Bosch 0603683000 Thermo

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
0603683000 photo

User Manual

This is the main product document for model 0603683000.

The file format is pdf, 87 pages, you can download this manual here .

background
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 1YH (2016.09) I / 88
WEU WEU
PTD 1
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_DOKU-29220-003.fm Page 1 Friday, September 2, 2016 1:45 PM
background
2 |
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 5
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 24
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 30
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 36
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 42
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 48
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 54
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 59
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 64
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 69
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 75
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 2 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
PTD 1
a
1
4
3
2
8
7
17
5
6
14
16
13
12
11
10
9
bcdef
g
h
ijk
l
n
m
o
p
15
2 607 990 031
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 3 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
4 |
C
B
A
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 4 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Deutsch | 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug ge-
fahrlos und sicher zu arbeiten. Wenn das
Messwerkzeug nicht entsprechend den vor-
liegenden Anweisungen verwendet wird,
können die integrierten Schutzvorkehrungen im Mess-
werkzeug beeinträchtigt werden. Machen Sie Warnschil-
der am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN
SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE
BEI WEITERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder an-
dere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausge-
liefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite mit Nummer 7 gekennzeichnet).
Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe-
triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und blicken Sie
nicht selbst in den direkten oder reflek-
tierten Laserstrahl. Dadurch können Sie
Personen blenden, Unfälle verursachen
oder das Auge schädigen.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser-
strahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille bie-
tet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess-
werkzeuges erhalten bleibt.
Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht unbe-
aufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt Perso-
nen blenden.
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Messwerk-
zeug können Funken erzeugt werden, die den Staub oder
die Dämpfe entzünden.
Das Messwerkzeug kann technologisch bedingt keine
hundertprozentige Sicherheit garantieren. Umweltein-
flüsse (z.B. Staub oder Dampf im Messbereich), Tempera-
turschwankungen (z.B. durch Heizlüfter) sowie Beschaf-
fenheit und Zustand der Messoberflächen (z.B. stark
reflektierende oder transparente Materialien) können die
Messergebnisse verfälschen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zur berührungslosen Mes-
sung von Oberflächentemperatur, Umgebungstemperatur
und relativer Luftfeuchtigkeit. Es berechnet die Taupunkt-
temperatur und weist auf Wärmebrücken und Schimmelge-
fahr hin. Mit dem Messwerkzeug können keine Schimmelspo-
ren detektiert werden.
Das Messwerkzeug darf nicht zur Temperaturmessung bei
Personen sowie Tieren oder für andere medizinische Zwecke
verwendet werden.
Das Messwerkzeug ist nicht geeignet zur Oberflächentempe-
raturmessung von Gasen oder Flüssigkeiten.
Das Messwerkzeug ist nicht für den gewerblichen Einsatz be-
stimmt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafiksei-
te.
1 Luftfeuchte- und Temperatursensor
2 Empfangslinse Infrarotstrahlung
3 Austrittsöffnung Laserstrahlung
4 Taste Messen
5 Batteriefachdeckel
6 Arretierung des Batteriefachdeckels
7 Laser-Warnschild
8 Signalleuchte
9 Display
10 Taste Wärmebrücken-Modus
11 Taste Oberflächentemperatur-Modus
12 Taste Schimmelwarn-Modus
13 Ein-Aus-Taste
14 Taste Emissionsgrad
15 Laser-Sichtbrille*
16 Schutztasche
17 Seriennummer
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 5 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
6 | Deutsch
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Anzeigenelemente
a Messwert Umgebungstemperatur
b Messwert relative Luftfeuchtigkeit
c Taupunkttemperatur
d Symbol relative Luftfeuchtigkeit
e Symbol Umgebungstemperatur
f Symbol Taupunkttemperatur
g Emissionsgrad
h Symbol Oberflächentemperatur
i Anzeige Schimmelwarn-Modus
j Anzeige Wärmebrücken-Modus
k Anzeige Oberflächentemperatur-Modus
l Messwert Oberflächentemperatur
m„HOLD-Anzeige
n Maßeinheit Temperaturmessungen
o Fehlerwarnung
p Batteriewarnung
Technische Daten
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwendung
von Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 5 drücken Sie auf die Ar-
retierung 6 und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen
Sie die Batterien bzw. Akkus ein. Achten Sie dabei auf die
richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innen-
seite des Batteriefachdeckels.
Die Batteriewarnung p zeigt an, wann die Batterien bzw. Ak-
kus leer werden:
max. 30 % Leistung vorhanden,
max. 10 % Leistung vorhanden.
Blinkt die Batteriewarnung p mit leerem Batteriesymbol, müs-
sen die Batterien bzw. Akkus gewechselt werden. Messungen
sind nicht mehr möglich.
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig.
Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers
und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die
Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung korro-
dieren und sich selbst entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
ter Sonneneinstrahlung.
Thermodetektor PTD 1
Sachnummer
3 603 F83 000
Messbereich
Oberflächentemperatur
Umgebungstemperatur
relative Luftfeuchtigkeit
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
Messgenauigkeit (typisch)
Oberflächentemperatur
1) 2)
–<+10°C
+10...30 °C
–+30...90°C
–>+90°C
Umgebungstemperatur
typisch
relative Luftfeuchtigkeit
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2%
±3 %
Optik (Verhältnis Messabstand :
Messfleck)
3) 4)
10 : 1
Betriebstemperatur
–10...+40 °C
Lagertemperatur
–20...+70 °C
Laserklasse
2
Lasertyp (typisch)
635 nm, <1 mW
Durchmesser Laserstrahl (bei 25 °C)
ca.
in 0 m Entfernung
in 10 m Entfernung
4 mm
5)
10 mm
5)
Batterien
Akkus
2 x 1,5 V LR06 (AA)
2x1,2VHR06 (AA)
Betriebsdauer ca.
9h
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
0,28 kg
Maße (Länge x Breite x Höhe)
124 x 53 x 180 mm
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient
die Seriennummer 17 auf dem Typenschild.
1) bei 0,751,25 m Messabstand zur Oberfläche
2) bei einer Umgebungstemperatur von 22 °C
3) Angabe entsprechend VDI/VDE 3511 Blatt 4.3 (Erscheinungsdatum
Juli 2005); gilt für 90 % des Messsignals.
Es kann in allen Bereichen außerhalb der dargestellten Größen in den
Technischen Daten zu Abweichungen der Messergebnisse kommen.
4) bezieht sich auf Infrarotmessung, siehe Grafik:
5) Die Breite der Laserlinie ist abhängig von der Oberflächenbeschaf-
fenheit und von Umgebungsbedingungen.
Thermodetektor PTD 1
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 6 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z. B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen
erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen. Bei
extremen Temperaturen oder Temperaturschwankungen
kann die Präzision des Messwerkzeugs beeinträchtigt wer-
den.
Achten Sie auf eine korrekte Akklimatisierung des
Messwerkzeugs. Bei starken Temperaturschwankungen
kann die Akklimatisierungszeit bis zu 30 Minuten betra-
gen. Dies kann beispielsweise der Fall sein, wenn Sie erst
eine Messung im kühlen Keller vornehmen und danach auf
den warmen Dachboden gehen.
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
werkzeuges.
Verschließen oder verdecken Sie den Luftfeuchte- und
Temperatursensor 1, die Empfangslinse 2 und die La-
ser-Austrittsöffnung 3 nicht.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs haben Sie folgende
Möglichkeiten:
Schalten Sie das Messwerkzeug mit der Ein-Aus-Taste 13
ein. Nach einer kurzen Startsequenz ist das Messwerkzeug
mit den beim letzten Ausschalten gespeicherten Einstel-
lungen (Betriebsart, Emissionsgrad) einsatzbereit. Es wird
noch keine Messung gestartet, der Laser ist ausgeschaltet.
Schalten Sie das Messwerkzeug mit der Taste Messen 4
ein. Nach einer kurzen Startsequenz wird der Laser einge-
schaltet und das Messwerkzeug beginnt sofort mit einer
Messung mit den beim letzten Ausschalten gespeicherten
Einstellungen (Betriebsart, Emissionsgrad).
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Die Helligkeit der Displaybeleuchtung wird 30 s nach jedem
Tastendruck aus Energiespargründen verringert. Beim Drü-
cken einer beliebigen Taste wird die Displaybeleuchtung wie-
der in voller Stärke eingeschaltet.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs drücken Sie die Ein-
Aus-Taste 13.
Wird ca. 4 min lang keine Taste am Messwerkzeug gedrückt,
schaltet sich das Messwerkzeug zur Schonung der Batterien
automatisch ab.
Messvorbereitung
Emissionsgrad für Oberflächen-Temperaturmessungen
einstellen
Zur Bestimmung der Oberflächentemperatur wird berüh-
rungslos die natürliche Infrarot-Wärmestrahlung gemessen,
die das angezielte Objekt aussendet. Für korrekte Messungen
muss der am Messwerkzeug eingestellte Emissionsgrad (sie-
he „Emissionsgrad“, Seite 9) vor jeder Messung geprüft und
gegebenenfalls an das Messobjekt angepasst werden.
Am Messwerkzeug kann zwischen drei Emissionsgraden ge-
wählt werden. Die in der nachfolgenden Tabelle angegebenen
häufig verwendeten Materialien sind eine beispielhafte Aus-
wahl im Bereich des zu verwendenden Emissionsgrads.
Zum Ändern des Emissionsgrads drücken Sie die Taste Emis-
sionsgrad 14 so oft, bis in der Anzeige g der für die nächste
Messung passende Emissionsgrad ausgewählt ist.
Korrekte Oberflächen-Temperaturanzeigen sind nur
möglich, wenn der eingestellte Emissionsgrad und der
Emissionsgrad des Objekts übereinstimmen. Korrekte
Hinweise auf Wärmebrücken und Schimmelgefahr sind da-
mit ebenfalls vom eingestellten Emissionsgrad abhängig.
Messfläche bei Oberflächen-Temperaturmessungen
Der vom Messwerkzeug erzeugte Laserkreis zeigt die Messflä-
che an, deren Infrarotstrahlung bei der berührungslosen
Oberflächen-Temperaturmessung bestimmt wird.
Der mittlere Laserpunkt markiert den Mittelpunkt der Mess-
fläche. Für ein optimales Messergebnis richten Sie das Mess-
werkzeug so aus, dass der Laserstrahl die Messfläche an die-
sem Punkt senkrecht trifft.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Die Größe des Laserkreises und damit der Messfläche steigt
mit dem Abstand zwischen Messwerkzeug und Messobjekt.
Der optimale Messabstand beträgt 0,5 m bis 1 m.
Halten Sie das Messwerkzeug nicht direkt an heiße
Oberflächen. Das Messwerkzeug kann durch die Hitze be-
schädigt werden.
Das angezeigte Messergebnis ist der Mittelwert der gemesse-
nen Temperaturen innerhalb der Messfläche.
Hinweise zu den Messbedingungen
Stark reflektierende oder transparente Oberflächen (z.B.
glänzende Fliesen, Edelstahlfronten oder Kochtöpfe) können
die Oberflächen-Temperaturmessung beeinträchtigen. Kle-
ben Sie bei Bedarf die Messfläche mit einem dunklen, matten
Klebeband, das gut wärmeleitend ist, ab. Lassen Sie das Band
Hoher Emissionsgrad: Beton (trocken), Ziegel
(rot, rau), Sandstein (rau), Marmor, Dach-
pappe, Stuck (rau), Mörtel, Gips, Parkett (matt),
Laminat, PVC, Teppich, Tapete (gemustert),
Fliesen (matt), Glas, Aluminium (eloxiert),
Emaille, Holz, Gummi, Eis
Mittlerer Emissionsgrad: Granit, Pflasterstein,
Faserplatte, Tapete (leicht gemustert), Lack
(dunkel), Metall (matt), Keramik, Leder
Niedriger Emissionsgrad: Porzellan (weiß),
Lack (hell), Kork, Baumwolle
Für die ausgewählten Beispiele wird ein Emissionsgrad angegeben von:
hoher Emissionsgrad: 0,95
mittlerer Emissionsgrad: 0,85
niedriger Emissionsgrad: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 7 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
8 | Deutsch
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
kurz auf der Oberfläche austemperieren.
Die Messung durch transparente Materialien hindurch ist
prinzipbedingt nicht möglich.
Die Messergebnisse werden umso genauer und zuverlässiger,
je besser und stabiler die Messbedingungen sind.
Der Luftfeuchte- und Temperatursensor 1 kann durch chemi-
sche Schadstoffe wie z.B. Ausdünstungen von Lacken oder
Farben beschädigt werden. Die Infrarot-Temperaturmessung
wird durch Rauch, Dampf oder staubige Luft beeinträchtigt.
Lüften Sie deshalb vor der Messung den Raum, insbesondere
wenn die Luft verschmutzt oder dampfig ist. Messen Sie z.B.
im Bad nicht direkt nach dem Duschen.
Lassen Sie den Raum nach dem Lüften eine Weile austempe-
rieren, bis er die übliche Temperatur wieder erreicht hat.
Umgebungstemperatur und relative Luftfeuchtigkeit werden
direkt am Messwerkzeug am Luftfeuchte- und Temperatur-
sensor 1 gemessen. Halten Sie für aussagekräftige Ergebnis-
se das Messwerkzeug nicht direkt über oder neben Störquel-
len wie Heizungen oder offene Flüssigkeiten. Decken Sie den
Sensor 1 keinesfalls ab.
Messfunktionen
Einzelmessung
Durch einmaliges kurzes Drücken der Taste Messen 4 schal-
ten Sie den Laser ein und lösen eine Einzelmessung im ge-
wählten Modus aus. Der Messvorgang kann 1 bis 2 Sekunden
dauern und wird durch umlaufende Displaysegmente in der
Zeile l angezeigt.
Nach Abschluss der Messung wird der Laser automatisch aus-
geschaltet.
Im Display werden die letzten Messergebnisse angezeigt, zu-
sätzlich blinkt die Anzeige „HOLD“ m. Die Signalleuchte
bleibt unverändert bei der letzten Anzeige.
Dauermessung
Halten Sie für Dauermessungen im gewählten Modus die Tas-
te Messen 4 gedrückt. Der Laser bleibt eingeschaltet. Richten
Sie den Laserkreis in langsamer Bewegung nacheinander auf
alle Oberflächen, deren Temperatur Sie messen möchten. Für
Feuchtigkeits- und Umgebungstemperatur-Messungen bewe-
gen Sie das Messwerkzeug langsam im Raum.
Die Anzeige im Display sowie die Signalleuchte 8 werden fort-
laufend aktualisiert. Sobald Sie die Taste Messen 4 loslassen,
wird die Messung unterbrochen und der Laser ausgeschaltet.
Im Display werden die letzten Messergebnisse angezeigt, zu-
sätzlich blinkt die Anzeige „HOLD“ m. Die Signalleuchte
bleibt unverändert bei der letzten Anzeige.
Oberflächentemperatur-Modus (siehe Bild A)
Im Oberflächentemperatur-Modus wird die Oberflächentem-
peratur eines Messobjekts gemessen.
Zum Wechsel in den Oberflächen-
temperatur-Modus drücken Sie
die Taste Oberflächentemperatur-
Modus 11. Im Display erscheint
die Anzeige k zur Bestätigung.
Drücken Sie die Taste Messen 4 und richten Sie den Laser-
kreis senkrecht auf die Mitte des Messobjekts. Nach Ab-
schluss der Messung wird die gemessene Oberflächentempe-
ratur in der Zeile l angezeigt.
Im Oberflächentemperatur-Modus leuchtet die Signalleuchte
8 nicht.
In diesem Modus können Sie z.B. die Temperatur von Heiz-
körpern, Fußbodenheizungen oder Kühlschrank-Innenräu-
men messen.
Wärmebrücken-Modus (siehe Bild B)
Im Wärmebrücken-Modus werden Oberflächen- und Umge-
bungstemperatur gemessen und miteinander verglichen. Bei
größeren Differenzen zwischen beiden Temperaturen wird
vor Wärmebrücken (siehe „Wärmebrücke“, Seite 9) gewarnt.
Zum Wechsel in den Wärmebrü-
cken-Modus drücken Sie die Taste
Wärmebrücken-Modus 10. Im Dis-
play erscheint die Anzeige j zur Be-
stätigung.
Drücken Sie die Taste Messen 4
und richten Sie den Laserkreis
senkrecht auf die Mitte des Messobjekts. Nach Abschluss der
Messung wird die gemessene Oberflächentemperatur in der
Zeile l und die gemessene Umgebungstemperatur in der Zeile
a angezeigt.
Das Messwerkzeug vergleicht automatisch die Werte und in-
terpretiert das Ergebnis wie folgt:
grüne Signalleuchte 8: geringe Temperaturdifferenz, kei-
ne Wärmebrücken vorhanden.
gelbe Signalleuchte 8: Temperaturdifferenz im Grenzbe-
reich, im Messbereich besteht eventuell eine Wärmebrü-
cke; wiederholen Sie die Messung gegebenenfalls mit zeit-
lichem Abstand.
rote Signalleuchte 8: Das blinkende Oberflächentempe-
ratur-Symbol h zeigt an, dass die Oberflächentemperatur
innerhalb der Messfläche deutlich von der Umgebungs-
temperatur abweicht. Im Messbereich besteht eine Wär-
mebrücke, was auf eine schlechte Isolierung hinweist.
Bei niedriger Umgebungstemperatur blinkt zusätzlich das
Umgebungstemperatur-Symbol e. Der Raum ist zu kalt
wird er normal beheizt, dann weist die niedrige Tempera-
tur auf eine insgesamt schlechte Isolierung hin.
Überprüfen Sie bei Wärmebrücken die Wärmedämmung in
diesem Bereich, gegebenenfalls mithilfe eines Bausachver-
ständigen.
Schimmelwarn-Modus (siehe Bild C)
Im Schimmelwarn-Modus werden die Umgebungstemperatur
und die relative Luftfeuchtigkeit (siehe „Relative Luftfeuchtig-
keit“, Seite 9) gemessen. Aus beiden Werten wird die Tau-
punkttemperatur (siehe „Taupunkttemperatur“, Seite 10)
berechnet. Außerdem wird die Oberflächentemperatur ge-
messen.
Die Taupunkttemperatur wird mit der Oberflächentempera-
tur verglichen und das Ergebnis in Bezug auf Schimmelgefahr
interpretiert.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 8 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Zum Wechsel in den Schimmel-
warn-Modus drücken Sie die Taste
Schimmelwarn-Modus 12. Im Dis-
play erscheint die Anzeige i zur Be-
stätigung.
Drücken Sie die Taste Messen 4
und richten Sie den Laserkreis senkrecht auf die Mitte des
Messobjekts. Nach Abschluss der Messung wird die gemesse-
ne relative Luftfeuchtigkeit in Zeile b, die gemessene Umge-
bungstemperatur in Zeile a, die berechnete Taupunkttempe-
ratur in Zeile c und die gemessene Oberflächentemperatur in
Zeile l angezeigt.
Das Messwerkzeug vergleicht automatisch die Werte und in-
terpretiert das Ergebnis wie folgt:
grüne Signalleuchte 8: Unter den aktuellen Bedingungen
besteht keine Schimmelgefahr.
gelbe Signalleuchte 8: Die Werte liegen im Grenzbereich;
achten Sie auf Raumtemperatur, Wärmebrücken sowie
Luftfeuchtigkeit und wiederholen Sie die Messung gegebe-
nenfalls mit zeitlichem Abstand.
rote Signalleuchte 8: Es besteht erhöhte Schimmelgefahr,
da die Luftfeuchtigkeit zu hoch oder die Oberflächentem-
peratur nahe im Bereich der Taupunkttemperatur ist.
Das blinkende Symbol relative Luftfeuchtigkeit d weist
auf zu hohe Luftfeuchte im Raum hin, das blinkende Umge-
bungstemperatur-Symbol e auf zu niedrige Raumtempe-
ratur, das blinkende Oberflächentemperatur-Symbol h
auf Wärmebrücken.
Bei Schimmelgefahr sollten Sie je nach Ursache die Luft-
feuchtigkeit durch häufigeres und gründlicheres Lüften sen-
ken, die Raumtemperatur erhöhen bzw. Wärmebrücken be-
seitigen. Wenden Sie sich gegebenenfalls an einen
Bausachverständigen.
Hinweis: Mit dem Messwerkzeug können keine Schimmel-
sporen detektiert werden. Es zeigt nur an, dass es bei gleich-
bleibenden Bedingungen zur Schimmelbildung kommen
kann.
Fehler Ursachen und Abhilfe
Alle nachfolgenden Fehlermeldungen im Display werden von
der roten Signalleuchte 8 begleitet.
Messwerkzeug ist nicht akklimatisiert
Das Messwerkzeug wurde starken
Temperaturschwankungen ausge-
setzt und hatte nicht genug Zeit,
sich anzupassen.
Das Messwerkzeug schaltet sich
nach 5 s automatisch ab. Warten
Sie ca. 10 bis 30 min, bis sich das Messwerkzeug an die aktu-
ellen Temperaturen angepasst hat. Wenn Sie das Messwerk-
zeug regelmäßig im Raum bewegen, wird die Akklimatisierung
beschleunigt.
Umgebungstemperatur außerhalb des Betriebstempera-
tur-Bereichs
Die Umgebungstemperatur ist für
den Betrieb des Messwerkzeugs
zu hoch oder zu niedrig. Das Mess-
werkzeug schaltet sich nach 5 s
ab, eine Messung ist in dieser Um-
gebung nicht möglich.
Oberflächentemperatur außerhalb des Messbereichs
Die Oberflächentemperatur des Messobjekts im Laserkreis
ist zu hoch („Hi“) oder zu niedrig („Lo“). Die Temperatur die-
ses Objekts kann nicht gemessen werden. Richten Sie den La-
serkreis auf ein anderes Objekt und starten Sie eine neue
Messung.
Interner Fehler
Das Messwerkzeug hat einen inter-
nen Fehler und schaltet sich nach
5s ab.
Zum Zurücksetzen der Software
entnehmen Sie die Batterien, war-
ten einige Sekunden und setzen
die Batterien wieder ein.
Besteht der Fehler danach weiterhin, dann lassen Sie das
Messwerkzeug bei einem Bosch-Kundendienst überprüfen.
Begriffserklärungen
Emissionsgrad
Der Emissionsgrad eines Objekts ist vom Material und von der
Struktur seiner Oberfläche abhängig. Er gibt an, ob ein Objekt
(im Vergleich mit anderen Objekten mit gleicher Temperatur)
viel oder wenig Infrarot-Wärmestrahlung aussendet.
Wärmebrücke
Als Wärmebrücke wird ein Objekt bezeichnet, das uner-
wünscht Wärme von einer Seite auf die andere überträgt.
Da die Oberflächentemperatur an Wärmebrücken niedriger
als im übrigen Raum ist, steigt die Schimmelgefahr an diesen
Stellen erheblich.
Relative Luftfeuchtigkeit
Die relative Luftfeuchtigkeit gibt an, wie stark die Luft mit
Wasserdampf gesättigt ist. Die Angabe erfolgt als Prozent-
wert der maximalen Wasserdampfmenge, die die Luft aufneh-
men kann. Die maximale Wasserdampfmenge ist von der
Temperatur abhängig: je höher die Temperatur, umso mehr
Wasserdampf kann die Luft aufnehmen.
Ist die relative Luftfeuchtigkeit zu hoch, steigt die Schimmel-
gefahr. Zu niedrige Luftfeuchtigkeit kann zu gesundheitlichen
Beeinträchtigungen führen.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 9 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
10 | Deutsch
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Taupunkttemperatur
Die Taupunkttemperatur gibt an, bei welcher Temperatur der
in der Luft enthaltene Wasserdampf zu kondensieren beginnt.
Die Taupunkttemperatur ist abhängig von der relativen Luft-
feuchtigkeit und der Lufttemperatur.
Ist die Temperatur einer Oberfläche niedriger als die Tau-
punkttemperatur, dann beginnt Wasser auf dieser Oberfläche
zu kondensieren. Die Kondensation ist umso stärker, je grö-
ßer die Differenz der beiden Temperaturen und je höher die
relative Luftfeuchtigkeit ist.
Kondenswasser auf Oberflächen ist eine Hauptursache für die
Schimmelbildung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der
mitgelieferten Schutztasche 16. Bewahren Sie es z.B. nicht
in einer Plastiktüte auf, deren Ausdünstungen den Luftfeuch-
te- und Temperatursensor 1 beschädigen könnten. Kleben
Sie keine Aufkleber in der Nähe des Sensors auf das Mess-
werkzeug.
Lagern Sie das Messwerkzeug nicht über längere Zeit außer-
halb eines Luftfeuchtebereichs von 30 bis 50 %. Wird das
Messwerkzeug zu feucht oder zu trocken gelagert, kann es bei
der Inbetriebnahme zu Fehlmessungen kommen.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Beim Reinigen darf keine Flüssigkeit in das Messwerkzeug
eindringen.
Reinigen Sie insbesondere den Luftfeuchte- und Temperatur-
sensor 1, die Empfangslinse 2 und die Laser-Austrittsöffnung
3 sehr vorsichtig:
Achten Sie darauf, dass keine Fusseln auf der Empfangslinse
oder der Laser-Austrittsöffnung liegen. Versuchen Sie nicht,
mit spitzen Gegenständen Schmutz aus dem Sensor oder von
der Empfangslinse zu entfernen. Bei Bedarf können Sie
Schmutz vorsichtig mit ölfreier Druckluft ausblasen.
Sollte das Messwerkzeug trotz sorgfältiger Herstellungs- und
Prüfverfahren einmal ausfallen, ist die Reparatur von einer au-
torisierten Kundendienststelle für Bosch-Elektrowerkzeuge
ausführen zu lassen. Öffnen Sie das Messwerkzeug nicht
selbst.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Messwerkzeugs an.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutz-
tasche 16 ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der
DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Ele[email protected]osch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeu[email protected].com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: [email protected]h.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gere[email protected]osch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer um-
weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den
Hausmüll!
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 10 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
English | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs-
fähige Messwerkzeuge und gemäß der euro-
päischen Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltge-
rechten Wiederverwendung zugeführt wer-
den.
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt
abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge
Osteroder Landstraße 3
37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
All instructions must be read and observed
in order to work safely with the measuring
tool. The integrated protections in the
measuring tool may be compromised if the
measuring tool is not used in accordance
with the instructions provided. Never make warning signs
on the measuring tool unrecognisable. STORE THESE IN-
STRUCTIONS IN A SAFE PLACE AND INCLUDE THEM WITH
THE MEASURING TOOL WHEN GIVING IT TO A THIRD PAR-
TY.
Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing meth-
ods than those mentioned here can lead to dangerous
radiation exposure.
The measuring tool is provided with a warning label
(marked with number 7 in the representation of the
measuring tool on the graphics page).
If the text of the warning label is not in your national
language, stick the provided warning label in your na-
tional language over it before operating for the first
time.
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the di-
rect or reflected laser beam yourself, not
even from a distance. You could blind
somebody, cause accidents or damage
your eyes.
If laser radiation strikes your eye, you must deliberate-
ly close your eyes and immediately turn your head
away from the beam.
Do not make any modifications to the laser equipment.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa-
tion of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
For technological reasons, the measuring tool cannot
ensure 100 % certainty. Environmental influences (e.g.
dust or steam in the measuring range), variations in tem-
perature (e.g. from fan heaters) as well as the quality and
condition of the measuring surface (e.g. heavily reflecting
or transparent materials) can lead to faulty measuring
results.
Product Description and Specifica-
tions
Intended Use
The measuring tool is intended for contact-free measuring of
surface temperature, ambient temperature and relative
humidity. It calculates the dew point temperature and can be
used to indicate thermal bridges and mould. The measuring
tool cannot detect mould spores.
The measuring tool may not be used to measure the body
temperature of humans or animals or for other medicinal
purposes.
The measuring tool is not suitable for measuring the surface
temperature of gases or liquids.
The measuring tool is not intended for commercial use.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 11 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
12 | English
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the il-
lustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Humidity and temperature sensor
2 Reception lens for infrared radiation
3 Exit opening for laser beam
4 Measuring button
5 Battery lid
6 Latch of battery lid
7 Laser warning label
8 Signal LED
9 Display
10 Thermal-bridge-mode button
11 Surface-temperature-mode button
12 Mould-warning-mode button
13 On/Off button
14 Emissivity degree button
15 Laser viewing glasses*
16 Protective pouch
17 Serial number
* The accessories illustrated or described are not included as
standard delivery.
Display Elements
a Measured value of the ambient temperature
b Measured value of the relative humidity
c Dew point temperature
d Symbol for relative humidity
e Symbol for ambient temperature
f Symbol for dew point temperature
g Emissivity degree
h Symbol for surface temperature
i Mould-warning-mode indicator
j Thermal-bridge-mode indicator
k Surface-temperature-mode indicator
l Measured value of the surface temperature
m“HOLD indicator
n Unit of measure for temperature measurements
o Error warning
p Battery low indicator
Technical Data
Thermo detector PTD 1
Article number
3 603 F83 000
Measuring range
Surface temperature
Ambient temperature
Relative humidity
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
Measuring accuracy (typical)
Surface temperature
1) 2)
<+10 °C
+10...30 °C
–+30...90°C
>+90 °C
Ambient temperature
typically
Relative humidity
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optic (relation of measuring distance :
measuring spot)
3) 4)
10 : 1
Operating temperature
–10...+40 °C
Storage temperature
–20...+70 °C
Laser class
2
Laser type (typically)
635 nm, <1 mW
Laser beam diameter (at 25 °C),
approx.
at 0 m distance
at 10 m distance
4 mm
5)
10 mm
5)
Batteries
Rechargeable batteries
2 x 1.5 V LR06 (AA)
2x1.2VHR06 (AA)
Operating time, approx.
9h
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014
0.28 kg
Dimensions (length x width x height)
124 x 53 x 180 mm
The measuring tool can be clearly identified with the serial
number 17 on the type plate.
1) At a measuring distance of 0.751.25 m to the surface
2) At an ambient temperature of 22 °C
3) Information according to VDI/VDE 3511 Page 4.3 (publication date:
July 2005); applies for 90 % of the measuring signal.
Deviations of the measuring results are possible in all ranges beyond the
indicated dimensions in the Technical Data.
4) Refers to infrared measurement, see graphic:
5) The width of the laser line depends on the surface characteristics and
on the ambient conditions.
Thermo detector PTD 1
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 12 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Assembly
Inserting/Replacing the Batteries
Using alkali-manganese or rechargeable batteries is recom-
mended for operation of the measuring tool.
To open the battery lid 5, press on the latch 6 and fold the bat-
tery lid up. Insert the batteries/rechargeable batteries. When
inserting, pay attention to the correct polarity according to
the representation on the inside of the battery lid.
The battery low indicator p indicates when the batteries/re-
chargeable batteries become empty:
–max. 30% battery power,
–max. 10% battery power.
When the battery low indicator p flashes, the batteries/re-
chargeable batteries must be replaced. Measurements are no
longer possible.
Always replace all batteries/rechargeable batteries at the
same time. Do not use different brands or types of batter-
ies/rechargeable batteries together.
Remove the batteries/rechargeable batteries from the
measuring tool when not using it for longer periods.
When storing for longer periods, the batteries/rechargea-
ble batteries can corrode and self-discharge.
Operation
Initial Operation
Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for a long time. In case of large vari-
ations in temperature, allow the measuring tool to adjust to
the ambient temperature before putting it into operation.
In case of extreme temperatures or variations in tempera-
ture, the accuracy of the measuring tool can be impaired.
Ensure that the measuring tool is correctly acclima-
tized. In case of large variations in temperature, acclima-
tization can take up to 30 minutes. This may be the case,
for example, if you first perform a measurement in the cool
cellar and then go up to the warm attic.
Avoid heavy impact to or falling down of the measuring
tool.
Do not shut or cover off the humidity and temperature
sensor 1, the reception lens 2 and the laser beam exit
opening 3.
Switching On and Off
For switching on the measuring tool, the following possibili-
ties are given:
Switch the measuring tool on with the On/Off button 13.
After a short start-up sequence, the measuring tool is
ready for operation with the settings (operating mode,
emission degree) saved after switching off last. A mea-
surement is not started as yet and the laser is switched off.
Switch the measuring tool on with the measuring button
4. After a short start-up sequence, the laser is switched on
and the measuring tool immediately starts a measurement
with the settings (operating mode, emission degree)
saved after switching off last.
Do not leave the switched-on measuring tool unattend-
ed and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
Do not point the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself, not even from
a large distance.
To save energy, the brightness of the display illumination is
reduced 30 seconds each time after pressing a button. After
pressing any button, the display illumination is switched on
again at full brightness.
To switch the measuring tool off, press the On/Off button 13.
When no button on the measuring tool is pressed for approx.
4 minutes, the measuring tool automatically switches off to
save the batteries.
Preparing for Measurement
Setting the Emissivity Degree for Surface-temperature
Measurements
To determine the surface temperature, the natural infrared
heat radiation emitted by the object is measured contact-
free. For correct measurements, the emissivity degree set on
the measuring tool (see “Emissivity Degree”, page 15) must
be checked and if required, adapted to the object being mea-
sured prior to each measurement.
You can select between three emissivity degrees. The com-
monly used materials specified in the Table below are exem-
plary for selection of the emissivity degree to be used.
To change the emissivity degree, press the emissivity degree
button 14 until the appropriate emissivity degree for the next
measurement is indicated in display element g.
Correct surface-temperature indications are only pos-
sible when the set emissivity degree and the emissivity
degree of the object correspond. Correct notes on ther-
mal bridges and the risk of mould thus also depend on the
set emissivity degree.
High emissivity degree: Concrete (dry), bricks
(red, coarse), sandstone (coarse), marble,
roofing felt, stucco (coarse), mortar, gypsum,
parquet flooring (matt), flooring panels, PVC,
carpet, wallpaper (patterned), tiles (matt),
glass, aluminium (anodised), enamel, wood,
rubber, ice
Medium emissivity degree: Granite, paving
stone, fibre board, wallpaper (lightly patterned),
varnish (dark), metal (matt), ceramic, leather
Low emissivity degree: Porcelain (white),
varnish (light), cork, cotton
For the selected examples, an emissivity degree is indicated as follows:
High emissivity degree: 0.95
Medium emissivity degree: 0.85
Low emissivity degree: 0.75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 13 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
14 | English
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Measuring Surface for Surface-temperature Measure-
ments
The laser circle generated by the measuring tool indicates the
measuring surface; its infrared radiation is determined in the
course of the contact-free surface-temperature measure-
ment.
The centre laser point marks the centre of the measuring sur-
face. For optimal measuring results, align the measuring tool
in such a manner that the laser beam impinges perpendicular-
ly on this point of the measuring surface.
Do not point the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself, not even from
a large distance.
The size of the laser circle and thus of the measuring surface
increases with the clearance between the measuring tool and
the object being measured. The optimal measuring distance
is 0.5m to 1m.
Do not hold the measuring tool directly against hot sur-
faces. The measuring tool can be damaged through heat.
The indicated measuring result is the mean value of the mea-
sured temperatures within the measuring surface.
Notes on the Measuring Conditions
Highly reflecting or transparent surfaces (e.g., shiny tiles,
stainless steel fronts or cooking pots) can affect the surface-
temperature measurement. If necessary, mask off the mea-
suring surface with a dark, matt tape that conducts heat well.
Allow the tape to briefly acclimatize to the surface.
On condition of the principle, taking measurements through
transparent materials is not possible.
The accuracy and reliability of the measuring results increase
with better and more stable measuring conditions.
The humidity and temperature sensor 1 can become dam-
aged through chemical contaminants, such as through the
evaporation of paints or enamels. The infrared temperature
measurement is affected through smoke, steam or dusty air.
Therefore, ventilate the room before measuring, especially
when the air is contaminated or steamy. For example, do not
apply a measurement in the bathroom directly after shower-
ing.
After ventilating, allow the room to acclimatize for a while until
the usual temperature has been reached again.
Ambient temperature and relative humidity are measured di-
rectly on the measuring tool via the humidity and temperature
sensor 1. To achieve substantial results, do not hold the
measuring tool directly above or next to interference sources
such as radiators or open liquids. Make sure not to cover off
the sensor 1.
Measuring Functions
Single Measurement
Briefly pressing the measuring button 4 once switches the la-
ser on and actuates a single measurement in the selected
mode.The measuring procedure can take 1 to 2 seconds and
is indicated through rotating display segments in line l.
The laser beam is switched off automatically upon completion
of the measurement.
The last measuring results are indicated on the display; the
“HOLD” m indicator flashes additionally. The signal LED re-
mains unchanged for the last indication.
Continuous Measurement (Tracking)
For continuous measurements, press and hold measuring
button 4 in the selected mode. The laser remains switched
on. Moving slowly, point the laser circle at all surfaces requir-
ing temperature measurement, one after the other. For hu-
midity and ambient-temperature measurements, slowly
move the measuring tool around in the room.
The display indication as well as the signal LED 8 are continu-
ously updated. As soon as releasing the measuring button 4,
the measurement is interrupted and the laser is switched off.
The last measuring results are indicated on the display; the
“HOLD” m indicator flashes additionally. The signal LED re-
mains unchanged for the last indication.
Surface-temperature-mode (see figure A)
In surface-temperature-mode, the surface temperature of an
object is measured.
To switch to surface-temperature-
mode, press the surface-tempera-
ture-mode button 11. The surface-
temperature-mode indicator k
appears on the display for confir-
mation.
Press measuring button 4 and
point the laser circle perpendicularly against the centre of the
object being measured. Upon completion of the measure-
ment, the measured surface temperature is displayed in line l.
In surface-temperature-mode, the signal LED 8 does not light
up.
This mode, as an example, is suitable for measuring the tem-
perature of radiators, underfloor heating systems or refriger-
ator interiors.
Thermal-bridge-mode (see figure B)
In thermal-bridge-mode, surface and ambient temperature
are measured and compared with each other. In case of larger
differences between both temperatures, a thermal-bridge
warning is indicated (see “Thermal Bridge”, page 16).
To switch to thermal-bridge-
mode, press the thermal-bridge-
mode button 10. The thermal-
bridge-mode indicator j appears
on the display for confirmation.
Press measuring button 4 and
point the laser circle perpendicu-
larly against the centre of the object being measured. Upon
completion of the measurement, the measured surface tem-
perature is displayed in line l and the measured ambient tem-
perature in line a.
The measuring tool automatically compares the values and in-
terprets the results as follows:
Green signal LED 8: Low temperature difference, no ther-
mal bridges given.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 14 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Yellow signal LED 8: Temperature difference in limit
range; thermal bridge possible in the measuring range; re-
peat the measurement at a later point of time.
Red signal LED 8: The flashing symbol for surface tem-
perature h indicates that the surface temperature within
the measuring surface significantly deviates from the am-
bient temperature. A thermal bridge is in the measuring
range, which indicates poor insulation.
When the ambient temperature is low, the symbol for am-
bient temperature e additionally flashes. The room is too
cold when being normally heated, the low temperature
indicates an overall poor insulation.
In case of thermal bridges, check the insulation in this area,
perhaps with the support of a building expert.
Mould-warning-mode (see figure C)
In mould-warning-mode, the ambient temperature and the
relative humidity (see “Relative Humidity”, page 16) are
measured. The dew point temperature is calculated based on
both values (see “Dew Point Temperature”, page 16). In addi-
tion, the surface temperature is also measured.
The dew point temperature is compared with the surface tem-
perature and the result is interpreted as to the risk of mould.
To switch to mould-warning-
mode, press the mould-warning-
mode button 12. The mould-warn-
ing-mode indicator i appears on
the display for confirmation.
Press measuring button 4 and
point the laser circle perpendicu-
larly against the centre of the object being measured. Upon
completion of the measurement, the measured relative hu-
midity is displayed in line b, the measured ambient tempera-
ture in line a, the calculated dew point temperature in line c
and the measured surface temperature in line l.
The measuring tool automatically compares the values and in-
terprets the results as follows:
Green signal LED 8: No risk of mould under the current
conditions.
Yellow signal LED 8: The values are in the limit range; pay
attention to room temperature, humidity and heat bridges,
and repeat the measurement at a later point of time as re-
quired.
Red signal LED 8: There is an increased mould risk be-
cause the humidity is too high or the surface temperature
is close to the dew point temperature.
the flashing Symbol for relative humidity d indicates that
the humidity in the room is too high;
the flashing Symbol for ambient temperature e indicates
that the room temperature is too low;
The flashing Symbol for surface temperature h indicates
thermal bridges.
When the risk of mould is given, you should – depending on
the cause – reduce the humidity through more frequent and
thorough ventilation, increase the room temperature and
eliminate thermal bridges. If required, refer to a building ex-
pert.
Note:
The measuring tool cannot detect mould spores. It only
indicates the possible formation of mould when the condi-
tions remain the same.
Troubleshooting – Causes and Corrective
Measures
All of the following error messages in the display are accom-
panied by the red signal LED 8.
Measuring Tool not Acclimatized
The measuring tool was exposed
to severe variations in tempera-
ture and did not have enough time
to adapt.
The measuring tool switches off
automatically after 5 seconds.
Wait approx. 10 to 30 minutes until the measuring tool has
adapted to the current temperatures. The acclimatization is
accelerated when the measuring tool is periodically moved
around in the room.
Ambient Temperature not in Operating-temperature
Range
The ambient temperature is too
high or too low for operation of the
measuring tool. The measuring
tool switches off after 5 seconds;
taking measurements in this envi-
