
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 1PG (2014.07) O / 83 WEU
WEU WEU
PHO 1500 | 2000
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_DOKU-40222-002.fm Page 1 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

2 |
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 11
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 17
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 22
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 34
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 39
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 45
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 50
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 55
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 59
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 64
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 70
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 2 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
17
1
9
8
3
10
2
23456
PHO 2000
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 3 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
4 |
E
DC
BA
13
12
11 12
1
13
11
15
16
17
9
9
14
21
20
20
21
18
19
23
19
22
Ø 35mm
24
25
15
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 4 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
H
45°
G
82 mm
max
8 mm
max
F
26
9
8
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 5 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

6 | Deutsch
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerk-
zeuge
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen. Versäumnisse bei der Ein-
haltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können
elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro-
werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge
(mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge
(ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosi-
onsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüs-
sigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeu-
ge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe
entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit
Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste-
cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu-
gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl-
schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker
aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern
von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden
Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch
für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung ei-
nes für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska-
bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen
Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri-
schen Schlages.
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem
Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug,
wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro-
gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges
kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer ei-
ne Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs-
tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe,
Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des
Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge-
schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/
oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die
Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden
Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit
das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung
und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lo-
ckere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von
sich bewegenden Teilen erfasst werden.
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese
angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen
durch Staub verringern.
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und si-
cherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter
defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein-
oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert
werden.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen
vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät
weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den un-
beabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
WARNUNG
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 6 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso-
nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver-
traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen
haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren
und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be-
schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu-
ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid-
kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen.
Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und
die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Service
Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Hobel
Warten Sie den Stillstand der Messerwelle ab, bevor
Sie das Elektrowerkzeug ablegen. Eine freiliegende ro-
tierende Messerwelle kann sich mit der Oberfläche verha-
ken und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren Verlet-
zungen führen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffflächen, da die Messerwelle das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels
Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabi-
len Unterlage. Wenn Sie das Werkstück nur mit der Hand
oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum
Verlust der Kontrolle führen kann.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene
Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie
die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag
führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion
führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach-
beschädigung oder kann einen elektrischen Schlag verur-
sachen.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk-
stück verhakt.
Halten Sie den Hobel beim Arbeiten immer so, dass die
Hobelsohle flach auf dem Werkstück aufliegt. Der Ho-
bel kann sich sonst verkanten und zu Verletzungen führen.
Hobeln Sie nie über Metallgegenstände, Nägel oder
Schrauben. Messer und Messerwelle können beschädigt
werden und zu erhöhten Vibrationen führen.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Holz-
werkstoffe wie z. B. Balken und Bretter zu hobeln. Es eignet
sich auch zum Abschrägen von Kanten und zum Falzen.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik-
seite.
1 Spanauswurf (PHO 2000: wahlweise rechts/links)
2 Drehknopf für Spantiefeneinstellung (isolierte Griff-
fläche)
3 Spantiefenskala
4 Umstellhebel für Spanauswurfrichtung (PHO 2000)
5 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter
6 Ein-/Ausschalter
7 Aufbewahrungsdepot
8 V-Nuten
9 Hobelsohle
10 Handgriff (isolierte Grifffläche)
11 Messerkopf
12 Spannelement für Hobelmesser
13 Befestigungsschraube für Hobelmesser
14 HM/TC-Hobelmesser
15 Innensechskantschlüssel
16 Absaugschlauch (Ø 35 mm)*
17 Staub-/Spänesack*
18 Parallelanschlag*
19 Skala für Falzbreite*
20 Feststellmutter für Einstellung Falzbreite*
21 Befestigungsschraube für Parallel-/Winkelanschlag*
22 Winkelanschlag*
23 Feststellmutter für Winkeleinstellung*
25 Befestigungsschraube für Falztiefenanschlag*
24 Falztiefenanschlag*
26 Parkschuh
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in
unserem Zubehörprogramm.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 7 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

8 | Deutsch
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Technische Daten
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN 60745-2-14.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Elektrowerkzeugs be-
trägt typischerweise: Schalldruckpegel 86 dB(A); Schallleis-
tungspegel 97 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel
ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah-
ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek-
trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich
auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas-
tung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt-
sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller-
dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit un-
terschiedlichen Zubehören, mit abweichenden
Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt
wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum
deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll-
ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Ge-
rät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im
Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den ge-
samten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz
des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie
zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerk-
zeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsab-
läufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter
„Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi-
gen Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen
entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt:
EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 50581.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Werkzeugwechsel
Vorsicht beim Wechsel der Hobelmesser. Fassen Sie
die Hobelmesser nicht an den Schneidkanten an. Sie
können sich an den scharfen Schneidkanten verletzen.
Verwenden Sie nur Original Bosch HM/TC-Hobelmesser.
Das Hobelmesser aus Hartmetall (HM/TC) hat 2 Schneiden
und kann gewendet werden. Sind beide Schneidkanten
stumpf, muss das Hobelmesser 14 gewechselt werden. Das
HM/TC-Hobelmesser darf nicht nachgeschärft werden.
Hobelmesser demontieren (siehe Bild A)
Zum Wenden oder Ersetzen des Hobelmessers 14 drehen Sie
den Messerkopf 11, bis er parallel zur Hobelsohle 9 steht.
Lösen Sie die 2 Befestigungsschrauben 13 mit dem In-
nensechskantschlüssel 15 ca. 1–2 Umdrehungen.
Falls erforderlich, lösen Sie das Spannelement 12 durch
einen leichten Schlag mit einem geeigneten Werkzeug,
z.B. einem Holzkeil.
Schieben Sie mit einem Holzstück das Hobelmesser 14
seitlich aus dem Messerkopf 11 heraus.
Hobel PHO 1500 PHO 2000
Sachnummer
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Nennaufnahmeleistung
W 550 680
Abgabeleistung
W 280 400
Leerlaufdrehzahl
min
-1
19500 19500
Spantiefe
mm 0 – 1,5 0–2,0
Falztiefe
mm 0 – 8 0–8
max. Hobelbreite
mm 82 82
Gewicht entsprechend EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Schutzklasse
/II /II
Die Angaben gelten für eine Nennspannung [U] von 230 V. Bei abweichenden Spannungen und in länderspezifischen Ausführungen können diese
Angaben variieren.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 8 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Deutsch | 9
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Hobelmesser montieren (siehe Bild B)
Durch die Führungsnut des Hobelmessers wird beim Wech-
seln bzw. Wenden stets eine gleichmäßige Höheneinstellung
gewährleistet.
Falls erforderlich, reinigen Sie den Messersitz im Spann-
element 12 und das Hobelmesser 14.
Achten Sie beim Einbau des Hobelmessers darauf, dass es
einwandfrei in der Aufnahmeführung des Spannelementes 12
sitzt und bündig an der Seitenkante der hinteren Hobelsohle
9 ausgerichtet wird. Ziehen Sie anschließend die 2 Befesti-
gungsschrauben 13 mit dem Innensechskantschlüssel 15
fest.
Hinweis: Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme den festen Sitz
der Befestigungsschrauben 13. Drehen Sie den Messerkopf
11 von Hand durch und stellen Sie sicher, dass das Hobel-
messer nirgends streift.
Staub-/Späneabsaugung
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits-
schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön-
nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran-
kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher
Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten
als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz-
stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel).
Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
– Benutzen Sie möglichst eine für das Material geeignete
Staubabsaugung.
– Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
– Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu be-
arbeitenden Materialien.
Reinigen Sie den Spanauswurf 1 regelmäßig. Verwenden Sie
zum Reinigen eines verstopften Spanauswurfes ein geeigne-
tes Werkzeug, z.B. ein Holzstück, Druckluft etc.
Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
Verwenden Sie zur Gewährleistung einer optimalen Absau-
gung stets eine Fremdabsaugvorrichtung oder einen
Staub-/Spänesack.
Fremdabsaugung (siehe Bild C)
An den Spanauswurf kann beidseitig (PHO 2000) oder ein-
seitig (PHO 1500) ein Absaugschlauch (Ø 35 mm) 16 (Zube-
hör) gesteckt werden.
Verbinden Sie den Absaugschlauch 15 mit einem Staubsau-
ger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiede-
ne Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff
geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits-
gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben
einen Spezialsauger.
Eigenabsaugung (siehe Bild C)
Bei kleineren Arbeiten können Sie einen Staub-/Spänesack
(Zubehör) 17 anschließen. Stecken Sie den Staubsackstut-
zen fest in den Spanauswurf 1. Entleeren Sie den Staub-/Spä-
nesack 17 rechtzeitig, damit die Staubaufnahme optimal er-
halten bleibt.
Wählbarer Spanauswurf (PHO 2000)
Mit dem Umstellhebel 4 kann der Spanauswurf 1 nach rechts
oder links umgestellt werden. Drücken Sie den Umstellhebel
4 immer bis zum Einrasten in die Endposition. Die gewählte
Spanauswurfrichtung wird durch ein Pfeilsymbol auf dem
Umstellhebel 4 angezeigt.
Betrieb
Betriebsarten
Spantiefe einstellen
Mit dem Drehknopf 2 kann die Spantiefe stufenlos von
0–1,5 mm (PHO 1500) oder 0–2,0 mm (PHO 2000) an-
hand der Spantiefenskala 3 (Skalenteilung = 0,25 mm) ein-
gestellt werden.
Parkschuh (siehe Bild G)
Der Parkschuh 26 ermöglicht das Abstellen des Elektrowerk-
zeuges direkt nach dem Arbeitsvorgang ohne der Gefahr ei-
ner Beschädigung von Werkstück oder Hobelmesser. Beim
Arbeitsvorgang wird der Parkschuh 26 hoch geschwenkt und
der hintere Teil der Hobelsohle 9 freigegeben.
Hinweis: Der Parkschuh 26 darf nicht demontiert werden.
Inbetriebnahme
Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Elektrowerkzeuges übereinstimmen. Mit
230 V gekennzeichnete Elektrowerkzeuge können
auch an 220 V betrieben werden.
Ein-/Ausschalten
Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 5 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 6 und halten ihn gedrückt.
Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den
Ein-/Ausschalter 6 los.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter
6 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 9 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

10 | Deutsch
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Arbeitshinweise
Hobelvorgang (siehe Bild G)
Stellen Sie die gewünschte Spantiefe ein und setzen Sie das
Elektrowerkzeug mit dem vorderen Teil der Hobelsohle 9 an
das Werkstück an.
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Führen Sie das Elektrowerkzeug nur eingeschaltet ge-
gen das Werkstück. Es besteht sonst die Gefahr eines
Rückschlages, wenn sich das Einsatzwerkzeug im Werk-
stück verhakt.
Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein und führen Sie es mit
gleichmäßigem Vorschub über die zu bearbeitende Oberflä-
che.
Zur Erzielung hochwertiger Oberflächen arbeiten Sie nur mit
geringem Vorschub und üben den Druck mittig auf die Hobel-
sohle aus.
Beim Bearbeiten harter Materialien, z. B. Hartholz, sowie bei
Ausnutzung der maximalen Hobelbreite stellen Sie nur gerin-
ge Spantiefen ein und reduzieren Sie ggf. den Hobelvorschub.
Überhöhter Vorschub mindert die Oberflächengüte und kann
zur schnellen Verstopfung des Spanauswurfes führen.
Nur scharfe Hobelmesser bringen gute Schnittleistung und
schonen das Elektrowerkzeug.
Der integrierte Parkschuh 26 ermöglicht auch ein Fortsetzen
des Hobelvorganges nach Unterbrechung an beliebiger Stelle
des Werkstückes:
– Setzen Sie das Elektrowerkzeug, mit nach unten geklapp-
tem Parkschuh, auf die weiter zu bearbeitende Stelle des
Werkstückes.
– Schalten Sie das Elektrowerkzeug ein.
– Verlagern Sie den Auflagedruck auf die vordere Hobelsoh-
le und schieben Sie das Elektrowerkzeug langsam nach
vorn (). Dabei wird der Parkschuh nach oben wegge-
schwenkt (), so dass der hintere Teil der Hobelsohle wie-
der am Werkstück anliegt.
– Führen Sie das Elektrowerkzeug mit gleichmäßigem Vor-
schub über die zu bearbeitende Oberfläche ().
Kanten anfasen (siehe Bild H)
Die in der vorderen Hobelsohle vorhandenen V-Nuten ermög-
lichen ein schnelles und einfaches Anfasen von Werkstück-
kanten. Verwenden Sie die entsprechende V-Nut je nach ge-
wünschter Fasenbreite. Setzen Sie dazu den Hobel mit der
V-Nut auf die Werkstückkante auf und führen Sie ihn an dieser
entlang.
Hobeln mit Parallel-/Winkelanschlag (siehe Bilder D–F)
Montieren Sie den Parallelanschlag 18 bzw. den Winkelan-
schlag 22 jeweils mit der Befestigungsschraube 21 am Elektro-
werkzeug. Montieren Sie je nach Einsatz den Falztiefenanschlag
24 mit der Befestigungsschraube 25 am Elektrowerkzeug.
Lösen Sie die Feststellmutter 20 und stellen Sie die ge-
wünschte Falzbreite an der Skala 19 ein. Ziehen Sie die Fest-
stellmutter 20 wieder fest.
Stellen Sie die gewünschte Falztiefe mit dem Falztiefenan-
schlag 24 entsprechend ein.
Führen Sie den Hobelvorgang mehrmals durch, bis die ge-
wünschte Falztiefe erreicht ist. Führen Sie den Hobel mit seit-
lichem Auflagedruck.
Anschrägen mit Winkelanschlag
Stellen Sie beim Anschrägen
von Falzen und Flächen den
erforderlichen Schrägungs-
winkel mit der Winkel-
einstellung 23 ein.
Aufbewahrungsdepot
Im Aufbewahrungsdepot
7 kann wie im Bild gezeigt ein Hobel-
messer 14 (nur bei PHO 2000) und ein Innensechskant-
schlüssel 15 untergebracht werden. Zum Entnehmen des De-
potinhaltes ziehen Sie das Aufbewahrungsdepot 7
vollständig aus dem Hobel heraus.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug den
Netzstecker aus der Steckdose.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
Halten Sie den Parkschuh 26 freigängig und reinigen Sie ihn
regelmäßig.
Wenn ein Ersatz der Anschlussleitung erforderlich ist, dann
ist dies von Bosch oder einer autorisierten Kundendienststel-
le für Bosch-Elektrowerkzeuge auszuführen, um Sicherheits-
gefährdungen zu vermeiden.
Verwendete Nut Maß a (mm)
keine 0 – 2,5
klein 1,0–4,5
mittel 2,0–5,0
groß 2,5–6,0
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 10 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

English | 11
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions-
zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.dha.de, das komplette Service-Angebot der Deutschen
Heimwerker Akademie.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Elektrowerkzeuges an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestel-
len oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Ele[email protected]
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: Anwendungsbe[email protected]ch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: [email protected]h.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: outillage.gere[email protected]osch.com
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der Europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-
Altgeräte und ihrer Umsetzung in nationales
Recht müssen nicht mehr gebrauchsfähige
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
Read all safety warnings and all in-
structions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or seri-
ous injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
invite accidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases or
dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Electrical safety
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is
earthed or grounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric
shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
WARNING
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 11 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

12 | English
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected
supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power
tool while you are tired or under the influence of drugs,
alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection
used for appropriate conditions will reduce personal inju-
ries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carrying power tools with your finger on the switch or en-
ergising power tools that have the switch on invites acci-
dents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in
unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con-
nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
job better and safer at the rate for which it was designed.
Do not use the power tool if the switch does not turn it
on and off. Any power tool that cannot be controlled with
the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or the
battery pack from the power tool before making any
adjustments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool or
these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
ing of moving parts, breakage of parts and any other
condition that may affect the power tool’s operation.
If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power
tools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind
and are easier to control.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
cordance with these instructions, taking into account
the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those
intended could result in a hazardous situation.
Service
Have your power tool serviced by a qualified repair per-
son using only identical replacement parts. This will en-
sure that the safety of the power tool is maintained.
Planer Safety Rules
Wait for the cutter to stop before setting the tool down.
An exposed rotating cutter may engage the surface leading
to possible loss of control and serious injury.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, because the cutter may contact its own cord. Cutting
a “live” wire may make exposed metal parts of the power
tool “live” and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and sup-
port the workpiece to a stable platform. Holding the
work by your hand or against the body leaves it unstable
and may lead to loss of control.
Use suitable detectors to determine if utility lines are
hidden in the work area or call the local utility company
for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo-
sion. Penetrating a water line causes property damage or
may cause an electric shock.
Do not reach into the chip ejector with your hands. They
could be injured by rotating parts.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
When working, always hold the planer in such a manner
that the planer base plate faces flat on the workpiece.
Otherwise the planer can become wedged and lead to inju-
ries.
Never plane over metal objects, nails or screws. The
planer blade and the blade shaft can become damaged and
lead to increased vibrations.
Products sold in GB only: Your product is fitted with a
BS 1363/A approved electric plug with internal fuse (ASTA
approved to BS 1362).
If the plug is not suitable for your socket outlets, it should be
cut off and an appropriate plug fitted in its place by an author-
ised customer service agent. The replacement plug should
have the same fuse rating as the original plug.
The severed plug must be disposed of to avoid a possible
shock hazard and should never be inserted into a mains sock-
et elsewhere.
Products sold in AUS and NZ only: Use a residual current
device (RCD) with a rated residual current of 30 mA or less.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 12 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

English | 13
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Product Description and Specifica-
tions
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for planing of firmly supported
wooden materials, such as beams and boards. It is also suita-
ble for beveling edges and rebating.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics page.
1 Chip ejector (PHO 2000: alternatively right/left)
2 Depth adjustment knob (insulated gripping surface)
3 Planing depth scale
4 Chip ejection selector lever (PHO 2000)
5 Lock-off button for On/Off switch
6 On/Off switch
7 Storage compartment
8 V-grooves
9 Planer base plate
10 Handle (insulated gripping surface)
11 Blade drum
12 Clamping element for blade
13 Fastening screw for planer blade
14 Carbide blade (TC)
15 Hex key
16 Extraction hose (Ø 35 mm)*
17 Chip/dust bag*
18 Parallel guide*
19 Scale for rebating width*
20 Locking nut for adjustment of rebating width*
21 Fastening bolt for parallel and beveling guide*
22 Angle stop*
23 Locking nut for angle adjustment*
25 Fastening bolt for rebating depth stop*
24 Rebating depth stop*
26 Park rest
*Accessories shown or described are not part of the standard de-
livery scope of the product. A complete overview of accessories
can be found in our accessories program.
Technical Data
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to
EN 60745-2-14.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 86 dB(A); Sound power level 97 dB(A).
Uncertainty K=3 dB.
Wear hearing protection!
Vibration total values a
h
(triax vector sum) and uncertainty K
determined according to EN 60745:
a
h
=4.5m/s
2
, K=1.5 m/s
2
.
The vibration level given in this information sheet has been
measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with anoth-
er. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main ap-
plications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or insertion tools or is
poorly maintained, the vibration emission may differ. This
may significantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also
take into account the times when the tool is switched off or
when it is running but not actually doing the job. This may sig-
nificantly reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the operator
from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work pat-
terns.
Planer PHO 1500 PHO 2000
Article number
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Rated power input
W 550 680
Output power
W 280 400
No-load speed
min
-1
19500 19500
Planing depth
mm 0 – 1.5 0–2.0
Rebating depth
mm 0 – 8 0–8
Planing width, max.
mm 82 82
Weight according to EPTA-Procedure 01:2014
kg 2.4 2.4
Protection class
/II /II
The values given are valid for a nominal voltage [U] of 230 V. For different voltages and models for specific countries, these values can vary.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 13 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

14 | English
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de-
scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele-
vant provisions of the directives 2011/65/EU, 2014/30/EU,
2006/42/EC including their amendments and complies with
the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 50581.
Technical file (2006/42/EC) at:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Assembly
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Changing the Tool
Be cautious when replacing the planer blades. Do not
grasp the planer blades by the cutting edges. Possible
danger of injury due to the sharp cutting edges of the plan-
er blades.
Use only original Bosch carbide blades (TC).
The carbide blade (TC) has 2 cutting edges and can be re-
versed. When both cutting edges are dull, the planer blade 14
must be replaced. The carbide blade (TC) may not be resharp-
ened.
Disassembling the Planer Blade(s) (see figure A)
To reverse or replace the planer blade 14, rotate the blade
drum 11 until it is parallel to the planer base plate 9.
Loosen the two fastening screws 13 with the Hex key 15
by approx. 1–2turns.
If necessary, loosen the clamping element 12 by giving it
a light blow with a suitable tool (e.g. a wooden wedge).
Push the planer blade 14 sidewards out of the blade
drum 11 with a piece of wood.
Assembling the Planer Blade(s) (see figure B)
The guide groove of the planer blade always ensures continu-
ous height adjustment when replacing or reversing it.
If required, clean the blade seat in the clamping element 12
and the planer blade 14.
When assembling the planer blade, ensure that it is seated
properly in the blade holder of the clamping element 12 and
aligned flush at the side edge of the rear planer base plate 9.
Afterwards tighten the 2 fastening screws 13 again with the
Hex key 15.
Note: Before restarting, check if the fastening screws 13 are
tightened well. Rotate the blade drum 11 by hand and ensure
that the planer blade does not graze.
Dust/Chip Extraction
Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– As far as possible, use a dust extraction system suitable
for the material.
– Provide for good ventilation of the working place.
– It is recommended to wear a P2 filter-class respirator.
Observe the relevant regulations in your country for the mate-
rials to be worked.
Clean the chip ejector 1 regularly. Use a suitable tool (e.g., a
piece of wood, compressed air, etc.) to clean a clogged chip
ejector.
Do not reach into the chip ejector with your hands. They
could be injured by rotating parts.
To ensure optimum extraction of dust/chips, always work
with external dust extraction or a chip/dust bag.
External Dust Extraction (see figure C)
An extraction hose (Ø 35 mm) 16 (accessory) can be con-
nected to the chip ejector on both sides (PHO 2000) or on
one side (PHO 1500).
Connect the vacuum hose 15 to a vacuum cleaner (accesso-
ry). An overview for connecting to various vacuum cleaners
can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being
worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to
health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
Integrated Dust Extraction (see figure C)
A chip/dust bag (accessory) 17 can be used for smaller jobs.
Insert the sleeve of the chip/dust bag firmly into the chip ejec-
tor 1. Empty the chip/dust bag 17 at regulary intervals to
maintain optimum dust collection.
Choice of Chip Ejector Side (PHO 2000)
With the selector lever 4, the chip ejector 1 can be switched
to right or left. Always press the selector lever 4 until it engag-
es in the end position. The selected ejection direction is indi-
cated by an arrow symbol on the selector lever 4.
Operation
Operating Modes
Adjusting the Planing Depth
The adjustment knob 2 enables continuously variable adjust-
ment of the planing depth from 0–1.5 mm (PHO 1500) or
0–2.0 mm (PHO 2000) using the planing depth scale 3
(scale graduation = 0.25 mm).
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 14 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

