałą metodą pieczenia grubszego mięsa takiego, jak
wieprzowina lub drób. Grillowane potrawy umieszcza się w środku środkowej
prowadnicy rusztu. Pod ruszt należy wsunąć głęboką blachę na skapujące soki. Dla
uzyskania najlepszego efektu pieczenia nie należy umieszczać grillowanych potraw
zbyt blisko grzałki, natomiast należy obracać potrawę w połowie czasu pieczenia.
Najlepiej korzystać z rożna obrotowego w przypadku kawałków o średniej wielkości.
Idealny, by na nowo odkryć smak tradycyjnej pieczeni. W przypadku pieczenia
obrotowego nie jest wymagane wstępne nagrzewanie.
Z rożna obrotowego należy korzystać przy zamkniętych drzwiczkach. Górny
element grzewczy używany jest z rożnem obracającym żywność, którą zamierza się
upiec. Temperaturę grzania można regulować w zależności od potrzeb.
Dzięki jednoczesnemu wykorzystaniu grilla, rożna oraz nawiewu potrawy
równomiernie upieczone, zachowują swój smak oraz nie wysychają. Rożen jest
zaprogramowany tak, aby obracał się przez około 5 minut po wyłączeniu piekarnika
wykorzystując tym samym ciepło pozostające w piekarniku. Użycie rożna nie
wymaga wstępnego podgrzewania.
Gdy włączona jest ta funkcja piekarnika, działa tylko nawiew, dzięki któremu
powietrze o temperaturze pokojowej zostaje rozprowadzone po całej komorze
pieczenia, a skład żywności pozostaje niezmieniony. Temperatura rozmrażania jest
zaprogramowana na poziomie 40º C bez możliwości jej zmiany.
*
160
PODGRZEWANIE
DOLNE
Wykorzystywana jest dolna grzałka. Metoda nadaje się doskonale do pieczenia
potraw na bazie ciasta, takich jak placki, quiche, tarta, pasztet oraz do pieczenia
wymagającego większej ilości ciepła promieniującego od dołu.
PL 57
*
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Komora górna
Komora dolna
160
Wstępnie
ustawiona
temp. w °C
Pokrętło funkcji
Funkcja
(Zależy od modelu piekarnika)
160
160
Okrągły element
grzewczy +
nawiew
Włączone grzałki górna i dolna oraz grzałka okrągła, wymuszająca cyrkulację
gorącego powietrza w piekarniku. Działanie jest podobne do metody pieczenia z
nawiewem.
Grzałka dolna
Wykorzystywana jest dolna grzałka. Metoda nadaje się doskonale do pieczenia
potraw na bazie ciasta, takich jak placki, quiche, tarta, pasztet oraz do pieczenia
wymagającego większej ilości ciepła promieniującego od dołu.
Włączona jest grzałka górna i dolna. Ta metoda doskonale nadaje się do
tradycyjnego pieczenia i smażenia mięsa czerwonego, wołowiny, udźca jagnięcego,
dziczyzny, chleba lub potraw zawiniętych w folię.
Grzałka dolna +
nawiew
Wstępnie
ustawiona
temp. w °C
Pokrętło funkcji
Funkcja
(Zależy od modelu piekarnika)
Włączone grzałki górna i dolna oraz grzałka okrągła, wymuszająca cyrkulację
gorącego powietrza w piekarniku. Działanie jest podobne do metody pieczenia z
nawiewem.
Okrągły element
grzewczy +
nawiew
Grill
Wykorzystywana jest grzałka górna. Gwarantowany sukces dla mieszanych potraw
grillowanych, kebabu i zapiekanek. Grill należy podgrzać do wysokiej temperatury
przez 5 minut. Białe mięsa należy zawsze umieszczać w pewnej odległości od grzałki
grilla - chociaż czas pieczenia będzie nieco dłuższy to mięso będzie bardziej
soczyste. Czerwone mięsa i filety rybne można umieścić wprost na ruszcie, pod
którym należy umieścić tacę na skapujący tłuszcz.
Włączona jest górna grzałka oraz wentylator wymuszający obieg gorącego
powietrza w piekarniku. Przy grillowaniu mięs czerwonych wskazane jest
podgrzewanie natomiast w przypadku mięsa białego nie jest to konieczne.
Grillowanie jest doskonałą metodą pieczenia grubszego mięsa takiego, jak
wieprzowina lub drób. Grillowane potrawy umieszcza się w środku środkowej
prowadnicy rusztu. Pod ruszt należy wsunąć głęboką blachę na skapujące soki. Dla
uzyskania najlepszego efektu pieczenia nie należy umieszczać grillowanych potraw
zbyt blisko grzałki, natomiast należy obracać potrawę w połowie czasu pieczenia.
Grill +
nawiew
180
L3
190
PL 58
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
4. Czyszczenie i konserwacja piekarnika
4.1 Ogólne informacje dotyczące czyszczenia
ELEMENTY SZKLANE
Po każdym użyciu piekarnika zaleca się przeczyścić szybę drzwiczek papierowym ręcznikiem
kuchennym.
W razie zabrudzenia uszczelki drzwiczek piekarnika można wyczyścić delikatnie zwilżoną gąbką.
W razie pozostałości tłuszczu należy zanurzyć tacę w pojemniku z wodą i detergentem. Ewentualnie
można również umyć tacę w zmywarce lub użyć dostępnych na rynku detergentów do piekarników.
AKCESORIA
TACA NA TŁUSZCZ
Po użyciu rusztu należy wyjąć tacę na tłuszcz z piekarnika. Wlać gorący tłuszcz do pojemnika i umyć tacę
gorącą wodą, posługując się gąbką i płynem do mycia naczyń.
USZCZELKA DRZWICZEK PIEKARNIKA
Żywotność urządzenia będzie dłuższa, jeśli będzie ono regularnie czyszczone. Należy poczek na
ochłodzenie się piekarnika przed wykonaniem czyszczenia ręcznego. Nie używać nigdy do czyszczenia
ściernych detergentów, myjek drucianych lub ostrych przedmiotów, aby nie uszkodzić w nieodwracalny
sposób elementów emaliowanych. Stosować wyłącznie wodę, mydło lub detergenty na bazie
amoniaku.
Akcesoria należy czyścić gąbką zwilżoną wodą i mydłem, przepłukać je i wysuszyć: unikać stosowania
ściernych detergentów.
Nigdy nie wkładać ponownie do piekarnika zabrudzonej tacy.
Aby usunąć bardziej uciążliwe plamy, można również użyć gąbki zwilżonej detergentem, dobrze wyżętej
i przepłukać wodą.
1. Otworzprzednie drzwiczki.
2. Otworzzaciski gniazd zawiasów po prawej i lewej stronie drzwiczek przednich, naciskając je w dół.
3. Zainstalować drzwiczki na miejsce, wykonując powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
WYJMOWANIE DRZWICZEK PIEKARNIKA
1- Zdjąć drabinki pociągając je w kierunku zgodnym ze strzałkami na zdjęciu
DEMONTI CZYSZCZENIE DRABINEK
2- Umdrabinki w zmywarce lub ręcznie wilgotną gąbką. Po umyciu wysuszyć.
3- Po umyciu i wysuszeniu zamontować drabinki, odwrotnie do sposobu demontażu.
PL 59
4.2 Konserwacja
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
Na wszystkich szybach wskazanie „Low-E” musi być czytelne i musi znajdować się po lewej stronie
drzwiczek, w pobliżu bocznego lewego zawiasu. W ten sposób drukowana etykieta pierwszej szyby
pozostanie po wewnętrznej stronie drzwiczek.
5.6. Wyjąć szybę, wysuwając bardzo ostrożnie z drzwiczek piekarnika (UWAGA: w piekarnikach z
funkcją czyszczenia pyrolitycznego należy wyjąć również drugą i trzecią szybę (o ile występuje)).
1.Otworzdrzwiczki piekarnika.
7. Po wyczyszczeniu lub dokonaniu wymiany należy zmontowposzczególne elementy, wykonując
powyższe czynności w odwrotnej kolejności.
WYJMOWANIE I CZYSZCZENIE SZYBY DRZWICZEK
2.3.4. Zablokować zawiasy, wyjąć śruby i metalową górną pokrywę, ciągnąc do góry.
PL 60
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
5. Rozwiązywanie problemów
5.1 Często zadawane pytania
PROBLEM MOŻLIWA PRZYCZYNA ROZWIĄZANIE
Piekarnik nie rozgrzewa się
Zegar nie jest ustawiony Ustawić zegar
Włączona jest blokada dziecięca
Nie ustawiono funkcji pieczenia i
temperatury
Wyłączyć blokadę dziecięcą
Upewnić się, że wymagane
ustawienia są prawidłowe
Piekarnik nie rozgrzewa się
Piekarnik nie rozgrzewa się
Występowanie pary i skroplin
na panelu wyświetlacza
Wyczyścić panel wyświetlacza
szmatką z mikrofibry, aby
usunąć powłokę skroplin
Brak reakcji dotykowego
wyświetlacza
PL 61
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Bezpečnostní pokyny
Nedovolte dětem hrát si se spotřebičem.
• UPOZORNĚNÍ: přístupné části se mohou při používání trouby zahřát.
Děti musejí být udržovány v bezpečné vzdálenosti.
UPOZORNĚNÍ: Přístupné části mohou být během provozu horké.
Udržujte děti mimo dosah spotřebiče.
UPOZORNĚNÍ: Spotřebič a jeho přístupné části se během použití
zahřívají. Nedotýkejte se topných prvků.
Tento spotřebič smí používat děti starší 8 let a osoby se sníženými
fyzickými, senzorickými nebo mentálními schopnostmi nebo bez
dostatečných zkušeností, pokud jsou pod dohledem a byly poučeny o
použití spotřebiče a možném riziku.
Nenechávejte jídlo uvnitř trouby po uvaření po dobu delší než 15–20
minut.
K čištění nepoužívejte vysokotlaké parní čističe.
Během vaření může ve vnitřním prostoru trouby nebo na skle dveří
docházet ke kondenzaci vlhkosti. Jedná se o normální stav. Chcete-li
tento efekt omezit, počkejte po zapnutí napájení 10–15 minut, než
vložíte jídlo do trouby. Kondenzace v každém případě zmizí, jakmile
trouba dosáhne teploty vaření.
Čištění a údržbu nesmí provádět děti bez dohledu.
Vařte zeleninu v nádobě s víkem namísto otevřeného zásobníku.
Během použití se spotřebič zahřívá. Nedotýkejte se ohřevných prvků
uvnitř trouby.
Nepoužívejte drsné čističe ani ostré kovové předměty k čištění skla
dvířek trouby, neboť můžete poškrábat povrch.
Připojte zástrčku k napájecímu kabelu, který je schopen vydržet
napětí, proud a těž uvedené na štítku a který je opatřen uzemňovacím
kontaktem. Zásuvka musí být vhodná pro zatížení uvedené na štítku a
musí mít zapojený a funkční uzemňovací kontakt. Uzemňovací vodič
žlutozelenou barvu. Tuto operaci by měl provádět odborník s vhodnou
Vypněte troubu před sejmutím ochrany a po očištění nasaďte ochranu
v souladu s pokyny.
Používejte pouze tepelní sondu doporučenou pro tuto troubu.
CZ 62
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Pokud je napájecí kabel poškozen, musí být nahrazen kabelem nebo
speciálním svazkem, který je k dispozici u výrobce. Případně se obraťte
na zákaznický servis.
Před čištěním by měl být odstraněn veškerý přebytek rozlitého
materiálu.
Typ napájecího kabelu musí být H05V2V2-F.
Když umístíte polici uvnitř, ujistěte se, že zarážka směřuje nahoru a
dozadu do komory.
Police musí být zasunuta zcela do komory.
K provozování spotřebiče při jmenovitých frekvencích nejsou nutné
žádné další úkony ani nastavování
Během procesu pyrolytického čištění se mohou povrchy zahřát více,
než je obvyklé, proto je nutné děti udržovat v bezpečné vzdálenosti.
VAROVÁNÍ: V žádném případě neodstraňujte těsnění dveří trouby.
kvalifikací. V případě neslučitelnosti mezi zásuvkou a zástrčkou
spotřebičů požádejte kvalifikovaného elektrikáře, aby zásuvku nahradil
jiným vhodným typem. Zástrčka i zásuvka musejí odpovídat platným
normám země instalace. Připojení k napájecímu zdroji lze provést také
tak, že mezi spotřebičem a zdrojem energie, který zvládne maximální
připojenou zátěž a který je v souladu se stávajícími právními předpisy, je
umístěn omnipolární vypínač. Žlutozelený uzemňovací kabel by neměl
být přerušen vypínačem. Zásuvka nebo omnipolární vypínač používaný
pro připojení by měl být při instalaci spotřebiče snadno přístupný.
Spotřebič nesmí být instalován za ozdobnými dvířky, aby nedošlo k
přehřátí.
Nedodržení výše uvedených pokynů může ohrozit bezpečnost
spotřebiče a zneplatnit záruku.
• Odpojení lze zajistit přístupnou zástrčkou nebo začleněním spínače v
pevném zapojení v souladu s pravidly elektroinstalace.
VAROVÁNÍ: Nepotahujte stěny trouby alobalem ani jednorázovými
ochrannými produkty, které jsou k dostání v obchodech. Hliníkofólie
nebo jakákoli jiná ochrana způsobuje v ímém kontaktu se
smaltovaným povrchem riziko roztavení nebo poškození smaltovaného
povrchu uvnitř trouby.
CZ 63
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Shrnutí
CZ 64
Obecné pokyny
65
1.1 Bezpečnostní pokyny
1.2 Elektrická bezpečnost
1.3 Doporučení
1.4 Instalace
1.5 Odpadové hospodářství
1.6 Prohlášení o shodě
2.1 Přehled
2.2 Příslušenství
2.3 První použití
Popis výrobku
67
3.1 Popis displeje
3.2 Režimy vaření
Použití trouby
69
4.1 Obecné pozmky k č
4.2 Údba
• Demontáž a čišní bnic
• Demontáž okna trouby
• Demontáž a čišní skleněných
dřek
Čištění a údržba trouby
74
5.1 Často kladené otázky
Řešení potíží
76
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1. Obecné pokyny
Děkujeme Vám, že jste si zvolili jeden z našich výrobků.
Pro dosažení nejlepších výsledků s troubou byste si měli
pečlivě přečíst tento návod a uschovat jej pro budoucí
použití. Před instalací trouby si poznamenejte výrobní
číslo, abyste jej mohli poskytnout pracovníkům
zákaznických služeb v případě nutnosti opravy. Po
vyjmutí trouby z obalu zkontrolujte, zda nedošlo během
přepravy k jejímu poškození. Máte-li pochybnosti,
troubu nepoužívejte a požádejte kvalifikovaného
technika o radu. Uchovávejte všechen obalový materiál
(plastové sáčky, polystyrén, hřebíky) mimo dosah dětí.
Při prvním zapnutí trouby se může linout silný
páchnoucí kouř, který je způsoben prvním ohřevem lepidla na izolačních deskách v troubě. To je
naprosto normální, a pokud k tomu dojde, je třeba počkat, než se kouř rozptýlí, a teprve poté vložit do
trouby pokrmy. Výrobce neponese žádnou odpovědnost v případech, kdy nebudou dodrženy pokyny
obsažené v tomto dokumentu.
POZNÁMKA: funkce, vlastnosti a doplňky trouby uváděné v tomto návodu se budou lišit v vislosti na
modelu, který jste zakoupili.
1.1 Bezpečnostní pokyny
Používejte troubu pouze ke stanovenému účelu, kterým je pečení potravin; jakékoliv jiné použití,
například jako zdroj tepla, je považováno za nevhodné a proto nebezpečné. Výrobce nemůže nést
odpovědnost za případné škody vzniklé nesprávným či nevhodným používáním.
Použití jakéhokoliv elektrického spotřebiče předpokládá dodržování některých základních pravidel:
- Nedotýkejte se spotřebiče mokrýma nebo vlhkýma rukama či nohama;
- Použití adaptérů, rozdvojek a prodlužovacích kabelů není zásadně doporučeno;
- Neodpojujte napájecí kabel ze zásuvky taháním;
- V případě selhání nebo a/nebo špatné funkce vypněte spotřebič a nemanipulujte s ním.
1.2 Elektrická bezpečnost
ZAJISTĚTE, ABY ELEKTRICKÁ ZAPOJENÍ PROVÁDĚL ELEKTRIKÁŘ NEBO KVALIFIKOVANÝ TECHNIK.
Výrobce nenese žádnou zodpovědnost za případné škody způsobené nedodržením těchto pokynů.
Trouba musí být připojena k elektrické síti prostřednictvím uzemněné zásuvky nebo odpojovače s více
póly, v závislosti na právních
ZAPOJENÍ
Trouba je dodávána s napájecím kabelem, který by měl být připojen pouze k elektrickému zdroji s
220–240 V AC 50 Hz mezi fázemi nebo mezi fází a nulovým vodičem. Pře připojením trouby k elektrické
síti je důležité zkontrolovat:
- Napájecí napětí uvedené na voltmetru;
- Nastavení odpojovače.
Uzemňovací vodič připojený k zemnicí svorce trouby musí být připojen k zemnící svorce napájecího
zdroje.
VAROVÁNÍ
Před připojením trouby k elektrické síti požádejte kvalifikovaného elektrikáře o kontrolu spojitosti
zemnicí svorky elektrického napájení. Výrobce nenese žádnou odpovědnost za nehody nebo jiné
problémy způsobené nepřipojením trouby k zemnící svorce nebo uzemněním, které vadnou
spojitost.
předpisech platných v zemi instalace. Elektrické napájení je třeba chránit vhodnými pojistkami a použité
kabely musístit správné napájení trouby.
Napájecí zdroj, ke kterému je trouba připojena, musí být v souladu s právními předpisy platnými v zemi
instalace.
CZ 65
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1.3 Doporučení
Po každém použití trouby napomůže minimální vyčištění udržet troubu v dokonalé čistotě.
Vedle příslušenství dodávaného s troubou dop oručujeme používat pouze nádobí a pečicí formy odolné
proti velmi vysokým teplotám.
U hliníkové fólie nebo jakékoliv jiné ochrany hrozí při přímém kontaktu s horkým smaltem riziko tavení a
poškození vnitřního smaltu. Aby se zabránilo nadměrnému znečištění trouby a výsledným silným
kouřovým zápachům, doporučujeme nepoužívat troubu při velmi vysokých teplotách. Je lepší
prodloužit dobu pečení a mírně snížit teplotu.
Nevykládejte stěny trouby hliníkovou fólií nebo jednorázovou ochranou dostupnou ve specializovaných
prodejnách.
1.4 Instalace
Výrobci nemají žádnou povinnost provádět instalaci. Pokud je požadována pomoc výrobce k nápravě
škod způsobených nesprávnou instalací, na takovou pomoc se nevztahuje záruka. Je nutno dodržet
pokyny pro instalaci určené pro odborně vyškolené pracovníky. Nesprávná instalace může způsobit
újmu nebo zranění na osobách, zvířatech nebo věcech. Výrobce nemůže být za takové škody nebo
zranění zodpovědný.
Trouba může být umístěna ve výšce ve sloupci nebo pod pracovní deskou. Před upevněním je nutné
zajistit dobré větrání v prostoru pro troubu, které umožní řádnou cirkulaci čerstvého vzduchu
potřebného pro chlazení a ochranu vnitřních částí. Na základě typu upevnění vytvořte otvory popsané
na poslední straně.
POZNÁMKA: protože trouba může vyžadovat údržbu, je vhodné mít k dispozici další elektrickou
zásuvku, ke které lze troubu připojit po vyjmutí z prostoru, ve kterém je nainstalována. Napájecí kabel
smí být nahrazen pouze servisním technikem nebo technikem s rovnocennou kvalifikací.
1.5 Odpadové hospodářství a ochrana životního prostředí
- S odpadními elektrickými a elektronickými zařízeními se nesmí zacházet jako s domovním odpadem;
Tento spotřebič je označen v souladu s evropskou směrnicí 2012/19/EU o odpadních
elektrických a elektronických zařízeních (OEEZ). OEEZ obsahují jak znečišťující látky (které
mohou mít negativní vliv na životní prostředí), tak i základní prvky (které mohou být znovu
použity). Je důležité, aby OEEZ podstoupily zvláštní zacházení pro správné odstranění a
likvidaci znečišťujících látek a obnovení všech materiálů. Jednotlivci mohou hrát
významnou roli při ochranně životního prostředí před OEEZ; je nutné dodržovat některá
základní pravidla:
V mnoha zemích může být k dispozici vyzvednutí velkých OEEZ u zákazníka. Když koupíte nový spotřebič,
můžete starý odevzdat obchodníkovi, který musí bezplatně přijmout jeden starý spotřebič za jeden
nový prodaný spotřebič, pokud se jedná o ekvivalentní typ se stejnými funkcemi, jaké nový
zakoupený spotřebič.
Šetrnost a ohleduplnost k životnímu prostředí Kdykoli je to možné, vyhněte se předehřátí trouby a vždy
se ji snažte naplnit. Otevírejte dvířka trouby co možná nejméně často, protože při každém otevření
uniká teplo z dutiny. Pro významnou úsporu energie vypněte troubu 5 až 10 minut před plánovaným
koncem doby pečení a využijte zbytkové teplo, které trouba nadále generuje. Udržujte těsnění v čistotě
a v pořádku, aby nedocházelo k unikání tepla z trouby. Máte-li hodinový tarif, program „zpožděné
pečení“ usnadňuje úspory energie přesunutím doby vaření na dobu s nižší sazbou.
- OEEZ by měly být odvezeny do speciálních sběrných dvorů spravovaných místním úřadem nebo
registrovanou společností.
1.6 Prohlášení o shodě
Umístěním značky na tento produkt potvrzujeme shodu se všemi příslušnými evropskými
směrnicemi týkajícími se bezpečnosti, ochrany zdraa ochrany životního prostředí, které lze použít pro
tento produkt.
CZ 66
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
2. Popis výrobku
2.1 Přehled
1. Ovládací panel
2. Polohy polic
(podélný drátěný rošt, je-li součás
dodávky)
3. Kovový rošt
4. Odkapávací plech
5. Ventilátor (za ocelovou deskou)
6. Dvířka trouby
2.2 Příslušenství
Kovový rošt
1
Drží pečicí plechy a talíře.
Odkapávací plech
2
Shromažďuje zbytky, které odkapávají během
pečení potravin na roštech.
CZ 67
3
Led vision
nabizeji kvalitni osvětleni, umožňujici jasne
zobrazeni vnitřku trouby bez stinů na všech
urovnich.
Tento system nabizi vyjimečne osvětleni vnitřku
trouby, ma delši životnost než klasicke žarovky,
snadnějši udržbu a zejmena šetři energii.
- Optimalni pohled
Je to system ostleni, ktery nahrazuje klasicke
arovky ). 14 LED (u nepyrolytickych modelů) nebo
10 vysokovykonnych LED (u pyrolytickych mode)
je integrovanych ve dvkach trouby. Tyto
Vyhody:
- Dlouha životnost
- Velmi nizka spotřeba energie, -95% ve srovnani s
klasickymi žarovkami.
1
2
3
4
5
6
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
2.3 První použití
PŘEDBĚŽNÉ ČIŠTĚNÍ
Před prvním použitím troubu vyčistěte. Otřete vnější povrchy vlhkým měkkým hadříkem. Umyjte
všechna příslušenství a vytřete vnitřek trouby roztokem horké vody a promývací kapaliny. Nastavte
prázdnou troubu na maximální teplotu a ponechte ji zapnutou zhruba po dobu 1 hodiny. To odstraní
veškeré zápachy novosti.
CZ 68
Separátor děli trouby na dva pečici prostory.
Odděluje horni a spodni polovinu trouby, pokud
chcete využit duálni režim. Musite jej použit na
třeti urovni zasunuti.
Nikdy nenechávejte separátor uvnitř trouby
během pyrolyzy.
Separátor
4
Naše technologie a zkušenosti přinesly funkci
typickou pro profesionalni kuchyně do domacnosti.
Multijet lateralni ventilačni system nabizi mikro-
prouděni horkeho vzduchu přimo na pokrm, při
nizke rychlosti, čimž jej dokonale obklopi. To
umožňuje rovnoměrne pečeni, snižuje ztratu
vlhkosti a umožňuje pečeni na vice urovnich
najednou.
5
Pro/exp'r Technologie
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
3. Použití trouby
3.1 Popis displeje
1. Zapnuto/vypnuto
2. Doplňkové funkce
3. Šipka (-)
4. Vyberte/Stop
5. Šipka (+)
6. Dutina
7. Funkce vaření
7
6
1
5
2
3 4
Nyní je možné nastavit teplotu pečení stiskem tlačítek "<" a ">" a volbu potvrdit stisknutím tlačítka
SELECT. Po tomto postupu trouba začne péct.
VNITŘEK TROUBY: Když je uvnitř trouby umístěna přepážka, můžete zvolit dolní nebo horní troubu
stisknutím tlačítka .
Pokud nejsou hodiny nastaveny, trouba nefunguje: displej bliká a ukazuje "12:00" a jediným fungujícím
tlačítkem je EXTRA. Pomocí tlačítka EXTRA můžete používat následující funkce:
Pokud chcete používat troubu jako jediný vnitřní prostor, budete muset odstranit přepážku.
Po vybrání trouby je třeba nastavit požadovanou funkci pečení stisknutím tlačítka F a volbu potvrdit
stisknutím tlačítka SELECT (vybrat).
POZNÁMKA: Po výběru trouby platí veškeré informace týkající se funkcí pečení, teploty a času pro
troubu, která byla vybrána předtím.
EXTRA: Jestliže je trouba vypnutá, na displeji se objeví hodiny. Když není trouba zapnutá, jsou k dispozici
všechny funkce kromě doby pečení a konce pečení.
ZAP/VYP: Tímto tlačítkem troubu zapnete a vypnete
Stisknutím tlačítka F vyberte požadovanou funkci pečení a potvrďte stiskem SELECT. Nastavte teplotu
stiskem stiskem tlačítek "<" a ">" a volbu potvrďte stisknutím tlačítka SELECT. Po tomto postupu trouba
začne péct.
CZ 69
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
CZ 70
Pozn.: může být nastavena
p o u z e s a k t i v n í m
programem pečení.
Stiskněte dvakrát klávesu
EXTRA a nastavte dobu
pomocí kláves „+” a „-”.
P o t o m j i p o t v r ď t e
s t i s k n u t í m t l a č í t k a
„SELECT“. Na displeji se
zobrazí 00:00”, pokud
nebyla zadána žádná doba
pečení, jinak se bude
zobrazovat zbývající doba.
Když prog ram p ečení
skončí, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí „END“
(konec) (ikona programu
pečení zůstane svítit),
dokud nebude stisknuto
jediné funkč tlačítko,
vyp ína č. Po skon čen í
programu pečení se rozezní
zvuková výstraha.
Po skončení doby pečení se
trouba automaticky vypne a
po několik sekund bude znít
zvuková výstraha.
FUNKCE
JAK DEAKTIVOVAT
CO TO DĚLÁ PROČ JE TO POTŘEBA
KONEC
PEČENÍ
DOBA
PEČENÍ
NASTAVENÍ
HODIN
ČASOV
JAK POUŽÍVAT
Pozn.: může být nastavena
p o u z e s a k t i v n í m
programem pečení.
N ě k o l i k r á t st i s k n ě t e
tlačítko EXTRA, dokud se
nerozsvítí ikona, nastavte
konec doby pečení pomocí
kláves „<” a „>” a potvrďte
s t i s k n u t í m k l á v e s y
SEL ECT“. N ě kolikrá t
stiskněte tlačítko EXTRA,
dokud se nerozsvítí ikona,
nastavte ko nec dob y
pečení pomocí kláves „<” a
„>” a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
Doba pečení je vypočtena
automaticky.
Ikony programu pečení, doby
pečení a konce pečení budou
přitom svítit.
•Pokud je nastaveno odložené
pečení, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí aktuální čas.
•Pokud je nastaven program
pečení, bude ztracen po
stisknutí klávesy „F“.
•Pokud je nastaven program
pečení, stisknutím kláves „<” a
„>” můžete zobrazit a upravit
nastavené parametry: při
prvním dotyku se zobrazí
provozní teplota, zatímco při
druhém dotyku budete moci
tuto teplotu upravit.
•Tato funkce se používá k
pe čení, které mů že být
naplánováno dopředu.
Chcete-li konec doby
pečení zrušit, nastavte
displej na „00:00”.
Chcete-li změnit konec
pečení před nastaveným
č a s e m , n ě k o l i k r á t
stiskněte tlačítko EXTRA,
dokud se nerozsvítí ikona,
na stavte po žadovan ý
konec doby pečení pomocí
kláves „<” a „>” a potvrďte
s t i s k n u t í m k l á v e s y
„SELECT“.
Když prog ram p ečení
skončí, trouba se vypne a na
displeji se zobrazí „END“
(konec) (ikona programu
pečení zůstane svítit),
dokud nebude stisknuto
jediné funkč tlačítko,
vypínač. Po dokončení
programu pečení se rozezní
zvuková výstraha.
•Tato funkce je užitečná v
domech, ve kterých jsou
děti.
N ěkolikrát stiskn ěte
tlačítko EXTRA, dokud se
n e r o z s v í t í i k o n a , a
násled kvesou <
nebo „>“ aktivujte tuto
funkci: na displeji se
zobrazí ON (zapnuto);
p o t v r ď t e s t i s k n u t í m
klávesy SELECT.
N ěkolikrát stisk něte
tlačítko EXTRA, dokud se
n e r o z s v í t í i k o n a , a
následně klávesou <
nebo „>“ deaktivujte tuto
funkci: na displeji se
zobrazí OFF (vypnuto);
p o t v r ď t e st i s k n u t í m
klávesy SELECT.
•Pokud je funkce aktivní, k
její deaktivaci lze použít
pouze tlačítko „Extra a
t l a č í t k o O n / O f f
(vypínač).
Výstraha funguje bez
ohledu na to, zda je trouba
zapnuta.
•Při prvním zapnutí se
displej rozsvítí a zobrazí
„12:00“.
a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
Chcete-li upravit čas,
n ě ko l i k r á t s t i s k n ě t e
tlačítko EXTRA, dokud se
nerozsvítí ikona, nastavte
čas pomocí kláves „<” a „>”
•Umožňuje nastavit čas,
který se zobrazuje na
displeji.
N ě kolik rát stis k n ě t e
tlačítko EXTRA, dokud se
nerozsvítí ikona, nastavte
dobu pomocí kláves „<” a
„>” a potvrďte stisknutím
klávesy „SELECT“.
Na displeji se zobrazí
00:00”, pokud nebyl
zadán žád čas, nebo
zbývající doba, pokud již
byl čas zadán.