ronment is not possible.
Surface Temperature not within the Measuring Range
The surface temperature of the object in the laser circle is too
high (“Hi”) or too low (“Lo”). The temperature of this object
cannot be measured. Point the laser circle to another object
and start a new measurement.
Internal Error
The measuring tool has an internal
error and switches off after 5 sec-
onds.
To reset the software, remove the
batteries, wait a few seconds and
then insert the batteries again.
If the error continues, have the measuring tool checked by an
authorised Bosch after-sales service.
Definitions
Emissivity Degree
The emissivity degree of an object depends on the material
and the structure of its surface. It indicates whether an object
(in comparison with other objects with the same tempera-
ture) emits much or little infrared heat radiation.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 15 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
16 | English
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Thermal Bridge
A thermal bridge is defined as an object that undesirably
transmits heat from one side to the other.
As the surface temperature at thermal bridges is lower than in
the rest of the room, the risk of mould increases significantly
at these locations.
Relative Humidity
The relative humidity provides information on how intensive
the air is saturated with water vapour. It is stated as a percent-
age of the maximum amount of water vapour that the air can
absorb. The maximum amount of water vapour depends on
the temperature: The higher the temperature, the more
amount of water vapour the air can absorb.
When the relative humidity is too high, the risk of mould in-
creases. Too low humidity can lead to health impairments.
Dew Point Temperature
The dew point temperature indicates the temperature at
which the water vapour in the air starts to condense. The dew
point temperature depends on the relative humidity and the
air temperature.
When the temperature of a surface is below the dew point
temperature, water begins to condense on this surface. The
larger the difference of both temperatures and the higher the
relative humidity, the greater the condensation.
Condensate on surfaces is a major cause for the formation of
mould.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the supplied
protective pouch 16. Do not, as an example, store the mea-
suring tool in a plastic bag, as the evaporation could damage
the humidity and temperature sensor 1. Do not attach stick-
ers onto the measuring tool close to the sensor.
Do not store the measuring tool for long periods out of a hu-
midity range between 30 to 50 %. When the measuring tool is
stored too moist or too dry, faulty measurements can occur
when starting operation.
Keep the measuring tool clean at all times.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
When cleaning, fluids should not penetrate into the measur-
ing tool.
Provide utmost caution when cleaning the humidity and tem-
perature sensor 1, the reception lens 2 and the laser beam ex-
it opening 3:
Pay attention that no lint is on the reception lens or the laser
beam exit opening. Do not attempt to remove debris from the
sensor or from the reception lens using pointed objects. If re-
quired, debris can be carefully removed with oil-free com-
pressed air.
If the measuring tool should fail despite the care taken in man-
ufacturing and testing procedures, repair should be carried
out by an authorised after-sales service centre for Bosch pow-
er tools. Do not open the measuring tool yourself.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the type plate of
the measuring tool.
In case of repairs, send in the measuring tool packed in its
protective pouch 16.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschse[email protected]
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 16 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Français | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pt[email protected]
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargea-
ble batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, measuring tools that are no
longer usable, and according to the Europe-
an Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environ-
mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Pour une utilisation sans danger et en toute
sécurité de l’appareil de mesure, lisez at-
tentivement toutes les instructions et te-
nez-en compte. Si l’appareil de mesure n’est
pas utilisé conformément aux présentes
instructions, les dispositifs de protection intégrés dans
l’appareil sont susceptibles d’être endommagés. Faites
en sorte que les étiquettes d’avertissement se trouvant
sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET
REMETTEZ-LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’AP-
PAREIL DE MESURE.
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
une exposition dangereuse au rayonnement.
Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement (dans la représentation de l’appareil
de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle
est marquée du numéro 7).
Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans
votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais
regarder soi-même dans le faisceau la-
ser. Vous risquez sinon d’éblouir des per-
sonnes, de causer des accidents ou de bles-
ser les yeux.
Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immé-
diatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner
du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au
dispositif laser.
Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau la-
ser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement la-
ser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re-
change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 17 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
18 | Français
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appa-
reil de mesure produit des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
De par sa conception technologique, l’appareil de me-
sure ne peut pas garantir une sécurité à 100 %. Les in-
fluences environnementales (par ex. poussières ou va-
peurs dans la zone de mesure), les changements de
températures (par ex. causés par des radiateurs) ainsi que
les propriétés et l’état des surfaces à mesurer (par ex. ma-
tériaux fortement réfléchissants ou transparents) peuvent
fausser les résultats de mesure.
Description et performances du pro-
duit
Utilisation conforme
Cet appareil de mesure est conçu pour mesurer sans contact
la température de surfaces, la température ambiante et l’hu-
midité relative. Il calcule la température du point de rosée et
indique les ponts thermiques et les dangers de moisissure.
L’appareil de mesure ne détecte pas les spores de moisissure.
L’appareil de mesure ne doit pas être utilisé pour la prise de
température de personnes ou d’animaux ni à d’autres fins mé-
dicales.
L’appareil de mesure n’es pas conçu pour mesurer la tempé-
rature de surfaces fluides ou de gaz.
L’appareil de mesure n’est pas prévu pour un usage industriel.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Capteur d’humidité de l’air et de température
2 Lentille de réception rayonnement infrarouge
3 Orifice de sortie du faisceau laser
4 Touche Prise de mesures
5 Couvercle du compartiment à piles
6 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
7 Plaque signalétique du laser
8 Voyant de signalisation
9 Ecran
10 Touche du mode pont thermique
11 Touche du mode température de surface
12 Touche du mode alerte de moisissure
13 Touche Marche/Arrêt
14 Touche d’émissivité
15 Lunettes de vision du faisceau laser*
16 Etui de protection
17 Numéro de série
* Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture.
Affichages
a Valeur de mesure température ambiante
b Valeur de mesure humidité relative de l’air
c Température du point de rosée
d Symbole humidité relative de l’air
e Symbole température ambiante
f Symbole température du point de rosée
g Emissivité
h Symbole température de surface
i Mode alerte de moisissure
j Mode pont thermique
k Mode température de surface
l Valeur de mesure température de surface
m Affichage «HOL
n Unité des mesures de température
o Alerte d’erreur
p Alerte du niveau d’alimentation des piles
Caractéristiques techniques
Thermodétecteur PTD 1
N° d’article
3 603 F83 000
Plage de mesure
Température de surface
Température ambiante
Humidité relative de l’air
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
Précision de mesure (typique)
Température de surface
1) 2)
<+10 °C
+10...30 °C
–+30...90°C
>+90 °C
Température ambiante
typique
Humidité relative de l’air
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optique (relation distance de
mesure : point de mesure)
3) 4)
10 : 1
Température de fonctionnement
–10...+40 °C
Température de stockage
–20...+70 °C
Classe laser
2
Type laser (typique)
635 nm, <1 mW
Diamètre approx. du faisceau laser
(à 25 °C)
à 0 m de distance
à 10 m de distance
4 mm
5)
10 mm
5)
Piles
Accus
2 x 1,5 V LR06 (AA)
2x1,2VHR06 (AA)
Autonomie env.
9h
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 18 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Français | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recom-
mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou des
accumulateurs.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 5, appuyez
sur le dispositif de blocage 6 et relevez le couvercle du com-
partiment à piles. Introduisez les piles ou les accumulateurs.
Veillez à respecter la polarité qui doit correspondre à la figure
se trouvant à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles.
Le voyant d’alerte du niveau d’alimentation des piles p in-
dique quand les piles ou les accumulateurs sont vides :
30% de puissance max. disponible,
10 % de puissance max. disponible.
Si le voyant d’alerte du niveau d’alimentation des piles p cli-
gnote, toutes les piles ou tous les accumulateurs doivent être
remplacés. Il n’est plus possible d’effectuer des mesures.
Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs
en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumula-
teurs de la même marque avec la même capacité.
Sortez les piles ou les accus de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période
prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles et les ac-
cus peuvent se corroder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le stockez pas trop longtemps dans une voiture par ex. S’il
est exposé à d’importants changements de température,
laissez-le revenir à la température ambiante avant de le re-
mettre en marche. Des températures extrêmes ou de forts
changements de température peuvent réduire la précision
de l’appareil de mesure.
Laissez l’appareil de mesure prendre la température
ambiante avant de le mettre en marche. En cas de diffé-
rence de température important, cela peut prendre jusqu’à
30 minutes. Un tel cas de figure peut par exemple se pré-
senter quand vous passez avec l’appareil d’une cave froide
à des combles chaudes.
Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Ne fermez ou couvrez pas le capteur d’humidité d’air et
de température 1, la lentille de réception 2 et l’orifice
de sortie du laser 3.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en service l’appareil de mesure, vous avez les
possibilités suivantes :
Mettez en marche l’appareil de mesure à l’aide de la
touche Marche/Arrêt 13. Après une courte séquence de
démarrage, l’appareil de mesure est prêt à être utilisé avec
les réglages mémorisés lors de la dernière mise hors fonc-
tionnement (mode, émissivité). L’appareil ne fait pas en-
core de mesure, le laser est éteint.
Mettez en marche l’appareil de mesure à l’aide de la
touche Prise de mesure 4. Après une courte séquence de
démarrage, le laser est activé et l’appareil de mesure com-
mence aussitôt à prendre une mesure avec les réglages
mémorisés lors de la dernière mise hors fonctionnement
(mode, émissivité).
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres per-
sonnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau la-
ser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour économiser l’énergie, la luminosité de l’écran diminue
30 s après chaque appui sur une touche. Appuyer sur une
touche quelconque augmente la luminosité de l’écran.
Pour arrêter l’appareil de mesure, appuyez sur la touche
Marche/Arrêt 13.
Si l’on n’appuie sur aucune touche sur l’appareil de mesure
pendant env. 4 min, l’appareil de mesure s’arrête automati-
quement afin d’économiser les piles.
Poids suivant
EPTA-Procedure 01:2014
0,28 kg
Dimensions
(longueur x largeur x hauteur)
124 x 53 x 180 mm
Le numéro de série 17 qui se trouve sur la plaque signalé-
tique permet une identification précise de votre appareil.
1) pour 0,751,25 m de distance de mesure vers la surface
2) pour une température ambiante de 22 °C
3) Indication conformément à VDI / VDE 3511 page 4.3 (date de publi-
cation juillet 2005) ; valable pour 90 % du signal de mesure.
Des déviations des résultats de mesure sont possibles en dehors des va-
leurs indiquées dans les Caractéristiques techniques.
4) se rapporte à la mesure infrarouge, cf. graphique :
5) La largeur de la ligne laser dépend de la consistance de la surface et
des conditions environnantes.
Thermodétecteur PTD 1
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 19 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
20 | Français
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Préparation des prises de mesure
Régler l’émissivité pour des mesures de température de
surface
Pour déterminer la température de surface, le rayonnement
infrarouge naturel émis par l’objet visé est pris dans une me-
sure sans contact. Pour les mesures correctes, l’émissivité ré-
glée sur l’appareil de mesure (voir « Emissivité », page 22)
doit être vérifiée avant chaque mesure et, le cas échéant,
adapté à l’objet à mesurer.
Il est possible de choisir entre trois émissivités sur l’appareil
de mesure. Les matériaux souvent utilisés indiqués dans le ta-
bleau suivant sont des exemples dans la plage d’émissivité à
utiliser.
Pour modifier l’émissivité, appuyez plusieurs fois sur la
touche d’émissivité 14 jusqu’à ce que l’émissivité appropriée
pour la mesure suivante soit affichée sur g.
Les affichages corrects de température de surface ne
sont possibles que si l’émissivité réglée et l’émissivité
de l’objet correspondent. Les indications correctes de
ponts thermiques et de dangers de moisissure dépendent
également de l’émissivité réglée.
Surface à mesurer pour prises de température de sur-
faces
Le faisceau laser généré par l’appareil de mesure indique la
surface à mesurer dont le rayonnement infrarouge est déter-
miné lors de la prise de température de surface.
Le point laser central marque le centre de la surface à mesu-
rer. Pour obtenir un résultat optimal, alignez l’appareil de me-
sure de sorte à ce que le faisceau laser atteigne la surface à
mesurer verticalement sur ce point.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau la-
ser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
La taille du faisceau laser et celle de la surface à mesurer aug-
mente avec la distance entre l’appareil de mesure et l’objet à
mesurer. La distance de mesure optimale est située entre
0,5 m et 1 m.
Ne placez pas directement l’appareil de mesure sur des
surfaces chaudes. La chaleur peut endommager l’appa-
reil de mesure.
Le résultat de mesure affiché est la valeur moyenne des tem-
pératures mesurées à l’intérieur de la surface de mesure.
Indications spécifiques aux conditions de mesure
Des surfaces fortement réfléchissantes ou transparentes
(par ex. carreaux brillants, surfaces en acier fin ou casse-
roles) peuvent entraver la mesure de température de surface.
Si nécessaire, recouvrez la surface à mesurer à l’aide d’un ru-
ban adhésif foncé, mat et bien thermoconducteur. Laissez le
ruban brièvement revenir à la température ambiante sur la
surface.
De par la conception de l’appareil, la mesure à travers des
matériaux transparents n’est pas possible.
Plus les conditions de mesure sont bonnes et stables, plus les
résultats de mesure sont précis et fiables.
Le capteur d’humidité d’air et de température 1 peut être en-
dommagé par des substances nocives tels que par ex. les
émanations de vernis ou de peintures. La mesure de tempéra-
ture infrarouge est entravée par la fumée, la vapeur ou l’air
poussiéreux.
Aérez alors le local avant de procéder à la mesure, surtout si
l’air est pollué ou humide. Ne mesurez pas directement après
avoir pris une douche dans la salle de bain par exemple.
Après avoir aéré, laissez le local prendre la température am-
biante pendant un certain temps jusqu’à ce qu’il ait atteint à
nouveau la température habituelle.
La température ambiante et l’humidité relative de l’air sont di-
rectement mesurées auprès du capteur d’humidité de l’air et
de température 1 de l’appareil de mesure. Pour obtenir des
résultats exacts, évitez de maintenir l’appareil de mesure di-
rectement au-dessus ou à côté d’éléments perturbateurs tels
que chauffages ou liquides libres. Ne couvrez jamais le cap-
teur 1.
Fonctions de mesure
Mesure simple
Appuyer une fois brièvement sur la touche de mesure 4 met
en marche le laser et déclenche une mesure simple dans le
mode choisi. Le processus de mesure peut durer 1 à 2 se-
condes ; il est affiché par des segments d’écran périphériques
dans la ligne l.
Une fois la mesure terminée, le laser s’éteint automatique-
ment.
Les derniers résultats sont affichés sur l’écran, l’affichage
«HOL m clignote en même temps. Le voyant de signalisa-
tion ne change pas lors du dernier affichage.
Mesure continue
Pour les mesures continues, maintenez appuyé la touche de
mesure 4 dans le mode choisi. Le laser reste activé. Dirigez le
faisceau laser par un mouvement lent tour à tour sur toutes les
surfaces dont vous voulez mesurer la température. Pour les
mesures d’humidité et de température ambiante, déplacez
l’appareil de mesure lentement dans le local.
Emissivité élevée : Béton (sec), brique (rouge,
rugueuse), brique silico-calcaire (rugueuse),
marbre, carton bitumé, stuc (rugueux), mortier,
plâtre, parquet (mat), contreplaqué lamellé,
PVC, tapis, papier peint (orné), carrelage (mat),
verre, aluminium (anodisé), émaille, bois,
caoutchouc, glace
Emissivité moyenne : Granit, pavé, panneau de
fibre, papier peint (légèrement orné), vernis
(foncé), métal (mat), céramique, cuir
Faible émissivité : porcelaine (blanche), vernis
(clair), liège, coton
Pour les exemples choisis, une émissivité est indiquée de :
émissivité élevée : 0,95
émissivité moyenne : 0,85
faible émissivité : 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 20 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
L’affichage sur l’écran ainsi que la lampe de signalisation 8
sont actualisés en permanence. Dès que vous relâchez la
touche de mesure 4, la mesure est interrompue et le laser dé-
sactivé.
Les derniers résultats sont affichés sur l’écran, l’affichage
«HOL m clignote en même temps. Le voyant de signalisa-
tion ne change pas lors du dernier affichage.
Mode température de surface (voir figure A)
En mode température de surface la température de surface
d’un objet est mesurée.
Pour commuter dans le mode tem-
pérature de surface, appuyez sur
la touche mode température de
surface 11. Pour confirmer, l’affi-
chage k apparaît sur l’écran.
Appuyez sur la touche de mesure 4
et dirigez le faisceau laser vertica-
lement sur le centre de l’objet à mesurer. Une fois la mesure
terminée, la température de surface mesurée est affichée
dans la ligne l.
En mode température de surface le voyant de signalisation 8
n’est pas allumé.
Dans ce mode vous pouvez par ex. prendre la température de
radiateurs, de chauffages par le sol ou des intérieurs de réfri-
gérateurs.
Mode pont thermique (voir figure B)
En mode pont thermique la température de surface et la tem-
pérature ambiante sont mesurées et comparées. En cas de
différences importantes entre les deux températures, l’appa-
reil signale les ponts thermiques (voir « Pont thermique »,
page 22).
Pour commuter dans le mode pont
thermique, appuyez sur la touche
mode pont thermique 10. Pour
confirmer, l’affichage j apparaît
sur l’écran.
Appuyez sur la touche de mesure 4
et dirigez le faisceau laser vertica-
lement sur le centre de l’objet à mesurer. Une fois la mesure
terminée, la température de surface mesurée est affichée
dans la ligne l ainsi que celle de la température ambiante me-
surée dans la ligne a.
L’appareil de mesure compare automatiquement les valeurs
et interprète le résultat comme suit :
voyant de signalisation 8 verte : différence de tempéra-
ture faible, pas de pont thermique.
voyant de signalisation 8 jaune : différence de tempéra-
ture à la limite, pont thermique éventuel dans la plage de
mesure ; le cas échéant, répétez la mesure au bout d’un
certain temps.
voyant de signalisation 8 rouge : Le symbole de tempéra-
ture de surface h qui clignote indique que la température
de surface de la surface à mesurer dévie de façon impor-
tante de la température ambiante. Un pont thermique se
trouve dans la plage de mesure ce indiquant une mauvaise
isolation.
Dans le cas d’une température ambiante basse, le sym-
bole de température ambiante
e clignote également. Le
local est trop froid s’il est chauffé normalement, la tem-
pérature basse indique une mauvaise isolation générale.
Dans le cas de ponts thermiques, vérifiez l’isolation ther-
mique dans cette plage, le cas échéant à l’aide d’un spécialiste
en bâtiment.
Mode alerte de moisissure (voir figure C)
En mode alerte de moisissure, la température ambiante et
l’humidité relative de l’air (voir « Humidité relative de l’air »,
page 22) sont mesurées. La température du point de rosée
(voir « Température du point de rosée », page 22) est calcu-
lée de ces deux valeurs. En outre, la température de surface
est mesurée.
La température de rosée est comparée à celle de surface, le
résultat est interprété par rapport à un danger de moisissure.
Pour commuter dans le mode
alerte de moisissure, appuyez sur
la touche mode alerte de moisis-
sure 12. Pour confirmer, l’affi-
chage i apparaît sur l’écran.
Appuyez sur la touche de mesure 4
et dirigez le faisceau laser verticalement sur le centre de l’ob-
jet à mesurer. Une fois la mesure terminée, l’humidité relative
de l’air mesurée est affichée dans la ligne b, la température
ambiante mesurée dans la ligne a, la température du point de
rosée calculée dans la ligne c et la température de surface me-
surée dans la ligne l.
L’appareil de mesure compare automatiquement les valeurs
et interprète le résultat comme suit :
voyant de signalisation 8 verte : dans les conditions ac-
tuelles aucun danger de moisissure.
voyant de signalisation 8 jaune : les valeurs sont à la
limite ; faites attention à la température ambiante, aux
ponts thermiques ainsi qu’à l’humidité de l’air et, le cas
échéant, répétez la mesure au bout d’un certain temps.
voyant de signalisation 8 rouge : il y a un risque élevé de
formation de moisissures car l’humidité de l’air est trop
élevée ou la température de surface est proche de la tem-
pérature du point de rosée.
Le clignotement du symbole humidité relative de l’air d
indique que le taux d’humidité de l’air ambiant est trop
élevé,
le clignotement du symbole température ambiante e in-
dique que la température ambiante est trop basse,
le clignotement du symbole température de surface h in-
dique la présence d’un pont thermique.
En cas de danger de moisissure, en fonction de la cause, il est
recommandé d’aérer le local plus souvent et plus soigneuse-
ment pour baisser l’humidité de l’air, augmenter la tempéra-
ture ambiante ou éliminer les ponts thermiques. Le cas
échéant, adressez-vous à un spécialiste en construction.
Note : L’appareil de mesure ne permet pas de détecter des
spores de moisissure. Il indique seulement la probabilité
d’une formation de moisissure si les conditions restent in-
changées.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 21 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
22 | Français
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Défaut Causes et remèdes
Pour tous les messages d’erreur consécutifs affichés sur
l’écran le voyant de signalisation rouge 8 est allumé.
Appareil de mesure non acclimaté
L’appareil de mesure a été soumis
à de forts changements de tempé-
rature et n’avait pas assez de
temps pour s’adapter.
Au bout de 5 s, l’appareil de me-
sure se met automatiquement
hors fonctionnement. Attendez 10 à 30 min. environ pour
permettre à l’appareil de mesure de s’adapter aux tempéra-
tures actuelles. Si vous déplacez l’appareil de mesure de fa-
çon régulière dans le local, l’acclimatation est accélérée.
Température ambiante hors de la plage de température
de fonctionnement
La température ambiante est trop
élevée ou trop basse pour un fonc-
tionnement de l’appareil de me-
sure. L’appareil de mesure s’éteint
au bout de 5 s, une mesure dans
cet environnement n’est pas pos-
sible.
Température de surface hors de la plage de mesure
La température de surface de l’objet à mesurer dans le fais-
ceau laser est trop élevée («H) ou trop basse («L). Il
n’est pas possible de mesurer la température de cet objet. Di-
rigez le faisceau laser sur un autre objet et redémarrez une
nouvelle mesure.
Défaut interne
L’appareil a un défaut interne et se
met automatiquement hors fonc-
tionnement au bout de 5 s.
Pour remettre à zéro le logiciel, re-
tirez les piles, attendez pendant
quelques secondes et remettez en
place les piles.
Si le défaut continue à exister, faites contrôler l’appareil de
mesure par un Service Après-Vente Bosch.
Définitions
Emissivité
L’émissivité d’un objet dépend du matériau et de sa structure
de surface. Elle indique si un objet (comparé à d’autres objets
dont la température est la même) émet beaucoup ou peu de
rayonnement infrarouge.
Pont thermique
Un objet qui transmet indésirablement de la chaleur d’un côté
à l’autre est appelé pont thermique.
Comme la température à proximité de ponts thermiques est
inférieure à la température du local environnant, le danger de
moisissure est considérablement élevé à ces endroits.
Humidité relative de l’air
L’humidité relative de l’air indique à quel degré l’air est saturé
de vapeur d’eau. L’indication est donnée en pourcentage de la
quantité d’eau maximale pouvant être absorbée par l’air. La
quantité maximale de vapeur d’eau dépend de la
température : plus la température est élevée, plus l’air peut
absorber des vapeurs d’eau.
Si la quantité relative d’air est trop élevée, le danger de moi-
sissure augmente. Une quantité d’air trop basse peut entraî-
ner des effets néfastes sur la santé.
Température du point de rosée
La température du point de rosée indique à quelle tempéra-
ture la vapeur d’eau contenue dans l’air commence à se
condenser. La température du point de rosée dépend de l’hu-
midité relative de l’air et de la température de l’air.
Si la température d’une surface est inférieure à la température
du point de rosée, l’eau commence à se condenser sur cette
surface. Plus la différence entre les deux températures est
grande et plus l’humidité relative de l’air est élevée, plus la
condensation est forte.
L’eau condensée sur des surfaces est une des causes princi-
pales de formation de moisissure.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Ne transportez et ne rangez l’appareil de mesure que dans son
étui de protection fourni avec 16. Ne le gardez par ex. pas
dans un sac plastique dont les émanations pourraient endom-
mager le capteur d’humidité relative d’air et du point de rosée
1. Ne collez pas des autocollants sur l’appareil de mesure à
proximité du capteur.
Ne stockez pas l’appareil de mesure pendant une période pro-
longée à l’extérieur d’une plage d’humidité de l’air de 30 à
50 %. Le fait de stocker l’appareil de mesure dans un endroit
trop humide ou trop sec peut entraîner des mesures erronées
lorsqu’il est mis en marche.
Maintenez l’appareil de mesure propre.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon doux et humide. N’uti-
lisez pas de détergents ou de solvants.
Lors du nettoyage, aucun liquide ne doit pénétrer dans l’appa-
reil de mesure.
Nettoyez avec beaucoup de précaution surtout le capteur
d’humidité d’air et de température 1, la lentille de réception 2
et l’orifice de sortie du laser 3 :
Veillez à ce que la lentille de réception et l’orifice de sortie du
laser ne soient pas recouverts de poussière. N’essayez pas
d’éliminer des encrassements du capteur ou de la lentille de
réception à l’aide d’objets pointus. Si nécessaire, vous pou-
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 22 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Français | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
vez souffler les encrassements avec précaution avec de l’air
comprimé exempt d’huile.
Si, malgré tous les soins apportés à la fabrication et au
contrôle de l’appareil de mesure, celui-ci présentait un dé-
faut, la réparation ne doit être confiée qu’à une station de Ser-
vice Après-Vente agréée pour l’outillage Bosch. Ne démontez
pas l’appareil de mesure vous-même.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’appareil de mesure indiqué sur la
plaque signalétique.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son
étui de protection 16.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-el[email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-elec[email protected]
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.ge[email protected]osch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et embal-
lages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les appareils de mesure dont
on ne peut plus se servir, et conformément à
la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appro-
priée.
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 23 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
24 | Español
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Español
Instrucciones de seguridad
Leer y observar todas las instrucciones, pa-
ra trabajar sin peligro y riesgo con el apara-
to de medición. Si el aparato de medición no
se utiliza según las presentes instrucciones,
pueden menoscabarse las medidas de segu-
ridad integradas en el aparato de medición. Jamás desvir-
túe las señales de advertencia del aparato de medición.
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJÚNTELAS
EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al se-
guir un procedimiento diferente, ello puede comportar
una exposición peligrosa a la radiación.
El aparato de medición se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración del aparato de medición, ésta
corresponde a la posición 7).
Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la
etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser sobre personas o
animales y no mire hacia el rayo láser
directo o reflejado. Debido a ello, puede
deslumbrar personas, causar accidentes o
dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabe-
za fuera del rayo.
No efectúe modificaciones en el equipamiento del lá-
ser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá-
ser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi-
ten apreciar correctamente los colores.
Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
querer, a otras personas.
No utilice el aparato de medición en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
Por razones de tipo tecnológico el aparato de medición
no puede garantizar una seguridad total. La influencias
de tipo ambiental (p.ej. polvo o vapor en la zona de medi-
ción), las variaciones de temperatura (p.ej. por termoven-
tiladores), así como la naturaleza y estado de las superfi-
cies de medición (p.ej. materiales muy reflectantes o
transparentes) pueden falsear la medición.
Descripción y prestaciones del pro-
ducto
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para la medición sin
contacto de la temperatura superficial, temperatura ambien-
te y humedad relativa del aire. Calcula la temperatura de pun-
to de rocío e informa sobre la existencia de puentes térmicos
y el peligro de formación de moho. El aparato de medición no
es apto para detectar esporas del moho.
El aparato de medición no deberá emplearse para medir la
temperatura de personas o animales ni con otros fines médi-
cos.
El aparato de medición no es apropiado para la medición su-
perficial de la temperatura en gases o líquidos.
El aparato de medición no ha sido diseñado para su aplicación
en el ámbito profesional.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Sensor de humedad del aire y de temperatura
2 Lente de recepción de rayos infrarrojos
3 Abertura de salida del rayo láser
4 Tecla de medición
5 Tapa del alojamiento de las pilas
6 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
7 Señal de aviso láser
8 Luz de señalización
9 Display
10 Tecla para modalidad de puentes térmicos
11 Tecla para modalidad de temperatura superficial
12 Tecla para modalidad de advertencia de moho
13 Tecla de conexión/desconexión
14 Tecla emisividad
15 Gafas para láser*
16 Estuche de protección
17 Número de serie
* Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Elementos de indicación
a Temperatura ambiente medida
b Humedad relativa del aire medida
c Temperatura de punto de rocío
d Símbolo de humedad relativa del aire
e Símbolo de temperatura ambiente
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 24 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Español | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
f Símbolo de temperatura de punto de rocío
g Emisividad
h Símbolo de temperatura superficial
i Indicador de modalidad de advertencia de moho
j Indicador de modalidad de puentes térmicos
k Indicador de modalidad de temperatura superficial
l Temperatura superficial medida
m Indicador “HOLD”
n Unidad de medida en medición de temperatura
o Aviso de error
p Símbolo de la pila
Datos técnicos
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso, o acu-
muladores, en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 5 presione el encla-
vamiento 6 y abra la tapa. Inserte las pilas o los acumulado-
res. Respete la polaridad indicada en la parte interior de la ta-
pa del alojamiento de las pilas.
El símbolo de la pila p indica cuando comienzan a agotarse las
pilas o acumuladores:
capacidad máx., 30 %,
capacidad máx., 10 %.
Si el símbolo de la pila p vacío comienza a parpadear es nece-
sario sustituir las pilas o acumuladores. En este caso no es po-
sible realizar ninguna medición.
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo
tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fa-
bricante e igual capacidad.
Saque las pilas o acumuladores del aparato de medi-
ción si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acu-
muladores se pueden llegar a corroer o autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p.ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el apa-
rato de medición ha quedado sometido a un cambio fuerte
de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar pri-
mero a que se atempere. Las temperaturas extremas o los
Termodetector PTD 1
Nº de artículo
3 603 F83 000
Campo de medición
Temperatura superficial
Temperatura ambiente
Humedad relativa del aire
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
Precisión de medición (típica)
Temperatura superficial
1) 2)
–<+10°C
+10...30 °C
–+30...90°C
–>+90°C
Temperatura ambiente
Típica
Humedad relativa del aire
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Sistema óptico (relación distancia al
punto)
3) 4)
10 : 1
Temperatura de operación
–10...+40 °C
Temperatura de almacenamiento
–20...+70 °C
Clase de láser
2
Tipo de láser (típico)
635 nm, <1 mW
Diámetro del rayo láser (con 25 °C)
aprox.
a 0 m de distancia
a 10 m de distancia
4 mm
5)
10 mm
5)
Pilas
Acumuladores
2 x 1,5 V LR06 (AA)
2x1,2VHR06 (AA)
Autonomía aprox.
9h
Peso según
EPTA-Procedure 01:2014 0,28 kg
Dimensiones
(longitud x ancho x altura)
124 x 53 x 180 mm
El número de serie 17 grabado en la placa de características
permite identificar de forma unívoca el aparato de medición.
1) Distancia de medición 0,751,25 m respecto a la superficie
2) A una temperatura ambiente de 22 °C
3) Indicación según VDI/VDE 3511 hoja 4.3 (fecha de publicación julio
de 2005); válido para el 90 % de la señal de medición.
Fuera de los rangos de las magnitudes recogidas en los datos técnicos
pueden presentarse diferencias en los resultados de medición.
4) Se refiere a la medición por infrarrojos, ver gráfico:
5) El ancho de la línea láser es dependiente de la naturaleza de la super-
ficie y de las condiciones del entorno.
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 25 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
26 | Español
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
cambios bruscos de temperatura pueden afectar a la pre-
cisión del aparato de medición.
Asegúrese de que el aparato de medición se aclimate
correctamente. En caso de fuertes variaciones de tempe-
ratura, el tiempo de aclimatación puede tardar hasta
30 minutos. Este puede ser el caso, por ejemplo, si prime-
ro hace una medicn en un sótano frío y luego va a un des-
ván donde el ambiente está templado.
Evite los golpes fuertes o caídas del aparato de medi-
ción.
No cierre ni tape el sensor de humedad del aire y de
temperatura 1, la lente de recepción 2 ni la abertura de
salida del rayo láser 3.
Conexión/desconexión
El aparato de medición puede conectarse de diversas for-
mas:
Conecte el aparato de medición con la tecla de co-
nexión/desconexión 13. Transcurrida una breve secuen-
cia de arranque, el aparato de medición se encuentra en
disposición de funcionamiento con los mismos ajustes que
tenía al desconectarlo (modalidad, emisividad). Todavía
no se realiza ninguna medición, el láser está desconecta-
do.
Conecte el aparato de medición con la tecla de medición
4. Transcurrida una breve secuencia de arranque, el láser
se conecta y el aparato de medición comienza de inmedia-
to a medir empleando los mismos ajustes que tenía al des-
conectarlo (modalidad, emisividad).
No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encon-
trándose a gran distancia.
Con el fin de ahorrar energía, la luminosidad del display se re-
duce si han pasado 30 s desde la última pulsación de una te-
cla. Al pulsar una tecla cualquiera el display se vuelve a ilumi-
nar a la intensidad máxima.
Para desconectar el aparato de medición pulse la tecla de co-
nexión/desconexión 13.
Con el fin de proteger la pila, el aparato de medición se desco-
necta automáticamente si no se pulsa ninguna tecla durante
aprox. 4 min.
Preparativos para la medición
Ajuste de la emisividad para la medición superficial de
temperatura
Para determinar la temperatura superficial se mide la radia-
ción natural de infrarrojos que emite el objeto apuntado. Para
obtener mediciones correctas es necesario verificar antes de
cada medición si la emisividad ajustada en el aparato de me-
dición (ver “Emisividad”, pág. 28) es la correcta para el obje-
to a medir, debiendo readaptarse si fuese preciso.
En el aparato de medición pueden seleccionarse tres emisivi-
dades diferentes. En la siguiente tabla se indican algunos
ejemplos con emisividades a emplear en materiales de uso
frecuente.
Para modificar la emisividad presione la tecla emisividad 14
tantas veces como sea necesario hasta que aparezca en el in-
dicador g el valor apropiado para la medición prevista.
La temperatura superficial indicada solamente es co-
rrecta si coinciden la emisividad ajustada con la del ob-
jeto. Asimismo es necesario ajustar la emisividad correcta
para obtener informaciones fiables sobre puentes térmi-
cos o la formación de moho.
Superficies para medición de la temperatura superficial
El círculo láser generado por el aparato de medición marca el
área de medición que irradia los infrarrojos utilizados por el
aparato para determinar la temperatura superficial.
El punto láser central marca el centro del área de medición.
Para lograr una medición exacta oriente el aparato de medi-
ción de modo que el rayo láser incida perpendicularmente al
área de medición en ese punto.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encon-
trándose a gran distancia.
El tamaño del círculo láser, y en consecuencia el área de me-
dición, aumenta con la distancia entre el aparato de medición
y el objeto a medir. La distancia de medición óptima es de
0,5 m a 1 m.
No mantenga el aparato de medición directamente so-
bre superficies calientes. El calor puede perjudicar al
aparato de medición.
El valor mostrado en la pantalla corresponde al valor medio de
las temperaturas medidas dentro del área de medición.
Indicaciones sobre las condiciones de medición
Las superficies transparentes o altamente reflectantes (p.ej.
azulejos brillantes, frentes de acero inoxidable o cacerolas)
pueden afectar a la medición de la temperatura superficial. Si
fuese necesario, pegue sobre el área a medir cinta adhesiva
oscura mate que sea buena conductora de calor. Espere un
breve momento a que la cinta adquiera la temperatura de la
superficie.
Emisividad alta: hormigón (seco), ladrillo
(rojo, áspero), arenisca (áspera), mármol,
cartón asfaltado, estuco (áspero), mortero,
escayola, parqué (mate), laminado, PVC,
moqueta, empapelados (con dibujo), azulejos
(mate), vidrio, aluminio (anodizado), esmaltes,
madera, caucho, hielo
Emisividad mediana: granito, adoquín, tablero
de fibra, empapelados (con poco dibujo), barniz
(oscuro), metal (mate), cerámica, cuero
Emisividad baja: porcelana (blanca), barniz
(claro), corcho, algodón
Para los ejemplos seleccionados la emisividad corresponde a:
Emisividad alta: 0,95
Emisividad mediana: 0,85
Emisividad baja: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 26 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Español | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Condicionado por el principio de medición, no es posible me-
dir a través de materiales transparentes.
Los resultados de medición son tanto más exactos y fiables
cuanto mejor y más estables sean las condiciones de medi-
ción.
El sensor de humedad y temperatura 1 puede ser dañado por
sustancias nocivas químicas como, p. ej., emanaciones de
barniz o pintura. La medición de temperatura por infrarrojos
puede verse afectada por la presencia de humo, vapor o polvo
en el aire.
Por ello, ventile el cuarto antes de realizar la medición, espe-
cialmente si el aire está contaminado o contiene vapor. No mi-
da p. ej. en el baño directamente después de usar la ducha.
Tras haber ventilado el cuarto, espere un momento a que éste
vuelva a adquirir su temperatura normal.
La temperatura ambiente y la humedad relativa del aire son
medidas directamente en el aparato de medición con el sen-
sor de humedad y temperatura 1. Para obtener resultados re-
presentativos no mantenga el aparato de medición demasia-
do cerca de fuentes perturbadoras como calefacciones o
líquidos abiertos. En ningún caso tape el sensor 1.
Funciones de medición
Medición individual
Pulsando brevemente una sola vez la tecla de medición 4 co-
necta Ud. el láser y efectúa una medición individual en la mo-
dalidad seleccionada. El proceso de medición puede durar
entre 1 a 2 segundos lo cual es señalizado por los segmentos
rotantes en la línea l del display.
Una vez finalizada la medición, el láser es desconectado auto-
máticamente.
En el display se muestran los últimos valores medidos y ade-
más parpadea el indicador “HOLD” m. La luz de señalización
no varía al mostrarse el último valor.
Medición permanente
Para realizar mediciones permanentes en la modalidad selec-
cionada mantenga pulsada la tecla de medición 4. El láser se
mantiene conectado. Vaya orientando lentamente el círculo