English | 15
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Park Rest (see figure G)
The park rest 26 allows the machine to be set down directly
after operation, without danger of damaging the working sur-
face or the planer blade. While planing, the park rest 26 is tilt-
ed upwards thus enabling full contact of the rear part of the
planer base plate 9.
Note: The park rest 26 may not be removed.
Starting Operation
Observe correct mains voltage! The voltage of the pow-
er source must agree with the voltage specified on the
nameplate of the machine. Power tools marked with
230 V can also be operated with 220 V.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the
On/Off switch 5 and then press the On/Off switch 6 and keep
it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 6.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Note: For safety reasons, the On/Off switch 6 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation.
To save energy, only switch the power tool on when using it.
Working Advice
Planing (see figure G)
Set the required planing depth and place the front part of the
planer base plate 9 against the workpiece.
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
Apply the machine to the workpiece only when
switched on. Otherwise there is danger of kickback when
the cutting tool jams in the workpiece.
Switch the machine on and guide the machine with even feed
over the surface to be planed.
To achieve high-grade surfaces, work only with low feed and
apply pressure on the centre of the planer base plate.
When machining hard materials (e.g. hardwood) as well as
when utilising the maximum planer width, set only low planing
depths and reduce planer feed, as required.
Excessive feed reduces the surface quality and can lead to
rapid clogging of the chip ejector.
Only sharp blades achieve good cutting capacity and give the
machine longer life.
The integrated park rest 26 also allows for continued planing
at any given location on the workpiece after an interruption:
– With the park rest folded down, place the machine on the
location of the workpiece where the planing is to be contin-
ued.
– Switch on the machine.
– Apply the supporting pressure onto the front part of the
planer base plate and slowly push the machine forward
(). This tilts the park rest upward () so that the rear
part of the planer base plate faces on the workpiece again.
– Guide the machine over the surface to be planed () with
even feed.
Beveling Edges (see figure H)
The V-grooves in the front planer base plate allow quick and
easy beveling of workpiece edges. Depending on required
bevel width, use the corresponding V-groove. For this, place
the planer with the V-groove onto the edge of the workpiece
and guide it along the edge.
Planing with Parallel/Beveling Guide (see figures D–F)
Mount the parallel guide 18 or beveling guide 22 to the ma-
chine using the corresponding fastening bolt 21. Depending
on the application, mount the rebating depth stop 24 with fas-
tening bolt 25 to the machine.
Loosen the locking nut 20 and adjust the requested rebating
width on the scale 19. Tighten the locking nut 20 again.
Adjust the requested rebating depth accordingly with the re-
bating depth stop 24.
Carry out the planing procedure several times until the re-
quested rebating depth is reached. Guide the planer applying
sideward supporting pressure.
Beveling with the Beveling Guide
When beveling rebates and
surfaces, adjust the required
slope angle with the angle ad-
justment 23.
Storage Location
In the storage compartment 7 you can store a planer blade 14
(only on PHO 2000) and a hex key 15 as shown in the illustra-
tion. To remove the compartment contents, pull the storage
compartment 7 completely out of the planer.
Groove to be used Dimension a
(mm)
none 0 –2.5
small 1.0–4.5
medium 2.0–5.0
large 2.5–6.0
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 15 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

16 | English
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself, pull the mains
plug.
For safe and proper working, always keep the machine
and ventilation slots clean.
Ensure easy operation of the park rest 26 and clean it regular-
ly.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to
be done by Bosch or an authorized Bosch service agent in or-
der to avoid a safety hazard.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern-
ing maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can al-
so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts order, please always in-
clude the 10-digit article number given on the type plate of
the machine.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0844) 7360109
E-Mail: [email protected]
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: [email protected]
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: [email protected].com
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: [email protected].za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: rbsa-hq.pt[email protected]
Disposal
The machine, accessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Directive
2012/19/EU for Waste Electrical and Elec-
tronic Equipment and its implementation
into national right, power tools that are no
longer usable must be collected separately
and disposed of in an environmentally cor-
rect manner.
Subject to change without notice.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 16 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Français | 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Français
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
Lire tous les avertissements
de sécurité et toutes les ins-
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions
peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc-
tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à
votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon
d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans
cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci-
dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li-
quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique
Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adap-
tées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque fa-
çon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des
outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées
et des socles adaptés réduiront le risque de choc élec-
trique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi-
nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le
cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes
ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque
de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un
dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Sécurité des personnes
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de
l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué
ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médica-
ments. Un moment d’inattention en cours d’utilisation
d’un outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu-
rité tels que les masques contre les poussières, les chaus-
sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro-
tections acoustiques utilisés pour les conditions
appropriées réduiront les blessures des personnes.
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou-
til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser
ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en
position marche est source d’accidents.
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de
l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur
contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê-
tements et les gants à distance des parties en mouve-
ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
d’équipements pour l’extraction et la récupération des
poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte-
ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma-
nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou-
til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est
dangereux et il faut le faire réparer.
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré-
glage, changement d’accessoires ou avant de ranger
l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais-
sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire
fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
AVERTISSEMENT
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 17 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

18 | Français
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties
mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus-
ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des
conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues
pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Maintenance et entretien
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Règles de sécurité pour rabot
Attendre l’arrêt de la lame avant de poser l’outil. Une
lame tournante exposée peut entamer la surface et
conduire éventuellement à une perte de contrôle et à des
blessures sérieuses.
Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolées car la fraise peut entrer en contact avec le
propre cordon d’alimentation de l’outil. Le contact avec
un fil « sous tension » peut également mettre « sous
tension » les parties métalliques exposées de l’outil élec-
trique et provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
Utiliser des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et supporter la pièce à travailler sur une plate-
forme stable. La tenue de la pièce à travailler à la main ou
contre le corps la rend instable et peut conduire à une
perte de contrôle de l’outil.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap-
provisionnement locales. Un contact avec des lignes
électriques peut provoquer un incendie ou un choc élec-
trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut
provoquer une explosion. La perforation d’une conduite
d’eau provoque des dégâts matériels et peut provoquer un
choc électrique.
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travail-
ler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans
la pièce.
Lors des travaux avec l’outil électroportatif, toujours
tenir le rabot de sorte que le patin de rabot repose à
plat sur la pièce à travailler. Sinon, le rabot risque de
coincer, ce qui peut entraîner des blessures.
Ne jamais raboter ni pièces métalliques, ni clous ni vis.
Le fer et le cylindre porte-fer peuvent être endommagés et
entraîner des vibrations plus importantes.
Description et performances
du produit
Il est impératif de lire toutes les consignes
de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc-
tions indiqués ci-après peut conduire à une
électrocution, un incendie et/ou de graves
blessures.
Utilisation conforme
Equipé d’un support stable, l’outil électroportatif est conçu
pour des travaux de rabotage sur des matériaux en bois, tels
que poutres et planches. Il est également approprié pour
chanfreiner des bords et pour faire des feuillures.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re-
présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Ejection des copeaux (PHO 2000: au choix à droite/à
gauche)
2 Bouton de réglage de la profondeur de coupe (surface de
préhension isolante)
3 Graduation de la profondeur de coupe
4 Levier de commutation de la direction d’éjection des
copeaux (PHO 2000)
5 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
6 Interrupteur Marche/Arrêt
7 Dépôt de conservation
8 Rainures en V
9 Patin de rabot
10 Poignée (surface de préhension isolante)
11 Tête de lames
12 Elément de serrage pour la lame du rabot
13 Vis de fixation pour la lame du rabot
14 Lame de rabot au carbure (HM/TC)
15 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux
16 Tuyau d’aspiration (Ø 35 mm)*
17 Sac à poussières/à copeaux*
18 Butée parallèle*
19 Graduation pour largeur de la feuillure*
20 Ecrou de blocage pour réglage de la largeur de la
feuillure*
21 Vis de fixation pour butée parallèle/butée angulaire*
22 Butée angulaire*
23 Ecrou de blocage pour réglage de l’angle*
25 Vis de fixation pour butée de profondeur de feuillurage*
24 Butée de profondeur de feuillurage*
26 Patin de repos
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans
la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre
programme d’accessoires.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 18 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Français | 19
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Caractéristiques techniques
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme
EN 60745-2-14.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont : niveau de pression acoustique 86 dB(A) ; niveau d’in-
tensité acoustique 97 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à
la norme EN 60745 :
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa-
tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il
est également approprié pour une estimation préliminaire de
la charge vibratoire.
Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales
de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins
utilisé pour d’autres applications, avec différents accessoires
ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau
d’oscillation peut être différent. Ceci peut augmenter consi-
dérablement la charge vibratoire pendant toute la durée de
travail.
Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re-
commandé de prendre aussi en considération les périodes
pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement,
mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable-
ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour
protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par
exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra-
vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra-
tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le pro-
duit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en confor-
mité avec toutes les dispositions des directives 2011/65/UE,
2014/30/UE, 2006/42/CE et leurs modifications ainsi
qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1,
EN 60745-2-14, EN 50581.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de :
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Changement d’outil
Attention lors du changement de la lame de rabot. Ne
pas toucher les bords tranchants des lames de rabot.
Danger de blessures par les bords tranchants.
N’utilisez que des lames de rabot au carbure (HM/TC) d’ori-
gine Bosch.
La lame de rabot au carbure (HM/TC) dispose de deux bords
tranchants et elle est réversible. Lorsque les deux bords tran-
chants sont émoussés, la lame de rabot 14 doit être rempla-
cée par une nouvelle. La lame de rabot au carbure (HM/TC) ne
doit pas être réaffûtée.
Démontage de la lame de rabot (voir figure A)
Pour tourner ou remplacer la lame de rabot 14, continuez à
tourner la tête de lames 11 jusqu’à ce qu’elle soit parallèle au
patin de rabot 9.
Desserrez les deux vis de fixation 13 à l’aide de la clé
mâle pour vis à six pans 15 d’environ 1–2 tours.
Si nécessaire, desserrez l’élément de serrage 12 en don-
nant un léger coup à l’aide d’un outil approprié, p. ex.
cale en bois.
Faites sortir par le côté la lame de rabot 14 de la tête de
lames 11 à l’aide d’une pièce en bois.
Rabot PHO 1500 PHO 2000
N° d’article
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Puissance nominale absorbée
W 550 680
Puissance utile débitée
W 280 400
Vitesse à vide
tr/min 19500 19500
Profondeur de coupe
mm 0 – 1,5 0–2,0
Profondeur de feuillure
mm 0 – 8 0–8
Largeur de rabot max.
mm 82 82
Poids suivant EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Classe de protection
/II /II
Ces indications sont valables pour une tension nominale de [U] 230 V. Ces indications peuvent varier pour des tensions plus basses ainsi que pour des
versions spécifiques à certains pays.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 19 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

20 | Français
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Montage de la lame de rabot (voir figure B)
Grâce à la rainure de guidage de la lame de rabot, le réglage en
hauteur reste toujours le même lorsqu’on change ou qu’on
tourne la lame.
Si nécessaire, nettoyez le logement des lames dans l’élément
de serrage 12 et la lame de rabot 14.
Lors du montage de la lame de rabot, veillez à ce qu’elle re-
pose correctement dans le guidage de l’élément de serrage
12 et qu’elle soit ajustée sur le bord latéral du patin de rabot
arrière 9. Ensuite, serrez les deux vis de fixation 13 à l’aide de
la clé mâle pour vis à six pans creux 15.
Note : Avant de mettre l’appareil en fonctionnement, contrô-
lez si les vis de fixation 13 sont bien fixées. Tournez la tête de
lames 11 manuellement et assurez-vous que la lame de rabot
ne frôle nulle part.
Aspiration de poussières/de copeaux
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous-
sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des
maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per-
sonnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou
de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout
en association avec des additifs pour le traitement du bois
(chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante
ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées.
– Si possible, utilisez un dispositif d’aspiration des pous-
sières approprié au matériau.
– Veillez à bien aérer la zone de travail.
– Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2.
Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à traiter
en vigueur dans votre pays.
Nettoyez régulièrement l’éjection des copeaux 1. Pour le net-
toyage d’une éjection de copeaux obstruée, utilisez un moyen
approprié, p. ex. pièce en bois, air comprimé etc.
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
Pour garantir une aspiration optimale, utilisez toujours un dis-
positif d’aspiration externe ou un sac à poussières/à copeaux.
Aspiration externe de copeaux (voir figure C)
Au niveau de l’éjection des copeaux, vous pouvez placer des
deux côtés (PHO 2000) ou d’un seul côté (PHO 1500) un
tuyau d’aspiration (Ø 35 mm) 16 (accessoire).
Raccordez le tuyau d’aspiration 15 à un aspirateur (acces-
soire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux
différents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisa-
tion.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler.
Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci-
fiques.
Aspiration interne (voir figure C)
Pour de petits travaux, il est possible de monter un sac à pous-
sières/à copeaux (accessoire) 17. Introduisez la tubulure du
sac à poussière fermement dans l’éjecteur de copeaux 1. Vi-
dez à temps le sac à poussières/à copeaux 17 afin de toujours
disposer d’une puissance optimale d’aspiration.
Ejection des copeaux optionnelle (PHO 2000)
Le levier de commutation 4 permet de diriger l’éjection des
copeaux 1 soit vers la droite soit vers la gauche. Poussez tou-
jours le levier de commutation 4 complètement dans la direc-
tion souhaitée jusqu’à ce qu’il s’encliquette. La direction
d’éjection choisie est marquée par une flèche sur le levier de
commutation 4.
Mise en marche
Modes opératoires
Réglage de la profondeur de coupe
Le bouton rotatif 2 permet de régler la profondeur de coupe
de manière progressive de 0–1,5 mm (PHO 1500) ou
0–2,0 mm (PHO 2000) selon l’échelle de profondeur de
coupe 3 (échelle graduée = 0,25 mm).
Patin de repos (voir figure G)
Le patin de repos 26 permet de déposer l’outil électroportatif
immédiatement après l’opération sans courir le risque d’en-
dommager la pièce à travailler ou la lame de rabot. Durant
l’opération, le patin de repos 26 est basculé vers le haut et la
partie arrière du patin de rabot 9 est libérée.
Note : Le patin de repos 26 ne doit pas être démonté.
Mise en service
Tenez compte de la tension du réseau ! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications se
trouvant sur la plaque signalétique de l’outil électro-
portatif. Les outils électroportatifs marqués 230 V
peuvent également fonctionner sur 220 V.
Mise en Marche/Arrêt
Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 5
vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/
Arrêt 6 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur
Marche/Arrêt 6.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de
verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 6, mais celui-ci doit
rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif
en marche que quand vous l’utilisez.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 20 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Français | 21
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Instructions d’utilisation
Processus de rabotage (voir figure G)
Réglez la profondeur de coupe désirée et positionnez l’outil
électroportatif avec la partie avant du patin de rabot 9 sur la
pièce à travailler.
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
N’approchez l’outil électroportatif de la pièce à travail-
ler que quand l’appareil est en marche. Sinon, il y a
risque d’un contrecoup, au cas où l’outil se coincerait dans
la pièce.
Mettez l’outil électroportatif en marche et approchez-le de la
surface à travailler en appliquant une vitesse d’avance régu-
lière.
Afin d’obtenir des surfaces de haute qualité, n’appliquez
qu’une vitesse d’avance modérée et exercez la pression sur le
milieu du patin de rabot.
Lorsqu’il s’agit de travailler des matériaux durs, tels que le
bois dur, et d’utiliser la largeur maximale de coupe, réglez sur
de petites profondeurs de coupe et, le cas échéant, réduisez
la vitesse d’avance.
Une vitesse d’avance trop élevée réduit la qualité de la surface
de la pièce à travailler et peut provoquer une obturation ra-
pide de l’éjection des copeaux.
Seules les lames de rabot aiguisées vous assurent un bon tra-
vail de coupe et ménagent l’outil électroportatif.
Le patin de repos intégré 26 permet également de reprendre
un processus de rabotage interrompu à un endroit quel-
conque sur la pièce à travailler :
– Apposez l’outil électroportatif avec le patin de repos rabat-
tu vers le bas sur l’endroit de la pièce que l’on veut conti-
nuer à travailler.
– Mettez l’outil électroportatif en fonctionnement.
– Déplacez la pression exercée vers le patin de rabot avant et
poussez lentement l’outil électroportatif vers l’avant ().
Ainsi, le patin de repos se trouve rabattu vers le haut ()
de sorte que la partie arrière du patin de rabot repose à
nouveau sur la pièce à travailler.
– Guidez l’outil électroportatif sur la surface à travailler en
appliquant une vitesse d’avance régulière ().
Chanfreinage des bords (voir figure H)
Les rainures en V se trouvant dans le patin de rabot
avant permettent de chanfreiner rapidement et facilement les
bords des pièces. Suivant la largeur de la feuillure, utilisez la
rainure en V correspondante. Posez à cet effet le rabot avec la
rainure en V sur le bord de la pièce à travailler et guidez l’outil
le long du bord.
Raboter avec butée parallèle/butée angulaire
(voir figures D–F)
Montez la butée parallèle 18 ou la butée angulaire 22 à l’aide
de la vis de fixation 21 sur l’outil électroportatif. En fonction
de l’utilisation, montez la butée de profondeur de feuillurage
24 à l’aide de la vis de fixation 25 sur l’outil électroportatif.
Desserrez l’écrou de blocage 20 et réglez la largeur de feuil-
lure souhaitée sur la graduation 19. Resserrez l’écrou de blo-
cage 20.
Réglez la profondeur de feuillure souhaitée au moyen de la bu-
tée de profondeur de feuillurage 24.
Répétez le processus de rabotage plusieurs fois jusqu’à ce
que la profondeur souhaitée de la feuillure soit atteinte. Gui-
dez le rabot en exerçant une pression latérale.
Chanfreinage avec butée angulaire
Pour chanfreiner des feuil-
lures et des surfaces, réglez
l’angle d’hélice nécessaire à
l’aide du dispositif de réglage
de l’angle 23.
Logement
Dans le dépôt de conservation 7 il est possible, comme illus-
tré, d’installer un couteau de rabot 14 (uniquement pour
PHO 2000) et une clé Allen 15. Pour enlever le contenu du
dépôt, retirez entièrement le dépôt de conservation 7 hors du
rabot.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’outil électroporta-
tif, retirez la fiche de la prise de courant.
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un
travail impeccable et sûr.
Assurez-vous que le patin de repos 26 puisse toujours libre-
ment bouger et nettoyez-le régulièrement.
Rainure utilisée Mesure a (mm)
aucune 0 – 2,5
petite 1,0–4,5
moyen 2,0–5,0
grande 2,5–6,0
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 21 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

22 | Español
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Dans le cas où un remplacement de la fiche de raccordement
s’avère nécessaire, ceci ne doit être effectué que par Bosch
ou une station de Service Après-Vente agréée pour outillage
Bosch afin d’éviter des dangers de sécurité.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer-
nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres de l’outil électroportatif indiqué sur la
plaque signalétique.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-el[email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-elec[email protected]
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : outillage.ge[email protected]osch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : [email protected]om
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs, ainsi que leurs accessoires et em-
ballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs avec les ordures
ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE relative aux déchets d’équi-
pements électriques et électroniques et sa
mise en vigueur conformément aux législa-
tions nationales, les outils électroportatifs
dont on ne peut plus se servir doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra-
mientas eléctricas
Lea íntegramente estas adverten-
cias de peligro e instrucciones. En
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio-
nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones
para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes
advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas
de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc-
tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de
trabajo pueden provocar accidentes.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren combus-
tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a
inflamar los materiales en polvo o vapores.
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la
herramienta eléctrica.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible
modificar el enchufe en forma alguna. No emplear
adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de
una descarga eléctrica.
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 22 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Español | 23
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma-
yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos
en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu-
fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red
alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas
móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados
para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el
riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a
través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga
eléctrica.
Seguridad de personas
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica
si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede
provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación
de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo
de protección adecuado como una mascarilla antipolvo,
zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o
protectores auditivos.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de
que la herramienta eléctrica esté desconectada antes
de conectarla a la toma de corriente y/o al montar el
acumulador, al recogerla, y al transportarla. Si trans-
porta la herramienta eléctrica sujetándola por el interrup-
tor de conexión/desconexión, o si alimenta la herramienta
eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un
accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro-
ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctri-
ca.
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le
permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso
de presentarse una situación inesperada.
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo,
vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en-
ganchar con las piezas en movimiento.
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspira-
ción o captación de polvo, asegúrese que éstos estén
montados y que sean utilizados correctamente. El empleo
de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas
No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con
la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu-
ro dentro del margen de potencia indicado.
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue-
dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer-
se reparar.
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica,
cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc-
trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
de los niños. No permita la utilización de la herramienta
eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza-
das con su uso o que no hayan leído estas instruccio-
nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó-
viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro-
tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona-
miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas
piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra-
mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello
las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque-
llos para los que han sido concebidas puede resultar peli-
groso.
Servicio
Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Instrucciones de seguridad para cepillos
Antes de depositar la herramienta eléctrica, espere a
que se haya detenido el portacuchillas. Las cuchillas
montadas en el portacuchillas en movimiento podrían en-
gancharse en la superficie de apoyo, hacerle perder el con-
trol sobre el aparato, y causar un grave accidente.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 23 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

24 | Español
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Solamente sujete la herramienta eléctrica por las em-
puñaduras aisladas, ya que el portacuchillas podría lle-
gar a dañar el cable de red. El contacto con conductores
bajo tensión puede hacer que las partes metálicas de la he-
rramienta eléctrica le provoquen una descarga eléctrica.
Sujete y asegure firmemente la pieza de trabajo a una
base estable con unas mordazas o algo similar. Si sola-
mente sujeta la pieza de trabajo con la mano o presionán-
dola contra su cuerpo, la sujeción es insegura y Ud. puede
entonces llegar a perder el control.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar posibles tuberías de agua y gas o cables eléc-
tricos ocultos, o consulte a la compañía local que le
abastece con energía. El contacto con cables eléctricos
puede electrocutarle o causar un incendio. Al dañar las tu-
berías de gas, ello puede dar lugar a una explosión. La per-
foración de una tubería de agua puede redundar en daños
materiales o provocar una electrocución.
No introduzca los dedos en la boca de aspiración de vi-
rutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan-
charse el útil en la pieza de trabajo.
Trabaje siempre guiando el cepillo de manera que la ba-
se de cepillar asiente plana sobre la pieza de trabajo. En
caso contrario podría ladearse el cepillo y lesionarle.
Jamás cepille sobre objetos metálicos, clavos o torni-
llos. Ello podría dañar la cuchilla y el portacuchillas y oca-
sionar unas vibraciones excesivas.
El enchufe macho de conexión, debe ser conectado so-
lamente a un enchufe hembra de las mismas caracteris-
ticas técnicas del enchufe macho en materia.
Descripción y prestaciones del
producto
Lea íntegramente estas advertencias de
peligro e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión gra-
ve.
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido diseñada para cepillar sobre
una base firme piezas de madera como, p.ej., vigas y tablas.
Además, es adecuada para biselar bordes y cepillar rebajes.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Expulsor de virutas (PHO 2000: facultativamente a la
derecha/izquierda)
2 Botón giratorio para ajuste del grosor de viruta (zona de
agarre aislada)
3 Escala para ajuste del grosor de viruta
4 Palanca selectora del lado de aspiración de virutas
(PHO 2000)
5 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/
desconexión
6 Interruptor de conexión/desconexión
7 Depósito de almacenamiento
8 Ranuras en V
9 Base de cepillar
10 Empuñadura (zona de agarre aislada)
11 Rodillo portacuchillas
12 Elemento de sujeción de cuchillas
13 Tornillo de sujeción de cuchillas
14 Cuchilla HM/TC
15 Llave macho hexagonal
16 Manguera de aspiración (Ø 35 mm)*
17 Saco colector de polvo y virutas*
18 Tope paralelo*
19 Escala para ancho de rebaje*
20 Tuerca de sujeción para ajuste del ancho de rebaje*
21 Tornillo de sujeción del tope paralelo/tope para
ángulos*
22 Tope para ángulos*
23 Tuerca de sujeción para ajuste angular*
25 Tornillo de sujeción de tope de profundidad para
rebajes*
24 Tope de profundidad para rebajes*
26 Zapata de reposo
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material
que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona-
les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Cepillo PHO 1500 PHO 2000
Nº de artículo
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Potencia absorbida nominal
W 550 680
Potencia útil
W 280 400
Revoluciones en vacío
min
-1
19500 19500
Grosor de viruta
mm 0 – 1,5 0–2,0
Profundidad de rebaje
mm 0 – 8 0–8
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 24 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Español | 25
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según
EN 60745-2-14.
El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado con
un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 86 dB(A); ni-
vel de potencia acústica 97 dB(A). Tolerancia K=3 dB.
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) y tolerancia K determinados según EN 60745:
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido
determinado según el procedimiento de medición fijado en la
norma EN 60745 y puede servir como base de comparación
con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para
estimar provisionalmente la solicitación experimentada por
las vibraciones.
El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las
aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello,
el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta
eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di-
ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la
misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás-
tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total
de trabajo.
Para determinar con exactitud la solicitación experimentada
por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos
tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté
en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue-
de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi-
braciones durante el tiempo total de trabajo.
Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al
usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
servar calientes las manos, organización de las secuencias de
trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el
producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas
las disposiciones correspondientes de las directivas
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo-
dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 50581.
Expediente técnico (2006/42/CE) en:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montaje
Antes de cualquier manipulación en la herramienta eléc-
trica, sacar el enchufe de red de la toma de corriente.
Cambio de útil
Tenga cuidado al cambiar las cuchillas. No sujete las cu-
chillas por los lados con filo. Podría lesionarse con los
cantos afilados.
Solamente utilice cuchillas HM/TC originales Bosch.
Las cuchillas de metal duro (HM/TC) son reversibles y dispo-
nen por ello de dos filos. Si ambos filos estuviesen mellados,
es necesario sustituir la cuchilla 14. Las cuchillas HM/TC no
deberán reafilarse.
Desmontaje de las cuchillas (ver figura A)
Para darle la vuelta o sustituir la cuchilla 14, gire el rodillo por-
tacuchillas 11 de manera que la ranura quede paralela a la ba-
se de cepillar 9.
Afloje aprox. 1 – 2 vueltas los 2 tornillos de sujeción 13
con la llave macho hexagonal 15.
Si fuese preciso, afloje el elemento de sujeción 12 gol-
peándolo levemente con una pieza apropiada como,
p.ej., una cuña de madera.
Saque la cuchilla 14 del rodillo portacuchillas 11 empu-
jándola lateralmente con una pieza de madera.
Montaje de las cuchillas (ver figura B)
La ranura guía que llevan las cuchillas garantiza un ajuste de
altura uniforme al cambiar o darle la vuelta a las mismas.
Si procede, limpie el alojamiento de la cuchilla en el elemento
de sujeción 12 y la propia cuchilla 14.
Al montar la cuchilla, observe que ésta quede perfectamente
colocada en la guía de alojamiento del elemento de sujeción
12, además de quedar enrasada con el canto lateral de la base
de cepillar 9 posterior. A continuación, apriete firmemente los
2 tornillos de sujeción 13 con la llave macho hexagonal 15.
Observación: Antes de la puesta en funcionamiento verifique
la sujeción firme de los tornillos de sujeción 13. Gire a mano
el rodillo portacuchillas 11 para asegurarse de que las cuchi-
llas no rocen en ninguna parte.
Ancho de cepillado, máx.
mm 82 82
Peso según EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Clase de protección
/II /II
Cepillo PHO 1500 PHO 2000
Estos datos son válidos para una tensión nominal de [U] 230 V. Los valores pueden variar para otras tensiones y en ejecuciones específicas para cier-
tos países.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 25 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