•Chcete-li změnit časovač,
stiskněte několikrát klávesu
podle potřeby pomocí
kláves „<” a „>” a potvrďte
s t i s k n u t í m k l á v e s y
„SELECT“.
EXTRA, než se rozstí
ikona, upravte dobu pečení
Můžete nastavit
Tato funkce aktivuje
výstrahu, která zní po dobu
n ě ko l i k a s e k u n d po
uplynutí nastavené doby
(tato funkce nevypíná
troubu).
• Časovač funguje bez ohledu
na to, zda je trouba zapnuta.
•Chcete-li dobu peče
zrušit, nastavte displej na
„00:00”.
•Chcete-li upravit pečení
před nastaveným časem,
stiskněte dvakrát EXTRA a
upravte dobu pečení podle
potřeby pomocí kláves „<”
a „>”. Potom stiskněte ještě
jednou „SELECT“.
BEZPEČNOST
DĚTÍ
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
NASTAVENÍ JAZYKA: Jazyk lze nastavit, když je trouba vypnutá, současným stisknutím tlačítek Extra a
Select na 3 s. Aktuální jazyk je zobrazen na displeji a lze ho změnit pomocí tlačítek "<" nebo ">"; volbu
potvrďte stisknutím tlačítka SELECT. Dostupné jazyky: italština, angličtina, francouzština a němčina.
SELECT: Jakoukoli volbu je nutné potvrdit. Pokud ji není potvrdíte do 15 sekund, bude výběr zrušen.
Změnou nabídky je každý nepotvrzený výběr ztracen.
IKONA "HOT": Když program pečení skončí, nebo když se trouba vypne, ale je stále horká, na displeji se
zobrazuje aktuální čas střídas hlášením "HOT".
CZ 71
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
* Testováno v souladu s normou CENELEC EN 60350-1, používanou k definování energetické třídy.
CZ 72
3.2 Režimy vaření
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
Vyp
Dolní ohřev +
ventilátory
Dolní + horní
Dolní + horní
+ventilátory
Kruhový topný
článek +
ventilátory
Gril
Gril +
ventilator
Gril + otočný
rož
Přednas-
tavená
teplota°C
Volič funkcí
Funkce
(závisí na modelu trouby)
Gril + otočný
rož +
ventilátory
Pyro
Horní i dolní topné články jsou zapnuté. Tento způsob je ideální pro veškeré tradiční
pečení masa a moučníků. Pro pečení červeného masa, hovězí pečeně, jehněčí kýty,
zvěřiny, chleba nebo jídel balených ve fólii.
Horní i dolní topné články se používají ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký
vzduch v troubě. Doporučujeme tuto metodu pro drůbež, pečivo, ryby a zeleninu.
Při použití tohoto způsobu teplo lépe proniká do jídla a doba předehřátí i pečení se
zkrátí. Funkce pečení s ventilátorem umožňuje připravovat současně různá jídla na
různých místech v troubě a zajišťuje rovnoměrný rozptyl tepla, ale bez rizika mísení
chutí a vůní. Při pečení různých jídel zároveň je nutné přidat dalších 10 minut.
Ohřívaný vzduch je vháněn ventitorem na zných úrovních. Ideálpro soasnou
ípravu růzch druhů jídel (např. maso, ryba) bez ssení chuti a ní. Velmi mírné
pečení, je ideálpro piškoty, pirohy atd.
Kombinace dolního topného článku a ventilátoru je ideální pro ovocné plněné
koláče flan, he, ovocné koláčky, quiche a pečivo. Zabraňuje přílišnému vysušení a
podporuje kynutí chlebového těsta. Polici zasuňte v troubě do dolní polohy.
Použití horního topného článku. Zaručený úspěch při grilování různých potravin,
kebabů a zapékaných jídel. Gril se musí předehřát na vysokou teplotu po dobu 5
minut. Bílá masa by měla vždy položit v určité vzdálenosti od grilovacího tělesa, a i
když bude grilování o něco delší, maso bude šťavnatější. Červené maso a rybí filety
můžete položit přímo na polici a pod zasunout odkapávací tác.
Horní topný článek se používá ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch
v troubě. Předehřátí doporučujeme pro červená masa, ale není nutné pro bílá
masa. Grilování je ideální pro přípravu silnějších kusů, jako je vepřové nebo drůbeží
maso. Potraviny, které chcete grilovat, by měly být uprostřed střední police.
Zasunutím odkapávacího tácu pod polici zajistíte zachycení veškeré odkapávající
šťávy. Pro dosažení nejlepších výsledků se vždy ujistěte, že jídlo není příliš blízko
grilovacího tělesa a v půli naplánované doby ho obraťte.
Otočný rožeň používejte jen při zavřených dveřích. S otočným rožněm, na kterém
se otáčí připravované jídlo, se používá horní topný článek. Teplota ohřevu může
být nastavena podle potřeby. Otočný rožeň je nejvhodnější pro středně velké
kousky. Ideální pro nové objevení chuti tradiční pečeně. Při pečení jídla na
otočném rožni není nutné žádné předehřívání.
Vyhodou použiti horniho oevneho tělesa s ventilatorem a otočnym rm je
rovnoměrne propečeni pokrmu, zabrani vysušeni a ztratě chuti. Rož je
naprogramovany na nepřetržite otačeni po dobu ibližně pěti minut po dopečeni, či
zcela využije zbytkoveho tepla v troubě. Pro tento druh připravy neni nutny předhřev.
40
Rozmrazování
Je-li volič nastaven na tuto polohu. Ventilátor víří horký vzduch kolem mražených
potravin tak, že k rozmrazení dojde během několika minut, aniž by se se změnil nebo
poškodil obsah bílkovin v potravinách.
Teplota je trvale nastavena na 40 °C, regulace není možná.
*
160
Dolní ohřev
Zapne se dolní topčlánek. Ideální pro pečení všech jídel z těsta. Použijte pro plněné koláče
flan, quiche, ovocné koláčky, paštiky a veškeré pečení, které potřebuje více tepla zespodu.
*
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Horní vnitřní prostor
Přednas-
tavená
teplota°C
Volič funkcí
Funkce
(závisí na modelu trouby)
Ohřívaný vzduch je vn ventilátorem na růzch úrovch. Ideální pro současnou
ípravu růzch druhů jídel (např. maso, ryba) bez ssení chuti a vůní. Velmi mír
pečení, je ideálpro piškoty, pirohy atd.
Kruhový topný
článek + horní
ventilátor
Gril
Použití horního topného článku. Úspěch je zaručen pro grilování různých potravin,
kebaby a gratinované pokrmy. Gril se musí předehřát na vysokou teplotu po dobu 5
minut. Bílá masa by měla vždy položit v určité vzdálenosti od grilovacího tělesa, a i
když bude grilování trochu delší, maso bude šťavnatější. Červené maso a rybí filety
můžete položit přímo na polici a pod zasunout odkapávací tác.
Horní topný článek se používá ve spojení s ventilátorem, který rozhání horký vzduch
v troubě. Předehřátí doporučujeme pro červená masa, ale není nutné pro bílá
masa. Grilování je ideální pro přípravu silnějších kusů, jako je vepřové nebo drůbeží
maso. Potraviny, které chcete grilovat, by měly být uprostřed střední police.
Zasunutím odkapávacího tácu pod polici zajistíte zachycení veškeré odkapávající
šťávy. Pro dosažení nejlepších výsledků se vždy ujistěte, že jídlo není příliš blízko
grilovacího tělesa a v půli naplánované doby ho obraťte.
Gril +
ventilator
Dolní trouba
160
Přednas-
tavená
teplota°C
Volič funkcí
Funkce
(závisí na modelu trouby)
160
160
Kruhový topný
článek + dolní
ventilátor
Ohřívaný vzduch je vháněn ventitorem na zných úrovních. Ideálpro soasnou
ípravu růzch druhů jídel (např. maso, ryba) bez ssení chuti a ní. Velmi mírné
pečení, je ideálpro piškoty, pirohy atd.
Dolní ohřev
Zapne se dolní topný článek. Ideální pro pečení všech jídel z těsta. Použijte pro
plněné koláče flan, quiche, ovocné koláče, paštiky a veškeré pečení, které potřebuje
více tepla zespodu.
Kombinace dolního topného článku a ventilátoru je ideální pro ovocné plněné
koláče flan, ovocné koláčky, quiche a pečivo. Zabraňuje přílišnému vysušení a
podporuje kynutí chlebového těsta. Polici zasuňte v troubě do dolní polohy.
Spodní ohřev
+ dolní
ventilátor
180
L3
190
CZ 73
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
4. Čištění a údržba trouby
4.1 Obecné poznámky k čištění
ODKAPÁVACÍ PLECH
Po použití grilu vyjměte plech z trouby. Nalijte na plech horký tuk a umyjte jej v horké vodě pomocí
houbičky a prostředku na mytí nádobí.
Pokud stále ulpívají mastné skvrny, ponořte plech do vody a mycího prostředku. Alternativně můžete
plech umýt v myčce na nádobí nebo použít komerční saponát na trouby. Nikdy nedávejte znečištěný
plech zpět do trouby.
SKLENĚNÉ DÍLY
TĚSNĚNÍ OKNA TROUBY
Životnost spotřebiče můžete prodloužit prostřednictvím pravidelného čištění. Před prováděním
ručního čištění počkejte, až trouba vychladne. Nikdy nepoužívejte při čištění brusné mycí prostředky,
drátěnku nebo ostré předměty. Předejdete tak neopravitelnému poškození smaltovaných dílů.
Používejte pouze myprostředky na bázi vody, mýdla nebo bělidla (čpavek).
Doporučuje se čistit skleněné okno savou kuchyňskou utěrkou po každém použití trouby. Chcete-li
odstranit odolnější skvrny, můžete použít dobře vyždímanou houbu napuštěnou mycím prostředkem a
potom opláchnout vodou.
Je-li těsnění znečištěné, můžete jej vyčistit mírně navlhčenou houbičkou.
PŘÍSLUŠENSTVÍ
Příslušenství vyčistěte před oplachováním a sušením mokrou mýdlovou houbičkou: vyvarujte se použití
abrazivních mycích prostředků.
CZ 74
4.2 Údržba
VYJMUTI A ČIŠTĚNI DRATĚNYCH UROVNI ROŠTŮ
2- Vyčistěte je v myčce nadobi nebo vlhkou hubkou a pote vysušte.
3- Po vyčištěni instalujte rošty v opačnem pořadi.
1- Vyjměte rošty vytaženim ve směru šipek.
2. Otevřete svorky krytu závěsu na pravé a levé straně čelního okna stlačením směrem dolů.
1. Otevřete čelní okno.
DEMONTÁŽ OKNA TROUBY
3. Vraťte okno zpět provedením předchozího postupu v opačném pořadí kroků.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
CZ 75
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
LOW-E
7.
5.6. Vyjměte opatrně sklo ze dvířek trouby (Pozn: u pyrolytických trub vyjměte také druhé a třetí sklo
(jsou-li osazena)).
7. Na konci čištění nebo výměny díly znovu sestavte provedením kroků v opačném pořadí. U všech skel
musí být čitelný znak „Pyro“ umístěný na levé straně dvířek poblíž levého bočního závěsu. Tak bude
natištěný štítek prvního skla uvnitř dvířek.
2.3.4. Zajistěte závěsy, vyšroubujte šrouby a demontujte horní kovový kryt vytažením směrem nahoru.
DEMONTÁŽ A ČIŠTĚNÍ SKLENĚNÝCH DVÍŘEK
1. Otevřete dvířka trouby.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
5. Řešení potíží
5.1 Často Kladené Otázky
PROBLÉM MOŽNÁ PŘÍČINA ŘEŠENÍ
Trouba se nezahřívá
Hodiny nejsou nastaveny
Nastavte hodiny
Dětský zámek je aktivní
Funkce pečení a teplota
nebyly nastaveny
Deaktivujte dětský zámek
Přesvědčte se, že potřebná
nastavení jsou správná
Trouba se nezahřívá
Trouba se nezahřívá
CZ 76
Pára nebo kondenzace na
panelu uživatelského rozhraní
uživatelského rozhraní
hadříkem z mikrovláken
a odstraňte kondenzát
Vyčistěte panel
Žádná reakce dotykového
uživatelského rozhraní
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Указания по безопасности
RU 77
Овощи рекомендуется готовить в емкости с крышкой вместо открытого
лотка.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бытовой электроприбор и его открытые части во
время работы могут нагреваться до высокой температуры. Соблюдайте
осторожность, не дотрагивайтесь до них.
бытовой прибор во время работы нагреваются до высокой
температуры. Соблюдайте осторожность, не дотрагивайтесь до
электронагревательных элементов, расположенных внутри печи.
Во время приготовления влага может конденсироваться на дверном
стекле и на стенках камеры приготовления. Это нормальное явление.
Чтобы уменьшить этот эффект, подождите 10-15 минут после включения,
прежде чем положить пищу в духовку.
Избегайте оставлять пищу в духовом шкафу после приготовления более
чем на 15-20 минут.
ВНИМАНИЕ! Детали, находящиеся в пределах доступности, могут
нагреваться во время работы духовки. Дети должны находиться на
безопасном расстоянии.
• Данным бытовым электроприбором могут пользоваться дети старше 8
лет, а также люди с нарушенными физическими или умственными
способностями или с отсутствием надлежащего опыта в том случае, если
они находятся под наблюдением и проинструктированы относительно
безопасного использования бытового прибора, а также, если они
осведомлены об имеющихся опасностях.
Не разрешайте детям играть с бытовым прибором.
Чистка и обслуживание бытового прибора не должны выполняться
детьми без надзора взрослых.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Открытые части бытового электроприбора во
время его работы могут нагреваться до высокой температуры. Не
разрешайте подходить к нему маленьким детям.
Перед снятием ограждения печь должна быть выключена. После
выполнения чистки ограждение должно быть установлено на место, как
написано в инструкции.
Используйте только такой датчик температуры, который рекомендован
для этой печи.
Не пользуйтесь для чистки парогенератором.
Подсоедините вилку к шнуру питания, способному выдержать
напряжение, ток и нагрузку, указанные на табличке данных, и имеющему
Не пользуйтесь для чистки стеклянной дверцы печи абразивными
чистящими средствами и острыми металлическими скребками, так как
они могут поцарапать поверхность, что, в свою очередь, может привести к
растрескиванию стекла.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
RU 78
проводник заземления. Розетка должна быть подходящей для нагрузки,
указанной на табличке, и должна иметь исправный контакт заземления.
Проводник заземления является желтоеленым. Данную операцию
должен проводить специалист, имеющий соответствующую
квалификацию. В случае несовместимости между розеткой и вилкой,
попросите электрика заменить розетку на другую приемлемого типа.
Вилка и розетка должны отвечать нормам, действующим в стране
монтажа. Подключение к источнику питания также можно выполнить
путем установки автоматического выключателя между прибором и
источником питания, способным выдержать максимальную
подключенную нагрузку и отвечающим требованиям действующего
законодательства. Желто-зеленый проводник заземления не должен
размыкаться выключателем. Используемые для соединения розетка или
автоматический выключатель должны находиться в удобной зоне
досягаемости при монтаже прибора.
• Для отключения можно либо разместить розетку в зоне досягаемости,
либо установить переключатель на фиксированном проводе согласно
правилам устройства электроустановок.
• Если шнур питания поврежден, его необходимо заменить. Приобрести
новый шнур или монтажный комплект можно у производителя или в
отделе сервисного обслуживания клиентов.
Шнур должен быть типа H05V2V2-F.
Несоблюдение указанного выше требования снижает уровень
безопасности прибора и является основанием для аннулирования
гарантии.
Перед очисткой необходимо удалить все излишки разлитого
материала.
Во время процесса пиролитической очистки поверхности могут
нагреваться больше обычного, поэтому дети должны находиться на
безопасном расстоянии.
Не следует монтировать прибор за декоративной дверью, чтобы
исключить перегрев.
• Размещая внутри полку, убедитесь, что упор направлен вверх и внутрь
шкафа.
Полку необходимо вставлять в шкаф полностью.
Для эксплуатации прибора с номинальными частотами не требуются
дополнительные действияастройки
• ВНИМАНИЕ! Не выстилайте стенки духовки алюминиевой фольгой или
одноразовой защитной пленкой, продающейся в магазинах. При прямом
контакте алюминиевой фольги или другой защитной пленки с горячей
эмалью возникает риск плавления, что может повредить эмаль.
ВНИМАНИЕ! Никогда не снимайте уплотнение дверцы духовки.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Заключение
RU 79
Общие инструкции
80
1.1 Указания по безопасности
1.2 Электрическая безопасность
1.3 Рекомендации
1.4 Установка
1.5 Утилизация отходов
1.6 Декларация соответствия
2.1 Общий обзор
2.2 Дополнительные принадлежности
2.3 Первое использование
Использование печи
Описание изделия
82
3.1 Описание дисплея
3.2 Режимы приготовления
Использование печи
84
4.1 Общие замечания по очистке
4.2 Пиролиз
4.3 Функция Aquactiva /Аквактива
4.4 Обслуживание
Снятие и очистка решеток для гриля
Снятие окошка печи
Снятие и очистка стеклянной дверцы
Замена лампочки
Очистка и уход за печью
89
5.1 Часто задаваемые вопросы
Поиск и устранение
неисправностей
91
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1. Общие инструкции
Храните весь упаковочный материал (пластиковые пакеты, полистирол, гвозди) в недоступном
для детей месте. При первом включении печи вы можете заметить сильное задымление,
вызванное нагреванием клеевого покрытия на изоляционных панелях вокруг печи. Это
совершенно нормально, и в этом случае перед закладкой пищевых продуктов внутрь печи вам
следует прокалить духовой шкаф и дождаться, пока дым рассеется. Производитель не будет
нести ответственности в случае несоблюдения инструкций, содержащихся в данном документе.
Благодарим вас за выбор нашей продукции. Для
получения максимальной эффективности при
эксплуатации вашей печи рекомендуем вам
внимательно изучить данное руководство и держать
его под рукой для использования в будущем. Перед
установкой печи запишите ее серийный номер, чтобы
в случае возникновения необходимости в ремонте
сообщить его службе поддержки клиентов. После того
как с печи будет снят упаковочный материал,
убедитесь в отсутствии на ней повреждений,
возникших при транспортировке. В случае
возникновения сомнений прекратите использование
печи и обратитесь за советом к квалифицированному
техническому специалисту.
ПРИМЕЧАНИЕ. Функции, качества и дополнительное оборудование печи будут отличаться в
зависимости от модели приобретенной вами печи.
1.1 Указания по безопасности
- при вынимании вилки из розетки не тяните за кабель;
- как правило, использование переходников, разветвителей и удлинителей не рекомендуется;
Использование любых электробытовых приборов требует соблюдения нескольких базовых правил:
Используйте печь только по непосредственному назначению, то есть только для приготовления
еды; любое другое применение, например в качестве источника тепла, расценивается как
неправильное и, следовательно, опасное. Производитель не несет ответственности за любой урон,
нанесенный вследствие неправильного обращения и использования не по назначению.
- не прикасайтесь к прибору мокрыми руками или ногами.
в случае неправильной и/или плохой работы, выключите прибор и не пытайтесь разобрать его.
1.2 Электробезопасность
ПОДКЛЮЧЕНИЕ
- напряжение питания, показываемое измерительным прибором;
Перед подключением печи к источнику питания попросите квалифицированного электрика проверить
непрерывность кабеля заземления источника питания. Производитель не несет ответственности за
какиеибо несчастные случаи или другие проблемы, вызванные неправильным подключением
заземления.
Печь поставляется в комплекте с кабелем (без вилки), который следует подключать только к источнику
питания 220–240 В переменного тока частотой 50 Гц между фазами или между фазой и нейтралью.
Перед подключением печи к источнику питания, важно проверить:
Источник питания, к которому подключается печь, должен соответствовать требованиям нормативов,
действующих на территории страны, в которой устройство будет установлено. Производитель не несет
ответственности за любые повреждения, вызванные несоблюдением данных инструкций. Печь
должна подключаться к источнику питания с заземленной стенной розеткой, либо к многополюсному
выключателю, в зависимости от нормативных требований, действующих на территории страны.
Подключения к источникам электропитания должны быть защищены соответствующими
предохранителями, а поперечное сечение используемых кабелей должно обеспечивать необходимые
условия для подачи питания печи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
- настройки прерывателя.
Кабель заземления печи подключается к клемме заземления источника питания.
УБЕДИТЕСЬ В ТОМ, ЧТО ВСЕ ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ ПОДКЛЮЧЕНИЯ ВЫПОЛНЯЮТСЯ ОПЫТНЫМ
ЭЛЕКТРИКОМ ИЛИ КВАЛИФИЦИРОВАННЫМ ТЕХНИЧЕСКИМ СПЕЦИАЛИСТОМ.
ПРИМЕЧАНИЕ. Поскольку печи может потребоваться обслуживание, рекомендуется иметь в наличии
еще одну стенную розетку, к которой можно будет подключить печь в том случае, если потребуется
переносить ее в другое место. Замена электрического кабеля может осуществляться только
специалистами по техническому обслуживанию либо другими техническими специалистами с
соответствующей квалификацией.
RU 80
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1.3 Рекомендации
Не прокладывайте стены печи алюминиевой фольгой или другими одноразовыми покрытиями,
предлагаемыми в магазинах. Алюминиевая фольга, как и любая другая защита, находясь в прямом
соприкосновении с горячей эмалированной поверхностью, может расплавиться, что чревато
ухудшением эксплуатационных свойств данной поверхности. Для предотвращения чрезмерного
загрязнения вашей печи, и вызываемого загрязнением запаха дыма во время приготовления пищи мы
рекомендуем не использовать ее часто при очень высоких температурах. Лучше немного уменьшить
температуру и увеличить время приготовления. Помимо дополнительных принадлежностей,
поставляемых с печью, мы рекомендуем использовать только посуду и формы для выпекания,
устойчивые к воздействию высоких температур.
Минимальная очистка печи после каждого использования позволит поддерживать ее в идеальной
чистоте.
1.4 Установка
Установка не входит в обязанности производителя. В случае, если для исправления ошибок, вызванных
неправильной установкой, потребуется помощь производителя, следует учитывать, что подобная
помощь не входит в гарантийные обязательства. Необходимо выполнять все требования инструкции по
установке, предназначенной для квалифицированных специалистов. Неправильная установка может
явиться причиной ущерба или травм людей и животных или повреждений материальных ценностей.
Производитель не несет ответственности за подобные повреждения.
Комплект кухонного оборудования, на который будет устанавливаться печь, должен быть выполнен из
материала, выдерживающего температуру как минимум 70°C.
Печь можно устанавливать в высокой стойке или под столешницей. Перед закреплением печи вы
должны убедиться в наличии в данном месте хорошей вентиляции для обеспечения должной
циркуляции воздуха, требуемой для охлаждения печи и защиты ее внутренних частей. В зависимости от
типа крепления проделайте соответствующие отверстия, указанные на последней странице.
1.5 Утилизация отходов и защита окружающей среды
Данный прибор маркирован согласно требованиям директивы ЕС 2012/19/EU об
утилизации электрического и электронного оборудования (WEEE). Отходы электрического
и электронного оборудования содержат как загрязняющие вещества (которые могут
оказывать вредное воздействие на окружающую среду), так и основные элементы (которые
могут быть использованы повторно). Важно, чтобы отходы электрического и электронного
оборудования проходили правильную процедуру утилизации с уничтожением всех
загрязняющих веществ и переработкой всех материалов. Даже отдельные люди могут
играть важную роль в обеспечении экологической безопасности утилизируемого
электрического и электронного оборудования; важно лишь выполнять некоторых основные правила:
- С отходами электрического и электронного оборудования нельзя обращаться как с обычными
бытовыми отходами.
- Отходы электрического и электронного оборудования должны сдаваться в специальные пункты
приема под управлением городской администрации или официально зарегистрированной компании.
Во многих странах крупные компании по утилизации электрического и электронного оборудования
могут производить вывоз оборудования из дома. При приобретении нового электробытового
оборудования, старое оборудование, относящееся к тому же классу и предназначенное для
выполнения тех же функций, что и приобретаемый прибор, можно вернуть продавцу, который обязан
бесплатно принять его.
По возможности, избегайте предварительного прогревания печи и всегда старайтесь заполнять ее. Как
можно реже открывайте дверцу, поскольку каждое ее открывание приводит к рассеиванию тепла из
внутренней части печи. Для существенного сбережения энергии, выключайте печь за 5–10 минут до
запланированного времени окончания приготовления для использования остаточного тепла, которое
продолжает вырабатывать печь. Сохраняйте герметические уплотнения в чистоте, это позволит
избежать рассеивания тепла из внутренней части печи. В случае если ваш тариф электроэнергии
предполагает почасовую оплату, программа «отложенное приготовление» обеспечивает более простой
способ сохранения энергии, позволяя переносить процесс приготовления на время действия
сниженных тарифов.
СОХРАНЕНИЕ И ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
RU 81
1.6 Декларация соответствия
Знак соответствия а данном продукте подтверждает, что данный продукт соответствует Европейским
требованиям по безопасности для пищевых продуктов, а также требованиям по безопасности и
экологичности, предписанных европейским законодательством для продукции данного класса.
Это изделие соответствует техническим регламентам Таможенного Союза:
ТР ТС 004/2011 «О соответствии низковольтного оборудования»
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1
2
3
4
5
6
2. Описание изделия
2.1 Общий обзор
2.2 Дополнительные принадлежности
Металлическая решетка для гриля
1
Поддон для стекания капель
2
Удерживает противни для выпечки и тарелки.
Собирает капли, стекающие во время
приготовления пищи на гриле.
RU 82
1. Панель управления
2. Расположение решеток - направляющих
(поперечная проволочная решетка, если
входит в комплект)
3. Металлическая решетка для гриля
4. Поддон для стекания капель
5. Вентилятор (за стальной пластиной)
6. Дверца печи
Led vision
3
-Оптимальное освещение
В духовк е вместо обычной ламп оч ки
накаливания используется светодиодная
система освещения. В дверцу духовки
встроено14 светодиодов (для моделей без
системы пиролитической очистки) или 10
мощных светодиодов (для моделей с системой
пиролитической очистки). Это обеспечивает
внут ри духовки высокок ачественное
освещение белым светом без теней от полок.
Данная система, кроме того, что она
обеспечивает превосходное освещение внутри
духовки, имеет более длительный срок службы,
чем обычная лампочка накаливания и
потребляет гораздо меньше электроэнергии.
Преимущества:
-Большой срок службы
-Очень низкое потребление электроэнергии (на
95% м е ньше ч е м обычная л ампочка
накаливания)
ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств»
Изделие сертифицировано в органе по сертификации продукции и услуг «РОСТЕСТ-МОСКВА», г.
Москва.
Копию сертификата соответствия Вы можете получить в магазине, где приобретался товар или, написав
запрос на электронную почту candymow@candy.ru.
Внимание! Комплект поставки зависит от
модели вашего духового шкафа и не
является одинаковым для всех моделей.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
RU 83
2.3 Первое использование
ПРЕДВАРИТЕЛЬНАЯ ОЧИСТКА
Очистите печь перед тем, как использовать ее в первый раз. Протрите внешние
поверхности влажной мягкой тканью. Промойте все дополнительные принадлежности и
протрите печь изнутри горячей водой с растворенным в ней моющим средством.
Установите пустую печь на максимальную температуру и оставьте ее включенной в
течение приблизительно 1 часа, это позволит избавиться от остаточного запаха,
характерного для новой печи.
Никогда не оставляйте разделительную полку
в духовке, когда выполняется цикл
пиролитической чистки.
Разделительная полка делит камеру духовки
на два отсека - верхний и нижний.
Разделительная полка применяется в тех
случаях, когда вы хотите одновременно
готовить пищу с использованием разных
методов (режимов) приготовления пищи.
Р а з д е л и т е л ь н а я п о л к а д о л ж н а
устанавливаться на позицию третьей полки.
Разделительная
4
Наша технология и опыт обеспечивают
выполнение в домашних условиях функции,
присущей профессиональным кухням.
Система боковой вентиляции с несколькими
форсунками создает микропотоки горячего
воздуха, направленные непосредственно на
приготавливаемую пищу, которые имеют
низкую скорость и полностью охватывают
приготавливаемую пищу.
Э т о о б е с п е ч и в а е т р а в н о м е р н о е
приготовление пищи, снижает потери в ней
соков, и обеспечивает одновременное
приготовление пищи на разных уровнях.
5
Технология Pro/Exp'r
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
3. Эксплуатация духовки
3.1 Описание дисплея (сенсорная панель, двухкамерная печь)
1. Включение/выключение
2. Дополнительные функции
3. Стрелка (-)
4. Выбор/Остановка
5. Стрелка (+)
6. Камера
7. Режимы приготовления
7
6
1
5
2
3 4
Теперь можно установить температуру приготовления с помощью кнопок "<" и ">",
подтвердив выбор кнопкой SELECT. По выполнении этой процедуры начинается процесс
приготовления.
Если время не выставлено, духовка не работает: дисплей мигает, отображая "12:00", и
активна только кнопка дополнительных функций. С помощью кнопки EXTRA можно
Нажмите F, чтобы выбрать нужные режим приготовления, и подтвердите нажатием кнопки
SELECT. Установите температуру приготовления с помощью кнопок "<" и ">", подтвердив
выбор кнопкой SELECT. По выполнении этой процедуры начинается процесс приготовления.
ПРИМЕЧАНИЕ. После выбора камеры вся информация о режиме приготовления,
температуре и времени будет относиться к выбранной ранее камере.
КНОПКА EXTRA: Когда духовка отключена, на дисплее отображаются часы. При
неработающей духовке можно использовать все функции, кроме длительности
приготовления и завершения приготовления.
Если вы хотите использовать весь объем духового шкафа одной камерой, нужно убрать
разделитель.
настроить следующие функции:
ВКЛЮЧЕНИЕ/ВЫКЛЮЧЕНИЕ: Духовка отключается и включается с помощью этой кнопки.
После выбора камеры, нужно установить режим приготовления, нажав кнопку F, а затем
кнопку SELECT, чтобы подтвердить выбор.
КАМЕРА: С установленным в духовке разделителем можно выбрать нижнюю или верхнюю
рабочую камеру, нажав кнопку .
RU 84
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
ФУНКЦИЯ
КАК ВКЛЮЧИТЬ КАК ВКЛЮЧИТЬ
ЧТО ПРОИСХОДИТ
ЗАЧЕМ ЭТО НУЖНО
ДЛИТЕЛЬНОСТЬ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
у с т а н о в и т е в р е м я с
помощью кнопок "+" и "-",
подтверд ив на жатием
кнопки SELECT.
На дисплее отображается
"00:00", если длительность
приготовления не задана,
в противном случае на
д и с п л е й в ы в о д и т с я
оставшееся время.