láser contra cada una de las superficies cuya temperatura
quiera medir. En las mediciones de humedad y temperatura
ambiente vaya moviendo lentamente el aparato de medición
en el cuarto.
La indicación en el display y la luz de señalización 8 van actua-
lizándose continuamente. Nada más soltar la tecla de medi-
ción 4 se interrumpe la medición y el láser se desconecta.
En el display se muestran los últimos valores medidos y ade-
más parpadea el indicador “HOLD” m. La luz de señalización
no varía al mostrarse el último valor.
Modalidad de temperatura superficial (ver figura A)
En la modalidad de temperatura superficial se mide la tempe-
ratura superficial de un objeto.
Para cambiar a la modalidad de
temperatura superficial pulse la
Tecla para modalidad de tempera-
tura superficial 11. En el display
aparece el indicador k para confir-
mar esta acción.
Pulse la tecla de medición 4 y oriente perpendicularmente el
círculo láser al centro del objeto a medir. Al concluir la medi-
ción la temperatura superficial medida se muestra en la línea
l.
En la modalidad de temperatura superficial no se enciende la
luz de señalización 8.
Esta modalidad le permite medir, p. ej., la temperatura de ca-
lefactores, suelos radiantes o en la cámara de frigoríficos.
Modalidad de puentes térmicos (ver figura B)
En la modalidad de puentes térmicos se miden y comparan las
temperaturas superficiales con las del ambiente. Si la diferen-
cia entre ambas temperaturas es grande se advierte de la
existencia de puentes térmicos (ver “Puente térmico”,
página 28)
Para cambiar a la modalidad de
puentes térmicos pulse la Tecla
para modalidad de puentes térmi-
cos 10. En el display aparece el in-
dicador j para confirmar esta ac-
ción.
Pulse la tecla de medición 4 y oriente perpendicularmente el
círculo láser al centro del objeto a medir. Al concluir la medi-
ción, en la línea l se muestra la temperatura superficial medi-
da y en la línea a la temperatura ambiente.
El aparato de medición compara automáticamente los valores
e interpreta los resultados según sigue:
–Luz de señalización 8 verde: Ligera diferencia de tempera-
tura, no hay puentes térmicos.
–Luz de señalización 8 amarilla: Diferencia de temperatura
cerca del límite, puede que exista un puente térmico en el
área medida; se recomienda repetir la medición algo más
tarde.
–Luz de señalización 8 roja: El símbolo de la temperatura
superficial h parpadeante, señaliza que existe una gran di-
ferencia entre la temperatura superficial en el área de me-
dición y la temperatura ambiente. En el área medido existe
un puente térmico, indicio de un mal aislamiento.
Si la temperatura ambiente es baja parpadea también el
símbolo de temperatura ambiente e. El cuarto es dema-
siado frío si éste es calentado normalmente, esta reduci-
da temperatura es indicio de un mal aislamiento en gene-
ral.
En caso de detectar un puente térmico verifique el aislamien-
to térmico en esa zona, recurriendo, dado al caso, a la ayuda
de un experto.
Modalidad de advertencia de moho (ver figura C)
En la modalidad de advertencia de moho se mide la tempera-
tura ambiente y la humedad relativa del aire (ver “Humedad
relativa del aire”, página 28). En base a ambos valores se
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 27 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
28 | Español
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
calcula la temperatura de punto de rocío (ver “Temperatura
de punto de rocío”, página 29). Además se mide la tempera-
tura superficial.
La temperatura de punto de rocío es comparada con la tem-
peratura superficial; en base al resultado se evalúa si existe el
peligro de formación de moho.
Para cambiar a la modalidad de ad-
vertencia de moho pulse la Tecla
para modalidad de advertencia de
moho 12. En el display aparece el
indicador i para confirmar esta ac-
ción.
Pulse la tecla de medición 4 y oriente perpendicularmente el
círculo láser al centro del objeto a medir. Al finalizar la medi-
ción, la humedad relativa del aire medida se muestra en la lí-
nea b, la temperatura ambiente medida en la línea a, la tem-
peratura de punto de rocío calculada en la línea c y la
temperatura superficial medida en la línea l.
El aparato de medición compara automáticamente los valores
e interpreta los resultados según sigue:
–Luz de señalización 8 verde: Bajo las condiciones actuales
no existe peligro de formación de moho.
–Luz de señalización 8 amarilla: Valores cerca del límite;
observe la temperatura ambiente, los puentes térmicos y
la humedad del aire y repita la medición algo más tarde.
–Luz de señalización roja 8: Existe un elevado riesgo de en-
mohecimiento, ya sea por una humedad excesiva en el aire
o porque la temperatura de la superficie se acerca al inter-
valo de condensación.
El símbolo parpadeante de humedad relativa del aire d
indica una humedad excesiva en la sala,
el símbolo parpadeante de temperatura ambiente e in-
dica una temperatura ambiente demasiado baja,
el símbolo parpadeante de temperatura de la superficie
h indica puentes térmicos.
Si hubiese peligro de formación de moho deberá reducir la
humedad del aire en el cuarto ventilándolo con mayor fre-
cuencia y más prolongadamente, deberá aumentar la tempe-
ratura ambiente, o deberá eliminar los puentes térmicos, se-
gún cual sea la causa. En caso de duda recurra a la ayuda de
un experto en la materia.
Observación: El aparato de medición no es apto para detec-
tar esporas del moho. Solamente informa sobre la posibilidad
de formación de moho si se mantienen estas condiciones.
Fallos causas y soluciones
En todos los avisos de fallo siguientes mostrados en el display
se enciende la luz de señalización 8 roja.
Aparato de medición sin atemperar
El aparato de medición ha sido ex-
puesto a cambios bruscos de tem-
peratura y no se esperó a que se
adaptase su temperatura a la del
entorno.
El aparato de medición se desconecta automáticamente des-
pués de 5 s. Espere aprox. 10 a 30 min para permitir que el
aparato de medición adquiera la temperatura del entorno. La
adaptación de la temperatura es más rápida si Ud. va movien-
do con regularidad el aparato de medición en el aire.
Temperatura ambiente fuera del margen de temperatura
de operación
Temperatura ambiente excesiva o
demasiado baja para la operación
del aparato de medición. El apara-
to de medición se desconecta au-
tomáticamente después de 5 s. No
es posible medir bajo estas condi-
ciones.
Temperatura superficial fuera del rango de medición
La temperatura superficial del objeto en la zona del círculo lá-
ser es excesiva (“Hi”) o demasiado baja (“Lo”). No es posible
medir la temperatura de este objeto. Dirija el círculo láser
contra otro objeto e inicie una nueva medición.
Fallo interno
El aparato de medición tiene un fa-
llo interno y se desconecta des-
pués de 5 s.
Para resetear el software desmon-
te las pilas, espere unos segundos,
y vuelva a montarlas.
Si el fallo persiste, deje que un servicio técnico Bosch revise
el aparato de medición.
Glosario
Emisividad
La emisividad de un objeto depende del tipo de material y de
la estructura de su superficie. Es un indicativo de la cantidad
de infrarrojos irradiada por un objeto (en comparación con
otros objetos a igual temperatura).
Puente térmico
Como puente térmico se denomina un objeto que transmite
calor de un lado a otro, sin desearlo.
Ya que la temperatura superficial en los puentes térmicos es
menor que en el resto del cuarto el peligro de que se forme
moho en estos puntos es considerablemente mayor.
Humedad relativa del aire
La humedad relativa del aire indica el grado de saturación del
aire con vapor de agua. Este valor refleja de forma porcentual
la cantidad de vapor de agua contenida en el aire con relación
a la máxima posible. La cantidad máxima de vapor de agua de-
pende de la temperatura: Cuanto mayor sea la temperatura
tanto mayor es la cantidad de vapor de agua que puede conte-
ner el aire.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 28 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Español | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Si la humedad relativa del aire es excesiva aumenta el peligro
de que se forme moho. Un aire demasiado seco puede afectar
a la salud.
Temperatura de punto de rocío
La temperatura de punto de rocío indica la temperatura a la
cual comienza a condensarse el vapor de agua comprendido
en el aire. La temperatura de punto de rocío depende de la hu-
medad relativa y de la temperatura del aire.
Si la temperatura de una superficie es inferior a la temperatu-
ra de punto de rocío el agua se condensa en dicha superficie.
La condensación es tanto mayor cuanto mayor sea la diferen-
cia entre ambas temperaturas y cuanto mayor sea la humedad
relativa del aire.
El agua de condensación en las superficies es causa principal
de la formación de moho.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el
estuche de protección suministrado 16. No lo guarde, p. ej.,
en una bolsa de plástico ya que la emanaciones de la misma
pueden perjudicar el sensor de humedad del aire y de tempe-
ratura 1. No pegue etiquetas sobre el aparato de medición
cerca del sensor.
No guarde durante largo tiempo el aparato de medición a una
humedad relativa inferior a un 30 % o superior a un 50 %. Si el
aparato de medición se guarda en un entorno demasiado hú-
medo o seco pueden obtenerse mediciones erróneas al volver
a utilizarlo.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar de-
tergentes ni disolventes.
Evitar la penetración de líquidos al limpiar el aparato de medi-
ción.
Limpie con especial cuidado el sensor de humedad del aire y
de temperatura 1, la lente de recepción 2 y la abertura de sa-
lida del rayo láser 3:
Observe que la lente de recepción y la abertura de salida del
rayo láser no tengan motas. No intente limpiar el sensor o la
lente de recepción ayudándose de objetos en punta. Si fuese
preciso, puede Ud. quitar la suciedad soplando con cuidado
aire comprimido exento de aceite.
Si a pesar de los esmerados procesos de fabricación y con-
trol, el aparato de medición llegase a averiarse, la reparación
deberá encargarse a un taller de servicio autorizado para he-
rramientas eléctricas Bosch. No abra Ud. el aparato de medi-
ción.
Al realizar consultas o solicitar piezas de repuesto, es impres-
cindible indicar siempre el nº de artículo de 10 dígitos que fi-
gura en la placa de características del aparato de medición.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de
protección 16.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernand[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: [email protected]sch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 29 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
30 | Português
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: [email protected]osch.com
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así co-
mo los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separado
para ser sometidos a un reciclaje ecológico
tal como lo marcan las Directivas Europeas
2012/19/UE y 2006/66/CE, respectiva-
mente.
Los acumuladores/pilas agotados pueden entregarse direc-
tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas e respeitadas todas as ins-
truções para trabalhar de forma segura e
sem perigo com o instrumento de medição.
Se o instrumento não for utilizado em con-
formidade com as presentes instruções, as
proteções integradas no instrumento de medição podem
ser afetadas. Jamais permita que as placas de advertên-
cia no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis.
CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E FAÇA-AS ACOM-
PANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO SE O CEDER A
TERCEIROS.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os
descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
radiação.
O instrumento de medição é fornecido com uma placa
de advertência (identificada com o número 7 na figura
do instrumento de medição que se encontra na página
de esquemas).
Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idio-
ma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira
colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direção de
pessoas nem de animais e não olhar para
o raio laser direto ou reflexivo. Desta for-
ma poderá encandear outras pessoas, cau-
sar acidentes ou danificar o olho.
Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
Não efetue alterações no dispositivo laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa
proteção contra raios UV e reduzem a perceção de cores.
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
Não permita que crianças utilizem o instrumento de
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
pessoas sem querer.
Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 30 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Português | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
Por questões tecnológicas, o instrumento de medição
não pode garantir uma segurança total. Influências am-
bientais (p.ex. pó ou vapor na área de medição), mudan-
ças de temperatura (p.ex. devido a aquecedores), assim
como as propriedades e o estado das superfícies de medi-
ção (p.ex. materiais com forte reflexão ou transparentes),
podem falsificar os resultados de medição.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição destina-se para a medição sem
contacto da temperatura da superfície, da temperatura am-
biente e da humidade relativa do ar. Ele calcula o ponto de or-
valho e indica pontes térmicas e o risco de mofo. Com o ins-
trumento de medição não podem ser detetados esporos de
mofo.
O instrumento de medição não pode ser utilizado para a me-
dição de temperatura em pessoas nem em animais, ou para
outros fins médicos.
O instrumento de medição não é adequado para a medição da
temperatura da superfície de gases ou de líquidos.
O instrumento de medição não é destinado para a utilização
comercial.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação do instrumento de medição na página de esquemas.
1 Sensor da humidade do ar e da temperatura
2 Lente recetora da radiação infravermelha
3 Abertura para saída do raio laser
4 Tecla de medição
5 Tampa do compartimento da pilha
6 Travamento da tampa do compartimento da pilha
7 Placa de advertência laser
8 Lâmpada de sinalização
9 Display
10 Tecla para o modo de ponte térmica
11 Tecla para o modo de temperatura da superfície
12 Tecla para o modo de aviso de mofo
13 Tecla de ligar-desligar
14 Tecla de emissividade
15 Óculos para visualização de raio laser*
16 Bolsa de proteção
17 Número de série
* Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento.
Elementos de indicação
a Valor de medição da temperatura ambiente
b Valor de medição da humidade relativa do ar
c Temperatura do ponto de orvalho
d Símbolo da humidade relativa do ar
e Símbolo da temperatura ambiente
f Símbolo da temperatura do ponto de orvalho
g Emissividade
h Símbolo da temperatura da superfície
i Indicação do modo de aviso de mofo
j Indicação do modo de ponte térmica
k Indicação do modo da temperatura da superfície
l Valor de medição da temperatura da superfície
m Indicação “HOLD”
n Unidade de medida para medições de temperatura
o Aviso de erro
p Advertência da pilha
Dados técnicos
Detetor térmico PTD 1
N.° do produto
3 603 F83 000
Faixa de medição
Temperatura da superfície
Temperatura ambiente
Humidade relativa do ar
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
Exatidão de medição (tipicamente)
Temperatura da superfície
1) 2)
<+10 °C
+10...30 °C
–+30...90°C
>+90 °C
Temperatura ambiente
tipicamente
Humidade relativa do ar
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
ótica (relação da distância de
medição : ponto medido)
3) 4)
10 : 1
Temperatura de funcionamento
–10...+40 °C
Temperatura de armazenamento
–20...+70 °C
Classe de laser
2
Tipo de laser (típico)
635 nm, <1 mW
Diâmetro do raio laser (a 25 °C) aprox.
a 0 m de distância
a 10 m de distância
4 mm
5)
10 mm
5)
Pilhas
Acumuladores
2 x 1,5 V LR06 (AA)
2 x 1,2 V HR06 (AA)
Duração de funcionamento de aprox. 9h
Peso conforme
EPTA-Procedure 01:2014 0,28 kg
Dimensões
(comprimento x largura x altura)
124 x 53 x 180 mm
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 31 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
32 | Português
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomen-
dável usar pilhas alcalinas de manganés ou acumuladores.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 5 é necessário
premir o travamento 6 e abrir a tampa do compartimento das
pilhas. Colocar as pilhas ou os acumuladores. Observar a po-
laridade correta de acordo com o lado interior da tampa do
compartimento das pilhas.
A advertência da pilha p indica quando as pilhas ou os acumu-
ladores estão descarregados:
máx. 30 % de potência restante,
máx. 10 % de potência restante.
Quando a advertência da pilha p pisca com o símbolo de pilha
esgotada, significa que as pilhas ou os acumuladores devem
ser substituídos. Não é mais possível executar medições.
Sempre substituir todas as pilhas ou os acumuladores ao
mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou os acumuladores de um só
fabricante e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas ou os acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado por muito tempo. As
pilhas e os acumuladores podem corroer-se ou descarre-
gar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação direta.
Não sujeitar o instrumento de medição a temperaturas
extremas nem a oscilações de temperatura. Não deixá-
lo p.ex. dentro de um automóvel durante muito tempo. No
caso de grandes variações de temperatura deverá deixar o
instrumento de medição alcançar a temperatura de funcio-
namento antes de colocá-lo em funcionamento. No caso
de temperaturas ou de oscilações de temperatura extre-
mas é possível que a precisão do instrumento de medição
seja prejudicada.
Tenha em conta a aclimatação correta do instrumento
de medição. No caso de fortes oscilações da temperatura,
a aclimatização pode demorar 30 minutos. Isto pode acon-
tecer se por exemplo fizer primeiro uma medição na cave
fria e depois outra no sótão quente.
Evitar que instrumento de medição sofra fortes golpes
ou quedas.
Não tampe nem cubra o sensor de humidade do ar e de
temperatura 1, a lente recetora 2 e a abertura de saída
de laser 3.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, existem as seguintes
possibilidades:
Ligue o instrumento de medição com a tecla de ligar-des-
ligar 13. Depois de uma curta sequência de partida, o ins-
trumento de medição está pronto para o funcionamento,
com os ajustes que foram memorizados aquando do último
desligamento (modo de funcionamento, emissividade).
Ainda não é iniciada nenhuma medição, o laser está desli-
gado.
Ligue o instrumento de medição com a tecla de medição
4. Depois de uma curta sequência de partida, o laser é liga-
do e o instrumento de medição começa imediatamente a
medir, com os ajustes que foram memorizados aquando
do último desligamento (modo de funcionamento, emissi-
vidade).
Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigi-
lância e desligar o instrumento de medição após a utili-
zação. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio la-
ser.
Não apontar o raio laser na direção de pessoas nem de
animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maio-
res distâncias.
A claridade da iluminação do display é reduzida 30 s após ca-
da pressão de tecla para economizar energia. Quando se
pressionar qualquer tecla, a iluminação do display é ligada no-
vamente com força total.
Premir a tecla de ligar-desligar 13 para desligar o instrumen-
to de medição.
Se durante aprox. 4 min não for premida nenhuma tecla do
instrumento de medição, este desligar-se-á automaticamente
para poupar as pilhas.
Preparação de medição
Ajustar a emissividade para medições da temperatura de
superfícies
Para a determinação da temperatura da superfície, sem con-
tacto, é medida a radiação natural do calor infravermelho,
emitida pelo objeto-alvo. Para medições corretas é necessá-
rio controlar a emissividade ajustada no instrumento de medi-
ção (veja “Emissividade”, página 35) antes de cada medição
e, se necessário, adaptá-lo ao objeto a ser medido.
O número de série 17 sobre a placa de características serve
para a identificação inequívoca do seu instrumento de medi-
ção.
1) a uma distância de 0,751,25 m da superfície
2) a uma temperatura ambiente de 22°C
3) Especificação de acordo com VDI/VDE 3511 Parte 4.3 (data de lan-
çamento Julho de 2005), aplica-se a 90 % do sinal de medição.
Em todas as áreas fora dos tamanhos indicados nos dados técnicos po-
dem ocorrer desvios nos resultados de medição.
4) se refere à medição infra-vermelha, veja gráfico:
5) A largura da linha laser depende da qualidade da superfície e das con-
dições ambientais.
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 32 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Português | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
No instrumento de medição podem ser selecionados entre
três emissividades. Os materiais frequentemente utilizados,
indicados na tabela a seguir, são uma seleção de exemplos na
área da emissividade a ser usada.
Para alterar a emissividade é necessário premir repetidamen-
te a tecla de emissividade 14 até aparecer na indicação g a
emissividade adequada para a próxima medição.
Indicações de temperatura de superfície corretas só
são possíveis se a emissividade ajustada e o grau de
emissão do objeto coincidirem. As indicações corretas
de pontes térmicas e de risco de mofo dependem portanto
também da emissividade ajustada.
Superfície de medição em medições da temperatura de
superfícies
O círculo laser produzido pelo instrumento de medição indica
a superfície de medição, cuja radiação infravermelha é deter-
minada na medição sem contacto da temperatura da superfí-
cie.
O ponto laser central marca o ponto central da superfície de
medição. Para obter um resultado de medição ideal, alinhe o
instrumento de medição de modo que o raio laser atinja a su-
perfície de medição verticalmente neste ponto.
Não apontar o raio laser na direção de pessoas nem de
animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maio-
res distâncias.
O tamanho do círculo de laser e portanto o da superfície de
medição aumenta com a distância entre o instrumento de me-
dição e o objeto de medição. A distância ideal é de 0,5 m a
1m.
Não segure o instrumento de medição directamente
em superfícies quentes. O instrumento de medição pode
ser danificado devido ao calor.
O resultado de medição indicado é o valor médio das tempe-
raturas medidas dentro da superfície de medição.
Indicações sobre as condições de medição
Superfícies altamente reflexivas ou transparentes (por exem-
plo, azulejos brilhantes, frentes de aço inoxidável ou panelas)
podem afetar a medição da temperatura de superfícies. Cole,
se necessário, a superfície de medição com uma fita adesiva,
escura e fosca com uma boa condução térmica. Deixe a fita
adesiva assumir a temperatura da superfície durante uns ins-
tantes.
A medição através de materiais transparentes é, em princí-
pio, impossível.
Os resultados das medições são mais precisos e confiáveis,
quanto melhores e estáveis forem as condições de medição.
O sensor da humidade do ar e da temperatura 1 pode ser da-
nificado devido a poluentes químicos, como por ex. vapores
de lacas ou tintas. A medição de temperatura infravermelha é
prejudicada por fumaça, vapor e ar empoeirado.
Ventilar o ambiente antes da medição, por conseguinte, espe-
cialmente quando o ar estiver sujo ou com vapor. Em casas de
banho não se deve medir diretamente após tomar um duche.
Deixe o recinto arejar um pouco, até que ele atinja a tempera-
tura normal de novo.
A temperatura ambiente e a humidade relativa do ar são me-
didas diretamente no instrumento de medição, no sensor da
humidade do ar e da temperatura 1. Para obter resultados
significativos, não segure o instrumento de medição direta-
mente acima ou próximo de fontes de interferência, tais como
radiadores ou fluidos abertos. Nunca cubra o sensor 1.
Funções de medição
Medição individual
Premindo uma vez por instantes a tecla de medição 4 é possí-
vel ligar o laser e disparar uma medição individual no modo
selecionado. O processo de medição pode durar 1 a 2 segun-
dos e é indicado por segmentos do display na linha l.
O raio laser é desligado automaticamente após o final do pro-
cesso de medição.
No display são indicados os últimos resultados de medição,
adicionalmente pisca a indicação “HOLD” m. A lâmpada de
sinalização permanece inalterada durante a última indicação.
Medição contínua
Para medições contínuas é necessário manter premida a tecla
de medição 4 no modo selecionado. O laser permanece liga-
do. Apontar o círculo de laser, com movimento lento, sequen-
cialmente para todas as superfícies, cujas temperaturas de-
seja medir. Para medições de humidade e de temperatura
ambiente deverá movimentar o instrumento de medição len-
tamente pelo recinto.
A indicação no display, assim como a lâmpada de sinalização
8 são continuamente atualizadas. A medição é interrompida e
o laser é desligado assim que a tecla de medição 4 for solta.
No display são indicados os últimos resultados de medição,
adicionalmente pisca a indicação “HOLD” m. A lâmpada de
sinalização permanece inalterada durante a última indicação.
Modo de temperatura da superfície (veja figura A)
No modo da temperatura da superfície é medida a temperatu-
ra da superfície de um objeto de medição.
Alta emissividade: Betão (seco), tijolo
(vermelho, áspero), grés (áspero), mármore,
telhas, estuque (áspero), argamassa, gesso,
parquete (fosco), laminado, PVC, carpetes
(com padrões), ladrilhos (fosco), vidro, alumí-
nio (anodizado), esmalte, madeira, borracha,
gelo
Média emissividade: Granito, pedra de pavi-
mentação, placa de fibras, papel de parede
(com leve padrão), pintura (escura), metal
(fosco), cerâmica, couro
Baixa emissividade: Porcelana (branca),
pintura (clara), cortiça, algodão
Para exemplos selecionados, é indicada uma emissividade de:
–Alta emissividade: 0,95
Média emissividade: 0,85
Baixa emissividade: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 33 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
34 | Português
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Para mudar para o modo de tem-
peratura da superfície é necessá-
rio premir a tecla do modo de tem-
peratura da superfície 11. No
display aparece a indicação k co-
mo confirmação.
Premir a tecla de medição 4 e apontar o círculo de laser verti-
calmente para o centro do objeto de medição. Depois da me-
dição é indicada na linha l a temperatura medida da superfí-
cie.
No modo de temperatura da superfície, a lâmpada de sinaliza-
ção 8 não está iluminada.
Neste modo é por ex. possível medir a temperatura de radia-
dores, de aquecimentos de piso ou de interiores de frigorífi-
cos.
Modo de ponte térmica (veja figura B)
No modo de ponte térmica são medidas e comparadas a tem-
peratura da superfície e a temperatura ambiente. No caso de
maiores diferenças entre as duas temperaturas, é advertido
de pontes térmicas (veja “Ponte térmica”, página 35).
Para mudar para o modo de pontes
térmica é necessário premir a tecla
do modo de ponte térmica 10. No
display aparece a indicação j como
confirmação.
Premir a tecla de medição 4 e
apontar o círculo de laser verticalmente para o centro do ob-
jeto de medição. Após a medição, a temperatura medida da
superfície aparece na linha l a temperatura ambiente medida
aparece na linha a.
O instrumento de medição compara automaticamente os va-
lores e interpreta o resultado da seguinte maneira:
Lâmpada de sinalização verde 8: Baixa diferença de tem-
peratura, não há pontes térmicas.
Lâmpada de sinalização amarela 8: Diferença de tempera-
tura na zona-limite, possivelmente há uma ponte térmica
na área de medição, se necessário, repita a medição com
um intervalo de tempo.
Lâmpada de sinalização vermelha 8: O intermitente sím-
bolo de temperatura da superfície h indica que a tempe-
ratura da superfície dentro da área de medição diverge sig-
nificantemente da temperatura ambiente. Na área de
medição há uma ponte térmica, o que indica um isolamen-
to insuficiente.
Quando a temperatura ambiente está baixa, pisca adicio-
nalmente o símbolo de temperatura ambiente e. O recin-
to está frio demais ele é reaquecido, a temperatura baixa
indica que há em geral um isolamento insuficiente.
Em caso de pontes térmicas se deve controlar o isolamento
térmico nesta área, se necessário com ajuda de um inspetor
especializado.
Modo de aviso de mofo (veja figura C)
No modo de aviso de mofo são medidas a temperatura am-
biente e a humidade relativa do ar (veja “Humidade relativa do
ar”, página 35). A temperatura de ponto de orvalho (veja
“Temperatura do ponto de orvalho”, página 35) a partir des-
tes dois valores Além disso é medida a temperatura da super-
fície.
A temperatura do ponto de orvalho é comparada com a tem-
peratura da superfície e o resultado é interpretado em relação
com o risco de mofo.
Para mudar para o modo de aviso
de mofo é necessário premir a te-
cla do modo de aviso de mofo 12.
No display aparece a indicação i
como confirmação.
Premir a tecla de medição 4 e
apontar o círculo de laser vertical-
mente para o centro do objeto de medição. Depois da medi-
ção, a humidade relativa do ar aparece na linha b, a tempera-
tura ambiente medida é indicada na linha a, a temperatura do
ponto de orvalho medida é indicada na linha c e a temperatura
da superfície medida é indicada na linha l.
O instrumento de medição compara automaticamente os va-
lores e interpreta o resultado da seguinte maneira:
Lâmpada de sinalização verde 8: Sob as condições atuais
não existe qualquer risco de mofo.
Lâmpada de sinalização amarela 8: Os valores encontram-
se na zona-limite, preste atenção à temperatura ambiente,
pontes térmicas, assim como humidade do ar e, se neces-
sário, repita a medição com um intervalo de tempo.
–Luz de sinalização 8 vermelha: Existe perigo elevado de
formação de bolor; uma vez que a humidade do ar é muito
alta ou a temperatura da superfície se encontra perto do
ponto de orvalho.
O símbolo de humidade relativa do ar d intermitente in-
dica uma humidade do ar muito elevada no espaço,
o símbolo de temperatura ambiente e intermitente indi-
ca uma temperatura ambiente muito reduzida,
o símbolo de temperatura de superfície h intermitente
indica pontes térmicas.
Se houver risco de mofo, se deve reduzir a humidade do ar
por ventilação frequente e completa, aumentar a temperatura
ambiente ou eliminar pontes térmicas. Se necessário, consul-
te também um inspetor especializado.
Nota: Com o instrumento de medição não podem ser deteta-
dos esporos de mofo. Ele apenas indica que sob as mesmas
condições há risco de formação de mofo.
Avaria Causas e ações corretivas
Todas as mensagens de erro a seguir, indicadas no display,
são acompanhadas pela lâmpada de sinalização vermelha 8.
O instrumento de medição não está aclimatizado
O instrumento de medição foi ex-
posto a fortes mudanças de tem-
peratura e não teve tempo sufi-
ciente para se adaptar.
O instrumento de medição desliga-
se automaticamente após 5 segun-
dos. Espere cerca de 10 a 30 minutos, até que o instrumento
de medição esteja adaptado às temperaturas atuais. Se o ins-
trumento de medição for movimentado regularmente no re-
cinto, a aclimatação é acelerada.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 34 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Português | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Temperatura ambiente além da faixa de temperatura ope-
racional
A temperatura ambiente é alta ou
baixa demais para o funcionamen-
to do instrumento de medição. O
instrumento de medição se desliga
após 5 seg., não é possível realizar
uma medição neste ambiente.
Temperatura da superfície além da faixa de medição
A temperatura da superfície do objeto de medição no círculo
de laser é alta demais (“Hi”) ou baixa demais (“Lo”). A tem-
peratura deste objeto não pode ser medida. Apontar o círculo
de laser para um outro objeto e inicie uma nova medição.
Erro interno
O instrumento de medição tem um
erro interno e se desliga após
5seg.
Para reiniciar o software, retire as
pilhas, aguarde alguns segundos e
recoloque as pilhas.
Se o erro persistir, permita que o instrumento de medição se-
ja controlado em um serviço pós-venda da Bosch.
Explicação dos termos
Emissividade
A emissividade de um objeto depende do material e da estru-
tura da sua superfície. Ele indica se um objeto (em compara-
ção com outros objetos com a mesma temperatura) emite
muita ou pouca radiação infravermelha.
Ponte térmica
Como uma ponte térmica é denominado um objeto que trans-
mite calor indesejável de um lado para o outro.
À medida que a temperatura da superfície em pontes térmi-
cas é inferior do que no resto do recinto, o risco de mofo au-
menta significativamente nestes locais.
Humidade relativa do ar
A humidade relativa do ar indica quanto o ar está saturado
com vapor de água. A indicação é realizada como uma percen-
tagem da quantidade máxima de vapor de água, que o ar pode
conter. A quantidade máxima de vapor de água depende da
temperatura: quanto mais alta a temperatura, mais vapor de
água o ar pode absorver.
Se a humidade relativa é demasiado elevada, aumenta o risco
de mofo. Uma humidade relativa do ar baixa demais pode le-
var a problemas de saúde.
Temperatura do ponto de orvalho
O ponto de orvalho indica, a que temperatura o vapor de água
contido no ar começa a se condensar. O ponto de condensa-
ção depende da humidade relativa do ar e da temperatura do
ar.
Se a temperatura de uma superfície for inferior à temperatura
do ponto de orvalho, então a água começa a se condensar so-
bre esta superfície. A condensação é mais forte, quanto maior
a diferença entre as duas temperaturas e quanto maior a hu-
midade relativa do ar.
A condensação de água em superfícies é uma causa principal
da formação de mofo.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar a ferramenta de medição na bolsa
de proteção 16 fornecida. Guarde-o, por exemplo, não em
um saco plástico, pois as exalações podem danificar o sensor
de humidade do ar e de temperatura 1. Não cole adesivos so-
bre o instrumento de medição, na proximidade do sensor.
Não guarde o instrumento de medição por longos períodos
em locais com uma faixa de humidade do ar além de 30 a
50 %. Se o instrumento de medição for guardado em um local
muito húmido ou muito seco, podem ocorrer medições incor-
retas durante o funcionamento.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Durante a limpeza não deve penetrar nenhum líquido no ins-
trumento de medição.
Limpar o sensor de humidade do ar e de temperatura 1, a len-
te recetora 2 e a abertura de saída de laser 3 com cuidado es-
pecial:
Assegure-se que nenhuma fibra se encontra sobre a lente re-
cetora ou na abertura de saída do laser. Não tente remover su-
jidades do sensor ou da lente recetora com objetos afiados ou
pontudos. Se necessário é possível soprar a sujidade cuida-
dosamente com ar comprimido livre de óleo.
Se o instrumento de medição falhar apesar de cuidadosos
processos de fabricação e de teste, a reparação deverá ser
executada por uma oficina de serviço autorizada para ferra-
mentas elétricas Bosch. Não abrir pessoalmente o instrumen-
to de medição.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tes é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características do instru-
mento de medição.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição
dentro da bolsa de proteção 16.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 35 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
36 | Italiano
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem
ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/pi-
lhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de instru-
mentos de medição europeias 2006/66/CE
é necessário recolher separadamente os
acumuladores/as pilhas defeituosos ou gas-
tos e conduzi-los a uma reciclagem ecológi-
ca.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni, per lavorare con lo strumento di
misura in modo sicuro e senza pericoli. Se lo
strumento di misura non verrà utilizzato
conformemente alle seguenti istruzioni, ciò
potrà pregiudicare gli accorgimenti di protezione integra-
ti nello strumento stesso. Non rendere mai illeggibili le
targhette di avvertenza applicate sullo strumento di misu-
ra. CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E
CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA
IN CASO DI CESSIONE A TERZI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano procedure di-
verse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di
avvertimento (contrassegnato nell’illustrazione dello
strumento di misura sulla pagina grafica con il numero
7).
Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in-
collate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella
Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
Non dirigere mai il raggio laser verso per-
sone oppure animali ed evitare di guar-
dare direttamente il raggio laser o di
guardarne il riflesso. Il raggio laser potreb-
be abbagliare le persone, provocare inci-
denti o danneggiare gli occhi.
Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio.
Non effettuare modifiche al dispositivo laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce-
zione delle variazioni cromatiche.
Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi-
nali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 36 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Italiano | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che
abbaglino involontariamente altre persone.
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino
liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumen-
to di misura possono prodursi scintille che incendiano la
polvere o i vapori.
Per ragioni tecniche lo strumento di misura non può ga-
rantire una precisione assoluta. Influssi ambientali
(p.es. polvere o vapore nel campo di misurazione), sbalzi
di temperatura (p.es. causati da termoventilatore) nonché
condizione e stato delle superfici da misurare (p.es. mate-
riali molto riflettenti oppure trasparenti) possono falsare i
risultati della misurazione.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è idoneo per la misurazione senza
contatto della temperatura della superficie, della temperatu-
ra ambiente e dell’umidità relativa dell’aria. Lo stesso calcola
la temperatura del punto di rugiada ed indica ponti termici e
pericolo di muffa. Con lo strumento di misura non possono es-
sere individuate spore di muffa.
Lo strumento di misura non deve essere impiegato per la mi-
surazione della temperatura di persone ed animali oppure per
altri scopi medici.
Lo strumento di misura non è adatto alla misurazione della
temperatura della superficie di gas oppure di liquidi.
Lo strumento di misura non è destinato all’impiego industria-
le.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rap-
presentazione grafica.
1 Sensore d’umidità dell’aria e di temperatura
2 Lente di ricezione radiazione a raggi infrarossi
3 Uscita del raggio laser
4 Tasto di misurazione
5 Coperchio del vano batterie
6 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
7 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
8 Spia luminosa
9 Display
10 Tasto modo ponti termici
11 Tasto modo temperatura della superficie
12 Tasto modo avvertenza muffa
13 Tasto di accensione/spegnimento
14 Tasto grado di emissione
15 Occhiali per la visualizzazione del laser*
16 Astuccio di protezione
17 Numero di serie
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Elementi di visualizzazione
a Valore misurato temperatura ambiente
b Valore misurato umidità relativa dell’aria
c Temperatura del punto di rugiada
d Simbolo umidità relativa dell’aria
e Simbolo temperatura ambiente
f Simbolo temperatura del punto di rugiada
g Grado di emissione
h Simbolo temperatura della superficie
i Indicatore modo avvertenza muffa
j Indicatore modo ponti termici
k Indicatore modo temperatura della superficie
l Valore misurato temperatura della superficie
HOLD» visualizzazione di valori precedentemene
misurati
n Unità di misura misurazioni della temperatura
o Avvertenza anomalia
p Indicatore dello stato delle batterie
Dati tecnici
Termodetector PTD 1
Codice prodotto
3 603 F83 000
Campo di misurazione
Temperatura della superficie
Temperatura ambiente
Umidità relativa dell’aria
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
Precisione di misura (media)
Temperatura della superficie
1) 2)
<+10 °C
+10...30 °C
–+30...90°C
>+90 °C
Temperatura ambiente
tipico
Umidità relativa dell’aria
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Ottica (rapporto distanza di misura-
zione : spot di misurazione)
3) 4)
10 : 1
Temperatura di esercizio
–10...+40 °C
Temperatura di magazzino
–20...+70 °C
Classe laser
2
Tipo di laser (tipico)
635 nm, <1 mW
Diametro raggio laser (a 25 °C) circa
a 0 m di distanza
a 10 m di distanza
4 mm
5)
10 mm
5)
Batterie
Batterie ricaricabili
2x1,5VLR06 (AA)
2x1,2VHR06 (AA)
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 37 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
38 | Italiano
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
l’impiego di batterie alcaline al manganese oppure batterie ri-
caricabili.
Per aprire il coperchio del vano batterie 5 premere sul bloc-
caggio 6 e sollevare il coperchio del vano batterie. Inserire le
batterie oppure le batterie ricaricabili, facendo attenzione al-
la corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione ri-
portata sul lato interno del coperchio del vano batterie.
L’indicatore dello stato delle batterie p indica quando le bat-
terie o le batterie ricaricabili saranno scariche:
max. 30 % di autonomia disponibile,
max. 10 % di autonomia disponibile.
Quando l’indicatore dello stato delle batterie p lampeggia con
il simbolo batteria vuoto, significa che le batterie oppure le
batterie ricaricabili devono essere cambiate. Le misurazioni
non sono più possibili.
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie op-
pure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie
oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la
stessa capacità.
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le bat-
terie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento di
misura. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie e
le batterie ricaricabili possono subire corrosioni e scaricar-
si.
Uso
Messa in funzione
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
Non esporre mai lo strumento di misura a temperature
oppure a sbalzi di temperatura estremi. P.es. non la-
sciarlo per lungo tempo in macchina. In caso di elevati sbal-
zi di temperatura lasciare adattare alla temperatura am-
bientale lo strumento di misura prima di metterlo in
funzione. Temperature oppure sbalzi di temperatura estre-
mi possono pregiudicare la precisione dello strumento di
misura.
Accertarsi di lasciar acclimatare correttamente lo stru-
mento di misura. In caso di forti variazioni di temperatura
il processo di acclimatazione può durare fino a 30 minuti,
ad esempio quando si eseguono prima misurazioni in una
cantina fredda per poi eseguire misurazioni in un solaio cal-
do.
Evitare forti colpi e cadute dello strumento di misura.
Non chiudere o coprire il sensore d’umidità dell’aria e
di temperatura 1, la lente di ricezione 2 e l’uscita del
raggio laser 3.
Accensione/spegnimento
Per l’accensione dello strumento di misura vi sono le seguenti
possibilità:
Accendere lo strumento di misura con il tasto di accensio-
ne/spegnimento 13. Dopo una breve sequenza di avvio lo
strumento di misura è pronto all’uso con le regolazioni me-