26 | Español
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Aspiración de polvo y virutas
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y
metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la
inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario
o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o
enfermedades respiratorias.
Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi-
derados como cancerígenos, especialmente en combina-
ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro-
matos, conservantes de la madera). Los materiales que
contengan amianto solamente deberán ser procesados
por especialistas.
– A ser posible utilice un equipo para aspiración de polvo
apropiado para el material a trabajar.
– Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo.
–Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2.
Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los ma-
teriales a trabajar.
Limpie periódicamente la boca de aspiración de virutas 1. Pa-
ra desatascar una boca de aspiración de virutas obstruida,
emplee un medio auxiliar adecuado como, p. ej., una pieza de
madera, aire comprimido, etc.
No introduzca los dedos en la boca de aspiración de vi-
rutas. Podría lesionarse con las piezas en rotación.
Para garantizar una aspiración óptima utilice siempre un equi-
po de aspiración externo o un saco colector de polvo y virutas.
Aspiración externa (ver figura C)
En la expulsión de la viruta se puede calar a ambos lados
(PHO 2000) o a un lado (PHO 1500) una manguera de aspi-
ración (Ø 35 mm) 16 (accesorio).
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 15 a un
aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos
para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final
de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar.
Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Aspiración propia (ver figura C)
Al realizar pequeños trabajos puede Ud. emplear un saco co-
lector de polvo y virutas (accesorio especial) 17. Inserte fir-
memente el racor del saco colector de polvo en la boca de as-
piración de virutas 1. Vacíe a tiempo el saco colector de polvo
y virutas 17 para conseguir que la aspiración de polvo sea óp-
tima.
Selección de la boca de aspiración de virutas (PHO 2000)
La palanca selectora 4 permite seleccionar la boca de aspira-
ción de virutas 1 de la derecha e izquierda. Siempre empuje la
palanca selectora 4 hasta enclavarla en la posición final co-
rrespondiente. La flecha que aparece en la palanca selectora
4 señaliza la boca de aspiración seleccionada.
Operación
Modos de operación
Ajuste del grosor de viruta
Con el botón giratorio 2 se puede ajustar el grosor de la viruta
en forma continua de 0–1,5mm (PHO1500) ó 0–2,0mm
(PHO 2000) en base a la escala de grosor de viruta 3 (división
de escala = 0,25 mm).
Zapata de reposo (ver figura G)
La zapata de reposo 26 permite depositar la herramienta
eléctrica directamente después del trabajo, sin correr peligro
de que se dañen la pieza de trabajo ni las cuchillas. Al trabajar,
la zapata de reposo 26 es abatida hacia arriba, lo cual permite
asentar la parte posterior de la base de cepillar 9.
Observación: La zapata de reposo 26 no deberá desmontar-
se.
Puesta en marcha
¡Observe la tensión de red! La tensión de alimentación
deberá coincidir con las indicaciones en la placa de ca-
racterísticas de la herramienta eléctrica. Las herra-
mientas eléctricas marcadas con 230 V pueden funcio-
nar también a 220 V.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio-
nar primero el bloqueo de conexión 5 y presionar a continua-
ción el interruptor de conexión/desconexión 6 y mantenerlo
accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup-
tor de conexión/desconexión 6.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla-
var el interruptor de conexión/desconexión 6, por lo que de-
berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio-
namiento.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc-
trica cuando vaya a utilizarla.
Instrucciones para la operación
Proceso de cepillado (ver figura G)
Ajuste el grosor de viruta deseado y, seguidamente, asiente
tan sólo la parte delantera de la base de cepillar 9 de la herra-
mienta eléctrica sobre la pieza de trabajo.
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Solamente aproxime la herramienta eléctrica en fun-
cionamiento contra la pieza de trabajo. En caso contra-
rio puede que retroceda bruscamente el aparato al engan-
charse el útil en la pieza de trabajo.
Conecte la herramienta eléctrica y guíela con avance unifor-
me sobre la superficie a trabajar.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 26 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Español | 27
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Para obtener superficies de gran calidad únicamente trabaje
con un avance reducido, ejerciendo presión contra el centro
de la base de cepillar.
Al trabajar materiales duros como, p. ej., madera dura, así co-
mo al cepillar con el ancho máximo, ajuste tan sólo un grosor
de viruta reducido y disminuya, dado el caso, la velocidad de
avance.
Un avance excesivo reduce la calidad de la superficie y puede
provocar rápidamente una obstrucción en la boca de aspira-
ción de virutas.
Únicamente unas cuchillas afiladas permiten conseguir un
buen rendimiento en el arranque de material, además de cui-
dar la herramienta eléctrica.
La zapata de reposo integrada 26 permite seguir cepillando
en cualquier punto de la pieza en el que se hubiese interrum-
pido este trabajo:
– Con la zapata de reposo abatida hacia abajo, asiente la he-
rramienta eléctrica sobre la pieza de trabajo en aquel pun-
to a partir del cual desee continuar cepillando.
– Conecte la herramienta eléctrica.
– Concentre la presión de aplicación sobre la parte delante-
ra de la base de cepillar, y vaya desplazando lentamente
hacia delante la herramienta eléctrica (). Ello hace que la
zapata de reposo sea abatida hacia arriba (), de forma
que la parte posterior de la base de cepillar asiente nueva-
mente contra la pieza de trabajo.
– Guíe la herramienta eléctrica con un avance uniforme so-
bre la superficie a trabajar ().
Biselado de cantos (ver figura H)
Las ranuras en V que lleva la base de cepillar delantera permi-
ten biselar las esquinas de la pieza de trabajo rápida y senci-
llamente. Utilice la ranura en V correspondiente de acuerdo al
ancho de biselado deseado. Para ello, aloje la esquina de la
pieza de trabajo en la ranura en V del cepillo y guíe el cepillo a
lo largo de la misma.
Cepillado con tope paralelo/tope para ángulos
(ver figuras D–F)
Fije el tope paralelo 18 o el tope para ángulos 22 a la herra-
mienta eléctrica con el tornillo de sujeción 21. Si su aplica-
ción lo requiere, monte el tope de profundidad para rebajes
24 en la herramienta eléctrica con el tornillo de sujeción 25.
Afloje la tuerca de sujeción 20 y ajuste el ancho de rebaje de-
seado en la escala 19. Apriete la tuerca de sujeción 20.
Ajuste correspondientemente la profundidad de rebaje de-
seada en el tope de profundidad para rebajes 24.
Efectúe el proceso de cepillado tantas veces como sea nece-
sario hasta conseguir la profundidad de rebaje deseada. Guíe
el cepillo ejerciendo una presión lateral.
Cepillado de superficies inclinadas con el tope para
ángulos
Para el cepillado inclinado de
rebajes y superficies ajuste el
ángulo de inclinación precisa-
do con el ajuste angular 23.
Lugar de alojamiento
En el depósito de almacenamiento 7 se puede guardar, como
se muestra en la figura, una cuchilla 14 (sólo en PHO 2000) y
una llave macho hexagonal 15. Para extraer el contenido del
depósito, retire totalmente el depósito de almacenamiento 7
del cepillo.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Antes de cualquier manipulación en la herramienta
eléctrica, sacar el enchufe de red de la toma de corrien-
te.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Cuide que la zapata de reposo 26 siempre pueda girar libre-
mente y límpiela con regularidad.
La sustitución de un cable de conexión deteriorado deberá
ser realizada por Bosch o por un servicio técnico autorizado
para herramientas eléctricas Bosch con el fin de garantizar la
seguridad del aparato.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc-
to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie-
ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob-
tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa-
mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Ranura utilizada Medida a (mm)
Ninguna 0 – 2,5
Pequeña 1,0 –4,5
Mediana 2,0 – 5,0
Grande 2,5–6,0
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 27 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

28 | Português
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im-
prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características de la herramienta eléctrica.
España
Robert Bosch Espana S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi-
da para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Circuito G. Gonzáles Camarena 333
Centro de Ciudad Santa Fe - 01210 - Mexico DF
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernand[email protected]
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: [email protected]sch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Eliminación
Recomendamos que las herramientas eléctricas, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Conforme a la Directiva Europea
2012/19/UE sobre aparatos eléctricos y
electrónicos inservibles, tras su transposi-
ción en ley nacional, deberán acumularse
por separado las herramientas eléctricas
para ser sometidas a un reciclaje ecológico.
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la
placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen-
tas eléctricas
Devem ser lidas todas as indicações de
advertência e todas as instruções. O
desrespeito das advertências e instruções apresentadas
abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves le-
sões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futu-
ra referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica-
ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho
Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No caso de distrac-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira
alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com
ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o
risco de um choque eléctrico.
ATENÇÃO
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 28 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Português | 29
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos,
fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade. A
infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta o
risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc-
trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos
afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos
danificados ou emaranhados aumentam o risco de um cho-
que eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para
áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho-
que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado
um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque
eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não
utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati-
gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica-
mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu-
rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e
aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli-
gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou
ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta
eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de
rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou
chave que se encontre numa parte do aparelho em movi-
mento pode levar a lesões.
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais
fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe-
radas.
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par-
tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti-
lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e
mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro-
priada na área de potência indicada.
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um interrup-
tor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode
mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser repa-
rada.
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador an-
tes de executar ajustes no aparelho, de substituir aces-
sórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de seguran-
ça evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não
estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te-
nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por
pessoas inesperientes.
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita-
mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da-
nificadas que possam prejudicar o funcionamento da
ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas
sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen-
tas eléctricas.
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos
de corte afiados emperram com menos frequência e po-
dem ser conduzidas com maior facilidade.
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con-
siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu-
tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ-
ações perigosas.
Serviço
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi-
ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Indicações de segurança para plainas
Esperar até o veio da lâmina parar, antes de depositar a
ferramenta eléctrica. Se o veio da lâmina rotativa estiver
descoberto, ele poderá emperrar na superfície e levar à
perda de controlo, assim como a lesões.
Segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies isola-
das do punho, pois o veio da lâmina pode atingir o pró-
prio cabo de rede. O contacto com um cabo sob tensão
também pode colocar sob tensão as peças metálicas do
aparelho e levar a um choque eléctrico.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 29 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

30 | Português
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Fixar a peça a ser trabalhada com sargentos, ou de ou-
tra maneira, a uma base firme. Se a peça a ser trabalhada
for segurada com a mão ou apoiada contra o seu próprio
corpo, ela permanecerá instável, levando à perda de con-
trolo.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
escondidos, ou consulte a companhia eléctrica local. O
contacto com cabos eléctricos pode provocar fogo e cho-
ques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à ex-
plosão. A penetração num cano de água causa danos mate-
riais ou pode provocar um choque eléctrico.
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
Sempre segurar a plaina de modo que a sola da plaina
sempre esteja completamente apoiada sobre a peça a
ser trabalhada. Caso contrário, a plaina poderá ser em-
perrada e provocar lesões.
Jamais aplainar objectos metálicos, nem pregos e pa-
rafusos. As lâminas e o veio da lâmina podem ser danifica-
dos e levar a elevadas vibrações.
Descrição do produto e da potência
Devem ser lidas todas as indicações de ad-
vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen-
tadas abaixo pode causar choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para aplainar materiais de
madeira, como p. ex. vigas e tábuas, sobre uma base firme.
Ela também é apropriada para chanfrar arestas e para ensam-
blar.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre-
sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Expulsão de aparas (PHO 2000: opcionalmente direi-
ta/esquerda)
2 Botão giratório para o ajuste da profundidade de corte
(superfície isolada)
3 Escala da profundidade do rebaixo
4 Alavanca para mudar a direcção da expulsão de aparas
(PHO 2000)
5 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar
6 Interruptor de ligar-desligar
7 Depósito de armazenamento
8 Ranhuras em V
9 Sola de aplainar
10 Punho (superfície isolada)
11 Ponta da lâmina
12 Elemento de aperto para a lâmina da plaina
13 Parafuso de fixação da lâmina da plaina
14 Lâmina da plaina HM/TC
15 Chave de sextavado interno
16 Mangueira de aspiração (Ø 35 mm)*
17 Saco de pó/de aparas*
18 Limitador paralelo*
19 Escala para a largura da ranhura*
20 Porca de fixação para o ajuste da largura da ranhura*
21 Parafuso de fixação para o limitador paralelo/angular*
22 Limitador angular*
23 Porca de fixação para o ajuste do ângulo*
25 Parafuso de fixação para limitador da profundidade de
rebaixo*
24 Limitador de rebaixo*
26 Patim de descanço
*Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao volume
de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no
nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Plaina PHO 1500 PHO 2000
N° do produto
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Potência nominal consumida
W 550 680
Potência útil
W 280 400
N° de rotações em ponto morto
min
-1
19500 19500
Profundidade de corte
mm 0 – 1,5 0–2,0
Profundidade da ranhura
mm 0 – 8 0–8
máx. largura da plaina
mm 82 82
Peso conforme EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Classe de protecção
/II /II
As indicações valem para tensões nominais [U] de 230 V. Estas indicações podem variar dependendo de tensões inferiores e dos modelos específicos
dos países.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 30 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Português | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com
EN 60745-2-14.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 86 dB(A); Nível de potência acústi-
ca 97 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Usar protecção auricular!
Totais valores de vibrações a
h
(soma dos vectores de três di-
recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745:
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de
acordo com um processo de medição normalizado pela nor-
ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer-
ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava-
liação provisória da carga de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi-
pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc-
trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife-
rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com
manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações
seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de
vibrações para o período completo de trabalho.
Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também
deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho
está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto
pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío-
do de trabalho.
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se-
gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra-
ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri-
cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e
organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro-
duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade
com todas as disposições pertinentes das Directivas
2011/65/UE, 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas
alterações, e em conformidade com as seguintes normas:
EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 50581.
Processo técnico (2006/42/CE) em:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montagem
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Troca de ferramenta
Cuidado ao trocar a lâmina da plaina. Jamais segurar a
lâmina da plaina pelos gumes. Poderá se ferir nos gumes
afiados.
Só utilizar lâminas de plainas HM/TC originais Bosch.
A lâmina da plaina de metal duro (HM/TC) tem 2 gumes e po-
de ser virada. Quando ambos os gumes estiverem embota-
dos, deverá substituir a lâmina da plaina 14. A lâmina da plai-
na HM/TC não deve ser reafiada.
Desmontar a lâmina da plaina (veja figura A)
Para virar ou substituir a lâmina da plaina 14 deverá girar a
ponta da lâmina 11, até estar paralela à sola da plaina 9.
Soltar os 2 parafusos de fixação 13 com a chave de sex-
tavado interno 15 aprox. 1 – 2 voltas.
Se necessário deverá soltar o elemento de aperto 12
dando um leve golpe com uma ferramenta apropriada,
p. ex. cunha de madeira.
Empurrar a lâmina da plaina 14, pelo lado, com um peda-
ço de pau, para fora da ponta da lâmina 11.
Montar a lâmina da plaina (veja figura B)
A ranhura de guia da lâmina da plaina assegura sempre um
ajuste uniforme da altura quando a lâmina da plaina é trocada
ou virada.
Se necessário, deverá limpar o assento da lâmina no elemen-
to de aperto 12 e a lâmina da plaina 14.
Ao montar a lâmina da plaina deverá observar que esteja cor-
rectamente posicionada no guia de admissão do elemento de
aperto 12 e alinhado ao lado da sola traseira da plaina 9. Em
seguida, deverá apertar os 2 parafusos de fixação 13 com a
chave para parafusos sextavados internos 15.
Nota: Controlar se os parafusos de fixação 13 estão firmes
antes da colocação em funcionamento. Girar manualmente a
ponta da lâmina 11 e assegurar-se de que a lâmina da plaina
não possa roçar em nenhuma parte da ferramenta.
Aspiração de pó/de aparas
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 31 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

32 | Português
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
– Se possível deverá usar um dispositivo de aspiração
apropriado para o material.
– Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho.
– É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2.
Observe as directivas para os materiais a serem trabalhados,
vigentes no seu país.
Limpar a expulsão de aparas 1 em intervalos regulares. Para
limpar uma expulsão de aparas obstruída deverá utilizar uma
ferramenta apropriada, p. ex. um pedaço de madeira, ar com-
primido, etc.
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Para assegurar uma aspiração optimizada, deverá utilizar
sempre um dispositivo de aspiração externo ou um saco de
pó/de aparas.
Aspiração externa (veja figura C)
Na expulsão de aparas pode ser conectada de ambos os lados
(PHO 2000) ou de um lado (PHO 1500) uma mangueira de
aspiração (Ø 35 mm) 16 (acessórios).
Conectar a mangueira de aspiração 15 a um aspirador de pó
(acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspi-
radores de pó encontram-se no final desta instrução de servi-
ço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser
trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre-
mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Aspiração própria (veja figura C)
Para pequenos trabalhos, é possível conectar um saco de
pó/de aparas (acessório) 17. Encaixar o bocal do saco de pó
firmemente na expulsão de aparas 1. Esvaziar a tempo o saco
de pó/de aparas 17, para garantir uma absorção de pó opti-
mizada.
Expulsão de aparas seleccionável (PHO 2000)
A expulsão de aparas 1 pode ser virada para a direita ou para
a esquerda com a alavanca de ajuste 4. Sempre premir a ala-
vanca de ajuste 4 até engatar na posição final. A direcção da
expulsão de aparas é indicada pelo símbolo de seta sobre a
alavanca de ajuste 4.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Ajustar a profundidade de corte
Com o botão giratório 2 pode ser ajustada de forma contínua
a profundidade de aparas de 0–1,5 mm (PHO 1500) ou
0–2,0 mm (PHO 2000) mediante a escala para profundida-
de de aparas 3 (divisão da escala = 0,25 mm).
Patim de descanço (veja figura G)
Com o patim de descanço 26 é possível depositar a ferramen-
ta eléctrica directamente após o processo de trabalho, sem
correr o risco de danificar a peça a ser trabalhada ou a lâmina
da plaina. Para o processo de trabalho o patim de descanço
26 é movimentado para cima e a parte de trás da sola da plai-
na 9 é liberada.
Nota: O patim de descanço 26 não deve ser desmontado.
Colocação em funcionamento
Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de corren-
te deve coincidir com a indicada na chapa de identifica-
ção da ferramenta eléctrica. Ferramentas eléctricas
marcadas para 230 V também podem ser operadas
com 220 V.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri-
ca, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 5 pa-
ra trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 6 e
mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen-
te o interruptor de ligar-desligar 6.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli-
gar 6 não pode ser travado, mas deve permanecer premido
durante o funcionamento.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica
quando ela for utilizada.
Indicações de trabalho
Processo de aplainar (veja figura G)
Ajustar a profundidade de corte e encostar a ferramenta eléc-
trica com a parte da frente da sola da plaina 9 na peça a ser
trabalhada.
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Só conduzir a ferramenta eléctrica no sentido da peça a
ser trabalhada quando estiver ligada. Caso contrário há
risco de um contragolpe, se a ferramenta de aplicação se
enganchar na peça a ser trabalhada.
Ligar a ferramenta eléctrica e conduzí-la com avanço unifor-
me sobre a superfície a ser trabalhada.
Para obter superfícies de alta qualidade, deverá sempre tra-
balhar com avanço reduzido e exercer pressão sobre o ponto
central da sola da plaina.
Para trabalhar materiais duros, p. ex. madeira de lei, assim
como ao usufruir da largura máxima da plaina, deverá sempre
ajustar reduzidas profundidades de corte e reduzir, se neces-
sário, o avanço da plaina.
Um avanço excessivo reduz a qualidade da superfície e pode
levar a uma rápida obstrução da expulsão de aparas.
Só lâminas da plaina em perfeito estado proporcionam uma
perfeita potência de corte e poupam a ferramenta eléctrica.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 32 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Português | 33
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
O patim de descanço 26 também possibilita uma continuação
do trabalho em qualquer outra parte da peça a ser trabalhada,
após uma interrupção:
– Colocar a ferramenta eléctrica, com a sapata de estaciona-
mento basculada para baixo, sobre o local da peça a ser
trabalhada que deve ser trabalhado em seguida.
– Ligar a ferramenta eléctrica.
– Deslocar a pressão para a parte da frente da sola da plaina
e empurrar a ferramenta eléctrica lentamente para frente
(). Com isto o patim de descanço é basculada para cima
(), de modo que a parte de trás da sola da plaina volta a
ter contacto com a peça a ser trabalhada.
– Conduzir a ferramenta eléctrica com avanço uniforme so-
bre a superfície a ser trabalhada ().
Chanfrar arestas (veja figura H)
Com as ranhuras em forma de V existentes na parte da frente
da sola da plaina é possível chanfrar rápida e facilmente as
arestas das peças a serem trabalhadas. Utilizar a respectiva
ranhura em forma de V de acordo com a largura de chanfra-
gem desejada. Para tal deverá apoiar a plaina com a ranhura
em forma de V sobre a aresta da peça a ser trabalhada e con-
duzí-la ao longo dela.
Aplainar com limitador paralelo/angular
(veja figuras D–F)
Montar o limitador paralelo 18 ou o limitador angular 22, com
o respectivo parafuso de fixação 21, na ferramenta eléctrica.
Montar, de acordo com a aplicação, o limitador da profundi-
dade de corte 24, com o parafuso de fixação 25, na ferramen-
ta eléctrica.
Soltar a porca de fixação 20 e ajustar a largura de ensambla-
dura na escala 19. Reapertar as porcas de fixação 20.
Ajustar respectivamente a profundidade de ensambladura
desejada com o limitador da profundidade de ensambladura
24.
Executar repetidamente o processo de aplainar até obter a
profundidade de ensambladura desejada. Conduzir a plaina
com uma pressão lateral.
Chanfrar com o limitador angular
Para chanfrar ensambladuras
e superfícies, deverá ajustar
o ângulo de chanfradura ne-
cessário com o ajuste angular
23.
Depósito de arrecadação
No depósito de armazenamento 7 podem ser guardadas
uma lâmina de plaina 14 (apenas PHO 2000) e uma chave
sextavada interior 15 tal como ilustrado na imagem. Para re-
mover o conteúdo do depósito, puxe o depósito de armazena-
mento 7 totalmente para fora da plaina.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Antes de todos trabalhos na ferramenta eléctrica deve-
rá puxar a ficha de rede da tomada.
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se-
gura.
Limpar regularmente o patim de descanço 26 e assegurar que
sempre possa se movimentar livremente.
Se for necessário substituir o cabo de conexão, isto deverá
ser realizado pela Bosch ou por uma oficina de serviço pós-
venda autorizada para todas as ferramentas eléctricas Bosch
para evitar riscos de segurança.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli-
cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Para todas as questões e encomendas de peças sobressalen-
tas é imprescindível indicar o número de produto de
10 dígitos como consta na placa de características da ferra-
menta eléctrica.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Ranhura utilizada Medida a (mm)
nenhuma 0 – 2,5
pequeno 1,0 – 4,5
médio 2,0–5,0
grande 2,5–6,0
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 33 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