П р и м е ч а н и е . М о ж н о
установить только при
а к т и в н о й п р о г р а м м е
приготовления. Дваждыn
нажмите кнопку EXTRA и
По завершении программы
приготовления раздается
сигнал.
По завершении программы
приготовления духовка
отключается, а на дисплее
отображается END (значок
программы приготовления
продолжает гореть) до тех
пор, пока не будет нажата
к н о п к а в к л ю ч е н и я /
отключения.
П о и с те че н и и в р е м ен и
п р и го т о вл е н и я д у х о в к а
автоматически отключается и
н а н е с к о л ь к о с е к у н д
включается сигнал.
Если настроена программа с
о т с р о ч к о й , д у х о в к а
отключается, и на дисплее
отображается текущее время,
а з н а ч к и п р о г р а м м ы ,
длительности и завершения
приготовления горят.
Е с л и п р о г р а м м а
приготовления настроена, то
нажатием кнопок "<" и ">"
можно вывести на дисплей и
и з м е н и т ь н а с т р о й к у
температуры: при первом
прикосновении отображается
рабочая температура, а при
сл ед ую ще м ме н яет ся
отображаемое значение.
Е с л и п р о г р а м м а
приготовления настроена, при
н а ж а т и и н а к н о п к у F
настройка сбрасывается.
Э т а ф у н к ц и я т а к ж е
используется для настройки
отс ро че нн ой пр огр ам мы
приготовления.
Ч т о б ы о т м е н и т ь
настройку завершения
приготовления, верните
дисплей на установку
"00:00".
Для изменения времени
з а в е р ш е н и я
п р и г о т о в л е н и я д о
и с те ч е н ия з а д а нн о й
н а с т р о й к и , н а ж м и т е
кнопку EXTRA несколько
раз, пока не загорится
значок, установите время
з а в е р ш е н и я
приготовления с помощью
к н о п о к " < " и " > " ,
п одт в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
ТАЙМЕР
Для изменения времени
таймера, нажмите кнопку
EXTRA несколько раз,
пока не загорится значок,
отрег ул иру йт е в ре мя
приготовления с помощью
к н о п о к " < " и " > " ,
п о д т в е рд и в к н о п к о й
SELECT.
Можно выбрать настройку
от 00:00 до 23:59.
Эта функция включает
сигнал, который звучит
несколько секунд после
ис тече ни я з ад ан но го
времени (эта функция не
отключает духовку).
Если значение времени
не задано, или заданное
время уже истекло, на
дисплее отображается
"00:00".
Нажмите кнопку EXTRA
несколько раз, пока не
загорится значок, и с
помощью кнопок "<" и ">"
з а д а й т е в р е м я ,
п о д т в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
Функция таймера работает,
н е з а в и с и м о о т т о г о ,
включена духовка или нет.
УСТАНОВКА
ВРЕМЕНИ
БЛОКИРОВКА
ДОСТУПА
ДЕТЯМ
П о з а в е р ш е н и и
программы приготовления
духовка отключается, а на
дисплее отображается
END (значок программы
п р и г о т о в л е н и я
продолжает гореть) до тех
пор, пока не будет нажата
к н о п к а в к л ю ч е н и я /
отключения.
П о з а в е р ш е н и и
программы приготовления
раздается сигнал.
RU 85
ЗАВЕРШЕНИЕ
ПРИГОТОВЛЕНИЯ
Чтобы изменить время
п р и г о т о в л е н и я д о
и с т еч е н и я з а д а н н о й
у с т а н о в к и , н а ж м и т е
кнопку EXTRA дважды и
отрегулируйте настройку
кнопками "<" и ">", а затем
нажмите SELECT еще раз.
Ч т о б ы и з м е н и т ь
д л и т е л ь н о с т ь
приготовления, верните
дисплей на установку
"00:00".
П р и м е ч а н и е . М о ж н о
установить только при
а к т и в н о й п р о г р а м м е
приготовления. Нажмите
кнопку EXTRA несколько
раз, пока не загорится
значок, установите время
з а в е р ш е н и я
приготовления с помощью
к н о п о к " < " и " > " ,
п о д т в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
Нажмите кнопку EXTRA
несколько раз, пока не
з а г о р и т с я з н а ч о к ,
у с т а н о в и т е в р е м я
з а в е р ш е н и я
приготовления с помощью
к н о п о к " < " и " > " ,
п о д т в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
Чтобы изменить время,
нажмите кнопку EXTRA
несколько раз, пока не
загорится значок, и с
помощью кнопок "<" и ">"
з а д а й т е в р е м я ,
п о д т в е р д и в к н о п к о й
SELECT.
При первом включении
дисплей загорается, и на
н е м в ы с в е ч и в а е т с я
значение "12:00".
Т е п е р ь м о ж н о
у с т а н о в и т ь в р е м я ,
которое отображается на
дисплее.
Ф у н кци я б уд и л ь н ик а
работает, независимо от того,
включена духовка или нет.
Нажмите кнопку EXTRA
несколько раз, пока не
загорится значок, а затем
с помощью кнопок "<" или
" > " а к т и ви р у й те э т у
функцию: на дисплее
отобразится ON. Для
подтверждения нажмите
кнопку SELECT.
Нажмите кнопку EXTRA
несколько раз, пока не
загорится значок, а затем
с помощью кнопок "<" или
" > " о т к л ю ч и т е э т у
функцию: на дисплее
отобразится OFF. Для
подтверждения нажмите
кнопку SELECT.
Когда функция включена,
активны только кнопка
EXTRA для отключения
ф у н к ц и и и к н о п к а
включения/отключения.
Эта функция очень полезна
при наличии в доме детей.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
ЗНАЧОК "HOT": По завершении программы приготовления или при отключении духовки,
если она еще горячая, на дисплее отображается текущее время попеременно с сообщением
"HOT".
НАСТРОЙКА ЯЗЫКА: Язык можно выбрать при отключенной духовке нажатием кнопок
EXTRA и SELECT одновременно на 3 секунды. Текущая настройка языка отображается на
дисплее, и ее можно изменить нажатием кнопок "<" или ">", подтвердив кнопкой SELECT.
Возможные языки: итальянский, английский, французский и немецкий.
КНОПКА SELECT: Любую выбранную настройку необходимо подтверждать. Если в течение
15 секунд не последует подтверждения, выбранная настройка аннулируется. При изменении
меню все неподтвержденные настройки сбрасываются.
RU 86
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
RU 87
3.2 Режимы приготовления
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
Off
Нагрев Снизу
+ Вентилятор
Нагрев Снизу
+ Нагрев
Сверху
Нагрев Снизу +
Нагрев Сверху
+ Вентилятор
Круглый
Нагревательный
Элемент +
Вентилятор
Гриль
Гриль +
Вентилятор
Гриль+
вертел
Заданная
темпе-
ратура °C
Элемент
управления
Функция
(Зависит от модели духовки)
Гриль +
Вертел +
Вентилятор
Используются верхний и нижний нагревательные элементы. Этот метод идеально
подходит для традиционного зажаривания пищи и для выпечки. Он используется при
приготовлении черного мяса, говядины, ноги ягненка, дичи, хлеба, или продуктов,
завернутых в фольгу.
Используются верхний и нижний нагревательные элементы, а также работает
вентилятор, с помощью которого осуществляется циркуляция горячего воздуха в
духовке. Этот метод рекомендуется использовать для приготовления домашней
птицы, выпечки, рыбы и овощей. При использовании этого метода обеспечивается
лучшее проникновение тепла внутрь пищи, и также снижается время приготовления
пищи и предварительного разогрева. Метод приготовления пищи с использованием
вентилятора позволяет одновременно готовить различные виды пищи на разных
полках духовки. При этом обеспечивается более равномерное распределение тепла и
предотвращается поглощение одним видом пищи запаха другого вида пищи. При
одновременном приготовлении разных видов пищи следует увеличить время
приготовления пищи на 10 минут.
Используются верхний и нижний нагревательные элементы, а также нагревательный
элемент круглой формы и осуществляется циркуляция горячего воздуха в духовке. Это
метод приготовления пищи с вентилятором.
Используются нижний нагревательный элемент и вентилятор. Этот метод идеально
подходит для приготовления открытых пирогов с фруктовой начинкой, пирожков с
открытой фруктовой начинкой, и пирожных. При этом выпечка не пересушивается и
обеспечивается подъем теста. Установите полку в нижнее положение.
Используется верхний нагревательный элемент. Этот метод идеально подходит для
приготовления различных блюд на гриле, кебабов, и гратинов (блюда, запеченные под
сыром). Гриль должен предварительно разогреваться до высокой температуры в течение 5
минут. Куски белого мяса должны располагаться на одинаковом расстоянии от
нагревательного элемента гриля. Время приготовления пищи при этом увеличивается, но
мясо получается более сочным. Черное мясо и филе рыбы можно класть прямо на решетку,
под которую необходимо установить поддон для сбора жидкости.
Используются верхний нагревательный элемент и вентилятор, с помощью которого
осуществляется циркуляция горячего воздуха в духовке. Для приготовления черного
мяса рекомендуется предварительный разогрев духовки, а для приготовления белого
мяса предварительный разогрев духовки не требуется. Приготовление на гриле
идеально подходит для зажаривания больших кусков мяса и домашней птицы.
Приготавливаемая на гриле пища располагается в центре средней полки.
Для сбора соков, которые выделяются при приготовлении пищи на гриле, под полку
нужно установить поддон для сбора жидкости. Для получения оптимальных результатов
проследите за тем, чтобы приготавливаемая пища не располагалась слишком близко от
нагревательного элемента гриля, и переверните куски пищи, когда пройдет время,
равное половине времени приготовления пищи.
Температуру нагрева можно регулировать по необходимости. Вертелом лучше всего
пользоваться для приготовления продуктов среднего размера.
Для приготовления с вертелом предварительный нагрев не требуется.
Идеальный вариант, чтобы открыть новые оттенки вкуса традиционного жаркого.
Используйте вертел с закрытой дверцей. Верхний нагревательный элемент используется
с вращающимся вертелом, на котором закреплен продукт.
Преимуществом данного метода приготовления пищи, в котором используется
верхний нагревательный элемент, вентилятор, и вертел, является то, что пища
прожаривается равномерно, и при этом не становится сухой и безвкусной. Вертел
будет продолжать вращаться приблизительно еще пять минут после выключения
нагрева. Это обеспечивает полное использование оставшегося в духовке тепла. При
приготовлении пищи на вертеле предварительный разогрев духовки не требуется.
40
Размораживание
Когда ручка регулировки установлена в это положение, с помощью вентилятора
осуществляется циркуляция теплого воздуха вокруг замороженных продуктов, что
обеспечивает их размораживание в течение нескольких минут без изменения
содержания в пище протеинов.
*
160
Нагрев Снизу
Используется нижний нагревательный элемент. Этот метод идеально подходит для
приготовления любых мучных изделий. Используйте его для приготовления открытых
пирогов с фруктовой или ягодной начинкой, пирогов с заварным кремом и различной
начинкой, пирожков с открытой фруктовой начинкой, пирожков с мясом или рыбой и
другой пищи, для приготовления которой требуется более интенсивный нагрев снизу.
EN 60350-1
*
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Верхний отсек духовки
Заданная
темпе-
ратура °C
Элемент
управления
Функция
(Зависит от модели духовки)
Используются верхний и нижний нагревательные элементы, а также
нагревательный элемент круглой формы и осуществляется циркуляция
горячего воздуха в духовке. Это метод приготовления пищи с вентилятором.
Круглый
Нагревательный
Элемент +
Вентилятор
Гриль
Используется верхний нагревательный элемент. Этот метод идеально подходит
для приготовления различных блюд на гриле, кебабов, и гратинов люда,
запеченные под сыром). Гриль должен предварительно разогреваться до высокой
температуры в течение 5 минут. Куски белого мяса должны располагаться на
одинаковом расстоянии от нагревательного элемента гриля. Время приготовления
пищи при этом увеличивается, но мясо получается более сочным. Черное мясо и
филе рыбы можно класть прямо на решетку, под которую необходимо установить
поддон для сбора жидкости.
Используются верхний нагревательный элемент и вентилятор, с помощью
которого осуществляется циркуляция горячего воздуха в духовке. Для
приготовления черного мяса рекомендуется предварительный разогрев духовки,
а для приготовления белого мяса предварительный разогрев духовки не
требуется. Приготовление на гриле идеально подходит для зажаривания больших
кусков мяса и домашней птицы. Приготавливаемая на гриле пища располагается в
центре средней полки.
Для сбора соков, которые выделяются при приготовлении пищи на гриле, под
полку нужно установить поддон для сбора жидкости. Для получения оптимальных
результатов проследите за тем, чтобы приготавливаемая пища не располагалась
слишком близко от нагревательного элемента гриля, и переверните куски пищи,
когда пройдет время, равное половине времени приготовления пищи.
Гриль +
Вентилятор
Нижний отсек духовки
160
Заданная
темпе-
ратура °C
Элемент
управления
Функция
(Зависит от модели духовки)
160
160
Круглый
Нагревательный
Элемент +
Вентилятор
Используются верхний и нижний нагревательные элементы, а также
нагревательный элемент круглой формы и осуществляется циркуляция
горячего воздуха в духовке. Это метод приготовления пищи с вентилятором.
Нагрев
Снизу
Используется нижний нагревательный элемент. Этот метод идеально подходит для
приготовления любых мучных изделий. Используйте его для приготовления открытых
пирогов с фруктовой или ягодной начинкой, пирогов с заварным кремом и различной
начинкой, пирожков с открытой фруктовой начинкой, пирожков с мясом или рыбой и
другой пищи, для приготовления которой требуется более интенсивный нагрев снизу.
Используются нижний нагревательный элемент и вентилятор. Этот метод идеально
подходит для приготовления открытых пирогов с фруктовой начинкой, пирожков с
открытой фруктовой начинкой, и пирожных. При этом выпечка не пересушивается и
обеспечивается подъем теста. Установите полку в нижнее положение.
Нагрев Снизу
+ Вентилятор
180
L3
190
RU 88
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
RU 89
4. Очистка и уход за печью
4.1 Общие замечания по очистке
В случае если жирные остатки вывести не удалось, замочите поддон в воде с моющим
средством. Также вы можете вымыть поддон в посудомоечной машине или воспользоваться
моющим средством для печей, представленным в магазинах. Никогда не ставьте грязный
поддон обратно в печь.
Жизненный цикл прибора можно увеличить, если регулярно следить за его чистотой. Перед
началом очистки печи вручную подождите, пока она остынет. Никогда не используйте для
очистки абразивные растворители, металлические щетки или острые предметы, поскольку
это приведет к невосстановимому повреждению эмалированного покрытия. Для очистки
используйте только воду, мыло и моющие средства на хлорной основе (аммиак).
В случае загрязнения уплотнителя, его также можно очистить слегка смоченной губкой.
СТЕКЛЯННЫЕ ЧАСТИ
Стекло дверцы рекомендуется очищать с помощью хорошо поглощающего влагу кухонного
полотенца после каждого использования печи. Для удаления стойких пятен можно
использовать губку, пропитанную моющим средством, хорошо выжатую, после чего следует
смыть пятна водой.
УПЛОТНИТЕЛЬ ДВЕРЦЫ ДУХОВОГО ШКАФА
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРИНАДЛЕЖНОСТИ
Очистите дополнительные принадлежности влажной мыльной губкой, после чего промойте
их водой и высушите, избегая использования абразивных моющих средств.
ПОДДОН ДЛЯ СТЕКАНИЯ КАПЕЛЬ
После использования гриля извлеките поддон из печи. Слейте горячий жир в контейнер и
промойте поддон в горячей воде с помощью губки и моющего средства.
4.2 Обслуживание
1. Откройте дверцы духового шкафа.
Снятие и очистка боковых полок - направляющих
1. Отвинтите болт, поворачивая его против часовой стрелки.
Очистив боковые полки - направляющие, установите их на место и закрутите обратно болты,
убедившись в том, что они полностью затянуты.
2. Откройте зажимы шарниров с правой и левой стороны дверцы, надавив на них вниз.
2. Снимите боковые полки - направляющие, потянув их по направлению к себе.
СНЯТИЕ ДВЕРЦЫ ДУХОВОГО ШКАФА
3. Установите дверцу на место, повторив данную процедуру в обратном порядке.
3. Очистите боковые полки направляющие в посудомоечной машине или с помощью влажной
губки и сразу же высушите их.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1. Откройте дверцу печи.
2.3.4. Заблокируйте шарниры, удалите винты и снимите верхнюю металлическую крышку, потянув
ее вверх.
5.6. Удалите стекло, аккуратно вынув его из дверцы печи (Внимание: в пиролитических печах,
также удалите второе и третье стекло (при их наличии)).
7. По завершении очистки или замены установите все части на место в обратном порядке.
На всех стеклах, обозначение «Pyro» должно быть легко читаемым и расположено с левой части
дверцы, рядом с левым шарниром. Таким образом, напечатанный на первом стекле значок будет
расположен внутри дверцы.
СНЯТИЕ И ОЧИСТКА СТЕКЛЯННОЙ ДВЕРЦЫ
RU 90
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
5. Поиск и устранение неисправностей
5.1 Часто задаваемые вопросы
ПРОБЛЕМА ВОЗМОЖНАЯ ПРИЧИНА РЕШЕНИЕ
Печь не греет Часы не настроены
Настройте часы
Включена блокировка
от детей
Функция приготовления и
температура не были заданы
Отключите блокировку от детей
Убедитесь в том что все
необходимые настройки
выполнены верно
Печь не греет
Печь не греет
На панель дисплея
попал пар или конденсат
Очистить микрофибровой
удалить слой конденсата
салфеткой панель, чтобы
Сенсорный дисплей
не реагирует
RU 91
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Varnostna Navodila
Vtiknapajalnega kabla priklopite v vtičnico, ki izpolnjuje zahteve
glede napetosti, toka in moči, ki so navedene na oznaki naprave,
vtičnica pa mora biti tudi ustrezno ozemljena. Vtičnica mora zagotavljati
ustrezno moč, ki je navedena na oznaki naprave, biti mora ozemljena in
Izogibajte se temu, da bi hrano puščali v pečici za vkot 15/20 minut
po kuhanju.
• Med kuhanjem lahko vlaga kondenzira znotraj odprtine pečice ali na
steklu vrat. To je normalno stanje. Za zmanjšanje tega učinka počakajte
10-15 minut po vklopu napajanja, preden hrano vstavite v pečico. V
vsakem primeru kondenzacija izgine, ko pečica doseže temperaturo za
kuhanje.
Otroci, starejši od 8 let, ter osebe z zmanjšanimi fizičnimi, zaznavnimi
ali umskimi sposobnostmi ali pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem
lahko uporabljajo aparat le pod nadzorom oseb, ki so odgovorne za
njihovo varnost, in ki so jih seznanili z varno uporabo aparata ter le v
primeru, da razumejo tveganje, ki je s tem povezano.
Otroci se ne smejo igrati z aparatom.
POZOR: Dostopni deli se med uporabo zelo segrejejo. Pazite, da se
majhni otroci ne približajo!
Ne uporabljajte grobih ali jedkih čistil ali ostrih kovinskih strgal za
čiščenje vrat pečice, saj bi lahko opraskali površino, zaradi takih poškodb
pa bi lahko steklo počilo.
OPOZORILO: med delovanjem pečice, se njeni izpostavljeni deli lahko
zelo segrejejo. Zato poskrbite, da bodo tedaj otroci varno oddaljeni.
Otroci lahko sodelujejo pri čiščenju in vzdrževalnih delih le pod
nadzorom odraslih.
Pred odstranjevanjem zaščite morate pečico izklopiti; po čiščenju
zaščito namestite nazaj, kot je to pojasnjeno v navodilih za uporabo.
OPOZORILO: Aparat in njegovi dostopni deli se med uporabo
segrejejo. Pazite, da se ne dotaknete grelcev!
Uporabljajte samo temperaturno sondo, ki je namenjena uporabi v tej
pečici.
Pri čiščenju ne uporabljajte aparatov za čiščenje s paro.
Zelenjavo kuhajte v posodi s pokrovom, namesto na odprtem pekaču.
SL 92
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
SL 93
v brezhibnem stanju. Kabel za ozemljitev je rumeno-zelene barve.
Priklop naprave mora izvesti ustrezno usposobljena oseba. Če vtičnica
in vtik nista združljiva, naj ustrezno usposobljeni elektro-serviser
zamenja vtičnico s takšno, ki se bo prilegala vtikaču. Vtičnica in vtikač
morata izpolnjevati veljavne norme v državi, kjer bo naprava
priklopljena v omrežje. Priklop v električno omrežje je možno izvesti
tudi tako, da je napajanje urejeno preko ustrezne varovalke, vgrajene
med napravo in vir napajanja, ki zagotavlja, da obremenitev omrežja ne
presega predpisane zakonodaje. Rumeno-zelenega kabla ni dovoljeno
prekinjati z varovalko. Vtičnica ali varovalka, ki je vgrajena med vtičnico
in napravo, morata po namestitvi naprave ostati enostavno dostopni.
•Če je napajalnik kabel poškodovan, ga je potrebno nadomestiti z novim
ali posebnim kablom, ki je na voljo pri proizvajalcu, lahko pa tudi
kontaktirate oddelek za podporo kupcem.
•Prekinitev napajanja mora biti možna bodisi z odklopom vtikača iz
vtičnice, oziroma preko dodatno vgrajenega stikala, nameščenega
skladno s pravili elektro-stroke.
•Napajalni kabel mora biti vrste H05V2V2-F.
•Pred čiščenjem morate morebitne ostanke živil najprej odstraniti.
•Med postopkom pirolitskega čiščenja se površine naprave segrejejo
bolj kot običajno, zato se tedaj otroci ne smejo približevati.
•Naprave ni dovoljeno namestiti za dekorativnimi vrati, sicer lahko pride
do pregrevanja.
OPOZORILO: Nikoli ne odstranjujte vratnega tesnila.
Za delovanje aparata na nazivni frekvenci niso potrebne dodatne
operacije oz.
• OPOZORILO: Na stene pečice nikoli ne nameščajte aluminijaste folije
ali zaščite za enkratno uporabo, ki je na voljo v trgovinah. Aluminijasta
folija ali katerakoli druga zaščita lahko ob neposrednem stiku z vročo
emajlirano oblogo povzroči, da se slednja stali ali poškoduje.
•Pri vstavljanju polic se prepričajte, da je zaustavljalnik na zadnji strani in
obrnjen navzgor.
•Neupoštevanje zgornjih predpisov lahko negativno vpliva na varno
uporabo naprave ter izniči garancijo.
Polico morate vstaviti do konca
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Povzetek
Splošna navodila
95
1.1 Varnostna navodila
1.2 Električna varnost
1.3 Priporočila
1.4 Namestitev
1.5 Upravljanje z odpadki
1.6 Izjava o skladnosti
2.1 Pregled
2.2 Dodatna oprema
2.3 Prva uporaba
Opis izdelka
97
3.1 Opis prikazovalnika
3.2 Načini kuhanja
Uporaba pečice
99
4.1 Splošni napotki za čiščenje
4.2 Vzdrževanje
• Odstranitev okna pečice
• Odstranjevanje in čiščenje
stranskih nosilcev
• Odstranitev in čiščenje steklenih vrat
Čiščenje in vzdrževanje pečice
104
5 .1 Po gosta vprašanja
Odpravljanje težav
106
SL 94
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1. Splošna navodila
Zahvaljujemo se vam za izbiro enega od naših izdelkov.
Za najboljše rezultate z vašo pečico pozorno preberite
navodila in jih shranite za poznejšo uporabo. Pred
namestitvijo pečice si zabeležite serijsko številko, tako
da jo lahko posredujete osebju službe za stranke, če
potrebujete kakšna popravila. Ko pečico odstranite iz
embalaže, preverite, ali se med transportom ni
poškodovala. Če ste v dvomih, pečice ne uporabljajte in
se za nasvet obrnite na usposobljenega tehnika. Ves
embalažni material (plastične vrečke, stiropor, žeblje)
hranite izven dosega otrok.
Ko pečico prvič vklopite, se lahko razvije močan vonj po dimu, ki ga povzroči lepilo na izolacijskih ploščah,
ki obdajajo pečico ob prvem segrevanju. To je popolnoma normalno in če se zgodi, morate počakati, da
dim izgine, preden položite živila v pečico. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti v primerih, ko ne
upoštevate navodil v tem dokumentu.
OPOMBA: Funkcije pečice, lastnosti in dodatki, navedeni v tem priročniku se lahko razlikujejo odvisno
od modela, ki ste ga kupili.
1.1Varnostni Indikacije
Uporaba kakršne koli električne naprave pomeni spoštovanje nekaterih temeljnih pravil:
- V primeru okvare in/ali slabega delovanja, aparat izklopite in ga ne spreminjajte.
- Ne vlecite za napajalni kabel, da odstranite vtič iz vtičnice;
Pečico uporabljajte le za predvideni namen, ki je samo kuhanje živil; vsa druga uporaba, na primer kot vir
toplote, se šteje kot nepravilna in zato nevarna. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitno
škodo, do katere pride zaradi nepravilne, neustrezne ali nerazumne uporabe.
- Aparata se ne dotikajte z vlažnimi rokami ali nogami;
- Na splošno uporaba adapterjev, več vtičnic in podaljškov ni priporočljiva;
1.2 Električna varnost
ZAGOTOVITE, DA ELEKTRIČNE POVEZAVE VZPOSTAVI ELEKTRIČAR ALI USPOSOBLJEN TEHNIK.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil. Pečica
mora biti priključen na električno oskrbo z ozemljeno vtičnico ali odklopnikom z več poli, odvisno od
zakonov, ki veljajo v državi namestitve. Napajanje mora biti zaščiteno z ustreznimi varovalkami in
uporabljeni kabli morajo imeti prečni prerez, ki lahko zagotovi ustrezno napajanje pečice.
- Nastavitev odklopnika.
Ozemljitveni kabel priključen na ozemljitveni priključek pečice mora biti povezan z ozemljitvenim
priključkom napajanja.
Pečica je dostavljena z napajalnim kablom, ki ga lahko povežete le z električnim napajanjem z 220-240
Vac 50 Hz moči med fazami ali med fazo in nevtralnim vodom. Pred povezavo pečice z električnim
napajanjem, je pomembno, da preverite:
OPOZORILO
PRIKLJUČEVANJE
- Moč napetosti, ki je navedena na merilniku;
Napajanje, s katerim je povezana pečica, mora biti v skladu z zakoni, ki veljajo v državi namestitve.
Pred priključitvijo pečice na električno omrežje, se posvetujte z električarjem, da preverite kontinuiteto
oskrbe ozemljitvenega priključka napajanja. Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne
nesreče ali druge težave, ki jih povzroči neupoštevanje povezave pečice na ozemljitveni priključek ali
ozemljeno povezavo, ki ima moteno kontinuiteto.
SL 95
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1.3 Priporočila
V pečici poleg prilene opreme uporabljajte samo ustrezne pekače, odporne na zelo visoke temperature.
•Priporočamo, da po vsaki uporabi na hitro očistite pečico.
•Tablica s podatki je ob strani pečice.
•Ne nastavljajte previsoke temperature, saj se bo tako pečica manj umazala in se ne bo razvijal dim. Bolje je,
da nekoliko znate temperaturo in podaljšate čas pečenja.
•Sten pečice ne oblagajte z alu-folijo ali v oblogami za enkratno uporabo, ki so na voljo v trgovinah, saj bi se
te snovi lahko stalile ob stiku z vročim emajlom, kar bi poškodovalo emajl.
1.4 Namestitev In Priključitev
Za priključitev aparata in morebitno vgradnjo poskrbi kupec in ni odgovornost proizvajalca. Morebitni
posegi s strani pooblaščenega servisa niso vključeni v garancijo. Električna inštalacija, na katero bo
aparat priključen, mora biti urejena v skladu z veljavnimi lokalnimi predpisi in v skladu z navodili
proizvajalca, zato priporočamo, da vam električno inštalacijo pred priključitvijo aparata pregledajo
usposobljeni strokovnjaki. Morebitna napačna priključitev in namestitev lahko povzroči poškodbe oseb,
živali ali premoženja. Proizvajalec in prodajalec ne prevzemata odgovornosti za morebitne poškodbe
oseb in/ali nastalo materialno škodo, do katere bi prišlo zaradi napačne priključitve in/ali vgradnje
aparata.
Dovoljena je vgradnja pečice pod delovni pult ali v nišo v visoki kuhinjski omarici. Zagotoviti morate
ustrezno kroženje zraka, ki je potrebno za hlajenje in zaščito delov v notranjosti. Upoštevajte mere, ki so
navedene na skici na zadnji strani teh navodil.
OPOMBA: Ker so na pečici lahko potrebna vzdrževalna dela je priporočljivo, da imate na voljo drugo
stensko vtičnico, da lahko pečico povežete z le-to, če jo odstranite iz prostora, v katerega je nameščena.
Napajalni kabel lahko zamenja samo osebje tehničnega servisa s kablom z enakovrednimi
kvalifikacijami.
1.5 Ravnanje z odpadki in varstvo okolja
Ta naprava je označena v skladu z določili Evropske direktive 2012/17/EU o odpadni
električni in elektronski opremi (OEEO). OEEO so tako snovi, ki onesnažujejo okolje (lahko
negativno učinkujejo na okolje) kot osnovni sestavni deli (ki jih je možno ponovno
uporabiti). Pomembno je pravilno ravnati z OEEO, da pravilno odstranimo in zavržemo vse
snovi, ki onesnažujejo, okolje, ter obnovimo in recikliramo vse materiale.
Ob nakupu nove lahko staro napravo vrnemo prodajalcu, ki jo je dolžen brezplačno prevzeti na osnovi
ena za eno, če je oprema enake vrste in ima enake funkcije kot dobavljena.
Če je le mogoče, se izognite predgrevanju pečice in pečico kar se da napolnite z živili. Vrata pečice
odpirajte kar se da poredko, saj ob vsakem odpiranju toplota uhaja iz pečice. Občutno boste prihranili na
energiji, če boste pečico izklopili 5 do 10 minut pred predvidenim koncem pečenja in izrabili preostanek
toplote, ki je še v pečici. Tesnila naj bodo vedno čista in nepoškodovana, da preprečite morebitno
uhajanje toplote iz pečice. Če imate na izbiro tudi časovna obdobja z nižjo ceno električne energije, s
pomočjo programa za zamik vklopa začetka pečenja enostavno prihranite, če pečenje zamaknete na
čas, ko je električna energija cenejša.
• OEEO moramo odnesti v ustrezne centre za zbiranje odpadkov, ki jih upravlja občina ali pooblaščeno
podjetje. V več državah imajo urejen prevzem večjih kosov OEEO na domu.
Z OEEO ne smemo ravnati kot z ostalimi hišnimi odpadki.