morizzate all’ultimo spegnimento (modo operativo, grado
di emissione). Non viene avviata ancora alcuna misurazio-
ne, il laser è spento.
Accendere lo strumento di misura con il tasto di misura-
zione 4. Dopo una breve sequenza di avvio il laser viene at-
tivato e lo strumento di misura inizia subito con una misu-
razione con le regolazioni memorizzate all’ultimo
spegnimento (modo operativo, grado di emissione).
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumen-
to di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che al-
tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser anche da distanze maggiori.
Per ragioni di risparmio di energia la luminosità dell’illumina-
zione del display viene ridotta 30 s dopo ogni pressione di ta-
sto. Premendo un tasto qualsiasi l’illuminazione del display
viene di nuovo attivata alla luminosità massima.
Per spegnere lo strumento di misura premere il tasto di ac-
censione/spegnimento 13.
Se per ca. 4 min non viene premuto alcun tasto sullo strumen-
to di misura, lo stesso si spegne automaticamente per proteg-
gere le batterie.
Autonomia ca.
9h
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01:2014
0,28 kg
Dimensioni
(lunghezza x larghezza x altezza)
124 x 53 x 180 mm
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento
di misura fate riferimento al numero di serie 17 riportato sul-
la targhetta di costruzione.
1) a 0,751,25 m di distanza di misurazione rispetto alla superficie
2) con una temperatura ambiente di 22 °C
3) Dati conformi a VDI/VDE 3511 foglio 4.3 (data di pubblicazione lu-
glio 2005); vale per il 90 % del segnale di misurazione.
È possibile che vi siano delle differenze dei risultati di misurazione in tut-
ti i settori al di fuori dei parametri illustrati nei dati tecnici.
4) si riferisce a misurazione a raggi infrarossi, vedi grafico
5) La larghezza della linea laser dipende dalle caratteristiche della
superficie e da condizioni ambientali.
Termodetector PTD 1
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 38 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Italiano | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Preparazione per la misurazione
Regolazione del grado di emissione per misurazioni della
temperatura della superficie
Per determinare la temperatura della superficie viene misura-
ta senza contatto la radiazione termica a infrarossi emessa
dall’oggetto puntato. Per misurazioni corrette è necessario
che il grado di emissione regolato (vedi «Grado di emissione»,
pagina 41) sullo strumento di misura sia controllato prima di
ogni misurazione e che sia, se necessario, adattato all’ogget-
to da misurare.
Sullo strumento di misura è possibile scegliere tra tre gradi di
emissione. I materiali utilizzati frequentemente, indicati nella
tabella sotto riportata, rappresentano una selezione esempli-
ficativa nel campo del grado di emissione da utilizzare.
Per la modifica del grado di emissione premere ripetutamente
il tasto grado di emissione 14 fino a quando nella visualizza-
zione g è selezionato il grado di emissione adatto per la misu-
razione successiva.
Visualizzazioni corrette della temperatura della super-
ficie sono possibili solamente se il grado di emissione
regolato ed il grado di emissione dell’oggetto coincido-
no. Indicazioni corrette su ponti termici e pericolo di muffa
dipendono di conseguenza anch’essi dal grado di emissio-
ne regolato.
Superficie di misura nelle misurazioni della temperatura
della superficie
Il cerchio del laser generato dallo strumento di misura indica
la superficie di misura la cui radiazione a raggi infrarossi viene
determinata durante la misurazione senza contatto della tem-
peratura della superficie.
Il punto centrale del laser marca il punto centrale della super-
ficie di misura. Per un risultato ottimale di misurazione posi-
zionare lo strumento di misura in modo tale che il raggio laser
colpisca perpendicolarmente la superficie di misura in questo
punto.
Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la-
ser anche da distanze maggiori.
La larghezza del cerchio del laser e conseguentemente la su-
perficie di misura aumenta con la distanza tra strumento di
misura ed oggetto da misurare. La distanza di misurazione ot-
timale è da 0,5 m a 1 m.
Non tenere lo strumento di misura direttamente su su-
perfici bollenti. Lo strumento di misura può venire dan-
neggiato dal calore.
Il risultato della misurazione visualizzato corrisponde alle
temperature misurate all’interno della superficie di misura.
Indicazioni relative alle condizioni di misurazione
Superfici molto riflettenti oppure trasparenti (ad es. piastrel-
le lucide, facciate in acciaio inossidabile oppure pentole) pos-
sono pregiudicare la misurazione della temperatura della su-
perficie. In caso di necessità applicare sulla superficie di
misura un nastro adesivo scuro e opaco con una buona condu-
zione termica. Lasciare adattare brevemente il nastro alla
temperatura della superficie.
La misurazione attraverso materiali trasparenti non è per
principio possibile.
I risultati di misurazione saranno tanto più precisi ed affidabili
tanto quanto migliori e stabili saranno le condizioni di misura-
zione.
Il sensore d’umidità dell’aria e di temperatura 1 può venire
danneggiato da sostanze chimiche tossiche, come ad es. esa-
lazioni di vernici e pitture. La misurazione della temperatura
ad infrarossi viene pregiudicata da fumo, vapore oppure aria
contenente polvere.
Per questa ragione prima della misurazione arieggiare l’am-
biente, in modo particolare se l’aria è sporca oppure vi è la
presenza di vapore. Ad es. non misurare in bagno direttamen-
te dopo la doccia.
Dopo l’arieggiamento lasciare adattare l’ambiente fino a
quando è stata raggiunta di nuovo la temperatura usuale.
La temperatura ambiente e l’umidità relativa dell’aria vengono
misurate direttamente sullo strumento di misura al sensore
d’umidità dell’aria e di temperatura 1. Per risultati significativi
non posizionare lo strumento di misura direttamente sopra o
vicino a fonti di disturbo come riscaldamenti oppure liquidi
aperti. Non coprire in nessun caso il sensore 1.
Funzioni di misurazione
Misurazione singola
Premendo brevemente una volta il tasto di misurazione 4 si
attiva il laser e si aziona una misurazione singola nel modo se-
lezionato. L’operazione di misurazione può durare da 1 a 2 se-
condi e viene visualizzata tramite segmenti rotanti sul display
nella riga l.
Al termine della misurazione il laser viene disinserito automa-
ticamente.
Sul display vengono visualizzati gli ultimi risultati di misurazio-
ne, inoltre lampeggia la visualizzazione «HOLD» m. La spia lu-
minosa rimane invariata durante l’ultima visualizzazione.
Misurazione in continuo
Per misurazioni in continuo tenere premuto il tasto di misura-
zione 4 nel modo selezionato. Il laser rimane attivato. Dirigere
con movimento lento il cerchio del laser su tutte le superfici,
Grado di emissione elevato: Calcestruzzo
(asciutto), mattone (rosso, ruvido), pietra are-
naria (ruvida), marmo, copertura in carta catra-
mata, stucco (ruvido), malta, gesso, parquet
(opaco), laminato, PVC, tappeti, tappezzeria
(a disegni), piastrelle (opache), vetro, alluminio
(anodizzato), smalti, legno, gomma, ghiaccio
Grado di emissione medio: Granito, pietra da
pavimentazioni, cartone di fibra, tappezzeria
(poco disegnata), vernice (scura), metallo
(opaco), ceramica, pelle
Grado di emissione basso: Porcellana (bianca),
vernice (chiara), sughero, cotone
Per gli esempi selezionati viene indicato un grado di emissione di:
grado di emissione elevato: 0,95
grado di emissione medio: 0,85
grado di emissione basso: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 39 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
40 | Italiano
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
una dopo l’altra, di cui si desidera misurare la temperatura.
Per misurazioni dell’umidità e della temperatura ambiente
muovere lentamente lo strumento di misura nell’ambiente.
La visualizzazione sul display e la spia luminosa 8 vengono at-
tualizzati in continuo. Non appena il tasto di misurazione 4
viene rilasciato, la misurazione viene interrotta ed il laser di-
sinserito.
Sul display vengono visualizzati gli ultimi risultati di misurazio-
ne, inoltre lampeggia la visualizzazione «HOLD» m. La spia lu-
minosa rimane invariata durante l’ultima visualizzazione.
Modo temperatura della superficie (vedi figura A)
Nel modo temperatura della superficie viene misurata la tem-
peratura della superficie di un oggetto da misurare.
Per il passaggio nel modo tempe-
ratura della superficie premere il
tasto modo temperatura della su-
perficie 11. Sul display compare a
conferma la visualizzazione k.
Premere il tasto di misurazione 4 e
dirigere perpendicolarmente il cerchio del laser al centro
dell’oggetto da misurare. Al termine della misurazione la
temperatura misurata della superficie viene visualizzata nella
riga l.
Nel modo temperatura della superficie la spia luminosa 8 non
è illuminata.
In questo modo è possibile misurare ad es. la temperatura di
caloriferi, riscaldamenti a pavimento oppure ambienti interni
di frigoriferi.
Modo ponti termici (vedi figura B)
Nel modo ponti termici vengono misurate la temperatura della
superficie e la temperatura ambiente e le stesse vengono con-
frontate l’una con l’altra. In caso di grandi differenze tra en-
trambe le temperature viene emesso avvertimento contro
ponti termici (vedi «Ponte termico», pagina 41).
Per il passaggio nel modo ponti
termici premere il tasto modo pon-
ti termici 10. Sul display compare
a conferma la visualizzazione j.
Premere il tasto di misurazione 4 e
dirigere perpendicolarmente il
cerchio del laser al centro dell’oggetto da misurare. Al termine
della misurazione la temperatura misurata della superficie
viene visualizzata nella riga l e la temperatura ambiente misu-
rata nella riga a.
Lo strumento di misura compara automaticamente i valori ed
interpreta il risultato come segue:
–Spia luminosa 8 verde: Bassa differenza di temperatura,
nessun ponte termico presente.
–Spia luminosa 8 gialla: Differenza di temperatura nel limi-
te, nel campo di misurazione è presente eventualmente un
ponte termico; ripetere la misurazione eventualmente con
intervallo di tempo.
–Spia luminosa 8 rossa: Il simbolo temperatura di super-
fici
h lampeggiante indica che la temperatura della super-
ficie all’interno della superficie di misurazione diverge
chiaramente dalla temperatura ambiente. Nel campo di mi-
surazione è presente un ponte termico, questo indica un
cattivo isolamento.
In caso di bassa temperatura ambiente lampeggia anche il
simbolo temperatura ambiente e. L’ambiente è troppo
freddo se lo stesso viene riscaldato normalmente allora
la bassa temperatura indica un generale cattivo isolamen-
to.
In caso di ponti termici controllare l’isolamento termico in
questo settore, eventualmente richiedere il supporto di un
perito edile.
Modo avvertenza muffa (vedi figura C)
Nel modo avvertenza muffa vengono misurate la temperatura
ambiente e l’umidità relativa dell’aria (vedi «Umidità relativa
dell’aria», pagina 41). Su entrambi i valori viene calcolata la
temperatura del punto di rugiada (vedi «Temperatura del pun-
to di rugiada», pagina 41). Viene inoltre misurata la tempera-
tura della superficie.
La temperatura del punto di rugiada viene comparata con la
temperatura della superficie ed il risultato viene interpretato
in relazione al pericolo di muffa.
Per il passaggio nel modo avver-
tenza muffa premere il tasto modo
avvertenza muffa 12. Sul display
compare a conferma la visualizza-
zione i.
Premere il tasto di misurazione 4 e
dirigere perpendicolarmente il
cerchio del laser al centro dell’oggetto da misurare. Al termine
della misurazione l’umidità relativa dell’aria misurata viene vi-
sualizzata nella riga b, la temperatura ambiente misurata nella
riga a, la temperatura del punto di rugiada calcolata nella riga
c e la temperatura misurata della superficie nella riga l.
Lo strumento di misura compara automaticamente i valori ed
interpreta il risultato come segue:
–Spia luminosa 8 verde: Alle condizioni attuali non esiste al-
cun pericolo di muffa.
–Spia luminosa 8 gialla: I valori sono al limite; prestare at-
tenzione alla temperatura ambiente, ai ponti termici non-
chè all’umidità dell’aria e ripetere eventualmente la misu-
razione con intervallo di tempo.
–Spia luminosa rossa 8: Maggiore rischio di formazione di
muffa, perché l'umidità dell'aria è troppo elevata o la tem-
peratura della superficie è vicina alla temperatura del pun-
to di rugiada.
Quando il simbolo umidità relativa dell'aria d lampeggia,
significa che l'umidità dell'aria nel locale è troppo elevata,
quando lampeggia il simbolo temperatura ambiente e,
significa che la temperatura ambiente è troppo bassa,
quando lampeggia il simbolo temperatura della superfi-
cie h significa che sono presenti dei ponti termici.
In caso di pericolo di muffa sarebbe necessario, a seconda
della causa, ridurre l’umidità dell’aria tramite arieggiamento
più frequente e più accurato, aumentare la temperatura am-
biente ed eliminare i ponti termici. Se necessario, rivolgersi
ad un perito edile.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 40 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Italiano | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Nota bene: Con lo strumento di misura non possono essere
rilevate spore di muffa. Lo stesso indica solamente che, in ca-
so di condizioni immutate, è possibile la formazione di muffa.
Anomalie – cause e rimedi
Tutte le segnalazioni di anomalie sotto indicate vengono ac-
compagnate sul display dalla spia luminosa rossa 8.
Lo strumento di misura non si è acclimatato
Lo strumento di misura è stato sot-
toposto ad elevati sbalzi di tempe-
ratura e non ha avuto il tempo suf-
ficiente per adattarsi.
Lo strumento di misura si spegne
automaticamente dopo 5 s. Atten-
dere ca. da 10 a 30 min fino a quando lo strumento si misura
si è adattato alle temperature attuali. Se lo strumento di misu-
ra viene mosso regolarmente nell’ambiente il processo di ac-
climatizzazione viene accelerato.
Temperatura ambiente al di fuori del campo della tempe-
ratura di funzionamento
La temperatura ambiente è troppo
alta oppure troppo bassa per il fun-
zionamento dello strumento di mi-
sura. Lo strumento di misura si
spegne dopo 5 s, in questo am-
biente non è possibile alcuna misu-
razione.
Temperatura della superficie al di fuori del campo di misu-
razione
La temperatura della superficie dell’oggetto da misurare nel
cerchio del laser è troppo alta («Hi») oppure troppo bassa
(«Lo»). La temperatura di questo oggetto non può essere mi-
surata. Dirigere il cerchio del laser su un altro oggetto ed av-
viare una nuova misurazione.
Anomalia interna
Lo strumento di misura ha un’ano-
malia interna e si spegne dopo 5 s.
Per resettare il software rimuovere
le batterie, attendere alcuni
secondi e inserire di nuovo le
batterie.
Se l’anomalia continua ad essere presente, far controllare lo
strumento di misura presso un Centro di assistenza Clienti
Bosch.
Spiegazioni delle definizioni
Grado di emissione
Il grado di emissione di un oggetto dipende dal materiale e
dalla struttura della sua superficie. Lo stesso indica se un og-
getto (confrontato ad altri oggetti con la stessa temperatura)
emette molta o poca radiazione termica a infrarossi.
Ponte termico
Viene denominato ponte termico un oggetto che trasmette
calore indesiderato da una parte all’altra.
Poiché sui ponti termici la temperatura della superficie è più
bassa che nell’ambiente restante, il pericolo di muffa in que-
sto punto aumenta sensibilmente.
Umidità relativa dell’aria
L’umidità relativa dell’aria indica quanto l’aria è satura di va-
pore acqueo. L’indicazione avviene come valore percentuale
della quantità massima di vapore acqueo che l’aria può assor-
bire. La quantità massima di vapore acqueo dipende dalla
temperatura: più alta la temperatura, maggiore vapore ac-
queo l’aria può assorbire.
Se l’umidità relativa dell’aria è troppo alta aumenta il pericolo
di muffa. Umidità dell’aria troppo bassa può causare danni al-
la salute.
Temperatura del punto di rugiada
La temperatura del punto di rugiada indica a quale temperatu-
ra il vapore acqueo contenuto nell’aria inizia a condensarsi. La
temperatura del punto di rugiada dipende dall’umidità relati-
va dell’aria e dalla temperatura dell’aria.
Se la temperatura di una superficie è inferiore della tempera-
tura del punto di rugiada, allora l’acqua inizia a condensarsi su
questa superficie. La condensazione è tanto più forte quanto
maggiore è la differenza delle due temperature e più alta è
l’umidità relativa dell’aria.
La condensa sulle superfici è una delle cause principali per la
formazione di muffa.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Immagazzinare e trasportare lo strumento di misura esclusi-
vamente nell’astuccio di protezione fornito in dotazione 16.
Non conservarlo ad es. in un sacchetto di plastica le cui esala-
zioni potrebbero danneggiare il sensore d’umidità dell’aria e
di temperatura 1. Non applicare alcuna etichetta adesiva in
prossimità del sensore sullo strumento di misura.
Non immagazzinare lo strumento di misura per lungo tempo al
di fuori di un campo di umidità dell’aria dal 30 al 50 %. Se lo
strumento di misura viene immagazzinato in un ambiente tro-
po umido oppure troppo asciutto è possibile che alla messa in
funzione si verifichino misurazioni errate.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e mor-
bido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solven-
ti.
Durante la pulizia non deve penetrare alcun liquido nello stru-
mento di misura.
Pulire con estrema cautela in modo particolare il sensore
d’umidità dell’aria e di temperatura 1, la lente di ricezione 2 e
l’uscita del raggio laser 3:
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 41 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
42 | Nederlands
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Prestare attenzione affinché sulla lente di ricezione oppure
sull’uscita del raggio laser non vi siano pelucchi. Non cercare
di rimuovere con oggetti appuntiti sporcizia dal sensore o dal-
la lente di ricezione. In caso di necessità è possibile rimuovere
con cautela lo sporco soffiando con aria compressa priva di
olio.
Se nonostante gli accurati procedimenti di produzione e di
controllo lo strumento di misura dovesse guastarsi, la ripara-
zione deve essere effettuata da un punto di assistenza auto-
rizzato per gli elettroutensili Bosch. Non aprire da soli lo stru-
mento di misura.
Per ogni tipo di richiesta o di ordinazione di pezzi di ricambio,
è indispensabile comunicare sempre il codice prodotto a die-
ci cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione dello stru-
mento di misura.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo
strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di pro-
tezione 16.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettro[email protected]
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: [email protected]h.com
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori
dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno ri-
spetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabili/batterie
tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli strumenti di misura diventa-
ti inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batte-
rie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate ad
una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolger-
si al Consorzio:
Italia
Ecoelit
Viale Misurata 32
20146 Milano
Tel.: +39 02 / 4 23 68 63
Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Alle instructies moeten gelezen en in acht
genomen worden om met het meetgereed-
schap zonder gevaar en veilig te werken.
Als het meetgereedschap niet volgens de
voorhanden instructies gebruikt wordt,
kunnen de geïntegreerde veiligheidsvoorzieningen in het
meetgereedschap gehinderd worden. Maak waarschu-
wingsstickers op het meetgereedschap nooit onleesbaar.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF ZE
BIJ HET DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP
MEE.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot ge-
vaarlijke stralingsblootstelling leiden.
Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
schuwingsplaatje (in de weergave van het meetge-
reedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid
met nummer 7).
Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge-
bruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
land op.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 42 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Nederlands | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk niet zelf in de directe of re-
flecterende laserstraal. Daardoor kunt u
personen verblinden, ongevallen veroorza-
ken of het oog beschadigen.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen be-
wust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk
uit de straal bewogen worden.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleu-
ren.
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof-
fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Voor dit meetgereedschap kan om technische redenen
geen honderd procent zekerheid worden gegaran-
deerd. Omgevingsinvloeden (zoals stof of dampen in de
meetomgeving), temperatuurschommelingen (bijv. door
verwarmingsventilatoren) en aard en toestand van de
meetoppervlakken (zoals sterk reflecterende of transpa-
rante materialen) kunnen tot verkeerde meetresultaten
leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor de aanrakingsloze me-
ting van oppervlaktetemperatuur, omgevingstemperatuur en
relatieve luchtvochtigheid. Het berekent de dauwpunttempe-
ratuur en geeft warmtebruggen en schimmelgevaar aan. Met
het meetgereedschap kunnen geen schimmelsporen gede-
tecteerd worden.
Het meetgereedschap mag niet worden gebruikt voor de tem-
peratuurmeting bij personen of dieren of voor andere medi-
sche doeleinden.
Het meetgereedschap is niet geschikt voor de oppervlakte-
temperatuurmeting van gassen of vloeistoffen.
Het meetgereedschap is niet bestemd voor bedrijfsmatig
gebruik.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Luchtvochtigheids- en temperatuursensor
2 Ontvangstlens infraroodstraling
3 Opening voor laserstraal
4 Toets Meten
5 Deksel van batterijvak
6 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
7 Laser-waarschuwingsplaatje
8 Lichtsignaal
9 Display
10 Toets warmtebrugmodus
11 Toets Warmtebrugmodus
12 Toets Schimmelwaarschuwingsmodus
13 Aan/uit-toets
14 Toets emissiegraad
15 Laserbril*
16 Beschermetui
17 Serienummer
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd.
Indicatie-elementen
a Meetwaarde omgevingstemperatuur
b Meetwaarde relatieve luchtvochtigheid
c Dauwpunttemperatuur
d Symbool relatieve luchtvochtigheid
e Symbool omgevingstemperatuur
f Symbool dauwpunttemperatuur
g Emissiegraad
h Symbool oppervlaktetemperatuur
i Indicatie schimmelwaarschuwingsmodus
j Indicatie warmtebrugmodus
k Indicatie oppervlaktetemperatuurmodus
l Meetwaarde oppervlaktetemperatuur
m„HOLD-indicatie
n Maateenheid temperatuurmetingen
o Foutwaarschuwing
p Batterijwaarschuwing
Technische gegevens
Thermodetector PTD 1
Productnummer
3 603 F83 000
Meetbereik
Oppervlaktetemperatuur
Omgevingstemperatuur
Relatieve luchtvochtigheid
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 43 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
44 | Nederlands
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali-
mangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 5 wilt openen, drukt u op de ver-
grendeling 6 en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de
batterijen of accu’s. Let daarbij op de juiste poolaansluitin-
gen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het batterijvak-
deksel.
De batterijwaarschuwing p geeft aan wanneer de batterijen of
accu’s leeg worden:
max. 30 % vermogen aanwezig,
max. 10 % vermogen aanwezig.
Als de batterijwaarschuwing p met leeg batterijsymbool knip-
pert, moeten de batterijen of accu's worden vervangen. Me-
tingen zijn niet meer mogelijk.
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik
alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde
capaciteit.
Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen of ac-
cu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en
leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge-
reedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt. Bij extreme temperaturen of temperatuurschom-
melingen kan de nauwkeurigheid van het meetgereed-
schap nadelig worden beïnvloed.
Let op een correcte acclimatisering van het meetge-
reedschap. Bij sterke temperatuurschommelingen van de
acclimatiseringstijd tot 30 minuten bedragen. Dit kan bij-
voorbeeld het geval zijn als u eerst een meting in de koele
kelder uitvoert en daarna op de warme zolder gaat.
Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap.
De luchtvochtigheids- en temperatuursensor 1, de ont-
vangstlens 2 en de laseruitgangsopening 3 niet afslui-
ten of afdekken.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, heeft u de vol-
gende mogelijkheden:
Schakel het meetgereedschap in met de aan/uit-toets 13.
Na een korte startsequentie is het meetgereedschap ge-
reed voor gebruik met de instellingen (bedrijfsmodus,
emissiegraad) die waren opgeslagen toen het de laatste
Meetnauwkeurigheid (kenmerkend)
Oppervlaktetemperatuur
1) 2)
–<+10°C
+10...30 °C
–+30...90°C
–>+90°C
Omgevingstemperatuur
typisch
Relatieve luchtvochtigheid
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Lens (verhouding meetafstand :
meetvlek)
3) 4)
10 : 1
Bedrijfstemperatuur
–10...+40 °C
Bewaartemperatuur
–20...+70 °C
Laserklasse
2
Lasertype (typisch)
635 nm, <1 mW
Diameter laserstraal (bij 25 °C) ca.
op 0 m afstand
– op 10m afstand
4 mm
5)
10 mm
5)
Batterijen
Accu’s
2 x 1,5 V LR06 (AA)
2 x 1,2 V HR06 (AA)
Gebruiksduur ca.
9h
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01:2014
0,28 kg
Afmetingen
(lengte x breedte x hoogte) 124 x 53 x 180 mm
Het serienummer 17 op het typeplaatje dient voor de een-
duidige identificatie van uw meetgereedschap.
1) bij 0,751,25 m meetafstand tot oppervlak
2) bij een omgevingstemperatuur van 22 °C
3) Vermelding volgens VDI/VDE 3511 blad 4.3 (verschijningsdatum juli
2005); geldt voor 90 % van het meetsignaal.
In alle bereiken buiten de weergegeven grootheden in de technische ge-
gevens kunnen afwijkingen van de meetresultaten optreden.
4) Heeft betrekking op infraroodmeting, zie grafiek:
5) De breedte van de laserlijn is afhankelijk van het soort oppervlak en
van omgevingsomstandigheden.
Thermodetector PTD 1
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 44 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Nederlands | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
keer werd uitgeschakeld. Er wordt nog geen meting ge-
start. De laser is uitgeschakeld.
Schakel het meetgereedschap in met de toets Meten 4.
Na een korte startsequentie wordt de laser ingeschakeld.
Het meetgereedschap begint meteen met een meting met
de instellingen (bedrijfsmodus, emissiegraad) die het wa-
ren opgeslagen toen het de laatste keer werd uitgescha-
keld.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge-
bruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote af-
stand.
De lichtintensiteit van de displayverlichting wordt 30 secon-
den na elke druk op een knop verminderd om energie te be-
sparen. Bij het indrukken van een willekeurige toets wordt de
displayverlichting weer op volledige sterkte ingeschakeld.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, drukt u op de
aan/uit-toets 13.
Als er gedurende ca. 4 minuten geen toets op het meetge-
reedschap wordt ingedrukt, wordt het meetgereedschap au-
tomatisch uitgeschakeld om de batterijen te ontzien.
Meetvoorbereiding
Emissiegraad voor oppervlaktetemperatuurmetingen in-
stellen
Voor de bepaling van de oppervlaktetemperatuur wordt aan-
rakingsloos de natuurlijke infraroodwarmtestraling gemeten
die wordt uitgezonden door het voorwerp waarop de laser
wordt gericht. Voor correcte metingen moet de op het meet-
gereedschap ingestelde emissiegraad (zie „Emissiegraad”,
pagina 47) voor elke meting gecontroleerd en indien nodig
aan het meetvoorwerp aangepast worden.
Op het meetgereedschap kan tussen drie emissiegraden wor-
den gekozen. De in de onderstaande tabel aangegeven vaak
gebruikte materialen zijn een voorbeeld van een keuze in het
bereik van de te gebruiken emissiegraad.
Voor het wijzigen van de emissiegraad drukt u de toets Emis-
siegraad 14 zo vaak in totdat u in de indicatie g de voor de vol-
gende meting passende emissiegraad heeft gekozen.
Correcte oppervlaktetemperatuurindicaties zijn alleen
mogelijk als de ingestelde emissiegraad en de emissie-
graad van het voorwerp overeenkomen. Correcte aan-
duidingen van warmtebruggen en schimmelgevaar zijn
eveneens afhankelijk van de ingestelde emissiegraad.
Meetoppervlak bij oppervlaktetemperatuurmetingen
De door het meetgereedschap opgewekte lasercirkel geeft
het meetoppervlak aan waarvan de infraroodstraling bij de
aanrakingsloze temperatuurmeting wordt bepaald.
Het gemiddelde laserpunt markeert het middelpunt van het
meetoppervlak. Voor een optimaal meetresultaat stelt u het
meetgereedschap zodanig af dat de laserstraal het meetop-
pervlak op dit punt loodrecht raakt.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote af-
stand.
De grootte van de lasercirkel en daarmee van het meetopper-
vlak neemt toe met de afstand tussen meetgereedschap en
meetvoorwerp. De optimale meetafstand bedraagt 0,5 m tot
1m.
Houd het meetgereedschap niet vlakbij hete opper-
vlakken. Het meetgereedschap kan door de hitte bescha-
digd worden.
Het aangegeven meetresultaat is de gemiddelde waarde van
de gemeten temperaturen binnen het meetoppervlak.
Opmerkingen over de meetvoorwaarden
Sterk reflecterende of transparante oppervlakken (zoals glan-
zende tegels, roestvrijstalen panelen of kookpannen) kunnen
de oppervlaktetemperatuurmeting nadelig beïnvloeden. Plak
indien nodig het meetoppervlak af met donker-matte plak-
band die goed warmte geleidt. Laat de plakband kort op het
oppervlak op temperatuur komen.
De meting door transparante materialen is principieel niet
mogelijk.
De meetresultaten worden nauwkeuriger en betrouwbaarder
naarmate de meetomstandigheden beter en stabieler zijn.
De luchtvochtigheids- en temperatuursensor 1 kan door
schadelijke chemische stoffen zoals dampen van lak of verf
beschadigd worden. Die infraroodtemperatuurmeting wordt
door rook, damp of stoffige lucht nadelig beïnvloed.
Zorg daarom voor de meting voor voldoende ventilatie in de
ruimte, in het bijzonder als de lucht vuil of wasemig is. Meet
bijv. in de badkamer niet meteen na het douchen.
Laat de ruimte na het ventileren een tijdje op temperatuur ko-
men tot deze weer de gebruikelijke temperatuur heeft be-
reikt.
Omgevingstemperatuur en relatieve luchtvochtigheid wordt
rechtstreeks op het meetgereedschap aan de luchtvochtig-
heids- en temperatuursensor 1 gemeten. Houd voor duidelij-
ke resultaten het meetgereedschap niet vlak boven of naast
storingsbronnen zoals verwarmingen of open vloeistoffen.
Dek de sensor 1 in geen geval af.
Hoge emissiegraad: Beton (droog), baksteen
(rood, ruw), zandsteen (ruw), marmer,
dakboard, stucwerk (ruw), mortel, gips, parket
(mat), laminaat, pvc, tapijt, behang (met
patroon), tegels (mat), glas, aluminium
(geeloxeerd), email, hout, rubber, ijs
Gemiddelde emissiegraad: Graniet, klinkers,
vezelplaat, behang (met licht patroon), lak
(donker), metaal (mat), keramiek, leer
Lage emissiegraad: Porselein (wit), lak (licht),
kurk, katoen
Voor de gekozen voorbeelden wordt een emissiegraad aangegeven van:
hoge emissiegraad: 0,95
gemiddelde emissiegraad: 0,85
lage emissiegraad: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 45 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
46 | Nederlands
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Meetfuncties
Afzonderlijke meting
Door eenmalig kort indrukken van de toets Meten 4 schakelt u
de laser in en start u een afzonderlijke meting in de gekozen
modus. De meting kan 1 tot 2 seconden duren en wordt door
rondlopende displaysegmenten in de regel l weergegeven.
Na afsluiting van de meting wordt de laser automatisch uitge-
schakeld.
In het display worden de laatste meetresultaten weergege-
ven. Bovendien knippert de indicatie „HOLD” m. Het lichtsig-
naal blijft onveranderd bij de laatste indicatie.
Duurmeting
Houd voor duurmetingen in de gekozen modus de toets Meten
4 ingedrukt. De laser blijft ingeschakeld. Licht de lasercirkel
in een langzame beweging achtereenvolgens op alle opper-
vlakken waarvan u de temperatuur wilt meten. Voor vocht- en
omgevingstemperatuurmetingen beweegt u het meetgereed-
schap langzaam in de ruimte.
De indicatie in het display en het lichtsignaal 8 worden door-
lopend geactualiseerd. Zodra u de toets Meten 4 loslaat,
wordt de meting onderbroken en wordt de laser uitgescha-
keld.
In het display worden de laatste meetresultaten weergege-
ven. Bovendien knippert de indicatie „HOLD” m. Het lichtsig-
naal blijft onveranderd bij de laatste indicatie.
Oppervlaktetemperatuurmodus (zie afbeelding A)
In de oppervlaktetemperatuurmodus wordt de oppervlakte-
temperatuur van een meetvoorwerp gemeten.
Als u naar de oppervlaktetempera-
tuurmodus wilt gaan, drukt u op de
toets Oppervlaktetemperatuur-
modus 11. In het display ver-
schijnt de indicatie k ter bevesti-
ging.
Druk op de toets Meten 4 en richt
de lasercirkel loodrecht op het midden van het meetvoor-
werp. Na afsluiting van de meting wordt de gemeten opper-
vlaktetemperatuur in de regel l weergegeven.
In de oppervlaktetemperatuurmodus brandt het lichtsignaal
8 niet.
In deze modus kunt u bijv. de temperatuur van verwarmings-
radiatoren, vloerverwarmingen en binnenruimten van koel-
kasten meten.
Warmtebrugmodus (zie afbeelding B)
In de warmtebrugmodus worden oppervlakte- en omgevings-
temperatuur gemeten en met elkaar vergeleken. Bij grote ver-
schillen tussen beide temperaturen wordt gewaarschuwd
voor warmtebruggen (zie „Warmtebrug”, pagina 47).
Als u naar de warmtebrugmodus
wilt gaan, drukt u op de toets
Warmtebrugmodus 10. In het dis-
play verschijnt de indicatie j ter be-
vestiging.
Druk op de toets Meten 4 en richt
de lasercirkel loodrecht op het
midden van het meetvoorwerp. Na afsluiting van de meting
worden de gemeten oppervlaktetemperatuur in de regel l en
de gemeten omgevingstemperatuur in de regel a weergege-
ven.
Het meetgereedschap vergelijkt automatisch de waarden en
interpreteert het resultaat als volgt:
groen lichtsignaal 8: Gering temperatuurverschil, geen
warmtebruggen aanwezig.
geel lichtsignaal 8: Temperatuurverschil in grensbereik. In
het meetbereik bestaat eventueel een warmtebrug. Her-
haal de meting indien nodig na enige tijd.
rood lichtsignaal 8: Het knipperende oppervlaktetempe-
ratuursymbool h geeft aan dat de oppervlaktetempera-
tuur binnen het meetoppervlak duidelijk van de omge-
vingstemperatuur afwijkt. In het meetbereik bestaat een
warmtebrug, wat op een slechte isolatie duidt.
Bij lage omgevingstemperatuur knippert bovendien het
omgevingstemperatuursymbool e. De ruimte is te koud
wordt deze normaal verwarmd, duidt de lage tempera-
tuur op een in zijn geheel slechte isolatie.
Controleer bij warmtebruggen de warmte-isolatie in dit ge-
deelte, eventueel met een bouwdeskundige.
Schimmelwaarschuwingsmodus (zie afbeelding C)
In de schimmelwaarschuwingsmodus worden de omgevings-
temperatuur en de relatieve luchtvochtigheid (zie „Relatieve
luchtvochtigheid”, pagina 47) gemeten. Uit beide waarden
wordt de dauwpunttemperatuur (zie „Dauwpunttempera-
tuur”, pagina 47) berekend. Bovendien wordt de oppervlak-
tetemperatuur gemeten.
De dauwpunttemperatuur wordt met de oppervlaktetempe-
ratuur vergeleken. Het resultaat wordt geïnterpreteerd in re-
latie tot het schimmelgevaar.
Als u naar de schimmelwaarschu-
wingsmodus wilt gaan, drukt u op
de toets Schimmelwaarschu-
wingsmodus 12. In het display ver-
schijnt de indicatie i ter bevesti-
ging.
Druk op de toets Meten 4 en richt
de lasercirkel loodrecht op het midden van het meetvoor-
werp. Na afsluiting van de meting worden de gemeten relatie-
ve luchtvochtigheid in regel b, de gemeten omgevingstempe-
ratuur in regel a, de berekende dauwpunttemperatuur in regel
c en de gemeten oppervlaktetemperatuur in regel l aangege-
ven.
Het meetgereedschap vergelijkt automatisch de waarden en
interpreteert het resultaat als volgt:
groen lichtsignaal 8: In de actuele omstandigheden be-
staat geen schimmelgevaar.
geel lichtsignaal 8: De waarden liggen in het grensbereik.
Let op kamertemperatuur, warmtebruggen en luchtvoch-
tigheid en herhaal de meting indien nodig na enige tijd.
rood signaallampje 8: Er bestaat verhoogd schimmelge-
vaar omdat de luchtvochtigheid te hoog of de oppervlakte-
temperatuur in de buurt van de dauwpunttemperatuur is.
Het knipperende symbool relatieve luchtvochtigheid d
wijst op te hoge luchtvochtigheid in de ruimte,
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 46 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Nederlands | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
het knipperende omgevingstemperatuursymbool e op
te lage ruimtetemperatuur,
het knipperende oppervlaktetemperatuursymbool h op
warmtebruggen.
Bij schimmelgevaar dient u afhankelijk van de oorzaak de
luchtvochtigheid te verlagen door vaker en grondiger te venti-
leren, de kamertemperatuur te verhogen of warmtebruggen
op te heffen. Neem eventueel contact op met een bouwdes-
kundige.
Opmerking: Met het meetgereedschap kunnen geen schim-
melsporen herkend worden. Het geeft slechts aan dat onder
gelijkblijvende omstandigheden schimmelvorming kan optre-
den.
Oorzaken en oplossingen van fouten
Alle volgende foutmeldingen in het display worden begeleid
door het rode lichtsignaal 8.
Meetgereedschap is niet geacclimatiseerd
Het meetgereedschap is blootge-
steld aan sterke temperatuur-
schommelingen. Voor de aanpas-
sing was onvoldoende tijd.
Het apparaat wordt na 5 seconden
automatisch uitgeschakeld. Wacht
ca. 10 tot 30 minuten tot het meetgereedschap zich heeft
aangepast aan de actuele temperaturen. Als u het meetge-
reedschap regelmatig in de ruimte beweegt, wordt de accli-
matisering versneld.
Omgevingstemperatuur buiten het bedrijfstemperatuur-
bereik
De omgevingstemperatuur is voor
het gebruik van het meetgereed-
schap te hoog of te laag. Het meet-
gereedschap wordt na 5 seconden
uitgeschakeld. Een meting is in de-
ze omgeving niet mogelijk.
Oppervlaktetemperatuur buiten het meetbereik
De oppervlaktetemperatuur van het meetvoorwerp in de la-
sercirkel is te hoog („Hi”) of te laag („Lo”). De temperatuur
van dit voorwerp kan niet gemeten worden. Richt de lasercir-
kel op een ander voorwerp en start een nieuwe meting.
Interne fout
Het meetgereedschap heeft een
interne fout en wordt na 5 secon-
den uitgeschakeld.
Voor een reset van de software
verwijdert u de batterijen, wacht u
enkele seconden en zet u de batte-
rijen weer in.
Blijft de fout bestaan, dient u het meetgereedschap door een
Bosch-klantenservice te laten controleren.
Begripsverklaringen
Emissiegraad
De emissiegraad van een voorwerp is afhankelijk van het ma-
teriaal en de structuur van zijn oppervlak. Dit bepaalt of een
voorwerp in vergelijking met andere voorwerpen van dezelfde
temperatuur veel of weinig infraroodwarmtestraling uitzendt.
Warmtebrug
Als warmtebrug wordt een voorwerp aangeduid dat onge-
wenst warmte overdraagt van één zijde naar een andere zijde.
Aangezien de oppervlaktetemperatuur bij warmtebruggen la-
ger is dan in de overige ruimte, neemt het schimmelgevaar op
deze plaatsen sterk toe.
Relatieve luchtvochtigheid
De relatieve luchtvochtigheid geeft aan hoe sterk de lucht met
waterdamp verzadigd is. De aanduiding wordt gegeven als
percentage van de maximale waterdamphoeveelheid die de
lucht kan opnemen. De maximale waterdamphoeveelheid is
afhankelijk van de temperatuur: hoe hoger de temperatuur,
hoe meer waterdamp de lucht kan opnemen.
Als de relatieve luchtvochtigheid te hoog is, neemt het schim-
melgevaar toe. Te lage luchtvochtigheid kan tot gezondheids-
schade leiden.
Dauwpunttemperatuur
De dauwpunttemperatuur geeft aan bij welke temperatuur de
in de lucht aanwezige waterdamp begint te condenseren. De
dauwpunttemperatuur is afhankelijk van de relatieve lucht-
vochtigheid en de luchttemperatuur.
Als de temperatuur van een oppervlak lager is dan de dauw-
punttemperatuur, begint water op dit oppervlak te condense-
ren. De condensatie is sterker naarmate het verschil tussen
de beide temperaturen groter en de relatieve luchtvochtig-
heid hoger is.
Condenswater op oppervlakken is een hoofdoorzaak van
schimmelvorming.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het
meegeleverde beschermetui 16. Bewaar het bijv. niet in een
plastic zak waarvan de dampen de luchtvochtigheids- en tem-
peratuursensor 1 kunnen beschadigen. Plak geen sticker in
de buurt van de sensor of het meetgereedschap.
Bewaar het meetgereedschap niet langdurig buiten een lucht-
vochtigheidsbereik van 30 tot 50%. Als het meetgereed-
schap te vochtig of te droog wordt bewaard, kunnen bij de in-
gebruikneming foutieve metingen optreden.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Tijdens het reinigen mag geen vloeistof in het meetgereed-
schap binnendringen.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 47 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
48 | Dansk
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Reinig in het bijzonder de luchtvochtigheids- en temperatuur-
sensor 1, de ontvangstlens 2 en de laseruitgangsopening 3
zeer voorzichtig.
Let erop dat er geen pluisjes op de ontvangstlens of de laser-
uitgangsopening liggen. Probeer niet om met een spits voor-
werp vuil uit de sensor of van de ontvangstlens te verwijde-
ren. Indien nodig kunt u vuil voorzichtig met olievrije
perslucht uitblazen.
Mocht het meetgereedschap ondanks zorgvuldige fabricage-
en testmethoden toch defect raken, dient de reparatie te wor-
den uitgevoerd door een erkende klantenservice voor Bosch
elektrische gereedschappen. Open het meetgereedschap
niet.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande zaaknummer volgens
het typeplaatje van het meetgereedschap.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 16 in het
geval van een reparatie.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappe[email protected]m
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gere[email protected]osch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier te worden herge-
bruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare meetgereed-
schappen en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze wor-
den hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige anvisninger skal læses og overhol-
des for at kunne arbejde risikofrit og sikkert
med måleværktøjet. Hvis måleværktøjet ik-
ke anvendes i overensstemmelse med de
foreliggende anvisninger, kan funktionen
af de integrerede beskyttelsesforanstalt-
ninger i måleværktøjet blive forringet. Sørg for, at advar-
selsskilte aldrig gøres ukendelige på måleværktøjet. OP-
BEVAR ANVISNINGERNE SIKKERT, OG LAD DEM ALTID
FØLGE MÅLEVÆRKTØJET.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der afviger fra
de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseks-
position.
Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den
grafiske illustration over måleværktøjet har det num-
mer 7).
Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før-
ste gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller
reflekterede laserstråle. Det kan blænde
personer, forårsage ulykker eller beskadige
øjnene.