34 | Italiano
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Ferramentas eléctricas, acessórios e embalagens devem ser
enviados a uma reciclagem ecológica de matérias primas.
Não deitar ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
De acordo com a directiva europeia
2012/19/UE para aparelhos eléctricos e
electrónicos velhos, e com as respectivas
realizações nas leis nacionais, as ferramen-
tas eléctricas que não servem mais para a
utilização, devem ser enviadas separada-
mente a uma reciclagem ecológica.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
Leggere tutte le avvertenze di pe-
ricolo e le istruzioni operative. In
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri-
che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri-
colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li-
nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat-
teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro
Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sog-
getti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza
di liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili
producono scintille che possono far infiammare la polvere
o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica
La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di
apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine
adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega-
mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife-
ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti ed,
in particolare, non usarlo per trasportare o per appen-
dere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina dalla
presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calo-
re, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchi-
na che siano in movimento. I cavi danneggiati o aggrovi-
gliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse
elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si-
ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri-
schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto-
re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi-
le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto
l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può
essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
mento di protezione personale come la maschera per pol-
veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di
protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo
e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di
incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica
e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet-
troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo
all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri-
ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave che si trovi in una parte rotante della macchi-
na può provocare seri incidenti.
AVVERTENZA
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 34 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Italiano | 35
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio
in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i
vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che
gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile
esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatto si lavora in modo migliore e più sicuro nell’ambi-
to della sua potenza di prestazione.
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso
e deve essere aggiustato.
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure
prima di posare la macchina al termine di un lavoro,
estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o
estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo-
lontariamente.
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non
fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi-
tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru-
zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente
esperienza.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operan-
do con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobi-
li della macchina funzionino perfettamente, che non
s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati
al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile
stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti
danneggiate. Numerosi incidenti vengono causati da elet-
troutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco ac-
curatamente.
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con
taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono
più facili da condurre.
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte-
nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere
sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni
da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
Assistenza
Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di
ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Avvertenze di pericolo per pialla
Prima di appoggiare l’elettroutensile, attendere sem-
pre fino all’arresto dell’albero portalame. Un albero por-
talame rotante non protetto può rimanere agganciato alla
superficie e causare la perdita di controllo nonché gravi le-
sioni.
Afferrare l’elettroutensile esclusivamente alle superfi-
ci di impugnatura isolate, in quanto l’albero portalame
potrebbe arrivare a toccare il proprio cavo elettrico. Il
contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto ten-
sione anche parti metalliche dell’apparecchio, causando
una scossa elettrica.
Fissare ed assicurare il pezzo in lavorazione tramite
morsetti oppure in altro modo ad una base stabile. Te-
nendo il pezzo in lavorazione solamente con la mano o con-
tro il proprio corpo, essendo lo stesso malfermo, si può
provocare la perdita del controllo della macchina.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol-
gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse
elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri-
colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si
provocano seri danni materiali oppure vi è il pericolo di
provocare una scossa elettrica.
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti rotanti costituiscono un concreto pericolo.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Durante le operazioni di lavoro tenere sempre il piallet-
to in modo che la suola del pialletto sia appoggiata in
modo piano sul pezzo in lavorazione. Altrimenti il piallet-
to può inclinarsi e causare lesioni.
Non passare mai il pialletto sopra oggetti metallici,
chiodi oppure viti. Lama e albero portalame possono ve-
nire danneggiati e possono verificarsi vibrazioni elevate.
Descrizione del prodotto e caratteri-
stiche
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le
istruzioni operative. In caso di mancato ri-
spetto delle avvertenze di pericolo e delle
istruzioni operative si potrà creare il pericolo
di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gra-
vi.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 35 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

36 | Italiano
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Uso conforme alle norme
L’elettroutensile è idoneo per la piallatura di superfici resi-
stenti di legno come p. es. travi ed assi. Lo stesso è adatto an-
che per il taglio obliquo di bordi e per la scanalatura.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu-
strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la
rappresentazione grafica.
1 Espulsione dei trucioli (PHO 2000: a scelta destra/sini-
stra)
2 Manopola per la regolazione della profondità di passata
(superficie di presa isolata)
3 Scala profondità di passata
4 Leva di commutazione per direzione dell’espulsione
trucioli (PHO 2000)
5 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto
6 Interruttore di avvio/arresto
7 Vano portalama/portachiave
8 Scanalature a V
9 Suola del pialletto
10 Impugnatura (superficie di presa isolata)
11 Cilindro lama
12 Elemento di serraggio per lama per piallare
13 Vite di fissaggio per lama per piallare
14 Lama del pialletto in metallo duro (HM/TC)
15 Chiave per vite a esagono cavo
16 Tubo di aspirazione (Ø 35 mm)*
17 Sacchetto raccoglipolvere/raccoglitrucioli*
18 Guida parallela*
19 Scala per larghezza di battuta*
20 Controdado per regolazione della larghezza di battuta*
21 Vite di fissaggio per guida parallela/guida angolare*
22 Battuta di guida angolare*
23 Controdado per regolazione dell’angolo*
25 Vite di fissaggio per guida profondità di battuta*
24 Guida profondità di battuta*
26 Piedino d’appoggio
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto
nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a
EN 60745-2-14.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina am-
monta a dB(A): livello di rumorosità 86 dB(A); livello di poten-
za acustica 97 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente alla norma EN 60745:
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato
rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme al-
la norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli
elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione
temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi-
pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti-
lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da
innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il li-
vello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensi-
bilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni
bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio
è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente.
Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibrazio-
ni per l’intero periodo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione
dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu-
tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, or-
ganizzazione dello svolgimento del lavoro.
Pialletto PHO 1500 PHO 2000
Codice prodotto
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Potenza nominale assorbita
W 550 680
Potenza resa
W 280 400
Numero di giri a vuoto
min
-1
19500 19500
Profondità di passata
mm 0 – 1,5 0–2,0
Profondità di battuta
mm 0 – 8 0–8
max. larghezza di piallatura
mm 82 82
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Classe di sicurezza
/II /II
I dati sono validi per una tensione nominale [U] di 230 V. In caso di tensioni differenti e di modelli specifici dei paesi di impiego, questi dati possono
variare.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 36 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Italiano | 37
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro-
dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle Direttive 2011/65/UE,
2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché
alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 50581.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montaggio
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Cambio degli utensili
Prestare attenzione cambiando la lama per piallare.
Non afferrare la lama per piallare ai bordi taglienti. È
possibile ferirsi ai bordi molto affilati.
Utilizzare esclusivamente lama per piallare Bosch in metallo
duro (HM/TC).
La lama per piallare in metallo duro (HM/TC) ha 2 taglienti e
può essere voltata. Quando entrambi i taglienti non sono più
affilati, la lama per piallare 14 deve essere sostituita. La lama
per piallare HM/TC non deve essere riaffilata.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura A)
Per voltare oppure sostituire la lama per piallare 14 ruotare il
cilindro lama 11, fino a quando lo stesso si trova in posizione
parallela rispetto alla suola del pialletto 9.
Allentare le 2 viti di fissaggio 13 con l’ausilio della chiave
per viti a esagono cavo 15 per ca. 1–2 giri.
Qualora si rendesse necessario, allentare l’elemento di
serraggio 12 tramite un leggere colpo con un attrezzo
adatto, p. es. un cuneo di legno.
Con un pezzo di legno spingere fuori lateralmente la lama
per piallare 14 dal cilindro lama 11.
Smontaggio della lama per piallare (vedi figura B)
Tramite la scanalatura di guida della lama per piallare viene
sempre garantita, in caso di sostituzione oppure di cambio di
lato, una regolazione uniforme dell’altezza.
Se necessario, pulire la sede della lama nell’elemento di ser-
raggio 12 e la lama per piallare 14.
Montando la lama per piallare prestare attenzione affinché la
stessa sia posizionata perfettamente nella guida di supporto
dell’elemento di serraggio 12 e che venga allineata a livello al
bordo laterale della suola posteriore del pialletto 9. Al termine
serrare le 2 viti di fissaggio 13 con l’ausilio della chiave per viti
a esagono cavo 15.
Nota bene: Controllare prima della messa in funzione la sede
fissa delle viti di fissaggio 13. Ruotare manualmente il cilindro
lama 11 ed assicurarsi che la lama per piallare non tocchi in
nessun punto.
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi
per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri
possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie
respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro-
vano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di faggio o
di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti-
colare insieme ad additivi per il trattamento del legname
(cromato, protezione per legno). Materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona-
le specializzato.
– Utilizzare possibilmente un’aspirazione polvere adatta
per il materiale.
– Provvedere per una buona aerazione del posto di lavo-
ro.
– Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i materiali
da lavorare.
Pulire regolarmente l’espulsione trucioli 1. Per pulire
un’espulsione trucioli intasata utilizzare un attrezzo adatto,
p. es. un pezzo di legno, aria compressa, ecc.
Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti rotanti costituiscono un concreto pericolo.
Per garantire un’aspirazione ottimale utilizzare sempre un di-
spositivo di aspirazione esterno oppure un sacchetto racco-
glipolvere/raccoglitrucioli.
Aspirazione esterna (vedi figura C)
In corrispondenza dell’espulsione trucioli è possibile inserire
un tubo di aspirazione (Ø 35 mm) 16 (accessorio) su entram-
bi i lati (PHO 2000) o su un solo lato (PHO 1500).
Collegare il tubo di aspirazione 15 con un aspirapolvere (ac-
cessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al collega-
mento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di que-
ste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavora-
re.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri
particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure
polveri asciutte.
Aspirazione propria (vedi figura C)
Per piccoli lavori può essere collegato un sacchetto raccogli-
polvere/raccoglitrucioli (accessorio) 17. Inserire saldamente
la bocchetta del sacchetto raccoglipolvere nell’espulsione
trucioli 1. Svuotare per tempo il sacchetto raccoglipolvere/
raccoglitrucioli 17 affinché l’aspirazione della polvere possa
rimanere ottimale.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 37 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

38 | Italiano
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Espulsione trucioli a scelta (PHO 2000)
Con la leva di commutazione 4 l’espulsione trucioli 1 può esse-
re commutata verso destra oppure verso sinistra. Premere la
leva di commutazione 4 sempre fino allo scatto in posizione fi-
nale. La direzione dell’espulsione trucioli selezionata viene indi-
cata tramite un simbolo a freccia sulla leva di commutazione 4.
Uso
Modi operativi
Regolazione della profondità di passata
Con la manopola 2 è possibile regolare la profondità di battuta
in modo continuo di 0–1,5mm (PHO1500) o 0–2,0mm
(PHO 2000) in base alla scala profondità di passata 3 (suddi-
visione scala = 0,25 mm).
Piedino d’appoggio (vedi figura G)
Il piedino d’appoggio 26 consente di appoggiare l’elettrouten-
sile direttamente dopo la piallatura senza il pericolo di un dan-
neggiamento del pezzo in lavorazione oppure della lama per
piallare. Durante la lavorazione il piedino d’appoggio 26 viene
sollevato e la parte posteriore della suola del pialletto 9 viene
sbloccata.
Nota bene: Il piedino d’appoggio 26 non deve essere smonta-
to.
Messa in funzione
Osservare la tensione di rete! La tensione della rete deve
corrispondere a quella indicata sulla targhetta dell’elet-
troutensile. Gli elettroutensili con l’indicazione di 230 V
possono essere collegati anche alla rete di 220 V.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di
sicurezza 5 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 6 te-
nendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto-
re di avvio/arresto 6.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare
l’interruttore avvio/arresto 6 che deve essere tenuto sempre
premuto durante l’esercizio.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo
stesso viene utilizzato.
Indicazioni operative
Piallatura (vedi figura G)
Regolare la profondità di passata desiderata e appoggiare
l’elettroutensile con la parte anteriore della suola del pialletto
9 sul pezzo in lavorazione.
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Avvicinare l’elettroutensile alla superficie in lavorazio-
ne soltanto quando è in azione. In caso contrario vi è il pe-
ricolo di provocare un contraccolpo se l’utensile ad innesto
si inceppa nel pezzo in lavorazione.
Accendere l’elettroutensile e condurlo con avanzamento uni-
forme sopra la superficie da lavorare.
Per la realizzazione di superfici pregiate lavorare esclusiva-
mente con avanzamento minimo ed esercitare la pressione
centralmente sulla suola del pialletto.
In caso di lavorazione di materiali duri, p. es. legno duro ed in
caso di impiego della larghezza massima di piallatura, regola-
re solo la profondità di passata minima e ridurre ev. l’avanza-
mento del pialletto.
Un avanzamento eccessivo riduce la finitura superficiale e
può causare un rapido intasamento dell’espulsione trucioli.
Solo lame per piallatura affilate permettono buone prestazio-
ni di taglio e proteggono l’elettroutensile.
Il piedino d’appoggio 26 integrato consente anche un prose-
guimento della piallatura dopo un’interruzione su un punto a
scelta del pezzo in lavorazione:
– Applicare l’elettroutensile con il piedino d’appoggio posi-
zionato verso il basso sul punto del pezzo in lavorazione in
cui deve essere proseguita la piallatura.
– Accendere l’elettroutensile.
– Spostare la pressione d’appoggio sulla suola anteriore del
pialletto e spingere lentamente l’elettroutensile in avanti
(). Effettuando questa operazione il piedino d’appoggio
viene sollevato () in modo da consentire alla parte poste-
riore della suola del pialletto di appoggiare nuovamente sul
pezzo in lavorazione.
– Condurre l’elettroutensile con avanzamento uniforme so-
pra la superficie da lavorare ().
Smussatura degli angoli (vedi figura H)
Le scanalatura a V presenti nella suola anteriore del pialletto
consentono una smussatura facile degli angoli del pezzo in la-
vorazione. Utilizzare la scanalatura a V adatta a seconda della
larghezza di smussatura desiderata. Per effettuare questa la-
vorazione appoggiare il pialletto con la scanalatura a V sull’an-
golo del pezzo in lavorazione e condurlo lungo lo stesso.
Piallatura con guida parallela/guida angolare
(vedi figure D–F)
Montare sempre la guida parallela 18 oppure la guida angola-
re 22 sull’elettroutensile con la vite di fissaggio 21. A seconda
dell’impiego montare la guida profondità di battuta 24 all’elet-
troutensile con la vite di fissaggio 25.
Allentare il controdado 20 e regolare la larghezza di battuta
desiderata alla scala 19. Serrare di nuovo saldamente il con-
trodado 20.
Regolare conformemente la profondità di battuta desiderata
con la guida profondità di battuta 24.
Effettuare più volte la piallatura fino a quando è stata raggiun-
ta la profondità di battuta desiderata. Condurre il pialletto con
pressione d’appoggio laterale.
Scanalatura utilizza-
ta
Quota a (mm)
nessuna 0 – 2,5
piccola 1,0–4,5
media 2,0–5,0
grande 2,5–6,0
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 38 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Nederlands | 39
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Smussatura con guida angolare
Per la smussatura di scanala-
ture e superfici regolare l’an-
golo d’inclinazione necessa-
rio con la regolazione
dell’angolo 23.
Scomparto per la conservazione
Nel vano portalama/portachiave 7 è possibile riporre una la-
ma 14 (solo per PHO 2000) e una chiave a brugola 15, come
illustrato nell’immagine. Per prelevare il contenuto del vano,
estrarre completamente il vano portalama/portachiave 7 dal
pialletto.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di qualunque intervento sull’elettroutensile
estrarre la spina di rete dalla presa.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven-
tilazione.
Mantenere il piedino d’appoggio 26 facilmente azionabile e
pulirlo regolarmente.
Qualora si rendesse necessaria una sostituzione del cavo di
collegamento, la stessa deve essere effettuata dalla Bosch
oppure da un centro di assistenza clienti autorizzato per elet-
troutensili Bosch per evitare pericoli per la sicurezza.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu-
terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla
targhetta di fabbricazione dell’elettroutensile!
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa, ang. Via Trieste 20
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettro[email protected]
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta-
mente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: [email protected]h.com
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente gli imballag-
gi, gli elettroutensili e gli accessori dismessi.
Non gettare elettroutensili dismessi tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla norma della direttiva
2012/19/UE sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE) ed all’at-
tuazione del recepimento nel diritto nazio-
nale, gli elettroutensili diventati inservibili
devono essere raccolti separatamente ed
essere inviati ad una riutilizzazione ecologica.
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
elektrische gereedschappen
Lees alle veiligheidswaar-
schuwingen en alle voor-
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet wor-
den opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toe-
komstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge-
reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen
voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri-
sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net-
snoer).
15
7
14
WAARSCHUWING
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 39 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

40 | Nederlands
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval-
len leiden.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare
vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be-
vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer
u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap
verliezen.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in
geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter-
stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische
schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed-
schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of
om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be-
wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische
schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die
voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel
beperkt het risico van een elektrische schok.
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard-
lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische
schok.
Veiligheid van personen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed-
schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer
u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of
medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste
werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescher-
ming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elek-
trische gereedschap, vermindert het risico van verwondin-
gen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en
voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger
aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot
ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het
gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver-
wachte situaties beter onder controle houden.
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe-
nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende
delen worden meegenomen.
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver-
zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge-
bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van
elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische
gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci-
teitsbereik.
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet
meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet
worden gerepareerd.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
het elektrische gereedschap voordat u het gereed-
schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap
weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet
gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd
zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door
onervaren personen worden gebruikt.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 40 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Nederlands | 41
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig. Con-
troleer of bewegende delen van het gereedschap cor-
rect functioneren en niet vastklemmen en of onderde-
len zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking
van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïn-
vloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het ge-
bruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in
slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed-
schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel
vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin-
gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe-
passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Service
Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen
met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in
stand blijft.
Veiligheidsvoorschriften voor schaafmachines
Wacht tot de messenas tot stilstand is gekomen voor-
dat u het elektrische gereedschap neerlegt. Een bloot-
liggende ronddraaiende messenas kan vasthaken aan het
oppervlak. Dit kan leiden tot het verlies van de controle
over het gereedschap en tot ernstige verwondingen.
Houd het elektrische gereedschap alleen aan de geëso-
leerde greepvlakken vast, aangezien de messenas het
netsnoer van het gereedschap kan raken. Contact met
een onder spanning staande leiding kan ook metalen delen
van het gereedschap onder spanning zetten en tot een
elektrische schok leiden.
Bevestig het werkstuk op een stabiele ondergrond en
zet het vast met lijmklemmen of op andere wijze. Als u
het werkstuk alleen met uw hand vasthoudt of tegen uw li-
chaam houdt, blijft het labiel. Dit kan tot het verlies van de
controle leiden.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad-
pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een
elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding
kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding
veroorzaakt materiële schade en kan een elektrische
schok veroorzaken.
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
Houd de schaafmachine tijdens de werkzaamheden al-
tijd zo vast dat de schaafzool plat op het werkstuk ligt.
De schaafmachine kan anders kantelen en dit kan tot ver-
wondingen leiden.
Schaaf nooit over metalen voorwerpen, spijkers of
schroeven. Messen en messenas kunnen beschadigd wor-
den en dit kan tot sterke trillingen leiden.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al-
le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit
een elektrische schok, brand of ernstig letsel
tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met vaste
steun schaven van houtmaterialen zoals balken en planken.
Het is ook geschikt voor het afschuinen van randen en voor
het schaven van sponningen.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Spaanafvoer (PHO 2000: naar keuze rechts/links)
2 Draaiknop voor spaandiepte-instelling (geïsoleerd
greepvlak)
3 Spaandiepteschaalverdeling
4 Omzethendel voor richting spaanafvoer (PHO 2000)
5 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar
6 Aan/uit-schakelaar
7 Bewaardepot
8 V-groeven
9 Schaafzool
10 Handgreep (geïsoleerd greepvlak)
11 Meskop
12 Spanelement voor schaafmes
13 Bevestigingsschroef voor schaafmes
14 HM/TC-schaafmes
15 Inbussleutel
16 Afzuigslang (Ø 35 mm)*
17 Stof- en spanenzak*
18 Parallelgeleider*
19 Schaalverdeling voor sponningbreedte*
20 Vaststelmoer voor instelling sponningbreedte*
21 Bevestigingsschroef voor parallel- en verstekgeleider*
22 Verstekgeleider*
23 Vaststelmoer voor verstekinstelling*
25 Bevestigingsschroef voor sponningdiepteaanslag*
24 Sponningdiepteaanslag*
26 Parkeerschoen
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard
meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren-
programma.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 41 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

42 | Nederlands
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Technische gegevens
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens
EN 60745-2-14.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: geluidsdrukniveau 86 dB(A); geluidsvermogen-
niveau 97 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN 60745:
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge-
meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho-
de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen
met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo-
pige inschatting van de trillingsbelasting.
Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam-
ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter
het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe-
passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in-
zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril-
lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende
de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen.
Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting
moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het
gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel
loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings-
belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver-
minderen.
Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van
de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder-
houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap-
pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar-
beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe-
treffende bepalingen van de richtlijnen 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen er-
van voldoet en met de volgende normen overeenstemt
EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 50581.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Inzetgereedschap wisselen
Voorzichtig bij het wisselen van de schaafmessen. Pak
de schaafmessen niet aan de snijkanten vast. U kunt
zich aan de scherpe snijkanten verwonden.
Gebruik uitsluitend originele Bosch HM/TC-schaafmessen.
Het schaafmes van hardmetaal (HM/TC) heeft twee snijkan-
ten en kan worden gekeerd. Als beide snijkanten stomp zijn,
moet het schaafmes 14 worden vervangen. Het HM/TC-
schaafmes mag niet worden geslepen.
Schaafmes demonteren (zie afbeelding A)
Als u het schaafmes 14 wilt keren of vervangen, dient u de
meskop 11 te draaien tot deze parallel aan de schaafzool 9
staat.
Draai de twee bevestigingsschroeven 13 met de inbus-
sleutel 15 een of twee slagen los.
Maak het spanelement 12 indien nodig los door een lich-
te slag met een geschikt gereedschap, bijvoorbeeld een
houten spie.
Duw het schaafmes 14 met een houten lat zijwaarts uit
de meskop 11.
Schaafmachine PHO 1500 PHO 2000
Productnummer
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Opgenomen vermogen
W 550 680
Afgegeven vermogen
W 280 400
Onbelast toerental
min
-1
19500 19500
Spaandiepte
mm 0 – 1,5 0–2,0
Sponningdiepte
mm 0 – 8 0–8
Max. schaafbreedte
mm 82 82
Gewicht volgens EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Isolatieklasse
/II /II
De gegevens gelden voor nominale spanningen [U] 230 V. Bij afwijkende spanningen en bij per land verschillende uitvoeringen kunnen deze gegevens
afwijken.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 42 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Nederlands | 43
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Schaafmes monteren (zie afbeelding B)
Door de geleidingsgroef van het schaafmes wordt bij het ver-
vangen of keren altijd een gelijkmatige hoogte-instelling ge-
waarborgd.
Reinig indien nodig de mesgroef in het spanelement 12 en het
schaafmes 14.
Let er bij het monteren van het schaafmes op dat het correct
in de opnamegeleiding van het spanelement 12 zit en nauw
aansluitend op de zijkant van het achterste gedeelte van de
schaafzool 9 wordt afgesteld. Draai vervolgens de twee be-
vestigingsschroeven 13 met de inbussleutel 15 vast.
Opmerking: Controleer of de bevestigingsschroeven 13 ste-
vig vastzitten voordat u het elektrische gereedschap inscha-
kelt. Draai de meskop 11 met de hand door en controleer of
het schaafmes niets raakt.
Afzuiging van stof en spanen
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de
gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei-
den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe-
gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving
bevinden.
Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken-
hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in
combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling
(chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou-
dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor-
den bewerkt.
– Gebruik indien mogelijk een voor het materiaal geschik-
te stofafzuiging.
– Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek.
– Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen.
Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te bewer-
ken materialen in acht.
Reinig de spaanafvoer 1 regelmatig. Gebruik voor het reinigen
van een verstopte spaanafvoer een geschikt hulpmiddel (bij-
voorbeeld een houten lat of perslucht).
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Gebruik voor het waarborgen van een optimale afzuiging altijd
een externe afzuigvoorziening of een stof- en spanenzak.
Externe afzuiging (zie afbeelding C)
Aan de spaanuitworp kan aan beide zijden (PHO 2000) of aan
een zijde (PHO 1500) een afzuigslang (Ø 35 mm) 16 (acces-
soire) aangesloten worden.
Verbind de afzuigslang 15 met een stofzuiger (toebehoren).
Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers
vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken materi-
aal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge-
vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Eigen afzuiging (zie afbeelding C)
Bij kleine werkzaamheden kunt u een stof- en spanenzak (toe-
behoren) 17 aansluiten. Steek de stofzakaansluiting stevig in
de spaanafvoer 1. Maak de stof- en spanenzak 17 op tijd leeg,
zodat de stofopname optimaal blijft.
Spaanafvoer naar keuze (PHO 2000)
Met de omzethendel 4 kunt u de spaanafvoer 1 naar rechts of
links omzetten. Duw de omzethendel 4 altijd in de eindpositie
tot deze vastklikt. De gekozen richting van de spaanafvoer
wordt aangegeven door een pijlsymbool op de omzethendel
4.
Gebruik
Functies
Spaandiepte instellen
Met de draaiknop 2 kan de spaandiepte traploos van
0–1,5 mm (PHO 1500) of 0–2,0 mm (PHO 2000) aan de
hand van de spaandiepteschaal 3 (schaalindeling =
0,25 mm) ingesteld worden.
Parkeerschoen (zie afbeelding G)
Met de parkeerschoen 26 kunt u het elektrische gereedschap
meteen na de werkzaamheden neerzetten zonder gevaar voor
beschadiging van werkstuk of schaafmessen. Bij de werk-
zaamheden wordt de parkeerschoen 26 omhoog gezet en het
achterste gedeelte van de schaafzool 9 vrijgegeven.
Opmerking: De parkeerschoen 26 mag niet gedemonteerd
worden.
Ingebruikneming
Let op de netspanning! De spanning van de stroombron
moet overeenkomen met de gegevens op het type-
plaatje van het elektrische gereedschap. Met 230 V
aangeduide elektrische gereedschappen kunnen ook
met 220 V worden gebruikt.
In- en uitschakelen
Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u
eerst de inschakelblokkering 5 en drukt u vervolgens de
aan/uit-schakelaar 6 in en houdt u deze ingedrukt.
Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 6 los.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan-/uitschake-
laar 6 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet
deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed-
schap alleen in wanneer u het gebruikt.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 43 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