PRIHRANEK NA ENERGIJI IN SPOŠTOVANJE DO OKOLJA
Kot posamezniki lahko pomembno vplivamo na to, da OEEO ne postane okoljska težava;
upoštevati moramo le nekaj osnovnih pravil:
SL 96
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1
2
3
4
5
6
2. Opis izdelka
2.1 Pregled
2.2 Dodatna oprema (odvisno od modela)
Kovinska rešetka
1
Ponev
2
Za nameščanje pladnjev in krožnikov.
Zbira ostanke, ki z rešetke kapljajo med kuhanjem
živil na rešetki.
1. Krmilna plošča
2. Položaji police
(prečna žična rešetka, če je priložena)
3. Kovinska rešetka
4. Ponev
5. Ventilator (za jekleno ploščo)
6. Vrata pečice
Led Vision (Odvisno od modela)
3
Ta sistem osvetlitve nadomešča klasično žarnico.
V vratih pečice je 14 svetilnih diod (pri modelih
brez pirolize) ali 10 zmogljivih svetilnih diod High
Power LED, ki proizvajajo belo svetlobo in
zagotavljajo kakovostno osvetlitev celotne pečice
brez senčnih delov.
- odlična vidljivost
Prednosti:
- dolga življenjska doba
- zelo majhna poraba energije, -95 % v primerjavi z
običajnim načinom osvetlitve.
Sistem razen odlične osvetlitve pečice zagotavlja
tudi dolga življenjska doba, lažje vzdrževanje in
predvsem prihranek energije.
SL 97
Ko odstranite embalažo, se prepričajte, da vaša nova pečica ni poškodovana. Če niste prepričani, je ne smete
uporabiti, ampak se posvetujte s strokovnjakom. Poskrbite, da embalaža, npr. plastične vrečke, polistirol, žeblji
ipd. ne pridejo v roke majhnim otrokom, saj so zanje lahko nevarni.
Z oznako na tem proizvodu izjavljamo, na lastno odgovornost, da je proizvod skladen z vsemi evropskimi
zahtevami o varnosti, zdravju in varstvu okolja, ki se v zakonodaji nanašajo na ta izdelek.
1.6 Izjava O Skladnosti
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
2.3 Prvo Upotreba
Obrišite vse zunanje površine z vlažno krpo.
Operite vso opremo in obrišite notranjost pečice z raztopino vode in detergenta za pomivanje posode.
Vklopite prazno pečico za približno 1 uro na najvišjo temperaturo, da odstranite vonj po novem. Pred
tem poskrbite za zračenje prostora!
Pred prvo uporabo pečico očistite.
Pred vklopom načina za pirolizo vedno ostranite
predelno ploščo!
Predelna plošča razdeli pečico v dva prostora,
zgornjega in spodnjega, kadar želite uporabljati
pečico v dvojnem načinu. Predelno ploščo
potisnete v tretjo višino vodila.
Separator
4
Zahvaljujoč naši tehnologiji in izkušnjam lahko
zdaj tudi svoj dom opremite s pečico s
profesionalnimi značilnostmi. Sistem za dovod
zraka od strani Multijet usmerja mikrocurke
vročega zraka z nizko hitrostjo neposredno na
živilo in ga obda v celoti.
Na ta način je zagotovljeno enakomerno pečenje,
izgube vlage iz živila so manjše, možno pa je tudi
hkratno pečenje na več višinah vodil.
5
Tehnologija Pro/Exp'r
SL 98
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
3. Uporaba pečice
3.1 Opis zaslona (na dotik, dvojni predel)
1. Vklop/Izklop
2. Dodatne funkcije
3. Puščica (-)
4. Izbira/Zaustavitev
5. Puščica (+)
6. Notranjost
7. Funkcije pečice
7
6
1
5
2
3 4
Pritisnite F, da izberete želeno funkcijo kuhanja in potrdite s pritiskom na tipko SELECT (IZBERI).
Vklop/Izklop: Pečica se s pomočjo tega gumba vključi in izključi
Če želite uporabljati pečico s samo enim predelom, morate ločilno pregrado odstraniti.
OPOMBA: če izberete predel pečice, se vse informacije povezane s funkcijo kuhanja, temperaturo in
časom nanašajo na predhodno izbran predel.
NOTRANJOST: Ko v notranjost pečico namestite ločilno pregrado, lahko izberete spodnji ali zgornji
predel s pritiskom tipke .
Nastavite temperaturo s tipkama »<« in »>« ter potrdite svojo izbiro s tipko SELECT (IZBERI). Po tem
postopku začne pečica kuhati.
Ko izberete predel, morate nastaviti želeno funkcijo kuhanja s pritiskom tipke F in nato pritisnite tipko
SELECT (IZBERI), da potrdite izbiro.
Sedaj lahko nastavite temperaturo kuhanja s pritiskom tipk »<« in »>«, ter potrdite svojo izbiro s
pritiskom tipke SELECT (IZBERI). Po tem postopku začne pečica kuhati.
DODATNO: Če je pečica izklopljena, prikazovalnik prikazuje uro. Ko pečica ni aktivna, so na voljo vse
funkcije razen časa kuhanja in zaključka kuhanja.
Če ura ni nastavljena, pečica ne deluje: zaslonu utripa in prikazuje »12:00«, deluje le tipka Extra
(Dodatno). S tipko Extra (Dodatno) lahko nastavite naslednje funkcije:
SL 99
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
FUNKCIJA
VKLOP FUNKCIJE VKLOP FUNKCIJE
KAJ POČNE
ZAKAJ JO POTREBUJETE
TRAJANJE
PEČENJA
Če trajanje kuhanja ni
vstavljeno, se na zaslonu
p r i k a ž e » 0 0 : 0 0 « , v
nasprotnem primeru se na
zaslonu prikaže preostali čas.
Opomba: lahko nastavite le z
a k t i v n i m p r o g ra m o m
kuhanja. Dvakrat pritisnite
tipko EXTRA (DODATNO) in
nastavite čas s tipkama »+« in
"-", potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
Č e ž e l i t e k u h a n j e
s p r e m e n i t i p r e d
nastavljenim časom, dvakrat
pritisnite EXTRA (DODATNO)
in po potrebi uredite čas
kuhanja s tipkama »<« in
»>«, preden znova pritisnete
SELECT (IZBERI).
• Za preklic trajanja kuhanja,
ponastavite za slon na
»00:00«.
Ko se program kuhanja konča,
se pečica izklopi, na zaslonu je
p r i k a z a n o » E N D «
(ZAKLJUČEK) (ikona program
kuhanja ostane vključena),
dokler ne pritisnete tipke
vklop/izklop, ki je edina
delujoča tipka. Ob zaključku
programa kuhanja se oglasi
alarm.
Ko je čas kuhanja končan, se
pečica samodejno izklopi in za
nekaj sekund se oglasi alarm.
KONEC
PEČENJA
To funkcijo lahko uporabite tudi
za kuhanje, ki jo načrtovano
vnaprej.
Če je program kuhanja
nastavljen, bo izgubljen, če
pritisnete na tipko »F«.
Če je program kuhanja
nastavljen, si lahko s pritiskom
tipk »<« in »>« ogledate in
s p r e m e n i t e n a s t a v l j e n o
temperaturo: pri prvem dotiku
bo prikazana obratovalna
temperatura, medtem ko drugi
dotik omogoči spreminjanje
temperature.
Če nastavite zakasnitev
kuhanja, se pečica izklopi in
zaslon prikazuje trenutni čas,
medtem ko so ikone programa za
kuhanje, trajanje kuhanja in
zaključek kuhanja osvetljene.
Č e ž e l i t e s p r e m e n i t i
zaključek kuhanja pred
n a s t a v l j e n im č a s om ,
tolikokrat pritisnite EXTRA
(DO DATN O), d a ikon a
zasveti, po potrebi nastavite
zaključek kuhanja s tipkama
»<« in »>« in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Za preklic zaključka kuhanja
ponastavi te zaslon na
»00:00«.
Če želite spremeniti
časovnik, tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da ikona
zasveti, po potrebi nastavite
čas kuhanja s tipkama »<« in
»>« in potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI).
Ta funkcija aktivira alarm,
ki se za nekaj sekund
vključi pred potekom
nastavljenega časa (ta
funkcija pečice ne izklopi).
Izberete lahko čas med
00:00 in 23:59.
ČASOVNIK
Tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona zasveti
in s tipkama »<« in »>«
nastavite čas, in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Na zaslonu se prikaže
»00:00«, če časa ne vstavite
ali če je že določen.
• Funkcije časovnika delujejo
ne glede na to, ali je pečica
vklopljena.
NASTAVITEV
ČASA
VAROVALO
ZA
OTROKE
Ob zaključku programa
kuhanja se oglasi alarm.
Ko se program kuhanja
konča, se pečica izklopi, na
zaslonu je prikazano »END«
(ZAKLJUČEK) (ikona program
kuhanja ostane vključena),
dokler ne pritisnete tipke
vklop/izklop, ki je edina
delujoča tipka.
SL 100
Opomba: lahko nastavite le z
a k t i v n i m p r o g r a m o m
kuhanja. Tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da ikona
zasveti, nastavite zaključek
kuhanja s tipkama »<« in »>«
in potrdite s pritiskom
»SELECT« (IZBERI). Tolikokrat
pritisnite EXTRA (DODATNO),
da ikona zasveti, nastavite
zaključek kuhanja s tipkama
»<« in »>« in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Trajanje kuhanja se izračuna
samodejno.
Če želite spremeniti čas,
tolikokrat pritisnite EXTRA
(DODATNO), da ikona zasveti
in s tipkama »<« in »>«
nastavite čas, in potrdite s
pritiskom »SELECT« (IZBERI).
Pri prvem vklopu zaslon
zasveti in prikazuje »12:00«.
To vam omogoča nastavitev
časa, ki je prikazan na
zaslonu.
Funkcije alarma delujejo ne
glede na to, ali je pečica
vklopljena.
Tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da
ikona zasveti in s tipkama
»<« in »>« aktivirajte to
funkcijo: na zaslonu bo
prikazano ON; potrdite s
p r i t i s ko m » S E L E C T «
(IZBERI).
Tolikokrat pritisnite
EXTRA (DODATNO), da
ikona zasveti in s tipkama
»<« in »>« deaktivirajte to
funkcijo: na zaslonu bo
prikazano OFF; potrdite s
p r i t i s ko m » S E L E C T «
(IZBERI).
• Če je ta funkcija aktivna,
lahko za deaktiviranje
funkcije uporabite le tipko
»Extra« (Dodatno) in tipko
»On/Off« (vklop/izklop).
Ta funkcija je uporabna, ko
so v hiši otroci.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
IKONA »HOT« (VROČE): Ko se program kuhanja zaključi ali se pečica izklopi, in če je pečica še vroča, se
na zaslonu izmenično prikazuje trenutni čas s sporočilom »HOT« (VROČE): SL
NASTAVITEV JEZIKA: Jezik lahko nastavite, ko je pečica izklopljena s hkratnim pritiskom tipk Extra
(Dodatno) in Select (Izberi) in za 3«. Na zaslonu je prikazan trenutno nastavljen jezik, ki ga lahko
spremenite s pritiskom tipk »<« in »>« in potrdite s pritiskom »SELECT« (IZBERI). Razpoložljivi jeziki:
italijansko, angleško, francosko in nemško.
IZBIRA: Vsako izbiro morate potrditi. Če ne potrdite v 15 sekundah, se izbira prekliče. S spremembo
menijo so vse nepotrjene izbire izgubljene.
SL 101
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
*Testni program skladno s CENELEC EN 60350-1 za določanje energijskega razreda.
3.2 Načini pečenja
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
40
Off
Spodnji grelec
+ ventilator
Spodnji +
zgornji grelec
Spodnji +
zgornji grelec +
ventilator
Krožni grelec +
ventilator
Žar
Žar+ ventilator
Mali žar +
vrteči
se raženj
Odtaljevanje
Nasta-
vljena
temp. °C
Funkcija številčnice
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Žar+ raženj +
ventilator
Delujeta tako zgornji kot spodnji grelec. Ta način je najbolj primeren za
tradicionalen način pečenja pečenk in peciva rdeče meso, govejo pečenko,
jagnječje stegno, divjačino, pa tudi kruh ali v folijo zavite jedi.
Delujejo zgornji in spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti
pečice. Ta način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in zelenjave. Toplota
hitreje prodre v živilo, trajanje pečenja in predgrevanja je krajše. Delovanje
ventilatorja tudi omogoča hkratno pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil,
saj se toplota enakomerno razporedi v notranjosti pečice, vonji in okusi pa se ne
pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja podaljšajte za pribl. 10 minut.
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v
notranjosti pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Kombinacija spodnjega grelca in ventilatorja je idealna za peko sadnih in zelenjavnih
pit in drugega peciva. Jed se ne izsuši, kvašeno testo pa lepše vzhaja. Rešetko
postavite na najnižjo višino.
Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno pripravo jedi na žaru, kebaba in
gratiniranih jedi. Žar vklopite na ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut.
Belo meso naj bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo
ostalo sočno. Rdeče meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo višino, pod rešetko
potisnite pekač za lovljenje maščobe.
Delujeta zgornji grelec in ventilator, s pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti
pečice. Za rdeče meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni
potrebno. Ta način je idealen za peko nekoliko debelejših kosov mesa, na primer
svinjine ali perutnine. Meso postavite na sredino rešetke na srednji višini.
Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se bodo zbirali sokovi in
maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli, če meso ne bo preblizu grelca; na
polovici predvidenega časa pečenja meso obrnite.
Idealno za ponovno odkrivanje okusa tradicionalne pečenke. Za kuhanje z napravo
za vrtenje ražnja predhodno ogrevanje ni potrebno.
Zgornji grelni element uporablja napravo za obračanje ražnja, ki vrti hrano, ki jo
pečete. Temperaturo ogrevanja lahko po potrebi prilagodite. Napravo za obračanje
ražnja je priporočljivo uporabljati za srednje velika živila.
Vrtečega se ražnja ne uporabljajte ob zaprtih vratih pečice.
Prednost tega načina, pri katerem delujejo zgornji grelec, ventilator in motorček za
raženj, je v tem, da se bo živilo enakomerno peklo in se ne bo izsušilo ter s tem
postalo neokusno. Raženj se vrti še približno pet minut po koncu pečenja in s tem
izrabi preostalo toploto v pečici. Predgrevanje pri peki na ražnju ni potrebno.
Pri tej funkciji okoli zamrznjenega živila kroži topel zrak, kar pospeši odtaljevanje, ne
da bi vročina vplivala na vsebnost proteinov. Prednastavljena je temperatura 40° C,
ki je ni mogoče spreminjati.
*
160
Spodnji grelec
Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s testom spodaj za
pite ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
SL 102
*
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Zgornji del pečice
Lower Cavity
160
Nasta-
vljena
temp. °C
Funkcija številčnice
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
160
160
Krožni grelni
element +
ventilatorja
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v
notranjosti pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Spodnji grelec
Deluje samo spodnji grelec. Ta način je idealen za peko vseh jedi s testom spodaj za
pite ipd., ter za jedi, ki zahtevajo večjo toploto od spodaj.
Delujejo zgornji in spodnji grelec ter ventilator, tako da vroči zrak kroži v notranjosti
pečice. Ta način priporočamo za peko perutnine, peciva, rib in zelenjave. Toplota
hitreje prodre v živilo, trajanje pečenja in predgrevanja je krajše. Delovanje
ventilatorja tudi omogoča hkratno pečenje različnih jedi na različnih višinah vodil,
saj se toplota enakomerno razporedi v notranjosti pečice, vonji in okusi pa se ne
pomešajo. Če pečete več jedi hkrati, čas pečenja podaljšajte za pribl. 10 minut.
Spodnji
grelec +
ventilatorja
Nasta-
vljena
temp. °C
Funkcija številčnice
Funkcija
(Odvisno od modela pečice)
Delujejo zgornji, spodnji in krožni grelec ter ventilator, tako da vroč zrak kroži v
notranjosti pečice. Učinek je podoben kot pri načinu pečenja z ventilatorjem.
Krožni grelni
element +
ventilatorja
Žar
Deluje zgornji grelec za žar, kar omogoča uspešno pripravo jedi na žaru, kebaba in
gratiniranih jedi. Žar vklopite na ustrezno temperaturo in ga predgrevajte 5 minut.
Belo meso naj bo nekoliko bolj oddaljeno od grelca in se peče nekoliko dlje, da bo
ostalo sočno. Rdeče meso in ribe pa lahko postavite na najvišjo višino, pod rešetko
potisnite pekač za lovljenje maščobe.
Delujeta zgornji grelec in ventilator, s pomočjo katerega vroči zrak kroži v notranjosti
pečice. Za rdeče meso priporočamo predgrevanje pečice, za belo meso to ni
potrebno. Ta način je idealen za peko nekoliko debelejših kosov mesa, na primer
svinjine ali perutnine. Meso postavite na sredino rešetke na srednji višini.
Pod rešetko potisnite pekač za lovljenje maščobe, v katerem se bodo zbirali sokovi in
maščoba. Najboljše rezultate boste dosegli, če meso ne bo preblizu grelca; na
polovici predvidenega časa pečenja meso obrnite.
Žar+
ventilatorja
180
L3
190
SL 103
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
4. Čiščenje in vzdrževanje pečice
4.1 Splošni napotki za čiščenje
Priporočamo, da stekleno okno po vsaki uporabi pečice očistite z vpojno kuhinjsko brisačo. Če želite
odstraniti bolj trdovratne madeže, lahko uporabite dobro ožeto gobo, namočeno v detergent, in nato
sperite z vodo.
Če je umazano, lahko tesnilo očistite z vlažno gobo.
Po uporabi žara odstranite ponev iz pečice. Prelijte vročo maščobo v posodo in z gobico ter sredstvom za
pomivanje posodo operite v vroči vodi.
Pred spiranjem in sušenjem očistite dodatke z vlažno gobico z milom: izogibajte se uporabi abrazivnih
detergentov.
PONEV
Življenjski cikel aparata se lahko podaljša z rednim čiščenjem. Pred izvajanjem čiščenja počakajte, da se
pečica ohladi. Za čiščenje nikoli ne uporabljajte abrazivnih čistil, jeklene volne ali ostrih predmetov, saj
lahko nepopravljivo poškodujete emajlirane dele. Uporabljajte samo vodo, mila ali detergente na osnovi
belila (amoniak).
DODATNA OPREMA
STEKLENI DELI
TESNILO OKNA PEČICE
Če mastni ostanki niso odstranjeni, potopite posodo v vodo in detergent. Alternativno lahko posodo
pomijete v pomivalnem stroju ali pa uporabite komercialno čistilo za pečice. Umazane posode nikoli ne
postavite nazaj v pečico.
4.2 Vzdrževanje
SNEMANJE IN ČIŠČENJE ŽIČNIH VODIL
1- Snemitevodilatako, da jihpotegnetev smeri puščic.
2- Očistitevodila. Lahkojihpomijete v stroju, ali pajihočistite z vlažnogobico in jih nato obrišete do
suhega.
3-Po čiščenjunamestitevodilanazajpozgornjihnavodilih v obratnemvrstnemredu.
2. Odprite spojke ohišja tečajev na desni in levi strani sprednjega okna tako, da jih potisnete navzdol.
1. Odprite sprednje okno.
ODSTRANITEV OKNA PEČICE
3. Okno znova namestite z izvedbo postopka v obratnem vrstnem redu.
SL 104
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
ODSTRANITEV IN ČIŠČENJE STEKLENIH VRAT
2.3.4. Zapahnite tečaje, odstranite vijake in odstranite zgornji kovinski pokrov tako, da ga povlečete
navzgor.
1. Odprite vrata pečice.
Na vseh steklih mora biti oznaka »Pyro« čitljiva in nameščena na levi strani vrat, v bližini levega
stranskega tečaja. Na ta način bo natisnjena etiketa prvega stekla bila na notranji strani vrat.
5.6. Odstranite steklo, pazljivo ga povlecite iz vrat pečice (opomba: v pirolitičnih pečicah odstranite tudi
drugo in tretje steklo (če je nameščeno)).
7. Ob koncu čiščenja ali zamenjave sestavite dele v obratnem vrstnem redu.
SL 105
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
5. Odpravljanje težav
5.1 Pogosto zastavljena vprašanja
TEŽAVA MOŽNI VZROK REŠITEV
Pečica se ne segreje.
Ura ni nastavljena. Nastavite uro.
Varovalo za otroke je vklopljeno.
Funkcija kuhanja in
temperature ni določena.
Izklopite varovalo za otroke.
Preverite, ali so nastavitve
pravilne.
Pečica se ne segreje.
Pečica se ne segreje.
Para in kondenzacija na
plošči uporabniškega
vmesnika.
mikrovlaken, da odstranite
Ploščo uporabniškega
vmesnika očistite s krpo iz
kondenzacijsko plast.
Ni odziva uporabniškega
vmesnika na dotik.
SL 106
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Sigurnosne Upute
Tijekom kuhanja vlaga se može kondenzirati unutar pećnice ili na
staklu vrata. Riječ je o normalnoj pojavi. Kako biste smanjili ovaj učinak,
pričekajte 10 do 15 minuta nakon što uključite napajanje prije nego što
stavite hranu u pećnicu. U svakom slučaju kondenzacija nestaje kada
pećnice dosegne temperaturu pripremanja.
Pripremajte povrće u posudi s poklopcem umjesto u otvorenom
pladnju.
Ne ostavljajte hranu u pećnici nakon kuhanja dulje od 15 do 20
minuta.
UPOZORENJE: tijekom korištenja, uređaj i njegovi dostupni dijelovi
postaju vrući. Budite oprezni i ne dirajte vruće dijelove.
UPOZORENJE: dostupni dijelovi mogu postati vrući dok je pećnica
uključena. Djecu treba držati na sigurnoj udaljenosti.
• Ovaj uređaj nije namijenjen za uporabu osobama (uključujući i malu
djecu mlađu od 8 godina) sa smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima te osobama bez iskustva i znanja, osim ako
ih koriste uz nadzor osobe odgovorne za njihovu sigurnost ili od iste
osobe dobiju pravilne upute za korištenje uređaja.
Koristite isključivo temperaturnu sondu preporučenu za ovu pećnicu.
Za čišćenje staklenih vrata pećnice nemojte koristiti gruba sredstva za
čišćenje ili tre metalne predmete, to može izazvati nepopravljiva
oštećenja na staklu.
• Obavezno isključite pećnicu prije uklanjanja zaštite a nakon čišćenja,
zaštita mora biti ponovno namještena u skladu s uputama.
UPOZORENJE: tijekom korištenja dostupni dijelovi postaju vrući. Budite
oprezni i ne dirajte vruće dijelove a posebno pazite na djecu i držite ih
podalje od uređaja.
Pazite i nadzirite djecu kako se nebi igrala sa uređajem.
Za čišćenje uređaja nikada nemojte koristiti čistaće na paru.
Spojite utikač na kabel za napajanje koji može podnijeti napon, struju i
opterećenje navedene na oznaci te koji ima kontakt za uzemljenje.
Utičnica mora biti prikladna opterećenju navedenom na oznaci i mora
imati kontakt za uzemljenje koji je spojen i radi. Vodič za uzemljenje je
Čišćenje i održavanje uređaja nemojte povjeravati djeci. Kada su u
blizini uređaja, djeca moraju biti pod stalnim nadzorom.
HR 107
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
HR 108
UPOZORENJE! Nikada nemojte skidati gumu s vrata pećnice.
Prilikom stavljanja police unutra, pazite da je zaustavljač usmjeren
prema gore i u stražnjem dijelu unutrašnjosti.
Ako se kabel za napajanje oštetio, treba ga zamijeniti kabelom ili
posebnim snopom koje se može nabaviti kod proizvođača ili
kontaktirajući odjel za pružanje usluga kupcima.
• Površine se tijekom pirolitičkog postupka čišćenja mogu zagrijati više
nego obično, stoga djecu morate držati na sigurnoj udaljenosti.
Iskopčavanje se može vršiti putem utikača ako je dostupan ili
ugradnjom sklopke u fiksno ožičenje, sukladno pravilima ožičenja.
Kabel za napajanje mora biti tipa H05V2V2-F.
Kako bi se spriječilo pregrijavanje, uređaj ne smije biti postavljen iza
dekorativnih vrata.
Policu morate potpuno uvući u unutrašnjost pećnice
Nisu potrebne dodatne radnje/postavke za rad uređaja na nazivnim
frekvencijama
Prije čišćenja treba ukloniti svaki ostatak prolivenog materijala.
Nepoštovanje gore navedenog može ugroziti sigurnost uređaja i
učiniti jamstvo nevažećim.
žuto-zelene boje. Ovu radnju treba obaviti primjereno kvalificirani
profesionalac. U slučaju da su utnica i utikač na uređaju
nekompatibilni, zamolite kvalificiranog električara da vam zamijeni
utičnicu drugom prikladnog tipa. Utikač i utičnica moraju biti u skladu s
važećim normama u zemlji postavljanja. Spajanje na izvor energije
moguće je izvesti i stavljanjem, između uređaja i izvora energije,
višepolnog prekidača koji može podnijeti maksimalno spojeno
opterećenje i u skladu je s važećim propisima. Prekidač ne smije
prekidati žuto-zeleni kabel uzemljenja. Nakon postavljanja uređaja,
utičnica ili višepolni prekidač koji se koriste za spajanje moraju biti lako
dostupni.
UPOZORENJE! Ne oblažite stranice pećnice aluminijskom folijom ili
zaštitnim oblogama za jednokratnu uporabu koje su dostupne u
trgovinama. U izravnom kontaktu s vrelim emajlom, aluminijska folija ili
bilo koja druga zaštitna obloga mogu izazvati topljenje i tećenje
emajla s unutarnje strane.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Opće upute
110
1.1 Sigurnosne indikacije
1.2 Električna sigurnost
1.3 Preporuke
1.4 Instalacija
1.5 Zbrinjavanje otpada
1.6 Izjava o sukladnosti
2.1 Pregled
2.2 Pribor
2.3 Prva uporaba
Opis proizvoda
112
3.1 Opis zaslona
3.2 Načini kuhanja
Uporaba pećnice
114
4.1 Opće napomene o čišćenju
4.2 Održavanje
• Uklanjanje prozora pećnice
• Uklanjanje i čišćenje bočnih šina
• Uklanjanje i čišćenje staklenih vrata
Čišćenje i održavanje pećnice
119
5 .1 Č es ta pitanja
Rješavanje problema
121
HR 109
Sadržaj
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1. Opće upute
Prilikom prvog uključivanja pećnice može se generirati
snažan miris uzrokovan ljepilom na izolacijskim pločama oko pećnice koja se zagrijava prvi put. To je
sasvim normalno i, ako se dogodi, pričekajte da se dim raziđe prije nego što stavite hranu u pećnicu.
Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za slučajeve u kojima se nisu poštovale upute sadržane u
ovom dokumentu.
NAPOMENA: Funkcije pećnice, svojstva i pribor navedeni u ovom priručniku razlikovat će se, ovisno o
modelu koji ste kupili.
Hvala što ste odabrali jedan od naših proizvoda. Za
najbolje rezultate s vašom pećnicom trebate pažljivo
pročitati ovaj priručnik i spremiti ga za buduću uporabu.
Prije instalacije pećnice zabilježite serijski broj kako biste
ga mogli navesti osoblju servisa u slučaju popravaka.
Nakon što izvadite pećnicu iz pakiranja, uvjerite se da se
nije oštetila tijekom transporta. Ako niste sigurni, ne
rabite pećnicu i za savjet se obratite kvalificiranom
tehničaru. Svu ambalažu (plastične vrećice, polistiren,
čavle) držite podalje od dohvata djece.
1.1 Sigurnosne indikacije
- Uporaba adaptera, razdjelnika s više utičnica i produžnih kabela općenito se ne preporučuje,
Pećnicu rabite samo za svrhu kojoj je namijenjena, to jest za pečenje hrane. Svaka druga uporaba, na
primjer kao izvor topline, smatra se nepropisnom te je stoga opasna. Proizvođač neće biti odgovoran za
bilo kakva oštećenja nastala uslijed nepropisne, nepravilne ili nerazumne uporabe.
- U slučaju kvara i/ili lošeg rada, isključite uređaj i ne vršite neovlaštene preinake.
Uporaba svih električnih uređaja podrazumijeva pridržavanje nekih osnovnih pravila:
- Pri vađenju utikača iz utičnice nikada nemojte povlačiti za električni kabel,
- Ne dirajte uređaj ako imate mokre ili vlažne ruke ili stopala,
1.2 Električna sigurnost
Napajanje na koje je pećnica priključena mora zadovoljavati zakone na snazi u državi ugradnje.
PRIKLJUČAK
- Postavku isključne sklopke postavke omekšivača vode
Vodič uzemljenja priključen na priključak uzemljenja pećnice treba spojiti na priključak uzemljenja
izvora napajanja.
Prije spajanja pećnice na električno napajanje zamolite kvalificiranog električara da provjeri kontinuitet
priključka uzemljenja izvora napajanja. Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve nesreće ili
druge probleme nastale uslijed nespajanja pećnice na priključak uzemljenja ili spajanja na priključak
uzemljenja s nevaljanim kontinuitetom.
UPOZORENJE
Pećnicu treba priključiti na električno napajanje s uzemljenom zidnom utičnicom ili višepolnom
isključnom sklopkom, ovisno o zakonima na snazi u državi ugradnje. Električno napajanje treba zaštititi
prikladnim osiguračima, a uporabljeni kabeli moraju imati poprečni presjek vodiča koji može zajamčiti
pravilno napajanje pećnice.
Pećnica se isporučuje s kabelom za napajanje koji treba spojiti na električno napajanje od 220- 240 Vac
50 Hz između faza ili između faze i nule. Prije spajanja pećnice na električno napajanje važno je provjeriti
sljedeće:
POBRINITE SE ELEKTRIČNO SPAJANJE IZVRŠI ELEKTRIČAR ILI KVALIFICIRANI TEHNIČAR.
Proizvođač ne prihvaća nikakvu odgovornost za sve štete nastale uslijed nepridržavanja ovih uputa.
- Napon napajanja naveden na mjeraču,
HR 110
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1.3 Preporuke
•Nakon svakog korištenja pećnice i minimalno čišćenje pomoći će da pećnica uvijek bude savršeno čista.
•Kako bi se spriječilo stvaranje pretjerane prljavštine u pećnici koja može rezultirati dimom i neugodnim
mirisom, preporučujemo da pri radu ne koristite previsoke temperature. Bolje je da produžite vrijeme pečenja
na nižoj temperaturi.
•Ne prekrivajte stijenke pećnice aluminijskom folijom ili jednokratnom zaštitom koja se može kupiti u
trgovinama. Aluminijska folija ili druge zaštite mogu se u izravnom dodiru s vrućim emajlom rastaliti i tako
trajno oštetiti emajlirane stijenke unutrašnjosti pećnice.