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområ-
det.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi-
strere og iagttage farver.
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve-
dele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med laser-
måleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde per-
soner.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænder
støv eller dampe.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 48 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Dansk | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Måleværktøjet kan teknologisk set ikke sikre 100 %
sikkerhed. Miljøpåvirkninger (f.eks. støv eller damp i må-
leområdet), temperatursvingninger (f.eks. som følge af
varmeventilator) samt måleoverfladernes beskaffenhed
og tilstand (f.eks. meget reflekterende eller gennemsigtige
materialer) kan forfalske måleresultaterne.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til berøringsløs måling af overfla-
detemperatur, omgivelsestemperatur og relativ luftfugtig-
hed. Det beregner dugpunkttemperaturen og gør opmærk-
som på varmebroer og fare for mug. Måleværktøjet kan ikke
spore mug.
Måleværktøjet må ikke bruges til at måle temperatur på men-
nesker eller dyr eller til andre medicinske formål.
Måleværktøjet er ikke egnet til at måle overfladetemperatur
for gas eller væske.
Måleværktøjet er ikke beregnet til professionel brug.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Luftfugtigheds- og temperatursensor
2 Modtagelinse infrarødstråling
3 Åbning til laserstråle
4 Taste måling
5 Låg til batterirum
6 Lås af låg til batterirum
7 Laser-advarselsskilt
8 Signallampe
9 Display
10 Taste varmebro-funktion
11 Taste overfladetemperatur-funktion
12 Taste mugadvarsels-funktion
13 Start-stop-tasten
14 Taste emissionsgrad
15 Specielle laserbriller*
16 Beskyttelsestaske
17 Serienummer
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
Displayelementer
a Måleværdi omgivelsestemperatur
b Måleværdi relativ luftfugtighed
c Dugpunkttemperatur
d Symbol relativ luftfugtighed
e Symbol omgivelsestemperatur
f Symbol dugpunkttemperatur
g Emissionsgrad
h Symbol overfladetemperatur
i Visning mugadvarsels-funktion
j Visning varmebro-funktion
k Visning overfladetemperatur-funktion
l Måleværdi overfladetemperatur
m„HOLD-visning
n Måleenhed temperaturmålinger
o Fejladvarsel
p Batteriadvarsel
Tekniske data
Termodetektor PTD 1
Typenummer
3 603 F83 000
Måleområde
Overfladetemperatur
Omgivelsestemperatur
–Relativ luftfugtighed
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
Målenøjagtighed (typisk)
Overfladetemperatur
1) 2)
<+10 °C
+10...30 °C
–+30...90°C
>+90 °C
Omgivelsestemperatur
typisk
Relativ luftfugtighed
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optik
(forhold måleafstand : måleplet)
3) 4)
10 : 1
Driftstemperatur
–10...+40 °C
Opbevaringstemperatur
–20...+70 °C
Laserklasse
2
Lasertype (typisk)
635 nm, <1 mW
Diameter, laserstrål (ved 25 °C) ca.
på 0 m afstand
– på 10m afstand
4 mm
5)
10 mm
5)
Batterier
Akkuer
2 x 1,5 V LR06 (AA)
2 x 1,2 V HR06 (AA)
Driftstid ca. 9h
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01:2014 0,28 kg
Mål (længde x bredde x højde)
124 x 53 x 180 mm
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 49 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
50 | Dansk
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan-
batterier eller akkuer.
Låget til batterirummet åbnes 5 ved at trykke på låsen 6 og
klappe låget til batterirummet op. Sæt batterierne eller akku-
erne i. Kontrollér, at polerne vender rigtigt som vist på inder-
siden af låget til batterirummet.
Batteriadvarslen p gør opmærksom på, hvornår batterierne
eller akkuerne er tomme:
maks. 30 % ydelse til stede,
maks. 10 % ydelse til stede.
Blinker batteriadvarslen p med tomt batterisymbol, skal bat-
terierne eller akkucellerne skiftes. Målinger er ikke længere
mulige.
Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang. Batterier eller
akkuer skal stamme fra den samme producent og have den
samme kapacitet.
Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet,
hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Bat-
terierne og akkuerne kan korrodere og aflade sig selv, hvis
de lagres i længere tid.
Brug
Ibrugtagning
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad det f.eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tem-
pereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
brug. Ved ekstreme temperaturer eller temperatursving-
ninger kan måleværktøjets præcision forringes.
Sørg for at akklimatisere måleværktøjet korrekt. Ved
kraftige temperaturudsving kan akklimatiseringstiden væ-
re op til 30 minutter. Dette kan eksempelvis være tilfældet,
hvis du først foretager en måling i en kold kælder og deref-
ter går op på det varme loft.
Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald.
Hverken luk eller tildæk luftfugtigheds- og temperatur-
sensoren 1, modtagelinsen 2 og laser-udgangsåbnin-
gen 3.
Tænd/sluk
Måleværktøjet kan tændes på følgende måder:
Tænd for måleværktøjet med start-stop-tasten 13. Efter
en kort startsekvens kan måleværktøjet tages i brug med
de indstillinger, der var gemt før den sidste slukning
(driftsfunktion, emissionsgrad). Der startes ikke nogen
måling endnu, laseren er slukket.
Tænd for måleværktøjet med tasten måling 4. Efter en
kort startsekvens tændes laseren, og måleværktøjet står
straks i gang med at måle med de indstillinger, der var
gemt før den sidste slukning (driftsfunktion, emissions-
grad).
Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
For at spare på energien forringes displaybelysningens lys-
styrke 30 s efter hvert tastetryk. Trykkes på en vilkårlig taste,
tændes displaybelysningen igen med fuld styrke.
Måleværktøjet slukkes ved at trykke på start-stop-tasten 13.
Trykkes der ikke på nogen taste på måleværktøjet i ca. 4 min,
slukkes måleværktøjet automatisk for at skåne batterierne.
Måleforberedelse
Emissionsgrad til overflade-temperaturmålinger indstil-
les
For at bestemme overfladetemperaturen måles den naturlige,
infrarøde varmestråling berøringsløst, som den genstand ud-
sender, som målet er rettet imod. For at opnå korrekte målin-
ger skal emissionsgraden, der er indstillet på måleværktøjet
(se „Emissionsgrad“, side 53), kontrolleres før hver måling
og i givet fald tilpasses til målegenstanden.
På måleværktøjet kan der vælges mellem tre emissionsgra-
der. De hyppigt anvendte materialer, der er angivet i efterføl-
gende tabel, er et eksempel på et udvalg af emissionsgrader,
der kan anvendes.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret
17 på typeskiltet.
1) Ved 0,751,25 m måleafstand til overfladen
2) Ved en omgivelsestemperatur på 22 °C
3) Angivelse iht. VDI/VDE 3511 ark 4.3 (udgivelsesdato juli 2005);
gælder for 90 % af målesignalet.
Måleresultaterne kan variere i alle områder uden for de viste størrelser i
de tekniske data.
4) Relaterer til infrarødmåling, se grafik:
5) Laserlinjens bredde afhænger af overfladens beskaffenhed og de
omgivende betingelser.
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
Høj emissionsgrad: beton (tør), tegl/mursten
(rød, ru), sandsten (ru), marmor, tagpap, stuk
(ru), mørtel, gips, parket (mat), laminat, PVC,
tæppe, tapet (mønstret), fliser (mat), glas, alu-
minium (eloxeret), emalje, træ, gummi, is
For de udvalgte eksempler angives en emissionsgrad på:
høj emissionsgrad: 0,95
gennemsnitlig emissionsgrad: 0,85
lav emissionsgrad: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 50 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Dansk | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Emissionsgraden ændres ved at trykke på tasten emissions-
grad 14 igen og igen, til emissionsgraden, der passer til den
næste måling, er valgt i visningen g.
Korrekte overflade-temperaturvisninger er kun muli-
ge, hvis den indstillede emissionsgrad stemmer over-
ens med genstandens emissionsgrad. Korrekte henvis-
ninger til varmebroer og fare for mug afhænger dermed
ligeledes af den indstillede emissionsgrad.
Måleflade ved overflade-temperaturmålinge
Laserkredsen, der fremstilles af måleværktøjet, viser den må-
leflade, hvis infrarødstråling bestemmes ved den berøringslø-
se overflade-temperaturmåling.
Det gennemsnitlige laserpunkt markerer målefladens middel-
punkt. For at opnå et optimalt måleresultat skal du indstille
måleværktøjet på en sådan måde, at laserstrålen rammer må-
lefladen i dette punkt.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Laserkredsens størrelse og dermed målefladen stiger i takt
med afstanden mellem måleværktøj og målegenstand. Den
optimale måleafstand er 0,5 m til 1 m.
Hold ikke måleværktøjet direkte mod varme overfla-
der. Måleværktøjet kan blive beskadiget af varmen.
Det viste måleresultat er middelværdien af de målte tempera-
turer inden for målefladen.
Henvisninger vedr. målebetingelser
Stærkt reflekterende eller gennemsigtige overflader (f.eks.
skinnende fliser, fronter af rustfrit stål eller gryder) kan påvir-
ke målingen af overfladetemperaturen. Tilklæb efter behov
målefladen med mørkt, mat og varmeledende tape. Lad bån-
det temperere kort på overfladen.
Målingen gennem gennemsigtige materialer er principbetin-
get ikke muligt.
Måleresultaterne bliver nøjagtigere og pålideligere, jo bedre
og stabiler målebetingelserne er.
Luftfugtigheds- og temperatursensoren 1 kan beskadiges af
kemiske skadelige stoffer som f.eks. uddunstninger fra lakker
eller farver. Den infrarøde temperaturmåling forringes af røg,
damp eller støvet luft.
Udluft derfor rummet, før måling finder sted, især hvis luften
er snavset eller dampet. Mål f.eks. ikke på badeværelset di-
rekte efter at der taget brusebad.
Lad rummet temperere et vist stykke tid efter udluftningen, til
det har den normale temperatur igen.
Omgivelsestemperatur og relativ luftfugtighed måles af luft-
fugtigheds- og temperatursensoren 1 direkte på måleværktø-
jet. Hold ikke måleværktøjet direkte over eller ved siden af
fejlkilder som f.eks. radiatorer eller åbne væsker, da dette for-
vansker resultaterne. Tildæk under ingen omstændigheder
sensoren 1.
Målefunktioner
Enkeltmåling
Med et kort tryk på tasten måling 4 tænder du for laseren og
udløser en enkeltmåling i den valgte funktion. Målingen kan
vare 1 til 2 sekunder og vises i form af omløbende displayseg-
menter i linjen l.
Når målingen er færdig, slukkes laseren automatisk.
I displayet vises de sidste måleresultater, desuden blinker vis-
ningen „HOLD“ m. Signallampen forbliver uændret ved den
sidste visning.
Konstant måling
Tryk på tasten måling 4 og hold den nede til konstant måling i
den valgte funktion. Laseren bliver ved med at være tændt.
Ret laserkredsen i en langsom bevægelse efter hinanden mod
alle overflader, hvis temperatur du ønsker at måle. Til fugtig-
heds- og omgivelsestemperaturmålinger bevæges måleværk-
tøjet langsom inde i rummet.
Visningen i displayet samt signallampen 8 aktualiseres hele ti-
den. Så snart tasten måling 4 slippes, afbrydes målingen, og
låseren slukkes.
I displayet vises de sidste måleresultater, desuden blinker vis-
ningen „HOLD“ m. Signallampen forbliver uændret ved den
sidste visning.
Overfladetemperatur-funktion (se Fig. A)
I overfladetemperatur-funktionen måles overfladetemperatu-
ren for en målegenstand.
Skift til overfladetemperatur-funk-
tionen ved at trykke på tasten
overfladetemperatur-funktionen
11. I displayet fremkommer vis-
ningen k som bekræftelse.
Tryk på tasten måling 4 og ret
laserkredsen lodret mod midten på målegenstanden. Når
målingen er færdig, vises den målte overfladetemperatur i
linjen l.
I overfladetemperatur-funktionen lyser signallampen 8 ikke.
I denne funktion kan du måle f.eks. temperaturen på radiato-
rer, gulvvarme eller køleskabets interiør.
Varmebro-funktion (se Fig. B)
I varmebro-funktionen måles overflade- og omgivelsestempe-
ratur og sammenlignes med hinanden. Er der større differen-
cer mellem de to temperaturer, advares mod varmebroer (se
„Varmebro“, side 53).
Gennemsnitlig emissionsgrad: granit,
brosten, fiberplade, tapet (let mønstret), lak
(mørk), metal (mat), keramik, læder
Lav emissionsgrad: porcellæn (hvid), lak (lys),
kork, bomuld
For de udvalgte eksempler angives en emissionsgrad på:
høj emissionsgrad: 0,95
gennemsnitlig emissionsgrad: 0,85
lav emissionsgrad: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 51 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
52 | Dansk
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Skift til varmebro-funktionen ved
at trykke på tasten varmebro-funk-
tionen 10. I displayet fremkommer
visningen j som bekræftelse.
Tryk på tasten måling 4 og ret la-
serkredsen lodret mod midten på
målegenstanden. Når målearbejdet er færdigt, vises den mål-
te overfladetemperatur i linjen l og den målte omgivelsestem-
peratur i linjen a.
Måleværktøjet sammenligner automatisk værdierne og fortol-
ker resultatet på følgende måde:
grøn signallampe 8: Lille temperaturdifference, ingen var-
mebroer.
gul signallampe 8: Temperaturdifference i grænseområ-
de, i måleområde er der evt. en varmebro; gentag i givet
fald målingen i en vis tidsmæssig afstand.
rød signallampe 8: Det blinkende overfladetemperatur-
symbol h viser, at overfladetemperaturen inden for måle-
fladen afviger betydeligt fra omgivelsestemperaturen. I
måleområdet er der en varmebro, hvilket tyder på en dårlig
isolering.
Ved lave omgivelsestemperaturer blinker desuden omgi-
velsestemperatur-symbolet e. Rummet er for koldt op-
varmes det normalt, tyder den lave temperatur generelt på
en dårlig isolering.
Konstateres varmebroer, kontrollér da varmeisoleringen i
dette område, i givet fald vha. en byggesagkyndig.
Mugadvarsels-funktion (se Fig. C)
I mugadvarsels-funktionen måles omgivelsestemperaturen
og den relative luftfugtighed (se „Relativ luftfugtighed“,
side 53). På basis af de to værdier beregnes dugpunkttempe-
raturen (se „Dugpunkttemperatur“, side 53). Desuden måles
overfladetemperaturen.
Dugpunkttemperaturen sammenlignes med overfladetempe-
raturen, og resultatet fortolkes i forhold til faren for mug.
Skift til mugadvarsels-funktionen
ved at trykke på tasten mugadvar-
sels-funktionen 12. I displayet
fremkommer visningen i som be-
kræftelse.
Tryk på tasten måling 4 og ret laserkredsen lodret mod midten
på målegenstanden. Når målearbejdet er færdigt, vises den
målte, relative luftfugtighed i linje b, den målte omgivelses-
temperatur i linje a, den beregnede dugpunkttemperatur i lin-
je c og den målte overfladetemperatur i linje l.
Måleværktøjet sammenligner automatisk værdierne og fortol-
ker resultatet på følgende måde:
grøn signallampe 8: På de aktuelle betingelser er der ikke
fare for mug.
gul signallampe
8: Værdierne ligger inden for grænseom-
rådet; vær opmærksom på rumtemperatur, varmebroer
samt luftfugtighed og gentag i givet fald målearbejdet i en
vis tidsmæssig afstand.
rød signallampe 8: Der er øget risiko for skimmel, da luft-
fugtigheden er for høj, eller overfladetemperaturen ligger
tæt på dugtemperaturen.
Det blinkende symbol for relativ luftfugtighed d angiver,
at luftfugtigheden i rummet er høj,
det blinkende symbol for omgivelsestemperatur e angi-
ver, at rumtemperaturen er for lav,
det blinkende symbol for overfladetemperatur h angiver
en kuldebro.
Er der fare for mug, bør du, afhængigt af årsagen, sørge for at
reducere luftfugtigheden ved at udlufte hyppigere og grundi-
gere, øge rumtemperaturen hhv. afhjælpe varmebroer. Kon-
takt i givet fald en byggesagkyndig.
Bemærk: Måleværktøjet kan ikke bruges til at finde skim-
mel/mug. Det viser blot, at skimmel kan opstå, hvis betingel-
serne ikke ændres.
Fejl Årsager og afhjælpning
Alle efterfølgende fejlmeldinger i displayet ledsages af den rø-
de signallampe 8.
Måleværktøj er ikke akklimatiseret
Måleværktøjet er blevet udsat for
store temperatursvingninger og
havde ikke tid nok til at tilpasse
sig.
Måleværktøjet kobler automatisk
fra efter 5 sekunder. Vent i ca. 10
til 30 min, til måleværktøjet har tilpasset sig til de aktuelle
temperaturer. Hvis du bevæger måleværktøjet i rummet med
regelmæssige mellemrum, fremskyndes akklimatiseringen.
Omgivelsestemperatur uden for driftstemperaturområ-
det
Omgivelsestemperaturen er for
høj eller for lav til, at måleværktø-
jet kan bruges. Måleværktøjet
slukker efter 5 sekunder, en må-
ling er ikke mulig i disse omgivel-
ser.
Overfladetemperatur uden for måleområdet
Overfladetemperaturen for målegenstanden i laserkredsen er
for høj („Hi“) eller for lav („Lo“). Temperaturen på denne gen-
stand kan ikke måles. Ret laserkredsen mod en anden gen-
stand og start en ny måling.
Intern fejl
Måleværktøjet har en intern fejl og
slukker efter 5 sekunder.
Softwaren nulstilles ved at tage
batterierne ud, vente et par sekun-
der og sætte dem i igen.
Er fejlen ikke forsvundet, bedes du
få en Bosch kundeservice til at kontrollere måleværktøjet.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 52 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Dansk | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Forklaring af begreber
Emissionsgrad
Emissionsgraden for en genstand afhænger af materialet og
dets overfladestruktur. Den angiver, om en genstand (i sam-
menligning med andre genstande med samme temperatur)
udsender mange eller få infrarøde varmestråler.
Varmebro
Som varmebro betegnes en genstand, som uønsket overfører
varme fra den ene side til den anden.
Da overfladetemperaturen ved varmebroer er lavere end i det
øvrige rum, stiger faren for skimmel betydeligt disse steder.
Relativ luftfugtighed
Den relative luftfugtighed angiver, hvor stærkt luften er mæt-
tet med vanddamp. Angivelsen ses som procentværdi af den
maksimale vanddampmængde, som luften kan optage. Den
maksimale vanddampmængde afhænger af temperaturen: Jo
højere temperaturen er, desto mere vanddamp kan luften op-
tage.
Er den relative luftfugtighed for høj, stiger faren for skimmel.
For lav luftfugtighed kan være sundhedsskadeligt.
Dugpunkttemperatur
Dugpunkttemperaturen angiver, ved hvilken temperatur
vanddampen i luften begynder at kondensere. Dugpunkttem-
peraturen afhænger af den relative luftfugtighed og lufttem-
peraturen.
Er temperaturen for en overflade lavere end dugpunkttempe-
raturen, så begynder vand af kondensere på denne overflade.
Jo mere kondenseringen stiger, desto større er differencen
mellem de to temperaturer og jo højere er den relative luftfug-
tighed.
Kondensvand på overflader er en væsentlig årsag til dannelse
af skimmel.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medlevere-
de beskyttelsestaske 16. Opbevar det f.eks. ikke i en plastik-
pose, hvis uddunstninger kan beskadige luftfugtigheds- og
temperatursensoren 1. Klæb ikke etiketter på måleværktøjet
i nærheden af sensoren.
Opbevar ikke måleværktøjet i længere tid uden for et luftfug-
tighedsområde fra 30 til 50 %. Bliver måleværktøjet for fug-
tigt eller opbevares det et for tørt sted, kan der opstå fejlmå-
linger, når det er i brug.
Renhold måleværtøjet.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Når måleværktøjet rengøres, må der ikke trænge væske ind i
det.
Rengør især luftfugtigheds- og temperatursensoren 1, modta-
gelinsen 2 og laserudgangsåbningen 3 meget forsigtigt:
Vær opmærksom på, at fnug ikke kommer til at lægge sig på
modtagelinsen eller laserudgangsåbningen. Forsøg ikke at
fjerne snavs fra sensoren eller modtagelinsen med spidse
genstande. Du kan efter behov blæse snavs forsigtigt ud med
oliefri trykluft.
Skulle måleværktøjet trods omhyggelig fabrikation og kontrol
alligevel holde op med at fungere, skal reparationen udføres
af et autoriseret servicecenter for Bosch el-værktøj. Forsøg
ikke at åbne måleværktøjet selv.
Måleværktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal al-
tid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken
16.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaer[email protected]ch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en mil-
jøvenlig måde.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret måleværktøj og iht. det euro-
pæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte el-
ler opbrugte akkuer/batterier indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 53 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
54 | Svenska
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar ska läsas och beaktas
för att arbetet med mätverktyget ska vara
riskfritt och säkert. Om mätverktyget inte
används i enlighet med dessa instruktioner,
kan de inbyggda skyddsmekanismerna i
mätverktyget sluta att fungera korrekt. Håll varselskyl-
tarna på mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA
ANVISNINGAR OCH LÅT DEM FÖLJA MED OM MÄTVERK-
TYGET BYTER ÄGARE.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder
används finns risk för farlig strålningsexposition.
Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på
bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer 7).
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var-
ningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
Rikta inte laserstrålen mot människor
eller djur och rikta inte heller själv
blicken mot den direkta eller reflekte-
rade laserstrålen. Därigenom kan du
blända personer, orsaka olyckor eller skada
ögat.
Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvu-
det från strålen.
Gör inga ändringar på laseranordningen.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam-
met eller ångorna.
Mätverktyget kan beroende på teknisk konstruktion
inte garantera hundraprocentig säkerhet. Miljöpåver-
kan (t.ex. damm eller ånga inom mätområdet), tempera-
turvariationer (t.ex. värmefläkt) samt mätytornas beskaf-
fenhet och tillstånd (t.ex. kraftigt reflekterande eller
genomskinliga material) kan förfalska mätresultaten.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för beröringsfri mätning av yttempera-
turer, omgivningstemperaturer och relativ luftfuktighet. Mät-
verktyget beräknar daggpunktstemperaturen och hänvisar till
värmebryggor och mögelrisk. Mätverktyget kan inte detek-
tera mögelsporer.
Mätverktyget får inte användas för mätning av temperatur hos
människor eller djur och inte heller för medicinska ändamål.
Mätverktyget är inte lämpligt för mätning av yttemperaturer
på gaser eller vätskor.
Mätverktyget är inte avsett för yrkesmässig användning.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
mätverktyget på grafiksidan.
1 Luftfukt- och temperatursensor
2 Mottagarlins för infrarödstrålning
3 Utloppsöppning för laserstrålning
4 Knapp mätning
5 Batterifackets lock
6 Spärr på batterifackets lock
7 Laservarningsskylt
8 Signallampa
9 Display
10 Knapp för köldbryggsfunktion
11 Knapp för yttemperaturfunktion
12 Knapp för mögelvarningsfunktion
13 På-/Av-knapp
14 Knapp för emissionsgrad
15 Lasersiktglasögon*
16 Skyddsfodral
17 Serienummer
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen.
Indikeringselement
a Mätvärde för omgivningstemperatur
b Mätvärde för relativ luftfuktighet
c Daggpunktstemperatur
d Symbol för relativ luftfuktighet
e Symbol för omgivningstemperatur
f Symbol för daggpunktstemperatur
g Emissionsgrad
h Symbol för yttemperatur
i Indikering av mögelvarningsfunktion
j Indikering av köldbryggsfunktion
k Indikering av yttemperaturfunktion
l Mätvärde för yttemperatur
m”HOLD-indikering
n Måttenhet för temperaturmätningar
o Varning för fel
p Batterivarning
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 54 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Svenska | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Tekniska data
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-primär-
batterier eller laddningsbara sekundärbatterier.
För att öppna batterifackets lock 5 tryck på spärren 6 och fäll
upp locket. Sätt in batterierna. Kontrollera korrekt polning
enligt märkning på batterifacklockets insida.
Batterivarningen p anger när batterierna börjar bli tomma:
max. 30 % effekt återstår,
max. 10 % effekt återstår.
När batterivarningen p blinkar med tom batterisymbol måste
batterierna bytas ut. Mätning kan inte längre utföras.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan vid långtidslagring
korrodera och självurladdas.
Drift
Driftstart
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
Utsätt inte mätverktyget för extrema temperaturer
eller temperaturväxlingar. Lämna inte mätverktyget
under en längre tid t.ex. i bilen. Om mätverktyget varit
utsatt för större temperaturväxlingar låt det balanseras
innan du använder det. Vid extrem temperatur eller tempe-
raturväxlingar kan mätverktygets precision påverkas men-
ligt.
Beakta korrekt acklimatisering av mätverktyget. Vid
starka temperaturfluktuationer kan acklimatiseringstiden
vara upp till 30 minuter. Detta kan exempelvis inträffa om
du först utför en mätning i en kall källare och sedan på en
varm vind.
Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar
eller fall.
Stäng eller täck inte över luftfukt- och temperatursens-
orn 1, mottagningslinsen 2 och inte heller laserut-
loppsöppningen 3.
In- och urkoppling
För Inkoppling av mätverktyget finns följande alternativ.
Koppla på mätverktyget med strömställaren Till/Från 13.
Efter en kort startsekvens kan mätverktyget användas med
de inställningar som sparats vid senaste frånkoppling
(driftsätt, emissionsgrad). Mätningen startar inte ännu,
lasern är frånkopplad.
Koppla på mätverktyget med knappen Mätning 4. Efter en
kort startsekvens slår lasern på och mätverktyget startar
genast mätningen med de inställningar som sparats vid
senaste frånkoppling (driftsätt, emissionsgrad).
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
Termodetektor PTD 1
Produktnummer
3 603 F83 000
Mätområde
Yttemperatur
Omgivningstemperatur
–Relativ luftfuktighet
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
Mätnoggrannhet (typisk)
Yttemperatur
1) 2)
–<+10°C
+10...30 °C
–+30...90°C
–>+90°C
Omgivningstemperatur
typisk
Relativ luftfuktighet
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optik (mätavståndets förhållande :
mätyta)
3) 4)
10 : 1
Driftstemperatur
–10...+40 °C
Lagringstemperatur
–20...+70 °C
Laserklass
2
Lasertyp (typisk)
635 nm, <1 mW
Diameter laserstråle (vid 25 °C) ca.
– på 0m avstånd
på 10 m avstånd
4 mm
5)
10 mm
5)
Primärbatterier
Sekundärbatterier
2x1,5VLR06 (AA)
2 x 1,2 V HR06 (AA)
Batterikapacitet ca 9h
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
0,28 kg
Mått (längd x bredd x höjd)
124 x 53 x 180 mm
Serienumret 17 på typskylten identifierar mätverktyget
entydigt.
1) vid 0,751,25 m mätavstånd från ytan
2) vid en omgivningstemperatur på 22 °C
3) Uppgiften motsvarar VDI/VDE 3511 blad 4.3 (utgivningsdatum juli
2005); gäller för 90 % av mätsignalen.
Mätresultaten kan avvika inom alla områden utanför de som beskrivs i
Tekniska data.
4) hänför sig till infrarödmätning, se grafiken:
5) Bredden på laserlinjen beror på ytans beskaffenhet och omgivnings-
förhållandena.
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 55 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
56 | Svenska
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du
står på längre avstånd.
För att spara energi sänks displaybelysningens ljusstyrka
30 sekunder efter varje knapptryckning . Tryck på en valfri
knapp för att åter slå på displaybelysningen i full ljusstyrka.
För Frånkoppling av mätverktyget tryck på På-Av-knappen
13.
När för ca 4 minuter ingen knapp trycks på mätverktyget
stängs det automatiskt av för att skona batterierna.
Mätförberedelse
Ställ in emissionsgraden för yttemperaturmätningar
För bestämning av yttemperaturen mäts beröringsfritt den
naturliga infrarödvärmestrålningen som aktuellt objekt sän-
der ut. För att ta fram korrekta mätningar måste på mätverk-
tyget inställd emissionsgrad (se ”Emissionsgrad”, sidan 58)
före varje mätning kontrolleras och vid behov anpassas till
mätobjektet.
På mätverktyget kan tre emissionsgrader ställas in. Tabellen
nedan upptar som exempel emissionsgrader för ofta använda
material.
För att ändra emissionsgraden tryck knappen emissionsgrad
14 upprepade gånger tills lämplig emissionsgrad g för nästa
mätning valts.
Korrekt indikering av yttemperaturer är endast möjlig
om inställd emissionsgrad överensstämmer med
objektets emissionsgrad. Korrekt hänvisning till köld-
bryggor och mögelrisk är även beroende av inställd emis-
sionsgrad.
Mätyta vid temperaturmätning av ytor
Den lasercirkel som mätverktyget alstrar anger mätytan för
vilken infrarödstrålningen vid beröringsfri yttemperaturmät-
ning bestäms.
Den mellersta laserpunkten markerar mätytans centrum-
punkt. För optimalt mätresultat rikta in mätverktyget så att
laserstrålen i denna punkt står lodrätt mätytan.
Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du
står på längre avstånd.
Storleken på lasercirkeln och sålunda även på mätytan ökar
med avståndet mellan mätverktyget och mätobjektet. Opti-
malt mätavstånd är mellan 0,5 m och 1 m.
Lägg inte mätverktyget direkt mot heta ytor. Hetta kan
skada mätverktyget.
Angivet mätresultat är ett medelvärde av uppmätta tempera-
turer inom mätytan.
Anvisningar för mätvillkoren
Kraftigt reflekterande eller transparenta ytor (t.ex. glänsande
kakel, rostfritt stål eller grytor) kan negativt påverka tempera-
turmätningen av ytan. Tejpa vid behov mätytan med ett
mörkt, matt band som leder värmen väl. Låt bandet helt kort
tempereras på ytan.
Mätning genom transparenta material är inte möjlig.
Mätresultaten blir noggrannare och tillförlitligare ju bättre och
stabilare mätvillkoren är.
Risk finns att luftfukt- och temperatursensorn 1 skadas av
kemiska ämnen som t.ex. avdunstning från lack eller färger.
Infrarödtemperaturmätningen påverkas negativt av rök, ånga
eller damm i luften.
Vädra därför rummet före mätning speciellt då om luften inne-
håller smuts eller ånga. Mät inte t.ex. i badrummet genast
efter duschen.
Låt rummet efter vädring tempereras tills den nått normal
temperatur.
Omgivningstemperaturen och relativa luftfuktigheten mäts
direkt på mätverktyget med luftfukt- och temperatursensorn
1. För att ta fram korrekta resultat håll inte mätverktyget
direkt ovanför eller bredvid störningskällor som t.ex. värme-
ledning eller öppna vätskor. Täck absolut inte över sensorn 1.
Mätfunktioner
Enkelmätning
Med en kort tryckning på knappen Mätning 4 kopplas lasern
på och löser ut en enkelmätning i vald funktion. Mätprocessen
kan dröja 1 till 2 sekunder och indikeras med cirkulerande
displaysegment i raden l.
Efter avslutad mätning kopplas laserstrålen automatiskt från.
På displayen visas de senaste mätresultaten, dessutom blin-
kar indikeringen ”HOLD” m. Signallampan kvarstår utan änd-
ring vid sista indikeringen.
Kontinuerlig mätning
Håll för kontinuerlig mätning i vald funktion knappen Mätning
4 nedtryckt. Lasern kvarstår påkopplad. Rikta lasercirkeln
med långsam rörelse mot alla ytor vars temperatur skall
mätas. För mätning av fuktens och omgivningens temperatur
förflytta mätverktyget långsamt i rummet.
Indikeringen på displayen och signallampan 8 aktualiseras
kontinuerligt. Så fort du släpper knappen Mätning 4 avbryts
mätning och lasern kopplas från.
Hög emissionsgrad: betong (torr), tegel
(röd, ojämn), sandsten (ojämn), marmor,
takpapp, stuck (ojämn), cementbruk, gips,
parkett (matt), laminat, PVC, matta, tapet
(med mönster), kakel (matt), glas, aluminium
(eloxerad), emalj, trä, gummi, is
Medelhög emissionsgrad: granit, gatsten,
fiberplatta, tapet (med lätt mönster), lack
(mörkt), metall (matt), keramik, läder
Låg emissionsgrad: porslin (vitt), lack (ljust),
kork, bomull
För valda exempel anges en emissionsgrad på:
hög emissionsgrad: 0,95
medelhög emissionsgrad: 0,85
låg emissionsgrad: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 56 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Svenska | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
På displayen visas de senaste mätresultaten, dessutom blin-
kar indikeringen ”HOLD” m. Signallampan kvarstår utan änd-
ring vid sista indikeringen.
Yttemperaturfunktion (se bild A)
Yttemperaturen för ett mätobjekt mäts i yttemperaturfunk-
tion.
För omkoppling till yttemperatur-
funktion tryck knappen yttempe-
raturfunktion 11. Som bekräftelse
visas på displayen k.
Tryck knappen Mätning 4 och rikta
lasercirkeln lodrätt mot mätobjek-
tets centrum. Efter avslutad mätning visas uppmätt yttempe-
ratur i raden l.
I yttemperaturfunktion lyser inte signallampan 8.
Med denna funktion kan t.ex. temperaturen på värmeele-
ment, golvvärme eller i kylskåpets inre mätas.
Köldbryggsfunktion (se bild B)
Med köldbryggsfunktionen kan yt- och omgivningstemperatu-
rer mätas och jämföras med varandra. Vid större differenser
mellan båda temperaturerna varnas för köldbryggor (se
”Köldbrygga”, sidan 58).
För omkoppling till köldbryggs-
funktion tryck knappen köld-
bryggsfunktion 10. Som bekräf-
telse visas på displayen j.
Tryck knappen Mätning 4 och rikta
lasercirkeln lodrätt mot mätobjek-
tets centrum. Efter avslutad mätning visas uppmätt yttempe-
ratur i raden l och uppmätt omgivningstemperatur i raden a.
Mätverktyget jämför automatisk värdena och tolkar resultatet
enligt följande:
grön signallampa 8: liten temperaturdifferens, köldbryg-
gor förekommer inte.
gul signallampa 8: temperaturdifferensen i gränsområde,
inom mätområdet finns eventuellt en köldbrygga; upprepa
mätningen efter en stund.
röd signallampa 8: blinkande yttemperatursymbol h indi-
kerar att yttemperaturen inom mätytan tydligt avviker från
omgivningstemperaturen. Inom mätområdet finns en köld-
brygga som tyder på dålig isolering. Vid låg omgivnings-
temperatur blinkar dessutom omgivningstemperatur-
symbolen e. Rummet är för kallt vid normal
uppvärmning av rummet tyder den låga temperaturen på
en dålig isolering.
Kontrollera vid köldbryggor värmeisoleringen inom detta
område, eventuellt med hjälp av en byggexpert.
Mögelvarningsfunktion (se bild C)
Med mögelvarningsfunktionen mäts omgivningstemperatu-
ren och relativa luftfuktigheten (se ”Relativ luftfuktighet”,
sidan 58). Ur båda värdena beräknas daggpunktstemperatu-
ren (se ”Daggpunktstemperatur”, sidan 58). Dessutom mäts
yttemperaturen.
Daggpunktstemperaturen jämförs med yttemperaturen och
resultatet tolkas i relation till mögelrisk.
För omkoppling till mögelvarnings-
funktion tryck knappen mögelvar-
ningsfunktion 12. Som bekräftelse
visas på displayen i.
Tryck knappen Mätning 4 och rikta
lasercirkeln lodrätt mot mätobjek-
tets centrum. Efter avslutad mät-
ning indikeras uppmätt relativ luftfuktighet i raden b, uppmätt
omgivningstemperatur i raden a, beräknad daggpunktstem-
peratur i raden c och uppmätt yttemperatur i raden l.
Mätverktyget jämför automatisk värdena och tolkar resultatet
enligt följande:
grön signallampa 8: Under aktuella villkor består ingen risk
för mögelbildning.
gul signallampa 8: Värdena ligger i gränsområdet; obser-
vera rumstemperatur, köldbryggor samt luftfuktighet och
upprepa vid behov mätningen efter en viss tid.
röd signallampa 8: ökad risk för mögel, eftersom luftfuktig-
heten är för hög eller yttemperaturen ligger för nära områ-
det för daggpunktstemperaturen.
Den blinkande symbolen för relativ luftfuktighet d visar
på luftfuktigheten i rummet,
den blinkande symbolen för omgivningstemperatur e
för låg rumstemperatur,
den blinkande symbolen för yttemperatur h på värme-
bryggor.
Vid risk för mögelbildning skall beroende på orsaken luftfuk-
tigheten sänkas genom att ofta och grundligt vädra, rumstem-
peraturen ökas resp. köldbryggor åtgärdas. Kontakta vid
behov en byggexpert.
Anvisning: Mätverktyget kan inte detektera mögelsporer.
Mätverktyget hänvisar endast till att mögel kan bildas vid oför-
ändrade villkor.
Fel Orsak och åtgärd
Vida alla nedan angivna felmeddelanden på displayen lyser
den röda signallampan 8.
Mätverktyget är inte acklimatiserat
Mätverktyget har utsatts för kraf-
tiga temperaturvariationer och har
inte haft tid att anpassa sig.
Mätverktyget kopplar automatiskt
från efter 5 sekunder. Vänta ca 10
till 30 minuter tills mätverktyget
anpassats till aktuella temperatu-
rer. Mätverktyget acklimatiseras snabbare om det regelbun-
det förflyttas i rummet.
Omgivningstemperaturen ligger utanför driftstempera-
turområdet
Omgivningstemperaturen är för
hög eller för låg för mätverktygets
användning. Mätverktyget kopplas
från efter 5 sekunder; en mätning
kan inte utföras i denna omgivning.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 57 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
58 | Svenska
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Yttemperaturen ligger utanför mätområdet
Mätobjektets yttemperatur inom lasercirkeln är för hög (”Hi”)
eller för låg (”Lo”). Objektets temperatur kan inte mätas.
Rikta lasercirkeln mot ett annat objekt och starta en ny mät-
ning.
Internt fel
Mätverktyget har ett internt fel och
kopplar från efter 5 sekunder.
För återställning av programmet ta
ut batterierna, vänta några sekun-
der och sätt åter in batterierna.
Om felet fortfarande kvarstår, låt
mätverktyget kontrolleras hos en Bosch-servicestation.
Definitioner
Emissionsgrad
Objektets emissionsgrad är beroende av objektytans material
och struktur. Graden anger om ett objekt (jämfört med andra
objekt vid samma temperatur) sänder ut infrarödvärmestrål-
ning i stor eller liten grad.
Köldbrygga
Ett objekt som överför värme från den ena sidan till den andra
sidan kallas för köldbrygga.
Eftersom yttemperaturen på köldbryggor är lägre än i det
övriga rummet ökar risken på detta ställe för mögel.
Relativ luftfuktighet
Relativa luftfuktigheten anger till vilken grad luften är mättad
med vattenånga. Uppgiften anges i procent av maximal vat-
tenångsmängd som luften kan ta upp. Maximal vattenång-
mängd är beroende av temperaturen: ju högre temperatur är,
desto större mängd av vattenånga kan luften ta upp.
Är den relativa luftfuktigheten för hög, ökar mögelrisken. För
låg luftfuktighet kan leda till hälsovådlig påverkan.
Daggpunktstemperatur
Daggpunktstemperaturen anger vid vilken temperatur vatten-
ångan i luften börjar kondensera. Daggpunktstemperaturen
är beroende av den relativa luftfuktigheten och luftens tempe-
ratur.
Är temperaturen på en yta lägre än daggpunktstemperaturen
börjar vattnet kondensera på denna yta. Kondensationen är
allt kraftigare ju större differensen är mellan de båda tempe-
raturerna och ju högre relativa luftfuktigheten är.
Kondens på ytor är huvudorsaken för mögelbildning.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i medlevererat
skyddsfodral 16. Förvara inte mätverktyget t.ex. i en plast-
påse; plastens avdunstningar kan skada luftfukt- och tempe-
ratursensorn 1. Fäst inte dekaler på mätverktyget nära sens-
orn.
Mätverktyget får inte lagras en längre tid utanför ett område
med en luftfukt på 30 till 50 %. Om mätverktyget lagras för
fuktigt eller för torrt finns risk för att felmätningar uppstår.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Vid rengöring får vätska inte tränga in i mätverktyget.
Rengör ytterst försiktigt framför allt luftfukt- och temperatur-
sensorn 1, mottagarlinsen 2 och laserns utloppsöppning 3:
Se till att ludd inte blir kvar på mottagarlinsen eller laserut-
loppsöppningen. Spetsiga föremål får inte användas för ren-
göring av sensorn eller mottagarlinsen. Vid behov kan smuts
försiktigt renblåsas med oljefri tryckluft.
Om störningar uppstår i mätverktyget trots exakt tillverkning
och sträng kontroll bör reparationen utföras av en auktorise-
rad serviceverkstad för Bosch elverktyg. Ta inte isär mätverk-
tyget på egen hand.
Var vänlig ange vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
produktnummer som består av 10 siffror och som finns på
mätverktygets typskylt.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet
16.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 58 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Norsk | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara mätverktyg och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhän-
dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Alle anvisningene må leses og følges for at
måleverktøyet skal kunne brukes uten fare
og på en sikker måte. Hvis måleverktøyet
ikke brukes i samsvar med de foreliggende
anvisningene, kan de integrerte beskyttel-
sesinnretningene bli skadet. Varselskilt på måleverktøyet
må alltid være synlige og lesbare. OPPBEVAR DISSE AN-
VISNINGENE PÅ ET TRYGT STED, OG LA DEM FØLGE MED
HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL BRUKES AV ANDRE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utfø-
res andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
stråle-eksponering.
Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet
av måleverktøyet på siden med bildene er dette merket
med nummer 7).
Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før
du tar produktet i bruk.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte
eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre
til blending, uhell og øyeskader.
Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes be-
visst og hodet straks beveges bort fra strålen.
Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be-
skytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu-
serer fargeregistreringen.
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn.
Du kan ufrivillig blende personer.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Måleverktøyet kan teknologisk betinget ikke garante-
re hundre prosent sikkerhet. Miljøinnvirkninger (f.eks.
støv eller damp i måleområdet), temperatursvingninger
(f.eks. pga. varmevifte) samt måleoverflatenes beskaffen-
het og tilstand (f.eks. sterkt reflekterende eller transpa-
rente materialer) kan forfalske måleresultatene.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er bestemt for berøringsfri måling av overflate-
temperatur, omgivelsestemperatur og relativ luftfuktighet
(RF). Det beregner duggpunkttemperaturen og henviser til
varmebroer og fare for muggdannelse. Med måleverktøyet
kan du ikke oppdage muggspor.
Måleverktøyet må ikke brukes for temperaturmåling hos per-
soner og dyr eller andre medisinske formål.
Måleverktøyet er ikke egnet for måling av overflatetemperatu-
ren på gasser eller væsker.
Måleverktøyet er ikke bestemt for yrkesmessig bruk.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Luftfuktighet- og temperatursensor
2 Mottakerlinse infrarød stråling
3 Utgang laserstråle
4 Tast for måling
5 Deksel til batterirom
6 Låsing av batteridekselet
7 Laser-advarselsskilt
8 Signallampe
9 Display
10 Tast varmebromodus
11 Tast overflatetemperaturmodus
12 Tast muggvarselmodus
13 På-/av-tast
14 Tast emisjonsgrad
15 Laserbriller*
16 Beskyttelsesveske
17 Serienummer
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen.
Visningselementer
a Måleverdi omgivelsestemperatur
b Måleverdi relativ luftfuktighet
c Duggpunktstemperatur
d Symbol relativ luftfuktighet
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 59 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
60 | Norsk
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
e Symbol omgivelsestemperatur
f Symbol duggpunktstemperatur
g Emisjonsgrad
h Symbol overflatetemperatur
i Display muggvarselmodus
j Display varmebromodus
k Display overflatetemperaturmodus
l Måleverdi overflatetemperatur
HOLD»-anvisning
n Måleenhet temperaturmålinger
o Feilvarsel
p Batterivarsel
Tekniske data
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-man-
gan-batterier eller oppladbare batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 5 trykker du på låsen 6 og
slår opp batteridekselet. Sett inn de vanlige batteriene hhv.
de oppladbare batteriene. Pass på korrekt poling som vist på
innersiden av batteriromdekselet.
Batterivarselet p viser når batteriene hhv. batteripakkene blir
tomme:
maks. 30 % effekt finnes,
maks. 10 % effekt finnes.
Blinker batterivarselet p med tomt batterisymbol må batteri-
ene hhv. batteripakkene skiftes ut. Målinger er ikke lenger
mulig.
Skift alltid ut alle de vanlige batteriene hhv. de oppladbare
batteriene på samme tid. Bruk kun vanlige batterier eller opp-