44 | Nederlands
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Tips voor de werkzaamheden
Schaven (zie afbeelding G)
Stel de gewenste spaandiepte in en zet het elektrische ge-
reedschap met het voorste deel van de schaafzool 9 tegen het
werkstuk.
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Beweeg het elektrische gereedschap alleen ingescha-
keld naar het werkstuk. Anders bestaat er gevaar voor
een terugslag als het inzetgereedschap in het werkstuk
vasthaakt.
Schakel het elektrische gereedschap in en geleid het met ge-
lijkmatige aandrukkracht naar de te bewerken plaats.
Werk slechts met geringe aandrukkracht en oefen druk uit in
het midden van de schaafzool om hoogwaardige oppervlak-
ken te vervaardigen.
Stel slechts een geringe spaandiepte in en beperk eventueel
de aandrukkracht bij het bewerken van harde materialen zo-
als hardhout en bij benutting van de maximale schaafbreedte.
Te grote aandrukkracht vermindert de kwaliteit van het op-
pervlak en kan tot snelle verstopping van de spaanafvoer lei-
den.
Alleen scherpe schaafmessen zorgen voor een goede afname-
capaciteit en ontzien het elektrische gereedschap.
Met de geïntegreerde parkeerschoen 26 kunt u de schaafbe-
werking ook voortzetten na onderbreking op een willekeurige
plaats van het werkstuk:
– Plaats het elektrische gereedschap met omlaag geklapte
parkeerschoen op de plaats van het werkstuk waar u ver-
der wilt werken.
– Schakel het elektrische gereedschap in.
– Verplaats de aandrukkracht op het voorste gedeelte van de
schaafzool en duw het elektrische gereedschap langzaam
naar voren (). Daarbij wordt de parkeerschoen omhoog
weggedraaid () zodat het achterste gedeelte van de
schaafzool het werkstuk weer raakt.
– Beweeg het elektrische gereedschap met gelijkmatige aan-
drukkracht over het te bewerken oppervlak ().
Randen afschuinen (zie afbeelding H)
Met de V-groeven in het midden van het voorste gedeelte van
de schaafzool kunt u werkstukranden snel en gemakkelijk af-
schuinen. Gebruik de juiste V-groef afhankelijk van de ge-
wenste afschuinbreedte. Plaats de schaafmachine daarvoor
met de V-groef op de werkstukrand en geleid de machine
langs de rand.
Schaven met parallel- of verstekgeleider
(zie afbeeldingen D–F)
Monteer de parallelgeleider 18 of de verstekgeleider 22 met
de bevestigingsschroef 21 op het elektrische gereedschap.
Monteer afhankelijk van de toepassing de sponningdiepte-
aanslag 24 met de bevestigingsschroef 25 op het elektrische
gereedschap.
Draai de vastzetmoer 20 los en stel de gewenste sponning-
breedte op de schaalverdeling 19 in. Draai de vastzetmoer 20
weer vast.
Stel de gewenste sponningdiepte met de sponningdiepteaan-
slag 24 in.
Voer de schaafbewerking enkele keren uit tot de gewenste
sponningdiepte bereikt is. Geleid de schaafmachine met zij-
waartse aandrukkracht.
Afschuinen met verstekgeleider
Stel bij het afschuinen van
sponningen en oppervlakken
de vereiste afschuinhoek met
de verstekinstelling 23
in.
Opbergdepot
In het bewaardepot 7 kan zoals op de afbeelding getoond een
schaafmes 14 (alleen bij PHO 2000) en een inbussleutel 15
ondergebracht worden. Voor het uitnemen van de inhoud van
het depot trekt u het bewaardepot 7 volledig uit de schaaf.
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Trek altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de stekker uit het stopcontact.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
Zorg ervoor dat de parkeerschoen 26 vrij kan lopen en reinig
deze regelmatig.
Als de aansluitkabel moet worden vervangen, moeten deze
werkzaamheden door Bosch of een erkende klantenservice
voor Bosch elektrische gereedschappen worden uitgevoerd
om veiligheidsrisico’s te voorkomen.
Gebruikte moer Maat a (mm)
Geen 0 – 2,5
Klein 1,0–4,5
Middel 2,0–5,0
Groot 2,5– 6,0
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 44 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Dansk | 45
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde-
len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson-
derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra-
gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het elektrische gereedschap.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: gereedschappe[email protected]m
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: outillage.gere[email protected]osch.com
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, toebehoren en verpakkingen
moeten op een voor het milieu verantwoorde wijze worden
hergebruikt.
Gooi elektrische gereedschappen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
over elektrische en elektronische oude ap-
paraten en de omzetting van de richtlijn in
nationaal recht moeten niet meer bruikbare
elektrische gereedschappen apart worden
ingezameld en op een voor het milieu ver-
antwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an-
visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der ri-
siko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se-
nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“
refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akkudre-
vet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen
Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for
uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dam-
pe.
Sørg for, at andre personer og ikke mindst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed
El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap-
terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen
for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk
stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen,
hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin-
gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led-
ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde-
le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs
brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed
Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget
el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på-
virket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan
føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af-
hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen
for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen
og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at
el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det-
te øger risikoen for personskader.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 45 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

46 | Dansk
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er
der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk-
tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra
dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor-
rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj
Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der
skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal
repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el-
ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med
maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontrol-
ler, om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ik-
ke sidder fast, og om delene er brækket eller beskadi-
get, således at el-værktøjets funktion påvirkes. Få
beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i
brug. Mange uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktø-
jer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære-
kanter sætter sig ikke så hurtigt fast og er nemmere at føre.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det
arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom-
råde, kan føre til farlige situationer.
Service
Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsinstrukser til høvle
Cutteren skal stå stille, før du lægger el-værktøjet fra
dig. En fritliggende, roterende cutter kan sætte sig fast i
overfladen, hvilket kan føre til alvorlige kvæstelser, og at
man mister kontrollen over maskinen.
Hold kun fast i el-værktøjet i de isolerede gribeflader,
cutteren kan ramme dets eget netkabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også sætte maskinens me-
taldele under spænding, hvilket kan føre til elektrisk stød.
Fastgør og sikre emnet på et stabilt underlag med tvin-
ger eller på anden måde. Holder du kun emnet med hån-
den eller mod din krop, er det labilt, hvilket kan medføre,
at du taber kontrollen.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale
forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled-
ning kan føre til eksplosion. Brud på et vandrør kan føre til
materiel skade eller elektrisk stød.
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
Når der arbejdes med høvlen, skal den altid holdes på
en sådan måde, at høvlens sål ligger flad på emnet. El-
lers kan høvlen komme til at sidde i klemme, og det kan fø-
re til kvæstelser.
Høvl aldrig hen over metalgenstande, søm eller skruer.
Høvlejern og høvlejernsaksel kan blive beskadiget og føre
til øgede vibrationer.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin-
ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er
der risiko for elektrisk stød, brand og/eller al-
vorlige kvæstelser.
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til – på fast underlag – at høvle i træ-
materialer som f.eks. bjælker og brædder. Den kan også be-
nyttes til at afskrå kanter og til at false.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Spånudkast (PHO 2000: mulighed for højre/venstre-
skift)
2 Drejeknap til indstilling af spåndybde (isoleret gribe-
flade)
3 Spåndybdeskala
4 Omstillingsarm til spånudkastretning (PHO 2000)
5 Kontaktspærre til start-stop-kontakt
6 Start-stop-kontakt
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 46 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Dansk | 47
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
7 Opbevaringsdepot
8 V-not
9 Høvlsål
10 Håndgreb (isoleret gribeflade)
11 Knivhoved
12 Spændeelement til høvlejern
13 Fastgørelsesskrue til høvlejern
14 HM/TC-høvlejern
15 Unbraconøglen
16 Opsugningsslange (Ø 35 mm)*
17 Støv-/spånepose*
18 Parallelanslag*
19 Skala til falsbredde*
20 Fastspændingsmøtrik til indstilling af falsbredde*
21 Fastgørelsesskrue til parallel-/vinkelanslag*
22 Vinkelanslag*
23 Fastspændingsmøtrik til vinkelindstilling*
25 Fastgørelsesskrue til falsdybdeanslag*
24 Falsdybdeanslag*
26 Frastillingsbeskyttelse
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er
ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo-
res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-14.
Værktøjets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
86 dB(A); lydeffektniveau 97 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745:
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio-
ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i
EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det
er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast-
ningen.
Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige
anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes
til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende
indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving-
ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse
af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet.
Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der
også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller
godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø-
re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele
arbejdstidsrummet.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af
brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol-
delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme,
organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet
under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti-
verne 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhø-
rende ændringer samt følgende standarder: EN 60745-1,
EN 60745-2-14, EN 50581.
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montering
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
Værktøjsskift
Pas på ved skift af høvlejern. Tag ikke fat i høvlejernets
skærekanter. Du kan komme til skade, da skærekanterne
er skarpe.
Høvl PHO 1500 PHO 2000
Typenummer
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Nominel optagen effekt
W 550 680
Afgiven effekt
W 280 400
Omdrejningstal, ubelastet
min
-1
19500 19500
Spåndybde
mm 0 – 1,5 0–2,0
Falsdybde
mm 0 – 8 0–8
Max. høvlbredde
mm 82 82
Vægt svarer til EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Beskyttelsesklasse
/II /II
Angivelserne gælder for en nominel spænding [U] på 230 V. Disse angivelser kan variere ved afvigende spændinger og i landespecifikke udførelser.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 47 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

48 | Dansk
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Anvend kun originale Bosch HM/TC-høvleknive.
Høvlejernet af hårdmetal (HM/TC) har 2 skær og kan vendes.
Er begge skærekanter uskarpe, skal høvlejernet 14 skiftes.
HM/TC-høvlejernet må ikke efterslibes.
Høvlejern afmonteres (se Fig. A)
Høvlejernet vendes eller udskiftes 14 ved at dreje knivhove-
det 11, til det står parallelt med høvlens sål 9.
Løsne de 2 fastgørelsesskruer 13 ca.
1 – 2 omdrejninger med unbraconøglen 15.
Hvis det er nødvendigt, løsnes spændeelementet 12 ved
at slå let på det med et egnet værktøj (f.eks. trækil).
Skub høvlejerenet 14 med et stykke træk sidevendt ud af
knivhovedet 11.
Høvlejern monteres (se Fig. B)
Styrenoten i høvlejernet gør, at højdeindstillingen altid er den
samme, når det udskiftes og vendes.
Hvis det er nødvendigt, rengøres knivsædet i spændeelemen-
tet 12 og høvlejernet 14.
Når høvlejernet monteres, skal du være opmærksom på, at
det sidder korrekt i spændeelementets føring 12 og flugter
med sidekanten på den bageste høvlesål 9. Spænd herefter
de 2 fastgørelsesskruer 13 med unbraconøglen 15.
Bemærk: Kontrollér før ibrugtagningen, at fastgørelsesskrue-
rne 13 sidder fast. Drej knivhovedet 11 manuelt igennem og
sikre, at høvlejernet ikke strejfer nogensteder.
Støv-/spånudsugning
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be-
røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio-
ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen.
Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som
kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer
til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As-
bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
– Brug helst en støvopsugning, der egner sig til materia-
let.
– Sørg for god udluftning af arbejdspladsen.
– Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2.
Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de materia-
ler, der skal bearbejdes.
Rengør spånudkastet 1 med regelmæssige mellemrum. Ren-
gør et tilstoppet spånudkast med et egnet værktøj (f.eks. træ-
stykke, trykluft osv.).
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
Anvend altid en fremmed støvsuger eller en støv-/spånpose
for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger (se Fig. C)
På spånudkastet kan der på begge sider (PHO 2000) eller kun
den ene side (PHO 1500) monteres en udsugningsslange
(Ø 35 mm) 16 (tilbehør).
Forbind opsugningsslangen 15 med en støvsuger (tilbehør).
En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes ba-
gest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal opsu-
ges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund-
hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Egen opsugning (se Fig. C)
Til mindre arbejde kan man tilslutte en støv-/spånpose (tilbe-
hør) 17. Anbring støvposens studs fast i spånudkastet 1. Tøm
støv-/spåneposen 17 rettidigt, da sugeeffekten ellers forrin-
ges.
Valgbar spånudkaståbning (PHO 2000)
Med omstillingsarmen 4 benyttes til at stille spånudkaståb-
ningen 1 til højre eller venstre. Tryk altid omstillingsarmen 4,
til den falder rigtigt i slutposition. Den valgte retning for
spånudkaståbningen vises med pilens symbol på omstillings-
armen 4.
Brug
Funktioner
Indstilling af spåndybde
Med drejeknappen 2 kan du indstille spåndybden trinløst fra
0–1,5 mm (PHO 1500) eller 0–2,0 mm (PHO 2000) ved
hjælp af spåndybdeskalaen 3 (skalainddeling = 0,25 mm).
Frastillingsbeskyttelse (se Fig. G)
Frastillingsbeskyttelsen 26 gør det muligt at frastille el-værk-
tøjet umiddelbart efter, at arbejdet er færdigt, uden at der er
fare for, at emne eller høvlejern beskadiges. Under høvlear-
bejdet svinges frastillingsbeskyttelsen 26 op og den bageste
del af høvlesålen 9 frigives.
Bemærk: Frastillingsbeskyttelsen 26 må ikke demonteres.
Ibrugtagning
Kontrollér netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på el-værktø-
jets typeskilt. El-værktøj til 230 V kan også tilsluttes
220 V.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspær-
ren 5 og herefter trykke på start-stop-kontakten 6 og holde
den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 6.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 6 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede,
så længe saven er i drift.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet,
når du bruger det.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 48 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Dansk | 49
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Arbejdsvejledning
Høvlearbejde (se Fig. G)
Indstil den ønskede spåndybde og anbring el-værktøjets for-
reste del af høvlesålen 9 op ad menet.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøjet skal altid være tændt, når det føres hen til
emnet. Ellers er der fare for tilbageslag, hvis indsatsværk-
tøjet sætter sig fast i emnet.
Tænd for el-værktøjet og før det med jævn fremføring hen
over den overflade, der skal høvles.
Førsteklasses overflader opnås kun, når der arbejdes med lil-
le fremføring, og trykket udøves på midten af høvlesålen.
Ved bearbejdning af hårde materialer (f.eks. hårdt træ) samt
ved udnyttelse af den max. høvlebredde må der kun indstilles
små spåndybder, og høvlefremføringen skal evt. reduceres.
For stor fremføring forringer overfladekvaliteten og kan føre
til hurtig tilstopning af spånudkaståbningen.
Kun skarpe høvleknive har en høj skæreydelse og skåner el-
værktøjet.
Den integrerede frastillingsbeskyttelse 26 gør det også muligt
at fortsætte høvlearbejdet efter afbrydelse af høvlearbejdet
et eller andet sted på emnet:
– Anbring el-værktøjet det sted på emnet, hvor arbejdet skal
fortsættes, med nedadklappet frastillingsbeskyttelse.
– Tænd for el-værktøjet.
– Forskyd trykket på den forreste del af høvlesålen og skub
el-værktøjet langsomt fremad (). Frastillingsbeskyttel-
sen svinges op (), så den bageste del af høvlesålen igen
hviler på emnet.
– Før el-værktøjet med jævn fremføring hen over den over-
flade, der skal bearbejdes ().
Rejfning af kanter (se Fig. H)
V-noterne i den forreste høvlesål muliggør hurtig og nem rejf-
ning af emnets kanter. Anvend den pågældende V-not afhæn-
gigt af den ønskede fasbredde. Anbring høvlen med V-noten
på emnets kant og før den langs med denne.
Høvling med parallelanslag/vinkelanslag (se Fig. D–F)
Montér parallelanslaget 18 hhv. vinkelanslaget 22 på el-værk-
tøjet med fastgørelsesskruen 21. Montér afhængigt af arbej-
dets art falsdybdeanslaget 24 på el-værktøjet med fastgørel-
sesskruen 25.
Løsne stillemøtrikken 20 og indstil den ønskede falsebredde
på skalaen 19. Spænd stillemøtrikken 20 igen.
Indstil den ønskede falsedybde med falsedybdeanslaget 24.
Gennemfør høvlearbejdet flere gange, indtil den ønskede fals-
dybde er nået. Før høvlen på en sådan måde, at trykket ud-
øves fra siden.
Afskråning med vinkelanslag
Indstil til afskråning af false
og flader den nødvendige vin-
kel med vinkelindstillingen
23.
Opbevaringsdepot
I opbevaringsdepotet 7 kan der som vist på billedet opbeva-
res en høvlekniv 14 (kun ved PHO 2000) og en unbrakonøgle
15. Hvis du vil tage depotindholdet ud, skal du trække opbe-
varingsdepotet 7 helt ud af høvlen.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Træk stikket ud af stikkontakten, før der udføres arbej-
de på el-værktøjet.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Hold frastillingsbeskyttelsen 26, så den går frit og rengør den
med regelmæssige mellemrum.
Hvis det er nødvendigt at erstatte tilslutningsledningen, skal
dette arbejde udføres af Bosch eller på et autoriseret service-
værksted for Bosch el-værktøj for at undgå farer.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions-
tegninger og informationer om reservedele findes også un-
der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
El-værktøjets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Anvendt not Mål a (mm)
ingen 0– 2,5
lille 1,0–4,5
middel 2,0–5,0
stor 2,5–6,0
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 49 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

50 | Svenska
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaer[email protected]ch.com
Bortskaffelse
El-værktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljø-
venlig måde.
Smid ikke el-værktøj ud sammen med det almindelige hus-
holdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
om affald af elektrisk og elektronisk udstyr
skal kasseret elektrisk udstyr indsamles se-
parat og genbruges iht. gældende miljøfor-
skrifter.
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person-
skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna
elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg
(sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till
olyckor.
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen
alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe-
höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte
adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade
elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större
risk för elstöt om din kropp är jordad.
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att
dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på
avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga
maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom-
husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel-
strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du
är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller
mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds-
hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ
och användning risken för kroppsskada.
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop-
pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte-
riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat
elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna
på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade
och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
VARNING
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 50 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Svenska | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan
du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är
farligt och måste repareras.
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut
eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
get inte användas av personer som inte är förtrogna
med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom-
ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan
leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt.
Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm
och går lättare att styra.
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren
och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
Service
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan-
terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
Säkerhetsanvisningar för hyvel
Vänta tills knivaxeln står stilla innan du lägger bort
elverktyget. En öppet liggande och roterande knivaxel
kan haka upp sig på ytan varvid kontrollen går förlorad och
risk för allvarliga kroppsskador uppstår.
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
då risk finns att knivaxeln kan skada nätsladden. Kon-
takt med en spänningsförande ledning kan sätta elverkty-
gets metalldelar under spänning och leda till elstöt.
Fäst och säkra arbetsstycket med tvingar eller på
annat sätt på ett stabilt underlag. Om du håller arbets-
stycket i handen eller mot kroppen är arbetsstycket osta-
digt och du kan lätt förlora kontrollen.
Använd lämpliga detektorer för att lokalisera dolda för-
sörjningsledningar eller konsultera det lokala eldistri-
butionsbolaget. Kontakt med elledningar kan orsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo-
sion. Inträngning i en vattenledning kan orsaka materiell
skada eller elstöt.
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
nar i arbetsstycket.
Håll hyveln under arbetet så att hyvelsulan ligger plant
mot arbetsstycket. I annat fall kan hyveln snedställas och
medföra personskada.
Hyvla aldrig över metallföremål som t. ex. spikar eller
skruvar. Kniven och knivaxeln kan skadas och sedan
orsaka kraftiga vibrationer.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis-
ningar och instruktioner. Fel som uppstår
till följd av att säkerhetsanvisningarna och
instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt,
brand och/eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget kan med träarbetsstycket på fast underlag använ-
das för hyvling av bjälkar och brädor. Verktyget är även lämp-
ligt för fasning av kanter.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
elverktyget på grafiksida.
1 Spånutkast (PHO 2000: valfritt höger/vänster)
2 Ratt för spåndjupsinställning (isolerad greppyta)
3 Spåndjupsskala
4 Omkopplingsspak för spånutkastningsriktning
(PHO 2000)
5 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från
6 Strömställare Till/Från
7 Förvaringsutrymme
8 V-spår
9 Hyvelsula
10 Handgrepp (isolerad greppyta)
11 Knivhuvud
12 Spännelement för kniv
13 Fästskruv för kniv
14 HM/TC-kniv
15 Sexkantnyckel
16 Utsugningsslang (Ø 35 mm)*
17 Damm-/spånpåse*
18 Parallellanslag*
19 Skala för falsbredd*
20 Låsmutter för inställning av falsbredd*
21 Fästskruv för parallell-/vinkelanslag*
22 Vinkelanslag*
23 Låsmutter för vinkelinställning*
25 Fästskruv för falsdjupsanslag*
24 Falsdjupsanslag*
26 Stödklack
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i
standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe-
hör som finns.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 51 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