•Vezano za pribor isporučen uz pećnicu, savjetujemo da koristite samo posude i plitice otporne na vrlo visoke
temperature.
1.4 Instalacija
Instalacija pećnice je obaveza kupca. Proizvođač nije obvezan izvesti instalaciju. Ako se zahtjeva pomoć
proizvođača da ispravi greške nastale zbog pogrešne instalacije to nije obuhvaćeno jamstvom.
Kuhinjski namještaj u koji se pećnica ugrađuje, mora biti izrađen od materijala otpornog na temperaturu
od najmanje 70° C.
Prije ugradnje pećnice morate osigurati dobru ventilaciju oko prostora pećnice da se omogući pravilno
kruženje svježeg zraka potrebnog za hlađenje i zaštitu unutarnjih dijelova pećnice. Napravite otvore za
ventilaciju prema opisu na zadnjoj stranici ovih uputa, zavisno o načinu ugradnje.
Pri instalaciji pećnice moraju se slijediti upute za profesionalno kvalificirane osobe. Proizvođač ne
preuzima odgovornost za moguće povrede ljudi, životinja i/ili materijalnu štetu koja je nastala zbog
pogrešne/neispravne instalacije pećnice.
Pećnica se može ugraditi na visinu u samostojeći kuhinjski element ili ispod kuhinjske radne ploče.
NAPOMENA: Budući da za pećnicu može biti potrebno održavanje, preporučuje se da bude
dostupna druga električna utičnica u koju se pećnica može priključiti nakon uklanjanja iz prostora u
kojem je ugrađena. Zamjenu kabela za napajanje smije izvršiti isključivo tehnički servis ili tehničari sa
sličnim kvalifikacijama.
1.5 Gospodarenje otpadom i zaštita okoliša
UŠTEDA ENERGIJE I BRIGA ZA OKOLIŠ
Pojedinci mogu igrati važnu ulogu u osiguravanju da otpadna električna i elektronička
oprema ne postane ekološki problem; bitno je slijediti neka osnovna pravila:
Kada kupite novi aparat, stari može biti vraćen na prodajno mjesto koje ga mora preuzeti besplatno po
osnovi jedan-za-jedan, sve dok je to oprema istovjetnog tipa i ima iste funkcije kao isporučena oprema.
Ovaj uređaj je označen u skladu s Europskom direktivom 2012/19 / EU o otpadu električne i
elektroničke opreme (WEEE). Otpadna električna i elektronička oprema sadrži i štetne tvari
(koje mogu izazvati negativne posljedice za okoliš) i osnovne komponente (koje se mogu
ponovno koristiti). Važno je da otpadna električna i elektronička oprema bude podvrgnuta
posebnim tretmanima, kako bi se uklonili i pravilno odložili svi zagađivači i povratili i
reciklirali svi materijali.
Otpadna električna i elektronika oprema se ne smije tretirati kao kućni otpad.
Otpadna električna i elektronika oprema treba se predati odgovarajućim sabirnim centrima kojima
upravljaju općina ili registrirane tvrtke. U mnogim zemljama, za velike otpade električne i elektroničke
opreme može biti propisano sakupljanje kod kuće.
Ukoliko je moguće, izbjegavajte nepotrebno zagrijavanje prazne pećnice. Vrata otvarajte što je manje
moguće, kako biste smanjili gubitak topline iz unutrašnjosti. Za značajnu uštedu energije, isključite
pećnicu 5 do 10 minuta prije planiranog završetka pečenja i iskoristite preostalu toplinu pećnice.
Održavajte brtve čistima i pripazite da su pravilno učvršćene, kako biste izbjegli gubitak topline. Ukoliko
imate dvotarifno brojilo, iskoristite funkciju odgode početka pečenja za period jeftinije električne
energije.
HR 111
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1
2
3
4
5
6
2. Opis proizvoda
2.1 Pregled
2.2 Pribor (ovisno o modelu)
Metalna rešetka
1
Plitica za prikupljanje masnoće
2
Drži pladanj za pečenje i tanjure.
Prikuplja ostatke koji se cijede tijekom pečenja
na rešetkama.
1. Upravljačka ploča
2. Položaju polica (rešetka, ako je priložena)
3. Metalna rešetka
4. Plitica za prikupljanje masnoće
5. Ventilator (iza čelične ploče)
6. Vrata pećnice
HR 112
1.6 Izjava o Sukladnosti
Postavljanjem oznake, pod punom odgovornošću, potvrđujemo da je ovaj uređaj u sukladnosti sa
svim sigurnosnim, zdravstvenim i ekološkim zahtjevima europskog zakonodavstva.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
2.3 Prvo Korištenja
Obrišite vanjske površine s vlažnom mekom krpom,
• Podesite praznu pećnicu na maksimalnu temperaturu i ostaviti da radi oko 1 sat, to ćće ukloniti sve
mirise nove pećnice, pri ovom postupku osigurajte dobro provjetravanje prostorije.
Očistite pećnicu prije prvog korištenja:
PRETHODNO ČIŠĆENJE
Operite svu opremu/pribor i unutrašnjost pećnice s otopinom tople vode i deterdženta za posuđa,
Separator (razdjeljivač) dijeli pnicu na dva
odvojena prostora. Separator razdvaja gornji i donji
dio pećnice kada pećnicu želite koristiti u
dvostrukom načinu rada. Separator se mora koristi
na trećem položaju polica. Nikada nemojte koristiti
separator u pećnici kada je uključen postupak
pirolize.
Separator (Razdjeljivač)
4
To omogućuje jedinstven način pečenja, smanjuje
gubitak vlage u hrani a istodobno pruža kuhanje
na različitim razinama.
Na tehnologija i iskustvo donijeli su u
domaćinstva značajke tipične za profesionalne
kuhinje. „Multijet“ bočni sustava ventilacije vrlo
malom brzinom ispušta mikro strujanje vrućeg
zraka izravno na hranu i potpuno je okružuje.
5
Pro/Exp'r Tehnologija (Zavisno o Modelu)
HR 113
Led Vision (Zavisno o modelu)
3
Ovo je novi sustav rasvjete koji zamjenjuje
dosadašnje osvjetljenje u unutrašnjosti pećnice
pomoću klasične žarulje. Osvjetljenje se postiže
pomoću 14 LED lampica lampica (za pećnice bez
pirolize) ili 10 posebno snažnih LED lampica (za
pećnice s pirolizom) ugrađenih u vrata pećnice. Na taj
način postiže se visoko kvalitetno bijelo osvjetljenje
koje pruža čisti pogled bez sjena na sve police u
unutrašnjosti pećnice.
Prednosti:
- optimalni pogled,
- dugi radni vijek,
- vrlo niska potrošnja električne energije (-95%) u
usporedbi s klasičnim žaruljama,
- jako osvjetljenje.
Ovaj sustav pra odlno osvjetljenje cijele
unutrašnjosti pećnice, traje duže od klasičnih žarulja,
štedi električnu energiju a lakši je i za održavanje:
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
3. Uporaba pećnice
3.1 Opis zaslona (osjetljivo na dodir s podjelom prostora pećnice)
1. Uključivanje/isključivanje
2. Dodatne funkcije
3. Strelica (-)
4. Odabir/u+zaustavljanje
5. Strelica (+)
6. Prostor pećnice
7. Funkcije pečenja
7
6
1
5
2
3 4
PROSTOR PEĆNICE: Kada se u pećnicu postavi razdjelnik, možete odabrati donji ili gornji prostor
pećnice tako da pritisnete gumb .
Sada možete postaviti temperaturu pečenja pritiskom na tipke "<" i ">", a odabir potvrdite sa SELECT
(ODABIR). Nakon ovog postupka pećnica počinje peći Ako želite rabiti pećnicu kao jedan prostor, trebate
ukloniti razdjelnik.
NAPOMENA: kada se odabere prostor pećnice, sve informacije u vezi s funkcijama pečenja,
temperaturom i vremenom odnose se na prethodno odabrani prostor pećnice.
DODATNO: Ako se pećnica isključi, na zaslonu se prikazuje vrijeme. Kada je pećnica neaktivna, dostupne
su sve funkcije, osim trajanja pečenja i završetka pečenja.
Pritisnite F za odabir željene funkcije pečenja i potvrdite pritiskom na SELECT (ODABIR). Postavite
temperaturu pritiskom na tipke "<" i ">", a odabir potvrdite pritiskom na SELECT (ODABIR). Nakon ovog
postupka pećnica počinje peći.
Uključivanje/isključivanje: Pećnica se uključuje i isključuje ovim gumbom
Ako sat nije postavljen, pećnica neće raditi: zaslon će treptati prikazujući "12:00", a jedini funkcionalan
gumb bit će EXTRA (DODATNO). Putem gumba EXTRA (DODATNO) mogu se postaviti sljedeće funkcije:
Kada odaberete prostor pećnice, morate odabrati i željenu funkciju pečenja pritiskom na tipku F, a
potom potvrditi odabir pritiskom na SELECT (ODABIR).
HR 114
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
FUNKCIJA
KAKO AKTIVIRATI KAKO DEAKTIVIRATI
NAMJENA
ZA ŠTO JE POTREBNA
TRAJANJE
PEČENJA
Dvaput pritisnite EXTRA
(DODATNO) i postavite
vrijeme tipkama “+” i “-”, a
odabir potvrdite sa SELECT
(ODABIR).
NAPO M E N A: m o ž e s e
postaviti samo s aktivnim
programom pečenja.
Na zaslonu se prikazuje
“00:00” ako se ne umetne
trajanje pečenja.
U suprotnom se na zaslonu
prikazuje preostalo vrijeme.
Kada program pečenja završi,
pećnica se isključuje, a na
zaslonu se prikazuje "END“
(KRAJ) (ikona programa
pečenja i dalje se prikazuje)
dok se ne pritisne jedini
funkcionalni gumb, gumb za
uključivanje/ isključivanje. Po
završetku programa pečenja
oglasit će se alarm.
Ka d a pro tekne v r i jeme
pe čenja, pećnica će se
automatski isključiti i oglasit će
se alarm na nekoliko sekundi.
ZAVRŠETAK
PEČENJA
Ako je postavljen program
pečenja, pritiskom na tipke “<” i
“>” možete prikazati i promijeniti
postavljenu temperaturu: nakon
prvog dodira prikazat će se radna
Ova se funkcija rabi i za pečenje
koje se može zakazati unaprijed.
Ako je postavljena odgoda
pečenja, pećnica će se isključiti,
na zaslonu će se prikazati
trenutačno vrijeme i svijetlit će
ikone programa pečenja, trajanja
pečenja o završetka pečenja.
Ako je postavljen program
kuhanja,. poništit će se kada se
pritisne tipka "F".
temperature, a nakon drugog
dodira moći ćete promijeniti
navedenu temperaturu.
Za poništavanje vremena
završetka pečenja poništite
prikaz na “00:00”.
Kako biste promije nili
završetak pečenja prije
postavljenog vremena,
pritisnite EXTRA (DODATNO)
dovoljan broj puta kako biste
osvijetlili ikonu, po potrebi
podesite vrijeme završetka
pečenja tipkama “+” i “-”, a
odabir potvrdite sa SELECT
(ODABIR).
TAJMER
Kako biste promijenili
tajmer, pritisnite EXTRA
(DODATNO) dovoljan broj
puta kako biste osvijetlili
ikonu, po potrebi podesite
vrijeme pečenja tipkama “<”
i “>”, a odabir potvrdite sa
SELECT (ODABIR).
Ovom se funkcijom aktivira
alarm koji će se oglasiti na
nekoliko sekundi kada
istekne postavljeno vrijeme
(funkcija ne isklj učuje
pećnicu).
Vrijeme možete odabrati
između 00:00 i 23:59.
Na zaslonu se prikazuje
“00:00” ako se ne umetne
vrijeme ili se prikazuje
preostalo vrijeme ako je to
već bilo postavljeno.
Pritisnite EXTRA (DODATNO)
dovoljan broj puta kako biste
osvijetlili ikonu i tipkama “+”
i “-” postavite vrijeme, a
odabir potvrdite sa SELECT
(ODABIR).
• Tajmer radi bez obzira na to je
li pećnica uključena ili ne.
POSTAV-
LJANJE
SATA
SIGUR-
NOSNA
BLOKADA
ZA DJECU
Kada program pečenja završi,
pećnica se isključuje, a na
zaslonu se prikazuje "END“
(KRAJ) (ikona programa
pečenja i dalje se prikazuje)
dok se ne pritisne jedini
funkcionalni gumb, gumb za
uključivanje/ isključivanje.
Po završetku programa
pečenja oglasit će se alarm.
HR 115
Kako biste promijenili
pečenje prije postavljanog
vremena, dvaput pritisnite
E X T R A ( D O D AT N O ) i
podesite vrijeme po potrebi
tipkama “<” i “>”, a potom
ponovno pritisnite SELECT
(ODABIR).
Za poništavanje vremena
pečenja poništite prikaz na
“00:00”.
NAPO M E N A: m o ž e s e
postaviti samo s aktivnim
programom pečenja.
Pritisnite EXTRA (DODATNO)
dovoljan broj puta kako biste
osvijetlili ikonu, postavite
vrijeme završetka pečenja
tipkama “<” i “>”, a odabir
p o t v r d i t e s a S E L EC T
(ODABIR).
Pritisnite EXTRA (DODATNO)
dovoljan broj puta kako biste
osvijetlili ikonu, postavite
vrijeme završetka pečenja
tipkama “<” i “>”, a odabir
p o t v r d i t e s a S E L EC T
(ODABIR).
Trajanje pečenja automatski
se izračunava.
Kada se uključi prvi put,
zaslon će se osvijetliti i
prikazati "12:00".
Kako biste promijenili
vrijeme, pritisnite EXTRA
(DODATNO) dovoljan broj
puta kako biste osvijetlili
ikonu i tipkama “<” i “>”
postavite vrijeme, a odabir
p o t v r d i t e s a S E L EC T
(ODABIR).
O m o g u ć u j e v a m
postavljanje vremena koje se
prikazuje na zaslonu.
Alarm radi bez obzira na to je li
pećnica uključena ili ne.
P r i t i s n i t e E X T R A
(DODATNO) dovoljan broj
puta kako biste osvijetlili
ikonu i potom tipku “<” ili “>”
kako biste aktivirali funkciju:
na zaslonu će se prikazati ON
(Uključeno), za potvrdu
pritisnite SELECT (ODABIR).
P r i t i s n i t e E X T R A
(DODATNO) dovoljan broj
puta kako biste osvijetlili ikonu
i potom tipku “<” ili “>” kako
biste deaktivirali funkciju: na
zaslonu će se prikazati OFF
(Isključeno), za potvrdu
pritisnite SELECT (ODABIR).
Ako je funkcija aktivna,
mogu se koristiti samo gumb
" E x t ra (Dodat n o ) za
deaktiviranje funkcije i gumb
za uključivanje/isključivanje
• Ova je funkcija korisna kada
se u kući nalaze djeca.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
POSTAVLJANJE JEZIKA: Jezik se može postaviti kada se pećnica isključi kada se istovremeno pritisnu
gumbi "Extra (Dodatno) o "Select“ (Odabir) u trajanju od 3 sekunde. Na zaslonu će se prikazati
trenutačni jezik koji možete promijeniti pritiskom na “<” ili “>”, a za potvrdu pritisnite SELECT (ODABIR).
Dostupni su jezici: talijanski, engleski, francuski i njemački.
IKONA “HOT” (VRUĆE): Kada program pečenja završi ili se pećnica isključi, ako je pećnica i dalje vruća,
na zaslonu će se izmjenjivati trenutačno vrijeme i poruka “HOT(VRUĆE).
ODABIR: Svaki je odabir potrebno potvrditi. Ako se odabir ne potvrdi u roku od 15 sekundi, poništava se.
Promjenom izbornika gubio se nepotvrđeni odabir.
HR 116
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
*CENELEC EN 60350-1.
3.2 Načini pečenja
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
40
Isključivanje
DONJI GRIJAČ
+ VENTILATOR
DONJI GRIJAČ
+GORNJI GRIJAČ
DONJI GRIJAČ +
GORNJI GRIJAČ +
VENTILATOR
KRUŽNI GRIJAČ
+ VENTILATOR
GRILL
GRILL +
VENTILATOR
Roštilj +
ražanj
ODLEđIVANJE
Prethodno
postavljena
temp. °C
Birač funkcije
Funkcija
(ovisno o modelu pećnice)
GRILL +
RAŽANJ +
VENTILATOR
Koriste se oba grijača. Ovaj način je idealan za sva tradicionalna pečenja i kuhanja
crvenog mesa, govedina, janjetine, divljači, kruha ili hrane umotane u foliju.
Koriste se oba grijača zajedno s ventilatorom koji okreće vrući zrak po unutrašnjosti
pećnice. Ovaj način pečenja preporučujemo za perad, peciva, ribe i povrće.
Korištenjem ovog načina pečenja postiže bolje prodiranje topline a vrijeme
predzagrijavanja i kuhanja su kraći. Pečenja pomoću ventilatora omogućuje da
različita jela kuhate zajedno u isto vrijeme na različitim položajima u pećnici uz
jednaku raspodjelu topline a bez opasnosti od miješanja okusa i mirisa. Kada kuhate
različitu hranu pečete u isto vrijeme, kuhajte 10 minuta duže.
Koriste se oba grijača zajedno s kružnim grijačem i ventilatorom koji okreće vrući
zrak po unutrašnjosti pećnice. Učinak je isti kao pri pečenju pomoću ventilatora.
Kombinacija donjeg grijača i ventilatora je idealna za voćne kolače, torte, peciva i sl.
Ova funkcija onemogućuje da hrana postane previše suha i potiče dizanje tijesta.
Postavite policu na donji položaj u pećnici.
Koristi se gornji grijač. Uspjeh je zajamčen za razne vrste mesa, ražnjiće, čevapčiće,
kobasice i sl. Grill treba unaprijed zagrijati na 5 minuta da se postigne visoka
temperatura. Bijelo meso treba uvijek biti postavljeno malo dalje od grijača grilla,
vrijeme pečenja je malo duže, ali meso će biti sočnije. Crveno meso i ribu možete
postaviti izravno na policu a ispod postavite pliticu za sakupljanje masti.
Hranu koju pripremate na grillu postavite izravno u sredinu srednje police a ispod
postavite pliticu za sakupljanje sokova i masti. Za najbolje rezultate uvijek provjerite
da meso nije preblizu grijača i okrenite meso na pola vremena pečenja.
Koristi se gornji grijač zajedno s ventilatorom koji okreće vrući zrak po unutrašnjosti
pećnice. Prethodno zagrijavanje preporučljivo je za crveno meso a nije potrebno za
bijelo meso. Pečenje na grillu idealno je za deblje komade mesa kao što su svinjetina
ili perad.
Gornji se grijač koristi s ražnjem na kojem se okreće hrana koja se peče.
Ražanj koristite sa zatvorenim vratima.
Temperatura pečenja može se podesiti po potrebi. Ražanj je najbolje koristiti za
predmete srednje veličine.
Idealno za ponovno otkrivanje okusa tradicionalnog pečenja. ZA pečenje na ražnju
nije potrebno prethodno zagrijavanje.
Prednost istovremenog korištenja gornjeg grijača, ventilatora i ražnja su da će
hrana biti ujednačeno pečena bez gubitka okusa i neće biti suha. Ražanj je
programiran da se okretanje nastavi još pet minuta nakon kraja pečenja, što će
potpuno iskoristiti preostalu toplinu pećnice. Za ovaj način kuhanja
predzagrijavanje nije potrebno.
Kada je gumb za izbor funkcija podešen na ovaj položaj, ventilator okreće zrak na
sobnoj temperaturi oko zaleđene hrane tako da se odledi za nekoliko minuta bez
da sadržaj bjelančevina u hrani bude promijenjen.Temperatura je unaprijed
podešena na 40° C i reguliranje nije moguće.
*
160
DONJI GRIJAČ
Koristi se samo donji grijač. Idealno je za sva jela na bazi tijesta. Koristite ovaj način
pečenja za razne kolače, torte, pogačice i sva jela kojima je potrebno zagrijavanje s
donje strane.
HR 117
*
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Gornji dio pećnice
Donji dio pećnice
160
Prethodno
postavljena
temp. °C
Birač funkcije
Funkcija
(ovisno o modelu pećnice)
160
160
Kružni grijaći
element+
Ventilator
Koriste se oba grijača zajedno s kružnim grijačem i ventilatorom koji okreće vrući
zrak po unutrašnjosti pećnice. Učinak je isti kao pri pečenju pomoću ventilatora.
Donji Grijač
Koristi se samo donji grijač. Idealno je za sva jela na bazi tijesta. Koristite ovaj način
pečenja za razne kolače, torte, pogačice i sva jela kojima je potrebno zagrijavanje s
donje strane.
Kombinacija donjeg grijača i ventilatora je idealna za voćne kolače, torte, peciva i sl.
Ova funkcija onemogućuje da hrana postane previše suha i potiče dizanje tijesta.
Postavite policu na donji položaj u pećnici.
Donji Grijač+
Ventilator
Prethodno
postavljena
temp. °C
Birač funkcije
Funkcija
(ovisno o modelu pećnice)
Koriste se oba grijača zajedno s kružnim grijačem i ventilatorom koji okreće vrući
zrak po unutrašnjosti pećnice. Učinak je isti kao pri pečenju pomoću ventilatora.
Kružni grijaći
element+
Ventilator
Grill
Koristi se gornji grijač. Uspjeh je zajamčen za razne vrste mesa, ražnjiće, čevapčiće,
kobasice i sl. Grill treba unaprijed zagrijati na 5 minuta da se postigne visoka
temperatura. Bijelo meso treba uvijek biti postavljeno malo dalje od grijača grilla,
vrijeme pečenja je malo duže, ali meso će biti sočnije. Crveno meso i ribu možete
postaviti izravno na policu a ispod postavite pliticu za sakupljanje masti.
Hranu koju pripremate na grillu postavite izravno u sredinu srednje police a ispod
postavite pliticu za sakupljanje sokova i masti. Za najbolje rezultate uvijek provjerite
da meso nije preblizu grijača i okrenite meso na pola vremena pečenja.
Koristi se gornji grijač zajedno s ventilatorom koji okreće vrući zrak po unutrašnjosti
pećnice. Prethodno zagrijavanje preporučljivo je za crveno meso a nije potrebno za
bijelo meso. Pečenje na grillu idealno je za deblje komade mesa kao što su svinjetina
ili perad.
Grill+
Ventilator
180
L3
190
HR 118
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
4. Čišćenje i održavanje pećnice
4.1 Opće napomene o čišćenju
Radni vijek uređaja može se produljiti redovitim čišćenjem. Pričekajte da se pećnica ohladi prije ručnog
čišćenja. Pri čišćenju nikada nemojte koristiti abrazivne deterdžente, čeličnu vunu ni oštre kako ne biste
nepovratno oštetili emajlirane dijelove. Koristite samo vodu, sapun ili deterdžente na osnovi bjelila
(amonijak).
STAKLENI DIJELOVI
PLITICA ZA PRIKUPLJANJE MASNOĆE
Preporučuje se čišćenje staklenog prozora upijajućim kuhinjskim ručnikom nakon svake uporabe
pećnice. Kako biste uklonili tvrdokornije mrlje, možete uporabiti spužvu namočenu deterdžentom i
dobro iscijeđenu. Potom isperite vodom.
Pribor očistite mokrom spužvom i sapunicom prije nego ga isperete i osušite: izbjegavajte uporabu
abrazivnih deterdženata.
PRIBOR
Ako se zaprlja, brtva se može očistiti vlažnom spužvom.
BRTVA PROZORA PEĆNICE
Nakon uporabe rešetke za pečenje, izvadite pliticu iz pećnice. Vruću masnoću ulijte u spremnik i operite
pliticu vrućom vodom uz pomoć spužve i sredstva za pranje posuđa. Ako masne naslage ostanu, uronite
pliticu u vodu i deterdžent. Alternativno možete pliticu oprati u perilici posuđa ili uporabiti komercijalno
sredstvo za pećnice. Nikada ne stavljajte prljavu pliticu natrag u pećnicu.
4.2 Održavanje
UKLANJANJE I ČIŠĆENJE REŠETKE
3- Nakon čišćenja, vratite rešetku na njeno mjesto.
1- Uklonite rešetku povlačenjem u smjeru strelice na slici.
2- Očistite rešetku pranjem u perilici posuđa ili pomoću vlažne spužvice. Osušite rešetku.
UKLANJANJE PROZORA PEĆNICE
1. Otvorite prednji prozor.
dolje.
2. Otvorite spojnice kućišta šarki na lijevoj i desnoj strani prednjeg prozora trako da ih gurnete prema
3. Prozor vratite izvršavanjem postupka obrnutim redoslijedom.
HR 119
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
1. Otvorite vrata pećnice.
Na svim staklima oznaka „Pyro“ mora biti čitljiva i nalaziti se na lijevoj strani vrata, pokraj lijeve poprečne
šarke. Na taj će način otisnuta oznaka na prvom staklu biti s unutarnje strane vrata.
UKLANJANJE I ČIŠĆENJE STAKLENIH VRATA
2.3.4. Blokirajte šarke, uklonite vijke i uklonite gornji metalni poklopac tako da ga povučete prema gore.
5.6. Uklonite staklo tako da ga pažljivo izvučete iz vrata pećnice (napomena: u pirolitičkim pećnicama
uklonite i drugo i treće staklo (ako postoji)).
7. Po završetku čišćenja ili zamjene sastavite dijelove obrnutim redoslijedom.
HR 120
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
5. Rješavanje problema
5.1 ČESTA PITANJA
PROBLEM MOGUĆI UZROK RJEŠENJE
Pećnica se ne zagrijava
Sat nije postavljen Postavite sat
Uključena je sigurnosna blokade
za djecu
Nisu postavljeni funkcija
kuhanja i temperatura
Isključite sigurnosnu
blokadu za djecu
Pobrinite se da su potrebne
postavke pravilne
Pećnica se ne zagrijava
Pećnica se ne zagrijava
Para i kondenzacija na ploči
korisničkog sučelja
mikrovlakana kako biste
očistite krpom od
Ploču korisničkog sučelja
uklonili kondenzirani sloj
Dodirno korisničko
sučelje ne reagira
HR 121
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Sicherheitshinweise
Das Gemüse in einem Behälter mit Deckel anstelle einer offenen Schale
kochen.
Vermeiden Sie es, Speisen nach dem Garvorgang länger als 15/20 Minuten
im Ofen zu lassen.
WARNUNG: Das Gerät und die zugänglichen Teile des Gerätes werden
während des Betriebs heiß. Das Berühren der heißen Geräteteile sollte
vermieden werden.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
Die Reinigung und Wartung des Gerätes darf nicht durch Kinder ohne
Aufsicht durchgehrt werden.
Nutzen Sie keine scharfen oder scheuernden Reiniger oder scharfe
Metallreiniger um den Herd und das Glass zu reinigen, da dadurch Kratzer auf
der Oberfche entstehen können.
Dieses Gerät ist nicht bestimmt zum Gebrauch durch Personen
(einschlilich Kindern) mit beeinträchtigten körperlichen, sensorischen
oder geistigen Fähigkeiten oder durch Personen, die keine entsprechenden
Erfahrungen oder Kenntnisse besitzen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt
oder angewiesen durch eine Person, die r ihre Sicherheit verantwortlich ist.
Während des Betriebs wird das Gerät heiß. Bitte vermeiden Sie die
Berührung der heißen Geräteteile.
WARNUNG: zugängliche Geräteteile werden während des Betriebs he.
Kinder sollten fern gehalten werden.
ACHTUNG: Zugängliche Teile können he werden, wenn der Ofen in
Betrieb ist. Kinder fernhalten.
• Während des Garvorgangs kann Feuchtigkeit im Ofenraum oder auf dem
Glas der Tür kondensieren. Dies ist ein normaler Zustand. Um diesen Effekt zu
verringern, warten Sie 10-15 Minuten nach dem Einschalten des Geräts,
bevor Sie die Speisen in den Ofen stellen. In jedem Fall verschwindet das
Kondensat, wenn der Ofen die Gartemperatur erreicht hat.
Der Ofen muss ausgeschaltet werden, bevor der Deckel zur Reinigung
entfernt wird. Anschliend den Deckel geß der Anweisungen wieder
montieren.
Nutzen Sie nur die empfohlene Temperatureinstellung r den Ofen.
Nutzen Sie kein Dampfreinigungsgerät zur Reinigung des Ofens.
An die Zuleitung ist ein Stecker anzuschließen, der für die auf dem
Typenschild aufgehrte Spannung, Stromstärke und Last ausgelegt ist und
über einen Schutzkontakt verfügt. Die Steckdose muss für die auf dem
Typenschild aufgehrte Last ausgelegt und der Schutzkontakt angeschlossen
und in Betrieb sein. Der Schutzleiter ist gelb-gn gefärbt. Dieser Vorgang
DE 122
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Der Netzkabeltyp muss H05V2V2-F sein.
Überscssiges verscttetes Material ist vor dem Reinigen zu entfernen.
Zum Vermeiden von Überhitzung darf das Gerät nicht hinter einer
Verkleidungsr installiert werden.
darf nur von entsprechend qualifiziertem Fachpersonal durchgehrt
werden. Im Falle einer Inkompatibilität zwischen Steckdose und
Gerätestecker ssen Sie einen qualifizierten Elektriker bitten, die Steckdose
durch eine geeigneten Typ zu ersetzen. Stecker und Buchse müssen zu den
im Installationsland geltenden aktuellen Normen konform sein. Zwischen
Gerät und Stromquelle sst sich auch ein allpoliger Schutzschalter
zwischenschalten, der für die maximale Anschlussleistung ausgelegt ist und
aktuelle gesetzliche Bestimmungen einhält. Der gelb-gne Schutzleiter darf
durch den Schutzschalter nicht unterbrochen werden. Bei der
Geräteinstallation ist darauf zu achten, dass die für den Anschluss
verwendete Buchse bzw. der allpolige Schutzschalter leicht zugänglich sind.
Die Trennung von der Stromversorgung darf durch Herausziehen des
Steckers aus der Steckdose oder Auslösen eines gemäß gängiger
Verkabelungsnormen in die Festverdrahtung zwischengeschalteten
Schutzschalters erfolgen.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss es durch ein Kabel bzw.
Spezialndel ersetzt werden, das beim Hersteller erltlich ist. Wenden Sie
sich dazu an den Kundendienst.
•Eine Nichteinhaltung der oben genannten Anweisungen kann die
Schutzfunktion des Geräts gefährden und zum Erlöschen der Garantie
führen.
Während des pyrolytischen Reinigungsvorgangs können sich Flächen mehr
als üblich erwärmen. Deswegen sind Kinder in einem sicheren Abstand
fernzuhalten.
Beim Einschieben des Ofenrostes ist darauf zu achten, dass der Anschlag
nach oben und hinten Richtung Ofenraum zeigt.