ladbare batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene
ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over lengre
tid. De vanlige og de oppladbare batteriene kan korrodere
ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
Bruk
Igangsetting
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved
større temperatursvingninger før du tar det i bruk. Ved ek-
streme temperaturer eller temperatursvingninger kan pre-
sisjonen til måleverktøyet innskrenkes.
Termodetektor PTD 1
Produktnummer
3 603 F83 000
Måleområde
Overflatetemperatur
Omgivelsestemperatur
–Relativ luftfuktighet
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
Målenøyaktighet (typisk)
Overflatetemperatur
1) 2)
–<+10°C
+10...30 °C
–+30...90°C
–>+90°C
Omgivelsestemperatur
typisk
Relativ luftfuktighet
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optisk innretning (forhold
måleavstand : måleflekk)
3) 4)
10 : 1
Driftstemperatur
–10...+40 °C
Lagertemperatur
–20...+70 °C
Laserklasse
2
Lasertype (typisk)
635 nm, <1 mW
Diameter laserstråle (ved 25 °C) ca.
i 0 m avstand
– i 10m avstand
4 mm
5)
10 mm
5)
Batterier
Oppladbare batterier
2 x 1,5 V LR06 (AA)
2x1,2VHR06 (AA)
Driftstid ca.
9h
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01:2014 0,28 kg
Mål (lengde x bredde x høyde)
124 x 53 x 180 mm
Serienummeret 17 på typeskiltet er til en entydig identifise-
ring av måleverktøyet.
1) ved 0,751,25 m måleavstand til overflaten
2) ved en omgivelsestemperatur på 22 °C
3) Angivelse iht. VDI/VDE 3511 blad 4.3 (utgivelsesdato juli 2005);
gjelder for 90 % av målesignalet.
Det kan komme til avvik av måleresultatene i alle områdene utenfor de
viste størrelsene i de tekniske dataene.
4) refererer til infrarød måling, se grafikk:
5) Bredden på laserlinjen avhenger av overflatens egenskaper og av
forholdene i omgivelsene.
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 60 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Norsk | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Pass på riktig akklimatisering av måleverktøyet. Ved
store temperatursvingninger kan akklimatiseringstiden
komme opp i 30 minutter. Dette kan for eksempel være til-
fellet hvis du først foretar en måling i kjelleren og deretter
flytter verktøyet til et varmt rom.
Pass på at måleverktøyet ikke utsettes for harde slag
eller fall. Skader på måleverktøyet kan redusere nøyaktig-
heten. Hvis verktøyet utsettes for harde slag eller fall, kon-
trollerer du det ved å sammenligne laserlinjene eller lodd-
strålene med en kjent horisontal eller vertikal
referanselinje eller med testede loddpunkter.
Ikke lukk eller dekk til luftfuktighet- og temperatursen-
soren 1, mottakslinsen 2 og laser-utgangsåpningen 3.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet har du følgende muligheter:
Kople inn måleverktøyet med På/av-tasten 13. Etter en
kort startsekvens er måleverktøyet klart for bruk med de
innstillingene som ble lagret ved den siste utkoplingen
(driftsart, emisjonsgrad). Det blir ennå ikke startet noen
måling, laseren er utkoplet.
Kople inn måleverktøyet med tasten for måling 4. Etter en
kort startsekvens koples laseren inn og måleverktøyet be-
gynner straks med en måling med innstillingene som ble la-
gret ved den siste utkoplingen (driftsart, emisjonsgrad).
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
Lysstyrken til displaybelysningen reduseres 30 sekunder et-
ter hvert tastetrykk for å spare energi. Ved å trykke en hvilken
som helst tast koples displaybelysningen inn igjen med full
styrke.
Til utkobling av måleverktøyet trykker du på-/av-tasten 13.
Hvis det i ca. 4 min ikke trykkes en tast på måleverktøyet, ko-
bler måleverktøyet seg automatisk ut til skåning av batterie-
ne.
Forberedelse måling
Stille inn emisjonsgrad for målinger overflatetemperatur
For bestemmelse av overflatetemperaturen måles berørings-
løst den naturlige infrarød varmestrålingen som objektet det
er rettet mot sender ut. For korrekte målinger må på måle-
verktøyet den innstilte emisjonsgraden (se «Emisjonsgrad»,
side 63) før hver måling kontrolleres og eventuelt tilpasses
måleobjektet.
På måleverktøyet kan det velges mellom tre emisjonsgrader.
De i den påfølgende tabellen angitte hyppig benyttede mate-
rialene er et eksemplarisk utvalg i området til emisjonsgraden
som skal benyttes.
For endring av emisjonsgraden trykker du tasten Emisjons-
grad 14 så ofte til visningen g for den passende emisjonsgra-
den for den neste målingen er valgt.
Korrekte visninger av overflatetemperaturer er bare
mulig hvis den innstilte emisjonsgraden og emisjons-
graden til objektet stemmer overens. Korrekte henvis-
ninger til varmebroer og fare for muggdannelse er slik like-
ledes avhengig av innstilt emisjonsgrad.
Måleflate ved målinger av overflatetemperaturer
Laserkretsen som fremstilles av måleverktøyet viser målefla-
ten hvis infrarød stråling bestemmes ved den berøringsløse
målingen av overflatetemperaturen.
Det midtre laserpunktet markerer midtpunktet til måleflaten.
For et optimalt måleresultat innretter du måleverktøyet slik at
laserstrålen treffer måleflaten loddrett på dette punktet.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
Størrelsen på laserkretsen og på måleflaten øker med avstan-
den mellom måleverktøy og måleobjekt. Den optimale måle-
avstanden er 0,5 m til 1 m.
Hold måleverktøyet ikke direkte mot varme overflater.
Måleverktøyet kan skades av varmen.
Det viste måleresultatet er middelverdien av de målte tempe-
raturene innenfor måleflaten.
Henvisninger til målebetingelsene
Sterkt reflekterende eller transparente overflater (f.eks. glin-
sende fliser, fronter i edelstål eller kokekar) kan innskrenke
målingen av overflatetemperaturen. Lim ved behov en mørk,
matt tape som er godt varmeledende på måleflaten. La tapen
kort få ta opp overflatetemperaturen.
Måling gjennom transparente materialer er prinsipielt ikke
mulig.
Måleresultatene blir desto mer yaktig og pålitelig, jo bedre
og mer stabilt målebetingelsene er.
Luftfuktighet- og temperatursensoren 1 kan skades ved kje-
misk skadelige stoffer som f.eks. avdunstning fra lakker eller
farger. Den infrarød temperaturmålingen innskrenkes ved
røyk, damp eller støvet luft.
Høy emisjonsgrad: Betong (tørr), murstein
(rød, ru), sandstein (ru), marmor, takpapp,
stukkatur (ru), mørtel, gips, parkett (matt),
laminat, PVC, teppe, tapet (mønstret), fliser
(matt), glass, aluminium (eloksert), emalje, tre,
gummi, is
Middels emisjonsgrad: Granitt, brostein,
fiberplate, tapet (lett mønstret), lakk (mørk),
metall (matt), keramikk, lær
Lav emisjonsgrad: Porselen (hvitt), lakk (lys),
kork, bomull
For de utvalgte eksemplene angis en emisjonsgrad på:
–høy emisjonsgrad: 0,95
middels emisjonsgrad: 0,85
lav emisjonsgrad: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 61 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
62 | Norsk
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Luft derfor rommet før målingen, spesielt hvis luften er til-
smusset eller full av damp. Mål f.eks. i badet ikke direkte etter
at du har dusjet.
La rommet utligne temperaturen en stund etter luftingen til
den har oppnådd den vanlige temperaturen igjen.
Omgivelsestemperatur og relativ luftfuktighet måles direkte
på måleverktøyet på luftfuktighet- og temperatursensoren 1.
Hold ikke måleverktøyet direkte over eller ved siden av for-
styrrende kilder som varmeapparat eller åpne væsker. Ikke
dekk til sensoren 1.
Målefunksjoner
Enkeltmåling
Ved å trykke en gang på tasten for måling 4 kopler du laseren
inn og utløser en enkeltmåling i den valgte modusen. Målepro-
sessen kan ta 1 til 2 sekunder og vises ved displaysegmenter
som beveges i linjen l.
Etter avsluttet måling utkoples laseren automatisk.
I displayet vises de siste måleresultatene, i tillegg blinker vis-
ningen «HOLD» m. Signallampen forblir uforandret ved den
siste visningen.
Kontinuerlig måling
Hold for kontinuerlige målinger i valgt modus tasten for måling
4 trykt. Laseren blir innkoplet. Rett laserkretsen med lang-
somme bevegelser i rekkefølge på alle overflater hvor du vil
måle temperaturen. For fuktighets- og omgivelsestempera-
turmålinger beveger du måleverktøyet langsomt i rommet.
Visningen i displayet og signallampen 8 aktualiseres kontinu-
erlig. Med en gang tasten for måling 4 slippes, avbrytes målin-
gen og laseren utkoplet.
I displayet vises de siste måleresultatene, i tillegg blinker vis-
ningen «HOLD» m. Signallampen forblir uforandret ved den
siste visningen.
Overflatetemperaturmodus (se bilde A)
I overflatetemperaturmodusen måles overflatetemperaturen
til et måleobjekt.
For skifting til overflatetempera-
turmodusen trykker du tasten
Overflatetemperaturmodus 11.
I displayet vises k for bekreftelse.
Trykk tasten for måling 4 og rett la-
serkretsen loddrett mot midten av
måleobjektet. Etter avsluttet måling vises den målte overfla-
tetemperaturen i linjen l.
I overflatetemperaturmodusen lyser ikke signallampen 8.
I denne modusen kan du f.eks. måle temperaturen til varmele-
gemer, gulvvarme eller innerom i kjøleskap.
Varmebromodus (se bilde B)
I varmebromodusen måles overflate- og omgivelsestempera-
tur og sammenlignes med hverandre. Ved større differanser
mellom de to temperaturene advares det mot varmebroer (se
«Varmebro», side 63).
For skifting til varmebromodusen
trykker du tasten Varmebromodus
10. I displayet vises j for bekreftel-
se.
Trykk tasten for måling 4 og rett la-
serkretsen loddrett mot midten av
måleobjektet. Etter avsluttet måling vises den målte overfla-
tetemperaturen i linjen l og den målte omgivelsestemperatu-
ren i linje a.
Måleverktøyet sammenligner automatisk verdiene og inter-
preterer resultatet på følgende måte:
grønn signallampe 8: Liten temperaturdifferanse, ingen
varmebro finnes.
gul signallampe
8: Temperaturdifferanse i grenseområ-
det, i måleområdet finnes det eventuelt en varmebro, gjen-
ta eventuelt målingen etter en stund.
rød signallampe 8: Det blinkende overflatetemperatur-
symbolet h viser at overflatetemperaturen innenfor måle-
flaten avviker tydelig fra omgivelsestemperaturen. I måle-
området finnes en varmebro, noe som henviser til en dårlig
isolering.
Ved lav overflatetemperatur blinker i tillegg omgivel-
sestemperatursymbolet e. Rommet er for kaldt hvis
det oppvarmes normalt, henviser den lave temperaturen
til en totalt sett dårlig isolering.
Kontroller ved varmebroer varmeisolasjonen i dette området,
eventuelt ved hjelp av en byggesakkyndig.
Muggvarselmodus (se bilde C)
I muggvarselmodusen måles omgivelsestempraturen og den
relative luftfuktigheten (se «Relativ luftfuktighet», side 63. Ut
fra de to verdiene blir duggpunktstemperaturen (se «Dugg-
punktstemperatur», side 63) beregnet. Dessuten måles over-
flatetemperaturen.
Duggpunktstemperaturen sammenlignes med overflatetem-
peraturen og resultatet interpreteres med hensyn til muggfa-
re.
For skifting til muggvarselmodu-
sen trykker du tasten Muggvarsel-
modus 12. I displayet vises visnin-
gen i for bekreftelse.
Trykk tasten for måling 4 og rett la-
serkretsen loddrett mot midten av
måleobjektet. Etter avsluttet må-
ling vises den målte relative luftfuktigheten i linje b, den målte
omgivelsestemperaturen i linje a, den beregnede duggpunkt-
stemperaturen i linje c og den målte overflatetemperaturen i
linje l.
Måleverktøyet sammenligner automatisk verdiene og inter-
preterer resultatet på følgende måte:
grønn signallampe 8: Ved de aktuelle betingelser består
det ikke muggfare.
gul signallampe 8: Verdiene ligger i grenseområdet, vær
oppmerksom på romtemperatur, varmebroer og luftfuktig-
het og gjenta målingen eventuelt etter en stund.
rød signallampe 8: Økt fare for mugg, ettersom luftfuktig-
heten er for høy eller overflatetemperaturen er nær dugg-
punkttemperaturen.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 62 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Norsk | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
De blinkende symbolet for relativ luftfuktighet d angir
for høy luftfuktighet i rommet, det blinkende
symbolet for omgivelsestemperatur e angir for lav rom-
temperatur,
og det blinkende symbolet for overflatetemperatur h an-
gir varmebroer.
Ved muggfare bør alt etter årsak luftfuktigheten reduseres
ved hyppigere og grundigere lufting, romtemperaturen økes
hhv. varmebroer fjernes. Henvend deg evenuelt til en bygge-
sakkyndig.
Merk: Med måleverktøyet kan du ikke oppdage muggspor.
Det viser bare at det kan oppstå muggdannelse ved uforan-
derlige betingelser.
Feil Årsaker og utbedring
Alle påfølgende feilmeldinger i displayet følges av den røde
signallampen 8.
Måleverktøy er ikke akklimatisert.
Måleverktøyet ble utsatt for sterke
temperatursvingninger og hadde
ikke tilstrekkelig tid for å tilpasse
seg.
Måleverktøyet utkoples automa-
tisk etter 5 s. Vent i ca. 10 til
30 min til måleverktøyet har til-
passet seg den aktuelle temperaturen. Hvis du beveger måle-
verktøyet regelmessig i rommet, påskyndes akklimatiserin-
gen.
Omgivelsestemperatur utenfor driftstemperaturområdet
Omgivelsestemperaturen er for
driften av måleverktøyet for høy el-
ler for lav. Måleverktøyet utkoples
etter 5 s, en måling er i disse omgi-
velsene ikke mulig.
Overflatetemperatur utenfor måleområdet
Overflatetemperaturen til måleobjektet i laserkretsen er for
høy («Hi») eller for lav («Lo»). Temperaturen til dette objektet
kan ikke måles. Rett laserkretsen mot et annet objekt og start
en ny måling.
Intern feil
Måleverktøyet har en intern feil og
utkoples etter 5 s.
For tilbakestilling av programva-
ren tar du ut batteriene, venter no-
en sekunder og setter batteriene
inn igjen.
Hvis feilen deretter fortsatt består, la måleverktøyet kontrol-
leres hos en Bosch-kundeservice.
Begrepsforklaringer
Emisjonsgrad
Emisjonsgraden til et objekt er avhengig av materialet og
overflatens struktur. Det angir om et objekt (sammenlignet
med andre objekter med samme temperatur) stråler ut mye
eller lite infrarød varmestråling.
Varmebro
Som varmebro betegnes et objekt som uønsket overfører var-
me fra den ene side til den andre siden.
Da overflatetemperaturen på varmebroer er lavere enn i det
øvrige rommet, øker muggfaren på disse stedene betydelig.
Relativ luftfuktighet
Den relative luftfuktigheten angir hvor sterkt luften er mettet
med vanndamp. Angivelsen skjer som prosentverdi av den
maksimale vanndampmengden som luften kan ta opp. Den
maksimale vanndampmengden er avhengig av temperaturen:
jo høyere temperatur, desto mer vanndamp kan luften ta opp.
Hvis den relative luftfuktigheten er for høy, øker muggfaren.
For lav luftfuktighet kan føre til helsemessige svekkelser.
Duggpunktstemperatur
Duggpunktstemperaturen angir ved hvilken temperatur vann-
dampen som luften inneholder begynner å kondensere. Dugg-
punktstemperaturen er avhengig av den relative luftfuktighe-
ten og lufttemperaturen.
Hvis temperaturen på en overflate er lavere enn duggpunkts-
temperaturen, så begynner det å kondensere vann på denne
overflaten. Kondensasjonen er desto sterkere, jo større diffe-
ransen til de to temperaturene og jo høyere den relative luft-
fuktigheten er.
Kondensvann på overflater er en hovedårsak for muggdannel-
se.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Lagre og transporter måleverktøyet bare i den medleverte be-
skyttelsesvesken 16. Oppbevar det f.eks. ikke i en plastpose,
hvis utdunstninger kan skade luftfuktighet- og temperatur-
sensoren 1. Ikke lim klistremerker i nærheten av sensoren på
måleverktøyet.
Ikke lagre måleverktøyet over lengre tid utenfor et luftfuktig-
hetsområde på 30 til 50 %. Hvis måleverktøyet lagres for fuk-
tig eller for tørt, kan det komme til feilmålinger ved igangset-
tingen.
Hold måleverktøyet alltid rent.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler.
Ved rengjøringen må det ikke trenge væske inn i måleverktøy-
et.
Rengjør spesielt luftfuktighet- og temperatursensoren 1, mot-
takslinsen 2 og laser-utgangsåpningen 3 meget forsiktig:
Pass på at det ikke ligger lo på mottakslinsen eller på laser-ut-
gangsåpningen. Ikke forsøk å fjerne smuss med spisse gjen-
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 63 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
64 | Suomi
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
stander fra sensoren eller fra mottakslinsen. Ved behov kan
du blåse ut smuss forsiktig med oljefri trykkluft.
Hvis måleverktøyet til tross for omhyggelige produksjons- og
kontrollmetoder en gang skulle svikte, må reparasjonen utfø-
res av et Bosch service-/garantiverksted. Du må ikke åpne
måleverktøyet selv.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på måleverk-
tøyets typeskilt.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelsesvesken
16.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets
typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om ubrukelige måleapparater og iht. det eu-
ropeiske direktivet 2006/66/EC må defekte
eller oppbrukte batterier/oppladbare batte-
rier samles inn adskilt og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet on luettava ja niitä on nouda-
tettava, jotta mittaustyökalua voitaisiin
käyttää turvallisesti. Jos mittaustyökalua
ei käytetä oheisia ohjeita noudattaen, tämä
voi aiheuttaa haittaa mittaustyökaluun kuu-
luville suojaustoimenpiteille. Älä koskaan peitä tai poista
mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET HUOLELLISESTI JA LUOVUTA NE MITTAUSTYÖ-
KALUN MUKANA, JOS LUOVUTAT LAITTEEN EDELLEEN.
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla,
saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna varoituskil-
vellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvas-
sa merkitty numerolla 7).
Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva,
oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläi-
miin äläkä myöskään itse katso suoraan
kohti tulevaan tai heijastuneeseen laser-
säteeseen. Lasersäde voi aiheuttaa häi-
käistymistä, onnettomuuksia tai vaurioittaa
silmiä.
Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne ei-
vät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettä-
vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman
valvontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö-
lyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Mittaustyökalu ei tekniikkansa takia voi taata satapro-
senttista varmuutta. Ympäristön vaikutus (esim. pöly tai
höyry mittausalueella), lämpötilan heilahdukset (esim.
kuumailmapuhaltimesta johtuen) ja mitattavien pintojen
ominaisuudet ja kunto (esim. voimakkaasti heijastavat tai
läpinäkyvät materiaalit) voivat aiheuttaa vääriä mittaustu-
loksia.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 64 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Suomi | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Mittaustyökalu on tarkoitettu kosketuksettoman pintalämpö-
tilan, ympäristön lämpötilan ja ilman suhteellisen kosteuden
mittaukseen. Se laskee kastepistelämpötilan ja osoittaa kyl-
mäsiltoja ja homevaaroja. Mittaustyökalulla ei pysty tunnista-
maan homeitiöitä.
Mittaustyökalua ei saa käyttää ihmisten tai eläimien lämpöti-
lan mittauksiin tahi muihin lääketieteellisiin tarkoituksiin.
Mittaustyökalu ei sovellu kaasujen tai nesteiden pintalämpöti-
lan mittauksiin.
Mittaustyökalu ei ole tarkoitettu ammattikäyttöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Ilmankosteus- ja lämpötunnistin
2 Infrapunasäteen vastaanottolinssi
3 Lasersäteen ulostuloaukko
4 Mittausnäppäin
5 Paristokotelon kansi
6 Paristokotelon kannen lukitus
7 Laservaroituskilpi
8 Merkkivalo
9 Näyttö
10 Kylmäsiltatoiminnon näppäin
11 Pintalämpötilatoiminnon näppäin
12 Homevaroitustoiminnon näppäin
13 Käynnistyspainike
14 Emissioasteen näppäin
15 Lasertarkkailulasit*
16 Suojalaukku
17 Sarjanumero
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen.
Näyttöelementit
a Ympäristölämpötilan mittausarvo
b Ilman suhteellisen kosteuden mittausarvo
c Kastepistelämpötila
d Ilman suhteellisen kosteuden symboli
e Ympäristön lämpötilan symboli
f Kastepistelämpötilan symboli
g Emissioaste
h Pintalämpötilan symboli
i Homevaroitustoiminnon näyttö
j Kylmäsiltatoiminnon näyttö
k Pintalämpötilatoiminnon näyttö
l Pintalämpötilan mittausarvo
m”HOLD-näyttö
n Lämpötilamittauksien yksikkö
o Vikavaroitus
p Paristovaroitus
Tekniset tiedot
Lämpötunnistin PTD 1
Tuotenumero
3 603 F83 000
Mittausalue
Pintalämpötila
Ympäristön lämpötila
Ilman suhteellinen kosteus
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
Mittaustarkkuus (tyypillinen)
Pintalämpötila
1) 2)
<+10 °C
+ 10 ... 30 ° C
–+30...90°C
>+90 °C
Ympäristön lämpötila
tyypillinen
Ilman suhteellinen kosteus
2)
–<20%
20 ... 60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optiikka (suhde mittausetäisyys :
mittaustäplä)
3) 4)
10 : 1
Käyttölämpötila
–10...+40 °C
Varastointilämpötila –20...+70 °C
Laserluokka 2
Lasertyyppi (tyypillinen) 635 nm, <1 mW
Lasersäteen halkaisija (kun 25 °C) noin
0 m etäisyydellä
10 m etäisyydellä
4 mm
5)
10 mm
5)
Paristot
Akut
2 x 1,5 V LR06 (AA)
2x1,2VHR06 (AA)
Käyttöaika n.
9h
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
0,28 kg
Mitat (pituus x leveys x korkeus) 124 x 53 x 180 mm
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 17 mahdollistaa mittaus-
työkalun yksiselitteisen tunnistuksen.
1) 0,751,25 m mittausetäisyydellä pintaan
2) Ympäristön lämpötilassa 22 °C
3) Tieto vastaa VDI/VDE 3511 sivu 4.3 (julkaisupäivämäärä kesäkuu
2005); koskee 90 % mittaussignaalista.
Kaikilla alueilla, teknisissä tiedoissa annettujen suuruuksien
ulkopuolella, saattaa esiintyä poikkeamia mittaustuloksissa.
4) Perustuu infrapunamittaukseen, katso grafiikka:
5) Laserlinjan leveys riippuu pinnanlaadusta ja ympäristöolosuhteista.
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 65 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
66 | Suomi
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaani-paristoja tai akkukennoja.
Avaa paristokotelon kansi 5 painamalla lukitusta 6 ja kääntä-
mällä kansi auki. Aseta paristot tai akkukennot paikoilleen.
Varmista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan
mukaisesti.
Paristovaroitus p osoittaa paristojen tai akkujen tyhjenemi-
sen:
maks. 30 % tehoa jäljellä,
maks. 10 % tehoa jäljellä.
Kun paristovaroituksen p tyhjän pariston symboli vilkkuu, täy-
tyy paristot tai akut vaihtaa. Mittaukset eivät enää ole mahdol-
lisia.
Vaihda aina kaikki paristot tai akkukennot samanaikaisesti.
Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristo-
ja tai akkukennoja.
Poista paristot tai akkukennot mittaustyökalusta, ellet
käytä sitä pitkään aikaan. Paristot ja akkukennot saatta-
vat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varas-
toinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
gonvalolta.
Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä. Äärimmäiset lämpötilat tai lämpötilavaihtelut
voivat vaikuttaa mittaustyökalun tarkkuuteen.
Anna mittaustyökalun mukautua ympäristön lämpöti-
laan. Suurien lämpötilaerojen yhteydessä mukautuminen
voi kestää jopa 30 minuuttia. Tämä voi tapahtua esimerkik-
si silloin, kun teet ensin mittauksen viileässä kellarissa ja
siirryt sen jälkeen lämpimälle ullakolle.
Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Sulje tai peitä ilmankosteus- ja lämpötunnistin 1, ei kui-
tenkaan vastaanottolinssiä 2 tai laserin ulostuloauk-
koa 3.
Käynnistys ja pysäytys
Mittaustyökalun käynnistykseen sinulla on seuraavat mah-
dollisuudet:
Käynnistä mittaustyökalu käynnistyspainikkeella 13. Ly-
hyen käynnistysvaiheen jälkeen mittaustyökalu on käyttö-
valmis edellisen sulkemisen yhteydessä tallennetuilla ase-
tuksilla (käyttömuoto, emissioaste). Mikään mittaus ei
vielä käynnisty, laser on poiskytkettynä.
Käynnistä mittaustyökalu käynnistyspainikkeella 4. Ly-
hyen käynnistysvaiheen jälkeen laser kytkeytyy päälle ja
mittaustyökalu aloittaa mittauksen edellisen sulkemisen
yhteydessä tallennetuilla asetuksilla (käyttömuoto, emis-
sioaste).
Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Näytön valaistus heikkenee 30 s jokaisen näppäimen painal-
luksen jälkeen energiasäästön takia. Kun painat jotain paini-
ketta, näytön valaistus kytkeytyy uudelleen täydellä kirkkau-
della.
Pysäytä mittauslaite painamalla käynnistyspainiketta 13.
Jos n. 4 minuutin aikana ei paineta mitään mittalaitteen paini-
ketta, mittalaite sammuttaa itsensä automaattisesti pariston
säästämiseksi.
Mittauksen valmistelu
Pintalämpötilamittausten emissioasteen asetus
Pintalämpötilan määrittämiseksi mitataan kohteen lähettämä
luonnollinen infrapunalämpösäteily kosketuksettomasti täh-
täämällä kohteeseen. Tarkista ja sovita tarvittaessa mittaus-
työkaluun asetettu emissioaste mittauskohteen mukaan en-
nen jokaista mittausta (katso ”Emissioaste”, sivu 68)
virheettömiä mittauksia varten.
Mittaustyökalussa voidaan valita kolme eri emissioastetta.
Seuraavassa luettelossa ilmoitetut usein käytetyt materiaalit
on valittu esimerkkeinä käytettävästä emissioasteesta.
Vaihda emissioaste painamalla emissioasteen näppäintä 14,
kunnes näytössä g näkyy seuraavaan mittaukseen sopiva
emissioaste.
Oikeat pintalämpötilanäytöt ovat mahdollisia vain, jos
asetettu emissioaste ja kohteen emissioaste täsmää-
vät. Oikeat kylmäsiltojen ja homevaarojen viittaukset riip-
puvat myös asetetusta emissioasteesta.
Mittausalue pintalämpötilamittauksissa
Mittaustyökalun tuottama laserpiiri osoittaa mittausalueen,
jonka infrapunasäteily mitataan kosketuksettomalla pinta-
lämpötilamittauksella.
Suuri emissioaste: betoni (kuiva), tiili (punai-
nen, karhea), hiekkakivi (karhea), marmori,
kattohuopa, stukko (karhea), laasti, kipsi,
parketti (matta), laminaatti, PVC, matot, tapetit
(kuviolliset), kivilaatat (matat), lasi, alumiini
(eloksoitu), emali, puu, kumi, jää
Keskisuuri emissioaste: graniitti, katukivi,
kuitulevy, tapetit (heikko kuviointi), maali
(tumma), metalli (matta), keramiikka, nahka
Pieni emissioaste: posliini (valkoinen), maali
(vaalea), korkki, puuvilla
Valittujen esimerkkien kohdalla annetaan emissioaste:
suuri emissioaste: 0,95
keskisuuri emissioaste: 0,85
pieni emissioaste: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 66 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Suomi | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Keskellä oleva laserpiste merkitsee mittausalueen keskipis-
teen. Parhaan mahdollisen mittaustuloksen saat, kun suun-
taat mittaustyökalun niin, että lasersäde osuu kohtisuoraan
tähän pisteeseen.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Laserpiirin ja samalla mittausalueen koko kasvaa mittaustyö-
kalun ja mitattavan kohteen etäisyyden kasvaessa. Optimaali-
nen mittausetäisyys on 0,5m ... 1m.
Älä pidä mittaustyökalua kiinni kuumissa pinnoissa.
Mittaustyökalu saattaa vaurioitua kuumuudesta johtuen.
Osoitettu mittaustulos on mittausalueen sisällä mitattujen
lämpötilojen keskiarvo.
Huomautuksia mittausolosuhteista
Voimakkaasti heijastavat tai läpikuultavat pinnat (esim. kiiltä-
vät kaakelit, jaloteräsjulkisivut tai keittokattilat) voivat haitata
pintalämpötilan mittausta. Peitä tarvittaessa mittausalue
tummalla, matalla teipillä, joka johtaa lämpöä hyvin. Anna tei-
pin lämpötilan asettua hetken pinnassa.
Mittaaminen läpinäkyvien aineiden läpi ei ole mahdollista mit-
tausperiaatteesta johtuen.
Mittaustulokset ovat sitä tarkemmat ja luotettavammat, mitä
paremmat ja pysyvämmät mittausolosuhteet ovat.
Kemialliset vahingolliset aineet, kuten esim. lakoista tai maa-
leista haihtuvat liuotinaineet, voivat vaurioittaa ilmankosteus-
ja lämpötilatunnistinta 1. Savu, höyry tai pölyinen ilma haittaa
infrapunalämpötilamittausta.
Tuuleta tämän takia huone ennen mittausta etenkin, jos ilmas-
sa on likaa tai höyryä. Älä esim. mittaa kylpyhuoneessa heti
suihkun käytön jälkeen.
Anna huoneen lämpötilan tasaantua hetken tuuletuksen jäl-
keen, kunnes normaali lämpötila taas on saavutettu.
Ympäristön lämpötila ja ilman suhteellinen kosteus mitataan
suoraan mittaustyökalun ilmankosteus- ja lämpötilatunnisti-
messa 1. Älä pidä mittaustyökalua suoraan häiriölähteiden,
kuten lämmityslaitteiden tai avointen nesteiden yläpuolella
tai läheisyydessä, jotta tulokset olisivat todistusvoimaisia. Älä
missään tapauksessa peitä tunnistinta 1.
Mittaustoiminnot
Yksittäismittaus
Painamalla mittausnäppäintä 4 lyhyesti kytket laserin ja käyn-
nistät yksittäismittauksen valitussa toiminnassa. Mittausvai-
he voi kestää 1 ... 2 sekuntia ja sen osoittavat pyörivät näyttö-
segmentit rivillä l.
Lasersäde sammuu automaattisesti mittauksen päätyttyä.
Näytössä näkyvät viimeisimmät mittaustulokset ja vilkkuva
”HOLD ” m. Merkkivalo säilyy edellisessä asetuksessa.
Jatkuva mittaus
Pidä valitun toiminnan jatkuvaa mittausta varten mittausnäp-
päintä 4 painettuna. Laser pysyy kytkettynä. Suuntaa laserpii-
ri hitaassa liikkeessä peräkkäin kaikkiin pintoihin, joiden läm-
pötilan tahdot mitata. Liikuta kosteus- ja ympäristön
lämpötilan mittausta varten mittaustyökalua hitaasti tilassa.
Näytön osoitukset ja merkkivalo 8 ovat jatkuvasti toiminnas-
sa. Heti, kun mittausnäppäin 4 vapautetaan, mittaus keskey-
tyy ja laser sammuu.
Näytössä näkyvät viimeisimmät mittaustulokset ja vilkkuva
”HOLD ” m. Merkkivalo säilyy edellisessä asetuksessa.
Pintalämpötilatoiminto (katso kuva A)
Pintalämpötilatoiminnossa mitataan mittauskohteen pinta-
lämpötila.
Vaihda pintalämpötilatoimintoon
painamalla pintalämpötilatoimin-
non näppäintä 11. Näyttöön ilmes-
tyy k vahvistukseksi.
Paina mittausnäppäintä 4 ja suun-
taa laserpiiri kohtisuoraan mitatta-
van kohteen keskipisteeseen. Mittauksen loputtua mitattu
pintalämpötila näkyy rivillä l.
Merkkivalo 8 ei pala pintalämpötilatoiminnossa.
Tässä toiminnossa voit mitata esim. lämmityslaitteiden, latti-
alämmitysten tai jääkaappien sisälämpötilan.
Kylmäsiltatoiminto (katso kuva B)
Kylmäsiltatoiminnossa mitataan pinnan ja ympäristön lämpö-
tila ja verrataan niitä toisiinsa. Jos näiden lämpötilojen ero on
suuri, varoitetaan kylmäsilloista (katso ”Kylmäsilta”, sivu 68).
Vaihda kylmäsiltatoimintoon pai-
namalla lämpösiltatoiminnon näp-
päintä 10. Näyttöön ilmestyy j vah-
vistukseksi.
Paina mittausnäppäintä 4 ja suun-
taa laserpiiri kohtisuoraan mitatta-
van kohteen keskipisteeseen. Mittauksen loputtua mitattu
pintalämpötila näkyy rivillä l ja mitattu ympäristön lämpötila
rivillä a.
Mittaustyökalu vertaa arvoja automaattisesti ja tulkitsee tu-
loksen seuraavasti:
vihreä merkkivalo 8: pieni lämpötilaero, kylmäsiltoja ei
esiinny.
keltainen merkkivalo 8: lämpötilaero on raja-alueella, mit-
tausalueella on mahdollisesti kylmäsilta; toista mittaus tar-
vittaessa vähän ajan kuluttua.
punainen merkkivalo 8: vilkkuva pintalämpötilan symbo-
li h osoittaa, että pintalämpötila mittausalueen sisällä poik-
keaa selvästi ympäristön lämpötilasta. Mittausalueella syn-
tyy kylmäsilta, mikä viittaa huonoon eristykseen.
Ympäristön lämpötilan ollessa alhainen vilkkuu lisäksi ym-
päristön lämpötilan symboli e. Huone on liian kylmä
jos sitä lämmitetään normaalisti, alhainen lämpötila viittaa
huonoon kokonaiseristykseen.
Tarkista rakennusalan ammattilaisen avulla kyseisen alueen
lämmöneristys, jos kylmäsiltoja esiintyy.
Homevaroitustoiminto (katso kuva C)
Homevaroitustoiminnossa mitataan ympäristön lämpötila ja
ilman suhteellinen kosteus (katso ”Ilman suhteellinen koste-
us”, sivu 68). Näistä kahdesta arvosta lasketaan kastepiste-
lämpötila (katso ”Kastepistelämpötila”, sivu 68). Lisäksi mi-
tataan pintalämpötila.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 67 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
68 | Suomi
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Kastepistelämpötilaa verrataan pintalämpötilaan, ja tulos tul-
kitaan homevaaran kannalta.
Vaihda homevaroitustoimintoon
painamalla homevaroitustoimin-
non näppäintä 12. Näyttöön ilmes-
tyy i vahvistukseksi.
Paina mittausnäppäintä 4 ja suuntaa laserpiiri kohtisuoraan
mitattavan kohteen keskipisteeseen. Mittauksen loputtua mi-
tattu ilman suhteellinen kosteus näkyy rivillä b, mitattu ympä-
ristön lämpötila rivillä a, laskettu kastepistelämpötila rivillä c
ja mitattu pintalämpötila rivillä l.
Mittaustyökalu vertaa arvoja automaattisesti ja tulkitsee tu-
loksen seuraavasti:
vihreä merkkivalo 8: kyseisissä olosuhteissa ei ole home-
vaaraa.
keltainen merkkivalo 8: arvot ovat raja-alueella, ota huo-
mioon huonelämpötila, kylmäsillat ja ilman kosteus ja tois-
ta mittaus tarvittaessa vähän ajan kuluttua.
punainen merkkivalo 8: suuri homehtumisvaara, koska il-
mankosteus on liian korkea tai pinnan lämpötila on lähellä
kastepistettä.
Vilkkuva suhteellisen ilmankosteuden tunnus d varoit-
taa huoneen liian korkeasta ilmankosteudesta,
vilkkuva ympäristölämpötilan tunnus e liian matalasta
huonelämpötilasta,
vilkkuva pintalämpötilan tunnus h kylmäsilloista.
Homevaaran esiintyessä tulisi syystä riippuen ilman kosteus
alentaa usein toistuvan ja voimakkaan tuuletuksen avulla,
huonelämpötila nostaa tai poistaa kylmäsillat. Käänny tarvit-
taessa rakennusalan ammattilaisen puoleen.
Huomio: Mittaustyökalun avulla ei pysty tunnistamaan ho-
meitiöitä. Se osoittaa ainoastaan, että hometta saattaa muo-
dostua, jos olosuhteet säilyvät samanlaisina.
Viat Syyt ja korjaus
Kaikkiin seuraaviin näytön vikailmoituksiin liittyy punainen
merkkivalo 8.
Mittaustyökalu ei ole sopeutunut ympäristöön
Voimakkaat lämpötilaheilahdukset
ovat vaikuttaneet mittaustyöka-
luun, eikä sillä ole ollut tarpeeksi
aikaa sopeutua.
Mittaustyökalu kytkeytyy auto-
maattisesti pois päältä 5 s:n kulut-
tua. Odota n. 10 ... 30 minuuttia,
kunnes mittaustyökalu on sopeutunut kyseiseen lämpötilaan.
Jos liikutat mittaustyökalua säännöllisesti huonetilassa, so-
peutuminen nopeutuu.
Ympäristön lämpötila on käyttölämpötila-alueen ulkopuo-
lella
Ympäristön lämpötila on liian kor-
kea tai liian matala mittaustyöka-
lun käyttöä ajatellen. Mittaustyö-
kalu kytkeytyy pois päältä 5 s:n
kuluttua, mittaaminen tässä ympä-
ristössä ei ole mahdollista.
Pintalämpötila on mittausalueen ulkopuolella
Laserpiirissä olevan mittauskohteen pintalämpötila on liian
korkea (”Hi”) tai liian matala (”Lo”). Tämän kohteen lämpöti-
laa ei voi mitata. Siirrä laserpiiri toiseen kohteeseen ja aloita
uusi mittaus.
Sisäinen vika
Mittaustyökalussa on sisäinen vi-
ka, ja se kytkeytyy automaattisesti
pois päältä 5 s:n kuluttua.
Poista paristot ohjelmiston nollaa-
miseksi, odota muutama sekunti ja
asenna paristot takaisin.
Jos vika edelleen esiintyy, anna tutkia mittaustyökalu Bosch-
huollossa.
Käsitteiden selvitys
Emissioaste
Kohteen emissioaste riippuu sen materiaalista ja pintaraken-
teesta. Se ilmoittaa, jos kohde (verrattuna toisiin saman läm-
pötilan omaaviin kohteisiin) lähettää paljon tai vähän infrapu-
nasäteilyä.
Kylmäsilta
Kylmäsillaksi kutsutaan kohdetta, joka aiheettomasti siirtää
lämpöä toiselta sivultaan toiselle.
Koska kylmäsiltojen pintalämpötila on alhaisempi kuin huo-
neen muu lämpötila, homevaara kasvaa huomattavasti näissä
paikoissa.
Ilman suhteellinen kosteus
Ilman suhteellinen kosteus ilmoittaa, kuinka voimakkaasti il-
ma on vesihöyryn kyllästämä. Tieto annetaan prosenttiarvona
maksimaalisesta vesihöyrymäärästä, jonka ilma voi sisältää.
Suurin mahdollinen vesihöyryn määrä riippuu lämpötilasta:
mitä korkeampi lämpötila, sitä suurempi määrä vesihöyryä il-
ma pystyy vastaanottamaan.
Kun ilman suhteellinen kosteus on liian suuri, homevaara kas-
vaa. Liian alhainen ilman kosteus saattaa olla haitallinen ter-
veydelle.
Kastepistelämpötila
Kastepistelämpötila ilmoittaa, missä lämpötilassa ilmassa
oleva vesihöyry alkaa tiivistyä. Kastepistelämpötila riippuu il-
man suhteellisesta kosteudesta ja ilman lämpötilasta.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 68 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Ελληνικά | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Jos pinnan lämpötila on kastepistelämpötilaa alhaisempi, al-
kaa vesi tiivistymään tälle pinnalle. Tiivistyminen on sitä voi-
makkaampi, mitä suurempi lämpötilaero on ja mitä korkeampi
ilman suhteellinen kosteus on.
Pintaan muodostuva laudevesi on yksi homeen muodostuk-
sen pääsyitä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Säilytä ja kuljeta mittaustyökalu ainoastaan toimitukseen kuu-
luvassa suojataskussa 16. Älä säilytä sitä esim. muovipussis-
sa, josta voi haihtua ilmankosteus- ja lämpötunnistinta 1 va-
hingoittavia aineita. Älä liimaa tarroja mittaustyökaluun
tunnistimen lähelle.
Älä varastoi mittaustyökalua pitkää aikaa tilassa, jonka ilman-
kosteus on alueen 30 ...50 % ulkopuolella. Jos mittaustyöka-
lu varastoidaan liian kosteassa tai liian kuivassa, se saattaa
johtaa mittausvirheisiin käyttöönotossa.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Puhdistettaessa ei nestettä saa päästä mittaustyökaluun.
Puhdista etenkin ilmankosteus- ja lämpötunnistin 1, vastaan-
ottolinssi 2 ja laserin ulostuloaukko 3 hyvin varovasti:
varmista, että vastaanottolinssissä tai laserin ulostuloaukos-
sa ei ole nöyhtää. Älä koeta poistaa likaa tunnistimesta tai vas-
taanottolinssistä terävällä esineellä. Tarvittaessa voit varo-
vasti puhaltaa lian pois öljyttömällä paineilmalla.
Jos mittaustyökalussa huolellisesta valmistuksesta ja koes-
tusmenettelystä huolimatta esiintyy vikaa, tulee korjaus antaa
Bosch-huollon tehtäväksi. Älä itse avaa mittaustyökalua.
Ilmoita ehdottomasti kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10-numeroinen tuotenumero, joka löytyy mittaustyökalun
tyyppikilvestä.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suojalaukussa 16
korjattavaksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mu-
kaan käyttökelvottomat mittaustyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mu-
kaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paris-
tot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympä-
ristöystävälliseen kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε με το όργανο μέτρησης χω-
ρίς κίνδυνο και με ασφάλεια πρέπει να δια-
βάσετε και να ακολουθήσετε όλες τις υπο-
δείξεις. Εάν το όργανο μέτρησης δε χρησιμο-
ποιηθεί σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, τα
ενσωματωμένα στο όργανο μέτρησης μέτρα
προστασίας μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά. Μην κατα-
στρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκο-
νται στο όργανο μέτρησης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ
ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΔΩΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑ-
ΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές
διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπο-
ρεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια προειδοποι-
ητική πινακίδα (στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργα-
λείου στη σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστι-
κό αριθμό 7).
Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν εί-
ναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέ-
ση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη
πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη
συσκευασία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επά-
νω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι
ίδιοι κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμε-
νη ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε
άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλά-
ψετε τα μάτια σας.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 69 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
70 | Ελληνικά
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας,
πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύ-
νετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
Μην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώ-
δη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρω-
μάτων.
Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδή-
ποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο
με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλί-
ζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου
μέτρησης.
Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα το
εργαλείο μέτρησης. Μπορεί, χωρίς να το θέλουν, να τυ-
φλώσουν άλλα πρόσωπα.
Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλ-
λον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο
βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερι-
κό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δημιουργηθεί σπινθη-
ρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Για τεχνολογικούς λόγους το εργαλείο δεν προσφέρει
ασφάλεια εκατό τοις εκατό. Επιδράσεις του περιβάλλο-
ντος (π.χ. σκόνη ή ατμός στην περιοχή μέτρησης), διακυμάν-
σεις της θερμοκρασίας (π.χ. από αερόθερμα) καθώς και η
σύσταση και η κατάσταση των επιφανειών μέτρησης (π.χ.
ισχυρώς ανακλαστικά ή διαφανή υλικά) μπορεί να αλλοιώ-
σουν τα αποτελέσματα μέτρησης.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύ-
ος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για τη μέτρηση χωρίς επαφή
της θερμοκρασίας επιφανειών, της θερμοκρασίας του περιβάλ-
λοντος και της σχετικής υγρασίας του αέρα. Υπολογίζει την θερ-
μοκρασία του σημείου δρόσου και επισημαίνει θερμογέφυρες
και τον κίνδυνο σχηματισμού μούχλας. Με το εργαλείο μέτρη-
σης δεν μπορούν να ανιχνευθούν τα σπόρια της μούχλας.
Το εργαλείο μέτρησης δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιηθεί ούτε
για τη μέτρηση της θερμοκρασίας των ανθρώπων και των ζώων
ούτε για άλλους ιατρικούς σκοπούς.
Το εργαλείο μέτρησης δεν είναι κατάλληλο για τη μέτρηση της
θερμοκρασίας της επιφάνειας αερίων και υγρών.
Το εργαλείο μέτρησης δεν προορίζεται για επαγγελματική χρή-
ση.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
1 Αισθητήρας υγρασίας αέρα και θερμοκρασίας
2 Φακός λήψης υπέρυθρης ακτινοβολίας
3 Έξοδος ακτίνας λέιζερ
4 Πλήκτρο Μέτρηση
5 Καπάκι θήκης μπαταρίας
6 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας
7 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ
8 Φωτεινό σήμα
9 Οθόνη
10 Πλήκτρο Λειτουργία θερμογέφυρες
11 Πλήκτρο Λειτουργία μέτρησης θερμοκρασίας επιφάνειας
12 Πλήκτρο Λειτουργία επισήμανσης μούχλας
13 Πλήκτρο ON/OFF
14 Πλήκτρο Βαθμός εκπομπής
15 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ*
16 Τσάντα προστασίας
17 Αριθμός σειράς
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία.
Στοιχεία ένδειξης
a Τιμή μέτρησης Θερμοκρασία περιβάλλοντος
b Τιμή μέτρησης Σχετική υγρασία αέρα
c Θερμοκρασία σημείου δρόσου
d Σύμβολο Σχετική υγρασία αέρα
e Σύμβολο Θερμοκρασία περιβάλλοντος
f Σύμβολο Θερμοκρασία σημείου δρόσου
g Βαθμός εκπομπής
h Σύμβολο Θερμοκρασία επιφάνειας
i Ένδειξη Επισήμανση μούχλας
j Ένδειξη Λειτουργία θερμογέφυρες
k Ένδειξη Μέτρηση θερμοκρασίας επιφάνειας
l Τιμή μέτρησης Θερμοκρασία επιφάνειας
HOLD» ένδειξη
n Μονάδα Μετρήσεις θερμοκρασίας
o Προειδοποίηση για σφάλμα
p Προειδοποίηση μπαταρίας
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ανιχνευτής θερμότητας PTD 1
Αριθμός ευρετηρίου 3 603 F83 000
Περιοχή μέτρησης
θερμοκρασία επιφάνειας
θερμοκρασία περιβάλλοντος
σχετική υγρασία αέρα
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 70 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Ελληνικά | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση
μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου ή επαναφορτιζόμενων μπατα-
ριών.
Για να ανοίξετε το καπάκι της θήκης μπαταρίας 5 πατήστε την
ασφάλεια 6 και ανασηκώστε το καπάκι. Τοποθετήστε τις μπατα-
ρίες με τη σωστή πολικότητα, όπως φαίνεται στην εικόνα στην
εσωτερική πλευρά της θήκης μπαταρίας.
Η προειδοποίηση μπαταρίας p δείχνει την πρόοδο εκφόρτισης
των μπαταριών:
διατίθενται ακόμη τα 30 % της χωρητικότητας,
διατίθενται ακόμη τα 10 % της χωρητικότητας.
Οι μπαταρίες πρέπει να αλλαχτούν όταν η προειδοποίηση μπα-
ταρίας p αναβοσβήνει με κενό σύμβολο μπαταρίας. Δεν μπο-
ρείτε πλέον να μετρήσετε.
Να αλλάζετε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα. Οι μπαταρίες πρέ-
πει να είναι όλες από τον ίδιο κατασκευαστή και να έχουν την
ίδια χωρητικότητα.
Να βγάζετε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης
όταν δεν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε για αρκετό