52 | Svenska
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Tekniska data
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-14.
Maskinens A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall: Ljudtryck-
snivå 86 dB(A); ljudeffektnivå 97 dB(A). Onoggrannhet
K=3dB.
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745:
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning
har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i
EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk-
tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av
vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga
användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget
används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra
insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations-
nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under
arbetsperioden öka betydligt.
För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även
de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång,
men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast-
ningen för den totala arbetsperioden.
Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören
mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget
och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation
av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs
under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i
direktiven 2011/65/EU, 2014/30/EU, 2006/42/EG inklu-
sive ändringar och stämmer överens med följande standar-
der: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 50581.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montage
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Verktygsbyte
Se upp vid byte av kniv. Grip inte tag i knivens skäregg.
De vassa skäreggen kan orsaka kroppsskada.
Använd endast original Bosch HM/TC-knivar.
Kniven i hårdmetall (HM/TC) har 2 skär och kan därför vän-
das. Är båda skäreggen trubbiga måste kniven 14 bytas ut.
HM/TC-knivarna får inte skärpas.
Borttagning av kniv (se bild A)
För vändning eller byte av kniv 14 vrid knivhuvudet 11 tills det
står parallellt med hyvelsulan 9.
Lossa båda fästskruvarna 13 med sexkantnyckeln 15
ca1–2varv.
Om så behövs, lossa spännlisten 12 genom ett lätt slag
med lämpligt verktyg, t. ex. med en träkil.
Skjut med ett trästycke ut kniven 14 åt sidan ur knivhu-
vudet 11.
Montering av kniven (se bild B)
Styrspåret på kniven garanterar vid byte eller vändning en
oförändrad höjdinställning.
Om så behövs, rengör knivsätet i spännlisten 12 och kniven
14.
Se vid montering till att kniven sitter korrekt i spännlistens
stödgejd 12 och att den ligger i plan med sidokanten på den
bakre hyvelsulan 9. Dra sedan fast båda fästskruvarna 13
med sexkantnyckeln 15.
Hyvel PHO 1500 PHO 2000
Produktnummer
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Upptagen märkeffekt
W 550 680
Avgiven effekt
W 280 400
Tomgångsvarvtal
min
-1
19500 19500
Spåndjup
mm 0 – 1,5 0–2,0
Falsdjup
mm 0 – 8 0–8
max. hyvelbredd
mm 82 82
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Skyddsklass
/II /II
Uppgifterna gäller för en märkspänning på [U] 230 V. Vid avvikande spänning och för utföranden i vissa länder kan uppgifterna variera.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 52 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Svenska | 53
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Anvisning: Kontrollera före igångsättning att fästskruvarna
13 sitter stadigt. Rotera knivhuvudet 11 för hand och kontrol-
lera att kniven går fritt.
Damm-/spånutsugning
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö-
ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak-
tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per-
soner som uppehåller sig i närheten.
Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe-
ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling
(kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får
bearbeta asbesthaltigt material.
– Använd om möjligt en för materialet lämplig dammut-
sugning.
– Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad.
– Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2.
Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbetat
material.
Rengör spånutkastet 1 regelbundet. Använd ett lämpligt verk-
tyg, t. ex. ett trästycke, tryckluft e. dyl., för rensning av till-
täppt spånutkast.
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
roterande delar skadar händerna.
Använd för optimal utsugning en extern utsugningsanordning
eller en damm-/spånpåse.
Extern utsugning (se bild C)
På båda sidor om spånutmatningen (PHO 2000) eller på ena
sidan (PHO 1500) kan en utsugsslang (Ø 35 mm) 16 (tillbe-
hör) sättas in.
Koppla utsugningsslangen 15 till en dammsugare (tillbehör).
En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare
lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska
bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande
eller torrt damm en specialdammsugare.
Självsugande (se bild C)
För mindre arbeten kan en dammpåse (tillbehör) 17 anslutas.
Stick stadigt in dammpåsens stuts i spånutkastet 1. Optimal
dammutsugning kan garanteras om damm-/spånpåsen 17
töms i god tid.
Valbart spånutkast (PHO 2000)
Med omkopplingsspaken 4 kan spånutkastet 1 ställas om åt
höger eller vänster. Tryck omkopplingsspaken 4 mot slutläget
tills den snäpper fast. Vald riktning för spånutkast indikeras
med en pilsymbol på omkopplingsspaken 4.
Drift
Driftsätt
Inställning av spåndjup
Med vridreglaget 2 kan spåndjupet ställas in steglöst från
0–1,5 mm (PHO 1500) eller 0–2,0 mm (PHO 2000) med
hjälp av spåndjupsskalan 3 (skalindelning = 0,25 mm) ställas
in.
Stödklack (se bild G)
Elverktyget kan efter utfört arbete ställas att stå på stöd-
klacken 26 och detta eliminerar risken för skada på arbets-
stycket och kniven. Vid arbetsoperationer skjuts stödklacken
26 uppåt och bakre delen på hyvelsulan 9 friges.
Anvisning: Stödklacken 26 får inte demonteras.
Driftstart
Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på elverk-
tygets typskylt. Elverktyg märkta med 230 V kan även
anslutas till 220 V.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 5
och därefter på strömställaren Till/Från 6 och håll den ned-
tryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren
Till/Från 6.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare
Till/Från 6 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill
använda det.
Arbetsanvisningar
Hyvling (sebild G)
Ställ in önskat spåndjup och lägg an elverktyget mot arbets-
stycket med hyvelsulans främre del 9.
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Elverktyget ska vara i påslaget när det förs mot arbets-
stycket. Risk för bakslag uppstår om insatsverktyget fast-
nar i arbetsstycket.
Koppla på elverktyget och för det med jämn matningshastig-
het över arbetsstyckets yta.
För att få en yta av hög kvalitet ska arbetet utföras med låg
matningshastighet och ett lätt tryck mot hyvelsulans centrum.
Vid bearbetning av hårt material som t. ex. hårt trä och vid
användning av maximal hyvelbredd ska endast ett litet spån-
djup ställas in och eventuellt hyvelns matning reduceras.
Alltför hög matningshastighet ger sämre ytkvalitet och kan
leda till att spånutkastet snabbt täpps till.
Endast välskärpta knivar ger bra skärresultat och skonar
elverktyget.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 53 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

54 | Svenska
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Stödklacken 26 möjliggör att hyvlingen efter ett avbrott kan
fortsättas på valfritt ställe på arbetsstycket:
– Ställ upp elverktyget med nedfälld stödklack på arbets-
stycket där hyvlingen ska fortsättas.
– Koppla på elverktyget.
– Förflytta anliggningstrycket mot den främre hyvelsulan
och skjut elverktyget långsamt framåt (). Härvid svänger
stödklacken bort () så att åter hyvelsulans bakre del lig-
ger an mot arbetsstycket.
– För elverktyget med jämn matningshastighet över arbets-
styckets yta ().
Fasning av kanter (se bild H)
V-spåren i främre hyvelsulan medger snabb och enkel
fasning av arbetsstyckets kant. Använd det V-spår som mot-
svarar önskad fasbredd. Lägg upp hyvelns V-spår på arbets-
styckets kant och mata fram verktyget längs kanten.
Hyvling med parallell-/vinkelanslag (se bilder D–F)
Montera parallellanslaget 18 eller vinkelanslaget 22 med fäst-
skruven 21 på elverktyget. Montera alltefter användning fals-
djupanslaget 24 med fästskruven 25 på elverktyget.
Lossa låsmuttern 20 och ställ på skalan 19 in önskad fals-
bredd. Dra åter fast låsmuttern 20.
Ställ med falsdjupanslaget 24 in önskat falsdjup.
Hyvla i flera pass tills önskat falsdjup uppnåtts. För hyveln
med tryck från sidan.
Fasning med vinkelanslag
Ställ för hyvling av falsar och
ytor in krävd lutningsvinkel
med vinkelinställningen 23.
Förvaringsplats
I förvaringsutrymmet 7 kan, som visas på bilden, en hyvelkniv
14 (endast PHO 2000) och en insexnyckel 15 förvaras. För
att ta ut innehållet i förvaringsutrymmet, dra ut det 7 helt från
hyveln.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Dra stickproppen ur nätuttaget innan arbeten utförs på
elverktyget.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
för bra och säkert arbete.
Håll stödklacken 26 fri och rengör den regelbundet.
Om nätsladden för bibehållande av verktygets säkerhet
måste bytas ut, ska byte ske hos Bosch eller en auktoriserad
serviceverkstad för Bosch-elverktyg.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på elverktygets typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Elverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte elverktyg i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
för kasserade elektriska och elektroniska
apparater och dess modifiering till nationell
rätt måste obrukbara elverktyg omhänder-
tas separat och på miljövänligt sätt lämnas
in för återvinning.
Ändringar förbehålles.
Använt spår Mått a (mm)
inget 0 – 2,5
litet 1,0–4,5
medelgrov 2,0–5,0
stort 2,5–6,0
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 54 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Norsk | 55
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis-
ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris-
ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel-
der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri-
drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen
Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet
Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst
måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede
elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er forandret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris-
ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for
elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av
stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar-
pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris-
ke støt.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs
bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk
av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
Personsikkerhet
Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk
elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar-
kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al-
vorlige skader.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv-
maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av-
hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer
risikoen for skader.
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det
til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ-
rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm-
men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner
seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk-
tøyet bedre i uventede situasjoner.
Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær eller smyk-
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger
seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og
brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas-
sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an-
gitte effektområdet.
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig
og må repareres.
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern bat-
teriet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet,
skifter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse
tiltakene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøy-
et.
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso-
ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest
disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og
ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet,
slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon.
La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 55 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

56 | Norsk
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og
arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til an-
dre formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjo-
ner.
Service
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for høvel
Vent til knivakselen står stille før du legger ned elek-
troverktøyet. En frittliggende roterende knivaksel kan
henge seg opp i overflaten, slik at du mister kontrollen og
skades alvorlig.
Hold elektroverktøyet kun på de isolerte grepflatene,
for knivakselen kan treffe sin egen strømledning. Kon-
takt med en spenningsførende ledning kan også sette elek-
troverktøyets metalldeler under spenning og føre til elek-
triske støt.
Fest og sikre arbeidsstykket med tvinger eller på en an-
nen måte til et stabilt underlag. Hvis du holder arbeids-
stykket kun med hånden eller mot kroppen din, er det fort-
satt bevegelig og kan medføre at du mister kontrollen.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte
strøm-/gass-/vannledninger, eller spør hos det lokale
el-/gass-/vannverket. Kontakt med elektriske ledninger
kan medføre brann og elektrisk støt. Skader på en gassled-
ning kan føre til eksplosjon. Inntrenging i en vannledning
forårsaker materielle skader og kan medføre elektriske
støt.
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Hold høvelen i løpet av arbeidet alltid slik at høvelfla-
ten ligger flatt på arbeidsstykket. Høvelen kan ellers kile
seg fast og føre til skader.
Du må aldri høvle over metallgjenstander, spikre eller
skruer. Kniv og knivaksel kan skades og føre til sterkere vi-
brasjoner.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Les gjennom alle advarslene og anvisnin-
gene. Feil ved overholdelsen av advarslene
og nedenstående anvisninger kan medføre
elektriske støt, brann og/eller alvorlige ska-
der.
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er beregnet til høvling av materialer av tre,
f. eks. bjelker og bord, på faste underlag. Det egner seg også
til skråskjæring av kanter og falsing.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Sponutkast (PHO 2000: høyre/venstre etter valg)
2 Dreieknapp for spondybdeinnstilling (isolert grepflate)
3 Spondybdeskala
4 Omstillingsspak for sponutkastretning (PHO 2000)
5 Innkoblingssperre for på-/av-bryter
6 På-/av-bryter
7 Oppbevaringsrom
8 V-not
9 Høvelflate
10 Håndtak (isolert grepflate)
11 Knivhode
12 Spennelement for høvelkniv
13 Monteringsskrue for høvelkniv
14 HM/TC-høvelkniv
15 Umbrakonøkkel
16 Avsugslange (Ø 35 mm)*
17 Støv-/sponpose*
18 Parallellanlegg*
19 Skala for falsebredden*
20 Låsemutter til innstilling av falsebredden*
21 Festeskrue for parallell-/vinkelanlegg*
22 Vinkelanlegg*
23 Låsemutter til vinkelinnstilling*
25 Festeskrue for falsedybdeanlegg*
24 Falsdybdeanlegg*
26 Parkeringssko
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran-
sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Høvel PHO 1500 PHO 2000
Produktnummer
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Opptatt effekt
W 550 680
Avgitt effekt
W 280 400
Tomgangsturtall
min
-1
19500 19500
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 56 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Norsk | 57
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-14.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
86 dB(A); lydeffektnivå 97 dB(A). Usikkerhet K=3 dB.
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum fra tre retninger) og
usikkerhet K beregnet jf. EN 60745:
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt
iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan
brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe-
lastningen.
Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige
anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet
brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller
utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette
kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he-
le arbeidstidsrommet.
Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det
også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går,
men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra-
sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet.
Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot
vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av
elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or-
ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet
under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele-
vante bestemmelser i direktivene 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende
standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-14, EN 50581.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montering
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Verktøyskifte
Vær forsiktig ved skifte av høvelknivene. Ikke ta tak i
høvelknivene på skjærene. Du kan skade deg på de skar-
pe skjærene.
Bruk kun originale Bosch HM/TC-høvelkniver.
Høvelkniven av hardmetall (HM/TC) har 2 skjær og kan snus.
Hvis begge skjærene er butte, må høvelkniven 14 skiftes ut.
HM/TC-høvelkniven må ikke slipes.
Demontering av høvelkniven (se bilde A)
Til snuing eller utskifting av høvelkniven 14 dreies knivhodet
11 så langt at det står parallelt til høvelflaten 9.
Løsne de 2 festeskruene 13 ca. 1 – 2 omdreininger med
umbrakonøkkelen 15.
Om nødvendig løsnes spennelementet 12 med et svakt
slag med et egnet verktøy (f. eks. trekile).
Skyv høvelkniven 14 mot siden ut av knivhodet 11 med
et trestykke.
Montering av høvelkniven (se bilde B)
Med føringsnoten til høvelkniven sikres alltid en jevn høyde-
innstilling ved utskifting hhv. snuing.
Om nødvendig rengjør du knivfestet i spennelementet 12 og
høvelkniven 14.
Ved innbygging av høvelkniven må du passe på at den sitter
riktig i festeføringen til spennelementet 12 og rettes opp
langs sidekanten på bakre høvelsåle 9. Trekk deretter de 2
festeskruene 13 fast med umbrakonøkkelen 15.
Merk: Før igangsetting må du sjekke om festeskruene sitter
godt fast 13. Drei knivhodet 11 manuelt og pass på at høvel-
kniven ikke berører noe.
Støv-/sponavsuging
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller
innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller
åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som
befinner seg i nærheten.
Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft-
fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof-
fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler).
Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk.
Spondybde
mm 0 – 1,5 0–2,0
Falsdybde
mm 0 – 8 0–8
Maks. høvelbredde
mm 82 82
Vekt tilsvarende EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Beskyttelsesklasse
/II /II
Høvel PHO 1500 PHO 2000
Informasjonene gjelder for nominell spenning [U] på 230 V. Ved avvikende spenning og på visse nasjonale modeller kan disse informasjonene variere
noe.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 57 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

58 | Norsk
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
– Bruk helst et støvavsug som er egnet for dette materia-
let.
– Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen.
– Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse
P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal
bearbeides.
Rengjør sponutkastet 1 med jevne mellomrom. Til rengjøring
av et tettet sponutkast må du bruke et egnet verktøy, f. eks. et
trestykke, trykkluft, etc.
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Bruk alltid en ekstern avsugsinnretning eller en støv-/sponpo-
se for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging (se bilde C)
På begge sider (PHO 2000) eller én side av sponutkastet
(PHO 1500) kan det festes en avsugsslange (Ø 35 mm) 16
(tilbehør).
Forbind avsugslangen 15 med en støvsuger (tilbehør). En
oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på
slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bearbei-
des.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller
tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Egenavsuging (se bildeC)
Ved mindre arbeider kan du bruke en støv-/sponpose (tilbe-
hør) 17. Sett støvposestussen inn i sponutkastet 1. Tøm støv-
/sponposen 17 i tide, slik at støvet alltid suges optimalt opp.
Valgfritt sponutkast (PHO 2000)
Med omstillingsspaken 4 kan sponutkastet 1 omstilles til ven-
stre eller høyre. Trykk omstillingsspaken 4 alltid helt inn til lå-
sing i endeposisjonen. Den valgte sponutkastretningen vises
med et pilsymbol på omstillingsspaken 4.
Bruk
Driftstyper
Innstilling av spondybden
Med skruknappen 2 kan spondybden stilles inn trinnløst fra
0–1,5 mm (PHO 1500) eller 0–2,0 mm (PHO 2000) ved
hjelp av spondybdeskalaen 3 (skalainndeling = 0,25 mm).
Parkeringssåle (se bilde G)
Med parkeringssålen 26 kan elektroverktøyet settes ned rett
etter arbeidet uten fare for å skade arbeidsstykke eller høvel-
kniv. Ved arbeid svinges parkeringssålen 26 oppover og den
bakre delen av høvelflaten 9 frigis.
Merk: Parkeringssålen 26 må ikke demonteres.
Igangsetting
Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til strøm-
kilden må stemme overens med angivelsene på elek-
troverktøyets typeskilt. Elektroverktøy som er merket
med 230 V kan også brukes med 220 V.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på inn-
koblingssperren 5 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 6
og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryteren 6.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 6 ikke låses,
men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare ener-
gi.
Arbeidshenvisninger
Høvling (sebilde G)
Innstill ønsket spondybde og sett elektroverktøyet med frem-
re del av høvelflaten 9 mot arbeidsstykket.
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Elektroverktøyet må kun føres inn mot arbeidsstykket
i innkoblet tilstand. Det er ellers fare for tilbakeslag, hvis
innsatsverktøyet henger seg opp i arbeidsstykket.
Slå elektroverktøyet på og før det med en jevn fremføring over
overflaten som skal bearbeides.
For å oppnå høyverdige overflater må du kun arbeide med
svak fremdrift og trykk på midten av høvelflaten.
Ved bearbeidelse av harde materialer, f. eks. hardt tre, og ved
utnyttelse av maksimal høvelbredde må det kun innstilles en
liten spondybde og høvelfremdriften eventuelt reduseres.
For sterk fremføring reduserer overflatekvaliteten og kan føre
til en hurtig tetting av sponutkastet.
Kun skarpe høvelkniver gir bra skjæreeffekt og skåner elektro-
verktøyet.
Den integrerte parkeringssålen 26 muliggjør også en fortset-
telse av høvlingen etter en avbrytelse på hvilket som helst
sted på arbeidsstykket:
– Sett elektroverktøyet med parkeringssålen nedslått på ar-
beidsstykket der du vil arbeide videre.
– Slå på elektroverktøyet.
– Forskyv presstrykket til fremre høvelflate og skyv elektro-
verktøyet langsomt fremover (). Parkeringssålen svin-
ges da bort oppover (), slik at den bakre delen til høvel-
flaten igjen ligger på arbeidsstykket.
– Før elektroverktøyet med jevn fremføring over overflaten
som skal bearbeides ().
Fasing av kanter (se bilde H)
V-notene i fremre høvelflate muliggjør en hurtig og enkel fa-
sing av kanter. Bruk den tilsvarende V-noten avhengig av øn-
sket fasebredde. Sett da høvelen på arbeidsstykkekanten
med V-noten og før den langs denne.
Anvendt not Mål a (mm)
Ingen 0 – 2,5
Liten 1,0–4,5
middels 2,0–5,0
Stor 2,5–6,0
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 58 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Suomi | 59
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Høvling med parallell-/vinkelanlegg (se bildene D–F)
Monter parallellanlegget 18 hhv. vinkelanlegget 22 med fes-
teskruen 21 på elektroverktøyet. Avhengig av bruken monte-
rer du falsedybdeanlegget 24 med festeskruen 25 på elektro-
verktøyet.
Løsne låsemutteren 20 og innstill ønsket falsebredde på ska-
laen 19. Trekk låsemutteren 20 fast igjen.
Innstill ønsket falsedybde tilsvarende med falsedybdeanleg-
get 24.
Utfør høvlingen flere ganger til ønsket falsedybde er nådd. Før
høvelen med sidetrykk.
Skråhøvling med vinkelanlegg
Innstill nødvendig skråvinkel
med vinkelinnstillingen 23
ved skråhøvling av falser og
flater.
Oppbevaringsdepot
I oppbevaringsrommet 7 kan en høvelkniv 14 som vist på bil-
det (bare PHO 2000) og en unbrakonøkkel 15 oppbevares.
For å ta ut innholdet i rommet trekker du rommet 7 helt ut av
høvelen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Før alle arbeider på elektroverktøyet utføres må støp-
selet trekkes ut av stikkontakten.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Sørg for at parkeringsskoen 26 går fritt og rengjør den med
jevne mellomrom.
Hvis det er nødvendig å skifte ut tilkoplingsledningen, må det-
te gjøres av Bosch eller Bosch-serviceverksteder, slik at det
ikke oppstår fare for sikkerheten.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng-
skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an-
gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på elektro-
verktøyets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Elektroverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø-
vennlig gjenvinning.
Elektroverktøy må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Jf. det europeiske direktivet 2012/19/EU
vedr. gamle elektriske og elektroniske ap-
parater og tilpassingen til nasjonale lover
må gammelt elektroverktøy som ikke lenger
kan brukes samles inn og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai va-
kavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta
varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää
verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku-
käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi-
vat johtaa tapaturmiin.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt-
tää pölyn tai höyryt.
15
7
14
VAROITUS
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 59 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

60 | Suomi
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun-
tautuessa muualle.
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä
mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö-
työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara
kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir-
rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla
kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista
osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so-
veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei
ole vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä.
Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaa-
raa.
Henkilöturvallisuus
Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy-
tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei-
den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin,
luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon-
suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas-
ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat
sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn-
nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on-
nettomuuksille.
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait-
see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tuke-
vasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit pa-
remmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilanteis-
sa.
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja
käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte-
tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely
Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle
sähkötyökalu on tarkoitettu.
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei
enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun
varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää
sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole
lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses-
sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei-
ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö-
työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet
osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä-
viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ-
olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh-
taa vaarallisiin tilanteisiin.
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al-
kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
Höylän turvallisuusohjeet
Odota teräakselin pysähtymistä, ennen kuin asetat
sähkötyökalun pois käsistäsi. Vapaa pyörivä teräakseli
saattaa tarttua pintaan ja johtaa hallinnan menetykseen se-
kä vakavaan loukkaantumiseen.
Tartu sähkötyökaluun vain kahvojen eristepinnoista,
koska teräakseli saattaa osua omaan sähköjohtoon.
Kosketus jännitteiseen johtoon voi saattaa myös sähkötyö-
kalun metalliosat jännitteisiksi ja johtaa sähköiskuun.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 60 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Suomi | 61
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Kiinnitä ja varmista työkappale tukevaan alustaan ruu-
vipuristimin tai muulla tavalla. Jos pidät työkappaletta
vain kädessä tai kehoasi vasten, se on epävakaa, mikä
saattaa johtaa hallinnan menettämiseen.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake-
luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen
saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoon tunkeutuminen
aiheuttaa aineellista vahinkoa tai saattaa johtaa sähköis-
kuun.
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Pidä aina höylä työskentelyssä niin, että höylän pohja
on tasaisesti työkappaletta vasten. Höylä saattaa muu-
ten kiepata ja aiheuttaa loukkaantumisia.
Älä koskaan höylää metallikohteiden, naulojen tai ruu-
vien yli. Terä ja teräakseli saattavat vahingoittua ja aiheut-
taa voimakkaampaa värinää.
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti
saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun, kuten esim. palkkien ja lau-
tojen höyläämiseen kiinteällä alustalla. Se soveltuu myös reu-
nojen viistämiseen ja huultamiseen.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole-
vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Lastun poistoaukko (PHO 2000: valinnaisesti oikeal-
la/vasemmalla)
2 Lastuamissyvyyden asetusnuppi (eristetty kädensija)
3 Lastuamissyvyyden asteikko
4 Lastunpoistosuunnan valintavipu (PHO 2000)
5 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin
6 Käynnistyskytkin
7 Säilytyskotelo
8 V-uria
9 Höylän pohja
10 Kahva (eristetty kädensija)
11 Teräpää
12 Höylän terän kiinnitysosa
13 Höylän terän kiinnitysruuvi
14 Höylän HM/TC-terä/TC-höylän terä
15 Kuusiokoloavain
16 Imuletku (Ø 35 mm)*
17 Pöly-/lastupussi*
18 Suuntaisohjain*
19 Huultoleveyden asteikko*
20 Huultoleveyden säädön lukitusmutteri*
21 Suuntais-/kulmaohjaimen kiinnitysruuvi*
22 Kulmaohjain*
23 Kulmaohjaimen lukitusmutteri*
25 Huultosyvyyden rajoittimen kiinnitysruuvi*
24 Huultosyvyyden rajoitin*
26 Seisontatuki
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Höylä PHO 1500 PHO 2000
Tuotenumero
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Ottoteho
W 550 680
Antoteho
W 280 400
Tyhjäkäyntikierrosluku
min
-1
19500 19500
Lastuamissyvyys
mm 0 – 1,5 0–2,0
Huultosyvyys
mm 0 – 8 0–8
suurin höyläysleveys
mm 82 82
Paino vastaa EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Suojausluokka
/II /II
Tiedot koskevat 230V nimellisjännitettä [U]. Poikkeavilla jännitteillä ja maakohtaisissa malleissa nämä tiedot voivat vaihdella.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 61 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