Das Rost muss vollständig in den Ofenraum eingeschoben werden.
WARNHINWEIS: Die Seitennde des Ofens nicht mit Aluminium oder
Einweg-Schutz, wie er in Gescften erhältlich ist, auskleiden.
Aluminiumfolie oder jeglicher andere Schutz, der in direkten Kontakt mit der
heißen Emaille kommt, kann Schmelzen und Verschleiß der Emaille an den
Innenseiten verursachen.
WARNHINWEIS: Entfernen Sie niemals die Dichtung der Ofentür.
• Es ist kein zutzlicher Vorgang oder eine andere Einrichtung erforderlich,
um das Gerät mit der angegebenen Spannung zu betreiben.
DE 123
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Zusammenfassung
DE 124
Allgemeine Anweisungen
125
Produktbeschreibung
127
1.1 Sicherheitshinweise
1.2 Elektrische Sicherheit
1.3 Empfehlungen
1.4 Installation
1.5 Abfallentsorgung
1.6 Konformitätserklärung
2.1 Übersicht
2.2 Zubehör
2.3 Inbetriebnahme
Betrieb des Backofens
129
Reinigung und Wartung des
Backofens
134
3.1 Beschreibung der Anzeige
3.2 Funktionen zum Garen
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
4.2 Wartung
Entfernen und Reinigen der
Führungsschienen
Entfernen Des Backofenfensters
Fehlerbehebung
136
5.1 Häufig gestellte Fragen
Entfernen und Reinigen der Glastür
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1. Allgemeine Anweisungen
Vielen Dank, dass Sie sich für eins unserer Produkte
entschieden haben. Damit Sie lange Freude mit Ihrem
Backofen haben, sollten Sie diese Bedienungsanleitung
sorgfältig durchlesen und zum Nachschlagen in der
Zukunft aufbewahren. Notieren Sie sich vor dem
Anschließen des Backofens die Seriennummer, sodass Sie
diese im Reparaturfall an den Kundendienst weitergeben
können. Den Backofen nach dem Auspacken auf mögliche
Transportschäden überprüfen. Im Zweifelsfall den Ofen
nicht in Betrieb nehmen und einen qualifizierten
Servicetechniker konsultieren. Verpackungsmaterial
(Plastiktüten, Styropor, Nägel usw.) außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren. Beim ersten
Einschalten des Backofens kann ein streng riechender Rauch entstehen.
Dieser kann beim ersten Erhitzen durch den Kleber auf den Dämmplatten hervorgerufen werden. Dies ist
bei der ersten Inbetriebnahme ein normaler Vorgang; es sollte jedoch abgewartet werden, bis der Rauch
sich verzogen hat, bis Lebensmittel in den Ofen geschoben werden. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung in Fällen, wo die in diesem Dokument enthaltenen Anweisungen nicht beachtet werden.
HINWEIS: Die in diesem Handbuch erwähnten Funktionen, Eigenschaften und Zubehörteile können je
nach gekauftem Modell variieren.
1.1 Sicherheitshinweise
Der Betrieb elektrischer Geräte erfordert die Einhaltung einig
er Grundregeln:
- Die Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und Verläng
erungskabeln wird nicht empfohlen.
- Bei einer Fehlfunktion beziehungsweise bei unzulänglichem
Betrieb Gerät ausschalten und nicht öffnen.
Den Backofen nur zum vorbestimmten Zweck, das heißt, für
das Garen von Lebensmitteln einsetzen. Alle
anderen Verwendungsmöglichkeiten wie beispielsweise als Heizungsquelle gelten als unsachgemäß und
sind daher gefährlich. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus einer falschen,
unsachgemäßen oder unverständlichen Verwendung hervor
gehen.
- Das Gerät nicht am Stromkabel aus der Steckdose ziehen.
- Gerät nicht mit nassen oder feuchten Händen oder Füßen berühr
en.
1.2 Elektrische Sicherheit
DER ANSCHLUSS AN DIE STROMQUELLE DARF NUR DURCH EINEN ELEKTRIKER ODER QUALIFIZIERTEN
TECHNIKER ERFOLGEN.
Die Stromquelle, an die der Backofen angeschlossen wird, muss den gesetzlichen Voraussetzungen des
Landes entsprechen. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden, die aus der Nichtbefolgung
dieser Anweisungen entstehen. Der Backofen muss entsprechend der geltenden Gesetzgebung des Landes
an eine geerdete Wandsteckdose oder an einen allpoligen Trennschalter angeschlossen werden. Die
Stromquelle sollte durch entsprechende Sicherungen geschützt sein und die verwendeten Kabel müssen
einen Querschnitt aufweisen, der eine ordnungsgemäße Stromversorgung des Backofens gewährleistet.
ANSCHLUSS
Der Backofen wird mit einem Stromkabel geliefert, das an eine Stromquelle mit 220- 240 Vac 50 Hz
angeschlossen werden kann. Bevor der Backofen an die Stromquelle angeschlossen wird, muss Folgendes
überprüft werden:
- Spannung des Stromnetzes mit dem Messgerät;
Vor dem Anschließen des Backofens an die Stromquelle einen qualifizierten Elektriker darum bitten, die
Kontinuität der Erdungsklemme an der Stromquelle zu überprüfen. Der Hersteller übernimmt keine
Verantwortung für Unfälle oder sonstige Probleme, die aus einem nicht sachgemäßen Anschluss des
Backofens an die Erdungsklemme oder an einen geerdeten Anschluss mit defekter Kontinuität entstehen
können.
Die mit der Erdungsklemme des Backofens verbundene Schutzleitung muss mit der Erdungsklemme der
Stromquelle verbunden werden.
- Beschaffenheit und Umfeld des Trennschalters.
WARNUNG
DE 125
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1.3 Empfehlungen
1.4 Einbau und Installation
1.5 Entsorgung und Umweltschutz
1.6 Konformitätserklärung
DE 126
Es empfiehlt sich, den Backofen nach jeder Verwendung grob zu reinigen.
Gerät die Aluminiumfolie oder sonstige Schutzfolie mit der heißen Emaille in Berührung, so kann sie
schmelzen und die Qualität der Backofenbeschichtung beeinträchtigen. Es wird empfohlen, den Backofen
nicht bei sehr hohen Temperaturen zu betreiben, um eine übermäßige Verschmutzung und unangenehme
Rauch- und Geruchsentwicklung zu vermeiden. Es ist besser, bei niedrigerer Temperatur die Garzeit zu
erhöhen. Zusätzlich zum mitgelieferten Zubehör sollten nur temperatur- und hitzebeständige Backformen
und ofenfestes Geschirr verwendet werden.
Die Ofenwände nicht mit Aluminiumfolie oder sonstiger im Handel erhältlicher Einmalschutzfolie
auskleiden.
Der Backofen kann oben in einem Einbauschrank oder unter der Arbeitsfläche eingebaut werden. Vor dem
Fixieren muss gewährleistet sein, dass im Backofenraum genügend Fischluft zirkulieren kann, um die
Kühlung und den Schutz der innenliegenden Teile zu gewährleisten. Je nach Einbauart die auf der letzten
Seite angegebenen Öffnungen vornehmen.
Der Hersteller ist nicht zur Installation verpflichtet. Wird das Eingreifen des Hersteller erforderlich, um
Fehler zu beheben, die aus einer falschen Installation hervorgehen, so erfolgt dieses nicht im Rahmen der
Gewährleistungsgarantie. Die Installationsanweisungen für qualifiziertes Fachpersonal müssen befolgt
werden. Eine falsche Installation kann Personen- oder Sachschäden hervorrufen. Für derartige Schäden
oder Verletzungen übernimmt der Hersteller keine Haftung.
aus dem Inneren verloren geht. Falls Sie einen Stromversorgungsvertrag mit wechselndem Stundentarif
haben, erleichtert das Programm der verzögerten Startzeit“ das Stromsparen, indem der Anfang des
Garvorgangs in die Zeit verschoben wird, wo der günstigere Stromtarif gilt.
Dieses Elektrohaushaltsgerät ist in Einklang mit der EU-Richtlinie 2012/19/EU über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte (WEEE) gekennzeichnet. Elektro- und Elektronik-Altgeräte enthalten
umweltschädigende Substanzen, aber auch Grundkomponenten, die wiederverwendet
werden können. Daher ist es wichtig, Elektro- und Elektronik-Altgeräte spezifisch zu entsorgen,
um alle schädlichen Substanzen zu entfernen und wiederverwendbare Teile zu recyceln.
Verbraucher leisten einen wichtigen Beitrag zur Gewährleistung, dass Elektro- und Elektronik-
Altgeräte nicht zu einem Umweltproblem werden. Halten Sie sich daher bitte an die folgenden
Grundregeln:
In vielen Ländern wird für die Entsorgung großer Elektro- und Elektronik-Altgeräte ein Abholservice
angeboten. Beim Kauf eines neuen Geräts wird das alte möglicherweise vom Händler zurückgenommen,
der es kostenfrei entsorgt, sofern das neue Gerät von einem ähnlichen Typ ist und die gleiche Funktion
erfüllt wie das Altgerät.
MASSNAHMEN ZUM STROMSPAREN UND UMWELTSCHUTZ
Sofern möglich, das Vorheizen des Backofens vermeiden und seine Kapazität voll ausnutzen. Die
Backofentür so selten wie möglich öffnen, weil die Hitze aus dem Innenraum bei jedem Öffnen verloren
geht.
Für eine deutliche Energieersparnis den Backofen 5-10 Minuten vor dem Ende der Garzeit ausschalten und
mit der Restwärme zu Ende garen. Die Dichtungen sollten sauber und unversehrt bleiben, damit keine Hitze
- Elektro- und Elektronik-Altgeräte dürfen nicht mit dem normalen Hausmüll entsorgt werden.
- Elektro-und Elektronik-Altgeräte müssen bei zugelassenen Sammelstellen abgegeben werden, die von
der Stadtverwaltung oder anderen zuständigen Stellen verwaltet werden.
Durch das Zeichen auf diesem Produkt wird seine Einhaltung aller geltenden Sicherheits-,
Gesundheits- und Umweltanforderungen bestätigt, die gesetzlich für dieses Produkt vorgeschrieben sind.
HINWEIS: Für eine eventuelle Wartung des Ofens ist die Zugänglichkeit einer zweiten Wandsteckdose von
Vorteil, sodass er an diese angeschlossen werden kann, wenn er ausgebaut werden muss. Das Stromkabel
darf nur von qualifizierten Kundendiensttechnikern oder Elektrikern ausgetauscht werden.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
2. Produktbeschreibung
2.1 Übersicht
1. Bedienfeld
2. Führungsschienen
(seitlicher Metallrost, falls enthalten)
3. Backrost
4. Fettpfanne/Backblech
5. Lüfter (hinter der Stahlabdeckung)
6. Backofentür
2.2 Zubehör
Fettpfanne/Backblech
2
Fängt die beim Backen aus den Lebensmitteln
austretende Flüssigkeit auf.
BACKROST
1
Hält Auflauf- und Backformen.
- Hohe Helligkeit bei sehr niedrigen Energieverbrauch, bis
zu 95%weniger als herkommliche Backofenbeleuchtung
- Zuverlassige Funktion und lange Lebensdauer
- Leicht zu reinigen.
Das ist ein Beleuchtungssystem, dass die
traditionelle Gluhbirne ersetzt. 14 LED-Leuchten
sind in der Backofentur integriert. Das erzeugte Licht
ist sehr hell und ermoglicht eine fast schattenfreie
Sicht auf allen Ebenen im Backofeninneren.
LED schaltet sich wahrend der Turoffnung aus (nur
fur Pyrolyseofen).
Neben der herausragenden Qualitat und Intensitat
der Beleuchtung, bietet das System U-See auch
eine langere Lebensdauer im Vergleich zu
herkommlichen Backofenlampen, ist auserdem
leicht zu reinigen und vor allem sehr sparsam im
Enerigeverbrauch.
- Optimale Ubersicht auf allen Backofenebenen
Die Vorteile:
3
Led vision
1
2
3
4
5
6
DE 127
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
2.3 Erste Inbetriebnahme
ERSTE REINIGUNG
Den Backofen vor der ersten Inbetriebnahme reinigen. Die Außenflächen mit einem feuchten, weichen
Tuch abwischen. Alle Zubehörteile spülen und den Backofen innen mit warmem Spülwasser
auswischen. Den leeren Backofen auf die Höchsttemperatur einstellen und etwa eine Stunde lang
anlassen, damit der neue Geruch verfliegt.
DE 128
Der Backofen wird durch ein Trennblech in zwei
Backräumen aufgeteilt. Ist der Dual-Modus
aktiviert kann der obere und untere Backraum
getrennt voneinander in Betrieb genommen
werden. Das Trennblech muss in die 3.
Einschubebene eingelegt werden. Lassen Sie das
Trennblech niemals im inneren des Backofens
liegen wenn Sie die Pyrolyse Funktion
eingeschaltet haben.
Separator
4
Mit unserer langjährigen Erfahrung und den
innovativen Technologien setzen wir im Bereich
professionellen Küchen neue Maßstäbe. Ein
Doppel-Multifunktionsbackofen mit einem
zweifachen Lüftungssystem der es ermöglicht auf
zwei verschiedene Ebenen unterschiedliche
Gerichte herzustellen. Dank der innovativsten
Technologien kann die Heißluft noch effektiver
und effizienter eingesetzt werden.
5
Pro/Exp'r Technologie
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
3. Betrieb des Backofens
3.1 Beschreibung der Anzeige
1. An/Aus
2. Zusatzfunktionen
3. Pfeil (-)
4. Auswahl/Stop
5. Pfeil (+)
6. Garraum
7. Kochfunktionen
7
6
1
5
2
3 4
Bei Auswahl eines Garraums müssen Sie die gewünschte Kochfunktion durch Drücken der Taste „F“
auswählen sowie anschließend durch Drücken der Taste „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen.
Die Gartemperatur lässt sich nun durch Drücken der Tasten „<“ und „>“ einstellen und die Auswahl
durch Drücken der Taste „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen. Im Anschluss an dieses Verfahren startet der
Ofen mit dem Garvorgang.
Wenn Sie den Ofen mit nur einem Garraum verwenden möchten, müssen Sie die Trennplatte
entfernen. Drücken Sie die Taste „F“ zur Auswahl der gewünschten Garfunktion und drücken Sie
„SELECT“ (AUSWAHL) zur Bestätigung. Stellen Sie die Gartemperatur ein, indem sie die Tasten „<“ und
„>“ drücken und die Auswahl mithilfe „SELECT“ (AUSWAHL) bestätigen. Im Anschluss an dieses
Verfahren startet der Ofen mit dem Garvorgang.
HINWEIS: Bei Auswahl eines Garraums beziehen sich alle Informationen über Garfunktionen,
Temperatur und Zeit auf den zuvor ausgewählten Garraum.
GARRAUM: Wenn die Trennplatte im Ofen platziert wird, lässt sich der obere oder untere Garraum
durch Drücken der Taste auswählen .
AN/AUS:Mithilfe dieser Taste wird der Ofen ein- und ausgeschaltet
EXTRA: Bei ausgeschaltetem Ofen zeigt die Anzeige die Uhrzeit an. Wenn der Ofen inaktiv ist, stehen alle
Funktionen zur Verfügung, unter Ausnahme der Kochdauer und des Endes Garvorgangs.
Wenn die Uhr nicht eingestellt ist, kann der Ofen nicht betrieben werden: die Anzeige blinkt und zeigt
„12:00“ an und alleinig die Taste „Extra“ funktioniert. Über die Taste „Extra“ lassen sich die folgenden
Funktionen einstellen:
DE 129
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
DE 130
FUNKTION
AKTIVIERUNG DEAKTIVIERUNG
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
NOTWENDIGKEIT
GARDAUER
HINWEIS: Lässt sich nur mit
einem aktiven Garprogramm
einstellen. Drücken Sie zweimal
die Taste „EXTRA, stellen Sie
die Zeit mithilfe der Tasten „+“
und „-“ein und bestätigen Sie
anschließend mit „SELECT“
(AUSWAHL).
W e n n k e i n e G a r d a u e r
eingegeben wurde, zeigt das
Display „00:00“ an, andernfalls
zeigt es die verbleibende
Garzeit an.
•Um die Garzeit vor Ablauf der
Zeit zu ändern, drücken Sie die
Taste „EXTRAzweimal, um die
erforderliche Garzeit mithilfe
der Tasten < und >
e inz u ste l l en u n d d ann
ab sc hli eß en d d ie Taste
S E L E C T ( A U S W A H L )
nochmals zu drücken.
•Setzen Sie das Display auf
00:00 zurück, um die
Gardauer abzubrechen.
Wen n ein Gar pro gram m
beendet wird, ertönt ein Alarm.
Wen n ein Gar pro gram m
beendet wird, schaltet sich der
Ofen aus und das Display zeigt
„END“ (ENDE) (das Symbol für
d a s G a r p rogra m m w i r d
weiterhin angezeigt) solange
a n , b i s d i e e i n z i g
funktionierende Taste „On/Off
(An/Aus) gedrückt wird.
Bei Ablauf der Garzeit schaltet sich
der Ofen automatisch aus und der
Alarm ist für einige Sekunden zu
hören.
ENDE DER
GARZEIT
Symbole für das Garprogramm, die
Garzeit und für das Ende des
Garvorgangs erleuchtet sind.
B e r ü h r u n g w i r d d i e
Betriebstemperatur angezeigt, eine
weitere Berührung ermöglicht
I hn e n d i e E i ns t ell u n g d er
Betriebstemperatur.
•Diese Funktion wird ebenfalls für
programmierte Garvorgä nge
verwendet.
W e n n e i n G a r p ro g r a m m
eingestellt ist, geht dies bei Druck
auf die Taste „F“ verloren.
•Wenn ein Garprogramm durch
Drücken der Tasten „<“ und „>“
eingestellt wurde, können Sie die
eingestellte Temperatur anzeigen
und ändern: bei erstmaliger
•Wenn ein verzögerter Garvorgang
eingestellt ist, schaltet sich der
Ofen aus und das Display zeigt die
aktuelle Uhrzeit an, während die
Um die Garzeit vor Ablauf der
Zeit zu ändern, drücken Sie die
Taste „EXTRA“ solange, bis das
Symbol aufleuchtet und
stellen Sie die erforderliche
Garzeit mithilfe der Tasten „<“
und „>“ ein, bestätigen Sie
abschließend mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
Setzen Sie das Display auf
„00:00“ zurück, um das Ende
der Garzeit abzubrechen.
TIMER
solange, bis das Symbol
mit der Taste „SELECT“
• Um den Timer zu ändern,
der Tasten „<“ und „>“ ein,
drücken Sie die Taste „EXTRA
aufleuchtet und stellen Sie die
erforderliche Garzeit mithilfe
bestätigen Sie abschließend
(AUSWAHL).
Sie können eine Zeit zwischen
00:00 und 23:59 einstellen.
• Durch diese Funktion wird ein
Alarm aktiviert, der nach Ablauf
der Zeit einige Sekunden ertönt
(diese Funktion schaltet den
Ofen nicht aus).
„SELECT“ (AUSWAHL).
Drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und stellen Sie die
Zeit mithilfe der Tasten „<“ und
> ein, be stä ti ge n Si e
abschließend mit der Taste
• Wenn keine Zeit eingegeben
wurde, zeigt das Display
„00:00“ oder die verbleibende
Z e i t a n , w e n n d i e
Z eite i n s t e l l u n g b e r e i t s
vorgenommen wurde.
D er T im e r f unk t io n i er t
unabhängig davon, ob der Ofen
eingeschaltet ist.
EINSTELLEN
DER
UHRZEIT
KINDER-
SICHERUNG
Wenn e in Ga rprogramm
beendet wird, ertönt ein Alarm.
Wenn e in Ga rprogramm
beendet wird, schaltet sich der
Ofen aus und das Display zeigt
„END“ (ENDE) (das Symbol für
d as G arp r ogr amm w ird
weiterhin angezeigt) solange
a n , b i s d i e e i n z i g
funktionierende Taste „On/Off
(An/Aus) gedrückt wird.
HINWEIS: Lässt sich nur mit
einem aktiven Garprogramm
einstellen. Drücken Sie die
Taste „EXTRAsolange, bis das
Symbol aufleuchtet und stellen
Sie das Ende der Garzeit
mithilfe der Tasten „<“ und „>“
e i n , b e s t ä t i g e n S i e
abschließend mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
Die Gardauer wird automatisch
berechnet.
Drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symb ol
aufleuchtet und stellen Sie das
Ende der Garzeit mithilfe der
Tasten < und > ein,
bestätigen Sie abschließend mit
der Taste „SELECT“ (AUSWAHL).
B e i d e r e r s t m a l i g e n
Inbetriebnahme des Ofens
leuchtet das Display auf und
zeigt „12:00“ an.
•Um die Zeit einzustellen,
drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und stellen Sie die
Zeit mithilfe der Tasten „<“ und
> ein, be stä ti ge n Si e
abschließend mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
Dadurch lässt sich die auf
dem Display angezeigte Zeit
einstellen.
Dadurch lässt sich die auf dem
Display angezeigte Zeit einstellen.
•Drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und anschließend
die Taste „<“ oder „>“, um diese
Funktion zu aktivieren: das
Display zeigt „ON“ (AN) an;
bestätigen Sie mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
•Drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und anschließend
die Taste „<“ oder „>“, um diese
Funktion zu deaktivieren: das
Display zeigt „OFF“ (AUS) an;
bestätigen Sie mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
•Drücken Sie die Taste „EXTRA
solange, bis das Symbol
aufleuchtet und anschließend
die Taste „<“ oder „>“, um diese
Funktion zu deaktivieren: das
Display zeigt „OFF“ (AUS) an;
bestätigen Sie mit der Taste
„SELECT“ (AUSWAHL).
•Diese Funktion ist nützlich, wenn
Kinder im Haus sind.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
DE 131
SPRACHEINSTELLUNG: Die Spracheinstellung kann bei ausgeschaltetem Ofen vorgenommen werden,
indem die Tasten „Extra“ und „Select“ (Auswahl) gleichzeitig für 3 Sekunden gedrückt werden. Die
aktuelle Spracheinstellung wird auf dem Display angezeigt und lässt sich durch die Tasten „<“ oder „>“
ändern, bestätigen Sie die Einstellung durch Drücken der Taste „SELECT“ (AUSWAHL). Verfügbare
Sprachen sind: Italienisch, Englisch, Französisch und Deutsch.
SYMBOL „HOT“ (HEISS): Bei Ablauf eines Garprogramms oder, wenn der Ofen ausschaltet, zeigt das
Display abwechselnd die aktuelle Zeit und die Nachricht „HOT“ (HEISS) an.
AUSWAHL: Jede Auswahl muss bestätigt werden. Wenn die Auswahl nicht innerhalb von 15 Sekunden
bestätigt wird, wird die Auswahl aufgehoben. Durch Änderungen im Menü gehen jegliche
unbestätigten Auswahlen verloren.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
*Nach CENELEC EN 60350-1 zur Definition der Energieklasse geprüft.
3.2 Funktionen zum Garen
DE 132
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
Off
Umluft +
Unterhitze
Unterhitze +
Oberhitze
Unterhitze +
Oberhitze +
Umluft
Heißluft +
Umluft
Grill
Grill + Umluft
Grill +
Bratenwender
Voreinge-
stellte Tem-
peratur °C
Einstellrad
Funktion
(In Abhängigkeit des Ofenmodells)
Grill +
Drehspieß +
Umluft
Bei dieser Funktion werden Lebensmittel gleichßig von oben und unten erhitzt. Es ist
die traditionelle Art zu garen. Ausgezeichnet geeignet zum Braten von Rindfleisch, Keulen
und ideal r Plätzchen und Kekse und r alle Speisen die knusprig werden sollen.
Bei dieser Funktion wird heiße Luft an den oberen und unteren Heizelementen entlang
geleitet und durch den fter gleichmäßig im Inneren des Backofens verteilt. Diese
Funktion empfehlen wir r Geflügel, Fisch, Gese und Gebäck.
Luft die aufgeheizt worden ist wird in die verschiedenen Ebenen im Backraum
geblasen. Es ist ideal um verschiedene Gerichte (z.B. Fleisch und Fisch) zur gleichen
Zeit zu braten ohne dabei den Geruch und den Geschmack zu vermischen. Geeignet
auch für schonendes Backen, z.B. für Blätterteig, Biskuitteig o.Ä.
Diese Funktion eignet sich insbesondere für Kuchen mit saftigen Früchten und
Gebäck. Sie verhindert das Austrocknen der Lebensmittel und fördert das „Aufgehen
des Teigs, der Kuchen, des Brotes und jeder Speise, die mit Unterhitze gebacken
werden soll. Bei dieser Betriebsart schieben Sie die Ablage in die untere Ebene ein.
Wenn Sie den Grill benutzen, muss die Ofentür geschlossen sein. Es wird nur das
obere Heizelement verwendet. 5 Minuten Vorwärmezeit sind notwendig, bis das
Heizelement zu glühen anfängt. Diese Betriebsart garantiert ausgezeichnete
Ergebnisse beim Grillen von Fleisch oder Fisch, Spießchen: auch zum Gratinieren
wird sie vorzugsweise verwendet. Weißes Fleisch sollte nicht allzu nahe am
Grillelement gelegt werden, dadurch verlängert sich zwar die Grillzeit, das verreicht
jedoch dem Geschmack der Gerichte zum Vorteil. Rotes Fleisch und Fischfilets
können auf den Grillrost gelegt werden, mit der Auffangschale darunter.
Bei dieser Funktion arbeiten Grill, oberes Heizelement und Umluft zusammen und
sorgen für ein besonders gleichmäßiges Garen. Grillgerichte geben Sie auf das
Grillrost, das Sie auf der höchsten Stufe einschieben. Nachdem Sie das Backblech in
der 3. Position von unten eingeschoben haben, beginnen Sie mit dem Grillen. Das
auf der 3. Position von unten eingeschobene Backblech sorgt dafür, dass von den
Lebensmitteln herabtropfendes Öl oder Fett aufgefangen wird.
Das obere Heizelement wird bei rotierendem Bratenwender für die Zubereitung
des Gargutes verwendet. Die Heiztemperatur lässt sich je nach Bedarf einstellen.
Der Bratenwender lässt sich am Besten für mittelgroßes Gargut einsetzen.
Einsatz des Bratenwenders ist kein Vorheizen erforderlich.
Verwenden Sie den Bratenwender nur bei geschlossener Tür.
Er eignet sich ideal für die alternative Zubereitung traditioneller Braten. Für den
Der Vorteil alle 3 Funktionen gleichzeitig zu nutzen Grill, Drehspieß und Umluft ist,
dass das Gericht gleichmäßig gebraten wird. Es verhindert das Austrocknen der
Lebensmittel. Ein Vorheizen ist bei dieser Funktion nicht erforderlich.
40
Auftauen
In dieser Einstellung erfolgt eine Luftzirkulation bei Raumtemperatur zum Auftauen
von Tiefkühlkost in wenigen Minuten, ohne eine Veränderung des Proteingehalts
herbeizuführen. Die Temperatur wird in 40 ° C voreingestellt. Eine Änderung ist
nicht möglich.
*
160
Unterhitze
Bei dieser Funktion wird die größte Hitze im unteren Bereich des Ofens erreicht.
Unterhitze eignet sich besonders für Gebäck und Kuchen.
*
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Oberer Backraum
Voreinge-
stellte Tem-
peratur °C
Einstellrad
Funktion
(In Abhängigkeit des Ofenmodells)
Luft die aufgeheizt worden ist wird in die verschiedenen Ebenen im Backraum
geblasen. Es ist ideal um verschiedene Gerichte (z.B. Fleisch und Fisch) zur gleichen
Zeit zu braten ohne dabei den Geruch und den Geschmack zu vermischen.
Geeignet auch für schonendes Backen, z.B. für Blätterteig, Biskuitteig o.Ä.
Heizspirale +
Umluft
Grill
Wenn Sie den Grill benutzen, muss die Ofentür geschlossen sein. Es wird nur das
obere Heizelement verwendet. 5 Minuten Vorwärmezeit sind notwendig, bis das
Heizelement zu glühen anfängt. Diese Betriebsart garantiert ausgezeichnete
Ergebnisse beim Grillen von Fleisch oder Fisch, Spießchen: auch zum Gratinieren
wird sie vorzugsweise verwendet. Weißes Fleisch sollte nicht allzu nahe am
Grillelement gelegt werden, dadurch verlängert sich zwar die Grillzeit, das verreicht
jedoch dem Geschmack der Gerichte zum Vorteil. Rotes Fleisch und Fischfilets
können auf den Grillrost gelegt werden, mit der Auffangschale darunter.
Bei dieser Funktion arbeiten Grill, oberes Heizelement und Umluft zusammen und
sorgen für ein besonders gleichmäßiges Garen. Grillgerichte geben Sie auf das
Grillrost, das Sie auf der höchsten Stufe einschieben. Nachdem Sie das Backblech in
der 3. Position von unten eingeschoben haben, beginnen Sie mit dem Grillen. Das
auf der 3. Position von unten eingeschobene Backblech sorgt dafür, dass von den
Lebensmitteln herabtropfendes Öl oder Fett aufgefangen wird.
Grill+Umluft
Unterer Backraum
160
Voreinge-
stellte Tem-
peratur °C
Einstellrad
Funktion
(In Abhängigkeit des Ofenmodells)
160
160
Heizspirale +
Umluft
Luft die aufgeheizt worden ist wird in die verschiedenen Ebenen im Backraum
geblasen. Es ist ideal um verschiedene Gerichte (z.B. Fleisch und Fisch) zur gleichen
Zeit zu braten ohne dabei den Geruch und den Geschmack zu vermischen. Geeignet
auch für schonendes Backen, z.B. für Blätterteig, Biskuitteig o.Ä.
Unterhitze
Bei dieser Funktion wird die größte Hitze im unteren Bereich des Ofens erreicht.
Unterhitze eignet sich besonders für Gebäck und Kuchen.
Diese Funktion eignet sich insbesondere für Kuchen mit saftigen Früchten und
Gebäck. Sie verhindert das Austrocknen der Lebensmittel und fördert das „Aufgehen
des Teigs, der Kuchen, des Brotes und jeder Speise, die mit Unterhitze gebacken
werden soll. Bei dieser Betriebsart schieben Sie die Ablage in die untere Ebene ein.
Unterhitze+
Umluft
180
L3
190
DE 133
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
DE 134
4. Reinigung und Wartung des Backofens
4.1 Allgemeine Reinigungshinweise
Zubehörteile mit einem feuchten Reinigungsschwamm säubern, abwaschen und abtrocknen. Keine
Scheuermittel verwenden.
FETTPFANNE
Hartnäckige Flecken können mit einem in Reinigungsmittel getränkten Schwamm gesäubert und mit
klarem Wasser abgewaschen werden.