καιρό. Σε περίπτωση μακρόχρονης αποθήκευσης οι μπατα-
ρίες μπορεί να σκουριάσουν και να αυτοεκφορτιστούν.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερ-
μοκρασίες και/ή σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασί-
ας. Για παράδειγμα, να μην το αφήνετε για πολλή ώρα στο
αυτοκίνητο. Σε περιπτώσεις ισχυρών διακυμάνσεων της θερ-
μοκρασίας πρέπει να περιμένετε να σταθεροποιηθεί πρώτα
η θερμοκρασία του εργαλείου μέτρησης πριν το χρησιμοποι-
ήσετε. Η ακρίβεια του εργαλείου μέτρησης μπορεί να αλλοι-
ωθεί υπό ακραίες θερμοκρασίες ή/και ισχυρές διακυμάνσεις
της θερμοκρασίας.
Προσέξτε για ένα σωστό εγκλιματισμό του οργάνου μέ-
τρησης. Σε περίπτωση μεγάλων διακυμάνσεων της θερμο-
κρασίας ο χρόνος εγκλιματισμού μπορεί να ανέλθει μέχρι και
30 λεπτά. Αυτό μπορεί για παράδειγμα να συμβεί, όταν εκτε-
λέσετε πρώτα μια μέτρηση στο κρύο υπόγειο και μετά πάτε
στη ζεστή σοφίτα.
Να προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από πτώσεις και
ισχυρές προσκρούσεις.
Να μην κλείνετε και να μην σκεπάζετε τον αισθητήρα
υγρασίας αέρα και θερμοκρασίας 1, το φακό λήψης 2
και την έξοδο ακτίνας λέιζερ 3.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης μπορείτε
να επιλέξετε έναν από τους εξής τρόπους:
Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία με το πλήκτρο
ON/OFF 13. Μετά από λίγο χρόνο το εργαλείο μέτρησης εί-
ναι έτοιμο για λειτουργία με τις ρυθμίσεις (τρόπος λειτουργί-
Ακρίβεια μέτρησης
(χαρακτηριστική)
Θερμοκρασία επιφάνειας
1) 2)
–<+10°C
+10...30 °C
–+30...90°C
–>+90°C
Θερμοκρασία περιβάλλοντος
χαρακτηριστική
χαρακτηριστική σχετική υγρασία
αέρα
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Οπτική (σχέση Απόσταση : Στίγμα
μέτρησης)
3) 4)
10 : 1
Θερμοκρασία λειτουργίας –10...+40 °C
Θερμοκρασία διαφύλαξης/
αποθήκευσης
–20...+70 °C
Κατηγορία λέιζερ
2
Τύπος λέιζερ (χαρακτηριστικός) 635 nm, <1 mW
Διάμετρος ακτίνας λέιζερ (στους
25 °C) περίπου
σε 0 m απόσταση
σε 10 m απόσταση
4 mm
5)
10 mm
5)
Μπαταρίες
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
2 x 1,5 V LR06 (AA)
2x1,2VHR06 (AA)
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
9h
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01:2014
0,28 kg
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος) 124 x 53 x 180 mm
Ο αριθμός σειράς 17 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησι-
μεύει για τη σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρη-
σης.
1) σε απόσταση μέτρησης από την επιφάνεια 0,751,25 m
2) υπό θερμοκρασία περιβάλλοντος 22 °C
3) Στοιχεία κατά VDI/VDE 3511 Φύλλο 4.3 (έκδοση Ιουλίου 2005). Ισχύ-
ει για τα 90 % του σήματος μέτρησης.
Εκτός των μεγεθών που αναφέρονται στα Τεχνικά Χαρακτηριστικά τα απο-
τελέσματα των μετρήσεων μπορεί να αποκλίνουν σε όλες τις
περιοχές.
4) αναφέρεται σε μέτρηση υπερύθρου, βλέπε γραφική απεικόνιση:
5) Το πλάτος της ακτίνας λέιζερ εξαρτάται από τη σύσταση της επιφάνειας
και από τις συνθήκες περιβάλλοντος.
Ανιχνευτής θερμότητας PTD 1
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 71 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
72 | Ελληνικά
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
ας, βαθμός εκπομπής) που είχαν αποθηκευτεί κατά την τε-
λευταία απενεργοποίηση. Δεν ξεκινά ακόμη καμιά μέτρηση.
Το λέιζερ είναι απενεργοποιημένο.
Θέστε το εργαλείο μέτρησης σε λειτουργία με το πλήκτρο
Μέτρηση 4. Μετά από λίγο χρόνο ενεργοποιείται το λέιζερ
και το εργαλείο μέτρησης ξεκινά αμέσως μια μέτρηση με τις
ρυθμίσεις (τρόπος λειτουργίας, βαθμός εκπομπής) που είχαν
αποθηκευτεί κατά την τελευταία απενεργοποίηση.
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός
λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέι-
ζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Η φωτεινότητα του φωτισμού της οθόνης μειώνεται 30 s μετά
από κάθε πάτημα του πλήκτρου. Έτσι εξοικονομείται ενέργεια.
Όταν πατήσετε ένα οποιοδήποτε πλήκτρο ο φωτισμός της οθό-
νης αποκτά την πλήρη φωτεινότητά του.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το εργαλείο μέτρησης πατή-
στε το πλήκτρο ON/OFF 13.
Όταν για 4 min περίπου δεν πατηθεί κάποιο πλήκτρο του εργα-
λείου μέτρησης το εργαλείο μέτρησης διακόπτει αυτόματα τη
λειτουργία του προστατεύοντας έτσι τις μπαταρίες.
Προετοιμασία της μέτρησης
Ρύθμιση του βαθμού εκπομπής για μετρήσεις θερμοκρασί-
ας
Για τον προσδιορισμό της θερμοκρασίας της επιφάνειας μετριέ-
ται χωρίς επαφή η φυσική υπέρυθρη θερμική ακτινοβολία που
εκπέμπει το στοχευμένο αντικείμενο. Για την επιτυχία ακριβών
μετρήσεων πρέπει ο βαθμός εκπομπής να ελεγχθεί και ενδεχο-
μένως να προσαρμοστεί στο ρυθμισμένο βαθμό εκπομπής (βλέ-
πε «Βαθμός εκπομπής», σελίδα 74) πριν από κάθε μέτρηση.
Το εργαλείο μέτρησης διαθέτει τρεις, ξεχωριστά επιλεγόμενους
βαθμούς εκπομπής. Στον πίνακα που ακολουθεί αναφέρονται
υλικά που χρησιμοποιούνται συχνά και αποτελούν μια ενδεικτι-
κή επιλογή στην περιοχή του εκάστοτε επιλεχθέντα βαθμού εκ-
πομπής.
Για να αλλάξετε το βαθμό εκπομπής πατήστε αλλεπάλληλα το
πλήκτρο Βαθμός εκπομπής 14 μέχρι στην ένδειξη g να εμφανι-
στεί ο βαθμός εκπομπής που επιθυμείτε για την επόμενη μέτρη-
ση.
Για να επιτευχθεί η ένδειξη της σωστής θερμοκρασίας
της εκάστοτε επιφάνειας πρέπει ο ρυθμισμένος βαθμός
εκπομπής να ταυτίζεται με το βαθμό εκπομπής του αντι-
κειμένου. Οι σωστές επισημάνσεις για θερμογέφυρες και
για κίνδυνο σχηματισμού μούχλας εξαρτώνται κι αυτές από
το ρυθμισμένο βαθμό εκπομπής.
Επιφάνεια μέτρησης στις μετρήσεις θερμοκρασίας
Ο κύκλος λέιζερ που παράγει το εργαλείο μέτρησης δείχνει την
επιφάνεια μέτρησης, της οποίας προσδιορίζεται η ακτινοβολία
υπερύθρου μέσω της χωρίς επαφή μέτρησης της επιφάνειας.
Το μεσαίο σημείο λέιζερ σημαδεύει το σημείο κέντρου του κύ-
κλου λέιζερ. Για την επιτυχία ενός άριστου αποτελέσματος μέ-
τρησης πρέπει να ευθυγραμμίσετε το εργαλείο μέτρησης έτσι,
ώστε η ακτίνα λέιζερ να πέφτει στην επιφάνεια μέτρησης, ακρι-
βώς επάνω στο σημείο αυτό.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέι-
ζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Το μέγεθος του κύκλου λέιζερ, κι έτσι και το μέγεθος της επιφά-
νειας μέτρησης, αναλογεί στην απόσταση ανάμεσα στο εργα-
λείο μέτρησης και το αντικείμενο μέτρησης. Η άριστη απόσταση
μέτρησης ανέρχεται σε 0,5 m έως 1 m.
Μην μετράτε με το εργαλείο μέτρησης κατευθείαν σε
καυτές επιφάνειες. Το εργαλείο μέτρησης μπορεί να υπο-
στεί βλάβη εξαιτίας της υπερβολικής θερμοκρασίας.
Το αποτέλεσμα μέτρησης που εμφανίζεται είναι η μέση τιμή των
θερμοκρασιών που μετρήθηκαν εντός της επιφάνειας μέτρη-
σης.
Υποδείξεις σχετικά με τις προϋποθέσεις μέτρησης
Ισχυρά ανακλαστικές ή διαφανείς επιφάνειες (π.χ. λεία πλακί-
δια, προσόψεις από ευγενή χάλυβα ή μαγειρικά σκεύη), μπορεί
να επιδράσουν στη μέτρηση της θερμοκρασίας της επιφάνειας.
Αν χρειαστεί σκεπάστε την επιφάνεια μέτρησης με μια σκούρα,
αναλαμπή κολλητική ταινία με καλή θερμική αγωγιμότητα. Αφή-
στε την ταινία να αποκτήσει τη θερμοκρασία της επιφάνειας.
Λόγω αρχής δεν είναι εφικτή η μέτρηση δια μέσου διαφανών
υλικών.
Τα αποτελέσματα της μέτρησης είναι τόσο πιο αξιόπιστα όσο
καλύτερες και σταθερότερες είναι οι συνθήκες μέτρησης.
Ο αισθητήρας υγρασίας αέρα και θερμοκρασίας 1 μπορεί να
υποστεί ζημιά από διάφορες χημικές ουσίες, π.χ. από αναθυμιά-
σεις βερνικιών ή χρωμάτων. Η μέτρηση της θερμοκρασίας μέσω
υπερύθρου επηρεάζεται αρνητικά από καπνούς, ατμούς ή ρυ-
παρό αέρα.
Υψηλός βαθμός εκπομπής: Μπετόν (ξηρό),
τούβλα (κόκκινα, τραχεία επιφάνεια), αμμόλιθος
(τραχεία επιφάνεια), μάρμαρο, πισσόχαρτο,
γυψοκονίαμα (τραχεία επιφάνεια), κονίαμα,
γύψος, παρκέτο (αλαμπές), Laminat, PVC, χαλί,
ταπετσαρία (με σχέδια), πλακίδια (αλαμπή),
γυαλί, αλουμίνιο (ηλεκτρολυτικά οξειδωμένο),
εμαγιέ, ξύλο, ελαστικό, πάγος
Μέτριος βαθμός εκπομπής: Γρανίτης, λίθοι λιθο-
στρώσεων, ινοσανίδες, ταπετσαρία (με ελαφρά
σχέδια), βερνίκι (σκούρο), μέταλλο (αλαμπές),
κεραμικά, δέρμα
Για τα παραπάνω παραδείγματα ισχύει αντίστοιχα ο βαθμός εκπομπής:
–υψηλός βαθμός εκπομπής: 0,95
μέτριος βαθμός εκπομπής: 0,85
–χαμηλός βαθμός εκπομπής: 0,75
Χαμηλός βαθμός εκπομπής: Πορσελάνη
(λευκή), βερνίκι (ανοιχτού χρώματος), φελλός,
βαμβάκι
Για τα παραπάνω παραδείγματα ισχύει αντίστοιχα ο βαθμός εκπομπής:
–υψηλός βαθμός εκπομπής: 0,95
μέτριος βαθμός εκπομπής: 0,85
–χαμηλός βαθμός εκπομπής: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 72 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Ελληνικά | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Γι’ αυτό, πριν αρχίσετε τη μέτρηση, να αερίζετε καλά το χώρο,
ιδιαίτερα όταν ο αέρας είναι βρώμικος ή ατμώδης. Γι’ αυτό π.χ.
μην μετρήσετε μέσα στο μπάνιο αμέσως μετά από το ντους.
Μετά τον αερισμό να περιμένετε μέχρι ο χώρος να αποκτήσει
πάλι τη συνήθη θερμοκρασία του.
Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος και η σχετική υγρασία του
αέρα μετριούνται και παρουσιάζονται άμεσα στο εργαλείο μέ-
τρησης μέσω του αισθητήρα υγρασίας αέρα και θερμοκρασίας
1. Για να επιτύχετε εκμεταλλεύσιμα αποτελέσματα να μην κρα-
τάτε το εργαλείο μέτρησης άμεσα επάνω από ή δίπλα σε παρεμ-
βαλλόμενες πηγές, π.χ. θερμαντικά σώματα ή ακάλυπτα υγρά.
Μην σκεπάσετε ποτέ τον αισθητήρα 1.
Λειτουργίες μέτρησης
Μεμονωμένη μέτρηση
Πατώντας σύντομα μια φορά το πλήκτρο Μέτρηση 4 ενεργοποι-
είται το λέιζερ και διεξάγεται μια μεμονωμένη μέτρηση στον
επιλεγμένο τρόπο λειτουργίας. Η μέτρηση μπορεί να διαρκέσει
1 έως 2 δευτερόλεπτα και παρουσιάζεται στην οθόνη, στη
γραμμή l της κυλιόμενης ένδειξης.
Το λέιζερ απενεργοποιείται αυτόματα μετά το τέλος της μέτρη-
σης.
Στην οθόνη εμφανίζονται τα τελευταία αποτελέσματα της μέ-
τρησης και ταυτόχρονα ανάβει η ένδειξη «HOLD» m. Το φωτει-
νό σήμα παραμένει αμετάβλητο στην τελευταία ένδειξη.
Διαρκής μέτρηση
Για τη διεξαγωγή διαρκών μετρήσεων στον εκάστοτε επιλεγμέ-
νο τρόπο λειτουργίας κρατήστε πατημένο το πλήκτρο Μέτρηση
4 Το λέιζερ παραμένει ενεργοποιημένο. Κατευθύνετε διαδοχι-
κά και αργά τον κύκλο λέιζερ επάνω σε όλες τις επιφάνειες των
οποίων θέλετε να μετρήσετε τη θερμοκρασία. Για τη διεξαγωγή
μετρήσεων της υγρασίας και της θερμοκρασίας του περιβάλλο-
ντος πρέπει να κινείτε το εργαλείο μέτρησης αργά μέσα στον
αντίστοιχο χώρο.
Η ένδειξη στην οθόνη καθώς και το φωτεινό σήμα 8 ενημερώ-
νονται συνεχώς. Η μέτρηση διακόπτεται και το λέιζερ απενεργο-
ποιείται μόλις αφήσετε ελεύθερο το πλήκτρο Μέτρηση 4.
Στην οθόνη εμφανίζονται τα τελευταία αποτελέσματα της μέ-
τρησης και ταυτόχρονα ανάβει η ένδειξη «HOLD» m. Το φωτει-
νό σήμα παραμένει αμετάβλητο στην τελευταία ένδειξη.
Λειτουργία μέτρησης της θερμοκρασίας επιφανειών
(βλέπε εικόνα A)
Στη λειτουργία μέτρησης της θερμοκρασίας επιφανειών μετριέ-
ται η θερμοκρασία της επιφάνειας ενός υπό μέτρηση αντικειμέ-
νου.
Για τη μετάβαση στη λειτουργία μέ-
τρησης της θερμοκρασίας επιφα-
νειών πατήστε το πλήκτρο Λειτουρ-
γία μέτρησης θερμοκρασίας επιφα-
νειών 11. Η μετάβαση επιβεβαιώ-
νεται με εμφάνιση στην οθόνη της
ένδειξης k.
Πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4 και κατευθύνετε τον κύκλο λέ-
ιζερ κάθετα επάνω στο κέντρο του υπό μέτρηση αντικειμένου.
Μετά το πέρας της μέτρησης η μετρηθείσα θερμοκρασία της
επιφάνειας εμφανίζεται στη γραμμή l.
Στη λειτουργία Μέτρηση θερμοκρασίας επιφανειών το φωτεινό
σήμα 8 δεν ανάβει.
Στη λειτουργία αυτή μπορείτε να μετρήσετε π.χ. τη θερμοκρα-
σία θερμαντικών σωμάτων, ενδοδαπέδιων θερμάνσεων ή τη
θερμοκρασία στο εσωτερικό των ψυγείων.
Λειτουργία θερμογέφυρες (βλέπε εικόνα B)
Στη Λειτουργία θερμογέφυρες μετριούνται και συγκρίνονται με-
ταξύ τους η θερμοκρασία της επιφάνειας και η θερμοκρασία του
περιβάλλοντος. Όταν εμφανιστούν μεγάλες διαφορές ανάμεσα
στις δυο θερμοκρασίας γίνεται προειδοποίηση για ύπαρξη θερ-
μογεφυρών (βλέπε«Θερμογέφυρα», σελίδα 74).
Για τη μετάβαση στη Λειτουργία
θερμογέφυρες πατήστε το πλήκτρο
Λειτουργία θερμογέφυρες 10.
Η μετάβαση επιβεβαιώνεται με εμ-
φάνιση στην οθόνη της ένδειξης j.
Πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4 και
κατευθύνετε τον κύκλο λέιζερ κά-
θετα επάνω στο κέντρο του υπό μέτρηση αντικειμένου. Μετά το
πέρας της μέτρησης η μετρηθείσα θερμοκρασία της επιφάνειας
εμφανίζεται στη γραμμή l και η μετρηθείσα θερμοκρασία του
περιβάλλοντος στη γραμμή a.
Το εργαλείο μέτρησης συγκρίνει αυτόματα τις τιμές και ερμη-
νεύει το αποτέλεσμα ως εξής:
πράσινο φωτεινό σήμα 8: Ελάχιστη διαφορά θερμοκρασίας,
δεν υπάρχει θερμογέφυρα.
κίτρινο φωτεινό σήμα 8: Οριακή διαφορά θερμοκρασίας,
ίσως να υπάρχει θερμογέφυρα στην περιοχή μέτρησης. Επα-
ναλάβετε τη μέτρηση, ενδεχομένως μετά από κάποιο χρόνο.
κόκκινο φωτεινό σήμα 8: Το αναβοσβήνον σύμβολο Θερ-
μοκρασία επιφάνειας h σηματοδοτεί ότι εντός της επιφά-
νειας μέτρησης η θερμοκρασία της επιφάνειας αποκλίνει
ισχυρά από τη θερμοκρασία του περιβάλλοντος. Στην περιο-
χή μέτρησης υπάρχει μια θερμογέφυρα, πράγμα που επιση-
μαίνει μια κακή μόνωση.
Παράλληλα, όταν η θερμοκρασία είναι χαμηλή, αναβοσβή-
νει και το σύμβολο Θερμοκρασία περιβάλλοντος e. Ο χώ-
ρος είναι πολύ ψυχρός όταν ο χώρος θερμαίνεται κανονι-
κά, τότε η χαμηλή θερμοκρασία επισημαίνει μια γενικά κακή
μόνωση.
Σε περίπτωση ύπαρξης θερμογεφυρών ελέγξτε τη θερμομόνω-
ση στην αντίστοιχη περιοχή, ενδεχομένως με τη βοήθεια ενός
εμπειρογνώμονα για οικοδομικές κατασκευές.
Λειτουργία επισήμανσης μούχλας (βλέπε εικόνα C)
Στη λειτουργία επισήμανσης μούχλας μετριούνται η θερμοκρα-
σία του περιβάλλοντος και η σχετική υγρασία αέρα (βλέπε «Σχε-
τική υγρασία αέρα», σελίδα 74). Από τις δυο τιμές υπολογίζεται
η θερμοκρασία σημείου δρόσου (βλέπε «Θερμοκρασία σημεί-
ου δρόσου», σελίδα 75). Εκτός αυτού μετριέται και η θερμο-
κρασία της επιφάνειας.
Η θερμοκρασία σημείου δρόσου συγκρίνεται με τη θερμοκρα-
σία της επιφάνειας και το αποτέλεσμα ερμηνεύεται σε σχέση με
τον κίνδυνο σχηματισμού μούχλας.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 73 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
74 | Ελληνικά
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Για τη μετάβαση στη λειτουργία επι-
σήμανσης μούχλας πατήστε το πλή-
κτρο Λειτουργία επισήμανσης μού-
χλας 12. Η μετάβαση επιβεβαιώνε-
ται με εμφάνιση στην οθόνη της έν-
δειξης i.
Πατήστε το πλήκτρο Μέτρηση 4 και
κατευθύνετε τον κύκλο λέιζερ κάθετα επάνω στο κέντρο του
υπό μέτρηση αντικειμένου. Μετά το πέρας της μέτρησης εμφα-
νίζονται: η μετρηθείσα σχετική υγρασία αέρα στη γραμμή b, η
μετρηθείσα θερμοκρασία του περιβάλλοντος στη γραμμή a, η
υπολογισθείσα τιμή σημείου δρόσου στη γραμμή c και η μετρη-
θείσα θερμοκρασία της επιφάνειας στη γραμμή l.
Το εργαλείο μέτρησης συγκρίνει αυτόματα τις τιμές και ερμη-
νεύει το αποτέλεσμα ως εξής:
πράσινο φωτεινό σήμα 8: Υπό τις υπάρχουσες συνθήκες δεν
υπάρχει κίνδυνος σχηματισμού μούχλας.
κίτρινο φωτεινό σήμα 8: Οριακές τιμές. Δώστε προσοχή στη
θερμοκρασία χώρου, σε θερμογέφυρες καθώς και στην
υγρασία αέρα και επαναλάβετε τη μέτρηση, ενδεχομένως
μετά από κάποιο χρόνο.
κόκκινο φωτεινό σήμα 8: Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος μού-
χλας, επειδή η υγρασία του αέρα είναι πολύ υψηλή ή η θερ-
μοκρασία της επιφάνειας βρίσκεται κοντά στην περιοχή της
θερμοκρασίας του σημείου δρόσου.
Το σύμβολο Σχετική υγρασία αέρα d που αναβοσβήνει
δείχνει μια πολύ υψηλή υγρασία του αέρα στο χώρο,
το σύμβολο Θερμοκρασία περιβάλλοντος e που αναβο-
σβήνει δείχνει μια πολύ χαμηλή θερμοκρασία του χώρου,
το σύμβολο Θερμοκρασία επιφάνειας h δείχνει θερμογέ-
φυρες.
Όταν εντοπιστεί σχηματισμός μούχλας πρέπει, ανάλογα με την
αιτία της υγρασίας αέρα, να μειώσετε τη θερμοκρασία χώρου
αερίζοντάς τον συχνά και ριζικά, ή, αντίστοιχα, να εξουδετερώ-
σετε τις θερμογέφυρες. Απευθυνθείτε ενδεχομένως σε έναν
εμπειρογνώμονα για οικοδομικές κατασκευές.
Υπόδειξη: Με το εργαλείο μέτρησης δεν μπορείτε να ανιχνεύ-
σετε σπόρια μούχλας. Δείχνει μόνο, ότι, όταν οι υπάρχουσες
συνθήκες παραμείνουν, μπορεί να σχηματιστεί μούχλα.
Σφάλματα Αιτίες και θεραπεία
Όλα τα παρακάτω μηνύματα σφαλμάτων στην οθόνη συνοδεύ-
ονται από το κόκκινο φωτεινό σήμα 8.
Το εργαλείο μέτρησης δεν είναι εγκλιματισμένο
Το εργαλείο μέτρησης εκτέθηκε σε
ισχυρές διακυμάνσεις της θερμο-
κρασίας και γι’ αυτό δεν πρόφτασε
να προσαρμοστεί.
Το εργαλείο μέτρησης διακόπτει
αυτόματα τη λειτουργία του μετά
από 5 s. Περιμένετε 10 έως 30 min
έως το εργαλείο μέτρησης να προσαρμοστεί στις τρέχουσες
θερμοκρασίες. Ο εγκλιματισμός επιταχύνεται όταν κινείτε τακτι-
κά το εργαλείο μέτρησης στο χώρο.
Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος βρίσκεται εκτός της
περιοχής λειτουργίας
Η θερμοκρασία του περιβάλλοντος
είναι πολύ υψηλή ή πολύ χαμηλή για
τη λειτουργία του εργαλείου μέτρη-
σης. Το εργαλείο μέτρησης διακό-
πτει τη λειτουργία του μετά από 5 s.
Η μέτρηση στο περιβάλλον αυτό εί-
ναι ανέφικτη.
Η θερμοκρασία της επιφάνειας βρίσκεται εκτός της περιο-
χής μέτρησης
Η θερμοκρασία της επιφάνειας του υπό μέτρηση αντικειμένου
στον κύκλο λέιζερ είναι πολύ υψηλή («Hi») ή πολύ χαμηλή
(«Lo»). Η μέτρηση της θερμοκρασίας αυτού του αντικειμένου
είναι ανέφικτη. Κατευθύνετε τον κύκλο επάνω σε ένα άλλο αντι-
κείμενο και ξεκινήστε μια νέα μέτρηση.
Εσωτερικό σφάλμα
Το εργαλείο μέτρησης παρουσίασε
ένα εσωτερικό σφάλμα και διακό-
πτει τη λειτουργία του μετά από 5 s.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες για να επα-
ναφέρετε το λογισμικό, περιμένετε
λίγα δευτερόλεπτα και τοποθετήστε
πάλι τις μπαταρίες.
Όταν το σφάλμα παραμένει, δώστε το εργαλείο μέτρησης για
έλεγχο σε ένα κατάστημα Service της Bosch.
Ερμηνεία των ορισμών
Βαθμός εκπομπής
Ο βαθμός εκπομπής ενός αντικειμένου εξαρτάται από το υλικό
και τη δομή της επιφάνειάς του. Δηλώνει κατά πόσο ένα αντικεί-
μενο εκπέμπει (σε σύγκριση με άλλα αντικείμενα με την ίδια
θερμοκρασία) πολλή ή λίγη υπέρυθρη θερμική ακτινοβολία.
Θερμογέφυρα
Ένα αντικείμενο χαρακτηρίζεται ως θερμογέφυρα όταν μεταδί-
δει ανεπιθύμητα τη θερμοκρασία από τη μια πλευρά στην άλλη.
Επειδή η θερμοκρασία του περιβάλλοντος στις θερμογέφυρες
είναι χαμηλότερη απ’ αυτήν στον υπόλοιπο χώρο, στις θέσεις
αυτές αυξάνει σημαντικά ο κίνδυνος σχηματισμού μούχλας.
Σχετική υγρασία αέρα
Η σχετική υγρασία αέρα δηλώνει πόσο ισχυρά κορεσμένος με
υδρατμούς είναι ο αέρας. Η σχετική υγρασία αέρα αναφέρεται
ως ποσοστιαία τιμή της μέγιστης ποσότητας υδρατμών που μπο-
ρεί να απορροφήσει ο αέρας. Η μέγιστη ποσότητα υδρατμών
εξαρτάται: όσο υψηλότερη είναι η θερμοκρασία, τόσο περισσό-
τερους υδρατμούς μπορεί να απορροφήσει ο αέρας.
Ο κίνδυνος σχηματισμού μούχλας αυξάνει όταν η σχετική υγρα-
σία αέρα είναι πολύ υψηλή. Πολύ χαμηλή σχετική υγρασία αέρα
μπορεί να επηρεάσει αρνητικά την υγεία.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 74 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Türkçe | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Θερμοκρασία σημείου δρόσου
Η θερμοκρασία σημείου δρόσου δηλώνει σε ποια θερμοκρασία
αρχίζει η συμπύκνωση των υδρατμών που περιέχονται στον αέ-
ρα. Η θερμοκρασία σημείου δρόσου εξαρτάται από τη σχετική
υγρασία αέρα και τη θερμοκρασία του αέρα.
Όταν η θερμοκρασία μιας επιφάνειας είναι χαμηλότερη από τη
θερμοκρασία δρόσου, τότε στην επιφάνεια αυτή σχηματίζεται
νερό. Ο σχηματισμός νερού είναι τόσο ισχυρότερος, όσο μεγα-
λύτερη είναι διαφορά ανάμεσα στις δυο θερμοκρασίες καθώς
όσο πιο υψηλή είναι η σχετική υγρασία αέρα.
Η ύπαρξη νερού από τη συμπύκνωση ατμών επάνω σε μια επι-
φάνεια αποτελεί τη βασική αιτία για το σχηματισμό μούχλας.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Το εργαλείο μέτρησης πρέπει να μεταφέρεται και να αποθηκεύ-
εται πάντοτε μέσα στην τσάντα προστασίας 16 που το συνοδεύ-
ει. Π.χ. να μην το διαφυλάγετε μέσα σε μια πλαστική σακούλα,
επειδή οι εξατμίσεις της μπορεί να βλάψουν τον αισθητήρα
υγρασίας αέρα και θερμοκρασίας 1. Μην κολλήσετε αυτοκόλ-
λητα επάνω στο εργαλείο μέτρησης, κοντά στον αισθητήρα.
Μην αποθηκεύσετε για πολύ χρόνο το εργαλείο μέτρησης εκτός
μιας περιοχής υγρασίας αέρα από 30 έως 50 %. Όταν το εργα-
λείο μέτρησης αποθηκευτεί πολύ υγρό ή πολύ στεγνό μπορεί,
όταν ενεργοποιηθεί, να παρουσιάσει εσφαλμένες μετρήσεις.
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πα-
νί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Προσέξτε να μην εισέλθουν υγρά στο εργαλείο μέτρησης όταν
το καθαρίζετε.
Να καθαρίζετε ιδιαίτερα προσεκτικά τον αισθητήρα υγρασίας
αέρα και θερμοκρασίας 1, το φακό λήψης 2 και την έξοδο ακτί-
νας λέιζερ 3:
Προσέχετε να μην υπάρχουν χνούδια επάνω στο φακό λήψης ή
την έξοδο ακτίνας λέιζερ. Μην προσπαθήσετε να αφαιρέσετε
τις βρωμιές από τον αισθητήρα ή από το φακό λήψης με αιχμηρά
αντικείμενα. Αν χρειαστεί ξεφυσήσετε προσεκτικά τις βρωμιές
με πεπιεσμένο αέρα χωρίς λάδια.
Αν, παρ’ όλες τις επιμελημένες μεθόδους κατασκευής και ελέγ-
χου, το εργαλείο μέτρησης σταματήσει κάποτε να λειτουργεί,
τότε η επισκευή του πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημέ-
νο συνεργείο για ηλεκτρικά εργαλεία της Bosch. Μην ανοίξετε
ο ίδιος/η ίδια το εργαλείο μέτρησης.
Παρακαλούμε, όταν κάνετε διασαφητικές ερωτήσεις καθώς και
κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, να αναφέρετε πάντοτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που βρίσκεται στην πινακίδα
κατασκευαστή του εργαλείου μέτρησης.
Το εργαλείο μέτρησης πρέπει να αποστέλλεται για επισκευή μέ-
σα στην προστατευτική τσάντα 16.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινα-
κίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-
πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τα εργαλεία μέτρησης και τις μπαταρίες στα απορ-
ρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα εργαλεία μέτρησης,
και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçim-
de çalışabilmek için bütün güvenlik talima-
tını ve uyarıları okuyun. Ölçme cihazı bu ta-
limata göre kullanılmadığı takdirde alete
entegre koruma önlemlerinin işlevi kısıtla-
nabilir. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir
zaman görünmez duruma getirmeyin. BU TALİMATLARI
İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZI-
NI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VE-
RİN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümle-
rine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı tak-
dirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli
olabilir.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 75 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
76 | Türkçe
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir
(grafik sayfasındaki ölçme cihazının şekli üzerinde 7
numara ile gösterilmektedir).
Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kul-
lanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi diliniz-
deki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapış-
tırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve kendiniz de doğrudan
veya yansıyarak gelen lazer ışınına bak-
mayın. Aksi takdirde başkalarının gözünü
kamaştırabilir, kazalara neden olabilir veya
gözlerde hasara neden olabilirsiniz.
Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
Lazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal ye-
dek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme ci-
hazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
Çocukların denetiminiz dışında lazerli ölçme cihazını
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar istemeden başka-
larının gözünü kamaştırabilir.
Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde ça-
lışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuştura-
bilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Bu ölçme cihazı teknolojik zorunluluk olarak yüzde yüz-
lük bir güvenlik sağlayamaz. Çevresel etkiler (örneğin
ölçme alanındaki toz veya buhar), sıcaklık dalgalanmaları
(örneğin ısıtıcı fanlar) ve ölçme yüzeyinin özelliği ve duru-
mu (örneğin güçlü biçimde yansıtma yapan veya saydam
malzeme) ölçme sonuçlarını bozabilir.
Ürün ve işlev tanımı
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı; yüzey sıcaklığının, ortam sıcaklığının ve nispi
hava neminin dokunmadan/temassız ölçülmesi için tasarlan-
mıştır. Bu cihaz çiy noktası sıcaklığını hesaplayarak ısı köprü-
leri ve küf tehlikesi hakkında uyarıda bulunur. Bu ölçme cihazı
ile küf sporları tespit edilemez.
Bu ölçme cihazı insan veya hayvanlarda ateş ölçme işleri veya
diğer tıbbi amaçlar için kullanılamaz.
Bu ölçme cihazı gazların ve sıvıların yüzey sıcaklığının ölçül-
mesine uygun değildir.
Bu ölçme cihazı profesyonel/ticari kullanım için tasarlanma-
mıştır.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölçme cihazı-
nın şeklinin bulunduğu grafik sayfasında bulunmaktadır.
1 Hava nemi ve sıcaklık sensörü
2 Kızıl ötesi ışını algılama merceği
3 Lazer ışını çıkış deliği
4 Ölçme tuşu
5 Batarya gözü kapağı
6 Batarya gözü kapak kilidi
7 Lazer uyarı etiketi
8 Sinyal ışığı
9 Display
10 Isı köprüleri modu tuşu
11 Yüzey ölçme modu tuşu
12 Küf uyarı modu tuşu
13 Açma/kapama tuşu
14 Emisyon derecesi tuşu
15 Lazer gözlüğü*
16 Koruyucu çanta
17 Seri numarası
* Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir.
Gösterge elemanları
a Ortam sıcaklığı ölçme değeri
b Nispi hava nemi ölçme değeri
c Çiy noktası sıcaklığı
d Nispi hava nemi sembolü
e Ortam sıcaklığı sembolü
f Çiy noktası sıcaklığı sembolü
g Emisyon derecesi
h Yüzey sıcaklığı sembolü
i Küf uyarı modu göstergesi
j Isı köprüleri modu göstergesi
k Yüzey sıcaklığı modu göstergesi
l Yüzey sıcaklığı ölçme değeri
m“HOLD-göstergesi
n Sıcaklık ölçümü ölçü birimi
o Hata uyarısı
p Batarya uyarısı
Teknik veriler
Isı dedektö PTD 1
Ürün kodu
3 603 F83 000
Ölçme alanı
–Yüzey sıcaklığı
–Ortam sıcaklığı
–Nispi hava nemi
–20...+200 °C
–10...+40 °C
10...90 %
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 76 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Türkçe | 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Montaj
Bataryaların takılması/değiştirilmesi
Bu ölçme cihazının alkali mangan bataryalarla kullanılması
tavsiye edilir.
Batarya gözü kapağını 5 açmak için kilide 6 basın ve batarya
gözü kapağını yukarı kaldırın. Bataryaları veya aküleri yerleri-
ne yerleştirin. Bu işlem esnasında batarya gözü kapağının iç
tarafındaki şekle bakarak doğru kutuplama yapın.
Batarya uyarısı p bataryaların veya akülerin ne zaman boşala-
cağını gösterir:
maks. %30 güç mevcut,
maks. %10 güç mevcut.
Batarya uyarısı p boş batarya sembolü ile yanıp sönmeye baş-
ladığında bataryaların veya akülerin değiştirilmesi gerekir. Bu
durumda artık ölçme yapmak mümkün değildir.
Bütün bataryaları veya aküleri aynı anda değiştirin. Daima ay-
nı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını veya akülerini kul-
lanın.
Ölçme cihazını uzun süre kullanmayacaksanız batarya-
ları veya aküleri çıkarın. Uzun süre kullanım dışı kaldıkla-
rında bataryalar veya aküler korozyona uğrar ve kendilikle-
rinden boşalırlar.
İşletme
Çalıştırma
Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan gü-
neş ışınından koruyun.
Ölçme cihazını aşırı sıcaklıklara ve büyük sıcaklık
değişikliklerine maruz bırakmayın. Örneğin cihazı uzun
süre otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık değişiklik-
lerinde ölçme cihazını çalıştırmadan önce bir süre sıcaklık
dengelenmesini bekleyin. Aşırı sıcaklıklarda veya büyük sı-
caklık değişikliklerinde ölçme cihazının hassaslığı kaybola-
bilir.
Ölçme cihazının ortam havasına tam olarak uyum sağ-
lamasına dikkat edin. Aşırı sıcaklık dalgalanmalarında or-
tam havasına uyum 30 dakikaya kadar sürebilir. Bu durum-
da örneğin önce serin bir odada ölçme yapıp sonra sıcak
bir çatı arasına gittiğinizde ortaya çıkabilir.
Ölçme cihazını şiddetli çarpma ve düşmelere karşı ko-
ruyun.
Hava nemi ve sıcaklık sensörünü 1, algılama merceğini
2 ve lazer çıkış deliğini 3 kapamayın veya örtmeyin.
Açma/kapama
Ölçme cihazını açmak için aşağıdaki seçeneklere sahipsiniz:
–Ölçme cihazını Açma/kapama tuşu 13 ile açın. Kısa bir
start işlemi dizisinden sonra ölçme cihazı son olarak kapan-
dığındaki ayarlarla (işletme türü, emisyon derecesi) kulla-
nıma hazırdır. Ancak henüz ölçme işlemi başlatılmaz, lazer
kapalıdır.
–Ölçme cihazını Ölçme tuşu 4 ile açın. Kısa bir start işlemi
dizisinden sonra lazer açılır ve ölçme cihazı hemen son ola-
rak kapandığındaki ayarlarla (işletme türü, emisyon deree-
si) bir ölçme işlemi başlatır.
Ölçme hassaslığı (tipik)
Yüzey sıcaklığı
1) 2)
–<+10°C
+10...30 °C
–+30...90°C
–>+90°C
Ortam sıcaklığı
Tipik
Nispi hava nemi
2)
–<20%
20...60 %
–60...90%
±3 °C
±1 °C
±3 °C
±5 %
±1 °C
±3 %
±2 %
±3 %
Optik (Ölçme mesafesi oranı : Ölçme
spotu)
3) 4)
10 : 1
İşletme sıcaklığı
–10...+40 °C
Saklama sıcaklığı
–20...+70 °C
Lazer sınıfı
2
Lazer tipi (tipik)
635 nm, <1 mW
Lazer ışını çapı (25 °C’de) yak.
– 0m uzaklıkta
– 10m uzaklıkta
4 mm
5)
10 mm
5)
Bataryalar
Aküler
2 x 1,5 V LR06 (AA)
2x1,2VHR06 (AA)
İşletme süresi, yak.
9h
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e
göre
0,28 kg
Ölçüleri
(uzunluk x genişlik x yükseklik) 124 x 53 x 180 mm
Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerin-
deki seri numarası 17 ile olur.
1) Yüzeye 0,751,25 m ölçme mesafesinde
2) 22 °C’lik ortam sıcaklığında
3) Veriler VDI/VDE 3511 Yaprak 4.3 uyarınca (Yayın tarihi Temmuz
2005); ölçme sinyalinin %90’ı için geçerlidir.
Teknik veriler bölümünde belirtilen bütün alanların dışında ölçme sonuç-
larından sapmalar olabilir.
4) Kızıl ötesi ölçme ile ilgili bilgiler için, grafiğe bakınız:
5) Lazer çizgisinin genişliği yüzey özelliklerine ve ortam koşullarına
bağlıdır.
Isı dedektö PTD 1
1,7 cm
10 cm
0,17 m
1 m
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 77 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
78 | Türkçe
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işi-
niz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
alabilir.
Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve
uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın.
Display parlaklığı her tuşa basılıştan 30 saniye sonra enerji ta-
sarrufu yapmak üzere azaltılır. Herhangi bir tuşa basılmak su-
retiyle Display parlaklığı tekrar maksimum düzeye getirilebilir.
Cihazınızı kapatmak için açma/kapama tuşuna 13 basın.
Yaklaşık 4 dakika süre ile ölçme cihazında hiçbir tuşa basıl-
mazsa, ölçme cihazı bataryaları korumak üzere otomatik ola-
rak kapanır.
Ölçme işlemine hazırlık
Yüzey sıcaklık ölçümleri için emisyon derecesinin ayar-
lanması
Yüzek sıcaklığını belirlemek üzere, hedeflenen nesnenin gön-
derdiği doğal kızıl ötesi ısı ışını ölçülür. Kusursuz ve hassas
ölçme yapabilmek için ölçme cihazında ayarlanmış bulunan
emisyon derecesi (Bakınız: “Emisyon derecesi”, sayfa 80)
her ölçme işleminden önce test edilir ve gerektiğinde ölçme
nesnesine uyarlanır.
Ölçme cihazında üç farklı emisyon dereceleri arasında seçme
yapılabilir. Aşağıdaki tabloda belirtilen ve sık kullanılan malze-
meler kullanılan emisyon derecesi alanına örnek teşkil etmek-
tedir.
Emisyon derecesini değiştirmek için emisyon derecesi tuşuna
14 göstergede g bir sonraki ölçme işlemine uygun emisyon
derecesi seçilinceye kadar basın.
Kusursuz yüzey sıcaklık göstergesi ancak ayarlanan
emisyon derecesi ve nesnenin emisyon derecesi uyu-
şuyorsa mümkündür. Kusursuz ısı köprüsü ve küf uyarısı
da yine ayarlanan emisyon derecesine bağlıdır.
Yüzey sıcaklığı ölçümlerinde ölçme yüzeyi
Ölçme cihazı tarafından üretilen lazer dairesi, kızıl ötesi ışıma-
sı temassız yüzey sıcaklığı ölçme işleminde belirlenen ölçme
yüzeyini gösterir.
Orta lazer noktası ölçme yüzeyinin orta noktasını işaretler.
Optimum ölçme sonucu elde etmek için ölçme cihazını lazer
ışını bu noktaya dik gelecek biçimde doğrultun.
Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve
uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın.
Lazer dairesinin ve dolayısı ile ölçme yüzeyinin büyüklüğü ölç-
me cihazı ile ölçme nesnesi arasındaki mesafeye bağlı olarak
artar. Optimum ölçme mesafesi 0,5 m ile 1 m arasıdır.
Ölçme cihazını doğrudan sıcak yüzeylere dayamayın.
Ölçme cihazı aşırı sıcaklık nedeniyle hasar görebilir.
Gösterilen ölçme sonucu ölçme alanında ölçülen sıcaklıkların
ortalama değeridir.
Ölçme koşullarına ilişkin açıklamalar
Şiddetli yansıtma yapan veya saydam yüzeyler (örneğin par-
lak fayanslar, paslanmaz çelik cepheler veya tencereler) yü-
zey sıcaklığı ölçme işlemini olumsuz yönde etkileyebilirler. Bu
gibi durumlarda ölçme yüzeyini ısı iletkenliği iyi olan koyu
renkli yapışkan bantla kapatın. Kısa süre bantın yüzeye işle-
mesini bekleyin.
Saydam malzemelerin ölçülmesi prensip olarak mümkün de-
ğildir.
Ölçme koşulları ne kadar iyi ve istikrarlı ise ölçme sonuçları da
o kadar hassas ve güvenilir olur.
Hava nemi ve sıcaklık sensörü 1 örneğin lak ve boyaların bu-
harlaşmasından kaynaklanan kimyasal maddeler nedeniyle
hasar görebilir. Kızıl ötesi sıcaklık ölçümü duman, buhar veya
tozlu hava tarafından olumsuz yönte etkilenir.
Bu nedenle, özellikle hava kirli ve buharlı ise bulunduğunuz
mekanı havalandırın. Örneğin banyoda duştan hemen sonra
ölçme yapmayın.
Havalandırmadan sonra olağan sıcaklığa ulaşması için meka-
nın doğal koşullara geri dönmesini bekleyin.
Ortam sıcaklığı ve nispi hava nemi doğrudan ölçme cihazında
hava nemi ve sıcaklık sensöründe 1 ile ölçülür. Doğru ölçme
sonuçları elde etmek için ölçme cihazını kalorifer petekleri ve-
ya açık sıvılar gibi engelleyici nesnelerin üzerinde tutmayın.
Sensörü 1 hiçbir zaman kapatmayın veya örtmeyin.
Ölçme fonksiyonları
Tekil ölçme
Ölçme tuşuna 4 bir kez kısa süre basıldığında lazer açılır ve is-
tenen modda bir tekil ölçme başlatılır. Ölçme işlemi 1 ile 2 sa-
niye sürebilir ve Display segmanı ile satırda l gösterilir.
Ölçme işlemi tamamlandıktan sonra lazer otomatik olarak ka-
panır.
Display'de son ölçme sonuçları gösterilir, buna ek olarak gös-
terge “HOLD” m yanıp söner. Sinyal ışığı son göstergede de-
ğişmeden kalır.
Sürekli ölçüm
Sürekli ölçüm için seçilen modda ölçme tuşunu 4 basılı tutun.
Lazer açık kalır. Lazer dairesini yavaş hareketlerle sıcaklığını
ölçmek istediğiniz bütün yüzeylere arka arkaya doğrultun.
Nem ve ortam sıcaklığı ölçümleri için ölçme cihazını mekan
içinde yavaşça hareket ettirin.
Yükesk emisyon derecesi: Beton (kuru), tuğla
(kırmızı, kaba), kumlu taş (kaba), mermer, çatı
mukavvası, yalancı mermer (kaba), harç, alçı,
parke (mat), laminat, PVC, halı, duvar kağıdı
(desenli), fayans (mat), cam, alüminyum
(elokse), emaye, ahşap, kauçuk, buz
Orta emisyon derecesi: Granit, parke taşı,
sunta, duvar kağıdı (hafif desenli), lak (koyu),
metal (mat), seramik, deri
Düşük emisyon derecesi: Porselen (beyaz), lak
(açık), mantar, pamuk
Seçilen örnekler için emisyon derecesi:
Yüksek emisyon derecesi: 0,95
Orta emisyon derecesi: 0,85
Düşük emisyon derecesi: 0,75
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 78 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Türkçe | 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
Display'deki gösterge ve sinyal ışığı 8 sürekli olarak güncelle-
nir. Ölçme tuşunu 4 bıraktığınızda ölçme işlemi kesilir ve lazer
kapanır.
Display'de son ölçme sonuçları gösterilir, buna ek olarak gös-
terge “HOLD” m yanıp söner. Sinyal ışığı son göstergede de-
ğişmeden kalır.
Yüzey sıcaklığı ölçme modu (Bakınız: Şekil A)
Yüzey sıcaklığı ölçme modunda bir ölçme nesnesinin yüzey sı-
caklığı ölçülür.
Yüzey sıcaklığı ölçme moduna geç-
mek için yüzek sıcaklığı ölçme mo-
du tuşuna 11 basın. Display'de
basmak için gösterge k görünür.
Ölçme tuşuna 4 basın ve lazer dai-
resini dik olarak ölçme nesnesinin
ortasına doğrultun. Ölçme işlemi tamamlandıktan sonra ölçü-
len yüzey sıcaklığı satırda l gösterilir.
Yüzey sıcaklığı modunda sinyal ışığı 8 yanmaz.
Bu modda örneğin kalorifer peteklerinin, yerden ısıtma ela-
manlarının veya buzdolaplarının içini ölçebilirsiniz.
Isı köprüleri modu (Bakınız: Şekil B)
Isı köprüleri modunda yüzey ve ortam sıcaklıkları ölçülür ve
bunlar birbiri ile karşılaştırılır. Bu iki sıcaklık arasında büyük
farklar olduğunda ısı köprülerine karşı (Bakınız: “Isı köprüsü”,
saya 80) uyarı verilir.
Isı köprüleri moduna geçmek için
ısı köprüleri modu tuşuna 10 ba-
sın. Display’de basmak üzere gös-
terge j görünür.
Ölçme tuşuna 4 basın ve lazer dai-
resini dik olarak ölçme nesnesinin
ortasına doğrultun. Ölçme işlemi tamamlandıktan sonra ölçü-
len yüzey sıcaklığı satırda l ve ölçülen ortam sıcaklığı satırda a
gösterilir.
Ölçme cihazı değerleri otomatik olarak karşılaştırır ve sonucu
aşağıdaki şekilde yorumlar:
Yeşil Sinyal ışığı 8: Düşük sıcaklık farkı, ısı köprüleri yok.
Sarı Sinyal ışığı 8: Sıcaklık farkı sınır alanda, ölçme alanın-
da muhtemelen bir ısı köprüsü var; gerekiyorsa ölçme işle-
mini biraz bekledikten sonra tekrarlayın.
Kırmızı Sinyal ışığı 8: Yanıp sönen Yüzey sıcaklığı sembo-
h ölçme alanındaki yüzey sıcaklığının ortam sıcaklığın-
dan belirgin ölçüde farklılık gösterdiğine işaret eder. Ölç-
me alanında kötü yalıtıma işaret eden bir ısı köprüsü bulun-
maktadır.
Düşük ortam sıcaklığında ek olarak ortam sıcaklığı sem-
bolü e yanıp söner. Mekan çok soğuk bir kez daha ısıtma
yapılır, çünkü düşük sıcaklık toplam olarak kötü bir yalıtıma
işaret eder.
Isı köprülerinde bu alandaki ısı yalıtımını kontrol edin, bu kon-
trolü gerektiğinde bina bilirkişisi ile birlikte yapın.
Küf uyarısı modu (Bakınız: Şekil C)
Küf uyarısı modunda ortam sıcaklığı ve nispi hava nemi (Bakı-
nız: “Nispi hava nemi”, sayfa 80) ölçülür. Bu iki değerden çiy
sıcaklığı (Bakınız: “Çiy sıcaklığı”, sayfa 80) hesaplanır. Ayrıca
yüzey sıcaklığı da ölçülür.
Çiy sıcaklığı yüzey sıcaklığı ile karşılaştırılır ve sonuç küf tehli-
kesi açısından yorumlanır.
Küf uyarı moduna geçmek için küf
uyarı modu tuşuna 12 basın. Disp-
lay'de basmak için gösterge i görü-
nür.
Ölçme tuşuna 4 basın ve lazer dai-
resini dik olarak ölçme nesnesinin
ortasına doğrultun. Ölçme işlemi
tamamlandıktan sonra ölçülen nispi hava nemi satırda b, ölçü-
len ortam sıcaklığı satırta a, hesaplanan çiy sıcaklığı satırda c
ve ölçülen yüzek sıcaklığı satırda l gösterilir.
Ölçme cihazı değerleri otomatik olarak karşılaştırır ve sonucu
aşağıdaki şekilde yorumlar:
Yeşil Sinyal ışığı 8: Güncel koşullarda bir çiy tehlikesi yok-
tur.
Sarı Sinyal ışığı 8: Değerler sınır alanda bulunuyor; oda sı-
caklığına, ısı köprülerine ve hava nemine dikkat edin ve ge-
rekiyorsa biraz bekledikten sonra ölçme işlemini tekrarla-
yın.
Kırmızı sinyal ışığı 8: Hava nemi oranı çok yüksek veya yü-
zey sıcaklığı çiğ noktası sıcaklığına çok yakın olduğu için
yüksek küflenme tehlikesi.
Yanıp sönen nispi hava nemi sembolü d mekanda çok
yüksek hava nemi olduğunu,
yanıp sönen ortam sıcaklığı sembolü e mekan sıcaklığının
çok düşük olduğunu,
yanıp sönen yüzey sıcaklığı sembolü h ısıl köprüler oldu-
ğunu gösterir.
Küf tehlikesi varsa hava neminin nedenini sık sık ve esaslı ha-
valandırma yapmak suretiyle düşürmeniz, mekan sıcaklığını
yükseltmeniz veya ısı köprülerini gidermeniz gerekir. Gereki-
yorsa bu konuda bir bina bilişkişisine başvurun.
Not: Bu ölçme cihazı ile küf sporları tespit edilemez. Cihaz
sadece koşullar devam ettiği takdirde küf oluşabileceğini
gösterir.
Hataların nedenleri ve giderilmeleri
Aşağıdaki Display'deki bütün hata mesajları kırmızı sinyal ışığı
8 ile birlikte verilir.
Ölçme cihazı iklime uyarlanmamış
Ölçme cihazı aşırı sıcaklık dalga-
lanmalarına maruz kalmış ve ken-
dini uyarlamaya zaman bulama-
mış.
Ölçme cihazı 5 saniye sonra oto-
matik olarak kapanır. Ölçme cihazı
kendini güncel sıcaklıklara uyarlayıncaya kadar yaklaşık 10 ile
30 dakika arası bekleyin. Ölçme cihazını düzenli olarak me-
kanda hareket ettirirseniz uyarlama işlemi hızlanır.
Ortam sıcaklığı işletme sıcaklığı alanı dışında
Ortam sıcaklığı ölçme cihazının ça-
lışması için çok yüksek veya çok
düşük. Ölçme cihazı 5 saniye son-
ra kapanır, bu ortamda ölçme yap-
mak mümkün değildir.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 79 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
80 | Türkçe
1 609 92A 1YH | (7.9.16) Bosch Power Tools
Yüzey sıcaklığı ölçme alanı dışında
Lazer dairesi içindeki ölçme nesnesinin yüzek sıcaklığı çok
yüksek (“Hi”) veya çok düşük (“Lo”). Bu nesnenin sıcaklığı öl-
çülemez. Lazer dairesini başka bir nesneye doğrultun ve yeni
bir ölçme işlemi başlatın.
Dahili hata
Ölçme cihazının dahili bir hatası
var ve 5 saniye sonra kapanır.
Yazılımı resetlemek için bataryaları
çıkarın, birkaç saniye bekleyin ve
bataryaları tekrar takın.
Hata devam ediyorsa, ölçme cihazını bir Bosch Müşteri Servi-
sinde kontrol ettirin.
Kavram açıklamaları
Emisyon derecesi
Bir nesnenin emisyon derecesi malzemeye ve yüzeyinin yapı-
sına bağlıdır. Emisyon derecesi nesnenin (aynı sıcaklıktaki
başka nesnelere oranla) daha çok veya az kızıl ötesi ısı ışını
gönderdiğini belirtir.
Isı köprüsü
Isı köprüsü kavramı ile, ısıyı istenmeyen biçimde bir tarafın-
dan öteki tarafına aktaran bir nesne tanımlanır.
Isı köprülerinde yüzey sıcaklığı mekanın diğer yerlerine oranla
daha düşük olduğundan, bu yerlerde küf tehlikesi önemli ölçü-
de artar.
Nispi hava nemi
Nispi hava nemi, havanın su buharına ne kadar doymuş oldu-
ğunu ifade eder. Hava nemi, havanın alabileceği maksimum su
buharı miktarını yüzde olarak verir. Maksimum su buharı mik-
tarı sıcaklığa bağlıdır: Sıcaklık ne kadar yüksekse, hava da o
kadar çok su buharı alabilir.
Nispi hava nemi çok yüksek olduğunda küf tehlikesi de artar.
Düşük hava nemi ise sağlık açısından olumsuz olabilir.
Çiy sıcaklığı
Çiy sıcaklığı, hava içindeki su buharının hangi sıcaklıkta yo-
ğunlaşmaya başladığını belirtir. Çiy sıcaklığı nispi hava nemi-
ne ve hava sıcaklığına bağlıdır.
Bir yüzeyin sıcaklığı çiy sıcaklığından düşükse, su bu yüzeyde
yoğunlaşmaya başlar. Yoğunlaşma, iki sıcaklık arasındaki fark
ne kadar büyükse ve nispi hava nemi ne kadar yüksekse o ka-
dar fazla olur.
Yüzeylerde yoğunlaşan su küf oluşumunun ana nedenidir.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazını sadece birlikte teslim edilen koruyucu çanta
16 içinde saklayın ve taşıyın. Ölçme cihazını örneğin plastik
poşetler içinde saklamayın, çünkü poşet içindeki buharlaşma-
lar hava nemi ve sıcaklık sensörüne 1 hasar verebilir. Ölçme
cihazı üzerine sensör yakınına etiket yapıştırmayın.
Ölçme cihazını uzun süre %30 50 hava nemi alanının dışında
saklamayın. Ölçme cihazı çok nemli veya çok kuru olarak de-
polanacak olursa, çalıştığında hatalı ölçümler ortaya çıkabilir.
Ölçme cihazını daima temiz tutun.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Temizlik işlemi esnasında ölçme cihazının içine hiçbir biçimde
sıvı kaçmamalıdır.
Özellikle hava nemi ve sıcaklık sensörünü 1, algılama merceği-
ni 2 ve lazer çıkış deliğini 3 çok dikkatli temizleyin:
Algılama merceği veya lazer çıkış deliğinde tüy ve benzerleri-
nin bulunmamasına dikkat edin. Sensör veya algılama merce-
ğindeki kirleri sivri nesnelerle çıkarmayı denemeyin. Gerekti-
ğinde buradaki kirleri dikkatli biçimde yağsız basınçlı hava ile
temizleyebilirsiniz.
Dikkatli üretim ve test yöntemlerine rağmen ölçme cihazı arıza
yapacak olursa, onarım Bosch Elektrikli El Aletleri için yetkili
bir serviste yaptırılmalıdır. Ölçme cihazını kendiniz açmayın.
Bütün sorularınız ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka ci-
hazınızın tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtin.
Onarılması gerektiğinde ölçme cihazını koruyucu çanta 16
içinde yollayın.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti-
keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20
Ofis Park A Blok
34854 Kucukyali/Maltepe
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 80 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
Türkçe | 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (7.9.16)
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Tarama cihazı, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden kaza-
nım merkezine yollanmalıdır.
Ölçme cihazını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine at-
mayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Kullanım ömrünü tamamlamış elektro ve
elektrikli aletlere ilişkin 2012/19/EU yönet-
meliği uyarınca kullanım ömrünü tamamla-
mış akülü fenerler ve 2006/66/EC yönetme-
liği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü ta-
mamlamış aküler ayrı ayrı toplanmak ve çev-
re dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zo-
rundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-1625-003.book Page 81 Wednesday, September 7, 2016 11:24 AM
background
82 | 
1 609 92A 1YH | (6.9.16) Bosch Power Tools