62 | Suomi
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-14 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 86 dB(A); äänen tehotaso 97 dB(A). Epävarmuus
K=3dB.
Käytä kuulonsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epävarmuus K mitattuna EN 60745 mukaan:
a
h
=4,5 m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa
EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja
sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun.
Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arvioin-
tiin.
Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia
käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin
käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyt-
tötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtely-
taso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kas-
vattaa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti.
Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida
myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä.
Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi-
tusta.
Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojele-
miseksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalu-
jen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä,
työprosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni-
set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuk-
sia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien stan-
dardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 50581.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY):
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Asennus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Työkalunvaihto
Ole varovainen vaihtaessasi höylän terää: Älä tartu
höylän terän leikkuureunoihin. Terävät leikkuureunat
voivat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä vain alkuperäisiä Bosch-höylän HM/TC-teriä.
Kovametallisessa (HM/TC) höylän terässä on 2 leikkuuterää
ja se voidaan kääntää. Jos molemmat leikkuureunat ovat tyl-
siä, tulee höylän terä 14 vaihtaa. HM/TC-höylän terää ei saa
teroittaa.
Höylän terän irrotus (katso kuva A)
Käännä tai vaihda höylänterä 14 kiertämällä teräpäätä 11,
kunnes se on samansuuntainen höylän pohjan 9 kanssa.
Avaa kaksi kiinnitysruuvia 13 kuusiokoloavaimella 15 n.
1–2kierrosta.
Irrota tarvittaessa kiinnitysosa 12 lyömällä sitä kevyesti
sopivalla työkalulla (esim. puukiilalla).
Työnnä ulos höylänterä 14 sivuttain teräpäästä 11 puu-
kappaleella.
Höylän terän asennus (katso kuva B)
Höylän terän ohjainuran ansiosta säilyy korkeussäätö aina sa-
mana terää vaihdettaessa tai käännettäessä.
Puhdista tarvittaessa terän paikka kiinnitysosassa 12 ja höy-
län terä 14.
Höylän terän asennuksessa on varmistettava, että terä aset-
tuu moitteettomasti kiinnitysosan 12 tukiohjaimeen ja on sa-
mansuuntainen höylän taemman pohjan 9 reunan kanssa. Ki-
ristä kaksi lukitusruuvia 13 kuusiokoloavaimella 15.
Huomio: Tarkista kiinnitysruuvien 13 tiukkuus ennen käyt-
töönottoa. Kierrä teräpää 11 ympäri käsin ja varmista, ettei
höylän terä laahaa missään kohtaa.
Pölyn ja lastun poistoimu
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter-
veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai-
heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia
reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia.
Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään
karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy-
tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine).
Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset.
– Käytä materiaalille soveltuvaa pölynimua, jos se on
mahdollista.
– Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta.
– Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria.
Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset koskien
käsiteltäviä materiaaleja.
Puhdista lastun poistoaukko 1 säännöllisesti. Käytä tukkeutu-
neen lastun poistoaukon puhdistamiseen sopivaa työkalua
(esim. puukappaletta, paineilmaa tms.).
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Käytä optimaalisen imutehon takaamiseksi aina ulkopuolista
poistoimua tai pöly-/lastupussia.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 62 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Suomi | 63
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Ulkopuolinen poistoimu (katso kuva C)
Lastujen poistoaukkoon voidaan kytkeä molemmille puolille
(PHO 2000) tai toiselle puolelle (PHO 1500) imuletku
(Ø 35 mm) 16 (lisätarvike).
Liitä imuletku 15 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittä-
misestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille.
Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Sisäinen pölynimu (katso kuva C)
Pienissä töissä voit käyttää pöly-/lastupussia (lisätarvike) 17.
Työnnä pölypussin nysä tiukasti lastun poistoaukkoon 1. Tyh-
jennä pölypussi 17 ajoissa, jotta pölyn vastaanotto pysyy
mahdollisimman hyvänä.
Valittava lastunpoisto (PHO 2000)
Valintavivulla 4 voidaan kääntää lastun poistoaukko 1 oikealle
tai vasemmalle. Paina aina valintavipu 4 lukkiutumiseen asti
pääteasentoon. Valittu lastun poistosuunta osoitetaan valin-
tavivussa 4 olevalla nuolitunnuksella.
Käyttö
Käyttömuodot
Lastuamissyvyyden asetus
Kiertonupilla 2 voit säätää portaattomasti lastuamissyvyyden
alkaen arvosta 0–1,5 mm (PHO 1500) tai 0–2,0 mm
(PHO 2000) lastuamissyvyyden asteikon 3 (asteikkoja-
ottelu = 0,25 mm) avulla.
Seisontatuki (katso kuva G)
Seisontatuki 26 mahdollistaa koneen asettamista pois heti
työvaiheen jälkeen ilman pelkoa työkappaleen tai höylän te-
rän vahingoittamisesta. Työvaiheessa kääntyy seisontatuki
26 ylös ja höylän pohjan takaosa 9 vapautuu.
Huomio: Seisontatukea 26 ei saa irrottaa.
Käyttöönotto
Ota huomioon verkkojännite! Virtalähteen jännitteen
tulee vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja.
230 V merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistys-
varmistinta 5 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 6 sekä
pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 6
vapaaksi.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 6 ei
voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy-
tät sitä.
Työskentelyohjeita
Höyläys (katso kuva G)
Aseta haluttu lastuamissyvyys ja aseta sähkötyökalu ja höylän
pohjan 9 etuosa työkappaletta vasten.
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Vie ainoastaan käynnissä oleva sähkötyökalu työkap-
paletta vasten. Muussa tapauksessa on olemassa takais-
kun vaara vaihtotyökalun tarttuessa työkappaleeseen.
Käynnistä sähkötyökalu ja siirrä se tasaisesti syöttäen työstet-
tävän pinnan yli.
Hienon pinnan saavuttamiseksi, tulee työskennellä vain pie-
nellä syötöllä ja keskittää paine höylän pohjan keskiosaan.
Työstettäessä kovia materiaaleja (esim. kovaa puuta) sekä käy-
tettäessä suurinta höyläysleveyttä, tulee asettaa vain pieniä
lastuamissyvyyksiä ja tarvittaessa pienentää höylän syöttöä.
Ylisuuri syöttö heikentää pinnan viimeistelyastetta ja saattaa
johtaa lastun poistoaukon nopeaan tukkeutumiseen.
Vain terävät höylän terät antavat hyvän leikkaustehon ja sääs-
tävät sähkötyökalua.
Sisäänrakennettu seisontatuki 26 mahdollistaa myös höylä-
yksen jatkamisen työkappaleen mielivaltaisesta kohdasta
keskeytyksen jälkeen:
– Aseta sähkötyökalu alas käännettyine seisontatukineen
työkappaleen vielä työstettävään kohtaan.
–Käynnistä sähkötyökalu.
– Aseta paine höylän pohjan etummaiselle osalle ja työnnä
höylää hitaasti eteenpäin (). Tällöin
seisontatuki kääntyy ylöspäin () niin, että höylän pohjan
takaosa taas koskettaa työkappaletta.
– Liikuta sähkötyökalu tasaisella syötöllä työstettävän pin-
nan yli ().
Reunojen viisto (katso kuva H)
Höylän pohjan etuosassa olevat V-urat mahdollistavat työkap-
paleen reunan nopean ja yksinkertaisen viiston. Käytä halut-
tua viistoleveyttä vastaavaa V-uraa. Aseta höylän V-ura työ-
kappaleen reunaan ja kuljeta sitä pitkin reunaa.
Suuntais-/kulmaohjaimen käyttö höyläyksessä
(katso kuvat D–F)
Asenna suuntaisohjain 18 tai kulmaohjain 22 aina kiinnitys-
ruuvilla 21 sähkötyökaluun. Asenna käytön mukaan huultos-
syvyyden rajoitin 24 kiinnitysruuvilla 25 sähkötyökaluun.
Avaa kiinnitysmutteri 20 ja aseta haluttu huultoleveys asteik-
koon 19. Kiristä kiinnitysmutteri 20 uudelleen.
Säädä haluttu huultossyvyys huultossyvyyden rajoittimella
24.
Suorita höyläys monta kertaa, kunnes haluttu huullossyvyys
on saavutettu. Kuljeta höylää sivuttain painaen.
Käytettävä ura Mitta a (mm)
ei uraa 0 – 2,5
pieni 1,0–4,5
keskikarkea 2,0 –5,0
suuri 2,5–6,0
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 63 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

64 | Ελληνικά
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Viisto kulmaohjainta käyttäen
Aseta huulloksia tai pintoja
viistettäessä tarvittava viiste-
kulma kulma-asetuksella 23.
Säilytystila
Säilytyskotelossa 7 on kuvan mukaisesti säilytyspaikka yhdel-
le höylän terälle 14 (vain mallissa PHO 2000) ja yhdelle kuu-
siokoloavaimelle 15. Kun haluat tyhjentää kotelon, vedä säily-
tyskotelo 7 kokonaan ulos höylästä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kaikkia sähkö-
työkaluun kohdistuvia töitä.
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli-
sesti.
Pidä seisontatuki 26 herkkäliikkeisenä ja puhdista se säännöl-
lisesti.
Jos liitäntäjohdon vaihto on välttämätön, tulee tämän suorit-
taa Bosch tai Bosch-sähkötyökalujen sopimushuolto turvalli-
suuden vaarantamisen välttämiseksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va-
raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi-
nen tuotenumero, joka löytyy laitteen mallikilvestä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Sähkötyökalu, lisätarvikkeet ja pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen vanhoja sähkö- ja elektro-
niikkalaitteita koskevan direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisten lakien
muunnosten mukaan tulee käyttökelvotto-
mat sähkötyökalut kerätä erikseen ja toimit-
taa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά
εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη-
γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες
για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ-
ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία
που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα-
λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται
από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ-
χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ-
ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε-
να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 64 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Ελληνικά | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα-
τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις
σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο-
ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να
βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα-
λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε-
ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ-
νο ηλεκτροπληξίας.
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες)
που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους
ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν
προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε-
κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή
όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ-
ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα-
ρούς τραυματισμούς.
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε
έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προ-
στασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας,
προστατευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε
εργαλείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυμα-
τισμών.
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε
με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν
το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή
όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ-
τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος
τραυματισμών.
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το
ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός
μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε
την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας
και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να
εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι
αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι
χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται
από τη σκόνη.
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων
Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που
προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό-
μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί-
ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα-
σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό-
κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο
από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’
αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή
φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό-
πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά
τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα-
χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν
δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 65 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

66 | Ελληνικά
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα, πα-
ρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες
οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν-
θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο-
νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά-
σεις.
Service
Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι-
κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
Υποδείξεις ασφαλείας για πλάνες
Να περιμένετε πρώτα να σταματήσει να κινείται ο άξο-
νας του μαχαιριού πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργα-
λείο. Ένας ακάλυπτος περιστρεφόμενος άξονας μαχαιριού
μπορεί να έρθει επαφή με την επιφάνεια κι έτσι να οδηγήσει
σε απώλεια του ελέγχου και να προκαλέσει σοβαρούς τραυ-
ματισμούς.
Να κρατάτε το μηχάνημα μόνο από τις μονωμένες επι-
φάνειες συγκράτησης επειδή ο άξονας του μαχαιριού
μπορεί να έρθει σε επαφή με το ηλεκτρικό καλώδιο του
ηλεκτρικού εργαλείου. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο
αγωγό μπορεί να θέσει τα μεταλλικά μέρη του μηχανήματος
επίσης υπό τάση και προκαλέσει έτσι ηλεκτροπληξία.
Να στερεώνετε και να ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τε-
μάχιο με νταβίδια ή με κάποιον άλλο κατάλληλο τρόπο
σε μια σταθερή επιφάνεια. Το υπό κατεργασία τεμάχιο πα-
ραμένει ασταθές και μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του
ελέγχου όταν το κρατάτε το με το χέρι σας ή όταν το πιέζετε
επάνω στο σώμα σας.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή
να συμβουλεύεστε την τοπική εταιρία παροχής ενέργει-
ας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει σε
πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Η πρόκληση ζημιάς σ’ έναν
αγωγό φωταερίου (γκαζιού) μπορεί να οδηγήσει σε έκρηξη.
Το τρύπημα ενός σωλήνα νερού προκαλεί ζημιά σε πράγματα
ή/και μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο ροκανιδιών. Μπορεί
να τραυματιστείτε από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορε-
τικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφη-
νώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Όταν εργάζεσθε να κρατάτε την πλάνη έτσι, ώστε το
πέλμα της πλάνης να ακουμπά επίπεδα επάνω στο υπό
κατεργασία τεμάχιο. Διαφορετικά η πλάνη μπορεί να λο-
ξεύσει και να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Να μην πλανίζετε πάνω από μεταλλικά αντικείμενα,
καρφιά ή βίδες. Μπορεί να υποστούν ζημιά τα μαχαίρια
και ο άξονας μαχαιριών και να προκαλούν έτσι αυξημένους
κραδασμούς.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά
ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για το πλάνισμα επάνω σε
σταθερή επιφάνεια υλικών από ξύλο, π. χ. δοκαριών. Είναι επί-
σης κατάλληλο για το σπάσιμο ακμών καθώς και για το άνοιγμα
αυλακώσεων.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι-
κών.
1 Έξοδος ροκανιδιών (PHO 2000: επιλεκτικά δεξιά/
αριστερά)
2 Περιστρεφόμενο κουμπί για ρύθμιση βάθους πλανιδιού
(μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
3 Κλίμακα βάθους πλανιδιού
4 Μοχλός αλλαγής φοράς εξόδου ροκανιδιών (PHO 2000)
5 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη ON/OFF
6 Διακόπτης ON/OFF
7 Θήκη φύλαξης
8 Αυλακώσεις σχήματος V
9 Πέλμα πλάνης
10 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος)
11 Κεφαλή μαχαιριού
12 Στοιχείο σύσφιξης για μαχαίρι πλάνης
13 Βίδα στερέωσης για μαχαίρι πλάνης
14 Μαχαίρι πλάνης HM/TC
15 Κλειδί τύπου Άλεν
16 Σωλήνας αναρρόφησης (Ø 35 mm)*
17 Σάκος σκόνης/ροκανιδιών*
18 Οδηγός παραλλήλων*
19 Κλίμακα για πλάτος αυλάκωσης*
20 Παξιμάδι ακινητοποίησης για ρύθμιση πλάτους
αυλάκωσης*
21 Βίδα στερέωσης για οδηγό παραλλήλων/γωνιών*
22 Οδηγός γωνιών*
23 Βίδα ακινητοποίησης για ρύθμιση γωνίας*
25 Βίδα στερέωσης για οδηγό βάθους αυλάκωσης*
24 Οδηγός βάθους αυλάκωσης*
26 Πέδιλο απόθεσης
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί-
τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 66 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Ελληνικά | 67
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά
EN 60745-2-14.
Η χαρακτηριστική στάθμη εκπομπής θορύβων του μηχανήματος
εκτιμήθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε: Στάθ-
μη ακουστικής πίεσης 86 dB(A). Στάθμη ακουστικής ισχύος
97 dB(A). Ανασφάλεια μέτρησης K=3 dB.
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει
μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη
στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ-
γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη-
λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους
κραδασμούς.
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα-
σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως
που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο-
γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή
συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του
χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς
θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη
διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή
λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί-
ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από
τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού
διαστήματος που εργάζεσθε.
Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των
χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που
περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2011/65/ΕΕ, 2014/30/ΕE,
2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και
ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1,
EN 60745-2-14, EN 50581
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από:
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Συναρμολόγηση
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε
εργασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Αντικατάσταση εργαλείου
Προσέχετε όταν αλλάζετε τα μαχαίρια πλάνης. Μην πιά-
νετε τα μαχαίρια της πλάνης από τις ακμές κοπής. Μπορεί
να τραυματιστείτε στις κοφτερές ακμές κοπής.
Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια μαχαίρια πλάνης HM/TC από
την Bosch.
Το μαχαίρι από σκληρομέταλλο (HM/TC) έχει 2 κόψεις και μπο-
ρεί να αναστραφεί. Όταν είναι και οι δυο κόψεις του αμβλείες,
τότε το μαχαίρι πλάνης 14 πρέπει να αλλαχθεί. Το μαχαίρι πλά-
νης HM/TC δεν επιτρέπεται να τροχιστεί.
Πλάνη PHO 1500 PHO 2000
Αριθμός ευρετηρίου
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Ονομαστική ισχύς
W 550 680
Αποδιδόμενη ισχύς
W 280 400
Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
min
-1
19500 19500
Βάθος πλανιδιού
mm 0 – 1,5 0–2,0
Βάθος αυλάκωσης
mm 0 – 8 0–8
μέγιστο πλάτος πλανίσματος
mm 82 82
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014
kg 2,4 2,4
Κατηγορία μόνωσης
/II /II
Τα στοιχεία ισχύουν για ονομαστικές τάσεις [U] 230 V. Υπό διαφορετικές τάσεις και σε εκδόσεις ειδικές για τις διάφορες χώρες τα στοιχεία αυτά μπορεί να
διαφέρουν.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 67 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

68 | Ελληνικά
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Αποσυναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης
(βλέπε εικόνα A)
Για να αναστρέψετε ή να αντικαταστήσετε το μαχαίρι πλάνης 14
γυρίστε την κεφαλή μαχαιριού 11 μέχρι να παραλληλιστεί με το
πέλμα πλάνης 9.
Χαλαρώστε τις δυο βίδες στερέωσης 13 με το κλειδί εσω-
τερικού εξαγώνου 15 γυρίζοντάς τες περίπου 1 – 2 στρο-
φές.
Αν χρειαστεί, λύστε το στοιχείο σύσφιξης 12 χτυπώντας το
ελαφρά με ένα κατάλληλο εργαλείο, π. χ. με μια ξύλινη
σφήνα.
Ωθήστε με ένα κομμάτι ξύλο το μαχαίρι πλάνης 14 για να
βγει πλαγίως έξω από την κεφαλή μαχαιριού 11.
Συναρμολόγηση του μαχαιριού πλάνης (βλέπε εικόνα B)
Χάρη στην αυλάκωση οδήγησης του μαχαιριού πλάνης κατά την
αλλαγή ή την ανατροφή του εξασφαλίζεται πάντοτε μια ομοιό-
μορφη ρύθμιση ύψους.
Αν χρειαστεί, καθαρίστε τη θέση του μαχαιριού στο στοιχείο σύ-
σφιξης 12 καθώς και το ίδιο το μαχαίρι πλάνης 14.
Κατά την τοποθέτηση του μαχαιριού πλάνης να προσέχετε, να
κάθεται άψογα στην υποδοχή οδήγησης του στοιχείου σύσφιξης
12 και να ευθυγραμμίζεται με την πλευρική ακμή του πίσω πέλ-
ματος πλάνης 9. Σφίξτε ακολούθως καλά τις 2 βίδες στερέωσης
13 με το κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 15.
Υπόδειξη: Πριν την εκκίνηση να βεβαιώνεστε ότι «κάθονται»
καλά οι βίδες στερέωσης 13. Γυρίστε τέρμα την κεφαλή μαχαι-
ριού 11 με το χέρι και βεβαιωθείτε, ότι το μαχαίρι δεν αγγίζει
πουθενά.
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ-
λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η
εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις
ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ-
χόν παρευρισκομένων ατόμων.
Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή
οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα-
σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού-
νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα-
τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε-
ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα.
– Να χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό για το εκάστοτε υλικό
την κατάλληλη αναρρόφηση.
– Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας.
– Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2.
Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα διάφο-
ρα υπό κατεργασία υλικά.
Να καθαρίζετε τακτικά την έξοδο ροκανιδιών 1. Να καθαρίζετε
με τον κατάλληλο τρόπο μια τυχόν βουλωμένη έξοδο ροκανιδι-
ών, π. χ. με ένα κομμάτι ξύλο, πεπιεσμένο αέρα, κτλ.
Μην βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο ροκανιδιών. Μπορεί
να τραυματιστείτε από περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Για να εξασφαλίσετε μια άριστη αναρρόφηση να χρησιμοποιείτε
πάντοτε μια εξωτερική αναρρόφηση ή ένα σάκο σκόνης/ροκα-
νιδιών.
Εξωτερική αναρρόφηση (βλέπε εικόνα C)
Στην έξοδο των ροκανιδιών μπορεί να τοποθετηθεί και από τις
δυο πλευρές (PHO 2000) ή από τη μια πλευρά (PHO 1500)
ένας εύκαμπτος σωλήνας αναρρόφησης (Ø 35 mm) 16 (εξάρ-
τημα).
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 15 σ’ έναν απορροφητήρα
σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση σχετικά με τη σύν-
δεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέ-
λος αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το
εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη-
ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες
σκόνης.
Εσωτερική αναρρόφηση σκόνης (βλέπε εικόνα C)
Για μικροεργασίες μπορείτε να συνδέσετε ένα σάκο σκόνης/ρο-
κανιδιών (ειδικό εξάρτημα) 17. Τοποθετήστε το στήριγμα του
σάκου σκόνης γερά στην έξοδο ροκανιδιών 1. Να αδειάζετε το
σάκο σκόνης/ροκανιδιών 17 έγκαιρα, για να διατηρείται η άρι-
στη αναρρόφηση σκόνης.
Επιλoγή εξόδου ροκανιδιών (PHO 2000)
Με το μοχλό αλλαγής 4 μπορείτε να κατευθύνετε την έξοδο ρο-
κανιδιών 1 προς τα δεξιά ή τα αριστερά. Να πατάτε πάντοτε τέρ-
μα το μοχλό αλλαγής 4 μέχρι να ασφαλίσει. Η επιλεγμένη κατεύ-
θυνση της εξόδου των ροκανιδιών δείχνεται με το σύμβολο βέ-
λους επάνω στο μοχλό αλλαγής 4.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Ρύθμιση βάθους πλανιδιού
Με το περιστροφικό κουμπί 2 μπορεί να ρυθμιστεί το βάθος
πλανιδιού (βάθος ξεχονδρίσματος) συνεχώς από 0–1,5 mm
(PHO 1500) ή 0–2,0 mm (PHO 2000) με τη βοήθεια της
κλίμακας του βάθους πλανιδιού 3 (διαβάθμιση = 0,25 mm).
Πέδιλο απόθεσης (βλέπε εικόνα G)
Το πέδιλο απόθεσης 26 επιτρέπει την απόθεση του ηλεκτρικού
εργαλείου άμεσα μετά τη διαδικασία εργασίας χωρίς κίνδυνο να
υποστεί ζημιά το υπό κατεργασία τεμάχιο ή το μαχαίρι πλάνης.
Κατά την εργασία το πέδιλο απόθεσης 26 ανασηκώνεται και το
πίσω τμήμα του πέλματος πλάνης 9 απελευθερώνεται.
Υπόδειξη: Δεν επιτρέπεται η αποσυναρμολόγηση του πέδιλου
απόθεσης 26.
Εκκίνηση
Δώστε προσοχή στην τάση δικτύου! Η τάση της ηλεκτρι-
κής πηγής πρέπει να ταυτίζεται με την τάση που είναι
αναγραμμένη στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρι-
κού εργαλείου. Ηλεκτρικά εργαλεία με χαρακτηριστική
τάση 230 V λειτουργούν και με τάση 220 V.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 68 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Ελληνικά | 69
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 5 και ακολούθως πα-
τήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 6.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-
στε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 6.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης
ON/OFF 6 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται,
αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό-
κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Υποδείξεις εργασίας
Διαδικασία πλανίσματος (βλέπε εικόνα G)
Ρυθμίστε το επιθυμητό βάθος πλανιδιού και ακουμπήστε το
ηλεκτρικό εργαλείο με το μπροστινό μέρος του πέλματος πλά-
νης 9 στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο στο υπό κατεργασία τε-
μάχιο μόνο όταν αυτό βρίσκεται σε λειτουργία. Διαφορε-
τικά υπάρχει κίνδυνος να κλοτσήσει, όταν το εργαλείο σφη-
νώσει στο υπό κατεργασία τεμάχιο.
Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία και ωθήστε το
ασκώντας ομοιόμορφη πίεση προώθησης επάνω στην υπό κα-
τεργασία επιφάνεια.
Για να επιτύχετε υψηλής ποιότητας επιφάνειες να εργάζεστε με
ελάχιστη πίεση προώθησης ασκώντας την πίεση στο κέντρο του
πέλματος πλάνης.
Όταν κατεργάζεσθε σκληρά υλικά, π. χ. σκληρό ξύλο, καθώς και
αν πλανίζετε με το μέγιστο πλάτος πλανίσματος, τότε να ρυθμί-
ζετε ελάχιστα βάθη πλανιδιού και, αν χρειαστεί, να ελαττώνετε
την πίεση προώθησης.
Πολύ υψηλή πίεση προώθησης μειώνει την ποιότητα της επιφά-
νειας και μπορεί να οδηγήσει σε βούλωμα της εξόδου ροκανιδι-
ών.
Μόνο κοφτερά μαχαίρια έχουν υψηλή απόδοση κοπής και προ-
στατεύουν το ηλεκτρικό εργαλείο.
Το ενσωματωμένο πέδιλο απόθεσης 26 επιτρέπει, μετά από μια
διακοπή του πλανίσματος, τη συνέχιση της διαδικασίας πλανί-
σματος σε οποιαδήποτε άλλη θέση του υπό κατεργασία τεμαχί-
ου:
– Ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο, με το πέδιλο απόθεσης
διπλωμένο προς τα κάτω, επάνω στην επόμενη θέση του υπό
κατεργασία τεμαχίου που θέλετε να επεξεργαστείτε.
– Θέστε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο.
– Μετατοπίστε την άσκηση πίεσης στο μπροστινό πέλμα πλά-
νης και ωθήστε το ηλεκτρικό εργαλείο σιγά-σιγά προς τα
εμπρός (). Παράλληλα, το πέδιλο απόθεσης ανασηκώνε-
ται προς τα επάνω () ώστε έτσι το πίσω μέρος του πέλματος
πλάνης να ακουμπήσει πάλι επάνω στο υπό κατεργασία τεμά-
χιο.
– Ωθήστε το ηλεκτρικό εργαλείο ασκώντας ομοιόμορφη πίεση
προώθησης επάνω στην υπό κατεργασία επιφάνεια ().
Στρογγύλευμα γωνιών (βλέπε εικόνα H)
Οι αυλακώσεις σχήματος V που υπάρχουν στο μπροστινό πέλμα
πλάνης επιτρέπουν το γρήγορο και απλό στρογγύλευμα των ακ-
μών υπό κατεργασία τεμαχίων. Να χρησιμοποιείτε την αυλάκω-
ση σχήματος V που αναλογεί στο επιθυμητό πλάτος της φάσας.
Γι’ αυτό θέστε την πλάνη με την αυλάκωση σχήματος V επάνω
στην ακμή του υπό κατεργασία τεμαχίου και οδηγήστε την κατά
μήκος της ακμής.
Πλάνισμα με οδηγό παραλλήλων/γωνιών
(βλέπε εικόνες D–F)
Συναρμολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο τον οδηγό παραλλή-
λων 18 ή, ανάλογα, τον οδηγό γωνιών 22 με τη βίδα στερέωσης
21. Συναρμολογήστε στο ηλεκτρικό εργαλείο, ανάλογα με την
εκάστοτε χρήση, τον οδηγό βάθους αυλάκωσης 24 με τη βίδα
στερέωσης 25.
Χαλαρώστε το παξιμάδι ακινητοποίησης 20 και ρυθμίστε το επι-
θυμητό πλάτος αυλάκωσης στην κλίμακα 19. Σφίξτε πάλι καλά
το παξιμάδι ακινητοποίησης 20.
Ρυθμίστε ανάλογα το επιθυμητό βάθος αυλάκωσης με τον οδη-
γό βάθους αυλάκωσης 24.
Διεξάγετε τη διαδικασία πλανίσματος πολλές φορές τη μια μετά
την άλλη μέχρι να επιτύχετε το επιθυμητό βάθος αυλάκωσης. Να
οδηγείτε την πλάνη πιέζοντάς την από τα πλάγια.
Λόξευμα με οδηγό γωνιών
Για το λόξευμα αυλακώσεων
και επιφανειών πρέπει να ρυθ-
μίσετε την απαραίτητη γωνία
λοξεύματος με τη ρύθμιση γω-
νίας 23.
Θήκη διαφύλαξης
Στη θήκη φύλαξης 7 μπορεί, όπως φαίνεται στην εικόνα, να φυ-
λαχτεί ένα μαχαίρι πλάνης 14 (μόνο στην PHO 2000) και ένα
κλειδί τύπου Άλλεν 15. Για να πάρετε το περιεχόμενο της θήκης
τραβήξτε τη θήκη φύλαξης 7 εντελώς έξω από την πλάνη.
Χρησιμοποιηθείσα
αυλάκωση
Μέτρο a (mm)
καμιά 0– 2,5
μικρή 1,0–4,5
μέτρια 2,0–5,0
μεγάλη 2,5–6,0
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 69 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