Fettpfanne nach der Verwendung des Grills aus dem Ofen nehmen. Das heiße Fett abschütten (nicht in
den Abfluss) und Fettpfanne mit heißem Wasser und Spülmittel reinigen.
DICHTUNG OFENTÜR
Hartnäckige Fettreste durch Einweichen in Spülwasser reinigen. Alternativ lässt sich die Fettpfanne
auch in der Spülmaschine oder mit einem herkömmlichen Backofenreiniger säubern. Schmutzige
Fettpfanne nicht wieder zurück in den Backofen schieben.
Die Lebensdauer des Geräts lässt sich durch eine regelmäßige Reinigung verlängern. Den Ofen vor der
Reinigung abkühlen lassen. Keine Scheuermittel, Stahlwolle oder scharfkantige Gegenstände für die
Reinigung verwenden, um die Emaillebeschichtung nicht zu beschädigen. Nur Wasser, Spülmittel oder
Reinigungsmittel mit Bleiche (Ammoniak) verwenden.
BESTANDTEILE AUS GLAS
Es empfiehlt sich, die Glastür nach jeder Verwendung des Backofens mit einem saugfähigen
Küchentuch zu reinigen.
Schmutzige Dichtungen mit einem leicht angefeuchteten Schwamm reinigen.
ZUBEHÖR
4.2 Wartung
ENTFERNEN UND REINIGUNG DES GRILLROSTS
2. Reinigen Sie den Rost in der Spulmaschine oder reinigen Sie es mit einem nassen Schwamm und
trocknen Sie danach ab
1. Entfernen Sie den Rost durch ziehen aus der Vorrichtung.
3. Nach dem Reinigungsprozess installieren Sie den Rost in umgekehrter Reihenfolge.
2. Die Klemmen am Scharniergehäuse rechts und links an der Scheibe nach unten drücken und öffnen.
1. Die Backofentür öffnen.
ENTFERNEN DES BACKOFENFENSTERS
3. Glasscheibe austauschen, indem die Schritte in umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
DE 135
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
LOW-E
7.
2.3.4. Scharniere sperren, Schrauben entfernen und die obere Metallkappe nach oben abziehen.
7. Nach der Reinigung oder dem Austausch der Scheibe, Einzelteile in umgekehrter Reihenfolge wieder
einbauen.
Bei allen Glasscheiben muss die Aufschrift „PYRO“ in der oberen linken Ecke, in der Nähe des linken
Scharniers, gut lesbar sein. Auf diese Weise wird sichergestellt, dass sich die Aufschrift auf der
Innenseite der ersten Scheibe befindet.
5.6. Die Glasscheibe vorsichtig aus der Ofentür ziehen (Hinweis: Bei Backöfen mit Pyrolyse-
Reinigungsfunktion auch die zweite (falls vorhanden) und dritte Scheibe herausnehmen).
ENTFERNEN UND REINIGEN DER GLASTÜR
1. Die Backofentür öffnen.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
5. Fehlerbehebung
5.1 HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
STÖRUNG MÖGLICHE URSACHE LÖSUNG
Der Backofen wird nicht heiß.
Die Uhr ist nicht eingestellt.
Uhr einstellen.
Die Kindersicherung ist
eingeschaltet.
Garfunktion und Temperatur
wurden nicht eingestellt.
Kindersicherung deaktivieren.
Prüfen, ob die nötigen
Einstellungen richtig sind.
Der Backofen wird nicht heiß.
Der Backofen wird nicht heiß.
DE 136
Dampf und Kondenstropfen
auf dem Touch-Display.
Touch-Display mit einem
Mikrofasertuch abtrocknen.
Das Touch-Display reagiert
nicht.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Güvenlik uyarıları
UYARI: Cihaz ve aparatları kullanım sırasında ısınır. Isınmış parçalara
dokunmaktan kaçınınız.
Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, duyusal veya zihinsel
yetenekleri veya bilgi ve tecrübe açısından yetersiz kişiler tarafından
ancak yetişkin bir bireyin denetiminde ve cihazın nasıl kullanılacağına
dair verilen talimatların uygulanması durumunda ve oluşabilecek
tehlikleri kavradıkları takdirde güvenle kullanılabilir.
Pişirme sırasında nem, fırın içinde veya kapı camının içinde
yoğunlaşabilir. Bu normal. Bu etkiyi azaltmak için, fırını 10-15 dakika
çalıştırınız sonra yiyeceklerinizi fırının içine koyunuz. Fırın pişirme
sıcaklığına ulaştığında yoğunlaşma ortadan kalkar.
Sebzeleri açık bir tepsi yerine kapaklı bir kapta pişiriniz.
Pişirme tamamlandıktan sonra, 15-20 dakikadan daha uzun bir süre
fırında yiyecek bırakmaktan kaçının.
•UYARI: Fırın kullanımdayken erişilebilir parçalar çok sıcak olabilir.
Çocuklar güvenli bir mesafede tutulmalıdır.
Kullanım sırasında cihaz ısınabilir. Fırının içindeki ısıtma elemanlarının
dokunurken dikkatli olunmalıdır.
Koruma çıkarılmadan önce fırın kapatılmalıdır ve temizlikten sonra
koruma parçası talimatlara uygun olarak yerine koyulmalıdır.
Fırın kapak camını temizlerken kuvvetli aşındırıcı temizleyiciler veya
keskin metal kazıyıcılar kullanmayın çünkü bu camın kırılmasına veya
yüzeyin çizilmesine neden olabilir.
Fırını temizlerken buharlı temizleyiciler kullanmayınız.
UYARI: Erişilebilir parçalar kullanım sırasında ısınabilir. Küçük çocuklar
uzak tutulmalıdır.
Çocuklar cihazla oynamamalıdırlar.
Sadece bu fırın için önerilen sıcaklık probu kullanın.
Cihazın temizlik ve bakımı gözetmen olmaksızın çocuklar tarafından
yapılmamalıdır.
Besleme kablosuna etikette belirtilen gerilimi, akımı ve yükü
kaldırabilecek, toprak bağlantısı olan bir fiş takın. Prizin etikette
belirtilen yüke uygun, toprak bağlantısı yapılmış ve çalışır durumda
olması gerekir. Topraklama iletkeni sarı-yeşil renklidir. Bu işlem yalnızca
TR 137
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
•Blantı, fin erişilebilir durumda tutulma veya kablolama
kurallarına uygun şekilde sabit kablo tesisatına bir anahtarın eklenmesi
yoluyla kesilebilir.
•Temizlemeden önce dökülen malzemeler temizlenmelidir.
•Cihaz, aşırı ısınmayı önlemek için dekoratif bir kapının arkasına monte
edilmemelidir.
•Rafı fırının içine yerleştirirken stopun yukarıya baktığından ve
bölmenin arka tarafında olduğundan emin olun.
Raf, bölmeye tamamen girerek yerleştirilmelidir.
•UYARI: Fırın duvarlarını alüminyum folyoyla kaplamayın veya
mağazalardan alınan tek kullanımlık koruma malzemelerini
kullanmayın. Alüminyum folyo veya diğer tüm koruma malzemeleri,
sıcak emayeyle doğrudan temas ettiğinde yüzeylerdeki emayenin
erimesine ve bozulmasına neden olma riski taşımaktadır.
•Güç kablosu hasarlıysa üreticiden temin edilen bir kablo veya özel bir
demet ile ya da müşteri hizmetleri departmanıyla iletişim kurularak
değiştirilmelidir.
•Pirolitik temizleme işlemi sırasında yüzeyler normalden daha fazla
ısınabilir; bu nedenle çocuklar güvenli bir mesafede tutulmalıdır.
UYARI: Fırın kapağı contasını kesinlikle çıkarmayın.
Cihazı anma frekanslarından çalıştırmak için ek işlem/ayarlama gerekli
değildir.
•Güç kablosu H05V2V2-F tipi olmalıdır.
uygun yetkinliğe sahip personel tarafından gerçekleştirilmelidir. Prizle
cihazın fişi arasında uyumsuzluk olması durumunda, yetkin bir elektrik
ustasından prizi uygun tipte bir prizle değiştirmesini isteyin. Fiş ve priz
kurulumun yapıldığı ülkede geçerli olan normlara uygun olmalıdır. Güç
kaynağı bağlantısı, cihazla güç kaynağı arasına maksimum bağlı yükü
kaldırabilecek ve geçerli mevzuata uygun olan omnipolar bir devre
kesici yerleştirilerek de yapılabilir. Sarı-yeşil topraklama kablosu devre
kesici tarafından kesintiye uğratılmamalıdır. Priz veya bağlantı için
kullanılan omnipolar devre kesici, cihazın kurulumu yapıldığında kolayca
erişilebilir durumda olmalıdır.
•Yukarıdaki yönergelere uyulmaması cihazın güvenliğini tehlikeye
atabilir ve garantiyi geçersiz kılabilir.
TR 138
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Özet
TR 139
Genel Açıklamalar
140
1.1 Güvenlik ipuçları
1.2 Elektriksel güvenlik
1.3 Tavsiyeler
1.4 Kurulum
1.5 Atık yönetimi
1.6 Uygunluk beyanı
2.1 Genel bakış
2.2 Aksesuarlar
2.3 İlk kullanım
Ürün Açıklaması
142
3.1 Gösterge açıklamaları
3.2 Pişirme modları
Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
144
4.1 Temizleme hakkında genel notlar
4.2 Bakım
• Yan rafların çıkartılması ve temizlenmesi
• Fırın kapağının sökülmesi
• Camın sökülmesi ve temizlenmesi
Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
149
5.1 Sorun giderme
Sorun Giderme
151
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1. Genel Açıklamalar
Ürünlerimizden birini tercih ettiğiniz için teşekkür ederiz.
rınınızdan en iyi sonuçları almak için bu lavuzu dikkatle
okuyun ve daha sonra başvurmak için saklayın. rının
montajından önce, herhangi bir onarım gerekmesi
halinde müşteri hizmetleri personeline vermek üzere seri
numarasını not edin. Fırı ambalajından çıkardıktan
sonra nakliye sırasında hasar almamış olduğunu kontrol
edin. Eğer tereddünüz varsa fırı kullanmayın ve
tavsiye almak için kalifiye bir teknisyene başvurun.
NOT: Bu kılavuzda belirtilen fırın işlevleri, özellikleri ve aksesuarları satın almış olduğunuz modele bağlı
olarak farklılık gösterecektir.
Tüm ambalaj malzemelerini (plastik torbalar, polistiren,
vidalar) çocukların erişemeyeceği yerlerde tutun. Fırın
ilk kez çalıştırıldığında güçlü bir duman kokusu oluşabilir,
bunun nedeni fırın ilk kez ısındığında yalıtım panelleri üzerinde bulunan yapışkan maddenin yanmasıdır.
Bu kesinlikle normal bir durumdur ve oluştuğu zaman dumanın yayılması beklendikten sonra
yiyeceklerin fırının içine konulması gereklidir. Bu dokümanda verilen açıklamalara uyulmaması halinde
ortaya çıkabilecek durumlar için imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmez.
1.1 Güvenlik İpuçları
- Elleriniz ya da ayaklarınız ıslak veya nemli iken cihaza dokunmayın;
Fırın sadece kullanım amacına uygun biçimde kullanılmalıdır, kullanım amacı yiyeceklerin pişirilmesidir;
başka bir amaç için, örneğin bir ısı kaynağı olarak kullanılması uygunsuz ve bu nedenle tehlikeli kullanım
olarak değerlendirilir. Uygunsuz, hatalı veya makul olmayan kullanım sonucunda ortaya çıkabilecek her
türlü zarardan imalatçı sorumlu tutulamaz.
- Elektrik fişini prizden çıkarmak için asla kablodan tutarak çekmeyin;
Herhangi bir elektrikli cihazın kullanımı sırasında bazı asli kurallara uyulması gereklidir:
- Genellikle adaptörlerin, çoklu prizlerin ve uzatma kablolarının kullanılması tavsiye edilmez;
- Arızalanması ve/veya düzgün çalışmaması durumunda cihazı kapatın ve kurcalamayın.
1.2 Elektriksel Güvenlik
- Etikette belirtilen gerilim değeri;
BAĞLANTI
Fırının topraklama klemensine bağlanmış olan topraklama kablosunun elektrik beslemesinin
topraklama klemensine bağlanması gereklidir.
- Devre kesicinin ayarı.
ELEKTRİK BAĞLANTILARINI BİR ELEKTRİKÇİNİN YA DA KALİFİYE BİR TEKNİSYENİN YAPMASINI
SAĞLAYIN
Fırını elektrik beslemesine bağlamadan önce, elektrik beslemesinin topraklama klemensinin
sürekliliğini kontrol etmesi için kalifiye bir elektrikçiye başvurun. Fırının topraklama klemensine
bağlanmaması veya topraklama bağlantısının sürekliliğinde bir sorun olması sonucunda ortaya
Fırın, faz arası veya faz nötr arası 220-240 VAC 50 Hz olan bir elektrik beslemesine bağlanması gereken
bir elektrik kablosu ile sağlanmıştır. Fırın elektrik beslemesine bağlanmadan önce aşağıdakilerin kontrol
edilmesi gereklidir:
Fırının bağlanmış olduğu elektrik beslemesinin montajın yapıldığı ülkede yürürlükte bulunan yasalara
uygun olması gereklidir. Bu açıklamalara uyulmaması durumunda ortaya çıkabilecek zararlar için
imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir. Montajın yapıldığı ülkede yürürlükte bulunan
yasalara bağlı olarak fırının topraklı bir priz ya da bütün kutupları ayıran bir devre kesici kullanılarak
elektrik beslemesine bağlanması gereklidir. Elektrik beslemesinin uygun sigortalarla korunması ve
kullanılan kabloların fırının doğru bir şekilde beslenebilmesine yeterli kapasitede olması gereklidir.
UYARI
TR 140
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
1.3 Tavsiyeler
Fırını her kullandıktan sonra yapılacak kısa süreli temizlik işlemi fırının her zaman mükemmel temizlikte
kalmasını sağlayacaktır. Fırının yan duvarlarını alüminyum folyo veya mağazalardan satın alınabilecek
tek kullanımlık koruma malzemeleri ile kaplamayın. Sıcak emaye ile temas eden alüminyum folyo veya
başka herhangi bir koruma malzemesi erime riskine sahiptir ve emaye yüzeylerin bozulmasına neden
olabilir. Fırınınızın aşırı kirlenmesini ve bunun sonucunda duman kokusu oluşmaması için fırını çok
yüksek sıcaklıklarda kullanmamanızı tavsiye ederiz. Pişirme süresini uzun tutmak ve sıcaklığı biraz
düşürmek daha iyidir. Fırın ile birlikte verilen aksesuarlara ek olarak, sadece çok yüksek sıcaklıklara
dayanıklı tabaklar ve pişirme kapları kullanmanızı tavsiye ederiz.
1.4 Kurulum
Fırın yüksek bir mutfak dolabına ya da tezgah altına yerleştirilebilir. Sabitlemeden önce, parçaların
soğutulması ve korunması için gerekli temiz havanın uygun biçimde dolaşımının sağlanması amacıyla
fırının etrafında iyi bir havalandırma sağlandığından emin olun. Sabitleme şekline göre son sayfada
belirtilen hava alma açıklıklarını açın. Bu cihaz ev standartlarında kullanımına uygun olarak tasarlanmış
ve üretilmiş olup
ticari ve profesyonel amaçla kullanımlara uygun değildir. Ticari kullanımlarda (ev harici) ürün teslim
tarihinden itibaren 1 (bir) ay sure ile üretim hatalarına karşı garanti kapsamındadır. Ticari kullanımlarda
cihazın ömrü kısalabilir ve kullanım beklentilerini karşılamayabilir. Ev ve benzeri kullanım amacıyla
örtüşmeyen (ev veya ev tipi bir mekanda bile olsa) kullanım dolayısıyla cihazda meydana gelebilecek
herhangi bir arıza ve/veya hasar üretici / satıcı tarafından kabul edilmeyecektir. Ticari amaç ile kullanılan
ürünlerde, Malın ayıplı olduğu teslim sırasında açıkça belli ise alıcı 2 (iki) gün içinde durumu satıcıya
ihbar etmelidir. Açıkça belli değilse alıcı malı teslim aldıktan sonra 8 (sekiz) gün içinde incelemek veya
incelettirmekle ve bu inceleme sonucunda malın ayıplı olduğu ortaya çıkarsa, haklarını korumak için
durumu bu süre içinde satıcıya ihbarla yükümlüdür.
Ürünün kurulumu firmanın yetkilendirilmiş servis/yetkilendirilmiş kişi tarafından yapılmalıdır. Yetkisiz
kişi ve kuruluşlar tarafından yapılan kurulumlardan doğan tüm ürün, kişi, mahal hasarları firmanın
sorumluluğunda değildir. Kurulum yapılacak mahalin ürünün çalışma ve teknik koşullara kullanma
kılavuzunda belirlenen kurallara uygun şekilde olması/sağlanması tüketicinin sorumluluğundadır. Eğer
tüketici tarafından yapılan kurulum nedeniyle ortaya çıkan hataların düzeltilmesi için imalatçının desteği
gerekirse, bu destek garanti kapsamında sağlanmaz. Kurulum açıklamaları profesyonel kalifiye personel
içindir ve kurulum sırasında uyulması gereklidir. Hatalı kurulum insanların ve evcil hayvanların
yaralanmasına ve eşyaların zarar görmesine neden olabilir. Böylesi bir yaralanma veya zarar için imalatçı
sorumlu tutulamaz.
çıkabilecek her türlü kaza veya zararda imalatçı herhangi bir sorumluluk kabul etmemektedir.
NOT: fırında bazı bakım işlemleri yapılması gerektiğinden, montajın yapılmış olduğu alandan çıkarılması
halinde fırının bağlanabileceği başka bir prizin yakınlarda bulunması tavsiye edilir. Elektrik kablosunun
sadece teknik servis personeli ya da eşdeğer niteliklere sahip teknisyenler tarafından değiştirilmesi
gereklidir.
1.5 Atık yönetimi ve çevrenin korunması
- WEEE belediyeler veya tescilli bir firma tarafından yönetilen belirlenmiş toplama alanlarına
götürülmelidir.
Bu cihaz, 2012/19/EU Atık Elektrikli ve Elektronik Cihazlar (WEEE) hakkında Avrupa
Yönergesine göre etiketlenmiştir. WEEE hem kirletici maddeleri (çevreye olumsuz bir
etkisi olabilecek), hem de baz elemanları (yeniden kullanılabilir olan) içermektedir.
Kirletici maddelerin bertaraf edilmesi ve tüm malzemelerin geri dönüştürülebilmesi için
WEEE'lerin doğru bir şekilde tasnif edilmesi önemlidir. WEEE'lerin çevre açısından bir
sorun oluşturmaması için bireyler önemli bir rol oynayabilir; birkaç temel kurala uyulması
son derece önemlidir:
- WEEE evsel atık olarak işlem görmemelidir;
Bu cihaz ev standartlarında kullanılmak üzere üretilmiştir. Profesyonel kullanım veya
ticare kullanım için kurulmuş olması durumunda, ilgili ticari hususta uygulanan
standartlar dikkate alınmalıdır.
TR 141
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
TR 142
Birçok ülkede, büyük WEEE'ler için şehir içinde toplama noktaları bulunmaktadır. Yeni bir cihaz satın
aldığınızda, eski cihazın satın alınan cihazla aynı tipte olması ve aynı işlevlere sahip olması
durumunda eski cihazı ücretsiz olarak bire bir kabul etmesi gereken satıcıya iade edebilirsiniz.
Mümkün olduğunda, fırını önceden ısıtmaktan kaçının ve her zaman doldurmaya çalışın. Fırın
kapağını olabildiğince az açın çünkü her açılışında ısı kaybı oluşur. Önemli oranda enerji tasarrufu
için, fırını planlanan pişirme süresinden 5 ile 10 dakika daha önce kapatın ve fırının üretmeye devam
edeceği artakalan ısıyı kullanın. Isının hazne dışına kaçmaması için contaları temiz ve düzgün tutun.
Eğer saatlik bir tarife ile ücretlendirilen bir elektrik sözleşmeniz varsa, pişirmeye başlama saatini
indirimli fiyat tarifesinin saatine taşıyan "gecikmeli pişirme" programı ile daha basit bir şekilde enerji
tasarrufu yapılabilir.
ENERJİ TASARRUFU VE ÇEVREYE SAYGI
1.6 Uygunluk beyanı
Bu ürüne işaretinin yerleştirilmesi ile cihazın bu ürün için yürürlükte olan tüm ilgili Avrupa
güvenlik, sağlık ve çevre standartlarına uygun olduğunu doğruluyoruz.
2. Ürün Açıklaması
2.1 Genel bakış
1. Kontrol paneli
2. Raf konumları
(eğer varsa yan tel raflar)
3. Metal ızgara
4. Tepsi
5. Fan (çelik plakanın arkasında)
6. Fırın kapağı
2.2 Aksesuarlar
Yiyeceklerin ızgara üzerinde pişirilmesi sırasında
damlayan sularını toplar.
2
Tepsi
Metal ızgara
1
Pişirme tepsilerini ve tabaklarını tutar.
1
2
3
4
5
6
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
TR 143
Bu sistem, fırın icinde mükemmel aydınlatma
sağlamanın yanı sıra, klasik ampullerden daha
uzun süre dayanır, kullanımı ve bakımı daha
kolaydır ve her şeyden önemlisi, enerji tasarrufu
sağlar.
-Uzun ömürlü aydınlatma
-Optimum görüş
ok düşük enerji tüketimi; klasik ksek aydınlatma
sistemlerine kıyasla %95 daha şük.
Avantajları:
Klasik elektrik ampulünün” yerine geçen bir
aydınlatma sistemidir. 14 adet LED (pirolitik
olmayan modeller için) veya 10 adet Yüksek Güçlü
LED (pirolitik modeller için) lamba, kaya
entegredir. Bu lambalar, fırının içini, hiçbir raf
üzerine gölge düşmeden, net bir şekilde görmenizi
sağlayan yüksek kalitede beyaz ışık vermektedir.
3
Led vision
Separatör, iki bölmeye arır. ikili modda
kullanmak istedinizde üst ve alt lmeyi birbirinden
ar. Üçüncü rafta kullalmar.
Pirolitik mod ıkken separatörü kesinlikle nın
içinde bırakman.
Separatör
4
Böylece eşit pişirme slar, yemin nem kaybı
azalr ve farklı seviyelerde zamanlı pişirme
yapılabilir.
Teknolojimiz ve deneyimimiz, profesyonel mutfaklara
özgü bir özelli evinize getiriyor. Multijet yanal
havalanrma sistemi, sıcak hava mikro akışlarını
düşük zlarda doğrudan yemin üzerine yayarak
yemeği tamamen içine alır.
5
Pro/Exp'r Teknolojisi
2.3 İlk Kullanım
İlk kez kullanmadan önce fırını temizleyin. Dış yüzeyleri yumuşak bir ıslak bezle silin. Tüm aksesuarları
yıkayın ve fırının içini sabunlu su ve sıvı bulaşık deterjanı karışımına batırılmış bir bezle silin. Boş fırını
maksimum sıcaklık değerine ayarlayın ve yaklaşık 1 saat çalıştırın, bu şekilde fırının yeni olmasından
kaynaklı tüm kokular giderilecektir.
İLK TEMİZLEME
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
3. Fırının Kullanımı
3.1 Gösterge açıklamaları
TR 144
1. Açık/Kapalı
2. Ekstra Fonksiyonlar
3. Ok (-)
4. Seç / Durdur
5. Ok (+)
6. Bölme
7. Pişirme Fonksiyonları
7
6
1
5
2
3 4
BÖLME: Fırının içine separatörü yerleştirdiğinizde, düğmesine basarak alt veya üst bölmeyi
seçebilirsiniz.
Fırını sadece tek bölmeli olarak kullanmak istiyorsanız separatörü çıkarmanız gerekir.
Bir bölme seçtiğinizde, önce F tuşuna ardından da seçiminizi onaylamak için SELECT düğmesine basarak
istediğiniz pişirme işlevini ayarlamanız gerekir.
Şimdi "<" ve ">" tuşlarına basarak pişirme sıcaklığını ayarlayabilir ve seçiminizi onaylamak için SELECT'e
basabilirsiniz. Bu işlemden sonra fırın pişirmeye başlar.
İstediğiniz pişirme işlevini seçmek için F tuşuna basın ve SELECT'e basarak seçiminizi onaylayın. "<" ve
">" tuşlarına basarak pişirme sıcaklığını ayarlayın ve seçiminizi onaylamak için SELECT'e basın. Bu
işlemden sonra fırın pişirmeye başlar.
NOT: Bir bölme seçildiğinde, pişirme işlevleri, sıcaklık ve süre ile ilgili tüm bilgiler için daha önce seçilen
bölmeye bakın.
ON/OFF (AÇMA/KAPAMA): Bu düğme, fırını açmak ve kapatmak için kullanılır.
Saat ayarlanmamışsa fırın çalışmaz; ekran "12:00" saatini göstererek yanıp söner ve yalnızca Extra tuşu
çalışır. Extra tuşunu kullanarak şu işlevleri ayarlayabilirsiniz:
EXTRA (EKSTRA): Fırın kapalıysa, ekranda saat gösterilir. Fırın aktif değilken, pişirme süresi ve pişirme
sonu hariç tüm işlevler kullanılabilir.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
TR 145
Not: sadece aktif bir pişirme
programı ile ayarlanabilir.
EXTRA üzerine iki kez basın
ve "+" ile "-" tlarını
kullanarak saati ayarlayın,
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın. Eğer
pişirme süresi girilmemişse
g ö s t e r g e d e " 0 0 : 0 0 "
rüntülenir, girildiğinde
ise kalan süre gösterilir.
Bir pişirme progran
sonuna gelindiğinde fırın
kapanır ve işlev yapan tek tuş
olan Açma/Kapatma tuşuna
basılıncaya kadar göstergede
"END" görüntülenir (pişirme
programının simgesi yanık
kalır). Pişirme programının
sonuna gelindiğinde bir
alarm sesi duyulacaktır.
Pişirme süresi dolduğu zaman
fırın otomatik olarak kapanır ve
birk saniye boyunca bir
alarm sesi duyulur.
İŞLEV
NASIL DEVRE DIŞI
BIRAKILIR
NE YAPAR
NEDEN GEREKLİDİR
PİŞİRME
SONU
PİŞİRME
SÜRESİ
SAATİN
AYARLAN-
MASI
ZAMAN
AYARI
NASIL KULLANILIR
Not: sadece aktif bir pişirme
programı ile ayarlanabilir.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ar ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak pişirme
süres ini ayar layın ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Pişirme süresi otomatik
olarak hesaplanır.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak pişirme
süres ini ayar layın ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Eğer bir pişirme programı
ayarlanmışsa "F" tuşuna
basıldığında bu ayar silinecektir.
Eğer gecikmeli pişirme
ayarlanmışsa fırın kapanır ve
göstergede o anki saat gösterilir,
pişirme programı, pişirme süresi
ve pişirme sonu simgeleri yanık
kalır. Eğer bir pişirme programı
ayarlanmışsa " <" ile " > "
tuşlarına basarak ayarlanan
sıcaklığı değiştirebilirsiniz: ilk
dokunta çalışma caklığı
gösterilirken bir kez daha
dokunulduğunda bu caklık
değiştirilebilir.
Bu işlev, önceden programlı
pişirme için de kullanılabilir.
Ayarlanan süre dolmadan
önce pişirme süresini
değiştirmek için, simgeyi
yakmaya yetecek kadar
ardı ardına EXTRA tuşuna
basın, "<" ile ">" tuşlarını
kullanarak pişirme süresini
gerektiği gibi ayarlayın ve
"SELECT" üzerine basarak
ayarı onaylayın.
Pişirme süresi sonunu iptal
etmek için göstergeyi
"00:00" değerine ayarlayın.
Bir pişirme progranın
sonuna gelindiğinde fırın
kapanır ve işlev yapan tek tuş
olan ma/Kapatma tuna
bancaya kadar göstergede
"END" görünlenir (pişirme
programının simgesi yak
kalır). Bir pişirme programının
sonuna gelindiğinde bir alarm
sesi duyulacaktır.
Bu işlev evde çocukları
olduğu zaman kullanışlıdır.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ar ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarından birine basarak
bu işle vi a ktif edi n:
g ö s t e r g e d e " O N "
g ö r ü n t ü l e n e c e k t i r ;
onaylamak için "SELECT"
üzerine basın.
Simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarından birine basarak
bu işlevi devre dışı bırakın:
g ö s t e r g e d e " O F F "
g ö r ü n t ü l e n e c e k t i r ;
onaylamak için "SELECT"
üzerine basın.
• Eğer işlev sadece "Extra"
tuşu ile aktif oluyorsa,
işlevi devre dışı bırakmak
için "Açma/Kapatma" tuşu
kullanılabilir.
Alarm fırın açık olup
olmadığından bağımsız bir
şekilde çalışır.
Saati değiştirmek için,
simgeyi yakmaya yetecek
kadar ardı ardına EXTRA
tuşuna basın, "<" ile ">"
tuşlarını kullanarak saati
ayarlayın ve "SELECT"
üzerine basarak ayarı
onaylayın.
İlk kez açıldığı zaman
gösterge yanar ve "12:00"
görüntülenir.
• Göstergede görüntülenen
saati ayarlamanıza olanak
sağlar.
Eğe r zaman ay a r ı
yapılmamışsa göstergede
"00:00" gösterilir, zaman
ayarı yapıldığınza ise kalan
süre görüntülenir. Simgeyi
yakmaya yetecek kadar
ardı ardına EXTRA tuşuna
basın, "<" ile ">" tuşlarını
kullanarak süreyi ayarlayın
ve " SELE CT" ü ze r ine
basarak ayarı onaylayın.
Ayarlanan reyi değiştirmek
için, simgeyi yakmaya yetecek
kadar ar ardına EXTRA
tuna basın, "<" ile ">"
tları kullanarak pişirme
süresini gerektiği gibi ayarlayın
ve "SELECT" üzerine basarak
ayaonaylayın.
Bu işlev, ayarlanan süre
dolduğu zaman birkaç
saniye boyunca duyulan bir
alarmı aktif eder (bu işlev
fırını kapatmaz). 00:00 ile
23:59 arasında bir re
seçebilirsiniz.
Zaman ayarı fırının açık olup
olmadığından bağımsız bir
şekilde çalışır.
Pişirme resini iptal
etmek için göstergeyi
"00:00" değerine ayarlayın.
Ayarlanan süre dolmadan
önce pişirme süresini
değiştirmek in EXTRA
tuşuna iki kez basın ve "<" ile
">" tuşlarını kullanarak
pişirme resini gerektiği gibi
ayarlayın, "SELECT" üzerine
basarak ayarı onaylayın.