1
32












16




www.bosch-pt.com









53
 – 20300 
+ 212 (0) 522 400 409 / + 212 (0) 522 400 615 :
[email protected] :



 – 06000 
+ 213 (0) 982 400 992 :
+ 213 (0) 34201569 :
[email protected] :


25 – 99
2014
+ 216 71 428 770 :
+ 216 71 354 175 :
sotel2@planet.tn :


20

+ 2 02 224 76091 - 95 / + 2 02 224 78072 - 73 :
+ 2 022 2478075 :
boschegypt@unimaregypt.com :






2012/19/EU


2006/66/EC





background
 | 83
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (6.9.16)
8 



8 


d 

e 
h 









8




5
10
30







5



"Lo""Hi"




5








































16

1


50 %30


background
84 | 
1 609 92A 1YH | (6.9.16) Bosch Power Tools




1

1




4
21
l


"HOLD " m 


4






8
4


"HOLD " m

)A





k11

4

l

8


)B



83


10
j

4

l
a



8 

8 


8 
h




e 





)C


83

83





12
i

4


ab
c
l



8 

background
 | 85
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (6.9.16)


30





21
3



13



4 









30



13
4







83




















0.95
0.85
0.75

g14




















10.5














1






background
86 | 
1 609 92A 1YH | (6.9.16) Bosch Power Tools
"HOLD" m
 n
 o
 p

PTD 1
3 603 F83 000




–20 ... + 200 °C
–10 ... + 40 °C
10 ... 90 %

(1 (2

< + 10 °C
+ 10 ... 30 °C
+ 30 ... 90 °C
> + 90 °C


(2

< 20 %
20 ... 60 %
60 ... 90 %
±3
±1
±3
±5 %
±1
±3 %
±2 %
±3 %

(3 (4
10 : 1
–10 ... + 40 °C
–20 ... + 70 °C
2
 < 1  635
25 °C

0
10
(5
 4
(5
10


LR06 (AA)  2 x 1.5
HR06 (AA)  2 x 1.2
 9
EPTA-Procedure
01:20140.28

xx 124 x 53 x 180
17

0.75 – 1.25(1
22 °C2
20054.3VDI/VDE35113
90 %

4
1,7 cm
10 cm
0,17 m
5




5

6



p

30 %
10 %

p

















background
 | 87
Bosch Power Tools 1 609 92A 1YH | (6.9.16)
















7


















































 1
 2
 3
 4
 5
 6
 7
 8
 9
 10
 11
 12
 13
 14
 15
 16
 17



 a
 b
 c
 d
 e
 f
 g
 h
 i
 j
 k
 l

Specifications

Bosch 0603683000 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products

Product Bosch HRG4785S6 image
Bosch HRG4785S6 Thermo
2021-04-18 5 docs