70 | Türkçe
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Βγάζετε το φις από την πρίζα πριν από οποιαδήποτε ερ-
γασία στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και
ασφαλώς.
Να διατηρείτε την κινητικότητα του πέδιλου απόθεσης 26 και
να το καθαρίζετε τακτικά.
Μια τυχόν αναγκαία αντικατάσταση του ηλεκτρικού καλωδίου
πρέπει να διεξαχθεί από την Bosch ή από ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service της Bosch, για να αποφευχθεί έτσι κάθε δι-
ακινδύνευση της ασφάλειας.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα-
κτικά τους.
Όταν ζητάτε διασαφητικές πληροφορίες καθώς και όταν παραγ-
γέλνετε ανταλλακτικά πρέπει να αναφέρετε οπωσδήποτε το
10ψήφιο αριθμό ευρετηρίου που αναγράφεται στην πινακίδα
κατασκευαστή.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Tel.: 210 5701270
Fax: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Tel.: 210 5701380
Fax: 210 5701607
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ-
πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα απορρίμματα του σπιτι-
ού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE σχετικά με τις παλαιές ηλεκτρι-
κές και ηλεκτρονικές συσκευές και τη μετα-
φορά της οδηγίας αυτής σε εθνικό δίκαιο δεν
είναι πλέον υποχρεωτικό τα άχρηστα ηλεκτρι-
κά εργαλεία να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümlerine
uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya
ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak
üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti”
kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile)
aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı ol-
mayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çı-
kabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma-
yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği
Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış
elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi-
ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek-
ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi
çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci-
simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu-
tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla-
nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı-
za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli-
kesini azaltır.
UYARI
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 70 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Türkçe | 71
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Kişilerin Güvenliği
Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün.
Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün
etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne-
den olabilir.
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun
olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu
kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı-
mı yaralanma tehlikesini azalttır.
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı-
madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan
emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka-
zalara neden olabilirsiniz.
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları
içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne-
den olabilir.
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman
koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi
aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından
tutulabilir.
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın-
dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı
Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el
aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça-
lışırsınız.
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl-
malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir-
ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil-
meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin
aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye-
bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça-
ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı-
şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını
kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar-
lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı-
kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı
sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı-
rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın-
da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Servis
Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Planyalar için güvenlik talimatı
Elektrikli el aletini elinizden bırakmadan önce bıçak mi-
linin tam olarak durmasını bekleyin. Açıkta bulunan ve
dönmekte olan bıçak mili iş parçası yüzeyine takılabilir ve
aletinin kontrolünün kaybına ve ağır yaralanmalara neden
olabilir.
Bıçak milinin aletin kendi şebeke kablosuna temas et-
me olasılığı bulunduğundan elektrikli el aletini sadece
izolasyonlu tutamağından tutun. Gerilim ileten kablolar-
la temas aletin metal parçalarını gerilime maruz bırakabilir
ve bu da elektrik çarpmasına neden olabilir.
İş parçasını bir vidalı işkence veya benzeri tertibatla
sağlam bir zemine tespit edin. İş parçasını sadece elinizle
tutarsanız veya bedeninizle desteklerseniz iş parçası sağ-
lam durmaz ve kontrolü kaybedebilirsiniz.
Görünmeyen ikmal hatlarını tespit etmek üzere uygun
tarama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketle-
rinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla temas yanıklara
ve elektrik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusuna ha-
sar vermek patlamalar ortaya çıkarabilir. Bir su borusuna
girmek maddi hasara veya elektrik çarpmasına neden ola-
bilir.
Talaş atma yerini ellerinizle kavramayın. Dönen parça-
lar tarafından yaralanabilirsiniz.
Aleti daima çalışır durumda iş parçasına temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
Çalışırken planyayı, planya tabanı iş parçası üzerine
tam olarak oturacak biçimde tutun. Aksi takdirde planya
açılanma yapabilir ve yaralanmalara neden olabilir.
Metal nesnelerin, çivilerin veya vidaların üzerinde hiç-
bir zaman planya yapmayın. Bıçak ve bıçak mili hasar gö-
rebilir ve yüksek titreşime neden olabilir.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 71 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

72 | Türkçe
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Ürün ve işlev tanımı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına,
yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti; sabit bir zemin üzerinde kiriş ve tahta gibi
ahşap malzemenin planya edilmesi için geliştirilmiştir. Bu alet
aynı zamanda kenar ve oluklarda açılandırma yapmaya da uy-
gundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Talaş atma yeri (PHO 2000: İsteğe göre sağ/sol)
2 Talaş derinliği ayarı için döner düğme (izolasyonlu tuta-
mak yüzeyi)
3 Talaş derinliği skalası
4 Talaş atma yönü değiştirme kolu (PHO 2000)
5 Açma/kapama şalteri emniyeti
6 Açma/kapama şalteri
7 Saklama deposu
8 V-Oluklar
9 Planya tabanı
10 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi)
11 Bıçak başı
12 Planya bıçağı germe elemanı
13 Planya bıçağı tespit vidası
14 HM/TC-Planya bıçağı
15 İç altıgen anahtar
16 Emme hortumu (Ø 35 mm)*
17 Toz/talaş torbası*
18 Paralellik mesnedi*
19 Oluk genişliği skalası*
20 Oluk genişliği ayarı sabitleme somunu*
21 Paralellik ve açı mesnedi tespit vidası*
22 Açı mesnedi*
23 Açı ayarı sabitleme somunu*
25 Oluk derinliği mesnedi tespit vidası*
24 Oluk derinliği mesnedi*
26 Park pabucu
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu-
labilirsiniz.
Teknik veriler
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-14 uyarınca belirlen-
mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen gürültü seviyesi tipik olarak
şöyledir: Ses basıncı seviyesi 86 dB(A); gürültü emisyonu se-
viyesi 97 dB(A). Tolerans K=3 dB.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
lerans K, EN 60745 uyarınca:
a
h
=4,5m/s
2
, K=1,5 m/s
2
.
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre
normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha-
valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici
olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur.
Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım
alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım
alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya
yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de-
ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit-
reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir.
Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa-
lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate
alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü-
nü önemli ölçüde azaltabilir.
Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik
önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı,
ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Planya PHO 1500 PHO 2000
Ürün kodu
3 603 BA4 0.. 3 603 BA4 1..
Giriş gücü
W 550 680
Çıkış gücü
W 280 400
Boştaki devir sayısı
dev/dak 19500 19500
Talaş derinliği
mm 0 – 1,5 0–2,0
Oluk derinliği
mm 0 – 8 0–8
Maksimum planya genişliği
mm 82 82
Ağırlığı EPTA-Procedure 01:2014’e göre
kg 2,4 2,4
Koruma sınıfı
/II /II
Veriler 230 V’luk bir anma gerilimi [U] için geçerlidir. Farklı gerilimlerde ve farklı ülkelere özgü tiplerde bu veriler değişebilir.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 72 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Türkçe | 73
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan
ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2011/65/EU,
2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün
hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu
olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-14,
EN 50581.
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
Montaj
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Uç değiştirme
Planya bıçağını değiştirirken dikkatli olun. Planya bıça-
ğını kesici kenarlarından tutmayın. Keskin kesici kenar-
lar tarafından yaralanabilirsiniz.
Sadece orijinal Bosch HM/TC-Planya bıçakları kullanın.
Sert metal planya bıçağının (LHM/TC) 2 kesici kenarı vardır ve
istendiğinde çevrilebilir. Her iki kenar da körelince planya bı-
çağı 14 değiştirilmelidir. HM/TC-Planya bıçağı bilenemez.
Planya bıçağının sökülmesi (Bakınız: Şekil A)
Planya bıçağını 14 çevirmek veya değiştirmek için bıçak başı-
nı 11 planya tabanına 9 paralel duruma gelinceye kadar çevi-
rin.
2tespit vidasını 13 iç altıgen anahtarla 15 yaklaşık
1 – 2 kez çevirerek gevşetin.
Eğer gerekiyorsa germe elemanını 12 uygun bir aletle,
örneğin bir ahşap kama ile, vurarak gevşetin.
Planya bıçağını 14 bir tahta parçası ile yan taraftan iterek
bıçak başından 11 çıkarın.
Planya bıçağının takılması (Bakınız: Şekil B)
Planya bıçağındaki kılavuz oluk, değiştirme veya çevirme iş-
lemlerinden sonra daima aynı yükseklik ayarının korunmasını
sağlar.
Eğer gerekiyorsa germe elemanındaki 12 bıçak oturma yerini
ve planya bıçağını 14 temizleyin.
Planya bıçağını takarken germe elemanının 12 kovanına kusu-
suz biçimde oturmasına ve arka planya tabanı 9 ile aynı hizada
olmasına dikkat edin. Daha sonra 2 tespit vidasını 13 iç altı-
gen anahtarla 15 sıkın.
Not: Aleti çalıştırmadan önce tespit vidalarının 13 yerlerine
tam olarak oturup oturmadıklarını kontrol edin. Elinizle bıçak
başını 11 çevirin ve planya bıçağının hiçbir yere tamas etme-
diğinden emin olun.
Toz ve talaş emme
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za-
rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu-
mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun
yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara
neden olabilir.
Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa-
hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı
maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte.
Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş-
lenmelidir.
– Mümkün olduğu kadar işlediğiniz malzemeye uygun bir
toz emme tertibatı kullanın.
– Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın.
– P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz.
İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü-
kümlerine uyun.
Talaş atma tertibatını 1 düzenli aralıklarla temizleyin. Tıkanan
talaş atma yerini örneğin bir tahta parçası, basınçlı hava veya
benzeri aletlerle temizleyin.
Talaş atma yerini ellerinizle kavramayın. Dönen parça-
lar tarafından yaralanabilirsiniz.
Optimum düzeyde emme yaptırabilmek için daima harici bir
emme donanımı veya bir toz/talaş torbası kullanın.
Harici toz emme (Bakınız: Şekil C)
Talaş atma yerine iki taraflı (PHO 2000) veya tek taraflı
(PHO 1500) olarak bir emme hortumu (Ø 35 mm) 16 (akse-
suar) takılabilir.
Emme hortumunu 15 bir elektrik süpürgesi (aksesuar) bağla-
yın. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel görünüşünü
bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır.
Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul-
lanın.
Alete entegre toz emme (Bakınız: Şekil C)
Küçük işlerde alete bir toz/talaş emme torbası (aksesuar) 17
takabilirsiniz. Toz torbası rakorunu talaş atma yerine 1 sıkıca
takın. Toz emme performansının optimum düzeyde kalması
için toz/talaş emme torbasını 17 zamanında boşaltın.
Talaş atma yönünün seçilmesi (PHO 2000)
Çevrim kolu 4 yardımı ile talaş atma 1 yönü sağa veya sola çev-
rilebilir. Çevrim kolunu 4 daima kilitleme yapıncaya kadar so-
nuna kadar bastırın. Seçilen talaş atma yönü çevrim kolu 4
üzerindeki bir ok sembolü ile gösterilir.
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 73 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

74 | Türkçe
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
İşletim
İşletim türleri
Talaş derinliğinin ayarlanması
Döner düğme 2 ile talaş derinliği kademesiz biçimde
0–1,5 mm (PHO 1500) veya 0–2,0 mm (PHO 2000) ola-
rak, talaş derinliği cetveli 3 (taksimat = 0,25 mm) yardımı ile
ayarlanabilir.
Park pabucu (Bakınız: Şekil G)
Park pabucu 26 elektrikli el aletinin çalışmadan hemen sonra
iş parçası veya planya bıçağında bir hasar tehlikesi olmadan
bırakılmasına olanak sağlar. Çalışma esnasında park pabucu
26 yukarı kaldırılır ve planya tabanının 9 arka kısmı serbest
kalır.
Not: Park pabucunu 26 hiçbir zaman sökmeyin.
Çalıştırma
Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının gerili-
mi elektrikli el aletinin tip etiketi üzerindeki verilere
uygun olmalıdır. 230 V ile işaretlenmiş elektrikli el
aletleri 220 V ile de çalıştırılabilir.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce kapama/şalteri emni-
yetine basın 5 ve sonra açma kapama şalterine basın ve aç-
ma/kapama şalterini 6 basılı konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 6 bı-
rakın.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 6 kilitlenme-
meli, çalışma sırasında hep basılı tutulmalıdır.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla-
nacağınız zaman açın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Planya işlemi (Bakınız: Şekil G)
İstediğiniz talaş derinliğini ayarlayın ve elektrikli el aletinin
planya tabanını 9 iş parçasına dayayın.
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
Aleti daima çalışır durumda iş parçasına temas ettirin.
Aksi takdirde dişler iş parçasına takılabilir ve geri tepme
kuvveti oluşabilir.
Elektrikli el aletini açın ve eşit itme kuvveti ile işlenecek yüzey-
de hareket ettirin.
Yüksek kaliteli yüzey elde edebilmek için düşük itme kuvveti
ile çalışın ve daima planya tabanının ortasına bastırma kuvveti
uygulayın.
Sert ahşap gibi sert malzemeleri işlerken veya maksimum
planya genişliğinden tam olarak yararlanabilmek için sadece
küçük talaş derinliği ayarlayın ve gerektiğinde itme kuvvetini
düşürün.
Aşırı itme kuvveti üst yüzey kalitesini düşürür ve talaş atma ye-
rinin daha çabuk tıkanmasına neden olur.
Sadece keskin planya bıçakları iyi bir kesme performansı sağ-
lar ve elektrikli el aletini korurlar.
Alete entegre park pabucu 26 iş parçasının herhangi bir yerin-
de işe ara verildiğinde aynı yerden planya işleminin sürdürül-
mesine olanak sağlar:
– Park pabucunu aşağı indirin ve elektrikli el aletini işin de-
vam edeceği yere yerleştirin.
– Elektrikli el aletini çalıştırın.
– Bastırma kuvvetini ön planya tabanına kaydırın ve elektrikli
el aletini yavaşça öne çekin (). Bu işlem sonunda park
pabucu yukarı kalkar () ve planya tabanının arka kısmı
tekrar iş parçası üzerine dayanır.
– Elektrikli el aletini eşit itme kuvveti ile iş parçası yüzeyinde
hareket ettirin ().
Kenar tıraşlama (Bakınız: Şekil H)
Ön planya tabanında bulunan V-oluklar iş parçasının kenarla-
rının hızla ve kolayca tıraşlanmasına olanak sağlar. İlgili V-olu-
ğu istediğiniz tıraşlama genişliğinde kullanın. Bunu yapmak
için V-oluğu iş parçası kenarına yerleştirin ve bu kenar boyun-
ca planyayı hareket ettirin.
Paralellik ve açı mesnedi ile planya (Baknız şekiller: D–F)
Paralellik mesnedini 18 veya açı mesnedini 22 tespit vidası
21 ile elektrikli el aletine takın. Yaptığınız işe uygun oluk derin-
liği mesnedini 24 tespit vidası 25 ile elektrikli el aletine takın.
Tespit somununu 20 gevşetin ve skalada 19 istediğiniz oluk
genişliğini ayarlayın. Tespit somununu 20 tekrar sıkın.
İstiğiniz oluk derinliğini oluk derinliği mesnedine 24 uygun
olarak ayarlayın.
İstediğiniz oluk derinliğine ulaşılıncaya kadar planya işlemini
tekrarlayın. Planyayı yandan kuvvet uygulayarak hareket etti-
rin.
Açı mesnedi ile açılandırma
Oluklarda ve yüzeylerde ge-
rekli eğim açısını açı ayar ter-
tibatı 23 ile ayarlayın.
Kullanılan oluk Ölçü a (mm)
Yok 0 – 2,5
Küçük 1,0–4,5
Orta 2,0–5,0
Büyük 2,5–6,0
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 74 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

Türkçe | 75
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
Saklama deposu
Saklama deposunda 7 şekilde gösterildiği gibi bir planya bıça-
ğı 14 (sadece PHO 2000) ve bir alyen anahtar 15 saklanabi-
lir. Depo içindekileri almak için saklama deposunu 7 planya-
dan tam olarak çekerek çıkarın.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında fişi prizden çekin.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Park pabucunu 26 serbest hareket edebilir durumda tutun ve
düzenli aralıklarla temizleyin.
Yedek bağlantı kablosu gerekli ise, güvenliğin tehlikeye düş-
memesi için Bosch’tan veya yetkili bir servisten temin edilme-
lidir.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala-
rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın-
da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse-
suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde mutlaka aletini-
zin tip etiketindeki 10 haneli ürün kodunu belirtiniz.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S.
Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22
Polaris Plaza
80670 Maslak/Istanbul
Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88
Işıklar LTD.ŞTİ.
Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan
Adana
Tel.: 0322 3599710
Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21
Denizli
Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Çözüm Bobinaj
İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C
Gaziantep
Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj
Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun
Hatay
Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: 0232 4571465
15
7
14
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 75 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

76 | Türkçe
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43
Kayseri
Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24
Samsun
Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Elektrikli el aleti, aksesuar ve ambalaj malzemesi çevre dostu
bir yöntemle tasfiye edilmek üzere tekrar kazanım merkezine
gönderilmelidir.
Elektrikli el aletlerini evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
Elektrikli el aletleri ve eski elektronik aletle-
re ilişkin 2012/19/EU sayılı Avrupa Birliği
yönetmeliği ve bunların tek tek ülkelerin hu-
kuklarına uyarlanması uyarınca, kullanım
ömrünü tamamlamış elektrikli el aletleri ayrı
ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle
tasfiye edilmek üzere yeniden kazanım merkezlerine gönderil-
mek zorundadır.
Değişiklik haklarımız saklıdır.
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 76 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

| 77
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
26
−
−
−
−
)
H
V
V
V
a
0 – 2,5
1,0 – 4,5
2,0 – 5,0
2,5 – 6,0
)
F – D
2218
2421
25
20
2019
24
23
7
PHO 200014
15
7
15
7
14
◀
◀
26
www.bosch-pt.com
2012/19/EU

78 |
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
9
13
15
13
11
◀
−
−
−
P2
1
◀
)
C
(PHO 2000)
16 35 Ø(PHO 1500)
15
)
C
17
171
(PHO 2000)
4
1
4
4
2
2,0 – 0(PHO 1500)1,5 – 0
3(PHO 2000)
= 0,25
)
G
26
26
9
26
◀
220230
65
6
6
)G
9
◀
◀

| 79
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
PHO 1500PHO 2000
1-
19 50019 500
0 – 1,50 – 2,0
0 – 80 – 8
8282
EPTA-Procedure 01:2014
2,42,4
IIII
230[U]
EN 60745-2-14
A
A86
3 = KA97
a
h
:
EN 60745
K
2
1,5 = K
2
4,5 = a
h
EN 60745
2006/42/EC2014/30/EU2011/65/EU
EN 50581EN 60745-2-14EN 60745-1
:
(2006/42/EC)
Robert Bosch Power Tools GmbH, PT/ETM9,
70538 Stuttgart, GERMANY
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
PT/ETM9
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 01.01.2017
◀
◀
HM/TC
(HM/TC)
14
(HM/TC)
)
A
14
911
13
–15
12
14
11
)
B
1412
12

80 |
1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
PHO 2000 1
2
3
(PHO 2000)
4
5
6
7
V
8
9
10
11
12
13
HM/TC
14
15
*
35 Ø 16
*
17
*
18
*
19
*
20
*
21
*
22
*
23
*
25
*
24
26
*
PHO 1500PHO 2000
3 603 BA4 0..3 603 BA4 1..
550680
280400
230[U]

| 81
Bosch Power Tools 1 609 92A 1PG | (21.6.16)
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀
◀

1 609 92A 1PG | (21.6.16) Bosch Power Tools
82 |
2 607 000 073
1x:
2 608 635 376
2x:
2 608 635 350
2 605 411 035
2 607 001 077
(45°)
Ø 35 mm
3 m 2 607 002 149
5 m 2 607 002 150
PAS 11-21
PAS 12-27
PAS 12-27 F
Ø 35 mm
3 m 2 607 002 149
5 m 2 607 002 150
PAS 11-21
PAS 12-27
PAS 12-27 F
OBJ_BUCH-2202-002.book Page 82 Tuesday, June 21, 2016 11:08 AM