ÇOCUK
KİLİDİ
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
TR 146
DİL AYARI: Fırın kapalıyken Extra ve Select düğmelerini aynı anda 3 saniye basılı tutarak dili
ayarlayabilirsiniz. Geçerli dil ekranda gösterilir ve “<” veya “>” tuşlarına basarak değiştirilebilir. SELECT'e
basarak seçiminizi onaylayın. Kullanılabilir diller: İtalyanca, İngilizce, Fransızca ve Almanca.
SELECT (SEÇ): Tüm seçimlerin onaylanması gerekir. Seçiminizi 15 saniye içinde onaylamazsınız seçim
iptal edilir. Menüyü değiştirdiğinizde onaylanmamış tüm seçimler kaybedilir.
“HOT” (SICAK) SİMGESİ: Bir pişirme programı bittiğinde veya fırın kapandığında fırın hala sıcaksa,
ekranda dönüşümlü olarak geçerli saat ve “HOT” bilgisi görüntülenir.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
*Enerji sınıfı tanımı için kullanılan CENELEC EN 60350-1 uyarınca test edilmiştir.
-
220
210
180
210
L3
200
L5
220
40
Kapalı
Alt+Fanlar
Alt+Üst
Alt+Üst
+Fanlar
Dairesel Isıtma
Elemanı+Fanlar
Izgara
Izgara+Fanlar
Izgara+Döner
Şiş
Buz Çözme
Önceden
Ayarlanmış
Sıcaklık °C
Fonksiyon ikonu
Fonksiyon
(Fırın modeline bağlıdır)
Izgara+Döner
Şiş+Fan Piro
Hem üst hem de alt ısıtma elemanları kullanılır. Bu yöntem, tüm geleneksel
kavurma ve fırınlama işlemleri için idealdir. Kırmızı et, rozbif, kuzu budu, av eti,
ekmek veya folyoya sarılmış yemekleri pişirirken kullanabilirsiniz.
Hem üst hem de alt ısıtma elemanları, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan
fanla birlikte kullanılır. Bu yöntem, kümes hayvanları, hamurlu yemekler, balık ve
sebzeler için önerilir. Bu yöntem kullanıldığında, daha iyi bir ısı nüfuzu sağlanır,
pişirme ve ön ısıtma süreleri kısalır. Fanla pişirme seçeneği, fırının farklı
konumlarında aynı anda farklı yemekler pişirmenize olanak verir ve tatların ya da
kokuların karışması riski olmadan eşit ısı dağılımı sağlar. Aynı anda farklı yemekler
pişirirken süreyi 10 dakika uzatın.
Fan, ısıtılmış havayı farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışması riski
olmadan aynı anda farklı türde yemekler (örn., et ve balık) pişirmek için idealdir.
Narin pişirme sağlar ve pandispanya, börek gibi yemekler için idealdir.
Alt ısıtma elemanı ile fanın birlikte kullanılması, meyveli tartlar, turtalar, kişler ve
hamurlu yemekler için idealdir. Yemeğin fazla kurumasını önler ve ekmek
hamurunun kabarmasını sağlar. Rafı fırının alt konumuna yerleştirin.
Üst ısıtma elemanı kullanılır. Karışık ızgara, kebap ve graten yemeklerinde başarı
garantisi sağlar. Izgara, önceden 5 dakika boyunca ısıtılarak yüksek bir sıcaklığa
getirilmelidir. Beyaz etler her zaman ızgara elemanından bir miktar uzağa
yerleştirilmelidir; pişirme süresi biraz daha uzasa da, bu yöntem etin daha lezzetli
olmasını sağlar. Kırmızı et ve balık filetolar, altına alt raf konumunda damlama
tepsisinin yerleştirilmesiyle doğrudan rafın üstünde pişirilebilir.
Üst ısıtma elemanı, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan fanla birlikte kullanılır.
Kırmızı etler için ön ısıtma önerilir; beyaz etler için ön ısıtmaya gerek yoktur.
Izgaralama, domuz veya kümes hayvanı gibi daha kalın yemekleri pişirmek için
idealdir. Izgaralanacak yemek doğrudan orta rafın ortasına yerleştirilmelidir.
Damlama tepsisini rafın altına yerleştirerek yemeğin suyunu toplayabilirsiniz. En iyi
sonuçlar için her zaman yemeğin ızgara elemanına fazla yakın olmamasına ve dikkat
edin ve yemeği pişirme süresinin yarısında çevirin.
Döner şişi fırının kapağı kapalıyken kullanın. Üst ısıtma elemanı, yemeği çevirerek
pişirmek için döner şişle birlikte kullanılır. Isıtma sıcaklığı gerekli şekilde
ayarlanabilir. Döner şiş, orta büyüklükte yemeklerle kullanıldığında en iyi sonucu
verir.
Geleneksel kavurman lezzetini yeniden keşfetmek için idealdir. ner şişte pişirme in
ön ısıtmaya gerek yoktur.
Üst fırın elemanının fan ve şişle birlikte kullanılması, yemeğin eşit pişmesi ve kuru ve
lezzetsiz olmasının önlenmesi gibi avantajlar sağlar. Şiş, pişirmeden sonra yaklaşık
beş dakika boyunca dönecek şekilde programlanır ve fırında kalan ısıyı tamamen
kullanır. Şişte pişirme için ön ısıtmaya gerek yoktur.
Sıcaklık ön ayarı sürekli olarak 40°C'dir; bu ayar değiştirilemez.
Düğme bu konuma ayarlandığında, fan dondurulmuş yiyeceğin etrafında sıcak hava
dolaşımı sağlayarak, yemeğin protein içeriğinin değişmesine veya bozulmasına
neden olmadan birkaç dakika içinde çözülmesine imkan verir.
*
160
Alt
Alt eleman kullanılır. Hamurlu yemeklerin tümü için idealdir. Tart, kiş, turta, etli börek
ve alttan daha fazla ısı alarak pişmesi gereken tüm yemekleriniz için kullanabilirsiniz.
3.2 Pişirme Modları
TR 147
*
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
*CENELEC EN 60350-1 uyumlu olarak test edilmiştir enerji sınıfının tanımlanması için kullanılmıştır.
160
Ön ayarlı
sıcaklık
°C
İşlev Düğmesi
İşlev
(Fırın modeline göre değişir)
160
160
Dairesel Isıtma
Elemanı+Alt
Fan
Fan, ısıtılmış havayı farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışması riski
olmadan aynı anda farklı türde yemekler (örn., et ve balık) pişirmek için idealdir.
Narin pişirme sağlar ve pandispanya, börek gibi yemekler için idealdir.
Alt
Alt eleman kullanılır. Hamurlu yemeklerin tümü için idealdir. Tart, kiş, turta, etli
börek ve alttan daha fazla ısı ve radyasyon alarak pişmesi gereken tüm yemekleriniz
için kullanabilirsiniz.
Alt ısıtma elemanı ile fanın birlikte kullanılması, meyveli tartlar, turtalar, kişler ve
hamurlu yemekler için idealdir. Yemeğin fazla kurumasını önler ve ekmek
hamurunun kabarmasını sağlar. Rafı fırının alt konumuna yerleştirin.
Alt+ Alt Fan
Ön ayarlı
sıcaklık
°C
İşlev Düğmesi
İşlev
(Fırın modeline göre değişir)
Fan, ısıtılş havayı farklı seviyelerde üfler. Tatların ve kokuların karışmariski olmadan
aynı anda farklı rde yemekler (örn., et ve bak) pişirmek için idealdir. Narin pirme
sağlar ve pandispanya, börek gibi yemekler in idealdir.
Dairesel Isıtma
Elemanı+Üst
Fan
Izgara
Üst ısıtma elemanı kullanılır. Karışık ızgara, kebap ve graten yemeklerinde başarı
garantisi sağlar. Izgara, önceden 5 dakika boyunca ısıtılarak yüksek bir sıcaklığa
getirilmelidir. Beyaz etler her zaman ızgara elemanından bir miktar uzağa
yerleştirilmelidir; pişirme süresi biraz daha uzasa da, bu yöntem etin daha lezzetli
olmasını sağlar. Kırmızı et ve balık filetolar, altına alt raf konumunda damlama
tepsisinin yerleştirilmesiyle doğrudan rafın üstünde pişirilebilir.
Üst ısıtma elemanı, fırının içinde sıcak hava dolaşımı sağlayan fanla birlikte kullanılır.
Kırmızı etler için ön ısıtma önerilir; beyaz etler için ön ısıtmaya gerek yoktur.
Izgaralama, domuz veya kümes hayvanı gibi daha kalın yemekleri pişirmek için
idealdir. Izgaralanacak yemek doğrudan orta rafın ortasına yerleştirilmelidir.
Damlama tepsisini rafın altına yerleştirerek yemeğin suyunu toplayabilirsiniz. En iyi
sonuçlar için her zaman yemeğin ızgara elemanına fazla yakın olmamasına ve dikkat
edin ve yemeği pişirme süresinin yarısında çevirin.
Izgara+Fan
180
L3
190
Üst Bölme
Alt Bölme
TR 148
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
TR 149
4. Fırının Temizlenmesi ve Bakımı
4.1 Temizleme hakkında genel notlar
Düzenli temizlik ile cihazın kullanım ömrü uzatılabilir. Elle temizlik işlemlerini yapmadan önce fırının
soğumasını bekleyin. Temizlik için asla aşındırıcı deterjanlar, çelik tel veya keskin nesneler kullanmayın,
aksi takdirde emaye parçalarda onarılamaz hasarlar oluşabilir. Sadece su, sabun veya ağartıcı bazlı
deterjanlar (amonyak) kullanın.
Kirlendiği zaman hafifçe ıslatılmış bir süngerle temizlenebilir.
AKSESUARLAR
DAMLAMA TEPSİSİ
CAM PARÇALAR
Fırın her kullanıldıktan sonda pencerenin camının emici bir mutfak bezi ile temizlenmesi tavsiye edilir.
İnatçı lekeleri temizlemek için deterjana batırılmış ve iyice sıkılmış bir sünger kullanın ve sonra su ile
durulayın.
Aksesuarları sabunlu su ile ıslatılmış bir süngerle temizleyin, ardından durulayın ve kurutun: aşındırıcı
deterjanlar kullanmaktan kaçının.
FIRIN KAPAK CONTASI
Izgarayı kullandıktan sonra tepsiyi fırından çıkarın. Sıcak yağı bir kaba dökün ve bir sünger ve sıvı bulaşık
deterjanı kullanarak tepsiyi sıcak su ile yıkayın.
Eğer yap artıkları kalırsa, tepsiyi deterjanlı suya batırın. Alternatif olarak, tepsiyi bulaşık makinesinde
yıkayabilir veya piyasada bulunan fırın deterjanlarını kullanabilirsiniz. Kirli tepsiyi asla fırına geri
koymayın.
4.2 Bakım
2. Aşağı doğru iterek fırın kapağının sağ ve sol tarafında bulunan menteşe yuvalarının kıskaçlarını açın.
FIRIN KAPAĞININ SÖKÜLME
1. Kapağı açın.
3. Bu işlemin tersini uygulayarak kapağı yerine takın.
3- Temizlik işlemi ardından, tel rafları yerine takın.
YAN IZGARALARIN ÇIKARILMASI VE TEMİZLENME
2- Tel rafları bulaşık deterjanı, ılık su ve yumuşak bir bez ya da sunger kullanarak temizleyip kuru bir bezle
kurulayın.
1- Tel rafı, ok yonunde cekerek, tutucu yuvalarından ve fırın duvarından ayrılmasını sağlayın.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
LOW-E
1
2
3
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
CAMIN SÖKÜLMESİ VE TEMİZLENME
7. Temizleme veye değişim işleminin sonunda parçaları sökme işleminin ters sıralaması ile toplayın.
1. Fırının kapağını açın.
2.3.4. Menteşeleri kilitleyin, vidaları çıkarın ve yukarı doğru çekerek üst metal kapağı çıkarın.
5.6. Camı dikkatli bir şekilde fırın kapağından çekerek çıkarın (Not: pirolitik fırınlarda ikinci ve üçüncü
camı (eğer varsa) da çıkarın).
Tüm camların üzerinde "PYRO" kelimesinin okunabilmesi ve kapağın sol tarafında bulunması gereklidir,
soldaki yatay menteşeyi kapatın. Bu şekilde birinci camın baskılı yüzeyi kapağın içinde kalacaktır.
TR 150
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
5. Sorun Giderme
5.1 Sorun giderme
SORUN
OLASI NEDENİ
ÇÖZÜMÜ
Fırın ısınmıyor
Saat ayarlanmamış
Saati ayarlayın
Çocuk kilidi devrede
Bir pişirme işlevi ya da sıcaklık
ayarlanmamış
Çocuk kilidini devre dışı bırakın
Gerekli ayarların doğru
olduğunu kontrol edin
Fırın ısınmıyor
Fırın ısınmıyor
TR 151
Kullanıcı panelinde buhar
veya yoğuşma var
Yoğuşma tabakasını
temizlemek için kullanıcı
panelini mikrofiber bir
bezle silin
Dokunmatik kullanıcı paneli
tepki vermiyor
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
Yetkili servislerimizden hizmet talebiniz olduğunda veya ürünlerimizle ilgili genel öneri ve talepleriniz için
aşağıdaki numaradan ulaşabilirsiniz.
TÜKETİCİ HATTI: 444 03 98
Kullanım kılavuzunda belirtilen hususlara aykırı kullanılmasından kaynaklanan arızalar ve hasarlar.
Üretim yeri Türkiye 'dir.
Candy Hoover Euroasia tarafından sağlanan garanti şartları aşağıdaki koşullarda geçersiz olacaktır.
Sabit telefonlardan veya cep telefonlarından alan kodu çevirmeden arayınız.
Hatalı elektrik tesisatı, ürünün üzerinde belirtilen voltajdan farklı voltajda kullanılması veya şebeke
voltajındaki dalgalanmalar sonucu oluşan arıza ve hasarlar, doğal afetler, üründen kaynaklanmayan
harici/fiziki dış etkenler, mevsimsel hava şartları ve çevresel etkenler (deprem, yangın, sel, su basması,
şiddetli rüzgar, yıldırım düşmesi, kireç, nem, rutubet, toz, nakliye, taşıma, ürünün dona maruz kalması,
susuz çalışma vb.) nedeniyle oluşan arızalar garanti kapması dışında kalacaktır.
Ürüne, yetkili servis dışındaki kişiler tarafından müdahale edilmesi, elektrik-su kesintisi ve üründen
kaynaklanmayan kaçaklar garanti kapsamı dışındadır.
Ürünün standart ve sorunsuz çalışma koşullarının sağlanması için gerekli / zorunlu olan montaj ve
kullanım kılavuzunda belirtilen teknik özelliklerinin (su basıncı, voltaj değeri, gaz besleme basıncı, sigorta
değeri, topraklama, yakıt cinsi, yakıt kalitesi vb.) uygun olmaması, sabit olmaması ve/veya değişken
olması halinde, cihazda meydana gelebilecek arızalar ve sorunlar garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Ürününüzü kullanmadan önce montaj ve kullanma kılavuzunu mutlaka okuyunuz. Ürünün montaj ve
kullanım kılavuzunda yer alan hususlara aykırı kullanılması, kullanım hataları ve cihazın standart kullanım
şartları / amaçları haricinde kullanılması halinde ürün garanti kapsamı dışında kalacaktır.
Ürünün kullanım ömrü 10 (on) yıldır. Bu ürünün tanımlandığı şekilde çalışabilmesi için gerekli yedek
parçaları bulundurma süresidir.
Kullanım hatalarından dolayı oluşan arıza ve hasarlar, elektrik-gaz -su tesisatı ve / veya tesisat
ekipmanları nedeniyle meydana gelebilecek arızalar garanti kapsamı dışındadır.
Yukarıda belirtilen arızaların giderilmesi ücret karşılığı yapılır.
•Ürünün, müşteriye ulaştırılması sonrası yapılan taşıma işlemine bağlı arıza ve hasarlar, tüketici
tarafından yapılan yanlış depolama ve ortam koşulları nedeniyle cihazda meydana gelen hasarlar ve
arızalar garanti kapsamı dışındadır.
ÜRETİCİ FİRMA:
CANDY HOOVER GROUP
Via Privata E. Fumagalli 20861 Brugherio (MB) - ITALY
Tel: 039.2086.1 • Fax: 039.2086.403
www.candy-group.com
İTHALATCI FİRMA:
CANDY HOOVER EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN. VE TİC. A.Ş.
İçerenköy Mh. Hal Yolu Cd. Çayır Yolu Sk. No: 11
Sayar İş Merkezi Kat: 7 34752 Ataşehir / İSTANBUL/ TÜRKİYE
Tel: 0216 466 42 42 • Fax: 0216 466 15 45
www.hoover.com.tr • servis@hoover.com.tr
TÜKETİCİ HİZMETLERİ
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
GARANTİ BELGESİ
Malın kullanma kılavuzunda yer alan hususlara uykırı kullanılmasından kaynaklanın arızalar garanti kapsamı
dışındadır.
Garanti belgesinin tekemmül ettirilerek tüketiciye verilmesi ve bu yükümlülüğün yerine getirildiğinin ispatı satıcıya
aittir.
Malın bütün parçaları dahil olmak üzere tamamı garanti kapsamındadır.
Ankastre fırın kullanma kılavuzunda gösterildiği şekilde kullanılması ve yetkili kıldığımız servis elemanları dışındaki
şahıslar tarafından bakımı, onarımı veya başka bir nedenle müdahale edilmemiş olması şartıyla bütün parçaları dahil
olmak üzere tamamı malzeme, işçilik ve üretim hatalarına karşı ürünün teslim tarihinden itibaren 3 ( ÜÇ ) YIL SÜRE
İLE CANDY HOOVER EUROASIA A.Ş. TARAFINDAN GARANTİ EDİLMİŞTİR.
ç) İmkan varsa, satılanın ayıpsız bir misli ile değiştirilmesini isteme, seçimlik haklarından birini kullanabilir.
a) Satılanı geri vermeye hazır olduğunu bildirerek sözleşmeden dönme,
Tüketicinin, Kanunun 11. maddesinde yer alan seçimlik haklarından ücretsiz onarım hakkını seçmesi durumunda
satıcı; işçilik masrafı, değiştirilen parça bedeli ya da başka herhangi bir ad altında hiçbir ücret talep etmeksizin malın
onırımını yapmak veya yaptırmakla yükümlüdür. Tüketici ücretsiz onarım hakkını üretici veya ithalatçıya karşı da
kullanılabilir. Satıcı, üretici ve ithalatçı tüketicinin bu hakkını kullanmasından müteselsilen sorumludur.
• Tamiri için gereken azami sürenin aşılması,
Tamirinin mümkün olmadığının, yetkili servis istasyonu, satıcı, üretici veya ithalatçı tarafından bir raporla
belirlenmesi durumlarında;
tüketici malın bedel iadesini alıp, ayıp oranında beden indirimini veya imkan varsa malın ayıpsız misli ile
değiştirilmesini satıcıdan talep edebilir. Satıcı, tüketicinin talebini reddetmez. Bu talebin yerine getirilmemesi
durumunda satıcı, üretici ve ithalatçı müteselsilen sorumludur.
b) Satılanı alıkoyup ayıp oranında satış bedelinde indirim isteme,
Garanti uygulaması sırasında değiştirilen malın garanti süresi, satın alınan malın kalan garanti süresi ile sınırlıdır.
Malın ayıplı olduğunun anlaşılması durumunda tüketici, 6502 sayılı Tüketicinin Korunması Hakkında Kanunun 11
inci maddesinde yer alan;
• Garanti süresi içinde tekrar arızalanması,
c) Aşırı bir masraf gerektirmediği takdirde, bütün masrafları satıcıya ait olmak üzere satılanın ücretsiz onarılmasını
istem,
Tüketicinin, ücretsiz onarım hakkını kullanması halinde malın;
Malın tamir süresi 20 gününü geçemez. Bu süre, garanti süresi içerisinde mala ilişkin arızanın yetkili servis
istasyonuna veya satıcıya bildirimi tarihinde, garanti süresi dışında ise malın yetkili servis istasyonuna teslim
tarihinden itibaren başlar. Malın arızasının 10 iş günü içerisinde giderilememesi halinde, üretici veya ithalatçı; malın
tüketicinin kullanımına tahsis etmek zorundadır. Malın garanti süresi içerisinde arızalanması durumunda, tamirde
geçen süre garanti süresine eklenir.
Tüketici, garantiden doğan haklarının kullanılması ile ilgili olarak çıkabilecek uyuşmazlıklarda yerleşim yerinin
bulunduğu veya tüketici işleminin yapıldığı yerdeki Tüketici Hakem Heyetine veya Tüketici Mahkemesine
başvurabilir.
Satılan mala ilişkin olarak düzenlenen faturalar garanti belgesi yerine geçmez.
Satıcı tarafından bu Garanti Belgesinin verilmemesi durumunda, tüketici Gümrük ve Ticaret Bakanlığı Tüketicinin
Korunması ve Piyasa Gözetimi Genel Müdürlüğüne başvurabilir.
ANKASTRE FIRIN
Bu bölümü, ürünü aldığınız Yetkili Satıcı imzalayacak ve kaşeleyecektir.
Bu garanti belgesi ile kesilen fatura garanti süresi boyunca garanti belgesi ile muhafaza edilmesi önerilir.
CANDY-HOOVER-EUROASIA EV GEREÇLERİ SAN VE TİC. A.Ş.
Model:..............................
Bandrol ve Seri No:...........
Teslim Tarihi Yeri: ..............
Fatura Tarihi No: .................
Satıcı Firma Ünvanı: ............
Genel Müdür:
Adres:
Tel - Fax:
Satıcı Firma (Kaşe ve İmza):
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
INSTALACJA
PL
INSTALLATION
GB
INSTALLAZIONE
IT
INSTALACIÓN
ES
CZ
INSTALACE
Opening/ Otwór/Apertura/
Otvor 560 mm x 45 mm
Opening/Apertura/
Otwór/Otvor
460 mm x 15 mm
GB
IT
ES
PL
CZ
opening 460 mm x 15 mm
If the oven does not have a cooling fan, create an
Se il forno non dispone di una ventola di
raffreddamento, lasciare uno spazio 460 mm x 15 mm
Si el horno no tiene ventilador de refrigeración,
practique una abertura. 460 mm x 15 mm
Jeśli piekarnik nie posiada wentylatora chłodzącego,
należy wykonać otwór 460 mm x 15 mm
Pokud nemá trouba chladicí ventilátor, vytvořte otvor.
460 mm x 15 mm
If the mounting of the plinth does not allow air
circulation, to obtain the maximum performance of the
oven it is necessary to create an opening of 500x10mm or
the same surface in 5.000 mm2
GB
A
595 mm
595 mm
546 mm
22 mm
580 mm
560 mm
Se il montaggio del plinto non consente la
circolazione dell'aria, per ottenere le massime prestazioni
del forno è necessario creare un'apertura di 500x10mm o
la stessa superficie in 5.000 mm2.
IT
A
Si el montaje del zócalo no permite la circulación de
aire, para obtener el máximo rendimiento del horno es
necesario crear una abertura de 500x10 mm o la misma
superficie en 5.000 mm2.
ES
A
Jeśli montaż na cokole nie pozwala na cyrkulację
powietrza, aby uzyskać maksymalną wydajność piekarnika
konieczne będzie wykonanie otworu 500x10mm lub o tej
samej powierzchni 5000mm2
Pokud montáž podstavce neumožňuje cirkulaci
vzduchu, k dosažení maximálního výkonu sporáku je třeba
vytvořit otvor 500 x 10 mm nebo stejnou plochu velikosti 5
000 mm2
PL
A
CZ
A
A
600 mm
560 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
A
560 mm
590 mm
GB
ES
If the furniture is coverage with a bottom at the back part,
provide an opening for the power supply cable.
Si el mueble tiene panel posterior, haga un orificio para el
cable de alimentación.
Se il mobile ha un fondo posteriore, praticare un foro
per il passaggio del cavo di alimentazione.
IT
Jeśli mebel jest wyposażony w pokrywę w części tylnej,
należy przewidzieć w niej otwór na kabel zasilający.må du
sørge for en åpning til strømforsyningskabelen.
PL
CZ
Je-li nábytek v zadní části vybaven krytem, vytvořte
otvor pro napájecí kabel.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
INSTALLATION
DE
УСТАНОВКА
RU
VGRADNJA PEČICE
SL
UGRADNJA
HR
TR
KURULUM
Если монтаж плинтуса не допускает циркуляции
в о з д у х а , д л я д о с т и ж е н и я м а к с и м а л ь н о й
производительности печи в нем должно быть отверстие
500x10 мм или 5 000 мм2 той же поверхности.
RU
A
595 mm
595 mm
546 mm
22 mm
580 mm
560 mm
Če namestitev podstavka ne omogoča kroženja
zraka, morate ustvariti odprtino z merami 500 x 10 mm ali
enako površino (5000 mm2), da zagotovite najboljše
delovanje pečice.
SL
A
Ako montiranje postolja ne omogućuje cirkulaciju
zraka potrebno je napraviti otvor dimenzija 500x10mm ili
iste površine (500 mm2) kako bi se omogućio najbolji rad
pećnice.
HR
A
Отверстие/Odprtina/
Otvor/Öffnung/Açıklık
460 mm x 15 mm
Если ваш кухонный шкаф имеет заднюю стенку, в
ней необходимо сделать отверстие для кабеля питания.
RU
Wenn das Gerät mit einer Abdeckung auf der
Rückseite ausgestattet ist, sorgen Sie für eine Öffnung für
das Stromversorgungskabel.
DE
Ako je namještaj zatvoren sa stražnje strane, napravite
otvor za kabel za napajanje.
HR
Če je omarica na zadnji strani zaprta, naredite
odprtino za napajalni kabel.
SL
Mobilyanın arka tarafında bir kaplama bulunuyorsa
güç kaynağı kablosu için bir delik açın.
TR
Schaffen Sie eine Öffnung, wenn der Ofen über keinen
Lüfter verfügt 460 mm x 15 mm
RU
SL
Если в духовке нет охлаждающего вентилятора,
необходимо выполнить отверстие 460 mm x 15 mm
Če pečica nima hladilnega ventilatorja, napravite ustrezno
odprtino 460 mm x 15 mm
DE
Fırında soğutma fanı yoksa bir açıklık oluşturun
460 mm x 15 mm
TR
Ako pećnica nema rashladni ventilator, ostavite prolaz 460
mm x 15 mm .
HR
Отверстие/ Otvor/Odprtina/
Öffnung/Açıklık
560 mm x 45 mm
Wenn die Montage des Sockels keine Luftzirkulation
zulässt, ist es notwendig, um eine maximale Leistung des
Ofens zu erreichen, eine Öffnung von 500x10 mm oder die
gleiche Oberfläche in 5.000 mm2 zu schaffen.
er taban montajı, hava dolaşımına olanak
tanımıyorsa, ocaktan en yüksek performansı elde etmek için
500x10mm'lik bir açıklık veya 5,000 mm2'de aynı yüzeyin
oluşturulması gerekir.
DE
A
TR
A
A
600 mm
560 mm
560 mm
560 mm
560 mm x 45 mm
A
560 mm
590 mm
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156
background
42821943 • 55 gr - A5 • 01.2020 • Rev_E
The manufacturer will not be responsible for any inaccuracy resulting from printing or transcript errors contained in this brochure. We
reserve the right to carry out modifications to products as required, including the interests of consumption, without prejudice to the
characteristics relating to safety or function.
Il produttore declina ogni responsabilità per inesattezze contenute nel documento stampato o per errori di trascrizione contenuti in
questa brochure. Inoltre, si riserva il diritto di apportare modifiche al prodotto, nell'interesse dei consumatori, senza alcun
pregiudizio per la sua sicurezza o funzionalità.
El fabricante no se responsabiliza de las inexactitudes debidas a fallos de impresión o transcripción contenidos en este folleto. Nos
reservamos el derecho a modificar los productos como sea necesario, incluidos los intereses de consumo, sin perjuicio de las
características relacionadas con la seguridad o su funcionamiento.
Производитель не несет ответственности за неточности, связанные с опечатками и неправильным переводом, которые
могут иметь место в данной брошюре. Производитель оставляет за собой право вносить изменения в конструкцию
выпускаемых им изделий, включая такие изменения, которые могут оказывать влияние на их эксплуатационные
характеристики, при условии, что эти изменения не снижают безопасность и функциональные возможности изделия.
Producent nie odpowiada za jakiekolwiek błędy drukarskie. Zastrzegamy sobie prawo do wprowadzania zmian i modyfikacji naszych
produktów zgodnie z potrzebami wynikającymi z zainteresowania konsumentów, bez jakiejkolwiek szkody dla właściwości
bezpieczeństwa lub funkcji
Výrobce neodpovídá za tiskové chyby v návodu. Vyhrazujeme si právo na změny spotřebiče podle potřeby, včetně údajů spotřeby, bez
vlivu na bezpečnost nebo funkci.
Proizvajalec ne prevzema odgovornosti za morebitne tiskarske napake v tej knjižici. Pridržuje si pravico do sprememb na aparatu brez
predhodnega obvestila vključno s porabo, ki ne vplivajo na varnost ali delovanje pečice.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für eventuelle Druck- oder Übersetzungsfehler dieser Bedienungsanleitung. Der Hersteller
behält sich vor technische Änderungen zurVerbesserung der Produktqualität im Interesse des Endverbrauchers vorzunehmen.
Proizvođač nije odgovoran za greške u tisku ili prijepisu ove knjižice. Proizvođač zadržava pravo na svaku izmjenu proizvoda koju bude
smatrao potrebnom ili korisnom uključujući i udio u potrošnji a koja neće imati negativnih utjecaja na rad i sigurnost proizvoda.
IT
ES
RU
GB
PL
CZ
SL
DE
HR
TR
Üretici bu kullanma kılavuzunda bulunan basım veya kopyalama hatalarından kaynaklanan herhangi bir yanlışlıktan sorumlu
olmayacaktır. Güvenlik veya işlevle ilgili özelliklere zarar vermeden tüketim istekleri dahil olmak üzere ürünlerde gerektiğinde
değişiklik yapma hakkımız mahfuzdur.
GB, IT, ES, PL, CZ, RU, SL, HR, DE, TR
Rev E Değişen Sayfalar: 6 - 22 - 23 - 37 - 52 - 66 - 81 - 82 - 97 - 112 - 126 - 142 - 156

Specifications

Indexed Terms: Oven, Convection

Candy FCDP818VX/E Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Candy OCGF12B image
Candy OCGF12B Ovens
2026-04-28 3 docs
Product Candy OVGF12X image
Candy OVGF12X Ovens
2026-04-28 3 docs
No image
Candy FCC614GH Ovens
2023-01-19 13 docs